Braun FX 3030 User Manual
Displayed below is the user manual for FX 3030 by Braun which is a product in the Food Processors category. This manual has pages.
Related Manuals
Type 3202
www.braunhousehold.com FX 3030
Food processor
TributeCollection
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 22
Português 28
Italiano 34
Nederlands 40
Dansk 46
Norsk 51
Svenska 56
Suomi 61
Polski 66
Česk 72
Slovensk 77
Magyar 82
Hrvatski 87
Slovenski 92
Türkçe 97
Română (MD) 103
Ελληνικά 108
азаша 114
Русский 120
Українська 126
138
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722010174/01.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/RU/UA/KZ/Arab
8
9
7
14
2
1
36
13
54
10
12
11a
11
23
24 25
22
16
(17)
18
19
20
21
15
e
b
a
d
c
Not all attachments are included in the standard equipment of all models.
4
1
a
a
cdef
b
ef
gh
c
d
3
2
5
4
6
24
25
P
u
l
l
b
u
t
t
o
n
•
T
i
r
e
r
l
e
b
o
u
t
o
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
o
p
e
n
•
o
u
v
r
i
r
•
ö
f
f
n
e
n
b
5
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten. Vor dem Aus-
wechseln von Zubehör oder Zusatz-
teilen, die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
•
Dieses Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Die Schneiden der
Messer
l
/
n
sind sehr
scharf! Die Messer nur am Knauf
anfassen. Nach Gebrauch immer
erst das Messer aus den Behäl-
tern 7 / j nehmen und erst dann
das verarbeitete Gut ausleeren.
•
Die Netzspannung muss mit der
Spannungsangabe auf der Boden-
platte des Gerätes übereinstim-
men. Nur an Wechselspannung
anschließen.
•
Das Gerät ist nur zum Gebrauch im
Haushalt und zur Verarbeitung der
angegebenen Mengen bestimmt.
•
Keines der Teile im Mikrowellen-
Herd verwenden.
•
Achten Sie darauf, dass Sie mit den
Fingern nicht an die laufenden
Antriebe kommen. Versehen Sie
den jeweils freien Antriebsplatz
mit der Schutzabdeckung m, da
nach dem Einschalten beide
Antriebe gleichzeitig laufen.
•
Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten
lassen.
•
Braun Geräte entsprechen den
einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen. Reparaturen und das Aus-
wechseln der Anschlussleitung
dürfen nur autorisierte Fachkräfte
vornehmen. Durch un sach gemäße
Reparaturen können er hebliche Ge-
fahren für den Benutzer entstehen.
•
Das Gerät ist bei nicht vorhande-
ner Aufsicht und vor dem Zusam-
menbauen, dem Auseinander-
nehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
Technische Daten
• Spannung/Leistung: siehe Typenschild
auf der Bodenplatte des Gerätes.
• Betriebsdauer und max. Füllmenge:
siehe Verarbeitungsangaben.
Gerätebeschreibung
Die Braun Küchenmaschine mit dem
2-Topf-System erfüllt höchste Ansprüche
beim Kneten, Rühren, Mischen, Mixen,
Hacken und Zerkleinern, Schneiden,
Raspeln und Reiben. Für eine optimale
Verarbeitung stehen Ihnen zwei verschie-
dene Arbeitsbehälter zur Verfügung: die
Universalschüssel 7 und der Zerkleinerer/
Mixer j.
Somit haben Sie beim Zerkleinern, Mixen
oder Pürieren die Wahl zwischen einem
großen und einem kleinen Arbeitsbehäl-
ter. Praktisch ist außerdem das mögliche
Zuarbeiten vom kleinen Behälter in den
großen (z. B. Nüsse hacken für Nuss-
kuchenteig). Es kann immer nur ein
Arbeitsbehälter betrieben werden.
1 Motorblock
2 Kabelaufwicklung
3 Ein-/Ausschalter
(Ein = «I», Aus = «O»)
4 Momentschaltung «»
5 Stufenloser Geschwindigkeits regler
(1-15)
6 Sicherheitsriegel
(verhindert das gleichzeitige Betrei-
ben beider Arbeitsbehälter)
7 Universalschüssel (2 l Füllmenge)
8 Deckel für Universalschüssel 7
9 Stopfer für Deckel 8
j Zerkleinerer/Mixer für kleine Mengen
(0,75 l Füllmenge)
q Deckel für Zerkleinerer/Mixer j
ß
11a
Dichtungsring für Deckel q
l Messer für Zerkleinerer/Mixer j
m Schutzabdeckung für den freien
Antriebsplatz
Arbeitseinsätze
für die Universalschüssel 7
n Messer für Universalschüssel 7
mit Messerschutz
o Einsatzträger
p Feiner Schneideinsatz – a
q Grober Schneideinsatz – b
r Feiner Raspeleinsatz – c
s Grober Raspeleinsatz – d
t Reibeinsatz – e
u Pommes-frites-System
v Knethaken
w Quirl
x Zitruspresse
y Saftzentrifuge/Feinreibwerk
Hinweis: Reinigen Sie vor dem Erstge-
brauch alle Teile wie unter «Reinigung»
beschrieben.
Überlastungsschutz
Um Schäden durch Überhitzung zu
vermeiden, ist dieses Gerät mit einem
automatischen Sicherheitsschalter ver-
sehen, der bei Bedarf die Stromzufuhr
unterbricht. Stellen Sie in diesem Fall
den Schalter 3 auf «O» und lassen Sie
das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder einschalten.
Momentschaltung «»
Die Momentschaltung 4 ist z. B. für
folgende Verarbeitungen hilfreich:
• Hacken von empfindlichen und wei-
chen Gütern, z. B. Eier, Zwiebeln oder
Petersilie.
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in
Teige, ohne deren schaumige Struktur
zu zerstören.
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne
in feste Massen.
Die Momentschaltung «» aktivieren
Sie durch Drehen des Motorschalters
nach links. Der Schalter rastet in dieser
Stellung nicht ein.
Die Geschwindigkeit können Sie vorab
durch Einstellen des Geschwindigkeits-
reglers 5 wählen. Beim Loslassen des
Momentschalters schaltet das Gerät aus.
Empfohlene
Geschwindigkeitsbereiche
für einzelne Arbeitseinsätze
Die Geschwindigkeitsbereiche sind mit
dem stufenlosen Geschwindigkeitsregler
5 zu wählen. Es empfiehlt sich, zuerst
die Geschwindigkeit zu wählen und erst
dann das Gerät einzuschalten (Ein-/Aus-
schalter 3), um gleich mit der gewün-
sch ten Geschwindigkeit arbeiten zu
können.
Arbeitseinsätze Geschwindigkeit
Knethaken 7
Messer l und n 6 - 15
Quirl bei Eiweiß 4 - 5
Quirl bei Sahne 2
Schneid-, Reib-, Raspeleinsätze 1 - 8
Pommes-frites-System 1 - 2
(siehe auch Geräte-Sticker)
Arbeiten
mit dem 2-Topf-System
Es kann immer nur ein Arbeitsbehälter
betrieben werden.
Der nicht benutzte Arbeitsbehälter
– muss sich in angehobener Position
befinden (Pfeil auf Pfeil)
– kann auch weiter in Pfeilrichtung
«click» gedreht und dort eingerastet
werden.
Wenn die Pfeilmarkierungen überein-
stimmen, kann der Arbeitsbehälter abge-
nommen werden. Aus Sicherheitsgrün-
den muss der freie Antriebsplatz dann
mit der Schutzabdeckung m versehen
werden.
Doppeltes Sicherheitssystem
Der Motor lässt sich nur einschalten,
wenn der jeweilige Arbeitsbehälter mit
Deckel richtig eingerastet ist. Wird der
Deckel während des Betriebs geöffnet,
schaltet sich das Gerät automatisch ab,
auch wenn der Schalter 3 noch auf «I»
steht. Um unbeabsichtigtes Einschalten
zu vermeiden, drehen Sie den Schalter
auf «O».
7
Aufsetzen der Arbeitsbehälter
Die Universalschüssel 7 wird auf dem
großen Antriebsplatz des Motorblocks 1
betrieben, der Zerkleinerertopf j auf
dem kleinen.
1. Setzen Sie den betreffenden Arbeits-
behälter bei ausgeschaltetem Motor so
auf den jeweiligen Antriebsplatz, dass die
Pfeilmarkierungen auf dem Motorblock
und dem Arbeitsbehälter übereinstim-
men (A).
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Dann drehen Sie den Arbeitsbehälter in
Pfeilrichtung «function» bis zum An-
schlag. Der Arbeitsbehälter bewegt sich
dabei nach unten.
Der Arbeitsbehälter auf dem anderen
Antriebsplatz muss sich in angehobe -
ner Position befinden. Ist der andere
Antriebsplatz frei, versehen Sie ihn mit
der Schutzabdeckung m.
2. Den gewünschten Arbeitseinsatz
(siehe Beschreibung im Folgenden) bis
zum Anschlag in den Arbeitsbehälter
einsetzen (B).
Beim Einsetzen des Messers l in den
Zerkleinerertopf j ist darauf zu achten,
dass das Messer hörbar einrastet.
3. Den Deckel so auf den Arbeitsbehäl -
ter setzen, dass der Pfeil auf dem Deckel
mit dem Pfeil auf dem Arbeitsbehälter
übereinstimmt (C).
Drehen Sie den Deckel dann im Uhrzei-
gersinn, bis sich die Nase am Deckel
in die Sicherheitsverschlussöffnung am
Motorblock 1 schiebt und hörbar ein -
rastet.
Hinweis: Der Deckel q für den Zerklei-
nerertopf j darf nur mit eingesetztem
Dichtungsring ß
11a
aufgesetzt werden.
Abnehmen der
Arbeitsbehälter
Bei ausgeschaltetem Gerät den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen. Den Arbeitsbehälter in Pfeil-
richtung «click» nach oben drehen, bis
die Pfeilmarkierungen auf dem Gerät
und dem Arbeitsbehälter übereinstim-
men. Arbeitsbehälter abnehmen.
Bei Entnahme des Messers aus dem
Arbeitsbehälter fassen Sie das Messer
am Knauf und ziehen Sie es heraus.
Vorsicht: Die Schneiden der Messer
sind sehr scharf!
Für das Messer n wird ein Messer -
schutz mitgeliefert. Falls Sie das Messer
nicht benutzen, setzen Sie es in den
Messerschutz.
Hinweis: Wenn Sie die Universal schüssel
über die Rastposition hinaus bis zum
Anschlag in Pfeilrichtung «click» drehen,
können Sie die Universalschüs sel auf
dem Motorteil arrettieren, aber nicht den
Motor einschalten.
Reinigung
Immer erst das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Den Motorblock 1 nur mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Alle Teile können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Falls nötig, reinigen
Sie alle Teile vor dem Spülen gut mit
einem Spatel und einer Bürste.
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karot-
ten) können Kunststoffteile beschlagen.
Mit Speiseöl abwischen, bevor diese
Teile gereinigt werden.
Beim Deckel q des Zerkleinerers j ist
zum Reinigen zunächst der Dichtungs-
ring ß
11a
herauszunehmen und nach dem
Reinigen wieder einzusetzen. Der Dich-
tungsring kann von beiden Seiten ver-
wendet werden.
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-
stände zum Reinigen.
Vorsicht beim Reinigen der Arbeits-
einsätze und Messer – diese sind sehr
scharf!
Arbeiten in der
Universalschüssel 7
Setzen Sie beim Arbeiten mit der Uni-
versalschüssel die benötigten Arbeitsein-
sätze ein, bevor Sie Zutaten einfüllen.
1. Kneten
Zum Kneten kann sowohl der Knethaken
v als auch das Messer n verwendet
werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit dem Knethaken, da dieser speziell
für die Zubereitung von Hefe-, Nudel-
und Mürbeteig konstruiert wurde.
Hefeteig (Brot/Kuchen)
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, 1 ½ Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit
– in die Universalschüssel 7. Deckel 8
aufsetzen und einrasten, Geschwindig-
keit 7 einstellen und Motor einschalten.
Dann die erforderliche Flüssigkeit bei
laufendem Motor durch den Einfüll-
schacht im Deckel zugießen.
Bei der Verwendung des Messers n
zum Kneten dürfen Zutaten, die nicht
stark zerkleinert werden sollen (wie z. B.
Rosinen, Zitronat und Mandeln) erst
nach dem Knetvorgang von Hand unter-
geknetet werden. Dazu den Teig aus der
Universalschüssel nehmen.
Nudelteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, ca. 1 ½ Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit –
in die Universalschüssel 7.
Die erforderliche Flüssigkeitsmenge bei
laufendem Motor durch den Einfüll-
schacht im Deckel 8 zugießen.
Geben Sie nach der Ballenbildung des
Teiges keine Flüssigkeit mehr zu, da der
Teig die Flüssigkeit dann nicht mehr
gleichmäßig aufnehmen kann.
Mürbeteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, ca. 1 Minute
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten in die Universalschüssel.
Verwenden Sie keine zu harte, aber auch
keine zu weiche Butter. Deckel 8 aufset-
zen und einrasten, Geschwindigkeit 7
einstellen und Motor einschalten.
Sobald sich ein Ballen bildet, darf nur
noch kurz weitergeknetet werden, denn
durch zu langes Kneten wird der Teig zu
weich.
8
2. Rühren
Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig
mit dem Messer n
Der Knethaken v ist für die Zubereitung
von Rühr- und Biskuitteig nicht geeignet.
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Rührteig
(auf 2 Arten) Geschwindigkeit/Zeit
a) Zucker, Fett, Eier
schaumig schlagen 6 / ca. 1 Min.
dann Milch zugießen 6 / ca. 15 Sek.
und Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe 15 / ca. 10-15 x
unterheben. «»
b) Alle Zutaten außer
Flüssigkeit in die
Universalschüssel
geben. 15 / ca. 1 Min.
Flüssigkeit bei laufendem Motor
durch die Deckelöffnung zugießen.
Zutaten wie Rosinen zuletzt von Hand
unterrühren.
Biskuitteig Geschwindigkeit/Zeit
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen 15 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen 15 / ca. 4 Min.
Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe
unterheben 8 / 5 x «»
evtl. Kakao
hinzufügen. 8 / 3 x «»
3. Mixen
Mixen von Suppen, Shakes usw. mit
dem Messer n
Maximale Füllmenge 2 l
Geschwindigkeit ca. 10
(sonst kann es zum Überlaufen
kommen)
Zur Herstellung von Shakes das Obst in
Stücken einfüllen. Deckel 8 aufsetzen
und einrasten. Mit Geschwindigkeit 15
das Obst vorpürieren, dann Flüssigkeit
bei Geschwindigkeit 10 zugeben und fer -
tigmixen. Beim Mixen von Milch sollten
Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
4. Hacken
Hacken in der Universalschüssel 7
mit dem Messer n
Hinweis: Zur Verarbeitung größerer
Mengen sollten Sie die Universalschüs-
sel 7 verwenden. Für die Verarbeitung
kleinerer Mengen empfehlen wir den
Zerkleinerer/Mixer j mit dem Messer l.
• Setzen Sie den gewünschten Einsatz
wie abgebildet (D) in den Einsatzträger
o und rasten Sie ihn ein. Um den Ein-
satz zu entnehmen, drücken Sie das
unten herausstehende Ende des Ein-
satzes nach oben.
5. Schneiden, Raspeln und Reiben
Produkt Max. Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
Menge bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Brötchen 4 St. geviertelt 15 l 45 Sekunden
trocken
Eiswürfel 28 St. ganz 15 I 1 Minute (Schnee)
Äpfel 700 g geviertelt 8 I 15 Sekunden
Schokolade 400 g gebrochen 15 I 15 Sekunden grob
gekühlt 30 Sekunden fein
Eier 8 St. ganz 6 8 mal
Käse (weich) 400 g 3 cm-Würfel 15 I 20 Sekunden
Käse (hart) 700 g 3 cm-Würfel 15 I 60-70 Sekunden
Fleisch 700 g gewürfelt 15 I 40 Sekunden
Karotten 700 g in Stücken 15 I 10 Sekunden
Zwiebeln 700 g geviertelt 15 10 - 13 mal
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes,
der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad abhängen.
D
a
E
F
1
2
• Dann den Einsatzträger o auf die
Antriebsachse in der Universalschüs-
sel setzen (E).
• Deckel 8 aufsetzen und einrasten,
Geschwindigkeit wählen und das Gut
bei ausgeschaltetem Motor in den Ein-
füllschacht geben. Wir empfehlen, bei
ausgeschaltetem Gerät nachzufüllen.
• Nie bei laufendem Gerät in den Einfüll-
schacht greifen. Immer den Stopfer 9
zum Nachschieben nehmen (F).
Hinweis: Bei saftigen und weichen
Gütern erhalten Sie besonders gute
Ergebnisse, wenn Sie eine niedrige
Geschwindigkeit wählen. Harte Güter
sollten mit einer höheren Geschwindig-
keit verarbeitet werden.
Die Universalschüssel nicht überfüllen.
Feiner Schneideinsatz – a p
Geschwindigkeit 1 - 2
Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kraut,
rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln,
Radieschen.
9
Mixen und Pürieren
Produkt Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Mixgetränke Früchte zerkleinern 15 I ca. 30 Sekunden
und vorpürieren.
Milch zugeben.
Babynahrung in Stücken 15 10 mal
(z. B. Obst, I 10 Sekunden
Gemüse)
Mayonnaise 1 Ei, Gewürze, Senf 15 I 30-45 Sekunden
mit Essig mischen.
Öl langsam durch
die Deckelöffnung
zufließen lassen.
Remouladen- 1 Ei, Gewürze, Senf 15 I 30-45 Sekunden
sauce mit Essig mischen.
Öl langsam durch
die Deckelöffnung
zufließen lassen.
Ei (geviertelt), Gurke
zugeben. 6 3-5 mal
Avocado-Dip 1 Knoblauchzehe 15 I 5 Sekunden
zerkleinern,
2 reife Avocados
(geviertelt, entkernt),
1 EL Zitronensaft,
1 EL Olivenöl,
150 ml Joghurt,
½ TL Zucker,
Salz, Pfeffer zugeben. 15 I ca. 45 Sekunden
Mit dem Messer l können Sie kleinere
Mengen hacken, mixen, pürieren und
rühren. Der Zerkleinerertopf ist hervor-
ragend für die Zubereitung von Mousse,
Aufstrichen und Dips geeignet.
Maximale Füllmenge:
750 ml Flüssigkeit
Achtung:
Das Messer l ist sehr scharf.
Wichtig: Die maximale Verarbeitungszeit
im Zerkleinerer beträgt 1 Minute.
Flüssigkeiten können länger verarbeitet
werden.
Nicht zerkleinert werden dürfen:
Schokolade, harte Gewürze, Kaffee-
bohnen.
Alle Zutaten bei ausgeschaltetem Gerät
und eingesetztem Messer in den Zerklei-
nerer geben.
Den Deckel mit eingesetztem Dich-
tungsring ß
11a
aufsetzen und einrasten.
Flüssigkeiten können Sie bei laufendem
Motor nur durch die Öffnung im Deckel
q zugießen. Beim Mixen von Milch soll-
ten Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
Arbeiten im Zerkleinerer/Mixer j
Hacken
Produkt Max. Vor- Geschwin- Schalter- Einschaltzeiten
Menge bereitung digkeit stellung /-vorgänge
Karotten 150 g in Stücken 6 7 mal
Zwiebeln 100 g / geviertelt 6 6-8 mal
1 ½ St.
Petersilie 30 g / ohne Stiele 15 I 5-10 Sekunden
½ Bund
Knoblauch 1 Zehe ganz 15 I 5 Sekunden
Fleisch 250 g gewürfelt 15 I 15 Sekunden
(mager)
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungsbeispiele sind Richtwerte, die u.a. von Gut, Menge und Feinheits-
grad abhängen.
Grober Schneideinsatz – b q
Geschwindigkeit 1 - 2
Verarbeitungsbeispiele:
Gurken, Kohlrabi, rohe Kartoffeln, Zwie-
beln, Bananen, Tomaten, Champignons,
Sellerie.
Feiner Raspeleinsatz – c r
Geschwindigkeit 3 - 6
Verarbeitungsbeispiele:
Käse (weich und mittelhart), Gurken,
Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel.
Grober Raspeleinsatz – d s
Geschwindigkeit 3 - 6
Verarbeitungsbeispiele:
Käse (weich und mittelhart), Gurken,
Kohlrabi, rote Bete, Karotten, rohe
Kartoffeln, Äpfel, Kohl.
Reibeinsatz – e t
Geschwindigkeit 8 - 15
Verarbeitungsbeispiele:
rohe Kartoffeln (z. B. für Kartoffelpuffer
und Klöße), Meerrettich, Parmesankäse
(hart).
Pommes-frites-System u
Setzen Sie das Pommes-frites-System
auf die Antriebsachse und setzen Sie
den Deckel 8 auf. Bei abgeschaltetem
Motor pro Arbeitsgang am besten 3-4
Kartoffeln (je nach Größe) in den Einfüll-
schacht im Deckel legen.
Geschwindigkeit 1 - 2 einstellen und das
Gerät einschalten. Nachfüllen nur bei
ausgeschaltetem Motor. Stopfer 9 mit
leichtem Druck ansetzen.
6. Schlagen mit dem Quirl w
Geschwindigkeit/Zeit
Biskuitteig
Max. 280 - 300 g Mehl
plus Zutaten
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen 5 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen 5 / ca. 2 Min.
Mehl vorsichtig
unterheben 1 / ca. 30 Sek.
Eiweiß
Minim. 2 Eiweiß 4 - 5 / ca. 4 Min.
Max. 6 Eiweiß 4 - 5 / ca. 6 Min.
Sahne
Minim. 0,15 - 0,2 l 2 / ca. 1 - 2 Min.
Max. 0,4 l 2 / ca. 3,5 - 4 Min.
Bei Verwendung von haltbarer (ultra-
hocherhitzter) Sahne sollte die Sahne
vor der Verarbeitung mehrere Stunden
bei ca. 4 °C gekühlt werden.
10
Geschwin- Schalter- Einschalt-
digkeit stellung zeiten
Pfannkuchenteig
240 g Mehl Mehl, Eier, Salz und 6 I 45-60 Sek.
375 ml Milch die Hälfte der Milch
2 Eier einfüllen, restliche
Salz Milch im Lauf zugeben.
Sahne schlagen
200 ml Sahne 6 I 30 Sek.
Rühren von kleinen Teigmengen
Der Zerkleinerer/Mixer ist ausschließlich für die unten aufgeführte Teigart mit den
angebebenen Maximalmengen geeignet:
Vanille-Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder
Brotaufstrich)
(verwenden Sie den Zerkleinerer j bei
Geschwindigkeit 15)
Füllen Sie 100 g cremigen Honig und
100 g Pflaumen in den Zerkleinerer j
und mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie
dann 50 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden
weiter.
Saftzentrifuge / Feinreibwerk
Gerätebeschreibung
1 Saftring
2 Feinreibscheibe
3 Tresterring
4 Deckel
5 Einfüllschacht
6 Stopfer
Vor dem Erstgebrauch
Nach dem Auspacken nehmen Sie das
Gerät auseinander und reinigen Sie alle
Teile. Zum Auseinandernehmen gehen
Sie bitte wie folgt vor:
• Tresterring 3 im Uhrzeigersinn entrie-
geln (a) und herausnehmen.
• Die Taste im Boden des Saftringes 1
bis zum Anschlag ziehen (b).
• Den Saftring 1 bei gezogener Taste
gegen den Uhrzeigersinn drehen (b),
bis sich die Feinreibscheibe 2 aus der
Halterung löst.
• Dann die Feinreibscheibe 2 an ihrem
Schaft aus dem Saftring 1 entfernen
(c).
Zusammensetzen
• Universalschüssel der Braun FX 3030
(ohne Messereinsatz) 7 auf den
Motorblock setzen und einrasten.
Zum Reiben:
• Verwenden Sie bitte lediglich die
Feinreibscheibe 2 (e).
Zum Entsaften:
• Feinreibscheibe 2 so in den Saftring 1
einsetzen, dass die Ausschnitte am
Rand der Feinreibscheibe über die
Haltehaken im Saftring gleiten (d).
• Feinreibscheibe 2 am Schaft leicht
niederdrücken und im Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten drehen (d).
• Durch Drehen am Schaft der Feinreib-
scheibe prüfen, ob diese richtig ein-
gerastet ist: Der Schaft darf sich nicht
mehr drehen lassen.
• Tresterring 3 einsetzen. Dabei die bei-
den Laschen des Tresterringes in die
Schlitze des Saftringes einschieben (f).
• Setzen Sie die zusammengesetzte
Saftzentrifuge (bzw., wenn Sie reiben
möchten, nur die Feinreibscheibe) auf
die Antriebsachse in der Universal-
schüssel.
• Deckel 4 so auf die Universalschüssel
aufsetzen, dass der Pfeil auf dem
Deckel mit dem Pfeil auf der Universal-
schüssel übereinstimmt. Dann den
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis
sich die Nase am Deckel in die Sicher-
heitsverschlussöffnung am Motorblock
schiebt und am Anschlag hörbar ein-
rastet (g). Zum Abnehmen den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Entsaften
Maximalkapazität: 500 g, höchstens
jedoch, bis der Tresterraum mit Trester
voll ist. Sie können sowohl Obst als auch
Gemüse entsaften.
• Obst und Gemüse vorbereiten:
Erst waschen bzw. schälen. Steinobst
entsteinen. Zitrusfrüchte sowie Obst
und Gemüse mit Schale, die nicht zum
Verzehr geeignet ist, bitte gründlich
schälen (z. B. Rote Bete und Kiwi).
Kernobst (z. B. Äpfel) kann mit der
Schale entsaftet werden.
• Geschwindigkeitseinstellung:
Wählen Sie auf Ihrer Braun FX 3030
die Geschwindigkeitseinstellung 7 - 8.
• Saftbereitung:
Schalten Sie den Motor Ihrer Braun
FX 3030 ein. Füllen Sie dann das
vorbereitete Obst oder Gemüse in den
Einfüllschacht 5 und drücken Sie es
mit dem Stopfer 6 herunter.
Vorsicht: Verwenden Sie immer den
Stopfer 6 (h) und greifen Sie nie bei
laufendem Gerät mit den Händen in
den Einfüllschacht 5.
Bitte das Gerät nicht überfüllen.
• Auseinandernehmen:
Motor auschalten.
Deckel 4 entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen und von der Universalschüssel
Ihrer Braun FX 3030 abnehmen. Gehen
Sie dann bitte vor, wie unter «Vor dem
Erstgebrauch» beschrieben. Nehmen
Sie die Teile aus der Universalschüssel;
bei festem Trester ziehen Sie den
entriegelten Tresterring 3 an den
Griffösen aus dem Saftring 1 (f).
Reiben
Das Feinreibwerk eignet sich besonders
zum sehr feinen Reiben von hartem Käse
(z. B. Parmesan und Schweizer Sprintz),
Meerrettich (z. B. Sahnemeerrettich),
Äpfeln und Karotten (z. B. für Babykost).
Wichtig: Das Feinreibwerk ist nicht zum
Reiben von Schokolade geeignet.
• Das zu reibende Gut vorbereiten:
Obst und Gemüse bitte zuerst
waschen bzw. schälen. Kerne und
Kerngehäuse entfernen. Bei Käse die
Rinde entfernen. Zerkleinern Sie das zu
verarbeitende Gut so, dass es in den
Einfüllschacht 5 passt.
• Geschwindigkeitseinstellung:
Wählen Sie auf Ihrer Braun FX 3030
die Geschwindigkeitseinstellung 7 - 15.
Hinweis: Harte Güter sollten mit
höherer Geschwindigkeit verarbeitet
werden.
• Reiben:
Schalten Sie den Motor Ihrer Braun
FX 3030 ein. Füllen Sie dann das
vorbereitete Gut in den Einfüllschacht
5 und drücken Sie es mit dem Stopfer
6 herunter.
Vorsicht: Verwenden Sie immer den
Stopfer 6 (h) und greifen Sie nie bei
laufendem Gerät mit den Händen in
den Einfüllschacht 5.
• Auseinandernehmen:
Motor ausschalten.
Deckel 4 gegen den Uhrzeigersinn
drehen und von der Universalschüssel
Ihrer Braun FX 3030 abnehmen.
Nehmen Sie dann die Feinreibscheibe
2 aus der Universalschüssel.
Reinigung
Sie können alle Teile bis 65 °C in der
Spülmaschine reinigen. Trester sowie
Reibrückstände sollten Sie vor dem
Spülen nicht antrocknen lassen.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karot-
ten) können Kunststoffteile beschlagen;
vor dem Spülen mit Speiseöl sauber-
wischen.
Dieses Gerät darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Änderungen vorbehalten.
11
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of Quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Please read the use instruc tions
carefully before first use.
Important
•
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and
its cord out of reach of children.
Switch off the appliance and discon-
nect
from supply before changing
accessories or approaching parts
that move in use.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given super-
vision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and if they understand the
hazards involved.
•
The blades
l
/
n
are very
sharp! Take hold of the
blades by the knob only. After use,
always first remove the blades from
the bowls 7/j before removing
the processed food.
•
Make sure that your voltage corre-
sponds to the voltage printed on the
bottom of the appliance. Connect
to alternating current only.
•
This appliance was constructed for
household use only to process the
listed quantities.
•
Do not use any parts in the micro-
wave oven.
•
Make sure to avoid touching the
running drives with your fingers. Put
on the protective cover m whenever
a drive place is not in use, since
both drives rotate simultaneously
when switching on the appliance.
•
Do not allow the appliance to
operate unsupervised.
•
Braun electric appliances meet
appli ca ble safety standards.
Repairs or the replacement of the
mains cord must only be done by
authorised service personnel.
Faulty, unqualified repair work
may cause considerable hazards
to the user.
•
Always disconnect the appliance
from the supply if it is left unat-
tended and before assembling,
disassembling or cleaning.
Specifications
• Voltage/wattage: See typeplate on
the bottom of the appliance.
• Operating time and max. capacity:
See processing instructions.
Description
The Braun food processor FX 3030
with the 2-bowl system meets highest
demands for kneading, mixing, blending,
chopping, slicing, shredding and grating,
both simply and quickly.
To obtain best results, two different
working bowls are available: a large
food processor bowl 7 and a small
chopper bowl j.
Thus, for chopping, puréeing or mixing
you can choose between the large and
the small working bowl. Moreover, you
can use the small bowl to prepare the
food which then can be further pro ces-
sed in the large bowl (e.g. to chop nuts
for a nut cake dough). Only one bowl
can be operated at a time.
1 Motor block
2 Cord storage
3 Motor switch (on = «I», off = «O»)
4 Pulse mode «»
5 Variable speed regulator (1-15)
6 Safety lock (avoids simultaneous
operation of both working bowls)
7 Food processor bowl (2 l capacity)
8 Lid for food processor bowl 7
9 Pusher for lid 8
j Chopper/mixer bowl for small
tquanti ties (0.75 l capacity)
q Lid for chopper bowl j
ß
11a
Seal ring for lid q
l Blade for chopper bowl j
m Protective cover for motor drive
when bowl has been taken off
Attachments for food processor
bowl 7
n Blade for food processor bowl 7 with
protective cover
o Insert carrier
p Fine slicing insert – a
q Coarse slicing insert – b
r Fine shredding insert – c
s Coarse shredding insert – d
t Grating insert – e
u French-fries system
v Kneading hook
w Whipping attachment
x Citrus press
y Juice extractor/fine grating
attachment
Note: Before using the food processor
for the first time, clean all parts as
described under «Cleaning».
Overload protection
In order to avoid damages caused by
overload, this appliance is equipped with
an automatic security switch which
shuts off the current supply if necessary.
In such case, turn the motor switch 3
back to «O» and wait approx. 15 min-
utes to allow the motor to cool off before
switching on the appliance again.
Pulse mode «»
The pulse 4 mode is for example useful
for the following applications:
• Chopping delicate and soft food, e.g.,
eggs, onions or parsley.
• Carefully folding flour into dough or
batter to maintain the creaminess.
• Adding whipped eggs or cream to
more solid food.
The pulse mode «» is activated by
turning the motor switch to the left.
The switch does not catch at this
setting. Hold the switch in pulse
position or turn it to pulse position
repeatedly.
Before activating the pulse mode, set
the desired speed with the speed regu-
lator 5. When releasing the pulse mode,
the appliance is switched off.
Recommended speed ranges
for individual attach ments
Set the speed range by means of the
variable speed regulator 5. It is recom-
mended to first select the speed and
then switch on the appliance in order to
work with the desired speed right from
the beginning.
Attachments Speed range
Kneading hook 7
Blade l and n 6 - 15
Whipping attachment:
– egg-whites 4 - 5
– cream 2
Slicing, grating and
shredding inserts 1 - 8
French-fries system 1 - 2
(please also refer to product printing)
Working with the 2-bowl
system
Only one working bowl can be
operated at a time.
The working bowl which is not used
must be in the upper position or addi-
tionally, can be turned in the «click»
direction where it is locked in place.
When the arrow markings are aligned,
the bowl can be taken off. For safety
reasons, always put the protective cover
m onto the free drive shaft after a bowl
has been taken off.
Double safety feature
The appliance can only be switched on
when the desired working bowl with lid
is properly engaged. If the lid is opened
during operation, the motor switches off
automatically. As in this case the motor
switch 3 is still on «I», turn it back to
«O» to avoid switching on the motor
accidentally.
12
Attaching the working bowls
The food processor bowl 7 is operated
on the large drive place of the motor
block 1. The chopper bowl j is opera t-
ed on the small dirve place.
1. With the motor switched off, place
the respective bowl onto its drive place
matching the arrow on the bowl with
the arrow on the motor block (A).
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Then turn the bowl in the «function»
direction until the lower fixed stop is
reached. The bowl on the other drive
place must be in the lifted position.
If the other drive place is free, put on
the protective cover m.
2. Put the attachment needed (see
instructions for each of the attachments)
onto the drive shaft of the bowl and
push it down as far as it will go (B).
When inserting the blade l onto the
chopper bowl j, push it down until it
audibly snaps in place.
3. Put the lid onto the bowl matching
the arrow on the lid with the arrow on
the bowl (C).
N.B.
When attaching the lid q of the chopper
bowl j, it must be provided with the
seal ring ß
11a
.
Removing the working bowls
Switch off the appliance. Turn the lid
anti-clockwise and lift it off. Then turn
the bowl in the «click» direction until the
arrow on the bowl matches the arrow on
the motor block and lift off the bowl.
When removing the blade from a bowl,
take hold of it by the knob and pull it off.
Caution: The blades are very sharp!
The blade n comes with a protective
cover. If not in use, store the blade on
the protective cover.
Note: If you continue turning the food
processor bowl in the «click» direction
as far as it will go, beyond the stop posi-
tion, you can lock the food processor
bowl on the motor part. In this position,
however, you cannot switch on the
motor.
Cleaning
First, always switch off the motor and
unplug the appliance. Clean the motor
block 1 with a damp cloth only.
All parts can be cleaned in the dish-
washer. If necessary, clean all parts
thoroughly with a spatula or a brush
before rinsing them.
Color-intensive food (e.g. carrots) may
leave stains on the plastic parts; wipe
them off with cooking oil before cleaning
with water.
For cleaning the lid q, first remove the
seal ring ß
11a
. Put the seal ring back in
place after cleaning. You can use the
seal ring from both sides.
Do not use sharp objects for cleaning
purposes.
Clean the blades and the inserts very
carefully – they are very sharp!
Using the food processor
bowl 7
When using the food processor bowl,
always insert the required attachments
before adding ingredients.
1. Kneading
For kneading you can use the kneading
hook v or the blade n. For best results,
we recommend using the kneading
hook which is specially designed for
making yeast dough, pasta and pastries.
Yeast dough (bread/cake)
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, 1 ½ minutes
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Put on the lid 8 and lock in place.
Then choose speed 7 and switch the
appliance on.
Add liquids by pouring them through
the filling tube of the lid while the motor
is running.
When kneading with the blade n, do
not add ingredients like raisins, candied
peel, almonds, etc. which are not
supposed to be cut. These have to be
added manually after having taken the
kneaded dough out of the food proces-
sor bowl.
Pasta dough
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, 1 ½ minutes
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Pour the required amount of liquid
through the filling tube in the lid when
the motor is running.
Do not add any liquid after the dough
has formed into a ball as then the liquid
will no longer be absorbed evently.
Pastries
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, approx. 1 minute
Pour flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients. For best
results, be butter used must not be too
hard, nor too soft.
Put on the lid 8 and lock in place.
Choose speed 7 and switch on the
appliance.
Stop kneading the dough shortly after
a ball has formed. Otherwise the pastry
dough will become too soft.
Then turn the lid clockwise guiding its
nose into the safety lock opening of the
motor block 1 until it audibly snaps in
place.
13
2. Mixing
For mixing cake dough or sponges
use the blade n.
The kneading hook v is not suitable for
mixing cake doughs or sponges.
Max. 500 g flour plus other ingredients
Cake mixture
(2 methods) Speed / Time
a) Cream butter with
sugar end eggs 6 / ca. 1 min
pour in milk and 6 / ca. 15 secs
carefully fold in 15 / ca. 10-15 x
flour with pulse «»
mode.
b) Pour all ingredients
except liquids into
the food processor
bowl. 15 / ca. 1 min
Add required liquids through the
filling tube of the lid while the motor
is running. Finally add ingredients like
raisins manually.
Sponge Speed/Time
Cream eggs and
water (if required) 15 / ca. 2 mins
and sugar 15 / ca. 4 mins
fold in flour with
pulse mode 8 / 5 x «»
add cocoa powder 8 / 3 x «»
3. Blending
Use the blade n for blending soups,
shakes, etc.
Maximum capacity 2 l
Speed 10
(otherwise the bowl may overflow)
For milk-shakes, pour coarsely chopped
fruit into the food processor bowl.
Put on the lid 8 and lock in place.
With speed 15, blend fruit first, then add
liquid at speed 10 and finish blending.
When blending milk, please not that it
will froth. Use smaller Quantities.
4. Chopping
Chopping in the food processor bowl
with the blade n
Note: For processing larger quantities,
use the food processor bowl 7 with
blade n. For processing smaller quanti-
ties, we recommend to use the chopper
bowl j with blade l.
• Place the insert you want to use into
the insert carrier o as shown in (D)
and snap into position. In order to
remove the insert, push up the insert
end that protrudes at the bottom of
the insert carrier.
5. Slicing, shredding, grating
Product Max. Preparation Speed Mode Time/pulses
amount
Hard bread 4 quartered 15 I 45 secs
rolls
Ice cubes 28 whole 15 I 1 minute (snow)
Apples 700 g quartered 8 I 15 secs
Chocolate 400 g broken 15 I coarse 15 secs
cool fine 30 secs
Eggs 8 whole 6 8 x
Cheese (soft) 400 g 3-cm cubes 15 I 20 secs
Cheese (hard) 700 g 3-cm cubes 15 I 60-70 secs
Meat 700 g in cubes 15 I 40 secs
Carrots 700 g in pieces 15 I 10 secs
Onions 700 g quartered 15 10 - 13 x
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality, the amount of
food to be processed and the required degree of fineness.
D
a
E
F
1
2
• Put the assembled slicer/shredder
onto the drive shaft of the food pro-
cessor bowl (E).
• Put on the lid 8 and lock in place. Set
the speed and fill the food to be pro-
cessed into the filling tube while the
motor is switched off. Refilling should
be done with the motor switched off.
• Never reach into the filling tube when
the motor is running. Always use the
pusher 9 (F).
N.B.: When processing juicy or soft
food, you will obtain better results at a
lower speed. Hard food should be
processed at a higher speed. Do not
overload the food processor bowl.
Fine slicing insert – a p
Speed 1 - 2
Processing examples: cucumbers,
cabbage, raw potatoes, carrots, onions,
radishes.
14
Blending
Product Preparation Speed Switch Time/pulses
position
Mixed drinks Chop fruit before approx.
processing. Add milk. 15 l 30 seconds
Baby food Chopped 15 10 x
(e.g. fruit, I 10 seconds
vegetable)
Mayonnaise Blend 1 egg, seasoning, 15 l 30-45 seconds
mustard and vinegar.
Slowly pour in oil
through lid opening.
Tartar Blend 1 egg, seasoning, 15 I 30-45 seconds
mustard and vinegar.
Slowly pour in oil
through lid opening.
Add quartered egg
and vinegar. 6 3-5 x
Avocado Chop 1 clove garlic, 15 I 5 seconds
add 2 ripe avocados
(quartered, w/o stone),
1 tbsp. lemon juice,
1 tbsp. olive oil,
150 ml yogurt,
½ tsp. sugar,
salt, pepper. 15 l ca. 45 seconds
The blade l can be used for chopping,
blending, puréeing and mixing smaller
quantities. The chopper bowl is perfectly
suited for preparing mousse, pastes or
dips.
Maximum capacity: 750 ml liquid.
Caution:
The blade l is extremely sharp.
Important: The maximum processing
time in the chopper bowl is 1 minute.
Liquids can be processed longer.
Chocolate, hard spices and coffee beans
may not be chopped.
Whith the motor switched off, insert the
blade l in the chopper bowl j, then
place all ingredients into the chopper
bowl.
Liquids can be poured through the
opening in the lid q when the motor is
running.
Put the lid q with the seal ring ß
11a
onto
the chopper bowl and close it as
de scribed earlier. After use, always
remove the blade from the chopper bowl
first and then empty the processed food.
When blending milk, please note that it
will froth. Use smaller quantities.
Using the chopper bowl j
Chopping
Product Max. Preparation Speed Switch Time/pulses
amount position
Carrots 150 g in pieces 6 7 x
Onions 100 g / quartered 6 6-8 x
1 ½ onion
Parsley 30 g / withouth 15 l 5-10 seconds
½ bunch stems
Garlic 1 clove whole 15 I 5 seconds
Meat (lean) 250 g quartered 15 l 15 seconds
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality and amount of
food to be processed and the degree of fineness required.
Coarse slicing insert – b q
Speed 1 - 2
Processing examples: cucumbers,
kohlrabi, raw potatoes, onions, bananas,
tomatoes, mushrooms, celery.
Fine shredding insert – c r
Speed 3 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, carrots, raw pota-
toes, apples.
Coarse shredding insert – d s
Speed 3 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, kohlrabi, beet-
root, carrots, raw potatoes, apples,
cabbage.
Grating insert – e t
Speed 8 - 15
Processing examples: raw potatoes
(e.g. for potatoe pancakes), horseradish,
parmigiano cheese (hard).
French-fries system u
Place the French-fries system onto the
drive shaft, put on the lid 8 and lock in
place. For best results, place 3 - 4 pota-
toes (depending on size) in the filling
tube of the lid 8 while the motor is
switched off.
Set speed to 1 - 2 and switch on the
appliance. Before filling in a new load,
switch the motor off. Use the pusher 9
to apply slight pressure when pushing
the potatoes into the filling tube.
6. Whipping with the
whipping attachment w
Speed/Time
Whipping sponges
Max. 280-300 g flour
plus ingredients
Cream eggs and
water (if required) 5 / ca. 2 mins
add sugar 5 / ca. 2 mins
fold in flour 1 / ca. 30 secs
Whipping egg-whites
Min.: 2 egg-whites 4-5 / ca. 4 mins
Max.: 6 egg-whites 4-5 / ca. 6 mins
Whipping cream
Min.: 0.15-0.2 l 2/ca. 1-2 mins
Max.: 0.4 l 2/ca. 3.5-4 mins
Before whipping sterilized cream, keep
the cream cool for several hours (at 4 °C
approx.).
15
Speed Switch Time
position
Pancake mixture
240 g flour Mix the flour, eggs, 6 I 45-60 sec.
375 ml milk salt and half of the milk,
2 eggs add rest of the milk
salt while te motor is
running.
Whipping cream
200 ml cream 6 l 30 secs.
Mixing smaller dough quantities
The chopper bowl is only suitable for processing the following dough type;
the recipe reflects maximum quantities:
Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread)
(use the chopper bowl j, speed 15)
Fill 100 g creamy honey and 100 g
prunes into the chopper bowl and chop
10 seconds, then add 50 ml water
(vanilla-flavoured) and resume chopping
for 3 seconds.
Juice extractor /
Fine grating attachment
Description
1 Juicer drum
2 Fine grating disc
3 Strainer basket
4 Cover
5 Filling tube
6 Pusher
Before the first use
After unpacking the appliance, please
disassemble it and clean all parts. To
disassemble the appliance proceed as
follows:
• Unlock the strainer basket 3 by turning
it clockwise (a) and wash all parts by
hand.
• Pull the key in the bottom of the juicer
drum 1 as far as it will go (b).
• Turn the juicer drum 1 anti-clockwise
with the key in the bottom of the juicer
drum pulled (b) – until the fine grating
disc 2 is unlocked.
• Then pull the fine grating disc 2 by its
shaft out of the juicer drum 1 (c).
Assembling
• Attach the food processor bowl
(without the blade) to the motor block
and lock it in place.
For grating:
• Use the fine grating disc 2 only (e).
For juice extracting:
• Insert the fine grating disc 2 into the
juicer drum 1 so that the cut-out
sections in the rim of the fine grating
disc slide over the holding studs in the
juicer drum (d).
• Push the fine grating disc 2 by its
shaft slightly down and turn it clock-
wise until it clicks in (d).
• Check by trying to turn the shaft of the
fine grating disc 2 whether the grating
disc is properly locked. If it is, the shaft
cannot be turned.
• Insert the strainer basket 3 into the
juicer drum 1, and ensure that both
tabs fit into the notches of the drum (f).
• For juice extracting set the assembled
juice extractor on the food processor
bowl drive shaft. If you want to grate,
set the fine grating disc 2 only on the
drive shaft of the food processor bowl.
• Place the cover 4 on the food
processor bowl so that the arrow on
the cover matches the arrow on the
food processor bowl. Then turn the
cover clockwise until the nozzle on the
cover is in the safety lock on the motor
block and audibly snaps into place (g).
To remove, turn the cover anti-
clockwise.
Extracting juice
Maximum capacity: 500 g or when the
pulp space is full. You can extract juice
from fruits, as well as from vegetables.
• Preparing fruits or vegetables:
First wash or peel the food. Fruits
with pits should always have the pits
removed first. Citrus fruits, as well as
fruits with skin and vegetables (e.g. red
beets and Kiwi-fruits) should be thor-
oughly peeled. Seed fruits (e.g. apples)
can be processed with peels and cores.
• Speed selection:
Please select the setting 7–8.
• Extracting:
Turn on the motor. Fill the prepared
fruits or vegetables into the filling tube
5 and push it down with the pusher 6
(h).
Caution: Always use the pusher. Never
reach into the filling tube while the
motor is running!
Do not overload the appliance.
• Disassembling:
Turn off the motor. Turn the cover 4
anti-clockwise and remove it from the
food processor bowl. Then proceed as
described in the section «Before the
first use». Remove all parts from the
food processor bowl. If the fruit pulp is
very dense, pull the disengaged
strainer basket 3 out of the juicer
drum 1 by using the pull rings (f).
Grating
The fine grating device is designed for
very fine grating of food such as hard
cheese (e.g. Italian parmigiano cheese or
Swiss sprintz cheese), horse-radish (e.g.
for horse-radish cream), apples and
carrots (e.g. for baby food).
Important: The fine grating disc is not
suited for grating chocolate.
• Preparing the food for grating:
Fruits and vegetables should be
washed first or peeled. Seeds and
cores should be removed. Cut off the
crust from cheese. The food should be
cut small enough to fit into the filling
tube 5.
• Speed selection:
Please select the setting 7–15.
Note: Hard food should be grated at
higher speeds.
• Grating:
Turn on the motor. Fill the prepared
food into the filling tube 5 and push it
down with the pusher 6 (h).
Caution: Always use the pusher. Never
reach into the filling tube while the
motor is running!
• Disassembling:
Turn off the motor. Turn the cover 4
anti-clock wise and remove it from the
food pro ces sor bowl. Then remove the
fine grat ing disc 2 from the food
processor bowl.
Cleaning
All parts can be cleaned in the dish-
washer at temperatures up to 65 °C.
Pulp and other residues should not
become dry before the appliance is
cleaned. The appliance may discolour
when processing food with high degree
of pigments (e.g. carrots); use vegetable
oil to clean it, before cleaning with
detergents or in the dishwasher.
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection
points provided in your country.
Subject to change without notice.
16
Français
La conception de nos produits leur
permet d’offrir les plus hauts standards
de qualité, de fonctionnalité et de
de sign. Nous espérons que vous
prendrez plaisir à utiliser votre nouvel
appareil Braun.
Veuillez lire le mode d’emploi
soigneuse ment avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois.
Important
•
Cet appareil ne doit pas être uti-
lisé par des enfants. Gardez l’ap-
pareil et son cordon hors de
la portée des enfants. Éteignez
l’appareil et débranchez-le avant
de remplacer des accessoires ou
de vous approcher des pièces en
mouvement durant l’utilisation de
l’appareil.
•
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou des per-
sonnes sans expérience et savoir-
faire, dans la mesure où celles-ci
sont surveillées ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisa-
tion de l’appareil de manière
sécurisée et si elles
sont conscientes des risques
éventuels encourus.
•
Les couteaux
l
/
n
sont
très acérés! Les tenir par
le manche uniquqement. Après
utilisation, retirer toujours des
bols
7
/
j
les cauteaux, puis les
ali ments travaillés.
•
S’assurer que la tension correspond
bien á celle indiquée sur la plaque
de fond de l’appareil. Brancher sur
un courant alternatif uniquement.
•
Cet appareil es conçu pour un usage
domestique uniquement et pur
tra vailler les quantités indiquées.
•
Ne mettre aucune pièce de cet
appa reil au micro-ondes.
•
Eviter de toucher les pignons
d’entrai nement avec les doigts.
Poser le capot de protection
m
à
chaque fois qu’un des bols n’est pas
dans son logement car les entrai-
nements tournent simulta nément
dès que l’on branche l’appa reil.
•
Ne pas laisser l’appareil en
marche sans surveillance.
•
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité
en vigueur. Leur réparation ou le
change ment du cordon d’alimen-
tation doivent être effectués uni-
quement par les Centres Service
Agréés Braun (C.S.A. – voir liste
sur le 3615 Braun). Des répara-
tions effectuées par du person nel
non qualifié peuvent causer acci-
dents ou blessures à l’utilisateur.
•
Toujours débrancher l’appareil
quand il est laissé sans surveil-
lance et avant de le monter, de le
démonter ou de le nettoyer.
Précisions
• Tension/puissance: voir la plaque
d’identification sous l’appareil.
• Temps d’utilisation et capacité maxi-
male: voir les instructions d’utilisation.
Description
Le Braun robot culinaire FX 3030 avec
son système à 2 bols convient aux plus
exigeants pour pétrir, mixer, mélanger,
hacher, émincer et râper, aussi
simplement que rapidement. Pour
obtenir les meilleurs résultats, 2 bols de
travail sont disponi bles: un grand bol
universel 7 et un petit bol hachoir j.
Ainsi, pour hacher, réduire en purée ou
mélanger, on peut utiliser le grand ou le
petit bol de travail. On peut également
utiliser le petit bol pour préparer des ali-
ments qui pourront ensuite être travaillés
dans le grand bol (par exemple, hacher des
noix pour une pâte à gateau). On ne peut
faire fonctionner qu’un seul bol à la fois.
1 Bloc-moteur
2 Rangement du cordon
3 Commutateur de mise en route
(marche = «I», arrêt = «O»)
4 Mode intermittent « »
5 Variateur de vitesses (1-15)
6 Sûreté (évite l’utilisation simultanée
des 2 bols)
7 Bol universel (contenance 2 L)
8 Couvercle du bol universel 7
9 Poussoir pour le couvercle 8
j Bol hachoir/mixeur pour les petites
quantités (contenance 0,75 L)
q Couvercle du bol hachoir/mixeur j
ß
11a
Anneau d’étanchéité du couvercle q
l Couteau du bol hachoir/mixeur j
m Protection du pignon d’entrainement
lorsque le bol a été retiré
Accessoires pour le bol universel 7
n Couteau pour le bol universel 7
avec sa protection
o Porte-disques
p Disque éminceur fin – a
q Disque éminceur gros – b
r Disque á râper fin – c
s Disque á râper gros – d
t Disque á gratter – e
u Système coupe-frites
v Crochet-pétrisseur
w Fouet
x Presse-agrumes
y Extracteur de jus / accessoire destiné
au râpage fin
Note : Avant la première utilisation du
combiné culinaire, nettoyer toutes ses
parties comme indiqué dans le para -
gra phe «Nettoyage».
Protection contre la surcharge
Pour éviter tout accident dû à une
surcharge, cet appareil est équipe d’un
disjoncteur de sécurité qui coupe le
courant si nécessaire. Dans ce cas,
repositionner le commutateur 3 sur
«O» et attendre environ 15 minutes avant
de le remettre en marche pour permettre
le refroidissement du moteur.
Mode intermittent « »
Le mode intermittent 4 est utilisé par
exemple pour les préparations suivantes:
• Hacher des aliments délicats et ten-
dres (oeufs, oignons ou persil).
• Ajouter délicatement la farine dans une
pâte pour en garder le velouté.
• Additionner des oeufs ou de la crème
battus à un aliment plus solide.
L’activation du mode à impulsion « »
est effectuée en tournant l‘interrupteur
du moteur vers la gauche. Dans cette
position, l’interrupteur n’est pas
enclenché. Maintenir l’interrupteur
dans la position correspondant au
mode à impulsion ou le tourner
plusieurs fois dans cette position.
Avant d’actionner le mode intermittent,
sélectionner la vitesse choisie au moyen
du variateur de vitesses 5. L’appareil est
éteint lorsque le mode à impulsion est
désactivé.
Vitesses conceillées pour
l’utilisation de chacun des
accessoires
Les différentes vitesses sont sélection-
nées à l’aide du variateur de vitesses 5.
Il est recommandé de sélectionner
d’abord la vitesse souhaitée et de ne
mettre qu’ensuite l’appareil en marche
afin de pouvoir travailler dès le début
avec la vitesse souhaitée.
Accessoires Vitesses
Crochet pétrisseur 7
Couteau l et n 6 - 15
Fouet – blancs en neige 4 - 5
– crème 2
Disques éminceurs et râpes 1 - 8
Système coupe-frites 1 - 2
(se référer également aux
indications marquées sur l’appareil)
Utilisation avec le système
à 2 bols
Un seul bol peut être utilisé à la fois.
Le bol qui n’est pas utilisé doit être
placé en position haute ou éventuelle-
ment peut être laissé dans son logement
s’il est bien bloqué.
Lorsque les flèches sont alignées, le bol
peut également être retiré. Par sécurité,
lorsqu’un bol a été enlevé, poser
toujours le couvercle de protection m sur
le pignon d’entraine ment libéré.
Double sécurité
L’appareil ne peut être mis en route que
lorsque le bol de travail choisi, avec son
couvercle, a été correctement mis en
place. Si pendant le fonctionnement, le
couvercle n’est pas bien bloqué, le
moteur s’arrête automatiquement. Dans
ce cas, le commutateur 3 étant encore
sur « I », le positionner sur « O » pour
éviter que l’appareil ne se mette en route
accidentellement.
17
Mise en place des bols de
travail
Le bol universel 7 travaille sur le grand
logement du bloc-moteur 1, le bol
hachoir j sur le petit logement.
1. Moteur arrêté, placer le bol corres-
pondant sur son pignon d’entrainement
tout en vérifiant que la flèche du bol
vieut bien se placer sur la flèche du
bloc-moteur (A).
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Puis tourner le bol dans la direction
« function » jusqu’à ce qu’il atteigne le
cran de bloquage. Le bol de l’autre loge-
ment doit être placé en position haute.
Si son logement est vide, poser le cou-
vercle de protection m.
2. Poser l’accessoire désiré (voir les ins-
tructions pour chacun des accessoires)
sur le pignon d’entraînement du bol et
l’enfoncer aussi bas que possible (B).
Lorsque l’on place le couteau l dans le
bol hachoir j, le pousser vers le bas
jusqu’à entendre un clic de blocage.
3. Poser le couvercle sur son bol en
vérifiant que la flèche du couvercle se
positionne bien sur la flèche du bol (C).
NB: Placer toujours le couvercle q
sur le bol hachoir j avec l’anneau
d’étanchéité ß
11a
.
Démontage des bols de
travail
Arrêter l’appareil. Tourner le couvercle
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et l’enlever. Tourner le bol
dans la direction du « click » jusqu’à ce
que la flèche du bol vienne se placer sur
la flèche du bloc-moteur et l’enlever.
Lorsqu’on retire le couteau du bol, le
tenir par la tête et soulever.
Attention : les lames sont très
acérées.
La lame n est livrée avec un couvercle
de protection. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, toujours la conserver munie de
son couvercle de protection.
Note : En continuant à tourner le bol
universel dans la direction « click » aussi
loin que possible, au-delà de la position
stop, on peut refixer le bol universel sur
le bloc-moteur. Cependant, dans cette
position, on ne pourra pas faire démar-
rer l’appareil.
Nettoyage
Avant toute chose, toujours arrêter le
moteur et débrancher l’appareil.
Nettoyer le bloc-moteur 1 uniquement
avec un chiffon humide.
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Si nécessaire, les nettoyer avec une
spatule ou une brosse avant le rinçage.
Les aliments colorants (carottes par
exemple) peuvent tacher les parties en
plastique; les essuyer avec de l’huile de
cuisine avant de les nettoyer à l’eau.
Pour nettoyer le couvercle q, retirer
d’abord l’anneau d’étanchéité ß
11a
t puis le
replacer après nettoyage. L’anneau
d’étanchéité peut être utilisé indifférem-
ment sur ses deux faces. Ne pas utiliser
d’objets coupants pour le nettoyage.
Nettoyer les couteaux et les acces-
soires avec précaution, ils sont très
acérés.
Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
son bec verseur se place dans l’ouver-
ture du bloquage de sécurité du bloc-
moteur 1 en faisant entendre un click
de blocage.
Utilisation du bol universel 7
Lors de l’utilisation du bol universel,
placer tout d’abord les accessoires
avant d’incorporer les ingrédients.
1. Pétrir
Pour le pétrissage de la pâte, utiliser le
crochet pétrisseur v ou le couteau n.
Pour de meilleurs résultats, il est con-
seillé d’utiliser le crochet pétrisseur,
conçu spécialement pour les pâtes lour-
des, les pâtes alimentaires et les pâtisse-
ries.
Pâtes lourdes (pain/gâteaux)
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 ½ minute
Verser la farine dans le bol universel 7,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Poser le couvercle 8 et blo-
quer. Positionner sur la vitesse 7 et met-
tre en route. Ajouter les liquides en les
versant dans la cheminée du couvercle
pendant que le moteur tourne.
En pétrissant à l’aide du couteau n, ne
pas ajouter d’ingrédients tels que raisins
secs, écorces confites, amandes, etc.
qui ne doivent pas être coupés. Ils doi-
vent être ajoutés à la main après avoir
retiré le couteau du bol.
Pâtes alimentaires
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 ½ minute
Verser la farine dans le bol universel 7,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Verser la quantité nécessaire
de liquide par la cheminée du couvercle
8 pendant que le moteur tourne. Ne
plus ajouter de liquide lorsque la pâte a
formé une boule car il ne serait plus
absorbé uniformément.
Pâte à tartes
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 minute environ
Verser la farine dans le bol universel et
ajouter les autres ingrédients. Pour de
meilleurs résultats, le beurre utilisé ne
doit être ni trop dur ni trop mou.
Placer le couvercle 8 et bloquer.
Positionner sur la vitesse 7 et mettre en
route.
Arrêter de pétrissage de la pâte dès
qu’une boule s’est formée sinon la pâte
à tartes deviendrait trop molle.
18
2. Mélanger
Pour mélanger la pâte à gateaux ou
pâte à biscuits, utiliser le couteau n.
Le crochet pétrisseur v ne convient
pas pour mélanger les pâtes à gateaux
ou les pâtes souples.
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complementaires.
Pâte à gâteaux
(2 méthodes) Vitesse/Durée
a) Battre le beurre avec
du sucre et des oeufs, 6 / ca. 1 mn
ajouter le lait 6 / ca. 15 sec
et recouvrir de farine
avec le mode 15 / ca. 10-15 x
intermittent « »
b) Verser tous les ingré-
dients sauf les liquides,
dans le bol universel 15 / ca. 1 mn
Ajouter les liquides nécessaires par
la cheminée du couvercle pendant
que le moteur tourne. Mettre les
in gré dients tels que raisins secs à la
main.
Biscuit de Savoie
(ou pâtes souples) Vitesse/Durée
Battre les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 15 / ca. 2 mn
ajouter le sucre 15 / ca. 4 mn
verser la farine avec
le mode intermittent 8 / 5 x «»
ajouter la noix
de coco en poudre 8 / 3 x «»
3. Mixer
Utiliser le couteau n pour mixer les
soupes, les liquides, etc.
Capacité maximale : 2 L
Vitesse 10 (respecter la contenance,
sinon le bol pourrait déborder)
Pour les milk-shakes, verser les fruits
grossièrement coupés dans le bol uni-
versel. Placer le couvercle 8 et bloquer.
Avec la vitesse 15, mixer d’abord les
fruits puis ajouter le liquide en vitesse 10
et terminer le mélange.
Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier
qu’il peut mousser. Utiliser de plus
petites quantités.
4. Hacher
Hacher dans le bol universel 7 avec
le couteau n
Note : Pour travailler des quantités
importantes, utiliser le bol universel 7
avec le couteau n. Pour travailler des
quantités plus petites, il est recom-
mandé d’utiliser le bol hachoir j avec le
couteau l.
• Poser le disque à utiliser sur le porte-
disques o (D); le mettre en place
d’un coup sec. Pour le retirer, pousser
vers le haut le dessous du disque qui
dépasse du support-disques.
5. Émincer, râper, gratter
Aliment Quantité Préparation Vitesse Mode Durée
maximale
Pain dur 4 en morceaux 15 I 45 sec
Cubes de glace 28 entiers 15 I 1 mn (pilés)
Pommes 700 g en quartiers 8 I 15 sec
Chocolat dur 400 g cassé 15 I épais 15 sec
fin 30 sec
Oeufs 8 entiers 6 8 x
Fromage 400 g cubes de 3 cm 15 I 20 sec
(pâte molle)
Fromage 700 g cubes de 3 cm 15 I 60-70 sec
(pâte dure)
Viandes 700 g en cubes 15 I 40 sec
Carottes 700 g en morceaux 15 I 10 sec
Oignons 700 g en quartiers 15 10 - 13 x
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
D
a
E
F
1
2
• Placer l’éminceur ou la râpe sur
l’entrainement du bol universel (E).
• Poser le couvercle 8 et bloquer.
Sélectionner la vitesse et verser les ali-
ments dans la cheminée pendant que
le moteur est arrêté. Le remplissage ne
doit être effectué que lorsque l’appareil
est à l’arrêt.
• Ne jamais introduire les doigts dans la
cheminée pendant que le moteur
tourne mais utiliser toujours le pous-
soir 9 (F).
NB: Si l’on travaille des aliments juteux
ou tendres, on obtiendra de meilleurs
résultats avec une vitesse basse; on uti-
li sera par contre une vitesse basse; on
utilisera par contre une vitesse plus
élevée pour les aliments durs. Ne jamais
surcharger le bol universel.
19
Mixer
Aliment Préparation Vitesse Position du Durée
commutateur
Boissons mixées Hacher le fruit avant utili- 15 l 30 sec
sation. Ajouter le lait. environ
Aliments pour Hachés 15 10 x
bébé l 10 sec
(fruits, légumes)
Mayonnaise Mélanger 1 oeuf, 15 l 30-45 sec
l’assaisonnement, mou-
tarde et vinaigre. Verser
lentement l’huile par
l’ouverture du couvercle.
Tartare Mélanger 1 oeuf, 15 I 30-45 sec
l’assaisonnement, mou-
tarde et vinaigre. Verser
lentement l’huile par
l’ouverture du couvercle.
Ajouter 1 oeuf en quar-
tiers et du vinaigre. 6 3-5 x
Crème d’avocat Hacher 1 gousse d’ail. 15 I 5 sec
Ajouter 2 avocats mûrs
(en quartiers et sans
le noyau),
1 cuillère à soupe de jus
de citron,
1 cuillère à soupe d’huile
d’olive,
150 ml. de yaourt,
½ cuillère à café de
sucre, sel, poivre. 15 I ca. 45 sec
Utilisation du bol hachoir j
Hacher
Aliment Quantité Préparation Vitesse Position du Durée
maximale commutateur
Carrotes 150 g en morceaux 6 7 x
Ongions 100 g / en quartiers 6 6-8 x
1 ½ oignon
Persil 30 g / ½ botte sans tiges 15 l 5-10 sec
Ail 1 gousse entière 15 I 5 sec
Viandre 250 g en quartiers 15 l 15 sec
(maigre)
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
Disque éminceur tranches fines – a p
Vitesse 1 - 2
Utilisation pour : concombres, choux,
pommes de terres crues, carottes,
oignons, radis.
Disque éminceur
tranches épaisses – b q
Vitesse 1 - 2
Utilisation pour : concombres, coux-
raves, pommes de terre crues, oignons,
bananes, tomates, champignons, céleris.
Disque à râper – râpe fin – c r
Vitesse 3 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
carottes, pommes de terre crues,
pommes.
Disque à râper – râpe épaisse – d s
Vitesse 3 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
choux-raves, betteraves, carottes, pom-
mes de terre crues, pommes, choux.
Disque à gratter – e t
Vitesse 8 - 15
Utilisation pour : pommes de terre crues
(par exemple pour crèpes de pommes
de terre), raifort, parmesan (fromage
dur).
Système coupe-frites u
Placer le système coupe-frites sur le
pignon d’entrainement, poser le cou -
ver cle 8 et bloquer. Pour de meilleurs
résultats, placer 3 ou 4 pommes de terre
(suivant leur taille) dans la cheminée du
couvercle 8 pendant que le moteur est
arrêté.
Positionner sur la vitesse 1-2 et mettre
l’appareil en marche. Arrêter le moteur
avant de remplir à nouveau la cheminée.
Utiliser le poussoir 9 avec de légères
pressions pour pousser les pommes de
terre dans la cheminée.
6. Fouetter w
Vitesse / Durée
Mélanger les pâtes souples
Maximum 280-300 g
de farine plus ingré-
dients complémentaires
fouetter les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 5 / ca. 2 mn
ajouter le sucre 5 / ca. 2 mn
verser dans la farine 1 / ca. 30 sec
Monter les blancs en neige
mimimum 2 blancs 4-5 / ca. 4 mn
maximum 6 blancs 4-5 / ca. 6 mn
Fouetter la crème
mimimum 0,15-0,2 L 2 / ca. 1-2 mn
maximum 0,4 L 2 / ca. 3 ½-4 min
Avant de battre la crème fleurette, la
garder au froid plusieurs heures (à 4 °C
environ).
Le couteau l peut être utilisé pour
hacher, mixer, réduire en purée et
mélan ger de petites quantités. Le bol
hachoir est parfaitement adapté pour la
prépara tion de mousses (par exemple
guaca mole, tarama), mayonnaises ou
sauces épaisses.
Capacité maximale: 750 ml de liquide.
Attention : Le couteau l est extrême-
ment acéré.
Important : Le temps d’utilisation du bol
hachoir est d’une minute maximum.
Mais les liquides peuvent être travaillés
plus longtemps.
Chocolat, épiques durs et café ne peu-
vent pas être hachés.
Pendant que le moteur est arrêté, placer
le couteau l dans le bol hachoir j puis
ajouter tous les ingrédients. Les liquides
peuvent être versés par l’ouverture du
couvercle q pendant que le moteur
tourne. Lorsqu’on mixe le lait, ne pas
oublier qu’il peut mousser. Utiliser de
plus petites quantités.
Placer le couvercle q avec l’anneau
d’étanchéité ß
11a
sur le bol hachoir et fer-
mer comme indiqué plus haut. Après
utilisation, retirer toujours le couteau du
bol hachoir avant les aliments travaillés.
20
Vitesse Position du Durée
commutateur
Pâte à crèpes 6 I 45-60 sec
240 g de farine Mixer la farine, les oeufs,
375 ml de lait le sel et la moitié du lait.
2 oeufs Ajouter le reste du lait pen-
sel dant que le moteur tourne.
Fouetter la crème
200 ml crème 6 l 30 sec
Mélanger de petits quantités de pâte
Le bol hachoir ne peut être utilisé que pour travailler le pâte décrit ci-dessous.
Les quantités indiquées sont les quantités maximales pouvant être utilisées.
Vanille-miel-pruneaux
(pour farcir une crêpe ou à tartiner)
(Utilisez le hachoir j, vitesse 15)
Versez 100 g de miel et 100 g de
pruneaux dans le bol du hachoir et
hachez pendant 10 secondes, puis
ajoutez 50 ml d’eau (parfumée à la
vanille) et hachez à nouveau pendant
3 secondes.
Extracteur de jus /
accessoire destiné au
râpage fin
Description
1 Tambour
2 Disque râpeur
3 Filtre
4 Couvercle
5 Cheminée de remplissage
6 Poussoir
Avant la première utilisation
Après avoir déballé l’appareil, le
démonter et nettoyer toutes les pièces.
Pour démonter les différentes pièces,
procéder comme ci-dessous :
• Débloquer le filtre 3 en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une
montre (a) et nettoyer les différents
éléments à la main.
• Tirer sur la clé située en-dessous du
tambour de la centrifugeuse 1 aussi
loin que possible (b).
• Tourner le tambour 1 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre – en
conservant la clé du tambour de la
centrifugeuse tirée (b) – jusqu’à ce que
le disque râpeur 2 soit débloqué.
• Puis retirer le disque râpeur 2 du tam-
bour 1 par son embout (c).
Montage
• Ajuster de bol universel du Braun
FX 3030 (sans le couteau) sur le bloc-
moteur et le verrouiller.
Pour râper :
• Utiliser le disque râpeur 2 uniquement
(e).
Pour centrifuger:
• Introduire le disque râpeur 2 dans le
tambour de la centrifugeuse 1 de
façon à ce que les encoches du disque
râpeur s’emboîtent correcte ment dans
le tambour de la centrifu geuse (d).
• Pousser par son embout le disque
râpeur 2 vers le bas et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au déclic (d).
• Vérifier que le disque râpeur est bien
verrouillé en essayant de faire tourner
l’embout qui ne doit pas bouger.
• Imbriquer le filtre 3 dans le tambour 1
et s’assurer que les deux pattes
s’insèrent correctement dans les
encoches du tambour (f).
• Pour centrifuger, placer la centrifu-
geuse sur l’arbre d’entraînement du bol
universel du Braun FX 3030. Pour
râper, placer uniquement le disque
râpeur 2 sur l’arbre d’entraînement du
bol universel.
• Placez le couvercle 4 sur le bol
universel, de façon à ce que la flèche
du couvercle corresponde à la flèche
du bol. Tournez ensuite le couvercle
dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que la buse située
sur le couvercle, soit dans le verrouil-
lage de sécurité situé sur le bloc-mo-
teur et qu’un déclic se fasse entendre
(g). Pour démonter, tournez le couvercle
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Pour extraire le jus
Capacité maximale : 500 g, ou lorsque le
réservoir à pulpe est saturé.
On peut extraire le jus des fruits ou des
légumes.
• Préparation des fruits et des légumes :
Laver ou peler tout d’abord les ingré-
dients. Les noyaux des fruits doivent
toujours être retirés. Les agrumes, les
fruits avec une peau et les légumes
doivent être soigneusement pelés (ex.
betteraves rouges, kiwis). Epépiner les
fruits (ex. les pommes peuvent être
centrifugées avec les peaux et leur
coeur).
• Sélection de la vitesse :
Sélectionnez les positions 7–8.
• Extraction du jus :
Mettre le moteur en marche. Introduire
les fruits ou légumes préparés dans le
tube de remplissage 5 et les pousser
dans le tube à l’aide du poussoir 6 (h).
Attention: toujours utiliser le poussoir.
Ne pas engager les doigts dans le tube
de remplissage lorsque le moteur est
en marche.
Ne pas surcharger l’appareil.
• Démontage:
Stopper le moteur du Braun FX 3030.
Tourner le couvercle 4 dans le sens
des aiguilles d’une montre et le retirer
du bol universel. Puis procéder comme
indiqué dans la section «Avant la
première utilisation». Retirer tous les
éléments du bol universel. Si la pulpe
des fruits est très compacte, retirer le
filtre 3 du tambour 1 en utilisant les
petites poignées (f).
Pour râper
Le disque râpeur est utilisé pour râper
très fin des produits durs comme le
fromage (ex. parmesan, …), le raifort
(ex. sauce au raifort), les pommes, les
carottes (pour la nourriture de bébé!).
Important : Le disque à gratter les
aliments durs ne peut être utilisé avec
du chocolat.
• Préparation des aliments :
Les fruits et légumes doivent être tout
d’abord lavés ou pelés. Les pépins et
les coeurs doivent être retirés. Couper
également la croûte des fromages.
Les ingrédients doivent être découpés
en petits morveaux pour passer dans
le tube de remplissage 5.
• Sélection de la vitesse :
Sélectionnez les positions 7–15.
Note les aliments durs doivent être
râpes à des vitesses plus grandes.
• Râper :
Mettre le moteur en marche – intru-
duire les aliments préparés dans le
tube de remplissage 5 et les pousser
dans le tube à l’aide du poussoir 6 (h).
Attention: toujours utiliser le poussoir.
Ne pas engager les doigts dans le tube
de remplissage lorsque le moteur est
en marche.
• Démontage :
Stopper le moteur du Braun FX 3030.
Tourner le couvercle 4 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer du bol universel. Puis retirer le
disque râpeur 2 du bol.
Nettoyage
Toutes les pièces peuvent être lavées
dans le lave-vaisselle. Ne dépassez pas
une température de lavage de 65 °C. Ne
pas laisser sécher les pulpes ainsi que
les autres résidus.
L’accessoire peut être coloré par certains
aliments; pour le nettoyer utiliser tout
d’abord de l’huile végétale puis votre
détergent habituel ou le lave-vaisselle.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés confor mément
aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
Sujet à modifications sans préavis.
21
22
Nuestros productos están diseñados
para satisfacer los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de
su nuevo electrodoméstico Braun.
Lea atentamente las instrucciones de
utilización antes del primer uso.
Importante
•
Este dispositivo no debe ser utili-
zado por niños. Mantenga el dis-
positivo y su cable fuera del
alcance de los niños. Apague el
dispositivo y desconéctelo de la
toma de corriente antes de cam-
biar accesorios o acercar a él pie-
zas movibles en uso.
•
Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de conoci-
mientos y experiencia también
pueden hacer uso de este dispo-
sitivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado ins-
trucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que com-
prendan los peligros que este
conlleva.
•
¡La cuchilla
l
/
n
está
muy afilada! Sólamente
sujete la cuchilla por la empuña-
dura. Cuando haya acabado de
usarla, siempre desmonte primero
la cuchilla del recipiente procesa-
dor de alimentos
7
/
j
antes de
sacar los alimentos procesados.
•
Asegúrese de que su voltaje se
cor responde con el voltaje
impreso en la parte inferior del
aparato. Enchufarlo a corriente
alterna exclusivamente.
•
Este aparato ha sido fabricado
para uso dómestico, sólamente
para pro cesar las cantidades que
se precisan en la tabla.
•
No introducir ninguno de sus
compo nentes dentro del horno
microondas.
•
Asegúrese de no tocar con los
dedos los conductos de las
cuchillas cuando éstas se
encuentren en funciona miento.
Cuando el conducto no esté fun-
cionando, cúbralo con la cubierta
protectora
m
ya que ambos con-
ductos rotan simultanéamente
cuando se enciende el aparato.
•
No deje el aparato sin supervisión
cuando esté funcionando.
•
•Los electrodomésticos Braun
cumplen con las normas de segu-
ridad vigentes. Su reparación,
incluyendo la sustitu ción del
cable, debe llevarse a cabo exclu-
sivamente en los servicios téc-
nicos autorizados de Braun. Las
reparaciones defectuosas lleva-
das a cabo por técnicos no cuali-
ficados podrían causar accidentes
o heridas a los usuarios.
•
Desconecte siempre el disposi-
tivo de la toma de corriente si lo
deja desatendido y antes de los
procesos de montaje, desmon-
taje o limpieza.
Especificaciones
• Voltaje: ver inscripción impresa en la
parte inferior del aparato.
• Tiempo de funcionamiento y capacidad
máxima: Ver instrucciones de uso.
Descripción
Braun procesador de alimentos FX 3030
satisface las más altas exigencias para
amasar, mezclar, batir, picar, cortar y
rallar, con sencillez y rapidez. Para
obtener los mejores resul tados, hay
disponibles dos recipientes de trabajo
distintos: un recipiente procesador de
alimentos grande 7 y un recipiente
picador pequeño j.
Por tanto, para picar, hacer purés o
mezclar, puede elegir entre el recipiente
de trabajo grande o el recipiente
pequeño. Más aún, puede usar el reci-
piente pequeño para preparar la comida
que más tarde será procesada en el
recipiente grande (e.j. picar nueces para
una masa de pastelería). Sólo puede
funcionar un recipiente cada vez.
1 Base del motor
2 Almacenaje de cable
3 Interruptor de encendido/apagado del
motor (encend. = «I», apag. = «O»)
4 Modo pulsante «»
5 Regulador de velocidad variable (1-15)
6 Cierre de seguridad (evita que ambos
recipientes de trabajo funcionen
simultáneamente)
7 Recipiente procesador de alimentos
(capacidad de 2 l.)
8 Tapa del recipiente procesador de
alimentos 7
9 Impulsador de alimentos para la tapa 8
j Recipiente mezclador/triturador para
pequeñas cantidades (capacidad de
0,75 l.)
q Tapa del recipiente picador
ß
11a
Anillo hermético para la tapa
l Cuchilla del recipiente picador
m Cubierta protectora para el conducto
del motor cuando el recipiente ha sido
desmontado.
Accesorios para el recipiente
procesador de alimentos 7
n Cuchilla con cubierta protectora
o Carril de inserción de accesorios
p Accesorio de corte fino – a
q Accesorio de corte grueso – b
r Accesorio de corte a tiras fino – c
s Accesorio de corte a tiras grueso – d
t Accesorio rallador – e
u Sistema accesorio cortador de
patatas fritas
v Gancho amasador
w Accesorio montador de cremas
x Exprimidor
y Accesorio extractor de zumo/para
rallar fino
Nota: Antes de usar el procesador por
primera vez, limpie todas las piezas tal
como se describe en la sección «Limpieza».
Protección de sobrecargas
Con el fin de evitar daños causados por
sobrecarga, este aparato está equipado
con un interruptor de seguridad auto-
mático que, si es necesario, se desco-
necta de la corriente. Si esto ocurriera,
vuelva a poner de nuevo el interruptor
del motor 3 en posición «O» y espere a
que se enfríe antes de volver a encen-
der el aparato.
Modo pulsante «»
El modo pulsante 4 es por ejemplo, útil
para las siguientes aplicaciones:
• Picar alimentos blandos y delicados,
e.j.: huevos, cebollas o perejil.
• Incorporar cuidadosamente harina a la
masa o masa de rebozado para man-
tener la cremosidad.
• Añadir huevos batidos o nata a alimen-
tos más sólidos.
El modo de pulso «» se activa girando
el interruptor de motor hacia la
izquierda. El interruptor no permanece
en este ajuste. Manténgalo en la
posición de pulso o gírelo de nuevo
hacia ella repetidamente.
Antes de activar el modo pulsante, pro-
grame la velocidad deseada con el regula-
dor de velocidad 5 Cuando se libera el
modo de pulso, se apaga el dispositivo.
Rango de velocidades
recomendadas para los
accesorios individuales
Programe la velocidad mediante el
regulador de velocidad variable 5. Se
recomienda seleccionar primero la
velocidad y luego encender el aparato
de modo que se trabaje con la velocidad
deseada desde el principio.
Accesorios Rango de velocidad
Gancho de amasar 7
Cuchilla l y n 6-15
Accesorios montadores
- claras de huevo 4 - 5
- nata 2
Accesorios de corte
y ralladores 1-8
Sistema accesorio cortador
de patatas fritas 1-2
(por favor, consulte también la tabla de
productos impresa)
Trabajando con el sistema
de 2 recipientes
Sólo se puede operar con un
recipiente cada vez.
El recipiente de trabajo que no se esté
usando debe situarse en posición verti-
cal o además, puede ser girado hacia la
dirección del «click» donde se bloquea
en su sitio. Cuando las marcas de la
flecha están aliniadas, el recipiente
puede desmontarse. Por razones de
seguridad, ponga siempre la cubierta
protectora m sobre el conducto de
cuchilla libre una vez se haya desmon-
tado el recipiente.
Español
23
Doble prestación de seguridad
El aparato sólo puede ponerse en
marcha cuando la tapa del procesador
de alimentos esté perfectamente
encajada en el recipiente procesador.
Si la tapa se abriera mientras está en
funcionamiento, el motor se apaga
automáticamente. En caso de que esto
ocurra, como el interruptor del motor 3
se mantiene en posición de encendido
«I», es necesario cambiarlo a la posición
de apagado «O» para evitar que el motor
se encienda accidentalmente.
Montando los recipientes
de trabajo
El recipiente procesador de alimentos 7
funciona sobre el conducto largo situado
en la base del motor 1. El recipiente
picador j funciona sobre el conducto
pequeño.
1. Con el motor apagado, situe el reci-
piente correspondiente en su conducto,
de modo que coincida la flecha del
recipiente con la flecha de la base del
motor (A).
1
2
A
1
2
Luego gire el recipiente hacia la direc-
ción «functión» hasta que alcance el
tope fijo más bajo. El recipiente sobre el
otro conducto debe estar en posición
verti cal. Si es otro conducto está libre,
cúbralo con la cubierta protectora m).
2. Coloque el accesorio que necesite
(ver instrucciones para cada uno de los
accesorios) en la conducto de la cuchilla
del recipiente y empuje hasta donde
llegue (B).
click
B
Cuando inserte la cuchilla l en el reci-
piente picador j, empuje hacia abajo
hasta que de forma audible encaje en su
sitio.
3. Coloque la tapa sobre el recipiente
hasta que la flecha de la tapa coincida
con la flecha del recipiente (C).
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Luego gire la tapa en la dirección de las
agujas del rejoz guiando su punta hacia
la apertura del cierre de seguridad en la
base del motor 1 hasta que de forma
audible, encaje en su sitio.
Nota: Al montar la tapa q al recipiente
picador j, este debe tener el anillo
hermético ß
11a
.
Desmontando los recipientes
de trabajo
Apague el aparato. Gire la tapa en
dirección opuesta a las agujas del reloj
y tire de la tapa hacia arriba. Luego gire
el recipiente procesador de alimentos
hacia la dirección del «click» hasta que
se bloquee y tire del recipiente hacia
arriba.
Cuando desmonte la cuchilla del reci-
piente, sujétela por la empuñadura y tire
de ella hacia arriba.
Precaución: La cuchilla está muy
afilada.
La cuchilla n viene con una cubierta
protectora. Cuando no se esté usando,
guarde la cuchilla dentro de la cubierta
protectora.
Nota: Si continuase girando el recipiente
procesador de alimentos hacia la direc-
ción del «click» hasta el tope, más allá
de la posición de stop, podría bloquear
el recipiente procesador de alimentos en
la pieza del motor. En esta posición, sin
embargo, no puede encender el motor.
Limpieza
En primer lugar, siempre apague el
motor y desenchufe el aparato. Limpie la
base del motor 1 sólamente con un
paño húmedo.
Todas las piezas son aptas para lava-
vajil las. Si fuera necesario, limpie con-
cienzudamente todas las piezas con una
espátula o cepillo antes de aclararlas.
Los alimentos con un color intenso (e.j:
zanahorias) pueden dejar manchas en
las piezas de plástico; páse un paño
humedecido en aceite antes de limpi-
arlas con agua.
Para limpiar la tapa q en primer lugar
desmonte el anillo hermético ß
11a
. Vuelva a
montar en su lugar el anillo cuando haya
terminado la limpieza. Puede usar el
anillo por ambos lados.
No use objetos agudos para la limpieza.
Limpie las cuchillas y los accesorios
con mucho cuidado – están muy
afilados.
Usando el recipiente
procesador de alimentos 7.
Cuando vaya a usar el recipiente proce-
sa dor de alimentos, siempre monte con
anterioridad los accesorios requeridos
antes de añadir los ingredientes.
1. Amasar
Para amasar puede usar el gancho
amasador v o la cuchilla n. Para unos
mejores resultados, recomendamos
usar el gancho amasador ya que está
especialmente diseñado para masas de
levadura, pasta y masas de repostería.
Masa de levadura (pan/pastel)
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min.
Vertir la harina en el recipiente
procesador de alimentos, luego añada el
resto de ingredientes – excepto líquidos.
Ponga la tapa 8 y ciérrela en su sitio.
Luego elija la velocidad 7 y ponga el
aparato en funcionamiento.
Añada líquidos vertiendolos a través del
conducto de alimentos de la tapa mien-
tras el motor está en funcionamiento.
Cuando se amase con la cuchilla n, no
añada ingredientes como pasas, frutas
confitadas, almendras, etc. ya que este
accesorio no está diseñado para picar.
Estas deben añadirse manual mente,
después de haber sacado la masa del
recipiente procesador de alimentos.
Masa para pasta
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min.
Vierta la harina en el recipiente procesa-
dor de alimentos, luego añada el resto
de los ingredientes, excepto líquidos.
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funciona-
miento.
No añada ningún líquido una vez la
masa se haya convertido en una bola ya
que el líquido no será absorbido
uniformemente.
Masa de pastelería
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, aproxima-
damente 1 minuto.
Vierta la harina en el recipiente procesa-
dor de alimentos, luego añada el resto
de los ingredientes, excepto líquidos.
Para unos mejores resultados, usando
mantequilla, ésta no debe estar ni
demasiado dura ni demasiado blanda.
Ponga la tapa 8 y ciérrela en su sitio.
Elija la velocidad 7 y encienda el aparato.
vVierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funcio-
namiento.
Deja de amasar la masa al poco tiempo
de haberse formado la bola. De otro
modo la masa de pastelería se volverá
demasiado suave.
24
E
F
1
2
2. Mezclar
Para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos use la cuchilla n.
El gancho amasador v no es apropiado
para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos.
Máximo 500 gras de harina más otros
ingredientes.
Mezcla de pasteles
(2 métodos) Velocidad/Tiempo
a) Crema de mantequilla
con azúcar y huevos 6 / ca. 1 min,
vertidos en leche y 6 / ca. 15 seg.
añadir con cuidado la
harina en modo 15 / ca. 10-15 x
pulsante. «»
b) Vertir todos los ingredi-
entes excepto líquidos
den el recipiente proce-
sador de alimentos. 15 / ca. 1 min.
Añadir el líquido requerido a través del
conducto de alimentos de la tapa, mien-
tras el motor está en funcionamiento.
Finalmente añada ingredientes como las
pasas manualmente.
Bizcocho Velocidad/Tiempo
Huevos batidos y
agua (si se requiere) 15 / ca. 2 min.
y azúcar, añadir a la 15 / ca. 4 min.
harina en modo pul-
sante, añadir ralladura 8 / 5x «»
de coco. 8 / 3x «»
3. Batir
Usa la cuchilla n para batir sopas,
batidos de leche, etc.
Capacidad máxima 2 l.
Velocidad 10
(De otro modo el recipiente puede des-
bordarse)
Cúbralo con la tapa 8 y encájela en su
sitio.
Con la velocidad 15, se bate en primer
lugar la fruta, luego se añade el líquido a
velocidad 10 y se acaba de batir.
Cuando se bate leche, por favor tenga
en cuenta que se formará espuma.
Hágalo en pequeñas cantidades.
4. Picar
Picar en el recipiente procesador de
alimentos 7 con la cuchilla n
Nota: Para procesar grandes cantidades,
use el recipiente procesador de alimen-
tos 7 con la cuchilla n. Para procesar
pequeñas cantidades, recomendamos
usar el recipiente picador j con la
cuchilla l.
5. Cortar, cortar a tiras, rallar
• Situar el accesorio que vaya a utilizar
en el carril de inserción o como se
muestra en (D) y ajústelo en la posi ción
correcta. Para desmontar el acce s orio,
empúje hacia arriba la punta que
sobresale en la parte de abajo del carril.
• Colocar el accesorio cortador sobre la
cuchilla del recipiente procesador de
alimentos (E).
• Colocar la tapa 8 y cerrar. Programe
la velocidad y a través del conducto
para alimentos, rellénelo del alimento
que desee mientras el aparato está
apagado. Sólo debe rellenarse con el
motor apagado.
