Ariete 4137 User Manual
Displayed below is the user manual for 4137 by Ariete which is a product in the Steam Cleaners category. This manual has pages.
Related Manuals
4137
Pulitore a mano a vapore
Hand steam cleaner
Main nettoyeur à vapeur
Handdampfreiniger
Limpiador de vapor de la mano
Limpeza a vapor mão
Handstoomreiniger
Hånddamprenser
A B
O P Q
R
A
B
C
D
E
M
N
F
G
HIL
- 1 -
C
E F
G H
D
IT
- 2 -
Anche se l’apparecchio è dotato di dispositivi di sicurezza, per evitare danni accidentali, leggere
attentamente le istruzioni di sicurezza e usare l’apparecchio solo come descritto in esse.
Conservare il presente manuale per future consultazioni. Quando si passa l’apparecchio ad altri,
includere il manuale stesso.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue:
Pericolo per i bambini e le persone con capacità limitate di elettrodomestici in funzione
Pericolo dovuto a elettricità
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Avvertenza relativa a ustioni
Attenzione – danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
Pericolo per i bambini e le persone con capacità
limitate di elettrodomestici in funzione
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o 1.
mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza dell’apparecchio purchè tali
persone siano sotto controllo o ad esse siano state impartire istruzioni su come
usare l’apparecchio in sicurezza e sui rischi connessi all’uso dello stesso.
Questo apparecchio non può essere usato dai bambini. Tenere l’apparecchio e 2.
il suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.3.
Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di 4.
renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre
di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un peri-
colo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i
propri giochi.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini 5.
in quanto potenziali fonti di pericolo.
IT
- 3 -
Pericolo dovuto a elettricità
Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controllate che la 6.
tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.7.
Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica. 8.
Staccare sempre la spina dalla presa di alimentazione durante i rifornimenti.9.
Anche quando l’apparecchio non è in funzione, staccare la spina dalla presa di 10.
corrente elettrica e lascarlo raffreddare prima di inserire o togliere le singole parti
o prima di eseguire la pulizia.
Assicurarsi di avere sempre le mani ben a11. sciutte prima di utilizzare o di regolare
gli interruttori posti sull’apparecchio o prima di toccare la spina e i collegamenti
di alimentazione.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2014/35/EU e EMC 2014/30/EU.12.
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).13.
14. Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali, piante
oppure verso apparecchiature che contengono parti elettriche (es: interno dei
forni).
Non immergere mai il corpo del prodotto, la spina ed il cavo elettrico in acqua o 15.
altri liquidi, usare un panno umido per la loro pulizia.
Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. 16.
Non staccarla mai tirandola per il cavo.
Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa 17.
la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente
dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, per prevenire ogni
rischio.
L’apparecchio in uso contiene vapore in pressione: un utilizzo improprio può risul-18.
tare pericoloso. L’apparecchio è destinato ad un uso esclusivamente domestico
come è indicato nel manuale. La società produttrice declina ogni responsabilità
per eventuali danni derivanti da un uso improprio o errato del prodotto.
IT
- 4 -
Avvertenza relativa a ustioni
19. ATTENZIONE: pericolo di scottature.
Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare raffreddare gli 20.
accessori prima di sostituirli.
NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA DURANTE L’USO.21.
Attenzione: prima di svitare il tappo procedete come segue:22.
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;•
scaricare la pressione residua all’interno della caldaia, azionando il pulsante •
erogazione vapore sulla pistola, dirigendo il getto in un apposito recipiente;
lasciare raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti;•
svitare parzialmente e lentamente il tappo di sicurezza ed attendere alcuni •
secondi;
svitare completamente e rimuovere il tappo di sicurezza.•
Non inclinare l’apparecchio durante l’uso piu di 45� gradi rispetto alla verticale, 23.
potrebbe uscire acqua bollente assieme al vapore.
Attenzione – danni materiali
L’apparecchio è dotato di un termostato che limita la temperatura, di un termo-24.
fusibile e di un tappo di sicurezza. La sua costruzione è conforme alle norme
europee relative agli elettrodomestici.
Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le superfici ed i tessuti 25.
da trattare siano resistenti o compatibili con l’elevata temperatura del vapore. In
particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti delicati, quali
seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire
una prova su una parte nascosta o su un campione.
Non usare in piscine contenenti acqua.26.
Quando si utilizza il tubo flessibile, prima di procedere con l’erogazione del 27.
vapore, indirizzare il getto in un recipiente in modo da liberare il tubo da una
eventuale condensa.
Non aggiungere mai prodotti scrostanti, aromatici, alcolici o detergenti all’in-28.
terno del serbatoio acqua, in quanto potrebbero danneggiare l’apparecchio. Si
consiglia l’utilizzo di acqua del rubinetto oppure 50% demineralizzata e 50% di
rubinetto in caso di acqua molto dura.
Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, dirigere il getto in un recipiente per 29.
IT
- 5 -
eliminare l’acqua in eccesso.
ATTENZIONE: non utilizzare la spazzola tergivetro se la superficie da trattare è 30.
fredda. L’eventuale sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura. In stagioni con
temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri, attraverso l’emissione
di vapore su tutta la superficie da trattare da una distanza di circa 40 cm.
31. Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/EU si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Tappo di sicurezza
B Cursore di sicurezza
C Pulsante erogazione vapore
D Impugnatura
E Spia accensione
F Ugello
G Corpo dell’apparecchio
H Imbuto
I Spazzolino tondo
L Misurino
M Beccuccio inclinato
N Beccuccio a lancia
O Tubo flessibile
P Spazzola per tessuti
Q Tergivetro
R Panno
MODALITÀ D’USO:
Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso
NON SVITARE MAI IL TAPPO DI SICUREZZA (A) PRIMA DI ESSERSI ASSICURATI CHE L’AP-
PARECCHIO SIA SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE.
- Svitare il tappo di sicurezza (A) e rovesciare l’apparecchio per svuotare completamente la caldaia.
- Per mezzo dell’imbuto (H) versare un misurino (L) d’acqua riempito fino al livello massimo, nella
caldaia (Fig. A).
- Riavvitare il tappo di sicurezza (A).
Funzionamento dell’apparecchio
- Per accendere l’apparecchio inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente, la
spia (E) si accenderà. Dopo circa 3/4 minuti il vapore è pronto.
- Al fine di impedire l’attivazione accidentale dell’erogazione vapore è necessario spostare il
cursore (B) da sinistra a destra ( ); per sbloccare spostare il cursore (B) da destra a sinistra
() (Fig. C).
- Per procedere con l’erogazione di vapore, premere l’apposito pulsante (C), dopo aver spostato
a sinistra il cursone di sicurezza (B) (Fig. C). Rilasciare il pulsante (C) per cessare l’erogazione
vapore.
- Al primo utilizzo è consigliabile dirigere il getto del vapore all’interno di un contenitore per eliminare
ogni traccia di acqua residua nel tubo (L’eventuale fuoriuscita d’acqua è dovuta alla condensa
del vapore all’interno del tubo). Ripetere quest’azione anche dopo qualche minuto di inattività. In
IT
- 6 -
ogni caso, quando la pistola inizia ad erogare vapore, si consiglia di dirigere sempre il getto verso
terra.
ATTENZIONE: Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloccare sempre il pulsante di
erogazione vapore tramite l’apposito cursore di sicurezza (B).
APPLICAZIONE DEI VARI ACCESSORI
Beccuccio a lancia:
inserire l’accessorio spingendolo fino alla parte fissa dell’apparecchio, assicurandosi che il perno
presente sullo snodo si inserisca perfettamente nella relativa asola presente sul beccuccio; ruotare
nel senso indicato dalla freccia (orario) presente sul beccuccio; in questo modo l’accessorio rimane
fisso nella posizione centrale di blocco (Fig. B).
Spazzolino tondo e beccuccio inclinato:
Entrambi questi accessori si possono applicare sia sul beccuccio a lancia (Fig. D) che sull’ugello
(Fig. E), inserendoli oppurtunamente sull’estremità esagonale in base all’angolazione desiderata.
Tubo flessibile, spazzola per tessuti con panno e tergivetro
Il tubo flessibile (O) deve essere applicato all’ugello (F) (Fig. F). Dopodichè sulla parte esagonale
posta all’estremità del tubo si possono montare lo spazzolino tondo (I), il beccuccio inclinato (M), il
beccuccio a lancia (N), e infine la spazzola per tessuti (P).
Quest’ultima è dotata di un panno da applicare per la pulizia di superfici delicate come divani,
poltrone, coperte, materassi e cuscini (Fig. G) La spazzola consente anche di rinfrescare i tessuti,
togliendo ogni traccia di piega. In ogni caso si consiglia, sia al primo utilizzo che durante l’uso, di
scaricare la condensa di vapore in un recipiente onde evitare di bagnare i tessuti.
Alla spazzola per tessuti può essere applicata la spazzola tergivetro: per assemblare i due accessori
occorre inserire le linguette poste alla base della spazzola per tessuti all’interno dei ganci posti alla
base della spazzola tergivetro (Fig. H). Con la spazzola tergivetro, vetri, specchi e superfici lucide
riacquistano la loro brillantezza. E’ facile da usare anche sui vetri dei box doccia, eliminando il
problema delle tracce di calcare.
COME PROCEDERE AL RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA DURANTE
L’USO
Quando l’acqua è finita azionando il pulsante (C) non si avrà l’erogazione del vapore. Pertanto per
eseguire un nuovo rifornimento procedere come segue:
a) togliere la spina dalla presa di alimentazione;
b) attendere circa 10 secondi;
c) svitare lentamente il tappo di sicurezza (A) e attendere alcuni secondi che cessi il sibilo di vapore
prima di svitarlo completamente;
d) introdurre un nuovo misurino d’acqua utilizzando l’apposito imbuto (H) facendo attenzione a possi-
bili schizzi di acqua che potrebbero fuoriuscire dalla caldaia. Per ovviare a questo possibile effetto
si consiglia, dopo aver completamente svitato il tappo, di versare l’acqua nell’imbuto lentamente;
e) riavvitare completamente il tappo di sicurezza;
f) reinserire la spina nella presa di corrente.
IT
- 7 -
ATTENZIONE: Qualora il tappo di sicurezza (A) non si svitasse, attendere alcuni minuti in
modo da far raffreddare l’apparecchio in quanto è presente ancora vapore in pressione.
Quindi premere il pulsante erogazione (C) per far uscire il vapore residuo in caldaia e ripro-
cedere con la rimozione del tappo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione scollegare la spina di alimentazione. Prima di riporre
l’apparecchio o procedere alla sua pulizia, attendere che si sia raffreddato. Per garantire un funzio-
namento ottimale e prolungato nel tempo, è sufficiente sciacquare ogni mese l’interno della caldaia
per eliminare i residui calcarei accumulati. Non usare aceto o altre sostanze decalcificanti.
EN
- 8 -
Although the appliance is equipped with safety devices, read the safety instructions carefully and use
the appliance only as described in it to avoid accidental injury or damage.
Keep this manual for future reference. When handing over the appliance to
another person, make sure to include it.
Information in this manual is marked as follows:
DANGER to children and people with restricted capabilities of operating appliances
Danger due to electricity
Danger of injury due to other reasons
Warning about burns/scaldings
Caution - material damage
IMPORTANT SAFEGUARDS
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
Danger to children and people with restricted
capabilities of operating appliances
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental 1.
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they under-
stand the hazards involved.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out 2.
of reach of children.
Children shall not play with the appliance.3.
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make 4.
it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts
that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may
play with the appliance or its parts.
Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially 5.
dangerous.
Danger due to electricity
Check that the voltage indicated on the plate corresponds with that of the local 6.
network before connecting the appliance to the supply mains.
Always plug the appliance into a grounded outlet.7.
EN
- 9 -
Never leave the appliance unattended when it is connected to the electric net-8.
work.
Always unplug the appliance when you fill the boiler tank with water.9.
Even when not in use, unplug it from the electric outlet and allow it to cool down, 10.
before inserting/removing the single parts or before cleaning.
Always make sure that your hands are thoroughly dry before using or adjusting 11.
the switches on the appliance, or before touching the power plug or power con-
nections.
This appliance complies with directives 2014/35/EU and EMC 2014/30/EU.12.
Danger of injury due to other reasons
Do not leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc.).13.
14. Never direct the steam jet towards people, animals or devices that
contain electrical parts (e.g. the inside of an oven).
Never place the appliance body, plug or power cord in water or other liquids; 15.
always wipe clean with a damp cloth.
To unplug the appliance, grip the plug and remove it directly from the power 16.
socket. Never pull the power cord to unplug the appliance.
Do not use the appliance if it is damaged. Any repair work, including the replace-17.
ment of the power cord, must only be carried out by Ariete’s Technical Assistance
Service or by Ariete’s authorized technicians - in order to prevent any risk.
The operating appliance contains steam under pressure; an improper use may 18.
be dangerous. The appliance is designed only for domestic use, as indicated on
the manual. The manufacturer shall not be held responsible under any circum-
stances for damages arising from an improper or wrong use of the product.
Warning about burns/scaldings
19. CAUTION: danger of burns
Do not touch hot surfaces while the appliance is being used. Allow the attach-20.
ments to cool down before replacing them.
DO NOT OPEN THE SAFETY CAP WHILE THE APPLIANCE IS BEING USED.21.
Warning: before loosening the cap, proceed as follows:22.
disconnect the power cord from the mains socket;•
EN
- 10 -
exhaust the residual pressure inside the boiler, by pressing the steam bush •
button on the nozzle, direct the jet into an appropriate container;
leave the appliance to cool for a few minutes;•
partially and slowly unscrew the safety cap and wait some seconds;•
completely unscrew and remove the safety cap.•
Do not tilt the appliance more than 45o from its upright position while it is being 23.
used inorder to prevent hot water from leaking out of the boiler tank.
Caution - material damage
The appliance is provided with a temperature regulator, a thermofuse and a 24.
safety plug. It complies with European standards regarding electrical household
appliances.
Before using the appliance, ensure that the objects, surfaces and fabrics to be 25.
cleaned are resistant to or compatible with the high temperature of the steam.In
particular, follow the directions provided by the manufacturer and carry out a test
on a hidden part or a sample before using the appliance on cotto floors, wooden
surfaces or delicate fabrics such as silk and velvet.
Do not use in pools containing water.26.
When using the flexible pipe, before releasing the steam, direct the jet into a 27.
container so as to remove the condensate from the pipe.
Never add descaling/aromatic/alcoholic agents or detergents to the water in the 28.
boiler as they may damage the appliance. It is recommended to use tap water or
50% demineralised water/50% tap water in case of very hard water.
When using for the first time or after a long disuse, direct the jet into a container 29.
to discharge the exceeding water.
WARNING: do not use the glass-cleaning brush if the surface to be cleaned is very 30.
cold. The change in temperature could cause the glass to crack. At times when
temperatures are particularly low, preheat the glass by directing steam over the
whole surface to be treated from a distance of about 40cm.
31. For disposing the appliance in an adequate manner, according to the
European Directive 2012/19/EU, please read the appropriate leaflet attached.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFEREN
EN
- 11 -
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A Safety cap
B Safety cursor
C Steam push button
D Handle
E On light
F Nozzle
G Appliance body
H Funnel
I Round brush
L Measuring cup
M Bent nozzle
N Straight nozzle
O Flexible hose
P Brush for fabric
Q Squeegee
R Cloth
INSTRUCTIONS FOR USE:
How to fill the boiler tank before use
NEVER UNSCREW THE SAFETY CAP (A) BEFORE HAVING CHECKED THAT THE APPLIANCE
IS UNPLUGGED FROM THE POWER SOCKET.
- Unscrew the safety cap (A) and overturn the boiler tank to drain it completely.
- Fill the boiler tank (figure A) with a measure (H) full of water by means of the funnel (L).
- Screw the safety cap (A) on again.
Appliance functioning
- To switch the appliance on, plug it in; the appropriate light (E) will go on. Steam will be ready in 3/4
minutes.
- To avoid the accidental activation of steam, move the cursor (B) from left to right ( ). To unlock,
move the cursor (B) from right to left ( ), Fig. C.
- For steam supply, press the appropriate button (C), after having moved the safety cursor (B) to the
left (Fig. C). Release the button (C) to stop steam supply.
- When using the appliance for the first time, direct the steam jet into a container to remove any
water residue in the pipe (any water leakage is caused by the steam condensation inside the pipe).
Repeat the above operation also after few minutes of standstill. Anyway, when the nozzle begins
to supply steam, always direct the jet toward the floor.
ATTENTION: When the appliance is not used, always lock the steam push button via the
apposite safety cursor (B).
APPLICATION OF THE ATTACHMENTS
Straight nozzle:
fully insert the attachment by pushing it against the appliance fixed part, making sure the pin on the
joint fits perfectly into the relevant slot on the nozzle. Turn according to the direction indicated by
the arrow (clockwise) on the nozzle; in this way, the attachment remains fixed in the central locking
position (Fig. B).
Round brush and bent nozzle:
Both attachments can be applied both on the straight nozzle (Fig. D) and on the nozzle (Fig. E), by
inserting them on the hexagonal end according to the required angle.
EN
- 12 -
Flexible pipe, Brush for fabrics and glass wiper:
The flexible pipe (O) must be fitted to the nozzle (F), Fig. F. Then apply the round brush (I), the bent
nozzle (M) the straight nozzle (N), and then the brush for fabrics (P) to the hexagonal end on the
pipe.
The brush for fabrics is provided with a cloth that can be used for the cleaning of delicate surfaces,
such as sofas, armchairs, blankets, mattresses, and cushions (Fig. G). The brush can also be used
to freshen up fabrics, removing all creases. Anyway, when using the appliance for the first time or
during operation, it is advisable to discharge the steam condensation into a containers to avoid
wetting fabrics.
The brush for fabric can be fitted to the glass wiper. To assemble the two attachments, insert the
tabs on the base of the fabric brush into the hooks on the base of the glass wiper (Fig. H). Thanks to
the glass wiper, windows, mirrors, and glossy surfaces recover their brilliance. It can be used easily
also on glass shower cabins, avoiding the problem of the traces of limescale.
HOW TO FILL THE BOILER WHILE THE APPLIANCE IS BEING
USED
When the water in the boiler tank has run out and you press the button (C) no steam will come out.
