Candy CCVA 200 GL User Manual
Displayed below is the user manual for CCVA 200 GL by Candy which is a product in the Wine Coolers category. This manual has pages.
Related Manuals
Please read this instruction booklet carefully before using your Candy Wine Cooler
CCVA 160GL
INSTRUCTION MANUALINSTRUCTION MANUAL
Vinkøleren
Viinikaappi
Cave à vin
WEINKÜHLER
WINE CELLAR
CANTINETTA
Vinskapet
WIJNKOELER
CHàODZIARKA DO WINA
Vinotéka
APARATULUI
Vinska omara
BODEGA DE VINO
Vinkylaren
BORHĥTė
CCVA 200GL
CCV 160GL
CCV 200GL
1
9. Temperature Sensor
8.
7. Interior Lamp
6. Chrome Shelves
5. Glass Door
4. Wine Rack
3. Levelling Leg
2. Cabinet
1. Operation and Display Panel
PARTS AND FEATURES
Electrical Control Assembly (at the back)
INGLESE
Important Safety Instructions
Read all instructions before using the appliance.
Child entrapment and suffocation are not problems of the past. Junked or
abandoned appliances are still dangerous... even if they will "just sit in
the garage a few days."
Never allow children to operate, play with, or crawl inside the appliance.
Never clean appliance parts with flammable fluids. The fumes can create
a fire hazard or explosion.
Do not store or use gasoline or any other flammable vapors and liquids
in the vicinity of this or any other appliance. The fumes can create a
fire or explosion.
easily climb inside.
take off the door, leave the shelves in place, so that children may not
Before you throw away your old wine cooler:
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before Using Your Wine Cooler
Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth.
Before connecting the appliance to the power source, let it stand
upright for approximately 2 hours. This will reduce the possibility
of a malfunction in the cooling system from handling during
transportation.
1 wine rack
1 Instruction manual
3 slide out shelves
Check to be sure the following parts are included:
Remove the exterior and interior packing, including protective foam on
door panels .
Installation of Your Wine Cooler
Place your appliance on a floor that is strong enough to support the
appliance when it is fully loaded. To level your appliance, adjust the
legs at the front of the appliance.
2
Avoid locating the appliance in moist areas. Too much moisture in
the air will cause frost to form quickly on the evaporator.
Locate the appliance away from direct sunlight and sources of heat
(stove, heater, radiator, etc.). Direct sunlight may affect the acrylic
coating and heat sources may increase electrical consumption.
Extreme cold ambient temperatures may also cause the appliance
not to perform properly.
Allow 5 inches of space between the back and sides of the appliance
,which allows the proper air circulation to cool the compressor.
Plug the appliance into an exclusive properly installed-grounded wall
outlet. Do not under any circumstances cut or remove the third
(ground) prong from the power cord. Any questions concerning power
and or grounding should be directed toward a certified electrician or an
authorized Candy Products service center.
Improper use of the grounded plug can result in the risk of electrical
shock. If the power cord is damaged, have it replaced by an
authorized Candy Products service center.
3
Before reversing the door ,the power must be shut off.
All parts removed must be saved to do the reinstallation of the door.
NOTE:
This wine cooler has the capability of either opening the door from the left
or right side. The unit is delivered to you with the door opening from the
left side. Should you desire to reverse the opening direction, please
follow these instructions.
Reversing the Door Swing of Your Wine Cooler
This wine cellar has been built with the door hinges on the right. If you wish
to change the opening direction, follow the instructions below:
2. Remove the two screws (1) that hold the upper hinge (5) (right side) to the
frame. Take away the upper hinge (5).
3. Lift the door and place it on a padded surface to prevent scratching it.
4. Remove the two screws(8) that hold the lower hinge(2) and Make sure to
Remove the lower hinge(2).
5. Remove the left front leg (4) and transfer it to the right side.
6. Remove the hole cover plate(7) to the right side.
7.
Before placing this lower hinge(2), remove the bolt-pin (9) and reverse
the direction of the lower hinge(2). Then install the lower hinge (2) onto
the left side of the lower frame with two screws (8).
9. Set the door to its place making sure the door seat at the lower hinge(2).
10.While holding the door in the closed position secure the upper hinge (5) in the
top frame of left side with two screws (1). Please remember that do not tighten
the two screws(1) until the top of the door is levelled with the counter top.
1. Remove the upper hinge cover(6) first
11. Install the upper hinge cover(6) on the upper hinge..
8. Insert the bolt-pin(9) to the lower hinge (2).
Door opening from left side
Door opening from right side
12. Changing the door handle from the left side to the right side .
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
1111
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
7777
1111
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
4
Do not store food in wine cooler, as interior temperature may not get cool
enough to prevent spoilage. As a natural result of condensation, in summer
months or area of high humidity, the glass door may built up moisture on
the outside. Just wipe it away.
IMPORTANT SAFEGUARDS
It is recommended you install the wine cooler in a place where the ambient
temperature is between 22-25 degree Celsius .If the ambient temperature
in above or below the recommended temperature, conditions may cause the
interior temperature to fluctuate.
OPERATING YOUR WINE COOLER
5
If the interior light is left on, the temperature inside the wine cooler will be higher.
The above temperatures may fluctuate depending on whether or not the interior
bulb is on or off or whether the bottles are located on the lower/middle or lower
section.
HOW TO USE THE BUTTONS ON THE DISPLAY PANEL:
Recommended Temperatures for chilling Wine
Red wines: 15.5-18.5 C
Dry/White Wines 10-15 C
Sparkling Wines 7.2-9.5 C
Rose Wines 9.5-10.5 C
You can set the temperature as you desire by pushing the button or . When
you push the two buttons for first time, the LED readout will show the original
temperature set at previous time(the temperature preset at the factory is 50 F)
.The temperature that you desire to set will increase 1 F or 1 C if you
push the once, on the contray the temperature will decrease 1 F or 1 C if
you push the once.
You can select temperature display setting from Fahrenheit to Celsius degree
by pushing the button marked F/C.Fahrenheit degree indicator will appear
in red color in the display marked F and the Celsius degrees indicator will
appear in yellow color in the display marked C.
You can turn the interior light on or off by pushing the button marked ON/OFF
symbol.
When you store mostly red wines, the temperature which you control by
pushing the above two buttons needs to be set between 15.5 to 18.5 C and
the LED lamp beside "RED"will be lit red.
When you store mostly white wines, the temperature needs to be set
at between 10 to 15 C and the RED lamp beside "WHITE" will be lit green.
When you store mostly sparkling wines the temperature needs to be set at
between 7.2 to 9.5 C and the LED lamp beside "SPARKLING" will be lit amber.
6
NOTE:
When you use the wine cooler for the first time or restart the wine cooler
after it has been turned off for long time , there could be a few degrees
variance between the temperature you select and the one indicated on
the LED readout. This is normal and it is due to the length of the activation
time . Once the wine cooler is running for a few hours everything will be
back to normal.
Also, there is a 4 to 6 C variance between the top and bottom shelves of the
wine chiller. Therefore, If you have set the wine cellar for red wine only and
the temperature reads 16 C and you want to place a mix of white and red
wines, you should place the wine bottles on the bottom shelves and the red
wines on the top shelves.
There is an additional wine rack at bottom section of the unit where you
can store up to 6 wine bottles. This rack is removable for cleaning purpose.
Shelving is chrome plated. To accommodate different size bottles, they
can be moved up or drown by sliding them out of the tracks. The shelves
are designed to accommodate the maximum amount of bottles.
Wine Rack
Shelves
Light bulb should not exceed 10 watts.
Before removing the light bulb, either unplug the refrigerator or disconnect
the electricity leading into the refrigerator at the main power supply. Failure
to do so could result in electrical shock or personal injury.
CHANGING THE LIGHT BULB
CARE AND MAINTENANCE
Note: All parts removed must be saved to do the replacement of the light bulb.
7
It may also be necessary to periodically wipe the bottom part of the storage
area, as the wine cooler is designed to retain humidity, and condensation
may collect there.
Be sure the wine cooler stays in the upright position during transportation.
Tape the doors shut.
Turn the levelling screws up to the base to avoid damage.
Securely tape down all loose items inside your wine cooler.
Remove all the bottles.
Moving Your Wine Cooler
During long absences, remove all the bottles; unplug your wine cooler, clean
your wine cooler, and leave the door open slightly to avoid possible formation
of condensation, mold, or odors.
Vacation Time
Most power failures are corrected within a few hours and should not
affect the temperature of your wine cooler if you minimize the number
of times the door is opened. If the power is going to be off for a longer
period of time, you need to take the proper steps to protect your contents.
Power Failure
Maintenance of Your Wine Cooler
The outside of the wine cooler should be cleaned with mild detergent and
warm water.
Wash the shelves and trays with a mild detergent solution.
Wash the inside with a warm water and baking soda solution. The solution
should be about 2 tablespoons of baking soda to a quart of water.
Unplug the wine cooler, and remove the bottles.
Cleaning Your Wine Cooler
The switch is in the "OFF" position.
The bulb has burned out(see maintenance section for
the replacement procedure).
The wine cooler is unplugged.
The home circuit breaker or fuse has tripped.
The wine cooler does not have the correct clearances.
The door gasket does not seal properly.
The temperature control is not set correctly.
The door is not closed completely.
The door is opened too often.
A large amount of warm wine has been added to the
wine cooler.
The room temperature is hotter than normal.
The wine cooler does not have the correct clearances.
The door gasket does not seal properly.
The door is not closed completely.
The door is opened too often.
External environment may require a higher setting.
Wine cooler is
not cold enough.
The circuit breaker tripped or blown fuse.
Wine cooler does
not operate.
PROBLEM
TROUBLESHOOTING GUIDE
You can solve many common wine cellar problems easily, saving you the
cost of a possible service call. Try the suggestions below to see if you can
solve the problem before calling the servicer.
Troubleshooting
POSSIBLE CAUSE
Not plugged in.
Check to be sure the temperature control setting.
Compressor turns
on and off frequently
The light does
not work.
8
The shelves are out of position.
Technical Specifications:
For detailed specifications, please refer to the nameplate at the back of the wine
Cellar. The specifications are subject to change without prior notice due to products
Improvement.
The gasket is dirty.
The doors were reversed and not properly installed.
The wine cooler is not level.
The wine cooler is not level.
Contraction and expansion of the inside walls may
cause popping and crackling noises.
As each cycle ends, you may hear gurgling sounds
caused by the flow of refrigerant in your wine cooler.
The rattling noise may come from the flow of the
refrigerant,which is normal.
Check to assure that the wine cooler is level.
Vibrations.
The wine cooler
seems to make
too much noise.
The door will not
close properly.
9
BRUGSVEJLEDNING
Du kan selv løse mange af de mest almindelige problemer med vinkøleren og spare
udgifterne til et eventuelt servicebesøg. Prøv at løse problemet ved hjælp af
nedenstående forslag, inden du tilkalder service.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
PROBLEM MULIG ÅRSAG
Vinkøleren
fungerer ikke.
Fejlstrømsrelæet er aktiveret, eller sikringen er sprunget.
Stikket er ikke sat i.
Vinkøleren er
ikke tilstrækkelig
kold.
Der er ikke tilstrækkelig plads omkring vinkøleren.
Dørpakningen slutter ikke tæt. Døren er ikke lukket helt.
Døren åbnes for ofte. Den omgivende temperatur kan
nødvendiggøre en lavere indstilling. Kontroller
temperaturvælgerens indstilling.
Kompressoren
kører ofte.
Der er ikke tilstrækkelig plads omkring vinkøleren.
Dørpakningen slutter ikke tæt. Temperaturvælgeren er ikke
indstillet korrekt. Døren er ikke lukket helt. Døren åbnes for
ofte. Der er placeret en stor mængde varm vin i vinkøleren.
Den omgivende temperatur er højere end normalt.
Lyset fungerer
ikke.
Kontakten står på "OFF". Pæren er sprunget (se oplysninger
om udskiftning i afsnittet om vedligeholdelse). Vinkøleren er
ikke tilsluttet. Fejlstrømsrelæet er aktiveret, eller sikringen er
sprunget.
DANIMARCA
1
Betjenings- og displaypanel
1. Kabinet
2. Justerbare fødder
3. Vinstativ
4. Glasdør
5. Forkromede hylder
6. Indvendigt lys
7. Elektrisk styreenhed (på bagsiden)
8. Temperatursensor
2
Læs hele vejledningen, før vinkøleren anvendes.
Børn kan lukke sig inde i vinkøleren under leg og blive kvalt. Kasserede
husholdningsapparater er farlige, selvom de "blot skal stå i garagen et par dage".
Inden du bortskaffer den gamle vinkøler:
Tag døren af, men lad hylderne sidde i, så børn ikke kan kravle ind i vinkøleren.
Lad aldrig børn bruge, lege med eller kravle ind i vinkøleren.
Rengør aldrig vinkøleren med brandfarlige væsker. Dampene kan medføre brand-
og eksplosionsfare.
Opbevar og brug ikke benzin eller andre brandfarlige dampe og væsker i nærheden
af dette eller andre husholdningsapparater. Dampene kan medføre brand- og
eksplosionsfare.
INSTALLATIONSVEJLEDNING
Inden du tager vinkøleren i brug
Fjern den udvendige og indvendige emballage, herunder den beskyttende
skumgummi på dørpanelerne.
Kontroller, at følgende dele er inkluderet:
3 udtrækshylder
1 vinstativ
1 brugsvejledning
Inden du tænder for vinkøleren, skal den stå oprejst i ca. 2 timer. Dette reducerer
risikoen for driftsforstyrrelser i kølesystemet som følge af håndteringen under
transporten.
Rengør de indvendige flader med en blød klud vredet op i lunkent vand.
Installation af vinkøleren
Placer vinkøleren på et gulv, som er stærkt nok til at bære den, når den er fyldt helt
op. Juster fødderne på forsiden for at få vinkøleren til at stå vandret. Der skal være
10-15 cm afstand til bagsiden og siderne af vinkøleren, så luften kan cirkulere frit
3
og afkøle kompressoren. Placer ikke vinkøleren i direkte sollys og i nærheden af
varmekilder (komfur, varmeapparat, radiator osv.). Direkte sollys kan ødelægge
akrylbelægningen, og varmekilderne kan få elforbruget til at stige. Ekstremt lave
omgivende temperaturer kan også bevirke, at apparatet ikke fungerer korrekt.
Undgå at placere vinkøleren i fugtige omgivelser. For høj luftfugtighed kan bevirke,
at der hurtigt dannes rim på fordamperen.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF PÆREN
Bemærk! Alle de dele, der afmonteres ved udskiftningen, skal gemmes. Inden du
afmonterer pæren, skal du enten trække stikket ud eller afbryde strømmen til
vinkøleren ved hovedkontakten. I modsat fald er der risiko for elektrisk stød eller
personskade.
Pæren skal være på højst 10 W.
Rengøring af vinkøleren
Tag stikket ud af stikkontakten, og tag flaskerne ud. Vask vinkøleren indvendigt
med varmt vand og en opløsning bestående af natriumbicarbonat og vand.
Opløsningen skal være i forholdet to spiseskefulde natriumbicarbonat til en liter
vand.
Vask hylder og bakker med en mild opløsning bestående af opvaskemiddel og vand.
Den udvendige side af vinkøleren skal ligeledes vaskes med en mild opløsning
bestående af opvaskemiddel og vand. Det kan også være nødvendigt regelmæssigt
at aftørre bunden af opbevaringsrummet, da vinkøleren er konstrueret til at holde på
fugtigheden, og der kan samles kondensvand her.
Vedligeholdelse af vinkøleren
Strømafbrydelse
4
De fleste strømsvigt varer nogle få timer og bør ikke påvirke temperaturen i
vinkøleren, hvis døren så vidt muligt holdes lukket. Hvis strømmen er afbrudt
gennem længere tid, skal du tage de nødvendige forholdsregler for at beskytte
indholdet i vinkøleren.
Ferie
Tag alle flasker ud ved længere tids fravær. Tag stikket ud af kontakten, rengør
vinkøleren, og lad døren stå på klem for at undgå, at der dannes kondens, mug eller
dårlig lugt.
Flytning af vinkøleren
x Tag alle flasker ud.
x Fastgør alle løse dele inde i vinkøleren med tape.
x Skru nivelleringsskruerne op i bunden for at undgå skader.
x Luk døren, og fastgør den med tape.
x Sørg for, at vinkøleren står oprejst under transporten.
Hvis du især opbevarer rødvin, skal temperaturen, som du styrer ved at trykke på de
to viste knapper, indstilles til mellem 15,5° C og 18,5° C. Indikatoren ud for "RED"
lyser rødt.
Hvis du især opbevarer hvidvin, skal temperaturen indstilles til mellem 10° C og
15° C, og indikatoren ud for "WHITE" lyser grønt. Hvis du især opbevarer
mousserende vin, skal temperaturen indstilles til mellem 7,2° C og 9,5° C, og
indikatoren ud for "SPARKLING" lyser gult.
Du kan vælge mellem Fahrenheit- og Celsius-temperaturindstilling ved at trykke på
knappen F/C. Fahrenheit-indikatoren vises som et rødt F i displayet, og
Celsius-indikatoren vises som et gult C i displayet. Du kan tænde eller slukke det
indvendige lys ved at trykke på knappen ON/OFF.
5
Hylder
Hylderne er forkromede. Når du skal opbevare flasker af forskellig størrelse, kan du
flytte hylderne op eller ned ved at trække dem ud af skinnerne. Hylderne er
konstrueret, så de har plads til det størst mulige antal flasker.
Vinstativ
Der findes et ekstra vinstativ med plads til op til seks vinflasker i den nederste
sektion. Stativet kan tages ud i forbindelse med rengøring.
BEMÆRK!
Når du bruger vinkøleren første gang eller genstarter vinkøleren, efter at den har
været slukket i længere tid, kan der være nogle få graders forskel mellem den valgte
temperatur, og den temperatur, der er angivet i displayet. Dette er normalt og
skyldes aktiveringstiden. Efter nogle få timer kører vinkøleren normalt.
Der er en temperaturforskel på 4-6° C mellem de øverste og nederste hylder i
vinkøleren. Hvis du således har indstillet temperaturen kun til rødvin (f.eks. 16° C),
og du ønsker at opbevare både hvidvin og rødvin i vinkøleren, skal du placere
hvidvinen på de nederste hylder og rødvinen på de øverste.
Sæt apparatets stik i en separat stikkontakt, som er korrekt installeret og
jordforbundet. Fjern under ingen omstændigheder jordbenet fra stikket. Alle
spørgsmål vedrørende strøm eller jordforbindelse skal rettes direkte til en
autoriseret elektriker eller et autoriseret Kelvinator-servicecenter.
Forkert brug af stikket kan medføre risiko for elektrisk stød. Hvis netledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Kelvinator-servicecenter.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Opbevar ikke madvarer i vinkøleren, da temperaturen ikke altid er lav nok til at
forhindre, at maden fordærves. Som en naturlig følge af kondensering kan der
6
dannes fugt udvendigt på vinkøleren i sommermånederne eller i områder med høj
fugtighed. Denne fugt skal du blot tørre af.
BETJENING AF VINKØLEREN
Det anbefales at installere vinkøleren på et sted, hvor omgivelsestemperaturen
ligger mellem 22-25° C. Hvis temperaturen ligger over eller under det anbefalede
niveau, kan det få den indvendige temperatur til at svinge.
Hvis lyset i vinkøleren er tændt, er temperaturen inde i vinkøleren højere.
Anbefalede temperaturer til afkøling af vin
Rødvin: 15,5-18,5° C
Hvidvin (tør) 10-15° C
Mousserende vin 7,2-9,5° C
Rosévin 9,5-10,5° C
Ovennævnte temperaturer kan variere, afhængigt af om lyset i vinkøleren er tændt
eller slukket, eller om flaskerne er placeret i øverste/midterste eller nederste
sektion.
SÅDAN BRUGES KNAPPERNE PÅ DISPLAYPANELET:
Du kan indstille den ønskede temperatur ved at trykke på knappen eller .
Når du trykker på de to knapper første gang, vises den temperatur, der tidligere var
indstillet (den fabriksindstillede temperatur er 50° F).
Temperaturen sænkes 1° F eller 1° C, hvis du trykker én gang på , og den hæves 1°
F eller 1° C, hvis du trykker én gang på .
KÄYTTÖOHJE
Voit ratkaista monet viinikaappiin liittyvät tavalliset ongelmat helposti ja säästää
siten mahdollisen huoltokäynnin hinnan. Yritä ratkaista ongelma seuraavien
ohjeiden avulla ennen korjaajan kutsumista.
VIANMÄÄRITYSOPAS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY
Viinikaappi ei
toimi.
Suojakatkaisin on lauennut tai sulake palanut. Kaappia ei ole
kytketty virtalähteeseen.
Viinikaappi ei ole
tarpeeksi kylmä. Viinikaapin ympärillä ei ole riittävästi vapaata tilaa. Oven
tiiviste ei ole tarpeeksi tiivis. Ovea ei ole suljettu kokonaan.
Ovi avataan liian usein. Huoneen lämpötila saattaa edellyttää
jäähdytyksen tehostamista. Tarkista varmuuden vuoksi
lämpötila-asetus.
Kompressori
menee toistuvasti
päälle ja pois
päältä.
Viinikaapin ympärillä ei ole riittävästi vapaata tilaa. Oven
tiiviste ei ole tarpeeksi tiivis. Lämpötila-asetus ei ole oikein.
Ovea ei ole suljettu kokonaan. Ovea avataan liian usein.
Viinikaappiin on lisätty paljon lämpimiä pulloja. Huoneen
lämpötila on tavallista korkeampi.
Valo ei pala. Katkaisin on OFF-asennossa. Lamppu on palanut (katso
Huolto-luvusta sen vaihto-ohje). Viinikaappia ei ole kytketty
pistorasiaan. Asunnon suojakatkaisin on lauennut tai sulake
on palanut.
FINLANDIA
1
Käyttö- ja näyttöpaneeli
1. Kaappi
2. Tasausjalka
3. Viiniteline
4. Lasiovi
5. Kromihyllyt
6. Sisälamppu
7. Sähköiset hallintalaitteet (takana)
8. Lämpötila-anturi
2
Lue ohjeet kokonaan ennen laitteen käyttöä.
Lapset saattavat edelleenkin jäädä loukkuun kaapin sisälle ja tukehtua. Myös
poisheitetyt tai hylätyt laitteet ovat vaarallisia, vaikka tarkoitus onkin ”säilyttää
niitä autotallissa vain muutaman päivän ajan”.
Ennen kuin hävität vanhan viinikaapin:
irrota ovi, mutta jätä hyllyt paikoilleen, jotta lapset eivät pääsisi helposti
kiipeämään kaapin sisälle.
Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta, leikkiä sillä tai ryömiä sen sisään.
Älä koskaan puhdista laitteen osia syttyvillä nesteillä. Höyryt voivat aiheuttaa
tulipalovaaran tai räjähdyksen.
Älä varastoi tai käytä bensiiniä tai muita syttyviä kaasuja ja nesteitä tämän tai
minkään muunkaan laitteen lähellä. Höyryt voivat aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
ASENNUSOHJEET
Ennen kuin käytät viinikaappia
Poista ulko- ja sisäpuoliset pakkausmateriaalit, myös ovipaneeleissa oleva
suojavaahtomuovi.
Tarkista, että pakkaukseen kuuluvat seuraavat osat:
3 irrotettavaa hyllyä
1 viiniteline
1 käyttöohje
Ennen kuin kytket laitteen virtalähteeseen, anna sen olla pystyasennossa noin kaksi
tuntia. Tämä vähentää kuljetuksenaikaisen käsittelyn mahdollisesti aiheuttamia
häiriöitä jäähdytysjärjestelmässä.
3
Puhdista sisäpinta haalealla vedellä ja pehmeällä liinalla.
