Ariete 0911 User Manual
Displayed below is the user manual for 0911 by Ariete which is a product in the Steam Cookers category. This manual has pages.
Related Manuals
911
Vaporiera
Food steamer
Machine pour cuisson vapeur
Dampfgarer
Vaporera
Máquina de cozer a vapor
Stoomkoker
Ατμομάγειρας
Пароварка
Пароварка
Urządzenie do gotowania na parze
1
3
6
2
4
7
5
L
E
A
M
B
G
I
H
C
D
F
IT
- 1 -
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le
quali:
Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della 1.
vostra rete elettrica.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disin-2.
serirlo dopo ogni uso.
Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.3.
Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile e 4.
ben illuminato.
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).5.
Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.6.
Questo apparecchio può essere usato da ragazzi di età maggiore o uguale a 7.
8 anni; le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di
esperienza e conoscenza dell’apparecchio oppure ai quali non siano state date
istruzioni relative all’utilizzo dovranno essere soggette alla supervisione da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza oppure dovranno essere
prima adeguatamente formati su come usare tale apparecchio in sicurezza e sui
rischi connessi all’uso dello stesso. Ai bambini è vietato giocare con l’apparec-
chio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non possono essere effettuate
da ragazzi a meno che non abbiano un’ètà superiore agli 8 anni e in ogni caso
sotto supervisione di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di bambini di età inferiore 8.
agli 8 anni.
Non immergere mai il corpo del prodotto, la spina ed il cavo elettrico in acqua o 9.
altri liquidi, usare un panno umido per la loro pulizia.
Anche quando l’apparecchio non è in funzione, staccare la spina dalla presa di 10.
corrente elettrica prima di inserire o togliere le singole parti o prima di eseguire
la pulizia.
Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare 11.
gli interruttori posti sull’apparecchio o prima di toccare la spina e i collegamenti
di alimentazione.
Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. 12.
Non staccarla mai tirandola per il cavo.
IT
- 2 -
Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, 13.
o se l’apparecchio stesso risulta difettoso; tutte le riparazioni, compresa la
sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal
centro assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, in modo da prevenire
ogni rischio.
In caso di utilizzo di prolunghe elettriche, quest’ultime devono essere adeguate 14.
alla potenza dell’apparecchio, onde evitare pericoli all’operatore e per la sicu-
rezza dell’ambiente dove si opera. Le prolunghe non adeguate possono provo-
care anomalie di funzionamento.
Non lasciar pendere il cavo in un luogo dove potrebbe essere afferrato da un 15.
bambino.
Per non compromettere la sicurezza dell’apparecchio, utilizzare solo parti di 16.
ricambio e accessori originali, approvati dal costruttore.
L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere 17.
adibito ad uso commerciale o industriale.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2014/35/EU e EMC 2014/30/EU, 18.
ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal pro-19.
duttore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del
suo utilizzo da parte dell’utente.
Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di 20.
renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre
di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un peri-
colo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i
propri giochi.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini 21.
in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non utilizzare l’apparecchio con carne o pollame congelato; scongelarli bene 22.
prima di usarlo.
Durante il funzionamento, il coperchio e la superficie esterna dell’apparecchio 23.
potrebbero diventare molto caldi. Usare guanti da forno o un panno, e sollevare
i cestelli solo per le maniglie.
L’apparecchio emette vapore durante il funzionamento. Prestare attenzione in 24.
modo da evitare ustioni.
Non mettere l’apparecchio vicino alle tende, sotto scaffali od armadietti, nè vicino 25.
IT
- 3 -
a qualsiasi cosa che potrebbe essere danneggiata dal vapore che fuoriesce.
Non trasportare l’apparecchio quando è in funzione.26.
Non posare niente sull’apparecchio quando è in funzione. Non coprire la valvola 27.
vapore posta sul coperchio superiore.
Non usare cucchiai di metallo all’interno del recipiente.28.
Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.29.
L’apparecchio non va alimentato attraverso timer esterni o con impianti separati 30.
comandati a distanza.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali e stato progetta-31.
to, di seguito descritti in questo manuale di istruzioni.
32. Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/EU si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)
A Coperchio
B Cestello
C Vassoio
D Tubo vapore
E Serbatoio acqua
F Indicatore livello acqua
G Spia funzionamento
H Manopola timer
I Elemento di riscaldamento
L Corpo dell’apparecchio
M Ciotola per il riso
ASSEMBLAGGIO DELL’APPARECCHIO
ATTENZIONE: Prima dell’utilizzo dell’apparecchio si consiglia di lavare tutte le parti removibili
che verranno a contatto con il cibo con acqua e comune sapone da piatti.
- Riempire con acqua il serbatoio (E) fino al livello “MAX” riportato sull’indicatore (F) e inserire il tubo
vapore (D) sopra l’elemento di riscaldamento (I) con l’indicazione “UP” rivolta verso l’alto (Fig. 2).
- Collocare il vassoio (C) sul corpo dell’apparecchio (L) (Fig. 3). Il vassoio si posiziona solo in una
direzione, in modo da evitare che i liquidi provenienti dal cibo raggiungano l’elemento di riscalda-
mento (I) e il serbatoio (E).
- Sulle maniglie dei cestelli (B) sono riportate le indicazioni numeriche “1”, “2” e “3”; posizionare per
primo il cestello (B) con l’indicazione “1” sopra il vassoio (D) (Fig. 4).
- A seconda della quantità di cibo da cuocere, è possibile usare 1, 2 o 3 cestelli alla volta. Posizionare
gli eventuali altri cestelli sopra il cestello con l’indicazione “1” seguendo sempre l’ordine numerico
(Fig. 5).
- Sopra l’ultimo cestello, posizionare il coperchio (A) (Fig. 6).
IT
- 4 -
ATTENZIONE:
L’acqua immessa nel serbatoio (E) basterà per circa 60 minuti di cottura a vapore, sufficienti
per la maggior parte dei cibi.
Non aggiungere altri liquidi nell’acqua. I condimenti, le salse per la marinatura, ecc. vanno
aggiunti ai cibi, non all’acqua di cottura. Questi infatti non si disperderebbero con il vapore
ma semplicemente si concentrerebbero nel serbatoio, danneggiando eventualmente le sue
superfici e l’elemento di riscaldamento.
Il coperchio (A) deve essere sempre inserito al suo posto durante la cottura a vapore.
ISTRUZIONI D’USO
- Inserire la spina nella presa di corrente.
- Ruotare la manopola timer (H) in senso orario per impostare il tempo necessario di cottura. La spia
(G) si accenderà e il vapore inizierà a riempire i cestelli (B).
- Quando il timer tornerà sulla posizione “0” si udirà un segnale acustico e l’apparecchio si spegne-
rà. Nel caso si volesse fermare la cottura prima del termine del tempo, è necessario scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente.
- Durante l’utilizzo, controllare il livello dell’acqua e non permettere che superi il livello “MAX” ripor-
tato sull’indicatore (F). Se fosse necessario inserire acqua, versarla lentamente nel serbatoio (E)
attraverso le aperture laterali del vassoio (C).
- Alla fine della cottura, staccare la spina dalla presa di corrente.
- Rimuovere il coperchio (A) e sollevare i cestelli (B), deponendoli su piatti o su un vassoio.
- Rimuovere il vassoio (C) con cura; i liquidi saranno caldi e potrebbero macchiare se schizzano.
- Svuotare il serbatoio (E) mediante le aperture poste ai lati.
ATTENZIONE:
Prestare molta cura nel rimuovere i cestelli. Non rimuovere tutti i cestelli in una volta sola.
Rimuoverli uno alla volta iniziando da quello superiore. Utilizzare dei guanti da forno o simili
per proteggersi dalle ustioni che potrebbero essere provocate dal vapore caldo.
COME CUOCERE IL RISO
- Aggiungere riso asciutto e acqua nella ciotola per il riso (M) secondo la proporzione indicata sulla
confezione.
- Disporre la ciotola per il riso (M) nel cestello (B) inferiore con l’indicazione “1” per la cottura a
vapore (Fig. 7).
- Mettere il coperchio (A) sul cestello (B) per la cottura a vapore.
- Inserire la spina nella presa di corrente e ruotare la manopola timer (I) in senso orario per impo-
stare il tempo necessario di cottura.
ATTENZIONE:
La cottura del riso è di 15 - 20 minuti, a seconda del tipo, della quantità e del gusto personale.
Mettendo il riso sotto altri cibi, i liquidi di tali cibi modificherebbero il sapore del riso, e il
liquido addizionale potrebbe ridurlo in poltiglia.
IT
- 5 -
L’ACQUA NEL SERBATOIO è FINITA
- Se l’acqua nel serbatoio (E) dovesse terminare, il termostato toglierebbe energia all’elemento
di riscaldamento (I). La spia (G) si spegnerebbe, ma il timer (H) continuerebbe a funzionare. Il
termostato si accenderà e si spegnerà ciclicamente fino a quando non si aggiunge acqua o fino a
quando il timer arriverà sulla posizione “0” e si spegnerà.
- Staccare la spina della base, lasciare raffreddare l’apparecchio per un paio di minuti e riempire
quindi il serbatoio (E) con acqua, poi ricominciare.
ATTENZIONE:
Nel calcolare il tempo di cottura necessario, tenere conto di tutto il tempo già trascorso e di
una parte del tempo intercorso fra la fine dell’acqua e il riavvio, poichè il processo di cottura
non termina immediatamente quando il serbatoio rimane a secco.
CONSIGLI, SUGGERIMENTI E SICUREZZA DEL CIBO
- Non preoccuparsi di cuocere troppo i cibi: la cottura a vapore è un metodo di cottura abbastanza
delicato e qualche minuto in più in generale ha poca importanza.
- Per consentire la circolazione del vapore:
a) Disporre nei cestelli i cibi senza comprimerli;
b) Quando possibile, disporre il cibo su un unico strato;
c) Lasciare dello spazio fra i pezzi di cibo;
d) Nel disporre il cibo nel cestello a strati, lasciare dello spazio fra i pezzi di ciascuno strato per
consentire la circolazione del vapore attraverso gli strati.
- Tagliando in modo uniforme gli alimenti si ottiene una cottura a vapore più uniforme.
- Mescolare il cibo a meta ciclo di vapore per ottenere una vaporizzazione più uniforme.
- Gli alimenti che richiedono tempi di cottura più lunghi devono essere posizionati nei cestelli piu
bassi.
- Disporre gli alimenti che richiedono una cottura a vapore delicata o tempi di cottura più brevi nei
cestelli più alti.
- Utilizzare la ciotola per il riso per cucinare tutti gli alimenti con salsa o liquido.
- I liquidi di pollame o pesce possono gocciolare ed alterare i sapori. Per evitare ciò, avvolgerli in
carta di alluminio.
- Cuocere le cozze a vapore fino a quando il guscio non si sia completamente aperto, e gettare via
quelle che dopo la cottura non si sono aperte.
- Cuocere la carne, il pollame e derivati (carne macinata, hamburger, ecc.) fino a quando i liquidi che
fuoriescono sono trasparenti. Cuocere il pesce fino a quando è completamente opaco all’interno.
- Le verdure a foglia dovranno cuocere il meno possibile, per rimanere verdi e croccanti.
Immergendole in acqua ghiacciata si arresterebbe il processo di cottura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
- Staccare la spina dalla presa di corrente e lasciare che l’apparecchio si raffreddi prima di pulirlo o
di riporlo.
- Utilizzare un panno pulito inumidito per pulire l’interno e l’esterno del corpo dell’apparecchio.
- Il coperchio (A), i cestelli (B), la ciotola per il riso (M), il vassoio (C) e il tubo vapore (D) devono
essere lavati a mano con acqua calda e detersivo neutro.
IT
- 6 -
AVVERTENZA:
Le parti rimovibili sono lavabili anche in lavastoviglie; tuttavia usando la lavastoviglie, si pos-
sono alterare le finiture superficiali. Il danno dovrebbe essere solo estetico e non dovrebbe
modificare l’operatività dell’apparecchio.
DECALCIFICAZIONE DELLA VAPORIERA
Con il passare del tempo, i depositi di minerali possono influire sulla funzionalità dell’apparecchio. Si
raccomanda di rimuovere questi depositi (o decalcificare) ogni 3 mesi.
- Preparare circa 1 litro di soluzione decalcificante seguendo le istruzioni del produttore. Versare la
soluzione nel serbatoio dell’acqua (E).
- Assemblare completamente l’apparecchio utilizzando solo un cestello (B).
- Far funzionare l’apparecchio per 25 minuti.
- Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare completamente.
- Fare fuoriuscire la soluzione decalcificante.
- Ripetere le operazioni sopra descritte utilizzando solo acqua. Ripetere fino a quando tutte le tracce
di decalcificante sono state rimosse.
- Lavare le parti rimovibili con acqua calda e detersivo o nel cestello superiore della lavastoviglie.
TEMPI DI COTTURA A VAPORE CONSIGLIATI
Cuocere i seguenti alimenti utilizzando l’apparecchio a freddo. Riempire il serbatoio di acqua fredda,
aggiungere gli ingredienti e impostare il timer secondo la tabella.
Alimento (fresco) Note Tempo (minuti)
Broccoli Tagliare in pezzi/inflorescenze di 1-2 cm 13-15
Fagiolini Disporre sul fondo del cestello 13-15
Carote Fare delle fette di circa 0,5 cm di spessore 17-19
Cavolo (cavolo verza) Spezzare o tagliare a pezzi 11-13
Asparago Disporre sul fondo del cestello 11-13
Zucchine Fare delle fette di circa 0,5 cm di spessore 9-11
Cavolini Intero (circa 2 centimetri di diametro) 13-15
Cavolfiore Tagliare in pezzi di 1-2 cm 15-17
Mais dolce Intero, sulla pannocchia 17-21
Patate Patate novelle o patate comuni tagliate in pezzi di
1-2 cm
21-23
IT
- 7 -
I seguenti alimenti devono essere cucinati quando l’apparecchio inizia a produrre vapore. Aggiungere
gli ingredienti al/i cestello/i e coprire con il coperchio ma non mettere i cestelli sul vassoio fino a
quando non c’è produzione di vapore. Una volta iniziata la cottura a vapore, collocare con cura il/i
cestello/i con dentro il cibo sul vassoio utilizzando dei guanti da forno o simili e avviare il timer.
Alimento (fresco) Note Tempo (minuti)
Uovo bollito Morbido / Medio / Duro / Ben cotto 5-6/7-8/9-10
/11-12
Uovo in camicia Collocare in un pirottino o un piattino 5-6
Petto di pollo Aprire a ventaglio o tagliare a cubetti di 1-2 cm 12-14
Salmone/filetti di pesce Merluzzo, eglefino, ecc... 7-9
Pesce piatto bianco Platessa, sogliola, pangasio, ecc.... 3-4
Pesce a tranci Tonno, pesce spada, ecc.... 7-9
Cozze Mescolare a metà cottura 8-10
Gamberi reali Togliere i gusci. Cuocere a vapore per 2-3 minuti o fino a quando i gam-
beri sono completamente cotti. Mescolare a metà cottura.
EN
- 8 -
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE
The necessary precautions must be taken when using electrical appliances, and
these include the following:
Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of 1.
the mains electricity.
Never leave the appliance unattended when connected to the power supply; 2.
unplug it after every use.
Never place the appliance on or close to sources of heat.3.
Always place the appliance on a flat, level surface during use.4.
Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc....).5.
Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.6.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and 7.
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge only if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Do not allow children to play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children unless they are older than 8
and supervised.
Children under age 8 should not be allowed to handle appliance and its power 8.
cord which must be kept out of their reach.
Never place the appliance body, plug or power cord in water or other liquids; 9.
always wipe clean with a damp cloth.
Always unplug the power cord from the electricity mains before fitting or remov-10.
ing single attachments or before cleaning the appliance.
Always make sure that your hands are thoroughly dry before using or adjust-11.
ing the switches on the appliance, or before touching the power plug or power
connections.
To unplug the appliance, grip the plug and remove it directly from the power 12.
socket. Never pull the power cord to unplug the appliance.
Do not use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appli-13.
ance itself is faulty; all repairs, including substitution of power cord, must be
carried out exclusively by an Ariete assistance centre or by authorized Ariete
technicians in order to avoid all risks.
In case of using extension leads, these must be suitable for the appliance power 14.
EN
- 9 -
to avoid danger to the operator and for the safety of the environment in which
the appliance is being used. Extension leads, if not suitable, can cause operat-
ing anomalies.
Never allow the cord to dangle in places where it may be grabbed by a child.15.
Do not threaten the safety of the appliance by using parts that are not original 16.
or which have not been approved by the manufacturer.
This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be used for com-17.
mercial or industrial purposes.
This appliance conforms to the directives 2014/35/EU and EMC 2014/30/EU, 18.
and to the regulations (EC) No. 1935/2004 of 27/10/2004 regarding material in
contact with foods.
Any changes to this product that have not been expressly authorised by the 19.
manufacturer may lead to the user’s guarantee being rendered null and void.
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make 20.
it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts
that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may
play with the appliance or its parts.
Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially 21.
dangerous.
Do not use the appliance with frozen meat or poultry. Thaw suitably before 22.
use.
During operation, the lid and the external surface of the appliance may get 23.
very hot. Use oven gloves or a cloth and lift the baskets only by means of the
handles.
The appliance emits steam while operating. Be careful to prevent burn hazard.24.
Never place the appliance in proximity of curtains, underneath shelves or cabi-25.
nets, or close to anything that may be damaged by the steam.
Do not move appliance while operating.26.
Do not place anything on the appliance while operating. Do not cover the steam 27.
valve situated on the upper lid.
Do not use metal spoons inside the container.28.
Mount on the appliance only the attachments or the parts supplied.29.
The appliance must not be energised with external timers or separate remote 30.
controls.
Do not use the appliance for purposes other than the ones that it was designed 31.
for, described below in this instruction manual.
EN
- 10 -
32. To dispose of product correctly according to European Directive 2012/19/
EU, please refer to and read the provided leaflet enclosed with the product.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS
APPLIANCE DESCRIPTION (Fig. 1)
A Lid
B Basket
C Tray
D Steam tube
E Water tank
F Water level indicator
G Indicator light
H Timer knob
I Heating element
L Appliance body
M Rice bowl
APPLIANCE ASSEMBLY
ATTENTION: Before using the appliance, it is recommended to wash all removable parts that
will be in contact with food using water and common dish detergent.
- Fill the tank (E) with water up to the “MAX” mark shown on the indicator (F) and the steam tube (D)
on the heating element (I) with the “UP” mark facing upwards (Fig. 2).
- Put the tray (C) on the appliance body (L) (Fig. 3). The tray can be positioned only in one direction,
in order to avoid the food liquids from reaching the heating element (I) and the tank (E).
- On the baskets handles (B) are the numerical indications “1”, “2” and “3”. Position the basket (B)
marked “1” on the tray (D) first (Fig. 4).
- According to the amount of food to be cooked, it is possible to use 1, 2 or 3 baskets at a time. Position
any other basket on the one marked “1” always following the numerical order (Fig. 5).
- Position the lid (A) on the last basket (Fig. 6).
ATTENTION:
Water poured in the tank (E) will suffice for about 60 minutes of steam cooking, enough for
most foods.
Do not add other liquids into water. The seasonings, the marinade sauce, etc. must not be
added to cooking water but to food. These would not disperse with the steam but would sim-
ply concentrate in the tank, damaging its surfaces and the heating element.
The lid (A) must be always inserted into its place during steam cooking.
INSTRUCTIONS FOR USE
- Plug in appliance.
- Rotate the timer knob (H) clockwise to set the necessary cooking time. The light (G) will go on and
the steam will start filling the baskets (B).
- When the timer returns to the position “0”, an acoustic signal will beep and the appliance will turn
off. To stop cooking before the timer has elapsed, unplug the appliance.
EN
- 11 -
- During use, check the water level so that it does not exceed the “MAX” mark shown on the indi-
cator (F). Should it be necessary to add water, slowly pour it into the tank (E) through the side
openings of the tray (C).
- After each use, unplug the appliance.
- Remove the lid (A) and the baskets (B), by placing them on plates or a tray.
- Remove the tray (C) with care; the liquids will be hot and may stain if they splash.
- Empty the tank (E) using the openings on the sides.
ATTENTION:
Be very careful when removing the baskets. Do not remove all baskets at a time. Remove one
basket at a time starting from the top. Use the oven gloves or similar to protect against burn
that may be caused by the hot steam.
HOW TO COOK RICE
- Add dried rice and water into the bowl (M) according to the proportion indicated on the package.
- Place the rice bowl (M) into the lower basket (B) marked “1” for the steam cooking (Fig. 7).
- Put the lid (A) on the basket (B) for the steam cooking.
- Plug in appliance and rotate the timer knob (I) clockwise to set the necessary cooking time.
ATTENTION:
The rice cooking lasts 15 - 20 minutes, according to the type, amount and the personal
taste.
By putting the rice under other foods, the liquids of the latter would modify the taste of the
rice and the additional liquid could melt it to a pulp.
NO MORE WATER IN THE TANK
- In case there is no more water in the tank (E), the thermostat would cut off power to the heating
element (I). The light (G) would go off, but the timer (H) would continue working. The thermostat
would go on and off periodically until water is added or until the timer reaches the “0” position and
turn off.
- Disconnect the base plug and allow the appliance to cool down for a couple of minutes, fill the tank
(E) with water and then start again.
ATTENTION:
When calculating the necessary cooking time, consider the time already elapsed and a part
of the time between the end of water and the restart, as the cooking process does not stop
immediately but when the tank remain empty.
TIPS, SUGGESTIONS AND FOOD SAFETY
- Do not worry about cooking food too much: the steam cooking is a quite delicate method and in
general a few more minutes are of little importance.