To refill, carry out the following operations:
a) unplug the appliance;
b) wait for about 10 seconds;
c) carefully unscrew the safety cap (A). Before unscrewing it completely wait for the hissing noise
created by residual steam to stop;
d) unscrew the cap completely and slowly pour a measure of water into the boiler by means of the
funnel (H). Take care not to let any water flow out of the tank during this operation;
e) retighten the safety cap;
f) insert the plug into the outlet.
ATTENTION: In case the safety cap (A) does not loosen, wait some minutes to allow the
appliance to cool down as there is still some steam under pressure. Press the steam push
button (C) to exhaust the residual steam in the boiler and proceed with cap removal again.
CLEANING AND MAINTENANCE OF MACHINE
Unplug the appliance from the outlet before carrying out any operation. Let the appliance cool down
completely before putting it away or cleaning it. To ensure appliance’s best performance and long
life, rinse out the boiler every month to remove any scale deposits. Do not use vinegar or other
descaling agents.
FR
- 13 -
Bien que l’appareil soit muni de dispositifs de sécurité, afin d’éviter tout dommage accidentel, lire
attentivement les instructions de sécurité et utiliser l’appareil exclusivement selon les indications
fournies.
Conserver ce manuel pour toute consultation future. Si vous décidez de donner l’appareil à des tiers,
accompagnez-le toujours de son manuel.
Les informations contenues dans ce manuel portent les symboles suivants:
Danger des appareils électroménagers en fonction pour les enfants et les personnes aux
capacités limitées
Danger électrique
Risque de dommages dérivants d’autres causes
Remarque relative aux brûlures
Attention dommages matériels
CONSEILS DE SECURITE
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
Danger des appareils électroménagers en fonction
pour les enfants et les personnes aux capacités limi-
tées
L’appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, 1.
sensorielles ou mentales sont réduites ou sans expérience ni connaissance de
l’appareil à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu les instruc-
tions nécessaires sur l’usage de l’appareil en toute sécurité et sur les risques qui
y sont liés.
Cet appareil ne peut pas être utilisé par les enfants. Garder l’appareil et son 2.
cordon électrique loin de la portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.3.
Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recommandé de le 4.
rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation. Nous conseillons en outre d’ex-
clure toute partie de l’appareil pouvant constituer une source de danger, en particulier
pour les enfants qui peuvent se servir de l’appareil pour jouer.
Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car elles constituent 5.
une source potentielle de danger.
FR
- 14 -
Danger électrique
Avant de brancher l’appareil, contrôlez que la tension du réseau corresponde à 6.
celle indiquée sur la plaquette.
Branchez toujours l’appareil à une prise de courant reliée à la terre.7.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau 8.
électrique.
Débranchez toujours la prise de courant pendant les remplissages.9.
Même quand l’appareil n’est pas en marche, débrancher la prise de courant 10.
électrique et le laisser refroidir avant d’insérer ou d’enlever ses composants ou
avant de le nettoyer.
Vérifier d’avoir toujours les mains sèches avant d’utiliser ou de régler les inter-11.
rupteurs placés sur l’appareil ou avant de manipuler la fiche et les connexions
électriques.
Cet appareil est conforme à la directive 2014/35/EU et EMC 2014/30/EU.12.
Risque de dommages dérivants d’autres causes
N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, 13.
etc.).
14. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes, des animaux
ou des plantes, ou vers des appareils ayant des parties électriques (par ex. des
fours).
Ne pas plonger le corps du produit, la fiche ni le cable electrique dans l’eau ou 15.
autres liquides, et utiliser toujours un chiffon humide pour les nettoyer.
Pour débrancher l’appareil, saisir directement la fiche en la débranchant de la 16.
prise murale. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Toutes les réparations, y compris le rem-17.
placement du cordon d’alimentation, doivent être effectuées impérativement par un
Service Après-Vente Ariete ou par des techniciens agréés, afin d’éviter tout risque.
Quand il est en marche, l’appareil contient de la vapeur sous pression : une 18.
utilisation inappropriée peut être dangereuse. L’appareil est destiné à un usage
exclusivement domestique, comme indiqué dans le manuel. Le fabricant décline
toute responsabilité quant à d’éventuels dommages dérivant d’une utilisation
inappropriée ou erronée du produit.
FR
- 15 -
Remarque relative aux brûlures
19. ATTENTION: danger de brûlures
Ne touchez pas les superficies chaudes pendant l’utilisation du produit Laissez 20.
refroidir les accessoires avant de les remplacer.
NÊOUVREZ PAS LE BOUCHON DE SURETE DURANT LÊEMPLOI.21.
Attention : avant de dévisser le bouchon, procéder comme suit :22.
débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant ;•
décharger la pression résiduelle à l’intérieur de la chaudière en actionnant le •
bouton de distribution de la vapeur sur la buse et en dirigeant le jet dans un
récipient adéquat ;
laisser refroidir l’appareil pendant quelques minutes ;•
dévisser partiellement et lentement le bouchon de sécurité et attendre quel-•
ques secondes ;
dévisser complètement et ôter le bouchon de sécurité.•
Ne penchez pas l’appareil à plus de 45oen cours d’utilisation car de l’eau 23.
bouillante pourrait sortir en même temps que la vapeur.
Attention – dommages matériels
L’appareil est équipé d’un thermostat qui limite la température, d’un fusible et 24.
d’un bouchon de sécurité. Sa conception est conforme aux normes européennes
concernant les appareils électroménagers.
Avant d’utiliser le produit, assurez-vous que les objets, les surfaces et les tissus 25.
à traiter sont résistants ou compatibles avec la température élevée de la vapeur.
En particulier sur les sols en terre cuite traitée, surfaces en bois et tissus fragiles
comme soie et velours, il est conseillé de consulter les instructions du fabricant
et d’effectuer un essai sur un angle caché ou sur un échantillon.
Ne pas utiliser dans des piscines contenant de l’eau.26.
Lorsqu’on utilise le tuyau souple, avant de distribuer la vapeur, dirigez le jet dans 27.
un récipient afin d’enlever le condensat du tuyau.
Ne jamais ajouter de produits décapants, aromatiques, alcoolisés ou détergents 28.
à l’intérieur du réservoir d’eau, car ils pourraient endommager l’appareil. Il est
conseillé d’utiliser de l’eau du robinet ou de l’eau 50% déminéralisée/50% du
robinet en cas d’eau très dure.
A la première utilisation après une longue pause, diriger le jet dans un récipient 29.
FR
- 16 -
pour éliminer l’eau en excès.
ATTENTION: n’utilisez pas la brosse lave-vitre si la surface a traiter est froide. 30.
L’écart de température peut en provoquer la rupture. Durant les saisons où la
température est particulièrement basse, préchauffer les vitres en distribuant de
la vapeur sur toute la surface à traiter à une distance d’environ 40 cm.
31. Pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive Européenne
2012/19/EU nous vous prions de lire le feuillet joint au produit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Bouchon de sécurité
B Curseur de sécurité
C Bouton distribution vapeur
D Poignée
E Voyant allumage
F Buse
G Corps de l’appareil
H Entonnoir
I Petite brosse ronde
L Récipient gradué
M Bec incliné
N Bec avec lance
O Tube souple
P Brosse pour tissus
Q lave-vitre
R Linge
MODE D’EMPLOI:
Remplissage du réservoir de la chaudière avant utilisation
NE JAMAIS DEVISSER LE BOUCHON DE SECURITE (A) AVANT DE S’ETRE ASSURE QUE
L’APPAREIL EST DEBRANCHE DE LA PRISE DE COURANT.
- Dévissez le bouchon de sécurité (A) et retournez l’appareil pour vider complètement la chaudière.
- Au moyen de l’entonnoir (H), versez une mesure (L) d’eau bien pleine dans la chaudière (figure A).
- Revissez le bouchon de sécurité (A).
Fonctionnement de l’appareil
- Pour allumer l’appareil, brancher la prise du câble d’alimentation au secteur, le voyant (E) s’allume.
Au bout de 3/4 minutes, la vapeur est prête.
- Pour éviter l’actionnement accidentel de la distribution vapeur, il faut déplacer le curseur (B) de gau-
che à droite ( ) ; pour débloquer, déplacer le curseur (B) de droite à gauche ( ) (Fig. C).
- Pour procéder à la distribution de la vapeur, appuyer sur la touche (C), après avoir déplacé à gauche
le curseur de sécurité (B) (Fig. C). Relâcher la touche (C) pour interrompre la distribution de vapeur.
- A la première utilisation, il est conseillé de diriger le jet de vapeur vers l’intérieur d’un récipient
pour éliminer toute trace d’eau résiduelle dans le tube (l’éventuelle sortie d’eau est due à la
condensation de la vapeur à l’intérieur du tube). Répéter cette opération même après quelques
minutes d’interruption. Dans tous les cas, quand la buse commence à distribuer de la vapeur, il
est conseillé de toujours diriger le jet vers le bas.
FR
- 17 -
ATTENTION: Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, bloquer toujours la touche de distribution
vapeur à l’aide du curseur de sécurité (B).
APPLICATION DES DIFFÉRENTS ACCESSOIRES
Bec à lance:
insérer l’accessoire en le poussant jusqu’à la partie fixe de l’appareil, en s’assurant que le tourillon
présent sur l’articulation s’enclenche parfaitement dans l’ouverture située sur le bec ; tourner dans
le sens indiqué par la flèche (vers la droite) présente sur le bec; de cette façon, l’accessoire reste
fixe dans la position centrale de blocage (Fig. B).
Brosse ronde et bec incurvé:
Ces deux accessoires peuvent être appliqués soit sur le bec à lance (Fig. D) soit sur la buse (Fig. E),
en les insérant correctement sur l’extrémité hexagonale en fonction de l’angle souhaité.
Tuyau souple, brosse pour tissu avec chiffon et accessoire lave-vitres:
Le tube flexible (O)doit être appliqué sur la buse (F) (Fig. F). Après quoi, sur la partie hexagonale
située à l’extrémité du tube, on peut installer le goupillon (I), le bec incliné (M), le bec à lance (N),
ou la brosse à tissus (P).
Cette dernière est munie d’un chiffon à appliquer pour le nettoyage des surfaces délicates comme
les canapés, les fauteuils, les couvertures, les matelas et les coussins (Fig. G). La brosse permet
aussi de rafraîchir les tissus, en éliminant les plis. Dans tous les cas, il est conseillé, aussi bien la
première fois que lors des autres utilisations, d’évacuer le condensat de vapeur dans un récipient
pour éviter de mouiller les tissus.
Il est possible d’appliquer aussi la brosse à vitres sur la brosse à tissus : pour assembler les deux
accessoires, insérer les languettes situées sur la base de la brosse à tissus à l’intérieur des crochets
situés sur la base de la brosse à vitres (Fig. H). Avec la brosse à vitres, les vitres, les miroirs et
toutes les surfaces brillantes retrouveront leur éclat. Elle est facile à utiliser aussi sur les vitres du
box douche, pour éliminer finalement le problème des traces de calcaire.
COMMENT EFFECTUER LE REMPLISSAGE DE LA CHAUDIÈRE PEN-
DANT L’UTILISATION
Lorsque l’eau est terminée, la distribution de vapeur ne se produit plus lorsqu’on appuie sur le bou-
ton (C). Il faut donc effectuer un nouveau remplissage de la manière suivante:
a) débranchez l’appareil;
b) attendez environ 10 secondes;
c) dévissez lentement le bouchon de sécurité (A) et attendez quelques secondes que le sifflement
de vapeur cesse définitivement avant de dévisser complètement;
d) versez une mesure d’eau en utilisant l’entonnoir (H) et en évitant les éclaboussures hors de la
chaudière. Pour éviter cette éventualité, il est préférable, après avoir enlevé le bouchon, de verser
l’eau lentement dans l’entonnoir;
e) revissez à fond le bouchon de sécurité;
f) rebranchez l’appareil à la prise de courant.
FR
- 18 -
ATTENTION : Si le bouchon de sécurité (A) ne se dévisse pas, attendre quelques minutes
pour que l’appareil se refroidisse, car cela indique la présence de vapeur sous pression.
Puis appuyer sur le bouton de distribution (C) pour faire sortir la vapeur résiduelle dans la
chaudière et procéder au dévissage du bouchon.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération, débranchez l’appareil. Avant de ranger l’appareil ou le nettoyer, attendez qu’il
ait refroidi. Pour assurer un fonctionnement parfait et durable, il suffit de rincer une fois par mois
l’intérieur de la chaudière pour éliminer les résidus de calcaire accumulés. N’utilisez pas de vinaigre
ni d’autres substances anti-calcaire.
DE
- 19 -
Obwohl das Gerät mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, sind die Sicherheitsanweisungen
sorgfältig durchzulesen und das Gerät gemäß der darin enthaltenen Beschreibug einzusetzen, damit
unbeabsichtigte Schäden vermieden werden können. Bewahren Sie diese Anleitung für ein zukünf-
tiges Nachschlagen auf. Bei einer Weitergabe des Geräts an eine andere Person ist die Anleitung
beizufügen. Die Angaben der Anleitung sind wie folgt etikettiert:
Gefahr für Kinder und Personen mit beschränkten Fähigkeiten
Stromgefahr
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
Warnung vor Verbrennungen
Achtung Materialschäden
WICHTIGE HINWEISE
LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Gefahr für Kinder und Personen mit beschränkten
Fähigkeiten
Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen 1.
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn sie eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur
Verwendung des Geräts in einer sicheren Weise erhalten haben und wenn sie
wenn sie die verbundenen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät 2.
und die Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.3.
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Speisekabel abzuschneiden, 4.
so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile
unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug
verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine poten-5.
tielle Gefahr dar!.
DE
- 20 -
Stromgefahr
Bevor das Gerät angeschlossen wird, muß kontrolliert werden, ob die 6.
Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
Das Gerät muß an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.7.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlossen 8.
ist.
Das Gerät außer Reichweite von Kindern oder ungeeigneten Personen halten.9.
Auch wenn das Gerät eingeschaltet ist, stets den Stecker aus der Steckdose zie-10.
hen und das Gerät abkühlen lassen, bevor Teile eingesetzt oder entfernt werden
bzw. bevor die Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie die 11.
Schalter am Gerät benutzen oder einstellen, oder bevor Sie den Stecker und die
Versorgungsanschlüsse berühren.
Dieses Gerät entspricht den Richtlinien 2014/35/EU und EMC 2014/30/EU.12.
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.13.
14. Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere, Pflanzen oder elektri-
sche Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
Das Gehäuse, den Stecker und das Stromkabel des Geräts keinesfalls in 15.
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. Verwenden Sie zur Reinigung ein
feuchtes Tuch.
Direkt am Stecker ziehen, um diesen aus der Wandsteckdose zu führen. Niemals 16.
am Kabel ziehen.
Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden, müssen alle 17.
Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschlusskabels, ausschließlich
vom Ariete Kundendienst oder einem von Ariete autorisiertem Fachelektriker
ausgeführt werden.
Während des Gebrauchs enthält das Gerät unter Druck stehenden Dampf: 18.
unsachgemäße Verwendung kann deshalb gefährlich sein. Das Gerät ist aus-
schließlich für den Hausgebrauch ausgelegt, wie in der Anleitung angegeben.
Der Hersteller verweigert jegliche Haftung für eventuelle Schäden, die durch
unsachgemäße oder falsche Verwendung des Geräts zustande kommen.
DE
- 21 -
Warnung vor Verbrennungen
19. ACHTUNG: Verbrennungsgefahr
Bei Gebrauch niemals die heißen Oberflächen am Gerät berühren. Die 20.
Zubehörteile vor Austausch abkühlen lassen.
WÄHREND DAS GERÄT BENUTZT WIRD, DEN SICHERHEITSVERSCHLUSS 21.
NICHT AUFSCHRAUBEN.
Achtung: Bevor der Deckel abgeschraubt wird, ist wie folgt vorzugehen:22.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen;•
Den Restdruck aus dem Kessel ablassen, indem die Dampftaste an der Pistole •
gedrückt wird. Dabei den Dampfstrahl in einen geeigneten Behälter richten;
Das Gerät einige Minuten abkühlen lassen;•
Den Sicherheitsdeckel nur teilweise und langsam aufschrauben und dann •
einige Sekunden abwarten;
Danach kann der Sicherheitsdeckel entfernt werden.•
Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45� gekippt werden, 23.
zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüttet werden.
Achtung – Materialschäden
Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung, einer 24.
Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluß ausgestattet. Das Gerät
entspricht den europäischen Normen für Elektrohaushaltsgeräte.
Vorm Einsatz des Gerätes feststellen, ob die zu behandelnden Gegenstände, 25.
Oberflächen oder Stoffe für den heißen Dampf Geeignet sind. Besonders bei
behandelten Terracotta-Böden, Holzböden, empfindlichen Stoffen, wie Seide
oder Samt, die Anweisungen des Herstellers beachten. Machen Sie zuerst an
einer nicht sichtbaren Stelle einen Versuch.
Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden.26.
Bei Verwendung des Schlauches muss die Pistolendüse in einen Behälter gehal-27.
ten werden, so dass eventuelles Kondenswasser aus dem Schlauch entleert
werden kann.
Keinesfalls Entkalker, aromatische oder alkoholhaltige Mittel oder Reinigungsmittel 28.
in den Wassertank füllen, da diese das Gerät schädigen können. Es empfiehlt
sich, Leitungswasser oder zur Hälfte Leitungswasser und zur Hälfte entminerali-
siertes Wasser zu verwenden, falls das Leitungswasser sehr hart ist.
DE
- 22 -
Beim ersten Gebrauch bzw. wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, 29.
den Dampfstrahl zunächst in einen Behälter richten, um überschüssiges Wasser
zu beseitigen.
ACHTUNG: das fenstergummi nicht auf kalten oberflächen verwenden. Der 30.
Temperatursprung könnte zu Bruch führen. Während der Jahreszeiten mit
besonders niedrigen Temperaturen, die gesamte zu reinigende Fensterscheibe
aus einem Abstand von 40 cm mit Dampf vorwärmen.
