Ariete 4133 User Manual
Displayed below is the user manual for 4133 by Ariete which is a product in the Steam Cleaners category. This manual has pages.
Related Manuals
1 2 3 4 5 6 7 8
IT
EN
Fig. G Fig. H
Fig. A Fig. B
Fig. C Fig. D/1
Fig. E Fig. F
Anche se l’apparecchio è dotato di dispositivi di sicurezza, per
evitare danni accidentali, leggere attentamente le istruzioni
di sicurezza e usare l’apparecchio solo come descritto in esse.
Conservare il presente manuale per future consultazioni.
Quando si passa l’apparecchio ad altri, includere il manuale
stesso.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichet-
tate come segue:
Pericolo per i bambini e le persone con capacità limitate
di elettrodomestici in funzione
Pericolo dovuto a elettricità
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Avvertenza relativa a ustioni
Attenzione – danni materiali
AVVERTENZE
IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI
Pericolo per i bambini
e le persone con capacità
limitate di elettrodomestici
in funzione
L’apparecchio può essere utilizzato da 1.
persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o prive di esperienza
e conoscenza dell’apparecchio purchè
tali persone siano sotto controllo o ad
esse siano state impartire istruzioni su
come usare l’apparecchio in sicurez-
za e sui rischi connessi all’uso dello
stesso.
Questo apparecchio non può essere 2.
usato dai bambini. Tenere l’apparec-
chio e il suo cavo fuori dalla portata
dei bambini.
I bambini non devono giocare con 3.
l’apparecchio.
Allorchè si decida di smaltire come 4.
rifiuto questo apparecchio, si racco-
manda di renderlo inoperante taglian-
done il cavo di alimentazione. Si rac-
comanda inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio suscettibili
di costituire un pericolo, specialmente
per i bambini che potrebbero servirsi
dell’apparecchio per i propri giochi.
Gli elementi dell’imballaggio non devo-5.
no essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Pericolo dovuto a elet-
tricità
Prima di collegare l’apparecchio alla 6.
rete di alimentazione, controllate che
la tensione indicata sulla targhetta cor-
risponda a quella della rete locale.
Collegare sempre l’apparecchio ad 7.
una presa con messa a terra.
Non lasciare incustodito l’apparecchio 8.
mentre è collegato alla rete elettrica.
Staccare sempre la spina dalla presa 9.
di alimentazione durante i rifornimenti.
Anche quando l’apparecchio non è 10.
in funzione, staccare la spina dalla
presa di corrente elettrica e lascarlo
raffreddare prima di inserire o togliere
le singole parti o prima di eseguire la
pulizia.
Assicurarsi di avere sempre le mani 11.
ben asciutte prima di utilizzare o di
regolare gli interruttori posti sull’appa-
recchio o prima di toccare la spina e i
collegamenti di alimentazione.
Questo apparecchio è conforme alla 12.
direttiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/
EC.
Pericolo di danni deri-
vanti da altre cause
Non lasciare l’apparecchio esposto 13.
ad agenti atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
14. Non dirigere mai il getto di
vapore verso persone, animali, pian-
te oppure verso apparecchiature che
contengono parti elettriche (es: interno
dei forni).
Non immergere mai il corpo del prodot-15.
to, la spina ed il cavo elettrico in acqua
o altri liquidi, usare un panno umido per
la loro pulizia.
Per staccare la spina, afferrarla diretta-16.
mente e staccarla dalla presa a pare-
te. Non staccarla mai tirandola per il
cavo.
Non usare l’apparecchio se risulta dan-17.
neggiato. Tutte le riparazioni, compresa
la sostituzione del cavo di alimentazio-
ne, devono essere eseguite solamente
dal Centro Assistenza Ariete o da
tecnici autorizzati Ariete, per prevenire
ogni rischio.
L’apparecchio in uso contiene vapore 18.
in pressione: un utilizzo improprio può
risultare pericoloso. L’apparecchio è
destinato ad un uso esclusivamente
domestico come è indicato nel manua-
le. La società produttrice declina ogni
responsabilità per eventuali danni deri-
vanti da un uso improprio o errato del
prodotto.
Avvertenza relativa a
ustioni
19. ATTENZIONE: pericolo di scotta-
ture.
Non toccare le superfici calde durante 20.
l’uso del prodotto. Lasciare raffreddare
gli accessori prima di sostituirli.
NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA 21.
DURANTE L’USO.