- To allow the steam circulation:
a) Put food into baskets without pressing;
b) If possible, place food in one only layer;
c) Leave some space between the pieces of food;
EN
- 12 -
d) When putting food into the basket in layers, leave some space among pieces of each layer to allow
the circulation of steam through them.
- Cut food in a uniform manner to obtain a smoother steam cooking.
- Mix food at the halfway through steam cycle to obtain a more uniform steaming.
- Foods that require longer cooking times must be positioned on the bottom baskets.
- Put the foods requiring a delicate steam cooking or shorter cooking times into the top baskets.
- Use the rice bowl to cook all foods with sauce or liquid.
- The liquids of poultry or fish could drip and alter flavours. To avoid the above, wrap them in alu-
minium foil.
- Steam mussels until the shell is completely open and throw away the ones that are still closed after
cooking.
- Cook the meat, poultry, and derivatives (minced meat, hamburger, etc.) until the liquids that come
out are transparent. Cook the fish until it is completely opaque inside.
- The leafy vegetables must be cooked as less as possible to remain green and crispy. By immers-
ing them in icy water the cooking process would be stopped.
CLEANING AND MAINTENANCE
- Unplug the appliance and allow it to cool down before cleaning or store it.
- Use a damp, clean cloth to clean the internal and external side of the appliance body.
- The lid (A), the baskets (B), the rice bowl (M), the tray (C), and the steam tube (D) must be washed
by hand with hot water and mild detergent.
WARNING:
The removable parts can be put also in the dishwasher; anyway, using the dishwasher may
alter the surface finishing. The damage would have to be only aesthetic and would not have
to modify the appliance operation.
DECALCIFICATION OF THE STEAM COOKER
The mineral deposits may affect the appliance operation over time. It is advisable to remove these
deposits (or decalcify) every 3 months.
- Prepare about 1 litre of descaling solution by following the manufacturer’s instructions. Pour the
solution into the water tank (E).
- Assemble the appliance completely using just one basket (B).
- Operate the appliance for 25 minutes.
- Disconnect the appliance and leave it to cool completely.
- Let the descaling solution out.
- Repeat the above operations using only water. Repeat until all traces of descaling solution are
removed.
- Wash the removable parts with hot water and detergent or in the top part of the dishwasher.
EN
- 13 -
RECOMMENDED STEAMING TIMES
Cook the following foods by using the cold appliance. Fill the cold water tank, add the ingredients
and set the timer according to the table.
Food (fresh) Remarks Time (minutes)
Broccoli Cut into pieces/inflorescences of 1-2 cm. 13-15
Green beans Put on the basket bottom. 13-15
Carrots Cut into slices of about 0.5 cm thickness. 17-19
Cabbage (savoy cab-
bage)
Break or cut in pieces. 11-13
Asparagus Put on the basket bottom. 11-13
Zucchine Cut into slices of about 0.5 cm thickness. 9-11
Brussel sprouts Whole (about 2 cm diameter) 13-15
Cauliflower Cut into pieces of 1-2 cm. 15-17
Sweet corn Whole, on the cob 17-21
Potatoes New potatoes or common potatoes cut into pieces
of 1-2 cm.
21-23
The following foods must be cooked when the appliance starts producing steam. Add the ingredients
to the basket(s) and cover with the lid but do not put the baskets on the tray until there is stem pro-
duction any longer. After having started the steam cooking, put the basket(s) with care with the food
on the tray using oven gloves or similar and start the timer.
Food (fresh) Remarks Time (minutes)
Boiled egg Soft / Medium / Hard / Well cooked 5-6/7-8/9-10
/11-12
Poached egg Put into a ramekin or a small plate. 5-6
Chicken breast Fan or cut into cubes of 1-2 cm. 12-14
Salmon/fish fillets Cod, haddock, etc. 7-9
White flatfish Plaice, sole, pangasius, etc. 3-4
Fish in slices Tuna, swordfish, etc. 7-9
Mussels Mix halfway through cooking. 8-10
Royal shrimps Remove shells. Steam for 2-3 minutes or until shrimps are completely
cooked. Mix halfway through cooking.
FR
- 14 -
AVERTISSEMENTS IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précau-
tions suivantes:
Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre 1.
réseau électrique.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau 2.
électrique; débranchez-le après chaque utilisation.
Ne placez pas l’appareil au dessus ou près de sources de chaleur.3.
Lors de son utilisation, placez l’appareil sur une surface horizontale et stable. 4.
N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).5.
Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en contact avec des surfaces 6.
chaudes.
Cet appareil peut etre utilise par des enfants ages ou majeurs de 8 ans. Les per-7.
sonnes presentant des capacites physiques, sensorielles ou mentales reduites
ou depourvues d’experience et de connaissance de l’appareil, ou n’ayant pas
reçu les instructions necessaires devront utiliser l’appareil sous la surveillance
d’une personne responsable de leur securite ou devront etre correctement ins-
truites sur les modalites d’emploi en toute securite de cet appareil et sur les ris-
ques lies a son utilisation. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Les
operations de nettoyage et d’entretien doivent etre effectuees par des enfants
ages de plus de 8 ans et, dans tous les cas, sous la surveillance d’un adulte.
Garder l’appareil et son cordon d’alimentation loin de la portee des enfants ages 8.
de moins de 8 ans.
Ne pas plonger le corps du produit, la fiche ni le cable electrique dans l’eau ou 9.
autres liquides, et utiliser toujours un chiffon humide pour les nettoyer.
Meme lorsque l’appareil n’est pas en marche, debrancher la fiche de la prise de 10.
courant electrique avant d’installer ou de defaire les simples parties ou avant de
proceder au nettoyage.
Vérifier d’avoir toujours les mains sèches avant d’utiliser ou de régler les inter-11.
rupteurs placés sur l’appareil ou avant de manipuler la fiche et les connexions
électriques.
Pour débrancher l’appareil, saisir directement la fiche en la débranchant de la 12.
prise murale. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon electrique ou la fiche sont endommages 13.
FR
- 15 -
ou si l’appareil est defectueux; toutes les reparations, y compris la substitution
du cordon d’alimentation, doivent etre effectuees exclusivement par le centre
de service apres-vente Ariete ou par des techniciens agrees Ariete, de façon a
prevenir tout risque de danger.
En cas d’utilisation de rallonges électriques, ces dernières doivent être appro-14.
priées à la puissance de l’appareil afin d’éviter tout risque pour l’opérateur et
pour la sécurité du lieu de travail. Les rallonges non appropriées peuvent pro-
voquer des anomalies de fonctionnement.
Ne laissez jamais pendre le cordon là où il pourrait être tiré par un enfant.15.
Pour ne pas compromettre la sécurité de l’appareil, utiliser uniquement des piè-16.
ces de rechange et des accessoires originaux, approuvés par le constructeur.
L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE DOMESTIQUE et il 17.
ne peut en aucun cas être destiné à un usage commercial ou industriel.
Cet appareil est conforme aux directives 2014/35/EU et EMC 2014/30/EU, et au 18.
règlement (EC) N. 1935/2004 du 27/10/2004 concernant les matériaux et objets
destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires.
Toute modification du produit, non autorisé expressément par le producteur, 19.
peut comporter la réduction de la sécurité et la déchéance de la garantie.
Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recommandé de le 20.
rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation électrique. Nous conseillons
en outre d’exclure toute partie de l’appareil pouvant constituer une source de dan-
ger, en particulier pour les enfants qui peuvent se servir de l’appareil pour jouer.
Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car elles 21.
constituent une source potentielle de danger.
N’utilisez pas l’appareil avec de la viande ou de la volaille congelées ; déconge-22.
lez toujours avant de les utiliser.
Pendant le fonctionnement, le couvercle et la surface externe de l’appareil peu-23.
vent devenir très chauds. Utilisez des gants à four ou un chiffon, et soulevez les
paniers en les prenant toujours par leurs poignées.
L’appareil émet de la vapeur durant son fonctionnement. Faites très attention de 24.
façon à éviter les brûlures.
L’appareil ne doit pas être positionné près des rideaux, sous des étagères ou dans 25.
des armoires, ni près d’objets qui pourraient être endommagées par la vapeur.
Ne transportez pas l’appareil pendant son fonctionnement.26.
Ne posez rien sur l’appareil pendant son fonctionnement. Ne recouvrez pas la 27.
soupape de la vapeur située sur le couvercle supérieur.
FR
- 16 -
N’utilisez pas de cuillères en métal à l’intérieur du récipient.28.
Assemblez sur l’appareil seulement les accessoires ou les éléments fournis en 29.
dotation.
L’appareil ne doit pas être alimenté à travers des minuteries externes ou avec 30.
des installations séparées commandées à distance.
N’utilisez pas l’appareil à des fins différentes de celles pour lesquelles il a été 31.
conçu, et qui sont décrites dans ce guide pour l’utilisateur.
32. Pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive
Européenne 2012/19/EU, nous vous prions de lire le feuillet qui accompagne
le produit.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)
A Couvercle
B Panier
C Plateau
D Tube vapeur
E Réservoir eau
F Indicateur niveau eau
G Voyant lumineux de fonctionnement
H Poignée minuterie
I Élément de chauffage
L Corps de l’appareil
M Bol à riz
ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
ATTENTION : Avant d’utiliser l’appareil, il est conseillé de laver toutes les parties amovibles
qui entreront en contact avec les aliments, avec de l’eau et un produit vaisselle ordinaire.
- Remplissez d’eau le réservoir (E) jusqu’au niveau “MAX” reporté sur l’indicateur (F) et introduisez le
tube vapeur (D) sur l’élément de chauffage (I) avec l’indication « UP » dirigée vers le haut (Fig. 2).
- Positionnez le plateau (C) sur le corps de l’appareil (L) (Fig. 3). Le plateau se positionne seulement
dans un sens, de façon à éviter que les liquides provenant des aliments atteignent l’élément de
chauffage (I) et le réservoir (E).
- Les poignées des paniers (B) reportent les indications numériques « 1 », « 2 » et « 3 » ; positionnez
d’abord le panier (B) portant l’indication « 1 » sur le plateau (D) (Fig. 4).
- Selon la quantité d’aliments à cuire, il est possible d’utiliser 1, 2 ou 3 paniers à la fois. Positionnez les
éventuels autres paniers sur le panier portant l’indication « 1 », en suivant toujours l’ordre numérique
(Fig. 5).
- Mettez le couvercle (A) sur le dernier panier (Fig. 6).
ATTENTION :
La capacité en eau du réservoir (E) est prévue pour une cuisson d’environ 60 minutes, qui est
suffisante pour la plupart des aliments.
FR
- 17 -
N’ajoutez pas d’autres liquides dans l’eau. Les assaisonnements, les sauces pour la marina-
de, etc. doivent être ajoutés sur les aliments, et non pas dans l’eau de cuisson contenue dans
le réservoir. En effet, ils ne seraient pas distribués avec la vapeur mais se concentreraient
simplement au fond du réservoir, avec le risque d’endommager l’élément de chauffage.
Le couvercle (A) doit toujours être remis à sa place pendant la cuisson à la vapeur.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
- Branchez la fiche dans la prise de courant.
- Tournez la poignée de la minuterie (H) vers la droite pour programmer le temps nécessaire pour
la cuisson. Le voyant lumineux (G) s’allume et la vapeur commence à remplir les paniers (B).
- Lorsque la minuterie revient sur la position « 0 », un signal sonore se déclenche et l’appareil
s’éteint. Si on désire interrompre la cuisson avant la fin du temps, il faut débrancher l’appareil de
la prise de courant.
- Pendant l’utilisation, contrôlez le niveau de l’eau et ne la laissez pas dépasser le niveau « MAX »
reporté sur l’indicateur (F). S’il est nécessaire de remplir le réservoir (E), versez l’eau lentement à
travers les ouvertures latérales du plateau (C).
- À la fin de la cuisson, débranchez la fiche de la prise de courant.
- Retirez le couvercle (A) et soulevez les paniers (B), en les déposant sur des assiettes ou sur un
plateau.
- Retirez le plateau (C) avec précaution ; les liquides sont très chauds et peuvent tacher en cas
d’éclaboussure.
- Videz le réservoir (E) à travers les ouvertures latérales.
ATTENTION :
Faites très attention lorsque vous retirez les paniers. Ne retirez pas tous les paniers en même
temps. Il faut les extraire l’un après l’autre, en commençant pas celui du haut. Utilisez des
gants à four et similaires pour protéger vos mains contre les brûlures qui pourraient être
provoquées par la vapeur chaude.
COMMENT CUIRE LE RIZ
- Ajoutez du riz bien essuyé et de l’eau dans le bol à riz (M) selon les proportions indiquées sur
l’emballage.
- Disposez le bol à riz (M) dans le panier (B) inférieur portant l’indication « 1 » pour la cuisson
vapeur (Fig. 7).
- Placez le couvercle (A) sur le panier (B) pour la cuisson à vapeur.
- Branchez la fiche dans la prise de courant et tournez la poignée minuterie (I) vers la droite pour
programmer le temps nécessaire de cuisson.
ATTENTION :
La cuisson du riz est de 15 - 20 minutes, selon le type, la quantité et les goûts personnels.
Si on met le riz sous d’autres aliments, les liquides de ces aliments modifient le goût du riz,
et le liquide additionnel pourrait le réduire en compote.
FR
- 18 -
L’EAU EST TERMINÉE DANS LE RÉSERVOIR
- Si l’eau dans le réservoir (E) termine, le thermostat coupe l’énergie qui alimente l’élément de
chauffage (I). Le voyant lumineux (G) s’éteint, mais la minuterie (H) continue de fonctionner. Le
thermostat s’allume et s’éteint en alternance, jusqu’à ce qu’on rajoute de l’eau ou tant que la
minuterie n’a pas atteint la position « 0 », après quoi il s’éteint.
- Débranchez la fiche de la base, faites refroidir l’appareil pendant 2 minutes environ, remplissez le
réservoir (E) avec de l’eau, puis reprenez la cuisson.
ATTENTION :
Dans le calcul des temps de cuisson nécessaires, il faut tenir compte de tout le temps déjà écoulé
et d’une partie du temps écoulé entre la fin de l’eau dans le réservoir et le redémarrage de la
cuisson, car le processus de cuisson ne termine as immédiatement lorsque le réservoir est vide.
CONSEILS, RECOMMANDATIONS ET SÉCURITÉ DES ALIMENTS
- Ne vous souciez pas de trop cuire les aliments : la cuisson à la vapeur est une méthode de cuisson
assez délicate et, généralement, quelques minutes en plus n’ont pas d’importance.
- Pour permettre la circulation de la vapeur :
a) Disposez les aliments dans les paniers sans les comprimer ;
b) Si possible, disposez les aliments en une seule couche, sans les superposer ;
c) Laissez de l’espace entre les morceaux d’aliment ;
d) Si vous disposez les aliments en couche dans un panier, faites en sorte que les couches soient
suffisamment aérées pour permettre la circulation de la vapeur.
- En coupant les aliments de façon uniforme, on obtient une cuisson vapeur plus uniforme.
- Mélangez les aliments à mi-cuisson pour obtenir une vaporisation plus uniforme.
- Les aliments qui demandent des temps de cuisson plus longs doivent être positionnés dans les
paniers les plus bas.
- Disposez les aliments qui demandent une cuisson vapeur délicate ou des temps de cuisson plus
rapides dans les paniers les plus hauts.
- Utilisez le bol à riz pour cuisiner tous les aliments avec de la sauce ou avec du liquide.
- Les liquides des volailles ou du poisson peuvent s’égoutter et altérer le goût. Pour éviter cela, il
suffit de les envelopper dans du papier d’aluminium
- Cuire les moules à la vapeur jusqu’à ce qu’elles s’ouvrent entièrement, et jetez celles qui ne se
sont pas ouvertes.
- Cuisez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburger, etc.) , jusqu’à ce que les
liquides qui sortent soient transparents. Cuisez le poisson jusqu’à ce qu’il soit entièrement opaque
à l’intérieur.
- Les légumes à feuille verte devront cuire le moins possible pour rester verts et croquants. En les
plongeant dans de l’eau glacée, on interrompt leur processus de cuisson.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Débranchez la fiche de la prise de courant et faites refroidir l’appareil avant de le laver ou de le ranger.
- Utilisez un chiffon propre humidifié pour laver l’intérieur et l’extérieur du corps de l’appareil.
- Le couvercle (A), les paniers (B), le bol à riz (M), le plateau (C) et le tube vapeur (D) doivent être
lavés à la main avec de l’eau chaude et un produit vaisselle neutre.
FR
- 19 -
AVERTISSEMENT
Les parties amovibles peuvent être lavées au lave-vaisselle ; cependant, si on utilise la lave-
vaisselle, les finitions superficielles peuvent s’altérer. Le dommage devrait être seulement
esthétique et il ne devrait pas modifier le fonctionnement de l’appareil.
DÉCALCIFICATION DE LA MACHINE VAPEUR
Avec le temps, les accumulations de minéraux influencent le fonctionnement de l’appareil. Il est
recommandé d’éliminer ces accumulations (ou de décalcifier) tous les 3 mois.
- Préparez environ 1 litre de solution décalcifiante, en suivant les instructions du fabricant. Versez
la solution dans le réservoir de l’eau (E).
- Assemblez entièrement l’appareil en utilisant seulement un panier (B).
- Faites fonctionner l’appareil pendant 25 minutes.
- Débranchez l’appareil et faites-le refroidir entièrement.
- Faites sortie la solution décalcifiante.
- Répétez ces opérations en utilisant seulement de l’eau propre. Répétez jusqu’à ce que les traces
de décalcifiant disparaissent.
- Lavez les parties amovibles avec de l’eau chaude et un produit vaisselle ou sur la clayette supé-
rieure du lave-vaisselle.
TEMPS CONSEILLÉS POUR LA CUISSON À LA VAPEUR
Cuisez les aliments suivants, en utilisant l’appareil à froid. Remplissez le réservoir avec de l’eau
froide, ajoutez les ingrédients et programmez la minuterie selon le tableau.
Aliment (frais) Notes Temps
(minutes)
Choux brocolis Coupez en morceaux de 1-2 cm 13-15
Haricots verts Disposez les haricots verts au fond du panier 13-15
Carottes Coupez les carottes en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur
environ
17-19
Chou (frisé) Coupez le choux en morceaux 11-13
Asperges Disposez les asperges au fond du panier 11-13
Courgettes Coupez les courgettes en rondelles de 0,5 cm
d’épaisseur environ
9-11
Choux de Bruxelles Entiers (environ 2 centimètres de diamètre) 13-15
Chou-fleur Coupez en morceaux de 1-2 cm 15-17
Maïs Entier, en épi 17-21
Pommes de terre Pommes de terre nouvelles ou ordinaires coupées en
morceaux de 1-2 cm
21-23
FR
- 20 -
Les aliments suivants doivent être cuisinés lorsque l’appareil commence à produire de la vapeur.
Ajoutez les ingrédients dans le(s) panier(s) et fermez avec le couvercle mais ne mettez pas les
paniers sur le plateau tant qu’il n’y a pas de production de vapeur. Quand la cuisson à la vapeur
commence, placez le(s) panier(s) contenant les aliments sur le plateau en utilisant des gants de
protection et faire démarrer la minuterie.
Aliment (frais) Notes Temps
(minutes)
Œufs bouillis Moelleux / Moyen / Dur / Bien cuit 5-6/7-8/9-10
/11-12
Œufs en chemise Mettez les œufs dans un godet ou sur une petite
assiette
5-6
Blanc de poulet Ouvrez les blancs en éventail ou couper en morceaux
de 1-2 cm
12-14
Saumon/filets de pois-
son
Merlan, églefin, etc. 7-9
Poisson plat blanc Plie, sole, etc. 3-4
Poisson en tranches Thon, espadon, etc. 7-9
Moules Mélangez à mi-cuisson 8-10
Crevettes Décortiquez les crevettes. Cuisez à la vapeur pendant 2-3 minutes ou
jusqu’à ce que les crevettes soient cuites. Mélangez à mi-cuisson.
DE
- 21 -
WICHTIGE HINWEISE
VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung über-1.
einstimmt.
Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die 2.
Stromzuführung des Geräts nach jedem Gebrauch unterbrechen.
Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen.3.
Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und solide Fläche stellen.4.
Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.5.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen.6.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Personen mit ein-7.
geschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne
Erfahrung und Kenntnis des Geräts dürfen es nur unter Aufsicht einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person verwenden oder sie müssen in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und über die Risiken informiert werden, die
damit verbunden sind. Reinigung und Instandhaltung dürfen nicht von Kindern
unter 8 Jahren ausgeführt werden, und auch dann nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen.
Das Gerät und sein Kabel aus der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren 8.
fernhalten.
Das Gehäuse, den Stecker und das Stromkabel des Geräts keinesfalls in 9.
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. Verwenden Sie zur Reinigung ein
feuchtes Tuch.
Auch wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, ziehen sie den Netzstecker aus der 10.
Dose, bevor Sie die einzelnen Teile einsetzen oder die Reinigung vornehmen.
Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie die 11.
Schalter am Gerät benutzen oder einstellen, oder bevor Sie den Stecker und
die Versorgungsanschlüsse berühren.
Direkt am Stecker ziehen, um diesen aus der Wandsteckdose zu führen. 12.
Niemals am Kabel ziehen.
Das Gerät nicht verwenden, falls das Kabel oder der Stecker beschädigt 13.
sind oder das Gerät selbst defekt ist. Um jedes Risiko zu vermeiden dürfen
Reparaturen jeglicher Art, einschließlich des Austauschs des Stromkabels, nur
vom Ariete- Kundendienst bzw. von Ariete zugelassenen Fachleuten ausgeführt
DE
- 22 -
werden.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese für die Leistung 14.
des Geräts geeignet sein, um Gefahren für den Benutzer und die Sicherheit
der Umgebung zu vermeiden, in der gearbeitet wird. Nicht geeignete
Verlängerungskabel können zu Funktionsstörungen führen.