Viinikaapin asennus
Aseta laite lattialle, joka on tarpeeksi vahva kestämään täyden kaapin painon. Aseta
laite suoraan säätämällä laitteen etureunassa olevia jalkoja. Jätä noin 13 cm:n rako
laitteen taka- ja sivuseinien ympärille, jotta ilma kiertäisi kunnolla ja jäähdyttäisi
kompressoria. Sijoita laite siten, ettei auringonvalo osu siihen suoraan eikä se ole
lämmönlähteiden (esimerkiksi lieden, lämmityslaitteen tai lämpöpatterin) lähellä.
Suora auringonvalo voi vaikuttaa akryylipinnoitteeseen, ja lämmönlähteet voivat
lisätä sähkönkulutusta. Jos ympäristön lämpötila on hyvin alhainen, laite ei
välttämättä toimi kunnolla.
Älä sijoita laitetta kosteaan paikkaan. Jos ilmassa on liikaa kosteutta, haihduttimeen
muodostuu nopeasti huurretta.
HUOLTO-OHJEITA
LAMPUN VAIHTO
Huomautus: Kaikki irrotetut osat on pantava talteen lampun takaisinasettamista
varten. Irrota laite pistorasiasta tai katkaise laitteeseen johtava virta
päävirtakytkimestä ennen lampun irrottamista. Jos näitä ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku tai henkilövamma.
Lampun teho ei saa olla yli 10 W.
Viinikaapin puhdistaminen
Irrota viinikaappi virtalähteestä ja poista pullot kaapista. Pese sisäpuoli lämpimällä
vedellä ja ruokasoodaliuoksella. Liuoksen vahvuuden pitäisi olla noin kaksi
ruokalusikallista ruokasoodaa vesilitraa kohti.
4
Pese hyllyt ja telineet miedolla pesuaineliuoksella. Viinikaapin ulkopinnan
puhdistukseen suositellaan mietoa puhdistusainetta ja lämmintä vettä. Myös
säilytysalueen alaosa olisi hyvä pyyhkiä säännöllisesti, sillä viinikaappi on
suunniteltu säilyttämään kosteutta, joten alaosaan saattaa kerääntyä tiivistynyttä
nestettä.
Viinikaapin huolto
Sähkökatko
Useimmat sähkökatkot korjataan muutaman tunnin kuluessa, joten niiden ei pitäisi
vaikuttaa viinikaapin lämpötilaan, jos ovea avataan mahdollisimman harvoin. Jos
virta on pois pidemmän aikaa, ryhdy tarvittaviin toimiin kaapin sisällön
suojaamiseksi.
Loma-aika
Poista kaikki pullot pitkän käyttökatkon ajaksi; irrota viinikaappi pistorasiasta,
puhdista viinikaappi ja jätä ovi hieman raolleen, jottei sinne tiivistyisi kosteutta tai
muodostuisi hometta tai hajua.
Viinikaapin siirtäminen
x Poista kaikki pullot.
x Kiinnitä kaikki viinikaapin sisällä olevat irralliset osat lujasti teipillä.
x Käännä tasausruuvit ylös pohjaa vasten vahinkojen välttämiseksi.
x Teippaa ovet kiinni.
x Varmista, että viinikaappi pysyy pystyasennossa kuljetuksen aikana.
Kun säilytät kaapissa lähinnä punaviinejä, lämpötilaksi, jota säädellään painamalla
kahta yllä olevaa painiketta, on asetettava 15,5í18,5 °C. RED-sanan vieressä oleva
punainen LED-lamppu syttyy.
5
Kun säilytät kaapissa lähinnä valkoviinejä, lämpötilaksi on asetettava 10í15 °C.
WHITE-sanan vieressä oleva vihreä LED-valo syttyy. Kun säilytät kaapissa lähinnä
kuohuviinejä, lämpötilaksi on valittava 7,2í9,5 °C. SPARKLING-sanan vieressä
oleva keltainen LED-valo syttyy.
Voit valita, näytetäänkö lämpötila Fahrenheit- vai Celsius-asteina painamalla
F/C-painiketta. Jos valitset Fahrenheit-asteet, (F)-merkin viereen syttyy punainen
valo ja jos valitset Celsius-asteet, C-merkin viereen syttyy keltainen valo. Sisävalon
voi sytyttää ja sammuttaa painamalla ON/OFF-symbolilla merkittyä painiketta.
Hyllyt
Hyllyt on päällystetty kromilla. Jotta hyllyillä voisi varastoida erikokoisia pulloja,
hyllyjä voidaan siirtää ylemmäksi tai alemmaksi vetämällä ne ensin ulos urista.
Hyllyt on suunniteltu siten, että niille sopii mahdollisimman paljon pulloja.
Viiniteline
Kaapin alaosassa on ylimääräinen viiniteline, jonne voi varastoida enintään kuusi
viinipulloa. Telineen voi poistaa puhdistusta varten.
HUOMAUTUS:
Kun käytät viinikaappia ensimmäistä kertaa tai käynnistät viinikaapin uudelleen
pitkän käyttökatkon jälkeen, valitsemasi lämpötilan ja LED-näytöllä näkyvän
lämpötilan välillä saattaa olla muutaman asteen ero. Tämä on normaalia ja johtuu
pitkästä käynnistymisajasta. Ero häviää, kun viinikaappi on ollut päällä muutaman
tunnin ajan.
Viinikaapin ylä- ja alahyllyjen välinen lämpötilaero on 4–6 °C. Jos olet asettanut
lämpötilan vain punaviiniä varten, jolloin lämpötila on 16 °C, mutta haluatkin
säilyttää kaapissa sekä valko- että punaviinejä, aseta valkoviinipullot alahyllyille ja
punaviinipullot ylähyllyille.
6
Kytke laite jakamattomaan, oikein asennettuun ja maadoitettuun seinäpistorasiaan.
Älä koskaan katkaise tai irrota virtajohdon pistokkeesta kolmatta piikkiä (jota
käytetään maadoitukseen). Sähköön ja maadoitukseen liittyvissä kysymyksissä on
käännyttävä hyväksytyn sähköasentajan tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Maadoitetun pistokkeen väärinkäyttö voi aiheuttaa sähköiskun vaaran. Jos
virtajohto vaurioituu, anna valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa se.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Älä säilytä elintarvikkeita viinikaapissa, koska sisälämpötila ei ehkä ole tarpeeksi
alhainen estämään niiden pilaantumista. Tiivistymisen luonnollisena seurauksena
lasioven ulkopuolelle voi muodostua kosteutta kesäkuukausina tai hyvin kosteilla
alueilla. Pyyhi kosteus pois.
VIINIKAAPIN KÄYTTÖ
Viinikaappi olisi hyvä sijoittaa paikkaan, jossa ympäristön lämpötila on 22í25 °C.
Jos ympäristön lämpötila on suosituslämpötilan ylä- tai alapuolella, ympäröivät
lämpötilaolot voivat aiheuttaa sisälämpötilan vaihtelua.
Jos sisälamppu jätetään päälle, viinikaapin sisälämpötila on korkeampi.
Suositellut viininjäähdystyslämpötilat
Punaviinit: 15,5í18,5 °C
Kuivat- ja valkoviinit 10í15 °C
Kuohuviinit 7,2í9,5 °C
Roseeviinit 9,5í10,5 °C
Edellä mainitut lämpötilat saattavat vaihdella sen mukaan, onko sisälamppu päällä
7
vai pois päältä ja sijaitsevatko pullot ylä-, keski- vai alatasolla.
KÄYTTÖPANEELIEN PAINIKKEIDEN KÄYTTÖ:
Voit valita haluamasi lämpötilan painamalla [?]tai -painikkeita.
1
Composants et caractéristiques
1. Bandeau de commande
2. Caisse
3. Pieds réglables
4. Casier à bouteilles
5. Porte vitrée
6. Etagères chromées
7. Lumière
8. Branchement électrique
FRANCIA
2
Mesures de sécurité importantes
x Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l'appareil.
x Ne permettez pas à vos enfants d’utiliser l'appareil pour jouer ou
pour s’y installer.
x Ne nettoyez jamais l'appareil avec des liquides inflammables.
Les gaz peuvent causer un incendie ou une explosion.
x Ne conservez ni n’utilisez de l'essence ou autre matériau
inflammable à proximité d’un appareil, celui-ci ou un autre. Les
gaz peuvent causer un incendie ou une explosion.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Avant d’utiliser la cave à vin
x Retirez l'emballage à l’intérieur et à l'extérieur de l’appareil, y
compris la feuille de protection de la porte.
x Vérifiez que les composants suivants sont présents :
o3 étagères amovibles
o1 casier à bouteilles amovible
o1 notice d’utilisation
x Laissez reposer l'appareil en position debout pendant environ 2
heures avant de le raccorder au réseau d’électricité. Ceci réduit
le risque d’une défaillance du système de réfrigération liée au
déplacement
x Nettoyez l’intérieur de l’appareil à l'eau tiède et avec un chiffon
doux.
Installation de la cave à vin
x Placez votre cave à vin sur un sol suffisamment résistant que
pour supporter l'appareil lorsqu’il est entièrement rempli. Vous
pouvez utiliser les pieds réglables pour ajuster la position de
l'appareil.
3
x Prévoyez 12.5 cm à l'arrière et sur les flancs de l'appareil de
façon à garantir une circulation d’air suffisante pour le
refroidissement du compresseur.
x N’exposez pas l'appareil au soleil ni à d’autres sources de
chaleur (poêle, chauffage, radiateur...). Le rayonnement du soleil
peut avoir un effet néfaste sur la couche de peinture acrylique et
les sources de chaleur font augmenter la consommation
d'électricité.
Les températures très basses peuvent également être la cause
d’un mauvais fonctionnement de l'appareil.
x Evitez de placer l'appareil dans un environnement humide. Trop
d'humidité l’air accélérera la formation de givre sur
l’évaporateur.
x Raccordez l'appareil à une prise de courant avec une bonne prise
de terre. N'éliminez ou ne coupez jamais le fil de terre du cordon.
Posez toutes vos questions concernant la mise à la terre à un
électricien ou à un centre service agréé Candy.
Avertissement : une utilisation inappropriée de la prise de courant
avec prise de terre comporte un risque de choc électrique. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par un
centre de service agréé Candy.
4
INFORMATIONS IMPORTANTES
Ne conservez pas de nourriture dans le réfrigérateur à vin, car la
température peut être insuffisante pour maintenir les aliments en état de
fraîcheur. Comme conséquence naturelle de la condensation, des
températures élevées au cours des mois d'été ou d’un environnement
très humide, la porte vitrée peut s’embuer sur sa surface extérieure. Il
vous suffira de l’essuyer.
UTILISATION DE VOTRE CAVE À VIN
Il est recommandé d’installer votre cave à vin dans un espace dont la
température moyenne se trouve entre 22°C et 25°C. Lorsque la
température moyenne est inférieure ou supérieure à la température
recommandée, la température à l’intérieur peut fluctuer.
Si l’éclairage intérieur reste allumé, la température dans la cave à vin
sera plus élevée.
Température recommandée chaque vin :
Vins rouges : 15,5 °C - 18,5 °C
Vins secs/blancs : 10 °C - 15 °C
Vins mousseux : 7,2 °C - 9,5 °C
Vins rosés : 9,5 °C - 10,5 °C
Les températures peuvent varier selon l’emplacement des bouteilles
(température plus froide en bas qu’en haut).
5
Utilisation du thermostat
Vous pouvez régler la température souhaitée en appuyant sur les
touches Ÿor ź. Si la première fois vous appuyez sur les deux touches,
la dernière température réglée s’affichera (la température pré-réglée à
l’usine est de 50°F). La température augmente d’1°F ou d’1°C en
appuyant sur la touche Ÿet diminuera au contraire d’1°F ou d’1°C en
appuyant sur la touche ź.
Si vous conservez principalement des vins rouges, nous vous
recommandons un réglage de la température entre 15.5 et 18.5°C. Le
voyant situé au dessus de l’inscription RED (Rouge) s’allumera alors en
rouge.
Si vous conservez principalement des bouteilles de vin blanc, nous vous
recommandons alors un réglage de la température entre 10 et 15°C. Le
voyant situé au dessus de l’inscription WHITE (blanc) s’allumera alors
en vert.
Si vous conservez principalement des bouteilles de vin pétillant, nous
vous recommandons un réglage de la température entre 7.2 et 9.5°C. Le
voyant situé au dessus de l’inscription SPARKLING (pétillant)
s’allumera alors en orange.
Vous pouvez choisir un affichage en degrés Fahrenheit ou bien Celsius
en appuyant sur la touche marquée F/C. Les degrés fahrenheit
apparaissent sur le display en rouge suivis du signe °F et les degrés
Celsius apparaissent sur le display en jaune suivis du signe °C.
Vous pouvez allumer ou éteindre l’éclairage intérieure en appuyant sur
le bouton marqué ON/OFF.
Etagères
Les étagères sont en acier chromé. Pour ranger des bouteilles de
hauteurs différentes, déplacez-les plus haut ou plus bas en les extrayant
6
de leurs rails. Les étagères sont conçues pour le rangement d’un
maximum de bouteilles.
Casier à vin
Il y a un casier à bouteilles supplémentaire dans la partie inférieure de la
cave qui peut contenir jusqu’à six bouteilles. Ce casier peut être retiré
pour le nettoyage.
REMARQUE :
Lors de la première utilisation du produit, ou si vous rebranchez
l’appareil après une longue période d’absence, il peut y avoir un écart
de quelques degrés entre la température sélectionnée et celle affichée
sur le display. Ce temps de latence est normal et après quelques heures
de fonctionnl
Il y a une différence de 4 °C à 6°C entre les étagères supérieures et
inférieures de la cave à vin. Si vous avez réglé la cave pour du vin
rouge et que vous désirez stocker une combinaison de vins rouges et
blancs, placez le vin blanc dans la partie basse et le vin rouge dans
la partie haute de l’appareil.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
REMARQUE :
Conservez toutes les pièces lors du remplacement de la lampe. Avant de
démonter la lampe, débranchez le produit ou retirez le cordon
d’alimentation de la prise de courant. Si vous omettez de le faire, vous
risquez de vous blesser.
L’ampoule ne peut dépasser 10 watts.
Nettoyage de la cave à vin
7
x Débranchez la cave à vin et retirez les bouteilles.
x Nettoyez l’intérieur à l’eau tiède et une solution de bicarbonate
de soude.
La formule optimale est de deux cuillérées de bicarbonate par
litre d’eau.
x Nettoyez les étagères avec un détergent doux.
x Nettoyez la surface extérieure du produit à l’eau et au détergent
doux.
x Il peut s’avérer nécessaire d’essuyer régulièrement la partie
inférieure du produit, car la cave à vin a été conçue pour retenir
l’humidité et par conséquent la condensation peut s’accumuler à
cet endroit.
Entretien de votre réfrigérateur à vin
x Coupure de courant
La plupart des coupures de courant sont réparées en quelques heures et
n’ont aucun effet sur la température de votre cave à vin à condition que
vous réduisiez le nombre d’ouvertures de la porte au minimum. Lorsque
le courant est coupé pendant une période plus longue, prenez les
mesures adéquates pour protéger votre vin.
Pendant les vacances
Lors d’une longue absence, retirez toutes les bouteilles, débranchez
votre cave à vin, nettoyez-la et laissez la porte entrouverte afin d’éviter
la formation éventuelle de condensation, de moisissures et d’odeurs.
Problèmes fréquents
Vous pouvez résoudre par vous-même de nombreux problèmes du
réfrigérateur et ainsi éviter d’appeler le centre de service. Essayez les
suggestions suivantes pour vérifier si pouvez résoudre le problème par
vous-même avant de faire appel au centre de service.
8
Transporter la cave à vin
x Retirez toutes les bouteilles
x Scotchez soigneusement toutes les pièces amovibles à l’intérieur
de la cave
x Rentrez les pieds réglables au maximum afin d’éviter tout
dommage
x Fermez et scotchez soigneusement la porte
x Assurez-vous que la cave soit transportée à l’endroit en position
verticale.
Vous pouvez résoudre facilement la plupart des problèmes classiques
de la cave à vin, en vous économisant un appel au service après-vente.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE
La cave à vin ne
fonctionne pas.
Non branchée.
Disjoncteur sauté ou fusible grillé.
La cave ne refroidit pas
suffisamment.
Vérifiez la position du thermostat.
L’environnement extérieur nécessite un réglage
plus fort.
La porte est ouverte trop fréquemment.
La porte n’est pas parfaitement fermée.
Le joint de la porte n’est pas étanche.
La cave à vin n’a pas assez d’espace autour
d’elle pour bien se refroidir.
Le compresseur
démarre et s’arrête
fréquemment.
La température ambiante est plus élevée que la
normale.
Une grande quantité de bouteilles tièdes a été
ajoutée.
La porte est ouverte trop fréquemment.
La
p
orte n’est
p
as fermée herméti
q
uement.
9
La température n’est pas réglée correctement.
Le joint de la porte n’est pas étanche.
La cave à vin n’a pas assez d’espace autour
d’elle pour bien se refroidir.
L’éclairage ne
fonctionne pas.
Disjoncteur sauté ou fusible grillé.
La cave n’est pas branchée.
L’ampoule est grillée.
Le bouton de marche/arrêt est en position ‘OFF’.
Vibrations Vérifiez que la cave est bien stable avec les
pieds réglables.
La cave semble trop
bruyante.
Le bruit provient de la circulation du gaz
réfrigérant et est normal.
1
9. Temperatursonde
7. Innenbeleuchtung
6. Verchromte Weinregale
5. Glastür
4. Flaschenablage
3. Einstellfüße
2. Gehäuse
1. Anzeige und Schaltbrett
BESTANDTEILE UND FUNKTIONEN
8. Elektrische Steuerung (Rückseite)
GERMANIA
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Ausgediente Geräte sind für Kinder immer eine Gefahrenquelle, selbst
wenn sie "nur ein paar Tage in der Garage stehen". Deshalb gilt:
Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen oder hineinklettern.
Reinigen Sie das Gerät niemals mit entzündlichen Flüssigkeiten. Die daraus
steigenden Dämpfe könnten einen Brand oder gar eine Explosion verursachen.
Lagern Sie oder verwenden Sie kein Benzin und keine anderen entzündlichen
Stoffe oder Flüssigkeiten in der Nähe dieses oder anderer Geräte. Die
Dämpfe könnten Feuer fangen oder eine Explosion verursachen.
um zu vermeiden, dass Kinder hineinklettern können.
Entfernen Sie die Tür und lassen Sie die Regale im Geräteinneren,
Wenn Sie Ihen alten Weinkühler entsorgen:
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie die Innenflächen mit lauwarmem Wasser und
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, lassen
Sie es mindestens 2 Stunden stehen. Dadurch wird gewährleistet,
dass das Kühlsystem nach den Erschütterungen des Transportes
sich stabilisieren kann und einwandfrei funktioniert.
1 Flaschenablage
1 Bedienungsanleitung
3 Ausziehgitter
Prüfen Sie nach, ob folgendes Zubehör mitgeliefert wurde:
Entfernen Sie die äußeren und inneren Verpackungsteile, einschließlich
des Schaumstoffschutzes auf der Tür.
Installation des Weinkühlers
Stellen sie das Gerät an eine Stelle, die in der Lage ist, das Gewicht des
voll beladenen Gerätes zu tragen. Richten Sie den Kühlschrank mit
Hilfe der einstellbaren Vorderfüße waagerecht aus.
2
Vermeiden Sie es, das Gerät in Feuchträumen aufzustellen. Eine zu
hohe Luftfeuchtigkeit begünstigt die Frostbildung auf dem Verdampfer.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es vor direkter Sonneneinstrahlung
sowie anderer Wärmequellen (Heizung, Ofen, herd usw). geschützt ist.
Das Sonnenlicht könnte die Acrylverkleidung beschädigen, und Wärme-
quellen erhöhen den Stromverbrauch. Auch zu niedrige Umgebungs-
temperaturen sind für die richtige Funktion des Gerätes nicht zuträglich.
Berücksichtigen Sie an Rückseite und Seitenwänden des Gerätes einen
Abstand von mind. 12 cm, damit die Luftzirkulation gewährleistet ist.
einem weichen Lappen.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose an. Auf keinen Fall dürfen Sie Veränderungen am
Stecker des Netzkabels vornehmen. Für alle den Stromanschluss und/oder
die Erdung betreffenden Fragen wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektrofachmann oder an den autorisierten Werkskundendienst.
ACHTUNG: Ein unzulässiger Gebrauch des gerdeten Steckers kann
einen elektrischen Stromschlag zur Folge haben. Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, lassen sie es durch den zuständigen autorisierten
3
Werkskundendienst austauschen.
TÜRANSCHLAGWECHSEL
4
von der Stromversorgung. Alle Teile, die Sie entfernen, müssen für
die Montage auf der anderen Türseite aufbewahrt werden.
Bevor Sie den Türanschlagwechsel vornehmen, trennen Sie das Gerät
Der Türanschlag Ihres Weinkühlers kann beliebig nach rechts oder nach links
ausgerichtet werden. Werksseitig wird das Gerät mit Rechtsanschlag geliefert.
Sollten Sie den Türanschlag wechseln wollen, gehen Sie wie folgt vor:
HINWEIS:
Werksseitig sind die Türscharniere Ihres Weinkühlers auf der rechten Seite
des Gehäuses montiert. Zum Türanschlagwechsel gehen Sie wie folgt vor:
2. Schrauben Sie die beiden Schrauben (1), welche das obere Scharnier (5)
befestigen, vom Rahmen ab und nehmen Sie das obere Scharnier (5) ab.
3. Heben Sie die Tür und legen Sie sie auf eine weiche Unterlage.
5. Enfernen Sie die zwei Befestigungsschrauben (8) des unteren Scharniers (2)
und nehmen Sie auch den unteren Scharnier (2) ab.
6. Entfernen Sie den linken Fuß (4) und versetzen Sie ihn an die andere Seite.
7. Versetzen Sie die Abdeckung der Öffnungen (7) an die rechte Seite.
8.
Bevor Sie das untere Scharnier (2) wieder montieren, entfernen Sie den Scharnierstift
(9) und drehen Sie das untere Scharnier (2) um. Montieren Sie dann das untere Schar-
nier an der linken Seite des unteren Rahmens mit den beiden Schrauben (8)
10. Montieren Sie die Tür wieder an ihren Platz und achten sie darauf, dass sie auf dem Scharnier
.
11.
Halten Sie die Tür geschlossen und befestigen Sie dabei das obere Scharnier (5)
am oberen Rahmen mit den Schrauben (1). Bitte denken Sie daran, die beiden
Schrauben (1) erst dann festzuziehen, wenn die Tür mit der Arbeitsplatte bündig ist.
1. Entfernen Sie zuerst die obere Scharnierabdeckung (6)
12.Bringen Sie die Abdeckung des oberen Scharniers (6) auf das Scharnier an.
9. Befestigen Sie den Scharnierstift (9) am unteren Scharnier (2).
Türaöffnung linke Seite
Türöffnung rechte Seite
4. Entfernen Sie die zwei Befestigungsschrauben (10) des Griffs (11) und
montieren Sie ihn auf der anderen Seite.
(2) sitzt
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
11
6
5
6
5
6
5
6
5
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
77
11
6
5
6
5
6
5
6
5
10
10
10
10
10
10
10
10
Lagern Sie keine Lebensmittel in Ihrem Weinkühler: Die Innentemperatur könnte
nicht ausreichend kalt sein, um ein Verderben der Speisen zu verhindern. Als
natürliche Folge der Kondensation könnte das Türglas in den warmen Sommer-
monaten oder bei hoher Luftffeuchtigkeit von außen beschlagen. Wischen
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Wir empfehlen Ihenn, den Weinkühler an einem Ort aufzustellen, dessen
Raumtemperatur zwischen 22° und 25°C beträgt. Sollte die Umgebungstemperatur
höher oder niederiger sein, kann dies zu Temperaturschwankungen im
Geräteinneren führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
5
Wenn die Innenbeleuchtung eingschaltet bleibt, wird die Temperatur im
Die oben angegebenen Temperaturen können variieren, je nachdem, ob die
Innenbeleuchtung ein oder aus ist, oder ob die Flaschen im oberen oder im
mittleren/unteren Bereich des Kühlschranks gelagert sind.
