Candy CID 30/G3 User Manual
Displayed below is the user manual for CID 30/G3 by Candy which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
PN:16166000A26635
Candy-MC-ID351 CID 30/G3
80G双胶纸
20211126
1、印刷颜色:胶装,单黑;
多头电磁灶
Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH
Manuale di istruzioni per piano di cottura ad induzione ITALIANO
Manuel d'utilisation pour plaque à induction FRANÇAIS
Manual de instrucciones de la encimera de inducción ESPAÑOL
Manual de instruções para placa de indução PORTUGUÊS
Návod к použití pro indukční varnou desku CECK
Instrukcja użytkowania indukcyjnej płyty grzejnej POLISH
Руководство по эксплуатации индукционной варочной панели RUSSIAN
Használati útmutató indukciós főzőlaphoz MAGYAR
Manual de instrucțiuni pentru plita cu inducție ROMÂNĂ
Návod na obsluhu pre Indukčnú varnú dosku SLOVENČINA
Посібник з експлуатації індукційної варильної панелі
УКРАЇНСЬКА
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
CID 30/G3
Priručnik s uputama za uporabu indukcijske ploče za kuhanje HRVATSKI
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this information before
using your hob.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains electricity supply before
carrying out any work or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is essential and
mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must only be made by a
qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before installing or using this
appliance.
• No combustible material or products should be placed on this
appliance at any time.
• Please make this information available to the person responsible for
installing the appliance as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must be installed
according to these instructions for installation.
• This appliance is to be properly installed and earthed only by a
suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit which incorporates an
isolating switch providing full disconnection from the power supply.
• Failure to install the appliance correctly could invalidate any
warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked hob surface. If the hob should
break or crack, switch the appliance off immediately at the mains
power supply (wall switch) and contact a qualified technician.
EN-2
• Switch the hob off at the wall before cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or other electrical
implants (such as insulin pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this appliance to make sure that
their implants will not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance will become hot
enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other than suitable
cookware contact the Induction glass until the surface is cool.
• Beware: magnetisable metal objects worn on the body may become
hot in the vicinity of the cooktop. Gold or silver jewellery will not be
affected.
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan handles
do not overhang other cooking zones that are on. Keep handles out
of reach of children.
• Failure to follow this advice could result in burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a hob surface scraper is exposed when the
safety cover is retracted. Use with extreme care and always store
safely and out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in use. Boilover causes
smoking and greasy spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage surface.
• Never leave any objects or utensils on the appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit cards,
memory cards) or electronic devices (e.g. computers, MP3 players)
near the appliance, as they may be affected by its electromagnetic
field.
• Never use your appliance for warming or heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones and the hob as
described in this manual (i.e. by using the touch controls). Do not
rely on the pan detection feature to turn off the cooking zones when
you remove the pans.
EN-3
• Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or
climb on it.
• Do not store items of interest to children in cabinets above the
appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously
injured.
• Do not leave children alone or unattended in the area where the
appliance is in use.
• Children or persons with a disability which limits their ability to use
the appliance should have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be satisfied that they
can use the appliance without danger to themselves or their
surroundings.
• Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically
recommended in the manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your hob.
• Do not place or drop heavy objects on your hob.
• Do not stand on your hob top.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans across the
Induction glass surface as this can scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning agents to
clean your cooktop, as these can scratch the Induction glass.
• If the power supply cable is damaged, it must only be replaced by a
qualified technician.
• This appliance is designed for domestic use only.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a
lid or a fire blanket.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be
placed on the hob surface since they can get hot.
• After use, switch off the hob element by its control and do not rely
on the pan detector.
• The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
EN-4
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in
the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass
becomes hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
•
Read this guide, taking special note of the “Safety Warnings” section.
•
Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
•
The controls respond to touch, so you don't need to apply any pressure.
•
Use the ball of your finger, not its tip.
•
You will hear a beep each time a touch is registered.
•
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object
(e.g. a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may
make the controls difficult to operate.
EN-6
Choosing the right Cookware
•
Only use cookware with a base suitable for
induction cooking. Look for the induction symbol on
the packaging or on the bottom of the pan.
•
You can check whether your cookware is suitable by carrying
out a magnet test. Move a magnet towards the base of the
pan. If it is attracted, the pan is suitable for induction.
•
If you do not have a magnet:
1.
Put some water in the pan you want to check.
2.
If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
•
Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium
or copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and
is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as
the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be
used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less
than expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always
centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the
glass.
EN-7
Using your Induction Hob
To start cooking
1.
Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all
displays show “ – ” or “ – – ”, indicating that the
induction hob has entered the state of standby
mode.
2.
Place a suitable pan on the cooking zone
that you wish to use.
•
Make sure the bottom of the pan and the
surface of the cooking zone are clean and dry.
3.
Touching the heating zone selection control and
a indicator upon the key will flash.
4.
Select a heat setting by touching the “-” or
“+” control.
•
If you don’t choose a heat setting within 1
minute, the Induction hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
•
You can modify the heat setting at any time during cooking.
EN-8
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
•
you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
•
the pan you're using is not suitable for induction cooking or,
•
the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking
zone. The display will automatically turn off after 2 minutes if no suitable
pan is placed on it.
When you have finished cooking
1.
Touching the heating zone selection control
that you wish to switch off.
2.
Turn the cooking zone off by scrolling down to” 0” or touching”-“
and”+” control together. Make sure the display shows”0”.
3.
Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF control.
EN-9
OR
4.
Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Locking the Controls
•
You can lock the controls to prevent unintended use (for example
children accidentally turning the cooking zones on).
•
When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control
are disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo ”
To unlock the controls
1.
Touch and hold the keylock control for a while.
2.
You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in
an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the
Induction hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction
hob stops operation automatically.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the zone
automatically goes on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down
the induction hob for a further 1 minute.
EN-10
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts
down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default
working times for various power levels are shown in the below table:
Power level 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Default working timer (hour) 8 8 8 4 4 4 2 2 2
When the pot is removed, the induction hob stops heating immediately
and the hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor
before using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
•
You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn
any cooking zone off when the set time is up.
•
You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
•
You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1.
Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you're not selecting
any cooking zone.
2.
Touch timer control, the minder
indicator starts flashing and “10” is
shown on the timer display.
EN-11
3.
Set the time by touching the “-” or “+” control
of the timer.
Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer
once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by
10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return
to 00 minute.
4.
Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the “00”
will be shown on the minute display.
5.
When the time is set, it starts to count down
immediately. The display shows the remaining time
and the timer indicator flashes for 5 seconds.
6.
Buzzer beeps for 30 seconds and the timer indicator
shows “- -” when the setting time will be finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
1.
Touch the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
EN-12
2.
Touch timer control, the minder indicator starts
flashing and “10” is shown in the timer display.
3.
Set the time by touching the “-” or “+” control of
the timer.
Hint: Touch either the “-” or “+” control of the timer
once, time decreases or increases by 1 minute.
Touch and hold either the “-” or “+” control of
the timer, time decreases or increases by
10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer
will automatically return to 00 minute.
4.
Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the “00”
will be shown on the minute display.
5.
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for
5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
lights up indicating that zone is selected.
EN-13
6.
When cooking timer expires, the
corresponding cooking zone will be switched
off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly,
particularly if you're using PowerBoost. At extremely high
temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a
serious fire risk.
Cooking Tips
•
When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
•
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
•
Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
•
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food
has heated through.
Simmering, cooking rice
•
Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are
just rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to
delicious soups and tender stews because the flavours develop without
overcooking the food. You should also cook egg-based and flourthickened
sauces below boiling point.
•
Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require
a setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked
properly in the time recommended.
Searing steak
To cook juicy flavor some steaks:
1.
Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2.
Heat up a heavy-based frying pan.
3.
Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the
hot pan and then lower the meat onto the hot pan.
EN-14
4.
Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will
depend on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times
may vary from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge
how cooked it is – the firmer it feels the more „well done” it will be.
5.
Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to
relax and become tender before serving.
For stir-frying
1.
Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2.
Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be
quick. If cooking large quantities, cook the food in several smaller
batches.
3.
Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4.
Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5.
Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the
cooking zone to a lower setting, return the meat to the pan and add
your sauce.
6.
Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7.
Serve immediately.
Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on
several factors, including your cookware and the amount you are cooking.
Experiment with the induction hob to find the settings that best suit you.
Heat setting Suitability
1 - 2
•
delicate warming for small amounts of food
•
melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
•
gentle simmering
•
slow warming
3 - 4
•
reheating
•
rapid simmering
•
cooking rice
5 - 6
•
pancakes
7 - 8
•
sautéing
•
cooking pasta
9
•
stir-frying
•
searing
•
bringing soup to the boil
•
boiling water
EN-15
Care and Cleaning
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on
several factors, including your cookware and the amount you are cooking.