Das Kabel nicht an Stellen überhängen lassen, wo es von Kindern gepackt 15.
werden könnte.
Verwenden Sie ausschließlich originale, vom Hersteller genehmigte Ersatz- und 16.
Zubehörteile, um die Sicherheit Ihres Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HASUSGEBRAUCH und nicht für 17.
Handels- oder Industriezwecke bestimmt.
Dieses Gerät ist konform mit den Richtlinien 2014/35/EU und EMC 2014/30/EU, 18.
sowie mit der EG- Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 bezüglich der
Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Eventuelle Abänderungen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich vom 19.
Hersteller genehmigt wurden, können die Sicherheit und Garantie seines
Einsatzes durch den Bediener aufheben.
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel abzuschneiden, so 20.
dass es nicht mehr funktionstüchtig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile
unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug
verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
Die Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine 21.
potentielle Gefahr dar.
Das Gerät nicht für tiefgefrorenen Fisch oder Fleisch verwenden. Vorher auf-22.
tauen.
Während des Betriebs können der Deckel und die Außenfläche des Geräts sehr 23.
heiß werden. Daher Küchenhandschuhe oder Topflappen verwenden und die
Körbe nur an den Griffen fassen.
Das Gerät erzeugt während des Betriebs Dampf. Darauf muss geachtet werden, 24.
um Verbrühungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht in der Nähe von Gardinen, unter Regalen oder Schränkchen, 25.
noch in der Nähe beliebiger Dinge aufstellen, die durch den austretenden
Dampf Schaden nehmen könnten.
Das Gerät nicht transportieren, solange es in Betrieb ist.26.
Nichts auf das Gerät legen, während es in Betrieb ist. Das Dampfventil am 27.
oberen Deckel nicht bedecken.
DE
- 23 -
Im Inneren des Behälters keine Küchenutensilien aus Metall verwenden.28.
Am Gerät dürfen ausschließlich die mitgelieferten Zubehörteile oder Elemente 29.
montiert werden.
Das Gerät darf nicht über externe Timer oder separate, ferngesteuerten Anlagen 30.
mit Strom versorgt werden.
Das Gerät nicht für andere Zwecke als diejenigen verwenden, für die es ausge-31.
legt ist. Diese sind in dieser Anleitung beschrieben.
32. Zur korrekten Entsorgung des Produkts gemäß Europa-Richtlinie 2012/19/
EU bitte das beiliegende Informationsblatt lesen.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1)
A Deckel
B Korb
C Tablett
D Dampfrohr
E Wassertank
F Füllstandanzeige Wasser
G Kontrolllampe
H Timer-Einstellknopf
I Heizelement
L Gerätekörper
M Reisschüssel
ZUSAMMENSETZEN DES GERÄTS
ACHTUNG: Bevor das Gerät zum ersten Mal benutzt wird, empfiehlt es sich, alle abnehmbaren
Teile, die mit den Speisen in Berührung kommen, mit Wasser und normalem Spülmittel zu
waschen.
- Den Tank (E) bis zur Markierung “MAX” an der Füllstandanzeige (F) mit Wasser füllen und das
Dampfrohr (D) auf dem Heizelement (I) anbringen, wobei die Markierung “UP” nach oben zeigen
muss (Abb. 2).
- Das Tablett (C) am Gerätekörper (L) anbringen (Abb. 3). Das Tablett lässt sich nur in einer Richtung
einschieben, um zu vermeiden, dass der von den Speisen kommende Saft zum Heizelement (I) und
in den Tank (E) gelangt.
- Die Griffe der Körbe (B) sind mit den Zahlen “1”, “2” e “3” gekennzeichnet. Den ersten Korb (B) mit
der Nummer “1” auf das Tablett (D) stellen (Abb. 4).
- Je nach Menge der zu garenden Speisen können 1, 2 oder 3 Körbe gleichzeitig verwendet werden.
Die eventuellen weiteren Körbe auf den Korb mit der Nummer “1” stellen, und immer die Reihenfolge
der Zahlen einhalten (Abb. 5).
- Auf dem letzten Korb muss der Deckel (A) angebracht werden (Abb. 6).
ACHTUNG:
Die Tankfüllung (E) reicht für etwa 60 Minuten Dampfgaren. Das ist für die meisten Speisen
ausreichend.
DE
- 24 -
Dem Wasser im Tank keine anderen Flüssigkeiten beifügen. Würzmittel, Marinaden usw. müs-
sen den Speisen beigegeben werden, nicht dem Wasser für das Garen. Sie würden durch den
Dampf auch nicht den Speisen zugetragen, sondern würden sich im Tank konzentrieren und
möglicherweise dessen Wände und das Heizelement schädigen.
Der Deckel (A) muss während des Dampfgarens immer an Ort und Stelle sein.
GEBRAUCHSANLEITUNG
- Den Stecker in die Steckdose stecken.
- Durch Drehen des Timerknopfs (H) im Uhrzeigersinn die gewünschte Gardauer einstellen. Die
Kontrolllampe (G) leuchtet auf und der Dampf beginnt, in die Körbe einzudringen (B).
- Wenn der Timer wieder die Stellung “0” erreicht, gibt das Gerät einen Warnton ab und wird abge-
schaltet. Wenn das Garen vor Ablauf der eingestellten Zeit abgebrochen werden soll, muss der
Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
- Während des Betriebs den Wasserstand kontrollieren, der die Markierung “MAX” an der Anzeige
(F) nicht überschreiten darf. Falls nachgefüllt werden muss, das Wasser langsam über die seitli-
chen Öffnungen des Tabletts (C) in den Tank einlaufen lassen.
- Am Ende des Garens den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Deckel (A) abnehmen, die Körbe (B) herausnehmen und auf einem Teller oder einem Tablett
abstellen.
- Das Tablett (C) vorsichtig herausnehmen. Die Garflüssigkeit ist heiß und kann bei Herausspritzen
auch Flecken verursachen.
- Den Tank (E) anhand der seitlichen Öffnungen entleeren.
ACHTUNG:
Beim Herausnehmen der Körbe sehr vorsichtig sein. Nicht alle Körbe zugleich entnehmen,
sondern zuerst den obersten Korb entfernen. Dabei Topflappen oder Topfhandschuhe ver-
wenden, um sich vor Verbrühungen zu schützen, die durch den heißen Dampf entstehen
könnten.
GAREN VON REIS
- Den trockenen Reis und Wasser entsprechend den Angaben auf der Packung in die Reisschüssel
(M) geben.
- Die Reisschüssel (M) in den unteren, mit „1“ gekennzeichneten Dampfkorb (B) geben (Abb.7).
- Vor dem Garen den Deckel (A) auf den Korb (B) setzen.
- Den Stecker in die Steckdose stecken und den Timer (I) durch Drehen im Uhrzeigersinn auf die
gewünschte Garzeit einstellen.
ACHTUNG:
Das Garen von Reis erfordert 15 - 20 Minuten , je nach Qualität, Menge und persönlichem
Geschmack.
Wenn der Reis unter anderen Speisen gegart wird, verfälschen die aus diesen Speisen aus-
tretenden Flüssigkeiten den Geschmack des Reises. Außerdem könnte der Reis durch die
überschüssige Flüssigkeit zu weich werden.
DE
- 25 -
DAS WASSER IM TANK IST VERBRAUCHT
- Wenn das Wasser im Tank (E) verbraucht ist, unterbricht der Thermostat die Stromversorgung des
Heizelements (I). Die Kontrolllampe (G) erlischt, aber der Timer (H) läuft weiter. Der Thermostat
schaltet sich regelmäßig ein und wieder aus, bis Wasser nachgefüllt wird oder der Timer schließ-
lich wieder auf „0“ steht und das Gerät abschaltet.
- Den Stecker abziehen, das Gerät ein paar Minuten abkühlen lassen, dann den Tank (E) füllen und
dann das Garen fortsetzen.
ACHTUNG:
Beim Berechnen der noch notwendigen Garzeit muss die bereits verstrichene Zeit berück-
sichtig werden, aber auch dein Teil der Zeit, die zwischen der Meldung des Wassermangels
und der Wiederaufnahme des Betriebs vergangen ist, denn der Garprozess wird durch das
Trockenlaufen des Tanks nicht sofort unterbrochen.
RATSCHLÄGE, EMPFEHLUNGEN UND SICHERHEIT DER
NAHRUNGSMITTEL
- Sorgen Sie sich nicht darum, dass die Speisen zu lange gegart werden: das Dampfgaren ist eine
recht sanfte Art des Garens und ein paar Minuten mehr sind im Allgemeinen nicht besonders
wichtig.
- Um das Zirkulieren des Dampfs nicht zu behindern:
a) Die Speisen in den Körben nicht zusammenpressen;
b) Die Speisen nach Möglichkeit in einer einzelnen Schicht anordnen
c) Etwas Freiraum zwischen den einzelnen Bestandteilen der Speisen lassen
d) Wenn die Speisen in den Körben geschichtet werden, Freiraum zwischen den einzelnen
Bestandteilen jeder Schicht lassen, um die Zirkulation des Dampfs zu ermöglichen.
- Wenn die einzelnen Nahrungsmittel gleichmäßig geschnitten sind erzielt man ein gleichmäßigeres
Garen.
- Nach der Hälfte der Garzeit die Speisen wenden, um eine gleichmäßigere Dampfeinwirkung zu
erzielen.
- Nahrungsmittel mit längerer Garzeit müssen in die unteren Körbe gegeben werden.
- Nahrungsmittel, die sanftes Garen oder kürzere Garzeiten erfordern in die oberen Körbe geben.
- Die Reisschüssel zum Garen aller Speisen mit Soßen oder sonstigen Flüssigkeiten verwenden.
- Die Flüssigkeiten von Geflügel oder Fisch können auf andere Nahrungsmittel tropfen und deren
Geschmack verändern. Um dies zu vermeiden, empfiehlt es sich, sie in Aluminiumfolie zu
wickeln.
- Miesmuscheln so lange garen, bis sie sich vollständig geöffnet haben. Muscheln, die sich nicht
öffnen, wegwerfen.
- Fleisch, Geflügel und dgl. (Hackfleisch, Hamburger usw.) garen, bis der austretende Saft klar
bleibt. Fisch garen, bis das Fleisch innen matt aussieht.
- Blattgemüse so wenig wie möglich garen, damit sie grün und knackig bleiben. Wenn man sie in
eiskaltes Wasser taucht, wird der Garvorgang sofort gestoppt.
DE
- 26 -
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
- Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen, bevor es gereinigt und
weggeräumt wird.
- Zur Reinigung des Gerätekörpers innen und außen ein sauberes, feuchtes Tuch verwenden.
- Der Deckel (A), die Körbe (B), die Reisschüssel (M), das Tablett (C) und das Dampfrohr (D) müs-
sen von Hand mit heißem Wasser und neutralem Spülmittel gewaschen werden.
HINWEIS:
Die abnehmbaren Teile können auch in der Spülmaschine gewaschen werden. Dadurch kann
sich jedoch das Aussehen der Oberflächen verändern. Der Schaden ist jedoch nur ästheti-
scher Art und hat keinen Einfluss auf die Betriebsfähigkeit des Geräts.
ENTKALKEN DES DAMPFGARERS
Im Lauf der Zeit können mineralische Ablagerungen die Funktionstüchtigkeit des Geräts beein-
trächtigen. Es empfiehlt sich, diese Ablagerungen alle 3 Monate zu entfernen (oder das Gerät zu
entkalken).
- Etwa 1 Liter Kalklöser aufgrund der Anweisung des Herstellers vorbereiten. Die Lösung in den
Wassertank (E) geben.
- Das Gerät vollständig zusammensetzen, jedoch nur einen Korb (B) einsetzen.
- Das Gerät 25 Minuten laufen lassen.
- Das Gerät von der Stromquelle trennen und vollständig abkühlen lassen.
- Die Entkalkerlösung ablaufen lassen.
- Den obigen Vorgang mit klarem Wasser wiederholen. Diesen Vorgang wiederholen, bis alle
Spuren von Kalk beseitigt sind.
- Die abnehmbaren Teile mit heißem Wasser und Spülmittel oder im oberen Fach der Spülmaschine
waschen.
DE
- 27 -
EMPFOHLENE DAMPFGARZEITEN
Die nachstehenden Nahrungsmittel kalt aufsetzen. Den Tank mit kaltem Wasser füllen, die Zutaten
einfüllen und den Timer entsprechend der nachstehenden Tabelle einstellen.
Nahrungsmittel
(frisch)
Hinweise Zeit (Minuten)
Brokkoli In Stücke/Röschen von 1-2 cm schneiden 13-15
Grüne Bohnen Auf dem Boden des Korbs verteilen 13-15
Karotten In ca. 0,5 cm dicke Scheiben schneiden 17-19
Kohl (Wirsing) Zerrupfen oder in Stücke schneiden 11-13
Spargel Auf dem Boden des Korbs verteilen 11-13
Zucchini In ca. 0,5 cm dicke Scheiben schneiden 9-11
Rosenkohl Ganz lassen (ca. 2 Zentimeter Durchmesser) 13-15
Blumenkohl In 1-2 cm große Stücke schneiden 15-17
Mais Maiskolben ganz lassen 17-21
Kartoffeln Neue oder normale Kartoffeln in 1-2 cm große Stücke
schneiden
21-23
Die nachstehenden Nahrungsmittel müssen gegart werden, wenn das Gerät schon begonnen hat,
Dampf zu erzeugen. Die Zutaten in den Korb/die Körbe geben und den Deckel aufsetzen, die Körbe
jedoch nicht auf das Tablett stellen, solange kein Dampf vorhanden ist. Wenn die Dampfproduktion
begonnen hat, den Korb/die Körbe unter Verwendung von Topfhandschuhen oder dgl. auf das Tablett
stellen und den Timer starten.
Nahrungsmittel
(frisch)
Hinweise Zeit (Minuten)
Eier Weich / Mittel / Hart 5-6/7-8/9-10
/11-12
Pochierte Eier Das Ei in ein Förmchen oder einen kleinen Teller
geben
5-6
Hühnerbrust Fächerig aufschneiden oder in 1-2 cm große Würfel
schneiden
12-14
Lachs/Fischfilet Kabeljau, Schellfisch usw. 7-9
Flacher Weißfisch Scholle, Flunder, Pangasius usw. 3-4
Fisch in Tranchen Thunfisch, Schwertfisch usw. 7-9
Miesmuscheln Bei halber Garzeit wenden 8-10
Furchengarnelen Schalen entfernen. 2-3 Minuten mit Dampf garen, bzw. bis die Garnelen
durchgegart sind. Bei halber Garzeit wenden.
ES
- 28 -
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO
Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas precauciones,
entre las cuales:
Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red 1.
eléctrica.
No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desco-2.
nectarlo después de cada empleo.
No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor.3.
Durante el uso situar el aparato sobre una superficie horizontal estable.4.
No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).5.
Controlar que el cable eléctrico no toque superficies calientes. 6.
Este aparato lo pueden usar niños a partir de 8 años; las personas con capacida-7.
des físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia y conocimiento
del aparato o bien a las que no se hayan dado instrucciones relativas al empleo
tendrán que someterse a la supervisión por parte de una persona responsable
de su seguridad o bien tendrán que ser instruidas de manera adecuada sobre
cómo usar dicho aparato con seguridad y sobre los riesgos derivados del uso
del mismo. A los niños está prohibido jugar con el aparato. Las operaciones
de limpieza y de mantenimiento no se pueden efectuar por niños a no ser que
tengan más de 8 años y en cualquier caso bajo vigilancia de un adulto.
Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de niños de edad inferior a 8 8.
años.
No sumergir nunca el cuerpo del producto, el enchufe y el cable eléctrico en el 9.
agua o en otros líquidos, usar un paño húmedo para limpiarlos.
Incluso cuando el aparato no esté en marcha, hay que desconectar el enchufe 10.
de la toma de corriente eléctrica antes de acoplar o quitar las partes individuales
o antes de efectuar la limpieza.
Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de utilizar o de regu-11.
lar los interruptores situados en el aparato o antes de tocar el enchufe y las
conexiones de alimentación.
Para desenchufar, coger directamente el enchufe y desconectarlo de la toma de 12.
la pared. No desenchufar estirando del cable.
No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran dañados o si el 13.
mismo aparato resultara defectuoso; todas las reparaciones, incluida la sustitución
ES
- 29 -
del cable de alimentación, se tienen que efectuar sólo por el centro de asistencia
Ariete o por técnicos autorizados Ariete, para prevenir cualquier riesgo.
En caso de empleo de prolongaciones eléctricas, éstas últimas tienen que ser 14.
adecuadas a la potencia del aparato, para evitar peligros al operador y para la
seguridad del ambiente donde se trabaja. Las prolongaciones no adecuadas
pueden provocar anomalías de funcionamiento.
No dejar el cable colgando en un lugar donde lo pudiera coger un niño.15.
Para no poner en peligro la seguridad del aparato, utilizar sólo partes de recam-16.
bio y accesorios originales, aprobados por el fabricante.
El aparato ha sido proyectado SÓLO PARA EMPLEO DOMÉSTICO y no tiene 17.
que ser destinado a uso comercial o industrial.
Este aparato cumple con la directiva 2014/35/EU y EMC 2014/30/EU, y el 18.
reglamento (EC) Nº 1935/2004 del 27/10/2004 sobre materiales en contacto
con alimentos.
Eventuales modificaciones a este producto, no autorizadas expresamente por 19.
el fabricante pueden comportar el vencimiento de la seguridad y de la garantía
de su empleo por parte del usuario.
Cuando decida deshacerse de este aparato, aconsejamos inhabilitarlo cortando 20.
el cable de alimentación. Se recomienda además hacer inocuas aquellas partes
del aparato que pudieran constituir un peligro, especialmente para los niños que
podrían utilizar el aparato para sus juegos.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya 21.
que constituyen fuentes potenciales de peligro.
No utilizar el aparato con carne o pollo congelados; descongelarlos bien antes 22.
de usarlo.
Durante el funcionamiento, la tapa y la superficie exterior del aparato podrían 23.
ponerse muy calientes. Utilizar guantes de horno o un paño y levantar las ces-
tas solo por las asas.
El aparato emite vapor durante el funcionamiento. Prestar atención para evitar 24.
quemaduras.
No poner el aparato cerca de cortinas, debajo de estanterías o en armarios, ni 25.
cerca de cualquier cosa que pudiese dañarse por culpa del vapor emanado.
No transportar el aparato mientras esté en marcha.26.
No apoyar nada encima del aparato cuando esté en marcha. No cubrir la válvu-27.
la de vapor ubicada en la tapa superior.
No utilizar cucharas de metal dentro del recipiente.28.
ES
- 30 -
Montar en el aparato solo los accesorios o los elementos suministrados.29.
El aparato no debe alimentarse a través de temporizadores externos o con 30.
instalaciones separadas controladas a distancia.
No utilizar el aparato para otros fines si no aquellos para los cuales se ha dise-31.
ñado, y que se describen a continuación en este manual de instrucciones.
32. Para la correcta eliminación del producto según la Directiva Europea
2012/19/EU se ruega leer el correspondiente documento anexo al producto.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)
A Tapa
B Cesta
C Bandeja
D Tubo vapor
E Depósito de agua
F Indicador nivel de agua
G Testigo de funcionamiento
G Pomo del temporizador
I Elemento calefactor
L Cuerpo del aparato
M Cuenco para el arroz
MONTAJE DEL APARATO
ATENCIÓN: Antes de usar el aparato, se aconseja lavar todas las partes desmontables que
vayan a estar en contacto con los alimentos, con agua y jabón común para platos.
- Llenar con agua el depósito (E) hasta el nivel “MÁX” que figura en el indicador (F) e insertar el tubo
de vapor (D) encima del elemento calefactor (I) con la indicación “UP” dirigida hacia arriba (Fig. 2).
- Colocar la bandeja (C) sobre el cuerpo del aparato (L) (Fig. 3). La bandeja se puede colocar solo
en una dirección a fin de evitar que los líquidos procedentes del alimento entren en contacto con el
elemento calefactor (I) y con el depósito (E).
- En las asas de las cestas (B) se encuentran las indicaciones numéricas “1”, “2” y “3”; posicionar
primero la cesta (B) con la indicación “1” encima de la bandeja (D) (Fig. 4).
- Según la cantidad de comida que se desee cocer, es posible utilizar 1, 2 o 3 cestas a la vez. Colocar
los otras cestas encima de la cesta con la indicación “1” siguiendo el orden numérico (Fig. 5).
- Colocar la tapa (A) encima de la última cesta (Fig. 6).
ATENCIÓN:
El agua introducida en el depósito (E) bastará para aproximadamente 60 minutos de cocción
a vapor, suficientes para la mayoría de alimentos.
No añadir otros líquidos en el agua. Los condimentos, las salsas para el marinado, etc. se
añaden a los alimentos, no al agua de cocción. En efecto, estos no se dispersarían con el
vapor sino que simplemente se concentrarían en el depósito, pudiendo dañar sus superficies
y el elemento calefactor.
La tapa (A) debe estar siempre colocada en su lugar durante la cocción a vapor.
ES
- 31 -
INSTRUCCIONES DE USO
- Conectar el enchufe en la toma de corriente.
- Girar el pomo temporizador (H) en sentido horario para configurar el tiempo de cocción necesario.
El testigo (G) se encenderá y el vapor empezará a llenar las cestas (B).
- Cuando el temporizador vuelva a la posición “0” se oirá una señal acústica y el aparato se apa-
gará. Si se quisiese detener la cocción antes del final del tiempo, es necesario desconectar el
aparato de la toma de corriente.