• Nunca acceda al conducto de alimen-
tos cuando el motor esté en funciona-
miento. Siempre use el impulsador de
alimentos 9 (F).
Nota: Cuando procese zumos o alimen-
tos blandos, obtendrá mejores resul-
tados a una velocidad baja. Los alimen-
tos duros deberán ser procesados a
velocidad alta. No sobrecargue de ali-
mentos el recipiente procesador.
Accesorio de corte fino – a p
Velocidad 1 - 2
Ejemplos de procesado: pepinos,
repollo, patatas crudas, zanahorias,
cebollas, rábanos.
D
a
Ejemplos de procesado:
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad, la cantidad
de alimentos que vaya a procesarse y el grado requerido de finura.
Producto Cantidad Preparación Velocidad Modo Tiempo /
máxima Pulsaciones
Panecillos de
pan duro 4 troceados 15 I 45 segundos
Cubitos de
hielo 28 enteros 15 I 1 minuto (copos)
Manzanas 700 gramos troceadas 8 I 15 segundos
Chocolate frío 400 gramos troceado 15 I grande 15 seg.
fino 30 seg.
Huevos 8 entero 6 8x
Queso (blando) 400 gramos
trozos de 3 cms.
15 I 20 segundos
Queso (duro) 700 gramos
trozos de 3 cms.
15 I 60-70 segundos
Carne 700 gramos troceada 15 I 40 segundos
Zanahorias 700 gramos troceadas 15 I 10 segundos
Cebollas 700 gramos troceadas 15 10 - 13 x
25
Accesorio de corte grueso – b q
Velocidad 1 - 2
Ejemplos de procesado: pepinos,
colinabo, patatas crudas, cebollas,
plátanos, tomates, champiñones, apio.
Accesorio de corte a tiras fino – c r
Velocidad 3 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando
a medio), pepinos, zanahorias, patatas
crudas, manzanas.
Accesorio de corte a tiras grueso – d s
Velocidad 3 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando
a medio), pepinos, colinabo, remolacha,
zanahoria, patatas crudas, manzanas,
repollo.
Accesorio rallador – e t
Velocidad 8 - 15
Ejemplos de procesado: patatas crudas
(e.j. para crepes de patata), rábanos
picantes, queso parmesano (duro).
Sistema accesorio cortador de
patatas fritas u
Sitúe el accesorio cortador de patatas
fritas sobre la cuchilla, coloque la tapa
en su sitio. Para mejores resultados,
ponga 3-4 patatas (dependiendo del
tamaño) a través del conducto para
alimentos de la tapa 8 mientras el motor
está apagado.
Programe la velocidad 1 - 2 y encienda
el aparato. Antes de llenarlo con una
nueva carga, apague el motor. Use el
impulsador de alimentos cuando ponga
las patatas dentro del conducto para
alimentos.
6. Montar con el accesorio
montador w
Velocidad/Tiempo
Montar masa de bizcocho
Máximo 280-300 grs de harina
más otros ingredientes
Huevos batidos y
agua (si se requiere) 5 / ca. 2 min
añadir azúcar 5 / ca. 2 min
añadirlo a la harina 1 / ca 30 seg.
Montar claras de huevo
Mínimo:
2 claras de huevo 4-5 / ca. 4 min
Máximo:
6 claras de huevo 4-5 / ca. 6 min
Montar nata
Mínimo: 0,15 -0,2 l 2 / ca. 1-2 min
Máximo: 0,4 l 2 /ca 3,5-4
min.
Antes de batir nata esterilizada, con-
sérve la nata fría durante varias horas
(a 4 ºC aproximadamente).
La cuchilla l puede usarse para picar,
batir, hacer purés y mezclar pequeñas
cantidades de alimentos. El recipiente
picador está perfectamente indicado
para preparar mousses, pastas o salsas.
Capacidad máxima:
750 ml. de líquidos.
Precaución:
La cuchilla l está muy afilada.
Importante: El tiempo de procesado
máximo del recipiente picador es
1 minuto. Los líquidos pueden ser
procesados durante más tiempo.
No se pueden picar alimentos como
chocolate, especias duras y granos de
café.
Con el motor apagado, monte la cuchilla
l en el recipiente picador j, luego
ponga todos los ingredientes dentro del
recipiente picador.
Los líquidos pueden ser vertidos a
través del conducto de la tapa con el
motor en funcionamiento.
Coloque la tapa q con el sello hermético
ß
11a
sobre el recipiente picador y ciérrelo
como se describe en sección anterior.
Cuando haya acabado de usarlo,
siempre desmonte primero la cuchilla
del recipiente picador y luego saque los
alimentos procesados. Cuando se bate
leche, por favor tenga en cuenta que se
formará espuma. Hágalo en pequeñas
cantidades.
Ejemplos de procesado
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad y cantidad de
alimentos que vayan a ser procesados, además del grado de finura requerido.
Picar
Producto
Zanahorias
Cebollas
Perejil
Ajo
Carne
(magra)
Batir
Producto Preparación Velocidad Programa Tiempo /
Pulsaciones
Batidos Picar la fruta antes de 15 I aproxima.
procesar. 30 segundos
Añadir leche.
Mayonesa Batir 1 huevo, salpimentar, 15 I 30-45 seg.
mostaza y vinagre. Añadir
lentamente el aceite por el
conducto de alimentos en
la tapa.
Tartar Batir 1 huevo, salpimentar, 15 I 30-45 seg.
mostaza y vinagre. Añadir
lentamente el aceite a través
del conducto de alimentos de
la tapa. Añadir un huevo
picado y vinagre. 6 3-5 x
Aguacate Picar un diente de ajo, 15 I 45 segundos
añadir 2 aguacates maduros
(trozeados, sin hueso),
1 cucharada de zumo de limón,
1 cucharada de aceite de oliva,
150 ml de yogur,
½ cucharada de azúcar,
sal, pimienta. 15 I 45 segundos
Cantidad
recomendada
150 grs.
100 grs. /
1 ½ cebolla
30 grs. /
½ puñado
1 diente
250 grs.
Preparación
en trozos
troceada
sin semillas
entero
troceada
Velocidad
6
6
15
15
15
Programa
I
I
I
Tiempo /
Pulsaciones
7 x
6-8 x
5-10
segundos
5 segundos
15 segundos
Usando el recipiente picador j
26
Mezclando pequeñas cantidades de masa
El accesorio picador está sólamente indicado para procesar el siguiente tipo de
masa; la receta indica las cantidades máximas.
Velocidad Programa Tiempo
Mezcla para tortitas
250 grs de harina 6 I 45-60 seg.
375 ml de leche
2 huevos
sal
Nata montada
200 ml de nata 6 l 30 seg.
Mezclar la harina, los
huevos, sal y la mitad
de la leche, añadir
el resto de la leche
mientras el motor está
en funcionamiento.
Vainilla-Miel-Ciruelas pasas
(como relleno para panqueques o para
untar)
(Utilice el accesorio para triturar j,
velocidad 15)
Introduzca 100 gr de miel cremosa y
100 gr de ciruelas pasas en el cuenco
de triturado y triture durante 10
segundos; después añada 50 ml de
agua (con sabor a vainilla) y siga
triturando durante 3 segundos.
Accesorio extractor de
zumo/para rallar fino
Descripción
1 Tambor exprimidor
2 Disco rallador fino
3 Bandeja del filtro
4 Cubierta
5 Conducto de alimentos
6 Impulsador
Antes de usarlo
por primera vez
Cuando haya desempaquetado el
aparato, por favor desmonte y limpie
todas sus componentes. Para
desmontar el aparato proceda como
sigue:
• Desbloquee la bandeja del filtro 3
girando en dirección a las agujas del
reloj (a) y a continuación lave todas las
piezas a mano.
• Tire de la llave en la parte de abajo del
tambor exprimiror 1 tanto como sea
permitido (b).
• Gire el tambor exprimidor 1 en direc-
ción contraria a las agujas del reloj con
la llave en la parte de abajo del tambor
exprimidor extraido (b) – hasta que el
disco rallador fino 2 se desbloquee.
• Luego tire del disco rallador fino 2
por el mango y extraígalo del tambor
exprimidor 1 (c).
Montaje
• Acople el recipiente procesador de
alimentos de su Braun FX 3030
(sin la cuchilla) a la base del motor y
ciérrelo correctamente en su sitio.
Para rallar:
• Use el disco rallador fino 2 sólamente
(e).
Para extracción de zumos:
• Inserte el disco rallador fino 2 dentro
del tambor exprimidor 1 de modo que
las secciones de corte del borde del
disco rallador se deslicen sobre el
tam bor rallador (d).
• Empuje el disco rallador 2 por su
mango ligeramente hacia abajo y gírelo
en la dirección de las agujas del rejoj
hasta que encaje dentro (d).
• Compruebe girando el mango del
disco rallador 2 que el disco rellador
está instalado correctamente. Si es
así, el mango no puede girar.
• Introduzca la bandeja del filtro 3 en el
tambor exprimidor 1 y asegúrese de
que las dos lenguetas encajan en las
hendiduras del tambor (f).
• Para extraer zumos monte el extractor
de zumos sobre el conducto del
recipiente procesador de alimientos
de su Braun FX 3030. Si desea rallar,
instale el disco rallador fino 2
sólamente en el conducto de las
cuchillas del recipiente procesador
de alimentos.
• Ponga la cubierta 4 en el recipiente
procesador de alimentos Braun
FX 3030 de modo que la flecha de
la cubierta coincida con la flecha del
recipiente procesador de alimentos.
Luego gire la cubierta en la dirección
de las agujas del reloj hasta que la
boquilla de la cubierta está en la
posición de seguridad de la base del
motor de su sistema Braun FX 3030 y
de forma audible, encaja en su sitio (g).
Para desmontar, gire la cubierta en
dirección contraria a las agujas del
reloj.
Extrayendo zumos
Capacidad máxima: 500 grs. o cuando
el espacio para los residuos de pulpa
esté lleno. Puede extraer zumos de
frutas, así como de verduras.
• Preparando frutas y verduras:
En primer lugar lave o pele los
alimentos. Deberán quitarse siempre
las pepitas de las frutas. Los cítricos,
así como frutas con piel y verduras
(e.j. remolacha roja y kiwis) deberán
pelarse por completo. Las semillas de
frutas (e.j. manzanas) pueden ser
procesadas con piel y corazón.
• Selección de velocidad:
Por favor seleccione los programas
7-8 en su Braun FX 3030.
• Extracción:
Encienda el motor de su Braun
FX 3030. Ponga las frutas o ver-
duras preparadas en el conducto de
alimentos 5 y empuje hacia abajo con
el impulsor 6 (h).
Precaución: Utilice siempre el impulsor
de alimentos. Nunca ponga las manos
dentro del conducto de alimentos
cuando el motor esté en funciona-
miento.
No sobrecargue el aparato.
• Desmontar:
Apague el motor de su Braun FX 3030.
Gire la cubierta 4 en dirección
contraria a las agujas del rejoj y
desmóntela del recipiente pro cesador
de alimentos. Luego proceda como se
describe en la sección «Antes de
usarlo por primera vez». Desmonte
todos los componentes del recipiente
procesador de alimentos de su Braun
FX 3030. Si la pulpa de la fruta es muy
densa, saque la cesta del filtro 3 fuera
del tambor exprimidor 1 usando los
anillos tiradores (f).
Rallar
El disco rallador fino está diseñado para
rallar finamente alimentos como queso
duro (e.j. queso italiano parmesano o
queso suizo sprintz), rábanos picante
(e.j. para crema de rábanos picantes),
manzanas y zanahorias (e.j. para
papillas).
Importante: El disco rallador fino no es
adecuado para rallar chocolate.
• Preparando alimentos para rallar:
Frutas y verduras deberán ser lavadas
o peladas previamente. Semillas y
corazones deberán retirarse. Cortar
la corteza del queso. Los alimentos
deberán cortarse con el tamaño
adecuado para caber dentro del
conducto de alimentos.
• Selección de velocidad:
Por favor, seleccione el programa
7-14 de su Braun FX 3030.
Nota: Alimentos duros deberán ser
rallados a velocidades más altas.
• Rallar:
Encienda el motor de su Braun
FX 3030. Ponga los alimentos dentro
del conducto de alimentos 5 y empú-
jelos hacia abajo con el impulsor de
alimentos 6 (h).
Precaución: Utilice siempre el impulsor
de alimentos. Nunca ponga las manos
dentro del conducto de alimentos
cuando el motor esté en funciona-
miento.
• Desmontar:
Apague el motor de su Braun FX 3030.
Gire la cubierta 4 en dirección
contraria a las agujas del reloj y
desmóntelo del recipiente procesador
de alimentos. Luego desmonte el
disco rallador fino 2 del recipiente
procesador de alimentos.
Limpieza
Todos los componentes son aptos para
el lavavajillas a temperaturas de hasta
65 ºC. No deberán dejarse secar la pulpa
y otros residuos antes de limpiar el
aparato. Este aparato puede desteñirse
cuando se procesen alimentos con un
alto grado de pigmentos; use aceite
vegetal para limpiarlo antes de hacerlo
con detergentes o en el lavavajillas.
Para preservar el medio
ambiente, al final de la vida
útil del producto, deposítelo
en los Servicios Técnicos Braun
o en los puntos de recogida
especialmente habilitados por los
organismos gubernamentales de su
localidad.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
27
28
Português
Os nossos produtos foram concebidos
para alcançar os mais altos padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute plenamente do
seu novo aparelho Braun.
Antes de usar o aparelho, leia as
instruções atentamente.
Importante
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças. Mantenha o aparelho
e o respetivo fio fora do alcance
de crianças. Desligue o aparelho
e desconecte da fonte de alimen-
tação antes de mudar acessórios
ou de se aproximar de peças que
se movem durante o uso.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem
experiência e conhecimentos,
se supervisionadas ou instruídas
quanto ao uso seguro do aparelho
e caso compreendam os perigos
envolvidos.
•
As lâminas
l
/
n
estão
muito afiadas! Segure nas
lâminas apenas pelo manípulo.
Após a utilização, remova sempre
as lâminas dos recipientes
7
/
j
antes de retirar os alimentos pro-
cessados.
•
Certifique-se de que a voltagem
existente no seu lar corresponde
à voltagem impressa no fundo do
aparelho. Ligue apenas a corrente
alternada.
•
Este aparelho foi construído ape-
nas para uso doméstico e apenas
para processar as quantidades
listadas.
•
Não utilize quaisquer peças do
aparelho no forno microondas.
•
Evite tocar com os dedos nos ori-
fícios de encaixe quando estão
em funcio namento. Coloque a
tampa protectora
m
sempre que
um dos orifícios de encaixe não
seja utilizado, uma vez que
ambos os orifícios têm uma rota-
ção simultânea quando se põe o
aparelho em funcionamento.
•
Não deixe o aparelho em
funciona mento sem supervisão.
•
Os aparelhos eléctricos da Braun
cumprem as normas de segurança.
Reparações ou a substituição do
cabo de alimentação devem ser
feitas apenas por pessoal autori-
zado. Reparações defeituosas
levadas a cabo por pessoal não
qualificado podem causar sérios
danos ao utilizador.
•
Desligue sempre o aparelho da
corrente elétrica caso o mesmo
deixe de ser vigiado e antes da
montagem, desmontagem ou
limpeza.
Especificações
• Voltagem/watagem: veja a placa no
fundo do aparelho.
• Duração do funcionamento e capaci-
dade máxima: ver instruções de
proces samento.
Descrição
O processador de alimentos FX 3030 da
Braun com um sistema de 2 recipientes
cumpre as mais elevadas exigências no
que diz respeito a amassar, misturar,
envolver, cortar, fatiar, picar e ralar, de
forma simples e rápida. Para optimizar
os resultados, estão disponíveis dois
recipientes funcionais diferentes: um
recipiente grande para o processador de
alimentos 7 e um recipiente pequeno
para a picadora j.
Assim, para picar, fazer puré ou
misturar, poderá escolher entre o
recipiente pequeno ou o grande. Além
do mais, poderá utilizar o recipiente
pequeno para preparar os alimentos que
poderão ser posteriormente sujeitos ao
processa mento no recipiente grande
(por ex emplo, cortar nozes para uma
massa de bolo de noz). Só poderá
operar um recipiente de cada vez.
1 Motor
2 Armazenamento do cabo
3 Ligar o motor
(ligado = «I», desligado = «O»)
4 Botão manual «»
5 Regulador variável de velocidade
(1 – 15)
6 Fecho de segurança (evita operação
simultânea dos dois recipientes)
7 Recipiente do processador de alimen-
tos (capacidade 2 l)
8 Tampa para o recipiente do processa-
dor de alimentos 7
9 Pressor para a tampa 8
j Recipiente para a picadora /mistura-
dora para pequenas quantidades
(capacidade 0,75 l)
q Tampa para o recipiente da pica-
dora j
ß
11a
Anel para selar a tampa q
l Lâmina para o recipiente da picadora j
m Cobertura de protecção para o orifício
do motor após remoção do recipiente
Acessórios para o recipiente do
processador de alimentos 7
n Lâmina para o processador de
alimentos 7 com tampa protectora
o Suporte para acessórios
p Acessório para fatiar fatias finas – a
q Acessório para fatiar fatias grossas – b
r Acessório para picar finamente – c
s Acessório para picar grosseira -
mente – d
t Acessório para ralar – e
u Acessório para batatas fritas
v Vara de amassar
w Acessório batedor
x Espremedor de citrinos
y Extrator de sumo/acessório raspador
Nota: Antes de utilizar o processador de
alimentos pela primeira vez, limpe todas
as peças conforme descrito na secção
«Limpeza».
Protecção contra sobrecarga
Para evitar danos causados por sobre-
carga, este aparelho está equipado com
um interruptor automático de segurança,
que o desliga da corrente, se necessário.
Neste caso, mude o botão de funciona-
mento do motor, para desligado «O» e
aguarde aproximadamente 15 minutos
para que o motor arrefeça antes de
voltar a ligar o aparelho.
Botão manual «»
O botão manual 4 é útil, por exemplo,
nas seguintes aplicações:
• Cortar alimentos delicados e macios,
como por exemplo ovos, cebolas ou
salsa.
• Incorporar a farinha na massa
cuidadosamente ou bater para manter
a cremosidade.
• Adicionar ovos ou natas a alimentos
mais sólidos.
O modo pulsado «» é ativado
rodando o interruptor do motor para a
esquerda. O interruptor não fica preso
neste modo. Segure o interruptor na
posição de impulso ou rode-o para a
posição de impulso repetidamente.
Antes de activar o botão manual, defina
a velocidade desejada no regulador
de velocidade 5. Ao soltar o modo de
impulso, o aparelho é desligado.
Velocidades recomendadas
para acessórios individuais
Defina a velocidade através do regulador
favorável de velocidade 5. É recomen-
dável seleccionar a velocidade em pri-
meiro lugar, e só depois ligar o aparelho,
para que funcione logo desde o início
com a velocidade desejada.
Acessórios Velocidade
Vara de amassar 7
Lâminas l e 6 6 – 15
Acessórios de bater:
– claras de ovo 4 – 5
– natas 2
Acessórios de
fatiar, ralar e picar 1 – 8
Acessório para batatas fritas 1 – 2
(por favor consulte também
as instruções do produto)
Utilizar o sistema de
2 recipientes
Só poderá operar um recipiente de
cada vez.
O recipiente que não está a ser usado
deverá estar na posição superior ou
poderá ser girado na direcção do
estalido («click»), quando trancado na
sua posição.
Quando as setas impressas estiverem
alinhadas, o recipiente poderá ser
retirado. Por razões de segurança,
coloque sempre a cobertura protectora
m no orifício de funcionamento livre
quando retirar um recipiente.
Característica de segurança reforçada
O aparelho só pode ser ligado quando
o recipiente desejado estiver correcta-
mente inserida e com tampa. Se a
29
tampa for aberta durante o funciona-
mento, o motor desliga-se automatica-
mente. Como neste caso o interruptor
do motor ainda estará ligado «I»,
coloque-o na posição desligado «O»
para evitar ligar o motor acidentalmente.
Encaixar os recipientes
O recipiente do processador de alimen-
tos 7 opera no orifício de encaixe maior
situado no motor 1. O recipiente da
picadora opera no orifício pequeno.
1. Com o motor desligado, coloque o
recipiente respectivo no seu orifício de
funcionamento fazendo corresponder a
seta situada no recipiente com a seta
situada no motor (A).
Seguidamente, gire o recipiente na
direcção da «function» até que a
posição fixa mais baixa seja atingida.
O recipiente do outro orifício de funcio-
na mento deverá ser colocado numa
posição erguida. Se o outro orifício
estiver livre, coloque a tampa protectora.
2. Coloque o acessório necessário
(ver instruções para cada acessório) nas
hélices do recipiente e empurre até onde
conseguir (B).
Ao Introduzir a lâmina l no recipiente
picadora j, empurre-a até ouvir um
estalido.
3. Coloque a tampa no recipiente
fazendo corresponder a seta situada na
tampa com a seta situada no motor (C).
Em seguida, gire a tampa no sentido
dos ponteiros do relógio levando o bico
até ao fecho de segurança situado no
motor 1, até ouvir um estalido.
Nota: Quando encaixar a tampa q do
recipiente da picadora j esta deverá
estar equipada com o anel de selar ß
11a
.
Remover os recipientes
Desligue o aparelho. Gire a tampa no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e levante. Seguidamente, gire o
recipiente na direcção do estalido
(«click») até fazer corresponder a seta
situada no recipiente com a seta situada
no motor e levante.
Quando remover a lâmina do recipiente,
segure-a pelo manípulo e puxe.
Cuidado: as lâminas são muito
afiadas!
A lâmina n traz uma cobertura protec-
tora. Quando não a utilizar, deverá
armazená-la com a cobertura protectora.
Nota: se continuar a girar o recipiente
na direcção do estalido, até onde conse-
guir, para além da posição «click»,
poderá trancar o recipiente do proces-
sador no motor. Contudo, nesta posição
não poderá ligar o motor.
Limpeza
Primeiro, desligue sempre o aparelho e
retire a ficha da tomada. Limpe a peça
do motor 1 apenas com um pano
húmido.
Todas as peças podem ser colocadas
na máquina de lavar loiça. Se
necessário, limpe cuidadosamente as
peças com uma espátula, ou escove-as,
antes de as passar por água.
Alimentos de cores intensas (por
exemplo, cenouras) poderão manchar
as peças de plástico; limpe-as com óleo
alimentar antes de lavar.
Para a limpeza da tampa q, retire
primeiro o anel para selar ß
11a
. Volte a
colocar o anel depois da limpeza.
Poderá utilizar o anel dos dois lados.
Não utilize objectos afiados na limpeza
do aparelho.
Limpe as lâminas e as extremidades
de encaixe com muito cuidado – são
muito afiadas!
Utilizar o recipiente do
processador de alimentos 7
Quando utilizar o recipiente do proces-
sador de alimentos, deverá Introduzir
sempre os acessórios necessários antes
de colocar os ingredientes.
1. Amassar
Para amassar poderá usar a vara
de amassar v ou a lâmina n. Para
optimizar os resultados, recomendamos
que utilize a vara de amassar especial-
mente concebida para massa de pão,
pasta ou pastelaria.
Massa de pão ou bolos
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 ½ minutos e meio.
Deite a farinha no recipiente do proces-
sador de alimentos, posterior mente
adicione os outros ingredientes – com
excepção de líquidos. Coloque a tampa
8 e tranque na posição correcta.
Seleccione a velocidade 7 e ligue o
aparelho. Adicione os líquidos através
do tubo de passagem dos alimentos da
tampa enquanto o motor está em
funcionamento.
Quando amassar com a lâmina n, não
adicione ingredientes como passas,
cascas cristalizadas, amêndoas, etc., os
quais não se deseja cortar. Estes terão
que adicionados manualmente depois
de ter retirado a massa do recipiente do
processador de alimentos.
Pasta
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 ½ minutos e meio.
Deite a farinha no recipiente do proces-
sador de alimentos, posteriormente
adicione os outros ingredientes – com
excepção de líquidos. Deite a quantida-
de necessária de líquido através do tubo
de passagem dos alimentos da tampa
enquanto o motor está em funciona-
mento.
Não adicione líquidos depois de a
massa já ter formado uma bola, pois
nessa fase o líquido já não será absor-
vido.
Pastelaria
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 minuto aproximada-
mente.
Deite a farinha no recipiente do
processador de alimentos, posterior-
mente adicione os outros ingredientes.
Para optimizar os resultados, caso
utilize manteiga, esta não deverá ser
demasiado dura, nem demasiado mole.
Coloque a tampa 8 e tranque na posi-
ção correcta. Seleccione a velocidade 7
e ligue o aparelho.
Pare de amassar pouco depois de se
ter formado uma bola de massa. Caso
contrário, a massa de pastelaria ficará
demasiado mole.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
30
2. Preparar massa de bolo
ou massa fofa
Para misturar massa de bolo ou
massas fofas utilize a lâmina n
A vara de amassar v não é apropriada
para misturar massa de bolo ou massa
fofa.
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes.
Mistura para bolo
(2 métodos) Velocidade / Tempo
a) Bata a manteiga com
o açúcar e os ovos 6/ca. 1 min
até formar um creme,
deite o leite e envolva 6/ca. 15 segs.
cuidadosamente a
farinha com a ajuda 15/ca. 10–15 x
do botão manual. «•»
b) Deite todos os ingre -
dientes à excepção
dos líquidos dentro
do recipiente do
processador. 15 / ca. 1 min
Adicione os líquidos necessários
através do tubo de passagem dos
alimentos da tampa enquanto o motor
se encontra em funcionamento.
Finalmente, adicione manualmente
outros ingredientes, como as passas.
Massa fofa Velocidade / Tempo
Bata os ovos 15 / ca. 2 min
e a água (se necessário)
com o açúcar, incorpore 15 / ca. 4 min
cuidadosamente a farinha
com a ajuda do
botão manual
8/5 x «
»
adicione cacau em pó.
8/3 x «
»
30
3. Misturar
Utilize a lâmina n para misturar
sopas, batidos, etc.
Capacidade máx. de 2 l
Velocidade 10
(caso contrário o recipiente poderá
transbordar)
Para batidos deite a fruta cortada
grosseiramente no recipiente do pro-
cessador. Coloque a tampa 8 e tranque
na posição correcta. Misture primeiro a
fruta na velocidade 15 e depois adicione
o líquido à velocidade 10 e termine.
Quando misturar leite, por favor tenha
presente que irá fazer espuma. Use
menores quantidades.
4. Cortar
Picar no processador de alimentos 7
utilizando a lâmina n
Nota: para processar maiores quanti-
dades, utilize o recipiente do processa-
dor de alimentos 7 com a lâmina n.
Para processar quantidades menores,
recomendamos o uso do recipiente da
picadora j com a lâmina l.
Exemplos de processamento
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade, da
quantidade dos alimentos a ser processador e do grau de fineza necessário.
Produto Quantidade Preparação Velocidade botão Tempo / manual
máx.
Palitos de
pão rijos 4 aos quartos 15 I 45 segundos
Cubos de
gelo 28 inteiro 15 I 1 minuto (neve)
Maçãs 700 g aos quartos 8 I 15 segundos
Chocolate frio 400 g partido 15 I
grosso – 15 segs.
fino – 30 segs.
Ovos 8 inteiros 6 8 x
Queijo (macio) 400 g cubos de 3 cm 15 I 20 segs.
Queijo (duro) 700 g cubos de 3 cm 15 I 60 – 70 segs.
Carne 700 g aos cubos 15 I 40 segs.
Cenouras 700 g em pedaços 15 I 10 segs.
Cebolas 700 g aos quartos 15 10 – 13 x
E
F
1
2
5. Fatiar, picar, ralar
• Por favor introduza o acessório que
deseja usar no suporte para acessó-
rios o conforme ilustrado em (D) e leve
até à posição certa. Para remover o
acessório, puxe-o em sentido ascen-
dente a partir da extremidade saliente
no fundo.
• Coloque a lâmina de fatiar/picadora na
hélice do recipiente do processador
(E).
• Coloque a tampa 8 e tranque na
posição correcta. Defina a velocidade
e introduza os alimentos a serem
processados no tubo de passagem
dos alimentos com o motor desligado.
Só poderá voltar a colocar mais
alimentos com o motor desligado.
• Nunca coloque as mãos dentro do
tubo de passagem dos alimentos com
o motor em funcionamento. Utilize
sempre o pressor 9 (F).
Nota: quando processar alimentos moles
ou sumarentos, obterá um melhor
resultado a velocidades mais baixas. Os
alimentos duros deverão ser processa-
dos a velocidades mais elevadas.
Não sobrecarregue o recipiente do
processador.
Acessório para fatias finas – a p
Velocidade 1 – 2
Exemplos de processamento: pepinos,
couve, batatas cruas, cenouras, cebolas,
rabanetes.
D
a
31
Acessório para fatias grossas – b q
Velocidade 1 – 2
Exemplos de processamento: pepinos,
couve-rábano, batatas cruas, cebolas,
bananas. Tomates, cogumelos, aipo.
Acessório para picar – finamente – c r
Velocidade 3 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, cenouras,
batatas cruas, maçãs.
Acessório para picar – grosseira-
mente – d s
Velocidade 3 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, couve-rábano,
beterraba, cenouras, batatas cruas,
maçãs, couve.
Acessório para ralar – e t
Velocidade 8 – 15
Exemplos de processamento: batatas
cruas (para panquecas de batata, por
exemplo), raiz-forte, queijo parmesão
(duro).
Acessório para batatas fritas u
Coloque o acessório para batatas fritas
na hélice, coloque a tampa 8 e tranque
na posição correcta. Para melhores
resultados, coloque 3 – 4 batatas
(dependendo do tamanho) no tubo de
entrada de alimentos 8 com o motor
desligado.
Defina a velocidade para 1 – 2 e ligue
o aparelho. Antes de voltar a encher,
desligue o motor. Utilize o pressor 9
para aplicar uma ligeira pressão ao
empurrar as batatas para dentro do
tubo.
6. Bater com o acessório
batedor w
Velocidade / Tempo
Bater massa fofa
Máx. 280 – 300 g de
farinha, mais restantes
ingredientes
Bata os ovos e a água 5 / ca. 2 min
(se necessário) até
obter um creme
junte o açúcar 5 / ca. 6 min
incorpore a farinha 1 / ca. 30 segs.
Bater claras de ovo
Min.: 2 claras de ovo 4–5 / ca. 4 min
Máx. 6 claras de ovo 4–5 / ca. 6 min
Bater natas
Min.: 0,15 – 0,2 l 2/ca. 1–2 min
Máx.: 0,4 l 2/ca. 3,5–4 min
Antes de bater natas esterilizadas,
mantenha-as refrigeradas durante
algumas horas (a 4 ºC aproximada-
mente).
Usar o recipiente da picadora j
A lâmina l pode ser utilizada para
cortar, misturar, reduzir a puré e misturar
quantidades mais pequenas.
O recipiente da picadora está perfeita-
mente adaptado para preparar mousses,
pastas ou molhos.
Capacidade máxima: 750 ml de líquido.
Cuidado:
A lâmina l está extremamente afiada.
Importante: o tempo máximo de proces-
samento no recipiente da picadora é de
1 minuto. Os líquidos podem ser
processados durante mais tempo.
Chocolate, especiarias duras e grãos
de café não podem ser picados.
Com o motor desligado, Introduza a
lâmina l no recipiente da picadora j,
seguidamente coloque os ingredientes
no recipiente da picadora.
Os líquidos podem ser deitados
para dentro da abertura na tampa q
enquanto o motor está em funciona-
mento.
Coloque a tampa q com o anel de selar
ß
11a
no recipiente da picadora e feche
conforme descrito anteriormente. Após
a utilização, retire sempre a lâmina do
recipiente da picadora em primeiro lugar
e só depois retire os alimentos proces-
sados. Quando misturar leite, tenha
presente que irá fazer espuma. Utilize
quantidades menores.
Exemplos de processamento
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade e
quantidade de alimentos a ser processados e do grau de fineza necessário.
Picar
Produto Quantidade Preparação Velocidade Posição do Tempo /
máxima interruptor manual
Cenouras 150 g aos pedaços 6 7 x
Cebolas 100 g/1
½ aos quartos 6 6 – 8 x
Salsa 30 g Sem talos 15 I 5 – 10 seg.
Alho 1 dente inteiro 15 I 5 seg.
Carne 250 g aos quartos 15 I 15 seg.
(magra)
Misturar e mexar
Produto Preparação Velocidade Posição do Tempo /
interruptor manual
Bebidas Corte a fruta antes 15 I Aproximada-
misturadas de processar. mente
Adicione o leite. 30 segundos
Comida de Cortados 15 10 x
bebé (por ex., 10 segundos
frutas, legumes)
Maionese Misture 1 ovo, temperos, 15 I 30 – 45
mostarda e vinagre. segundos
Deite óleo, lentamente
pela abertura da tampa.
Molho Misture 1 ovo, temperos, 15 I 30 – 45
Tártaro mostarda e vinagre. segundos
Deite óleo, lentamente
através da abertura da
tampa. Junte ovo aos
quartos e vinagre. 6 3 – 5 x
Abacate Corte 1 dente de alho, 15 I 5 segundos
junte 2 abacates maduros
(aos quartos sem caroço),
1 colher de sopa de sumo
de limão,
1 colher de sopa de azeite,
150 ml de iogurte,
½ colher de chá de açúcar, Ca.
sal e pimenta. 15 I 45 segundos
32
Misturando menores quantidades de massa
O recipiente da picadora é adequado apenas para processar o tipo de massa que se
segue; a receita reflecte as quantidades máximas:
Velocidade Posição do Tempo
interruptor
Mistura para panquecas
250 g de farinha 6 I
45–60 seg.
375 ml de leite
2 ovos
sal
Natas batidas
200 ml de natas 6 l 30 seg.
Misture a farinha,
os ovos, o sal e
metade do leite,
adicione o resto do
leite com o motor
em funcionamento.
Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou
cobertura)
(use o acessório do cortador j,
velocidade 15)
Coloque 100 g de mel e 100 g de
ameixas na tigela do cortador e ligue
durante 10 segundos. Adicione depois
50 ml de água (aromatizada com
baunilha) e ligue durante mais
3 segundos.
Extrator de sumo /
Acessório raspador
Descrição
1 Motor
2 Disco ralador (fino)
3 Cesto coador
4 Cobertura
5 Tubo de entrada de alimentos
6 Pressor
Antes da primeira utilização
Depois de desembalar o aparelho, por
favor desmonte-o e limpe todas as
peças. Para desmontar o aparelho
proceda do seguinte modo:
• Destranque o cesto coador 3 girando-
-o no sentido dos ponteiros do relógio
(a) e lave todas as peças à mão.
• Puxe a chave no fundo do motor 1
até onde conseguir (b).
• Gire o motor 1 no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio com a chave
no fundo puxada (b) – até destrancar o
disco ralador 2.
• Seguidamente, puxe o disco ralador 2
pela hélice e retire-o do motor 1 (c).
Montagem
• Coloque o recipiente do processador
de alimentos da sua Braun FX 3030
(sem a lâmina) no motor e tranque na
posição correcta.
Para ralar:
• Utilize apenas o disco ralador 2 (e).
Para fazer sumo:
• Introduza o disco ralador 2 no motor
1 de forma a que as secções
cortantes ao redor do disco ralador
deslizem por cima dos pinos de
suporte situados no motor (d).
• Empurre ligeiramente o disco ralador
2 pela hélice e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até ouvir um
estalido (d).
• Verifique se o disco ralador 2 está
trancado, tentado fazer girar a hélice.
Se estiver trancado, a hélice não gira.
• Introduza o cesto coador 3 no motor
1, e certifique-se que ambas as abas
encaixam nos entalhes do motor (f).
• Para fazer sumo, coloque o motor já
montado no orifício de encaixe da
tigela do processador de alimentos da
sua Braun FX 3030. Se deseja ralar,
coloque apenas o disco ralador 2 no
orifício de encaixe da tigela do pro-
ces sador de alimentos.
• Coloque a cobertura 4 no recipiente
do processador de alimentos da Braun
FX 3030, de forma a que as setas
na cobertura coincidam com as setas
do recipiente. Seguidamente, gire a
cobertura no sentido dos ponteiros do
relógio até que o bico da cobertura
entre no fecho de segurança situado
no motor da sua Braun FX 3030 e se
ouça um estalido (g). Para retirar, gire
a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Fazer sumos
Capacidade máxima: 500 g ou quando o
espaço destinado à polpa estiver cheio.
Poderá extrair sumo tanto de frutas,
como de legumes.
• Preparar fruta ou legumes:
Primeiro lave ou descasque os ali-
mentos. Nos frutos que têm caroços
deverá tirá-los primeiro. Os citrinos,
bem como os frutos com casca ou os
legumes (por exemplo, beterrabas e
kiwis) deverão ser cuidadosamente
descascados. Frutos com sementes
(por exemplo, maçãs) poderão ser
processados com casca e com
caroços.
• Seleccionar a velocidade:
Por favor, seleccione a definição de
velocidade 7 – 8 na sua Braun
FX 3030.
• Extrair:
Ligue o motor da sua Braun FX 3030.
Introduza os frutos ou legumes, já
preparados, no tubo de entrada dos
alimentos 5 e empurre com o pressor
6 (h).
Cuidado: utilize sempre o pressor.
Nunca introduza os dedos no tubo
com o motor em funcionamento!
Não sobrecarregue o aparelho.
• Desmontar:
Desligue o motor da sua Braun
FX 3030. Gire a cobertura 4 no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retire-a do recipiente do
processador. Seguidamente, proceda
conforme descrito na secção «Antes
da primeira utilização». Retire todas as
peças do recipiente do processador
de alimentos da sua Braun FX 3030.
Se a polpa for muito densa, puxe o
cesto coador 3 para fora do motor 1
utilizando as pegas (f).
Ralar
O acessório para ralar finamente
alimentos, tais como queijo duro (por
exemplo, parmesão italiano, queijo
suíço), rabanetes, raiz-forte (por
exemplo, creme de raiz-forte), maçãs
e cenouras (por exemplo, comida de
bebé).
Importante: o disco ralador (fino) não
é adequado para ralar chocolate.
• Preparar os alimentos para ralar:
Primeiro deverá lavar e descascar os
frutos e os legumes. As sementes e
os caroços deverão ser removidos.
Corte a crosta do queijo. Os alimentos
deverão ser cortados em pedaços
pequenos o suficiente para caber no
tubo de entrada dos alimentos 5.
• Seleccionar a velocidade:
Por favor, seleccione a definição de
velocidade 7 – 15 na sua Braun
FX 3030.
Nota: alimentos duros deverão ser
ralados a velocidades mais elevadas.
• Ralar:
Ligue o motor da sua Braun FX 3030.
Introduza os alimentos preparados no
tubo de passagem dos alimentos 5 e
empurre com a ajuda do pressor 6 (h).
Cuidado: utilize sempre o pressor.
Nunca introduza os dedos no tubo
com o motor em funcionamento!
• Desmontar:
Desligue o motor da sua Braun
FX 3030. Gire a cobertura 4 no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retire-a do recipiente do
processador. Seguidamente, remova
o disco ralador 2 do recipiente do
processador.
Limpeza
Todas as peças poderão ser lavadas na
máquina de lavar loiça a temperaturas
inferiores a 65 ºC. A polpa e outros
resíduos não deverão estar secos antes
de limpar o aparelho. O aparelho poderá
ficar descolorado ao processar alimen-
tos com um elevado grau de pigmentos;
utilize óleo vegetal para o limpar, antes
de usar detergentes ou colocar na
má quina de lavar loiça.
Por favor não deite o produto
no lixo doméstico, no final da
sua vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
33
34
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati
per garantire i più elevati standard di
qualità, funzionalità e design. Ci augu-
riamo che il vostro nuovo prodotto
Braun risponda pienamente alle vostre
aspettative.
Si prega di leggere attenta mente le
presenti istruzioni prima dell’uso.
Importante
•
I bambini non devono utilizzare
questo dispositivo. Tenere il
dispositivo e i cavi lontano dalla
portata dei bambini. Spegnere
il dispositivo e disconnetterlo
dalla presa di corrente prima di
cambiare gli accessori o prima di
avvicinare parti in movimento in
uso.
•
Questo dispositivo può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o prive di esperienza e cono-
scenza, se sorvegliate o istruite
su come utilizzare il dispositivo in
modo sicuro e se prendono cono-
scenza dei rischi implicati.
•
Le lame dei blocchi coltelli
l / n sono molto affilate!
Maneggiatela i coltelli solo pren-
dendoli dall’impugnatura. Dopo
l’uso, togliete sempre i coltelli dai
recipienti
7
/
j
prima di rimuovere
il cibo lavorato.
•
Assicuratevi che il voltaggio corri-
sponda a quello riportato sulla
tar ghetta alla base dell’apparec-
chio. Collegate l’apparecchio sol-
tanto alla corrente alternata.
•
Questo apparecchio è stato pro-
gettato per solo uso domestico, e
per lavorare le quantità massime
di cibo riportate.
•
Nessun accessorio può essere
utiliz zato nel forno a microonde.
•
Fate attenzione a non toccare i
perni motore in funzione con le
dita. Rico prite sempre i perni con
la copertura protettiva
m
ogni
qual volta non è in uso, dal
momento che i due perni motoro
girano simultaneamente quando
l’apparecchio è in funzione.
•
Non lasciate l’apparecchio incu-
stodito durante il funzionamento.
•
Gli elettrodomestici Braun corris-
pon dono ai parametri di sicurezza
vigenti. Se l’apparecchio mostra
dei difetti, smettete di usarlo e
portatelo ad un Centro Assistenza
Braun per le ripara zioni. Ripara-
zioni errate o ese guite da perso-
nale non qualificato po trebbero
causare danni ed infortuni agli
utilizza tori.
•
Scollegare sempre il dispositivo
dalla presa di corrente quando
viene lasciato incustodito e prima
di proseguire con il montaggio, lo
smontaggio o la pulizia.
Caratteristiche tecniche
• Voltaggio/potenza: vedi targhetta alla
base dell’apparecchio.
• Tempo massimo di funzionamento e
capacità massima: vedi tempi di lavo-
razione.
Descrizione
Braun robot da cucina FX 3030 è dotato di
due sistemi per rispondere al meglio alle
esigenze del consumatore di impastare,
mescolare, frullare, tritare, affettare,
sminuzzare e grattugiare semplicemente
e velocemente. Per ottenere i migliori
risultati, sono disponibili due diversi
recipienti di lavoro: un ampio recipiente
universale 7 e un recipiente tritatutto di
dimensioni più ridotte j.
Perciò, per tritare, ridurre a purea o
miscelare potete scegliere tra il reci-
piente più grande e quello più piccolo.
Inoltre potete utilizzare il recipiente più
piccolo per preparare cibi che dovete
ulteriormente lavorare nel recipiente più
grande (per es. tritare noci per l’impasto
di una torta). Può essere utilizzato un
solo recipiente per volta.
1 Corpo motore
2 Avvolgi cavo
3 Interruttore
«I» = acceso, «O» = spento)
4 Pulsante per la funzione intermittenza
«»
5 Selettore di velicità (1-15)
6 Chiusura di sicurezza
(evita il funzionamento simultaneo
dei due recipienti)
7 Recipiente universale (capacità 2 l)
8 Coperchio per il recipiente
universale 7
9 Pressino per il coperchio 8
j Recipiente tritatutto/frullatore
per piccole quantità (capacità 0,75 l)
q Coperchio per il recipiente
tritatutto j
ß
11a
Guarnizione di tenuta per
il coperchio q
l Blocco coltelli per il recipiente
tritatutto j
m Copertura protettiva da utilizzare
quando è stato rimosso il recipiente
Accessori per il
recipiente universale 7
n Blocco coltelli per il recipiente
universale 7 e coprilama
o Supporto portalama
p Lama per affettare fine – a
q Lama per affettare
grossolanamente – b
r Lama per sminuzzare fine – c
s Lama per sminuzzare
grossolanamente – d
t Lama per grattugiare – e
u Lama per patate a bastoncino
v Gancio per impastare
w Accessorio per montare a neve
x Spremiagrumi
y Centrifuga/accessorio per grattugia
fine
Attenzione: Prima di utilizzare il reci-
piente universale per la prima volta,
pulite tutte le parti come descritto nel
paragrafo «Pulizia».
Dispositivo di sicurezza
Per evitare eventuali danni causati da un
sovraccarico, l’apparecchio è dotato di
un dispositivo di sicurezza automatico
che interrompe quando necessario il
flusso della corrente elettrica. In tal caso,
riposizionate l’interruttore 3 sulla posi-
zione «O» e attendete circa 15 minuti per
permettere al motore di raffreddarsi
prima di riaccendere l’apparecchio.
Funzione intermittenza «»
La funzione intermittenza 4 è utilie, per
esempio, nei seguenti casi:
• Tritare cibi delicati morbidi, come uova
cipolle o prezzemolo.
• Incorporare delicatamente farina in un
impasto o in una pastella, mantenen-
done la cremosità.
• Aggiungere albumi o panna montati
ad ingredienti solidi.
La funzione a intermittenza «» viene
attivata girando a sinistra l’interruttore.
L’interruttore non si blocca in questa
posizione. Tenere premuto l’interruttore
nella posizione a intermittenza o
ruotarlo ripetutamente in tale posizione.
Prima di attivare la funzione intermit-
tenza, selezionate la velocità desiderata
con il selettore di velocità 5. Quando la
funzione a intermittenza viene rilasciata,
l’apparecchio si spegne.
Velocità di lavorazione
consigliate per singolo
accessorio
La velocitá può essere scelta tramite il
selettore di velocità 5. É consigliabile
selezionare la velocità prima di accen-
dere l’apparecchio per lavorare fin
dall’i nizio con la giusta velocità.
Accessorio Velocità
Gancio per impastare 7
Blocchi coltelli l e n 6 - 15
Accessorio per montare:
– albumi 4 – 5
– panna 2
Lame per affettare, grattugiare
e sminuzzare 1 - 8
Lama per patate a bastoncino 1 - 2
(fate riferimento anche alla tabella
stampata sul prodotto)
Lavorare con i due sistemi
Pu’o essere utilizzato un solo
recipiente per volta.
Il recipiente non utilizzato deve essere in
posizione sollevata o in aggiunta può
essere girato in direzione della posizione
di scatto («click») dove rimarrà bloccao
in posi zione. Quando le frecce sono
allineate, il recipiente può essere
rimosso. Per ragioni di sicurezza, dopo
aver rimosso il recipiente, coprire
sempre il perno motore con la copertura
protettiva m.
35
3. Inserite il coperchio sul recipiente
facendo coincidere la freccia sul coper-
chio con la freccia sul recipiente (C).
Quindi girate il coperchio in senso orario
guindando la sporgenza sul coperchio
verso la chiusura di sicurezza sul corpo
motore 1 finchè si blocca con uno
scatto.
N.B.:
Quando posizionate il coperchio q del
recipiente tritatutto j assicuratevi di
aver inserito la guarnizione di tenuta ß
11a
.
Rimozione del recipiente
di lavoro
Spegnete l’apparecchio. Girate il coper-
chio in senso antiorario e toglietelo. Ruo-
tate il recipiente verso la posizione di
scatto fino a far coincidere la freccia
sul recipiente con la freccia sul corpo
motore e sollevare il recipiente. Quando
rimuovete il blocco coltelli da un reci-
piente, tenetelo dalla parte dell’impugna-
tura e tiratelo fuori.
Attenzione: le lame del blocco coltelli
sono molto affilate!
La lama n è fornita con una copertura
protettiva. Quando non la utilizzate inse-
rite la lama nella copertura protettiva.
Attenzione: se continuate a ruotare il
recipiente universale verso la posizione
di scatto («click») fino a quando si ferma,
oltre la posizione di fermo, potete
bloccare il recipiente sul corpo motore.
In questa posizione, comunque, non
potete accen dere l’apparecchio.
Pulizia
Prima di tutto, spegnete sempre l’appa-
recchio e togliete la spina dalla presa.
Pulite il corpo motore 1 solamente con
un panno umido.
Tutte le parti possono essere lavati in
lavastoviglie. Se necessario, pulite a
fondo tutte le parti con la spatola o con
una spazzola prima di sciacquarli.
Cibi particolarmente pigmentati (come le
carote) possono lasciare macchie sulle
parti in plastica: toglietele con olio da
cucina prima di pulire con acqua.
Per pulire il coperchio q, prima rimuo-
vete la guarnizione di tenuta ß
11a
. Riposi-
zionate la guarnizione dopo la pulizia.
Potete utilizzare la guarnizione indiffe-
rentemente sui due lati. Non utilizzare
oggetti affilati per operazioni di pulizia.
Doppia sicurezza:
L’apparecchio può essere acceso solo
se il recipiente che si desidera utilizzare
è correttamente montanto sul perno
motore con il coperchio inserito. Se il
coperchio viene aperto durante l’utilizzo,
il motore si spegne automaticamente. In
questo caso, l’interruttore 3 ancora sulla
posizione «I» deve essere riportato nella
posizione «O» per evitare che il mo tore
si riaccenda accidentalmente.
Inserimento del recipiente
di lavoro
Il recipiente universale 7 si inserisce
sull’alloggiamento più grande del corpo
motore 1. Il recipiente tritatutto j s si
inserisce su quello piccolo.
1. Ad apparecchio spento, inserite il
reci piente sul perno motore
corrispondente facendo coincidere la
freccia sul reci piente con la freccia sulla
base (A).
Girate quindi il recipiente verso la
direzione «function» fino a raggiungere
il punto in cui si blocca. Il recipiente
sull’altro perno motore deve essere sol-
levato. Se l’altro perno motore è libero,
copritelo con la copertura protettiva m.
2. Inserite gli accessori necessari
(vedere le istruzioni riguardanti ogni sin-
golo accessorio) sul perno motore del
recipiente e spingeteli verso il basso fino
in fondo (B).
quando inserite il blocco coltelli l sul
recipiente tritatutto j, spingetelo verso il
basso finchè si blocca con uno scatto.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Pulite il blocchi coltelli e le lame
facendo molta attenzione – sono
molto affilati.
Utilizzo del recipiente
universale 7
Quando utilizzate il recipiente universale
inserite sempre gli accessori necessari
prima di versare gli ingredienti da lavo-
rare.
1. Impasti duri
Per impastare potete usare il gancio v o
il blocco coltelli n. Per risultati ottimali,
si consiglia l’utilizzo del gancio per impa-
stare che è stato appositamente stu -
diato per lavorare pasta lievitate, pasta
all’italiana e pasta frolla.
Pasta lievitata (pane/dolci)
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 7, 1 ½ minuti
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-
mentazione del coperchio mentre l’ap-
parecchio è in funzione. Quando utiliz-
zate il blocco coltelli n per impastare
non aggiungete ingredienti come uvetta,
canditi, mandorle, etc. a meno che non
debbano essere spezzettati. Devono
essere aggiunti manualmente dopo aver
tolto l’impasto dal recipiente universale.
Pasta all’uovo
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 7, 1 ½ minuti
Versate la fatina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-
mentazione del coperchio mentre l’ap-
parecchio è in funzione. Non aggiungete
ingredienti liquidi quando l’impasto ha
assunto la forma di una palla, in quanto
a questo punto i liquidi non verrebbero
più assorbiti omogeneamente.
Pasta frolla
Fino a 500 g di farina piu altri ingredienti
Velocità 7, circa 1 minuto
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti. Per
risultati migliori, il burro deve essere a
temperatura ambiente, ma non troppo
morbido. Inserite il coperchio 8 e chiu-
detelo. Selezionate la velocità 7 e accen-
dete l’apparecchio. Spegnere l’apparec-
chio non appena l’impasto ha assunto
la forma di una palla, in caso contrario
diverrebbe troppo morbido.
36
5. Utilizzo delle lame per affettare, sminuzzare, grattugiare
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempo/
max. interruttore intermittenze
Pane secco 4 in quarti 15 l 45 sec.
Cubetti 28 interi 15 I 1 minuto
di ghiaccio (a neve)
Mele 700 g in quarti 8 I 15 sec.
Cioccolato 400 g a pezzetti 15 I grosso 15 sec.
fine 30 sec.
Uova 8 intere 6 8 intermitt.
Formaggio 400 g cubetti di 3 cm 15 I 20 sec.
(morbido)
Formaggio 700 g cubetti di 3 cm 15 I 60-70 sec.
(duro)
Carne 700 g a cubetti 15 I 40 sec.
Carote 700 g a pezzetti 15 I 10 sec.
Cipolle 700 g in quarti 15 10 - 13 intermitt.
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
D
a
E
F
1
2
2. Impasti cremosi
Per miscelare impasti per torte o pan
di spagna utilizzate il blocco coltelli n.
Il gancio per impastare v non è adatto
per mescolare questi tipi di impasti.
Fino a 500 g di farina pi’u altri ingredienti
Impasti per torte
(2 metodi) Velocità/Tempo
a) Mescolate burro,
zucchero e uova, 6 / ca 1 min.
versate del latte 6 / ca 15 sec.
e delicatamente
incorporate la farina
con la funzione 15 / ca 10-15 x
intermittenza «»
b) Versate tutti gli
ingredienti – tranne
quelli liquidi nel
recipiente universale 15 / ca 1 min.
Aggiungete gli ingredienti liquidi
ne ces sari attraverso il tubo di
alimenta zio ne del coperchio, mentre
l’apparec chio è in funzione. Infine
aggiungete manualmente ingredienti
come uvetta.
Impasto per
Pan di Spagna Velocità/Tempo
Sbattete le uova con
acqua (se necessario) 15 / ca 2 min.
fino ad ottenere un
impasto cremoso
e aggiungete
lo zucchero 15 / ca 4 min.
incorporate la farina
con la funzione
intermittenza e aggiun- 8 / 5 x «»
gete polvere di cacao 8 / 3 x «»
3. Frullati
Usare il blocco coltelli n per prepa-
rare zuppe, frullati, etc.
Capacità massima 2 l
Velocità 10
(altrimenti il liquido potrebbe fuoriuscire)
Per frullati a base di latte, versate la
frutta tagliata a pezzi grossi nel reci-
piente universale. Inserite il coperchio 8
e chiudetelo. Selezionate la velocità 15,
frullate prima la frutta, quindi aggiungete
gli ingredienti liquidi a velocità 10 e frul-
late ulteriormente. Quando utilizzate il
latte tenete presente che si forma della
schiuma. Utilizzate delle quantità legger-
mente ridotte.
4. Utilizzo del tritatutto
Per tritare nel recipiente universale 7
utilizzate il blocco coltelli n.
Attenzione: per lavorare quantità più
elevate utilizzate il recipiente universale
7 con il blocco coltelli n. Per lavorare
quantità ridotte, si consiglia l’utilizzo del
recipiente tritatutto j con il corrispon-
dente blocco coltelli l.
• Posizionate la lama che desiderate
utilizzare sul supporto portalama o
come mostrato nella figura (D) in
modo che si inserisca perfettamente.
Per rimuovere la lama, spingete verso
l’alto l’estremità della lama che sporge
dal lato inferiore del supporto.
• Inserite il supporto o con la lama sul
perno motore del recipiente universale
(E).
• Inserite il coperchio 8 e chiudetelo.
Selezionate la velocità e riempite il
tubo di alimentazione con gli ingre -
dienti mentre l’apparecchio è spento.
Riempite nuovamente il tubo di ali-
mentazione, sempre a motore spento.
• Non introducete mai le dita nel tubo
di alimentazione quando l’apparecchio
è in funzione. Utilizzate sempre il pres-
sino 9 (F).
N.B.: Quando lavorate cibi morbidi o
sugosi otterrete risultati migliori ad una
velocità più bassa. Cibi solidi o duri
devono essere lavorati a velocità più
alta. Non riempite eccessivamente il
recipiente universale.
37
Frullare
Ingrediente Preparazione Velocità Posizione Tempo/
interruttore intermittenze
Frullati Tagliare a cubetti la 15 l circa 30 sec.
frutta prima di frullarla.
Aggiungere latte.
Pappe per A cubetti 15 10 intermitt.
Bambini (per es. I 10 sec.
frutta, verdura
Maionese Lavorare 1 uovo, insapo- 15 I 30-45 sec.
rire, aggiungere mostar-
da e aceto. Versare len-
tamente olio tramite
l’apertura del coperchio.
Tartara Lavorare 1 uovo, 15 I 30-45 sec
insaporire, aggiungere
mostarda e aceto.
Versare lentamente olio
tramite l’apertura del
coperchio. Aggiungere
un uovo sodo tagliato
a quarti e aceto. 6 3-5 intermitt.
Salsa di avocado Tritare uno spicchio 15 I 5 sec.
d’aglio, aggiungere
2 avocadi pelati
(in quarti e senza
nocciolo), 1 cucchiaio
di succo di limone,
1 cucchiaio di olio
d’oliva, 150 ml di yogurt,
½ cucchiaino di
zucchero, sale, pepe. 15 I circa 45 sec.
Tritare
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempo/
max. interruttore intermittenze
Carote 150 g a pezzetti 6 «• pulse» 7 intermitt.
Cipolle 100 g / in quarti 6 «• pulse» 6-8 intermitt.
1 ½ cipolle
Prezzemolo 30 g / senza gambi 15 I 5-10 sec.
½ manciata
Aglio 1 spicchio intero 15 I 5 sec.
Carne 250 g in quarti 15 I 15 sec.
(magra)
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
Lama per affettare fine – a p
Velocità 1 - 2
Esempi di lavorazione: cetrioli, cavolo,
patate, carote, cipolle, ravanelli.
Lama per affettare
grossolanamente – b q
Velocità 1 - 2
Esempi di lavorazione: cetrioli cavolo
rapa, patate, cipolle, banane, pomodori,
funghi, sedano.
Lama per sminuzzare fine – c r
Velocità 3 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio (da
morbido a medio), cetrioli, carote,
patate, mele.
Lama per sminuzzare
grossolanamente – d s
Velocità 3 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio
(da morbido a medio), cetrioli, cavolo
rapa, barbabietola, carote, patate, mele,
cavolo.
Lama per grattugiare – e t
Velocità 8 - 15
Esempi di lavorazione: patate (per
esempio per frittelle die patate), bar-
baforte, parmigiano (stagionato).
Lama per patate e bastoncino u
Inserite la lama per patate a bastoncino
sul perno motore, inserite il coperchio 8
e chiudetelo. Per risultati ottimali, inse rite
3-4 patate (a seconda della gran dezza)
nel tubo di alimentazione del coperchio
8 ad apparecchio spento. Selezionate la
velocità 1-2 e accendete l’apparecchio.
Prima di riempire nuova mente il tubo di
alimentazione spegnete l’apparecchio.
Usate il pressino 9 per esercitare una
leggera pressione e spin gere le patate
nel tubo di alimentazione.
6. Utilizzo dell’accessorio
per montare w
Velocità/Tempo
Pasta a spuma
Fino a 280-300 g farina
più ingredienti
Miscelare le uova
con l’acqua
(se richiesta) 5 / ca 2 min.
fino ad ottenere
un composto cremoso
aggiungere zucchero 5 / ca 2 min.
incorporare la farina 1 / ca 30 sec.
Albumi a neve
Min.: 2 albumi 4-5 / ca 4 min.
Max.: 6 albumi 4-5 / ca 6 min.
Panna
Min.: 0,15 - 0,2 l 2 / ca 1-2 min.
Max.: 0,4 l 2 / ca 3.5-4 min.
Prima di montare la panna sterilizzata
(a lunga conservazione), fatela raffred-
dare (a ca 4 °C) per alcune ore.
Il blocco coltelli l può essere utillizzato
per tritare, frullare, rendere a purea e
miscelare piccole quantità. Il recipiente
tritatutto è particolarmente adatto per la
preparazione di mousse, pastelle o
salse.
Capacità massima: 750 ml di ingredienti
liquidi.
Attenzione:
Le lame del blocco coltelli l sono
estremamente affilate.
Importante: Il tempo di lavorazione mas-
sima del recipiente tritatutto è 1 minuto.
I liquidi possono essere lavorati per un
tempo superiore.
Cioccolato, spezie dure e caffé non pos-
sono essere tritati.
Ad apparecchio spento, inserite il blocco
coltelli l nel recipiente tritatutto j, intro-
ducete tutti gli ingredienti nel recipiente.
Gli ingredienti liquidi possono essere ver-
sati tramite l’apertura nel coperchio q
mentre l’apparecchhio è in funzione.
Posizionate il coperchio q con la
guarnizione di tenuta ß
11a
sul recipiente
tritatutto e chiudetelo come descritto in
precedenza. Dopo l’utilizzo, rimuovete
sempre per primo il blocco coltelli dal
recipiente e in seguito versate il conte-
nuto. quando utilizzate il latte tenete
presente che si foma della schuima.
Utilizzate delle quantità leggermente
ridotte.
Utilizzo del recipiente tritatutto j
38
Velocità Posizione Tempo
interruttore
Impasto per pancake
(focaccia)
250 g farina Miscelare la farina, 6 I 45-60 sec.
375 ml latte le uova, il sale e metà
2 uova del latte; aggiungete
sale il resto mentre l’appa-
recchio è in funzione.
Panna montata
250 ml panna 6 I 30 sec.
Miscelare piccole Quantitá di impasto
Il recipiente tritatutto è adatto per lavorare solo il seguente tipo di impasto; la ricetta
rifletta le Quantità massime:
Vaniglia-Miele-Prugne
(come ripieno di frittella o da spalmare)
(usare l’accessorio tritatutto j,
velocità 15)
Versare 100 g di miele cremoso e 100 g
di prugne nella ciotola del tritatutto e
tritare per 10 secondi, poi aggiungere
50 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
e tritare ancora il tutto per 3 secondi.
Centrifuga / accessorio per
grattugia fine
Descrizione
1 Cestello raccogli succo
2 Disco grattugia fine
3 Filtro
4 Coperchio
5 Tubo di alimentazione
6 Pressino
Prima di cominciare
Dopo aver disimballato l’elettrodomes-
tico, smontatelo e pulite ogni elemento.
Per smontarlo procedete come segue:
• Sbloccate il filtro 3 ruotandolo in
senso orario (a) e lavate ogni parte a
mano.
• Tirate verso il basso la levetta sotto al
cestello 1 (b).
• Girate il cestello 1 in senso anti orario
mentre tenete estratta la levetta sotto
al cestello (b) fino a quando il disco
grattugia 2 si sblocca dalla sua sede.
• Poi estraete dal cestello 1 il disco
grattugia fine 2 (c).
Assemblaggio
• Inserite il recipiente universale senza
blocco coltelli sul blocco motore della
vostra macchina universale da cucina
Braun FX 3030 e bloccatelo.
Per grattugiare:
• Usate solo il disco grattugia 2 (e).
Per estrarre succo:
• Inserite il disco grattugia 2 nel cestello
1 in modo che gli svasi sul disco
coincidano con i fermi del cestello (d).
• Usando il perno del disco grattugia 2
premete il disco in basso e giratelo il
senso orario finchè si blocca con uno
scatto (d).
• Controllate che il disco sia effettiva-
mente bloccato nella posizione corretta.
Il controllo si effettua agendo sul perno
cercando di girarlo in una direzione o
nell’altra. Se non si muove è bloccato
correttamente.
• Inserite il filtro 3 all’interno del cestello
raccogli succo 1, assicurandovi che le
scanalature del filtro si fissino nelle
tacche del cestello (f).
• Per estrarre succo mettete la centrifuga
cosi montata sul perno del recipiente
universale della vostra macchina
universale da cucina Braun FX 3030.
Se desiderate solo grattugiare, inserite
il disco grattugia direttamente
all’interno del recipiente universale.
• Mettete il coperchio 4 sul recipiente
universale allineando le frecce sul
coperchio e sul recipiente. Poi
ruotatelo in senso orario finchè la
sporgenza sul coperchio si allinea con
la chiusura di sicurezza sul blocco
motore e si blocca con uno scatto (g).
Per rimuovere, ruotate il coperchio in
senso anti orario.
Estrazione del succo
Capacità massima: 500 g o quando lo
spazio per i residui è pieno.
Potete estrarre il succo sia da frutta che
da verdura.
• Preparazione di frutta e verdura:
Per prima cosa lavate o pelate il cibo.
Togliete il nocciolo da tutti i frutti con il
nocciolo. Agrumi, come anche frutta e
verdura con bucchia spessa o pelosa
(ad es. il kiwi e le bietole) devono
essere pelati. Frutta con semi può
essere centrifugata con buccia e tor-
solo (ad. es. le mele).
Selezione della velocità:
Utilizzate la velocità 7–8.
• Estrazione:
Accendete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
FX 3030. Inserite la frutta o verdura
preparata nel tubo di alimentazione 5
e spingetela in basso con il pressino 6
(h).
Attenzione: Usate sempre il pressino.
Non infilate le dita nel tubo di alimen-
tazione mentre il motore è acceso!
Non sovraccaricate la centrifuga.
• Smontaggio:
Spegnete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
FX 3030. Svitate il coperchio 4 in
senso anti orario e rimuovetelo dal
recipiente universale. Poi procedete
come descritto nella sezione «Prima di
cominciare». Rimuovete tutte le parti
dal recipiente universale della vostra
macchina universale da cucina Braun
FX 3030. Se le scorie sono molto
dense, estraete il filtro 3, preventiva-
mente allentato, dal cestello 1 usando
gli appositi anelli (f).
Grattugiare
Il disco con lama grattugia sottile è
studiato appositamente per grattugiare
molto finemente cibi come i formaggi
duri (ad es. il parmigiano, Sbrintz
svizzero), rafano (per salsa al rafano),
mele e carote (per pappe per bambini).
Importante: La lama grattugia non va
utilizzata per gratuggiare cioccolato.
• Preparazione del cibo da grattugiare:
Frutta e verdura devono essere lavati o
pelati. Semi e torsoli devono essere
rimossi. Eliminate la crosta del formag-
gio. Il cibo deve essere tagliato in pezzi
che entrino nel tubo di alimentazione 5.
• Selezione della velocità:
Selezionate velocità 7–14.
Nota: Cibi duri vanno grattugiati a
velocità maggiore.
• Uso:
Accendete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
FX 3030. Inserite il cibo preparato nel
tubo di alimentazione 5 e spinge telo in
macchina con il pressino 6 (h).
Attenzione: Usate sempre il pressino.
Non infilate le dita nel tubo di alimenta-
zione mentre il motore è acceso!
• Smontaggio:
Spegnete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
FX 3030.
Svitate il coperchio 4 in senso anti
orario e rimuovetelo dal recipiente
universale. Poi rimuovete il disco
grattugia sottile 2 dal recipiente
universale.
Pulizia
Ogni componenti possono essere lavate
in lavastoviglie ad una temperature
massima di 65 °C. Polpa e altre scorie
non vanno lasciate indurire prima di
lavare l’apparecchio.
L’apparecchio può macchiarsi quando si
lavorano cibi ricchi di pigmenti coloranti
(es. le carote); usate un po’ di olio
vegetale per pulire la macchina prima
dell’uso di detergenti o in lavastoviglie.
Per la durata della garanzia e la lista dei
centri assistenza fate riferimento, per
favore, alle istruzioni per l’uso dell’unità
base.
Si raccomanda di non gettare
il prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad
un qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico
Salvo cambiamenti.
39
40
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om
te voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
We hopen dat u veel plezier zult hebben
van dit nieuwe Braun apparaat.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
alvorens u het appa raat voor de eerste
keer gebruikt.
Belangrijk
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen. Houd het
toestel en zijn snoer buiten het
bereik van kinderen. Schakel het
toestel uit en trek de stekker uit
het stopcontact alvorens u hulp-
stukken verwisselt of onderdelen
benadert die bewegen tijdens het
gebruik.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met ver-
minderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis
tenzij onder speciaal toezicht of
wanneer ze werden geïnstrueerd
in het veilige gebruik van het toe-
stel en tenzij ze de ermee verbon-
den risico’s kennen.
•
De sikkelmessen
l
/
n
zijn zéér scherp!
Pak de sikkelmessen uitsluitend
bij de kunststof knop vast. Na
gebruik dienen de sikkelmessen
altijd eerst te worden verwijdert
voordat de kommen
7
/
j
wor-
den geleegd.
•
Controleer of het voltage aange-
geven op de bodemplaat over-
eenkomt met die van het lichtnet.
De machine uit sluitend op wissel-
spanning (~) aan sluiten.
•
Dit apparaat is bedueld voor
normaal huishoudelijk gebruik.
Het is geschikt voor verwerking
van de in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde hoeveel heden.
•
De onderdelen en accessoires,
zoals de kom e. d. zijn niet geschikt
voor gebruik in een magnetron-
oven.
•
Vermijd aanraking van de aandrijf-
delen met de vingers. Plaats
daarom altijd de beschermkap
m
op het aandrijfdeel dat niet in ge-
bruik is. De aandrijfassen draaien
namelijk gelijktijdig als u het
apparaat inschakelt.
•
Houd toezicht op het apparaat als
deze in werking is.
•
Elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoor-
schrif ten. Reparaties aan het
apparaat of vervanging van het
snoer mogen alleen worden uit-
gevoerd door deskundig ser-
vice-personeel. Ondeskundig,
on eigenlijk reparatiewerk kan
aanzienlijk gevaar opleveren voor
de gebruiker.
•
Koppel het toestel altijd los van de
voeding als het zonder toezicht
wordt achtergelaten en voor elke
montage, demontage of reiniging.
Technische gegevens
• Voltage/wattage: zie typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat.
• Gebruiksduur en max. capaciteit: zie
gegevens m.b.t. verwerking.
Beschrijving
De Braun keukenmachine FX 3030, het
2-kommen-systeem, voldoet op een
eenvoudige en snelle manier aan de
hoogste eisen voor kneden, mixen,
mengen, kloppen, hakken, schaven,
snijden en raspen.
Om het beste resultaat te krijgen,
be schikt de FX 3030 over twee verschil-
lende kommen: een grote foodproces-
sorkom voor de verwerking van grote
hoeveelheden 7 en een kleine hak-/mix-
kom voor de verwerking van kleine
hoeveelheden j.
Voor hakken, pureren of mixen kunt u
kiezen tussen de grote foodproces-
sorkom of de kleine hak-/mixkom. Ver-
der kunt u de hak-/mixkom gebruken
om voedsel te bewerken voordat u het
overbrengt naar de grote kom (bijv. om
nootjes te hakken voor het beslag von
notencake). U kunt slechts één kom
tegelijkertijd in gebruik nemen.
1 Motorhuis
2 Snoeropbergplaats
3 Aan-/Uitschakelaar
(Aan = «I», uit = «O»
4 Groene drukknop voor handmatik
gebruik (momentschakelaar «»
5 Variabele snelheidsregelaar (1-15)
6 Veiligheidsknop (voorkomt gelijk-
tijdige werking von beide kommen)
7 Foodprocessorkom (2 l. capaciteit)
8 Deksel voor foodprocessorkom 7
9 Naduwstop voor deksel 8
j Hak-/mixkom voor kleine hoeveel-
heden (0,75 l capaciteit)
q Deksel voor hak-/mixkom j
ß
11a
Afsluitring vor deksel q
l Sikkelmes voor hak-/mixkom j
m Beschermkap voor aandrijfdeel,
wanneer kom is verwijderd.
Hulpstukken voor
foodprocessorkom 7
n Sikkelmes voor foodprocessorkom 7
met beschermkap
o Snij-/raspplaathouder
p Fijne snij inzetplaat – a
q Grove snij inzetplaat – b
r Fijne rasp inzetplaat – c
s Grove rasp inzetplaat – d
t Speciale raspplaat – e
u Fritessnijplaat
v Kneedhaak
w Slagroom-/eiwitklopper
x Citruspers
y Sapextractor/fijne rasp
Opmerking: Voordat u de FX 3030 voor
de eerste keer gebruikt, dient u alle
onderdelen af te wassen zoals staat
beschreven onder «Schoon maken».
Beveiliging tegen overbelasting
Om beschadiging als gevolg van over-
belasting te voorkomen, is dit apparaat
uitgerust met een automatische veilig-
heidsschakelaar. Bij overbelasting zal de
motor zichzelf uitschakelen. Indien van
deze situatie sprake is, dient u de aan-/
uitschakelaar 3 op «O» te zetten en ca.
15 minuten te wachten totdat de
motor is afgekoeld. Schakel vervolgens
het apparaat opnieuw in met de schake-
laar 3 (stand «I»).
Momentschakelaar «»
De momentschakelaar 4 is bijvoorbeeld
zeer geschikt voor de volgende toe-
passingen:
• Hakken van delicaat en zacht voedsel,
bijv. gekookte eieren, uien of peter-
selie.
• Voorzichtig toevoegen van bloem aan
beslag om de luchtigheid te behou-
den.
• Toevoegen van geklopt eiwit of room
aan een stevige massa.
De gepulste werking «» wordt
geactiveerd door de motorschakelaar
naar links te draaien. De schakelaar
blijft niet in deze instelling staan.
Houd de schakelaar in pulsstand of
draai hem herhaaldelijk naar deze
stand.
Voordat de momentschakelaar wordt
geactiveerd, dient eerst de gewenste
snelheid met de snelheidsregelaar 5 te
worden ingesteld. Wanneer de gepulste
werking wordt losgelaten, wordt het
toestel uitgeschakeld.
Aanbevolen snelheden
voor de diverse hulpstukken
De verschillende snelheden zijn te kie-
zen met de variabele snelheidsregelaar
5. Het is aan te bevelen om eerst de
snelheid te kiezen alvorens het apparaat
in te schakelen, om vanaf het begin over
de gewenste snelheid te beschikken.
Hulpstukken Snelheid
Kneedhaak 7
Sikkelmes l en n 6 - 15
Slagroom-/eiwitklopper:
– eiwit 4 - 5
– slagroom 2
Snij en rasp inzetplaten 1 - 8
Fritessnijplaat 1 - 2
(let ook op aanduidingen
op het apparaat)
Werken met het
2-kommen-systeem
Slechts één kom kan tegelijkertijd in
gebruik worden genomen.
De kom die niet wordt gebruikt dient in
de hoogste positie te staan of kan in
41
3. Plaats de deksel zo op de kom dat de
pijl op de deksel overeenkomt met de
pijl op de kom (C).
Draai de deksel vervolgens met de klok
mee, zodat de nok van de deksel hoor-
baar vastklikt in de veiligheitsgleuf van
het motorhuis 1.
N.B.
Wanneer u de deksel q op de kom j
plaatst, dan dient u tevens de afsluitring
ß
11a
te plaatsen.
Verwijderen van kommen
en de deksels
Schakel de motor uit. Draai de deksel
tegen de klokk in los en neem het van
de kom. Draai vervolgens de kom in de
«click»-richting tot de pijl op de kom
overeenkomt met de pijl op het motor-
huis. U kunt nu de kom verwijderen.
Wanneer u het mes uit een kom verwij-
dert, pak het dan uitsluitend bij de
kunststof knop vast en trek het eraf.
Voorzichtig: de sikkelmessen zijn
zéér scherp.
Er wordt een kunststof beschermkap bij
het sikkelmes n geleverd. Als het sikkel-
mes niet in gebruik is, berg het dan op
met de beschermkap eroverheen.
Let op: als u de kom zover mogelijk in
de «click»-richting draait, dus verder dan
de stop positie, dan kunt u de food pro-
cessorkom op het motorhuis vastzet ten.
In deze positie kunt u de motor niet
aanzetten.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en
de stekker uit het stopkontakt nemen.
Het motorhuis 1 alleen met een voch-
tige doek afnemen.
Alle delen kunnen in de vaatwasma-
chine. Maak indien nodig alle delen
grondig schoon met een spatel of bor-
stel, voordat u ze met water afspoelt.
Bij kleurstoffrijke produkten (b. v. worte-
len) kan op de kunststofonderdelen aan-
slag ontstaan; wrijf dit eerst met spijsolie
schoon alvorens ze afwassen.
Verwijder erst de afsluitring ß
11a
voordat
u de deksel q schoonmaakt. Plaats de
afsluitring na het schoonmaken terug op
zijn plaats. U kunt de ring aan beide zij-
den gebruiken. Gebruik geen scherpe
voorwerpen bij het schoonmaken.
de «click»-richting worden gedraaid
zodat hij op zijn plaats zit. Als de marke-
ringen overeenkomen, kan de kom van
het apparaat worden genomen. Plaats
om veiligheidsredenen alltijd de be -
schermkap m op het aandrijfdeel als de
kom van het apparaat wordt genomen.
Dubbele veiligheidsvoorziening
Het apparaat kan alleen worden inge-
schakeld, als de kom met deksel waar-
mee men wil werken op de juiste manier
op het apparaat is bevestigd. Als het
deksel wordt geopend terwijl het appa-
raat in werking is, zal de motor auto-
matisch uitschakelen. Als in dit geval de
aan-/uitschakelaar 3 nog op aan «I»
staat, zet deze dan terug op «O», ter
voorkoming dat de motor plotseling
inschakelt.
Bevestigen van de kommen
De foodprocessorkom 7 wordt op het
grote aandrijfdeel van het motorhuis 1
geplaatst. De hak-/mixkom j op het
kleine aandrijfdeel.
1. Met de motor uitgeschakeld plaatst u
de gewenste kom op het juiste aandrijf-
deel, zodanig dat de markeringen op de
kom overeenkomen met de tekens op
het motorhuis (A).
Draai de kom met de klok mee in de
«function»-richting totdat deze vastklikt
in de lagere positie. De kom op het
andere aandrijfdeel dient in de hogere
positie te staan. Als het andere aandrijf-
deel vrij is, plaats hier dan de bescherm-
kap m overheen.
2. Plaats het gewenste hulpstuk (zie
hiervoor de aanwijzingen van de afzon-
derlijke hulpstukken) op de aandrijfas in
de kom en duw dit zover mogelijk naar
beneden (B).
Wanneer u het sikkelmes van de hak-/
mixkom l in de kom j plaatst, duw het
mes dan naar beneden tot het hoorbaar
vastklikt.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Wees voorzichtig bij het reinigen van
de sikkelmessaen en inzetplaten –
deze zijn erg scherp!
Gebruik van de
foodprocessorkom 7
Wanneer de foodprocessorkom wordt
gebruikt, dienen altijd eerst de gewenste
hulpstukken te zijn geplaatst, voordat de
ingrediënten worden toegevoegd.
1. Kneden
Voor kneden kunt u de kneedhaak v
of het sikkelmes n gebruiken. Voor de
beste resultaten, raden wij u aan de
kneedhaak te gebruiken die speciaal is
gemaakt om gistdeeg, pasta en korst-
deeg te maken.
Gistdeeg (brood/cake)
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, 1 ½ minuut
Doe eerst de bloem in de kom en ver-
volgens de andere ingrediënten, met
uitzondering van de vloeibare ingrediën-
ten. Plaats de deksel 8 op de kom en
klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in
op stand 7 en schakel het apparaat in.
Voeg vervolgens de vloeibare ingrediën-
ten toe via de vulschacht van de deksel,
terwijl de motor draait.
Wanneer men kneedt met het sikkelmes
n, voeg dan geen ingrediënten als rozij-
nen, noten of geconfijte vruchten toe als
deze niet kleingehakt hoeven te worden.
Deze ingrediënten dienen handmatig,
nadat het sikkelmes uit de kom is ver-
wij derd, door het deeg te worden
gemengd.
Pastadeeg
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, 1 ½ minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten, met uitzondering
van de vloeibare ingrediënten, in de kom
7. Voeg de vloeibare ingrediënten toe
via de vulschacht van de deksel 8,
terwijl de motor draait.
Voeg geen vloeibare ingrediënten meer
toe nadat het deeg zich tot een bal heeft
gevormd. De vloeistof wordt dan niet
meer gelijkmatig opgenomen.
Korstdeeg
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, ca. 1 minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten in de kom. Voor
een goed resultaat mag de boter niet
te hard en niet te zacht zijn. Plaats de
dek sel 8 op de kom en klik het op zijn
plaats. Stel de snelheid in op stand 7 en
schakel het apparaat in. Stop met kne-
den, kort nadat het deeg zich tot een bal
heeft gevormd, anders wordt het deeg
te zacht.
42
deksel, terwijl de motor staat uitge-
schakeld. Bijvullen altijd met uitge-
schakelde motor.
• Grijp nooit in de vulschacht wanneer
de motor draait. Gebruik altijd de
naduwstop 9 om het voedsel door de
vulschacht te duwen (F).
Opmerking: Wanneer u sappige of
zachte ingrediënten gebruikt, behaalt u
betere resultaten bij een lagere snelheid.
Harde ingrediënten kunnen beter bij een
hogere snelheid worden verwerkt. Doe
niet teveel voedsel in de kom.
• Plaats de gewenste inzetplaat op de
plaathouder o volgens afbeelding (D)
en klik deze op zijn plaats. Om de
inzetplaat te verwijderen, dient u het
uiteinde van de inzetplaat dat in de
plaathouder steekt omhoog te drukken.
• Plaats plaathouder met inzetplaat op de
aandrijfas in de foodprocessorkom (E).
• Plaats de deksel 8 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Stel de gewenste
snelheid in en doe het te bewerken
voedsel in de vulschacht van de
Ingrediënten Max. Voorbe- Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
hoeveelheid werking regelaar stand bewegingen
met moment-
schakelaar
Harde 4 in vieren 15 l 45 sec.
broodjes
Ijsblokjes 28 heel 15 I 1 min.
(sneeuw)
Appels 700 g in vieren 8 I 15 sec.
Chocolade 400 g gebroken 15 I grof 15 sec
(koud) fijn 30 sec.
Eieren, 8 heel 6 8 x
gekookt
Kaas (zacht) 400 g stukjes 15 I 20 sec.
3 cm.
Kaas (hard) 700 g stukjes 15 I 60-70 sec.
3 cm.
Vlees 700 g in blokjes 15 I 40 sec.
Wortelen 700 g in blokjes 15 I 10 sec.
Uien 700 g in vieren 15 10 - 13 x
Voorbeeldtabel voor het hakken van voedsel
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
D
a
E
F
1
2
2. Mixen
Voor het mixen van cakebeslag of
Moskovisch beslag gebruikt u het
sikkelmes n.
De kneedhaak v is niet geschikt voor
het mixen van cakebeslag of Mosko-
visch beslag.
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Cakebeslag
(2 methoden) Snelheid/Bereidingsduur
a) Mix de boter romig
met de suiker
en de eieren, 6 / ca. 1 min.
giet de melk erbij 6 / ca. 15 sec.
en voeg voorzichtig
de bliem toe met
gebruik van de 15 / ca. 10-15 x
momentschakelaar. «»
b) Doe alle ingrediënten,
behalve de vloeibare
ingrediënten in de
foodprocessorkom. 15 / ca. 1 min.
Voeg vloeibare ingrediënten toe via
de vulschacht van de deksel, terwijl
de motor draait. Meng als laatste
ingrediënten, zoals rozijnen, met de
hand door het beslag.
Moskovisch
beslag Snelheid/Bereidingsduur
Klop eieren en water
(indien nodig)
schuimig. 15 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe. 15 / ca. 4 min.
Voeg vervolgens bloem
toe met gebruik van
de momentschakelaar. 8/5 x «»
Daarna cacao toevoegen. 8/5 x «»
3. Mixen/mengen
Gebruik het sikkelmes n voor het
mengen van soepen, milkshakes, etc.
Maximale hoeveelheid 2 l.
Snelheid 10
(anders kan de kom overlopen)
Doe voor het maken van milkshakes
grof gesneden fruit in de foodproces-
sorkom. Plaats de deksel 8 op de kom
en klik het op zijn plaats. Meng eerst het
fruit op snelheid 15. Voeg de vloeistof
op snelheid 10 toe en beëindig het
mengen. Wanneer u melk mengt houdt u
er dan rekening mee dat het gaat schui-
men. Gebruik kleinere hoeveelheden.
4. Hakken
Gebruik voor het hakken in de food-
processorkom 7 het sikkelmes n.
Opmerking: Voor grote hoeveelheden
gebruikt u de foodprocessorkom 7 met
het sikkelmes n. Voor kleine hoeveelhe-
den raden wij u aan de hak-/mixkom j
met het bijbehorende sikkelmes l te
gebruiken.
5. Snijden, raspen, schaven
43
Mixen/mengen
Ingrediënten Voorbewerking Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
regelaar stand bewegingen
met moment-
schakelaar
Mixdranken Snij fruit. 15 I ca. 30 sec.
Voeg melk toe.
Babyvoeding Snij ingrediënten. 15 10 x
(bijv. fruit, I 10 sec.
groente)
Mayonaise Doe 1 ei, kruiden, 15 I 30-45 sec.
mosterd en azijn in
hak-/mixkom.
Voeg langzaam olie
toe via vulschacht.
Tartaarsaus Doe 1 ei, kruiden, 15 I 30-45 sec.
mosterd en azijn in
hak-/mixkom.
Voeg langzaam olie
toe via vulschacht.
Voeg komkommer en
ei in vieren toe. 6 3-5 x
Avocadopasta Hak 1 teentje knoflook. 15 I 5 sec.
Voeg 2 rijpe avocado’s
toe (in vieren, zonder pit),
1 eetl. citroensap, 1 eetl.
olijfolie, 150 ml yoghurt,
½ theelepel suiker,
zout, peper. 15 I ca. 45 sec.
Hakken
Ingrediënten Max. Voorbe- Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
hoeveelheid werking regelaar stand bewegingen
met moment-
schakelaar
Wortelen 150 g in stukjes 6 7 x
Uien 100 g / in vieren 6 6-8 x
1 ½ uien
Peterselie 30 g / zonder 15 I 5-10 sec.
½ bosje steel
Knoflook 1 teentje heel 15 I 5 sec.
Vlees (mager) 250 g in vieren 15 I 15 sec.
Voorbeeldtabel voor gebruik van de hak-/mixkom
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
Gebruik van de hak-/mixkom j
Fijne snij inzetplaat – a p
Snelheid 1 - 2
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
kool, rauwe aardappelen, wortelen, uien,
radijs.
Grove snij inzetplaat – b q
Snelheid 1 - 2
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
koolraap, rauwe aardappelen, uien,
ba nanen, tomaten, champignons, selde-
rij.
Fijne rasp inzetplaat – c r
Snelheid 3 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, wortelen, rauwe
aardappelen, appels.
Grove rasp inzetplaat – d s
Snelheid 3 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, koolraap, rode
bieten, wortelen, rauwe aardappelen,
appels, kool.
Speciale rasp inzetplaat – e t
Snelheid 8 - 15
Te gebruiken voor bijv. rauwe aardppe-
len (bijvoorbeeld voor aardappelpannen-
koek), mierikswortel, Parmezaanse kaas
(hard).
Fritessnijplaat u
Plaats de fritessnijplaat op de aandrijfas
in de foodprocessorkom. Doe vervol-
gens de deksel 8 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Vul voor het beste
resultaat de vulschacht op de deksel 8
met 3-4 aardappelen (afhankelijk van
de grootte), terwijl de motor staat uitge-
schakeld.
Zet de snelheidsregelaar op stand 1-2
en schakel het apparaat in. Voordat u
de vulschacht met een nieuwe hoeveel-
heid aardappelen vult, dient u het
apparaat uit te schakelen. Gebruik de
naduwstop 9 om lichte druk uit te
oefenen bij het duwen van de aardappe-
len door de vulschacht.
6. Kloppen met de
slagroom-/eiwitklopper w
Snelheid/Bereidingsduur
Kloppen van Moskovisch beslag
Max. 280-300 gr. bloem
plus andere
ingrediënten
Klop eieren en water
(indien nodig) schuimig. 5 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe. 5 / ca. 2 min.
Meng bloem erdoor. 1 / ca. 30 sec.
Kloppen van eiwit
Min.: eiwit van 2 eieren 4-5 / ca. 4 min.
Max.: eiwit van 6 eieren 4-5 / ca. 6 min.
Slagroom
Min.: 0,15 - 0,2 l 2/ca. 1-2 min.
Max.: 0,4 l 2/ca. 3,5-4 min.
Het sikkelmes l kan worden gebruikt
voor hakken, mengen, pureren en mixen
van kleine hoeveelheden. De hak-/mix-
kom is bijzonder geschikt voor het
ma ken van mousse, pastei, dipsaus of
ba by voeding.
Maximale hoeveelheid: 0,75 l vloeistof.
Waarschuwing:
Het sikkelmes l is zeer scherp.
Belangrijk: De maximale verkwerkstijd in
de hak-/mixkom is 1 minuut. Vloeistoffen
mogen langer verwerkt worden.
Chokolade, koffie en andere harde
zaken mogen niet worden gehakt.
Plaats het sikkelmes l in de hak-/ mix-
kom j met de motor uitgeschakeld. Doe
vervolgens alle ingrediënten in de hak-/
mixkom. Wanneer de motor draait
kunnen vloeistoffen worden toegevoegd.
Dit doet men via de vulopening in de
deksel q.