Experiment with the hob to find the settings that best suit you.
What? How? Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1.
Switch the power to the hob
off.
2.
Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3.
Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4.
Switch the power to the
cooktop back on.
•
When the power to the hob is
switched off, there will be no “hot
surface” indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
•
Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to check
if your cleaner or scourer is suitable.
•
Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and hot sugary spills
on the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife
or razor blade scraper suitable
for Induction glass cooktops,
but beware of hot cooking zone
surfaces:
1.
Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2.
Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3.
Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4.
Follow steps 2 to 4 for
“Everyday soiling on glass”
above.
•
Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon as
possible. If left to cool on the glass,
they may be difficult to remove or
even permanently damage the glass
surface.
•
Cut hazard: when the safety cover is
retracted, the blade in a scraper is
razor-sharp. Use with extreme care
and always store safely and out of
reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1.
hob the power to the
cooktop off.
2.
Soak up the spill
3.
Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4.
Wipe the area completely
dry with a paper towel.
5.
Switch the power to the
cooktop back on.
•
The hob may beep and turn itself
off, and the touch controls may not
function while there is liquid on
them. Make sure you wipe the touch
control area dry before turning the
hob back on.
EN-16
Hints and Tips
Problem Possible causes What to do
The induction hob
cannot be turned
on.
No power. Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you've checked everything and
the problem persists, call a
qualified technician.
The touch controls
are unresponsive.
The controls are locked. Unlock the controls. See section
“Using your induction cooktop”
for instructions.
The touch controls
are difficult to
operate.
There may be a slight film of
water over the controls or
you may be using the tip of
your finger when touching
the controls.
Make sure the touch control area
is dry and use the ball of your
finger when touching the
controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer
or cleaning products being
used.
Use cookware with flat and
smooth bases. See “Choosing the
right cookware”.
See “Care and cleaning”.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your
cookware (layers of different
metals vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low
humming noise
when used on a
high heat setting.
This is caused by the
technology of induction
cooking.
This is normal, but the noise
should quieten down or disappear
completely when you decrease
the heat setting.
Fan noise coming
from the induction
hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue
to run even after you've
turned the induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while
the fan is running.
EN-17
Pans do not become
hot and appears in
the display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is
not suitable for induction
cooking.
The induction hob cannot
detect the pan because it is
too small for the cooking zone
or not properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section „Choosing the
right cookware”.
Centre the pan and make sure that
its base matches the size of the
cooking zone.
The induction hob or
a cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault. Please note down the error letters
and numbers, switch the power to
the induction hob off at the wall,
and contact a qualified technician.
Never attempt to disassemble the unit by yourself.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem Possible causes What to do
F3-F8 Temperature sensor failure Please contact the supplier.
F9-FE Temperature sensor of the
IGBT failure.
Please contact the supplier.
E1/E2 Abnormal supply voltage Please inspect whether
power supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3/E4 Abnormal temperature Please inspect the pot.
E5/E6 Bad induction hob heat
radiation
Please restart after the
induction hob cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any danger and
damages to the induction hob.
EN-18
Technical Specification
Cooking Hob
Cooking Zones 2 Zones
Supply Voltage 220-240V~ 50/60Hz
Installed Electric Power 3500 W
Product Size L×W×H(mm) 288X520X56
Building-in Dimensions A×B (mm) 268X500
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without
prior notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by
the heat radiation from the hotplate. As shown below:
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
268+4
-0
500+4
-0 50mini 50 mini 50 mini 50 mini
EN-19
CID 30/G3
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well
ventilated and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction
cooker hob is in good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard
above the hotplate should be at least 760mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 30 mini Air intake Air exit 10
Before you install the hob, make sure that
•
the work surface is square and level, and no structural members interfere
with space requirements
•
the work surface is made of a heat-resistant material
•
if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
•
the installation will comply with all clearance requirements and
applicable standards and regulations
•
a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains
power supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and
positioned to comply with the local wiring rules and regulations
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm
air gap contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors
if the local wiring rules allow for this variation of the requirements).
EN-20
•
the isolating switch will be easily accessible to the customer with the
hob installed
•
you consult local building authorities and by-laws if in doubt
regarding installation
•
you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles)
for the wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
•
the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
•
there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of
the hob
•
if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal
protection barrier is installed below the base of the hob
•
the isolating switch is easily accessible by the customer.
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging).
Do not apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob
(see picture) after installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
Cautions
1.
The induction hotplate must be installed by qualified personnel or
technicians. We have professionals at your service. Please never conduct
the operation by yourself.
EN-21
2.
The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics.
3.
The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can
be ensured to enhance its reliability.
4.
The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand
heat.
5.
To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably
qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1.
the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob
2.
the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3.
the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating
plate. To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers,
or branching devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that
its temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable
without alterations. Any alterations must only be made by a qualified
electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant
standard or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown
below.
EN-22
220-240V~
•
If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried
out the by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
•
If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
•
The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it is compliant with safety regulations.
•
The cable must not be bent or compressed.
•
The cable must be checked regularly and replaced by authorised
technicians only.
•
The yellow/green wire of the power supply cable must be connected to
the earth of both power supply and appliance terminals.
•
The manufacturer cannot be held responsible for any accidents resulting
from the use of an appliance which is not connected to earth, or with faulty
earth connection continuity.
•
If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that the
socket outlet is accessible.
Selection of cooking vessels
You may have a number of different cooking vessels
1. This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by
one of the following methods:
Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays a
power level, then the vessel is suitable. If “U” flashes, then the vessel is not
suitable for use with the induction hob.
2. Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel is suitable for
use with the induction hob.
NB: The base of the vessel must contain magnetic material.
It must have flat bottom with a diameter according to the table 1 below.
Iron oil frying
Stainless steel
Iron pan Iron kettle
Enamel
stainless steel
kettle
Enamel cooking
utesil
Iron plate
EN-23
3. Use only ferromagnetic cookwares made from enameled steel, cast iron or stainless
steel but compatible with induction
4. Use pans whose diameter of the ferromagnetic area (base of the pan) is in the range
of dimensions in the table below. (Table 1)
- If you use smaller pots, performance could be affected
- If you use pot with a diameter smaller than the one indicated in the table 1, pots
may not be detected
According to the dimension of the zone you can use pots of different diameters as picture
below:
5. If the ferromagnetic part covers only partially the base of the pan, only the
ferromagnetic area will heat up, the rest of the base may not heat up a sufficient
temperature for cooking.
6. If the ferromagnetic area is not homogeneous, but presents others material such as
aluminum this may affect the heating up and the pan detection.
If the base of the pan is similar to the pictures below the pan could be not detected.
EN-24
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 140
120
180
1402
Minimum(mm)Maximum(mm)
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
This appliance is labeled in compliance with European directive
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring that this appliance is disposed of correctly,
you will help prevent any possible damage to the environment
and to human health, which might otherwise be caused if it
were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated
as normal household waste. It should be taken to a collection
point for the recycling of electrical and electronic goods.
DISPOSAL: Do not
dispose this product
as unsorted municipal
waste. Collection of
such waste separately
for special treatment
is necessary.
This appliance requires specialist waste disposal. For further
information regarding the treatment, recover and recycling of
this product please contact your local council, your household
waste disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
EN-25
Valid only for Cyprus
Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per noi. Legga sempre queste istruzioni
prima di utilizzare il piano di cottura.
Installazione
Rischio di elettrocuzione
•Staccare l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione elettrica principale prima di
effettuare lavori o operazioni di manutenzione sullo stesso.
•Il collegamento ad un sistema di messa a terra funzionante è essenziale e
obbligatorio.
•Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio domestico devono essere apportate
unicamente da un tecnico qualificato.
•Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione o
addirittura di morte.
Rischio di lesioni da taglio
•Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei pannelli sono taglienti.
•La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
•Leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed utilizzare questo
elettrodomestico.
•Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili sull'elettrodomestico.
•Comunicare queste informazioni alla persona responsabile dell'installazione
dell'elettrodomestico in quanto potrebbe ridurre i costi di installazione.
•Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve essere montato secondo queste
istruzioni di installazione.
•Questo elettrodomestico deve essere installato correttamente e messo a terra solo
da personale qualificato.
•Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un circuito dotato di un
interruttore sezionatore che effettui lo stacco completo dall'alimentazione elettrica.
•La mancata installazione dell'elettrodomestico nel rispetto delle istruzioni di cui
sopra può rendere non più valide le rivendicazioni di reclamo e garanzia.