- Durante la utilización, controlar el nivel del agua y no permitir que sobrepase el nivel “MÁX” que
figura en el indicador (F). Si fuera necesario añadir agua, verterla lentamente en el depósito (E) a
través de las aberturas laterales de la bandeja (C).
- Al final de la cocción, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
- Quitar la tapa (A) y levantar las cestas (B) colocándolas sobre platos o sobre una bandeja.
- Retirar la bandeja (C) con cuidado; los líquidos estarán calientes y podrían manchar si salpican.
- Vaciar el depósito (E) a través de las aperturas situadas en los lados.
ATENCIÓN:
Prestar mucha atención al retirar las cestas. No retirar todas las cestas de una sola vez.
Retirarlas una a la vez, comenzando por la superior. Utilizar guantes de horno o similares para
protegerse de las quemaduras que el vapor caliente podría provocar.
CÓMO COCER EL ARROZ
- Añadir arroz seco y agua en el cuenco para el arroz (M) según la proporción indicada en el envase.
- Colocar el cuenco para el arroz (M) en la cesta (B) inferior con la indicación “1” para la cocción a
vapor (Fig. 7).
- Poner la tapa (A) sobre la cesta (B) para la cocción a vapor.
- Conectar el enchufe en la toma de corriente y girar el pomo temporizador (H) en sentido horario
para configurar el tiempo de cocción necesario.
ATENCIÓN:
La cocción del arroz es de 15 - 20 minutos, dependiendo del tipo, de la cantidad y del gusto personal.
Si se coloca el arroz debajo de otros alimentos, los líquidos de estos alimentos modificarían
el sabor del arroz y el líquido adicional podría cocerlo en exceso.
EL AGUA EN EL DEPÓSITO SE HA AGOTADO
- Si el agua en el depósito (E) se agotase, el termostato cortará la energía al elemento calefactor
(I). El testigo (G) se apagará pero el temporizador (H) seguirá funcionando. El termostato se
encenderá y se apagará cíclicamente hasta que no se añada agua o hasta que el temporizador
llegue a la posición “0” y se apague.
- Desconectar el enchufe de la base, dejar enfriar el aparato un par de minutos, a continuación
llenar el depósito (E) con agua y luego reanudar.
ATENCIÓN:
Para calcular el tiempo de cocción necesario, hay que tener en cuenta todo el tiempo ya trans-
currido y una parte del tiempo transcurrido desde que se agotó el agua hasta la reanudación, ya
que el proceso de cocción no termina inmediatamente cuando el depósito se queda sin agua.
ES
- 32 -
CONSEJOS, SUGERENCIAS Y SEGURIDAD DE LOS ALIMENTOS
- No preocuparse si se cuecen demasiado los alimentos: la cocción a vapor es un método de coc-
ción bastante delicado y unos minutos más en general no tienen mucha importancia.
- Para permitir la circulación del vapor:
a) Disponer los alimentos en las cestas sin compactarlos;
b) Cuando sea posible, disponer el alimento en una única capa;
c) Dejar espacio entre los trozos de comida;
d) Si se colocan los alimentos en la cesta en capas, dejar espacio entre los trozos de cada capa para
permitir la circulación del vapor a través de las capas.
- Si se cortan de manera homogénea los alimentos, se obtiene una cocción a vapor más homogé-
nea.
- Mezclar los alimentos a mitad del ciclo de vapor para obtener una vaporización más homogé-
nea.
- Los alimentos que requieren tiempos de cocción más largos deben colocarse en las cestas infe-
riores.
- Colocar los alimentos que requieren una cocción a vapor delicada o tiempos de cocción más
cortos en las cestas superiores.
- Utilizar el cuenco para el arroz para cocinar todos aquellos alimentos con salsa o líquido.
- Los líquidos de aves de corral o de pescado pueden gotear y alterar los sabores. Para evitar lo
antedicho, envolverlos en papel de aluminio.
- Cocer los mejillones al vapor hasta que se hayan abierto del todo y tirar los que no estén abiertos
después de la cocción.
- Cocer la carne, el pollo y derivados (carne picada, hamburguesas, etc.) hasta que los líquidos
que salgan sean transparentes. Cocer el pescado hasta que esté completamente opaco en el
interior.
- Las verduras de hoja deberán cocerse los menos posible para mantenerlas verdes y crujientes.
Sumergiéndolas en agua helada se detiene el proceso de cocción.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- Desconectar el enchufe de la toma de corriente y dejar que el aparato se enfríe antes de limpiarlo
o guardarlo.
- Utilizar un paño limpio húmedo para limpiar el interior y exterior del cuerpo del aparato.
- La tapa (A), las cestas (B), el cuenco para el arroz (M), la bandeja (C) y el tubo de vapor (D)
deberán lavarse a mano con agua caliente y detergente neutro.
ADVERTENCIA:
Las partes extraíbles se pueden lavar también en el lavavajillas; sin embargo, al utilizar el
lavavajillas, se pueden alterar los acabados superficiales. La alteración en teoría es solamen-
te estética y no debería modificar la operatividad del aparato.
ES
- 33 -
DESCALCIFICACIÓN DE LA VAPORERA
Con el pasar del tiempo, los depósitos de minerales pueden menoscabar la funcionalidad del apa-
rato. Se recomienda eliminar estos depósitos (o descalcificar) cada 3 meses.
- Preparar aproximadamente 1 litro de solución descalcificante siguiendo las instrucciones del
fabricante. Verter la solución en el depósito de agua (E).
- Montar completamente el aparato utilizando únicamente una cesta (B).
- Dejar en marcha el aparato por 25 minutos.
- Desconectar el aparato y dejarlo enfriar completamente.
- Eliminar la solución descalcificante.
- Repetir las operaciones descritas utilizando únicamente agua. Repetir hasta que todos los restos
de descalcificante hayan desaparecido.
- Lavar las partes extraíbles con agua caliente y detergente o en la parte superior del lavavajillas.
TIEMPOS DE COCCIÓN A VAPOR RECOMENDADOS
Cocer los siguientes alimentos utilizando el aparato en frío. Llenar el depósito de agua fría, añadir
los ingredientes y configurar el temporizador según la tabla.
Alimento (fresco) Notas Tiempo
(minutos)
Brécoles Cortar en trozos/ramilletes de 1-2 cm 13-15
Judías verdes finas Colocar en el fondo de la cesta 13-15
Zanahorias Cortar en rodajas de aproximadamente 0,5 cm de
espesor
17-19
Repollo (col de Milán) Partir o cortar en trozos 11-13
Espárrago Colocar en el fondo de la cesta 11-13
Calabacines Cortar en rodajas de aproximadamente 0,5 cm de
espesor
9-11
Coles de Bruselas Entero (aproximadamente 2 centímetros de diáme-
tro)
13-15
Coliflor Cortar en trozos de 1-2 cm 15-17
Maíz dulce Entero, en la panocha 17-21
Patatas Patatas tempranas o patatas comunes cortadas en
trozos de 1-2 cm
21-23
ES
- 34 -
Los siguientes alimentos deben cocinarse cuando el aparato empieza a producir vapor. Añadir los
ingredientes a la/las cesta/s y cubrir con la tapa pero no colocar las cestas en la bandeja hasta que
no haya producción de vapor. Una vez iniciada la cocción a vapor, colocar con cuidado la/las cesta/s
en la bandeja con la comida en su interior utilizando los guantes de horno o similares y poner en
marcha el temporizador.
Alimento (fresco) Notas Tiempo
(minutos)
Huevo hervido Blando / Medio / Duro / Bien cocido 5-6/7-8/9-10
/11-12
Huevo en camisa Colocar en un molde o un platito 5-6
Pechuga de pollo Abrir en abanico o cortar en dados de 1-2 cm 12-14
Salmón/filetes de
pescado
Merluza, eglefino, etc... 7-9
Pez plano blanco Solla, lenguado, pangasio, etc... 3-4
Pescado en rodajas Atún, pez espada, etc... 7-9
Mejillones Mezclar a mitad de la cocción 8-10
Gambas Quitar los caparazones. Cocer al vapor durante 2-3 minutos o hasta
que las gambas estén completamente cocidas. Mezclar a mitad de la
cocción.
PT
- 35 -
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO
Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar as devidas precauções, entre
as quais:
Certifique-se de que a voltagem eléctrica do aparelho corresponde à voltagem 1.
da sua rede eléctrica.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando ligado à rede eléctrica; desligue-o 2.
sempre após o uso.
Não colocar o aparelho sobre ou perto de fontes de calor.3.
Durante a utilização, posicionar o aparelho sobre uma superfície horizontal e 4.
estável.
Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).5.
Preste atenção para que o cabo eléctrico não entre em contacto com superfí-6.
cies quentes.
Este aparelho só pode ser usado por adultos ou crianças a partir de 8 anos; 7.
as pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência e sem conhecimento do aparelho ou que não tenham recebido
as instruções de utilização necessárias devem ser vigiadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou serem instruídas sobre o modo de utilizar
o aparelho em segurança e sobre os riscos relativos à utilização do mesmo.
Não deixe as crianças brincarem com o aparelho. As operações de limpeza e
de manutenção não podem ser efetuadas por crianças com menos de 8 anos e
em todo caso sob a supervisão de um adulto.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação longe do alcance das crianças 8.
com menos de 8 anos.
Nunca passe o corpo do aparelho, a ficha e o cabo eléctrico por água ou outros 9.
líquidos, use um pano húmido para a limpeza destas partes.
Mesmo com o aparelho desligado, retire a ficha da tomada eléctrica antes de 10.
montar ou desmontar os componentes para efectuar a limpeza.
Assegure-se de estar sempre com as mãos bem secas antes de utilizar o apa-11.
relho, regular os interruptores e antes de ligar a ficha na tomada e efectuar as
ligações de alimentação.
Para desligar a ficha, segurá-la directamente e retirá-la da tomada na parede. 12.
Nunca a desligar puxando-a pelo cabo.
Não utilize o aparelho se o cabo elétrico ou a ficha estiverem danificados 13.
PT
- 36 -
ou se o aparelho apresentar algum defeito; todas as reparações, incluindo a
substituição do cabo de alimentação, devem ser feitas somente pelo serviço de
assistência da Ariete ou por técnicos por ela autorizados, de modo a prevenir
qualquer risco.
No caso de utilizar uma extensão elétrica, verifique se é adequada à potência 14.
do aparelho de modo a evitar perigos para o operador e para a segurança do
ambiente onde se opera. A utilização de extensões inadequadas podem provo-
car anomalias de funcionamento.
Não deixe o cabo pendurado, poderia ser fonte de perigo para as crianças.15.
Para não comprometer a segurança do aparelho, utilize exclusivamente peças 16.
e acessórios originais ou aprovados pelo fabricante.
O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser 17.
utilizado para fins comerciais ou industriais.
Este aparelho está em conformidade com a diretiva 2014/35/EU e EMC 18.
2014/30/EU e com o regulamento (EC) N.º1935/2004 de 27/10/2004 sobre os
materiais em contacto comos alimentos.
Eventuais modificações deste produto não expressamente autorizadas pelo 19.
fabricante podem comportar a perda da segurança e da garantia do seu uso
pelo utilizador.
Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que o 20.
deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também
que deixe inócuas as partes do aparelho que possam representar um perigo,
especialmente para as crianças, que podem utilizar o aparelho como um brin-
quedo.
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças 21.
pois são potenciais fontes de perigo.
Não utilize o aparelho com carne ou frango congelados; descongele-os bem 22.
antes de usá-los.
Durante o funcionamento, a tampa e a superfície externa do aparelho podem 23.
aquecer e ficar muito quentes. Use luvas de forno ou um pano e erga os cestos
somente pelas pegas.
O aparelho emite vapor durante o funcionamento. Preste atenção de modo a 24.
evitar queimaduras.
Não coloque o aparelho nas proximidades de cortinas, debaixo de prateleiras 25.
ou dentro de armários, nem perto de nada que possa fazer com que o vapor
emitido o danifique.
PT
- 37 -
Não transporte o aparelho durante o funcionamento.26.
Não apoie nada no aparelho durante o funcionamento. Não cubra a válvula do 27.
vapor posta na tampa superior.
Não use colheres de metal dentro do recipiente.28.
Use somente os acessórios ou os elementos fornecidos de série.29.
O aparelho não deve ser alimentado através de temporizadores externos ou 30.
com sistemas separados comandados à distância.
Não use o aparelho para outras finalidades que não aquelas para as quais foi 31.
concebido e que estão descritas a seguir neste manual de instruções.
32. Para a correta eliminação do produto, nos termos da Diretiva Europeia
2012/19/EU, leia o folheto em anexo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1)
A Tampa
B Cesto
C Tabuleiro
D Tubo do vapor
E Reservatório da água
F Indicador do nível da água
G Luz avisadora de funcionamento
H Manípulo do temporizador
I Elemento de aquecimento
L Corpo do aparelho
M Taça para arroz
MONTAGEM DO APARELHO
ATENÇÃO: Antes da utilização do aparelho, aconselha-se lavar com água e detergente
comum de loiça todas as partes amovíveis que entrarão em contacto com o alimento.
- Encha o reservatório (E) com água até ao nível “MÁX” presente no indicador (F) e monte o tubo do
vapor (D) sobre o elemento de aquecimento (I) com a indicação “UP” virada para cima (Fig. 2).
- Coloque o tabuleiro (C) no corpo do aparelho (L) (Fig. 3). O tabuleiro posiciona-se somente numa
direção, de modo a evitar que os líquidos provenientes do alimento atinjam o elemento de aqueci-
mento (I) e o reservatório (E).
- Nas pegas dos cestos (B) estão reportadas as indicações numéricas “1”, “2” e “3”; posicione primei-
ramente o cesto (B) com a indicação “1” sobre o tabuleiro (D) (Fig. 4).
- Dependendo da quantidade de alimento a cozer, é possível usar 1, 2 ou 3 cestos de cada vez.
Posicione os eventuais outros cestos sobre o cesto com a indicação “1” seguindo sempre a ordem
numérica (Fig. 5).
- Sobre o último cesto, posicione a tampa (A) (Fig. 6).
ATENÇÃO:
A água colocada no reservatório (E) é para cerca de 60 minutos de cozedura a vapor, tempo
suficiente para a maioria dos alimentos.
PT
- 38 -
Não adicione outros líquidos na água. Os temperos, os molhos de marinada, etc. devem ser
colocados no alimento, não na água de cozedura. De facto, eles não se dispersariam com o
vapor, mas simplesmente ficariam concentrados no reservatório, danificando a sua superfí-
cie e o elemento de aquecimento.
Coloque sempre a tampa (A) durante a cozedura a vapor.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
- Insira a ficha na tomada de corrente.
- Rode o manípulo do temporizador (H) no sentido horário para programar o tempo necessário de
cozedura. A luz avisadora (G) acender-se-á e o vapor começará a encher os cestos (B).
- Quando o temporizador voltará para a posição “0”, ouvir-se-á um sinal acústico e o aparelho
desligar-se-á. No caso de se desejar interromper a cozedura antes do fim do tempo, é necessário
desligar o aparelho da tomada de corrente.
- Durante a utilização, verifique o nível da água e não permita que ultrapasse o nível “MÁX”
reportado no indicador (F). Se necessário, verta mais água lentamente no reservatório (E) pelas
aberturas laterais do tabuleiro (C).
- No fim da cozedura, desligue a ficha da tomada de corrente.
- Remova a tampa (A) e erga os cestos (B), apoiando-os num prato ou num tabuleiro. Remova o
tabuleiro (C) com cuidado; os líquidos aquecem e podem queimar e manchar se respingarem.
- Esvazie o reservatório (E) mediante as aberturas laterais.
ATENÇÃO:
Tenha muito cuidado ao remover os cestos. Não remova todos os cestos de uma só vez.
Remova-os um de cada vez, começando pelo de cima. Use luvas de forno ou pegas para
proteger-se de queimaduras que poderiam ser provocadas pelo vapor quente.
COMO COZER O ARROZ
- Coloque o arroz seco e a água na taça para arroz (M) segundo a proporção indicada na embalagem.
- Monte a taça para arroz (M) no cesto (B) inferior com a indicação “1” para a cozedura a vapor
(Fig. 7).
- Coloque a tampa (A) no cesto (B) para a cozedura a vapor.
- Insira a ficha na tomada de corrente e rode o manípulo do temporizador (I) no sentido horário para
programar o tempo necessário de cozedura.
ATENÇÃO:
O tempo de cozedura do arroz é de 15 - 20 minutos, com base no tipo, na quantidade e no
gosto pessoal.
Se colocar o arroz por baixo de outros alimentos, os líquidos desses alimentos poderiam
alterar o sabor do arroz e o líquido a mais poderia deixá-lo empapado.
PT
- 39 -
A ÁGUA NO RESERVATÓRIO ACABOU
- Se a água no reservatório (E) acabar, o termóstato retira a energia do elemento de aquecimento
(I). A luz avisadora (G) apaga-se, mas o temporizador (H) continua a funcionar. O termóstato
acende-se e apaga-se ciclicamente até se adicionar água no reservatório ou até o temporizador
chegar à posição “0” e se apagar.
- Desligue a ficha da base, deixe o aparelho arrefecer por alguns minutos e enche o reservatório
(E) com água, depois recomece.
ATENÇÃO:
Ao calcular o tempo de cozedura necessário, tenha em conta todo o tempo já decorrido e uma
parte do tempo decorrido entre o fim da água e o recomeço, porque o processo de cozedura
não termina imediatamente quando o reservatório fica seco.
CONSELHOS, SUGESTÕES E SEGURANÇA DO ALIMENTO
- Não se preocupe de cozer excessivamente os alimentos: a cozedura a vapor é um método de
cozedura bastante delicado e alguns minutos a mais em geral têm pouca importância.
- Para permitir a circulação a vapor:
a) Disponha nos cestos os alimentos sem pressioná-los;
b) Quando possível, disponha o alimento em única camada;
c) Deixe espaço entre os pedaços de alimento;
d) Ao dispor o alimento no cesto em camadas, deixe espaço entre os pedaços de cada camada para
permitir a circulação do vapor através das camadas.
- Cortando de modo uniforme os alimentos, obtém-se uma cozedura a vapor mais uniforme.
- Misture o alimento a meio ciclo de vapor para obter uma vaporização mais uniforme.
- Os alimentos que pedem tempos de cozedura mais longos devem ser colocados nos cestos mais
baixos.
- Disponha os alimentos que pedem uma cozedura a vapor delicada ou tempos de cozedura mais
breves nos cestos mais altos.
- Utilize a taça para arroz para cozer todos os alimentos com molho ou líquido.
- Os líquidos de frango ou peixe podem pingar e alterar os sabores. Para evitar isto, envolva-os em
papel alumínio.
- Coza os mexilhões a vapor até as conchas abrirem completamente e despreze aquelas que
ficarem fechadas.
- Coza a carne, o frango e derivados (carne picada, hambúrguer, etc.) até os líquidos que saem
ficarem transparentes. Coza o peixe até ficar completamente opaco por dentro.
- Os legumes de folhas devem ser cozidos o mínimo possível para ficarem verdes e crocantes.
Mergulhando-os em água gelada pararia o processo de cozedura.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- Retire a ficha da tomada de corrente e deixe o aparelho arrefecer antes de limpá-lo ou de arrumá-
lo.
- Passe um pano húmido limpo para limpar o aparelho por dentro e por fora.
- A tampa (A), os cestos (B), a taça para arroz (M), o tabuleiro (C) e o tubo do vapor (D) devem ser
lavados a mão com água quente e detergente neutro.
PT
- 40 -
ADVERTÊNCIA:
As partes amovíveis podem ir à máquina, mas o uso da lava-loiça pode alterar os revestimen-
tos. O dano seria meramente estético e não comprometeria a funcionalidade do aparelho.
DESCALCIFICAÇÃO DO APARELHO
Com o passar do tempo, os depósitos de minerais podem influir na funcionalidade do aparelho.
Recomenda-se remover estes depósitos (ou descalcificar) a cada 3 meses.
- Prepare cerca de 1 litro de solução descalcificante seguindo as instruções do fabricante. Verta a
solução no reservatório da água (E).
- Monte completamente o aparelho utilizando somente um cesto (B).
- Acione o aparelho por 25 minutos.
- Desligue o aparelho deixe-o arrefecer completamente.
- Deixe sair a solução descalcificante.
- Repita as operações descritas acima usando apenas água. Repita até remover todos os vestígios
de descalcificante.
- Lave as partes amovíveis com água quente e detergente ou no cesto superior da lava-loiça.
TEMPOS DE COZEDURA A VAPOR RECOMENDADOS
Coza os seguintes alimentos utilizando o aparelho a frio. Encha o reservatório com água fria, adicio-
ne os ingredientes e programe o temporizador segundo a tabela.
Alimento (fresco) Notas Tempo
(minutos)
Brócolos Corte em pedaços/flores de 1-2 cm 13-15
Feijão-verde Disponha no fundo do cesto 13-15
Cenoura Corte em tiras de cerca de 0,5 cm de espessura 17-19
Couve-lombarda Pique ou corte em pedaços 11-13
Espargo Disponha no fundo do cesto 11-13
Curgete Corte em tiras de cerca de 0,5 cm de espessura 9-11
Couve-de-bruxelas Inteiro (cerca de 2 centímetros de diâmetro) 13-15
Couve-flor Corte em pedaços de 1-2 cm 15-17
Milho Inteiro, na espiga 17-21
Batata Batata nova ou batata comum cortada em pedaços
de 1-2 cm
21-23
PT
- 41 -
Os seguintes alimentos devem ser cozidos quando o aparelho começar a produzir vapor. Adicione
os ingredientes no/s cesto/s e cubra com a tampa, mas não coloque os cestos no tabuleiro enquanto
não houver produção de vapor. Após o início da cozedura a vapor, coloque com cuidado o/s cesto/s
com o alimento no tabuleiro usando as luvas de proteção e ligue o temporizador.
