Ariete 2878 User Manual
Displayed below is the user manual for 2878 by Ariete which is a product in the Milk Frothers category. This manual has pages.
Related Manuals
COD. 6955106100 REV. 2 del 27/07/2016
MOD. 2878
827070
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
Cappuccinatore
Milk frother
Dispositif à Cappuccino
Milchaufschaümer
Capuchinador
Espumador de leite
Melkopschuimer
Συσκευή για Καπουτσίνο
M
A
X
M
I
N
MAX
2
7
1
Fig. 1
4
9
11
12
10
5
3
8
6
3
IT
NOTA PRELIMINARE SULLE ISTRUZIONI PER L’USO
Questo apparecchio è dotato di tutti i necessari dispositivi di sicurezza. Nonostante ciò, leggere
attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e utilizzare l’apparecchio solo nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso, per evitare di provocare lesioni o danneggiamenti involontari.
Conservare le presenti istruzioni per l’uso, per poterle consultare in un secondo momento.
In caso di cessione dell’articolo, consegnare anche le presenti istruzioni per l’uso al nuovo
proprietario.
Simboli riportati nelle presenti istruzioni per l’uso:
Questo simbolo avvisa del pericolo di lesioni
Questo simbolo avvisa del pericolo di lesioni da elettricità.
Le parole di segnalazione:
PERICOLO avvisa di possibili gravi lesioni e pericoli mortali;
AVVERTENZA avvisa di lesioni e gravi danni materiali;
ATTENZIONE avvisa di lievi lesioni o danni materiali.
Le informazioni supplementari sono contrassegnate in questo modo.
USO PREVISTO E LUOGO DI IMPIEGO
• L’apparecchio è indicato per scaldare e montare il latte. Non versarvi alcun
altro tipo di liquido o alimento solido.
• L’apparecchio è stato concepito per essere utilizzato in ambienti domestici o
simili a quello domestico, come ad esempio
• negozi, ufci o simili ambienti di lavoro,
• aziende agricole,
• hotel, motel, bed & breakfast e altre strutture di tipo abitativo (per l’uso da
parte dei relativi ospiti).
• L’articolo è idoneo all’uso in luoghi chiusi e asciutti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
PERICOLO di utilizzo dell’apparecchio da parte di
bambini e persone con capacità ridotte
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Tenere lontani dall’apparec-
chio e dal cavo di alimentazione i bambini di età inferiore a 8 anni.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o scarsa
esperienza o conoscenza soltanto sotto sorveglianza o dopo essere stati istru-
iti sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e sui possibili pericoli.
• I bambini non devono pulire l’apparecchio, a meno che non abbiano un’età
4
IT
superiore a 8 anni e non siano sorvegliati.
• Collocare l’apparecchio in un punto inaccessibile ai bambini.
• Tenere i bambini lontani dai materiali d’imballaggio. Sussiste tra l’altro il perico-
lo di soffocamento!
PERICOLO da elettricità
• L’apparecchio non deve essere mai immerso in acqua o altri liquidi. Non deve
mai penetrare acqua nei componenti elettrici.
• La base, la spina e il cavo di alimentazione non devono entrare in contatto con
l’acqua o altri liquidi, per evitare il pericolo di una scossa elettrica. Per lo stesso
motivo non collocare l’apparecchio nelle vicinanze di un lavandino e/o di una
vasca. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in stanze umide.
• Non toccare l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione con le mani ba-
gnate.
• Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a norma e
munita di un contatto di protezione, la cui tensione di rete sia conforme ai dati
tecnici dell’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in funzione.
• Staccare la spina dalla presa di corrente, ...
... quando si vericano delle anomalie durante il funzionamento,
... dopo l’uso,
... in caso di temporale
... prima di pulire l’apparecchio.
Staccare sempre la spina, senza tirare il cavo di alimentazione.
• La presa deve essere accessibile, in modo tale che in caso di necessità la
spina possa essere facilmente estratta.
• Il cavo di alimentazione non deve essere piegato o schiacciato. L’apparecchio
e il cavo di alimentazione devono essere tenuti distanti da superci calde e
bordi taglienti.
• L’apparecchio non deve mai essere collegato e messo in funzione con un timer
o un sistema di accensione a distanza separato.
• Non mettere in funzione l’apparecchio quando vi siano segni di danni visibili su
di esso o sul cavo di alimentazione, oppure quando l’apparecchio è caduto per
terra.
• Non apportare modiche all’articolo. Anche il cavo di alimentazione non deve
essere sostituito autonomamente.
Le riparazioni sull’apparecchio o la sostituzione del cavo devono essere ese-
guite esclusivamente da un’ofcina specializzata e/o dal nostro centro di assi-
stenza.
Riparazioni inadeguate possono causare seri pericoli per l’utente.
5
IT
AVVERTENZA contro scottature e ustioni
• Il contenitore e il coperchio si surriscaldano durante l’uso! Non toccare le su-
perci calde. Prendere il contenitore solo dal fondo e il coperchio solo dal bor-
do. Lasciarli raffreddare entrambi prima della pulizia.
• Il latte caldo e il vapore possono provocare ustioni. Utilizzare l’apparecchio
solo quando il coperchio è ben saldo sul contenitore. Non toccare l’apparec-
chio né la sua parte superiore quando esso è in funzione. In particolare, fare
attenzione alla fuoriuscita di vapore quando si apre il coperchio.
• Collocare l’apparecchio su una supercie piana e stabile, facilmente accessibile
e facile da pulire. L’apparecchio non deve scivolare o ribaltarsi. Posare il cavo
di alimentazione in maniera tale da evitare qualsiasi pericolo di inciampamento.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda giù dalla supercie d’appog-
gio, onde evitare che venga tirato e l’apparecchio possa cadere a terra.
ATTENZIONE - danni materiali
• Rispettare le marcature MIN e MAX all’interno del contenitore. Il manicotto nel
fondo del contenitore deve essere coperto dal latte. In caso di scarsa quantità
di latte, l’apparecchio può surriscaldarsi. In caso di quantità eccessiva, il latte
può invece traboccare.
• Prima di rimuovere il contenitore dalla base, assicurarsi che il processo di ri-
scaldamento e schiumatura si sia concluso e/o l’apparecchio sia spento. Collo-
care l’apparecchio a sufciente distanza da fonti di calore, come ad es. piastre
elettriche o fornelli.
• Per la pulizia non utilizzare alcun detergente chimico, abrasivo o aggressivo.
• L’apparecchio e i suoi accessori non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.
• Utilizzare solo accessori originali.
• Non si può del tutto escludere che alcuni tipi di vernice, plastica o detergente
per mobili possano intaccare e indebolire il materiale dei piedini antiscivolo.
Per evitare la formazione di tracce indesiderate sui mobili, porre eventualmen-
te una base antiscivolo sotto l’articolo.
• Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/EU si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto.
• Utilizzare solo accessori originali.
• CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
La quantità e la qualità della schiuma dipendono da molti fattori, tra cui il contenuto di grasso
del latte, l’utilizzo di latte fresco o a lunga conservazione, la temperatura del latte e la marca
scelta.
Per evitare che il latte monti eccessivamente, qualora si utilizzi un nuovo tipo di latte non
riempire subito il contenitore no alla marcatura MAX, bensì fare prima un tentativo con quan-
tità minori. Se il latte dovesse traboccare, spegnere immediatamente l’apparecchio. Attendere
6
IT
nché non si sia un po’ raffreddato, quindi pulirlo (vedi il cap. «Pulizia»). Abbiamo ottenuto i
migliori risultati con il latte parzialmente scremato (1,5% di grassi).
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1 - Coperchio 7 - Manicotto per inserto
2 - Inserto per schiuma abbondante 8 - Spia di funzionamento
3 - Inserto per schiuma leggera 9 - Interruttore ON/OFF
4 - Beccuccio 10 - Cavo alimentazione + spina
5 - Livello MAX e MIN 11 - Base di alimentazione
6 - Contenitore 12 - Vano porta accessori per un inserto
FASI PRELIMINARI PER L’USO
Messa in funzione
Pericolo per bambini - Pericolo di morte per soffocamento
e ingestione
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quan-
to potenziali fonti di pericolo.
1. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio e vericare che tutti i componenti siano presenti.
2. Pulire il contenitore, gli inserti, l’anello di tenuta e il coperchio come descritto nel capitolo «Pu-
lizia».
Collocare la base
Pericolo - pericolo di morte per scossa elettrica
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a norma e munita di un
contatto di protezione, la cui tensione di rete sia pienamente conforme ai dati tecnici
dell’apparecchio.
Avvertenza contro scottature e ustioni
Collocare l’apparecchio su una supercie piana, stabile e facilmente accessibile. Evitare
che l’apparecchio scivoli e il cavo di alimentazione penda dalla supercie d’appoggio.
Evitare che un bambino afferrando il cavo di alimentazione possa rovesciare l’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio in modo tale che i bambini non possano raggiungere le parti calde.
Attenzione - danni materiali
Non porre l’apparecchio o il cavo di alimentazione in prossimità o sopra a fornelli elettrici
o a gas caldi, o vicino ad un forno a microonde.
1. Collocare la base su una supercie piana e stabile.
2. Inserire la spina nella presa di corrente.
L’apparecchio è pronto per l’uso.
7
IT
Scegliere l’inserto e versare il latte
Per ottenere molta schiuma inserire l’inserto con spirale.
Per scaldare invece latte poco schiumato o montare leggermente piccole
quantità, utilizzare l’inserto senza spirale.
Per evitare che vada perso, conservare l’inserto che di volta
in volta non si utilizza nell’apposito vano, posto nella parte
inferiore della base.
Attenzione - danni materiali
Rispettare le marcature MIN e MAX all’interno del contenito-
re. Il manicotto nel fondo del contenitore deve essere coperto
dal latte. In caso di scarsa quantità di latte, l’apparecchio può
surriscaldarsi. In caso di quantità eccessiva, il latte può inve-
ce traboccare.
1. Togliere il coperchio del contenitore.
2. Inserire l’inserto appropriato nel manicotto sul fondo del contenitore.
3. Versare il latte al livello massimo, evidenziato dal trattino in corrispondenza della marcatura
MAX:
MAX per l’inserto con spirale.
MAX per l’inserto senza spirale.
4. Mettere il coperchio ben saldo sul contenitore.
Montare e scaldare il latte
Durante il primo riscaldamento potrebbe svilupparsi un leggero odore, che però non è peri-
coloso. Provvedere a una adeguata ventilazione.
• Premere brevemente l’interruttore ON/OFF.
La spia di funzionamento si illumina di rosso.
L’apparecchio inizia a scaldare il latte e a schiumarlo.
Quando ...
... si utilizza l’inserto con spirale, il processo di schiumatura avrà una durata di circa 1,5 minuti,
... si utilizza l’inserto senza spirale, il processo di schiumatura avrà una durata di circa 2 minuti.
Il processo di riscaldamento e schiumatura si arresta poi automaticamente.
Si può quindi togliere il contenitore dalla base.
Montare il latte a freddo
È anche possibile montare la schiuma senza scaldare il latte. Per ottenere una schiuma sofce
e cremosa utilizzare esclusivamente l’inserto con spirale.
• Premere l’interruttore ON/OFF e mantenerlo premuto per circa 2 secondi, nché l’appa-
recchio non inizia a montare il latte.
8
IT
La spia si illumina di blu. L’apparecchio inizia a montare il latte. Dopo circa 1 - 1,5 minuti il pro-
cesso di schiumatura del latte si arresta automaticamente. Si può quindi togliere il contenitore
dalla base.
Interrompere o concludere anticipatamente il riscaldamento e la
schiumatura del latte
Premere l’interruttore ON/OFF.
La spia di funzionamento si spegne.
Per continuare a riscaldare e schiumare, premere nuovamente l’interruttore ON/OFF:
- brevemente, se si desidera riscaldare e schiumare
- a lungo, se si desidera schiumare senza scaldare.
Spegnere l’apparecchio
Per staccare completamente l’apparecchio dalla corrente elettrica dopo il suo utilizzo, togliere
la spina dalla presa di corrente.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Se l’apparecchio è stato acceso a vuoto, dopo circa 30–40 secondi si spegnerà automatica-
mente per evitare il sur riscaldamento Ogni intervento va eseguito a macchina fredda.
PULIZIA
Pericolo - pericolo di morte per scossa elettrica
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio.
La base, la spina e il cavo di alimentazione non devono essere esposti a umidità. Tali
parti devono essere protette anche da possibili spruzzi o gocce d’acqua.
Il contenitore non deve essere mai immerso in acqua o altri liquidi. Non deve mai pene-
trare acqua nei componenti elettrici.
Attenzione - danni materiali
Per la pulizia non utilizzare alcun detergente chimico, abrasivo o aggressivo.
Dopo ogni processo di riscaldamento e schiumatura pulire immediatamente il contenitore,
onde evitare che il latte si secchi al suo interno.
1. Staccare la spina dalla presa di corrente.
2. Togliere l’anello di tenuta dal coperchio e rimuovere l’inserto dal manicotto nel contenitore.
3. Lavare il coperchio, l’anello di tenuta e gli inserti con acqua calda e un po’ di detersivo per
piatti.
4. Lavare solo la parte interna del contenitore con acqua calda e un po’ di detersivo per piatti.
5. All’occorrenza, pulire la base con un panno leggermente inumidito.
6. Asciugare con cura tutte le parti, in particolare il contenitore, onde evitare la formazione di mac-
chie.
7. Reinserire l’anello di tenuta nell’apposita scanalatura del coperchio.
9
IT
ANOMALIE E SOLUZIONI
Nessun funzionamento. • La spina è inserita nella presa di corrente?
Il processo di riscaldamento e
schiumatura si arresta prima del
dovuto.
• Se, dopo un processo di riscaldamento e
schiumatura, si avvia subito un nuovo proces-
so, questo avrà una duratura molto inferiore a
quella consueta.
La spia di funzionamento si illumi-
na di blu. • L’apparecchio è sovraccarico. Staccare la spi-
na dalla presa di corrente, versare un po’ di
latte dal contenitore e riavviare l’apparecchio.
La marcatura MAX non deve essere oltre -
passata.
Il latte viene riscaldato ma non
schiumato. • L’inserto per montare è inserito correttamente
nel manicotto sul fondo del contenitore?
Il latte viene riscaldato ma non
schiumato in modo soddisfacente. • È stato utilizzato l’inserto appropriato?
• È presente dello sporco sull’inserto o sul fondo
del contenitore?
L’apparecchio è insolitamente ru-
moroso. • È stato messo latte a sufcienza nel conteni-
tore?
• L’inserto è inserito correttamente nel manicot-
to?
• il coperchio è ben sso sul contenitore?
10
EN
PRELIMINARY NOTE ON THE INSTRUCTIONS FOR USE
This appliance is equipped with all necessary safety devices. Nevertheless, carefully read all
the safety warnings and use the appliance only as described in these instructions, to prevent
injury or accidental damage. Keep these instructions for future reference at a later time. If the
appliance is sold, also deliver these instructions for use to the new owner.
Symbols included in these instructions for use:
This symbol warns of the risk of injury
This symbol warns of electrical injuries risk.
Indication words:
DANGER warns of possible serious injury or danger of death;
WARNING warns of injuries and serious damage to property;
CAUTION warns of minor injuries or damage to property.
Additional information is marked in this way.
INTENDED USE AND PLACE OF USE
• The appliance is intended to heat and froth milk. Do not pour any other liquid
or solid food in it.
• The appliance is designed for home use or similar, such as
• shops, ofces or similar workplaces,
• farms,
• hotels, motels, bed and breakfasts and other types of residential structures
(for use by its guests).
• The appliance is suitable for use in closed and dry places.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
RISK of using the appliance by children and per-
sons with reduced capabilities
• Children shall not play with the appliance. Keep children under 8 years away
from the appliance and the power cord.
• This appliance can be used by children older than 8 years and by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge only under supervision or after having been instructed on the safe
use of the appliance and possible dangers.
• Children do not have to clean the appliance, unless they are over 8 years and
are supervised.
• Place the appliance in a place inaccessible to children.
• Keep children away from packaging materials. There is also the danger o
f
11
EN
suffocation!
DANGER from electricity
• The appliance must never be immersed in water or other liquids. Water must
never penetrate in the electrical components.
• The base, the plug and the power cable must not come into contact with water
or other liquids, to avoid the danger of an electric shock. For the same reason
do not place the appliance near a sink and/or a tub. Do not use the appliance
outdoors or in rooms with high level of humidity.
• Never touch the appliance, the plug and the power cable with wet hands.