Funzionamento e manutenzione
Rischio di elettrocuzione
•Non cuocere se la superficie del piano di cottura è rotta o crepata. Se il piano di
cottura si rompe o crepa, spegnere l'elettrodomestico immediatamente
nell'alimentazione principale (interruttore a parete) e contattare un tecnico
qualificato.
•Spegnere il piano di cottura tramite l'interruttore a parete prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.
IT-2
•Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione o
addirittura di morte.
Rischi per la salute
•Questo elettrodomestico rispetta le normative di sicurezza per i dispositivi
elettromagnetici.
•Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri impianti elettrici (quali pompe per
insulina) possono usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio
medico, per accertarsi che gli impianti non vengano influenzati dal campo
elettromagnetico.
•Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di morte.
Pericolo: superficie surriscaldata
•Durante l'uso, i componenti accessibili di questo elettrodomestico si surriscaldano a
sufficienza da provocare bruciature.
•Fino a quando la superficie del vetro a induzione non si è raffreddata, non toccarla
con parti del corpo, indumenti o altri oggetti che non siano recipienti di cottura appositi.
•Attenzione: oggetti in metallo magnetizzabili indossati possono surriscaldarsi in
prossimità del piano di cottura. I gioielli in oro o argento non subiscono tale processo.
•Mantenere a distanza i bambini.
•I manici delle pentole possono surriscaldarsi. Controllare che i manici delle pentole
non sporgano su altre zone di cottura accese. Tenere i manici al di fuori della portata
dei bambini.
•Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di bruciature e ustioni.
Rischio di lesioni da taglio
•La lama affilata di un raschietto di superficie del piano di cottura resta esposta
quando viene rimosso il coperchio di sicurezza. Prestare la massima attenzione e riporre
sempre in un luogo sicuro, al di fuori della portata dei bambini.
•La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
•Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante l’uso. Un'eccessiva bollitura genera
vapori e schizzi di grasso che potrebbero prendere fuoco.
•Non utilizzare mai il piano di cottura come superficie di lavoro o per appoggiare
oggetti.
•Non lasciare mai oggetti o utensili sull'elettrodomestico.
•Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad esempio carte di credito, schede di
memoria) o dispositivo elettronici (ad esempio computer, lettori MP3) vicino
all'elettrodomestico, in quanto potrebbero essere influenzati dal campo
elettromagnetico.
•Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare la stanza.
•Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura e il piano di cottura come descritto
nel presente manuale (ad esempio utilizzando i tasti di controllo).
Non basarsi sulla funzione di rilevamento pentole per spegnere le zone di cottura
quando si tolgono le pentole.
IT-3
•Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi
su di esso.
•Non riporre oggetti che possano attirare l'attenzione dei bambini al di sopra
dell'elettrodomestico. Se i bambini si arrampicano sul piano di cottura possono
subire gravi lesioni.
•Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell'area in cui viene utilizzato
l'elettrodomestico.
•I bambini o le persone con una disabilità tale da limitare la capacità di utilizzare
l'elettrodomestico devono essere istruiti sull'uso da una persona responsabile e
competente. La persona che fornisce le istruzioni deve essere convinta di averli
istruiti in modo tale da potere utilizzare l'elettrodomestico senza rischio per se
stessi o per le persone che si trovano nelle aree circostanti.
•Non riparare o sostituire parti dell'elettrodomestico se questo è specificatamente
consigliato all'interno del manuale. Tutte le altre operazioni di manutenzione
devono essere effettuate da un tecnico qualificato.
•Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di cottura.
•Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul piano di cottura.
•Non salire sulla superficie del piano di cottura.
•Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non trascinare pentole sul piano in vetro
a induzione, in quanto si rischia di graffiarlo.
•Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti fortemente abrasivi per
pulire il piano di cottura, in quanto si rischia di graffiare il vetro a induzione.
•Se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, deve essere sostituito
unicamente da un tecnico qualificato.
•Questo elettrodomestico è progettato solo per uso interno.
•L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza e conoscenza, che siano state supervisionate o istruite riguardo
all’uso dell’elettrodomestico in sicurezza, comprendendo i rischi che derivano
dall'uso dello stesso. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La
pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
•ATTENZIONE: La cottura senza sorveglianza su un piano di cottura in presenza
di grasso o olio nella pentola può essere pericolosa, con rischio di incendi. NON
cercare mai di spegnere l'incendio con acqua, bensì spegnerlo e coprire la
fiamma con un coperchio o una coperta antincendio.
•Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non devono essere
posti sulla superficie del piano di cottura perché possono scaldarsi.
•Dopo l'uso, spegnere l'elemento del piano di cottura utilizzando il relativo
comando senza basarsi sul rilevatore di pentole.
•L’elettrodomestico non è concepito per funzionare con temporizzatori esterni o
con sistemi di comando a distanza separati.
IT-4
Come funziona la cottura a induzione
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente
avanzato, efficiente ed economico. Funziona tramite vibrazioni elettromagnetiche
che generano il calore direttamente nella pentola invece che indirettamente
riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la
pentola.
pentola di ferro
piastra in vetroceramico
con circuito magnetico
bobina ad induzione
correnti indotte
Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura
a induzione
•
Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle
"Avvertenze di Sicurezza".
•
Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura
a induzione.
Utilizzo dei tasti a sfioro
•
I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
•
Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
•
Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un bip.
•
Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti
(ad esempio utensili o asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero
strato di acqua può rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi.
IT-6
Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
•
Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Verificare che sia presente il
simbolo di induzione sull'imballaggio o sul fondo della
pentola.
•
È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto effettuando
una prova magnetica. Avvicinare un magnete al fondo della
pentola. Se questa viene attratta, è adatta per la cottura ad
induzione.
•
Se non disponete di un magnete:
1.
Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare.
2.
Se non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare.
•
Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio
inossidabile puro, alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e
terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro
ed abbia le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con
diametro corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una pentola
leggermente più grande l'energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si
utilizza invece una pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere inferiore a
quanto previsto. Una pentola di dimensioni inferiori a 140 mm potrebbe non
essere rilevata dal piano di cottura. Centrare sempre la pentola nella zona di
cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura a induzione sollevandole - non
farle strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro.
IT-7
Utilizzo del piano di cottura a induzione
Per iniziare la cottura
1.
Toccare il tasto a sfioro ON/OFF.
Dopo l'accensione, l'avvisatore acustico si attiva una
volta, tutti i display visualizzano "–" o "– –", ad
indicare che il piano di cottura a induzione è in
modalità standby.
2.
Collocare una pentola apposita sulla zona di
cottura che si vuole utilizzare.
•
Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie
della zona di cottura siano pulite e asciutte.
3.
Toccando il tasto a sfioro di selezione zona di
riscaldamento, un indicatore sul tasto inizia a
lampeggiare.
4.
Selezionare un'impostazione di riscaldamento
con i tasti a sfioro "-" o "+".
•
Se entro un minuto non viene selezionata
un'impostazione di riscaldamento il piano di cottura a
induzione si spegne automaticamente. In questo caso
è necessario ripartire dalla fase 1.
•
L'impostazione di riscaldamento si può modificare in qualsiasi momento durante
la cottura.
IT-8
Se sul display lampeggia insieme all'impostazione
di riscaldamento
Questo significa quanto segue:
•
la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
•
la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
•
la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una
pentola adatta. Il display si spegne automaticamente dopo due minuti se non è
stata collocata una pentola adatta.
Al termine della cottura
1.
Toccare il tasto a sfioro di selezione della zona di
riscaldamento che si vuole spegnere.
2.
Spegnere la zona di cottura facendo scorrere verso il basso fino a "0"
oppure toccando contemporaneamente "-" e "+". Accertarsi che sul
display sia visualizzato "0".
3.
Spegnere l'intero piano di cottura toccando il tasto a sfioro ON/OFF.
IT-9
OR
4.
Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una H per indicare quale zona di cottura è calda e non può
essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad una
temperatura adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di risparmio
energetico se si desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la piastra calda che
è ancora surriscaldata.
Blocco dei comandi
•
I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio
accensione involontaria delle zone di cottura da parte di bambini).
•
Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto di
ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare il blocco comandi. L'indicatore sul timer riporta "Lo" (basso).
Per sbloccare i comandi
1.
Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo.
2.
A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente.
Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi
sono disabilitati ad esclusione del tasto ON/OFF, è possibile spegnere il
piano di cottura a induzione in caso di emergenza, ma prima dell'utilizzo
successivo è necessario sbloccare il piano di cottura stesso.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore di temperatura controlla la temperatura all'interno del piano di
cottura a induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di
cottura a induzione si spegne automaticamente.
Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o
non magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio coltelli,
forchette, chiavi), la zona entra automaticamente in standby per un minuto.
La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione per un ulteriore
minuto.
IT-10
Protezione tramite autospegnimento
L'autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a induzione.
Si attiva automaticamente ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura.
I tempi di funzionamento di default per i vari livelli di intensità di potenza sono
indicati sulla tabella che segue:
Livello di potenza 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Timer di funzionamento di default (ore) 8 8 8 4 4 4 2 2 2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette
immediatamente di riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico.
Utilizzo del timer
Il timer si può utilizzare in due modi diversi:
•
Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna
zona di cottura quando il tempo impostato è attivo.
•
Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo
impostato.
•
Il timer si può impostare fino a 99 minuti.
Utilizzo del timer come contaminuti
Se non viene selezionata nessuna zona di cottura
1.
Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Nota: si può utilizzare il contaminuti anche se non è stata
selezionata alcuna zona di cottura.
2.
Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore
del contaminuti inizia a lampeggiare e il
display del timer visualizza "10".
IT-11
3.
Impostare il tempo toccando i tasti "-" o "+" del
timer.
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" del
timer una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare il
valore di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 00 minuti.
4.
Utilizzando i tasti "-" e "+" insieme, il timer si cancella ed il display dei minuti
visualizza "00".
5.
Una volta impostato il tempo, il conto alla rovescia
inizia immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
6.
L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e l'indicatore
del timer visualizza "- -" al termine del tempo impostato.
Impostazione del timer per spegnere una zona di
cottura
1.
Toccare il tasto a sfioro di selezione della
zona di riscaldamento per la quale si
vuole impostare il timer.
IT-12
2.
Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore
del contaminuti inizia a lampeggiare e il
display del timer visualizza "10".
3.
Impostare il tempo toccando i tasti "-" o "+" del
timer.
Consiglio: Usando il tasto a sfioro "-" o "+" del timer una
volta, il tempo diminuisce o aumenta di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer,
il tempo diminuisce o aumenta di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il
timer si riposiziona automaticamente a 00 minuti.
4.
Utilizzando i tasti "-" e "+" insieme, il timer si cancella ed il display dei
minuti visualizza "00".
5.
Una volta impostato il tempo, il conto alla rovescia
inizia immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
NOTA: Il punto rosso vicino all'indicatore di livello
di potenza si accende ad indicare che la zona è
stata selezionata.
IT-13
6.
Quando il tempo impostato sul timer di cottura
finisce, la corrispondente zona di cottura si spegne
automaticamente.
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state accese
in precedenza.
Guida alla cottura
Prestare attenzione quando si friggono gli ingredienti, dato che l'olio e il
grasso si riscaldano molto rapidamente, in particolare se si sta
utilizzando la funzione PowerBoost (cottura super-rapida).
A temperature estremamente elevate l'olio e il grasso si incendiano
spontaneamente e sussistono gravi rischi di incendi.
Consigli di cottura
•
Quando il cibo inizia a bollire, ridurre l'impostazione della temperatura.
•
L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il
calore.
•
Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura.
•
Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è
riscaldato.
Ebollizione lenta, cottura del riso
•
L'ebollizione lenta inizia al di sotto del punto di ebollizione, a circa 85°C, quando
le bolle salgono singolarmente in superficie nel liquido di cottura. Questo è il
metodo più efficace per cuocere zuppe deliziose e spezzatini teneri perché i
sapori si esaltano senza dovere cuocere eccessivamente il cibo. Si possono anche
cuocere salse a base di uovo e addensate con farina al di sotto del punto di
ebollizione.
•
Alcune operazioni, quali ad esempio la cottura del riso facendo assorbire l'acqua,
possono richiedere un'impostazione più alta rispetto a quella inferiore, in modo
da garantire che il cibo sia cotto in modo corretto nel periodo di tempo
consigliato.
Cottura a fuoco vivo di bistecche
Per cuocere e ottenere un sapore vivace in alcuni tipi di bistecche:
1.
Lasciare riposare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti prima
della cottura.
2.
Riscaldarla in una padella per cottura con base spessa.
3.
Spennellare entrambi i lati della bistecca con olio. Spruzzare un piccolo
quantitativo di olio sulla padella calda e quindi stendere la carne sulla padella
calda.
IT-14
4.
Girare la bistecca solo una volta durante la cottura. Il tempo di cottura esatto
dipende dallo spessore della bistecca e dal grado di cottura richiesto. I tempi
possono variare da 2 a circa 8 minuti per ogni lato. Fare pressione sulla
bistecca per valutare quanto è cotta - più compatta risulta più la bistecca è
"ben cotta".
5.
Lasciare riposare la bistecca su un piatto tiepido per alcuni minuti in modo da
permetterle di allentare le fibre e diventare tenera prima di servirla.
Frittura al salto
1.
Scegliere un wok con base piatta o una padella per friggere grande compatibili
con il sistema a induzione.
2.
Predisporre tutti gli ingredienti e gli utensili. La frittura al salto è veloce. Nel
caso di cottura di grandi quantità di cibo, si consiglia di cuocere piccoli
quantitativi, in più volte.
3.
Preriscaldare leggermente la padella ed aggiungere due cucchiai di olio.
4.
Cuocere prima la carne, metterla da parte e mantenerla in caldo.
5.
Friggere al salto la verdura. Quando la verdura è calda ma ancora croccante,
abbassare la temperatura della zona di cottura, rimettere la carne nella
padelle ed aggiungere la salsa.
6.
Friggere al salto con delicatezza gli ingredienti per accertarsi che siano caldi.
7.
Servire immediatamente.
Impostazioni di riscaldamento
Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo.
L'impostazione esatta dipende da diversi fattori, compresi i recipienti di cottura
utilizzati e dal quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore è fare diverse
prove con il piano di cottura a induzione per individuare le migliori impostazioni per
la vostra cucina.
Impostazioni di
riscaldamento Cibi adatti
1 - 2
•
leggero riscaldamento di piccole quantità di cibo
•
fusione di cioccolato, burro e cibi che si bruciano facilmente
•
ebollizione lenta e delicata
•
riscaldamento lento
3 - 4
•
nuovo riscaldamento
•
ebollizione lenta e rapida
•
cottura di riso
5 - 6
•
pancake
7 - 8
•
cibi da rosolare
•
cottura di pasta
9
•
frittura al salto
•
cottura a fuoco vivo
•
ebollizione di zuppe
•
bollitura di acqua
IT-15
Cura e pulizia
Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo. L'impostazione
esatta dipende da diversi fattori, compresi i recipienti di cottura utilizzati e dal
quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore è fare diverse prove con il piano di
cottura per individuare le migliori impostazioni per la vostra cucina.
Che cosa? Come? Importante!
Sporco quotidiano
sul vetro (impronte,
segni, macchie di
cibo e schizzi non
zuccherini sul vetro)
1.
Spegnere l'alimentazione
elettrica del piano di cottura.
2.
Applicare un detergente per
piano di cottura quando il vetro
è ancora tiepido (ma non
caldo!)
3.
Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un panno
di carta.
4.
Ridare alimentazione al piano di
cottura.
•
Quando viene ridata alimentazione al
piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda",
tuttavia la zona di cottura può essere
ancora calda! Prestare la massima
attenzione.
•
Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l'etichetta per
verificare se il vostro detergente o la
spugnetta metallica sono adatti.
•
Non lasciare mai residui dei prodotti di
pulizia sul piano di cottura: il vetro si
potrebbe macchiare.
Schizzi di acqua
bollente, ingredienti
fusi e schizzi
zuccherini sul vetro
Toglierli immediatamente con una
paletta per pesce, una paletta o un
raschietto a lama adatto a piano di
cottura a induzione in vetro,
prestando sempre attenzione alle
superfici della zona di cottura:
1.
Togliere alimentazione dal piano
di cottura dalla presa a parete.
2.
Tenere la lama o l'utensile ad
un angolo di 30° e raschiare la
sporcizia o i residui verso una
parte fredda del piano di
cottura.
3.
Pulire i residui o gli schizzi con
un asciugapiatti o un panno di
carta.
4.
Effettuare le fasi da 2 a 4 per lo
"sporco quotidiano sul vetro"
come sopra indicato.
•
Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti fusi,
cibo zuccherino o schizzi. Se questi
residui vengono lasciati seccare sul
vetro, possono risultare in seguito
difficili da togliere o addirittura
danneggiare in modo permanente la
superficie del vetro.
•
Rischio di tagli: quando la protezione
di sicurezza viene fatta rientrare, la
lama del raschietto è tagliente come
quella di un rasoio. Prestare la
massima attenzione e riporre sempre
in un luogo sicuro, al di fuori della
portata dei bambini.
