Braun IS 7044 User Manual
Displayed below is the user manual for IS 7044 by Braun which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 21
Português 26
Italiano 31
Nederlands 36
Dansk 41
Norsk 45
Svenska 49
Suomi 53
Polski 57
Český 62
Slovenský 66
Magyar 70
Hrvatski 75
Slovenski 79
Türkçe 83
Română (MD) 87
Ελληνικά 92
Қазақ 97
Русский 102
Українська 107
112
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811851/11.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 3 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Type 12870000
www.braunhousehold.com/register
Register your product
CareStyle7 removable tank Ti MN KURTZ DESIGN 07.10.16
CareStyle 7
CareStyle 7 Pro
Steam generator iron
CareStyle 7
CareStyle 7 Pro
eco
normalturbo
max
min
Calc clean
iCare technology
CareStyle 7 Pro
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 1 04.11.16 11:54
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 21
Português 26
Italiano 31
Nederlands 36
Dansk 41
Norsk 45
Svenska 49
Suomi 53
Polski 57
Český 62
Slovenský 66
Magyar 70
Hrvatski 75
Slovenski 79
Türkçe 83
Română (MD) 87
Ελληνικά 92
Қазақ 97
Русский 102
Українська 107
112
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811851/11.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 2 04.11.16 11:54
CareStyle 7 Pro
eco
normalturbo
max
min
Calc clean
SteamStation CareStyle 7 Pro - Explo Digitales Modell removable tank - KURTZ DESIGN 26.02.16
eco
Steam Button
temp.
ok
flashing
A
B
normal
r
turbo
CareStyle 7 Pro
3
eco
eco
normal turbo
2
CareStyle 7 Pro
CareStyle 7
4
51
06
789
14
14
15
12
13
11
max
max
click!
o
Calc clean
1
Water Reservoir Guide
max
min
~10´-15´
flashing
permanent
max
min
max
min
CPrecision Shot
click!
CareStyle 7 Pro
eco
normal
turbo
click!
max
max
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 4 04.11.16 11:54
CareStyle 7 Pro
eco
normalturbo
max
min
Calc clean
SteamStation CareStyle 7 Pro - Explo Digitales Modell removable tank - KURTZ DESIGN 26.02.16
eco
Steam Button
temp.
ok
flashing
A
B
normal
r
turbo
CareStyle 7 Pro
3
eco
eco
normal turbo
2
CareStyle 7 Pro
CareStyle 7
4
5106
789
14
14
15
12
13
11
max
max
click!
o
Calc clean
1
Water Reservoir Guide
max
min
~10´-15´
flashing
permanent
max
min
max
min
CPrecision Shot
click!
CareStyle 7 Pro
eco
normal
turbo
click!
max
max
SteamStation Series 7 - Inuse - removable tank - KURTZ DESIGN 25.02.16
500 ml
on
auto-off
(flashing)
10´
D
E
F
temp.
ok
flashing
G
chemicals
2x
auto auto
2 sec
Iron Auto-Off
1. Preparation
2. Descaling
3. Reset
a
a
a
b
b
bd
c
c
cd
click!
!
max
allow to
cool down
min. 2.5 h
CareStyle 5
eco
normal
turbo
max
Calc clean
s
h
a
k
e
e
e
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 5 04.11.16 11:54
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwi-
ckeln hohe Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Ab-
kühlungsphase sollte das Gerät für
Kinder unter 8 Jahren unzugänglich
aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abge-
stellt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der Stand-
fläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich
die Standfläche auf einem auf einen
stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht un-
beaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
Den Boiler während des Bügelns nicht
öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter
Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-,
Spül- und Inspektionsöffnungen nicht
geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig
auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügel-
sohle, Wasser und scharfen Kanten
in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt und, dass Sie eine Schuko-
Steckdose verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge-
rungskabels achten Sie darauf, dass
es in gutem Zustand ist, einen geer-
deten Stecker hat und der Nennleis-
tung des Gerätes entspricht (16A).
Die Bügelsohle und die Bügeleisen-
ablage können sehr hohe Temperatu-
ren erreichen, die zu Verbrennungen
führen können. Berühren Sie diese
nicht.
Beschreibung
Dampfstation
1 Display
2 Ein-/Ausschalttaste
3 Einstellungen (eco, normal, turbo)
4 Reinigungsanzeigetaste
5 Bügeleisenablage
6 Wassertank
7 Netzkabel
8 Schutzkappe
9 Boilerverschluss
10 Verriegelungssystem
Bügeleisen
11 Dampfaktivierungstaste
12 Temperatur-Kontrollleuchte
13 „Precision Shot“-Taste
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
•
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
•
Entfernen Sie den Wassertank (6).
•
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um
die Dampffunktion optimal nutzen zu können.
Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwen-
dung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser.
•
Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destil-
liertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzu-
sätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus
dem Wäschetrockner.
•
Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserreserve
•
Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige
zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich
noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.
•
Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss
der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig
blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (12) und
die Anzeige der gewählten Einstellung erlischt.
•
Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten,
füllen Sie den Wassertank auf (A).
6
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 6 04.11.16 11:54
Beschreibung
Dampfstation
1 Display
2 Ein-/Ausschalttaste
3 Einstellungen (eco, normal, turbo)
4 Reinigungsanzeigetaste
5 Bügeleisenablage
6 Wassertank
7 Netzkabel
8 Schutzkappe
9 Boilerverschluss
10 Verriegelungssystem
Bügeleisen
11 Dampfaktivierungstaste
12 Temperatur-Kontrollleuchte
13 „Precision Shot“-Taste
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
• Entfernen Sie den Wassertank (6).
• Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung
am Wassertank nicht überschritten und die
„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um
die Dampffunktion optimal nutzen zu können.
Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwen-
dung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destil-
liertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzu-
sätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus
dem Wäschetrockner.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so
vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserreserve
• Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige
zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich
noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.
• Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss
der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig
blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (12) und
die Anzeige der gewählten Einstellung erlischt.
• Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten,
füllen Sie den Wassertank auf (A).
(B) Bügeln
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie die Station ein (2).
• Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu bü-
gelnden Textilien am besten geeignet ist.
• Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem
Einschalten der Station. Während der Aufheizpha-
se blinkt die Temperatur- Kontrollleuchte (12) am
Bügeleisen.
• Das entsprechende Symbol beginnt im Display (1)
zu blinken. Sobald die Dampffunktion zur Verfü-
gung steht, leuchtet das Symbol permanent.
• Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12)
permanent.
• Einstellungen: Die gewünschte Einstellung wird
durch Drücken der entsprechenden Taste (eco,
normal, turbo) ausgewählt. Um von einer Einstel-
lung in die andere umzuschalten, drücken Sie
bitte die entsprechende Taste (3).
Care Style 7
eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik,
Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf
benötigt wird. Bei dieser Einstellung wird weniger
Strom verbraucht.
normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und
Baumwolle/Leinen.
Hinweis: Beim ersten Einschalten des Gerätes wird
automatisch die Einstellung normal gewählt.
Danach wird beim Einschalten immer die zuletzt
gewählte Einstellung aktiviert.
Care Style 7 Pro
eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik,
Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung
wird weniger Strom verbraucht.
normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und
Baumwolle.
turbo
+
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle/Leinen
und Jeans, die eine höhere Bedampfung benötigen.
Hinweis: Aufgrund der höheren Temperatur in der
Turbo-Einstellung, lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt auf den Textilien stehen, um Scha-
den zu vermeiden.
7
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 7 04.11.16 11:54
Hinweis: Nach dem Anschalten des Gerätes wird
immer, unabhängig von der zuletzt gewählten
Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.
• Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (11) unter dem Bügelei-
sengriff. Der Dampf verteilt sich gleichmäßig aus
allen Öffnungen der Bügelsohle.
• Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision
Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander
innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden
lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle
ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion
drücken Sie erneut einmal die Dampfaktivie-
rungstaste (11) oder die Precision Shot Taste (13).
• Zum Bügeln ohne Dampf bügeln Sie ohne
die Dampfaktivierungstaste (11) zu drücken.
Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach
10-minütigem Bügeln ohne Dampf automatisch
in den „Auto-Off“ Modus schaltet.
• Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann
auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstü-
cke verwendet werden (B).
• 3D Bügelsohle: Die einzigartige runde Form
der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate
beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,
Taschen und hartnäckige Falten).
(C) Precision Shot
• Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) zur
Aktivierung der Funktion ganz herunter.
• Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
• Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren Lö-
chern der Bügelsohle austreten.
(D) Abschaltautomatik (Bügelei-
sen)
• Wenn sich das Bügeleisen automatisch abschaltet,
blinkt das Symbol und die Temperatur-Kontroll-
LED (12) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus
um Energie zu sparen.
• Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten
kein Dampfausstoss erfolgt ist.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss
die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden.
Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen,
warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED (12)
dauerhaft leuchtet.
Nach dem Bügeln
• Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das
Gerät auszuschalten (2).
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
• Leeren Sie den Wassertank.
• Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und
einfachen Aufbewahrung der Dampfstation und des
Bügeleisens verwendet werden.
Die Dampfstation darf nicht am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
• Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der
Bügeleisenablage.
• Drücken Sie das Bügeleisen am Griff herunter, bis
es hörbar einrastet.
• Zum Entriegeln des Bügeleisens schieben Sie das
Verriegelungssystem nach vorn. Die Bügeleisen-
spitze wird freigegeben und das Bügeleisen kann
entnommen werden.
(F) Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähig-
keit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach
dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca.
8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt
werden.
Das Symbol blinkt.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es
von der Bügeleisenablage. Warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist (mindestens 2.5 Stunden).
• Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren
ihn.
• Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8)
und lösen Sie den Boilerverschluss (9).
• Leeren Sie den Boiler.
• Füllen Sie ausschließlich 500 ml Leitungswasser
ein. Verwenden Sie keine Chemikalien, Zusätze
oder Entkalker.
• Schrauben Sie den Boilerverschluss (9) wieder
fest.
• Schwenken Sie die Basiseinheit zum Ausspülen
hin und her; dann leeren Sie den Boiler.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang ein zweites Mal.
• Nach dem Entkalken stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose, schalten Sie das Gerät (2) wieder
ein und halten Sie die Reinigungsanzeigetaste (4)
2 Sekunden lang gedrückt, um die Reinigungsan-
zeige zurückzusetzen.
8
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 8 04.11.16 11:54
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung
ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol beim
nächsten Einschalten erneut zu blinken.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung
des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte
Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät
nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken.
Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Reinigungs-
anzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.
(G) Reinigung und Pflege
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker
gezogen und es vollständig abgekühlt ist
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
oder trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
• Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisengriff verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
9
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 9 04.11.16 11:54
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht
ein. Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen. Überzeugen Sie sich davon, dass dasGerät ordnungs-
gemäss angeschlossenist und drücken Sie die Ein- /
Ausschalttaste.
Unter der Basiseinheit tritt
Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat
sich geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich
an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Aus der Bügelsohle treten
einzelne Wassertropfen aus. Im Dampfversorgungsschlauch
hat sich Kondenswasser gebildet,
da die Dampffunktion erstmals
verwendet wird oder längere Zeit
nicht mehr verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste,
während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett
weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf entfernt.
Aus der Bügelsohle tritt
braune Flüssigkeit aus. In den Wassertank oder den
Boilerwurden chemische
Wasserenthärtungsmittel oder
andere Zusätze gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Lappen
und spülen Sie den Boiler aus.
Beim ersten Einschalten des
Geräts bemerken Sie Rauch
oder Geruch.
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten
Aufheizen des Bügeleisens
verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem
Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn
Geruch/ Rauch nach dem Abschalten des Gerätes
noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen
autorisierten Braun Kundendienst.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler
gepumpt. Normales Vorgehen.
Das Gerät verursacht ein
dauerhaftes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Systemfehler Ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich
an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Der Verschluss des Boilers
lässt sich nur schwer lösen. Kalkablagerungen. Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss zu
lösen. EntkalkenSie den Boiler regelmäßig, um dieses
Problem zu vermeiden.
Nach dem Befüllen des
Wassertanks erlischt das
Symbol nicht.
Der Schwimmer funktioniert
nichtordnungsgemäß. Leeren Sie den Wassertank, spülen Sieihn aus und
befüllen Sie ihn erneut.
Der Wassertank ist nicht richtig
positioniert. Setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Alle LEDs blinken. Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut ein
und drücken Sie die Ein- Ausschalttaste. Falls dieses
Problem weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät
sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
Das Dampf-Symbol
leuchtet permanet auf,
aber es tritt kein Dampf
aus der Bügelsohle aus.
Der Schwimmer funktioniert
nichtOrdnungsgemäß oder der
Wassertank ist nicht richtig
eingesetzt.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Nehmen Sie den Wassertank ab, leeren Sie ihn,
spülen Sie ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Schalten Sie
das Gerät an und warten Sie bis es sich erhitzt hat.
• Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste und warten
Sie bis Dampf aus der Bügelsohle kommt.
• Halten Sie die Dampfaktivierungstaste für 10 Se-
kunden gedrückt und lassen sie dann wieder los.
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll. Die
Entsorgung kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfügung stehende lokale
Sammelstellen erfolgen.
10
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 10 04.11.16 11:54
English
Before use
Please read instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces!
Electric ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could
lead to burns.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under 8
years.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is placed
on a stable surface.
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
Do not open the boiler during ironing.
During use, the pressurised apertures
must not be opened for filling,
descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it
has dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking. Regularly
check the cords for damages.
This appliance is designed for
household use only and for processing
normal household quantities.
The cords should never come in
contact with hot objects, the soleplate,
water and sharp edges.
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of
the appliance and that you are using
an earthed socket.
When using an extension cord watch
out that it is in good condition, has a
plug with an earth connection and
corresponds with the power rating of
the appliance (16A).
The soleplate and the iron rest can
reach very high temperatures that
could lead to burns. Do not touch
them.
Description
Steam Generator Iron
1 Display
2 On/Off button
3 Settings (eco, normal, turbo)
4 Calc clean system
5 Iron rest
6 Water tank
7 Power cord
8 Transparent cover
9 Cleaning valve
10 Lock system
Iron
11 Steam button
12 Temperature control LED
13 Precision shot button
14 Double cord
15 Heel rest
11
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 11 04.11.16 11:54
(A) Filling the water tank
• Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
• Remove the water tank (6).
• Fill the water tank with tap water, taking care not to
exceed the “max” level but at least up to the mark
“min” otherwise the appliance will not be ready to
start steam ironing. If you have extremely hard
water, we recommend that you use a mixture of
50 % tap water and 50 % distilled water.
• Never use distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Insert the water tank.
• Place the appliance on a stable, level surface.
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure the
water obtained is neutral ph.
Water reserve function
• When the water level is becoming low, the icon
starts flashing. At this stage it is possible to
continue steam ironing for about 10-15 minutes.
• When the icon turns permanently on, it
becomes necessary to refill the tank. At the same
time, the temperature control LED (12) is flashing
and the icon related to the selected setting turns off.
• To continue steam ironing, refill the water tank (A).
(B) Start ironing
• Place the iron on the iron rest (5) or on its heel
rest (15), plug in the appliance and press the On/
Off button (2).
• Select the setting (3) most suitable for the
garments to be ironed.
• The iron will start to heat up and the temperature
control LED (12) on the iron will flash.
• The related icon for the setting in the display (1)
will start to flash. When steam is ready the icon
turns permanently on.
• Once the temperature setting is reached, the
temperature control LED (12) is permanently on.
• Settings: The requested setting can be chosen
by pressing the corresponding button (eco,
normal or turbo). To switch from one setting to
another press the dedicated button (3).
CareStyle 7
eco
It is suggested for most delicate garments like
synthetics, silk and blended fabrics for which you
need less steam. This setting allows less power
consumption.
normal
It is suggested for garments like wool, polyester and
cotton/linen.
Note:The normal setting is automatically
chosen when the appliance is switched on for the
first time, from 2nd switch on, it will be set to the last
setting chosen.
CareStyle 7 Pro
eco
It is suggested for most delicate garments like
synthetics, silk and blended fabrics. This setting
allows less power consumption
normal
It is suggested for garments like wool, polyester and
cotton.
turbo
+
It is suggested for garments that need more
powerful steam, like thick cotton/linen and jeans.
Note: Due to higher temperature in the turbo mode,
do not leave unattended the iron on garments to
avoid any damage.
Note: When the appliance is switched on, it will
always be set to the normal steam mode,
independently on the last setting chosen.
• For steam ironing press the steam button (11)
below the iron handle. Steam will come out from
all the holes in the soleplate.
• Double trigger: Press the steam button (11) or
the precision shot button (13) twice in quick
succession within 1 second. There will be a
continuous steam emission for a few seconds.
Press the steam button (11) or the precision shot
button (13) once again to stop the function.
• For dry ironing iron without pressing the steam
button (11). Please note that after 10 minutes of
dry ironing, the iron switches to the auto-off
mode.
• Vertical steam: The iron can also be used for
steaming hanging clothes (B).
• 3D soleplate: The unique round shape of the 3D
soleplate ensures best gliding results on difficult
parts (e. g. buttons, pockets etc.)
(C) Precision shot
• Press the precision shot button (13) completely down.
• Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
• To stop this function release the button (13).
• If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam
holes in the soleplate.
12
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 12 04.11.16 11:54
(D) Iron Auto-Off
• When the iron is in the auto-off mode, the icon
is flashing and the temperature control LED (12) is
off. The iron will turn off to reduce power
consumption.
• It is activated if after 10 minutes there has been
no steam emission.
• To turn the iron on again, the On/Off button (2)
has to be pressed. Before starting ironing again
wait until the temperature control LED (12) is
continuously on.
After ironing
• Press the On/Off button (2) to turn off the
appliance.
• Unplug and let the appliance cool down before
storing.
• Empty the water tank.
• Lock the iron.
(E) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy
storage of the steam station and the iron. Do not lift
or carry the appliance on the handle of the locked
iron.
• Place the soleplate into the recess on the iron
mat.
• Press down the tip of the iron until you hear a
“click” and the iron will be locked automatically.
• To unlock the iron slide the locking system
forward. The iron will be released.
(F) Descaling
To maintain optimum performance, the system
needs to be decalcified after every 15 litres of water
consumption (about 8 complete refills).
The icon is flashing.
• First, switch off and unplug the appliance.
• Unlock the iron and remove the iron from the iron
rest. Wait until the appliance has cooled down
(minimum 2.5 hours).
• Remove and empty the water tank.
• Remove the transparent cover (8) and unscrew
the cleaning valve (9).
• Empty the boiler.
• Pour in 500 ml tap water. Do not use any
chemicals, additives or descaler.
• Screw the cleaning valve (9) to close the boiler.
• Shake the base unit to rinse, then empty the
boiler.
• Repeat this procedure one more time.
• After having finished the descaling procedure,
plug in, switch on (2) and press the calc clean
system button (4) for 2 seconds to reset.
If the appliance is switched off without descaling,
the icon will start to flash again when it is next
switched on.
Note: Because of the different water composition
by using an installed in-house permanent descaler,
it is recommended to descale the system after every
4 complete refills. Please note that in this case the
icon for descaling will not automatically start
flashing.
(G) Cleaning and maintenance
• Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off, unplugged and has
cooled down completely.
• Wipe the soleplate clean with a damp or dry cloth.
• Never use scouring pads, vinegar or other
chemicals.
• To clean the soft material on the handle use a
damp cloth.
13
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 13 04.11.16 11:54
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that
you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
14
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 14 04.11.16 11:54
Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not
switch on. The appliance is not plugged
into a mains socket. Make sure the appliance is correctly connected and press
the On/Off button.
Steam comes out under the
base unit. The “max” pressure safety
system has opened. Turn the appliance off immediately and contact an
authorised Braun Customer Service.
There are some water drops
from the holes in the bottom
of the soleplate.
Water has condensed inside the
tubes because steam is being
used for the first time, or has not
been used for some time.
Press the steam button several times away from the
ironing board. This will eliminate cold water from the steam
circuit.
Brown coloured fluid leaks
from the soleplate. Chemical water softeners or
additives have been poured into
the water tank.
Never pour products into the water tank. Clean the
soleplate with a damp cloth and rinse the boiler.
The first time the appliance
is turned on, you notice
smoke or smell.
Some parts have been treated
with sealer/lubricant which
evaporates the first time the iron
heats up.
This is normal and will stop when you have used the iron a
few times. If the smoke/smell is still present after turning
off the appliance, contact an authorised Braun Customer
Service.
The appliance emits an
intermittent noise
associated with vibrations.
Water is being pumped into the
boiler. This is normal and no action is needed.
The appliance emits a
continuous noise
associated with vibrations.
System error. Unplug the appliance from the mains and contact an
authorised Braun Customer Service.
The cleaning valve is difficult
to unscrew. Lime scale has made the
cleaning valve difficult to open. Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse system
frequently.
After refilling the water tank,
the light does not reset. The water float does not work
appropriately. Empty the water tank, rinse out and refill.
The water tank is not positioned
correctly. Position the water tank correctly.
All LEDs are flashing. System error. Unplug the appliance, plug it in again and press On/Off
button. If this problem is still present, turn the appliance off
immediately, unplug and contact an authorised Braun
Customer Service.
Steam icon is permanently
on, but there is no steam
emission from the soleplate.
Water tank float is locked or the
water tank is not correctly
inserted.
• Turn off and unplug the appliance.
• Remove and empty the water tank, rinse out and refill.
• Insert the water tank. Switch on the appliance and wait
until the device is ready to use.
• Press the steam button and wait until steam comes out.
• Keep the steam button pressed for 10 seconds of
steam emission then release the steam button.
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can
take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country
15
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 15 04.11.16 11:54
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes!
Les stations électriques de repassage
associent des températures pouvant
entraîner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance si
surveillé(e)s ou bénéficiant d’une
instruction concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
comprenant les dangers liés à son
utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le
refroidissement, l’appareil et son
cordon d’alimentation doivent être
gardés hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
Débranchez toujours la station avant
de la remplir avec de l’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon en
s’assurant qu’il soit sur une surface
stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le
repassage.
Pendant l’utilisation les orifices qui
sont sous pression ne doivent pas être
ouverts, pour remplir, détartrer, rincer
ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
visibles de dommages ou s’il fuit.
Examinez les cordons régulièrement
pour déceler les dommages possibles.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
Les cordons ne doivent jamais entrer
en contact avec des objets chauds, la
semelle, de l‘eau ou des bords
tranchants.
Avant de brancher l‘appareil sur une
prise de secteur, vérifiez si le voltage
correspond bien à celui indiqué à
l‘arrière de l‘appareil et si vous utilisez
bien une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu‘elle soit en bon état, qu‘elle
possède une prise de terre et qu‘elle
corresponde à la puissance nominale
de l‘appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer peuvent
atteindre des températures très
élevées pouvant conduire à des
brûlures. Ne les touchez pas.
1616
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 16 04.11.16 11:54
Description
Fer à repasser avec centrale vapeur
1 Écran
2 Bouton marche/arrêt
3 Réglages (éco, normal, turbo)
4 Système de détartrage
5 Repose-fer
6 Réservoir d‘eau
7 Cordon d‘alimentation
8 Cache transparent
9 Valve de nettoyage
10 Système de verrouillage
Fer à repasser
11 Bouton d‘activation de la vapeur
12 DEL de contrôle de la température
13 Bouton d‘activation du jet de précision
14 Double cordon
15 Talon d‘appui
(A) Remplissage du réservoir
d’eau
• Assurez-vous que l‘appareil est éteint et que le
système est débranché.
• Retirez le réservoir d’eau (6).
• Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau du
robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le
niveau « max » mais au moins jusqu‘à la marque «
min », faute de quoi l‘appareil ne sera pas prêt pour
commencer le repassage à la vapeur. Si la dureté
de votre eau est extrêmement élevée, nous vous
recommandons d‘utiliser un mélange constitué de
50 % d‘eau du robinet et de 50 % d‘eau distillée.
• N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
• Replacez le réservoir d’eau.
• Posez l‘appareil sur une surface plane et stable.
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez
impérativement contrôler le pH de l‘eau obtenue
afin de vous assurer qu‘il s‘agit d‘une solution
neutre.
Fonction de réserve d‘eau
• Lorsque le niveau d‘eau est relativement bas,
l‘icône commence à clignoter. Il est à ce
moment là possible de continuer à repasser à la
vapeur pendant environ 10 à 15 minutes.
• Lorsque l‘icône reste allumée en permanence,
il est nécessaire de remplir le réservoir.
Simultanément, la DEL de contrôle de la
température (12) clignote et l‘icône
correspondant au réglage sélectionné s‘éteint.
• Pour continuer le repassage à la vapeur,
remplissez le réservoir d‘eau (A).
(B) Début du repassage
• Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou
sur son talon d‘appui (15), branchez l‘appareil et
appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
• Sélectionnez le réglage (3) le mieux adapté aux
tissus que vous souhaitez repasser.
• Le fer à repasser commence à chauffer et la DEL
de contrôle de la température (12) clignote.
• L‘icône correspondant au réglage sur l‘écran (1)
se met à clignoter. Lorsque la fonction vapeur est
prête à être utilisée, l‘icône reste allumée en
permanence.
• Une fois la température réglée atteinte, la DEL de
contrôle de la température (12) reste allumée en
permanence.
• Réglages : Sélectionnez le réglage souhaité en
appuyant sur le bouton correspondant (éco,
normal ou turbo). Pour passer d‘un réglage à un
autre, appuyez sur le bouton prévu à cet effet (3).
CareStyle 7
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus
délicats comme les tissus synthétiques, la soie et
les tissus métissés pour lesquels moins de vapeur
est nécessaire. Il permet de réduire la
consommation d‘énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que
la laine, le polyester et le coton/le lin.
Remarque : Le réglage normal est
automatiquement sélectionné lorsque l‘appareil est
mis en marche pour la première fois. À partir de la
seconde mise en marche, le réglage sélectionné
sera le dernier utilisé.
CareStyle 7 Pro
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus
délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou
les tissus métissés. Il permet de réduire la
consommation d’énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que
la laine, le polyester et le coton.
turbo
+
Ce réglage est recommandé pour les tissus qui
nécessitent une puissance de vapeur plus élevée
tels que le coton/le lin épais et le jean.
17
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 17 04.11.16 11:54
Remarque : Afin d‘éviter tout dommage, ne laissez
pas le fer à repasser sans surveillance sur des
tissus, en raison de la température plus élevée en
mode turbo.
Remarque : Lorsque l‘appareil est mis en marche,
la vapeur est toujours réglée en mode normal,
indépendamment du dernier réglage choisi.
• Pour effectuer un repassage à la vapeur,
appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur
(11) situé sous la poignée du fer à repasser. De la
vapeur s‘échappe de chacun des trous de la
semelle.
• Double déclenchement : En l‘espace d‘une
seconde, appuyez rapidement deux fois sur le
bouton d‘activation de la vapeur (11) ou sur le
bouton d‘activation du jet de précision (13). Une
émission continue de vapeur de quelques
secondes se produira. Appuyez de nouveau sur le
bouton d‘activation de la vapeur (11) ou sur le
bouton d‘activation du jet de précision (13) pour
arrêter la fonction.
• Pour effectuer un repassage à sec, repassez
sans appuyer sur le bouton d‘activation de la
vapeur (11). Veuillez noter que le fer à repasser
passera en mode d‘arrêt automatique après un
délai de 10 minutes en repassage à sec.
• Jet de vapeur en position verticale : Le fer à
repasser peut également être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
• Semelle 3D : La forme arrondie unique de la
semelle 3D garantit des résultats optimaux de
glisse sur les parties difficiles (par ex. les
boutons, les poches, etc.).
(C) Jet de précision
• Enfoncez complètement le bouton d’activation du
jet de précision (13).
• De la vapeur s’échappera uniquement de la
pointe de la semelle.
• Relâchez le bouton (13) pour arrêter cette
fonction.
• Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous à
vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Arrêt automatique du fer à
repasser
• Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt
automatique, l’icône clignote et la DEL de
contrôle de la température (12) est éteinte. Le fer
à repasser s’éteint afin de réduire la
consommation d’énergie.
• L’arrêt automatique est activé si aucune émission
de vapeur n’a lieu après un délai de 10 minutes.
• Pour remettre le fer à repasser en marche, il est
nécessaire d’appuyer sur le bouton marche/arrêt
(2). Avant de recommencer à repasser, patientez
jusqu’à ce que la DEL de contrôle de la
température (12) soit allumée en permanence.
Après le repassage
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour
éteindre l’appareil.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
• Videz le réservoir d’eau.
• Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de
permettre un rangement facile et en toute sécurité
de la station à vapeur et du fer à repasser. Ne
soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par la
poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
• Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
• Appuyez sur la pointe du fer à repasser jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic. Le fer à repasser
est alors automatiquement verrouillé.
• Pour déverrouiller le fer à repasser, faites glisser
le système de verrouillage vers l’avant. Le fer à
repasser est alors déverrouillé.
(F) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le
système doit être détartré après chaque tranche de
15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages
complets).
L’icône clignote.
• Pour commencer, éteignez et débranchez
l’appareil.
• Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du
repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil
soit complètement refroidi (au minimum 2,5
heures).
• Retirez et videz le réservoir d’eau.
• Retirez le cache transparent (8) et dévissez la
valve de nettoyage (9).
• Videz le chauffe-eau.
• Remplissez le réservoir en versant 500 ml d’eau
du robinet. N’utilisez aucun produit chimique,
additif ou détartrant.
• Revissez la valve de nettoyage (9) pour fermer le
chauffe-eau.
• Secouez l’unité de base afin de la rincer, puis
videz le chauffe-eau.
• Répétez cette procédure encore une fois.
18
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 18 04.11.16 11:54
• Une fois cette procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil, mettez-le en marche (2) et
appuyez sur le bouton du système de détartrage
(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une
réinitialisation.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icône
clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil
sera allumé.
Remarque : en raison des différentes
compositions d’eau, il est recommandé lors de
l’utilisation d’un détartrant permanent intégré de
détartrer le système au bout de chaque 4ème
remplissage complet. Veuillez noter que dans ce
cas, l’icône de détartrage ne commencera pas à
clignoter automatiquement.
(G) Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement
refroidi.
• Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide
ou sec.
• N’utilisez jamais de tampons à récurer, de
vinaigre ou d’autres produits chimiques.
• Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,
utilisez un chiffon humide.
19
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 19 04.11.16 11:54
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L'appareil ne s'allume pas. L'appareil n'est pas branché à une
prise de courant. Assurez-vous que l'appareil est raccordé correctement
et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
De la vapeur s'échappe sous
l'unité de base. Le système de sécurité de pression
« max » s'est ouvert. Éteignez immédiatement l'appareil et contactez un
service après-vente agréé Braun.
Quelques gouttes d'eau
s'échappent des trous situés
sous la semelle.
De l'eau s'est condensée à
l'intérieur des tubes car la vapeur
est utilisée pour la première fois ou
n'a pas été utilisée pendant un
certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d'activation de la
vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera
l'eau froide du circuit de vapeur.
Un liquide de couleur marron
s'échappe de la semelle. Des adoucissants d'eau de nature
chimique ou des additifs ont été
versés dans le réservoir d'eau.
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d'eau.
Nettoyez la semelle à l'aide d'un chiffon humide et
rincez le chauffe-eau.
Vous constatez un
dégagement de fumée ou
une odeur lors de la
première mise en marche de
l'appareil.
Certaines pièces ont été traitées à
l'aide d'un enduit protecteur ou
d'un lubrifiant qui s'évapore la
première fois que le fer à repasser
chauffe.
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le
fer à repasser plusieurs fois. Si la fumée/l'odeur est
toujours présente après avoir éteint l'appareil,
contactez un service après-vente agréé Braun.
L'appareil émet un bruit
intermittent associé à des
vibrations.
De l'eau est en train d'être pompée
dans le chauffe-eau. Cela est normal. Vous n'avez rien à faire.
L'appareil émet un bruit
continu associé à des
vibrations.
Erreur du système. Débranchez l'appareil du secteur et contactez un
service après-vente agréé Braun.
La valve de nettoyage est
difficile à dévisser. Du tartre s'est formé et rend
difficile l'ouverture de la valve de
nettoyage.
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce
problème, rincez fréquemment le système.
Le témoin lumineux ne se
réinitialise pas après avoir
rempli le réservoir d‘eau.
Le flotteur ne fonctionne pas
correctement. Videz le réservoir d'eau, rincez-le et remplissez-le à
nouveau.
Le réservoir d'eau n'est pas
positionné correctement. Positionnez-le correctement.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système. Débranchez l'appareil, rebranchez-le et appuyez sur le
bouton marche/arrêt. Si ce problème persiste, éteignez
immédiatement l'appareil, débranchez-le et contactez
un service après-vente agréé Braun.
L'icône de la fonction vapeur
reste allumée en
permanence mais aucune
vapeur ne sort de la semelle.
Le flotteur du réservoir d'eau est
bloqué ou le réservoir d‘eau n‘est
pas positionné correctement.
• Éteignez et débranchez l‘appareil.
• Retirez et videz le réservoir d‘eau, rincez-le et
remplissez-le à nouveau.
• Replacez le réservoir d’eau. Mettez l‘appareil en
marche et attendez qu‘il soit prêt à être utilisé.
• Appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur et
attendez que de la vapeur sorte de la semelle.
• Appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur
durant 10 secondes puis relâchez-le.
Des modifications sont susceptibles d’être apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fin de sa durée de vie utile.
L’élimination peut être effectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus
à cet effet dans votre pays.
20
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 20 04.11.16 11:54
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones
antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies
calientes! Los centros de planchado
eléctricos combinan altas
temperaturas y vapor caliente que
podrían provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento si se les ha
proporcionado supervisión o
instrucción respecto del uso del
dispositivo de un modo seguro y
entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de red deben mantenerse fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse
sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado,
coloque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o
sobre la superficie de apoyo de la
plancha. Asegúrese de que la parte
trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie
estable.
No debe dejarse el dispositivo
desatendido cuando está conectado a
la alimentación de red.
No abrir la caldera durante el
planchado.
Durante el uso, los orificios
presurizados no han de estar abiertos
para efectuar operaciones de llenado,
descalcificación, enjuague o
inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles de
daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso doméstico
y para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
Los cables no deben entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela de la plancha, con agua ni con
bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo a una
toma de corriente, compruebe si el
voltaje de esta se corresponde con el
voltaje indicado en la parte inferior del
dispositivo, y asegúrese también de
estar usando una toma de corriente
conectada a tierra.
Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de que este se encuentra
en buen estado, de que tiene un
enchufe con conexión a tierra y de que
su potencia nominal se corresponde
con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo de la
plancha pueden alcanzar
temperaturas muy altas que podrían
producir quemaduras. No las toque.
21
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 21 04.11.16 11:54
Descripción
Plancha generadora de vapor
1 Pantalla
2 Botón de encendido/apagado
3 Ajustes de vapor (eco, normal, turbo)
4 Sistema de limpieza de cal
5 Superficie de apoyo de la plancha
6 Depósito de agua
7 Cable de alimentación
8 Cubierta transparente
9 Válvula de limpieza
10 Sistema de bloqueo
Plancha
11 Botón de vapor
12 LED de control de temperatura
13 Botón de golpe con precisión
14 Cable doble
15 Parte trasera de apoyo
(A) Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que el dispositivo se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
• Vacíe el depósito de agua (6).
• Llene el depósito de agua con agua del grifo,
teniendo cuidado de no superar la marca de nivel
«máx.», pero llegando al menos a la marca
«mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará
preparado para comenzar con el planchado a
vapor. Si el agua que usted tiene es
extremadamente dura, le recomendamos que
emplee una mezcla consistente en un 50 % de
agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
• No utilice nunca únicamente agua destilada. No
agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el
agua condensada de la secadora.
• Inserte el depósito de agua.
• Coloque el dispositivo en una superficie nivelada
y estable.
Nota:
Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el
agua obtenida es de pH neutro.
Función de reserva de agua
• Cuando el nivel del agua comienza a ser bajo, el
icono empieza a parpadear. Entonces será
posible continuar con el planchado a vapor
durante unos 10-15 minutos.
• Cuando el icono se enciende de manera
permanente, es necesario llenar el depósito. Al
mismo tiempo, parpadea el LED de control de
temperatura (12) y se apaga el icono
correspondiente al ajuste seleccionado.
• Para continuar con el planchado al vapor, llene el
depósito de agua (A).
(B) Empezar a planchar
• Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo
de la plancha (5) o sobre su parte trasera de
apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el botón
de encendido/apagado (2).
• Seleccione el ajuste (3) más adecuado para las
prendas que se van a planchar.
• La plancha empieza a calentarse y el LED de
control de temperatura (12) parpadea.
• En la pantalla (1) empieza a parpadear el icono
correspondiente al ajuste. Cuando el vapor está
preparado, el icono se enciende de manera
permanente.
• Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, el
LED de control de temperatura (12) se encuentra
permanentemente encendido.
• Ajustes: Se puede seleccionar el ajuste
solicitado pulsando el botón correspondiente
(eco, normal o turbo). Para pasar de un ajuste a
otro, presione el botón específico (3).