Alimento (fresco) Notas Tempo
(minutos)
Ovo cozido Mole / Médio / Duro / Bem cozido 5-6/7-8/9-10
/11-12
Ovo escalfado Coloque num pote tipo ramekin ou num pratinho 5-6
Peito de frango Abra em leque ou corte em cubos de 1-2 cm 12-14
Salmão/filete de peixe Bacalhau, pescada, arinca/hadoque, etc... 7-9
Peixe plano branco Linguado, solha, panga (gato), etc.... 3-4
Peixe em posta/lombo Atum, peixe-espada, etc.... 7-9
Mexilhão Misture na metade da cozedura 8-10
Camarão Descasque. Coza a vapor por 2-3 minutos ou até ficarem completamen-
te cozidos. Misture na metade da cozedura.
NL
- 42 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voorzorgsmaatre-
gelen worden genomen, waaronder:
Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het 1.
voltage van uw elektriciteitsnet.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan het elektriciteitsnet is ver-2.
bonden; na gebruik de stekker uit het stopcontact halen.
Zet het apparaat niet op of in de buurt van warmtebronnen.3.
Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal en stabiel vlak.4.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon enz.).5.
Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met de warme oppervlaktes.6.
Dit aparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder; personen 7.
met beperkte lichamelijke, sensoriele of mentale capaciteiten of personen zon-
der ervaring of kennis van het apparaat of die de aanwijzingen van het gebruik
niet hebben gekregen moeten onder toezicht blijven van een persoon die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid of moeten eerst goed opgeleid worden voor
het veilige gebruik van het product en de gevaren bij het gebruik hiervan. Het
is verboden dat kinederen met het apparaat gaan spelen. Het reinigen en de
onderhoudswerkzaamheden mogen niet uitgevoerd worden door kinderen die
jonger zijn dan 8 jaar en in ieder gaval alleen onder toezicht van volwassenen.
Houdt het apparaat en het snoer uit de buurt van kinderen onder 8 jaar.8.
De basis van het apparaat, de stekker het elektriciteitssnoer nooit onder water of 9.
andere vloeistoffen zetten, gebruik een vochtige doek om ze te reinigen.
Ook als het apparaat niet in werking staat moet de stekker uit het stopcontact 10.
worden getrokken voordat de onderdelen worden verwijderd of gemonteerd of
voordat het apparaat wordt gereinigd.
Droog altijd goed de handen af voordat de schakelaars op het apparaat worden 11.
gebruikt of geregeld en voordat de stekker of de elektrische verbindingen wor-
den aangeraakt.
Om de stekker uit het stopcontact te halen, pak de stekker vast en trek hem uit 12.
het stopcontact. Nooit de stekker eruit trekken door aan het snoer te trekken.
Gebruik het apparaat niet als het elektriciteitsnoer of de stekker beschadigt zijn 13.
of als het apparaat defect is; alle reparaties, ook het vervangen van het elektri-
citeitsnoer mogen alleen uitgevoerd worden door een assistentiecentrum Ariete
NL
- 43 -
of door geautoriseerd technisch personeel Ariete om alle risico’s te vermijden.
Als er verlengsnoeren worden gebruikt moeten ze geschikt zijn om gebruikt te 14.
worden met het vermogen van het apparaat om gevaren voor de gebruiker te
voorkomen en voor de veiligheid van de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt.
De verlengsnoeren die niet geschikt zijn kunnen werkingstoringen veroorzaken.
Laat het snoer nooit loshangen daar waar kinderen het vast kunnen pakken.15.
Voor een veilig gebruilk van het apparaat, gebruik alleen originele vervangings-16.
onderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn goedgekeurt.
Het apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK en is dus niet 17.
geschikt voor commercieel of industrieel gebruik.
Dit apparaat is conform aan de richtlijn 2014/35/EU en EMC 2014/30/EU , en 18.
aan de regelgeving (EC) No. 1935/2004 van 27/10/2004 voor meterialen die in
contact komen met etenswaren.
Eventuele veranderingen van dit product, die niet nadrukkelijk door de produ-19.
cent zijn goedgekeurd, kunnen de veiligheid van de gebruiker in gevaar bren-
gen, tevens vervalt de gebruiksgarantie.
Wanneer men het apparaat als afval wil verwerken moet het onbruikbaar 20.
gemaakt worden door de voedingskabel er af te knippen. Bovendien wordt het
aanbevolen om alle gevaarlijke onderdelen van het apparaat te verwijderen,
vooral voor kinderen die het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgoed.
Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinderen omdat ze een geva-21.
renbron kunnen zijn.
Doe geen diepgevroren vlees of kip in het apparaat, ontdooi dit vlees goed 22.
voordat u het bereidt.
Het deksel en de buitenkant van het apparaat kunnen heet worden tijdens het gebruik. 23.
Gebruik ovenwanten of een doek en til het stoommandje alleen op met de handvaten.
Er komt stoom uit het apparaat als u ermee werkt. Let goed op dat u zich niet 24.
verbrandt.
Zet het apparaat niet in de buurt van gordijnen, onder hangplanken of kastjes 25.
of in de buurt van voorwerpen die beschadigd kunnen raken door de stoom die
eruit komt.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is.26.
Zet niets op het apparaat terwijl het in bedrijf is. Bedek het stoomventiel op het 27.
deksel bovenaan niet.
Gebruik geen metalen lepels in het apparaat.28.
Monteer op het apparaat alleen de accessoires of elementen die meegeleverd 29.
NL
- 44 -
worden.
Sluit het apparaat niet aan op een externe timer of externe systemen met 30.
afstandsbedieningen.
Gebruik het apparaat niet voor andere dan de verderop in deze gebruiksaanwij-31.
zing beschreven doeleinden waarvoor het ontworpen is.
32. Voor het correct vernietigen van het apparaat volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EU lees het speciale blaadje dat bij het product wordt gelevert.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Afb. 1)
A Deksel
B Stoommandje
C Schaal
D Stoompijp
E Watertank
F Waterpeilmeter
G Waarschuwingslampje aan/uit
H Timerknop
I Verwarmingselement
L Body van het apparaat
M Rijstpan
HET APPARAAT ASSEMBLEREN
LET OP: Voordat u het apparaat in gebruik neemt, raden wij aan om alle delen die eraf kunnen
en in contact komen met ingrediënten te reinigen met een sop van water en vaatwasmiddel.
- Vul het reservoir (E) met water tot aan de peilaanduiding “MAX” op de waterpeilmeter (F) en monteer
de stoompijp (D) op het verwarmingselement (I) met de aanduiding “UP” naar boven (Afb. 2).
- Zet de schaal (C) op de body van het apparaat (L) (Afb. 3). De schaal kan slechts in één richting
worden geplaatst, zodat het vocht dat uit de ingrediënten komt, niet bij het verwarmingselement (I)
en de stoomketel (E) kan komen.
- Op de handvaten op de mandjes (B) staan de cijferaanduidingen “1”, “2” e “3”. Zet eerst het mandje
(B) met de aanduiding “1” op de schaal (D) (Afb. 4).
- Afhankelijk van de te bereiden hoeveelheid kunt u 1,2, of 3 mandjes tegelijk gebruiken. Zet de eventuele
andere mandjes boven op het mandje met de aanduiding “1”, in de volgorde van de cijfers (Afb. 5).
- Leg boven op het laatste mandje het deksel (A) (Afb. 6).
LET OP:
Het water in het reservoir (E) volstaat voor ongeveer 60 minuten gaarkoken met stoom, wat
voldoende is voor de meeste bereidingen.
Voeg geen andere vloeistoffen toe aan het water. Saus en vocht om te marineren enzovoort,
moeten direct aan de bereiding worden toegevoegd, niet aan het kookwater. Dergelijke
vloeistoffen worden komen immers niet in de stoom terecht, maar concentreren zich in het
reservoir waar ze dit laatste en het verwarmingselement kunnen beschadigen.
Het deksel (A) moet altijd op zijn plaats zitten tijdens het koken.
NL
- 45 -
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Draai de timerknop (H) naar rechts om de kooktijd in te stellen. Het waarschuwingslampje (G)
begint te branden en de mandjes (B) vullen zich met stoom.
- Als de timer weer op “0” komt, hoort u een signaal en schakelt het apparaat uit. Als u het kook-
proces wenst te onderbreken voordat het ten einde is, moet u de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen.
- Controleer het waterpeil tijdens het gebruik en laat het nooit boven de “MAX”-aanduiding op de
waterpeilmeter (F) komen. Als u water moet bijvullen, giet u dit langzaam in het reservoir (E) via
de openingen in de zijkanten van de schaal (C).
- Als de bereiding klaar is, haalt u de stekker uit het stopcontact.
- Verwijder het deksel (A) en til de mandjes (B) op en zet ze op borden of op een schaal.
- Verwijder voorzichtig de schaal (C). Het vocht dat erin zit, is heet en kan opspatten en vlekken
veroorzaken.
- Giet het reservoir (E) leeg via de openingen in de zijkanten.
LET OP:
Wees heel voorzichtig als u de mandjes verwijdert. Verwijder nooit alle mandjes tegelijkertijd.
Verwijder ze afzonderlijk en begin met het bovenste. Gebruik ovenwanten of iets dergelijks
om u te beveiligen tegen brandwonden die kunnen worden veroorzaakt door de hete stoom.
RIJST STOMEN
- Doe de droge rijst en het water in de rijstpan (M) en respecteer de hoeveelheden die zijn voorge-
schreven op de verpakking.
- Zet de rijstpan (M) in het onderste stoommandje (B) met de aanduiding “1” (Afb. 7).
- Leg het deksel (A) op het stoommandje (B).
- Steek de stekker in het stopcontact en draai de timerknop (I) naar rechts om de gewenste berei-
dingstijd in te stellen.
LET OP:
Rijst kookt gaar in 15 tot 20 minuten, afhankelijk van de soort, de hoeveelheid en uw persoon-
lijke smaak.
Als u de rijst onder andere ingrediënten bereidt, kan het vocht van deze ingrediënten de
smaak van de rijst wijzigen en kan het extra vocht de rijst plakkerig maken.
GEEN WATER MEER IN HET RESERVOIR
- Als er geen water meer in het reservoir (E) zit, onderbreekt de thermostaat de stroom voor het
verwarmingselement (I). Het waarschuwingslampje (G) gaat uit, maar de timer (H) blijft werken.
De thermostaat gaat cyclisch aan en uit totdat u water bijvult of totdat de timer op “0” komt en het
apparaat uitschakelt.
- Haal de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat enkele minuten afkoelen en vul het reservoir
(E) met water om de bereiding te hernemen.
NL
- 46 -
LET OP:
Houd voor de berekening van de kooktijd rekening met de tijd die al is verlopen en een deel
van de tijd tussen het ogenblik waarop het water op is geraakt en het ogenblik waarop het
apparaat opnieuw ingeschakeld wordt, want het stoomproces houdt niet meteen op als het
reservoir leeg raakt.
RAADGEVINGEN, TIPS EN GERUSTSTELLINGEN
- Denk niet dat u ingrediënten te gaar kunt koken: koken met stoom is een hele delicate kookme-
thode en een minuut langer maakt meestal geen enkel verschil uit.
- Om de stoom goed te laten circuleren:
a) Doet u het voedsel in de mandjes zonder het aan te drukken
b) Legt u, indien mogelijk, al het voedsel op één laag
c) Laat u wat ruimte tussen de in blokjes gesneden ingrediënten
d) Als u de mandjes vult met meerdere lagen, laat u wat ruimte tussen de blokje op elke laag zodat
de stoom alle lagen kan bereiken.
- Blokjes van dezelfde grootte koken gelijkmatiger gaar.
- Roer halverwege de kooktijd de ingrediënten om voor een gelijkmatigere verdeling van de
stoom.
- Ingrediënten die meer tijd nodig hebben om gaar te koken, moeten in de onderste mandjes worden
gelegd.
- Ingrediënten die voorzichtig moeten koken of snel gaar zijn, moeten in de bovenste mandjes.
- Gebruik de rijstpan voor alle bereidingen met saus of vocht.
- Vocht van kip of vis kan naar onder lekken en smaken wijzigen. Wikkel ze daarom eerst in alumi-
niumfolie.
- Laat mossels koken totdat de schaal zich volledig geopend heeft en gooi alle mossels met een
nog gesloten schaal weg.
- Laat vlees, kip en vlees- of kipbereidingen (gehakt, hamburger enzovoort) koken totdat het kook-
vocht transparant is. Laat vis koken totdat de binnenkant overal mat van kleur is.
- Bladgroenten moeten zo weinig mogelijk koken om mooi groen en knapperig te blijven. Dompel
ze onder in ijskoud water om het kookproces te onderbreken.
REINIGING EN ONDERHOUD
- Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het apparaat reinigt of
opbergt.
- Maak de binnen- en de buitenkant van het apparaat schoon met een schone vochtige doek.
- Het deksel (A), de mandjes (B), de rijstpan (M), de schaal (C) en de stoompijp (D) moeten met de
hand worden gewassen met heet water en een neutraal vaatwasmiddel.
WAARSCHUWING:
Delen die kunnen worden verwijderd, mogen ook in de vaatwasser. De vaatwasser kan de
buitenlagen echter wel aantasten. Deze schade is alleen esthetisch van aard en beïnvloedt de
werking van het apparaat niet.
NL
- 47 -
DE STOOMKOKER ONTKALKEN
Na verloop van tijd kan kalkaanslag de werking van het apparaat negatief beïnvloeden. Wij raden
aan om het apparaat om de 3 maanden te ontkalken.
- Maak 1 liter ontkalkingsoplossing volgens de instructies van de fabrikant. Giet deze oplossing in
het waterreservoir (E).
- Assembleer het apparaat volledig, maar met slechts één mandje (B).
- Laat het apparaat 25 minuten lang werken.
- Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
- Giet de ontkalkingsoplossing weg.
- Herhaal de hierboven beschreven handelingen, maar alleen met water. Herhaal totdat alle ontkal-
kingsoplossing verwijderd is.
- Was de delen die kunnen worden verwijderd met heet water en vaatwasmiddel of in de bovenste
mand van de vaatwasser.
AANBEVOLEN BEREIDINGSTIJDEN
Voor de volgende ingrediënten moet het apparaat koud zijn. Vul het reservoir met koud water, voeg
de ingrediënten toe en stel de timer in volgens de tabel.
Ingrediënt (vers) Opmerkingen Tijd (minuten)
Broccoli In blokjes/toefjes van 1-2 cm snijden 13-15
Snijboontjes Op de bodem van de stoommand leggen 13-15
Worteltjes Ongeveer 0,5 cm dikke plakjes snijden 17-19
Kool (boerenkool) Scheuren of in blokjes snijden 11-13
Asperges Op de bodem van de stoommand leggen 11-13
Courgettes Ongeveer 0,5 cm dikke plakjes snijden 9-11
Spruitjes In hun geheel (ongeveer 2 centimeter dik) 13-15
Bloemkool In blokjes van 1-2 cm snijden 15-17
Zoete maïs In zijn geheel, op de kolf 17-21
Aardappelen Nieuwe of gewone aardappelen, blokjes van 1-2 cm
snijden
21-23
NL
- 48 -
De volgende ingrediënten mogen pas worden bereid als er stoom uit het apparaat komt. Leg de
ingrediënten in het/de mandje/s en leg het deksel erop maar zet de mandjes niet op de schaal zolang
er geen stoom uit het apparaat komt. Zodra het apparaat stoom produceert, zet u het/de mandje/s
met de ingrediënten erin op de schaal met behulp van ovenwanten of iets dergelijks en zet u de
timer aan.
Ingrediënt (vers) Opmerkingen Tijd (minuten)
Gekookt ei Zacht/Halfzacht/Hard/Zeer hard 5-6/7-8/9-10
/11-12
Gepocheerd ei In een vormpje of op een schaaltje 5-6
Kippenborst Opensnijden of in stukjes van 1-2 cm 12-14
Zalm/visfilet Kabeljauw, schelvis enzovoort. 7-9
Witte platvis Pladijs, tong, panga (pangasius) enzovoort. 3-4
In plakken gesneden
vis
Tonijn, zwaardvis enzovoort. 7-9
Mossels Halverwege omroeren 8-10
Reuzegarnalen Pellen. Ongeveer 2-3 minuten laten koken of totdat de reuzengarnalen
helemaal gaar zijn. Halverwege omroeren.
EL
- 49 -
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλ-
ληλες προφυλάξεις, μεταξύ των οποίων:
Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του 1.
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό 2.
δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από κάθε χρήση.
Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότητας.3.
Μην ρίχνετε νερό στις οπές αερισμού της συσκευής.4.
Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, 5.
ήλιο κλπ).
Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες.6.
Αυτη η συσκευη μπορει να χρησιμοποιηθει απο παιδια ηλικιας ισης ή μεγα-7.
λυτερης των 8 ετων. Ατομα με μειωμενες φυσικες, αισθητηριες ή νοητικες
ικανοτητες ή που δεν εχουν εμπειρια και γνωση της συσκευης ή που δεν τους
εχουν δοθει οδηγιες σχετικα με τη χρηση της, θα πρεπει να επιβλεπονται απο
ενα προσωπο υπευθυνο για την ασφαλεια τους, ή θα πρεπει πρωτα να ενημε-
ρωθουν καταλληλα πως να χρησιμοποιησουν αυτη τη συσκευη σε συνθηκες
ασφαλειας και με επιγνωση των κινδυνων που συνδεονται με τη χρηση της.
Απαγορευεται στα μικρα παιδια να παιζουν με τη συσκευη. Οι διαδικασιες
καθαρισμου και συντηρησης δεν μπορουν να πραγματοποιουνται απο απο
παιδια που δεν εχουν ηλικια μεγαλυτερη των 8 ετων και, σε καθε περιπτωση,
υπο την επιβλεψη ενος ενηλικα.
Κρατατε τη συσκευη και το καλωδιο της μακρυα απο την προσβαση παιδιων 8.
ηλικιας μικροτερης των 8 ετων.
Μη βυθιζετε ποτε το σωμα του προϊοντος, το ρευματοληπτη και το ηλεκτρικο 9.
καλωδιο σε νερο η΄ αλλα υγρα, χρησιμοποιειτε ενα υγρο πανι για τον καθαρι-
σμο τους.
Ακομα και αν η συσκευη δεν βρισκεται σε λειτουργια, αποσυνδεστε το ρευμα-10.
τοληπτη απο την πριζα του ηλεκτρικου ρευματος πριν τοποθετησετε η΄ αφαιρε-
σετε τα διαφορα μερη η΄ πριν προχωρησετε στον καθαρισμο της.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι πάντα καλά στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε 11.
ή ρυθμίσετε τους διακόπτες που βρίσκονται στη συσκευή ή πριν αγγίξετε το
ρευματολήπτη και τις συνδέσεις τροφοδοσίας.
EL
- 50 -
Γιά την αποσύνδεση του ρευματολήπτη, κρατήστε τον καλά και αποσπάστε 12.
τον από την πρίζα τοίχου. Μην τον αποσπάτε ποτέ τραβώντας τον από το
καλώδιο.
Μην χρησιμοποιειτε την συσκευη αν το ηλεκτρικο καλωδιο η ο ρευματοληπτης 13.
εχουν υποστει ζημια, η η ιδια η συσκευη ειναι ελαττωματικη. Όλες οι επισκευ-
ες, συμπεριλαμβανομενης της αντικαταστασης του καλωδιου τροφοδοσιας,
πρεπει να γινονται μονον σε ενα εξουσιοδοτημενο τεχνικο κεντρο Ariete η απο
εξουσιοδοτημενους τεχνικους Ariete, ωστε να αποφευχθει καθε κινδυνος.
Στην περίπτωση χρησιμοποίησης ηλεκτρικών προεκτάσεων, αυτές πρέπει να 14.
είναι κατάλληλες για την ισχύ της συσκευής, για να αποφευχθούν κίνδυνοι στο
χειριστή και την ασφάλεια του χώρου που δουλεύετε. Οι ακατάλληλες προεκτά-
σεις μπορεί να προκαλέσουν ανωμαλίες λειτουργίας.
Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σε κάποιο μέρος που θα μπορούσε να το 15.
πιάσει ένα παιδί.
Για να μην διακυβεύσετε την ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε μόνον 16.
αυθεντικά ανταλλακτικά και εξαρτήματα, εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ και δεν πρέπει 17.
να προορισθεί γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την Οδηγία 2014/35/EU και 2014/30/18.
EU σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα EMC και τον κανονισμό
(ΕΚ) υπ’ αριθμόν 1935/2004 της 27/10/2004 σχετικά με τα υλικά που προορί-
ζονται να έλθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Πιθανές μετατροπές στο παρόν προϊόν που δεν έχουν κατηγορηματικά εξουσι-19.
οδοτηθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν άρση της ασφάλειας
και της εγγύησης της χρήσης της από τον χρήστη.
Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα συσκευή, 20.
συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που
είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορού-
σαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα 21.
παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με κατεψυγμένο κρέας ή πουλερικά. Ξεπαγώστε 22.
τα καλά πριν τη χρησιμοποιήσετε.
Κατά τη λειτουργία, το καπάκι και η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής μπορεί 23.
να είναι πολύ ζεστές. Χρησιμοποιήστε γάντια φούρνου ή ένα πανί και σηκώστε
EL
- 51 -
τα καλάθια μόνο από τις λαβές.
Η συσκευή εκπέμπει ατμό κατά τη λειτουργία. Προσέξτε ώστε να αποφύγετε 24.
εγκαύματα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε κουρτίνες, κάτω από ράφια ή ντουλά-25.
πια, ούτε κοντά σε κάτι που θα μπορούσε να καταστραφεί από τον ατμό που
διαφεύγει.