BEDIENELEMENTE - TEMPERATUR EINSTELLEN
Empfohlene Lagertemperaturen:
Rotwein: 15,5° - 18,5°C
Trockener Weißwein 10° - 15°C
Schaumwein/Sekt 7,2° - 9,5°C
Rosé 9,5° - 10,5°C
Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drücken der Tasten bzw. ein.
Wenn Sie diese Tasten zum ersten Mal drücken, erscheint im Display die
Temperatur, die ursprünglich eingestellt wurde (werksseitig ist eine Temperatur
von 10°C voreingestellt). DieTemperatur erhöht sich um je 1°C bei jedem Drücken
der Taste bzw. senkt sich um je 1°C bei jedem Drücken der Taste .
Sie das Türglas einfach mit einem Tuch ab.
Weinkühler höher sein.
Sie können die Temperaturanzeige in Fahrenheit oder Celsius wählen. Hierzu
drücken Sie die Taste F/C. Fahreheit-Grade werden rot angezeigt und erscheinen
im Display mit °F; Celsius-Grade dagegen werden gelb angezeigt und erscheinen
im Display mit der Angabe °C.
Die Innenbeleuchtung kann durch Drücken der Taste ON/OFF ein- bzw. aus-
geschaltet werden.
Wenn Sie vorwiegend Rotwein lagern, stellen Sie die Temperatur mit den
beiden Tasten zwischen 15,5°C und 18,5°C ein. Die Anzeige "RED" wird
rot aufleuchten.
Wenn Sie vorwiegend Weißwein lagern, muss die Temperatur zwischen 10°C
und 15°C eingestellt werden. Die Led-Anzeige "WHITE" leuchtet grün auf.
Wird vorwiegend Sekt oder Schaumwein gelagert, ist eine Temperatureinstellung
zwischen 7,2°C und 9,5°C zu empfehlen. Die LED-Anzeige "SPARKLING"
6
HINWEIS:
Wenn Sie den Weinkühler erstmalig oder nach längerem Stillstand in Betrieb
nehmen, kann ein Temperaturunterschied von einigen Graden zwischen
der eingestellten und der angezeigten Temperatur der LED-Lampen bestehen.
Das ist völlig normal und hängt mit der nötigen Laufzeit zusammen, bis das
Gerät seine volle Kühlleistung erreicht. Nach wenigen Stunden Betrieb wird sich
alles wieder normalisieren.
Der Temperaturunterschied zwischen dem oberen und dem unteren Weinregal
des Weinkühlers beträgt ca. 4-6°C. Wenn Sie den Weinkühler für die Lagerung
von Rotweinen eingestellt haben, möchten jedoch eine Mischung aus Rot- und
Weißweinen lagern, sollten Sie die Weißweinflaschen in die unteren Regale,
die Rotweine dagegen in die oberen Regale einordnen.
Im unteren Bereich des Kühlschranks gibt es einen zusätzlichen Flaschenhalter, in
dem bis zu 6 Weinflaschen gelagert werden können. Diese Ablage kann zu Reini-
Die Regale sind verchromt. Um Flaschen unterschiedicher Größen lagern zu können,
können die Regale durch Herausziehen aus den Schienen nach oben oder nach unten
verlegt werden. Die Regale sind für die Aufnahme der größtmöglichen Anzahl von
Flaschenablage
Die Weinregale
leuchtet bernsteinfarben auf.
Flaschen ausgelegt.
Die Weinregale
gungszwecken aus dem Kühlschrank herausgenommen werden.
oder zu Personenschäden führen! Die Glühbirne sollte 10 Watt Leistung
Lampe aufbewahrt werden. Bevor Sie die Glühbirne wechseln, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung durch Ziehen des Netzsteckers oder Abschalten
der Haussicherung. Die Missachtung dieser Maßnahme kann zu Stromschlag
INNENLAMPE WECHSELN
WARTUNG UND PFLEGE
Hinweis: Alle Teile, die Sie entfernen, müssen für die Montage der neuen
7
Da der Weinkühler so konzipiert ist, dass die Luftfeuchtigkeit im Innenraum
festgehalten wird, kann sie u.U. am Boden kondensieren, so dass es ab un an
auch nötig werden kann, den Boden des Innenraums zu wischen.
Achten Sie darauf, dass der Weinkühler aufrecht transportiert wird.
Halten Sie die Tür mit Klebeband geschlossen.
Drehen Sie die Nivellierfüße bis zum Anschlag, um Schäden vorzubeugen.
Befestigen Sie mit Klebeband alle beweglichen Teile im Innenraum.
Entfernen Sie alle Flaschen
Weinkühler transportieren
Wenn Sie das Gerät für eine längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Wandsteckdose, entfernen Sie alle Flaschen und reinigen Sie das Gerät.
Lassen Sie die Tür leicht geöffnet, damit keine Feuchtigkeit, Schimmel oder Gerüche
Lange Betriebspause
Die meisten Stromausfälle werden innerhalb weniger Stunden behoben und be-
einträchtigen nicht die Temperatur des Weinkühlers, wenn Sie das Öffnen der
Tür auf ein Minimum reduzieren. Sollte einmal ein längerer Stromausfall vor-
kommen, sollten Sie Maßnahmen zum Schutz des Kühlschrankinhalts ergreifen.
Stromausfall
Wartung
Das Außengehäuse des Weinkühlers braucht nur mit Wasser und einem
milden Reinigungsmittel gewaschen zu werden.
Reinigen Sie die Regale und den Flaschenahlter mit einem milden Reiniger.
Waschen Sie das Geräteinnere mit einer Lösung aus warmem Wasser und
Natronlauge im Verhältnis von ca. 2 EL Natron in einem Liter Wasser.
Ziehen sie den Netzstecker und entfernen Sie alle Flaschen.
Reinigung
nicht übersteigen.
sich bilden können.
Der Schalter steht auf OFF.
Die Glühbirne ist verbrannt (siehe Kapitel "Wartung"
um sie zu ersetzen).
Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
Die Sicherung ist herausgesprungen.
Das Gerät hat nicht die erforderlichen Abstände.
Die Türdichtung liegt nicht richtig an.
Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Die Tür wurde zu oft geöffnet.
Eine größere Menge Flaschen wurde in den Kühl-
schrank gegeben.
Die Raumtemperatur ist höher als normal.
Das Gerät hat nicht die erforderlichen Abstände.
Die Türdichtung liegt nicht richtig an.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Die Tür wurde zu oft geöffnet.
kann evtl. eine höhere Einstellung erfodern.
Die Temperatur
im Weinkühler
Die Sicherung ist herausgesprungen.
Der Weinkühler
funktioniert nicht.
STÖRUNG
FEHLERSUCHE
Sollten Ihnen beim Betrieb des Gerätes einmal Unregelmäßigkeiten auffallen,
lesen Sie bitte zunächst die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie den Kundendienst anrufen. Viele Symptome lassen sich selbst beheben.
Problemlösung
MÖGLICHE URSACHE
Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
Prüfen Sie die Temperatureinstellung. Die Außentemperatur
Der Kompressor
schaltet sich häufig
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
8
ist zu hoch.
an und ab.
kundendienst. Bitte wählen Sie für Deutschalnd aus dem Festnetz die
Die Türdichtung ist verschmutzt.
Technische Daten:
Für nähere Informationen vergleichen Sie bitte das Matrikelschild an der
Rückseite des Gerätes. Wir behalten uns vor, technische Eigenschaften
aus Gründen der Produktverbesserung ohne vorheriges Ankündigen zu verändern.
richtig montiert.
Der Türanschlag wurde gewechselt und die Tür nicht
Der Weinkühler ist nicht waagerecht nivelliert.
Der Weinkühler ist nicht waagerecht nivelliert.
Die Expansion und Kontraktion der Innenwände kann
u.U. Knack- oder Knallgeräusche verursachen.
Gurgelgeräusche werden durch die Kühlflüssigkeit
im Kühlkreislauf erzeugt, was ebenfalls normal ist.
Die Geräusche werden durch das Fließen der Kühl-
flüssigkeit erzeugt. Das ist völlig normal.
Prüfen Sie, ob der Weinkühler nivelliert ist.
Vibrationen.
Der Geräuschpegel
erscheint zu hoch.
Die Regale liegen nicht richtig.
Die Tür schließt
nicht richtig
9
KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werks-
bundesweit einheitliche Service-Nummer 01805-62 55 62 (0,14 Euro/Min,
Stand Januar 2007), die Sie automatisch mit dem zuständigen Werks-
kundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie bitte aus dem Festnetz die Service-Nummer
0820-220 224 (0,15 Euro/Min, Stand Januar 2007).
Für die Schweiz wählen Sie die Service-Nummer 0848-780780.
COMPONENTI E CARATTERISTICHE
1. Pannello e display operativo
2. Vano
3. Gamba di livellamento
4. Porta-vini
5. Portello in vetro
6. Ripiani cromati
7. Luce interna
8. Impianto elettrico (sul retro)
9. Sensore temperatura
1
ITALIA
Avvertenze importanti sulla sicurezza
xLeggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare l'unità.
xIl frigorifero presenta rischi di intrappolamento e soffocamento per i bambini. La conservazione di apparecchiature elettriche inutilizzate
può presentare pericoli anche se tali apparecchiature vengono lasciate incustodite per qualche giorno.
xPrima di smaltire la cantinetta:
rimuovere lo sportello senza estrarre i ripiani, per evitare che i bambini possano arrampicarsi all'interno.
xNon permettere a bambini di usare, giocare o entrare all'interno dell'unità.
xNon pulire mai l'unità con liquidi infiammabili. I fumi rilasciati da queste sostanze possono provocare incendi o esplosioni.
xNon conservare benzina o altri liquidi/vapori infiammabili vicino al frigorifero o ad altre unità simili. I fumi rilasciati a queste sostanze
possono provocare incendi o esplosioni.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Prima di usare la cantinetta
xRimuovere il materiale di imballaggio esterno ed interno comprese le imbottiture protettive applicate ai pannelli dello sportello.
xVerificare che siano presenti i seguenti componenti:
- 3 ripiani estraibili
- 1 porta-vini
- 1 manuale d'uso
xPrima di collegare l'unità alla rete elettrica, collocarla in verticale e lasciarla in questa posizione per circa 2 ore, per limitare il rischio di
malfunzionamenti dovuti alla movimentazione in fase di trasporto.
xPulire le superfici interne con un panno morbido e acqua tiepida.
Installazione della cantinetta
xInstallare l'unità su una superficie in grado di sostenere il peso dell'unità a pieno carico. Per allineare l'unità, regolare le gambe sul lato
anteriore.
xLasciare 5 pollici (12,5 cm) di spazio tra il retro e i lati dell'unità per consentire una corretta circolazione dell'aria di raffreddamento del
compressore.
xNon installare l'unità alla luce diretta del sole o in prossimità di fonti di calore (stufe, termosifoni, radiatori, ecc.). La luce diretta del sole
può danneggiare il rivestimento in acrilico, mentre la presenza di fonti di calore può aumentare i consumi elettrici. Temperature
ambientali troppo basse possono influire sul funzionamento corretto dell'unità.
xNon collocare l'unità in aree troppo umide. Una percentuale di umidità eccessiva nell'aria accelera la formazione di ghiaccio
sull'evaporatore.
xCollegare la spina elettrica del frigorifero a una presa a muro dedicata con un'idonea messa a terra. Non tagliare o rimuovere per
nessun motivo il terzo polo (di terra) sul cavo di alimentazione. In caso di dubbi o domande sull'alimentazione o la messa a terra,
rivolgersi direttamente a un elettricista certificato o un centro di assistenza autorizzato Candy.
Un uso improprio della spina con messa a terra può provocare scosse elettriche. Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato
Candy per richiedere la sostituzione del cavo di alimentazione, se danneggiato.
2
AVVERTENZE IMPORTANTI
Non utilizzare la cantinetta per la conservazione di alimenti perché la temperatura potrebbe non essere sufficiente a prevenire possibili
perdite. Se si nota la formazione di condensa sullo sportello in vetro, soprattutto nei mesi estivi o in presenza di valori di umidità molto elevati,
è possibile rimuoverla semplicemente con un panno.
USO DELLA CANTINETTA
È generalmente consigliabile installare la cantinetta in aree in cui la temperatura ambientale è compresa tra 22 e 25°C. Una temperatura
ambientale maggiore o inferiore a quella consigliata può provocare oscillazioni nella temperatura interna.
La luce interna può aumentare la temperatura interna della cantinetta, se lasciata accesa.
Temperature consigliate per la conservazione dei vini
Vini rossi: 15,5-18,5°C
Vini secchi/bianchi 10-15°C
Vini frizzanti 7,2-9,5°C
Vini rosé 9,5-10,5°C
Le temperature indicate possono variare leggermente, a seconda del fatto che la luce interna sia accesa o spenta o del fatto che le bottiglie
vengano collocate nello scomparto inferiore/centrale.
USO DEI PULSANTI SUL PANNELLO DEL DISPLAY
Per impostare la temperatura desiderata, è sufficiente premere il pulsante o. Quando si premono i due pulsanti per la prima volta, il
LED mostra la temperatura originale impostata in precedenza (la temperatura preimpostata in fabbrica è 50°F) . Per incrementare la
temperatura di 1°F o 1°C, premere una volta , per ridurla premere una volta .
Se si prevede di conservare soprattutto vini rossi, è necessario impostare una temperatura compresa tra 15,5 e 18,5°C e verificare che il
LED vicino all'indicazione "ROSSO" diventi rosso.
Se si prevede di conservare soprattutto vini bianchi, è necessario impostare una temperatura compresa tra 10 e 15°C e verificare che la spia
ROSSA accanto all'indicazione "BIANCO" diventi verde.
Se si prevede di conservare soprattutto vini frizzanti, è necessario impostare una temperatura compresa tra 7,2 e 9,5°C e verificare che il
LED accanto all'indicazione "FRIZZANTE" diventi giallo.
Per passare dalla visualizzazione in gradi Fahrenheit a quella in centigradi, premere il pulsante F/C. L'indicatore dei gradi Fahrenheit viene
visualizzato in rosso nella schermata F, mentre quello dei gradi centigradi viene visualizzato in giallo nella schermata C.
Per accendere o spegnere la luce interna, premere il pulsante con il simbolo ON/OFF.
Ripiani
I ripiani sono cromati. Per configurare lo spazio in base alle dimensioni delle bottiglie, è possibile spostare i ripiani verso l'alto o il basso,
estraendoli semplicemente dalla guida. I ripiani sono studiati per contenere il numero massimo di bottiglie.
Porta - vini
Nella sezione inferiore è presente anche un porta-vini che può contenere un massimo di 6 bottiglie di vino e che può essere rimosso per la
pulizia.
NOTA
Quando si utilizza la cantinetta la prima volta o lo si riaccende dopo un lungo periodo di inutilizzo, è possibile che ci sia una
leggera differenza tra la temperatura selezionata e quella indicata dal LED. Questa condizione è normale e dipende dall'intervallo di
tempo necessario per l'attivazione. La temperatura torna normale dopo qualche ora di funzionamento.
Inoltre, tra i ripiani superiori e inferiori c'è una differenza di temperatura di 4-6°C. Quindi, se la temperatura della cantinetta è stata
impostata su quella consigliata per i vini rossi, la temperatura visualizzata è pari a 16°C e si desidera conservare sia vini bianchi
che rossi, è necessario collocare i vini bianchi sui ripiani inferiori e quelli rossi su quelli superiori.
3
CURA E MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
Nota : conservare tutti i componenti rimossi per poterli riutilizzare per rimontare la lampadina.
Prima di rimuovere la lampadina, scollegare il frigorifero dalla rete elettrica oppure disattivare la presa in cui è inserita la spina del frigorifero.
Il mancato rispetto di queste precauzioni può provocare scosse elettriche o lesioni personali.
La lampadina deve avere una potenza massima di 10 Watt.
Pulizia della cantinetta
xScollegare il frigorifero per vini dalla rete elettrica e rimuovere le bottiglie.
xLavare l'interno del frigorifero con acqua calda e una soluzione di bicarbonato di sodio. Diluire circa 2 cucchiai da tavola di bicarbonato
di sodio in un quarto di litro di acqua.
xLavare i ripiani e i vassoi con un detergente neutro.
xPulire l'esterno del frigorifero per vini con un detergente neutro e acqua calda.
xAd intervalli regolari è necessario anche pulire la sezione inferiore dell'area di conservazione poiché il frigorifero per vini tende a
trattenere l'umidità ed è possibile quindi che in questo punto si formi condensa.
Manutenzione della cantinetta
xInterruzione dell'alimentazione
Nella maggior parte dei casi l'alimentazione viene ripristinata nel giro di qualche ora, quindi un'eventuale interruzione dell'alimentazione
non ha alcun effetto sulla temperatura del frigorifero, soprattutto se si evita di aprire lo sportello troppo spesso. Tuttavia, se si prevede
che l'interruzione nell'alimentazione possa durare qualche ora, è necessario prendere adeguate misure per proteggere il contenuto.
Assenze
Se si prevede di non usare il frigorifero per vini per lunghi periodi di tempo, rimuovere tutte le bottiglie, scollegare il frigorifero dalla rete
elettrica, pulirlo e lasciare lo sportello leggermente aperto per prevenire la formazione di condensa, muffa o odori sgradevoli.
Spostamento della cantinetta
xRimuovere tutte le bottiglie.
xFissare con del nastro tutte le parti interne del frigorifero che possono spostarsi.
xRiavvitare le viti di livellamento nella base per evitare di danneggiare il frigorifero.
xChiudere gli sportelli e bloccarli con del nastro.
xTrasportare sempre il frigorifero in posizione verticale.
4
Risoluzione dei problemi
La maggior parte dei problemi del frigorifero per vini possono essere risolti direttamente senza
rivolgersi a un centro di assistenza. Provare a leggere e a seguire le istruzioni riportate di seguito
prima di rivolgersi a un centro di assistenza.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA PROBABILE
Il frigorifero per vini non funziona ll frigorifero non è collegato alla rete elettrica.
Interruttore automatico scattato o fusibile
bruciato.
La temperatura del frigorifero per vini non è
abbastanza bassa.
Controllare la temperatura impostata.
Aumentare l'impostazione se le condizioni
dell'ambiente esterno lo richiedono.
Lo sportello viene aperto troppo
frequentemente.
Lo sportello non è chiuso correttamente.
La guarnizione dello sportello non garantisce
una buona tenuta.
Non è stato lasciato spazio sufficiente intorno
al frigorifero.
Il compressore si accende e si spegne spesso La temperatura ambiente è più alta del
normale.
Si è inserito un numero eccessivo di bottiglie di
vino caldo nel frigorifero per vini.
Lo sportello viene aperto troppo
frequentemente.
Lo sportello non è chiuso correttamente.
La temperatura impostata non è corretta.
La guarnizione dello sportello non garantisce
una buona tenuta.
Non è stato lasciato spazio sufficiente intorno
al frigorifero.
La luce interna non funziona. Interruttore automatico scattato o fusibile
bruciato.
Il frigorifero per vini è scollegato dalla rete
elettrica.
La lampadina si è bruciata. Per informazioni su
come sostituire la lampadina, vedere la sezione
relativa alla manutenzione.
L'interruttore principale è in posizione "OFF".
Vibrazioni. Verificare che il frigorifero sia allineato.
Il frigorifero per vini sembra molto rumoroso. Il rumore può derivare dal flusso di refrigerante,
che rappresenta una condizione normale.
Al termine di ciascun ciclo è normalmente
sentire un gorgoglio, che dipende dal flusso di
refrigerante all'interno del frigorifero per vini.
La contrazione e la dilatazione delle pareti
interne può provocare rumori simili a
scoppiettii.
Il frigorifero per vini non è allineato.
Lo sportello non si chiude correttamente. Il frigorifero per vini non è allineato.
Gli sportelli sono stati invertiti, ma montati in
modo errato.
La guarnizione è secca.
I ripiani non sono posizionati correttamente.
Dati tecnici
Per informazioni sui dati tecnici, vedere la targhetta sul retro del frigorifero per vini. I dati tecnici
possono essere modificati senza preavviso a seguito delle migliorie apportate al prodotto.
5
BRUKERVEILEDNING
En del av feilene som kan oppstå, kan du løse uten å måtte ta kontakt med service.
Prøv forslagene nedenfor for å se om du kan løse problemene før du tilkaller
service.
FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK
Vinskapet virker
ikke.
Overbelastningsbryteren er løst ut eller sikringen er gått. Er
ikke koblet til.
Vinskapet er ikke
kaldt nok. Vinskapet har ikke god nok lufting. Dørpakningen er ikke
skikkelig tett. Døren er ikke skikkelig lukket. Døren åpnes
for ofte. Omgivelsene kan gjøre det nødvendig med høyere
innstilling. Kontroller temperaturinnstillingen.
Kompressoren
slår seg ofte av og
på.
Vinskapet har ikke god nok lufting. Dørpakningen er ikke
skikkelig tett. Temperaturinnstillingen er ikke riktig. Døren
er ikke skikkelig lukket. Døren åpnes for ofte. Det er satt inn
mange flasker med varm vin. Romtemperaturen er høyere
enn normalt.
Lyset virker ikke. Bryteren står på "OFF". LED-pæren er gått (se
vedlikeholdsavsnittet for utskifting av pæren). Ledningen er
ikke satt i. Overbelastningsbryteren er løst ut, eller sikringen
er gått.
NORVEGIA
1
Driftspanel og display
1. Kabinett
2. Justeringsfot
3. Vinstativ
4. Glassdør
5. Hyller i krom
6. Innvendig lampe
7. Elektrisk kontrollenhet (på baksiden)
8. Temperatursensor
2
Les instruksjonene før du tar i bruk vinskapet .
Det forekommer fremdeles ulykker der barn stenges inne og kveles i apparater som
ikke er i bruk. Slike apparater er fremdeles farlige – selv om de "bare skal stå i
garasjen et par dager".
Før du kaster det gamle vinskapet:
Ta av døren og la hyllene sitte i for å forhindre at barn kan krype inn i skapet.
Ikke la barn betjene skapet, leke med det eller krype inn i det.
Ikke rengjør skapets deler med brennbare væsker. Dampen kan utgjøre brannfare
eller forårsake eksplosjon.
Ikke oppbevar bensin eller andre brennbare damper og væsker i nærheten av dette
eller andre apparater. Dampen kan forårsake brann eller eksplosjon.
INSTALLERINGSINSTRUKSER
Før bruk
Fjern innvendig og utvendig emballasje samt beskyttende skum på dørpanelet.
Kontroller at følgende deler er inkludert:
3 uttrekkbare hyller
1 vinstativ
1 brukerveiledning
La apparatet stå oppreist i 2 timer før det kobles til en stikkontakt. Dette vil redusere
muligheten for feil i kjølesystemet etter transporten.
Rengjør innvendige flater med lunkent vann og en myk klut.
3
Installere vinskapet
Plasser skapet på et gulv som er sterkt nok til å tåle vekten av skapet når det er fullt.
Juster føttene foran på skapet slik at det står i vater. La det være ca. 10 cm plass
rundt skapet slik at det er nok luftsirkulasjon til å avkjøle kompressoren. Unngå at
skapet plasseres i direkte sollys eller i nærheten av varmekilder (komfyr, varmeovn,
radiator osv.). Direkte sollys kan skade lakken, og varmekilder kan føre til økt
strømforbruk. Ekstremt kalde temperaturer kan gjøre at skapet ikke virker som det
skal.
Unngå å plassere skapet i et fuktig rom. For høy luftfuktighet fører til at det dannes
rim på kjøleelementet.
