Ariete 168 User Manual
Displayed below is the user manual for 168 by Ariete which is a product in the Juice Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
168
Estrattore di succo a freddo
Juicer
Extracteur de jus
Entsafter
Extractor de jugo
Extrator de suco
Sapcentrifuge
1 2
4
3
O
M
E
A
B
C
D
G
H
I
L
N
F
- 1 -
5 6
7 8
9
IT
- 2 -
- 2 -
SIMBOLOGIA
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue:
SIMBOLO DESCRIZIONE
PERICOLO per i bambini
PERICOLO dovuto a elettricità
PERICOLO derivante da altre cause
ATTENZIONE possibili danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
PERICOLO per i bambini
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità siche, sensoriali •
o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza dell’apparecchio purchè tali
persone siano sotto controllo o ad esse siano state impartire istruzioni su come
usare l’apparecchio in sicurezza e sui rischi connessi all’uso dello stesso.
Questo apparecchio non può essere usato dai bambini. Tenere l’apparecchio e il •
suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.•
Nel caso si decida di smaltire il prodotto come riuto questo apparecchio, si racco-•
manda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda
inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per
i propri giochi.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in •
quanto potenziali fonti di pericolo.
IT
- 3 -
• Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea
2009/96/CE si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto.
PERICOLO
dovuto a elettricità
Assicuratevi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della •
vostra rete elettrica.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinse-•
ritelo dopo ogni uso.
Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare •
gli interruttori posti sull’apparecchio o prima di toccare la spina e i collegamenti di
alimentazione.
Anche quando l’apparecchio non è in funzione, staccare la spina dalla presa di •
corrente elettrica ed attendere che le parti in movimento siano ferme prima di
inserire o togliere i singoli componenti o prima di eseguire la pulizia.
Quest’apparecchio non è concepito per esser usato continuativamente. Far raf-•
freddare il motore ogni 2 minuti di funzionamento ininterrotto.
Non lasciare il cavo penzolante dal bordo del tavolo o dal piano di appoggio. Non •
appoggiare mai il cavo o l’apparecchio su superci calde.
In caso di utilizzo di prolunghe elettriche, quest’ultime devono essere adeguate •
alla potenza dell’apparecchio, onde evitare pericoli all’operatore e per la sicurezza
dell’ambiente dove si opera. Le prolunghe non adeguate possono provocare ano-
malie di funzionamento.
PERICOLO
derivante da altre cause
Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.•
Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale e stabile.•
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).•
Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superci calde.•
Non utilizzate mai l’apparecchio in altro modo che non sia quello descritto in que-•
sto manuale.
Questo apparecchio serve a estrarre succo dalla frutta, purché morbida e sbuc-•
IT
- 4 -
ciata, e dalla verdura. Non utilizzare l’apparecchio per tritare altri tipi di cibo come
cioccolato, cubetti di ghiaccio, noci, ecc....
Sbucciare la frutta con buccia spessa o non commestibile (meloni, mango, kiwi, •
ecc...).
Prima di procedere a spremere, rimuovere i noccioli o i semi grandi dalla frutta •
(arance, pesche, albicocche, prugne, ciliege, ecc...).
Lavare sempre bene la frutta e la verdura.•
Non toccare mai le parti quando sono in movimento e non inserire mai le dita o •
utensili da cucina nell’imboccatura di riempimento. Usare solo l’apposito premicibo
(A).
Usare sempre il premicibo (A) per spingere l’alimento da centrifugare, non usare •
mai le dita.
NON IMMERGERE MAI L’APPARECCHIO, LA SPINA ED IL CAVO ELETTRICO IN •
ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USATE UN PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA.
Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se •
l’apparecchio stesso risulta difettoso; in questo caso portatelo al più vicino Centro
di Assistenza Autorizzato.
Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono •
essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati
Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibi-•
to ad uso commerciale o industriale.
ATTENZIONE
possibili danni materiali
Non usare l’apparecchio se il ltro (D) è danneggiato.•
L’uso di accessori non originali o non autorizzati compromette la sicurezza e la •
funzionalità dell’apparecchio Ariete.
Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. Non •
staccarla mai tirandola per il cavo.
Eventuali modiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal produt-•
tore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del suo
utilizzo da parte dell’utente.
IT
- 5 -
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Pressino
B Coperchio
C Vite di pressatura
D Filtro
E Supporto filtro
F Ciotola
G Erogatore succo con tappo di chiusura
H Pulsante di accensione I-O-II
I Contenitore succo
L Spazzolino
M Base motore
N Raccoglitore polpa
O Beccuccio espulsione polpa
ISTRUZIONI PER L’USO
Assemblaggio dell’apparecchio
AVVERTENZA: Dopo aver tolto l’apparecchio dalla confezione, al primo uso lavare accuratamente con acqua e
sapone neutro tutte le parti che vengono in contatto con alimenti.
Collocare la base motore (M) su di una supercie stabile e in piano. Assicurarsi che la supercie sia facilmente pulibile.•
Collocare la ciotola (F) sulla base (M) e ruotarla in senso orario no a che un click non avverte il corretto bloccaggio (Fig. 2).•
Inserire il portafiltro (E) all’interno della ciotola (F) (Fig. 3).•
Inserire il filtro (D) all’interno del relativo portafiltro (E) assicurandosi di allineare i due riferimenti riportati sulla ciotola •
(F) e sul ltro stesso (D) (Fig. 4).
Collocare la vite di pressatura (C) all’interno del ltro (D) ruotandola no a che non sia correttamente alloggiata nel ltro •
(
Fig. 5
).
Posizionare il coperchio (B) sulla ciotola (F) assicurandosi di inserirlo correttamente sul perno superiore della vite di pressatura •
(C). Ruotarlo in senso orario in modo che la propria aletta laterale si innesti perfettamente nella relativa fessura presente sulla
base motore (M) (Fig. 6).
Collocare il contenitore (I) sotto il beccuccio erogatore succo (G) (Fig. 7).•
Collocare il raccoglitore polpa (N) sotto il beccuccio espulsione (O) (Fig. 8).•
Collocare il cibo, preparato in precedenza, nel relativo alloggiamento sul coperchio (B) e posizionare il pressino (A) in prossi-•
mità dell’alloggiamento stesso (Fig. 9).
-
rarsi di montare perfettamente tutti i componenti prima di procedere all’uso.
Accensione
Inserire la spina elettrica nella presa di corrente.•
Posizionare la manopola di accensione (H) su “I”. Il motore inizierà a girare. Aprire il tappo sul beccuccio di fuoriuscita •
succo (G).
Fare scorrere il pressino (A) nel relativo alloggiamento sul coperchio (B) e premere leggermente per spingere il cibo verso il •
ltro (D). Evitare di inserire troppo cibo nell’apparecchio o di esercitare una pressione troppo forte sul pressino (A).
Premendo il pulsante di accensione (H) su “II”, il motore invertirà il senso di rotazione per una migliore estrazione del •
succo.
ATTENZIONE: Quest’apparecchio non è stato concepito per operare in modo continuativo. Fare raffreddare il
motore dopo ogni 2 minuti di attività ininterrotta.
Una volta che è stato trattato il primo carico di cibo, ripetere le operazioni descritte in precedenza per fare altro succo, •
altrimenti rimuovere il contenitore.
IT
- 6 -
Perché l’apparecchio continui a funzionare perfettamente, evitare che il raccoglitore polpa (N) si riempia troppo. Svuotare •
il raccoglitore se necessario:
spegnere l’apparecchio, portando il pulsante di accensione (H) su “O” e disconnettere la spina elettrica dalla presa a 9
parete.
Estrarre il raccoglitore polpa (N) con cautela da sotto il relativo beccuccio (O). 9
Svuotare il raccoglitore polpa (N) e riposizionarlo correttamente sotto il relativo beccuccio (O). 9
il raccoglitore stesso. Questa operazione serve anche a evitare che la polpa schizzi in fuori dai bordi del con-
tenitore stesso.
Terminato l’utilizzo, spegnere l’apparecchio, chiudere il tappo sul beccuccio di fuoriuscita succo (G), staccare la spina dalla •
presa di corrente ed estrarre il contenitore (I) per servire il succo.
Conservare eventualmente il succo in frigorifero coprendo il contenitore (I).•
ATTENZIONE: Utilizzare il succo conservato in frigorifero comunque entro 24 ore.
Effettuare la pulizia subito dopo l’utilizzo.•
SUGGERIMENTI D’USO
Consigliamo di utilizzare sempre frutta e verdura fresca. •
Consigliamo di provare a mischiare succhi vari, ad esempio mele, pere, arance, ananas, oppure verdure come pomodori, •
sedano, carote, per ottenere dei succhi gustosi e nutrienti
Quando si spremono frutti poco succosi (es.: banane), alternare con frutti o verdure succosi per facilitare l’estrazione. •
Quando si premono erbe lunghe (es.: erba di grano), tagliarle a pezzetti da 3 cm per evitare che si attorciglino alla vite. •
Nel caso voleste usare frutta congelata, dovrà essere preventivamente e completamente scongelata. •
Nel caso prepariate una grande quantità di succo, può essere conservato in frigorifero in un recipiente chiuso, ma andrà •
consumato entro le 24 ore in quanto privo di conservanti.
ATTENZIONE: Il prodotto ha un sistema di protezione motore che interviene spegnendo l’apparecchio dopo
alcuni minuti di lavoro continuativo. Qualora intervenisse questo blocco, per il ripristino dell’apparecchio, oc-
e ripartire.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per iniziare con un altro succo, è possibile pulire rapidamente l’apparecchio, quando è in funzione, inserendo direttamente •
acqua nel coperchio (B), dopo aver posizionato un apposito contenitore sotto l’erogatore succo (G).
Alla ne dell’utilizzo, procedere alla pulizia rimuovendo tutti i componenti, eseguendo in senso inverso le operazioni descrit-•
te in precedenza per l’assemblaggio.
-
Per la pulizia della base motore (M) utilizzare esclusivamente un panno pulito e morbido.•
I componenti possono essere puliti utilizzando acqua calda e un qualsiasi detersivo per piatti.•
E’ preferibile invece, per il ltro in acciaio inossidabile (D), lavarlo sotto l’acqua corrente utilizzando l’apposito spazzolino (L) •
in dotazione. Fare attenzione a non danneggiarlo.
con un poco di detersivo per piatti per 10 minuti.
ATTENZIONE: Dopo la pulizia far asciugare ogni parte perfettamente prima di rimontarla.
EN
- 7 -- 7 -
SYMBOLS
The information in this manual is marked as follows:
SYMBOL DESCRIPTION
HAZARD for children
Electrical HAZARD
HAZARD from other causes
CAUTION possible damage to materials
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS
This appliance conforms to the directives 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC, and
to the regulations (EC) No. 1935/2004 of 27/10/2004 regarding material in contact
with foods.
HAZARD for children
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental ca-•
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out •
of reach of children.
Children shall not play with the appliance.•
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it •
inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that
could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may play
with the appliance or its parts.
Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially •
dangerous.
EN
- 8 -
• To dispose of product correctly according to European Directive 2009/96/CE,
please refer to and read the provided leaet enclosed with the product.
Electrical HAZARD
Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of the •
mains electricity.
Never leave the appliance unattended when connected to the power supply; un-•
plug it after every use.
Always make sure that your hands are thoroughly dry before using or adjusting the •
switches on the appliance, or before touching the power plug or power connections.
Even when the appliance is not operating, unplug it from the power socket and •
wait for moving parts to stop before inserting or removing individual parts or before
cleaning.
The appliance is not designed for continuous operation. Allow the motor to cool down •
after 2 minutes of uninterrupted operation.
Do not allow the power cord to dangle from the edge of the table or work surface. •
Never place the power cord or the appliance on hot surfaces.
If using extension cords, they need to be suitable for the power of the appliance so •
as to prevent risks to the operator and for the safety of the environment. Unsuit-
able extension cords may lead to operating anomalies.
HAZARD
from other causes
Never place the appliance on or close to sources of heat.•
Always place the appliance on a at, level surface during use.•
Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc....).•
Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.•
Never use the appliance in any way other than that described in this manual.•
The juicer extracts juice from soft and peeled fruit and vegetables. Do not use the •
appliance for crushing other foods such as chocolate, ice cubes, nuts, etc.
Peel fruit with thick or non-edible skin (melons, mangos, kiwis, etc. ...).•
Before proceeding to use the juicer, remove all stones and large seeds from the •
EN
- 9 -
fruit (oranges, peaches, apricots, plums, cherries, etc...).
Fruit and vegetables need to be washed with care.•
Never touch parts when they are moving and never place hands or kitchen utensils •
inside the lling chute. Only use the special pusher (A).
Always use the pusher (A) to push the food into the juicer: never use ngers.•
NEVER PLACE THE APPLIANCE BODY, PLUG OR POWER CORD IN WATER •
OR OTHER LIQUIDS; ALWAYS WIPE CLEAN WITH A DAMP CLOTH.
Never use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appliance •
itself is faulty; in this case, take it to your nearest Authorised Assistance Centre.
All repairs, including the replacement of the power cord must only be performed by •
the Ariete Assistance Centre or by Ariete authorised technicians so as to prevent
all risks.