Μην μεταφέρετε τη συσκευή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.26.
Μην τοποθετείτε τίποτα στη συσκευή ενώ λειτουργεί. Μην καλύπτετε τη βαλβί-27.
δα ατμού που βρίσκεται στο επάνω καπάκι.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά κουτάλια στο εσωτερικό του δοχείου.28.
Συναρμολογήστε στη συσκευή μόνο τα παρεχόμενα εξαρτήματα ή στοιχεία.29.
Η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικών χρονοδιακοπτών ή 30.
με χωριστά συστήματα τηλεχειρισμού.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για σκοπούς άλλους από εκείνους για τους 31.
οποίους σχεδιάστηκε, όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
32. Για τη σωστή απόσυρση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU παρακαλείστε να διαβάσετε το συνημμένο στο προϊόν
ειδικό φυλλάδιο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ. 1)
A Καπάκι
B Καλάθι
C Δίσκος
D Σωλήνας ατμού
E Δοχείο νερού
F Δείκτης στάθμης νερού
G Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
H Κουμπί χρονοδιακόπτη
I Στοιχείο θέρμανσης
L Σώμα της συσκευής
M Μπωλ για ρύζι
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, συνιστάται να πλύνετε όλα τα αποσπώμενα
μέρη που θα έρθουν σε επαφή με τα τρόφιμα με νερό και κοινό σαπούνι πιάτων.
- Γεμίστε το δοχείο (E) με νερό έως το επίπεδο «MAX» που εμφανίζεται στον δείκτη (F) και εισάγετε
το σωλήνα ατμού (D) πάνω από το στοιχείο θέρμανσης (I) με την ένδειξη «UP» στραμμένη προς τα
επάνω (Εικ. 2).
- Τοποθετήστε το δίσκο (C) στο σώμα της συσκευής (L) (Εικ. 3). Ο δίσκος τοποθετείται μόνο σε μία
κατεύθυνση, προκειμένου να αποφευχθεί η είσοδος υγρών από τα τρόφιμα στο στοιχείο θέρμανσης
(I) και στο δοχείο (E).
EL
- 52 -
- Στις λαβές των καλαθιών (Β) εμφανίζονται οι αριθμημένες ενδείξεις «1», «2» και «3». Τοποθετήστε
πρώτα το καλάθι (B) με την ένδειξη «1» πάνω από το δίσκο (D) (Εικ. 4).
- Ανάλογα με την ποσότητα φαγητού που θα μαγειρευτεί, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 1, 2 ή 3
καλάθια κάθε φορά. Τοποθετήστε οποιαδήποτε άλλα καλάθια πάνω από το καλάθι με την ένδειξη
«1» πάντα ακολουθώντας την αριθμητική σειρά (Εικ. 5).
- Τοποθετήστε το καπάκι (A) πάνω από το τελευταίο καλάθι (Εικ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το νερό που εισάγεται στο δοχείο (Ε) θα είναι αρκετό για περίπου 60 λεπτά μαγειρέματος
στον ατμό, επαρκές για τα περισσότερα τρόφιμα.
Μην προσθέτετε άλλα υγρά στο νερό. Τα καρυκεύματα, οι σάλτσες για μαρινάρισμα κλπ. πρέ-
πει να προστεθούν στο φαγητό, όχι στο νερό μαγειρέματος. Στην πραγματικότητα, αυτά δεν
θα διασκορπιστούν με τον ατμό αλλά απλά θα συγκεντρωθούν στο δοχείο, καταστρέφοντας
ενδεχομένως τις επιφάνειες και το στοιχείο θέρμανσης.
Το καπάκι (A) πρέπει πάντα να τοποθετείται στη θέση του κατά το μαγείρεμα με ατμό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
- Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα του ρεύματος.
- Γυρίστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη (H) δεξιόστροφα για να ρυθμίσετε τον απαιτούμενο χρόνο
μαγειρέματος. Η ενδεικτική λυχνία (G) θα ανάψει και ο ατμός θα αρχίσει να γεμίζει τα καλάθια
(B).
- Όταν ο χρονοδιακόπτης επιστρέψει στη θέση «0», θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα και η συσκευή
θα απενεργοποιηθεί. Αν θέλετε να σταματήσετε το μαγείρεμα πριν από το τέλος του χρόνου,
πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα του ρεύματος.
- Κατά τη χρήση, ελέγχετε τη στάθμη του νερού και μην επιτρέπετε να υπερβεί τη στάθμη «MAX»
που εμφανίζεται στην ένδειξη (F). Αν είναι απαραίτητο να προσθέσετε νερό, ρίξτε το αργά μέσα
στο δοχείο (Ε) μέσω των πλευρικών ανοιγμάτων του δίσκου (C).
- Στο τέλος του μαγειρέματος, βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα του ρεύματος.
- Αφαιρέστε το καπάκι (A) και σηκώστε τα καλάθια (B), τοποθετώντας τα πάνω σε πιάτα ή σε ένα
δίσκο.
- Αφαιρέστε προσεκτικά το δίσκο (C). Τα υγρά θα είναι ζεστά και ενδέχεται να λεκιάσουν εάν
εκτοξευθούν.
- Αδειάστε το δοχείο (Ε) μέσω των ανοιγμάτων στα πλάγια.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξτε πολύ κατά την αφαίρεση των καλαθιών. Μην αφαιρείτε όλα τα καλάθια ταυτόχρονα.
Αφαιρέστε τα ένα ένα την κάθε φορά ξεκινώντας από την κορυφή. Χρησιμοποιήστε γάντια
φούρνου ή παρόμοια για να προστατεύσετε τον εαυτό σας από εγκαύματα που μπορεί να
προκληθούν από το ζεστό ατμό.
EL
- 53 -
ΠΩΣ ΝΑ ΜΑΓΕΙΡΕΨΕΤΕ ΤΟ ΡΥΖΙ
- Προσθέστε στεγνό ρύζι και νερό στο μπολ του ρυζιού (M) σύμφωνα με την αναλογία που ανα-
γράφεται στη συσκευασία.
- Τοποθετήστε το μπολ ρυζιού (M) στο κάτω καλάθι (B) με την ένδειξη «1» για το μαγείρεμα στον
ατμό (Εικ. 7).
- Βάλτε το καπάκι (A) στο καλάθι (Β) για το μαγείρεμα στον ατμό.
- Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα του ρεύματος και στρέψατε το χρονοδιακόπτη (I) δεξιό-
στροφα για να ρυθμίσετε τον απαιτούμενο χρόνο μαγειρέματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το ρύζι μαγειρεύεται σε 15 με 20 λεπτά, ανάλογα με τον τύπο, την ποσότητα και την προσω-
πική προτίμηση.
Βάζοντας το ρύζι με άλλα τρόφιμα, τα υγρά αυτών των τροφίμων θα μπορούσαν να αλλάξουν
τη γεύση του ρυζιού και το επιπλέον υγρό θα μπορούσε να το κάνει πολτό.
ΤΟ ΝΕΡΟ ΣΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΤΕΛΕΙΩΣΕ
- Εάν το νερό στο δοχείο (Ε) τελειώσει, ο θερμοστάτης θα αφαιρέσει την ενέργεια από το στοιχείο
θέρμανσης (I). Η ενδεικτική λυχνία (G) θα σβήσει, αλλά ο χρονοδιακόπτης (H) θα συνεχίσει να
λειτουργεί. Ο θερμοστάτης θα ανάψει και θα απενεργοποιηθεί κυκλικά μέχρι να προστεθεί νερό
ή μέχρι ο χρονοδιακόπτης να φτάσει στη θέση «0» και να σβήσει.
- Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από τη βάση, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μερικά λεπτά
και γεμίστε το δοχείο (Ε) στη συνέχεια με νερό και ξεκινήστε πάλι.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τον υπολογισμό του απαιτούμενου χρόνου μαγειρέματος, λάβετε υπόψη το σύνολο του
χρόνου που έχει ήδη περάσει και ένα μέρος του χρόνου που πέρασε μεταξύ του τερματισμού
του νερού και της επανεκκίνησης, καθώς η διαδικασία μαγειρέματος δεν τελειώνει αμέσως
όταν το δοχείο παραμένει άδειο.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ, ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΤΡΟΦΙΜΩΝ
- Μην ανησυχείτε για το υπερβολικό μαγείρεμα των τροφίμων. Το μαγείρεμα με ατμό είναι μια αρκε-
τά λεπτή μέθοδος μαγειρέματος και λίγα λεπτά περισσότερο είναι γενικά ελάχιστης σημασίας.
- Για να επιτρέψετε την κυκλοφορία του ατμού:
α) Τοποθετήστε τα τρόφιμα στα καλάθια χωρίς να τα συμπιέσετε.
β) Όταν είναι δυνατόν, τοποθετήστε το φαγητό σε ένα μόνο στρώμα.
γ) Αφήστε λίγο χώρο ανάμεσα στα κομμάτια των τροφίμων.
δ) Όταν τοποθετείτε το φαγητό στο καλάθι κατά στρώματα, αφήστε λίγο χώρο ανάμεσα στα κομμά-
τια κάθε στρώματος για να επιτρέψετε στον ατμό να κυκλοφορήσει μέσα από τα στρώματα.
- Κόβοντας ομοιόμορφα τα τρόφιμα επιτυγχάνεται ένα πιο ομοιόμορφο μαγείρεμα στον ατμό.
- Ανακατώστε το φαγητό στα μισά του κύκλου ατμού για να έχετε πιο ομοιόμορφο μαγείρεμα.
- Τα τρόφιμα που απαιτούν μακρύτερο χρόνο μαγειρέματος θα πρέπει να τοποθετούνται σε κατώ-
τερα καλάθια.
- Τοποθετήστε τρόφιμα που απαιτούν ευαίσθητο ατμό ή μικρότερο χρόνο μαγειρέματος στα υψη-
λότερα καλάθια.
EL
- 54 -
- Χρησιμοποιήστε το μπωλ του ρυζιού για να μαγειρέψετε όλα τα τρόφιμα με σάλτσα ή υγρό.
- Τα υγρά από τα πουλερικά ή τα ψάρια μπορούν να στάξουν και να αλλοιώνουν τις γεύσεις. Για
να αποφύγετε αυτό, τυλίξτε τα με αλουμινόχαρτο.
- Μαγειρέψτε τα μύδια με ατμό έως ότου το κέλυφος να ανοίξει τελείως και πετάξτε αυτά που δεν
έχουν ανοίξει μετά το μαγείρεμα.
- Μαγειρέψτε το κρέας, τα πουλερικά και τα παράγωγά τους (κιμά, χάμπουργκερ κλπ.) μέχρι τα
υγρά που διαφεύγουν να είναι διαφανή. Μαγειρέψτε τα ψάρια μέχρι να είναι εντελώς αδιαφανή
μέσα.
- Τα φυλλώδη λαχανικά πρέπει να μαγειρευτούν όσο το δυνατόν λιγότερο, για να παραμείνουν
πράσινα και τραγανά. Η βύθιση τους σε παγωμένο νερό θα σταματούσε τη διαδικασία μαγειρέ-
ματος.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα του ρεύματος και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
- Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό, υγρό πανί για να καθαρίσετε το εσωτερικό και το εξωτερικό του
σώματος της συσκευής.
- Το καπάκι (A), τα καλάθια (B), το μπωλ ρυζιού (M), ο δίσκος (C) και ο σωλήνας ατμού (D) πρέπει
να πλένονται στο χέρι με ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα αποσπώμενα μέρη μπορούν επίσης να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. Ωστόσο, χρησιμο-
ποιώντας το πλυντήριο πιάτων, μπορεί να αλλοιωθούν τα επιφανειακά φινιρίσματα. Η ζημιά
μπορεί να είναι μόνον αισθητική και δεν μπορεί να αλλάζει τη λειτουργία της συσκευής.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΟΥ ΑΤΜΟΜΑΓΕΙΡΑ
Με το πέρασμα του χρόνου, οι εναποθέσεις των μετάλλων μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργι-
κότητα της συσκευής. Συνιστάται να αφαιρείτε αυτές τις εναποθέσεις (ή να κάνετε απασβέστωση)
κάθε 3 μήνες.
- Παρασκευάστε περίπου 1 λίτρο διαλύματος αφαλάτωσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευ-
αστή. Ρίξτε το διάλυμα στο δοχείο του νερού (Ε).
- Συναρμολογήστε εντελώς τη συσκευή χρησιμοποιώντας μόνο ένα καλάθι (B).
- Θέσατε σε λειτουργία τη συσκευή για 25 λεπτά.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει εντελώς.
- Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να διαφύγει.
- Επαναλάβετε τις παραπάνω διαδικασίες χρησιμοποιώντας μόνο νερό. Επαναλάβετε μέχρι να
αφαιρεθούν όλα τα ίχνη αφαλάτωσης.
- Πλύνετε τα αποσπώμενα μέρη με ζεστό νερό και απορρυπαντικό ή στο πάνω καλάθι του πλυντη-
ρίου πιάτων.
EL
- 55 -
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟΙ ΧΡΟΝΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ
Μαγειρέψτε τα παρακάτω τρόφιμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή όταν είναι κρύα. Γεμίστε το δοχείο
με κρύο νερό, προσθέστε τα υλικά και ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη σύμφωνα με τον πίνακα.
Τρόφιμα (νωπά) Σημειώσεις Χρόνος
(λεπτά)
Μπρόκολα Κόψτε σε κομμάτια/ταξιανθίες 1-2 cm 13-15
Φασολάκια Τοποθετήστε τα στο κάτω μέρος του καλαθιού 13-15
Καρότα Κόψτε σε φέτες πάχους περίπου 0,5 cm 17-19
Λάχανο (λάχανο
Savoy)
Σπάστε ή κόψτε σε κομμάτια 11-13
Σπαράγγια Τοποθετήστε το στο κάτω μέρος του καλαθιού 11-13
Κολοκυθάκια Κόψτε σε φέτες πάχους περίπου 0,5 cm 9-11
Λαχανάκια Βρυξελλών Ολόκληρο (διάμετρος περίπου 2 cm) 13-15
Κουνουπίδι Κόψτε σε κομμάτια 1-2 cm 15-17
Καλαμπόκι γλυκό Ολόκληρα, στο στάχυ 17-21
Πατάτες Νέες πατάτες ή κοινές πατάτες κομμένες σε κομμάτια
1-2 cm
21-23
Τα παρακάτω τρόφιμα πρέπει να μαγειρεύονται όταν η συσκευή αρχίζει να παράγει ατμό.
Προσθέστε τα υλικά στο/στα καλάθι/ια και καλύψτε με το καπάκι, αλλά μην τοποθετείτε τα καλάθια
στο δίσκο μέχρι να παραχθεί ατμός. Αφού αρχίσει το μαγείρεμα στον ατμό, τοποθετήστε προσεκτι-
κά το/τα καλάθι/ια με το φαγητό μέσα στο δίσκο χρησιμοποιώντας γάντια φούρνου ή παρόμοια και
ξεκινήστε το χρονοδιακόπτη.
Τρόφιμα (νωπά) Σημειώσεις Χρόνος
(λεπτά)
Βραστό αυγό Μελάτο / Μεσαίο / Σφιχτό/ Καλά μαγειρεμένο 5-6/7-8/9-10
/11-12
Αυγό ποσέ Τοποθετήστε σε ένα χάρτινο κύπελλο ή πιατάκι 5-6
Κοτόπουλο στήθος Ανοίξτε στα δύο ή κόψτε σε κύβους 1-2 cm 12-14
Σολομός / φιλέτα
ψαριών
Μπακαλιάρος, Καλλαρίας, κλπ... 7-9
Λευκά πλατύψαρα Χωματίδα, γλώσσα, πανγκάσιους, κλπ.. 3-4
Ψάρια σε φέτες Τόνος, ξιφίας, κλπ.. 7-9
Μύδια Ανακατέψτε στα μισά του μαγειρέματος 8-10
Βασιλικές γαρίδες Αφαιρέστε τα κελύφη. Μαγειρέψτε στον ατμό για 2-3 λεπτά ή έως
ότου οι γαρίδες μαγειρευτούν πλήρως. Ανακατέψτε στα μισά του
μαγειρέματος.
RU
- 56 -
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ
Используя электрические приборы необходимо выполнять следующие меры
предосторожности:
Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напряжением 1.
Вашей электрической сети.
Не оставляйте без присмотра включённый в электрическую сеть прибор; 2.
отключайте его после каждого использования.
Не ставьте прибор вблизи источников отопления или на их поверхности.3.
При эксплуатации ставить прибор только на горизонтальные и устойчивые 4.
поверхности.
Не оставляйте прибор под воздействием атмосферных явлений (дождя, 5.
солнца и т.д.).
Электрический провод не должен касаться горячих поверхностей.6.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет; люди с ограниченными 7.
физическими, сенсорными или умственными способностями или не имею-
щие опыта и знаний в обращении с прибором, либо не получившие соот-
ветствующего инструктажа по применению, могут пользоваться прибором
под наблюдением ответственного за их безопасность лица, либо сначала
должны получить подробный инструктаж в отношении безопасного исполь-
зования прибора и рисков, связанных с этим. Детям запрещается играть с
прибором. Чистка и обслуживание прибора не может быть поручена детям
мледше 8-ми лет. В любом случае это должно происходить под надзором
взрослых.
Хранить прибор и кабель от него в недоступном месте для детей младше 8.
8-ми лет.
Никогда не погружать корпус мотора, электрическую вилку и провод в воду 9.
или другие жидкости. Для их очистки использовать только влажную ткань.
Даже если прибор выключен, необходимо отсоединить вилку провода от 10.
электрической розетки, прежде чем собирать или разбирать его детали и
приступать к чистке.
Необходимо тщательно высушить руки, прежде чем нажимать и регулиро-11.
вать кнопки прибора и дотрагиваться до вилки провода и электрических
деталей.
При отсоединении от электрической розетки браться руками непосред-12.
RU
- 57 -
ственно за штепсель. Никогда не тянуть за провод для того, чтобы выта-
щить его.
Не используйте прибор, если шнур питания или вилка повреждены, или 13.
если оборудование имеет какие-либо дефекты; все ремонтные работы,
включая замену шнура питания, должны выполняться только в сервисном
центре Ariete или уполномоченнымм техниками Ariete в целях предотвра-
щения каких-либо рисков.
В случае использования удлинителей последние должны соответствовать 14.
мощности прибора во избежание опасности для оператора и безопасности
рабочей среды. Неподходящие удлинителя могут привести к неисправ-
ности.
Не оставлять прибор со свешивающимся шнуром в месте, доступном для 15.
детей.
Для обеспечения безопасности прибора используйте только рекомендуе-16.
мые производителем запасные части и аксессуары.
Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ и не 17.
должен использоваться в производственных или коммерческих целях.
Данное устройство соответствует требованиям директив 2014/35/EU и 18.
EМС 2014/30/EU и Регламенту (ЕС) № 1 935/2004 от 27/10/2004 на мате-
риалы, контактирующие с пищевыми продуктами.
Вносимые изменения в прибор, если они чётко не указаны производите-19.
лем, могут привести к потере безопасности и гарантии его эксплуатации
со стороны потребителя.
В случае если Вы решили выбросить этот прибор, рекомендуется перере-20.
зать электрический провод для невозможности его дальнейшего использо-
вания. Рекомендуется также обезвредить те части прибора, которые могут
представлять опасность, в случае их использования детьми для своих
игр.
Составные части упаковки не должны оставляться в местах, доступных 21.
для детей, так как они могут представлять источник опасности.
Не используйте прибор с замороженным мясом или домашней птицей; 22.
оттаивайте их перед использованием.
Во время работы крышка и наружная поверхность прибора могут нагре-23.
ваться. Используйте духовые перчатки или тряпку и поднимайте корзины
только за ручки.
Во время работы прибора образуется пар. Будьте осторожны во избежа-24.
RU
- 58 -
ние ожогов.
Не размещайте прибор вблизи штор, под полками или шкафчиками или 25.
рядом с чем-либо, что может быть повреждено при выходе из пара.
Не переносите работающий прибор.26.
Не ставьте ничего на прибор во время его работы. Не закрывайте паровой 27.
клапан на верзней крышке.
Не используйте металлические ложки внутри чаши.28.
Используйте только прилагаемые аксессуары или комплектные элемен-29.
ты.
Не использовать прибор с внешними таймерами или автономными уста-30.
новками с дистанционным управлением.
Не используйте прибор для других целей, кроме тех, для которых он был 31.
разработан и описанных ниже в этом руководстве по эксплуатации.
32. В отношении правильной утилизации прибора в соответствии с
Европейской директивой 2012/19/EU прочитайте информативный листок,
прилагаемый к прибору.
СОХРАНИТЬ ИНСТРУКЦИЮ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. 1)
A Крышка
B Корзина
C Поддон
D Паропровод
E Водный бачок
F Индикатор уровня воды
G Индикатор работы
H Регулятор таймера
I Нагревательный элемент
L Корпус прибора
M Чаша для риса
СБОРКА ПРИБОРА
ВНИМАНИЕ: Перед использованием прибора вымыть все съемные части, которые
вступают в контакт с продуктами питания, водой и бытовым моющим сред-
ством.
- Заполните резервуар (E) водой до уровня «MAX», показанного на индикаторе (F), и вставьте
паропровод (D) над нагревательным элементом (I) с индикацией «UP», указывающей направ-
ление вверх (рис. 2).
- Поместите поддон (Е) на корпус прибора (L (рис. 3). Поддон вставляется только в одном
направлении, чтобы предотвратить попадание жидкостей из пищи в нагревательный элемент
(I) и резервуар (E).
- На ручках корзин (В) имеются числовые обозначения «1», «2» и «3»; сначала поместите кор-
RU
- 59 -
зину (B) с обозначением «1» над поддоном (D) (рис. 4).