CareStyle 7
eco
Recomendado para las prendas más delicadas,
como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos, para
los que se precisa menos vapor. Este ajuste permite
realizar un menor consumo eléctrico.
normal
Recomendado para prendas como la lana, el
poliéster y el algodón/lino.
Nota: Al encender el dispositivo por primera vez, se
selecciona automáticamente el ajuste normal
. Y a partir del segundo encendido, se selecciona el
último ajuste elegido.
CareStyle 7 Pro
eco
Recomendado para las prendas más delicadas,
como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este
ajuste permite realizar un menor consumo eléctrico.
normal
Recomendado para prendas como la lana, el
poliéster y el algodón.
turbo
+
Recomendado para prendas que requieren una
mayor potencia de vapor, como el lino/algodón
grueso y los vaqueros.
Nota: Puesto que con el modo turbo se alcanza una
mayor temperatura, no debe dejarse la plancha
desatendida sobre las prendas, o de lo contrario
podrían producirse daños.
22
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 22 04.11.16 11:54
Nota: Cuando se enciende el dispositivo, se
selecciona siempre el modo de vapor normal de
forma automática, independientemente del último
ajuste elegido.
• Para realizar un planchado al vapor, pulse el
botón de vapor (11), que está ubicado debajo del
asa de la plancha. Entonces saldrá vapor de
todos los orificios de la suela de la plancha.
• Doble disparo de vapor: Pulse el botón de
vapor (11) o el botón de golpe con precisión (13)
dos veces en una sucesión rápida de 1 segundo.
De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos. Pulse el
botón de vapor (11) o el botón de golpe con
precisión (13) una vez más para detener la
función.
• Para realizar un planchado en seco, planche
sin pulsar el botón de vapor (11). Tenga en cuenta
que tras 10 minutos de planchado en seco, la
plancha pasará al modo de apagado automático.
• Vapor vertical: La plancha también puede
utilizarse para planchar al vapor ropa colgada (B).
• Suela de la plancha 3D: La exclusiva forma
redonda de la suela de la plancha 3D garantiza
los mejores resultados de deslizamiento en zonas
difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).
(C) Golpe con precisión
• Presione el botón de golpe con precisión (13)
completamente.
• Sale vapor solamente de la punta de la plancha.
• Para detener esta función, suelte el botón (13).
• Si no presiona el botón por completo, es posible
que también salga algo de vapor por los orificios
de vapor de la parte trasera de la suela de la
plancha.
(D) Apagado automático de la
plancha
• Cuando la plancha se encuentra en el modo de
apagado automático, parpadea el icono y el
LED de control de temperatura (12) está
apagado. La plancha se apaga para reducir el
consumo eléctrico.
• Se activa tras 10 minutos sin emisión de vapor.
• Para volver a encender la plancha, debe pulsarse
el botón de encendido/apagado (2). Antes de
comenzar a planchar de nuevo, espere a que el
LED de control de temperatura (12) se encuentre
encendido de modo permanente.
Después de planchar
• Pulse el botón de encendido/apagado (2) para
apagar el dispositivo.
• Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe
antes de guardarlo.
• Vacíe el depósito de agua.
• Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar un
almacenamiento seguro y sencillo del centro de
planchado al vapor y de la plancha. Cuando la
plancha esté bloqueada, no levante ni transporte el
dispositivo tirando del asa.
• Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de
la superficie de apoyo.
• Presione la punta de la plancha hasta que haga
«clic» y la plancha se bloqueará
automáticamente.
• Para desbloquear la plancha, deslice el sistema
de bloqueo hacia delante. La plancha se
desbloqueará.
(F) Descalcificación
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe
descalcificarse el sistema cada 15 litros de
consumo de agua (aproximadamente cada 8
llenados completos).
El icono parpadea.
• Primero, apague y desenchufe el dispositivo.
• Desbloquee la plancha y sáquela de la superficie
de apoyo. Espere hasta que este se haya enfriado
por completo (mínimo 2,5 horas).
• Extraiga y vacíe el depósito de agua.
• Quite la cubierta transparente (8) y desenrosque
la válvula de limpieza (9).
• Vacíe la caldera.
• Vierta 500 ml de agua del grifo. No utilice
productos químicos, aditivos ni descalcificadores.
• Enrosque la válvula de limpieza (9) para cerrar la
caldera.
• Agite la unidad base para que se enjuague, y a
continuación vacíe la caldera.
• Repita este procedimiento una vez más.
• Una vez que haya finalizado el procedimiento de
descalcificación, encienda el dispositivo
pulsando el botón de encendido/apagado (2) y
pulse el botón del sistema de limpieza de cal (4)
durante 2 segundos para reiniciar.
Si el aparato está apagado sin descalcificar, el icono
comenzará a parpadear de nuevo cuando se
vuelva a encender
la plancha.
23
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 23 04.11.16 11:54
Nota: Puesto que cuando se utiliza un
descalcificador permanente interno instalado la
composición del agua es distinta, se recomienda
descalcificar el sistema cada 4 llenados completos.
Tenga en cuenta que en este caso el icono de la
descalcificación no comenzará a parpadear
automáticamente.
(G) Limpieza y mantenimiento
• Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese siempre
de que está apagado, desenchufado y se ha
enfriado completamente.
• Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo
húmedo o seco.
• No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros
productos químicos.
• Para limpiar el material blando del asa, utilice un
trapo húmedo.
24
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 24 04.11.16 11:54
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El dispositivo no se
enciende. El dispositivo no está conectado a
la toma de corriente. Asegúrese de que el dispositivo se encuentra
correctamente conectado y pulse el botón de
encendido/apagado.
Sale vapor por debajo de la
unidad base. Se ha abierto el sistema de
seguridad de presión «máx.». Apague el dispositivo de inmediato y póngase en
contacto con un servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
Hay algunas gotas de agua
de los orificios de la parte
inferior de la suela de la
plancha.
El agua se ha condensado dentro
de los tubos porque es la primera
vez que se usa vapor, o bien
porque este no se ha usado
durante mucho tiempo.
Pulse el botón de vapor varias veces con el dispositivo
apartado de la tabla de planchar. De este modo se
retira el agua fría del circuito de vapor.
Sale un líquido de color
marrón de la suela de la
plancha.
Se han echado ablandadores o
aditivos químicos de agua en el
depósito de agua.
No vierta nunca ningún producto en el depósito de
agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo
húmedo y enjuague la caldera.
Percibe humo o cierto olor la
primera vez que enciende el
dispositivo.
Algunas piezas se han tratado con
sellador/lubricante, que se evapora
la primera vez que la plancha se
calienta.
Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha
unas cuantas veces. Si el olor no desaparece tras
apagar la plancha, póngase en contacto con un
servicio autorizado de atención al cliente de Braun.
El dispositivo emite un
sonido intermitente y
vibraciones.
Se está bombeando agua al
interior de la caldera. Esto es normal y no es necesario hacer nada.
El dispositivo emite un
sonido continuo y
vibraciones.
Error del sistema. Desenchufe el dispositivo de la red eléctrica y póngase
en contacto con un servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
Es difícil quitar la válvula de
limpieza. Los depósitos de cal dificultan la
apertura de la válvula de limpieza. Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema,
enjuague el sistema con frecuencia.
Después de rellenar el
depósito de agua, la luz no
se reinicia.
El flotador no funciona
correctamente. Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo de
nuevo.
El depósito de agua no está bien
colocado. Coloque el depósito de agua correctamente.
Todos los LEDs parpadean. Error del sistema. Desenchufe el dispositivo, enchúfelo de nuevo y pulse
el botón de encendido/apagado. Si persiste el
problema, apague el dispositivo de inmediato,
desenchúfelo y póngase en contacto con un servicio
de atención al cliente autorizado de Braun.
El icono de vapor se
encuentra encendido de
modo permanente, pero la
suela de la plancha no emite
vapor.
El flotador del depósito de agua
está bloqueado o el depósito de
agua no está correctamente
insertado.
• Apague y desenchufe el dispositivo.
• Extraiga y vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y
llénelo de nuevo.
• Inserte el depósito de agua. Encienda el dispositivo y
espere a que esté preparado para ser utilizado.
• Pulse el botón de vapor y espere a que salga vapor.
• Mantenga pulsado el botón de vapor durante 10
segundos de emisión de vapor, y entonces suéltelo.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.
Puede entregarlo en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que
disponga su país.
25
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 25 04.11.16 11:54
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,
leia atenta e cuidadosamente as instruções de
utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies quentes!
As estações de engomagem elétricas
combinam altas temperaturas e vapor
quente que podem provocar
queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido
supervisão ou instruções quanto à
utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com
o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o
arrefecimento, o aparelho e o
respetivo cabo elétrico devem ser
respetivo cabo elétrico devem ser
respetivo cabo elétrico devem ser
mantidos fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído
pelo fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pessoa
igualmente qualificada com vista a
evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação da tomada
antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e
pousado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical no respetivo
suporte de descanso ou no suporte do
ferro. Certifique-se de que o suporte
de descanso é colocado sobre uma
superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem
vigilância enquanto estiver ligado à
fonte de alimentação.
Não abrir a caldeira durante a
engomagem.
Durante a utilização, os orifícios que
estão sob pressão não devem ser
abertos para enchimento,
descalcificação, enxaguamento ou
inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
Os cabos não devem nunca entrar em
contacto com objetos quentes, a
base, água e arestas vivas.
Antes de ligar a uma tomada,
certifique-se de que a respetiva
voltagem corresponde à voltagem
impressa no fundo do aparelho e que a
tomada está ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão,
certifique-se de que este está em bom
estado, tem uma ficha com ligação à
terra e corresponde à potência
nominal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de
engomar podem atingir temperaturas
muito altas, que poderão causar
queimaduras. Não toque nestes.
2626
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 26 04.11.16 11:54
Descrição
Ferro com caldeira
1 Visor
2 Botão On/Off
3 Definições (eco, normal, turbo)
4 Sistema de limpeza de calcário
5 Suporte do ferro de engomar
6 Depósito de água
7 Cabo de alimentação
8 Cobertura transparente
9 Válvula de limpeza
10 Sistema de bloqueio
Ferro de engomar
11 Botão de vapor
12 LED de controlo da temperatura
13 Botão de jato de precisão
14 Cabo duplo
15 Suporte de descanso
(A) Encher o depósito de água
• Certifique-se de que o aparelho está desligado e o
sistema está desconetado da tomada.
• Retire o depósito de água (6).
• Encha o depósito de água com água da torneira,
tendo atenção para não exceder o nível „max“,
mas no mínimo até à marca „min“, caso contrário,
o aparelho não ficará preparado para começar a
engomar a vapor. Se a sua água for extremamente
dura, recomendamos que utilize uma mistura de
50% de água da torneira e 50% de água destilada.
• Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione
quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água
de condensação de uma máquina de secar.
• Introduza o depósito de água.
• Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Nota:
Se utilizar dispositivos de filtragem, certifique-se de
que a água obtida tem ph neutro.
Função de reserva de água
• Quando o nível da água estiver a ficar baixo, o
símbolo começa a piscar. Neste ponto, é
possível continuar a engomar a vapor durante
cerca de 10-15 minutos.
• Quando o símbolo ficar permanentemente
aceso, é necessário reabastecer o depósito.
Simultaneamente, o LED de controlo da
temperatura (12) estará a piscar e o símbolo
relacionado com a definição selecionada
desliga-se.
• Para continuar a engomar a vapor, reabasteça o
depósito de água (A).
(B) Começar a engomar
• Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no
suporte de descanso (15), ligue o aparelho à
tomada e prima o botão On/Off (2).
• Selecione a definição (3) mais adequada para a
roupa a engomar.
• O ferro começará a aquecer e o LED de controlo
da temperatura (12) no ferro irá piscar.
• O símbolo associado à definição começará a
piscar no visor (1). Quando estiver disponível
vapor, o símbolo acende-se permanentemente.
• Assim que o ajuste da temperatura for atingido, o
LED de controlo da temperatura (12) fica
permanentemente aceso.
• Definições: A definição desejada pode ser
selecionada premindo o botão correspondente
(eco, normal ou turbo). Para mudar de uma
definição para outra, prima o botão
correspondente (3).
CareStyle 7
eco
É recomendado para as roupas mais delicadas de,
por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos
mistos, para as quais precisa de menos vapor. Esta
definição permite um menor consumo de energia.
normal
É recomendado para roupas de, por exemplo, lã,
poliéster e algodão/linho.
Nota: A definição „normal“ é
automaticamente selecionada quando o aparelho é
ligado pela primeira vez; a partir da 2a ligação,
estará configurado na última definição selecionada.
CareStyle 7 Pro
eco
É recomendado para as roupas mais delicadas de,
por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos
mistos. Esta definição permite um menor consumo
de energia.
normal
É recomendado para roupas de, por exemplo, lã,
poliéster e algodão.
turbo
+
É recomendado para roupas que precisam de vapor
mais forte, como roupas de algodão/linho grosso e
jeans.
Nota: Devido às temperaturas mais altas no modo
“turbo”, não deixe o ferro de engomar sobre roupas
sem vigilância, a fim de evitar danos.
27
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 27 04.11.16 11:54
Nota: Quando o aparelho é ligado, estará sempre
configurado no modo de vapor “normal”,
independentemente da última definição
selecionada.
• Para engomar a vapor, prima o botão de vapor
(11) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá de
todos os orifícios na base.
• Disparador duplo: Prima o botão de vapor (11)
ou o botão de jato de precisão (13) duas vezes
numa sucessão rápida dentro de 1 segundo.
Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante
alguns segundos. Prima o botão de vapor (11) ou
o botão de jato de precisão (13) mais uma vez
para parar a função.
• Para engomar a seco, engome sem premir o
botão de vapor (11). Tenha em atenção que, após
10 minutos de engomagem a seco, o ferro
passará para o modo “auto-off” (desligamento
automático).
• Vapor vertical: O ferro também pode ser
utilizado para engomar a vapor peças de roupa
penduradas (B).
• Base 3D: A forma arredondada única da base 3D
garante os melhores resultados de deslizamento
em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.).
(C) Jato de precisão
• Prima o botão de jato de precisão (13)
completamente para baixo.
• O vapor sairá apenas da área da ponta da base.
• Para parar esta função, solte o botão (13).
• Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos
orifícios de vapor traseiros na base.
(D) Auto-Off (desligamento
automático)
• Quando o ferro está no modo “auto-off”, o
símbolo encontra-se a piscar e o LED de
controlo da temperatura (12) está desligado. O
ferro irá desligar-se para reduzir o consumo de
energia.
• É ativado se não houver emissão de vapor após
10 minutos.
• Para ligar o ferro novamente, é necessário premir
o botão On/Off (2). Antes de começar a engomar
novamente, aguarde até o LED de controlo da
temperatura (12) ficar continuamente aceso.
Após a engomagem
• Prima o botão On/Off (2) para desligar o
aparelho.
• Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
• Esvazie o depósito de água.
• Bloqueie o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um
armazenamento seguro e fácil da estação de vapor
e do ferro. Não levante nem transporte o aparelho
pela pega do ferro bloqueado.
• Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.
• Pressione a ponta do ferro para baixo até ouvir
um “clique” e o ferro será bloqueado
automaticamente.
• Para desbloquear o ferro, mova o sistema de
bloqueio para a frente. O ferro será libertado.
(F) Descalcificação
Para manter um excelente desempenho, o sistema
deve ser descalcificado após cada 15 litros de
consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos
completos).
O símbolo está a piscar.
• Primeiro, desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada.
• Desbloqueie o ferro e retire-o do respetivo
suporte. Aguarde até o aparelho arrefecer (no
mínimo 2,5 horas).
• Retire e esvazie o depósito de água.
• Remova a cobertura transparente (8) e desaperte
a válvula de limpeza (9).
• Esvazie a caldeira.
• Introduza 500 ml de água da torneira. Não utilize
quaisquer químicos, aditivos ou
descalcificadores.
• Aperte a válvula de limpeza (9) para fechar a
caldeira.
• Agite a unidade da base para lavar e, de seguida,
esvazie a caldeira.
• Repita este procedimento mais uma vez.
• Depois de terminar o procedimento de
descalcificação, conete à tomada, ligue (2) e
prima o botão do sistema de limpeza de calcário
(4) durante 2 segundos para reiniciar.
Se o aparelho for desligado sem descalcificação, o
símbolo começará a piscar novamente da
próxima vez que for ligado.
Nota: Devido à diferente composição da água no
caso de utilização de um descalcificador doméstico
permanente instalado, recomenda-se que o
sistema seja descalcificado após cada 4
reabastecimentos completos. Tenha em atenção
que, neste caso, o símbolo de descalcificação não
começará a piscar automaticamente.
28
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 28 04.11.16 11:54
(G) Limpeza e manutenção
• Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o
aparelho está desligado, desconetado da tomada
e que arrefeceu completamente.
• Limpe a base com um pano húmido ou seco.
• Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros
químicos.
• Para limpar o material macio na pega, utilize um
pano húmido.
29
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 29 04.11.16 11:54
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma
tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está ligado
corretamente e prima o botão On/Off.
O vapor sai por baixo da
unidade da base. O sistema de segurança de
pressão “max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Saem algumas gotas de
água dos orifícios no fundo
da base.
A água condensou no interior dos
tubos porque o vapor está a ser
utilizado pela primeira vez ou não
foi utilizado durante algum tempo.
Prima o botão de vapor várias vezes afastado da tábua
de engomar. Isto irá eliminar a água fria do circuito de
vapor.
Existem fugas de líquido
acastanhado da base. Foram vertidos amaciadores
químicos de água ou aditivos no
depósito de água.
Nunca verta produtos no depósito de água. Limpe a
base com um pano húmido e lave a caldeira.
Na primeira vez que o
aparelho é ligado, surge
fumo ou odor.
Algumas peças foram tratadas com
isolante/lubrificante que evapora
na primeira vez que o ferro aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver utilizado
o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor persistir depois
de desligar o aparelho, contacte um Centro de
Assistência ao Cliente Braun autorizado.
O aparelho emite um ruído
intermitente associado a
vibrações.
Está a ser bombeada água para a
caldeira. Isto é normal e não é necessária nenhuma ação.
O aparelho emite um ruído
contínuo associado a
vibrações.
Erro do sistema. Desconete o aparelho da tomada e contacte um Centro
de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
A válvula de limpeza é difícil
de desapertar. O calcário tornou difícil a abertura
da válvula de limpeza. Rode a tampa com força. Para evitar o problema, lave o
sistema com frequência.
Após reabastecer o depósito
de água, a luz não é
reposta.
O flutuador para água não funciona
corretamente. Esvazie o depósito de água, lave-o e volte a encher.
O depósito de água não está
corretamente posicionado. Posicione corretamente o depósito de água.
Todos os LEDs estão a
piscar. Erro do sistema. Desconete o aparelho, conete-o novamente e prima o
botão On/Off. Se este problema persistir, desligue o
aparelho imediatamente, desconete-o e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
O símbolo de vapor está
permanentemente ligado,
mas não há emissão de
vapor na base.
O flutuador do depósito de água
está bloqueado ou o depósito de
água não está inserido
corretamente.
• Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
• Retire e esvazie o depósito de água, lave-o e volte a
encher.
• Introduza o depósito de água. Ligue o aparelho e
aguarde até este estar pronto para uso.
• Prima o botão de vapor e aguarde até sair vapor.
• Mantenha o botão de vapor premido durante 10
segundos de emissão de vapor e depois solte o
botão de vapor.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num
Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
30
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 30 04.11.16 11:54
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e
interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde!
Le stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che possono causare
ustioni.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e conoscenza
se ricevono supervisione o istruzioni
sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
Durante l‘utilizzo e nel periodo di
raffreddamento, mantenere
l‘apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata die
bambini con età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo agente
addetto all’assistenza o da altre
persone similmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
Scollegare sempre la stazione dalla
rete elettrica prima di aggiungere
dell‘acqua.
Utilizzare e appoggiare il ferro su una
superficie stabile.
Durante le pause nel processo di
stiratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di
appoggio oppure sulla superficie di
appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato su
una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito
mentre è connesso alla rete elettrica.
Non aprire la caldaia in fase di
stiratura.
Durante l’uso, gli orifizi che sono in
pressione non devono essere aperti
per riempimento, decalcificazione,
risciacquo o ispezione.
Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Controllare
regolarmente i cavi per verificare che
non ci siano danni.
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
I cavi non devono entrare in contatto
con oggetti caldi, con la piastra del
ferro, con acqua né con oggetti
appuntiti.
Prima di inserire la spina nella presa di
corrente, verificare che il voltaggio
disponibile corrisponda a quello
stampato sulla base del dispositivo e
che si stia utilizzando una presa con
messa a terra.
Se si utilizza una prolunga, accertarsi
che questa sia in buono stato, che
abbia una spina con collegamento di
terra e che corrisponda al livello di
potenza del dispositivo (16 A).
La piastra del ferro e il piano di
appoggio del ferro possono
raggiungere temperature molto
elevate che possono causare ustioni.
Non toccare queste parti.
31
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 31 04.11.16 11:54
Descrizione
Ferro a vapore
1 Display
2 Tasto on/off
3 Impostazioni (eco, normale, turbo)
4 Sistema di eliminazione calcare
5 Superficie di appoggio per il ferro
6 Serbatoio dell’acqua
7 Cavo di alimentazione
8 Copertura trasparente
9 Valvola di pulitura
10 Sistema di bloccaggio
Ferro da stiro
11 Tasto per il vapore
12 LED di controllo della temperatura
13 Tasto per il getto di precisione
14 Cavo doppio
15 Tallone d’appoggio
(A) Riempimento del serbatoio
dell’acqua
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il
cavo di alimentazione sia scollegato.
• Rimuovere il serbatoio dell’acqua (6).
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di
rubinetto senza superare il livello “max” ma
raggiungendo almeno il segno “min” per poter
cominciare a stirare a vapore. Se si dispone di
acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare un
50% di acqua di rubinetto e un 50% di acqua
distillata.
• Non utilizzare esclusivamente acqua distillata. Non
aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non
utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile
e piana.
Attenzione:
Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi
imperativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph
neutro.
Funzione della riserva d’acqua
• Quando il livello dell’acqua si abbassa, l’icona
inizia a lampeggiare. In questa fase è possibile
continuare a stirare a vapore per circa 10-15
minuti.
• Quando l’icona si accende permanentemente,
è necessario riempire di nuovo il serbatoio. Allo
stesso tempo, iI LED di controllo della
temperatura (12) lampeggia e l’icona che si
riferisce all’impostazione selezionata si spegne.
• Per procedere con la stiratura a vapore, riempire il
serbatoio dell’acqua (A).
(B) Per cominciare la stiratura
• Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di
appoggio per il ferro (5) o sul tallone d’appoggio
(15), collegare il cavo di alimentazione
dell’apparecchio e premere il tasto on/off (2).
• Selezionare l’impostazione (3) più adatta al
tessuto da stirare.
• Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo
della temperatura (12) sul ferro lampeggerà.
• La relativa icona per l’impostazione sul display (1)
inizierà a lampeggiare. Quando il vapore è pronto,
il ferro si accende permanentemente.
• Una volta raggiunta la temperatura impostata, il
LED di controllo della temperatura (12) resta
acceso in maniera permanente.
• Impostazioni: L’impostazione richiesta può
essere selezionata premendo il tasto
corrispondente (eco, normale o turbo). Per
passare da un’impostazione all’altra, premere
l’apposito tasto (3).
CareStyle 7
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici,
seta e misti, per i quali è necessario meno vapore.
Questa impostazione permette un minor consumo
energetico.
normale
Consigliata per tessuti come lana, poliestere e
cotone/lino.
Attenzione: L’impostazione normale viene
selezionata automaticamente nel momento in cui
l’apparecchio viene acceso la prima volta; dalla
seconda in poi, esso passa all’ultima impostazione
scelta.
CareStyle 7 Pro
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici,
seta e misti. Questa impostazione permette un
minor consumo energetico.
normale
Consigliata per tessuti come lana, poliestere e
cotone.
turbo
+
Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto
di vapore più potente, come il cotone grosso, il lino
e i jeans.
Attenzione: Poiché nella modalità turbo la
temperatura è molto alta, non lasciare il ferro da
stiro incustodito sui tessuti per evitare danni.
32
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 32 04.11.16 11:54
Attenzione: Quando l’apparecchio viene acceso,
sarà impostato sempre sulla modalità di vapore
normale, indipendentemente dall’ultima
impostazione selezionata
• Per la stiratura a vapore premere il tasto per il
vapore (11) posizionato sotto l’impugnatura del
ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra
del ferro.
• Doppio azionamento: Premere due volte il tasto
per il vapore (11) o il tasto per il getto di
precisione (13) in successione rapida nel giro di
un secondo. Verrà emesso del vapore continuo
per qualche secondo. Premere nuovamente il
tasto per il vapore (11) o il tasto per il getto di
precisione (13) per arrestare la funzione.
• Per la stiratura a secco stirare senza premere il
tasto per il vapore (11). Si noti che .dopo 10 minuti
di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità
“spegnimento automatico”.
• Vapore in verticale: Il ferro da stiro può essere
usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).
• Piastra 3D: L’esclusiva forma arrotondata della
piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto
perfino nei punti più difficili come le tasche, vicino
ai bottoni ecc.
(C) Getto di precisione
• Premere il tasto per il getto di precisione (13) fino
in fondo.
• Il vapore verrà emesso solo dalla punta della
piastra.
• Per arrestare questa funzione è sufficiente
rilasciare il tasto (13).
• Se il tasto non viene premuto fino in fondo è
possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori
posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D) Spegnimento automatico del
ferro da stiro
• Quando il ferro da stiro si trova nella modalità
“spegnimento automatico”, l’icona lampeggia
e il LED di controllo della temperatura (12) è
spento. Il ferro da stiro si spegne
automaticamente per ridurre il consumo di
energia.
• Viene attivato se dopo 10 minuti non c’è stata
alcuna emissione di vapore.
• Per accendere nuovamente il ferro, è necessario
premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di
riprendere la stiratura, attendere finché il LED di
controllo della temperatura (12) non è acceso in
maniera permanente.
Dopo la stiratura
• Premere il tasto on/off (2) per spegnere
l’apparecchio.
• Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar
raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Bloccare il ferro da stiro.
(E) Sistema di bloccaggio
Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per
conservare la stazione di vapore e il ferro in maniera
sicura e semplice. Non sollevare o trasportare
l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura del ferro
quando questo è bloccato.
• Posizionare la piastra nell’incavo sulla superficie
d’appoggio per il ferro.
• Spingere la punta del ferro verso il basso fino ad
avvertire un “clic” che indicherà che il ferro si è
bloccato automaticamente.
• Per sbloccare il ferro, scorrere il sistema di
bloccaggio in avanti. Il ferro è ora sbloccato.
(F) Disincrostazione
Per garantire un funzionamento ottimale è
necessario decalcificare il sistema dopo ogni
consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti
totali del serbatoio).
L’icona lampeggia.
• Innanzitutto spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dalla rete di alimentazione.
• Sbloccare il ferro e rimuoverlo dalla superficie di
appoggio. Attendere finché l’apparecchio non
sarà completamente freddo (minimo 2,5 ore).
• Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Rimuovere la copertura trasparente (8) e svitare la
valvola di pulitura (9).
• Svuotare la caldaia.
• Versare all’interno 500 ml di acqua di rubinetto.
Non utilizzare prodotti chimici, additivi o
decalcificanti.
• Avvitare la valvola per la pulitura (9) per richiudere
la caldaia.
• Agitare la base per sciacquarla, quindi svuotare la
caldaia.
• Ripetere nuovamente la procedura.
• Una volta conclusa la procedura di
disincrostazione, collegare il connettore alla rete
di alimentazione, accenderlo (2) e premere per 2
secondi il tasto del sistema di eliminazione
calcare (4) per resettare.
Se l’apparecchio viene spento senza essere
disincrostato, l’icona ricomincerà a lampeggiare
alla successiva accensione.
33
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 33 04.11.16 11:54
Attenzione: A causa della diversa composizione
dell‘acqua derivante dall‘utilizzo di un sistema di
decalcificazione permanente internamente
installato, si raccomanda di decalcificare il sistema
dopo ogni 4 rabbocchi completi. In tal caso la spia
di decalcificazione non comincerà a lampeggiare
automaticamente.
(G) Pulitura e manutenzione
• Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l’apparecchio sia spento, scollegato
dalla rete di alimentazione e che sia
completamente freddo.
• Pulire la piastra con un panno umido o asciutto.
• Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri
prodotti chimici.
• Per pulire la superficie morbida dell’impugnatura
utilizzare un panno umido.
34
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 34 04.11.16 11:54
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si
accende. L’apparecchio non è collegato alla
presa di alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato
correttamente e premere il tasto on/off.
Il vapore fuoriesce al di sotto
della base. Il sistema di sicurezza pressione
"max" si è aperto. Spegnere immediatamente l’apparecchio e contattare
un servizio clienti Braun autorizzato.
Dai fori della piastra del ferro
gocciola dell’acqua. L’acqua si è condensata all’interno
delle tubature poiché il vapore non
viene utilizzato da un po’ di tempo o
lo si sta utilizzando per la prima
volta.
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo
l’apparecchio lontano dall’asse da stiro. In tal modo si
elimina l’acqua fredda dal circuito del vapore.
Dalla piastra fuoriesce un
liquido di colore marrone. Nel serbatoio dell’acqua sono stati
versati prodotti chimici per
l’addolcimento dell’acqua o
additivi.
Non versare alcun prodotto nel serbatoio dell’acqua.
Pulire la piastra con un panno umido e risciacquare la
caldaia.
Alla prima accensione
dell’apparecchio compare
del fumo o si percepisce uno
strano odore.
Alcune parti sono state trattate con
materiale isolante/lubrificante. Tale
materiale evapora quando
l’apparecchio si riscalda per la
prima volta.
Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i primi
utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane anche dopo
aver spento l’apparecchio, contattare un servizio clienti
Braun autorizzato.
L’apparecchio produce un
rumore intermittente
accompagnato da vibrazioni.
L’acqua viene pompata nella
caldaia. Tale fenomeno è normale e non richiede alcun
intervento.
L’apparecchio emette un
rumore continuo
accompagnato da vibrazioni.
Errore di sistema. Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione e
contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Svitare la valvola di pulitura
risulta difficile. Il calcare ha reso difficile l’apertura
della valvola di pulitura. Applicare maggiore forza. Per evitare il problema,
risciacquare il sistema con frequenza.
Dopo aver riempito il
serbatoio dell’acqua, la luce
non si resetta.
Il galleggiante dell’acqua non
funziona correttamente. Svuotare il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo e
riempirlo.
Il serbatoio dell’acqua non è
posizionato correttamente. Posizionare il serbatoio dell’acqua correttamente.
Tutte le spie a LED
lampeggiano. Errore di sistema. Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione,
collegarlo nuovamente e premere il tasto on/off. Se il
problema permane, spegnere immediatamente
l’apparecchio, scollegarlo dalla rete di alimentazione e
contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
La stiratura a vapore è
permanentemente accesa,
ma non c’è alcuna
emissione di vapore dalla
piastra.
Il galleggiante del serbatoio
d’acqua è bloccato o il serbatoio
dell’acqua non è inserito
correttamente.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete di
alimentazione.
• Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua,
risciacquarlo e riempirlo.
• Inserire il serbatoio dell’acqua. Accendere
l’apparecchio e attendere finché il dispositivo non è
pronto per l’uso.
• Premere il tasto per il vapore e attendere finché non
fuoriesce del vapore.
• Mantenere premuto il tasto per il vapore per 10
secondi di emissione di vapore e quindi rilasciarlo.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del
proprio paese.
35
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 35 04.11.16 11:54
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: Warme oppervlakken!
Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en
hete stoom, hetgeen kan leiden tot
brandwonden.
Dit toestel mag niet gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat veilig dient
te worden gebruikt en ze de gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en het snoer ervan
buiten het bereik van kinderen onder 8
jaar gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcontact
voordat u het toestel vult met water.
Het toestel moet gebruikt en geplaatst
worden op een stabiel oppervlak.
Tijdens pauzes tussen het strijken zet
u het strijkijzer rechtop op zijn
hielsteun of op de houder. Verzeker u
ervan dat de hielsteun op een stabiel
oppervlak staat.
Het toestel mag niet zonder toezicht
gelaten worden wanneer het is
aangesloten op het lichtnet.
Open het stoomreservoir niet tijdens
het strijken.
Tijdens het gebruik mogen de
openingen die onder druk staan niet
geopend worden voor het vullen,
ontkalken, spoelen of inspecteren.
Het toestel mag niet gebruikt worden
indien het is gevallen, indien er
zichtbare sporen van schade is of
indien het lekt. Controleer het snoer
regelmatig op schade.
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
De kabels mogen nooit in contact
komen met warme voorwerpen, de
zoolplaat, water of scherpe randen.
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, controleert u of de
spanning overeenstemt met de waarde
afgedrukt aan de onderzijde van het
toestel en of u een geaard stopcontact
gebruikt.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt,
controleer dan of die in goede staat
verkeert, een stekker met aarding heeft
en overeenstemt met het nominale
vermogen van het toestel (16 A).
De zoolplaat en strijkijzersteun kunnen
erg hoge temperaturen bereiken,
hetgeen tot brandwonden kan leiden.
Raak ze niet aan.
3636
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 36 04.11.16 11:54
Beschrijving
Stoomstrijkijzer
1 Display
2 Aan/Uit-knop
3 Instellingen (eco, normaal, turbo)
4 Kalkreinigingssysteem
5 Houder strijkijzer
6 Watertank
7 Stroomsnoer
8 Doorzichtig deksel
9 Reinigingsklep
10 Vergrendelsysteem
Strijkijzer
11 Stoomknop
12 Led temperatuurcontrole
13 Precisiestootknop
14 Dubbel snoer
15 Hielsteun
(A) De watertank vullen
• Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken.
• Verwijder de watertank (6).
• Vul de watertank met leidingwater zonder het
niveau “max” te overschrijden maar minstens tot
aan de markering “min”, anders is het toestel niet
klaar om te stoomstrijken. Indien het water
extreem hard is, wordt het aanbevolen om een
mengsel van 50 % leidingwater en 50 %
gedestilleerd water te gebruiken.
• Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water. Voeg
geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen
condensatiewater van een droogtrommel.
• Zet de watertank erin.
• Plaats het toestel op een stabiel, effen oppervlak.
Opmerking:
Indien u filtertoestellen gebruikt, dient u ervoor te
zorgen dat het verkregen water een neutrale ph
heeft.
Waterreservefunctie
• Wanneer het waterpeil laag wordt, zal het lampje
beginnen te knipperen. U kunt dan verder
blijven stoomstrijken gedurende ongeveer 10-15
minuten.
• Gaat het lampje permanent branden, dan moet
de tank bijgevuld worden. Tegelijkertijd knippert
de led temperatuurcontrole (12) en het lampje
van de geselecteerde instelling gaat uit.
• Indien u verder wenst te stoomstrijken, vul dan de
watertank (A) bij.
(B) Beginnen met strijken
• Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn
hielsteun (15), steek het toestel in het stopcontact
en druk op de Aan/Uit-knop (2).
• Selecteer de meest geschikte instelling (3) voor
de te strijken kleren.
• Het strijkijzer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (12) op het strijkijzer gaat
knipperen.
• Het lampje voor de instelling op het display (1)
begint te knipperen. Wanneer de stoom klaar is,
gaat het lampje permanent branden.
• Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, zal de
led temperatuurcontrole (12) permanent branden.
• Instellingen: De gewenste instelling kan gekozen
worden door te drukken op de overeenkomstige
knop (eco, normaal of turbo). Om van de ene
naar de andere instelling om te schakelen, drukt u
op de betreffende knop (3).
CareStyle 7
eco
Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken
zoals synthetische stoffen, zijde en samengesteld
weefsel waarvoor u minder stoom nodig hebt. Het
stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.
normaal
Aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyester en
katoen/linnen.
Opmerking: De normale instelling wordt
automatisch gekozen wanneer het toestel voor het
eerst wordt ingeschakeld; vanaf de 2e maal
inschakelen blijft de laatst gekozen instelling
behouden.
CareStyle 7 Pro
eco
Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken
zoals synthetische stoffen, zijde en samengesteld
weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling
lager.
normaal
Aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyester en
katoen.
turbo
+
Aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige
stoomstraal nodig hebben, zoals dik katoen/linnen
en jeans.
Opmerking: Wegens de hogere temperatuur in de
turbofunctie mag het strijkijzer niet zonder toezicht
op de kleren achtergelaten worden om schade te
vermijden.
37
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 37 04.11.16 11:54
Opmerking: Wanneer het toestel ingeschakeld
wordt, zal het altijd in de normale stoomfunctie
staan, ongeacht de laatst gekozen instelling.
• Voor stoomstrijken drukt u op de stoomknop
(11) onder het handvat van het strijkijzer. Uit alle
gaten van de zoolplaat zal stoom komen.
• Dubbele activering: Druk tweemaal snel na
elkaar op de stoomknop (11) of de
precisiestootknop (13) binnen 1 seconde.
Gedurende enkele seconden zal continu stoom
uitgestoten worden. Druk opnieuw op de
stoomknop (11) of de precisiestootknop (13) om
de functie te stoppen.