STELL OG VEDLIKEHOLD
SKIFTE LYSPÆREN
Merk: Når du skifter lyspære, må du ta vare på alle delene slik at de kan settes på
plass igjen. Trekk ut støpselet eller slå av sikringen før du tar ut lyspæren slik at du
ikke risikerer å få elektrisk støt eller bli skadet.
Lyspæren bør ikke være sterkere enn 10 W.
Rengjøre vinskapet
Trekk ut støpselet og ta ut flaskene. Vask skapet innvending med varmt vann som er
tilsatt natron. Bruk to spiseskjeer natron per liter vann.
Vask hyller og stativ med et mildt rengjøringsmiddel. Vask utsiden av skapet med
varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. Av og til må du kanskje tørke ut av
bunnen av skapet ettersom skapet er utformet for å holde på fuktighet og dette kan
føre til kondens.
Vedlikehold av vinskapet
4
Strømbrudd
Feilen utbedres som oftest i løpet av et par timer og vil mest sannsynlig ikke virke
inn på temperaturen i vinskapet hvis ikke døren åpnes for ofte. Hvis strømbruddet
er langvarig, bør du oppbevare innholdet et annet sted.
Ferie
Når du er lenge borte, bør du ta ut alle flaskene, ta ut støpselet, rengjøre skapet og la
døren stå på gløtt for å unngå at det dannes kondens, mugg eller ubehagelig lukt i
skapet.
Flytte vinskapet
x Ta ut alle flaskene.
x Fest alle løse deler i skapet med teip.
x Skru opp føttene for å unngå at de blir skadet.
x Teip igjen døren.
x Pass på at vinskapet er i stående stilling under transporten.
Hvis du oppbevarer mest rødvin, anbefales det at du stiller temperaturen til mellom
15,5–18,5 oC ved å trykke på de to knappene over. LED-lampen ved siden av
"RED" lyser rødt.
Hvis du lagrer mest hvitvin, bør temperaturen stilles til 10–15 oC, og LED-lampen
ved siden av "WHITE" lyser grønt. Hvis du lagrer mest musserende viner, bør
temperaturen stilles til 7,2–9,5 oC, og LED-lampen ved siden av "SPARKLING"
lyser gult.
Du kan velge å vise gradene i Fahrenheit eller Celsius ved å trykke på knappen som
er merket med F/C. Grader i Fahrenheit vises med rødt i displayet merket med F, og
grader i Celsius vises med gult i displayet merket med C. Du kan slå lyset i
vinskapet på eller av ved å trykke på knappen som er merket med ON/OFF.
5
Hyller
Hyllene er krombelagt. De kan tilpasses flasker i ulike størrelser ved at du flytter
dem opp eller ned ved å trekke dem ut av sporene. Hyllene er utformet for
oppbevaring av det maksimale antall flasker som er oppgitt.
Vinstativ
Det finnes også et vinstativ nederst i skapet hvor du kan oppbevare inntil seks
vinflasker. Stativet kan tas ut ved rengjøring.
NB:
Første gang du bruker vinskapet, eller hvis du slår det på etter at det har vært avslått
i lengre tid, kan det være en liten forskjell mellom temperaturen du har valgt, og den
som er angitt i LCD-displayet. Dette skyldes tiden vinskapet har vært slått av og er
helt normalt. Når vinskapet er vært i gang et par timer, virker
temperaturinnstilingen som normalt igjen.
Temperaturen i topp- og bunnhyllene varierer med 4–6 grader. Hvis du har stilt inn
skapet for rødvin og 16 oC og du ønsker å ha både rødvin og hvitvin i skapet, bør du
plassere hvitvinsflaskene i de nederste hyllene og rødvinen i de øverste.
Skapet må kobles til en jordet stikkontakt. Jordingskabelen må ikke kuttes eller
fjernes. Spørsmål om strøm og jording bør rettes til en sertifisert elektriker eller et
autorisert Kelvinator-servicesenter.
Uriktig bruk av den jordede ledningen kan forårsake elektrisk støt. Hvis ledningen
blir skadet, må den byttes ut av et autorisert Kelvinator-servicesenter.
6
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Ikke oppbevar mat i vinskapet da temperaturen kanskje ikke er lav nok til å
forhindre at maten blir dårlig. På grunn av kondens som oppstår naturlig om
sommeren eller ved høy luftfuktighet, kan det dannes dugg på utsiden av glassdøren
som lett kan tørkes bort.
BETJENE VINSKAPET
Vi anbefaler at du plasserer vinskapet på et sted hvor temperaturen er mellom 22–25
grader. Ved høyere eller lavere romtemperatur kan temperaturen i skapet svinge.
Hvis lyset i skapet står på hele tiden, vil temperaturen stige.
Anbefalte temperaturer for kjøling av vin
Rødvin: 15,5–18,5 oC
Tørre/hvite viner 10–15 oC
Musserende vin 7,2–9,5 oC
Rosévin 9,5–10,5 oC
Temperaturene ovenfor kan variere avhengig om lyset i skapet står på eller om
flaskene er plassert i midten eller nederst i skapet.
BRUKE KNAPPENE PÅ DISPLAYPANELET:
Du kan stille temperaturen ved å trykke på knappen eller
7
. Første gang du trykker på disse to knappene, vil displayet vise de opprinnelige
temperaturene som ble innstilt på et tidligere tidspunkt (den forhåndsinnstilte
temperaturen er 50 ºF (10 ºC). Temperaturen du ønsker å angi, vil øke med 1 grad
når du trykker én gang på, og synke med 1 grad når du trykker på.
Vibrasjoner Kontroller at vinskapet står i vater.
Vinskapet bråker
mye.
Vinskapet står ikke i vater. Når skapets innvendige vegger
trekker seg sammen og utvides, vil det avgi litt lyd. Etter
kjølesyklusen høres kanskje en klukkelyd som forårsakes
av kjølevæsken i vinskapet. Raslelyden kan komme fra
kjølevæsken, som er helt normalt.
Døren lukkes ikke
skikkelig.
Hyllene er ikke riktig plassert. Dørpakningen er skitten.
Døren er snudd og er ikke riktig festet. Vinskapet står ikke
i vater.
Tekniske spesifikasjoner:
Hvis du ønsker detaljerte spesifikasjoner, kan du se merkeplaten som er plassert på
baksiden av vinskapet.
PLAATS VAN DE ONDERDELEN
1. Afleesscherm en bedieningspaneel
2. Kast
3. Stelvoetje
4. Wijnrek
5. Glazen deur
6. Verchroomde legplanken
7. Verlichting
8. Elektrisch regelsysteem (aan de achterkant)
9. Temperatuursensor
1
OLANDA
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
x Lees de handleiding voordat u dit product gebruikt.
x Voorkom dat kinderen zich per ongeluk kunnen opsluiten en
daardoor stikken. Dat gevaar bestaat bij afgedankte of
achtergelaten koelkasten... zelfs als ze "maar een paar dagen
in de schuur staan."
x Handel als volgt voordat u de wijnkoeler afdankt:
verwijder de deur, maar laat de legplanken zitten zodat
kinderen zich niet gemakkelijk in de kast kunnen verbergen.
x Laat nooit kinderen dit apparaat gebruiken, er mee spelen of
er inkruipen.
x Maak de onderdelen van dit apparaat nooit schoon met
brandbare stoffen. Vluchtige dampen kunnen brand of een
explosie veroorzaken.
x Bewaar nooit benzine of een andere brandbare damp of
vloeistof in de buurt van dit apparaat of van een ander
apparaat. Vluchtige dampen kunnen brand of een explosie
veroorzaken.
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Voorbereidingen voor gebruik van de wijnkoeler
x Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat in en om de koeler
zit, inclusief het piepschuim dat de deurpanelen beschermt.
x Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
o3 uitschuifbare legplanken
o1 wijnrek
o1 gebruiksaanwijzing
x Laat dit apparaat circa 2 uur lang rechtop staan voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Dit verkleint de kans op
storingen in het koelsysteem vanwege schokken tijdens het
transport.
2
x Maak met lauw water en een zachte doek de binnenkant
schoon.
De wijnkoeler installeren
x Zet dit apparaat op een vloer met voldoende draagkracht voor
een volledig gevuld apparaat. Plaats dit apparaat horizontaal
met behulp van de stelvoetjes aan de voorkant.
x Laat aan de achterkant en aan de zijkanten van het apparaat
minimaal 13 cm ruimte vrij zodat er voldoende luchtcirculatie
is om de compressor te koelen.
x Zet dit apparaat nooit in de volle zon of naast een warmtebron
(fornuis, verwarming, radiator, enz.). Zonlicht kan de
acrylcoating aantasten en warmtebronnen kunnen het
energieverbruik verhogen. Bij extreem lage
omgevingstemperaturen werkt het apparaat mogelijk ook niet
goed.
x Zet dit apparaat niet in een vochtige omgeving. Bij een
overmaat aan vocht in de lucht kan er ijsafzetting op de
verdamper ontstaan.
x Sluit het apparaat direct aan op een geaard stopcontact
(gebruik geen verlengsnoer of verdeeldoos). Omzeil nooit de
aardaansluiting om de geaarde stekker op het lichtnet aan te
sluiten. Neem bij vragen over elektriciteit en aarding contact
op met een erkende elektromonteur of met de klantenservice
van de leverancier.
Een verkeerd aangesloten aardstekker kan een
elektrische schok veroorzaken. Is het netsnoer
beschadigd, neem dan contact op met de klantenservice
van de leverancier.
3
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
Bewaar geen voedsel in de wijnkoeler want de temperatuur in de
kast is niet laag genoeg om bederf te voorkomen. Vanwege
natuurlijke condensatie kan in de zomermaanden of bij hoge
luchtvochtigheid vocht neerslaan op de buitenkant van de glazen
deur. U kunt dit gewoon afvegen.
GEBRUIK VAN UW WIJNKOELER
We raden u aan om de wijnkoeler te installeren op een plaats
met een omgevingstemperatuur tussen 22 en 25 graden Celsius.
Is de omgevingstemperatuur hoger of lager dan de aanbevolen
temperatuur, dan kan de temperatuur in de kast fluctueren.
Als u de verlichting in de kast aan laat, verhoogt dat de
temperatuur in de wijnkoeler.
Aanbevolen temperaturen voor het koelen van wijn
Rode wijn: 15,5-18,5 °C
Droge/witte wijn 10-15 °C
Mousserende wijn 7,2-9,5 °C
Rosé 9,5-10,5 °C
De hierboven genoemde temperaturen kunnen variëren
afhankelijk van het inschakelen van de verlichting en op welke
hoogte de flessen in de kast worden bewaard.
4
DE KNOPPEN OP HET BEDIENINGSPANEEL GEBRUIKEN:
U stelt de gewenste temperatuur in door op knop Ÿ of ź te
drukken. De eerste keer dat u op één van beide knoppen drukt,
toont het LED-schermpje welke temperatuur op dit moment is
ingesteld (bij levering ingesteld op 10 °C / 50 °F).
De ingestelde temperatuur stijgt elke keer dat u op Ÿ drukt met 1 °C of
1 °F, en daalt met 1 °C of 1 °F elke keer dat u op ź drukt.
Wilt u voornamelijk rode wijn koelen, stel de temperatuur dan met
de hierboven genoemde knoppen in tussen 15,5 en 18,5 °C
waarbij het LED-lampje voor de tekst "RED" (ROOD) eveneens
rood oplicht.
Wilt u voornamelijk witte wijn koelen, stel de temperatuur dan in
tussen 10 en 15 °C waarbij het LED-lampje voor de tekst
"WHITE" (WIT) groen oplicht.
Wilt u voornamelijk mousserende wijn koelen, stel de
temperatuur dan in tussen 7,2 en 9,5 °C waarbij het LED-lampje
voor de tekst "SPARKLING" (MOUSSEREND) oranje oplicht.
U kunt omschakelen van graden Fahrenheit naar graden Celsius
en terug door op de °F/°C-knop te drukken. Als de temperatuur in
graden Fahrenheit wordt weergegeven licht het lampje bij °F
rood op, en als de temperatuur in graden Celsius wordt
weergegeven licht het lampje bij °C geel op.
Druk op de ON/OFF-knop om de verlichting in of uit te schakelen.
Legplanken
De legplanken zijn verchroomd. U kunt ze in hoogte
instellen en naar voren trekken om ze aan het formaat van
de flessen aan te passen. Met deze legplanken beschikt u
over maximale bergruimte voor uw flessen.
5
Wijnrek
Onderin de kast is een extra wijnrek geplaatst voor
maximaal 6 flessen wijn. U kunt dit rek verwijderen om
schoon te maken.
LET OP:
Als u de wijnkoeler voor het eerst inschakelt of opnieuw
inschakelt na een lange periode van uitschakeling, kan de
temperatuur die op het LED-afleesscherm wordt
weergegeven enkele graden afwijken van de temperatuur die
u heeft ingesteld. Dat is normaal na een langdurige periode
van uitschakeling. Na enkele uren koelen zal de wijnkoeler
weer normaal werken.
Ook is er zo’n 4 tot 6 °C verschil in temperatuur tussen de
bovenste en onderste legplanken van de wijnkoeler. Als u
dus de wijnkoeler heeft ingesteld op rode wijn en de
temperatuur geeft 16 °C aan, en u wilt zowel witte als rode
wijn in de koeler plaatsen, leg de witte wijn dan onderin de
koeler en de rode wijn op de bovenste planken.
6
VERZORGING EN ONDERHOUD
HET LAMPJE VERWISSELEN
Let op: Bewaar bij het verwisselen van de lamp alle verwijderde
onderdelen. Trek voordat u het lampje verwisselt eerst de stekker
uit het stopcontact of schakel in uw meterkast de elektrische
groep uit waar de koeler op is aangesloten. Doet u dit niet, dan
kunt u een schok krijgen en ernstig gewond raken. Het vermogen
van het lampje mag niet hoger zijn dan 10 watt.
De wijnkoeler schoonmaken
x Trek de stekker van de wijnkoeler uit het stopcontact en
verwijder de flessen.
x Reinig de binnenkant met wat soda opgelost in warm water.
De verhouding is ongeveer 2 eetlepels soda per liter water.
x Maak de legplanken en roosters schoon met een mild sopje.
x Reinig de buitenkant van de wijnkoeler met een mild sopje en
warm water.
x Het kan nodig zijn om de bodem van de kast regelmatig
droog te vegen. De luchtvochtigheid in de wijnkoeler wordt
namelijk met opzet op peil gehouden, waardoor er zich
condenswater op de bodem kan verzamelen.
De wijnkoeler onderhouden
x Stroomuitval
Doorgaans duurt een stroomuitval niet langer dan hooguit
enkele uren, en zolang u de deur niet opent heeft dat weinig
gevolgen voor de temperatuur in uw wijnkoeler. Valt de
stroom langer uit, neem dan maatregelen om de inhoud van
uw koeler te beschermen.
Tijdens vakanties
Bent u langere tijd afwezig, verwijder dan alle flessen; trek de
stekker van de wijnkoeler uit het stopcontact, maak hem schoon
en laat de deur iets openstaan om de vorming van condens,
schimmels en nare geurtjes te voorkomen.
7
De wijnkoeler verplaatsen
x Verwijder alle flessen.
x Plak alle losse onderdelen in de wijnkoeler vast met plakband.
x Schroef de stelvoetjes helemaal naar binnen zodat ze niet
afbreken.
x Plak de deur dicht met plakband.
x Vervoer de wijnkoeler altijd rechtop.
Storingen verhelpen
De meest voorkomende problemen met de wijnkoeler kunt
u gemakkelijk zelf oplossen. Zie het overzicht hieronder
voordat u een servicemonteur belt.
STORINGEN VERHELPEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK
De wijnkoeler werkt
niet.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Zekering doorgebrand of
aardlekschakelaar geactiveerd.
De wijnkoeler wordt
niet koud genoeg.
Controleer de ingestelde
temperatuur.
Bepaalde omgevingen vereisen
een extra lage instelling.
De deur is te vaak geopend.
De deur zit niet goed dicht.
Het deurrubber sluit niet goed aan.
Onvoldoende vrije ruimte rondom
de wijnkoeler.
8
continu aan en uit. hoger dan normaal.
Er zijn veel warme flessen tegelijk
in de wijnkoeler gelegd.
De deur is te vaak geopend.
De deur zit niet goed dicht.
Verkeerde temperatuur ingesteld.
Het deurrubber sluit niet goed aan.
Onvoldoende vrije ruimte rondom
de wijnkoeler.
Het lampje doet het
niet.
Zekering doorgebrand of
aardlekschakelaar geactiveerd.
De stekker van de wijnkoeler zit
niet in het stopcontact.
Het lampje is kapot (zie
‘onderhoud’ voor het verwisselen
van het lampje).
De lampschakelaar staat op "OFF"
(UIT).
9
De wijnkoeler trilt. Controleer of de wijnkoeler
waterpas staat.
De wijnkoeler maakt
lawaai.
Het stromen van het koelmiddel
kan de koeler laten ratelen, dit is
normaal.
Op het einde van elke koelcyclus
kan het stromen van het
koelmiddel een gorgelend geluid
maken.
Het krimpen en uitzetten van de
binnenwanden kan plop- en
kraakgeluiden veroorzaken.
De wijnkoeler staat niet waterpas.
De deur sluit niet
goed.
De wijnkoeler staat niet waterpas.
Bij het omkeren van de
draairichting van de deur is er iets
verkeerd gemonteerd.
Het deurrubber is vuil.
De legplanken zitten in de weg.
Technische specificaties:
Zie voor de technische gegevens het typeplaatje op de
achterkant van de wijnkoeler. Wijzigingen vanwege technische
verbeteringen aan het product voorbehouden.
10
Budowa i wáaĞciwoĞci cháodziarki
1. Panel sterowania
2. Obudowa
3. Regulowana nóĪka
4. Stojak na wino
5. Szklane drzwi
6. Chromowane póáki
7. WewnĊtrzne oĞwietlenie
8. Ukáad sterujący cháodziarką (na tylnej Ğcianie)
9. Czujnik temperatury
1
POLONIA
WaĪne informacje dotyczące bezpieczeĔstwa
•Przez rozpoczĊciem korzystania z cháodziarki uwaĪnie przeczytaj
niniejszą instrukcjĊ obsáugi. Zachowaj instrukcjĊ w áatwo dostĊpnym
miejscu, aby móc powróciü do niej w razie wątpliwoĞci.
•PamiĊtaj, Īe moĪe zdarzyü siĊ,Īe dziecko bawiąc siĊ przypadkiem
zatrzaĞnie siĊ w lodówce - moĪe siĊ wówczas udusiü. Nawet
niedziaáające lodówki i cháodziarki pozostawione bez nadzoru mogą
nadal stanowiü niebezpieczeĔstwo.
•Dlatego zanim wyrzucisz swoją starą lodówkĊupewnij siĊ,Īe
zdjąáeĞ drzwiczki i zostawiáeĞ póáki na miejscu, aby uniemoĪliwiü
dziecku dostanie siĊ do Ğrodka.
•Nigdy nie pozwalaj dzieciom na obsáugiwanie lodówki, bawienie siĊ
nią czy wchodzenie do Ğrodka.
•Nigdy nie czyĞü lodówki áatwopalnymi substancjami. Ich opary mogą
staü siĊ przyczyną poĪaru lub wybuchu.
•Nie przechowuj ani nie uĪywaj benzyny i innych áatwopalnych gazów i
páynów w pobliĪu tego urządzenia. Ich opary mogą staü siĊ przyczyną
poĪaru lub wybuchu.
INSTRUKCJA PODàĄCZENIA
Przed pierwszym uĪyciem
•UsuĔ zewnĊtrzne i wewnĊtrzne opakowania i zabezpieczenia, w tym
takĪe ochronną piankĊ z drzwiczek chodziarki.
•Upewnij siĊ,Īe wraz z cháodziarką w komplecie otrzymaáeĞ takĪe 3
wysuwane póáki
i 1 stojak na wino.
•Przed podáączeniem urządzenia do Ĩródáa prądu ustaw cháodziarkĊ w
miejscu docelowym i pozostaw tak na okoáo 2 godziny. Pozwoli to
uniknąü ewentualnych nieprawidáowoĞci w dziaáaniu, które mogáyby
wystąpiü w wyniku przenoszenia cháodziarki podczas transportu i
przeáadunku.
•Przemyj wewnĊtrzne powierzchnie cháodziarki miĊkką szmatką
zmoczoną w letniej wodzie.
Podáączenie cháodziarki
•UmieĞü cháodziarkĊ na podáoĪu, które wytrzyma jej obciąĪenie przy
peánym zaáadunku. Wyrównaj poziom dopasowując wysokoĞü
regulowanych nóĪek z przodu.
•Pozostaw 12 do 15 cm wolnej przestrzeni wokóáĞcianek cháodziarki,
co zapewni cyrkulacjĊ powietrza i odpowiednie cháodzenie
kompresora.
•Nie stawiaj cháodziarki bezpoĞrednio na sáoĔcu ani w pobliĪuĨródeá
ciepáa (piec, grzejnik, kaloryfer itp). Promienie sáoneczne mogą
2
zniszczyü akrylową powierzchniĊ cháodziarki, natomiast Ĩródáa ciepáa
mogą prowadziü do zwiĊkszonego zuĪycia energii elektrycznej. TakĪe
ekstremalnie niskie temperatury mogą sprawiü,Īe urządzenie nie
bĊdzie dziaáaü prawidáowo.
•Staraj siĊ nie stawiaü cháodziarki w pomieszczeniach o duĪej
wilgotnoĞci – bĊdzie to prowadziáo do szybkiego osadzania siĊ szronu
na parowniku.
•Cháodziarka powinna byü prawidáowo podáączona do specjalnie
przygotowanego gniazdka z uziemieniem. Wszelkie pytania dotyczące
prawidáowego podáączenia cháodziarki i uziemienia naleĪy kierowaü do
elektryków z odpowiednimi uprawnieniami lub do autoryzowanych
serwisów urządzeĔ marki Candy.
Uwaga: NiewáaĞciwe obchodzenie siĊ z wtyczką z uziemieniem moĪe
doprowadziü do poraĪenia prądem elektrycznym. JeĞli kabel zasilający
jest uszkodzony, skontaktuj siĊ z autoryzowanym serwisem Candy w
celu wymiany kabla na nowy.
3
Przekáadanie drzwi
Niniejsza cháodziarka do wina moĪe otwieraü siĊ zarówno na prawą, jaki lewą
stronĊ. Standardowo dostarczamy nasze cháodziarki z rączką z lewej strony.
JeĞli chciaábyĞ zmieniü sposób otwierania siĊ cháodziarki, przeáóĪ drzwiczki
postĊpując zgodnie z poniĪszą instrukcją:
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeáoĪenia drzwiczek odáącz cháodziarkĊ od
Ĩródáa prądu.
Wszystkie demontowane elementy starannie zachowaj, a nastĊpnie
zamocuj z powrotem zgodnie z instrukcją.
W niniejszej cháodziarce zawiasy zostaáy zamontowane z prawej strony. Aby
przenieĞü je na drugą stronĊ, postĊpuj zgodnie z poniĪszą instrukcją:
1. Najpierw zdejmij pokrywĊ (6) górnego zawiasu.
2. OdkrĊü 2 Ğruby (1), którymi górny zawias jest przykrĊcony do ramy
cháodziarki. Zdejmij zawias (5).
3. Zdejmij drzwi i poáóĪ je na uprzednio przygotowanej powierzchni wyáoĪonej
materiaáem, który zabezpieczy drzwiczki przed porysowaniem.
4. OdkrĊü 2 Ğruby (10), którymi przykrĊcona jest rączka (11). Zamocuj rączkĊ
z drugiej strony drzwiczek.
5. OdkrĊü 2 Ğruby (8), którymi przykrĊcony jest dolny zawias (2). Zdejmij dolny
zawias (2).