• Connect the appliance to an electrical outlet installed in accordance with the
standards and tted with a protective contact, whose mains voltage complies
with the technical data of the appliance.
• Never leave the appliance unattended while in use.
• Unplug it from the electrical outlet, ...
... when faults occurs during operation,
... after use,
... in the case of storms
... before cleaning the appliance.
Always disconnect the plug, without pulling the power cable.
• The socket must be accessible, so that in case of need the plug can be easily
extracted.
• The power cable must not be bent or crushed. The device and the power cable
must be kept away from hot surfaces and sharp edges.
• The appliance must never be connected and put into operation with a timer or
a separate remote start-up system.
• Do not operate the appliance when there are no signs of visible damage on it
or on the power cable, or when the appliance has been dropped.
• Do not make any changes to the product. Even the power cable must not be
replaced on your own.
Repairs to the appliance or the cable replacement must be carried out by a
specialized workshop and/or our service center.
Improper repairs can cause serious danger to the user.
WARNING against scalds and burns
• The container and the lid become hot during use! Do not touch the hot surfa-
ces. Take the container only from the bottom and the lid only from the edge. Let
them cool both before cleaning.
• The hot milk and steam can cause burns. Use the appliance only when the
lid is rmly on the container. Do not touch the appliance and its top when it is
12
EN
in operation. In particular, pay attention to the release of steam when opening
the lid.
• Place the appliance on a at, stable surface, easily accessible and easy to
clean. The appliance must not slip or tilt. Lay the power cable properly so as to
avoid any danger of tripping. Make sure the power cable does not hang down
from the supporting surface in order to avoid it from being pulled causing the
appliance to fall to the ground.
WARNING – material damage
• Respect the MIN and MAX marks inside the container. The sleeve in the bot-
tom of the container must be covered by milk. In case of insufcient amount
of milk, the appliance may overheat. In case of excessive amount, milk can
instead overow.
• Before removing the container from the base, make sure that the heating and
foaming process is completed and/or the appliance is off. Place the appliance
at a sufcient distance from heat sources, such as. electric cooking plates or
stoves.
• For cleaning do not use any chemical, abrasive or aggressive detergent.
• The appliance and its accessories are not suitable for dishwashers.
• Use only original accessories.
• It cannot be fully excluded out that certain types of paint, plastic or furniture
detergents may attack and soften the non-slip feet material. To avoid the
formation of undesirable marks on the furniture, put possibly a non-slip base
under the appliance.
• For proper disposal of the product pursuant to the European Directive
2012/19/EC please read the relevant leaet enclosed with the product.
• Use only original accessories.
• SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFE-
RENCE.
The quantity and quality of the foam depend on many factors, including the milk fat content,
the use of fresh or long-life milk, the milk temperature and brand.
To avoid that milk froths excessively, if you are using a new type of milk do not immediately
ll the container up to the MAX mark, but rst make a test with a smaller amount. If milk
should spill, immediately turn off the appliance. Wait until it cools a little, then clean it (see
“Cleaning”chapter). We got the best results with semi-skimmed milk (1.5% fat).
13
EN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1 - Lid 7 - Sleeve for insert
2 - Insert for rich froth 8 - Operation indicator
3 - Insert for light froth 9 - On-off switch
4 - Spout 10 - Power cord + Plug
5 - MAX and MIN level 11 - Power supply base
6 - Container 12 - Accessory compartment for one insert
PRELIMINARY PHASES FOR USE
Starting the appliance
Danger to children - Danger of death by suffo-
cation and ingestion
Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous.
1. Remove all packaging materials and make sure all components are present.
2. Clean the container, the inserts, the sealing ring and the lid as described in the "Cleaning"
chapter.
Place the base
Danger - risk of death by electric shock
Connect the appliance to an electrical outlet installed in accordance with the standards and
tted with a protective contact, whose mains voltage is fully compliant with the technical
data of the appliance.
Warning against scalds and burns
Place the appliance on a at, steady and easily accessible surface. Prevent the appliance
from sliding and that the power cable hangs down from the supporting surface.
Prevent children from grabbing the power cord, in this way tipping over the appliance.
Position the appliance so that children cannot reach the hot parts.
Warning – material damage
Do not place the appliance or power cord close to or on top of hot electric or gas cookers,
or close to a microwave oven.
1. Place the base on a at and steady surface.
2. Plug into the mains socket.
The appliance is ready for use.
Choose the insert and pour milk
To obtain a large amount of froth t the insert with spiral.
14
EN
Instead to warm slightly frothed milk or froth smaller amount, use the insert
without spiral.
To avoid losing it, keep the insert that is not used in the
compartment located at the bottom of the base.
Warning – material damage
Respect the MIN and MAX marks inside the container. The
sleeve in the bottom of the container must be covered by
milk. In case of insufcient amount of milk, the appliance
may overheat. In case of excessive amount, milk can instead
overow.
1. Remove the lid of the container.
2. Insert the appropriate insert into the sleeve at the bottom of the container.
3. Pour the milk to the maximum level, shown by the dash at the MAX mark:
MAX for the insert with spiral.
MAX for the insert without spiral.
4. Place the lid rmly on the container.
Froth and heat the milk
During the rst heating a slight odour may develop, which is not dangerous. Provide adequa-
te ventilation.
• Shortly press the ON/OFF button.
The operation indicator light switches on in red.
The appliance starts heating and frothing the milk.
When ...
... the insert with spiral is used, the frothing process will have a duration of about 1.5 minutes,
... the insert without spiral, the frothing process will have a duration of about 2 minutes.
The heating and frothing process then stops automatically.
Then remove it is possible to remove the container from the base.
Froth the milk cold
It is also possible to froth the milk without heating it. To obtain a soft and creamy froth use only
the insert with spiral.
• Press the ON/OFF switch and hold down for about 2 seconds, until the appliance starts
to froth milk.
The indicator light switches on in blue. The appliance starts to froth milk. After about 1 to 1.5
minutes, the milk frothing process stops automatically. Then remove it is possible to remove
the container from the base.
Stop or nishing the milk heating and frothing in advance
• Press the ON/OFF switch.
15
EN
The operation indicator light turns off.
• To continue to heat and froth, press the ON/OFF button again:
- briey, if you want to heat and froth
- for a long time, if you want to froth without heating.
Turn off the appliance
• To completely disconnect the appliance from the power supply after use, remove the plug
from the electrical outlet.
SAFETY DEVICES
If the appliance has been switched on empty, after about 30-40 seconds it will automatically
switch off to avoid overheating. Any intervention must be carried with cold appliance.
CLEANING
Danger - risk of death by electric shock
Unplug it from the electrical outlet before cleaning the appliance.
The base, the plug and the power cable should not be exposed to moisture. These parts
must also be protected against possible splashes or drops of water.
The container must never be immersed in water or other liquids. Water must never pene-
trate in the electrical components.
Warning – material damage
For cleaning do not use any chemical, abrasive or aggressive detergent.
After each heating and frothing process immediately clean the container, in order to avoid
that milk dries inside it.
1. Unplug it from the socket-outlet.
2. Remove the sealing ring from the lid and remove the insert from the sleeve into the con-
tainer.
3. Wash the lid, seal ring and inserts with warm water and a dishwashing liquid.
4. Only wash the inside of the container with warm water and dishwashing liquid.
5. If necessary, clean the base with a slightly damp cloth.
6. Carefully dry all parts, especially the container to avoid the formation of stains.
7. Re-insert the seal ring in the groove of the lid.
16
EN
FAULTS AND SOLUTIONS
No operation. • Is the plug inserted in the electrical outlet?
The heating and frothing process
stops before the required time. • If, after a heating and frothing process, a
new process starts immediately, this will last
much less than usual.
The operation indicator light turn on
in blue. • The appliance is overloaded. Unplug it from
the electrical outlet, pour a small amount
ofmilk from the container and restart the
appliance. The MAX marking should not be
exceeded.
The milk is heated but not frothed. • Is the insert for frothing properly inserted into
the sleeve on the bottom of the container?
The milk is heated but not frothed in
a satisfactory manner. • Has the appropriate insert been used?
• Is there dirt on the insert or on the bottom of
the container?
The appliance is unusually noisy. • Is there enough milk in the container?
• Is the insert properly tted in the sleeve?
• Is the cover well xed on the container?
17
FR
A PROPOS DE CE MODE D’EMPLOI
L’appareil est muni de dispositifs de sécurité. Lisez cependant soigneusement les consignes
de sécurité et n’utilisez l’appareil que de la façon décrite dans ce mode d’emploi an d’éviter
tout risque de détérioration ou de blessure.
Conservez ce mode d’emploi en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de besoin. Si vous
donnez, prêtez ou vendez cet appareil, remettez ce mode d’emploi en même temps que l’ap-
pareil.
Légende des symboles utilisés dans le présent mode d’emploi:
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures.
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures dus à l’électricité.
Mises en garde:
La mention DANGER vous met en garde contre les risques de blessures graves ou mor-
telles.
La mention AVERTISSEMENT vous met en garde contre les risques de blessures et
les détériorations graves.
La mention PRUDENCE vous met en garde contre les risques de blessures ou détériora-
tions légères
Ce symbole signale les informations complémentaires.
DOMAINE D’UTILISATION ET EMPLACEMENT
• Le mousseur à lait est conçu pour faire chauffer et mousser du lait. Ne l’utilisez
pas avec d’autres liquides ou avec des aliments solides.
• Le mousseur à lait est destiné à une utilisation domestique ou similaire, notam-
ment
• dans les commerces, les bureaux ou autres environnements professionnels,
• dans les exploitations agricoles,
• par les clients d’hôtels, de motels, de chambres d’hôte et d’autres types d’hé-
bergement.
• Utilisez cet appareil uniquement à l’intérieur et dans des locaux secs.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
DANGER: risques pour les enfants et les personnes
à aptitude réduite à l’emploi d’appareils
• Les enfants ne doivent pas se servir de l’appareil comme d’un jouet. Tenez l’ap-
pareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant
18
FR
pas des expériences et/ou connaissances nécessaires à condition qu’ils soient
sous surveillance ou aient été initiés aux consignes de sécurité de l’appareil et
comprennent les risques qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer l’appareil, sauf s’ils ont plus de 8 ans et
sont sous la surveillance d’un adulte.
• Installez l’appareil hors de portée des enfants.
• Tenez les emballages hors de portée des enfants. Il y a notamment risque
d’étouffement!
DANGER: risques électriques
• Ne plongez jamais le pichet du mousseur à lait dans l’eau ou dans d’autres li-
quides. Les pièces électriques ne doivent jamais entrer en contact avec de l’eau.
• La base, la che et le cordon d’alimentation ne doivent pas entrer en contact
avec de l’eau ou d’autres liquides sous peine de choc électrique. Ne placez
donc pas l’appareil près d’un évier ou d’un lavabo, par exemple. N’utilisez pas
l’appareil à l’extérieur ou dans des locaux humides.
• Ne touchez pas l’appareil, la che ou le cordon d’alimentation avec les mains
humides.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant à contacts de protection ins-
tallée conformément à la réglementation et dont la tension correspond aux
«Caractéristiques techniques» de l’appareil.
• Ne laissez jamais le mousseur à lait fonctionner sans surveillance.
• Débranchez l’appareil du secteur ...
… en cas de problème survenant pendant l’utilisation,
... après l’utilisation,
... en cas d’orage et
... avant de nettoyer l’appareil.
Débranchez en tirant sur la che, jamais sur le cordon.
• La prise de courant utilisée doit être aisément accessible an que vous puis-
siez débrancher rapidement la che en cas de besoin.
• Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne se coince ni se torde. L’appareil et
son cordon doivent toujours être sufsamment éloignés des surfaces chaudes
et des arêtes coupantes.
• N’utilisez jamais l’appareil avec une minuterie ou un système de télécom-
mande séparés.
• N’utilisez pas l’appareil si l’appareil lui-même ou le cordon d’alimentation pré-
sentent des traces de détérioration ou si l’appareil est tombé.
• Ne modiez pas l’article. Ne changez pas vous-même le cor don d’alimenta-
tion. Ne conez les réparations de l’appareil ou du cordon d’alimentation qu’à
un atelier spécialisé ou au service après-vente.
19
FR
Les réparations incorrectement effectuées peuvent entraîner de graves dan-
gers pour l’utilisateur
AVERTISSEMENT: risque de brûlures
• Le pichet et le couvercle sont très chauds durant l’utilisation! Ne touchez pas
les surfaces chaudes. Saisissez le pichet uniquement par sa partie inférieure et
le couvercle par les bords. Laissez les éléments refroidir avant de les nettoyer.
• Le lait très chaud et la vapeur peuvent provoquer des brûlures. Utilisez l’appa-
reil uniquement si le couvercle est fermement en place sur le pichet.
Ne mettez pas les mains dans ou au-dessus de l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Quand vous retirez le couvercle, faites attention à la vapeur qui s’échappe du
pichet.
• Posez l’appareil sur une surface stable, plane, facile à nettoyer et aisément
accessible.
Veillez à ce que l’appareil ne puisse pas glisser ou se renverser. Disposez le
cordon d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse s’y entraver ou
s’y accrocher.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre au bord du plan de travail an
qu’il ne soit pas possible de faire tomber l’appareil en tirant accidentellement
sur le cordon.
PRUDENCE: risque de détérioration
• Respectez les repères MIN et MAX à l’intérieur du pichet. Le lait doit recouvrir
le porte-batteur au fond du pichet. Si la quantité de lait est insufsante, l’appa-
reil peut sur chauffer. Si le pichet est trop plein, la mousse peut dé border.
• Il faut arrêter le processus de chauffe et de mélange et éteindre le mousseur à
lait avant de retirer le pichet de la base.
• Placez le mousseur à lait sufsamment loin de sources de chaleur comme les
plaques de cuisson ou les poêles.
• Le mousseur à lait et ses accessoires ne vont pas au lave-vaisselle.
• Utilisez uniquement des accessoires d’origine.
• Il est impossible d’exclure a priori que certains vernis ou produits d’entretien
ainsi que certaines matières plastiques attaquent et ramollissent les pieds an-
tidérapants.
Pour éviter les traces inesthétiques sur les meubles, intercalez éventuellement
un support non glissant entre le meuble et l’article.
• Pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive Euro-
péenne 2012/19/EU, nous vous prions de lire le feuillet qui accompagne
le produit.
• CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
20
FR
La quantité de mousse et sa qualité dépendent de plusieurs facteurs: la teneur en matière
grasse du lait, le type de lait (lait longue conservation, lait frais ou lait à durée de conserva-
tion allongée - ESL), la température du lait ou la marque choisie. Quand vous utilisez un nouveau
type de lait, pour éviter que le lait déborde, ne remplissez pas immédiatement le pichet jusqu’au
repère MAX, mais faites d’abord un essai avec une quantité moindre. Si le lait déborde malgré tout,
mettez immédiatement l’appareil hors tension. Attendez avant de le nettoyer qu’il ait un peu refroi-
di (voir le chapitre «Nettoyage»). Nous avons obtenu les meilleurs résultats avec du lait écrémé à
1,5 % de matière grasse
.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1 - Couvercle 7 - Rangement pour un batteur
2 -
Batteur servant à obtenir une grande quantité de mousse
8 - Voyant de fonctionnement
3 -
Batteur servant à obtenir uniquement une mousse légère
9 - Interrupteur marche/arrêt
4 - Bec verseur 10 - Cordon d’alimentation avec
prise
5 - Repères MAX et MIN 11 - Base d’alimentation
6 - Pichet 12 - Porte-batteur
OPÉRATIONS AVANT L’EMPLOI
Mise en marche
DANGER: risque pour les enfants - danger de
mort par étouffement/ingestion
Tenez l’emballage hors de portée des enfants et éliminez-le immédiatement. Tenez aussi
les petits éléments hors de portée des enfants.
1. Retirez tous les éléments de l’emballage et vériez qu’aucune pièce ne manque.
2. Nettoyez le pichet, les batteurs, le joint et le couvercle de la façon décrite au chapitre
«Nettoyage».
Installer la base
DANGER – danger de mort par choc électrique
Ne branchez l’article qu’à une prise de courant à contacts de protection installée confor-
mément à la réglementation et dont la tension correspond aux «Caractéristiques tech-
niques » de l’appareil.
AVERTISSEMENT – risque de brûlures
Posez l’article sur une surface stable, plane et aisément accessible. Veillez à ce que
l’appareil ne puisse pas glisser et que le cordon d’alimentation ne pende pas de la surface
où le mousseur à lait est installé.