• Voor droog strijken strijkt u zonder te drukken
op de stoomknop (11). Let erop dat na 10 minuten
droog strijken het toestel naar modus van
automatische uitschakeling (“auto-off”) zal gaan.
• Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt
worden voor het stomen van hangende kleren (B).
• 3D-zoolplaat: De unieke ronde vorm van de
3D-zoolplaat zorgt voor de beste resultaten bij het
glijden over lastige delen (bijv. knoppen en
zakken).
(C) Precisiestoot
• Druk de precisiestootknop (13) volledig omlaag.
• Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.
• Om deze functie te stoppen, laat u de knop (13)
los.
• Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook wat
stoom uit de achterste stoomgaten in de zoolplaat
komen.
(D) Automatische uitschakeling
van het strijkijzer
• Wanneer het strijkijzer in de modus van
automatische uitschakeling (“auto-off”) is, zal het
lampje knipperen en de led
temperatuurcontrole (12) is uit. Het strijkijzer zal
uitgeschakeld worden om het stroomverbruik te
beperken.
• Dit wordt geactiveerd indien er na 10 minuten
geen stoom meer wordt uitgestoten.
• Om het strijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u
op de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint
te strijken, wacht u tot de led temperatuurcontrole
(12) continu blijft branden.
Na het strijken
• Druk op de Aan/Uit-knop (2) om het toestel uit te
zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen voor opslag.
• Maak de watertank leeg.
• Vergrendel het strijkijzer.
(E) Vergrendelsysteem
Het vergrendelsysteem kan gebruikt worden voor
een veilige en eenvoudige opslag van het
stoomapparaat en het strijkijzer. Hef of vervoer het
toestel niet aan het handvat van het vergrendelde
strijkijzer.
• Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strijkmat.
• Druk de tip van het strijkijzer omlaag tot u een klik
hoort, het strijkijzer wordt dan automatisch
vergrendeld.
• Om het strijkijzer te ontgrendelen, schuift u het
vergrendelsysteem naar voren. Het strijkijzer zal
vrijkomen.
(F) Ontkalken
Om een optimale werking te garanderen, moet het
systeem na elke 15 liter waterverbruik (ongeveer 8
maal volledig bijvullen) worden ontkalkt.
Het lampje knippert.
• Zet eerst het toestel uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
• Ontgrendel het strijkijzer en haal het uit de
houder. Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
(minimaal 2,5 uur).
• Verwijder en ledig de watertank.
• Verwijder het doorzichtige deksel (8) en schroef
de reinigingsklep (9) los.
• Maak de boiler leeg.
• Giet 500 ml leidingwater erin. Gebruik geen
chemische stoffen, additieven of
ontkalkingsmiddel.
• Schroef de reinigingsklep (9) dicht om de boiler
te sluiten.
• Schud de basiseenheid om te spoelen, maak dan
de boiler leeg.
• Herhaal deze procedure nog eenmaal.
• Na afloop van de ontkalkingsprocedure steekt u
het toestel in het stopcontact, schakelt u het in
(2) en drukt u gedurende 2 seconden op de knop
kalkreinigingssysteem (4) om te resetten.
Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder te
ontkalken, zal het lampje opnieuw beginnen te
knipperen bij de volgende keer
inschakelen.
Opmerking: wegens de verschillende
samenstelling van het water bij gebruik van een
permanent geïnstalleerde ontkalker, wordt het
aanbevolen om het systeem te ontkalken na 4 maal
volledig bijvullen. Merk op dat in dit geval het
pictogram voor ontkalken niet automatisch zal
beginnen te knipperen.
38
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 38 04.11.16 11:54
(G) Reiniging en onderhoud
• Vergewis u er vóór de reiniging altijd van dat het
toestel is uitgeschakeld, de stekker is
uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.
• Veeg de zoolplaat schoon met een vochtige of
droge doek.
• Gebruik nooit schuursponzen, azijn of andere
chemische stoffen.
• Gebruik een vochtige doek om het zachte
materiaal aan het handvat te reinigen.
39
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 39 04.11.16 11:54
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel kan niet
ingeschakeld worden. De stekker is niet in een
stopcontact gestoken. Controleer of het toestel juist is aangesloten en druk op
de Aan/Uit-knop.
Er komt stoom naar buiten
onder de basiseenheid. Het veiligheidssysteem voor
maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk af en neem contact op met
een erkende klantenservice van Braun.
Er komen enkele
waterdruppels uit de gaten
aan de onderzijde van de
zoolplaat.
Er is water gecondenseerd in de
buizen omdat stoom voor het eerst
wordt gebruikt of geruime tijd niet
werd gebruikt.
Druk meermaals op de stoomknop weg van de
strijkplank. Hierdoor wordt koud water verwijderd uit het
stoomcircuit.
Bruine vloeistof lekt uit de
zoolplaat. Chemische waterverzachters of
additieven werden in de watertank
gegoten.
Giet nooit producten in de watertank. Reinig de
zoolplaat met een vochtige doek en spoel de boiler.
De eerste maal dat het
toestel wordt aangezet,
merkt u rook of geur op.
Sommige onderdelen zijn
behandeld met afdicht- of
smeermiddel, dat verdampt de
eerste maal dat u het strijkijzer
opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u het strijkijzer
enkele malen hebt gebruikt. Indien de rook/geur blijft
aanhouden nadat het toestel werd uitgezet, neem dan
contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Het toestel zendt een
intermitterend geluid uit
met trillingen.
Er wordt water in de boiler
gepompt. Dit is normaal en er is geen actie vereist.
Het toestel zendt een
continu geluid uit met
trillingen.
Systeemfout. Trek de stekker onmiddellijk uit en neem contact op
met een erkende klantenservice van Braun.
De reinigingsklep kan
moeilijk losgedraaid worden. Door kalkvorming gaat de
reinigingsklep moeilijk open. Draai krachtig aan de dop. Om het probleem te
vermijden, spoelt u het systeem regelmatig.
Na het bijvullen met water
wordt het licht niet
teruggezet.
De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel hem en vul hem
opnieuw op.
De watertank is niet juist geplaatst. Plaats de watertank correct.
Alle leds knipperen. Systeemfout. Trek de stekker van het systeem uit en steek hem
opnieuw in, druk daarna op de Aan/Uit-knop. Indien het
probleem zich blijft voordoen, zet het toestel dan
onmiddellijk uit, trek de stekker uit en neem contact op
met een erkende klantenservice van Braun.
Het stoomlampje brandt
vast, maar er wordt geen
stoot uit de zoolplaat
gestoten.
Vlotter van de watertank zit vast of
de watertank is niet juist geplaatst. • Zet het toestel uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
• Verwijder en ledig de watertank, spoel hem en vul
hem opnieuw op.
• Zet de watertank erin. Schakel het toestel in en
wacht tot het klaar is voor gebruik.
• Druk op de stoomknop en wacht tot stoom naar
buiten komt.
• Houd de stoomknop gedurende 10 seconden
ingedrukt zodat stoom wordt uitgestoten, laat de
knop dan los.
Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor
verwijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
40
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 40 04.11.16 11:54
Dansk
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Forsigtig: Varme overflader!
Elektriske strygestationer kombinerer
høje temperaturer og varm damp, som
kan forårsage forbrændinger.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8
år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse har modtaget
vejledning eller undervisning i sikker
brug af apparatet og forstår de farer,
der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens
vedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden opsyn.
Under brug og nedkøling af apparatet
skal strømforsyningsledningen holdes
uden for mindre børns rækkevidde.
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Strygestationen skal altid frakobles
strømforsyningen før påfyldning af vand.
Apparatet skal anvendes og henstilles
på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen sættes
strygejernet opret på
strygejernshælen eller i
strygejernsholderen.
Strygejernshælen skal placeres på et
stabilt underlag.
Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn mens det er tilsluttet
strømforsyningen.
Kedlen må ikke åbnes under
strygning.
Når de tryksatte åbninger er i brug må
de ikke åbnes for påfyldning,
afkalkning, skylning eller kontrol.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det
er faldet på gulvet eller har synlige
tegn på beskadigelser, eller hvis det
lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne
for beskadigelser.
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
Ledningerne må aldrig komme i
kontakt med varme genstande,
strygesålen, vand og skarpe kanter.
Før tilslutning til en stikkontakt, skal
det kontrolleres, hvorvidt spændingen
svarer til den spænding, der er trykt på
bunden af enheden, og at der bruges
en jordet stikkontakt.
Når der bruges en forlængerledning,
så pas på, at den er i god stand, har et
stik med jordforbindelse og svarer til
strømstyrken på enheden (16A).
Strygesålen og strygejernets underlag
kan nå meget høje temperaturer, der
kan føre til forbrændinger. Rør ikke ved
nogen af delene.
Beskrivelse
Strygejern med dampgenerator
1 Display
2 On-/Off-knap
3 Indstillinger (eco, normal, turbo)
4 Afkalkningssystem
5 Strygejernsholder
6 Vandbeholder
7 Strømkabel
8 Transparent dæksel
9 Rengøringsventil
10 Låsesystem
Strygejern
11 Dampknap
12 Temperaturkontrol LED
13 Præcisionsstråleknap
14 Dobbelt kabel
15 Strygejernshæl
41
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 41 04.11.16 11:54
(A) Påfyldning af vandbeholderen
• Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er
frakoblet strømforsyningen.
• Fjern vandbeholderen (6).
• Fyld postevand i vandbeholderen uden at
overskride „max“-niveauet, men mindst op til
„min“-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar til
at starte på dampstrygning. Hvis vandet er meget
hårdt, anbefales det at bruge en blanding af 50 %
postevand og 50 % destilleret vand.
• Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at
tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke
kondensvand fra en tørretumbler.
• Sæt vandbeholderen på.
• Sæt apparatet på en stabil, plan overflade.
Bemærk:
Hvis du bruger filtreret vand, skal du være helt sikker
på, at vandet har neutral ph.
Vandreservefunktion
• Når vandniveauet er ved at blive lav, begynder
ikonet at blinke. På dette trin er det muligt at
blive ved med at dampstryge i ca. 10-15 minutter.
• Når ikonet er tændt hele tiden, bliver det
nødvendigt at genopfylde beholderen. Samtidig
blinker temperaturkontrollens LED (12) og ikonet
med forbindelse til den valgte indstilling slukkes.
• For at fortsætte dampstrygningen, skal
vandbeholderen genopfyldes (A).
(B) Start strygning
• Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)
eller på strygejernets hæl (15), sæt stikket i
stikkontakten og tryk på On/Off-knappen (2).
• Vælg den indstilling (3), der er mest egnet til de
beklædningsgenstande, der skal stryges.
• Strygejernet begynder at varme op og
temperaturkontrollens LED (12) på strygejernet
blinker.
• Det tilhørende ikon for indstillingen på displayet
(1) begynder at blinke. Når dampen er klar, bliver
ikonet ved med at være tændt.
• Når den indstillede temperatur er nået, lyser
temperaturkontrollens LED (12) permanent.
• Indstillinger: Den ønskede indstilling kan vælges
ved at trykke på den tilhørende knap (eco, normal
eller turbo). For at skifte fra én indstilling til en
anden, tryk på den dertil beregnede knap (3).
CareStyle 7
eco
Denne indstilling foreslås til de fleste sarte
beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoffer,
silke og blandet tekstil, der har brug for mindre
damp. Denne indstilling betyder mindre
strømforbrug.
normal
Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande
såsom uld, polyester og bomuld/linned.
Bemærk: Den normale indstilling vælges
automatisk, når apparatet tændes første gang, og
fra det tændes 2. gang vil det blive indstillet til sidst
valgte indstilling.
CareStyle 7 Pro
eco
Denne indstilling foreslås til de fleste sarte
beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoffer,
silke og blandet tekstil. Denne indstilling betyder
mindre strømforbrug.
normal
Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande
såsom uld, polyester og bomuld.
turbo
+
Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande,
der har brug for mere kraftig damp, såsom tyk
bomuld/linned og jeans.
Bemærk: På grund af en højere temperatur i
turbo-tilstanden, så lad være med at lade
strygejernet stå på tøjet uden opsyn for at undgå
skader.
Bemærk: Når apparatet tændes, vil det altid være
indstillet til normal damp-tilstand, uafhængigt af
sidst valgte indstilling.
• For dampstrygning skal du trykke på
dampknappen (11) under strygejernets håndtag.
Der kommer damp ud fra hullerne på sålen.
• Dobbelt udløser: Tryk på dampknappen (11)
eller dampstråleknappen (13) to gange indenfor 1
sekund. Der afgives damp i nogle sekunder. Tryk
på dampknappen (11) eller dampstråleknappen
(13) igen for at stoppe funktionen.
• Ved tørstrygning stryges der uden at trykke på
dampknappen (11). Bemærk, at efter 10
minutters tørstrygning skifter strygejernet til
auto-off-tilstanden.
• Lodret damp: Strygejernet kan også bruges til at
dampstryge ophængte klædestykker (B).
• 3D-sål: Den enestående, runde form på
3D-sålpladen giver fremragende glideresultater
ved strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper,
lommer etc.)
42
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 42 04.11.16 11:54
(C) Dampstråle
• Tryk dampstråleknappen (13) helt ned.
• Der vil kun komme damp ud fra spidsen af
strygejernet.
• Slip knappen (13) for at stoppe denne funktion.
• Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der
også komme lidt damp ud fra de bageste huller i
sålen.
(D) Strygejern auto-off
• Når strygejernet er i auto-off-tilstand, blinker
ikonet og temperaturkontrollens LED (12) er
slukket. Strygejernet slukkes for at reducere
strømforbruget.
• Det aktiveres, hvis der efter 10 minutter ikke
slipper damp ud.
• For at tænde for strygejernet igen, skal der
trykkes på On/Off-knappen (2). Vent med at
stryge, indtil temperaturkontrollens LED (12) lyser
permanent.
Efter strygning
• Tryk på On/Off-knappen (2) for at slukke for
apparatet.
• Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet
køle af før det opbevares.
• Tøm vandbeholderen.
• Lås strygejernet.
(E) Låsesystem
Låsesystemet kan bruges til sikker og nem
opbevaring af dampstationen og strygejernet.
Undgå at løfte eller bære apparatet ved håndtaget
på det fastlåste strygejern.
• Anbring sålen i fordybningen på måtten til
strygejernet.
• Tryk spidsen af strygejernet ned indtil der høres
et „klik“ og strygejernet låses automatisk.
• For at låse strygejernet op, skubbes låsesystemet
fremad. Strygejernet kan tages ud.
(F) Afkalkning
For optimal funktion skal systemet afkalkes efter
brug af 15 liter vand (ca. 8 hele genopfyldninger).
Ikonet blinker.
• Først slukkes strygejernet og stikket tages ud.
• Lås strygejernet op og fjern strygejernet fra
strygejernsholderen. Vent til apparatet er kølet
helt af (mindst 2½ time).
• Tag vandbeholderen af og tøm den.
• Fjern det transparente dæksel (8) og skru
renseventilen af (9).
• Tøm kedlen.
• Hæld 500 ml postevand på. Brug ikke kemikalier,
tilsætningsstoffer eller kalkfjerner.
• Skru renseventilen (9) på for lukning af kedlen.
• Ryst baseenheden for at skylle og hæld vandet
ud.
• Gentag proceduren en gang til.
• Efter at have afsluttet afkalkningen, tilslut, tænd
(2) og tryk på knappen til afkalkningssystemet (4)
i 2 sekunder for at nulstille.
Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning, vil ikonet
begynde at blinke igen, når der tændes næste
gang.
Bemærk: På grund af forskellig
vandsammensætning i forbindelse med brug af en
installeret, intern, permanent kalkfjerner, anbefales
det at afkalke systemet efter hver 4 komplette
påfyldninger. Bemærk, at i dette tilfælde vil
afkalkningsikonet ikke automatisk begynde at
blinke.
(G) Rengøring og vedligeholdelse
• Sørg for, at apparatet er slukket, stikket taget ud
og er helt afkølet, før rengøring.
• Tør sålen af med en tør eller fugtig klud.
• Brug aldrig skuresvampe, eddike eller andre
kemikalier.
• Brug en blød klud til at rengøre det bløde
materiale på håndtaget.
43
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 43 04.11.16 11:54
Fejlfindingsguide
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet
strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet og tryk på On/
Off-knappen.
Der kommer damp ud fra
baseenheden. "max"-tryk sikkerhedssystemet er
åbent. Sluk straks for apparatet og kontakt en autoriseret
Braun-kundeservice.
Der drypper en smule vand
fra hullerne i bunden af
sålen.
Der er kondenseret vand i rørene
fordi der anvendes damp for første
gang eller er ikke blevet anvendt i
længere tid.
Tryk på dampknappen flere gange mens strygejernet
holdes væk fra strygebrættet. Dette fjerner koldt vand
fra dampkredsløbet.
Der lækker brun væske fra
sålen. Der har været hældt kemiske
blødgøringsmidler eller
tilsætningsstoffer i
vandbeholderen.
Der må aldrig tilføjes produkter i vandbeholderen.
Rengør sålen med en fugtig klud og skyl kedlen.
Første gang apparatet
tilsluttes, bemærkes der røg
eller lugt.
Visse dele er behandlet med
tætnings-/smøremiddel, som
fordamper første gang strygejernet
opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når du har brugt
strygejernet et par gange. Hvis røg/lugt stadig er til
stede efter slukning af strygejernet, kontaktes Braun
kundeservice.
Apparatet afgiver en
intermitterende lyd i
forbindelse med vibrationer.
Der pumpes vand ind i kedlen. Dette er normalt og der skal ikke foretages noget.
Apparatet udsender en
konstant lyd, der er
forbundet med vibrationer.
Systemfejl. Sluk for apparatet og kontakt en autoriseret Braun-
kundeservice.
Renseventilen er svær at
skrue ud. Kalk har blokeret renseventilen. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for at rengøre
systemet jævnligt for at undgå dette problem.
Efter genopfyldning af
vandtanken, nulstilles
lyset ikke.
Vandstrømningen fungerer ikke
korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og genopfyld.
Vandbeholderen er ikke placeret
korrekt. Placér vandbeholderen korrekt.
Alle LED blinker. Systemfejl. Sluk for apparatet, tilslut det i igen, og tryk på On/
Off-knappen. Hvis problemet vedvarer, skal du straks
slukke for apparatet, trække stikket ud og kontakte en
autoriseret Braun-kundeservice.
Dampikonet er permanent
tændt, men der kommer
ingen damp fra strygesålen.
Vandbeholderens svømmer er låst
eller vandbeholderen er ikke sat
korrekt i.
• Strygejernet slukkes og stikket tages ud.
• Tag vandbeholderen af og tøm den, skyl efter og
genopfyld.
• Sæt vandbeholderen på. Tænd for apparatet og
vent, indtil enheden er klar til brug.
• Tryk på dampknappen og vent, indtil der kommer
damp ud.
• Hold dampknappen nede i 10 sekunder med
dampudslip, slip derefter dampknappen.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter udstået levetid.
Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
44
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 44 04.11.16 11:54
Norsk
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Advarsel
Forsiktig: Varme flater!
Elektriske strykejern kombinerer høye
temperaturer med varm damp som
kan gi brannsår.
Denne enheten kan brukes av barn fra
8 år og oppover, og personer med
redusert fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller manglende
erfaring, om de har fått opplæring i
bruk av enheten på en sikker måte og
forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under
tilsyn.
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets hovedledning
holdes utenfor rekkevidde av barn
under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet må den
skiftes av produsenten, en av deres
serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko for
skader.
Frakoble alltid strykejernet før det
fylles med vann.
Apparatet må brukes og etterlates på
en stabil flate.
Ved opphold i strykingen, plasser
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
Pass på at endestøtten er plassert på
en stabil flate.
Apparatet må ikke bli stående uten
tilsyn mens det er koblet til
nettstrømmen.
Ikke åpne damprommet under
stryking.
Under drift må du ikke åpne
påfyllings-, avkalkings-, skylle- og
inspeksjonsåpninger som står under
trykk.
Apparatet må ikke brukes hvis det har
falt på gulvet, om der er tydelige tegn
på skade eller om det lekker.
Ledningene skal sjekkes jevnlig for
skader.
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for
tilberedning av mengder som er vanlig
i privathusholdninger.
Ledningene skal aldri komme i kontakt
med varme objekter, såleplaten, vann
eller skarpe kanter.
Før du setter pluggen inn i
stikkontakten, skal du sjekke at
spenningen stemmer overens med
spenningsangivelsen på bunnen av
apparatet, og at du benytter en jordet
stikkontakt.
Ved bruk av en forlengelseskabel skal
det påses at den er i god stand, har en
plugg med jordingsforbindelse og
stemmer overens med apparatets
nominelle effekt (16A).
Såleplate og jernstøtte kan oppnå
svært høye temperaturer som kan føre
til brannskader. Ikke rør dem.
Beskrivelse
Dampstrykejern
1 Display
2 På/Av-knapp
3 Innstillinger (eco, normal, turbo)
4 Kalkrengjøringssystem
5 Strykejernstøtte
6 Vanntank
7 Strømledning
8 Gjennomsiktig deksel
9 Rengjøringsventil
10 Låsesystem
Strykejern
11 Dampknapp
12 Lampe for temperaturkontroll
13 Presisjonsstøtknapp
14 Dobbeltledning
15 Endestøtte
45
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 45 04.11.16 11:54
(A) Fylling av vanntanken
• Påse at apparatet er slått av og strømledningen
trukket ut.
• Fjern vanntanken (6).
• Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke
overskrid „maks“-nivået, men pass på at vannet
minst når opp til „min“-nivået, ellers vil ikke
apparatet være klart for dampstryking. Om du har
svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker en
blanding av 50 % vann fra springen og 50 %
destillert vann.
• Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk
kondensert vann fra tørketrommel.
• Sett inn vanntanken.
• Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Merk:
Hvis du bruker et filtreringssystem må du påse at
vannet som brukes har nøytral ph-verdi.
Vannmagasin-funksjon
• Når vannivået blir lavt, begynner ikonet å
blinke. På dette stadiet er det mulig å fortsette
med dampstryking i omlag 10-15 minutter.
• Når ikonet skrus på permanent, må man fylle på
tanken. Samtidig blinker lampen for
temperaturkontroll (12), og ikonet forbundet med
valgt innstilling slås av.
• Fyll vanntanken (A) for å fortsette med
dampstryking.
(B) Start stryking
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (5) eller
på hælstøtten (15), sett kontakten til
strømledningen i stikkontakten og trykk inn På/
Av-knappen (2).
• Velg den innstilling (3) som egner seg mest for
bekledningen som skal strykes.
• Strykejernet begynner å varmes opp, og lampen
for temperaturkontroll (12) vil blinke på
strykejernet.
• Det relaterte ikonet for innstilling på displayet (1)
begynner å blinke. Når dampen er klar vil ikonet
være slått på kontinuerlig.
• Når temperaturinnstillingen er nådd, lyser lampen
for temperaturkontroll (12) permanent.
• Innstillinger: Den ønskede innstillingen kan velges
ved å trykke på den korresponderende knappen
(eco, normal eller turbo). For å veksle fra en
innstilling til en annen trykkes det på den fastlagte
knappen (3).
CareStyle 7
eco
Anbefales for sofistikerte klesmaterialer, som
syntetiske fibre, silke og blandingsprodukter som du
trenger mindre damp til. Denne innstillingen
muliggjør lavere energiforbruk.
normal
Anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og
bomull/lintøy.
Merk: Den normale innstillingen velges
automatisk når apparatet slås på for aller første
gang, deretter vil den sist valgte innstillingen bli stilt
inn.
CareStyle 7 Pro
eco
Anbefales for sofistikerte klesmaterialer, som
syntetiske fibre, silke og blandingsprodukter. Denne
innstillingen muliggjør lavere energiforbruk.
normal
Anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og
bomull.
turbo
+
Anbefales for klesmaterialer som trenger mer kraftig
damp, som tykk bomull, tykt lintøy og jeans.
Merk: Som følge av den høye temperaturen i
turbomodus skal du for å unngå skader ikke la
strykejern stå på klesplagg uten oppsyn.
Merk: Når apparatet er slått på vil det alltid bli stilt
inn på vanlig dampmodus, uavhengig av den siste
innstillingen som ble valgt.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (11)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp
ut av hullene i grunnplaten.
• Dobbeltutløser: Trykk inn dampknappen (11)
eller presisjonsstøtknappen (13) to ganger kjapt
innenfor en sekund. Damp slippes ut i noen
sekunder. Trykk inn dampknappen (11) eller
presisjonsstøtknappen (13) en gang for å avbryte
funksjonen.
• For tørrstryking strykes uten at dampknappen
(11) har blitt trykket ned. Vær klar over at
strykejernet vil koble over til auto-av-modus etter
10 minutter med tørrstryking.
• Vertikal damp: Dette strykejernet kan også
brukes for å dampe opphengte klær (B).
• 3D såleplate: Den unike runde formen på 3D
såleplaten sikrer best mulige resultater ved
stryking over krevende steder (f.eks. knapper,
lommer osv.).
46
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 46 04.11.16 11:54
(C) Presisjonsstøt
• Trykk knappen for presisjonsstøt (13) helt ned for
å aktivere den.
• Dampen kommer kun ut av spissen på
strykejernet.
• Slipp knappen (13) for å stoppe denne
funksjonen.
• Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det
også komme ut litt damp fra de bakre hullene i
såleplaten.
(D) Stryking auto-av
• Når strykejernet er i auto-av-modus vil ikonet
blinke og lampen for temperaturkontroll vil være
av. Strykejernet skrus av for å redusere
energiforbruket.
• Det aktiveres etter 10 minutter dersom det ikke
har blitt sluppet ut noe damp.
• For å slå på strykejernet igjen, må du trykke på
På/Av-knappen (2). Vent til lyset for
temperaturkontroll (12) lyser konstant før du
begynner å stryke igjen.
Etter stryking
• Trykk inn På/Av-knappen (2) for å slå av
apparatet.
• Koble apparatet fra det elektriske anlegget og la
det kjøles ned før lagring.
• Tøm vanntanken
• Lås strykejernet.
(E) Låsesystem
Låsesystemet kan brukes for sikker og enkel
oppbevaring av dampstasjonen og strykejernet, Ikke
løft eller bær apparatet etter håndtaket på det låste
strykejernet
• Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.
• Trykk ned tuppen på strykejernet til du hører et
„klikk“ og strykejernet låses automatisk.
• For å låse opp strykejernet skyves låssystemet
forover. Strykejernet frigjøres.
(F) Avflaking
For å opprettholde optimal ytelse må systemet
avkalkes etter bruk for hver 15 liter vann (ca. 8 fulle
fyllinger).
Strykejernet blinker.
• Slå først av apparatet og trekk så ledningen ut av
stikkontakten.
• Lås opp strykejernet og ta det vekk fra
strykejernstøtten. Vent til apparatet er helt
nedkjølt (minst 2,5 timer).
• Fjern og tøm vanntanken.
• Fjern det gjennomsiktige dekslet (8) og skru opp
rengjøringsventilen (9).
• Tøm dampgeneratoren.
• Fyll på 500 ml vann fra springen. Ikke bruk noen
form for kjemikalier, additiver eller
avflakingsmiddel.
• Skru igjen rengjøringsventilen (9) for å stenge
dampgeneratoren.
• Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så
dampgeneratoren.
• Gjenta prosedyren en gang til.
• Når avflakingen er avsluttet, slå på
dampstasjonen (2) og trykk på knappen for
rengjøring av systemet (4) i 2 sekunder for å
nullstille.
Hvis apparatet slås av uten avflaking vil ikonet
begynne å blinke neste gang apparatet
slås på.
Merknad: Som følge av den ulike
vannsammensetningen ved bruk av permanent
installert internt avflakingsmiddel, anbefales en
avflaking av systemet etter hver 4 fullstendige
påfylling. Vær klar over at i dette tilfellet vil ikonet for
avflaking ikke automatisk begynne å blinke.
(G) Rengjøring og vedlikehold
• Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Rengjør såleplaten ved å tørke den med en fuktet
eller tørr klut.
• Bruk aldri skureputer, eddik eller andre
kjemikalier.
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke
materialet på håndtaket.
47
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 47 04.11.16 11:54
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet
stikkontakten. Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet og trykk på På/
Av-knappen.
Det kommer ut damp fra
undersiden av
dampstasjonen.
Sikkerhetssystemet for
maksimaltrykk har åpnet seg. Slå av apparatet omgående og kontakt Braun
kundeservice.
Det kommer vanndråper fra
hullene i bunnen av
såleplaten.
Vann er kondensert inne i rørene
fordi damp brukes for første
gang, eller har ikke blitt brukt over
et lengre tidsrom.
Trykk på dampknappen flere ganger, bortvendt fra
strykebrettet. Dette vil fjerne kaldt vann fra dampkretsen.
Brunfarget væske lekker fra
såleplaten. Kjemisk vannmykner eller
additiver har blitt helt inn i
vanntanken.
Hell aldri slik produkter inn i vanntanken. Rengjør
såleplaten med en myk klut og skyll dampgeneratoren.
Første gangen apparatet
slås på kan du oppleve røyk
eller lukt.
Noen deler er blitt behandlet med
tetningsmiddel/smøremiddel som
fordamper første gang
strykejernet varmes opp.
Dette er normalt og vil opphøre når du har brukt
apparatet noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes etter
at strykejernet er slått av, må et autorisert Braun
servicesenter kontaktes.
Apparatet avgir en
uregelmessig lyd forbundet
med vibrasjoner.
Vann blir pumpet inn i
dampgeneratoren. Dette er normalt og krever ikke at noe gjøres.
Apparatet avgir en
kontinuerlig lyd forbundet
med vibrasjoner.
Systemfeil Frakoble apparatet fra nettstrømmen og kontakt en
autorisert Braun kundetjeneste.
Rengjøringsventilen er
vanskelig å skru opp. Kalkavleiringer har gjort det
vanskelig å åpne
rengjøringsventilen.
Vri hardt på lokket. Skyll systemet ofte for å unngå
problemet.
Etter fylling av vanntanken
nullstilles ikke lyset.
Vannflottøren fungerer ikke
ordentlig. Tøm vanntanken, skyll den og fyll den på nytt.
Vanntanken er ikke posisjonert
korrekt. Sørg for å plassere vanntanken korrekt.
Alle LED blinker. Systemfeil Frakoble apparatet, koble det til igjen og trykk på På/
Av-knappen. Hvis dette problemet vedvarer, skru
umiddelbart av apparatet, frakoble det og kontakt et
autorisert Braun servicesenter.
Damp-ikonet er konstant på,
men det slippes ikke ut
damp fra såleplaten.
Vanntankens flottør er låst eller
Vanntanken er ikke satt inn
korrekt.
• Slå av apparatet og trekk så ledningen ut av
stikkontakten.
• Fjern og tøm vanntanken, skyll den og fyll den på nytt.
• Sett inn vanntanken. Slå på apparatet og vent inntil det
er klart for bruk.
• Trykk på dampknappen og vent til det kommer damp.
• Trykk på dampknappen i 10 sekunder for å slippe ut
damp, og slipp så dampknappen fri.
Dette kan endres uten forvarsel.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden.
Det kan avhendes på et Braun servicesenteret eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
48
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 48 04.11.16 11:54
Svenska
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du
använder apparaten.
Varning
Varning: Heta ytor!
Elektriska strykjärn kombinerar höga
temperaturer och het ånga som kann
orsaka brännskador.
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner angående användning av
apparaten på ett säkert sätt och förstår
riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
Under användning eller nedkylning ska
apparaten och elsladden hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge
på strykjärnets häl eller på
strykjärnstödet. Se till hälen står på en
stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till
eluttaget.
Öppna inte boilern under strykningen.
Under användning får de trycksatta
öppningarna för påfyllning, avkalkning,
sköljning och inspektion inte öppnas.
Strykjärnet får inte användas om man
har tappat det, om det finns synliga
tecken på skada eller om det läcker.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
Den här apparaten är utformad endast
för hushållsanvändning och för
hushållsmängder.
Sladdarna får inte komma i kontakt
med vatten, varma föremål, vassa
kanter eller strykjärnets stryksula.
Innan du ansluter sladden till ett
vägguttag måste du kontrollera att
spänningen i ditt elnät stämmer
överens med den spänning som står
angiven på botten av apparaten och att
du använder ett jordat uttag.
Om du använder en förlängningssladd
måste du kontrollera att den är i gott
skick, att den har en kontakt med
jordad anslutning och att den stämmer
överens med apparatens märkström
(16A).
Stryksulan och strykjärnshållaren kan
uppnå mycket höga temperaturer,
vilket kan leda till brännskador. Var
försiktig så att du inte vidrör dem.
Beskrivning
Strykjärn med ångstation
1 Display
2 På/Av(On/Off)-knapp
3 Inställningar (eco, normal, turbo)
4 Avkalkningssystem
5 Strykjärnshållare
6 Vattenbehållare
7 Nätsladd
8 Transparent hölje
9 Rengöringsventil
10 Låssystem
Strykjärn
11 Ångknapp
12 Lysdiod för kontroll av temperatur
13 Knapp för precisionsstråle
14 Dubbel sladd
15 Strykjärnets häl
49
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 49 04.11.16 11:54
(A) Fylla på vattenbehållaren
• Se till att apparaten är avstängd och stickkontakten
utdragen.
• Ta loss vattenbehållaren (6).
• Fyll vattenbehållaren med kranvatten och se till att
vattnet inte överstiger ”max”-nivån. Vattennivån
måste dock minst nå upp till ”min”-markeringen,
annars kan strykjärnet inte användas för
ångstrykning. Om du har extremt hårt vatten
rekommenderar vi en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
• Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt
aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd aldrig
kondensvatten från en torktumlare.
• Sätt tillbaka vattenbehållaren.
• Ställ apparaten på en stabil och plan yta.
OBS:
Om du använder filteranordningar måste du alltid se
till att vattnet har ett neutralt pH-värde.
Varning för låg vattennivå
• När vattennivån närmar sig en låg nivå börjar
ikonen att blinka. I detta läge kan du fortsätta
att ångstryka i cirka 10–15 minuter.
• När ikonen börjar lysa permanent är det
nödvändigt att fylla på behållaren. Samtidigt
börjar lysdioden för kontroll av temperaturen (12)
att blinka, och ikonen som hör till den valda
inställningen släcks.
• Fyll på vattenbehållaren (A) om du vill fortsätta att
stryka.
(B) Börja stryka
• Placera strykjärnet på strykjärnshållaren (5) eller
på dess häl (15), anslut apparaten till ett eluttag
och tryck ner På/Av-knappen (2).
• Välj den inställning (3) som passar bäst för de
plagg som ska strykas.
• Strykjärnet värms upp, och lysdioden för kontroll
av temperaturen (12) börjar blinka.
• Ikonen som hör till den valda inställningen börjar
blinka på displayen (1). När ångan är färdig börjar
ikonen att lysa med ett fast sken.
• När den inställda temperaturen har uppnåtts
börjar lysdioden för kontroll av temperaturen (12)
att lysa permanent.
• Inställningar: Du kan välja inställning genom att
trycka på motsvarande knapp (eco, normal eller
turbo). Om du vill byta inställning behöver du bara
trycka på önskad knapp (3).
CareStyle 7 Pro
eco
Denna inställning rekommenderas för de allra
ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden
och blandade material som behöver mindre ånga.
Denna inställning ger lägre energiförbrukning.
normal
Denna inställning rekommenderas för plagg av ull,
polyester och bomull/linne.
OBS: Normalinställningen väljs automatiskt
när apparaten kopplas in för första gången. När
apparaten sätts igång vid efterföljande tillfällen är
den inställd på den senast valda inställningen.
CareStyle 7 Pro
eco
Denna inställning rekommenderas för de allra
ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden
och blandade material. Denna inställning ger lägre
energiförbrukning.
normal
Denna inställning rekommenderas för plagg av ull,
polyester och bomull.
turbo
+
Denna inställning rekommenderas för plagg som
behöver kraftfull ånga, t.ex. tjocka plagg av bomull/
linne och jeans.
OBS: På grund av den högre temperaturen i
turboläget får strykjärnet inte lämnas utan tillsyn på
plagget för att undvika skador.
OBS: När apparaten sätts igång kommer den alltid
att vara inställd i normalt ångläge, oavsett vilken
inställning som valdes senast.
• Vid ångstrykning ska du trycka på ångknappen
(11) under strykjärnets handtag. Ånga kommer ut
från alla hål i sulan.
• Dubbel utlösare: Tryck på ångknappen (11) eller
knappen för precisionsstråle (13) två gånger i
snabb följd inom 1 sekund. Ett konstant flöde av
ånga släpps ut under några sekunder. Tryck på
ångknappen (11) eller knappen för
precisionsstråle (13) en gång till för att stänga av
funktionen.
• Vid torrstrykning ska du stryka utan att trycka
ner ångknappen (11). Observera att strykjärnet
stängs av automatiskt efter 10 minuters
torrstrykning.
• Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas för
att ånga hängande kläder (B).
• 3D-stryksula: Den unika runda formen på
3D-stryksulan säkerställer att strykjärnet glider
optimalt på svåra ytor (t.ex. vid knappar, fickor
etc.).