Schizzi sui tasti a
sfioro
1.
Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2.
Asciugare gli schizzi
3.
Ripulire la zona dei tasti a sfioro
con una spugna umida pulita o
uno straccio.
4.
Asciugare completamente l'area
con un panno di carta.
5.
Ridare alimentazione al piano di
cottura.
•
Il piano di cottura può emettere dei
bip e spegnersi e i tasti a sfioro
possono non funzionare quando è
presente liquido su di essi. Accertarsi
di asciugare la zona dei tasti a sfioro
prima di riaccendere il piano di
cottura.
IT-16
Consigli e accorgimenti
Problema Possibili cause Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si
accende.
Mancanza di alimentazione. Accertarsi che il piano di cottura a
induzione sia collegato
all'alimentazione elettrica e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia un black-
out elettrico nella vostra abitazione o
nella vostra zona. Dopo avere
effettuato tutti questi controlli, se il
problema persiste, rivolgersi ad un
tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono.
I comandi sono bloccati. Sbloccare i comandi. Vedere la
sezione "Utilizzo del piano di cottura
a induzione" per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si
attivano a fatica.
Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la
punta delle dita per attivare i
comandi.
Accertarsi che la zona dei tasti a
sfioro sia asciutta e utilizzare il
polpastrello delle vostre dita per
attivare i comandi.
Il vetro è graffiato. Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi
e non adatti.
Utilizzare recipienti di cottura con
basi piane e regolari. Vedere "Scelta
dei recipienti di cottura adatti".
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno
rumori tipo crepitio o
schiocco.
Questo fenomeno potrebbe
essere causato dalla struttura
dei recipienti di cottura (strati
di diversi metalli che vibrano
diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un'anomalia.
Il piano di cottura a
induzione emette un
piccolo rumore sordo
quando viene
utilizzato con
l'impostazione di
riscaldamento.
Questo fenomeno è causato
dalla tecnologia della cottura a
induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola
del piano di cottura a
induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all'interno del piano di
cottura a induzione si è accesa
per evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta
spento il piano di cottura a
induzione.
È un fenomeno normale e non richiede
alcun intervento. Non togliere e ridare
alimentazione al piano di cottura a
induzione dalla parete se la ventola sta
funzionando.
IT-17
Le padelle non si
riscaldano e il display
visualizza .
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella in quanto questa non è
adatta per la cottura a induzione.
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella perché questa è troppo
piccola per la zona di cottura
oppure non è perfettamente
centrata su di essa.
Utilizzare recipienti di cottura adatti
per la cottura a induzione. Vedere la
sezione "Scelta dei recipienti di cottura
adatti".
Centrare la padella ed accertarsi che la
base corrisponda alle dimensioni della
zona di cottura.
Il piano di cottura a
induzione o la zona di
cottura si sono spenti
inaspettatamente, si
attiva un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice
di errore (di solito
alternato con una o due
cifre sul display del
timer di cottura).
Guasto tecnico. Annotare le lettere e i numeri
dell'errore, togliere alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete e contattare un tecnico
qualificato.
Non cercare mai di smontare da soli l'elettrodomestico.
Display di anomalie e controllo
Se si evidenzia un'anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in
autoprotezione automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:
Problema Possibili cause Rimedio
F3-F8 Anomalia sensore di Contattare il fornitore.
F9-FE Anomalia del sensore di
temperatura del riscaldatore a
induzione IGBT.
Contattare il fornitore.
E1/E2 Tensione d’alimentazione
anomala
Verificare se l'alimentazione
elettrica è corretta.
L'accensione dopo
l'alimentazione è normale.
E3/E4 Temperatura anomala Verificare la pentola.
E5/E6 Irraggiamento di calore sul
piano di cottura a induzione non
corretto.
Fare ripartire una volta che il
piano di cottura a induzione si è
raffreddato.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo delle
anomalie comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di
cottura a induzione.
IT-18
Specifiche tecniche
Piano cottura
Zone di cottura 2 zone
220-240V~ 50/60Hz
Potenza elettrica installata 3500 W
Dimensioni prodotto Lun×Lar×Alt(mm) 288x520x56
Dimensioni con incasso AxB (mm) 268x500
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno
variare senza preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di
continue innovazioni dei nostri prodotti.
Installazione
Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare il supporto rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro
pari ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore del supporto corrisponda ad almeno 30 mm.
Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle alte
temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano
di cottura. Come illustrato qui di seguito:
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
268+4
-0
500+4
-0
minimo 50 minimo 50 minimo 50 minimo 50
Tensione di alimentazione
IT-19
CID 30/G3
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che
entrata ed uscita dell'aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a
induzione sia in buone condizione operative. Come illustrato qui di seguito
Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve
essere prevista una distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 minimo 50 minimo 30 Entrata aria Uscita aria
10 mm
Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
•
il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che
possano interferire con i requisiti di spazio
•
il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore
•
se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno deve essere
dotato di una ventola di raffreddamento incorporata
•
l'installazione deve essere conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a
tutte le normative e le disposizioni
•
sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore
sezionatore che permetta di staccare completamente l'elettrodomestico dalla
rete di alimentazione principale; tale interruttore deve essere montato e
posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali in materia di
impianti elettrici
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una
separazione dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i
conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti elettrici locali
permettono questa variazione rispetto alle specifiche).
IT-20
•
l'interruttore sezionatore deve essere facilmente raggiungibile dal cliente una
volta installato il piano di cottura
•
in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le
normative vigenti
•
si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio
piastrelle ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura.
Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
•
il cavo di alimentazione elettrica non si accessibile attraverso gli sportelli o i
cassetti dei mobiletti
•
sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la
base del piano di cottura
•
se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia
stata installata una barriera di protezione termica al di sotto della base del piano
di cottura
•
l'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente.
Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile
(utilizzare l'imballaggio).
Non forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.
Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di
cottura stesso (vedere figura) dopo il montaggio.
Regolare la posizione della staffa per adattarla ai diversi spessori del piano di cottura.
Avvertenza
1.
Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici
qualificati. La nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei
clienti. Non operare mai da soli.
2.
Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti
elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in
quanto l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di cottura stesso.
IT-21
3.
Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire
un migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più elevato.
4.
La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano
dovranno essere resistenti al calore.
5.
Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al
calore.
Collegamento del piano di cottura alla rete di
alimentazione elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica
solo da una persona appositamente addestrata.
Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare che:
1.
il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di
cottura
2.
la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche
3.
le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico specificato
sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. Per collegare il piano di cottura alla rete
di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori o deviatori, in quanto
sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti
surriscaldati e deve essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi
mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio domestico sia corretto
senza necessità di modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere
effettuate da un elettricista qualificato.
L'alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa
normativa o un interruttore automatico unipolare. Il metodo di collegamento è
illustrato qui di seguito.
Marrone
blu
Verde-giallo
IT-22
220-240V~
•
Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere
effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare qualsiasi
incidente.
•
Se l'elettrodomestico è collegato direttamente alla rete è necessario montare
un interruttore automatico multipolare con un'apertura minima di 3 mm tra i
contatti.
•
L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che sia
conforme alle normative di sicurezza.
•
Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
•
Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici
autorizzati.
•
Il cavo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere collegato
alla terra dell'alimentazione elettrica ed ai morsetti dell'elettrodomestico.
•
Il produttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali incidenti
derivanti dall'uso di un elettrodomestico non collegato a terra, oppure con una
continuità di collegamento di terra non funzionante.
•
Se l'elettrodomestico ha un'uscita a presa, deve essere installato in modo
che tale uscita sia accessibile.
Selezione dei recipienti di cottura
È possibile disporre di più recipienti di cottura diversi tra loro
1. Questo piano a induzione è in grado di identificare una varietà di recipienti di
cottura, che è possibile testare con uno dei seguenti metodi:
Appoggiare il recipiente di cottura sulla zona di cottura. Se la zona di cottura
corrispondente visualizza un livello di potenza, il recipiente è adatto. Se lampeggia
"U" il contenitore non è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
Padella in ferro
per frittura con
olio
Pentola in
acciaio inox
Padella in
ferro
Bollitore in
ferro
Bollitore in
acciaio inox
Utensili da
cucina smaltati
Piastra di ferro
IT-23
3. Utilizzare solo recipienti di cottura ferromagnetici realizzati in acciaio smaltato,
ghisa o acciaio inossidabile, ma compatibili con la cottura a induzione
2. Tenere un magnete verso il recipiente. Se il magnete viene attratto dal recipiente,
questo è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
N.B.: Il fondo del recipiente deve contenere materiale magnetico.
