CamPart Travel GA-8403 User Manual
Displayed below is the user manual for GA-8403 by CamPart Travel which is a product in the Gas Griddles category. This manual has pages.
Related Manuals
CONNECTION TO APPLIANCE
• Before connection, ensure that there is no debris caught in the head of the
gas cylinder, regulator, burner and burner ports.
• Spiders and insects can nest within and clog the burner/venturi tube at the
orice. A clogged burner can lead to a re in the appliance. Clean burner
holes with a heavy-duty pipe cleaner
• The stove must be used in a well ventilated area. Do not obstruct the ow
of combustion air to the burner when the stove is in use.
• Only use this stove outdoors.
• Before use check for leaks.
IMPORTANT TEST FOR LEAKAGE
• Make 2-3 uid ounces of leak detecting solution by mixing one part washing
up liquid with 3 parts water.
• Ensure the control valve is o.
• Connect the regulator to the cylinder and ON/OFF valve to the burner,
ensure the connections are secure then turn ON the gas.
• Brush the soapy solution on to the hose and all joints. If bubbles appear you
have a leak, which must be rectied before use.
• Retest after xing the fault.
• Turn o the gas at the cylinder after testing.
If leakage is detected and cannot be resolved. Do not attempt to repair
leakage but consult your gas dealer.
SETTING UP THE STOVE FOR USE
Open the lid
Tap markings
O
High
Low
LIGHTING YOUR STOVE
Lighting Instructions:
1. Turn the gas tap control knobs clockwise to the ‘OFF’ position.
2. Connect the regulator to the gas bottle. Turn the gas supply ‘ON’ at the
cylinder. Check with the use of soapy water for any gas leakage between
the bottle and the regulator and the appliance connection.
3. Open the lid fully before lighting the burners. Turn one of the control knobs
turning anti-clockwise to the large ame symbol position, full rate position
whilst holding a match to the burner to be lit, this will light the burner. If
the burner does not light, repeat this process.
4. If the burner has not lit after two attempts, turn o the gas tap, wait 5
minutes and then repeat step 3.
5. When the burner is lit. The remaining burners may now be lit by following
instructions 3 and 4 above precisely.
6. The taps can be adjusted to a low rate position marked with a small ame
symbol or any rate between full and low rate.
7. To turn the stove ‘OFF’ turn the cylinder valve or regulator switch to the
‘OFF’ position and then turn all of the control knobs on the appliance
clockwise to the ‘OFF’ position when the ame have extinguished.
Warning: If the burner fails to ignite, turn the control knob o (clockwise) and also
turn the cylinder valve o before attempting to relight with ignition sequence.
• Before cooking for the rst time, operate the stove for about 15 minutes
with the gas turned on HIGH. This will “heat clean” the burners.
• Clean your stove after each USE. DO NOT use abrasive or ammable cleaners,
as it will damage the parts of the product. Clean in warm soapy water.
Warning: Accessible parts may be very hot. Keep young children away from
the hot appliance at all times (even while cooling down!).
CLEANING AND CARE
Caution: before all cleaning and maintenance, make sure the stove is cooled
down, the gas supply is turned OFF at the gas cylinder, and the battery is
removed.
CLEANING
Outside surface
Use mild detergent or baking soda and hot water solution. Non-abrasive
scouring powder can be used on stubborn stains, then rinse with water.
Cooking grid
Use a mild soapy water solution. Non-abrasive scouring powder can be used
on stubborn stains then rinse with water.
Cleaning the burner assembly
• Turn the gas OFF at the control knob and disconnect the cylinder.
• Remove pan support.
• Clean the burner with a soft brush or blow clean with compressed air and
wipe with a cloth.
• Clean any clogged ports with a pipe cleaner or sti wire (such as an opened
paper clip).
• Inspect burner for any damage (cracks or holes). If damage is found, replace
with a new burner. Reinstall the burner, check to ensure that the Gas valve
orices are correctly positioned and secured inside the burner inlet (venturi).
STORAGE OF APPLIANCE
Storage of an appliance for transport or indoors is only permissible if the
gas cylinder is disconnected and removed from the appliance. When the
appliance will not be used for a period of time it is recommended to remove
the battery and store the appliance in its original packaging in a dry and dust
free environment.
WAARSCHUWING
Deze handleiding aandachtig doorlezen voordat
u het apparaat in gebruik neemt. Houd de
handleiding bij de hand om later te kunnen
raadplegen en zolang u het apparaat in bezit hebt.
Bewaar de handleiding met het garantiebewijs,
de kassabon en, indien mogelijk, de doos met de
binnenverpakking.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
• Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd,
kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld
voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele,
vlakke ondergrond.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen
is, er tekenen van schade zijn of als het lekt.
• Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik hendels of
draaiknoppen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het
in werking is.
• Reparaties dienen te geschieden door een bekwame
gekwaliceerde dienst(*).
• Zorg dat het apparaat opgeborgen wordt op een droge
plaats.
• Gebruik nooit accessoires die niet aanbevolen worden
door de fabrikant. Deze kunnen gevaar opleveren voor
de gebruiker en schade toebrengen aan het apparaat.
• Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het
schoonmaakt en opbergt.
• Gebruik het apparaat nooit in de buurt van directe
hittebronnen.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te
verwijderen of te monteren.
• Het is aangeraden een warmtewerende bedekking
tussen de tafel en het toestel te leggen (eveneens
om geen sporen tengevolge van de warmte op uw
tafellaken of tafel na te laten).
* Bekwame gekwaliceerde dienst: after-sales dienst van de fabrikant of de
importeur, die erkend en bevoegd is om dergelijke reparaties te doen zodat elk
gevaar vermeden wordt. Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst
terug te brengen.
BELANGRIJKE PUNTEN VOOR GEBRUIK VAN UW GASKOMFOOR
• Dit gaskomfoor is alleen bedoeld voor gebruik buitenshuis. Laat de ruimte
rondom het gaskomfoor vrij en houd brandbaar materiaal uit de buurt.
• Het gaskomfoor mag niet verplaatst worden tijdens gebruik of wanneer
het nog heet is. Het toestel moet volledig zijn afgekoeld voordat u het
verplaatst.
• Gebruik het gaskomfoor nooit met gesloten deksel. Dit heeft schade aan de
lak van het toestel tot gevolg en mogelijk invloed op het gebruik van het
toestel.
• Het gaskomfoor dient gebruikt te worden op een onbrandbare ondergrond.
Er kan schade ontstaan als het komfoor direct wordt geplaatst op een
brandbare ondergrond zoals een houten of een kunststof tafel.
• Tijdens gebruik dienen het toestel en de gases geplaatst te worden op
een harde, vlakke ondergrond. Als het gebruikt wordt op een ondergrond
met gras zorg er dan voor dat het gras niet tussen de onderzijde van het
komfoor komt. Het niet opvolgen van deze aanwijzing kan brand tot gevolg
hebben.
• Houd bij plaatsing van het toestel rekening met het volgende: de minimale
ruimte met brandbare voorwerpen aan de achter- en zijkanten van het
toestel, achter het vlak van het frontpaneel, is 500 mm. De minimale ruimte
met brandbare zaken aan het frontpaneel is 1m.
• Het is belangrijk dat er boven het apparaat tenminste 1 meter wordt
vrijggelaten
• Het toestel dient beschermd te worden tegen vocht en druppelend water.
• Dit toestel is geschikt voor pannen met een diameter van 14 cm tot 22 cm.
Pannen met een kleinere of grotere diameter mogen niet gebruikt worden
op dit toestel.
• Dit toestel dient voor gebruik getest te worden op gaslekken. Deze controle
dient ook altijd uitgevoerd te worden na het verwisselen van de gases.
• Plaats de gases nooit direct naast het toestel. Plaats de gases altijd aan
de achterzijde van het toestel. De gases dient zo ver als mogelijk van het
toestel geplaatst te worden zonder daarbij de gasslang te beschadigen.
HET AANSLUITEN VAN DE GASFLES OP HET TOESTEL
• Dit toestel is geschikt voor gebruik in combinatie met butaan- of
propaangas. Gebruik een goedgekeurde drukregelaar en gasslang. De slang
moet veilig worden aangesloten op de drukregelaar en op het toestel. (met
slangklemmen).
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met 5 kg tot 15 kg butaan of
propaan gasessen met een geschikt reduceerventiel. Zie het typeplaatje
voor de gas- en werkdruk.
• Gebruik uitsluitend goedgekeurde drukregelaars en slangen voor gas
met de druk die op het typeplaatje staat vermeld. De levensduur van de
drukregelaar is ongeveer 10 jaar. Het wordt aanbevolen de drukregelaar 10
jaar na de fabrikagedatum te vervangen. De drukregelaar moet voldoen aan
de norm EN 12864.
• Het gebruik van een foutieve drukregelaar is onveilig: controleer altijd dat u
de juiste slang en regelaar gebruikt voor gebruik.
• Aansluiting van dit gaskomfoor vereist een goedgekeurde gasslang met
een aanbevolen lengte van 80 cm. De slang moet worden vervangen
als schade of barsten worden geconstateerd. U dient dit regelmatig te
controleren. De maximale lengte van de gasslang is 150 cm.
• De slang moet voldoen aan de norm EN 1763-1.
• De gasslang moet zodanig geplaatst te worden, dat ze niet verwrongen kan
worden.
• De gasslang dient vervangen te worden indien de nationale
omstandigheden dit vereisen.
• Sluit de gases altijd af als het toestel niet in gebruik is.
DE GASFLES
• Zorg er voor dat de gases niet kan omvallen en behandel de gases
voorzichtig. Als het toestel niet in gebruik is, moet de gases ontkoppeld
worden. Plaats de beschermkap weer op de gases na het ontkoppelen van
het toestel van de gases.
• Gasessen moeten buiten worden opgeslagen in een staande positie en
buiten bereik van kinderen. The gases mag niet worden opgeslagen op
locaties waar de temperatuur boven de 50 C kan komen. Bewaar de gases
niet nabij ontstekingsbronnen. Niet roken.
VERWISSELEN VAN DE GASFLES
• Voor het verwisselen van de gases dient u voorzorgsmaatregelen te nemen.
Blijf uit de buurt van ontstekingsbronnen bij het verwisselen van de gases.
• Gasessen dienen vervangen te worden in een vlamvrije omgeving.
• Niet roken tijdens het verwisselen van de gases.
• Draai de gaskraan los en verwijder de lege gases .
• Vervang de drukregelaar niet als het gaskomfoor nog in gebruik is.
• Zorg er voor dat het gaskomfoor volledig uit is.
• Haal de drukregelaar van de lege cilinder.
AANSLUITEN VAN HET TOESTEL
• Voor het aansluiten van het toestel inspecteer de aansluiting van de
gaskraan, drukregelaar en de slang. Controleer op beschadigingen of vuil,
verwijder eventueel vuil.
• Spinnen en insecten kunnen zich nestelen in de brander. Een verstopte
brander kan leiden tot brand in het toestel. Open verstopte openingen met
een rechtgebogen paperclip.
• Dit toestel moet gebruikt worden in een goed geventileerde ruimte. Let op
dat de luchttoevoer voor verbranding en ventilatie niet geblokkeerd wordt.
• Dit toestel is alleen voor gebruik buitenshuis!
• Voor gebruik dient gecontroleerd te worden op mogelijke gaslekken.
BELANGRIJKE TEST; CONTROLE OP GASLEKKEN
• Gebruik een water-/zeepoplossing om alle aansluitingen te controleren op
gaslekken.
• Draai alle knoppen uit.
• Zorg er voor dat de gasdrukregelaar goed is aangesloten op de gases,
kijk goed na of alle aansluitingen goed zijn aangesloten. Daarna kunt u de
gaskraan opendraaien.
• Sproei de zeepoplossing op de slang en op alle aansluitingen. Indien
er zeepbelletjes ontstaan is er een gaslek. Dit gaslek dient verholpen te
worden voor gebruik.
• Test na het verhelpen van het gaslek opnieuw volgens bovenstaande
procedure.
• Sluit het gas af na de test.
Indien er een gaslek is wat niet verholpen kan worden, contact opnemen
met uw dealer.
HET GASKOMFOOR KLAAR MAKEN VOOR GEBRUIK
Open de deksel
Markeringen
Uit
Hoog
Laag
ONTSTEKEN VAN UW TOESTEL
Instructies:
1. Draai de knop met de klok mee naar de “UIT“ positie.
2. Sluit de gasdrukregelaar aan op de gases. Draai de gases open.
Controleer met een zeepoplossing op mogelijke gaslekken tussen de
gases, de gasdrukregelaar en de aansluiting op het toestel.
3. Open het deksel voordat u de branders ontsteekt. Draai een van de
bedieningsknoppen tegen de klok in naar de “hoog” positie, ontsteek de
brander vervolgens met een lucifer. Als de brander niet aan gaat dan dit
proces herhalen.
4. Als de brander na 2 pogingen nog niet aan gaat dan de gaskraan
dichtdraaien, 5 minuten wachten en stap 3 opnieuw starten.
5. Als de brander aan is: de overige branders kunnen ontstoken worden
volgens stap 3 en 4.
6. De vlam kan geregeld worden door de bedieningsknop naar links of rechts
te draaien.
7. Om het toestel uit te zetten, eerst de gaskraan op de gases uitdraaien,
vervolgens de bedieningsknoppen op het komfoor naar de uit positie draaien.
Waarschuwing: Als de brander niet wil ontsteken, draai de bedieningsknop
naar de “uit” positie en draai de gaskraan op de gases uit voordat u het
opnieuw probeert.
• Voordat u voor de eerste maal gaat koken; laat het gaskomfoor voor circa 15
minuten branden op de hoogste stand.
• Maak uw gaskomfoor schoon na ieder gebruik. Gebruik hiervoor geen
schurende of ontvlambare reinigingsmiddelen. Hierdoor zal het product
beschadigen. Maak het komfoor schoon met een warm sopje.
Waarschuwing: Toegankelijke delen kunnen zeer heet zijn; houd kinderen uit
de buurt!
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Let op: Alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dienen te gebeuren
als het komfoor is afgekoeld en met een afgesloten gastoevoer.
SCHOONMAKEN
Buitenoppervlak
Gebruik een warm sopje. Niet schurende wasmiddelen kunnen gebruikt
worden voor hardnekkige vuilresten. Daarna spoelen met water.
Kookrooster
Gebruik een warm sopje. Niet schurende wasmiddelen kunnen gebruikt
worden voor hardnekkige vuilresten. Daarna spoelen met water.
Schoonmaken van de brander
• Zet de bedieningsknoppen in de “uit” positie en ontkoppel de gases.
• Verwijder de pandrager.
• Maak de brander schoon met een zachte borstel of blaas deze schoon met
perslucht. Daarna schoon vegen met een zachte doek.
• Open verstopte openingen van de brander met een rechtgebogen
paperclip.
• Controleer de branders op beschadigingen. Als een van de branders
beschadigd is, dient deze vervangen te worden. Laat dit uitvoeren door uw
dealer.
OPSLAG VAN HET KOMFOOR
Bij opslag van dit gaskomfoor de gases ontkoppelen. Nooit u komfoor met
aangekoppelde gases opslaan. Als u het toestel een tijd niet gebruikt dan
kunt u het beste het toestel in de originele verpakking en een droge, stofvrije
omgeving opslaan.
WARNING
Please read this instruction manual carefully before
using the product. Keep it for future reference and
for the duration of owning this product. Store it
together with the guarantee certicate, the sales
receipt and, if possible, the carton with the inner
packaging.
SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning the use of the appliance by a
person that is responsible for their safety.
• By ignoring the safety instructions the manufacturer
can not be hold responsible for the damage.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• Do not use when the appliance is fallen, if there are any
signs of damage or when it leaks.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• Never use the device unsupervised.
• All repairs should be made by a competent qualied
repair service(*).
• Make sure that the appliance is stored in a dry
environment.
• The use of accessory that are not recommended by the
manufacturer can cause injuries and will invalidate any
warranty that you may have.
• Allow the appliance to cool down before you clean or
store it.
• Do not use this appliance near direct heat sources.
• Allow the device to cool down before you are going to
remove or replace spare parts.
• We advise to place a heat resistant coating between
your table and the appliance (this way you don't get
burns on your table or table cloth).
* Competent qualied repair service: after sales department of the producer or
importer or any person who is qualied, approved and competent to perform
this kind of repairs in order to avoid all danger. In any case you should return the
appliance to this repair service.
IMPORTANT POINTS BEFORE USING YOUR GAS STOVE
• This stove is designed for use outdoors, away from any ammable materials.
• The gas stove must not be moved while operating. The appliance must be
completely cool before moving or transforming the stove into its transport form.
• Never operate the stove with the lid in the closed position (transport
position) as this will damage the paint nish and aect the safe operation of
the appliance.
• The gas stove must be used on a non-combustible hard standing. Damage
may occur to combustible materials such as wooden table or plastic tables if
the appliance is placed directly on the surface of the table.
• The appliance and the gas cylinder must be placed on a at level hard surface
when in use. If used on the ground in an area with long grass ensure that the
grass is not long enough to enter under the appliance or at the sides as this
could result in the grass catching re and starting a more serious re.
• The gas stove must be sited with at least a 500 mm gap between both sides
and the rear of the appliance and at least 1 m from the cooking grid of the
appliance and any combustible or non-combustible materials above the
appliance.
• It’s important that there are no overhead obstructions within 1 m of the pan
support.
• The appliance should be protected from direct draughts and shall be
positioned or protected against direct penetration by any trickling water
(e.g. rain).
• This gas stove is suitable for use with at bottomed saucepans of diameters
between 14 cm and 22 cm. Pans of larger or smaller diameters, rim based
vessels and convex based vessels must not be used on this appliance.