This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be used for com-•
mercial or industrial purposes.
CAUTION
possible damage to materials
Never use the appliance if the lter (B) is damaged.•
The use of non-original parts or parts which are not recommended by the manu-•
facturer can compromise the safety and performance of this appliance.
To unplug the appliance, grip the plug and remove it directly from the power socket. •
Never pull the power cord to unplug the appliance.
Any changes to this product that have not been expressly authorised by the manu-•
facturer may lead to the user’s guarantee being rendered null and void.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A Presser
B Lid
C Pressing screw
D Filter
E Filter support
F Bowl
G Juice dispense with closure cap
H I-O-II button
I Juice container
L Brush
B Motor base
N Pulp container
O Pulp ejecting spout
EN
- 10 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Appliance assembly
Put the motor base (M) onto a stable, at surface. Make sure the surface is easily accessible.•
Place the bowl (F) onto the base (M) and rotate it clockwise until a click is heard (Fig. 2).•
Put the lter holder (E) into the bowl (F) (Fig. 3).•
Insert the lter (D) into the corresponding lter holder (E), making sure the two references on the bowl (F) and on the lter •
itself (D) are aligned (Fig. 4).
Put the pressing screw (C) inside the lter (D), by rotating it until it is properly positioned in the lter (Fig. 5).•
Position the lid (B) onto the bowl (F) by ensuring it is properly inserted on the upper pin of the pressing screw (C). Rotate it •
anti-clockwise so that the side tab ts perfectly in the corresponding motor base slot (M) (Fig. 6).
Put the container (I) underneath the juice dispensing spout (G) (Fig. 7).•
Place the pulp container (N) underneath the ejecting spout (O) (Fig. 8).•
Put the food previously prepared into the related housing on the lid (B) and position the food presser (A) close to the hous-•
ing itself (Fig. 9).
mounted before use.
Plug in appliance.•
Position the switching on dial (H) to “I”. The motor start running. Open the cap on the juice dispensing spout (O).•
Let the food presser (A) slide in the corresponding housing on the lid (B) and slightly press to bring food towards the lter •
(D). Do not put too much food into the appliance and do not excessively press on the food presser (A).
By rotating the switching on button (H) to “II”, the motor changes direction of rotation for a better juice extraction.•
of continuous functioning.
Once having processed the rst load of food, repeat the above steps to make some other juice, otherwise remove the •
container.
To make sure the appliance goes on working properly, prevent the pulp container (N) from being overlled. Empty the •
container, if necessary:
Switch the appliance off, by bringing the switching on button (H) to “O, and then unplug it. 9
Carefully remove the pulp container (N) from under the related spout (O). 9
Carefully empty the pulp container (N) and place it back under the related spout (O). 9
also useful to prevent the pulp from splashing out of the container rim.
After use, switch the appliance off, close the cap on the juice dispensing spout (G), disconnect the power plug and remove •
the container (I) to serve the juice.
Keep the juice in the fridge by covering the container (I).•
Clean immediately after use•
EN
- 11 -
USE TIPS
It is recommended to always use fresh fruit and vegetable. •
Try to mix different kinds of fruit, e.g. apples, pears, oranges, pineapples, or vegetables, as tomatoes, celery, carrots, to •
obtain delicious and nourishing juices.
When squeezing not very juicy fruit (e.g. banana), alternate with juicy fruit or vegetables to make extraction easier. •
In case of long herbs (e.g. wheat herb), cut them into 3 cm. long pieces to prevent them from twisting around the screw. •
In case of frozen fruit, completely defrost it in advance. •
In case of big amount of juice, it can be kept in the fridge in a close container but, as it contains no preservatives, consume •
it within 24 hours.
of continuous operation. When this interruption occurs, put the dial back to 0 and unplug the appliance to reset
CLEANING AND MAINTENANCE
To start preparing another juice, it is possible to clean the appliance quickly, when it is working, by pouring water into the lid •
(B), after having positioned a suitable container underneath the juice dispenser (G).
After use, proceed with cleaning by removing all components, carrying out the assembly instruction above described in •
reverse order.
Use a clean and soft cloth only for cleaning the motor base (M).•
The components may be cleaned using warm water and any dish detergent.•
It is recommended indeed to clean the stainless steel lter (D) under running water using the appropriate brush (L) supplied. •
Do not damage it.
detergent for 10 minutes.
ATTENTION: After cleaning, let it completely dry before mounting.
FR
- 12 -
- 12 -
SYMBOLES
Les informations contenues dans ce manuel sont étiquetées comme suit:
SYMBOLE DESCRIPTION
DANGER pour les enfants
DANGER dû à l’électricité
DANGER dérivant d’autres causes
ATTENTION possibilité de dommages
matériels
AVERTISSEMENTS IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
Cet appareil est conforme aux directives 2006/95/EC et EMC 2004/108/EC, et au
règlement (EC) N. 1935/2004 du 27/10/2004 concernant les matériaux et objets
destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires.
DANGER pour les enfants
L’appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, senso-•
rielles ou mentales sont réduites ou sans expérience ni connaissance de l’appareil
à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu les instructions néces-
saires sur l’usage de l’appareil en toute sécurité et sur les risques qui y sont liés.
Cet appareil ne peut pas être utilisé par les enfants. Garder l’appareil et son cordon •
électrique loin de la portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.•
Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recommandé de le •
rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation électrique. Nous conseillons
en outre d’exclure toute partie de l’appareil pouvant constituer une source de dan-
ger, en particulier pour les enfants qui peuvent se servir de l’appareil pour jouer.
Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car elles consti-•
tuent une source potentielle de danger.
FR
- 13 -
• Pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive Européenne
2009/96/CE, nous vous prions de lire le feuillet qui accompagne le produit.
DANGER dû à l’électricité
Vériez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre réseau •
électrique.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau élec-•
trique; débranchez-le après chaque utilisation.
Vérier d’avoir toujours les mains sèches avant d’utiliser ou de régler les inter-•
rupteurs placés sur l’appareil ou avant de manipuler la che et les connexions
électriques.
Même quand l’appareil n’est pas en fonction, débrancher la che de la prise de •
courant électrique et attendre que les parties en mouvement soient fermées avant
d’introduire ou de retirer les composants ou avant de procéder à leur nettoyage.
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé de façon continue. Laisser refroidir •
le moteur toutes les 2 minutes de fonctionnement continu.
Ne jamais laisser le câble pendre au-delà du rebord de la table ou du plan d’appui. •
Ne jamais poser le câble ou l’appareil sur des surfaces chaudes.
En cas d’utilisation de rallonges électriques, ces dernières doivent être appropriées •
à la puissance de l’appareil an d’éviter les dangers pour l’opérateur et pour la sé-
curité du lieu d’intervention. Les rallonges non appropriées peuvent provoquer des
anomalies de fonctionnement.
DANGER dérivant
d’autres causes
Ne placez pas l’appareil au dessus ou près de sources de chaleur.•
Lors de son utilisation, placez l’appareil sur une surface horizontale et stable. •
N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).•
Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en contact avec des surfaces •
chaudes.
Ne jamais utiliser l’appareil d’une façon différente de celle décrite dans ce manuel.•
Cet appareil sert à extraire le jus des fruits, à condition que ces derniers soient •
moelleux et épluchés, ainsi que des légumes. N’utilisez pas cet appareil pour ha-
FR
- 14 -
cher d’autres aliments tels que le chocolat, les cubes de glaçon, les noix, etc.
Eplucher les fruits qui ont une peau épaisse ou non comestible (melon, mangue, •
kiwi, etc.).
Avant de centrifuger les fruits, éliminer les noyaux ou les grands pépins des fruits •
(oranges, pêches, abricots, prunes, cerises, etc.
Laver toujours soigneusement les fruits et les légumes.•
Ne touchez pas les parties en mouvement et n’introduisez pas vos mains ou des •
ustensiles de cuisine dans l’embouchure de remplissage. Utilisez toujours le pres-
se-aliments spécial (A).
Utiliser toujours le petit presseur (A) pour pousser les aliments à centrifuger sans •
utiliser les doigts.
NE PAS PLONGER LE CORPS DU PRODUIT, LA FICHE NI LE CABLE ELEC-•
TRIQUE DANS L’EAU OU AUTRES LIQUIDES, ET UTILISER TOUJOURS UN
CHIFFON HUMIDE POUR LES NETTOYER.
N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou la che sont endommagés, ou •
si l’appareil résulte défectueux; dans ce cas, contactez le Centre d’Assistance
Après-vente Autorisé le plus proche.
Toutes les réparations, y compris la substitution du câble d’alimentation, doivent •
être effectuées uniquement par le Centre d’Assistance après-vente Ariete ou par
des techniciens agréés Ariete de façon à prévenir tout risque de danger.
L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE DOMESTIQUE et il ne •
peut en aucun cas être destiné à un usage commercial ou industriel.
ATTENTION possibilité
de dommages matériels
N’utilisez pas l’appareil si le ltre (B) est endommagé.•
L’emploi d’accessoires non originaux ou non autorisés compromet la sécurité et la •
fonctionnalité de l’appareil.
Pour débrancher l’appareil, saisir directement la che en la débranchant de la •
prise murale. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation.
Toute modication du produit, non autorisé expressément par le producteur, peut •
comporter la réduction de la sécurité et la déchéance de la garantie.
FR
- 15 -
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Presseur
B Couvercle
C Vis de pressage
D Filtre
E Support filtre
F Tasse
G Distributeur jus avec bouchon
H Poussoir de démarrage I-O-II
I Récipient jus
L Goupillon
M Base moteur
N Récipient pulpe
O Bec expulsion pulpe
MODE D’EMPLOI
Assemblage de l’appareil
ATTENTION: Après avoir retiré l’appareil de son emballage, lors de sa première utilisation, laver soigneuse-
ment avec de l’eau et du savon toutes les parties qui entrent en contact avec les aliments.
Placer la base moteur (M) sur une surface stable et parfaitement horizontale. Vérier que la surface soit facile à nettoyer.•
Placer la tasse (F) sur la base (M) et la tourner vers la droite jusqu’au déclic qui indique son blocage correct (Fig. 2).•
Introduire le porte-ltre (E) dans la tasse (F) (Fig. 3).•
Introduire le ltre (D) à l’intérieur du porte-ltre (E) en prenant soin d’aligner les deux crans de référence reportés sur la •
tasse (F) et sur le ltre (D) (Fig. 4).
Placer la vis de pressage (C) dans le ltre (D) en la tournant jusqu’à ce qu’elle soit correctement logée dans le ltre (Fig. •
5).
Positionner le couvercle (B) sur la tasse (F) en l’introduisant correctement sur la broche supérieure de la vis de pressage (C). •
Tourner le couvercle vers la droite de façon à ce que son ailette latérale s’enclenche parfaitement dans la ssure située sur la
base moteur (M) (Fig. 6).
Placer le récipient (I) sous le bec verseur du jus (G) (Fig. 7).•
Placer le récipient à pulpe (N) sous le bec d’expulsion (O) (Fig. 8).•
Placer les aliments, préparés à l’avance, dans le logement situé sur le couvercle (B) et placer le presseur (A) à proximité •
(Fig. 9).
-
l’appareil.
Mise en marche
Brancher la che électrique dans la prise de courant.•
Positionner la poignée de mise en marche (H) sur “I”. Le moteur se met à tourner. Ouvrir le bouchon sur le bec verseur du •
jus (G).
Faire glisser le presseur (A) dans le logement situé sur le couvercle (B) en le poussant délicatement an de diriger les •
aliments vers le ltre (D). Eviter d’introduire trop d’aliments dans l’appareil ou d’exercer une pression excessive sur le
presseur (A).
En frappant le poussoir de démarrage (H) sur “II”, le moteur invertit le sens de rotation an d’obtenir une meilleure extraction •
du jus.
ATTENTION: Cet appareil n’a pas été conçu pour travailler de façon continue. Laisser refroidir le moteur toutes
les 2 minutes de fonctionnement ininterrompu.
Après avoir traité le premier chargement d’aliments, répéter les opérations décrites précédemment pour faire d’autres jus, •
autrement enlever le récipient.
FR
- 16 -
Pour que l’appareil continue de fonctionner parfaitement, éviter que le récipient à pulpe (N) se remplisse excessivement. •
Vider le récipient si nécessaire:
éteindre l’appareil, en positionnant le poussoir de démarrage (H) sur “O” et débrancher la che de la prise de courant. 9
Extraire le récipient à pulpe (N) avec précaution en le faisant passer sous le bec verseur (O). 9
Viser le récipient à pulpe (N) et le remettre correctement sous le bec verseur (O). 9
sert à éviter que la pulpe éclabousse hors des bords du récipient.
Eteindre l’appareil à la n de son utilisation, fermer le bouchon sur le bec verseur du jus (G), débrancher la che de la prise de courant •
et extraire le récipient (I) pour servir le jus.
Conserver éventuellement le jus au frigidaire en couvrant le récipient (I).•
ATTENTION: Utiliser toutefois le jus conservé au frigidaire dans les 24 heures.
