Ariete 2706 User Manual
Displayed below is the user manual for 2706 by Ariete which is a product in the Steam Cleaners category. This manual has pages.
Related Manuals
2706
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 3 00
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
637111
Cod. 5175103800 Rev. 1 del 23/03/2016
Pulitore a vapore per pavimenti
Steam mop
Nettoyeuse à vapeur pour sols
Fußboden-Dampfreiniger
Limpiador de vapor para suelos
Vassoura elétrica a vapor
Stoomreiniger voor vloeren
Καθαριστής ατμού για πατώματα
2 3
4 5
7
6
89
10 11
1
A
S
B
C
D
E
F
T
G
H
I
L
M
N
O
R
Q
P
Z
V
U
12 13
15
14
16 17
A PROPOSITO DI QUESTO MANUALE
Anche se gli apparecchi sono stati realizzati in conformità con le speciche Normative europee vigenti e sono pertanto
protetti in tutte le parti potenzialmente pericolose, leggete con attenzione queste avvertenze e usate l’apparecchio solo per
l’uso cui è stato destinato per evitare infortuni e danni. Tenete a portata di mano questo libretto per future consultazioni.
Qualora vogliate cedere questo apparecchio ad altre persone ricordatevi di includere anche queste istruzioni.
Le informazioni riportate in questo manuale sono marcate dai seguenti simboli che indicano:
Pericolo per i bambini
Avvertenza relativa a ustioni
Pericolo dovuto a elettricità
Attenzione - danni materiali
Pericolo di danni derivanti da altre cause
USO PREVISTO
Potete usare l’apparecchio sia come scopa grazie all’azione della turbo spazzola che come lava pavimenti. La turbo spazzola
rimuove dal pavimento la polvere e lo sporco trattenendoli nell’apposito cassetto. Oggetti ingombranti o pesanti non possono
essere rimossi dalla turbo spazzola. La funzione vapore permette di lavare e sanicare con cura i pavimenti come marmo, cera-
mica, pietra, mattonelle, parquet e pavimenti in legno duro purché trattati e impermeabili. L’uso del panno permette di assorbire
l’umidità in eccesso. L’apparecchio usa la potenza attiva del vapore senza l’ausilio di detergenti e saponi.
Ogni altro utilizzo della macchina non è previsto dal Costruttore che si esime da qualsiasi responsabilità per danni di ogni
natura, generati da un impiego improprio della macchina stessa. L’uso improprio determina inoltre l’annullamento di ogni
forma di garanzia.
RISCHI RESIDUI
Attenzione!
Non utilizzare l’apparecchio su superci trattate con cera. La cera verrà rimossa dall’azione del calore e del vapore.
Non utilizzare su pavimenti in legno non trattato o permeabili. Non lasciare acceso l’apparecchio su alcun tipo di
supercie in legno per un periodo prolungato: il legno potrebbe ingrossarsi.
Si raccomanda di provare l’apparecchio prima su un area nascosta del pavimento della casa. In alternativa si rac-
comanda di chiedere informazioni al produttore del pavimento circa le modalità di pulizia.
Dopo aver spento l’apparecchio e staccato la spina dalla presa di corrente lasciarlo a riposo sulla base di preriscal-
damento in dotazione. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
• Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato nelle applicazioni domestiche
e similari.
• Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da quelli
previsti dal presente libretto.
• Si consiglia di conservare gli imballi originali, poiché l’assistenza gratuita non è
prevista per i guasti causati da imballo non adeguato del prodotto al momento
della spedizione ad un Centro di Assistenza autorizzato.
• L’utilizzo di accessori non consigliati o non forniti dal costruttore dell’apparecchio
può comportare rischi di incendio, shock elettrico o danni a persone.
2
IT
Pericolo per i bambini
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte; da persone che manchino di
esperienza e conoscenza dell’apparecchio, a meno che siano attentamente sor-
vegliate o ben istruite relativamente all’utilizzo dell’apparecchio stesso da parte
di una persona responsabile della loro sicurezza.
• Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio in modo tale che i bambini non possano raggiungere
le parti calde.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Evitare che un bambino afferrando il cavo di alimentazione possa far cadere
l’apparecchio.
• Allorché si decida di smaltire come riuto questo apparecchio, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre
di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un peri-
colo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i
propri giochi.
Avvertenza relativa a ustioni
• Non toccare le parti metalliche dell’apparecchio, l’acqua calda o il vapore quando
è in funzione e nei minuti seguenti al suo spegnimento poiché potrebbero causa-
re scottature.
• Non dirigere il getto vapore verso parti del corpo, verso animali do-
mestici, piante o oggetti delicati.
• Non lasciare l’apparecchio a terra quando è in funzione o subito
dopo il suo spegnimento. Utilizzare sempre l’accessorio per pulizia
tappeti per appoggiare l’apparecchio.
• Non dirigere mai il getto di vapore verso apparecchiature che con-
tengono parti elettriche (per esempio interno dei forni).
• Prima di rimuovere il panno dalla testa vapore scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente. Attendere almeno 5 minuti afnchè la testa vapore e il
panno si siano ben raffreddati.
Pericolo dovuto a elettricità
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare che la ten-
sione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può
provocare danni e incidenti.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non utilizzate l’apparecchio se avete la mani bagnate o se avete i piedi nudi.
3
IT
• Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se
l’apparecchio stesso risulta difettoso. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzio-
ne del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro As-
sistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
• Non collegare alcun altro apparecchio ad elevata potenza (stufe, ferri da stiro,
radiatori ecc...) sulla stessa presa di corrente. Pericolo di sovraccarico elettrico.
• Non appoggiare le parti calde dell’apparecchio sul cavo di alimentazione.
• Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo.
• Non lasciare il cavo di alimentazione in contrasto con spigoli vivi o con parti ta-
glienti.
• Fare attenzione afnché il cavo di alimentazione non venga in contatto con su-
perci calde.
• Non spostare l’apparecchio tirandolo per il cavo di alimentazione.
• In caso di temporale scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Attenzione - danni materiali
• Non utilizzare l’apparecchio per pulire pavimenti in legno grezzo o non imperme-
abile, plastiche morbide, oggetti in legno e pelli.
• Non utilizzare l’apparecchio su superci in vetro.
• Non utilizzare l’apparecchio con il panno usurato. Pericolo di danni e graf al
pavimento.
• Non usare l’apparecchio senza ltro.
• Svolgere sempre il cavo prima dell’utilizzo.
• L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può
provocare danni ed incidenti.
• Non utilizzare l’apparecchio senza acqua, in tal caso la pompa potrebbe danneg-
giarsi. Controllare con regolarità il livello dell’acqua nel serbatoio.
• Non utilizzare acqua gassata (addizionata di anidride carbonica). Non utilizzare
acqua gassata (addizionata di anidride carbonica). In caso di acque particolar-
mente calcaree (con durezza superiore a 20°f) utilizzare una miscela composta
al 50% di acqua del rubinetto e al 50% di acqua demineralizzata.
• Dopo aver staccato la spina del cavo di alimentazione elettrica dalla presa e
dopo che tutte le parti si saranno raffreddate, l’apparecchio potrà essere pulito
esclusivamente con un panno non abrasivo e appena umido di acqua. Non usare
mai solventi che danneggiano le parti in plastica.
• Non versare nel serbatoio aceto, decalcicanti o altre sostanze profumanti; pena
l’immediata decadenza della garanzia.
• Prima di riporre l’apparecchio scollegare sempre la spina del cavo di alimentazio-
ne dalla presa di corrente. Attendere che si sia raffreddato e svuotare completa-
mente il serbatoio.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
• Eventuali modiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal pro-
4
IT
duttore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del
suo utilizzo da parte dell’utente.
Pericolo di danni derivanti da altre cause
• Non raccogliere oggetti molto caldi o che stanno fumando o bruciando come
sigarette, ammiferi o cenere ancora calda.
• Non usare l’apparecchio in ambienti chiusi ed in presenza di vapori emanati da
vernici ad olio, o da solventi o impermeabilizzanti, da polvere inammabile o altri
vapori tossici o esplosivi.
• Prestare molta attenzione se usate l’apparecchio con l’ausilio di una scala.
• Tenere lontano i capelli, le dita, i vestiti, bracciali e collane o altre parti del corpo
da aperture e parti rotanti dell’apparecchio quando questo è in funzione.
• Riempire il serbatoio con acqua prima di mettere in funzione l’apparecchio. Le
operazioni di riempimento di acqua devono essere effettuate con la spina del
cavo di alimentazione elettrica staccata dalla presa di corrente.
• Accendere l’apparecchio solo quando è in posizione di lavoro.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica.
• Quando vi dovete assentare anche per poco tempo, posizionare sempre l’appa-
recchio sull’accessorio per pulizia tappeti (S). Spegnere l’apparecchio e scolle-
gare sempre il cavo di alimentazione elettrica dalla presa di corrente.
• Riporre l’apparecchio al coperto, in un luogo fresco e asciutto.
• CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)
A - Impugnatura
B - Pulsante di erogazione vapore
C - Manico
D - Spia accensione
E - Gancio avvolgicavo
F - Manopola regolazione vapore
G - Serbatoio acqua
H - Filtro
I - Corpo motore
L - Testa vapore
M - Cassetto di raccolta polvere
N - Copri spazzola
O - Pulsante di accensione della turbo spazzola
P - Panno lavabile per pavimenti
Q - Panno lavabile per pavimenti delicati
R - Misurino
S - Accessorio per pulizia tappeti
T - Pulsante di sblocco del manico
U - Ugello fuoriuscita vapore
V - Velcri di aggancio dei panni
Z - Turbo spazzola
5
IT
ASSEMBLAGGIO DELL’APPARECCHIO
Una volta tolto l’apparecchio dalla scatola, procedere come segue:
Assemblare il corpo motore alla testa vapore (Fig. 2). Avvitare la vite in dotazione per bloccare i componenti (Fig. 3).
Attenzione!
Controllare di tanto in tanto il serraggio della vite.
Premere il pulsante di sblocco del manico (T). Sollevare il manico no ad allinearlo con il corpo motore (Fig. 4-5).
ISTRUZIONI PER L’USO
Svolgere completamente il cavo di alimentazione liberandolo dagli appositi ganci avvolgicavo (E). Rimuovere il serbatoio
acqua (G) premendolo leggermente verso il basso e successivamente inclinarlo ed estrarlo verso l’esterno (Fig. 6). Capo-
volgere il serbatoio e rimuovere il tappo (Fig. 7). Riempire il serbatoio con l’apposito misurino (R) in dotazione no al livello
MAX (Fig. 8). Riavvitare il tappo senza praticare eccessive forzature.
Attenzione!
Non riempire MAI il serbatoio oltre il livello MAX. In caso di acque particolarmente calcaree (con durezza superiore
a 20 °f) utilizzare una miscela composta al 50% di acqua del rubinetto e al 50% di acqua demineralizzata.
Inserire il serbatoio (G) premendolo leggermente verso il basso e contemporaneamente spingendolo verso l’interno. Fare
attenzione a non forzare il dentino posto sulla parte superiore del serbatoio durante la rimozione/inserimento dello stesso.
L’apparecchio può essere utilizzato azionando solo la turbo spazzola o solo il vapore, oppure attivando le due fun-
zioni aspirazione/vapore contemporaneamente. Si consiglia di usare le due funzioni separatamente, rimuovendo
prima la polvere dal pavimento e solo successivamente attivando la funzione vapore.
Uso della turbo spazzola
Per azionare la turbo spazzola premere il pulsante (O) (Fig.9). La turbo spazzola inizierà a ruotare e unitamente al movi-
mento dato all’apparecchio raccoglierà la polvere e piccoli detriti dal pavimento accumulandoli nel cassetto (M).
Attenzione!
Non capovolgere la testa vapore durante l’uso nel tentativo di pulire la turbo spazzola. Pericolo di impigliamento e
trascinamento. Pericolo di caduta del cassetto di raccolta polvere.
Premere nuovamente il pulsante (O) per disattivare la turbo spazzola.
Uso della funzione vapore
Dopo un eventuale utilizzo della funzione aspirazione staccare la spina dalla presa di corrente elettrica. In base al tipo di
pavimento da trattare, scegliere il panno dedicato (P-Q) e posizionarlo sotto alla testa vapore (L) (Fig. 10). Adagiare il panno
sopra gli appositi velcri (V).
Il panno per pavimenti delicati (Q) è indicato per parquet, legno, laminato.
Il panno per pavimenti (P) è indicato per piastrelle, cotto, pietra, marmo che necessitano di una pulizia in profondità.
Attenzione!
Assicurarsi che il serbatoio sia stato adeguatamente riempito per evitare il funzionamento a secco.
Per preservare il pavimento dalle alte temperature si consiglia di lasciare riscaldare o raffreddare l’apparecchio
sull’accessorio per pulizia tappeti.
Prima di utilizzare l’apparecchio assicurarsi che gli oggetti e le superci da trattare siano resistenti o compatibili
con l’elevata temperatura del vapore. In particolare su pavimenti in cotto trattato, superci in legno, si consiglia di
consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o su un campione.
Qualora l’apparecchio venga lasciato fermo sul pavimento durante il suo funzionamento, potreste notare la forma-
zione di un alone biancastro. Non allarmatevi in quanto potrete rimuoverlo con un normale prodotto decalcicante
oppure con alcune gocce di aceto.
Inserire la spina nella presa di corrente elettrica, che deve essere dotata di messa a terra. Si accenderà la spia (D), ad
indicare che l’apparecchio è acceso e che la caldaia interna inizia a riscaldarsi.
Assicurarsi di aver prima rimosso la polvere dal pavimento. Passare l’apparecchio azionando il pulsante di erogazione
vapore (B).
È possibile regolare la quantità di emissione vapore tramite l’apposita manopola (F) ruotandola da un livello minimo (-) a
un livello massimo (+).
Per i pavimenti più delicati, come parquet, legno o laminato, si consiglia di regolare l’emissione vapore ad un livello più
basso, mentre per le superci che necessitano di pulizia in profondità come marmo, cotto, piastrelle o pietra, si consiglia di
regolare l’emissione vapore ad un livello più alto.
6
IT
Attenzione!
Non utilizzare la funzione vapore senza il panno. Il panno può essere acquistato presso i Centri di Assistenza
Autorizzati.
Utilizzare l’apparecchio in ambienti ben illuminati.
Attenzione!
Pericolo di Ustioni! Per la rimozione del panno non capovolgere la testa vapore durante l’uso.
Scollegare la spina dalla presa di corrente. Attendere almeno 5 minuti afnchè la testa vapore e il panno si siano
ben raffreddati.
Durante l’uso è possibile rimuovere il panno per sciacquarlo. Prima di rimuovere il panno premere il pulsante (B) per termi-
nare l’erogazione di vapore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Riempimento del serbatoio durante l’uso
Non è necessaria alcuna operazione particolare quando si esaurisce l’acqua nel serbatoio. Basterà, dopo aver disinserito
la spina dalla presa della corrente, estrarre il serbatoio e riempirlo nuovamente con acqua naturale fresca. In caso di acque
particolarmente calcaree (con durezza superiore a 20°f) utilizzare una miscela composta al 50% di acqua del rubinetto e
al 50% di acqua demineralizzata.
Uso dell’accessorio per la pulizia dei tappeti
Poggiare l‘accessorio per tappeti (S) sul pavimento dal lato piatto.
Assicurarsi che il panno sia posizionato sotto alla testa
vapore (L).
Per i tappeti si consiglia di utilizzare il panno per pavimenti (P). Posizionare l‘apparecchio sull‘accessorio
(S)
esercitando una leggera pressione (Fig. 11). L’apparecchio è pronto per l’uso.
Dopo l’uso
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua in modo da
evitare che il ristagno dell’acqua favorisca la formazione del calcare.
Attenzione!
Attendere almeno 5 minuti afnchè la testa vapore e il panno si siano ben raffreddati.
Rimuovere il panno. Avvolgere il cavo di alimentazione sui ganci (E) (Fig. 12). Premere il pulsante di sblocco del manico
(T). Piegare il manico no a chiudere l’apparecchio (Fig. 13). Posizionare l’apparecchio sull’accessorio per pulizia tappeti
(S). Posizionare il corpo motore in verticale.
Attenzione!
Afnché l’apparecchio sia stabile in posizione verticale occorre far scattare lo snodo fra la testa vapore e il corpo
motore.
Riporre l’apparecchio in un posto asciutto ed al riparo dalla portata dei bambini.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione!
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio scollegare sempre la spina dalla presa di corrente. Lasciare raffred-
dare l’apparecchio per qualche minuto.
Attenzione!
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Attenzione!
Controllare le condizioni del cavo di alimentazione del vostro apparecchio regolarmente prima di utilizzarlo e nel
caso di danneggiamento portarlo al più vicino centro di assistenza per farlo sostituire solo dal personale specia-
lizzato.
Non fare uso di abrasivi per pulire l’apparecchio.
Non inserire aceto, decalcicanti o altre sostanze profumanti nel serbatoio; pena l’immediata decadenza della
garanzia.
7
IT
Pulizia dell’apparecchio
Pulire le parti in plastica con un panno umido non abrasivo e asciugarle con un panno asciutto.
Di tanto in tanto pulire il serbatoio dell’acqua inserendo acqua fresca. Sciacquare e svuotare.
Per la pulizia dei panni lavabili seguire le indicazioni riportate sulle etichette. Di tanto in tanto estrarre e svuotare il cassetto
di raccolta polvere (M) (Fig. 14). Rimuovere il copri spazzola (N) (Fig. 15). Pulire la turbo spazzola (Z) rimuovendo gli accu-
muli di polvere (Fig. 16). Rimettere il copri spazzola (N).
Il ltro (H) deve essere sostituito ogni 4-6 mesi oppure dopo 100 cicli di pulizia (un ciclo equivale al consumo di un serbatoio
pieno d’acqua). Staccare la spina dalla presa di corrente. Attendere che le parti calde si siano raffreddate. Rimuovere il
serbatoio. Estrarre il ltro (H) tirandolo verso l’alto parallelamente al corpo motore. Sostituire il ltro con uno nuovo avendo
poi cura di inserirlo bene nella sua sede (Fig. 17).
GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI
Attenzione!
In caso di anomalie di funzionamento e guasti elettrici, spegnere immediatamente l’apparecchio. Staccare la spina
dalla presa elettrica. Attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Spia accensione spenta Spina non inserita Controllare l’esatto inserimento della spina nella presa
di corrente. Controllare che ci sia corrente sulla linea di
alimentazione. Provare a collegare la spina ad un’altra
presa di corrente. Se il problema persiste rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato.
Mancata fuoriuscita di
vapore dagli ugelli
Pulsante erogazione vapore non
premuto
Premere a fondo il pulsante erogazione vapore.
L’apparecchio non è pronto
all’uso
Premere il pulsante erogazione vapore per trenta (30)
secondi o no a quando non si sente il rumore della
pompa. Attendere l’emissione di vapore.
Mancanza di acqua nel serbatoio Riempire il serbatoio no al livello indicato con MAX.
Non corretto inserimento del
serbatoio nella propria sede Disinserire e reinserire il serbatoio accertandone il
corretto posizionamento.
I fori di uscita vapore potrebbero
essere ostruiti dal calcare Rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Aumento improvviso
del livello di rumorosità
della pompa
Mancanza di acqua nel
serbatoio
Spegnere l’apparecchio e provvedere al riempimento del
serbatoio di acqua.
Non corretto inserimento del
serbatoio nella propria sede
Disinserire e reinserire il serbatoio accertandone il
corretto posizionamento.
Fuori uscita di acqua
dagli ugelli Possibili residui di condensa nel
condotto vapore
Premere il pulsante erogazione vapore no a quando
non si vede fuoriuscire il vapore. Posizionare un panno
morbido per non bagnare il pavimento. Se l’acqua
continua a fuoriuscire spegnere l’apparecchio. Attendere
almeno 5 minuti afnchè la testa vapore e il panno si
siano ben raffreddati. Riprovare.
8
IT
WITH REGARD TO THIS MANUAL
Even if the appliances are made in conformity with the European regulatory specications in force and therefore all poten-
tially hazardous parts are protected. Carefully read these warnings and use the appliance only for the use it is designed for
in order to prevent accidents and damage. Keep this manual close by for future consultation. If you should decide to give
this appliance to other people, remember to also include these instructions.
The information provided in this manual is marked with the following symbols indicating:
Danger for children
Warning of burns
Danger due to electricity
Warning – material damage
Danger of damage originating from other causes
INTENDED USE
You can use the appliance both as a broom, thanks to the action of its turbo brush, and as a oor washer. The turbo brush
removes dust and grime from the oor and retains them in the special container. Bulky or heavy objects cannot be removed
using the turbo brush. The steam function carefully washes and sanitises oors such as marble, ceramic, stone, tile, parquet
and hardwood oors provided they are treated and waterproof. The cloth absorbs excess moisture. The appliance uses the
active power of steam without the help of detergents and soaps.
No other use of the machine is contemplated by the manufacturer, which is exempt from any liability for all types of damages
caused by improper use of the machine. Improper use also results in any form of warranty being forfeited.
RESIDUAL RISKS
Warning!
Do not use the appliance on wax-treated surfaces. The wax will be removed by the heat and steam action. Do not
use on untreated or permeable wood oors. Do not leave the appliance turned on for a long time on any type of
wooden surface: the wood could swell.
Test the appliance rst on a concealed area of the oor in the house. As an alternative, ask the oor manufacturer
for information on cleaning procedures.
After you have turned off the appliance and unplugged it, let it rest on the preheating base provided. Keep the ap-
pliance out of the reach of children.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
• This appliance is designed solely for household and similar uses.
• We decline any responsibility resulting from misuse or any use other than those
covered in this booklet.
• We suggest you keep the original box and packaging, as our free-of-charge serv-
ice does not cover any damage resulting from inadequate packaging of the prod-
uct when this is sent back to an Authorised Service Centre.
• Using accessories not recommended or not supplied by the manufacturer of the
appliance may entail risks of re, electric shock or injuries to people.
9
EN
Danger for children
• This appliance is not suitable for use by people (children included) with physical,
sensorial or mental disabilities; users lacking experience and knowledge of the
appliance, or those who have not been given the user’s instructions, must be
supervised by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised at all times to ensure they do not play with the ap-
pliance.
• Position the appliance so that children cannot reach the hot parts.
• Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous.
• Prevent children from grabbing the power cord, in this way making the appliance
fall.
• In the event that this appliance is to be disposed of, it is suggested that the power
cord is cut off. It is also recommended that all potentially dangerous components
are rendered harmless to prevent children hurting themselves when playing with
the apparatus.