6. Zdemontuj lewą przednią nogĊ (4) i zamontują ją z prawej strony.
7. Wyjmij zaĞlepkĊ (7) z dziury nawierconej pod górny zawias z lewej strony i
zamocuj ją z prawej strony.
8. Przed zamontowaniem dolnego zawiasu (2), wyjmij z niego bolec i odwróü
zawias (2). NastĊpnie przykrĊü dolny zawias (2) z lewej strony cháodziarki 2
Ğrubami (8).
9. WáóĪ bolec (9) w dolny zawias (2).
10. Zainstaluj drzwiczki upewniając siĊ,Īe są pewnie osadzone na dolnym
zawiasie (2).
11. Przytrzymując zamkniĊte drzwi przykrĊü górny zawias (5) po lewej stronie
ramy cháodziarki dwiema Ğrubami (1). PamiĊtaj, aby nie przykrĊcaüĞrub do
koĔca dopóki nie upewnisz siĊ,Īe krawĊdĨ drzwiczek i górna páaszczyzna
cháodziarki są na tym samym poziomie.
12. Zamocuj pokrywĊ (6) górnego zawiasu na zawiasie.
4
Drzwi otwierane od lewej strony Drzwi otwierane od prawej strony
WAĩNE INFORMACJE
W cháodziarce do wina nie naleĪy przechowywaü jedzenia – temperatura
panująca wewnątrz cháodziarki moĪe nie uchroniüĪywnoĞci przed psuciem siĊ.
W letnie miesiące, a takĪe w rejonach o wysokiej wilgotnoĞci powietrza, na
szklanych drzwiach cháodziarki moĪe od zewnątrz osadzaü siĊ wilgoü. W takiej
sytuacji wystarczy przetrzeü drzwi szmatką.
OBSàUGA CHàODZIARKI
Zaleca siĊ ustawienie cháodziarki w miejscu, gdzie temperatura otoczenia
bĊdzie wynosiáa okoáo 22-25°C. JeĞli temperatura otoczenia bĊdzie niĪsza lub
wyĪsza niĪ zalecana, zachowanie staáej, niezmiennej temperatury wewnątrz
cháodziarki moĪe byü niemoĪliwe.
JeĞli Ğwiatáo w cháodziarce bĊdzie wáączone, temperatura wewnątrz
cháodziarki podniesie siĊ.
Zalecane przedziaáy temperatur dla cháodzenia poszczególnych rodzajów wina:
Wina czerwone: 15,5-18,5°C
Wina wytrawne/biaáe: 10-15°C
Wina musujące: 7,2-9,5°C
Wina rose: 9,5-10,5°C
PowyĪej podane temperatury mogą wymagaü korekty w zaleĪnoĞci od tego,
czy Ğwiatáo w cháodziarce jest wáączone czy nie i w której czĊĞci cháodziarki
(górnej-Ğrodkowej-dolnej) butelki zostaną umieszczone.
5
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
11
6
5
6
5
6
5
6
5
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
77
11
6
5
6
5
6
5
6
5
10
10
10
10
10
10
10
10
JAK POSàUGIWAû SIĉ PRZYCISKAMI NA PANELU STEROWANIA:
MoĪesz ustawiü poĪądaną temperaturĊ przyciskającɰ lub ɲ . Gdy naciĞniesz
te przyciski po raz pierwszy, na wyĞwietlaczu pojawi siĊ temperatura
ustawiona poprzednio (fabrycznie wszystkie cháodziarki są ustawione na 50°F).
Pojedyncze przyciĞniĊcie przycisku ɰspowoduje wzrost temperatury o 1°F
lub 1°C, podczas gdy pojedyncze przyciĞniĊcie przycisku ɲspowoduje
obniĪenie temperatury o 1°F lub 1°C.
JeĞli przechowujesz w cháodziarce gáównie czerwone wina, powinieneĞ
naciskaü przyciski aĪ do ustawienia temperatury w przedziale 15,5 -18,5°C i
podĞwietlenia siĊ kontrolki przy napisie „RED” na czerwono.
JeĞli przechowujesz gáównie wina biaáe, powinieneĞ ustawiü temperaturĊ w
przedziale 10-15°C – kontrolka przy napisie „WHITE” powinna zostaü
podĞwietlona na zielono.
JeĞli przechowujesz przede wszystkim wina musujące, powinieneĞ ustawiü
temperaturĊ w przedziale 7,2-9,5°C – wówczas kontrolka przy napisie
„SPARKLING” zostanie podĞwietlona na pomaraĔczowo.
MoĪesz zmieniü tryb wyĞwietlania temperatury ze stopni Fahrenheita na
stopnie Celsjusza naciskając przycisk podpisany „F/C”. Wówczas wskaĨnik
stopni Fahrenheita (oznaczony literą F) zostanie podĞwietlony na czerwono a
wskaĨnik stopni Celsjusza (oznaczony literą C) na Īóáto.
OĞwietlenie w lodówce moĪesz wáączaü i wyáączaü naciskając przycisk
oznaczony napisem „ON/OFF”.
Póáki
Póáki na butelki są chromowane. MoĪna na nich przechowywaü butelki o
róĪnej wielkoĞci/Ğrednicy – w celu dostosowania odlegáoĞci miĊdzy póákami do
rozmiarów butelek naleĪy wysunąü póáki z prowadnic i przeáoĪyü je niĪej lub
wyĪej. Póáki zostaáy zaprojektowane tak, aby cháodziarka mogáa pomieĞciü
maksymalną liczb butelek.
6
Stojak na wino
W dolnej czĊĞci cháodziarki znajduje siĊ dodatkowy stojak na wino mogący
pomieĞciü 6 butelek. MoĪna go wyjmowaü w czasie czyszczenia cháodziarki.
UWAGA:
JeĞli wáączasz cháodziarkĊ do wina po raz pierwszy lub teĪ wáączasz ją
po dáuĪszym czasie nieuĪywania, moĪesz zauwaĪyü róĪnice rzĊdu kilku
stopni miĊdzy temperaturą ustawianą przez Ciebie a faktycznie
wyĞwietlaną na ekranie LED. Jest to zupeánie normalne zjawisko
wynikające z czasu nagrzewania siĊ panelu sterowania. Po kilku
godzinach pracy cháodziarki wyĞwietlacz powinien pracowaü prawidáowo.
PamiĊtaj, Īe róĪnica temperatury miĊdzy dolnymi i górnymi póákami
moĪe wynosiü 4-6°C.
Zatem, jeĞli ustawiáeĞ temperaturĊ dla win czerwonych na 16°C, a teraz
chciaábyĞ wáoĪyü do cháodziarki takĪe wina biaáe, pamiĊtaj, aby wina
biaáe umieszczaü na dolnych, a czerwone na górnych póákach.
DBAàOĝû I OBSàUGA CHàODZIARKI
Wymiana Īarówki
Uwaga: Wszystkie demontowane elementy zachowaj a nastĊpnie zamocuj
z powrotem zgodnie z instrukcją.
Przed wymianąĪarówki odáącz cháodziarkĊ od Ĩródáa prądu.
Nieodáączenie prądu moĪe doprowadziü do poraĪenia prądem elektrycznym
lub obraĪeĔ ciaáa.
ĩarówka powinna mieü maksymalnie 10 W.
Czyszczenie cháodziarki do wina
•Wyjmij wtyczkĊ cháodziarki z gniazdka elektrycznego i wyjmij ze
Ğrodka wszystkie butelki.
•Umyj wnĊtrze cháodziarki ciepáą wodą z roztworem sody oczyszczonej,
otrzymanym w wyniku rozpuszczenia 2 áyĪek stoáowych sody w 1 litrze
wody.
•Umyj póáki i prowadnice roztworem áagodnego detergentu.
•Umyj cháodziarkĊ z zewnątrz áagodnym detergentem i ciepáą wodą.
•Zaleca siĊ równieĪ regularne przecieranie powierzchni w dolnej czĊĞci
cháodziarki, poniewaĪ w wyniku zatrzymywania wilgoci przez
cháodziarkĊ, w jej dolnych partiach moĪe nastĊpowaü skraplanie pary
wodnej.
7
Zabezpieczanie cháodziarki do wina
•Przerwa w dostawie prądu
WiĊkszoĞü awarii prądu jest naprawiana w ciągu kilku godzin i jeĞli
ograniczy siĊ otwieranie drzwi cháodziarki w czasie ich trwania,
temperatura wewnątrz cháodziarki nie powinna siĊ zmieniü.
JeĞli przerwa w dostawie prądu bĊdzie trwaáa dáuĪej, powinno siĊ
odpowiednio zabezpieczyü zawartoĞü cháodziarki.
Wyjazdy wakacyjne
Przed dáuĪszym wyjazdem zabezpiecz cháodziarkĊ: wyjmij z niej wszystkie
butelki, wyjmij wtyczkĊ z kontaktu, umyj cháodziarkĊ i pozostaw lekko uchylone
drzwiczki. Uchroni to cháodziarkĊ przed mogącymi siĊ pojawiü wewnątrz
skropleniami pary wodnej, pleĞnią oraz nieprzyjemnymi zapachami.
Transportowanie cháodziarki
•Wyjmij wszystkie butelki.
•Odpowiednio zabezpiecz wszystkie luĨne elementy wewnątrz
cháodziarki, które mogáyby siĊ przemieszczaü w czasie transportu.
•WkrĊü Ğruby poziomujące w podstawĊ cháodziarki w celu unikniĊcia
zniszczeĔ.
•Zamknij dokáadnie drzwiczki cháodziarki i zabezpiecz je taĞmą.
•Upewnij siĊ,Īe podczas transportu cháodziarka bĊdzie znajdowaáa
siĊ w pozycji pionowej.
8
Rozwiązywanie problemów
Wiele problemów związanych z funkcjonowaniem cháodziarki do wina moĪesz
rozwiązaü samodzielnie, unikając kosztów związanych z wzywaniem serwisu.
Przejrzyj poniĪszą tabelĊ i wypróbuj zaproponowane rozwiązania, zanim
zadzwonisz po pomoc.
WSKAZÓWKI
PROBLEM MOĩLIWA
PRZYCZYNA
Cháodziarka do wina nie dziaáa.
Nie jest podáączona do prądu.
Przeskoczyá automatyczny wyáącznik lub przepaliá siĊ
bezpiecznik.
W cháodziarce nie jest wystarczająco cháodno.
SprawdĨ ustawione parametry cháodzenia.
ZewnĊtrzne warunki klimatyczne mogą wymagaü
proporcjonalnego zwiĊkszenia podanych wczeĞniej wartoĞci.
Drzwi cháodziarki są zbyt czĊsto otwierane.
Drzwi są niedokáadnie zamkniĊte.
Uszczelka w drzwiczkach jest nieszczelna.
Cháodziarka do wina stoi zbyt blisko Ğcian, nie ma
wystarczającej wymiany powietrza.
Kompresor siĊ czĊsto wáącza i wyáącza.
Temperatura w pomieszczeniu jest wyĪsza niĪ zazwyczaj.
Ostatnio wáoĪono do cháodziarki wiĊkszą iloĞü ciepáego wina.
Drzwi są zbyt czĊsto otwierane.
Drzwi są niedokáadnie zamkniĊte.
Uszczelka w drzwiczkach jest nieszczelna.
Cháodziarka do wina stoi zbyt blisko Ğcian, nie ma
wystarczającej wymiany powietrza.
WewnĊtrzne oĞwietlenie nie dziaáa.
Przeskoczyá automatyczny wyáącznik lub przepaliá siĊ
bezpiecznik.
Cháodziarka nie jest podáączona do prądu.
ĩarówka siĊ przepaliáa (sprawdĨ w czĊĞci dotyczącej obsáugi,
jak ją wymieniü)
Wáącznik lampy jest w pozycji „OFF“.
Wibracje
Upewnij siĊ, czy cháodziarka jest wypoziomowana.
Wydaje siĊ,Īe cháodziarka pracuje zbyt gáoĞno.
9
Odgáosy klekotania mogą byü wynikiem przepáywu czynnik
cháodzącego i są w peáni normalne.
Na koniec kaĪdego cyklu cháodniczego moĪna usáyszeü
bulgotanie powodowane przed przepáywający czynnik
cháodzący.
Kurczenie siĊ i rozszerzanie Ğcianek wewnĊtrznych
cháodziarki moĪe wywoáywaü trzaski.
Cháodziarka do wina jest niewypoziomowana.
Drzwi nie chcą siĊ dokáadnie zamknąü.
Cháodziarka jest niewypoziomowana.
Drzwiczki cháodziarki zostaáy przeáoĪone, ale nie są poprawnie
zainstalowane.
Uszczelka drzwiczek jest zabrudzona.
Póáki zostaáy niepoprawnie wáoĪone w prowadnice.
Specyfikacja techniczna:
Szczegóáowe dane techniczne zostaáy umieszczone na tabliczce znamionowej
znajdującej siĊ na tylnej Ğcianie cháodziarki do wina. Mogą siĊ one zmieniü
bez wczeĞniejszego uprzedzenia w związku z udoskonalaniem produktu.
10
ýiVWLDIXQNFH
2YOiGDFtSDQHOVGLVSOHMHP
6NĜtĖ
1DVWDYLWHOQiQRåND
1RVLþOiKYt
6NOHQČQiGYtĜND
&KURPRYDQpGUiWČQpSROLFH
9QLWĜQtRVYČWOHQt
(OHNWULFNpY\EDYHQtQD]DGQtVWUDQČ
6HQ]RUWHSORW\
9<62.e1$3ċ7Ë
1HVQtPHMWHNU\W\
8YQLWĜMHY\VRNpQDSČWt
REP.CECA
'ĤOHåLWpEH]SHþQRVWQtSRN\Q\
3ĜHGSRXåLWtPVSRWĜHELþHVLSĜHþWČWHYãHFKQ\SRN\Q\
7UYiQHEH]SHþtSURGČWL6WDUpVSRWĜHELþHMVRXVWiOHQHEH]SHþQpLNG\åMVRXSRX]H
ÄMHQWDNSRORåHQpYJDUiåLQČNROLNGQt³
'ĜtYHQHåY\ĜDGtWHVWDUêVSRWĜHELþ]SURYR]XGHPRQWXMWHGYHĜHQHFKHMWHXYQLWĜ
SROLFHWDNDE\VHGČWLQHPRKO\GRVWDWGRVSRWĜHELþH
1HGRYROWHGČWHPREVOXKRYDWKUiWVLQHERYVWRXSLWGRVSRWĜHELþH
1LNG\QHþLVWČWHVSRWĜHELþKRĜODYêPLSURVWĜHGN\9]QLNOpSiU\PRKRXWYRĜLWUL]LNR
H[SOR]H
1HVNODGXMWHDQLQHSRXåtYHMWHEHQ]tQDQLMLQpKRĜODYpWHNXWLQ\XYQLWĜWRKRWRVSRWĜHELþH
9]QLNOpSiU\E\PČO\]DQiVOHGHNUL]LNRY]QLNXSRåiUXQHERH[SOR]H
3RN\Q\NLQVWDODFL
3ĜHGSRXåLWtPYLQRWpN\
2GVWUDĖWHYãHFKQ\REDORYpPDWHULiO\YþHWQČRFKUDQQpIyOLHQDSDQHOXGYHĜt
=NRQWUROXMWH]GDEDOHQtREVDKXMHQiVOHGXMtFtþiVWL
QRVLþQDYtQR
QiYRGNREVOX]H
YêVXYQpSROLFH
3ĜHG]DSRMHQtPVSRWĜHELþHNHOHNWULFNpVtWLKRQHFKHMWHVWiWDOHVSRĖKRGLQ\7tP
VQtåtWHPRåQRVWSRUXFK\FKODGtFtKRV\VWpPX]SĤVREHQpEČKHPPDQLSXODFHSĜL
SĜHSUDYČ
9\þLVWČWHYQLWĜQtSURVWRUYLQRWpN\YODåQRXYRGRXSRPRFtMHPQpKRKDGĜtNX
,QVWDODFHYLQRWpN\
8PtVWČWHVSRWĜHELþQDGRVWDWHþQČSHYQRXSRGODKXNWHUiXQHVHYLQRWpNXYþHWQČMHMtKR
REVDKX3URY\URYQiQtVSRWĜHELþHSRXåLMWHQRåLþN\YSĜHGQtþiVWL
3RQHFKHMWHFPYROQpKRSURVWRUXPH]L]DGQtDERþQtPLVWČQDPLVSRWĜHELþHD
RNROQtPLVWČQDPLDE\VWH]DMLVWLOLVSUiYQRXFLUNXODFLY]GXFKXQH]E\WQRXSURFKOD]HQt
NRPSUHVRUX
6SRWĜHELþXPtVWČWHPLPRSĜtPpVOXQHþQt]iĜHQtDGRVWDWHþQČGDOHNRRG]GURMĤWHSOD
VSRUiNRKĜtYDþUDGLiWRUDSRG3ĜtPpVOXQHþQt]iĜHQtPĤåHPtWYOLYQDDNU\ORYê
SRYUFKD]GURMHWHSODPRKRX]YêãLWVSRWĜHEXHOHNWULFNpKRSURXGX([WUpPQČQt]Ni
RNROQtWHSORWDPiWDNpQHSĜt]QLYêYOLYQDSURYR]VSRWĜHELþH
1HLQVWDOXMWHVSRWĜHELþGRYOKNêFKSURVWRUĤ1DGPČUQiYOKNRVWYHY]GXFKX]SĤVREt
U\FKOpU\FKOpIRUPRYiQtQiPUD]\QDYêSDUQtNX
3ĜLSRMWHVSRWĜHELþNVDPRVWDWQpVSUiYQČQDLQVWDORYDQpX]HPQČQpHOHNWULFNp]iVXYFH
=DåiGQêFKRNROQRVWtQHRGVWUDĖXMWHWĜHWtX]HPĖRYDFtNROtNSĜtYRGQtKRNDEHOX9SĜtSDGČ
MDNêFKNROLYGRWD]ĤWêNDMtFtFKVHVHQDSiMHQtDX]HPQČQtVHREUDĢWHQDDXWRUL]RYDQp
VHUYLVQtVWĜHGLVNR
1HVSUiYQpSRXåLWtX]HPQČQp]iVWUþN\PĤåH]SĤVRELW~UD]HOHNWULFNêPSURXGHP
3RNXGMHSĜtYRGQtNDEHOSRãNR]HQPXVtEêWY\PČQČQYDXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtP
'ĤOHåLWpEH]SHþQRVWQtSRN\Q\
9HYLQRWpFHQHVNODGXMWHSRWUDYLQ\SURWRåHWHSORWDXYQLWĜYLQRWpN\QHQtGRVWDWHþQiQD
RFKUDQXSRWUDYLQ9OHWQtFKPČVtFtFKQHERYREODVWHFKVY\VRNRXYOKNRVWtPĤåHYGĤVOHGNX
NRQGHQ]DFHGRMtWNQDKURPDGČQtYOKNRVWLQDVNOHQČQêFKGYHĜtFK6WDþtMLSRX]HXWĜtW
2EVOXKDYLQRWpN\
'RSRUXþXMHPHLQVWDORYDWYLQRWpNXQDPtVWČNGHMHRNROQtWHSORWDPH]LVWXSQL&HOVLD
3RNXGMHWHSORWDSRGDQHERQDGGRSRUXþHQRXWHSORWXW\WRSRGPtQN\PRKRX]SĤVRELW
NROtViQtYQLWĜQtWHSORW\YLQRWpN\3RNXGSRQHFKiWH]DSQXWpYQLWĜQtRVYČWOHQtWHSORWDVH
]Yêãt
'RSRUXþHQpWHSORW\SURFKOD]HQtYtQD
ýHUYHQiYtQD &
6XFKiEtOiYtQD &
âXPLYiYtQD &
5ĤåRYiYtQD &
9êãHXYHGHQpWHSORW\PRKRXNROtVDWY]iYLVORVWLRGWRKR]GDMHYQLWĜQtRVYČWOHQt]DSQXWp
QHERY\SQXWpQHER]GDMVRXOiKYHXPtVWČQ\YHVSRGQtVWĜHGQtQHERVSRGQtþiVWL
3RXåLWtWODþtWHNQDSDQHOX
3RåDGRYDQRXWHSORWXPĤåHWHQDVWDYLWSRPRFtWODþtWHN QHER 3RSUYQtPVWLVNQXWt
RERXWODþtWHNQDMHGQRX/('GLVSOHM]REUD]tRULJLQiOQtGĜtYHQDVWDYHQRXWHSORWXQDVWDYHQt
WHSORW\MH]YêURE\QDVWDYHQRQD)1DVWDYRYDQiWHSORWDVH]Y\ãXMHSR)QHER&
SRMHGQRPVWLVNQXWt QHERVQLåXMHR)QHER&SRNXGVWLVNQHWHWODþtWNR
3RNXGVNODGXMHWHYČWãLQXþHUYHQpKRYtQDWHSORWDE\PČODEêWQDVWDYHQDYUR]PH]tGR
&D/('LQGLNiWRUSĜLÄ5('³EXGHVYtWLWþHUYHQRXEDUYRX
3RNXGVNODGXMHWHYČWãLQXEtOpKRYtQDQDVWDYWHWHSORWXYUR]PH]tGR&D/('
LQGLNiWRUSĜLÄ:+,7(³EXGHVYtWLW]HOHQRXEDUYRX3RNXGVNODGXMHWHYČWãLQXãXPLYpKR
YtQDQDVWDYWHWHSORWXYUR]PH]tGR&D/('LQGLNiWRUSĜLÄ63$5./,1*³EXGHVYtWLW
MDQWDURYRXEDUYRX
=REUD]HQtWHSORW\PĤåHWHQDVWDYLWYVWXSQtFK)DKUHQKHLWDQHER&HOVLDVWLVNQXWtPWODþtWND
R]QDþHQpKR)&,QGLNiWRUVWXSĖĤ)DKUHQKHLWDVH]REUD]tYþHUYHQpEDUYČVR]QDþHQtP)
DVWXSQČ&HOVLDVH]REUD]tYåOXWpEDUYČVR]QDþHQtP&
2VYČWOHQtYLQRWpN\PĤåHWH]DSQRXWQHERY\SQRXWVWLVNQXWtPWODþtWND212))
3ROLFH
3ROLFHMVRXFKURPRYDQp3URXPtVWČQtOiKYtUĤ]QêFKYHOLNRVWtPĤåHWHSROLFHQDVWDYLW
QDKRUXQHERGROĤY\VXQXWtP]NROHMQLþHN3ROLFHMVRXQDYUåHQ\WDNDE\SRMDO\PD[LPiOQt
SRþHWODKYt
1RVLþODKYt
9HVSRGQtþiVWLMHGRGDWHþQêQRVLþODKYtNGHPĤåHWHXORåLWOiKYtYtQD7HQWRQRVLþ
PĤåHWHY\MPRXW]D~þHOHPþLãWČQt
3R]QiPND
3ĜLSUYQtPSRXåLWtYLQRWpN\QHERSRUHVWDUWRYiQtNG\åQHE\OD]DSQXWDGHOãtGREX
PĤåHEêWQHSDWUQêUR]GtOPH]LYiPLQDVWDYHQRXWHSORWRXDWHSORWRX]REUD]HQRXQD
/('GLVSOHML7RWRMHQRUPiOQtMHYDMHWR]GĤYRGXGRE\PLPRSURYR]3RQČNROLND
KRGLQiFKSURYR]XVHYãHYUiWtGRQRUPiOX
0H]LKRUQtDVSRGQtSROLFtYLQRWpN\MHWHSORWQtUR]GtO&3URWRSRNXGQDVWDYtWH
YLQRWpNXQDFKOD]HQtþHUYHQpKRYtQDDWHSORWDMH&DFKFHWHYORåLWPL[EtOpKRD
þHUYHQpKRYtQDXPtVWČWHEtOpYtQRQDVSRGQtSROLFHDOiKYHVþHUYHQêPYtQHPQD
KRUQtSROLFH
ÒGUåED
9êPČQDåiURYN\
3R]QiPND2GORåWHVLYãHFKQ\þiVWLSĜLYêPČQČåiURYN\
3ĜHGY\MPXWtPåiURYN\RGSRMWHYLQRWpNXRGHOHNWULFNpVtWČ3RUXFKDSĜLYêPČQČPĤåH
]SĤVRELW~UD]HOHNWULFNêPSURXGHPQHERSRUDQČQt
ýLãWČQtYLQRWpN\
2GSRMWHYLQRWpNXDY\MPČWHOiKYH
9QLWĜHNRP\MWHWHSORXYRGRXDUR]WRNHPMHGOpVRG\5R]WRNSĜLSUDYWHUR]SXãWČQtP
SĜLEOLåQČSROpYNRYêFKOåLFMHGOpVRG\DþWYUWOLWUXYRG\
2P\MWHSROLFHDNROHMQLþN\MHPQêPþLVWtFtPSURVWĜHGNHP
9QČMãtSRYUFKYLQRWpN\PĤåHWHþLVWLWMHPQêPþLVWtFtPSURVWĜHGNHPDWHSORXYRGRX
-HWDNpYKRGQpþLVWLWGQRYLQRWpN\SURWRåHYLQRWpNDMHQDYUåHQDQD]DFKRYiQtYOKNRVWL
D]GHVHPĤåHVKURPDåćRYDWNRQGHQ]RYDQiYRGD
ÒGUåEDYLQRWpN\
9êSDGHNHOHNWULFNpKRSURXGX
9ČWãLQDYêSDGNĤSURXGXMHRGVWUDQČQDGRQČNROLNKRGLQDQHPiYOLYQDWHSORWXXYQLWĜ
YLQRWpN\SRNXGMLQHEXGHWHþDVWRRWHYtUDW3RNXGEXGHYêSDGHNSURXGXWUYDWGHOãt
GREXXþLĖWHVSUiYQpNURN\SURRFKUDQXREVDKX
'ORXKRGREpQHSRXåtYiQt
%ČKHPGHOãtQHSĜtWRPQRVWLY\MPČWHYãHFKQ\OiKYHRGSRMWHYLQRWpNXY\þLVWČWHMLD
QHFKHMWHGYHĜHPtUQČRWHYĜHQpDE\VWH]DEUiQLOLPRåQpPXIRUPRYiQtYOKNRVWLSOtVQtQHER
QHSĜtMHPQêFK]iSDFKĤ
3ĜHPLVĢRYiQtYLQRWpN\
9\MPČWHYãHFKQ\OiKYH
%H]SHþQČSĜHOHSWHYãHFKQ\YROQpþiVWLXYQLWĜYLQRWpN\
=DãURXEXMWHQDVWDYRYDFtãURXE\GR]iNODGQ\DE\VWH]DEUiQLOLSRãNR]HQt
3ĜHOHSWHX]DYĜHQpGYHĜH
%ČKHPSĜHYR]X]DMLVWČWHVYLVORXSRORKXYLQRWpN\
2GVWUDQČQtSĜtSDGQêFKSUREOpPĤ
6WDQGDUGQtSUREOpP\PĤåHWHRGVWUDQLWMHGQRGXãHþtPåXãHWĜtWH]E\WHþQpQiNODG\]D
SĜtSDGQRXQiYãWČYXVHUYLVQtKRWHFKQLND'ĜtYHQHåVHREUiWtWHQDVHUYLVQtVWĜHGLVNR
]NXVWHSUREOpPY\ĜHãLWSRGOHQtåHXYHGHQêFKGRSRUXþHQt
352%/e0 02ä1È3ěËý,1$
9LQRWpNDQHIXQJXMH 9\SQXWêMLVWLþQHERSĜHSiOHQiSRMLVWND
1HQtSĜLSRMHQD
9LQRWpNDQHFKODGt
GRVWDWHþQČ
9LQRWpNDQHPiVSUiYQêYROQêSURVWRU
7ČVQČQtGYHĜtQHWČVQtVSUiYQČ
1HVSUiYQČ]DYĜHQpGYHĜH
ýDVWpRWHYtUiQtGYHĜt