Effectuer le nettoyage tout de suite après l’utilisation.•
CONSEILS D’UTILISATION
Nous conseillons d’utiliser toujours des fruits et des légumes frais. •
Nous conseillons d’essayer de mélanger plusieurs jus, par exemple les pommes, les poires, les oranges, l’ananas ou les •
légumes comme les tomates, le céleri, les carottes, pour obtenir des jus savoureux et nourrissants.
Lorsqu’on presse des fruits peu juteux (comme les bananes), alterner avec des fruits ou des légumes juteux pour faciliter •
l’extraction.
Lorsqu’on presse des légumes à longues feuilles (comme l’herbe du blé), il faut les couper en morceaux de 3 cm pour éviter •
qu’ils s’enroulent autour de la vis centrale de rotation.
Si vous désirez utiliser des fruits congelés, il faut préalablement les faire entièrement décongeler. •
Si vous préparez une grande quantité de jus, ce dernier peut être conservé au frigidaire dans un récipient fermé, mais il faut •
le consommer dans les 24 heures car il ne contient pas d’agent de conservation.
ATTENTION: Ce produit est muni d’un dispositif moteur qui intervient en éteignant l’appareil après quelques
minutes de travail continu. Si ce dispositif de blocage intervient, pour rétablir l’appareil, remettre la poignée
l’appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour préparer un autre jus, il est possible de nettoyer rapidement l’appareil, lorsqu’il n’est pas en marche, en introduisant directement •
de l’eau à travers le couvercle (B), après avoir placé un récipient sous le distributeur du jus (G).
A la n de l’utilisation, procéder au nettoyage en retirant tous les composants de l’appareil, en suivant dans le sens inverse •
les opérations décrites précédemment pour l’assemblage.
Pour le nettoyage de la base moteur (M), utiliser exclusivement un chiffon propre et souple.•
Les composants peuvent être lavés avec de l’eau chaude et un produit vaisselle ordinaire.•
Il est par contre préférable, pour le ltre en acier inox (D), de le laver sous l’eau de robinet à l’aide du goupillon (L) fourni •
en dotation. Faire attention à ne pas endommager le ltre.
vaisselle pendant 10 minutes.
ATTENTION: Après le nettoyage, essuyer chaque partie parfaitement avant de la remonter sur l’appareil.
DE
- 17 -- 17 -
SYMBOLE
Die in dieser Anleitung enthaltenen Informationen sind wie folgt gekennzeichnet:
SYMBOL BESCHREIBUNG
GEFAHR für Kinder
GEFAHR durch elektrischen Strom
GEFAHR durch sonstige Ursachen
ACHTUNG mögliche Sachschäden
WICHTIGE HINWEISE
VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Dieses Gerät ist konform mit den Richtlinien 2006/95/EG und EMV 2004/108/EG,
sowie mit der EG- Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 bezüglich der Materi-
alien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
GEFAHR für Kinder
Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder •
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden,
wenn sie eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Verwendung
des Geräts in einer sicheren Weise erhalten haben und wenn sie wenn sie die ver-
bundenen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und •
die Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.•
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel abzuschneiden, so dass •
es nicht mehr funktionstüchtig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich
zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könn-
ten, eine Gefahr darstellen.
Die Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine po-•
tentielle Gefahr dar.
DE
- 18 -
• Zur korrekten Entsorgung des Produkts gemäß Europa-Richtlinie 2009/96/
EG bitte das beiliegende Informationsblatt lesen.
GEFAHR
durch elektrischen Strom
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung überein-•
stimmt.
Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die •
Stromzuführung des Geräts nach jedem Gebrauch unterbrechen.
Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie die Schalter •
am Gerät benutzen oder einstellen, oder bevor Sie den Stecker und die Versorgungs-
anschlüsse berühren.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, auch wenn das Gerät nicht in Betrieb •
ist, und warten Sie ab, bis die bewegten Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
einzelne Teile einsetzen oder abnehmen bzw. bevor Sie das Gerät reinigen.
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb gedacht. Lassen Sie den Motor nach 2 •
Minuten ununterbrochenen Betriebs immer wieder abkühlen.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante oder die Auageäche hängen. •
Legen Sie das Kabel bzw. das Gerät keinesfalls auf heiße Oberächen.
Wenn Sie Verlängerungskabel verwenden, achten Sie darauf, dass diese für die •
Leistung des Geräts geeignet sind, um Gefahren für den Benutzer und die Sicher-
heit der Umgebung zu vermeiden. Ungeeignete Verlängerungskabel können zu
Funktionsstörungen führen.
GEFAHR
durch sonstige Ursachen
Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen.•
Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und solide Fläche stellen.•
Gerät keinen Witterungseinüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.•
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen.•
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zu den Zwecken, die in dieser Anleitung •
beschrieben sind.
DE
- 19 -
Dieses Gerät dient zum Pressen von Saft aus Früchten, soweit sie weich und ge-•
schält sind, und aus Gemüse. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Zerkleinern
anderer Nahrungsmittel, wie beispielsweise Schokolade, Eiswürfel, Nüsse usw....
Schälen Sie Früchte, deren Schale der Hart oder nicht essbar ist (Melonen, Man-•
go, Kiwi usw. ).
Bevor Sie sie entsaften, entfernen Sie den Stein oder größere Kerne (Orangen, Prsi-•
che, Aprikosen, Paumen, Kirschen usw. ).
Waschen Sie Obst und Gemüse immer gründlich.•
Fassen Sie die Geräteteile keinesfalls an, solange Sie noch in Bewegung sind. •
Bringen Sie keinesfalls die Finger oder Küchengeräte in die Füllöffnung. Verwen-
den Sie ausschließlich den mitgelieferten Stößel (A).
Verwenden Sie zum Andrücken des zu entsaftenden Obstes oder Gemüses immer •
den Stopfer (A), keinesfalls die Finger.
DAS GEHÄUSE, DEN STECKER UND DAS STROMKABEL DES GERÄTS KEI-•
NESFALLS IN WASSER ODER SONSTIGE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN. VER-
WENDEN SIE ZUR REINIGUNG EIN FEUCHTES TUCH.
Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sein •
sollten oder das Gerät selbst defekt ist. Es zur nächsten Vertrags-Kundendienst-
stelle bringen.
Um Risiken jeder Art zu vermeiden dürfen Reparaturen, einschließlich des Austauschs •
des Stromkabels nur vom Ariete- Kundendienst oder durch von Ariete zugelassene
Techniker vorgenommen werden.
Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH und nicht für Han-•
dels- oder Industriezwecke bestimmt.
ACHTUNG
mögliche Sachschäden
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Filter (B) beschädigt ist.•
Die Verwendung nicht originaler oder nicht zugelassener Ersatzteile beeinträchtigt •
die Sicherheit und die Funktionstüchtigkeit des Geräts.
Direkt am Stecker ziehen, um diesen aus der Wandsteckdose zu führen. Niemals •
am Kabel ziehen.
Eventuelle Abänderungen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich vom Herstel-•
ler genehmigt wurden, können die Sicherheit und Garantie seines Einsatzes durch
den Bediener aufheben.
DE
- 20 -
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A Stopfer
B Deckel
C Auspressspindel
D Filter
E Filterhalter
F Schüssel
G Saftauslauf mit Verschlusszapfen
H Einschalttaste I-O-II
I Saftbehälter
L Bürste
M Motorsockel
N Fruchtfleischbehälter
O Fruchtfleisch-Ausstoß
GEBRAUCHSANLEITUNG
Zusammensetzen des Geräts
Den Motorsockel (M) auf einer stabilen, ebene Fläche aufstellen. Die Fläche sollte leicht zu reinigen sein.•
Die Schüssel (F) auf den Sockel (M) setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Klicken zu hören ist, was bedeutet, dass die •
Schüssel richtig eingerastet ist (Abb.2).
Den Filterhalter (E) in die Schüssel (F) einsetzen (Abb. 3).•
Den Filter (D) in den Filterhalter (E) einsetzen und die beiden Markierungen an der Schussel (F) und am Filter (D) in Über-•
einstimmung bringen (Abb.4).
Die Auspressspindel (C) in den Filter (D) einführen und drehen, bis sie korrekt im Filter liegt (Abb. 5).•
Den Deckel (B) auf die Schüssel (F) setzen und sicherstellen, dass er richtig in den oberen Stift der Auspressspindel (C) •
eingreift Dann im Uhrzeigersinn drehen, bis der seitliche Flügel in den Schlitz am Motorsockel (M) eingreift (Abb.6).
Den Behälter (I) unter den Saft-Ausgussschnabel (G) stellen (Abb. 7).•
Den Fruchteischbehälter (N) unter den Fruchteisch-Ausstoß (O) stellen (Abb. 8).•
Die vorbereiteten Früchte/Gemüse in die entsprechende Aufnahme des Deckels (B) geben und den Stopfer (A) im Bereich •
der Aufnahme positionieren (Abb. 9).
-
zu verletzen.
-
Einschalten
Den Stecker in die Steckdose stecken.•
Den Einschaltknopf (H) auf “I” stellen. Der Motor beginnt zu laufen. Den Deckel am Saftauslaufschnabel (G) öffnen.•
Der Stopfer (A) durch die Aufnahme am Deckel (B) schieben und das Obst/Gemüse in Richtung des Filters (D) drücken. Es •
sollte nicht zu viel Obst/Gemüse eingefüllt und kein allzu großer Druck auf den Stopfer (A) ausgeübt werden.
Durch Umstellen der Einschalttaste (H) auf “II” wird die Drehrichtung des Motors umgekehrt, wodurch die Entsaftung ver-•
bessert wird.
schalten, sondern einige Sekunden in der
Stellung
ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Daher den Motor alle 2 Minuten ununterbroche-
nen Betriebs abkühlen lassen.
Nachdem die erste Füllmenge verarbeitet würde, kann der obige Vorgang wiederholt werden, um mehr Saft zu pressen. •
Andernfalls den Behälter entfernen.
Um einen einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten sollte der Fruchteisch-Behälter (N) nicht übermäßig gefüllt •
werden. Daher bei Bedarf leeren:
Das Gerät abschalten, indem die Einschalttaste (H) auf “O” gestellt wird, und den Stecker aus der Steckdose ziehen 9
Den Fruchteisch-Behälter (N) vorsichtig unter dem zugehörigen Schnabel (O) herausziehen. 9
Den Fruchteisch-Behälter (N) leeren und wieder korrekt unter dem zugehörigen Schnabel (O) anbringen. 9
DE
- 21 -
-
-
den.
Wenn es nicht mehr gebraucht wird, das Gerät abschalten, den Deckel des Saftauslaufschnabels (G) schließen, den Stecker •
aus der Steckdose ziehen, den Behälter (I) entnehmen und den Saft servieren.
Den Saft eventuell im Kühlschrank aufbewahren. Dazu einen Deckel auf den Behälter (I) setzen.•
Das Gerät sofort nach dem Gebrauch reinigen.•
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH
Es sollte immer frisches Obst oder Gemüse verwendet werden •
Wir empfehlen, einmal verschiedene Säfte zu mischen, zum Beispiel Apfel, Birne, Orange, Ananas, oder auch Gemüse wie •
Tomaten, Sellerie, Karotten. Dadurch lassen sich sehr schmackhafte und nahrhafte Säfte herstellen
Wenn Früchte mit wenig Saft ausgepresst werden (z.B. Bananen), empehlt es sich, sie mit saftigeren Obst- oder Gemü-•
sesorten abzuwechseln. Das erleichtert das Entsaften.
Wenn langfaserige Kräuter gepresst werden (z.B. Weizengras), empehlt es sich, sie in ca. 3 cm lange Stücke zu schnei-•
den, damit sie sich um die Spindel wickeln können.
Wenn Tiefkühlfrüchte verwendet werden sollen, müssen diese vorher vollständig aufgetaut werden. •
Wenn größere Mengen Saft hergestellt werden, kann dieser in einem geschlossenen Behälter im Kühlschrank aufbewahrt •
werden, muss jedoch in jedem Fall innerhalb von 24 Stunden verbraucht werden, da er keine Konservierungsmittel ent-
hält.
ACHTUNG: Das Produkt ist mit einer Einrichtung zum Schutz des Motors ausgestattet, die das Gerät nach
-
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Um auf die Herstellung eines anderen Saft umzustellen, kann das laufende Gerät rasch gereinigt werden, indem direkt über •
den Deckel (B) Wasser eingefüllt wird, nachdem ein geeigneter Behälter unter den Ausgussschnabel (G) gestellt wurde.
Nach dem Gebrauch alle Teile ausbauen und reinigen, wobei die obigen Abläufe für den Zusammenbau in umgekehrter •
Reihenfolge auszuführen sind.
-
Zur Reinigung des Motorsockels (M) nur ein sauberes, weiches Tuch verwenden.•
Die Einzelteile können mit heißem Wasser und Spülmittel gewaschen werden.•
Der Edelstahllter (D) sollte dagegen unter ießendem Wasser mit der mitgelieferten Bürste (L) gesäubert werden. Darauf •
achten, dass der Filter nicht beschädigt wird.