Warning of burns
• Do not touch the metal parts of the appliance, the hot water or the steam when
it is in operation and for several minutes after it is turned off since it could cause
burns. • Do not aim the jet of steam towards parts of the body or pets, plants
or delicate objects.
• Do not leave the appliance on the ground when running or right
after it is turned off. Always use the accessory for carpet cleaning
for setting down the appliance.
• Never aim the jet of steam towards equipment containing electrical
parts (inside ovens, for example).
• Before removing the cloth from the steam head, unplug the power cord. Wait at
least 5 minutes so that the steam head and cloth cool down.
Danger due to electricity
• Before plugging the appliance into the mains socket, ensure that the voltage
shown on the rating plate matches the local voltage supply.
• The use of extension leads, which have not been authorised by the appliance
manufacturer, may cause damage and accidents.
• Always connect the appliance to an earthed socket.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Do not use the appliance if your hands are wet or if you are barefoot.
• Do not use the appliance if the power cord or the plug are damaged, or if the ap-
pliance is faulty. To prevent any accident, all repairs, including the replacement
of the power cord, must be carried out by an Authorised Service Centre or, in any
case, by qualied personnel.
10
EN
• Do not plug any other high power appliance (electric heaters, irons, radiators,
etc.) into the same socket. Danger of electric overload.
• Do not set the hot parts of the appliance on the power cord.
• Do not pull the power cord to unplug the appliance.
• Do not leave the power cord against sharp edges or sharp parts.
• Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.
• Do not move the appliance pulling it by the power cord.
• Remove the power cable from the socket-outlet in case of a thunderstorm.
Warning – material damage
• Do not use the appliance for cleaning untreated or non-waterproof wooden oors,
soft plastics, wooden objects and leathers.
• Do not use the appliance on glass surfaces.
• Do not use the appliance with the cloth worn. Danger of the oor becoming dam-
aged and scratched.
• Do not use the appliance without the lter.
• Always unwind the power cord before use.
• The use of extensions not approved by the manufacturer can result in damage to
property and personal injury.
• Using the appliance with no water in the tank may damage the pump. Check the
water level in the tank on a regular basis.
• Do not use sparkling (carbonated) water. If the tap water is particularly hard (high-
er than 20°f), use a mixture of 50% tap water and 50% demineralised water.
• The appliance must only be cleaned with a soft, slightly damped, cloth after un-
plugging the appliance and allowing all its parts to cool down. Never use solvents
which may damage the plastic parts.
• Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank; other-
wise, the warranty may be revoked.
• Always unplug the appliance before putting it away. Wait for it to cool down and
completely empty the tank.
• Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun…).
• Any modications made on this product that are not explicitly authorised by the
manufacturer may lead to the forfeiture of its safety and guarantee of its use by
the user.
Danger of damage originating from other causes
• Do not collect very hot objects or objects that are smoking or burning such as
cigarettes, matches or ashes that are still hot.
• Do not use the appliance in closed environments and in the presence of fumes
given off by oil-based paints, solvents or waterproong agents, or by ammable
power or other toxic or explosive fumes.
• When using on stairs, use extra caution.
11
EN
• Keep hair, ngers, clothes, bracelets and necklaces or other body parts away
from openings and rotating parts of the appliance when it is running.
• Fill up the tank with water before starting up the appliance. Be sure to unplug the
appliance before pouring water into the tank.
• Turn on the appliance only when it is in working position.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the power supply.
• When you have to leave for even a short period of time, always place the appli-
ance on its accessory for carpet cleaning (S). Turn off the appliance and always
unplug the electric power cord.
• Store indoors in a cool, dry area.
-
ENCE.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIG.1)
A - Grip
B - Steam dispensing button
C - Handle
D - ON indicator light
E - Cord storage hook
F - Steam adjusting dial
G - Water tank
H - Filter
I - Motor body
L - Steam head
M - Dust container
N - Brush cover
O - Turbo brush on button
P - Floor washable cloth
Q - Washable cloth for delicate oors
R - Measuring cup
S - Attachment for carpet cleaning
T - Handle release button
U - Steam discharge nozzle
V - Cloth xing Velcro
Z - Turbo brush
ASSEMBLING THE APPLIANCE
Proceed as follows after removing the appliance from the box:
Assemble the motor body to the steam head (Fig. 2). Tighten the screw supplied to lock the components (Fig. 3).
Warning!
Check the tightening of the screw from time to time.
Press the handle release button (T). Lift the handle until it is aligned with the motor body (Fig. 4-5).
INSTRUCTIONS FOR USE
Totally unwind the power cord by releasing it from apposite cord storage hooks (E). Remove the water tank (G) by slightly
pressing it downwards, then tilt and remove it (Fig. 6). Turn the tank upside-down and remove the cap (Fig. 7). Fill the tank
up to the MAX mark using the supplied measuring cup (R) - Fig. 8. Screw the cap back on without using too much force.
Warning!
NEVER ll the tank beyond the MAX level. If the tap water is particularly hard (higher than 20°f), use a mixture of
50% tap water and 50% demineralised water.
12
EN
Insert the tank (G) by slightly pressing it downwards and at the same time pushing it inwards. Do not force the pin on the
upper side of the tank during its removal/insertion.
The appliance can be used with only the turbo brush or only steam, or by activating both vacuum/steam functions
and only afterwards activating the steam function.
Using the turbo brush
Press button (O) to start the turbo brush (Fig. 9). The turbo brush will start to turn and together with the movement created
by the appliance, will collect the dust and small debris from the oor, putting it into the container (M).
Warning!
Do not turn the steam head upside-down to try to clean the turbo brush during use. Danger of becoming entangled
and pulled. Danger of the dust container falling.
Press the button (O) again to stop the turbo brush.
Using the steam function
After use of the vacuum function, unplug the appliance. According to the kind of oor to be cleaned, choose the suitable cloth
(P-Q) and position it under the steam head (L) - Fig. 10. Lay the cloth on the apposite Velcro (V).
The cloth for delicate oors (Q) is suitable for parquet, wood, laminate.
The oor cloth (P) is suitable for tiles, terracotta tiles oor, stone, marble that require a deep cleaning.
Warning!
Make sure that the tank has been adequately lled to prevent dry operation.
To protect the oor from high temperatures, it is recommended to let the appliance heat or cool on the accessory
for carpet cleaning.
Before using the appliance be sure that the objects and surfaces to treat are resistant or compatible with the high
steam temperature. It is recommended to consult the manufacturer’s instructions and perform a test on a concealed
part or a sample particularly on treated terracotta tiles and wooden surfaces.
If the appliance is left standing on the oor while it is in operation, you may notice a whitish ring. Do not be alarmed
because this can be removed with a decalcication agent or with some drops of vinegar.
Insert the plug into the socket, which must be earthed. The indicator lamp (D) will turn on, indicating that the appliance is
on and that the internal boiler is starting to heat up. Be sure to have rst removed the dust from the oor. Run the appliance
over the oor after pushing the steam dispensing button (B).
Steam delivery can be adjusted through the apposite dial (F), by rotating it from a minimum (-) to a maximum level (+).
For more delicate oors, as parquet, wood or laminate, it is advisable to adjust steam delivery at a lower level, while, for sur-
faces requiring a deeper cleaning, e.g. marble, terracotta tiles oor, tiles or stone, it is advisable to adjust at a higher level.
Warning!
Do not use the steam function without the cloth. The cloth can be purchased at Authorised Service Centres.
Use the appliance in well-lit rooms.
Warning!
Danger of burns! Do not turn the steam head upside-down during use to remove the cloth.
Unplug it from the socket-outlet. Wait at least 5 minutes so that the steam head and cloth cool down.
You can remove the cloth during use to rinse it. Press the button (B) to stop steam dispensing before removing the cloth
and unplug it from the socket-outlet.
Filling the boiler during use
No special operation is necessary when the water in the tank runs out. Just unplug the machine, pull out the tank and ll it
with fresh cool water again. If the tap water is particularly hard (higher than 20°f), use a mixture of 50% tap water and 50%
demineralised water.
Using accessory for cleaning carpets
The accessory must be used only to clean carpets and similar soft surfaces. Do not use on hard surfaces.
Lay the carpet attachment (S) on the oor on the at side. Make sure the cloth is positioned underneath the steam head (L).
In case of carpets, use the oor cloth (P). Position the appliance on the attachment (S) by slightly pressing (Fig. 11). The
appliance is now ready for use.
After use
Remove the power cable from the socket-outlet. Empty the water tank completely so as to prevent the water from stagnat-
ing, which may form lime deposit.
13
EN
Warning!
Wait at least 5 minutes so that the steam head and cloth cool down.
Remove cloth. Wrap the electrical power cord on hooks (E) - Fig. 12. Press the handle release button (T). Fold the handle
to close the appliance (Fig. 13). Position the appliance on the attachment for carpet cleaning (S). Position the motor body
vertically.
Warning!
Make the joint between steam head and motor body snap so that the appliance is stable in a vertical position.
Put the appliance in a dry place and away from the reach of children.
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning!
Always unplug the appliance before cleaning it. Let the appliance to cool down for a few minutes.
Warning!
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Warning!
Check the state of the power cable of your appliance on a regular basis before using it, and if it is damaged, take it
to the service centre closest to you to have it replaced only by specialised personnel.
Do not use abrasive products for cleaning the appliance.
Do not put vinegar, decalcifying agents or other fragrant substance inside the tank; otherwise, the warranty may
be revoked.
Cleaning the appliance
Clean plastic parts with a damp, non-abrasive cloth and dry them with a dry cloth.
Clean the water tank from time to time by putting fresh water in it. Rinse and empty.
For cleaning washable cloths, refer to indications on labels. From time to time, remove and empty the dust container (M)
- Fig. 14. Remove the brush cover (N) - Fig. 15. Clean the turbo brush (Z) by removing accumulation of dust (Fig. 16). Re-
position the brush cover (N).
Filter replacement
The lter (H) must be replaced every 4-6 months or after 100 cleaning cycles (one cycle is equivalent to the consumption of
a full tank of water). Unplug it from the socket-outlet. Wait for the hot parts to cool down. Remove the tank. Extract the lter
(H) by pulling it upwards, parallel to the motor body. Replace the lter with a new one, being sure to put it rmly in its seat
(Fig. 17
).
14
EN
TROUBLESHOOTING
Warning!
Immediately switch off the appliance in case of operational faults and electrical failures. Unplug it from the socket-
outlet. Wait for the appliance to cool down.
PROBLEM CAUSE REMEDY
On light off Not plugged in Check that the appliance is properly plugged in. Check that
there is current on the power supply line. Try to plug the
appliance into another socket-outlet. If the problem continues,
contact an Authorised Service Centre.
No steam comes out of
the nozzle
Steam dispensing button not
pressed
Press the steam dispensing button all the way down.
The appliance is not ready
for use
Press the steam dispensing button for thirty (30) seconds or
until you hear the noise of the pump. Wait for the steam to
come out.
Water shortage in tank Fill the tank up to the level marked MAX.
Incorrect insertion of the tank
in its seat Remove the tank and put it back in, making sure it is in the
right position.
The steam exit holes may be
blocked by limescale Contact an Authorised Service Centre.
Unexpected increase
of the noise level of the
pump
Water shortage in tank Turn off the appliance and ll the water tank.
Incorrect insertion of the
tank in its seat
Remove the tank and put it back in, making sure it is in the
right position.
Water leakage from the
nozzle Possible condensation
residue in the steam duct
Press the steam dispensing button until you see steam
coming out. Position a soft cloth so as to not dampen the
oor. If water continues to come out, turn off the appliance.
Wait at least 5 minutes so that the steam head and cloth cool
down. Try again.
15
EN
A PROPOS DU MANUEL
Même si les appareils ont été réalisés en conformité avec les Normes européennes spéciques en vigueur, et que toutes
les pièces potentiellement dangereuses sont protégées, lisez avec attention ces avertissements et n’utiliser l’appareil que
pour ce que il a été conçu, an d’éviter les blessures et les dommages. Garder ce livret à porté de main pour les futures
consultations. Si vous désirez ensuite céder cet appareil à d’autres personnes, rappelez-vous d’inclure ces instructions.
Les informations reportées dans ce manuel sont marquées des symboles suivants qui indiquent:
Danger pour les enfants
Avertissements sur les brûlures
Danger électrique
Attention - dégâts matériels
Dangers provenant d’autres causes
UTILISATION PRÉVUE
On peut utiliser l’appareil comme balai grâce à l’action du turbo ou comme laveur de sol. La brosse turbo élimine la pous-
sière et la saleté du sol et les retient dans le boitier prévu. La brosse turbo ne peut pas aspirer les objets encombrants ou
lourds. La fonction vapeur permet de laver et d’assainir les sols comme le marbre, la céramique, la pierre, le carrelage, le
parquet et les sols en bois dur, pourvu qu’ils soient traités et imperméabilisés. La lingette permet d’absorber l’excès d’humi-
dité. L’appareil utilise la puissance active de la vapeur sans avoir besoin de détergents ni de liquides de nettoyage.
Le constructeur n’a prévu aucun autre usage de l’appareil et il se dégage de toute responsabilité pour les dégâts de toute nature,
générés d’une utilisation inappropriée. Un usage inapproprié déterminerait également l’annulation de toute forme de garantie.
RISQUES RÉSIDUELS
Attention!
Ne pas utiliser l’appareil sur les surfaces traitées à la cire. La cire sera éliminée sous l’action de la chaleur et de la
vapeur. Ne pas utiliser sur les sols en bois non traités ou perméables. Ne pas laisser l’appareil allumé pendant trop
longtemps sur les surfaces en bois: le bois pourrait goner.
Il est recommandé de commencer par tester l’appareil dans un coin peu visible de la pièce. Dans l’alternative, il est
recommandé de s’informer auprès du fabricant du sol pour savoir comment le nettoyer.
Après avoir éteint l’appareil et débranché la che de la prise de courant, le laisser au repos sur la base de préchauf-
fage fournie. Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
• Cet appareil est destiné à être employé pour les tâches domestiques et similai-
res.
• Le constructeur décline toute responsabilité pour une utilisation erronée ou pour
des emplois autres que ceux prévus par ce livret.
• Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine vu que l’assistance gratuite ne
joue pas pour les dommages causés par un emballage du produit non adéquat
lors de l’expédition à un service après-vente agréé.
• L’utilisation d’accessoires non conseillés ou non fournis par le fabricant peut
comporter des risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
16
FR
Danger pour les enfants
• Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites; Les usagers qui
manqueraient de l’expérience et de la connaissance nécessaires concernant
l’appareil, ou qui n’auraient pas reçu les instructions pour utiliser l’appareil, de-
vront être soumis à la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité.
• Il faut surveiller les enfants pour être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Disposer l’appareil de sorte que les enfants ne puissent toucher les parties chau-
des.
•
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants
car ils représentent une source de danger.
• Éviter que les enfants ne fassent tomber l’appareil en tirant sur le cordon d’ali-
mentation.
• Lorsqu’on décidera de jeter cet appareil, il est recommandé de le mettre hors
d’usage en coupant le câble d’alimentation. Il est également recommandé de
protéger les parties susceptibles de constituer un danger spécialement pour les
enfants qui pourraient se servir de l’appareil pour jouer.
Avertissements sur les brûlures
• Ne pas toucher les parties métalliques de l’appareil, l’eau chaude ou la vapeur
lorsque le balai fonctionne, ou dans les minutes suivant l’extinction du balai, car
on pourrait se brûler gravement.
• Ne pas diriger le jet de vapeur vers soi, les animaux domestiques,
les plantes ou les objets délicats.
• Ne pas laisser l’appareil au sol quand il marche ou immédiatement
après l’avoir éteint. Toujours utiliser l’accessoire pour nettoyer les
tapis quand on veut laisser l’appareil en appui.
• Ne jamais diriger le jet de vapeur vers les appareils avec des com-
posants électriques (l’intérieur des fours par exemple).
• Avant de retirer la lingette de la tête à vapeur, débrancher le cordon d’alimenta-
tion de la prise de courant. Attendre au moins 5 minutes pour que la tête à vapeur
et la lingette aient refroidi.
Danger électrique
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur la pla-
quette corresponde effectivement à celle du réseau.
• L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant de l’appareil
peut causer des dommages et provoquer également des accidents.
• Branchez toujours l’appareil à une prise pourvue de mise à terre.
• Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ni dans tout autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les mains mouillées ou les pieds nus.
• Ne pas utiliser l’appareil si le câble électrique ou la che sont endommagés ou
17
FR
si l’appareil est défectueux. Toutes les réparations, y compris le remplacement
du cordon d’alimentation, doivent exclusivement être effectuées dans un centres
d’assistance après-vente Ariete ou par des techniciens agréés Ariete, de façon à
prévenir les risques éventuels.
• Ne brancher aucun autre appareil à haute puissance (poêle, fer à repasser, ra-
diateur, etc.) sur la même prise de courant. Danger de surcharge électrique.
• Ne pas poser les parties chaudes de l’appareil sur le cordon d’alimentation.
• Ne débranchez pas le fer de la prise de courant en tirant sur le cordon.
• Ne pas laisser le cordon d’alimentation contre les angles vifs ou les parties cou-
pantes.
• Prendre garde à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas les surfaces
chaudes.
• Ne pas déplacer l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation.
• En cas d’orage, débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant.
Attention - dégâts matériels
• Ne pas utiliser l’appareil pour nettoyer les sols en bois brut et non imperméabili-
sés, les plastiques souples, les objets en bois et les cuirs.
• Ne pas utiliser l’appareil sur les surfaces en verre.
• Ne pas utiliser l’appareil si la lingette est usée. Risque de détériorer et de rayer le sol.
• Ne pas utiliser l’appareil sans ltre.
• Déroulez toujours le câble avant utilisation.
• L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant de l’appareil
peut provoquer des dégâts et des accidents.
• N’utilisez pas le fer sans eau car la pompe pourrait être endommagée. Contrôler
régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir.
• N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). N’utilisez
jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). Si l’eau est par-
ticulièrement calcaire (avec une dureté supérieure à 20°f), utiliser un mélange
composé à 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée.
• Une fois que l’appareil aura été débranché et que toutes les parties auront refroidi,
il sera possible de le nettoyer exclusivement avec un chiffon non abrasif et à peine
humide. N’utilisez jamais de solvants car ils altèrent les parties en plastique.
• Ne pas verser de vinaigre, décalciant ou autres substances parfumées dans le
réservoir; peine de faire immédiatement déchoir la garantie.
• Avant de ranger l’appareil, toujours débrancher la che du cordon d’alimentation
de la prise de courant. Avant de vider complètement le réservoir, attendre que
l’appareil ait refroidi.
• Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.).
• Les éventuelles modications apportées à ce produit, qui n’auraient pas été per-
mises par le fabricant, peuvent altérer la sécurité et annuler la garantie de l’appa-
reil lors de son utilisation.
18
FR
Dangers provenant d’autres causes
• Ne pas ramasser les objets très chauds ou fumants ou pouvant brûler, comme
les cigarettes, les allumettes ou les cendres encore chaudes.
• Ne pas utiliser l’appareil dans les endroits fermés d’où émaneraient des vapeurs
d’huile, de solvant ou de produit imperméabilisant, ou bien des poussières in-
ammables ou autres vapeurs toxiques ou explosives.
• Faire très attention si on utilise l’appareil avec une échelle.
• Eloigner les cheveux, les doigts, les vêtements, les bracelets et les colliers, ainsi
que d’autres parties du corps, des ouvertures et des parties tournante de l’appa-
reil lorsque ce dernier marche.
• Remplir le réservoir d’eau avant de faire fonctionner l’appareil. Le remplissage en
eau s’effectue avec l’appareil débranché de la prise de courant.
• Allumez l’appareil uniquement lorsqu’il est en position de travail.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
• Quand on doit s’absenter, même pour un bref instant, il faut toujours placer l’ap-
pareil sur l’accessoire de nettoyage des tapis (S). Eteindre l’appareil et toujours
débrancher le cordon d’alimentation électrique de la prise de courant.
• Ranger l’appareil dans un endroit couvert, frais et sec.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG. 1)
A - Poignée
B - Poussoir de distribution vapeur
C - Manche
D - Témoin de marche
E - Crochet pour cordon électrique
F - Poignée de réglage vapeur
G - Réservoir eau
H - Filtre
I - Corps moteur
L - Tête vapeur
M - Tiroir à poussière
N - Protection brosse
O - Poussoir de mise en marche de la turbo brosse
P - Chiffon lavable pour sols
Q - Chiffon lavable pour surfaces délicates
R - Mesureur
S - Accessoire à tapis
T - Poussoir de déblocage du manche
U - Buse vapeur
V - Bandes Velcro pour xage chiffons
Z - Turbe brosse
19
FR
ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
Une fois l’appareil sorti de l’emballage, procéder de la manière suivante:
Assembler le corps du moteur à la tête de vapeur (Fig. 2). Visser la vis fournie pour bloquer les composants (Fig. 3).
Attention!
Contrôler le serrage de la vis de temps à autre.
Appuyer sur le bouton de déblocage du manche (T). Relever le manche de sorte qu’il soit dans l’axe du corps moteur (Fig.
4-5).
MODE D’EMPLOI
Déroulez entièrement le cordon d’alimentation en le libérant des crochets (E). Retirez le réservoir d’eau (G) en le poussant
légèrement vers le bas et en l’inclinant pour l’extraire vers l’extérieur (Fig. 6). Renversez le réservoir et retirez le bouchon
(Fig. 7). Remplissez le réservoir à l’aide du mesureur (R) fourni en dotation jusqu’au niveau MAX (Fig. 8). Revissez le
bouchon sans forcer excessivement.
Attention!
Ne JAMAIS remplir le réservoir au-delà du niveau MAX. Si on utilise une eau particulièrement calcaire (ayant une
dureté supérieure à 20 °f), utiliser un mélange composé à 50% de l’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée.
Assemblez le réservoir (G) en le poussant légèrement vers le bas et simultanément vers l’intérieur. Faites attention de ne
pas forcer la dent située sur la partie supérieure du réservoir lorsque vous l’enlevez ou l’introduisez.
On peut utiliser l’appareil en actionnant uniquement la brosse turbo ou uniquement la vapeur, ou en activant les
deux fonctions aspiration/vapeur simultanément. Il est conseillé d’utiliser séparément les deux fonctions; éliminer
d’abord la poussière du sol et ensuite activer la fonction vapeur.
Utilisation de la brosse turbo
Pour mettre la brosse turbo en marche, appuyer sur le bouton (O) Fig. 9. La brosse turbo commence à tourner et ramasse
la poussière et les petits détritus jonchant le sol en les envoyant dans le boitier (M), au fur et à mesure que l’on déplace
l’appareil.