• This gas stove should be leakage tested before initial use and whenever the
cylinder has been reconnected after lling.
• Never site the cylinder right next the stove. Always place the cylinder at the
rear of the gas stove. The cylinder should be sited as far away from the gas
stove as possible without straining the hose.
CONNECTING THE GAS CYLINDER TO THE GAS STOVE
• This appliance is only suitable for use with low-pressure butane or propane
gas, tted with the appropriate low-pressure regulator via a exible hose.
The hose should be safely secured to the regulator and the appliance (with
hose clips).
• This appliance is designed to operate with 5kg till 15kg butane or propane
gas bottles, with an adequate pressure reducing valve. See the rating label
for gas and operating pressure.
• Use only regulators and hose approved for gas at the pressures mentioned
in the rating label. The life expectancy of the regulator is estimated as 10
years. It is recommended that the regulator is changed within 10 years of
the date of manufacture. The regulator should comply with the EN 12864
standard.
• The use of the wrong regulator or hose is unsafe; always check that you have
the correct items before operating the stove
• For the connection of this gas stove you need an approved gas hose with
a recommended length of 80cm. It should be replaced if it appears to be
damaged or cracked. You need to check on this frequently. The maximum
length of the gas hose is150cm.
• The hose should comply with the EN 1763-1 standard.
• The gas hose should be connected in such a way that it can’t be twisted.
• You are obliged to replace the gas hose if national circumstances require.
• Always close the gas cylinder valve whenever the gas stove is not in use.
GAS CYLINDER
• The gas cylinder should not be dropped or handled roughly! If the
appliance is not in use, the cylinder must be disconnected. Replace the
protective cap on the cylinder after disconnecting the cylinder from the
appliance.
• Cylinders must be stored outdoors in an upright position and out of the
reach of children. The cylinder must never be stored where temperatures
can reach over 50°C. Do not store the cylinder near ames, pilot lights or
other sources of ignition. Do not smoke.
CHANGING THE GAS CYLINDER
• Precautions need to be taken when changing gas cylinder, which shall be
carried out away from any source of ignition.
• Gas cylinders must be replaced in a ame free environment.
• Do not smoke while changing the gas cylinder.
• Turn o the gas cylinder valve or regulator fully (clockwise) and take the
empty cylinder of.
• Do not attempt to remove the regulator while the gas stove is still running.
• Make sure that the gas stove is extinguished completely.
• Remove the regulator from the empty cylinder.
EN Instruction manual NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi
AVERTISSEMENT
Veuillez lire attentivement les instructions de ce
manuel avant d'utiliser l’appareil. Conservez-le tant
que vous êtes en possession de ce produit pour
pourvoir le consulter par la suite. Rangez-le avec le
bon de garanti, la facture et si possible le carton et
les emballages du produit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant
l’utilisation de l’appareil. Veuillez conserver cette
notice, le certicat de garantie, le ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage intérieur.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par ces
personnes (y compris les enfants) ayant des dicultés
physiques, sensorielles ou mentales, ou sans
expérience et connaissance, à moins de leur en donner
la responsabilité ou d'être informés sur l'utilisation
de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous
dommages si les consignes de sécurité ne sont pas
respectées.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable et
nivelée.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il apparaît
endommagé ou s’il fuit.
• Ne touchez pas les surfaces brûlantes. Utilisez les
poignées ou les boutons.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
• Toutes les réparations doivent être eectuées par un
Centre de réparation qualié agréé (*).
• Veillez à ce que l’appareil soit rangé dans un lieu sec.
• L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas recommandés
par le fabricant peut entrainer des blessures et
annulera toutes garanties en votre possession.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Ne pas utiliser cet appareil à proximité de sources
directes de chaleur.
• Laissez refroidir l’appareil avant de retirer ou de
remplacer des pièces.
• Il est recommandé de mettre un dessous résistant à
la chaleur entre votre table et l'appareil (ce procédé
évitera de bruler votre table ou votre nappe).
* Centre de réparation qualié agréé : Service après vente du fabricant ou de
l’importateur ou tout autre personne qualiée, agréé et apte à eectuer ce type
de réparation an d’éviter tous dangers. L'appareil doit, dans tous les cas, être
renvoyé à ce Centre de réparation.
REMARQUES IMPORTANTES AVANT D’UTILISER VOTRE RÉCHAUD À GAZ
• Ce réchaud est destiné à un usage extérieur, hors de proximité de toutes
matières inammables.
• Le réchaud à gaz ne doit pas être déplacé pendant son fonctionnement.
L’appareil doit être complètement refroidi avant de le déplacer ou de le
remettre en position de transport.
• Ne jamais faire fonctionner le réchaud avec le couvercle en position fermée
(position de transport), ce qui endommagerait la peinture de nition et
aecterait le fonctionnement sécurisé de l’appareil.
• Le réchaud à gaz doit être utilisé sur une surface solide non combustible.
Des dégâts peuvent se produire sur des matériaux combustibles tels une
table en bois ou en matière plastique si l’appareil est mis directement sur la
surface de la table.
• L’appareil et la bouteille de gaz doivent être mis sur une surface stable
plate lors de l’utilisation. Si l’utilisation est au sol dans un lieu avec de
l’herbe épaisse, veillez à ce que l’herbe ne soit pas susamment longue
pour pénétrer sous l’appareil ou sur les côtés. Cela pourrait provoquer la
combustion de l’herbe et le début d’un incendie plus important.
• Le réchaud à gaz doit être placé avec un espace d’au moins 500mm (50 cm)
de chaque côté et à l’arrière de l’appareil et à au moins 1m de sa grille de
cuisson et de toutes matières combustibles ou non au-dessus de l’appareil.
• Il est extrêmement important qu’aucune obstruction ne se trouve à moins
d’1 m au dessus du support de poêle.
• Cet appareil doit être protégé des courants d’airs et placé de manière à être
protégé contre la pénétration directe de lets d’eau (ex : pluie).
• Ce réchaud à gaz est adapté à l’utilisation de casseroles à fonds plats de 14 à
22cm de diamètre. Des casseroles de plus grands ou moindres diamètres, des
récipients à bords et convexes ne doivent pas être utilisés sur cet appareil.
• Le réchaud doit être contrôlé pour les fuites avant la première utilisation et
lorsque la bouteille a été rebranchée après remplissage.
• Ne jamais placer la bouteille juste à côté du réchaud, mais derrière. La
bouteille doit toujours être mise aussi loin que possible du réchaud sans que
le tuyau soit tendu.
BRANCHEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ AU RÉCHAUD À GAZ
• Cet appareil est uniquement destiné à l’utilisation du gaz butane ou
propane à basse pression et équipé du régulateur approprié de basse
pression par le tuyau exible. Le tuyau doit être branché en toute sécurité au
régulateur et à l’appareil (avec colliers de serrage pour tuyau).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des bouteilles de gaz de
butane ou de propane de 5kg à 15kg avec une valve de réduction de
pression adéquate. Voir l’étiquette de puissance nominale pour connaitre la
pression opérationnelle du gaz.
• Utilisez uniquement les régulateurs et tuyaux approuvé pour le gaz aux
pressions mentionnées sur l'étiquette signalétique. L'espérance de vie du
régulateur est estimée à 10 ans. Il est recommandé que le régulateur est
modiée dans les 10 ans suivant la date de fabrication. Le régulateur doit
être conforme à la norme EN 12864
• L’utilisation du mauvais régulateur ou tuyau est dangereuse; vériez de
toujours avoir les éléments conformes avant de faire fonctionner le réchaud.
• Pour le branchement de ce réchaud, un tuyau à gaz homologué d’une
longueur maximale conseillée de 80cm. Il doit être changé s’il semble être
endommagé ou fendu. Il vous appartient de le vérier souvent. La longueur
maximale du tuyau est de 150cm.
• Le tuyau doit être conforme à la norme EN 1763-1.
• Le tuyau du gaz doit être branché de manière à ne pas être entortillé.
• Si les normes nationales l’imposent, vous devez changer le tuyau.
• Fermez toujours le robinet de la bouteille de gaz quand le réchaud n’est pas
utilisé.
BOUTEILLE DE GAZ
• Il ne faut pas laisser tomber la bouteille de gaz, ni la manipuler brutalement
! Elle doit être débranchée si l’appareil est inutilisé. Remettre le bouchon de
protection sur la bouteille après l’avoir débranchée de l’appareil.
• Les bouteilles doivent être rangées à l’extérieur, à la verticale et hors de
portée des enfants. La bouteille ne doit jamais être rangée en des endroits
où la température peut atteindre plus de 50°C. Ne pas ranger la bouteille
près de ammes, de veilleuses ou autres sources de combustion. NJe pas
fumer.
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
GA-8404
GA-8403
GA-8402
0063/18
Product name / Productnaam / Nom de produit / Produktname / Nombre del producto / Nome do
Produto / Nazwa produktu / Nome del prodoo / Produktnamn / Jméno produktu / Názov
výrobku:
Gas stove - Gaskooktoestel - Réchaud à gaz -
Gaskocher - Cocina de gas - Fogão a Gás - Kuchenka
gazowa - Fornello a gas - Gasspis - Plynová kamna -
Plynová kachle
Item number / Modelnummer / Réf. modèle / Arkel Nummer / Referencia / Referência / Numer
pozycji / numero di arcolo / Arkelnummer / Číslo zboží / Číslo položky:
GA-8402
Product Idenficaon Number / Producdenficaenummer / Numéro d'idenficaon produit /
Produkt-Idenfikaons Nummer / Número de idenfación del producto / Número de idenficação
do produto / Nr identyfikacyjny produktu / Numero di idenficazione del prodoo /
Produkdenfieringsnummer / Idenfikační číslo produktu / Idenfikačné číslo produktu:
0063CN7160
Appliance category / Toestelcategorie / Type de gaz / Geräte-Kategorie / Categoria del Disposivo /
Categoria do Aparelho / Kategorii urządzeń / Categoria di apparecchio / Apparatkategori /
Kategorie zařízení / Kategória zariadenia:
I3B/P (30) I3+ (28-30/37)
Gas type / Gassoort / Type du gaz / Gasart / Tipo de Gas / Tipo de Gás / Rodzaju gazu / Tipo di gas /
Gastyp / Typ plynu / Typ plynu:
Butane - Propane
Butaan - Propaan
Butane - Propane
Butan - Propan
Butano - Propano
Butano - Propano
Butan - Propan
Butano - Propano
Butan - Propan
Butanové - Propanové
Bután - Propán
Butane
Butaan
Butane
Butan
Butano
Butano
Butan
Butano
Butan
Butanové
Bután
Propane
Propaan
Propane
Propan
Propano
Propano
Propan
Propano
Propan
Propanové
Propán
Gas pressure / Gasdruk / Pression gaz / Gasdruck / Presión de Gas / Pressão de Gás / Ciśnienie
gazu / Pressione gas / Gastryck / Tlak plynu / Tlak plynu:
30 mbar 28-30 mbar 37 mbar
Total heat input / Totaal gasverbruik / Consommaon de gaz / Total Gasverbrauch / Consumo de
gas / Consumo de Gás / Całkowite zużycie gazu / Consumo totale gas / Total gasförbrukning /
Celkový tepelný příkon / Príkon, výkon celkového ohrevu:
3 kW (218 gr/h) 3 kW (218 gr/h)
Injector size / Injectorafmeng / Taille injecteur / Größe der Einspritzdüse / Tamaño del inyector /
Tamanho do Injector / Rozmiar wtryskiwacza / Dimensioni inieore / Insprutarens storlek /
Velikost vstřikovacích trysek / Veľkosť vstrekovača:
0.62 mm 0.62 mm
Country of Desnaon / Land van bestemming / Pays de desnaon / Land von Besmmung / Pais
de desno / País de desno / Kraj docelowy / Nazione di desnazione / Bestämmelseland / Země
určení / Desnácia - krajina:
NL, SE & SK CZ, GB, IE, BE, ES,
FR, IT & PT
DE Bedienungsanleitung
del alcance de los niños. La bombona no debe estar guardada en lugares
en donde las temperaturas puedan superar los 50ºC. No la guarde cerca de
llamas, luces piloto o fuentes de ignición. No fumar.
CÓMO CAMBIAR LA BOMBONA
• Es necesario tomar precauciones al cambiar la bombona de gas, debe
realizar el cambio lejos de cualquier fuente de ignición.
• Las bombonas deben cambiarse en un lugar en el que NO haya llamas
abiertas.
• No fume mientras cambia la bombona.
• Gire completamente la válvula o el regulador de la bombona (en dirección
de las agujas del reloj) y quite la bombona vacía.
• No intente quitar el regulador con la cocina en funcionamiento.
• Asegúrese de que la cocina se haya apagado por completo.
• Quite el regulador de la bombona vacía.
CONECTAR LA BOMBONA A LA COCINA
• Antes de conectarla, asegúrese de que no haya suciedad en el cabezal
de la bombona, en el regulador, en el quemador o en los puertos de los
quemadores.
• Las arañas y otros insectos pueden anidar dentro y bloquear el quemador/
tubo de ventilación. Un quemador taponado puede provocar un incendio.
Limpie los oricios del quemador con un limpiador de tuberías potente.
• La cocina debe ser utilizada en una zona bien ventilada. No obstruya el
ujo de aire de combustión al quemador mientras usa la cocina.
• Utilícela solamente en exteriores.
• Compruebe que no tenga fugas antes de utilizarla.
PRUEBA IMPORTANTE DE FUGAS
• Haga 2-3 onzas de solución de detección de fugas mezclando una parte de
líquido lavavajillas con 3 partes de agua.
• Asegúrese de que la válvula de control esté en “APAGADO”
• Conecte el regulador a la bombona y la válvula de ENCENDIDO/APAGADO al
quemador y asegúrese de que las conexiones estén seguras, a continuación
ENCIENDA el gas.
• Eche la solución jabonosa en la manguera y todas las juntas. Si aparecen
burbujas es que hay una fuga, que deberá ser reparada antes de utilizar la
cocina.
• Vuelva a probar después de arreglar la fuga.
• DESCONECTE el gas en la bombona después de probar.
Si detecta una fuga y no la puede solucionar. No intente reparar la fuga y
póngase en contacto con su empresa distribuidora de gas.
CONFIGURAR LA COCINA PARA UTILIZARLA
Abra el cierre de la tapa y abra la tapa
Marcas de la llave de gas
Apagado
Alto
Bajo
CÓMO ENCENDER LA COCINA
Instrucciones de encendido:
1. Gire las perillas de control de la llave de gas a posición ‘OFF’.
2. Conecte el regulador a la bombona de gas. Gire la alimentación de gas
a “ENCENDIDA” en la bombona. Compruebe que no haya fugas entre la
bombona y el regulador y en la conexión de la unidad.
3. Abra la tapa totalmente antes de encender los quemadores. Gire una de las
perillas de control en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que estén
en posición de un símbolo de llama grande, al mismo tiempo acerque una
cerilla al quemador, así se encenderá. Si no se encienda, repita este proceso.
4. Si no se enciende después de dos intentos, apague la llave de gas, espere 5
minutos y repita el paso 3.
5. Cuando el quemador esté encendido: Ahora puede encender el resto de los
quemadores siguiendo las instrucciones 3 y 4 detalladas anteriormente.
6. Puede ajustar las llaves a una posición más baja marcada con símbolos de
llaves pequeñas o puede dejarlas en cualquier posición entre fuego alto y bajo.
7. Para “APAGAR" la cocina, gire el interruptor del regulador o válvula de
la bombona a posición “APAGADO” y gire todas las perillas en dirección
contraria a las agujas del reloj hasta la posición “APAGADO” cuando se haya
apagado la llama.
Advertencia: Si el quemador no enciende, apague la perilla de control (en
dirección de las agujas del reloj) y apague la válvula de la bombona antes de
intentar encenderlo de nuevo con la secuencia de ignición.
• Antes de cocinar por primera vez deje que funcionen los hornillos durante 15
minutos con el gas en posición ALTA. Esto “limpiará con calor” los hornillos.
• Limpie su cocina después de cada USO. NO utilice limpiadores abrasivos
ni inamables, ya que dañaría las piezas de la cocina. Limpie con agua
templada con jabón.
Advertencia: Las piezas de la cocina se calientan mucho. Mantenga en todo
momento a los niños apartados de la cocina (incluso mientras se enfría).
LIMPIEZA Y CUIDADO
Precaución: Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento,
asegúrese de que la unidad se haya enfriado por completo, que el suministro
de gas esté DESCONECTADO en la bombona de gas y asegúrese también de
haber quitado la batería.
LIMPIEZA
Supercie exterior
Utilice un detergente suave o bicarbonato de soda y agua. Se pueden utilizar
polvos limpiadores no abrasivos en las manchas persistentes, aclare siempre
con agua.
Hornillos
Utilice una solución de agua con jabón. Se pueden utilizar polvos limpiadores
no abrasivos en las manchas persistentes, aclare siempre con agua.
Limpieza del ensamblaje del quemador
• DESCONECTE el gas en la perilla de control y desconecte la bombona.
• Quite el soporte para cazuelas.
• Limpie el quemador con un cepillo suave o con aire comprimido y séquelo
con un paño.
• Limpie las partes atascadas con un limpiador de tubos o un cable duro
(como un clip de papel abierto).
• Compruebe que no tenga daños el quemador (grietas o agujeros) En caso
de que tenga daños, cámbielo por un nuevo quemador. Vuelva a instalar
el quemador, compruebe para asegurar que los oricios de la válvula
estén correctamente colocados y asegurados en el interior de entrada del
quemador (ventilación).