Attenzione: prima di svitare il tappo 22.
procedete come segue:
scollegare il cavo di alimentazione •
dalla presa di corrente;
scaricare la pressione residua all’in-•
terno della caldaia, azionando il pul-
sante erogazione vapore sulla pisto-
la, dirigendo il getto in un apposito
recipiente;
lasciare raffreddare l’apparecchio per •
alcuni minuti;
svitare parzialmente e lentamente •
il tappo di sicurezza ed attendere
alcuni secondi;
svitare completamente e rimuovere il •
tappo di sicurezza.
Non inclinare l’apparecchio durante 23.
l’uso piu di 45� gradi rispetto alla ver-
ticale, potrebbe uscire acqua bollente
assieme al vapore.
Attenzione – danni mate-
riali
L’apparecchio è dotato di un termostato 24.
che limita la temperatura, di un termo-
fusibile e di un tappo di sicurezza. La
sua costruzione è conforme alle norme
europee relative agli elettrodomestici.
Prima di utilizzare il prodotto assicu-25.
rarsi che gli oggetti, le superfici ed i
tessuti da trattare siano resistenti o
compatibili con l'elevata temperatura
del vapore. In particolare su pavimenti
in cotto trattato, superfici di legno e
tessuti delicati, quali seta o velluto, si
consiglia di consultare le istruzioni del
fabbricante ed eseguire una prova su
una parte nascosta o su un campione.
Non usare in piscine contenenti acqua.26.
Quando si utilizza il tubo flessibile, 27.
prima di procedere con l’erogazione
del vapore, indirizzare il getto in un
recipiente in modo da liberare il tubo
da una eventuale condensa.
Non aggiungere mai prodotti scrostan-28.
ti, aromatici, alcolici o detergenti all’in-
terno del serbatoio acqua, in quanto
potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Si consiglia l’utilizzo di acqua del rubi-
netto oppure 50% demineralizzata e
50% di rubinetto in caso di acqua molto
dura.
Al primo utilizzo o dopo una lunga 29.
pausa, dirigere il getto in un recipiente
per eliminare l’acqua in eccesso.
ATTENZIONE: non utilizzare la spazzo-30.
la tergivetro se la superficie da trattare
è fredda. L’eventuale sbalzo termico
potrebbe provocarne la rottura. In sta-
gioni con temperature particolarmente
basse, pre-riscaldare i vetri, attraverso
l’emissione di vapore su tutta la super-
ficie da trattare da una distanza di circa
40 cm.
CONSERVARE SEMPRE
QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Tappo di sicurezza
B Cursore blocco vapore
C Pulsante erogazione
vapore
D Impugnatura
E Spia accensione
F Ugello snodato
G Corpo dell’apparecchio
ACCESSORI
Validi per mod. 4132/4133:
H Imbuto
I Spazzolino tondo
L Misurino
M Beccuccio inclinato
N Beccuccio a lancia
Validi solo per mod. 4133:
O Tubo flessibile
P Spazzola per tessuti
Q Tergivetro
R Panno
MODALITÀ D’USO:
Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso
NON SVITARE MAI IL TAPPO DI SICUREZZA (A) PRIMA DI
ESSERSI ASSICURATI CHE L’APPARECCHIO SIA SCOL-
LEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE.
- Svitare il tappo di sicurezza (A) e rovesciare l’apparecchio
per svuotare completamente la caldaia.
- Per mezzo dell’imbuto (H) versare un misurino (L) d’acqua
riempito fino al livello massimo, nella caldaia (figura A).
- Riavvitare il tappo di sicurezza (A).
Funzionamento dell’apparecchio
- Per accendere l’apparecchio inserire la spina del cavo di ali-
mentazione nella presa di corrente, la spia (E) si accenderà.
Dopo circa 3/4 minuti il vapore è pronto.
- Al fine di impedire l’attivazione accidentale dell’erogazione
vapore è necessario far scorrere indietro il cursore di blocco
vapore (B) (Fig. D/2); per sbloccare spostare il cursore (B) in
avanti (Fig. D/1).
- Per procedere con l’erogazione di vapore, premere l’appo-
sito pulsante (C), dopo aver spostato in avanti il cursone di
blocco (B) (Fig. D/1). Rilasciare il pulsante (C) per cessare
l’erogazione vapore.
- Al primo utilizzo è consigliabile dirigere il getto del vapore
all’interno di un contenitore per eliminare ogni traccia di
acqua residua nel tubo (L’eventuale fuoriuscita d’acqua
è dovuta alla condensa del vapore all’interno del tubo).
