Ariete 4147 User Manual
Displayed below is the user manual for 4147 by Ariete which is a product in the Steam Cleaners category. This manual has pages.
Related Manuals
4147
Pulitore a vapore
Steam cleaner
Nettoyeuse à vapeur
Dampfreiniger
Limpiador de vapor
Limpador a vapor
Stoomreiniger
1
M
A
B
C
D
E
N
2
3
4
5
7
6
9
10
8
11
12
13
L
I
F
G
H
O
- 1 -
1 2
3 4
5 6
7 8
- 2 -
9 10
11 12
13
IT
- 3 -
IT
SIMBOLOGIA
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue:
PERICOLO per i bambini
PERICOLO dovuto a elettricità
PERICOLO derivante da altre cause
AVVERTENZA relativa a ustioni
ATTENZIONE possibili danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC.
Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/
EU si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto.
PERICOLO per i bambini
Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo da parte di persone (compresi i bam-
bini) con capacita fisiche, sensoriali o mentali ridotte; da persone che manchino
di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, a meno che siano attentamente
sorvegliate o ben istruite relativamente all’utilizzo dell’apparecchio stesso da parte
di una persona responsabile della loro sicurezza.
E’ necessario vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con l’apparec-
chio.
Nel caso si decida di smaltire il prodotto come rifiuto, si raccomanda di renderlo
inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, special-
mente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
- 4 -
IT
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
PERICOLO dovuto a elettricità
Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della
vostra rete elettrica.
Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con la messa a terra.
In caso di utilizzo di prolunghe elettriche, quest’ultime devono essere adeguate
alla potenza dell’apparecchio, onde evitare pericoli all’operatore e per la sicurezza
dell’ambiente dove si opera. Le prolunghe non adeguate possono provocare ano-
malie di funzionamento.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinse-
rirlo dopo ogni uso.
Spegnere sempre l’apparecchio mediante l’interruttore e staccare la spina dalla
presa di alimentazione prima dei rifornimenti.
Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare
gli interruttori posti sull’apparecchio o prima di toccare la spina e i collegamenti di
alimentazione.
PERICOLO derivante da altre cause
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
Non mettere l’apparecchio sopra o in prossimità di fonti di calore.
Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.
Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali, piante
oppure verso apparecchiature che contengono parti elettriche (es:
interno dei forni).
Non dirigere mai il getto di vapore verso l’apparecchio stesso.
Non immergere mai il corpo del prodotto, la spina ed il cavo elettrico in
acqua o altri liquidi, usare un panno umido per la loro pulizia.
Non usare l’apparecchio qualora il cavo elettrico o la spina risultino danneggiati, o
l’apparecchio stesso risulti difettoso / danneggiato.
Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono
essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati
IT
- 5 -
IT
Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
L’apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
L’apparecchio in uso contiene vapore in pressione: un utilizzo improprio può risul-
tare pericoloso. L’apparecchio è destinato ad un uso esclusivamente domestico
come è indicato nel manuale. La società produttrice declina ogni responsabilità
per eventuali danni derivanti da un uso improprio o errato del prodotto.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloccare sempre il pulsante di erogazio-
ne vapore tramite l’apposito cursore di bloccaggio.
AVVERTENZA relativa a ustioni
Premendo il pulsante erogazione vapore, prima che la caldaia abbia raggiunto la
temperatura ottimale, potrebbe uscire acqua anzichè vapore dalla pistola.
Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare raffreddare gli
accessori prima di sostituirli.
Anche quando l’apparecchio non è in funzione, staccare la spina dalla presa
di corrente elettrica e lasciarlo raffreddare prima di inserire o togliere le
singole parti o prima di eseguire la pulizia.
ATTENZIONE: pericolo di scottature.
NON APRIRE IL TAPPO CALDAIA DURANTE L’USO
ATTENZIONE: Prima di svitare il tappo caldaia, procedere come segue:
ü spengere l’apparecchio mediante l’interruttore e
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
ü scaricare la pressione residua all’interno della caldaia,
azionando il pulsante erogazione vapore sulla pistola,
dirigendo il getto in un apposito recipiente;
ü lasciare raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti;
ü rimuovere il tappo caldaia.
- 6 -
IT
ATTENZIONE possibili danni materiali
Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le superfici ed i tessuti
da trattare siano resistenti o compatibili con l’elevata temperatura del vapore. In
particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti delicati, quali
seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una
prova su una parte nascosta o su un campione.
Non usare in piscine contenenti acqua.
Non aggiungere mai prodotti scrostanti, aromatici, alcolici o detergenti all’interno
del serbatoio acqua, in quanto potrebbero danneggiare l’apparecchio. Si consiglia
l’utilizzo di acqua del rubinetto oppure 50% demineralizzata e 50% di rubinetto in
caso di acqua molto dura.
Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nella caldaia; in tal caso la pompa
potrebbe danneggiarsi.
Prima di accendere l’apparecchio, assicurarsi che vi sia acqua sufficiente all’inter-
no della caldaia (M). Nel caso in cui si debba effettuare un rifornimento di acqua
durante l’utilizzo, procedere come descritto in precedenza, attenendosi anche a
quanto riportato nel paragrafo “RIEMPIMENTO CALDAIA DURANTE L’USO”.
Eseguire la pulizia della caldaia almeno una volta al mese in modo da eliminare
eventuali residui di calcare che possano compromettere il regolare funzionamento
dell’apparecchio (vedere paragrafo “PULIZIA E MANUTENZIONE”).
Non utilizzare la spazzola tergivetro se la superficie da trattare è fredda. L’eventuale
sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura. In stagioni con temperature parti-
colarmente basse, pre-riscaldare i vetri attraverso l’emissione di vapore su tutta la
superficie da trattare da una distanza di circa 40 cm.
Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, dirigere il getto in un recipiente per eli-
minare l’acqua in eccesso.
Per non compromettere la sicurezza dell’apparecchio, utilizzare solo parti di ricam-
bio e accessori originali, approvati dal costruttore.
Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. Non
staccarla mai tirandola per il cavo.
Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal produt-
tore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del suo
utilizzo da parte dell’utente.
IT
- 7 -
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Rif. Descrizione Rif. Descrizione
APulsante erogazione vapore HContenitore accessori
BCursore di bloccaggio/sbloccaggio vapore ISpia pronto vapore
CPistola LInterruttore accensione/spegnimento (ON/OFF)
DManiglia MCaldaia
ECorpo apparecchio NTappo serbatoio acqua
FManopola erogazione vapore OSerbatoio acqua
GSpia accensione/spegnimento (ON/OFF)
DESCRIZIONE ACCESSORI
Rif. Descrizione Rif. Descrizione
①Misurino ⑧Spazzola tergivetro
②Imbuto ⑨Tubi prolunga
③Spazzolino tondo ⑩Panno tessuti
④Spazzolino tondo piccolo ⑪Spazzola tessuti
⑤Beccuccio inclinato ⑫Adattatore con ugello
⑥Spazzola pavimenti ⑬Adattatore per spazzola pavimenti
⑦Panno pavimenti
ISTRUZIONI PER L’USO
Riempimento della caldaia prima dell’uso
Rimuovere il tappo serbatoio (N), e utilizzando l’imbuto (2) in dotazione, riempire il serbatoio (O) con acqua fino al livello
MAX tramite il misurino in dotazione (1) (Fig. 1).
Reinserire a pressione il tappo serbatoio (N).
Applicare alla pistola (C) l’accessorio desiderato (vedere paragrafo “ACCESSORI“), inserendolo fino al bloccaggio premen-
do contemporaneamente l’apposito dispositivo di blocco/sblocco superiore sulla pistola (Fig. 2).
Accensione
Inserire la spina elettrica nella presa di corrente ed avviare l’apparecchio premendo l’interruttore di accensione (L) (Fig. 3).
Si accenderà la spia ON/OFF (G).
Dopo pochi minuti si accenderà la spia pronto vapore (I) ad indicare che la caldaia è sotto pressione e che l’apparecchio
è in grado di produrre vapore.
Funzionamento
La spia di pronto vapore (I) si spegne e si riaccende durante il funzionamento ad indicare il raggiungimento della pressione
di esercizio.
Al fine di impedire l’attivazione accidentale dell’erogazione vapore, è necessario spostare il cursore di bloccaggio/sbloccag-
gio vapore (B) dal basso verso l’alto ( ); per sbloccare spostare il cursore (B) dall’alto verso il basso ( ) (Fig. 4).
Per procedere con l’erogazione di vapore, premere l’apposito pulsante (A) posto sulla pistola (C).
Al primo utilizzo è consigliabile dirigere il getto del vapore all’interno di un contenitore per eliminare ogni traccia di
acqua residua nel tubo (L’eventuale fuoriuscita d’acqua è dovuta alla condensa del vapore all’interno del tubo). Ripetere
quest’azione anche dopo qualche minuto di inattività. In ogni caso, quando la pistola inizia ad erogare vapore, si consi-
glia di dirigere sempre il getto verso terra.
- 8 -
IT
ATTENZIONE: Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloccare sempre il pulsante di erogazione
vapore (A) tramite l’apposito cursore di bloccaggio (B).
Regolazione della portata del vapore
Utilizzando la manopola (F), è possibile regolare la quantità di vapore da emettere, da un minimo ad un massimo in base
alle esigenze di pulizia ed al tipo di superficie o tessuto da trattare.
Ridurre la portata in caso di tessuti o superfici delicate.
Spegnimento dell’apparecchio
Per cessare l’erogazione di vapore non agire sulla manopola (F) bensì rilasciare il pulsante erogazione (A).
Ad utilizzo terminato, spegnere l’apparecchio premendo l’apposito interruttore (I) e staccare la spina dalla presa di
corrente. Procedere con la pulizia degli accessori e della caldaia, operando come descritto nel paragrafo “PULIZIA E
MANUTENZIONE”.
Avvolgere il tubo flessibile attorno al corpo dell’apparecchio (E) e riporre la pistola (C) sopra l’apposita maniglia (D), dopo
aver posizionato il cursore (B) nella posizione di bloccaggio.
ACCESSORI
Scegliere l’accessorio da utilizzare dal vano portaccessori (H) posto alla base dell’apparecchio; quindi agire sulla levetta
posteriore e sollevare l’apparecchio (Fig. 9). Prelevare l’accessorio negli appositi spazi all’interno del contenitore (H) (Fig.
10) ed applicarlo per l’utilizzo.
Tutti gli accessori possono essere utilizzati sia con la pistola (C) sia con i tubi di prolunga (9), basta applicare l’apposito
adattatore.
Spazzolino tondo (3) e spazzolino tondo piccolo (4)
Questo accessorio, da applicare sull’adattatore (12), aiuta a sgretolare le incrostazioni più resistenti come quelle che si
formano sui fornelli del piano cottura o nei commenti delle piastrelle. Può essere utilizzato per la pulizia di sanitari, lavelli,
griglie di cottura, doccia o vasche da bagno, eliminando ogni traccia di calcare (Fig. 2).
Beccuccio inclinato (5)
Questo accessorio, da applicare sull’adattatore (12), è particolarmente utile per raggiungere ed igienizzare punti difficili,
quali lo sporco che si annida su radiatori, persiane, sanitari, eliminandolo in modo semplice e veloce.
Spazzola tessuti (11)
La spazzola per tessuti, da applicare sull’adattatore (12), può essere utilizzata sia con la pistola (C) sia con i tubi di prolunga
(9). Con l’applicazione del pratico panno (10) è possibile utilizzare la spazzola per eliminare la polvere, nella pulizia quoti-
diana di divani, poltrone, coperte, materassi e cuscini (Fig. 5) La spazzola consente anche di rinfrescare i tessuti, togliendo
ogni traccia di piega. In ogni caso si consiglia, sia al primo utilizzo che durante l’uso, di scaricare la condensa di vapore in
un recipiente onde evitare di bagnare i tessuti.
Spazzola tergivetro (8)
Alla spazzola per tessuti (11) può essere applicata la spazzola tergivetro: per assemblare i due accessori occorre inserire
le linguette poste alla base della spazzola per tessuti all’interno dei ganci posti alla base della spazzola tergivetro. Con la
spazzola tergivetro, vetri, specchi e superfici lucide riacquistano la loro brillantezza. E’ facile da usare anche sui vetri dei
box doccia, eliminando il problema delle tracce di calcare (Fig. 6).
Spazzola pavimenti (6)
Questo accessorio, da applicare sull’apposito adattatore (13) (Fig. 7), si utilizza con i tubi prolunga (9) ed è dotata di pratiche
pinze reggipanno in grado di ospitare, oltre al panno in dotazione (7), ogni tipo di panno lavabile in lavatrice.
Per applicare il panno, occorre posizionare la spazzola al centro del panno, sollevare le apposite pinze poste all’estremità
della spazzola, inserirvi un lembo del panno e quindi rilasciare (Fig. 8).
Tubi prolunga (9)
I tubi prolunga si assemblano tra loro mediante innesto a scatto; per separarli è sufficiente premere il dispositivo di sbloc-
co e dividerli. Sono utili per raggiungere le superfici poste in alto; possono essere utilizzati con tutti gli accessori, basta
applicare l’apposito adattatore.
IT
- 9 -
IT
Beccuccio adattatore (12)
Questo accessorio è utile per pulire accuratamente tutte le superfici in cui si annida lo sporco più ostinato, ed è utile per
pulire lavelli, fornelli a gas, forno a microonde, cappe e tutte le zone difficili da raggiungere.
RIEMPIMENTO CALDAIA DURANTE L’USO
Qualora il serbatoio (O) restasse senza acqua durante il funzionamento, spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla
presa di corrente elettrica e procedere con il riempimento come descritto nel paragrafo “ISTRUZIONI PER L’USO”.
ATTENZIONE: Qualora l’apparecchio non venga spento prontamente, il surriscaldamento della pompa
potrà causare un momentaneo blocco dell’apparecchio stesso. Provvedere al riempimento del serbatoio,
ed attendere alcuni istanti affinché la macchina riprenda a funzionare normalmente.
Si consiglia di controllare costantemente il livello dell’acqua all’interno del serbatoio e di provvedere al riempimento ogni
qual volta si esaurirà come descritto nel paragrafo “ISTRUZIONI PER L’USO”. In tal caso non sarà necessario provvedere
al preventivo spegnimento dell’apparecchio e scollegamento del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Svuotamento e pulizia interna della caldaia
ATTENZIONE: Eseguire la pulizia della caldaia almeno una volta al mese in modo da eliminare eventuali
residui di calcare che possano compromette il regolare funzionamento dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare
prima di procedere alla pulizia della caldaia, in modo da evitare di ferirsi.
Scaricare la pressione residua all’interno della caldaia (M), azionando il pulsante erogazione vapore (A) sulla pistola (C),
dirigendo il getto in un apposito recipiente.
Rimuovere completamente il tappo serbatoio (N).
Capovolgere l’apparecchio in modo da ottenere la sede del tappo di sicurezza della caldaia sulla parte superiore. Con
un cacciavite a taglio svitare il tappo di sicurezza della caldaia (Fig. 13). Capovolgere l’apparecchio sopra un lavabo e
svuotare completamente la caldaia. Versare nella caldaia, dal tappo di sicurezza, un misurino di acqua del rubinetto.
Agitare l’apparecchio e svuotare nuovamente, eliminando tutta l’acqua. Ripetere l’operazione finché l’acqua che fuorie-
sce dalla caldaia non sarà limpida e pulita.
ATTENZIONE: Non inserire aceto, decalcificanti o altre sostanze profumate all’interno della caldaia in
modo da evitare il danneggiamento dell’apparecchio e l’immediata decadenza della garanzia.
Riporre gli accessori utilizzando l’apposito contenitore (H) posto alla base dell’apparecchio; agire sulla levetta posteriore
e sollevare l’apparecchio (Fig. 9).