GUARDAR LA UNIDAD
Para guardar la unidad para transportarla o cuando no la vaya a utilizar, es
obligatorio desconectar la bombona de gas y quitarla de la unidad. Cuando
no vaya a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, se
recomienda quitar la batería y guardar la unidad en su embalaje original en un
entorno seco y sin polvo.
AVISO
Lea este manual de instrucciones atentamente
antes de utilizar el producto. Conserve el manual
para consultas futuras mientras este producto le
pertenezca. Guárdelo junto con el certicado de
garantía, el comprobante de compra y, si fuera
posible, la caja con el embalaje interior.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Lea el manual de instrucciones detenidamente antes
de utilizar el dispositivo. Guarde estas instrucciones,
el certicado de garantía, el ticket de venta y, si es
posible, el cartón con el embalaje interior.
• Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, ni por personas con falta de
experiencia y conocimientos (niños incluidos), a no
ser que hayan recibido supervisión o instrucciones
respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
• Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al
fabricante de toda responsabilidad por posibles daños.
• Este aparato se debe colocar sobre una supercie
estable nivelada.
• No lo utilice cuando el aparato se haya caído, si hay
algún signo de daños o si tiene fugas.
• No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los
mandos.
• No utilice el dispositivo sin supervisión.
• Todas las reparaciones deberá realizarlas un centro de
ceparación competente cualicado (*).
• Asegúrese de que el aparato esté almacenado en un
entorno seco.
• El uso de accesorios no son recomendados por el
fabricante puede provocar heridas e invalidar la
garantía que pueda tener.
• Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o
almacenarlo.
• No utilice este aparato cerca de fuentes de calor directo.
• Deje que el dispositivo se enfríe antes de quitar o
sustituir repuestos.
• Le recomendamos que coloque un elemento resistente al
calor entre la mesa y el aparato (de esta forma, no sufrirá
quemaduras en la mesa o el mantel).
* Centro de reparación competente cualicado: departamento post-venta
del fabricante o importador o cualquier persona cualicada, autorizada y
competente para realizar este tipo de reparación para evitar cualquier peligro.
En cualquier caso deberá devolver el aparato a este centro de reparación.
PUNTOS IMPORTANTES ANTES DE UTILIZAR SU COCINA A GAS
• Esta cocina está designada a ser utilizada en exteriores, lejos de cualquier
material inamable.
• La cocina de gas no debe ser desplazada en funcionamiento. El
electrodoméstico debe estar completamente frío antes de moverlo o
transformarlo a su forma de transporte.
• Nunca maneje la cocina con la tapa cerrada (posición transporte) ya que
dañaría el acabado de la pintura y afectaría al sano funcionamiento del
electrodoméstico.
• La estufa debe ser utilizada sobre un soporte rígido y no combustible.
Pueden suceder daños en materiales combustibles como las mesas de
madera o plástico, no ponga la cocina sobre estas supercies.
• El electrodoméstico y la bombona de gas deben estar situados sobre
una supercie lisa durante su utilización. Si se utiliza en el suelo en una
zona en la que haya hierba larga, asegúrese de que la hierba no sea lo
sucientemente larga como para entrar bajo la unidad o en sus laterales, ya
que podría alcanzar el fuego y comenzar un fuego más serio.
• La cocina de gas debe estar situada al menos a 500 mm de distancia entre
los laterales y la parte trasera de la unidad y la pared y al menos a 1 m de la
rejilla de cocina del electrodoméstico y cualquier material combustible o no
combustible sobre la unidad.
• Es importante que no haya obstrucciones en la parte superior en una
supercie de 1 m desde el soporte de la sartén.
• Debe poner la cocina en un lugar donde no haya corrientes de aire directas
y debe protegerla contra la penetración directa de cualquier tipo de agua
(por ejemplo, lluvia).
• Esta cocina de gas es válida para ser utilizada con sartenes de culo plano
de diámetros entre los 14 y 22 cm. Las cazuelas que tengan diámetros más
grandes o más pequeños, con base convexa o inclinada no deberían ser
utilizadas en este electrodoméstico.
• Es necesario comprobar que no haya fugas antes de utilizar la unidad y
siempre que se conecte de nuevo el la bombona tras el llenado.
• Nunca coloque la bombona justo al lado de la cocina. Coloque siempre
la bombona en la parte trasera de la cocina. Las bombonas deben estar
situadas lo más lejos posible de la cocina de gas sin forzar las mangueras.
CONECTAR LA BOMBONA DE GAS A LA COCINA
• Este electrodoméstico solamente puede ser utilizado con gas propano o
butano de baja presión, con el regulador de baja presión oportuno por medio
de una manguera exible. La manguera debe ser asegurada con rmeza al
regulador y el electrodoméstico (con las sujeciones de la manguera).
• Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado con bombonas de
gas butano o propano con un peso comprendido entre 5 kg y 15 kg, todas
las bombonas deben llevar una válvula reductora de presión adecuada.
Consulte la etiqueta de clasicación para comprobar la presión operativa y
la presión del gas.
• Utilice solamente reguladores y mangueras aprobadas para las presiones
mencionadas en la etiqueta de clasicación. El regulador se espera que
tenga una vida útil de 10 años. Se recomienda cambiar el regulador
transcurridos 10 años tras su fecha de fabricación. El regulador debe ser
conforme a la normativa EN 12864.
• El uso del regulador incorrecto o manguera incorrecta no es seguro; revise
siempre que tiene los artículos adecuados antes de manejar la cocina.
• Para conectar la cocina de gas debe tener una manguera de gas aprobada con
una longitud recomendada de 80 cm. La manguera debe ser reemplazada
en caso de que presente daños o grietas. Debe comprobar la manguera con
frecuencia. La longitud máxima de la manguera de gas es 150 cm.
• La manguera debe ser conforme a la normativa EN 1763-1.
• La manguera de gas debe estar conectada de modo que no se pueda
retorcer.
• Está obligado a cambiar la manguera de gas si lo requieren las
circunstancias.
• Cierre siempre la válvula del cilindro de gas siempre que no esté utilizando
la cocina.
BOMBONA DE GAS
• La bombona de gas no debe ser manejada ni tirada duramente. Si el
electrodoméstico no está en uso, es necesario desconectar la bombona.
Coloque de nuevo la tapa protectira.
• Las bombonas deben guardarse en exteriores, en posición vertical y lejos
gelagert werden, die über 50 C erreichen können. Die Gasasche nicht in
der Nähe von Flammen, Zündammen oder sonstigen Zündquellen lagern.
Rauchen verboten.
GASFLASCHE WECHSELN
• Beim Wechseln der Gasasche müssen Vorkehrungen getroen werden, die
abseits jeglicher Zündquellen durchgeführt werden sollen.
• Gasaschen müssen in einer ammenlosen Umgebung ausgetauscht
werden.
• Beim Wechseln der Gasasche nicht rauchen.
• Das Gasaschenventil oder den Regler ganz zudrehen (im Uhrzeigersinn)
und die leere Flasche weg stellen.
• Nicht versuchen, den Regler abzuschrauben, wenn der Gaskocher noch in
Betrieb ist.
• Sicherstellen, dass der Gaskocher komplett erlöscht ist.
• Den Regler von der leeren Gasasche abschrauben.
ANSCHLUSS AM GERÄT
• Vor dem Anschließen sicherstellen, dass sich keine Ablagerungen im Kopf
der Gasasche, des Reglers, Brenners und den Brennerönungen benden.
• Spinnen und Insekten können sich darin einnisten und den Brenner/
Gasschlauch an der Düse verstopfen. Ein verstopfter Brenner kann Feuer
im Gerät verursachen. Die Brennerönungen mit einem hochwertigen
Rohrreiniger reinigen.
• Der Kocher darf nur in einem gut belüfteten Bereich verwendet werden.
Den Verbrennungsluftstrom zum Brenner nicht blockieren, wenn der Kocher
in Betrieb ist.
• Diesen Kocher nur im Freien verwenden.
• Vor Inbetriebnahme einer Dichtheitsprüfung unterziehen.
WICHTIGE DICHTHEITSPRÜFUNG
• Zur Dichtheitsprüfung verwenden Sie eine Seifenwasserlösung (2-3 üssige
Unzen, bestehend aus 3 Teilen Wasser, 1 Teil Spülmittel) und kontrollieren
Sie, ob alle Anschlüsse dicht sind.
• Sicherstellen, dass das Regelventil “AUS” ist.
• Den Regler an der Flasche und das EIN/AUS-Ventil am Brenner anschließen,
sicherstellen, dass der Anschluss gesichert ist und das Gas EIN drehen.
• Die Seifenlösung auf den Schlauch und sämtliche Anschlüsse streichen.
Blasenbildung zeigt eine Leckage an, die vor Inbetriebnahme behoben
werden muss.
• Nach der Fehlerbehebung nochmals testen.
• Nach dem Test das Gas an der Flasche AB drehen.
Wenn eine Leckage entdeckt wurde, die nicht behoben werden kann, die
Reparatur nicht selbst vornehmen, sondern den Gashändler kontaktieren.
DEN KOCHER BETRIEBSFERTIG MACHEN
Den Deckel entriegeln und önen.
Armaturenkennzeichnung
Aus
Hoch
Gering
DEN KOCHER ZÜNDEN
Zündanleitung:
1. Die Regelknöpfe der Gasarmatur im Uhrzeigersinn auf Position “ OFF (AUS)“
drehen.
2. Den Regler an der Gasasche anschließen. Die Gaszufuhr an der Flasche
“AUF” drehen. Mit dem Seifenwasser eine Dichtheitsprüfung zwischen
Flasche, Regler und Geräteanschluss durchführen.
3. Vor dem Zünden der Brenner den Deckel vollständig önen. Einen Reglerknopf
gegen den Uhrzeigersinn auf die Position mit dem großen Flammensymbol
drehen, voll aufdrehen und den Brenner mit einem Streichholz anzünden.
Wenn der Brenner nicht zündet, diesen Vorgang wiederholen.
4. Wenn der Brenner nach zwei Versuchen nicht zündet, den Gashahn
zudrehen, 5 Minuten warten und Schritt 3 wiederholen.
5. Wenn der Brenner gezündet hat, können die restlichen Brenner durch
genaues Befolgen der Anweisungen 3 und 4 gezündet werden.
6. Die Armaturen können auf niedrig eingestellt werden, was mit einem
kleinen Flammensymbol gekennzeichnet ist, oder zwischen hoch und
niedrig eingestellt werden.
7. Zum ‘AUS’ schalten des Kochers das Gasaschenventil oder den Regler auf
‘AUS’ drehen und alle Reglerknöpfe am Gerät im Uhrzeigersinn auf die ‘AUS’
Position drehen, wenn die Flamme erloschen ist.
Achtung: Wenn der Brenner nicht zündet, den Reglerknopf abdrehen (im
Uhrzeigersinn) und auch das Gasaschenventil zudrehen, bevor ein erneuter
Zündungsversuch mit Zündfolge gestartet wird.
• Vor dem ersten Kochen den Kocher ca. 15 Minuten in Betrieb nehmen und
das Gas auf HOCH drehen. Dadurch werden die Brenner „hitzegereinigt“.
• Den Kocher nach JEDEM GEBRAUCH reinigen. KEINE Scheuermittel oder
entammbare Reiniger verwenden, weil sonst die Geräteteile beschädigt
werden. In warmem Seifenwasser reinigen.
Achtung: Zugängliche Teile können sehr heiß werden. Kleine Kinder
grundsätzlich vom heißen Gerät fernhalten (auch während des Abkühlens!).
REINIGUNG UND PFLEGE
Achtung: Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten sicher, dass
der Ofen abgekühlt ist, die Gaszufuhr an der Gasasche zugedreht und die
Batterie entfernt ist.
REINIGUNG
Außenäche
Milde Reinigungsmittel oder eine Lösung aus Natron und heißem Wasser
verwenden. Für hartnäckige Flecken kann ein nichtscheuerndes Pulver benutzt
werden, danach mit Wasser abspülen.
Auagerost
Eine milde Seifenwasserlösung verwenden. Für hartnäckige Flecken kann ein
nichtscheuerndes Pulver benutzt werden, danach mit Wasser abspülen.
Reinigen der Brennervorrichtung
• Das Gas am Reglerknopf ‚AB‘ drehen und die Gasasche abklemmen.
• Den Topfträger entfernen.
• Den Brenner mit einer weichen Bürste reinigen oder mit Druckluft ausblasen
und mit einem Tuch abreiben.
• Verstopfte Anschlüsse mit einem Rohrreiniger oder steifen Draht (wie z. B.
einer geöneten Büroklammer) reinigen.
• Den Brenner auf Schäden (Risse oder Löcher) inspizieren. Bei Schäden
den Brenner durch einen neuen ersetzen. Den Brenner neu installieren,
überprüfen, ob die Gasventilönungen korrekt positioniert und im
Brennereinlass (Venturi) gesichert sind.
LAGERN DES GERÄTS
Die Lagerung des Geräts für den Transport oder in Innenräumen ist nur
gestattet, wenn die Gasasche abgeklemmt und vom Gerät entfernt
wurde. Wenn das Gerät für einen bestimmten Zeitraum nicht verwendet
wird, empehlt es sich, die Batterie zu entfernen und das Gerät in der
Originalverpackung in einer trockenen und staubfreien Umgebung zu lagern.
REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
• La prudence est de rigueur lors du changement de la bouteille de gaz, qui
devra être eectué hors de portée de toute source de combustion.
• Les bouteilles de gaz doivent être changées dans un lieu sans ammes.
• Ne pas fumer lors du changement de la bouteille de gaz.
• Coupez complètement le robinet de la bouteille de gaz ou du régulateur
(dans le sens des aiguilles d’une montre) et retirez la bouteille vide.
• Ne pas essayer de retirer le régulateur pendant le fonctionnement du
réchaud à gaz.
• Veillez à ce que le réchaud à gaz soit complètement éteint.
• Retirez le régulateur de la bouteille vide.
BRANCHEMENT À L’APPAREIL
• Avant le branchement, veillez à ce qu’il n’y ait aucun résidu obstruant l’embout
de la bouteille de gaz, du régulateur, du brûleur et les arrivées du brûleur.
• Des araignées et des insectes peuvent se nicher à l’intérieur et boucher
l’orice de la buse et/ou du brûleur. Un brûleur bouché peut provoquer
un feu à l’intérieur de l’appareil. Nettoyez les arrivées du brûleur avec un
nettoyant pour tuyau à grand débit.
• Le réchaud doit être utilisé dans un lieu bien aéré. Ne pas bloquer le débit
d’air de combustion du brûleur quand le réchaud fonctionne.
• N’utilisez ce réchaud qu’à l’extérieur.
• Vériez qu’il n’y ait pas de fuites avant l’utilisation.
IMPORTANT TEST DE FUITE
• Préparer environ 0,060 à 0,090 litres de solution pour déceler les fuites en
mélangeant une part de produit vaisselle pour trois parts d’eau.
• Veillez à ce que le robinet de contrôle soit sur “ARRÊT”.
• Branchez le régulateur à la bouteille et le robinet “MARCHE”/”ARRET” au
brûleur. Vériez que les branchements sont sécurisés puis allumez le gaz.
• Badigeonnez le liquide savonneux sur le tuyau et tous les joints. Si des bulles
apparaissent il y a une fuite qui doit être réparée avant l’utilisation.
• Eectuez un nouveau test après la réparation de l’anomalie.
• Coupez le gaz à la bouteille après le contrôle.
Si une fuite est découverte et ne peut pas être réparée, n’essayez pas de la
réparer, mais contactez votre fournisseur de gaz.
PRÉPARATION DU RÉCHAUD POUR L’UTILISATION
Le couvercle.
Repères des robinets
Arrêt
Maximum
Minimum
ALLUMER VOTRE RÉCHAUD
Consignes d’Allumage:
1. Tournez robinet du gaz dans le sens des aiguilles d’une montre sur la
position “ARRÉT“.
2. Branchez le régulateur à la bouteille de gaz. Mettez l’arrivée du gaz de la
bouteille sur “MARCHE”. En utilisant l’eau savonneuse, vériez s’il y a des fuites
de gaz entre la bouteille et le régulateur et au branchement de l’appareil.
3. Ouvrez complètement le couvercle avant d’allumer les brûleurs. Tournez
l’un des robinets en sens inverse des aiguilles d’une montre, sur la position
du symbole de grande amme, niveau de position maximale, tout en
tenant une allumette près du brûleur pour l’allumer ; ceci allumera le
brûleur. Si le brûleur ne s’allume pas, recommencez la procédure.
4. Si le brûleur ne s’est pas allumé après deux tentatives, fermez le robinet du
gaz, attendez 5 minutes et recommencez l’étape 3.
5. Quand le brûleur est allumé, les autres brûleurs peuvent alors être allumés
en suivant précisément les étapes 3 et 4.
6. Les robinets peuvent être ajustés sur une position moins élevée indiquée
par le symbole d’une petite amme ou à tout autre niveau entre le
maximum et le minimum.
7. Pour éteindre le réchaud, tournez le robinet de la bouteille ou le bouton
régulateur sur la position “ARRET” et ensuite tournez tous les robinets de
l’appareil dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position “ARRET”
quand les ammes sont éteintes.
Avertissement: Si le brûleur ne réussit pas à s’allumer, tournez le bouton de contrôle
sur arrêt (dans le sens des aiguilles d’une montre) et fermez aussi le robinet de la
bouteille avant d’essayer de d’allumer à nouveau selon les étapes d’allumage.
• Avant de cuisiner pour la première fois, faire marcher le réchaud pendant
environ 15 minutes avec le gaz sur MAXIMUM. Les brûleurs seront nettoyés
par la chaleur.
• Nettoyez votre réchaud après chaque UTILISATION. NE PAS utiliser des
détergents abrasifs ou inammables. Cela endommagerait les surfaces du
produit. Nettoyez avec de l’eau chaude savonneuse.