Ripetere quest’azione anche dopo qualche minuto di inatti-
vità. In ogni caso, quando la pistola inizia ad erogare vapore,
si consiglia di dirigere sempre il getto verso terra.
ATTENZIONE: Quando l’apparecchio non viene utilizzato
bloccare sempre il pulsante di erogazione vapore tramite
l’apposito cursore di blocco (B).
APPLICAZIONE DEI VARI ACCESSORI
Beccuccio a lancia:
a) inserire l’accessorio spingendolo fino alla parte fissa dell’ap-
parecchio e allineando la linea incisa sul beccuccio con la linea
gialla posta sull’’apparecchio come indicato in figura B;
b) ruotare nel senso indicato dalla freccia (orario), allineando
la linea sull’accessorio con le due linee poste sulla parte fissa
dell’apparecchio. In questo modo l’accessorio rimane fisso
nella posizione centrale di blocco.
Vaporì Jet è dotato di uno snodo che permette di orientare
il getto di vapore nella posizione più conveniente all’utilizzo:
inserire l’accessorio beccuccio a lancia senza spingerlo fino
alla parte fissa dell’apparecchio, ma arrivando solo a coprire
la guarnizione circolare di colore verde, allineando la linea
incisa sul beccuccio con la linea gialla posta sulla parte fissa
dell’apparecchio come indicato in figura B.
Ruotare nel senso indicato dalla freccia (orario), allineando la
linea posta sull’accessorio con le due linee poste sulla parte
fissa dell’apparecchio. In questa posizione è possibile orienta-
re il getto di vapore (Figura. C).
Spazzolino tondo e beccuccio inclinato:
Entrambi questi accessori si possono applicare sia sul bec-
cuccio a lancia (figura E) che sull’ugello snodato (figure F e
G), inserendoli sull’estremità esagonale, e scegliendo l’ango-
lazione desiderata.
Tubo flessibile, spazzola per tessuti con panno e tergive-
tro (disponibili solo sul modello 4133):
Il tubo flessibile (O) deve essere applicato all’ugello snodato
(F). Dopodichè sulla parte esagonale posta all’estremità del
tubo si possono montare lo spazzolino tondo (I) il beccuccio
inclinato (M) il beccuccio a lancia (N), e infine la spazzola per
tessuti (P).
Quest’ultima è dotata di un panno da applicare per la pulizia di
superfici delicate come divani e poltrone, e di un tergivetro da
inserire come indicato in figura H.
COME PROCEDERE AL RIEMPIMENTO
DELLA CALDAIA DURANTE L’USO
Quando l’acqua è finita azionando il pulsante (C) non si avrà
l’erogazione del vapore. Pertanto per eseguire un nuovo rifor-
nimento procedere come segue:
a) togliere la spina dalla presa di alimentazione;
b) attendere circa 10 secondi;
c) svitare lentamente il tappo di sicurezza (A) e attendere
alcuni secondi che cessi il sibilo di vapore prima di svitarlo
completamente;
d) introdurre un nuovo misurino d’acqua utilizzando l’apposito
imbuto (H) facendo attenzione a possibili schizzi di acqua
che potrebbero fuoriuscire dalla caldaia. Per ovviare a que-
sto possibile effetto si consiglia, dopo aver completamente
svitato il tappo, di versare l’acqua nell’imbuto lentamente;
e) riavvitare completamente il tappo di sicurezza;
f) reinserire la spina nella presa di corrente.
ATTENZIONE: Qualora il tappo di sicurezza (A) non si
svitasse, attendere alcuni minuti in modo da far raffred-
dare l’apparecchio in quanto è presente ancora vapore in
pressione. Quindi premere il pulsante erogazione (C) per
far uscire il vapore residuo in caldaia e riprocedere con la
rimozione del tappo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione scollegare la spina
di alimentazione. Prima di riporre l’apparecchio o procedere
alla sua pulizia, attendere che si sia raffreddato. Per garantire
un funzionamento ottimale e prolungato nel tempo, è sufficien-
te sciacquare ogni mese l’interno della caldaia per eliminare i
residui calcarei accumulati. Non usare aceto o altre sostanze
decalcificanti.
Fig. D/2
Although the appliance is equipped with safety devices, read
the safety instructions carefully and use the appliance only as
described in it to avoid accidental injury or damage.
Keep this manual for future reference. When handing over the
appliance to
another person, make sure to include it.