50
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 50 04.11.16 11:54
(C) Precisionsstråle
• Tryck ner knappen för precisionsstråle (13) helt
och håll den nere.
• Ånga kommer nu endast ut från stryksulans
spets.
• För att stänga av funktionen släpper du bara
knappen (13).
• Om du inte trycker ner knappen helt kan det
hända att ånga kommer ut från de bakre ånghålen
på stryksulan.
(D) Automatisk avstängning av
strykjärnet
• När strykjärnet är i det automatiska
avstängningsläget blinkar ikonen och lysdioden
för kontroll av temperaturen (12) är släckt.
Strykjärnet stängs av för att minska
energiförbrukningen.
• Läget aktiveras om det inte har förekommit något
utsläpp av ånga under 10 minuter.
• Om du vill sätta igång strykjärnet igen måste du
trycka ner På/Av-knappen (2). Vänta tills
lysdioden för kontroll av temperaturen (12) lyser
konstant innan du börjar stryka igen.
Efter strykning
• Tryck ner På/Av-knappen (2) för att stänga av
apparaten.
• Dra ur kontakten och låt apparaten svalna innan
du ställer undan den för förvaring.
• Töm vattenbehållaren.
• Lås strykjärnet.
(E) Låssystem
Låssystemet kan användas för säker och enkel
förvaring av ångstationen och strykjärnet. Undvik att
lyfta eller bära apparaten i strykjärnets handtag när
strykjärnet är låst.
• Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
• Tryck ner spetsen på strykjärnet tills du hör ett
klickljud, och strykjärnet kommer att låsas
automatiskt.
• För att låsa upp strykjärnet ska du skjuta
låssystemet framåt. Strykjärnet kan nu lyftas upp.
(F) Avkalkning
För att bibehålla ett optimalt resultat måste
systemet avkalkas efter var 15:e liter av förbrukat
vatten (cirka 8 kompletta påfyllningar).
Ikonen börjar att blinka.
• Stäng först av apparaten och dra ur sladden.
• Lås upp strykjärnet och ta bort strykjärnet från
strykjärnshållaren. Vänta tills apparaten har
svalnat helt (minst 2,5 timmar).
• Ta loss vattenbehållaren och töm den.
• Ta bort det transparenta höljet (8) och skruva loss
rengöringsventilen (9).
• Töm vattenkokaren.
• Fyll på med 500 ml kranvatten. Använd inte några
kemikalier, tillsatser eller kalkborttagningsmedel.
• Skruva fast rengöringsventilen (9) för att stänga
vattenkokaren.
• Skaka basenheten för att skölja igenom den och
töm sedan vattenkokaren.
• Upprepa denna procedur en gång till.
• När avkalkningen är avslutad ska du koppla in
apparaten, trycka ner På/Av-knappen (2) och
trycka ner knappen till avkalkningssystemet (4)
under 2 sekunder för att återställa enheten.
Om apparaten stängs av utan avkalkning kommer
ikonen att börja blinka igen när apparaten sätts
igång nästa gång.
OBS: På grund av den annorlunda
vattensammansättningen vid användning av ett
installerat permanent avkalkningssystem
rekommenderas du att avkalka systemet efter var
4:e komplett påfyllning. Observera att ikonen för
avkalkning inte kommer att börja blinka automatiskt
i detta fall.
(G) Rengöring och skötsel
• Kontrollera alltid före varje rengöring att
apparaten är avstängd, kontakten är utdragen
och att den har svalnat helt.
• Torka av stryksulan med en fuktig eller torr trasa.
• Använd aldrig skurkuddar, vinäger eller frätande
kemikalier.
• Använd en fuktig trasa för att rengöra det mjuka
materialet på handtaget.
51
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 51 04.11.16 11:54
Felsökningsguide
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Apparaten går inte att sätta
igång. Apparatens nätsladd sitter inte
i eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten och tryck ner På/
Av-knappen.
Ånga kommer ut under
basenheten. Säkerhetssystemet för
”maxtryck” har löst ut. Stäng av apparaten omedelbart och kontakta Brauns
auktoriserade kundtjänst.
Det droppar lite vatten från
hålen på botten av
stryksulan.
Vatten har kondenserat inne i
rören eftersom ånga används
för första gången, eller så har
apparaten inte använts under
en längre tid.
Rikta strykjärnet bort från strykbrädan och tryck ner
ångknappen några gånger. Detta gör att det kalla vattnet
försvinner ur ångsystemet.
Brunfärgad vätska läcker ut
från stryksulan. Kemiska vattenmjukgörare
eller tillsatser har hällts i
vattenbehållaren.
Häll aldrig några produkter i vattenbehållaren. Rengör
stryksulan med en fuktig trasa och skölj ur vattenkokaren.
Det uppstår rök eller lukt
första gången du sätter
igång apparaten.
Vissa delar har behandlats
med förseglings-/smörjmedel
som förångas första gången
strykjärnet värms upp.
Detta är normalt och upphör efter några gångers
användning av strykjärnet. Om apparaten fortfarande ryker
eller luktar efter att du har stängt av den ska du kontakta
Brauns auktoriserade kundtjänst.
Det hörs ett oregelbundet
oljud från apparaten
samtidigt som den vibrerar.
Vatten pumpas in i
vattenkokaren. Detta är normalt och behöver inte åtgärdas.
Apparaten ger ifrån sig ett
kontinuerligt oljud
samtidigt som den vibrerar.
Systemfel. Koppla ur apparaten från elnätet och kontakta Brauns
auktoriserade kundtjänst.
Rengöringsventilen är svår
att skruva loss. Kalkavlagringar gör det svårt
att öppna rengöringsventilen. Vrid kraftigt på locket. För att undvika problemet ska du
skölja ur systemet lite oftare.
När vattenbehållaren har
fyllts på återställs inte
lampan .
Vattenflottören fungerar inte
korrekt. Töm vattenbehållaren, skölj ur den och fyll på nytt vatten.
Vattenbehållaren är inte
placerad på korrekt sätt. Placera vattenbehållaren på korrekt sätt.
Alla lysdioder blinkar. Systemfel. Dra ur kontakten, sätt in den igen och tryck ner På/
Av-knappen. Om problemet kvarstår ska du stänga av
apparaten omedelbart och kontakta Brauns auktoriserade
kundtjänst.
Ikonen för ånga är tänd hela
tiden, men det kommer inte
någon ånga från stryksulan.
Flottören i vattenbehållaren
har fastnat, eller så är
vattenbehållaren inte placerad
på korrekt sätt.
• Stäng av apparaten och dra ur kontakten.
• Ta loss och töm vattenbehållaren, skölj ur den och fyll på
nytt vatten.
• Sätt tillbaka vattenbehållaren. Sätt på apparaten och
vänta tills enheten är färdigt att användas.
• Tryck ner ångknappen och vänta tills det kommer ut ånga.
• Håll ångknappen nertryckt, låt ångan strömma ut i 10
sekunder och släpp sedan ångknappen.
Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
52
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 52 04.11.16 11:54
Suomi
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varoitus
Varoitus! Kuumia pintoja!
Sähköiset silitysasemat yhdistävät
korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn,
mikä voi aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joilla on
heikentyneet fyysiset, motoriset tai
henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot /
puutteellinen kokemus, vain jos heille
on neuvottu, kuinka laitetta käytetään
turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa
käytön ja jäähtymisen aikana.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Irrota asema pistorasiasta aina ennen
sen täyttämistä vedellä.
Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista, että
pystyteline on vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen
aikana.
Käytön aikana paineistettuja aukkoja ei
saa avata täyttöä, kalkin poistoa,
huuhtelua tai tarkastusta varten.
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
Johtojen ei saa koskaan koskettaa
kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai
teräviä reunoja.
Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan,
tarkista että jännite vastaa laitteen
pohjaan merkittyä jännitettä ja että
käytät maadoitettua pistoketta.
Kun käytät jatkojohtoa, varmista että
se on hyvässä kunnossa, siinä on
maadoitettu pistoke ja että se vastaa
laitteen virtaluokitusta (16A).
Aluslevy ja silitysraudan teline voivat
tulla niin kuumiksi, että niistä voi
aiheutua palovammoja. Älä kosketa
niitä.
Kuvaus
Höyrysilitysrauta
1 Näyttö
2 Virtapainike
3 Asetukset (eco, normal, turbo)
4 Kalkinpoistojärjestelmä
5 Silitysraudan teline
6 Vesisäiliö
7 Virtajohto
8 Läpinäkyvä kansi
9 Puhdistusventtiili
10 Lukitusjärjestelmä
Silitysrauta
11 Höyrypainike
12 Lämpötilan hallintavalo
13 Suihkepainike
14 Kaksinkertainen johto
15 Pystyteline
53
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 53 04.11.16 11:54
(A) Vesisäiliön täyttäminen
• Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä
on irrotettu pistorasiasta.
• Irrota vesisäiliö (6).
• Täytä vesisäiliö raanavedellä; varo, ettet ylitä
„max“-merkkiä, mutta täytä vähintään „min“-
merkkiin saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis
höyrysilitystä varten. Jos vesi on erittäin kovaa,
suosittelemme käyttämään seosta 50 % raanavettä
ja 50 % tislattua vettä.
• Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää
mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä
kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
• Asenna vesisäiliö paikoilleen.
• Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Huom.
Jos käytät suodatuslaitteita, varmista että
täyttöveden ph-arvo on neutraali.
Veden määrä -toiminto
• Kun vesi on vähissä, kuvake alkaa vilkkua.
Tällöin höyrysilitystä voidaan jatkaa noin 10-15
minuuttia.
• Kun kuvake alkaa palaa tasaisesti, säiliö on
täytettävä. Samalla lämpötilan hallintavalo (12)
vilkkuu ja valitun asetuksen kuvake sammuu.
• Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö (A).
(B) Aloita silittäminen
• Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai
pystytelineeseen (15), kytke laite pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (2).
• Valitse silitettäville kankaille parhaiten sopiva
asetus (3).
• Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitysraudan
lämpötilan hallintavalo (12) vilkkuu.
• Asetuksen kuvake näytössä (1) alkaa vilkkua. Kun
höyry on valmista, kuvake palaa tasaisesti.
• Kun lämpötila-asetus on saavutettu, lämpötilan
hallintavalo (12) palaa tasaisesti.
• Asetukset: Toivottu asetus voidaan valita
painamalla vastaavaa painiketta (eco, normal tai
turbo). Voit vaihtaa asetuksesta toiseen
painamalla painiketta (3).
CareStyle 7
eco
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten
synteettisille, silkille ja sekoitekankaille, jotka
vaativat vähemmän höyryä. Tämä asetus kuluttaa
vähemmän virtaa.
normal
Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle/
pellavalle.
Huom. Normaali asetus valitaan
automaattisesti, kun laite käynnistetään
ensimmäistä kertaa. Toisesta käynnistyksestä
alkaen se valitsee viimeksi käytetyn asetuksen.
CareStyle 7 Pro
eco
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten
synteettisille, silkille ja sekoitekankaille. Tämä
asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
normal
Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle.
turbo
+
Tätä suositellaan enemmän höyryä vaativille
kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja
farkkukankaalle.
Huom. Turbotilan korkeamman lämpötilan takia
silitysrautaa ei saa jättää kankaan päälle ilman
valvontaa, jotta vältytään vahingoilta.
Huom. Kun laite kytketään päälle, se käynnistyy
aina normaalissa höyrytilassa, riippumatta viimeksi
käytetystä asetuksesta.
• Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa
höyrypainiketta (11). Höyry alkaa virrata aluslevyn
aukoista.
• Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (11) tai
suihkepainiketta (13) nopeasti kahdesti 1
sekunnin kuluessa. Höyryä virtaa jatkuvasti
muutaman sekunnin ajan. Paina höyrypainiketta
(11) tai suihkepainiketta (13) uudelleen
lopettaaksesi toiminnon.
• Kuivasilityksessä silitä painamatta
höyrypainiketta (11). Huomaa, että 10 minuuttia
kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy auto-off-
tilaan.
• Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla
voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).
• 3D-aluslevy: 3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä
muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa
paikoissa (kuten napit, taskut jne.).
54
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 54 04.11.16 11:54
(C) Suihke
• Paina suihkepainike (13) kokonaan alas.
• Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.
• Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla
painikkeen (13).
• Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi
virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.
(D) Silitysraudan auto-off-tila
• Kun silitysrauta on auto-off-tilassa, kuvake
vilkkuu ja lämpötilan hallintavalo (12) on
sammuksissa. Silitysrauta sammuu säästääkseen
virtaa.
• Tila aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty 10
minuuttiin.
• Silitysrauta käynnistetään uudelleen painamalla
virtapainiketta (2). Ennen kuin jatkat silitystä,
odota että lämpötilan hallintavalo (12) palaa
tasaisesti.
Silittämisen jälkeen
• Sammuta laite painamalla virtapainiketta (2).
• Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä ennen
sen siirtämistä säilytykseen.
• Tyhjennä vesisäiliö.
• Lukitse silitysrauta.
(E) Lukitusjärjestelmä
Lukitusjärjestelmä auttaa varastoimaan
höyryaseman ja silitysraudan turvallisesti ja helposti.
Älä nosta tai kanna laitetta lukitun silitysraudan
kahvasta.
• Aseta aluslevy rautamaton uraan.
• Paina silitysraudan kärkeä alaspäin, kunnes
kuulet napsahduksen ja silitysrauta lukittuu
paikoilleen automaattisesti.
• Silitysrauta vapautetaan vetämällä
lukitusjärjestelmää eteenpäin. Silitysrauta
vapautuu.
(F) Kalkinpoisto
Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,
järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran
kulutuksen jälkeen (noin 8 täyttä säiliöllistä).
Kuvake vilkkuu.
• Sammuta ensin laite ja irrota se pistorasiasta.
• Vapauta silitysrauta ja irrota se telineestä. Odota,
kunnes laite on jäähtynyt (vähintään 2,5 tuntia).
• Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.
• Poista läpinäkyvä kansi (8) ja ruuvaa
puhdistusventtiili (9) irti.
• Tyhjennä lämmitin.
• Kaada sisään 500 ml raanavettä. Älä käytä
kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
• Ruuvaa puhdistusventtiili (9) paikoilleen
sulkeaksesi lämmittimen.
• Ravista perusyksikköä huuhdellaksesi sen ja
tyhjennä lämmitin.
• Toista tämä vielä kerran.
• Kun olet suorittanut kalkinpoiston, kytke laite
pistorasiaan ja käynnistä (2) ja paina järjestelmän
kalkinpoistopainiketta (4) 2 sekuntia nollataksesi
sen.
Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia, kuvake
alkaa vilkkua uudelleen, kun se kytketään päälle
seuraavan kerran.
Huomautus: Koska asennettua pysyvää
kalkinpoistajaa käytettäessä veden laadussa on
eroja, suosittelemme poistamaan järjestelmästä
kalkin aina 4 täyttökerran välein. Huomaa, että
tällöin kalkinpoistokuvake ei ala vilkkumaan
automaattisesti.
(G) Puhdistus ja huolto
• Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut
jäähtyä täysin.
• Pyyhi aluslevy puhtaaksi kostealla tai kuivalla
liinalla.
• Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai
muita kemikaaleja.
• Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla
liinalla.
55
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 55 04.11.16 11:54
Vianetsintäopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan. Varmista, että laite on kytketty asianmukaisesti, ja
paina virtapainiketta.
Höyryä virtaa perusyksikön
alapuolelta. Maksimipaineen turvajärjestelmä on
avautunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista tihkuu
vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska
höyryä käytetään ensimmäistä kertaa
tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan silitysraudan
ollessa poissa silityslaudan päältä. Tämä poistaa
kylmän veden höyrypiiristä.
Aluslevystä vuotaa ruskeaa
nestettä. Vesisäiliöön on kaadettu kemiallista
vedenpehmennysainetta tai muita
lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön. Puhdista
aluslevy kostealla liinalla ja huuhtele lämmitin.
Kun laite kytketään päälle
ensimmäistä kertaa, siitä
tulee savua tai hajua.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voitelaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun silitysrautaa on
käytetty muutaman kerran. Jos savua/hajua tulee
vielä laitteen sammuttamisen jälkeenkin, ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu
katkonaista ääntä, joka
vaikuttaa värinältä.
Vettä pumpataan lämmittimeen. Tämä on normaalia, eikä siihen tarvitse reagoida.
Laitteesta kuuluu jatkuvaa
ääntä, joka vaikuttaa
värinältä.
Järjestelmävirhe. Irrota laite pistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakaspalveluun.
Puhdistusventtiili on vaikea
ruuvata irti. Kalkki on tehnyt puhdistusventtiilin
avaamisesta vaikeaa. Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei pääsisi
tapahtumaan, huuhtele järjestelmä säännöllisesti.
Kun laite täytetään vedellä,
valo ei sammu. Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se
uudelleen.
Vesisäiliö ei ole kunnolla paikoillaan. Aseta vesisäiliö kunnolla paikoilleen.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe. Irrota laite pistorasiasta, kytke se takaisin ja paina
virtapainiketta. Jos ongelma ei ratkea, sammuta
laite välittömästi, irrota se pistorasiasta ja ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakapalveluun.
Höyrykuvake palaa
jatkuvasti, mutta aluslevystä
ei tule höyryä.
Vesisäiliön uimuri on takertunut tai
vesisäiliö ei ole kunnolla paikoillaan. • Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.
• Irrota ja tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se
uudelleen.
• Asenna vesisäiliö paikoilleen. Käynnistä laite ja
odota, kunnes se on valmis käytettäväksi.
• Paina höyrypainiketta ja odota, kunnes höyry
alkaa virrata.
• Paina höyrypainiketta 10 sekuntia höyryn
virratessa ja vapauta sitten höyrypainike.
Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa.
Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
56
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 56 04.11.16 11:54
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrożnie! Gorące powierzchnie!
W elektrycznych stacjach do
prasowania występują wysokie
temperatury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby
charakteryzujące się brakiem
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy pod warunkiem, że osoby takie
będą działać pod nadzorem lub
uzyskają stosowny instruktaż w
zakresie posługiwania się tym
urządzeniem w sposób bezpieczny i
zrozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do
użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Podczas korzystania z urządzenia oraz
kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
Przed napełnieniem stacji wodą należy
odłączyć ją od zasilania.
Urządzenia należy używać na stabilnej
powierzchni i odkładać w miejscu, z
którego nie będzie mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu należy
postawić żelazko prosto na tylnej
podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Během žehlení neotvírejte parní
generátor.
Uwaga: Nie wolno otwierać
eksploatowanych elementów pod
ciśnieniem w celu ich uzupełnienia,
odkamienienia, wymycia lub kontroli.
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać przewody
pod kątem uszkodzeń.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości
produktów.
Przewody nie mogą mieć kontaktu z
gorącymi przedmiotami, stopą, wodą
ani ostrymi krawędziami.
Przed podłączeniem do gniazda
sprawdź, czy napięcie jest zgodne z
wartością podaną na spodzie
urządzenia, a używane gniazdo jest
uziemione.
W przypadku korzystania z
przedłużacza sprawdź, czy jest w
dobrym stanie, ma wtyczkę z bolcem
uziemiającym i jest zgodny z wartością
znamionową źródła zasilania dla
urządzenia (16 A).
Stopa i metalowa podstawka mogą
rozgrzać się do bardzo wysokiej
temperatury i spowodować oparzenia.
Nie wolno ich dotykać.
57
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 57 04.11.16 11:54
Opis urządzenia
Żelazko z generatorem pary
1 Wyświetlacz
2 Przycisk On/Off (wł./wył.)
3 Ustawienia (eco, normal, turbo)
4 System usuwania kamienia
5 Stojak żelazka
6 Zbiornik wody
7 Przewód zasilający
8 Pokrywa przezroczysta
9 Zawór systemu oczyszczania
10 System blokady
Żelazko
11 Przycisk pary
12 Kontrolka temperatury
13 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary
14 Podwójny przewód
15 Tylna podstawa
(A) Napełnianie zbiornika wody
• Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a
system jest odłączony od gniazdka.
• Wyjąć zbiornik wody (6).
• Napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając, aby nie
przekroczyć poziomu „max”, ale wodę należy nalać
przynajmniej do znaku „min”, w przeciwnym
wypadku urządzenie nie jest gotowe do
prasowania parowego. Jeśli woda z kranu jest
bardzo twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody
destylowanej.
• Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do
wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na
przykład krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
• Włożyć zbiornik wody.
• Ustawić urządzenie na stabilnej i równej po-
wierzchni.
Uwaga!
W przypadku korzystania z urządzeń filtrujących
należy koniecznie upewnić się, że uzyskiwana woda
ma neutralne pH.
Funkcja rezerwy wody
• Gdy poziom wody zbliża się do niskiego, ikona
zaczyna migać. W tym momencie można
kontynuować prasowanie parowe przez około
10–15 minut.
• Gdy ikona zostanie na stałe włączona,
konieczne będzie napełnienie zbiornika.
Jednocześnie miga kontrolka temperatury (12)
miga, a ikona wybranego ustawienia gaśnie.
• Aby kontynuować prasowanie parowe, napełnić
zbiornik wody (A).
(B) Rozpoczęcie prasowania
• Umieścić żelazko na stojaku żelazka (5) lub na
jego podstawie (15), podłączyć urządzenie i
nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (2).
• Wybrać ustawienie (3) najbardziej odpowiednie
dla typu prasowanej odzieży.
• Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka
temperatury (12) na żelazku będzie migać.
• Ikona odpowiedniego ustawienia na wyświe-
tlaczu (1) zacznie migać. Gdy będzie można użyć
pary, ikona zostanie na stałe włączona.
• Po osiągnięciu zadanej temperatury kontrolka
temperatury (12) pozostanie na stałe włączona.
• Ustawienia: Odpowiednie ustawienia można
wybrać, naciskając przycisk (eco, normal lub
turbo). Aby zmienić ustawienie na inne, należy
nacisnąć odpowiedni przycisk (3).
CareStyle 7
eco
Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien
syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych, do
których wymagana jest mniejsza ilość pary. Przy tym
ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.
normal
Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i
bawełny/lnu.
Uwaga! Ustawienie normal jest
automatycznie wybierane przy pierwszym
włączeniu; od 2. włączenia wybierane jest ostatnie
używane ustawienie.
CareStyle 7 Pro
eco
Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien
syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych. Przy
tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.
normal
Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i
bawełny.
turbo
+
Zalecane dla odzieży wymagającej większego
uderzenia pary, na przykład grubych ubrań z
bawełny/lnu i jeansów.
Uwaga! Z powodu wyższej temperatury w trybie
turbo nie należy pozostawiać żelazka na odzieży bez
nadzoru, aby uniknąć jej uszkodzenia.
Uwaga! Po włączeniu urządzenie zostanie zawsze
ustawione na tryb pary normal, niezależnie od
ostatniego wybranego ustawienia.
58
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 58 04.11.16 11:54
• Aby zacząć prasowanie parowe, należy
nacisnąć przycisk pary (11) znajdujący się pod
uchwytem żelazka. Para wyjdzie ze wszystkich
otworów w stopie żelazka.
• Podwójne uderzenie pary: Nacisnąć przycisk
pary (11) lub przycisk precyzyjnego uderzenia
pary (13) dwukrotnie w przeciągu 1 sekundy.
Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle
emitować parę. Nacisnąć przycisk pary (11) lub
przycisk precyzyjnego uderzenia pary (13)
ponownie, aby zatrzymać działanie funkcji.
• Aby prasować na sucho, należy rozpocząć
prasowanie, nie naciskając przycisku pary (11).
Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania
na sucho żelazko przełączy się w tryb au-
tomatycznego wyłączenia.
• Pionowe uderzenie pary: Żelazko można
również stosować do prasowania parowego ubrań
wiszących na wieszakach (B).
• Stopa 3D: Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D
zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu
żelazka po trudnych do prasowania elementach
(guziki, kieszenie itp).
(C) Precyzyjne uderzenie pary
• Całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego
uderzenia pary (13).
• Para będzie generowana jedynie w obszarze
czubka żelazka.
• Aby zatrzymać tę funkcję, zwolnić przycisk (13).
• Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty do końca,
część pary może uchodzić także przez otwory
znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.
(D) Automatyczne wyłączanie
żelazka
• Gdy żelazko działa w trybie automatycznego
wyłączenia, ikona miga, a kontrolka
temperatury (12) jest wyłączona. Żelazko wyłączy
się, aby zmniejszyć zużycie energii.
• Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie
nastąpi emisja pary.
• Aby ponownie włączyć żelazko, należy nacisnąć
przycisk On/Off (wł./wył.) (2). Przed ponownym
rozpoczęciem prasowania należy poczekać, aż
kontrolka temperatury (12) włączy się na stałe.
Po prasowaniu
• Nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (2), aby
wyłączyć urządzenie.
• Odłączyć urządzenie od prądu i zostawić do
ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.
• Opróżnić zbiornik wody.
• Zablokować żelazko.
(E) System blokady
System blokady pozwala na łatwe i bezpieczne
przechowywanie stacji parowej i żelazka. Nie wolno
podnosić ani przenosić urządzenia, trzymając je za
uchwyt zablokowanego żelazka.
• Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na
podkładce żelazka.
• Należy docisnąć czubek żelazka, aż usłyszymy
„kliknięcie” — żelazko zostanie automatycznie
zablokowane.
• Aby odblokować żelazko, należy przesunąć
system blokady do przodu. System blokady
żelazka zostanie zwolniony.
(F) Usuwanie kamienia
Aby zachować optymalną wydajność żelazka,
system należy odkamienić po każdorazowym
zużyciu 15 litrów wody (około 8 kompletnych
napełnień zbiornika).
Ikona będzie migać.
• Najpierw wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
gniazdka.
• Odblokować żelazko i wyjąć je ze stojaka.
Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie
(minimum 2,5 godziny).
• Wyjąć i opróżnić zbiornik wody.
• Zdjąć przezroczystą pokrywę (8) i odkręcić zawór
systemu oczyszczania (9).
• Opróżnić bojler.
• Napełnić zbiornik 500 ml wody z kranu. Nie
stosować żadnych środków chemicznych,
dodatków i odkamieniaczy.
• Przykręcić zawór systemu oczyszczania (9), aby
zamknąć bojler.
• Wstrząsnąć podstawą, aby ją przepłukać, a
następnie opróżnić bojler.
• Powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.
• Po zakończeniu procedury odkamieniania należy
podłączyć do gniazdka oraz włączyć stację
parową (2) i nacisnąć przycisk oczyszczenia
systemu usuwania kamienia (4), przytrzymując go
przez 2 sekundy, aby zresetować tę funkcję.
Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez usunięcia
kamienia, ikona zacznie migać ponownie przy
następnym włączeniu.
Uwaga! Z powodu różnego składu wody w
przypadku korzystania ze stałego odkamieniacza
domowego zalecane jest odkamienianie systemu co
4 całkowite napełnienia. Należy pamiętać, że w
takim przypadku ikona odkamieniania nie zacznie
automatycznie migać.
59
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 59 04.11.16 11:54
G) Czyszczenie i konserwacja
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze upewnić się, że urządzenie jest wyłą-
czone, odłączone od prądu i całkowicie ostygło.
• Należy przetrzeć stopę żelazka wilgotną lub
suchą szmatką.
• Nigdy nie należy używać czyścików, octu ani
innych środków chemicznych.
• Do oczyszczenia miękkiego materiału na
uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.
60
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 60 04.11.16 11:54
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do
gniazdka sieciowego. Upewnić się, że urządzenie jest podłączone prawidłowo
i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył).
Para uchodzi ze spodniej
części podstawy. Otwarty został system
bezpieczeństwa ciśnienia
maksymalnego.
Wyłączyć urządzenie i natychmiast skontaktować się z
autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Z otworów na spodzie stopy
żelazka kapie niewielka ilość
wody.
Woda nagromadzona wewnątrz
przewodów skrapla się, ponieważ
system pary jest używany po raz
pierwszy lub ponieważ żelazko nie
było używane przez pewien czas.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary, trzymając żelazko z
dala od deski do prasowania. Spowoduje to usunięcie
zimnej wody z obiegu pary.
Ze stopy żelazka cieknie płyn
zabarwiony na brązowo. Do bojlera zbiornika wody wlane
zostały chemiczne środki
zmiękczające wodę lub dodatki do
wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać takich produktów.
Oczyścić stopę żelazka wilgotną ściereczką i przetrzeć
bojler.
Gdy urządzenie zostanie
włączone po raz pierwszy,
można zauważyć dym lub
zapach.
Niektóre części żelazka zostały
pokryte uszczelniaczem/smarem,
który paruje, gdy żelazko nagrzewa
się po raz pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które zaniknie po kilku
użyciach żelazka. Jeśli po wyłączeniu urządzenia nadal
występuje dym/zapach, należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Urządzenie emituje
nieciągły hałas związany z
drganiami.
Do bojlera pompowana jest woda. Jest to zjawisko normalne, które nie wymaga żadnego
działania.
Urządzenie emituje ciągły
hałas związany z drganiami. Błąd systemu. Należy odłączyć urządzenie od zasilania i skontaktować
się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki
Braun.
Napotkano problemy z
odkręceniem zaworu
systemu oczyszczania.
Kamień sprawił, że trudno jest
otworzyć zawór systemu
oczyszczania.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby uniknąć tego
problemu, należy często przepłukiwać system.
Po napełnieniu zbiornika
wody lampka nie włącza
się ponownie.
Pływak poziomu wody nie działa
prawidłowo. Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i napełnić.
Zbiornik wody jest ustawiony
nieprawidłowo. Ustawić prawidłowo zbiornik wody.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu. Odłączyć urządzenie od gniazdka, podłączyć je
ponownie i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył). Jeśli
problem nadal występuje, należy wyłączyć urządzenie,
odłączyć je od gniazdka i skontaktować się z
autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Ikona pary jest na stałe
włączona, ale nie następuje
emisja pary ze stopy.
Pływak poziomu wody w zbiorniku
jest zablokowany lub zbiornik wody
nie jest prawidłowo włożony.
• Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazdka.
• Wyjąć i opróżnić zbiornik wody, opłukać go i
napełnić.
• Włożyć zbiornik wody. Włączyć urządzenie i
poczekać aż będzie gotowe do użycia.
• Nacisnąć przycisk pary i poczekać na generowanie
pary.
• Trzymać przycisk pary wciśnięty przez 10 sekund
emisji pary, a następnie zwolnić przycisk pary.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami gospodarczymi. Zużyty produkt należy
zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
61
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 61 04.11.16 11:54
Český
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte
celý tento návod.
Pozor
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické žehlicí stanice kombinují
vysoké teploty a horkou páru, což by
mohlo vést k popáleninám.
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, mají-li nad
sebou dozor nebo se jim dostalo
poučení o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a porozuměly
nebezpečím, která se mohou
vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
Zařízení se musí používat a ukládat na
stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do rozvodné
sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.
Nie należy otwierać bojlera żelazka
podczas prasowania.
Během používání se nesmějí otevírat
plnicí, odvápňovací, vyplachovací
nebo inspekční otvory nacházející pod
tlakem.
Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v
případě netěsnosti nesmí být
používáno. Pravidelně kontrolujte
případná poškození kabelu.
Tento přístroj je konstruován pouze pro
používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
Kabely nikdy nesmějí přijít do kontaktu
s horkými předměty, žehlicí plochou,
vodou a ostrými hranami.
Před zapojením do zásuvky
zkontrolujte, zda napětí odpovídá
napětí natištěnému na spodní straně
přístroje a zda používáte uzemněnou
zásuvku.
Používáte-li prodlužovací kabel,
prohlédněte jej, zda je v dobrém stavu,
má zástrčku s uzemněním a odpovídá
stanovenému výkonu přístroje (16A).
Žehlicí plocha a odkládací plocha na
žehličku mohou dosahovat velmi
vysokých teplot, které mohou způsobit
popáleniny. Nedotýkejte se jich.
Popis
Žehlička s parním generátorem
1 Displej
2 Tlačítko On/Off
3 Nastavení (eco, normal, turbo)
4 Systém odvápnění
5 Odkládací plocha na žehličku
6 Nádržka na vodu
7 Napájecí kabel
8 Průhledný kryt
9 Čisticí ventil
10 Zamykací systém
Žehlička
11 Tlačítko páry
12 Kontrolka LED teploty
13 Tlačítko přesného výtrysku páry
14 Dvojitý napájecí kabel
15 Patka žehličky
62
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 62 04.11.16 11:54
(A) Plnění nádržky na vodu
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém vytažený
ze zásuvky.
• Vyjměte nádržku na vodu (6).
• Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte přitom
na to, abyste nepřekročili hladinu vyznačenou jako
„max“. Nádržka však musí být naplněná alespoň
do úrovně „min“, jinak nebude žehlení s párou
možné. Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z kohoutku
a 50 % destilované vody.
• Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte
kondenzovanou vodu ze sušičky.
• Vložte nádržku na vodu.
• Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Poznámka:
Nepoužíváte-li filtrační zařízení, ujistěte se, že má
voda neutrální ph.
Funkce vodní rezervy
• Když je hladina vody nízká, ikona začne blikat. V
tomto stádiu je možné pokračovat v žehlení s
párou přibližně 10-15 minut.
• Jakmile ikon začne svítit nepřetržitě, je nutné
doplnit nádržku. Současně kontrolka LED teploty
(12) bliká a ikona vztahující se ke zvolenému
nastavení zhasne.
• Chcete-li pokračovat v žehlení s párou, doplňte
nádržku na vodu (A).
(B) Zahájení žehlení
• Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na
odkládací plochu (15), zapojte přístroj do zásuvky
a stiskněte spínač On/Off (zapnout/vypnout) (2).
• Vyberte nastavení (3) nejvhodnější pro žehlené
oděvy.
• Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED teploty
(12) na žehličce bude blikat.
• Ikona příslušná pro nastavení na displeji (1) začne
blikat. Až bude pára připravená, začne ikona svítit
nepřetržitě.
• Po dosažení nastavení teploty zůstane kontrolka
LED (12) teploty rozsvícená.
• Nastavení: Požadované nastavení lze zvolit
stisknutím příslušného tlačítka (eco, normal nebo
turbo). Pro přepnutí z jednoho nastavení na jiné
stiskněte určené tlačítko (3).
CareStyle 7
eco
Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako synteti-
ka, hedvábí a smíšené tkaniny, pro které potřebu-
jete méně páry. Toto nastavení umožňuje menší
spotřebu energie.
normal
Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyester a
bavlna/len.
Poznámka: Normální nastavení se
automaticky vybere, když se přístroj zapne poprvé,
od 2. zapnutí se nastavuje na poslední zvolené
nastavení.
CareStyle 7 Pro
eco
Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako syntetika,
hedvábí a smíšené tkaniny. Toto nastavení umožňuje
menší spotřebu energie.
normal
Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyester a
bavlna.
turbo
+
Doporučuje se pro oděvy, které potřebují výkonnější
páru, jako silná bavlna/len a džíny.
Poznámka: Kvůli vyšší teplotě v režimu turbo
nenechávejte žehličku na oděvech bez dohledu, aby
se zabránilo poškození.
Poznámka: Když se přístroj zapne, nastaví se na
normální režim páry nezávisle na posledním
zvoleném nastavení.
• Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (11)
pod rukojetí žehličky. Z děr na žehlicí ploše začne
vycházet pára.
• Dvojitá spoušť: Stiskněte tlačítko páry (11) nebo
tlačítko pro přesný výtrysk páry (13) dvakrát v
rychlém sledu během 1 sekundy. Několik sekund
bude nepřetržitě vycházet pára. Stiskněte tlačítko
páry (11) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry
(13) znovu pro vypnutí funkce.
• Pro suché žehleníbez stisknutí tlačítka páry (11).
Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého
žehlení se žehlička přepne do režimu
automatického vypnutí.
• Vertikální pára: Žehličku lze také použít k
napařování visících oděvů (B).
• 3D žehlicí plocha: Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí
plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko
přístupných míst (např. knoflíků, kapes atd.)
63
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 63 04.11.16 11:54
(C) Precision Shot („přesný
výtr ysk páry“)
• Stiskněte tlačítko pro přesný výtrysk páry (13)
úplně dolů.
• Pára bude vycházet pouze z přední části žehlicí
plochy.
• Abyste funkci ukončili, uvolněte tlačítko (13).
• Pokud ho nestisknete až dolů, může pára
vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí
ploše.
(D) Automatické vypnutí žehličky
• Je-li žehlička v režimu automatického vypnutí,
ikona bliká a kontrolka LED teploty (12) je
zhasnutá. Žehlička se vypne kvůli snížení spotřeby
energie.
• Aktivuje se, nebyl-li po 10 minutách proveden
výstup páry.
• Žehličku znovu zapnete stisknutím tlačítka On/Off
(Zapnout/Vypnout) (2). Než znovu za-čnete žehlit,
vyčkejte, dokud nebude kontrol-ka LED teploty
(12) svítit trvale.
Po žehlení
• Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) (2) a
přístroj vypněte.
• Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej
nechte vychladnout.
• Vyprázdněte nádržku na vodu.
• Zamkněte žehličku.
(E) Zamykací systém
Zamykací systém lze použít za účelem bezpečného a
snadného skladování parní stanice i žehličky. Přístroj
nezvedejte ani nenoste za rukojeť zamčené žehličky.
• Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce
žehličky.
• Zatlačte na špičku žehličky, dokud neuslyšíte
zaklapnutí. Žehlička se automaticky uzamkne.
• Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací systém
dopředu. Žehlička se uvolní.
(F) Odvápnění
Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být
systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody
(odpovídá zhruba 8 úplným naplněním).
Ikona bliká.
• Nejprve vypněte a odpojte přístroj.
• Odemkněte žehličku a sejměte ji z odkládací
plochy na žehličku. Vyčkejte, dokud přístroj
nevychladne (minimálně 2,5 hodiny).
• Vyjměte a vyprázdněte nádržku na vodu.
• Odstraňte průhledný kryt (8) a odšroubujte čisticí
ventil (9).
• Vyprázdněte ohřívač vody.
• Vlijte 500 ml vody z kohoutku. Nepoužívejte
chemikálie, přísady nebo odstraňovač vápna.
• Zašroubujte čisticí ventil (9) a uzavřete tak ohřívač
vody.
• Zatřepejte základní jednotkou, aby se vypláchla, a
poté ohřívač vyprázdněte.
• Tento postup ještě jednou zopakujte.
• Po skončení procesu odvápňování zapojte,
zapněte (2) a stiskněte tlačítko systému
odvápnění (4) na dobu 2 sekund, aby došlo k
restartování.
Vypne-li se přístroj bez odvápnění, ikona začne
při příštím zapnutí blikat znovu.
Poznámka: Kvůli odlišnému složení vody v
důsledku používání nainstalovaného domovního
permanentního odvápňovače se doporučuje systém
odvápňovat po každých 4 kompletních doplněních.
Pamatujte, že v tomto případě ikona pro
odvápňování nezačne automaticky blikat.
(G) Čištění a údržba
• Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vypnu-tý,
vytažený ze zásuvky a vychladlý.
• Otřete žehlicí plochu vlhkou nebo suchou
tkaninou.
• Nepoužívejte hrubé houbičky, ocet ani jiné
chemikálie.
• K čištění měkkého materiálu na rukojeti pou-žijte
vlhký hadřík.
64
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 64 04.11.16 11:54
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky. Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a stiskněte
tlačítko On/Off (zapnout/vypnout).
Zpod základní jednoty
vychází pára. Otevřel se bezpečnostní systém
„maximálního“ tlaku. Neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte autorizovaný
zákaznický servis Braun.
Z děr na spodní straně
žehlicí plochy vycházejí
kapky vody.
Voda v trubkách kondenzovala,
protože se pára používá poprvé
nebo protože se nějakou dobu
nepoužívala.
Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte
tlačítko páry. To odstraní chladnou vodu z okruhu páry.
Z žehlicí plochy uniká hnědá
tekutina. Do nádržky sna vodu byly přidány
chemické změkčovače vody nebo
přísady.
Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky s vodou.
Očistěte žehlicí plochu vlhkou tkaninou a vypláchněte
ohřívač vody.
Při prvním zapnutí přístroje si
všimnete kouře nebo
zápachu.
Některé části byly ošetřeny
impregnačním nátěrem/mazivem,
který se vypaří při prvním zahřátí
žehličky.
Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky vymizí.
Je-li kouř/zápach po vypnutí přístroje stále přítomen,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Přístroj vydává přerušovaný
zvuk spojený s vibracemi. Do ohřívače vody se pumpuje
voda. To je normální a není potřebný žádný zásah.
Přístroj vydává nepřetržitý
zvuk spojený s vibracemi. Systémová chyba. Vypojte přístroj ze zásuvky a kontaktujte autorizovaný
zákaznický servis Braun.
Čisticí ventil lze obtížně
odšroubovat. Vápencový povlak znesnadňuje
otevření čisticího ventilu. Otočte víčkem silou. Abyste se problému vyhnuli, často
systém vyplachujte.
Světlo po doplnění
nádržky na vodu nezhasne.
Vodní plovák nepracuje správně. Vyprázdněte nádržku na vodu, vypláchněte ji a znovu
naplňte.
Nádržka na vodu není správně
umístěná. Umístěte nádržku na vodu správně.
Všechny LED blikají. Systémová chyba. Odpojte přístroj ze zásuvky, znovu zapojte a stiskněte
tlačítko On/Off (zapnout/vypnout). Pokud problém
přetrvává, neprodleně přístroj vypněte, odpojte jej ze
zásuvky a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis
Braun.
Ikona páry trvale svítí, z
žehlicí plochy však
nevystupuje žádná pára.
Plovák nádržky na vodu je
zaseknutý nebo není nádržka na
vodu správně vložená.
• Vypněte a odpojte přístroj.
• Vyjměte a vyprázdněte nádržku na vodu, vypláchněte
ji a znovu naplňte.
• Vložte nádržku na vodu. Zapněte přístroj a vyčkejte,
dokud nebude připravený k použití.
• Stiskněte tlačítko páry a vyčkejte na výstup páry.
• Podržte tlačítko páry stisknuté po dobu 10 sekund
výstupu páry, poté je uvolněte.
Předmět změny bez upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu.
Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zem
65
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 65 04.11.16 11:54
Slovenský
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte
celý tento návod.
Upozornenie
Pozor! Horúci povrch! Elektrická
žehliaca stanica využíva kombináciu
vysokej teploty a horúcej pary, ktoré
môžu spôsobiť popálenie.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, ak
sú pod dozorom alebo boli poučené o
bezpečnom používaní spotrebičov a sú
si vedomé možného nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Počas prevádzky a počas chladnutia
musia byť spotrebič a jeho sieťový
kábel mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
Pred dolievaním vody stanicu vždy
odpojte od elektrickej siete.
Spotrebič používajte a odkladajte na
stabilnom povrchu.
Počas prestávok pri žehlení položte
žehličku zvislo na opierku žehličky
alebo na opierku päty. Dbajte na to,
aby bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
Spotrebič nenechávajte bez dozoru,
keď je pripojený k elektrickej sieti.
Bojler neotvárajte počas žehlenia.
Počas používania sa otvory nemôžu
otvárať za účelom plnenia,
odvápňovania, vyplachovania alebo
kontroly
Spotrebič nepoužívajte, ak spadol na
zem, ak je viditeľne poškodený, alebo
ak z neho uniká voda. Elektrické káble
pravidelne kontrolujte, či nie sú
poškodené.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre
spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
Káble by sa nikdy nemali dostať do
kontaktu s horúcim objektmi,
žehliacou plochou, vodou a ostrými
hranami.
Pred zapojením do zásuvky
skontrolujte, či je vaše napätie v súlade
s napätím vytlačeným na dne
spotrebiča a či používate uzemnenú
zásuvku.
Pri používaní predlžovacieho kábla
skontrolujte, či je v dobrom stave, má
zásuvku s pripojením uzemnenia a je v
súlade so stanoveným príkonom
spotrebiča (16 A).
Žehliaca plocha a opierka pre žehličku
môžu dosiahnuť veľmi vysoké teploty,
ktoré by mohli viesť k popáleninám.
Nedotýkajte sa ich.
66
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 66 04.11.16 11:54
Popis
Parná žehlička
1 Displej
2 Vypínač
3 Nastavenia (režim eco, normal (normálny),
turbo)
4 Systém odvápňovania
5 Opierka žehličky
6 Nádržka na vodu
7 Napájací kábel
8 Priehľadný kryt
9 Čistiaci ventil
10 Uzamykací systém
Žehlička
11 Tlačidlo pary
12 Dióda LED kontroly teploty
13 Tlačidlo presného mierenia
14 Dvojitý kábel
15 Opierka päty
(A) Naplnenie nádržky na vodu
• Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je
odpojený.
• Vyberte nádržku na vodu (6).
• Nádržku na vodu naplňte vodou z kohútika tak, aby
hladina nepresahovala úroveň „max“ a bola nad
úrovňou „min“, pretože v opačnom prípade
zariadenie nebude pripravené na žehlenie s
naparovaním. Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,
odporúčame použiť zmes vody z kohútika a
destilovanej vody v pomere 1 k 1.
• Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).
Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.
• Vložte nádržku na vodu.
• Spotrebič položte na stabilný a vodorovný podklad.
Poznámka:
Ak používate filtračné zariadenia, riadne sa
presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna.
Funkcia rezervy vody
• Ak hladina vody klesá, ikona začne blikať. V
tejto fáze môžete približne 10-15 minút
pokračovať v žehlení s naparovaním.
• Keď ikon zostane neprerušovane svietiť, bude
potrebné doplniť nádržku. V rovnakom čase bliká
LED indikátor (12) regulácie teploty a ikona
zvoleného nastavenia zhasne.
• Ak chcete začať žehliť s naparovaním, naplňte
nádržku na vodu (A).
(B) Začnite žehliť
• Žehličku položte na opierku žehličky (5) alebo na
opierku päty (15), zapojte spotrebič a stlačte
vypínač (2).
• Vyberte nastavenie (3) najvhodnejšie pre bielizeň,
ktorú sa chystáte žehliť.
• Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED
ovládania teploty (12) na žehličke bude blikať.
• Sprievodná ikona pre nastavenie na displeji (1)
začne blikať. Keď je para pripravená, ikona
zostane nepretržite svietiť.
• Po dosiahnutí nastavenej teploty indikátor LED
regulácie teploty (12) zostane nepretržite svietiť.
• Nastavenia: Požadované nastavenie je možné
vybrať stlačením príslušného tlačidla (eco,
normal, turbo). Ak chcete prepnúť z jedného
nastavenia na druhé, stlačte príslušné tlačidlo (3).
CareStyle 7
eco
Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú
syntetika, hodváb a kombinované tkaniny, pre ktoré
potrebujete menej pary. Toto nastavenie umožňuje
znížiť spotrebu energie.
normal (normálne)
Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru a bavlny/
ľanu.
Poznámka: Nastavenie normal (normálne)
sa vyberie automaticky po prvom zapnutí
spotrebiča. Od 2. zapnutia sa nastaví posledné
zvolené nastavenie.
CareStyle 7 Pro
eco
Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú
syntetika, hodváb a kombinované tkaniny. Toto
nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.
normal (normálne)
Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru a bavlny.
turbo
+
Odporúča sa pre tkaniny, ktoré si vyžadujú silnejšie
prúdenie pary, napríklad pre hrubú bavlnu/ľan a
rifle.
Poznámka: Vzhľadom na vyššiu teplotu v režime
turbo žehličku neponechávajte položenú na
tkaninách bez dozoru, aby nedošlo k ich
poškodeniu.
Poznámka: Keď sa spotrebič zapne, vždy bude
nastavený do normálneho režimu naparovania, bez
ohľadu na posledné zvolené nastavenie.
67
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 67 04.11.16 11:54
• Pre parné žehlenie stlačte parné tlačidlo (11)
pod rúčkou žehličky. Zo všetkých otvorov v
žehliacej platni začne vychádzať para.
• Dvojitý spúšťač: V priebehu 1 sekundy stlačte
dvakrát rýchlo za sebou tlačidlo pary (11) alebo
tlačidlo presnej dávky (13). Po niekoľko sekúnd sa
začne bez prerušovania vypúšťať para. Ak chcete
funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary (11) alebo
tlačidlo presnej dávky (13) ešte raz.
• Pri suchom žehlení žehlite bez stlačenia
parného tlačidla (11). Upozorňujeme, že po 10
minútach suchého žehlenia žehlička prepne do
režimu automatického vypnutia.
• Vertikálna para: Žehličku možno použiť aj pre
naparovanie visiacich šiat (B).
• 3D žehliaca platňa: Jedinečný oblý tvar 3D
žehliacej platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v
náročných častiach (napr. gombíky, vrecká atď.).
(C) Presné mierenie
• Úplne stlačte tlačidlo presnej dávky (13).
• Para začne vychádzať iba zo špičky žehliacej
platne.
• Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla (13).
• Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj zo
zadných parných otvorov v platni.
(D) Automatické vypnutie žehličky
• Keď je žehlička v režime automatického vypnutia,
ikona bliká a LED indikátor regulácie teploty
(12) nesvieti. Žehlička sa vypne, aby znížila
spotrebu energie.
• Aktivuje sa, ak po 10 minútach nedošlo k
uvoľneniu pary.
• Ak chcete žehličku znova zapnúť, stlačte vypínač
(2). Než začnete znovu žehliť, počkajte, kým
nebude neprerušovane svietiť LED indikátor
regulácie teploty (12).
Po žehlení
• Stlačením vypínača (2) vypnite spotrebič.
• Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
• Vyprázdnite nádržku na vodu.
• Zaistite žehličku.
(E) Uzamykací systém
Systém uzamknutia možno použiť pre bezpečné a
praktické uskladnenie parnej stanice a žehličky.
Spotrebič nezdvíhajte ani neprenášajte za rukoväť
uzamknutej žehličky.
• Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej
dosky.
• Zakončenie žehličky tlačte, kým nezačujete
kliknutie a žehlička sa automaticky neuzamkne.
• Ak chcete žehličku uvoľniť, zaisťovací systém
posuňte dopredu. Žehlička sa uvoľní.
(F) Odstraňovanie vodného
kameňa
Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je
potrebné odvápňovať po každých 15 litroch
spotrebovanej vody (približne 8 úplných doplnení).
Ikona bliká.
• Spotrebič najskôr vypnite a odpojte ho zo
zásuvky.
• Odistite žehličku a vyberte ju z opierky žehličky.
Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča
(minimálne 2,5 hodiny).
• Vyberte a vyprázdnite nádržku na vodu.
• Odstráňte priehľadný kryt (8) a odskrutkujte
čistiaci ventil (9).
• Vyprázdnite bojler.
• Nalejte 500 ml vody z kohútika. Nepoužívajte
žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač
vodného kameňa.
• Naskrutkujte čistiaci ventil (9), aby sa bojler
uzavrel.
• Potrasením základnej jednotky ju prepláchnite a
bojler následne vyprázdnite.
• Tento postup ešte raz zopakujte.
• Po dokončení odvápňovacieho postupu zapojte
spotrebič, zapnite ho (2) a stlačte tlačidlo
odvápňovania systému (4) na 2 sekundy, aby sa
vykonal reset.
Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, ikona
začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča znovu
blikať.
Poznámka: Z dôvodu rôzneho zloženia vody pri
použití nainštalovaného domáceho trvalého
odstraňovača vodného kameňa sa odporúča, aby
ste systém odvápňovali po každých 4 kompletných
naplneniach. Uvedomte si, že v tomto prípade
nezačne automaticky blikať ikona pre odstraňovanie
vodného kameňa.
(G) Čistenie a údržba
• Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
vypnutý, odpojený a úplne vychladnutý.
• Zotrite žehliacu platňu vlhkou alebo suchou
handričkou.
• Nikdy nepoužívajte vechte na umývanie riadu,
ocot ani iné chemikálie.
• Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú
handričku.
68
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 68 04.11.16 11:54
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do siete. Uistite sa, že je spotrebič správne pripojený a zapnite
vypínač.
Para vychádza spod
základnej jednotky. Otvoril sa bezpečnostný systém
„max.“ tlaku. Okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte autorizovanú
zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Zo spodku žehliacej platne
vytekajú kvapky vody. V rúrkach skondenzovala voda,
pretože sa para použila prvýkrát,
alebo sa dlhší čas nepoužívala.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát stlačte tlačidlo pary.
Tým odstránite studenú vodu z parného obehu.
Zo žehliacej platne vyteká
hnedastá. Do vodnej nádržky boli pridané
chemické zmäkčovače vody alebo
aditíva.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte produkty. Žehliacu
platňu vyčistite vlhkou handričkou a bojler opláchnite.
Pri prvom zapnutí spotrebiča
sa objaví dym alebo zápach. Niektoré diely ošetrené tmelom/
mazivom, a ten sa pri prvom
zohrievaní žehličky odparí.
To je normálne, a po niekoľkých minútach to prestane.
Ak je dym/zápach stále prítomný aj po vypnutí
spotrebiča, kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Spotrebič vydáva
prerušovaný hluk podobný
vibráciám.
Do bojleru sa čerpá voda. Toto je normálne a nie je potrebné robiť žiadne
opatrenia.
Spotrebič vydáva
nepretržitý hluk, ktorý
sprevádzajú vibrácie.
Systémová chyba. Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte autorizovanú
zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Čistiaci ventil sa dá ťažko
odskrutkovať. Vodný kameň sťažil otváranie
čistiaceho ventilu. Veko odskrutkujte silou. Aby ste sa problému vyhli,
systém často vyplachujte.
Po doliatí vody do vodnej
nádržky kontrolka
nezhasne.
Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite ju a znovu
naplňte.
Nádržka na vodu nie je správne
umiestnená. Správne umiestnite nádržku na vodu.
Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba. Odpojte spotrebič, znovu ho zapojte a stlačte vypínač.
Ak tento problém stále pretrváva, okamžite vypnite
spotrebič, odpojte ho a kontaktujte autorizovanú
zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Ikona naparovania
nepretržite svieti, zo
žehliacej platne však
nevychádza žiadna para.
Prietok vodnej nádržky je zaistený
alebo vodná nádržka nie je správne
vložená.
• Spotrebič vypnite a odpojte ho zo zásuvky.
• Vyberte a vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite ju
a znovu naplňte.
• Vložte nádržku na vodu. Zapnite spotrebič a čakajte,
kým nebude pripravený na použitie.
• Stlačte tlačidlo naparovania a čakajte, kým z neho
nezačne vychádzať para.
• Tlačidlo naparovania ponechajte stlačené 10 sekúnd,
aby sa
Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade.
Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach
vo vašej krajine.
69
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 69 04.11.16 11:54
Magyar
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és
teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
Figyelmeztetés: Forró felületek!
Az elektromos vasaló állomásoknál
együttesen jelentkezik a magas
hőmérséklet és a forró gőz hatása, ami
égési sérüléseket okozhat.
A készüléket csak 8 évesnél idősebb
gyermekek használhatják, korlátozott
fizikai, érzékelési, vagy szellemi
képességekkel, illetve tapasztalattal
és hozzáértéssel nem rendelkező
személyek olyan felelős személy
felügyelete mellett használhatják a
készüléket, aki tanácsokkal látja el
őket a készülék biztonságos
használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
A használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék és
annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tartandó.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
Mielőtt feltöltené az állomást vízzel,
minden esetben húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre kell azt
letenni.
A vasalási szünetekben tegye a vasalót
a sarokállványra vagy a
vasalóállványra. Gondoskodjon róla,
vasalóállványra. Gondoskodjon róla,
hogy a sarokállvány stabil felületen
helyezkedjen el.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá van
kapcsolva az elektromos hálózatra.
Vasalás közben ne nyissa ki a
vízmelegítőt.
Használat közben a nyomás alatt lévő
részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblítés
vagy ellenőrzés céljából kinyitni.
A készüléket nem szabad használni, ha
az leesik, azon sérülés jelei láthatók,
vagy ha az szivárog. Rendszeresen
ellenőrizze a kábeleket a sérülések
szempontjából.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
A hálózati kábel semmiképpen nem
érintkezhet forró tárgyakkal, a
talplemezzel, vízzel vagy éles
szélekkel.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a
hálózathoz, előbb ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megegyezik-e a
készülék aljára nyomtatott értékkel,
továbbá, hogy a csatlakozóaljzat
földelt-e.
Hosszabbító vezeték használatakor
ellenőrizze, hogy a vezeték jó
állapotban van-e, annak
csatlakozódugója rendelkezik-e
földeléssel és azt a készülék névleges
áramerősségére (16 A) méretezték-e.
A talplemez és a vasalóállvány nagyon
felmelegedhet és ezáltal égési
sérüléseket okozhat. Azokat nem
szabad megérinteni.
70
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 70 04.11.16 11:54
Leírás
Gőzfejlesztős vasaló
1 Kijelző
2 Be/Ki nyomógomb
3 Beállítások (gazdaságos, normál, turbó)
4 Vízkőmentesítő rendszer
5 Vasalóállvány
6 Víztartály
7 Hálózati kábel
8 Átlátszó fedél
9 Tisztítószelep
10 Zárszerkezet
Vasaló
11 Gőzölés nyomógomb
12 Hőmérséklet-ellenőrző LED
13 Precíziós gőzlöket nyomógomb
14 Dupla kábel
15 Sarokállvány
(A) A víztartály feltöltése
• Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva és
a rendszer le van-e választva a hálózatról.
• Vegye ki a víztartályt (6).
• Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve
arra, hogy a vízszint ne lepje el a „max” jelölést,
ugyanakkor viszont legalább a „min” jelölésig
érjen, mert ellenkező esetben a készülékkel nem
lehet megkezdeni a gőzöléses vasalást. Ha nagyon
kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50%
vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló
keveréket használni.
• Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált
vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot
(pl. keményítőt). Ne használjon a ruhaszárító
gépből származó kondenzvizet.
• Tegyél be a víztartályt.
• Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Megjegyzés:
Szűrőeszközök használata esetén feltétlenül
ügyeljen arra, hogy a megszűrt víz semleges pH
értékű legyen.
Víztartalék funkció
• A vízszint csökkenésekor a ikon villogni kezd. A
gőzöléses vasalás ekkor mintegy 10-15 percig
folytatható.
• Amint a ikon folyamatosan világítani kezd, a
tartályt újra kell tölteni. Egyidejűleg villog a
hőmérséklet-ellenőrző LED (12), a kiválasztott
beállításhoz tartozó ikon pedig kikapcsolódik.
• A gőzöléses vasalás folytatásához töltse újra a
víztartályt (A).
(B) A vasalás megkezdése
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy állítsa
azt a sarokállványra (15), csatlakoztassa
készüléket a hálózathoz és nyomja meg a Be/Ki
gombot (2).
• Válassza a vasalandó ruhához legalkalmasabb
beállítást (3).
• A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (12) pedig villogni
kezd.
• A beállításra vonatkozó ikon villogni kezd a
kijelzőn (1). A gőzölés készenlétekor az ikon
átkapcsol folyamatos világításra.
• A beállított hőmérséklet elérését követően a
hőmérséklet-ellenőrző LED (12) folyamatosan
világít.
• Beállítások: A kért beállítás kiválasztható a
megfelelő nyomógomb (gazdaságos, normál
vagy turbó) lenyomásával. Az egyikről másik
beállításra való átkapcsoláshoz nyomja le a
hozzátartozó gombot (3).
7 vasalási stílus
gazdaságos
A legkényesebb ruhákhoz (például műszálas,
selyem és vegyes anyagú szövetekhez) ajánlott,
amelyekhez kevesebb gőzre van szükség. Ennél a
beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.
normál
Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a
poliészter és a pamut/vászon.
Megjegyzés: A normál beállítás
automatikusan kiválasztásra került a készülék első
bekapcsolásakor; a 2. bekapcsolástól kezdve
mindig az utoljára kiválasztott beállítás kerül
kiválasztásra.
7 Pro vasalási stílus
gazdaságo
A legkényesebb ruhákhoz, például a műszálas,
selyem és vegyes szövetekhez ajánlott. Ennél a
beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.
normál
Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a
poliészter és a pamut.
turbó
+
Az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (például
vastag pamut/vászon és farmeranyag) ajánlott.
Megjegyzés: Mivel turbó üzemmódban magasabb
a vasaló hőmérséklete, ezért a károsodás
megelőzése érdekében a vasalót nem szabad
felügyelet nélkül a ruhán hagyni.
71
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 71 04.11.16 11:54
Megjegyzés: A készülék bekapcsolásakor azon
minden esetben a normál gőzöléses üzemmód kerül
beállításra, függetlenül az utolsó kiválasztott
beállítástól.
• Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a vasaló
fogantyúja alatti Gőzölés gombot (11). Ekkor a
talplemez valamennyi nyílásából gőz áramlik ki.
• Kettős kioldó: Gyors egymásutánban 1 mp-en
belül kétszer nyomja le a „Gőzölés“ (11) vagy a
„Precíziós gőzölés“ (13) gombot. A készülék
néhány másodpercen keresztül folyamatosan
gőzt bocsát ki. A funkció leállításához ismét
nyomja le a „Gőzölés“ (11) vagy a „Precíziós
gőzölés“ gombot (13).
• Száraz vasaláshoz a Gőzölés gombot (11) nem
kell lenyomni. Vegye figyelembe, hogy 10 perces
száraz vasalást követően a vasaló Auto-Ki
üzemmódba kapcsolódik.
• Függőleges gőzölés: A vasaló használható lógó
ruhák (B) gőzölésére is.
• 3D vasalótalp: Egyedülálló kerek formájának
köszönhetően a 3D vasalótalp nagyon jól siklik a
nehezen vasalható részeknél (pl. gomboknál,
zsebeknél, stb.).
(C) Precíziós gőzlöket
• Teljesen nyomja le a „Precíziós gőzölés“ gombot (13).
• Csak a vasalótalp hegyénél lévő nyílásaiból fog gőz
kiáramlani.
• A funkció leállításához fel kell engedni a gombot (13).
• Ha nem nyomja le azt teljesen, akkor bizonyos
mennyiségű gőz távozhat a vasalótalpban
található hátsó gőzölőnyílásokból.
(D) Vasaló Auto-Ki
• A vasaló Auto-Ki üzemmódjában a ikon villog, a
hőmérséklet-ellenőrző LED (12) pedig nem
világít. A vasaló az áramfogyasztás csökkentése
érdekében kapcsolódik ki.
• 10 perc elteltével az újra bekapcsolódik,
amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
• A vasaló ismételt bekapcsolásához le kell nyomni
a Be/Ki nyomógombot (2). Mielőtt ismét vasalni
kezdene, várja meg, amíg a hőmérséklet-
ellenőrző LED (12) folyamatosan világít.
Teendők a vasalást követően
• A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki
gombot (2).
• A tárolást megelőzően húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja
meg, amíg a készülék lehűl.
• Ürítse ki a víztartályt.
• Zárja le a vasalót.
(E) Zárszerkezet
A zárószerkezet biztosítja a gőzölő állomás és a
vasaló biztonságos, továbbá könnyű tárolását. Ne
emelje, illetve ne vigye a készüléket a lezárt vasaló
fogantyújánál fogva.
• Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.
• Nyomja le a vasalót hegyát, amíg „kattanást” nem
hall; a vasaló automatikusan reteszelődik.
• A vasaló zárásának feloldásához csúsztassa a
zárszerkezetet előre. A vasaló kireteszelődik.
(F) Vízkőmentesítés
Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében 15 l
vízfogyasztást követően (ami hozzávetőlegesen 8
teljes újratöltésnek felel meg) a rendszert
vízkőmentedíteni kell.
Az ikon villog.
• Először kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
konnektort a csatlakozóaljzatból.
• Oldja fel a vasaló lezárását és vegye ki a vasalót a
vasalóállványból. Várja meg, amíg a készülék
lehűl (legalább 2,5 óra).
• Vegye ki és ürítse ki a víztartályt.
• Vegye de az átlátszó fedelet (8) és csavarja ki a
tisztítószelepet (9).
• Ürítse ki a vízmelegítőt.
• Töltsön be 500 ml vezetékes vizet. Ne használjon
semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy
vízkőmentesítő szert.
• A vízmelegítő lezárásához csavarja be a
tisztítószelepet (9).
• Az átöblítéshez rázza meg az alapkészüléket,
majd ürítse ki a vízmelegítőt.
• Még egyszer ismételje meg a műveletet.
• A vízkőmentesítési eljárás befejezését követően
csatlakoztassa a vasalót a hálózatba, kapcsolja
be azt (2) és a vasaló visszaállításához 2 mp-re
nyomja le a vízkőmentesítési rendszer gombját (4).
Ha a készüléket vízkőmentesítés nélkül kapcsolják
ki, akkor a ikon ismét villogni kezd a készülék
következő bekapcsolásakor.
Megjegyzés: Mivel vízhálózatra kapcsolt,
folyamatosan működő vízkőmentesítő berendezés
használatánál a víz összetétele különböző, ajánlott a
rendszer vízkőmentesítését minden 4. teljes
újratöltést követően elvégezni. Vegye figyelembe,
hogy ebben az esetben a vízkőmentesítést jelző
ikon nem kezd el majd automatikusan villogni.
72
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 72 04.11.16 11:54
(G) Tisztítás és karbantartás
• A tisztítást megelőzően minden esetben ügyeljen
arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, le
legyen választva az áramforrásról és teljesen
lehűlt állapotban legyen.
• Törölje le a vasalót nedves vagy száraz
törlőronggyal.
• Semmiképpen ne használjon súrolópárnát, ecetet
vagy vegyszereket.
• A fogantyún lévő puha anyag tisztítását nedves
törlőronggyal végezze.
73
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 73 04.11.16 11:54
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készülék nem kapcsolódik
be. A készülék csatlakozódugója nincs
bedugva a hálózati aljzatba. Ellenőrizze, hogy a készülék szabályosan van-e
csatlakoztatva, majd nyomja le a Be/Ki nyomógombot.
Gőz áramlik ki az alapegység
alól. Megnyitott a „max.” nyomás
biztonsági rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és forduljon a
meghatalmazott Braun vevőszolgálatához.
Csepeg a víz a vasalótalpban
lévő lyukakból. Víz kondenzálódott a csövek
belsejében, mert először
használtak gőzt vagy egy ideig nem
használták azt.
A vasalódeszkától távolabb helyezve a készüléket
többször nyomja le a gőzölés nyomógombját. Ezáltal
távozik a hideg víz a gőzrendszerből.
Barna színű folyadék folyik ki
a vasalótalpból. Vegyi vízlágyítókat vagy
adalékanyagokat töltöttek a
víztartályba.
Semmiképpen ne öntsön különböző szereket a
víztartályba. Törölje le a vasaló talpat nedves
törlőronggyal, majd öblítse ki a vízmelegítőt.
A készülék első
bekapcsolásakor füst vagy
szag észlelhető.
A készülék egyes részeit
tömítőszerrel/kenőanyaggal
kezelték, amely a vasaló első
felmelegedésekor elpárolog.
Ez szokványos jelenség és megszűnik, miután többször
használta a vasalót. Ha a füst/szag még mindig
észlelhető a készülék kikapcsolását követően, akkor
forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.
A készülékből időnkét zaj
hallatszik rezgésekkel
kísérve.
A készülék vizet pumpál a
vízmelegítőbe. Ez normális jelenség; ilyenkor semmit nem kell tenni.
A készülék rezgésekkel
kísért folyamatos zajt
bocsát ki.
Rendszerhiba. Válassza le a készüléket a hálózatról és forduljon
illetékes Braun vevőszolgálathoz.
A tisztítószelepet nehéz
kicsavarni. Vízkő nehezíti a tisztítószelep
kicsavarását. Erősen fordítsa el a zárósapkát. A probléma elkerülése
érdekében a rendszert gyakran át kell öblíteni.
A víztartály újratöltését
követően a jelzőlámpa
nem áll vissza.
A víztartály úszója nem
megfelelően működik. Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és töltse fel újra azt.
A víztartály szabálytalanul van
elhelyezve. Helyezze el a víztartályt szabályosan.
Az összes LED villog. Rendszerhiba. Válassza le a készüléket a hálózatról, majd
csatlakoztassa azt ismét és nyomja le a Be/Ki gombot.
Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor azonnal
kapcsolja ki a készüléket, válassza le azt a hálózatról és
lépjen érintkezésbe az illetékes Braun
ügyfélszolgálattal.
A Gőzölés ikon folyamatosan
világít, azonban nem áramlik
ki gőz a vasalótalpból.
A víztartály úszója megakadt vagy a
víztartályt szabálytalanul helyezték
be.
• Kapcsolja ki a készüléket és válasza le azt a
hálózatról.
• Vegye ki és ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és
töltse fel újra azt.
• Tegyél be a víztartályt. Kapcsolja be a készüléket és
várja meg, amíg az használatra kész üzemállapotba
kapcsol.
• Nyomja le a Gőzölés gombot és vágja meg, amíg a
készülékből gőz áramlik ki.
• Tartsa lenyomva gőzölés gombot, 10 mp-ig
kieresztve a gőzt, majd engedje el azt.
Az értesítés nélküli változtatás jogát fenntartjuk.
Élettartamának lejártát követően ne dobja ki ezt a terméket a háztartási szemétbe.
Hulladékként leadhatja azt Braun szervizközpontban vagy a megadott hulladékgyűjtő telepek
egyikén.
74
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 74 04.11.16 11:54
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Pažnja: Vruće površine!
Električne postaje za glačanje
kombiniraju visoke temperature i vruću
paru koje mogu uzrokovati opekline.
Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca
od 8 i više godina te osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
primili upute o sigurnoj upotrebi stroja i
razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
Tijekom rada i hlađenja uređaja kabel
za napajanje ne smije biti unutar
dohvata djece mlađe od 8 godina.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servisna
služba ili osoba sličnih kvalifikacija
kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek izvucite kabel iz utičnice prije
punjenja postaje vodom.
Tijekom glačanja ili stanke uređaj
uvijek mora biti na stabilnoj površini.
Tijekom stanke postavite glačalo na
nožicu za uspravni položaj ili na
postolje glačala. Provjerite je li nožica
za uspravni položaj na stabilnoj
površini.
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je
priključen na napajanje.
Ne otvarajte spremnik tijekom
glačanja.
Za vrijeme korištenja, otvore pod
tlakom nije dozvoljeno otvarati za
potrebe punjenja, uklanjanja vodenog
kamenca, ispiranja ili provjere.
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da
vam ispadne te ako postoje vidljiva
oštećenja ili curenje. Redovito
provjeravajte.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u
domaćinstvu koriste.
Kabeli nikada ne bi smjeli doći u
kontakt s vrućim predmetima, pločom
za glačanje, vodom i oštrim rubovima.
Prije priključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li napon vaše električne
mreže naponu otisnutom na dnu
naprave i obavezno koristite uzemljenu
utičnicu.
Kada koristite produžni kabel, uvjerite
se da je u potpuno ispravan, da ima
utikač spojen na uzemljenje te da
odgovara predviđenoj snazi naprave
(16 A).
Ploča za glačanje i oslonac glačala
mogu postati izuzetno vrući i zbog toga
mogu uzrokovati opekline. Nemojte ih
dodirivati.
Opis
Glačalo s generatorom pare
1 Zaslon
2 Sklopka za uključivanje/isključivanje (on/off)
3 Postavke (eco, normal, turbo)
4 Sustav uklanjanja kamenca
5 Postolje glačala
6 Spremnik za vodu
7 Kabel za napajanje
8 Prozirni poklopac
9 Ventil za čišćenje
10 Sustav zaključavanja
Glačalo
11 Gumb za paru
12 Svjetlosni indikator temperature
13 Gumb za preciznu dodatnu paru
14 Dvostruki kabel
15 Nožica za uspravni položaj
75
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 75 04.11.16 11:54
(A) Punjenje spremnika vodom
• Uvjerite se da je uređaj isključen (Off) i da sustav
nije priključen na električnu mrežu.
• Uklonite spremnik za vodu (6).
• Napunite spremnik vodom iz slavine pazeći da
razina ne prijeđe oznaku “max”, no da bude
napunjen najmanje do oznake “min” jer u
suprotnom uređaj nije spreman za glačanje parom.
U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporučujemo korištenje mješavine 50%
destilirane i 50% vode iz slavine.
• Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.
Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. škrob). Ne
koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
• Umetnite spremnik za vodu.
• Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
Napomena:
Ako koristite uređaje za filtriranje, budite potpuno
sigurni da je pH vode koju dobijete filtracijom
neutralan.
Funkcija rezerve vode
• Kada je u glačalu premalo vode, ikona počinje
bljeskati. U ovoj fazi možete nastaviti glačati
parom otprilike 10-15 minuta.
• Kada ikon počne stalno svijetliti, ponovno
napunite spremnik. Istovremeno bljeska svjetlosni
indikator temperature (12), a prestaje svijetliti
ikona odabrane postavke.
• Za nastavak glačanja parom napunite spremnik za
vodu (A).
(B) Početak glačanja
• Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za
uspravni položaj (15), priključite uređaj u
električnu mrežu i pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje (2).
• Odaberite najprikladniju postavku (3) za odjevne
predmete koje treba glačati.
• Glačalo se počinje zagrijavati i počinje bljeskati
svjetlosni indikator temperature (12) na glačalu.
• Počet će bljeskati ikona postavke na zaslonu (1).
Kada para bude spremna, ikona će trajno svijetliti.
• Čim se postigne zadana temperatura, svjetlosni
indikator temperature (12) prestaje bljeskati i
ostaje uključen.
• Postavke: Željena postavka može se odabrati
pritiskom odgovarajućeg gumba (eco, normal ili
turbo). Za promjenu postavki pritisnite
odgovarajući gumb (3).
CareStyle 7
eco
Preporučuje se za najosjetljivije odjevne predmete,
primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine
za koje treba manje pare. Ova postavka omogućava
manju potrošnju energije.
normal
Preporučuje se za odjevne predmete od vune,
poliestera i pamuka/lana.
Napomena: Normalna postavka automatski
se odabire kod prvog uključivanja glačala, a kod
drugog uključivanja bit će postavljena na posljednju
odabranu postavku.
CareStyle 7 Pro
eco
Preporučuje se za najosjetljivije odjevne predmete,
primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine.