Avertissement: Les surfaces accessibles peuvent être très chaudes. Gardez les
enfants hors de portée de l’appareil chaud à tout moment (même pendant le
refroidissement !)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avertissement: Tout nettoyage et entretien doit être eectué quand le réchaud
est froid,avec l’arrivée du gaz fermée à la bouteille de gaz et la batterie étant
démontés.
NETTOYAGE
Surface externe
Utilisez un détergent doux ou un mélange de bicarbonate de soude et d’eau
chaude. Des poudres décapantes non abrasives peuvent être utilisées pour des
tâches diciles, puis rincées avec de l’eau.
Grille de cuisson
Utilisez un mélange d’eau douce savonneuse. Une poudre décapante non
abrasive peut être utilisée sur des tâches diciles, puis rincée avec de l’eau.
Nettoyage des pièces du bruleur
• Fermez le gaz avec le bouton de contrôle et débranchez la bouteille.
• Retirez le support de casserole.
• Nettoyez le brûleur avec une brosse souple ou avec de l’air comprimé et
essuyez avec un chion.
• Nettoyez toutes les ouvertures bouchées avec un nettoyeur de tuyau ou un
l de fer rigide (tel un trombone ouvert).
• Vériez si le brûleur est endommagé (ssures ou trous). Si des dégâts sont
découverts, remplacez-le par un nouveau brûleur. Réinstallez le brûleur,
vériez que les ouvertures du robinet de gaz soient bien positionnées et
sécurisées à l’intérieur de l’entrée du brûleur (buse).
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Le rangement de l’appareil pour le transporter ou le déplacer vers l’intérieur
est uniquement possible si la bouteille de gaz est débranchée et retirée de
l’appareil. Si l’appareil ne va pas être utilisé pendant un certain temps, il est
recommandé d’enlever la batterie et de ranger l’ appareil dans son emballage
d’origine et placé dans un lieu sec et\ sans poussière.
WARNUNG
Bitte vor Inbetriebnahme des Produkts diese
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Für späteres
Nachschlagen und die Dauer des Besitzes aufbewahren.
Zusammen mit dem Garantieschein, der Quittung und, falls
möglich, dem Karton mit der Innenverpackung aufbewahren.
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen. Bitte bewahren Sie diese
Anleitung , die Garantiekarte, die Rechnung und, wenn
möglich, den Karton mit dem Verpackungsmaterial
sorgfältig auf.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, oder Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, außer wenn sie unter
Beaufsichtigung oder Anleitung bezüglich des Geräts von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen.
• Bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann der
Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche
platziert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen
ist oder wenn es Anzeichen von Beschädigung aufweist
oder wenn es nicht dicht ist.
• Berühren Sie keine heißen Oberächen. Benutzen Sie
Grie oder Knöpfe.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Alle Reparaturen müssen von einem kompetenten,
qualizierten Reparaturservice durchgeführt werden(*).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät in einer trockenen
Umgebung gelagert wird.
• Die Benutzung von Zubehör, das nicht vom Hersteller
empfohlen wurde, kann zu Verletzungen führen und
den Garantieanspruch erlöschen lassen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie es reinigen
oder lagern.
• Verwenden Sie das Gerät niemals direkt neben einer
Wärmequelle.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Ersatzteile
entfernen oder ersetzen.
• Wir empfehlen, eine hitzebeständige Auage zwischen
Ihren Tisch und das Gerät zu legen (auf diese Weise gibt es
keine Brandspuren auf Ihrem Tisch oder der Tischdecke).
* Kompetenter, qualizierter Reparaturservice: Kundendienst des Herstellers oder
des Importeurs oder jede Person, die qualiziert, zugelassen und kompetent ist,
um diese Art von Reparatur durchzuführen und um alle Gefahren zu vermeiden.
In jedem Falle sollten Sie das Gerät zu diesem Reparaturservice zurückbringen.
WICHTIGE HINWEISE VOR INBETRIEBNAHME DES GASKOCHERS
• Dieser Gaskocher ist für die Anwendung im Freien bestimmt, abseits von
brennbaren Materialien.
• Der Gaskocher darf während des Betriebs nicht bewegt werden. Das Gerät
muss vor dem Bewegen oder Transportieren vollständig abgekühlt sein.
• Den Kocher niemals mit geschlossenem Deckel (Transportstellung)
betreiben, weil sonst der Lack beschädigt und der sichere Betrieb des
Geräts beeinträchtigt wird.
• Der Gaskocher muss auf einer nicht brennbaren, harten Unterlage benutzt
werden. Brennbare Materialien wie z. B. Holz- oder Plastiktische können
beschädigt werden, wenn das Gerät direkt auf die Tischplatte gestellt wird.
• Das Gerät und die Gasasche müssen während des Betriebs auf einer
ebenen, harten Oberäche platziert werden. Bei Benutzung auf einer Fläche
mit hohem Gras sicherstellen, dass das Gras nicht so hoch ist, dass es das
Gerät unten oder seitlich berührt, weil dadurch das Gras Feuer fängt und
einen erheblichen Brand verursachen könnte.
• Der Gaskocher muss mit einem Mindestabstand von 500 mm zwischen
den beiden Seiten und der Rückseite des Geräts und mindestens 1 m vom
Auagerost und sonstigen brennbaren und nicht brennbaren Materialien
oberhalb des Geräts aufgestellt werden.
• Im Umkreis von 1 m des Topfaufsatzes darf es keine hoch liegenden
Hindernisse geben.
• Das Gerät sollte so positioniert werden, dass es vor unmittelbaren Luftzügen
und direktem Eindringen von Wassertropfen (z. B. Regen) geschützt ist.
• Dieser Gaskocher ist für die Verwendung von Kochtöpfen mit achen Böden
und einem Durchmesser zwischen 14 cm und 22 cm geeignet. Töpfe mit
größeren oder kleineren Durchmessern und Gefäße mit gewölbten Rändern
dürfen auf diesem Gerät nicht benutzt werden.
• Dieser Gaskocher sollte vor Erstinbetriebnahme und nach dem erneuten
Anschluss einer aufgefüllten Gasasche einer Dichtheitsprüfung unterzogen
werden.
• Die Gasasche niemals direkt neben den Kocher stellen. Die Gasasche
immer an der Rückseite des Gaskochers platzieren. Die Gasasche sollte
so weit wie möglich vom Gaskocher weg stehen, ohne dass der Schlauch
gedehnt wird.
DIE GASFLASCHE AM GASKOCHER ANSCHLIESSEN
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung von Niederdruck-Butan- oder
-Propangas, die mit dem geeigneten Niederdruckregler an einem exiblen
Schlauch ausgestattet sind, konzipiert. Der Schlauch sollte gut am Regler
und am Gerät gesichert sein (mit Schlauch-Clips).
• Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit 5 kg bis 15 kg Butan- oder
Propangasaschen mit einem entsprechenden Druckminderungsventil
konzipiert. Siehe nachfolgende Tabelle für Gas- und Betriebsdruck.
• Nur zugelassene Regler und Schlauch mit oben angegebenem Druck
verwenden. Die Lebensdauer des Reglers beträgt ca. 10 Jahre. Es wird
empfohlen, dass der Regler innerhalb von 10 Jahren ab Herstellungsdatum
gewechselt wird. Der Regler muss mit der EN 12864 Norm übereinstimmen.
• Die Verwendung des falschen Reglers oder Schlauchs ist gefährlich; vor
Inbetriebnahme des Kochers immer auf sachgemäßes Zubehör achten.
• Für den Anschluss dieses Gaskochers benötigen Sie einen zugelassenen
Gasschlauch mit einer empfohlenen Länge von 80 cm. Bei Anzeichen von
Beschädigungen oder Rissen sollte er ausgetauscht werden. Sie sollten dies
öfter überprüfen. Die maximale Länge des Gasschlauchs beträgt 150 cm.
• Der Schlauch muss mit der EN 1763-1 Norm übereinstimmen.
• Der Gasschlauch sollte so angeschlossen werden, dass er nicht verdreht
werden kann.
• Sie sind dazu verpichtet, den Gasschlauch auszutauschen, wenn es die
nationalen Vorschriften erfordern.
• Wenn der Gaskocher nicht in Betrieb ist, das Gasaschenventil immer schließen.
GASFLASCHE
• Die Gasasche darf nicht fallengelassen oder unvorsichtig behandelt
werden! Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muss die Gasasche
abgeklemmt werden. Nach dem Abklemmen vom Gerät muss die
Schutzkappe auf die Gasasche gesetzt werden.
• Gasaschen müssen im Freien in aufrechter Position gelagert und von
Kindern ferngehalten werden. Die Gasasche darf niemals bei Temperaturen
ES Manual de usuario
AVISO
Por favor, leia este manual de instruções
cuidadosamente antes de utilizar o produto.
Guarde-o para referência futura e durante o tempo
que detém este produto. Armazene-o juntamente
com o certicado de garantia, o recibo de venda e,
se possível, a caixa com a embalagem interior.
CUIDADOS IMPORTANTES
• Leia cuidadosamente o manual de instruções antes
de utilizar o aparelho. Guarde estas instruções, o
certicado de garantia, o comprovativo de compra e, se
possível, a caixa com as embalagens interiores.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimento, a menos que tenham recebido
supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante
não poderá ser considerado responsável pelo dano.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e
estável.
• Não use o aparelho quando este tiver caído e se houver
sinais de danos ou de fugas.
• Não toque em superfícies quentes. Use pegas ou
puxadores.
• Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
• Todas as reparações devem ser realizadas por um
serviço de reparação qualicado e competente (*).
• Certique-se de que o aparelho é guardado num
ambiente seco.
• A utilização de acessórios que não sejam
recomendados pelo fabricante pode provocar
ferimentos e invalidará qualquer garantia que possa ter.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar ou guardar.
• Não utilize este aparelho próximo de fontes de calor
directas.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o deslocar ou de
substituir peças.
• Recomendamos a colocação de um revestimento
resistente ao calor entre a sua mesa e o aparelho (desta
forma, não queima a mesa nem a toalha).
* Serviço de reparação qualicado e competente: departamento pós-venda do
fabricante ou do importador, ou de qualquer outra pessoa qualicada, aprovada
e competente para realizar este tipo de reparações, de modo a evitar perigos. De
qualquer das formas, deve entregar o aparelho a esse serviço de reparação.
CONSIDERAÇÕES IMPORTANTES ANTES DE UTILIZAR O FOGÃO A GÁS
• Este fogão foi concebido para utilização no exterior, afastado de quaisquer
materiais inamáveis.
• O fogão a gás não deve ser deslocado durante o respectivo funcionamento.
O aparelho deve arrefecer completamente antes de o deslocar ou de o
converter no respectivo formato de transporte.
• Nunca utilize o fogão com a tampa na posição fechada (posição de
transporte), na medida em que irá danicar o acabamento da pintura e
afectar a utilização segura do aparelho.
• O fogão a gás tem de ser utilizado sobre uma superfície rígida não
combustível. Poderão ocorrer danos em materiais combustíveis, tais
como, mesas de madeira ou de plástico, caso o aparelho seja colocado
directamente sobre a superfície das mesmas.
• O aparelho e a botija de gás devem ser colocados sobre uma superfície
rígida e plana durante a respectiva utilização. Se utilizar o aparelho no chão,
numa área com erva alta, certique-se de que esta não tem altura suciente
para se introduzir pelas partes laterais ou inferior do aparelho, o que poderia
fazer com que a erva pegasse fogo e originar um incêndio mais grave.
• O fogão a gás tem de ter instalado com um espaço livre mínimo de 500
mm entre ambos os lados e a parte traseira do aparelho e a um mínimo de
1 m da grelha de cozedura e de quaisquer materiais combustíveis e não
combustíveis acima do aparelho.
• É importante que não existam obstruções a 1 m do suporte da caçarola.
• O aparelho deve car protegido de correntes de ar directas e posicionado ou
protegido contra a penetração directa de pingos de água (por exemplo, chuva).
• Este fogão a gás é adequado para utilização com tachos com fundo plano,
com diâmetros entre 14 cm e 22 cm. Os tachos de diâmetros superiores ou
inferiores, os recipientes com fundo com rebordo e com base convexa não
devem ser utilizados neste aparelho.
• Este fogão a gás deve ser testado contra fugas antes da primeira utilização e
sempre que voltar a ligar a botija depois de a encher.
• Nunca coloque a botija encostada ao fogão. Coloque-a botija atrás do fogão
a gás. A botija deve car situada o mais distante possível do fogão a gás,
sem esticar demasiado a mangueira.
LIGAR A BOTIJA DE GÁS AO FOGÃO A GÁS
• Este aparelho é apenas adequado para ser utilizado com gás butano ou
propano a baixa pressão, equipado com o regulador de baixa pressão
apropriado, através de uma mangueira exível. A mangueira deve car bem
xa ao regulador e ao aparelho (com os grampos da mangueira).
• Este aparelho foi concebido para funcionar com botijas de gás propano e butano
de 5 kg até 15 kg, com uma válvula redutora de pressão adequada. Consulte a
etiqueta de classicação para consultar a pressão de gás e funcionamento.
• Utilize apenas reguladores e mangueiras aprovados para gás às pressões
mencionadas na etiqueta de classicação. A esperança de vida útil prevista
do regulador é de 10 anos. Recomenda-se que substitua o regulador antes
de cumprir 10 anos desde a data de fabrico. O regulador deve cumprir a
norma EN 12864.
• A utilização de um regulador ou uma mangueira errada não é segura:
certique-se sempre de que dispõe dos componentes correctos antes de
utilizar o fogão.
• Para a ligação deste fogão a gás, é necessária uma mangueira de gás
aprovada com um comprimento recomendado de 80 cm. Se parecer
danicado ou apresentar rachas, deverá ser substituído. É necessário realizar
esta vericação com frequência. O comprimento máximo da mangueira de
gás é de 150 cm.
• A mangueira deve cumprir a norma EN 1763-1.
• A mangueira de gás deve ser ligada de modo a que não possa car sujeita a
torção.
• Se for requerido de acordo com as regulamentações nacionais, é necessário
substituir a mangueira de gás.
• Feche sempre a válvula da botija de gás quando o fogão a gás não estiver em uso.
BOTIJA DE GÁS
• Não deixe cair a botija de gás nem a manuseie de forma descuidada! Se não
estiver a utilizar o aparelho, será necessário desligar a botija. Volte a colocar
a tampa de protecção da botija depois de desligar esta última do aparelho.
• As botijas têm de ser guardadas no exterior em posição vertical e fora do
alcance das crianças. A botija nunca deve ser guardada num local cujas
temperaturas possam ultrapassar os 50C. Não guarde a botija junto de
chamas, luzes piloto ou outras fontes de ignição. Não fume.
PT Manual de utilizador
SV BruksanvisningIT Manuale utentePL Instrukcja obsługi
SOSTITUZIONE DELLA BOMBOLA DEL GAS
• Durante la sostituzione della bombola del gas, che deve essere eettuata
lontano da qualsiasi fonte di accensione, attenersi alle precauzioni seguenti.
• La bombola del gas deve essere sostituita in un ambiente privo di amme.
• Non fumare mentre si sostituisce la bombola del gas.
• Chiudere completamente (in senso orario) la valvola o il regolatore della
bombola del gas e rimuovere la bombola vuota.
• Non tentare di rimuovere il regolatore mentre il fornello a gas è ancora in
funzione.
• Assicurarsi che il fornello a gas sia completamente spento.
• Rimuovere il regolatore dalla bombola vuota.
COLLEGAMENTO ALL'APPARECCHIO
• Prima del collegamento, assicurarsi che non ci siano detriti bloccati nella testa
della bombola a gas, nel regolatore, nei fornelli e nelle porte dei fornelli.
• Ragni e insetti possono annidarsi all'interno e ostruire il fornello/
tubo di venturi nel foro. Un fornello intasato può provocare l'incendio
dell'apparecchio. Pulire i fori del fornello con detergente industriale per
tubazioni.
• L’apparecchio deve essere utilizzato in un’area ben ventilata. Non ostruire il
usso dell'aria di combustione sul fornello quando l’apparecchio è in uso.
• Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto.
• Prima dell’utilizzo, vericare la presenza di perdite.
IMPORTANTE VERIFICA DI EVENTUALI PERDITE
• Preparare 50-80 grammi di soluzione per rilevamento perdite miscelando
una parte di detergente con 3 parti di acqua.
• Assicurarsi che la valvola di controllo sia su sulla posizione OFF.
• Collegare il regolatore alla bombola e la valvola ON/OFF al fornello,
assicurarsi che i collegamenti siano saldi, quindi aprire il gas.
• Spazzolare la soluzione saponata sul tubo e su tutte le giunzioni. Se si
formano bolle signica che è presente una perdita, che deve essere riparata
prima dell'uso.
• Eettuare nuovamente la verica dopo aver risolto il problema.
• Chiudere il gas sulla bombola dopo la verica.
Se viene rilevata una perdita che non è possibile riparare: non tentare di
riparare la perdita, ma consultare il fornitore di gas.
PREPARAZIONE DEL FORNELLO PER L'USO
Aprire il coperchio.
Indicazioni sulle manopole del gas
Spento
Alto
Basso
ACCENSIONE DEL FORNELLO
Istruzioni per l'accensione:
1. Ruotare le manopole di controllo del gas in senso orario sulla posizione SPENTO.
2. Collegare il regolatore alla bombola del gas. Aprire l’erogazione del gas
sulla bombola. Vericare mediante acqua saponata la presenza di perdite di
gas tra la bombola e il regolatore e il collegamento dell'apparecchio.