31. Für die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts gemäß der europäi-
schen Richtlinie 2012/19/EU lesen Sie bitte die entsprechende Broschüre, die
dem Produkt beigefügt ist.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
GERÄTEBESCHREIBUNG
A Sicherheitsdeckel
B Sicherheitsschieber
C Dampftaste
D Griff
E Einschalt-Kontrolllampe
F Düse
G Gehäuse des Geräts
H Trichter
I Rundbürste
L Messbecher
M Fugendüse
N Schlitzdüse
O Schlauch
P Gewebebürste
Q Scheibenreiniger
R Tuch
GEBRAUCHSANLEITUNG
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch
DEN SICHERHEITSDECKEL (A) KEINESFALLS ABSCHRAUBEN, BEVOR DAS GERÄT NICHT
MIT SICHERHEIT VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
- Den Sicherheitsverschluß (A) abschrauben und das Restwasser im Kessel durch Kippen des
Geräts vollständig entleeren.
- Durch den Trichter (H) einen mit Wasser gefüllten Meßbecher (L) in den Kessel einfüllen (Fig. A).
- Den Sicherheitsverschluß (A) wieder festschrauben.
Funktion des Geräts
- Zum Einschalten des Geräts den Stecker des Versorgungskabels in die Steckdose stecken.
Dadurch leuchtet die Kontrolllampe (E) auf.
- Um eine versehentliche Aktivierung der Dampfausgabe zu verhindern, muss der Drehzeiger (B)
von links nach rechts ( ) bewegt werden; zum Entsperren ist der Drehzeiger (B) von rechts nach
links ( ) zu bewegen (Abb. C).
- Um mit der Dampfabsaugung fortzufahren, drücken Sie den entsprechenden Knopf (C), nachdem
Sie den Sicherheitsschieber (B) nach links bewegt haben (Abb. C). Lassen Sie die Taste (C) los,
DE
- 23 -
um das Abziehen von Dampf zu beenden.
- Bei der ersten Verwendung empfiehlt es sich, den Dampfstrahl zunächst in einen Behälter zu
richten, um eventuell vorhandenen Wasserreste aus dem Schlauch zu beseitigen (das eventuelle
Austreten von Wasser ist durch das Kondensieren des Dampfs im Inneren des Schlauchs bedingt).
Dieser Vorgang sollte auch nach einigen Minuten Betrieb wiederholt werden. Sobald Dampf aus
der Pistole austritt, sollte diese immer zum Boden gerichtet werden.
ACHTUNG: Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, verriegeln Sie die Dampfabgabetaste immer
mit dem Drehzeiger (B).
ANBRINGEN DER EINZELNEN ZUBEHÖRTEILE
Strahldüse:
das Zubehör einführen, indem man es bis zum festen Teil des Geräts schiebt, wobei man darauf
achtet, dass der Stift am Gelenk perfekt in den entsprechenden Schlitz an der Düse passt; in der
durch den Pfeil (im Uhrzeigersinn) auf der Düse angegebenen Richtung drehen; auf diese Weise
bleibt das Zubehör in der zentralen Verriegelungsposition blockiert (Abb. B).
Runde Bürste und gebogene Düse:
Diese beiden Zubehörteile können sowohl an der Lanzendüse (Abb. D) als auch an der Düse (Fig.
E) angebracht werden, indem man sie am Sechskant-Ende entsprechend dem gewünschten Winkel
einsetzt.
Schlauch, Bürste für Stoffe und Fensterwischer:
Der Schlauch (O) muss an der Düse (F) befestigt werden (Abb. F). Dann kann der sechseckige
Teil am Ende des Schlauches mit der Rundbürste (I), der Schrägdüse (M), der Lanzendüse (N) und
schließlich der Stoffbürste (P) versehen werden.
Letztere ist mit einem Tuch ausgestattet, das zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie Sofas,
Sessel, Decken, Matratzen und Kissen verwendet werden kann (Abb. G). Mit der Bürste können
die Stoffe auch aufgefrischt werden, wobei alle Spuren von Knitterfalten entfernt werden. In jedem
Fall wird empfohlen, sowohl bei der ersten Verwendung als auch während des Gebrauchs die
Dampfkondensation in einem Behälter abzulassen, um eine Benetzung der Gewebe zu vermeiden.
An die Stoffbürste kann der Abzieher angebracht werden: Um die beiden Zubehörteile zu montie-
ren, müssen die Laschen, die sich an der Basis der Stoffbürste befinden, in die Haken eingeführt
werden, die sich an der Basis des Abziehers befinden (Abb. H). Mit der Abzieher-Bürste erhalten
Glas, Spiegel und polierte Oberflächen ihren Glanz zurück. Auch einfach auf Duschkabinenglas zu
verwenden, wodurch das Problem der Kalkspuren beseitigt wird.
AUFFÜLLEN DES WASSERKESSELS WÄHREND DES
GERÄTEBETRIEBS
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (C) kein Dampf mehr aus.
Das Auffüllen des Wassers muß wie folgt vorgenommen werden:
a) Den Stecker aus der Steckdose ziehen;
b) Ungefähr 10 Sekunden warten;
c) Den Sicherheitsverschluß (A) langsam aufdrehen und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden
DE
- 24 -
warten, bis das Zischen des Wasserdampfs aufgehört hat;
d) Durch den Trichter (H) einen neuen mit Wasser gefüllten Meßbecher in den Kessel einfüllen.
Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen
von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam
in den Trichter eingefüllt werden;
e) Den Sicherheitsverschluß wieder festschrauben;
f) Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
ACHTUNG: Sollte sich der Sicherheitsdeckel (A) nicht abschrauben lassen, einige Minuten
abwarten, bedeutet dies, dass noch Dampfdruck vorhanden ist. In diesem Fall das Gerät
einige Minuten abkühlen lassen, dann die Dampfabgabe (C) drücken, um den restlichen
Dampf aus dem Kessel abzulassen. Dann kann der Deckel abgeschraubt werden.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden wenn der Stecker aus der
Steckdose abgezogen ist. Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muß es vollständig
abgekühlt sein.
Um ein gutes und lang anhaltendes Funktionieren zu gewährleisten, muß das Innere des
Heizkessels einmal im Monat zur Beseitigung von Kalkresten ausgespült werden. Keinen Essig oder
andere Entkalkungsmittel verwenden.
ES
- 25 -
Aunque el aparato esté dotado con dispositivos de seguridad, para evitar daños accidentales, leer
atentamente las instrucciones de seguridad y usar el aparato sólo en el modo descrito en ellas.
Guardar este manual para futuras consultas. Cuando se dé el aparato a otras personas, incluir
también el manual. Las informaciones contenidas en el presente manual están etiquetadas como
se indica a continuación:
Peligro para los niños y las personas con discapacidades derivado de la presencia de electro-
domésticos en marcha
Peligro debido a electricidad
Peligro de daños derivados por otras causas
Advertencia relativa a quemaduras
Atención daños materiales
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Peligro para los niños y las personas con discapa-
cidades derivado de la presencia de electrodomésticos
en marcha
Pueden usar este aparato personas con capacidades físicas, sensoriales o men-1.
tales reducidas o sin experiencia ni conocimiento del aparato siempre que estas
personas estén vigiladas o se les haya dado una instrucción sobre cómo usar el
aparato de manera segura y sobre los riesgos derivados por el uso del mismo.
Los niños no deben usar este aparato. Mantener el aparato y el cable fuera del 2.
alcance de los niños.
Los niños no deben jugar con este aparato.3.
En el caso se decidiera tirar o deshacerse de este aparato, se aconseja cortar el 4.
cable de la alimentación para dejarlo inutilizable. Además se aconseja modificar
aquellas partes del aparato que pudieran representar un peligro, especialmente
para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya 5.
que son potenciales fuentes de peligro.
ES
- 26 -
Peligro debido a electricidad
Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, controlar que la tensión 6.
indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
Conectar siempre el aparato a una toma con puesta a tierra.7.
No dejar sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctrica.8.
Desenchufar siempre el aparato de la toma de alimentación durante los abas-9.
tecimientos.
Incluso si el aparato no está en marcha, desconectar el enchufe de la toma de 10.
corriente eléctrica y dejarlo enfriar antes de introducir o retirar cada una de las
partes o de efectuar la limpieza.
Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de utilizar o de regular 11.
los interruptores situados en el aparato o antes de tocar el enchufe y las conexio-
nes de alimentación.
Este aparato es conforme a la directiva 2014/35/EU y EMC 2014/30/EU.12.
Peligro de daños derivados por otras causas
No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc...)13.
14. No dirija nunca el chorro de vapor hacia personas, animales,
plantas o bien hacia aparatos que contengan partes eléctricas (ej.: interior de
hornos).
No sumergir nunca el cuerpo del producto, el enchufe y el cable eléctrico en el 15.
agua o en otros líquidos, usar un paño húmedo para limpiarlos.
Para desenchufar, coger directamente el enchufe y desconectarlo de la toma de 16.
la pared. No desenchufar estirando del cable.
No utilizar el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, comprendida 17.
la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar únicamente en un
Centro de Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Arietes para prevenir
cualquier riesgo.
El aparato en marcha contiene vapor a presión: un uso inadecuado podría ser 18.
peligroso. El aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico tal como
se indica en el manual. La empresa fabricante declina toda responsabilidad por
posibles daños causados por un uso inadecuado o incorrecto del producto.
ES
- 27 -
Advertencia relativa a quemaduras
19. ATENCION: peligro de quemaduras por liquido caliente
No tocar las superficies calientes durante el uso del producto. Dejar enfriar los 20.
accesorios antes de sustituirlos.
NOABRAELTAPŁNDESEGURIDADDURANTEELUSO.21.
Atención: antes de desenroscar el tapón, proceder como se indica a continua-22.
ción:
desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente;•
descarga la presión residual del interior de la caldera accionando el pulsador •
de erogación de vapor en la pistola y dirigiendo el chorro hacia un recipiente
adecuado;
dejar enfriar el aparato unos minutos;•
desenroscar de forma parcial y lentamente el tapón de seguridad y esperar •
unos segundos;
desenroscar completamente y retirar el tapón de seguridad.•
No inclinar el aparato durante el uso a más de 45� grados respecto a la vertical, 23.
podría salir agua hirviente junto al vapor.
Atención – daños materiales
El aparato está equipado con un termostato que limita la temperatura, un ter-24.
mofusible y un tapón de seguridad. Ha sido fabricado conforme a las normas
europeas relativas a los electrodomésticos.
Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las superficies y los tejidos 25.
que se desean tratar sean resistentes o compatibles con la elevada temperatura del
vapor. En concreto para pisos de terracota tratada, superficies de madera y tejidos
delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las instrucciones del fabri-
cante y efectuar una prueba sobre una parte escondida o sobre una muestra.
No usar en piscinas que contengan agua.26.
Cuando se utiliza el tubo flexible, antes de erogar el vapor, dirigir el chorro dentro 27.
de un recipiente para eliminar el eventual condensado del tubo.
No añadir nunca productos desincrustantes, aromatizantes, alcohólicos o deter-28.
gentes dentro del depósito de agua ya que podrían dañar el aparato. Se reco-
mienda el uso de agua del grifo o bien, 50% desmineralizada y 50% del grifo en
caso de agua muy dura.
ES
- 28 -
Al usar por primera vez o tras una larga pausa, dirigir el chorro hacia un recipien-29.
te para eliminar el agua en exceso.
ATENCION: no utilizar el cepillo para limpiar el vidrio si la superficie que se 30.
debe tratar esta fria. Eventuales diferencias térmicas podrían producir roturas.
En temporadas con temperaturas demasiado bajas, calentar antes los vidrios,
a través de la emisión de vapor en toda la superficie que se debe tratar desde
una distancia de aprox. 40 cm.
31. Para la correcta eliminación del producto de acuerdo con la Directiva
Europea 2012/19/EU, se ruega leer el pertinente folleto anexo al producto.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Tapón de seguridad
B Cursor de seguridad
C Pulsador erogación vapor
D Asa
E Testigo de encendido
F Boquilla
G Cuerpo del aparato
H Embudo
I Cepillo redondo
L Medidor
M Boquilla inclinada
N Boquilla con forma de lanza
O Tubo flexible
P Cepillo para tejidos
Q Limpiacristales
R Paño
MODO DE EMPLEO:
Llenado del depósito caldera antes del empleo
NO DESENROSCAR NUNCA EL TAPÓN DE SEGURIDAD (A) SIN HABER DESCONECTADO
ANTES EL APARATO DE LA TOMA DE CORRIENTE.
- Desenroscar el tapón de seguridad (A) y volcar el aparato para vaciar completamente la caldera.
Mediante el embudo (H) verter una medida (L) de agua
- llena hasta el nivel máximo en la caldera (figura A).
- Enroscar el tapón de seguridad (A).
Funcionamiento del aparato
- Para encender el aparato, conectar el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente,
el testigo (E) se encenderá. Tras unos 3/4 minutos, el vapor está listo.
- A fin de impedir la erogación involuntaria de vapor, hay que desplazar el cursor (B) de izquierda
a derecha ( ); para desbloquear, desplazar el cursor (B) de derecha a izquierda ( ) (Fig. C).
- Para proceder con la erogación de vapor, pulsar el pertinente botón (C), después de haber des-
plazado a la izquierda el cursor de seguridad (B) (Fig. C). Soltar el botón (C) para interrumpir la
erogación de vapor.
- Al usar por primera vez, se recomienda dirigir el chorro de vapor dentro de un contenedor para
eliminar todo rastro de agua residual en el tubo (La posible salida de agua se debe a la conden-
ES
- 29 -
sación del vapor en el interior del tubo). Repetir esta acción tras unos minutos de inactividad. En
todo caso, cuando la pistola empieza a erogar vapor, se recomienda dirigir siempre el chorro hacia
el suelo.
ATENCIÓN: Cuando el aparato no se utiliza, bloquear siempre el botón de erogación de
vapor mediante el pertinente cursor de seguridad (B).
APLICACIÓN DE LOS DIFERENTES ACCESORIOS
Boquilla en forma de lanza:
introducir el accesorio empujándolo hasta la parte fija del aparato, asegurándose de que el perno
presente en la articulación encaje perfectamente en la correspondiente ranura presente en la
boquilla; girar en el sentido indicado por la flecha (horario) presente en la boquilla; de este modo el
accesorio quedará fijado en la posición central de bloqueo (Fig. B).
Cepillo redondo y Boquilla inclinada:
Estos dos accesorios se pueden aplicar tanto en la boquilla con forma de lanza (Fig. D) como en
la boquilla (Fig. E), introduciéndolos oportunamente en el extremo hexagonal en función del ángulo
deseado.
Tubo Flexible, Cepillo para tejidos con paño y acesorio limpiacristales:
El tubo flexible (O) debe aplicarse en la boquilla (F) (Fig. F). Tras lo cual, se podrán montar en la
parte hexagonal situada en el extremo del tubo el cepillo redondo (I), la boquilla inclinada (M), la
boquilla con forma de lanza (N) y el cepillo para tejidos (P).
Este último está provisto de un paño que se aplica para la limpieza de superficies delicadas como
sofás, sillones, mantas, colchones y cojines (Fig. G) El cepillo también permite refrescar los tejidos,
eliminando cualquier arruga. En todo caso, se aconseja, tanto al usar por primera vez como durante
su uso, descargar la condensación de vapor en un recipiente para evitar mojar los tejidos.
Al cepillo para tejidos se le puede aplicar el cepillo limpiacristales: para montar estos dos accesorios
hay que introducir las lengüetas colocadas en la base del cepillo para tejidos dentro de los ganchos
presentes en la base del cepillo limpiacristales (Fig. H). Con el cepillo limpiacristales, los vidrios,
espejos y superficies pulidas recuperarán su esplendor. También es cómodo de usar en los vidrios
de las cabinas ducha, para eliminar el problema de los rastros de cal.
LLENADO DE LA CALDERA DURANTE EL EMPLEO
Cuando se acaba el agua, accionando el pulsador (C) no se produce la erogación del vapor. Para
efectuar un nuevo llenado proceder de la siguiente manera:
a) desenchufar el aparato de la toma de alimentación;
b) esperar 10 minutos aproximadamente;
c) desenroscar lentamente el tapón de seguridad (A) y esperar algunos segundos que pare el silbido
de vapor antes de desenroscarlo completamente;
d) introducir una nueva medida de agua utilizando el apropiado embudo (H), teniendo cuidado con
las posibles salpicaduras de agua que podrían salir por la caldera. Para solucionar este posible
efecto se aconseja, después de haber desenroscado completamente el tapón, verter el agua en
el embudo lentamente;
ES
- 30 -
e) enroscar completamente el tapón de seguridad;
f) enchufar el aparato en la toma de corriente.
ATENCIÓN: En el caso de que el tapón de seguridad (A) no se desenroscase, esperar unos
minutos para que se enfríe el aparato ya que contiene todavía vapor a presión. Después,
pulsar el pulsador de erogación (C) par dejar salir el vapor residual de la caldera e intentar
de nuevo desenroscar el tapón.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufar el aparato de la toma de alimentación antes de efectuar cualquier tipo de operación.
Antes de guardar el aparato o de limpiarlo, esperar hasta que se haya enfriado. Para garantizar
un funcionamiento óptimo y prolongado a lo largo del tiempo, es suficiente enjuagar cada mes
el interior de la caldera para eliminar los restos de calcáreo acumulados. No usar vinagre u otras
sustancias descalcificantes.
PT
- 31 -
Embora este aparelho seja dotado de dispositivos de segurança, para evitar danos acidentais, leia
atentamente as instruções de segurança e use o aparelho somente como descrito neste manual.
Guarde o presente manual para futuras consultas. Quando o aparelho passar para outro utilizador,
inclua o presente manual. As informações contidas no presente manual estão assinaladas da
seguinte maneira:
Perigo para as crianças e as pessoas com capacidades limitadas de eletrodomésticos em
funcionamento
Perigo eléctrico
Perigo de danos derivados de outras causas
Advertência sobre queimaduras
Atenção danos materiais
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
Perigo para as crianças e as pessoas com capaci-
dades limitadas de eletrodomésticos em funcionamen-
to
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais 1.
ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento do aparelho desde
que as mesmas sejam vigiadas ou tenham recebido as devidas instruções sobre
a utilização segura do aparelho e sobre os riscos inerentes.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o 2.
cabo de alimentação fora do alcance das crianças.
As crianças não devem brincar com o aparelho.3.
Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que o deixe 4.
inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que
deixe inócuas as partes do aparelho que possam representar um perigo, espe-
cialmente para as crianças, que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças 5.
pois são potenciais fontes de perigo.los niños ya que son potenciales fuentes
de peligro.