Information in this manual is marked as follows:
DANGER to children and people with restricted capabili-
ties of operating appliances
Danger due to electricity
Danger of injury due to other reasons
Warning about burns/scaldings
Caution - material damage
IMPORTANT
SAFEGUARDS
CAREFULLY READ THESE INSTRUC-
TIONS
DANGER to children and
people with restricted capa-
bilities of operating appli-
ances
Appliances can be used by persons with 1.
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
This appliance shall not be used by 2.
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
Children shall not play with the appliance.3.
In the event that you decide to dispose 4.
of the appliance, we advise you to
make it inoperative by cutting off the
power cord. We also recommend that
any parts that could be dangerous be
rendered harmless, especially for chil-
dren, who may play with the appliance
or its parts.
Packaging must never be left within the 5.
reach of children since it is potentially
dangerous.
Danger due to electricity
Check that the voltage indicated on the 6.
plate corresponds with that of the local
network before connecting the appli-
ance to the supply mains.
Always plug the appliance into a 7.
grounded outlet.
Never leave the appliance unattended 8.
when it is connected to the electric
network.
Always unplug the appliance when you 9.
fill the boiler tank with water.
Even when not in use, unplug it from 10.
the electric outlet and allow it to cool
down, before inserting/removing the
single parts or before cleaning.
Always make sure that your hands are 11.
thoroughly dry before using or adjust-
ing the switches on the appliance,
or before touching the power plug or
power connections.
This appliance conforms to the 2006/95/12.
EC and EMC 2004/108/EC directives.
Danger of injury due to
other reasons
Do not leave the appliance exposed to 13.
the weather (rain, sun, etc.).
14. Never direct the steam jet
towards people, animals or devices
that contain electrical parts (e.g. the
inside of an oven).
Never place the appliance body, plug 15.
or power cord in water or other liquids;
always wipe clean with a damp cloth.
To unplug the appliance, grip the plug 16.
and remove it directly from the power
socket. Never pull the power cord to
unplug the appliance.
Do not use the appliance if it is dam-17.
aged. Any repair work, including
the replacement of the power cord,
must only be carried out by Ariete’s
Technical Assistance Service or by
Ariete’s authorized technicians - in
order to prevent any risk.
The operating appliance contains 18.
steam under pressure; an improper
use may be dangerous. The appliance
is designed only for domestic use, as
indicated on the manual. The manu-
facturer shall not be held responsible
under any circumstances for damages
arising from an improper or wrong use
of the product.
Warning about burns/
scaldings
19. CAUTION: danger of burns
Do not touch hot surfaces while the 20.
appliance is being used. Allow the
attachments to cool down before
replacing them.
DO NOT OPEN THE SAFETY CAP 21.
WHILE THE APPLIANCE IS BEING
USED.
Warning: before loosening the cap, 22.
proceed as follows:
disconnect the power cord from the •
mains socket;
exhaust the residual pressure inside •
the boiler, by pressing the steam
bush button on the nozzle, direct the
jet into an appropriate container;
leave the appliance to cool for a few •
minutes;
partially and slowly unscrew the safe-•
ty cap and wait some seconds;
completely unscrew and remove the •
safety cap.
Do not tilt the appliance more than 45o 23.
from its upright position while it is being
used inorder to prevent hot water from
leaking out of the boiler tank.
Caution - material damage
The appliance is provided with a tem-24.
perature regulator, a thermofuse and a
safety plug. It complies with European
standards regarding electrical house-
hold appliances.
Before using the appliance, ensure that 25.
the objects, surfaces and fabrics to be
cleaned are resistant to or compatible
with the high temperature of the steam.
In particular, follow the directions pro-
vided by the manufacturer and carry
out a test on a hidden part or a sample
before using the appliance on cotto
floors, wooden surfaces or delicate
fabrics such as silk and velvet.
Do not use in pools containing water.26.
When using the flexible pipe, before 27.
releasing the steam, direct the jet into a
container so as to remove the conden-
sate from the pipe.
Never add descaling/aromatic/alcoholic 28.
agents or detergents to the water in the
boiler as they may damage the appli-
ance. It is recommended to use tap
water or 50% demineralised water/50%
tap water in case of very hard water.
When using for the first time or after 29.
a long disuse, direct the jet into a
container to discharge the exceeding
water.