3. Aprire il coperchio prima di accendere i fornelli. Ruotare una delle manopole
di controllo in senso antiorario sulla posizione del simbolo della amma
grande (erogazione max) mentre si avvicina un ammifero al fornello per
accenderlo. Se il fornello non si accende, ripetere questa procedura.
4. Se il fornello non si accende nemmeno al secondo tentativo, chiudere il gas,
attendere 5 minuti e ripetere l'operazione al punto 3.
5. Se il fornello è acceso: è ora possibile accendere l’altro fornello attenendosi
alle istruzioni riportate ai precedenti punti 3 e 4.
6. Le manopole del gas possono essere regolate sulla posizione minima
contrassegnata con il simbolo della amma piccola o su qualsiasi altra
posizione tra quella minima e quella massima.
7. Spegnere il fornello girando la valvola della bombola o l'interruttore del
regolatore in posizione 'OFF’, quindi ruotare tutte le manopole di controllo
sull'apparecchio in senso orario in posizione 'OFF’ quando le amme si sono
spente.
Avvertenza: Se il fornello non si accende, chiudere la manopola di controllo
(senso orario) e chiudere anche la valvola della bombola prima di ritentare
l’accensione con la sequenza suindicata.
• Prima di cucinare per la prima volta, utilizzare il fornello per circa 15 minuti
con il gas in posizione Alto. In questo modo si puricano i fornelli.
• Pulire il fornello dopo ciascun UTILIZZO. NON utilizzare detergenti abrasivi
o inammabili, in quanto potrebbero danneggiare parti del prodotto. Pulire
con acqua calda saponata.
Avvertenza: le parti accessibili possono essere molto calde. Tenere sempre i
bambini lontani dall'apparecchio caldo (anche mentre si raredda!).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione: prima di qualsiasi attività di pulizia e manutenzione, assicurarsi
che la cucina si sia rareddata, che l’alimentazione del gas sia in posizione OFF
sulla bombola, e di aver tolto la batteria.
PULIZIA
Supercie esterna
Utilizzare un detergente neutro o bicarbonato di sodio e una soluzione di
acqua calda. Possono essere utilizzate polveri non abrasive su macchie, quindi
sciacquare con acqua.
Griglia di cottura
Utilizzare una soluzione di acqua saponata neutra. Possono essere utilizzate
polveri non abrasive su macchie, quindi sciacquare con acqua.
Pulizia del gruppo fornelli
• Spegnere il gas con la manopola di controllo e scollegare la bombola.
• Rimuovere il supporto della pentola.
• Pulire il fornello con una spazzola morbida o con aria compressa e asciugare
con un panno.
• Pulire qualsiasi porta ostruita con un detergente per tubi o lo rigido (come
una graetta aperta).
• Vericare che il fornello non presenti danni (rotture o fori). Se è rilevato un
danno, sostituire con un fornello nuovo. Reinstallare il fornello, assicurarsi
che i fori della valvola del gas siano posizionati in modo corretto e saldo
all'interno dell'ingresso del fornello (venturi).
CONSERVAZIONE DELL'APPARECCHIO
La conservazione dell'apparecchio per il trasporto o all'aperto è possibile
solo se la bombola del gas è scollegata e rimossa dall'apparecchio. Quando
l’apparecchio non viene usato per un certo period di tempo si raccomanda di
rimuovere la batteria e conservare l’apparecchio nella confezione originale in
un luogo asciutto e privo di polvere.
ATTENZIONE
Prima di usare il prodotto leggere attentamente
il manuale di istruzioni. Conservare il manuale
per future referenze e nché si vuole adoperare il
prodotto. Riporre il prodotto insieme al certicato
di garanzia, alla ricevuta scale e se possibile,
insieme alla scatola con l'imballaggio interno.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima
di mettere in funzione l’apparecchio. Conservare
istruzioni, certicato di garanzia, ricevuta di acquisto e,
possibilmente, la scatola con l’imballaggio interno.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte abilità siche, sensoriali
o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, se non
sotto la supervisione e le istruzioni sull’uso dell’apparecchio
fornite dalla persona responsabile della loro sicurezza.
• Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni
conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
• Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e
piana.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni o se vi sono perdite.
• Non toccare le superci calde. Utilizzare le
impugnature.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
• Qualsiasi intervento di riparazione deve essere
eettuato esclusivamente da personale tecnico
qualicato (*).
• Conservare l’apparecchio in ambiente asciutto.
• L’uso di accessori non consigliati dal produttore può
provocare lesioni e invalidare la garanzia.
• Lasciar rareddare l’apparecchio prima di pulirlo o
utilizzarlo.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a fonti di calore.
• Lasciar rareddare l’apparecchio prima di rimuovere o
sostituire parti.
• Si consiglia di collocare un rivestimento
termoresistente tra tavolo e apparecchio (per evitare
bruciature a tavolo o tovaglia).
* Personale tecnico qualicato: reparto post-vendite del produttore o
dell’importatore o persona qualicata, approvata e competente in grado
di eseguire questo tipo di riparazioni al ne di evitare pericoli. In ogni caso,
restituire personalmente l’apparecchio al servizio di assistenza.
PUNTI IMPORTANTI PRIMA DELL'USO DEL FORNELLO A GAS
• Questo fornello è progettato per l’uso all'aperto, lontano da materiali
inammabili.
• Il fornello a gas non deve essere spostato durante il funzionamento.
L'apparecchio deve essere completamente rareddato prima spostarlo o
richiuderlo per il trasporto.
• Non utilizzare mai il fornello con il coperchio in posizione chiusa
(posizione di trasporto) in quanto ciò danneggia la verniciatura e altera il
funzionamento sicuro dell'apparecchio.
• Il fornello a gas deve essere utilizzato su una supercie rigida non
combustibile. Non collocare direttamente il fornello su un tavolo di legno o
di plastica, onde evitare di danneggiarne la supercie.
• Durante l’utilizzo, l'apparecchio e la bombola del gas devono essere posti su una
supercie rigida piana. Se il fornello è utilizzato a terra in un'area con erba alta,
assicurarsi che l'erba non penetri sotto o ai lati dell'apparecchio, in quanto ciò
potrebbe comportare l'accensione dell'erba e provocare un incendio grave.
• Il fornello a gas deve essere posizionato lasciando uno spazio minimo di 50
cm dai lati e dal retro dell'apparecchio e di 1 m dalla piastra di cottura e da
qualsiasi materiale combustibile o non combustibile sopra l'apparecchio.
• È importante che non vi sia alcuna ostruzione sovrastante entro 1 m dal
supporto delle pentole.
• L’apparecchio deve essere posizionato in modo da proteggerlo dai raggi
solari e dall’eventuale ingresso diretto di liquidi (ad es. pioggia).
• Questo fornello a gas è idoneo per l'uso con casseruole a fondo piatto di
diametro compreso tra 14 e 22 cm. Pentole di dimensioni grandi o piccole,
recipienti con bordo e recipienti convessi non devono essere utilizzati su
questo apparecchio.
• Al primo utilizzo e ogni volta che si ricollega la bombola del gas dopo averla
ricaricata, vericare che il fornello a gas non presenti alcuna perdita.
• Non porre mai la bombola accanto al fornello. Porre sempre la bombola
dietro il fornello a gas. La bombola deve essere posta lontano dal fornello a
gas per quanto possibile senza tendere il tubo.
COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS AL FORNELLO A GAS
• Questo apparecchio è idoneo solo per l'uso con gas propano o butano
a bassa pressione, dotato di un apposito regolatore di bassa pressione
attraverso un tubo essibile. Il tubo deve essere ssato in modo sicuro al
regolatore e all'apparecchio (con questi morsetti).
• Questo apparecchio è progettato per funzionare con bombole di gas
propano o butano a partire da 5 e no a 15 kg, con adeguata valvola di
riduzione della pressione. Consultare l'etichetta dei valori nominali del gas e
della pressione di esercizio.
• Utilizzare esclusivamente regolatori e tubi essibili approvati per il gas alle
pressioni riportate nell'etichetta dei valori nominali. Il ciclo di vita utile del
regolatore è stimata in 10 anni. Si consiglia di sostituire il regolatore entro
10 anni dalla data di fabbricazione. Il regolatore deve essere conforme alle
normative EN 12864.
• L'uso del regolatore o del tubo non corretto non è sicuro; vericare sempre
di disporre degli elementi corretti prima di azionare il fornello.
• Per il collegamento di questo fornello a gas è richiesto l'utilizzo di un tubo
essibile approvato di lunghezza consigliata pari a 80 cm. Il tubo essibile
deve essere sostituito se presenta segni di danneggiamento o crepe.
Vericare spesso l'integrità del tubo essibile. La lunghezza massima del
tubo essibile è di 150 cm.
• Il tubo essibile deve essere conforme alle normative EN 1763-1.
• Il tubo del gas deve essere collegato in modo tale da non attorcigliarsi.
• È obbligatorio sostituire il tubo del gas ai sensi delle normative e delle leggi
locali in vigore.
• Chiudere sempre la valvola della bombola del gas quando il fornello a gas
non è in uso.
BOMBOLA DEL GAS
• La bombola del gas non deve essere lasciata cadere né maneggiata in modo
incauto. Se l'apparecchio non è in uso, la bombola deve essere scollegata.
Ricollocare il tappo protettivo della bombola dopo averla scollegata
dall'apparecchio.
• La bombola deve essere riposta in un luogo aperto, in posizione verticale
e fuori dalla portata dei bambini. Non deve mai essere conservata a
temperature superiori ai 50C. Non riporre la bombola accanto a amme,
amme di veglia o altre fonti di accensione. Non fumare.
• Butlę gazową należy przechowywać na wolnym powietrzu, w pozycji
stojącej i poza zasięgiem dzieci. Butli nie należy nigdy przechowywać w
miejscach, w których temperatura może przekroczyć 50C. Nie wolno jej
także przechowywać w pobliżu płomieni, lamp kontrolnych ani innych
źródeł zapłonu. Nie palić.
WYMIANA BUTLI GAZOWEJ
• Wymianę butli gazowej należy przeprowadzać z zachowaniem wszelkich
środków ostrożności i poza zasięgiem jakiegokolwiek źródła zapłonu.
• Butlę gazową należy wymieniać w miejscach wolnych od płomieni.
• Podczas wymiany butli gazowej nie wolno palić papierosów.
• Należy zakręcić do końca (w prawo) zawór lub regulator butli gazowej oraz
odstawić pustą butlę.
• Regulatora nie wolno zdejmować, gdy kuchenka gazowa jest włączona.
• Należy upewnić się, że kuchenka gazowa jest całkowicie wyłączona.
• Należy zdjąć regulator z pustej butli.
PODŁĄCZANIE DO URZĄDZENIA
• Przed podłączeniem należy upewnić się, że w głowicy butli gazowej,
regulatorze, palniku i otworach palnika nie ma żadnych zanieczyszczeń.
• Pająki i owady mogą tworzyć na butli gniazda, blokując palnik/zwężkę
Venturiego przy wylocie. Zablokowany palnik może być przyczyną pożaru
w urządzeniu. Otwory palnika należy czyścić przy użyciu wysokowydajnego
środka do czyszczenia rur.
• Kuchenki należy używać w miejscu o odpowiedniej wentylacji. Nie wolno
blokować strumienia powietrza do spalania kierowanego do palnika
podczas korzystania z kuchenki.
• Z kuchenki należy korzystać wyłącznie na wolnym powietrzu.
• Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić szczelność kuchenki.
WAŻNY TEST SZCZELNOŚCI
• Przygotuj 60–90 ml (2–3 uncje) roztworu do badania szczelności, łącząc
jedną część płynu do mycia naczyń z 3 częściami wody.
• Upewnij się, że zawór regulacyjny znajduje się w pozycji „WYŁ.”.
• Podłącz regulator do butli, a zawór włączania/wyłączania do palnika;
upewnij się, że podłączenia są dobrze wykonane, a następnie odkręć gaz.
• Przetrzyj mydlanym roztworem wąż i wszystkie złącza. Pojawienie się
pęcherzyków powietrza oznacza nieszczelność, którą należy usunąć przed
rozpoczęciem użytkowania.
• Wykonaj ponownie test po usunięciu usterki.
• Po zakończeniu sprawdzania zakręć butlę.
W przypadku wykrycia nieszczelności, której nie można usunąć, należy
skontaktować się z dostawcą gazu.
PRZYGOTOWYWANIE KUCHENKI DO UŻYTKU
Otwórz pokrywę
Oznaczenia kurków
WYŁ.
Mocne
Słabe
WŁĄCZANIE KUCHENKI
Instrukcje dotyczące włączania:
1. Przekręć pokrętła sterowania kurków gazu w prawo do pozycji „WYŁ.”.
2. Podłącz regulator do butli gazowej. Odkręć doprowadzanie gazu z butli,
ustawiając pozycję „WŁ.”. Sprawdź przy użyciu mydlanego roztworu, czy między
regulatorem, butlą i przyłączami urządzenia występują jakieś wycieki gazu.
3. Przed zapaleniem palników otwórz do końca pokrywę. Przekręć jedno z
pokręteł sterujących w lewo do pozycji z symbolem dużego płomienia, do
pozycji końcowej, przykładając do palnika zapaloną zapałkę; spowoduje to
zapalenie ognia w palniku. Jeśli tak się nie stanie, powtórz czynność.
4. Jeśli palnik nie zapali się po dwóch próbach, zakręć kurek gazu, odczekaj 5
minut, a następnie powtórz czynność z punktu 3.
5. Po zapaleniu palnika można zapalić kolejny, wykonując czynności opisane
powyżej w punkcie 3 i 4.
6. Kurki można regulować, ustawiając je w dolnej pozycji z symbolem małego
płomienia lub w dowolnym miejscu miedzy końcową a dolną pozycją.
7. Aby wyłączyć kuchenkę, przekręć zawór butli lub przełącznik regulatora
do pozycji „WYŁ.”, a następnie po zgaszeniu płomieni przekręć wszystkie
pokrętła sterowania urządzeniem w prawo do pozycji „WYŁ.”.
Ostrzeżenie: Jeśli palnik się nie zapali, przed podjęciem ponownej próby
włączenia palnika należy przekręcić pokrętło sterowania do pozycji wyłączenia
(w prawo) oraz zakręcić zawór butli.
• Przed rozpoczęciem gotowania po raz pierwszy należy włączyć kuchenkę na
około 15 minut, przy MOCNYM ustawieniu doprowadzania gazu. Umożliwi
to „oczyszczające wypalenie” palników.
• Kuchenkę należy czyścić po każdym UŻYCIU. NIE wolno używać żrących ani
palnych środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić elementy
produktu. Do czyszczenia należy używać ciepłej wody z dodatkiem płynu do
mycia.
Ostrzeżenie: Łatwo dostępne części mogą się bardzo nagrzewać. Małe dzieci
nie powinny nigdy podchodzić do gorącego urządzenia (nawet podczas
chłodzenia!).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Pouczenie: Wszystkie czynności związane z czyszczeniem i konserwacją należy
wykonywać po ostudzeniu kuchenki i zakręceniu gazu przez ustawienie
zaworu butli w pozycji WYŁ.
CZYSZCZENIE
Powierzchnia zewnętrzna
Do czyszczenia należy używać roztworu łagodnego detergentu lub sody
oczyszczonej z gorącą wodą. Uporczywe plamy można usuwać łagodnym
proszkiem do szorowania, który należy następnie spłukać wodą.
Kratka do stawiania garnków
Do czyszczenia należy używać roztworu wody i łagodnego środka do mycia.
Uporczywe plamy można usuwać łagodnym proszkiem do szorowania, który
należy następnie spłukać wodą.
Czyszczenie zespołu palników
• Zakręć gaz, ustawiając pokrętło sterowania w pozycji WYŁ. i odłącz butlę.
• Zdejmij kratkę do stawiania garnków.
• Wyczyść palnik miękką szczoteczką lub użyj sprężonego powietrza i wytrzyj
szmatką.
• Wyczyść wszystkie zablokowane otwory środkiem do czyszczenia rur lub
sztywnym drutem (takim jak rozprostowany spinacz biurowy).
• Sprawdź palnik pod kątem uszkodzeń (pęknięcia lub dziury). W przypadku
zauważenia uszkodzenia wymień palnik na nowy. Zamocuj ponownie palnik,
sprawdź, czy otwory wylotowe zaworu gazowego znajdują się we właściwej
pozycji i czy są zabezpieczone we wlocie palnika (kanał Venturiego).
PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
Przechowywanie urządzenia wewnątrz pomieszczenia lub w celu transportu jest
dozwolone wyłącznie po zakręceniu i odłączeniu butli gazowej. Jeśli urządzenie
nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterię i włożyć urządzenie
do oryginalnego opakowania i przechować w suchym, czystym miejscu.
SUBSTITUIR A BOTIJA DE GÁS
• É necessário tomar precauções durante a substituição da botija de gás, a
qual deve ser realizada longe de qualquer fonte de ignição.
• As botijas de gás têm de ser substituídas num ambiente isento de chamas.
• Não fume durante a substituição da botija de gás.
• Desligue totalmente a válvula ou o regulador da botija de gás (no sentido
dos ponteiros do relógio) e retire a botija vazia.
• Não tente retirar o regulador com o fogão a gás em funcionamento.
• Certique-se de que o fogão a gás está totalmente apagado.
• Retire o regulador da botija vazia.
LIGAÇÃO AO APARELHO
• Antes da ligação, assegure-se de que não existem resíduos na cabeça da
botija de gás, no regulador, no bico de gás e nas entradas do bico de gás.
• As aranhas e outros insectos podem alojar-se no interior e obstruir o bico de
gás/tubo do difusor no orifício. Um bico de gás obstruído pode provocar um
incêndio no aparelho. Limpe os orifícios do bico de gás com um limpador de
tubos prossional.