ES
- 22 -
- 22 -
SIMBOLOGÍA
Las informaciones contenidas en este manual están etiquetadas de la siguiente manera:
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
PELIGRO para los niños
PELIGRO debido a electricidad
PELIGRO derivado por otras causas
ATENCIÓN posibles daños materiales
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
Este aparato cumple con la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/EC, y el regla-
mento (EC) Nº 1935/2004 del 27/10/2004 sobre materiales en contacto con alimen-
tos.
PELIGRO para los niños
Pueden usar este aparato personas con capacidades físicas, sensoriales o men-•
tales reducidas o sin experiencia ni conocimiento del aparato siempre que estas
personas estén vigiladas o se les haya dado una instrucción sobre cómo usar el
aparato de manera segura y sobre los riesgos derivados por el uso del mismo.
Los niños no deben usar este aparato. Mantener el aparato y el cable fuera del •
alcance de los niños.
Los niños no deben jugar con este aparato.•
Cuando decida deshacerse de este aparato, aconsejamos inhabilitarlo cortando •
el cable de alimentación. Se recomienda además hacer inocuas aquellas partes
del aparato que pudieran constituir un peligro, especialmente para los niños que
podrían utilizar el aparato para sus juegos.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que •
constituyen fuentes potenciales de peligro.
ES
- 23 -
• Para la correcta eliminación del producto según la Directiva Europea 2009/96/
CE se ruega leer el correspondiente documento anexo al producto.
PELIGRO
debido a electricidad
Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red •
eléctrica.
No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desconec-•
tarlo después de cada empleo.
Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de utilizar o de regular •
los interruptores situados en el aparato o antes de tocar el enchufe y las conexio-
nes de alimentación.
Incluso cuando el aparato no esté en funcionamiento, desconectar el enchufe de •
la toma de corriente eléctrica y esperar a que las partes en movimiento estén pa-
radas antes de aplicar o quitar cada uno de los componentes o antes de efectuar
la limpieza.
Este aparato no se puede usar de manera continuada. Dejar enfriar el motor por •
cada 2 minutos de funcionamiento sin interrupciones.
No dejar el cable que cuelgue por el borde de la mesa o de la supercie de apoyo. •
No apoda nunca el cable o el aparato sobre supercies calientes.
En el caso de uso de prolongaciones eléctricas, éstas últimas tienen que ser ade-•
cuadas a la potencia del aparato, para evitar peligros al operador y para la segu-
ridad del ambiente donde se trabaja. Las prolongaciones no adecuadas pueden
provocar anomalías de funcionamiento.
PELIGRO
derivado por otras causas
No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor.•
Durante el uso situar el aparato sobre una supercie horizontal estable.•
No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).•
Controlar que el cable eléctrico no toque supercies calientes. •
Non utilizar nunca el aparato de otra manera que no sea aquella descrita en este ma-•
nual.
ES
- 24 -
Este aparato sirve para extraer el zumo de la fruta, siempre que sea blanda y •
pelada, y de la verdura. No utilizar el aparato para triturar otros tipos de alimentos
como chocolate, cubitos de hielo, nueces, etc.
Pelar la fruta con corteza espesa o no comestible (melones, mango, kiwi, etc.).•
Antes de exprimir, quitar huesos o las semillas grandes de la fruta (naranjas, me-•
locotones, albaricoques, ciruelas, cerezas, etc.).
Lavar siempre bien la fruta y la verdura.•
No tocar nunca las partes cuando estén en movimiento y no meter nunca los de-•
dos o utensilios de cocina por la boca de llenado. Usar sólo el prensa-alimentos
en dotación (A).
Usar siempre el prensa-alimentos (A) para empujar el alimento por centrifugar, no •
usar nunca los dedos.
NO SUMERGIR NUNCA EL CUERPO DEL PRODUCTO, EL ENCHUFE Y EL •
CABLE ELÉCTRICO EN EL AGUA O EN OTROS LÍQUIDOS, USAR UN PAÑO
HÚMEDO PARA LIMPIARLOS.
No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran dañados, o si el •
mismo aparato fuera defectuoso; en este caso llevarlo al Centro de Asistencia
Autorizado más cercano.
Todas las reparaciones, incluida la sustitución del cable de alimentación, se tienen •
que efectura sólo por el Centro Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Ariete,
para prevenir cualquier riesgo.
El aparato ha sido proyectado SÓLO PARA EMPLEO DOMÉSTICO y no tiene que •
ser destinado a uso comercial o industrial.
ATENCIÓN
posibles daños materiales
No usar el aparato si el ltro (B) estuviera dañado.•
El empleo de accesorios que no sean originales o no autorizados pone a riesgo la •
seguridad y la funcionalidad del aparato.
Para desenchufar, coger directamente el enchufe y desconectarlo de la toma de la •
pared. No desenchufar estirando del cable.
Eventuales modicaciones a este producto, no autorizadas expresamente por el •
fabricante pueden comportar el vencimiento de la seguridad y de la garantía de su
empleo por parte del usuario.
ES
- 25 -
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Prensador
B Tapa
C Tornillo de prensado
D Filtro
E Soporte filtro
F Cuenco
G Dispensador de zumo con tapón de cierre
H Botón para encender I-O-II
I Recipiente para el zumo
L Cepillo
M Base del motor
N Recogedor de la pulpa
O Boquilla para la expulsión de la pulpa
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Ensamblaje del aparato
ADVERTENCIA: Después de haber sacado el aparato del embalaje, antes del primer uso debe lavar atentamente
con agua y jabón neutro todas las partes que deben entrar en contacto con alimentos.
Coloque la base del motor (M) sobre una supercie estable y en plano. Asegúrese de que la supercie se pueda limpiar •
fácilmente.
Coloque el cuenco (F) en la base (M) y gírelo hacia la derecha hasta que se oiga un clic que indica el bloqueo correcto •
(Fig. 2).
Coloque el portaltro (E) dentro del cuenco (F) (Fig. 3).•
Introduzca el ltro (D) dentro del correspondiente portaltro (E) asegurándose de alinear las dos referencias indicadas en •
el cuenco (F) y en el mismo ltro (D) (Fig. 4).
Coloque el tornillo de prensado (C) dentro del ltro (D) girándolo hasta que no esté correctamente alojado en el ltro (Fig. •
5).
Coloque la tapa (B) en el cuenco (F) asegurándose de introducirlo correctamente en el perno superior del tornillo de pren-•
sado (C). Gírelo hacia la derecha para que la propia aleta lateral se acople perfectamente en la ranura correspondiente en
la base del motor (M) (Fig. 6).
Coloque el recipiente (I) debajo de la boquilla dispensadora de zumo (G) (Fig. 7).•
Coloque el recogedor de pulpa (N) debajo de la boquilla de expulsión (O) (Fig. 8).•
Coloque el alimento, preparado anteriormente, en el alojamiento correspondiente de la tapa (B) y coloque el prensador (A) •
al lado del mismo alojamiento (Fig. 9).
-
rese de montar perfectamente todos los componentes antes de usar el aparato.
Encendido
Conecte el enchufe eléctrico en la toma de corriente.•
Coloque el selector de encendido (H) en “I”. El motor empezará a dar vueltas. Abra el tapón en la boquilla de salida del •
zumo (G).
Deslice el prensador (A) en el alojamiento correspondiente de la tapa (B) y presione ligeramente para empujar el alimento ha-•
cia el ltro (D). Evite introducir demasiado alimento en el aparato o ejercer una presión demasiado fuerte en el prensador (A).
Presionando el botón de encendido (H) hacia “II”, el motor invertirá el sentido de rotación para extraer mejor el jugo.•
ES
- 26 -
motor cada 2 minutos de actividad ininterrumpida.
Una vez tratada la primera carga de alimento, repita las operaciones descritas anteriormente para hacer más zumo, por el •
contrario quite el recipiente.
Para que el aparato siga funcionando perfectamente, evite que el recogedor de la pulpa (N) se llene demasiado. Vacíe el •
recogedor si hiciera falta:
Apague el aparato, llevando el botón de encendido (H) hacia “O” y desconecte el enchufe eléctrico de la toma de la 9
pared.
Extraiga el recogedor de pulpa (N) con atención por debajo de la boquilla correspondiente (O). 9
Vacíe el recogedor de pulpa (N) y vuelva a colocarlo correctamente por debajo de la correspondiente boquilla (O). 9
del mismo recogedor. Esta operación también sirve para evitar que la pulpa salpique fuera de los bordes del
recipiente.
Al nalizar el uso, apague el aparato, cierre el tapón de la boquilla de salida del zumo (G), desconecte el enchufe de la toma •
de corriente y extraiga el recipiente (I) para servir el zumo.
Conserve eventualmente el zumo en la nevera tapando el recipiente (I).•
ATENCIÓN: Utilice el zumo conservado en la nevera en un plazo de tiempo de 24 horas.
Realice la limpieza del aparato después de haberlo usado.•
SUGERENCIAS DE USO
Le aconsejamos que utilice siempre fruta y verdura fresca. •
Le aconsejamos que pruebe a mezclar diferentes zumos, por ejemplo manzanas, peras, naranjas, piña, o verduras como •
tomates, apio, zanahorias, para obtener zumos gustosos y nutritivos
Cuando se exprimen frutas poco jugosas (por ej.: plátanos), alterne con frutas o verduras jugosas para facilitar la extrac-•
ción.
Cuando se exprime verdura larga (por ej.: hierba de trigo), córtela en trozos de 3 cm para evitar que se enreden con el •
tornillo.
Si deseara usar fruta congelada, previamente tendrá que descongelarla completamente. •
Si prepara una gran cantidad de zumo, se puede conservar en la nevera dentro de un recipiente cerrado, pero se tendrá •
que consumir en un plazo de 24 horas porque no contiene conservantes.
ATENCIÓN: El producto cuenta con un sistema de protección del motor que interviene apagando el aparato
transcurridos unos minutos de trabajo continuado. Si este bloqueo se activa, para restablecer el aparato hay
el enchufe y vuelva a iniciar.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para preparar un zumo nuevo, se puede limpiar rápidamente el aparato, cuando esté en marcha, introduciendo directamen-•
te agua en la tapa (B), después de haber colocado un recipiente adecuado debajo del dispensador de zumo (G).
Cuando termine de usarlo, límpielo quitando todos los componentes, realizando las operaciones descritas anteriormente •
para el ensamblaje pero en sentido contrario.
ES
- 27 -
Para la limpieza de la base motor (M) utilice exclusivamente un paño limpio y suave.•
Los componentes se pueden limpiar usando agua caliente y cualquier detergente para platos.•
Es preferible sin embargo, para el ltro de acero inoxidable (D), lavarlo con el agua corriente utilizando el cepillo (L) en •
equipamiento. Tenga cuidado en no dañarlo.
-
te con un poco de detergente para platos durante 10 minutos.
ATENCIÓN: Después de la limpieza deje que las partes se sequen perfectamente antes de volver a montarlas.
PT
- 28 -
SIMBOLOGIA
As informações contidas no presente manual são acompanhadas dos seguintes símbolos:
SÍMBOLO DESCRIÇÃO
PERIGO para as crianças
PERIGO eléctrico
PERIGO derivado de outras causas
ATENÇÃO possíveis danos materiais
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Este aparelho está em conformidade com a diretiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/
EC e com o regulamento (EC) N.º1935/2004 de 27/10/2004 sobre os materiais em
contacto comos alimentos.
PERIGO para as crianças
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais •
ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento do aparelho desde que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham recebido as devidas instruções sobre a
utilização segura do aparelho e sobre os riscos inerentes.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo •
de alimentação fora do alcance das crianças.
As crianças não devem brincar com o aparelho.•
Caso decida descartar o aparelho como lixo, recomendamos que o deixe inope-•
rante cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que torne inócu-
as as partes do aparelho que possam representar perigo, especialmente para as
crianças que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças •
pois são potenciais fontes de perigo.
PT
- 29 -
• Para a correta eliminação do produto, nos termos da Diretiva Europeia
2009/96/CE, leia o folheto em anexo.
PERIGO eléctrico
Certique-se de que a voltagem eléctrica do aparelho corresponde à voltagem da •
sua rede eléctrica.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando ligado à rede eléctrica; desligue-o •
sempre após o uso.
Assegure-se de estar sempre com as mãos bem secas antes de utilizar o apa-•
relho, regular os interruptores e antes de ligar a cha na tomada e efectuar as
ligações de alimentação.
Mesmo quando o aparelho não está a funcionar, retire a cha da tomada eléctrica •
e espere que as partes em movimento estejam paradas antes de montar/desmon-
tar os componentes ou antes da limpeza.
Este aparelho não foi concebido para ser usado de modo contínuo. Deixe o motor •
arrefecer após cada 2 minutos de funcionamento ininterrupto.
Não deixe o cabo pender da borda da mesa ou do plano de apoio. Nunca apoie o •
cabo do aparelho sobre superfícies quentes.
No caso de utilizar uma extensão eléctrica, verique se é adequada à potência •
do aparelho de modo a evitar perigos para o operador e para a segurança do
ambiente onde se opera. A utilização de extensões inadequadas pode provocar
anomalias de funcionamento.
PERIGO
derivado de outras causas
Não colocar o aparelho sobre ou perto de fontes de calor.•
Durante a utilização, posicionar o aparelho sobre uma superfície horizontal e es-•
tável.
Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).•
Preste atenção para que o cabo eléctrico não entre em contacto com superfícies •
quentes.
Não utilize o aparelho de modo diferente daquele descrito neste manual.•
Este aparelho serve para extrair sumo de frutas, desde que moles e sem casca, e •
PT
- 30 -
de legumes e hortaliças. Não utilize o aparelho para picar outros tipos de alimen-
tos como chocolate, cubos de gelo, nozes, etc....
Descasque a fruta com casca grossa ou não comestível (melão, manga, kiwi, •
etc...).
Antes de começar a espremer a fruta, retire os caroços ou sementes grandes •
(laranja, pêssego, alperce, ameixa, cereja, etc...).
Lave sempre bem a fruta e os legumes.•
Nunca toque nas partes em movimento e nunca coloque os dedos ou os utensílios •
de cozinha no canal de enchimento. Use somente o calcador (A).
Utilize o calcador (A) para empurrar o alimento na centrifugadora, não coloque os •
dedos.
NUNCA PASSE O CORPO DO APARELHO, A FICHA E O CABO ELÉCTRICO POR •
ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS, USE UM PANO HÚMIDO PARA A LIMPEZA DES-
TAS PARTES.
Não use o aparelho se o cabo eléctrico ou a cha estiverem danicados ou se o •
próprio aparelho estiver defeituoso; neste caso, leve-o até o Centro de Assistência
Autorizado mais próximo.
Todas as reparações, nomeadamente a substituição do cabo de alimentação, de-•
vem ser efectuadas exclusivamente pelo Centro de Assistência Ariete ou pelos
técnicos por ela autorizados de modo a prevenir quaisquer riscos.
O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser •
utilizado para ns comerciais ou industriais.
ATENÇÃO
Não use o aparelho se o ltro (B) estiver danicado.•
O uso de acessórios não originais ou não autorizados compromete a segurança e •
a funcionalidade do aparelho.
Para retirar a cha da tomada, segure directamente na cha e nunca a puxe pelo •
cabo.
Eventuais modicações deste produto não expressamente autorizadas pelo fa-•
bricante podem comportar a perda da segurança e da garantia do seu uso pelo
utilizador.
PT
- 31 -
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Calcador
B Tampa
C Rosca de prensagem
D Filtro
E Suporte do filtro
F Taça
G Bico de saída do sumo com tampão de fecha-
mento
H Botão de ligação I-O-II
I Depósito do sumo
L Escovinha
M Base do motor
N Depósito da polpa
O Bico de saída da polpa
INSTRUÇÕES DE USO
Montagem do aparelho
ADVERTÊNCIA: Depois de ter retirado o aparelho da embalagem, na primeira utilização, lave bem com água e
detergente neutro todas as partes em contato com os alimentos.
Coloque a base do motor (M) sobre uma superfície estável e em plano. Verique se a superfície pode ser limpa facilmente.•
Monte a taça (F) na base (M) e rode-a no sentido horário até ouvir o clique de encaixe (Fig. 2).•
Monte o porta-ltro (E) dentro da taça (F) (Fig. 3).•
Monte o ltro (D) no porta-ltro (E) alinhando as duas marcas presentes na taça (F) e no ltro (D) (Fig. 4).•
Coloque a rosca de prensagem (C) dentro do ltro (D) rodando-a até car corretamente alojada no ltro (Fig. 5).•
Coloque a tampa (B) na taça (F) encaixando-o corretamente no pino superior da rosca (C). Rode-a no sentido horário de modo •
que a aleta lateral se encaixe perfeitamente na fenda presente na base do motor (M) (Fig. 6).
Coloque o depósito do sumo (I) debaixo do bico de saída (G) (Fig. 7).•
Coloque o depósito da polpa (N) debaixo do bico de saída (O) (Fig. 8).•
Coloque o alimento, preparado previamente, no alojamento na tampa (B) e posicione o calcador (A) nas proximidades do •
alojamento (Fig. 9).
perfeitamente todos os componentes antes de utilizar a centrifugadora.
Ligar o aparelho
Insira a cha na tomada.•
Coloque o manípulo de ligação (H) em “I”. O motor começará a rodar. Abra a tampa no bico de saída do sumo (G).•
Deslize o calcador (A) no alojamento situado na tampa (B) e pressione ligeiramente para empurrar o alimento contra o ltro •
(D). Evite introduzir demasiado alimento no aparelho ou exercer uma pressão muito grande no calcador (A).
Pressionando o botão de ligação (H) no “II”, o motor inverterá o sentido de rotação para uma melhor extração do sumo.•
-
cada 2 minutos de atividade ininterrupta.
Após ter processado a primeira carga de alimento, repita as operações descritas acima para fazer mais sumo, caso contrário, •
retire o depósito de sumo.
Para o aparelho continuar a funcionar perfeitamente, evite que o depósito da polpa (N) se enche demasiado. Esvazie-o, •
se necessário:
Desligue o aparelho, colocando o botão de ligação (H) em “O” e retire a cha da tomada de parede. 9
Retire devagar o depósito da polpa (N) do bico de saída (O). 9
PT
- 32 -
Esvazie o depósito (N) e reponha-o corretamente debaixo do bico (O). 9
operação serve também para evitar que a polpa saia pelas bordas do depósito.
Após a utilização, desligue o aparelho, coloque a tampa no bico de saída do sumo (G), desligue a cha da tomada e retire •
o recipiente (I) para servir o sumo.
Conserve eventualmente o sumo no frigoríco cobrindo o depósito (I).•
Efetue a limpeza logo após a utilização.•
SUGESTÕES DE USO
Aconselhamos o consumo de fruta e legumes frescos. •
Aconselhamos que procure misturar vários ingredientes, por exemplo, maçã, pera, laranja, ananás, ou tomate, aipo, cenou-•
ra, para fazer sumos mais saborosos e nutritivos.
No caso de frutas mais secas (ex.: banana), alterne com frutas ou legumes mais suculentos para facilitar a extração. •
No caso de ervas (ex.: clorola), corte (3 cm) ou pique para evitar que se prendam na rosca. •
No caso de fruta congelada, descongele-a antes. •
No caso de desejar preparar uma grande quantidade de sumo, poderá guardá-lo no frigoríco num frasco fechado, mas •
deve ser consumido dentro de 24 horas visto que não contém conservantes.
ATENÇÃO: o produto tem um sistema de proteção do motor que atua desligando o aparelho após alguns mi-
a acionar o aparelho.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para iniciar a preparar mais sumo, é possível limpar rapidamente o aparelho, ainda em funcionamento, inserindo direta-•
mente água na tampa (B), depois de ter posicionado ou o depósito ou outro recipiente debaixo do bico de saída do sumo
(G).
No m da utilização, inicie a limpeza removendo todas as peças, efetuando no sentido contrário as operações descritas •
acima para a montagem.
Para a limpeza da base do motor (M), use exclusivamente um pano limpo e macio.•
Os componentes podem ser limpos com água quente e detergente de loiça comum.•
Já para o ltro de aço inox (D), melhor lavá-lo sob água da torneira utilizando a escovinha (L) fornecida. Cuidado para não •
danicá-lo.
de detergente de loiça durante 10 minutos.
ATENÇÃO: Após a limpeza, seque bem todos os componentes antes de montá-los novamente.
NL
- 33 -
SYMBOLEN
De informatie in deze handleiding wordt als volgt aangegeven:
SYMBOOL BESCHRIJVING
GEVAAR voor kinderen
GEVAAR door elektriciteit
GEVAAR door andere oorzaken
LET OP mogelijke materiaalschade
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
Dit apparaat is conform aan de richtlijn 2006/95/EG en EMC 2004/108/EG, en aan
de regelgeving (EC) No. 1935/2004 van 27/10/2004 voor meterialen die in contact
komen met etenswaren.
GEVAAR voor kinderen
Het apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte lichamelijk, senso-•
riele of mentale capaciteiten en door personen die geen ervaring en kennis hebben
met dit apparaat mits ze worden bijgestaan of nadat ze aanwijzingen hebben gekre-
gen om het apparaat veilig te kunnen gebruiken en over de gevaren die verbonden
zijn aan het gebruik hiervan.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houdt het apparaat en het •
snoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen. Mogen niet met het apparaat spelen•
Wanneer men het apparaat als afval wil verwerken moet het onbruikbaar gemaakt •
worden door de voedingskabel er af te knippen. Bovendien wordt het aanbevolen
om alle gevaarlijke onderdelen van het apparaat te verwijderen, vooral voor kinde-
ren die het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgoed.
Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinderen omdat ze een geva-•
renbron kunnen zijn.
NL
- 34 -
• Voor het correct vernietigen van het apparaat volgens de Europese Richtlijn
2009/96/CE lees het speciale blaadje dat bij het product wordt gelevert.
GEVAAR door elektriciteit
Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het vol-•
tage van uw elektriciteitsnet.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan het elektriciteitsnet is verbon-•
den; na gebruik de stekker uit het stopcontact halen.
Droog altijd goed de handen af voordat de schakelaars op het apparaat worden •
gebruikt of geregeld en voordat de stekker of de elektrische verbindingen worden
aangeraakt.
Ook als het apparaat niet in werking staat moet de stekker uit het stopcontact •
worden getrokken en wacht totdat de bewegende onderdelen stilstaan voordat het
apparaat wordt gereinigt.
Dit apparaat is niet ontworpen om continu gebruikt te worden. Laat de motor af-•
koelen nadat ze 2 minuten achtereenvolgens heeft gedraaid.
Laat het snoer nooit van de tafel of de ondersteuning hangen. Zet het snoer en het •
apparaat nooit op warme oppervlaktes.
Wanneer verlengsnoeren worden gebruikt moeten ze overeenkomen met het ver-•
mogen van het apparaat om gevaren voor de oprator te voorkomen en voor de
veiligheid van de ruimte waarin u werkt. Niet geschikte verlengsnoeren kunnen
werkingstoringen veroorzaken.
GEVAAR
door andere oorzaken
Zet het apparaat niet op of in de buurt van warmtebronnen.•
Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal en stabiel vlak.•
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon enz.).•
Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met de warme oppervlaktes.•
Gebruik het apparaat nooit op andere manieren dan beschreven in deze handleiding.•
Met dit apparaat wordt het vocht uit fruit gehaald, als het afgeschild en zacht is, •
en uit groente. Gebruik het apparaat nooit voor andere soorten etenswaren zoals
chocolade, ijsblokjes, noten, enz.
NL
- 35 -
Fruit met een dikke of niet eetbare schil moet eerst afgeschilt worden (meloen, •
mango, kiwi, enz...).
Voordat u begint te persen, verwijder pitten of zaden uit het fruit (sinassappels, •
perzikken, abrikozen, pruimen, kersen, enz...).
Reinig het fuit en de groente grondig.•
Nooit de onderdelen aanraken als ze in beweging staan en nooit vingers of keu-•
kengereedschappen in de vulopening steken. Gebruik hiervoor alleen de speciale
stamper (A).
Gebruik altijd de pers (A) om de etenswaren in de centrifuge te drukken, gebruik •
nooit de vingers.
DE BASIS VAN HET APPARAAT, DE STEKKER HET ELEKTRICITEITSSNOER •
NOOIT ONDER WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK EEN
VOCHTIGE DOEK OM ZE TE REINIGEN.
Gebruik het apparaat niet als de stekker of de elektriciteitskabel beschadigd zijn, •
of als het apparaat zelf defect is; breng het in dit geval naar een in de buurt liggend
Geautoriseerd Assistentie Centrum.
Alle reparaties, waaronder ook het vervangen van de voedingskabel, mogen al-•
leen uitgevoert worden door een Ariete Assistentie Centrum of door een Technicus
die door Ariete geautorisaeert is zodat alle mogelijke risico’s worden voorkomen.
Het apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK en is dus niet •
geschikt voor commercieel of industrieel gebruik.
LET OP
mogelijke materiaalschade
Nooit het apparaat gebruiken al het lter (B) beschadigd is.•
Het gebruik van niet originele of niet geautoriseerde accessoires compromitteert •
de veiligheid en de functionaliteit van het apparaat.
Om de stekker uit het stopcontact te halen, pak de stekker vast en trek hem uit het •
stopcontact. Nooit de stekker eruit trekken door aan het snoer te trekken.
Eventuele veranderingen van dit product, die niet nadrukkelijk door de producent •
zijn goedgekeurd, kunnen de veiligheid van de gebruiker in gevaar brengen, te-
vens vervalt de gebruiksgarantie.
NL
- 36 -
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Perje
B Deksel
C Persschroef
D Filter
E Filterhouder
F Kom
G Schenktuitje sap met sluiting stekker
H Startknop I-O-II
I Sapbeker
L Borsteltje
M Motorbasis
N Opvangbakje vruchtvlees
O Schenktuitje vruchtvlees
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Samenstellen van het apparaat
-
Plaats de motorbasis (M) op een stabiel en vlak opprvlakte. Let op dat het oppervlakte eenvoudig gereinigd kan worden.•
Plaats de kom (F) op de basis (M) een draai hem met de klok mee tot aan de klik die aangeeft dat de kom correct is vast-•
gezet (Fig. 2).