([WHUQtSURVWĜHGtY\åDGXMHY\ããtQDVWDYHQt
=NRQWUROXMWHQDVWDYHQtWHSORW\
.RPSUHVRUVHþDVWR
Y\StQiD]DStQi
9LQRWpNDQHPiVSUiYQêYROQêSURVWRU
7ČVQČQtGYHĜtQHWČVQtVSUiYQČ
1DVWDYHQtWHSORW\QHQtVSUiYQp
'YHĜHQHMVRX]DYĜHQp~SOQČ
ýDVWpRWHYtUiQtGYHĜt
'RYLQRWpN\MVWHYORåLOLYHONpPQRåVWYtWHSOpKRYtQD
7HSORWDPtVWQRVWLMHY\ããtQHåREY\NOH
2VYČWOHQtQHIXQJXMH 3ĜHStQDþMHYSR]LFLÄ2))³
9\SiOHQiåiURYNDYL]þiVWÄ9êPČQDåiURYN\³
9LQRWpNDMHRGSRMHQD
9\SQXWêGRPRYQtMLVWLþQHERSĜHSiOHQiSRMLVWND
9LEUDFH =DMLVWČWHY\URYQiQtYLQRWpN\
9LQRWpNDY\GiYi
QDGPČUQêKOXN
9LQRWpNDQHQtY\URYQDQi
6WDKRYiQtDUR]WDKRYiQtYQLWĜQtFKVWČQPĤåH]SĤVRELW
SUDVNiQt
.G\åNRQþtF\NOXVPĤåHWHVO\ãHWEXEODYp]YXN\]SĤVREHQp
SURXGČQtPFKODGtFtQiSOQČYLQRWpN\
'UQþHQtPĤåHY\FKi]HW]FKODGtFtQiSOQČFRåMHQRUPiOQt
'YHĜHVHQH]DYtUDMt
VSUiYQČ
3ROLFHMVRXPLPRVSUiYQpSR]LFH
7ČVQČQtMH]QHþLãWČQp
=PČQLOLMVWHVPČURWHYtUiQtGYHĜtDQHQDLQVWDORYDOLVSUiYQČ
9LQRWpNDQHQtY\URYQDQi
7HFKQLFNp~GDMH
3URSRGUREQČMãtLQIRUPDFHYL]YêUREQtãWtWHNQD]DGQtVWUDQČYLQRWpN\3UiYRQD]PČQX
WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQpEH]XSR]RUQČQt]GĤYRGX]GRNRQDORYiQtYêURENĤ
,QIRUPDFHSURXåLYDWHOHNOLNYLGDFLHOHNWULFNêFK
DHOHNWURQLFNêFK]DĜt]HQtGRPiFQRVWL
7HQWRV\PEROQDSURGXNWHFKDQHERYSUĤYRGQtFKGRNXPHQWHFK]QDPHQiåHSRXåLWpHOHNWULFNpD
HOHNWURQLFNpYêUREN\QHVPtEêWSĜLGiQ\GREČåQpKRNRPXQiOQtKRRGSDGX
.HVSUiYQpOLNYLGDFLREQRYČDUHF\NODFLGRUXþWHW\WRYêUREN\QDXUþHQiVEČUQiPtVWDNGHEXGRX
SĜLMDWD]GDUPD$OWHUQDWLYQČYQČNWHUêFK]HPtFKPĤåHWHYUiWLWVYpYêUREN\PtVWQtPXSURGHMFLSĜLNRXSL
HNYLYDOHQWQtKRQRYpKRSURGXNWX
6SUiYQRXOLNYLGDFtWRKRWRSURGXNWXSRPĤåHWH]DFKRYDWFHQQpSĜtURGQt]GURMHDQDSRPiKiWHSUHYHQFL
SRWHQFLiOQtFKQHJDWLYQtFKGRSDGĤQDåLYRWQtSURVWĜHGtDOLGVNp]GUDYtFRåE\PRKO\EêWGĤVOHGN\
QHVSUiYQpOLNYLGDFHRGSDGĤ'DOãtSRGUREQRVWLVLY\åiGHMWHRGPtVWQtKR~ĜDGXQHERQHMEOLåãtKR
VEČUQpKRPtVWD
3ĜLQHVSUiYQpOLNYLGDFLWRKRWRGUXKXRGSDGXPRKRXEêWYVRXODGXVQiURGQtPLSĜHGSLV\XGČOHQ\
SRNXW\
3URSRGQLNRYpXåLYDWHOHY]HPtFK(YURSVNpXQLH
&KFHWHOLOLNYLGRYDWHOHNWULFNiDHOHNWURQLFNi]DĜt]HQtY\åiGHMWHVLSRWĜHEQpLQIRUPDFHRGVYpKR
SURGHMFHQHERGRGDYDWHOH
,QIRUPDFHNOLNYLGDFLYRVWDWQtFK]HPtFKPLPR(YURSVNRXXQLL
7HQWRV\PEROMHSODWQêMHQY(YURSVNpXQLL
&KFHWHOLWHQWRYêUREHN]OLNYLGRYDWY\åiGHMWHVLSRWĜHEQpLQIRUPDFHRVSUiYQpP]SĤVREXOLNYLGDFHRG
PtVWQtFK~ĜDGĤQHERRGVYpKRSURGHMFH
1
P R I COMPONENTE I CARACTERISTICI
1. Panou de afi are i utilizare
2. Carcas
3. Picioare reglabile
4. Raft pentru sticle de vin
5. U din sticl
6. Rafturi cromate
7. Bec interior
8. Control electronic (în partea din spate)
9. Senzor temperatur
M suri importante de siguran
•Citi i cu aten ie toate instruc iunile înainte de a utiliza aparatul.
•Pericolul de blocare a copiilor i pericolul de sufocare nu sunt probleme din trecut. Aparatele abandonate
sau aruncate sunt periculoase, chiar dac le depozita i în garaj pentru câteva zile.
•Înainte de a arunca un aparat vechi:
Scoate i u a, l sa i rafturile fixate la locul lor, astfel încât copiii s nu poat intra cu u urin .
•Nu l sa i copii s utilizeze aparatul, s se joace sau s intre în interiorul aparatului.
•Nu cur a i aparatul cu lichide inflamabile. Aburii pot produce incendii sau explozii.
•Nu depozita i produse inflamabile în apropierea acestuia sau a altor aparate. Vaporii pot produce incendii
sau explozii.
INSTRUC IUNI DE INSTALARE
Înainte de a utiliza aparatul
•Îndep rta i ambalajul exterior i interior, inclusiv spuma protectoare de pe u .
•Verifica i dac exist urm toarele p r i componente:
•3 rafturi deta abile
•1 suport pentru sticle de vin
•1 manual de utilizare
•Înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare, l sa i-l în pozi ie vertical timp de 2 ore. Se va reduce
posibilitatea de producere a unor defec iuni în sistemul de r cire în urma transport rii.
•Cur a i suprafa a interioar cu ap cald utilizând un material moale.
ROMANIA
2
Instalarea aparatului
•A eza i aparatul pe o suprafa plat suficient de rezistent s suporte aparatul înc rcat la capacitate
maxim . Pentru a a eza la nivel aparatul, ajusta i picioarele din partea frontal .
•L sa i un spa iu de aproximativ 12 cm între partea din spate a aparatului pentru a permite circularea aerului
ce ajut la r cirea compresorului.
•A eza i aparatul la distan de ac iunea direct a soarelui sau a surselor de c ldur (cuptoare, radiatoare,
etc.). Ac iunea direct a soarelui poate afecta înveli ul acrilic iar sursele de c ldur pot duce la cre terea
consumului de energie. Temperaturile sc zute pot duce la o func ionare necorespunz toare a aparatului.
•Evita i a ezarea aparatului în spa ii cu mult umezeal . Umezeala excesiv din aer va duce la formarea
rapid a ghe ii pe evaporator.
•Introduce i techerul cablului de alimentare într-o priz prev zut cu împ mântare. Nu îndep rta i cea de-a
treia prelungire a techerului destinat împ mânt rii. Pentru eventuale întreb ri privind alimentarea i
împ mântarea contacta i un electrician calificat sau un centru de service autorizat Kelvinator Products.
Utilizarea necorespunz toare a techerului prev zut cu împ mântare poate duce la electrocutare. În cazul
în care cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie s fie înlocuit de c tre un centru de service
autorizat Kelvinator Products.
Inversarea sensului de deschidere a u ii aparatului
U a acestui aparat poate fi deschis din partea stâng sau din partea dreapt . Aparatul este prev zut cu
deschidere spre dreapta. Dac dori i s modifica i deschiderea u ii, respecta i urm toarele instruc iuni.
OBSERVA IE:
Înainte de a inversa sensul de deschidere a u ii, scoate i techerul cablului de alimentare din priz .
Toate p r ile componente îndep rtate trebuie s fie p strate pentru a reinstala u a.
Acest aparat este prev zut cu balamale pe partea dreapt . Dac dori i s modifica i direc ia de deschidere,
respecta i instruc iunile de mai jos:
1. Îndep rta i în primul rând capacul balamalei de sus (6).
2. Îndep rta i cele dou uruburi (1) ce sus in balamaua superioar (5) (partea lateral dreapt ) de cadru.
Scoate i balamaua superioar (5).
3. Ridica i u a i a eza i-o pe o suprafa moale pentru a nu o zgâria.
4. Îndep rta i cele dou uruburi (10) ce sus in mânerul (11) (pe partea dreapt a cadrului). Fixa i mânerul pe
partea stâng a cadrului.
5. Îndep rta i cele dou uruburi (8) ce sus in balamaua inferioar (2) i îndep rta i balamaua.
6. Îndep rta i piciorul frontal (4) i fixa i-l în partea dreapt .
7. Îndep rta i capacul orificiilor (7) din partea stâng .
8. Înainte de a fixa balamaua inferioar (2), îndep rta i bol urile (9) i inversa i direc ia balamalei inferioare
(2). Instala i balamaua inferioar (2) în partea stâng a cadrului cu ajutorul celor dou uruburi (8).
9. Introduce i bol urile (9) la balamalele inferioare (2).
10. Fixa i u a pe balamaua inferioar (2).
11. În timp ce ine i u a în pozi ie închis , fixa i balamaua superioar (5) în partea de sus a cadrului pe stânga cu
ajutorul celor dou uruburi (1). Nu strânge i complet uruburile (1) pân când u a nu este a ezat la nivel
cu partea superioar .
12. Instala i capacul orificiilor (6) de deasupra balamalei superioare.
FIGURA 1
U cu deschidere spre dreapta.
FIGURA 2
U cu deschidere spre stânga.
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
11
6
5
6
5
6
5
6
5
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
77
11
6
5
6
5
6
5
6
5
10
10
10
10
10
10
10
10
3
M SURI IMPORTANTE DE SIGURAN
Nu depozita i alimente în aparat, deoarece temperatura interioar nu este suficient de mic pentru a preveni
alterarea acestora. Ca un rezultat natural al condens rii, în lunile c lduroase de var sau în zone cu mult
umiditate, pe exteriorul u ii din sticl se poate acumula condensare. terge i-o.
UTILIZAREA APARATULUI
Este recomandabil s instala i aparatul într-un spa iu unde temperatura ambiental se afl între 22-25˚C. În cazul
în care temperatura se afl sub sau peste intervalul indicat, temperatura interioar poate fluctua.
Dac lumina interioar este l sat aprins , temperatura din interiorul aparatului va cre te.
Temperaturi indicate pentru r cirea vinului
Vin ro u: 15,5 – 18,5˚C
Vin sec/alb: 10-15˚C
Vin spumant: 7,2-9,5˚C
Vin roze: 9,5-10,5˚C
Temperaturile de mai sus pot fluctua dac becul interior este l sat aprins sau este stins sau dac sticlele sunt
situate în sec iunea joas /medie sau joas .
CUM S UTILIZA I BUTOANELE DE PE AFI AJ:
Pute i seta temperatura dup cum dori i cu ajutorul butonului sau . Atunci când ap sa i butoanele pentru
prima dat , pe afi aj va apare temperatura setat anterior (temperatura presetat din fabric este de 50˚F).
Temperatura pe care dori i s o seta i va cre te cu 1˚F sau 1˚C dac ap sa i o dat butonul ivascadecu1˚F
sau 1˚C dac ap sa i o dat butonul .
Dac depozita i mai mult vin ro u, temperatura setat cu ajutorul butoanelor de mai sus trebuie s fie între 15,5 –
18,5˚C iar ledul de lâng indica ia „RED” (ro u) trebuie s fie aprins în culoarea ro ie.
Dac depozita i mai mult vin alb, temperatura setat cu ajutorul butoanelor de mai sus trebuie s fie între 10-
15˚C iar ledul de lâng indica ia „WHITE” (alb) trebuie s fie aprins în culoarea verde.
Dac depozita i mai mult vin spumant, temperatura setat cu ajutorul butoanelor de mai sus trebuie s fie între
7,2-9,5˚C iar ledul de lâng indica ia „SPARKLING” (spumant) trebuie s fie aprins în culoarea galben .
Pute i selecta setarea pentru afi area temperaturii între Fahrenheit sau Celsius prin ap sarea butonului marcat cu
F/C. Indicatorul pentru gradele Fahrenheit va apare colorat în ro u pe afi aj marcat cu ˚F iar indicatorul pentru
gradele Celsius va apare în culoarea galben pe afi aj marcat cu ˚C.
Pute i aprinde sau stinge lumina interioar cu ajutorul butonului marcat cu simbolul ON/OFF (pornit/oprit).
Rafturi
Rafturile sunt cromate. Pentru a a eza sticle de diferite dimensiuni, acestea pot fi deplasate în sus sau în jos.
Acestea sunt create pentru a suporta o cantitate maxim de sticle.
Suportul pentru sticle
Exist un suport suplimentar în partea de jos a aparatului unde pute i depozita maxim 6 sticle de vin. Acest
suport poate fi scos pentru a fi cur at.
OBSERVA IE:
Atunci când utiliza i aparatul pentru prima dat sau îl reporni i dup o perioad îndelungat , poate
exista o diferen de câteva grade între temperatura selectat i cea indicat pe afi aj. Acest lucru este
normal i apare datorit duratei de activare.
Exist de asemenea o diferen de 4 pân la 6˚C între rafturile de sus i cele de jos. Dac a i setat aparatul
doar pentru vin ro u iar pe afi aj apare temperatura de 16˚C i dori i s introduce i i vin alb, va trebui s
a eza i vinul alb în partea de jos iar cel ro u în partea de sus.
4
CUR ARE I ÎNTRE INERE
SCHIMBAREA BECULUI
Observa ie: Toate p r ile componente trebuie s fie p strate pentru a fi utilizate la înlocuirea becului. Înainte de a
îndep rta becul, întrerupe i alimentarea cu energie a aparatului. Dac nu face i acest lucru, v pute i electrocuta.
Becul nu trebuie s dep easc 10W.
Cur area aparatului
•Scoate i techerul cablului de alimentare din priz i îndep rta i sticlele de vin.
•Sp la i interiorul aparatului cu o solu ie de ap i bicarbonat de sodiu. Solu ia trebuie s fie preparat din 2
linguri de bicarbonat de sodiu la un sfert de litru de ap .
•Sp la i rafturile i t vile cu o solu ie de detergent.
•Partea exterioar a aparatului trebuie s fie cur at cu detergent i ap cald .
•Este necesar s cur a i periodic i partea de jos a zonei de depozitare, deoarece aparatul este creat s re in
umezeala iar condensarea se colecteaz în aceast zon .
Între inerea aparatului
•Nu exist alimentare cu energie
Majoritatea întreruperilor de alimentare sunt remediate în câteva ore i nu vor afecta temperatura din aparat dac
reduce i num rul de deschideri ale u ii. Dac alimentarea este întrerupt pentru o perioad îndelungat de timp,
va trebui s respecta i pa ii de mai jos pentru a proteja con inutul aparatului.
Dac pleca i în concediu
În timpul absen elor îndelungate, îndep rta i sticlele; scoate i techerul cablului de alimentare al aparatului din
priz , cur a i-l i l sa i u a pu in deschis pentru a evita formarea condensului, mucegaiului sau a mirosurilor
nepl cute.
Deplasarea aparatului
•Îndep rta i toate sticlele.
•Fixa i cu band adeziv toate componentele mobile din interior.
•Roti i uruburile de nivelare în sus pentru a evita avarierea.
•Lipi i u a închis cu band adeziv .
•Asigura i-v de faptul c aparatul r mâne în pozi ie vertical în timpul transportului.
Probleme tehnice
Pute i rezolva cu u urin unele dintre problemele comune f r a mai apela la un centru de service autorizat.
Încerca i sugestiile de mai jos pentru a încerca s rezolva i problema.
GHIDUL PROBLEMELOR TEHNICE
PROBLEM CAUZ POSIBIL
Aparatul nu func ioneaz . Nu este conectat la sursa de alimentare cu energie.
Circuitul de întrerupere este activat sau siguran ele sunt arse.
Aparatul nu este destul de rece. Verifica i setarea temperaturii.
Mediul extern solicit o setare mai mare a temperaturii.
U a este deschis prea des.
U a nu este închis complet.
Garnitura u ii nu etan eaz corespunz tor.
Aparatul nu are spa iu suficient de r cire.
Compresorul porne te i se opre te
prea des.
Temperatura din înc pere este mai mare decât de obicei.
A fost ad ugat o cantitate mare de vin cald.
U a este deschis prea des.
U a nu se închide corespunz tor.
Garnitura u ii nu etan eaz corespunz tor.
Aparatul nu are spa iu suficient de r cire.
Lumina nu se aprinde.
Circuitul de întrerupere este activat.
Aparatul este scos din priz .
Becul este ars (vezi sec iunea de între inere pentru procedura de
înlocuire).
Butonul se afl în pozi ia „OFF” (oprit).
5
Exist vibra ii. Verifica i dac aparatul este a ezat la nivel.
Aparatul produce prea mult zgomot. Zgomotul poate fi produs de curgerea agentului refrigerant, ceea ce
este un lucru normal.
La finalul fiec rei etape, se pot auzi unele zgomote cauzate de curgerea
agentului refrigerant.
Contrac ia sau dilatarea pere ilor aparatului poate produce unele
zgomote.
Aparatul nu este a ezat la nivel.
U a nu se închide corespunz tor. Aparatul nu este a ezat la nivel.
U a inversat nu a fost instalat corespunz tor.
Garnitura este murdar .
Rafturile nu sunt pozi ionate corespunz tor.
Specifica ii tehnice:
Pentru specifica ii detaliate, vezi pl cu a cu date tehnice din spatele aparatului. Specifica iile pot fi modificate
f r o notificare prealabil datorit îmbun t irii produsului.
* Versiunea în limba englez este de referin .
1
ýestitamo!
Z nakupom našega stroja ste
pokazali, da ne išþete kompromisnih
rešitev in da ste kupec, ki hoþe le
najboljše.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pomivalni stroj,
rezultat dolgoletnih raziskovanj in
izkušenj, ki smo jih pridobili na
tržišþu v neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kakovost, vzdržljivost in
zanimivo obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa
imamo na izbiro še pralne in sušilne
stroje, prostostojeþe štedilnike,
kuhalne plošþe, mikrovalovne
peþice, vgradne peþice in štedilnike
ter hladilnike in zamrzovalnike. Pri
svojem prodajalcu zahtevajte
najnovejši Candyjev katalog.
Uporaba tega novega pomivalnega
stroja je enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno preberete
NAVODILO ZA UPORABO in ga v
celoti upoštevate. V navodilu so
navedene vse pomembne informacije
v zvezi s prikljuþitvijo, vzdrževanjem
in uporabo stroja.
Priporoþamo, da skrbno shranite to
knjižico z navodili, da jo boste lahko
prebrali tudi kdaj kasneje, þe bo
potrebno.
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam mora
prodajalec izdati izpolnjen in potrjen
garancijski list.