Posizionare gli accessori negli appositi spazi all’interno del contenitore (H) (Fig. 10).
Riposizionare l’apparecchio sul contenitore (H), prima inserendo i riferimenti, posti sull’apparecchio, negli appositi fori
anteriori sul contenitore; quindi premendo verso il basso la parte posteriore dell’apparecchio stesso fino al completo
bloccaggio (Fig. 11).
Eventualmente inserire la spazzola pavimenti (6) con il relativo adattatore (13) nel relativo gancio posto nella parte
posteriore dell’apparecchio (Fig. 12).
- 10 -
IT
COME COMPORTARSI IN CASO DI INCONVENIENTI...
INCONVENIENTE CONTROLLO POSSIBILE CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
La lancia
non eroga vapore
Spia
pronto vapore (I)
spenta
Caldaia fredda Attendere l’accensione della
spia pronto vapore (I)
Spia
pronto vapore (I)
accesa ma non eroga
vapore
Mancanza di acqua
Procedere alla ricarica
seguendo la procedera
descritta nel paragrafo
“ISTRUZIONI PER L’USO”
Spia
pronto vapore (I)
accesa - Acqua in caldaia
(M)
Malfunzionamento Rivolgersi al CENTRO
ASSISTENZA
La lancia
eroga poco vapore
Spia
pronto vapore (I)
spenta
Caldaia fredda Attendere il riscaldamento
della caldaia (M)
Manopola regolazione
vapore (F) al minimo
Regolare il vapore con l’ap-
posita manopola (F)
IT
- 11 -
EN
SYMBOLS
The information in this manual is labelled as follows:
DANGER for children
DANGER from electricity
DANGER from other causes
WARNING danger of scalds
IMPORTANT possible damage to materials
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS.
This appliance conforms to the Directives 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC.
For disposing the appliance in an adequate manner, according to the European
Directive 2012/19/EU, please read the appropriate leaflet attached.
DANGER to children
This appliance is not suitable for use by people – including children – with reduced
physical, sensorial or mental capabilities; by people with little or no experience or
awareness of the appliance, unless carefully supervised or trained in the use of the
appliance by a person responsible for their safety.
It is necessary to supervise children to make sure that they do not play with the
appliance.
When disposing of the appliance as waste, it must be made inoperative by cutting
off the power cord. Also remember to make any parts of the potentially hazard-
ous parts of the appliance safe, as there is a risk that children may use them as
playthings.
- 12 -
EN
Packaging elements must not be left in reach of children as they are potentially
hazardous.
DANGER from electricity
Make sure that the power voltage of the appliance corresponds to that of your
mains electricity.
Always connect the appliance to a properly earthed socket.
In case of using extension leads, these must be suitable for the appliance power
to avoid danger to the operator and for the safety of the environment in which the
appliance is being used. Extension leads, if not suitable, can cause operating
anomalies.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the power mains;
unplug it after every use.
Always switch off the appliance at the main switch and unplug it from the power
mains before refilling it.
Make sure that hands are dry before using or adjusting the appliance switches,
before touching the plug or power connections.
DANGER from other causes
Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sunshine, etc.).
Never place the appliance on or near to sources of heat.
Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.
Never point steam jets in the direction of people, animals or plants
or towards appliances that contain electrical parts (e.g., oven inte-
riors).
Never direct steam jets onto the appliance itself.
Never immerse the body of the appliance, plug or power cord in water or
other liquids; clean them with a damp cloth.
Never use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appliance
is faulty / damaged.
All repairs, including the replacement of the power cord, must only be carried out
by an Ariete Assistance Centre or by technicians authorised by Ariete, so as to
prevent any risks.
This appliance has been designed for domestic use only and may not be used
IT
- 13 -
EN
for commercial or industrial purposes.
During use, the appliance contains pressurised steam : improper use can be dan-
gerous. The appliance is designed for domestic use only, as stated in the manual.
The manufacturer cannot accept any liability for damage cause through improper
or incorrect use of the appliance.
When the appliance is not in use, always lock the steam dispensing button with
the special cursor.
WARNING danger of scalds
If the steam button is pressed before the boiler has reached the optimum tempera-
ture, then water instead of steam could come out of the nozzle.
Never touch hot surfaces while using the product. Leave attachments to cool
before replacing them.
Even when the appliance is not in operation, unplug it from the power mains
and leave it to cool before inserting or removing single parts or before
cleaning it.
IMPORTANT: danger of scalds
DO NOT OPEN THE BOILER CAP DURING USE
WARNING: Before loosening the boiler cap, proceed as follows:
üturn the appliance off with the switch and disconnect the power
cord from the mains socket.
üexhaust the residual pressure inside the boiler, by pressing
the steam push button on the nozzle and directing the jet into an
appropriate container.
üleave the appliance to cool for a few minutes.
üremove the boiler cap.
IMPORTANT possible damage to materials
Before using the product, make sure that all items, surfaces and fabrics to be
cleaned are resistant to or compatible with the high temperature of the steam.
Specifically, treated terracotta flooring, wooden surfaces or delicate fabrics, such
as silk or velvet, should not be treated without first consulting the instructions from
the manufacturer and carrying out a test on a small hidden sample part.
- 14 -
EN
Never use in swimming pools containing water.
Never add scale removers, fragrances, alcohols or detergents to the boiler tank,
as these could damage the appliance. We recommend filling with tap water or
alternatively, with 50% demineralised water and 50% tap water in areas where the
water is very hard.
Never use the appliance if there is no water in the boiler tank as this could damage
the pump.
Before switching on the appliance, make sure that there is sufficient water inside
the boiler tank (M). If it is necessary to refill the tank during use, proceed as
described previously, and following the instructions in the paragraph “FILLING
THE BOILER TANK DURING USE”.
Clean the boiler tank at least once a month so as to eliminate any scale resi-
dues that might affect the normal operation of the appliance (see the paragraph
“CLEANING AND MAINTENANCE”).
Never use the window wiper brush if the surface to be cleaned is cold; the thermal
movement could cause the surface to break, In cold seasons, where the tempera-
ture is particularly low, pre-heat the glass with steam jets, all over, from a distance
of about 40 cm.
When using for the first time or after a long pause, direct the steam jet into a con-
tainer to eliminate any excess water.
Do not threaten the safety of the appliance by using parts that are not original or
which have not been approved by the manufacturer.
Unplug the appliance by gripping the plug firmly and pulling it out of the power
socket; never unplug the appliance by pulling on the power cord.
Any changes to this product not expressly authorised by the manufacturer may
make safety devices inoperative and will also render the user’s warranty null and
void.
IT
- 15 -
EN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Ref. Description Ref. Description
ASteam dispenser button HAttachments compartment
BLocking/unlocking cursor ISteam ready light
CGun LON/OFF switch
DHandle MBoiler
EAppliance body NWater tank cap
FSteam dispenser dial OWater tank
GON/OFF light
DESCRIPTION OF ATTACHMENTS
Ref. Description Ref. Description
①Measuring cup ⑧Window brush
②Funnel ⑨Extension tubes
③Round brush ⑩Fabric cloth
④Small round brush ⑪Fabric brush
⑤Bent nozzle ⑫Adapter with nozzle
⑥Floor brush ⑬Adapter for floor brush
⑦Floor cloth
HOW TO OPERATE
Filling the boiler tank before use
Remove the tank cap (N) and, using the funnel (2) supplied, fill the tank (O) with water up to the MAX level by means of
the measuring cup (1), Fig. 1.
Reinsert the tank cap (N) by pressing it.
Mount the required attachment (see paragraph “ATTACHMENTS“) to the gun (C), inserting it until it locks and pressing
the apposite upper locking/unlocking device on the gun (Fig. 2) at the same time.
Switching on
Plug the power cord into the socket and switch on the appliance using the On/Off switch (L), Fig. 3. The ON/OFF light
(G) will turn on.
After a few minutes, the steam ready light (I) will turn on, signalling that the boiler is pressurised and the appliance can
dispense steam.
Operation
The steam ready light (I) turns off and on during use to signal the operating pressure has been reached.
To avoid the accidental activation of steam, move the steam locking/unlocking cursor (B) from down to up ( ). To unlock,
move the cursor (B) from up to down ( ) (Fig. 4).
For dispensing steam, press the appropriate button (A) situated on the gun (C).
When using the appliance for the first time, direct the steam jet into a container to remove any water residue in the pipe
(any water leakage is caused by the steam condensation inside the pipe). Repeat the above operation also after few
minutes of standstill. Anyway, when the nozzle begins to supply steam, always direct the jet toward the floor.
ATTENTION: When the appliance is not used, always lock the steam push button (A) through the apposite
stop cursor (B).
- 16 -
EN
Steam jet regulation
The knob (F) serves to adjust the steam amount to be dispensed, from a minimum to a maximum according to cleaning
requirements and the kind of surface or fabric to be cleaned.
Reduce the flow in case of delicate fabric or surface.
Appliance switching off
Do not stop dispensing with the knob (F), but release the apposite button (A).
After use, turn off the appliance by pressing the apposite switch (I) and disconnect the plug from the electrical outlet.
Clean the attachments and the boiler following the instructions in the paragraph “CLEANING AND MAINTENANCE”.
Wrap the flexible hose around the appliance body (E) and put the gun (C) on the apposite handle (D), after having
positioned the cursor (B) in the locking position.
ATTACHMENTS
Choose the attachment to be used in the attachments compartment (H) situated on the base of the appliance, then lift the
appliance using the rear lever (Fig. 9). Take the attachment in the apposite space inside the compartment (H) (Fig. 10) and
mount it for use.
All attachments can be used both with the gun (C) and the extension tubes (9) using the apposite adapter.
Round brush (3)and small round brush (4)
This attachment, to be fittedon the adapter (12), helps to dissolve the most stubborn encrustations, such as the ones forming
on the cooker hob top or in the grout lines between tiles. It can be used for cleaning bathroom fixtures, sinks, cooking grills,
showers or bath tubs, removing any trace of limescale (Fig. 2).
Bent nozzle (5)
This attachment, to be fitted to the adapter (12), is very useful for reaching and removing dirt in difficult areas, such as radia-
tors, shutters, and bathroom fixtures, in an easy and quick manner.
Fabric brush (11)
The fabric brush to be fitted to the adapter (12), can be used both with the gun (C) or to the extension tubes (9). By fitting
the cloth (10), it is possible to use the brush to remove dust and for the daily cleaning of sofas, armchairs, blankets, mat-
tresses and cushions (Fig. 5). The brush can also be used to freshen up fabrics, removing all creases. Anyway, when using
the appliance for the first time or during operation, it is advisable to discharge the steam condensation into a containers to
avoid wetting fabrics.
Window brush (8)
The window brush(11) can be fitted to the fabric brush. To assemble the two attachments, insert the tabs on the base of
the fabric brush into the hooks on the base of the window brush. Thanks to the window brush, windows, mirrors, and glossy
surfaces recover their brilliance. It can be used easily on glass shower cabins, avoiding the problem of the traces of limescale
(Fig. 6).
Floor brush (6)
This attachment,to be fitted to the apposite adapter (13) (Fig. 7), is used with the extension tubes (9) and features handy cloth
grips that can hold the supplied cloth (7) and any other type of machine washable cloth.
To fit the cloth, place the bush in the middle, lift the clips at the brush ends, insert an edge of the cloth and then release (Fig.
8).
Extension tubes (9)
The extension tubes snap together and can be easily separated by pressing the release device and dividing them. They are
useful for reaching high surfaces and can be used with all attachments, fixing the apposite adapter.
Nozzle adapter (12)
This attachment serves to clean thoroughly all surfaces where the most stubborn dirt settle, as well as sinks, gas stoves,
microwave ovens, hoods and all areas difficult to reach.
IT
- 17 -
EN
FILLING THE BOILER TANK DURING USE
When there is no more water in the tank (O), turn off the appliance, disconnect the plug from the electrical outlet and
proceed with filling as described in the paragraph “INSTRUCTIONS FOR USE”.
ATTENTION: When the appliance is not switched off immediately, the pump overheating may cause a tem-
porary block of the appliance itself. Fill the tank and wait some seconds until the machine starts operating
again.
It is advisable to constantly check the water level in the tank and proceed with filling when it is too low, as described in the
paragraph “INSTRUCTIONS FOR USE”. In this case, it is not necessary to previously switch the appliance off and unplug
the power cord from the socket.
CLEANING AND MAINTENANCE
Emptying and cleaning the inside of the boiler tank
ATTENTION: Clean the boiler at least once a month to remove all limescale residues that could jeopardize
the proper operation of the appliance.
ATTENTION: Switch the appliance off, unplug it and allow it to cool down before proceeding with the
boiler cleaning to prevent injuries.
Exhaust the residual pressure inside the boiler (M), by pressing the steam push button (A) on the gun (C) and directing
the jet into an appropriate container.
Remove the tank cap (N) completely.
Turn the appliance upside-down so that the safety cap seat of the boiler is on the top. Unscrew the boiler safety cap (Fig.
13) using a flat-blade screwdriver. Turn the appliance upside-down on a sink and empty the boiler completely. Pour a
measuring cup of tap water into the boiler from the safety cap. Shake the appliance and empty again, draining all water.
Repeat the operation until the water, which comes out from the boiler, is clear and clean.
ATTENTION: Never add limescale removers, vinegar or other perfumed substances into the boiler to prevent
the risk of damage of the unit and will immediately void the warranty.
Store the attachments using the apposite compartment (H) situated on the base of the appliance, then lift the appliance
using the rear lever (Fig. 9).
Place the attachments in the apposite spaces inside the compartment (H) (Fig. 10).
Position the appliance back on the compartment (H) by inserting the references on the appliance into the apposite front
holes on the compartment first and then pressing the rear part of the appliance downwards until it locks (Fig. 11).
Where appropriate, insert the floor brush (6) with the corresponding adapter (13) into the relevant hook situated in the
rear part of the appliance (Fig. 12).
TROUBLESHOOTING...
PROBLEM CHECK POSSIBLE CAUSES POSSIBLE REMEDY
The nozzle
does not dispense steam
Steam ready light (I) off Cold boiler tank Wait for the steam ready
light (I) to switch on
Steam ready light (I) on but
steam is not dispensed Lack of water
Refill the tank, as descri-
bed in the paragraph
“INSTRUCTIONS FOR
USE”
Steam ready light (I) on –
Water in the boiler (M) Malfunction Contact an ASSISTANCE
CENTRE
The nozzle
dispenses little steam Steam ready light (I) off
Cold boiler tank Wait for the boiler tank (M)
to heat up
Steam regulation dial (F)
set to minimum
Use the relevant dial (F) to
regulate the steam
- 18 -
FR
SYMBOLES
Les informations contenues dans ce manuel sont étiquetées de la façon suivante:
DANGER pour les enfants
DANGER dû à l’électricité
DANGER dérivant d’autres causes
REMARQUE concernant les brûlures
ATTENTION possibilité de dommages matériels
REMARQUES IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI.
CONSERVER TOUJOURS CES INSTRUCTIONS.
Pour l’élimination correcte du produit, conformément à la Directive Européenne
2012/19/EU, nous vous prions de lire le feuillet d’informations joint au produit.
DANGER pour les enfants
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des
personnes manquant d’expérience et de connaissance de l’appareil sauf si elles
sont attentivement surveillées ou correctement instruites sur l’usage de l’appareil
de la part d’une personne responsable de leur sécurité.
Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Si vous décidez de vous défaire de l’appareil en tant que déchet, il est recomman-
dé de le rendre inutilisable en coupant le cordon d’alimentation électrique. Il est en
outre recommandé d’exclure les parties de l’appareil susceptibles de constituer un
danger, spécialement pour les enfants qui pourraient se servir de l’appareil comme
d’un jeu.
IT
- 19 -
FR
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants
car ils représentent une source potentielle de danger.
DANGER dû à l’électricité
S’assurer que le voltage de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électri-
que.