PRUDENCE – risque de détérioration
Ne jamais placer l’appareil ou son cordon d’alimentation à proximité ou sur les plaques de
cuisson électriques ou à gaz lorsqu’elles sont chaudes, ni à côté d’un four à micro-ondes.
21
FR
1. Posez la base sur une surface stable et plane.
2. Branchez la che du cordon d’alimentation dans une prise de courant.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Choisir le batteur approprié et verser le lait dans le pichet
Pour obtenir une mousse abondante, choisissez le batteur à spirale.
Si vous voulez simplement chauffer le lait et obtenir une mousse légère, ou
faire mousser légèrement une petite quantité de lait, utilisez le batteur sans
spirale.
Rangez le batteur dont vous ne vous servez pas sur le
porte-batteur sur la face inférieure de la base. Vous éviterez
ainsi de l’égarer.
PRUDENCE – risque de détério-
ration
Respectez les repères MIN et MAX à l’intérieur du pichet.
Le lait doit recouvrir le porte-batteur au fond du pichet. Si la
quantité de lait est insufsante, l’appareil peut surchauffer. Si
le pichet est trop plein, la mousse peut déborder.
1. Retirez le couvercle du pichet.
2. Placez le batteur approprié sur le porte-batteur au fond du pichet.
3. Versez le lait dans le pichet sans dépasser le repère MAX correspondant au batteur utilisé:
Repère MAX pour le batteur à spirale.
Repère MAX pour le batteur sans spirale.
4. Placez le couvercle sur le pichet en appuyant bien.
Faire chauffer et mousser le lait
Quand vous faites chauffer l’appareil pour la première fois, il peut y avoir une certaine odeur,
mais elle n’est pas dangereuse. Assurez une aération sufsante.
• Appuyez brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le voyant de fonctionnement s’allume en rouge.
L’appareil commence à chauffer le lait et à former de la mousse..
Si vous utilisez...
... le batteur à spirale, cela durera environ 1,5 minute;
... le batteur sans spirale, cela durera environ 2 minutes.
Ensuite, le processus de chauffe et de mélange s’arrête automatiquement.
Vous pouvez maintenant retirer le pichet de la base.
Faire de la mousse de lait froid
Vous pouvez aussi faire de la mousse sans faire chauffer le lait.
22
FR
• Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt et maintenez-le enfoncé 2 secondes environ,
jusqu’à ce que le batteur commence à tourner.
Le voyant de fonctionnement s’allume en bleu.
L’appareil commence à battre le lait.
Il s’arrête automatiquement au bout de 1 à 1,5 minute environ.
Vous pouvez maintenant retirer le pichet de la base.
Interrompre le processus de chauffe et de mélange ou l’arrêter avant
la n
• Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le voyant de fonctionnement s’éteint.
• Pour redémarrer l’appareil, appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt:
- brièvement, pour faire chauffer et mousser le lait
- plus longtemps, pour faire mousser le lait sans le faire chauffer.
Mettre l’appareil hors tension
• Pour mettre l’appareil hors tension après utilisation, débranchez la che du cordon d’ali-
mentation de la prise de courant.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Si l’appareil a été allumé à vide, il s’éteint automatiquement au bout de 30 à 40 secondes pour
éviter une surchauffe.
NETTOYAGE
DANGER – danger de mort par choc électrique
Débranchez toujours la che du cordon d’alimentation de la prise de courant avant de
nettoyer l’appareil.
La base, la che et le cordon d’alimentation ne doivent jamais être exposés à l’humidité.
Protégez-les également des gouttes et des projections d’eau.
Ne plongez jamais le pichet du mousseur à lait dans l’eau ou dans d’autres liquides. Les
pièces électriques ne doivent jamais entrer en contact avec de l’eau.
PRUDENCE – risque de détérioration
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits chimiques ni nettoyants agressifs ou abra-
sifs.
Pour éviter que le lait sèche à l’intérieur du pichet, nettoyez-le immédiatement après chaque
cycle de chauffe et de mélange
1. Débranchez la che du cordon d’alimentation de la prise de courant.
2. Retirez le joint du couvercle et le batteur du porte-batteur au fond du pichet.
3. Lavez le couvercle, le joint et les batteurs à l’eau chaude additionnée d’un peu de liquide
vaisselle.
4. Lavez uniquement l’intérieur du pichet à l’eau chaude additionnée d’un peu de liquide
23
FR
vaisselle.
5. Si nécessaire, nettoyez la base avec un chiffon légèrement humide.
6. Ensuite, essuyez soigneusement toutes les pièces, en particulier le pichet, pour éviter les
taches.
7. Remettez le joint en place dans la rainure du couvercle.
PROBLÈMES / SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas. • La che du cordon d’alimentation est-elle
branchée au secteur?
Le processus de chauffe et de
mélange s’arrête avant la n. • Si vous redémarrez l’appareil juste après
avoir fait chauffer ou mousser du lait, la
procédure durera beaucoup moins longtem-
ps que normalement.
Le voyant de fonctionnement cli-
gnote en bleu. • L’appareil est en surcharge. Débranchez la
che du cordon d’alimentation de la prise de
courant, versez un peu de lait dans le pichet
et redémarrez l’appareil.
• Le lait ne doit pas dépasser le repère MAX
Le lait chauffe, mais ne mousse
pas. • Le batteur est-il correctement en place sur le
porte-batteur au fond du pichet
Le lait chauffe, mais ne mousse pas
correctement. • Avez-vous utilisé le bon batteur?
• Le batteur ou le fond du pichet sont-ils sales?
L’appareil est très bruyant. • Y a-t-il assez de lait dans le pichet?
• Le batteur est-il correctement en place sur le
porte-batteur?
• Le couvercle est-il bien en place sur le pi-
chet?
24
DE
ZU DIESER ANLEITUNG
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet.
Lesen Sie trotzdem aufmerksam die Sicherheitshinweise und benutzen Sie es nur wie in dieser
Anleitung beschrie ben, damit es nicht versehentlich zu Verletzungen oder Schäden kommt.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachlesen auf.
Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese Anleitung mitzugeben.
Zeichen in dieser Anleitung:
Dieses Zeichen warnt vor Verletzungsgefahren
Dieses Zeichen warnt vor Verletzungsgefahren durch Elektrizität.
Signalwörter:
GEFAHR warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr,
WARNUNG warnt vor Verletzungen oder schweren Sachschäden,
VORSICHT warnt vor leichten Verletzungen oder Sachschäden.
So sind ergänzende Informationen gekennzeichnet.
VERWENDUNGSZWECK UND EINSATZORT
• Der Milchaufschäumer ist zum Erwärmen und Aufschäumen von Milch geeig-
net. Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten oder feste Lebensmittel ein.
• Der Milchaufschäumer ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushaltsähnlichen
Bereichen verwendet zu werden, wie beispielsweise
• in Läden, Büros oder ähnlichen Arbeits umgebungen,
• in landwirtschaftlichen Anwesen,
• von Gästen in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und anderen Wohnein-
richtungen.
• Der Artikel ist zum Gebrauch in trockenen Innenräumen geeignet.
SICHERHEITSHINWEISE
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM LE-
SEN.
GEFAHR für Kinder und Personen mit eingeschränk-
ter Fähigkeit Geräte zu bedienen
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren
von Gerät und Netzkabel fern.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung oder Wissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden
oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstehen.
25
DE
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt
und werden dabei beauf sichtigt.
• Stellen Sie das Gerät für Kinder unerreichbar auf.
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Ersti-
ckungsgefahr!
GEFAHR durch Elektrizität
• Die Milchkanne des Milchaufschäumers darf niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eingetaucht werden. An die elektrischen Teile darf kein Wasser
gelangen.
• Basis, Stecker und Netzkabel dürfen nicht mit Wasser oder anderen Flüssig-
keiten in Berührung kommen, da dann die Gefahr eines elektrischen Schla-
ges besteht. Stellen Sie das Gerät deshalb z.B. auch nicht in die Nähe eines
Wasch-/Spülbeckens. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuch-
ten Räumen.
• Berühren Sie Gerät, Stecker und Netzkabel nicht mit feuchten Händen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Schutzkontakten an, deren Netzspannung mit den „Technischen Daten“
des Gerätes übereinstimmt.
• Betreiben Sie den Milchaufschäumer nie unbeaufsichtigt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ...
... wenn während des Betriebs Störungen auftreten,
... nach dem Gebrauch,
... bei Gewitter und
... bevor Sie das Gerät reinigen.
Ziehen Sie dabei immer am Stecker, nicht am Netzkabel.
• Die Steckdose muss gut zugänglich sein, damit Sie im Bedarfsfall den Netzste-
cker schnell ziehen können.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden. Halten Sie Gerät
und Netzkabel fern von heißen Oberächen und scharfen Kanten.
• Das Gerät darf nicht mit einer separaten Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernbedienungssystem in Betrieb genommen werden.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Gerät oder das Netzkabel
sichtbare Schäden aufweisen oder das Gerät heruntergefallen ist.
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor.
Auch das Netzkabel darf nicht selbst ausgetauscht werden. Lassen Sie Re-
paraturen am Gerät oder am Netzkabel nur von einer Fachwerkstatt bzw. im
Service Center durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Be-
nutzer entstehen.
26
DE
WARNUNG vor Verbrennungen/Verbrühungen
• Die Milchkanne und der Deckel werden während des Gebrauchs heiß! Berüh-
ren Sie nicht die heißen Oberächen. Fassen Sie die Milchkanne nur im unte-
ren Bereich an, den Deckel nur am Rand. Lassen Sie beides vor dem Reinigen
abkühlen.
• Heiße Milch und Wasserdampf können Verbrühungen verursachen. Verwen-
den Sie das Gerät nur, wenn der Deckel fest auf der Milchkanne sitzt. Greifen
Sie nicht in oder über das Gerät, wenn es in Betrieb ist. Achten Sie besonders
beim Abnehmen des Deckels auf den entweichenden Dampf.
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Fläche, die gut zu reinigen und
gut zugänglich ist. Das Gerät darf nicht verrutschen oder umkippen. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolperfalle werden kann. Lassen Sie
das Netzkabel nicht von der Stelläche herunterhängen, damit das Gerät nicht
daran heruntergezogen werden kann.
VORSICHT – Sachschäden
• Beachten Sie die MIN- und MAX-Markierung im Inneren der Milchkanne.
Der Stutzen im Kannenboden muss mit Milch bedeckt sein. Bei zu geringer
Milchmenge kann das Gerät überhitzen. Bei zu viel Milch kann die Milch über-
schäumen.
• Der Rühr- und Heizvorgang muss beendet bzw. der Milchaufschäumer muss
ausgeschaltet sein, bevor Sie die Kanne von der Basis nehmen.
• Stellen Sie den Milchaufschäumer in ausreichendem Abstand zu Wärmequel-
len wie z.B. Herdplatten oder Öfen auf.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Chemikalien, aggressive oder
scheuernde Reinigungsmittel.
• Der Milchaufschäumer und sein Zubehör sind nicht spülmaschinengeeignet.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Es kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche Lacke, Kunststoffe
oder Möbelpegemittel das Material der rutschhemmenen Füße angreifen und
aufweichen. Um unliebsame Spuren auf den Möbeln zu vermeiden, legen Sie
deshalb ggf. eine rutschfeste Unterlage unter den Artikel.
• Zur korrekten Entsorgung des Produkts gemäß Europa-Richtlinie
2012/19/EU bitte das beiliegende Informationsblatt lesen.
•
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG GUT AUFBEWAH-
REN.
Die Milchschaummenge und -qualität ist von vielen Faktoren abhängig: vom Fettgehalt der
Milch, ob Sie haltbare, frische oder längerfrische Milch verwenden, von der Temperatur der
Milch oder der gewählten Marke.
Damit die Milch nicht überschäumt, füllen Sie bei einer neuen Milchsorte die Kanne nicht sofort
27
DE
bis zur MAX-Markierung, sondern testen Sie zuvor mit geringeren Mengen. Falls die Milch
doch einmal überschäumt, schalten Sie das Gerät sofort aus. Warten Sie, bis das Gerät etwas
abgekühlt ist, und reinigen Sie es erst dann (siehe Kapitel „Reinigen“).
Wir haben die besten Ergebnisse mit 1,5%iger fettarmer Milch erzielt.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1 - Deckel 7 - Aufbewahrungsstutzen für einen
Rühreinsatz
2 - Rühreinsatz für viel Milchschaum 8 - Betriebskontrollleuchte
3 - Rühreinsatz für nur leichte Milchschaumbildung 9 - Ein-/Aus-Schalter
4 - Ausgießer 10 - Netzkabel + Stecker
5 - MAX- und MIN-Markierung 11 - Basis
6 - Milchkanne 12 - Zubehörfach
VOR DEM GEBRAUCH
Inbetriebnahme
GEFAHR für Kinder – Lebensgefahr durch Ersticken/Ver-
schlucken
Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Entsorgen Sie es sofort. Bewah-
ren Sie auch Kleinteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
2. Reinigen Sie Milchkanne, Rühreinsätze, Dichtring und Deckel wie im Kapitel „Reinigen“ be-
schrieben.
Basis aufstellen
GEFAHR – Lebensgefahr durch Stromschlag
Schließen Sie den Artikel nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutz-
kontakten an, deren Netzspannung mit den „Technischen Daten“ des Gerätes überein-
stimmt.
WARNUNG – Verbrennungen/Verbrühung
Stellen Sie den Artikel auf eine feste, ebene Fläche, die gut zugänglich ist. Das Gerät darf
nicht verrutschen und das Netzkabel nicht von der Stelläche herunterhängen.
VORSICHT – Sachschaden
Das Gerät oder das Stromkabel nicht in der Nähe von oder auf heißen Elektro- oder
Gasherden oder in der Nähe von einem Mikrowellenherd aufstellen.
1. Stellen Sie die Basis auf eine feste, ebene Fläche.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
28
DE
Rühreinsatz auswählen und Milch einfüllen
Für viel Milchschaum wählen Sie den Rühreinsatz mit Spirale.
Wenn Sie die Milch nur mit wenig Milchschaum bildung erhitzen oder nur
geringe Milchmengen leicht aufschäumen möchten, wählen Sie den Rüh-
reinsatz ohne Spirale.
Verwahren Sie den jeweils nicht verwendeten Rühreinsatz
auf dem Aufbewahrungsstutzen auf der Unterseite der Ba-
sis. So geht der Rühreinsatz nicht verloren.
VORSICHT – Sachschaden
Beachten Sie die MIN- und MAX-Markierung im Inneren der
Milchkanne. Der Stutzen im Kannenboden muss mit Milch
bedeckt sein. Bei zu geringer Milchmenge kann das Gerät
überhitzen. Bei zu viel Milch kann die Milch überschäumen.
1. Nehmen Sie den Deckel von der Milchkanne ab.
2. Stecken Sie den geeigneten Rühreinsatz auf den Stutzen im Kannenboden.
3. Füllen Sie Milch bis maximal zum Strich mit der jeweiligen MAX-Markierung ein:
MAX für den Rühr einsatz mit Spirale.
MAX für den Rühr einsatz ohne Spirale.
4. Setzen Sie den Deckel fest auf die Milchkanne.
Milch aufschäumen und erhitzen
Beim ersten Aufheizen kann es zu einer leichten Geruchsentwicklung kommen, die aber
unbedenklich ist. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
• Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter kurz.
Das Kontrollleuchte leuchtet rot.
Das Gerät beginnt, die Milch zu erhitzen und zu rühren.
Wenn Sie den ...
... Rühreinsatz mit Spirale verwenden, dauert der Vorgang ca. 1,5 Minuten,
... Rühreinsatz ohne Spirale verwenden, dauert der Vorgang ca. 2 Minuten.
Der Rühr- und Heizvorgang stoppt anschließend automatisch.
Sie können die Kanne nun von der Basis nehmen.
Milch kalt aufschäumen
Sie können auch Milch aufschäumen, ohne sie dabei zu erhitzen.
• Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und halten diesen für ca. 2 Sekunden gedrückt, bis
das Gerät zu rühren beginnt.
Die Kontrollleuchte leuchtet blau.
29
DE
Das Gerät beginnt, die Milch zu rühren.
Nach ca. 1 - 1,5 Minuten stoppt der Rührvorgang automatisch.
Sie können die Kanne nun von der Basis nehmen.
Heiz- und Rührvorgang unterbrechen oder vorzeitig beenden
• Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter.
Die Kontrollleuchte erlischt.
• Um den Heiz- und Rührvorgang fortzusetzen, drücken Sie erneut den Ein-/Aus-Schalter:
- kurz, zum Erhitzen und Rühren
- lang, nur zum Rühren ohne Erhitzen.