• O fogão tem de ser utilizado numa área bem ventilada. Não obstrua o uxo
de ar de combustão para o bico de gás enquanto o fogão estiver em uso.
• Utilize apenas este fogão no exterior.
• Antes da utilização, verique a presença de fugas.
TESTE IMPORTANTE DE FUGAS
• Faça 60 ml – 80 ml de solução de detecção de fugas, misturando uma parte
de detergente para a loiça com 3 partes de água.
• Certique-se de que a válvula de controlo está desligada.
• Ligue o regulador ao cilindro e a válvula LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) ao bico
de gás, certicando-se de que as ligações estão seguras e, em seguida,
LIGUE (ON) o gás.
• Pincele a solução de detergente na mangueira e em todas as juntas. Se
surgirem bolhas, signica que existe uma fuga, a qual tem de ser reparada
antes de utilizar o aparelho.
• Volte a testar depois de corrigir o problema.
• DESLIGUE (OFF) o gás na botija depois de testar.
Se for detectada uma fuga que não possa ser reparada, não tente repará-
la sozinho: consulte o seu distribuidor de gás.
CONFIGURAR O FOGÃO PARA UTILIZAÇÃO
Abra a tampa.
Marcas nos botões
Desligado
Alto
Baixo
ACENDER O FOGÃO
Instruções de acendimento:
1. Rode os botões de controlo de gás no sentido dos ponteiros do relógio,
para a posição DESLIGADO (OFF).
2. Ligue o regulador à botija de gás. ‘LIGUE’ (ON) o fornecimento de gás na
botija. Utilizando água e detergente, verique se existem fugas de gás
entre a botija e o regulador e a ligação do aparelho.
3. Abra totalmente a tampa antes de acender os bicos de gás. Rode um dos botões
de controlo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para a posição com
o símbolo de chama grande, que indica a potência total, enquanto segura um
fósforo aceso junto do bico de gás. Deste modo, irá acender o bico de gás. Se o
bico de gás não se acender, repita este procedimento.
4. Se o bico de gás não acender após duas tentativas, desligue o botão de gás,
aguarde 5 minutos e, em seguida, repita o passo 3.
5. Quando o bico de gás estiver aceso, é possível acender os restantes bicos
de gás de acordo com as instruções 3 e 4 acima, respectivamente.
6. Os botões podem ser regulados para uma posição mais baixa, assinalada com
uma chama pequena, ou para qualquer potência entre a total e a mínima.
7. Para DESLIGAR (OFF) o fogão, rode a válvula da botija ou o comutador do
regulador para a posição "DESLIGADO” (OFF) e, em seguida, rode todos os
botões de controlo do aparelho no sentido dos ponteiros do relógio, para a
posição "DESLIGADO” (OFF), quando a chama estiver apagada.
Aviso: Se não conseguir acender o bico de gás, desligue o botão de controlo
(no sentido dos ponteiros do relógio) e desligue igualmente a válvula da botija
antes de tentar reacender pela sequência de ignição.
• Antes de cozinhar pela primeira vez, faça funcionar o fogão durante cerca de
15 minutos com o gás regulado para ALTO. Este procedimento irá limpar os
bicos de gás com o calor.
• Limpe o fogão após cada UTILIZAÇÃO. NÃO utilize produtos de limpeza
abrasivos ou inamáveis, uma vez que estes irão danicar os componentes
do produto. Limpe com água quente com detergente.
Aviso: Os componentes acessíveis podem atingir temperaturas muito altas.
Mantenha sempre as crianças afastadas do aparelho quente (mesmo enquanto
este estiver a arrefecer!).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Atenção: antes de qualquer limpeza e manutenção, certique-se de que o
fogão arrefeceu, que o fornecimento de gás está DESLIGADO na botija de gás e
que a bateria foi removida.
LIMPEZA
Superfície exterior
Utilize uma solução de detergente suave ou bicarbonato de sódio e água
quente. Pode utilizar pó de arear não abrasivo em manchas persistentes; em
seguida, enxagúe com água.
GRELHA DE COZEDURA
Utilize uma solução de água e detergente suave. Pode utilizar pó de arear não
abrasivo em manchas persistentes; em seguida, enxagúe com água.
LIMPAR O CONJUNTO DO QUEIMADOR
• DESLIGUE (OFF) o gás no botão de controlo e desligue a botija.
• Retire o suporte para tachos.
• Limpe o bico de gás com uma escova macia ou limpe à pressão com ar
comprimido e um pano.
• Limpe as entradas obstruídas com um limpador de canos ou um arame
rígido (como, por exemplo, um clipe de papel aberto).
• Inspeccione o bico de gás a m de detectar danos (ssuras ou orifícios). Em
caso de danos, substitua por um bico de gás novo. Reinstale o bico de gás,
certicando-se de que os orifícios da válvula de gás cam correctamente
posicionados e xos no interior da entrada do difusor.
ARMAZENAMENTO DO APARELHO
Só é permitido o armazenamento de um aparelho para transporte ou no
interior se a botija de gás estiver desligada e retirada do aparelho. Quando
não for utilizar o aparelho durante um período de tempo, recomenda-se que
remova a bateria e guarde o aparelho na respectiva embalagem original, num
local seco e sem poeira.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję
obsługi. Instrukcję należy zachować w celu
odnoszenia się do niej w przyszłości i należy
ją przechowywać przez cały czas posiadania
produktu. Instrukcję należy przechowywać
wraz z kartą gwarancyjną, paragonem oraz,
o ile to możliwe, pudełkiem z wewnętrznym
opakowaniem.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy
przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Należy zachować
niniejszą instrukcję, kartę gwarancyjną, paragon oraz, o ile
to możliwe, pudełko z wewnętrznym opakowaniem.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
przez osoby pozbawione doświadczenia i wiedzy,
chyba że osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo
zapewnią nadzór lub udzielą instrukcji dotyczących
używania tego urządzenia.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikające z niestosowania się do
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
• Urządzenie należy umieszczać na stabilnej, płaskiej
powierzchni.
• Z urządzenia nie należy korzystać, gdy spadło, gdy
widoczne są oznaki uszkodzenia lub gdy przecieka.
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów
i rączek.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
• Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez
kompetentny i wykwalikowany serwis (*).
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
• Korzystanie z akcesoriów, które nie są zalecane przez
producenta, może prowadzić do obrażeń ciała, a także
spowoduje unieważnienie posiadanej gwarancji.
• Przed czyszczeniem lub schowaniem urządzenia należy
je odstawić w celu ostygnięcia.
• Urządzenia tego nie należy używać w pobliżu źródeł ciepła.
• Przed wyjęciem lub wymianą części zamiennych
urządzenie należy odstawić w celu ostygnięcia.
• Zalecane jest umieszczenie odpornej na ciepło powłoki
między stołem a urządzeniem (dzięki temu można
zapobiec przypaleniu stołu lub obrusa).
* Kompetentny i wykwalikowany serwis: dział posprzedażowy producenta,
importer lub inna osoba, która jest wykwalikowana, zatwierdzona i
kompetentna do wykonywania tego rodzaju napraw; korzystanie z usług tych
osób ma na celu uniknięcie wszelkich zagrożeń. W każdym wymagającym tego
przypadku urządzenie należy przekazać do serwisu.
WAŻNE UWAGI PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z KUCHENKI
GAZOWEJ
• Niniejsza kuchenka jest przeznaczona do użytku na wolnym powietrzu, z
dala od łatwopalnych materiałów.
• Włączonej kuchenki gazowej nie wolno przenosić. Urządzenie musi całkowicie
ostygnąć, zanim zostanie przeniesione lub złożone do postaci transportowej.
• Nigdy nie należy włączać kuchenki z zamkniętą pokrywą (pozycja
transportowa), ponieważ prowadzi to do uszkodzenia powłoki farby i
wpływa na bezpieczeństwo pracy urządzenia.
• Z kuchenki gazowej należy korzystać na niepalnej i wytrzymałej podstawce.
Jeśli urządzenie zostanie postawione bezpośrednio na powierzchni stołu,
może dojść do uszkodzenia łatwopalnych materiałów, takich jak drewniane
lub plastikowe elementy stołu.
• Urządzenie i butla gazowa muszą znajdować się podczas użytkowania na
płaskiej, poziomej i wytrzymałej powierzchni. W przypadku używania na
ziemi w miejscu o wysokiej trawie należy uważać, aby nie dostawała się ona
pod urządzenie ani nie znajdowała się po jego bokach, ponieważ mogłoby
to doprowadzić do zapalenia się trawy i spowodowania poważnego pożaru.
• Kuchenkę gazową należy postawić w takim miejscu, aby zapewnić co
najmniej 500 mm wolnego miejsca po bokach i z tyłu urządzenia, a także
co najmniej 1 m wolnej przestrzeni od kratki do stawiania garnków do
jakichkolwiek palnych i niepalnych przedmiotów nad urządzeniem.
• Ważne jest, aby do wysokości 1 metra nad płytą nie było żadnych przeszkód.
• Urządzenie należy zabezpieczyć przed przeciągami, a także należy je
umiejscowić lub zabezpieczyć w taki sposób, aby nie dostawała się do niego
kapiąca woda (np. deszcz).
• Na kuchence gazowej można używać płaskich garnków o średnicy od 14 do
22 cm. Nie należy używać garnków o większych lub mniejszych średnicach,
naczyń z wykończonym brzegiem ani naczyń wypukłych.
• Przed pierwszym użyciem oraz po każdym podłączeniu butli gazowej po jej
napełnieniu należy sprawdzić szczelność kuchenki gazowej.
• Nigdy nie należy stawiać butli gazowej tuż obok kuchenki. Należy ją zawsze
umieszczać z tyłu urządzenia. Butla powinna stać możliwie daleko od
kuchenki gazowej, ale bez konieczności naciągania węża.
PODŁĄCZANIE BUTLI GAZOWEJ DO KUCHENKI
• Urządzenie to może być używane wyłącznie z niskociśnieniowymi butlami
butanowymi lub propanowymi, wyposażonymi w odpowiedni regulator
niskociśnieniowy z giętkim wężem. Wąż należy dokładnie przymocować do
regulatora i urządzenia (za pomocą zacisków).
• Urządzenie to może być używane z butlami butanowymi lub propanowymi
o wadze od 5 do 15 kg, z odpowiednim reduktorem ciśnienia. Na tabliczce
znamionowej można znaleźć informacje na temat gazu i ciśnienia roboczego.
• Należy używać wyłącznie regulatorów i węży zatwierdzonych do użytku z
gazem o wartościach ciśnienia podanych na tabliczce znamionowej. Żywotność
regulatora wynosi około 10 lat. Zaleca się wymienianie regulatora co 10 lat od
daty produkcji. Regulator powinien spełniać wymogi normy EN 12864.
• Korzystanie z niewłaściwego regulatora lub węża jest niebezpieczne; przed
włączeniem kuchenki należy zawsze sprawdzić, czy podłączone zostały
właściwe elementy.
• Do podłączenia niniejszej kuchenki gazowej potrzebny jest zatwierdzony
wąż gazowy o zalecanej długości 80 cm. Należy go wymienić po zauważeniu
jakiegokolwiek uszkodzenia lub pęknięcia. Należy regularnie sprawdzać
jego stan. Maksymalna długość węża gazowego wynosi 150 cm.
• Wąż powinien spełniać wymogi normy EN 1763-1.
• Wąż gazowy należy podłączyć tak, aby nie był poskręcany.
• Użytkownik jest zobowiązany do wymiany węża gazowego w przypadku
zmian wymogów w danym kraju.
• Po zakończeniu korzystania z kuchenki należy zawsze zakręcić zawór butli
gazowej.
BUTLA GAZOWA
• Butli gazowej nie wolno upuścić ani niedbale obsługiwać! Jeśli urządzenie
nie jest używane, butlę należy odłączyć. Po odłączeniu od urządzenia, na
butlę należy założyć osłonę ochronną.
VARNING
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant
innan du använder produkten. Spara den för
framtida referens så länge du äger produkten.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med
garantisedeln, kvittot och, om möjligt, kartongen
med innerförpackningen.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
• Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
apparaten. Förvara dessa anvisningar, garantibeviset,
inköpskvittot och, om möjligt, förpackningen med
innerförpackningen.
• Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (inkl.
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga, eller som
saknar erfarenhet och kunskap, om de inte är under tillsyn
av eller erhållit anvisningar om apparatens användning av
en person som är ansvarig för deras säkerhet.
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget
ansvar utkrävas av tillverkaren för eventuella skador
som uppkommer.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
• Använd inte apparaten om den har fallit, om det nns
några tecken på skada eller om den läcker.
• Rör inte de varma ytorna. Använd handtagen
• Använd aldrig apparaten oövervakad.
• Alla reparationer måste utföras av en kompetent
kvalicerad reparationsservice (*).
• Var noga med att förvara apparaten i en torr miljö.
• Användning av tillbehör som inte rekommenderas av
tillverkaren kan orsaka skador och ogiltiggör eventuella
garantier.
• Låt apparaten svalna innan du rengör eller förvarar den.
• Använd inte apparaten i närheten av direkta
värmekällor.
• Låt enheten svalna innan du tar loss eller byter ut lösa
delar.
• Vi rekommenderar att du placerar ett värmeskydd
mellan apparaten och bordet (för att undvika
brännmärken på bordet eller bordsduken).
* Kompetent kvalicerad reparationsservice: tillverkarens eller importörens
kundtjänst eller en kvalicerad, godkänd och kompetent person som kan utföra
den här typen av reparationer utan att utsätta sig själv eller andra för faror.
Lämna alltid in apparaten till denna reparationsservice.
VIKTIGA PUNKTER INNAN DU ANVÄNDER DIN GASOLSPIS
• Denna spis är konstruerad för användning utomhus, på avstånd från alla
brännbara material.
• Gasolspisen får inte yttas under drift. Enheten måste vara helt kall innan du
yttar den eller omvandlar spisen till dess transportform.
• Använd aldrig spisen med locket i stängt läge (transportläge) eftersom detta
kan skada lacken och påverkar säker drift av enheten.
• Gasolspisen måste användas på ett icke brännbart hårt underlag. Skador
kan uppstå på brännbara material såsom träbord eller plastbord om
enheten placeras direkt på bordets yta.
• Enheten och gasolcylindern måste placeras på ett plant hårt underlag vid
användning. Vid användning på marken på en plats med högt gräs se till att
gräset inte är tillräckligt högt så att det går in under enheten eller på sidorna då
det skulle kunna resultera i att gräset fattar eld och orsakar en allvarligare brand.
• Gasolspisen måste placeras med minst 500 mm utrymme mellan båda
sidorna och baksidan av enheten och minst 1 m från matlagningsgallret på
enheten och brännbara eller icke brännbara material ovanför enheten.
• Det är viktigt att det inte nns några hinder inom 1 m ovanför pannstödet.
• Enheten ska skyddas från direkt luftdrag och skall placeras eller skyddas mot
direkt penetrering av droppande vatten (t.ex. regn).
• Denna gasolspis är lämplig för användning med atbottnade kastruller med
diameter mellan 14 cm och 22 cm. Stekpannor av större eller mindre diameter,
kantförsedda kärl och konvexa kärl får inte användas på denna enhet.
• Denna gasolspis ska läckagetestas innan första användningen och när
cylindern har återanslutits efter påfyllning.
• Placera aldrig cylindern strax intill spisen. Placera alltid cylindern på
baksidan av gasolspisen. Cylindern bör placeras så långt bort från
gasolspisen som möjligt utan att sträcka slangen.
ANSLUTNING AV GASOLCYLINDERN TILL GASOLSPISEN
• Denna enhet är endast avsedd för användning med lågtrycks butan-
eller propangas, försedd med lämplig lågtrycksregulator via en exibel
slang. Slangen ska vara säkert fastsatt på regulatorn och enheten (med
slangklämmor).
• Denna enhet är avsedd att användas med 5 kg till 15 kg butan- eller
propangasaskor, med en lämplig tryckreduceringsventil. Se etiketten för
information om gas- och drifttryck.
• Använd endast regulator och slang godkänd för gas vid det tryck som
nämns på etiketten. Den förväntade livslängden för regulatorn beräknas
vara 10 år. Det rekommenderas att regulatorn byts inom 10 år efter
tillverkningsdatum. Regulatorn ska uppfylla standarden EN 12864.
• Användning av fel regulator eller slang är osäkert, kontrollera alltid att du
har rätt artiklar innan du använder spisen.
• För anslutning av denna gasolspis behöver du en godkänd gasolslang
med en rekommenderad längd på 80 cm. Den bör bytas om den verkar
vara skadad eller sprucken. Du måste kontrollera detta ofta. Den maximala
längden på gasolslangen är 150 cm.
• Slangen ska uppfylla standarden EN 1763-1.
• Gasolslangen skall anslutas så att den inte kan vridas.
• Du är skyldig att byta ut gasolslangen om nationella omständigheter så
kräver.
• Stäng alltid ventilen på gascylindern när gasolspisen inte används.
GASOLCYLINDERN
• Gasolcylindern får inte tappas eller hanteras ovarsamt! Om enheten inte
används, måste cylindern kopplas bort. Sätt tillbaka skyddslocket på
cylindern efter att du kopplat bort cylindern från enheten.
• Cylindrar måste förvaras utomhus i upprätt läge och oåtkomliga för barn.
Cylindern skall aldrig förvaras där temperaturen kan nå över 50C. Förvara
inte cylindern nära eld eller antändningskällor. Rök inte.
ATT BYTA GASOLCYLINDERN
• Försiktighetsåtgärder behöver vidtas vid byte av gasolcylinder, vilket skall
utföras på avstånd från alla antändningskällor.