Brancher toujours l’appareil à une prise munie de mise à la terre.
En cas d’utilisation de rallonges électriques, ces dernières doivent être appropriées
à la puissance de l’appareil afin d’éviter tout risque pour l’opérateur et pour la
sécurité du lieu de travail. Les rallonges non appropriées peuvent provoquer des
anomalies de fonctionnement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électri-
que; le débrancher après chaque utilisation.
Eteindre toujours l’appareil à travers l’interrupteur et débrancher la fiche de la prise
de courant avant d’effectuer les ravitaillements.
S’assurer d’avoir toujours les mains bien sèches avant d’utiliser ou de régler les
interrupteurs placés sur l’appareil ou avant de toucher la fiche et les connexions
électriques.
DANGER dérivant d’autres causes
Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.)
Ne pas poser l’appareil sur ou près des sources de chaleur.
Faire attention à ce que le câble électrique n’entre pas en contact avec des sur-
faces chaudes.
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers les personnes, les animaux,
les plantes ou les appareils contenant des parties électriques
(comme par exemple l’intérieur des fours).
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers l’appareil lui-même.
Ne jamais plonger le corps du produit, la fiche et le cordon électrique dans
de l’eau ou autres liquides, utiliser un chiffon humide pour leur nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon électrique ou la fiche sont endommagés ou si
l’appareil résulte être défectueux ou endommagé.
Toutes les réparations, y compris la substitution du cordon d’alimentation électri-
que, doivent être effectuées exclusivement par le Centre de service après-vente
- 20 -
FR
Ariete ou par des techniciens agréés Ariete de façon à prévenir tout risque de
danger.
L’appareil a été conçu pour un usage exclusivement domestique et il ne doit pas
être destiné à un usage commercial ou industriel.
L’appareil en question contient de la vapeur sous pression: une utilisation impropre
peut se révéler dangereuse. Le producteur décline toute responsabilité face aux
éventuels dommages dérivant d’un usage impropre ou erroné du produit.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, bloquer toujours le poussoir de distribution de la
vapeur à travers le curseur de blocage spécialement conçu à cet effet.
REMARQUE concernant les brûlures
Si on appuie sur le poussoir de distribution de la vapeur avant que la chaudière ait
atteint la température optimale, il est possible que le pistolet distribue de l’eau à la
place de la vapeur.
Ne pas toucher les surfaces chaudes pendant le fonctionnement de l’appareil.
Laisser refroidir les accessoires avant de les remplacer.
Même quand l’appareil n’est pas en marche, débrancher la fiche de la prise
de courant et le laisser refroidir avant d’assembler ou de démonter les dif-
férents composants ou avant de procéder au nettoyage.
ATTENTION: danger de brûlures
NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DE LA CHAUDIERE PENDANT
L’UTILISATION
ATTENTION : Avant de dévisser le bouchon de la chaudière, procéder comme
suit :
üéteindre l’appareil avec l’interrupteur et débrancher le câble
d’alimentation de la prise de courant ;
üévacuer la pression résiduelle à l’intérieur de la chaudière en
activant le bouton de distribution de la vapeur sur le pistolet et en
dirigeant le jet vers un récipient adéquat ;
ülaisser refroidir l’appareil pendant quelques minutes ;
üenlever le bouton de la chaudière.
IT
- 21 -
FR
ATTENTION possibilité de dommages matériels
Avant d’utiliser le produit, vérifier que les objets, les surfaces et les tissus à traiter
soient résistants ou compatibles avec les hautes températures de la vapeur. En
particulier, sur les sols en terre cuite traitée, sur les surfaces en bois et sur les tissus
délicats, tels que la soie ou le velours, il est conseillé de consulter les instructions
du fabricant et de faire un essai sur une partie cachée ou sur un échantillon.
Ne pas utiliser dans des piscines contenant de l’eau.
Ne jamais ajouter de produits décrustant, aromatiques, alcooliques ou détergent à
l’intérieur du réservoir d’eau car ils pourraient endommager sérieusement l’appa-
reil. Il est conseillé d’utiliser l’eau du robinet avec 50% d’eau déminéralisée et 50%
d’eau du robinet en cas d’eau très dure.
Ne pas utiliser l’appareil sans eau dans la chaudière car cela pourrait endommager
la pompe.
Avant d’allumer l’appareil, vérifier que la quantité d’eau soit suffisante à l’intérieur
de la chaudière (M). S’il est nécessaire d’ajouter de l’eau pendant l’utilisation de
l’appareil, procéder comme décrit précédemment, en suivant aussi les instructions
indiquées au paragraphe “REMPLISSAGE CHAUDIERE PENDANT L’EMPLOI”.
Effectuer le nettoyage de la chaudière au moins une fois par mois de façon à élimi-
ner les éventuels résidus de calcaire qui peuvent compromettre le fonctionnement
normal de l’appareil (voir paragraphe “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”).
Ne pas utiliser la brosse essuie-glaces si la surface à traiter est froide. L’éventuel
écart de température pourrait provoquer sa rupture. Durant les saisons comportant
des températures particulièrement rigides, préchauffer les vitres à travers l’émis-
sion de vapeur sur toute la surface à traiter à une distance d’environ 40 cm.
Lors de la première utilisation ou après une longue pause, diriger le jet dans un
récipient pour éliminer l’eau en excès.
Pour ne pas compromettre la sécurité de l’appareil, utiliser uniquement des pièces
de rechange et des accessoires originaux, approuvés par le constructeur.
Pour débrancher la fiche, la saisir directement et la débrancher de la prise murale.
Ne jamais tirer sur le cordon électrique pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
Toute modification éventuellement apportée à ce produit sans l’autorisation préa-
lable du producteur peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire déchoir la
garantie envers l’utilisateur.
- 22 -
FR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Réf. Description Réf. Description
APoussoir distribution vapeur HEtui porte-accessoires
BCurseur de blocage/déblocage vapeur ITémoin température vapeur
CPistolet LInterrupteur marche/arrêt (ON/OFF)
DPoignée MChaudière
ECorps appareil NBouchon réservoir d’eau
FPoignée distribution vapeur ORéservoir d’eau
GTémoin marche/arrêt (ON/OFF)
DESCRIPTION ACCESSOIRES
Réf. Description Réf. Description
①Mesureur ⑧Brosse essuie-glace
②Entonnoir ⑨Tubes rallonge
③Brosse ronde ⑩Chiffon pour tissus
④Brosse ronde petite ⑪Brosse pour tissus
⑤Bec incliné ⑫Adaptateur avec buse
⑥Brosse pour sols ⑬Adaptateur pour brosse pour sols
⑦Serpillière sols
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Remplissage de la chaudière avant l’utilisation de l’appareil
Enlever le bouchon du réservoir (N) et, en utilisant l’entonnoir (2) fourni avec l’appareil, remplir le réservoir (O) avec de
l’eau jusqu’au niveau MAX avec le mesureur fourni (1) (Fig. 1).
Replacer le bouchon du réservoir en appuyant (N).
Appliquer l’accessoire désiré (voir paragraphe “ACCESSOIRES“) sur le pistolet (C), en l’introduisant jusqu’à son blocage
et poussant simultanément le dispositif de blocage/déblocage supérieur sur le pistolet (Fig. 2).
Mise en marche
Brancher la prise électrique au secteur et allumer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur d’allumage (L) (Fig. 3). Le témoin
marche/arrêt (G) s’allume.
Au bout de quelques minutes, le témoin température vapeur (I) s’allume pour indiquer que la chaudière est sous pression
et que l’appareil est prêt à produire de la vapeur.
Fonctionnement
Le témoin de température vapeur (I) s’éteint et se rallume pendant le fonctionnement pour indiquer que la pression de
service a été atteinte.
Afin d’éviter le démarrage accidentel de la distribution de vapeur, il faut déplacer le curseur de blocage/déblocage vapeur
(B) du bas vers le haut (); pour débloquer, déplacer le curseur (B) du haut vers le bas ( ) (Fig. 4).
Pour distribuer la vapeur, appuyer sur le poussoir (A) situé sur le pistolet (C).
Lors de la première utilisation de l’appareil, il est conseillé de diriger le jet de vapeur à l’intérieur d’un récipient pour éliminer
la présence d’eau résiduelle dans le tube (la sortie éventuelle d’eau est due à la condensation de la vapeur à l’intérieur du
tube). Répéter cette opération même après quelques minutes d’inactivité de l’appareil. Dans tous les cas, lorsque le pistolet
commence à distribuer de la vapeur, il est conseillé de diriger toujours le jet vers le sol.
ATTENTION: Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, bloquez toujours le poussoir de distribution vapeur (A)
à travers son curseur de blocage (B).
IT
- 23 -
FR
Réglage du débit de vapeur
La poignée (F) permet de régler la quantité de vapeur à émettre, allant d’un minimum à un maximum en fonction des
exigences de nettoyage et du type de surface ou de tissu à traiter.
Réduire le débit en cas de tissus ou de surfaces délicates.
Arrêt de l’appareil
Pour arrêter la distribution de la vapeur, n’agissez pas sur la poignée (F) mais relâchez le poussoir de distribution vapeur (A).
A la fin de l’utilisation, éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur (I) et débrancher la fiche de la prise de courant.
Procéder au nettoyage des accessoires et de la chaudière, en agissant comme décrit dans le paragraphe “NETTOYAGE
ET ENTRETIEN”.
Enrouler le tube flexible autour du corps de l’appareil (E) et ranger le pistolet (C) sur la poignée (D), après avoir positionné
le curseur (B) en position de blocage.
ACCESSOIRES
Choisir l’accessoire désiré dans le compartiment porte-accessoires (H) placé sur la base de l’appareil ; agir ensuite sur le
levier arrière et soulever l’appareil (Fig. 9). Prélever l’accessoire à l’intérieur du compartiment porte-accessoires (H) (Fig. 10)
et l’appliquer sur l’appareil.
Tous les accessoires peuvent être utilisés aussi bien sur le pistolet (C) que sur les tubes rallonge (9), en utilisant l’adaptateur
spécifique.
Brosse ronde (3) et brosse ronde petite (4)
Cet accessoire, qui doit être appliqué sur l’adaptateur (12), aide à nettoyer les incrustations les plus résistantes comme celles
qui se forment sur les plaques du plan de cuisson ou dans les fissures des carrelages. il peut être utilisé pour le nettoyage des
sanitaires, des éviers, des plaques de cuisson, de la douche ou de la baignoire, en éliminant toute trace de calcaire (Fig. 2).
Bec incliné (5)
Cet accessoire, qui doit être appliqué sur l’adaptateur (12), est particulièrement utile pour atteindre et nettoyer facilement et rapi-
dement la saleté qui se cache dans les points les plus difficiles d’accès, comme les radiateurs, les volets, les sanitaires, etc.
Brosse pour tissus (11)
La brosse pour tissus, qui doit être appliquée sur l’adaptateur (12), peut être utilisée aussi bien sur le pistolet (C) que sur les
tubes rallonge (9). Grâce à l’application du chiffon (10), il est possible d’utiliser la brosse pour éliminer la poussière, pour le
nettoyage quotidien des canapés, des fauteuils, des couvertures, des matelas et des coussins (Fig. 5). La brosse permet aussi
de rafraîchir les tissus, en éliminant les plis. Il est dans tous les cas conseillé, aussi bien lors de la première utilisation que par
la suite, de vider l’eau de condensation de la vapeur dans un récipient pour éviter de mouiller les tissus.
Brosse essuie-glace (8)
Il est possible d’appliquer la brosse essuie-glace sur la brosse pour tissus (11): pour assembler les deux accessoires, il suffit
d’introduire les languettes situées sur la base de la brosse pour tissus à l’intérieur des crochets situés sur la base de la brosse
essuie-glaces. Grâce à la brosse essuie-glaces, vos vitres, miroirs et surfaces brillantes retrouveront tout leur éclat. Facile à
utiliser même sur les vitres des box douche, pour éliminer les traces de calcaire laissées par l’eau (Fig. 6).
Brosse pour sols (6)
Cet accessoire, qui doit être appliqué sur l’adaptateur (13) (Fig. 7), s’utilise sur les tubes rallonge (9) et est muni de pinces
pour fixer la serpillère (7) fournie en dotation, ou tout autre type de chiffon lavable en machine.
Pour appliquer la serpillère, il faut positionner la brosse au centre de la serpillère, soulever les pinces situées aux extrémités
de la brosse, y introduire le bord de la serpillère puis refermer les pinces (Fig. 8).
Tubes rallonge (9)
Les tubes rallonge s’encastrent les uns aux autres par déclic ; pour les séparer, il suffit d’appuyer sur le dispositif de déblocage
et de les démonter. Ils sont utiles pour atteindre les surfaces élevées ; ils peuvent être utilisés avec tous les accessoires, à
travers l’emploi de l’adaptateur.
Bec adaptateur (12)
Cet accessoire est utile pour nettoyer soigneusement toutes les surfaces qui accueillent la saleté la plus obstinée, comme par
exemple les éviers, les plaques de cuisson, le four à microondes, les hottes et toutes les zones difficiles d’accès.
- 24 -
FR
REMPLISSAGE DE LA CHAUDIERE EN COURS D’UTILISATION
Si le réservoir (O) devait se vider pendant le fonctionnement, éteindre l’appareil, débrancher la prise de courant électrique
e procéder avec le remplissage en suivant la description du paragraphe “MODE D’EMPLOI”.
ATTENTION : Si l’appareil n’est pas immédiatement éteint, la surchauffe de la pompe peut causer un blo-
cage momentané de l’appareil. Procéder au remplissage du réservoir et attendre quelques instants pour que
la machine reprenne un fonctionnement normal.
Il est conseillé de contrôler constamment le niveau d’eau à l’intérieur du réservoir et de le remplir quand l’eau s’épuise en sui-
vant les instruction du paragraphe “INSTRUCTIONS D’EMPLOI”. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire au préalable d’éteindre
l’appareil et de débrancher le câble d’alimentation du secteur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vidange et nettoyage interne de la chaudière
ATTENTION: Effectuer le nettoyage de la chaudière au moins une fois par mois afin d’éliminer les éventuel-
les traces de calcaire qui peuvent compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
ATTENTION: Eteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant et le laisser refroidir avant de
procéder au nettoyage de la chaudière, pour ne pas se blesser.
Evacuer la pression résiduelle à l’intérieur de la chaudière (M), en actionnant le poussoir de distribution vapeur (A) sur le
pistolet (C), en dirigeant le jet dans un récipient.
Enlever entièrement le bouchon du réservoir (N).
Retourner l’appareil de façon à amener le bouchon de sécurité de la chaudière sur la partie supérieure. A l’aide d’un tour-
nevis plat, dévisser le bouchon de sécurité de la chaudière (Fig. 13). Retourner l’appareil au-dessus d’un lavabo et vider
complètement la chaudière. Verser dans la chaudière, par le trou du bouchon de sécurité, un volume d’eau du robinet
équivalent à un mesureur. Agiter l’appareil et le vider à nouveau, éliminant toute l’eau. Répéter l’opération jusqu’à ce que
l’eau qui sort soit propre et limpide.
ATTENTION: Ne pas introduire de vinaigre, de produits décalcifiants ou autres substances parfumées à
l’intérieur de la chaudière pour ne pas endommager l’appareil et faire déchoir immédiatement la garantie.
Ranger les accessoires dans leur compartiment (H) situé sur la base de l’appareil ; agir sur le levier arrière et soulever
l’appareil (Fig. 9).
Positionner les accessoires dans les espaces spécialement conçus à l’intérieur du compartiment (H) (Fig. 10).
Repositionner l’appareil sur le compartiment (H), en introduisant d’abord les dents situées sur l’appareil dans les ouvertures
avant du compartiment; pousser ensuite vers le bas la partie arrière de l’appareil jusqu’au blocage complet (Fig. 11).