Plaats de deksel q met de afsluitring ß
11a
op de hak-/mixkom en sluit het op de
eerder beschreven manier. Verwijder na
gebruik altijd eerst het sikkelmes en
daarna pas het verwerkte voedsel.
Wanneer u melk mengt houdt u er dan
rekening mee dat het gaat schuimen.
Gebruik kleinere hoeveelheden.
44
Snelheids- Schakel- Tijd
regelaar stand
Pannenkoekenmix
250 g meel Mix de meel, eieren, 6 I 45-60 sec.
375 ml milk zout en de helft van
2 eieren de melk, voeg de rest
zout van de melk toe terwijl
de motor loopt.
Kloppen van slagroom
200 ml slagroom 6 I 30 sec.
Mixen van kleine hoeveelheden deeg
De hak-/mixkom is alleen geschikt voor de verwerking van de volgende deegsoort;
de recept geeft de maximale hoeveelheden weer:
Vanille-honing-pruimen
(bijvoorbeeld voor op de pannenkoek
of als spread)
(gebruik de hakmolen j, op snel-
heid 15).
Plaats 100 gram honing en 100 gram
pruimen in de hakmolen en hak deze
10 seconden lang. Voeg vervolgens
50 ml water en vanilla en hak het geheel
nog 3 seconden.
Sapextractor / fijne rasp
Beschrijving
1 Centrifugetrommel
2 Fijne raspplaat
3 Zeefkorf
4 Deksel
5 Vulschacht
6 Naduwstop
Advies voor gebruik
Haal het apparaat na het uitpakken eerst
uit elkaar en was alle onderdelen af. Om
het apparaat uit elkaar te halen, handelt
u als volgt:
• Maak de zeefkorf 3 los door deze met
de klok mee te draaien (a) en was alle
delen met de hand af.
• Trek het lipje in de bodem van de
centrifugetrommel 1 zo ver mogelijk
uit (b).
• Draai de centrifugetrommel 1 tegen de
klok in los met het lipje in de bodem
van de centrifugetrommel uitgetrokken
(b) totdat de raspplaat 2 is gedeblok-
keerd.
• Pak de as van de raspplaat 2 vast en
verwijder deze uit de centrifugetrom-
mel 1 (c).
In elkaar zetten
• Zet de universele kom van uw Braun
FX 3030 (zonder mes) op het motor-
huis en draai hem met de klok mee tot
hij vastklikt.
Voor raspen:
• Alleen de raspplaat 2 gebruiken (e).
Voor het verkrijgen van sap:
• Plaats de fijne raspplaat 2 zó in de
centrifugetrommel 1 dat de uitsparin-
gen in de rand van de raspplaat over
de nokken in de centrifugetrommel
vallen (d).
• Druk de raspplaat 2 met de as een
beetje naar beneden en draai het met
de klok mee tot het vastklikt (d).
• Controleer of de raspplaat 2 goed
vast zit door de as van de raspplaat te
draaien. Als het goed is, kan de as niet
draaien.
• Zet de zeefkorf 3 in de centrifugetrom-
mel 1 en zorg ervoor dat beide lipjes
in de inkeping van de centrifugetrom-
mel zitten (f).
• Voor het maken van sap zet u de
gemonteerde sapcentrifuge op de
aandrijfas in de universele kom van
uw Braun FX 3030. Als u wilt raspen,
zet dan alleen de raspplaat 2 op de
aandrijfas van de kom.
• Plaats de deksel 4 zo op de universele
kom dat de pijl op de deksel overeen-
komt met de pijl op de kom. Draai de
deksel met de klok mee tot hij hoorbaar
vastklikt (g). De deksel is goed ver-
gren deld indien het lipje aan de deksel
zover mogelijk in de veiligheidsgleif
van het motorhuis is gedraaid en een
veilig heidspal heeft geaktiveerd. Draai
de deksel tegen de klok in om deze te
verwijderen.
Werking
Maximum capaciteit: 500 g of zoveel sap
totdat de pulpruimte vol is.
U kunt sap maken van zowel fruit als van
groente.
• Bewerk het fruit of de groente eerst
voor:
Was of schil het voedsel eerst. Bij
vruchten met harde pitten moeten de
pitten eerst worden verwijderd. Zowel
citrusfruit als ander fruit en groente
met schil moeten eerst worden
geschild. Verwijder pitten (appels
kunnen met schil en pitten worden
verwerkt).
Snelheidskeuze:
Kiest u voor de instelling 7–8.
• Het verkrijgen van sap:
Zet de motor van uw Braun FX 3030
aan. Vul de schacht 5 met fruit of de
groente en duw het naar beneden met
de naduwstop 6 (h).
Let op: gebruik altijd de naduwstop.
Steek nooit uw hand in de vulschacht
als de motor draait!
Vermijd overbelasting van het
apparaat.
• Uit elkaar nemen:
Zet de motor van uw Braun FX 3030
uit. Draai het deksel 4 tegen de klok in
en haal het van de universele kom. Ga
dan verder zoals beschreven in «Advies
voor gebruik». Haal alle onderdelen van
de kom van uw Braun FX 3030. Indien
de fruitpulp zeer dik is, haalt u de
losgemaakte zeefkorf 3 uit de centri-
fugetrommel 1 door deze aan de
ringen omhoog te trekken (f)
Raspen
De fijne raspplaat is ontworpen voor zeer
fijn raspwerk van voedsel als harde kaas
(bijvoorbeeld Italiaanse parmezaanse
kaas of Zwitserse Sprintz cheese),
appels en wortelen (voor bijvoorbeeld
baby-voeding).
Belangrijk: De raspplaat is niet geschikt
voor het raspen van chocolade.
• Voorbereiden van voedsel om te
raspen:
Fruit en groente moet worden gewas-
sen of geschild. Zaden en klokhuizen
moeten worden verwijderd. Snijd de
korsten van de kaas. Het voedsel moet
klein genoeg gesneden zijn zodat het
in de vulschacht 5 past.
• Snelheidskeuze:
Kiest u voor de instelling 7–14.
Let op: Hard voedsel moet met een
hogere snelheid worden geraspt.
• Raspen:
Zet de motor van uw Braun FX 3030
aan. Vul de schacht 5 met het voor-
bereidde voedsel en duw het naar
bene den met de naduwstop 6 (h).
Let op: gebruik altijd de naduwstop.
Steek nooit uw hand in de vulschacht
terwijl de motor draait.
• Uit elkaar nemen:
Zet de motor af. Draai het deksel 4
tegen de klok in en haal het van de
kom.
Haal de fijne raspplaat 2 uit de kom.
45
Schoonmaken
Alle onderdelen kunnen in de vaatwas-
machine. Gebruik geen hogere wastem-
peratuur dan 65 °C. Pulp en andere
overblijfselen mogen niet op drogen.
Bij verwerking van produkten met veel
pigmentstoffen kan verkleuring optreden.
Verwijder dit met een beetje plantaardige
olie, alvorens het apparaat met afwas-
middel of in de vaatwasmachine schoon
de maken.
Gooi dit apparaat aan het eind
van zijn nuttige levensduur niet
bij het huisafval. Lever deze in bij
een Braun Service Centre of bij
de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Wijzigingen voorbehouden.
46
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de
opfylder de strengeste krav til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, at du
vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Læs denne brugsvejledning omhygge-
ligt igennem, før du tager apparatet i
brug.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn. Apparatet og dets ledning
holdes udenfor børns række-
vidde. Sluk apparatet og udtag
stikket inden skift af tilbehør eller
adgang til bevægelige dele.
•
Dette apparat kan benyttes af
personer med reducerede fysi-
ske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring,
hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i brugen af
apparatet på en sikker måde og
har forstået de involverede farer.
•
Knivindsatserne
l / n
er
meget skarp! Hold altid
kun på plastikskaf tet af knivind-
satserne. Efter brug skal knivind-
satserne altid tages op af skå lene
7 / j
, før den forarbeijdede mad
tages op.
•
Kontrollér, at netspændingen
stemmer overens med spæn-
dingsangivelsen angivet på
maskinens bund. Tilslut kun
maskinen til vekselstrøm.
•
Maskinen er udelukkende bereg-
net til brug i private husholdninger
og til
tilberedning af de anførte
mængder.
•
Ingen af delene må anvendes i
mik ro -o vn.
•
Rør ikke ved drivakslerne, når de
kører. Det anbefales at sætte
beskyttelses hætten
m
over den
af akslerne, der ikke er i anven-
delse, da begge driv aksler roterer
samtidig, når der tæn des for
maskinen.
•
Lad ikke maskinen køre uden
opsyn.
•
Brauns elektriske apparater over-
holder gældende sikkerhedsbe-
stemmelser. Reparation eller
udskiftning af ledning må kun
foretages af autoriseret ser vice-
personale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker
og være til fare for brugeren.
•
Udtag altid apparatet fra stikkon-
takten hvis det efterlades uden
opsyn, og inden montering,
demontering eller rengøring.
Tekniske data
• Spænding (volt)/forbrug (watt): se type-
plade i bunden af maskinen.
• Driftstid og max. påfyldningsmængde:
se tilberedningsoplysninger.
Beskrivelse
Braun foodprocessor FX 3030 med
2-skålsystemet opfylder de højeste krav
til æltning, mixing, blendning, hakning,
snitning, riv ning op raspning –
altsammen enkelt og hurtigt. For at opnå
de bedste resultater har maskinen 2
arbejdsskåle, henholds vis en stor food
processor skål 7 og en lille hakkeskål j.
Når du skal hakke, rupere eller mixe
kan du således vælge mellem enten den
store eller den lille arbejdsskål. Du kan
desuden anvende den lille skål til at for-
berede en ingrediens og dernæst videre-
behandle den i den store arbejdsskål
(f.eks. først hakke nødder til en nødde-
kagedej og siden putte dem i dejen).
Bemærk, at du kun kan bruge én skål
ad gangen.
1 Sokkel (motordel)
2 Ledningsoprul
3 Afbryder (tændt = «I», slukket = «O»)
4 Momentindstilling «»
5 Hastighedsregulator (1-15)
6 Sikkerhedslås (hindrer at begge
arbejdsskåle kører samtidig)
7 Food processor skål (kapacitet 2 l)
8 Låg til food processor skål 7
9 Stopper til låget 8
j Hakke- og mixeskål til små mængder
(kapacitet 0,75 l)
q Låg til hakkeskål j
ß
11a
Gummiring til låget q
l Knivindsats til hakkeskål j
m Beskyttelseshætte til montering på
drivakslen, når skålene er fjernet
Tilbehørsdele til food proces sor skål 7
n Knivindsats til food processor
skål 7 med beskyttelsesdel
o Pladeholder
p Fin snitteindsats – a
q Grov snitteindsats – b
r Fin riveindsats – c
s Grov riveindsats – d
t Raspeindsats – e
u Pommes frites system
v Æltekrog
w Pisketilbehør
x Citruspresse
y Juicepresse/findelings-tilbehør
OBS: Før maskinen bruges første gang
anbefales det, at alle delel rengøres som
beskrevet i afsnittet «Rengøring».
Overbelastningssikring
For at sikre, at maskinen ikke beskadi-
ges ved overbelastning, er den udstyret
med en automatisk sikring, som om
nødvendigt afbryder maskinen. Hvis
dette er tilfældet, skal du slukke for
maskinen ved at dreje afbryderen 3 til
«O». Lad maskinen køle af ca. 15 minut-
ter, før du tænder for den igen.
Momentindstilling «»
Momentindstillingen 4 er især velegnet i
følgende tilfælde:
• Hakning af sarte eller bløde ingredien-
ser – f. eks. æg, løg eller persille.
• Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den
ikke bliver klæg.
• Tilsætning af æg eller fløde til mere
faste ingredienser.
Impulsfunktionen «» er aktiveret
ved at dreje motorkontakten mod
venstre. Kontakten forbliver ikke
i denne position. Hold kontakten i
impulsposition eller drej den flere
gange til impulspositionen.
Før momentknappen aktiveres, skal den
ønskede hastighed indstilles på hastig-
hedsregularoren 5. Ved forladelse af
impulsfunktionen slukker maskinen.
Anbefalede hastigheder
til brug af tilbehørsdelene
De forskellige hastigheder vælges vha.
hastighedsregulatoren 5. Det anbefales
først at vælge hastighed, og derefter
starte maskinen for at have den korrekte
hastighed fra start.
Tilbehør Hastighed
Æltekrog 7
Knivindsats l og n 6 - 15
Pisketilbehør:
– æggehvider 4 - 5
– flødeskum 2
Snitte-, raspe-
og riveindsatser 1 - 8
Pommes frites system 1 - 2
Sådan arbejder du med
2-skålssystemet
Der kan kun bruges én arbejdsskål
ad gangen.
Den arbejdsskål, der ikke er i anven-
delse, placeres enten i den forhøjede
indstilling eller drejes i «click» retningen,
hvor den går i hak. Når pilmarkeringerne
er ud for hinanden kan skålen tages af.
Af sikkerhedsmæssige årsager bør
beskyttelseshætten m altid sættes over
den frie drivaksel, hver gang en skål er
taget af.
Dobbelt sikkerhedsforanstaltning
Motoren kan kun starte, hvis den valgte
arbejdsskål med låg er sat korrekt på.
Hvis låget åbnes, mens maskinen kører,
slukker motoren automatisk. Da afbryde-
ren 3 i dette tilfælde stadig står på «I»,
drejes afbryderen tilbage til «O», så
du undgår at maskinen starter utilsigtet.
47
Afmontering af skålene
Sluk for motoren. Drej låget mod uret og
løft det af. Drej skålen i «click» retningen,
indtil pilen på skålen er ud for pilen på
motordelen, og løft så skålen af.
Hold om skaftet af knivingsatserne, når
du løfter dem op af skålene.
Vær forsigtig: Knivene er meget
skarpe.
Knivindsatsen n er forsynet med en
beskyttelseskappe. Når kniven ikke
anvendes, anbefales det at opbevare
den i beskyttelseskappen.
Bemærk: Hvis du fortsætter med at dreje
food processor skålen i «click» retningen,
dvs. så langt den overhovedet kan kom
me, udover stopindstillingen, kan du
fast låse skålen på motordelen. I denne
position kan der imidlertid ikke tændes
for motoren.
Rengøring
Afbryd altid først for maskinen og tag
stikket ud. Motordelen 1 må kun aftør-
res med en fugtig klud.
Alle dele kan gå i opvaskemaskinen.
Om nødvendigt kan delene evt. først ren-
gøres ved hjælp af en plastspatel eller
en børste, før de skylles.
Nogle madvarer indeholder meget farve
(f. eks. gulerødder) og kan misfarve
maskinens plastdele. Er dette tilfældet
kan det afhjælpes ved at aftørre den
misfarvede del med spiseolie inden
afvaskning med vand.
Ved rengøring af låget q skal du først
afmontere gummiringen ß
11a
. Put gummi-
ringen tilbage igen efter rengøring. Det
er ligegyldigt, hvordan du vender gum-
miringen.
Brug aldrig skarpe genstande til rengø-
ring.
Vær meget forsigtig, når du rengør
knivene – de er særdeles skarpe!
Anvendelse af
food processor skålen 7
Husk at sætte det ønskede tilbehør i
food processor skålen, før du tilsætter
ingredienserne.
Montering af skåle
Food processor skålen 7 kører ved
hjælp af motordelens 1 store drivaksel.
Hakkeskålen j kører på den ille aksel.
1. Når motoren er slukket placeres den
ønskede skål på den korrekte drivaksel
med pilmarkeringen på skålen ud for
pilen på motordelen (A).
Herefter drejes skålen i «function» retnin-
gen, indtil den når den nedre position og
går i hak. Skålen på den anden drivak sel
skal være i løftet position. Hvis den
anden drivaksel er ledig, bør beskyttel-
seshætten m sættes over.
2. Sæt det ønskede tilbehør (se beskri-
velse for hver tilbehørsdel) helt ned over
drivakslen i skålen (B).
Når du sætter knivindsatsen l i hakke-
skålen j skal du skubbe den så langt
ned i skålen, at den «klikker» på plads.
3. Anbring låget på skålen, således at
pilen på låget er ud for pilen på skålen
(C).
Drej låget med uret, således at tappen
på låget passer i sikkerhedslåsen på
motordelen 1, og indtil du kan høre, at
det går i hak.
N.B. Når du monterer låget q til hakke-
skålen j skal det være forsynet med
gummiringen ß
11a
.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
1. Æltning
Til æltning anvendes æltekrogen v eller
knivindsatsen n. For at du kan opnå det
bedst mulige resultat, anbefaler vi imid-
lertid, at du anvender æltekrogen, som
er specielt designet til tilberedning af
gær-, pasta- og kagedej.
Gærdej (brød/kage)
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid 1 1/2 minut
Hæld melet i food processor skålen og
tilsæt herefter de øvrige ingredienser på
nær væsken. Sæt låget 8 på, og drej del
til låst position. Vælg hastighed 7 og
tænd for maskinen. Tilsæt væske gen-
nem påfyldningstragten, mens motoren
er i gang.
Når man anvender kniven til æltning, må
der ikke tilsættes ingredienser
såsom rosiner, sukat, mandler o. lign.,
som ikke er beregnet til at blive hakket.
Disse ingredienser bør tilsætes ved
håndkraft, når du har fjernet den æltede
dej fra food processor skålen.
Pastadej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid 1 ½ minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser
på nær væsken. Tilsæt væske gennem
påfyldningstragten, mens motoren er i
gang.
Det kan ikke anbefales at tilsætte mere
væske til dejen, når den har samlet sig
til en kugle, idet væsken derefter ikke vil
blive optaget jævnt i dejen.
Kagedej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid ca. 1 minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingedienser.
For at opnå de bedst mulige resultat,
må smørret hverken være for hårdt eller
for blødt.
Sæt låget 8 på, og drej det til låst posi-
tion. Vælg hastighed 7 og tænd for
maskinen.
Stop æltningen, når dejen har samlet sig
i en kugle. Vær opmærksom på, at kage-
dejen bliver for blød, hvis den æltes for
længe.
48
mens motoren er slukket. Ny påfyld-
ning skal ligeledes foretages med
motoren slukket.
• Grib aldrig ned i påfyldningstragten,
når motoren kører. Benyt altid stoppe-
ren 9 (F).
OBS: Hvis du anvender saftige eller
bløde ingredienser, vil du få et bedre
resultat ved bearbejdning ved lav hastig-
hed. Hårde fødevarer bliver bedst ved
høj hastighed. Sørg for ikke at overfylde
food processor skålen.
E
med knivindsatsen l.
• Læg den indsats, du skal bruge, på
pladeholderen o, som vist i (D) og
tryk den på plads. Indsatsen fjernes
ved at trykke på indsatsens ende, der
stikker ud i bunden af pladeholderen.
• Anbring det samlede rive/snittetilbehør
på drivakslen i food processor skålen
(E).
• Anbring låget 8, så det går i hak.
Indstil hastigheden og hæld fødeva-
rerne gennem påfyldningstragten,
D
a
Fødevare Max. Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
mængde vælger gange
Tørre brødstykker 4 i kvarte 15 l 45 sek.
(til rasp)
Isterninger 28 hele 15 I 1 minut (sne)
Æbler 700 g i kvarte 8 I 15 sek.
Chokolade (kold) 400 g i stykker 15 I groft 15 sek.
fint 30 sek.
Æg 8 hele 6 8 x
Ost (blød) 400 g 3 cm store 15 I 20 sek.
terninger
Ost (hård) 700 g 3 cm store 15 I 60-70 sek.
terninger
Kød 700 g i terninger 15 I» 40 sek.
Gulerødder 700 g i stykker 15 I 10 sek.
Løg 700 g i kvarte 15 10 - 13 x
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
F
1
2
5. Snitning, rivning og raspning
2. Mixning
Til mixning af kageblandinger og
sand kagedej anvendes knivindsatsen
n.
Æltekrogen v er ikke velegnet til mix-
ning af kageblandinger og sandkagedej.
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Kageblanding
(2 metoder) Hastighed/Tid
a) Bland smørret
med sukker og æg, 6 / ca. 1 min.
hæld mælken i og 6 / ca. 15 sek.
bland forsigtigt melet
i ved hjælp af 15 / ca. 10-15 x
momentindstillingen. «»
b) Hæld alle ingredienser
med undtagelse
af væsken i food
processor skålen. 15 / ca. 1 min.
Tilsæt den nødvendige mængde
væske gennem påfyldningstragten,
mens motoren er i gang. Til sidst
tilsættes ingredienser som f.eks.
rosiner ved håndkraft.
Sandkagedej Hastighed/Tid
Bland æg og
vand (om nødvendigt), 15 / ca. 2 min.
tilsæt sukker, 15 / ca. 4 min.
gland forsigtigt melet i
ved hjælp af moment- 8 / 5 x «»
indstillingen og tilsæt
ex. vis. kakaopulver. 8 / 3 x «»
3. Blende
Brug knivindsatsen n til at blende
supper, milkshakes o. lign. med.
Max. kapacitet 2 liter
Hastighed 10 (eller riskerer du,
at skålen løber over)
Ved tilberedning af milkshakes hældes
den groftskårne frugt i food processor
skålen. Låget 8 sættes på, og dejes til
låst position. Med hastighed 15 blendes
først frugten, hvorefter væsken tilsættes
ved hastighed 10.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Det anbefales at blende mindre
mængder.
4. Hakning
Hakning i food processor skålen med
knivindsatsen n
Bemærk: Ved hakning af større kvanti-
teter anbevales det at anvende den store
food processor skål 7 med knivindsat-
sen n, hvorimod det ved mindre mæng-
der anbefales at anvende hakkeskålen j
ß
11
a
49
Blende
Fødevare Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
vælger gange
Mixed drink Hak frugten før tilbered- 15 I ca. 30 sek.
ning. Tilsæt mælk.
Babymad Hakket 15 10 x
(f.eks. frugt, I 10 sek.
grønsager)
Mayonnaise Blend 1 æg, sennep og 15 I 30-45 sek.
eddike. Tilsæt langsomt
olie gennem åbningen
i låget.
Tatartsovs Blend 1 æg, sennep og 15 I 30-45 sek.
eddike. Tilsæt langsomt
olie gennem åbningen
i låget. Tilsæt kvarte æg
og eddike. 6 3-5 x
Avocado puré Hak 1 fed hvidløg. 15 I 5 sek.
Tilsæt 2 modne avoca-
doer (i kvarte, uden
sten), 1 spsk citronsaft,
1 spsk olivenolie,
1 ½ dl youghurt,
½ tsk sukker, salt og
peber. 15 I ca. 45 sek.
Hakning
Fødevare Max. Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
mængde vælger gange
Gulerødder 150 g i stykker 6 7 x
Løg 100 g / i kvarte 6 6-8 x
1 ½ løg
Persille 30 g / uden stilk 15 I 5-10 sek.
½ bdt.
Hvidløg 1 fed helt 15 I 5 sek.
Kød (magert) 250 g i terninger 15 I 15 sek.
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
Anvendelse af hakkeskålen j
Fin snitteindsats – a p
Hastighed 1 - 2
Eksempler på tilberedning: agurker, kål,
rå kartofler, gulerødder, løg og radiser.
Grov snitteindsats – b q
Hastighed 1 - 2
Eksempler på tilberedning: agurker,
kålrabi, rå kartofler, løg, bananer, toma-
ter, champignons og selleri.
Fin riveindsats – c r
Hastighed 3 - 6
Exempler på tilberedning: Ost (blød til
medium), agurker, gulerødder, rå kartof-
ler og æbler.
Grov riveindsats – d s
Hastighed 3 - 6
Eksempler på tilberedning: Ost (blød
til medium), agurker, kålrabi, rødbeder,
gulerødder, rå kartofler, æbler og kål.
Raspeindsats – e t
Hastighed 8 - 15
Eksempler på tilberedning: rå kartofler
(f. eks. til kartoffelpandekager), peberrod
og parmesanost (hård).
Pommes frites system u
Anbring pommes frites systemet på
drivakslen, sæt låget 8 på skålen, og
lad det gå i hak. For at opnå det bedste
resultat anbefales det at anbringe 3-4
kartofler (alt afhængig af størrelsen) i
låget 8 påfyldningstragt, mens moto ren
er slukket.
Indstil hastigheden på 1-2 og tænd
for maskinen. Efterfyld med maskinen
slukket. Pres let med stopperen 9, når
du stopper kartoflerne ned i påfyldnings-
tragten.
6. Piskning med
pisketilbehøret w
Hastighed/Tid
Piskning af lette rørekager
Max. 280-300 g mel
+ ingredienser
Pist æg og vand
(om nødvendigt), 5 / ca. 2 min.
tilsæt sukker, 5 / ca. 2 min.
og vend melet i. 1 / ca. 30 sek.
Piskning af æggehvider
Min.: 2 æggehvider 4-5 / ca. 4 min.
Max.: 6 æggehvider 4-5 / ca. 6 min.
Piskning af flødeskum
Min.: 0,15 - 0,2 liter 2 / ca. 1-2 min.
Max.: 0,4 liter 2 / ca. 3 1/2-4 min.
Før du pisker flødeskum, bør fløden
have været i køleskab i nogle timer
(ca. 4 °C).
Knivindsatsen l kan anvendes til at
hakke, blende, purere og mixe mindre
mængder. Hakkeskålen er meget anven-
delig til tilberedning af mousse, puré
eller dip.
Max. kapacitet: 3/4 liter væske
Vær forsigtig: Knivindsatsen l er
meget skarp.
Vigtigt: Max. arbejds- og tilberednings -
tid i hakkeskålen er 1 minut. Væsker kan
dog tilberedes i længere tid.
Chokolade, hårde krydderier og kaffe-
bønner kan ikke hakkes.
Med motoren slukket sættes knivindsat-
sen l i hakkeskålen j, hvorefter ingre-
dienserne tilsættes. Væske kan tilsættes
gennem åbningen i laget q, mens moto-
ren kører.
Sæt låget q med gummiringen ß
11a
i på
hakkeskålen og luk som beskrevet
tidligere. Efter endt hakning skal knivind-
satsen altid tages op af hakkeskålen, før
den forarbejdede mad tages op.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Den anbefales at blende mindre
mængder.
50
Hastighed Program- Tid
vælger
Pandekagedej
250 g mel Bland mel, æg, 6 I 45-60 sek.
3 3/4 dl mælk salt og halvdelen af
2 æg mælken. Tilsæt resten af
salt mælken, mens motoren
kører.
Piskning af flødeskum
2 dl flødeskum 6 I 30 sek.
Mixning af små mængder dej
Hakkeskålen er kun egnet til æltning af følgende dejtype (opskrifterne angiver max.
mængde):
Vanilje-honning-svesker
(som fyld i pandekager eller til at smøre
på brød)
(brug hakketilbehøret j, hastighed 15)
Fyld 100 g flydende honning og 100 g
stenfri svesker i hakkeskålen, og hak
10 sekunder. Tilføj 5 dl vand (med
vaniljepulver) og hak i 3 sekunder.
Juicepresse /
findelings-tilbehør
Beskrivelse
1 Saftbeholder
2 Fint rivejern
3 Sigte
4 Låg
5 Påfyldningsrør
6 Skubber
Før brug første gang
Pak apparatet ud, skil det ad og rengør
alle delene.
Apparatet skilles ad på følgende måde:
• Frigør sigten 3 ved at dreje den mod
uret (a) og vask alle delene i hånden.
• Træk nøglen i bunden af saftbehol-
deren 1 så langt ud som muligt (b).
• Drej saftbeholderen 1 mod uret med
nøglen i bunden (b) – indtil det fine
rivejern 2 er låst op.
• Træk så rivejernet 2 ud af saft behol-
deren 1 (c) med håndtaget.
Montering
• Sæt food processor-skålen på
motordelen af din FX 3030 (uden
skærebladet) og lås den fast.
Til rivning:
• Brug kun det fine rivejern 2 (e).
Til saftpresning:
• Sæt det fine rivejern 2 ind i saftbehol-
deren 1 således, at de udskårne dele
i kanten af rivejernet glider hen over
tapperne på saftbeholderen (d).
• Skub rivejernet 2 lidt nedad ved hjælp
af håndtaget og drej det med uret,
indtil det klikker på plads (d).
• Tjek, om rivejernet 2 er låst ordentligt
fast ved at prøve at dreje håndtaget.
Hvis det er tilfældet, kan håndtaget
ikke drejes.
• Sæt sigten 3 ind i saftbeholderen 1
og sørg for, at begge tapper sidder i
hullerne i beholderen (f).
• Til saftpresning sættes den samlede
saftpresser på motordelen af din
Braun FX 3030 food processor. Hvis
du ønsker at rive madvarer, sættes
kun det fine rivejern 2 på motordelen
af food processoren.
• Sæt låg 4 på Braun FX 3030 food
processor-skålen således, at pilen
på låget flugter med pilen på food
processor-skålen. Drej så låget med
uret, indtil tuden på låget befinder sig i
sikkerhedslåsen på motordelen af din
Braun FX 3030 og klikker på plads, så
det kan høres (g). For at tage det af
drejes låget mod uret.
Saftpresning
Maks. indhold: 500 g eller når beholderen
til frugtkød er fuld. Du kan presse saft af
frugter og grønsager.
• Forberedelse af frugt eller grønsager:
Først vaskes eller skrælles mad-
varerne. Hvis frugterne har kerner eller
sten, skal de altid fjernes.
Citrusfrugter, frugter med skal og
grønsager (f.eks. rødbeder og kiwi-
frugter) skal skrælles helt. Frugter med
kerner (f.eks. æbler) kan presses med
skal og kernehus.
• Hastighed:
Vælg indstillingen 7-8 på din Braun
FX 3030.
• Presning:
Tænd for din Braun FX 3030. Læg de
forberedte frugter eller grønsager i
påfyldningsrøret 5, og skub dem ned
med skubberen 6 (h).
Advarsel: Brug altid skubberen. Ræk
aldrig hånden ned i påfyldningsrøret,
når motoren er tændt!
Undlad at overfylde apparatet.
• Demontering:
Sluk for din Braun FX 3030. Drej låget
4 mod uret og tag det af food
processor-skålen. Fortsæt derefter,
som beskrevet under afsnittet «Før
brug første gang». Demonter alle
delene på din Braun FX 3030 food
processor. Hvis frugtkødet er meget
tæt sammenpresset, trækkes sigten 3
ud af saftbeholderen 1 ved hjælp af
ringene (f).
Rivning
Det fine rivejern er beregnet til meget
fin rivning af madvarer såsom hård ost
(f.eks. italiensk parmesan eller schwei-
zerost, peberrod (f.eks. til peberrods-
smør), æbler og gulerødder (f.eks. til
babymad).
Vigtigt: Det fine rivejern er ikke egnet til
at rive chokolade.
• Forberedelse af madvarer til rivning:
Frugt og grønsager skal først vaskes
eller skrælles. Kerner og kernehus
fjernes. Skær skorpen af osten. Maden
skal skæres i så små stykker, at de
kan komme ned i påfyldningsrøret 5.
• Hastighed:
Vælg indstillingen 7-14 på din Braun
FX 3030.
Bemærk: Hårde madvarer skal rives
ved højere hastigheder.
• Rivning:
Tænd for din Braun FX 3030.
Læg de forberedte madvarer i påfyld-
ningsrøret 5 og skub dem ned med
skubberen 6 (h).
Advarsel: Brug altid skubberen. Ræk
aldrig hånden ned i påfyldningsrøret,
når motoren er tændt!
• Demontering:
Sluk for din Braun FX 3030. Drej låget
4 mod uret og tag det af food
processor-skålen. Tag så det fine
rivejern 2 ud af food processoren.
Rengøring
Alle delene kan rengøres i opvaske-
maskinen ved op til 65 °C. Frugtkød
og andre rester bør ikke tørre ind, før
apparatet vaskes. Apparatet kan
blive misfarvet af meget farveholdige
madvarer. Brug vegetabilsk olie til
rengøring inden vask med sulfo eller
i opvaskemaskinen.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med
husholdningsaffaldet. Bortskaffelse
kan ske på et Braun Servicecenter
eller passende, lokale opsamlingssteder.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
51
Våre produkter er produsert for å imøte-
komme de høyeste standarder når det
gjelder kvalitet, funksjon og desing. Vi
håper du får mye glede av ditt nye Braun
produkt.
Vennligst les denne brukerveiled-
ningen godt før bruk.
Viktig
•
Dette apparatet skal ikke brukes
av barn. Hold apparatet og led-
ningen utenfor rekkevidde for
barn. Slå av apparatet og koble
fra strømledningen før tilbehør
eller tilkoblede, bevegelige deler
skiftes ut.
•
Dette apparatet kan brukes av
personer med fysiske, følelses-
messige eller psykiske funksjons-
hemninger eller manglende erfa-
ring og kunnskap dersom de har
fått opplæring eller instruksjon
om bruken av utstyret på en sikker
måte og dersom de har forstått
farene som er knyttet til dette.
•
Knivene
l
/
n
er meget
skarpe! Hold knivene kun
i håndtakene. Ta alltid ut knivene
fra bollene
7
/
j
før du tar ut den
tilberedte maten.
•
Forsikre deg om at nettspenningen
korresponderer med spenningen
som er angitt på maskinen. Må
kun til-koples vekselstrøm.
•
Apparatet er kun konstruert for
husholdningsbruk og for bearbei-
ding av de angitte mengder.
•
Ingen av delene må benyttes i
mikro-bølgeovn.
•
Unngå å berøre drivverkene med
fingrene når maskinen er i gang.
Sett alltid på beskyttelsesdekse-
let
m
når det ene drivverket ikke
er i bruk, ettersom begge drivver-
kene roterer samtidig når du slår
på apparatet.
•
La ikke maskinen stå og arbeide
uten tilsyn.
•
Braun elektrikse produkter
imøtekom mer gjeldende sikker-
hetsstandarder. Reparasjoner på
elektriske apparater må kun skje
av autorisert service personell.
Mangelfulle, ukvalifiserte repara-
sjoner kan føre til ulykker eller
kan skade brukeren.
•
Apparatets ledning må kun skiftes
ved et autorisert Braun service-
verksted, da spesialverktøy er
nødvendig.
•
Koble alltid enheten fra strømmen
hvis den er uten tilsyn og før
montering, demontering eller
rengjøring.
Spesifikasjoner
• Spenning/effekt: Se typeskilt under
apparatet.
• Brukstid og maks. kapasitet:
Se instruksjoner for bearbeiding.
Beskrivelse
Braun food processor FX 3030 med
2-bolle system imøtekommer de høyeste
krav for enkel og rask elting, miksing,
blanding, hak king, snitting, riving og
rasping. Før å oppnå de beste resultater
er den utstyrt med to ulike arbeidsboller:
en stor foodprocessor-bolle 7 og en
liten hakkebolle j.
Når det gjelder hakking, miksing eller
for å lage puré kan du på denne måten
velge mellom den store eller den mindre
bollen. Videre kan du bruke den lille
bollen for bearbeiding av ingredienser
som skal ytterligere bearbeides i den
store bollen (f. eks. for å hakke nøtter til
en nøttekakedeig). Bare en bolle kan
være i drift om gangen.
1 Motordel
2 Oppbevaringsplass for ledning
3 Bryter (på = «I», av = «O»)
4 Momenttrinn «»
5 Hastighetsregulering (1-15)
6 Sikkerhedslås (unngår samtidig
drift av begge arbeitsboller)
7 Foodprocessor-bolle (kapasitet 2 l)
8 Lokk for foodprocessor-bolle 7
9 Stapper for lokk 8
j Hakke/miksebolle for små kvantiteter
(kapasitet 0,75 l)
q Lokk for hakkebolle j
ß
11a
Pakning for lokk q
l Kniv for hakkebolle j
m Beskyttelsesdeksel for motordrivverk
når bolle er tatt av
Tilbehør for foodprocessor-bolle 7
n Kniv med beskyttelsesdeksel
for foodprocessor-bolle 7
o Innsatsholder
p Fin snitteinnsats – a
q Grov snitteinnsats – b
r Fin riveinnsats – c
s Grov riveinnsats – d
t Raspeinnsats – e
u Pommes frites system
v Eltekrok
w Vispetilbehør
x Sitruspresse
y Saftpresse/fint rasptilbehør
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet
under «Rengjøring», før du tar i bruk
foodprocessoren første gang.
Overbelastningssikring
For å hindre skader forårsaket av over-
belastning, er dette apparatet utstyrt
med en automatisk sikringsbryter som,
om nødvendig, slår av det apparatet
som er i bruk. I slike tilfeller; drei
mo torbryteren 3 tilbake til «O» og vent i
ca. 15 min. slik at motoren kan avkjøle
seg før du slår på apparatet igjen.
Momenttrinn «»
Momenttrinnet 4 er nyttig til f. eks.
følgende bruk:
• Hakking av delikate og myke matvarer,
f. eks. egg, løk eller persille.
• Når mel skal blandes forsiktig inn
i deig eller røre.
• Ved tilsetting av egg eller krem til
fastere mat.
Pulsmodus «» blir aktivert ved å
skru motorbryteren til venstre.
Bryteren kan ikke faststilles i denne
posisjonen. Hold bryteren i
pulsposisjon eller sett den i
pulsposisjon gjentatte ganger.
Still inn ønsket hastighet med hastig-
hetsregulatoren 5 før du aktiverer
momenttrinnet. Når pulsmodus utkobles,
blir anordningen slått av.
Anbefalte hastighets-
områder for de forskjellige
tilbehørene
Hastighetsområdene settes med den
trinnløse hastighetsregulatoren 5. Det
anbefales å velge hastighet først og så
slå på apparatet for å arbeide med den
riktige hastigheten helt fra start.
Tilgehør Hastighet
Eltekrok 7
Kniv l og n 6 - 15
Vispetilbehør
– eggehviter 4 - 5
– fløte 2
Snitte, rive og raspeinnsats 1 - 8
Pommes frites system 1 - 2
(Se også informasjon på produktet.)
Å arbeide med 2-bolle
system
Kun en bolle kan være i drift om
gangen.
Arbeitsbollen som ikke er i bruk må
være i øvre posisjon eller den kan dreies
i «click» retning hvor den låses på plass.
Når pilmarkeringene står overfor hver-
andre, kan bollen tas av. Av sikkerhets-
messige årsaker skal alltid beskyttelses-
deks elet m settes på det ledige drivver ket
etter at bollen er tatt av.
Dobbel sikringsfunksjon
Bryteren virker kun når ønsket arbeids-
bolle med lokk er ordentlig tilkoplet.
Dersom lokket åpnes mens maskinen
er i gang, vil maskinen automatisk slå
seg av. I dette tilfellet står bryteren 3
fortsatt i stilling «I». Drei den tilbake
til «O» for å unngå at motoren blir tilfel-
dig slått på.
Norsk
52
Montering av arbeitdsboller
Foodprocessor-bollen 7 virker på det
store drivverket på motordelen 1. Hak-
kebollen j virker på det lille drivverket.
1. Respektive bolle settes på drivverket
når motoren er slått av. Pilen på bollen
og pilen på motordelen skal stemme
overens (A).
Drei så bollen i «function» retning til det
laveste stoppet er nådd. Bollen på det
andre drivverket må være i en løftet
posisjon. Dersom det andre drivverket
er ledig, sett på beskyttelsesdekselet m.
2. Montér nødvendig tilbehør (se bruks-
anvisningen for hvert enkelt tilbehør) på
bollens drivaksel og skyv ned så langt
det går (B).
Når du setter i kniven l i hakkebollen j,
skal den skyves ned til du hører at den
klikker på plass.
3. Set lokket på bollen. Pilen på lokket
og pilen på bollen skal stemme overens
(C).
Drei så lokket i klokkeretningen slik at
sporet på lokket føres inn i sikkerhetslås-
åpningen på motordelen 1 til du hører
det klikker på plass.
NB. Ved montering må lokket til hakke-
bollen j ha pakningen ß
11a
montert.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Demontering
av arbeidsbollene
Slå av apparatet. Drei lokket mot klok-
keretningen og løft det av. Drei så bollen
i «click»-retning til pilen på bollen står
rett ovenfor pilen på motordelen og løft
av bollen.
Ta tak i håndtaket når du skal ta ut
kniven fra bollen, og trekk den av.
Advarsel:
Knivbladene er meget skarpe.
Kniven n leveres med et beskyttelses-
deksel. Når kniven ikke er i bruk, oppbe-
var den i beskyttelsesdekselet.
Merk: Dersom du fortsetter å dreie
foodprocessor-bollen i «click»-retning
så langt det går, over stopp posisjon,
kan du låse foodprocessor-bollen på
motordelen. I denne posisjonen kan du
ikke slå på motoren.
Rengjøring
Først slå alltid av motoren og trekk ut
støpselet. Motordelen 1 rengjøres kun
med en fuktig klut.
Alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Om nødvendig rengjøres alle deler med
en slikkepott eller en børste før de
skylles.
Fargesterke matvarer (f. eks. gulrøtter)
kan misfarge plastdelene; tørk de med
matolje før de vaskes i vann.
For rengjøring av lokket q må først pak-
ningen ß
11a
tas av. Pakningen settes på
plass igjen etter rengjøring. Pakningen
kan brukes på begge sider. Bruk ikke
skarpe gjenstander ved rengjøring.
Knivbladene og innsatsene vaskes
meget forsiktig – de er meget skarpe.
Bruk av
foodprocessor-bolle 7
Ved bruk av foodprocessor-bollen skal
alltid tilbehøret settes i før tilsetting av
ingrediensene.
1. Elting
Til elting kan du enten bruke eltekroken
v eller kniven n. For beste resultat
anbefaler vi å bruke eltekroken som er
spesjelt designet for bearbeiding av
gjærdeig, pasta og mørdeig/paideig.
Gjærdeig (brød/kaker)
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, 1 1/2 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett
så de andre ingrediensene, unntatt
væsken.
Sett på lokket 8 og lås det på plass.
Velg så hastighet 7 og slå på apparatet.
Tilsett væsken ved å helle den gjennom
påfyllingsrøret i lokket mens motoren
er i gang.
Ved elting med kniven n skal ikke ingre-
dienser som rosiner, kandisert frukt,
nøtter etc. som ikke skal deles, tilsettes.
Disse må tilsettes manuelt etter at den
eltede deigen er tatt ut fra foodproces-
sor-bollen.
Pasta deig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, 1 1/2 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene –,
unntatt væsken.
Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang.
Ikke tilsett mer væske etter at deigen
har formet seg som en ball da den ikke
vil absorbere jevnt i deigen.
Mørdeig/paideig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, ca. 1 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene,
unntatt væsken.
For best mulig resultat bør ikke smøret
være verken for hardt eller for mykt.
Set på lokket 8 og lås det på plass.
Velg hastighet 7 og slå på apparatet.
Stopp eltingen så snart deigen er formet
til en ball, ellers vil mørdeigen/paideigen
bli for myk.
53
• Ta aldri ned i påfyllingsrøret når mo-
toren er i gang. Bruk alltid stapperen
9 (F).
NB: Ved bearbeiding av saftige og
myke ingredienser, vil du oppnå et bedre
resultat ved en lav hastighet. Harde
ingredienser bør tilberedes ved høy has-
tighet. Overbelast ikke foodprocessor-
bollen.
Fin snitteinnsats – a p
Hastighet 1 - 2
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: agurk, kål, rå poteter,
gulrøtter, løk, reddiker.
E
• Montér den innsatsen du ønsker å
bruke i innsatsholderen o som vist i
(D) og smekk den på plass. For å ta av
innsatsen, skyver du opp den enden
av innsatsen som stikker frem under
innsatsholderen.
• Sett den ferdigmonterte snitte/riveinn-
satsen på drivakselen i foodprocessor-
bollen (E).
• Sett på lokket 8 og lås på plass.
Still inn hastighet og fyll maten som
skal bearbeides i påfyllingsrøret mens
motoren er slått av. Ved ytterligere
påfylling skal motoren være slått av.
D
a
Produkt Maks. Forbere- Hastighet Bryter- Tid/ant.
mengde delse innstilling omdreininger
Kavring 4 delt i 4 15 l 45 sek.
Isbiter 28 hele 15 I 1 min. (snø)
Epler 700 g delt i 4 8 I 15 sek.
Sjokolade 400 g brukket 15 I grovt 15 sek.
avkjølt i biter fint 30 sek.
Egg 8 hele 6 8 ggr.
Ost (myk) 400 g 3 cm terninger 15 I 20 sek.
Ost (hard) 700 g 3 cm terninger 15 I 60-70 sek.
Kjøtt 700 g i terninger 15 I 40 sek.
Gulrot 700 g i biter 15 I 10 sek.
Løk 700 g delt i 4 15 10 - 13 ggr.
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet, mengde som skal bearbeides
samt ønsket finhetsgrad.
F
1
2
5. Snitting, riving, rasping
2. Miksing
For miksing av kakerører eller
sukkerbrød, bruk kniven n.
Eltekroken v er ikke egnet til miksing
av kakerører eller sukkerbrød.
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Kakerøre
(2 metoder) Hastighet/Tid
a) Rør smør mykt med
sukker og egg, 6 / ca. 1 min.
hell i melk og 6 / ca. 15 sek.
bland forsiktig inn 15 / ca. 10-15 ggr.
mellet med «»
momenttrinnet.
b) Ha alle ingredien-
sene unntatt
væsken i food-
processor-bollen 15 / ca. 1 min.
Tilsett væske gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang. Til
slutt tilsettes ingredienser som rosiner
manuelt.
Sukkerbrød Hastighet/Tid
Visp egg og vann
(om nødvendig), 15 / ca. 2 min.
tilsett sukker, 15 / ca. 4 min.
rør inn mel med
momenttrinnet 8 / 5 x «»
og tilsett kakao 8 / 3 x «»
3. Blanding
Bruk kniven n for blanding av
supper, milkshake etc.
Maks. kapasitet 2 l
Hastighet 10
(ellers kan det flyte over bollen)
Ved tilbereding av milkshake; ha grov-
hakket frukt i foodprocessor-bollen.
Sett på lokket 8 og lås det på plass.
Bland først frukten på hastighet 15, til-
sett så væsken på hastighet 10 og bland
ferdig. Vær oppmerksom på at melk vil
skumme når du blander. Bruk mindre
mengde.
4. Hakking
Hakking i foodprocessor-bollen med
kniven n
Merk: Bruk foodprocessor-bollen 7
ved tilbereding av større mengder med
kniven n. Ved tilbereding av mindre
mengder anbefaler vi å bruke hakke-
bollen j med kniven l.
54
Blanding
Produkt Forberedelse Hastighet Bryter- Tid/ant.
innstilling omdreininger
Blandete drinker Hakk frukt før bearbei- 15 I ca. 30 sek.
ding. Tilsett melk.
Baby-mat Hakket 15 10 ggr.
(f.eks. frukt, I 10 sek.
grønnsaker)
Majones Bland 1 egg, krydder, 15 I 30-45 sek.
sennep og eddik.
Olje helles sakte
gjennom åpningen i
lokket.
Tartar Bland 1 egg, krydder, 15 I 30-45 sek.
sennep og eddik.
Olje helles sakte
gjennom åpningen i
lokket.
Tillsett egg delt i fire
og eddik. 6 3-5 ggr.
Avocado paté/ Hakk 1 kløft hvitløk, 15 I 5 sek.
postei tilsett 2 modne
avocadoer
(delt i 4, uten stein),
1 ss sitronsaft,
1 ss olivenolje,
1,5 dl yoghurt,
½ ts sukker,
salt, pepper. 15 I ca. 45 sek.
Hakking
Produkt Maks. Forbere- Hastighed Bryter- Tid/ant.
mengde delse innstilling omdreininger
Gulrøtter 150 g i biter 6 7 ggr.
Løk 100 g / delt i 4 6 6-8 ggr.
1 ½ løk
Persille 30 g / uten stilker 15 I 5-10 sek.
½ bunt
Hvidløk 1 kløft hel 15 I 5 sek.
Kjøtt (magert) 250 g delt i 4 15 I 15 sek.
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal
bearbeides, samt ønsket finhetsgrad.
Bruk av hakkebollen j
Grov snitteinnsats – b q
Hastighet 1 - 2
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: agurk, kålrot, rå pote-
ter, løk, banan, tomater, sopp, selleri.
Fin riveinnsats – c r
Hastighet 3 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: ost (myk til medium),
agurk, gulrøtter, rå poteter, epler.
Grov riveinnsats – d s
Hastighet 3 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: ost (myk til medium),
agurk, kålrot, rødbeter, gulrøtter, rå
pote ter, epler, kål.
Raspeinnsats – e t
Hastighet 8 - 15
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides: rå poteter (f. eks. til potet-
pannekaker, raspeball), pepperrot, par-
mesanost (hard).
Pommes frites system u
Sett pommes frites systemet på drivak-
selen, sett på lokket 8 og lås på plass.
For beste resultater, legg 3-4 poteter
(avhengig av størrelse) i påfyllingsrøret i
lokket 8 mens motoren er slått av.
Still inn hastighet på 1-2 og slå på
apparatet. Før ny påfylling skal motoren
slås av. Bruk stapperen 9 for å legge et
lett press på når du skyver potetene ned
i påfyllingsrøret.
6. Visping med
vispetilbehøret w
Hastighet/Tid
Vispe sukkerbrød
Maks. 280-300 g mel
pluss ingredienser
Visp egg og vann 5 / ca. 2 min.
(om nødvendig),
tilsett sukker, 5 / ca. 2 min.
rør forsiktig inn mel 1 / ca. 30 sek.
Vispe eggehviter
Min.: 2 eggehviter 4-5 / ca. 4 min.
Maks.: 6 eggehviter 4-5 / ca. 6 min.
Vispe krem
Min.: 1,5-2 dl 2 / ca. 1-2 min.
Maks. 4 dl 2 / ca. 3,5-4 min.
Før du visper fløte, bør den oppbevares i
kjøleskap i flere timer (ved ca. 4 °C).
Kniven l kan brukes til hakking, blan-
ding, tilbereding av puré og miksing av
små mengder. Hakkebollen passer per-
fekt for tilbereding av mousse, posteier
eller dip.
Maks. kapasitet: 7,5 dl.
Advarsel:
Kniven l er ekstremt skarp.
Viktig: Maks. bearbeidingstid er 1 minutt.
Væsker kan bearbeides lenger.
Sjokolade, harde krydder og kaffe kan
ikke hakkes.
Sett kniven l i hakkebollen j mens
motoren er slått av. Legg så alle ingre-
diensene i hakkebollen. Væsker kan hel-
les gjennom åpningen i lokket q mens
motoren er i gang.
Sett lokket q med pakningen ß
11a
på
hakkebollen og lukk det som tidligere
beskrevet. Etter bruk tas alltid kniven
ut fra hakkebollen først og deretter
tømmes den bearbeidede maten.
Vær oppmerksom på at melk vil skumme
når du blander. Bruk mindre mengde.
55
Hastighed Bryter- Tid
innstilling
Pannekakerøre
250 g mel Bland mel, eg, salt, 6 I 45-60 sek.
3,75 dl melk og halvparten
2 egg af melken. Tilsett
salt resten av melken mens
motoren er igang.
Piskning af flødeskum
2 dl fløte 6 I 30 sek.
Miksing av små mengder deig
Hakkebollen egner seg kun for tilbereding av følgende deig type; oppskriftene viser
maksimum kvantiteter:
Svisker med vanilje og honning
(til pannekakefyll)
Bruk skjæreverktøyet j på hastig-
het 15.
Hell 100 g myk honning og 100 g svisker
i skjærebollen og hakk i 10 sekunder. Så
heller du i 50 ml vann (med vaniljesmak)
og fortsetter hakkingen i 3 sekunder.
Saftpresse / fint rasptilbehør
Beskrivelse
1 Juicetrommel
2 Raspeinnsats
3 Filterkurv
4 Lokk
5 Påfyllingsrør
6 Stapper
Før første gangs bruk
Etter at du har pakket ut maskinen må
du ta den fra hverandre og vaske alle
delene. For å demontere maskinen gjør
du som følger:
• Løsne filterkurven 3 ved å dreie den
mot urviserne (a) og vask alle delene
for hånd.
• Trekk låsehaken i bunnen av juicet
rommelen 1 så langt den vil gå (b).
• Drei juicetrommelen 1 mot klokkeret-
ningen med låsehaken i bunnen av
juicetrommelen trukket ut (b) – til ras-
peinnsatsen 2 løsner.
• Så trekker du raspeinnsatsen 2 av
akslingen og ut av juicetrommelen 1
ved hjelp av akslingen (c).
Montering
• Fest food processor bollen til din
Braun FX 3030 (uten kniven) til
motorblokken og lås den på plass.
For rasping:
• Bruk bare raspeinnsatsen 2 (e).
For juicepressing:
• Sett raspeinnsatsen 2 inn i juicetrom-
melen 1 slik at spaltene i kanten på
finrivingsjernet glir over festeknottene
i juicetrommelen (d).
• Skyv raspeinnsatsen 2 ved hjelp av
aks lingen litt ned og drei den med
klokkeretningen til den klikker på plass
(d).
• Kontroller ved å forsøke å dreie aks-
lingen til raspeinnsatsen 2, og se om
raspeinnsatsen er låst på plass. Hvis
den er på plass kan ikke akslingen
beveges.
• Sett filterkurven 3 inn i juicetrommelen
1 og sikre at begge ørene passer inn i
hullene på trommelen (f).
• For å presse juice setter du den
sammenmonterte juicepresseren på
drivakslingen for foodprocessor-bollen
på din Braun FX 3030. Hvis du vil
raspe setter du raspeinnsatsen 2 bare
på drivakslingen til foodprocessor-
bollen.
• Sett lokket 4 på bollen. Pilen på lokket
og pilen på bollen skal stemme
overens (g). Drei så lokket med
klokkeretningen til tappen på lokket
føres inn i sikkerhetslåsåpningen på
motorblokken til du hører det klikker
på plass. For å ta av lokket dreier du
dekselet mot klokkeretningen.
Slik presser du juice
Maksimumskapasitet: 500 g, eller når
du har fylt opp med fruktkjøtt. Du kan
presse juice fra frukt så vel som fra
grønnsaker.
• Forbereding av frukt eller grønnsaker:
Først vasker eller skreller du råvarene.
Når du bruker frukt med steiner må du
alltid fjerne steinene først. Sitrusfruk-
ter, og frukt med skall, og grønnsaker
(som for eksempel rødbeter og kiwi)
må skrelles godt først. Frukt med
frøkjerner (som for eksempel epler) kan
presses med skall og kjerner.
• Hastighetsinnstillinger:
Velg innstilling 7-8 på din Braun
FX 3030.
• Pressing av juice:
Start motoren på din Braun FX 3030.
Fyll på den forberedte frukten eller
grønnsakene inn i påfyl lingsrøret 5 og
skyv det ned med stapperen 6 (h).
Advarsel: Bruk alltid stapperen. Stikk
aldri fingrene i påfyllingsrøret når
motoren går!
Ikke overbelast apparatet.
• Demontering:
Slå av motoren på din Braun FX 3030.
Drei lokket 4 mot klokkeretningen og
ta det av food processor-bollen. Så
fortsetter du
slik det er beskrevet i avsnittet «Før
første gangs bruk». Ta av alle delene
fra foodprocessor-bollen på din Braun
FX 3030. Hvis fruktkjøttet er svært tett
trekker du den løse filterkurven 3 ut av
juicetrommelen 1 ved å bruke
løfteringene (f).
Rasping
Raspeinnsatsen er utviklet for finrasping
av matvarer som hard ost (som italiensk
parmesan eller sveitsisk sprintz), red-
diker, pepperrot (til reddikkrem, pepper-
rotsaus), epler og gulrøtter (til for eksem-
pel babymat).
Viktig: Raspeinnsatsen egner seg ikke
for rasping av sjokolade.
• Forbereding av mat til rasping:
Frukt og grønnsaker må vaskes og/
eller skrelles. Frø og kjernehus må
fjernes. Skjær av skorpen på osten.
Maten må være skåret opp i så små
biter at den går ned i påfyllingsrøret 5.
• Hastighetsinnstillinger:
Velg innstilling 7-14 på din Braun
FX 3030.
Merk: Harde matvarer skal rives ved
høyere hastigheter.
• Rasping:
Start motoren på din Braun FX 3030.
Fyll på den forberedte maten inn i
påfyllingsrøret 5 og skyv den ned med
stapperen 6 (h).
Advarsel: Bruk alltid stapperen. Stikk
aldri fingrene i påfyllingsrøret når
motoren går!
• Demontering:
Slå av motoren på din Braun FX 3030.
Drei lokket 4 mot klokke retningen og
ta det av food processor-bollen. Så tar
du av raspeinnsatsen 2 fra
foodprocessor-bollen.
Rengjøring
Alle deler kan rengjøres i oppvask-
maskinen ved temperaturer opp til
65 °C. Fruktkjøtt og andre rester må
ikke tørke inn før maskinen rengjøres.
Maskinen kan misfarges når den
behandler mat med høyt pigmentinn-
hold; bruk vegetabilsk olje til å rengjøre
den før du rengjør den med vaskemidler
eller i oppvaskmaskinen.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det
skal kasseres. Det kan leveres hos
et Braun servicesenter eller en
miljøstasjon.
Med forbehold om endringer.
56
Våra produkter är framtagna för att upp-
fylla högste krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas du kom-
mer att bli helt nöjd med din nya Braun
matberedare.
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder produkten för första gången.
Viktigt
•
Denna apparat ska inte användas
av barn. Håll apparaten och dess
sladd utom räckhåll för barn.
Stäng av apparaten och koppla ur
den från strömförsörjningen innan
du byter tillbehör eller närmar dig
delar som är i rörelse när appa-
raten används.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga
eller som saknar erfarenhet och
kunskap om apparaten, ifall de
övervakas eller har fått instruktioner
i hur apparaten ska användas på
ett säkert sätt samt att personen är
införstådd med vilka risker som ingår.
•
Knivarna
l
/
n
är mycket
vassa! Håll alltid i knivens
handtag. Ta alltid ur kniven ur
skålen/kannan
7
/
j
innan du tar
ur den bearbetade maten.
•
Kontrollera ät nätspänningen
stämmer överens med den spän-
ning som anges på botten av
matberedaren. Anslut endasst till
växelstöm.
•
Matberedaren är endast avsedd
för normalt hemmabruk och får
inte fyllas över de maximala
mängder som anges.
•
Använd inte någon av delarna i
mikro vågsugn.
•
Ta inte på motorkopplingarna
med fingrarna. Sätt på skyddet
m
när en av dem inte används efter-
som båda kopplingarna roterar
samtidigt när du sätter på matbe-
redaren.
•
Låt inte matberedaren vara igång
utan tillsyn.
•
Braun elektriska apparater mot-
svarar gällande säkerhetsföre-
skrifter. Repara tioner skall endast
utföras av auktori serad service-
personal. Felaktiga repa rationer
kan orsaka olyckor och skada
användaren.
•
Sladden får endast bytas hos en
auktoriserad Braun serviceverkstad
eftersom ett specialverktyg krävs.
•
Frånkoppla alltid apparaten från
elförsörjningen när den lämnas
oövervakad och innan du ska
montera, plocka isär eller rengöra
apparaten.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på
matberedarens undersida.
• Arbetstid och maximal mängd: Se
bearbetningstabeller.
Beskrivning
Braun matberedaren FX 3030 met två
system upfyller högsta krav när det
gäller att knåda, mixa, blanda, hacka,
skiva, strimla och riva, snabbt och
enkelt. För att få bäst restultat har den
två system: en stor matberedarskål 7
och en liten mixerkanna j.
För att hacka, puréa och mixa kan du
använda antingen skålen eller kannan.
Du kan också använda kannan för att
förbereda mat som skall bearbetas ytter-
ligare i matberedarskålen (t.ex. hacka
nötter till en kaksmet). Skålen och kan-
nan kan inte vara igång samtidigt.
1 Motordel
2 Sladdvinda
3 Startreglage (på = «I», av = «O»)
4 Pulsläge «»
5 Steglöst hastighetsreglage (1-15)
6 Säkerhetslås (så att skålen/kannan
inte är igång samtidigt)
7 Matberedarskål (2 l kapacitet)
8 Lock till matberedarskålen 7
9 Matare till locket 8
j Mixerkanna för små mängder
(7,5 dl kapacitet)
q Lock till mixerkannan j
ß
11a
Packning till locket q
l Kniv till mixerkannan j
m Skydd för motorkopplingen när
skålen/kannan har tagits av
Tillbehör till matberedarskålen 7
n Kniv med knivskydd till
matberedarskålen 7
o Hållare
p Fin skärskiva – a
q Grov skärskiva – b
r Fin strimlingsskiva – c
s Grov strimlingsskiva – d
t Rivskiva – e
u Pommes frites-system
v Degkrok
w Visp
x Citruspress
y Juicemaskin/Tillsats för fin rivning
OBS: Rengör alla delar innan du
använder matberedaren första gången
(se «Rengöring»).
Överbelastningsskydd
För att undvika skada orsakad av över-
belastning har matberedaren ett auto-
matiskt överbelastningsskydd som
stänger av strömmen om det behövs.
Om det händer, vrid startreglaget 3 till
«O» och vänta i cirka 15 minuter så att
motorn hinner svalna innan du startar
matberedaren igen.
Pulsläge «»
Pulsläget 4 är bra när du t.ex. skall:
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg,
lök och persilja.
• Tillsätta mjöl försiktigt till deg och
smet så att de behåller sin krämiga
konsistens.
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till
mer bastant mat.
Pulsläget «» aktiveras när
motorströmbrytaren vrids åt vänster.
Strömbrytaren stannar inte i detta
läge. Håll strömbrytaren i pulsläge
eller vrid den upprepade gånger
i pulsläge.
Ställ in önskad hastighet med hastig-
hetsreglaget 5 innan du startar pulslä-
get. När pulsläget släpps, stängs
maskinen av
Rekommenderade
hastigheter för tillbehören
Välj hastighet med det steglösa hastig-
hetsreglaget 5. Vi rekommenderar att
du först väljer hastighet och sedan sätter
på matberedaren för att ha rätt hastighet
från början.
Tillbehör Hastighet
Degkrok 7
Kniv l och n 6 - 15
Visp:
– äggvitor 4 - 5
– grädde 2
Skär-, riv- och strimlingsskivor 1 - 8
Pommes frites-system 1 - 2
(Se också information på matberedaren)
Att arbeta med det dubbla
systemet
Skålen och kannan kan inte användas
samtidigt.
Den skål/kanna som inte används
måste vara i det övre läget eller vridas i
«click»-riktningen för att låsas på plats.
När pilarna pekar mot varandra kan skå-
len/kannan tas av. Sätt av säkerhetsskäl
alltid på skyddet m på den tomma
mo torkopplingen.
Dubbel säkerhetsfunktion
Matberedaren kan endast startas när
skålen/kannan med lock sitter på
ordentligt. Om locket öppnas under
gång stängs matberedaren av automa-
tiskt. Om detta sker står startreglaget 3
fortfarande på «I». Vrid tillbaks det till
«O» för att undvika att matberedaren
startas av misstag.
Svenska
57
Att sätta på skålen/kannan
Matberedarskålen 7 används på den
stora motorkopplingen på motordelen 1
och mixerkannan j på den lilla.
1. Sätt skålen/kannan på respektive
motorkoppling när matberedaren är
avstängd. Pilen på skålen skall peka mot
pilen på motordelen (A).
Vrid sedan skålen i «function»-riktningen
tills den kommer till det lägre fasta läget.
Skålen/kannan på den andra motor-
kopplingen måste vara i det övre läget.
Om den andra motorkopplingen är tom,
sätt på skyddet m.
2. Sätt önskat tillbehör (se beskrivning
för de olika tillbehören) på drivaxeln i
skålen och tryck det nedåt så långt det
går (B).
När du sätter kniven l i mixerkannan j
skall du trycka den nedåt så att den
klickar på plats.
3. Sätt på locket så att pilen på locket
pekar mot pilen på skålen/kannan (C).
Vrid sedan locked medsols tills piggen
på locket går in i säkerhetslåset på
mo tordelen 1 och klickar på plats.
OBS: När du sätter på locket q på
mixerkannan j måste packningen ß
11a
sitta på.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Att ta av skålen/kannan
Stäng av matberedaren. Vrid locket mot-
sols och ta av det. Vrid sedan skålen/
kannan i «click»-riktningen tills pilen på
skålen/kannan pekar mot pilen på motor-
delen och ta av skålen/kannan.
Håll i handtaget när du skall ta ur kniven
ur skålen och dra den uppåt.
Var försiktig! Kniven är mycket vass.
Kniven n har ett knivskydd. Förvara den
i detta skydd när den inte används.
OBS: Om du förtsätter att vrida skålen i
«click»-riktningen så långt det går, förbi
stoppläget, kan du låsa skålen på motor-
delen. I detta läge kan du inte starta
matberedaren.
Rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten ur uttaget innan du rengör
matberedaren.
Rengör motordelen 1 endast med en
fuktig trasa.
Alla delar kan diskas i diskmaskin. Om
det behövs kan du rengöra alla delarna
noga med en spatel eller borste innan
du diskar dem.
Pigmentrik mat (t.ex. morötter) kan miss-
färga plastdelarna. Torka då av dem
med matolja innan du diskar.
När du skall rengöra locket q måste du
först ta av packningen ß
11a
. Sätt tillbaks
den efter rengöring. Du kan använda
den på båda sidorna.
Använd inte vassa föremål för rengöring.
Rengör knivarna och skivorna för-
siktigt – de är mycket vassa!
Att använda
matberedarskålen 7
Sätt alltid i önskat tillbehör innan du
lägger i maten när du använder
matberedarskålen.
1. Att knåda
För att knåda kan du använda deg-
kroken v eller kniven n.
För bäst resultat rekommenderar vi att
du använder degkroken, som är special-
designad för jäsdegar, pasta och
mördeg/pajdeg.
Jäsdeg (bröd/kakor)
Max. ca 500 g mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, 1 1/2 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-
dienserna utom vätska i matberedarskå-
len. Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
hastighet 7 och starta matberedaren.
Tillsätt vätska genom matarröret medan
matberedaren är igång.
När du knådar med kniven n, lägg inte
i ingredienser som t.ex. russin, suckater,
mandel o dyl som inte skall delas.
Tillsätt dessa manuellt när du har tagit
ur den knådade degen ur matberedar-
skålen.
Pasta
Max. ca 500 g mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, ca. 1 1/2 minut
Häll först mjöl och sedan de andra
ingredienserna utom vätska i matbere-
darskålen. Tillsätt vätska genom matar-
röret medan matberedaren är igång.
Tillsätt ingen vätska när degen har for-
mats till en boll eftersom vätskan då inte
absorberas jämnt.
Mördeg/pajdeg
Max ca 500 g dl mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, 1 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-
dienserna i matberedarskålen. För bäst
resultat skall smöret varken vara för hårt
eller för mjukt. Sätt på locket 8 ordent-
ligt. Ställ in hastighet 7 och starta mat-
beredaren. Sluta knåda strax efter att
degen har formats till en boll annars blir
degen för mjuk.
58
• Stoppa aldrig ner fingrarna i matar-
röret medan matberedaren är igång.
Används alltid mataren 9 (F).
OBS: För saftig eller mjuk mat bearbe-
tas bäst på låg hastighet. Hård mat bör
bearbetas på högre hastighet. Överfyll
inte matberedarskålen.
• Sätt önskat tillbehör i hållaren o,
se bild (D), tills det klickar på plats.
För att ta av tillbehöret trycker du den
delen som sticker ut under hållaren
uppåt.
• Sätt på hållaren med tillbehöret på
drivaxeln i matberedarskålen (E).
• Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
önskad hastighet och lägg maten som
skall bearbetas i matarröret medan
matberedaren är avstängt. Även vid
ytterligare påfyllning skall matbere-
daren vara avstängd.
Matvara Max. Förberedelse Hastighet Start- Tid/Pulsar
mängd reglage
Torrt bröd 4 i fyra delar 15 l 45 sek
Isbitar 28 hela 15 I 1 min (snö)
Äpplen 700 g i fyra delar 8 I 15 sek
Choklad 400 g bruten i bitar 15 I grovt 15 sek
(kall) fint 30 sek
Ägg 8 hela 6 8 ggr
Mjuk ost 400 g 3 cm tärningar 15 I 20 sek
Hård ost 700 g 3 cm tärningar 15 I 60-70 sek
Kött 700 g i tärningar 15 I 40 sek
Morötter 700 g i bitar 15 I 10 sek
Lök 700 g i fyra delar 15 10 - 13 ggr
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
D
a
E
F
1
2
5. Att skära, stimla och riva
2. Att mixa
Använd kniven n för att mixa smet
och sockerkaka. Degkroken v är inte
lämplig till smet och sockerkaka.
Max. 500 g mjöl plus andra ingredienser
Smet
(2 olika sätt) Hastighet/Tid
a) Blanda smör med
socker och ägg, 6 / ca 1 min
häll i mjölk och 6 / ca 15 sek
blanda försiktigt i 15 / ca 10-15 ggr
mjöl på pulsläget. «»
b) Läg i alla
ingredienser
utom vätska i
matberedarskålen. 15 / ca 1 min
Tillsätt vätska genom matarröret i
locket medan matberedaren är igång.
Lägg till sist i ingredienser som t ex
russin manuellt.
Sockerkaka Hastighet/Tid
Blanda ägg
och vatten
(om den behövs), 15 / ca 2 min
tillsätt socker, 15 / ca 4 min
blanda i mjöl på
pulsläget och 8 / 5 x «»
tillsätt kakao. 8 / 3 x «»
3. Att blanda
Använd kniven n för att blanda
soppor, milkshake etc.
Max. mängd 2 liter (gäller ej mjölk)
Hastighet 10 (annars kan skålen
svämma över)
För milkshake, lägg grovhackad frukt
i matberedarskålen.
Sätt på locket 8 ordentligt. Blanda först
frukten på hastighet 15, tillsätt sedan
vätska på hastighet 10 och blanda
färdigt.
OBS: Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
4. Att hacka
Använd kniven n när du hackar i
matberedarskålen.
OBS: Använd matberedarskålen 7 med
kniven n när du vill hacka större mäng-
der. För mindre mängder rekommende-
rar vi mixerkannan j med kniven l.
59
Att blanda
Matvara Förberedelse Hastighed Start- Tid/Pulsar
reglage
Blandade Hacka först frukt. 15 I ca. 30 sek
drinkar Tillsätt sedan mjölk.
Barnmat Hackad 15 10 ggr
(t.ex. frukt, I 10 sek
grönsaker)
Majonnäs Blanda 1 ägg, 15 I 30-45 sek
kryddor, senap och
vinäger. Häll långsamt
olja genom öppningen
i locket.
Tartarsås Blanda 1 ägg, 15 I 30-45 sek
kryddor, senap och
ättik. Häll långsamt
olja genom öppningen
i locket.
Tillsätt ägg, delat i fyra
delar, och ättika. 6 3-5 ggr
Avokadomousse Hacka 1 vitlöksklyfta, 15 I 5 sek
tillsätt 2 mogna avokado
(i fyra bitar, utan kärna),
1 msk citronsaft,
1 msk olivolja,
1,5 dl yoghurt,
½ tsk socker,
salt, peppar. 15 I ca. 45 sek
Att hacka
Matvara Max. Förberedelse Hastighed Start- Tid/Pulsar
mängd reglare
Morötter 150 g i delar 6 7 ggr
Lök 100 g / i fyra delar 6 6-8 ggr
1 ½ lök
Persilja 30 g / utan stjälker 15 I 5-10 sek
½ knippe
Vitlök 1 klyfta hel 15 I 5 sek
Kött (magert) 250 g i bitar 15 I 15 sek
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
Att använda mixerkannan j
Fin skärskiva – a p
Hastighet 1 - 2
Exempel: Gurka, kål, rå potatis,
morötter, lök, rädisor.
Grov skärskiva – b q
Hastighet 1 - 2
Exempel: Gurka, kålrabbi, rå potatis, lök,
bananer, tomater, svamp, selleri.
Fin strimlingsskiva – c r
Hastighet 3 - 6
Exempel: Ost (mjuk, medelhård) gurka,
morötter, rå potatis, äpplen.
Grov strimlingsskiva – d s
Hastighet 3 - 6
Exempel: Ost (mjuk, medelhård), gurka,
kålrabbi, rödbetor, morötter, rå potatis,
äpplen, kål.
Rivskiva – e t
Hastighet 8 - 15
Exempel: Rå potatis (till t.ex. raggmun-
kar), pepparrot, parmesanost (hård).
Pommes frites-system u
Sätt pommes frites-systemet på driv-
axeln och sätt på locket 8 ordentligt.
För bäst resultat, lägg 3-4 potatisar
(beroende på storlek) i matarröret
medan matberedaren är avstängd.
Ställ in hastighet 1-2 och starta matbe-
redaren. Stäng av den innan du lägger
i nya potatisar. Använd mataren 9 och
tryck potatisarna lätt nedåt i matarröret.
6. Att vispa med vispen w
Hastighet/Tid
Vispa smet
Max. ca 4-5 dl mjöl
plus ingredienser
Vispa ägg och
vatten (om det behövs), 5 / ca 2 min
tillsätt socker och 5 / ca 2 min
blanda i mjöl 1 / ca 30 sek
Vispa äggvitor
Min.: 2 äggvitor 4-5 / ca 4 min
Max.: 6 äggvitor 4-5 / ca 6 min
Vispa grädde
Min.: 1,5-2 dl 2 / ca 1-2 min
Max.: 4 dl 2 / ca 3,5-4 min
Innan du vispar grädde bör den förvaras
kallt i flera timmar (i ca 4° C).
Kniven l kan användas för att hacka,
blanda, puré och mixa mindre mäng-
der. Mixerkannan är perfekt för att göra
mousse, pastejer och dip.
Max. mängd: 7,5 dl vätska.
Var försiktig – Kniven l är mycket
vass.
Viktigt: Max. bearbetningstid i mixerkan-
nan är 1 minut. Vätskor kan bearbetas
längre.
Choklad, hårda kryddor och kaffe kan
inte hackas.
Sätt i kniven l i mixerkannan j medan
matberedaren är avstängd och lägg
sedan i alla ingredienster. Vätskor kan
hällas genom öppningen i locket q
medan matberedaren är igang.
Sätt locket q med packningen ß
11a
på
mixerkannan och lås den som beskrivet
förut. När du är klar, ta alltid ur kniven ur
mixerkannan först och ta sedan ur den
bearbetade maten.
OBS: Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
60
Hastighed Start- Tid
reglage
Pannekakssmet
2 dl mjök Blanda mjöl, ägg, salt och 6 I 45-60 sek
4 dl mjölk hälften av mjölken, tillsätt
2-3 ägg restem av mjölken medan
salt matberedaren är igång.
Vispa grädde
2 dl grädde 6 I 30 sek
Att mixa små degar
I mixerkannan kan du endast bearbeta följande degtyp. Recepten visar max.
mängder:
Vanilj-Honung-Plommon
(som pannkaksfyllning eller pålägg)
(använd hackningstillbehör j, hastig -
het 15)
Sätt 100 g krämig honung och 100 g
plommon i bunken och hacka i
10 sekunder. Tillsätt 50 ml vatten (med
vaniljsmak) och hacka i ytterligare
3 sekunder.
Juicemaskin /
Tillsats för fin rivning
Beskrivning
1 Juice-trumma
2 Fin rivskiva
3 Silkorg
4 Lock
5 Inmatningsrör
6 Pådrivare
Före första användning
När du har packat upp apparaten bör du
montera isär den och rengöra alla delar.
Montera isär apparaten enligt följande:
• Lossa silkorgen 3 genom att vrida den
medsols (a) och diska alla delar för
hand.
• Dra i knappen i botten på juice-
trumman 1 så långt det går (b).
• Vrid juice-trumman 1 motsols
samtidigt som du drar i knappen i
botten av juice-trumman (b) – tills den
fina rivskivan 2 lossar.
• Ta tag i axeln på den fina rivskivan 2
och dra ut den ur juice-trumman 1 (c).
Montering
• Fäst skålen för Braun FX 3030
(utan blad) på motorblocket och lås
fast den.
För rivning:
• Använd enbart den fina rivskivan 2 (e).
För juicepressning:
• Sätt in den fina rivskivan 2 i juice-
trumman 1 så att urtagen i kanten
av den fina rivskivan passar in över
låsklackarna i juice-trumman (d).
• Skjut ner den fina rivskivan 2 genom
att trycka lätt i dess axel och vrid den
medsols tills den snäpper fast på plats
(d).
• Kontrollera att den fina rivskivan 2
sitter ordentligt fast genom att försöka
vrida dess axel. Axeln ska inte gå att
vrida runt.
• Sätt in silkorgen 3 i juice-trumman 1
och se till att båda tapparna glider in
i skårorna på trumman (f).
• Om du ska juice-a juice sätter du på
den hopsatta juice-centrifugen på
matbe redarskålens drivaxel på Braun
FX 3030. Om du ska riva sätter du
bara på den fina rivskivan 2 på
matberedarskålens drivaxel.
• Placera locket 4 på skålen till Braun
FX 3030 så att pilen på locket
riktas in mot pilen på skålen till
matberedaren. Vrid sedan locket så
att munstycket på locket hamnar i
säkerhetslåset på motorblocket på
Braun FX 3030-systemet och låses
fast på plats med ett hörbart klick (g).
När du ska ta bort locket vrider du det
motsols.
Pressa juice
Maximal kapacitet: 500 g eller när
utrymmet för fruktkött är fullt. Du kan
pressa ut juice både från frukt och från
grönsaker.
• Förbereda frukt eller grönsaker:
Tvätta eller skala livsmedlet. Frukt med
hårda kärnor ska alltid kärnas ur innan
de pressas. Citrusfrukter, frukter med
skal och grönsaker (t.ex. kiwifrukt och
rödbetor) ska skalas noga. Frukter
med frön (t.ex. äpplen) kan pressas
med skal och kärnhus kvar.
• Val av hastighet:
Välj inställningen 7-8 på Braun
FX 3030.
• Pressning:
Starta motorn på Braun FX 3030. Häll i
de förberedda frukterna eller
grönsakerna i inmatningsröret 5 och
tryck ner dem med pådrivaren 6 (h).
Varning! Använd alltid pådrivaren.
Du får aldrig stoppa ner fingrarna i
inmatningsröret när matberedaren är
igång!
Överbelasta inte apparaten.
• Isärmontering:
Stäng av motorn på Braun FX 3030.
Vrid locket 4 motsols och ta bort det
från matberedarskålen. Fortsätt sedan
enligt beskrivningen i avsnittet «Före
första användning». Ta bort alla delar
från matberedarskålen för Braun
FX 3030. Om fruktköttet är mycket
kompakt måste du dra ut den lossade
silkorgen 3 från juice-trumman 1 med
hjälp av dragringarna (f).
Rivning
Den fina rivenheten är avsedd för mycket
fin rivning av livsmedel som hård ost (t.
ex. parmesanost), pepparrot (t.ex. för
pepparrotsgrädde), äpplen och morötter
(t.ex. för barnmat).
Viktigt! Den fina rivskivan är inte lämplig
att riva choklad med.
• Förbereda livsmedel för rivning:
Frukt och grönsaker ska tvättas eller
skalas. Kärnor och kärnhus ska tas
bort. Skär av kanten på osten.
Livsmedlen ska skäras i bitar som är
så små att de kan passera genom
inmatningsröret 5.
• Val av hastighet:
Välj inställningen 7-15 på Braun
FX 3030.
Obs! Hårda livsmedel ska rivas vid
högre hastigheter.
• Rivning:
Starta motorn på Braun FX 3030.
Häll i de förberedda livsmedlen i
inmatningsröret 5 och tryck ner dem
med pådrivaren 6 (h).
Varning! Använd alltid pådrivaren.
Du får aldrig stoppa ner fingrarna i
inmatningsröret när matberedaren är
igång!
• Isärmontering:
Stäng av motorn på Braun FX 3030.
Vrid locket 4 motsols och ta bort det från
matberedarskålen. Ta sedan bort den
fina rivskivan 2 från matberedarskålen.
Rengöring
Alla delar kan diskas i diskmaskin vid
temperaturer upp till 65 °C. Vänta inte
för länge med att rengöra apparaten
så att fruktkött och andra rester hinner
torka. Apparaten kan missfärgas om
den används för att bearbeta livsmedel
med mycket färgpigment. Använd
vegetabilisk olja för att ta bort färgen
innan du rengör den med diskmedel
eller i diskmaskinen.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Med förbehåll för ändringar.
61
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatuvaatimukset. Toivomme,
että uudesta Braun-laitteestasi on Sinulle
paljon iloa ja hyötyä.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
Tärkeää
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyt-
töön. Säilytä laite ja sen johto las-
ten ulottumattomissa. Kytke laite
pois päältä ja irrota verkkojohto
ennen varusteiden vaihtamista tai
ennen liikkuvien osien käsittelyä.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös
henkilö, jonka fyysinen, aistillinen
tai henkinen kyky on alentunut tai
jolla on vain vähäistä kokemusta
tai tietämystä laitteen käytöstä,
jos hänen toimintaansa valvotaan
tai hänelle annetaan ohjeet lait-
teen turvallisesta käytöstä ja jos
hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Terät
l
/
n
ovat erittäin
terävät! Tartu teriin vain
varresta. Käytön jälkeen ota terä
pois kulhosta
7
/
j
ennen kulhon
tyhjentämistä.
•
Varmista, että verkkojännite vas-
taa laitteen pohjaan merkittyä
jännitettä. Laitteen saa kytkeä
ainoastaan vaihto virtaan.
•
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotita louksille. Suositeltavat val-
mistusmäärät on annettu jäljem-
pänä.
•
Älä laita mitään osia mikroaalto-
uuniin.
•
Älä koske pyöriviin vetoakseleihin.
Laita vetoakselin suojus
m
aina
paikoil leen, kun et käytä laitteen
ollessa käynnissä.
•
Älä jätä laitetta toimimaan ilman
val vontaa.
•
Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai
vaihdon saa suorittaa ainoastaan
valtuutettu Braun-huoltoliike.
Virheellinen, epäpätevä korjaus
voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
•
Irrota laite aina pistorasiasta, jos
se jätetään valvomatta sekä
ennen kokoamista, purkamista ja
puhdistusta.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso laitteen pohja.
• Käyttöaika ja suurin kapasiteetti:
katso käyttöohjeita jäljempänä.
Laitteen osat
Braun monitoimikone FX 3030 kahden
kulhon jär jestemällä vaivaaminen,
sekoittaminen, soseuttaminen,
hienontaminen, viipaloi minen ja
suikaloiminen on helppoa ja nopeaa.
Parhaan tuloksen saavuttami seksi
laitteessa on kaksi kulhoa: suu rempi
peruskulho 7 ja pienempi teho leikkuri j.
Hienontaessasi, soseuttaessasi tai
sekoittaessasi voit valita kahdesta kul-
hosta kooltaan sopivimman. Pienessä
kulhossa voit esivalmistella raaka-aineita,
joita käsittelet edelleen isossa kulhossa
(esim. hienontaa pähkinöitä kakkutaiki-
naan). Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää
kerrallaan.
1 Runko
2 Verkkojohdon säilytyspaikka
3 Käyttökytkin
(päällä = «I», pois päältä = «O»)
4 Pitokytkin «»
5 Portaaton nopeuden säätö (1-15)
6 Turvalukko (estää kahden kulhon
samanaikaisen käytön)
7 Peruskulhon (2 l)
8 Peruskulhon 7 kansi
9 Syöttöpainin
j Teholeikkuri pienille määrille (0,75 l)
q Teholeikkurin j kansi
ß
11a
Tiivistekumi
l Teholeikkurin j leikkuuterä
m Vetoakselin suojus
Peruskulhon 7 varusteet
n Peruskulhon 7
leikkuuterä ja sen suojus
o Terälevyn pidin
p Hienoviipalointiterä – a
q Karkeaviipalointiterä – b
r Hienoraastinterä – c
s Karkearaastinterä – d
t Soseutusterä – e
u Ranskanperunaterä
v Taikinakoukku
w Vispilä
x Sitruunapuristin
y Mehustin/hienoraastinlisävaruste
Huomaa: puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa kuten koh-
dassa «Puhdistus» neuvotaan.
Ylikuormitussuoja
Jotta mahdollisen ylikuormituksen
aiheuttamilta vahingoilta vältyttäisiin,
laite sammuu automaattisesti jos moot-
tori on vaarassa ylikuormittua. Kun
näin käy, käännä käyttökytkin 3 pois
päältä «O»-asentoon) ja odota noin
15 minuuttia ennen kuin käynnistät
laitteen uudestaan. Näin moottori ehtii
jäähtyä.
Pitokytkin «»
Pitokytkimen 4 käyttö on suositeltavaa,
kun:
• hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä
raaka-aineita kuten keitettyjä kanan-
munia, sipulia tai persiljaa
• lisätään jauhoja varovatsi esimerkiksi
kakkutaikinaan
• lisätään vatkattuja kananmunia tai ker-
mavaahtoa taikinaan tai ruokaan.
Pulssitila «» aktivoidaan kääntämällä
moottorikytkintä vasemmalle. Kytkin
ei jää pohjaan tällä asetuksella. Pidä
kytkintä pulssiasennossa tai käännä
se pulssiasentoon toistuvasti.
Ennen pitokytkimen käyttöä, valitse
haluttu nopeus nopeudensäätimestä 5.
Kun vapautat pulssitilan, laite sammuu.
Suositeltavat nopeudet eri
toiminnoille
Säädä nopeus nopeudensäätimestä 5.
Nopeus on suositeltavaa valita ennen
laitteen käynnistämistä. Näin laite toimii
heti oikealla nopeudella.
Laitteen osa Nopeus
Taikinakoukku 7
Terät l/n 6 - 15
Vispilä
– munanvalkuaiset 4 - 5
– kerma 2
Viipalointi-, raastin- ja
soseutusterä 1 - 8
Ranskanperunaterä 1 - 2
Kahden kulhon järjestelmän
käyttö
Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää
kerrallaan.
Kulhon, jota ei käytetä, on oltava
yläasennossa tai lukittuna paikoilleen.
Kun toinen kulho on lukittuna käyttöa-
sentoon, toinen kulho nousee automaat-
tisesti yläasentoon. Kun kulhon ja moot-
toriosan nuolet kohdistetaan, kulho
voidaan irrottaa. Kun kulho ei ole paikoil-
laan, suojaa aina vetoakseli suojuk-
sella m.
Kaksinkertainen turvalukitus
Laite voidaan käynnistää vain kun sekä
kulho että kansi ovat oikein paikoillaan.
Jos kansi avataan laitteen ollesa toimin-
nassa moottori sammuu automaattisesti.
Käyttökytkin 3 jää tällöin päällä-asen-
toon («I»), käännä se pois päältä («O»-
asentoon), jotta moottoria ei myöhem-
min käynnistetä vahingossa.
Suomi
62
Kulhojen asentaminen
Peruskulhoa 7 käytetään runko-osan 1
kulhoalustalla ja teholeikkuria j vastaa-
vasti teholeikkurialustalla.
1. Moottorin ollessa pois päältä aseta
halutto kulho oikealle alustalle kohdis-
taen kulhossa ja runko-osassa olevat
nuolet (A).
Käännä sitten kulhoa myötäpäivään
kunnes se lukkiutuu. Jos toisella vetoak-
selilla on tällöin kulho, se nousee auto-
maattisesti yläasentoon. Jos toinen
vetoakseli on vapaana, suojaa se suojuk-
sella m.
2. Aseta haluttu työväline (katso eri
osien käyttöohjeet) kulhoon vetoakselin
päälle ja paina se niin alas kuin mahdol-
lista (B).
Kun asetat terän l teholeikkuriin j
paina sitä alas kunnes se napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
3. Laita kulhon kansi paikoilleen kohdis-
tamalla kulhossa ja kannessa olevat
nuolet (C).
Käännä sitten kantta myötäpäivään
kunnes kannen uloke on rungon 1
turvalukon aukossa ja kansi napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
Huomaa: Asettaessasi kantta q teho-
leikkuriin j tiivisteen ß
11a
täytyy olla pai-
koillaan.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Kulhojen irrottaminen
Sammuta laite. Irrota kansi kääntämällä
sitä vastapäivään. Käännä sitten kulhoa
vastapäivään kunnes kulhon ja rungon
nuolet ovat kohdakkain ja nosta kulho
pois.
Kun poistat terän teholeikkurista tartu
sii hen varresta ja nosta pois.
Varoitus: terät ovat erittäin terävät.
Leikkuuterään n kuuluu suojus. Kun et
käytä terää, säilytä se suojuksessaan.
Huomaa: jos kierrät kulhoa «click»-
suuntaan enemmän kuin on tarpeen, niin
pikälle kuin mahdollista, kulho lukittuu
kiinni runko-osaan. Tässä asennossa
moottori ei kuitenkaan käynnisty.
Puhdistus
Laite tulee sammutta ja pistoke irrottaa
pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Puhdista runko 1 ainoastaan kostealla
rievulla pyyhkien.