• Gasolcylindrar måste bytas ut i en amfri omgivning.
• Rök inte när du byter gasolcylinder.
• Stäng gascylinderns ventil eller regulatorn helt (medurs) och ta bort den
tomma cylindern.
• Försök inte att ta bort regulatorn medan gasolspisen fortfarande är i drift.
• Se till att gasolspisen är helt släckt.
• Ta bort regulatorn från den tomma cylindern.
SK Návod na použitieCS Návod na použití
VÝMENA PLYNOVEJ FĽAŠE
• Pri výmene plynovej fľaše je potrebné učiniť predbežné opatrenia, a má sa
vykonať mimo dosahu akéhokoľvek zdroja vznietenia.
• Plynové fľaše sa musia vymeniť v prostredí bez plameňov.
• Počas výmeny plynovej fľaše nefajčite.
• Ventil alebo regulátor plynovej fľaše úplne vypnite (v smere hodinových
ručičiek) a prázdnu fľašu zložte.
• Nepokúšajte sa regulátor odstrániť, keď je plynový varič stále v prevádzke.
• Zabezpečte, aby plynový varič bol úplne zahasený.
• Odstráňte regulátor z prázdnej fľaše.
PRIPOJENIE K ZARIADENIU
• Pred pripojením zabezpečte, aby sa do hlavice plynovej fľaše, regulátora,
horáka a portov horáka nedostal žiaden odpad.
• Pavúky a hmyz môžu hniezdiť vo vnútri a zaniesť horák/Venturiho trubicu
pri otvore. Zanesený horák môže viesť k požiaru v zariadení. Vyčistite otvory
horáka s výkonným čističom rúrok
• Varič sa musí používať v dobre vetranej oblasti. Nebráňte prúdeniu
vznieteného vzduchu k horáku, keď sa varič používa.
• Varič používajte len vonku.
• Pred použitím skontrolujte ohľadom presakovania.
DÔLEŽITÝ TEST PRESAKOVANIA
• Vytvorte 2-3 unce tekutiny roztoku detekcie priesakov prostredníctvom
zmiešania jednej časti tekutiny na umývanie riadu s 3 dielmi vody.
• Zabezpečte, aby bol ovládací ventil vypnutý.
• Pripojte regulátor k fľaši a ventil ZAPNUTIA/VYPNUTIA k horáku, zabezpečte,
aby pripojenia boli bezpečné a potom plyn ZAPNITE.
• Naneste mydlový roztok na hadicu a všetky spoje. Ak sa objavia bubliny, je
tam presakovanie, ktoré sa musí pred použitím usmerniť.
• Po odstránení chyby znovu otestujte.
• Po testovaní plyn vypnite.
Ak sa zistí presakovanie a nemôže sa vyriešiť. Nepokúšajte sa
presakovanie opraviť, ale konzultujte vášho predajcu plynu.
NASTAVENIE VARIČA PRE POUŽÍVANIE
Otvorte príklop.
Označenia ventilov
Vypnuté
Vysoké
Nízke
ZAPÁLENIE VAŠEHO VARIČA
Pokyny pre zapálenie:
1. Otočte gombíky ovládania plynu v smere hodinových ručičiek do polohy
“VYPNUTÉ”.
2. Pripojte regulátor k plynovej fľaši. Otočte dodávanie plynu na fľaši do
polohy “ZAPNUTÉ”. Skontrolujte s použitím mydlovej vody ohľadom
akéhokoľvek presakovania plynu medzi fľašou a regulátorom a pripojením
zariadenia.
3. Otvorte príklop úplne predtým, ako zapálite horáky. Otočte jeden z
ovládacích gombíkov proti smeru hodinových ručičiek do polohy so
symbolom veľkého plameňa, dajte do úplnej polohy, pričom podržíte
zápalku pri horáku, aby sa zapálil, a toto horák zapáli. Ak sa horák nezapáli,
postup zopakujte.
4. Ak sa horák po dvoch pokusoch nezapáli, vypnite plynový kohútik,
počkajte 5 minút a potom zopakujte krok 3.
5. Keď sa horák zapáli. Teraz sa môžu zapáliť zvyšné horáky presne podľa
nasledujúcich pokynov 3 a 4 hore.
6. Kohútiky sa môžu nastaviť na polohu nižšieho stupňa označenej symbolom
malého plameňa alebo na akýkoľvek stupeň medzi úplným a nízkym
stupňom.
7. Pre VYPNUTIE variča ventil fľaše alebo spínač regulátora otočte do polohy
“VYPNUTÉ” a potom otočte všetky ovládacie gombíky na zariadení v smere
hodinových ručičiek do polohy “VYPNUTÉ”, keď sa plameň zahasil.
Upozornenie: Ak sa horák nezapáli, vypnite ovládací gombík (v smere
hodinových ručičiek) a tiež vypnite ventil fľaše, predtým ako s apokúsite znovu
zapáliť s poradím zapálenia.
• Pred prvým varením prevádzkujte varič počas asi 15 minút s plynom
zapnutým na VYSOKÉ. Toto horáky “čisto zohreje”.
• Vyčistite Váš varič po každom POUŽITÍ. NEPOUŽÍVAJTE odierajúce alebo
horľavé čistidlá, keďže by to poškodilo časti výrobku. Vyčistite teplou
mydlovou vodou.
Upozornenie: Prístupné časti môžu byť veľmi horúce. Malé deti udržujte
zakaždým mimo dosahu horúceho zariadenia (dokonca aj pri ochladzovaní!).
ČISTENIE A STAROSTLIVOSŤ
Upozornenie: Pred čistením a údržbou skontrolujte, či je varič vychladnutý, či je
prívod plynu zatvorený na plynovej fľaši a či je akumulátor vybratý.
ČISTENIE
Vonkajší povrch
Použite jemný čistiaci prostriedok alebo roztok jedlej sódy a teplej vody. Môže
sa použiť neodierajúci čistiaci prášok na usadené škvrny, potom opláchnite
vodou.
Varná mriežka
Použite jemný roztok mydlovej vody. Môže sa použiť neodierajúci čistiaci
prášok na usadené škvrny, potom opláchnite vodou.
Čistenie armatúry horáka
• VYPNITE plyn ovládacím gombíkom a odpojte fľašu.
• Odstráňte podporu panvice.
• Vyčistite horák s jemnou kefkou alebo prefúknite stlačeným vzduchom a
utrite handričkou.
• Vyčistite všetky zanesené porty s čističom rúrok alebo tvrdým drôtom (ako
otvorená sponka na papier).
• Prehliadnite horák ohľadom akýchkoľvek poškodení (popraskania alebo
otvory). Ak sa nájde poškodenie, vymeňte horák za nový. Horák znovu
namontujte, skontrolujte, aby ste zabezpečili, že otvory plynového ventilu
sú v správnej polohe a zaistili vnútro prívodu horáka (Venturi).
SKLADOVANIE ZARIADENIA
Skladovanie zariadenia pre prepravu alebo vo vnútri je povolené len vtedy,
ak je plynová fľaša odpojená a odstránená zo zariadenia. Keď sa zariadenie
nebude používať počas dlhšieho obdobia, malo by sa skladovať vo svojom
pôvodnom balení na suchom a bezprašnom mieste.
UPOZORNENIE
Prosím prečítajte si tento návod pozorne pred tým,
ako výrobok použijete. Uschovajte ho pre budúce
referencie a po dobu vlastnenia tohto produktu.
Uložte ho spolu so záručným listom, predajný doklad a
ak je to možné aj krabicu s vnútornými obalmi.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Prosím, prečítajte si starostlivo manuál pred použitím
zariadenia. Prosím, ponechajte si tieto pokyny, záručný
list, účet za nákup a ak je to možné, škatuľu s vnútorným
balením.
• Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, vnímacími
alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im nebol poskytnutý
dozor alebo pokyny týkajúce sa používania zariadenia
prostredníctvom osoby, ktorá je zodpovedná za ich
bezpečnosť.
• Pri neznalosti bezpečnostných pokynov sa výrobca
nemôže považovať za zodpovedného za škodu.
• Zariadenie sa musí umiestniť na stabilnom, rovnom
povrchu.
• Nepoužívajte ho, ak spadlo, ak má akékoľvek znaky
poškodenia alebo ak presakuje.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte rúčky
alebo gombíky.
• Nikdy zariadenie nepoužívajte bez dozoru.
• Všetky opravy by mal vykonávať kompetentný a
kvalikovaný opravárenský servis(*).
• Zabezpečte, aby bolo zariadenie uskladnené v suchom
prostredí.
• Používanie príslušenstva, ktoré výrobca neodporúča,
môže spôsobiť poranenia a učiní akúkoľvek záruku,
ktorú môžete mať, neplatnou.
• Umožnite, aby zariadenie vychladlo, predtým ako ho
budete čistiť alebo skladovať.
• Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti priamych
tepelných zdrojov.
• Umožnite, aby zariadenie vychladlo, predtým ako
budete odstraňovať alebo vymieňať náhradné diely.
• Odporúčame umiestniť medzi Váš stôl a zariadenie
tepelne odolný povrch (týmto spôsobom nebudete
mať na Vašom stole alebo obruse spálené miesta).
* Kompetentný, kvalikovaný opravárenský servis potom, ako oddelenie predaja
výrobcu alebo dovozcu, alebo ktorákoľvek osoba, ktorá je kvalikovaná,
oprávnená a kompetentná vykonávať tento druh opráv, aby sa zamedzilo
všetkým nebezpečenstvám. V každom prípade by ste mali zariadenie vrátiť
tomuto opravárenskému servisu.
DÔLEŽITÉ BODY PRED POUŽITÍM VÁŠHO PLYNOVÉHO VARIČA
• Tento varič je určený pre používanie vonku, mimo horľavých materiálov.
• Plynovým varičom sa nesmie počas jeho prevádzky pohybovať. Zariadenie
musí byť úplne vychladnuté, predtým ako sa varičom pohne alebo pred jeho
prevedením do prenosnej formy.
• Nikdy neprevádzkujte varič s príklopom v zatvorenej polohe (prenosná
poloha), keďže toto by poškodilo povrchový náter a ovplyvnilo bezpečnú
prevádzku zariadenia.
• Plynový varič sa musí používať na nehorľavom tvrdom stojane. Mohlo by
sa vyskytnúť poškodenie horľavých materiálov ako drevené alebo plastové
stoly, ak sa zariadenie umiestni priamo na povrch stola.
• Zariadenie a plynová fľaša sa musia umiestniť na plochom, rovnom a
tvrdom povrchu, keď sa používajú. Ak sa používajú na zemi v oblasti s
vysokou trávou, zabezpečte, aby tráva nebola tak vysoká, aby sa dostala pod
zariadenie alebo na strany, keďže toto by mohlo mať za následok vznietenie
trávy a začiatok vážnejšieho požiaru.
• Plynový varič sa musí umiestniť aspoň s 500 mm medzerou medzi obidvomi
stranami a zadnou časťou aspoň 1 m od varnej mriežky zariadenia a
akýchkoľvek horľavých alebo nehorľavých materiálov nad zariadením.
• Je dôležité, aby v priestore 1 m navrchu od podpory panvice neboli žiadne
prekážky.
• Zariadenie by malo byť chránené pred priamym prievanom a malo by
sa umiestniť alebo chrániť proti priamemu preniknutiu prostredníctvom
akejkoľvek tečúcej vody (napr. dážď).
• Tento plynový varič je vhodný pre používanie s panvicami s plochým
dnom s priemerom medzi 14 cm a 22 cm. Panvice s väčšími alebo menšími
priemermi, nádoby s okrajom a konvexné nádoby sa nesmú na tomto
zariadení používať.
• Tento plynový varič by mal byť otestovaný ohľadom presakovania pred jeho
počiatočným použitím, kedykoľvek sa fľaša po naplnení znovu pripojí.
• Nikdy neumiestňujte fľašu hneď vedľa variča. Fľašu vždy umiestnite k zadnej
časti plynového variča. Fľaša by sa mala umiestniť tak ďaleko od plynového
variča, ako je to možné bez napnutia hadice.
PRIPOJENIE PLYNOVEJ FĽAŠE K PLYNOVÉMU VARIČU
• Toto zariadenie je vhodné len pre používanie s nízkotlakovým butánovým
alebo propánovým plynom, vybavenom s vhodným nízkotlakovým
regulátorom prostredníctvom ohybnej hadice. Hadica by sa mala bezpečne
zaistiť k regulátoru a zariadeniu(so sponami hadice).
• Toto zariadenie je určené pre prevádzkovanie s 5 kg až do 15 kg butánovými
alebo propánovými plynovými fľašami, s adekvátnym ventilom znižovania
tlaku. Pozrite si klasikujúce označenie pre plynový a prevádzkový tlak.
• Používajte len regulátory a hadicu schválené pre plyn pri tlakoch uvedených
na klasikujúcom označení. Životnosť regulátora sa odhaduje na 10 rokov.
Odporúča sa, aby sa regulátor v priebehu 10 rokov od dátumu výroby
vymenil. Regulátor by mal byť v súlade s normou EN 12864.
• Používanie nesprávneho regulátora alebo hadice nie je bezpečné; vždy
skontrolujte, či máte správne zariadenia pred prevádzkovaním variča
• Pre pripojenie tohto plynového variča potrebujete schválenú plynovú
hadicu s doporučenou dĺžkou 80 cm. Mala by sa vymeniť, ak sa zdá byť
poškodená alebo popraskaná. Je potrebné, aby ste to často kontrolovali.
Maximálna dĺžka plynovej hadice je 150 cm.
• Hadica by mala byť v súlade s normou EN 1763-1.
• Plynová hadica by sa mala pripojiť takým spôsobom, aby sa nemohla skrútiť.
• Ste povinný plynovú hadicu vymeniť, ak to požadujú národné okolnosti..
• Ventil plynovej fľaše vždy zatvorte, kedykoľvek sa plynový varič nepoužíva.
PLYNOVÁ FĽAŠA
• Plynová fľaša by nemala spadnúť ani by sa s ňou nemalo zaobchádzať
neopatrne! Ak sa zariadenie nepoužíva, fľaša sa musí odpojiť. Vymeňte
ochranný uzáver na fľaši po odpojení fľaše od zariadenia.
• Fľaše sa musia skladovať vonku vo vzpriamenej polohe a mimo dosahu detí.
Fľaša sa nikdy nesmie skladovať tam, kde teploty môžu dosiahnuť vyše 50°C.
Fľašu neskladujte v blízkosti plameňov, kontrolných žiaroviek alebo iných
zdrojov vznietenia. Nefajčite.
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE
• Před zapojením se ujistěte, že na hlavici plynové láhve, regulátoru, hořáku a
otvorech hořáku nejsou zachyceny žádné nečistoty.
• Pavouci a hmyz může hnízdit uvnitř a ucpat hrdlo hořáku/Venturiho trubici.
Ucpaný hořák může způsobit požár ve spotřebiči. Vyčistěte otvory hořáku
výkonným čističem trubek
• Vařič se musí používat na dobře větraném místě. Nebraňte průtoku
vzduchu pro spalování do hořáku, když se vařič používá.
• Tento vařič používejte pouze venku.
• Před použitím zkontrolujte těsnost.
DŮLEŽITÁ ZKOUŠKA TĚSNOSTI
• Připravte 0,05l - 0,1l detekčního roztoku tak, že namícháte 1 dílek přípravku
na nádobí s 3 dílky vody.
• Zajistěte, aby regulační ventil byl zavřený.
• Připojte regulátor k láhvi a uzavírací ventil k hořáku, zajistěte pevné zapojení
a pak pusťte plyn.
• Naneste mýdlový roztok štětcem na hadice a všechny spoje. Jestliže se
objeví bubliny, dochází k úniku, který musí být před použitím opraven.
• Po opravě závady proveďte novou zkoušku.
• Po otestování zastavte plyn na láhvi.
Pokud je detekován únik a nelze ho odstranit. Nepokoušejte se únik
odstranit, ale obraťte se na svého plynaře.
PŘIPRAVENÍ VAŘIČE K POUŽITÍ
Otevřete víko.
Označení kohoutů
Vypnuto
Silný
Slabý
ZAPÁLENÍ VAŘIČE
Pokyny pro zapálení:
1. Otočte ovládacími knoíky plynového kohoutu ve směru hodinových
ručiček do polohy 'OFF’.
2. Připojte regulátor k plynové láhvi. Zapněte přívod plynu na láhvi do polohy
'ON’. Zkontrolujte pomocí mýdlové vody těsnost mezi připojením láhve,
regulátoru a spotřebiče.
3. Před zapálením hořáků otevřete kryt úplně. Otočte jedním z ovládacích
knoíků proti směru hodinových ručiček do polohy se symbolem velkého
plamene, do polohy naplno, zatímco přidržíte zápalku u hořáku, který
chcete zapálit, což vznítí tento hořák. Jestliže se hořák nezapálí, opakujte
tento postup znova.
4. Jestliže se hořák nezapálil po dvou pokusech, zastavte plynový kohout,
počkejte 5 minut a pak opakujte krok 3.
5. Když je hořák zapálen. Zbývající hořáky lze nyní zapálit stejně podle výše
uvedených pokynů 3 a 4.
6. Knoíky lze nyní regulovat do polohy s malým průtokem označeného
symbolem malého plamene nebo jakékoliv polohy mezi touto polohou a
naplno.
7. Vařič lze vypnout otočením ventilu láhve nebo spínačem regulátoru do
polohy ‘OFF’ a následným zastavením otočných knoíků na spotřebiči ve
směru hodinových ručiček do polohy ‘OFF’, když plamen zhasl.