Introduire éventuellement la brosse pour sols (6) avec son adaptateur (13) sur le crochet situé au dos de l’appareil (Fig. 12).
COMMENT SE COMPORTER EN CAS D’INCONVENIENTS...
INCONVENIENT CONTROLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
La lance ne distribue pas
de vapeur
Témoin température vapeur
(I) éteint Chaudière froide
Attendre l’allumage du
témoin température vapeur
(I)
Témoin température vapeur
(I) éteint mais aucune
vapeur n’est distribuée
Manque d’eau
Procéder à la recharge
en suivant la procé-
dure décrite au paragra-
phe “INSTRUCTIONS
D’EMPLOI”
Témoin température vapeur
(I) allumé – Eau dans la
chaudière (M)
Anomalie de
fonctionnement
S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE APRES-
VENTE
La lance distribue peu de
vapeur
Témoin température vapeur
(I) éteint
Chaudière froide Attendre le réchauffement
de la chaudière (M)
Poignée de réglage vapeur
(F) au minimum
Régler le débit de vapeur à
l’aide de la poignée (F)
IT
- 25 -
DE
SYMBOLE
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind wie folgt gekennzeichnet:
GEFAHR für Kinder
GEFAHR durch elektrischen Strom
GEFAHR durch andere Ursachen
WARNUNG vor Verbrühungsgefahren
ACHTUNG: mögliche Materialschäden
WICHTIGE HINWEISE
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG, BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Zur korrekten Entsorgung dieses Produkts entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU bitte das Beiblatt zum Produkt lesen.
GEFAHR für Kinder
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kindern) mit verringerten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten,
sowie durch Personen, denen es an der notwendigen Erfahrung und Kenntnis
des Geräts mangelt, sofern sie nicht durch die für ihre Sicherheit verantwortliche
Person in die Verwendung des Geräts eingewiesen wurden.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Gerät als Abfall entsorgt werden muss, sollte es durch Abschneiden des
Versorgungskabels unbrauchbar gemacht werden. Darüber hinaus sollten dieje-
nigen Teile des Geräts unschädlich gemacht werden, die eine Gefahr darstellen
könnten, speziell für Kinder, die das Gerät zum Spielen verwenden könnten.
Die Verpackungselemente dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen wer-
den, das sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
- 26 -
DE
GEFAHR durch elektrischen Strom
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung des Geräts mit derjenigen
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese für die Leistung des Geräts
geeignet sein, um Gefahren für den Benutzer und die Sicherheit der Umgebung zu
vermeiden, in der gearbeitet wird. Nicht geeignete Verlängerungskabel können zu
Funktionsstörungen führen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz ange-
schlossen ist. Unterbrechen Sie die Stromversorgung nach jedem Gebrauch.
Schalten Sie das Gerät stets am Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Dose, bevor Sie Wasser nachfüllen.
Vergewissern Sie sich stets, dass Ihre Hände gut trocken sind, bevor Sie die
Schalter am Gerät bedienen oder regeln, bzw. bevor Sie den Stecker oder die
Versorgungsleitungen anfassen.
GEFAHR durch andere Ursachen
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne usw.).
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Hitzequellen.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommt.
Richten Sie den Dampfstrahl keinesfalls auf Personen, Tiere,
Pflanzen oder auf Geräte, die elektrische Bauteile enthalten (z.B. im
Inneren eines Backofens).
Richten Sie den Dampfstrahl keinesfalls auf das Gerät selbst.
Tauchen Sie das Gerät, den Stecker oder das Elektrokabel keinesfalls in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. Verwenden Sie zur Reinigung nur ein
feuchtes Tuch.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind
oder das Gerät selbst defekt bzw. beschädigt ist.
Alle Reparaturen, einschließlich des Austauschs des Versorgungskabels, dürfen
ausschließlich durch eine Ariete- Kundendienststelle oder von Ariete zugelassene
Fachtechniker ausgeführt werden, um jedes Risiko zu vermeiden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht zu
IT
- 27 -
DE
kommerziellen oder industriellen Zwecken verwendet werden.
Das laufende Gerät enthält unter Druck stehenden Dampf: eine unsachgemäße
Verwendung kann deshalb gefährlich sein. Das Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch aufgrund der Angaben des Handbuchs bestimmt. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch des Geräts zustande kommen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, verriegeln Sie immer die Dampfabgabetaste
mit dem zugehörigen Schieber.
WARNUNG vor Verbrühungsgefahren
Wenn die Dampfabgabetaste betätigt wird, bevor der Kessel die optimale
Temperatur erreicht hat, tritt an der Pistole möglicherweise Wasser anstelle von
Dampf aus.
Berühren Sie während des Betriebs des Geräts nicht die heißen Oberflächen.
Lassen Sie die Zubehörteile abkühlen, bevor Sie sie austauschen.
Bevor Sie einzelne Teile abnehmen bzw. einsetzen oder das Gerät reinigen,
ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, auch wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist, und lassen Sie die Teile vorher abkühlen.
ACHTUNG: Verbrühungsgefahr
DEN DECKEL NICHT ABSCHRAUBEN, SOLANGE DER BOILER IN BETRIEB
IST
ACHTUNG: Bevor der Boilerdeckel abgeschraubt wird, ist wie folgt vorzuge-
hen:
üdas Gerät anhand des Schalters abschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen;
üden Restdruck aus dem Boiler ablassen, indem die
Dampftaste an der Pistole gedrückt wird. Dabei den Dampfstrahl
in einen geeigneten Behälter richten
üdas Gerät einige Minuten abkühlen lassen
üden Boilerdeckel abschrauben
- 28 -
DE
ACHTUNG: Mögliche Materialschäden
Bevor Sie das Gerät benutzen, vergewissern Sie sich, dass die Gegenstände,
Flächen und Gewebe, die Sie reinigen möchten, gegen die hohe Temperatur des
Dampfs beständig sind. Besonders bei Fußböden aus behandeltem Backstein,
Holzböden und empfindlichem Gewebe wie Seide oder Samt empfiehlt es sich, die
Angaben des Herstellers nachzulesen und einen Test an einer verdeckten Stelle
oder an einem Muster vorzunehmen.
Nicht in Schwimmbädern verwenden, die mit Wasser gefüllt sind.
Keinesfalls Kalklöser, aromatische oder alkoholhaltige Verbindungen sowie
Reinigungsmittel in den Wassertank bringen, da diese das Gerät schädigen kön-
nen. Bei besonders hartem Wasser empfiehlt es sich, zu 50% entmineralisiertes
und zu 50% normales Leitungswasser zu verwenden.
Das Gerät nicht bei leerem Heizkessel verwenden. Dadurch wird die Pumpe
geschädigt.
Bevor Sie das Gerät einschalten, vergewissern Sie sich, dass genügend Wasser
im Tank (M) ist. Falls während des Betriebs Wasser nachgefüllt werden muss,
gehen Sie vor, wie oben beschrieben und halten Sie sich an die Angaben im
Abschnitt “NACHFÜLLEN DES KESSELS WÄHREND DES BETRIEBS”.
Reinigen Sie den Heizkessel mindestens einmal im Monat, um eventuelle
Kalkablagerungen zu beseitigen, die den einwandfreien Betrieb des Geräts beein-
trächtigen können (siehe Abschnitt “REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG”).
Verwenden Sie den Fensterwischer nicht, wenn die Scheiben kalt sind. Der even-
tuelle Temperaturunterschied könnte zum Bruch des Glases führen. Bei besonders
scharfen Wintertemperaturen, die Scheiben vorher anwärmen, indem die gesamte
Fläche im Abstand von ca. 40 cm mit Dampf bestrahlt wird.
Richten Sie den Dampfstrahl bei der ersten Verwendung oder nach einer längeren
Pause in einen Behälter, um überschüssiges Wasser zu beseitigen.
Verwenden Sie ausschließlich originale, vom Hersteller genehmigte Ersatz- und
Zubehörteile, um die Sicherheit Ihres Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Zum Herausziehen aus der Steckdose fassen Sie den Stecker direkt an und ziehen
Sie in ab. Niemals am Kabel herausziehen.
Eventuelle Abänderungen dieses Produkts, die nicht ausdrücklich vom Hersteller
genehmigt wurden, können die Betriebssicherheit des Geräts beeinträchtigen und
führen zum Verlust des Garantieanspruchs seitens des Benutzers.
IT
- 29 -
DE
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
ADampftaste HZubehörbehälter
BSchieber für Freigabe/Sperren Dampf IKontrollleuchte Dampfbereitschaft
CPistole LEin-/Ausschalter (ON/OFF)
DGriff MBoiler
EGerätekörper NDeckel Wassertank
FDampfregler OWassertank
GEin-/Ausschaltkontrollleuchte (ON/OFF)
BESCHREIBUNG DER ZUBEHÖRTEILE
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
①Messbecher ⑧Scheibenabzieher
②Trichter ⑨Verlängerungsrohre
③Rundbürste ⑩Gewebetücher
④Kleine Rundbürste ⑪Gewebebürste
⑤Schrägschnabel ⑫Adapter mit Düse
⑥Fußbodenbürste ⑬Adapter für Fußbodenbürste
⑦Bodenputztuch
GEBRAUCHSANLEITUNG
Füllen des Boilers vor dem Gebrauch
Den Deckel des Wassertanks (N) entfernen und mithilfe des mitgelieferten Trichters (2) und des Messbechers (1) den
Tank (O) bis zur Markierung MAX füllen (Abb. 1).
Den Tankdeckel wieder einpressen (N).
An der Pistole (C) das gewünschte Zubehörteil anbringen (siehe Abschnitt “ZUBEHÖR““), indem es bis zum Einrasten
geschoben und gleichzeitig die Entriegelungsvorrichtung an der Oberseite der Pistole gedrückt wird (Abb. 2).
Einschalten
Den Stecker in die Steckdose stecken und das Gerät durch Drücken des Schalters (L) (Abb. 3) einschalten. Die
Kontrollleuchte ON/OFF (G) wird sich einschalten.
Nach wenigen Minuten zeigt das Einschalten der Kontrollleuchte Dampfbereitschaft (I) an, dass der Boiler unter Druck
steht und das Gerät für die Abgabe von Dampf bereit ist
Funktionsweise
Die Kontrolllampe Dampfbereitschaft (I) wird während des Gebrauchs immer wieder aus- und bei Erreichen des
Betriebsdrucks wieder eingeschaltet.
Um eine versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe zu vermeiden, muss der Verriegelungsschieber (B) von unten
nach oben geschoben werden ( ); Zur Freigabe muss der Schieber (B) von oben nach unten geschoben werden ( )
(Abb. 4).
Zur Abgabe von Dampf ist die entsprechende Taste (A) an der Pistole (C) zu drücken.
Bei der ersten Verwendung empfiehlt es sich, den Dampfstrahl in einen Behälter zu richten, um jede Spur von
Restwasser aus dem Rohr zu beseitigen (das eventuelle Austreten von Wasser ist durch das Kondensieren des Dampfs
im Inneren des Rohrs bedingt). Das Gleiche gilt, wenn das Gerät einige Minuten lang nicht benutzt wurde. In jedem Fall
empfiehlt es sich, zu Beginn der Dampfabgabe den Dampfstrahl auf den Boden zu richten.
ACHTUNG: Wenn das Gerät nicht benutzt wird, immer die Dampftaste (A) anhand des zugehörigen
Schiebers (B) verriegeln).
- 30 -
DE
Einstellung der Dampfmenge
Mithilfe des Reglers (F) kann die Dampfmenge zwischen einem Mindest- und einem Höchstwert je nach Art der vorzu-
nehmenden Reinigung und der zu behandelnden Oberflächen oder Geweben eingestellt werden.
Bei Geweben und empfindlichen Flächen die Dampfmenge reduzieren
Abschalten des Geräts
Zur Unterbrechung der Dampfabgabe nicht am Regler (F) drehen, sondern die Dampftaste (A) loslassen.
Wenn es nicht mehr benötigt wird, das Gerät durch Drücken des entsprechenden Schalters (I) abschalten und
den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Zubehörteile und den Boiler reinigen, wie im nachstehenden Abschnitt
“REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG” beschrieben.
Den Schlauch um den Gerätekörper (E) wickeln und die Pistole (C) am Griff (D) anbringen, nachdem der Schieber (B)
in die verriegelte Stellung gebracht wurde
ZUBEHÖR
Das gewünschte Zubehörteil aus dem entsprechenden Fach (H) am Fuß des Geräts wählen. Den hinteren Hebel drücken
und das Gerät anheben (Abb. 9). Das Zubehörteil aus seiner Aufnahme im Behälter (H) (Abb. 10) nehmen und anbringen.
Mithilfe des Adapters können alle Zubehörteile sowohl an der Pistole (C), als auch an den Verlängerungsrohren (9) ange-
bracht werden.
Rundbürste (3) und kleine Rundbürste (4)
Dieses Zubehörteil ist am Adapter (12) anzubringen und dient zum Entfernen von zähem Schmutz, wie beispielsweise
Kochplatten oder Fugen zwischen den Fliesen. Es kann auch zur völligen Beseitigung von Kalkspuren an Sanitär,
Waschbecken, Grill, Dusche oder Badewanne verwendet werden (Abb. 2).
Schrägschnabel (5)
Dieses Zubehörteil ist am Adapter (12) anzubringen und ist besonders bei schwer zu erreichenden Stellen hilfreich, wie
beispielsweise Schmutzablagerungen an Heizkörpern, Jalousien, Sanitär, die sich damit einfach und schnell beseitigen
lassen.
Gewebebürste (11)
Die Gewebebürste ist am Adapter (12) anzubringen und kann sowohl an der Pistole (C) als auch an den Verlängerungsrohren
angebracht werden (9). Bei Verwendung des praktischen Tuchs (10) kann die Gewebebürste zur Beseitigung von Staub,
zur täglichen Reinigung von Sofas, Sesseln, Decken und Kissen verwendet werden (Abb. 5). Die Bürste gestattet auch das
Auffrischen von Gewebe, wobei jede Spur von Falten verschwindet. In allen Fällen empfiehlt es sich sowohl bei der ersten
Verwendung als auch während des normalen Gebrauchs, das durch den Dampf entstehende Kondenswasser in einen
Behälter zu entleeren, um die Gewebe nicht zu durchnässen.
Scheibenabzieher (8)
An der Gewebebürste (11) kann der Scheibenabzieher angebracht werden: zum Zusammensetzen der beiden Zubehörteile
müssen die Laschen am Fuß der Gewebebürste in die Haken am Fuß des Scheibenabziehers eingerastet werden. Mit dem
Scheibenabzieher erhalten Fensterscheiben, Spiegel und glanzpolierte Flächen neuen Glanz. Er ist leicht auch an den
Wänden von Duschboxen zu verwenden, um das Problem der Kalkablagerungen zu beseitigen (Abb. 6).
Fußbodenbürste (6)
Dieses Zubehörteil ist mit dem zugehörigen Adapter (13) (Abb. 7) an den Verlängerungsrohren (9) anzubringen und ist
mit praktischen Klammern ausgestattet, mit denen neben dem mitgelieferten Tuch (7) auch alle waschmaschinenfesten
Putztücher befestigt werden können.
Zum Anbringen des Tuchs muss die Bürste in der Mitte des Tuchs aufgesetzt, die Klammern am Ende der Bürste hochge-
klappt und ein Ende des Tuchs eingeführt werden. Dann die Klammer wieder loslassen (Abb. 8).
Verlängerungsrohre (9)
Die Verlängerungsrohre werden ineinander gerastet. Zum Lösen der Rohre muss lediglich die Auslösevorrichtung gedrückt
und das Rohr abgezogen werden. Die Verlängerungsrohre sind hilfreich, wenn beispielsweise hoch gelegene Punkte
erreicht werden sollen: dank der entsprechenden Adapter können an den Verlängerungsrohren alle Zubehörteile ange-
bracht werden.