Na osnovi potrjenega garancijskega
lista in raþuna imate v roku dveh let od
dneva nakupa pravico do
brezplaþnega servisiranja vašega
aparata s strani naše tehniþne službe,
oziroma naših pooblašþenih
serviserjev pod pogoji, ki so navedeni
v garancijskem listu.
Poleg garancijskega lista vam mora
trgovec izroþiti tudi spisek naših
pooblašþenih serviserjev, ki so edini
pristojni za popravila Candyjevih
aparatov v garancijskem roku.
SLOVENIA
2
Sestavni deli
1. Stikalna plošþa s prikazovalnikom
2. Ohišje
3. Nastavljiva noga
4. Nosilec za steklenice
5. Steklena vrata
6. Kromirane police
7. Luþ v notranjosti
8. Elektriþne komponente (na hrbtni strani)
9. Temperaturno tipalo
Pomembna navodila za varno uporabo
x Pred uporabo aparata preberite ta navodila.
x Hladilni aparati so lahko življenjsko nevarni za otroke, tudi þe jih ne uporabljamo veþ in
jih 'le za nekaj dni' postavimo v garažo….
x Preden zavržete svoj odsluženi aparat, snemite vrata in pustite police v notranjosti, da
otrok ne bo mogel zlesti v notranjost.
x Otrokom ne smete dovoliti, da upravljajo aparat, se igrajo z njim ali celo zlezejo v
notranjost!
x Aparata ne smete nikoli þistiti z vnetljivimi snovmi. Hlapi vnetljivih snovi pomenijo veliko
nevarnost, saj lahko povzroþijo eksplozijo.
x V bližini elektriþnih aparatov ne hranite bencina ali drugih vnetljivih snovi. Hlapi
vnetljivih snovi pomenijo veliko nevarnost, saj lahko povzroþijo eksplozijo.
Navodila za namestitev in prikljuþitev
Pred uporabo:
x Odstranite vso embalažo, tudi zašþito z vrat.
x Prepriþate se, da so priloženi vsi deli:
- 3 izvleþne police
- 1 nosilec za steklenice
- Navodila za uporabo.
3
x Pred prikljuþitvijo naj aparat stoji v pokonþnem položaju vsaj 2 uri. S tem zmanjšate
možnost za nepravilnost v delovanju hladilnega sistema zaradi transporta aparata.
x Zunanje površine oþistite z mlaþno vodo in mehko krpo.
Namestitev
x Postavite aparat na tla, ki prenesejo težo polne vinske omare. Uravnajte jo s pomoþjo
nastavljivih nog na sprednji strani.
x Za in ob vinski omari naj ostane pribl. 12 cm prostora, da bo lahko zrak krožil okoli
vinske omare in hladil kompresor.
x Vinska omara naj ne bo izpostavljena direktni sonþni svetlobi ali virom toplote (radiator,
peþ ipd.). Direktna sonþna svetloba bi lahko vplivala na akrilno prevleko, zaradi vira
toplote v bližini pa bi bila poraba energije veþja.
Tudi ekstremno nizke temperature bi lahko povzroþile nepravilnost v delovanju vinske
omare.
x Vinska omara naj ne stoji v vlažnem prostoru. Preveþ vlage v zraku bi povzroþilo
prehitro nabiranje sreža na uparjalniku.
x Prikljuþite vinsko omaro na pravilno ozemljeno vtiþnico na zidu. V nobenem primeru ne
smete odstraniti tretjega, ozemljitvenega vtiþa! Z morebitnimi vprašanji v zvezi z
napajanjem in ozemljitvijo se obrnite na ustrezno usposobljenega strokovnjaka.
Nepravilna ozemljitev pomeni tveganje za elektriþni udar. ýe je prikljuþni elektriþni
kabel poškodovan, ga mora zamenjati serviser pooblašþenega servisa.
Pomembni napotki
V vinski omari ne hranite živil, saj temperatura v notranjosti ni dovolj nizka in bi se lahko
živila pokvarila.
Zaradi kondenzacije, ki je naravni pojav, se lahko poleti ob zelo vlažnem zraku na steklu
nabere vlaga. Obrišite jo.
Uporaba vinske omare
Priporoþamo, da postavite vinsko omaro v prostor, kjer je temperatura med 22 in 25qC.
Temperature nad oziroma pod priporoþenimi bi lahko povzroþili nihanja v temperaturi v
notranjosti vinske omare.
ýe pustite luþ v notranjosti prižgano, se temperatura v vinski omari zviša.
Priporoþene temperature za razliþne vrste vin:
Rdeþa vina: 15,5 – 18,5qC
Suha/bela vina: 10 – 15qC
Peneþa se vina: 7,2 – 9,5qC
Vina rose: 9,5 – 10,5qC
Temperatura v notranjosti vinske omare lahko niha glede na to, þe je prižgana luþ v
notranjosti ter od tega, þe je vino v spodnjem/srednjem ali spodnjem delu vinske omare.
Stikalna plošþa in prikazovalnik
Temperaturo nastavljate s pomoþjo tipke ali . Ko prviþ pritisnete na katero od teh
tipk, se na prikazovalniku prikaže prej nastavljena temperatura (tovarniško je nastavljena
temperatura 50qF). Temperatura se spreminja v korakih po 1qF (oz. 1qC).
4
5
ýe so v vinski omari shranjena predvsem rdeþa vina, nastavite temperaturo med 15,5 –
18,5qC; osvetljena bo luþka ob napisu »RED«.
ýe so v vinski omari shranjena predvsem bela vina, nastavite temperaturo med 10 – 15qC;
osvetljena bo luþka ob napisu »WHITE«.
ýe pa so v vinski omari shranjena predvsem peneþa se vina, nastavite temperaturo med
7,2 – 9,5qC; osvetljena bo luþka ob napisu »SPARKLING«.
Med prikazom v stopinjah Fahrenheita ali Celzija preklapljate s pomoþjo tipke F/C.
Stopinje F so prikazane v rdeþi barvi, stopinje C pa v rumeni.
Luþ v notranjosti izklopite s pritiskom na tipko za luþ.
Police
Police so kromirane. Lahko jih premikate in tako prilagodite prostor steklenicam razliþne
velikosti. Police omogoþajo shranjevanje maksimalnega števila steklenic.
Nosilec za steklenice
Na dnu vinske omare je nosilec, kamor lahko shranite 6 steklenic. Nosilec lahko odstranite
za lažje þišþenje.
OPOMBA:
Ko prviþ uporabite vinsko omaro, ali jo po daljšem þasu mirovanja ponovno vklopite,
temperatura v notranjosti odstopa od temperature, ki ste jo nastavili in ki je prikazana na
prikazovalniku. To je normalno in je posledica dejstva, da je bila vinska omara izklopljena.
Po nekaj urah bo temperatura spet normalna.
Temperatura na zgornjih in na spodnjih policah se razlikuje za 4 do 6 stopinj. ýe ste torej
nastavili temperaturo, primerno za rdeþa vina, in je na prikazovalniku prikazana
temperatura 16qC, v vinsko omaro pa želite shraniti tako bela kot rdeþa vina, postavite
bela vina na spodnje police in rdeþa vina na zgornje police.
ýišþenje in vzdrževanje
Zamenjava žarnice
OPOMBA: Pri zamenjavi žarnice shranite vse dele! Pred posegom izklopite vinsko omaro,
ali potegnite vtikaþ iz vtiþnice. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost za elektriþni udar
ali poškodbo.
Moþ žarnice ne sme presegati 10 W.
ýišþenje vinske omare
x Potegnite vtikaþ iz vtiþnice in odstranite steklenice iz vinske omare.
x Oþistite notranjost vinske omare s toplo vodo in sodo bikarbono (2 žlici sode bikarbone
na þetrt litra vode).
x Pomijte vso opremo z blago raztopino detergenta.
x Zunanjost vinske omare oþistite z blagim detergentom in toplo vodo.
x Obþasno bo treba obrisati dno, saj se v vinski omari ohranja vlaga, kar lahko povzroþi
kondenzacijo.
6
Vzdrževanje vinske omare
x Izpad elektriþne energije
V veþini primerov izpad elektriþne energije traja najveþ nekaj ur, tako da to ne bi smelo
vplivati na temperaturo v notranjosti, sploh þe ne odpirate vrat. ýe pa traja izpad elektriþne
energije dlje þasa, boste morali ukrepati.
Dopust
ýe odidete za dlje þasa, izpraznite vinsko omaro, potegnite vtikaþ iz vtiþnice in oþistite
vinsko omaro. Nato pustite vrata nekoliko odprta, da prepreþite nastanek neprijetnega
vonja ali plesni.
Selitev vinske omare
x Izpraznite vinsko omaro.
x Varno pritrdite (z lepilnim trakom) vso opremo, da se ne more premikati.
x Noge privijte do konca, da se ne poškodujejo.
x Prilepite vrata na ohišje.
x Med transportom naj stoji vinska omara v pokonþnem položaju.
Odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Preden pokliþete pooblašþeni servis, poskusite sami odpraviti nepravilnost v delovanju s
pomoþjo navodil v spodnji razpredelnici.
Problem Možen vzrok
Vinska omara ne
deluje.
Ni prikljuþena.
Pregorela je varovalka.
Vinska omara ne
hladi dovolj.
Prepriþajte se, katero temperaturo ste nastavili.
Nastavitev prilagodite temperaturi v prostoru.
Prepogosto ste odpirali vrata.
Vrata niso bila do konca zaprta.
Tesnilo na vratih ne tesni.
Vinska omara stoji preblizu sten ali pohištva.
Kompresor se
pogosto vklaplja in
izklaplja.
V prostoru je bolj vroþe kot obiþajno.
V vinsko omaro ste postavili veþje število steklenic toplega vina.
Prepogosto ste odpirali vrata.
Vrata niso bila do konca zaprta.
Niste nastavili ustrezno temperaturo.
Tesnilo na vratih ne tesni.
Vinska omara stoji preblizu sten ali pohištva.
Luþ ne gori. Pregorela je žarnica.
Vinska omara ni prikljuþena na elektriþno omrežje.
Pregorela je žarnica (zamenjajte jo po teh navodilih).
Stikalo je v izklopljenem položaju.
Vinska omara vibrira. Prepriþajte se, da stoji ravno.
Vinska omara je
glasna.
Doloþeni zvoki so normalni (pretakanje hladiva, krþenje in raztezanje
zunanjih stranic itd.). Prepriþajte se, da stoji vinska omara ravno.
Vrata se slabo
zapirajo.
Vinska omara ne stoji ravno.
Spremenili ste stran odpiranja vrat, ampak jih niste pravilno namestili
nazaj.
Tesnilo je umazano.
Police niso pravilno namešþene.
7
Tehniþni podatki so navedeni na plošþici s podatki.
Pridržujemo si pravice do sprememb. Pridržujemo si pravice do tiskarskih napak.
Splošno opozorilo! Candyjevi gospodinjski aparati so namenjeni izkljuþno uporabi v gospodinjstvu. Aparat
uporabljajte le v skladu z navodili! Vse pravice pridržane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali
prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naþin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaþe, brez
privoljenja lastnikov avtorskih pravic .
Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o odpadni
elektriþni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne negativne
posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi gospodinjskimi
odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriþne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju
odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen
mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS
1. Panel de Funcionamiento e Informativo
2. Cámara
3. Patas niveladoras
4. Botellero
5. Puerta de cristal
6. Baldas cromadas
7. Luz interior
8. Conjunto de elementos de control (parte posterior)
9. Termostato
1
SPAGNA
Instrucciones de seguridad importantes
xLea las instrucciones antes de utilizar el aparato
xNo se han dado casos de niños que se hayan quedado atrapados y que
se hayan asfixiado. Los aparatos arrojados a la basura o abandonados
siguen siendo peligrosos... aunque se de jen “en el garaje tan sólo un par
de días”.
xAntes de tirar su antiguo refrigerador de vino:
Retire la puerta, deje las baldas colocadas de forma que a los niños les
resulte difícil m eterse dentro.
xNunca permita que los niños m anejen, jueguen con el aparato o se
introduzcan dentro del m ismo.
xNunca limpie las partes del aparato con líquidos inflam ables. Los
gases pueden provocar fuego o explosiones.
xNo guarde ni utilice gasolina ni cualquier otro gas y líquido
inflamable dentro de este u otro aparato. Los gases pueden provocar
fuego o explosión.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Antes de utilizar el refrigerador de vino
xRetire el embalaje exterior e interior, incluida la espuma protectora de
los paneles de la puerta.
xCompruebe que se incluye lo siguiente:
o3 baldas deslizables
o1 botellero
o1 manual del usuario
xAntes de conectar el aparato a la corriente, déjelo quieto en posición
vertical durante 2 horas aproximadamente. Esto reducirá la
posibilidad de fallos en el funcionamiento del sistema de refrigeración
derivados de la manipulación durante el transporte.
xLimpie la parte interna con agua tibia y un paño.
2
Instalación del refrigerador
xColoque el aparato en un suelo lo suficientemente resistente como
para que pueda soportar el peso de l aparato lleno de botellas. Para
nivelar el aparato, ajuste las patas delanteras del mismo.
xDeje 12 cm de espacio entre la parte posterior y los lados del aparato,
esto permitirá una c irculación de aire adecuada para refrigerar el
compresor.
xColoque el aparato donde no reciba la luz directa del sol y donde no
haya fuentes de calor cercanas (estufa, calentador, radiador, etc.). La luz
directa del sol puede afectar al revestimiento acrílico y las fuentes de
calor pueden aumentar el consumo eléctrico. Una temperatura
extremadamente fría en el am biente también puede hacer que el aparato
no funcione correctamente.
xEvite colocar el aparato en ambientes húm edos. Una humedad
excesiva en el aire podría provocar escarcha m uy rápido en el
evaporador.
xEnchufe el aparato únicam ente a un enchufe de pared con toma de
tierra adecuada. Bajo ningún concepto quite o corte la tercera clavija
(toma de tierra) del cable. Todas las cuestiones relacionadas con la
energía eléctrica y la tom a de tierra debe dirigirlas a un electricista o
centro de servicio de productos autorizado.
La utilización indebida del enchufe de toma de tierra puede
provocar riesgo de descarga eléctrica. Si el cable eléctrico está
dañado, haga que lo remplace un centro de servicio Candy
Products autorizado.
3
PRECAUCIONES IMPORTANTES
No guarde comida en el refrigerador de vino ya que la tem peratura
interior podría no ser lo suficiente mente fría com o para evitar el
deterioro. Como consecuencia natural de la condensación, en los meses
de verano o en zonas de gran humedad, puede que se e mpañe la parte
externa de la puerta de cristal. Simplemente séquela.
FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR
Se recomienda instalar el refrigerador de vino en un lugar con una
temperatura ambiente entre 22-25º C. Una temperatura ambiente
superior o inferior a la recomendada, podría provocar variaciones en la
temperatura interna.
Si la luz interior está en cendida, la temperatura dentro del refrigerador
de vino será m ayor.
Temperaturas Recomendadas para un vino perfecto
Vino tinto: 15.5-18.5ºC
Vino seco o blanco: 10-15ºC
Vino espumoso: 7.2-9.5ºC
Vino rosado: 9.5-10.5ºC
Estas temperaturas pueden variar dependiendo de si la bombilla interior
está encendida o apagada o si las botellas están en la parte media / baja
o baja.
4
Puede establecer la temperatura que desee pulsando el botónɰ o ɲ.
Cuando pulse los dos botones por primera vez el lector LED mostrará la
temperatura original establecida previamente (la temperatura
preestablecida en la fábrica es de 50ºF (10ºC). La temperatura que desee
establecer aumentará 1ºF o 1ºC si pulsa ɰuna vez, por el contrario, la
temperatura descenderá 1ºF o 1ºC si pulsa ɲ una vez.
Cuando almacene principalmente vino tinto, la temperatura que controla
pulsando los dos botones anteriores ha de establecerse entre los 15,5 y
los 18,5 ºC. El LED “RED” (Rojo) que tiene al lado se iluminará en
rojo.
Cuando almacene principalmente vino blanco, la temperatura ha de
establecerse entre 10 y 15ºC y la luz ROJA (RED) que hay al lado de
“WHITE” (Blanco) se pondrá en verde. Cuando almacene
principalmente vino espumoso la temperatura ha de establecerse entre
7,2 y 9,5 ºC y el LED que hay al lado de “SPARKLING” (Espumoso)
se pondrá en ámbar.
Puede seleccionar ver la temperatura en grados Fahrenhei o Celsius
pulsando el botón que pone F/C. El indicador de grados Fahrenheit
aparecerá en color rojo, en la pant alla informativa aparecerá: ºF; el
indicador de grados Celsius se pondrá en amarillo y en la pantalla
informativa aparecerá: ºC.
Puede encender o apagar la luz interior pulsando el botón que tiene el
símbolo de ON/OFF (encendido/ apagado).
Baldas
Las baldas están cromadas. Para colo car botellas de distinto tamaño se
pueden mover arriba y abajo deslizá ndolas primero hacia fuera por los
raíles. Las baldas están diseñadas para almacenar un número máximo de
botellas.
5
CÓMO UTILIZAR LOS BOTONES EL PANEL DE
INFORMACIÓN
Botellero
Hay un botellero adicional en la parte inferior del aparato donde puede
guardar hasta 6 botellas de vino. Este botellero se puede quitar para
limpiarlo.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice el refrigerador de vino por primera vez o lo reinicie
después de haber estado apagado durante bastante tiempo puede
que haya unos grados de variación entre la temperatura que
seleccione y la que indica el lector LED. Esto es normal y se debe al
período de tiempo de activación. Una vez que el refrigerador lleve
funcionando un par de horas volverá a la normalidad.
Hay una variación de 4 a 6º C entre la parte superior y la inferior
del refrigerador de vino. Por ello, si ha establecido el refrigerador
para vino tinto solo, y quiere colocar vino blanco y tinto, deberá
colocar las botellas de vino blanco en las baldas inferiores y las de
vino tinto en las superiores.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
CAMBIAR LA BOMBILLA
Advertencia: Las partes que se retiren deberán conservarse para realizar
el cambio de bombilla. Antes de retirar la bombilla, desenchufe el
refrigerador y desconecte el refrigerador del enchufe principal. Si no
hace esto puede provocar descargas eléctricas o daños personales.
La bombilla no ha de exceder los 10 vatios.
6
Limpieza del refrigerador
xDesenchufe el refrigerador y retire las botellas.
xLimpie el interior con agua caliente y una solución de bicarbonato
sódico. La proporción sería de dos cucharillas de bicarbonato sódico
por litro de agua.
xLave las baldas y las bandejas con un detergente suave.
xEl exterior del refrigerador es recomendable limpiarlo con agua
caliente y detergente suave.
xTambién puede ser necesario secar periódicam ente la parte inferior de
la zona d e almacenaje ya que el refrigerador de vino está diseñado
para retener la humedad y es posible que la condensación se recoja en
esa zona.
Mantenimiento del refrigerador
xFallo de energía
La mayor parte de los fallos de suministro se corrigen después de un
par de horas y no tienen por qué af ectar al refrigerador si se
minimiza el núm ero de veces que se abre la puerta. Si la energía se
va a interrumpir durante un período prolongado, necesita seguir los
pasos adecuados para la conservación del contenido del refrigerador.
Período vacacional
Durante largas ausencias, retire las botellas, desenchufe el refrigerador
de vino, lím pielo y deje la puerta ligeramente abierta para evitar posible
condensación, m oho u olores.
Mover el refrigerador
xRetire todas las botellas
xAjuste de forma segura los componentes flojos dentro del refrigerador.
xLevante los tornillos de nivelación hacia la base para evitar daños.
xEche el cierre de la puerta.
xAsegúrese d e que el refrigerado r de vino está en la posición vertical
correcta durante el transporte.
7
Incidencias
Puede solucionar muchos de los problemas de su refrigerador de
manera sencilla, ahorrán dose el coste de la llamada al servicio técnico.
Pruebe las sugerencias siguientes para ver si puede solucionar usted el
problema antes de llamar al técnico.
GUÍA DE INCIDENCIAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE
El refrigerador
no funciona
No está enchufado
El disyuntor se desactivó o se fundió el fusible
El refrigerador
no enfría lo
suficiente
Compruebe el ajuste del controlador de
temperatura
El ambiente externo puede requerir un ajuste
mayor
La puerta se abre con demasiada frecuencia
La puerta no se cierra completamente
La junta de la puerta no sella de forma adecuada
El refrigerador no posee la evacuación correcta.
El compresor
se enciende y
apaga con
frecuencia
La temperatura de la habitación es m ás calurosa
de lo normal
Se han introducido en el refrigerador de vino
muchas botellas
La puerta se abre con demasiada frecuencia
La puerta no se cierra completamente
El control de temperatura no se ha establecido de
forma correcta
La junta de la puerta no sella de forma adecuada
El refrigerador no posee la evacuación correcta.
La luz no
funciona
El disyuntor se ha desconectado o el fusible se ha
fundido
El refrigerador está desenchufado
La bombilla se ha fundido (véase el apartado de
mantenimiento para cambiarla)
El interruptor está en la posición “OFF” (apagado)
8
Vibraciones Compruebe que el refrigerador de vino está
nivelado
Parece que el
refrigerador
hace
demasiado
ruido
El ruido repetido puede provenir del flujo del
refrigerante, en cuyo caso es normal.
Cuando finaliza cada ciclo se pueden oír sonidos
de gorgoteo provocados por el flujo del refrigerante
en el refrigerador.
La contracción y expansión de las paredes internas
puede causar ruidos de crujidos y estallidos.
El refrigerador de vino no está nivelado.
La puerta no
cierra bien
El refrigerador de vino no está nivelado.
La puerta se ha invertido y no se ha colocado
correctamente.
La junta está sucia.
Las baldas no están colocadas en su sitio.
Especificaciones técnicas:
Para especificaciones concretas, por favor mire la placa del fabricante
en la parte posterior de la bodega de vino. Las especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso debido a la mejora de los productos.
9
HANDBOK
Du kan lätt lösa många vanliga problem med vinkällaren själv, och bespara dig
kostnaderna av ett eventuellt servicesamtal. Prova förslagen nedan och se om du
kan lösa problemet innan du kontaktar service.
FELSÖKNINGSGUIDE
PROBLEM MÖJLIG ORSAK
Vinkylaren
fungerar inte.
Strömkretsen är bruten eller säkringen har gått. Enheten ej
inkopplad.
Vinkylaren blir
inte tillräckligt
kall.
Det är inte tillräckligt stort utrymme runt vinkylaren. Dörrens
tätningslist sluter inte tätt. Dörren är inte ordentligt stängd.
Dörren öppnas för ofta. Omgivningens förhållanden kan göra
att en högre inställning krävs. Kontrollera
temperaturinställningen.
Kompressorn slår
på och av ofta
Det är inte tillräckligt stort utrymme runt vinkylaren. Dörrens
tätningslist sluter inte tätt. Temperaturen är felaktigt inställd.
Dörren är inte ordentligt stängd. Dörren öppnas för ofta. En
stor mängd okylt vin har stoppats in i vinkylaren. Rummet är
varmare än normalt.
Belysningen
fungerar inte.
Strömbrytaren är avslagen. Glödlampan har brunnit ut (se
underhållsavsnittet om hur man byter lampa). Vinkylaren är
inte ansluten till vägguttaget. En huvudströmbrytare är
avstängd eller en säkring har gått.
SVEZIA
1
Kontrollpanel och display
1. Skåp
2. Fot för nivåjustering
3. Vinhylla
4. Glasdörr
5. Kromade hyllor
6. Innerlampa
7. Elektrisk styrenhet (på baksidan)
8. Temperatursensor
2
Läs alla anvisningar innan du använder produkten.
Tyvärr händer det att barn stängs in, med kvävningsrisk som följd. Kasserade
enheter är fortfarande farliga... även om de ”bara ska stå i garaget ett par dagar”.