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Vaikeasti puhistettavat kohdat
on hyvä puhdistaa lastalla tai harjalla
ennen pesemistä vedellä.
Värjäävät ruoka-aineet kuten porkkana
saattavat värjätä muoviosia. Poista
värjäymät ruokaöljyllä ennen osien pese-
mistä vedellä.
Ennen kannen q pesua poista esin
tiiviste ß
11a
. Laita tiiviste pesun jälkeen
takaisin paikoilleen. Tiivistettä voidaan
käyttää kummaltakin puolelta. Älä käytä
puhdistuksessa teräviä esineitä.
Puhdista terät varovasti, ne ovat hyvin
terävät.
Peruskulhon 7 käyttö
Käyttäessäsi peruskulhoa laita aina
käyttämäsi työväline (terä, taikinakoukku,
vispilä) paikoilleen vetoakselille ennen
kulhon täyttämistä.
1. Vaivaaminen
Vaimaamiseen voidaan käyttää taikina-
koukkua v tai leikkuuterää n. Parhain
tulos saavutetaan taikinakoukulla, joka
on suunniteltu erityisesti hiiva-, pasta-
ja voitaikinoiden tekoon.
Hiivataikina (leipä- tai pullataikina)
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, 1 1/2 minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lukitse kansi
8 paikoilleen. Valitse nopeudeksi 7 ja
käynnistä laite. Lisää nestermäiset ainek-
set kaatamalla ne kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Sekoittaessasi taikinaa leikkuuterällä n
älä lisää joukkoon rusinoita, manteleita
tai muita aineita, joita ei ole tarkoitus
hienontaa. Tällaiset ainekset tulee lisätä
käsin sekoittaen kun valmis taikina on
kaadettu pois kulhosta.
Pastataikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, 1 1/2 minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lisää tarvittava
määrä nestettä kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Älä lisää nestettä sen jälkeen kun taiki-
nasta on tullut kiinteää. Neste ei sekoitu
tällöin enää tasaisesti taikinaan.
Voitaikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, noin 1 minuutti
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
aineet. Parhaimman tuloksen saavutta-
miseksi voi ei saa olla liian pehmeää tai
liian kovaa.
Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse
nopeudeksi 7 ja käynnistä laite.
Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen
kun taikinasta on tullut kiinteää. Muutoin
taikinasta tulee liian pehmeää.
63
E
• Älä koskaan kurota syöttöaukkoon
moottorin käydessä. Käytä raaka-ainei-
den lisäämiseen syöttöpaininta 9 (F).
Huomaa: pehmeitä tai kosteita raaka-
aineita käsitellessäsi lopputulos
on parempi kun käytät pienempää
nopeutta. Kovat aineet vaativat suurem-
pia nopeuksia. Älä täytä kulhoa liian
täyteen.
• Aseta tarvitsemasi terälevy terälevyn
pitimeen o napsauttamalla se kuvan
(D) osoittamalla tavalla paikoilleen.
Terä irrotetaan työntämällä pitimen ala-
puolella olevaa uloketa ylöspäin.
• Aseta koottu työväline peruskulhon
käyttöakselille (E).
• Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse
nopeus ja lisää raaka-aineet kulhoon
kannen syöttöaukosta moottorin
ollessa sammutettuna. Moottori tulee
sammuttaa myös aineiden lisäämisen
ajaksi.
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika/
määrä asento käyttökerrat
Korput 4 neljänneksinä 15 l 45 sek
Jääpalat 28 kokonaisina 15 I 1 minuutti
Omenat 700 g neljänneksinä 8 I 15 sek
Suklaa 400 g paloina 15 I karkea 15 sek
(kova) hieno 30 sek
Kovaksi- 8 kokonaisina 6 8 x
keitetyt
kananmunat
Juusto 400 g 3 cm kuutioina 15 I 20 sek
(pehmeä)
Juusto (kova) 700 g 3 cm kuutioinal 15 I 60-70 sek
Liha 700 g kuutioina 15 I 40 sek
Porkkanat 700 g paloina 15 I 10 sek
Sipulit 700 g neljänneskinä 15 10 - 13 x
Esimerkkejä peruskulhon käytlöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
D
a
F
1
2
5. Viipaloiminen, raastaminen ja soseuttaminen
2. Sekoittaminen
Käytä kakkutaikinoiden
(esim. sokerikakku-) sekoittamiseen
leikkuuterää n.
Taikinakoukku v ei sovellu kakkutaiki-
noiden sekoittamiseen. Käyttökerrat
viittaavat pitokytkimeen.
Enintään 500 g jauhoja
Kakkutaikina
(Kaksi tappaa) Nopeus / Aika
a) Vatkaa voi, sokeri
ja kananmunat
vaahdoksi, 6 / noin 1 min
Kaada juokkoon
maito 6 / noin 15 sek
a lisää jauhot 15 / ca. 10-15 x
pitokytkintä käyttäen. «»
b) Kaada kaikki muut
paitsi nestemäiset
aineet peruskulhoon
(ei kuitenkaan
rusinoita ym.)
ja vatkaa. 15 / noin 1 min
Lisää nestemäiset aineet kannen
syöttöaukosta moottorin käydessä.
Lisää lopuksi käsin sekoittaen rusinat
ja muut ainekset, jotka jäävät kokonai-
siksi.
Sokerikakkutaikina Nopeus / Aika
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi
vaahdoksi 15 / noin 2 min
lisää sokeri ja
vatkaa hyvin. 15 / noin 4 min
Lisää varovasti
pitokytkintä kyättäen 8 / 5 x «»
kuivat aineet. 8 / 3 x «»
3. Soseuttaminen
Käytä leikkuuterää n keittojen ja
pirtelöiden ym. soseuttamiseen.
Suurin kapasiteetti 2 litraa
Nopeus 10
(Muuten seos saattaa valua yli reunan)
Valmistaessasi pirtelöä paloittele
hedelmät peruskulhoon. Lukitse kansi 8
paikoilleen. Soseuta ensin hedelmät
nopeudella 15 ja lisää sitten neste
nopeudella 10. Vaahdottaessasi maitoa
ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.
4. Hienontaminen
Hienontaminen peruskulhossa leik-
kuuterällä n
Huomaa: Valmistaessasi suuria määriä
käytä peruskulhoa 7 ja leikkuuterää n.
Pienemmille määrille sopii teholeikkuri j
ja sen leikkuuterä l.
64
Soseuttaminen
Raaka-aine Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika/
asento käyttökerrat
Juomat Paloittele hedelmät ennen 15 I noin 30 sek
laitteen käynnistämistä.
Lisää maito.
Vauvanruoka Pilkottuina 15 10 x
(hedelmät, I 10 sek
vihannekset)
Majoneesi Sekoita kananmuna, 15 I 30-45 sek
mausteet, sinappi ja
etikka. Kaada öljy nau-
hana kannen aukosta.
Tartar Sekoita kananmuna, 15 I 30-45 sek
mausteet, sinappi ja
etikka. Kaada öljy nau-
hana kannen aukosta.
Lisää kananmuna neljän-
neksinä ja etikka. 6 3-5 x
Avokadotahna Pilko 1 valkosipulinkynsi, 15 I 5 sek
lisää 2 kypsää avokadoa
neljänneksinä (poista kivet).
Lisää 1 rkl sitruunamehua,
1 rkl. oliiviöljyä,
150 g jogurttia,
½ tl sokeria,
suolaa ja pippuria. 15 I noin 45 sek
Hienontaminen
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu Nopeis Käyttökytkimen Aika/
määrä asento käyttökerrat
Porkkana 150 g paloina 6 7 x
Sipuli 100 g neljänneksinä 6 6-8 x
Persilja 30 g poista varret 15 I 5-10 sek
Valkosipuli 1 kynsi kokonaisina 15 I 5 sek
Liha (laiha) 250 g neljänneksinä 15 I 15 sek
Esimerkkejä teholeikkurin käytöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat viittaavat pitokytkimeen.
Teholeikkurin j käyttö
Hienoviipalointiterä – a p
Nopeus 1 - 2
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, kaali, raaka peruna, porkkana,
sipuli, retiisi.
Karkeaviipalointiterä – b q
Nopeus 1 - 2
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, kyssäkaali, raaka peruna, sipulli,
banaani, tomaatti, sienet, selleri.
Hienoraastinteräe – c r
Nopeus 3 - 6
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,
porkkana, raaka peruna, omena.
Karkearaastinterä – d s
Nopeus 3 - 6
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,
kyssäkaali, punajuuri, porkkana, raaka
peruna, omena, kaali.
Soseutusterä – e t
Nopeus 8 - 15
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
raaka peruna, piparjuuri, parmesaani-
juusto.
Ranskanperunaterä u
Aseta ranskanperunaterä käyttöakselille
ja lukitse kansi 8 paikoilleen. Parhaim-
man tuloksen saat kun lisäät kannen 8
syöttöaukosta 3-4 perunaa (koosta
riippuen) kerrallaan moottorin ollessa
sammutettuna.
Valitse nopeudeksi 1 tai 2 ja käynnistä
laite. Lisätessäsi perunoita sammuta
laite ja työnnä perunat kulhoon syöttö-
painimen 9 avulla.
6. Vatkaaminen vispilällä w
Nopeus / aika
Sokerikakkutaikinoiden vatkaaminen
Enintään 280-300 g jauhoja
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi, 5 / noin 2 min
lisää sokeri 5 / noin 2 min
ja lopuksi varovasti
jauhot. 1 / noin 30 sek
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Vähimmäismäärä:
2 valkuaista 4-5 / noin 4 min
Enimmäismäärä:
6 valkuaista 4-5 / noin 6 min
Kerman vaahdottaminen
Vähim-
mäismäärä: 1,5-2 dl 2 / noin 1-2 min
Enim-
mäismäärä: 4 dl 2 / noin 3,5-4 min
Kerma vaahdottuu parhaiten
jääkaappikylmänä.
Terää l voidaan käyttää pienien määrien
hienontamiseen, soseuttamiseen ja
sekoittamiseen. Teholeikkuri on ihanteel-
linen esimerkiksi erilaisten dippikastikkei-
den ja tahnojen valmistuksessa.
Enimmäismäärä: 750 ml nestettä.
Varoitus: Terä l on erittäin terävä.
Tärkeää: Enimmäisvalmistusaika
teholeikkurissa on 1 minuutti. Nesteitä
voidaan käsitellä kauemmin.
Älä hienonna suklaata, kovia mausteita
tai kahvipapuja.
Moottorin ollessa sammutettuna laita
terä l teholeikkuriin j ja lisää kaikki
ainekset. Nesteet voidaan lisätä kannen
q aukosta moottorin käydessä.
Lukitse kansi q tiivisteineen ß
11a
paikoil-
leen kuten aikaisemmin kuvattiin. Käytön
jälkeen poista teholeikkurista terä aina
ennen sen tyhjentämistä.
Vaahdottaessasi maitoa ota huomioon
että sen tilavuus kasvaa.
65
Nopeus Käyttökytkimen Aika
asento
Pannukakkutaikina
250 g jauhoja Sekoita jauhot, munat, 6 I 45-60 sek
3 3/4 dl maitoa suola ja puolet maidosta,
2 munaa lisää loppu maito
suolaa moottorin käydessä.
Kerman vaahdottaminen
2 dl kerma 6 I 30 sek
Pienempien taikinoiden sekoittaminen
Teholeikkurissa voidaan valmistaa vain alla olevan tyyppistiä taikinoita. Ohjeiden
määrät ovat enimmäisvalmistusmääriä.
Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut
luumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi)
(käytä leikkurin lisäosaa j, nopeus 15)
Lisää leikkurikulhoon 100 grammaa
paksua hunajaa ja 100 grammaa
kuivattuja luumuja. Hienonna luumuja
10 sekuntia ja lisää sitten joukkoon
50 millilitraa (vaniljalla maustettua) vettä
ja anna laitteen käydä vielä kolme
sekuntia.
Mehustin /
hienoraastinlisävaruste
Laitteen osat
1 Mehustimen rumpu
2 Raastinterä
3 Siivilä
4 Kansi
5 Syöttösuppilo
6 Syöttöpainin
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Ota laite pakkauksesta, pura se ja
puhdista kaikki osat. Pura laite
seuraavasti:
• Irrota siivilä 3 kääntämällä sitä
myötäpäivään (a) ja pese kaikki osat
käsin.
• Vedä mehustimen rummun 1 pohjassa
oleva läppä ylös ääriasentoonsa (b).
• Pidä mehustimen rummun pohjassa
oleva läppä ylhäällä (b) ja käännä
mehustimen rumpua 1 vastapäivään,
kunnes raastinterä 2 vapautuu.
• Poista raastinterä 2 mehustimen
rummusta 1 vetämällä terän varresta
(c).
Kokoaminen
• Liitä Braun FX 3030 sekoitinkulho
(ilman terää) moottoriosaan ja lukitse
se paikoilleen.
Raastamiseen:
• Käytä ainoastaan raastinterää 2 (e).
Mehun puristamiseen:
• Aseta raastinterä 2 mehustimen
rumpuun 1 siten, että raastinterän
reunassa olevat aukot menevät
mehustimen rummun nastoihin (d).
• Työnnä raastinterä 2 varrestaan
varovasti alas ja käännä sitä myötä-
päivään, kunnes se napsahtaa paikal-
leen (d).
• Kokeile raastinterän 2 vartta
kääntämällä, onko raastinterä kunnolla
paikallaan. Jos on, varsi ei käänny.
• Aseta siivilä 3 mehupuristimen
rumpuun 1. Varmista, että molemmat
kielekkeet menevät rummun koloihin (f).
• Jos haluat puristaa mehua, aseta
koottu mehupuristin Braun FX 3030 in
sekoitinkulhon runkoon. Jos haluat
raastaa, aseta vain raastinterä 2
sekoitinkulhon runkoon.
• Aseta kansi 4 Braun FX 3030 in
sekoitinkulhoon siten, että kannen
nuoli on sekoitinkulhon nuolen
kohdalla. Käännä sen jälkeen kantta
myötäpäivään kunnes kannen nokka
on Braun FX 3030 -järjestelmän
moottoriosan turvalukossa ja
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen (g).
Irrota kääntämällä kantta vasta päivään.
Mehun puristaminen
Enimmäiskapasiteetti: 500 g tai kunnes
hedelmälihan tila on täynnä. Voit puristaa
mehua hedelmistä ja vihanneksista.
• Hedelmien ja vihannesten esikäsittely:
Pese tai kuori raaka-aineet. Poista
kivet kivellisistä hedelmistä. Kuori
sitrushedelmät sekä vihannekset ja
paksukuorelliset hedelmät (esim.
punajuuret ja kiivit) huolellisesti.
Siemenellisistä hedelmistä (esim.
omenoista) ei tarvitse poistaa kuoria
eikä siemenkotia.
• Nopeuden valinta:
Valitse Braun FX 3030 in asetus 7-8.
• Puristaminen:
Käynnistä Braun FX 3030 in moottori.
Laita esikäsitellyt hedelmät tai
vihannekset syöttösuppiloon 5 ja
paina syöttöpainimella 6 (h).
Varoitus: Käytä aina syöttösuppiloa.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
moottori on käynnissä!
Älä ylikuormita laitetta.
• Purkaminen:
Sammuta Braun FX 3030 in moot tori.
Käännä kantta 4 vastapäivään
ja irrota se sekoitinkulhosta. Toimi
sen jälkeen Ennen ensimmäistä
käyttökertaa -kohdassa kuvatulla
tavalla. Irrota kaikki osat Braun
FX 3030 in sekoitinkulhosta. Jos
hedelmäliha on hyvin tiivistä, poista
irrotettu siivilä 3 ulos mehustimen
rummusta 1 renkaista vetämällä (f).
Raastaminen
Raastinterä on suunniteltu elintarvik-
keiden raastamiseen erittäin hienoksi.
Sillä voi raastaa esimerkiksi kovaa
juustoa (kuten parmesaania tai sveitsi-
läistä sprintz-juustoa), piparjuurta (esim.
piparjuuritahnaan) sekä omenoita ja
porkkanoita (esim. vauvanruokiin).
Tärkeää: Raastinterä ei sovellu suklaan
raastamiseen.
• Elintarvikkeiden esikäsittely raasta-
mista varten:
Pese tai kuori hedelmät ja vihannek-
set. Poista siemenet ja siemenkodat.
Poista juustosta kuori. Paloittele
elintarvikkeet riittävän pieniksi paloiksi,
jotta ne mahtuvat syöttösuppiloon 5.
• Nopeuden valinta:
Valitse Braun FX 3030 in asetus
7-14.
Huomaa: Kovat elintarvikkeet tulee
raastaa korkealla nopeusasetuksella.
• Raastaminen:
Käynnistä Braun FX 3030 in moot tori.
Laita esikäsitellyt elintarvikkeet
syöttösuppiloon 5 ja paina syöttöpai-
nimella 6 (h).
Varoitus: Käytä aina syöttösuppiloa.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
moottori on käynnissä!
• Purkaminen:
Sammuta Braun FX 3030 in moot tori.
Käännä kantta 4 vastapäivään ja irrota
se sekoitinkulhosta. Irrota sen jälkeen
raastinterä 2 sekoitinkulhosta.
Puhdistaminen
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-
neessa enintään 65 °C:een lämpötilassa.
Älä anna hedelmälihan tai muiden jää-
mien kuivua ennen laitteen puhdistusta.
Laite voi värjääntyä käsiteltäessä run-
saasti pigmenttejä sisältäviä elintarvik-
keita. Puhdista laite tällöin kasviöljyllä
ennen kuin peset sen tiskiaineella tai
astianpesukoneessa.
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspis teeseen.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
66
Nasze wyroby zosta∏y wyprodukowane
aby spe∏niaç najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonalnoÊci.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy
du˝o zadowolenia przy korzystaniu z
nowego urzàdzenia firmy Braun.
Uwaga
•
Urządzenie nie powinno być uży-
wane przez dzieci. Urządzenie
wraz z przewodem należy prze-
chowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci. Przed wymianą
akcesoriów lub w przypadku kon-
taktu z elementami ruchomymi,
należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć je od zasilania.
•
Urządzenie nie powinno być uży-
wane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, senso-
rycznej lub umysłowej oraz osoby
z niewystarczającą wiedzą i
doświadczeniem, jeśli nie znaj-
dują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo, nie zostały poinstruo-
wane jak bezpiecznie używać
urządzenia oraz nie zrozumiały
związanych z tym zagrożeń.
•
No˝e
w
/
r
sà bardzo
ostre! Nale˝y dotykaç
tylko uchwytu no˝y. Po u˝yciu
urzàdzenia w pierwszej kolejnoÊci
z pojemnika
7
/
j
wyjàç nó˝ i
dopiero potem poddawanà obróbce
˝ywnoÊç.
•
Przed uruchomieniem urzàdzenia
sprawdziç, czy napi´cie w sieci
odpowiada napi´ciu podanemu na
spodzie urzàdzenia. Pod∏àczaç
tylko do pràdu zmiennego.
•
Urzàdzenie jest przeznaczone
wy∏àcznie do u˝ytku w gospodar-
stwie domowym i do obróbki
podanych iloÊci produktu.
•
Nie u˝ywaç ˝adnych cz´Êci urzà-
dzenia w kuchenkach mikrofalo-
wych.
•
Nie dotykaç pracujàcych nap´dów
palcami. Wolny nap´d nale˝y
ka˝dorazowo zabezpieczyç spe-
cjalnà os∏onà
e
, poniewa˝ po
w∏àczeniu urzàdzenia jednoczeÊnie
zaczynajà pracowaç oba nap´dy.
•
Nie pozostawiaç pracujàcego
urzàdzenia bez dozoru.
•
Urzàdzenia elektryczne Braun
spe∏niajà wymogi odpowiednich
norm bezpieczeƒstwa. Naprawy
mogà byç wykonywane tylko przez
autoryzo wany serwis. Niefachowe
naprawy mogà spowodowaç
zagro˝enie dla u˝ytkownika.
•
Należy zawsze odłączać urządzenie
od zasilania, jeśli zostawia się go
bez nadzoru, a także przed monta-
żem, demontażem i czyszczeniem.
Dane techniczne
• Napi´cie / moc: podane na tabliczce
znamionowej na spodzie urzàdzenia.
• Czas pracy i maksymalna pojemnoÊç:
patrz dane dotyczàce obróbki.
Opis urzàdzenia
Urzàdzenie Braun Malakser FX 3030 z
systemem 2 pojemników spe∏nia
najwy˝sze wymagania niezb´dne przy
wyrabianiu ciasta, miksowaniu,
rozdrabnianiu, siekaniu, krojeniu, tarciu i
przecieraniu, wszystko ∏atwo i szybko.
Optymalnà obróbk´ produktu zape-
wniajà dwa pojemniki robocze: du˝y
pojemnik uniwersalny 7 i ma∏y pojemnik
do rozdrabniania 0.
A zatem, przy siekaniu, przecieraniu lub
miksowaniu mo˝emy wybieraç pomi´dzy
du˝ym i ma∏ym pojemnikiem. Co wi´cej,
mo˝na u˝yç mniejszego pojemnika do
przygotowania produktu, który b´dzie
poddawany dalszej obróbce w du˝ym
pojemniku (np. posiekaç orzechy do
ciasta). Urzàdzenie mo˝e jednoczeÊnie
pracowaç tylko z jednym pojemnikiem.
1 Silnik
2 Uchwyt na kabel
3 Wy∏àcznik
(w∏àczony = «I», wy∏àczony = «O»)
4 Przycisk pracy pulsacyjnej «»
5 Pokr´t∏o regulacji pr´dkoÊci (1-15)
6 Blokada bezpieczeƒstwa (zapobiega
jednoczesnej pracy obu pojemników)
7 Pojemnik uniwersalny (2 l pojemnoÊci)
8 Pokrywka pojemnika uniwersalnego 7
9 Dociskacz do pokrywki 8
0 Pojemnik do siekania/miksowania
ma∏ych iloÊci (0,75 l pojemnoÊci)
q Pokrywka pojemnika do siekania 0
ß
11a
PierÊcieƒ uszczelniajàcy do pokrywki q
w Nó˝ do pojemnika do siekania 0
e Pokrywa ochronna nap´du po zdj´ciu
pojemnika
Przystawki do pojemnika
uniwersalnego 7
r Nó˝ do pojemnika uniwersalnego 7
z os∏onà ostrza
t NoÊnik tarcz
z Tarcza do drobnego krojenia – a
u Tarcza do grubego krojenia – b
i Tarcza do drobnego przecierania – c
o Tarcza do grubego przecierania – d
p Tarcza do tarcia – e
a System do przygotowywania frytek
s Koƒcówka do wyrabiania ciasta
d Koƒcówka do ubijania
f Wyciskarka do cytrusów
g Wyciskarka do soku/przystawka do
rozdrabniania
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem
robota kuchennego nale˝y umyç
wszystkie cz´Êci w sposób opisany
w rozdziale «Czyszczenie»
Ochrona przed przecià˝eniem
Dla unikni´cia szkód powsta∏ych
w wyniku przecià˝enia, urzàdzenie
wyposa˝one jest w automatyczny
wy∏àcznik bezpieczeƒstwa odcinajàcy,
w razie potrzeby, dop∏yw pràdu. W takim
przypadku nale˝y ustawiç wy∏àcznik 3
w pozycji «O» i przed ponownym
w∏àczeniem odczekaç oko∏o 15 minut,
aby urzàdzenie mog∏o wystygnàç.
Tryb pulsacyjny «»
Ten tryb pracy 4 jest optymalny dla
nast´pujàcych prac:
• Siekanie mi´kkich i delikatnych
produktów, jak np. jajka, cebula czy
pietruszka.
• Ostro˝ne dodawanie màki do ciasta
w celu zachowania jego konsystencji.
• Dodawanie ubitej piany lub Êmietany
do g´stych mas.
Tryb pracy impulsowej «» włącza
się, obracając przełącznik silnika w
lewo. Przełącznik nie blokuje się w
tym położeniu. Naciśnij i przytrzymaj
przełącznik w położeniu pracy impul-
sowej lub naciskaj go kilka razy.
Przed uruchomieniem trybu pulsacyjne-
go nale˝y ustawiç ˝àdanà pr´dkoÊç
pracy urzàdzenia za pomocà regulatora
szybkoÊci pracy 5. Urządzenie wyłącza
się po zwolnieniu przełącznika z położenia
pracy impulsowej.
Zalecane zakresy pr´dkoÊci
do pracy z poszczególnymi
przystawkami
Poszczególne pr´dkoÊci wybiera si´ za
pomocà zmiennego regulatora pr´dkoÊci
5. Zalecane jest wybranie odpowiedniej
szybkoÊci pracy przed w∏àczeniem
urzàdzenia. Daje to mo˝liwoÊç pracy
z odpowiednià szybkoÊcià ju˝ od
momentu uruchomienia urzàdzenia.
Przystawka Pr´dkoÊç
Koƒcówka do wyrabiania ciasta 7
Nó˝ w i r 6-15
Koƒcówka do ubijania:
– piany z bia∏ek 4-5
– Êmietany 2
Tarcze do krojenia, tarcia i
przecierania 1-8
System do przygotowywania
frytek 1-2
(nale˝y równie˝ wziàç pod uwag´
informacje umieszczone na produkcie)
Praca z systemem
2 pojemników
Niemo˝liwa jest jednoczesna praca
z dwoma pojemnikami.
Pojemnik nie u˝ywany musi byç
ustawiony w pozycji podwy˝szonej lub
dodatkowo mo˝e byç przekr´cony w
kierunku strza∏ki «click» i tam zabloko-
wany.
JeÊli pozycje oznaczone strza∏kami
pokrywajà si´ pojemnik mo˝na zdjàç.
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
u˝ywany nap´d powinien byç zabez-
pieczony specjalnà os∏onà m zaraz po
zdj´ciu pojemnika.
Podwójny system zabezpieczeƒ:
Silnik mo˝na uruchomiç tylko wtedy,
kiedy ˝àdany pojemnik roboczy z
przykrywkà jest prawid∏owo zabloko-
wany. JeÊli w czasie pracy pokrywka
si´ otworzy, urzàdzenie automatycznie
si´ wy∏àczy. W takim przypadku nale˝y
wy∏àcznik 3 znajdujàcy si´ w pozycji
Polski
67
«I» ustawiç w pozycji «O» w celu
zapobie˝enia nieumyÊlnemu urucho-
mieniu urzàdzenia.
Zak∏adanie pojemników
roboczych
Pojemnik uniwersalny 7 pracuje na
du˝ym nap´dzie bloku silnika 1, a
pojemnik j do siekania j na ma∏ym.
1. Ustawiç pojemnik, przy wy∏àczonym
silniku, na odpowiednim nap´dzie w ten
sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
bloku silnika i na pojemniku pokrywa∏y
si´ (A).
Nast´pnie przekr´ciç pojemnik w kie-
runku strza∏ki «function» a˝ do oporu.
Pojemnik roboczy opada przy tym na dó∏.
Pojemnik na drugim nap´dzie musi
si´ znajdowaç w pozycji podwy˝szonej.
JeÊli drugi nap´d jest wolny, nale˝y
zabezpieczyç go pokrywà ochronnà e.
2. W∏o˝yç odpowiednià przystawk´
(patrz opis ka˝dej z przystawek) do
pojemnika (B), tak aby trafi∏a na oÊ
nap´dowà i docisnàç mozliwie najg∏´biej.
Przy wk∏adaniu no˝a w do pojemnika do
siekania 0 nale˝y zwróciç specjalnà
uwag´ na to, aby nó˝ zaskoczy∏ na
nap´dzie.
3. UmieÊciç pokrywk´ na pojemniku w
ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
pokrywce i pojemniku pokrywa∏y si´ (C).
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Nast´pnie przekr´ciç pokrywk´ w kie-
runku ruchu wskazówek zegara, a˝
nosek na pokrywce wsunie si´ do
otworu zabezpieczajàcego bloku silnika
1 i zatrzaÊnie si´.
Wskazówka: Pokrywka q do pojemnika
do siekania 0 mo˝e byç u˝ywana tylko
z za∏o˝onym pierÊcieniem uszczelniajà-
cym ß
11a
.
Zdejmowanie pojemników
roboczych
Przy wy∏àczonym silniku zdjàç pokrywk´
przekr´cajàc jà w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Przekr´ciç
pojemnik w kierunku strza∏ki «click» a˝
do momentu, kiedy oznaczenia strza∏ek
na silniku i pojemniku si´ pokryjà.
Nast´pnie zdjàç pojemnik.
Wyjmujàc nó˝ z pojemnika nale˝y go
ujàç za uchwyt i pociàgnàç.
Uwaga: Kraw´dzie tnàce no˝a sà
bardzo ostre!
W wyposa˝eniu urzàdzenia znajduje si´
os∏ona ochronna no˝a r. JeÊli nie jest
u˝ywany, powinien byç przechowywany
w os∏onie.
Uwaga: obracajàc pojemnik w kierunku
strza∏ki «click» tak daleko jak si´ da, po
przekroczeniu pozycji stop mo˝na go
ponownie zamocowaç na bloku silnika.
W tej pozycji jednak nie b´dzie mo˝liwe
uruchomienie urzàdzenia.
Czyszczenie
Wy∏àczyç urzàdzenie i wyciàgnàç
wtyczk´ z sieci. Blok silnika 1 nale˝y
czyÊciç tylko przy pomocy wilgotnej
Êciereczki.
Wszystkie przystawki mogà byç myte
w zmywarce. JeÊli to konieczne, przed
myciem nale˝y dok∏adnie oczyÊciç
wszystkie cz´Êci ∏opatkà lub szczo -
teczkà.
Przy obróbce produktów bogatych
w barwniki (np. marchewka) cz´Êci
z tworzywa sztucznego mogà pokryç
si´ nalotem. Przed umyciem nale˝y je
przetrzeç olejem spo˝ywczym.
Przed umyciem pokrywki q, nale˝y
najpierw zdjàç pierÊcieƒ uszczelniajàcy
ß
11a
, a po umyciu ponownie go za∏o˝yç.
PierÊcieƒ ten mo˝e byç u˝ywany po obu
stronach.
Nie u˝ywaç ostrych narz´dzi do
czyszczenia.
Przy czyszczeniu tarczy i no˝y nale˝y
zachowaç szczególnà ostro˝noÊç –
sà bardzo ostre!
Praca z pojemnikiem
uniwersalnym 7
Przy pracy z pojemnikiem uniwersalnym
nale˝y najpierw zainstalowaç odpowie-
dnià przystawk´ i dopiero potem nape∏niç
pojemnik danym produktem.
1. Wyrabianie ciasta
Do wyrabiania ciasta mo˝na zastosowaç
nie tylko specjalnà koƒcówk´ s do
ciasta, ale równie˝ nó˝ r. Najlepsze
wyniki osiàga si´ u˝ywajàc koƒcówki do
wyrabiania ciasta, poniewa˝ jest ona
specjalnie przystosowana do przygoto-
wywania ciasta dro˝d˝owego, ciasta
kruchego i ciasta na makaron.
Ciasto dro˝d˝owe (chleb/ciasto)
Max. 500 g maki plus dodatki. Predkosc
7, czas przygotowania 1 ½ minuty.
Màk´, a nast´pnie inne dodatki,
oprócz p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika
uniwersalnego 7. Za∏o˝yç pokrywk´ 8
i zablokowaç jà. Nastawiç pr´dkoÊç
7 i w∏àczyç urzàdzenie. Nast´pnie wlaç
odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w
pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.
U˝ywajàc no˝a r do wyrabiania
ciasta nie wsypujemy do pojemnika
tych sk∏adników, które nie powinny byç
rozdrobnione (np. rodzynki, skórka
cytryny, migda∏y). Nale˝y je dodaç
r´cznie do wyrobionego i wyj´tego
z pojemnika ciasta.
Ciasto na makaron
Max. 500 g màki plus dodatki.
Predkosc 7, czas przygotowania
1 ½ minuty
Màk´ a nast´pnie inne dodatki, oprócz
p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwer-
salnego 7. Nast´pnie wlaç odpowiednià
iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy
pracujàcym urzàdzeniu.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
nie dodawaç wi´cej p∏ynu, poniewa˝ od
tego momentu ciasto nie b´dzie go
równomiernie poch∏ania∏o.
Kruche ciasto
Max. 500 g màki plus dodatki
Pr´dkoÊç 7, czas przygotowania ok.
1 minuty
Màk´, a nast´pnie inne dodatki wsypaç
do pojemnika. Dla uzyskania najlep-
szego efektu, u˝yte mas∏o nie mo˝e byç
zbyt mi´kkie ani zbyt twarde.
Za∏o˝yç i zablokowaç pokryw´ 8.
Nastawiç pr´dkoÊç 7 i w∏àczyç urzàdze-
nie.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
kontynuowaç wyrabianie przez krótki
czas, poniewa˝ zbyt d∏ugie wyrabianie
sprawia, ˝e ciasto b´dzie zbyt mi´kkie.
68
2. Mieszanie
Do mieszania ciasta mieszanego lub
biszkoptowego nale˝y u˝ywaç no˝a r
Przystawka do wyrabiania ciasta s nie
nadaje si´ do przygotowywania tych
ciast.
Max. 500 g màki plus dodatki
Ciasto mieszane
(na 2 sposoby) SzybkoÊç / Czas
a) cukier, t∏uszcz i jaja
ubiç na puszystà 6 / ok. 1 min
pian´, dodaç mleko 6 / ok. 15 sek
i ostro˝nie dodaç
màk´ w trybie pracy
pulsacyjnej 15 / ok. 10-15 x
«»
b) wszystkie sk∏adniki
oprócz p∏ynów umieÊciç
w pojemniku uniwer-
salnym 15 / ok. 1 min
Odpowiednià iloÊç p∏ynu dodaç przez
otwór w pokrywce przy pracujàcym
silniku. Rodzynki dodaç do ciasta
r´cnie po jego wyj´ciu z pojemnika.
Biszkoptowe SzybkoÊç / Czas
Jaja i wod´
(jeÊli to konieczne)
ubiç na puszystà pian´ 15 / ok. 2 min
Dodaç cukier 15 / ok. 4 min
Dodawaç powoli màk´ w
trybie pracy pulsacyjnej 8 / 5 x «»
Dodaç kakao 8 / 3 x «»
3. Miksowanie
Do miksowania, np. zup, koktajli itp.
Uzywaç no˝a r
Maksymalna pojemnoÊç 2 l
Pr´dkoÊç 10
(w przeciwnym przypadku mo˝e
nastàpiç wyciek)
Do przygotowania koktajli mlecznych
do pojemnika dodaç grubo pokrojone
owoce. Za∏o˝yç pokryw´ 8 i zabloko-
waç jà. Przy pr´dkoÊci 15 wst´pnie
zmiksowaç owoce, nast´pnie przy pr´d-
koÊci 10 dodaç p∏yn i zmiksowaç do
koƒca. Przy zastosowaniu mleka nale˝y
zwróciç uwag´ na fakt, ˝e p∏yn ten przy
miksowaniu pieni si´ i zwi´ksza swojà
obj´toÊç. Dlatego te˝ trzeba u˝ywaç
odpowiednio mniej mleka.
4. Siekanie
Siekanie w pojemniku uniwersalnym
7 przy pomocy no˝a r
Wskazówka: Do przygotowania wi´kszej
iloÊci produktu u˝ywaç pojemnika
uniwersalnego 7 z no˝em. Do obróbki
mniejszych iloÊci rekomendujemy
zastosowanie pojemnika do siekania 0
z no˝em w.
• Za∏o˝yç odpowiednià tarcz´ na noÊnik
tarcz o jak pokazano na rys. (D) i
zablokowaç jà. A˝eby zdjàç za∏o˝onà
tarcz´ nale˝y nacisnàç do góry wysta-
jàcy na dole noÊnika tarcz element
koƒcowy tarczy.
5. Krojenie, przecieranie, tarcie
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Bu∏eczki 4 çwiartki 15 I 45 sek
Kostki lodu 28 ca∏e 15 I 1 min (Ênieg)
Jab∏ka 700 g çwiartki 8 I 15 sek
Czekolada 400 g po∏amana 15 I grubo 15 sek
twarda drobno 30 sek
Jaja 8 ca∏e 6 8 x
Ser (mi´kki) 400 g kostki - 3 cm 15 I 20 sek
Ser (twardy) 700 g kostki - 3 cm 15 I 60-70 sek
Mi´so 700 g pokrojone na 15 I 40 sek
kostki
Marchewka 700 g w kawa∏kach 15 I 10 sek
Cebula 700 g çwiartki 15 10-13 x
Przyk∏ady obróbki produktów
Podane czasy obróbki sà orientacyjne, efektywny czas zale˝y od jakoÊci produktu,
jego iloÊci i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia
D
a
E
F
1
2
• Na∏o˝yç zmontowanà tarcz´ do kroje-
nia/przecierania na nap´d w pojem-
niku (E).
• Za∏o˝yç i zablokowaç pokrywk´ 8,
wybraç szybkoÊç i przy wy∏àczonym
urzàdzeniu wsypaç produkt do
pojemnika przez otwór w pokrywce.
Dodawanie produktu zalecane jest
przy wy∏àczonym urzàdzeniu.
• Przy w∏àczonym urzàdzeniu nigdy
nie nale˝y wk∏adaç palców do otworu
wsypowego w pokrywce. Przy doda-
waniu produktu nale˝y zawsze
u˝ywaç dociskacza 9 (F).
Wskazówka: Przy obróbce produktów
soczystych i mi´kkich najlepsze
rezultaty osiàga si´ przy pracy z ma∏à
pr´dkoÊcià. Do twardych produktów
nale˝y nastawiaç wi´ksze pr´dkoÊci.
Nie nale˝y przepe∏niaç pojemnika.
Tarcza do drobnego krojenia – a z
Pr´dkoÊç 1-2
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kapusta,
surowe ziemniaki, marchewka, cebula,
rzodkiewka.
69
Tarcza do grubego krojenia – b u
Pr´dkoÊç 1-2
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kalarepa,
surowe ziemniaki, cebula, banany,
pomidory, pieczarki, selery.
Tarcza do drobnego
przecierania – c i
Pr´dkoÊç 3-6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, marchewka, surowe
ziemniaki, jab∏ka.
Tarcza do grubego
przecierania – d o
Pr´dkoÊç 3-6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, kalarepa, czerwone
buraki, marchewka, surowe ziemniaki,
jab∏ka, kapusta.
Tarcza do tarcia – e p
Pr´dkoÊç 8-15
Przyk∏ady obróbki: surowe ziemniaki
(np. na placki ziemniaczane), chrzan,
ser parmezan (twardy).
System do przygotowywania frytek a
UmieÊciç przystawk´ na osi nap´dowej,
na∏o˝yç pokryw´ 8 i zablokowaç.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów,
przy wy∏àczonym silniku, wk∏adaç przez
otwór w pokrywce po 3-4 ziemniaki
(zale˝nie od wielkoÊci).
Ustawiç pr´dkoÊç 1-2 i w∏àczyç
urzàdzenie. Ziemniaki dok∏adaç przy
wy∏àczonym urzàdzeniu. U˝ywaç
dociskacza 9 do lekkiego popychania
ziemniaków przez otwór w pokrywce.
6. Ubijanie za pomocà
koƒcówki do ubijania d
SzybkoÊç / Czas
Ciasto biszkoptowe
Max. 280-300 g màki
plus dodatki
Jaja i wod´
(jeÊli jest potrzebna)
ubiç na puszystà pian´ 5 / ok. 2 min
Dodaç cukier 5 / ok. 2 min
Dodaç powoli màk´ 1 / ok. 30 sek
Piana z bia∏ek
Min.: 2 bia∏ka 4-5 / ok. 4 min
Max.: 6 bia∏ek 4-5 / ok. 6 min
Bita Êmietana
Min.: 0,15-0,2 l 2 / ok. 1-2 min
Max.: 0,4 l 2 / ok. 3,5-4 min
Przed ubijaniem Êmietanki, nale˝y
jà ch∏odziç przez kilka godzin
(w temperaturze oko∏o 4 °C)
Nó˝ w umo˝liwia rozdrabnianie, sieka-
nie, miksowanie, wyrabianie mniejszych
iloÊci produktu.
Pojemnik do siekania jest idealny do
przygotowywania musów, past i sosów.
Maksymalna pojemnoÊç:
750 ml p∏ynu.
Uwaga:
Nó˝ w jest bardzo ostry!
Wa˝ne: Maksymalny czas obróbki w
pojemniku do siekania wynosi 1 minut´.
P∏yny mo˝na poddawaç d∏u˝szej
obróbce.
Czekolada, twarde przyprawy i ziarna
kawy nie powinny byç siekane.
Przy wy∏àczonym silniku, umieÊciç nó˝ l
w pojemniku do siekania 0, a nast´pnie
w∏o˝yç wszystkie dodatki.
P∏yny mo˝na dodawaç przy pracujàcym
urzàdzeniu przez otwór w pokrywce q.
Za∏o˝yç pokryw´ q z pierÊcieniem
uszczelniajàcym ß
11a
na pojemnik do
siekania i zamknàç jà w opisany
wczeÊniej sposób. Po zakoƒczeniu
obróbki najpierw wyjàç nó˝ a nast´pnie
rozdrobniony produkt.
Podczas mieszania mleka trzeba wziàç
pod uwag´ to ˝e pieni si´ i zwi´ksza
swojà obj´toÊç. Zaleca si´ stosowanie
mniejszej iloÊci produktu.
Praca z pojemnikiem do siekania 0
Miksowanie
Produkt Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Koktajle Posiekaç owoce. 15 I ok. 30 sek
Dodaç mleko.
Po˝ywienie dla Posiekane 15 10 x
dzieci (owoce, I 10 sek
warzywa)
Majonez 1 jajo, przyprawy, 15 I 30-45 sek
musztard´ wymieszaç
z octem. Powoli dodawaç
olej przez otwór w
pokrywce.
Sos remolada 1 jajo, przyprawy, 15 I 30-45 sek
musztard´ wymieszaç
z octem. Powoli wlewaç
olej przez otwór w
pokrywce. Dodaç jajko
(w çwiartkach) i ocet. 6 3-5 x
Sos awokado 1 zàbek czosnku pokroiç, 15 I 5 sek
2 dojrza∏e awokado
(pokrojone w cwiartki
bez pestek),
1 lyzka soku cytrynowego,
1 lyzka oleju z oliwek,
150 ml jogurtu,
½ ∏y˝eczki cukru,
dodaç sól i pieprz 15 I ok. 45 sek
Siekanie
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas/pulsy
Marchewka 150 g pokrojona 6 7 x
Cebula 100 g/ çwiartki 6 6-8 x
1 ½ szt
Pietruszka 30 g/ bez ∏odyg 15 I 5-10 sek
½ p´czka
Czosnek 1 zàbek w ca∏oÊci 15 I 5 sek
Mi´so
(chude) 250 g pokrojone 15 I 15 sek
Przyk∏ady obróbki
Podany czas przygotowania produktów jest orientacyjny i zale˝y od jakoÊci i iloÊci
produktu i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia.
70
Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Ciasto na naleÊniki
250 g màki Wsypaç màk´, jaja, sól 6 I 45-60 sek
375 ml mleka i wlaç po∏ow´ mleka,
2 jaja reszt´ mleka wlaç przy
Sól w∏àczonym silniku.
Bita Êmietana
200 ml Êmietanki 6 I 30 sek
Mieszanie ma∏ych iloÊci ciasta
Pojemnik do siekania nadaje si´ tylko do przygotowania podanych poni˝ej ciast;
w przepisach uj´to ich maksymalne iloÊci:
Wanilia- Miód- Suszone Êliwki
(jako nadzienie do naleÊników lub krem)
(u˝yj przystawki do siekania 0,
pr´dkoÊç 15)
Do pojemnika wlej 100 g p∏ynnego
miodu i 100 g suszonych Êliwek i siekaj
przez 10 sekund, potem dodaj 50 ml
wody (z dodatkiem wanilii) i wznów
siekanie na 3 sekundy.
Wyciskarka do soku /
przystawka do rozdrabniania
Opis urzàdzenia
1 B´ben sokowirówki
2 Cienka tarcza Êcierajàca
3 Kosz odwirowujàcy
4 Pokrywa pojemnika
5 Otwór s∏u˝àcy nape∏nianiu
6 Popychacz
Przed pierwszym u˝yciem
Po wyj´ciu urzàdzenia z opakowania,
roz∏ó˝ ca∏kowicie urzàdzenia i wyczyÊç
wszystkie cz´Êci. Aby ca∏kowicie roz∏o-
˝yç urzàdzenie post´puj jak poni˝ej:
• Odbezpiecz kosz 3 obracajàc go
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(a) i umyj r´cznie wszystkie cz´Êci.
• Pociàgnij zaczep b´dàcy od spodu
b´bna sokowirówki jak pokazano na
rys (b).
• Obróç b´ben w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, ca∏y
czas ciàgnàc zaczep u spodu b´bna
sokowirówki – do momentu odbloko-
wania cienkiej tarczy Êcierajàcej 2.
• Wyciàgnij tarcz´ 2 za uchwyt z b´bna
sokowirówki 1, jak pokazano na rys
(c).
Monta˝ urzàdzenia
• Za∏ó˝ przystawk´ robota kuchennego
Braun FX 3030 (bez ostrza) na silnik i
zabezpiecz.
Do Êcierania:
• U˝ywaj tylko cienkiej tarczy Êcierajà-
cej 2 jak na rys (e).
Do uzyskiwania soku:
• UmieÊç cienkà tarcz´ Êcierajàcà 2
wewnàtrz b´bna sokowirówki, tak, aby
wy˝∏obienia znajdujàce si´ na brzegu
tarczy Êcierajàcej znalaz∏y si´ nad
wypustkami b´dàcymi na dnie b´bna
sokowirówki – rys (d).
• WciÊnij tarcz´ Êcierajàcà 2 trzymajàc
za uchwyt i obróç jà zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, a˝ zaskoczy (d).
• Sprawdê, czy mo˝esz obróciç ràczk´
tarczy Êcierajàcej. Przy prawid∏owym
zamocowaniu tarczy w b´bnie, obrót
nie b´dzie mo˝liwy.
• UmieÊç kosz odwirowujàcy 3 w
b´bnie sokowirówki i upewnij si´,
˝e obie wypustki b´dàce na koszu
odwirowujàcym zostanà wprowadzone
w naci´cia b´dàce na górnej cz´Êci
b´bna sokowirówki – rys (f).
• Je˝eli chcesz uzyskiwaç sok, umieÊç
ca∏kowicie zmontowanà sokowirówk´
na bolcu znajdujàcym si´ w pojemniku
robota kuchennego Braun FX 3030.
Gdy chcesz skorzystaç wy∏àcznie z
funkcji Êcierania, umieÊç tylko tarcz´
Êcierajàcà 2 w pojemniku robota.
W obu przypadkach pojemnik robota
powinien byç zamontowany na cz´Êci
nap´dowej robota.
• Zamontuj pokryw´ pojemnika robota
kuchennego Braun
FX 3030
4, tak,
aby strza∏ka na pokrywie pokry∏a si´ ze
strza∏kà znajdujàcà si´ na pojemniku
robota kuchennego. Nast´pnie obróç
pokryw´ zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, gdy plastikowy
zaczep pokrywy zostanie umieszczony
i zatrzaÊni´ty w bloku silnika robota
kuchennego (g). Aby wyjàç pokryw´
z uchwytu, obróç jà w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uzyskiwanie soku
Maksymalna pojemnoÊç: 500 g lub,
gdy powierzchnia przeznaczona na
resztki po procesie jest pe∏na. Mo˝esz
uzyskiwaç sok z owoców, podobnie jak
z warzyw.
• Przygotowanie owoców i warzyw:
Umyç lub obraç ze skórki produkty.
Je˝eli pestki znajdujà si´ w owocach,
muszà one byç uprzednio wyj´te.
Owoce cytrusowe, podobnie jak
owoce ze skórkà i warzywa (czerwone
buraki i owoce kiwi) powinny byç
dok∏adnie obrane. Owoce pestkowe
(np. jab∏ka) mogà byç przetworzone
ze skórkà i gniazdami.
• Ustawienie pr´dkoÊci:
Ustaw po∏o˝enie 7-8 na panelu
sterujàcym robota Braun FX 3030.
• Uzyskiwanie soku
Uruchom silnik robota kuchennego
Braun FX 3030. Wprowadê przygo-
towane owoce lub warzywa do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu 5 i pchnij je za
pomocà popychacza 6 (h).
Uwaga! Zawsze u˝ywaj popychacza.
Nigdy nie wk∏adaj ràk do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu, gdy silnik jest
uruchomiony!
Nie wprowadzaj zbyt du˝ej iloÊci
produktów jednoczeÊnie.
• Demonta˝ urzàdzenia:
Wy∏àcz silnik. Obróç pokryw´ 4
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdejmij jà z
pojemnika robota kuchennego.
Nast´pnie post´puj jak opisano w
cz´Êci «Przed pierwszym u˝yciem».
Usuƒ wszystkie cz´Êci z pojemnika
robota kuchennego. Je˝eli pozosta-
∏oÊç po oddzieleniu soku jest bardzo
g´sta, wyciàgnij kosz odwirowujàcy 3
z b´bna sokowirówki 1, u˝ywajàc
uchwytów jak na rys (f).
Âcieranie
Urzàdzenie jest przystosowane do
Êcierania ro˝norakich produktów, takich
jak twardy ser, chrzan, jab∏ka i marchew
(np. do przygotowania pokarmu dla
dzieci).
Wa˝ne: Cienka tarcza Êcierajàca nie
jest przystosowana do Êcierania
czekolady.
• Przygotowanie produktów do
Êcierania:
Owoce lub warzywa powinny byç
najpierw umyte lub obrane ze skórki.
Nasiona i gniazda powinny zostaç
usuni´te. Zewn´trzna, twarda
pow∏oka sera powinna równie˝ zostaç
usuni´ta. Produkty powinny byç
podzielone na mniejsze kawa∏ki, tak,
aby zmieÊci∏y si´ one do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu 5.
• Ustawienie pr´dkoÊci:
Ustaw pr´dkoÊç od 7 do 15 na panelu
sterujàcym robota kuchennego.
Twardsze produkty powinny byç
Êcierane na wy˝szych ustawieniach
z zalecanego zakresu
• Âcieranie:
Uruchom silnik robota kuchennego.
UmieÊç produkty w otworze s∏u˝àcym
nape∏nianiu 5 i wciÊnij je do urzàdze-
nia za pomocà popychacza 6 (h).
Uwaga! Zawsze u˝ywaj popychacza.
Nigdy nie wk∏adaj ràk do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu, gdy silnik jest
uruchomiony!
• Demonta˝ urzàdzenia:
Wy∏àcz silnik robota kuchennego.
Obróç pokryw´ 4 w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara i
zdejmij jà z pojemnika robota kuchen-
nego. Nast´pnie wyjmij cienkà tarcz´
Êcierajàcà 2 z pojemnika robota
kuchennego.
Czyszczenie:
Wszystkie cz´Êci mogà byç czyszczone
w zmywarce w temp. do 65 °C.
Pozosta∏oÊci powinny zostaç usuni´te
zanim wyschnà. Urzàdzenie mo˝e
ulec odbarwieniu, gdy produktami sà
produkty barwiàce (np. marchew); w
takim przypadku u˝yj oleju roÊlinnego
celem usuni´cia odbarwieƒ, przed
w∏aÊciwym czyszczeniem r´cznym lub
w zmywarce.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç
∏àcznie z odpadami socjalnymi.
Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego
sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego
sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko
lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z
obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych
w sprz´cie.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania
zmian.
71
72
Česk
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby
splňovaly nejvyšší standardy kvality,
funkčnosti a designu. Doufáme, že
budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
Před prvním použitím si prosím
pečlivě přečtěte pokyny.
Důležité
•
Tento přístroj nesmějí používat
děti. Držte přístroj a jeho přívodní
kabel mimo dosah dětí. Před
výměnou příslušenství nebo při
přiblížení se k součástem, které
se v provozu pohybují, vypněte
přístroj a odpojte jej od přívodu
elektřiny.
•
Tento přístroj smí být osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi
nebo osobami s nedostatkem
zkušeností a znalostí pouze pod
dohledem nebo po poučení
ohledně používání přístroje bez-
pečným způsobem a při porozu-
mění nebezpečím, která mohou
vyvstat.
•
Nůž je velmi ostrý!
Uchopujte nůž pouze za
knoflík. Po použití vždy nejdříve
z nádoby kuchyňského robota
vyjměte nůž a pak odeberte
zpracované potraviny.
•
Ujistěte se, že napětí ve vaší síti
odpovídá napětí uvedenému na
spodní straně přístroje. Připojujte
pouze ke střídavému proudu.
•
Držte přístroj mimo dosah dětí.
•
Tento přístroj je konstruován
pouze pro použití v domácnosti
ke zpracovávání uvedených
množství.
•
Nepoužívejte žádné části v mikro-
vlnné troubě.
•
Nenechte přístroj v provozu bez
dohledu.
•
Elektrické přístroje Braun splňují
platné bezpečnostní normy.
Opravy nebo výměny musí být
prováděny pouze autorizovaným
servisním personálem. Chybná
nebo neodborná oprava může mít
za následek značná nebezpečí
pro uživatele.
•
Vždy odpojte přístroj od elektric-
kého napájení, je-li ponechán bez
dohledu a před sestavováním,
rozebráním nebo čištěním.
Specifikace
• Napětí/wattový výkon: Viz typový štítek
na spodní straně přístroje.
• Doba provozu a max. kapacita: Viz
pokyny ke zpracování.
Popis
Kuchyňský robot Braun FX 3030 splňuje
nejvyšší nároky na hnětení, míchání,
mixování, sekání, krájení, drcení a
strouhání, vše snadno a rychle.
K dosažení nejlepších výsledků jsou k
dispozici dvě různé pracovní nádoby:
velká nádoba kuchyňského robota 7 a
malá nádoba sekáčku 0.
Takže při sekání, mixování nebo přípravě
pyré můžete zvolit mezi velkou a malou
pracovní nádobou. Navíc můžete malou
nádobu používat k přípravě potravin,
které lze dále zpracovávat ve velké
nádobě (např. sekané ořechy pro těsto
na ořechový dort). Pracovat lze v jednom
okamžiku pouze s jednou nádobou.
1 Blok motoru
2 Uložení napájecí šňůry
3 Spínač motoru (zap. = «I»,
vyp. = «O»)
4 Pulzní režim «»
5 Regulátor rychlosti (1-15)
6 Bezpečnostní zámek (zamezuje
souběžnému používání obou
pracovních nádob)
7 Nádoba kuchyňského robota
(objem 2 l)
8 Víko nádoby kuchyňského robota 7
9 Pěchovadlo do víka 8
0 Nádoba sekáčku/mixéru pro malá
množství (objem 0,75 l)
q Víko nádoby sekáčku 0
ß
11a
Těsnění víka q
w Nůž do nádoby sekáčku 0
e Ochranný kryt motorového pohonu
při odebrání nádoby
Příslušenství pro nádobu
kuchyňského robota 7
r Nůž pro nádobu kuchyňského robota
7 s ochranným krytem
t Unašeč nožů
z Nůž na jemné krájení – a
u Nůž na hrubé krájení – b
i Jemné struhadlo – c
o Hrubé struhadlo – d
p Struhadlo tvrdých potravin – e
a Hranolkovač
s Hnětací hák
d Šlehač
f Lis na citrusové plody
g Odšťavňovač / jemný strouhač
Poznámka: Před prvním použitím
kuchyňského robota vyčistěte všechny
jeho součásti podle popisu v kapitole
«Čištění».
Ochrana proti přetížení
Pro zabránění poškozením způsobeným
přetížením je tento přístroj vybaven auto-
matickým bezpečnostním vypínačem,
který v případě potřeby vypne elektrické
napájení. V takovém případě otočte
spínač motoru 3 zpět na «O» a vyčkejte
před opětovným zapnutím přístroje přibl.
15 minut, než motor vychladne.
Pulsní režim «»
Pulsní režim je například užitečný pro
následující použití:
• Sekání jemných a měkkých potravin,
např. vajec, cibule nebo petržele.
• Opatrné vmísení mouky do pasty nebo
těsta pro zachování krémovosti.
• Přidávání šlehaných vajec nebo
smetany k tužším potravinám.
Pulsní režim «» se aktivuje
otočením spínače motoru doleva.
Spínač v této poloze nedrží. Držte
spínač v pulsní poloze nebo jej do
pulsní polohy otočte opakovaně.
Před aktivací pulsního režimu nastavte
požadovanou rychlost regulátorem
rychlosti 5. Při uvolnění pulzního režimu
se přístroj vypne.
Doporučené rozsahy
rychlosti pro jednotlivá
příslušenství
Nastavte rozsah rychlosti regulátorem
rychlosti 5. Doporučuje se nejdříve zvolit
rychlost a poté zapnout přístroj, aby se s
požadovanou rychlostí pracovalo hned
od začátku.
Příslušenství Rozsah rychlosti
Hnětací hák 7
Nůž 6 - 15
Šlehač:
– vaječné bílky 4 - 5
– smetana 2
Krájecí, strouhací a
drticí nástavce 1 - 8
Hranolkovač 1 - 2
(viz také potisk na výrobku)
Práce se systémem pro dvě
nádoby
Pracovat lze v jednom okamžiku
pouze s jednou pracovní nádobou.
Pracovní nádoba, která se nepoužívá,
musí být v horní poloze nebo navíc může
být otočena ve směru «click», kde bude
zajištěna ve správné poloze. Nádobu lze
vyjmout, když jsou značky šipek proti
sobě. Z bezpečnostních důvodů vždy
položte na volný hřídel pohonu po
odebrání nádoby ochranný kryt e.
Funkce dvojí bezpečnosti
Přístroj lze zapnout jedině tehdy, když je
pracovní nádoba řádně usazená s víkem.
Jestliže se během provozu víko otevře,
motor se automaticky vypne. Jelikož je v
tomto případě spínač motoru 3 stále v
zapnuté poloze «I», otočte jím zpět do
polohy «O», aby nedošlo k nechtěnému
spuštění motor.
Nasazení pracovních nádob
Nádoba kuchyňského robota 7 se
umísťuje na větší výstup pohonu na
bloku motoru 1. Nádoba sekáčku 0 se
umísťuje na menší výstup pohonu.
73
1. S vypnutým motorem umístěte
nádobu kuchyňského robota na výstup
pohonu bloku motoru 1 tak, aby se
šipka na nádobě kryla s šipkou bloku
motoru (A).
1
2
A
1
2
Pak otáčejte nádobou ve směru
«function», dokud se nedosáhne dolní
pevné zarážky. Nádoba v druhém
výstupu pohonu musí být ve zvednuté
poloze. Jestliže je druhý výstup pohonu
volný, nasaďte na něj ochranný kryt e.
2. Nasaďte potřebné příslušenství (viz
pokyny pro každé z příslušenství) na
hnací hřídel nádoby a zatlačte je co
nejvíce dolů (B).
click
B
Při vkládání nože w do nádoby sekáčku
0 tlačte nůž dolů, dokud slyšitelně
nezapadne na místo.
3. Položte víko na nádobu tak, aby se
šipka na víku kryla s šipkou na nádobě.
pulse
off/0
click
1
1C
2
Poté otáčením ve směru hodinových
ručiček zaveďte hranu výstupku do
bezpečnostního zajišťovacího otvoru 1
tak, aby hlasitě zaklapl na místě (C).
Poznámka
Když nasazujete víko q nádoby sekáčku
0, musí být opatřeno těsněním ß
11a
.
Vyjmutí pracovních nádob
Vypněte přístroj. Otočte víkem proti
směru hodinových ručiček a odklopte
ke. Pak otáčejte nádobou ve směru
«click», dokud nebude šipka na nádobě
proti šipce na bloku motoru, a nádobu
zdvihněte.
Při vyjímání nože z nádoby jej uchopte za
knoflík a vytáhněte jej.
Upozornění: Nůž je velmi ostrý!
Nůž r se dodává s ochranným krytem. Pokud
nůž nepoužíváte, uložte jej do ochranného
krytu.
Poznámka: Jestliže otočíte nádobou
kuchyňského robota ve směru «click» až
na doraz, ještě za polohu stop, zamkne
se tím nádoba na bloku motoru. V této
poloze však nejde motor spustit.
Čištění
Nejprve vždy vypněte motor a odpojte
přístroj. Čistěte blok motoru 1 pouze
vlhkou tkaninou.
Všechny díly lze mít v myčce na nádobí.
V případě potřeby před oplachováním
důkladně očistěte všechny díly stěrkou
nebo kartáčem.
Potraviny s intenzivní barvou (např.
mrkev) mohou na plastových dílech
nechávat skvrny, otřete je před čištěním
vodou kuchyňským olejem.
Při čištění víka q nejprve odstraňte
těsnění ß
11a
. Po vyčištění vraťte těsnění na
místo. Těsnění lze používat z obou stran.
K čištění nepoužívejte ostré předměty.
Čistěte nože a nástavce velmi
opatrně – jsou velmi ostré!
Používání nádoby
kuchyňského robota 7
Při používání nádoby kuchyňského
robota vždy vložte požadované
příslušenství ještě před vložením
ingrediencí.
1. Hnětení
Pro hnětení můžete použít hnětací hák s
nebo nůž r. Pro dosažení co nejlepších
výsledků doporučujeme používat hnětací
hák, který je speciálně konstruovaný k
vytvoření kynutého těsta, nudlí a pečiva.
Kynuté těsto (chléb/koláč)
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady
Rychlost 7, 1 ½ min
Nasypte mouku do nádoby kuchyňského
robota a poté přidejte ostatní přísady
– kromě tekutin.
Položte víko 8 a zajistěte je.
Poté zvolte rychlost 7 a zapněte přístroj.
Přilévejte tekutiny skrz plnicí trubici víka
za chodu motoru.
Při hnětení nožem r nepřidávejte
přísady jako rozinky, kandovanou kůru,
mandle atd., které se nemají rozkrájet.
Tyto se musí přidat ručně po vyjmutí
uhněteného těsta z nádoby
kuchyňského robota.
Nudlové těsto
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady
Rychlost 7, 1 ½ min
Nasypte mouku do nádoby kuchyňského
robota a poté přidejte ostatní přísady
– kromě tekutin.
Nalijte požadované množství tekutiny
skrz plnicí trubici ve víku za běhu
motoru.
Nepřidávejte žádné tekutiny poté,
co se těsto vytvarovalo do koule, neboť
pak již nebude tekutina rovnoměrně
absorbována.
Pečivo
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady
Rychlost 7, přibl. 1 min
Nasypte mouku do nádoby kuchyňského
robota a poté přidejte ostatní přísady.
Pro dosažení co nejlepších výsledků
nesmí být použité máslo příliš tvrdé ani
příliš měkké.
Položte víko 8 a zajistěte je. Zvolte
rychlost 7 a zapněte přístroj.
Ustaňte v hnětení krátce poté, co se
těsto vytvaruje do koule. Jinak bude
pečivové těsto příliš měkké.
74
2. Míchání
Pro míchání dortového těsta nebo
piškotového těsta použijte nůž r.
Hnětací hák s není vhodný k míchání
dortového nebo piškotového těsta.
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady
Směs na dort
(2 metody) Rychlost / čas
a) Krémové máslo s
cukrem a vejci 6 / cca 1 min
vlijte mléko 6 / cca 15 s
a pečlivě vmíchejte
mouku s 15 / cca 10-15 x
pulsním režimem. «»
b) Přidejte všechny
přísady kromě
kapalin do nádoby
kuchyňského robota. 15 / cca 1 min
Přilévejte potřebné tekutiny skrz plnicí
trubici víka za chodu motoru.
Nakonec ručně přidejte přísady jako
rozinky.
Piškotové těsto Rychlost / čas
Smetana, vejce
a voda (je-li třeba) 15 / cca 2 min
a cukru 15 / cca 4 min
vmíchejte pulsním
režimem mouku 8 / 5 x «»
a kakaový prášek 8 / 3 x «»
3. Mixování
Požijte nůž r k mixování polévek,
koktejlů atd.
Maximální kapacita 2 l
Rychlost 10
(jinak může nádoba přetéct)
Pro mléčné koktejly přidejte hrubě
nasekané ovoce do nádoby kuchyňs-
kého robota.
Položte víko 8 a zajistěte je.
Rychlostí 15 rozmixujte nejprve ovoce,
poté přidejte tekutinu při rychlosti 10 a
dokončete mixování.
Při mixování mléka mějte na paměti, že
se napění. Použijte menší množství.
4. Sekání
Sekání v nádobě kuchyňského robota
s nožem r
Poznámka: Nádobu kuchyňského robota
7 s nožem r používejte ke zpracování
většího množství potravin. Ke zpracování
menšího množství potravin doporučuje-
me použít nádobu sekáčku 0 s nožem w.
5. Krájení, drcení, strouhání
• Umístěte nástavec, který chcete
použít, do unašeče nástavce t podle
vyobrazení na (D) a zaklapněte jej do
polohy. Pro vyjmutí nástavce vytlačte
konec nástavce, který vyčnívá na
spodní straně unašeče nástavce.
D
a
• Nasaďte sestavený kráječ/drtič na
hnací hřídel nádoby kuchyňského
robota (E).
• Položte víko 8 a zajistěte je. Nastavte
rychlost a naplňte potraviny, které
se mají zpracovat, do plnicí trubice,
zatímco je motor vypnutý. Doplňování
by se mělo provádět s vypnutým
motorem.
E
• Nikdy nesahejte do plnicí trubice, když
je motor v chodu. Vždy použijte pěcho-
vadlo 9 (F).
Poznámka: Při zpracovávání šťavnatých
nebo měkkých potravin získáte lepší
výsledky při nižší rychlosti. Tvrdé
potraviny by se měly zpracovávat při
vyšší rychlosti. Nepřetěžujte nádobu
kuchyňského robota.
Nůž na jemné krájení – a z
Rychlost 1 - 2
Příklady zpracovávání: okurky, zelí,
syrové brambory, mrkev, cibule,
ředkvičky.
Příklady použití
Doby zpracování jsou přibližné a závisí na kvalitě a množství zpracovávaných potravin
a na požadovaném stupni jemnosti.
Produkt Max.
množství Příprava Rychlost Režim Doba / Pulzy
Tvrdé veky 4 na kousky 15 I 45 s
Kostky ledu 28 vcelku 15 I 1 min (sníh)
Jablka 700 g na kousky 8 I 15 s
Čokoláda 400 g rozlámaná 15 I nahrubo 15 s
Chlazený na jemno 30 s
Vejce 8 vcelku 6 8 x
Sýr (měkký) 400 g 3 cm kostky 15 I 20 s
Sýr (tvrdý) 700 g 3 cm kostky 15 I 60-70 s
Maso 700 g v kostkách 15 I 40 s
Mrkev 700 g v kusech 15 I 10 s
Cibule 700 g na kousky 15 10 - 13 x
F
1
2
75
Při vypnutém motoru vložte nůž w do
nádoby sekáčku 0, pak přidejte
ingredience.
Tekutiny lze přilévat otvorem ve víku q za
běhu motoru.
Na nádobu sekáčku nasaďte víko q s
těsněním a uzavřete jej, jak bylo
popsáno výše. Po použití vždy nejdříve z
nádoby sekáčku vyjměte nůž a pak
odeberte zpracované potraviny. Při
mixování mléka mějte na paměti, že se
napění. Použijte menší množství.
Používání nádoby sekáčku 0
Nůž w může být použit k sekání,
mixování, přípravě pyré a míchání
malého množství potravin. Nádoba
sekáčku je dokonale vhodná pro
přípravu pěny, pomazánek a omáček.
Maximální kapacita: 750 ml tekutiny.
Upozornění:
Nůž w je velmi ostrý!
Důležité: Maximální doba zpracování v
nádobě sekáčku je 1 minuta. Kapaliny
lze zpracovávat déle.
Nelze sekat čokoládu, tvrdé koření a
kávová zrna.
Nůž na hrubé krájení – b u
Rychlost 1 - 2
Příklady zpracovávání: okurky, kedlubny,
syrové brambory, cibule, banány,
rajčata, houby, celer.
Jemné struhadlo – c i
Rychlost 3 - 6
Příklady zpracovávání: sýr (měkký až
středně tvrdý), okurky, mrkev, syrové
brambory, jablka.
Hrubé struhadlo – d o
Rychlost 3 - 6
Příklady zpracovávání: sýr (měkký až
středně tvrdý), okurky, kedlubny, řepa,
mrkev, syrové brambory, jablka, zelí.
Struhadlo tvrdých potravin – e p
Rychlost 8 - 15
Příklady zpracovávání: syrové brambory
(např. pro bramborové placky), křen,
parmezánový sýr (tvrdý).
Hranolkovač a
Hranolkovač umístěte na hřídel pohonu,
nasaďte víko 8 a zajistěte na místě.
K dosažení nejlepších výsledků umístěte
3 - 4 brambory (podle velikosti) do plnicí
trubice víka 8 ještě v době, kdy je motor
vypnutý.
Nastavte rychlost na 1 - 2 a zapněte
motor. Před naplněním nové dávky
motor vypněte. Pomocí pěchovadla 9
míně tlačte na brambory v plnicí trubici.
6. Šlehání šlehačem d
Rychlost / čas
Šlehání piškotového
těsta
Max. 280-300 g mouky
plus ostatní přísady
Smetana, vejce a voda
(je-li třeba) 5 / cca 2 min
přidat cukr 5 / cca 2 min
vmísit mouku 1 / cca 30 s
Šlehání vaječných
bílků
Min.: 2 vaječné bílky 4 - 5 / cca 4 min
Max.: 6 vaječné bílky 4 - 5 / cca 6 min
Šlehačka
Min.: 0,15-0,2 l 2 / cca 1-2 min
Max.: 0,4 l 2 / cca 3,5-4 min
Před šleháním sterilizované smetany
uchovávejte smetanu v chladu několik
hodin (při přibl. 4° C).
Příklady použití
Doby zpracování jsou přibližné a závisí na kvalitě a množství zpracovávaných potravin
a na stupni požadované jemnosti.
Sekání
Produkt Max.
množství Příprava Rychlost Poloha
spínače Doba / Pulzy
Mrkev 150 g v kusech 6 7 x
Cibule 100 g / 1 ½
cibule na kousky 6 6-8 x
Petržel 30 g / ½
svazku bez natě 15 l 5-10 sekund
Česnek 1 stroužek vcelku 15 I 5 sekund
Maso (libové) 250 g na kousky 15 l 15 sekund
Mixování
Produkt Příprava Rychlost Poloha
spínače Doba / Pulzy
Míchané
nápoje Ovoce na kousky.
Přidat mléko. 15 l asi
30 sekund
Kojenecká
strava (např.
ovoce,
zelenina)
Nasekané 15
l
10 x
10 sekund
Majonéza Smíchejte 1 vejce,
koření, hořčici a ocet.
Pomalu přilévejte do
oleje skrz otvor ve víku.
15 l 30-45 sekund
Tatarská
omáčka Smíchejte 1 vejce,
koření, hořčici a ocet.
Pomalu přilévejte do
oleje skrz otvor ve víku.
Přidejte nakrájené vejce
a ocet.
15
6
I
30-45 sekund
3-5 x
Avokádo Nasekejte 1 stroužek
česneku, přidejte
2 zralá avokáda
(rozčtvrcené, bez
pecky),
1 lžíci citrónové šťávy,
1 lžíci olivového oleje,
150 ml jogurtu,
½ lžičky cukru, sůl,
pepř.
15
15
I
I
5 sekund
cca. 45 sekund
76
Strouhání
Jemný strouhač je určen pro velmi
jemné strouhání potravin, jako je tvrdý
sýr (např. italský parmezán nebo švýcar-
ský sýr na strouhání), křen (např. na kře-
novou pomazánku), jablka a mrkev
(např. na kojeneckou stavu).
Důležité: Kotouč jemného strouhače
není vhodný ke strouhání čokolády.
• Příprava potravin ke strouhání:
Ovoce a zeleninu je třeba nejprve umýt
nebo oloupat. Jádra a ohryzky by se
měly odstranit. Odřízněte kůru ze sýra.
Potraviny je třeba nakrájet na kousky o
velikosti vhodné do plnicí trubice 5.
• Volba rychlosti:
Nastavte na 7-15.
Poznámka: Tvrdé potraviny je třeba
strouhat při vyšší rychlosti.
• Strouhání:
Zapněte motor. Naplňte připravenými
potravinami plnicí trubici 5 a tlačte je
dolů pěchovadlem 6 (h).
Upozornění: Vždy používejte pěcho-
vadlo. Nikdy nesahejte do plnicí tru-
bice, když je motor v chodu!
• Rozebírání:
Vypněte motor. Otočte víko 4 proti
směru hodinových ručiček a sejměte
je z nádoby kuchyňského robota. Pak
vyjměte kotouč jemného strouhače 2
z nádoby kuchyňského robota.
Čištění
Všechny díly lze mýt v myčce při teplotě
do 65 °C. Dřeň a ostatní zbytky by
neměly před zahájením čištění přístroje
zaschnout. Přístroj se může zabarvit při
zpracování potravin s intenzivním zabar-
vením (např. mrkev); k vyčištění použijte
rostlinný olej, který aplikujete před
mytím v saponátu nebo v myčce.
Nezahazujte výrobek na konci jeho
životnosti do domovního odpadu.
Likvidaci může provést servisní
středisko Braun nebo příslušné
sběrny ve vaší zemi.
Předmět změny bez poznámky.
• Vložte sítový koš 3 do bubnu odšťav-
ňovače 1 ujistěte se, že oba výstupky
zapadly do zářezů v bubnu (f).
• Pro přípravu šťávy nasaďte sestavený
odšťavňovač na hnací hřídel nádoby
kuchyňského robota. Chcete-li strou-
hat, nasaďte na hnací hřídel nádoby
kuchyňského robota pouze kotouč
jemného strouhače 2
• Nasaďte na nádobu kuchyňského
robota víko 4 tak, aby se šipka na víku
kryla se šipkou na nádobě kuchyň-
ského robota. Pak otáčejte víkem ve
směru hodinových ručiček, dokud
nebude hubice na víku bezpečně
zajištěná na bloku motoru a slyšitelně
nezapadne na místo (g). Víko uvolníte
otáčením proti směru hodinových ruči-
ček.
Příprava šťávy
Maximální kapacita: 500 g nebo do napl-
nění prostoru na dřeň. Šťávu můžete
extrahovat z ovoce i ze zeleniny.
• Příprava ovoce nebo zeleniny:
Potraviny nejdříve omyjte nebo olou-
pejte. Ovoce s peckami je nutné nej-
dříve vždy odpeckovat. Citrusové
plody a také ovoce a zeleninu se slup-
kou (např. červená řepa, kiwi) je třeba
pečlivě oloupat. Ovoce s jádry (např.
jablka) lze zpracovávat se slupkou i s
ohryzkem.
• Volba rychlosti:
Nastavte na 7–8.
• Odšťavňování:
Zapněte motor. Naplňte připraveným
ovocem nebo zeleninou plnicí trubici 5
a tlačte je dolů pěchovadlem 6 (h).
Upozornění: Vždy používejte pěcho-
vadlo. Nikdy nesahejte do plnicí tru-
bice, když je motor v chodu!
Přístroj nepřeplňujte.
• Rozebírání:
Vypněte motor. Otočte víko 4 proti
směru hodinových ručiček a sejměte
je z nádoby kuchyňského robota. Pak
pokračujte podle popisu v části «Před
prvním použitím». Z nádoby kuchyň-
ského robota vyjměte všechny sou-
části. Je-li ovocná dřeň příliš tuhá,
vytáhněte uvolněný sítový koš 3 ven z
bubnu odšťavňovače 1 pomocí taž-
ných úchytů (f).
Medová poleva se sušenými švestkami
(na lívance i jako náplň) (použijte nádobu
sekáčku 0, rychlost 15)
Do nádoby sekáčku dejte 100 g
krémového medu a 100 g sušených
švestek a míchejte 10 sekund, pak
přidejte 50 ml vody (s vanilkovou
příchutí) a míchejte další 3 sekundy.
Odšťavňovač /
jemný strouhač
Popis
1 Buben odšťavňovače
2 Kotouč jemného strouhače
3 Sítový koš
4 Víko
5 Plnicí trubice
6 Pěchovadlo
Před prvním použitím
Po rozbalení přístroj rozeberte a umyjte
všechny součásti. Při rozebírání postu-
pujte takto:
• Odblokujte sítový koš 3 otáčením ve
směru hodinových ručiček (a) a umyjte
ručně všechny součásti.
• Vytáhněte klíč ve dně bubnu odšťav-
ňovače 1 co nejdále (b).
• Otáčejte bubnem odšťavňovače 1
proti směru hodinových ručiček, při-
čemž klíč ve dně bubnu odšťavňovače
je vytažený (b) – dokud se neodblo-
kuje kotouč jemného strouhače 2.
• Pak vytáhněte kotouč jemného strou-
hače 2 za jeho hřídel ven z bubnu
odšťavňovače 1 (c).
Sestavení
• Nasaďte nádobu kuchyňského robota
(bez nože) na blok motoru a zajistěte
na místě.
Strouhání:
• Použijte pouze kotouč jemného strou-
hače 2 (e).
Příprava šťávy:
• Vložte kotouč jemného strouhače 2
do bubnu odšťavňovače 1 tak, aby se
výřezy po obvodu kotouče jemného
strouhače zasunuly přes přidržovací
výstupky v bubnu odšťavňovače (d).
• Zatlačte kotouč jemného strouhače 2
za jeho hřídel mírně dolů a otáčejte jím
ve směru hodinových ručiček, dokud
nezapadne (d).
• Zkontrolujte správné usazení kotouče
strouhače tak, že se pokusíte otočit
hřídelí kotouče jemného strouhače 2.
Při správném usazení nelze hřídelí oto-
čit.
Hnětení malého množství těsta
Nádoba sekáčku je vhodná pro přípravu pouze následujícího typu těsta,
recepty jsou pro maximální množství:
Rychlost Poloha
spínače Doba
Směs na lívance
240 g mouky
375 ml mléka
2 vejce
sůl
Smíchejte mouku,
vejce sůl a polovinu
mléka, zbytek mléka
přidejte za běhu
motoru.
6 I 45-60 sek.
Šlehačka
200 ml smetany ke
šlehání 6 I 30 sek.
77
Slovensk
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby
vyhovovali najvyšším normám kvality,
funkčnosti a dizajnu. Dúfame, že si
poriadne vychutnáte svoj nový spotrebič
značky Braun.
Pred prvým použitím si pozorne
prečítajte pokyny pre použitie.
Dôležité
•
Tento spotrebič nemôžu používať
deti. Uchovajte spotrebič a jeho
kábel mimo dosahu detí. Pred
výmenou príslušenstva alebo prí-
stupom k dielom, ktoré sa pohy-
bujú pri používaní, vypnite spotre-
bič a odpojte ho od sieťového
napájania.
•
Tento spotrebič môžu používať
osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, prípadne s nedo-
statkom skúseností a znalostí, ak
sa na nich dohliada alebo boli
poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a ak poro-
zumeli príslušným nebezpečen-
stvám.
•
Čepeľ je veľmi ostrá!
Čepeľ používajte len za
pomoci gombíka. Po použití vždy
najskôr vyberte čepeľ z misky
kuchynského robota a až potom
odstráňte spracovanú potravinu.
•
Uistite sa, že vaše napätie zodpo-
vedá napätiu vytlačenému na
spodnej strane spotrebiča. Pripá-
jajte len k striedavému prúdu.
•
Spotrebič uchovajte z dosahu
detí.
•
Tento spotrebič bol vytvorený len
na použitie v domácnosti na spra-
covanie uvedeného množstva.
•
Nepoužívajte žiadne diely v mikro-
vlnnej rúre.
•
Nenechávajte spotrebič v pre-
vádzke bez dohľadu.
•
Elektrické spotrebiče značky
Braun vyhovujú príslušným nor-
mám bezpečnosti. Opravy alebo
výmenu sieťového kábla môže
vykonávať len autorizovaný ser-
visný personál. Chybná a nekvali-
fikovaná oprava môže spôsobiť
značné riziká pre používateľa.
•
Spotrebič vždy odpojte od sieťo-
vého napájania, ak sa nechá bez
dozoru a pred skladaním, rozkla-
daním alebo čistením.
Technické údaje
• Napätie/wattový výkon: Pozrite si
typový štítok na spodnej strane spot-
rebiča.
• Prevádzkový čas a max. kapacita:
Pozrite si pokyny ohľadom spracovania.
Popis
Kuchynský robot FX 3030 značky
Braun vyhovuje najvyšším požiadavkám
na miesenie, zmiešavanie, miešanie,
sekanie, krájanie, drvenie a rezanie, a to
jednoducho a rýchlo.
Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov
sú vo výbave dve pracovné misky: veľká
miska pre kuchynského robota 7 a malá
miska pre krájač 0.
Tým pádom si pri sekaní, príprave pyré a
mixovaní môžete zvoliť medzi veľkou a
malou pracovnou miskou. Navyše, v
malej miske môžete pripraviť jedlo, ktoré
sa bude následne spracúvať vo veľkej
miske (napr. môžete nasekať orechy na
orechové cesto). Naraz môžete používať
len jednu misku.
1 Blok motora
2 Úložný priestor na kábel
3 Spínač motora (zap. = «I»,
vyp. = «O»)
4 Pulzný režim «»
5 Regulátor variabilných otáčok (1-15)
6 Bezpečnostná zámka (zabraňuje
simultánnemu používaniu oboch
pracovných misiek)
7 Miska kuchynského robota
(kapacita 2 l)
8 Veko na misku kuchynského robota
7
9 Piest pre veko 8
0 Miska krájača/mixéra na malé
množstvá (kapacita 0,75 l)
q Veko na misku krájača 0
ß
11a
Tesniaci krúžok pre veko q
w Čepeľ pre misku krájača 0
e Ochranný kryt na pohon motora,
ktorý sa nasadzuje po odňatí misky
Násady pre misku kuchynského
robota 7
r Čepeľ pre misku kuchynského robota
7 s ochranným krytom
t Držiak nástavca
z Nástavec na jemné krájanie – a
u Nástavec na hrubé krájanie – b
i Nástavec na jemné drvenie – c
o Nástavec na jemné drvenie – d
p Nástavec na strúhanie – e
a Systém na prípravu hranolčekov
s Hák na miesenie
d Násada na šľahanie
f Lis na citrusy
g Odšťavovač/príslušenstvo na jemné
strúhanie
Poznámka: Kým prvýkrát použijete
kuchynského robota, vyčistite všetky
jeho časti podľa pokynov v kapitole
«Čistenie».
Celková ochrana
Aby sa predišlo škodám spôsobeným
nadmerným zaťažením, tento spotrebič
je vybavený automatickým bezpečnost-
ným spínačom, ktorý v prípade potreby
vypne prívod napätia. V takomto prípade
otočte spínač motora 3 späť do polohy
«O» a približne 15 minút počkajte, aby sa
motor pred opätovným zapnutím spotre-
biča vychladil.
Pulzný režim «»
Pulzný režim je napríklad užitočný pre
nasledujúce použitia:
• Rezanie jemných a mäkkých potravín,
napr. vajíčok, cibule alebo petržlenu.
• Opatrne sypte múku do cesta alebo
cestíčka, aby ste uchovali krémovosť.
• Pridávanie vyšľahaných vajíčok alebo
krému do pevnejších potravín.
Režim pulzu «» sa aktivuje otoče-
ním spínača motora doľava. Spínač
sa do tohto nastavenia napevno
neprepne. Podržte spínač v polohe
pulzu alebo ho opakovane otáčajte
do polohy pulzu.
Pred aktivovaním režimu pulzu nastavte
požadovanú rýchlosť pomocou regulá-
tora rýchlosti 5. Keď uvoľníte režim
pulzu, spotrebič sa vypne.
Odporúčané rozsahy rých-
lostí pre jednotlivé nástavce
Nastavte rozsah rýchlosti pomocou
regulátora variabilných otáčok 5. Odpo-
rúča sa, aby ste najskôr vybrali rýchlosť
a následne zapli spotrebič, aby ste pra-
covali s požadovanou rýchlosťou rovno
od začiatku.
Nástavce Rozsah rýchlosti
Hák na miesenie 7
Čepeľ 6 - 15
Násada na šľahanie
– vaječné bielky 4 - 5
– krém 2
Nástavce na krájanie,
strúhanie a drvenie 1 - 8
Systém na prípravu
hranolčekov 1 - 2
(tiež sa obráťte na potlač na produkte)
Práca s 2-miskovým
systémom
Naraz môžete používať len jednu
pracovnú misku.
Pracovná miska, ktorá sa nepoužíva, sa
musí nachádzať v hornej polohe a dá sa
dodatočne otočiť v smere «kliknutia»,
aby sa zaistila na svojom mieste. Keď sú
označenia šípkami zarovnané, misku je
možné odňať. Z bezpečnostných dôvo-
dov vždy po odňatí misky na odkrytý
hnací hriadeľ umiestnite ochranný
kryt e.
Funkcia dvojitého zabezpečenia
Spotrebič sa dá zapnúť len v prípade,
keď je riadne nasadená požadovaná
pracovná miska s vekom. Ak sa veko
zloží počas prevádzky, motor sa automa-
ticky vypne. Keďže v tomto prípade je
spínač motora 3 stále v zapnutej polohe
«I», prepnite ho späť do polohy «O», aby
ste zabránili neúmyselnému zapnutiu
motora.
78
Upevnenie pracovných
misiek
Miska kuchynského robota 7 na pre-
vádzkuje na veľkom hnacom priestore
bloku motora 1. Miska krájača 0 sa
obsluhuje na malom hnacom priestore.
1. Zatiaľ čo je motor vypnutý, dajte misku
kuchynského robota na hnacie miesto
bloku motora 1, pričom zarovnajte šípku
na miske so šípkou na bloku motora (A).
Následne otočte misku v smere «funk-
cie» tak, ako to len pôjde.
1
2
A
1
2
Potom misku otáčajte v smere «funkcie»,
kým sa nedosiahne spodná fixná
zarážka. Miska na druhom hnacom
priestore musí byť vo zdvihnutej polohe.
Ak je druhý hnací priestor voľný, nasaďte
ochranný kryt e.
2. Nasaďte potrebný nástavec (pozrite si
pokyny pre každý z nástavcov) na hnací
hriadeľ misky a zatlačte ho tak, ako len
bude môcť zapadnúť (B).
click
B
Keď nasadzujete čepeľ w na misku krá-
jača 0, tlačte ju nadol, kým zreteľne
nezapadne na miesto.
3. Nasaďte veko na misku tak, aby šípka
na veku bola oproti šípke na miske (C).
pulse
off/0
click
1
1C
2
Následne otočte veko v smere hodino-
vých ručičiek, pričom naveďte horný lem
do otvoru bezpečnostného uzamknutia
bloku motora 1, kým počuteľne neza-
padne na svoje miesto.
Poznámka:
Keď nasadzujete veko q na misku krá-
jača 0, musí sa na ňom nachádzať tes-
niaci krúžok.
Odňatie pracovných misiek
Vypnite spotrebič. Veko otočte proti
smeru hodinových ručičiek a zdvihnutím
nahor ho zložte. Potom otáčajte misku v
smere «kliknutia», kým šípka na miske
nebude v rovine so šípkou na bloku
motora. Potom misku zložte zdvihnutím
nahor.
Pri odpájaní čepele z misky ju pridržte
pomocou gombíka a vytiahnite ju von.
Výstraha: Čepeľ je veľmi ostrá.
Čepeľ r sa dodáva s ochranným krytom.
Ak sa čepeľ nepoužíva, skladujte ju v
ochrannom kryte.
Poznámka: Ak budete pokračovať v otá-
čaní misky kuchynského robota v smere
«kliknutia» až do krajnej polohy, za hra-
nicu polohy zastavenia, misku kuchyn-
ského robota môžete uzamknúť k dielu
motora. V tejto polohe však už nebude
možné zapnúť motor.
Čistenie
Najskôr vždy vypnite motor a odpojte
spotrebič. Blok motora 1 čistite len
vlhkou handričkou.
Všetky diely sa dajú čistiť v umývačke
riadu. Ak je to potrebné, všetky diely
pred opláchnutím poriadne vyčistite
pomocou varešky alebo kefky.
Potraviny s intenzívnou farbou (napr.
karotky) môžu na plastových dieloch
zanechať škvrny; zotrite ich olejom na
varenie skôr, ako ich očistíte vodou.
Pri čistení veka q najskôr zložte tesniaci
krúžok. Po vyčistení dajte tesniaci krú-
žok späť na miesto. Tesniaci krúžok je
možné používať z oboch strán. Na čiste-
nie nepoužívajte ostré predmety.
Za účelom čistenia nepoužívajte ostré
objekty.