IT
- 31 -
DE
Adapterschnabel (12)
Dieses Zubehörteil ist hilfreich zur Tiefenreinigung alle Flächen, an denen sich zäher Schmutz ansammelt, z.B. zur
Säuberung von Spüle, Gasherd, Mikrowelle, Abzugshaube und allen schwer zu erreichenden Zonen.
NACHFÜLLEN DES BOILERS WÄHREND DES GEBRAUCHS
Sollte während des Betriebs das Wasser im Tank (O) verbraucht werden, das Gerät abschalten, den Stecker aus der
Steckdose ziehen und den Tank auffüllen, wie im Abschnitt „GEBRAUCHSANLEITUNG“ beschrieben.
ACHTUNG: Sollte das Gerät nicht unverzüglich abgeschaltet werden, kann die Überhitzung der Pumpe dazu
führen, dass das Gerät vorübergehend nicht funktioniert. In diesem Fall den Tank füllen und einige Zeit
abwarten, bis das Gerät wieder normal funktioniert.
Es wird empfohlen, regelmäßig den Wasserstand im Tank zu kontrollieren; sobald das Wasser verbraucht ist, ist es wie in
dem Abschnitt “GEBRAUCHSANLEITUNGEN” beschrieben, nachzufüllen. In diesem Fall muss das Gerät nicht vorher abge-
schaltet und der Stecker nicht aus der Steckdose gezogen werden.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Entleeren und Reinigung des Boilers
ACHTUNG: Der Boiler muss mindestens einmal monatlich gereinigt werden, um eventuelle
Kalkablagerungen zu beseitigen, die den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten.
ACHTUNG: Das Gerät abschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen,
bevor der Boiler gereinigt wird, um Verbrennungen zu vermeiden.
Durch Drucken der Dampftaste (A) an der Pistole (C) den Restdruck aus dem Boiler (M) ablassen. Dabei den Strahl in
einen Behälter richten.
Den Tankdeckel (N) vollständig entfernen.
Das Gerät kopfüber kehren, damit der Sicherheitsdeckel des Boilers nach oben zeigt. Mit einem Schlitzschraubenzieher
den Sicherheitsdeckel des Boilers entfernen (Abb. 13). Das Gerät über einem Waschbecken vollständig entleeren. Über
den Sicherheitsdeckel einen Messbecher Leitungswasser einfüllen. Das Gerät schütteln und wieder vollständig entlee-
ren. Diesen Vorgang wiederholen, bis das aus dem Boiler kommende Wasser klar und sauber ist.
ACHTUNG: Keinen Essig, Entkalker oder Duftstoffe in den Boiler geben, da diese das Gerät schädigen
und zur sofortigen Ungültigkeit der Garantie führen.
Die Zubehörteile im entsprechenden Behälter (H) am Fuß des Geräts ablegen: dazu den hinteren Hebel drücken und
das Gerät heben (Abb. 9).
Die Zubehörteile in die zugehörigen Fächer im Inneren des Behälters (H) einsetzen (Abb. 10).
Das Gerät wieder auf den Behälter (H) aufsetzen, indem zunächst die Noppen in die entsprechenden Öffnungen an
der Vorderseite des Behälters eingeführt und dann der hintere Teil des Geräts bis zum Einrasten nach unten gedrückt
wird (Abb. 11).
Eventuell mithilfe des zugehörigen Adapters (13) die Fußbodenbürste (6) am Haken auf der Rückseite des Geräts
befestigen (Abb. 12).
- 32 -
DE
WAS TUN WENN...
STÖRUNG KONTROLLE MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFE
Dampfrohr gibt keinen
Dampf ab
Kontrollleuchte
Dampfbereit-schaft (I)
ausgeschaltet
Boiler kalt
Das Einschalten
Kontrollleuchte
Dampfbereit-schaft (I)
abwarten
Kontrollleuchte
Dampfbereit-schaft (I)
eingeschaltet, aber ohne
Dampfabgabe
Kein Wasser
Kessel nachfüllen,
wie im Abschnitt
“GEBRAUCHSAN-
LEITUNG”
beschrieben
Kontrollleuchte
Dampfbereit-schaft (I)
eingeschaltet – Wasser im
Boiler (M)
Funktionsstörung KUNDENDIENST kon-
taktieren
Dampfrohr gibt nur wenig
Dampf ab
Kontrolllampe
Dampfbereitschaft (I)
erloschen
Boiler kalt Aufheizen des Boilers (M)
abwarten
Dampfregler (F) steht auf
Minimum
Dampfregler (F) höher
einstellen
IT
- 33 -
ES
SIMBOLOGÍA
Las informaciones contenidas en este manual están etiquetadas de la siguiente manera:
PELIGRO para los niños
PELIGRO debido a la electricidad
PELIGRO derivante de otras causas
ADVERTENCIA referente a quemaduras
ATENCIÓN posibles daños materiales
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO.
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES.
Para eliminar correctamente el producto en cumplimiento de la Directiva
Europea 2012/19/EU le rogamos que lea la hoja que acompaña al producto.
PELIGRO para los niños
Este aparato no es adecuado para que lo usen personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas; personas que no tengan
experiencia ni conocimiento del aparato, a no ser que estén atentamente vigiladas
o bien instruidas por lo que se refiere al empleo del mismo aparato por parte de
una persona responsable de su seguiridad.
Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
En el caso en que se decida eliminar el producto como basura, se recomienda
inutilizarlo cortando el cable de alimentación. Se recomienda además hacer inó-
cuas aquellas partes del aparato que pudieran constituir un peligro, especialmente
para los niños que podrían usar el aparato para jugar.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que
son potenciales fuentes de peligro.
- 34 -
ES
PELIGRO debido a electricidad
Asegurarse de que el voltaje eléctrico del aparato corresponda a aquél de vuestra
red eléctrica.
Conectar siempre el aparato a una toma con la conexión a tierra.
En caso de empleo de prolongaciones eléctricas, éstas últimas tienen que ser
adecuadas a la potencia del aparato, para evitar peligros al operador y para la
seguridad del ambiente donde se trabaja. Las prolongaciones no adecuadas pue-
den provocar anomalías de funcionamiento.
No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica; desco-
nectarlo después de cada uso.
Apagar siempre el aparato mediante el interruptor y desconectar el enchufe de la
toma de alimentación antes de los abastecimientos.
Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de usar o regular los
interruptores situados en el aparato o antes de tocar el enchufe y las conexiones
de alimentación.
PELIGRO derivado por otras causas
No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
No poner el aparato encima o cerca de fuentes de calor.
Poner atención en que el cable eléctrico no entre en contacto con superficies
calientes.
No dirigir nunca el chorro del vapor hacia personas, animales,
plantas o bien hacia equipos que contengan partes eléctricas (ej:
interno de los hornos).
No dirigir nunca el chorro de vapor hacia el mismo aparato.
No sumergir nunca el cuerpo del producto, el enchufe y el cable eléctrico en
el agua o en otros líquidos, Usar un paño húmedo para limpiarlos.
No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe están dañados, o si el mismo
aparato es defectuoso/está dañado.
Todas las reparaciones, incluida la sustitución del cable de alimentación, se tienen
que efectuar sólo por el Centro Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Ariete,
para prevenir cualquier riesgo.
El aparato está concebido sólo para uso doméstico y no se tiene que dedicar a
uso comercial o industrial.
IT
- 35 -
ES
El aparato en uso contiene vapor a presión: un empleo incorrecto puede resultar
peligroso. El aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico como se
indica en el manual. La sociedad fabricante no se hace responsable por posibles
daños causados por un uso incorrecto o equivocado del producto.
Cuando el aparato no se utiliza bloquear siempre el pulsador de arogación vapor
trámite el correspondiente cursor de bloqueo.
ADVERTENCIA relativa a quemaduras
Apretando el pulsador erogación vapor, antes de que la caldera haya alcanzado la
temperatura óptima, podría salir agua por la pistola en lugar de vapor.
No tocar las superficies calientes durante el uso del producto. Dejar que los acce-
sorios se enfríen antes de sustituirlos.
Incluso cuando el aparato no esté en funcionamiento, desconectar el enchu-
fe de la toma de corriente eléctrica y dejar que se enfríe antes de montar o
quitar cada una de las partes o antes de efectuar la limpieza.
ATENCIÓN: peligro de quemaduras
NO ABRIR EL TAPÓN DE LA CALDERA DURANTE LA UTILIZACIÓN
ATENCIÓN: Antes de desenroscar el tapón de la caldera, proceder como
sigue:
üapagar el aparato mediante el interruptor y desconectar el
cable de alimentación de la toma de corriente;
ü descargar la presión residual del interior de la caldera, accio-
nando el botón de suministro de vapor en la pistola y dirigiendo el
chorro hacia un recipiente adecuado;
ü dejar enfriar el aparato por unos minutos;
ü quitar el tapón de la caldera.
- 36 -
ES
ATENCIÓN posibles daños materiales
Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las superficies y los tejidos
que se desean tratar sean resistentes o compatibles con la elevada temperatura
del vapor. En concreto para suelos de terracota tratada, superficies de madera y
tejidos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las instrucciones
del fabricante y efectuar una prueba en una parte escondida o en una muestra.
No usar en piscinas que contengan agua.
No añadir nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o detergen-
tes dentro del depósito del agua, ya que podrían dañar el aparato. Se aconseja
el empleo de agua del grifo, 50% desmineralizada y 50% grifo en caso de agua
muy dura.
No utilizar el aparato sin agua en la caldera; en este caso la bomba podría dañar-
se.
Antes de encender el aparato, asegurarse de que haya bastante agua dentro de
la caldera (M). En el caso en que se tenga que efectuar un abastecimiento de
agua durante el uso, hacer como se describe precedentemente, ateniéndose a las
indicaciones en el apartado “LLENADO DE LA CALDERA DURANTE EL USO”.
Efectuar la limpieza de la caldera por lo menos una vez al mes para eliminar even-
tuales residuos de cal que pueden poner en peligro el normal funcionamiento del
aparato (ver apartado “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”).
No utilizar el cepillo limpiacristal si la superficie por tratar está fría. El posible des-
nivel térmico podría provocar la rotura. En estaciones con temperaturas particular-
mente bajas, pre-calentar los cristales a través de la emisión de vapor en toda la
superficie por tratar desde una distancia de aproximadamente 40 cm.
Con el primer empleo o después de una larga pausa, dirigir el chorro a un reci-
piente para eliminar el agua en exceso.
Para no poner en peligro la seguridad del aparato, utilizar sólo partes de recambio
y accesorios originales, aprobados por el fabricante.
Para desconectar el enchufe, cogerlo directamente y desconectarlo de la toma de
la pared. No desconectar nunca estirando del cable.
Posibles modificaciones de este producto, no directamente autorizadas por el
fabricante, pueden comportar el vencimiento de la seguridad y de la garantía de
su empleo por parte del usuario.
IT
- 37 -
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Ref. Descripción Ref. Descripción
ABotón para dispensar vapor HContenedor accesorios
BCursor de bloqueo/desbloqueo del vapor ILuz indicadora de vapor listo
CPistola LInterruptor encendido/apagado (ON/OFF)
DManilla MCaldera
ECuerpo del aparato NTapón del depósito de agua
FPomo para dispensar vapor ODepósito de agua
GLuz indicadora encendido/apagado (ON/OFF)
DESCRIPCIÓN ACCESORIOS
Ref. Descripción Ref. Descripción
①Medidor ⑧Cepillo limpiacristales
②Embudo ⑨Tubos de prolongación
③Cepillo redondo ⑩Paño para tejidos
④Cepillo redondo pequeño ⑪Cepillo para tejidos
⑤Boquilla inclinada ⑫Adaptador con boquilla
⑥Cepillo para suelo ⑬Adaptador para cepillo de suelo
⑦Paño para suelos
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Llenado de la caldera antes del uso
Quitar el tapón del depósito de agua (N) y, utilizando el embudo (2) suministrado, llenar el depósito (O) con agua hasta el
nivel MÁX utilizando el medidor suministrado (1) (Fig. 1).
Volver a colocar a presión el tapón del depósito de agua (N).
Acople en la pistola (C) el accesorio deseado (consulte el apartado “ACCESORIOS“), introduciéndolo hasta que se
bloquee presionando contemporáneamente el dispositivo correspondiente de bloqueo/desbloqueo superior en la pistola
(Fig. 2).
Encendido
Conectar el enchufe eléctrico a la toma de corriente y poner en marcha el aparato pulsando el interruptor de encendido
(L) (Fig. 3). Se encenderá la luz indicadora ON/OFF (G).
Después de unos pocos minutos se encenderá la luz indicadora de vapor listo (I) para indicar que la caldera está bajo
presión y que el aparato puede producir vapor.
Funcionamiento
El indicador luminoso de vapor listo (I) se apaga y se vuelve a encender durante el funcionamiento para indicar que se ha
alcanzado la presión de ejercicio.
Para impedir la activación accidental de la dispensación de vapor, es necesario desplazar el cursor de bloqueo/desbloqueo
del vapor (B) de abajo hacia arriba ( ); para desbloquear desplace el cursor (B) de arriba hacia abajo ( ) (Fig. 4).
Para proceder con la dispensación de vapor, presione el botón correspondiente (A) situado en la pistola (C).
Al utilizarlo por primera vez es aconsejable dirigir el chorro del vapor hacia el interior de un recipiente para eliminar
cualquier traza de agua residual en el tubo (la eventual salida de agua se debe a la condensación del vapor dentro del
tubo). Repita esta acción incluso después de unos minutos de inactividad. En cualquier caso, cuando la pistola empieza
a dispensar vapor, se aconseja dirigir siempre el chorro hacia el suelo.
ATENCIÓN: Cuando el aparato no se utilice bloquee siempre el botón de dispensación del vapor (A) median-
te el cursor de bloqueo correspondiente (B).
- 38 -
ES
Regulación del caudal del vapor
Mediante el pomo (F), se puede regular la cantidad de vapor por emitir, de un mínimo a un máximo según las exigencias
de limpieza y el tipo de superficie o tejido por tratar.
Reduzca el caudal en caso de tejidos o superficies delicadas.
Apagado del aparato
Para cesar la dispensación de vapor no utilice el pomo (F) sino que debe soltar el botón de dispensación (A).
Cuando acabe el uso, apague el aparato presionando el interruptor correspondiente (I) y desconecte el enchufe de la
toma de corriente. Proceda con la limpieza de los accesorios y de la caldera, haciendo lo que se describe en el apartado
“LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”.
Envuelva el tubo flexible alrededor del cuerpo del aparato (E) y guarde la pistola (C) sobre la manilla correspondiente (D),
después de haber colocado el cursor (B) en la posición de bloqueo.
ACCESORIOS
Elija el accesorio por utilizar del compartimento que contiene los accesorios (H) situado en la base del aparato; entonces
presione la palanca posterior y eleve el aparato (Fig. 9). Tome el accesorio de los espacios en el interior del recipiente (H)
(Fig. 10) y aplíquelo por el uso.
Todos los accesorios se pueden utilizar tanto con la pistola (C) como con los tubos de prolongación (9), solo hay que aplicar
el adaptador correspondiente.
Cepillo redondo (3) y cepillo redondo pequeño (4)
Este accesorio, por aplicar en el adaptador (12), ayuda a romper las incrustaciones más resistentes como las que se forman
en los fogones de la encimera o en las juntas de las baldosas. Se puede utilizar para limpiar los sanitarios, lavabos, parrillas
para cocinar, duchas o bañeras, eliminando cualquier resto de calo (Fig. 2).
Boquilla inclinada (5)
Este accesorio, que se aplica en el adaptador (12), es especialmente útil para higienizar puntos difíciles, como la suciedad
que se deposita en los radiadores, persianas, sanitarios, eliminándola de manera sencilla y rápida.