PT
- 32 -
Perigo eléctrico
Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, verifique se a tensão indicada 6.
na placa corresponda àquela da rede local.
Ligue sempre o aparelho à uma tomada com ligação à terra.7.
Nunca deixe o aparelho não vigiado enquanto o mesmo estiver ligado à rede 8.
eléctrica.
Durante os abastecimentos, extraia sempre a ficha da tomada.9.
Mesmo com o aparelho parado, desligue a ficha da tomada e deixe-o arrefecer 10.
antes de montar ou desmontar os seus componentes e antes da limpeza.
Assegure-se de estar sempre com as mãos bem secas antes de utilizar o apa-11.
relho, regular os interruptores e antes de ligar a ficha na tomada e efectuar as
ligações de alimentação.
Este aparelho está em conformidade com a diretiva 2014/35/EU e EMC 2014/30/12.
EU.
Perigo de danos derivados de outras causas
Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).13.
14. Nunca dirigir o jacto de vapor na direcção de pessoas, animais,
plantas ou mesmo de aparelhos que contenham partes eléctricas (p. ex.: inte-
riores de fornos).
Nunca passe o corpo do aparelho, a ficha e o cabo eléctrico por água ou outros 15.
líquidos, use um pano húmido para a limpeza destas partes.
Para desligar a ficha, segurá-la directamente e retirá-la da tomada na parede. 16.
Nunca a desligar puxando-a pelo cabo.
Não utilize o aparelho se estiver danificado. A fim de prevenir qualquer tipo de 17.
risco, todas as reparações, incluída a substituição do cabo devem ser executa-
das exclusivamente pelo Centro de Assistência Ariete.
O aparelho quando utilizado contém vapor sob pressão: uma utilização impró-18.
pria pode ser perigosa. O aparelho foi concebido para uso exclusivamente
doméstico, como indicado no manual. A sociedade produtora declina toda res-
ponsabilidade por eventuais danos derivantes de utilização imprópria ou errada
do produto.
PT
- 33 -
Advertência sobre queimaduras
19. ATENÇAO: perigo de queimaduras
Não toque nas superfícies quentes durante o uso do aparelho. Deixe arrefecer 20.
os acessórios antes de substituí-los.
NÃO ABRIR A TAMPA DE SEGURANÇA DURANTE O USO.21.
Atenção: ante de abrir a tampa:22.
Desligue a ficha da tomada;•
Descarregue a pressão residual da caldeira, por meio do botão de saída do •
vapor na pistola, apontando o jato para um recipiente;
Deixe o aparelho arrefecer por alguns minutos;•
Desaparafuse parcialmente e lentamente a tampa de segurança e espere •
alguns segundos;
Desaparafuse completamente e remova a tampa de segurança.•
Durante o uso, nunca incline o aparelho mais de 45� graus, perigo de saída de 23.
água a ferver junto com o vapor.
Atenção – danos materiais
O aparelho está equipado com um termostato que limita a temperatura, com 24.
um fusível térmico e um tampão de segurança. Foi construído em conformidade
com as normas europeias relativas aos electrodomésticos.
Antes de utilizar o produto, certificar-se que os objetos, as superfícies e os teci-25.
dos a serem tratados sejam resistentes ou compatíveis à elevada temperatura
do vapor. Especialmente em pisos de cerâmica tratada, superfícies de madeira
e tecidos delicados, como seda e veludo, aconselha-se consultar as instruções
do fabricante e executar um teste em uma pequena superfície que não fique
visível.
Não utilize em piscinas com água.26.
Quando se utiliza o tubo flexível, antes de iniciar a produzir vapor, apontar o jacto 27.
para um recipiente de modo a libertar o tubo de possível condensação.
Não adicione produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou detergentes 28.
dentro do reservatório de água, pois poderiam danificar o aparelho. Aconselha-
se o uso de água da torneira ou 50% desmineralizada e 50% da torneira, no
caso de água muito dura.
Na primeira utilização e após uma longa pausa, aponte o jato em um recipiente 29.
PT
- 34 -
para eliminar a água em excesso.
ATENÇAO: não utilizar a escova limpia-vidros se a superfície a tratar estiver 30.
fria. A variação repentina de temperatura poderá provocar a ruptura do vidro.
Nas estações com temperaturas muito baixas, preaqueça os vidros, através da
emissão de vapor sobre toda a superfície a tratar de uma distância de aproxi-
madamente 40 cm.
31. Para a correta eliminação do produto, nos termos da Diretiva Europeia
2012/19/EU, leia o folheto em anexo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Tampa de segurança
B Cursor de segurança
C Botão de emissão do vapor
D Pega
E Led de ligação
F Bico
G Corpo do aparelho
H Funil
I Escovinha redonda
L Medidor
M Bico inclinado
N Bico de lança
O Tubo flexível
P Escova para tecidos
Q Limpa-vidros
R Pano
MODO DE EMPREGO:
Enchimento da caldeira antes do uso
NÃO ABRA A TAMPA DE SEGURANÇA (A) ANTES DE VERIFICAR SE O APARELHO ESTÁ
DESLIGADO DA TOMADA.
- Desenrosque a tampa de segurança (A) e vire o aparelho para esvaziar completamente a caldeira.
- Com o auxílio do funil (H) deite na caldeira uma medida (L) de água cheia até ao nível máximo
(Fig. A).
- Enrosque novamente a tampa de segurança (A).
Funcionamento do aparelho
- Para ligar o aparelho, insira a ficha na tomada, o led (E) acender-se-á. Após cerca de 3/4 minutos,
o vapor está pronto.
- A fim de impedir a ativação acidental da saída do vapor, é necessário deslocar o cursor (B) da
esquerda para a direita ( ); para desbloquear, desloque o cursor (B) da direita para a esquerda
() (Fig. C).
- Para ativar a saída de vapor, prima o botão (C), depois de ter deslocado para a esquerda o cursor
de segurança (B) (Fig. C). Solte o botão (C) para interromper a saída do vapor.
- Na primeira utilização, é aconselhável apontar o jato de vapor para dentro de um recipiente de
modo a eliminar toda a água residual presente no tubo (a eventual saída da água deve-se à
PT
- 35 -
condensação do vapor dentro do tubo). Repita esta operação mesmo após alguns minutos de
inatividade. Em todo caso, quando a pistola começa a lançar vapor, aconselha-se apontar sempre
o jato para o chão.
ATENÇÃO: Quando o aparelho não for utilizado, bloqueie sempre o botão de saída do vapor
por meio do cursor de segurança (B).
APLICAÇÃO DOS VÁRIOS ACESSÓRIOS
Bocal de lança:
Monte o acessório encaixando-o na parte fixa do aparelho, verificando se o pino presente na arti-
culação entra na fenda presente no bico; rode no sentido indicado pela seta (horário) presente no
bico; deste modo, o acessório permanece fixo na posição central de bloqueio (Fig. B).
Escova redonda e bico inclinado:
Estes dois acessórios podem ser montados quer no bico de lança (Fig. D) que no bico (Fig. E),
encaixando-os na extremidade hexagonal de acordo com o ângulo desejado.
Tubo flexível, Escova para tecidos com pano e limpa-vidros:
O tubo flexível (O) deve ser encaixado no bico (F) (Fig. F). Depois, na parte hexagonal posta na
extremidade do tubo podem ser montados a escovinha redonda (I), o bico inclinado (M), o bico de
lança (N) e, por fim, a escova para tecidos (P).
Esta última traz um pano que pode ser utilizado para limpar superfícies delicadas como sofás, pol-
tronas, cobertores, colchões e almofadas (Fig. G). A escova também é útil para refrescar os tecidos,
removendo as pregas. Mas cuidado, antes da primeira utilização ou durante o uso, descarregue a
condensação de vapor num recipiente para evitar molhar os tecidos.
Na escova para tecidos pode ser montada a escova limpa-vidros: para montar os dois acessórios,
insira as linguetas postas na base da escova para tecidos nos ganchos postos na base da escova
limpa-vidros (Fig. H). Com a escova limpa-vidros, vidros, espelhos e superfícies brilhantes ganham de
novo brilho. É útil também para limpar resguardos de duche, eliminando o problema do calcário.
COMO EFECTUAR O ENCHIMENTO DA CALDEIRA
Quando a água acabar, ao carregar no botão (C) não haverá mais a distribuição do vapor. Portanto
para executar um novo abastecimento:
a) retira a ficha da tomada de alimentação;
b) aguarde durante aproximadamente 10 segundos;
c) desaperte lentamente a tampa de segurança (A) e, antes de desenroscála completamente, aguar-
de alguns segundos até cessar o ruído de vapor;
d) utilizando o funil específico (H), introduza uma medida de água prestando atenção a eventuais
salpicos de água que poderiam sair da caldeira. Para isso, depois de ter completamente desen-
roscado a tampa, é aconselhável deitar lentamente a água no funil;
e) enrosque outra vez completamente a tampa de segurança;
f) introduza novamente a ficha na tomada de corrente.
ATENÇÃO: Se a tampa de segurança (A) não abrir, espere alguns minutos de modo a deixar
o aparelho arrefecer, pois ainda deve contar vapor sob pressão. Depois, carregue no botão
de vapor (C) para descarregar o vapor residual da caldeira e volte a abrir a tampa.
PT
- 36 -
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação, retire a ficha da tomada de corrente.
Antes de guardar o aparelho ou efectuar a sua limpeza, aguarde seu arrefecimento total. Para maior
longevidade do aparelho e melhor funcionamento do aparelho é suficiente lavar com água, todos os
meses, o interior da caldeira para eliminar os resíduos calcários acumulados. Não use vinagre ou
outras substâncias desincrustantes.
NL
- 37 -
Ook al is dit apparaat uitgerust met beveiligingen moet u, om toevallige schade te vermijden, aan-
dachtig de waarschuwingen lezen en het apparaat alleen gebruiken zoals in deze instructies wordt
beschreven.
Bewaar deze gebruiksaanwijzingen om ze later opnieuw te kunnen raadplegen. Als u dit apparaat
aan anderen doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzingen mee.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is vergezeld van de volgende labels:
Gevaar voor kinderen en mensen met beperkte vermogens om met huishoudapparaten te
werken
Gevaar door elektriciteit
Gevaar voor schade met andere oorzaken
Waarschuwing voor brandwonden
Opgelet - materiële schade
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Gevaar voor kinderen en mensen met beperkte
vermogens om met huishoudapparaten te werken
Dit apparaat mag worden gebruikt door mensen met beperkte fysieke, zintuig-1.
lijke of mentale vermogens, of mensen zonder ervaring met en kennis van het
apparaat, mits deze personen worden gecontroleerd of ze de instructies hebben
ontvangen over het veilig gebruik van het apparaat en de risico’s die eraan zijn
verbonden.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het 2.
stroomsnoer buiten het bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.3.
Als het apparaat moet worden ontmanteld, maakt u het eerst onbruikbaar door 4.
het stroomsnoer door te knippen. Wij raden ook aan om alle onderdelen van het
apparaat die gevaarlijk kunnen zijn, vooral voor kinderen die ermee zouden kun-
nen spelen, ongevaarlijk te maken.
Ook de verpakkingselementen zijn een bron van gevaar en mogen dus niet bin-5.
nen bereik van kinderen worden gelaten.
NL
- 38 -
Gevaar door elektriciteit
Voordat u het apparaat op het stroomnet aansluit, controleert u of de spanning 6.
op het label overeenstemt met die van het stroomnet.
Sluit het apparaat altijd aan op een geaard stopcontact.7.
Laat het apparaat niet onbewaakt achter als het aangesloten is op het stroom-8.
net.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat moet bijvullen.9.
Ook als het apparaat niet werkt, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u 10.
het afkoelen voordat u afzonderlijke delen van het apparaat demonteert of mon-
teert of voordat u het reinigt.
Controleer altijd of uw handen perfect droog zijn voordat u de schakelaars op het 11.
apparaat gebruikt of regelt of voordat u de stekker of het stroomsnoer aanraakt.
Dit apparaat voldoet aan de richtlijnen 2014/35/EU en EMC 2014/30/EU.12.
Gevaar voor schade met andere oorzaken
Het apparaat niet blootstellen aan regen, zon en wind.13.
14. Richt de stoom nooit op mensen, dieren of planten of op apparatuur
met elektrische componenten (bijv. de binnenkant van een oven).
Dompel de body van het product, de stekker en het stroomsnoer nooit onder in 15.
water of andere vloeistoffen, maar maak deze schoon met een vochtige doek.
Pak de stekker beet om hem uit het stopcontact te trekken. Trek de stekker nooit 16.
uit het stopcontact door aan het stroomsnoer te trekken.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. laat alle reparaties, inclusief het 17.
vervangen van het stroomsnoer, over aan een servicecentrum van Ariete of door
Ariete erkende elektriciens, om elk risico te voorkomen.
Als het apparaat werkt, bevat het stoom onder druk: oneigenlijk gebruik kan dus 18.
gevaarlijk zijn. Dit apparaat is uitsluitende bestemd voor huishoudelijk gebruik
zoals voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing. De producent van het apparaat
wijst elke aansprakelijkheid af voor eventuele schade die het gevolg is van een
oneigenlijk of verkeerd gebruikt product.
NL
- 39 -
Waarschuwing voor brandwonden
19. OPGELET: gevaar voor brandwonden.
Raak de hete oppervlakken niet aan terwijl u met het apparaat werkt. Laat de 20.
accessoires afkoelen voordat u ze vervangt.
OPEN DE VEILIGHEIDSDOP NIET TIJDENS HET GEBRUIK. 21.
Opgelet: ga als volgt te werk voordat u de dop opendraait:22.
haal het stroomsnoer met de stekker uit het stopcontact;•
laat al het stoom onder druk uit de ketel komen. Gebruik hiervoor de stoom-•
knop op het pistool en richt de stoom in een vat;
laat het apparaat enkele minuten lang afkoelen;•
schroef de veiligheidsdop gedeeltelijk en langzaam open en wacht enkele •
seconden;
schroef de dop nu volledig open en verwijder hem.•
Houd het apparaat terwijl u ermee werkt niet schuiner dan 45� omdat er anders 23.
samen met de stoom kokend heet water uit kan komen.
Opgelet - materiële schade
Op dit apparaat zit een thermostaat om de temperatuur te beperken, een zeke-24.
ring en een veiligheidsdop. Het is gebouwd volgens de Europese normen voor
elektrische huishoudapparaten.
Voordat u het product gebruikt, controleert u of de voorwerpen, oppervlakken en 25.
stoffen die u moet reinigen bestand zijn tegen of compatibel zijn met de hoge
temperatuur van de stoom. Wij raden vooral aan om vloeren van behandelde
aardewerken tegels, houten oppervlakken, delicate stof zoals zijde of fluweel,
eerst de instructies van de fabrikant te lezen en het apparaat uit te proberen op
een verborgen stukje of een monster ervan.
Niet in zwembaden gebruiken die met water gevuld zijn.26.
Als u de slang gebruikt, richt dan voordat u stoom spuit, de straal in een vat zodat 27.
eerst het eventuele condens uit de slang kan komen.
Voeg nooit bijtende, geparfumeerde, alcohol bevattende producten of reinigings-28.
middelen toe aan het water in de tank want deze producten kunnen het apparaat
beschadigen. Wij raden aan om kraantjeswater te gebruiken of 50% gedemine-
raliseerd water en 50% kraantjeswater als dit laatste erg hard is.
Bij het eerste gebruik of na een lange stilstandperiode richt u de spuit in een vat 29.
NL
- 40 -
om eventueel water te elimineren.
OPGELET: gebruik de borstel voor de ramen niet als het glas koud is. Een groot 30.
temperatuurverschil kan het glas doen breken. In seizoenen met bijzonder lage
temperaturen moet u de ramen voorverwarmen door op het volledige oppervlak
stoom te richten waarbij u het apparaat op ongeveer 40 cm van het glas houdt.
31. Lees het met het product meegeleverde blad met instructies voor de ver-
werking van het afval van dit product in overeenstemming met de Europese
Richtlijn 2012/19/EU.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ALTIJD
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Veiligheidsdop
B Veiligheidscursor
C Stoomknop
D Handvat
E Lampje “apparaat ingeschakeld”
F Spuit
G Body van het apparaat
H Trechter
I Ronde borstel
L Maatbeker
M Schuine spuit
N Lans
O Slang
P Textielopzetstuk
Q Opzetstuk voor ramen
R Doek
GEBRUIKSAANWIJZINGEN:
De tankketel vullen voor het gebruik.
SCHROEF DE VEILIGHEIDSDOP (A) NOOIT LOS VOORDAT U ER ZEKER VAN BENT DAT DE
STEKKER NIET MEER IN HET STOPCONTACT ZIT.
- Schroef de veiligheidsdop (A) los en houd het apparaat ondersteboven om al het water uit de ketel
te laten weglopen.
- Giet met behulp van de trechter (H) een maatbeker (L) gevuld met water tot aan het maximum peil in
de ketel (Afb. A).
- Schroef de veiligheidsdop (A) weer vast.
Werking van het apparaat
- Om het apparaat in te schakelen, steekt u de stekker van het stroomsnoer in het stopcontact
zodat het lampje (E) gaat branden. Na ongeveer 3 tot 4 minuten is de stoom klaar.
- Om te voorkomen dat ongewild stoom uit het apparaat komt, moet eerst de cursor (B) van links
naar rechts worden verplaatst (); Om het apparaat te deblokkeren, verplaatst u de cursor (B)
van rechts naar links ( ) (
Afb
. C).
- Om stoom te spuiten, drukt u de daarvoor bedoelde stoomknop (C) in nadat u de veiligheidscursor
(B) naar links heeft verplaatst (Afb. C). Laat de knop (C) los om geen stoom meer te spuiten.
NL
- 41 -
- De eerste keer raden wij aan om de stoom in een vat te richten om elk spoor van water dat nog
in de slang zit eruit te laten komen (dit water is te wijten aan het stoomcondens in de slang). Doe
dit ook als u het apparaat enkele minuten lang niet heeft gebruikt. Wij raden hoe dan ook aan om,
zodra er stoom uit het pistool komt, de straal altijd naar onder te richten.
OPGELET: Als u het apparaat niet gebruikt, moet u de stoomknop altijd blokkeren met de
daarvoor bedoelde veiligheidscursor (B).