Nástavce a čepele čistite veľmi
opatrne – sú veľmi ostré.
Používanie misky
kuchynského robota
Keď sa používa miska kuchynského
robota, vždy pred pridaním prísad vložte
potrebné násady.
1. Miesenie
Za účelom miesenia môžete použiť
hák na miesenie s alebo čepeľ r. Na
dosiahnutie najlepších výsledkov odpo-
rúčame, aby ste použili hák na miesenie,
ktorý je špeciálne navrhnutý na vytvára-
nie kvaseného cesta, cesta a cestovín.
Kvasené cesto (chlieb/koláč)
Max. 500 g múky plus iné prísady
Rýchlosť 7, 1 ½ minúty
Nasypte múku do misky kuchynského
robota, potom pridajte ostatné prísady -
okrem kvapalín.
Nasaďte veko 8 a uzamknite ho na svo-
jom mieste.
Následne vyberte rýchlosť 7 a zapnite
spotrebič.
Pridávajte kvapaliny tak, že ich budete
nalievať cez plniacu trubicu vo veku,
zatiaľ čo je spustený motor.
Pri miesení pomocou čepele r nepridá-
vajte prísady, ako napríklad hrozienka,
kandované šupky, mandle atď., ktoré sa
nemajú posekať. Tieto prísady sa musia
pridať manuálne po vybratí kvaseného
cesta z misky kuchynského robota.
Cesto na cestoviny
Max. 500 g múky plus iné prísady
Rýchlosť 7, 1 ½ minúty
Nasypte múku do misky kuchynského
robota, potom pridajte ostatné prísady -
okrem kvapalín.
Nalejte požadované množstvo kvapaliny
cez plniacu trubicu vo veku, keď je spus-
tený motor.
Nepridávajte žiadnu kvapalinu potom, čo
sa cesto vyformovalo do guľky, pretože
následne sa kvapalina rovnomerne
neabsorbuje.
Cestoviny
Max. 500 g múky plus iné prísady
Rýchlosť 7, približne 1 minúta
Nasypte múku do misky kuchynského
robota, potom pridajte ostatné prísady.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
nemôže byť použité maslo ani príliš
tvrdé a ani príliš mäkké.
Nasaďte veko 8 a uzamknite ho na svo-
jom mieste. Vyberte rýchlosť 7 a zapnite
spotrebič.
Miesenie cesta zastavte krátko potom,
čo sa vytvorila guľka. V opačnom prí-
pade bude cesto na cestoviny príliš
jemné.
79
E
• Nikdy nesiahajte do plniacej trubice,
keď je motor v prevádzke. Vždy pou-
žite piest 9 (F).
Poznámka: Pri spracovávaní šťavnatých
alebo jemných potravín dosiahnete lep-
šie výsledky pri nižšej rýchlosti. Tvrdé
potraviny je potrebné spracovávať pri
vyššej rýchlosti. Misku kuchynského
robota nadmerne nepreťažujte.
Nástavec na jemné krájanie – a z
Rýchlosť 1 - 2
Príklady spracovania: uhorky, kel,
čerstvé zemiaky, karotky, cibule,
reďkovky.
5. Krájanie, drvenie,
strúhanie
• Vložte nástavec, ktorý chcete použiť,
do držiaku nástavca t tak, ako je
vyobrazené v bode (D) a zacvaknite ho
do svojej polohy. Aby ste odpojili
nástavec, zatlačte nahor koniec
nástavca, ktorý prečnieva na spodnej
strane držiaka nástavca.
D
a
• Položte zložený krájač/drvič na hnací
hriadeľ misky kuchynského robota (E).
• Nasaďte veko a uzamknite ho na svo-
jom mieste. Nastavte rýchlosť a
naplňte potravinami na spracovanie
cez plniacu trubicu, zatiaľ čo je motor
zapnutý. Dopĺňanie by sa malo vyko-
návať pri vypnutom motore.
2. Zmiešavanie
Na zmiešavanie cesta na koláče
alebo piškótového cesta použite
čepeľ r.
Hák na miesenie s nie je vhodný na
zmiešavanie cesta na koláče alebo
piškótového cesta.
Max. 500 g múky plus iné prísady
Zmes na koláče
(2 metódy) Rýchlosť/čas
a) Krémové maslo s
cukrom a vajíčkami 6 / cca. 1 min.
nalejte mlieko 6 / cca. 15 sek.
a opatrne nasypte
múku s 15 / cca. 10-15 x
režimom pulzu. «»
b) Nasypte všetky
prísady okrem
kvapalín do misky
kuchynského
robota. 15/cca. 1 min.
Pridávajte požadované kvapaliny cez
plniacu trubicu vo veku, zatiaľ čo je
spustený motor. Nakoniec manuálne
pridajte prísady, ako napríklad hro-
zienka.
Piškótové cesto Rýchlosť/čas
Vyšľahajte vajíčka
a vodu (ak je to
potrebné) 15 / cca. 2 minúty
a cukor 15 / cca. 4 minúty
nasypte múku s
režimom pulzu 8 / 5 x «»
pridajte kakaový
prášok 8 / 3 x «»
3. Miešanie
Použite čepeľ r na zmiešavanie
polievok, miešaných nápojov atď.
Maximálna kapacita 2 l
Rýchlosť 10
(v opačnom prípade môže miska pre-
tiecť)
Pre mliečne miešané nápoje nasypte
nahrubo posekané ovocie do misky
kuchynského robota.
Nasaďte veko 8 a uzamknite ho na svo-
jom mieste.
Pri rýchlosti 15 zmiešajte najskôr ovocie,
následne pridajte kvapalinu pri rýchlosti
10 a dokončite miešanie.
Pri miešaní mlieka počítajte s tým, že sa
napení. Pracujte s menšími množstvami.
4. Krájanie
Krájanie v miske kuchynského robota
pomocou čepele r
Poznámka: Pri spracúvaní veľkých
množstiev používajte misku kuchyn-
ského robota 7 s čepeľou r. Pri spracú-
vaní malých množstiev vám odporúčame
použiť misku krájača 0 s čepeľou w.
Príklady spracovania
Časy spracovania sú približné a závisia od kvality, množstva spracúvanej potraviny a
požadovaného stupňa jemnosti.
Produkt Max.
množstvo Príprava Rýchlosť Režim Čas/pulzy
Malé bagetky 4 rozštvrtené 15 I 45 sekúnd
Kocky ľadu 28 celé 15 I 1 minúta (sneh)
Jablká 700 g rozštvrtené 8 I 15 sekúnd
Čokoláda 400 g drvená 15 I nahrubo
posekajte počas
15 sekúnd
chladená najemno
posekajte počas
30 sekúnd
Vajíčka 8 celé 6 8 x
Syr (mäkký) 400 g 3 cm kocky 15 I 20 sekúnd
Syr (tvrdý) 700 g 3 cm kocky 15 I 60-70 sekúnd
Mäso 700 g v kockách 15 I 40 sekúnd
Mrkva 700 g v kusoch 15 I 10 sekúnd
Cibule 700 g rozštvrtené 15 10 - 13 x
F
1
2
80
Keď je motor vypnutý, vložte čepeľ w
do misky krájača 0 a potom vložte
všetky ingrediencie do misky krájača.
Tekutiny je možné naliať cez otvor vo
veku q, keď je motor v prevádzke.
Veko q s tesniacim krúžkom nasaďte
na misku krájača a zavrite podľa vyššie
uvádzaného popisu. Po použití vždy
vyberte čepeľ z misky krájača ako prvú
a až potom odstráňte spracovanú
potravinu. Pri miešaní mlieka počítajte
s tým, že sa napení. Pracujte s malými
množstvami.
Používanie misky krájača 0
Čepeľ w je možné použiť na krájanie,
miešanie, výrobu pyré a mixovanie
malých množstiev. Miska krájačka sa
ideálne hodí na prípravu mousse,
krémov a dipov.
Maximálna kapacita: 750 ml tekutiny.
Výstraha:
Čepeľ w je mimoriadne ostrá.
Upozornenie: Upozornenie: Maximálna
doba spracovania potravín v miske
krájača je 1 minúta. Tekutiny sa môžu
spracúvať dlhšie.
Čokoláda, tvrdé koreniny a kávové zrná
sa nesmú krájať.
Nástavec na hrubé krájanie – b u
Rýchlosť 1 - 2
Príklady spracovania: uhorky, kel,
čerstvé zemiaky, cibule, banány,
paradajky, hríby, zeler.
Nástavec na jemné drvenie – c i
Rýchlosť 3 - 6
Príklady spracovania: syr (mäkký až
jemne tvrdý), uhorky, karotky, čerstvé
zemiaky, jablká.
Nástavec na hrubé drvenie – d o
Rýchlosť 3 - 6
Príklady spracovania: syr (mäkký až
jemne tvrdý), uhorky, kel, červená repa,
karotky, čerstvé zemiaky, jablká, kel.
Nástavec na strúhanie – e p
Rýchlosť 8 - 15
Príklady spracovania: čerstvé zemiaky
(napr. pre zemiakové palacinky), chren,
parmezán (tvrdý).
Systém na prípravu hranolčekov a
Systém na prípravu hranolčekov
umiestnite na hnací hriadeľ, nasaďte
veko 8 a zaistite ho na mieste. V záujme
dosahovania optimálnych výsledkov
umiestnite 3 - 4 zemiaky (v závislosti od
veľkosti) do plniacej trubice na veku 8,
kým je motor vypnutý.
Rýchlosť nastavte na hodnotu 1 - 2 a
zapnite spotrebič. Kým vložíte novú
dávku, vypnite motor. Pomocou piestu 9
jemným tlakom zatláčajte zemiaky do
plniacej trubice.
6. Šľahanie s násadou na
šľahanie d
Rýchlosť/čas
Šľahanie
piškótového cesta
Max. 280 - 300 g múky
plus iné prísady
Vyšľahajte vajíčka
a vodu (ak je to
potrebné) 5 / cca. 2 minúty
pridajte cukor 5 / cca. 2 minúty
nasypte múku 1 / cca. 30 sekúnd
Šľahanie
vaječných bielok
Min.: 2 vaječné
bielka 4 - 5 / cca. 4 minúty
Max.: 6 vaječných
bielok 4 - 5 / cca. 6 minút
Šľahačka
Min.: 0,15 - 0,2 l 2 / cca. 1 - 2 minúty
Max.: 0,4 l 2 / cca. 3,5 - 4 minúty
Pred vyšľahaním sterilizovaného krému
nechajte krém niekoľko hodín v chlade
(pri približne 4 °C).
Príklady spracovania
Časy spracovania sú približné a závisia od kvality a množstva spracúvanej potraviny a
požadovaného stupňa jemnosti.
Krájanie
Produkt Max.
množstvo Príprava Rýchlosť Poloha
spínača Čas/pulzy
Mrkva 150 g v kusoch 6 7 x
Cibule 100 g /
1 ½ cibule rozštvrtené 6 6-8 x
Petržlenová
vňať 30 g /
½ zväzku bez stoniek 15 l 5-10 sekúnd
Cesnak 1 strúčik celý 15 I 5 sekúnd
Mäso (chudé) 250 g rozštvrtené 15 l 15 sekúnd
Miešanie
Produkt Príprava Rýchlosť Poloha
spínača Čas/pulzy
Miešané
nápoje Pred spracovaním
ovocie pokrájajte.
Pridajte mlieko.
15 I pribl. 30 sekúnd
Jedlo pre
bábätká
(napr. ovocie,
zelenina)
Nakrájané 15
l
10 x
10 sekúnd
Majonéza Zmiešajte 1 vajce,
koreniny, horčicu a
ocot. Pomaly vlievajte
olej cez otvor na veku.
15 l 30-45 sekúnd
Tatarská
omáčka Zmiešajte 1 vajce,
koreniny, horčicu a
ocot. Pomaly vlievajte
olej cez otvor na veku.
Pridajte rozštvrtené
vajce a ocot.
15
6
I
30-45 sekúnd
3-5 x
Avokád Nakrájajte 1 strúčik
cesnaku, pridajte
2 zrelé avokáda
(rozštvrtené, bez
kôstky), 1 pol. lyžicu
citrónovej šťavy,
1 pol. lyžicu oleja,
150 ml jogurtu,
½ čaj. lyžičky cukru,
soľ, korenie.
15
15
I
I
5 sekúnd
pribl. 45 sekúnd
81
Strúhanie
Zariadenie na jemné strúhanie je určené
na mimoriadne jemné strúhanie potravín
ako napr. tvrdých syrov (napr. talianskeho
parmezánu alebo švajčiarskeho syra
sprintz), chrenu (napr. na chrenový krém),
jabĺk a mrkvy (napr. na detskú výživu).
Upozornenie: Kotúč na jemné strúhanie
nie je vhodný na strúhanie čokolády.
• Príprava potravín na strúhanie:
Ovocie a zeleninu je potrebné najskôr
umyť alebo ošúpať. Jadrovníky a
semená je potrebné vybrať. Odrežte
kôrku syra. Potravina by mala byť
dostatočne malá na to, aby sa zmes-
tila do plniacej trubice 5.
• Výber rýchlosti:
Vyberte nastavenie 7-15.
Poznámka: Tvrdé potraviny je
potrebné strúhať pri vyššej rýchlosti.
• Strúhanie:
Zapnite motor. Pripravenou potravinou
naplňte plniacu trubicu 5 a zatláčajte
ju nadol pomocou piesta 6 (h).
Výstraha: Vždy používajte piest. Nikdy
nesiahajte do plniacej trubice, kým je
motor v prevádzke!
• Demontáž:
Vypnite motor. Kryt 4 otočte proti
smeru hodinových ručičiek a zložte ho
z misky kuchynského robota. Potom z
misky kuchynského robota vyberte
kotúč na jemné strúhanie 2.
Čistenie
Všetky diely je možné umývať v umý-
vačke riadu pri teplote do 65 °C. Je
potrebné dávať pozor, aby dužina a iné
zvyšky pred umývaním nezaschli. Spot-
rebič sa môže sfarbiť potravinami s
vysokým obsahom prírodného farbiva
(napr. mrkva); na vyčistenie použite rast-
linný olej a následne čistite čistiacimi
prostriedkami alebo umyte v umývačke
riadu.
Produkt na konci svojej životnosti
nelikvidujte v komunálnom
odpade. Likvidáciu môžete
uskutočniť prostredníctvom servis-
ného strediska spoločnosti Braun alebo
cez príslušné zberné miesta, ktoré sa
nachádzajú vo vašej krajine.
Podlieha zmenám bez
predchádzajúceho upozornenia.
• Pri odšťavovaní nasaďte zmontovaný
odšťavovač na hnací hriadeľ misky
kuchynského robota. Ak chcete strú-
hať, na hnací hriadeľ misky kuchyn-
ského robota nasaďte len kotúč na
jemné strúhanie 2.
• Na misku kuchynského robota nasa-
ďte kryt 4 tak, aby šípka na kryte bola
v rovine so šípkou na miske kuchyn-
ského robota. Potom kryt otáčajte v
smere hodinových ručičiek, kým otvor
na kryte nebude umiestnený na bez-
pečnostnej zámke bloku motora a zre-
teľne nezapadne na svoje miesto (g).
Ak chcete kryt zložiť, otáčajte ho proti
smeru hodinových ručičiek.
Odšťavovanie
Maximálna kapacita: 500 g alebo do
naplnenia priestoru na dužinu. Odšťavo-
vať je možné ovocie aj zeleninu.
• Príprava ovocia alebo zeleniny:
Najskôr potraviny umyte alebo ošúpte.
Ovocie je v prvom rade potrebné zba-
viť kôstok. Citrusové ovocie, ako aj
ovocie s kožou, a zeleninu (napr. čer-
venú repu a kivi) je vhodné dôkladne
olúpať. Ovocie s jadierkami (napr.
jablká) je možné spracúvať aj s kožou
a jadierkami.
• Výber rýchlosti:
Vyberte nastavenie 7–8.
• Odšťavovanie:
Zapnite motor. Pripraveným ovocím a
zeleninou naplňte plniacu trubicu 5 a
zatláčajte ho nadol pomocou piesta 6
(h).
Výstraha: Vždy používajte piest. Nikdy
nesiahajte do plniacej trubice, kým je
motor v prevádzke!
Spotrebič nepreťažujte.
• Demontáž:
Vypnite motor. Kryt 4 otočte proti
smeru hodinových ručičiek a zložte ho
z misky kuchynského robota. Potom
postupujte podľa pokynov v časti
«Pred prvým použitím». Odstráňte
všetky časti z misky kuchynského
robota. Ak je ovocná dužina veľmi
hustá, odpojený košík so sitkom 3
vytiahnite z valca odšťavovača 1
pomocou vyťahovacích krúžkov (f).
Vanilka-med-slivky
(ako plnka alebo nátierka na lievance)
(použite misku na krájanie 0, rýchlosť 15)
Do misky na krájanie vlejte 100 g
krémového medu a 100 g sliviek a
krájajte 10 sekúnd, potom pridajte 50 ml
vody (s vanilkovou príchuťou) a ďalej
krájajte 3 sekundy.
Odšťavovač / násada
na jemné strúhanie
Popis
1 Valec odšťavovača
2 Kotúč na jemné strúhanie
3 Košík so sitkom
4 Kryt
5 Plniaca trubica
6 Piest
Pred prvým použitím
Po vybalení spotrebič rozoberte a vyčis-
tite všetky diely. Pri demontáži spotre-
biča postupujte nasledovne:
• Odistite košík so sitkom 3 otáčaním
proti smeru hodinových ručičiek (a) a
rukou umyte všetky diely.
• Kľúč na spodku valca odšťavovača 1
ťahajte až do krajnej polohy (b).
• Valec odšťavovača 1 otáčajte proti
smeru hodinových ručičiek s potiah-
nutým (b) kľúčom na spodku valca
odšťavovača, kým sa neodistí kotúč
na jemné strúhanie 2.
• Potom kotúč na jemné strúhanie 2
vytiahnite za hriadeľ z valca odšťavo-
vača 1 (c).
Montáž
• Misku kuchynského robota (bez
čepele) nasaďte na blok motora a
zaistite na mieste.
Pri strúhaní:
• Používajte výlučne kotúč na jemné
strúhanie 2 (e).
Pri odšťavovaní:
• Kotúč na jemné strúhanie 2 vložte do
valca odšťavovača 1 tak, aby vyrezané
časti po obvode kotúča na jemné strú-
hanie zapadli na pridržiavacie čapy vo
valci odšťavovača (d).
• Kotúč na jemné strúhanie 2 potlačte
za hriadeľ mierne nadol a otáčajte ho v
smere hodinových ručičiek, kým neza-
padne na miesto (d).
• Pokusom o otočenie hriadeľa kotúča
na jemné strúhanie 2 skontrolujte, či
je disk na strúhanie riadne zaistený.
Ak je, hriadeľ sa nebude dať otáčať.
• Košík so sitkom 3 vložte do valca
odšťavovača 1 a zaistite, aby oba
výstupky zapadli do výklenkov na valci
(f).
Miesenie malých množstiev cesta
Miska na krájanie je vhodná len na spracovanie nasledujúceho druhu cesta;
recept uvádza maximálne množstvá:
Rýchlosť Poloha
spínača Čas
Zmes na lievance
240 g múky
375 ml mlieka
2 vajcia
soľ
Zmiešajte múku, vajcia,
soľ a polovicu mlieka,
zvyšok mlieka pridajte
počas prevádzky motora.
6 I 45-60 sek.
Šľahačka
200 ml smotany 6 I 30 sek.
82
Termékeinket úgy terveztük meg,
hogy azok minőség, funkció és forma
tekintetében a legmagasabb színvonalat
képviseljék. Reméljük, hogy örömét leli
majd új Braun készülékének
használatában.
Kérjük, hogy a készülék használatba
vétele előtt figyelmesen olvassa el
ezt az utasítást.
Fontos
•
A készüléket gyermek nem hasz-
nálhatja. A készüléket és hálózati
tápkábelét gyermekek elől elzárva
kell tárolni. A tartozékok cseréje,
illetve a mozgó alkatrészek meg-
közelítése előtt minden esetben
kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket.
•
A készüléket csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képes-
ségekkel rendelkező, illetve kellő
tapasztalattal és ismeretekkel
nem rendelkező személy csak fel-
nőtt felügyelete mellett és akkor
használhatja, ha elmondták neki,
hogyan kell azt biztonságosan
használni és megértette, hogy a
készülék használatával milyen
veszélyek járnak.
•
A darálókés nagyon
éles! A pengét csak a
gombnál szabad megfogni. Hasz-
nálat után mindig először a dará-
lókést vegye ki a robotgép tálból,
és csak azután ürítse ki.
•
Győződjön meg arról, hogy a helyi
hálózati feszültség megfelel-e a
készülék alján feltüntetett feszült-
ségértéknek. A készüléket kizáró-
lag váltóáramú áramforrásra csat-
lakoztassa.
•
A készüléket gyermekek elől
elzárva kell tárolni.
•
A készülék kizárólag háztartási
használat céljára készült, és csak
a megadott élelmiszermennyisé-
gek feldolgozására alkalmas.
•
A készülék alkatrészeit nem sza-
bad mikrohullámú sütőbe
helyezni.
•
A működő készüléket soha ne
hagyja felügyelet nélkül.
•
A Braun elektromos készülékei
megfelelnek a vonatkozó bizton-
sági szabványelőírásoknak. A
készülék hálózati tápkábelét kizá-
rólag arra jogosult szakszerviz
szerelője javíthatja, illetve cserél-
heti. A rosszul, szakszerűtlenül
elvégzett javítás komolyan veszé-
lyeztetheti a felhasználó testi
épségét.
•
A felügyelet nélkül hagyott készü-
léket minden esetben áramtalaní-
tani kell. Ezt a készülék szét-,
illetve összeszerelése és tisztítása
előtt is meg kell tenni.
Specifikáció
• Feszültség-/teljesítményadatok: Ld. a
készülék alján elhelyezett adattáblán.
• Üzemidő és maximális feldolgozó
kapacitás: Ld. az élelmiszer feldolgo-
zására vonatkozó utasításokat.
Leírás
A Braun FX 3030 konyhai robotgéppel a
legszigorúbb követelményeknek megfe-
lelően lehet az élelmiszereket dagasz-
tani, keverni, elegyíteni, darabolni, sze-
letelni, aprítani és reszelni, és mindezt
egyszerűen és gyorsan.
A legjobb eredmény elérése érdekében
két különböző méretű tál áll rendelke-
zésre: egy nagy konyhai robotgép tál 7
és egy kicsi aprító tál 0.
Ily módon, ha aprítani, pürésíteni vagy
keverni szeretne, két tál közül választhat.
Ezen kívül, a kis tálat használhatja olyan
ételek előkészítésére, amelyeket később
a nagy tálban lehet tovább feldolgozni
(pl. diót aprítani egy diótortához). Azon-
ban a gép egyszerre csak egy tállal
működik.
1 Motorblokk
2 Vezetéktartó
3 Motorkapcsoló (be = «I», ki = «O»)
4 Szakaszos üzemmód«»
5 Sebességszabályozó (1-15)
6 Biztonsági zár (megakadályozzaa két
munkatál egyidejű működését)
7 Konyhai robotgép tál (űrtartalom: 2 l)
8 A konyhai robotgép tál fedele 7
9 Nyomó 8
0 Kicsi aprító tál/keverő tál
(űrtartalom: 0.75 l)
q Aprító tál fedele 0
ß
11a
Fedél tömítőgyűrűje q
w Darálókés 0
e Motor védőkupakja, arra az esetre,
amikor nincs rajta tál
Robotgép tál tartozékai 7
r Konyhai robotgép tál aprító kése 7
védő takaróval
t Betétek tartója
z Finom szeletelő betét – a
u Durva szeletelő betét – b
i Finom aprító betét – c
o Durva aprító betét – d
p Reszelő betét – e
a Hasábburgonya szeletelő
s Dagasztókar
d Habverő
f Citrusprés
g Gyümölcscentrifuga / finomaprító
Megjegyzés: Az első használat előtt tisz-
títsa meg a robotgép összes részét a
„Tisztítás” fejezetben leírtak szerint.
Túlterhelés elleni védelem
A túlterhelés okozta károk megelőzése
érdekében a robotgépet automatikus
biztonsági kapcsolóval szereltük fel,
amelyik szükség esetén lekapcsolja a
készülék áramellátását. Ha ez megtörté-
nik, kapcsolja vissza a 3-as számú
motorkapcsolót «O» állásba és várjon
kb. 15 percet, hogy a motor lehűlhessen
a készülék ismételt bekapcsolása előtt.
Szakaszos üzemmód «» 4
A szakaszos üzemmód például az alábbi
alkalmazások esetében lehet hasznos:
• Finom és puha élelmiszerek, pl. tojás,
hagyma vagy petrezselyem aprítása.
• Liszt óvatos belekeverése a lágyabb
vagy keményebb tésztaanyagba a
krémesség megőrzése érdekében.
• Felvert tojás hozzáadása sűrűbb
élelmiszerekhez.
A készülék úgy kapcsolható «»
szakaszos üzemmódba, ha a motor-
kapcsolót balra fordítjuk. A kapcsoló
nem marad ebben az állásban, ezért
azt vagy folyamatosan ebben a pozí-
cióban kell tartani, vagy újra és újra
oda kell fordítani.
A szakaszos üzemmód bekapcsolása
előtt a sebességszabályozóval 5 be kell
állítani a kívánt sebességet. Ha elengedi
az impulzuskapcsolót, a készülék kikap-
csol.
Az egyes tartozékok
esetében ajánlott
sebességértékek
A sebességszabályozóval 5 állítsa be a
megfelelő sebességértéket. Azt taná-
csoljuk, hogy előbb a sebességet állítsa
be, és csak ezután kapcsolja be a készü-
léket. Így rögtön a kívánt fordulatszám-
mal dolgozhat.
Tartozékok Sebességtartomány
Dagasztókar 7
Kés 6 - 15
Habverő
– tojásfehérje 4 - 5
– tejszín 2
Szeletelő, reszelő
és aprító betétek 1 - 8
Hasábburgonya-
szeletelő 1 - 2
(Kérjük, nézze meg a nyomtatott
termékleírást is.)
2-tálas rendszer
működtetése
A gép egyszerre csak egy tállal
működik.
Az éppnem használt tálat a felső pozíci-
óba kell helyezni, vagy be lehet helyezni
«click» (kattintás) pozícióba, ahova
bekattan. A tálat akkor lehet levenni,
amikor a nyíl jelölések egymás mellé
kerülnek. Biztonsági okokból,miután
levette a tálat, mindig helyezze a védő-
kupakot e a szabadon álló hajtóten-
gelyre.
Dupla biztonsági funkció
A készüléket csak akkor lehet bekap-
csolni, amikor a szükséges tál és fedele
megfelelően fel van helyezve. Ha műkö-
dés közben a fedő lekerül, a motor auto-
matikusan kikapcsol. Mivel ebben az
esetben a kapcsoló 3 még mindig a
bekapcsolt állapotot jelzi («I»), kapcsolja
vissza «O» pozícióba,hogy elkerüljék a
motor véletlenszerű bekapcsolását.
Magyar
83
Tálak felhelyezése
A konyhai robotgép tálat 7 a motorblokk
nagyobb meghajtója működteti.
Az aprító tálat 0 a motorblokk kisebb
meghajtója hozza működésbe.
1. Kapcsolja ki a készülék motorját, majd
helyezze a robotgép tálat a motorblok-
kon 1 kialakított meghajtás-helyre,
mégpedig úgy, hogy a tálon látható nyíl
egybeessen a motorblokkon (A) feltün-
tetett nyíllal. Ezután ütközésig fordítsa el
a tálat a «function» (működés) irányába.
1
2
A
1
2
Elyezze a tálat a motorblokkra és for-
dítsa el a «function» (működés) irá-
nyába, amíg el nem éri az alsó rögzítő
stoppert. Ilyenkor a másik meghajtóról a
tálat le kell emelni. Ha leemeli a másik
meghajtóról a tálat, tegye rá a védőku-
pakot e.
2. Helyezze fel a kívánt tartozékot (ehhez
ld. a tartozékokkal kapcsolatos utasítá-
sokat) a tál meghajtó tengelyére, majd
ütközésig nyomja le (B).
click
B
Amikor az aprító tálba 0 behelyezi a
darálókést w, addig csúsztassa, amíg az
a helyére kattan.
3. Helyezze fel a fedelet 7 a tálra úgy,
hogy a fedélen, illetve a tálon látható nyíl
egybeessen (C).
pulse
off/0
click
1
1C
2
Ezután fordítsa el a fedelet az óramutató
járásával egyező irányban addig, amíg
az orr-rész pereme jól hallható kattanás-
sal be nem ugrik a helyére a motorblokk
1 biztonsági zárnyílásában.
Megjegyzés
Ne felejtse feltenni a tömítőgyűrűt,
amikor az aprító tálra 0 felhelyezi a
fedelet q.
Tálak levétele
Kapcsolja ki a készüléket. Fordítsa el a
fedelet óramutató járásával ellentétes
irányba, majd emelje le. Ezután fordítsa
el a tálat «click» (kattintás) irányába,
amíga nyíl jelölés a tálon szembe kerül a
motorblokk nyíl jelölésével, és emelje le.
Ügyeljen arra, hogy amikor a kést eltá-
volítja a tálból, azt a gombnál fogva
húzza ki.
Vigyázat: A darálókés nagyon éles!
A kést 14 védőburkolattal szállítjuk.
A használaton kívüli kést a védőburkola-
tában kell tárolni.
Megjegyzés: Ha a robotgép tálat tovább
forgatja a «click» (kattanás) irányába,
amíg lehet, a stop helyzeten túlmenően,
lezárhatja a robotgép tálat a motorblok-
kon is. Azonban, ilyen helyzetben a
motor nem indítható.
Tisztítás
Először minden esetben ki kell kapcsolni
a motort, és áramtalanítani kell a készü-
léket. A motorblokkot 1 csak nedves,
puha ronggyal szabad tisztítani.
A készülék minden tartozéka mosogató-
gépben tisztítható. Szükség esetén a
makacs szennyeződéseket előbb spatu-
lával vagy kefével távolítsa el, és csak
ezután következzen a mosogatás.
Az erősen színező élelmiszerek (pl. sár-
garépa) foltot hagyhatnak a gép
műanyag részein. Étolajos ronggyal
törölje le a foltokat, majd vízben moso-
gassa el az alkatrészt.
A fedél q tisztításhoz először vegye le a
tömítőgyűrűt. A gyűrűt helyezze vissza
a helyére a tál tisztítása után. A tömítő-
gyűrű mindkét oldala egyformán hasz-
nálható. Mosásnál ne használjon éles
tárgyakat.
Tisztításhoz ne használjon éles tárgyat.
A késeket és a betéteket óvatosan
kell megtisztítani, mert nagyon éle-
sek!
Konyhai robotgép tál
alkalmazása 7
Amikor a robotgép tálat akarja használni,
mindig először helyezze be az alkalma-
zott tartozékokat, mielőtt belerakná a
hozzávalókat.
1. Dagasztás
A dagasztókart s, illetve a kést r egya-
ránt használhatja dagasztáshoz, de a
tökéletes eredmény érdekében azt
ajánljuk, hogy a dagasztókart vegye
igénybe, amelyet kifejezetten kelt és
egyéb tészták, valamint sütemények
anyagának dagasztására terveztünk.
Kelt tészták (kenyér/sütemény)
Max. 500 g liszt és egyéb hozzávalók
7-es sebességfokozat, 1,5 perc
Öntse bele a lisztet a robotgép tálba,
majd a folyadék kivételével adja hozzá a
többi összetevőt.
Helyezze fel és rögzítse a fedelet 8.
Ezután állítsa be a 7-es sebességfoko-
zatot és kapcsolja be a készüléket.
A folyadékot a fedél töltőcsövén keresz-
tül adja hozzá a tésztához, miközben a
készülék működik.
A késsel r végzett dagasztás esetén ne
adjon a tésztához olyan hozzávalókat –
például mazsolát, kandírozott gyümölcs-
héjat, mandulát stb. –, amelyeket nem
kellene összeaprítani. Az ilyen belevaló-
kat csak azután adja hozzá a bedagasz-
tott tésztához, miután kivette azt a robot-
gép tálból.
Keletlen tészták
Max. 500 g liszt és egyéb hozzávalók
7-es sebességfokozat, 1,5 perc
Öntse bele a lisztet a robotgép tálba,
majd a folyadék kivételével adja hozzá a
többi összetevőt.
A folyadékot a fedél töltőcsövén keresz-
tül adja hozzá a tésztához, miközben a
készülék működik.
Ne adjon a tésztához folyadékot, miután
az gombóccá összeállt, mert a víz így
már nem tud egyenletesen eloszlani
benne.
Sütemények
Max. 500 g liszt és egyéb hozzávalók
7-es sebességfokozat, kb. 1 perc
Öntse bele a lisztet a robotgép tálba,
majd adja hozzá a többi összetevőt. Az a
legszerencsésebb, ha a felhasznált vaj
se nem túl kemény, se nem túl lágy.
Helyezze fel és rögzítse a fedelet 8.
Állítsa be a sebességet a 7-es pozícióba
és kapcsolja be a készüléket.
Fejezze be a dagasztást röviddel azután,
hogy a gömb összeállt, különben a
tészta túlságosan kilágyul.
84
csőbe. A motor legyen kikapcsolva,
valahányszor újabb darabokat helyez
be a gépbe.
E
• Soha ne nyúljon az adagolóba, amíg a
motor működik! Mindig használjon
nyomót 9 (F).
Megjegyzés: Lédús, illetve lágy élelmi-
szerek feldolgozása esetén jobb, ha ala-
csonyabb sebességfokozaton működteti
a készüléket. A keményebb élelmiszere-
ket nagyobb sebességen kell feldol-
gozni. Ne töltse túl a robotgép tálat.
5. Szeletelés, darabolás és
reszelés
• A használni kívánt betétet az ábrán (D)
látható módon helyezze bele a betét-
tartóba t, úgy, hogy bepattanjon a
helyére. A betétet úgy veheti ki a
betéttartóból, hogy felnyomja a betét-
tartóból kiálló végét.
D
a
• Az összeállított szeletelő/daraboló
szerelvényt helyezze fel a robotgép tál
hajtótengelyére (E).
• Helyezze fel és rögzítse a fedelet 8.
Állítsa be a sebességet, majd kikap-
csolt motor mellett tegye be a feldol-
gozni kívánt élelmiszereket a töltő-
2. Keverés
A sütemény-, illetve a piskótatészta
bekeveréséhez használja a kést r.
A dagasztókar snem alkalmas süte-
mény- és piskótatészta bekeverésére.
Max. 500 g liszt és egyéb hozzávalók
Kevert süteménytészta
(Kétféleképpen) Sebesség / Idő
a) Tejszínvaj cukorral
és tojással 6 / kb. 1 perc
Öntse bele a tejet, 6 / kb. 15
másodperc
majd óvatosan keverje
hozzá a lisztet 15 / kb. 10-15 x
szakaszos
üzemmódban. «»
b) A folyadék kivételével
az összes hozzávalót
öntse bele a robotgép
táljába. 15 / kb. 1 perc
A folyadékot a fedél töltőcsövén
keresztül adja hozzá a tésztához,
miközben a készülék működik. Vége-
zetül kézzel tegye még bele az olyan
összetevőket is, mint pl. a mazsola.
Piskótatészta Sebesség / Idő
Tejszín, tojás és víz
(ha szükséges), 15 / kb. 2 perc
továbbá cukor. 15 / kb. 4 perc
Szakaszos üzemmódban
keverje bele a lisztet, 8 / 5 x «»
majd adja hozzá a
kakaóport. 8 / 3 x «»
3. Keverés
Levesek, turmixok stb. bekeverésé-
hez használja a kést r.
Maximális kapacitás: 2 l
10-es sebességfokozat
(különben a tálból kicsaphat a folyadék).
Tejes turmixital készítéséhez tegyen a
tálba durván felvágott gyümölcsöt.
Helyezze fel és rögzítse a fedelet 8.
Először a gyümölcsöt 15-ös sebesség-
fokozaton pépesítse, majd 10-es sebes-
ségfokozaton adja hozzá a folyadékot,
és tökéletesen keverje ki az italt.
Amikor tejet kever, ne feledje, hogy az
mindig felhabzik, ezért kisebb mennyi-
séget használjon!
4. Aprítás
Aprítás aprító késsel a robotgép tál-
ban r
Megjegyzés: Nagy mennyiségek feldol-
gozásához használja a nagy robotgép
tálat 7 a hozzátartozó aprító késsel r.
Kisebb mennyiségek feldolgozásához az
aprító tál 0 és a hozzátartozó darálókés
w használata ajánlott.
Példák ételek feldolgozására
A feldolgozási idő csak megközelítő és az étel minőségétől, a feldolgozandó
mennyiségtől, illetve a feldolgozás szükséges finomságától függ.
Élelmiszer Max.
mennyiség Előkészítés Sebesség Üzemmód Idő/szakaszos
működés
Száraz
zsemle 4 negyedelve 15 I 45 mp.
Jégkocka 28 egészben 15 I 1 perc
(jégkása)
Alma 700 g negyedelve 8 I 15 mp.
Csokoládé 400 g összetörve 15 I Durvára 15 mp
hidegen Finomra 30 mp
Tojás 8 egészben 6 8 x
Sajt (lágy) 400 g 3 cm-es
kockákba
vágva
15 I 20 mp.
Sajt
(kemény) 700 g 3 cm-es
kockákba
vágva
15 I 60-70 mp
Hús 700 g felkockázva 15 I 40 mp.
Répa 700 g darabokra
vágva 15 I 10 mp.
Hagyma 700 g negyedelve 15 10 - 13 x
F
1
2
85
Finom szeletelő betét – a z
Sebességfokozat: 1 - 2
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
uborka, káposzta, nyers burgonya, sár-
garépa, hagyma, retek.
Durva szeletelő betét – b u
Sebességfokozat: 1 - 2
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
uborka, karalábé, nyers burgonya,
hagyma, banán, paradicsom, gomba,
zeller.
Finom aprító betét – c i
Sebességfokozat: 3 - 6
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
sajt (lágy és félkemény), uborka, sárga-
répa, nyers burgonya, alma.
Durva aprító betét – d o
Sebességfokozat: 3 - 6
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
sajt (lágy és félkemény), uborka, kara-
lábé, cékla, sárgarépa, nyers burgonya,
alma, káposzta.
Reszelő betét – e p
Sebességfokozat: 8 - 15
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
nyers burgonya (pl. krumplis lángos-
hoz), torma, parmigiano sajt (kemény).
Hasábburgonya szeletelő a
Helyezze fel a hasábburgonya szeletelőt
a meghajtóra, tegye rá a fedelet 8 és
kattintsa helyére. A legjobb eredmény
akkor érhető el, ha 3–4 burgonyát
(mérettől függően) helyez be a fedél
adagolójába 8, miközben a motort még
nem indítja el.
Állítsa be a sebességet 1 – 2 pozícióba
és kapcsolja be a készüléket. Mielőtt
újabb adagot helyezne be, kapcsolja ki a
motort. Használja a nyomót 9 a burgo-
nya továbbítására az adagolóban.
6. Habverés a habverő
tartozékkal d
Sebesség / Idő
Piskótatészta
felverése
Max. 280-300 g liszt
és egyéb hozzávalók
Tejszín, tojások és víz
(ha szükséges). 5 / kb. 2 perc
Adjon hozzá cukrot. 5 / kb. 2 perc
Adja hozzá a lisztet. 1 / kb. 30 más.
Tojásfehérje felverése
Min.: 2 tojás fehérje 4 - 5 / kb. 4 perc
Max.: 6 tojás fehérje 4 - 5 / kb. 6 perc
Tejszínhab
Min.: 0,15-0,2 l 2 / kb. 1-2 perc
Max.: 0,4 l 2 / kb. 3,5-4 perc
A homogénezett tejszín felverése előtt,
hagyja néhány órán át a hűtőszekrény-
ben (kb. 4 °C-on) hűlni.
Aprít tál használata 0
A darálókés w használható aprításra,
keverésre, pürésítésre és kisebb meny-
nyiségek összekeverésére. Az aprító tál
tökéletesen megfelel habok, krémek és
mártogatós öntetek elkészítésére.
Maximáliskapacitás: 750 ml folyadék.
Vigyázat:
A darálókés w nagyon éles!
Fontos: Az aprító tál maximális működési
ideje 1 perc. A folyadékokat hosszabb
ideig is lehet keverni.
Ne aprítson csokoládét, kemény fűsze-
reket és ne daráljon kávét!
Kikapcsolt motornál helyezze be a dará-
lókést w az aprító tálba 0, és csak ezu-
tán helyezze be az összes hozzávalót.
A folyadékokat lehet adagolni a fedél
nyílásán keresztül q működő motor mel-
lett is.
Helyezze fel a fedelet q a tömítőgyűrűvel
ß
11a
az aprító tálra és zárja le a fentiekben
leírtak szerint. Használat után mindig
először a darálókést vegye ki a tálból, és
csak azután ürítse ki. Amikor tejet kever,
ne feledje, hogy az mindig felhabzik,
ezért kisebb mennyiséget használjon!
Példák ételek feldolgozására
A feldolgozási idő csak megközelítő és az étel minőségétől, a feldolgozandó
mennyiségtől, illetve a feldolgozás szükséges finomságától függ.
Aprítás
Élelmiszer Max.
mennyiség Előkészítés Sebesség Kapcsoló
helyzete Idő/szakaszos
működés
Répa 150 g darabokra
vágva 6 7 x
Hagyma 100 g / 1 ½
hagyma negyedelve 6 6-8 x
Petrezselyem 30 g / ½
csokor szára nélkül 15 l 5-10 másodperc
Fokhagyma 1 gerezd egészben 15 I 5 másodperc
Hús (sovány) 250 g negyedelve 15 l 15 másodperc
Keverés
Élelmiszer Előkészítés Sebesség Kapcsoló
helyzete Idő/szakaszos
működés
Vegyes italok
(turmixok) Feldolgozás
előtt aprítsa fel
a gyümölcsöt.
Adjon hozzá tejet.
15 I kb. 30 másodperc
Bébiétel (pl.
gyümölcs,
zöldség)
Aprítva 15
I
10 x
10 másodperc
Majonéz Keverjen össze 1
tojást, fűszert, mustárt
és ecetet. Lassan
adja hozzá az olajt a
fedéladagoló nyílásán
keresztül.
15 l 30-45 másodperc
Tartár Keverjen össze 1
tojást, fűszert, mustárt
és ecetet. Lassan adja
hozzá az olajt a fedél
adagoló nyílásán
keresztül. Adjon hozzá
negyedelt tojást és
ecetet.
15
6
I
30-45 másodperc
3-5 x
Avokadó Aprítson fel 1 gerezd
fokhagymát, adjon
hozzá 2 érett avokádót
(negyedelve, mag
nélkül), 1 evőkanál
citromlevet, 1 evőkanál
olíva olajt, 150 ml
joghurtot, ½ teáskanál
cukrot, sót, borsot.
15
15
I
I
5 másodperc
kb. 45 másodperc
86
hez), alma és répa reszelésére (pl. bébi-
ételnek).
Fontos: Areszelő tárcsa nem használ-
ható csokoládé reszelésére.
• Ételek előkészítése reszeléshez:
A gyümölcsöt és zöldséget először
meg kell mosni vagy hámozni.
A magokat el kell távolítani. sajtról le
kell vágni a héját. Az élelmiszereket
olyanra kell vágni, hogy beférjenek az
adagolóba 5.
• Sebesség kiválasztása: Válassza a
7-15 sebességet.
Megjegyzés: A keményebb élelmisze-
reket nagyobb sebességen kell
reszelni.
• Préselés:
Kapcsolja be a motort. Töltse be az
élelmiszereket az adagoló nyílásába 5
és nyomja le azokat a nyomóval 6 (h).
Vigyázat: Mindig használjon nyomót!
Soha ne nyúljon az adagolóba, amíg a
motor működik!
• Szétszerelés:
Kapscolja ki a motort. Fordítsa el a
fedelet 4 az óramutató járásával ellen-
tétes irányba és vegye le a robotgép
tálról. Ezután vegye ki a reszelő tárcsát
2 a robotgép tálból.
Tisztítás
Az összes alkatrész mosogatógépben
mosható 65 °C hőmérsékletig. Ne
hagyja, hogy a gyümölcspép vagy más
maradék rászáradjon a készülék edé-
nyeire mosás előtt. A készülék tartozékai
elszíneződhetnek, ha magas pigment
tartalmú ételeket dolgoz fel (pl. répát);
használjon növényi olajt tisztításukhoz
mielőtt mosogatószerrel vagy mosoga-
tógépben elmosogatná.
Elhasználódott, tönkrement
készülékét ne tegye bele a
háztartási hulladékba, hanem
hozza be a Braun szervizközpont-
jába, illetve az Ön országában kijelölt
valamelyik gyűjtőhelyre, ahol azt megfe-
lelően ártalmatlanítják.
A változtatás jogát fenntartjuk.
• Gyümölcslé készítéséhez helyezze fel
az összeszerelt gyümölcsprést a
robotgép tál meghajtójára. Ha reszelni
szeretne, csak a reszelő tárcsát 2
helyezze a robotgép tál meghajtóra.
• Tegye rá a fedelet 4 a robotgép tálra
úgy, hogy a fedél nyíl megjelölése egy
vonalba kerüljön a robotgép tálján
található nyíllal. Ezután fordítsa el a
fedelet az óramutató járásával meg-
egyező irányba, amíg a fedél meghajtó
vége bekattan a motorblokkon (g). Ha
le akarja venni, csak fordítsa el az óra-
mutató járásával ellentétes irányba.
Gyümölcs préselése
Maximáliskapacitás: 500 g, vagy amikor
a kehely megtelik. Gyümölcslevet gyü-
mölcsből és zöldségekből is készíthet.
• Gyümölcs vagy zöldség előkészítése:
Először mossa meg a gyümölcsöt
vagy a zöldséget. Magot tartalmazó
gyümölcsök esetén mindig először
távolítsa el a magokat. A citrusféléket
és a héjas gyümölcsöt, zöldséget (pl.
céklaéskivi) először hámozza meg. Az
apró magokat tartalmazó gyümölcsöt
(pl. alma) héjával és magjával együtt
lehet feldolgozni.
• Sebesség kiválasztása:
Válassza a 7–8 sebességet.
• Préselés:
Kapcsolja be a motort. Helyezze be az
előkészített gyümölcsöt, zöldséget az
adagolóba 5 és nyomja le a nyomóval
6 (h).
Vigyázat: Mindig használjon nyomót!
Soha ne nyúljon az adagolóba, amíg a
motor működik!
Ne töltse túl a készüléket!
• Szétszerelés:
Kapcsolja ki a motort. Fordítsa el a
fedelet 4 az óramutató járásával ellen-
tétes irányba és vegye le a robotgép
tálról. Ezután folytassa olyan sorrend-
ben, mint ami az „Első használat előtt”
fejezetben le van írva. Szedje le az
összes tartozékot a robotgép tálról. Ha
a gyümölcspép nagyon sűrű, húzza ki
a szűrőkosarat 3 a turmixkehelyből 1
a gyűrűk (f) segítségével.
Reszelés
A finom reszelő élelmiszerek nagyon
finom, apró reszelésére alkalmas, mint
például, kemény sajtok reszelésére
(olasz parmezán sajt vagy svájci sprintz
sajt), torma reszelésére (pl. tormakrém-
Vaníliás-mézes aszalt szilva
(palacsintatölteléknek) (használja az
aprító tálat (10), sebesség 15)
Rakjon 100 g mézet és 100 g aszalt szil-
vát az aprító tálba és aprítsa 10 másod-
percig, ezután adjon hozzá 50 ml vizet
(vaníliával ízesítve) és folytassa az aprí-
tást még 3 másodpercig.
Gyümölcscentrifuga /
Finomaprító
Leírás
1 Turmixkehely
2 Finomaprító tárcsa
3 Szűrőkosár
4 Fedél
5 Adagoló
6 Nyomó
Első használat előtt
Miután kivette a gépet a csomagolásból,
szedje szét és mossa meg az összes tar-
tozékát. A készülék szétszedéséhez
kövesse az alábbi lépéseket:
• Szedje ki a szűrőkosarat 3, elforgatva
azt az óramutató járásával megegyező
irányba (a),és kézzel mosogassa el az
összes részt.
• A turmixkehely alján található kulcsot
1 addig húzza, amíg lehet (b).
• Fordítsa el a turmixkelyhet 1 az óra-
mutató járásával ellentétes irányba
úgy, hogy a turmixkehely alján talál-
ható kulcs ki van húzva (b) – amíg a
finom aprító tárcsa 2 kikattan.
• Ezután nyelénél fogva húzza ki a finom
aprító tárcsát 2 a turmixkehelyből 1
(c).
Összeszerelés
• Helyezze fel a robotgép tálat (kés nél-
kül) a motorblokkra és kattintsa
helyére.
Reszeléshez:
• Csak a finom reszelő tárcsát 2 (e)
használja.
Gyümölcslékészítése:
• Helyezze be a finom reszelő tárcsát 2
a turmixkehelybe 1 úgy, hogy a
reszelő tárcsa peremének kivágott
részei átcsússzanak a turmixkehely
tartó szegecsein (d).
• Nyelénél fogva, kissé nyomja le a
reszelő tárcsát 2 és kattanásig tekerje
az óramutató járásával megegyező
irányba (d).
• Ellenőrizze, hogy a tárcsa helyén van
úgy, hogy megpróbálja megforgatni a
reszelő tárcsa 2 nyelét. Amennyiben
helyén van, a nyelet nem lehet elfor-
gatni.
• Helyezze be a szűrőkosarat 3 a tur-
mixkehelybe 1, és bizonyosodjon
meg, hogy mindkét fül illeszkedik a
dob nyílásaiba (f).
Kisebb tészta mennyiségek keverése
Azaprító tál csak az alábbi tészták készítésére használható; a recept maximális
mennyiségekre vonatkozik:
Sebesség Kapcsoló
helyzete Idő
Palacsintatészta
240 g liszt
375 ml tej
2 tojás
só
Keverje össze a
lisztet, tojást, sót és
a tej felét. Működő
motor mellett adja
hozzá a többi tejet.
6 I 45-60 mp.
Tejszínhab
200 ml tejszín 6 I 30 mp.
87
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su da zadovolje
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti
i dizajna. Nadamo se da ćete uživati s
novim Braun kuhinjskim uređajem.
Prije prve uporabe pomno pročitajte
upute za uporabu.
Važno
•
Djeca ne smiju koristiti ovaj ure-
đaj. Držite uređaj i njegov kabel
izvan dosega djece. Postavite
prekidač na isključeno i isključite
uređaj iz izvora napajanja prije
nego promijenite dodatak ili pri-
stupite dijelovima koji su pokretni
tijekom uporabe.
•
Uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim i
mentalnim sposobnostima ili s
nedostatkom iskustva i znanja,
ako ih se nadgleda ili upućuje u
uporabu uređaja na siguran način,
te ako razumiju sadržane opasno-
sti.
•
Nož veoma je oštar! Nož
držite isključivo za ručku.
Poslije uporabe, uvijek najprije
uklonite nož iz zdjele univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu
hrane prije uklanjanja prerađene
hrane.
•
Uvjerite se da napon odgovara
naponu otisnutom na dnu ure-
đaja. Povežite se isključivo na
izmjeničnu struju.
•
Držite uređaj izvan dosega djece.
•
Ovaj uređaj konstruiran je za upo-
rabu u kućanstvu i to samo za
preradu navedenih količina.
•
Nijedan dio uređaja nemojte kori-
stiti u mikrovalnoj pećnici.
•
Nemojte dozvoliti rad uređaja bez
nadzora.
•
Braun električni uređaji udovolja-
vaju primjenjivim sigurnosnim
standardima. Popravke ili zamjene
strujnog kabela mora vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje.
Pogrešan, nestručan popravak
može prouzročiti znatne opasno-
sti po korisnika.
•
Uvijek isključite uređaj iz izvora
napajanja ako je ostavljen bez
nadzora i prije montiranja,
demontiranja i čišćenja.
Specifikacije
• Napon/potrošnja u vatima: Vidjeti
natpisnu pločicu na dnu uređaja.
• Radno vrijeme i maksimalan kapacitet:
Vidjeti upute za preradu.
Opis
Braunov univerzalni kuhinjski uređaj za
preradu hrane FX 3030 udovoljava najvi-
šim zahtjevima za gnječenje, miješanje,
blendanje, sjeckanje, sječenje na kriške,
usitnjavanje i struganje, ne samo jedno-
stavno, već i brzo.
Za najbolje rezultate, na raspolaganju su
vam dvije različite radne zdjele: jedna
velika radna zdjela univerzalnog kuhinj-
skog uređaja za preradu hrane 7 i jedna
mala zdjela za sjeckanje 0.
Na taj način, možete birati između velike
i male radne zdjele za sjeckanje, pravlje-
nje kaše/pirea i miješanje. Štoviše, malu
zdjelu možete koristiti za pripremu hrane
koja se nadalje može obrađivati u velikoj
zdjeli (npr. za sjeckanje orašastih plo-
dova za tijesto za kolač od orašastih plo-
dova). Zdjele se ne mogu koristiti isto-
vremeno.
1 Blok motora
2 Spremište za kabel
3 Prekidač za motor (uključeno = «I»,
isključeno = «O»)
4 Impulsni način rada «»
5 Regulator promjene vrijednosti
brzine (1-15)
6 Sigurnosno zabravljenje (onemogu-
ćava istovremen rad obje radne
zdjele)
7 Zdjela univerzalnog kuhinjskog uređaja
za preradu hrane (kapaciteta 2 l)
8 Poklopac za zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane 7
9 Gurač za poklopac 8
0 Zdjela za sjeckanje/miješanje malih
količina (kapaciteta 0,75 l)
q Poklopac za zdjelu za sjeckanje 0
ß
11a
Brtveni prsten za poklopac q
w Noževi za zdjelu za sjeckanje 0
e Zaštitni poklopac za motorni pogon
nakon skidanja zdjele
Dodatni dijelovi za zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane 7
r Nož za zdjelu univerzalnog kuhinj-
skog uređaja za preradu hrane 7 sa
zaštitnim poklopcem
t Nosač umetka
z Umetak za sječenje na fine kriške – a
u Umetak za sječenje na krupnije
kriške – b
i Umetak za fino usitnjavanje – c
o Umetak za grubo usitnjavanje – d
p Umetak za struganje – e
a Sustav za pomfrit
s Kuka za gnječenje
d Dodatak za tučenje
f Preša za agrume
g Dodatak za sokovnik/fino struganje
Bilješka: Prije prve uporabe univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane,
očistite sve dijelove na način opisan pod
naslovom «Čišćenje».
Zaštita od preopterećenja
Da bi se izbjegle štete uslijed preoptere-
ćenja, ovaj uređaj opskrbljen je automat-
skim sigurnosnim prekidačem koji po
potrebi prekida napajanje električnom
energijom. U tom slučaju, vratite preki-
dač za motor 3 u položaj «O» i sačekajte
oko 15 minuta kako bi se motor ohladio
prije ponovnog uključivanja uređaja.
Impulsni način rada «» 4
Primjerice, impulsni način rada pogodan
je za sljedeće primjene:
• Sječenje osjetljive i mekane hrane,
npr. jaja, crvenog luka i peršina.
• Brižljivo miješenje brašna u tijesto ili
smjesu za pohanje radi očuvanja kre-
maste strukture.
• Dodavanje tučenih jaja ili krema čvr-
šćoj hrani.
Impulsni način rada «» aktivira se
okretanjem prekidača za motor nali-
jevo. Prekidač se ne zadržava u tom
položaju. Držite prekidač u impul-
snom položaju odnosno iznova ga
okrećite u impulsni položaj.
Prije aktiviranja impulsnog način rada,
podesite željenu brzinu pomoću regula-
tora brzine 5. Prilikom otpuštanja impul-
snog načina rada, uređaj se isključuje.
Preporučeni opseg brzine za
pojedinačne dodatne dijelove
Podesite opseg brzine pomoću regula-
tora promjene vrijednosti brzine 5.
Savjetuje se najprije izabrati brzinu, a
potom uključiti uređaj kako bi radio želje-
nom brzinom od samog početka.
Dodatni dijelovi Opseg brzine
Kuka za gnječenje 7
Nož 6 - 15
Dodatak za tučenje:
– bjelanjaka 4 - 5
– kreme 2
Umeci za sječenje na
kriške, struganje i
usitnjavanje 1 - 8
Sustav za pomfrit 1 - 2
(također, konzultirajte otisak na proiz-
vodu)
Rad sa sustavom sa dvije
zdjele
Radne zdjele ne mogu se koristiti
istovremeno.
Radna zdjela koja se ne koristi mora biti
u gornjem položaju, odnosno pored toga
moguće je okrenuti ju u smjeru «škljoca-
nja» i tada je zaključana u mjestu. Kada
su oznake u obliku strelice poravnane,
zdjela se može skinuti. Iz sigurnosnih
razloga, uvijek stavite zaštitni poklopac
e na slobodnu pogonsku osovinu nakon
skidanja zdjele.
Dvostruka sigurnost
Ovaj uređaj može se uključivati samo
kada je željena radna zdjela s poklop-
cem pravilno prikopčana. Ako je poklo-
pac otvoren tjekom rada, motor se
isključuje automatski. Budući da je u tom
slučaju prekidač za motor 3 i dalje u
položaju «I», vratite ga u položaj «O» da
spriječite nenamjerno uključivanje
motora.
88
Pričvršćivanje radnih zdjela
Zdjelom univerzalnog kuhinjskog uređaja
za preradu hrane 7 operira se na velikom
pogonskom mjestu bloka motora 1.
Zdjelom za sjeckanje 0 operira se na
malom pogonskom mjestu.
1. Kada je motor isključen, postavite
zdjelu univerzalnog kuhinjskog uređaja
na pogonsko mjesto bloka motora 1
tako da se strelica na zdjeli poklapa sa
strelicom na bloku motora (A). Zatim,
okrećite zdjelu u smjeru «funkcije» koliko
je to moguće.
1
2
A
1
2
Zatim, okrećite zdjelu u smjeru «funkcije»
dok ne dođete do donjeg fiksiranog
zaustavnog položaja. Zdjela na drugom
pogonskom mjestu mora biti u podignu-
tom položaju. Ako je drugo pogonsko
mjesto slobodno, postavite zaštitni
poklopac e.
2. Postavite potrebni dodatak (vidjeti
upute za svaki dodatak) na pogonsku
osovinu zdjele i gurnite ga nadole koliko
je to moguće (B).
click
B
Prilikom umetanja noža w na zdjelu za
sjeckanje 0, gurnite ga nadolje dok ne
škljocne u mjestu.
3. Postavite poklopac na zdjelu tako da
se strelica na poklopcu podudara sa
strelicom na zdjeli (C).
pulse
off/0
click
1
1C
2
Zatim, okrenite poklopac u smjeru
kazaljke na satu, navodeći vrh ispusta u
otvor sigurnosnog zabravljenja na bloku
motora 1 sve dok ne škljocne u mjestu.
Napomena:
Prilikom pričvršćivanja poklopca q zdjele
za sjeckanje 0, na njemu mora biti
brtveni prsten ß
11a
.
Uklanjanje radnih zdjela
Isključite uređaj. Okrenite poklopac u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu i
skinite ga. Zatim, okrenite zdjelu u
smjeru «škljocanja» dok se strelica na
zdjeli na poklopi sa strelicom na bloku
motora i podignite zdjelu.
Prilikom uklanjanja noža iz zdjele, držite
ga isključivo za ručku i skinite.
Pozor: Nož je veoma oštar!
Nož r dolazi sa zaštitnom futrolom. Ako
nije u uporabi, čuvajte ga u zaštitnoj
futroli.
Bilješka: Ako nastavite okretati zdjelu
univerzalnog kuhinjskog uređaja u
smjeru «škljocanja» sve dok je to
moguće, i nakon što dođe u zaustavni
položaj, možete zaključati zdjelu na
dijelu motora. U tom položaju, međutim,
ne možete uključiti motor.
Čišćenje
Uvijek najprije isključite motor i isključite
uređaj iz struje. Blok motora 1 čistite
samo vlažnom krpom.
Svi dijelovi mogu se čistiti u perilici
posuđa. Ako je potrebno, temeljito oči-
stite sve dijlove lopaticom ili četkom prije
ispiranja.
Hrana intenzivnih boja (npr. mrkva) može
ostaviti mrlje na plastičnim dijelovima;
obrišite ih uljem za kuhanje prije čišćenja
vodom.
Da biste očistili poklopac q, najprije
uklonite brtveni prsten ß
11a
. Poslije
čišćenja, vratite brtveni prsten nazad na
njegovo mjesto. Možete koristiti brtveni
prsten s obje strane. Nemojte koristiti
oštre predmete za čišćenje.
Nemojte koristiti oštre predmete za
čišćenje.
Noževe i umetke čistite veoma
pažljivo – veoma su oštri.
Kako koristiti zdjelu univer-
zalnog kuhinjskog uređaja
za preradu hrane 7
Prilikom korištenja zdjele univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane,
uvijek umetnite potrebne dodatke prije
nego dodate sastojke.
1. Gnječenje
Za gnječenje, možete koristiti kuku za
gnječenje s ili nož r. Za najbolje rezul-
tate, preporučamo uporabu kuke za
gnječenje koja je posebno dizajnirana za
pripremu kvasnih tijesta, tjestenine i
peciva.
Kvasno tijesto (kruh/kolač)
Najviše 500 g brašna plus ostali sastojci
Brzina 7, 1 ½ minute
Uspite brašno u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane, a
potom dodajte ostale sastojke – osim
tekućina.
Odozgo stavite poklopac 8 i zaključajte
u mjestu.
Zatim, izaberite brzinu 7 i uključite ure-
đaj.
Dodajte tekućine tako što ćete ih uliti
kroz cijev za punjenje na poklopcu dok
motor radi.
Prilikom gnječenja nožem r, nemojte
dodavati sastojke poput grožđica, kandi-
rane kore, badema, itd. koje ne treba
izrezati. Njih se treba dodati ručno,
nakon što iz zdjele univerzalnog kuhinj-
skog uređaja za preradu hrane izvadite
umješeno tijesto.
Tijesto za tjesteninu
Najviše 500 g brašna, plus ostali sastojci
Brzina 7, 1 ½ minute
Uspite brašno u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane, a
potom dodajte ostale sastojke – osim
tekućina.
Ulijte potrebnu količinu tekućine kroz
cijev za punjenje na poklopcu dok motor
radi.
Nemojte dodavati tekućinu nakon što se
od tijesta formira lopta budući da se tada
tekućina više neće ravnomjerno apsorbi-
rati.
Peciva
Najviše 500 g brašna, plus ostali sastojci
Brzina 7, oko 1 minute
Uspite brašno u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane, a
potom dodajte ostale sastojke. Za naj-
bolje rezultate, maslac ne smije biti ni
pretvrd ni premekan.
Odozgo stavite poklopac 8 i zaključajte
u mjestu. Izaberite brzinu 7 i uključite
uređaj.
Prekinite gnječenje tijesta kratko nakon
formiranja lopte. U suprotnom, tijesto za
pecivo postati će premekano.
89
E
• Nikada nemojte rukom posegnuti unu-
tar cijevi za punjenje kada motor radi.
Uvijek koristite gurač 9 (F).
Napomena: Kada preređujete tečnu ili
mekanu hranu, dobićete bolje rezultate
pri manjoj brzini. Tvrdu hranu treba pre-
ređivati na većim brzinama. Nemojte
prepuniti zdjelu univerzalnog kuhinjskog
uređaja za preradu hrane.
Umetak za sječenje na fine kriške – a z
Brzina 1 - 2
Primjeri za preradu hrane: krastavci,
kupus, sirovi krumpiri, mrkva, crveni luk,
rotkvice.
5. Sječenje na kriške,
usitnjavanje, struganje
• Namjestite umetak koji želite upotrije-
biti u nosač umetka 0 kako je prika-
zano na slici (D) i neka škljocne u mje-
stu. Da uklonite umetak, gurnite
nagore kraj umetka koji viri na dnu
nosača umetka.
D
a
• Namjestite montirani sjekač/drobilicu
na pogonsku osovinu zdjele univerzal-
nog kuhinjskog uređaja za preradu
hrane (E).
• Odozgo stavite poklopac 8 i zaklju-
čajte u mjestu. Podesite brzinu i hranu
koju treba preraditi stavite u cijev za
punjenje dok je motor isključen. Cijev
treba ponovo napuniti kada je motor
isključen.
2. Miješanje
Upotrijebite nož r za miješanje tije-
sta za kolače ili biskvite.
Kuka za gnječenje s nije pogodna za
miješanje tijesta za kolače odnosno
biskvite.
Najviše 500 g brašna, plus ostali sastojci
Mješavina za kolač
(2 metode) Brzina / vrijeme
a) kremasti maslac sa
šećerom i jajima 6 / oko 1 min
uliti mlijeko 6 / oko 15 sekundi
i pažljivo umiješati
brašno pomoću 15 / oko 10-15 x
impulsnog načina
rada. «»
b) Uspite sve sastojke
u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja
za preradu hrane
osim tekućina. 15 / oko 1 min
Dodajte potrebne tekućine kroz cijev
za punjenje na poklopcu dok motor
radi. Naposlijetku, ručno dodajte
sastojke poput grožđica.
Biskvit Brzina / vrijeme
Krem od jaja i vode
(ako je potrebno) 15 / oko 2 min
i šećer 15 / oko 4 min
umiješati brašno
pomoću impulsnog
načina rada 8 / 5 x «»
dodati kakao u prahu 8 / 3 x «»
3. Blendanje
Koristite nož r za blendanje juha,
frapea, itd.
Maksimalni kapacitet 2 l
Brzina 10
(u suprotnom, može doći do prelivanja
zdjele)
Za frapee, uspite voće isječeno na kru-
pnije komade u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane.
Odozgo stavite poklopac 8 i zaključajte
u mjestu.
Najprije izblendajte voće na brzini 15, a
zatim dodajte tekućinu pri brzini 10 i
završite blendanje.
Kada miješate mlijeko, imajte na umu da
će pjeniti. Koristite manje količine.
4. Sjeckanje
Sjeckanje pomoću noža u zdjeli uni-
verzalnog kuhinjskog uređaja za pre-
radu hrane r
Bilješka: Za preradu većih količina, kori-
stite zdjelu s nožem r univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane 7.
Za preradu manjih količina, preporu-
čamo korištenje zdjele za sjeckanje 0 s
nožem w.
Primjeri za preradu hrane
Navedeno je aproksimativno trajanje procesa prerade i ono zavisi od kvalitete,
količine hrane koja se prerađuje i stupnja tražene finoće.
Proizvod Maks.
količina Način
pripravljanja Brzina Način Vrijeme/ impulsi
Zemičke od
tijesta za
hruskavi kruh
4 na četvrti 15 I 45 sekundi
Ledene
kockice 28 cijele 15 I 1 minut (kristal)
Jabuke 700 g na četvrti 8 I 15 sekundi
Čokolada 400 g lomljena 15 I krupni komadi
15 sekundi
ohlađena sitno 30 sekundi
Jaja 8 cijela 6 8 x
Sir (mekani) 400 g kocke od 3 cm 15 I 20 sekundi
Sir (tvrdi) 700 g kocke od 3 cm 15 I 60-70 sekundi
Meso 700 g na kocke 15 I 40 sekundi
Mrkva 700 g na komade 15 I 10 sekundi
Crveni luk 700 g na četvrti 15 10 - 13 x
F
1
2
90
Umetak za sječenje na krupnije
kriške – b u
Brzina 1 - 2
Primjeri za preradu hrane: krastavci,
korabica, sirovi krumpiri, crveni luk,
banane, rajčica, pečurke, celer.
Umetak za fino usitnjavanje – c i
Brzina 3 - 6
Primjeri za preradu hrane: sir (mekani do
srednji), krastavci, mrkva, sirovi krum-
piri, jabuke.
Umetak za grubo usitnjavanje – d o
Brzina 3 - 6
Primjeri za preradu hrane: sir (mekani
do srednji), krastavci, korabica, cikla,
mrkva, sirovi krumpiri, jabuke, kupus.
Umetak za struganje – e p
Brzina 8 - 15
Primjeri za preradu hrane: sirovi krumpiri
(npr. za palačinke s krumpirom), hren,
parmezan (tvrdi sir).
Sustav za pomfrit a
Namjestite sustav za pomfrit na
pogonsku osovinu, stavite poklopac 8
i zaključajte u mjestu. Za najbolje
rezultate, stavite 3 – 4 krumpira (ovisno
o veličini) u cijev za punjenje na
poklopcu 8 dok je motor isključen.
Podesite brzinu na 1 – 2 i uključite
uređaj. Prije ponovnog punjenja,
isključite motor. Koristite gurač 9 kako
biste lako pritisnuli krumpire dok ih
gurate u cijev za punjenje.
6. Tučenje dodatkom za
tučenje d
Brzina / vrijeme
Tučenje biskvita
Najviše 280-300 g
brašna, plus sastojci
Krem od jaja i vode
(ako je potrebno) 5 / oko 2 min
dodati šećer 5 / oko 2 min
umiješati brašno 1 / oko 30 sekundi
Tučenje bjelanjaka
Najmanje: 2 bjelanjka 4 - 5 / oko 4 min
Najviše: 6 bjelanjaka 4 - 5 / oko 6 min
Tučeno vrhnje
Najmanje: 0,15-0,2 l 2 / oko 1-2 min
Najviše: 0,4 l 2 / oko 3,5-4 min
Prije tučenja steriliziranog vrhnja,
držite ga na hladnom nekoliko sati
(na oko 4 °C).
Kako koristiti zdjelu za
sjeckanje 0
Nož w može se koristiti za sjeckanje,
blendanje, pravljenje pirea/kaše i mije-
šanje malih količina. Zdjela za sjeckanje
savršeno odgovara za pripremu mous-
seva, pasta ili umaka.
Maksimalni kapacitet: 750 ml tekućine.
Pozor:
Nož w iznimno je oštar!
Važno: Maksimalno trajanje procesa
prerade u zdjeli za sjeckanje iznosi
1 minut. Tekućine možete prerađivati
dulje.
Čokolada, tvrdi začini i zrna kave ne
mogu se sjeći.
Kada je motor isključen, umetnite nož w
u zdjelu za sjeckanje 0, a zatim stavite
sve sastojke u zdjelu za sjeckanje.
Tekućine se mogu naliti kroz otvor na
poklopcu q dok motor radi.
Postavite poklopac q s brtvenim prste-
nom ß
11a
na zdjelu za sjeckanje i zatvorite
ga na ranije opisani način. Poslije upo-
rabe, uvijek najprije uklonite nož iz zdjele
za sjeckanje, a zatim ispraznite prera-
đenu hranu. Kada miješate mlijeko,
imajte na umu da će pjeniti. Koristite
manje količine.
Primjeri za preradu hrane
Navedeno je aproksimativno trajanje procesa prerade i ono zavisi od kvalitete i
količine hrane koja se prerađuje i stupnja tražene finoće.
Sjeckanje
Proizvod Maks. količina Način
pripravljanja Brzina Položaj
prekidača Vrijeme/
impulsi
Mrkva 150 g na komade 6 7 x
Crveni luk 100 g / 1 ½
crvenog luka na četvrti 6 6-8 x
Peršin veza peršina
od 30 g / ½ bez stabljike 15 l 5-10 sekundi
Češnjak 1 češanj cio 15 I 5 sekundi
Meso (krto) 250 g na četvrti 15 l 15 sekundi
Blendanje
Proizvod Način pripravljanja Brzina Položaj
prekidača Vrijeme/ impulsi
Mješana pića Isjecite voće prije
prerade. Dodajte
mlijeko.
15 I oko 30 sekundi
Dječja hrana
(npr. voće,
povrće)
Isjeckano 15
I
10 x
10 sekundi
Majoneza Izmješajte 1 jaje,
začine, slačicu i ocat.
Polako ulijte ulje kroz
otvor na poklopcu.
15 l 30-45 sekundi
Tartar umak Izmješajte 1 jaje,
začine, slačicu i ocat.
Polako ulijte ulje kroz
otvor na poklopcu.
Dodajte četvrt jaja i
ocat.
15
6
I
30-45 sekundi
3-5 x
Avokado Krupno nasijecite
1 češanj bijelog luka,
dodajte 2 zrela
avokada (četvrtine,
bez koštice), 1 žlicu
limunovog soka,
1 žlicu maslinovog ulja,
150 ml jogurta, ½ žlice
šećera, sol, papar.
15
15
I
I
5 sekundi
oko 45 sekundi
91
Suhe šljive s vanilijom i medom
(kao nadjev za palačinke ili kao namaz)
(koristite zdjelu za sjeckanje 0, brzina 15)
100 g kremastog meda i 100 g suhih
šljiva uspite u zdjelu za sjeckanje i sije-
cite 10 sekundi, a zatim dodajte 50 ml
vode (s okusom vanilije) i nastavite sjeći
još 3 sekunde.
Dodatak za sokovnik /
fino struganje
Opis
1 Bubanj sokovnika
2 Disk za fino struganje
3 Košara cjedila
4 Poklopac
5 Cijev za punjenje
6 Gurač
Prije prve uporabe
Nakon što ste otpakirali uređaj, rastavite
ga i očistite sve dijelove. Da biste rasta-
vili uređaj, postupite na sljedeći način:
• Otkočite košaru cjedila 3 okrenuvši je
u pravcu kazaljke na satu (a) i ručno
operite sve dijelove.
• Izvucite ključ na dnu bubnja sokovnika
1 koliko je to moguće (b).
• Okrenite bubanj sokovnika 1 suprotno
kretanju kazaljke na satu dok je ključ
na dnu bubnja sokovnika izvučen (b) –
sve dok se ne otključa disk za fino
struganje 2.
• Zatim, izvucite iz bubnja sokovnika 1
(c) disk za fino struganje 2 pomoću
njegove osovine.
Montiranje
• Prikopčajte zdjelu univerzalnog kuhinj-
skog uređaja za preradu hrane (bez
noža) na blok motora i zaključajte je u
mjestu.
Za struganje:
• Koristite isključivo disk za fino struga-
nje 2 (e).
Za cijeđenje sokova:
• Umetnite disk za fino struganje 2 u
bubanj sokovnika 1 tako da izrezani
dijelovi na rubu diska za fino struganje
skliznu preko zatičnih vijaka u bubanj
sokovnika (d).
• Lagano gurnite osovinu diska za fino
struganje 2 nadolje i okrenite je u
smjeru kazaljke na satu dok ne škljo-
cne u mjestu (d).
• Provjerite da li je disk pravilno zaklju-
čan pokušavajući da okrenete osovinu
diska za fino struganje 2. Ako jeste,
osovina se ne može okrenuti.
• Umetnite košaru cjedila 3 u bubanj
sokovnika 1 i osigurajte da se oba
jezička uklapaju u šupljine na bubnju (f).
Struganje
Uređaj za fino strujanje konstruiran je za
veoma fino struganje hrane poput tvrdih
sireva (npr. talijanski parmezan ili švicar-
ski sir sprintz), hrena (npr. za kremu od
hrena), jabuka i mrkve (npr. za dječju
hranu).
Važno: Disk za fino struganje nije pode-
san za struganje čokolade.
• Priprema hrane za struganje:
Voće i povrće najprije treba oprati ili
oguliti. Sjemenje i jezgra treba ukloniti.
Isijecite koru sa sira. Hranu treba sijeći
na komade koji su dovoljno mali da
stanu u cijev za punjenje 5.
• Izbor brzine:
Izaberite položaj 7- 15.Bilješka: Tvrdu
hranu treba strugati na većim brzi-
nama.
• Struganje:
Uključite motor. Pripremljenu hranu
stavite u cijev za punjenje 5 i gurnite
nadolje pomoću gurača 6 (h).
Pozor: Uvijek koristite gurač. Nikada
nemojte rukom posegnuti unutar cijevi
za punjenje dok motor radi!
• Demontiranje:
Isključite motor. Okrenite poklopac 4 u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu
i skinite ga sa zdjele univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane.
Zatim, uklonite disk za fino struganje 2
iz zdjele univerzalnog kuhinjskog ure-
đaja za preradu hrane.
Čišćenje
Svi dijelovi mogu se čistiti u perilici
posuđa na temperaturama do 65 °C.
Pulpa i drugi ostaci ne treba da se osuše
prije čišćenja uređaja. Uređaj može mije-
njati boju prilikom prerade hrane s viso-
kim postotkom pigmenata (npr. mrkva);
upotrijebite biljno ulje do ga očistite prije
čišćenja deterdžentom ili u perilici
posuđa.
Nemojte odlagati proizvod u
kućanski otpad na kraju radnog
vijeka uređaja. Zbrinuti ga možete
u Braun servisnom centru ili na
mjestima predviđenima za prikupljanje
u vašoj zemlji.
Podložno promjeni bez prethodne
najave.
• Za cijeđenje soka, postavite montirani
sokovnik na pogonsku osovinu zdjele
univerzalnog kuhinjskog uređaja za
preradu hrane. Ako želite strugati,
postavite disk za fino struganje 2
samo na pogonsku osovinu zdjele uni-
verzalnog kuhinjskog uređaja za pre-
radu hrane.
• Postavite poklopac 4 na zdjelu univer-
zalnog kuhinjskog uređaja za preradu
hrane tako da se strelica na poklopcu
poklapa sa strelicom na zdjeli univer-
zalnog kuhinjskog uređaja za preradu
hrane. Zatim, okrenite poklopac u
smjeru kazaljke na satu sve dok mla-
znica na poklopcu nije sigurno zaklju-
čana na bloku motora i dok ne škljo-
cne u mjestu (g). Ako želite ukloniti
poklopac, okrenite ga suprotno smjeru
kazaljke na satu.
Cijeđenje sokova
Maksimalni kapacitet: 500 g ili kada je
prostor za pulpu pun. Sokove možete
cijediti kako iz voća, tako i iz povrća.
• Pripremanje voća odnosno povrća:
Najprije, operite ili oljuštite hranu. Uvi-
jek prvo uklonite koštice iz voća koje ih
ima. Agrume, ali i drugo voće koje ima
koru i povrće (npr. cikla ili kivi) treba
temeljito oguliti. Voće sa sjemenkama
(npr. jabuke) može se obrađivati s
korom i jezgrom.
• Izbor brzine:
Izaberite položaj 7-8.
• Cijeđenje:
Uključite motor. Pripremljeno voće
odnosno povrće stavite u cijev za
punjenje 5 i gurnite nadolje pomoću
gurača 6 (h).
Pozor: Uvijek koristite gurač. Nikada
nemojte rukom posegnuti unutar cijevi
za punjenje dok motor radi!
Nemojte preopteretiti uređaj.
• Demontiranje:
Isključite motor. Okrenite poklopac 4 u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu
i skinite ga sa zdjele univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane.
Zatim, postupajte sukladno opisanom
u odjeljku «Prije prve uporabe». Uklo-
nite sve dijelove iz zdjele univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane.
Ako je voćna pulpa veoma gusta, izvu-
cite oslobođenu košaru cjedila 3 iz
bubnja sokovnika 1 koristeći prste-
nove za izvlačenje (f).
Miješanje manjih količina tijesta
Zdjela za sjeckanje pogodna je isključivo za obradu sljedećih vrsta tijesta:
recept odražava maksimalne količine:
Brzina Položaj
prekidača Vrijeme
Mješavina za
palačinke
240 g brašna
375 ml mlijeka
2 jajeta
sol
Izmiješajte brašno,
jaja, sol i polovicu
količine mlijeka, a
ostatak mlijeka
dodajte dok motor
radi.
6 I 45-60 sekundi
Tučeno vrhnje
200 ml vrhnja 6 I 30 sekundi
92
Naši izdelki so izdelani tako, da izpolnju-
jejo najvišje standarde kakovosti, funkcio-
nalnosti in oblikovanja. Upamo, da boste
uživali v uporabi novega pripomočka
Braun.
Pred prvo uporabo natančno
preberite navodila za uporabo.
Pomembno
•
Aparata ne smejo uporabljati
otroci. Aparat in kabel aparata naj
bosta zunaj dosega otrok. Pred
menjavo dodatne opreme ali
približevanjem delom, ki se med
uporabo vrtijo, aparat izklopite in
ga odklopite iz napajanja.
•
Aparat lahko uporabljajo osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznav-
nimi ali umskimi sposobnostmi ali
osebe, ki nimajo dovolj izkušenj in
znanja, če so pod nadzorom ali so
poučene o varni uporabi aparata
ter razumejo nevarnosti, pove-
zane z njegovo uporabo.
•
Rezilo je zelo ostro!
Rezilo vedno primite samo
za držalo. Iz posode za obdelavo
hrane po uporabi vedno najprej
odstranite rezilo in šele nato
obdelano hrano.
•
Pazite, da napetost ustreza nape-
tosti, natisnjeni na dnu aparata.
Za napajanje uporabljajte samo
izmenični tok.
•
Aparat hranite zunaj dosega
otrok.
•
Aparat je zasnovan izključno za
gospodinjsko uporabo, in sicer za
obdelavo navedenih količin.
•
Nobenega dela aparata ne upo-
rabljajte v mikrovalovni pečici.
•
Aparata med delovanjem ne puš-
čajte brez nadzora.
•
Električni pripomočki Braun
izpolnjujejo ustrezne varnostne
standarde. Popravila ali menjavo
napajalnega kabla lahko izvajajo
samo pooblaščeni serviserji. Neu-
strezna in nestrokovna popravila
lahko povzročijo resne nevarnosti
za uporabnika.
•
Aparat vedno odklopite iz napaja-
nja, kadar ga pustite brez nadzora
ter pred vsakim sestavljanjem,
razstavljanjem ali čiščenjem.
Specifikacije
• Napetost/moč: Glejte tipsko ploščico
na spodnji strani aparata.
• Čas delovanja in največja zmogljivost:
glejte navodila za obdelavo.
Opis
Z aparatom za obdelavo hrane Braun
FX 3030 lahko hitro in enostavno opravite
najzahtevnejša opravila gnetenja, meša-
nja, sekljanja, rezanja in strganja.
Za najboljše rezultate sta na voljo dve
različni delovni posodi: velika posoda za
obdelavo hrane 7 in mala sekljalna
posoda 0.
Za sekljanje, granuliranje in mešanje
lahko izbirate med veliko in malo delovno
posodo. Poleg tega malo posodo lahko
uporabite za pripravo hrane, ki jo je nato
mogoče nadalje obdelati v veliki posodi
(npr. za sekljanje orehov za testo peciva
z orehi). V danem trenutku lahko upora-
bite le eno posodo.
1 Ohišje motorja
2 Prostor za shranjevanje kabla
3 Stikalo za motor (vklop = «I»,
izklop = «O»)
4 Pulzni način «»
5 Regulator hitrosti (1-15)
6 Varnostni zaklep (preprečuje istoča-
sno uporabo obeh delovnih posod)
7 Posoda za obdelavo hrane (prostor-
nina: 2 l)
8 Pokrov posode za obdelavo hrane 7
9 Potiskalo za pokrov 8
0 Posoda za sekljanje/mešanje za
manjše količine (prostornina:0,75 l)
q Pokrov posode za sekljanje 0
ß
11a
Tesnilni obroč za pokrov q
w Rezilo posode za sekljanje 0
e Zaščitni pokrov za pogon motorja, ko
ste posodo sneli
Nastavki posode za obdelavo hrane 7
r Rezilo za posodo za obdelavo hrane
(7) z zaščitnim pokrovom
t Nosilec nastavkov
z Nastavek za fino rezanje – a
u Nastavek za grobo rezanje – b
i Nastavek za fino rezanje na palčke – c
o Nastavek za grobo rezanje na
palčke – d
p Nastavek za strganje – e
a Sistem za rezanje krompirčka za
pomfri
s Kljuka za gnetenje
d Nastavek za stepanje
f Ožemalnik citrusov
g Priključek za sokovnik/fino strganje
Opomba: Pred prvo uporabo aparata za
obdelavo hrane očistite vse njegove dele,
kot je opisano v poglavju »Čiščenje«.
Prenapetostna zaščita
Da ne bi prihajalo do okvar zaradi preo-
bremenitve, je aparat opremljen s samo-
dejnim varnostnim stikalom, ki po pot-
rebi prekine oskrbo s tokom. Če se to
zgodi, obrnite stikalo za motor 3 nazaj na
»O« in počakajte pribl. 15 minut, da se
motor ohladi, preden aparat ponovno
vklopite.
Pulzni način «» 4
Pulzni način je med drugim uporaben za
naslednja opravila:
• sekljanje krhkih in mehkih živil, npr.
jajc, čebule ali peteršilja;
• skrbno vmešavanje moke v testo za
ohranjanje kremnosti;
• dodajanje zžvrkljanih jajc ali smetane
v trdnejša živila.
Pulzni način «» vključite tako, da
obrnete stikalo za motor v levo.
Stikalo se v tej nastavitvi ne zaskoči.
Stikalo držite v položaju za pulzni
način ali ga večkrat obrnite vanj.
Preden vključite pulzni način, z regula-
torjem hitrosti 5 izberite želeno hitrost.
Ko izpustite stikalo iz položaja za pulzni
način, se aparat izklopi.
Priporočene hitrosti za
posamezne nastavke
Hitrost nastavite z regulatorjem hitrosti
5. Priporočamo, da najprej izberete hit-
rost in šele nato vklopite aparat, da
boste takoj od začetka delali z želeno
hitrostjo.
Nastavki Hitrost
Kljuka za gnetenje 7
Rezilo 6 - 15
Nastavek za stepanje:
– beljaki 4 - 5
– smetana 2
Nastavki za rezanje,
strganje in rezanje
na palčke 1 - 8
Sistem za rezanje
krompirčka za pomfri 1 - 2
(glejte tudi navodila za izdelek)
Delo s sistemom z
2 posodama
V danem trenutku lahko uporabite le
eno delovno posodo.
Delovna posoda, ki je ne uporabljate,
mora biti v zgornjem položaju ali pa jo
lahko obrnete v smeri «klika», tako da se
zaklene na mestu. Ko so puščične
oznake poravnane, posodo lahko sna-
mete. Iz varnostnih razlogov zaščitni
pokrov e vedno postavite na prosto
pogonsko gred, potem ko posodo sna-
mete.
Funkcija dvojne zaščite
Aparat lahko vklopite samo, če se želena
delovna posoda s pokrovom ustrezno
zaskoči na mestu. Če med delovanjem
pokrov odprete, se motor avtomatsko
izklopi. Ker je v tem primeru stikalo za
motor 3 še vedno vklopljeno «I», ga obr-
nite nazaj na «O», s čimer preprečite
nehoten vklop motorja.
Slovenski
93
Namestitev delovnih posod
Posoda za obdelavo hrane 7 deluje na
velikem pogonu ohišja motorja 1.
Posoda za rezanje 0 deluje na malem
pogonu.
1. Pri izklopljenem motorju namestite
posodo za obdelavo hrane na pogon
ohišja motorja (1), tako da sta puščica
na posodi in puščica na ohišju motorja
poravnani (A). Potem obrnite posodo v
smeri «funkcije», da se zaskoči.
1
2
A
1
2
Nato posodo obrnite v smer «funkcije»,
dokler se ta dokončno ne zaskoči.
Posoda na drugem pogonu mora biti v
dvignjenem položaju. Če je drugi pogon
prost, ga pokrijte z zaščitnim pokrovom e.
2. Namestite želeni nastavek (glejte
navodila za posamezne nastavke) na
pogonsko gred posode in ga potisnite,
da se zaskoči (B).
click
B
Če rezilo w namestite na posodo za
sekljanje 0, ga potisnite navzdol, tako da
se slišno zaskoči na mestu.
3. Na posodo namestite pokrov 7, tako
da sta puščica na pokrovu in puščica na
posodi poravnani (C).
pulse
off/0
click
1
1C
2
Pokrov nato zavrtite v smeri urnega
kazalca, tako da se rob sprednjega dela
slišno zaskoči v odprtini varnostnega
zaklepa na ohišju motorja 1.
Opomba:
Pri nameščanju pokrova q posode za
sekljanje 0 mora biti ta opremljen s
tesnilnim obročem ß
11a
.
Odstranjevanje delovnih
posod
Aparat izklopite. Pokrov zavrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca in ga
dvignite. Posodo zavrtite v smeri «klika»,
tako da se puščica na posodi ujema s
puščico na ohišju motorja ter posodo
dvignite in jo odstranite.
Pri odstranjevanju rezila iz posode pri-
mite rezilo za držalo in ga odstranite.
Pozor: Rezilo je zelo ostro!
Rezilo r je opremljeno z zaščitnim
pokrovom. Če rezila ne uporabljate, ga
shranite v zaščitni pokrov.