- В зависимости от количества готовой пищи можно использовать 1, 2 или 3 корзины за раз.
Поместите другие корзины на корзину с обозначением «1», всегда соблюдая порядковый
номер (рис. 5).
- На последнюю корзину установите крышку (A) (рис. 6).
ВНИМАНИЕ:
Вода, подаваемая в бачок (E), достаточна в течение 60 минут пропаривания для
большинства продуктов.
Не добавляйте другие жидкости в воду. Приправы, соусы для маринования и т. д.
добавляются в пищу, а не в воду для пропаривания. Фактически, они не будут рас-
сеиваться с паром, а просто сконцентрируются в бачке, возможно, повреждая его
поверхности и нагревательный элемент.
Крышка (A) всегда устанавливается на место во время пропаривания.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
- Вставьте вилку в розетку.
- Поверните ручку таймера (H) по часовой стрелке, устанавливая требуемое время приготов-
ления. Загорится индикатор (G), и пар начнет заполнять корзины (B).
- Когда таймер вернется в положение «0», раздастся звуковой сигнал, и прибор выключится.
Если вы хотите прекратить готовить до истечения срока, выньте вилку прибора из розетки.
- Во время использования проверьте уровень воды, который не должен превышать отметки
«МАКС» на индикаторе (F). Если необходимо добавить воду, медленно влейте ее в бачок
(E) через боковые отверстия поддона (C).
- По окончании варки выньте вилку из розетки.
- Снимите крышку (A) и поднимите корзины (B), разместив их на тарелках или на подносе.
- Осторожно извлеките поддон (С); жидкости будут горячими и могут испачкать поверхность
брызгами.
- Опорожните бак (E) через отверстия по бокам.
ВНИМАНИЕ:
Будьте осторожны при извлечении корзин. Не вынимайте все корзины сразу.
Вынимайте их по одной, начиная с верхней. Используйте духовые перчатки или
что-то подобное, чтобы защитить себя от ожогов, которые могут быть вызваны
горячим паром.
КАК ПРИГОТОВИТЬ РИС
- Добавьте сухой рис и воду в чашу для риса (М) в пропорции, указанной на упаковке.
- Поместите чашу с рисом (M) в нижнюю корзину (B) с обозначением «1» для пропаривания
(рис. 7).
- Накройте крышкой (A) корзину (B) для пропаривания.
- Вставьте вилку в розетку и поверните ручку таймера (I) по часовой стрелке, устанавливая
требуемое время приготовления.
RU
- 60 -
ВНИМАНИЕ:
Приготовление риса занимает от 15 до 20 минут, в зависимости от типа, количе-
ства и личного вкуса.
Если вы положите рис под другие продукты, жидкости из таких продуктов изменят
вкус риса, а дополнительная жидкость может превратить его в кашу.
ВОДА В БАКЕ ЗАКОНЧИЛАСЬ
- Если вода в баке (E) закончилась, термостат отключит энергию от нагревательного эле-
мента (I). Индикатор (G) погаснет, но таймер (H) продолжит работу. Термостат включается
и выключается циклически до тех пор, пока не будет добавлена вода или пока таймер не
достигнет «0» и не выключится.
- Выньте вилку из розетки, дайте прибору остыть в течение нескольких минут, затем запол-
ните бачок (E) водой, затем снова включите.
ВНИМАНИЕ:
При расчете требуемого времени приготовления учитывайте все прошедшее время
и часть времени, прошедшего между окончанием воды и повторным запуском, так
как процесс приготовления не заканчивается сразу, когда бачок опустошается.
РЕКОМЕНДАЦИИ, СОВЕТЫ И ПИЩЕВАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
- Не беспокойтесь о том, чтобы «переварить» пищу: паровая кулинария - довольно деликат-
ный метод приготовления пищи, и несколько минут больше, как правило, мало важны.
- Чтобы обеспечить циркуляцию пара:
а) Поместите пищу в корзины, не прижимая;
b) Если возможно, расположите пищу в один слой;
c) Оставьте некоторое пространство между кусками пищи;
d) При размещении пищи в многослойной корзине оставляйте некоторое пространство между
кусками каждого слоя, чтобы пар мог циркулировать через слои.
- Разрезайте продукты на равные куски - этим достигается более равномерное пропаривание.
- Перемешивайте пищу в стадии полу-готовности для получения более равномерного про-
паривания.
- Продукты, требующие более длительного времени приготовления, размещаются в нижние корзины.
- Продукты, требующие деликатного пропаривания или более короткого времени приготовле-
ния, размещаются в верхних корзинах.
- Используйте чашу для риса для приготовления пищи с соусом или жидкостью.
- Жидкость от птицы или рыбы может капать и изменять вкус. Чтобы этого избежать, оберни-
те продукт алюминиевой фольгой.
- Варите на пару мидии до полного открывания ракушки и выбросьте те, которые так и не
открылись.
- Варите мясо, птицу и их производные (фарш, гамбургеры и т. д.) до тех пор, пока вытекающая
жидкость не станет прозрачной. Варите рыбу, пока она станет полностью непрозрачной.
- Листовые овощи должны вариться как можно меньше, чтобы оставаться зелеными и хру-
стящими. Погружение их в ледяную воду прекратит процесс приготовления.
RU
- 61 -
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Отключите прибор от электросети и дайте прибору остыть перед чисткой или хранением.
- Используйте чистую влажную ткань для чистки внутренней и наружной части корпуса при-
бора.
- Крышку (A), корзины (B), чашу для риса (M), поддон (C) и паропровод (D) следует мыть
вручную теплой водой и нейтральным моющим средством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Съемные детали также можно мыть в посудомоечной машине; однако, в посудомо-
ечной машине можно повредить поверхность. Ущерб должен быть только эстети-
ческим и не должен изменять функциональность прибора.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ИЗ ПАРОВАРКИ
Со временем отложения накипи могут повлиять на функциональность устройства.
Рекомендуется удалять эти отложения каждые 3 месяца.
- Подготовьте около 1 литра раствора для удаления накипи в соответствии с инструкциями
производителя. Вылейте раствор в бачок для воды (E).
- Полностью соберите прибор, используя только одну корзину (B).
- Включите устройство на 25 минут.
- Отсоедините прибор и дайте ему полностью остыть.
- Вылейте раствор для удаления накипи.
- Повторите описанные выше операции, используя только воду. Повторяйте до тех пор, пока
все следы накипи не будут удалены.
- Вымойте съемные детали горячей водой и моющим средством или в верхней корзине посу-
домоечной машины.
RU
- 62 -
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ВРЕМЯ ВАРКИ НА ПАРУ
Варите следующие продукты, используя холодный прибор. Заполните бачок холодной водой,
добавьте ингредиенты и установите таймер в соответствии с таблицей.
Продукты питания
(свежие)
Примечания Время
(минуты)
Брокколи Нарезать кусочками / соцветиями 1-2 см 13-15
Стручковая фасоль Поместить на дно корзины 13-15
Морковь Ломтики толщиной примерно 0,5 мм 17-19
Капуста (савойская
капуста)
Разломать или разрезать на кусочки 11-13
Спаржа Поместить на дно корзины 11-13
Цуккини Ломтики толщиной примерно 0,5 мм 9-11
Брюссельская
капуста
Целиком (около 2 см в диаметре) 13-15
Цветная капуста Кусочки 1-2 см 15-17
Сладкая кукуруза Целиком в початках 17-21
Картофель Молодой картофель или просто картофель,
кусочки 1-2 см
21-23
Следующие продукты следует готовить, когда прибор начинает подавать пар. Добавьте ингре-
диенты в корзину (корзины) и накройте крышкой, но не кладите корзины на поддон до тех
пор, пока не образуется пар. Как только начнет поступать пар, аккуратно поместите корзину
(корзины) с пищей на поддон, используя перчатки или что-то похожее, и запустите таймер.
Продукты питания
(свежие)
Примечания Время
(минуты)
Вареные яйца Всмятку / Средние / Плотные / Вкрутую 5-6/7-8/9-10
/11-12
Яйцо в мешочек Поместите в бумажной формочке или блюдце 5-6
Куриная грудка Разложить или нарезать кубиками 1-2 см 12-14
Филе лосося / рыбы Треска, пикша и т. д. 7-9
Белая плоская рыба Камбала, морской язык, пангасиус и т. д. 3-4
Рыба в ломтиках Тунец, меч-рыба и т. д .... 7-9
Моллюски Перемешайте в стадии полу-готовности 8-10
Королевские креветки Удалите оболочку Варить на пару в течение 2-3 минут или до
полной готовности. Перемешайте в стадии полуготовности
RU
- 63 -
Дата изготовления указана на корпусе изделия в зашифрованном виде SN wk/yrabcdefg,
где wk – неделя производства
yr – год производства
abcdefg – серийный номер изделия
Соответствует требованиям
ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования, утвержден Решением
Комиссии Таможенного союза №768 от 16 августа 2011 года
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утвержден
Решением Комиссии Таможенного союза №879 от 9 декабря 2011 года
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изде-
лия.
220-240B~ - 50/60Гц - 800Вт - Класс I – IPX0
Сделано в Китае
Импортер: ООО «Медиатех»,
Юридический адрес:127006, город Москва, улица Садовая-Триумфальная, дом 16, строение
3, ПОМ. I, КОМ 2
Фактический адрес:119048, г. Москва, ул. Усачева, д.29, корпус 3, пом.II, ком.3
Изготовитель: De’ Longhi Appliances Srl /«Делонги Апплаенсис СРЛ» Адрес: 50013 Италия,
Флоренция, Кампи Бизенцио, Виа С. Куирико 300.
Список организаций, уполномоченных изготовителем на работу с претензиями потребителей
и сервисным обслуживанием, размещен на сайте: http://www.ariete.net/ru/assistance
Горячая линия Ariete +7915165611
Товар поставляется в собранном виде, специальных требований к перевозке и хранению не
установлено.
Утилизировать в соответствии с законодательством места реализации.
Гарантийный срок 2 года. Срок службы изделия 2 года.
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изде-
лия.
UK
- 64 -
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ІНСТРУКЦІЯМИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
Під час експлуатації електричних пристроїв слід дотримуватися належних
правил безпеки, а саме:
Переконатися в тому, що напруга пристрою відповідає напрузі Вашої мере-1.
жі електричного живлення.
Забороняється залишати пристрій увімкнутим у мережу електричного жив-2.
лення без нагляду; після кожного використання слід вимкнути пристрій та
від’єднати його від мережі живлення.
Забороняється залишати пристрої на джерелах тепла або біля них.3.
Під час використання встановити пристрій на горизонтальну, стійку та 4.
добре освітлену поверхню.
Не залишати пристрій під дією атмосферних явищ (дощ, сонце і т.д.).5.
Слідкувати за тим, щоб провід електричного живлення не торкався гарячих 6.
поверхонь.
Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років; не слід допус-7.
кати до роботи з пристроєм осіб (дітей включно) з обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними спроможностями, а також осіб з недостатнім
знанням пристрою та незначним досвідом роботи з ним. Такі особи пови-
нні користуватися пристроєм лише під наглядом особи, відповідальної за
їх безпеку. Забороняється дітям гратися з пристроєм. Операції догляду за
пристроєм можна доручати дітям віком від 8 років під наглядом дорослих.
Тримати пристрій та провід до нього у місцях, недосяжних для дітей віком 8.
до 8 років.
Забороняється занурювати у воду та інші рідини корпус пристрою, штеп-9.
сельну вилку або провід електричного живлення, а також користуватися
вологою тканиною для догляду за пристроєм.
Перед тим, як встановити або зняти якісь складові частини з пристрою з 10.
метою догяду за ним, слід спочатку вийняти штепсельну вилку з розетки
електричного живлення, навіть якщо пристрій не працює.
Перед тим, як торкатися перемикачів та кнопок на пристрої з метою регу-11.
лювання, а також штепсельної вилки чи проводу живлення, слід перекона-
тися в тому, що Ваші руки сухі.
Щоб вийняти штепсельну вилку з розетки, слід взятися рукою безпосеред-12.
UK
- 65 -
ньо за корпус самої вилки. Забороняється вимикати вилку, потягнувши за
провід живлення.
Забороняється користуватися пристроєм, якщо провід або вилка живлення 13.
пошкоджені; будь-який ремонт, включно заміну проводу живлення, пови-
нен виконувати кваліфікований персонал центру технічного обслуговування
Ariete або уповноваженого ним центру, щоб запобігти будь-якими ризикам.
У випадку використання електричних подовжувачів, щоб гарантувати без-14.
пеку користувачів та середовища використання, ці подовжувачі повинні
відповідати потужності пристрою. Невідповідні подовжувачі можуть спри-
чинити неполадки в роботі пристрою.
Забороняється залишати провід у підвішеному стані у місцях, де за нього 15.
може потягнути дитина.
Щоб забезпечити безпеку пристрою слід завжди використовувати лише 16.
оригінальні запасні частини та аксесуари, схвалені виробником пристрою.
Цей пристрій розроблений та виготовлений ЛИШЕ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО 17.
ВИКОРИСТАННЯ, забороняється використовувати його за комерційним
або промисловим призначенням.
Цей пристрій відповідає вимогам директив 2014/35/EU та ЕМС 2014/30/EU 18.
, а також розпорядженню ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матері-
алів, що безпосередньо пов’язані з їжею.
Будь-які зміни в конструкції цього пристрою, не схвалені відповідним чином 19.
виробником, можуть поставити під загрозу безпеку пристрою та призвести
до анулювання гарантії.
У випадку завершення терміну використання пристрою слід відрізати про-20.
від живлення, щоб ним не можна було більше скористуватися. Крім того,
рекомендується знешкодити ті частини пристрою, що можуть бути небез-
печними, особливо для дітей, які можуть використати їх як іграшку.
Складові упаковки не слід залишати у досяжних дітям місцях, оскільки вони 21.
можуть бути потенційним джерелом небезпеки.
Забороняється користуватися пристроєм, поклавши у нього заморожене 22.
м’ясо чи курятину; перед користуванням розморозити як слід.
Під час роботи кришка та зовнішня поверхня пристрою можуть бути дуже 23.
гарячими. Користуватися кухонними рукавицями або прихватками; підніма-
ти посудини лише за ручки.
Під час роботи пристрій виділяє пар. Бути обережними, щоб запобігти 24.
опікам.
UK
- 66 -
Н ставити пристрій біля фіранок, штор, під полицями, шафами або біля 25.
будь-яких інших предметів, що можуть пошкодитися від пару, який вихо-
дить з пристрою.
Забороняється переносити працюючий пристрій.26.
Забороняється класти будь-які речі на працюючий пристрій. Забороняється 27.
закривати паровий клапан на верхній кришці пристрою.
Забороняється користуватися металевими ложками всередині посудини.28.
Встановлювати на пристрій лише ті насадки та аксесуари, які надаються з 29.
ним у комплекті.
Забороняється використовувати пристрій з системами живлення із зовніш-30.
німи таймерами або з дистанційним керуванням.
Забороняється використовувати пристрій з будь-якою іншою метою окрім 31.
тієї, для якої його виготовлено, описаної нижче у цьому посібнику з корис-
тування.
32. Правила переробки пристрою у відповідності до вимог європейської
Директиви 2012/19/CE зазначені у відповідному інформаційному листі, що
надається до цього виробу.
ЗБЕРІГАТИ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ОПИСАННЯ ПРИСТРОЮ (Мал. 1)
A Кришка
B Посудина
C Таця
D Трубка для пару
Е Резервуар для води
F Покажчик рівня води
G Світлоіндикатор роботи
H Ручка таймеру
I Нагрівальний елемент
L Корпус пристрою
M Мисочка для рису
ЗБИРАННЯ ПРИСТРОЮ
УВАГА: Перед використанням пристрою рекомендується ретельно вимити всі скла-
дові частини, що перебувають у безпосередньому контакту з їжею, за допомогою
води та рідини для миття посуду.
- Наповнити водою резервуар (E) до позначки “MAX” на покажчику (F), вставити трубку для пару (D)
зверху на нагрівальний елемент (I) таким чином, щоб мітка “UP” знаходилася зверху (Мал. 2).
-
Встановити тацю (C) на корпус пристрою (L) (Мал. 3). Таця встановлюється лише в одному напрям-
ку, щоб запобігти потраплянню рідини з їжі до нагрівального елементу (I) та резервуару (E).
- На ручках посудин (B) маються цифрові позначки “1”, “2” e “3”; спочатку встановити посудину
(B) з позначкою “1” на тацю (D) (Мал. 4).
UK
- 67 -
- В залежності від того, скільки їжі треба приготувати, можна скористатися 1, 2 або 3 посудинами
за раз. Якщо треба, встановити інші посудини зверху на посудину з позначкою “1”, при цьому
завжди дотримуватися цифрового порядку (Мал. 5).
- Зверху на останню посудину встановити кришку (A) (Мал. 6).
УВАГА:
Залитої до резервуару (E) води вистачає приблизно на 60 хвилин приготування на
пару; цього достатньо для приготування більшої кількості їжі.
Не доливати до води інші рідини. Приправи, соуси для маринування та ін. слід дода-
вати до їжі, а не до води для приготування. Якщо додавати їх до води, вони не роз-
повсюджуються з паром, а просто збираються у резервуарі і пошкоджують його
поверхні, а також нагрівальний елемент.
Під час приготування на пару слід завжди встановлювати на місце кришку (A).
ІНСТРУКЦІЇ З КОРИСТУВАННЯ
- Вставити вилку в розетку електричного струму.
- Повернути ручку таймера (H) за годинниковою стрілкою, щоб встановити необхідний час приго-
тування. Увімкнеться світлоіндикатор роботи (G), і посудини (B) почнуть заповнюватися паром.
- Коли таймер повернеться у положення “0”, почується відповідний звуковий сигнал, і пристрій
вимкнеться. Якщо треба припинити приготування до того, як вичерпається встановлений
час, слід вимкнути вилку з розетки електричного струму.
- Під час користування перевіряти рівень води, не допускати, щоб він перевищував позначку
“MAX” на покажчику (F). Якщо треба долити води, робити це слід повільно, доливаючи до
резервуару (E) через бокові отвори у таці (C).
- Після закінчення приготування вимкнути вилку з розетки електричного струму.
- Зняти кришку (A) та вийняти посудини (B), встановивши їх на тарілки або на тацю.
- Тацю (C) слід виймати обережно: на ній може бути гаряча рідина, якою можна забруднитися
чи обпектися, якщо вона розбризкується.
- Випорожнити резервуар (E) через відповідні бокові отвори.
УВАГА:
Під час виймання посудин бути обережними. Не намагатися вийняти всі посудини
разом. Виймати їх по одній, починаючи з вищої. Користуватися кухонними рукавицями
або подібними засобами, щоб захиститися від опіків, які може викликати гарячий пар.
ЯК ГОТУВАТИ РИС
- Покласти рис та додати воду у мисочку для рису (M) згідно з пропорцією, зазначеною на
упаковці.
- Встановити мисочку для рису (M) в нижню посудину (B) з поміткою “1” для приготування на
пару (Мал. 7).
- Накрити кришкою (A) посудину (B) для приготування на пару.
- Вставити вилку в розетку електричного струму і повернути ручку таймера (H) за годиннико-
вою стрілкою, щоб встановити необхідний час приготування.
UK
- 68 -
УВАГА:
Тривалість приготування рису складає 15 - 20 хвилин, в залежності від типу, кількос-
ті та особистого смаку.
Якщо разом з рисом готувати інші продукти, то ці продукти можуть змінити смак
рису, а додаткова рідина може перетворити його на кашу.
ЗАКІНЧИЛАСЯ ВОДА В РЕЗЕРВУАРІ
- Якщо закінчиться вода в резервуарі (E), то термостат відсікає подачу енергії на нагрівальний
елемент (I). Світловий індикатор роботи (G) вимикається, але таймер (H) продовжує працю-
вати. Термостат буде почергово вмикатися та вимикатися, аж поки не долити воду або аж
поки таймер не дійде до позначки “0” і не вимкнеться.
- Вийняти вилку з розетки, зачекати кілька хвилин, щоб пристрій охолонув, потім долити води
до резервуару (E), після цього можна продовжити роботу.
УВАГА:
Під час розрахунків часу, необхідного для приготування їжі, слід враховувати той
час, що минув з моменту вимикання пристрою через відсутність води та його
повторне вмикання, оскільки процес приготування не закінчується відразу після
того, як резервуар спорожнюється.
ПОРАДИ, ВКАЗІВКИ ТА БЕЗПЕКА ЇЖІ
- Не слід хвилюватися, що їжа перевариться: приготування на пару - це дуже делікатний спо-
сіб приготування, і кілька хвилин більше не мають значення.
- Для забезпечення циркуляції пару:
a) Класти продукти до посудин, не ущільнюючи їх;
б) Якщо є можливість, класти продукти в один шар;
в) Залишати місце між шматочками/частинами продуктів;
г) Під час розкладання продуктів шарами залишати місце між шматочками/частинами кожного
шару, щоб забезпечити циркуляцію пару через шари.
- Рівномірне приготування забезпечується нарізанням продуктів на однакові шматочки.
- Однорідному приготуванню сприяє перемішування їжі на середині циклу приготування.
- Ті продукти, що потребують більше часу на приготування, слід розміщувати у нижчих посу-
динах.
- Ті продукти, що потребують менше часу на приготування або делікатного приготування, слід
розміщувати у вищих посудинах.
- Користуватися мисочкою для рису для приготування всіх страв із соусом або з рідиною.
- Рідина від птиці чи від риби може витекти і змінити смак інших продуктів. Щоб запобігти
цьому, слід загорнути їх у алюмінієвий аркуш.
- Мідії слід готувати на пару, поки вони повністю не відкриються, а ті, що не відкрилися після
приготування, слід викинути.