DE OPZETSTUKKEN GEBRUIKEN
Lans:
duw de lans tot tegen het vaste gedeelte van het apparaat en zorg ervoor dat de spil in het scharnier
perfect in de bijbehorende opening in de lans valt; draai in de richting van de pijl (naar rechts) op de
lans; op deze manier is het opzetstuk in het midden vergrendeld (Afb. B).
Ronde borstel e schuine spuit:
Beide opzetstukken kunnen zowel op de lans (Afb. D) als op de spuit (Afb. E) worden gemonteerd.
Steek ze op het zeskantige uiteinde in de door u gewenste schuine stand.
Slang, hulpstuk voor gordijnen met doek en opzetstuk voor ramen:
De slang (O) moet op de spuit (F) worden gemonteerd (Afb. F). Hierna kunt u op het zeskantige
gedeelte aan het uiteinde van de slang de ronde borstel (I), de schuine spuit (M), de lans (N) of tot slot
het textielopzetstuk (P) monteren.
Dit laatste heeft een doek die erop moet worden vastgemaakt om delicate oppervlakken zoals sofa’s,
stoelen, dekens, matrassen en kussens te reinigen (Afb. G) Met de borstel kunt u textiel opfrissen en
rimpels verwijderen. Wij raden hoe dan ook aan om zowel de eerste keer als tijdens elk gebruik, het
stoomcondens in een vat af te tappen om het stof niet nat te maken.
Op het textielopzetstuk kan het opzetstuk voor ramen worden gemonteerd: om deze twee opzetstuk-
ken te assembleren, steekt u de lipjes onderaan op de textielborstel in de haakogen onderaan op
het opzetstuk voor ramen (Afb. H). Met het opzetstuk voor ramen gaan glas, spiegels en glanzende
oppervlakken weer schitteren. U kunt het ook gemakkelijk gebruiken om douchepanelen te reinigen en
elk spoor van kalk te verwijderen.
DE KETEL VULLEN TIJDENS HET GEBRUIK
Als de ketel leeg is en u drukt op de knop (C) komt er geen stoom meer uit het apparaat. Vul de ketel
op de volgende manier weer met water:
a) haal de stekker uit het stopcontact;
b) wacht ongeveer 10 seconden;
c) draai langzaam de veiligheidsdop (A) los en wacht en wacht enkele seconden totdat u de stoom
geen sissend geluid meer hoort maken voordat u de dop volledig losdraait;
d) giet een nieuwe maatbeker water in de ketel met behulp van de daarvoor bedoelde trechter (H)
en pas op voor water dat uit de ketel kan spatten. Om dit te voorkomen, raden wij aan om, nadat
u de dop volledig heeft losgedraaid, het water langzaam in de trechter te gieten;
e) schroef de veiligheidsdop weer volledig aan;
f) steek de stekker weer in het stopcontact.
NL
- 42 -
OPGELET: Als u de veiligheidsdop (A) niet kunt losdraaien, wacht dan enkele minuten om
het apparaat af te laten koelen omdat er nog stoom onder druk in zit. Druk op de stoomknop
(C) om de resterende stoom uit de ketel te laten komen en verwijder dan de dop.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voordat u wat dan ook doet, haalt u de stekker uit het stopcontact. Voordat u het apparaat wegzet
of reinigt, laat u het afkoelen. Om het apparaat zo lang mogelijk te laten meegaan en perfect te
laten werken, hoeft u slechts maandelijks de ketel uit te spoelen om elke vorm van kalkaanslag te
verwijderen. Gebruik geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen.
DA
- 43 -
Selvom apparatet er udstyret med sikkerhedsanordninger, skal man nøje læse sikkerhedsvejled-
ningerne og kun bruge apparatet til det som det er beregnet til, for således at undgå utilsigtede
skader. Gem manualen til senere anvendelse. Når apparatet gives til andre, skal man ligeledes give
manualen med.
Oplysningerne der findes i denne manual, er mærket som følgende:
Farer for børn og personer med begrænsede evner, med igangværende el-apparater
Farer der begrundes elektricitet
Farer for skader der opstår af andre årsager
Advarsler vedrørende forbrændinger
Bemærk – materielle skader
VIGTIGE ADVARSLER
LÆS VEJLEDNINGERNE NØJE
Farer for børn og personer med begrænsede evner,
med igangværende el-apparater
Apparatet må gerne bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller 1.
mentale evner, eller af personer med manglende erfaring eller det nødvendige
kendskab til apparatet, blot de overvåges eller efter at de har modtaget vejlednin-
ger i hvorledes apparatet bruges sikkert, og om hvilke farer der medfølger bruget
af selve apparatet.
Apparatet må ikke bruges af børn. Hold apparatet og dets ledning fjernt fra børns 2.
rækkevidde.
Børn må ikke lege med apparatet.3.
Såfremt man beslutter sig for at bortskaffe apparatet som affald, anbefales det 4.
at gøre dette ubrugeligt, ved at skære strømledningen over. Derudover anbefales
det at uskadeliggøre de dele af apparatet der kunne udgøre en fare, især for børn
der kunne bruge apparatet til deres lege.
Emballageelementerne må ikke efterlades indenfor børns rækkevidde, eftersom 5.
at de kunne være en potentiel farekilde.
DA
- 44 -
Fare der begrundes elektricitet
Inden man slutter apparatet til elnettet, skal man tjekke om spændingen der 6.
findes på typeskiltet svarer til den der findes i det lokale elnet.
Tilslut altid apparatet til en stikkontakt der har jordforbindelse.7.
Efterlad ikke apparatet uovervåget, mens det er tilsluttet elnettet. 8.
Træk altid stikket ud under påfyldning.9.
Man skal, selv når apparatet ikke er i funktion, trække stikket ud af stikkontakten 10.
inden man isætter eller fjerner enkelte dele, eller inden rengøring.
Vær sikker på altid at have godt tørre hænder inden man bruger eller inden man 11.
regulerer knapperne der findes på apparatet, eller inden man rører ved stikket og
strømforsyningsforbindelserne.
Apparatet er i overensstemmelse med direktiv 2014/35/EU og EMC 2014/30/12.
EU.
Farer for skader der opstår af andre årsager
Efterlad ikke apparatet så det udsættes for vejrpåvirkninger (regn, sol, osv. ...).13.
14. Ret aldrig dampstrålen mod personer, dyr, planter eller mod appa-
rater der indeholder elektriske dele (som f.eks.: indre dele i en ovn).
Dyp aldrig apparatlegemet, stikket og strømledningen i vand eller andre væsker, 15.
brug en fugtig klud til deres rengøring.
Når man trækker stikket ud, skal man tage direkte om det. Træk det aldrig ud 16.
ved at hive i ledningen.
Brug ikke apparatet hvis det er beskadiget. Samtlige reparationer, herun-17.
der udskiftning af strømledning, må udelukkende skiftes ud hos et Ariete
Assistancecenter eller af Ariete teknikere, for at undgå enhver risiko.
Apparatet her indeholder damp under tryk: et forkert brug kunne være farligt. 18.
Apparatet er udelukkende beregnet til husligt brug, netop som vist i manualen.
Fabrikanten anses som værende uansvarlig for skader, der kunne opstå som
følge af et uegnet og forkert brug af produktet.
DA
- 45 -
Advarsler der vedrører forbrændinger
19. BEMÆRK: fare for forbrænding.
Rør ikke ved de varme overflader under produktets brug. Lad tilbehøret afkøle 20.
inden det skiftes ud.
ÅBN IKKE SIKKERHEDSPROPPEN UNDER BRUG. 21.
Bemærk: inden man skruer proppen af, skal man gøre følgende:22.
kobl strømledningen fra stikkontakten;•
aflad det resterende tryk indeni kedlen, ved at trykke på knappen til dampleve-•
ring på pistolen, og ret strålen ned i dertil bestemt beholder;
lad apparatet afkøle nogle minutter;•
skru sikkerhedsproppen delvist og forsigtigt af og vent i nogle sekunder;•
skru nu sikkerhedsproppen helt af og fjern den.•
Hæld ikke apparatet mere end 45 grader i forhold til lodret stilling under brug, der 23.
kunne komme kogende vand ud sammen med dampen.
Bemærk – materielle skader
Apparatet er udstyret med en termostat der begrænser temperaturen, termo-24.
sikring og en sikkerhedsprop. Dens opbygning er i overensstemmelse med de
europæiske normer der vedrører elektriske husholdningsapparater.
Inden man bruger produktet, skal man sikre sig at tingene, overfladerne og teks-25.
tilerne der skal behandles er modstandsdygtige eller kompatible med dampens
høje temperaturer. Det anbefales, især for sarte overflader i træ og tekstiler,
såsom silke eller velour, at konsultere fabrikantens instruktioner og foretage en
prøve på et lille gemt sted eller på en prøve.
Må ikke anvendes i svømmebassiner der indeholder vand.26.
Når man bruger slangen, skal man inden man begynder damplevering, rette 27.
dampstrålen ned i en beholder, således at slangen frigøres for eventuel kon-
dens.
Tilsæt aldrig produkter der er ætsende, aromatiske, spritholdige eller rensemidler 28.
i vandbeholderen, eftersom at de kunne beskadige apparatet. Det anbefales at
bruge vandhanevand eller 50% demineraliseret og 50% vandhanevand, i tilfælde
af meget hårdt vand.
Ved første anvendelse eller efter en lang pause, skal man rette dampstrålen i en 29.
beholder for at fjerne det overskydende vand.
DA
- 46 -
BEMÆRK: anvend ikke vinduesskraberen hvis overfladen der skal behandles 30.
er kold. Det eventuelle temperaturudsving kunne forårsage ødelæggelse. Under
især kolde årstider, skal man forvarme ruderne, gennem dampudsending på hele
overfladen, der skal behandles, med en afstand på cirka 40 cm.
31. or en korrekt bortskaffelse af produktet, i henhold til Europa-direktivet
2012/19/EU, bedes man læse vejledningen der er vedlagt produktet.
OPBEVAR ALTID DISSE VEJLEDNINGER
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Sikkerhedsprop
B Sikkerhedsskyder
C Dampknap
D Håndgreb
E Tændingskontrollampe
F Dyse
G Apparatlegeme
H Tragt
I Rundbørste
L Målebæger
M Bøjet dyse
N Lanseformet dyse
O Slange
P Tekstilbørste
Q Vinduesskraber
R Klud
ANVENDELSE:
Påfyldning af kedelbeholder inden brug
SKRU ALDRIG SIKKERHEDSPROPPEN (A) AF, INDEN MAN ER SIKKER PÅ AT APPARATET
ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
- Skru sikkerhedsproppen (A) af og omvend apparatet for at tømme kedlen fuldstændigt.
- Ved hjælp af tragten (H) skal man hælde et målebæger (L) vand der er fyldt om til maksimalt niveau
i kedlen (Fig. A).
- Skru sikkerhedsproppen (A) på igen.
Apparatets funktion
- For at tænde apparatet, skal man sætte strømledningens stik i stikkontakten, kontrollampen (E)
tændes. Efter cirka 3/4 minutter vil dampen være klar.
- For at undgå en utilsigtet damplevering, skal man flytte skyderen (B) fra venstre til højre
(); for
at frigøre skyderen (B) fra højre til venstre ( ) (Fig. C).
- For at fortsætte med damplevering, skal man trykke den dertil bestemte knap (C), efter at have flyt-
tet sikkerhedsskyderen (B) (Fig. C) til venstre. Slip knappen (C) for at afslutte dampleveringen.
- Ved første anvendelse, anbefales det at rette dampstrålen mod en beholders indre for at fjerne
ethvert spor af vand i slangen (et eventuelt vandudslip begrundes kondens der findes indeni
slangen). Gentag handlingen efter nogle minutters inaktivitet. Det anbefales, under alle omstæn-
digheder, altid at rette dampstrålen mod gulvet, når pistolen begynder at levere damp.
DA
- 47 -
BEMÆRK: Når apparatet ikke anvendes, skal man altid låse dampknappen ved hjælp af den
dertil bestemte sikkerhedsskyder (B).
ANVENDELSE AF DE FORSKELLIGE TILBEHØR
Lanseformet dyse:
isæt tilbehøret ved at skubbe det helt hen til apparatets faste del, ved samtidigt at sikre sig at tappen
der findes på samlingspunktet kommer til at passe perfekt i det dertil bestemte hul der findes på dysen;
drej i den retning der vises af pilen (med uret) der findes på dysen; på den måde forbliver tilbehøret
stillestående i den midterste låseposition (Fig. B).
Rundbørste og bøjet dyse:
Begge disse tilbehør kan både anvendes på den lanseformerede dyse (Fig. D) som på den anden dyse
(Fig. E), ved passende at sætte dem på den sekskantede yderlighed, alt efter den ønskede vinkel.
Slange, tekstilbørste med klud og vinduesskraber
Slangen (O) skal sættes på dysen (F) (Fig. F), hvorefter man så, på slangens sekskantede yderdel, kan
montere rundbørsten (I), den bøjede dyse (M), den lanseformede dyse (N), og til sidst tekstilbørsten
(P).
Den sidstnævnte er udstyret med en klud, der kan anvendes til rengøring af sarte overflader, såsom
sofaer, lænestole, madrasser og puder (Fig. G). Børsten gør det ligeledes muligt at opfriske tekstiler,
ved at fjerne hvert spor af folder. Det anbefales under alle omstændigheder, både ved det første brug
som under brug, at udlade dampkondensen i en beholder, for at undgå at gøre tekstilerne våde.
Der kan sættes en vinduesskraber på tekstilbørsten: for at kunne samle de to tilbehør, skal man sætte
de små vinger der findes på tekstilbørstens bund i krogene der findes på bunden af vinduesskraberen
(Fig. H). Med vinduesskraberen, vil ruder, spejle og skinnende overflader generhverve deres glans.
Den er også nem at bruge på brusekabinens ruder, ved således at fjerne kalkspor-problemet.
SÅLEDES FYLDES KEDLEN UNDER BRUG
Når vandet er opbrugt, leveres der ikke mere damp når knappen (C) trykkes. Derfor skal man gøre
følgende, for at foretage en ny påfyldning:
a) trække stikket ud af stikkontakten;
b) vente i cirka 10 sekunder;
c) skrue sikkerhedsproppen (A) forsigtigt af og vente i nogle sekunder til at damp-hvæsen stopper,
inden den skrues helt af;
d) nu skal man komme endnu et målebæger vand i, ved at bruge den dertil bestemte tragt (H), ved
samtidigt at være opmærksom på eventuelle vandsprøjt, der kunne komme ud af kedlen. For at
hindre denne mulige effekt, anbefales det langsomt at hælde vand i tragten, efter at have skruet
proppen fuldstændigt af;
e) skrue sikkerhedsproppen helt på igen;
f) sætte stikket i stikkontakten igen.
DA
- 48 -
BEMÆRK: Såfremt at sikkerhedsproppen (A) ikke kan skrues af, skal man vente i nogle
minutter så apparatet afkøles, eftersom at der stadigvæk findes damp under tryk. Derefter
skal man trykke knappen til levering (C) for at lade den resterende damp komme ud, og
derefter fjerne proppen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden man starter en hvilken som helst operation, skal man frakoble stikket. Inden man stiller appa-
ratet væk, eller inden man gør det rent, skal man vente til at det er afkølet. For at garantere dets
optimale og langtidsvarende funktion gennem tiden, skal man blot skylle kedlen indeni hver måned,
for at fjerne akkumulerede kalkrester. Brug ikke eddike eller andre afkalkende midler.
EL
- 49 -
Ανκαιησυσκευήείναιεφοδιασμένημεσυστήματαασφαλείας,προςαποφυγήνατυχημάτων,δια-
βάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςασφαλείαςκαιχρησιμοποιήστετηνσυσκευήμόνονόπωςαναφέρεται
σεαυτές.Φυλάξτετοπαρόνφυλλάδιογιάμέλλουσεςσυμβουλεύσεις.Ανδώσετετηνσυσκευήσε
άλλους,δώστεμαζίκαιτοίδιοτοφυλλάδιο.Οιπεριεχόμενεςπληροφορίεςστοπαρόνφυλλάδιο,
φέρουντιςεξήςσημάνσεις:
Κίνδυνοςγιαταπαιδιάκαιταάτομαμεμειωμένεςικανότητεςμεοικιακέςηλεκτρικέςσυσκευές
σελειτουργία
Κίνδυνοςαπόηλεκτρισμό
Κίνδυνοςατυχημάτωναπόάλλεςαιτίες
Προειδοποίησηγιάεγκαύματα
Προσοχή–υλικέςζημιές
-
Ησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόπρόσωπαμεμειωμένεςφυσικές,1.
αισθητήριεςήνοητικέςικανότητεςήχωρίςεμπειρίακαιγνώσητηςσυσκευής
αρκεί,αυτάταπρόσωπα,ναευρίσκονταιυπόέλεγχοήνατουςέχουνδοθεί
οδηγίεςπώςναχρησιμοποιήσουντησυσκευήμεασφάλειακαιγιατουςκινδύ-
νουςπουσυνδέονταιμετηχρησιμοποίησητηςίδιαςτηςσυσκευής.
Ηπαρούσασυσκευήδενμπορείναχρησιμοποιηθείαπόπαιδιά.Κρατάτετη2.
συσκευήκαιτοκαλώδιότηςμακριάαπότηνπρόσβασητωνπαιδιών.
Ταπαιδιάδενπρέπειναπαίζουνμετησυσκευή.3.
Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα συσκευή,4.
συνιστάταινατηνκαταστήσετεαδρανή,κόβονταςτοκαλώδιοτροφοδοσίας.
Συνιστάταιεπίσηςνακαταστήσετεαβλαβήεκείναταμέρητηςσυσκευήςπου
είναιεπιδεκτικάνααποτελέσουνκίνδυνο,ειδικάγιάταπαιδιάπουθαμπορού-
σανναχρησιμοποιήσουντηνσυσκευήσταπαιγνίδιατους.
Ταστοιχείατηςσυσκευασίαςδενπρέπεινατααφήνετεσεμέρηπροσιτάστα5.
παιδιάλόγωτουότιείναιπιθανέςπηγέςκινδύνου.
EL
- 50 -
Πρινσυνδέσετετηνσυσκευήστορεύμα,ελέγξτεανητάσηπουαναφέρεται6.
στηνταμπελίτσατηςσυσκευής,αντιστοιχείστηντάσητουηλεκτρικούδικτύου
τηςπεριοχής.
Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιπάντασεμίαγειωμένηπρίζα.7.
Ότανησυσκευήείναιστηνπρίζα,πρέπεινατηνπαρακολουθείτε.8.
Μηναφήνετεποτέτηνσυσκευήσεμέρηπροσιτάγιάταπαιδιάκαιανίκανα9.
άτομα.
Ακόμακιανησυσκευήδενβρίσκεταισελειτουργία,αποσυνδέστετορευματο-10.
λήπτηαπότηνπρίζατουηλεκτρικούρεύματοςκαιαφήστετηννακρυώσειπριν
τοποθετήσετεήνααφαιρέσετεταμεμονωμέναμέρηήπριντηνκαθαρίσετε.
Βεβαιωθείτεότιταχέριασαςείναιπάντακαλάστεγνάπρινχρησιμοποιήσετε11.
ήρυθμίσετετουςδιακόπτεςπουβρίσκονταιστησυσκευήήπριναγγίξετετο
ρευματολήπτηκαιτιςσυνδέσειςτροφοδοσίας.
Η παρούσα συσκευή είναι συμβατή με την οδηγία 2014/35/EΕ και ΗΜΣ12.
2014/30/EΕ.
Μηναφήνετετηνσυσκευήεκτεθειμένησεατμοσφαιρικούςπαράγοντες(βροχή,13.
ήλιοκλπ).
14. Μηνκατευθύνετεποτέτονατμόπάνωσεπρόσωπαήζώαήπάνω
σεσυσκευέςπουέχουνηλεκτρικάεξαρτήματα(π.χ.μέσαστοφούρνο).
Μηβυθιζετεποτετοσωματουπροϊοντος,τορευματοληπτηκαιτοηλεκτρικοκαλω-15.
διοσενεροη΄αλλαυγρα,χρησιμοποιειτεεναυγροπανιγιατονκαθαρισμοτους.
Γιά τηναποσύνδεσητου ρευματολήπτη,κρατήστε τονκαλάκαιαποσπάστε16.
τον από την πρίζα τοίχου. Μην τον αποσπάτε ποτέ τραβώντας τον από το
καλώδιο.
Μηνχρησιμοποιείτετηνσυσκευήανπαρουσιάζειζημιές.Όλεςοιεπισκευές,17.
συμπεριλαμβανομένης της αντικατάστασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέ-
πει να εκτελούνται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής
εξυπηρέτησης(Σέρβις)ARIETEήαπόένανκατάλληλακατηρτισμένοτεχνίτη,
δεδομένουότιαπαιτείταιηχρήσηενόςειδικούεργαλείουκαιταυτόχρονααπο-
φεύγονταιτυχόνκίνδυνοι.
EL
- 51 -
Ησυσκευήσεχρήσηπεριέχειατμόυπόπίεση.Μιαακατάλληληχρήσημπορεί18.
νααποδειχθείεπικίνδυνη.Ησυσκευήπροορίζεταιγιααποκλειστικήοικιακή
χρήσηόπωςαναφέρεταιστοεγχειρίδιο.Ηεταιρείαπαραγωγήςδενευθύνεται
γιαπιθανέςβλάβεςπου προκύψουναπόακατάλληληήλανθασμένη χρήση
τουπροϊόντος.
19. ΠΡΟΣΟΧΗ:Κίνδυνοςεγκαυμάτων.
Μηναγγίζετετιςζεστέςεπιφάνειες.Πριναντικαταστήσετετααξεσουάρ,περι-20.
μένετενακρυώσειησυσκευή.
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ21.
ΣΥΣΚΕΥΗ.
Προσοχή:πρινξεβιδώσετετοντάπαπροχωρήστεωςακολούθως:22.
αποσυνδέστετοκαλώδιοτροφοδοσίαςαπότηνπρίζατουρεύματος,•
εκτονώστετηνυπολοίπουσαπίεσηστοεσωτερικότουλέβητα,δρώνταςστο•
πλήκτροπαροχήςατμούστοπιστόλι,κατευθύνονταςτονψεκασμόσεένα
ειδικόδοχείο,
αφήστετησυσκευήνακρυώσειγιαλίγαλεπτά,•
ξεβιδώστεμερικώςκαιαργάτηντάπατουλέβητακαιπεριμένετεμερικάδευ-•
τερόλεπτα,
ξεβιδώστετελείωςκαιαφαιρέστετηντάπαασφαλείας.•
Κατάτηνδιάρκειατηςχρήσης,μηγέρνετετηνσυσκευήπερισσότεροαπό4523.
μοίρες.Μπορείναχυθείνερό,μαζίμετονατμό
Ησυσκευήείναιεφοδιασμένημεθερμοστάτηπουελέγχειτηθερμοκρασία,με24.
θερμικήασφάλειακαιμεμίατάπαασφαλείας.Ηκατασκευήτηςείναισύμφω-
νημετουςευρωπαϊκούςκανονισμούςπουαφορούνστιςοικιακέςηλεκτρικές
συσκευές.
Μηνχρησιμοποιείτετηνσυσκευήανπαρουσιάζειζημιές.Όλεςοιεπισκευές,25.
συμπεριλαμβανομένης της αντικατάστασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέ-
πει να εκτελούνται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής
εξυπηρέτησης (Σέρβις) ARIETE ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό γιά να
αποφεύγονταιόλοιοιενδεχόμενοικίνδυνοι.
EL
- 52 -
Μηχρησιμοποιείτεσεπισίνεςπουπεριέχουννερό.26.
Ότανχρησιμοποιείτετονεύκαμπτοσωλήνα,πρινεκτοξεύσετετονατμό,βάλτε27.
τονεκτοξευτήρασεέναδοχείογιάναελευθερώσετετονσωλήνααπότατυχόν
συμπυκνώματα..
Μην προσθέτετε ποτέ προϊόντα γιά άλατα, αρωματικά, οινοπνευματώδη ή28.
απορρυπαντικάστοεσωτερικότουδοχείουνερού,διότιμπορούνναπροκα-
λέσουνβλάβηστησυσκευή.Συνιστάταιηχρήσητρεχούμενουνερούή50%
απιονισμένουνερούκαι50%νερούτηςβρύσηςστηνπερίπτωσηπολύσκλη-
ρούνερού.
Κατάτηνπρώτηχρήσηήμετάαπόμακράπαύση,κατευθύνετετοψεκασμόσε29.
έναδοχείογιανααφαιρέσετετουπερπλέοννερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:ΜΗΝΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕΤΗΒΟΥΡΤΣΑΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑΑΝ30.
ΕΙΝΑΙ ΚΡΥΑ Η ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ. Η διαφορά
θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει τη θραύση. Τις εποχές με εξαιρετικά
χαμηλέςθερμοκρασίες,προθερμάνετετατζάμια,διαχέονταςατμόσεόλητην
επιφάνειαπουθέλετενακαθαρίσετεαπόαπόσταση40εκατοστών.
31. Για τη σωστή απόσυρση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία2012/19/EΕπαρακαλείστεναδιαβάσετετοειδικόφυλλάδιοπουεπισυ-
νάπτεταιστοπροϊόν.
A Τάπαασφαλείας
B Δρομέαςασφαλείας
C Πλήκτροπαροχήςατμού
D Χειρολαβή
E Ενδεικτικήλυχνίαλειτουργίας
F Ακροφύσιο
G Σώματηςσυσκευής
H Χωνί
I Στρογγυκόβουρτσάκι
L Δοσομετρητής
M Επικλινέςρύγχος
N Ακροφύσιολόγχης
O Εύκαμπτοςσωλήνας
P Βούρτσαγιαυφάσματα
Q Υαλοκαθαριστήρας
R Πανί
EL
- 53 -
- Ξεβιδώστετηνασφαλιστικήτάπα(A)καιαναποδογυρίστετηνσυσκευήγιάνααδειάσετετελείως
τονλέβητα.
- Μετηνβοήθειατουχωνιού(H),χύστεστοδοχείοτουλέβηταμίαμεζούρα(L)γεμάτηνερόμέχρι
τηνμέγιστηστάθμη(εικόναΑ).
- Ξαναβιδώστετηνασφαλιστικήτάπα(A).
- Γιαναθέσετεσελειτουργίατησυσκευή,συνδέστετορευματολήπτητουκαλωδίουτροφοδοσίας
στηνπρίζατουρεύματος,ηενδεικτικήλυχνία(Ε)θαανάψει.Μετάαπό3/4λεπτάπερίπουο
ατμόςείναιέτοιμος.
- Γιανααποφευχθείητυχαίαενεργοποίησηπαροχήςατμούείναιαναγκαίοναμετακινήσετετο
δρομέα(Β)απότααριστεράπροςταδεξιά( ).Γιαναξεμπλοκάρετε,μετακινήστετοδρομέα(Β)
απόταδεξιάπροςτααριστερά( )(Εικ.C).
-Για να προχωρήσετεστηνπαροχή ατμού,πιέστε τοσχετικόπλήκτρο(C),αφούμετακινήσετε
προςτααριστεράτοδρομέαασφαλείας(Β)(Εικ.C).Αφήστετοπλήκτρο(C)γιανασταματήσετε
τηνπαροχήατμού.
- Κατάτηνπρώτηχρήσησυνιστάταινακατευθύνετετονατμόστοεσωτερικόενόςδοχείουγιανα
απομακρύνετεκάθείχνοςυπολοίπωννερούστοσωλήνα.(Ηενδεχόμενηέξοδοςνερούοφείλεται
στασυμπυκνώματαατμούστοεσωτερικότουσωλήνα).Επαναλάβατεαυτήτηδιαδικασίακαι
μετάαπόμερικάλεπτάαχρησίας.Σεκάθεπερίπτωση,όταναρχίζειναπαρέχειατμότοπιστόλι,
συνιστάταινακατευθύνετετονατμόπάνταπροςτοέδαφος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, μπλοκάρετε πάντα το πλήκτρο παροχής
ατμού μέσω του σχετικού δρομέα ασφαλείας (Β).
Ράμφος εκτόξευσης:
Τοποθετήστετοεξάρτημασπρώχνοντάςτομέχριτοσταθερόμέροςτηςσυσκευής,αφούβεβαι-
ωθείτεότιοάξοναςπουβρίσκεταιστηνάρθρωσηθαεισέλθειεντελώςστησχετικήθέσηπου
βρίσκεταιστοράμφος.Στρέψτεστηφοράπουδείχνειτοβέλος(δεξιόστροφα)πουβρίσκεταιστο
ράμφος.Κατ’αυτόντοντρόποτοεξάρτημαπαραμένεισταθερόστηνκεντρικήθέσημπλοκαρίσμα-
τος(Εικ.Β).
Στρογγυλό βουρτσάκι και κεκλιμένο ράμφος:
Καιταδύοαυτάεξαρτήματαμπορούνναεφαρμοστούντόσοεπάνωστοράμφοςεκτόξευσης(Εικ.
D)όσοκαιστοακροφύσιο(Εικ.Ε),τοποθετώνταςτακατάλληλαστοεξαγωνικόάκροανάλογαμε
τηνεπιθυμητήκλίση.
EL
- 54 -
Εύκαμπτος σωλήνας. Βούρτσα γιά υφάσματα με πανί και υαλοκαθαριστήρας
Οεύκαμπτοςσωλήνας(O)πρέπεινατοποθετηθείστοακροφύσιο(F)(Εικ.F).Στησυνέχεια,στο
εξαγωνικότμήμαπουβρίσκεταιστοάκροτουσωλήναμπορούννατοποθετηθούντοστρογγυλό
βουρτσάκι(I),τοκεκλιμένοράμφος(M),τοράμφοςεκτόξευσης(N)καιτέλοςηβούρτσαγιαυφά-
σματα(P).
Ηβούρτσαείναιεφοδιασμένημε έναπανίπου θαεφαρμοστείγιατονκαθαρισμόευαίσθητων
επιφανειώνόπωςκαναπέδες,πολυθρόνες,κουβέρτες,στρώματακαιμαξιλάρια(Εικ.G).Ηβούρ-
τσαεπιτρέπειεπίσηςναφρεσκάρετεταυφάσματα,αφαιρώνταςκάθείχνοςζαρώματος.Σεκάθε
περίπτωση,συνιστάται,τόσοστηνπρώτηχρήσηόσοκαικατάτηχρήση,νααδειάζετετασυμπυ-
κνώματαατμούσεέναδοχείο,ώστενααποφευχθείηδιαβροχήτωνυφασμάτων.
Στηβούρτσαγιαυφάσματαμπορείναεφαρμοστείηβούρτσαυαλοκαθαριστήρα:γιανασυναρ-
μολογήσετεταδύοεξαρτήματα,πρέπεινατοποθετήστεταγλωσσίδιαπουβρίσκονταιστηβάση
τηςβούρτσαςτωνυφασμάτωνστοεσωτερικότωναγκίστρωνπουβρίσκονταιστηβάσητηςβούρ-
τσαςυαλοκαθαριστήρα(Εικ.H).Μετηβούρτσαυαλοκαθαριστήρα,τατζάμια,οικαθρέφτεςκαι
οιλαμπερέςεπιφάνειεςανακτούντηλάμψητους.Είναιεύκολοναχρησιμοποιηθείακόμακαιστη
τζαμαρίατωνκαμπίνωνντουζιέρας,εξαλείφονταςτοπρόβληματωνιχνώναπόταάλατα.
Όταντελειώσειτονερό,δενθαβγαίνειατμόςπαρ’όλοπουθαπατάτετοκουμπί(C).Γιάναξανα-
γεμίσετετοδοχείο,ακολουθήστετηνπαρακάτωδιαδικασία:
α)βγάλτετοκαλώδιοαπότηνπρίζα
β)περιμένετεγιάδέκαδευτερόλεπταπερίπου
γ)ξεβιδώστεσιγά-σιγάτηνασφαλιστικήτάπα(A)καιπεριμένετεγιάλίγαδευτερόλεπταμέχρινα
σταματήσειτοσφύριγματουατμούκαιύστεραξεβιδώστετελείωςτηντάπα
δ)χρησιμοποιώνταςτοχωνί(H)αδειάστεμίαμεζούρα,προσέχονταςναμηνπεταχτούνέξωαπό
τονλέβηταπιτσιλίσματανερού.Γιάνατοαποφύγετε,συνιστούμενααδειάσετετονερόστοχωνί
σιγά-σιγά,αφούαφαιρέσετετελείωςτηντάπα.
ε)ξαναβιδώστεκαλάτηνασφαλιστικήτάπα
ζ)ξαναβάλτετοφιςτουκαλωδίουστηνπρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Στη περίπτωση που η τάπα ασφαλείας (Α) δεν ξεβιδώνει, περιμένετε μερικά
λεπτά ώστε να κρυώσει η συσκευή διότι υπάρχει ακόμα ατμός υπό πίεση. Στη συνέχεια πιέ-
στε το πλήκτρο παροχής (C) για να βγει ο ατμός που απέμεινε στο λέβητα και προχωρήστε
στην αφαίρεση της τάπας.
Πρινεκτελέσετεοποιαδήποτεεργασία,βγάλτετοκαλώδιοαπότηνπρίζα.Περιμένετενακρυώσει
ησυσκευήπριναρχίσετενατηνκαθαρίζετε.Γιάναεξασφαλίσετεσωστήκαιμακρόχρονηλειτουρ-
γίατηςσυσκευής,είναιαρκετόναξεπλένετεμίαφοράτομήνατοεσωτερικότουλέβητα,ώστενα
αφαιρούνταιτασυσσωρευμέναασβεστούχακατάλοιπα(πέτρα).
Μηνχρησιμοποιείτεξύδιήάλλαχημικάπροϊόντα.
RU
- 55 -
Не смотря на то, что прибор оснащён защитными устройствами, во избежание случайных
повреждений, внимательно прочитать инструкцию по безопасности и использовать прибор
тольковсоответствиисеёописанием.Сохранитьруководстводлявозможностиегопосле-
дующегоизучения.Припередачиприборавпользованиедругимилицамиприложитьнастоя-
щее руководство. Информация, содержащаяся в руководстве, имеет следующие условные
обозначения:
Опасность для детей и людей c ограниченными возможностями при использовании
электробытовыхприборов
Опасностьврезультатедействияэлектрическоготока
Рискповреждений,вытекающийподругимпричинам
Предупреждениеобопасностиожёгов
Внимание–материальныйущерб
-
Приборможетбытьиспользованлицамисограниченнымифизическими,1.
сенсорнымиили умственнымиспособностямиилиснедостаткомопыта
и знаний только при условии, что такие лица находятся под контролем
илипрошлиинструктажпобезопасномуприменениюприбораирисках,
связанныхсегоиспользованием.
Данноеустройствонеможетиспользоватьсядетьми.Хранитеприбор и2.
егошнурвнедоступномдлядетейместе.
Детинедолжныигратьсприбором.3.
В случае, если Вы решили выбросить этот прибор, мы рекомендуем4.
перерезать электрический провод для невозможности его дальнейшего
использования. Мы рекомендуем также обезвредить те части прибора,
которыемогутпредставлятьопасность,вособенностидлядетей,могу-
щихиспользоватьприборвкачествеигрушки.
Составныечастиупаковкинедолжныоставлятьсявместах,доступных5.
длядетей,таккаконимогутпредставлятьисточникопасности.
RU
- 56 -
-
Прежде,чемподключатьприборкэлектрическойсети,убедитесьвтом,6.
что напряжение, указанное на табличке, соответствует напряжению в
сети.
Вставляйтевилкутольковтакуюрозетку,котораяимеетзаземление.7.
Неоставляйтеэлектроприбор,подключенныйксети,безприсмотра.8.
При заполнении нагревательной емко сти водой, прибор необходимо9.
отключатьотсети.
Дажетогда,когдаустройствонеиспользуется,отключайтеегоотэлектри-10.
ческойрозеткиидайтеемуостытьпередмонтировкойилиизвлечением
комплектующихдлячистки.
Необходимотщательновысушитьруки,преждечемнажиматьирегулиро-11.
ватькнопкиприбораидотрагиватьсядовилкипроводаиэлектрических
деталей.
Этоустройствосоответствуетдирективам2014/35/EUиEMC2014/30/EU.12.
-
Неоставляйтеприборподвоздействиематмосферныхявлений(дождя,13.
солнцаит.д.).