Gerät ausschalten
• Um das Gerät nach dem Gebrauch vollständig von der Stromversorgung zu trennen, zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Wenn das Gerät leer eingeschaltet wurde, schaltet es sich zum Schutz vor Überhitzung nach
ca. 30–40 Sekunden automatisch aus.
REINIGEN
GEFAHR – Lebensgefahr durch Stromschlag
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Basis, Stecker und Netzkabel dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Schützen
Sie diese Teile auch vor Tropf- und Spritzwasser.
Die Kanne des Milchaufschäumers darf niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht werden. An die elektrischen Teile darf kein Wasser gelange
VORSICHT – Sachschaden
Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Chemikalien, aggressive oder scheuernde
Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Milchkanne immer sofort nach jedem Heiz- und Rührvorgang und vermei-
den Sie so das Eintrocknen der Milch.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Dichtring vom Deckel ab und entfernen Sie den Rühreinsatz vom Stutzen
in der Kanne.
3. Waschen Sie Deckel, Dichtring und Rühreinsätze in warmem Wasser mit etwas Spülmittel
ab.
4. Waschen Sie nur das Innere der Kanne mit warmem Wasser und etwas Spülmittel aus.
5. Wischen Sie die Basis bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab.
6. Trocknen Sie anschließend alle Teile, insbesondere die Milchkanne, sorgfältig ab, um
Flecken zu vermeiden.
7. Setzen Sie den Dichtring wieder in die Rille des Deckels ein.
30
DE
STÖRUNG / ABHILFE
Keine Funktion. • Stecker in der Steckdose?
Heiz- und Rührvorgang wird vor-
zeitig beendet. • Wenn Sie nach einem Rühr- und Heizvorgang so-
fort einen neuen Rühr- und Heizvorgang starten,
nimmt der Vorgang weit weniger Zeit in Anspruch
als normal.
Die Kontrollleuchte blinkt blau.
• Das Gerät ist überlastet. Ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose, gießen Sie etwas
Milch aus und starten Sie das Gerät wieder. Die
MAX-Markierung darf nicht überschritten werden.
Milch wird erhitzt, aber nicht auf-
geschäumt • Steckt der Rühreinsatz korrekt auf dem Stutzen
im Kannenboden?
Milch wird erhitzt, aber nicht zu-
frieden stellend aufgeschäumt. • Haben Sie den richtigen Rühreinsatz verwendet?
• Benden sich Verschmutzungen an Rühreinsatz
oder Kannenboden?
Das Gerät arbeitet ungewöhnlich
laut.. • Ist genug Milch in der Milchkanne?
• Steckt der Rühreinsatz korrekt auf dem Stutzen?
• Sitzt der Deckel fest auf der Milchkanne?
31
ES
NOTA PRELIMINAR SOBRE LAS INSTRUCCIONES DE USO
Este aparato está equipado con todos los dispositivos de seguridad necesarios. Sin embargo,
hay que leer con atención todas las instrucciones de seguridad y utilizar el aparato sólo en el
modo establecido en estas instrucciones de uso, para evitar lesiones o daños involuntarios.
Guarde estas instrucciones de uso para poderlas leer en todo momento. Si se traspasa este
artículo, entregue también sus instrucciones de uso al nuevo propietario.
Símbolos presentes en estas instrucciones de uso:
Este símbolo avisa del peligro de lesiones
Este símbolo avisa del peligro de lesiones por electricidad.
Las palabras de advertencia:
PELIGRO avisa de posibles lesiones graves y peligros de muerte;
ADVERTENCIA advierte de lesiones y daños materiales graves;
ATENCIÓN avisa de lesiones leves o daños materiales.
Las informaciones adicionales están marcadas de esta manera.
USO PREVISTO Y LUGAR DE UTILIZACIÓN
• El aparato sirve para calentar y montar la leche. No vierta en el aparato algún
otro tipo de líquido o alimento sólido.
• El aparato ha sido diseñado para ser utilizado en ambientes domésticos o
similares a los domésticos, como por ejemplo
• tiendas, ocinas o ambientes de trabajo parecidos,
• granjas,
• hoteles, moteles, pensiones y otras estructuras de habitación (para el uso de
sus huéspedes).
• El aparato está previsto para su uso en lugares cerrados y secos.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
Es PELIGROSO que niños y personas con capacida-
des reducidas utilicen el aparato
• Los niños no deben jugar con el aparato. Mantenga a los niños menores de 8
ocho años lejos del aparato y del cable de alimentación.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales limitadas, o con escasos experiencia o conocimiento, pue-
den utilizar este aparato sólo bajo vigilancia o después de haber sido instrui-
dos sobre el uso seguro del aparato y sus posibles peligros.
• Los niños no deben limpiar el aparato, a menos que sean mayores de 8 años y
estén bajo vigilancia.
32
ES
• Coloque el aparato en un punto inaccesible a los niños.
• Mantenga los niños lejos de los materiales del embalaje. ¡Entre otros, hay
peligro de asxia!
PELIGRO por electricidad
• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos. Nunca debe entrar
agua en los componentes eléctricos.
• La base, la clavija y el cable de alimentación no deben entrar en contacto con
agua u otros líquidos, para evitar el peligro de electrocución. Por la misma
razón no hay que colocar el aparato cerca de un lavabo o de una bañera. No
utilice el aparato al aire libre o en espacios húmedos.
• No toque el aparato, la clavija y el cable de alimentación con las manos mo-
jadas
.
• Conecte el aparato exclusivamente a una toma de corriente instalada confor-
me a las normas y protegida por un diferencial, cuya tensión de red cumpla
con los requisitos técnicos del aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras funciona.
• Desconecte de la toma de corriente, …
... cuando hay anomalías durante el funcionamiento,
... después del uso,
... en el caso de tormentas
... antes de limpiar el aparato.
Desenchufe siempre la clavija sin tirar del cable de alimentación.
• El enchufe tiene que quedar accesible para poder sacar la clavija fácilmente
en caso de necesidad.
• El cable de alimentación no debe estar doblado ni aplastado. El aparato y el
cable de alimentación deben de estar lejos de supercies calientes y de bordes
cortantes.
• Nunca se debe conectar el aparato ni encenderlo con un temporizador o un
sistema de encendido a distancia.
• No ponga en marcha el aparato si éste o el cable de alimentación presentan
daños aparentes, o si el aparato se ha caído al suelo.
• No modique el aparato. Tampoco sustituya personalmente el cable de alimenta-
ción.
Las reparaciones del aparato o la sustitución del cable deben de ser efec-
tuadas exclusivamente por un taller especializado o por nuestro centro de
servicio.
Reparaciones inadecuadas pueden causar serios peligros para el usuario.
33
ES
ADVERTENCIA contra escaldaduras y quemaduras
• El contenedor y la tapa se calientan mucho durante el uso ¡No toque las super-
cies calientes!. Coja el contenedor sólo por la base y la tapa sólo por el borde.
Deje enfriar ambos antes de limpiarlos.
• La leche caliente y el vapor pueden causar quemaduras. Utilice el aparato sólo
cuando la tapa está bien jada sobre el contenedor. No toque el aparato ni su
parte superior cuando está funcionando. En particular, preste atención a la
salida de vapor cuando se abre la tapa.
• Coloque el aparato en una supercie plana y estable, de fácil acceso y fácil
de limpiar. El aparato no debe poder deslizar o volcarse. Coloque el cable de
alimentación de manera a evitar cualquier peligro de tropiezo. Asegúrese de
que el cable de alimentación no quede colgando de la supercie de apoyo,
para evitar que sea tirado y que el aparato caiga al suelo.
ATENCIÓN – daños materiales
• Respete las marcas MIN y MAX en el interior del contenedor. El soporte en el
fondo del contenedor debe estar cubierto por la leche. En caso de cantidad
escasa de leche, el aparato se puede sobrecalentar. Si se pone demasiada
leche, ésta puede desbordar.
• Antes de sacar el contenedor de la base, asegúrese de que el proceso de
calentamiento y formación de espuma haya terminado o el aparato esté apa-
gado. Coloque el aparato a una distancia suciente de fuentes de calor, como
por ejemplo. placas eléctricas o hornillos de gas.
• Para la limpieza no hay que utilizar ningún detergente químico, abrasivo ni agre-
sivo.
• El aparato y sus accesorios no son aptos al lavado en lavaplatos.
• Utilice sólo accesorios originales.
• No se puede excluir del todo que ciertos tipos de pintura, plástico o detergente
para muebles puedan atacar y dañar el material de los pies antideslizamiento.
Para evitar la formación de trazas no deseadas en los muebles se puede po-
ner una base antideslizamiento bajo el aparato..
• Para la eliminación correcta del producto según la Directiva Europea
2012/19/CE se ruega leer la nota relativa junta al producto.
• GUARDAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES.
La cantidad y la calidad de la espuma dependen de muchos factores, entre lo cuales el
contenido de grasa de la leche, el uso de leche fresca o de larga conservación, la tempera-
tura de la leche y la marca elegida..
Para evitar que la leche monte demasiado, cuando se utilice un tipo nuevo de leche, no llene el
contenedor hasta la marca MAX y efectúe antes una prueba antes con cantidades inferiores.
Si la leche desborda, apague inmediatamente el aparato. Espere hasta que se enfríe un poco
34
ES
y luego límpielo (véa el capítulo «Limpieza»). Hemos obtenido los mejores resultados con la
leche semidesnatada (1,5% de materia grasa).
Descripción del aparato
1 - Tapa 7 - Soporte para montador de leche
2 - Montador de leche para espuma abundante 8 - Testigo luminoso de funcionamiento
3 - Montador de leche para espuma ligera 9 - Interruptor de encendido
4 - Pico 10 - Cable de alimentación + Clavija
5 - Nivel MAX y MIN 11 - Base de alimentación
6 - recipiente 12 - Alojamiento para un montador de
leche
FASES PRELIMINARES DE USO
Puesta en función
Peligro para los niños - Peligro de muerte por ingestión
y asxia
Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños, ya que podrían
originar peligros.
1. Quite todo el material de embalaje y controle que todos los componentes estén presentes.
2. Limpie el contenedor, los montadores de leche, la junta de estanqueidad y la tapa como se
ilustra en el capítulo «Limpieza».
Colocar la base
Peligro - peligro de muerte por electrocución
Conecte el aparato exclusivamente a una toma de corriente instalada conforme a las
normas y equipada con un contacto de protección, cuya tensión de red cumpla con los
requisitos técnicos del aparato.
Advertencia contra escaldaduras y quemaduras
Coloque el aparato en una supercie plana, estable y de fácil acceso. Evite que el apara-
to deslice y que el cable de alimentación quede colgando desde la supercie de apoyo.
Evite que, tirando del cable de alimentación, un niño pueda volcar el aparato.
Coloque el aparato de manera que los niños no puedan llegar a las partes calientes.
Atención – daños materiales
No ponga el aparato o el cable de alimentación en proximidad o encima de hornillos
eléctricos o fuegos de gas calientes, o cerca de un horno de microondas.
1. Coloque la base en una supercie plana y estable.
2. Enchufe el aparato a la corriente.
El aparato está listo para el uso.
35
ES
Eligir el montador de leche y verter la leche
Para obtener mucha espuma utilice el montador con espiral.
En cambio, para calentar leche con poca espuma o para montar ligeramen-
te pequeñas cantidades, utilice el montador sin espiral.
Para evitar perder el montador que no se utiliza, guárdelo
cada vez en su alojamiento, situado en la parte inferior de
la base.
Atención – daños materiales
Respete las marcas MIN y MAX en el interior del contenedor.
El soporte en el fondo del contenedor debe estar cubierto por
la leche. En caso de cantidad escasa de leche, el aparato
se puede sobrecalentar. Si se pone demasiada leche, ésta
puede desbordar.
1. Quite la tapa del contenedor.
2. Introduzca el montador de leche adecuado en el soporte situado en el fondo del conte-
nedor.
3. Vierta la leche hasta el nivel máximo, evidenciado por la línea correspondiente a la marca
MAX:
MAX para el montador de leche con espiral.
MAX para el montador de leche sin espiral.
4. Fije bien la tapa sobre el contenedor.
Montar y calentar la leche
La primera vez que se utilice el aparato puede aparecer un ligero olor, que no es peligroso
en absoluto. Ventile adecuadamente el local.
• Presione brevemente el interruptor ON/OFF.
El testigo luminoso de funcionamiento se ilumina en rojo.
El aparato empieza a calentar la leche y a montarla.
Cuando …
... se utiliza el montador de leche con espiral, el proceso de formación de espuma dura alre-
dedor de 1,5 minutos,
... se utiliza el montador de leche sin espiral, el proceso de formación de espuma dura alrede-
dor de 2 minutos.
El proceso de calentamiento y formación de espuma se para luego automáticamente.
Luego se puede quitar el contenedor de la base.
Montar la leche en frío
También es posible montar la leche sin calentarla. Para obtener una espuma blanda y cremosa
36
ES
utilice exclusivamente el montador de leche con espiral.
• Presione el interruptor ON/OFF y manténgalo presionado por unos 2 segundos, hasta
que el aparato empieza a montar la leche.
El testigo luminoso se ilumina en azul. El aparato empieza a montar la leche. Al cabo de 1 - 1,5
minutos el proceso de formación de espuma se para automáticamente. Luego se puede quitar
el contenedor de la base.
Interrumpir o terminar anticipadamente el calentamiento y la forma-
ción de espuma de la leche
• Presione el interruptor ON/OFF.
El testigo luminoso se apaga.
• Para seguir calentando y montando vuelva a presionar el interruptor ON/OFF:
- brevemente, si desea calentar y montar
- durante unos segundos, si desea montar sin calentar.
Apague el aparato
• Para desconectar completamente el aparato de la corriente eléctrica después de su utili-
zación, saque la clavija de la toma de corriente.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Si se ha encendido el aparato vacío, al cabo de unos 30 - 40 segundos éste se apagará au-
tomáticamente para evitar el sobrecalentamiento Todas las intervenciones se deben efectuar
cuando la máquina está fría.
LIMPIEZA
Peligro - peligro de muerte por electrocución
Saque la clavija de la toma de corriente antes de limpiar el aparato.
La base, la clavija y el cable de alimentación no se deben exponer a la humedad. Tam-
bién hay que proteger esas partes de posibles salpicaduras o gotas de agua.
Nunca se debe sumergir el contenedor en agua o en otros líquidos. Nunca debe entrar
agua en los componentes eléctricos.
Atención – daños materiales
Para la limpieza no hay que utilizar ningún detergente químico, abrasivo ni agresivo.
Después de cada proceso de calentamiento y formación de espuma, limpie inmediatamente
el contenedor, para evitar que la leche se seque en su interior.
1. Desenchufar el enchufe de la toma de corriente.
2. Quite la junta de estanqueidad de la tapa y saque el montador de leche del soporte situa-
do en el contenedor.
3. Lave la tapa, la junta de estanqueidad y los montadores de leche con agua caliente y un
poco de detergente para vajillas.
4. Lave sólo la parte interna del contenedor con agua caliente y un poco de detergente para
37
ES
vajillas.
5. Si es necesario, limpie la base con un trapo ligeramente húmedo.
6. Seque atentamente todas las partes, sobretodo el contenedor, para evitar la formación de
manchas.
7. Vuelva a introducir la junta de estanqueidad en la relativa ranura de la tapa.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
No funciona. • ¿Está bien introducida la clavija en la toma de
corriente?
El proceso de calentamiento y
formación de espuma se para
antes de lo que debería.
• Si, tras un proceso de calentamiento y forma-
ción de espuma, se efectúa en seguida un nue-
vo proceso, éste tendrá una duración mucho
más breve que la normal.
El testigo luminoso se ilumina en
azul. • El aparato está sobrecargado. Desenchufe la
clavija de la toma de corriente, quite un poco
de leche del contenedor y vuelva a encender el
aparato. La marca MAX no debe ser superada.
La leche se calienta pero no se
forma espuma. • ¿El montador de leche está introducido correc-
tamente en el soporte situado en el fondo del
contenedor?
La leche se calienta pero no se
forma bastante espuma. • ¿Se ha utilizado el montador de leche apropia-
do?
• ¿Hay suciedad en el montador de leche o en el
fondo del contenedor?
El aparato es inusualmente rui-
doso. • ¿En el contenedor hay leche suciente?
• ¿El montador de leche está introducido de ma-
nera correcta en el soporte?
• ¿La tapa está bien jada al contenedor?