Opomba: Če posodo za obdelavo hrane
še naprej obračate v smeri »klika« kolikor
se to da, čez položaj ustavitve, lahko
posodo za obdelavo hrane zaklenete na
predelu z motorjem. V tem položaju pa
ne morete vklopiti motorja.
Čiščenje
Vedno najprej izklopite motor in odklo-
pite aparat iz napajanja. Motorno enoto
1 očistite samo z vlažno krpo.
Vse dele lahko čistite v pomivalnem
stroju. Če je treba, vse dele temeljito
očistite z lopatico ali ščetko, preden jih
sperete.
Živila močnih barv (npr. korenje) lahko
pusti sledi na plastičnih delih; preden jih
očistite z vodo, jih obrišite z jedilnim
oljem.
Za čiščenje pokrova q najprej odstranite
tesnilni obroč ß
11a
. Po čiščenju obroč
ponovno namestite. Tesnilni obroč lahko
uporabite z obeh strani. Za čiščenje ne
uporabljajte ostrih predmetov.
Pri čiščenju rezil in nastavkov bodite
izredno previdni – zelo so ostri.
Uporaba posode za obde-
lavo hrane 7
Med uporabo posode za obdelavo hrane
vedno namestite ustrezne nastavke, pre-
den dodate sestavine.
1. Gnetenje
Za gnetenje lahko uporabite kljuko za
gnetenje s ali rezilo r. Za doseganje
najboljših rezultatov priporočamo upo-
rabo kljuke za gnetenje, ki je posebej
zasnovana za kvašeno testo, testenine in
pecivo.
Kvašeno testo (kruh/pecivo)
Največ 500 g moke in druge sestavine
Hitrost 7, 1 ½ minute
V posodo za obdelavo hrane stresite
moko in nato dodajte še druge sestavine
– razen tekočin.
Namestite pokrov 8, tako da se zaskoči.
Nato izberite hitrost 7 in aparat vklopite.
Dodajte tekočine, tako da jih ob delujo-
čem motorju vlijete skozi cev za polnje-
nje na pokrovu.
Pri gnetenju z rezilom r ne dodajajte
sestavin, kot so rozine, kandirani olupki,
mandlji itd., ki jih ne želite razrezati. Te
morate dodati ročno, potem ko vzamete
zgneteno testo iz posode za obdelavo
hrane.
Testo za testenine
Največ 500 g moke in druge sestavine
Hitrost 7, 1 ½ minute
V posodo za obdelavo hrane stresite
moko in nato dodajte še druge sestavine
– razen tekočin.
Ob delujočem motorju vlijte želeno koli-
čino tekočine skozi cev za polnjenje na
pokrovu.
Tekočine ne dodajajte, potem ko je testo
oblikovano v kepo, saj se ne bo enako-
merno vpila.
Pecivo
Največ 500 g moke in druge sestavine
Hitrost 7, pribl. 1 minuta
V posodo za obdelavo hrane stresite
moko in nato dodajte še druge sesta-
vine. Da zagotovite najboljše rezultate,
naj uporabljeno maslo ne bo niti pretrdo
niti premehko.
Namestite pokrov 8, tako da se zaskoči.
Izberite hitrost 7 in aparat vklopite.
Testo nehajte gnesti kmalu za tem, ko se
oblikuje v kepo. Sicer bo postalo pre-
mehko.
94
E
• Ko je motor v teku, ne segajte v cev za
polnjenje. Vedno uporabite potiskalo
9 (F).
Opomba: Pri obdelavi sočnih ali mehkih
živil boste boljše rezultate dosegli pri niz-
kih hitrostih. Trdo hrano obdelujte pri viš-
jih hitrostih. Posode za obdelavo hrane
ne preobremenjujte.
Nastavek za fino rezanje – a z
Hitrost 1 - 2
Primeri obdelave: kumare, zelje, surov
krompir, korenje, čebula, redkve.
5. Rezanje, rezanje na
palčke in strganje
• Želeni nastavek vstavite v nosilec
nastavkov 0, kot je prikazano na sliki
(D), tako da se zaskoči. Nastavek
odstranite tako, da del, ki sega skozi
dno nosilca nastavkov, potisnete
navzgor.
D
a
• Sestavljeni rezalnik namestite na
pogonsko gred posode za obdelavo
hrane (E).
• Namestite pokrov 8, tako da se
zaskoči. Pri izklopljenem motorju
nastavite hitrost in v cev za polnjenje
stresite živila, ki jih nameravate obde-
lati. Pri ponovnem polnjenju mora biti
motor prav tako izklopljen.
2. Mešanje
Za mešanje testa za pecivo ali
biskvita uporabite rezilo r.
Kljuka za gnetenje s ni primerna za
mešanje testa za pecivo ali mase za
biskvit.
Največ 500 g moke in druge sestavine
Mešanica za pecivo
(2 načina) Hitrost/čas
a) Kremasto stepite maslo,
sladkor in jajca, 6 / pribl. 1 min.
dodajte mleko 6 / pribl. 15 s
ter previdno
vmešajte moko v 15 / pribl. 10-15 x
pulznem načinu. «»
b) V posodo za obdelavo
hrane dajte vse sestavine
razen tekočin. 15/pribl. 1 min.
Potrebne tekočine ob delujočem
motorju vlijte skozi cev za polnjenje na
pokrovu. Na koncu ročno dodajte
sestavine, kot so rozine.
Biskvit Hitrost/čas
Kremasto stepite
jajca, vodo (če je treba) 15/pribl. 2 min.
in sladkor 15/pribl. 4 min.
v pulznem načinu
vmešajte moko 8/5 x «»
dodajte kakav v prahu 8/3 x «»
3. Priprava tekočih jedi
Uporabite rezilo r za pripravo juh, napit-
kov itd.
Največja količina 2 l
Hitrost 10
(sicer lahko pride do razlivanja čez
posodo)
Za pripravo mlečnih napitkov stresite v
posodo za obdelavo hrane grobo nare-
zano sadje.
Namestite pokrov 8, tako da se zaskoči.
Najprej pri hitrosti 15 zmešajte sadje,
nato pri hitrosti 10 dodajte tekočino in
nehajte mešati.
Ne pozabite, da se mleko med meša-
njem speni. Uporabite manjše količine.
4. Sekljanje
Sekljanje z rezilom v posodi za obde-
lavo hrane r
Opomba: Za obdelavo večjih količin upo-
rabite posodo za obdelavo hrane 7 z
rezilom r. Za obdelavo manjših količin
priporočamo uporabo posode za seklja-
nje 0 z rezilom w.
Primeri obdelave
Časi obdelave so približni in odvisni od kakovosti in količine hrane, ki jo želite
obdelati, ter zahtevane stopnje finosti.
Izdelek Največja
količina Priprava Hitrost Način Čas/pulzi
Žemlje 4 četrtine 15 I 45 s
Ledene kocke 28 cele 15 I 1 minuta
(sneg)
Jabolka 700 g četrtine 8 I 15 s
Čokolada 400 g nalomljena 15 I grobo – 15 s
hladna fino – 30 s
Jajca 8 cela 6 8 x
Sir (mehki) 400 g 3-cm kocke 15 I 20 s
Sir (trdi) 700 g 3-cm kocke 15 I 60-70 s
Meso 700 g v kockah 15 I 40 s
Korenje 700 g v koščkih 15 I 10 s
Čebula 700 g četrtine 15 10 - 13 x
F
1
2
95
Nastavek za grobo rezanje – b u
Hitrost 1 - 2
Primeri obdelave: kumare, koleraba,
surov krompir, čebula, banane, krompir,
gobe, zelena.
Nastavek za fino rezanje na
palčke – c i
Hitrost 3 - 6
Primeri obdelave: sir (mehki do srednje
trdi), kumare, korenje, surov krompir,
jabolka.
Nastavek za grobo rezanje na
palčke – d o
Hitrost 3 - 6
Primeri obdelave: sir (mehki do srednje
trdi), kumare, koleraba, rdeča pesa,
korenje, surov krompir, jabolka, zelje.
Nastavek za strganje – e p
Hitrost 8 - 15
Primeri obdelave: surov krompir (npr. za
krompirjeve palačinke), hren, parmezan
(trdi sir).
Sistem za rezanje krompirčka za
pomfri a
Sistem za rezanje krompirčka namestite
na pogonsko gred, ga pokrijte s pokro-
vom 8 in zaklenite na mestu. Za najboljše
rezultate v cev za polnjenje pokrova 8
vstavite 3 - 4 krompirje (odvisno od veli-
kosti), ko je motor izklopljen.
Hitrost nastavite na 1 -2 in aparat vklo-
pite. Preden ponovno naložite krompir,
izklopite motor. S potiskalom 9 ustvarite
pritisk pri potiskanju krompirja skozi cev
za polnjenje.
6. Stepanje z nastavkom za
stepanje d
Hitrost/čas
Stepanje mase za
biskvit
Največ 280-300 g moke
in druge sestavine
Kremasto stepite
jajca, vodo
(če je treba) 5 / pribl. 2 min.
dodajte sladkor 5 / pribl. 2 min.
vmešajte moko 1 / pribl. 30 s
Stepanje beljakov
Največ: 2 beljaka 4 – 5 / pribl. 4 min.
Največ: 6 beljakov 4 - 5/ pribl. 6 min.
Stepanje smetane
Največ: 0,15-0,2 l 2 / pribl. 1 - 2 min.
Največ: 0,4 l 2 / pribl. 3,5 - 4 min.
Sterilizirano smetano pred stepanjem
nekaj ur hranite v hladilniku (pri pribl.
4 °C).
Uporaba posode za sekljanje 0
Rezilo w lahko uporabite za sekljanje,
mešanje in granuliranje manjših količin.
Posoda za sekljanje je idealna za pri-
pravo krem, paštet ali gostih omak.
Maksimalna kapaciteta:
750 ml tekočine.
Pozor:
Rezilo w je zelo ostro¡
Pomembno: Najdaljši čas obdelave v
posodi za sekljanje je 1 minuta. Tekočine
lahko obdelujete dalj časa.
Ne sekljajte čokolad, trdih začimb ali
kavnih zrn.
Ko je motor izklopljen, rezilo w vstavite
v posodo za sekljanje 0, nato pa vse
sestavine dajte v posodo za sekljanje.
Tekočine lahko vlijete skozi odprtino v
pokrovu q, ko je motor v teku.
Pokrov q s tesnilnim obročem ß
11a
name-
stite na posodo za sekljanje in ga
zaprite, kot je opisano zgoraj. Po vsaki
uporabi iz posode za sekljanje najprej
odstranite rezilo, nato pa še obdelano
hrano. Ne pozabite, da se mleko med
mešanjem speni. Uporabite manjše koli-
čine.
Primeri obdelave
Časi obdelave so približni in odvisni od kakovosti in količine hrane, ki jo želite
obdelati, ter zahtevane stopnje finosti.
Sekljanje
Izdelek Največja
količina Priprava Hitrost Položaj
stikala Čas/pulzi
Korenček 150 g v koščkih 6 7 x
Čebula 100 g /
1 ½ čebule razčetveren 6 6-8 x
Peteršilj 30 g /
½ šopka brez stebelc 15 l 5-10 sekund
Česen 1 strok cel 15 I 5 sekund
Meso (pusto) 250 g razčetveren 15 l 15 sekund
Mešanje
Izdelek Priprava Hitrost Položaj
stikala Čas/pulzi
Mešane pijače Pred obdelavo
sadje narežite.
Dodajte mleko.
15 I I pribl. 30 sekund
Hrana za
dojenčke (npr.
sadje, zelenjava)
Narezano 15
I
10 x
10 sekund
Majoneza Zmešajte 1 jajce,
začimbe, gorčico in
kis. Skozi odprtino
pokrova počasi
vlijte olje.
15 l 30-45 sekund
Tatarska omaka Zmešajte 1 jajce,
začimbe, gorčico in
kis. Skozi odprtino
pokrova počasi
vlijte olje. Dodajte
razčetvereno jajce
in kis.
15
6
I
30-45 sekund
3-5 x
Avokado Sesekljajte 1 strok
česna, dodajte
2 zrela avokada
(razčetverena, brez
koščice), 1 žlico
limoninega soka,
1 žlico olivnega olja,
150 ml jogurta,
½ žlice sladkorja,
sol in poper.
15
15
I
I
5 sekund
pribl. 45 sekund
96
Suhe slive z vaniljo in medom
(kot nadev ali namaz za palačinke)
(uporabite posodo za sekljanje 0, hitrost
15)
Posodo za sekljanje napolnite s 100 g
kremastega medu in 100 g sliv ter 10
sekund sekljajte, nato pa dodajte 50 ml
vode (z okusom vanilije) in sekljajte še
3 sekunde.
Priključek za sokovnik /
fino strganje
Opis
1 Boben sokovnika
2 Disk za fino strganje
3 Košarica s cedilom
4 Pokrov
5 Cev za polnjenje
6 Potiskalo
Pred prvo uporabo
Po tem, ko aparat vzamete iz embalaže,
ga razstavite in očistite vse dele. Aparat
razstavite po naslednjem postopku:
• Odklenite košarico s cedilom 3, tako
da jo zavrtite v smeri urinega kazalca
(a) in ročno operete vse dele.
• Ključ na dnu bobna sokovnika 1 pov-
lecite do konca, kar se da (b).
• Boben sokovnika 1 zavrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca, ko ste povlekli
ključ v dnu bobna sokovnika (b) – tako
da se disk za fino strganje 2 odklene.
• Nato disk za fino strganje 2 primite za
gred in izvlecite iz bobna sokovnika 1
(c).
Sestavljanje
• Posodo za obdelavo hrane (brez rezila)
pritrdite na ohišje motorja in jo zakle-
nite na mestu.
Za strganje:
• Uporabite samo (e) disk za fino strganje
2.
Za sočenje:
• Disk za fino strganje 2 vstavite v
boben sokovnika 1, tako da izrezani
deli obroča diska za fino strganje zdr-
snejo čez pritrdilne izboklinice v bobnu
sokovnika (d).
• Disk za fino strganje 2 primite za gred
in ga rahlo potisnite navzdol ter zavr-
tite v smeri urinega kazalca, dokler se
ne zaskoči (d).
• Poskusite zavrteti gred diska za fino
strganje 2 in tako preverite, ali je disk
za strganje ustrezno zaklenjen. Če je,
ga ne boste mogli zavrteti.
• Košarico cedila 3 vstavite v boben
sokovnika 1 in se prepričajte, da sta se
oba zavihka zataknila v zarezi bobna (f).
Strganje
Naprava za fino strganje je namenjena
finemu strganju hrane, kot so trdi siri
(npr. italijanski parmezan ali švicarski
sbrinz), redkvice (npr. za namaz iz red-
kvic), jabolka in korenje (npr. za hrano za
dojenčke).
Pomembno: Disk za fino strganje ni pri-
meren za strganje čokolade.
• Priprava hrane na strganje:
Sadje in zelenjavo najprej operite ali
olupite. Peške ali jedra odstranite.
S sira odrežite skorjo. Hrano narežite
na dovolj majhne koščke, da jih boste
lahko naložili v cev za polnjenje 5.
• Izbira hitrosti:
Izberite nastavitev 7–15.
Opomba: Trdo hrano strgajte pri višjih
hitrostih.
• Strganje:
Vklopite motor. Pripravljeno hrano
naložite v cev za polnjenje 5 in jo s
potiskalom 6 (h) potisnite navzdol.
Pozor: Vedno uporabite potiskalo. Ko
je motor v teku, ne segajte v cev za
polnjenje!
• Razstavljanje:
Izklopite motor. Pokrov 4 zavrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca in ga
odstranite s posode za obdelavo
hrane. Disk za fino strganje 2 nato
odstranite s posode za obdelavo
hrane.
Čiščenje
Vse dele lahko očistite v pomivalcu
posode pri temperaturi do 65 °C. Pulpa
in drugi ostanki se ne smejo zasušiti,
dokler aparata ne očistite. Pri obdelavi
hrane z veliko pigmenta (npr. korenje)
aparat lahko spremeni barvo; preden ga
očistite s čistilom za pomivanje posode
ali v pomivalcu posode, ga očistite z
rastlinskim oljem.
Izdelka na koncu njegove
življenjske dobe ne odvrzite med
gospodinjske odpadke. Odvržete
ga lahko v servisnem centru
družbe Braun ali na ustreznih zbiralnih
mestih v svoji državi.
Informacije se lahko spremenijo brez
obvestila.
• Za sočenje sestavljeni sokovnik name-
stite na pogonsko gred posode za
obdelavo hrane. Če želite strgati, na
pogonsko gred posode za obdelavo
hrane namestite samo disk za fino
strganje 2.
• Pokrov 4 namestite na posodo za
obdelavo hrane, tako da se puščica na
pokrovu ujema s puščico na posodi za
obdelavo hrane. Pokrov nato zavrtite v
smeri urinega kazalca, tako da je šoba
na pokrovu v varnostnem zaklepu na
ohišju motorja in se slišno zaskoči na
mestu (g). Če ga želite odstraniti, ga
zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca.
Sočenje
Maksimalna kapaciteta: 500 g ali do
zapolnitve prostora za pulpo. Sok lahko
iztiskate iz sadja in zelenjave.
• Priprava sadja ali zelenjave:
Hrano najprej operite ali olupite. Iz
sadežev s koščicami vedno najprej
odstranite koščice. Citruse ter lupi-
nasto sadje in zelenjavo (npr. rdečo
peso in kivi) temeljito olupite. Sadje s
peškami (npr. jabolka) lahko obdelate
skupaj z lupino in sredico.
• Izbira hitrosti:
Izberite nastavitev 7–8.
• Sočenje:
Vklopite motor. Pripravljeno sadje ali
zelenjavo naložite v cev za polnjenje 5
in ga s potiskalom 6 (h) potisnite
navzdol.
Pozor: Vedno uporabite potiskalo. Ko
je motor v teku, ne segajte v cev za
polnjenje!
Aparata ne preobremenite.
• Razstavljanje:
Izklopite motor. Pokrov 4 zavrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca in ga
odstranite s posode za obdelavo
hrane. Nato nadaljujte tako, kot je opi-
sano v poglavju «Pred prvo uporabo».
S posode za obdelavo hrane odstra-
nite vse dele. Če je sadna pulpa zelo
gosta, iztaknjeno košarico 3 izvlecite
iz bobna sokovnika 1, tako da upora-
bite obročka za izvlek (f).
Mešanje manjših količin testa
Posoda za sekljanje je primerna samo za obdelavo naslednjih vrst testa;
v receptu so uporabljene maksimalne količine:
Hitrost Položaj
stikala Čas
Mešanica za
palačinke
240 g moke
375 ml mleka
2 jajci
sol
Zmešajte moko,
jajca, sol in
polovico mleka ter
dodajte preostalo
mleko, ko je motor
v teku.
6 I 45-60 sek.
Stepanje smetane
200 ml smetane 6 I 30 sek.
97
Ürünlerimiz, yüksek kalite, fonksiyonellik ve
tasarım standartlarını karμılayacak μekilde
yaratılmıμtır. Yeni Braun cihazınızdan
mutluluk duyacaπınızı ümit ediyoruz.
Lütfen ilk kullanımdan önce kullanma
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
Önemli
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kul-
lanılmamalıdır. Cihazı ve kablo-
sunu çocukların erişemeyeceği
şekilde muhafaza edin. Dona-
nımda değişiklik yapmadan veya
kullanım esnasında hareket eden
parçalara yaklaşmadan önce
cihazı kapatın ve güç kaynağıyla
bağlantısını kesin.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan
ve mevcut risklerin farkında olan
fiziksel, duyusal veya zihinsel yeti-
leri düşük ya da tecrübesi ve bil-
gisi olmayan kimseler tarafından
kullanılabilir.
•
Bıçaklar
l
/
n
çok
keskindir! Bıçakları sadece
topuzlarından tutun. Kullanımdan
önce, kaseden
7
/
j
bıçakları
çıkarın.
•
Voltajınızın, cihazın altında yazan
basılı bulunan voltaja uygun
olduπundan emin olun. Sadece
alternatif akıma baπlayın.
•
Bu cihaz, listelenen miktarlarda
iμleme yapmak için sadece evde
kullanım için imal edilmiμtir.
•
Hiç bir parçasını, mikrodalga
fırında kullanmayın.
•
Çalıμan parçalarına parmaklarınızı
deπdirmemeye özen gösterin.
Bir mekanizma özen gösterin. Bir
mekanizma yeri kullanımda deπil-
ken daima koruyucu kapaπını
m
kapatın, çünkü cihaz açıkken her
iki mekanizma da birlikte çalıμır.
•
Cihaz çalıμırken daima baμında
durun.
•
Braun cihazları, mevcut güvenlik
standartlarına uygundur. Elektrikli
cihazların onarımı mutlaka yetkili
servis personeli tarafından yapıl-
malıdır. Hatalı, kalifiye olmayan
onarım çalıμması kazalara veya
kullanıcının yaralanmasına sebep
olabilir.
•
Cihazın kordonu, sadece yetkili
Braun Servis Merkezi tarafından
deπiμtirilebilir, çünki özel alet
gerektirir.
• Cihazın başında kimse olmadığında
ve montaj, sökme veya temizleme
öncesinde elektrik bağlantısını çekin.
Özellikler
• Voltaj/wattaj: Cihazın altındaki etiket
plakasına bakınız.
• Çalıμma süresi ve azami kapasite:
Iμleme talimatlarına bakınız.
Tanımlama
2-kase sistemi Braun mutfak robotu
FX 3030, yoπurma, karıμtırma,
harmanlama, doπrama, kıyma, dilimleme
ve rendeleme istemlerini hem kolay
hemde çabuk olarak karμılar.
En iyi sonucu almak için, iki farklı
çalıμma kasesi mevcuttur; geniμ yiyecek
iμleme kasesi 7 ve küçük doπrama
kasesi j.
Bu durumda, doπrama, püre yapma
veya karıμtμrma, için, geniμ ve küçük
çalıμma kaseleri arasında seçim yapabi-
lirsiniz.
Bununla birlikte, daha sonra geniμ kasede
iμlenecek olan yiyecekleri hazırlamak için
(örneπin fındıklı kek hamuru için fındık
doπramak) küçük kaseyi kullanabi-
lirsiniz. Aynı anda sadece tek bir kase
çalıμtırılabilir.
1 Motor bloπu
2 Kablo yeri
3 Motor anahtarı
(Açık = «I», Kapalı = «O»)
4 Pulse modu «»
5 Deπiμken hız regülatörü (1–15)
6 Emniyet kilidi (her iki çalıμma
kasesinin aynı anda çalıμmasını önler)
7 Yiyecek iμleme kasesi (2 l kapasiteli)
8 Yiyecek iμleme kasesi 7 için kapak
9 Kapak 8 için itici
0 Küçük miktarlar için doπrayıcı/
karıμtırıcı kase (0,75 l kapasiteli)
q Doπrayıcı kase j için kapak
ß
11a
Kapak q için conta halkası
w Doπrama kasesi j için bıçak
e Kase çıkartılmıμken, motor
mekanizması için koruyucu kapak
Yiyecek iμleme kasesi 7 için
ataçmanlar
r Koruyucu kapaklı, yiyecek iμleme
kasesi 7 için bıçak
t Ekleme taμıyıcı
z ∑nce dilimleme eklemesi – a
u Kalın dilimleme eklemesi – b
i ∑nce parçalama eklemesi– c
o Kalın parçalama eklemesi – d
p Rendeleme eklemesi – e
a Parmak patates sistemi
s Yoπurma çengeli
d Çırpma ataçmanı
f Narenciye presi
g Sıkacak/ince rendeleme parçası
Not: Yiyecek iμleyicisini ilk defa kullan-
madan önce, tüm parçalarını «Temizlik»
bölümünde anlatıldıπı gibi temizleyin.
Aμırı-yük koruması
Aμırı yüklemeden meydana gelebilecek
hasarları önlemek için, gerektiπinde
devreyi kesen otomatik emniyet tertibatı
ile donatılmıμtır. Bu gibi bir durumda,
motor anahtarı 3 «O» konumuna geri
döner ve cihazın tekrar çalıμmasından
önce motorun soπutulması için yaklaμık
15 dakika bekler.
Pulse modu «»
Pulse modu 4 örneπin aμaπıdaki uygula-
malar için kullanıμlıdır:
• Tatlı ve yumuμak yiyeceklerin örneπin,
yumurta, soπan veya maydanoz,
doπranması.
• Hamura dikkatlice un eklemek veya
krema için yaπ eklemek.
• Daha katı yiyeceklere çırpılmıμ yumurta
veya krema eklemek.
Darbe modu «», motor sola döndü-
rülerek etkinleştirilir. Düğme bu ayarda
kendilinden kalmaz. Düğmeyi darbe
konumunda tutun veya sürekli olarak
darbe pozisyonuna doğru döndürün.
Pulse modunu devreye sokmadan
önce, istenilen hızı hız regülatörü 5 ile
ayarlayın. Darbe modu bırakıldığında alet
kapatılır.
Ataçmanlar için tavsiye
edilen hız aralıπı
Deπiμken hız regülatörü 5 yardımıyla hız
aralıπını ayarlayın. ∑stenilen hız ile en
baμından itibaren çalıμmak için, önce hızı
seçip, sonra cihazı çalıμtımanız tavsiye
edilir.
Ataçmanlar Hız arallıπı
Yoπurma çengeli 7
Bıçak l ve n 6–15
Çırpma ataçmanı:
– yumurta akı 4 – 5
– krema 2
Dilimleme, rendeleme,
parçalama eklemeleri 1–8
Parmak patates sistemi 1–2
2-kase sistemi ile çırpma
Aynı anda sadece tek bir çalıμma
kasesi çalıμtırılabilir.
Kullanılmayan çalıμma kasesi, üst
konumda olmalıdır veya ilave olarak,
yerine kilitlendiπi «click» doπrultusunda
döndürülebilir. Ok iμaretleri aynı hizada
olduπunda, kase çıkartılabilir. Emniyet
sebepleri için, bir kase çıkarıldıktan sonra
boμtaki mekanizma μaftının üzerine
koruyucu kapaπı m daima koyun.
Çift güvenlik özeliπi:
Cihaz, sadece, çalıμtırma kasesi ıle
kapaπı uygun biçimde yerleμtirildiπinde
çalıμtırılabilir. Eπer kapak çalıμtırma sıra-
sından açılırsa, motor otomatik olarak
kapanacaktır. Motor düπmes 3 halen
açık ise «I», motorun kazara açılmasını
önlemek için, düπmeyı kapalı «O» konu-
muna getiriniz.
Türkçe
98
Çalıμma kaselerinin
tutturulması
Yiyecek iμleme kasesi 7 motor bloπunun
1 geniμ mekanizma yerinde çalıμtırılır.
Doπrayıcı kase küçük mekanizma
yerinde çalıμtırılır.
1. Motor anahtarı kapalıyken, ilgli kaseyi,
kase üzerindeki ok ile motor bloπu üze-
rindeki ok eμlenecek μekilde mekanizma
yerine yerleμtirin‚ (A).
Sonra kaseyi «function» doπrultusunda,
alt sabitleμtiriciye ulaμana kadar çevirin.
Diπer mekanizmadaki kase kaldırılmıμ
pozizyonda durması gerekir. Eπer diπer
mekanizma boμsa, koruyucu kapaπı m
kapatın.
2. ∑htiyaç olunan ataçmanı (her bir
ataçman için talimatlara bakınız) kasenin
mekanizma μaftına koyun ve gidebildiπi
kadar aμaπıya doπru bastırın (B).
Bıçaπı l doπrayıcı kaseye j yerleμtirir-
ken, sesli bir yerleμme sesi duyulana
kadar bastırın.
3. Kapaπı, kapak üzerindeki ok ile kase
üzerindeki ok eμlenecek μekilde kasenin
üzerine koyun (C).
Daha sonra, kapaπı, burnu motor bloπu-
nun 1 emniyet kilit açıklıπına gelecek
μekilde, sesli bir yerleμme sesi duyulana
kadar saat yönünde döndürün.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
Not: Doπrama kasesinin j kapaπını q
tuttururken, conta halkası ß
11a
kullanıl-
malıdır.
Çalıμma kaselerinin
sökülmesi
Cihazı kapatın. Kapaπı saat yönü tersine
çevirin ve kaldırın. Sonra kaseyi «click»
istikametinde, kase üzerindeki ok ile
motor bloπu üzerindeki ok eμleμinceye
kadar çevirin ve kaseyi çekip alın.
Kaseden bıçak çıkartırken, bıçaπı topu-
zundan tutun ve çekerek çıkartın.
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir!
Bıçak koruyucu kılıfı ile birlikte gelir.
Kullanılmadıπında, bıçaπı koruyucu kılı-
fında saklayınız.
Not: Eπer yiyecek iμleme kaseyi «click»
istikametinde sonuna kadar çevirirseniz,
kaseyi motor parças∂na kilitleyebilirsiniz.
Bununla birlikte, bu pozisyonda motoru
çal∂μt∂ramazs∂n∂z.
Temizlik
∑lk önce, daima cihazı kapatın ve fiμini
prizden çekin. Motor bloπunu 1 sadece
nemli bir bezle temizleyin.
Tüm parçalan bulaμık makinasında
yıkanabilir. Eπer gerekirse, tüm parçaları
durulamadan önce spatula veya fırça ile
temizleyin.
Renk yoπun yiyecekler (örneπin havuç),
plastik parçalar üzerinde lekeler bıraka-
bilir; bunları su ile temizlemeden önce,
yemek yaπı ile silin.
Kapaπı q temizlemek için, önce conta
halkasını ß
11a
çıkarın. Temizledikten sonra
conta halkasını yerine takın. Conta halka
sının her iki tarafınıda kullanabilirsiniz.
Temizlik amaçlı olarak, sivri uçlu madde-
ler kullanmayın.
Bıçakları ve eklemeleri, çok dikkatli
olarak temizleyin – çok keskindirler.
Yiyecek iμleme kasesinin 7
kullanılması
Yiyecek iμleme kasesini kullanırken,
yiyeceπin içeriπini koymadan önce tüm
gerekli ataçmanları yerleμtirin.
1. Yoπurma
Yoπurmak için, hamur çengelini v veya
bıçaπı n kullanabilirsiniz. En iyi sonuçlar
için, mayalı hamur, pasta ve kurabiye
yapmak için özel olarak tasarlanmıμ
yoπurma çengelinin kullanılmasını tavsiye
ederiz.
Mayalı hamur (ekmek/kek)
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 7, 1 ½ dakika
Yiyecek iμleme kasesine unu 7 dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Kapaπı 8 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıstırın.
Sıvıları, motor çalıμırken, kapaπın dol-
durma tüpünden serperek ekleyin. Bıçak
n ile yoπururken, kuru üzüm, kabuklu
μeker, badem gibi kesilemeyecek malze-
meler eklemeyin. Bu malzemeler, hamur
kaseden çıkartıldıktan sonra el ile ilave
edilirler.
Pasta hamuru
Azami 500 g un artı malzemeler
Hız 7, 1 ½ dakika
Yiyecek iμleme kasesine 7 unu dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Sıvıları motor çalıμırken, kapaπın
doldurma tüpünden serperek ekleyin.
Hamur top μeklini aldıktan sonra sıvı
eklemeyin, çünki bundan sonra, sıvı eμit
olarak emilmez.
Kurabiyeler
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 7, yaklaμık 1 dak.
Yiyecek iμleme kasesine 7 unu dökün,
sonra diπer malzemeleri ekleyin. En iyi
sonuçlar için, kullanılan yaπın çok katı
veya çok yumuμak olmaması gereklidir.
Kapaπı 8 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıμtırın.
Top μeklini aldıktan kısa bir süre sonra
hamuru yoπurmayı durdurun. Aksi
taktirde kurabiy hamuru çok yumuμak
hale gelir.
99
2. Karıμtırma
Kek hamuru veya pandispanya
karıμtırmak için bıçak n kullanın.
Yoπurma çengeli v kek hamuru veya
pandispanya karıμtırmak için uygun
deπildir.
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Kek karıμımı
(2 yöntem) Hız / Zaman
a) Ωeker ve yumurtalı 6/ca. 1 dak.
yaπı süt içine dökün 6/ca. 15 dak.
ve pulse modu ile 15/ca. 10–15x
dikkatlice unu ekleyin.
b) Sıvılar hariç tüm
malzemeyi yiyecek
iμleme kasesine dökün. 15/ca. 1 dak.
Gerekli sıvıları, motor çalıμırken,
kapaπın doldurma tüpünden serperek
ekleyin. Son olarak kuru üzüm gibi
diπer malzemeleri el ile ekleyin.
Pandispanya Hız / Zaman
Krema yumurta ve 15/ca. 2 dak.
suyu (gerekirse)
μekere ilave edin, 15/ca. 4 dak.
pulse modu ile un ve 8/5 x
kakao tozu ilave edin 8/3 x
3. Harmanlama
Çorba, shake vs. harmanlamak için
bıçak n kullanın.
Azami kapasite 2 l
Hız 10
(aksi takdirde, kase taμabilir)
Milk-shake için, yiyecek kasesine kalın
doπranmıμ meyveleri koyun. Kapaπı 8
koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 15’ü seçip, önce meyveleri
karıμtırın, sonra hız 10’dayken sıvı
ekleyip, karıμtırmayı bitirin.
Süt karıμtırırken, köpürmesine dikkat
edin. Küçük miktarlarda kullanın.
4. Doπrama
Yiyecek iμleme kasesinde, bıçakla n
doπrama.
Not: Büyük miktarlarda iμlemler için,
yiyecek iμleme kasesini 7 bıçak n ile
kullanın. Küçük miktarlardaki iμlemler
için, doπrama kasesini j bıçak l ile
kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Kullanmak istediπiniz eklemeyi, ekleme
taμıyıcısına o μekil (D)’de gösterildiπi
gibi yerleμtirin. Eklemeyi çıkarmak için,
eklemenin ucunu yukarı itin böylece
ekleme taμıyıcının altı dıμarı çıkar.
• Monte edilmiμ dilimleyici / doπrayıcıyı
yiyecek iμleme kasesini mekanizma
μaftına yerleμtirin (E).
• Kapaπı 8 koyup, yerine yerleμtirin. Hızı
ayarlayın ve iμlenecek yiyeceπi, motor
anahtarı kapalıyken doldurma tüpüne
doldurun. Yeniden doldurma, motor
anahtarı kapalıyken yapılmalıdır.
D
a
5. Dilimleme, doπrama, rendeleme
Ürün Azami Hazırlama Hız Anahtar Zaman/
miktar pozisyonu pulse sayısı
Bayat ekmek 4 çeyrek 15 I 45 sn.
dilimleri
Buz küpleri 28 tam 15 I 1 dak.
Elma 700 g çeyrek 8 I 15 sn.
Çikolata 400 g kırık 15 I Kalın 15 sn./
soπuk ince 30 sn.
Yumurta 8 tam 6 8 x
Peynir 400 g 3-cm küp 15 I 20 sn.
(yumuμak)
Peynir (sert) 700 g 3-cm küp 15 I 60–70 sn.
Et 700 g küp μekerli 15 I 40 sn.
Havuç 700 g parça 15 I 10 sn.
Soπan 700 g çeyrek 15 10–13 x
Iμlem örnekleri
∑μlem süreleri yaklaμıkdır ve kaliteye, iμlenecek yiyecek miktarlarına ve istenilen incelik
derecesine baπlıdır.
F
1
2
• Motor çalıμırken, doldurma tüpüne el
ile ulaμmayın. Daima iticiyi 9 kullanın
(F).
Not: Sulu veya yumuμak yiyecekleri iμler-
ken, düμük hızlarda daha iyi sonuç elde
edersiniz. Sert yiyiecekler, yüksek hızda
iμlenmelidir. Yiyecek iμleme kasesini aμırı
yüklemeyin.
E
100
Harmanlama
Ürün Hazırlama Hız Anahtar Zaman/
pozisyonu pulse sayısı
Karıμık ∑μlemeden önce 15 I yaklaμık
içecekler meyveleri doπrayın. 30 sn.
Süt ekleyin.
Mama Doπranmıμ 15 10 x
(sebze, meyve) I 10 sn.
Mayonez 1 yumurta, baharat, 15 I 30–45 sn.
hardal ve sirkeyi
karıμtırın. Kapak
açıklıπından yavaμça
yaπ ilave edin.
Tartar 1 yumurta, baharat, 15 l 30–45 sn.
hardal ve sirkeyi
karıμtırın. Kapak
açıklıπından
yavaμça yaπ ilave
edin.
Çeyrek yumurta ve
sirke ilave edin. 6 3–5 x
Avakado 1 baμ sarımsaπı 15 I 5 sn.
macunu doπrayıp
2 olgun avakado,
1 yk. limon suyu,
1 yk. zeytin yaπı,
150 ml yoπurt,
½ ck. μeker, tuz,
biber ekleyin. 15 I ca. 45 sn.
∑nce dilimleme eklemesi – a p
Hız 1–2
∑μleme örnekleri; salatalık, lahana, çiπ
patates, havuç, soπan, sarımsak.
Kalın dilimleme eklemesi – b q
Hız 1–2
∑μleme örnekleri; salatalık, çiπ patates,
soπan, muz, domates, mantar kereviz.
∑nçe doπrama eklemesi – c r
Hız 3–6
∑μleme örnekleri; peynir (yumuμakdan
ortaya kadar), salatalık, havuç, çiπ pata-
tes, elma.
Kalın doπrama eklemesi – d s
Hız 3–6
∑μleme örnekleri; peynir (yumuμakdan
ortaya kadar), salatalık, pancar, havuç,
çiπ pataes, elma, lahana.
Rendeleme eklemesi – e t
Hız 8–15
∑μleme örnekleri; çiπ patates, turp, peynir
(sert).
Parmak patates sistemi u
Parmak patates sistemi mekanizma
μaftına yerleμtirin, kapaπı 8 koyun ve
yerine kilitleyin. En iyi sonuçlar için,
kapaπın 8 doldurma tüpüne motor
anahtarı kapalıyken, 3–4 patates (büyü-
klüπüne baπlı olarak) yerleμtirin.
Hızı 1–2’e ayarlayın ve cihazı çalıμtırın.
Yeni yük koymadan önce, motoru kapa-
tın. Patatesleri doldurma tüpüne iterken,
hafif bir baskı uygulamak için iticiyi 9
kullanın.
6. Çırpma ataçmanı w
ile çırpma
Hız / Zaman
Pandispanya çırpma
Azami 280-300 g
un artı malzemeler
Yumurtayı
ve suyu (gerekirse)
krema haline getirin, 5 / ca 2 dak.
μeker ekleyin 5 / ca 2 dak.
un ilave edin. 1 / ca 30 sn.
Yumurta akı çırpma
En az: 2 yumurta-akı 4–5 / ca 4 dak.
En çok: 6 yumurta-akı 4–5 / ca 6 dak.
Krema çırpma
En az: 0,15–0.2 l 2 / ca 1–2 dak.
En çok: 0,4 l 2 / ca 3,5–4 dak.
Sterilize kremayı çırpmadan önce,
kremayı birkaç saat serin tutun
(yaklaμık 4 °C’de).
Küçük miktarları doπrama, harmanlama,
püre yapmak ve karıμtırma için bıçak l
kullanılabilir. Doπrama kasesi, mousse,
macun için çok uygundur.
Azami kapasite: 750 ml sıvı.
Dikkat: Bıçak l çok keskindir!
Önemli: Doπrama kasesinde azami
iμleme zamanı 1 dakikadır. Sıvılar daha
uzun süre iμlenebilir.
Çukulata, sert baharatlar ve kahve
tanelerı kıyılmamalıdır.
Motor anahtarı kapalıyken, bıçaπı l
doπrama kasesine j yerleμtirin, sonra
tüm malzemeleri doπrama kasesine
koyun. Sıvılar, motor çalıμırken, kaptaki
açıklıktan dökülebilir.
Kapaπı q conta halkası ß
11a
ile birlikte
doπrama kasesine takın ve önceden
tanımlandıπı gibi kapatın. Kullanımdan
sonra, doπrama kasesinden önce bıçaπı
çıkarın ve sonra iμlenmiμ yiyeceπi
boμaltın.
Doπrama kasesini j kullanma
Doπrama
Ürün Azami Hazırlama Hız Anahtar Zaman/
miktar pozisyonu pulse sayısı
Havuç 150 g parça 6 7 x
Soπan 100 g / 1 ½ çeyrek 6 6–8 x
Maydanoz 30 g / ½ baπ sapsız 15 I 5–10 sn.
Sarımsak 1 baμ tüm 15 I 5 sn.
Et 250 gr çeyrek 15 I 15 sn.
∑μlem örnekleri
∑μleme süreleri yaklaμıkdır ve iμlenecek yiyeceπin kalitesine ve miktarına ve istenilen
incelik derecesine baπlıdır.
101
Hız Anahtar Zaman
pozisyonu
Pancake karıμımı
250 g un Un, yumurta, tuz ve 6 I 45–60 sn.
375 ml süt sütün yarısını karıμtı-
2 yumurta rıp, motor çalıμırken
tuz sütün geri kalanını
ekleyin
Krema çırpma
200 ml krema 6 I 30 sn.
Küçük miktarlarda hamurun karıμtırılması
Doπrama kasesi sadece aμaπıdaki hamur tiplerinin iμlenmesi için uygundur;
tarifler azami miktarları yansıtır:
Vanilya-Bal-Siyah Erik
(krep olarak)
(küçük doπrayıcı kabını 0 kullanın, hız
ayarı: 15)
100 g sıvı balı ve 100 g siyah erigi
doπrayıcı kaba yerleμtirip 10 saniye
karıμtırın, sonra 50 ml vanilya ile
tadlandırılmıμ su ekleyip 3 saniye daha
karıμtırın.
Sıkacak /
ince rendeleme parçası
Tan∂mlamalar
1 Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂
2 ∑nce rendeleme diski
3 Süzgeç sepeti
4 Kapak
5 Doldurma tüpü
6 Bast∂r∂c∂
∑lk kullan∂mdan önce
Cihaz∂n oajetubu açt∂ktan sonra, lütfen
bütün parçalar∂ndan ay∂r∂p temizleyin.
Cihaz∂n oarçalara ayr∂lmas∂ için
aμaπ∂daki metodlar∂ uygulay∂n:
• Süzgeç sepetini 3 saat yönünün
tersine doπru çevirerek (a) ç∂kart∂n,
bütün parçalar∂n∂ elde y∂kayabilirsiniz.
• Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂n∂n 1 alt∂ndaki
anahtar∂ gidebildiπi kadar ittirin (b).
• Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂n∂n 1 alt∂ndaki
anahtar∂ ince rendeleme diski 2
aç∂lana kadar saat yönnünün tersine
ittirin (b).
• ∑nce rendeleme diskini 2 μaft∂ ile
birlikte çekerek. Narenciye s∂k∂c∂s∂
kab∂ndan 1 (c) ç∂kart∂n.
Monte etmek
• Braun FX 3030 yiyecek iμleme kasesini
(b∂çaks∂z olarak) motor bloπuna
kilitleyerek oturtun.
Rendeleme için:
• Sadece ince rendeleme diskini 2
kullan∂n (e).
Narenciye s∂k∂c∂s∂ için:
• ∑nce rendeleme diskini 2 narenciye
s∂k∂c∂s∂ kab∂na 1 yerleμtirin böylelikle,
rendeleme diskinin kenar∂ndaki kesen
k∂s∂mlar∂ narenciye s∂k∂c∂s∂ içindeki
tutan çivilerin üzerinde kayar (d).
• Rendeleme diskinin 2 μaft∂na, aμaπ∂ya
doπru yavaμça iterek ve saat yönünün
tersine doπru yerine oturtup klik sesi
gelinceye kadar döndürerek yerleμtirin
(d).
• Rendeleme diskinin 2 yerine tam
olarak kitlendiπinden emin olmak için
rendeleme diskinin μaft∂n∂ çevirmeye
çal∂μ∂n. Ωayet kilitlendiyse μaft dönme-
yecektir.
• Süzgeç sepetini 3 narenciye s∂k∂c∂s∂ 1
içine yerleμtirin ve her iki kay∂μ∂nda
s∂k∂c∂ üzerinde yerine oturduπundan
emin olun (f).
• Braun FX 3030 yiyecek iμleme
kasesinin çal∂st∂rma μaft∂na, narenciye
s∂k∂c∂s∂ için, monte edilmiμ s∂k∂c∂y∂
yerleμtirin. Rendeleme yapmak
istiyorsan∂z, ince rendeleme diskini
2 sadece yiyecek iμleme kasesinin
çal∂μt∂rma μaft∂na yerleμtirin.
• Kapaπ∂ 4, Braun FX 3030 yiyecek
iμleme kasesinin üzerine yerleμtirin.
Kapaktaki ok ile, yiyecek iμleme
kasesindeki okun karμ∂laμ∂yor olmas∂
gerekmektedir. Daha sonra kapaπ∂
Braun FX 3030’∂n∂z∂n motor k∂sm∂n∂n
üzerindeki güvenlik kilkidine saat
yönüne doπru oturana kadar döndürün
(g). Ç∂kartmak için, kapaπ∂ saat
yönünün tersine doπru döndürün.
Narenciye s∂k∂c∂s∂
Maksimum kapasite: 500 g veya doluluk
oran∂na kadar. Mayveler gibi sebzeleri de
s∂kabilirsiniz.
• Meyve veya sebzelerin haz∂rlanmas∂:
Önce sebzeleri soyun veya y∂kay∂n.
Sapl∂ meyveler daima saplar∂ndan
ayr∂lm∂μ olmal∂d∂r. Turunçgiller, kabuklu
mayveler veya sebzeler (örneπin,
k∂rm∂z∂ pancar, kiwi gibi) mutlaka
soyulmal∂d∂r.
Çekirdekli mayveler (örneπin, elma gibi)
kabuπu ve içi ile birlikte iμlem görebilir.
H∂z ayar∂:
Braun FX 3030’∂n∂z∂ ayar 7–8’e getirin.
• S∂kma:
Braun FX 3030’∂n motorunu çal∂μt∂r∂n.
Haz∂rlanm∂μ meyve veya sebzeleri
doldurma tüpüne 5 yerleμtirin ve
bast∂r∂c∂ 6 (h) ile aμaπ∂ya doπru ittirin.
Dikkat: Daima iticiyi kullan∂n. Motor
çal∂μ∂rken asla doldurma tüpüne uzan-
may∂n.
• Demonte:
Braun FX 3030’∂n motorunu kapat∂n.
Kapaπ∂ 4 saat yönünün tersine
çevirerek yiyecek iμleme kasesinden
ay∂r∂n. Daha sonra, «∑lk kullan∂mdan
önce» bölümündeki metodlar∂ uygula-
y∂n. Braun FX 3030 yiyecek iμleme
kasesindeki bütün parçalar∂n∂ ç∂kart∂n.
Ωayet meyve özü koyu ise, süzgeç
sepetini 3 narenciye s∂k∂c∂s∂ 1 içinden
halkalar∂ kullanarak çekerek ç∂kart∂n (f).
Rendeleme
∑nce rendeleme aleti yiyecekleri çok ince
rendelemek için dizayn edilmiμtir.
Örneπin: Sert peynir, elma ve havuç gibi
(bebek mamas∂ için).
Önemli: ∑nce rendeleme diski çukulata
rendelemek için uygun deπildir.
• Yiyeceklerin rendelemeye
haz∂rlanmas∂:
Önce bütün sebze ve meyvelerin y∂kan-
mas∂ veya soyulmas∂ gerekmektedir.
Meyveler çekirdeklerinden ayr∂lm∂μ
olmal∂d∂r. Peynir kabuπundan ayr∂lm∂μ
olmal∂d∂r. Yiyecekler doldurma tüpünün
5 içine girebilecek büyüklükte
kesilmelidir.
• H∂z ayar∂:
Braun FX 3030’∂n∂z∂ ayar 7–15’ya
getirin.
Not: Sert yiyecekler daha yüksek h∂zda
rendelenmelidir.
• Rendeleme:
Braun FX 3030’∂n motorunu çal∂μt∂r∂n.
Haz∂rlanm∂μ mayve veya sebzeleri
doldurma tüpüne 5 yerleμtirin ve
bast∂r∂c∂ 6 (h) ile aμaπ∂ya doπru ittirin.
Dikkat: Daima iticiyi kullan∂n. Motor
çal∂μ∂rken asla doldurma tüpüne
uzanmay∂n.
• Demonte:
Braun FX 3030’∂n motorunu kapat∂n.
Kapaπ∂ 4 saat yönünün tersine
çevirerek yiyecek iμleme kasesinden
ay∂r∂n. Daha sonra rendeleme diskini 2
yiyecek iμleme kasesinden ç∂kart∂n.
102
Temizleme
Bütün parçalar bulaμ∂k makinas∂nda 65
derece s∂cakl∂k ayar∂na kadar y∂kanabilir.
Cihaz temizlenmeden önce meyvalar
veya diπer art∂klar kurumamal∂d∂r.
Renkli yiyeceklerin iμlenmesi cihaz∂n∂z∂n
zamanla renginin deπiμmesine neden
olabilir, bulaμ∂k makinas∂nda y∂kamadan
önce bir mikta nebati yaπ ile temizleyin.
Herhangi bir uyar∂ yap∂lmadan
deπiμtirilebilir.
Garanti hususlar∂ servis markezleri listesi
için, ana ünitenin kullanma k∂lavuzuna
bak∂n∂z.
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/
İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
103
Produsele noastre sunt proiectate în
vederea satisfacerii celor mai înalte
standarde de calitate, funcţionalitate şi
design. Sperăm că veţi utiliza cu multă
plăcere noul aparat Braun.
Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie
instrucţiunile de folosinţă.
Important:
•
Aparatul nu poate fi folosit de
copii. Nu lăsaţi aparatul sau cablul
acestuia la îndemâna copiilor. Opriţi
aparatul şi deconectaţi acesta de
la reţea înainte de schimbarea
unei piese accesorie, respectiv
atingerea unei piese mişcătoare
în folosinţă.
•
Aparatul poate fi utilizat şi de per-
soane cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse, în lipsă
de experienţă şi cunoştinţe, dacă
acestea acţionează sub suprave-
ghere, în cunoştinţa instrucţiunilor
privind folosinţa cu precauţie a
aparatului, respectiv a riscurilor
aferente.
•
Lama este foarte ascu-
ţită. Nu apucaţi lama
decât de butonul acesteia. După
utilizare, întotdeauna îndepărtaţi
mai întâi lama din recipientul de
procesare alimente şi apoi goliţi
produsele alimentare procesate.
•
Verificaţi dacă tensiunea reţelei
de alimentare corespunde cu
cea tipărită pe fundul aparatului.
Nu conectaţi aparatul decât în
reţea de curent alternativ.
•
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna
copiilor.
•
Acest aparat a fost proiectat pentru
uz casnic, pentru procesarea can-
tităţilor de alimente specificate.
•
Nu utilizaţi părţile aparatului în
cuptoare de microunde.
•
Nu lăsaţi fără supraveghere apa-
ratul în funcţionare.
•
Aparatele electrice Braun cores-
pund standardelor de siguranţă.
Reparaţii, respectiv schimbarea
cablului electric de alimentare pot
fi efectuate doar de un personal
de serviciu autorizat. Orice lucrări
de reparaţii defectuoase, efectuate
de un personal necalificat poate
expune utilizatorul unor riscuri
considerabile.
•
Deconectaţi totdeauna aparatul
de la sistemul de alimentare dacă
acesta rămâne fără suprave-
ghere, respectiv înainte de asam-
blarea, dezasamblarea, sau cură-
ţirea aparatului.
Specificaţii
• Tensiunea/puterea curentului: vezi
placa tip pe fundul aparatului.
• Timp de funcţionare şi capacitate
maximă: vezi instrucţiunile de
procesare.
Descriere
Aparatul de procesare alimente Braun
FX 3030 îndeplineşte cele mai înalte
cerinţe de calitate prevăzute pentru fră-
mântare, amestecare, mixare, tocare,
feliere, sfărâmare şi răzuire, toate aceste
în mod simplu şi repede.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate,
sunt puse la dispoziţie două recipiente
de lucru diferite: un recipient mare
pentru procesare alimente 7 şi un cas-
tron mic pentru tocat 0.
Astfel, pentru tocare, pasare sau ames-
tecare, puteţi alege între recipientul de
lucru mare şi cel mic. Mai mult decât
atât, puteţi utiliza recipientul mic pentru
a pregăti mâncarea, care apoi poate fi
procesată în continuare în recipientul
mare (de exemplu, pentru a toca nuci,
pentru un aluat de tort din nuci). Doar un
singur recipient poate fi folosit, în acelaşi
timp.
1 Carcasă motor
2 Compartiment pentru cablu
3 Comutator pentrumotor (pornit = «I»,
oprit = «O»)
4 Modul tip puls «»
5 Regulator de viteză variabilă (1-15)
6 Blocare de siguranţă (evită funcţio-
narea simultană a două recipiente de
lucru)
7 Recipient pentruprocesare alimente
(capacitate 2 l)
8 Capac pentru recipient de procesare
alimente 7
9 Dispozitiv de împingere pentru
capac 8
0 Recipient de tocat / mixat pentru
cantităţi mici (0,75 l capacitate)
q Capac pentru recipientul de tocat 0
ß
11a
Inel de etanșare pentru capac q
w Cuţit pentru recipient de tocat 0
e Capac de protecţie în timpul acţionă-
rii motorului, atunci când recipientul
a fost scos
Accesorii pentru recipientul de pro-
cesare alimente 7
r Cuţit pentru recipient de procesare
alimente 7, cu capac de protecţie
t Suport inserţie
z Inserţie filiere fină - a
u Inserţie filiere grosieră - b
i Inserţie mărunţire fină - c
o Inserţie mărunţirea grosieră - d
p Inserţie răzuire - e
a Sistem pentru cartofi prăjiti
s Cuţit de frământare
d Ataşament pentru frişcă
f Presă de citrice
g Storcător de fructe / ataşament de
răzuire fină
Precizare: Înainte de a utiliza procesorul
de alimente pentru prima dată, curăţaţi
toate piesele aşa cum este descris în
capitolul «Curăţare».
Protecţia la supraîncărcare
În vederea evitării avariilor cauzate prin
supraîncărcare, aparatul este prevăzut
cu un întrerupător automatic de sigu-
ranţă care, în caz de necesitate întrerupe
alimentarea cu energie electrică.
În această situaţie repuneţi întrerupăto-
rul 3 în poziţia „O” şi aşteptaţi cca.
15 minute, pentru răcirea motorului, îna-
inte de a repune aparatul în funcţiune.
Modul tip puls «» 4
Modul tip puls este de folos, de ex.,
pentru următoarele utilizări:
• Tocarea unor alimente fine şi moale,
de ex. ouă, ceapă sau pătrunjel
• Frământarea delicată a făinii pentru
dospire, respectiv aluat pentru menţi-
nerea stării cremate
• Adăugare de albuşuri bătute sau frişcă
pentru a obţine un aliment mai tare
Modul tip puls «» se activează prin
rotirea întrerupătorului la stânga.
Întrerupătorul nu se opreşte în această
poziţie. Reţineţi întrerupătorul în
poziţia puls, respectiv repuneţi în
mod repetat în această poziţie puls.
Înainte de activarea modului puls setaţi
viteza dorită cu regulatorul de viteză 5.
În momentul eliberării întrerupătorului de
tip puls, aparatul este oprit.
Intervale de viteză reco-
mandate pentru ataşamen-
tele individuale
Setaţi intervalul de viteză cu ajutorul
regulatorului de viteză variabilă 5. Este
recomandat de a selecta mai întâi viteza
şi apoi porniţi aparatul la viteza dorită
chiar de la început.
Ataşamente Intervale
de viteză
Lamă de frământare 7
Lamă 6 - 15
Ataşament de bătut:
– albuşuri 4 - 5
– frişcă 2
Inserţie de feliere,
răzuire şi tocare 1 - 8
Sistem pentru cartofi prăjiţi 1 - 2
(consultaţi şi descrierea produsului)
Operarea sistemului cu
două recipiente
Doar un singur recipient de lucru poate
să funcţioneze la un moment dat.
Recipientul de lucru care nu este utilizat,
trebuie să fie în poziţia superioară sau
poate fi întors în direcţia «click», unde
este blocat. Când săgeţile de marcare
sunt aliniate, recipientul poate fi scos.
Din motive de siguranţă, puneţi întot-
deauna capacul de protecţie e pe axul
de acţionare liber, după ce un recipient a
fost scos afară.
Măsură de siguranţă dublă
Aparatul poate fi pornit doar atunci când
recipientul de lucru cu capac dorit, este
activat în mod corespunzător. În cazul în
care capacul este deschis în timpul
funcţionării, motorul se opreşte auto-
mat; şi în acest caz, dacă întrerupătorul
motorului 3 este încă în poziţia«I», se
întoarce la pozitia «O», pentru a evita
pornirea motorului în mod accidental.
Română (MD)
104
Ataşarea recipientelor de
lucru
Recipientul procesor de alimente 7 este
acţionat în poziţia mare de mişcare al
ansamblului motor 1. Recipientul pentru
tocare 0 este acţionat în poziţia mică de
mişcare.
1. Odată motorul oprit, aşezaţi recipientul
de procesare alimente în locul de
acţionare a blocului motor 1, ajustând
săgeata de pe recipient cu săgeata de
pe blocul motor (A). Rotiţi apoi recipientul
în direcţia «function» (funcţionare), până
la capăt.
1
2
A
1
2
Apoi întoarceţi recipientul în direcţia
«funcţionare» până când este atinsă
limita inferioară de oprire. Recipientul
aflat pe celălalt loc de acţionare trebuie
să fie în poziţie ridicată. În cazul în care
celălalt loc deacţionare nu este acoperit,
puneţicapacul de protecţie e.
2. Puneţi ataşamentul dorit (vezi instruc-
ţiunile ataşamentelor) pe axa de acţio-
nare a recipientului şi apăsaţi-l în jos
până la capăt (B).
click
B
La introducerea cuţitului w înrecipientul
pentru tocare 0, împingeţi-l în jos, până
când se fixează cu declic în poziţie.
3. Puneţi capacul pe recipient, ajustând
săgeata de pe capac cu cel de pe
recipient.
pulse
off/0
click
1
1C
2
Rotiţi apoi capacul în sensul acelor de
ceasornic, dirijând bordura vârfului
acestuia în orificiul închizătorului de
siguranţă de pe blocul motor 1, până la
înclichetarea audibilă a acestuia (C).
N.B.
La ataşarea capacului q la recipientul
pentru tocare 0, acesta trebuie să fie
prevăzut cu inelul de etanşare ß
11a
.
Îndepărtarea recipientelor
de lucru
Opriţi aparatul. Rotiţi capacul în sensul
opus mișcării acelor de ceasornic şi
ridicaţi-l. Apoi întoarceţi recipientul în
direcţia «click», până când săgeata de
pe recipient se potriveşte cu săgeata de
pe ansamblul motor şi scoateţi afară vasul.
La îndepărtarea cuţitului din recipientul,
prindeţi acesta de buton şi trageţi-l în jos.
Atenţie: Lama este foarte ascuţită.
Lama r este prevăzută cu un înveliş de
protecţie. Dacă nu este folosit, lama se
va păstra în învelişul de protecţie.
Precizare: Dacă veţi continua rotirea
recipientului de procesare alimente în
direcţia «click», până la limita maximă,
dincolo de poziţia oprire, puteţi bloca
recipientul de procesare alimente, din
partea motorului. Cu toate acestea, în
această poziţie nu puteţi porni motorul.
Curăţirea
Mai întâi, opriţi motorul şi deconectaţi
aparatul. La curăţirea blocului motor 1
se va folosi doar o cârpă umedă.
Toate părţile aparatului pot fi curăţite în
maşină de spălat vase. Înainte de spă-
lare curăţiţi cu grijă părţile cu o spatulă
sau perie.
Alimentele de culoare intensivă (de ex.
morcovii) pot păta părţile în plastic; şter-
geţi acestea cu ulei de masă înainte de
curăţire cu apă.
Pentru curăţarea capacului q, mai întâi
scoateţi inelul de etanşare ß
11a
. Puneţi
inelul de etanşare la loc după curăţare.
Aveţi posibilitatea să utilizaţi inelul de
etanşare de pe ambele părţi. Nu folosiţi
obiecte ascuţite pentru curăţare.
Curăţiţi cu grijă lamele şi inserţiile –
acestea sunt foarte ascuţite.
Utilizarea recipientului de
procesare alimente 7
Când utilizaţi recipientul de procesare
alimente, introduceţi întotdeauna ataşa-
mentele necesare, înainte de a adăuga
ingredientele.
1. Frământare
Pentru frământare puteţi utiliza cârligul
de frământare s sau lama r. Pentru
obţinerea de bune rezultate, recoman-
dăm utilizarea cârligului de frământare,
proiectat în special pentru pregătirea
aluatului, pastei şi produselor de
patiserie.
Aluat de drojdie (pâine/prăjitură)
Max. 500 g făină şi alte ingrediente
Viteza 7, 1 minut şi jumătate
Puneţi făina în recipientul de procesare
alimente, apoi adăugaţi şi celelalte
ingrediente – cu excepţia lichidelor.
Puneţi capacul 8 şi închideţi recipientul.
Alegeţi acum viteza 7 şi porniţi aparatul.
Adăugaţi lichizii, vărsând acestea prin
tubul de umplere al capacului, în timp
ce motorul funcţionează.
În curs de frământare cu lama r, nu
adăugaţi ingrediente ca stafide, coajă
de fructe zaharisite, migdale, etc., care
nu trebuie tăiate. Acestea sunt adăugate
manual după scoaterea aluatului fră-
mântat din recipientul de procesare.
Aluat pentru paste
Max. 500 g făină şi alte ingrediente
Viteza 7, 1 minut şi jumătate
Puneţi făina în recipientul de procesare
alimente, apoi adăugaţi şi celelalte
ingrediente – cu excepţia lichidelor.
Adăugaţi cantitatea necesară de lichizi,
vărsând acestea prin tubul de umplere
al capacului, în timp ce motorul funcţio-
nează.
Nu mai adăugaţi nici un fel de lichid
după formarea aluatului în sferă, deoa-
rece lichidul nu va fi adsorbit uniform
Produse de patiserie
Max. 500 g făină şi alte ingrediente
Viteza 7, cca. 1 minut
Puneţi făina în recipientul de procesare
alimente, apoi adăugaţi şi celelalte
ingrediente. Pentru cele mai bune rezul-
tate untul folosit să nu fie nici prea tare
nici prea moale.
Puneţi capacul 8 şi închideţi recipientul.
Selectaţi viteza 7 şi porniţi aparatul.
Opriţi frământarea aluatului scurt timp
după formarea sferei. În caz contrar
aluatul va devine prea moale.
105
E
• Nu băgaţi mâna în tubul de umplere
când motorul funcţionează, utilizaţi
totdeauna împingătorul 9 (F).
N.B.: La procesarea unui aliment suculent
sau moale, rezultate mai bune pot fi
obţinute la o viteză redusă. Alimente tari
trebuie procesate la o viteză ridicată. Nu
supraîncărcaţi recipientul de procesare.
Inserţie feliere fină – a z
Viteză 1 - 2
Exemple de procesare: castravete,
varză, cartofi cruzi, morcovi, ceapă,
ridiche.
5. Feliere, sfărâmare,
răzuire
• Aşezaţi inserţia a fi utilizată în suportul
de inserţie t, arătat în figura (D) şi
plasaţi în poziţie. Pentru îndepărtarea
inserţiei împingeţi în sus capătul aces-
teia care iese prin suportul de inserţie.
D
a
• Aşezaţi piesa de feliere/sfărâmare
asamblată pe axa de acţionare din
recipientul de procesare alimente (E).
• Puneţi capacul 8 pe loc şi închideţi
recipientul. Setaţi viteza şi adăugaţi
alimentele prin tubul de umplere, cu
motor oprit. Orice reumplere trebuie
efectuată cu motor oprit.
2. Mixare
Pentru mixarea aluatului de prăjituri
sau pişcotului folosiţi lama r.
Cârligul de frământare s este
necorespunzător pentru amestecarea
aluatului de prăjituri sau pişcoturilor.
Max. 500 g făină şi alte ingrediente
Amestec de prăjituri
(2 metode) Viteză / Timp
a) Spumaţi untul cu
unt şi ouă 6 / cca. 1 min.
adăugaţi laptele 6 / cca. 15 sec
apoi adăugaţi cu
grijă făina în 15 / cca. 10-15 x
modul puls. «»
b) Puneţi toate
ingredientele, cu
excepţia lichidelor,
în recipientul de
procesare. 15 / cca. 1 min.
Adăugaţi lichidele necesare prin tubul
de umplere de pe capac, cu motorul
în funcţionare.
În fine adăugaţi ingredientele, ca
stafidele, manual.
Pişcot Viteză / Timp
Spumaţi untul cu apă
(dacă este necesar) 15 / cca. 2 min.
şi zahăr 15 / cca. 4 min.
adăugaţi făina în
modul puls 8 / 5 x «»
apoi adăugaţi
pudră de cacao 8 / 3 x «»
3. Amestecare
Utilizaţi lama r pentru pregătirea
supelor, shake-uri, etc.
Capacitate maximă 2 l
Viteză 10
(altfel lichidul se va vărsa din recipient)
Pentru a pregăti un shake de lapte
puneţi fructe tăiat în bucăţi mai mari în
recipientul de procesare.
Puneţi capacul 8 şi închideţi recipientul.
Amestecaţi mai întâi fructele cu viteza
15, adăugaţi apoi lichidul şi terminaţi
amestecare cu viteza 10.
Când amestecaţi lapte, vă rugăm să
reţineţi că se vor forma bule. Folosiţi
cantităţi mai mici.
4. Tocare
Tăierea cu cuţitul r în recipientul de
procesare alimente
Precizare: Pentru prelucrarea unor
cantităţi mai mari, folosiţi recipientul de
procesare alimente 7 cu cuţit r. Pentru
prelucrarea unor cantităţi mai mici, vă
recomandăm să folosiţi recipientul de
tocat 0, cu cuţit w.
Exemple de procesare
Timpurile de procesare sunt aproximative şi depind de calitatea şi cantitatea
alimentului urmând a fi procesat, respectiv de gradul prevăzut de fineţe.
Produs Cantitate
max. Preparare Viteza Mode Timp/pulsuri
Chifle tari 4 sferturi 15 I 45 sec.
Cuburi de
gheaţă 28 întregi 15 I 1 minut (zăpadă)
Mere 700 g sferturi 8 I 15 sec.
Ciocolată 400 g sfărâmată 15 I grosieră, 15 sec.
cool fin, 30 sec.
Ouă 8 întregi 6 8 x
Caş (moale) 400 g cuburi de
câte 3 cm 15 I 20 sec.
Caş (tare) 700 g cuburi de
câte 3 cm 15 I 60-70 sec.
Carne 700 g în cuburi 15 I 40 sec.
Morcovi 700 g bucăţi 15 I 10 sec.
Ceapă 700 g sferturi 15 10 - 13 x
F
1
2
106
Inserţie feliere grosieră – b u
Viteză 1 - 2
Exemple de procesare: castravete,
gulie, cartofi cruzi, ceapă, banane, roşii,
ciuperci, ţelină.
Inserţie mărunţire fină – c i
Viteză 3 - 6
Exemple de procesare: caş (de la moale
la medie), castravete, morcovi, cartofi
cruzi, mere.
Inserţie mărunţire grosieră – d o
Viteză 3 - 6
Exemple de procesare: caş (de la moale
la medie), castraveţi, gulie, sfeclă,
morcovi, cartofi cruzi, mere, varză.
Inserţie răzuire – e p
Viteză 8 - 15
Exemple de procesare: cartofi cruzi (de
ex. pentru clătite cu cartofi), hrean, caş
parmesan (tare).
Sistemul pentru cartofi prăjiţi a
Puneţi sistemul pentru cartofi prăjiţi pe
axul de antrenare, puneţi la loc capacul
8 şi fixaţi-l în poziţie. Pentru rezultate
optime, aşezaţi 3 - 4 cartofi (în funcţie
de mărime), în tubul de umplere al
capacului 8, în timp ce motorul este
oprit.
Setaţi viteza la 1-2 şi porniţi aparatul.
Înainte de a completa o nouă încărcare,
opriţi motorul. Folosiţi dispozitivul de
împingere 9 pentru a aplica o presiune
uşoară, atunci când împingeţi cartofii în
tubul de umplere.
6. Preparare cu ataşamentul
pentru bătut d
Viteză / Timp
Pişcoturi bătute
Max. 280-300 g
făină şi ingrediente
Spumaţi ouăle şi apa
(dacă este necesar) 5 / cca. 2 min.
adăugaţi zahărul 5 / cca. 2 min.
şi făină 1 / cca. 30 sec.
Albuşuri bătute
Min.: 2 albuşuri 4 - 5 / cca. 4 min.
Max.: 6 albuşuri 4 - 5 / cca. 6 min.
Frişcă
Min.: 0.15-0.2 l 2 / cca. 1-2 min.
Max.: 0.4 l 2 / cca. 3.5-4 min.
Înainte de pregătirea frişcăi aceasta
trebuie păstrată la rece pentru câteva
ore (la cca. 4° C).
Folosirea recipientului de
tocare 0
Cuţitul w poate fi utilizat pentru tocare,
amestecare puternică, pasare şi ames-
tecarea unor cantităţi mai mici. Recipi-
entul este perfect potrivit pentru prepa-
rarea de spume, paste sau sosuri.
Capacitate maximă: 750 ml de lichid.
Atenţie:
Cuţitul w este extrem de ascuţit.
Important: Timpul maxim de procesare
în recipient este de 1 minut. Lichidele
pot fi prelucrate mai mult.
Ciocolata, condimentele tari şi boabele
de cafea nu pot fi tocate.
Cu motorul oprit, introduceţi cuţitul w în
recipientul de tocare 0, apoi puneţi toate
ingredientele în castron.
Lichidele pot fi turnate prin orificiul din
capac q, atunci când motorul este pornit.
Puneţi capacul q cu inelul de etanşare ß
11a
pe recipientul de tocare şi închideţi-l aşa
cum a fost descris mai devreme. După
utilizare, întotdeauna îndepărtaţi întâi
cuţitul de pe recipientul de tocare şi apoi
goliţi produsele alimentare procesate.
Când amestecaţi lapte, vă rugăm să
reţineţi că se vor forma bule. Folosiţi
cantităţi mai mici.
Exemple de procesare
Timpul de procesare este aproximativ şi depinde de calitate, de cantitatea de
alimente ce trebuie să fie procesate şi de gradul de fineţe dorit.
Tocare
Produs Cantitate
max. Preparare Viteza Poziţie
comutator Timp/
impulsuri
Morcovi 150 g bucăţi 6 7 x
Ceapă 100 g /
1 ½ de ceapă sferturi 6 6-8 x
Pătrunjel 30 g /
½ de lagătură fără tulpini 15 l 5-10 secunde
Usturoi 1 căţei întreg 15 I 5 secunde
Carne (macră) 250 g sferturi 15 l 15 secunde
Amestecare
Produs Preparare Viteza Poziţie
comutator Timp/impulsuri
Băuturi
amestecate Se taie fructele
înainte de prelucrare.
Adăugaţi lapte.
15 I aproximativ
30 secunde
Mâncare pentru
bebeluşi (de ex.
fructe, legume)
Tocate 15
I
10 x
10 secunde
Maioneză Amestecaţi 1 ou,
condimente, muştar
şi oţet. Turnaţi încet
ulei, prin deschiderea
capacului.
15 l 30-45 secunde
Tartar Amestecaţi 1 ou,
condimente, muştar
şi oţet. Turnaţi încet
ulei, prin deschiderea
capacului. Adăugaţi
sferturi de ou şi oţet.
15
6
I
30-45 secunde
3-5 x
Avocado Se taie 1 căţel de
usturoi, se adaugă
2 avocado copt
(sferturi,fără seminţe),
1 lingură suc de
lămâie, 1 lingură ulei
de măsline, 150 ml
iaurt, ½ linguriţă zahăr,
sare, piper.
15
15
I
I
5 secunde
circa
45 secunde
107
Vanilie – Miere- Prune uscate
(ca umplutură pentru clătite sau de
întins) (utilizaţi recipeintul de tocare 0,
viteza de 15)
Umpleţi recipientul de tocarecu 100 g
miere cremoasă şi 100 g prune uscate,
şi se mărunţesc 10 secunde, apoi se
adaugă 50 ml de apă (cu aromă de vanilie)
şi se continuă tocarea timp de 3 secunde.
Storcător de fructe/
Ataşament de răzuire fină
Descriere
1 Tamburpentru stoarcere de fructe
2 Disc de răzuire fină
3 Sită filtru pentru strecurare
4 Capac
5 Pâlnie pentru alimentare
6 Dispozitiv de împingere
Înainte de prima utilizare
După ce aţi despachetat aparatul, vă
rugăm să-l demontaţi şi să-i curăţaţi
toate părţile. Pentru a demonta aparatul,
procedaţi după cum urmează:
• Deblocaţi sita filtru 3, rotind-o în sensul
acelor de ceasornic (a) şi spălaţi toate
părţile.
• Trageţi cheia în partea de jos a tambu-
rului storcător 1 până la capăt (b).
• Rotiţi tamburul storcător 1 în sensul
opus mişcării acelor de ceasornic, cu
cheia trasă în partea de jos a tamburului
storcător (b) - până când discul de
răzuire fină 2 este deblocat.
• Apoi, trageţi discul de răzuire fină 2,
prin axul său afară din tamburul stor-
cător 1 (c).
Asamblare
• Ataşaţi recipientul de procesare ali-
mente (fără cuţit) la blocul motor şi
blocaţi-l în poziţie.
Pentru răzuire:
• Utilizaţi doar discul de răzuire fină 2 (e).
Pentru extragerea sucului:
• Introduceţi discul de răzuire fină 2 în
tamburul storcător de fructe 1, astfel
încât secţiunile tăiate din marginea
discului de răzuire fină alunecă peste
barele de susţinere din tamburul stor-
cător de fructe (d).
• Împingeţi discul de răzuire fină 2 prin
axul său uşor în jos şi rotiţi-l în sensul
acelor de ceasornic până când se
fixează în acesta (d).
• Verificaţi prin încercarea de a porni
axul discului de răzuire fină 2, dacă
discul de răzuire fină este închis
corect. Dacă aşa este, axul nu poate fi
pornit.
• Introduceţi sita filtru pentru strecurare
3 în tamburul storcător de fructe 1, şi
asiguraţi-vă că cele două agăţătoarese
potrivesc în canelurile tamburului (f).
• Pentru a extrage suc de fructe setaţi
storcătorul de fructe asamblat pe axul
de antrenare al recipientului de proce-
sare alimente. Dacă doriţi să răzuiţi,
setaţi discul de răzuire fină 2 numai pe
axul de antrenare al recipientului de
procesare alimente.
exemplu, parmezanul italian sau brânza
sprintz elveţian), hrean (de exemplu,
pentru cremă de hrean), mere şi morcovi
(de exemplu, pentru mâncare bebeluşi).
Important: Discul de răzuire fină nu este
potrivit pentru răzuirea de ciocolată.
• Pregătirea alimentelor pentru răzuire:
Fructele şi legumele trebuie să fie mai
întâi spălate sau decojite. Seminţele şi
pulpele ar trebui să fie eliminate. Se
taie crusta de la brânză. Alimentele
trebuie să fie tăiate suficient de mici
pentru a încăpea în tubul de umplere 5.
• Seletarea vitezei:
Vă rugăm să selectaţi setarea 7-15.
Precizare: Alimentele tari ar trebui să
fie răzuite la viteze mai mari.
• Răzuirea:
Porniţi motorul. Umpleti tubul de
umplere cu alimentele pregătite 5 şi
împingeţi-le în jos cu dispozitivul de
împingere 6 (h).
Atenţie: Folosiţi întotdeauna dispoziti-
vul de împingere. Niciodată nu intro-
duceţi degetele în tubul de alimentare
în timp ce motorul este în funcţiune!
• Demontarea:
Opriţi motorul. Rotiţi capacul 4 în sen-
sul opus mişcării acelor de ceasornic şi
scoateţi-l din recipientul de procesare
alimente. Apoi, scoateţi discul de răzuire
fină din recipientul de procesare ali-
mente.
Curăţarea
Toate componentele pot fi curăţate în
maşina de spălat vase, la temperaturi de
până la 65 °C. Pulpa şi alte reziduuri nu
trebuie să devină uscate înainte de cură-
ţarea aparatul. Aparatul se poate deco-
lora la procesarea produselor alimentare
cu grad ridicat de pigmenţi (de exemplu,
morcovi); folosiţi ulei vegetal pentru a-l
curăţa, înainte de a-l curăţa cu detergenţi
sau în maşina de spălat vase.
ILa sfârşitul perioadei de folosinţă
nu depuneţi produsul în pubele
pentru gunoi de uz casnic. Astfel
de piese pot fi depuse la un
Centru de Servicii Braun, respectiv la un
punct de colectare prevăzut în ţara Dvs.
Sub rezerva modificării fără orice
înştiinţare prealabilă.
• Puneţi capacul 4 pe recipientului de
procesare alimente, astfel încât
săgeata de pe capacsă se potrivească
cu săgeata de pe recipientului de pro-
cesare alimente. Apoi rotiţi capacul în
sensul acelor de ceasornic până când
racordul de pe capac este în încuie-
toarea de siguranţă de pe blocul motor
şi un declic îl fixează în poziţie (g).
Pentru a-l scoate, rotiţi capacul în sen-
sul opus mişcării acelor de ceasornic.
Extragerea sucului
Capacitate maximă: 500 g sau atunci
când spaţiul de pulpă este plin. Puteţi
extrage suc din fructe, precum şi din
legume.
• Pregătirea fructelor sau a legumelor:
În primul rând spălaţi sau curăţaţi ali-
mentele. Fructele cu sâmburi ar trebui
să aibă întotdeauna în primul rând
sâmburele eliminate. Fructele citrice,
precum şi fructele cu coajă şi legumele
(de exemplu, sfecla roşie şi fructele
kiwi) ar trebui să fie temeinic curăţate
de coaja. Fructele cu seminţe (de
exemplu, merele) pot fi prelucrate cu
coajă şi miez.
• Seletarea vitezei:
Vă rugăm să selectaţi setarea 7-8.
• Extragerea:
Porniţi motorul. Umpleţi tubul de
umplere cu fructele sau legumele
pregătite 5 şi împingeţi-le în jos cu
dispozitivul de împingere 6 (h).
Atenţie: Folosiţi întotdeauna dispozitivul
de împingere. Niciodată nu introduceţi
degetele în tubul de alimentare în timp
ce motorul este în funcţiune!
Nu supraîncărcaţi aparatul.
• Demontarea:
Opriţi motorul. Rotiţi capacul 4 în sen-
sul opus mişcării acelor de ceasornic
şi scoateţi-l din recipientul de procesare
alimente. Apoi, procedaţi aşa cum
este descris în secţiunea «Înainte de
prima utilizare». Scoateţi toate piesele
din recipientul de procesare alimente.
În cazul în care pulpa de fructe este
foarte densă, trageţi sita filtru decuplată
3 afară din tamburul storcător de fructe
1 cu ajutorul inelelor de tragere (f).
Răzuirea
Dispozitivul derăzuire fină este proiectat
pentru o răzuire foarte fină de produse
alimentare, cum ar fi brânza tare (de
Amestecarea unor cantităţi mai mici de aluat
Recipientul de tocare este potrivit doar pentru procesarea următorului tip de aluat;
reţeta prezintă cantităţi maxime:
Viteza Poziţie
comutator Timp
Amestec pentru clătite
240 g făină
375 ml lapte
2 ouă
sare
Se amestecă făina,
ouăle, sarea şi
jumătate din cant,
de lapte, se adaugă
restul de lapte în
timp ce motorul este
pornit.
6 I 45-60 sec.
Frişcă
200 ml smântână 6 I 30 sec.
108
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·Ú¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡.
∂Ï›˙Ô˘ÌÂ, ÂÈÏÈÎÚÈÓ¿, Ó· ¯·Ú›Ù ÙË Ó¤·
Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώ-
διό της σε µέρος που δεν µπορούν
να φτάσουν τα παιδιά. Απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
δέστε την από την τροφοδοσία
πριν αλλάξετε τα εξαρτήµατα ή
προσεγγίσετε µέρη που κινούνται
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησι-
µοποιηθεί από άτοµα µε µειωµέ-
νες φυσικές, αντιληπτικές ή δια-
νοητικές ικανότητες ή χωρίς
εµπειρία και γνώσεις, παρά µόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά µε την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
εάν έχουν καταλάβει τους πιθα-
νούς κινδύνους.
•
ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ·
l
/
n
›ӷÈ
Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¿! ∫Ú·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ ÚÔÛٷ٢ ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË, ‚Á¿-
˙ÂÙÂ ¿ÓÙ· ÚÒÙ· Ù· Ì·¯·›ÚÈ·
·fi Ù· ÌÔÏ
7
/
j
, ÚÈÓ ‚Á¿˙ÂÙÂ
ÙËÓ ÙÚÔÊ‹.
•
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È
Û’·˘Ùfi Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔÓ
¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
Û ÂÓ·ÏÏ·Û ÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷, ÌfiÓÔ.
•
∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËÎÂ
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ·
Ó· ÂÂÍÂÚÁ¿˙Â Ù·È ÙȘ ÔÛfiÙËÙ˜
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È.
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̤ÚË Ù˘ Û˘Û
΢‹˜ ÛÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔ΢ÌÌ¿ÙˆÓ.
•
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ˘˜
Ô‰ËÁÔ‡˜ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜. μ¿ÏÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
m
Û οıÂ
Ô‰ËÁfi Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,
‰ÈfiÙÈ Î·È ÔÈ ‰‡Ô Á˘Ú›˙Ô˘Ó Ù·˘Ùfi-
¯ÚÔÓ· fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
•
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘Ú Á› ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
•
Μην αγγίζετε τους κινούμενους
οδηγούς με τα χέρια σας. Βάλτε
το προστατευτικο κάλυμμα m σε
κάθε οδηγό που δεν χρησιμοποι-
είται, διότι και οι δύο γυρίζουν
ταυτόχρονα όταν η συσκευή
λειτουργεί.
•
Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την τροφοδοσία όταν παρα-
µένει χωρίς επιτήρηση και
πάντοτε πριν τη συναρµολό-
γηση, την αποσυναρµολό-
γηση και τον καθαρισµό.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
ñ μÔÏÙ¿˙/‚·Ù¿˙: ¢Â›Ù ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔÓ
¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ÃÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì¤ÁÈÛÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·: ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
ΔÔ Braun FX 3030 5 ÌÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙˆÓ
2-ÌÔÏ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ˙‡ÌˆÌ·, ·Ó·Î¿ÙÂÌ·,
·Ó¿ÌÈÍË, Îfi„ÈÌÔ, „ÈÏÔÎfi„ÈÌÔ Î·È ÙÚ›„ÈÌÔ,
‡ÎÔÏ· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.
°È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Î·Ï‡ÙÂÚˆÓ ·ÔÙÂÏÂÛ-
Ì¿ÙˆÓ, ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
ÌÔÏ, ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
ÙÚÔÊÒÓ 7 Î·È ¤Ó· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÁÈ·
Îfi„ÈÌÔ j.
¶·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿, ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ, ÔÏÙÔÔ›ÛË
‹ ·Ó¿ÌÈÍË ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÌÂٷ͇
ÙÔ˘ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÌÈÎÚÔ‡ ÌÔÏ ÂÚÁ·
Û›·˜. ∞ÎfiÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-
ÛÂÙÂ ÙÔ ÌÈÎÚfi ÌÔÏ ÁÈ· Ó· ÚÔÂÙÔÈÌ¿-
ÛÂÙ ÙÚfiÊÈÌ· Ù· ÔÔ›· ÌÂÙ¿ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛıÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÛÙÔ
ÌÂÁ¿ÏÔ ÌÔÏ (.¯. Ó· Îfi„ÂÙ ·Ì‡Á‰·Ï·
ÁÈ· Ó· Ù· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙËÓ ˙˘Ì‹ ΤïÎ
·Ì˘Á‰¿ÏÔ˘). ªfiÓÔ ¤Ó· ÌÔÏ ÌÔÚ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› οı ÊÔÚ¿.
1 MoÙ¤Ú
2 £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
3 ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÔÙ¤Ú (∞ÓÔȯÙfi = «I»,
∫ÏÂÈÛÙfi = «O»)
4 ™ÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «»
5 ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
(1-15)
6 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ (·ÔʇÁÂÙ·È
Ë Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙˆÓ
‰‡Ô ÌÔÏ)
7 ªÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ
(‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· 2 ÏÈÙ.)
8 ∫·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ 7
9 ∂Í¿ÚÙËÌ· ›ÂÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î·¿ÎÈ 8
j ªÔÏ ÎÔ‹˜/·Ó¿ÌÈ͢ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜
ÔÛfiÙËÙ˜ (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· 0,75 ÏÈÙ.)
q ∫·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
ß
11a
¢›ÛÎÔ˜ ÂÈÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î·¿ÎÈ q
l ª·¯·›ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
m ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· ÙÔ˘˜
Ô‰ËÁÔ‡˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÏ ¤¯ÂÈ
·Ê·ÈÚÂı›
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ 7
n ª·¯·›ÚÈ· ÁÈ· ÛÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
ÙÚÔÊÒÓ 7 Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
o μ¿ÛË ÁÈ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜
p ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ – a
q ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ʤÙ˜ – b
r ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙfi ÙÚ›„ÈÌÔ – c
s ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Úfi ÙÚ›„ÈÌÔ – d
t ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· „ÈÏÔÙÚ›„ÈÌÔ – e
u ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· ÙËÁ·ÓÈÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜
v AÁÎÈÛÙÚÔ ÁÈ· ˙‡ÌˆÌ·
w ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ
x Λεµονοστίφτης
y Aποχυµωτής/εξάρτηµα για ψιλό
τρίψιµο
™ËÌ›ˆÛË: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙÂ
fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».
¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘Âگ›ÏÈÛ˘
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘
˘Âگ›ÏÈÛ˘, ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ¤Ó·Ó ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ‰È· -
ÎfiÙË Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘, Â¿Ó ·Ú·ÛÙ› ·Ó¿ÁÎË. ™’·˘Ù‹ ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú 3 ÛÙËÓ ı¤ÛË «O» Î·È ÂÚÈ Ì¤ÓÂÙÂ
ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú,
ÚÈÓ Í·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
™ÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «»
∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4 Â›Ó·È ¯Ú‹ÛÈÌË
ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÛÙȘ ÂÍ‹˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
ñ °È· Ó· Îfi„ÂÙ ¢·›ÛıËÙ· Î·È Ì·Ï·Î¿
ÙÚfiÊÈÌ·, .¯. ·˘Á¿, ÎÚÂÌ̇‰È· ‹
Ì·ïÓÙ·Ófi.
ñ °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÚÂÌÒ‰Ë ˘Ê‹
Ù˘ ˙‡Ì˘ fiÙ·Ó Ú›¯ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
·Ï‡ÚÈ ‹ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.
ñ OÙ·Ó ÚÔÛı¤ÙÂÙ ¯Ù˘Ë̤ӷ ·˘Á¿ ‹
Îڤ̷ Û ÈÔ ÛÙÂÚ¤˜ ÙÚÔʤ˜.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
στιγμιαία λειτουργία «» στρέφοντας
το διακόπτη του μοτέρ αριστερά.
Ο διακόπτης θα λειτουργήσει μόνο
εάν τον κρατήσετε πατημένο στη
θέση στιγμιαίας λειτουργίας ή τον
στρέφετε επανειλημμένα στη θέση
στιγμιαίας λειτουργίας.
¶ÚÈÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÛÙÈÁÌÈ·›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
5. Όταν απελευθερώσετε το διακόπτη
στιγµιαίας λειτουργίας, η συσκευή
απενεργοποιείται.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ·
οı ÂÍ¿ÚıËÌ·
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
5. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Û˘Û
΢‹ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÂÈϤÍÂÙ ٷ¯‡ÙËÙ·.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Δ·¯‡ÙËÙ˜
∞ÁÁÈÛÙÚÔ ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ 7
M·¯·›Ú· l Î·È n 6 - 15
ÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ·:
– ÁÈ· Ì·Ú¤Áη 4 - 5
– ÁÈ· Îڤ̷ 2
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ 1 - 8
™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ 1 - 2
(‰Â›Ù ›Û˘ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ¿ӈ
ÛÙË Û˘Û΢‹)
¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÌÂ Ù· 2-ÌÔÏ
ªfiÓÔÓ ¤Ó· ÌÔÏ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
οı ÊÔÚ¿.