WARNING: do not use the glass-clean-30.
ing brush if the surface to be cleaned is
very cold. The change in temperature
could cause the glass to crack. At times
when temperatures are particularly low,
preheat the glass by directing steam
over the whole surface to be treated
from a distance of about 40cm.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFEREN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A Safety cap
B Steam stop cursor
C Steam push button
D Handle
E On light
F Articulated nozzle
G Appliance body
ATTACHMENTS
Suitable for mod.
4132/4133:
H Funnel
I Round brush
L Measuring cup
M Bent nozzle
N Straight nozzle
Suitable only for mod.
4133:
O Flexible hose
P Brush for fabric
Q Squeegee
R Cloth
INSTRUCTIONS FOR USE:
How to fill the boiler tank before use
NEVER UNSCREW THE SAFETY CAP (A) BEFORE HAVING
CHECKED THAT THE APPLIANCE IS UNPLUGGED FROM
THE POWER SOCKET.
- Unscrew the safety cap (A) and overturn the boiler tank to
drain it completely.
- Fill the boiler tank (figure A) with a measure (H) full of water
by means of the funnel (L).
- Screw the safety cap (A) on again.
Appliance functioning
- To switch the appliance on, plug it in; the appropriate light (B)
will go on. Steam will be ready in 3/4 minutes.
- To avoid the accidental activation of steam, move the steam
stop cursor (B) backward (Fig. D/2); to unlock, move the cur-
sor (B) forward (Fig. D/1).
- For steam supply, press the appropriate button (C), after
having moved the stop cursor (B) forward (Fig. D/1). Release
the button (C) to stop steam supply.
- When using the appliance for the first time, direct the steam
jet into a container to remove any water residue in the pipe
(any water leakage is caused by the steam condensation
inside the pipe). Repeat the above operation also after few
minutes of standstill. Anyway, when the nozzle begins to
supply steam, always direct the jet toward the floor.
ATTENTION: When the appliance is not used, always lock
the steam push button through the apposite stop cursor
(B).
APPLICATION OF THE ATTACHMENTS
Straight nozzle:
a) fully insert the attachment until it stops up against the appli-
ance’s body. Align the mark on the nozzle with the yellow mark
on the appliance as shown in figure B;
b) turn in a clockwise direction until the mark on the nozzle
is perfectly aligned with the two lines on the appliance’s body.
Now the attachment is blocked in the central position.
Vaporì Jet is provided with an articulated joint which allows the
jet of steam to be directed as desired:
O P Q
R
A
B
C
D
E
M
N
F
G
HIL
9 10 11 12 13 14 15
637111
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
4132/4133
Cod. 5215101500 Rev. 1 del 12/04/2016
FR
insert the straight nozzle until it covers the green round gasket,
align the mark on the nozzle with the yellow mark on the appli-
ance’s body as shown in figure B.
Turn in a clockwise direction until the mark on the nozzle is
perfectly aligned with the two lines on the appliance’s body.
Now you can direct the jet of steam as desired (Figure C).
Round brush and bent nozzle:
Both these attachments can be applied to the straight noz-
zle (Figure E) and the articulated nozzle (Figure F and G).
Apply them to the hexagonal end and then choose the desired
angle.
Flexible pipe, Brush for fabrics and glass wiper (available
on model 4133 only):
The flexible pipe (O) must be attached to the articulated noz-
zle (F). Then apply the round brush (I), the bent nozzle (M) the
straight nozzle (N) and then the brush for fabrics (P) to the
hexagonal end on the pipe.
The brush for fabrics is provided with a cloth that can be
used for the cleaning of delicate surfaces such as sofas and
armchairs, and with a glass wiper to be fitted as shown in
figure H.
HOW TO FILL THE BOILER WHILE THE
APPLIANCE IS BEING USED
When the water in the boiler tank has run out and you press
the button (C) no steam will come out. To refill, carry out the
following operations:
a) unplug the appliance;
b) wait for about 10 seconds;
c) carefully unscrew the safety cap (A). Before unscrewing it
completely wait for the hissing noise created by residual
steam to stop;
d) unscrew the cap completely and slowly pour a measure of
water into the boiler by means of the funnel (H). Take care
not to let any water flow out of the tank during this opera-
tion;
e) retighten the safety cap;
f) insert the plug into the outlet.
ATTENTION: In case the safety cap (A) does not loosen,
wait some minutes to allow the appliance to cool down as
there is still some steam under pressure. Press the steam
push button (C) to exhaust the residual steam in the boiler
and proceed with cap removal again.