38
PT
NOTA PRELIMINAR SOBRE AS INSTRUÇÕES DE USO
Este aparelho é dotado de todos os dispositivos de segurança necessários. Mesmo assim,
deve-se ler atentamente todas as advertências de segurança e utilizar o aparelho somente do
modo descrito nestas instruções de uso, para evitar lesões ou danos involuntários. Conserve
estas instruções de uso, para poder consultá-las quando necessário. Caso o produto for cedi-
do, entregue também estas instruções ao novo proprietário.
Símbolos existentes nestas instruções de uso:
Este símbolo avisa sobre o perigo de lesões
Este símbolo avisa sobre o perigo de lesões devidas à eletricidade.
As palavras dos avisos:
PERIGO avisa sobre possíveis lesões graves e perigos mortais;
ADVERTÊNCIA avisa sobre lesões e danos materiais graves;
ATENÇÃO avisa sobre leves lesões ou danos materiais.
As informações suplementares são marcadas deste modo.
USO PREVISTO E LOCAL DE UTILIZAÇÃO
• O aparelho é indicado para aquecer e emulsionar o leite. Não colocar nenhum
outro tipo de líquido ou alimento sólido.
• O aparelho foi concebido para ser utilizado em ambientes domésticos ou se-
melhantes, como por exemplo
• lojas, escritórios ou ambientes de trabalho semelhantes,
• empresas agrícolas,
• hotéis, motéis, bed & breakfasts e outras estruturas habitáveis (para uso dos
relativos hóspedes).
• O produto é idôneo ao uso em locais fechados e secos.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LER CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
PERIGO de utilização do aparelho por parte de
crianças ou pessoas com capacidades reduzidas
• As crianças não devem brincar com o aparelho. Manter o aparelho e o cabo de
alimentação longe de crianças com menos de 8 anos.
• Este aparelho pode ser usado por crianças com idade superior a 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou pouca
experiência ou conhecimento somente se observados e após orientação de
como utilizar de modo seguro o aparelho e saber quais são os possíveis peri-
gos.
• As crianças não devem limpar o aparelho, a não ser que tenham mais de 8
39
PT
anos ou sejam supervisionadas por um adulto.
• Colocar o aparelho em um ponto inacessível para as crianças.
• Mantenha as crianças longe dos materiais de embalagem. Existe também o
perigo de sufocamento!
PERIGO de eletricidade
• O aparelho não deve ser nunca submerso em água ou outros líquidos. Não
deve jamais penetrar água nos componentes elétricos.
• A base, o plugue e o cabo de alimentação não devem entrar em contato com
a água ou outros líquidos, a m de evitar o perigo de choques elétricos. Pelo
mesmo motivo, não coloque o aparelho nas proximidades de uma pia e/ou de
uma banheira. Não utilize o aparelho ao ar livre ou em ambientes úmidos.
• Não toque o aparelho, o plugue e o cabo de alimentação com as mãos molha-
das.
• Conecte o aparelho somente a uma tomada de corrente instalada conforme
as normas e dotada de um contato de proteção, cuja tensão de rede esteja em
conformidade com os dados técnicos do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem alguém que o supervisione enquanto estiver fun-
cionando.
• Desligue o plugue da tomada de corrente, ...
... quando forem vericadas anomalias durante o funcionamento,
... após o uso,
... em caso de temporais
... antes de limpar o aparelho.
Desligar sempre o plugue, sem puxar o cabo de alimentação.
• O plugue deve estar sempre acessível para que, em caso de necessidade,
este possa ser facilmente extraído.
• O cabo de alimentação não deve ser dobrado ou apertado. O aparelho e co
cabo de alimentação devem ser mantidos longe de superfícies quentes e de
bordas cortantes.
• O aparelho não deve jamais ser ligado ou acionado com um timer ou sistema
de acendimento a distância separado.
• Não acione o aparelho quando houver, no mesmo ou no seu cabo de alimen-
tação, sinais de danos visíveis, ou quando o aparelho tiver caído no chão.
• Não efetue alterações no aparelho. O cabo de alimentação também não deve
ser trocado autonomamente.
As reparações no aparelho ou a troca do cabo devem ser realizadas exclusi-
vamente por uma ocina especializada e/ou pelo nosso centro de assistência.
Reparações impróprias podem causar sérios perigos para o usuário.
40
PT
ADVERTÊNCIA contra as queimaduras
• O recipiente e a tampa se aquecem durante o uso! Não toque as superfícies
quentes. Segure o recipiente somente pela sua parte inferior e a tampa pela
sua borda. Deixe que ambos esfriem bem antes de limpá-los.
• O leite quente e o vapor podem provocar queimaduras. Utilize o aparelho so-
mente quando a tampa estiver bem xada no recipiente. Não toque o apare-
lho, nem sua parte superior quando este estiver em funcionamento. Principal-
mente, preste atenção na saída de vapor quando a tampa for aberta.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável, facilmente acessível
e fácil de limpar. O aparelho não deve deslizar ou tombar. Posicione o cabo
de alimentação de modo a evitar qualquer risco de se tropeçar no mesmo.
Certique-se que o cabo de alimentação não que pendurado para fora da
superfície de apoio, de modo a evitar que o seja puxado e o aparelho possa
cair.
ATENÇÃO - danos materiais
• Respeite as marcas MIN e MAX na parte interna do recipiente. O encaixe
colocado no fundo do recipiente deve car coberto com o leite. Em caso de
pouco leite, o aparelho pode sobreaquecer. Porém, em caso de quantidade
excessiva, o leite poderá transbordar.
• Antes de remover o recipiente da base, certicar-se que o processo de aqueci-
mento e produção da espuma de leite tenha terminado e/ou o aparelho esteja
desligado. Coloque o aparelho a uma distância suciente de fontes de calor,
como por exemplo. chapas elétricas ou fogões.
• Para a limpeza, não utilizar nenhum detergente químico, abrasivo ou agressi-
vo.
• O aparelho e os seus acessórios não são aptos à lavagem na máquina de
lavar louça.
• Utilizar somente acessórios originais.
• Não podemos excluir totalmente que alguns tipos de tintas, plásticos ou de-
tergentes para móveis possam manchar ou enfraquecer o material dos pés
anti-deslizantes. Para evitar a formação de manchas indesejadas nos móveis,
se necessário, coloque uma base anti-deslizante abaixo do produto.
•
Para uma eliminação correta do produto, nos termos da Diretiva Europeia
2012/19/CE, é necessário ler o respectivo folheto que acompanha o pro-
duto.
• CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES.
A quantidade e a qualidade da espuma dependem de muitos fatores, entre os quais o con-
teúdo de gordura no leite, a utilização de leite fresco ou longa vida, a temperatura do leite e
a marca escolhida.
41
PT
Para evitar que o leite que muito emulsionado, quando for utilizado um novo tipo de leite, não
encha logo o recipiente até a marca de MAX, mas faça antes uma tentativa com quantidades
menores. Se o leite transbordar, desligue imediatamente o aparelho. Aguarde até quando es-
friar um pouco e, depois, limpe (veja o capítulo «Limpeza»). Os melhores resultados foram
obtidos com o leite semidesnatado (1,5% de gorduras).
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1 - Tampa 7 - encaixe do acessório para espuma
2 - Acessório para muita espuma 8 - Luz piloto de funcionamento
3 - Acessório para espuma leve 9 - Interruptor para ligar a máquina
4 - Bico 10 - Cabo de alimentação + Ficha
5 - Nível MAX e MIN 11 - Base de alimentação
6 - Recipiente 12 - Compartimento para um acessório
FASES PRELIMINARES PARA A SUA UTILIZAÇÃO
Accionamento
Perigo para as crianças - Perigo de morte por sufoca-
mento e ingestão
Não deixar os elementos da embalagem ao alcance de crianças pois constituem poten-
ciais fontes de perigo.
1. Remova todo o material da embalagem e certique-se que todos os componentes este-
jam presentes.
2. Limpe o recipiente, os acessórios para espuma, o anel de vedação e a tampa, como descrito
no capítulo «Limpeza».
Colocar a base
Perigo - perigo de morte por choque elétrico
Conecte o aparelho somente a uma tomada de corrente instalada conforme as normas e
dotada de um contato de proteção, cuja tensão de rede esteja devidamente em conformi-
dade com os dados técnicos do aparelho.
Advertência contra as queimaduras
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, estável e facilmente acessível. Evite
que o aparelho deslize e o cabo de alimentação que pendurado para fora da superfície
de apoio.
Evite que as crianças, ao segurar o cabo de alimentação, possam provocar a queda do
aparelho.
Posicione o aparelho de modo que as crianças não consigam tocar as partes quentes.
Atenção - danos materiais
Não colocar o aparelho ou o cabo de alimentação em proximidade ou sobre fogões
42
PT
elétricos ou a g ás enquanto estiverem quentes, ou próximo a um forno microondas.
1. Posicione a base sobre uma superfície plana e estável.
2. Introduza a cha na tomada de alimentação.
O aparelho está pronto ao uso.
Escolha o acessório para espuma e adicione o leite
Para obter muita espuma, insira o acessório com mola.
Para aquecer o leite com pouca espuma ou emulsionar levemente peque-
nas quantidades, utilize o acessório sem mola.
Para evitar que se perca, coloque o acessório para espu-
ma que não for utilizado em seu compartimento, situado
na parte inferior da base.
Atenção - danos mate-
riais
Respeite as marcas MIN e MAX na parte interna do reci-
piente. O encaixe colocado no fundo do recipiente deve -
car coberto com o leite. Em caso de pouco leite, o aparelho
pode sobreaquecer. Porém, em caso de quantidade exces-
siva, o leite poderá transbordar.
1. Retire a tampa do recipiente.
2. Insira o acessório para espuma apropriado no encaixe situado no fundo do recipiente.
3. Introduza o leite até o nível máximo, evidenciado pelo traço que corresponde à marca
MAX:
MAX para o acessório para espuma com mola.
MAX para o acessório sem mola.
4. Coloque a tampa bem xada sobre o recipiente.
Monte a espuma e aqueça o leite
Durante o primeiro aquecimento pode-se sentir um leve odor que, porém, não é perigoso.
Efetue uma ventilação adequada.
• Pressione brevemente o interruptor ON/OFF.
O sinalizador de funcionamento se iluminará de vermelho.
O aparelho iniciará a aquecer o leite e emulsioná-lo.
Quando ...
... for utilizado o acessório para espuma com mola, o processo de produção de espuma terá a
duração de 1,5 minutos, aproximadamente,
... for utilizado o acessório para espuma sem mola, o processo de produção de espuma terá a
duração de 2 minutos, aproximadamente.
43
PT
O processo de aquecimento e produção de espuma irá parar automaticamente.
Assim, pode-se retirar o recipiente da base.
Inicie a emulsionar o leite frio
É também possível produzir a espuma sem aquecer o leite. Para obter uma espuma suave e
cremosa utilize exclusivamente o acessório para espuma com mola.
• Pressione o interruptor ON/OFF e mantenha-o pressionado por aproximadamente 2 se-
gundos, até quando o aparelho não iniciar a emulsionar o leite.
O sinalizador se iluminará com a cor azul. O aparelho iniciará a emulsionar o leite. Após apro-
ximadamente 1 - 1,5 minutos, o processo de produção de espuma do leite irá parar automati-
camente. Assim, pode-se retirar o recipiente da base.
Interromper ou concluir antecipadamente o aquecimento do leite
• Pressione o interruptor ON/OFF.
O sinalizador de funcionamento se apagará.
• Para continuar a aquecer e formar a espuma, pressione novamente o interruptor ON/
OFF:
- brevemente, se se quer aquecer e formar a espuma
- por longo tempo, se se quer formar a espuma sem aquecer.
Desligue o aparelho
• Para desligar totalmente o aparelho da corrente elétrica após sua utilização, retire o plu-
gue da tomada de corrente.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Se o aparelho foi ligado e está vazio, após aproximadamente 30–40 segundos ele se desligará
automaticamente para evitar o sobreaquecimento Todas as intervenções devem ser realizadas
com o aparelho frio.
LIMPEZA
Perigo - perigo de morte por choque elétrico
Desligar o plugue da tomada de corrente antes de limpar o aparelho.
A base, o plugue e o cabo de alimentação não devem mais serem expostos à umidade.
Tais partes devem ser protegidas também contra salpicos ou gotas de água.
O recipiente não deve jamais ser imerso na água ou outros líquidos. Não deve jamais
penetrar água nos componentes elétricos.
Atenção - danos materiais
Para a limpeza, não utilizar nenhum detergente químico, abrasivo ou agressivo.
Após cada processo de aquecimento e produção de espuma deve-se limpar imediatamente
o recipiente, a m de evitar que o leite seque dentro do mesmo.
1. Desligar a cha da tomada de corrente.
2. Retire o anel de vedação da tampa e remova o acessório do encaixe existente no reci-
44
PT
piente.
3. Lave a tampa, o anel de vedação e os acessórios com água e um pouco de detergente
para louça.
4. Lavar somente a parte interna do recipiente com água quente e um pouco de detergente
para louça.
5. Quando necessário, limpe a base com um pano levemente umedecido.
6. Seque com cuidado todas as partes, principalmente o recipiente, a m de evitar formação de
manchas.
7. Insira o anel de vedação na devida ranhura da tampa.
ANOMALIAS E SOLUÇÕES
Nenhum funcionamento. • O plugue está inserido na tomada de corrente?
O processo de aquecimento e pro-
dução de espuma pára antes do
tempo programado.
• Se, após um processo de aquecimento e pro-
dução de espuma, for logo iniciado um novo
processo, este terá uma duração muito inferior
àquela normal.
O sinalizador de funcionamento se
ilumina de azul. • O aparelho está sobrecarregado. Desligue o
plugue da tomada de corrente, tire um pouco
de leite do recipiente e ligue novamente o apa-
relho. A marca MAX não deve ser superada.
O leite é aquecido mas não há es-
puma. • O acessório para a espuma está inserido cor-
retamente no encaixe colocado no fundo do
recipiente?
O leite é aquecido mas a espuma
não é suciente. • Foi utilizado o acessório para espuma apropria-
do?
• Há sujeira no encaixe situado no fundo do reci-
piente?
O aparelho produz um ruído forte. • Foi colocado leite suciente no recipiente?
• O acessório está inserido corretamente no en-
caixe?
• a tampa está bem xada no recipiente?
45
NL
OPMERKINGEN VOORAF OVER DE
GEBRUIKSAANWIJZING
Dit apparaat is voorzien van alle noodzakelijke veiligheidsinrichtingen. Lees desondanks alle
veiligheidsinstructies aandachtig door en gebruik het apparaat uitsluitend op de manier die
wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing om onbedoeld letsel of schade te voorkomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing om haar in de toekomst te kunnen raadplegen. Wanneer
u het artikel verkoopt, moet deze gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar worden
gegeven.
Symbolen die in deze gebruiksaanwijzing staan:
Dit symbool waarschuwt voor het gevaar voor letsel
Dit symbool waarschuwt voor het gevaar voor letsel door elektriciteit.
De waarschuwingswoorden:
GEVAAR waarschuwt voor mogelijk ernstig letsel en levensgevaar;
WAARSCHUWING waarschuwt voor letsel en ernstige materiële schade;
LET OP waarschuwt voor licht letsel of materiële schade.
Aanvullende informatie wordt op deze manier aangegeven.
BEDOELD GEBRUIK EN PLAATS VAN GEBRUIK
• Het apparaat is geschikt om melk te verwarmen en op te schuimen. Doe er
geen andere vloeistoffen of vaste voedingsmiddelen in.
• Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik of gebruik in omgevin-
gen die op de huiselijke lijken, zoals bijvoorbeeld in
• winkels, kantoren of dergelijke werkomgevingen,
• boerenbedrijven,
• hotels, motels, bed & breakfasts en andere logiesfaciliteiten (voor het gebruik
door de betreffende gasten).
• Het artikel is geschikt voor gebruik op overdekte en droge plaatsen.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR.
GEVAAR bij gebruik van het apparaat door kinderen
en personen met beperkte vermogens
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.. Houd het apparaat en de stroomkabel uit de
buurt van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen met weinig ervaring
en kennis, maar uitsluitend onder toezicht of als ze goede instructies over een veilig gebruik
van het apparaat en de mogelijke gevaren ervan hebben gekregen.
46
NL
• Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en dit onder
toezicht gebeurt.
• Zet het apparaat op een voor kinderen ontoegankelijke plak.
• Houd kinderen uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er is onder andere verstikkingsge-
vaar!
GEVAAR als gevolg van elektriciteit
• Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden ondergedom-
peld. Er mag nooit water in de elektrische onderdelen doordringen.