Steek de lterhouder (E) in de kom (F) (Fig. 3).•
Steek het lter (D) in de lterhouder (E) en controleer dat de twee referentiestreepjes op de kom (F) overeenkomen met •
de strrpjes op het lter (D) (Fig. 4).
Plaats de persschroef (C) in het lter (D) door hem vast te draaien totdat de schroef correct is in het lter is geplaatst (Fig. •
5).
Plaats de deksel (B) op de kom (F) en controleer dat de bovenste pin van de persschroef (C) goed is geplaatst. Draai het •
eigen laterale vleugeltje met de klok mee zodat het perfect aansluit in het gleufje op de motorbasis (M) (Fig. 6).
Plaats de beker (I) onder het schenktuitje voor het sap (G) (Fig. 7).•
Plaats dhet opvangbakje voor het vruchtvlees (N) onder het schenktuitjes (O) (Fig. 8).•
Breng de voor voorbereide etenswaren in de speciale opening op de deksl (B) en plaats het persje (A) in de buurt van de •
behuizing zelf (Fig. 9).
Aanzetten
Steek de elektriciteitstekker in een stopcontact.•
Zet de startknop (H) op “I”. De motor begint te draaien. Open de dop op het tuitje voor het sap (G).•
Laat het persje (A) in de speciale behuizing op de deksl (B) lopen en druk er zacht tegenaan om de etenswaren in de •
richting van het lter (D) te dukken. Voorkom dat er teveel etenswaren in het aparaat komen of dat er te hard op het persje
(A) wordt gedrukt.
Zet de startknop (H) op “II”, de motor veranderd de daairichting voor een betere sapextractie.•
Als de eerste voedsellading is behandeld, herhaal de handelingen die hiervoor worden beschreven om nog meer sap te •
maken, anders verwijder de beker.
Om ervoor te zorgen dat het apparaat perfect blijft werken, voorkom dat de vruchtvleesbakje (N) te vol wordt. Maak het •
NL
- 37 -
bakje leeg als dat nodig is:
Zet het apparaat uit, zet de startknop (H) op “O” en trek de stekker uit het stopcontact. 9
Verwijder de vruchtvleesbakje (N) voorzichtig weg onder het tuitje (O). 9
Maak het vruchtvleesbakje (N) leeg en plaatshet weer correct onder het tuitje (O). 9
bakje. Dit voorkomt ook dat het vrchtvlees buiten de randen van het bakje zelf terechtkomt.
Na het geruik, zet het apparaat uit, sluit de dop op het tuitje voor het sap (G), trek de stekker uit het stopcontact en verwijder de kan •
(I) om het sap te serveren.
Bewaar eventueel het sap on de koekast door de beker (I) af te sluiten (I).•
Reinig onmiddelijk na het gebruik.•
RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK
Het wordt aangeraden om altijd verse groente en fruit te gebruiken. •
Het wordt aangraden om verschillende sappen te mengen, zoals bijvoorbeeld appels, peren, sinasappels, anans, of groente •
zoals tomaten, selderie, wortels om heerlijk gezond sap te maken.
Als fruit met weinig sap wordt gepers (bv. Bananen), wissel het af met ander fruit of groente dat meer sap heeft waardoor •
het persen wordt vereenvoudigd.
Als lange groente wordt geperst (bv, grasgraan), snijdt het in stukjes die niet langer zijn dan 3 cm om tevoorkomen dat het •
om de schroef gaat vastzitten.
Als u bevroren fruit wilt gebruiken moet dit eerst helemaal ontdooit worden. •
Alse en grote hoeveelheid sap wordt gemaakt kan het bewaard worden in de koelkast in een gesloten beker, maar het moet •
binnen 24 uur geconsumeerd worden omdat het geen conserveringsmiddelen bevat.
-
REINIGEN EN ONDERHOUD
Voor het maken van ander sap, kan het apparaat senl gereinigd worden, terwijl het in wering staat, door direct water in de •
deksel (B) te gieten, nadat een sepciaal bakje onder het schekntuitje voor het sap (G) is gezet.
Na het gebruik reinig het apparaat door alle onderdelen te verwijderen. Voer de hiervoor beschreven handelingen voor het •
samenstellen in tegengestelde volgorde uit.
Voor het reinigen van de motorbasis (M) gebruik alleen een schone zachte doek.•
De onderdelen kunnen gereinigd worden met warm water en een normaal afwasmiddel.•
HEt wordt achter aangeraden om het roestvrijstalen lter (D) onder stromend water te reinigen met de speciale bijgeleverde •
borstel (L). Let op dat het lter niet wordt beschadigd.
EL
- 38 -
Οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο είναι καταχωρημένες ως ακολούθως:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ για τα παιδιά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφειλόμενος στον
ηλεκτρισμό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ που απορρέει σε άλλες αιτίες
ΠΡΟΣΟΧΗ πιθανές υλικές βλάβες
Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την Οδηγία 2006/95/ΕΚ και 2004/108/EΚ
σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα EMC και τον κανονισμό (ΕΚ) υπ’
αριθμόν 1935/2004 της 27/10/2004 σχετικά με τα υλικά που προορίζονται να έλ-
θουν σε επαφή με τρόφιμα.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από πρόσωπα με μειωμένες φυσικές, αι-•
σθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση της συσκευής αρκεί,
αυτά τα πρόσωπα, να ευρίσκονται υπό έλεγχο ή να τους έχουν δοθεί οδηγίες
πώς να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή με ασφάλεια και για τους κινδύνους που
συνδέονται με τη χρησιμοποίηση της ίδιας της συσκευής.
Η παρούσα συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά. Κρατάτε τη συ-•
σκευή και το καλώδιό της μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.•
Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα συσκευή, συνιστά-•
ται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται
επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά
να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορούσαν να χρησιμοποι-
ήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
EL
- 39 -
Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα •
παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
• Για τη σωστή απόσυρση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδη-
γία 2009/96/ΕΚ παρακαλείστε να διαβάσετε το συνημμένο στο προϊόν ειδικό φυλ-
λάδιο.
Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλε-•
κτρικού σας δικτύου.
Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δί-•
κτυο. Αποσυνδέστε την μετά από κάθε χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι πάντα καλά στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε ή •
ρυθμίσετε τους διακόπτες που βρίσκονται στη συσκευή ή πριν αγγίξετε το ρευμα-
τολήπτη και τις συνδέσεις τροφοδοσίας.
Ακόμη και όταν η συσκευή δεν είναι σε λειτουργία, αποσυνδέστε το ρευματο-•
λήπτη από την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος και περιμένετε να σταματήσουν
τα κινούμενα μέρη πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα μεμονωμένα μέρη ή πριν
πραγματοποιήσετε τον καθαρισμό.
Η παρούσα συσκευή δεν έχει επινοηθεί για συνεχή λειτουργία. Αφήστε τον κινη-•
τήρα να ψυχθεί μετά από 2 λεπτά συνεχούς λειτουργίας.
Μην αφήνετε το καλώδιο να αιωρείται από το χείλος του τραπεζιού ή του πάγκου •
εργασίας. Μην τοποθετείτε ποτέ το καλώδιο ή τη συσκευή σε θερμές επιφάνειες.
Στην περίπτωση χρησιμοποίησης ηλεκτρικών προεκτάσεων, αυτές πρέπει να εί-•
ναι κατάλληλες για την ισχύ της συσκευής, για να αποφευχθούν κίνδυνοι στο χει-
ριστή και την ασφάλεια του χώρου που δουλεύετε. Οι ακατάλληλες προεκτάσεις
μπορεί να προκαλέσουν ανωμαλίες λειτουργίας.
Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότητας.•
Μην ρίχνετε νερό στις οπές αερισμού της συσκευής.•
EL
- 40 -
Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, •
ήλιο κλπ).
Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες.•
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που περι-•
γράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η παρούσα συσκευή χρησιμεύει στην εξαγωγή χυμού από μαλακά και ξεφλουδι-•
σμένα φρούτα και από λαχανικά. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την άλεση
άλλων ειδών τροφίμων όπως σοκολάτα, παγάκια, καρύδια κλπ...
Αφαιρέστε τις φλούδες από τα φρούτα με χοντρή ή μη βρώσιμη φλούδα (πεπόνια, •
μάνγκο, ακτινίδια, κλπ...).
Πριν προχωρήσετε στην αποχύμωση, αφαιρέστε τα κουκούτσια ή τους μεγάλους •
σπόρους από τα φρούτα (πορτοκάλια, ροδάκινα, βερύκοκα, δαμάσκηνα, κερά-
σια, κλπ...).
Πλένετε πάντα καλά τα φρούτα και τα λαχανικά.•
Μην αγγίζετε ποτέ τα κινούμενα μέρη και μην εισάγετε ποτέ τα δάχτυλα ή τα κου-•
ζινικά εργαλεία στο στόμιο γεμίσματος. Χρησιμοποιείτε μόνον τον ειδικό ωστήρα
(A).
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα (A) για να προωθήσετε τις τροφές για διαχω-•
ρισμό, μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλα.
ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ •
ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Η΄ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ
ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥΣ.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης •
έχουν υποστεί ζημιά, ή η ίδια η συσκευή είναι ελαττωματική. Σ’ αυτή τη περίπτω-
ση πηγαίνετέ την στο πιό κοντινό Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Κέντρο.
Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένης της αντικατάστασης του καλωδίου τρο-•
φοδοσίας, πρέπει να εκτελούνται μόνον από το Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Ariete ή από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς Ariete, κατά τρόπον ώστε να αποφευ-
χθεί κάθε κίνδυνος.
Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ και δεν πρέπει •
να προορισθεί γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φίλτρο (B) έχει βλάβη.•
EL
- 41 -
Η χρησιμοποίηση μη αυθεντικών και μη εξουσιοδοτημένων εξαρτημάτων διακυ-•
βεύει την ασφάλεια και τη λειτουργικότητα της συσκευής.
Γιά την αποσύνδεση του ρευματολήπτη, κρατήστε τον καλά και αποσπάστε τον •
από την πρίζα τοίχου. Μην τον αποσπάτε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.
Πιθανές μετατροπές στο παρόν προϊόν που δεν έχουν κατηγορηματικά εξουσιο-•
δοτηθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν άρση της ασφάλειας και
της εγγύησης της χρήσης της από τον χρήστη.
A Ωστήρας
B Καπάκι
C Κοχλίας πίεσης
D Φίλτρο
E Υποδοχή φίλτρου
F Κούπα
G Παροχέας χυμούπολτού με καπάκι
H Πλήκτρο λειτουργίας I-O-II
I Δοχείο χυμού
L Βουρτσάκι
M Βάση κινητήρα
N Συλλέκτης πολτού
O Ρύγχος αποβολής πολτού
Τοποθετήστε τη βάση κινητήρα (M) σε μια σταθερή και οριζόντια επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι εύκολη •
στον καθαρισμό.
Τοποθετήστε την κούπα (F) στη βάση (Μ) και στρέψατέ την δεξιόστροφα μέχρι να ακουστεί το κλικ του σωστού μπλοκα-•
ρίσματος (Εικ. 2).
Βάλτε την υποδοχή του φίλτρου (Ε) στο εσωτερικό της κούπας (F) (Εικ. 3).•
Βάλτε το φίλτρο (D) στο εσωτερικό της σχετικής υποδοχής φίλτρου (Ε) προσέχοντας να ευθυγραμμίσετε τα δύο σημεία •
αναφοράς που φαίνονται στην κούπα (F) και στο ίδιο το φίλτρο (D) (Εικ. 4).
Τοποθετήστε τον κοχλία πίεσης (C) στο εσωτερικό του φίλτρου (D) στρέφοντάς τον μέχρι να εδραιωθεί σωστά στο φίλτρο •
(Εικ. 5).
Τοποθετήστε το καπάκι (Β) στην κούπα (F) αφού βεβαιωθείτε ότι το τοποθετήσατε σωστά στον επάνω άξονα του κοχλία •
πίεσης (C). Στρέψατέ το δεξιόστροφα ώστε το πλαϊνό πτερύγιό του να εισέλθει σωστά στη σχετική εγκοπή που βρίσκεται
στη βάση κινητήρα (Μ) (Εικ. 6).
Τοποθετήστε το δοχείο (Ι) κάτω από το ρύγχος παροχής χυμού (G) (Εικ. 7).•
Τοποθετήστε το συλλέκτη πολτού (Ν) κάτω από το ρύγχος αποβολής (Ο) (Εικ. 8).•
Τοποθετήστε το φαγητό, που παρασκευάσατε προηγουμένως, στο σχετικό διαμέρισμα στο καπάκι (Β) και τοποθετήστε τον •
ωθητήρα (Α) κοντά στο ίδιο το διαμέρισμα (Εικ. 9).
-
EL
- 42 -
Συνδέστε το ρευματολήπτη στη πρίζα του ρεύματος.•
Τοποθετήστε το κουμπί λειτουργίας (Η) στο “I”. Ο κινητήρας θα αρχίσει να περιστρέφεται. Ανοίξτε το καπάκι του ρύγχους •
εξόδου χυμού (G).