CLEANING AND MAINTENANCE OF
MACHINE
Unplug the appliance from the outlet before carrying out any
operation. Let the appliance cool down completely before
putting it away or cleaning it. To ensure appliance’s best
performance and long life, rinse out the boiler every month
to remove any scale deposits. Do not use vinegar or other
descaling agents.
Bien que l’appareil soit muni de dispositifs de sécurité, afin
d’éviter tout dommage accidentel, lire attentivement les instruc-
tions de sécurité et utiliser l’appareil exclusivement selon les
indications fournies.
Conserver ce manuel pour toute consultation future. Si vous
décidez de donner l’appareil à des tiers, accompagnez-le tou-
jours de son manuel.
Les informations contenues dans ce manuel portent les sym-
boles suivants:
Danger des appareils électroménagers en fonction pour
les enfants et les personnes aux capacités limitées
Danger électrique
Risque de dommages dérivants d’autres causes
Remarque relative aux brûlures
Attention dommages matériels
CONSEILS DE
SECURITE
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS
Danger des appareils
électroménagers en fonc-
tion pour les enfants et les
personnes aux capacités
limitées
L’appareil peut être utilisé par des per-1.
sonnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites
ou sans expérience ni connaissance
de l’appareil à condition qu’elles soient
surveillées ou qu’elles aient reçu les
instructions nécessaires sur l’usage de
l’appareil en toute sécurité et sur les
risques qui y sont liés.
Cet appareil ne peut pas être utilisé 2.
par les enfants. Garder l’appareil et
son cordon électrique loin de la portée
des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec 3.
l’appareil.
Si vous décidez de vous défaire de cet 4.
appareil, il est fortement recommandé de
le rendre inutilisable en éliminant le câble
d’alimentation. Nous conseillons en outre
d’exclure toute partie de l’appareil pou-
vant constituer une source de danger, en
particulier pour les enfants qui peuvent se
servir de l’appareil pour jouer.
Ne laissez pas les parties de l’emballage 5.
à la portée des enfants car elles consti-
tuent une source potentielle de danger.
Danger électrique
Avant de brancher l’appareil, contrôlez 6.
que la tension du réseau corresponde
à celle indiquée sur la plaquette.
Branchez toujours l’appareil à une prise 7.
de courant reliée à la terre.
Ne laissez jamais l’appareil sans 8.
surveillance lorsqu’il est branché au
réseau électrique.
Débranchez toujours la prise de cou-9.
rant pendant les remplissages.
Même quand l’appareil n’est pas en 10.
marche, débrancher la prise de courant
électrique et le laisser refroidir avant
d’insérer ou d’enlever ses composants
ou avant de le nettoyer.
Vérifier d’avoir toujours les mains 11.
sèches avant d’utiliser ou de régler
les interrupteurs placés sur l’appareil
ou avant de manipuler la fiche et les
connexions électriques.
Cet appareil est conforme à la directive 12.
2006/95/EC et EMC 2004/108/EC.
Risque de dommages
dérivants d’autres causes
N’exposez jamais l’appareil aux agents 13.
atmosphériques externes (pluie, soleil,
etc.).
14. Ne dirigez jamais le jet de
vapeur vers des personnes, des ani-
maux ou des plantes, ou vers des
appareils ayant des parties électriques
(par ex. des fours).
Ne pas plonger le corps du produit, la 15.
fiche ni le cable electrique dans l’eau
ou autres liquides, et utiliser toujours
un chiffon humide pour les nettoyer.
Pour débrancher l’appareil, saisir direc-16.
tement la fiche en la débranchant de
la prise murale. Ne tirez jamais sur le
câble d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endom-17.
magé. Toutes les réparations, y compris
le remplacement du cordon d’alimenta-
tion, doivent être effectuées impéra-
tivement par un Service Après-Vente
Ariete ou par des techniciens agréés,
afin d’éviter tout risque.
Quand il est en marche, l’appareil 18.
contient de la vapeur sous pression :
une utilisation inappropriée peut être
dangereuse. L’appareil est destiné à
un usage exclusivement domestique,
comme indiqué dans le manuel. Le
fabricant décline toute responsabilité
quant à d’éventuels dommages déri-
vant d’une utilisation inappropriée ou
erronée du produit.
Remarque relative aux
brûlures
19. ATTENTION: danger de brûlures
Ne touchez pas les superficies chau-20.
des pendant l’utilisation du produit
Laissez refroidir les accessoires avant
de les remplacer.
NÊOUVREZ PAS LE BOUCHON DE 21.
SURETE DURANT LÊEMPLOI.