14. Ненаправляйтеструюпараналюдей,животныхилиустрой-
ства,содержащиеэлектрическиекомпоненты(например,внутрьэлектро-
печи).
Никогда не погружать корпус мотора, электрическую вилку и провод в15.
водуилидругиежидкости.Дляихочисткииспользоватьтольковлажную
ткань.
При отсоединении от электрической розетки браться руками непосред-16.
ственнозаштепсель.Никогданетянутьзапроводдлятого,чтобывыта-
щитьего.
Неиспользуйтеприбор,еслионнеисправен.Любыеремонтныеработы,17.
включаязаменусетевогошнура,должныпроводитьсятольковсервис-
номцентреArieteилиуполномоченнымипредставителямиэтойфирмы,
RU
- 57 -
по скольку это связано с безопасной экс плуатацией прибора и, кроме
того,дляремонтаприборатребуютсяспециальныеинструменты.
Прииспользованииприборсодержитпарподдавлением:неправильное18.
использование может быть опасным. Прибор предназначен только для
бытовогоиспользования,какуказановинструкции.Производительснима-
етссебявсюответственностьзалюбыеубытки,возникшиеврезультате
неправильногоилинепредусмотренногоиспользованияизделия.
19. ТОРОЖНО:опасностьожогов.
Некасайтесьгорячихповерхностейприбораприегоиспользовании.20.
Передзаменойкакихлибопринадлежностейдайтеимвремяостыть.
НЕОТКРЫВАТЬКРЫШКУБЕЗОПАСНОСТИВОВРЕМЯИСПОЛЬЗОВАНИЯ.21.
Внимание: прежде чем отвинтить пробку, выполните следующие дей-22.
ствия:
выньтешнурпитанияизрозетки;•
выпуститьостаточноедавлениевкотлеспомощьюкнопкиподачипара•
напистолете,направляяпотоквподходящуюемкость;
датьприборуостытьвтечениенесколькихминут;•
частично и медленно отвинтите защитный колпачок и подождите•
несколькосекунд;
открутитьиснятьзащитныйколпачок.•
Во избежание вытекания горячей воды из нагревательной емкости не23.
отклоняйтеприборвовремяработыболеечемна45°отвертикального
положения.
Данный прибор снабжен регулятором температуры, тепловым предо-24.
хранителемипредохранительнойпробкой.Приборсоответствуетевро-
пейским стандартам безопасности, распростра няющимся на бытовые
приборы.
Перед использованием прибора убедитесь в том, что предметы, поверх-25.
ности и ткани, которые вы собираетесь чистить, выдерживают высокую
температурупара.Вчастности,необходимоследоватьрекомендациямпро-
RU
- 58 -
изводителяипричисткеспециальныхпокрытийполов,деревянныхповерх-
ностейитакихтканейкакшелкилибархатследуетвыполнитьпроверочную
чисткунатехповерхностяхилиобразцах,которыенаходятсяненавиду.
Неиспользоватьвбассейнах,содержащихводу.26.
Припервомиспользованииприбораилиеслиондолгонеиспользовался,27.
залейтеводувосновнуюемкость.
Никогда не добавляйте противонакипные, ароматические, спиртовые28.
илимоющиесредстваврезервуарсводой,таккаконимогутповредить
устройство. Мы рекомендуем использовать водопроводную или смесь
из50%деминерализованнойи50%водопроводнойводывслучаеочень
жесткойводы.
Припервомиспользованииилипоследлительногоперерыванаправьте29.
струювконтейнер,чтобыудалитьлишнююводу.
ВНИМАНИЕ:неиспользоватьщёткидлямытьяоконвтомслучае,если30.
поверхностьстеклаоченьхолодная.перепадтемпературыможетвызвать
расколстекла.Взимнийсезон,когдатемпературавоздухаоченьнизкая,
прогревать стёкла при помощи подачи пара на всю обрабатываемую
поверхность,нарасстоянииприблизительно40см.
31. ДляправильнойутилизациипродуктавсоответствиисЕвропейской
директивой 2012/19/EC,пожалуйста,прочитайтеотдельный лист, прила-
гаемыйкизделию.
A Защитныйколпачок
B Курсорбезопасности
C Кнопкаподачипара
D Ручка
E Индикаторвключения
F Сопло
G Корпусприбора
H Воронка
I Круглаящетка
L Мерныйстаканчик
M Наклонныйносик
N Носикснаконечником
O Гибкийшланг
P Щеткадлятканей
Q Ракель
R Ткань
RU
- 59 -
- Открутитепредохранительнуюкрышку(A)иперевернитенагревательнуюемкость,чтобы
полностьюопорожнитьее.
- Используяворонку(H)имернуюемкость(L),заполнитенагревательнуюемкость(рисунокA).
- Сновазавинтитепредохранительнуюкрышку(A).
- Чтобывключитьприбор,вставьтесетевуювилкушнурапитанияврозетку,индикатор(E)
загорится.Через3-4минутыпарбудетготов.
- Дляпредотвращенияслучайноговключенияподачипаранеобходимоперемещатькурсор(B)
слеванаправо( );дляразблокировкипереместитекурсор(B)справаналево( )(рис.C).
- Чтобыпродолжитьподачупара,нажмитекнопку(C),предварительносместиввлевокур-
сорбезопасности(В)(рис.C).Отпуститекнопку(C),чтобыостановитьподачупара.
- Припервомиспользованиижелательнонаправитьструюпаравконтейнер,чтобыудалить
всеследыостаточнойводывшланге(Возможнаяутечкаводыобъясняетсяконденсацией
паравнутришланга).Повторитеэтодействиедажепосленесколькихминутбездействия.
В любом случае, когда пистолет начинает подачу пара, всегда направляйте струю на
землю.
ВНИМАНИЕ: Когда устройство не используется, всегда блокируйте кнопку подачи
пара с помощью курсора безопасности (B).
Прямое сопло:
установитенасадку,сдвинувеекнеподвижнойчастиприборатак,чтобыштифтнашарнире
идеальновошелвпазнанасадке;повернитевнаправлении,указанномстрелкой(почасовой
стрелке)нанасадке;такимобразом,аксессуаростаетсязафиксированнымстрогопоцентру
(рис.B).
Круглая щетка и изогнутое сопло
Обаэтиаксессуараможноустановитькакнанасадкуснаконечником(рис.D),такинасопло
(рис.E)нашестигранныйконецподнужнымуглом.
Гибкая трубка, щетка для ткани и приспособление для очистки стекла:
Гибкийшланг(O)насаживаетсянасопло(F)(рис.F).Затемнашестигранныйконецшланга
можноустановитькруглующетку(I),наклоннуюнасадку(M),насадкуснаконечником(N)и
щеткудлятекстиля(P).
Этащеткаоснащенатряпкойдляочисткиделикатныхповерхностей,такихкакдиваны,крес-
ла,одеяла,матрацыиподушки(рис.5).Спомощьюэтойщеткиможнотакжеосвежатьткани,
удаляявсеследысгибов.Влюбомслучае,желательно,какприпервомприменении,такиво
времяиспользования,сливатьконденсатпаравоизбежаниенамачиванияткани.
RU
- 60 -
Щетку для текстиля можно использовать вместе с щеткой-стеклоочистителем: для этого
вставьтеязычкивоснованиищеткидлятекстилявнутрькрючковвоснованиистеклоочи-
стителя(рис.H).Спомощьющетки-стеклоочистителястекла,зеркалаиблестящиеповерх-
ностивосстановятсвойблеск.Онипростывиспользованиидаженастекледушевыхкабин,
устраняявсеследыналета.
Есливодавнагревательнойемкостизакончилась,ипринажатиикнопки(A)парнепоступа-
ет,тонеобходимоеевновьзаполнить.Дляэтоговыполнитеследующее:
a)выньтевилкуприбораизрозетки;
b)подождитевтечение10секунд;
c)аккуратнооткрутитекрышкубезопасности(H).Прежде,чемоткрутитькрышкуполностью,
дождитесьполногопрекращенияшипящегозвука,т.е.чтобывышелвесьостаточныйпар;
d)полностьюоткрутитекрышкуимедленноналейтеводуизмернойемкостичерезворонку
внагревательнуюемкость.Старайтесь,чтобывовремяэтойоперацииводаизнагрева-
тельнойемкостинепроливалась;
e)плотнозакрутитекрышкубезопасности;
f)вставьтевилкуприбораврозетку.
ВНИМАНИЕ: Если защитный колпачок (А) не отвинчивается подождите несколько
минут, охлаждая устройство, так как в нем еще содержится пар под давлением.
Затем нажмите кнопку подачи (C), выпуская остаточный пар в котле и снять con
пробку.
Прежде,чемвыполнятьподобныедействиявыньтевилкуприбораизрозетки.Дайтепри-
борунекотороевремя,чтобыонполностьюостыл.
Чтобыприборотличноидолгоработал,промывайтенагревательнуюемкостькаждыймесяц
–этонеобходимодляудаленияобразовавшейсянакипи.Неиспользуйтеуксусилидругие
веществадляудалениянакипи.
RU
- 61 -
ДатаизготовленияуказананакорпусеизделиявзашифрованномвидеSNwk/yrabcdefg,
гдеwk–неделяпроизводства
yr–годпроизводства
abcdefg–серийныйномеризделия
Соответствуеттребованиям
ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования, утвержден Решением
КомиссииТаможенногосоюза№768от16августа2011года
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утвержден
РешениемКомиссииТаможенногосоюза№879от9декабря2011года
Информацияосертификациивприложениикгарантийномуталонуи/илинаупаковкеизде-
лия.
ТолькодлярынкаЕС/России
220-240B~-50-60Гц-900-1050Вт-КлассI–IPX4
СделановКитае
Импортер:ООО«Медиатех»,
Юридическийадрес:127006,городМосква,улицаСадовая-Триумфальная,дом16,строение
3,ПОМ.I,КОМ2
Фактическийадрес:119048,г.Москва,ул.Усачева,д.29,корпус3,пом.II,ком.3
Изготовитель:De’LonghiAppliancesSrl/«ДелонгиАпплаенсисСРЛ»Адрес:50013Италия,
Флоренция,КампиБизенцио,ВиаС.Куирико300.
Списокорганизаций,уполномоченныхизготовителемнаработуспретензиямипотребите-
лейисервиснымобслуживанием,размещеннасайте:http://www.ariete.net/ru/assistance
ГорячаялинияAriete+7915165611
Товарпоставляетсявсобранномвиде,специальныхтребованийкперевозкеихранению
неустановлено.
Утилизироватьвсоответствиисзаконодательствомместареализации.
Гарантийныйсрок2года.Срокслужбыизделия2года.
Информацияосертификациивприложениикгарантийномуталонуи/илинаупаковкеизде-
лия.
UK
- 62 -
Незважаючинате,щопристрійустаткованийзапобіжнимизахиснимизасобами,щобзапобіг-
тивипадковимтравмамтапошкодженнямпристрою,уважноознайомитисязінструкціямита
користуватисяпристроємлишевідповіднодозазначенихінструкцій.
Зберігатиціінструкціїдляможливостіподальшогокористуванняуразінеобхідності.Припере-
данніпристроюдругимособамприкластидоньогоціінструкціїзкористування.
Вцихінструкціяхвикористовуютьсяумовніпозначкизнаступнимизначеннями:
Небезпекадлядітейтаосібзобмеженимиможливостямикористуванняелектричними
пристроями
Небезпекаелектричногохарактеру
Небезпекаіншогохарактеру
Обережно,ризикопіків
Обережно,ризикпошкодженнямайна
-
Цим пристроєм можуть користуватися особи з обмеженими фізичними,1.
сенсорнимиабопсихічнимиспроможностями,атакожосібзнедостатнім
знанням пристрою та незначним досвідом роботи з ним лише в тому
випадку,якщовониперебуваютьпіднаглядомособи,відповідальноїзаїх
безпеку.
Забороняєтьсядопускатидітейдокористуванняпристроєм.Триматипри-2.
стрійтапровіддоньогоумісцях,недосяжнихдлядітей.
Забороняєтьсядітямгратисязпристроєм.3.
Увипадкузавершеннятермінувикористанняпристроюслідвідрізатипро-4.
відживлення,щобнимнеможнабулобільшескористуватися.Крімтого,
рекомендуєтьсязнешкодититічастинипристрою,щоможутьбутинебез-
печними,особливодлядітей,якіможутьвикористатийогодлягри.
Складові упаковки не слід залишати у досяжних дітям місцях, оскільки5.
вониможутьбутипотенційнимджереломнебезпеки.
UK
- 63 -
Перед тим, як підключити пристрій до мережі живлення для зарядки,6.
перевірити, щоб напруга живлення відповідала вказаній на заводській
табличці.
Завждивмикатипристрійурозеткуззаземленням.7.
Незалишатипристрійбезнаглядувтойчас,яквінпід’єднанийдомережі8.
електричногоживлення.
Завждивиймативилкузрозеткиживленняпідчасзаповнення.9.
Передтим,яквстановитиабознятиякісьскладовічастинизпристроюз10.
метоюдоглядузаним,слідспочаткувийнятивилкузрозеткиелектричного
живлення,навітьякщопристрійнепрацює.
Передтим,якторкатисяперемикачівтакнопокнапристроїзметоюрегу-11.
лювання,атакожвилкичипроводуживлення,слідпереконатисявтому,
щорукисухі.
Цейпристрійвідповідаєвимогамдирективи2014/35/ECтадирективиЕМС12.
2014/30/EC.
Незалишатипристрійпіддієюатмосфернихявищ(дощ,сонцеіт.д.).13.
14. Ніколиненаправлятиструміньпариналюдей,тварин,рос-
линиабоелектричніпристрої(напр.:упіч).
Забороняєтьсязанурюватиуводутаіншірідиникорпуспристрою,вилку15.
абопровіделектричногоживлення,атакожкористуватисявологоюткани-
ноюдлядоглядузапристроєм.
Щоб вимкнути вилку з розетки, слід взятися рукою безпосередньо за16.
корпуссамоївилки.Забороняєтьсявимикативилку,потягнувшизапровід
живлення.
Забороняється користуватися пристроєм, якщо він пошкоджений. Щоб17.
запобігтиможливимризикам,будь-якийремонт,включнозамінупроводу
живлення,повиненвиконуватикваліфікованийперсоналцентрутехнічно-
гообслуговуванняArieteабоуповноваженогонимцентру.
Підчасроботипристрійміститьпарупідтиском:неналежнекористування18.
приладомможебутинебезпечним.Пристрійпризначенийвиключнодля
UK
- 64 -
побутовоговикористання,якзазначеновінструкціях.Виробниквідхиляє
будь-якувідповідальністьзаможливізбитки,спричиненіненалежнимабо
невірнимкористуванням.
19. УВАГА:ризикопіків.
Забороняється торкатися до гарячих поверхонь під час використання20.
пристрою. Перед заміною частин слід попередньо зачекати, щоб вони
вихолонули.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ВІДКРИВАТИ ЗАПОБІЖНУ ПРОБКУ ПІД ЧАС21.
ВИКОРИСТАННЯ.
Передтим,яквідкрутитипробку,слід:22.
вийнятивилкузрозеткиживлення;•
спуститизалишковийтисквсерединінагрівача,дляцьогонатиснутина•
кнопкуподачіпарунапістолеті,направлятиструміньпаруувідповідну
посудину;
зачекатикількахвилин,щобпристрійвихолонув;•
повільночасткововідкрутитизапобіжнупробкуізачекатикількасекунд;•
повністювідкрутитиізнятизапобіжнупробку.•
Підчасвикористанняненахилятипристрійбільше,аніжна45градусіввід23.
вертикалі,інакшеразомізпаромізньогоможевитектигарячавода.
Пристрій устаткований термостатом для обмеження температури, плав-24.
ким запобіжником та запобіжною пробкою. Його конструкція відповідає
вимогамєвропейськихнормщодоелектричнихпобутовихпристроїв.
Передвикористаннямпристроюслідпереконатисявтому,щооброблю-25.
ваніпредмети,поверхні,тканиниздатнівитримувативисокутемпературу
пари.Зокрема,приобробціповерхоньзкахлю,дерева,делікатнихтканин
(як то шовк або оксамит) рекомендується попередньо уважно вивчити
інструкціївиробникатаздійснитиперевіркуназразку.
Забороняєтьсявикористовуватиубасейнахзводою.26.
Уразівикористаннягнучкогошлангупередтим,яквипуститипару,напра-27.
витиструміньуякусьпосудину,щобзвільнитишлангвідможливогокон-
UK
- 65 -
денсату.
Забороняється додавати розчинники, ароматизатори, мийні засоби та28.
засобинаосновіспиртуурезервуардляводи,оскількицеможепривести
до пошкодження пристрою. Рекомендується використовувати воду з-під
кранаабосумішз50%демінералізованоїводита50%водиз-підкрану,
якщоводанадтотверда.
Під час першого використання після тривалого простою слід направити29.
струміньпариуякусьпосудину,щобвидалитинадлишокводи.
УВАГА!Забороняєтьсявикористовуватищіткудлячисткискла,якщообро-30.
блювана поверхня холодна. Перепади температури можуть спричинити
пошкодження. В особливо холодну пору року слід попередньо розігріти
оброблюваніскляніповерхні,дляцьогообдатиїхструменемпариповсій
поверхнізвідстаніприблизно40см.
31. Правилапереробкипристроюувідповідностідовимогєвропейської
Директиви2012/19/CEзазначеніувідповідномуінформаційномулисті,що
надаєтьсядоцьоговиробу.
A Запобіжнапробка
B Запобіжнийповзунок
С Кнопкаподачіпари
D Ручка
Е Світлоіндикаторвмикання
F Розпилювач
G Корпуспристрою
Н Лійка
І Круглащітка
L Мірначашка
М Скіснанасадка
N Довганасадка
О Гнучкашланга
P Щіткадляочищеннятканин
Q Очищувачскла
R Технічнасерветка
UK
- 66 -
- Відкрутитизапобіжнупробку(A)іперевернутипристрій,щобповністювипорожнитинагрі-
вач.
- Черезлійку(H)залитиоднумірнучашку(L)води,заповнившинагрівачдомаксимального
рівня(Мал.A).
- Зновузакрутитизапобіжнупробку(A).
- Щобувімкнутипристрій,вставитивилкупроводуживленняврозеткуелектричногожив-
лення,увімкнетьсясвітлоіндикаторвмикання(E).Через3-4хвилинипараготова.