Βάλτε τον ωθητήρα (Α) στη σχετική υποδοχή στο καπάκι (Β) και πιέστε απαλά για να ωθήσετε την τροφή προς το φίλτρο •
(D). Αποφύγετε την εισαγωγή μεγάλων ποσοτήτων τροφών στη συσκευή ή να ασκήσετε υπερβολική πίεση στον ωθητήρα
(Α).
Πιέζοντας το πλήκτρο λειτουργίας (H) στο «II», ο κινητήρας θα αντιστρέψει την κατεύθυνση της περιστροφής για μια •
καλύτερη εξαγωγή του χυμού.
Αφού επεξεργαστείτε το πρώτο φορτίο τροφίμων, επαναλάβετε τις προαναφερθείσες διαδικασίες για να παράξετε άλλο •
χυμό, διαφορετικά αφαιρέστε το δοχείο.
Για να συνεχίσει να λειτουργεί ιδανικά η συσκευή, αποφεύγετε να γεμίζει υπερβολικά ο συλλέκτης πολτού (N). Αδειάστε το συλ-•
λέκτη αν είναι αναγκαίο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, φέρνοντας το πλήκτρο λειτουργίας (H) στο «O» και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από 9
την πρίζα τοίχου.
Βγάλτε το συλλέκτη πολτού (Ν) με προσοχή κάτω από το σχετικό ρύγχος (Ο). 9
Αδειάστε το συλλέκτη πολτού (Ν) και επανατοποθετήστε τον σωστά κάτω από το σχετικό ρύγχος (Ο). 9
-
Αφού τελειώσετε με τη χρήση, σβήστε τη συσκευή, κλείστε το καπάκι στο ρύγχος εξόδου χυμού (G), αποσυνδέστε το •
ρευματολήπτη από την πρίζα του ρεύματος και αφαιρέστε το δοχείο (I) για να σερβίρετε το χυμό.
Φυλάξτε ενδεχομένως το χυμό στο ψυγείο καλύπτοντας το δοχείο (Ι).•
Πραγματοποιήστε τον καθαρισμό αμέσως μετά τη χρήση.•
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά.•
Συνιστούμε να δοκιμάσετε να αναμίξετε διάφορους χυμούς, για παράδειγμα μήλα, αχλάδια, πορτοκάλια, ανανά, ή λαχανι-•
κά όπως ντομάτα, σέλινο, καρότα, για να έχετε γευστικούς και θρεπτικούς χυμούς.
Όταν στύβετε φρούτα λίγο χυμώδη (πχ. μπανάνες), εναλλάξτε με φρούτα ή λαχανικά πιο χυμώδη για να διευκολυνθεί η •
εξαγωγή.
Όταν στύβετε μακριά χόρτα (πχ. σιταρόχορτο), κόψτε τα σε κομμάτια μήκους 3 εκατοστών για να αποφύγετε να τυλιχτούν •
στον κοχλία.
Στην περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε κατεψυγμένα φρούτα, θα πρέπει προηγουμένως να αποψυχθούν εντε-•
λώς.
Στην περίπτωση που παρασκευάσετε μια μεγάλη ποσότητα χυμού, μπορείτε να τον φυλάξετε στο ψυγείο σε ένα κλειστό •
δοχείο, αλλά θα πρέπει να καταναλωθεί εντός 24 ωρών καθ’ όσον δεν έχει συντηρητικά.
-
EL
- 43 -
Για να αρχίσετε με έναν άλλο χυμό, μπορείτε να καθαρίσετε γρήγορα τη συσκευή, όταν βρίσκεται σε λειτουργία, βάζοντας •
κατ’ ευθείαν νερό στο καπάκι (Β), αφού τοποθετήσετε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από τον παροχέα χυμού (G).
Στο τέλος της χρήσης, προχωρήστε στον καθαρισμό αποσπώντας όλα τα μέρη, ακολουθώντας σε αντίστροφη φορά τις •
προαναφερθείσες διαδικασίες για τη συναρμολόγηση.
-
-
Για τον καθαρισμό της βάσης κινητήρα (M) χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ένα καθαρό και μαλακό και πανί. •
Τα μέρη μπορούν να καθαριστούν χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και οποιοδήποτε απορρυπαντικό για πιάτα.•
Είναι προτιμητέο αντίθετα, για το φίλτρο από ανοξείδωτο ατσάλι (D), να πλένεται κάτω από τρεχούμενο νερό χρησιμοποι-•
ώντας το ειδικό βουρτσάκι (L) που χορηγείται. Προσέξτε να μην του προκαλέσετε ζημιά.
RU
- 44 -
- 44 -
Сведения. Содержащиеся в настоящем руководстве, распределены следующим образом:
ОПАСНОСТЬ для детей
ОПАСНОСТЬ обусловленная
электричеством
ОПАСНОСТЬ обусловленная другими
причинами
ВНИМАНИЕ возможен материальный
ущерб
Данное устройство соответствует требованиям директив 2006/95/EC и ЭМС
2004/108/EC и Регламенту (ЕС) № 1 935/2004 от 27/10/2004 на материалы, контак-
тирующие с пищевыми продуктами.
Прибор может быть использован лицами с ограниченными физическими, •
сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и
знаний только при условии, что такие лица находятся под контролем или
прошли инструктаж по безопасному применению прибора и рисках, связан-
ных с его использованием.
Данное устройство не может использоваться детьми. Храните прибор и его •
шнур в недоступном для детей месте.
Дети не должны играть с прибором. •
В случае если Вы решили выбросить этот прибор, рекомендуется перерезать •
электрический провод для невозможности его дальнейшего использования.
Рекомендуется также обезвредить те части прибора, которые могут пред-
ставлять опасность, в случае их использования детьми для своих игр.
Составные части упаковки не должны оставляться в местах, доступных для •
детей, так как они могут представлять источник опасности.
RU
- 45 -
• В отношении правильной утилизации прибора в соответствии с Евро-
пейской директивой 2009/96/EC прочитайте информативный листок, прила-
гаемый к прибору.
Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напряжением Вашей •
электрической сети.
Не оставляйте без присмотра включённый в электрическую сеть прибор; от-•
ключайте его после каждого использования.
Необходимо тщательно высушить руки, прежде чем нажимать и регулиро-•
вать кнопки прибора и дотрагиваться до вилки провода и электрических де-
талей.
Даже если прибор выключен, необходимо отсоединить вилку провода от •
электрической розетки, прежде чем собирать или разбирать его детали и
приступать к чистке.
Этот прибор не может работать безпрерывно. Необходимо останавливать •
соковыжималку каждые 2 минуты работы, чтобы мотор мог охладиться.
Не оставлять электрический провод свисающим со стола или другой рабочей •
поверхности.
В случае использования удлинителей эти последние должны соответство-•
вать прибору по мощности во избежание возникновения опасности для опе-
ратора и для безопасности рабочей среды. Неподходящие удлинители могут
обусловить аномалии в функционировании.
Не ставьте прибор вблизи источников отопления или на их поверхности.•
При эксплуатации ставить прибор только на горизонтальные и устойчивые •
поверхности.
Не оставляйте прибор под воздействием атмосферных явлений (дождя, •
солнца и т.д.).
RU
- 46 -
Электрический провод не должен касаться горячих поверхностей.•
Никогда не использовать прибор для иных целей, кроме тех, которые пере-•
числены в этой инструкции.
Этот прибор предназначен для выжимания сока из мягких, очищенных от ко-•
жицы фруктов, и из овощей. Не использовать прибор для измельчения таких
продуктов, как шоколад, кубики льда, орехи и проч.
Очистить фрукты от толстой или несъедобной кожицы (дыня, манго, киви и •
проч.).
Перед тем, как начинать выжимать сок, удалить косточки и крупные семечки из •
фруктов (апельсинов, персиков, абрикосов, сливы, черешни и проч).
Хорошо вымыть фрукты и овощи.•
Никогда не дотрагиваться до движущихся частей прибора и не помещать ку-•
хонные принадлежности и пальцы в отверстие для продуктов. Использовать
только прилагающийся проталкиватель (A).
Всегда использовать проталкиватель (A) для проталкивания измельчаемых •
продуктов. Никогда не делайте этого пальцами!
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС МОТОРА, ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ И •
ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ. ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬЗО-
ВАТЬ ТОЛЬКО ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ.
Не используйте прибор в случае, если электрический провод или вилка по-•
вреждены, или же сам прибор испорчен. В этом случае обратитесь в ближай-
ший Специализированный Сервисный Центр.
Все ремонтные раоты, в том числе, замена силового шнура, должны произ-•
водиться только в Сервисном центре Ariete или уполномоченным компанией
Ariete техником во избежание возникновения рисков.
Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ и не •
должен использоваться в производственных или коммерческих целях.
Не работать с прибором, если фильтр (B) повреждён.•
Использование нефирменных или неразрешённых запасных частей являет-•
ся опасным и может привести к порче прибора.
При отсоединении от электрической розетки браться руками непосредствен-•
но за штепсель. Никогда не тянуть за провод для того, чтобы вытащить его.
RU
- 47 -
Вносимые изменения в прибор, если они чётко не указаны производителем, •
могут привести к потере безопасности и гарантии его эксплуатации со сторо-
ны потребителя.
A Толкатель
B Крышка
C Шнек
D Фильтр
E Сетчатая корзина фильтра
F Чаша
G Дозатор сока с крышкой
H Кнопка включения I-O-II
I Стакан для сока
L Щетка
M Корпус электропривода
N Емкость для мякоти
O Носик для вывода мякоти
Поместите корпус электропривода (M) на твердую и ровную поверхность. Убедитесь в том, что поверхность легко •
очищается.
Поместите чашу (F) на базу (M) и поверните ее по часовой стрелке до щелчка, то есть, до правильной блокировки •
(рис. 2).
Вставьте держатель фильтра (E) в чашу (F) (рис. 3).•
Вставьте фильтр (D) в держатель (Е) и обязательно совместите обе риски на чаше (F) и на фильтре (D) (рис. 4).•
Поместите шнек (C) внутрь фильтра (D), поворачивая его до полной установки в фильтре (рис. 5).•
Установите крышку (B) на чашу (F) точно на штифт, расположенный над шнеком (C). Поверните его по часовой •
стрелке так, чтобы его боковой плавник входил в соответствующий паз на корпусе электропривода (M) (рис. 6).
Поместите стакан (I) под носик-дозатора сока (G) (рис. 7).•
Поместите емкость для сбора мякоти (N) под выводной носик (O) (рис. 8).•
Поместите продукты, приготовленные заранее, в отверстие в крышке (B) и вставьте толкатель (A) на корпусе (рис. 9).•
Вставьте вилку в розетку.•
Установите переключатель (H) в положение «I». Двигатель начнет вращаться. Снимите пробку на носике вытекания •
сока (G).
Вставьте толкатель (A) в отверстие на крышке (B) и слегка нажмите, проталкивая продукты к фильтру (D). Не кла-•
дите слишком много продуктов сразу и не надавливайте слишком сильно на толкатель (A).
При нажатии на кнопку включения (H) в положение «II» двигатель изменит направление вращения для лучшей •
экстракции сока.
RU
- 48 -
-
После обработки первой партии продукта повторите описанные выше шаги для получения сока, в противном слу-•
чае, удалить стакан.
Для того, чтобы прибор работал качественно, не допускайте чрезмерного наполнения емкости для сбора мякоти (N) •
. Выбросьте мякоть в мусорное ведро, если это необходимо:
выключите прибор, установив кнопку включения (H) на «O» и выньте штепсель из розетки. 9
Осторожно удалите емкость для мякоти (N) из-под носика (О). 9
Опорожните емкость (N) и снова поставьте ее под носик (O). 9
-
После использования выключите прибор, закройте пробкой носик (G), выньте вилку из розетки, снимите стакан (I) •
и подавайте сок.
Храните приготовленный сок в холодильнике, накрыв крышкой контейнер (I).•
Очистите прибор сразу же после использования.•
Мы рекомендуем всегда использовать свежие фрукты и овощи. •
Мы рекомендуем вам попробовать смешать фрукты, например, яблоки, груши, апельсины, ананасы, или овощи: •
помидоры, сельдерей, морковь, чтобы получить вкусный и питательный сок
При выжимке не очень сочных фруктов (например, бананов) рекомендуется чередовать их с сочными фруктами или •
овощами для удобства выемки.
При выжимке длиннолистных овощей (например, пырей) нарежьте их кусочками длиной в 3 см, чтобы избежать их •
наматывания на шнек.
Если вы хотите использовать замороженные фрукты, сначала полностью разморозьте их. •
В случае приготовления большого количества сока можете хранить его в холодильнике в закрытом контейнере, но •
не более 24 часов ввиду отсутствия консервантов.
-
-
Перед обработкой других продуктов можно осуществить быструю очистку прибор; включите прибор и налейте через •
отверстие в крышке (В) немного воды, предварительно поместив под носик выхода сока (G) емкость.
После использования очистите прибор, предварительно разобрав на компоненты, выполняя операции в обратном •
описанным ранее порядке.