Attention!
Ne pas retourner la tête vapeur durant son utilisation en cherchant à nettoyer la brosse turbo. Risque d’entortille-
ment et d’entrainement mécanique. Risque de chute du boîtier à poussière.
Appuyer à nouveau sur le bouton (O) pour déconnecter la brosse turbo.
Utilisation de la fonction vapeur
Après l’utilisation éventuelle de la fonction aspiration, débranchez la che de la prise de courant. En fonction du type de
plancher à traiter, choisissez le chiffon indiqué (P-Q) en le positionnant sous la tête vapeur (L) (Fig. 10). Placez le chiffon
sur les bandes Velcro (V).
Le chiffon pour surfaces délicates (Q) est indiqué pour le parquet, le bois et le laminé.
Le chiffon pour sols (P) est indiqué pour le carrelage, la terre cuite, la pierre, le marbre qui nécessitent d’un nettoyage en
profondeur.
Attention!
S’assurer que le réservoir ait bien été rempli pour éviter le fonctionnement à sec.
Pour préserver vos sols contre les hautes températures, il est conseillé de laisser chauffer ou refroidir l’appareil sur
son accessoire de nettoyage des tapis.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que les objets et les surfaces à traiter soient sufsamment résistants ou com-
patibles avec la haute température de la vapeur. Si on doit notamment nettoyer les sols en terre cuite ou en bois,
il est conseillé de consulter les instructions du fabricant et de faire d’abord un essai sur un endroit caché ou sur un
échantillon.
Si on laisse l’appareil au même endroit sur le sol alors qu’il fonctionne, une auréole blanchâtre va se former. Ne
pas s’alarmer ! Il suft de passer un produit décalciant standard ou quelques gouttes de vinaigre dessus pour
éliminer la trace.
Brancher l’appareil à la prise de courant qui doit être munie d’une prise de terre. Le voyant (D) s’allume pour indiquer que
l’appareil est allumé et que la chaudière interne commence à chauffer.
Vérier de bien avoir ôté la poussière du sol. Passer l’appareil en appuyant sur le bouton de la vapeur (B).
Il est possible de régler la quantité de vapeur à l’aide de la poignée (F) en la tournant d’un niveau minimum (-) à un niveau
maximum (+). Pour les surfaces plus délicates, comme le parquet, le bois ou le laminé, il est conseillé de régler la distribu-
tion de vapeur à un niveau plus bas, alors que pour les surfaces plus résistantes qui nécessitent d’un nettoyage en profon-
deur, comme le marbre, la terre cuite, le carrelage ou la pierre, il est conseillé de régler la vapeur à un niveau plus élevé.
20
FR
Attention!
Ne pas utiliser la fonction vapeur sans la lingette. On peut acheter la lingette dans un Centre d’assistance Après-
Vente Agréé.
Utiliser l’appareil dans des endroits bien éclairés.
Attention!
Risque de brûlure ! Pour remplacer la lingette, ne pas renverser la tête à vapeur durant l’emploi.
Débrancher la che de la prise de courant. Attendre au moins 5 minutes pour que la tête à vapeur et la lingette
aient refroidi.
On peut enlever la lingette pour la rincer durant le fonctionnement. Avant de retirer la lingette, appuyer sur le bouton (B) pour
terminer la vapeur puis débrancher la che de la prise de courant.
Remplissage du réservoir durant l’emploi
Aucune opération particulière n’est nécessitée lorsque l’eau se trouvant dans le réservoir est épuisée. Il suft de débrancher
l’appareil, de sortir le réservoir et de le remplir à nouveau avec de l’eau fraiche plate. Dans le cas d’une eau particulièrement
calcaire (avec une dureté supérieure à 20°f), utiliser un mélange fait à 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée.
Utilisation des accessoires pour nettoyer les tapis
Cet accessoire ne doit être utilisé que pour nettoyer les tapis et les surfaces similaires. Ne pas utiliser sur les
surfaces dures.
Posez l’accessoire à tapis (S) sur le sol, sur son côté plat. Vériez que le chiffon soit positionné sous la tête vapeur (L). Pour
les tapis, il est conseillé d’utiliser le chiffon pour sols (P). Positionnez l’appareil sur l’accessoire (S) en exerçant une légère
pression (Fig. 11). L’appareil est prêt pour son utilisation.
Après utilisation
Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant. Vider complètement le réservoir de façon à éviter que la sta-
gnation d’eau favorise la formation de calcaire.
Attention!
Attendre au moins 5 minutes pour que la tête à vapeur et la lingette aient refroidi.
Retirez le chiffon. Enroulez le cordon d’alimentation autour des crochets (E) (Fig. 12). Appuyez sur le poussoir de déblocage
du manche (T). Pliez le manche pour fermer l’appareil (Fig. 13). Positionnez l’appareil sur l’accessoire pour le nettoyage des
tapis (S). Positionnez le corps moteur dans le sens vertical.
Attention!
Pour que l’appareil se stabilise en position verticale, il faut faire jouer l’articulation située entre la tête à vapeur et
le corps du moteur.
Replacer l’appareil dans un lieu sec, à l’abri des enfants.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention!
Avant de nettoyer l’appareil, il faut toujours débrancher la che de la prise de courant. Laisser refroidir l’appareil
quelques minutes.
Attention!
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
Attention!
Vérier régulièrement l’état du cordon d’alimentation de l’appareil avant de l’utiliser et s’il est abîmé, l’amener dans
le centre d’assistance le plus proche pour que le personnel spécialisé le remplace.
Ne pas utiliser de composants abrasifs pour nettoyer l’appareil.
Ne pas verser de vinaigre, décalciant ou autres substances parfumées dans le réservoir; peine de faire immédia-
tement déchoir la garantie.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer les parties en plastique avec un linge humide non abrasif et les sécher avec un linge sec.
Nettoyer de temps à autres le réservoir à eau avec de l’eau froide. Rincer et vider.
Pour nettoyer les chiffons lavables, suivez les indications reportées sur les étiquettes. De temps en temps, extrayez et videz
le tiroir à poussière (M) (Fig. 14). Retirez la protection de la brosse (N) (Fig. 15). Nettoyez la turbo brosse (Z) en éliminant
les dépôts de poussière (Fig. 16). Remontez la protection de la brosse (N).
21
FR
Le ltre (H) doit être remplacé tous les 4-6 mois ou bien tous les 100 cycles d’utilisation (une cycle équivaut à un réservoir
plein d’eau). Débrancher la che de la prise de courant. Attendre que les parties chaudes aient refroidi. Retirer le réservoir.
Extraire le ltre (H) en le tirant par le haut, parallèlement au corps moteur. Remplacer le ltre par un neuf en prenant soin
de bien l’introduire dans son logement (Fig. 17).
COMMENT REMÉDIER AUX INCONVÉNIENTS SUIVANTS
Attention!
En cas de fonctionnement anormal ou de pannes électriques, éteindre immédiatement l’appareil. Débrancher la
che de la prise de courant. Attendre que l’appareil ait refroidi.
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Voyant d’allumage
éteint
Fiche non branchée Vérier si la che est correctement insérée dans la
prise de courant. Vérier s’il y a du courant sur la ligne
d’alimentation. Essayer de brancher la che dans une
autre prise de courant. Si le problème persiste, contacter
un Centre d’Assistance Agréé.
La vapeur ne ressort
pas par les buses
On n’a pas appuyé sur le bouton
vapeur
Appuyer à fond sur le bouton vapeur.
L’appareil n’est pas prêt à
l’emploi
Appuyer sur le bouton vapeur pendant trente (30)
secondes ou jusqu’à ce qu’on entende le bruit de la
pompe. Attendre que le débit de vapeur.
ll manque de l’eau dans le
réservoir Remplir le réservoir jusqu’au niveau du repère MAX.
Le réservoir est mal introduit
dans son logement Détacher et réintroduire le réservoir en vériant sa
position.
Le calcaire pourrait boucher les
trous par où sort la vapeur Contacter un Centre d’Assistance Agréé.
Augmentation subite du
bruit de la pompe ll manque de l’eau dans le
réservoir
Eteindre l’appareil et remplir le réservoir d’eau.
Le réservoir est mal introduit
dans son logement
Détacher et réintroduire le réservoir en vériant sa
position.
L’eau ressort par les
buses Résidus de vapeur condensée
dans le conduit de la vapeur
Appuyer sur le bouton vapeur jusqu’à ce qu’il sorte de
la vapeur. Placer un chiffon doux pour ne pas mouiller le
sol. Si l’eau continue à sortir, éteindre l’appareil. Attendre
au moins 5 minutes pour que la tête à vapeur et la
lingette aient refroidi. Réessayer.
22
FR
ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Auch wenn die Geräte entsprechend der geltenden Europäischen Normen hergestellt wurden und daher alle potentiell ge-
fährlichen Teile geschützt sind, müssen, um Unfälle und Schäden zu vermeiden, diese Hinweise aufmerksam gelesen und
das Gerät nur für den Zweck verwendet werden, für den es vorgesehen wurde. Die Bedienungsanleitung auch für späteres
Nachschlagen stets griffbereit aufbewahren. Soll dieses Gerät an andere Personen abgegeben werden, bitte daran denken
auch die Bedienungsanleitung mitzugeben. Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sind mit den
nachstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf folgendes hinweisen:
Gefahr für Kinder
Hinweise zu Verbrühungsgefahr
Gefahr wegen Strom
Achtung - Sachschäden
Gefahr von Schäden wegen anderer Ursachen
VORGESEHENER GEBRAUCH
Dank der Turbobürstefunktion können Sie das Gerät sowohl als Bürste, als auch als Bodenreiniger verwenden. Die Turbo-
bürste entfernt Staub und Schmutz aus dem Boden und führt sie in den entsprechenden Staubbehälter. Die Turbobürste
ist nicht dazu geeignet, sperrige oder schwere Gegenstände zu beseitigen. Die Dampffunktion ermöglicht das gründliche
Waschen und Hygienisieren von Fußböden aus Marmor, Stein, Fliesen, Parquet und Hartholz unter der Bedingung, dass
diese Böden behandelt und wasserundurchlässig sind. Das Pad saugt die überüssige Feuchtigkeit auf. Das Gerät nutzt
die aktive Dampeistung ohne Verwendung von Reinigungsmitteln oder Seife.
Jeder andere Einsatz ist nicht vom Hersteller vorgesehen Der Hersteller übernimmt daher keinerlei Haftung für jegliche
Art von Schäden, die durch einen ungeeigneten Einsatz des Gerätes verursacht werden. Bei einem ungeeigneten Einsatz
verfallen alle Garantieansprüche.
RESTRISIKEN
Achtung!
Das Gerät nicht auf wachsbehandelten Oberächen verwenden. Das Wachs wird durch die Aktion von Wärme und
Dampf entfernt. Das Gerät nicht auf unbehandelten oder wasserdurchlässigen Fußböden verwenden. Das Gerät
darf nicht lange auf Holzfußböden eingeschaltet bleiben,: weil das Holz quellen könnte.
Man empehlt, das Gerät vorher auf einer versteckten Stelle des Fußbodens zu testen. Alternativ empehlt man
sich an den Fußbodenhersteller zu wenden, um nach den Reinigungsmodalitäten zu fragen.
Nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde und der Stecker aus der Netzsteckdose herausgezogen wurde, lassen
Sie es auf der mitgelieferten Vorheizhalter. Das Gerät außerhalb der Reichweit von Kindern halten.
SICHERHEITSHINWEISE
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM LE-
SEN.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt im Haushalt oder zu ähnlichen Zwecke verwen-
det zu werden.
• Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser Anleitung nicht
vorgesehenen Einsatz.
• Wir empfehlen die Originalverpackungen aufzubewahren, da ein Gratis-Kunden-
dienst nicht für Schäden vorgesehen ist, die durch falsche Verpackung bei der
Spedition zum Kundendienst entstehen.
23
DE
• Bei der Verwendung von nicht empfohlenen oder nicht vom Gerätehersteller mitge-
liefertem Zubehör besteht Brandgefahr, Stromschlaggefahr oder Verletzungsgefahr.
Gefahr für Kinder
• Dieses Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten; Anwender mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis des Gerätes, oder Perso-
nen, die keine Anleitungen zur Bedienung des Gerätes erhalten haben, müssen
durch eine Person überwacht werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Gerät so aufstellen, dass Kinder nicht an die heißen Geräteteile gelangen
können.
• Die Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da diese eine mögliche Gefahren-
quelle bilden.
• Bitte vermeiden SIe, dass Kinder am Kabel ziehen und somit das Abstürzen des
Gerätes verursachen.
• Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, empfehlen wir es durch Abschneiden
des Anschlusskabels unbrauchbar zu machen. Wir empfehlen außerdem die Ge-
räteteile unschädlich zu machen, die besonders für Kinder beim Spielen mit dem
Gerät gefährlich sein könnten.
Hinweise zu Verbrühungsgefahr
• Die metallischen Teilen des Gerätes, das warme Wasser oder den Dampf nicht
anfassen, wenn das Gerät im Betrieb ist oder für einige Minuten nach dem Aus-
schalten, da diese Verbrennungen verursachen könnten.
• Den Dampfstrahl nie gegen Körperteile, Haustiere, Panzen oder
empndliche Gegenstände richten.
• Während des Betriebes oder nach dem Betrieb das Gerät nie auf
dem Boden liegen lassen. Immer den Teppichreiniger zum Anstüt-
zen des Gerätes verwenden.
• Den Dampfstrahl nie gegen Geräte richten, die elektrische Teile
enthalten (zB in den Öfen).
• Um das Pad aus dem Dampfstrahler zu entfernen, das Stromkabel aus der
Steckdose trennen. Mindestens 5 Minuten warten bis der Dampffuß und das Pad
abgkühlt sind.
Gefahr wegen Strom
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die Netzspan-
nung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
• Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln kann
Schäden und Unfälle verursachen.
24
DE
• Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät nicht mit nassen Händen oder barfuß verwenden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel, der Stecker oder das
Gerät beschädigt sind. Um jegliches Risiko vorzubeugen, dürfen alle Reparatu-
ren, einschließlich des Stromkabelwechsels, nur durch das Service Center Ariete
bzw autorisierte Ariete-Fachtechniker durchgeführt werden.
• Keine sonstige Hochspannungsgeräte (Heizungen, Bügeleisen, Heizkörper,
usw.) an der gleichen Steckdose anschließen. Stromüberlastungsgefahr.
• Die warmen Teile des Gerätes nicht auf das Stromkabel legen.
• Nie den Stecker am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen.
• Das Versorgungskabel soll nicht mit scharfen Kanten bzw Teilen in Kontakt kom-
men.
• Bitte sicherstellen, dass das Stromkabel nicht mit warmen Teilen in Berührung
kommt.
• Das Gerät nicht am Stromkabel ziehen.
• Bei Gewitter das Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
Achtung - Sachschäden
• Das Gerät nicht für die Reinigung von Fußböden aus Naturholz und wasser-
durchlässigem Holz , weichem Kunststoff, Holzgegenständen und Lederwaren
verwenden.
• Das Gerät nicht auf Glasoberächen verwenden.
• Das Gerät nicht verwenden, wenn das Pad verschlissen ist. Beschädigungs- oder
Kratzgefahr für den Fußboden.
• Das Gerät darf nicht ohne Filter verwendet werden.
• Vor Gebrauch stets das Kabel abwickeln.
• Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln kann
Schäden verursachen und ist eine Unfallgefahr.
• Die Maschine nie ohne Wasser verwenden, da sonst die Pumpe durchbrennen
könnte. Den Wasserstand im Wasserbehälter regelmäßig prüfen.
• Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Kein Spru-
delwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei besonders kalkhal-
tigem Wasser (mit einer Wasserhärte von mehr als 20°f) ein Gemisch aus 50%
Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser verwenden.
• Zur Pege des Gerätes als erstes den Stecker des Anschlusskabels aus der
Steckdose ziehen, anschließend warten, bis alle Teile abgekühlt sind Das Gerät
ausschließlich mit einem weichen und leicht feuchten Tuch reinigen. Keine Lö-
sungsmittel verwenden, da diese die Plastikteile beschädigen.
• Keinen Essig, Entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den
Tank füllen; Andernfalls verfallen die Garantieansprüche.
• Bevor Sie das Gerät aufräumen, den Stecker des Versorgungskabels immer aus
25
DE
der Steckdose ziehen. Abwarten, bis es abgekühlt ist, und den Tank vollständig
entleeren.
• Das Gerät nicht im Freien stehen lassen (Regen, Sonne usw.).
• Eventuelle Änderungen am Gerät, die nicht ausdrücklich vom Hersteller geneh-
migt worden sind, können die Sicherheit beeinträchtigen und führen zum Verfall
der Garantie.
Gefahr von Schäden wegen anderer Ursachen
• Keine heißen, rauchenden oder brennenden Gegenstände, wie Zigaretten,
Streichhölzer oder noch sehr heiße Asche saugen.
• Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden sowie bei Bestehen von
Dämpfen aus Ölfarben, Lösungsmitteln oder Imprägnierungsmitteln, entzündli-
chem Staub oder anderen schädlichen oder explosiven Dämpfen.
• Wird ein Leiter während des Betriebes des Gerätes verwendet, bitte sehr vorsich-
tig vorgehen.
• Wenn das Gerät im Betrieb ist, halten Sie bitte Haare, Kleidungsstücke, Armbän-
de, Ketten oder andere Körperteile weit enfernt von den Öffnungen oder drehen-
den Teilen des Gerätes.
• Den Wassertank vor Inbetriebnahme des Gerätes mit Wasser füllen. Vorm Nachfül-
len von Wasser stets den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nur am Arbeitsplatz einschalten.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlossen ist.
• Wenn Sie auch nur für kurze Zeit weggehen, stellen Sie das Gerät immer auf dan
Teppichreiniger (S). Das Gerät ausschalten und das Stromkabel immer aus der
Netzsteckedose ausstecken.
• Das Gerät in einer geschlossenen, kühlen und trockenen Stelle aufbewahren.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (ABB. 1)
A - Handgriff
B - Dampfschalter
C - Stiel
D - Kontrolllampe “eingeschaltet”
E - Kabelaufrollhaken
F - Dampfregler
G - Wassertank
H - Filter
I - Motorkörper
L - Dampfaufsatz
M - Staubbehälter
N - Bürstenschutz
O - Einschalttaste Turbobürste
P - Waschbares Fußboden-Pad
Q - Waschbares Pad für empndliche Böden
R - Messbecher
S - Zubehörteil für Teppichreinigung
T - Stielentriegelungstaste
26
DE
U - Dampfaustrittsdüse
V - Klettbandstreifen für Pad-Befestigung
Z - Turbobürste
MONTAGE DES GERÄTES
Das Gerät aus der Verpackung nehmen und dann wie folgt vorgehen:
Den Motorkörper auf dem Dampffuß montieren (Abb. 2). Die Teilen mit der beiliegenden Schraube festziehen (Abb. 3).
Achtung!
Ab und zu die Schraube prüfen.
Den Knopf zur Griffentriegelung drücken (T). Den Griff heben und ihn mit dem Motorkörper richten (Abb. 4-5).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Das Versorgungskabel von den Haken abrollen (E). Den Wassertank (G) entnehmen, indem er leicht nach unten gedrückt
und dann gekippt und nach außen herausgenommen wird (Abb. 6). Den Tank umkehren und den Deckel (Abb. 7) entfer-
nen. Dann den Tank mithilfe des mitgelieferten Messbechers (R) bis zur Markierung MAX mit Wasser füllen (Abb. 8). Den
Deckel wieder anschrauben, ohne ihn übermäßig stark festzuziehen.
Achtung!
NIEMALS den Tank über den Höchstfüllstand (MAX) füllen. Bei besonders kalkhaltigem Wasser (mit einer Wasser-
härte von mehr als 20°f) ein Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser verwenden.
Den Tank (G) wieder einsetzen indem er gleichzeitig nach unten und nach innen gedrückt wird. Beim Herausnehmen/Ein-
setzen des Tanks muss darauf geachtet werden, dass die an der Oberseite bendliche Nase nicht beschädigt wird.
Das Gerät darf verwendet werden, indem man nur die Turbobürste oder den Dampf verwendet, oder indem man
beide Funktionen Ansaugen/Dampf gleichzeitig verwendet. Es wird empfohlen die zwei Funtionen getrennt zu ver-
wenden, indem man erst den Staub aus dem Fußboden saugt und erst danach die Dampffunktion aktiviert.
Gebrauch der Turbobürste
Um die Turbobürste zu verwenden, den Knopf (O) Abb. 9 drücken. Die Turbobürste fängt an, zu drehen und, mit dem am Ge-
rät ausgeübte Bewegung sammelt den Staub und kleine Abfälle aus dem Boden und die im Staubbehälter ansammelt (M).
Achtung!
Während des Gebrauchs den Dampfkopf nicht umkippen, wenn man versucht die Turbobürste zu reinigen. Ein-
klemm- und Mitschleppgefahr. Fallgefahr für den Staubbehälter.
Den Knopf (O) nochmals drücken, um die Turbobürste zu deaktivieren.
Gebrauch der Dampffunktion
Nach dem eventuellen Staubsaugen den Stecker aus der Steckdose ziehen. Je nach Art des zu behandelnden Bodens das
geeignete Pad (P-Q) unter dem Dampfaufsatz (L) (Abb. 10) anbringen. Das Pad anhand der Klettbandstreifen xieren (V).
Das Pad für empndliche Böden (Q) eignet sich für Parkett, Holzböden und solche aus Laminat. Das normale Fußboden-
Pad (P) eignet sich für Fliesen, Cotto, Stein, Marmor, da diese eine Tiefenreinigung benötigen.
Achtung!
Überprüfen, dass der Wasserbehälter entsprechend gefüllt ist, um den Betrieb ohne Wasser zu vermeiden.
Um den Fußboden aus den hohen Temperaturen zu schützen, empehlt man das Gerät auf dem mitgelierferten
Teppichreiniger erwärmen oder erkälten zu lassen.
Vor dem Betrieb, überprüfen, dass alle zu behandelnden Gegenstände und Oberächen hochtemperaturbeständig
bzw kompatibel sind. Vor allem für behandelte Cotto- oder Holzböden empehlt man, sich an den Anleitung des
Herstellers zu halten und einen Test auf einer verdeckten Stelle oder auf einem Muster durchzuführen.
Wenn das Gerät auf dem Fußboden während des Betriebes stehen bleibt, es besteht die Möglichkeit, dass sich ein
weißlicher Rand bildet. Es ist nicht schlimm Den weißlichen Rand können Sie mit einem marktüblichen Entkalker
oder mit einigen Tropfen Essig entfernen.