Deve avere un fondo piatto con un diametro corrispondente alla tabella 1 sotto
riportata.
4. Utilizzare delle padelle nelle quali il diametro della zona ferromagnetica (base della
padella) rientri nelle dimensioni della tabella sottostante. (Tabella 1)
- Se si utilizzano pentole più piccole, le prestazioni di cottura possono essere
influenzate
- Se si utilizzano pentole con un diametro minore rispetto a quello indicato nella
tabella 1, le padelle potrebbero non venire rilevate
A seconda delle dimensioni della zona, si possono utilizzare pentole con diametri diversi,
come indicato nella figura sottostante:
5. Se la parte ferromagnetica copre solo parzialmente la base della pentola, si riscalda
unicamente la zona ferromagnetica mentre il resto della base può non raggiungere una
temperatura sufficiente per la cottura.
6. Se la zona ferromagnetica non è omogenea, ma presenta altri materiali quali ad esempio
l'alluminio, ciò può influire sul riscaldamento e sul rilevamento della padella.
IT-24
Se la base della padella è simile alle figure sottostanti, la padella potrebbe non venire
rilevata.
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della
Direttiva Europea 2002/19/CE in materia di Rifiuti di
apparecchiature elettriche e elettroniche - RAEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Il corretto
smaltimento di questo elettrodomestico permette di evitare
possibili danni all'ambiente e alla salute dell’uomo.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere trattato come
normale rifiuto domestico. Deve essere consegnato ad un punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed
elettronici.
SMALTIMENTO: Non
smaltire questo
prodotto come rifiuto
urbano
indifferenziato.
È necessaria una
raccolta speciale di
tali rifiuti per
sottoporli ad un
trattamento speciale.
Questo elettrodomestico richiede uno smaltimento specializzato.
Per ulteriori informazioni relative al trattamento, al recupero ed
al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia di contattare il
proprio comune, il proprio servizio di smaltimento rifiuti
domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato.
Per informazioni più dettagliate relative al trattamento, al
recupero ed al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia
di contattare il proprio ufficio comunale, il proprio
servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
IT-25
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 140
120
180
1402
Minimum(mm)Maximum(mm)
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Avertissements de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces informations
avant d'utiliser votre plaque.
Installation
Risque d’électrocution
•Débranchez l'appareil du secteur avant de procéder à un
quelconque travail ou opérations d'entretien.
•La connexion sur un bon système de mise à la terre est essentielle
et obligatoire.
•Seul un électricien qualifié est autorisé à modifier le système de
câblage domestique.
•Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque
d'électrocution ou de mort.
Risque de coupure
•Faites attention - les bords du panneau sont coupants.
•Si vous ne faites pas attention vous risquez de vous blesser ou de
vous couper.
Informations importantes sur la sécurité
•Lisez ces instructions attentivement avant d'installer ou d'utiliser
cet appareil.
•Ne posez jamais aucun matériau ou produit combustible sur cet
appareil.
•Donnez ces informations à la personne chargée d'installer l'appareil
afin de réduire éventuellement les coûts d'installation.
•Afin d'éviter les risques, installez cet appareil en suivant ces
instructions d'installation.
•Cet appareil ne doit être correctement installé et mis à la terre que
par une personne dûment qualifiée.
•Cet appareil doit être branché sur un circuit équipé d'un disjoncteur
offrant une déconnexion totale du secteur.
•Si l'appareil n'est pas installé correctement, vous risquez d'annuler
toutes les garanties et demandes d'indemnisation.
Fonctionnement et entretien Risque d'électrocution
•Ne cuisinez pas sur une plaque cassée ou fissurée. Si la plaque se
brise ou se fissure, déconnectez immédiatement l'appareil du
secteur (interrupteur mural) et faites appel à un technicien qualifié
•Eteignez la plaque avec l'interrupteur mural avant de procéder aux
opérations de nettoyage ou d'entretien.
•Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque
d'électrocution ou de mort.
FR-2
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de sécurité électromagnétique.
• Cependant toute personne portant un pacemaker ou un autre implant
électrique (par ex. une pompe à insuline) doit consulter son médecin
ou le fabricant de son implant avant d'utiliser cet appareil afin d'avoir
la certitude que dit implant ne sera pas affecté par le champ
électromagnétique.
• Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque de
mort.
Risque dû à une surface chaude
• Pendant l'utilisation, les parties accessibles de cet appareil
deviennent assez chaudes pour causer des brûlures.
• Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout autre objet
autre que les casseroles entrer en contact avec la vitre à
induction tant que la surface n'est pas froide.
• Attention: les objets métalliques magnétisables portés sur le
corps deviennent chauds à proximité de la plaque de cuisson. Les
bijoux en or ou en argent ne sont pas affectés.
• Maintenez les enfants à l'écart de l'appareil
• Les manches des casseroles peuvent devenir chauds au toucher.
Veillez à ce que les manches de casserole ne se trouvent pas au-
dessus des zones de cuisson activées. Maintenez les manches
hors de portée des enfants.
• Si vous ne suivez pas ce conseil vous risquez de vous brûler ou de
vous ébouillanter.
Risque de coupure
• La lame du racloir de plaque, coupante comme une lame de
rasoir, est à nue lorsque le couvercle de sécurité est rétracté.
• Si vous ne faites pas attention vous risquez de cous blesser ou de
vous couper.
Informations importantes sur la sécurité
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est utilisé
Les débordements causent de la fumée et des résidus graisseux
qui peuvent s'enflammer.
• N'utilisez jamais votre appareil comme plan de travail ou de
rangement.
• Ne laissez jamais d'objets ou d'ustensiles sur l'appareil.
• Ne posez et ne laissez pas d'objets magnétisables (par ex. cartes
de crédit, cartes mémoire) ou dispositifs électroniques (par ex.
ordinateurs, lecteurs de MP3) à proximité de l'appareil car ils
peuvent être affectés par son champ électromagnétique.
• N'utilisez jamais votre appareil pour chauffer ou réchauffer la pièce.
• Après l'usage, éteignez toujours les zones de cuisson et la plaque
de la façon décrite dans ce manuel (par ex. à l'aide des commandes
tactiles). Ne comptez pas sur la fonction de détection de panne
pour éteindre les zones de cuisson lorsque vous retirez les
casseroles.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil, s'y asseoir ou y
FR-3
monter dessus.
• Ne rangez aucun objet intéressant les enfants dans les placards au-
dessus de l'appareil. En montant sur la plaque de cuisson les
enfants pourraient se blesser grièvement.
• Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance dans l'endroit
où l'appareil est utilisé.
• Une personne responsable et compétente doit instruire sur l'usage
de l'appareil les enfants ou les personnes ayant un handicap qui
limite leur capacité d'utiliser l'appareil. L'instructeur doit avoir la
certitude qu'ils sont en mesure d'utiliser l'appareil sans danger pour
eux-mêmes ou leur entourage.
• Ne réparez et ne remplacez pas des parties de l'appareil à moins
que le manuel ne le conseille spécifiquement. Toutes les autres
opérations de dépannage ne doivent être faites que par un
technicien qualifié.
• N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer la plaque.
• Ne posez ou ne laissez tomber aucun objet lourd sur votre plaque,
• Ne vous tenez pas debout sur votre plaque.
• N'utilisez pas de casseroles aux bords ébréchés et de traînez pas
les casseroles sur la surface de la vitre d'induction pour ne pas la
rayer.
• N'utilisez pas d'éponge à récurer ni de détersifs abrasifs durs pour
nettoyer votre plaque car ils risqueraient de rayer la vitre
d'induction.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
exclusivement pas un technicien qualifié.
• Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d'expérience et de connaissance, à condition
d'avoir été instruits sur l'usage sûr de l'appareil et d'avoir compris
les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de cuire sur la plaque
sans surveillance avec de la graisse ou de l'huile car cela pourrait
causer un incendie. N'essayez JAMAIS d'éteindre un incendie avec
de l'eau, mais éteignez l'appareil et couvrez la flamme, par ex.
avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
• Ne posez pas sur la plaque des objets métalliques, tels que
couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles car ils peuvent
devenir chauds.
• Après l'usage, éteignez la plaque avec sa commande et ne
comptez pas sur le détecteur de casserole.
• L'appareil n'est pas conçu pour être actionné par une minuterie
extérieure ni par un système de télécommande séparé.
FR-4
Quelques mots sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie de cuisson sûre, de pointe,
efficace et économique. Elle exploite les vibrations électromagnétiques
pour générer de la chaleur directement sur la casserole plutôt que
indirectement en chauffant la surface vitrée. La vitre ne chauffe que parce
que la casserole la chauffe.