Ova postavka omogućava manju potrošnju energije.
normal
Preporučuje se za odjevne predmete od vune,
poliestera i pamuka.
turbo
+
Preporučuje se za odjevne predmete koji zahtijevaju
snažniju paru, primjerice debljeg pamuka/lana i
trapera.
Napomena: Zbog više temperature u turbo načinu
rada nemojte bez nadzora ostavljati glačalo na
odjevnim predmetima kako se ne bi oštetili.
Napomena: Kada se glačalo uključi, uvijek će biti
postavljeno na normalni način pare, neovisno o
posljednjoj odabranoj postavci.
• Kod parnog glačanja: pritisnite tipku za paru
(11) pod ručkom glačala. Para će izlaziti iz svih
rupa na podnici.
• Dvostruki okidač: Dvaput uzastopce pritisnite
gumb za paru (11) ili gumb za precizno
usmjeravanje pare (13) unutar 1 sekunde. Doći će
do neprekidne emisije pare u trajanju nekoliko
sekundi. Za prekid funkcije još jednom pritisnite
gumb za paru (11) ili gumb za precizno
usmjeravanje pare (13).
• Kod suhog glačanja: glačajte bez pritiskanja
gumba za paru (11). Uzmite u obzir da će se
glačalo nakon 10 minuta suhog glačanja prebaciti
na automatsko isključivanje (auto-off).
• Okomita para: Glačalo možete koristiti za
glačanje parom obješene odjeće (B).
• 3D podnica glačala: Jedinstven okrugli oblik 3D
podnice jamči najbolje glačanje unatrag na
problematičnim područjima (npr. gumbi, džepovi i
dr.).
76
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 76 04.11.16 11:54
(C) Precizno usmjeravanje
• Pritisnite gumb za precizno usmjeravanje (13) do
kraja.
• Para će izlaziti samo iz gornjeg dijela podnice
glačala.
• Da biste zaustavili ovu funkciju, dovoljno je pustiti
gumb (13).
• Ako ga ne pritisnete do kraja, postoji mogućnost
da će dio pare izlaziti i kroz stražnje otvore na
podnici.
(D) Automatsko isključivanje
glačala
• Kada je glačalo u načinu rada za automatsko
isključivanje, bljeska ikona i prestaje svijetliti
svjetlosni indikator temperature (12). Glačalo će
se isključiti kako bi se smanjila potrošnja energije.
• Aktivirat će se ako nakon 10 minuta ne dođe do
ispuštanja pare.
• Da biste ponovno uključili glačalo, ponovno
morate pritisnuti gumb za uključivanje/
isključivanje (2). Prije nego ponovno započnete
glačati, pričekajte da svjetlosni indikator
temperature (12) počne trajno svijetliti.
Nakon glačanja
• Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (On/
Off) (2) da biste isključili uređaj.
• Isključite kabel i ostavite uređaj da se rashladi
prije nego ga spremite.
• Ispraznite spremnik za vodu.
• Zaključajte glačalo.
(E) Sustav zaključavanja
Sustav zaključavanja može se koristiti za sigurno i
jednostavno skladištenje parne stanice i glačala. Ne
podižite ni nosite uređaj držanjem za ručku
zaključanog glačala.
• Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za
glačalo.
• Pritisnite vrh glačala dok ne čujete „klik“
automatskog zaključavanja glačala.
• Za otključavanje glačala, gurnite sustav
zaključavanja naprijed. Glačalo će se otključati.
(F) Uklanjanje kamenca
Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se
mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih
litara vode (približno 8 potpunih punjenja).
Ikona bljeska.
• Prvo isključite uređaj i dovod napajanja.
• Otključajte glačalo i uklonite ga s postolja glačala.
Pričekajte da se glačalo potpuno rashladi
(minimalno 2,5 sata).
• Uklonite i ispraznite spremnik za vodu.
• Izvucite prozirni poklopac (8) i odvijte ventil za
čišćenje (9).
• Ispraznite parnu postaju.
• Ulijte 500 ml vode iz slavine. Nemojte koristiti
nikakve kemikalije, aditive ili sredstva za
uklanjanje kamenca.
• Pričvrstite ventil za čišćenje (9) da biste zatvorili
parnu postaju.
• Protresite baznu jedinicu da biste ju isprali, a
potom ispraznite parnu postaju.
• Ponovite postupak još jednom.
• Nakon što završite s uklanjanjem kamenca,
uključite (2) i na dvije sekunde pritisnite gumb
sustava za uklanjanje kamenca (4) kako bi se
resetirao.
Ako je glačalo isključeno, a nije izvršen postupak
uklanjanja kamenca, ikona počet će ponovno
bljeskati kod sljedećeg uključivanja.
Napomena: zbog različitog sastava vode pri
korištenju instaliranog trajnog kućnog sustava za
uklanjanje kamenca preporučuje se uklanjanje
kamenca iz sustava nakon svaka 4 izvršena ponovna
punjenja. Imajte na umu da u tom slučaju neće
početi automatski bljeskati ikona za uklanjanje
kamenca.
(G) Čišćenje i održavanje
• Prije svakog čišćenja provjerite je li glačalo
isključeno, kabel izvučen iz utikača te da je
glačalo potpuno hladno.
• Vlažnom ili suhom krpom očistite podnicu glačala.
• Nikada nemojte koristiti abrazivne spužve, ocat ili
druge kemikalije.
• Za čišćenje mekog materijala ručke koristite
vlažnu krpu.
77
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 77 04.11.16 11:54
Upute za rješavanje problema
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Glačalo se ne uključuje. Kabel nije priključen na zidnu
utičnicu. Provjerite je li kabel ispravno priključen i pritisnite tipku
za uključivanje/isključivanje (on/off).
Para izlazi iz donjeg dijela
parne stanice. Otvoren je sigurnosni sustav
najvišeg ("max.“) tlaka. Odmah isključite glačalo i kontaktirajte ovlaštenog
servisera tvrtke Braun.
Iz otvora na dnu podnice
glačala kapa voda. Voda se kondenzirala unutar cijevi
jer se para koristila prvi put ili se
neko vrijeme nije koristila.
Pritisnite tipku za paru nekoliko puta, ali pritom glačalo
odmaknite od daske za glačanje. To će iz parnog
sustava ukloniti hladnu vodu.
Smeđa tekućina curi iz
podnice glačala. Kemijski omekšivači vode ili aditivi
su uliveni u spremnik za vodu. Nikad ne ulijevajte takve proizvode u spremnik za vodu.
Očistite podnicu glačala vlažnom krpom i ispirite
generator pare.
Pri prvom uključivanju
uređaja uočit ćete dim ili
miris.
Neki dijelovi obrađeni su ljepilima/
mazivima koja isparavaju prilikom
prvog zagrijavanja glačala.
To je uobičajeno i prestat će nakon nekoliko uporaba
glačala. Ako nakon isključivanja uređaja i dalje budete
osjetili dim/miris, kontaktirajte ovlaštenu službu za
korisnike tvrtke Braun.
Uređaj proizvodi povremenu
buku popraćenu vibracijama. Voda se ubrizgava u generator
pare. To je normalno i nije potrebno ništa učiniti po tom
pitanju.
Uređaj proizvodi stalnu buku
popraćenu vibracijama. Greška sustava. Odmah isključite glačalo i kontaktirajte ovlaštenog
servisera tvrtke Braun.
Ventil za čišćenje se teško
odvrće. Ventil za čišćenje se teško otvara
zbog naslaga kamenca. Snažno okrenite poklopac. Za izbjegavanje tog
problema često ispirite sustav.
Nakon ponovnog punjenja
spremnika za vodu, lampica
se ne resetira.
Plovak vode ne radi pravilno. Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i ponovno
napunite.
Spremnik za vodu nije pravilno
namješten. Pravilno namjestite spremnik za vodu.
Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava. Isključite kabel napajanja, ponovno ga priključite i
pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (on/off). Ako
je problem i dalje prisutan, odmah isključite glačalo i
kontaktirajte ovlaštenog servisera tvrtke Braun.
Ikona pare stalno svijetli, ali
para ne izlazi iz podnice
glačala.
Plovak u spremniku za vodu je
blokiran ili spremnik za vodu nije
pravilno umetnut.
• Isključite i iskopčajte glačalo.
• Uklonite i ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i
ponovno napunite.
• Umetnite spremnik za vodu. Uključite glačalo i
pričekajte da ponovno bude spremno za uporabu.
• Pritisnite gumb za paru i pričekajte da počne izlaziti
para.
• Držite pritisnut gumb za paru tijekom 10 sekundi
ispuštanja pare i potom otpustite gumb za paru.
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
78
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 78 04.11.16 11:54
Slovenski
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Pozor: Vroče površine!
Električne likalne postaje proizvajajo
visoke temperature in vročo paro, ki
lahko povzročijo opekline.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, čutnimi ali miselnimi
zmožnostmi ter pomanjkanjem
izkušenj in znanja, v primeru, da so
pod nadzorom, ali pa so bili poučeni o
varni uporabi aparata ter se zavedajo
nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati
čiščenja in vzdrževanja.
Med uporabo naprave in njenim
ohlajanjem morata biti naprava in njen
napajalni kabel zunaj dosega otrok,
mlajših od 8 let.
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njihov serviser ali
podobno kvalificirana oseba, da bi se
izognili nevarnosti.
Preden dolijete vodo, postajo vedno
izklopite.
Napravo uporabljajte na stabilni
površini in jo na tako površino tudi
odlagajte.
Med prekinitvami likanja likalnik
postavite v pokončni položaj na
odlagalno peto ali na odlagalno
površino za likalnik. Likalna peta mora
biti na stabilni površini.
Naprave ne smete pustiti brez nadzora,
ko je priključena v električno omrežje.
Med likanjem ne odpirajte kotla za
vodo.
Med uporabo odprtine, ki so pod
tlakom, ne smejo biti odprte za
polnjenje, odstranjevanje vodnega
kamna, splakovanje ali pregledovanje.
Naprave ne smete uporabljati, če vam
pade na tla, če ima vidne znake
poškodb ali če pušča. Redno
pregledujte, ali so kabli poškodovani.
Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in predelavi
take količine živil, ki je običajna za
gospodinjstvo.
Kabli ne smejo nikoli priti v stik z
vročimi predmeti, likalno ploščo, vodo
ali ostrimi robovi.
Preden kabel vklopite v vtičnico,
preverite, ali se vaša omrežna napetost
ujema z napetostjo, navedeno na
spodnji strani naprave, in ali je vtičnica
ozemljena.
Pri uporabi podaljška se prepričajte,
da je ta v dobrem stanju, ima vtič z
ozemljitveno povezavo in ustreza
razredu naprave (16 A).
Likalna plošča in stojalo za likalnik se
lahko izredno segrejeta, kar lahko
privede do opeklin. Ne dotikajte se ju.
Opis
Parni likalnik
1 Prikazovalnik
2 Gumb za vklop/izklop
3 Nastavitve (eco, normal, turbo)
4 Sistem za čiščenje vodnega kamna
5 Odlagalna površina za likalnik
6 Posoda za vodo
7 Napajalni kabel
8 Prozorni pokrov
9 Čistilni ventil
10 Zaklepni sistem
Likalnik
11 Gumb za paro
12 Kontrolna lučka LED za temperaturo
13 Gumb za precizno parno likanje
14 Dvojni kabel
15 Odlagalna peta
79
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 79 04.11.16 11:54
(A) Polnjenje posode za vodo
• Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem
odklopljen.
• Odstranite posodo za vodo (6).
• Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem pazite,
da ne presežete nivoja »max«, posodo pa morate
napolniti vsaj do nivoja »min«, drugače naprava ne
bo pripravljena za parno likanje. Če je voda izredno
trda, vam priporočamo uporabo mešanice 50 %
sanitarne vode in 50 % destilirane vode.
• Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne
dodajajte aditivov (nor. škroba). Ne uporabljajte
kondenzata iz sušilnega stroja.
• Vstavite posodo za vodo.
• Postavite napravo na stabilno in ravno površino.
Opomba:
Če uporabljate filtrirne naprave, se popolnoma
prepričajte, da je vrednost pH pridobljene vode
nevtralna.
Funkcija varčevanja z vodo
• Kadar je nivo vode nizek, ikona začne utripati. V
tem trenutku lahko s parnim likanjem nadaljujete
še približno 10–15 minut.
• Ko ikon začne svetiti, morate ponovno napolniti
posodo za vodo. Hkrati začne utripati kontrolna
lučka LED za temperaturo (12) in ikona za to
nastavitev se izklopi.
• Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte
vodo v posodo za vodo (A).
(B) Začetek likanja
• Likalnik postavite na odlagalno površino (5) ali na
odlagalno peto (15), vključite napravo in pritisnite
gumb za vklop/izklop (2).
• Izberite nastavitev (3), ki je najbolj primerna za
oblačila, ki jih likate.
• Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka
LED za temperaturo (12) na likalniku pa bo začela
utripati.
• Ikona za to nastavitev na prikazovalniku (1) bo
začela utripati. Ko je para pripravljena, ikona
začne neprekinjeno svetiti.
• Ko je nastavitev temperature dosežena, kontrolna
lučka LED za temperaturo (12) neprekinjeno sveti.
• Nastavitve: Želeno nastavitev lahko izberete s
pritiskom na ustrezen gumb (eco, normal ali
turbo). Med nastavitvami lahko preklopite s
pritiskom na gumb za nastavitve (3).
CareStyle 7
eco
Priporočena nastavitev za likanje večine občutljivih
tkanin, kot je sintetika, svila in mešane tkanine, za
katere potrebujete manj pare. Ta nastavitev tudi
porabi manj energije.
normal
Priporočena nastavitev za tkanine, kot je volna,
poliester in bombaž/perilo.
Opomba: Nastavitev normal je samodejno
izbrana ob prvem vklopu naprave. Pri vseh nadaljnjih
vklopih se ohrani zadnja izbrana nastavitev.
CareStyle 7 Pro
eco
Priporočena nastavitev za likanje večine občutljivih
tkanin, kot je sintetika, svila in mešane tkanine. Ta
nastavitev tudi porabi manj energije.
normal
Priporočena nastavitev za tkanine, kot je volna,
poliester in bombaž.
turbo
+
Priporočena nastavitev za oblačila, pri katerih je
potrebna močnejša para, kot je debel bombaž/
perilo in džins.
Opomba: Likalnika zaradi višjih temperatur pri
nastavitvi turbo na oblačilih ne puščajte brez
nadzora, da se izognete škodi.
Opomba: Ko je naprava vklopljena, bo vedno
nastavljena na normalno delovanje pare, ne glede
na zadnjo izbrano nastavitev.
• Za parno likanje pritisnite gumb za paro (11) pod
ročajem likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo
izhajala para.
• Dvojni sprožilec: Dvakrat zapored v 1 sekundi
pritisnite gumb za paro (11) ali gumb za precizno
parno likanje (13). Nekaj sekund bo para stalno
izhajala. Znova pritisnite gumb za paro (11) ali
gumb za precizno parno likanje (13), če želite
ustaviti funkcijo.
• Za suho likanje ne pritisnite gumba za paro (11);
Po 10 minutah suhega likanja likalnik preklopi v
način samodejnega izklopa.
• Vertikalna para: Likalnik je mogoče uporabiti
tudi za parjenje visečih oblačil (B).
• 3D likalna plošča: Edinstvena okrogla oblika 3D
likalne plošče zagotavlja najboljše rezultate
drsenja po težavnih mestih (npr. gumbih, žepih
idr.).
80
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 80 04.11.16 11:54
C) Precizno likanje
• Gumb za precizno parno likanje (13) pritisnite
popolnoma navzdol.
• Para izhaja samo iz konice likalne plošče.
• To funkcijo ustavite tako, da spustite gumb (13).
• Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare
izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.
(D) Samodejni izklop likalnika
• Ko je likalnik v načinu samodejnega izklopa, ikona
utripa in kontrolna lučka LED za temperaturo
(12) je ugasnjena. Likalnik se bo izklopil za
zmanjšanje porabe energije.
• Vklopi se, če 10 minut ne uporabite pare.
• Če želite likalnik znova vklopiti, je treba pritisniti
gumb za vklop/izklop (2). Preden spet začnete
likati, počakajte, da se kontrolna lučka za
temperaturo (12) prižge.
Po likanju
• Za izklop naprave pritisnite gumb za vklop/izklop (2).
• Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da se
naprava ohladi.
• Izpraznite posodo za vodo.
• Zaklenite likalnik.
(E) Zaklepni sistem
Zaklepni sistem se lahko uporablja za varno in
enostavno shranjevanje parne postaje in likalnika.
Naprave ne dvigujte in ne prenašajte za ročaj
zaklenjenega likalnika.
• Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni
podlagi.
• Pritisnite konico likalnika navzdol, da zaslišite
»klik«; likalnik se samodejno zaklene.
• Likalnik odklenete tako, da zaklepni sistem
zadrsnete naprej. Likalnik se sprosti.
(F) Odstranjevanje vodnega
kamna
Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba v
sistemu odstraniti vodni kamen po vsakih 15 litrih
porabljene vode (približno 8 popolnih polnjenj).
Ikona utripa.
• Najprej izklopite napravo in jo izključite iz
električnega omrežja.
• Odklenite likalnik in ga odstranite iz odlagalne
površine. Počakajte, da se naprava popolnoma
ohladi (vsaj 2,5 ur).
• Odstranite in izpraznite posodo za vodo.
• Odstranite prozorni pokrov (8) in odvijte čistilni
ventil (9).
• Izpraznite grelnik.
• Vlijte 500 ml vode iz pipe. Ne uporabljajte
kemikalij, aditivov ali odstranjevalcev vodnega
kamna.
• Privijte čistilni ventil (9), da zaprete grelnik.
• Osnovno enoto stresite, da jo splaknete, in nato
izpraznite grelnik.
• Ta postopek še enkrat ponovite.
• Ko ste postopek odstranjevanja vodnega kamna
zaključili, likalnik vključite v omrežje, vklopite (2) in
pritisnite gumb za sistem za čiščenje vodnega
kamna (4) za 2 sekundi, da se ponastavi.
Če napravo izklopite, ne da bi odstranili vodni
kamen, bo ob ponovnem vklopu ikona začela
utripati.
Opomba: Ker je lahko zaradi uporabe vgrajenega
tovarniškega stalnega odstranjevalca vodnega
kamna sestava vode drugačna, je priporočljivo
sistem očistiti vodnega kamna vsaka 4 popolna
polnjenja. V tem primeru ikona za odstranjevanje
vodnega kamna ne bo začela samodejno utripati.
(G) Čiščenje in vzdrževanje
• Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da je
naprava izklopljena, izključena iz električnega
omrežja in popolnoma ohlajena.
• Likalno ploščo do suhega obrišite z vlažno ali
suho krpo.
• Nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic, kisa ali
drugih kemikalij.
• Za čiščenje mehkega materiala na ročaju
uporabite vlažno krpo.
81
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 81 04.11.16 11:54
Vodič za odpravljanje napak
TEŽAVA VZROK UKREP
Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v električno
vtičnico. Prepričajte se, da je naprava pravilno priključena in
pritisnite gumb za vklop/izklop.
Iz predela pod osnovno
enoto izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se je
odprl. Napravo takoj izklopite in se obrnite na pooblaščeni
servis Braun.
Iz odprtinic na dnu likalne
plošče kaplja voda. V ceveh je voda kondenzirala, ker
se para prvič uporablja ali ker je
niste uporabljali dalj časa.
Gumb za paro nekajkrat potisnite proč od likalne mize.
S tem boste iz parnega krogotoka odstranili hladno
vodo.
Iz likalne plošče kaplja rjava
tekočina. V posodo za vodo ste vlili kemične
mehčalce vode ali aditive. V posodo za vodo nikoli ne vlivajte katerih koli sredstev.
Likalno ploščo očistite z vlažno krpo in splaknite grelnik.
Ko napravo prvič vklopite,
zaznate dim ali vonj. Nekateri deli so bili obdelani s
tesnili/mazivi, ki hlapijo, ko se
likalnik prvič segreje.
To je normalno in bo prenehalo, ko boste likalnik
uporabljali nekaj minut. Če je dim/vonj prisoten tudi po
izklopu naprave, se obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Naprava občasno oddaja
šume, povezane z
vibracijami.
Voda se črpa v grelnik. To je normalno in vam ni treba ukrepati.
Naprava stalno oddaja
šume, povezane z
vibracijami.
Sistemska napaka. Napravo izključite iz električnega omrežja in se obrnite
na pooblaščeni servis Braun.
Čistilni ventil se težko odvija. Odpiranje čistilnega ventila je
oteženo zaradi vodnega kamna. Pokrovček odvijte na silo. Sistem pogosto splakujte, da
se izognete težavi.
Ko dolijete vodo v posodo za
vodo, se lučka ne
ponastavi.
Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo splaknite in znova
napolnite.
Posoda za vodo ni pravilno
vstavljena. Pravilno vstavite posodo za vodo.
Vse lučke LED utripajo. Sistemska napaka. Izklopite napravo, jo znova vklopite in pritisnite gumb za
vklop/izklop. Če težava ni odpravljena, napravo takoj
izklopite in izključite iz napajanja ter se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Ikona za paro neprekinjeno
sveti, vendar iz likalne plošče
ne izhaja para.
Plovec posode za vodo je zaklenjen
ali posoda za vodo ni pravilno
vstavljena.
• Izklopite in izključite napravo.
• Odstranite in izpraznite posodo za vodo, jo splaknite
in znova napolnite.
• Vstavite posodo za vodo. Vklopite napravo in
počakajte, da je pripravljena za uporabo.
• Pritisnite gumb za paro in počakajte, da začne
izhajati para.
• Gumb za paro držite med izhajanjem pare pritisnjen
10 sekund, nato ga spustite.
Do sprememb lahko pride brez predhodnega obvestila.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
82
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 82 04.11.16 11:54
Türkçe
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım
kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli
ütüleme istasyonları, yanmalara neden
olabilecek yüksek sıcaklıklarda ve
sıcak buharla çalışır.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği,
bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim
sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve
elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların
erişiminden uzak tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
Ütüye su doldurmadan önce her
zaman istasyonun fişini prizden çekin.
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.
Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü
arkası üzerine dik olarak bırakın veya
ütü dinlendirme yerine yerleştirin.
Ütünün arkasının sağlam bir yüzey
üzerinde bulunduğundan emin olun.
Cihaz prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan
bırakılmamalıdır.
Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini
açmayın.
Kullanım sırasında doldurma, kireç
çözme, durulama veya inceleme
işlemleri için basınç altındaki açıklıklar
tıkalı olmamalıdır
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa
veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.
Kablolarda düzenli olarak hasar
kontrolü yapın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için
ve normal şartlarda evde kullanılan
miktarların işlenmesi için
tasarlanmıştır.
Kablolar hiçbir zaman sıcak cisimlerle,
taban plakasıyla, suyla ve keskin
kenarlar ile temas etmemelidir.
Prize takmadan önce şebeke voltajı ile
aygıtın tabanındaki plakada yazılı olan
voltajın birbiriyle uyumlu olduğundan,
ve de topraklı bir priz kullandığınızdan
emin olun.
Uzatma kablosu kullanmanız gerekirse
bu kablonun iyi durumda olduğundan,
topraklı bir fişi olduğundan ve aygıtın
güç değerine (16A) uygun olduğundan
emin olun.
Taban plakası ve ütü yerleştirme
plakası çok yüksek sıcaklık
derecelerine gelebilir ve yanmaya
neden olabilir. Bunlara dokunmayın.
Açıklama
Buhar Üreticili Ütü
1 Ekran
2 Açma/Kapama düğmesi
3 Ayarlar (eco, normal, turbo)
4 Kireç temizleme sistemi
5 Ütü dinlenmede
6 Su haznesi
7 Güç kablosu
8 Saydam kapak
9 Temizleme valfi
10 Kilitleme sistemi
Ütü
11 Buhar düğmesi
12 Isı kontrol LED ışığı
13 Hassas ütüleme düğmesi
14 İkili kablo
15 Yan yatık dinlendirme
83
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 83 04.11.16 11:54
(A) Hazneyi suyla doldurma
• Aygıtın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden emin
olun.
• Su haznesini çıkartın (6).
• Su haznesini, „maks“ seviyesini geçmeyecek
ancak „min“ seviyesinin de altında olmayacak
şekilde şebeke suyuyla doldurun, aksi halde aygıt
buharla ütülemeye hazır hale gelmeyecektir. Eğer
suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf
su karışımı kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka
madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır
kurutma makinesinden çıkan yoğunlaşmış suyu
kullanmayın.
• Su haznesini takın.
• Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.
Not:
Filtreleme tertibatları kullanıyorsanız elde edilen
suyun ph değerinin nötr olduğundan kesinlikle emin
olun.
Su rezervi özelliği
• Su seviyesi azalmaya başladığında, yanıp
sönmeye başlar. Bu noktada 10-15 dakika kadar
ütü yapmaya devam etmek mümkündür.
• Simg daimi olarak yanık kaldığında hazneyi su
ile doldurmak gerekir. Aynı zamanda ısı kontrol
LED ışığı (12) yanıp söner ve seçili ayarla ilgili
simge kapanır.
• Buharla ütülemeye devam etmek için, su
haznesini (A) tekrar doldurun.
(B) Ütülemeye Başlama
Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (5) veya yan
yatık bekleme konumuna alın (15), aygıtın fişini takın
ve Açma/Kapama düğmesine basın (2).
Ütülenecek olan giysiler için en uygun ayarı (3)
seçin.
Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan sıcaklık
kontrol LED ışığı (12) yanıp sönmeye başlar.
Seçili ayarla ilgili simge ekranda (1) yanıp sönmeye
başlar. Buhar hazır olduğunda simge kalıcı olarak
açık kalır.
Sıcaklık ayarı uygun seviyeye ulaştığında, sıcaklık
kontrol LED ışığı (12) daimi olarak yanar.
Ayarlar: İstenilen ayar ilgili düğmeye basılarak (eco,
normal veya turbo) seçilebilir. Bir ayardan diğerine
geçiş yapmak için tahsis edilmiş düğmeye (3) basın.
CareStyle 7
eco
Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi daha az
miktarda buhar gerektiren hassas giysiler için
önerilir. Bu ayar daha az güç tüketilmesini sağlar.
normal
Yün, polyester, pamuklu/keten ve benzer giysiler için
önerilir.
Not: Aygıt ilk kez açıldığında normal ayar
otomatik olarak seçilir. İkinci açılışından sonra
seçilen en son ayarda kalacaktır.
CareStyle 7 Pro
eco
Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi hassas
giysiler için önerilir. Bu ayar daha az güç
tüketilmesini sağlar.
normal
Yün, polyester, pamuklu benzer giysiler için önerilir.
turbo
+
Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha güçlü bir
buhar püskürtmeye ihtiyaç duyulan giysiler için
önerilir.
Not: Turbo mod daha yüksek sıcaklık gerektirir. Bu
nedenle ütüyü giysilerin üzerinde bırakmayın ve
hasar görmelerini önleyin.
Not: Daha önce seçilen ayar her ne olursa olsun,
ütü açıldığında her zaman normal buhar modunda
olacaktır.
• Buharlı ütüleme için, ütü tutamağının altındaki
buhar düğmesine (11) basın. Buhar taban
plakasındaki tüm deliklerden çıkacaktır.
• İkili tetikleyici: Buhar düğmesine (11) veya
hassas ütüleme düğmesine (13) 1 saniye
içerisinde arka arkaya iki kere hızlı bir şekilde
basın. Birkaç saniye sürekli buhar yayılımı
olacaktır. Bu özelliği durdurmak için buhar
düğmesine (11) veya hassas ütüleme düğmesine
(13) bir kere daha basın.
• Kuru ütüleme için buhar düğmesine (11)
basmadan ütü yapın. 10 dakikalık kuru ütüleme
sonrasında ütünün otomatik kapanma moduna
geçeceğini lütfen unutmayın.
• Dikey buhar: Ütü, aynı zamanda askıda asılı
giysiler için de kullanılabilir (B).
• 3D taban: 3D taban plakasının kendine özgü
yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi
sonuçları verir (ör: düğmeler, cepler, vb.)
84
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 84 04.11.16 11:54
(C) Hassas Ütüleme
• Hassas ütüleme düğmesine (13) sonuna kadar
basın.
• Buhar sadece taban plakasının burun kısmından
gelecektir.
• Bu özelliği durdurmak için, düğmeyi (13) bırakın.
• Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan
buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.
(D) Otomatik Kapanma
• Ütü otomatik kapanma modunda iken simgesi
yanıp söner ve sıcaklık kontrol LED (12)
göstergesi kapalıdır. Ütü güç sarfiyatını azaltmak
için kapanır.
• Buhar çıkmadıysa 10 dakika sonra tekrar aktif
duruma gelir.
• Sistemi tekrar açmak için, açma/kapama
düğmesine (2) basın. Tekrar ütülemeye
başlamadan önce, sıcaklık kontrol LED ışığının
(12) daimi olarak yanmasını bekleyin.
Ütülemeden sonra
• Aygıtı kapatmak için Açma/Kapama düğmesine
(2) basın.
• Ütünün fişini çekin ve kaldırmadan önce
soğumasını bekleyin.
• Su haznesini boşaltın.
• Ütüyü kilitleyin.
(E) Kilitleme sistemi
Kilitleme sistemi, buhar bölmesi ve ütünün güvenli ve
kolay kullanımı için kullanılabilir. Ütü kilitli iken, aygıtı
tutamağından kaldırmayın veya taşımayın.
• Taban plakasını ütü matındaki yuvasına yerleştirin.
• Ütünün ucunu „tıklama“ sesini duyana kadar
bastırırsanız, ütü otomatik olarak kilitlenir.
• Kilidi açmak için ütünün kilit sistemini ileriye doğru
kaydırın. Ütü serbest kalacaktır.
(F) Kireç temizleme
İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin
kirecinin her 15 litre su tüketiminden (yaklaşık 8 tam
dolum) sonra giderilmesi gerekir.
Simge yanıp söner.
• Öncelikle, aygıtı kapatın ve fişini çekin.
• Ütünün kilidini açın ve ütüyü yerleştirildiği yerden
alın. Aygıt soğuyana kadar bekleyin (minimum 2,5
saat).
• Su haznesini çıkartın ve boşaltın.
• Saydam kapağı (8) çıkarın ve temizleme valfini (9)
sökün.
• Kazanı boşaltın.
• 500 ml şebeke suyuyla doldurun. Herhangi bir
kimyasal madde, katkı maddesi veya kireç sökücü
kullanmayın.
• Kazanı kapatmak için (9) temizleme valfini
vidalayarak takın.
• Durulamak için taban ünitesini çalkalayın ve daha
sonra kazanı boşaltın.
• Bu prosedürü bir kez daha tekrarlayın.
• Bu kireç temizleme prosedürünü prize takın,
düğmesini açın (2) ve kireç temizleme düğmesine
(4) 2 saniye basarak sıfırlayın.
Aygıt kireç gidermeden kapatılırsa, tekrar açıldığında
simgesi yeniden yanıp sönmeye başlayacaktır.
Not: Sabit kireç sökücüde kullanılan suların farklı
yerlerde farklı kimyasal özellikleri olabilir. Bu
nedenle kireç sökme işleminin her 4 komple dolum
ardından yapılması tavsiye edilir. Unutmayın, bu
durumda kireç sökme işlemi için göstergenin yanıp
sönmesini beklemek gerekmez.
(G) Temizleme ve bakım
• Temizlemeden önce, her zaman aygıtın kapalı ve
fişinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen
soğuduğundan emin olun.
• Nemli veya kuru bir bez ile taban plakasını
temizleyin.
• Asla bulaşık süngeri, sirke veya diğer kimyasalları
kullanmayın.
• Tutamaktaki yumuşak malzemeyi temizlemek için
nemli bez kullanın.
85
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 85 04.11.16 11:54
Sorun giderme kılavuzu
SORUN SEBEP ÇÖZÜM
Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından emin olun ve
Açma/Kapama düğmesine basın.
Taban ünitesinin altından
buhar çıkışı oluyor. "Maks" basınç güvenlik sistemi
açıldı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun Müşteri Hizmetleri
ile irtibata geçin.
Taban plakasının altındaki
deliklerden su damlaması
oluyor.
Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir
süredir kullanılmadığı için, su
boruların içerisinde yoğunlaşmış.
Buhar düğmesine ütü tahtasının uzağında birkaç kere
basın. Bu işlem soğuk suyu buhar devresinden
uzaklaştırır.
Taban plakasından
kahverengi renkli bir sıvı
akıyor.
Su haznesine kimyasal su
yumuşatıcıları veya katkı maddeleri
dökülmüş.
Hiçbir zaman su haznesine başka ürünler koymayın.
Nemli bez kullanarak tabanı temizleyin ve kazanı
durulayın.
Aygıt ilk defa çalıştırıldığında
buhar veya yanık kokusu
alıyorsunuz.
Bazı kısımlar kaplama/
kayganlaştırıcı ile işlem görmüştür
ve ütü ilk defa ısıtıldığında
buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez kullandığınızda
düzelecektir. Aygıtı kapattıktan sonra duman / yanık
kokusu almaya devam ediyorsanız yetkili Braun Müşteri
Servisi ile irtibata geçin.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili
olarak kesintili sesler
yayıyor.
Su, kazana pompalanıyor. Bu durum normaldir ve bir işlem yapılması gerekmez.
Aygıt, titreşimden
kaynaklanan kesintisiz ses
çıkartıyor.
Sistem hatası. Aygıtın şebeke ile bağlantısını kesin ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Temizleme valfini yerinden
çıkarmakta zorlanıyorsunuz. Kireç birikintisi temizleme valfinin
açılmasını zorlaştırıyor. Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu sorunla
karşılaşmamak için, sistemi sık aralıklarla yıkayın.
Hazne doldurulduktan sonra,
ışık sıfırlanmıyor. Su şamandırası düzgün çalışmıyor. Su haznesini boşaltın, durulayın ve tekrar doldurun.
Su haznesi doğru yerleştirilmemiş. Su haznesini doğru yerleştirin.
Tüm LED ışıkları yanıp
sönüyor. Sistem hatası. Aygıtı devre dışı bırakın, fişi tekrar takın ve Açma/
Kapama düğmesine basın. Sorun hala devam ediyorsa
aygıtı hemen kapayın, fişini çekin ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Buhar simgesi kalıcı olarak
yanıyor ama taban
plakasından buhar çıkmıyor.
Su haznesi şamandırası
kilitlenmiştir veya su haznesi doğru
takılmamıştır.
• Aygıtı kapatın ve fişini çekin.
• Boş su haznesini çıkartın, durulayın ve tekrar
doldurun.
• Su haznesini takın. Aygıtı açın ve cihaz kullanıma
hazır oluncaya kadar bekleyin.
• Buhar düğmesine basın ve buhar çıkana kadar
bekleyin.
• Buhar düğmesini buhar çıkmaktayken 10 saniye
kadar basılı tutun ve ardından buhar düğmesini
bırakın.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın.
Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya Ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
86
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 86 04.11.16 11:54
Română (MD)
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte a folosi aparatul.
Atenţie
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!
Staţiile de călcat electrice combină
temperaturile înalte şi aburul fierbinte
care ar putea provoca arsuri.
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu
lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă
aceştia sunt supravegheaţi sau instruiţi
referitor la utilizarea aparatului într-un
mod sigur şi dacă aceştia înţeleg
pericolele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu
trebuie realizate de către copii fără
supravegherea unui adult.
În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi
cablul de reţea nu se vor lăsa la
îndemâna copiilor cu vârste mai mici
de 8 ani.
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele
calificate pentru a se evita potenţialele
pericole.
Deconectaţi întotdeauna staţia înainte
de alimentarea cu apă.
Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat
pe o suprafaţă stabilă.
În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul
de călcat pe suportul pentru sprijinire
în poziţie verticală sau pe suport.
Asiguraţi-vă că suportul pentru
sprijinire în poziţie verticală este aşezat
pe o suprafaţă stabilă.
Aparatul nu trebuie lăsat
nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de alimentare cu
energie electrică.
Nu deschideţi compartimentul cu abur
în timp ce călcaţi.
În timpul utilizării, orificiile sub
presiune nu trebuie deschise pentru
umplere, detartrare, clătire sau
inspectare.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a
căzut, dacă prezintă semne vizibile de
deteriorare sau dacă există scurgeri de
apă. Verificaţi cablul în mod regulat
pentru a identifica deteriorări.
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Cablurile nu ar trebui să vină niciodată
în contact cu obiecte încinse, cu talpa
fierului de călcat, cu apă sau cu
margini ascuţite.
Înainte de conectarea la o priză,
verificaţi dacă voltajul acesteia
corespunde cu cel imprimat pe partea
din spate a aparatului şi asiguraţi-vă că
utilizaţi o priză legată la pământ.
Atunci când utilizaţi un prelungitor,
verificaţi dacă acesta este într-o stare
bună, dacă are un ştecăr cu o
conexiune de legare la pământ şi dacă
corespunde cu puterea nominală a
aparatului (16 A).
Talpa fierului de călcat şi suportul
pentru fierul de călcat pot atinge
temperaturi foarte ridicate şi ar putea
cauza arsuri. Nu le atingeţi.