• De voet, de stekker en de stroomkabel mogen niet in aanraking komen met
water of andere vloeistoffen om gevaar voor elektrische schokken te voorko-
men. Om dezelfde reden zet u het apparaat niet in de buurt van een wastafel
en/of badkuip. Gebruik het apparaat niet buiten of in vochtige kamers.
• Kom niet met natte handen aan het apparaat, de stekker en de stroomkabel.
• Sluit het apparaat alleen op een stopcontact aan dat is geïnstalleerd overeen-
komstig de wetgeving en is voorzien van een beschermingscontact, waarvan
de netspanning overeenstemt met de technische gegevens van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het in werking is.
• Haal de stekker uit het stopcontact, ...
... wanneer zich storingen tijdens de werking voordoen,
... na het gebruik,
... bij onweer
... voordat u het apparaat schoonmaakt.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact zonder aan de stroomkabel te trekken.
• Het stopcontact moet toegankelijk zijn zodat de stekker er in geval van nood
gemakkelijk uit kan worden getrokken.
• De stroomkabel mag niet dubbel worden gevouwen of worden geplet. Het ap-
paraat en de stroomkabel moeten uit de buurt van hete oppervlakken en snij-
dende randen worden gehouden.
• Het apparaat mag nooit met een tijdschakelaar of een gescheiden systeem
voor inschakeling op afstand worden aangesloten en in werking worden ge-
steld.
• Zet het apparaat niet in werking wanneer het apparaat of de stroomkabel zicht-
bare schade vertonen of wanneer het apparaat op de grond is gevallen.
• Breng geen wijzigingen aan het artikel aan. Ook de stroomkabel mag niet zelf
worden vervangen.
Reparatie van het apparaat en vervanging van de stroomkabel mogen uitslui-
tend in een erkende werkplaats en/of door onze servicedienst worden verricht.
Verkeerde reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorzaken.
47
NL
WAARSCHUWINGEN voor verbranding en brandwon-
den
• De melkkkan en het deksel worden tijdens het gebruik heet! Kom niet aan de
hete oppervlakken. Pak de melkkan uitsluitend aan de onderkant vast en het
deksel alleen aan de rand. Laat ze allebei afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
• De warme melk en de stoom kunnen brandwonden veroorzaken. Gebruik het
apparaat alleen wanneer het deksel stevig op de melkkan zit. Kom niet aan
het apparaat en ook niet aan de bovenkant ervan wanneer het werkt. Kijk met
name uit voor de stoom die uit het apparaat komt, wanneer u het deksel opent.
• Zet het apparaat op een vlak en stevig oppervlak, dat eenvoudig toeganke-
lijk is en gemakkelijk kan worden gereinigd. Het apparaat mag niet glijden of
omkiepen. Leg de stroomkabel zodanig neer dat er geen gevaar bestaat dat
erover kan worden gestruikeld. Verzeker u ervan dat de stroomkabel niet van
het draagvlak omlaag hangt, om te voorkomen dat eraan wordt getrokken en
het apparaat op de grond kan vallen.
LET OP – schade aan materialen
• Neem de MAX- en MIN-tekens in de melkkan in acht. Het verbindingsstuk op
de bodem van de melkkan moet altijd met melk bedekt zijn. Indien er te weinig
melk in het apparaat zit, kan het oververhit raken. Bij een te grote hoeveelheid
kan de melk daarentegen overstromen.
• Voordat u de melkkan van de voet neemt, verzekert u zich ervan dat het ver-
warmings- en opschuimproces klaar is en/of het apparaat uitgeschakeld is. Zet
het apparaat op voldoende afstand van warmtebronnen, zoals bijvoorbeeld.
elektrische platen of fornuizen.
• Gebruik voor het schoonmaken geen chemisch of agressief reinigingsmiddel
of een schuurmiddel.
• Het apparaat en de accessoires ervan zijn niet geschikt voor de vaatwasma-
chine.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires.
• Het kan niet helemaal worden uitgesloten dat sommige soorten lak, plastic of
reinigingsmiddelen voor meubels het materiaal van de antislippootjes kunnen
aantasten en beschadigen. Om het ontstaan van ongewenste sporen op de
meubels te voorkomen, legt u eventueel een antislipondergrond onder het ar-
tikel.• Om het product op de juiste manier op grond van de Europese richtlijn
2012/19/EG af te danken, wordt u verzocht het bij het product gevoegde
blaadje te lezen.
• BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ALTIJD.
48
NL
De hoeveelheid schuim en de kwaliteit ervan hangen af van veel factoren, waaronder het
vetgehalte van de melk, het gebruik van verse melk of lang houdbare melk, de temperatuur
van de melk en het gekozen merk.
Om te voorkomen dat de melk te zeer wordt opgeschuimd, vult u de melkkan niet tot het
MAX-teken wanneer u een nieuwe soort melk gebruikt, maar probeert u het eerst met kleinere
hoeveelheden. Als de melk overstroomt zet u het apparaat onmiddellijk uit. Wacht tot het ap-
paraat een beetje is afgekoeld en maak het vervolgens schoon (zie het hoofdstuk «Schoonma-
ken»). We hebben de beste resultaten bereikt met halfvolle melk (1,5% vet).
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 - Deksel 7 - Verbindingsstuk voor opschuimstuk
2 - Opschuimstuk voor veel schuim 8 - Controlelampje van de werking
3 - Opschuimstuk voor licht schuim 9 - ON/OFF-schakelaar
4 - Tuit 10 - Toevoerkabel – Stekker
5 - MAX- en MIN-teken 11 - Voedingsbasis
6 - Melkkan 12 - Accessoireruimte voor een opschuimstuk
FASES VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK
Inbedrijfstelling
Gevaar voor kinderen - Levensgevaar door verstikking of
ingeslikken
Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze een
bron van gevaar kunnen vormen.
1. Verwijder alle verpakkingsmateriaal en controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
2. Maak de melkkan, de opschuimstukken, de afdichtring en het deksel schoon, zoals beschre-
ven in het hoofdstuk «Schoonmaken».
De voet plaatsen
Gevaar - levensgevaar door elektrische schok
Sluit het apparaat alleen op een stopcontact aan dat is geïnstalleerd overeenkomstig de
wetgeving en is voorzien van een beschermingscontact, waarvan de netspanning volledig
overeenstemt met de technische gegevens van het apparaat.
Waarschuwingen voor verbranding en brandwonden
Zet het apparaat op een vlak, stevig oppervlak, dat eenvoudig toegankelijk is. Voorkom
dat het apparaat glijdt en de stroomkabel van het draagvlak omlaag hangt.
Voorkom dat een kind aan de stroomkabel kan trekken, waardoor het apparaat kan omkie-
pen.
Zet het apparaat zodanig neer dat kinderen niet bij de hete delen kunnen komen.
49
NL
Let op – schade aan materialen
Zet het apparaat, of leg de stroomkabel, nooit in de buurt van of op warme elektrische- of
gasfornuizen, of in de buurt van een magnetron.
1. Zet de voet op een vlak en stevig oppervlak.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Kies het opschuimstuk en schenk de melk in de melkkan
Voor veel schuim brengt u het opschuimstuk met spiraal aan.
Om daarentegen melk met weinig schuim te verwarmen of slechts kleine hoe-
veelheden op te schuimen kiest u de opschuimstuk zonder spiraal.
Om te voorkomen dat hij kwijtraakt bewaart u het opschuim-
stuk dat niet wordt gebruikt in de hiervoor bestemde ruimte
aan de onderkant van de voet.
Let op – schade aan materialen
Neem de MAX- en MIN-tekens in de melkkan in acht. Het
verbindingsstuk op de bodem van de melkkan moet altijd met
melk bedekt zijn. Indien er te weinig melk in het apparaat zit,
kan het oververhit raken. Bij een te grote hoeveelheid kan de
melk daarentegen overstromen.
1. Neem het deksel van de melkkan.
2. Doe het geschikte opschuimstuk op het verbindingsstuk op de bodem van de melkkan.
3. Vul de melkkan tot het hoogste niveau, dat wordt aangegeven door het streepje ter hoogte
van het MAX-teken:
MAX voor het opschuimstuk met spiraal.
MIN voor het opschuimstuk zonder spiraal.
4. Doe het deksel goed stevig op de melkkan.
De melk opschuimen en verwarmen
De eerste keer dat het apparaat wordt verwarmd, kan er een lichte geur ontstaan, die echter
niet gevaarlijk is. Zorg voor een goede ventilatie.
• Druk kort op de ON/OFF schakelaar.
Het controlelampje van de werking gaat met rood licht branden.
Het apparaat begint de melk te verwarmen en op te schuimen.
Wanneer ...
... u het opschuimstuk met spiraal gebruikt, duurt het opschuimproces ongeveer 1,5 minuut
... u het opschuimstuk zonder spiraal gebruikt, duurt het opschuimproces ongeveer 2 minuten.
Het verwarmings- en opschuimproces stopt automatisch.
50
NL
U kunt de melkkan nu van de voet halen.
Koude melk opschuimen
Het is ook mogelijk de melk op te schuimen zonder hem te verwarmen. Voor een zacht en
romig schuim gebruikt u uitsluitend het opschuimstuk met spiraal.
• Druk op de ON/OFF schakelaar en houd hem ongeveer 2 seconden ingedrukt tot het
apparaat de melk begint op te schuimen.
Het controlelampje van de werking gaat met blauw licht branden. Het apparaat begint de melk
op te schuimen. Na ongeveer 1 - 1,5 minuut stopt het opschuimproces automatisch. U kunt de
melkkan nu van de voet halen.
Het verwarmen of opschuimen van de melk onderbreken of voortijdig
stoppen
• Druk op de ON/OFF schakelaar.
Het controlelampje van de werking gaat uit.
• Om door te blijven gaan met verwarmen en opschuimen, drukt u opnieuw op de ON/OFF
schakelaar:
- kort, als u wilt verwarmen en opschuimen
- lang, als u wilt opschuimen zonder verwarmen.
Het apparaat uitschakelen
• Om het apparaat na het gebruik volledig van de elektrische stroom te koppelen, haalt u
de stekker uit het stopcontact.
VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
Als het apparaat zonder melk is ingeschakeld, gaat het na 30-40 seconden automatisch uit om
oververhitting te voorkomen Elke ingreep moet bij koud apparaat worden verricht.
SCHOONMAKEN
Gevaar - levensgevaar door elektrische schok
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
De voet, de stekker en de stroomkabel mogen niet aan vocht worden blootgesteld. Deze
delen moeten ook tegen mogelijke spetters of waterdruppels worden beschermd.
De melkkan mag nooit in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld. Er mag
nooit water in de elektrische onderdelen doordringen.
Let op – schade aan materialen
Gebruik voor het schoonmaken geen chemisch of agressief reinigingsmiddel of een
schuurmiddel.
Na ieder verwarmings- en opschuimproces maakt u de melkkan meteen schoon om te voor-
komen dat de melk erin indroogt.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Neem de afdichtring van het deksel en verwijder het opschuimstuk van het verbindings-
51
NL
stuk in de melkkan.
3. Was het deksel, de afdichtring en de opschuimstukken met warm water en een beetje af-
wasmiddel af.
4. Was alleen de binnenkant van de melkkan met warm water en een beetje afwasmiddel af.
5. Indien nodig maakt u de voet met een lichtelijk bevochtigd doekje schoon.
6. Droog alle onderdelen zorgvuldig af, met name de melkkan, om vlekvorming te voorkomen.
7. Breng de afdichtring weer in de hiervoor bestemde inkeping in het deksel aan.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Het apparaat doet het niet. • Zit de stekker in het stopcontact?
Het verwarmings- en opschuimpro-
ces stopt eerder dan de bedoeling
is.
• Wanneer u na een verwarmings- en op-
schuimproces meteen een nieuw proces
start, duurt dit veel korter dan normaal.
Het controlelampje van de werking
gaat met blauw licht branden. • Het apparaat is overbelast. Haal de stekker
uit het stopcontact, schenk een beetje melk
in de melkkan en start het apparaat opnieuw.
Met MAX-teken mag niet worden overschre-
den.
De melk wordt verwarmd maar niet
opgeschuimd. • Is het opschuimstuk goed op het verbin-
dingsstuk op de bodem van de melkkan aan-
gebracht?
De melk wordt verwarmd maar niet
goed genoeg opgeschuimd. • Is het goede opschuimstuk gebruikt?
• Zit er vuil op het opschuimstuk of op de bo-
dem van de melkkan?
Het apparaat is ongewoon lawaai-
erig. • Is er voldoende melk in de melkkan gedaan?
• Is het opschuimstuk goed op het verbin-
dingsstuk aangebracht?
• zit het deksel goed stevig op de melkkan?
52
EL
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΉ ΣΉΜΕΙΩΣΉ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ ΧΡΉΣΉΣ
Η συσκευή αυτή είναι εξοπλισμένη με όλες τις απαραίτητες διατάξεις ασφαλείας. Παρόλα
αυτά, διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και χρησιμοποιήστε τη συ-
σκευή αποκλειστικά με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο, ώστε να αποφύγε-
τε την ακούσια πρόκληση σωματικών βλαβών και ζημιών. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης,
για να μπορείτε να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον. Σε περίπτωση που δώσετε σε άλλο άτομο
τη συσκευή, δώστε του και το παρόν εγχειρίδιο με τις οδηγίες χρήσης.
Σύμβολα που υπάρχουν σ’αυτό το εγχειρίδιο χρήσης:
Το σύμβολο αυτό προειδοποιεί για τον κίνδυνο σωματικών βλαβών
Το σύμβολο αυτό προειδοποιεί για τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Οι λέξεις σήμανσης:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ προειδοποιεί πιθανές σοβαρές σωματικές βλάβες και θανάσιμο κίνδυνο;
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ προειδοποιεί για σοβαρές σωματικές βλάβες και υλικές ζημιές;
ΠΡΟΣΟΧΉ προειδοποιεί για πιθανές σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.
Οι συμπληρωματικές πληροφορίες επισημαίνονται με τον εξής τρόπο.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ ΚΑΙ ΧΩΡΟΙ ΧΡΉΣΉΣ
• Η συσκευή ενδείκνυται για ζέσταμα και κτύπημα του γάλακτος. Μην βάζετε
στη συσκευή κανέναν άλλο τύπο υγρού ή στερεού τροφίμου.
• Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για να χρησιμοποιείται σε χώρους κατοικίας ή
παρόμοιους, όπως για παράδειγμα
• καταστήματα, γραφεία ή παρόμοιους χώρους εργασίας,
• αγροκτήματα,
• ξενοδοχεία, motel, bed & breakfast και άλλες δομές κατοικίας (για χρήση από
τους πελάτες τους).
• Η συσκευή είναι κατάλληλη για χρήση σε κλειστούς χώρους, χωρίς υγρασία.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΉ η χρήση της συσκευής από μι-
κρά παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες
• τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Μην επιτρέπετε σε παιδιά
μικρότερα από 8 χρονών να πλησιάσουν τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο.
• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από παιδιά κάτω από 8 ετών και άτομα
με ειδικές ανάγκες, ή από άτομα που δεν έχουν την απαιτούμενη πείρα, εκτός
και αν επιτηρούνται από έναν υπεύθυνο, που έχει διαβάσει και κατανοήσει
τις οδηγίες και τους κινδύνους που παρουσιάζονται κατά την χρήση της
συσκευής.
53
EL
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να πλένουν τη συσκευή, αν είναι μικρότερα από 8
χρονών ή χωρίς επίβλεψη από ενήλικα.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σημείο που δεν είναι προσπελάσιμο σε
παιδιά.
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας. Υπάρχει μεταξύ άλλων,
ο κίνδυνος ασφυξίας!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ηλεκτροπληξίας
• Δεν πρέπει ποτέ να βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Δεν πρέπει σε
καμία περίπτωση να διεισδύσει νερό στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
• Η βάση, το φις και το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή
με νερό ή άλλα υγρά, προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Για τον ίδιο λόγο δεν πρέπει να τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε νεροχύτη ή/
και μπανιέρα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριους χώρους ή σε
δωμάτια με υγρασία.
• Μην αγγίζετε με βρεγμένα χέρια τη συσκευή, το φις και το καλώδιο τροφοδο-
σίας.
• Βάλτε το φις της συσκευής μονάχα σε μια πρίζα εγκατεστημένη σύμφωνα με
τις διατάξεις ασφαλείας και εφοδιασμένη με προστατευτική επαφή, η τάση της
οποίας είναι συμβατή με τα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής.
• Μην απομακρύνεστε ποτέ από τη συσκευή, όσο είναι σε λειτουργία.