Avant d'utiliser votre nouvelle cuisinière à
induction
•
Lisez ce guide et en particulier la section Avertissements de sécurité
•
Retirez le film protecteur qui peut encore se trouver sur votre plaque à
induction.
Utilisation des commandes tactiles
•
Les commandes répondent au toucher, il est donc inutile d'appuyer avec
force.
•
Servez-vous de la pulpe du doigt, pas de la pointe.
•
Vous entendrez un bip chaque fois qu'un contact est enregistré.
•
Veillez à ce que les touches soient toujours propres, sèches et à ce qu'elles
ne soient pas couvertes par un objet (tel que ustensile, torchon). Même
une fine pellicule d'eau peut empêcher les touches de fonctionner.
Marmite en fer
courants induits par
bobine d'induction
plaque en verre
céramique circuit
FR-6
Choisir les bonnes casseroles
•
N'utilisez que des casserole ayant un fond adapté à
la cuisson par induction. Cherchez le symbole
induction sur l'emballage ou au fond de la casserole.
•
Vous pouvez vérifier si votre casserole est adaptée en procédant
à un test magnétique. Déplacez un aimant vers le fond de la
casserole. S'il est attiré, la casserole est adaptée à la cuisson
par induction.
•
Si vous n'avez pas d'aimant:
1.
Mettez un peu d'eau dans la casserole que vous voulez vérifier.
2.
Si ne clignote pas sur l'afficheur et que l'eau se r
é
chauffe, la casserole est adapt
é
e.
•
Les casseroles faites dans les matériaux suivants ne sont pas adaptées: acier inox pur,
aluminium ou cuivre sans fond magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique et terre cuite.
N'utilisez pas de casseroles ébréchées ou à fond rond.
Vérifiez si le fond de votre casserole est lisse, s'il est à plat sur la vitre et s'il
a la même dimension que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le
diamètre est aussi grand que le dessin de la zone sélectionnée. Si vous
utilisez une marmite légèrement plus grande l'énergie sera utilisée à son
rendement maximum. Si vous utilisez une marmite plus petite, le rendement
risque d'être inférieur aux attentes. Une marmite de moins de 140 mm risque
de ne pas être détectée par la plaque. Centrez toujours votre casserole sur la
zone de cuisson.
Soulevez toujours la casserole de la plaque à induction - ne la faites pas
glisser car elle pourrait rayer la vitre.
FR-7
Utilisation de votre plaque à induction
Pour commencer à cuisiner
1.
Touchez la commande de Marche/Arrêt.
Une fois sous tension, la sonnerie émet un bip,
tous les affichages montrent "-" ou " --", pour
signaler que la plaque à induction est en mode
Attente.
2.
Posez une casserole adaptée sur la zone de
cuisson que vous voulez utiliser.
•
Vérifiez si le fond de votre casserole et la
surface de la zone de cuisson sont propres et
secs.
3.
Touchez la commande de sélection de la zone
de chauffage et un indicateur au-dessus de la
touche clignote.
4.
Sélectionnez un réglage de la chaleur en
touchant la commande "-" ou "+".
•
Si vous ne choisissez pas un réglage dans
la minute qui suit, la plaque à induction
s'éteint automatiquement. Vous devez
recommencez à partir du point 1.
•
Vous pouvez modifier le réglage de la chaleur à tout moment pendant la
cuisson.
FR-8
Si l'afficheur clignote alternativement avec le
réglage de la chaleur
Cela signifie que:
•
vous n'avez pas posé une casserole sur la zone de cuisson correcte, ou
•
vous utilisez une casserole non adaptée à la cuisson par induction, ou
•
la casserole est trop petite ou mal centrée sur la zone de cuisson
Le chauffage n'a pas lieu tant qu'il n'y a pas de casserole adaptée sur la
zone de cuisson. L'afficheur s'éteint automatiquement après 2 minutes si
si vous ne posez aucune casserole adaptée.
Quand la cuisson est achevée
1.
Toucher la commande de sélection de la zone de chauffage
que vous voulez éteindre.
2.
Eteignez la zone de chauffage en faisant défiler vers "0" ou en touchant
ensemble "." et "+"" Vérifiez si l'afficheur montre "0".
3.
Eteignez la plaque en touchant la commande de Marche/Arrêt.
FR-9
OR
4.
Attention aux surfaces chaudes.
H s'affiche si la zone de cuisson est chaude au toucher. H disparaît
lorsque la surface refroidit et que la température est plus sûre. Cette
fonction peut aussi servir à économiser de l'énergie si vous voulez
chauffer d'autres casseroles en utilisant la plaque pendant qu'elle est
encore chaude.
Verrouillage des commandes
•
Vous pouvez verrouiller les commandes pour empêcher tout usage
involontaire (par ex. des enfants qui allument par erreur les zones de
cuisson)
•
Lorsque les commandes sont verrouillées, toutes les commandes sauf celle
de Marche/Arrêt sont désactivées.
Pour verrouiller les commandes
Touchez la commande de verrouillage. L'indicateur de la minuterie affiche
"Lo".
Pour déverrouiller les commandes
1.
Touchez pendant un moment la commande de verrouillage.
2.
A présent vous pouvez utiliser votre plaque à induction.
Lorsque la plaque est en mode verrouillé, toutes les commandes sont
désactivées sauf celle de Marche/Arrêt; vous pouvez toujours éteindre la plaque
à induction avec la commande de Marche/Arrêt en cas d'urgence, mais vous
devrez commencer par déverrouiller la plaque lors de la prochaine utilisation.
Protection contre les températures trop élevées
Un capteur de température équipé peut surveiller la température à l'intérieur
de la plaque à induction. S'il détecte une température trop élevée, la plaque
à induction cesse automatiquement de fonctionner.
Détection des petits objets
Si vous laissez une casserole de dimension inadaptée ou non-magnétique
(par ex. en aluminium) ou un autre petit objet (par ex, un couteau, une
fourchette, une clé) sur la plaque, la zone se met automatiquement en
Attente pendant 1 minute. Le ventilateur continuera à refroidir la plaque à
induction pendant 1 minute.
FR-10
Protection d'arrêt automatique
L'arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité de votre
plaque à induction. Elle s'arrête automatiquement si vous oubliez d'éteindre
votre cuisinière. Les temps de travail par défaut des différents niveaux de
puissance sont indiqués sur le tableau ci-dessous:
Niveau de puissance 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Minuterie de travail par
8 8 8 4 4 4 2 2 2
Lorsque vous retirez la marmite, la plaque à induction cesse immédiatement
de chauffer et la plaque s'éteint automatiquement après 2 minutes
Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin
avant d'utiliser cet appareil.
Utilisation de la minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie de deux façons différentes:
•
Vous pouvez l'utiliser comme minuteur. Dans ce cas, la minuterie
n'éteindra aucune zone de cuisson lorsque le temps configuré est écoulé.
•
Vous pouvez la régler pour éteindre une zone de cuisson lorsque le temps
configuré est écoulé.
•
Vous pouvez régler la minuterie jusqu'à 99 minutes.
Utilisation de la minuterie comme minuteur
Si vous ne sélectionnez aucune zone de cuisson
1.
Vérifiez si la plaque de cuisson est allumée.
Remarque: vous pouvez utiliser le minuteur même si vous n'avez
sélectionné aucune zone de cuisson.
2.
Touchez la commande de la minuterie,
l'indicateur du minuteur commence à
clignoter et "10" apparaît sur l'afficheur
de la minuterie.
FR-11
3.
Réglez le temps en touchant la commande “-“
ou “+” de la minuterie.
Truc: Touchez la commande "-" ou "+"
de la minuterie une fois pour diminuer
ou augmenter de 1 minute.
Maintenez la commande "-" ou "+" de la minuterie pour diminuer ou
augmenter de 10 minutes.
Si le temps du réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 00 minute.
4.
Si vous touchez en même temps les touches "-" et "+", la minuterie
s'efface et "00" apparaît sur l'afficheur des minutes.
5.
Lorsque le temps est réglé, le décompte
commence immédiatement. L'afficheur montre le
temps restant et l'indicateur de la minuterie
clignote pendant 5 secondes.
6.
La sonnerie retentit pendant 30 secondes et
l'indicateur de la montre "--" lorsque le temps
configuré est écoulé.
Réglage de la minuterie pour éteindre une zone de
cuisson
1.
Touchez la commande de sélection de
la zone de chauffage pour laquelle vous
voulez régler la minuterie.
FR-12
2.
Touchez la commande de la minuterie,
l'indicateur du minuteur commence à
clignoter et "10" apparaît sur l'afficheur
de la minuterie.
3.
Réglez le temps en touchant la commande “-“
ou “+” de la minuterie.