Attention : avant de dévisser le bou-22.
chon, procéder comme suit :
débrancher le câble d’alimentation de •
la prise de courant ;
décharger la pression résiduelle à •
l’intérieur de la chaudière en action-
nant le bouton de distribution de la
vapeur sur la buse et en dirigeant le
jet dans un récipient adéquat ;
laisser refroidir l’appareil pendant •
quelques minutes ;
dévisser partiellement et lentement •
le bouchon de sécurité et attendre
quelques secondes ;
dévisser complètement et ôter le •
bouchon de sécurité.
Ne penchez pas l’appareil à plus de 23.
45oen cours d’utilisation car de l’eau
bouillante pourrait sortir en même
temps que la vapeur.
Attention – dommages
matériels
L’appareil est équipé d’un thermostat 24.
qui limite la température, d’un fusi-
ble et d’un bouchon de sécurité. Sa
conception est conforme aux normes
européennes concernant les appareils
électroménagers.
Avant d’utiliser le produit, assurez-vous 25.
que les objets, les surfaces et les
tissus à traiter sont résistants ou com-
patibles avec la température élevée
de la vapeur. En particulier sur les
sols en terre cuite traitée, surfaces en
bois et tissus fragiles comme soie et
velours, il est conseillé de consulter les
instructions du fabricant et d’effectuer
un essai sur un angle caché ou sur un
échantillon.
Ne pas utiliser dans des piscines conte-26.
nant de l’eau.
Lorsqu’on utilise le tuyau souple, 27.
avant de distribuer la vapeur, dirigez
le jet dans un récipient afin d’enlever le
condensat du tuyau.
Ne jamais ajouter de produits déca-28.
pants, aromatiques, alcoolisés ou
détergents à l’intérieur du réservoir
d’eau, car ils pourraient endomma-
ger l’appareil. Il est conseillé d’utiliser
de l’eau du robinet ou de l’eau 50%
déminéralisée/50% du robinet en cas
d’eau très dure.
A la première utilisation après une 29.
longue pause, diriger le jet dans un
récipient pour éliminer l’eau en excès.
ATTENTION: n’utilisez pas la brosse 30.
lave-vitre si la surface a traiter est
froide. L’écart de température peut en
provoquer la rupture. Durant les sai-
sons où la température est particuliè-
rement basse, préchauffer les vitres
en distribuant de la vapeur sur toute la
surface à traiter à une distance d’envi-
ron 40 cm.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Bouchon de sécurité
B Curseur blocage vapeur
C Bouton distribution
vapeur
D Poignée
E Voyant allumage
F Buse articulée
G Corps de l’appareil
ACCESSOIRES
Valables pour mod.
4132/4133:
H Entonnoir
I Petite brosse ronde
L Récipient gradué
M Bec incliné
N Bec avec lance
Valables seulement pour
mod. 4133:
O Tube souple
P Brosse pour tissus
Q lave-vitre
R Linge
MODE D’EMPLOI:
Remplissage du réservoir de la chaudière avant utilisation
NE JAMAIS DEVISSER LE BOUCHON DE SECURITE
(A) AVANT DE S’ETRE ASSURE QUE L’APPAREIL EST
DEBRANCHE DE LA PRISE DE COURANT.
- Dévissez le bouchon de sécurité (A) et retournez l’appareil
pour vider complètement la chaudière.
- Au moyen de l’entonnoir (H), versez une mesure (L) d’eau
bien pleine dans la chaudière (figure A).
- Revissez le bouchon de sécurité (A).
Fonctionnement de l’appareil
- Pour allumer l’appareil, brancher la prise du câble d’alimen-
tation au secteur, le voyant (E) s’allume. Au bout de 3/4
minutes, la vapeur est prête.
- Afin d’empêcher toute activation accidentelle de la distribution
de la vapeur, il est nécessaire de faire glisser vers l’arrière le
curseur de blocage de la vapeur (B) (Fig. D/2) ; pour le déblo-
cage, déplacer le curseur (B) vers l’avant (Fig. D/1).
- Pour procéder à la distribution de la vapeur, appuyer sur le
bouton prévu à cet effet (C), après avoir déplacé vers l’avant
le curseur de blocage (B) (Fig. D/1). Relâcher le bouton (C)
pour interrompre la distribution de la vapeur.
- A la première utilisation, il est conseillé de diriger le jet de
vapeur vers l’intérieur d’un récipient pour éliminer toute trace
d’eau résiduelle dans le tube (l’éventuelle sortie d’eau est
due à la condensation de la vapeur à l’intérieur du tube).