87
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 87 04.11.16 11:54
Descriere
Fier de călcat cu generator de aburi
1 Afişaj
2 Buton de pornire/oprire
3 Setări (eco, normal, turbo)
4 Sistemul de curăţare a depunerilor de calcar
5 Suport pentru fierul de călcat
6 Recipient pentru apă
7 Cablu de alimentare
8 Capac transparent
9 Supapă de curăţare
10 Sistem de blocare
Fier de călcat
11 Buton pentru abur
12 LED pentru controlul temperaturii
13 Buton pentru jet de precizie
14 Cablu dublu
15 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în
poziţie verticală
(A) Umplerea recipientului pentru
apă
• Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi că sistemul
este scos din priză.
• Îndepărtaţi recipientul pentru apă (6).
• Umpleţi recipientul pentru apă cu apă de la robinet,
având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”, dar cel
puţin până la marcajul „min”, altfel aparatul nu va fi
pregătit să pornească călcarea cu aburi. Dacă apa
de la robinet are o duritate foarte mare, vă
recomandăm să utilizaţi un amestec de 50% apă
de la robinet şi 50% apă distilată.
• Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu
adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu folosiţi
apă de condensare de la un uscător de rufe.
• Introduceţi recipientul pentru apă.
• Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă.
Notă:
Dacă folosiţi dispozitive de filtrare, asiguraţi-vă că
apa obţinută are pH neutru.
Funcţia rezervă de apă
• Când nivelul apei scade, pictograma începe să
lumineze intermitent. În această etapă este
posibilă continuarea călcării cu abur timp de
aproximativ 10-15 minute.
• Când pictograma se porneşte permanent, este
necesară reumplerea recipientului. În acelaşi
timp, LED-ul pentru controlul temperaturii (12)
luminează intermitent, iar pictograma asociată
setărilor selectate se stinge.
• Pentru a continua călcarea cu abur reumpleţi
recipientul pentru apă (A).
(B) Începerea procesului de
călcare
• Aşezaţi fierul de călcat pe suport (5) sau pe
piciorul de sprijinire (15), conectaţi aparatul la
priză şi apăsaţi butonul de pornire/oprire (2).
• Selectaţi setarea (3) cea mai potrivită pentru
hainele care urmează să fie călcate.
• Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul
pentru controlul temperaturii (12) de pe fier va
lumina intermitent.
• Pictograma asociată setării de pe afişaj (1) va
începe să lumineze intermitent. Când aburul este
pregătit, pictograma rămâne luminată permanent.
• Când este obţinută setarea temperaturii, LED-ul
pentru controlul temperaturii (12) este pornit
permanent.
• Setări: Setarea solicitată poate fi aleasă prin
apăsarea butonului corespunzător (eco, normal
sau turbo). Pentru a comuta de la o setare la alta,
apăsaţi butonul dedicat (3).
CareStyle 7
eco
Este recomandat pentru hainele cele mai delicate
cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile
combinate pentru care aveţi nevoie de mai puţin
abur. Această setare permite un consum mai mic de
energie.
normal
Este recomandat pentru haine precum lâna,
poliesterul şi bumbacul/inul.
Notă: Setarea normal este aleasă automat
atunci când aparatul este pornit pentru prima dată;
începând de la a doua pornire aparatul va fi setat pe
ultima setare aleasă.
CareStyle 7 Pro
eco
Este recomandat pentru hainele cele mai delicate
cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile
combinate. Această setare permite un consum mai
mic de energie.
normal
Este recomandat pentru haine cum ar fi lâna,
poliesterul şi bumbacul.
turbo
+
Este recomandat pentru haine care au nevoie de
abur mai puternic, cum ar fi bumbacul/inul gros şi
materialul de blugi.
Notă: Datorită temperaturii mai ridicate din modul
turbo, nu lăsaţi fierul nesupravegheat pe haine
pentru a evita deteriorarea.
88
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 88 04.11.16 11:54
Notă: Când aparatul este oprit, acesta va fi setat
întotdeauna pe modul abur normal, independent de
ultima setare aleasă.
• Pentru călcarea cu abur apăsaţi butonul pentru
abur (11) de sub mânerul fierului de călcat. Aburul
va fi eliminat prin toate orificiile din talpa fierului
de călcat.
• Declanşator dublu: Apăsaţi butonul pentru abur
(11) sau butonul pentru jetul de precizie (13) de
două ori în succesiune rapidă în mai puţin de o
secundă. Vor fi eliberați aburi în mod continuu,
timp de câteva secunde. Apăsaţi butonul pentru
abur (11) sau butonul pentru jetul de precizie (13)
din nou pentru a opri funcţia.
• Pentru călcarea uscată călcaţi fără să apăsaţi
butonul pentru abur (11). Reţineţi că după 10
minute de călcare uscată, fierul de călcat se
comută pe modul oprire automată.
• Abur vertical: Fierul poate fi utilizat şi pentru
aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B).
• Talpa fierului de călcat 3D: Forma rotundă
unică a tălpii fierului de călcat 3D asigură cele mai
bune rezultate de glisare pe porţiunile dificile (ex:
nasturi, buzunare etc.)
(C) Jet de precizie
• Apăsaţi complet butonul pentru jetul de precizie (13).
• Aburul va ieşi doar din zona vârfului tălpii.
• Pentru a opri această funcţie eliberaţi butonul (13).
• Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă abur
prin orificiile din partea posterioară a tălpii fierului de
călcat.
(D) Oprirea automată a fierului de
călcat
• Când fierul de călcat este în modul oprire
automată, pictograma luminează intermitent,
iar LED-ul pentru controlul temperaturii (12) este
oprit. Fierul de călcat se va opri pentru a reduce
consumul de energie.
• Acesta este activat dacă după 10 minute nu s-a
înregistrat nicio emisie de abur.
• Pentru a porni din nou fierul de călcat trebuie
apăsat butonul de pornire/oprire (2). Înainte de a
începe din nou să călcaţi aşteptaţi până când
LED-ul pentru controlul temperaturii (12) este
pornit continuu.
După călcare
• Apăsaţi butonul de pornire/oprire (2) pentru a opri
aparatul.
• Scoateţi din priză aparatul şi lăsaţi-l să se
răcească înainte de a-l depozita.
• Goliţi recipientul pentru apă.
• Blocaţi fierul de călcat.
(E) Sistemul de blocare
Sistemul de blocare poate fi utilizat pentru
depozitarea sigură şi uşoară a staţiei de călcat cu
abur şi a fierului. Nu ridicaţi sau căraţi aparatul ţinând
de mânerul fierului blocat.
• Aşezaţi talpa fierului în adâncitura de pe suportul
din silicon.
• Apăsaţi vârful fierului de călcat până când auziţi
un „clic” şi fierul de călcat se va bloca automat.
• Pentru a debloca fierul de călcat, glisaţi sistemul
de blocare înainte. Fierul va fi eliberat.
(F) Îndepărtarea depunerilor
Pentru a menţine performanţe optime, sistemul
trebuie decalcifiat la fiecare 15 litri de apă
consumaţi (aproximativ 8 reumpleri complete).
Pictograma luminează intermitent.
• Mai întâi, opriţi şi deconectaţi aparatul.
• Deblocaţi fierul de călcat şi luaţi-l de pe suport.
Aşteptaţi să se răcească aparatul (minimum 2,5
ore).
• Îndepărtaţi şi goliţi recipientul pentru apă.
• Scoateţi capacul transparent (8) şi deşurubaţi
supapa de curăţare (9).
• Goliţi fierbătorul.
• Turnaţi 500 ml de apă de la robinet. Nu utilizaţi
substanţe chimice, aditivi sau produse de
îndepărtare a depunerilor.
• Înşurubaţi supapa de curăţare (9) pentru a
închide fierbătorul.
• Agitaţi unitatea de bază pentru a o clăti, apoi goliţi
fierbătorul.
• Repetaţi încă o dată această procedură.
• După ce aţi încheiat procedura de îndepărtare a
depunerilor puneţi aparatul în priză, porniţi-l (2) şi
apăsaţi butonul pentru sistemul de curăţare a
depunerilor de calcar (4) timp de 2 secunde
pentru reconfigurare.
Dacă aparatul este oprit fără îndepărtarea
depunerilor, pictograma va începe să lumineze
intermitent din nou la următoarea pornire.
Notă: Datorită compoziției diferite al apei în cazul
utilizării unui dispozitiv de decalcificare intern
permanent instalat, se recomandă îndepărtarea
depunerilor după aproximativ fiecare 4 reumpleri
complete. Rețineți că în acest caz pictograma
decalcificării nu va începe automat să lumineze
intermitent.
89
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 89 04.11.16 11:54
(G) Curăţare şi întreţinere
• Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aparatul este
oprit, deconectat şi s-a răcit complet.
• Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă umedă
sau uscată.
• Nu utilizaţi niciodată bureţi de vase, oţet sau alte
produse chimice.
• Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner,
utilizaţi o cârpă umedă.
90
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 90 04.11.16 11:54
Instrucţiuni de depanare
PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU
Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o
priză. Asiguraţi-vă că aparatul este conectat corect şi apăsaţi
butonul de pornire/oprire.
Iese abur de sub unitatea de
bază. S-a deschis sistemul de siguranţă
pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un Service Braun
autorizat.
Curg câteva picături de apă
prin orificiile din talpa fierului
de călcat.
S-a creat condens în interiorul
tuburilor deoarece aburul este
utilizat pentru prima dată sau nu a
fost utilizat o perioadă îndelungată.
Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru aburi departe
de masa de călcat. Astfel veţi elimina apa rece din
circuitul pentru abur.
De pe talpa fierului de călcat
se scurge un lichid maro. În apa din recipientul pentru apă au
fost turnaţi agenţi chimici pentru
dedurizarea apei sau aditivi.
Nu turnaţi niciodată produse în recipientul pentru apă.
Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă umedă şi
clătiţi fierbătorul.
La prima pornire a aparatului
observaţi fum sau miros. Unele componente au fost tratate
cu agent de etanşare/lubrifiant,
care se evaporă atunci când fierul
se încălzeşte pentru prima dată.
Acest lucru este normal şi va dispărea după ce aţi
utilizat fierul de câteva ori. Dacă fumul/mirosul mai
persistă după oprirea aparatului, contactaţi un service
Braun autorizat.
Aparatul emite un zgomot
intermitent asociat cu
vibraţiile.
Apa este pompată în fierbător. Acest comportament este normal, nefiind necesară
nicio acţiune.
Aparatul emite un zgomot
continuu asociat cu vibraţii. Eroare de sistem. Scoateţi aparatul din priză şi contactaţi un service
Braun autorizat.
Supapa de curăţare este
dificilă de desfăcut. Depunerile de tartru îngreunează
deschiderea supapei de curăţare. Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita problema, clătiţi
frecvent sistemul.
După reumplerea
rezervorului pentru apă
lumina nu se
reconfigurează.
Indicatorul de nivel al apei nu
funcţionează corespunzător. Goliţi, clătiţi şi reumpleţi recipientul pentru apă.
Recipientul pentru apă nu este
amplasat corect. Amplasaţi corect recipientul pentru apă.
Toate LED-urile luminează
intermitent. Eroare de sistem. Scoateţi aparatul din priză, introduceţi-l din nou în priză
şi apăsaţi butonul de pornire/oprire. Dacă problema
persistă opriţi imediat aparatul, scoateţi-l din priză şi
contactaţi un service Braun autorizat.
Pictograma pentru abur este
pornită în permanenţă, dar
nu se înregistrează emisii de
abur din talpa fierului de
călcat.
Indicatorul de nivel al apei în
recipient este blocat sau recipientul
pentru apă este introdus incorect.
• Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
• Scoateţi şi goliţi recipientul pentru apă, clătiţi-l şi
reumpleţi-l.
• Introduceţi recipientul pentru apă. Porniţi aparatul şi
aşteptaţi până când dispozitivul este pregătit pentru
utilizare.
• Apăsaţi butonul pentru abur şi aşteptaţi până când
iese aburul.
• Ţineţi butonul pentru abur apăsat timp de 10
secunde de la emisia aburului şi apoi daţi-i drumul.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modificări fără notificare prealabilă.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia.
Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător din
ţara dvs
91
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 91 04.11.16 11:54
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Προσοχή: Θερμές επιφάνειες!
Οι σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων
συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και
ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν εγκαύματα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, νοητικές και αισθητήριες
ικανότητες ή που δεν είναι έμπειρα
εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ
κατανοούν και τους κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
Κατά τη λειτουργία και ενόσω κρυώνει,
η συσκευή και το καλώδιο ρεύματος
πρέπει να διατηρούνται μακριά από
παιδιά μικρότερα των 8 ετών.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από
κατάλληλα καταρτισμένα άτομα
προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
Αποσυνδέετε πάντα το σταθμό από την
πρίζα πριν τον γεμίσετε με νερό.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε
και να αποτίθεται σε σταθερή
επιφάνεια.
Κατά τις παύσεις του σιδερώματος,
τοποθετείτε το σίδερο σε ορθή θέση
στη βάση στήριξης ή στη βάση του.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση στήριξης είναι
τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.
Η συσκευή δεν πρέπει να μένει χωρίς
επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
Μην ανοίγετε τη δεξαμενή νερού ενώ
σιδερώνετε.
Κατά τη χρήση, τα στόμια υπό πίεση
για πλήρωση, καθαρισμό αλάτων,
ξέπλυμα ή έλεγχο δεν πρέπει να είναι
ανοικτά.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται αν έχει υποστεί πτώση,
αν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή
αν υπάρχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά
τα καλώδια για ζημιές.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
Τα καλώδια δεν θα πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή με τα θερμά
στοιχεία, την πλάκα, το νερό και τα
αιχμηρά άκρα.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου
συμφωνεί με την τιμή τάσης που είναι
τυπωμένη στο κάτω μέρος της
συσκευής και ότι χρησιμοποιείτε
γειωμένη πρίζα.
Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο καλώδιο
επέκτασης προσέξτε να είναι σε καλή
κατάσταση, να φέρει βύσμα με γείωση
και να αντιστοιχεί στην ονομαστική ισχύ
της συσκευής (16 A).
Η πλάκα και η βάση του σίδερου
μπορεί να αναπτύξουν εξαιρετικά
υψηλές θερμοκρασίες, που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν
εγκαύματα. Μην τα αγγίζετε.
92
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 92 04.11.16 11:54
Περιγραφή
Σίδερο με γεννήτρια ατμού
1 Παρουσίαση
2 Κουμπί On/Off
3 Ρυθμίσεις (eco, normal, turbo)
4 Σύστημα καθαρισμού των αλάτων
5 Βάση σίδερου
6 Δεξαμενή νερού
7 Καλώδιο τροφοδοσίας
8 Διαφανές καπάκι
9 Βαλβίδα καθαρισμού
10 Σύστημα ασφάλισης
Σίδερο
11 Κουμπί ατμού
12 Λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας
13 Κουμπί ακρίβειας βολής ατμού
14 Διπλό καλώδιο
15 Βάση στήριξης
(A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και το σύστημα δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Βγάλτε τη δεξαμενή νερού (6).
• Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης,
προσέχοντας να μην υπερβαίνει το επίπεδο “max”
αλλά τουλάχιστον έως την ένδειξη “min”
διαφορετικά η συσκευή δεν είναι έτοιμη για να
ξεκινήσετε το σιδέρωμα με ατμό. Αν το νερό είναι
εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε μείγμα από 50 % νερό βρύσης
και 50 % απεσταγμένο νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποκλειστικά
απεσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα
(π.χ. κόλλα κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε
νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.
• Βάλτε τη δεξαμενή νερού.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια.
Σημείωση:
Αν χρησιμοποιείτε συσκευές φιλτραρίσματος, να
είστε απολύτως σίγουροι ότι το νερό που λαμβάνετε
έχει ουδέτερο ph.
Λειτουργία αποθέματος νερού
• Όταν η στάθμη του νερού είναι χαμηλή, το
εικονίδιο αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτό το
στάδιο μπορείτε να συνεχίστε το σιδέρωμα με
ατμό για περίπου 10-15 λεπτά.
• Όταν το εικονίδιο ανάψει μόνιμα, θα πρέπει να
ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή. Ταυτόχρονα, η λυχνία
LED ελέγχου της θερμοκρασίας (12) αναβοσβήνει
και σβήνει το εικονίδιο που αφορά την επιλεγμένη
ρύθμιση.
• Για να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,
ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού (Α).
(B) Ξεκινήστε το σιδέρωμα
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (5) ή
στη βάση στήριξης (15), βάλτε τη συσκευή στην
πρίζα και πιέστε το κουμπί On/Off (2).
• Επιλέξτε τη ρύθμιση (3) που είναι η
καταλληλότερη για το σιδέρωμα των ρούχων.
• Το σίδερο θα αρχίσει να θερμαίνεται και η λυχνία
LED ελέγχου της θερμοκρασίας (12) στο σίδερο
θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
• Το σχετικό εικονίδιο για τη ρύθμιση στην οθόνη (1)
θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Όταν ο ατμός είναι
έτοιμος το εικονίδιο παραμένει μόνιμα αναμμένο.
• Από τη στιγμή που έχει επιτευχθεί η ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία, η λυχνία LED ελέγχου της
θερμοκρασίας (12) παραμένει μόνιμα αναμμένη.
• Ρυθμίσεις: Η απαιτούμενη ρύθμιση μπορεί να
επιλεγεί πιέζοντας το αντίστοιχο κουμπί (eco,
normal ή turbo). Για εναλλαγή από μία ρύθμιση σε
άλλη πιέστε το αποκλειστικό για τη ρύθμιση
κουμπί (3).
CareStyle 7
eco
Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως
συνθετικά, μεταξωτά και σύμμεικτα υφάσματα, που
χρειάζονται λιγότερο ατμό. Η ρύθμιση αυτή
επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση ρεύματος.
normal
Συνιστάται για ρούχα όπως μάλλινα, πολυεστερικά
και βαμβακερά/λινά.
Σημείωση: Η ρύθμιση normal επιλέγεται
αυτόματα όταν η συσκευή ενεργοποιείται για πρώτη
φορά, από τη 2η ενεργοποίηση, θα ρυθμίζεται στην
τελευταία επιλεγμένη ρύθμιση.
CareStyle 7 Pro
eco
Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως
συνθετικά, μεταξωτά και σύμμεικτα υφάσματα. Η
ρύθμιση αυτή επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση
ρεύματος.
normal
Συνιστάται για ρούχα όπως μάλλινα, πολυεστερικά
και βαμβακερά.
turbo
+
Συνιστάται για ρούχα που χρειάζονται πιο ισχυρό
ατμό, όπως χοντρά βαμβακερά/λινά και τζιν.
Σημείωση: Λόγω της υψηλότερης θερμοκρασίας
στη λειτουργία turbo, μην αφήνετε το σίδερο χωρίς
επίβλεψη πάνω στα ρούχα, για την αποφυγή ζημιών.
93
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 93 04.11.16 11:54
Σημείωση: Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη,
είναι πάντα ρυθμισμένη στη λειτουργία ατμού
normal, ανεξάρτητα από την τελευταία επιλεγμένη
ρύθμιση.
• Για σιδέρωμα με ατμό πιέστε το κουμπί ατμού
(11) κάτω από τη λαβή του σίδερου. Ο ατμός
βγαίνει από όλες τις τρύπες στην πλάκα.
• Διπλή ενεργοποίηση: Πιέστε το κουμπί ατμού
(11) ή το κουμπί ακρίβειας βολής ατμού (13) δύο
φορές γρήγορα συνεχόμενα εντός 1
δευτερολέπτου. Θα υπάρχει συνεχής εκπομπή
ατμού για μερικά δευτερόλεπτα. Πιέστε το κουμπί
ατμού (11) ή το κουμπί ακρίβειας βολής ατμού
(13) ξανά μία φορά για να σταματήσει η
λειτουργία.
• Για σιδέρωμα χωρίς ατμό σιδερώστε χωρίς να
πιέστε το κουμπί ατμού (11). Σημειώστε ότι μετά
από 10 λεπτά σιδερώματος χωρίς ατμό, το σίδερο
αλλάζει στη λειτουργία auto-off.
• Κάθετος ατμός: Το σίδερο μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό ρούχων που
κρέμονται (B).
• Πλάκα 3D: Το μοναδικό στρογγυλό σχήμα της
πλάκας 3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσμα
ολίσθησης στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά,
τσέπες κλπ.)
(C) Βολή ακριβείας
• Πιέστε το κουμπί ακριβείας βολής ατμού (13)
τελείως προς τα κάτω.
• Ο ατμός εξέρχεται μόνο από τα άκρα της πλάκας.
• Για να διακόψετε αυτή τη λειτουργία
απελευθερώστε το κουμπί (13).
• Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια
ποσότητα ατμού μπορεί επίσης να εξέλθει από τις
πίσω τρύπες ατμού της πλάκας.
(D) Αυτόματη απενεργοποίηση
(Auto-Off) του σίδερου
• Όταν το σίδερο είναι στη λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης, το εικονίδιο αναβοσβήνει και
η λυχνία LED ελέγχου της θερμοκρασίας (12) είναι
σβηστή. Το σίδερο απενεργοποιείται για να
ελαττωθεί η κατανάλωση ενέργειας.
• Ενεργοποιείται αν μετά από 10 λεπτά δεν υπάρχει
εκπομπή ατμού.
• Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο, πρέπει να
πιέσετε το κουμπί On/Off (2). Πριν ξεκινήσετε
ξανά το σιδέρωμα περιμένετε ωσότου η λυχνία
LED ελέγχου της θερμοκρασίας (12) είναι
συνεχώς αναμμένη.
Μετά το σιδέρωμα
• Πιέστε το κουμπί On/Off (2) για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
• Βγάλτε από την πρίζα και αφήσετε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
• Ασφαλίστε το σίδερο.
(Ε) Σύστημα ασφάλισης
Το σύστημα ασφάλισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για ασφαλή και εύκολη αποθήκευση του σταθμού
ατμού και του σίδερου. Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε
τη συσκευή από τη λαβή του ασφαλισμένου σίδερου.
• Τοποθετήστε την πλάκα στην εσοχή στη
σιδερώστρα.
• Πιέστε προς τα κάτω το άκρο του σίδερου ωσότου
ακούσετε ένα „κλικ“ και το σίδερο θα έχει
ασφαλίσει αυτόματα.
• Για να απασφαλίσετε το σίδερο σύρετε το
σύστημα ασφάλισης προς τα εμπρός. Το σίδερο
απελευθερώνεται.
(F) Αφαλάτωση
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, πρέπει να
εκτελείτε αφαλάτωση του συστήματος μετά από
κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 8
πλήρεις επαναλήψεις γεμίσματος).
Το εικονίδιο αναβοσβήνει.
• Αρχικά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα.
• Απασφαλίστε το σίδερο και βγάλτε το σίδερο από
τη βάση σίδερου. Περιμένετε ωσότου κρυώσει η
συσκευή (το λιγότερο 2,5 ώρες).
• Βγάλτε και αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
• Βγάλτε το διαφανές καπάκι (8) και ξεβιδώστε τη
βαλβίδα καθαρισμού (9).
• Αδειάστε το λέβητα.
• Γεμίστε με 500 ml νερό βρύσης. Μην
χρησιμοποιείτε χημικά, πρόσθετα ή ουσίες
αφαλάτωσης.
• Βιδώστε τη βαλβίδα καθαρισμού (9) για να
κλείσετε το λέβητα.
• Ανακινήστε τη μονάδα της βάσης για να
ξεπλύνετε, και στη συνέχεια αδειάστε το λέβητα.
• Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία άλλη μία φορά.
• Αφού έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία
αφαλάτωσης, βάλτε στην πρίζα, ενεργοποιήσετε
(2) και πιέστε το κουμπί του συστήματος
καθαρισμού αλάτων (4) για 2 δευτερόλεπτα για
επαναφορά.
Αν η συσκευή απενεργοποιηθεί χωρίς αφαλάτωση,
το εικονίδιο θα αρχίσει ξανά να αναβοσβήνει όταν
ενεργοποιηθεί ξανά.
94
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 94 04.11.16 11:54
Σημείωση: Εξαιτίας της διαφορετικής σύνθεσης
του νερού χρησιμοποιώντας μία μόνιμη συσκευή
καθαρισμού από τα άλατα που είναι εγκατεστημένη
στο σπίτι, συνιστάται να καθαρίζετε το σύστημα από
τα άλατα μετά από κάθε 4 ολοκληρωμένες
επαναπληρώσεις. Παρακαλούμε σημειώστε ότι σε
αυτήν την περίπτωση το εικονίδιο για τον καθαρισμό
από τα άλατα δε θα αρχίσει να αναβοσβήνει
αυτόματα.
(G) Καθαρισμός και συντήρηση
• Πριν τον καθαρισμό, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα και έχει κρυώσει τελείως.
• Σκουπίστε την πλάκα για να την καθαρίσετε με ένα
υγρό ή στεγνό πανί.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συρμάτινα
σφουγγαράκια, ξύδι ή άλλα χημικά.
• Για να καθαρίσετε τα μαλακά μέρη στη λαβή
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί.
95
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 95 04.11.16 11:54
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η συσκευή δεν
ενεργοποιείται. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
σε κάποια πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη και
πιέστε το κουμπί On/Off.
Κάτω από τη μονάδα βάσης
βγαίνει ατμός. Έχει ανοίξει το σύστημα ασφαλείας
“max” πίεσης. Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή και
επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
υποστήριξης της Braun.
Βγαίνουν σταγόνες νερού
από τις τρύπες στον
πυθμένα της πλάκας.
Έχει συσσωρευτεί νερό στο
εσωτερικό των σωλήνων επειδή ο
ατμός χρησιμοποιείται για πρώτη
φορά, ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί
για κάποιο χρονικό διάστημα.
Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του ατμού μακριά από
τη σανίδα σιδερώματος. Με αυτό τον τρόπο θα
εξαλειφθεί το κρύο νερό από το κύκλωμα ατμού.
Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού
από την πλάκα. Στη δεξαμενή νερού έχουν
τοποθετηθεί χημικά μαλακτικά
νερού ή πρόσθετα.
Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη δεξαμενή νερού.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί και ξεπλύνετε το
λέβητα.
Την πρώτη φορά που
ενεργοποιείται η συσκευή
παρατηρείτε καπνό ή οσμή.
Κάποια μέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία με μονωτικό/λιπαντικό
υλικό που εξατμίζεται την πρώτη
φορά που θερμαίνεται το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει όταν
χρησιμοποιήσετε το σίδερο μερικές φορές. Αν ο
καπνός/η οσμή εξακολουθούν να υπάρχουν μετά την
απενεργοποίηση της συσκευής, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής υποστήριξης της
Braun.
Η συσκευή βγάζει ένα
διακεκομμένο θόρυβο που
συνδυάζεται με δονήσεις.
Αντλείται νερό στο λέβητα. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν απαιτείται κάποια
ενέργεια.
Η συσκευή βγάζει ένα
συνεχή θόρυβο που
συνδυάζεται με δονήσεις.
Σφάλμα συστήματος. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής υποστήριξης της
Braun.
Υπάρχει δυσκολία στο
ξεβίδωμα της βαλβίδας
καθαρισμού.
Η εναπόθεση αλάτων έχει
καταστήσει δύσκολο το άνοιγμα της
βαλβίδας καθαρισμού.
Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να αποφύγετε το
πρόβλημα, ξεπλένετε συχνά το σύστημα.
Αφού ξαναγεμίσετε τη
δεξαμενή νερού, δεν ανάβει
ξανά η λυχνία .
Ο πλωτήρας νερού δεν λειτουργεί
σωστά. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε και γεμίστε
ξανά.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή νερού.
Όλες οι λυχνίες LED
αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα, συνδέστε τη στην
πρίζα ξανά και πιέστε το κουμπί On/Off. Αν το πρόβλημα
παραμένει, απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή,
βγάλτε την από την πρίζα και επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής υποστήριξης της
Braun.
Το εικονίδιο ατμού είναι
μονίμως αναμμένο, αλλά δεν
βγαίνει ατμός από την
πλάκα.
Ο πλωτήρας της δεξαμενής νερού
είναι ασφαλισμένος ή η δεξαμενή
νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την
πρίζα.
• Βγάλτε και αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε
και γεμίστε ξανά.
• Βάλτε τη δεξαμενή νερού. Ενεργοποιήστε τη
συσκευή και περιμένετε ωσότου η συσκευή είναι
έτοιμη για χρήση.
• Πιέστε το κουμπί ατμού και περιμένετε ωσότου
εξέλθει ατμός.
• Κρατήστε το κουμπί ατμού πιεσμένο για 10
δευτερόλεπτα εκπομπής ατμού και στη συνέχεια
απελευθερώστε το κουμπί ατμού.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Μην απορρίπτετε το προϊόν με τα τα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του.
Μπορεί να γίνει η απόρριψη στο Κέντρο σέρβις της Braun ή στα κατάλληλα σημεία συλλογής που
διατίθενται.
96
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 96 04.11.16 11:54
Қазақ
Пюре жабдығы
Осы өнімді пайдаланардан бұрын нұсқауларды
мұқият оқып шығыңыз.
Ескертпе
Caқтандыру: Ыстық беткей!
Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп қалу
қаупін тудыратын жоғары
температура және ыстық буды
пайдаланады.
Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан
асқан балалар және дене, сезім
немесе ақыл-ой қабілеттері төмен
немесе тәжірибесі және білімі жоқ
адамдар қадағаланса немесе
құрылғыны қауіпсіз жолмен
пайдалануға қатысты нұсқаулар
алса және байланысты қауіптерді
түсінсе пайдалана алады.
Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс.
Тазалау және техникалық қызмет
көрсету балалар тарапынан
бақылаусыз орындалмауы тиіс.
Қолданыс кезінде немесе үтікті
суыту кезінде үтіктің сымын
балалардың қолы жетпейтін жерге
қою керек.
Егер қуатпен қамту сымы
зақымдалған болса, жарақатты
болдырмау үшін ол өндіруші, оның
қызмет көрсету агенті немесе ұқсас
өкілеттігі бар тұлғалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
Су құярда бекетті әрқашан қуат
көзінен суырыңыз.
Құрылғыны тұрақты беткейде
қолданып, тұрақты жерге қою керек
Үзіліс кезінде үтікті арнайы
қойғышына немесе тіреуішіне
қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты
беткейге қойыңыз.
Құрылғы қуат көзіне жалғанып
тұрғанда, оны бақылаусыз
қалдыруға болмайды.
Бойлерді үтіктеу кезінде ашуға
болмайды.
Пайдалану барысында қысымдалған
тесіктерді толтыру, қақ тазалау, шаю
немесе тексеру үшін ашпау керек.
Құрылғыны құлатып алсаңыз, бүліну
белгілері айқын көрініп тұрса
немесе сұйықтық жылыстаса,
қолдануға болмайды. Қуат
сымдарының күйін жиі тексеріңіз.
Бұл құрылғы үй шарусында
қолдануға ғана арналған және
тағамдарды үй шаруасына қажетті
мөлшерде ғана қолдану қажет.
Қуат сымын ыстық заттарға, үтік
табанына, суға және үшкір
нәрселерге тигізбеген дұрыс.
Розеткаға жалғар алдында, қуат
көзінің кернеуі құрылғы түбінде
көрсетілген кернеу мәніне сәйкес
болуын және розетканың жерге
тұйықталуын қадағалаңыз.
Ұзартқыш қолданылғанда,
ұзартқыштың күйін тексеріңіз және
қуат ашасының жерге
тұйықталғанын және құрылғыда
көрсетілген қуат мәніне (16A) сәйкес
болуын қадағалаңыз.
Үтік те, табаны да өте жоғары
температураға жете қызады,
сондықтан күйіп қалу қаупі жоғары
болады. Қолыңызды тигізбеңіз.
97
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 97 04.11.16 11:54
Сипаттамасы
Бу шығаратын үтік
1 Дисплей
2 Қосу/Өшіру түймесі
3 Режимдер (эко, қалыпты, турбо)
4 Әк тазалау жүйесі
5 Үтік қойғыш
6 Cу құятын ыдысы
7 Қуат сымы
8 Мөлдір қақпақ
9 Тазалау клапаны
10 Бекіту жүйесі
Үтік
11 Бу түймесі
12 Teмператураны бақылау шамы
13 Көздеп үтіктеу түймесін
14 Қос сым
15 Тіреуіш
(A) Су құятын ыдысын толтыру
• Құрылғыны өшіріп, жүйені қуат көзінен
ажыратыңыз.
• Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз (6).
• Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз, „max“
деңгейінен асырмаңыз, бірақ „min“ белгісінен
төмен болмауын қадағалаңыз, әйтпесе құрылғы
үтіктеуге әзір болмайды. Егер су қатқыл болса,
50 % құбыр суы мен 50 % сүзілген таза суды
араластырып пайдалануға кеңес береміз.
• Сүзілген таза судың өзін ғана пайдалануға
болмайды. Ешқандай қоспалар қосуға
болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін
машинада жиналған суды қолданбаңыз.
• Су құятын ыдысты орнына салыңыз.
• Құрылғыны жазық, тұрақты жерге қойыңыз.
Есіңізде болсын:
Егер сүзу құралдарын қолдансаңыз, алынған
судың ph көрсеткіші бейтарап екеніне көз
жеткізіңіз.
Су үнемдеу функциясы
• Су деңгейі төмендегенде, белгісі жарқылдай
бастайды. Бұл кезеңде бумен үтіктеуді 10-15
минуттай жалғастыруға болады.
• белгішесі тұрақты түрде жанғанда, су құю
қажет болады. Сонымен қатар, темпертураны
бақылау шамы (12) жыпылықтай бастайды
және таңдалған режиммен байланысты
белгіше өшіп қалады.
• Бумен үтіктеуді жалғастыру үшін, су құятын
ыдысқа (A) қайта су толтырыңыз.
(B) Үтіктеуді бастаңыз
• Үтікті үтік қойғышқа (5) немесе тіреуішіне (15)
қойып, құрылғыны қуат көзіне жалғап,
құрылғының Қосу/Өшіру түймесін (2) басыңыз.
• Үтіктелетін заттардың материалына арналған
режимді (3) таңдаңыз.
• Үтік қыза бастайды және температураны
бақылау түймесі (12) жыпылықтайды.
• Дисплейдегі (1) таңдалған режим белгішесі
жыпылықтай бастайды. Бу әзір болғанда,
белгіше тұрақты түрде жанады.
• Қажетті температураға жеткенде,
температураны бақылау шамы (12) тұрақты
түрде жанады.
• Режимдер: Қажетті режимді сәйкес белгішені
басып таңдауға болады (эко, қалыпты немесе
турбо). Бір режимнен екінші режимге ауысу
үшін, арнаулы түймені басыңыз (3).
CareStyle 7
эко
Синтетика, жібек және аралас материалдар
сияқты нәзік заттарды үтіктеуге қолайлы. Бұл
режимде қуат үнемдеу мүмкіндігі бар.
қалыпты
Жүннен, полистер және мақта/зығырдан
жасалған киімдерді үтіктеуге қолайлы.
Есіңізде болсын: Үтік бірінші рет қосылғанда,
қалыпты режим aвтоматты түрде
таңдалады, 2-ші рет қосылғанда соңғы рет
таңдалған режиммен қосылады.
CareStyle 7 Pro
эко
Синтетика, жібек және аралас материалдар
сияқты нәзік заттарды үтіктеуге қолайлы. Бұл
режимде қуат үнемдеу мүмкіндігі бар.
қалыпты
Жүн, полистер және мақтадан жасалған заттарды
үтіктеуге қолайлы.
турбо
+
Мақта/зығыр және джинси сияқты күшті буды
қажет ететін материалдардан жасалған заттарды
үтіктеуге қолайлы.
Есіңізде болсын: Турбо режимінде температура
жоғары болғандықтан, үтікті заттың үстіне қойып,
бақылаусыз тастауға болмайды.
Есіңізде болсын: Үтік қосылғанда, соңғы
таңдалған режимге қарамастан, бу әрқашан
қалыпты режимде болады.
98
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 98 04.11.16 11:54
• Бумен үтіктеу үшін, үтіктің тұтқасының
астындағы бу түймесін (11) басыңыз. Үтіктің
табанындағы барлық тесіктерден бу шығады.
• Қос тұтқыш: Бу түймесін (11) немесе көздеп
үтіктеу түймесін (13) 1 секунд арасында 2 рет
басыңыз. Бірнеше секунд үздіксіз бу
шығарылады. Функцияны тоқтату үшін, бу
түймесін (11) немесе көздеп үтіктеу түймесін
(13) тағы бір рет басыңыз.
• Құрғақ үтіктеу үшін, бу түймесі (11) баспай
үтіктеңіз. Құрғақ үтіктеу басталғаннан кейін 10
минут аралығында құрылғы „aвто-өшу“ күйіне
ауысатытын ескеріңіз.
• Бумен тігінен үтіктеу: Үтікті ілініп тұрған
киімдерді булау үшін де қолдануға болады (B).
• 3D табан: 3D табанының дөңгелек пішімі
үтіктеуге қиын аймақтарды (түймелер,
қалталар және т.б.) қамту мүмкіндігін ұсынады.