Anschließend den Stecker in eine Steckdose mit Erdleitung stecken. Wenn die Anzeige (D) leuchtet, das Gerät ist einge-
schaltet und der innere Kessel fängt an zu heizen. .
Vorher muss der Fußboden gesaugt werden. Das Gerät bedienen, indem am den Dampfknopf (B) betätigt.
Die abgegebene Dampfmenge kann durch Drehen des zugehörigen Reglers (F) zwischen Minimum (-) und Maximum (+)
eingestellt werden.
Für empndlichere Böden wie Parkett, Holz oder Laminat empehlt es sich, die Dampfmenge auf einen niedrigeren Wert
einzustellen, während die Dampfmenge für Flächen, die einer gründlicheren Reinigung bedürfen, wie Marmor, Cotto, Flie-
sen oder Stein höher eingestellt werden sollte.
27
DE
Achtung!
Die Dampffunktion darf nicht ohne Pad verwendet werden. Das Pad ist bei den autorisierten Service Centern
erhältlich.
Das Gerät nur in gut beleuchteten Räumen verwenden.
Achtung!
Verbrennungsgefahr! Um das Pad zu entfernen, den Dampffuß nicht während des Betriebes umkippen.
Den Stecker aus der Stromsteckdose ziehen. Mindestens 5 Minuten warten bis der Dampffuß und das Pad abgkühlt
sind.
Das Pad kann während des Betriebes entfernt und gespült werden. Vor dem Entfernen des Pads, den Knopf (B) drücken,
um die Dampfversorgung einzustellen und den Stecker aus der Steckdose trennen.
Auffüllen des Wassertanks bei Gebrauch
Wenn das Wasser im Behälter zu Neige geht ist keine besondere Arbeit erforderlich. Einfach den Stecker aus der Steckdose
ziehen, den Wasserbehälter herausnehmen und mit kaltem stillem Wasser auffüllen. Bei besonders kalkhaltigem Wasser (mit
einer Wasserhärte von mehr als 20°f) ein Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser verwenden.
Gebrauch des Zubehörs für die Teppichreinigung
Das Zubehör für Teppichreinigung (S) mit der achen Seite auf dem Boden bereitlegen. Sicherstellen, dass das Pad am
Dampfaufsatz (L) angebracht wurde. Für die Reinigung von Teppichen empehlt sich die Verwendung des Pads für Fuß-
böden (P). Das Gerät auf das Zubehörteil (S) aufsetzen und leicht nach unten drücken (Abb. 11). Das Gerät ist nun
betriebsbereit.
Nach dem Gebrauch
Das Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen. Den Wassertank vollständig entleeren, so dass eine Bildung von Kalkabla-
gerungen durch stehendes Wasser vermieden wird.
Achtung!
Mindestens 5 Minuten warten bis der Dampffuß und das Pad abgkühlt sind.
Das Pad entfernen. Das Versorgungskabel auf die zugehörigen Haken wickeln (E) (Abb. 12). Die Entriegelungstaste des
Stiels (T) drücken und diesen knicken, bis das Gerät geschlossen ist (Abb. 13). Das Gerät auf dem Zubehör für Teppichrei-
nigung (S) aufsetzen. Der Motorkörper muss senkrecht stehen.
Achtung!
Damit das Gerät stabil senkrecht stehenbleibt, das Gelenk zwischen Dampffuß und Motorkörper einrasten.
Das Gerät trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
REINIGUNG UND WARTUNG
Achtung!
Bevor Sie das Gerät reinigen, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät einige Minuten abkühlen lassen.
Achtung!
Das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Vor dem Gebrauch den Zustand des Gerätestromkabels regelmäßig prüfen Falls dies beschädigt ist, das Kabel bei
einem zuständigen Service Center nur durch Fachpersonal ersetzen lassen.
Keine Scheuermittel für die Reinigung des Gerätes verwenden.
Keinen Essig, Entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den Tank füllen; Andernfalls verfallen die
Garantieansprüche.
28
DE
Die Plastikteile mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch reinigen und mit einem trockenen Tuch trocknen.
Von Zeit zu Zeit muss der Wassertank mit Frischwasser gereinigt werden. Spülen und entleeren.
Zur Reinigung der waschbaren Pads die auf den Schildern angegebenen Anweisungen befolgen. Von Zeit zu Zeit den
Staubbehälter (M) (Abb. 14) herausnehmen und entleeren. Den Bürstenschutz (N) (Abb. 15) entfernen. Die Turbobürste (Z)
von allen Staubablagerungen befreien (Abb. 16). Dann den Bürstenschutz (N) wieder anbringen.
Ersetzen des Filters
Der Filter (I) muss jede 4-6 Monate oder nach 100 Reinigunszyklen (ein Zyklus entspricht dem Verbrauch eines vollen
Wasserbehälters) ersetzt werden. Den Stecker aus der Stromsteckdose ziehen. Warten, bis die heißen Teile abgekühlt sind.
Den Wasserbehälter entnehmen. Den Filter (I) herausnehmen, indem man ihn parallel zur Motorkörper nach oben zieht.
Den Filter mit einem neuen ersetzen und ihn gut in den entsprechenden Sitz einfügen (Abb. 19).
WAS TUN, WENN ES PROBLEME GIBT
Achtung!
Im Falle von Betriebsstörungen und elektrischen Schäden, das Gerät sofort ausschalten. Den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Einschalt-Anzeige
ausgeschaltet
Stecker nicht eingesteckt Überprüfen, ob der Stecker in der Steckdose korrekt
eingesteckt ist. Überprüfen, ob die Leitung mit Strom
versorgt ist. Probieren Sie bitte, den Stecker mit einer
anderen Stromsteckdose zu verbinden. Sollte das
Problem weiter bestehen, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Service Center.
Kein Dampf aus den
Dampfdüsen
Dampfknopf nicht gedrückt Den Dampfknopf tief drücken.
Das Gerät ist nicht betriebsbereit Den Dampfdruck für 30 (dreißig) Sekunden oder bis
zum Ertönen des Geräusches aus der Pumpe drücken.
Warten, bis Dampf ausießt.
Kein Wasser im Wasserbehälter Den Behälter bis zum angegebenen MAX-Füllstand
auffüllen.
Behälter falsch eingesteckt Den Behälter herausnehmen und wieder einstecken,
dabei seinen korrekten Sitz überprüfen.
Die Dampfaustrittslöcher könnten
durch Kalk verstopft sein Sich an einen autorisierten Service Center wenden.
Plötzlicher Erhöhung
des Pumpengeräusches Kein Wasser im Wasserbehälter Das Gerät ausschalten und den Behälter mit Wasser
füllen.
Behälter falsch eingesteckt Den Behälter herausnehmen und wieder einstecken,
dabei seinen korrekten Sitz überprüfen.
Wasser ießt aus den
Düsen heraus Mögliches Kondenswasserreste
in der Dampeitung
Den Dampfknopf drücken, bis kein Dampf mehr
heraustritt. Einen weißen Tuch darunter legen, um den
Fußboden nicht nass zu machen. Wenn das Wasser
weiter aus dem Gerät ießt, das Gerät ausschalten.
Mindestens 5 Minuten warten bis der Dampffuß und das
Pad abgkühlt sind. Nochmals versuchen.
29
DE
A PROPÓSITO DE ESTE MANUAL
Aunque los aparatos hayan sido realizados según las Normativas europeas especicas vigentes y estén por lo tanto prote-
gidos en todas las partes potencialmente peligrosas, lean con atención estas advertencias y utilicen el aparato sólo para el
uso al que ha sido destinado, para evitar accidentes y daños. Tener siempre al alcance este manual para futuras consultas.
Si quieren ceder este aparato a otras personas, recuerden incluir también estas instrucciones.
Las informaciones contenidas en este manual están marcadas por los siguientes símbolos que indican:
Peligro para los niños
Advertencia relativa a quemaduras
Peligro debido a electricidad
Atención – daños materiales
Peligro de daños debidos a otras causas
USO PREVISTO
Ud. puede utilizar el aparato sea como escobilla, gracias a la acción del turbocepillo, sea para lavar los suelos. El turbo-
cepillo elimina del suelo el polvo y la suciedad reteniéndolos en el cajón dedicado. Los objetos voluminosos o pesados
no pueden ser removidos por el turbocepillo. La función vapor permite lavar y esterilizar con atención suelos como los de
mármol, cerámica, piedra, baldosas, parquet y suelos de madera dura con tal que estén tratados e impermeables. El uso
del trapo permite absorber la humedad en exceso. El aparato utiliza la potencia activa del vapor sin auxilio de detergentes
y jabones.
Cualquier otro tipo de utilización del aparato no está previsto por el Fabricante, que se exime de cualquier responsabilidad
por daños de todo tipo originados por un uso inapropiado del mismo aparato. El uso inapropiado, además, anula todo tipo
de garantía.
RIESGOS RESTANTES
¡Atención!
No utilicen el aparato en supercies tratadas con cera. La acción del calor y del vapor quitan la cera. No utilicen
el aparato en suelos de madera no tratada o permeables. No dejen el aparato encendido sobre ningún tipo de
supercie de madera por un periodo prolongado: la madera podría hincharse.
Se recomienda probar el aparato antes en un área escondida del suelo de la casa. En alternativa se recomienda
pedir informaciones al productor del suelo acerca de los modos de limpieza.
Después de haber apagado el aparato y desconectado la clavija de la toma de corriente, dejarlo reposar en la base
de precalentamiento en dotación. Mantener el aparato lejos del alcance de los niños.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
• Este aparato está destinado a usos domésticos y similares.
• No se asumen responsabilidades por un uso incorrecto o por empleos diferentes
a los previstos en este manual de instrucciones.
• Se recomienda conservar el embalaje original, ya que la asistencia gratuita no
concierne los daños causados por un embalaje no adecuado del producto al
momento del envío a un Centro de Asistencia Autorizado.
• El uso de accesorios no aconsejados o no proporcionados por el constructor
del aparato puede comportar riesgos de incendio, electrocución o daños a las
personas.
30
ES
Peligro para los niños
• Este aparato no debe ser usado por personas (incluso niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas; por usuarios que no tengan ex-
periencia y conocimiento del aparato, salvo que estén bien controlados o bien
instruidos relativamente al uso del mismo por una persona responsable de su
seguridad.
• Es necesario vigilar los niños para que no jueguen con el aparato.
• Coloque el aparato de manera que los niños no puedan llegar a las partes calien-
tes.
• Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños, ya que
podrían originar peligros.
• Evitar que algún niño haga caer el aparato agarrándose al cable de alimenta-
ción.
• Si se decide dejar de utilizar el aparato, antes de tirarlo a la basura se recomien-
da cortar el cable de alimentación. Se recomienda además eliminar las partes del
aparato que puedan originar peligro, especialmente para los niños, que podrían
utilizarlo para sus juegos.
Advertencia relativa a quemaduras
• No toquen las parte metálicas del aparato, el agua caliente o el vapor durante el
funcionamiento y en los minutos siguientes al apagado porque podrían causar
quemaduras.
• No dirijan el chorro de vapor hacia partes del cuerpo, hacia anima-
les domésticos, plantas u objetos delicados.
• No dejen nunca el aparato en el suelo cuando está encendido o
justo después de apagarlo. Utilizar siempre el accesorio para la
limpieza de alfombras para apoyar el aparato.
• No dirijan nunca el chorro de vapor hacia aparatos que contienen
partes eléctricas (por ejemplo interior de hornos).
• Antes de quitar el trapo del cabezal del vapor, desconectar el cable de alimen-
tación de la toma de corriente. Esperar por lo menos 5 minutos hasta que el
cabezal del vapor y el trapo estén bien fríos.
Peligro debido a electricidad
• Antes de conectar el aparato a la corriente eléctrica controlar que la tensión
indicada en la etiqueta corresponda a la tensión de la red local.
• El uso de cables alargadores no autorizados por el fabricante puede provocar
daños y accidentes.
• Conectar siempre el aparato a una toma de corriente con puesta a tierra.
• Nunca sumergir el aparato en agua ni en otros líquidos.
• No utilicen el aparato si tienen las manos mojadas o están descalzos.
• No utilizar el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, o si
31
ES
el aparato presenta defectos. Todos los arreglos, incluida la sustitución del cable
de alimentación, deben ser efectuados exclusivamente por el Centro de Servicio
Ariete o por técnicos autorizados Ariete, para evitar cualquier riesgo.
•
No conectar ningún otro aparato de consumo elevado (estufas, planchas, radiado-
res, etc.). Peligro de sobrecarga eléctrica.
• No apoyen las partes calientes del aparato en el cable de alimentación.
• No desconectar el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
• No dejen rozar el cable de alimentación en esquinas o partes aladas.
• Tener cuidado de que el cable de alimentación no entre en contacto con super-
cies calientes.
• No desplacen el aparato tirándolo por el cable de alimentación.
• En caso de tormenta desconectar el cable de alimentación de la toma de corrien-
te.
Atención – daños materiales
•
No utilicen el aparato para limpiar suelos de madera natural o no impermeable,
plásticos blandos, objetos de madera y piel.
• No utilicen el aparato en supercies de vidrio.
• No utilicen el aparato con el trapo desgastado. Peligro de daños y arañazos para
el suelo.
• No utilicen el aparato sin ltro.
• Desenrollar siempre el cable antes de la utilización.
• El uso de alargadores eléctricos no autorizados por el fabricante del aparato
puede provocar daños y accidentes.
• No utilizar la máquina sin agua, en este caso la bomba podría dañarse. Contro-
len con regularidad el nivel de agua en el depósito.
• No utilizar agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). No utilizar agua
con gas (adicionada de anhídrido carbónico). En caso de agua muy calcárea
(con dureza superior a los 20°f) utilizar una mezcla compuesta por un 50% de
agua de grifo y un 50% de agua desmineralizada.
• Después de haber desconectado de la toma de corriente el enchufe del cable
de alimentación eléctrica y después de que todas las partes se hayan enfriado,
se podrá limpiar el aparato exclusivamente con un paño no abrasivo apenas
humedecido con agua. No utilizar solventes que dañen las partes de plástico.
• No echar en el depósito vinagre, descalcicantes u otras substancias perfuman-
tes; de lo contrario la garantía pierde inmediatamente su validez.
• Antes de guardar el aparato desconectar siempre el enchufe del cable de ali-
mentación de la toma de corriente. Esperar hasta que se haya enfriado y vaciar
completamente el depósito.
• No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
• Cualquier modicación de este producto, no autorizada expresamente por el fa-
bricante, puede ser peligroso y lleva a la caducidad de la garantía de uso.
32
ES
Peligro de daños debidos a otras causas
• No hay que recoger objetos muy calientes o que están echando humo o queman-
do, como cigarrillos, fósforos o ceniza todavía caliente.
• No utilicen el aparato en ambientes cerrados y en presencia de vapores exhala-
dos por pinturas al óleo o por solventes e impermeabilizantes, por polvo inama-
ble u otros vapores tóxicos o explosivos.
• Tener mucho cuidado si se utiliza el aparato con la ayuda de una escalera.
• Mantener lejos el pelo, los dedos, la ropa, muñequeras u otras partes del cuerpo
de las aberturas y partes rotantes del aparato mientras que está funcionando.
• Llenar el depósito con agua antes de poner en funcionamiento el aparato. Las
operaciones de llenado de agua se deben efectuar con el enchufe del cable de
alimentación eléctrico desconectado de la toma.
• Encender el aparato sólo cuando está en su posición de trabajo.
• No dejar sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctrica.
• Cuando Ud. se pare, aunque por poco tiempo, coloque siempre el aparato en
el accesorio para la limpieza de alfombras (S). Apagar el aparato y desconectar
siempre el cable de alimentación eléctrica de la toma de corriente.
• Guardar el aparato al cubierto, en un lugar fresco y seco.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (FIG. 1)
A - Asa
B - Botón de suministro del vapor
C - Mango
D - Testigo de encendido
E - Gancho enrollacable
F - Mando regulación del vapor
G - Depósito agua
H - Filtro
I - Cuerpo motor
L - Cabezal del vapor
M - Cajón recogepolvo
N - Cubrecepillo
O - Botón de encendido del turbocepillo
P - Trapo lavable para suelos
Q - Trapo lavable para suelos delicados
R - Vaso medidor
S - Accesorio para limpiar las alfombras
T - Botón de desbloqueo del mango
U - Boquilla de salida del vapor
V - Velcros de enganche de los trapos
Z - Turbocepillo
33
ES
MONTAJE DEL APARATO
Una vez sacado el aparato de la caja, proceder como sigue:
Acoplar el cuerpo motor al cabezal del vapor (Fig. 2). Fijar el tornillo en dotación para bloquear los componentes (Fig. 3).
¡Atención!
Controlar de vez en cuando el apriete del tornillo.
Presionar el botón de desbloqueo del mango (T). Levantar el mango hasta que se alinee con el cuerpo motor (Fig. 4-5).
INSTRUCCIONES DE USO
Desenrollar completamente el cable de alimentación tras soltarlo de los correspondientes ganchos recogecable (E). Quitar
el depósito agua (G) presionándolo ligeramente hacia abajo y luego, inclinarlo y extraerlo hacia afuera (Fig. 6). Volcar el
depósito y quitar el tapón (Fig. 7). Llenar el depósito con el correspondiente vaso medidor (R) suministrado hasta el nivel
MAX (Fig. 8). Volver a enroscar el tapón sin forzar demasiado.
¡Atención!
NUNCA llenar el depósito de agua por encima del nivel MAX. En caso de agua especialmente calcárea (con una
dureza superior a 20ºf) utilizar una mezcla compuesta por el 50% de agua de grifo y por el 50% de agua desmi-
neralizada.
Introducir el depósito (G) presionándolo ligeramente hacia abajo y al mismo tiempo empujando hacia el interior. Tener
cuidado en no forzar el saliente ubicado en la parte superior del depósito durante la retirada/introducción del mismo.
El aparato puede ser utilizado accionando sólo el turbocepillo o sólo el vapor, o bien activando las dos funciones
aspiración/vapor contemporáneamente. Se aconseja utilizar las dos funciones por separado, quitando antes el
polvo del suelo y sólo sucesivamente activando la función vapor.
Uso del turbocepillo
Para accionar el turbocepillo presionar el botón (O) Fig. 9. El turbocepillo empezará a girar y junto con el movimiento que
se da al aparato recogerá el polvo y los pequeños escombros del suelo acumulándolos en el cajón (M).
¡Atención!
No dar la vuelta al cabezal del vapor durante el uso intentando limpiar el turbocepillo. Peligro de atrapamiento y de
arrastre. Peligro de caída del cajón recogepolvo.
Volver a presionar el botón (O) para desactivar el turbocepillo.
Uso de la función vapor
Tras una eventual utilización de la función de aspiración, desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica. Según el
tipo de suelo a tratar, elegir el pertinente trapo (P-Q) y colocarlo debajo del cabezal del vapor (L) (Fig. 10). Apoyar el trapo
encima de los velcros correspondientes (V).
El trapo para suelos delicados (Q) se recomienda para parqué, madera, laminado.
El trapo para suelos (P) se recomienda para baldosas, barro cocido, piedra, mármol que requieren una limpieza a fondo.
¡Atención!
Controlar que el depósito de agua haya sido llenado convenientemente para evitar el funcionamiento sin agua.
Para preservar el suelo de las altas temperaturas se aconseja dejar calentar o enfriar el aparato en el accesorio
para la limpieza de alfombras.
Antes de utilizar el aparato controlar que los objetos y las supercies a tratar sean resistentes o compatibles con la
temperatura elevada del vapor. En particular, para pisos de terracota tratada, supercies de madera, se aconseja
consultar las instrucciones del fabricante y efectuar una prueba en una parte poco visible o en una muestra.
Si se deja quieto en el suelo el aparato durante su funcionamiento, se podría notar la formación de un halo blan-
quecino. No hay que alarmarse ya que se puede quitar con un producto normal para descalcicar o bien con una
gotas de vinagre.
Enchufe la clavija en la toma de corriente eléctrica, que debe estar equipada con puesta a tierra. El testigo luminoso (D) se
ilumina, para indicar que el aparato está encendido y que la caldera interna empieza a calentarse.
Antes asegurarse de haber eliminado el polvo del suelo. Utilizar el aparato accionando el botón de suministro del vapor
(B). Es posible regular la cantidad de emisión de vapor mediante el mando correspondiente (F) girándolo desde un nivel
mínimo (-) hasta un nivel máximo (+).
Para los suelos más delicados, como parqué, madera o laminado, se aconseja regular la emisión del vapor a un nivel más
bajo, mientras que para las supercies que requieren una limpieza a fondo como mármol, barro cocido, baldosas o piedra,
se aconseja regular la emisión del vapor a un nivel más alto.
34
ES
¡Atención!
No utilizar la función vapor sin el trapo. El trapo se puede comprar en los Centros de Servicio Autorizados.
Utilizar el aparato en ambientes bien iluminados.
¡Atención!
¡Peligro de quemaduras! Para quitar el trapo no volcar el cabezal del vapor durante el uso.
Desconectar el enchufe de la toma de corriente. Esperar por lo menos 5 minutos hasta que el cabezal del vapor y
el trapo estén bien fríos.
Durante el uso es posible quitar el trapo para enjuagarlo. Antes de quitar el trapo presionar el botón (B) para terminar el
suministro de vapor y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Llenado del depósito durante el uso
No es necesaria ninguna operación especial cuando el agua en el depósito termina. Después de haber desconectado la
clavija de la toma de corriente, es suciente extraer el depósito y llenarlo de nuevo con agua natural fresca. En caso de
agua especialmente calcárea (con una dureza superior a 20ºf) utilizar una mezcla compuesta por el 50% de agua de grifo
y por el 50% de agua desmineralizada.
Uso del accesorio para limpiar las alfombras
-
Apoyar el accesorio para alfombras (S) en el suelo por el lado plano. Asegurarse de que el trapo esté colocado debajo del
cabezal del vapor (L). Para las alfombras se aconseja utilizar el trapo para suelos (P). Colocar el aparato sobre el accesorio
(S) ejerciendo una ligera presión (Fig. 11). El aparato está listo para el uso.
Después del uso
Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente. Vaciar completamente el tanque del agua para evitar que el
estancamiento de la misma agua facilite la formación de la caliza.
¡Atención!
Esperar por lo menos 5 minutos hasta que el cabezal del vapor y el trapo estén bien fríos.
Quitar el trapo. Enrollar el cable de alimentación en los ganchos (E) (Fig. 12). Pulsar el botón de desbloqueo del mango (T).