Répéter cette opération même après quelques minutes
d’interruption. Dans tous les cas, quand la buse commence
à distribuer de la vapeur, il est conseillé de toujours diriger
le jet vers le bas.
ATTENTION : Quand l’appareil est au repos, toujours
bloquer le bouton de distribution de la vapeur grâce au
curseur de blocage (B) prévu à cet effet.
APPLICATION DES DIFFÉRENTS ACCES-
SOIRES
Bec long:
a) mettez l’accessoire en place en le poussant jusqu’à la partie
fixe de l’appareil et en alignant la ligne gravée sur le bec avec la
ligne jaune située sur l’appareil comme indiqué à figure B;
b) tournez dans le sens indiqué par la flèche (sens des aiguilles
d’une montre), en alignant le repère sur l’accessoire et les deux
lignes sur la partie fixe de l’appareil. De cette manière, l’acces-
soire reste fixe dans la position centrale de blocage.
Vapori Jet est équipé d’une articulation qui permet d’orienter le
jet de vapeur dans la position convenant le mieux pour l’utili-
sation: monter l’accessoire à bec long sans le pousser à fond
mais seulement jusqu’à ce qu’il couvre le joint circulaire de
couleur verte, en alignant le repère sur le bec et la ligne jaune
sur la partie fixe de l’appareil comme indiqué à fig. B.
Tournez dans le sens indiqué par la flèche (sens des aiguilles
d’une montre), en alignant le repère sur l’accessoire et les deux
lignes sur la partie fixe de l’appareil. Dans cette position, il est
possible d’orienter le jet de vapeur (Figure C.)
Brosse ronde et bec incurvé:
Ces deux accessoires peuvent se monter aussi bien sur le
bec long (Figure E) que sur la buse articulée (Figures F et G)
en les enfilant sur l’extrémité hexagonale et en choisissant
l’angle désiré.
Tuyau souple, brosse pour tissu avec chiffon et accessoi-
re lave-vitres (disponibles seulement sur le modèle 4133) :
le tuyau souple (O) se monte sur la buse articulé (F). On peut
ensuite monter la brosse ronde (I), le bec incliné (M), le bec
long (N) et la brosse pour tissus (P) sur la partie hexagonale.
La brosse pour tissus est équipée d’un chiffon à monter pour
le nettoyage de surfaces délicates comme divans et fauteuils,
ainsi que d’un accessoire lave-vitres qui se monte comme
illustré à figure H.
COMMENT EFFECTUER LE REMPLISSAGE
DE LA CHAUDIÈRE PENDANT L’UTILISA-
TION
Lorsque l’eau est terminée, la distribution de vapeur ne se
produit plus lorsqu’on appuie sur le bouton (C). Il faut donc
effectuer un nouveau remplissage de la manière suivante:
a) débranchez l’appareil;
b) attendez environ 10 secondes;
c) dévissez lentement le bouchon de sécurité (A) et attendez
quelques secondes que le sifflement de vapeur cesse défi-
nitivement avant de dévisser complètement;
d) versez une mesure d’eau en utilisant l’entonnoir (H) et en
évitant les éclaboussures hors de la chaudière. Pour éviter
cette éventualité, il est préférable, après avoir enlevé le
bouchon, de verser l’eau lentement dans l’entonnoir;
e) revissez à fond le bouchon de sécurité;
f) rebranchez l’appareil à la prise de courant.
ATTENTION : Si le bouchon de sécurité (A) ne se dévisse
pas, attendre quelques minutes pour que l’appareil se
refroidisse, car cela indique la présence de vapeur sous
pression. Puis appuyer sur le bouton de distribution (C)
pour faire sortir la vapeur résiduelle dans la chaudière et
procéder au dévissage du bouchon.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération, débranchez l’appareil. Avant de ranger
l’appareil ou le nettoyer, attendez qu’il ait refroidi. Pour assurer
un fonctionnement parfait et durable, il suffit de rincer une fois
par mois l’intérieur de la chaudière pour éliminer les résidus
de calcaire accumulés. N’utilisez pas de vinaigre ni d’autres
substances anti-calcaire.
Fig. G Fig. H
Fig. A Fig. B
Fig. C Fig. D/1
Fig. E Fig. F
Fig. D/2
O P Q
R
A
B
C
D
E
M
N
F
G
HIL
Pulitore a mano a vapore
Hand steam cleaner
Main nettoyeur à vapeur