ΔÔ ÌÔÏ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ ¿Óˆ
ı¤ÛË ‹ ÂÈÚfiÛıÂÙ·, Ó· ÙÔ ¤¯ÂÙ Á˘Ú›-
ÛÂÈ, ̤¯ÚÈ Ó· οÓÂÈ «κλίκ», ÒÛÙ ӷ ÛÙ·-
ıÂÚÔÔÈËı› ÂΛ.
OÙ·Ó Ù· ‰‡Ô ÙfiÍ· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ
ÙÔ ÌÔÏ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı›. °È· ÏfiÁÔ˘˜
∂ÏÏËÓÈο
109
·ÛÊ·Ï›·˜, ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÔÛ-
ٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· m ¿ӈ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi,
·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙÂ ÙÔ ÌÔÏ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÈÏ‹˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÏ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË -
ı› ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, Ì·˙› Ì ÙÔ
η¿ÎÈ ÙÔ˘. ∂¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÓÔȯı› ηٿ
ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›-
ÙˆÛË, ÂÂȉ‹ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ 3 Â›Ó·È ·ÎfiÌ·
ÛÙË ı¤ÛË «π», Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË
«O» ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÌÔÏ
ΔÔ ÌÔÏ 7 ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ÌÂÁ¿ÏÔ
Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 1. ΔÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ÌÈÎÚfi Ô‰ËÁfi.
1. ªÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÏÂÈÛÙfi, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÌÔÏ ÛÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Ô‰ËÁfi, ¢ı˘ÁÚ·Ì -
Ì›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÏ Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜
ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú (A).
ªÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ ÚÔ˜ Ù˘ η٠-
‡ ı˘ÓÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «function»,
̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›. ΔÔ ÌÔÏ ÛÙÔÓ
¿ÏÏÔ Ô‰ËÁfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û ·Ó·ÛËΈ̤ÓË ı¤ÛË (Ó· ÌËÓ Â›Ó·È
«ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ» ‰ËÏ·‰‹). ∂¿Ó Ô ¿ÏÏÔ˜
Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ (‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÌÔÏ Â¿Óˆ ÙÔ˘), ÙÔÔ-
ıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· m.
2. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛı (‰Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· οıÂ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ͯˆÚÈÛÙ¿) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘
ÌÔÏ, ·˘Ù‹ ÙË ÊÔÚ¿ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ÚÔ˜
Ù· οو Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› (B).
OÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ Ì·¯·›ÚÈ· l ÛÙÔ
ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j, ȤÛÙ ٷ ηϿ ÚÔ˜ Ù·
οو ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËıÔ‡Ó.
1
2
A
1
2
click
B
3. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Â˘ı˘ÁÚ·Ì-
Ì›˙ÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô ‚¤ÏË (C).
ªÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
Ô‰ËÁÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÛÙÔ ÚÔÛÙ·-
Ù¢ÙÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 1 ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.
™ËÌ›ˆÛË: OÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ
q ÙÔ˘ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
‚¿˙ÂÙÂ Ì·˙› ÌÂ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ ‰·ÎÙ‡ -
ÏÈÔ ß
11a
.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÌÔÏ
∫Ï›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ. ªÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙÂ
Î·È ÙÔ ÌÔÏ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛı› Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ.
OÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙÂ Ù· Ì·¯·›Ú· ·fi ¤Ó·
ÌÔÏ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ ·fi ÙË Ï·‚‹ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙÂ Ù·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ· Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¿.
ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ n ʤÚÂÈ ¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·. OÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ,
·ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
™ËÌ›ˆÔË: Â¿Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ Á˘Ú›˙ÂÙÂ
ÙÔ ÌÔÏ fiÛÔ ¿ÂÈ, ¤Ú· ·fi ÙËÓ ı¤ÛË
«κλίκ», ı· ÙÔ ÎÏÂȉÒÛÂÙ ¿ӈ ÛÙÔ
ÌÔÙ¤Ú. ™’·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË, ·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿,
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·Ù’·Ú¯‹Ó Û‚‡ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ‚Á¿ÏÙÂ
ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú 1 Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi
·Ó› ÌfiÓÔ.
OÏ· Ù· ̤ÚË Ï¤ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
È¿ÙˆÓ. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ηı·Ú›ÛÙ ٷ
ηϿ Ì ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ Û¿ÙÔ˘Ï·, ÚÈÓ
Ù· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ.
ΔÚfiÊÈÌ· Ì ÈÛ¯˘Ú¤˜ ¯ÚˆÛÙÈΤ˜ (. ¯.
ηÚÚfiÙ·) ÌÔÚ› Ó· ·Ê‹ÛÔ˘Ó ÏÂΤ‰Â˜
ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÂ
Ì·ÁÂÈÚÈÎfi Ï¿‰È ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÓÂÚfi.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ q, ÚÒÙ·
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ß
11a
.
•·Ó·‚¿ÏÙÂ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È ·fi ÙȘ
‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
pulse
off/0
click
1
1
C
2
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ 7
OÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
¿ÓÙ· Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÚÈÓ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ ˘ÏÈο.
1. ∑‡ÌˆÌ·
°È· ˙‡ÌˆÌ· ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-
ÛÂÙ ÙÔ ¿ÁÁÈÛÙÚÔ ˙‡Ì˘ v ‹ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
n. °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂÏ¤Û Ì·Ù·, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¿ÁÁÈÛ-
ÙÚÔ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ
ÁÈ· ÚÔ˙‡ÌÈ, ˙˘Ì·ÚÈο Î·È ÁÏ˘Î¿.
¶ÚÔ˙‡ÌÈ („ˆÌ›/ΤïÎ)
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ·
˘ÏÈο
Δ·¯‡ÙËÙ· 7, 1 ½ ÏÂÙ¿
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ-
ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο – ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È «ÎÏÂȉÒÛÙ» ÙÔ.
ªÂÙ¿ ‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 7 ηÈ
·ÓÔ›ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÁÚ¿
·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ηÈ
ÂÓfiÛˆ Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
OÙ·Ó ˙˘ÌÒÓÂÙ Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ n, ÌËÓ
Ú›¯ÓÂÙ ÛÙ·Ê›‰Â˜, ·Ì‡Á‰·Ï· ‹ ¿ÏÏ·
˘ÏÈο Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÔÔ‡Ó.
∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ ·fi ÙÔ ÌÔÏ.
∑‡ÌË ÁÈ· ˙˘Ì·ÚÈο
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ·
˘ÏÈο
Δ·¯‡ÙËÙ· 7, 1 ½ ÏÂÙ¿
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ-
ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο, ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
∞˘Ù¿ ı· Ù· Ú›ÍÂÙ ̤۷ ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 8 Î·È ÂÓfiÛˆ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿ ·ÊfiÙÔ˘ Ë
˙‡ÌË ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Ì›· Ì¿ÏÏ·, ÁÈ·Ù› ‰ÂÓ ı·
·ÔÚÚÔÊËıÔ‡Ó.
°Ï˘Î¿
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ·
˘ÏÈο
Δ·¯‡ÙËÙ· 7, ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙÔ
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ-
ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. °È· ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Ô˘ ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ô‡Ù Ôχ ÛÎÏËÚfi, Ô‡Ù Ôχ Ì·Ï·Îfi.
μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È «ÎÏÂȉÒÛÙ» ÙÔ.
∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· 7 Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙË
Û˘Û΢‹.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ˙‡ÌˆÌ· fiÙ·Ó Ë ˙‡ÌË
Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ Ì›· Ì¿ÏÏ·. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ı·
Á›ÓÂÈ Ôχ ̷Ϸ΋.
110
ñ ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÂÓÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
›ÂÛ˘ 9 (F).
™ËÌ›ˆÛË: OÙ·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛı ¯˘ÌÒ-
‰ÂȘ ‹ ̷ϷΤ˜ ÙÚÔʤ˜, ı· ¤¯ÂÙ ηχ-
ÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Û ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜
Ù·¯‡ÙËÙ˜. OÈ ÛÎÏËÚ¤˜ ÙÚÛʤ˜ ı· Ú¤-
ÂÈ Ó· ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Û ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
Ù·¯‡ÙËÙ˜. ªËÓ ˘ÂÚ ¯ÂÈÏ›˙ÂÙ ÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
E
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi Ô‰ËÁfi
o, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· (D) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. °È· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ȤÛÙ ÚÔ˜
Ù· ¿ӈ ÙËÓ ¿ÎÚË Ô˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
ñ μ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÎfiÊÙË/
ÙÚ›ÊÙË ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚ-
Á·Û›·˜ (E).
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ.
∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›, ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. •·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÌÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÏÂÈÛÙfi.
D
a
¶ÚÔïfiÓ M¤ÁÈÛÙË ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Δ·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
¶·ÍÈÌ¿‰È· 4 Û ٤ٷÚÙ· 15 l 45 ‰Â˘Ù.
¶·Á¿ÎÈ· 28 ÔÏfiÎÏËÚ· 15 I 1 ÏÂ.
(ıÚ‡ÌÌ·Ù·)
ª‹Ï· 700 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 8 I 15 ‰Â˘Ù.
™ÔÎÔÏ¿Ù· 400 ÁÚ. ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 15 I ¯ÔÓÙÚ¿ 15 ‰Â˘Ù.
ÎÚ‡· ÏÂÙ¿ 30 ‰Â˘Ù.
∞˘Á¿ 8 ÔÏfiÎÏËÚ· 6 8 x
Δ˘Ú› (Ì·Ï·Îfi) 400 ÁÚ. ·‚ÔÈ 3 ÂÎ. 15 I 20 ‰Â˘Ù.
Δ˘Ú› (ÛÎÏËÚfi) 700 ÁÚ. ·‚ÔÈ 3 ÂÎ. 15 I 60-70 ‰Â˘Ù.
∫Ú¤·˜ 700 ÁÚ. Û ·‚Ô˘˜ 15 I 40 ‰Â˘Ù.
∫·ÚÚfiÙ· 700 ÁÚ. Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 15 I 10 ‰Â˘Ù.
∫ÚÂÌ̇‰È· 700 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 15 10 - 13 x
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ› Î·È ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·, ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘
ÙÚÔÊ‹˜ Î·È ÙÔ ˙ËÙÔ‡ÌÂÓÔ ¿¯Ô˜ ÎÔ‹˜.
F
1
2
5. ∫fi„ÈÌÔ, ÙÚ›„ÈÌÔ
2. ∞Ó¿ÌÈÍË
°È· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ˙‡ÌË ÁÈ· ΤïÎ ‹
·ÓÙÂÛ¿ÓÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙȘ
Ï›‰Â˜ n.
ΔÔ ¿ÁÁÈÛÙÚÔ ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ v ‰ÂÓ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË.
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
∞Ó¿ÌÈÍË Î¤ïÎ
(2 ̤ıÔ‰ÔÈ) Δ·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜
a) ∞ӷη٤„ÙÂ
ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÌÂ
ÙËÓ ˙¿¯·ÚË
Î·È Ù· ·˘Á¿ 6 / ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
ÚÔÛı¤ÛÙÂ
ÙÔ Á¿Ï· Î·È 6 / ÂÚ›Ô˘ 15 ‰Â˘Ù.
Ú›ÍÙ ÚÔ-
ÛÂÎÙÈο ÙÔ
·Ï‡ÚÈ ·Ó·Î·-
Ù‡ÔÓÙ·˜ Ì 15 / ÂÚ›Ô˘ 10-15 x
ÛÙÈÁÌÈ·›· «»
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
b) ƒ›ÍÙ fiÏ· Ù·
˘ÏÈο, ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ
˘ÁÚÒÓ, ÛÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. 15 / ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
¶ÚÔÛı¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÁÚ¿ Ú›¯ÓÔÓÙ¿˜
Ù· ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ۈϋӷ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÛÙÔ Î·¿ÎÈ, ÂÓfiÛÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á›. ªÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÛÙ ˘ÏÈο, fiˆ˜
.¯. ÛÙ·Ê›‰Â˜, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ Δ·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜
ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿
Î·È ÙÔ ÓÂÚfi
(Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È) 15 / ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿
ÚÛı¤ÛÙ ˙¿¯·ÚË 15 / ÂÚ›. 1 ÏÂÙ¿
ÚÈÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÌÂ
ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 8 / 5 x «»
ÚÔÛı¤ÛÙÂ ÛÎfiÓË
Î·Î¿Ô 8 / 3 x «»
3. ∞ӷοÙÂÌ·
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ n
ÁÈ· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ Ûԇ˜, ÚÔÊ‹Ì·Ù·
(milk-shakes, ÊÚ·¤ Î.Ï.).
M¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· 2 Ï›ÙÚ·
Δ·¯‡ÙËÙ· 10 (‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ ÌÔÏ
ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ)
°È· milk-shakes, Ú›ÍÙ ¯ÔÓÙÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÊÚÔ‡ÙˆÓ ÛÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È ÎÏÂÈÛÙÂ
ÙÔ Î·Ï¿. ªÂ Ù·¯‡ÙËÙ· 15, ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂ
ÚÒÙ· Ù· ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ì¤Ù· ÚÔÛı¤ÛÙÂ
ÙÔ ˘ÁÚfi Î·È ÙÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ·Ó·Î¿ÙÂÌ· ÌÂ
Ù·¯‡ÙËÙ· 10.
OÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ Á¿Ï·, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÛËÌÂÈÒÛÙÂ fiÙÈ ı· ·ÊÚÈÛÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜.
4. ∫fi„ÈÌÔ
™ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙȘ Ï›‰Â˜ n
™ËÌ›ˆÛË: °È· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓ ÔÛÔÙËًوÓ, ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ 7 Ì ÙȘ
Ï›‰Â˜ n. °È· ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜,
Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j ÌÂ
ÙȘ Ï›‰Â˜ l.
111
∞ӷοÙÂÌ·
¶ÚÔïfiÓ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Δ·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
∞Ó¿ÌÈÎÙ· ∫fi„Ù ٷ ÊÚÔ‡Ù· ÚÈÓ
ÚÔÊ‹Ì·Ù· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·. 15 I ÂÚ›Ô˘
¶ÚÔÛı¤ÛÙ Á¿Ï·. 30 ‰Â˘Ù.
¶·È‰ÈΤ˜ ÙÚÔʤ˜ ∫ÔÌ̤ӷ 15 10 x
(ÊÚÔ‡Ù·, I 10 ‰Â˘Ù.
Ï·¯·ÓÈο)
ª·ÁÈÔÓ¤˙· ∞ӷη٤„Ù 1 ·˘Áfi, 15 I 30-45 ‰Â˘Ù.
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰· Î·È ‚›ÓÂÁηÚ.
ƒ›ÍÙ ·ÚÁ¿ Ï¿‰È ̤۷
·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡.
Δ·ÚÙ¿Ú ∞ӷη٤„Ù 1 ·˘Áfi, 15 I 30-45 ‰Â˘Ù.
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰· Î·È ‚›ÓÂÁηÚ.
ƒ›ÍÙ ·ÚÁ¿ Ï¿‰È ̤۷
·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ·˘Á¿ ÛÂ
٤ٷÚÛ· Î·È ‚›ÓÂÁηÚ. 6 3-5 x
¶ÔÏÙfi˜ ·‚ÔοÓÙÔ ∫fi„Ù 1 ÛÎÂÏ›‰· ÛÎfiÚ‰Ô 15 I 5 ‰Â˘Ù.
Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ 2 ÒÚÈÌ·
·‚ÔοÓÙÔ (Û ٤ٷÚÙ·
¯ˆÚ›˜ ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·),
1 Î. ÛÔ‡·˜ ¯˘Ìfi ÏÂÌfiÓÈ,
1 Î. ÛÔ‡·˜ Ï¿‰È ÂÏË¿˜,
150 ml ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ,
½ Î. Û. ˙¿¯·ÚË, ÂÚ›Ô˘
·Ï¿ÙÈ, ȤÚÈ. 15 I 45 ‰Â˘Ù.
∫fi„ÈÌÔ
¶ÚÔïfiÓ M¤ÁÈÛÙË ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Δ·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
∫·ÚÚfiÙ· 150 ÁÚ. ÛÂ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 6 7 x
∫ÚÂÌ̇‰È· 100 ÁÚ. / Û ٤ٷÚÙ· 6 6-8 x
1 ½ ÎÚÂÌ.
ª·ïÓÙ·Ófi˜ 30 ÁÚ. / ¯ˆÚ›˜ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· 15 I 5-10 ‰Â˘Ù.
½ Ì·ÙÛ¿ÎÈ
™ÎfiÚ‰· 1 ÛÎÂÏ›‰· ÔÏfiÎÏËÚË 15 I 5 ‰Â˘Ù.
∫Ú¤·˜ 250 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 15 I 15 ‰Â˘Ù.
(¿·¯Ô)
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ› Î·È ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘
ÙÚÔÊ‹˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ fiÛÔ Î·Ï¿ ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓË ÙËÓ ı¤ÏÂÙÂ.
¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – a p
Δ·¯‡ÙËÙ· 1 - 2
°È·: ·ÁÁÔ˘Ú¿ÎÈ·, Ï¿¯·ÓÔ, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜,
ηÚÚfiÙ·, ÎÚÂÌ̇‰È·, Ú··Ó¿ÎÈ·.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – b q
Δ·¯‡ÙËÙ· 1 - 2
°È·: ·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÁÔÁÁ‡ÏÈ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜,
ÎÚÂÌ̇‰È·, Ì·Ó¿Ó˜, ÓÙÔÌ¿Ù˜,
Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ·, ÛÂÏÈÓÔ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ ÛÂ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – c r
Δ·¯‡ÙËÙ· 3 - 6
°È·: Ù˘Ú› (Ì·Ï·Îfi ÚÔ˜ ÌÂÛ·›Ô),
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ηÚÚfiÙ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜, Ì‹Ï·.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ ÛÂ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – d s
Δ·¯‡ÙËÙ· 3 - 6
°È·: Ù˘Ú› (Ì·Ï·Îfi ÚÔ˜ ÌÂÛ·›Ô),
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÁÔÁÁ‡ÏÈ·, ·Ù˙¿ÚÈ·, ηÚÚfiÙ·,
ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜, Ì‹Ï·, Ï¿¯·ÓÔ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ – e t
Δ·¯‡ÙËÙ· 8 - 15
°È·: ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜ (.¯. ÁÈ· ·Ù·ÙÔ-
ÎÚÔΤÙ˜), Ù˘Ú› ·ÚÌÂ˙¿Ó· (ÛÎÏËÚfi).
™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ u
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·,
‚¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ.
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ‚¿ÏÙÂ
3-4 ·Ù¿Ù˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜)
ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 8
ÂÓfiÛˆ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi.
∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· ÌÂٷ͇ 2-3 ηÈ
·ÓÔ›ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹. ¶ÚÈÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì ·Ù¿Ù˜, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂȉÈÎfi
ÂÍ¿ÚÙËÌ· 9 ÁÈ· Ó· ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙȘ
·Ù¿Ù˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
6. ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ w
Δ·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ
ª¤ÁÈÛÙÔ 280-300 ÁÚ.
·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ˘ÏÈο
ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ ÌÂ
ÓÂÚfi (Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ) 5/ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿
ÚÔÛı¤ÛÙ ˙¿¯·ÚË 5/ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿
ÂÚ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ 1/ÂÚ›. 30 ‰Â˘Ù.
ª·Ú¤Áη
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
2 ·ÛÚ¿‰È· 4-5/ÂÚ›. 4 ÏÂÙ¿
ª¤ÁÈÛÙÔ
6 ·ÛÚ¿‰È· 4-5/ÂÚ›. 6 ÏÂÙ¿
∫ڤ̷
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
0,15-0.2 Ï›ÙÚ. 2/ÂÚ›. 1-2 ÏÂ.
ª¤ÁÈÛÙÔ
0,4 Ï›ÙÚ. 2/ÂÚ›. 3,5-4 ÏÂ.
¶ÚÈÓ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ·Ô‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓË
Îڤ̷, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÈ·
·ÚÎÂÙ¤˜ ÒÚ˜ (ÛÙÔ˘˜ 4 ÆC ÂÚ›Ô˘).
OÈ Ï›‰Â˜ l ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË-
ıÔ‡Ó ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ, ·Ó·Î¿ÙÂÌ·, ·Ó¿ÌÈÍË
Î·È ÔÏÙÔÔ›ËÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚˆÓ ÔÛÔÙ‹-
ÙˆÓ.
ΔÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÌÔ˘˜, ÔÏÙÒÓ ‹ ÓÙȘ.
ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 750 ml ˘ÁÚÒÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
OÈ Ï›‰Â˜ l Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: O ̤ÁÈÛÙÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÂÍÂÚÁ·Û›Û˜ ÛÙÔ ÌÔÏ Â›Ó·È 1 ÏÂÙfi.
Δ· ˘ÁÚ¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛıÔ‡Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· Îfi„ÂÙ ÛÔÎÔÏ¿Ù·,
ÛÎÏËÚ¿ Ì·¯·ÚÈο Î·È Î·ÊÂ.
ªÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÏÂÈÛÙfi, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ
Ï›‰Â˜ l ÛÙÔ ÌÔÏ j Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙÂ
fiÏ· Ù· ˘ÏÈο.
Δ· ˘ÁÚ¿ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· Ú›ÍÂÙ ‰È·Ì¤ÛÔ˘
Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ q,
ÂÓfiÛˆ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ q Ì ÙÔÓ ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ß
11a
¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔ, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊËΠÈÔ ¿Óˆ. ªÂÙ¿
ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÚÒÙ· ÙȘ
Ï›‰Â˜ Î·È ÌÂÙ¿ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹.
112
Δ·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜
‰È·ÎfiÙË
ª›ÁÌ· ÁÈ· ÙËÁ·Ó›Ù˜
250 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ ∞Ó·Ì›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ, Ù· 6 I 45-60 ‰Â˘Ù.
375 ml Á¿Ï· ·˘Á¿, ÙÔ ·Ï¿ÙÈ Î·È ÌÈÛfi
2 ·˘Á¿ ·fi ÙÔ Á¿Ï·. ÚÔÛı¤ÛÙÂ
·Ï¿ÙÈ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Á¿Ï· ÂÓÒ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ÃÙ˘‹ÛÂÙ Îڤ̷
250 ml Îڤ̷ 6 I 30 ‰Â˘Ù.
∞Ó¿ÌÈÍË ÌÈÎÚfiÙÂÚÒÓ ÔÚÔÙ‹ÙˆÓ ˙‡Ì˘
ΔÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂȉÒÓ ˙‡Ì˘.
OÈ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ó ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ ÔÛfiÙËÙ˜:
μ·Ó›ÏÈ·-ª¤ÏÈ-¢·Ì¿ÛÎËÓ·
(Û·Ó Á¤ÌÈÛË ÙËÁ·Ó›Ù·˜ ‹ Á·ÚÓÈÙÔ‡Ú·)
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ j,
Ù·¯‡ÙËÙ· 15)
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ̤۷ ÙÔ ÌÔÏ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË
100 ÁÚ·Ì. ÎÚÂÌ҉˜ ̤ÏÈ Î·È 100 ÁÚ·Ì.
‰·Ì¿ÛÎËÓ· Î·È „ÈÏÔÎfi„Ù ÁÈ· 10 ‰Â˘ÙÂ-
ÚfiÏÂÙ·, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÚÔÛı¤ÛÙÂ
50 ml ÓÂÚfi (Ì Á‡ÛË ‚·Ó›ÏÈ·) ηÈ
Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ӷ „ÈÏÔÎfi‚ÂÙ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂ-
ÚfiÏÂÙ·.
Αποχυμωτής /
εξάρτημα για ψιλό τρίψιμο
¶ÂÚÈÁÚ·ÊË
1 ∫¿‰Ô˜ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ¯˘ÌÔ‡
2 ∂Í¿ÚÙËÌ·-ÙÚ›ÊÙ˘
3 ™Ô˘ÚˆÙ‹ÚÈ
4 ∫··ÎÈ
5 ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÙÚÔÊÒÓ
6 ¶ÈÂÛÙ‹˜ ÙÚÔÊÒÓ
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚˆÙË ¯ÚËÛË
∞ÊÔ‡ ‚Á·ÏÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·Ô ÙËÓ
Û˘Û΢·Û›· Ù˘, ·Ú·Î·Ïԇ̠·ÔÛ˘Ó-
·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙËÓ Î·È Ï‡ÓÂÙ fiÏ· Ù·
̤ÚË. °È· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙËÓ ÈÔ Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:
ñ «•ÂÎÏÂȉÒÛÙ» ÙÔ Û˘ÔÚˆÙ‹ÚÈ 3 Á˘Ú›-
˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ· (a).
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ηو ·Ô ÙÔÓ Î·‰Ô 1 (b).
ñ ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
η‰Ô 1 ·ÚÈÛÙÂÚ· (b) ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔ
ÂÍ·ÚÙÌ· ÙÔ˘ ÙÚ›ÊÙË 2 «ÍÂÎÏÂȉÒÛÂÈ»
ÎÈ ·˘Ùfi.
ñ ΔfiÙ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÚ·‚ËÍÂÙ ÙÔÓ
ÙÚ›ÊÙË 2 ¤Íˆ ·Ô ÙÔÓ Î¿‰Ô 1,
È·ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙÔÓ ·ÍÔÓ· ÙÔ˘ (c).
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌˆÏ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Braun FX 3030 (¯ˆÚ›˜ Ù· Ì·¯·›ÚÈ·)
·Óˆ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
°È· ÙÚ›„ÈÌÔ:
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÌfiÓÔÓ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘
ÙÚ›ÊÙË 2 (e).
°È· ¯˘ÌÔ‡˜:
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÙÚ›ÊÙ‹
2 ̤۷ ÛÙÔÓ Î·‰Ô 1 ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ
ÛËÌ›· ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ó· «ÌÔ˘Ó»
ÛÙ· ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÛËÌ›· ÙÔ˘
η‰Ô˘ (d).
ñ ¶È¤ÛÙ ‰˘Ó·Ù·, ηو, ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ 2,
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙÔÓ ·ÍÔÓ¿ ÙÔ˘
Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÒÛÙÂ
Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÔ ÎÏÈÎ
(d).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ 3 ̤۷
ÛÙÔÓ Î¿‰Ô 1 Î·È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÔÙÈ
¤¯ÂÈ «È·ÛÂÈ» Î·È ·˘ÙÔ Î·Ï¿ (f).
ñ °È· Ó· ÊÙÈ·ÍÂÙ ¯˘ÌÔ‡˜ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÂÍ·ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ÛÙÔ
ÌˆÏ Ù˘ Û˘ÛÎÂ˘Ë˜ Û·˜. ∂·Ó ıÂÏÂÙÂ
Ó· ÙÚ›„ÂÙÂ, ‚·ÏÙÂ ÌÔÓÔÓ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÙÔ˘ ÙÚ›ÊÙË 2 ÛÙÔ ÌˆÏ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 4, Ô˘
·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ,
Ô˘ Ù· ‚¤ÏË ÙÔ˘ η·ÍÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ Ó· Û˘Ì›ÙÔ˘Ó. ∫·ÙfiÈÓ
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ Ô‡Ìʈӷ Ì ÙË
ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡, ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Êı¿ÛÂÈ Î·È
ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı‹ÎË
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô (g). °È· Ó·
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÓÙ›-
ıÂÙ· ·fi ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
°È· ¯˘ÌÔ˘˜
ªÂÁÈÛÙË ÔÛÔÙËÙ·: 500 g ‹ fiÙ·Ó
ÁÂÌ›ÛÂÈ.
ªÔÚ›Ù ӷ ·Ô¯˘ÌÒÛÂÙ ÊÚÔ‡Ù·,
ηıÒ˜ Î·È Ï·¯·ÓÈο.
ñ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Ú›· ÊÚÔ‡ÙˆÓ ‹ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ:
¶ÚÒÙ· ÏÂÓÂÙ ‹ ÍÂÊÏÔ˘‰›˙ÂÙ ٷ
ÙÚÔÊÈÌ·. ºÚÔ‡Ù· Ì ÛÎÏËÚ¿ ÎÔ˘ÎÔ‡-
ÙÛÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ÚÒÙ·.
ºÚÔ‡Ù· Î·È Ï·¯·ÓÈο Ì ¯ÔÓÙÚ‹
ÊÏÔ‡‰· (. ¯. ÏÂÌfiÓÈ·, ·Ù˙·ÚÍ·,
·ÎÙÈÓ›‰È· Î. Ï. .) Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·-
Ú›˙ÔÓÙ·È Ôχ ηϷ, ÚÈÓ. ºÚÔ‡Ù·
Ì ̷Ϸη ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ· (. ¯. Ì‹Ï·),
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÔ˘Ó Ì ٷ ÊÏÔ‡‰È· ηÈ
ÙÔÓ ˘Ú‹Ó·.
ñ ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜:
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ı¤ÛË 7-8.
ñ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ô¯˘ÌˆÙ‹:
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎÔÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
°ÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Ù˘ ÙÚÔÊ‹˜ 5 ÌÂ
Ù· ÊÚÔ‡Ù· ‹ Ù· Ï·¯·ÓÈο Ô˘ ¯ÂÙÂ
ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÈ ·fi ÚÈÓ Î·È È¤ÛÙ ٷ
ÌÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· 6 (h).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ÂÍ·ÚÙËÓ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚·˙ÂÙ ٷ ¯ÂÚÈ·
Û·˜ ̤۷ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÂÓfiÛˆ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ‰Ô˘Ï‡ÂÈ!
ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢Ë.
ñ ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË:
∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 4 ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ηÈ
‚Á·ÏÙ ÙÔ. ªÂÙ· ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï‚ÈÔ «¶ÚÈÓ ÙËÓ
ÚÒÙË ¯Ú‹Û‹». μÁ¿ÏÙ ÔÏ· Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ú· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ô ÙÔ
̈Ï. ∂·Ó Ô ÔÏÙÔ˜ ÙˆÓ ÊÚÔ‡ÙˆÓ
Â›Ó·È Ôχ ËÎÙfi˜, ‚Á¿Ù ÙÔ ÛÔ˘Úˆ-
Ù‹ÚÈ 3 ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô 1 ÂÚÓÒÓÙ·˜ Ù·
‰·¯Ù˘Ï· Û·˜ ÛÙȘ ‰‡Ô Ô¤˜ (f).
ΔÚÈ„ÈÌÔ
ΔÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÙÚ›ÊÙË Â›Ó·È
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· Ôχ „ËÏÔ ÙÚ›„ÈÌÔ
ÙÚÔÊÒÓ fiÙ˜ ÛÎÏËÚÔ Ù˘Ú› (. ¯. πÙ·ÏÈ΋
·ÚÌÂ˙¿Ó·, Ë ∂Ï‚ÂÙÈÎfi Ù˘Ú›), Ú··Ó·-
ÍÈ· (ÁÈ· Û·Ï·Ù·), Ì‹Ï· Î·È Î·ÚÚfiÙ· (ÁÈ·
·È‰ÈΘ ÙÚÔʤ˜).
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: O ÙÚ›ÊÙ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿Ï-
ÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÙÚ›„ÈÌÔ ÛÔÎÔÏ¿Ù·˜.
ñ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÚÔÊÒÓ ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ:
Δ· ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ù· Ï·¯·ÓÈη ı· ÚÂÂÈ
Ó· Â›Ó·È Ï˘Ì¤Ó· ‹ ÍÂÊÏÔ˘‰ÈṲ̂ӷ.
Δ· ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ· Î·È Ô ˘Ú‹Ó·˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È. ∏ ÊÏÔ‡‰·
·Ô ÙÔ Ù˘Ú›, Ú¤ÂÈ Ó· Îfi‚ÂÙ·È ÛÂ
ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÁÈ· Ó· ¯ˆÚ·Ó ÛÙËÓ
›ÛÔ‰Ô 5.
ñ ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜:
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÏÂÍÙ ÙËÓ ı¤ÛË 7-15.
™ËÌ›ˆÛË: ™ÎÏËÚ˜ ÙÚÔʤ˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ›‚ÔÓÙ·È Û ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
Ù·¯‡ÙËÙ˜.
ñ ΔÚ›„ÈÌÔ:
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎÔÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
°ÂÌ›ÛÙ Ì ÙÚÔÊ‹ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô 5 ηÈ
ȤÛÙ Ì ÙÔ ÂÍ·ÚÙËÌ· 6 (h).
¶ÚÔÛÔ¯Ë: ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙ· ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ó· ȤÛÂÙÂ. ªËÓ ‚·˙ÂÙÂ
ÔÙ ٷ ¯ÂÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
ÂÓÔÛˆ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÙÔ ÌÔÙÂÚ!
ñ ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÌÔÙÂÚ.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 4 ·ÚÈÛÙÂڷηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙÔ. ªÂÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
·Ô ÙÔ ÌˈÏ.
113
∫·ı·ÚÈÛÌ·
OÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ϤÓÔÓÙ·È ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ Î·È ¤ˆ˜ 65 ‚·ıÌÔ‡˜
∫ÂÏÛ›Ô˘. ¶ÏÂÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÒÛÙ Ô
ÔÏÙÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ó· ÌËÓ
ÍÂÚ·ıÔ‡Ó ·Óˆ ÛÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ.
∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ› ·Ô
ÙȘ ÙÚÔʤ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ̷ÁÂÈÚÈÎfi
Ï¿‰È ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÚÈÓ ÙËÓ
χÓÂÙ Ì ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ‹ ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
°È· ÙÔ˘˜ ÔÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Î·È ÙÔÓ
ηٷÏÔÁÔ ÙˆÓ service, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
‰Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛˆ˜ Ù˘ ‚·ÛÈ΋˜
Û˘Û΢‹˜.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
114
АсWын ж\ктен Wорwауыш
Асын жктеуден нсан келуіне жол
бермес шін бл аспап автоматты
ауіпсіздік осышымен жараталан,
ол ажет болан жадайда электр
тоын аытып тастайды. Мндай
жадайда озалтыш осышын 3
«O» алпына айта ойыыз да,
аспапты айтадан осардан брын
озалтыш суыанша шамамен
15 минут кте трыыз.
Импульстік режим «»
Импульстік 4 режим, мысалы, тмен-
дегідей олдану шін пайдалы болып
табылады:
• Былбыраан рі азы-тлікті,
мысалы, жмыртаны, пиязды
немесе ажелкенді сатау.
• ннан еппен амыр илеу немесе
кілегей трізді сйы амыр жасау.
• Шайалан жмыртаны немесе
кілегейді аттыра азы-тлікке
осу.
Импульстік режим «» WозwалтWыш
WосWышын солwа Wарай брау
арWылы іске Wосылады. Бл пара-
метрде WосWыш орнында бекіп
Wалмайды. осWышты импульстік
режим Wалпында стап трыыз
немесе оны импульстік режим Wал-
пына Wайта-Wайта ауыстырыыз.
Импульстік режимді іске осардан
брын жылдамды реттегішті 5
кмегімен алаан жылдамдыты
орнатыыз. Импульстік режимді
босатан кезде аспап снеді.
Жекелеген Wосымша
Wралдар \шін сынылатын
жылдамдыW ауWымдары
Ауыспалы жылдамды реттегішіні 5
кмегімен жылдамды ауымын орна-
тыыз. уелі жылдамдыты тадап,
содан кейін е басынан бастап
алаан жылдамдыпен жмыс істеу
шін аспапты іске осыыз.
Керек-жаратар Жылдамды
ауымы
амыр илейтін ілмек 7
l жне n жздері 6 - 15
Блауыш ондырма
– жмыртаны аы 4 - 5
– кілегей 2
Тіліп кесуге, гітуге жне
блшектеуге арналан
саймандар 1 - 8
уырма картоп жйесі 1 - 2
(німге басылан мтінді араыз)
2 шаралы ж\йемен
жмыс істеу
Бір мезгілде бір wана шараны
Wолдануwа болады.
Пайдаланылмайтын шара стігі
жата труа тиіс немесе соан оса,
Сипаттама
Braun компаниясыны 2 шаралы жй-
есі бар FX 3030 асйлік комбайны
оай рі жылдам амыр илеу, азы-
тлікті араластыру, сатау, турау,
тілу, блшектеу жне гіту шін е
жоары стандарттара сай келеді.
Барынша жасы нтижеге жету шін
р трлі жмыс істейтін екі шара бар:
лкен дегіш шара 7 жне кіші
сатыш шара 0.
Осылайша, сатау, езбе жасау
немесе араластыру шін лкен жне
кіші жмыс шарасыны біреуін тада-
уа болады. Сонымен атар, кіші
шараны таам дайындау шін пайда-
ланып, содан кейін оны лкен шарада
дей аласыз (мысалы, жаа
салынан тоаш амырына арналан
жааты сатау шін). Бір мезгілде
бір ана шараны олдануа болады.
1 озалтыш блік
2 Сым сатаыш я
3 Электрмеханикалы ажыратыш
(осу = «I», шіру = «O»)
4 Импульстік режим «»
5 Ауыспалы жылдамды реттегіші
(1-15)
6 ауіпсіздік лпы (екі бірдей
жмыс шарасыны бір мезгілде
жмыс істеуіне жол бермейді)
7 Асйлік комбайнны шарасы
(2 л сыйымдылы)
8 Асйлік комбайнны шарасыны 7
апаы
9 апаты 8 итергіші
0 Шаын млшерлерге арналан
сатыш/араластырыш (0,75 л
сыйымдылы)
q сатыш шараны апаы 0
ß
11a
апаты тыыздап жабатын
шыыр q
w сатыш шараа арналан жз 0
e Шараны алып шыан кезде
озалтыш жетекті орайтын
апа
Ас\йлік комбайнны шарасыны 7
Wосымша Wралдары
r Асйлік комбайнны шарасына 7
арналан, ораыш апаы бар
жз (пыша)
t Сайман статыш
z Жіішкелеп тілетін сайман - a
u алыдап тілетін сайман - b
i сатап блшектейтін сайман - c
o Ірі блшектейтін сайман - d
p гетін сайман - e
a уырма картоп жйесі
s амыр илейтін ілмек
d Блауыш ондырма
f Цитрус жемісіне арналан пресс
g Шырын сыыш/сатап гетін
ондырма
Ескертпе: Асйлік комбайнды бірінші
рет пайдаланардан брын «Тазалау»
блімінде сипатталандай, барлы
блшектерін тазалаыз.
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі
мен сырты крінісі бойынша е
жоары талаптара сай келетін етіп
жасалады. Біз жаа Braun рылыы-
зды пайдасын толы кресіз деп
міттенеміз.
Пайдаланар алдында нсWаулыWты
мWият оWып шыwыыз.
Маызды
• Бл рылыны балаларды
пайдалануына болмайды. рылы
мен оны сымын балаларды
олы жетпейтін жерде стаыз.
рылыны керек-жаратарын
згертерден немесе пайдалану
кезінде озалатын блшектерін
стардан брын оны шірііз де,
тотан ажыратыыз.
• Дене, жйке не болмаса аыл-ой
кемістігі бар, немесе осы
рылыны ауіпсіз пайдалану шін
тжірибесі мен білімі жеткіліксіз
адамдарды баса адам адаала-
маса немесе рылыны ауіпсіз
пайдалану бойынша нсау берсе
ана оларды бл рылыны
олдануына болады.
• Ж\здері w/r те ткір
келеді! Жзін тек ттасынан
стап алыыз. Пайдаланып боланнан
кейін, делген таамды алмас
брын рашан да уелі асйлік
комбайнны шарасынан 7/0
жздерін (пышатарын) алыыз.
• Сіз олданатын кернеуді аспапты
тбіне басылан кернеуге сйкес
келетініне кз жеткізііз.
Тек ауыспалы тоа ана жалаыз.
• Бл аспап тек тізімде келтірілген
млшердегі азы-тлікті деу
шін йде пайдалану масатында
жасалан.
• Ешандай блшектерін ыса
толынды пешті ішінде олдан-
баыз.
• Жмыс істеп тран жетектерге
олыыз тиіп кетпеуін адаалаыз.
Жетек орны пайдаланылмайтын
болса, ораыш апаын e орнына
ойыыз, себебі аспапты іске
осан кезде жетекті екеуі де бір
мезгілде атар айналады.
• Аспапты баылаусыз жмыс
істеуіне жол бермеіз.
• Braun компаниясыны электр
аспаптары олданыстаы ауіпсіздік
стандарттарына сай келеді. Электр
сымын жндеуді немесе ауысты-
руды укілетті техникалы маман
іске асыруа тиіс. ате, біліксіз адам
жргізген жндеу пайдаланушыа
елеуді атер келтіруі ммкін.
• Аспапты сатауа оярдан брын
сндірііз де, розеткадан суырып
ойыыз.
ТехникалыW
сипаттамалары
• Кернеу/ватт клемі: рылыны
тбіндегі трпатты таташаны
араыз.
• Жмыс уаыты жне е лкен
сыйымдылыы: Жмыс бойынша
нсауларды араыз.
азаWша
115
Тазалау шін ткір заттарды пайдала-
нуа болмайды.
Ж\здері мен саймандарын \лкен
саWтыWпен тазалаыз – олар те
ткір келеді.
Ас\йлік комбайнны шара-
сын 7 пайдалану
Асйлік комбайнны шарасын пайда-
ланан кезде рамдастарды оспас
брын рашан ажетті керек-жа-
ратарды салыыз.
1. амыр илеу
амыр илеу шін амыр илейтін
ілмекті v немесе жзді n пайдалануа
болады. Нтижесі барынша жасы
болуы шін ашыан амыр илеу, мака-
рон немесе сйы амыр илеу шін
арнайы жасалан амыр илегіш
ілмекті пайдаланан жн.
АшытWылы Wамыр (нан/тоWаш)
Е кбі 500 грамм н жне баса
рамдастар Жылдамды: 7, 1½ минут
Асйлік комбайнны шарасына нды
салыыз да, содан кейін сйытардан
баса рамдастарды осыыз.
апаын 8 жабыыз да, орнына
бекітііз.
Содан кейін 8 жылдамдыты
тадаыз да, аспапты іске осыыз.
озалтыш жмыс істеп транда
апаты толтырыш ттігі арылы
йып, сйы німдерді осыыз.
Жзбен n амыр илеген кезде, мейіз,
цукат, бадам жааы т.с.с. сияты
туралмауы ммкін баса да німдерді
осуа болмайды. Бл німдерді асй-
лік комбайннан иленген амырды
алып шыаннан кейін олмен осу
керек.
Макарон Wамыры
Е кбі 500 грамм н жне баса
рамдастар Жылдамды: 7, 1½ минут
Асйлік комбайнны шарасына нды
салыыз да, содан кейін сйытардан
баса рамдастарды осыыз.
озалтыш жмыс істеп транда
апаты толтырыш ттігі арылы
йып, сйытыты ажетті млшерін
йыыз.
амыр домала боланнан кейін сй-
ытытан оспаыз, себебі ол бдан
кейін біркелкі сібейді.
атпарлы Wамыр
Е кбі 500 грамм н жне баса
рамдастар Жылдамды: 7, шама-
мен 1 минут
Асйлік комбайнны шарасына нды
салыыз да, баса рамдастарды
осыыз. Барынша жасы нтижеге
жету шін, пайдаланылатын сарымай
тым атты да,тым жмса та болмауа
тиіс.
апаын 8 жабыыз да, орнына
бекітііз. 7 жылдамдыты тадаыз
да, аспапты іске осыыз.
амыр домала болып шыаннан
илеуді дереу тотатыыз. йтпесе
атпарлы амыр тым жмса болып
кетеді.
3. апаты шараны стіне,
апатаы мезерді шарадаы ме-
зерге дл келтіре отырып ойыыз (C).
pulse
off/0
click
1
1C
2
Содан кейін апаты шмегін
озалтыш блікті 1 ауіпсіздік л-
пыны аузына арай орнына сырт етіп
тскенше баыттай отырып, саат
тіліні баытымен браыз.
Ескертпе:
сатыш шараны j апаын q
орнатан кезде, оны тыыздаыш
шыырмен 0 амтамасыз ету керек ß
11a
.
олданылатын шара-
ларды алу
рылыны сндірііз. апаты саат
тіліні баытына арсы браыз да,
ктеріп алыыз. Содан кейін шараны
«сырт еткен» баытта, шарадаы ме-
зер озалтыш бліктегі мезерге
дл келгенше браыз да, шараны
ктеріп алыыз.
Шарадан жзді (пышаты) алан
кезде, оны тташасынан стаыз да,
сырта тартыыз.
Абай болыыз: Ж\здері те ткір
келеді.
Жзі ораыш апаымен бірге
келеді. Егер пайдаланылмаса, жзін
ораыш апаында сатаыз.
Ескертпе: Егер асйлік комбайнны
шарасын «сырт» еткен баытта анша
жылжыса, сонша шамаа, тыыры
алпынан асыра бра берсеіз, асй-
лік комбайнны шарасын озалтыш
блікті стіне бекіте аласыз. Біра
бл алыпта озалтышты іске осу
ммкін емес.
Тазалау
уелі рашан да озалтышты
шірііз де, аспапты тотан ажыра-
тыыз. озалтыш блікті 1 тек
дымыл шберекпен тазалаыз.
Бліктеріні барлыын ыдыс жуыш
машинада жууа болады. Егер ажет
болса, блшектеріні барлыын жуар-
дан брын алашамен немесе шт-
кемен жасылап тазалаыз.
Бояуы аны азы-тлік (мысалы,
сбіз) –пластмасса блшектерде да
алдыруы ммкін; сумен тазалардан
брын датарды аспазды маймен
сртіп алыыз.
апаты q тазалау шін уелі тыы-
здауыш шыырды q алыыз ß
11a
. Таза-
лап боланнан кейін тыыздауыш
шыырды айта орнына салыыз.
Тыыздауыш шыырды екі жаынан
пайдалануа болады.
оны орнына бекітілетін етіп «сырт»
еткен баыта брып оюа болады.
Мезер табалары бір біріне дл
келген кезде шараны алып шыуа
болады. ауіпсіздік масатында
шараны алып шыаннан кейін
ораыш апаты m бос тран
жетекті ысына орнатыыз.
осарлы Wауіпсіздік шарасы
Аспапты тек апаы бар алаан
жмыс шарасы орнына дрыс ой-
ылан кезде ана іске осуа болады.
Егер жмыс барысында апа
ашылып кетсе, озалтыш автоматты
трде сніп алады. Мндай жадайда
озалтыш осышы 3 лі де «I»
алпында трандытан, озалтыш
кездейсо іске осылып кетпеуі шін
оны айтадан «O» алпына ойыыз.
олданылатын
шараларды орнату
Асйлік комбайнны шарасы 7
озалтыш блікті 1 лкен жетек
орнында жмыс істейді. сатыш
шара j кіші лкен жетек орнында
жмыс істейді.
1. озалтыш шірулі транда, тиісті
шараны озалтыш блікті жетек
дгелегіні стіне, шарадаы ме-
зерді озалтыш бліктегі мезерге
дл келтіре отырып орнатыыз (A).
1
2
A
1
2
Шараны «функция» баытында,
тменгі бекітпе тыырыа жеткенше
брыыз. Екінші жетек орнындаы
шара ктерікі алыпта труа тиіс.
Егер екінші жетек орны бос болса,
ораыш апаты m салыыз.
2. Керекті осымша ралды
(осымша ралдарды райсысына
арналан нсауларды араыз)
шараны жетек ысыны стіне
салыыз да, анша жылжыса, сонша
тмен итерііз (B).
click
B
Жзді l сатыш шараны j стіне
салан кезде, ол сырт етіп орнына
тскенше тмен басыыз.
116
5. Тіліп кесу, \гіту жне
блшектеу
• олданыыз келген сайманды o
сайман статыша (D) суретінде
крсетілгендей салып, орнына
бекітііз. Сайманды алу шін оны
сайман статышты тбінен
шыыы тратын шынан жоары
арай итерііз.
D
a
• растырылан тілімдегішті/
блшектегішті асйлік комбайнны
шарасыны (E) жетек ысына
ойыыз.
• апаын 8 жабыыз да, орнына
бекітііз. Жылдамдыты орнатыыз
да, озалтыш шірулі транда,
делетін азы-тлікті толтырыш
ттікті ішіне салыыз. Азы-тлікті
озалтыш шірулі транда
толтыру керек.
2. Араластыру
ТоWаш Wамырын немесе \гілмелі
Wамырды араластыру \шін n ж\зін
пайдаланыыз.
амыр илейтін v ілмегі тоаш
амырын немесе гілмелі амырды
араластыру шін жарамайды.
Е кбі 500 грамм н жне баса
рамдастар
ТортWа арналwан Wоспа
(2 діс) Жылдамды/
уаыт
a) Сарымайды антпен
жне жмыртамен
бірге езіп, стке
йыыз да,
импульстік 6/шам. 1 мин
режимні кмегі- 6/шам. 15 сек
мен на еппен 15/шам. 10-15 x
араластырыыз. «»
b) Асйлік комбайнны
шарасына сйытардан
баса барлы
рамдастарды
йыыз. 15 / шам. 1 мин
озалтыш жмыс істеп транда
апаты толтырыш ттігі арылы
барлы ажетті сйытытарды
осыыз. Е соында мейіз сияты
рамдастарды олмен осыыз.
гілмелі Wамыр Жылдамды/
уаыт
Жмыртаны жне
суды (керек болса) 15 / шам. 2 мин
жне антты
шайаыз 15 / шам. 4 мин
амырды импульстік
режимде илеіз 8 / 5 x «»
какао нтаын
осыыз 8 / 5 x «»
3. оспа жасау
Кже, коктейль т.с.с. Wосып арала-
стыру \шін n ж\зін пайдаланыыз.
Е лкен сыйымдылыы 2 l
10-шы жылдамды
(йтпесе шарадан асып тгілуі ммкін)
Ст коктейльдерін жасау шін асйлік
комбайнны шарасына ірі туралан
жеміс-жидекті салыыз.
апаын 8 жабыыз да, орнына
бекітііз. 15-ші жылдамдыта уелі
жеміс-жидекті осып араластырыыз,
содан кейін 10-шы жылдамдыта сй-
ытыты осыыз да, араластыруды
аятаыз.
Стті шайаан кезде оны кпіретінін
ескерііз. Азыра млшерде пайдала-
ныыз.
4. саWтау
Ас\йлік комбайнны шарасында 7
ж\зімен саWтау
Ескертпе: Азы-тлікті лкен мл-
шерін деу шін асйлік комбайнны
n жзі бар шарасын 7 пайдаланыыз.
Шаын млшерін деу шін жзі бар
сатыш шараны пайдаланан жн.
АзыW-т\лікті деу \лгілері
деу уаыттары шамамен алынан жне делетін азы-тлікті сапасына,
млшеріне жне ажетті оюлы дрежесіне байланысты болады.
Азы-тлік Е лкен
млшері Дайындау Жылдамды Режим Уаыт/
импульс
ытырла
дгелек нан 4 ширек 15 I 45 сек
Мз текшелері 28 ттас 15 I 1 минут (ар)
Алма 700 г ширек 8 I 15 сек
Салын шоколад 400 г жарылан 15 I ою 15 сек.
сйы 30 сек
Жмырта 8 ттас 6 8x
Ірімшік (жмса) 400 г 3 см-лік
текшелер 15 I 20 сек
Ірімшік (атты) 700 г 3 см-лік
текшелер 15 I 60-70 сек
Ет 700 г текше 15 I 40 сек
Сбіз 700 г кесек 15 I 10 сек
Пияз 700 г ширек 15 10 - 13 x
E
• озалтыш жмыс істеп транда
толтырыш ттікке олыызды
салмаыз. рашан да итергішті 9
пайдаланыыз (F).
Ескертпе: Слі кп немесе жмса
азы-тлікті деген кезде, тмен
жылдамдыпен жасыра нтижеге
жетесіз. атты азы-тлікті жоарыра
жылдамдыпен деу ажет. Асйлік
комбайнны шарасына арты азы-
тлік салуа болмайды.
Жіішкелеп тілетін сайман - a z
1 - 2-ші жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: ияр,
орамжапыра, шикі картоп, сбіз,
пияз, шалам.
F
1
2
117
алыдап тілетін сайман – b u
1 - 2-ші жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: ияр,
кольраби, шикі картоп, пияз, банан,
ызана, саыраула, балдыркк.
саWтап блшектейтін сайман – c i
3 - 6-шы жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: ірімшік
(жмсатан орташаа дейін), ияр,
сбіз, шикі картоп, алма.
Ірі блшектейтін сайман – d o
3 - 6-шы жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: ірімшік
(жмсатан орташаа дейін), ияр,
кольраби, ызылша, сбіз, шикі
картоп, алма, орамжапыра.
гетін сайман – e p
8 - 15-ші жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: шикі
картоп (мысалы, картоп бліштері
шін), ажелкек, пармезан ірімшігі
(атты).
уырма картоп ж\йесі a
уырма картоп жйесін жетек ысыны
стінен салыыз да, апаты 8 жауып,
орнына бекітііз. Нтижесі барынша жасы
болуы шін, озалтыш шірулі транда
3 - 4 картопты (лшеміне арай) апаты
8 толтырыш ысына салыыз.
1 – 2-ші жылдамдыты орнатыыз да,
аспапты іске осыыз. Жаадан картоп
салардан брын озалтышты шірііз.
Картопты толтырыш ттікті ішіне итерген
кезде сл кш салу шін итергішті 9
пайдаланыыз.
6. Блwауыш Wондырмамен
d блwау
Жылдамды/уаыт
опсыма Wамырды блwау
Е кбі 280-300 г н
жне рамдастар
Жмыртаны жне
суды (керек болса) 5 / шам. 2 мин
шайаыз, ант
осыыз 5 / шам. 2 мин
амыр илеіз 1 / шам. 30 сек.
ЖмыртWаны аwын шайWау
Е кемі:
2 жмыртаны аы 4 - 5 / шам. 4 мин
Е кбі:
6 жмыртаны аы 4 - 5 / шам. 6 мин
Кілегейді шайWау
Е кемі: 0.15-0.2 l 2 / шам. 1-2 мин
Е кбі: 0.4 l 2 / шам. 3.5-4 мин
Стерильді кілегейді блаудан брын оны
бірнеше саат суытып ойыыз (шамамен
4° C температурада).
Жзді (пышаты) w шаын млшерде
сатау, оспа жасау, езбе жасау
жне араластыру шін пайдалануа
болады. сатыш шара мусс, паста
немесе асаты жасау шін тамаша
жарайды.
Е лкен сыйымдылыы: 750 мл
сйыты.
Абай болыыз:
Ж\з w те ткір келеді.
Маызды: сатыш шарада е кп
деу уаыты – 1 минут.
Сйытытарды заыра деуге
болады.
Шоколад, атты дмдеуіштер мен
кофе дні саталмауы ммкін.
озалтыш шірулі транда, жзді
(пышаты) w сатыш шараа 0
орнатыыз, содан кейін барлы
рамдастарды сатыш шараа
салыыз.
озалтыш жмыс істеп транда
сйы заттарды апаты q саылауы
арылы юа болады.
Тыыздауыш шыыры q бар апаты
ß
11a
ны стінен салыыз да, жоарыда
крсетілгендей жолмен жабыыз.
Жзін (пышаын) пайдаланып болан-
нан кейін оны рашан да сатыш
шарадан алыыз да, содан кейін
делген таамды йып алыыз.
Стті шайаан кезде оны кпіретінін
ескерііз. Азыра млшерде пайдала-
ныыз.
АзыW-т\лікті деу \лгілері
деу уаыттары шамамен алынан жне делетін азы-тлікті сапасына,
млшеріне жне ажетті оюлы дрежесіне байланысты болады.
саWтау
Азы-тлік Е лкен
млшері Дайындау Жылдамды осышты
алпы Уаыт/
импульс
Сбіз 150 г кесек 6 7 x
Пияз 100 г /
1 ½ пияз ширек 6 6-8 x
Ажелкен 30 г / ½ шо собысыз 15 I 5 секунд
Сарымса 1 тйір ттас 15 I 5 секунд
Ет (аракесек) 250 г ширек 15 I 15 секунд
оспа жасау
Азы-тлік Дайындау Жылдамды осышты
алпы Уаыт/
импульс
Араластырылан
сусындар Жеміс-жидекті
деуден брын
тураыз.
Ст осыыз.
15 I шамамен
30 секунд
Баланы таамы
(ккніс, ет) Туралан 15
I
10 x
10 секунд
Майонез 1 жмыртаны,
дмдеуішті, ыша
мен сірке суын осып
араластырыыз.
апаты саылауы
арылы сйы майды
баяу йыыз
15 I 30-45 секунд
Тартар 1 жмыртаны,
дмдеуішті, ыша
мен сірке суын
осып араласты-
рыыз. апаты
саылауы арылы
сйы майды баяу
йыыз. Тртке
блінген жмырта
мен сірке суын
осыыз.
15
6
I
30-45 секунд
3-5 x
Авокадо 1 тйір сарымсаты
сатаыз, піскен
2 авокадоны (тртке
блінген, сйексіз),
1 ас асы лимон
шырынын, 1 ас
асы зйтн майын,
150 мл йогурт,
½ ас асы ант, тз,
брыш осыыз.
15
15
I
I
5 секунд
шам.
45 секунд
сатWыш шараны 0 пайдалану
118
Ваниль мен бал осылан ара рік
(йматы толтырмасы немесе джем
ретінде)
(сатыш шараны 0 пайдаланыыз,
15-ші жылдамды)
100 г ою бал мен 100 г ара рікті
сатыш шараа салыыз да, 10 секунд
сатыыз, содан кейін 50 мл су
(ванильмен дмделген) осып, таы
да 3 секунд сатыыз.
Шырын сыWWыш /
саWтап \гетін Wондырма
Сипаттама
1 Шырынсыыш барабан
2 сатап гетін дгелек
3 Сзгі себеті
4 апа
5 Толтырыш ттік
6 Итергіш
Алwаш рет пайдаланардан
брын
Аспапты орабынан шыараннан кейін
оны блшектеіз де, барлы блшек-
терін тазалаыз. Аспапты блшектеу
шін тмендегі рекеттерді орындаыз:
•
Сзгі себетін 3 саат тіліні баы-
тымен брап аытыыз (a) да, барлы
блшектерін олмен жуыыз.
•
Шырынсыыш барабанны 1 тбін-
дегі кілтті анша шыса, сонша
шамада тартыыз (b).
•
Шырынсыыш барабанды 1 тартып
шыарылан шырынсыыш барабан-
ны тбіндегі кілтті кмегімен саат
тіліні баытына арсы (b) – сатап
гітетін дгелек 2 аытыланша
браыз.
•
Содан кейін сатап гітетін дгелек-
ті 2 ысынан стап шырынсыыш
барабаннан 1 тартып шыарыыз (c).
растыру
•
Асйлік комбайнны шарасын (жзін-
сіз) озалтыш блікке тіркеіз де,
орнына бекітііз.
гіту \шін:
•
Тек кейін сатап гітетін дгелекті 2
пайдаланыыз (e).
Шырын сыwу \шін:
•
са гітетін дгелекті 2 шырын-
сыыш барабанны 1 ішіне, са гі-
тетін дгелекті ернеуіндегі кескіш
бліктер шырынсыыш барабандаы
статыш шегелерді стінен сыри-
тындай етіп кіргізііз (d).
•
са гітетін дгелекті 2 ысынан
стап сл тмен итерііз де, сырт етіп
тскенше саат тіліні баытымен
браыз (d).
•
са гітетін дгелекті 2 ысын
брауа рекет жасау арылы гіткіш
дгелекті дрыс бекігенін тек-
серііз. Егер дрыс бекісе, ыны
бру ммкін болмайды.
•
Сзгі себетті 3 шырынсыыш бара-
банны стінен салыыз да, екі ілмек-
ті де барабанны ойытарына дл
келетініне кз жеткізііз (f).
•
Шырынды сыу шін растырылан
шырын сыышты асйлік комбайн
шарасыны жетек ысына орна-
тыыз. Егер гіткііз келсе, са гі-
немесе швейцарлы спринтц ірімшігі),
ажелкек (мысалы, ажелкек кремі
шін), алма мен сбіз (мысалы, балалар
таамы шін) сияты азы-тлікті те
са етіп гіту шін жасалан.
Маызды: сатап гітетін дгелек
шоколадты гіту шін жарамайды.
•
Азы-тлікті гіту шін дайындау:
уелі жеміс-жидек пен ккністі жуу
немесе абыын аршу керек. Дндері
мен зектерін алып тастау керек.
Ірімшікті ыртысты абыын кесіп
тастаыз. Азы-тлікті толтырыш
ттік 5 арылы тетіндей трде
шаындап турау ажет.
•
Жылдамдыты тадау: 7-15-параме-
трді тадаыз.
Ескертпе: атты азы-тлікті жоары-
ра жылдамдыпен гіту ажет.
•
гіту: озалтышты іске осыыз.
Дайындалан азы-тлікті толтырыш
ттікке 5 салыыз да, оны итергішпен
6 тмен басыыз (h).
Абай болыыз: рашан да итергішті
пайдаланыыз. озалтыш жмыс
істеп транда толтырыш ттікке
олыызды салмаыз!
•
Блшектеу: озалтышты шірііз.
апаты 4 саат тіліні баытына
арсы браыз да, асйлік комбайн-
ны шарасынан алыыз. Содан кейін
са гітетін дгелекті 2 асйлік ком-
байнны шарасынан алыыз.
Тазалау
Блшектеріні барлыын ыдыс жуыш
машинада 65 °C температурада жууа
болады. Аспапты тазаламай трып жом
мен баса алдытар кеуіп кетпеуге
тиіс. рамындаы бояыш млшері
жоары азы-тлікті (мысалы, сбіз)
сатан кезде, аспапты тсі кетуі
ммкін; оны тазартыш заттармен
немесе ыдыс жуыш машинада жумас
брын сімдік майымен тазалаыз.
рылыны ызмет мерзімі
аяталанда, оны трмысты
алдытармен бірге тастамаыз.
рылыны Braun компаниясыны
сервис орталыына немесе з елііздегі
тиісті жинау орындарына апару арылы
арылыыз.
Ескертусіз згертілуге жатады.
тетін дгелекті 2 ана асйлік ком-
байн шарасыны жетек ысына
орнатыыз.
•
апатаы 4 мезер асйлік комбайн
шарасындаы мезерге дл келетін
етіп, асйлік комбайнны шарасына
ойыыз. Содан кейін апатаы
ы озалтыш бліктегі ауіпсіздік
лпына сырт етіп тскенше баыттай
отырып, апаты саат тіліні баы-
тымен браыз (g). апаты алу шін
саат тіліні баытына арсы браыз.
Шырын сыwу
Е лкен сыйымдылыы: 500 г немесе
жом салатын орын толанша. Шырынды
жеміс-жидектен де, ккністен де
сыуа болады.
•
Жеміс-жидекті немесе ккністі дай-
ындау: уелі азы-тлікті жуыыз
немесе абыын аршыыз. Сондай-а
сйегі бар жеміс-жидекті уелі сйе-
гін алып тастау керек. Цитрус жемі-
стеріні, сондай-а абыы бар
жеміс-жидектер мен ккністі
(мысалы, ызылша жне киви жемісі)
абыын мият аршу керек. Дні бар
жемісті (мысалы, алма) абыымен
жне зегімен бірге тартуа болады.
•
Жылдамдыты тадау: 7–8-параме-
трді тадаыз.
•
Шырын сыу: озалтышты іске
осыыз. Дайындалан жеміс-жидек
пен ккністі толтырыш ттікке 5
салыыз да, оны итергішпен 6 тмен
басыыз (h).
Абай болыыз: рашан да итергішті
пайдаланыыз. озалтыш жмыс
істеп транда толтырыш ттікке
олыызды салмаыз! Аспапа шама-
дан тыс жк тсірмеіз.
•
Блшектеу: озалтышты шірііз.
апаты 4 саат тіліні баытына
арсы браыз да, асйлік комбайн-
ны шарасынан алыыз. Содан кейін
«Алаш рет пайдаланардан брын»
блімінде крсетілгендей жаласты-
рыыз. Асйлік комбайнны шара-
сынан барлы блшектерді алыыз.
Егер жемісті жомы аса тыыз болса,
аытылан сзгі себетін 3 шырын
сыыш барабаннан
1
тартыш
шыырды кмегімен тартып шыа-
рыыз (f).
гіту
сатап гітетін рылы атты ірімшік
(мысалы, итальянды пармезан ірімшігі
Шаwын млшердегі Wамырды араластыру
сатыш шара тек тмендегі амыр трлерін илеу шін ана жарамды; рецептте
е кіші млшер берілген:
Жылдамды осышты
алпы Уаыт
ймаW Wоспасы
240 г н,
375 мл ст,
2 жмырта,
тз
нды, жмыртаны,
тзды жне стті
жартысын
араластырыыз,
озалтыш жмыс
істеп транда стті
аланын осыыз.
6 I 45-60 сек
Кілегейді блwау
200 мл кілегей 6 I 30 сек
119
Шыwарылwан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін
бйым таташасындаы 5-санды
шыарушы кодын араыз. Шыарушы
кодыны бірінші саны шыаран
жылды соы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды
кнтізбелік апта санын білдіреді.
Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген
басып шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013
жылыны 4 аптасында шыарылан.
Асйлік комбайн,
TributeCollection FX 3030
Тип 3202
220–240 Кернеу, 50–60 Гц,
600 Ватт
Венгрияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде
немесе одан кейін ызмет крсету,
сондай-а ааулытарды анытау
мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара
ызмет крсету ызметіне
8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану
нсаулыына сйкес з масатында
пайдалану керек. Бйымны ызмет
мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
120
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚ Ë
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ÔÓ ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏ Ú·Ó-
‚‡ÌËflÏ Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË
Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚
·Û‰ÂÚ ÌÂËÁÏÂÌÌÓ ‰Ó‚ÓθÌ˚ Ò‚ÓËÏ
ÌÓ‚˚Ï ÍÓÏ·‡ÈÌÓÏ ÓÚ ÙËÏ˚ Braun.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ô‰ Ô‚˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl.
LJÊÌÓ
• Устройство не предназначено для
использования детьми. Храните
устройство и шнур в недоступном
для детей месте. Перед тем как
заменять аксессуары или прибли-
жаться к подвижным деталям,
выключайте устройство и отсоеди-
няйте его от сети.
• Устройство может использоваться
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственны-
ми способностями или лицами, не
обладающими достаточным опытом
и знаниями, при условии, если
использование осуществляется под
надзором или они прошли инструк-
таж по безопасному пользованию
устройством и осознают потенци-
альные опасности.
• çÓÊ l / n Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
çÓÊË ÒΉÛÂÚ ·‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
‚Ò„‰‡ Ò̇˜‡Î‡ ‚˚Ú‡ÒÍË‚‡ÈÚ ËÁ
ÂÏÍÓÒÚÂÈ 7 / j ÌÓÊË ÔÂʉÂ, ˜ÂÏ
ËÁ‚Θ¸ Ô‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
ñ ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
LJ¯ÂÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡Ôfl-
ÊÂÌËÓ, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ‰Ì ÍÓÏ·‡È ̇.
ëΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
ÔÂÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÓÍÓÏ.
ñ äÓÏ·‡ÈÌ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ ‰Îfl
·˚ÚÓ‚Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚
Ô‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ñ çË Ó‰Ì‡ ËÁ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÏ·‡È̇ ÌÂ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‚ ÏËÍÓ-
‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.
ñ ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ Ë Ì ͇҇ÈÚÂÒ¸
ԇθˆ‡ÏË ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÔË‚Ó‰Ó‚.
ÇÒ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ç˚ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
ÔË‚Ó‰ÓÏ, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚ-
ÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ m, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔË
‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÍÓÏ·‡ÈÌ ӷ‡ ÔË‚Ó‰‡
‚‡˘‡˛ÚÒfl Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ.
ñ ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÓÏ·‡ÈÌ
‡·ÓڇΠ·ÂÁ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó Ì‡‰ÁÓ‡.
ñ ùÎÂÍÚÓ·˚ÚÓ‚˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÙËÏ˚
Braun Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ
ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ˝ÚËı
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÒΉÛÂÚ ÔÓÛ˜‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÏÛ Ò‚ËÒÌÓÏÛ ÔÂ-
ÒÓ̇ÎÛ. èӂ‰ÂÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚Â
‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ fl‚ËÚ¸Òfl Ô˘ËÌÓÈ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë Ú‡‚Ï
ÔÓÚ·ËÚÂÎfl.
ñ ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ ÚÓθÍÓ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ-
˜ÂÌÌÓÏ ë‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚ Braun,
Ú‡Í ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ú·ÛÂÚÒfl ÒÔˆˇθ-
Ì˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ñ Всегда отключайте прибор от сети
питания, когда он остается без
присмотра, а также перед сборкой,
разборкой и чисткой..
ëÔˆËÙË͇ˆËfl
ñ ç‡ÔflÊÂÌËÂ/ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ì͇Á‡Ì˚ ̇
Ú‡·Î˘Í ̇ ‰Ì ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ñ ÇÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸: ëÏ. ÂÍÓÏÂÌ-
‰‡ˆËË ÔÓ Ô‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
éÔËÒ‡ÌËÂ
îËχ Braun ‚˚ÔÛÒ͇ÂÚ ÍÛıÓÌÌ˚Â
ÍÓÏ·‡ÈÌ˚ кухонный комбайн FX 3030,
Ëϲ˘Ë ÒËÒÚÂÏÛ ËÁ ‰‚Ûı ÂÏÍÓÒÚÂÈ.
ùÚË ÍÓÏ·‡ÈÌ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ò‡Ï˚Ï
‚˚ÒÓÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú
΄ÍÓ Ë ·˚ÒÚÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡Ï¯Ë-
‚‡ÌËÂ, ÔÂÂϯ˂‡ÌËÂ, ÍÛÔ‡ÊËÓ-
‚‡ÌËÂ, Û·ÍÛ, ÂÁÍÛ ÎÓÏÚËÍÓ‚, ̇ÂÁÍÛ
ÒÚÛÊÍË, ÚÂÍÛ.
óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ ıÓӯˠÂÁÛθڇÚ˚,
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰‚ ‡Á΢Ì˚ ‡·Ó˜ËÂ
ÂÏÍÓÒÚË: ·Óθ¯‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ 7 ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë Ë Ï‡Î‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸
j ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl,
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Բ ËÎË ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ·Óθ¯ÓÈ Ë
χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚflÏË. èÓÏËÏÓ ˝ÚÓ„Ó, Ç˚
ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸
‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË, ÍÓÚÓ‡fl ‚
‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ó·‡·Óڇ̇
‚ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË (̇ÔËÏÂ, Ç˚
ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂθ˜ËÚ¸ ÓÂıË ‰Îfl ÚÂÒÚ‡,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ„Ó ‰Îfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
ÓÂıÓ‚Ó„Ó ÍÂÍÒ‡). ëΉÛÂÚ ËÏÂÚ¸ ‚
‚ˉÛ, ‚ Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ Ê ‚ÂÏfl ÏÓÊÂÚ
‡·ÓÚ‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ó‰Ì‡ ÂÏÍÓÒÚ¸.
1 åÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ
2 åÂÒÚÓ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
3 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡
(‚Íβ˜ÂÌÓ = «I», ‚˚Íβ˜ÂÌÓ = «O»)
4 àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «»
5 ê„ÛÎflÚÓ ÔÂÂÏÂÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
(1–15)
6 ÅÎÓÍËÓ‚˘ËÍ-Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ (ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ
‰‚Ûı ‡·Ó˜Ëı ÂÏÍÓÒÚÂÈ)
7 ÖÏÍÓÒÚ¸ (·Óθ¯‡fl) ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ -
‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë (‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ 2 Î)
8 ä˚¯Í‡ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 7
9 íÓÎ͇ÚÂθ 8
0 ÖÏÍÓÒÚ¸ (χ·fl) ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
Ë ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl Ì·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
(‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ 0,75 Î)
q ä˚¯Í‡ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j
ß
11a
ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ Í˚¯ÍË q
w çÓÊ ‰Îfl χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j
e ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔË‚Ó‰‡ ÏÓÚÓ‡,
ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ÔË ÒÌflÚÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ‰Îfl
ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 7
r çÓÊË ‰Îfl ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-
ÌËfl ÔË˘Ë 7
t çÓÒËÚÂθ ̇҇‰ÍË
z ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÏÂÎÍËı
ÎÓÏÚËÍÓ‚ – a
u ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÍÛÔÌ˚ı
ÎÓÏÚËÍÓ‚ – b
i ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÏÂÎÍÓÈ
ÒÚÛÊÍË – c
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÍÛÔÌÓÈ
ÒÚÛÊÍË – d
p ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÍË – e
a àÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÒËÒÚÂχ ‰Îfl
͇ÚÓÙÂÎfl ÙË
s H‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl
d ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl
f Соковыжималка для цитрусовых
g Насадка соковыжималка / мелкая
терка
èËϘ‡ÌËÂ: Ç Ô‚˚È ‡Á Ô‰ ÚÂÏ,
Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË, ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒ-
ÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛflÒ¸ ËÁÎÓ-
ÊÂÌÌ˚Ï ‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».
ᇢËÚ‡ ÓÚ Ô„ÛÁÍË
óÚÓ·˚ ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓÎÓÏÍÛ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË
‚ ÂÁÛθڇÚ Ô„ÛÁÍË, ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ Ô‰Ó-
ı‡ÌËÚÂθÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÂ͇˘‡ÂÚ
ÔÓ‰‡˜Û ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓ͇. èË Ò‡-
·‡Ú˚‚‡ÌËË ˝ÚÓ„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ
ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ 3
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «O» Ë ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÔË-
ÏÂÌÓ 15 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡Ú¸ ‚ÓÁÏÓ-
ÊÌÓÒÚ¸ Óı·‰ËÚ¸Òfl ÏÓÚÓÛ Ô‰
ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «»
àÏÔÛθÒÌ˚Ï ÂÊËÏÓÏ 4 Û‰Ó·ÌÓ
ÔÓθÁÓ ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı:
ñ
àÁÏÂθ˜ÂÌË ÌÂÊÌÓÈ Ë Ïfl„ÍÓÈ ÔˢË
(̇ÔËÏÂ, flȈ‡, ÎÛÍ ËÎË ÔÂÚۯ͇).
ñ éÒÚÓÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ÎÂÌË ÏÛÍË ‚
ÚÂÒÚÓ, ÍÓ„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸
ÍÂÏÓÓ·‡ÁÌÛ˛ χÒÒÛ.
ñ ÑÓ·‡‚ÎÂÌË ‚Á·ËÚ˚ı flˈ ËÎË ÍÂχ
‚ ·ÓÎÂÂ Ú‚Â‰Û˛ ÔˢÛ.
Режим пульсации «» активируется
поворотом переключателя мотора
влево. Переключатель не фикси-
руется в данном положении. Удержи-
вайте переключатель в положении
пульсации или несколько раз
поворачивайте его в эту позицию.
èÂʉ ˜ÂÏ ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ú¸ ËÏÔÛθÒ-
Ì˚È ÂÊËÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË 5 ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Ê·ÂÏÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸. При выходе из
режима пульсации устройство выклю-
чается.
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ˚ ÒÍÓÓÒÚÂÈ
‰Îfl Ë̉˂ˉۇθÌ˚ı
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÒÍÓÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË 5. êÂÍÓÏÂÌ-
‰ÛÂÚÒfl Ò̇˜‡Î‡ ‚˚·‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸, ‡
Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÚÓ„Ó,
˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡ Ò Ê·ÂÏÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛
ÔÓËÒıӉ˷ Ò Ò‡ÏÓ„Ó Ì‡˜‡Î‡.
ÑˇԇÁÓÌ
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË ÒÍÓÓÒÚÂÈ
åÂÒËθÌ˚È Í˛Í 7
ÌÓÊË l Ë n 6–15
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl:
– fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚ 4 – 5
– ÍÂχ 2
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl
Ë ÚÂÍË 1–8
àÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÒËÒÚÂχ
‰Îfl ͇ÚÓÙÂÎfl ÙË 1–2
(èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÔÛ·ÎË-
͇ˆËflÏ, ҉·ÌÌ˚Ï ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚)
ꇷÓÚ‡ Ò ‰‚ÛıÂÏÍÓÒÚÌÓÈ
ÒËÒÚÂÏÓÈ
Ç Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ Ê ‚ÂÏfl ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÛ
‡·Ó˜Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.
çÂËÒÔÓθÁÛÂχfl ‡·Ó˜‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸
‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓ-
êÛÒÒÍËÈ
121
ÊÂÌËË ËÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÌÛÚ‡ ‚
̇ԇ‚ÎÂÌËË «click», ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÔÓË-
ÁÓȉÂÚ «˘ÂΘÓÍ», „‰Â Ó̇ Ó͇ÊÂÚÒfl
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌÓÈ.
èË ÒÓ‚Ô‡‰ÂÌËË Ï‡ÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı
ÒÚÂÎÓÍ, ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸. Ç ˆÂÎflı
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı m ̇
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ‚‡Î ÔÓÒΠÚÓ„Ó,
Í‡Í ÂÏÍÓÒÚ¸ ÒÌflÚ‡.
Ñ‚ÓÈ̇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÓ
ÚÓθÍÓ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚ-
ÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
Ê·Âχfl ‡·Ó˜‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ Ò Í˚¯-
ÍÓÈ. ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÓÚÍÓÂÚÒfl
Í˚¯Í‡, ÔÓËÁÓȉÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÂ
‚˚Íβ˜ÂÌË ÏÓÚÓ‡. èÓÒÍÓθÍÛ ‚
Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ 3
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «I», „Ó
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‚ÂÒÚË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«O», ˜ÚÓ·˚ Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÒÎÛ˜‡È-
ÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ÏÓÚÓ‡.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‡·Ó˜Ëı
ÂÏÍÓÒÚÂÈ
ÅÓθ¯‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-
ÌËfl ÔË˘Ë ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÂ
·Óθ¯Ó„Ó ÔË‚Ó‰‡ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇
1, ‡ χ·fl ÂÏÍÓÒÚ¸ j ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl
̇ ÏÂÒÚ χÎÓ„Ó ÔË‚Ó‰‡.
1. äÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ ̇ıÓ-
‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «O», ÏÓÊÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ̇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÏÂÒÚÓ. èË ˝ÚÓÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ ÒÚÂÎÍÛ,
ÍÓÚÓ‡fl ËÏÂÂÚÒfl ̇ ÂÏÍÓÒÚË, ÒÓ
ÒÚÂÎÍÓÈ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ Ì‡ ÏÓÚÓ-
ÌÓÏ ·ÎÓÍÂ (A).
á‡ÚÂÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÂÏÍÓÒÚ¸
‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ‚‡˘ÂÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ,
ÔÓ͇ ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚÓ ÌËÊÌ ÙËÍ-
ÒËÓ‚‡ÌÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ç‡ ‰Û„ÓÏ
ÔË‚Ó‰ÌÓÏ ÏÂÒÚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓ‰ÌflÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ‰Û„Ó ÔË‚Ó‰ÌÓÂ
ÏÂÒÚÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ, ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
̇ ÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛÚ m.
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÒÔÓ-
ÒÓ·ÎÂÌË (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ͇Ê-
‰Ó„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl) ̇ ÔË‚Ó‰ÌÓÈ
‚‡Î ÂÏÍÓÒÚË Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÌÂ„Ó ‚ÌËÁ
1
2
A
1
2
click
B
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÓÌÓ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
͇ÈÌÂ„Ó ÌËÊÌÂ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl (B).
äÓ„‰‡ Ç˚ ‚ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÌÓÊ l ‚ χÎÛ˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ j, ̇ÊÏËڠ ‚ÌËÁ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ç˚ ÛÒÎ˚¯‡ÎË ˘ÂΘÓÍ.
3. ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸ ô ÒÓ‚-
ÏÂÒÚËÚ ÒÚÂÎÍË, ÍÓÚÓ˚ ËϲÚÒfl ̇
Í˚¯ÍÂ Ë Ì‡ ÂÏÍÓÒÚË (C).
á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ, ̇ԇ‚Îflfl  ÌÓÒËÍ ‚ ÓÚ‚Â-
ÒÚË Á‡ÔÓ‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÚÓÌÓ„Ó
·ÎÓ͇ 1 ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ
ÒÎ˚¯ÂÌ Á‚ÛÍ Á‡˘ÂÎÍË.
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í Í˚¯ÍË q
χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·‡ÚËÚ¸
‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ Í˚¯Í‡ ‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸ Ò ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚Ï ÍÓθˆÓÏ ß
11a
.
ëÌflÚË ‡·Ó˜Ëı ÂÏÍÓÒÚÂÈ
Ç˚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èÓ‚ÂÌËÚÂ
Í˚¯ÍÛ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë
ÒÌËÏËÚ ÂÂ. á‡ÚÂÏ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË «клик» ‰Ó ÚÂı
ÔÓ, ÔÓ͇ ÒÚÂÎ͇ ̇ ÂÏÍÓÒÚË ÒÓ‚Ô‡-
‰ÂÚ ÒÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ÏÓÚÓÌÓÏ ·ÎÓÍÂ.
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ÂÏÍÓÒÚ¸.
èË Û‰‡ÎÂÌËË ÌÓʇ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË ÒÎÂ-
‰ÛÂÚ ‚ÁflÚ¸ Â„Ó Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ‚˚ÚflÌÛÚ¸.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: Ç ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚ ÌÓÊË.
çÓÊ n ËÏÂÂÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÌÓÊÌ˚. ÖÒÎË
Ç˚ ËÏ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸, Â„Ó ÒΉÛÂÚ
‰Âʇڸ ‚ Á‡˘ËÚÌ˚ı ÌÓÊ̇ı.
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË Ç˚ ·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÓÎ-
ʇڸ ‚‡˘‡Ú¸ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË
«клик» ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ó̇ ÔÂÂ-
Ï¢‡ÂÚÒfl, Á‡ ԉ·ÏË ÒÚÓÔÓÌÓ„Ó
ÔÓÎÓÊÂÌËfl, Ç˚ ÏÓÊÂÚ Á‡ÔÂÂÚ¸
ÂÏÍÓÒÚ¸ ̇ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË. é‰Ì‡ÍÓ
‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ç˚ ÌÂ ÒÏÓÊÂÚÂ
‚Íβ˜ËÚ¸ ÏÓÚÓ.
óËÒÚ͇
ÇÒ„‰‡ ‚ ÔÂ‚Û˛ Ә‰¸ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ÏÓÚÓ Ë ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ËÁ ÓÁÂÚÍË.
óËÒÚÍÛ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ 1 ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. ÇÒÂ
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
Ô‰ ÔÓÏ˚‚ÍÓÈ ÏÓÊÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ˘ÂÚÍÓÈ.
àϲ˘‡fl ËÌÚÂÌÒË‚ÌÛ˛ Ó͇ÒÍÛ Ôˢ‡
(̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸) ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸
ÔflÚ̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡Îflı.
èÂʉ ˜ÂÏ ˜ËÒÚËÚ¸ Ú‡ÍË ‰ÂÚ‡ÎË
‚Ó‰ÓÈ ÒΉÛÂÚ ÔÓÚÂÂÚ¸ Ëı ‡ÒÚËÚÂÎ-
¸Ì˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÔÓÏ˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ q,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡ ÒÌflÚ¸ ÛÔÎÓÚÌË-
ÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ ß
11a
. èÓÒÎÂ ÏÓÈÍË
ÔÓÍ·‰ÍÛ ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇
ÔÂÊÌ ÏÂÒÚÓ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ÏË ÔÓÍ·‰-
͇ÏË Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ.
èË ˜ËÒÚÍ Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÓÒÚ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.
óËÒÚËÚ¸ ÌÓÊË Ë ‚ÒÚ‡‚ÍË ÒΉÛÂÚ
Ó˜Â̸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌË
Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·Óθ¯ÓÈ
ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 7
äÓ„‰‡ Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ·Óθ¯Û˛
ÂÏÍÓÒÚ¸˛ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË,
‚Ò„‰‡ ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡Í·‰˚‚‡Ú¸ ÔÓ-
‰ÛÍÚ˚ ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰Ë-
Ï˚Â ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
1. á‡Ï¯˂‡ÌËÂ
ÑÎfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ̇҇‰ÍÓÈ v ËÎË ÌÓÊÓÏ n.
óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ıÓӯˠÂÁÛθڇÚ˚,
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
̇҇‰ÍÓÈ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÍÓÚÓ‡fl
ÒÔˆˇθÌÓ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl
‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡, Ò‰Ó·ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë
ÏÛ˜Ì˚ı ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ.
ÑÓÊÊ‚Ó ÚÂÒÚÓ (ıη/ÔËÓ„Ë)
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, 1 ½ ÏËÌÛÚ˚
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸
Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚ Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚÂÈ.
ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ 8 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚÂ
ÂÂ. á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ 7 Ë
‚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ÑÓ·‡‚ÎflÈÚÂ
ÊˉÍÓÒÚË ÔË ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡, ̇ÎË‚‡fl
Ëı ˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˚¯ÍÂ.
èË Ôӂ‰ÂÌËË Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÌÓÊÓÏ
n Ì ÒΉÛÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ Ú‡ÍË ËÌ„Â-
‰ËÂÌÚ˚ Í‡Í ËÁ˛Ï, ˆÂ‰‡, ÏË̉‡Î¸,
Ò·‰ÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ Ì ÒΉÛÂÚ ÂÁ‡Ú¸.
ùÚË Ë̄‰ËÂÌÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚‚Ó‰ËÚ¸
‚Û˜ÌÛ˛ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡Ï¯ÂÌÌÓÂ
ÚÂÒÚÓ ËÁ‚ΘÂÌÓ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË.
ë‰Ó·ÌÓ ÚÂÒÚÓ
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, 1 ½ ÏËÌÛÚ˚
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ Ë
‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚ Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚÂÈ.
èË ‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl ÏÓÚÓ ̇ÎË‚‡ÈÚÂ
Ú·ÛÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÊˉÍÓÒÚË
˜ÂÂÁ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Í˚¯ÍÂ
Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ.
ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÎË‚‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚ¸ ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í ÚÂÒÚÓ Ô‚‡ÚËÎÓÒ¸ ‚ ÍÓÏÓÍ
Ë ÔÓÚÂflÎÓ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
ÔÓ„ÎÓ˘‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚ¸.
åÛ˜Ì˚ ÍÓ̉ËÚÂÒÍË ËÁ‰ÂÎËfl
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 1 ÏËÌÛÚ‡
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸, ‡
Á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚.
óÚÓ·˚ ‰Ó·ËÚ¸Òfl Ó˜Â̸ ıÓÓ¯Ëı
ÂÁÛθڇÚÓ‚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚
χÒÎÓ ·˚ÎÓ Ì ÒÎ˯ÍÓÏ Ú‚Â‰˚Ï Ë ÌÂ
ÒÎ˯ÍÓÏ Ïfl„ÍËÏ. á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8
Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ. Ç˚·ÂËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸
7 Ë ‚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡Ï¯˂‡ÌË ˜ÂÂÁ
ÍÓÓÚÍËÈ ÔÓÏÂÊÛÚÓÍ ‚ÂÏÂÌË ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÍÓÏÓÍ. Ç ÔÓÚË‚-
ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÚÂÒÚÓ ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı
ËÁ‰ÂÎËÈ ÒÚ‡ÌÂÚ Ó˜Â̸ Ïfl„ÍËÏ.
pulse
off/0
click
1
1
C
2
122
ÒÓÒÚÓflÌËË. çÓ‚Û˛ ÔÓˆË˛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ‚ ÚÛ·ÍÛ ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓÂ.
ñ çËÍÓ„‰‡ Ì ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ Û͇ÏË ÔË
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ. ÇÒ„‰‡ ÔÓθ-
ÁÛÈ ÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ 9 (F).
èËϘ‡ÌËÂ: èË Ó·‡·ÓÚÍ ÒÓ˜ÌÓÈ
Ë Ïfl„ÍÓÈ ÔˢË, ÎÛ˜¯Ë ÂÁÛθڇÚ˚
ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌ˚ ÔË ÌËÁÍËı ÒÍÓ-
ÓÒÚflı. 킉˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒΉÛÂÚ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÔË ‚˚ÒÓÍËı ÒÍÓÓÒÚflı.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÌÂ
ÒΉÛÂÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ Ì‡„Ûʇڸ ÂÏÍÓÒÚ¸.
E
ñ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇҇‰ÍÛ, ÍÓÚÓÓÈ Ç˚
Ê·ÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ̇ ÌÓÒËÚÂθ o
̇҇‰ÍË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ (D)
Ë Á‡ÍÂÔËڠ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸
̇҇‰ÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ̇
ÍÓ̈ ̇҇‰ÍË, ÍÓÚÓ˚È ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ
̇ ‰Ì ÌÓÒËÚÂÎfl ̇҇‰ÍË.
ñ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÎÓÏÚÂÂÁÍÛ/¯Â‰‰Â ̇
ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ‚‡Î ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË (E).