Doblar el mango hasta que se cierre el aparato (Fig. 13). Colocar el aparato sobre el accesorio para limpiar las alfombras
(S). Colocar el cuerpo del motor vertical.
¡Atención!
Para que el aparato sea estable en posición vertical es necesario desenganchar la articulación entre el cabezal
vapor y el cuerpo motor.
Guardar el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡Atención!
Antes de proceder a la limpieza del aparato desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente. Dejar enfriar
el aparato durante unos minutos.
¡Atención!
Nunca sumergir el aparato en agua o en otros líquidos.
¡Atención!
Controlar las condiciones del cable de alimentación del aparato con regularidad antes de utilizarlo y en caso de
daños llevarlo al centro de servicio más cercano para hacerlo substituir sólo por personal especializado.
No utilizar abrasivos para limpiar el aparato.
No introducir en el depósito vinagre, descalcicantes u otras substancias perfumantes; de lo contrario la garantía
pierde inmediatamente su validez.
Limpieza del aparato
Limpiar las partes de plástico con un paño húmedo no abrasivo y secarlas con un paño seco.
De vez en cuando, limpiar el depósito de agua introduciendo agua fresca. Enjuagar y vaciar.
Para la limpieza de los trapos lavables, seguir las indicaciones recogidas en las etiquetas. De vez en cuando, extraer y
vaciar el cajón recogepolvo (M) (Fig. 14). Retirar el cubrecepillo (N) (g. 15). Limpiar el turbocepillo (Z) eliminando las
acumulaciones de polvo (Fig. 16). Volver a colocar el cubrecepillo (N).
35
ES
El ltro (H) debe ser sustituido cada 4-6 meses o después de 100 ciclos de limpieza (un ciclo equivale al consumo de un
depósito lleno de agua). Desenchufar el enchufe de la toma de corriente. Esperar que las partes calientes estén frías.
Quitar el depósito de agua. Sacar el ltro (H) tirándolo hacia arriba paralelamente al cuerpo motor. Substituir el ltro con
uno nuevo teniendo cuidado en introducirlo bien en su alojamiento (Fig. 17).
CÓMO SOLUCIONAR ALGUNOS PROBLEMAS
¡Atención!
En caso de anomalías de funcionamiento y averías eléctricas, apagar el aparato inmediatamente. Desconectar el
enchufe de la toma de corriente. Esperar que el aparato esté frío.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
Testigo de encendido
apagado
Enchufe no conectado Controlar que el enchufe haya sido introducido
correctamente en la toma de corriente. Controlar que
haya corriente eléctrica en la línea de alimentación.
Conectar el enchufe en otra toma de corriente. Si el
problema persiste dirigirse a un Centro de Servicio
Autorizado.
No sale vapor por las
boquillas
Botón de suministro del vapor no
presionado
Apretar a fondo el botón de suministro del vapor.
El aparato no está listo para
el uso
Presionar el botón de suministro del vapor durante treinta
(30) segundos o hasta que no se oiga el ruido de la
bomba. Esperar la emisión de vapor.
Falta de agua en el depósito Llenar el deposito hasta el nivel indicado con MAX.
Introducción incorrecta del
depósito en su alojamiento Sacar y volver a introducir el depósito de agua
controlando su correcta colocación.
Los oricios de salida del vapor
podrían estar obstruidos por la
caliza
Dirigirse a un Centro de Servicio Autorizado.
Aumento improviso
del nivel de ruido de la
bomba
Falta de agua en el depósito Apagar el aparato y llenar el depósito de agua.
Introducción incorrecta del
depósito en su alojamiento
Sacar y volver a introducir el depósito de agua
controlando su correcta colocación.
Salida de agua por las
boquillas Posibles residuos de agua de
condensación en el conducto
del vapor
Presionar el botón de suministro del vapor hasta que se
vea salir el vapor. Colocar un trapo suave para no mojar
el suelo. Si el agua sigue saliendo apagar el aparato.
Esperar por lo menos 5 minutos hasta que el cabezal del
vapor y el trapo estén bien fríos. Volver a intentarlo.
36
ES
A PROPÓSITO DESTE MANUAL
Mesmo se os aparelhos foram realizados em conformidade com as Normas especícas europeias vigentes e são, portanto,
protegidos em todas as suas partes potencialmente perigosas, deve-se ler atentamente estes avisos e usar o aparelho
somente para o uso ao qual foi destinado para evitar acidentes e danos. Deixar este manual sempre acessível para futuras
consultas. Sempre que desejar ceder este aparelho a outras pessoas, lembre-se de incluir também estas instruções.
As informações apresentadas neste manual estão marcadas com os seguintes símbolos, que indicam:
Perigo para as crianças
Aviso relativo a queimaduras
Perigo devido à electricidade
Atenção - danos materiais
Perigo de danos devidos a outras causas
USO PREVISTO
Pode-se usar o aparelho quer como vassoura, graças à ação da turbo escova, quer como sistema para lavar pisos. A turbo
escova remove o pó e a sujidade do chão, recolhendo-os na gaveta especíca. Objectos volumosos ou pesados não podem
ser removidos pela turbo escova. A função vapor permite lavar e higienizar de modo preciso pavimentos como mármore,
cerâmica, pedra, ladrilho, soalho de madeira e pisos de madeira dura, somente se tratados e impermeáveis. O uso do pano
permite absorver a humidade em excesso. O aparelho usa a potência activa do vapor sem a ajuda de detergentes e sabões.
Qualquer outra utilização da máquina não foi prevista pelo Fabricante e este não se responsabiliza por qualquer dano cau-
sado por uso impróprio da máquina. O uso impróprio determina também a perda do efeito de qualquer forma de garantia.
RISCOS RESÍDUOS
Atenção!
Não utilizar o aparelho sobre superfícies tratadas com cera. A cera será removida devido à acção do calor e do
vapor. Não utilizar sobre pisos de madeira não tratados ou impermeáveis. Não deixar o aparelho aceso sobre
qualquer tipo de superfície de madeira por um período prolongado: a madeira poderia engrossar.
Recomenda-se fazer anteriormente uma prova do aparelho sobre uma área escondida do pavimento da casa.
Como alternativa, recomenda-se pedir informações ao produtor do piso em relação às modalidades de limpeza.
Após ter desligado o aparelho e desconectado a cha da tomada de corrente, guardar o mesmo na base de pré-
aquecimento fornecida. Deixar o aparelho longe do alcance de crianças.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
LER CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
• Este aparelho é destinado ao uso nas aplicações domésticas e semelhantes.
• Não se assumem quaisquer tipos de responsabilidade pelo uso incorrecto ou por
empregos diferentes daqueles previstes pelo presente folheto.
• Recomenda-se guardar a embalagem original, visto que não é efectuada a as-
sistência gratuita por danos devidos à embalagem não adequada do produto no
momento do envio do mesmo a um Centro de Assistência autorizado.
• A utilização de acessórios não recomendados ou não fornecidos pelo fabricante
do aparelho pode comportar riscos de incêndio, choque eléctrico ou danos a
pessoas.
37
PT
Perigo para as crianças
• Este aparelho não é apropriado para utilização por parte de pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas; Os utiliza-
dores que não possuem experiência e conhecimento do aparelho ou aos quais
não foram dadas instruções relativas à utilização do aparelho deverão submeter-
se à supervisão por parte de uma pessoa responsável pela segurança dos mes-
mos.
• É necessário certicar-se que as crianças não brinquem com o aparelho.
• Posicione o aparelho de modo que as crianças não consigam tocar as partes
quentes.
• Não deixar os elementos da embalagem ao alcance de crianças pois constituem
potenciais fontes de perigo.
• Evitar que uma criança, ao brincar com o cabo de alimentação, possa provocar
a queda do aparelho.
• No momento em que decidir não utilizar mais o aparelho, recomendamos cor-
tar o cabo de alimentação para que não possa mais funcionar. Recomendamos
fazer com que suas partes susceptíveis a constituir perigo, principalmente para
crianças que poderiam utilizar o aparelho para brincar, tornem-se inócuas.
Aviso relativo a queimaduras
• Não tocar as partes metálicas do aparelho, assim como a água quente ou o
vapor, quando este estiver em funcionamento e mesmo nos minutos após ser
desligado pois poderiam causar queimaduras.
• Não direccionar o jacto de vapor para partes do corpo, para ani-
mais ou para objectos delicados.
• Não deixar o aparelho no chão quando estiver em funcionamento
ou logo após ser desligado. Utilizar sempre o acessório para a lim-
peza de tapetes para apoiar o aparelho.
• Nunca direccionar o jacto de vapor para aparelhos que contenham
partes eléctricas (por exemplo: interior dos furos).
• Antes de remover o pano da cabeça de vapor, desligar o cabo de alimentação da
tomada de corrente. Aguardar pelo menos 5 minutos para que a cabeça de vapor
e o pano estejam bem frios.
Perigo devido à electricidade
• Antes de conectar o aparelho à rede de alimentação, certicar-se que a tensão
indicada na placa corresponda àquela da rede local.
• Uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode
provocar danos e acidentes.
• Conectar sempre o aparelho a uma tomada ligada a terra.
• Não imergir o aparelho em água ou outros líquidos.
• Não utilizar o aparelho com as mãos molhadas ou com os pés descalços.
38
PT
• Não usar o aparelho se o cabo eléctrico ou a tomada estiverem danicados ou
se o próprio aparelho resultar defeituoso. Todas as reparações, incluída a subs-
tituição do cabo de alimentação, devem ser realizadas somente por Centros de
Assistência Ariete ou por técnicos autorizados Ariete, de modo a prevenir qual-
quer perigo.
• Não ligar nenhum outro aparelho de alta potência (estufas, ferros de engomar,
radiadores etc.) na mesma tomada de corrente. Perigo de sobrecarga eléctrica.
• Não apoiar as partes quentes do aparelho no cabo de alimentação.
• Não desligar a tomada do ponto de corrente puxando-a pelo cabo.
• Não deixar o cabo de alimentação em contacto com cantos vivos ou partes cor-
tantes.
• Prestar atenção para que o cabo de alimentação não entre em contacto com
superfícies quentes.
• Não deslocar o aparelho puxando-o pelo cabo de alimentação.
• Em caso de temporais, desligar o cabo de alimentação da tomada de corrente.
Atenção - danos materiais
• Não utilizar o aparelho para limpar pisos de madeira bruta ou não impermeável,
plásticos macios, objectos de madeira ou couros.
• Não utilizar o aparelho sobre superfícies de vidro.
• Não utilizar o aparelho com o pano desgastado. Perigo de danos e riscos ao
piso.
• Não usar o aparelho sem ltro.
• Sempre desenrolar o cabo antes da utilização.
• O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode
provocar danos e acidentes.
• Não utilizar a máquina sem água, neste caso a bomba pode se danicar. Veri-
car regularmente o nível da água no reservatório.
• Não utilizar água com gás (com adição de dióxido de carbono). Não utilizar água
com gás (com adição de dióxido de carbono). Em caso de águas com alto teor
de calcário (com dureza superior a 20°f) utilize uma mistura composta de 50%
de água de torneira e 50% de água desmineralizada.
• Após ter desligado a tomada do cabo de alimentação eléctrica do ponto de
corrente e após todas as partes terem esfriado, o aparelho poderá ser limpo
exclusivamente com um pano não abrasivo humedecido em água. Nunca usar
solventes que daniquem as partes de plástico.
• Não colocar vinagre, soluções para descalcicação ou substâncias perfumantes
no reservatório; caso contrário a garantia perderá imediatamente sua validade.
• Antes de guardar o aparelho, desligar sempre a cha do cabo de alimentação
da tomada de corrente. Deixar que o aparelho esfrie e esvaziar totalmente a
caldeira.
• Não expor o aparelho a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).
39
PT
• Possíveis modicações feitas a este produto, não expressamente autorizadas
pelo fabricante, podem levar à falta de segurança e fazer com que a garantia de
utilização por parte do utilizador seja anulada.
Perigo de danos devidos a outras causas
• Não recolher objectos muito quentes, fumegantes ou que estejam queimando
como cigarros, fósforos ou cinzas ainda quentes.
• Não usar o aparelho em ambientes fechados e em presença de vapores que
emanam de tintas a óleo ou de solventes ou impermeabilizantes, de pó inamá-
vel ou outros vapores tóxicos ou explosivos.
• Prestar muita atenção quando utilizar o aparelho com a ajuda de uma escada.
• Quando o aparelho estiver funcionando, deve-se manter longe das aberturas
ou partes giratórias do mesmo: cabelos, dedos, roupas pulseiras e colares ou
outras partes do corpo.
• Encher o reservatório com água antes de ligar o aparelho. As operações de en-
chimento de água devem ser efetuadas com a tomada do cabo de alimentação
desligada do ponto de corrente.
• Ligar o aparelho apenas quando este estiver na posição de trabalho.
• Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto este estiver ligado à rede eléctri-
ca.
• Quando estiver ausente, mesmo por pouco tempo, posicionar sempre o aparelho
sobre o acessório para a limpeza de tapetes (S). Desligar o aparelho e desco-
nectar sempre o cabo de alimentação elétrica da tomada de corrente.
• Colocar o aparelho em lugar coberto, fresco e seco.
• CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG. 1)
A - Pega
B - Botão de emissão do vapor
C - Cabo
D - Led de ligação
E - Gancho de enrolamento do cabo
F - Manípulo de regulação do vapor
G - Reservatório de água
H - Filtro
I - Corpo do motor
L - Cabeça de vapor
M - Gaveta de recolha do pó
N - Cobertura da escova
O - Botão on-off da escova turbo
P - Pano lavável para pisos resistentes
Q - Pano lavável para pisos delicados
R - Medidor
S - Acessório para limpeza de tapetes
T - Botão de desengate do cabo
U - Bico de saída do vapor
V - Velcros de xação dos panos
Z - Escova turbo
40
PT
MONTAGEM DO APARELHO
Após retirar o aparelho da caixa, deve-se:
Montar o corpo motor na cabeça de vapor (Fig. 2). Apertar o parafuso fornecido para xar os componentes (Fig. 3).
Atenção!
Certicar-se, de vez em quando, que o parafuso esteja bem apertado.
Pressionar o botão de desbloqueio da pega (T). Levantar a pega até quando estiver alinhada com o corpo motor (Fig.
4-5).
INSTRUÇÕES PARA O USO
Desenrole completamente o cabo de alimentação, soltando-o dos ganchos de enrolamento do cabo (E). Remova o reser-
vatório de água (G) pressionando-o ligeiramente para baixo e, em seguida, incline-o e extraia-o para fora (Fig. 6). Vire o
reservatório e retire a tampa (Fig. 7). Encha o reservatório com o medidor (R) fornecido até ao nível MAX (Fig. 8). Rosqueie
a tampa sem forçar.
Atenção!
Não encher JAMAIS o depósito além do nível MAX. Em caso de água muito calcária (com dureza superior a 20°f)
utilizar uma mistura composta por 50% de água de torneira e 50% de água desmineralizada.
Insira o reservatório (G) pressionando-o ligeiramente para baixo e ao mesmo tempo empurrando-o para dentro. Preste
atenção para não forçar o dente posto na parte superior do reservatório durante a remoção/introdução do mesmo.
O aparelho pode ser utilizado accionando somente a turbo escova ou somente o vapor, ou ainda, ativando as duas
funções aspiração/vapor, ao mesmo tempo. Aconselhamos usar as duas funções separadamente, remover antes
o pó do pavimento e, somente em seguida, ativar a função vapor.
Uso da turbo escova
Para acionar a turbo escova, pressionar o botão (O) Fig. 9. A turbo escova iniciará a girar e, junto com o movimento que se
aplica ao aparelho, recolherá o pó e pequenos detritos do piso, acumulando-os na gaveta (M).
Atenção!
Não virar a cabeça de vapor para cima durante o uso para tentar limpar a turbo escova. Perigo de prendimento ou
arrastamento. Perigo de queda da gaveta de recolha de pó.
Pressionar novamente o botão (O) para desativar a turbo escova.
Uso da função vapor
Após uma eventual utilização do aparelho na função de aspirador, desligue a cha da tomada de corrente elétrica. Com
base no tipo de piso a tratar, escolha o pano apropriado (P-Q) e posicione-o debaixo da cabeça de vapor (L) (Fig. 10).
Ajeite o pano sobre os velcros (V).
O pano para pisos delicados (Q) é indicado para parquet, madeira e laminados. O pano para pisos resistentes (P) é indica-
do para tijoleiras, pedra, mármore, que precisam de uma limpeza mais profunda.
Atenção!
Certicar-se que o reservatório esteja devidamente cheio para evitar o funcionamento a seco.
Para proteger o piso contra as altas temperaturas, aconselhamos deixar aquecer ou arrefecer o aparelho sobre o
acessório para a limpeza de tapetes.
Antes de utilizar o aparelho, certicar-se que os objectos a serem tratados sejam resistentes ou compatíveis com
a alta temperatura do vapor. Principalmente em pisos de terracota tratada, superfícies de madeira, aconselha-se
consultar as instruções do fabricante e efectuar uma prova sobre uma parte escondida ou sobre uma amostra do
piso.
Sempre que o aparelho for deixado parado sobre o pavimento, durante o funcionamento, poderá ser notada a
formação de um halo mais claro no pavimento. Não se assuste pois o mesmo poderá ser removido com um produto
de descalcicação normal ou com algumas gotas de vinagre.
Ligue a cha à tomada da corrente eléctrica, que deve ser provida de ligação à terra. Acende-se o indicador luminoso (D),
para indicar que o aparelho está ligado e que a caldeira interna iniciou a aquecer.
Certicar-se que, antes de iniciar o trabalho, foi retirada a poeira do pavimento. Passar o aparelho accionando o botão de
produção de vapor (B). É possível regular a quantidade de emissão de vapor por meio do manípulo (F) rodando-o de um
nível mínimo (-) a um nível máximo (+).
Para pisos delicados, como parquet, madeira ou laminado, aconselha-se regular a emissão de vapor a um nível mais baixo;
enquanto que para as superfícies que requerem uma limpeza mais profunda, como mármore, cotto, tijoleiras ou pedra,
aconselha-se regular a emissão de vapor a um nível mais alto.
41
PT
Atenção!
Não utilizar a função vapor sem o pano. O pano pode ser adquirido nos Centros de Assistência Autorizados.
Utilizar o aparelho em ambientes iluminados.
Atenção!
Perigo de Queimaduras! Para retirar o pano, não virar a cabeça de vapor durante o uso.
Desligar a cha da tomada de corrente. Aguardar pelo menos 5 minutos para que a cabeça de vapor e o pano
estejam bem frios.
Durante o uso, é possível remover o pano para limpá-lo. Antes de retirar o pano, pressionar o botão (B) para terminar a
produção de vapor e desligar a cha da tomada de corrente.
Enchimento do reservatório durante o uso
Nenhuma operação especial será necessária quando a água do depósito terminar. Bastará, após ter desligado a máquina
e retirado a cha da tomada de corrente, extrair o depósito e enchê-lo novamente com água natural fresca. Em caso de
água muito calcária (com dureza superior a 20°f) utilizar uma mistura composta por 50% de água de torneira e 50% de
água desmineralizada.
Uso do acessório para a limpeza de tapetes
superfícies duras.
Apoie o acessório para limpeza de tapetes (S) no pavimento pelo lado plano. Verique se o pano está posicionado debaixo
da cabeça de vapor (L). Para os tapetes, aconselha-se utilizar o pano para pisos (P). Posicione o aparelho sobre o aces-
sório (S) exercendo uma ligeira pressão (Fig. 11). O aparelho está pronto ao uso.
Após o uso
Desligar o cabo de alimentação da tomada de corrente. Esvaziar totalmente o reservatório da água de modo a evitar que
a água estagnada favoreça a formação de calcário.
Atenção!
Aguardar pelo menos 5 minutos para que a cabeça de vapor e o pano estejam bem frios.
Remova o pano. Enrole o cabo de alimentação nos ganchos (E) (Fig. 12). Pressione o botão de desengate do cabo (T).
Dobre o cabo até fechar o aparelho (Fig. 13). Posicione o aparelho sobre o acessório para limpeza de tapetes (S). Posi-
cione o corpo do motor na vertical.
Atenção!
Para que o aparelho que estável na posição vertical, deve-se ouvir o disparo da articulação entre a cabeça de
vapor e o corpo motor.
Recolocar o aparelho em lugar seco e fora do alcance de crianças.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Atenção!
Antes de continuar a limpeza do aparelho, desligar sempre a cha da tomada de corrente. Deixar que o aparelho
esfrie, aguardando alguns minutos.
Atenção!
Nunca imergir o aparelho em água ou outros líquidos.
Atenção!
Vericar as condições do cabo de alimentação do seu aparelho regularmente antes de utilizá-lo e, caso estiver
danicado, levá-lo ao centro de assistência mais próximo para que seja substituído por pessoal especializado.
Não utilizar abrasivos para limpar o aparelho.
Não colocar vinagre, soluções para descalcicação ou substâncias perfumantes no reservatório; caso contrário a
garantia perderá imediatamente sua validade.
Limpeza do aparelho
Limpar as partes de plástico com um pano húmido não abrasivo e enxugar as mesmas com um pano seco.
De vez em quando deve-se limpar o reservatório da água inserindo água fresca no mesmo. Enxaguar e esvaziar.
Para a limpeza dos panos laváveis, siga as indicações reportadas nas etiquetas. De quando em quando, extraia e esvazie
a gaveta de recolha do pó (M) (Fig. 14). Retire a cobertura da escova (N) (Fig. 15). Limpe a escova turbo (Z) removendo
os acúmulos de pó (Fig. 16). Reponha a cobertura da escova (N).
42
PT
O ltro (H) deve ser trocado a cada 4-6 meses ou após 100 ciclos de limpeza (um ciclo corresponde ao consumo de um re-
servatório cheio de água). Desligar a cha da tomada de corrente. Aguardar o arrefecimento das partes quentes. Remover
o reservatório. Extrair o ltro (H) puxando para cima paralelamente ao corpo motor. Substituir o ltro com um novo tendo o
cuidado de encaixá-lo bem em seu alojamento (Fig. 17).
COMO REMEDIAR OS SEGUINTES INCONVENIENTES
Atenção!
Em caso de anomalias de funcionamento e falhas eléctricas, desligue imediatamente o aparelho. Retirar a cha da
tomada de corrente eléctrica. Aguardar que o aparelho esteja frio.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Indicador luminoso liga/
desliga apagada
Ficha não inserida Certicar-se que a cha esteja inserida correctamente
na tomada de corrente. Certicar-se que haja corrente
na linha de alimentação. Tente colocar a cha em outra
tomada de corrente. Se o problema persistir, contactar
um Centro de Assistência Autorizado.