- Щобзапобігтивипадковомувипускупари,необхідноперевестиповзунок(B)зліваправо-
руч
();длярозблокуванняперевестиповзунок(B)справаліворуч( )(Мал.C).
- Щоб увімкнути випуск пари, натиснути відповідну кнопку (C), попередньо пересунувши
запобіжнийповзунокліворуч(B)(Мал.C).Щобприпинитивипускпари,відпуститикнопку
(C).
- Підчаспершоговикористаннярекомендуєтьсянаправитиструміньспершувякусьпосу-
дину, щоб видалити залишки води в шлангу (Наявність води викликана конденсатом
пари в шлангу). Повторити цю операцію також через кілька хвилин після вимикання.
Рекомендуєтьсяпередвмиканняструменюпаризавждиспершунаправлятийоговниз.
УВАГА: Якщо пристрій не використовується, слід завжди блокувати кнопку подачі
пари за допомогою відповідного запобіжного повзунка (В).
Довга насадка:
встановитинасадку,встановившиїїнафіксованучастинупристрою,переконатися,щовиступ
наз’єднанніналежнимчиномувійшовувідповіднущілинунанасадці;повернутиунапрямку,
зазначеномустрілкою(загодинниковоюстрілкою)нанасадці;такимчиномнасадканадійно
закріплюєтьсяуцентральномуположенніблокування(Мал.B).
Кругла щітка та скісна насадка:
Обидвінасадкиможнавстановлюватиякнадовгунасадку(Мал.D),такінарозпилювач(Мал.
E),встановившиїхнашестиграннийкрайпідбажанимнахилом.
Гнучкий шланг, щітка для очищення тканин та очищувач скла:
Гнучкийшланг(O)слідприєднатидорозпилювача(F)(Мал.F).Післяцьогодойогошестигран-
ногокраюможнаприєднатикруглущітку(I),скіснунасадку(M),довгунасадку(N)чищіткудля
очищеннятканин(P).
Останняпередбачаєтакожвикористаннятехнічноїсерветкидляочищенняделікатнихповер-
хонь,яктодиванів,крісел,ковдр,матрацівтаподушок(Мал.G).Щіткадопомагаєтакожпочис-
тити,освіжититарозгладититканини.Рекомендуєтьсязавждиприпершомутаподальшому
UK
- 67 -
використанніспочаткуспуститиконденсатпаривякусьпосудину,щобвипадковоненамочити
тканини.
Нащіткудлячисткитканинможнавстановитищіткудлячисткискла;щобзібратицідвааксе-
суариразом,слідвставитивиступи,щомаютьсянаосновіщіткидлятканин,всерединупазів
блокування,щопередбаченівосновіщіткидлячисткискла(Мал.H).Задопомогоющіткидля
чисткискламожнашвидкоповернутичистотутаблисквікнам,дзеркаламтаіншимблискучим
поверхням.Неюзручнокористуватисятакождлямиттясклянихстінокдушовихкабінок,при
цьомугарантованевидаленнявапнянихнальотів.
Якщозакінчиласявода,топідчаснатисканнякнопки(C)подачапариневідбувається.Щоб
долитиводу,сліддіятинаступнимчином:
a) вийнятивилкузрозеткиживлення;
б)aзачекатиприблизно10секунд;
в)повільновідкрутитизапобіжнупробку(A)ізачекатикількасекунд,щобприпинилосяшипін-
няпару,потімповністюїївідкрутити;
г)черезвідповіднулійку(Н)обережнозалитиоднумірнучашкуводи,слідкуватизатим,щоб
воданеперелиласячерезкрайнагрівача.Дляцьогорекомендуєтьсяповністювідкрути
пробкуізаливативодучерезлійкуповільно;
д)закрутитиповністюзапобіжнупробку;
е)вставитивилкуелектричногострумуврозетку.
УВАГА: Якщо не вдається відкрутити запобіжну пробку (A), зачекати кілька хви-
лин, щоб пристрій вихолонув, оскільки в ньому міститься пар під тиском. Потім
натиснути кнопку подачі (С), щоб спустити залишки пару з нагрівача, і після цього
перейти до відкручування пробки.
Перед виконаннямбудь-яких дій вийняти вилку зрозетки електричногоживлення.Перед
тим,якпоставитипристрійназберіганняаборозпочинатидоглядзаним,слідзачекати,щоб
він вихолонув. Для забезпечення оптимальноїтатривалої експлуатації пристроюдостат-
ньо раз у місяць полоскати нагрівач зсередини, щоб видалити можливі вапняні нарости.
Забороняєтьсявикористовуватиоцеттаіншізасобидлявидаленнявапнянихнаростів.
PL
- 68 -
Pomimo,żeurządzeniewyposażonejestwurządzeniezabezpieczające,wceluuniknięciaprzypad-
kowychszkód,należyzapoznaćsięuważniezinstrukcjamibezpieczeństwaiużywaćurządzenie
wyłączniewedługwskazówekwnichzawartych.
Zachowaćniniejsząinstrukcjędlaewentualnegowykorzystaniawprzyszłości.Wprzypadkuprzeka-
zywaniaurządzeniaosobomtrzecim,należyprzekazaćrównieżinstrukcję.
Informacjezawartewniniejszejinstrukcjizostałyoznaczonejaknastępuje:
Zagrożenie dladzieci idla osóbo obniżonychzdolnościach fizycznych w trakcie działania
artykułówdoużytkudomowego
Zagrożeniespowodowaneelektrycznością
Zagrożeniespowodowaneinnymiprzyczynami
Ostrzeżenieomożliwościoparzenia
Uwaga–możliwośćszkódmaterialnych
-
Urządzeniemożebyćużywaneprzezosobyoobniżonychzdolnościachfizycz-1.
nych,czuciowychlubumysłowychlubbezdoświadczeniaistosownejwiedzy
odnośnieurządzenia,podwarunkiem,żeteosobybędąpod kontrolą lub że
zostałypoinformowanewjakisposóbużywaćurządzeniawcałkowitymbezpie-
czeństwieiodnośnieryzykazwiązanegozjegoużytkowaniem.
Urządzenieniemożebyćużywaneprzezdzieci.Przechowywaćurządzeniei2.
jegoprzewódzdalaodzasięgudzieci.
Dzieciniemogąużywaćurządzeniadozabawy.3.
Wprzypadkuutylizacjiproduktujakoodpadu,należyuniemożliwićjegoużycie4.
poprzez odcięcie przewodu zasilania. Zaleca się ponadto unieszkodliwienie
tychkomponentówurządzenia,któremogąstwarzaćzagrożenie,zwłaszczadla
dzieci,którewykorzystująurządzeniedozabawy.
Nie pozostawiać elementów opakowania w miejscu dostępnym dla dzieci,5.
ponieważstanowiąźródłozagrożenia.
PL
- 69 -
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdzić, czy wartości napięcia6.
podane na tabliczce znamionowej odpowiadają wartościom miejscowej sieci
elektrycznej.
Urządzeniepodłączaćdogniazdaposiadającegouziemienie.7.
Nienależypozostawiaćurządzeniabeznadzoru,gdyjestonopodłączonedo8.
sieci elektrycznej.
Podczasnapełnianianależyzawszeodłączaćwtyczkęodgniazdazasilania.9.
Nawet gdy urządzenie nie było używane, przed montażem lub demontażem10.
poszczególnychelementówlubprzedichczyszczeniemwyciągnąćwtyczkęod
źródłazasilaniaiodczekaćnaschłodzenieurządzenia.
Przedposłużeniemsięlubregulacjąprzełącznikówznajdującychsięnaurządzeniu11.
alboprzeddotknięciemwtyczkiiprzewodówupewnićsię,żedłoniesąsuche.
Niniejszeurządzeniespełniawymogidyrektywy2014/35/EUorazEMC2014/30/EU.12.
Nie wystawiać urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszcz,13.
słońce,itp.).
14. Niekierowaćstrumieniaparywkierunkuosób,zwierząt,roślinlub
urządzeńzawierającychkomponentyelektryczne(np.wnętrzepiekarników).
Niezanurzaćkorpusuproduktu,wtyczkiiprzewoduelektrycznegowwodzielub15.
winnychcieczach.Doichczyszczeniaużywaćwilgotnejszmatki.
Abyodłączyćwtyczkęnależychwycićjąiwysunąćześciennegogniazdaelek-16.
trycznego.Nieodłączaćwtyczkiciągnączaprzewód.
Nie używać urządzenia, gdy jest uszkodzone. Wszelkie naprawy, włącznie z17.
wymianą przewodu, muszą być wykonywane wyłącznie przezAutoryzowane
CentrumObsługiArietelubprzezpersoneltechnicznyfirmyAriete,wceluzapo-
biegania wszelkiego rodzaju ryzyka.
Używaneurządzeniezawiera parępodciśnieniem:niewłaściweużyciemoże18.
powodować zagrożenie Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego,jak podano w instrukcji.Producentnieponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia niezgodnego z
przeznaczeniemlubnieprawidłowego.
PL
- 70 -
19. UWAGA:Zagrożenieoparzeniami.
Podczasużywaniaproduktuniedotykaćgorącychpowierzchni.Przedwymianą20.
komponentówodczekaćnaobniżenieichtemperatury.
NIE OTWIERAĆ KORKA BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS UŻYWANIA21.
URZĄDZENIA
Uwaga:przedodkręceniemkorkastosowaćsiędoponiższejprocedury:22.
odłączyćprzewódzasilaniaodgniazdaelektrycznego;•
odprowadzićciśnienieresztkowezpodgrzewacza,naciskającprzyciskpoda-•
waniaparynakońcówceikierującstrumieńdoodpowiedniegopojemnika;
pozostawićurządzeniedoostygnięcianakilkaminut;•
odkręcićetapamiipowolikorekbezpieczeństwaiodczekaćkilkasekund;•
odkręcićcałkowicieizdjąćkorekbezpieczeństwa.•
Podczasużytkowanianiepochylaćurządzeniaponad45stopniwstosunkudo23.
pionu,wrazzparąmogłabywydobyćsięgorącawoda.
Urządzenie wyposażone jest w termostat ograniczający temperaturę, w bez-24.
pieczniktermicznyiwkorekbezpieczeństwa.Jegobudowajestzgodnazeuro-
pejskiminormamidotyczącymiartykułówdoużytkudomowego.
Przedużyciemproduktuupewnićsię,żeprzedmioty,powierzchnieimateriały25.
poddawaneczyszczeniuodpornesąnadziałanieparyowysokiejtemperaturze.
Zwłaszczawprzypadkupodłógzpłytektypucotto,powierzchnidrewnianychi
delikatnychtkanin,takichjakjedwablubatłas,zalecasięzapoznaćsięzinstruk-
cjąproducentaiwykonaćpróbęwmałowidocznymmiejsculubnapróbce.
Nieużywaćwbasenachwypełnionychwodą.26.
Gdy używany jest przewód rurowy giętki, przed wytworzeniem pary, należy27.
skierowaćstrumieńwkierunkupojemnika,wceluuwolnieniazprzewoduewen-
tualnego kondensatu.
Niedodawaćdopojemnikanawodępreparatówdousuwaniakamienia,aroma-28.
tycznych,zawierającychalkohollubdetergenty,ponieważmogąspowodować
uszkodzenie urządzenia. Zaleca się używać wody wodociągowej lub, jeżeli
cechujesiędużątwardością,wodywproporcjach50%wodydemineralizowanej
i50%wodociągowej.
PL
- 71 -
Przy pierwszym użyciu po dłuższym okresie przerwy skierować strumień do29.
pojemnika,wceluusunięcianadmiaruwody.
Nieużywaćzgarniaczadowodywprzypadku,gdyczyszczonapowierzchnia30.
jestzimna.Ewentualnyszoktermicznymógłbyspowodowaćjejuszkodzenie.W
zimnychporachrokupodgrzaćwcześniejszybypoprzezrównomiernenaniesie-
nieparynacałączyszczonąpowierzchnięzodległościok.40cm.
31. WceluprawidłowejutylizacjinapodstawieDyrektywyeuropejskiej2009/96/
EUprosimyozapoznaniesięzinformacjazałączonązproduktem.
A Korekbezpieczeństwa
B Kursor ochronny
C Przycisk podawania pary
D Uchwyt
E Kontrolkadziałania
F Dysza
G Obudowaurządzenia
H Lejek
I Szczotkaokrągła
L Miarka
M Wylewkaskośna
N Lanca
O Przewódrurowygiętki
P Szczotka do tkanin
Q Zgarniacz do wody
R Szmatka
- Odkręcićkorekbezpieczeństwa(A)iodwrócićurządzeniewcelucałkowitegoopróżnieniapodgrze-
wacza.
- Zapomocąlejka(H)wlaćmiarkę(L)wodywypełnionejdomaksymalnegopoziomu,wpodgrzewaczu
(Rys. A).
- Zakręcićkorekbezpieczeństwa(A).
- Abywłączyćurządzeniewsunąćwtyczkęprzewoduzasilaniawgniazdoelektryczne;zaświecisię
kontrolka(E).Poupływieok.3-4minutparajestgotowa.
- Abyzapobiecprzypadkowemuwłączeniupodawaniapary,należyprzesunąćkursor(B)odprawejdo
lewej strony
();abyodblokować,przesunąćkursor(B)odprawejdolewejstrony( ) (Rys. C).
- Abyrozpocząćpodawaniepary,nacisnąćodpowiedniprzycisk(C),poprzesunięciuwlewokur-
sorablokującego(B)(Rys.C).Zwolnićprzycisk(C),abyzakończyćpodawaniepary.
- Podczaspierwszegoużycia,strumieńparyskierowaćdownętrzapojemnika,abyusunąćwszelkie
PL
- 72 -
śladywodypozostałejwprzewodzierurowym(ewentualnywypływwodyspowodowanyjestskra-
planiemsięparywewnątrzprzewodu).Powtórzyćtęczynnośćnawetpokilkuminutachbezczyn-
ności.Gdykońcówkazaczniepodawaćparę,kierowaćzawszestrumieńwkierunkupodłoża.
UWAGA: Gdy urządzenie nie jest używane, zablokować zawsze przycisk podawania pary za
pomocą odpowiedniego kursora blokowania (B).
Lanca:
włożyćosprzęt,dociskającgodostałejczęściurządzenia,upewniającsię,żesworzeńnaprzegubie
idealniepasujedoodpowiedniejszczelinynadyszy;obrócićwkierunkuwskazanymprzezstrzałkę
(zgodniezruchemwskazówekzegara)nadyszy;wtensposóbosprzętpozostajenieruchomywpozy-
cjicentralnegozamknięcia(Rys.B).
Szczotka okrągła i wylewka skośna:
Obateakcesoriamogąbyćstosowanenalancy(Rys.D)atakżenadyszy(Rys.E)poprzezumiesz-
czenieichnasześciokątnymkońcupodżądanymkątem.
Przewód rurowy giętki, szczotka do tkanin ze ścierką i zgarniaczem do wody
Przewódrurowygiętki(O)należyzamontowaćnadyszy(F)(Rys.F).Możnateraznaznajdującejsię
nakońcururysześciokątnejkońcówcezamontowaćokrągłaszczotkę(I)wylewkęskośną(M)lancę
(N)iszczotkędotkanin(P).
Szczotka wyposażona jest w ścierkę do czyszczenia delikatnych powierzchni, takich jak kanapy i
fotele,materaceipoduszki(Rys.G)Szczotkapozwalarównieżodświeżyćtkaniny,usuwającwszelkie
załamania.Podczaspierwszegoużycia,jakikolejnych,odprowadzićskroplonąparędopojemnika,
abyuniknąćzamoczeniatkanin.
Naszczotcedotkaninmożnazamontowaćszczotkędoszyb.Abyzmontowaćobaelementy,wsunąć
języczki,znajdującesięupodstawyszczotkidotkanindozaczepówznajdującychsięupodstawy
szczotkidoszyb(Rys.aSzczotkadoszybpozwalauzyskaćlśnienieszyb,lusterigładkichpowierzch-
ni.Jestłatwadoużycia,równieżdoczyszczeniakabinprysznicowych.Usuwawszelkieśladykamie-
nia.
Powyczerpaniusięwody,wciśnięcieprzycisku(C)niespowodujepodawaniapary.Abyuzupełnić
wodęstosowaćsiędoponiższychzaleceń:
a) wysunąćwtyczkęzgniazdazasilania;
b)odczekaćok.10sekund;
c)odkręcićpowolikorekbezpieczeństwa(C)iodczekaćkilkasekundnaustaniedźwiękuwypływu
pary;odkręcićkorekcałkowicie;
d)włożyćnowamiarkęwodyużywającodpowiedniegolejka(H)uważającnaewentualnerozpryski
wody,które mogą wydobywać się z podgrzewacza. Aby wykluczyćten skutek, zaleca się,po
całkowitymodkręceniukorka,powoliwlewaćwodędolejka;
e)zakręcićkorekbezpieczeństwa;
f)wsunąćwtyczkędogniazdazasilania.
PL
- 73 -
UWAGA: W przypadku braku odkręcenia korka zabezpieczającego (A), odczekać kilka minut
aby pozwolić na schłodzenie urządzenia, ponieważ jest jeszcze obecna para pod ciśnieniem.
Następnie nacisnąć przycisk podawania pary (C), aby wypuścić pozostałą parę w podgrze-
waczu i ponownie wyjąć korek.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przedprzystąpieniemdowykonywaniajakiejkolwiekczynnościodłączyćwtyczkęzasilania.Przed
przystąpieniemdoczyszczeniaurządzeniaodczekaćnajegocałkowiteschłodzenie.Abyzagwaran-
towaćoptymalnedziałanieurządzeniaijegodługotrwałeużytkowanie,należycomiesiącwypłukać
wnętrzepodgrzewacza,abyusunąćresztkinagromadzonychosadówkamienia.Nieużywaćoctu
ani innych odkamieniaczy.
AR
- 74 -
AR
- 75 -
EMCEU//
.EU//
AR
- 76 -
AR
- 77 -
EU//
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
A
HA
AL
A
/E
B
B
BC
C
B(
AR
- 78 -
B
ED
FFO
MI
PN
G
H
a
b
A c
H d
e
f
A
C
AR
- 79 -
Cod. 5215106700 Rev. 0 del 18/03/2020
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
800-809065
637111