ñ á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸
Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚Â
ÔÓ‰ÛÍ Ú˚ ‚ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ, ÔÓ͇
ÏÓÚÓ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ
D
a
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒË- èÓ‰„ÓÚӂ͇ ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/
χθÌÓ ‚˚Íβ˜‡- ËÏÔÛθÒ˚
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÚÂÎfl
ÅÛÎӘ͇ 4 óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15 I 45 ÒÂÍÛ̉
˜ÂÒÚ‚Ó„Ó ıη‡
äÛ·ËÍË Î¸‰‡ 28 ñÂÎËÍÓÏ 15 I 1 ÏËÌÛÚ‡ (ÒÌ„)
ü·ÎÓÍË 700 „ óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 8 I 15 ÒÂÍÛ̉
ïÓÎÓ‰Ì˚È 400 „ äÛÒÓ˜ÍË 15 I ÉÛ·‡fl –
¯ÓÍÓ·‰ 15 ÒÂÍÛ̉
åÂÎ͇fl –
30 ÒÂÍÛ̉
üȈ‡ 8 ñÂÎËÍÓÏ 6 8 x
ë˚ (Ïfl„ÍËÈ) 400 „ 3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15 I 20 ÒÂÍÛ̉
ë˚ (ڂ‰˚È) 700 „ 3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15 I 60–70 ÒÂÍÛ̉
åflÒÓ 700 „ äÛÒÍË 15 I 40 ÒÂÍÛ̉
åÓÍÓ‚¸ 700 „ òÚÛÍË 15 I 10 ÒÂÍÛ̉
ãÛÍ 700 „ óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15 10–13 x
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
á‰ÂÒ¸ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË. éÌÓ Á‡‚ËÒËÚ
ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë Ú·ÛÂÏÓÈ ÒÚÂÔÂÌË
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
F
1
2
5. ç‡ÂÁ‡ÌË ÎÓÏÚËÍÓ‚ Ë ÒÚÛÊÍË, ÚÂ͇
2. èÂÂϯ˂‡ÌËÂ
ÑÎfl ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl ÔËÓÊÌÓ„Ó
ÚÂÒÚ‡ ËÎË ÓÔ‡ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ ÒΉÛÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÓÊÓÏ n.
ç‡Ò‡‰Í‡ v Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÂÂÏÂ-
¯Ë‚‡ÌËfl ÔËÓÊÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ ËÎË ÓÔ‡-
ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
èËÓÊ̇fl ÒÏÂÒ¸ ëÍÓÓÒÚ¸ /
(‰‚‡ ÒÔÓÒÓ·‡) BÂÏfl
a) ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ χÒÎÓ 6 / ÔËÏÂÌÓ
c Ò‡ı‡ÓÏ Ë 1 ÏËÌÛÚ‡
flȈ‡ÏË, ÔÓÏÂÒÚËÚ 6 / ÔËÏÂÌÓ
‚ ÏÓÎÓÍÓ Ë 15 ÒÂÍÛ̉
ÓÒÚÓÓÊÌÓ
Ó·ÏË̇ÈÚ ‚ ÏÛÍ ‚ 15 / ÔËÏÂÌÓ
ËÏÔÛθÒÌÓÏ ÂÊËÏÂ. 10–15 x
b) ÇÒ Ë̄‰ËÂÌÚ˚
Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ
ÊˉÍÓÒÚÂÈ
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ ‚ 15 / ÔËÏÂÌÓ
·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸. 1 ÏËÌÛÚ‡
ÑÓ·‡‚ÎflÈÚ Ú·ÛÂÏ˚ ÊˉÍÓÒÚË
˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˚¯ÍÂ
ÔË ‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl ÏÓÚÓÂ.
Ç ÍÓ̈ ‚Û˜ÌÛ˛ ‰Ó·‡‚¸Ú ڇÍËÂ
Ë̄‰ËÂÌÚ˚ Í‡Í ËÁ˛Ï.
ëÍÓÓÒÚ¸ /
éÔÓÌÓÂ ÚÂÒÚÓ BÂÏfl
ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ flȈ‡ Ë ‚Ó‰Û 15 / ÔËÏÂÌÓ
(ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl), 2 ÏËÌÛÚ˚
‰Ó·‡‚¸Ú ҇ı‡Û, 15 / ÔËÏÂÌÓ
4 ÏËÌÛÚ˚
Ó·ÏË̇ÈÚ ‚ ÏÛÍ ‚ 8 / 5 x
ËÏÔÛθÒÌÓÏ ÂÊËÏÂ,
‰Ó·‡‚¸Ú ÔÓӯ͇ ͇͇Ó
8 / 3 x
3. äÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ
(Òϯ˂‡ÌËÂ)
ÑÎfl ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËfl (Òϯ˂‡ÌËfl)
ÒÛÔÓ‚, ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ Ë Ú.Ô. ÒΉÛÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÓÊÓÏ n.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó 2 ÎËÚ‡
ëÍÓÓÒÚ¸ 10 (‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÔÓÎÌËÚ¸Òfl)
èË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍ-
ÚÂÈÎÂÈ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸
„Û·Ó Ì‡ÂÁ‡ÌÌ˚ ÙÛÍÚ˚.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. èË ÒÍÓÓÒÚË
15 ÔÓÍÛÔ‡ÊËÛÈÚ Ò̇˜‡Î‡ ÙÛÍÚ˚,
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ ÒÍÓÓÒÚË 10 ‰Ó·‡‚¸Ú Êˉ-
ÍÓÒÚ¸ Ë Á‡ÍÓ̘ËÚ ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ.
äÓ„‰‡ ÍÛÔ‡ÊËÛÂÚ (‚Á·Ë‚‡ÂÚÂ)
ÏÓÎÓÍÓ, ËÏÂÈÚ ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ ·Û‰ÂÚ Ó·‡-
ÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl ÔÂ̇. èÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Ì·Óθ¯ËÏË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ÏË.
4. ê۷͇
Ç ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË Û·ÍÛ ÔÓ‚Ó‰flÚ
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÌÓʇ n.
èËϘ‡ÌËÂ: Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ LJÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‡·ÓÚ‡Ú¸ ·Óθ¯ËÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡, ÒΉÛÂÚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸˛ 7 Ë ÌÓÊÓÏ n. ÑÎfl
Ô‡·ÓÚÍË Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ Ï˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χÎÛ˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ j Ë ÌÓÊ l.
123
ëϯ˂‡ÌËÂ
èÓ‰ÛÍÚ èÓ‰„ÓÚӂ͇ ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/
‚˚Íβ˜‡- ËÏÔÛθÒ˚
ÚÂÎfl
äÓÍÚÂÈÎË àÒÏÂθ˜ËÚ¸ ÙÛÍÚ˚
Ô‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ. 15 I èËÏÂÌÓ
ÑÓ·‡‚ËÚ¸ ÏÓÎÓ͇. 30 ÒÂÍÛ̉
ÑÂÚÒÍÓ ÔËÚ‡ÌË àÒÏÂθ˜ËÚ¸ 15 10 x
(̇ÔËÏÂ, I 10 ÒÂÍÛ̉
ÙÛÍÚ˚, Ó‚Ó˘Ë)
å‡ÈÓÌÂÁ ëϯ‡Ú¸ Ó‰ÌÓ flȈÓ, 15 I 30–45 ÒÂÍÛ̉
ÒÔˆËË, „Ó˜ËˆÛ Ë ÛÍÒÛÒ.
å‰ÎÂÌÌÓ ‚ÎËÚ¸ χÒÎÓ
˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Í˚¯ÍÂ.
T‡Ú‡ ëϯ‡Ú¸ Ó‰ÌÓ flȈÓ, 15 I 30–45 ÒÂÍÛ̉
ÒÔˆËË, „Ó˜ËˆÛ Ë ÛÍÒÛÒ.
å‰ÎÂÌÌÓ ‚ÎËÚ¸ χÒÎÓ
˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚
Í˚¯ÍÂ.
ÑÓ·‡‚ËÚ¸ ‡ÁÂÁ‡ÌÌÓ ̇
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË flÈˆÓ Ë ÛÍÒÛÒ. 6 3–5 x
A‚‡Í‡‰ÓχÒÒ‡ èÓÛ·ËÚ¸ 1 ‰ÓθÍÛ 15 I 5 ÒÂÍÛ̉
(Ô‡ÒÚ‡) ˜ÂÒÌÓ͇, ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‰‚‡
ÁÂÎ˚ı ‡‚‡Í‡‰Ó (‡ÁÂ-
Á‡ÌÌ˚ı ̇ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË,
·ÂÁ ÍÓÒÚÓ˜ÂÍ),
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÎÂÏÓÌ-
ÌÓ„Ó ÒÓ͇,
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚-
ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡Ò·,
150 ÏÎ ÈÓ„ÛÚ‡,
½ ˜‡ÈÌÓÈ ÎÓÊÍË Ò‡ı‡‡, èËÏÂÌÓ
ÒÓθ, Ôˆ. 15 I 45 ÒÂÍÛ̉
àÁÏÂθ˜ÂÌËÂ
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒË- èÓ‰„ÓÚӂ͇ ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/
χθÌÓ ‚˚Íβ˜‡- ËÏÔÛθÒ˚
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÚÂÎfl
åÓÍÓ‚¸ 150 „ òÚÛÍË 6 7 x
ãÛÍ 100 „ / óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 6 6–8 x
1,5 ÎÛÍӂˈ˚
èÂÚۯ͇ 30 „ / ÔÓÎÓ- ÅÂÁ ÒÚ·ÎÂÈ 15 I 5–10 ÒÂÍÛ̉
‚Ë̇ Ô͇ۘ
óÂÒÌÓÍ 1 ÁÛ·ÓÍ ñÂÎËÍÓÏ 15 I 5 ÒÂÍÛ̉
åflÒÓ 250 „ óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15 I 15 ÒÂÍÛ̉
(ÔÓÒÚÌÓÂ)
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË
á‰ÂÒ¸ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË. éÌÓ Á‡‚ËÒËÚ
ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÒÚÂÔÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÚÓÌÍËı ÎÓÏÚËÍÓ‚ – a p
ëÍÓÓÒÚ¸ 1–2
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ó„Ûˆ˚, ͇ÔÛÒÚ‡,
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÏÓÍÓ‚¸, ÎÛÍ, ‰ËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÚÓÎÒÚ˚ı ÎÓÏÚËÍÓ‚ – b q
ëÍÓÓÒÚ¸ 1–2
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ó„Ûˆ˚, ÍÓθ-
‡·Ë, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÎÛÍ, ·‡Ì‡Ì˚,
ÔÓÏˉÓ˚, „Ë·˚, ÒÂθ‰ÂÂÈ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÏÂÎÍÓÈ ÒÚÛÊÍË – c r
ëÍÓÓÒÚ¸ 3–6
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ (Ïfl„ÍËÈ ËÎË
Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚, ÏÓÍÓ‚¸,
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, fl·ÎÓÍË.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÍÛÔÌÓÈ ÒÚÛÊÍË – d s
ëÍÓÓÒÚ¸ 3–6
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ (Ïfl„ÍËÈ ËÎË
Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚, ÍÓθ-
‡·Ë, Ò‚ÂÍ·, ÏÓÍÓ‚¸, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓ-
ÙÂθ, fl·ÎÓÍË, ͇ÔÛÒÚ‡.
ÇÒÚ‡‚͇-ÚÂ͇ – e t
ëÍÓÓÒÚ¸ 8–15
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ
(̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ͇ÚÓÙÂθÌ˚ı Ó·‰ËÈ),
ıÂÌ, Ò˚ (ڂ‰˚È).
ëËÒÚÂχ, ËÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÔÓ‰ÛÍÚ˚,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ӷʇ˂‡ÌËfl
u
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒËÒÚÂÏÛ Ì‡ ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ‚‡Î,
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ç‡ËÎÛ˜¯ËÂ
ÂÁÛθڇÚ˚ ÔÓÎÛ˜‡˛ÚÒfl ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,
ÍÓ„‰‡ ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓ ‚ ‡Ò-
ÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Í˚¯Í Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛
¯‡ıÚÛ ÔÓÏ¢‡˛Ú 3–4 ͇ÚÓÙÂÎËÌ˚
(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡Áχ).
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡˛Ú ÒÍÓÓÒÚ¸ 1–2 Ë
‚Íβ˜‡˛Ú ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èÂʉ ˜ÂÏ
Á‡„ÛÁËÚ¸ ÌÓ‚Û˛ ÔÓˆË˛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
ÒΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÏÓÚÓ. èË Ó·‡-
·ÓÚÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓÎ-
͇ÚÂÎÂÏ 9, ˜ÚÓ·˚ ÔËÍ·‰˚‚‡Ú¸
Ì·Óθ¯Ó ‰‡‚ÎÂÌË ‰Îfl ÔÓÚ‡ÎÍË-
‚‡ÌËfl ͇ÚÓÙÂÎfl ‚ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÓÈ ¯‡ıÚÂ.
6. ÇÁ·Ë‚‡ÌËÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
̇҇‰ÍË ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl w
ëÍÓÓÒÚ¸/BÂÏfl
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÓÔ‡ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
280–300 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ÇÁ·ÂÈÚ flȈ‡ Ë 5 / ÔËÏÂÌÓ
‚Ó‰Û (ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl) 2 ÏËÌÛÚ˚
‰Ó·‡‚¸Ú ҇ı‡ 5 / ÔËÏÂÌÓ
2 ÏËÌÛÚ˚
Ó·ÓÏÌËÚ (Ó·‚‡ÎflÈÚÂ) 1 / ÔËÏÂÌÓ
‚ ÏÛÍ 30 ÒÂÍÛ̉
ÇÁ·Ë‚‡ÌË fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚
åËÌËÏÛÏ: 2 ·ÂÎ͇ 4–5 / ÔËÏÂÌÓ
4 ÏËÌÛÚ˚
å‡ÍÒËÏÛÏ: 6 ·ÂÎÍÓ‚ 4–5 / ÔËÏÂÌÓ
6 ÏËÌÛÚ
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÒÎË‚ÓÍ
åËÌËÏÛÏ: 2 / ÔËÏÂÌÓ
0,15–0,2 ÎËÚ‡ 1–2 ÏËÌÛÚ˚
å‡ÍÒËÏÛÏ: 2 / ÔËÏÂÌÓ
0,4 ÎËÚ‡ 3,5–4 ÏËÌÛÚ˚
è‰ ‚Á·Ë‚‡ÌËÂÏ ÒÚÂËÎËÁÓ‚‡ÌÌ˚ı
ÒÎË‚ÓÍ ÒΉÛÂÚ Óı·‰ËÚ¸ ÒÎË‚ÍË ‚
Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ˜‡ÒÓ‚ (ÔË ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛÂ 4 °C).
çÓÊ l ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl, ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËfl, ËÁ„Ó-
ÚÓ‚ÎÂÌËfl Ô˛Â Ë ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl
‚ ÒÎÛ˜‡Â Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ Ó·‡·‡-
Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. å‡Î‡fl ÂÏ ÍÓÒÚ¸
‚ÂÎËÍÓÎÂÔÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ ÌËfl ÏÛÒÒÓ‚, ÒÓÛÒÓ‚ ËÎË Ô‡ÒÚ.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó: 750 ÏÎ
(ÊˉÍÓÒÚ¸).
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: çÓÊ l Ó˜Â̸
ÓÒÚ˚È.
LJÊÌÓ: å‡ÍÒËχθÌÓ ‚ÂÏfl Ó·‡-
·ÓÚÍË ‚ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ
1 ÏËÌÛÚ‡. ÜˉÍÓÒÚË ÏÓÊÌÓ Ó·‡-
·‡Ú˚‚‡Ú¸ ‰Óθ¯Â.
òÓÍÓ·‰, ڂ‰˚ ÒÔˆËË Ë ÍÓÙÂÈÌ˚Â
ÁÂ̇ Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚.
èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓ ‚ÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÌÓÊ l ‚ χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ j, ‡ Á‡ÚÂÏ
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ ‚ ˝ÚÛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ÒÂ ÒÓÒÚ‡-
‚Îfl˛˘ËÂ.
ÜˉÍÓÒÚË ÏÓÊÌÓ Á‡ÎËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚Â-
ÒÚË ‚ Í˚¯Í q ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ
ÏÓÚÓÂ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ q Ò ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ-
Ì˚Ï ÍÓθˆÓÏ ß
11a
̇ χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸
Ë Á‡ÍÓÈڠ ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ͇Í
·˚ÎÓ ËÁÎÓÊÂÌÓ ‚˚¯Â. ÇÒ„‰‡ ÔÓÒÎÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡
ËÁ‚ÎÂ͇ڸ ÌÓÊ ËÁ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË, ‡
ÔÓÚÓÏ ‚˚ÌËχڸ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
124
ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl
‚˚Íβ˜‡-
ÚÂÎfl
ëÏÂÒ¸ ‰Îfl Ó·‰¸Â‚
250 „‡ÏÏÓ‚ ÏÛÍË èÂÂϯ‡ÈÚ ÏÛÍÛ, 6 I 45–60 ÒÂÍÛ̉
375 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ flȈ‡, ÒÓθ Ë ÔÓÎÓ‚ËÌÛ
2 flȈ‡ ÏÓÎÓ͇, ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
ÒÓθ ÓÒڇθÌÓ ÏÓÎÓÍÓ ‚Ó
‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÏÓÚÓ‡.
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÒÎË‚ÓÍ
200 ÏÎ ÒÎË‚ÓÍ 6 I 30 ÒÂÍÛ̉
èÂÂϯ˂‡ÌË Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÚÂÒÚ‡
å‡Î‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ÌËÊ ÚËÔÓ‚
ÚÂÒÚ‡. Ç ÂˆÂÔÚ‡ı Û͇Á‡Ì˚ χÍÒËχθÌ˚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡:
óÂÌÓÒÎË‚ Ò Ï‰ÓÏ Ë ‚‡ÌËθ˛
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ËÎË ÚÓÔÔËÌ„‡ Í ·ÎË̇Ï)
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ-ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ
0, ÒÍÓÓÒÚ¸ – 15.
èÓÏÂÒÚËÚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl 100 „
ω‡ ‚flÁÍÓÈ ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË Ë 100 „
˜ÂÌÓÒÎË‚‡. àÁÏÂθ˜‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
10 ÒÂÍÛ̉. á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸Ú 50 ÏÎ
‚Ó‰˚, Òϯ‡ÌÌÓÈ Ò ‚‡ÌËθ˛, Ë ‚ÓÁÓ·-
ÌÓ‚ËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌË ¢ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
3 ÒÂÍÛ̉.
Насадка соковыжималка /
мелкая терка
éÔËÒ‡ÌËÂ
1 ҇·‡Ì ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË
2 åÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ
3 ñ‰Ëθ̇fl ÍÓÁË̇
4 ä˚¯Í‡
5 ᇄÛÁӘ̇fl ¯‡ıÚ‡
6 íÓÎ͇ÚÂθ
è‰ Ô‚˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡ÎË
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‡Á·ÂËÚÂ
Â„Ó Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÒÂ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎË.
ê‡Á·ÓÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÓ Ô˂‰ÂÌÌÓÈ ÌËÊÂ
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË.
ñ ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ˆÂ‰ËθÌÛ˛ ÍÓÁËÌÛ
3. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËÚÂ ÂÂ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ (a). èÓÏÓÈÚ ‚ÒÂ
‰ÂÚ‡ÎË Û͇ÏË.
ñ Ç˚‰‚Ë̸Ú ¯ÔÓÌÍÛ, ̇ıÓ‰˛˘Û˛Òfl Û
‰Ì‡ ·‡‡·‡Ì‡ 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË, ‰Ó
Ô‰ÂθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl (b).
ñ èË ‚˚ÚflÌÛÚÓÈ ¯ÔÓÌÍ ·‡‡·‡Ì‡
ÔÓ‚ÂÌËÛ ·‡‡·‡Ì 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊË-
χÎÍË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰Ó
ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ ‡Á·ÎÓÍËÓ-
‚‡Ì ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 (b).
ñ á‡ÚÂÏ ‚˚Ú‡˘ËÚ ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È
‰ËÒÍ 2 Á‡ Â„Ó ‚‡Î ËÁ ·‡‡·‡Ì‡ 1
ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË (c).
ë·Ó͇
ñ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸
LJ¯Â„Ó Braun Multiquik (·ÂÁ
ÎÓÔ‡ÚÓÍ) ̇ ÏÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛-
˘ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ÑÎfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl:
ñ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜-
Ì˚Ï ‰ËÒÍÓÏ 2 (e).
ÑÎfl ‚˚ÊËχÌËfl ÒÓ͇:
ñ ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 ‚
·‡‡·‡Ì 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÂÁ˚ ÏÂÎÍÓÚÂ-
Ó˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‚Ó¯ÎË ‚ ‚˚ÒÚÛÔ˚,
Ëϲ˘ËÂÒfl ̇ ·‡‡·‡Ì ÒÓÍÓ‚˚-
ÊËχÎÍË (d).
ñ ç‡ÊÏËÚ Ò΄͇ ‚ÌËÁ ‚‡Î ÏÂÎÍÓÚÂ-
Ó˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 2 Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ó͇Á‡ÎÒfl Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚Ï
(d).
ñ èӂ‰ËÚ ÔÓ‚ÂÍÛ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
ÔÓÔ˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚‡˘‡Ú¸ ‚‡Î
ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 2 Ë
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌ Á‡ÍÂÔÎÂÌ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÈÏ Ó·‡ÁÓÏ. ÖÒÎË
˝ÚÓ Ú‡Í, ÚÓ ‚‡Î ÌÂθÁfl ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸.
ñ ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ‚˚ʇڸ ÒÓÍ, ÛÒÚ‡-
ÌÓ‚ËÚ ÒÓ·‡ÌÌÛ˛ ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍÛ
̇ ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ‚‡Î ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
LJ¯Â„Ó Braun FX 3030. ÖÒÎË Ç˚
ıÓÚËÚ ÔÓÚÂÂÚ¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, LJÏ
ÌÛÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ‚‡Î
·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ÚÓθÍÓ ÏÂÎÍÓÚÂ-
Ó˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2.
ñ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ 4 Braun
FX 3030 Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚
Ëϲ˘‡flÒfl ̇ Í˚¯Í ÒÚÂÎ͇
ÒÓ‚Ô‡‰‡Î‡ ÒÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ·Óθ¯ÓÈ
ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó ÚÂı
ÔÓ, ÔÓ͇ ÒÓÔÎÓ Ì‡ Í˚¯Í Ó͇ÊÂÚÒfl
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ì‡
ÏÓÚÓÌÓÏ ·ÎÓÍ LJ¯Â„Ó Braun
FX 3030. èË ˝ÚÓÏ ·Û‰ÂÚ ÒÎ˚¯ÂÌ
˘ÂΘÓÍ (g). óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ, ÂÂ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË.
Ç˚ÊËχÌË ÒÓ͇
å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸:
500 g ËÎË ÔÓÎÌÓ Á‡ÔÓÎÌÂÌËÂ
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ ÔÓÚÂÚÓÈ Ï‡ÒÒÓÈ. Ç˚
ÏÓÊÚ ‚˚ÊËχڸ ÒÓÍ Í‡Í ËÁ ÙÛÍÚÓ‚,
Ú‡Í Ë ËÁ Ó‚Ó˘ÂÈ.
ñ èÓ‰„ÓÚӂ͇ ÙÛÍÚÓ‚ ËÎË Ó‚Ó˘ÂÈ:
ë̇˜‡Î‡ ÔÓÏÓÈÚ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚. àÁ ÙÛÍÚÓ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı
ÍÓÒÚÓ˜ÍË, ÒΉÛÂÚ Ëı Û‰‡ÎËÚ¸.
ñËÚÛÒÓ‚˚Â, ‡ Ú‡ÍÊ ÙÛÍÚ˚ Ò
ÍÓÊÛÓÈ Ë Ó‚Ó˘Ë (̇ÔËÏÂ, Ò‚ÂÍÎÛ
Ë ÍË‚Ë) ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú˘‡ÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸. îÛÍÚ˚, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂ
ÒÂÏÂ̇ (̇ÔËÏÂ, fl·ÎÓÍË) ÏÓÊÌÓ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ò ÍÓÊÛÓÈ Ë ÒˆÂ-
‚ËÌÓÈ.
ñ Ç˚·Ó ÒÍÓÓÒÚË:
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ̇ LJ¯ÂÏ Braun
FX 3030 ‚˚·ÂËÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ 7 –8.
ñ Ç˚ÊËχÌËÂ:
ÇÍβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Ç‡¯Â„Ó Braun
FX 3030. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌ Ì˚Â
ÙÛÍÚ˚ ËÎË Ó‚Ó˘Ë ‚ Á‡„ÚÁÓ˜ ÌÛ˛
¯‡ıÚÛ 5 Ë ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡ÈÚ Ëı ‚ÌËÁ
ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ 6 (h).
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÇÒ„‰‡
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ. çËÍÓ„‰‡
Ì ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ Á‡„ÛÁÍÛ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Û͇ÏË ÔË
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ! ç ÒΉÛÂÚ
˜ÂÁÏÂÌÓ Ì‡„Ûʇڸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
ñ ê‡Á·Ó͇:
Ç˚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Ç‡¯Â„Ó Braun
FX 3030. èÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ 4
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ÒÌËÏËÚÂ
ÂÂ Ò ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ Ç‡Ï
ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ‚ ÔÛÌÍÚ «è‰
Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ». 쉇ÎËÚÂ
‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ËÁ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
FX 3030. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡
ÔÓÚÂÚ‡fl χÒÒ‡ Ó˜Â̸ „ÛÒÚ‡fl,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ‚Áfl‚¯ËÒ¸ Á‡ ‚˚ÚflÊÌ˚Â
ÔÓÛ¯ËÌ˚, ‚˚Ú‡˘ËÚ¸
ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌÌÛ˛ ˆÂ‰ËθÌÛ˛ ÍÓÁËÌÛ
3 ËÁ ·‡‡·‡Ì‡ 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË
(f).
íÂ͇
åÂÎÍÓÚÂÓ˜ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÓ ‰Îfl Ó˜Â̸ ÏÂÎÍÓÈ
ÚÂÍË Ú‡ÍËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Í‡Í Ò˚˚
(̇ÔËÏÂ, ڂ‰˚ ËڇθflÌÒÍË Ë
¯‚ÂȈ‡ÒÍË Ò˚˚), ıÂÌ (̇ÔËÏÂ,
ÚÂÚ˚È ıÂÌ), fl·ÎÓÍË Ë ÏÓÍÓ‚¸
(̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl).
LJÊÌÓ: åÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ ÌÂ
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ¯ÓÍÓÎÓ‰‡.
ñ èÓ‰„ÓÚӂ͇ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ô‰ ÚÂÍÓÈ:
îÛÍÚ˚ Ë Ó‚Ó˘Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú˚ ËÎË Ó˜Ë˘ÂÌ˚.
ëÂÏÂ̇ Ë Ò‰ˆÂ‚ËÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Û‰‡ÎÂÌ˚. ë Ò˚‡ ÒΉÛÂÚ ÒÂÁ‡Ú¸
ÍÓÍÛ. èÓ‰ÛÍÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÏÂÎÍÓ Ì‡ÂÁ‡Ì˚, ˜ÚÓ·˚
Ëı ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ Á‡„Û-
ÁÓ˜ÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ 5.
ñ Ç˚·Ó ÒÍÓÓÒÚË:
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ̇ LJ¯ÂÏ Braun
FX 3030 ‚˚·ÂËÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 7–15.
èËϘ‡ÌËÂ: 킉˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ̇
·ÓÎÂÂ ‚˚ÒÓÍËı ÒÍÓÓÒÚflı.
ñ íÂ͇:
ÇÍβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Braun FX 3030.
ᇄÛʇÈÛ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ÚÛ·Û 5 Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÚÓÎ͇ÚÂÎfl 6 (h).
ÇÌËχÌËÂ: ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
125
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ Á‡„ÛÁÍÛ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Û͇ÏË ÔË
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ!
ñ ê‡Á·Ó͇:
Ç˚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Ç‡¯Â„Ó Braun
FX 3030. èÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ 4
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ÒÌËÏËÚÂ
ÂÂ Ò ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ
Û‰‡ÎËÚ ÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 ËÁ ˝ÚÓÈ
ÂÏÍÓÒÚË.
óËÒÚ͇
ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ‚ ÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ 65 °C.
ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÊˉ‡Ú¸Òfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚
Ô‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓÚÂÚ‡fl
χÒÒ‡ Ë ‰Û„Ë ÓÒÚ‡ÚÍË Á‡ÒÓıÎË.
èË Ó·‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÍÓÚÓ˚Â
ӷ·‰‡˛Ú ‚˚ÒÓÍËÏË Í‡Òfl˘ËÏË
Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË, ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ
ËÁÏÂÌËÚ¸ Ò‚ÓÈ ˆ‚ÂÚ. èÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰
ÚÂÏ, Í‡Í Ï˚Ú¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓ˛˘ËÏË
‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË ËÎË ‚ ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ,
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒΉÛÂÚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ
Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
ë „‡‡ÌÚËÈÌ˚ÏË Ó·flÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ÏË Ë
ÒÔËÒÓÍÓÏ Ò‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚÓ‚ ÏÓÊÌÓ
ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ·‡ÁÓ‚Ó„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска,
посмотрите на пятизначный код
продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры
– это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с
1992 года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Кухонный комбайн,
TributeCollection FX 3030
тип 3202
220–240 Вольт, 50–60 Герц,
600 Ватт
Изготовлено в Венгрии для для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения
гарантийного или послегарантийного
обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при
использовании продукции, просьба
связываться с Информационной
Службой Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за
претензии потребителей:
ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская,
д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
126
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌ¥ Á‡ Ì‡È‚Ë˘ËÏË ‚ËÏÓ„‡ÏË flÍÓÒÚ¥,
ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË
ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË Á‡‚Ê‰Ë ·Û‰ÂÚÂ
Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ Ò‚ÓªÏ ÌÓ‚ËÏ ÍÓÏ·‡È ÌÓÏ
‚¥‰ Ù¥ÏË Braun.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡-
Ú‡ˆ¥ª
LJÊÎË‚Ó:
•
Пристрій заборонено використовува-
ти дітям. Зберігайте пристрій разом
із дротом у недоступному для дітей
місці. Перед заміною приладдя чи
обслуговуванням рухомих деталей
обов’язково вимкніть пристрій і від-
ключіть його від джерела живлення.
• Пристрій дозволяється використову-
вати особам з обмеженими фізични-
ми й сенсорними можливостями чи
розумовими здібностями або осо-
бам, що не мають достатнього досві-
ду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом або отримали інструкції
щодо використання приладу й
усвідомлюють небезпеку, що може
виникнути через неправильну
експлуатацію.
• çÓÊ¥ w / r - ‰ÛÊÂ „ÓÒÚ¥!
çÓÊ¥ ÒÎ¥‰ ·‡ÚË Ú¥Î¸ÍË Á‡
„ÓÎÓ‚ÍÛ. è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á‡‚ʉË
ÒÔÓ˜‡Ú ÍÛ ‚ËÚfl„‡ÈÚ Á πÏÌÓÒÚÂÈ 7 / 0
ÌÓÊ¥ Ô‰ ÚËÏ, flÍ ‰¥ÒÚ‡ÚË ÔÂÂÓ-
·ÎÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË.
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó ̇ÔÛ„‡
LJ¯Óª ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥,
Á‡Á̇˜ÂÌ¥È Ì‡ ‰Ì¥ ÍÓÏ·‡È̇. ëÎ¥‰
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ڥθÍË ÁÏ¥ÌÌËÏ
ÒÚÛÏÓÏ.
• äÓÏ·‡ÈÌ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl
ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ˘Ó·
ÔÂÂÓ·ÎflÚË ÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥ ͥθÍÓ-
ÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
• ÜӉ̇ Á ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÏ·‡È̇ Ì ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ Û Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È
Ô˜¥.
• ÅÛ‰¸Ú ӷÂÂÊÌ¥ Ú‡ Ì ÚÓ͇ÈÚÂÒfl
ԇθˆflÏË Ô‡ˆ˛˛˜Ëı ÔË‚Ó‰¥‚.
ᇂʉË, ÍÓÎË ÇË Ì ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl
ÔË‚Ó‰ÓÏ, ‚ÒÚ‡ÌӂβÈÚ Á‡ıËÒÌÛ
Í˯ÍÛ e, ÓÒͥθÍË ÔË Û‚¥ÏÍÌÂÌÓÏÛ
ÍÓÏ·‡ÈÌ¥ ӷˉ‚‡ ÔË‚Ó‰Ë Ó·ÂÚ‡˛-
Ú¸Òfl Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˘Ó· ÍÓÏ·‡ÈÌ
Ô‡ˆ˛‚‡‚ ·ÂÁ ̇ÎÂÊÌÓ„Ó Ì‡„Îfl‰Û.
• ÖÎÂÍÚÓÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË
Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ ‚ËÏÓ„‡Ï
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËı Òڇ̉‡Ú¥‚ Á ÚÂıÌ¥ÍË
·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ˆËı ÔËÒÚÓª‚ ÒÎ¥‰
‰ÓÛ˜‡ÚË Ú¥Î¸ÍË ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓÏÛ
Ò‚¥ÒÌÓÏÛ ÔÂÒÓ̇ÎÛ. ÇËÍÓ̥̇
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡Ì¥ ÂÏÓÌÚÌ¥
Ó·ÓÚË ÏÓÊÛÚ¸ ÒÔ˘ËÌËÚË Ì¢‡ÒÌ¥
‚ËÔ‡‰ÍË ¥ Ú‡‚ÏË ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
• åÂÂÊÌËÈ ¯ÌÛ ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊÂ
·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‚ ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂ-
ÌÓÏÛ Ò‚¥ÒÌÓÏÛ ˆÂÌÚ¥ Braun, ÚÓÏÛ
˘Ó ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÂÌ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ
¥ÌÒÚÛÏÂÌÚ.
• Завжди відключайте живлення
пристрою, якщо залишаєте його без
нагляду або збираєтеся розібрати,
зібрати чи почистити пристрій.
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl
• ç‡ÔÛ„‡/ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸: á‡Á̇˜ÂÌ¥ ̇
Ú‡·Î˘ˆ¥ ̇ ‰Ì¥ ÔËÒÚÓ˛.
• ó‡Ò Ó·ÓÚË Ú‡ χÍÒËχθ̇ ÔÓ‰ÛÍ-
ÚË‚Ì¥ÒÚ¸: ÑË‚. ÂÍÓÏẨ‡ˆ¥ª ˘Ó‰Ó
ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
éÔËÒ
î¥Ï‡ Braun ‚ËÔÛÒ͇π кухонний
комбайн FX 3030, ˘Ó χ˛Ú¸ ÒËÒÚÂÏÛ
Á ‰‚Óı πÏÌÓÒÚÂÈ. ñ¥ ÍÓÏ·‡ÈÌË
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ò‡ÏËÏ ‚ËÒÓÍËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï
¥ ‰ÓÁ‚ÓÎfl˛Ú¸ ΄ÍÓ Ú‡ ¯‚ˉÍÓ Á‰¥ÈÒÌ˛ -
‚‡ÚË Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl, ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl,
ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl, Û·‡ÌÌfl, ¥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó-
˜ÓÍ, ̇¥ÁÍÛ ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl.
ôÓ· ÓÚËÏÛ‚‡ÚË „‡Ì¥ ÂÁÛθڇÚË,
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‰‚¥ ¥ÁÌ¥ Ó·Ó˜¥
πÏÌÓÒÚ¥: ‚ÂÎË͇ πÏÌ¥ÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„Ó-
ÚÛ ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ Ú‡ χ· πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 ‰Îfl
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. í‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ‰Îfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl, ÔË„ÓÚÛ-
‚‡ÌÌfl Բ ‡·Ó ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÇË
ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ‚ÂÎËÍÓ˛ ¥
χÎÓ˛ πÏÌÓÒÚflÏË. ä¥Ï ˆ¸Ó„Ó, ÇË
ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡ÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, fl͇ Û ÔÓ‰‡Î¸-
¯ÓÏÛ ÏÓÊ ·ÛÚË Ó·Ó·ÎÂ̇ Û ‚ÂÎËÍ¥È
πÏÌÓÒÚ¥ (̇ÔËÍ·‰, ÇË ÏÓÊÂÚ Á‰¥·-
ÌËÚË „Ó¥ıË ‰Îfl Ú¥ÒÚ‡, ÔËÁ̇˜Â ÌÓ„Ó
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl „Ó¥ıÓ‚Ó„Ó ÍÂÍÒÛ).
ëÎ¥‰ χÚË Ì‡ Û‚‡Á¥, ˘Ó ‚ Ó‰ËÌ ¥ ÚÓÈ
Ò‡ÏËÈ ˜‡Ò ÏÓÊ ԇˆ˛‚‡ÚË Î˯Â
Ӊ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸.
1 åÓÚÓ̇ ˜‡ÒÚË̇
2 å¥ÒˆÂ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
3 ÇËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡
(Û‚¥ÏÍÌÂÌÓ = «ß», ‚ËÏÍÌÂÌÓ = «O»)
4 ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «»
5 ê„ÛÎflÚÓ ÁÏ¥ÌÌÓª ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1-15)
6 ÅÎÓÍÛ‚‡Î¸ÌËÍ-Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ (ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇π Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÛ Ó·ÓÚÛ ‰‚Óı
Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ)
7 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (‚ÂÎË͇) ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 2 Î)
8 ä˯͇ ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 7
9 òÚÓ‚ı‡˜ Í˯ÍË 8
0 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (χ·) ‰Îfl Á‰¥·ÌÂÌÌfl Ú‡
ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓ-
ÒÚÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 0,75 Î)
q ä˯͇ χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0
ß
11a
ì˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸Ì ͥθˆÂ Í˯ÍË q
w ç¥Ê ‰Îfl χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0
e á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı ÔË‚Ó‰‡ ÏÓÚÓ‡,
˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ÔË ÁÌflÚ¥È
πÏÌÓÒÚ
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl, ˘Ó
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 7
r çÓÊ¥ ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ 7
t çÓÒ¥È Ì‡Ò‡‰ÍË
z ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡
u ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b
i ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª
ÒÚÛÊÍË – Ò
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
ÒÚÛÊÍË – d
p ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÚfl – Â
a èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ ‰Îfl
ʇÂÌÌfl
s H‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
d ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
f Прес для цитрусових
g Прес для цитрусових/насадка-тертка
èËÏ¥Ú͇: Ç Ô¯ËÈ ‡Á, Ô‰ ÚËÏ
flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÒÚÓπÏ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, ÒÎ¥‰ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ÛÒ¥
‰ÂڇΥ, ÍÂÛ˛˜ËÒ¸ ¥ÌÒÚÛ͈¥flÏË,
‚ËÍ·‰ÂÌËÏË Û ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
á‡ıËÒÚ ‚¥‰
Ô‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl
ôÓ· ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚË ÔÓÎÓÏÍË ÔËÒÚÓ˛,
˘Ó ÏÓÊ ڇÔËÚËÒfl ‚̇ÒÎ¥‰ÓÍ ÔÂÂ-
‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl, ‚ ÔËÒÚ¥È ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË
‡‚ÚÓχÚ˘ÌËÈ Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÈ ‚ËÏË͇˜,
flÍËÈ ‚ ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ ÔËÔËÌflπ
ÔÓ‰‡˜Û ÂÎÂÍÚ˘ÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ. èË
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Û‚‡ÌÌ¥ ˆ¸Ó„Ó ‚ËÏË͇˜‡ ÒÎ¥‰
ÔÓÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Û ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌfl «O» ¥ Á‡˜Â͇ÚË ÔË·ÎËÁÌÓ 15
ı‚ËÎËÌ, ˘Ó· ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÏÓÚÓÛ
ÓıÓÎÓ‰ËÚËÒfl Ô‰ ÔÓ‚ÚÓÌËÏ
‚ÏË͇ÌÌflÏ ÔËÒÚÓ˛.
ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «»
ßÏÔÛθÒÌËÏ ÂÊËÏÓÏ 4 ÁÛ˜ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Û Ú‡ÍËı ‚ËÔ‡‰Í‡ı:
• èÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl Ì¥ÊÌÓª Ú‡ Ï’flÍÓª ªÊ¥
(̇ÔËÍ·‰, flȈfl, ˆË·ÛÎfl ‡·Ó
ÔÂÚۯ͇).
• é·ÂÂÊÌ ‰Ó‰‡‚‡ÌÌfl ·Óӯ̇ ‰Ó
Ú¥ÒÚ‡, ÍÓÎË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÓÚËχÚË
ÍÂÏÓÔÓ‰¥·ÌÛ Ï‡ÒÛ.
• ÑÓ‰‡‚‡ÌÌfl Á·ËÚËı flπˆ¸ ‡·Ó ÍÂÏÛ
‰Ó ·¥Î¸¯ ڂ‰Ӫ ªÊ¥.
Щоб увімкнути імпульсний режим
(«»), необхідно повернути переми-
кач двигуна вліво. У цьому режимі
пристрій не фіксує налаштування,
тому перемикач необхідно утриму-
вати в імпульсному режимі чи
постійно повертати його вліво.
è‰ ÚËÏ, flÍ ‡ÍÚË‚¥ÁÛ‚‡ÚË ¥ÏÔÛθÒ-
ÌËÈ ÂÊËÏ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5 ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
·‡Ê‡ÌÛ ¯‚ˉͥÒÚ¸. Після виходу з
імпульсного режиму пристрій вимика-
ється.
êÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥ ‰¥‡Ô‡ÁÓÌË
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ ‰Îfl
¥Ì‰Ë‚¥‰Û‡Î¸ÌËı ÔËÒÚÓÒÛ‚‡Ì¸
çÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ‰¥‡Ô‡ÁÓÌ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5.
êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚Ë·‡ÚË
¯‚ˉͥÒÚ¸, ‡ ÔÓÚ¥Ï Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔËÒÚ¥È
‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· Ó·ÓÚ‡ Á ·‡Ê‡ÌÓ˛
¯‚ˉͥÒÚ˛ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡Î‡Òfl Á Ò‡ÏÓ„Ó
ÔÓ˜‡ÚÍÛ.
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl Ñ¥‡Ô‡ÁÓÌ
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ
å¥ÒËθÌËÈ „‡Í 7
çÓÊ¥ w Ú‡ r 6-15
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl:
- flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË 4 - 5
- ÍÂÏ 2
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
¥ ÚÂÚfl 1-8
èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ
‰Îfl ʇÂÌÌfl 1-2
(ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó
Ô۷Υ͇ˆ¥È, ÁÓ·ÎÂÌËı ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚)
êÓ·ÓÚ‡ Á ‰‚ÓπÏÌ¥ÒÌÓ˛
ÒËÒÚÂÏÓ˛
Ç Ó‰ËÌ ¥ ÚÓÈ Ò‡ÏËÈ ˜‡Ò ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ú¥Î¸ÍË Ó‰ÌÛ
Ó·Ó˜Û πÏÌ¥ÒÚ¸.
ì͇ªÌҸ͇
127
ç‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡Ì‡ Ó·Ó˜‡ πÏÌ¥ÒÚ¸
χπ Á̇ıÓ‰ËÚËÒfl Û ‚Âı̸ÓÏÛ ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌ¥ ‡·Ó ÏÓÊ ·ÛÚË ÔÓ‚ÂÌÂ̇ Û
̇ÔflÏÍÛ «клик», Û flÍÓÏÛ ‚¥‰·Û‰ÂÚ¸Òfl
Í·ˆ‡ÌÌfl, ‰Â ‚Ó̇ ·Û‰Â ·ÎÓÍÓ‚‡Ì‡.
èË ÒÛÏ¥˘ÂÌÌ¥ χÍÛ‚‡Î¸ÌËı ÒÚ¥ÎÓÍ,
πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË. á ÏÂÚÓ˛ ·ÂÁÔÂÍË
Á‡‚Ê‰Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË
Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı e ̇ ‚¥Î¸ÌËÈ ÔË‚Ó‰ÌËÈ
‚‡Î Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÁÌflÚ‡.
èÓ‰‚¥È̇ ·ÂÁÔÂ͇
èËÒÚ¥È ÏÓÊ ·ÛÚË Û‚¥ÏÍÌÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË
Û ÚÓÏÛ ‡Á¥, ÍÓÎË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ ˜ËÌÓÏ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ·‡Ê‡Ì‡ Ó·Ó˜‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ Á
Í˯ÍÓ˛. üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Í˯͇
‚¥‰ÍËπÚ¸Òfl, ÒÚ‡ÌÂÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÂ
‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÏÓÚÓ‡. éÒͥθÍË ‚ Ú‡ÍÓÏÛ
‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Á̇ıÓ‰Ë-
Ú¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «ß», ÈÓ„Ó ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Ô‚ÂÒÚË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «O», ˘Ó· ÌÂ
‰ÓÔÛÒÚËÚË ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚Ó„Ó Û‚¥ÏÍÌÂÌÌfl
ÏÓÚÓ‡.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ
ÇÂÎË͇ πÏÌ¥ÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ ‚ÒÚ‡ÌӂβπÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥ ‚ÂÎËÍÓ„Ó
ÔË‚Ó‰‡ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ 1, ‡ χ·
πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 ÓÁÚ‡¯Ó‚ÛπÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥
χÎÓ„Ó ÔË‚Ó‰‡.
1. äÓÎË ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl
‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «O», ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ̇ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì ϥ҈Â.
èË ˆ¸ÓÏÛ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÛÏ¥ÒÚËÚË
ÒÚ¥ÎÍÛ, fl͇ π ̇ πÏÌÓÒÚ¥, Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛,
ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÓ˛ ̇ ÏÓÚÓÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥ (Ä).
èÓÚ¥Ï ÒÎ¥‰ ÔÓ‚ÂÌÛÚË πÏÌ¥ÒÚ¸ Û
̇ÔflÏÍÛ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ‰ÓÚË, ÔÓÍË ÌÂ
·Û‰Â ‰ÓÒfl„ÌÛÚÓ ÌËÊÌπ Ù¥ÍÒÓ‚‡ÌÂ
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl. ç‡ ¥Ì¯ÓÏÛ ÔË‚Ó‰ÌÓÏÛ
Ï¥Òˆ¥ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÔÓ‚ËÌ̇ Á̇ıÓ‰ËÚËÒfl Û
Ô¥‰ÌflÚÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ,
ÍÓÎË ¥Ì¯Â Ô˂Ӊ̠ϥ҈ ‚¥Î¸ÌÂ, ÒÎ¥‰
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ Ì¸Ó„Ó Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı e.
2. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰Ì ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl
(‰Ë‚. ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ ‰Îfl ÍÓÊÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ-
ÒÛ‚‡ÌÌfl) ̇ ÔË‚Ó‰ÌËÈ ‚‡Î πÏÌÓÒÚ¥
Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‚ÌËÁ ‰Ó ÚËı Ô¥,
ÔÓÍË ‚¥Ì Ì ‰ÓÒfl„Ì ͇ÈÌ¸Ó„Ó ÌËÊ-
Ì¸Ó„Ó ÔÓÎÓÊÂÌÌfl (Ç).
äÓÎË ‚Ë ‚ÒÚ‡‚ÎflπÚÂ Ì¥Ê w Û Ï‡ÎÛ
πÏÌ¥ÒÚ¸ 0, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ªª ‚ÌËÁ Ú‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ˘Ó· ÇË ÔÓ˜ÛÎË Í·ˆ‡ÌÌfl.
3. ç‡ÍËÈÚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Í˯ÍÓ˛ ¥ ÒÛÏ¥Ò-
Ú¥Ú¸ ÒÚ¥ÎÍË, ˘Ó π ̇ Í˯ˆ¥ Ú‡ ̇
πÏÌÓÒÚ¥ (ë).
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ-
‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ̇ԇ‚Îfl˛˜Ë ªª ÌÓÒËÍ Û
ÓÚ‚¥ Á‡ÔÓÛ ·ÂÁÔÂÍË ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ
q ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË Ì ·Û‰Â ˜ÛÚÌÓ Á‚ÛÍ
Á‡ÒÍÓ˜ÍË.
èËÏ¥Ú͇: èË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ¥ Í˯ÍË q
χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‚ÂÌÛÚË
Û‚‡„Û Ì‡ ÚÂ, ˘Ó Í˯͇ χπ ·ÛÚË Á
Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏ Í¥Î¸ˆÂÏ ß
11a
.
áÌflÚÚfl Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ
ÔÓÚË ˜‡ÒÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ¥ Ḁ́ϥڸ ªª.
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÚ‡ÈÚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Û Ì‡ÔflÏÍÛ
«клик» ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË ÒÚ¥Î͇ ̇
πÏÌÓÒÚ¥ Ì Á¥È‰ÂÚ¸Òfl Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ̇
ÏÓÚÓÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ÏÓÊ̇
Ô¥‰ÌflÚË πÏÌ¥ÒÚ¸. èË ‚ˉ‡ÎÂÌÌ¥ ÌÓʇ
Á πÏÌÓÒÚ¥ ÒÎ¥‰ ‚ÁflÚË ÈÓ„Ó Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ ¥
‚ËÚfl„ÚË.
èÓÔ‰ÊÂÌÌfl: ì ÔËÒÚÓª ‚ËÍÓËÒÚÓ-
‚Û˛Ú¸Òfl ‰ÛÊÂ „ÓÒÚ¥ ÌÓÊ¥.
ç¥Ê r χπ Á‡ıËÒÌ¥ Ô¥ı‚Ë. üÍ˘Ó ÇË ªÏ
Ì ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl, ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰ ÚËχÚË Û
Á‡ıËÒÌËı Ô¥ı‚‡ı.
èËÏ¥Ú͇: üÍ˘Ó ‚Ë ·Û‰ÂÚ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ-
‚‡ÚË Ó·ÂÚ‡ÚË πÏÌ¥ÒÚ¸ Û Ì‡ÔflÏÍÛ
«клик» ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË ‚Ó̇ ÔÂÂ-
Ï¥˘‡πÚ¸Òfl, Á‡ ÏÂʇÏË ÒÚÓÔÓÌÓ„Ó
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl, ÇË ÏÓÊÂÚ Á‡ÏÍÌÛÚË
πÏÌ¥ÒÚ¸ ̇ ÏÓÚÓÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥. èÓÚÂ,
‚ Ú‡ÍÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ÇË Ì ÁÏÓÊÂÚÂ
Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÏÓÚÓ.
óˢÂÌÌfl
ᇂʉË, ‚ ÔÂ¯Û ˜Â„Û, ‚ËÏË͇ÈÚÂ
ÏÓÚÓ ¥ ‚ËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÔËÒÚÓ˛
Á ÓÁÂÚÍË.
óˢÂÌÌfl ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ 1 ÒÎ¥‰
ÔÓ‚Ó‰ËÚË Ú¥Î¸ÍË ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.
ìÒ¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌ¥È
χ¯ËÌ¥. Ç ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥, Ô‰
ÔÓÏË‚‡ÌÌflÏ ÏÓÊ̇ Ó·ÂÂÊÌÓ
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ¯Ô‡ÚÂÎÂÏ ‡·Ó
˘¥ÚÍÓ˛.
∫ʇ, ˘Ó χπ ¥ÌÚÂÌÒË‚Ì Á‡·‡‚ÎÂÌÌfl,
̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚‡, ÏÓÊ Á‡Î˯ËÚË
ÔÎflÏË Ì‡ Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı ‰ÂÚ‡Îflı. è‰
ÚËÏ, flÍ ˜ËÒÚËÚË Ú‡Í¥ ‰ÂڇΥ ‚Ó‰Ó˛,
ÒÎ¥‰ ÔÓÚÂÚË ªı ÍÛıÓÌÌËÏ ÊËÓÏ.
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÔÓÏËÚË Í˯ÍÛ q,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÁÌflÚË Û˘¥Î¸Ì˛-
‚‡Î¸ÌÛ ÔÓÍ·‰ÍÛ e. è¥ÒÎfl ÏËÚÚfl
ÔÓÍ·‰ÍÛ ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ÒÚ‡Â
Ï¥ÒˆÂ. ÇË ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏË ÔÓÍ·‰Í‡ÏË
Á Ó·Óı ÒÚÓ¥Ì.
èË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
„ÓÒÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.
óËÒÚËÚË ÌÓÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚ÍË ÒÎ¥‰ ‰ÛÊÂ
Ó·ÂÂÊÌÓ, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚ¥.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ 7
äÓÎË ÇË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚÂ ‚ÂÎËÍÛ
πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, Á‡‚ʉË
Ô‰ ÚËÏ, flÍ Á‡Í·‰‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË,
ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÌÂÓ·ı¥‰Ì¥ ÔËÒÚÓÒÛ-
‚‡ÌÌfl.
1. á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
ÑÎfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ÇË ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl ̇҇‰ÍÓ˛ s ‡·Ó ÌÓÊÂÏ r. ôÓ·
ÓÚËχÚË „‡Ì¥ ÂÁÛθڇÚË, ÏË ÂÍÓ-
ÏẨÛπÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ̇҇‰ÍÓ˛
‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl, ˘Ó ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ
ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡,
Á‰Ó·ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ·ÓÓ¯ÌflÌËı ÍÓ̉Ë-
ÚÂÒ¸ÍËı ‚ËÓ·¥‚.
ѥʉÊÓ‚Â Ú¥ÒÚÓ (ıÎ¥·/ÔËÓ„Ë)
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸
7, 1 ½ ı‚ËÎËÌË.
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Ú‡
‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï ¥‰ËÌ.
ç‡ÍËÈÚ Í˯ÍÓ˛ 8 Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª.
èÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 7 ¥ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸
ÔËÒÚ¥È. ÑÓ‰‡‚‡ÈÚ ¥‰ËÌË ÔË Ó·ÓÚ¥
ÏÓÚÓ‡, ̇ÎË‚‡˛˜Ë ªı ˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ-
‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˯ˆ¥.
èË Ôӂ‰ÂÌÌ¥ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ÌÓÊÂÏ r
Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË Ú‡Í¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, flÍ
¥Á˛Ï, ˆÂ‰‡, ÏË„‰‡Î¸, ÒÓÎÓ‰Ó˘¥, ˘Ó
Ì ÒÎ¥‰ ¥Á‡ÚË. ñ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ÌÂÓ·ı¥-
‰ÌÓ ‚‚Ó‰ËÚË ‚Û˜ÌÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ
Á‡Ï¥¯‡Ì ڥÒÚÓ ‚ËÚfl„ÎË Á πÏÌÓÒÚ¥.
á‰Ó·Ì ڥÒÚÓ
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸
7, 1 ½ ı‚ËÎËÌË.
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Ú‡
‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï ¥‰ËÌ.
èË ÏÓÚÓ¥, ˘Ó Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl,
̇ÎË‚‡ÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ¥‰ËÌË
˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚
Í˯ˆ¥.
ç ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË ¥‰ËÌÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ
Ú¥ÒÚÓ ÔÂÂÚ‚ÓËÎÓÒfl ̇ „Û‰ÍÛ ¥ ‚Ú‡-
ÚËÎÓ Á‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ¥‚ÌÓÏ¥ÌÓ ÔÓ„ÎË̇ÚË
¥‰ËÌÛ.
ÅÓÓ¯ÌflÌ¥ ÍÓ̉ËÚÂҸͥ ‚ËÓ·Ë
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸
7, ÔË·ÎËÁÌÓ 1 ı‚ËÎË̇.
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸, ‡
ÔÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ôÓ·
‰ÓÒfl„ÌÛÚË ‰ÛÊ „‡ÌËı ÂÁÛθڇڥ‚,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, ˘Ó· χÒÎÓ ·ÛÎÓ Ì ̇‰ÚÓ
ڂ‰ËÏ ¥ Ì ̇‰ÚÓ Ï’flÍËÏ. á‡ÍËÈÚÂ
Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª. ÇË·Â¥Ú¸
¯‚ˉͥÒÚ¸ 7 ¥ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È.
áÛÔËÌ¥Ú¸ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ˜ÂÂÁ ÍÓÓÚÍËÈ
ÔÓÏ¥ÊÓÍ ˜‡ÒÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÛÚ‚ÓË-
Ú¸Òfl „ۉ͇. ì ÔÓÚË‚ÌÓÏÛ ‡Á¥, Ú¥ÒÚÓ
ÍÓ̉ËÚÂÒ¸ÍËı ‚ËÓ·¥‚ Òڇ̠‰ÛÊÂ
Ï’flÍËÏ.
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1
C
2
128
2. èÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl
ÑÎfl ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ˜ÍÓ‚Ó„Ó
Ú¥ÒÚ‡ ‡·Ó ÓÔ‡ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ ÒÎ¥‰
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓÊÂÏ n.
ç‡Ò‡‰Í‡ s Ì „Ó‰ËÚ¸Òfl ‰Îfl ÔÂÂÏ¥¯Û-
‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ˜ÍÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡ ˜Ë ÓÔ‡ÌÓ„Ó
Ú¥ÒÚ‡.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇
500 „‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË.
í¥ÒÚ˜ÍÓ‚‡ ÒÛÏ¥¯
(‰‚‡ ÒÔÓÒÓ·Ë) ò‚ˉͥÒÚ¸/ó‡Ò
‡) á·Ë‚‡ÈÚ χÒÎÓ Á 6/ÔË·ÎËÁÌÓ
ˆÛÍÓÏ Ú‡ flȈflÏË, 1 ı‚ËÎË̇
ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û ÏÓÎÓÍÓ ¥ 6/ÔË·ÎËÁÌÓ
15 ÒÂÍÛ̉
Ó·ÂÂÊÌÓ Ó·ÏË̇ÈÚÂ Û 15/ÔË·ÎËÁÌÓ
·Óӯ̥ ‚ ¥ÏÔÛθÒÌÓÏÛ 10-15 ı
ÂÊËÏ¥.
b) ìÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï 15/ÔË·ÎËÁÌÓ
¥‰ËÌ, ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û 1 ı‚ËÎË̇
‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸.
ÑÓ‰‡‚‡ÈÚ ÔÓÚ¥·Ì¥ ¥‰ËÌË ˜ÂÂÁ
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˯ˆ¥
ÔË ÏÓÚÓ¥, ˘Ó Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl. Ç Í¥Ìˆ¥
‚Û˜ÌÛ ‰Ó‰‡ÈÚ ڇͥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, flÍ
¥Á˛Ï.
éԇ̠ڥÒÚÓ ò‚ˉͥÒÚ¸/ó‡Ò
á·Ë‚‡ÈÚ flȈfl Ú‡ 15/ÔË·ÎËÁÌÓ
‚Ó‰Û (flÍ˘Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ), 2 ı‚ËÎËÌË
‰Ó‰‡ÈÚ ˆÛÍÓ 15/ÔË·ÎËÁÌÓ
4 ı‚ËÎËÌË
Ó·ÏË̇ÈÚÂ Û ·Óӯ̥ 8 / 5 ı
‚ ¥ÏÔÛθÒÌÓÏÛ ÂÊËÏ¥,
‰Ó‰‡ÈÚ ͇͇Ó-
ÔÓÓ¯ÓÍ. 8 / 3 ı
3. äÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl (·ÎẨËÌ„)
ÑÎfl ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl (ÁÏ¥¯‡ÌÌfl) ÒÛÔ¥‚,
ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ÚÓ˘Ó, ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl ÌÓÊÂÏ r.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ 2 Î¥ÚË.
ò‚ˉͥÒÚ¸ 10 (Û ÔÓÚË‚ÌÓÏÛ ‡Á¥,
πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ ÔÂÂÔÓ‚ÌËÚËÒfl).
èË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚
Û πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ̇ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË „Û·Ó
̇¥Á‡Ì¥ ÙÛÍÚË. á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8
Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª ‚ ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌ¥. èË ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 15 ÔÓÍÛÔ‡-
ÊÛÈÚ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÙÛÍÚË, ‡ ÔÓÚ¥Ï Ì‡
¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 10 ‰Ó‰‡ÈÚ ¥‰ËÌÛ Ú‡
Á‡Í¥Ì˜¥Ú¸ ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl. äÓÎË ÍÛÔ‡-
ÊÛπÚ (Á·Ë‚‡πÚÂ) ÏÓÎÓÍÓ, χÈÚ ̇
Û‚‡Á¥, ˘Ó ·Û‰Â ÛÚ‚Ó˛‚‡ÚËÒfl ԥ̇.
íÓÏÛ, ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Ì‚ÂÎËÍËÏË
ͥθÍÓÒÚflÏË.
4. êÛ·‡ÌÌfl
ì ‚ÂÎËÍ¥È πÏÌÓÒÚ¥ Û·‡ÌÌfl
Á‰¥ÈÒÌ˛˛Ú¸ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÌÓʇ r.
èËÏ¥Ú͇: ì ÚÓÏÛ ‡Á¥, ÍÓÎË Ç‡Ï
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÂÂÓ·ËÚË ‚ÂÎËÍ¥ ͥθÍÓÒÚ¥,
ÒÎ¥‰ ÒÍÓËÒÚ‡ÚËÒfl ‚ÂÎËÍÓ˛ πÏÌ¥ÒÚ˛ 7
Ú‡ ÌÓÊÂÏ r. ÑÎfl ÔÂÂÓ·ÍË Ì‚ÂÎË-
ÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÏË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡ÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 Ú‡
Ì¥Ê w.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, flÍÓ˛ ÇË
·‡Ê‡πÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl, ̇ ÌÓÒ¥È t
̇҇‰ÍË, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ Ï‡Î˛ÌÍÛ
(D), Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÁÌflÚË
̇҇‰ÍÛ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ì‡ÚËÒÌÛÚË Ì‡
5. 燥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó˜ÓÍ ¥ ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒËχθ̇ 襉„ÓÚӂ͇ ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/
ͥθͥÒÚ¸ ‚ËÏË͇˜‡ ¥ÏÔÛθÒË
ÅÛÎӘ͇
˜ÂÒÚ‚Ó„Ó
ıÎ¥·‡ 4 óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15 ß 45 ÒÂÍÛ̉
äÛ·ËÍË 28 ñ¥ÎÍÓÏ 15 ß 1 ı‚ËÎË̇
Î¸Ó‰Û (ÒÌ¥„)
ü·ÎÛ͇ 700 „ óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 8 I 15 ÒÂÍÛ̉
ïÓÎÓ‰ÌËÈ 400 „ òχÚÓ˜ÍË 15 ß ÉÛ·‡ –
¯ÓÍÓ·‰ 15 ÒÂÍÛ̉,
Ñ¥·Ì‡ –
30 ÒÂÍÛ̉
üȈfl 8 ñ¥ÎÍÓÏ 6 8 ı
ëË (Ï’flÍËÈ) 400 „ 3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15 ß 20 ÒÂÍÛ̉
ëË
(ڂ‰ËÈ) 700 „ 3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15 ß 60-70 ÒÂÍÛ̉
å’flÒÓ 700 „ òχÚÍË 15 I 40 ÒÂÍÛ̉
åÓÍ‚‡ 700 „ òÚÛÍË 15 ß 10 ÒÂÍÛ̉
ñË·ÛÎfl 700 „ óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15 10-13 ı
ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
íÛÚ Ô˂‰ÂÌ¥ ÔË·ÎËÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Ó·Ó·ÍË. Ç¥Ì Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥ Ú‡
ͥθÍÓÒÚ¥ ӷӷ₇ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ„Ó ÒÚÛÔÂÌfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl.
D
a
E
F
1
2
ͥ̈¸ ̇҇‰ÍË, ˘Ó ‚ËÒÚÛÔ‡π ̇ ‰Ì¥
ÌÓÒ¥fl ̇҇‰ÍË.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÒÍË·Ó¥ÁÍÛ/¯Â‰Â ̇
ÔË‚Ó‰ÌËÈ ‚‡Î ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ (Ö).
• á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª
Û ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ Ï¥Òˆ¥. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
¯‚ˉͥÒÚ¸ ¥ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ӷӷβ‚‡Ì¥
ÔÓ‰ÛÍÚË Û Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ,
ÔÓÍË ÏÓÚÓ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ‚¥‰Íβ˜Â-
ÌÓÏÛ Òڇ̥. çÓ‚Û ÔÓˆ¥˛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚
ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ‚ ÚÛ·ÍÛ ÔË ‚¥‰Íβ-
˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.
• ç¥ÍÓÎË Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚË
˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ
Û͇ÏË ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.
á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ¯ÚÓ‚ı‡˜ÂÏ 9
(F).
èËÏ¥Ú͇: èË Ó·Ó·ˆ¥ ÒÓÍÓ‚ËÚÓª Ú‡
Ï’flÍÓª ªÊ¥, ͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ÏÓÊ̇
‰ÓÒfl„ÚË ÔË ÌËÁ¸ÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı.
킉¥ ÔÓ‰ÛÍÚË ÒÎ¥‰ Ó·Ó·ÎflÚË ÔË
‚ËÒÓÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥
ÔËÒÚÓ˛ Ì ÒÎ¥‰ ̇‰Ï¥ÌÓ Ì‡‚‡ÌÚ‡-
ÊÛ ‚‡ÚË πÏÌ¥ÒÚ¸.
129
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ÚÓÌÍËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡ z
ò‚ˉͥÒÚ¸ 1-2
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Ó„¥ÍË, ͇ÔÛÒÚ‡,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, ÏÓÍ‚‡, ˆË·ÛÎfl, ‰ËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ÚÓ‚ÒÚËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b u
ò‚ˉͥÒÚ¸ 1-2
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Ó„¥ÍË, ÍÓθ‡·¥,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, ˆË·ÛÎfl, ·‡Ì‡ÌË,
ÔÓÏ¥‰ÓË, „Ë·Ë, Ò·.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª
ÒÚÛÊÍË – Ò i
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-6
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË (Ï’flÍËÈ ‡·Ó
Ò‰̸Ӫ ڂ‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË, ÏÓÍ‚‡,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
ÒÚÛÊÍË – d o
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-6
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË (Ï’flÍËÈ ‡·Ó
Ò‰̸Ӫ ڂ‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË, ÍÓθ‡·¥,
·ÛflÍ, ÏÓÍ‚‡, Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇,
͇ÔÛÒÚ‡.
ÇÒÚ‡‚͇-ÚÂÚ͇ –  p
ò‚ˉͥÒÚ¸ 8-15
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Òˇ ͇ÚÓÔÎfl
(̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ‰ÂÛÌ¥‚), ı¥Ì, ÒË
(ڂ‰ËÈ).
ëËÒÚÂχ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ÔËÁ̇˜ÂÌËı ‰Îfl
ӷʇ˛‚‡ÌÌfl a
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÒËÒÚÂÏÛ Ì‡ ÔË‚Ó‰ÌËÈ ‚‡Î,
Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª Û
ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ç‡È͇˘¥
ÂÁÛθڇÚË ‰ÓÒfl„‡˛Ú¸Òfl Û ÚÓÏÛ ‡Á¥,
ÍÓÎË ÔË ‚¥‰Íβ˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥ Û
ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÛ Ì‡ Í˯ˆ¥ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ-
‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ÔÓÏ¥˘‡˛Ú¸ 3-4 ͇ÚÓ-
ÔÎËÌË (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÓÁÏ¥Û).
ÇÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 1-2 ¥
‚ÏË͇˛Ú¸ ÔËÒÚ¥È. è‰ ÚËÏ, flÍ
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊËÚË ÌÓ‚Û ÔÓˆ¥˛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚,
ÒÎ¥‰ ‚ËÏÍÌÛÚË ÏÓÚÓ. èË Ó·Ó·ˆ¥
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¯ÚÓ‚ı‡˜ÂÏ
9, ˘Ó· ÔËÍ·‰‡ÚË Ì‚ÂÎËÍËÈ ÚËÒÍ
‰Îfl ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡ÌÌfl ͇ÚÓÔÎ¥ Û
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸Ì¥È ¯‡ıÚ¥.
6. á·Ë‚‡ÌÌfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
̇҇‰ÍË ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl d
ò‚ˉͥÒÚ¸/ó‡Ò
á·Ë‚‡ÌÌfl ÓÔ‡ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸
·Óӯ̇ 280-300 „‡Ï
ÔÎ˛Ò ¥Ì„‰¥πÌÚË
á·ËÈÚ flȈfl Ú‡ ‚Ó‰Û 5/ÔË·. 2 ı‚ËÎ.
flÍ˘Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ),
‰Ó‰‡ÈÚ ˆÛÍÓ 5/ÔË·. 2 ı‚ËÎ.
Ó·¥ÏÌ¥Ú¸ (Ó·‚‡ÎflÈÚÂ)
Û ·Óӯ̥ 1/ÔË·. 30 ÒÂÍ.
á·Ë‚‡ÌÌfl flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚
å¥Ì¥ÏÛÏ: 2 ·¥ÎÍË 5/ÔË·. 4 ı‚ËÎ.
å‡ÍÒËÏÛÏ: 6 ·¥ÎÍ¥‚
4-5/ÔË·.
6 ı‚.
á·Ë‚‡ÌÌfl ‚¯ͥ‚
å¥Ì¥ÏÛÏ: 0,15-0,2 Î¥ÚË 2/ÔË·. 1-2 ı‚.
å‡ÍÒËÏÛÏ: 0,4 Î¥ÚË 2/ÔË·.
3,5-4 ı‚ËÎ.
è‰ Á·Ë‚‡ÌÌflÏ ÒÚÂËÎ¥ÁÓ‚‡ÌËı
‚¯ͥ‚ ÒÎ¥‰ ÓıÓÎÓ‰ËÚË ‚¯ÍË
ÔÓÚfl„ÓÏ Í¥Î¸ÍÓı ˜‡Ò¥‚ (ÔË ÚÂÏÔ‡-
ÚÛ¥ 4 °ë).
Ç ‡Á¥ Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ Ó·Ó·Î˛-
‚‡ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ‰Îfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl,
ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl, ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Բ ڇ
ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ-
‚Û‚‡ÚË Ì¥Ê w. å‡Î‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ ˜Û‰Ó‚Ó
Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÛÒ¥‚,
ÒÓÛÒ¥‚ ‡·Ó Ô‡ÒÚ.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸:
750 ÏÎ (¥‰Ë̇).
èÓÔ‰ÊÂÌÌfl:
ç¥Ê w ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.
LJÊÎË‚Ó: å‡ÍÒËχθÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË
‚ Ï‡Î¥È πÏÌÓÒÚ¥ ÒÍ·‰‡π 1 ı‚ËÎËÌÛ.
ꥉËÌË ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË ‰Ó‚¯Â.
òÓÍÓ·‰, ڂ‰¥ ÒÔˆ¥ª Ú‡ ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇
Ì ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË. èË
‚¥‰Íβ˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥ ‚ÒÚ‡‚ÚÂ Ì¥Ê w
‚ χÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ 0, ‡ ÔÓÚ¥Ï ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸
‚ ˆ˛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÛÒ¥ ÒÍ·‰Ó‚¥.
ꥉËÌË ÏÓÊ̇ Á‡ÎË‚‡ÚË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚¥ Û
Í˯ˆ¥ q ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏ
ͥθˆÂÏ ß
11a
̇ χÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ¥ Á‡ÍËÈÚÂ
ªª Ú‡Í, flÍ ·ÛÎÓ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ. ᇂʉË
Ô¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÔÓ-
˜‡ÚÍÛ ‚ËÚfl„ÚË Ì¥Ê Á χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥, ‡
ÔÓÚ¥Ï ‚ËÈχÚË Ó·Ó·ÎÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0
èÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒËχθ̇ 襉„ÓÚӂ͇ ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/¥ÏÔÛθÒË
ͥθͥÒÚ¸ ‚ËÏË͇˜‡
åÓÍ‚‡ 150 „ òÚÛÍË 6 7 ı
ñË·ÛÎfl 100 „/ óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 6 6-8 ı
1,5 ˆË·ÛÎËÌË
èÂÚۯ͇ 30 „/ÔÓÎÓ‚Ë̇ ÅÂÁ ÒÚ·ÂÎ 15 ß 5-10 ÒÂÍÛ̉
Ô͇ۘ
ó‡ÒÌËÍ 1 ÁÛ·ÓÍ ñ¥ÎÍÓÏ 15 ß 5 ÒÂÍÛ̉
å’flÒÓ (Ô¥ÒÌÂ) 250 „ óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15 ß 15 ÒÂÍÛ̉
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË
íÛÚ Ì‡‚‰ÂÌ¥ ÔË·ÎËÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Ó·Ó·ÍË. Ç¥Ì Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ ͥθÍÓÒÚ¥ Ú‡
flÍÓÒÚ¥ ӷӷ₇ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÒÚÛÔÂÌfl Ó·Ó·ÍË.
äÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl
èÓ‰ÛÍÚ è¥‰„ÓÚӂ͇ ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/¥ÏÔÛθÒË
‚ËÏË͇˜‡
äÓÍÚÂÈÎ¥ èÓ‰¥·ÌËÚË ÙÛÍÚË 15 ß èË·ÎËÁÌÓ 30
Ô‰ Ó·Ó·ÍÓ˛. ÒÂÍÛ̉
ÑÓ‰‡ÚË ÏÓÎÓÍÓ.
ÑËÚfl˜Â ı‡˜Û‚‡ÌÌfl èÓ‰¥·ÌËÚË 15 10 ı
(̇ÔËÍ·‰, ÙÛÍÚË, ß 30 ÒÂÍÛ̉
Ó‚Ó˜¥)
å‡ÈÓÌÂÁ áÏ¥¯‡ÚË Ó‰Ì flȈÂ, 15 ß 30-45 ÒÂÍÛ̉
ÒÔˆ¥ª, „¥˜Ëˆ˛ Ú‡
ÓˆÂÚ. èÓ‚¥Î¸ÌÓ
‚ÎËÚË ÓÎ¥˛ ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥.
äÂÏÓÚ‡Ú‡ áÏ¥¯‡ÚË Ó‰Ì flȈÂ,15 ß 30-45 ÒÂÍÛ̉
ÒÔˆ¥ª, „¥˜Ëˆ˛ Ú‡
ÓˆÂÚ. èÓ‚¥Î¸ÌÓ
‚ÎËÚË ÓÎ¥˛ ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥.
ÑÓ‰‡ÚË ÓÁ¥Á‡ÌÂ
̇ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË
flȈ ڇ ÓˆÂÚ. 6 3-5 ı
Ä‚Ó͇‰Óχ҇ (Ô‡ÒÚ‡) èÓÛ·‡ÚË 1 ‰ÓθÍÛ 15 ß 5 ÒÂÍÛ̉
˜‡ÒÌËÍÛ, ‰Ó‰‡ÚË 2
ÒÔ¥ÎËı ‡‚Ó͇‰Ó
(ÓÁ¥Á‡ÌËı ̇
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË, ·ÂÁ
Í¥ÒÚÓ˜ÓÍ), 1 ÒÚÓÎÓ‚Û
ÎÓÊÍÛ ÎÂÏ¥¯ÌÓ„Ó
ÒÓÍÛ, 1 ÒÚÓÎÓ‚Û
ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚ÍÓ‚Óª
ÓÎ¥ª, 150 ÏÎ
ÈÓ„ÛÚÛ, ½ ˜‡ÈÌÓª
ÎÓÊÍË ˆÛÍÛ, ҥθ,
Ôˆ¸. 15 ß èË·ÎËÁÌÓ
45 ÒÂÍÛ̉
130
ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò
‚ËÏË͇˜‡
ëÛÏ¥¯ ‰Îfl Ó·‰ÓÍ
250 „‡Ï ·Óӯ̇ èÂÂÏ¥¯‡ÈÚ ·ÓÓ¯ÌÓ, 6 ß 45-60
375 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ flȈfl, ҥθ ¥ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ ÒÂÍÛ̉
2 flȈfl ÏÓÎÓ͇, ‰Ó‰‡ÈÚ ¯ÚÛ
ҥθ ÏÓÎÓ͇ Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË
ÏÓÚÓ‡
á·Ë‚‡ÌÌfl ‚¯ͥ‚
200 ÏÎ ‚¯ͥ‚ 6 ß 30 ÒÂÍÛ̉
èÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ Ú¥ÒÚ‡
å‡Î‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÔËÁ̇˜Â̇ ڥθÍË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô˂‰ÂÌËı ÌËʘ ÚËÔ¥‚ Ú¥ÒÚ‡.
ì ˆÂÔÚ‡ı Á‡Á̇˜ÂÌ¥ χÍÒËχθ̥ ͥθÍÓÒÚ¥:
óÓÌÓÒÎË‚ ¥Á ωÓÏ Ú‡ ‚‡Ì¥Îβ
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ‡·Ó ÚÓÔ¥Ì„Û ‰Ó ÏÎË̈¥‚)
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ-ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
0, ¯‚ˉͥÒÚ¸ – 15.
èÓÍ·‰¥Ú¸ ‰Ó ˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ 100 „
ÏÂ‰Û ‚’flÁÍÓª ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª Ú‡ 100 „
˜ÓÌÓÒÎË‚Û. èÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÛÔÓ‰Ó‚Ê
10 ÒÂÍÛ̉. èÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ 50 ÏÎ ‚Ó‰Ë
Á ‚‡Ì¥Îβ ¥ ÁÌÓ‚Û ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÛÔÓ-
‰Ó‚Ê 3 ÒÂÍÛ̉Ë.
Соковитискач /
насадка-тертка
éÔËÒ
1 ҇·‡Ì ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË
2 ÑËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl
3 äÓ¯ËÍ Ù¥Î¸ÚÛ
4 ä˯͇
5 í۷͇ ̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl
6 èÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜
è‰ Ô¯ËÏ
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
è¥ÒÎfl ÓÁÔ‡ÍÛ‚‡ÌÌfl ÔËÒÚÓ˛, ÓÁ·Â-
¥Ú¸ ÈÓ„Ó, ·Û‰¸-·Ò͇, Ú‡ ‚˘ËÒÚ¥Ú¸ ‚Ò¥
˜‡ÒÚËÌË. ÑÎfl ÓÁ·ÓÍË ÔËÒÚÓ˛
‰¥ÈÚÂ Û Ì‡ÒÚÛÔÌËÈ ÒÔÓÒ¥·:
• Ç¥‰¥ÏÍÌ„Ú¸ Í˙¯ÈÍ Ù¥Î¸Ú‡‡ 3,
ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë ÈÓ„Ó Á‡ „ʉËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÌÓ˛ (a), ¥ ‚ËÏËÈÚ ‚Ò¥ ˜‡ÒÚËÌË
‚Û˜ÌÛ.
• èÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ Íβ˜ Û ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 ‰Ó ÛÔÓ‡
(b).
• èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ·‡‡·‡Ì ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ÔË
‚ËÚfl„ÌÂÌÓÏÛ Íβ˜¥, ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÓÏÛ
Û ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊ-
ËÓ‡ÎÍË (b) – ‰Ó ‚¥‰ÍË‚‡ÌÌfl ‰ËÒÍÛ
‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2.
• èÓÚ¥Ï ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 Á‡ ÈÓ„Ó ÔË‚¥‰ ¥Á
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 (c).
ëÍ·‰‡ÌÌfl
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ πÏÌÓÒÚ¸ ı‡˜Ó‚Ó„Ó
ÍÓÏ·‡È̇ ‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun
FX 3030 (·ÂÁ ÎÂÁ‡) ‰Ó ·ÎÓÍÛ ‰‚Ë„Û̇
Ú‡ Á‡ÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ì‡ Ï¥Òˆ¥.
ÑÎfl ËÓ‰¥·ÎÂÌÌfl:
• äÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Î˯ ‰ËÒÍÓÏ ‰Îfl
ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 (e).
ÑÎfl ‚ËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ:
• ÇÒÚ‡‚Ú ‰ËÒÍ ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2
‰Ó ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 Ú‡Í,
˘Ó· ‚Ë¥Á‡Ì¥ ÒÂ͈¥ª ‰ÛÊÍË ‰ËÒÍÛ ‰Îfl
ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ÍÓ‚Á‡ÎË ÔÓ
ÛÚËÏÛ‚‡˜‡ı – ÓÁԥ͇ ‚ ·‡‡·‡Ì¥
ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË (d).
• 襉¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÍÌÓ„Ó
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 ‰Ó ‚‡ÎÛ ÚÓıË ‰ÓÌËÁÛ
¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ‡Ê ÔÓÍË ‚¥Ì Ì Òڇ̠̇
ϥ҈ ¥Á Á‡˘¥·Û‚‡ÌÌflÏ (d).
• ÇÒÚ‡‚Ú ÍÓ¯ËÍ Ù¥Î¸Ú‡ 3 ‰Ó
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 Ú‡
‚Ô‚̥ڸÒfl, ˘Ó ӷˉ‚‡ ԇθˆ¥
ÔÓÚ‡ÔÎfl˛Ú¸ ‰Ó Ô‡ÁÛ Ì‡ ·‡‡·‡Ì¥ (f).
• ÑÎfl ‚ËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
Á¥·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË Ì‡ ‚‡Î
ÔË‚Ó‰‡ πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ
‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun FX 3030.
üÍ˘Ó ‚Ë ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË,
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·-
ÎÂÌÌfl 2 Î˯ ̇ ‚‡Î ÔË‚Ó‰Û πÏÌÓ-
ÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4 ̇ πÏÌÓÒÚ¸
ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ Braun FX 3030
Ú‡Í, ˘Ó· ÒÚ¥Î͇ ̇ Í˯ͥ ÒÔ¥‚ԇ·
Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ̇ ı‡˜Ó‚ÓÏÛ ÍÓÏ·‡ÈÌ¥.
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á‡ „Ó‰ËÌ-
ÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ‡Ê ÔÔÍË Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇ Í˯ͥ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ‚ Á‡ÏÍÛ
·ÂÁÔÂÍË ‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun
FX 3030 ¥ Ì Òڇ̠̇ ϥ҈ ¥Á Á‡˘¥-
·Û‚‡ÌÌflÏ (g).
ÇËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ
å‡ÍÒËχθ̇ Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸: 500 g ‡·Ó
Ô¥ÒÎfl ̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ò¸Ó‰Ó Ï¥Òˆfl ‰Îfl
ÔÛθÔË. ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÊËχÚË ÒÓÍ ¥Á
ÙÛÍÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ó‚Ó˜¥‚
• èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÙÛÍÚ¥¸ Ú‡ Ó‚Ó˜¥‚:
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚ËÏËÈÚ ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ªÊÛ.
îÛÍÚË Á‡‚Ê‰Ë Ï‡˛Ú¸ ·ÛÚË Ó˜Ë˘ÂÌ¥
‚¥‰ „ÌËÎËı Ï¥Òˆ¸. ñËÚÛÒÓ‚¥ ÙÛÍÚË,
‡ Ú‡ÍÓÊ ÙÛÍÚË Á¥ ¯ÍÛÍÓ˛ Ú‡ Ó‚Ó˜¥
(̇ÔËÍ·‰, ·ÛflÍË Ú‡ Í¥‚¥) χ˛Ú¸
·ÛÚË ÂÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌ¥. îÛÍÚË Á
ÁÂÌflÚ͇ÏË (̇ÔËÍ·‰, fl·ÎÛ͇)
ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË Ó·Ó·ÎÂÌ¥ ¥Á ¯Í¥ÍÓ˛ Ú‡
Ò‰ËÌÍÓ˛.
• ÇË·¥ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥:
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸, ·Û‰¸-·Ò͇, ÔÓÎÓÊÂÌÌfl
7 - 8 ̇ Ò‚ÓπÏÛ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË Braun
FX 3030.
• ÇËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ:
Ç‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛
Braun FX 3030. ÑÓ‰‡ÈÚ ÔË„ÓÚÓ ‚‡Ì¥
ÙÛÍÚË Ú‡ Ó‚Ó˜¥ ‰Ó ÚÛ·ÍË
̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5 Ú‡ ÔÓ¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸ ªı
‰ÓÌËÁÛ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÔÓ¯ÚÓ‚ı‡˜‡
6 (h).
é·ÂÂÊÌÓ: á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl
ÔÓ¯ÚÌ‚ı‡˜ÂÏ. ç¥ÍÓÎË Ì ÔÓÌË-
͇ÈÚ ‰Ó ÚÛ·ÍË Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ÔË
Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ¥! ç Ô‚‡Ì-
Ú‡ÊÛÈÚ ÔËÒÚ¥È.
• êÓÁ·Ó͇:
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó‰Ó ÔËÒÚÓ˛
Braun FX 3030. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
Ḁ́ϥڸ ªª Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ. èÓÚ¥Ï ÔÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ‰¥flÚË,
flÍ Ì‡ÔËÒ‡ÌÓ ‚ ÓÁ‰¥Î¥ «è‰
Ô¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ». ḁ́ϥڸ
‚Ò¥ ˜‡ÒÚËÌË Á ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ
‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun FX 3030.
üÍ˘Ó ÙÛÍÚÓ‚‡ ÔÛθԇ ·Û‰Â ̇‰ÚÓ
ڂ‰Ӳ, ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á¥Î¸ÌÂÌËÈ ÍÓ¯ËÍ
٥θڇ 3 ¥Á ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË
1, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ͥθˆfl ‰Îfl
‚ËÚfl„Û‚‡ÌÌfl (f).
èÓ‰¥·ÎÂÌÌfl
èËÒÚ¥È ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ªÊ¥
Ú‡ÍÓª flÍ, ڂ‰¥ ÒËÔË (̇ÔËÍ·‰,
¥Ú‡Î¥ÈÒ¸ÍËÈ ÒË Ô‡ÏÂÁ‡Ì ‡·Ó
¯‚ÂȈ‡Ò¸ÍËÈ ÒË, ¯ÔË̈), ı¥Ì
(̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÌÓ‚Ó̇ӉÊÂÌËı).
LJÊÎË‚Ó: ÑËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl Ì Ôˉ‡ÚÌËÈ ‰Îfl
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ¯ÓÍÓ·‰Û.
• èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ ‰Ó ÔÓ‰¥ÎÂÌÌfl:
îÛÍÚË Ú‡ Ó‚Ó˜¥ χ˛Ú¸ ·ÛÚË ÔÓÏËÚ¥
Ú‡ Ó˜Ë˘ÂÌ¥ ‚¥‰ ¯Í¥ÍË. ç‡Ò¥ÌÌfl Ú‡
Òˆ‚Ë̇ χ˛Ú¸ ·ÛÚË ‚ˉ‡ÎÂÌ¥.
á¥ÊÚ ¯Í¥ÍÛ ÒËÛ. ∫ʇ χπ ·ÛÚË
ÔÓ¥Á‡Ì‡ ̇ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË, ‰ÓÒÚ‡Ú̸Ó
‰¥·Ì¥ ‰Îfl ÚÓÂÓ, ˘Ó· ÔÓÈÚË ˜ÂÂÁ
ÚÛ·ÍÛ Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5.
• ÇË·¥ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥:
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸, ·Û‰¸-·Ò͇, ÔÓÎÓÊÂÌÌfl
7 - 15 ̇ Ò‚ÓπÏÛ ÔËÒÚÓª Braun
FX 3030.
èËÏ¥Ú͇: 킉‡ ªÊ‡ ÔÓ‚ËÌ̇
ÔÓ‰¥·Ì˛‚ÔÚËÒfl ̇ ·¥Î¸¯¥È
¯‚ˉÍÓÒÚ¥.
• èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl:
Ç‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛
Braun FX 3030. ÑÓ‰‡ÈÚ ÔË„ÓÚÓ‚‡ÌÛ
∫ÊÛ ‰Ó ÚÛ·ÍË Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5 Ú‡
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸ ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜ÂÏ 6 (h).
é·ÂÂÊÌÓ: á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜ÂÏ. ç¥ÍÓÎË ÌÂ
ÔÓÌË͇ÈÚ ‰Ó ÚÛ·ÍË Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl
ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ¥.
• ê‡Á·Ó͇:
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˝
Braun FX 3030. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
131
Ḁ́ϥڸ ªª Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.
èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.
óËÒÚ͇
ÇÒ¥ ˜‡ÒÚËÏË ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÏËÚ¥ ‚
ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥
‰Ó 65 „‡‰ÛÒ¥‚ ñÂθҥfl. èÛθԇ Ú‡ ¥Ì¯¥
¯ÚÍË Ì ÔÓ‚ËÌÌ¥ ‚ËÒËı‡ÚË ‰Ó ÛÓ„Ó,
flÍ ÔËÒÚ¥È ·Û‰Â ‚Ë˜Ë˘ÂÌËÈ. èËÒÚ¥È
ÏÓÊ ‚Ú‡ÚËÚË ÍÌÎ¥ ÔË Ó·Ó·ˆ¥ ªÊ¥ Á
‚ËÒÓÍËÏ ÒÚÛÔÂÌÂÏ Ô¥„ÏÂÌÚ‡ˆªª, ‚ËÍÓË-
ÒÚÓ‚ÛÈÚ ÓÒÎËÌÌÛ ÓÎ¥˛ ‰Îfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl,
Ô‰ ÚËÏ flÍ Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ÒÓ·Ë
‰Îfl ÏËÚÚfl ‡·Ó χ¯ËÌÛ ‰Îfl ÏËÚÚfl
ÔÓÒÛ‰Û.
áÏ¥ÌË ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÌÓÒËÚËÚfl ·ÂÁ
ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl ¥ ÔÂÂÎ¥Í
ë‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ¥‚ Û͇Á‡Ì¥ ‚ ¥ÌÒÚÛ͈ªª
‰Îfl ·‡ÁÓ‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛.
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та
електронному обладнані.
FX 3030. íËÔ 3202, 600 LJÚÚ.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
132
133
134
135
E
D
a
F
1
2
136
137
1
2
A
1
2
click
B
pulse
off/0
click
1
1C
2
138