Não ocorre saída de
vapor pelos bicos
Botão de produção do vapor não
pressionado
Pressionar a fundo o botão de produção de vapor.
O aparelho não está pronto ao
uso
Pressionar o botão de produção de vapor por trinta (30)
segundos, até quando ouvir o ruído proveniente da
bomba. Aguardar a saída do vapor.
Falta de água no reservatório Encher o reservatório até o nível indicado com MAX.
Reservatório encaixado de
modo não correcto no próprio
alojamento
Retirar e reposicionar o reservatório e certicar-se que
foi correctamente encaixado.
Os furos de saída do vapor
poderiam estar obstruídos pelo
calcário
Contactar um Centro de Assistência Autorizado.
Aumento repentino do
nível de ruído da bomba Falta de água no reservatório Desligar o aparelho e encher o reservatório de água.
Reservatório encaixado de
modo não correcto no próprio
alojamento
Retirar e reposicionar o reservatório e certicar-se que
foi correctamente encaixado.
Saída de água pelos
bicos Possíveis resíduos de
condensação na conduta de
vapor
Pressionar o botão de produção de vapor até quando
houver saída de vapor. Posicionar um pano macio para
não molhar o pavimento. Se a água continuar a sair,
desligar o aparelho. Aguardar pelo menos 5 minutos
para que a cabeça de vapor e o pano estejam bem frios.
Tentar novamente.
43
PT
OVER DEZE HANDLEIDING
Ook al zijn de apparaten vervaardigd in overeenstemming met de toepasselijke specieke Europese regelgeving, en zijn
alle potentieel gevaarlijke delen beveiligd, moeten deze instructies toch aandachtig worden doorgelezen, en mag het ap-
paraat alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is bestemd, om ongelukken en schade te voorkomen. Houd dit
boekje altijd binnen handbereik voor toekomstige raadpleging. Als u dit apparaat aan andere personen wilt overdoen, denk
er dan aan dat deze instructies worden meegegeven.
De informatie in deze handleiding is gemarkeerd met symbolen die het volgende betekenen:
Gevaar voor kinderen
Waarschuwing voor verbrandingsgevaar
Gevaar als gevolg van elektriciteit
Let op – schade aan materialen
Risico op schade door andere oorzaken
BEDOELD GEBRUIK
U kunt het apparaat dankzij de turboborstel als stofzuiger en als vloerreiniger gebruiker. De turboborstel verwijdert het stof
en vuil van de vloer en zorgt ervoor dat ze in de hiervoor bestemde bak terechtkomen. Grote of zware voorwerpen kun-
nen niet door de turboborstel worden verwijderd. Met de stoomfunctie kunnen marmeren-, keramiek-, stenen-, tegel- en
parketvloeren of vloeren van hardhout, mits behandeld en ondoordringbaar, zorgvuldig gereinigd en en ontsmet worden.
Door het stoomdoekje te gebruiken, wordt het teveel aan vocht opgenomen. Het apparaat gebruikt het actieve vermogen
van stoom zonder hulp van reinigingsmiddelen en zeep. De fabrikant heeft geen enkel ander gebruik voorzien, en wijst dus
iedere aansprakelijkheid af voor schade die wordt veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het apparaat. Bovendien heeft
oneigenlijk gebruik tot gevolg dat iedere garantie komt te vervallen.
OVERIGE RISICO’S
Let op!
Gebruik het apparaat niet op met was behandelde oppervlakken. De was wordt verwijderd door de werking van de
warmte en de stoom. Niet gebruiken op onbehandelde houten of permeabele vloeren. Laat het apparaat op geen
enkel houten oppervlak langere tijd aanstaan: Het hout kan dan uitzetten.
Het wordt aanbevolen het apparaat eerst op een onzichtbare plek van de vloer in huis uit te proberen. Vraag anders
de fabrikant van de vloer informatie over de manier waarop de vloer gereinigd moet worden.
Na het apparaat te hebben uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te hebben gehaald, laat u hem op de
bijgeleverde verwarmingsbasis rusten. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR.
• Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en dergelijke.
• Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor een onjuist gebruik of gebruik voor
andere doeleinden dan die zijn voorzien in dit boekje.
• Het wordt aangeraden de originele verpakking te bewaren, aangezien geen gra-
tis assistentie wordt verleend als het product defect raakt bij het versturen naar
een erkend Service Centrum doordat het niet goed is verpakt.
• Het gebruik van niet door de fabrikant van het apparaat aanbevolen of geleverde
accessoires kan gevaar voor brand, elektroshock en persoonlijk letsel veroorza-
ken.
44
NL
Gevaar voor kinderen
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of geestelijke vermogens; Op
gebruikers die het apparaat niet kennen en er geen ervaring mee hebben, of
aan wie geen instructies voor het gebruik van het apparaat zijn gegeven, moet
toezicht worden gehouden door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
• Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
• Zet het apparaat zodanig neer dat kinderen niet bij de hete delen kunnen ko-
men.
• Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze
een bron van gevaar kunnen vormen.
• Voorkom dat een kind aan de stroomkabel kan trekken, waardoor het apparaat
kan vallen.
• Mocht u dit apparaat willen weggooien, dan bevelen wij aan om het onbruikbaar
te maken door het stroomsnoer door te snijden. Verder bevelen wij aan om de
delen van het apparaat die gevaar kunnen opleveren onschadelijk te maken, met
name voor kinderen die het apparaat kunnen gebruiken om ermee te spelen.
Waarschuwing voor verbrandingsgevaar
• Kom niet aan de metalen delen van het apparaat, het hete water of de stoom,
wanneer het in werking is en een aantal minuten nadat het is uitgezet, aangezien
u zich hieraan zou kunnen branden.
• Richt de stoomstoot nooit op lichaamsdelen, huisdieren, planten, of
voorwerpen die gauw beschadigd raken.
• Laat het apparaat niet op de grond staan als het werkt of meteen
nadat u het heeft uitgezet. Gebruik altijd het accessoire om tapijten
te reinigen om het apparaat op te zetten.
• Richt de stoomstoot nooit op apparaten met elektrische delen (bij-
voorbeeld op de binnenkant van de oven).
• Voordat u de stoomdoek van de stoomkop neemt, haalt u de stekker uit het stop-
contact. Wacht minstens 5 minuten tot de stoomkop en de stoomdoek goed zijn
afgekoeld.
Gevaar als gevolg van elektriciteit
• Controleer, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of de op het plaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van het lokale lichtnet.
• Het gebruik van niet door de fabrikant van het apparaat goedgekeurde verleng-
snoeren, kan schade en ongelukken veroorzaken.
• Sluit het apparaat altijd aan op een geaard stopcontact.
• Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoffen.
45
NL
• Gebruik het apparaat niet als u natte handen heeft of op blote voeten loopt.
• Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker beschadigd zijn, of als
het apparaat zelf defect is. Alle reparaties, waaronder ook de vervanging van de
stroomkabel, dienen uitsluitend te worden verricht door een Ariete Servicedienst
of door Ariete vakmensen, om iedere vorm van gevaar te voorkomen.
• Sluit geen enkel ander apparaat op hetzelfde stopcontact aan, dat veel stroom
verbruikt (kacheltjes, strijkijzers, radiatoren, enz.). Gevaar voor elektrische over-
belasting.
• Zet de warme delen van het apparaat niet op het stroomsnoer.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl hij is aangesloten op het lichtnet.
• Laat de stroomkabel niet in de buurt van scherpe hoeken of scherpe delen lo-
pen.
• Kijk uit dat de stroomkabel niet in aanraking komt met hete oppervlakken.
• Verplaats het apparaat niet door aan de stroomkabel te trekken.
• Trek de stekker bij onweer uit het stopcontact.
Let op – schade aan materialen
• Gebruik het apparaat niet om onbehandelde houten of permeabele vloeren, zacht
plastic, houten voorwerpen of leer te reinigen.
• Gebruik het apparaat niet op glazen oppervlakken.
• Gebruik het apparaat niet met een versleten stoomdoek. Gevaar voor schade
aan en krassen op de vloer.
• Gebruik het apparaat niet zonder lter.
• Rol de kabel altijd op voor gebruik.
• Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet zijn goedgekeurd door de
producent van het apparaat kan schade en ongevallen veroorzaken.
• Gebruik het apparaat niet zonder water, hierdoor zou de pomp beschadigd kun-
nen raken. Controleer het water in het reservoir regelmatig.
• Gebruik geen koolzuurhoudend water. Gebruik geen koolzuurhoudend water. In
geval van bijzonder kalkrijk water (hardheid hoger van 20°f) moet een mengsel
van 50 % kraanwater en 50 % gedistilleerd water worden gebruikt.
• Na de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact te hebben gehaald en
nadat alle delen zijn afgekoeld, mag het apparaat uitsluitend worden gereinigd
met een niet schurende doek die iets is bevochtigd met water. Gebruik nooit op-
losmiddelen die de plastic delen beschadigen.
• Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde substanties in het
reservoir; anders komt de garantie onmiddellijk te vervallen.
• Voordat u het apparaat opbergt, haalt u de stekker van de stroomkabel altijd uit
het stopcontact. Wacht tot het apparaat is afgekoeld en leeg het reservoir hele-
maal.
• Zorg dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan weersomstandigheden (regen,
zon, etc.).
46
NL
• Door eventuele wijzigingen aan dit product, waarvoor de fabrikant geen uitdruk-
kelijke toestemming heeft gegeven, wordt de veiligheid ervan niet langer gega-
randeerd en komt de garantie voor de gebruiker te vervallen.
Risico op schade door andere oorzaken
• Zuig geen hete voorwerpen op, of voorwerpen waar rook vanaf komt, of die bran-
den, zoals sigaretten, lucifers of nog warme as.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes en bij dampen van olieverf, oplos-
middelen of waterafstotende lakken, brandbare stof of andere giftige of explo-
sieve stoffen.
• Kijk goed uit als u het apparaat met behulp van een ladder gebruikt.
• Houd de haren, vingers, kleding, armbanden en kettingen of andere lichaams-
delen uit de buurt van openingen en draaiende delen van het apparaat als het
werkt.
• Vul het reservoir met water alvorens het apparaat aan te zetten. Het apparaat
mag alleen met water worden gevuld met de stekker uit het stopcontact.
• Schakel het apparaat pas aan op de plaats van gebruik.
• Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
• Wanneer u zelfs maar voor korte tijd weg moet, zet u het apparaat altijd op het
accessoire om tapijten te reinigen (S). Schakel het apparaat uit en haal de stek-
ker van de stroomkabel altijd uit het stopcontact.
• Berg het apparaat binnen, op een koele en droge plaats op.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (FIG. 1)
A - Handvat
B - Stoomspuitknop
C - Handvat
D - Startverklikker
E - Snoerhaakje
F - Stoomregelingsknop
G - Waterreservoir
H - Filter
I - Motorbasis
L - Stoomkop
M - Stofopvanglade
N - Borstelbeschermer
O - Startknop van de turboborstel
P - Wasbare dweil voor vloeren
Q - Wasbare dweil voor delikate vloeren
R - Maatbekertje
S - Accessoire voor het reinigen van tapijten
T - Knop lossezetten handvat
U - Straalpijp stoomuitgang
V - Klitteband voor de dweilen
Z - Turboborstel
47
NL
HET APPARAAT IN ELKAAR ZETTEN
Als u het apparaat eenmaal uit de doos heeft gehaald, handelt u als volgt::
Bevestig de motorbehuizing aan de stoomkop (Fig. 2). Schroef de bijgeleverde schroef aan om de onderdelen vast te
zetten (Fig. 3).
Let op!
Controleer regelmatig of de schroeven nog goed aangedraaid zijn.
Druk op de deblokkeerknop van de handgreep (T). Til de handgreep op tot hij met de motorbehuizing is uitgelijnd (Fig.
4-5).
GEBRUIKSAANWIJZING
Wikkel het snoer helemaal af door het van de speciale haakjes (E) af te halen. Verwijder het waterreservoir (G) door het
zacht omlaag te drukken en vervolgens te hellen en naar buiten te trekken (Fig. 6). Kiep het reservoir om en verwijder de
dop (Fig. 7). Vul het reservoir met het speciaal bijgeleverde maatbekertje (R) to aan het MAX niveau (Fig. 8). Draai de dop
weer vast zonder erop te drukken.
Let op!
Zorg dat het MAX-niveau NOOIT wordt overschreden. Bij bijzonder kalkhoudend water (met een hogere hardheid
dan 20°f) gebruikt u een mengsel bestaande uit 50% kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.
Plaats het reservoir (G) door het zacht omlaag te drukken en gelijktijdig naar de binnenkant te drukken. Let op dat het tandje
aan de bovenkant van het reservoir niet wordt geforceerd tijdens het verwijderen/ plaatsen hiervan.
Het apparaat kan worden gebruikt door alleen de turboborstel of alleen de stoom in te schakelen, of door de twee
functies zuigen/stoom samen in werking te stellen. Het wordt aangeraden de twee functies afzonderlijk te gebrui-
ken, door eerst het stof van de vloer te verwijderen en vervolgens de stoomfunctie in te schakelen.
Gebruik van de turboborstel
Om de turboborstel in te schakelen, drukt u op knop (O) Fig. 9. De turboborstel begint te draaien en samen met de beweging
van het apparaat brengt hij het stof en kleine deeltjes van de vloer bijeen, waarna ze in de bak worden verzameld (M).
Let op!
Houd de kop tijdens het gebruik niet ondersteboven om de turboborstel schoon te maken. Gevaar voor verstrikking
en meevoeren. Gevaar dat de stofopvangbak valt.
Druk nogmaals op de knop (O) om de turboborstel uit te schakelen.
Gebruik van de stoomfunctie
Nadat de zuigfunctie is gebruikt, trek de stekker uit het elektriciteitstopcontact. Op basis van de vloer die behandeld moet
worden kies de speciale dweil (P-Q) en leg de dweil onder de stoomkop (L) (Fig. 10). Leg de dweil boven het speciale
klitteband (V).
De dweil voor delikate vloeren (Q) is geschikt voor parquet, houten en gelamineerde vloeren.
De dweil voor vloeren (P) is geschikt voor vloertegels, gebakken plavuizen, stenen vloeren en marmeren vloeren die diep
gereinigd moeten worden.
Let op!
Verzeker u ervan dat het reservoir goed gevuld is, om te voorkomen dat het droog werkt.
Om de vloer tegen de hoge temperaturen te beschermen wordt aangeraden het apparaat op het accessoire om
tapijten te reinigen te laten verwarmen of afkoelen.
Voordat u het apparaat gebruikt, verzekert u zich ervan dat de voorwerpen en oppervlakken die behandeld moeten
worden stevig zijn en geschikt zijn voor de hoge temperatuur van de stoom. Vooral op behandelde cottovloeren en
houten oppervlakken wordt aangeraden de aanwijzingen van de fabrikant te raadplegen en een test te verrichten
op een onzichtbaar deel of op een monster.
Wanneer u het apparaat tijdens de werking op de vloer laat staan, kan er een witachtige kring ontstaan. Schrik niet,
omdat u hem met een normale ontkalker of met enkele druppels azijn kunt verwijderen.
Steek de stekker in een geaard stopcontact. Het lampje (D) zal gaan branden, dat aangeeft dat het apparaat aanstaat en
dat de interne ketel zich begint te verwarmen.
Controleer eerst of u de stof van de vloer heeft verwijderd. Gebruik het apparaat en schakel hierbij de stoomknop (B) in. De
hoeveelheid stoom die wordt uitgespoten kan geregeld worden met de speciale knop (F) door hem van een minimaal niveau
(-) naar een maximaal niveau te draaien (+).
Voor delikate vloeren parquet, houten en gelamineerde vloeren wordt het aangeraden om een laag stoomspuitniveau te
gebruiken terwijl bij vloeren die diep en grondig gereinigd moeten worden, zoals vloertegels, gebakken plavuizen, stenen
vloeren en marmeren vloeren, het wordt aangeraden om een hoger stoomspuitniveau te gebruiken.
48
NL
Let op!
Gebruik de stoomfunctie niet zonder de doek. De stoomdoek kan bij de erkende servicecentra worden gekocht.
Gebruik het apparaat in goed verlichte ruimtes.
Let op!
Gevaar voor brandwonden! Houd de stoomkop tijdens het gebruik niet ondersteboven om de stoomdoek te ver-
wijderen.
Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht minstens 5 minuten tot de stoomkop en de stoomdoek goed zijn afge-
koeld.
Tijdens het gebruik kan de doek worden verwijderd om hem uit te spoelen. Voordat u de doek verwijdert, drukt u op de knop
(B) om de stoomafgifte te stoppen en haalt u de stroomkabel uit het stopcontact.
Reservoir vullen tijdens gebruik
U hoeft niets bijzonders te doen als het water in het reservoir op is. U hoeft enkel, na de stekker uit het stopcontact te heb-
ben getrokken, het reservoir eruit te trekken en hem opnieuw met vers water te vullen. Bij bijzonder kalkhoudend water (met
een hogere hardheid dan 20°f) gebruikt u een mengsel bestaande uit 50% kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.
Gebruik van het accessoire om tapijten te reinigen
Dit accessoire mag alleen worden gebruikt om tapijten en dergelijke zachte oppervlakken te reinigen. Niet op harde
oppervlakken gebruiken.
Plaats het accessoire voor tapijten (S) op het tapijt, op platte gedeelte. Controleer dat de dweil onder de stoomkop is ge-
plaatst (L). Bij tapijten wordt het aangeraden om de dweil voor vloeren (P) te gebruiken. Zet he apparaat op het accessoire
(S) door er zacht op te drukken (Fig. 11). Het apparaat is klaar voor het gebruik.
Na het gebruik
Trek de stekker uit het stopcontact. Giet het waterreservoir helemaal leeg; zorg dat er geen water in blijft staan, hierdoor
wordt het ontstaan van kalkaanslag bevorderd.
Let op!
Wacht minstens 5 minuten tot de stoomkop en de stoomdoek goed zijn afgekoeld.
Verwijder de dweil. Wikkel het snoer om de haakjes (E) (Fig. 12). Druk op de knop voor het loszetten van het handvat (T).
Vouw het handvat zodat het apparaat wordt gesloten (Fig. 13). Zet het apparaat op het accessoire voor het reinigen van
tapijten (S). Zet de motorbasis in verticale positie.
Let op!
Om het apparaat stevig rechtop te laten staan, moet de scharnier tussen de stoomkop en de motorbehuizing
dichtklikken.
Berg het apparaat op een droge plek en buiten bereik van kinderen op.
REINIGING EN ONDERHOUD
Let op!
Voordat u het apparaat begint te reinigen, haalt u altijd de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat een aantal
minuten afkoelen.
Let op!
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Let op!
Controleer regelmatig of de stroomkabel van uw apparaat in goede staat verkeert alvorens het te gebruiken, en
breng het, als het snoer beschadigd is, naar het dichtstbijzijnde servicecentrum om hem uitsluitend door vakmensen
te laten vervangen.
Gebruik geen schuurmiddelen om het apparaat te reinigen.
Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde substanties in het reservoir; anders komt de garan-
tie onmiddellijk te vervallen.
Reiniging van het apparaat
Reinig de kunststof delen met een vochtige, niet schurende lap en droog ze met een droge lap.
Maak af en toe het reservoir schoon door er vers water in te gieten. Omspoelen en legen.
Voor het reinigen van de wasbare dweilen volg de aanwijzingen op die op het label staan. Af en toe de lade voor het
opvangen van het stof (M) eruit trekken en leegmaken (Fig. 14). Verwijder de borstelbeschermers (N) (Fig. 15). Reinig de
turboborstel (Z) door de stofresten te verwijderen (Fig. 16). Plaats de borstelbeschermers weer (N).
49
NL
Het lter (H) moet om de 4-6 maanden of om de 100 reinigingscycli (een cyclus is gelijk aan het verbruik van een met
water gevuld vol reservoir) worden vervangen. Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht tot de hete delen zijn afgekoeld.
Verwijder het reservoir. Verwijder het lter (H) door het parallel aan de motorbehuizing omhoog te trekken. Vervang het lter
met een nieuw en zorg ervoor dat u het goed op zijn plaats aanbrengt (Fig. 17).
OVERZICHT VAN OPLOSSINGEN VOOR EEN AANTAL PROBLEMEN
Let op!
Als het apparaat het niet goed doet en bij elektrische storingen zet u het apparaat meteen uit. Trek de stekker uit het
stopcontact. Wacht tot het apparaat afgekoeld is.
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Aan/uit-lampje uit Stekker zit niet in het stopcontact Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
Controleer of er stroom op de voedingsleiding staat.
Probeer de stekker op een ander stopcontact aan te
sluiten. Als het probleem niet opgelost is, raadpleegt u
een erkend servicecentrum.
Er komt geen stoom uit
de stoomopeningen
De stoomknop is niet ingedrukt Druk de stoomknop helemaal in.
Het apparaat is niet klaar voor
gebruik
Druk dertig (30) seconden op de stoomknop tot u het
geluid van de pomp hoort. Wacht tot er stoom uitkomt.
Er zit geen water in het reservoir Vul het reservoir tot het met MAX aangeduide niveau.
Het reservoir zit niet goed op
zijn plaats Neem het reservoir weg en breng het weer op zijn plaats
aan Controleer hierbij of het nu goed zit.
De stoomopeningen kunnen
verstopt zijn met kalkaanslag Wend u tot een erkend servicecentrum.
De pomp maakt ineens
meer lawaai Er zit geen water in het reservoir Zet het apparaat uit en vul het reservoir met water.
Het reservoir zit niet goed op
zijn plaats
Neem het reservoir weg en breng het weer op zijn plaats
aan Controleer hierbij of het nu goed zit.
Er komt water uit de
stoomopeningen Mogelijke condensresten in de
stoomleiding
Druk op de stoomknop tot er stoom naar buitenkomt.
Breng een zachte doek aan om de vloer niet nat te
maken. Als het water naar buiten blijft komen, schakelt
u het apparaat uit. Wacht minstens 5 minuten tot de
stoomkop en de stoomdoek goed zijn afgekoeld. Probeer
het nogmaals.
50
NL
Μολονότι οι συσκευές κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των κείμενων ευρωπαϊκών διατάξεων και κατά
συνέπεια είναι προστατευμένες σε όλα τα δυνητικά επικίνδυνα εξαρτήματα, διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις
του παρόντος και χρησιμοποιήστε τη συσκευή μονάχα για το σκοπό που προορίζεται, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα και
ζημιές. Φυλάξτε πρόχειρο το εγχειρίδιο αυτό, για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Αν πρόκειται να δώσετε τη
συσκευή σε κάποιο άλλο άτομο, θυμηθείτε να του παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο.