- М’ясо, птицю та їхні похідні продукти (фарш, гамбургери тощо) слід готувати, аж поки сік, що
витікає зсередини, не стане прозорим.. Рибу слід готувати, аж поки вона не стане повністю
матовою зсередини.
UK
- 69 -
- Листові овочі слід готувати якомога менше, щоб вони залишалися зеленими та хрусткими.
Якщо після приготування їх занурити в холодну воду, це допоможе припинити процес при-
готування.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
- Витягти вилку з розетки електричного струму, зачекати, щоб пристрій охолонув, і лише після
цього розпочинати догляд за ним або покласти його на зберігання.
- Для догляду за пристроєм використовувати м’яку, вологу серветку, якою слід протерти його
зсередини та назовні.
- Кришку (A), посудини (B), мисочку для рису (M), тацю (C) та трубу для пару (D) слід мити
вручну гарячою водою з нейтральним миючим засобом.
УВАГА:
Частини пристрою, що знімаються, можна також мити у посудомийній машині; але
під час миття у посудомийній машині обробка поверхонь може зазнати змін. Такі
зміни мають естетичну природу і не повинні впливати на роботу пристрою.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ (ДЕКАЛЬЦІЮВАННЯ) З ПАРОВАРКИ
З часом мінеральні відкладення можуть впливати на ефективність роботи пристрою.
Рекомендується видаляти ці відкладення, тобто накип (або проводити декальціювання) раз
на 3 місяці.
- Підготувати приблизно 1 літр розчину для декальціювання згідно до інструкцій виробника.
Вилити розчин до резервуару для води (E).
- Повністю зібрати пристрій, використовуючи лише одну посудину (B).
- Увімкнути пристрій на 25 хвилин.
- Вимкнути пристрій і дати йому повністю вихолонути.
- Злити розчин для декальціювання.
- Повторити зазначені вище операції, використовуючи лише воду. Повторювати, аж поки не
буде видалено увесь накип.
- Помити частини, що знімаються вручну гарячою водою з миючим засобом або на верхньому
ярусі посудомийної машини.
UK
- 70 -
РЕКОМЕНДОВАНИЙ ЧАС ПРИГОТУВАННЯ НА ПАРУ ДЛЯ РІЗНИХ
ПРОДУКТІВ
Зазначені нижче продукти слід класти до пристрою холодними. Заповнити резервуар для води
холодною водою, додати інгредієнти і встановити таймер відповідно до даних таблиці.
Продукт (свіжий) Примітка Час (хвилини)
Броколі Порізати на шматочки 1-2 см 13-15
Стручкова квасоля Покласти на дно посудини 13-15
Морква Порізати на кільця товщиною приблизно в 0,5 см 17-19
Капуста (савойська) Пошинкувати або порізати 11-13
Спаржа Покласти на дно посудини 11-13
Цукіні Порізати на кільця товщиною приблизно в 0,5 см 9-11
Брюсельська капуста Ціла (діаметром приблизно 2 сантиметри) 13-15
Квітна капуста Порізати на шматочки 1-2 см 15-17
Кукурудза Ціла, в качані 17-21
Картопля Молода картопля або звичайна картопля, порізана
на шматочки 1-2 см
21-23
Наведені нижче продукти слід готувати, коли пристрій починає виробляти пар. Покласти
продукт/и до посудин/і та накрити кришкою, але не ставити посудини на тацю, аж поки не
почнеться виробляння пару. Коли почнеться приготування на пару, обережно поставити
посудину/посудини з продуктами на тацю, скориставшись кухонними рукавицями або схожими
засобами, увімкнути таймер.
Продукт (свіжий) Примітка Час (хвилини)
Круте яйце М'яке / Середнє / Тверде / Дуже круте 5-6/7-8/9-10
/11-12
Яйце рідке "в
мішечок"
Покласти в папірянку або на блюдце 5-6
Куряча груднинка Розрізати віялом або порізати на кубики в 1-2 см 12-14
Лосось/рибне філе Тріска, пікша тощо 7-9
Пласка біла риба Камбала, морський язик, пангасіус тощо 3-4
Риба скибками Тунець, риба-меч тощо 7-9
Мідії Перемішати, як мине половина часу для приготу-
вання.
8-10
Королівські креветки Почистити від панциру Готувати на пару протягом 2-3 хвилин, поки
креветки повністю не зваряться. Перемішати, як мине половина
часу для приготування.
PL
- 71 -
WAŻNE UWAGI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO OBSŁUGI URZĄDZENIA, ZAPOZNAĆ SIĘ Z
TREŚCIĄ INSTRUKCJI.
Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych należy zastosować odpowiednie
środki zapobiegawcze, takie jak:
Sprawdzić, czy wartość napięcia elektrycznego urządzenia jest zgodna z napię-1.
ciem sieci użytkownika.
Nie pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do sieci elektrycznej. 2.
Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego po każdym użyciu urządzenia.
Nie pozostawiać urządzenia nad źródłami ciepła lub w ich pobliżu.3.
Podczas użytkowania urządzenia umieścić je na poziomym, stabilnym i dobrze 4.
oświetlonym blacie.
Nie wystawiać urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, 5.
słońce, itp.).
Zapobiegać stykaniu się przewodów elektrycznych z gorącymi powierzchniami.6.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci poniżej 8 lat lub przez 7.
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych,
lub też nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, lub którym nie
została przekazana instrukcja dotycząca użytkowania, chyba że pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po przeszkoleniu w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumieniu wiążącym się z tym zagrożeń.
Zabrania się oddawania urządzenia do zabawy dzieciom. Zabrania się wyko-
nywania czynności czyszczenia i utrzymania przez dzieci, chyba że w wieku
powyżej 8 lat i pod nadzorem osoby dorosłej.
Przechowywać urządzenie i jego przewód poza zasięgiem dzieci poniżej 8 lat.8.
Nie zanurzać korpusu produktu, wtyczki i przewodu elektrycznego w wodzie lub 9.
w innych cieczach. Do ich czyszczenia używać wilgotnej szmatki.
Nawet gdy urządzenie nie było używane, przed montażem lub demontażem 10.
poszczególnych elementów lub przed ich czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazda elektrycznego.
Przed posłużeniem się lub regulacją przełączników znajdujących się na urzą-11.
dzeniu albo przed dotknięciem wtyczki i przewodów upewnić się, że dłonie są
suche.
Aby odłączyć wtyczkę, należy chwycić ją i wysunąć ze ściennego gniazda elek-12.
trycznego. Nie odłączać wtyczki ciągnąc za kabel.
PL
- 72 -
Nie używać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu, wtyczki lub 13.
samego urządzenia. Wszystkie naprawy, włączając w to wymianę przewodu
zasilającego, powinny być wykonywane wyłącznie przez Serwis techniczny
Ariete lub przez upoważnionych przez przedsiębiorstwo techników, w sposób
zapobiegający jakiemukolwiek zagrożeniu.
W przypadku wykorzystania przedłużaczy elektrycznych, powinny być one 14.
dostosowane do mocy urządzenia, co zapobiegnie zagrożeniom dla operatora i
zapewni bezpieczeństwo środowiska działania. Niewłaściwie dobrane przedłu-
żacze mogą powodować nieprawidłowości działania.
Nie pozostawiać zwisającego przewodu w miejscu, w którym może zostać 15.
chwycony przez dziecko.
W celu zachowania bezpieczeństwa urządzenia używać wyłącznie oryginalnych 16.
części zamiennych i akcesoriów, zatwierdzonych przez producenta.
Urządzenie przeznaczone jest WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO i nie 17.
może być wykorzystywane do celów handlowych lub przemysłowych.
Niniejsz urzadzenie spełnia wymogi dyrektywy 2014/35/EU oraz EMC 2014/30/18.
EU oraz Rozporządzenia (WE) nr 1935/2004 z dn. 27/10/2004 dla materiałów
stykających się z żywnością.
Ewentualne, nie zatwierdzone wyraźnie przez producenta modyfikacje, mogą 19.
spowodować utratę bezpieczeństwa użytkowania urządzenia oraz gwarancji.
W przypadku utylizacji produktu w charakterze odpadu, należy uniemożliwić 20.
jego użycie poprzez odcięcie przewodu zasilania. Zaleca się ponadto uniesz-
kodliwienie tych komponentów urządzenia, które mogą stwarzać zagrożenie,
zwłaszcza dla dzieci, które wykorzystują urządzenie do zabawy.
Nie pozostawiać elementów opakowania w miejscu dostępnym dla dzieci, 21.
ponieważ stanowią źródło zagrożenia.
Nie używać urządzenia do przygotowywania mięsa lub drobiu zamrożonego. 22.
Przed użyciem mięso rozmrozić.
Podczas działania, pokrywa i zewnętrzna powierzchnia urządzenia mogą 23.
mocno się rozgrzać. Używać rękawic kuchennych lub ściereczki. Koszyki pod-
nosić wyłącznie za uchwyty.
Urządzenie wytwarza parę podczas działania. Uważać, aby uniknąć oparzeń.24.
Nie ustawiać urządzenia w pobliżu zasłon, pod regałami lub szafkami ani w 25.
pobliżu jakichkolwiek przedmiotów, które mogłyby zostać uszkodzone przez
wydostającą się parę.
Nie przestawiać urządzenia, gdy jest włączone.26.
PL
- 73 -
Nie kłaść niczego na urządzeniu, gdy jest włączone. Nie przykrywać zaworu 27.
pary umieszczonego na górnej pokrywie.
Nie używać metalowych łyżek wewnątrz urządzenia.28.
Na urządzeniu montować wyłącznie dołączone do zestawu akcesoria lub ele-29.
menty,
Urządzenia nie należy zasilać za pomocą timerów zewnętrznych lub oddziel-30.
nych instalacji sterowanych na odległość.
Nie używać urządzenia do celów innych, niż do jakich zostało zaprojektowane, 31.
a które zostały wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
32. W celu prawidłowej utylizacji na podstawie Dyrektywy europejskiej
2009/96/WE prosimy o zapoznanie się z informacja załączoną z produktem.
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A Pokrywka
B Koszyk
C Taca
D Przewód pary
E Zbiornik wody
F Wskaźnik poziomu wody
E Lampka kontrolna funkcjonowania
H Pokrętło timera
I Element grzewczy
L Korpus urządzenia
M Naczynie na ryż
MONTAŻ URZĄDZENIA
UWAGA: Przed pierwszym użyciem urządzenia, umyć wodą z płynem do naczyń wszystkie
demontowane części, które stykać się będą z żywnością.
- Napełnić wodą zbiornik (E) aż do poziomu „MAX” podanego na wskaźniku (F). Wsunąć przewód pary
(D) nad element grzewczy (I) z oznakowaniem „UP” zwróconym do góry (rys. 2).
- Umieścić tacę (C) na korpusie urządzenia (L) (rys. 3). Tacę ustawiać tylko w jednym kierunku, aby
zapobiec przedostawaniu się płynów pochodzących z produktów na element grzewczy (I) i zbiornik
(E).
- Na uchwytach koszyków (B) podane zostały oznaczenia numeryczne „1”, „2” i „3”. Umieścić jako
pierwszy koszyk (B) z oznakowaniem „1” nad tacą (D) (rys. 4).
- W zależności od ilości produktów do ugotowania, można używać jednorazowo 1, 2 lub 3 koszyków.
Umieścić ewentualne pozostałe koszyki nad koszykiem z oznakowaniem „1”, zachowując kolejność
numeracji (rys. 5).
- Na ostatnim koszyku umieścić pokrywkę (A) (rys. 6).
UWAGA:
Woda znajdująca się w zbiorniku (E) zapewnia ok. 60 minut gotowania na parze, co wystarcza
na przygotowanie większości produktów.
PL
- 74 -
Nie dodawać do wody żadnych innych płynów. Sosy, marynaty itp. należy dodawać do pro-
duktów, a nie do wody do gotowania. Dodatki te nie zostałyby rozprowadzone przez parę, ale
zgromadziłyby się w zbiorniku, niszcząc ewentualnie jego powierzchnię i element grzewczy.
Podczas gotowania na parze, pokrywa (A) powinna zawsze znajdować się na swoim miejscu.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
- Włożyć wtyczkę do gniazda zasilania.
- Obrócić pokrętło timera (H) w prawo, aby ustawić niezbędny czas gotowania. Włączy się lampka
(G), a koszyki (B) zacznie wypełniać para.
- Gdy timer powróci w położenie „0”, zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłączy
się. W przypadku zamiaru wyłączenia gotowania przed upływem ustawionego czasu, urządzenie
należy odłączyć od gniazda prądu.
- Podczas użytkowania sprawdzać poziom wody. Nie może on przekraczać poziomu „MAKS” na
wskaźniku (F). W przypadku konieczności dodania wody, wlać powoli odpowiednią jej ilość do
zbiornika (E) poprzez boczne otwory w tacy (C).
- Po zakończeniu gotowania wysunąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
- Usunąć pokrywę (A) i wyjąć koszyki (B). Koszyki ustawić na talerzach lub tacy.
- Ostrożnie wyjąć tacę (C); gorące płyny mogą po rozpryśnięciu spowodować zaplamienia.
- Opróżnić zbiornik (E) poprzez boczne otwory.
UWAGA:
Podczas wyjmowania koszyków zachować ostrożność. Nie wyjmować jednocześnie wszystkich
koszyków. Koszyki wyjmować pojedynczo, zaczynając od górnego. Używać rękawic kuchen-
nych lub innych przedmiotów, aby zabezpieczyć się przed oparzeniem przez gorącą parę.
GOTOWANIE RYŻU
- Umieścić suchy ryż i wodę w pojemniku na ryż (M), w proporcjach podanych na opakowaniu.
- Umieścić pojemnik na ryż (M) w dolnym koszyku (B), oznaczonym „1”, (rys. 7).
- Umieścić pokrywę (A) na koszu (B) do gotowania na parze.
- Wsunąć wtyczkę do gniazda prądu. Obrócić pokrętło timera (I) w prawo, aby ustawić niezbędny
czas gotowania.
UWAGA:
Czas gotowania ryżu wynosi 15 – 20 minut, w zależności od rodzaju, ilości i indywidualnych
upodobań.
Gdyby ryż został umieszczony pod innymi produktami, płyny z potraw mogłyby zmienić smak
ryżu, a dodatkowy płyn spowodować jego rozgotowanie.
WODA W ZBIORNIKU ZOSTAŁA ZUŻYTA
- Jeżeli skończy się woda w zbiorniku (E), termostat odłącza energię elektryczną od elementu
grzewczego (I). Lampka (G) wyłącza się, ale timer (H) kontynuuje pracę. Termostat będzie cyklicz-
nie włączał się i wyłączał, aż do chwili dodania wody lub osiągnięcia położenia „0”, kiedy to się
wyłączy.
PL
- 75 -
- Odłączyć wtyczkę podstawy i pozostawić urządzenie do schłodzenia na kilka minut. Napełnić
zbiornik (E) wodą i wznowić gotowanie.
UWAGA:
Podczas obliczania niezbędnego czasu gotowania, uwzględnić czas, który już upłynął, oraz
czas, jaki upłynął od wyczerpania się wody do ponownego uruchomienia, ponieważ proces
gotowania nie kończy się natychmiastowo po zużyciu wody.
PORADY, SUGESTIE I BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTÓW
- Nie należy się martwic, że produkty mogą zostać rozgotowane. Gotowanie na parze to delikatny
proces i kilka minut więcej nie ma zwykle znaczenia.
- Aby umożliwić krążenie pary:
a) produkty umieszczać w koszykach bez ich dociskania;
b) w miarę możliwości układać tylko jedną warstwę produktu;
c) pozostawić miejsce pomiędzy poszczególnymi kawałkami produktu;
d) w przypadku warstwowego ułożenia produktów w koszykach, pozostawić wolne miejsce pomiędzy
kawałkami każdej z warstw, aby umożliwić krążenie pary między warstwami.
- W przypadku równomiernego pokrojenia produktów, uzyskuje się bardziej równomierne gotowanie
na parze.
- Aby zapewnić równomierne gotowanie na parze, wymieszać produkty w połowie czasu gotowania.
- Produkty wymagające dłuższego czasu gotowania umieszczać w niższych koszykach.
- W koszykach górnych umieszczać produkty, które wymagają delikatniejszego lub krótszego czasu
gotowania.
- Aby ugotować wszystkie produkty z sosem lub płynem, użyć naczynia do ryżu.
- Płyny z drobiu lub ryb mogą wyciekać i zmieniać smak innych produktów. Aby temu zapobiec,
produkty te owinąć w folię aluminiową.
- Małże gotować do momentu całkowitego otwarcia skorup. Wyrzucić małże, których muszle na
koniec gotowania nie zostały otworzone.
- Mięso, drób i pochodne (mięso mielone, hamburgery itp.) gotować do momentu, aż wypływający
z nich płyn nie będzie przezroczysty. Rybę gotować do momentu, aż wewnątrz nie stanie się
całkowicie matowa.
- Warzywa liściaste gotować możliwie krótko, aby zachować ich kolor i chrupkość. Po zanurzeniu
liści w lodowatej wodzie zostanie zatrzymany proces gotowania.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
- Wysunąć wtyczkę z gniazda zasilania. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub odstawieniem urzą-
dzenia, poczekać na jego schłodzenie.
- Do czyszczenia wewnętrznej i zewnętrznej części urządzenia użyć czystej wilgotnej ściereczki.
- Pokrywę (A), koszyki (B), pojemnik na ryż (M), tacę (C) i przewód pary (D) należy myć ręcznie
ciepłą woda i delikatnym środkiem czyszczącym.
OSTRZEŻENIE:
Części demontowane można myć również w zmywarce. Jednakże proces mycia może wpły-
wać na wykończenie powierzchni. Uszkodzenie będzie miało tylko charakter estetyczny, bez
wpływu na działanie urządzenia.
PL
- 76 -
ODKAMIENIANIE URZĄDZENIA DO GOTOWANIA NA PARZE
Odkładające się wraz z upływem czasu osady kamienia mogą wpływać na działanie urządzenia.
Zaleca się usuwać tego rodzaju osady (lub przeprowadzać odkamienianie) co 3 miesiące.
- Przygotować zgodnie z instrukcją producenta ok. 1 litr roztworu odkamieniacza. Wlać roztwór do
pojemnika wody (E).
- Złożyć całkowicie urządzenie, montując tylko jeden koszyk (B).
- Utrzymać pracujące urządzenie przez 25 minut.
- Wyłączyć urządzenie i pozostawić do całkowitego schłodzenia.
- Odprowadzić roztwór odkamieniacza.
- Powtórzyć powyższe czynności z użyciem czystej wody. Powtarzać do momentu usunięcia wszel-
kich śladów odkamieniacza.
- Części demontowane myć ciepłą wodą i środkiem myjącym lub w górnym koszu zmywarki.
ZALECANY CZAS GOTOWANIA NA PARZE
Poniższe produkty gotować w nierozgrzanym urządzeniu. Napełnić zbiornik zimną wodą. Umieścić
składniki i nastawić timer, zgodnie z zaleceniami w tabeli.
Żywność (świeża) Uwagi Czas (minuty)
Brokuły Podzielić na kawałki/różyczki o wielkości 1 - 2 cm 13-15
Fasolka Umieścić na dnie koszyka 13-15
Marchewki Pokroić na plastry o grubości 0,5 cm 17-19
Kapusta (kapusta
włoska)
Podzielić lub pokroić na kawałki 11-13
Szparagi Umieścić na dnie koszyka 11-13
Cukinie Pokroić na plastry o grubości 0,5 cm 9-11
Brukselka W całości (ok. 2 cm średnicy) 13-15
Kalafior Podzielić na kawałki o wielkości 1 - 2 cm 15-17
Kukurydza cukrowa W całości, w kolbie 17-21
Ziemniaki Młode lub zwyczajne ziemniaki pokroić na kawałki
1 - 2 cm
21-23
PL
- 77 -
Poniższe produkty zacząć gotować po rozpoczęciu wytwarzania przez urządzenie pary. Umieścić
produkty w koszyku/-ach i nakryć pokrywą. Koszyki umieścić na tacy dopiero po rozpoczęciu
wytwarzania przez urządzenie pary. Po rozpoczęciu gotowania na parze, starannie umieścić na tacy
koszyki z produktami, korzystając z rękawic kuchennych lub podobnych przedmiotów, a następnie
ustawić timer.
Żywność (świeża) Uwagi Czas (minuty)
Gotowane jajko Na miękko/średnie/na twardo/mocno ugotowane 5-6/7-8/9-10
/11-12
Jajko w koszulce Umieścić w foremce lub na talerzyku. 5-6
Pierś z kurczaka Rozciąć w wachlarz lub pokroić w kostkę 1 - 2 cm. 12-14
Łosoś/filety rybne Dorsz, łupacz itp. 7-9
Płastuga Flądra, sola, panga itp. 3-4
Dzwonka rybie Tuńczyk, miecznik itp. 7-9
Małże Wymieszać w połowie gotowania. 8-10
Krewetki królewskie Usunąć pancerzyki. Gotować na parze przez 2 - 3 minuty, aż do
całkowitego ugotowania krewetek. Wymieszać w połowie gotowania.
AR
- 78 -
1
2
3
4
5
6
78
8
88
9
10
11
12
13
Ariete
14
AR
- 79 -
15
16
17
18 EC
EC
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32EU
AR
- 80 -
)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
FMAXE
UPID
LC
EI
B
DB
A
E
A
GH
B
AR
- 81 -
MAX
EF
C
BA
C
E
M
BM
BA
I
-
IE
H G
E
AR
- 82 -
DCMBA
AR
- 83 -
E
B
AR
- 84 -
Cod. 6955107900 Rev. 1 del 08/05/2018
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
637111