Upozornění: Jestliže se hořák nechce zapálit, zastavte otočný knoík (ve
směru hodinových ručiček) a zastavte také ventil láhve před dalším pokusem o
zapálení pomocí pořadí zapalování.
• Před prvním vařením nechte vařič běžet přibližně 15 minut s plynem v
poloze SILNÝ PLAMEN (HIGH). Tímto se “očistí” hořáky.
• Očistěte vařič po každém POUŽITÍ. NEPOUŽÍVEJTE brusné ani hořlavé čisticí
prostředky, jelikož se tím poškodí součásti výrobku. Čistěte v teplé mýdlové vodě.
Upozornění: Přístupné části mohou být velice horké. Držte malé děti neustále
mimo dosah horkého vařiče (i když chladne!).
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Upozornění: Před čištěním a údržbou se ujistěte, že je sporák vychlazen, přívod
plynu vypnutý na plynové bombě a vyjmutá baterie.
ČIŠTĚNÍ
Vnější povrch
Používejte slabý roztok vody s čisticím prostředkem nebo jedlou sodu.
Nebrusný písek na nádobí lze použít na těžko odstranitelné skvrny, pak ho
opláchněte vodou.
Varné plotýnky
Používejte jemný roztok mýdlové vody. Nebrusný písek na nádobí lze použít
na těžko odstranitelné skvrny, pak ho opláchněte vodou.
Čištění soupravy hořáku
• Vypněte plyn otočným knoíkem a odpojte láhev.
• Demontujte stojan na hrnce.
• Očistěte hořák měkkým kartáčem nebo ho ofoukněte stlačeným vzduchem
a otřete hadříkem.
• Očistěte všechny ucpané otvory čističem trubek nebo tuhým drátem (jako
např. otevřenou kancelářskou sponkou).
• Zkontrolujte poškození hořáku (praskliny nebo otvory). Pokud objevíte poškození,
vyměňte hořák za nový. Vraťte hořák zpět, zkontrolujte správné usazení a zajištění
hrdla plynového ventilu uvnitř přívodu hořáku (venturiho trubice).
SKLADOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Skladování spotřebiče kvůli přepravě nebo uschování doma je možné pouze s
odpojenou plynovou lahví, která je demontována ze spotřebiče. Když přístroj
nebudete určitou dobu používat, doporučujeme vyjmout baterii a uložit
přístroj do původního obalu na suché a bezprašné místo.
ANSLUTNING TILL ENHETEN
• Innan anslutning, se till att det inte nns något skräp som fastnat i toppen
på gasolcylindern, regulatorn, brännaren och brännarportarna.
• Spindlar och insekter kan bygga bo inuti och täppa till brännaren/
venturiröret vid öppningen. Ett igensatt brännare kan leda till brand i
enheten. Rengör brännarens hål med en kraftig piprensare.
• Spisen måste användas i ett väl ventilerat utrymme. Blockera inte
förbränningsluftsödet till brännaren när spisen används.
• Använd endast denna spis utomhus.
• Kontrollera att det inte nns läckor innan användning.
VIKTIGT LÄCKAGETEST
• Gör 60-90 g ytande läckagedetektionslösning genom att blanda en del
diskmedel med 3 delar vatten.
• Se till kontrollventilen är avstängd.
• Anslut regulatorn till cylindern och PÅ /AV-ventilen till brännaren, se till att
anslutningarna är säkrade och slå sedan på gasolen.
• Borsta tvållösning på slangen och alla skarvar. Om bubblor syns har du en
läcka, som måste rättas till före användning.
• Testa igen efter att ha rättat till felet.
• Stäng av gasolen i cylindern efter test.
Om läckage upptäcks och inte kan rättas till. Försök inte att laga läckaget
utan kontakta din gasolåterförsäljare.
INSTÄLLNING AV SPISEN FÖR ANVÄNDNING
Öppna locket.
Kranmarkeringar
Av
Hög
Läg
TÄNDA SPISEN
Tändningsinstruktioner:
1. Vrid gasolkranens kontrollrattar medurs till läge ”AV”.
2. Anslut regulatorn till gasolaskan. Vrid gasoltillförseln till "PÅ" på cylindern.
Kontrollera med hjälp av tvålvatten efter gasolläckage mellan askan och
regulatorn och enhetens anslutning.
3. Öppna locket helt innan du tänder brännarna. Vrid en av kontrollrattarna
motsols till det stora lågsymbolläget, fullnivåläge samtidigt som du håller
en tändsticka mot brännaren som ska tändas, detta kommer att tända
brännaren. Om brännaren inte tänds, upprepa denna process.
4. Om brännaren inte tänds efter två försök, stäng av gasolkranen, vänta 5
minuter och upprepa sedan steg 3.
5. När brännaren är tänd. Resterande brännare kan nu tändas genom att följa
instruktionerna 3 och 4 ovan exakt.
6. Kranarna kan justeras till en lågnivåposition märkt med en liten lågsymbol
eller varje nivå mellan full och låg nivå.
7. För att stänga "AV" spisen, vrid cylinderventilen eller regulatorbrytaren till
läge "AV" och vrid sedan alla kontrollrattar på enheten medurs till läge "AV"
när lågan har slocknat.
Varning: Om brännaren inte tänds, vrid kontrollratten (medurs) och
stäng även av cylinderventilen innan du försöker att tända igen med
tändningssekvensen.
• Innan matlagning för första gången, använd spisen i ca 15 minuter med gasolen
inställd på HÖG (HIGH). Detta kommer att "värmerengöra" brännarna.
• Rengör spisen efter varje ANVÄNDNING. Använd INTE slipande eller
lättantändliga rengöringsmedel, eftersom det kommer att skada enhetens
delar. Rengör i varmt tvålvatten.
Varning: Åtkomliga delar kan bli mycket varma. Håll små barn borta från den
heta enheten hela tiden (även vid avsvalning!)
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Försiktigt: före all rengöring och underhåll, se till att spisen är sval,
gasoltillförseln är avstängd på gasolcylindern, och att batteriet är borttaget.
RENGÖRING
Utsidans yta
Använd milt rengöringsmedel eller bikarbonat och varmvattenlösning.
Icke-slipande skurpulver kan användas på envisa äckar och skölj sedan med
vatten.
Matlagningsgallret
Använd en mild tvålvattenlösning. Icke-slipande skurpulver kan användas på
envisa äckar och skölj sedan med vatten.
Rengöring av brännarenheten
• Stäng av gasolen med kontrollratten och koppla bort cylindern.
• Ta bort pannstödet.
• Rengör brännaren med en mjuk borste eller blås rent med tryckluft och
torka med en trasa.
• Rengör tilltäppta portar med en piprensare eller styv tråd (t.ex. ett öppnat gem).
• Inspektera brännaren efter skador (sprickor eller hål). Om skada upptäcks,
ersätt med en ny brännare. Sätt tillbaka brännaren, kontrollera att
gasolventilens öppningar är korrekt placerade och säkrade i brännarens
inlopp (venturi).
FÖRVARING AV ENHETEN
Förvaring av en enhet för transport eller inomhus är endast tillåtet om
gasolcylindern är frånkopplad och borttagen från enheten. När enheten inte
ska användas under en längre tid rekommenderar vi att batteriet tas bort och
att enheten förvaras i sin originalförpackning på en torr och dammfri plats.
UPOZORNĚNÍ
Prosím přečtěte si tento návod pozorně předtím
než začnete výrobek používat. Uschovejte ho
pro budoucí použítí a po dobu vlastnění tohoto
produktu. Uložte ho spolu se záručním listem
a dokladem o pořízení a pokud je to možné i s
krabicí produktu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před použitím tohoto zařízení si, prosím, přečtěte
pečlivě návod k použití. Uchovejte také tento návod,
záruční list, doklad o nákupu, a je-li to možné, i karton
vnitřního balení.
• Tento spotřebič není určený k použití osobami (včetně
dětí) se sníženou psychickou, motorickou či mentální
způsobilostí, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
dokud nebudou vedeni či zaškoleni v používání tohoto
spotřebiče osobou, jež je odpovědná za jejich bezpečnost.
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce
odpovědný za případná poškození.
• Přístroj je nutno umístit na stabilní a rovný povrch.
• Nepoužívejte spotřebič po pádu, jsou-li vidět známky
poškození, nebo pokud netěsní.
• Nedotýkejte se horkých ploch. Používejte držadla a
knoíky.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Všechny opravy by měla provádět kompetentní
kvalikovaná opravna (*).
• Zajistěte, aby byl spotřebič skladován v suchém
prostředí.
• Použití příslušenství, jež není doporučeno výrobcem,
může způsobit zranění a zneplatní záruku, která se na
spotřebič vztahuje.
• Před čištěním a uskladněním spotřebiče ho nechte
vychladnout.
• Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti zdrojů tepla.
• Pokud se chystáte sejmout či vyměnit nějakou část
spotřebiče, nechte jej vychladnout.
• Doporučujeme umístit mezi stůl a spotřebič ochranu
proti vysoké teplotě (takto se nespálí stůl či ubrus).
* Kompetentní kvalikovaná opravna: poprodejní oddělení výrobce, dovozce
či jakákoliv osoba, jež je kvalikována, schválena a kompetentní k provádění
tohoto druhu oprav, aby se předešlo všem nebezpečím. V každém případě byste
měli spotřebič zanést do takovéto opravny.
DŮLEŽITÉ BODY PŘED POUŽITÍM PLYNOVÉHO VAŘIČE
• Tento vařič je určený k venkovnímu použití mimo jakékoliv hořlavé materiály.
• S plynovým vařičem nesmíte během provozu hýbat. Spotřebič musí být
před manipulací nebo přípravou k přesunu zcela chladný.
• Nikdy neprovozujte vařič s víkem v zavřené poloze (přepravní poloha),
jelikož se tím poškodí nátěr a negativně to ovlivní bezpečnost použití
spotřebiče.
• Tento plynový vařič se musí používat na nehořlavé zpevněné ploše. Jestliže
spotřebič umístíte přímo na hořlavé materiály, jako je dřevěný nebo plastový
stůl, může dojít k jejich poškození.
• Spotřebič a plynová láhev musí být umístěny na rovný pevný povrch během
použití. Při použití na zemi na místech s dlouhou trávou zajistěte, aby tráva
nebyla tak dlouhá, aby se dostala pod spotřebič anebo z boku, jelikož by to
mohlo mít za následek vzplanutí trávy a následný vážnější požár
• Plynový vařič musí být umístěn tak, aby byla zachována mezera minimálně
500 mm po obou stranách a zadní části spotřebiče a minimálně 1 m od
varné plotýnky spotřebiče a jakéhokoliv hořlavého nebo nehořlavého
materiálu nad spotřebičem
• Je důležité, aby do vzdálenosti 1 m od držáku hrnců nebyly žádné překážky.
• Spotřebič musí být chráněn před přímým ponořením a musí být umístěn nebo
chráněn před přímým proniknutím jakékoliv tekoucí kapaliny (např. deště).
• Tento plynový vařič je vhodný k použití s hrnci s plochým dnem o průměru
mezi 14 cm a 22 cm. Hrnce o větším nebo menším průměru, nádoby s
lemovanou prohlubní nebo vypouklé nádoby se nesmí na tomto vařiči použít.
• Tento plynový vařič by měl být před prvním použitím, a kdykoliv po novém
zapojení po doplnění, otestován na těsnost.
• Nikdy nedávejte plynovou láhev těsně vedle vařiče. Plynovou láhev dávejte vždy
do zadní části plynového vařiče. Plynová láhev by měla být umístěna co nejdále
od plynového vařiče, ale tak, aby nedošlo k nadměrnému napínání hadice.
ZAPOJENÍ PLYNOVÉ LÁHVE K PLYNOVÉMU VAŘIČI
• Tento spotřebič je vhodný k použití pouze s nízkotlakým butanovým nebo
propanovým plynem, při použití příslušného nízkotlakého regulátoru přes
ohebnou hadici. Hadice by měla být bezpečně zajištěna k regulátoru a
spotřebiči (hadicovými svorkami).
• Tento spotřebič je určený k použití s 5kg až 15kg butanovými nebo
propanovými plynovými láhvemi s odpovídajícím redukčním tlakovým
ventilem. Viz štítek pro informace o plynu a pracovním tlaku.
• Používejte pouze regulátory a hadice, které jsou schválené pro plyn
a tlaky uvedené na štítku. Očekávaná životnost regulátoru je 10 roků.
Doporučujeme měnit regulátor při uplynutí doby 10 roků od data výroby.
Regulátor musí odpovídat normě EN 12864.
• Použití chybného regulátoru nebo hadice je nebezpečné; před použitím
vařiče si vždy zkontrolujte, že máte správné položky
• Pro zapojení tohoto plynového vařiče budete potřebovat schválenou hadici
na plyn o doporučené délce 80cm. Pokud se zdá býti poškozená nebo
prasklá, musíte ji vyměnit. Toto musíte pravidelně kontrolovat. Maximální
délka plynové hadice je 150cm.
• Hadice musí odpovídat normě EN 1763-1.
• Plynová hadice musí být zapojena tak, aby se nekroutila.
• Pokud to stanovuje legislativa, musíte plynovou hadici měnit.
• Vždy zavírejte ventil na plynové láhvi, když plynový vařič nepoužíváte.
PLYNOVÁ LÁHEV
• Plynovou láhev nesmíte vystavit nárazu nebo hrubému zacházení! Pokud
se spotřebič nepoužívá, láhev musíte odpojit. Vraťte ochrannou krytku na
láhev po jejím odpojení od spotřebiče.
• Láhve se musí skladovat venku ve vzpřímené poloze a mimo dosah
dětí. Láhev nesmí být nikdy skladována na místech, kde teplota může
dosáhnout více než 50°C. Neukládejte láhve do blízkosti otevřeného ohně,
zapalovacích plamínků nebo jiných zdrojů zapalování. Nekuřte.
VÝMĚNA PLYNOVÉ LÁHVE
• Při výměně plynové láhve je nutné dodržovat bezpečnostní opatření, aby
byla udržována mimo jakýkoliv zdroj hoření.
• Plynové láhve musí být měněny v prostředí bez ohně a plamenů.
• Při výměně plynové láhve nekuřte.
• Uzavřete úplně ventil plynové láhve nebo regulátor (ve směru hodinových
ručiček) a prázdnou láhev vyjměte.
• Nepokoušejte se demontovat regulátor, pokud je plynový vařič stále v provozu.
• Ujistěte se, že plynový vařič je zcela zhaslý.
• Regulátor demontujte z prázdné láhve. www.campart.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
0063/18
Product name / Productnaam / Nom de produit / Produktname / Nombre del producto / Nome do
Produto / Nazwa produktu / Nome del prodoo / Produktnamn / Jméno produktu / Názov
výrobku:
Gas stove - Gaskooktoestel - Réchaud à gaz -
Gaskocher - Cocina de gas - Fogão a Gás - Kuchenka
gazowa - Fornello a gas - Gasspis - Plynová kamna -
Plynová kachle
Item number / Modelnummer / Réf. modèle / Arkel Nummer / Referencia / Referência / Numer
pozycji / numero di arcolo / Arkelnummer / Číslo zboží / Číslo položky:
GA-8402
Product Idenficaon Number / Producdenficaenummer / Numéro d'idenficaon produit /
Produkt-Idenfikaons Nummer / Número de idenfación del producto / Número de idenficação
do produto / Nr identyfikacyjny produktu / Numero di idenficazione del prodoo /
Produkdenfieringsnummer / Idenfikační číslo produktu / Idenfikačné číslo produktu:
0063CN7160
Appliance category / Toestelcategorie / Type de gaz / Geräte-Kategorie / Categoria del Disposivo /
Categoria do Aparelho / Kategorii urządzeń / Categoria di apparecchio / Apparatkategori /
Kategorie zařízení / Kategória zariadenia:
I3B/P (30) I3+ (28-30/37)
Gas type / Gassoort / Type du gaz / Gasart / Tipo de Gas / Tipo de Gás / Rodzaju gazu / Tipo di gas /
Gastyp / Typ plynu / Typ plynu:
Butane - Propane
Butaan - Propaan
Butane - Propane
Butan - Propan
Butano - Propano
Butano - Propano
Butan - Propan
Butano - Propano
Butan - Propan
Butanové - Propanové
Bután - Propán
Butane
Butaan
Butane
Butan
Butano
Butano
Butan
Butano
Butan
Butanové
Bután
Propane
Propaan
Propane
Propan
Propano
Propano
Propan
Propano
Propan
Propanové
Propán
Gas pressure / Gasdruk / Pression gaz / Gasdruck / Presión de Gas / Pressão de Gás / Ciśnienie
gazu / Pressione gas / Gastryck / Tlak plynu / Tlak plynu:
30 mbar 28-30 mbar 37 mbar
Total heat input / Totaal gasverbruik / Consommaon de gaz / Total Gasverbrauch / Consumo de
gas / Consumo de Gás / Całkowite zużycie gazu / Consumo totale gas / Total gasförbrukning /
Celkový tepelný příkon / Príkon, výkon celkového ohrevu:
3 kW (218 gr/h) 3 kW (218 gr/h)
Injector size / Injectorafmeng / Taille injecteur / Größe der Einspritzdüse / Tamaño del inyector /
Tamanho do Injector / Rozmiar wtryskiwacza / Dimensioni inieore / Insprutarens storlek /
Velikost vstřikovacích trysek / Veľkosť vstrekovača:
0.62 mm 0.62 mm
Country of Desnaon / Land van bestemming / Pays de desnaon / Land von Besmmung / Pais
de desno / País de desno / Kraj docelowy / Nazione di desnazione / Bestämmelseland / Země
určení / Desnácia - krajina:
NL, SE & SK CZ, GB, IE, BE, ES,
FR, IT & PT