Οι πληροφορίες του παρόντος φέρουν τα παρακάτω σύμβολα που σημαίνουν:
Κίνδυνος για τα μικρά παιδιά
Προειδοποίηση για εγκαύματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Προσοχή – υλικές ζημιές
Κίνδυνος ζημιάς από διάφορες άλλες αιτίες
Με τη σκούπα τούρμπο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για να σκουπίσετε ή και να σφουγγαρίσετε τα δάπεδα.
Η σκούπα τούρμπο καθαρίζει τα δάπεδα από τη σκόνη και άλλες ακαθαρσίες, συλλέγοντάς τις στο ειδικό συρταρωτό.
Η σκούπα τούρμπο δεν είναι κατάλληλη για την απομάκρυνση μεγάλων ή βαριών αντικειμένων. Με τη λειτουργία ατμού
μπορείτε να σφουγγαρίσετε και να απολυμάνετε τα δάπεδα από μάρμαρο, πλακάκια, πέτρινες πλάκες, παρκέ διαρκείας,
καθώς και τα ξύλινα δάπεδα, εφόσον έχουν υποστεί αδιαβροχοποίηση. Με το πανί απορροφάται η περίσσεια υγρασίας.
Η συσκευή χρησιμοποιεί την ενεργή δύναμη του ατμού, χωρίς απορρυπαντικά και σαπούνια.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν προβλέπεται από τον κατασκευαστικό οίκο, που συνεπώς απαλλάσσεται από οποιαδήποτε
ευθύνη για ζημιές κάθε φύσης, που οφείλονται στην ακατάλληλη χρήση της μηχανής. Η ακατάλληλη χρήση έχει σαν συνέ-
πεια την ακύρωση οποιασδήποτε μορφής εγγύησης.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφάνειες που έχουν επικάλυψη κεριού. Η θερμότητα και ο ατμός θα αφαι-
ρέσουν το κερί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ξύλινα δάπεδα που δεν έχουν υποστεί επεξεργασία ή δεν
είναι αδιάβροχα. Μην αφήνετε αναμμένη τη συσκευή πάνω σε οποιαδήποτε ξύλινη επιφάνεια, για παρατεταμένο
διάστημα: μπορεί να φουσκώσει το ξύλο.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, συνιστούμε να την δοκιμάσετε σε μια κρυφή γωνιά του δαπέδου. Εναλλακτικά
συνιστούμε να ζητήσετε πληροφορίες από τον κατασκευαστικό οίκο του δαπέδου, όσον αφορά στον τρόπο κα-
θαρισμού του.
Αφού σβήσετε τη συσκευή και βγάλετε το φις από την πρίζα, μπορείτε να την αφήσετε στη βάση προθέρμανσης
που διαθέτει. Μην αφήνετε τα μικρά παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή.
• Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή ή παρόμοια χρήση.
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για λανθασμένη χρήση της συσκευής, ή για
κάποια άλλη χρήση που δεν αναφέρεται στο παρόν.
• Συνιστούμε να φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας του εργοστασίου, δεδομένου
ότι δεν προβλέπεται δωρεάν τεχνική υποστήριξη για τις ζημιές που προκλήθη-
καν από ακατάλληλη συσκευασία του προϊόντος κατά την αποστολή από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις).
51
EL
• Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστά ή δεν έχει προμηθεύσει ο κατασκευαστι-
κός οίκος της συσκευής μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
τραυματισμού.
• Η συσκευή αυτή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από μικρά παιδιά ή άτομα με
ειδικές σωματικές ή νοητικές ανάγκες; Οι χρήστες που δεν έχουν πείρα και γνώ-
ση της συσκευής ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης της συσκευής,
πρέπει να την χρησιμοποιούν υπό την επίβλεψη ενός ατόμου υπεύθυνου για
την ασφάλεια.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
• Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε τα μικρά παιδιά να μην φτάνουν να αγγίξουν
τα καυτά μέρη της.
• Τα υλικά συσκευασίας δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στη διάθεση μικρών παι-
διών, δεδομένου ότι αποτελούν πηγή κινδύνου.
• Προσέξτε τα μικρά παιδιά, να μη ρίξουν κάτω τη συσκευή, πιάνοντας το ηλεκτρι-
κό καλώδιο.
• Αν αποφασίσετε να πετάξετε τη συσκευή, πρέπει να την αχρηστεύσετε κόβοντας
το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε ακίνδυνα τα μέρη
της συσκευής που μπορεί να αποτελέσουν πηγή κινδύνου, ιδιαίτερα για μικρά
παιδιά που μπορεί να παίξουν με τη συσκευή.
• Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της συσκευής, το ζεστό νερό ή τον ατμό, όταν
είναι αναμμένη ή λίγο μετά το σβήσιμο, γιατί μπορεί να πάθετε εγκαύματα.
• Μην κατευθύνετε τη ροή του ατμού πάνω στο σώμα σας, σε κατοι-
κίδια ζώα, φυτά ή ευαίσθητα αντικείμενα.
• Μην αφήνετε τη συσκευή στο πάτωμα όταν είναι αναμμένη ή αμέ-
σως μετά τη χρήση της. Να χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα κα-
θαρισμού χαλιών για να ακουμπάτε τη συσκευή.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού πάνω σε συσκευές που
έχουν ηλεκτρικά εξαρτήματα (για παράδειγμα, μέσα στους φούρ-
νους).
• Πριν αφαιρέσετε το πανί από την κεφαλή του ατμού, αποσυνδέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα. Περιμένετε για πέντε λεπτά περίπου, μέχρι να κρυώ-
σουν καλά το πανί και η κεφαλή του ατμού.
• Πριν βάλετε το φις του καλωδίου στην πρίζα, βεβαιωθείτε πως η τάση που ανα-
φέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών της συσκευής, αντιστοιχεί
στην τάση του δικτύου της περιοχής σας.
• Η χρήση ηλεκτρικών μπαλαντέζων μη εξουδιοτημένων από το εργοστάσιο μπο-
52
EL
ρεί να προκαλέσει ζημιές ή ατυχήματα.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα μια γειωμένη πρίζα.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή ξυπόλητοι.
• μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει κάποια ανωμαλία, ή υπάρχει
ζημιά ή φθορά στο ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις του. Όλες οι επισκευές και η
αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) ή από τεχνικούς της
Ariete, ώστε να αποφεύγεται οποιοσδήποτε κίνδυνος.
• Μην συνδέετε στην ίδια πρίζα καμία άλλη συσκευή υψηλής ισχύος (σόμπες,
σίδερα, ηλεκτρικά καλοριφέρ, κ.λπ.). Κίνδυνος ηλεκτρικής υπερφόρτωσης.
• Μην ακουμπάτε το ηλεκτρικό καλώδιο στις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
• Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το βγάλετε από την πρίζα.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να τρίβεται σε αιχμηρές γωνιές ή άλλα αιχμη-
ρά αντικείμενα.
• Προσέξτε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες.
• Μη μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το ηλεκτρικό καλώδιο.
• Να βγάζετε το καλώδιο από την πρίζα σε περίπτωση καταιγίδας.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίσετε ξύλινα πατώματα που δεν
είναι αδιάβροχα, ή στα πλαστικά, και ξύλινα αντικείμενα καθώς και στις δερμά-
τινες επιφάνειες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κρυστάλλινες επιφάνειες (τζάμια).
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με φθαρμένο πανί. Κίνδυνος ζημιάς και χάραξης
στο δάπεδο.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς φίλτρο.
• Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο, πριν από τη χρήση.
• Η χρήση προεκτάσεων του καλωδίου (μπαλαντέζες), που δεν είναι εγκεκριμένες
από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν δεν έχει νερό. Μπορεί να πάθει ζημιά η
αντλία. Να ελέγχετε τακτικά τη στάθμη του νερού στο δοχείο.
• Μην χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό (που περιέχει διοξείδιο του άνθρακα). Μην
χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό (που περιέχει διοξείδιο του άνθρακα). Αν το νερό
του δικτύου της περιοχής σας περιέχει πολλά άλατα (με σκληρότητα μεγαλύτερη
από 20°f), χρησιμοποιήστε ένα μίγμα νερού της βρύσης 50% και απιονισμένου
νερού 50%.
• Μπορείτε να καθαρίσετε τη συσκευή αποκλειστικά με ένα μαλακό υγρό πανί,
αφού κρυώσει και εφόσον έχετε βγάλει το φις του καλωδίου από την πρίζα. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες που μπορεί να κάνουν ζημιά στα πλαστικά.
• Μην χύνετε στο δοχείο ξύδι, ουσίες για την αφαίρεση αλάτων ή άλλες αρωματι-
κές ουσίες; διαφορετικά θα παύσει να ισχύει άμεσα η εγγύηση.
53
EL
• Να βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου από την πρίζα, πριν φυλάξετε τη συσκευή.
Περιμένετε να κρυώσει η συσκευή και ύστερα αδειάστε τελείως το δοχείο.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βρο-
χή, ήλιο, κλπ.).).
• Οι τυχόν τροποποιήσεις αυτού του προϊόντος που δεν είναι εγκεκριμένες από
τον κατασκευαστικό οίκο, έχουν σαν επακόλουθο την παύση ισχύος της εγγύη-
σης και την ασφάλεια της ίδιας της συσκευής.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να μαζέψετε πολύ ζεστά αντικείμενα, ή
αναμμένα τσιγάρα, σπίρτα και στάχτη που είναι ακόμα ζεστή.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστούς χώρους, με αναθυμιάσεις από
λαδομπογιές ή διαλύτες ή αδιαβροχοποιητικά υλικά, εύφλεκτες σκόνες ή άλλα
τοξικά ή εκρηκτικά αέρια.
• Να προσέχετε πολύ όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανεβασμένοι σε μια σκά-
λα.
• Όταν είναι αναμμένη η συσκευή, κρατήστε μακριά από τα ανοίγματα και τα κι-
νούμενα μέρη της, τα μαλλιά σας, τα δάκτυλά σας, τα ρούχα, τα βραχιόλια και
τα κολιέ ή άλλα μέρη του σώματός σας.
• Πριν ανάψετε τη συσκευή, γεμίστε το δοχείο με νερό. Να βγάζετε πάντα το φις
του καλωδίου από την πρίζα, πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό.
• Να ανάβετε τη συσκευή μόνον όταν είναι στη σωστή θέση.
• Μην αφήνετε τη συσκευή στην πρίζα, όταν απομακρύνεστε από το χώρο που
βρίσκεται.
• Όταν πρέπει να απομακρυνθείτε από τη συσκευή έστω και για λίγη ώρα, να
την ακουμπάτε πάντα στο εξάρτημα καθαρισμού χαλιών (S). Όταν σβήνετε τη
συσκευή, να βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου από την πρίζα.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε ένα δροσερό χώρο χωρίς υγρασία.
A - Χειρολαβή
B - Πλήκτρο παροχής ατμού
C - Λαβή
D - Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
E - Άγκιστρο τύλιξης καλωδίου
F - Κουμπί ρύθμισης ατμού
G - Δοχείο νερού
H - Φίλτρο
I - Σώμα κινητήρα
L - Κεφαλή ατμού
M - Συρταρωτό δοχείο συλλογής σκόνης
N - Κάλυμμα σκούπας
O - Κουμπί λειτουργίας της σκούπας τούρμπο
P - Πλενόμενο πανί για πατώματα
Q - Πλενόμενο πανί για ευαίσθητα πατώματα
54
EL
R - Δοσομετρητής
S - Εξάρτημα για καθαρισμό χαλιών
T - Κουμπί απελευθέρωσης της λαβής
U - Ακροφύσιο εκροής του ατμού
V - Βέλκρο συγκράτησης του πανιού
Z - Σκούπα τούρμπο
Αφού βγάλετε τη συσκευή από το κουτί της, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Συναρμολογήστε την κεφαλή του ατμού στο σώμα του κινητήρα (Εικ. 2). Βιδώστε τη βίδα που θα βρείτε στα παρελκόμενα
για να συγκρατήσετε τα εξαρτήματα (Εικ. 3).
Κάθε τόσο να ελέγχετε τη σύσφιξη της βίδας.
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της χειρολαβής (T). Ανασηκώστε τη χειρολαβή μέχρι να την ευθυγραμμίσετε με το
σώμα του κινητήρα (Εικ. 4-5).
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας ελευθερώνοντάς το από τα σχετικά άγκιστρα τύλιξης καλωδίου (Ε). Αφαιρέστε
το δοχείο νερού (G) πιέζοντάς το ελαφρά προς τα κάτω και στη συνέχεια γείρετέ το και βγάλτε το προς τα έξω (Εικ. 6). Ανα-
ποδογυρίστε το δοχείο και αφαιρέστε το πώμα (Εικ. 7). Γεμίστε το δοχείο με τον ειδικό δοσομετρητή (R) που χορηγείται
μέχρι τη στάθμη MAX (Εικ. 8). Βιδώστε πάλι το πώμα χωρίς να εξασκήσετε υπερβολική δύναμη.
Μην γεμίζετε ΠΟΤΕ το δοχείο πάνω από τη μέγιστη στάθμη (MAX). Σε περίπτωση που το νερό του δικτύου σας
περιέχει πολλά άλατα (σκληρότητα μεγαλύτερη από 20 °F) να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα νερού από τη βρύση και
απιονισμένου νερού σε αναλογία 50%.
Τοποθετήστε το δοχείο (G) πιέζοντάς το ελαφρά προς τα κάτω και ταυτόχρονα σπρώχνοντάς το προς το εσωτερικό. Προ-
σέξτε να μην πιέσετε το δοντάκι που βρίσκεται στο επάνω μέρος του δοχείου κατά την αφαίρεση/εισαγωγή του.
-
Για να ενεργοποιήσετε τη σκούπα τούρμπο πατήστε το κουμπί (O) Εικ. 9. Η σκούπα τούρμπο θα αρχίσει να περιστρέφεται
και μαζί με την περιστροφή που δίνεται στη συσκευή, θα μαζεύει από το δάπεδο τη σκόνη και τα άλλα μικρά αντικείμενα,
αποθηκεύοντάς τα στο συρταρωτό δοχείο (M).
Μην αναποδογυρίζετε την κεφαλή ατμού κατά την διάρκεια χρήσης της συσκευής, επιχειρώντας να καθαρίσετε
τη σκούπα τούρμπο. Κίνδυνος να πιαστείτε ή να παρασυρθείτε. Κίνδυνος πτώσης του συρταρωτού δοχείου
συλλογής σκόνης.
Για να σβήσετε τη σκούπα τούρμπο ξαναπατήστε το κουμπί (O).
Μετά από μια ενδεχόμενη χρήση της λειτουργίας απορρόφησης, αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα του ηλε-
κτρικού ρεύματος. Ανάλογα με το είδος του πατώματος που θα καθαρίσετε, επιλέξτε το ειδικό πανί (P-Q) και τοποθετήστε
το κάτω από την κεφαλή ατμού (L) (Εικ. 10). Προσαρμόστε το πανί επάνω στα ειδικά βέλκρο (V).
Το πανί για ευαίσθητα πατώματα (Q) ενδείκνυται για παρκέτα, ξύλο, laminate.
Το πανί για πατώματα (Ρ) ενδείκνυται για πλακάκια, κόττο, πέτρα, μάρμαρο που απαιτούν καθαρισμό σε βάθος.
Βεβαιωθείτε πως το δοχείο είναι σωστά γεμισμένο με νερό, ώστε να αποφύγετε το ενδεχόμενο λειτουργίας χωρίς
νερό.
Για να προστατέψετε το δάπεδο από τις υψηλές θερμοκρασίες, συνιστάται να περιμένετε να κρυώσει ή να ζεσταθεί
η συσκευή, ακουμπώντας την τη συσκευή στο εξάρτημα καθαρισμού χαλιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε πως τα αντικείμενα και οι επιφάνειες που θέλετε να καθαρίσετε,
είναι ανθεκτικές στην υψηλή θερμοκρασία του ατμού. Ιδιαίτερα στα δάπεδα από κατεργασμένο κότο και τις ξύλινες
επιφάνειες, συνιστάται να διαβάσετε τις οδηγίες του κατασκευαστικού οίκου και να κάνετε μια δοκιμή σε ένα
55
EL
κρυφό σημείο ή σε ένα δείγμα του υλικού.
Αν αφήσετε τη συσκευή σε μία θέση στο δάπεδο, ενώ είναι σε λειτουργία, μπορεί να παρατηρήσετε τη δημιουργία
ενός άσπρου λεκέ. Μην ανησυχείτε, μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα συνηθισμένο προϊόν αφαίρεσης αλάτων
ή με λίγες σταγόνες ξύδι.
Βάλτε το φις στην ηλεκτρική πρίζα που πρέπει να είναι γειωμένη. Το ενδεικτικό λαμπάκι (D) θα ανάψει, όταν είναι αναμμέ-
νη η συσκευή και ο εσωτερικός λέβητας αρχίσει να ζεσταίνεται.
Πρέπει πρώτα να απομακρύνετε τη σκόνη από το δάπεδο. Περάστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί παροχής του ατμού
(B). Μπορείτε να ρυθμίσετε την ποσότητα παροχής ατμού μέσω του ειδικού κουμπιού (F) στρέφοντάς το από ένα ελάχιστο
(-) σε ένα μέγιστο (+) επίπεδο.
Για τα πιο ευαίσθητα πατώματα, όπως παρκέτα, ξύλο ή laminate, συνιστάται να ρυθμίσετε την παροχή ατμού σε ένα
χαμηλότερο επίπεδο, ενώ για τις επιφάνειες που χρήζουν καθαρισμού σε βάθος όπως μάρμαρα, κόττο, πλακάκια ή πέτρα,
συνιστάται η ρύθμιση της παροχής του ατμού σε ένα υψηλότερο επίπεδο.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού, χωρίς το πανί. Μπορείτε να προμηθευτείτε το πανί από τα Εξουσιοδοτη-
μένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις).
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή σε χώρους με καλό φωτισμό.
Κίνδυνος Εγκαυμάτων! Μην αναποδογυρίζετε την κεφαλή του ατμού κατά τη χρήση, για να αφαιρέσετε το πανί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα. Περιμένετε για πέντε λεπτά περίπου, μέχρι να κρυώσουν καλά το πανί και η κεφαλή
του ατμού.
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μπορείτε να αφαιρέσετε το πανί για να το ξεπλύνετε. Πριν αφαιρέσετε το πανί, πατήστε
το κουμπί (B) για να εξαντληθεί η παροχή του ατμού και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Δεν απαιτείται καμία ιδιαίτερη εργασία όταν εξαντληθεί το νερό στο δοχείο. Στη συνέχεια, αρκεί να βγάλετε το φις από
την πρίζα, να αφαιρέσετε το δοχείο και να το ξαναγεμίσετε με νωπό φυσικό νερό. Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε νερό
με μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων (σκληρότητα μεγαλύτερη από 20°f) να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα νερού της βρύσης και
αποσταγμένου νερού με αναλογία 50% από το καθένα.
-
Ακουμπήστε το εξάρτημα για χαλιά (S) στο δάπεδο από την επίπεδη πλευρά. Βεβαιωθείτε ότι το πανί έχει τοποθετηθεί
κάτω από την κεφαλή ατμού (L). Για τα χαλιά συνιστάται η χρησιμοποίηση του πανιού για πατώματα (Ρ). Τοποθετήστε τη
συσκευή στο εξάρτημα (S) εξασκώντας μια ελαφρά πίεση (Εικ. 11). Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Βγάλτε το φις από την πρίζα. Αδειάστε τελείως το δοχείο για να αποφύγετε το σχηματισμό αλάτων από το στάσιμο νερό.
Περιμένετε για πέντε λεπτά περίπου, μέχρι να κρυώσουν καλά το πανί και η κεφαλή του ατμού.
Αφαιρέστε το πανί. Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας στα άγκιστρα (Ε) (Εικ. 12). Πιέστε το πλήκτρο απελευθέρωσης της
λαβής (Τ). Λυγίστε τη λαβή μέχρι να κλείσει η συσκευή (Εικ. 13). Τοποθετήστε τη συσκευή στο εξάρτημα για τον καθαρισμό
χαλιών (S). Τοποθετήστε το σώμα κινητήρα σε κάθετη θέση.
Προκειμένου η συσκευή να παραμένει στην όρθια θέση πρέπει να πιέσετε τον αρθρωτό σύνδεσμο ανάμεσα στην
κεφαλή του ατμού και το σώμα του κινητήρα.
Φυλάξτε τη συσκευή σε ένα χώρο χωρίς υγρασία και χωρίς προσπέλαση στα μικρά παιδιά.
Πριν προβείτε στον καθαρισμό της συσκευής, να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει για λίγα λεπτά.
Μην βυθίζετε ποτέ την συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
56
EL
Κάθε τόσο να ελέγχετε την κατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου και αν διαπιστώσετε κάποια φθορά, να απευθυν-
θείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης (σέρβις) για την αντικατάσταση.
Μη χρησιμοποιείτε σκόνες απορρυπαντικού και τραχειές επιφάνειες για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην χύνετε στο δοχείο ξύδι, ουσίες για την αφαίρεση αλάτων ή άλλες αρωματικές ουσίες; διαφορετικά θα παύσει
να ισχύει άμεσα η εγγύηση.
Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη με ένα καθαρό και απαλό πανί και σκουπίστε με ένα στεγνό πανί.
Κάθε τόσο, πρέπει να καθαρίζετε το δοχείο, γεμίζοντάς το με νερό της βρύσης. Ξεπλύντε και αδειάστε.
Για τον καθαρισμό των πλενόμενων πανιών ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στις ετικέτες. Κάθε τόσο βγάζετε και
αδειάζετε το συρτάρι συλλογής της σκόνης (Μ) (Εικ. 14). Αφαιρέστε το κάλυμμα βούρτσας (Ν) (Εικ. 15). Καθαρίστε τη βούρ-
τσα τούρμπο (Ζ) απομακρύνοντας τις συσσωρεύσεις σκόνης (Εικ. 16). Επανατοποθετήστε το κάλυμμα βούρτσας (Ν).
Το φίλτρο (H) πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 4-6 μήνες ή μετά 100 κύκλους καθαρισμού (ένας κύκλος καθαρισμού ισοδυ-
ναμεί με την κατανάλωση του νερού σε ένα πλήρες δοχείο). Βγάλτε το φις από την πρίζα. Περιμένετε μέχρι να κρυώσουν
τα ζεστά μέρη. Αφαιρέστε το δοχείο. Αφαιρέστε το φίλτρο (H) τραβώντας το προς τα πάνω, παράλληλα στο σώμα του
μοτέρ. Αντικαταστήστε το φίλτρο με ένα καινούριο που θα τοποθετήσετε προσεκτικά στη θέση του (Εικ. 17).