Innan du kasserar din gamla vinkylare:
ta bort dörren och låt hyllorna sitta kvar, så att det inte är lätt för barn att krypa in.
Låt aldrig barn använda, leka med eller krypa in i enheten.
Rengör aldrig produktens delar med brännbara vätskor. Ångorna kan orsaka brand
eller explosion.
Förvara eller använd inte bensin eller andra antändliga ångor och vätskor i närheten
av denna eller annan utrustning. Ångorna kan förorsaka brand eller explosion.
INSTALLATIONSANVISNINGAR
Innan du använder din vinkylare
Ta bort allt inre och yttre förpackningsmaterial, inklusive frigoliten på
dörrpanelerna.
Kontrollera att följande delar medföljer:
3 utdragbara hyllor
1 vinhylla
1 handbok
Låt enheten stå upprätt ca 2 timmar innan du ansluter den till eluttaget. Det minskar
risken för fel i kylsystemet som orsakas av hanteringen vid transport.
Rengör insidan med ljummet vatten och en mjuk trasa.
Installera vinkylaren
Placera produkten på ett golv som är tillräckligt starkt för att bära den när den är
3
fylld. Justera fötterna på enhetens framsida så att den står plant. Lämna ett utrymme
på ca 12 cm bakom och på sidorna om enheten, så att luften kan cirkulera och kyla
kompressorn. Placera inte enheten i direkt solljus eller nära värmekällor (spis,
värmeelement etc.). Direkt solljus kan påverka akrylbeläggningen, och värmekällor
kan öka elförbrukningen. Extremt kall miljö kan också göra att enheten inte
fungerar som den ska.
Undvik att ställa produkten i fuktig miljö. För mycket fukt kan göra att frost snabbt
bildas på förångaren.
VÅRD OCH UNDERHÅLL
BYTA GLÖDLAMPA
Obs! Alla borttagna delar måste sparas när du byter lampa. Dra ut elkontakten eller
stäng av huvudströmmen innan du tar bort glödlampan. Om du inte gör det
föreligger risk för elstötar eller personskador.
Glödlampans effekt får inte överstiga 10 W.
Rengöra vinkylaren
Dra ut vinkylarens elkontakt och ta ut alla flaskor. Tvätta insidan med en lösning av
varmt vatten och bikarbonat. Lösningen bör bestå av 2 matskedar bikarbonat till en
liter vatten.
Tvätta hyllorna och facken med milt rengöringsmedel. Vinkylarens utsida rengörs
med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten. Du kan ibland behöva torka av
botten av vinkylarens insida, eftersom enheten är utformad för att behålla
luftfuktighet och kondens kan samlas där.
4
Underhåll av vinkylaren
Strömavbrott
De flesta strömavbrott åtgärdas inom några timmar och bör inte påverka
vinkylarens temperatur om du bara öppnar den så lite som möjligt. Om strömmen
ska vara avstängd en längre tid bör du utföra förebyggande åtgärder för att skydda
innehållet.
Semester
Vid längre frånvaro bör du ta ut alla flaskor, dra ut elkontakten, rengöra vinkylaren
och låta dörren stå på glänt för att förhindra att kondens, mögel eller lukt bildas.
Flytta vinkylaren
x Ta ut alla flaskor.
x Säkra alla lösa delar i vinkylaren med tejp.
x Vrid upp nivåjusteringsskruvarna till bottenplattan för att undvika skada.
x Tejpa igen dörrarna.
x Se till att vinkylaren hålls upprätt under transport.
Vid lagring av de flesta röda vinerna ställs temperaturen in mellan 15,5 och 18,5 ºC
och lampan bredvid ”RED”lyser rött.
Vid lagring av de flesta vita vinerna ställs temperaturen in mellan 10 och 15 ºC och
lampan bredvid ”WHITE” lyser grönt. Vid lagring av de flesta mousserande
vinerna ställs temperaturen in mellan 7,2 och 9,5 ºC och lampan
bredvid ”SPARKLING” lyser gult.
Enheten kan visa temperaturen i grader Celsius eller Fahrenheit. Du kan ändra
temperatursystem med knappen F/C. Fahrenheit-indikatorn visas i rött på displayen
5
F, och Celsius-indikatorn visas i gult på displayen C. Du kan tända eller släcka
innerbelysningen med den knapp som är märkt med PÅ/AV-symbolen.
Hyllor
Hyllorna är förkromade. Du kan göra plats för flaskor av olika storlek genom att
flytta dra ut hyllorna ur spåren och flytta dem uppåt eller nedåt. Hyllorna är
utformade för att lagra maximalt antal flaskor.
Vinhylla
Det finns en extra vinhylla längst ner i enheten, där du kan förvara upp till 6
vinflaskor. Hyllan går att ta bort vid rengöring.
OBS!
Första gången du använder vinkylaren, eller sätter på vinkylaren efter att den har
varit avstängd en längre tid, kan det skilja några grader mellan den temperatur du
ställer in och den som visas på displayen. Det är normalt. När vinkylaren har varit
igång några timmar fungerar det som vanligt.
Det skiljer dessutom 4 till 6 ºC mellan översta och understa hyllorna i alla vinkylare.
Om du exempelvis har ställt in vinkylaren på endast rött vin, temperaturdisplayen
visar 16 ºC och du vill stoppa in en blandning av vita och röda viner i vinkylaren,
bör du placera vitvinsflaskorna på de nedre hyllorna och rödvinsflaskorna på de
övre.
Anslut enheten till ett eget, korrekt installerat, jordat vägguttag. Skär eller ta under
inga omständigheter bort jordstiftet från elkabeln. Alla frågor om elektricitet och
jordning bör ställas till en certifierad elektriker eller ett auktoriserat Kelvinator
Products-servicecenter.
Felaktig användning av den jordade kontakten kan orsaka risk för stötar. Om
6
elkabeln skadas bör den bytas av ett auktoriserat Kelvinator Products-servicecenter.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Förvara inte mat i vinkylaren, eftersom den eventuellt inte blir tillräckligt kall för
att matens ska hålla sig. Under sommaren eller i fuktig miljö kan kondens bildas på
glasdörrens utsida. Detta är helt naturligt. Det är bara att torka bort den.
ANVÄNDA VINKYLAREN
För bästa resultat bör du installera vinkylaren där den omgivande lufttemperaturen
är 22-25 ºC. Om omgivningens temperatur är utanför rekommenderat
temperaturintervall kan det leda till att innertemperaturer varierar.
Om innerbelysningen lämnas på kan vinkylarens temperatur stiga.
Rekommenderade temperaturintervall för vinkylning
Rött vin: 15,5–18,5 ºC
Torrt vitt vin: 10 15 ºC
Mousserande vin: 7,2–9,5 ºC
Rosévin: 9,5–10.5 ºC
Temperaturerna ovan kan variera, beroende på om innerbelysningen är tänd eller
släckt och hur flaskorna ligger i den övre, mellersta eller undre delen av vinkylaren.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU PANELENS KNAPPAR:
Du kan ställa in temperaturen med knapparnaoch
7
. När du trycker på knapparna första gången visar displayen den ursprungliga
temperatur som ställdes in förra gången (den fabriksinställda temperaturen är
10 ºC).
Temperaturen ökar 1 grad varje gång du trycker på , och temperaturen minskar 1
grad varje gång du trycker på .
Vibrationer. Kontrollera att vinkylaren står plant.
Vinkylaren låter
onormalt.
Vinkylaren står inte plant. Sammandragningar och
utvidgningar av innerväggarna kan orsaka ploppande och
knastrande ljud. I slutet av varje cykel kan det höras ett
gurglande ljud, som orsakas av kylmedelsflödet i
vinkylaren. Det skallrande ljudet kan bero på
kylmedelsflödet, vilket är normalt.
Dörren går inte att
stänga ordentligt.
Hyllorna har hamnat snett. Tätningslisten är smutsig.
Man har ändrat dörrarnas öppningsriktning, men inte
installerat dem korrekt. Vinkylaren står inte plant.
Tekniska specifikationer:
Detaljerade specifikationer finns på namnplåten på vinkylarens baksida.
Specifikationerna kan komma att ändras utan föregående meddelande på grund av
produktförbättringar.
ALKATRÉSZEK ÉS TULAJDONSÁGOK
1. MĦködés és kijelzĘ
2. Szekrény
3. Szintbeállító láb
4. Bortároló rács
5. Üvegajtó
6. Króm polcok
7. BelsĘ lámpa
8. Elektromos vezérlĘegység (hátul)
9. HĘmérsékletérzékelĘ
1
UNGHERIA
Fontos biztonsági utasítások
A készülék használata elĘtt olvassa el az utasításokat.
A gyermekek bezáródásának és megfulladásának problémája
még nem a múlté. A lerobbant vagy elhagyatott készülékek még
akkor is veszélyesek, ha "csak úgy néhány napig elvannak a
garázsban”.
A régi borhĦtĘ kidobása elĘtt:
vegye le az ajtót és hagyja a polcokat a helyükön, hogy a gyerekek
ne mászhassanak be könnyen a belsejébe.
Soha ne engedje, hogy gyerekek mĦködtessék a készüléket,
játszanak vele, vagy hogy bemásszanak a készülékbe.
Soha ne tisztítsa a készülék alkatrészeit gyúlékony folyadékokkal.
A folyadékok gĘzei tĦz- és robbanásveszélyesek lehetnek.
Ne tároljon vagy használjon benzint vagy más gyúlékony gĘzöket
és folyadékokat a készülék közelében. A gĘzök tĦz- és
robbanásveszélyesek lehetnek.
TELEPÍTÉSI UTASÍTÁS
A borhĦtĘ használata elĘtt
Távolítsa el a külsĘ és a belsĘ csomagolást, ideértve az
ajtólapokon lévĘ védĘhabot is.
EllenĘrizze az alábbi alkatrészek meglétét:
3 db kicsúsztatható polc
1 db bortároló rács
1 db kezelésis utasítás
A készülék hálózati csatlakoztatása elĘtt hagyja körülbelül 2 órán
keresztül függĘleges helyzetben állni a készüléket. Ezáltal
csökkenthetĘ a hĦtĘrendszer szállítás miatti hibás mĦködésének
a lehetĘsége.
2
Langyos vízbe mártott puha törlĘruhával tisztítsa meg a belsĘ
felületeket.
A borhĦtĘ telepítése
A készüléket olyan padlóra kell helyezni, amely elég erĘs a
teljesen feltöltött készülék alátámasztására. A szintbeállításhoz
használja a készülék elülsĘ állítható lábait.
Hagyjon körülbelül 12 centimétert a készülék háta és oldalai
között, hogy megfelelĘ legyen a levegĘáramlás a kompresszor
lehĦtéséhez.
Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsugárzás vagy hĘforrás
(kályha, fĦtĘkészülék, radiátor stb.) hatásának. A közvetlen
napsugárzás károsíthatja az akril bevonatot, és a hĘforrások
növelhetik az áramfogyasztást.
A nagyon hideg környezeti hĘmérséklet is elĘidézheti a készülék
hibás mĦködését.
Kerülje a készülék nedves helyiségben történĘ elhelyezését. A
levegĘ túl nagy nedvességtartalma gyors zúzmaraképzĘdést idéz
elĘ a párologtatón.
A készülék dugóját külön az erre a célra kialakított, földelt fali
csatlakozóaljzatba kell bedugni. Semmilyen körülmények között
sem szabad a hálózati kábel harmadik (földelĘ) villáját eltávolítani.
Az áramellátással és/vagy a földeléssel kapcsolatos kérdéseivel
forduljon szakképzett villanyszerelĘhöz vagy a Candy Products
hivatalos szervizközpontjához.
A földelt csatlakozódugó helytelen használata áramütést
idézhet elĘ. A sérült hálózati kábelt a Candy Products
hivatalos szervizközpontjával kell kicseréltetni.
3
A borhĦtĘ ajtónyitási irányának megfordítása
A borhĦtĘ ajtaja balra is és jobbra is nyitható. A leszállított készülék ajtaja
jobbról nyílik. Ha meg szeretné változtatni az ajtónyitás irányát, akkor a
következĘképpen kell eljárnia.
MEGJEGYZÉS:
Az ajtónyitás irányának megváltoztatása elĘtt ki kell
kapcsolni az áramellátást.
A leszerelt alkatrészeket Ęrizze meg az ajtó
visszaszereléséhez.
A borhĦtĘ ajtajának csuklópántjai gyárilag a jobb oldalon vannak.
Ha meg szeretné változtatni a nyitás irányát, akkor kövesse az
alábbi utasítást:
1. ElĘször vegye le a felsĘ csuklópánt-fedĘt (6).
2. Vegye le a felsĘ csuklópántot (5) (jobb oldal) a kerethez rögzítĘ
két csavart (1). Vegye ki a felsĘ csuklópántot (5).
3. Emelje le az ajtót, és karcolódás megelĘzése érdekében
helyezze párnázott felületre.
4. Vegye le a két csavart (10), amelyek a fogantyút (11) tartják (a
jobb oldali kereten). Tegye át a fogantyút a bal oldali keretre.
5. Vegye le az alsó csuklópántot (2) tartó két csavart (8), majd
vegye ki az alsó csuklópántot (2).
6. Vegye ki a bal elsĘ lábat (4) és tegye át a jobb oldalra.
7. Tegye át a furatos fedĘlapot (7) a jobb oldalra.
8. Az alsó csuklópánt (2) elhelyezése elĘtt vegye ki a csapszeget
(9) és fordítsa meg az alsó csuklópánt (2) irányát. Ezután
szerelje fel az alsó csuklópántot (2) a két csavarral (8) az alsó
keret bal oldalára.
9. Helyezze be a csapszeget (9) az alsó csuklópántba (2).
10. Az ajtót az alsó csuklópánthoz (2) illesztve tegye a helyére az
ajtót.
11. Az ajtót csukott helyzetben tartva rögzítse a felsĘ csuklópántot
(5) a két csavarral (1) a bal oldali felsĘ kerethez. Ne húzza meg
teljesen a két csavart (1), amíg az ajtó teteje nincs egy szintbe
állítva a pult tetejével.
12. Tegye fel a felsĘ csuklópánt-fedĘt (6) a felsĘ csuklópántra.
4
Ajtónyitás bal oldalról Ajtónyitás jobb oldalról
FONTOS BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
A borhĦtĘben ne tároljon élelmiszert, mert elĘfordulhat, hogy a
belsĘ hĘmérséklet nem elég alacsony az élelmiszerek
megromlásának megakadályozására. A páralecsapódás
eredményeként a nyári hónapokban vagy a nagy páratartalmú
helyiségben az üvegajtó külsĘ oldalán nedvesség halmozódhat fel.
EgyszerĦen csak törölje le a nedvességet.
A BORHĥTė MĥKÖDTETÉSE
A borhĦtĘt olyan helyen javasoljuk elhelyezni, ahol a környezeti
hĘmérséklet 22-25°C között van. Ha a környezeti hĘmérséklet az
ajánlott érték alatt vagy fölött van, akkor a belsĘ hĘmérséklet
ingadozása következhet be.
Ha a belsĘ lámpát égve hagyjuk, akkor a borhĦtĘ belsĘ
hĘmérséklete nagyobb lesz.
5
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
4
83
7
2
9
11
6
5
6
5
6
5
6
5
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
83
9
24
77
11
6
5
6
5
6
5
6
5
10
10
10
10
10
10
10
10
6
A borhĦtéshez ajánlott hĘmérsékleti értékek
Vörös borok: 15,5-18,5°C
Száraz/fehér borok: 10-15°C
Habzóborok: 7,2-9°C
Rozé: 9-10,5°C
A fenti hĘmérsékleti értékek változhatnak attól függĘen, hogy a
belsĘ lámpa ég-e vagy nem, illetve a palackok az alsó/középsĘ
vagy az alsó részben helyezkednek-e el.
A KIJELZėN LÉVė GOMBOK HASZNÁLATA
AŸ vagy a ź gomb megnyomásával állíthatja be a kívánt
hĘmérsékletet. A két gomb elsĘ alkalommal történĘ
megnyomásakor a LED-kijelzĘ az elĘzĘ alkalommal beállított
eredeti hĘmérsékletet mutatja (a hĘmérséklet gyári beállítása
50°F). A beállítani kívánt hĘmérséklet a gomb minden egyes
lenyomásakor 1°F vagy 1°C hĘmérséklettel növekszik, vagy 1°F
vagy 1°C hĘmérséklettel csökken.
Ha fĘleg vörös borokat tárol a készülékben, akkor a fenti két
gombbal szabályozandó hĘmérsékletet 15,5 és 18,5°C közé kell
beállítani, ekkor a „RED” („VÖRÖS”) felirat melletti piros lámpa
világít.
Ha fĘleg fehér borokat tárol a készülékben, akkor a hĘmérsékletet
10-15°C közé kell beállítani, és a „WHITE” („FEHÉR”) felirat
melletti zöld lámpa világít.
Ha fĘleg habzóborokat tárol a készülékben, akkor a hĘmérsékletet
7,2-9,5°C közé kell beállítani, és a „SPARKLING” („HABZÓ”)
felirat melletti sárga lámpa világít.
A hĘmérséklet-kijelzést Fahrenheit-fokról Celsius-fokra az F/C
gomb lenyomásával állíthatja át. A Fahrenheit-fok kijelzĘ piros
színnel jelenik meg az F jelĦ kijelzĘn, a Celsius-fok kijelzĘ pedig
sárga színnel jelenik meg a C jelĦ kijelzĘn.
A belsĘ lámpát az ON/OFF (BE/KI) jelzésĦ gomb lenyomásával
kapcsolhatja ki vagy be.
Polcok
A polcok krómbevonatúak. A különbözĘ méretĦ palackok
elhelyezéséhez a sínbĘl történĘ kicsúsztatásuk után föl-le
mozgathatóak. A polcokat maximális mennyiségĦ palack
befogadására terveztük.
Bortároló rács
A készülék alsó részében egy bortároló rács is van, amelyen 6
borospalack tárolható. A rács tisztítás céljából kivehetĘ.
MEGJEGYZÉS:
A borhĦtĘ elsĘ alkalommal történĘ használatakor vagy
hosszabb idĘ eltelte utáni ismételt bekapcsolásakor néhány
fok eltérés lehet a kiválasztott hĘmérséklet és a LED-kijelzĘn
látható hĘmérséklet között. Ez normális jelenség, ami az
aktiválási idĘ hossza miatt van így. A borhĦtĘ néhány órás
mĦködése után minden a normális szintre áll vissza.
A borhĦtĘ felsĘ és alsó polcai között 4-6°C eltérés van. Ezért
ha a borhĦtĘt csak vörös borra állította be, és a kijelzĘ 16°C
hĘmérsékletet mutat, de fehér bort is szeretne behĦteni,
akkor a fehérboros palackokat az alsó polcokon, a
vörösboros palackokat pedig a felsĘ polcokon kell
elhelyezni.
7
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
ÉGėCSERE
Megjegyzés: A leszerelt alkatrészeket Ęrizze meg az égĘ
visszaszereléséhez.
Az égĘ kivétele elĘtt húzza ki a készülĘk csatlakozódugóját vagy
szüntesse meg a hĦtĘszekrény áramellátását. Ennek
elmulasztása áramütést vagy személyi sérülést okozhat.
Az égĘ teljesítménye nem haladhatja meg az 10 W-ot.
A borhĦtĘ tisztítása
Húzza ki a borhĦtĘ csatlakozódugóját és vegye ki a palackokat.
Mossa ki a készülék belsejét meleg víz és sütĘszóda oldatával.
Egy liter vízhez körülbelül 2 evĘkanál sütĘszódát kell adni.
A polcokat és a tálcákat enyhe mosószeres oldattal kell lemosni.
A borhĦtĘ külsejét enyhe mosószerrel és meleg vízzel kell
lemosni.
IdĘnként szükségessé válhat a tárolótér alsó részének a letörlése
is, mivel a borhĦtĘt a nedvesség megtartására terveztük, így
páralecsapódás keletkezhet az alsó részben.
A borhĦtĘ karbantartása
Áramkimaradás
A legtöbb áramkimaradás néhány órán belül megszĦnik, így nem
befolyásolja a borhĦtĘ hĘmérsékletét, ha ön a minimálisra
csökkenti az ajtónyitások számát. Ha az áramszünet várhatóan
hosszabb ideig tart, akkor meg kell tennie a szükséges lépéseket
a hĦtĘgép tartalmának megvédése érdekében.
Szabadság ideje alatt
Hosszú távollét esetén vegye ki az összes palackot, húzza ki a
borhĦtĘ csatlakozódugóját, tisztítsa ki a készüléket, és kissé
hagyja nyitva az ajtót a páralecsapódás, illetve a penész- és
szagképzĘdés elkerülése céljából.
8
A borhĦtĘ mozgatása
Vegye ki az összes palackot.
Ragasztószalaggal ragassza le a borhĦtĘ belsejében lévĘ laza
alkatrészeket.
A sérülések elkerülése érdekében csavarja fel a szintbeállító
csavarokat az alapba.
Ragasztószalaggal ragassza le a becsukott ajtót.
Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a borhĦtĘ függĘleges
helyzetben maradjon.
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
Hibaelhárítás
A szerviz hívásának esetleges költségeit megtakarítva saját maga
is megoldhatja a borhĦtĘvel kapcsolatban felmerülĘ általános
problémákat. A szerviz kihívása elĘtt próbálja ki az alábbi
javaslatokat a probléma megoldása érdekében.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK
Nem
mĦködik a
borhĦtĘ.
A csatlakozódugó nincs bedugva.
MĦködésbe lépett a megszakító vagy kiégett a
biztosíték.
Nem elég
hideg a
borhĦtĘ.
A borhĦtĘ körül nincs meg a megfelelĘ biztonsági
távolság.
Az ajtótömítés nem tömít megfelelĘen.
Az ajtó nincs teljesen becsukva.
Túl gyakran nyitják ki az ajtót.
Lehet, hogy a külsĘ környezet magasabb beállítási
értéket kíván.
EllenĘrizze a hĘmérséklet-szabályozó beállítását.
9
A
kompresszor
gyakran be-
és kikapcsol.
A borhĦtĘ körül nincs meg a megfelelĘ biztonsági
távolság.
Az ajtótömítés nem tömít megfelelĘen.
A hĘmérséklet-szabályozó nincs megfelelĘen
beállítva.
Az ajtó nincs teljesen becsukva.
Túl gyakran nyitják ki az ajtót.
Egyszerre nagy mennyiséget tettek be a borhĦtĘbe.
A helyiség hĘmérséklete nagyobb a szokásosnál.
8
Nem
mĦködik a
lámpa.
A kapcsoló a „KI” helyzetben van.
Kiégett az égĘ (az égĘcserét lásd a karbantartással
foglalkozó részben).
A borhĦtĘ dugója nincs csatlakoztatva.
MĦködésbe lépett a megszakító vagy a biztosíték.
10
Rezgések. EllenĘrizze, hogy a borhĦtĘ
vízszintes helyzetben van-e.
A borhĦtĘ túlságosan zajos. A surrogó zajt a hĦtĘközeg
áramlása okozhatja, ami
normális jelenség.
Az egyes ciklusok végén
hallható csörgedezĘ hangokat a
hĦtĘközeg áramlása idézi elĘ.
A belsĘ falak összehúzódása
vagy tágulása pattogó hangokat
idézhet elĘ.
A borhĦtĘ nincs vízszintbe
állítva.
Az ajtó nem csukódik be
megfelelĘen.
A borhĦtĘ nincs vízszintbe
állítva.
Megfordították az ajtónyitás
irányát, és az ajtót nem szerelték
megfelelĘen vissza.
Piszkos a tömítés.
A polcok nincsenek rendesen a
helyükön.
MĦszaki adatok
A részletes mĦszaki adatokat lásd a borhĦtĘ hátoldalán
elhelyezett adattáblán. A termékfejlesztés miatt a mĦszaki adatok
elĘzetes értesítés nélkül változhatnak.
11
CKCD-E01-B