(C) Көздеп үтіктеу түймесі
• Көздеп үтіктеу (13) түймесін түбіне дейін
басыңыз.
• Бу үтіктің табанының ұшынан ғана шығады.
• Бұл функцияны тоқтату үшін, (13) түймені
босатыңыз.
• Егер түймені түбіне дейін баспасаңыз,
табанының артқы жағындағы тесіктерден бу
шығуы мүмкін.
(D) Авто-өшіру фунциясы
• Үтік авто-өшіру режимінде болғанда,
белгішесі жыпылықтап, температураны
бақылау шамы (12) өшеді. Үтік қуат үнемдеу
үшін, өшеді.
• Егер 10 минут аралығында бу шығарылмаса,
ол қайта қосылады.
• Үтікті қайта қосу үшін, Қосу/Өшіру түймесін (2)
басу қажет. Қайта үтіктеуге кірісуге дейін,
температураны бақылау шамының (12) жануын
күтіңіз.
Үтіктеу аяқталғанда
• Құрылғыны өшіру үшін, Қосу/Өшіру түймесін
(2) басыңыз.
• Құрылғыны жинап қояр алдында, қуат көзінен
ажыратып, сууын күтіңіз.
• Шұңғылдағы суды төгіңіз.
• Үтікті бекітіңіз.
(Е) Бекіту жүйесі
Бекіту жүйесін бу бекеті мен үтікті қауіпсіз сақтау
үшін қолдануға болады. Құрылғыны бекітілген
үтіктің ұстағышынан ұстап көтеруге немесе алып
жүруге болмайды.
• Үтік табанын темір төсемнің ойығына
орналастырыңыз.
• Үтікті „кілт“ еткен дыбыс естілгенше төмен
қарай басыңыз, сонда үтік автоматты түрде
бекітіледі.
• Үтіктің бекітпесін ашу үшін, бекіту жүйесі алға
қарай сырғытыңыз. Үтік босатылады.
(F) Әкті кетіру
Жұмысы дұрыс болу үшін, жүйені әр 15 литр су
қолданылғаннан кейін, тазалап отыру қажет (8
рет толтырумен тең).
белгішесі жыпылықтап тұр.
• Бірінші, құрылғыны өшіріп, қуаттан
ажыратыңыз.
• Үтіктің бекітпесін ашып, үтікті үтік қойғыштан
алыңыз. Құрылғы әбден суығанша күтіңіз (кем
дегенде 2,5 сағат).
• Су ыдысын адып, суын төгіңіз.
• Мөлдір қақпақты (8) алып, тазалау клапанын
бұрап ашыңыз (9).
• Қайнатқышты босат.
• 500 мл құбыр суын құйыңыз. Химиялық
заттарды, қоспаларды немесе әк
тазалағыштарды қолданбаңыз.
• Тазалау клапанын бұрап (9), қайнатқышты
жабыңыз.
• Бу бекетін жақсылап шайып, суын төгіңіз.
• Осы қадамдарды тағы бір рет орындаңыз.
• Әк тазалау жұмыстарын аяқтаған соң,
құрылғыны (2) қосып, жүйенің тазалау түймесін
(4) 2 секундтай басыңыз.
Егер құрылғы әктен тазаланбай өшірілсе, онда
белгішесі келесі жолы қосылғанда,
қайта жыпылықтай бастайды.
Ескерту: Үйде тұрақты түрде орнатылған әк
тазалағышты қолдану нәтижесінде су құрамы
әртүрлі болатындықтан, жүйеде жиналған әкті әр
4 толтырудан кейін тазалап отыруға кеңес
береміз. Бұл жағдайда әк тазалау белгішесі
автоматты түрде қосылмайтынын ескеріңіз.
(G) Тазалау және күту
жұмыстары
• Тазалар алдында үнемі құрылғының өшіріліп,
қуат көзінен ажыратылып, толық суығанына көз
жеткізіп алыңыз.
• Үтіктің табанын дымқыл немесе құрғақ
шүберекпен сүртіп алыңыз.
• Ысқыш, сіркесу немесе басқа химикаттарды
қолданбаңыз.
• Ұстағышындағы жұмсақ материалды тазалау
үшін дымқыл шүберек қолданыңыз.
99
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 99 04.11.16 11:54
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым
такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын
караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны
шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты түрде есептелген басып ығару
мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4
аптасында шығарылған.
Үлгі IS 7043, 7044, 7055, 7056
Кернеу 220 – 240 В
Герц50-60 Гц
Ватт 2000-2400 Вт
Сақтау
шарттары: температура: +5ºC және +45°C
Ылғалдылық: < 80%
Қытайда жасалған үшін Делонги Браун
Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург
Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан
кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды
аныктау м¸селелері бойынша Braun
компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету
қызметіне
8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.
Бұйымды іске пайдалану нұсӄаулығына
сәйкес өз маӄсатында пайдалану керек.
Бұйымның ӄызмет мерзімі тұтынушыға
сатылған күннен бастап 2 жылды ӄұрайды.
Импортер:
«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,
Москва каласы, Сущёвская көшесі,
27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
100
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 100 04.11.16 11:54
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ
Құрылғы қосылмайды. Құрылғы қуат көзіне жалғанбаған. Құрылғының дұрыс қосылып тұрғанын тексеріп,
қосу/өшіру түймесін басыңыз.
Бу бекетінің астынан бу
шығады. "Max" қысым қауіпсіздігі жүйесі
ашылып кеткен. Құрылғыны дереу өшіріп, Braun тұтынушыларға
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Үтік табанындағы
тесіктерден су
тамшылайды.
Бу бірінші рет қолданылып
отырғандықтан, түтіктердің
ішінде су жиналып қалған немесе
құрылғы біраз уақыт
қолданылмаған.
Бу түймесін бірнеше рет басыңыз, бірақ үтіктеу
тақтасынан қашық ұстаңыз. Бұл бу жүйесіндегі суық
суды жояды.
Табанынан қоңыр түсті
сұйықтық ағады. Су құятын ыдысына су
жұмсартатын химикаттар немесе
қосындылар құйылған.
Су құятын ыдысқа ондай өнімдерді құюға болмайды.
Үтіктің табанын дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз
және қайнатқышты шайыңыз.
Құрылғы бірінші рет
қосылғанда, түтін немесе
иіс шыққанын байқайсыз.
Үтіктің кейбір бөлшектері
тығыздағыш материалдармен/
майлармен өңделген, сондықтан
үтік бірінші рет қосылғанда сол
заттар шығады.
Бұл қалыпты жағдай және үтікті бірнеше рет
қолданған соң, өздігінен тоқтайды. Егер құрылғы
өшірілгеннен соң да түтін/иіс кетпесе, Braun
тұтынушыларға қызметі көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Құрылғы тербелістермен
байланысты үздікті шуыл
шығарады.
Бу генераторына су тартылуда. Бұл қалыпты жағдай және еш әрекет жасамаңыз.
Құрылғы тербелістерге
байланысты үздіксіз шуыл
шығарады.
Жүйе қателігі. Құрылғыны қуат көзінен ажыратып, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Тазалау клапанын бұрап
алу қиын. Әк тазалау клапанын ашуға
кедергі келтіруде. Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз. Мәселе
қайталанбас үшін, бу генераторын жиі шаю қажет.
Су толтырғаннан кейін,
шамы қайта реттелмейді.
Су қалқымасы дұрыс жұмыс
істемейді. Су құятын ыдысты босатып, шайып, қайта
толтырыңыз.
Су құятын ыдысы дұрыс
салынбаған. Су құятын ыдысты дұрыстап салыңыз.
Жарық диодты
шамдардың барлығы
жыпылықтап тұр.
Жүйе қателігі. Жүйені қуат көзіне ажыратып, қайта жалғаңыз да,
Қосу/Өшіру түймесін басыңыз. Егер мәселе әлі де
шешілмесе, құрылғыны өшіріп, Braun
тұтынушыларға қызметі көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Бу белгішесі тұрақты түрде
қосылып тұр, бірақ
табанынан бу шықпайды.
Су құятын ыдыс қалқымасы
бекітілген немесе ыдыс дұрыс
салынбаған.
• Құрылғыны өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз.
• Су құятын ыдысты босатып, шайып, қайта
толтырыңыз.
• Су құятын ыдысты орнына салыңыз. Құрылғыны
қосып, қолдануға әзір болғанша күтіңіз.
• Бу түймесін басып, бу шыққанша күтіңіз.
• Бу шыққанда, бу түймесін 10 секунд ұстап
тұрыңыз, одан кейін босатыңыз.
Ескертусіз өзгертілуі мүмкін нәрсе.
Өнім қолданыстан шыққанда басқа үй қоқысымен бірге тастамаңыз.
Еліңіздегі Braun қызмет көрсету орталығына немесе тиісті өткізу орталықтарына өткізуіңізге
болады.
101
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 101 04.11.16 11:54
Русский
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
Осторожно! Горячие
поверхности! Электрическая
гладильная станция работает с
высокой температурой и горячим
высокой температурой и горячим
паром, которые могут стать
причиной ожогов.
Этот прибор может использоваться
детьми с 8 лет, а также лицами со
сниженными физическими,
чувственными или умственными
способностями или малоопытными
пользователями, недостаточно
знающими, как его эксплуатировать,
если они его будут использовать под
наблюдением или после проведения
инструктажа по безопасной
эксплуатации прибора и понимают
связанную с ним опасность.
Детям запрещено играть с
прибором.
Запрещена чистка и уход за
прибором детьми без присмотра.
Во время использования и
остывания держите прибор и кабель
питания вне досягаемости детей
возрастом до 8 лет.
Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба
или специалисты такой же
квалификации с целью
предотвращения опасности для
пользователя.
Перед наполнением водой всегда
отключайте станцию от сети питания.
Во время использования и
перерывов ставьте прибор
исключительно на стабильную
поверхность.
Во время перерывов в глажении
ставьте утюг вертикально на его
заднюю подставку или на
платформу. Проследите за тем,
чтобы задняя подставка стояла на
стабильной поверхности.
Не оставляйте подключенный к сети
питания прибор без присмотра.
Не открывайте резервуар для воды
во время глажения.
Отверстия для заполнения или
удаления накипи, либо
споласкивания, либо инспекционные
отверстия, которые находятся под
давлением, во время работы не
должны быть открыты.
Не используйте прибор после
падения, если на нем имеются
видимые повреждения или утечка.
Регулярно контролируйте кабель
питания на отсутствие повреждений.
Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
Не допускайте контакт кабелей с
горячими объектами, подошвой
утюга, водой и острыми краями.
Перед включением в розетку
проверьте соответствие напряжения
в сети и напряжения, указанного в
нижней части прибора. Розетка
должна быть с заземлением.
При использовании удлинительного
кабеля удостоверьтесь в том, что он
находится в хорошем состоянии,
имеет разъем с заземлением и
соответствует номинальной
мощности прибора (16A).
Подошва и подставка для утюга
могут нагреваться до чрезвычайно
высоких температур, что может
привести к ожогам. Не прикасайтесь
ним.
102
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 102 04.11.16 11:54
Описание деталей
Утюг с парогенератором
1 Дисплей
2 Кнопка «Вкл./Выкл.»
3 Настройки («eco», «normal», «turbo»)
4 Система очистки от накипи
5 Платформа для утюга
6 Резервуар для воды
7 Кабель
8 Прозрачная крышка
9 Клапан для очистки
10 Система фиксации
Утюг
11 Кнопка подачи пара
12 Светодиодный индикатор температуры
13 Кнопка прецизионного парового удара
14 Двойной кабель
15 Задняя подставка
(А) Заполнение резервуара для
воды
• Убедитесь, что прибор выключен и система
отключена от сети питания.
• Снимите резервуар для воды (6).
• Залейте в резервуар водопроводную воду (из
крана) не выше отметки «макс.», но не ниже
отметки «мин.»; в противном случае прибор не
готов к паровому глажению. Ес-ли у Вас очень
жесткая вода, то мы реко-мендуем
использовать смесь, состоящую на 50 % из
водопроводной воды и на 50 % – из
дистиллированной.
• Ни в коем случае не используйте неразбав-
ленную дистиллированную воду. Не при-
меняйте каких-либо добавок (например,
крахмала). Не используйте конденсат из
сушильного автомата.
• Вставьте резервуар для воды.
• Поместите прибор на стабильную ровную
поверхность.
Примечание:
При использовании фильтрующих устройств
обязательно убедитесь в том, что полученная
вода имеет нейтральное значение ph.
Функция запаса воды
• При низком уровне воды значок начинает
мигать. На данном этапе можно продолжать
паровое глажение в течение еще 10-15 минут.
• Когда значок начинает светиться
непрерывно, требуется долить воды в
резервуар. В то же время, светодиодный
индикатор температуры (12) мигает и значок,
соответ-ствующий выбранной настройке,
выключа-ется.
• Чтобы продолжить паровое глажение,
за-лейте воду в резервуар для воды (А).
(В) Начало глажения
• Поставьте утюг на платформу (5) или на
заднюю подставку (15), подключите прибор к
сети и нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“ (2).
• Выберите настройку (3), которая наилуч-шим
образом подходит для ткани, подле-жащей
глажению.
• Утюг начнет нагреваться и светодиодный
индикатор температуры (12) на утюге зами-
гает.
• На дисплее (1) начинает мигать значок,
соответствующий настройке. Когда пар го-тов,
значек начинает светиться непрерыв-но.
• При достижении настроенной температуры
светодиодный индикатор температуры (12)
непрерывно светится.
• Настройки: Необходимую настройку мож-но
выбрать, нажав на соответствующую кнопку
(«eco», «normal» или «turbo»). Для
переключения между настройками нажми-те
соответствующую кнопку (3).
CareStyle 7
eco
Эта настройка рекомендуется для наиболее
деликатных тканей, таких как синтетические,
шелковые или смесовые ткани, для которых
требуется меньше пара. Она снижает расход
электроэнергии.
normal
Эта настройка рекомендуется для таких тканей,
как шерсть, полиэстер и хлопок/ лен.
Примечание: Настройка «normal»
автоматически выбрана при первом включении
прибора; начиная со второго включения
авто-матически выбирается последняя
использо-ванная настройка.
CareStyle 7 Pro
eco
Эта настройка рекомендуется для наиболее
деликатных тканей, таких как синтетические,
шелковые или смесовые ткани. Она снижает
расход электроэнергии.
normal
Эта настройка рекомендуется для таких тканей,
как шерсть, полиэстер и хлопок.
103
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 103 04.11.16 11:54
turbo
+
Эта настройка рекомендуется для тканей,
ко-торым требуется более мощная подача пара,
например, плотный хлопок, лен или джинсо-вый
материал.
Примечание: Вследствие особенно высокой
температуры в режиме „turbo“ не следует
оставлять утюг на ткани без внимания, в
про-тивном случае возможно повреждение
ткани.
Примечание: При включении прибор всегда
находится в режиме стандартной подачи пара,
независимо от последней выбранной настройки.
• Для парового глажения нажмите на кнопку
подачи пара (11) под рукояткой утюга. Пар
будет выходить из всех отверстий в подош-ве
утюга.
• Двойное нажатие: Быстро два раза подряд
нажмите кнопку подачи пара (11) или кнопку
прецизионного парового удара (13) в течение
1 секунды. Это вызывает непре-рывную
подачу пара на протяжении не-скольких
секунд. Чтобы прекратить дей-ствие этой
функции, еще раз нажмите на кнопку подачи
пара (11) или кнопку преци-зионного парового
удара (13).
• Для сухого глажения не нажимайте при
глажении на кнопку подачи пара (11). Помните,
что после 10 минут сухого глаже-ния утюг
переключится в режим автомати-ческого
выключения.
• Вертикальный паровой удар: Утюг также
может использоваться для глажения одеж-ды,
висящей на вешалке (В).
• Подошва «3D»: Благодаря уникальной
округлой форме подошвы «3D» достигают-ся
наилучшие результаты при глажении сложных
деталей (например, элементов с пуговицами,
карманов и т. д.).
(С) Прецизионный паровой удар
• Нажмите кнопку прецизионного парового
удара (13) до упора вниз.
• Пар будет выпускаться исключительно в
передней части подошвы утюга.
• Чтобы отключить эту функцию, отпустите
кнопку (13).
• Если кнопка не полностью нажата, то неко-
торое количество пара может также выхо-дить
из отверстий в задней части подошвы утюга.
(D) Режим автоматического
выключения утюга
• Когда утюг находится в режиме автома-
тического выключения, значок мигает и
светодиодный индикатор температуры (12) не
светится. Утюг выключается, чтобы снизить
расход электроэнергии.
• Функция активируется, если в течение 10
минут не происходила подача пара.
• Для повторного включения утюга необхо-димо
нажать кнопку «Вкл./Выкл.» (2). Пе-ред тем как
снова начать глажение, подо-ждите, пока
светодиодный индикатор тем-пературы (12) не
будет непрерывно све-титься.
После глажения
• Нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.» (2), чтобы
выключить прибор.
• Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,
перед тем как убирать его на хра-нение.
• Слейте воду из резервуара для воды.
• Зафиксируйте утюг.
(E) Система фиксации
Система фиксации служит для обеспечения
простого и надежного хранения паровой
стан-ции и утюга. Не поднимайте и не
переносите прибор за рукоятку
зафиксированного утюга.
• Поместите подошву утюга в паз на плат-форме
для утюга.
• Нажимайте на переднюю часть утюга вниз до
тех пор, пока не услышите щелчок; утюг
автоматически зафиксируется.
• Чтобы разблокировать утюг, сдвиньте эле-
мент фиксации вперед. Утюг будет разбло-
кирован.
104
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 104 04.11.16 11:54
(F) Удаление накипи
В целях обеспечения максимальной эффектив-
ности работы системы, ее следует очищать от
известкового налета после каждых 15 литров
воды (приблизительно 8 наполнений).
Значокx мигает.
• Сначала выключите прибор и отключите его от
сети питания.
• Разблокируйте утюг и снимите его с плат-
формы. Подождите, пока он полностью
остынет (не менее 2,5 часов).
• Снимите резервуар для воды и слейте из него
воду.
• Снимите прозрачную крышку (8) и отвинти-те
клапан для очистки (9).
• Опорожните бойлер.
• Залейте 500 мл водопроводной воды. Не
используйте какие-либо химикаты, добавки
или средства для удаления известковых
от-ложений.
• Завинтите клапан для очистки (9), чтобы
закрыть бойлер.
• Потрясите базовый блок, чтобы прополос-кать
его, затем слейте воду.
• Повторите данную процедуру еще раз.
• По окончании процедуры очистки подклю-чите
прибор к сети, включите (2) и нажмите на
кнопку «Очистка системы» (4) в течение 2
секунд.
При выключении прибора без выполнения
процедуры удаления накипи значок снова
начнет мигать при следующем включении.
Примечание: вследствие различий в составе
воды, при использовании встроенного
домашнего устройства для предотвращения
образования накипи рекомендуется выполнять
удаление накипи примерно после каждых 4
наполнений. Следует помнить, что в данном
случае индикатор, указывающий на
необходимость удаления накипи, не начинает
автоматически мигать.
(G) Очистка и уход
• Перед очисткой всегда следует удостове-
риться в том, что прибор выключен, отклю-чен
из сети и полностью остыл.
• Начисто протрите подошву утюга влажной или
сухой тканью.
• Ни в коем случае не используйте губку, уксус
или иные химические средства.
• Для очистки мягкого материала рукоятки
используйте влажную ткань.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это
календарная неделя. А последние две указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Модель IS 7043, 7044, 7055, 7056
Напряжение 220 – 240 В
Частота
колебаний 50-60 Гц
Мощность 2000 – 2400 Вт
Условия
хранения: При температуре:
от +5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания, а
также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет
2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО Делонги, Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
105
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 105 04.11.16 11:54
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА
Прибор не включается. Прибор не включен в розетку
электропитания. Убедитесь, что прибор подключен надлежащим
образом, и нажмите кнопку «Вкл./Выкл.».
Из-под базового блока
выходит пар. Открылась система защиты от
превышения «макс.» давления. Незамедлительно выключите прибор и
обратитесь в авторизованную сервисную службу
компании Braun.
В нижней части подошвы
утюга из отверстий
выступило несколько
капель воды.
В шлангах образовался конденсат;
это обусловлено тем, что функция
паровыделения используется в
первый раз или не использовалась
в течение некоторого времени.
Несколько раз нажмите на кнопку подачи пара,
направив утюг в сторону от гладильной доски.
Это поможет удалить холодную воду из контура
циркуляции пара.
Из подошвы утюга вытекает
жидкость коричневого
цвета.
В резервуар для воды были
добавлены химические средства
для смягчения воды или добавки.
Добавлять средства в резервуар для воды
запрещается. Очистите подошву утюга влажной
тканью и промойте бойлер.
При первом включении
прибора наблюдается дым
или запах.
Некоторые детали подвергались
обработке герметизирующим
составом/смазывающим
веществом, испаряющимися при
первом нагреве утюга.
Это является нормальным и прекратится после
нескольких раз использования утюга. Если дым
или запах не устраняется после выключения
прибора, обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании Braun.
Прибор издает
прерывистый звук,
сопряженный с вибрацией.
Вода накачивается в бойлер. Это является нормальным; принимать какие-
либо меры не требуется.
Прибор издает
непрерывный звук,
сопряженный с вибрацией.
Ошибка системы. Отключите прибор от сети питания и обратитесь
в авторизованную сервисную службу компании
Braun.
Трудно отвинчивается
клапан для очистки. Окаменевшая накипь затрудняет
открытие клапана для очистки. Откройте крышку, приложив большее усилие. Во
избежание данной проблемы регулярно
промывайте систему.
После заливки воды в
резервуар не происходит
сброс светового
индикатора .
Неисправность поплавка
указателя уровня воды. Слейте воду из резервуара, промойте его и снова
заполните.
Резервуар для воды не установлен
надлежащим образом. Правильно установите резервуар для воды.
Все светодиоды мигают. Ошибка системы. Выключите систему из сети, включите ее снова в
сеть и нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.». Если не
удалось устранить неисправность,
незамедлительно снова выключите прибор,
отключите от сети питания и обратитесь в
авторизованную сервисную службу компании
Braun.
Значок пара непрерывно
светит, но пар из подошвы
не подается.
Заблокирован поплавок указателя
уровня воды или резервуар для
воды не вставлен надлежащим
образом.
• Выключите прибор и отключите его от сети
питания.
• Снимите резервуар и слейте из него воду,
промойте его и снова заполните.
• Вставьте резервуар для воды. Включите
прибор и дождитесь его готовности к
использова-нию.
• Нажмите на кнопку подачи пара и дождитесь
подачи пара.
• Удерживайте кнопку подачи пара нажатой в
течение 10 се-кунд при подаче пара, а затем
отпустите кнопку.
Возможны изменения без предварительного уведомления.
Не допускается утилизация прибора с бытовыми отходами по окончании его срока
эксплуатации. Сдать прибор на утилизацию можно в Сервисном центре Braun или в
соответствующих пунктах сбора, предусмотренных в Вашей стране.
106
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 106 04.11.16 11:54
Українська
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
Обережно! Гаряча поверхня.
Електричні праски нагріваються до
високої температури та випускають
гарячу пару. Це може призвести до
опіків.
Даним приладом можуть
користуватися діти старші 8 років, а
також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями чи браком
досвіду і/або знань, якщо вони
знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної
експлуатації і усвідомлюють
пов‘язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
Чищення і обслуговування не
повинні здійснюватися дітьми без
нагляду.
Під час експлуатації та охолодження
тримайте прилад та його мережний
шнур якомога далі від дітей віком до
8 років.
Якщо мережний шнур
пошкоджений, його слід замінити у
виробника, сервісного представника
або аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
Завжди вимикайте прасувальну
станцію з розетки, перш ніж
заповнити її водою.
Використовуйте пристрій та ставте
його на стійку поверхню.
Під час перерв у прасуванні ставте
праску вертикально на п‘ятку або
підставку для праски. Упевніться, що
опора встановлена на стійкій
поверхні.
Не залишайте прилад без нагляду,
коли він підключений до мережі
живлення.
Не відкривайте бойлер під час
прасування.
Під час використання герметичні
отвори не можна відкривати для
заповнення, видалення накипу,
промивання або огляду.
Не використовуйте прилад, якщо він
падав, якщо на ньому є видимі
ознаки пошкодження, або якщо з
нього витікає вода. Регулярно
перевіряйте шнури на наявність
пошкоджень.
Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
Стежте, щоб шнури ніколи не
контактували з гарячими
предметами, підошвою, водою і
гострими краями.
Перед включенням в розетку,
перевірте, чи ваша напруга
відповідає напрузі, вказаній на
нижній частині приладу, і чи ви
використовуєте розетку із захисним
заземленням.
При використанні подовжувача
стежте, щоб він знаходився в
хорошому стані, мав вилку із
заземленням і відповідав
номінальній потужності приладу (16 А).
Підошва і сама праска можуть
досягати дуже високих температур,
що може спричинити опіки. Не
торкайтеся них.
107
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 107 04.11.16 11:54
Опис
Праска з парою
1 Дисплей
2 Кнопка Вкл./Викл.
3 Налаштування (режими еко, нормальний,
турбо)
4 Система очищення накипу
5 Підставка для праски
6 Резервуар для води
7 Шнур живлення
8 Прозора кришка
9 Клапан очищення
10 Система блокування
Праска
11 Кнопка подачі пари
12 Світлодіодний індикатор контролю
температури
13 Кнопка спрямування
14 Подвійний шнур
15 П‘ятка
(A) Наповнення резервуара для
води
• Переконайтеся, що прилад вимкнено, а
систему відключено від електромережі.
• Вийміть резервуар для води (6).
• Заповніть резервуар водопровідною водою,
стежачи за тим, щоб не перевищити позначку
рівня «макс.», але заповніть принаймні, до
позначки «мін.», інакше прилад не буде готовий
до запуску парового прасування. Якщо у вас
достатньо жорстка вода, ми рекомендуємо
використовувати суміш 50% водопровідної
води і 50% дистильованої води.
• Ніколи не використовуйте виключно
дистильовану воду. Не додавайте ніяких
добавок (наприклад, крохмаль). Не
використовуйте конденсовану воду із сушильної
машини.
• Встановіть резервуар для води.
• Помістіть прилад на рівну стійку поверхню.
Примітка:
Якщо ви використовуєте фільтрувальні прилади,
переконайтеся, що отримана вода має
нейтральний рівень рН.
Функція запасу води
• Коли рівень води стає низьким, значок
починає блимати. На цьому етапі можна
продовжити прасування парою протягом 10-15
хвилин.
• Якщо значок постійно блимає, це означає,
що необхідно поповнити резервуар.
Світлодіодний індикатор контролю
температури (12) блимає, а значок
відповідного параметру вимикається.
• Для продовження парового прасування,
наповніть резервуар для води (A).
(B) Початок прасування
• Поставте праску на підставку для праски (5)
або на п‘ятку (15), підключіть прилад і натисніть
кнопку Вкл./Викл.(2).
• Виберіть налаштування (3), яке найбільше
підходить для прасування одягу.
• Праска почне нагріватися і світлодіодний
індикатор контролю температури (12) на прасці
буде блимати.
• Відповідний значок налаштування на дисплеї
(1) почне блимати. Якщо пара готова, значок
постійно блимає.
• Після досягнення заданої температури
світлодіодний індикатор температури (12) буде
світитися постійно.
• Налаштування: Обрати відповідне
налаштування режиму можна, натиснувши на
відповідну кнопку (еко, нормальний або турбо).
Щоб перейти до іншого налаштування,
натисніть відповідну кнопку (3).
CareStyle 7
eco
Для делікатних тканин, таких як синтетика, шовк і
змішаного типу тканин, рекомендується
застосовувати менше пари. Це налаштування
дозволяє споживати менше електроенергії.
normal
Рекомендовано для вовни, поліестеру і бавовни/
льону.
Примітка: Налаштування «normal»
вибирається автоматично при першому
ввімкненню приладу. Після 2-го вмикання і
надалі зберігається налаштування, яке було
встановлене останнім.
CareStyle 7 Pro
eco
Рекомендовано для делікатних тканин, таких як
синтетика, шовк і змішаного типу тканин. Це
налаштування дозволяє споживати менше
електроенергії.
normal
Рекомендовано для вовни, поліестеру і бавовни.
108
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 108 04.11.16 11:54
turbo
+
Рекомендовано для тканин, що потребують
більше пари, наприклад, товста бавовна/льон і
джинс.
Примітка: Через вищу температуру в режимі
турбо не слід залишати праску без нагляду на
одязі, щоб уникнути будь-яких пошкоджень.
Примітка: При вмиканні налаштування приладу
завжди встановлено в нормальний режим пари,
незалежно від останнього вибраного
налаштування.
• Для прасування парою натисніть кнопку
подачі пари (11), що знаходиться нижче ручки
праски. Пара почне виходити з усіх отворів в
підошві праски.
• Подвійний імпульс: Швидко натисніть на
кнопку подачі пари (11) або на кнопку парового
удару (13) двічі за 1 секунду. Пара
безперервно виходитиме протягом декількох
секунд. Щоб припинити цю функцію, натисніть
на кнопку подачі пари (11) або кнопку парового
удару (13) ще раз.
• Для сухого прасування не натискайте кнопку
подачі пари (11). Зверніть увагу, що через 10
хвилин сухого прасування праска переходить в
режим автоматичного вимкнення.
• Вертикальна пара: Праску також можна
використовувати для відпарювання висячого
одягу (B).
• 3D підошва: Унікальна 3D підошва круглої
форми забезпечує найкращі результати
ковзання в складних ділянках (наприклад,
гудзики, кишені і т. д.)
(C) Паровий удар
• Натисніть кнопку парового удару (13) до упору.
• Пара виходитиме лише з наконечника
підошви.
• Щоб зупинити цю функцію слід відтиснути
кнопку (13).
• Якщо не натиснути кнопку до упору, частина
пари може також виходити із задніх парових
отворів в підошві праски.
(D) Автоматичне вимкнення
праски
• Коли праска знаходиться в режимі
автоматичного вимкнення, значок блимає, а
світлодіодний індикатор контролю
температури (12) вимкнено. Праска
вимкнеться, щоб зменшити споживання
електроенергії.
• Вона активується, якщо через 10 хвилин не
буде жодного випуску пари.
• Щоб увімкнути праску знову, натисніть кнопку
Увімк./Вимк. (2) Перед початком прасування
слід зачекати, доки індикатор контролю
температури (12) буде постійно світитися.
Після прасування
• Натисніть кнопку Увімк./Вимк. (2), щоб
вимкнути прилад.
• Відключіть прилад від електромережі і дайте
йому охолонути перед зберіганням.
• Злийте воду з резервуара для води.
• Заблокуйте праску.
(E) Система блокування
Систему блокування можна використовувати для
безпечного і зручного зберігання парової станції і
праски. Не піднімайте і не переносьте прилад за
ручку заблокованої праски.
• Помістіть підошву в виїмку у підставці для
праски.
• Натисніть на кінчик праски, доки не почуєте
клацання. Це означає, що праска буде
заблокована автоматично.
• Для того, щоб розблокувати праску, посуньте
систему блокування вперед. Праска
розблокується.
109
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 109 04.11.16 11:54
(F) Декальцинація
Для підтримки оптимальної продуктивності
необхідно виконувати декальцинацію системи
після споживання кожних 15 літрів води (близько
8 повних заправок).
Значок блимає.
• Спочатку вимкніть прилад та відключіть його
від електромережі.
• Розблокуйте праску і зніміть її з підставки.
Зачекайте, поки прилад повністю охолоне
(мінімум 2,5 години).
• Зніміть резервуар для води і злийте воду.
• Видаліть прозору кришку (8) та відкрутіть
очисний вентиль (9).
• Злийте воду з бойлера.
• Залийте 500 мл водопровідної води. Не
використовуйте жодних хімічних речовин,
добавок або засобів для видалення накипу.
• Закрутіть очисний вентиль (9), щоб закрити
бойлер.
• Струсніть базовий блок, щоб ополоснути його,
а потім злийте воду з бойлера.
• Повторіть цю процедуру ще раз.
• Після закінчення процедури декальцинації
вставте вилку в розетку, увімкніть (2) і
натисніть кнопку системи декальцинації (4)
протягом 2 секунд, щоб скинути
налаштування.
Якщо прилад вимкнено без проведення
процедури декальцинації, значок знову
почне блимати під час наступного
увімкнення.
Примітка: У разі використання стаціонарного
домашнього пристрою для видалення накипу
через різний склад води рекомендується
видаляти накип з системи після кожних 4 повних
заправок. Зверніть увагу, що в цьому випадку
значок для видалення накипу не починатиме
блимати автоматично.
(G) Очищення та обслуговування
• Перед очищенням завжди перевіряйте, чи
прилад було вимкнено та відключено від
електромережі, і давайте йому повністю
охолонути.
• Протріть підошву праски чистою вологою або
сухою тканиною.
• Ніколи не використовуйте губки, оцет або інші
хімічні речовини.
• Для очищення м‘якого матеріалу на ручці
використовуйте вологу тканину.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я
речовин. Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
110
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 110 04.11.16 11:54
Керівництво з пошуку та усунення несправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ
Прилад не вмикається. Прилад не підключений до
розетки. Переконайтеся, що прилад підключений правильно,
і натисніть кнопку Увімк./Вимк.
Пара виходить з-під
базового блоку. Відкрилася система захисту від
максимального тиску. Вимкніть прилад і зверніться в авторизований
сервісний центр Braun.
З отворів в нижній частині
підошви витікають краплі
води.
Вода сконденсувалася всередині
труб, так як функція пари
використовується вперше або не
використовувалася протягом
деякого часу.
Натисніть кнопку подачі пари кілька разів у напрямку
від прасувальної дошки. Це дасть змогу випустити
холодну воду з контуру циркуляції пари.
З підошви витікає рідина
коричневого кольору. У резервуар для води додавали
хімічні пом'якшувачі або добавки. Ніколи не заливайте ці продукти в резервуар для
води. Очистіть підошву вологою тканиною і
промийте відсік для утворення пари.
Під час першого
увімкнення приладу
з'явився дим або запах.
Деякі частини приладу були
оброблені ущільнювачем/
змазкою, які випаровуються під
час першого нагрівання праски.
Це нормально і припинеться після кількох
використань праски. Якщо після вимкнення приладу
дим/запах все ще зберігається, зверніться до
Центру обслуговування клієнтів Braun.
Прилад видає
переривчастий шум,
пов'язаний з вібрацією.
Вода закачується у бойлер. Це нормально, нічого робити не потрібно.
Прилад генерує
безперервний шум,
пов'язаний з коливаннями.
Системна помилка. Вимкніть прилад від електромережі і зверніться в
авторизований сервісний центр Braun.
Очисний вентиль важко
відкрутити. Відкручування очисного вентиля
ускладнене внаслідок утворення
вапняного нальоту.
Відкрутіть кришку силою. Щоб уникнути цієї
проблеми, часто промивайте систему.
Після повторного
заповнення резервуару
для води налаштування
індикатора не скидаються.
Поплавок для води не працює
належним чином. Злийте воду з резервуару, промийте його і знову
заповніть.
Резервуар для води
встановлений неправильно. Встановіть резервуар для води належним чином.
Всі світлодіодні лампи
блимають. Системна помилка. Вимкніть прилад від мережі, підключіть його знову і
натисніть кнопку Увімк./Вимк. Якщо проблему не
усунуто, негайно вимкніть прилад, витягніть шнур з
розетки і зверніться в авторизований сервісний
центр Braun.
Значок пари постійно
світиться, але немає
викидів пари з підошви.
Заблоковано поплавок для води
в резервуарі або резервуар для
води встановлено неправильно.
• Вимкніть і відключіть прилад від мережі.
• Зніміть резервуар для води, злийте з нього воду,
промийте резервуар і знову заповніть.
• Встановіть резервуар для води. Увімкніть прилад і
почекайте, доки пристрій не буде готовий до
використання.
• Натисніть кнопку подачі пари і зачекайте, доки не
з‘явиться пара.
• Утримуйте кнопку подачі пари натиснутою
протягом 10 секунд випускання пари, потім
відпустіть кнопку подачі пари.
Інструкція може бути змінена без попереднього повідомлення.
Будь ласка, не утилізуйте прилад разом із побутовими відходами наприкінці терміну його
експлуатації.
Здати прилад на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
111
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 111 04.11.16 11:54
112
A(
• •.) •
•
• •
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 112 04.11.16 11:54
113113
•
•
•.)A
B(
•
.) •
•
( •
•
•
.)
CareStyle 7
CareStyle 7 Pro
+
•
•
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 113 04.11.16 11:54
114
•
•
.)B( •
C(
• • •.)
•
D(
•
.)
• •
•
• • •
E(
• •
•
F(
.
• •
• •.) • •
• • • • )
G(
•
• •
•
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 114 04.11.16 11:54
.Braun
Braun
.Braun
.
.Braun
• • •
• •
115115
Braun
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 115 04.11.16 11:54
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 120 04.11.16 11:54
DLB251960_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT_5712811851.indb 3 04.11.16 11:54