Σε περίπτωση λειτουργικής ανωμαλίας και ηλεκτρικών βλαβών, πρέπει να σβήσετε αμέσως τη συσκευή. Βγάλτε
το φις από την πρίζα. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Σβηστό ενδεικτικό
λαμπάκι λειτουργίας της
συσκευής
Το φις δεν είναι στην πρίζα Βεβαιωθείτε πως το φις είναι σωστά βαλμένο στην
πρίζα. Βεβαιωθείτε πως υπάρχει ρεύμα στη γραμμή
ηλεκτροδότησης. Δοκιμάστε να βάλετε το φις σε μια άλλη
πρίζα. Αν παραμένει το πρόβλημα, απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις).
Ο ατμός δεν εκρέει από
τα ακροφύσια
Δεν είναι πατημένο το κουμπί
παροχής ατμού
Πατήστε τέρμα το κουμπί παροχής ατμού.
Η συσκευή δεν είναι έτοιμη για
τη χρήση
Πατήστε για τριάντα (30) δευτερόλεπτα το κουμπί
παροχής ατμού ή μέχρις ότου ακουστεί ο θόρυβος της
αντλίας. Περιμένετε την παροχή ατμού.
Έλλειψη νερού στο δοχείο Γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι το σημάδι μέγιστης
στάθμης MAX.
Λανθασμένη τοποθέτηση του
δοχείου στην έδρα του Αφαιρέστε και ξαναβάλτε το δοχείο και βεβαιωθείτε πως
είναι σωστά τοποθετημένο.
Οι οπές εκροής του ατμού
μπορεί να φράξουν από τα
άλατα
Απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης (Σέρβις).
Ξαφνική αύξηση του
θορύβου από την
αντλία
Έλλειψη νερού στο δοχείο Σβήστε τη συσκευή και γεμίστε το δοχείο με νερό.
Λανθασμένη τοποθέτηση του
δοχείου στην έδρα του
Αφαιρέστε και ξαναβάλτε το δοχείο και βεβαιωθείτε πως
είναι σωστά τοποθετημένο.
Εκροή νερού από τα
ακροφύσια Πιθανά κατάλοιπα
συμπυκνώματος στους
αγωγούς του ατμού
Πατήστε το κουμπί παροχής ατμού μέχρις ότου αρχίσει
η εκροή ατμού. Τοποθετήστε ένα υγρό πανί για να μη
βρέξετε το δάπεδο. Σβήστε τη συσκευή αν συνεχίσει
να εκρέει το νερό. Περιμένετε για πέντε λεπτά περίπου,
μέχρι να κρυώσουν καλά το πανί και η κεφαλή του
ατμού. Ξαναδοκιμάστε.
57
EL
Несмотря на то, что данное устройство было изготовлено в полном соответствии с требованиями действующих
Европейских норм и все его потенциально опасные части обеспечены защитой, необходимо внимательно озна-
комиться с данной инструкцией и для предупреждения травм и повреждений использовать устройство строго по
назначению. Необходимо хранить данные инструкции в удобном для пользования месте. Если вы решите передать
данный аппарат в другие руки, не забудьте передать вместе с ним и эту инструкцию.
Информация, содержащаяся в данной инструкции, сопровождается следующими условными обозначениями, ко-
торые означают:
Опасность для детей
Предупреждения об опасности ожогов
Опасность поражения электричеством
Предупреждение – материальный ущерб
Опасность, вызываемая другими причинами
Вы можете использовать прибор как для подметания (с помощью турбощетки), так и для мытья полов. Турбощетка
удаляет с пола пыль и мусор, помещая их в специальный пылесборочный отсек. Турбощетка не предназначена для
удаления мусора в виде крупных и объемных предметов. Функция пара предназначена для мытья и дезинфекции
напольных покрытий из мрамора, керамической плитки, камня, кафельной плитки, паркета и дерева твердых пород,
обработанного и покрытого влагостойким составом. Использование тканевой накладки позволяет удалять излишки
влаги. Вместо моющих средств и мыла используется сила пара прибора.
Любое другое применение данного устройства, не предусмотренное изготовителем, освобождает его от любой от-
ветственности за повреждения и ущерб, вызванные таким применением. Применение не по назначению приводит
к отмене любой формы гарантии.
Не использовать прибор на восковых поверхностях. Под воздействием тепла пара воск может сходить.
Нельзя использовать прибор на напольном покрытии из необработанного дерева или из других негерметич-
ных материалов. Не оставлять прибор на любой деревянной поверхности в течение длительного периода
времени: Дерево имеет свойство вспучиваться от влажности.
Перед первым использованием рекомендуется попробовать действие прибора на незаметном участке пола.
В качестве альтернативы рекомендуем запросить у производителя напольного покрытия информацию о
способе его чистки.
Выключив прибор и вынув вилку из розетки, необходимо оставить его на некоторое время на , имеющейся в
комплекте подставке для предварительного разогрева. Следует держать прибор подальше от детей.
-
• Этот прибор предназначен исключительно для использования в домашних
и бытовых условиях.
• Изготовитель не несет ответственности за неправильное использование
прибора или использование его в целях, не предусмотренных данным руко-
водством.
58
RU
• Рекомендуется хранить оригинальную упаковку, т.к. бесплатное сервисное
обслуживание не предусмотрено в случае повреждений, вызванных несоот-
ветствующей упаковкой изделия при его отсылке в авторизованный Центр
сервисного обслуживания.
• Использование аксессуаров не рекомендованных производителем или не
входящих в комплект прибора, может стать причиной возгорания, удара
электрического тока или нанесения вреда человеку.
• Данный прибор не должен использоваться лицами (включая детей) с огра-
ниченными физическими или умственными способностями или с понижен-
ной чувствительностью; лицами, не умеющими пользоваться прибором, за
исключением тех, которые могут применять его под наблюдением других
лиц, несущих ответственность за их безопасность, либо после объяснения
правил его применения.
• Не допускайте, чтобы дети играли с прибором.
• Размещать прибор таким образом, чтобы детям были недоступны нагретые
части прибора.
• Во избежание опасности не оставлять упаковку от прибора в местах, до-
ступных детям.
• Следить за тем, чтобы дети не могли потянуть за провод и спровоцировать
падение прибора.
• При полном прекращении пользования прибором отрезать питающий про-
вод для приведения прибора в безопасное состояние. Рекомендуется сле-
дить, чтобы отдельные детали прибора, представляющие опасность, не
использовались детьми для игры.
• Избегать контакта с металлическими частями прибора, горячей водой или
паром, когда прибор включен или сразу после его выключения из-за опас-
ности получения ожогов.
• Не направлять струю пара в сторону частей тела, домашних
животных, растений или хрупких предметов.
• Не оставлять прибор на полу, когда он включен и сразу после
его выключения. В качестве опоры для прибора рекомендует-
ся использовать приспособление для чистки ковров.
• Не направлять струю пара в сторону приборов, содержащих
электрические части (например, внутренная часть духового
шкафа).
• Перед тем, как снять тканевую накладку с паровой головки, необходимо от-
ключить прибор от сети электропитания. Подождать не менее 5 минут, пока
паровая головка и тканевая накладка не остынут.
59
RU
• Перед подключением прибора к электросети проверить, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке прибора, напряжению сети.
• Использование электрических удлинителей, не одобренных производите-
лем аппарата, может повлечь за собой убытки и несчастные случаи.
• Подключать питающий провод прибора к розетке с заземлением.
• Не опускать прибор в воду и в другие жидкости.
• Не прикасаться к прибору мокрыми руками или босыми ногами.
• Нельзя использовать прибор, если шнур электропитания, вилка или сам
прибор повреждены. Любой ремонт, включая замену шнура электропита-
ния, должен производиться только в сервисных центрах Ариэте или авто-
ризванным персоналом Ariete, во избежание любых рисков.
• Не следует подключать к той же розетке электропитания другой аппарат
большой мощности (печи, утюги, обогреватели, и т.д.). Опасность перегруз-
ки электросети.
• Избегать соприкосновения нагретых частей прибора со шнуром электропи-
тания.
• Вынимая вилку из электророзетки, не тянуть за провод.
• Не допускать соприкосновения шнура электропитания с острыми и режущи-
ми поверхностями.
• Избегать соприкосновения шнура электропитания с нагретыми поверхно-
стями.
• При перемещении прибора не тянуть его за шнур электропитания.
• Во время грозы необходимо отключить прибор от сети электропитания.
• Нельзя использовать прибор для мытья полов из необработанного дерева
или из других негерметичных материалов, мягкого пластика, предметов из
дерева и кожи.
• Не использовать прибор на стеклянных поверхностях.
• Не использовать прибор с изношенной тканевой накладкой. Опасность по-
вредить или поцарапать пол.
• Нельзя использовать прибор без фильтра.
• Перед применением следует всегда распрямлять провод.
• Применение неавторизированных производителем прибора электрических
удлинителей может привести к поломкам и повреждениям.
• Не применять аппарат без воды, может поломаться насос. Регулярно про-
верять уровень воды в баке.
• Не применять газированную воду (разбавленную углекислым газом). Не
применять газированную воду (разбавленную углекислым газом). Если
вода очень жесткая (жесткость более 20°f), следует заполнять бачок сме-
60
RU
сью водопроводной (50%) и деминерализованной (50%) воды.
• Чистка утюга производится неабразивной и слегка влажной тканью и толь-
ко после того, как вы вытащили вилку электрического провода питания из
розетки и все части утюга остыли,. Запрещается применять любые раство-
рители, поскольку они могут повредить пластмассовые части.
• Не наливать в бачок уксус, умягчитель или ароматизированные жидкости; в
противном случае действие гарантии сразу же прекращается.
• Перед тем, как убрать прибор, вынуть вилку из розетки. После полного
охлаждения вылить из бачка всю воду.
• Не допускать воздействия на прибор атмосферных факторов (дождя, солн-
ца и т.д.).
• Любые, не разрешенные производителем модификации прибора могут при-
вести к потере прибором гарантии и сделать небезопасным его использова-
ние потребителем.
• Не рекомендуется применять для удаления с пола мусора, состоящего из
горячих предметов в виде непотушенных сигарет, спичек или пепла.
• Не использовать прибор в закрытых помещениях и вблизи источников паров
лака, масла, растворителей или средств для водонепроницаемой пропитки,
воспламеняющегося порошка или других токсических или возгораемых ве-
ществ.
• Будьте особенно осторожны когда пользуетесь прибором на лестнице.
• Следует избегать попадания во вращающиеся части прибора волос, паль-
цев и других частей тела, а также одежды, различных украшений.
• Перед применением аппарата заполнить бачок водой. Заполнение водой
должно происходить при вынутой вилке провода питания из розетки элек-
трического тока.
• Включать прибор только, когда он находится в рабочем положении.
• Не оставлять подключенный к электросети прибор без присмотра.
• Если Вы предполагаете отсутствовать короткое время, то рекомендуется
использовать приспособление для чистки ковров (S), чтобы прислонить
прибор. Выключить прибор и обязательно отсоединить шнур от розетки
электропитания.
• Хранить прибор рекомендуется в сухом, хорошо проветриваемом помеще-
нии.
61
RU
A - Рукоятка
B - Кнопка подачи пара
C - Ручка
D - Индикатор включения
E - Крючок намотки шнура
F - Регулятор пара
G - Водяной бак
H - Фильтр
I - Корпус двигателя
L - Паровая головка
M - Пылесборник
N - Защитная сетка щетки
O - Кнопка включения турбощетки
P - Моющаяся тканевая накладка
Q - Моющаяся тканевая накладка для деликатных полов
R - Мерный стакан
S - Насадка для чистки ковров
T - Кнопка разблокировки ручки
U - Отверстие выхода пара
V - Застежки на липучках на моющейся тканевой накладке
Z - Турбощетка
Вынув прибор из коробки, выполнить следующие действия:
Собрать корпус мотора до паровой головки (Рис. 2). Закрутить прилагающиеся винты до полной фиксации частей
прибора (Рис. 3).
Проверить надежность фиксации креплений.
Нажать на кнопку выключения блокировки ручки (T). Повернуть ручку до совмещения с корпусом мотора (Рис.
4-5).
Полностью размотайте шнур электропитания с крючков намотки (Е). Снять резервуар (G), нажав его слегка вниз,
затем наклоните и вытащите его. Переверните бак и снимите заглушку (рис. 7). Наполните бак с помощью мерного
стакана до максимального уровня (рис. 8). Завинтите заглушку без чрезмерного усилия.
Никогда не наполнять бачок выше максимального уровня. В случае сильно кальцинированной воды (с
твёрдрстью выше 20 град. Фаренгейта f) рекомендуется использовать смесь из 50% воды из-под крана и
50% деминерализованной воды.
Вставьте бак (G), нажав его слегка вниз и одновременно внутрь. Старайтесь не нажимать сильно на зубчик в верх-
ней части бака при удалении/вставке.
-
-
Для включения турбощетки нажать кнопку (O) Рис 9. Турбощетка начнет вращаться и одновременно с вращением
она приступит к удалению с пола пыли и мелкого мусора, помещая их в пылесборник (M).
Не рекомендуется переворачивать паровую головку во время использования прибора, пытаясь почистить
турбощетку. Опасность застревания и затягивания внутрь различных предметов. Опасность падения пы-
лесборника.
Еще раз нажать кнопку (O) для выключения турбощетки.
62
RU
После использования прибора в качестве пылесоса отключите его от электрической розетки. В зависимости от
типа пола выберите тканевую накладку (P-Q) и поместите ее под паровую головку (L) (рис. 10). Закрепите ткань
липучками (V). Ткань для деликатных полов (Q) рекомендуется для паркета, дерева, ламината.
Убедиться в том, что резервуар наполнен водой до нужного уровня во избежание работы прибора при пу-
стом резервуаре.
Для предохранения напольного покрытия от воздействия высоких температур рекомендуется наревать и
охлаждать прибор только на приспособлении для чистки ковров.
Перед использованием прибора убедиться в том, что все обрабатываемые объекты и поверхности могут
подвергаться воздействию высоких температур и пара. В случае с напольными покрытиями из терракотовой
плитки, дерева, рекомендуется следовать советам, изложенным в инструкциях производителя, а также про-
вести пробную чистку в незаметном месте или на образце.
Если оставите прибор на полу во включенном состоянии, то спустя некоторое время сможете заметить по-
явление беловатого ореола. Не стоит особо беспокоиться, поскольку этот ореол легко удаляется с помощью
обычного декальцифицирующего средства, либо с помощью небольшого количества уксуса.
Введите штепсельную вилку в розетку электрического тока, которая должна быть оборудована заземлением. Если
зажигается индикатор (D), это значит прибор включен и внутренний котел начинает нагреваться.
Убедиться, что с пола удалена вся пыль. Провести прибором по полу, нажав на спусковой механизм для подачи
пара (B). Можно регулировать силу потока пара с помощью регулятора (F) с минимального уровня (-) до максималь-
ного уровня (+).
Для самых деликатных полов, таких как паркет, дерево или ламинат, рекомендуется устанавливать силу пара на
минимальный уровень, в то время как поверхности, подвергаемые глубокой очистке, например, мрамор, кирпич,
терракота или камень, установите регулятор на максимальный уровень.
Не использовать функцию пара без применения волокнистой насадки. Ткань можно приобрести в авторизо-
ванных центрах сервисного обслуживания.
Использовать прибор в хорошо освещенных помещениях.
Существует опасность получения ожогов! Для удаления тканевой накладки нельзя переворачивать паровую
головку, когда прибор включен.
Отключить шнур электропитания от розетки. Подождать не менее 5 минут, пока паровая головка и тканевая
накладка не остынут.
Допускается снимать и прополаскивать ткань во время использования прибора. Перед тем, как снять тканевую на-
кладку, необходимо нажать на кнопку (B) и остановить подачу пара, затем отключить прибор от электросети.
После того, как закончится вода в резервуаре, не требуется предпринимать никакие специальные действия. Доста-
точно будет, после выключения штепсельной вилки из розетки тока, достать бак и снова его наполнить натуральной
и свежей водой. В случае повышенной жесткости (более 20°f) воды рекомендуется использовать 50% воды из-под
крана и 50% дистиллированной воды.
Поместите насадку для ковров (S) плоской стороной на пол. Убедитесь, что ткань находится под паровой головкой
(L). Для ковров рекомендуется применять тканевую накладку для пола (P). Установите прибор на насадку (S), слег-
ка нажмите (рис. 11 Устройство готово к использованию.
Отсоединить провод питания из розетки тока. Полностью вылить воду из бака, таким образом, избегая отстоя воды,
которая может способствовать образованию извести.
Подождать не менее 5 минут, пока паровая головка и тканевая накладка не остынут.
Снимите тканевую накладку. Намотайте шнур электропитания на крючки (Е) (рис.12). Нажмите на кнопку разбло-
кировки ручки (Т). Согните ручку и сложите прибор (рис. 13). Установите прибор на насадку для чистки ковров (S).
Установите моторный отсек в вертикальное положение.
63
RU
Для того чтобы привести прибор в устойчивое вертикальное положение, необходимо защелкнуть шарнир
между паровой головкой и корпусом мотора.
Поместить прибор в сухое место, подальше от детей.
Перед чисткой прибора отключить его от сети электропитания. Дать прибору охладиться в течение несколь-
ких минут.
Никогда не опускать прибор в воду или в другие жидкости.
Всегда проверять состояние шнура Вашего прибора перед использованием и в случае обнаружения по-
вреждений обратиться в ближайший центр сервисного обслуживания для его замены, которую может произ-
водить только специально подготовленный персонал.
Не использовать абразивные вещества для чистки прибора.
Не добавлять в бак уксус, антинакипин или ароматизированные вещества; в противном случае действие
гарантии сразу же прекращается.
Пластмассовые части следует очищать при помощи влажной неабразивной салфетки, после чего протереть сухой
тканью. Время от времени проводить очистку бака и заполнять его свежей водой. Сполоснуть и вылить.
Перед чисткой тканевой накладки ознакомиться с указаниями на этикетке. Время от времени необходимо вынимать
и опорожнять пылесборник (М)(рис.14). Снимите защитную сетку со щетки (N) (рис. 15). Очистите турбощетку (Z),
удаляя скопившуюся пыль (рис. 16). Установите на место защитную сетку щетки (N).
Необходимо менять фильтр (H) каждые 4-6 месяца, либо после 100 рабочих циклов (один цикл равен использованию
одного полного резервуара воды). Отключить прибор от сети электропитания. Дождаться пока остынут нагретые
части прибора. Снять резервуар. Извлечь фильтр (H), потянув его верх, параллельно корпусу мотора. Заменить
фильтр на новый, обратив особое внимание на то, чтобы он был соответствующим образом установлен в паз (Рис.
17).
64
RU
В случае возникновения неполадок в работе утюга или электроаварии необходимо немедленно выключить
прибор. Вынуть шнур из электророзетки. Подождать пока прибор остынет.
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Индикатор включения
не горит
Вилка не вставлена Убедиться, что вилка вставлена в розетку. Убедиться,
что в электросети присутствует ток. Попробовать
подключить вилку к другой розетке. Если проблему
не удается решить, обратиться в авторизованный
сервисный центр.
Пар не поступает из
соответствующих
отверстий
Не нажат выключатель подачи
пара
Нажать до упора выключатеь подачи пара.
Прибор не готов к
использованию
Держать нажатым выключатель подачи пара в
течение 30 сек. Или до тех пор, пока не будет слышен
шум насоса. Дождаться подачи пара.
Нехватка воды в резервуаре Наполнить резервуар водой до максимальной
отметки.
Неправильно вставленный в
свое гнездо резервуар Вынуть и вновь вставить резервуар, убедившись, что
он установлен правильно.
Отверстия выхода пара могут
забиваться известковым
налетом
Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Неожиданно усилится
шум при работе
насоса
Нехватка воды в резервуаре Выключить прибор и налить воду в резервуар.
Неправильно вставленный в
свое гнездо резервуар
Вынуть и вновь вставить резервуар, убедившись, что
он установлен правильно.
Вытекание воды из
отверстий подачи пара Возможное скопление
остатков конденсата в трубке
подачи пара
Держать нажатым выключатель подачи пара до тех
пор, пока не начнет выходить пар. Постелить мягкую
ткань, чтобы не увлажнять напольное покрытие.
Если вода продолжает поступать, выключить прибор.
Подождать не менее 5 минут, пока паровая головка и
тканевая накладка не остынут. Попробовать еще раз.
65
RU
Дата изготовления указана на корпусе изделия в зашифрованном виде SN wk/yrabcdefg,
где wk – неделя производства
yr – год производства
abcdefg – серийный номер изделия
Соответствует требованиям
ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования, утвержден Решением Комиссии Таможенного
союза №768 от 16 августа 2011 года
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утвержден Решением Комиссии Тамо-
женного союза №879 от 9 декабря 2011 года
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изделия.
220-240B~ - 50Гц - 1500Вт - Класс I – IPX4
Сделано в Китае
Импортер: ООО «Медиатех»,
Юридический адрес:127006, город Москва, улица Садовая-Триумфальная, дом 16, строение 3, ПОМ. I, КОМ 2
Фактический адрес:119048, г. Москва, ул. Усачева, д.29, корпус 3, пом.II, ком.3
Изготовитель: De' Longhi Appliances Srl /«Делонги Апплаенсис СРЛ» Адрес: 50013 Италия, Флоренция, Кампи
Бизенцио, Виа С. Куирико 300.
Список организаций, уполномоченных изготовителем на работу с претензиями потребителей и сервисным обслу-
живанием, размещен на сайте: http://www.ariete.net/ru/assistance
Горячая линия Ariete +7915165611
Товар поставляется в собранном виде, специальных требований к перевозке и хранению не установлено.
Утилизировать в соответствии с законодательством места реализации.
Гарантийный срок 2 года. Срок службы изделия 2 года.
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изделия.
66
RU
67
AR
5
68
AR
Ariete
Ariete
–
69
AR
20
50%50%
P
70
AR
)1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Z
2
3
T
GE
6
R7
8MAX
20
71
AR
50%50%
G
9O
M
O
V10L
Q
P
D
B
F
72
AR
5
B
20°f
50%50%
S
PL
11S
5
12E
13T
S
73
AR
N14M
16Z15
N
100H
H
17
74
AR
30
MAX
5
75
AR