• Να βγάζετε το φις από την πρίζα, ...
... όταν παρουσιάζονται ανωμαλίες κατά τη λειτουργία,
... μετά τη χρήση,
... σε περίπτωση καταιγίδας
... Πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα, χωρίς να τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Η πρίζα πρέπει να είναι προσπελάσιμη, έτσι ώστε σε περίπτωση ανάγκης να
μπορείτε να βγάλετε εύκολα το φις από την πρίζα.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να τσακίζει ή να συνθλίβεται. Η συσκευή
και το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να παραμένουν μακριά από θερμές επι-
φάνειες και αιχμηρά αντικείμενα.
• Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να συνδέεται και να τίθεται σε λειτουργία με ένα
χρονοδιακόπτη ή ένα ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
• Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν παρουσιάζει εμφανείς φθορές η
ίδια ή το καλώδιο τροφοδοσίας ή όταν έχει πέσει κάτω η συσκευή.
• Μην κάνετε τροποποιήσεις στη συσκευή. Και το καλώδιο τροφοδοσίας δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται με άλλες συσκευές.
Οι επισκευές στη συσκευή ή η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να εκτε-
λούνται αποκλειστικά από ένα εξειδικευμένο συνεργείο ή/και από το κέντρο
54
EL
τεχνικής εξυπηρέτησης του εργοστασίου μας.
Ακατάλληλες επισκευές μπορούν να επιφέρουν σοβαρούς κινδύνους για τους
χρήστες της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ για εγκαύματα
• Το δοχείο και το καπάκι υπερθερμαίνονται κατά τη χρήση! Μην αγγίζετε τις
ζεστές επιφάνειες. Πιάστε το δοχείο μονάχα από τον πυθμένα και το καπάκι
μονάχα από το χείλος. Περιμένετε να κρυώσουν και τα δύο, πριν τα καθαρίσετε.
• Το καυτό γάλα και ο ατμός μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα. Χρησιμοποι-
είτε τη συσκευή μονάχα όταν το καπάκι είναι σωστό τοποθετημένο στο δοχείο.
Μην αγγίζετε τη συσκευή και το πάνω μέρος της, όταν λειτουργεί. Προσέξτε
ιδιαίτερα την εκροή ατμού, όταν ανοίγετε το καπάκι.
• Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, που
είναι προσπελάσιμη και να πλένεται εύκολα. Η συσκευή δεν πρέπει να γλι-
στρήσει ή να αναποδογυρίσει. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας έτσι
ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο να σκουντουφλήσετε. Βεβαιωθείτε πως το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν κρέμεται από την επιφάνεια έδρασης, ώστε να
αποφύγετε το ενδεχόμενο να το τραβήξετε και να ρίξετε κάτω τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΉ – υλικές ζημιές
• Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF. Το ενδεικτικό λαμπάκι λειτουργίας σβήνει. Σε
περίπτωση ανεπαρκούς ποσότητας γάλακτος, μπορεί να ζεσταθεί πολύ η συ-
σκευή. Για να συνεχίσετε να ζεσταίνετε και να κτυπάτε το γάλα, ξαναπατήστε
τον διακόπτη ON/OFF.
• Πριν αφαιρέσετε το δοχείο από τη βάση, βεβαιωθείτε πως έχει τελειώσει η
διαδικασίας θέρμανσης και κτυπήματος του γάλατος και πως είναι σβηστή
η συσκευή. Τοποθετήστε τη συσκευή αρκετά μακριά από πηγές θερμότητας,
όπως π.χ.. ηλεκτρικά μάτια ή γκαζάκια.
• Για την καθαριότητα δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε κανένα χημικό απορρυπα-
ντικό ή σφουγγάρια με τραχιά επιφάνεια.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
• Να χρησιμοποιείτε μονάχα γνήσια εξαρτήματα.
• Δεν αποκλείεται κάποιοι τύποι βαφής, πλαστικών ή απορρυπαντικών για έπι-
πλα να προξενήσουν φθορά στο υλικό των αντιολισθητικών στηριγμάτων (πο-
δαράκια) της συσκευής. Για να αποφύγετε την δημιουργία ανεπιθύμητων λεκέ-
δων στα έπιπλα, τοποθετήστε κάτω από τη συσκευή μια αντιολισθητική βάση.
• Για τη σωστή διάθεση αυτού του προϊόντος, σύμφωνα με την Ευρωπαϊ-
κή Οδηγία 2012/19/ΕΚ, παραπέμπουμε στο σχετικό φυλλάδιο που συ-
νοδεύει το προϊόν.
• ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
55
EL
Η ποσότητα και η ποιότητα του αφρογάλατος εξαρτώνται από πολλούς παράγοντες, μεταξύ
των οποίων η περιεκτικότητα σε λιπαρά του γάλατος, η χρήση φρέσκου γάλατος ή μακράς
διαρκείας, η θερμοκρασία του γάλατος και η επιλεγμένη μάρκα.
Για να αποφύγετε το υπερβολικό κτύπημα του γάλακτος, όταν χρησιμοποιείτε νέο τύπο γάλα-
κτος, μην γεμίσετε αμέσως το δοχείο μέχρι την ένδειξη MAX, αλλά δοκιμάστε με μικρότερες
ποσότητες.. Αν φουσκώσει το γάλα και χυθεί, σβήστε αμέσως τη συσκευή. Περιμένετε μέχρι
να κρυώσει αρκετά και ύστερα καθαρίστε την (διαβάστε το κεφάλαιο «Καθαρισμός»). Επιτύ-
χαμε τα καλύτερα αποτελέσματα με μερικά αποβουτυρωμένο γάλα (1,5% λιπαρά).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
1 - Καπάκι 7 - Υποδοχή εξαρτήματος
2 - Εξάρτημα για πλούσιο αφρό 8 - Ενδεικτικό λαμπάκι λειτουργίας
3 - Εξάρτημα για ελαφρύ ατμό 9 - Διακόπτης λειτουργίας συσκευής
4 - Ακροφύσιο 10 - Καλώδιο ηλεκτροδότησης + φις
5 - Στάθμη μέγιστη (MAX) και ελάχιστη (MIN) 11 - Βάση τροφοδοσίας
6 - Δοχείο
12 - Διαμέρισμα τοποθέτησης εξαρτημάτων
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΉ ΧΡΉΣΉ
Θέση σε λειτουργία
Κίνδυνος για τα παιδιά – Θανάσιμος κίνδυνος για ασφυ-
ξία ή πνιγμό
Τα υλικά συσκευασίας δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στη διάθεση μικρών παιδιών,
δεδομένου ότι αποτελούν πηγή κινδύνου.
1. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και βεβαιωθείτε πως παραλάβατε όλα τα εξαρτή-
ματα.
2. Καθαρίστε το δοχείο, τα εξαρτήματα, τη φλάντζα και το καπάκι, όπως περιγράφεται στο κε-
φάλαιο «Καθαρισμός».
Τοποθετήστε τη βάση
Κίνδυνος – θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Βάλτε το φις της συσκευής μονάχα σε μια πρίζα εγκατεστημένη σύμφωνα με τις διατάξεις
ασφαλείας και εφοδιασμένη με προστατευτική επαφή, η τάση της οποίας είναι συμβατή
με τα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής.
Προειδοποίηση για εγκαύματα
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια σταθερή, εύκολα προσπελάσιμη και επίπεδη
επιφάνεια. Προσέξτε να μη γλιστρήσει η συσκευή και να μην κρέμεται το καλώδιο τροφο-
δοσίας από την επιφάνεια έδρασης.
Αποφύγετε το ενδεχόμενο να αναποδογυρίσει τη συσκευή ένα μικρό παιδί, τραβώντας την
από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε τα μικρά παιδιά να μην φτάνουν να αγγίξουν τα
56
EL
καυτά μέρη της.
Προσοχή – υλικές ζημιές
Μην βάζετε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας ή πάνω σε ηλεκτρικά μάτια ή κοντά
στο φούρνο μικροκυμάτων.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
2. Βάλτε το φις στην πρίζα.
Η συσκευή είναι έτοιμη για τη χρήση.
Επιλέξτε το εξάρτημα και βάλτε γάλα στο δοχείο
Ύστερα από περίπου 1 - 1,5 λεπτό, θα σταματήσει αυτόματα η διαδικασία
για την δημιουργία αφρού γάλακτος.
Μπορείτε να βγάλετε το δοχείο από τη βάση.
Διακόψτε ή ολοκληρώστε πρόωρα το ζέσταμα και την δη-
μιουργία αφρού γάλακτος.
Προσοχή – υλικές ζημιές
Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF. Το ενδεικτικό λαμπάκι λει-
τουργίας σβήνει. Σε περίπτωση ανεπαρκούς ποσότητας
γάλακτος, μπορεί να ζεσταθεί πολύ η συσκευή. Για να συ-
νεχίσετε να ζεσταίνετε και να κτυπάτε το γάλα, ξαναπατήστε
τον διακόπτη ON/OFF.
1. για λίγο, αν επιθυμείτε να ζεστάνετε το γάλα και φτιάξετε αφρόγαλα.
2. για περισσότερη ώρα, αν επιθυμείτε και φτιάξετε αφρόγαλα χωρίς να ζεστάνετε το γάλα.
3. Βγάλτε το φις από την πρίζα για να αποσυνδέσετε τελείως τη συσκευή από το ρεύμα:
Διατάξεις ασφαλείας.
Κίνδυνος – θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
4. Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Ή βάση, το φις και το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να είναι εκτε-
θειμένα στην υγρασία
Αυτά τα τμήματα της συσκευής πρέπει να προστατεύονται και από ενδεχόμενα πιτσιλίσμα-
τα ή σταγόνες νερού. Το δοχείο δεν πρέπει ποτέ να βυθίζεται στο νερό ή άλλα υγρά.
• Δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να διεισδύσει νερό στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Για την καθαριότητα δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε κανένα χημικό απορρυπαντικό ή σφουγ-
γάρια με τραχιά επιφάνεια.
Μετά από κάθε διαδικασία θέρμανσης για την δημιουργία αφρού γάλακτος, καθαρίστε αμέ-
σως το δοχείο, προκειμένου να μην ξεραθεί το γάλα μέσα στο δοχείο.
Αφαιρέστε τη φλάντζα από το καπάκι και αφαιρέστε το εξάρτημα από την υποδοχή του στο
57
EL
δοχείο
... Πλύντε με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων, την φλάντζα και τα εξαρτήματα
... Πλύντε μονάχα το εσωτερικό του δοχείου με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό για πιάτα.
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε τη βάση της συσκευής με ένα υγρό πανί.
Μπορείτε να βγάλετε το δοχείο από τη βάση.
Στεγνώστε καλά όλα τα μέρη της συσκευής και ιδιαίτερα το δοχείο για
να αποφύγετε το σχηματισμό λεκέδων
Ξαναβάλτε τη φλάντζα στην υποδοχή της στο καπάκι του δοχείου. Για να επιτύχετε απαλό
αφρό με καϊμάκι να χρησιμοποιήσετε οπωσδήποτε το εξάρτημα με σπιράλ.
• Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF και κρατήστε το πατημένο για περίπου 2 δευτερόλεπτα,
μέχρις ότου η συσκευή να αρχίσει να κτυπάει το γάλα.
Το ενδεικτικό λαμπάκι ανάβει με μπλε χρώμα. Η συσκευή αρχίζει να κτυπάει το γάλα. Ύστερα
από περίπου 1 - 1,5 λεπτό, θα σταματήσει αυτόματα η διαδικασία για την δημιουργία αφρού
γάλακτος. Μπορείτε να βγάλετε το δοχείο από τη βάση.
Διακόψτε ή ολοκληρώστε πρόωρα το ζέσταμα και την δημιουργία
αφρού γάλακτος
• Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF.
Το ενδεικτικό λαμπάκι λειτουργίας σβήνει.
• Για να συνεχίσετε να ζεσταίνετε και να κτυπάτε το γάλα, ξαναπατήστε τον διακόπτη ON/
OFF:
- για λίγο, αν επιθυμείτε να ζεστάνετε το γάλα και φτιάξετε αφρόγαλα
- για περισσότερη ώρα, αν επιθυμείτε και φτιάξετε αφρόγαλα χωρίς να ζεστάνετε το γάλα.
Σβήστε τη συσκευή
• Βγάλτε το φις από την πρίζα για να αποσυνδέσετε τελείως τη συσκευή από το ρεύμα.
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αν ανάψετε τη συσκευή χωρίς γάλα, θα σβήσει αυτόματα μετά από 30–40 δευτερόλεπτα, ώστε
να αποφευχθεί υπερθέρμανση. Οποιαδήποτε επέμβαση στη συσκευή πρέπει να γίνεται όταν
είναι κρύα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Κίνδυνος – θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Η βάση, το φις και το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να είναι εκτεθειμένα στην υγρα-
σία. Αυτά τα τμήματα της συσκευής πρέπει να προστατεύονται και από ενδεχόμενα
πιτσιλίσματα ή σταγόνες νερού.
Το δοχείο δεν πρέπει ποτέ να βυθίζεται στο νερό ή άλλα υγρά. Δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να διεισδύσει νερό στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
58
EL
Προσοχή – υλικές ζημιές
Για την καθαριότητα δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε κανένα χημικό απορρυπαντικό ή
σφουγγάρια με τραχιά επιφάνεια.
Μετά από κάθε διαδικασία θέρμανσης για την δημιουργία αφρού γάλακτος, καθαρίστε
αμέσως το δοχείο, προκειμένου να μην ξεραθεί το γάλα μέσα στο δοχείο.
1. Βγάλτε το φις από την πρίζα.
2. Αφαιρέστε τη φλάντζα από το καπάκι και αφαιρέστε το εξάρτημα από την υποδοχή του
στο δοχείο.
3. Πλύντε με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων, την φλάντζα και τα εξαρτήματα.
4. Πλύντε μονάχα το εσωτερικό του δοχείου με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό για
πιάτα.
5. Όταν χρειάζεται, καθαρίστε τη βάση της συσκευής με ένα υγρό πανί.
6. Στεγνώστε καλά όλα τα μέρη της συσκευής και ιδιαίτερα το δοχείο για να αποφύγετε το σχη-
ματισμό λεκέδων.
7. Ξαναβάλτε τη φλάντζα στην υποδοχή της στο καπάκι του δοχείου.
ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Καμία λειτουργία. • Το φις είναι στην πρίζα;
Η διαδικασία θέρμανσης και
δημιουργίας αφρού σταματάει
πρόωρα.
• Αν, μετά μια διαδικασία θέρμανσης και δημι-
ουργίας , ξεκινήσετε αμέσως μια καινούρια δι-
αδικασία, θα διαρκέσει πολύ λιγότερο από τη
συνηθισμένη.
Το ενδεικτικό λαμπάκι λειτουρ-
γίας φωτίζεται μπλε. • Η συσκευή είναι υπερθερμασμένη. Βγάλτε το
φις από την πρίζα, βάλτε λίγο γάλα στο δοχείο
και ξαναθέστε σε λειτουργία τη συσκευή. Δεν
πρέπει ποτέ να ξεπερνάτε την ένδειξη μέγιστης
στάθμης (MAX).
Το γάλα ζεσταίνεται αλλά δεν
κάνει αφρό. • Έχετε τοποθετήσει σωστά το εξάρτημα στην
υποδοχή στον πυθμένα του δοχείου;
Το γάλα ζεσταίνεται αλλά δεν
σχηματίζει ικανοποιητικό αφρό. • Χρησιμοποιείτε το σωστό εξάρτημα;
• Μήπως υπάρχουν ακαθαρσίες στον πυθμένα
του δοχείου ή στο εξάρτημα;
Η συσκευή κάνει ασυνήθιστο
θόρυβο. • Βάλατε αρκετό γάλα στο δοχείο;
• Το εξάρτημα είναι σωστά περασμένο στη υπο-
δοχή;
• Το καπάκι είναι καλά στερεωμένο στο δοχείο;
59
RU
ПРЕДИСЛОВИЕ К ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Данный прибор оснащен всеми необходимыми устройствами безопасности. Несмотря
на это мы рекомендуем вам внимательно ознакомиться с настоящими правилами без-
опасности и использовать прибор, как это описано в настоящей инструкции по эксплуа-
тации, во избежание получения травм или нанесения ущерба имуществу. Сохраняйте
настоящуюю инструкцию по эксплуатации, чтобы иметь возможность ознакомиться с ней
в нужный момент. В случае передачи права собственности новому владельцу вместе с
прибором должны быть переданы также настоящие инструкции.