Cepillo tejidos (11)
El cepillo para tejidos, para aplicar en el adaptador (12), se puede utilizar tanto con la pistola (C) como con los tubos de
prolongación (9). Con la aplicación del práctico paño (10) se puede utilizar el cepillo para eliminar el polvo, en la limpieza
cotidiana de sofás, butacones, colchas, colchones y almohadones (Fig. 5). El cepillo permite también refrescar los tejidos,
quitando cualquier traza de pliegue. De todas formas se aconseja, tanto con el primer uso como durante los siguientes,
descargar la condensación de vapor en un recipiente para evitar mojar los tejidos.
Cepillo limpiacristal (8)
Al cepillo para tejidos (11) se puede aplicar el cepillo limpiacristal: para ensamblar los dos accesorios hay que introducir las
lengüetas de la base del cepillo para tejidos en el interior de los ganchos situados en la base del cepillo limpiacristal. Con el
cepillo limpiacristal, los cristales, espejos y superficies brillantes retoman su brillo. Es fácil de usar incluso en los cristales de
las cabinas de ducha, eliminando el problema de las trazas de cal (Fig. 6).
Cepillo de suelos (6)
Este accesorio, que se aplica en el adaptador correspondiente (13) (Fig. 7), se utiliza con los tubos de prolongación (9) y
cuenta con unas pinzas para sujetar el paño que pueden alojar, además del paño en dotación (7), cualquier tipo de paño
lavable en lavadora. Para aplicar el paño, hay que colocar el cepillo en el centro del paño, levantar las pinzas situadas en el
extremo del cepillo, introducir un borde del paño y soltar (Fig. 8).
Tubos de prolongación (9)
Los tubos de prolongación se ensamblan entre ellos mediante conexión de disparo; para separarlos solo hay que presionar
el dispositivo de desbloqueo y desconectarlos. Son útiles para llegar a las superficies más altas; pueden utilizarse con todos
los accesorios, solo hay que aplicar el adaptador adecuado.
Boquilla adaptador (12)
Este accesorio es útil para limpiar atentamente todas las superficies en las que se deposita la suciedad más difícil de quitar,
y es útil para limpiar lavabos, hornillos de gas, horno de microondas, campanas y todas las zonas de acceso difícil.
IT
- 39 -
ES
LLENADO DE LA CALDERA DURANTE EL USO
Si el depósito de agua (O) se quedara sin agua durante el funcionamiento, apagar el aparato, desenchufar el cable de la toma
de corriente eléctrica y proceder con el rellenado como se describe en el apartado “INSTRUCCIONES DE USO”.
ATENCIÓN: Si no se apaga el aparato rápidamente, el recalentamiento de la bomba podría causar un blo-
queo momentáneo del aparato. Rellenar el depósito, y esperar unos instantes para que la máquina vuelva
a funcionar normalmente.
Se aconseja comprobar constantemente el nivel del agua en el interior del depósito y rellenarlo cada vez que se agote, tal
y como se describe en el apartado “INSTRUCCIONES DE USO”. En este caso no será necesario apagar previamente el
aparato ni desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Vaciado y limpieza interna de la caldera
ATENCIÓN: Realice la limpieza de la caldera por lo menos una vez al mes de manera que se eliminen even-
tuales residuos de cal que puedan poner en peligro el funcionamiento regular del aparato.
ATENCIÓN: Apague el aparato, desconecte el enchufe de la toma de corriente y déjelo enfriar antes de
limpiar la caldera, para evitar posibles heridas.
Descargue la presión residual dentro de la caldera (M), accionando el pulsador de dispensación de vapor (A) en la pistola
(C), dirigiendo el chorro hacia un recipiente adecuado.
Quitar completamente el tapón del depósito de agua (N).
Volcar el aparato para que el alojamiento del tapón de seguridad de la caldera quede en la parte superior. Con un
destornillador plano desatornillar el tapón de seguridad de la caldera (Fig. 13). Volcar el aparato encima de un lavabo y
vaciar completamente la caldera. Verter en la caldera, por el tapón de seguridad, un medidor de agua del grifo. Sacudir
el aparato y vaciar de nuevo, eliminando toda el agua. Repetir la operación hasta que el agua que salga de la caldera
sea límpida y limpia.
ATENCIÓN: No introduzca vinagre, descalcificador u otras sustancias perfumadas dentro de la caldera para
evitar el daño del aparato y la anulación inmediata de la garantía.
Guarde los accesorios utilizando el recipiente correspondiente (H) situado en la base del aparato; utilizando la palanca
posterior levante el aparado (Fig. 9).
Coloque los accesorios en los espacios correspondientes dentro del recipiente (H) (Fig. 10).
Vuelva a colocar el aparato en el contenedor (H), primero introduciendo las referencias, situadas en los aparatos, en los
correspondientes orificios delanteros del recipiente; después presionando la parte posterior del mismo aparato hasta que
se bloquee completamente (Fig. 11).
Si es el caso introduzca el cepillo de suelos (6) con el adaptador correspondiente (13) en el relativo gancho situado en la
parte posterior del aparato (Fig. 12).
- 40 -
ES
CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCONVENIENTES...
INCONVENIENTE CONTROL POSIBLE CAUSA POSIBLE REMEDIO
La lanza
no dispensa vapor
Luz indicadora
de vapor listo (I)
apagada
Caldera fría
Esperar a que se encienda
la luz indicadora de vapor
listo (I)
Luz indicadora
de vapor listo (I)
encendida pero no sumini-
stra vapor
Ausencia de agua
Recargar siguiendo el pro-
cedimiento
descrito en el
apartado
“INSTRUCCIONES DE
USO”
Luz indicadora
de vapor listo (I)
encendida - Agua en la
caldera (M)
Funcionamiento
anómalo
Diríjase al CENTRO DE
ASISTENCIA
La lanza
dispensa poco vapor
Luz indicadora
de vapor listo (I)
apagada
Caldera fría Espere a que se caliente la
caldera (M)
Pomo de regulación del
vapor (F) al mínimo
Regule el vapor con el
pomo correspondiente (F)
IT
- 41 -
PT
SIMBOLOGIA
As informações contidas no presente manual são acompanhadas da seguinte simbologia:
PERIGO para as crianças
PERIGO elétrico
PERIGO derivado de outras causas
ADVERTÊNCIA sobre queimaduras
ATENÇÃO possíveis danos materiais
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
GUARDE SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES.
Para a correta eliminação do produto nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/
EU, favor consultar o folheto ilustrativo do produto.
PERIGO para as crianças
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crian-
ças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas e por pessoas
que não tenham conhecimento e prática sobre a utilização do aparelho, salvo se
atentamente vigiadas ou bem instruídas por parte de um responsável pela sua
segurança.
É necessário vigiar as crianças para assegurar que não brinquem com o aparelho.
Antes de eliminar o aparelho no seu fim de vida, recomenda-se deixá-lo inope-
rante cortando o cabo de alimentação. Convém também tornar inócuas as partes
do aparelho que possam ser fonte de perigo, especialmente para as crianças que
poderiam utilizá-las como brinquedo.
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance das crianças
uma vez que são potenciais fontes de perigo.
- 42 -
PT
PERIGO elétrico
Assegure-se de que a voltagem elétrica do aparelho corresponde à da sua rede
elétrica.
Ligue sempre o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
No caso de utilizar uma extensão elétrica, verifique se é adequada à potência
do aparelho de modo a evitar perigos para o operador e para a segurança do
ambiente onde se opera. A utilização de extensões inadequadas podem provocar
anomalias de funcionamento.
Não abandone o aparelho ligado à rede elétrica; retire sempre a ficha da tomada
no fim de cada utilização.
Desligue sempre o aparelho pelo interruptor e retire a ficha da tomada de alimen-
tação antes de efetuar os abastecimentos de água e detergente.
Assegure-se de ter as mãos secas antes de utilizar o aparelho, antes de atuar nos
interruptores e de segurar na ficha e nos cabos de alimentação.
PERIGO derivado de outras causas
Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...).
Não coloque o aparelho em cima ou nas proximidades de fontes de calor.
Preste atenção de modo que o cabo elétrico não entre em contato com superfícies
quentes.
Nunca aponte o jato de vapor contra pessoas, animais, plantas ou
aparelhagens com dispositivos elétricos (ex: dentro do forno).
Nunca aponte o jato de vapor contra o próprio aparelho.
Nunca mergulhe o corpo do produto, a ficha e o cabo elétrico em água ou
outros líquidos; utilize sempre um pano húmido de limpeza.
Não utilize o aparelho se o cabo elétrico ou a ficha estiverem danificados, se o
aparelho estiver com defeito ou danificado.
Todas as reparações, nomeadamente a substituição do cabo de alimentação,
devem ser efetuadas exclusivamente pelo Centro de Assistência Ariete ou por
técnicos por ela autorizados, de modo a prevenir quaisquer riscos.
O aparelho foi concebido exclusivamente para utilização doméstica e não para
fins comercial ou industrial.
O aparelho em funcionamento contém vapor sob pressão: uma utilização impró-
IT
- 43 -
PT
pria pode ser perigosa. O aparelho só pode ser utilizado em ambiente doméstico,
como especificado no manual. A Ariete declina toda e qualquer responsabilidade
por eventuais danos derivados de utilização imprópria ou errada do aparelho.
Quando o aparelho não está a ser utilizado, bloqueie o botão de emissão de vapor
com o apropriado cursor de bloqueio.
ADVERTÊNCIA sobre queimaduras
Carregando no botão de emissão de vapor, antes de a caldeira atingir a tempera-
tura ótima, pode sair água da pistola no lugar de vapor.
Não toque nas superfícies quentes durante a utilização do aparelho. Espere os
acessórios estarem frios antes de os substituir.
Mesmo quando o aparelho não está em funcionamento, retire a ficha da
tomada de corrente elétrica e deixe-o arrefecer antes de montar/desmontar
os componentes ou antes da limpeza.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras
NÃO ABRA A TAMPA DA CALDEIRA DURANTE A UTILIZAÇÃO.
ATENÇÃO: Antes de abrir a tampa da caldeira, proceda da seguinte maneira:
üdesligue o aparelho pelo interruptor e solte o cabo de alimenta-
ção da tomada de corrente;
ü descarregue a pressão residual da caldeira, acionando o botão
de saída do vapor na pistola, apontado o jato para um recipiente
apropriado;
ü deixe o aparelho arrefecer por alguns minutos;
ü remova a tampa da caldeira.
ATENÇÃO possíveis danos materiais
Antes de utilizar o aparelho, assegure-se de que os objetos, as superfícies e os
tecidos a tratar são resistentes ou compatíveis com a elevada temperatura do
vapor. Cuidado especialmente com as tijoleiras, superfícies de madeira e tecidos
delicados, como seda ou veludo; aconselha-se consultar as instruções dos res-
pectivos fabricantes e efetuar um teste numa parte pequena, escondida ou numa
amostra.
- 44 -
PT
Não utilize o aparelho em piscinas com água.
Não adicione produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou detergentes na
caldeira pois podem danificar o aparelho. Aconselha-se o uso de água da torneira
ou, em alternativa, 50% desmineralizada e 50% da torneira no caso de água muito
dura.
Não utilize o aparelho sem água na caldeira, caso contrário a bomba pode ficar
danificada.
Antes de ligar o aparelho, verifique se há água suficiente na caldeira (M). No caso
de precisar encher a caldeira durante a utilização, siga as instruções acima e o
parágrafo “ENCHIMENTO DA CALDEIRA DURANTE A UTILIZAÇÃO”.
Efetue a limpeza da caldeira ao menos uma vez por mês de modo a eliminar
eventuais resíduos de calcário que podem comprometer o normal funcionamento
do aparelho (vide parágrafo “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”).
Não utilize a escova limpa-vidros se o vidro a tratar estiver frio. Um eventual
choque térmico poderá parti-lo. Em estações com temperaturas particularmente
baixas, pré-aqueça os vidros com o vapor emitido a uma distância de cerca de
40 cm.
Na primeira utilização ou após uma longa pausa, aponte o jato para dentro de um
recipiente para eliminar a água em excesso.
Para não comprometer a segurança do aparelho, utilize exclusivamente peças e
acessórios originais ou aprovados pelo fabricante.
Para retirar a ficha da tomada, segure diretamente na ficha, não puxe o cabo.
Eventuais alterações feitas no aparelho sem a expressa autorização do fabricante
podem comprometer a segurança do aparelho e fazer caducar a garantia.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Ref. Descrição Ref. Descrição
ABotão de saída do vapor HContentor dos acessórios
BCursor de bloqueio/desbloqueio do vapor ILed de vapor pronto
CPistola LInterruptor de ligar/desligar (ON/OFF)
DPuxador MCaldeira
ECorpo do aparelho NTampa do reservatório da água
FManípulo de saída do vapor OReservatório da água
GLed de ligar/desligar (ON/OFF)
IT
- 45 -
PT
DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Ref. Descrição Ref. Descrição
①Doseador ⑧Escova limpa-vidros
②Funil ⑨Tubos de extensão
③Escova redonda ⑩Pano para tecidos
④Escova redonda pequena ⑪Escova para tecidos
⑤Bico inclinado ⑫Adaptador com tubeira
⑥Escova para pavimentos ⑬Adaptador para escova de pavimentos
⑦Pano para pavimentos
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Enchimento da caldeira antes da utilização
Remova a tampa do reservatório (N) e, utilizando o funil (2) fornecido, encha o reservatório (O) com água até ao nível
MAX utilizando o doseador fornecido (1) (Fig. 1).
Reponha fazendo pressão a tampa do reservatório (N).
Monte na pistola (C) o acessório desejado (ver parágrafo “ACESSÓRIOS”), encaixando-o até ao bloqueio, carregando
ao mesmo tempo no dispositivo de bloqueio/desbloqueio superior na pistola (Fig. 2).
Como ligar o aparelho
Insira a ficha elétrica na tomada de corrente e ligue o aparelho pressionando o interruptor de ligação (L) (Fig. 3).
Acender-se-á o led ON/OFF (G).
Passados alguns minutos, acender-se-á o led de vapor pronto (I) para indicar que a caldeira está sob pressão e que o
aparelho já pode produzir vapor.
Funcionamento do aparelho
O led de vapor pronto (I) apaga-se e acende-se durante o funcionamento para manter a pressão de exercício.
A fim de impedir a ativação acidental da saída de vapor, é necessário deslocar o cursor de bloqueio/desbloqueio do
vapor (B) de baixo para cima ( ); para desbloquear, desloque o cursor (B) de cima para baixo ( ) (Fig. 4).
Para proceder com a saída de vapor, carregue no botão (A) posto na pistola (C).
Na primeira utilização, é aconselhável apontar o jato de vapor para dentro de um recipiente de modo a eliminar qualquer
vestígio de água residual do tubo (a eventual saída de água deve-se à condensação do vapor formada no interior do
tubo). Repita esta operação mesmo após alguns minutos de inatividade. Em todo caso, quando a pistola começa a
libertar vapor, aconselha-se apontar sempre o jato para baixo na direção do pavimentos.
ATENÇÃO: Quando o aparelho não é utilizado, bloqueie sempre o botão de saída de vapor (A) com o
cursor de bloqueio (B).
Regulação do caudal de vapor
Utilizando a manípulo (F), é possível regular a quantidade de vapor libertada, de um mínimo a um máximo com base
nas exigência de limpeza e no tipo de superfície ou tecido a tratar.
Reduza o caudal no caso de tecidos ou superfícies delicadas.
Como desligar o aparelho
Para interromper a saída de vapor não atue no manípulo (F), mas solte o botão de saída (A).
No fim da utilização, desligue o aparelho pelo interruptor (I) e retire a ficha da tomada de corrente. Proceda com a
limpeza dos acessórios e da caldeira, operando como descrito no parágrafo “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
Enrole o tubo flexível em torno do corpo do aparelho (E) e arrume a pistola (C) no puxador (D), depois de ter colocado
o cursor (B) na posição de bloqueio.