Для очистки корпуса электропривода (M) использовать только мягкую чистую ткань.•
Компоненты можно чистить с помощью теплой воды и моющего средства для посуды.•
Фильтр из нержавеющей стали (D) следует промыть под струей воды с помощью специальной комплектной щетки •
(L). Будьте осторожны, чтобы не повредить фильтр.
RU
- 49 -
Дата изготовления указана на корпусе изделия в зашифрованном виде SN wk/yrabcdefg,
где wk – неделя производства
yr – год производства
abcdefg – серийный номер изделия
Соответствует требованиям
ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования, утвержден Решением Комиссии Таможенного союза
№768 от 16 августа 2011 года
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утвержден Решением Комиссии Таможен-
ного союза №879 от 9 декабря 2011 года
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изделия.
220-240B~ - 50/60Гц - 150Вт - Класс I – IPX0
Сделано в Китае
Импортер: ООО «Медиатех»,
Юридический адрес:127006, город Москва, улица Садовая-Триумфальная, дом 16, строение 3, ПОМ. I, КОМ 2
Фактический адрес:119048, г. Москва, ул. Усачева, д.29, корпус 3, пом.II, ком.3
Изготовитель: De’ Longhi Appliances Srl /«Делонги Апплаенсис СРЛ» Адрес: 50013 Италия, Флоренция, Кампи Бизен-
цио, Виа С. Куирико 300.
Список организаций, уполномоченных изготовителем на работу с претензиями потребителей и сервисным обслужи-
ванием, размещен на сайте: http://www.ariete.net/ru/assistance
Горячая линия Ariete +7915165611
Товар поставляется в собранном виде, специальных требований к перевозке и хранению не установлено.
Утилизировать в соответствии с законодательством места реализации.
Гарантийный срок 2 года. Срок службы изделия 2 года.
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изделия.
UK
- 50 -
- 50 -
В цих інструкціях використовуються умовні позначки з наступними значеннями:
НЕБЕЗПЕЧНО для дітей
НЕБЕЗПЕКА електричного характеру
НЕБЕЗПЕКА іншого характеру
ОБЕРЕЖНО, ризик пошкодження майна
Цей пристрій відповідає вимогам директив 2006/95/EC та ЕМС 2004/108/EC, а
також розпорядженню ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо пов’язані з їжею.
Цим пристроєм можуть користуватися особи з обмеженими фізичними, сен-•
сорними або психічними спроможностями, а також осіб з недостатнім зна-
нням пристрою та незначним досвідом роботи з ним лише в тому випадку,
якщо вони перебувають під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку.
Забороняється допускати дітей до користування пристроєм. Тримати при-•
стрій та провід до нього у місцях, недосяжних для дітей.
Забороняється дітям гратися з пристроєм.•
У випадку завершення терміну використання пристрою слід відрізати провід •
живлення, щоб ним не можна було більше скористуватися. Крім того, реко-
мендується знешкодити ті частини пристрою, що можуть бути небезпечними,
особливо для дітей, які можуть використати їх як іграшку.
Складові упаковки не слід залишати у досяжних дітям місцях, оскільки вони •
UK
- 51 -
можуть бути потенційним джерелом небезпеки.
• Правила переробки пристрою у відповідності до вимог європейської Ди-
рективи 2009/96/CE зазначені у відповідному інформаційному листі, що нада-
ється до цього виробу.
Переконатися в тому, що напруга пристрою відповідає напрузі Вашої мережі •
електричного живлення.
Забороняється залишати пристрій увімкнутим у мережу електричного жив-•
лення без нагляду; після кожного використання слід вимкнути пристрій та
від’єднати його від мережі живлення.
Перед тим, як торкатися перемикачів та кнопок на пристрої з метою регулю-•
вання, а також вилки чи проводу живлення, слід переконатися в тому, що
Ваші руки сухі.
Перед тим, як встановити або зняти якісь складові частини з пристрою з ме-•
тою догляду за ним, слід спочатку вийняти вилку з розетки електричного жив-
лення, навіть якщо пристрій не працює.
Цей пристрій не передбачений для безперервного користування. Через кожні •
2 хвилини безперервної роботи слід вимкнути пристрій і дати йому вихоло-
нути.
Слідкувати за тим, щоб провід не звисав з краю столу або робочої поверхні. •
Забороняється класти провід або сам пристрій на гарячі поверхні.
У випадку використання електричних подовжувачів, щоб гарантувати безпеку •
користувачів та середовища використання, ці подовжувачі повинні відповіда-
ти потужності пристрою. Невідповідні подовжувачі можуть спричинити непо-
ладки в роботі пристрою.
Забороняється залишати пристрої на джерелах тепла або біля них.•
Під час використання встановити пристрій на горизонтальну та стійку поверх-•
ню.
UK
- 52 -
Не залишати пристрій під дією атмосферних явищ (дощ, сонце і т.д.).•
Слідкувати за тим, щоб провід електричного живлення не торкався гарячих •
поверхонь.
Забороняється використовувати пристрій не за його призначенням.•
Цей пристрій призначений для вичавлювання соку з м’яких та очищених •
фруктів та овочів. Забороняється використовувати цей пристрій для пере-
мелювання інших продуктів, як то шоколад, кубики льоду, горіхи і т.д.
Фрукти з товстою та неїстівною шкіркою слід попередньо почистити (дині, •
манго, ківі і т.д.).
Перед початком вичавлювання слід видалити з фруктів велике насіння та •
горіхи (помаранчі, персики, абрикоси, сливи, вишні і т.д.).
Перед вичавлюванням фрукти та овочі слід ретельно вимити.•
Забороняється торкатися тих частин, що рухаються під час роботи пристрою; •
не вставляти пальці або кухонні інструменти в отвір завантажування. Корис-
туватися лише відповідним інструментом (A).
Використовувати цей інструмент (A) для придавлювання продуктів у напрям-•
ку центрифуги, забороняється вставляти пальці.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАНУРЮВАТИ У ВОДУ ТА ІНШІ РІДИНИ КОРПУС ПРИ-•
СТРОЮ, ШТЕПСЕЛЬНУ ВИЛКУ АБО ПРОВІД ЕЛЕКТРИЧНОГО ЖИВЛЕННЯ,
А ТАКОЖ КОРИСТУВАТИСЯ ВОЛОГОЮ ТКАНИНОЮ ДЛЯ ДОГЛЯДУ ЗА
ПРИСТРОЄМ.
Забороняється користуватися приладом, якщо його провід, штепсельна вил-•
ка або сам прилад пошкоджені; в такому випадку слід звернутися до уповно-
важеного технічного центру.
Будь-який ремонт, включно заміну проводу живлення, повинен виконувати •
кваліфікований персонал центру технічного обслуговування Ariete або упо-
вноваженого ним центру, щоб запобігти будь-якими ризикам.
Цей пристрій розроблений та виготовлений ЛИШЕ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИ-•
КОРИСТАННЯ, забороняється використовувати його за комерційним або
промисловим призначенням.
Забороняється користуватися пристроєм, якщо фільтр (D) пошкоджений.•
Щоб забезпечити безпеку пристрою слід завжди використовувати лише оригі-•
UK
- 53 -
нальні запасні частини та аксесуари, схвалені виробником пристрою Ariete.
Щоб вийняти штепсельну вилку з розетки, слід взятися рукою безпосередньо •
за корпус самої вилки. Забороняється вимикати вилку, потягнувши за провід
живлення.
Будь-які зміни в конструкції цього пристрою, не схвалені відповідним чином •
виробником, можуть поставити під загрозу безпеку пристрою та призвести до
анулювання гарантії.
A Прес
B Кришка
C Пресувальний гвинт
D Фільтр
E Опорна підставка фільтра
F Посудина
G Зливний отвір для соку з закривною пробкою
H Ручка вмикання I-O-II
I Контейнер для соку
L Щітка
M База з двигуном
N Контейнер для збору вичавків
O Носик для виведення вичавків
Встановити базу з двигуном (M) на рівну стійку поверхню. Переконатися в тому, що після роботи цю поверхню можна •
буде легко та швидко вимити.
Встановити посудину (F) на базу (M) і повертати її за годинниковою стрілкою до клацання, що вказує на вірне бло-•
кування (Мал. 2).
Вставити опорну підставку для фільтра (E) в посудину (F) (Мал. 3).•
Вставити фільтр (D) у відповідну опорну вставку (E), переконатися в тому, що положення двох позначок на посудині •
(F) та на самому фільтрі (D) збігаються (Мал. 4).
Вставити пресувальний гвинт (C) всередину фільтра (D), повертаючи його до тих пір, доки він не займе вірне по-•
ложення у фільтрі (Мал. 5).
Встановити кришку (B) на посудину (F), перевірити, щоб вона була вірно вставлена на верхній стрижень пресуваль-•
ного гвинта (C). Повернути кришку за годинниковою стрілкою таким чином, щоб її боковий виступ належним чином
увійшов у призначений для нього проріз в базі двигуна (M) (Мал. 6).
Встановити посудину (I) під носиком зливного отвору для соку (G) (Мал. 7).•
Встановити контейнер для збору вичавків (N) під носиком (O) (Мал. 8).•
Вкласти підготовлені наперед продукти у відповідний завантажувальний резервуар на основній кришці (B) та вста-•
новити прес (A) біля нього (Мал. 9).
-
UK
- 54 -
Вставити вилку електричного струму в розетку.•
Перевести ручку вмикання (Н) в положення “I”. Двигун запуститься. Відкрити закривну пробку на носику для виходу •
соку (G).
Опустити прес (A) у відповідне гніздо в основній кришці (B) та злегка натиснути, щоб підштовхнути продукти в на-•
прямку фільтра (D). Не завантажувати надто велику кількість продуктів у пристрій, не надавлювати з надто великою
силою на прес (A).
Якщо перевести кнопку вмикання (Н) на “II”, двигун змінює напрямок обертання для кращого вичавлювання соку.•
-
-
Після переробки першої партії продукту повторити всі операції, як зазначено вище, для приготування нової партії •
або вимкнути пристрій та вийняти посудину.
Для доброї роботи пристрою слідкувати за тим, щоб контейнер для збору вичавків (N) не переповнювався. При •
необхідності випорожнити контейнер:
вимкнути пристрій, для цього перевести кнопку вмикання (H) у положення “O” та вийняти вилку з мережі елек- 9
тричного струму.
Обережно вийняти контейнер для збору вичавків (N) з-під носика (O). 9
Випорожнити контейнер для збору вичавків (N) та знову встановити його під носик (O) у вірне положення. 9
Після завершення використання вимкнути пристрій, закрити носик для виходу соку (G) відповідною пробкою, вийня-•
ти вилку з розетки мережі електричного струму та вийняти контейнер (I), щоб подати до столу сік.
При бажанні готовий сік можна зберігати в холодильнику, попередньо закривши контейнер (I).•
Вимити пристрій відразу ж після використання.•
Рекомендується завжди використовувати свіжі фрукти та овочі. •
Рекомендується спробувати змішувати кілька продуктів, наприклад, яблука, груші, помаранчі, ананаси, або овочі, як то •
помідори, селеру, моркву, щоб отримати смачні та поживні соки.
Якщо використовуються не дуже соковиті продукти (напр.: банани), рекомендується додавати більш соковиті фрукти або •
овочі, щоб полегшити процес приготування соку.
Якщо використовуються продукти з довгим стеблом (напр.: селера), їх слід попередньо порізати на шматочки довжиною •
в 3 см, щоб запобігти намотуванню на гвинт.
Якщо для приготування соку використовуються заморожені фрукти та овочі, їх слід попередньо повністю розморозити. •
Якщо приготувати велику кількість соку, його можна зберігати в холодильнику у закритій посудині, але слід вжити не пізні-•
ше як за 1 добу після приготування, оскільки сік не містить консерванти.
-
UK
- 55 -
Перед тим, як розпочати приготування нової партії соку, можна швидко ополоснути пристрій під час роботи, якщо •
залити невелику кількість води в кришку (B), попередньо підставивши відповідний контейнер під носик для збору
соку (G).
Після завершення використання вимити повністю всі складові пристрою; для цього розібрати пристрій, виконавши •
всі описані раніше дії для збирання у зворотньому порядку.
-
Для догляду за базою двигуна (М) користуватися виключно м’якою та чистою серветкою.•
Складові частини можна мити гарячою водою з додаванням будь-якого засобу для миття посуду.•
Фільтр з нержавіючої сталі (D) краще мити під проточною водою за допомогою спеціальної щіточки (L), що надається •
в комплекті. Бути обережними, щоб випадково не пошкодити його.
-
AR
- 56 -
- 56 -
EC//EMCEC//
// / EC
CE//
AR
- 57 -
AR
- 58 -
A
A
Ariete
Ariete
B
A
B
C
D
E
F
G
I-O-II H
I
L
M
N
O
M
MF
FE
AR
- 59 -
FED
D
DC
CFB
M
GI
(ON
AB
D
FB
IH
GIH
BA
DBA
A
IIH
OIIIH
N
9OH
9ON
9ON
N
G
I
AR
- 60 -
I
B
G
IIHMF
F
M
D
L
M
Cod. 6185103100 Rev. 0 del 12/07/2016
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
637111