Условные обозначения, использованные в настоящей инструкции по эксплуатации:
Этот символ обозначает опасность получения травм
Этот символ обозначает опасность получения электротравмы.
Словарь сигнальных терминов:
ОПАСНОСТЬ предупреждает о вероятности получения тяжелых травм и смертель-
ного исхода;
ОСТОРОЖНО предупреждает о возможности получения травм или причинения
ущерба;
ВНИМАНИЕ предупреждает о возможности получения легких травм или причине-
ния материального ущерба.
Дополнительная информация помечена так.
НАЗНАЧЕНИЕ И МЕСТО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Прибор предназначен для подогрева и взбивания молока. Запрещается
наливать в прибор любые другие жидкости или помещать твердые пище-
вые продукты.
• Прибор предназначен для использования в домашних условиях или похо-
жих на домашние, как, например
• магазины, офисы или иные рабочие помещения,
• сельскохозяйственные предприятия,
• гостиницы, мотели, мини-гостиницы и другие жилые структуры (для ис-
пользования гостями).
• Прибор предназначен для использования в закрытых и сухих помещени-
ях.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА НЕОБХОДИМО ВНИ-
МАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ.
60
RU
Использование прибора может представлять
ОПАСНОСТЬ для детей и лиц с ограниченными
способностями
• Не разрешайте детям играть с прибором. Держите прибор и шнур элек-
тропитания вдали от детей младше 8 лет.
• Разрешается использование данного прибора детьми младше 8 лет и лица-
ми с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способ-
ностями, а также без опыта или умения использования подобных устройств
только под присмотром или после получения соответствующих разъясне-
ний о безопасном использовании прибора и о вероятных опасностях.
• Чистку прибора разрешено осуществлять детям старше 8 лет и только од
наблюдением взрослых.
• Храните прибор в местах, недоступных детям.
• Держите детали упаковки вдали от детей. Кроме того, существует опас-
ность удушья!
БЕРЕГИСЬ электрического тока
• Запрещается погружать прибор в воду или другие жидкости. Избегайте
попадания воды на электрические части прибора.
• Цоколь, вилка и шнур электропитания не должны соприкасаться с с водой
или другими жидкостями во избежание опасности поражения электриче-
ским током. По этой же причине не разрешается держать прибор вблизи
раковины и/или ванной. Не используйте прибор на открытом воздухе или
во влажных помещениях.
• Не прикасайтесь к прибору или шнуру электропитания мокрыми руками.
• Подключение прибора к сети осуществляйте только через надлежащим
образом установленную розетку, которая оснащена защитным заземляю-
щим контактом, а напряжение в ней соответствует техническим параме-
трам самого прибора.
• Никогда не оставляйте работающий прибор без присмотра.
• Вытащите вилку из розетки электросети,…
... если заметите неполадки в работе прибора,
... после эксплуатации,
... в случае грозы
... перед тем, как подвергнуть прибор чистке.
Вынимая вилку из розетки не тяните ее за шнур электропитания.
• Не загромождайте доступ к розетке, чтобы, в случае необходимости,
можно было легко вынуть из нее вилку.
• Не разрешается перегибать или сдавливать шнур электропитания. Дер-
жите прибор и шнур электропитания вдали от источников тепла и режу-
61
RU
щих предметов.
• Не разрешается включать и осуществлять эксплуатацию прибора при по-
мощи таймера или отдельной системы дистанционного управления.
• Не включайте прибор, если заметите явные признаки повреждения само-
го прибора или шнура электропитания, либо в случае падения прибора.
• Не разрешается модифицировать прибор. Также не разрешается само-
стоятельно заменять шнур электропитания.
Любые ремонтные работы или замена частей прибора должны осущест-
вляться только в специализированной мастерской и/или в нашем сервис-
ном центре.
Неправильно проведенные ремонтные работы могут стать причиной соз-
дания опасной ситуации для пользователя.
ОПАСНОСТЬ ошпаривания и получения ожогов
• Емкость и крышка могут перегреваться во время работы прибора! Не
прикасайтесь к нагретым поверхностям. Берите емкость только за дно, а
крышку только за край. Дайте прибору остыть перед началом чистки.
• Горячее молоко и пар могут стать причиной возникновения ожогов. Ис-
пользуйте прибор только, когда крышка плотно прилегает к емкости. Не
прикасайтесь к прибору и не дотрагивайтесь до его верхней части при
работающем приборе. В особенности, остерегайтесь выхода пара при от-
крытии крышки.
• Поставьте прибор на ровную и устойчивую поверхность, к которой лег-
ко подойти и чистить. Прибор не должен скользить или опрокидываться.
Шнур электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы
исключить риск случайнозацепиться за него. Следите за тем, чтобы шнур
электропитания не свешивался с поверхности, на которой установлен
прибор, чтобы случайно не потянуть за него и не спровоцировать его па-
дение.
ВНИМАНИЕ - возможность возникновения мате-
риального ущерба
• Соблюдайте отметки MIN и MAX, нанесенные на внутреннюю поверх-
ность емкости. Муфта на дне емкости должна быть полностью покрыта
молоком. В случае нехватки молока, прибор может перегреваться. Если
молока слишком много, то возможно его переливание через край.
• Перед тем, как снять емкость с цоколя, проследите за тем, чтобы процесс
нагревания молока и взбивания пены был завершен и/ или прибор был
выключен. Располагайте прибор на достаточном отдалении от источни-
ков тепла, как, например. электроплиты или духовые шкафы.
62
RU
• Запрещается применение любых химических, абразивных или агрессив-
ных веществ для чистки прибора.
• Данный прибор и его аксессуары не подлежат мытью в посудомоечной ма-
шине.
• Используйте только оригинальные аксессуары.
• В определенных случаях, при воздействии некоторых видов красок,
пластмасс или чистящих веществ, возможны случаи зазубривания или
износа противоскользящих ножек. Во избежание образования нежела-
тельных царапин на мебели обязательно подкладывайте под прибор
противоскользящую подставку.
• Для обеспечения правильной утилизации прибора в соответствии с
европейской Директивой 2012/19/CE внимательно прочитайте при-
ложенную инструкцию.
• ХРАНИТЬ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКС-
ПЛУАТАЦИИ.
Количество и качество пены зависят от многих факторов, среди которых: жирность
молока, свежее молоко или длительного хранения, температура нагрева и марка.
Чтобы молоко не взбивать слишком сильно, а также в случае использования нового вида
молока, рекомендуется сразу не заполнять емкость до отметки MAX, а сначала попро-
бовать взбить небольшое количество молока. В случае переливания молока через край
необходимо сразу выключить прибор. Подождите пока прибор немного остынет и только
после этого приступайте к его чистке (см. раздел "Чистка"). Нам удалось достигнуть пре-
красных результатов при взбивании молока с пониженным процентом жирности (1,5%).
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1 - Крышка 7 - Муфта для вставки
2 - Вставка для получения обильной пены
8 - Световой индикатор действия прибора
3 - Вставка для получения легкой пены 9 - Кнопка включения
4 - Носик 10 - Электрический шнур + вилка
5 - Уровни MAX и MIN 11 - База питания
6 - Емкость для льда 12 - Углубление для хранения аксессуа-
ров для вставки
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ФАЗЫ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Подготовка к эксплуатации
Опасно для детей - возможен смертельный исход от
удушья или в результате проглатывания частей прибора
Во избежание несчастных случаев, не оставляйте упаковку от прибора в местах,
63
RU
доступных для детей.
1. Снимите упаковочный материал и убедитесь в наличии всех частей прибора.
2. Произведите чистку емкости, вставки, фиксирующего кольца и крышки в соответствии с
описанием из раздела "Чистка".
Установите цоколь
Опасно - возможность смертельного исхода в результате по-
ражения электрическим током
Подключение прибора к сети осуществляйте только через надлежащим образом
установленную розетку, которая оснащена защитным заземляющим контактом, а
напряжение в ней соответствует техническим параметрам самого прибора.
Опасность ошпаривания и получения ожогов
Ставьте прибор на ровную, устойчивую и легкодоступную поверхность. Избегайте
скольжения прибора и свешивания шнура электропитания с поверхности, на кото-
рой он стоит.
Не допускать игр детей со шнуром, которые могут привести к опрокидыванию прибора.
Размещать прибор таким образом, чтобы детям были недоступны нагретые части
прибора.
Внимание - возможность возникновения
материального ущерба
Не рекомендуется помещать сам прибор или шнур электропитания от него вблизи
или на электро- или газовую плиту, а также вблизи или на микроволновую печь.
1. Ставьте прибор на ровную и устойчивую поверхность.
2. Вставить штепсель в электрическую розетку.
Прибор готов к использованию.
Выберите вставку и и налейте молоко
Для получения обильной пены используйте вставку со спиралью.
Для нагрева молока с легкой пеной или взбивания небольшого количе-
ства молока используйте вставку без спирали.
Чтобы вставка не потерялась, при нечастом использо-
вании, храните ее в предназначенном для этого специ-
альном углублении, расположенном в нижней части
цоколя.
Внимание - возможность воз-
никновения материального ущерба
Соблюдайте отметки MIN и MAX, нанесенные на внутрен-
нюю поверхность емкости. Муфта на дне емкости долж-
на быть полностью покрыта молоком. В случае нехватки
64
RU
молока, прибор может перегреваться. Если молока слишком много, то возможно его
переливание через край.
1. Снимите крышку емкости.
2. Установите соответствующую вставку на муфту на дне емкости.
3. Налейте молоко до максимального уровня, отмеченного черточкой, соответствую-
щей отметке MAX:
MAX для вставки со спиралью.
MAX для вставки без спирали.
4. Плотно закройте емкость крышкой.
Взбейте и подогрейте молоко
Во время первого нагревания молока возможно появления легкого запаха, не пред-
ставляющего опасности. Тщательно проветрите помещение.
• Быстро нажмите на переключатель ON/OFF.
Световой индикатор рабочего режима прибора загорится красным.
Прибор начнет нагревать молоко и взбивать пену.
При…
... использовании вставки со спиралью процесс взбивания длится примерно 1,5 минуты,
... использовании вставки без спирали процесс взбивания длится примерно 2 минуты.
Процесс нагревания и взбивания прерывается автоматически.
После этого можно снять емкость с цоколя.
Взбивания холодного молока
Также возможно взбивание молокa без его нагрева. Для получения мягкой и нежной
пены используйте только вставку со спиралью.
• Нажмите переключатель ON/OFF и держите его нажатым примерно 2 секунды до
тех пор, пока прибор не начнет взбивать молоко.
Световой индикатор загорится голубым светом. Прибор начнет взбивать молоко. Через
примерно 1-1,5 минуты процесс взбивания молока автоматически прекратится. После
этого можно снять емкость с цоколя.
Прерывание или завершение раньше срока процесса нагревания
и взбивания молока
• нажмите переключатель ON/OFF.
Световой индикатор рабочего режима прибора погаснет.
• Для продолжения процесса нагрева и взбивания снова снова нажмите переключа-
тель ON/OFF:
- быстро, если хотите нагреть или взбить молоко
- долго, если хотите только взбить молоко без нагрева.
Выключить прибор
• Для полного отключения прибора от сети напряжения по окончании эксплуатации,
65
RU
выдерните вилку из розетки.
УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ
Если прибор был включен при пустой емкости, то после 30-40 секунд холостой работы он
автоматичеаки выключится для предотвращения перегрева. Любые работы по уходу за
прибором должны осуществляться только после полного его остывания.
ЧИСТКА
Опасно - возможность смертельного исхода в результате по-
ражения электрическим током
Выньте вилку из розетки перед началом чистки прибора.
Цоколь, вилка и шнур электропитания не должны находится в контакте с влажной
средой. Эти части должны быть полностью защищены от попадания брызг или
капель воды.
Запрещается погружать емкость в воду или другие жидкости. Избегайте попадания
воды на электрические части прибора.
Внимание - возможность возникновения материального
ущерба
Запрещается применение любых химических, абразивных или агрессивных ве-
ществ для чистки прибора.
После каждого процесса нагревания и взбивания молока необходимо сразу же произ-
вести чистку емкости во избежание засыхания молока внутри него.
1. Отключить прибор от сети электропитания.
2. Удалить фиксирующее кольцо с крышки и снять вставку с муфты, находящейся на
дне емкости.
3. Промыть крышку, фиксирующее кольцо и вставки теплой водой с небольшим количе-
ством моющего средства для посуды.
4. Промыть только внутреннюю часть емкости теплой водой с добавлением небольшо-
го количества моющего средства для посуды.
5. При необходимости почистить цоколь с помощью слегка увлажненной ткани.
6. Тщательно просушить все части, особенно емкость, стараясь избегать возникновения
пятен.
7. Вставить фиксирующее кольцо обратно в соответствующий паз на поверхности
крышки.
66
RU
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Прибор не работает. • Проверьте, вставлена ли вилка в розетку
Процесс нагревания и взбива-
ния молока прекращается рань-
ше, чем нужно.
• Если после процесса нагревания и взби-
вания молока сразу же начинается новый
процесс, то его длительность будет гораздо
меньше предыдущего.
Световой индикатор рабочего
режима прибора загорается си-
ним светом.
• Прибор перегружен. Выньте вилку из розет-
ки , отлейте немного молока из емкости и
вновь включите прибор. Запрещается пре-
вышать отметку MAX.
Молоко нагревается, но не
взбивается. • Проверьте, правильно ли установлена
вставка для взбивания на дне емкости
Молоко нагревается, но взбива-
ется недостаточно. • Проверьте, используете ли Вы соответству-
ющую вставку
• Проверьте присутствие загрязнения на
вставке или на дне емкости
Прибор издает непривычно
много шума. • Проверьте, достаточно ли молока в емкости
• Проверьте, правильно ли установлена
вставка на муфте
• Проверьте плотность прилегания крышки к
емкости
Дата изготовления указана на корпусе изделия в зашифрованном виде SN wk/yrabcdefg,
где wk – неделя производства
yr – год производства
abcdefg – серийный номер изделия
Соответствует требованиям
ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования, утвержден Решением
Комиссии Таможенного союза №768 от 16 августа 2011 года
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утвержден
Решением Комиссии Таможенного союза №879 от 9 декабря 2011 года
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке
изделия.
220-240B ~ 50/60Гц - 500Вт - Класс I – IPX0
Сделано в Китае
Импортер: ООО «Медиатех»,
Юридический адрес:127006, город Москва, улица Садовая-Триумфальная, дом 16, стро-
67
RU
ение 3, ПОМ. I, КОМ 2
Фактический адрес:119048, г. Москва, ул. Усачева, д.29, корпус 3, пом.II, ком.3
\Изготовитель: De’ Longhi Appliances Srl /«Делонги Апплаенсис СРЛ» Адрес: 50013 Ита-
лия, Флоренция, Кампи Бизенцио, Виа С. Куирико 300.
Список организаций, уполномоченных изготовителем на работу с претензиями потреби-
телей и сервисным обслуживанием, размещен на сайте: http://www.ariete.net/ru/assistance
Горячая линия Ariete +7915165611
Товар поставляется в собранном виде, специальных требований к перевозке и хранению
не установлено.
Утилизировать в соответствии с законодательством места реализации.
Гарантийный срок 2 года. Срок службы изделия 2 года.
Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке
изделия.
AR
68
.
.
.
.
:
.
:
;
;
.
.
. . •
•
•
•
.( ) " " •
. •
.
8 . •
.
8 •
.
. 8 •
. •
! . •
. . •
•
. / .
AR
69
.
. •
•
.
. •
... •
...
...
...
. ...
.
•
.
. •
.
. () •
. •
. . •
/
.
.
. ! •
. .
. •
. .
.
. •
. .
.
–
. MAX MIN •
. .
.
. / •
. .
. •
. •
. •
AR
70
•
.
..
•
. CE/2012/19
. •
.
. . MAX
.( 1,5%) .("" )
- 1 - 7
- 2 - 8
- 3 - 9
- 4 + - 10
MIN MAX - 5 - 11
- 6 - 12
–
.
.
.""
–
.
.
.
.
.
AR
71
–
.
.
.
.
.
.
.
–
. MAX MIN
. .
.
.
.
: MAX
. MAX
. MAX
. .4
.
.
.ON/OFF
.
.
...
1,5 ...
. 2 ...
AR
72
.
.
.
.
. 2 ON/OFF
1-1,5 . .
. .
.ON/OFF
.
:ON/OFF
-
. -
.
. 30-40
.
–
.
.
.
.
.
–
.
.
.
.
.
.
.
AR
73
.
.
.
.
.
.
.
.
. MAX
.
.
.