- 46 -
PT
ACESSÓRIOS
Escolha o acessório entre aqueles que estão no compartimento dos acessórios (H) posto na base do aparelho; agora
atue na alavanca traseira e levante o aparelho (Fig. 9). Extraia o acessório do compartimento (H) (Fig. 10) e monte-o no
aparelho.
Todos os acessórios podem ser utilizados seja com a pistola (C) seja com os tubos de extensão (9). Basta montar o
adaptador.
Escova redonda (3) e escova redonda pequena (4)
Este acessório, a montar no adaptador (12), ajuda a remover as incrustações mais resistentes como aquelas que se
formam nos fogões, nos fornos e nas juntas dos azulejos. Pode ser utilizada para a limpeza de sanitários, lavatórios,
grelhadores, duches ou banheiras, eliminando todo sinal de calcário (Fig. 2).
Bico inclinado (5)
Este acessório, a montar no adaptador (12), é particularmente útil para alcançar e higienizar pontos de difícil acesso, como
a sujidade mais escondida que se forma nos radiadores, persianas, sanitários, eliminando-a de modo simples e rápido.
Escova para tecidos (11)
A escova para tecidos, a montar no adaptador (12), pode ser utilizada seja com a pistola (C) seja com os tubos de extensão
(9). Com a aplicação do pano (10) é possível utilizar a escova para eliminar o pó, na limpeza diária de sofás, poltronas,
cobertores, colchões, almofadas e travesseiros (Fig. 5) A escova permite também refrescar os tecidos, removendo marcas
e dobras de uso. Em todo caso, aconselha-se, quer na primeira utilização quer durante a utilização, descarregar a conden-
sação de vapor em um recipiente a fim de evitar molhar os tecidos.
Escova limpa-vidros (8)
Na escova para tecidos (11) pode ser encaixada a escova limpa-vidros: para acoplar os dois acessórios, deve-se inserir as
linguetas postas na base da escova para tecidos no interior dos ganchos postos na base da escova limpa-vidros. Com a
escova limpa-vidros, os vidros, os espelhos e as superfícies brilhantes ganham novo brilho. É fácil de utilizar mesmo nos
vidros dos box de duches, eliminando o problema das manchas de calcário (Fig. 6).
Escova para pavimentos (6)
Este acessório, a montar no adaptador (13) (Fig. 7), é utilizado com os tubos de extensão (9) e contém práticas pinças
prende-pano que além de prender o pano fornecido (7), pode prender todo tipo de pano lavável na máquina.
Para aplicar o pano, posicione a escova no centro do pano, levante as pinças postas na extremidade da escova, enfie uma
ponta do pano e solte (Fig. 8).
Tubos de extensão (9)
Os tubos de extensão encaixam-se um no outro mediante engate rápido; para separá-los, basta carregar no dispositivo
de desbloqueio e dividi-los. São úteis para alcanças zonas altas; podem ser utilizados com todos os acessórios, basta
montar o adaptador.
Bico adaptador (12)
Este acessório é útil para limpar profundamente todas as superfícies onde se acumula a sujidade mais difícil de remover
e é útil para limpar lavatórios, fogões, fornos tradicionais e de micro-ondas, coifas de exaustores e todas as zonas de
difícil acesso.
ENCHIMENTO DA CALDEIRA DURANTE A UTILIZAÇÃO
Se o reservatório (O) estiver sem água durante o funcionamento, desligue o aparelho, desligue a ficha da tomada de corrente
elétrica e proceda com o enchimento, como descrito no parágrafo “INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO”.
ATENÇÃO: No caso de o aparelho não ser desligado atempadamente, o sobreaquecimento da bomba
poderá causar um momentâneo bloqueio do aparelho. Encha o reservatório e aguarde alguns instantes de
modo que o aparelho volte a funcionar normalmente.
Recomenda-se verificar constantemente o nível de água no reservatório e efetuar o enchimento quando o mesmo estiver
esgotado, como descrito no parágrafo “INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO”. Neste caso não será necessário desligar antes o
aparelho nem o cabo de alimentação da tomada de corrente.
IT
- 47 -
PT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Esvaziamento e limpeza interna da caldeira
ATENÇÃO: Efetue a limpeza da caldeira pelo menos uma vez por mês de modo a eliminar eventuais
resíduos de calcário que possam comprometer o normal funcionamento do aparelho.
ATENÇÃO: Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada de corrente e deixe-o resfriar antes de iniciar a
limpeza da caldeira, de modo a evitar ferimentos.
Descarregue a pressão residual do interior da caldeira (M), acionando o botão de saída do vapor (A) na pistola (C),
apontando o jato para dentro de um recipiente.
Remova completamente a tampa do reservatório (N).
Vire o aparelho de modo que a sede da tampa de segurança da caldeira fique na parte superior. Com uma chave de
fenda, abra a tampa de segurança da caldeira (Fig. 13). Vire o aparelho em cima de um lavatório e esvazie completa-
mente a caldeira. Verta na caldeira, pela tampa de segurança, um doseador de água da torneira. Agite o aparelho e
esvazie novamente, eliminando toda a água. Repita a operação até a água sair da caldeira limpa e transparente.
ATENÇÃO: Não introduza vinagre, descalcificantes ou outras substâncias perfumadas na caldeira de
modo a evitar danificar o aparelho e a imediata perda do direito à garantia.
Reponha os acessórios no contentor (H) posto na base do aparelho; atue na alavanca traseira e erga o aparelho (Fig. 9).
Posicione os acessórios nos respetivos espaços do contentor (H) (Fig. 10).
Posicione aparelho no contentor (H), antes inserindo as referências, postas no aparelho, nos furos dianteiros do conten-
tor; agora, empurre para baixo a parte traseira do aparelho até ao completo bloqueio (Fig. 11).
Eventualmente encaixe a escova para pavimentos (6) com o adaptador (13) no respetivo gancho posto na parte traseira
do aparelho (Fig. 12).
PROBLEMAS E SOLUÇÕES...
PROBLEMA CONTROLO POSSÍVEL CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A lança
não emite vapor
Led de vapor pronto (I)
apagado Caldeira fria Aguarde até o led de vapor
pronto (I) se apagar.
Led de vapor pronto (I)
aceso, mas não sai vapor Falta água
Proceda os procedimentos
indicados no
parágrafo “INSTRUÇÕES
DE UTILIZAÇÃO”
Led de vapor pronto (I)
aceso – Água na caldeira
(M)
Mau funcionamento Dirija-se ao CENTRO DE
ASSISTÊNCIA
A lança
emite pouco vapor
Led de vapor pronto (I)
apagado
Caldeira fria Aguarde o aquecimento da
caldeira (M)
Manípulo de regulação do
vapor (F) no mínimo
Regule o vapor com o res-
petivo manípulo (F)
- 48 -
NL
SYMBOLEN
De informatie in deze handleiding wordt als volgt aangegeven:
GEVAAR voor kinderen
GEVAAR door elektriciteit
GEVAAR door andere oorzaken
WAARSCHUWING voor verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING moglijke materiaalschade
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE AANWIJZINGEN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEBRUIKT.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN ALTIJD.
Voor de correcte vernietiging van het apparaat, in overeenkomst met de
Europese richtlijn 12/19/EU, verzoeken wij u de speciale bijlage te lezen die bij het
product wordt geleverd.
GEVAAR voor kinderen
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (ook kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensoriele of mentale capaciteiten; door personen die geen ervaring
of kennis met het apparaat hebben tenzij ze goed bewaakt worden of opgeleid
worden voor het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat kunnen gaan spelen.
Als het apparaat als afval verwerkt moet worden wordt het aanbevolen om het
onbruikbaar te maken door de voedingskabel eraf te knippen. Het wordt tevens
aanbevolen de gevaarlijke onderdelen van het apparaat ongevaarlijk te maken
zodat ze geen gevaar meer kunnen opleveren, vooral voor kinderen die het appa-
raat zouden kunnen gebruiken als speelgoed.
IT
- 49 -
NL
De verpakkingselementen moeten buiten bereik van kinderen worden gehouden
omdat ze een mogelijk gevarenbron kunnen zijn.
GEVAAR door elektriciteit
Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt met het vol-
tage van uw elektriciteitsnet.
Verbindt het apparaat altijd aan een stopcontact met een aardeaansluiting.
Als er verlengsnoeren worden gebruikt moeten ze geschikt zijn om gebruikt te
worden met het vermogen van het apparaat om gevaren voor de gebruiker te voor-
komen en voor de veiligheid van de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt. De
verlengsnoeren die niet geschikt zijn kunnen werkingstoringen veroorzaken.
Laat het apparaat niet onbewaakt achter als het aangesloten is aan het elektrisci-
teitsnet; trek na het gebruik altijd de stekker eruit.
Zet het apparaat altijd uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact
voordat het wordt bijgevuld.
Controleer altijd of de handen goed droog zijn voordat de schakelaars op het
apparaat worden gebruikt of geregeld en voordat de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken.
GEVAAR door andere oorzaken
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, enz...).
Zet het apparaat niet boven of in de buurt van warmtebronnen.
Let op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met warme oppervlaktes.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren, planten of andere
apparaten met elektrische onderdelen (bv: in ovens).
Richt de stoomstraal nooit op het apparaat zelf.
Zet de basis van het product, de stekker en de elektriciteitskabel nooit
onder water, gebruik een vochtige doek voor het reinigen hiervan.
Gebruik het apparaat niet als de elektriciteitskabel of de stekker beschadigt zijn, of
als het apparaat zelf defect/ beschadigt is.
Alle reparaties, waaronder ook het vervangen van de elektriciteitskabel, mogen
alleen uitgevoerd worden door een Ariete Assistentie Centrum of door technische
personeel met de Ariete Autorisatie, zodat alle risico’s worden vermeden.
- 50 -
NL
Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik ontworpen en mag niet
gebruikt worden voor comerciele of industriele doeleinden.
Het apparaat bevat stoom onder druk: fout gebruik kan gevaarlijk zijn. Het apparaat
is alleen vor huishoudelijk gebruik bestemt zoals aangegeven oin de handleiding.
De Producerende maatschappij is niet verantwoordelijk voor eventuele schade die
voortkomt uit onjuist en fout gebruik van het product.
Als het apparaat niet wordt gebruikt blokkeer altijd de stoomspuitknop met de
speciale blokkeringscursor.
WAARSCHUWINGEN voor verbrandingen
Door op de stoomspuitknop te drukken voordat de verwarming de optimale tempe-
ratuur heeft bereikt kan er water in plaats van stoom uit het spuitpistool komen
De warme oppervlaktes niet aanraken als het apparaat wordt gebruikt. Laat de
accessoires afkoelen voordat ze worden vervangen.
Ook als het apparaat niet in gebruik is, trek de stekker uit het stopcontact
en laat het afkoelen voordat de losse onderdelen worden geplaatst of losge-
haald of voordat ze worden gereinigt.
LET OP: verbrandingsgevaar
TIJDENS HET GEBRUIK DE DOP VAN HET VERWARMINGSELEMENT NIET
OPENEN
LET OP: Voordat de dop van het verwarmingselement wordt opengedraaid, ga
als volgt te werk:
üzet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stekker uit
het stopcontact;
ü de restdruk die nog in het verwarmingselement aanwezig is
uitladen door op de knop te drukken voor het stoomspuiten op het
pistool en richt de straal in een emmer;
ü laat het apparaat enkele minuten afkoelen;
ü verwijderen van de dop van het verwarmingselement.
IT
- 51 -
NL
WAARSCHUWING mogelijke materiaalschade
Voordat het product wordt gebruikt controleer of de voorwerpen, de oppervlaktes, de
stoffen die behandeld moeten worden bestendig zijn tegen een hoge stoomtempera-
tuur. Vooral bij vloeren in behandelde gebakken tegels raadpleeg eerst de aanwijzin-
gen van de fabrikant en probeer op een klein stukje vloer dat verborgen ligt.
Niet in zwembaden met water gebruiken.
Nooit reinigingsmiddelen, alcohol, aromatische en ontkalkingsproducten in het
waterreservoir gieten omdat ze het apparaat kunnen beschadigen. Het wordt aan-
geraden om 50 % kraanwater en 50 % gedemineraliseert water te gebruiken als
het kraanwater erg hard is.
Nooit het apparaat gebruiken zonder water in het verwarmingselement; in dit geval
kan de pomp woren beschadigti.
Voordat het apparaat wordt aangezet, controleer of er voldoende water in het
verwarmingselement (M) zit. Wanneer water bijgevult moet worden tijdens het
gebruik volg de aanwijzingen op in de paragraaf “VERWARMINGSELEMENT
BIJVULLEN TIJDENS HET GEBRUIK”.
Reinig het verwarmingselement tenminste één keer per maand zodat eventuele
kalkresten worden verwijdert die de normale werking van het apparaat kunnen
verstoren (zie paragraaf “REINIGEN EN ONDERHOUD”).
De borstel raamwisser niet gebruiken als het te behandelen oppervlakte koud
is. Het eventuele temperatuurverschil kan het oppervlakte breken. Tijdens de
seizoenen met bijzonder lage temperaturen, verwarm de ramen door op het gele
oppervlakte stoom te blazen op een afstand van 40 cm.
Als het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt of nadat het lange tijd niet is
gebruikt, richt de stoomspuit in een emmer om het overtollige water te verwijde-
ren.
Voor een veilig gebruilk van het apparaat, gebruik alleen originele vervangingson-
derdelen en accessoires die door de fabrikant zijn goedgekeurt.
Als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, pak altijd de stekker vast en
trek hem uit het stopcontact. Nooit aan het snoer trekken om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Wanneer er eventueel veranderingen op het product worden aangebracht, zonder
de uitdrukkelijke autorisatie van de producent, kan de veiligheid en de garantie
vervallen op het gebruik van de klant.
- 52 -
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Ref. Beschrijving Ref. Beschrijving
AStoomspuitknop HAccessoirehouder
BCursor vastzetten/ loszetten stoom IVerklikker stoom klaar
CPistool LSchakelaar aanzetten/ uitzetten (ON/OFF)
DHandvat MVerwarmingselement
EBasis apparaat NDop waterreservoir
FStoomspuitknop N Waterreservoir
GVerklikker aanzetten/ uitzetten (ON/OFF)
BESCHRIJVING ACCESSOIRES
Ref. Beschrijving Ref. Beschrijving
①Maatkelertje ⑧Ruitenwisserborstel
②Trechter ⑨Verlengbuis
③Rond borsteltje ⑩Stofdoek
④Klein rond borsteltje ⑪Stofborstel
⑤Geheld tuitje ⑫Adapter met straalpijp
⑥Vloerborstel ⑬Adapter voor vloerborstel
⑦Vloerdweil
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Vullen van het verwarmingelement voor het gebruik
Verwijder de dop van het reservoir (N), en, met de bijgeleverde trechter (2), vul het reservoir (O) met water tot aan het
MAX niveau met het bijgeleverde maatbekertje (1) (Fig. 1).
Draai de dop van het waterreservoir (N ) er weer op.
Zet op het pistool (C) het gewenste accessoire (zie paragraaf “ACCESSOIRES“), door ze tot de blokkering erin te steken
door gelijktijdig op het bovenste systeem voor het vastzetten/ loszetten op het pistool te drukken (Fig. 2).
Aanzetten
Steek de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door op de schakelaar ‘aanzetten’ (L) te drukken (Fig. 3).
De verklikker ON/OFF (G) gaat branden.
Na enkele minuten gaat de verklikker ‘stoom klaar’ (I) branden om aan te geven dat het verwarmingselement onder druk
staat en het apparaat stoom kan produceren.
Werking
De verklikker stoom klaar (I) gaar aan en uit tijdens de werking om aan te geven dat de uitvoeringsdruk is bereikt.
Om te voorkomen dat per ongeluk stoom wordt uitgespoten moet de cursor voor het vastzetten/ loszetten stoom (B) van
beneden naar boven worden geschoven ( ); voor het loszetten en van beneden naar boven ( ) voor het vastzetten(Fig. 4).
Voor het spuiten van stoom, druk op de speciale knop (A) op het pistool (C).
Als het apparaat voor de eerste ker wordt gebruikt wordt het aangeraden om de stoomstraal in een emmer te richten om
alle waterresten uit de buis te verwijderen (Het water dat uit de buis komt is de stoomcondens in de buis). Herhaal deze
handeling ook nadat het apparaat enkele minuten niet is gebruikt. In ieder geval wordt het aangeraden om de straal altijd
op de grond te richten als u begint te spuiten.
LET OP: Als het apparaat niet wordt gebruikt zet de stoomspuitknop (A) altijd vast met de cursor voor
het vastzetten (B).
IT
- 53 -
NL
Regelen van de stoomkracht
Met de knop (F), is het mogelijk de hoeveelheid stoom te regelen die wordt uitgespoten, van een minimum tot aan een
massimum op basis van de eisen voor het reinigen of het type oppervlakte of stoffen die behandeld moeten worden.
Verminder de stoomkracht bij delicate stoffen en oppervlaktes.
Uitzetten van het apparaat
Voor het stoppen van het stoomspuiten, niet aan de knop (F) draaien maar laat de stoomspuitknop (A) los.
Na het gebruik, zet het apparaat uit met de speciale schakelaar (I) en trek de stekker uit het stopcontact. Reinig vervol-
gens de accessoires zoals beschreven in paragraaf “REINIGEN EN ONDERHOUD”.
Wind de flexibele buis om de basis van het apparaat (E) en plaats het pistool (C) boven het handvat (D), nadat de cursor
(B) in de positie “vastzetten” is gezet.
ACCESSOIRES
Kies het accessoire dat gebruikt moet worden uit de accessoirehouder (H) op de basis van het apparaat, trek vervolgens
aan het hendeltje aan de achterkant en hef het apparaat op (Fig. 9). Neem het accessoire uit de houder (H) (Fig. 10) en
plaats het voor het gebruik.
Alle accessoires kunnen zowel met het pistool (C) als met de verlengbuizen (9) worden gebruikt, gebruik hiervoor eenvou-
dig de adapter.
Rond borsteltje (3) en kelin rond borsteltje (4)
Dit accessoire, dat op de adapter (12) aangesloten moet worden, helpt het verbrokkelen van hardnekkige korsten die zicht
vormen op fornuizen en kookplaten of in de gleuven van muurtegels. Ze kunnen gebruikt worden voor het reinigen van
sanitairs, wasbakken, bakroosters, douche en badkuipen voor het verwijderen van ieder kalkspoor (Fig. 2).
Gehekd tuitje (5)
Dit accessoire, dat op de adapter (12) aangesloten moet worden, is bijzonder geschikt voor het bereiken en reinigen van
moeilijk bereikbare punten waar het vuil vast gaat zitten zoals verwarmingen, rolluiken, sanitairs zodat het vuil snel en
eenvoudig wordt verwijderd.
Stofborstel (11)
De stofborstel die op de adapter (12) aangesloten moet worden gab zowel op het pistool (C) als op de verlengbuizen (9)
aangesloten worden. Door de eenvoudig te plaatsen doek (10) te gebruiken kan de borstel woren gebruikt voor het dage-
lijkse afstoffen van bankstellen, stoelen, dekens, materassen en kussens (Fig. 5) Met de borstel is het ook mogelijk om
stooffen te verfrissen en iedere vouw te verwijderen. In ieder geval wordt het aangeraden, zowel bij bij de eerste gebruik en
tijdens het gebruik, de stoomcondens in een emmer te verwijderen om te voorkomen dat de stoffen nat worden.
Ruitenwisserborstel (8)
Aan de stofborstel (11) kan de ruitenwisserborstel verbonden worden: voor het samenstellen van de twee accessoires steek
de lipjes op de basis van de stofborstel in de haakjes op de basis van de ruitenwisserborstel te steken. Met de ruitenwis-
serborstel worden ramen, spiegels en glanzende oppervlaktes weer brillant schoon. ze kan ook eenvoudig gebruikt worden
voor de glazen van de douchebox voor het verwijderen van alle kalkresten (Fig. 6).
Vloerborstel (6)
Dit accessoire, dat op de adapter (13) aangesloten moet worden (Fig. 7), wordt gebruikt met de verlengbuizen (9) en beschikt
over practische klemmen waaraan de bijgeleverde dweil (7) verbonden kan worden en ook alle andere soorten dweilen die in
de wasmachine gereinigd kunnen worden. Voor het plaatsen van de dweil zet de borstel in het midden hiervan, hef de speciale
klemmen aan de uiteindes van de borstel op, steek er een rand van de doek in en laat de klem weer los (Fig. 8).
Verlengbuizen (9)
De verlengbuizen kunnen aan elkaar aangesloten worden met de klikaansluiting; om ze uit elkaar te halen is het voldoende
om op het systeem voor het loszetten te drukken. Ze zijn geschikt voor het bereiken van oppervlaktes in de hoogte; ze
kunnen gebruikt worden met alle accessoires door de speciale adapter erop aan te sluiten.
Tuitje adapter (12)
Dit accessoire is geschikt voor het reinigen van alls oppervlaktes waar hardnekkig vuil aanwezig is en is geschikt voor het
reinigen van wasbakken, gasfornuizen, magnetronovens en afzuigkappen en alle oppervlaktes die moeilijk te bereiken zijn.
- 54 -
NL
VULLEN VAN HET VERWARMINGSELEMENT TIJDENS HET GEBRUIK
Als het reservoir (O) zonder water komt te staan tijdens het gebruik, zet het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact
en vul het reservoir zoals beschreven in paragraaf “GEBRUIKSAANWIJZINGEN”.
LET OP: Als het apparaat niet onmiddelijk uit wordt gezet, kan de pomp oververhit raken waardoor het
apparaat kan blokkeren. Vul het reservoir met water en wacht enkele minuten totdat de machine weer
normaal begint te werken.
Het wordt aangeraden om constant het waterniveau in het reservoir te controleren en het reservoir bij te vullen als het leeg
is, zoals wordt beschreven in de paragraaf “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” In dit geval moet u eerst het apparaat uitzetten
en de stekker van het elektriciteitsnoer uit het stopcontact trekken.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Leegmaken en reinigen van het verwarmingselement
LET OP: Het verwarmingselement moet tenminste één keer pet maand gereinigd worden om eventuele
kalkaanslag te voorkomen waardoor de normale werking van het apparaat gestoort kan worden.
LET OP: Zet het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en laar het afkoelen voordat het verwar-
mingselement wordt gereinigd zodat verwondingen worden voorkomen.
Laad de reststoom uit het verwarmingselement (M), door op de knop stoom uitstralen (A) van het pistool (C) te drukken,
en de straal in een emmer te richten.
Verwijder de dop van het reservoir helemaal (N).
Draai het apparaat om zodat de opening van de veiligheidsdop van het verwarmingselemnt boven staat. Draai de veilig-
heidsdop van het verwarmingselement los met een platte schroevendraaier (Fig. 13). Draai het apparaat om boven een
wastafel en maak het verwarmingselement helemaal leeg. Giet een maatbekertje kraanwater in het verwarmingselement
door de opening van de veiligheidsdop. Schud het apparaat en draai het weer om zodat het water weer helemaal wordt
verwijderd. Herhaal deze handeling totdat het water dat uit het verwarmingselement komt schoon en helder is.
LET OP: Geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geprofumeerde stoffen in het verwarmingselement
gieten ter voorkoming van schade aan het apparaat en het onmiddelijk vervallen van de garantie.
Plaats de accessoires weer in de speciale houder (H) op de basis van het apparaat; trek aan de hendel aan de achterkant
en hef het apparaat op (Fig. 9).
Zet de accessoires op hun plaats binnen de houder (H) (Fig. 10).
Zet het apparaat weer op de houder (H), door eerst de refentiepinnen op het apparaat in de speciale openingen aan de
voorkant van de houder te steken en druk vervolgens de achterkant van het apparaat zelf omlaag totdat het helemaal
wordt vastgezet, (Fig. 11).
Steek eventueel de vloerborstel (6) met de speciale adapter (13) in het haakje aan de achterkant van het apparaat (Fig. 12).
IT
- 55 -
NL
WAT TE DOEN BIJ STORINGEN...
STORING CONTROLE MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING
De spuit straalt geen stoom
uit
Verklikker ‘stoom klaar’ (I)
uit Verwarmingselement koud
Wacht totdat de verklik-
ker ‘stoom klaar’ (l) gaat
branden
Verklikker ‘stoom klaar’ (I)
aan maar spuit geen stoom Water ontbreekt
Voer het bijvullen uit
volgens de proce-
dure beschreven in
paragraaf “GEBRUIKS-
AANWIJZINGEN”
Verklikker ‘stoom klaar’ (I)
aan - Water in het verwar-
mings-element (M)
Storing Neem contact op met het
ASSISTENTIE CENTRUM
De spuit straalt weinig
stoom uit Stoomverklikker (I) uit
Verwarmingselement koud
Wacht op de verwarming
van het verwarmingsele-
ment (M)
stoomregelingsknop (F) op
minimum
Regel de stoom met de
knop (F)
- 56 -
EL
ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ για τα παιδιά
-
-
IT
- 57 -
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφειλόμενος στον ηλεκτρισμό
-
-
-
-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ που απορρέει από άλλες αιτίες
-
- 58 -
EL
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σχετικά με εγκαύματα
ü
ü
-
ü
ü
IT
- 59 -
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ πιθανές υλικές βλάβες
-
-
-
”.
-
”).
-
- 60 -
EL
-
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A H
B I
C L
D M
E N
F O
G
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
① ⑧
② ⑨
③ ⑩
④ ⑪
⑤ ⑫
⑥ ⑬
⑦
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
-
IT
- 61 -
EL
-
-
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
-
- 62 -
EL
-
-
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
-
-
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
-
IT
- 63 -
EL
ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ...
-
-
-
”
- 64 -
RU
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
-
ОПАСНОСТЬ для детей
-
-
-
IT
- 65 -
RU
ОПАСНОСТЬ, обусловленная электричеством
-
-
ОПАСНОСТЬ, обусловленная другими причинами
-
-
- 66 -
RU
-
-
-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ об ожогах
ü-
ü
ü
ü
IT
- 67 -
RU
ВНИМАНИЕ возможен материальный ущерб
-
-
-
-
“”.
-
”).
-
-
-
-
- 68 -
RU
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
A H
B I
C L
D M
E N
F N
G
(ON/OFF)
НАИМЕНОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
① ⑧
② ⑨
③ ⑩
④ ⑪
⑤ ⑫
⑥ ⑬
⑦
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
-
-
IT
- 69 -
RU
-
-
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
-
-
-
-
- 70 -
RU
НАПОЛНЕНИЕ КОТЛА ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
-
-
ЧИСТКА И УХОД
-
-
-
-
ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ...
”
”
(M)
-
(F)
IT
- 71 -
RU
-
- 72 -
UK
УМОВНІ ПОЗНАЧКИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
2004/108/EC.
НЕБЕЗПЕЧНО для дітей
-
-
-
IT
- 73 -
UK
-
НЕБЕЗПЕКА електричного характеру
-
-
-
-
-
НЕБЕЗПЕКА іншого характеру
-
-
- 74 -
UK
-
-
-
ОБЕРЕЖНО, ризик опіків
-
-
ü
ü
ü
ü
IT
- 75 -
UK
ОБЕРЕЖНО, ризик пошкодження майна
-
“”.
”).
-
-
-
-
-
- 76 -
UK
ОПИСАННЯ ПРИСТРОЮ
A H
B I
C L
D M
E N
F N
G
ОПИСАННЯ АКСЕСУАРІВ
① ⑧
② ⑨
③ ⑩
④ ⑪
⑤ ⑫
⑥ ⑬
⑦
ІНСТРУКЦІЇ З КОРИСТУВАННЯ
-
-
-
-
IT
- 77 -
UK
НАСАДКИ
-
-
-
-
- 78 -
UK
-
ЗАПОВНЮВАННЯ НАГРІВАЧА ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
-
-
IT
- 79 -
UK
ЩО РОБИТИ У ВИПАДКУ НЕПОЛАДОК...
”
- 80 -
PL
SYMBOLE
WAŻNE UWAGI
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci
-
-
dzeniem.
IT
- 81 -
PL
-
NIEBEZPIECZEŃSTWO
spowodowane elektrycznością
-
-
-
NIEBEZPIECZEŃSTWO
spowodowane innymi przyczynami
-
ce, itp.).
piekarników).
-
- 82 -
PL
-
niczny firmy Ariete, w celu zapobiegania wszelkiego rodzaju ryzyka.
-
-
OSTRZEŻENIE o możliwości oparzenia
-
DZENIA
-
cedury:
ü
ü
odpowiedniego pojemnika;
ü
ü
IT
- 83 -
PL
UWAGA możliwość szkód materialnych
-
-
uszkodzenie pompy.
-
”.
-
cza (patrz paragraf “CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”).
-
- 84 -
PL
OPIS URZĄDZENIA
Nr
odn. Opis Nr
odn. Opis
APrzycisk podawania pary HPojemnik na akcesoria
BKursor blokowania/odblokowywania pary ILampka kontrolna pary
CDysza L
DUchwyt M
E NKorek zbiornika wody
FPrzycisk podawania pary OZbiornik wody
G
OPIS AKCESORIÓW
Nr
odn. Opis Nr
odn. Opis
①Miarka ⑧Zgarniacz do wody
②Lej ⑨
③ ⑩
④ ⑪Szczotka do tkanin
⑤ ⑫
⑥Szczotka posadzkowa ⑬Adapter do szczotki posadzkowej posadzkowej
⑦
INSTRUKCJA UŻYCIA
AKCESORIA-
( ) (Rys. 4).
-
IT
- 85 -
PL
odpowiedniego kursora blokowania (B).
Regulacja strumienia pary
-
“CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”.
AKCESORIA
-
ptera.
Szczotka do tkanin (11)
-
zamoczenia tkanin.
Szczotka do szyb (8)
-
-
-
akcesoriami, po zamontowaniu odpowiedniego adaptera.
- 86 -
PL
brud. Przeznaczony jest do czyszczenia zlewozmywaków, palników gazowych, kuchenki mikrofalowej, okapów i wszystkich
NAPEŁNIANIE PODGRZEWACZA PODCZAS UŻYTKOWANIA
-
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
-
IT
- 87 -
PL
ZACHOWANIE W PRZYPADKU PROBLEMÓW
PROBLEM KONTROLA
PROBLEMU
Lanca
nie wytwarza pary
Lampka
Zimny podgrzewacz
pary
Brak wody
zaleceniami podany-
mi w “INSTRUKCJI
”
-
zewaczu (M)
Lanca
Lampka
Zimny podgrzewacz
podgrzewacza (M)
(F) na minimum
- 88 -
AR
EU//
IT
- 89 -
AR
ArieteAriete«
- 90 -
AR
ü
ü
ü
ü
IT
- 91 -
AR
AH
BI
CLON/OFF
DM
EN
FO
GON/OFF
①
⑧
②
⑨
③
⑩
④
⑪
⑤
⑫
⑥
⑬
⑦
- 92 -
AR
O N
MAX
N
C
L
G
I
I
B
B
CA
BA
F
AF
L
DCE
B
IT
- 93 -
AR
H
H
C
C
O
CAM
N
H
H
IT
- 95 -
AR
H
I
I
I
I
M
l
M
F
F
Cod. 5215104300 Rev. 1 del 02/10/2017
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
637111