Truc: Touchez la commande "-" ou "+" de la
minuterie une fois pour diminuer ou augmenter de
1 minute.
Touchez et maintenez la commande "-" ou "+" de
la minuterie, le temps diminue ou augmente de 10
minutes.
Si le temps du réglage dépasse 99 minutes, la
minuterie revient automatiquement à 00 minute.
4.
Si vous touchez en même temps les touches "-" et "+", la minuterie
s'efface et "00" apparaît sur l'afficheur des minutes.
5.
Lorsque le temps est réglé, le décompte commence
immédiatement. L'afficheur montre le temps
restant et l'indicateur de la minuterie clignote
pendant 5 secondes.
REMARQUE: Le point rouge près de l'indicateur
du niveau de puissance s'éclaire pour indiquer
que la zone est sélectionnée.
FR-13
6.
Lorsque le temps de cuisson est écroulé, la zone de
cuisson correspondante s'éteint automatiquement.
Les autres zones de cuisson continuent à fonctionner si elles sont déjà
allumées.
Indications de cuisson
Faites attention si vous faites une friture car l'huile et la graisse
chauffent très rapidement, surtout si vous utilisez la fonction
PowerBoost. Si la température est extrêmement élevée, l'huile et la
graisse s'enflamment spontanément et le risque d'incendie est sérieux.
Astuces de cuisson
•
Lorsque les aliments commencent à bouillir, diminuez la température.
•
Utilisez un couvercle pour réduire le temps de cuisson et économiser de
l'énergie en conservant la chaleur.
•
Utilisez le moins de liquide ou de graisse possible afin de réduire les temps
de cuisson.
•
Commencez la cuisson avec une température élevée et réduisez ensuite
la température lorsque les aliments sont parfaitement chauffés.
Frémir, cuire le riz
•
Un liquide de cuisson frémit au-dessous du point d'ébullition, à environ 85°C,
lorsque des bulles montent de temps en temps à sa surface. C'est le secret
de soupes délicieuses et de tendres ragoûts car les arômes se développent
sans trop cuire les aliments. Vous devez aussi cuire les sauces à base d'œufs
et celles épaissies à la farine au-dessous du point d'ébullition.
•
Certaines opérations, y compris la cuisson du riz par absorption, peut
demander un réglage plus élevé que le réglage le plus bas afin que le riz soit
parfaitement cuit au terme du temps recommandé
Saisir un steak
Pour cuisiner des steaks juteux et savoureux:
1.
Laissez la viande à la température ambiante pendant environ 20 minutes
avant de la cuire.
2.
Chauffez une poêle à frire à fond épais.
3.
Frottez les deux côtés du steak avec de l'huile. Versez un filet d'huile
dans la poêle chaude et posez la viande sur la poêle chaude.
4.
Retournez le steak une seule fois pendant la cuisson. Le temps de cuisson
exact dépend de l'épaisseur du steak et du degré de cuisson voulu. Le
temps peut varier entre 2 et 8 minutes de chaque côté. Pressez sur le
steak pour évaluer son degré de cuisson - plus il est ferme plus il est cuit à
FR-14
point.
5.
Laissez le steak reposer sur un plat chaud pendant quelques minutes pour
le laisser se détendre et devenir bien tendre avant de servir.
Pour faire sauter
1.
Choisissez un wok à fond plat adapté à la plaque à induction ou une
grande poêle à frire.
2.
Préparez à l'avance tous les ingrédients et les ustensiles. Vous devez faire
sauter rapidement. Si vous devez cuire de grosses quantités, faites-le en
plusieurs reprises.
3.
Préchauffez rapidement la poêle et ajoutez deux cuillerées à soupe
d'huile.
4.
Faites cuire d'abord la viande, mettez de côté et maintenez au chaud.
5.
Faire sauter les légumes verts. Lorsqu'ils sont chauds et encore croquants,
réglez plus bas la zone de cuisson, remettez la viande dans la poêle et
ajoutez la sauce.
6.
Remuez doucement les ingrédients pour qu'ils soient bien chauds.
7.
Servez immédiatement.
Réglages de la chaleur
Les réglages ci-dessous ne sont que des indications. Le réglage exact dépend
de plusieurs facteurs, y compris votre type de casserole et la quantité que vous
cuisinez. Faites des tentatives avec votre plaque à induction afin de trouver les
réglages qui vous conviennent.
Réglages de la chaleur Adaptabilité
1 - 2
•
chauffer délicatement de petites quantités
d'aliments.
•
faire fondre du chocolat, du beurre et pour les
aliments qui brûlent vite
•
frémir délicatement
•
chauffer lentement
3 - 4
•
réchauffer
•
frémir rapidement
•
cuire le riz
5 - 6
•
crêpes
7 - 8
•
sautés
•
cuire des pâtes
9
•
faire sauter
FR-15
•
revenir à feu vif
•
porter la soupe à ébullition
•
bouillir de l'eau
Entretien et nettoyage
Les réglages ci-dessous ne sont que des indications. Le réglage exact dépend
de plusieurs facteurs, y compris votre type de casserole et la quantité que
vous cuisinez. Faites des tentatives avec votre plaque à induction afin de
trouver les réglages qui vous conviennent.
Quoi?
Comment?
Important!
Saleté quotidienne
sur la vitre
(empreintes de
doigts, marques,
taches laissées par
les aliments ou
débordements
non-sucrés sur la
vitre).
1.
Mettez hors tension la plaque.
2.
Appliquez un nettoyant spécial
plaque de cuisson pendant que la
vitre est encore chaude (mais pas
trop chaude!)
3.
Rincez et séchez avec un chiffon
propre ou du papier absorbant.
4.
Mettez à nouveau la plaque sous
tension.
•
Lorsque la cuisinière est hors tension,
il n'y a pas d'indication de surface
chaude mais la zone peut être encore
chaude! Faites très attention.
•
Les éponges à récurer très dures,
certaines éponges à récurer en nylon
et les détersifs abrasifs/durs peuvent
rayer la vitre. Lisez toujours l'étiquette
pour vérifier si votre détersif ou votre
éponge sont appropriés.
•
Ne laissez jamais de résidus de
détersifs sur la plaque: la vitre
pourrait se tacher.
Débordements,
aliments fondus et
débordements de
sucre chauds sur
la vitre
Eliminez-les immédiatement avec une
spatule, un couteau palette ou un
grattoir à lame de rasoir spécial plaque
de cuisson induction, mais faites
attention aux surface des zones de
cuisson:l
1.
Mettez hors tension la plaque avec
l'interrupteur mural.
2.
Tenez la lame ou l'ustensile incliné à
30° et grattez la saleté ou le
débordement vers une zone froide
de la plaque de cuisson.
3.
Nettoyez la saleté ou le
débordement avec un torchon ou du
papier absorbant.
4.
Suivez les points de 2 à 4 pour
Saleté quotidienne sur la vitre, ci-
dessus.
•
Eliminez dès que possible les taches
laissées par les aliments fondus ou
sucrés ou les débordements. Si elles
refroidissent sur la vitre, elles peuvent
être difficiles à éliminer ou même
endommager définitivement la surface
vitrée.
•
Risque de coupure: lorsque le
couvercle de sécurité est rétracté, la
lame du racloir est coupante comme
une lame de rasoir. Faites très
attention et rangez toujours en
sécurité et hors de portée des enfants.
Débordements sur
les commandes
tactiles.
1.
Mettez hors tension la plaque de
cuisson.
2.
Humidifiez les débordements
3.
Essuyez la zone de la commande
tactile avec une éponge ou un
chiffon propre et humide.
•
La plaque peut émettre un bip et
s'éteindre toute seule et les
commandes tactiles peuvent ne pas
fonctionner lorsqu'il y a du
liquide sur elles. Veillez à essuyer
complètement la zone de la touche
tactile avant de rallumer la plaque de
cuisson.
FR-16
4.
Essuyez complètement la
zone avec du papier
absorbant.
5.
Mettez à nouveau la
plaque sous tension.
Trucs et astuces
Problème Causes possibles Que faire
La plaque à induction
ne peut pas être
allumée.
Pas de courant. Vérifiez si la plaque d'induction
est branchée sur l'alimentation
électrique et si elle est sous
tension.
Vérifiez s'il il y a une panne de
courant chez vous ou dans votre
quartier. Si vous avez tout vérifié et
que le problème persiste, faites appel
à un technicien qualifié.
Les commandes tactiles
ne répondent pas.
Les commandes sont verrouillées. Déverrouillez les commandes Consultez
la section
Utilisation de votre plaque à
induction, pour en savoir
davantage.
Les commandes tactiles
sont difficiles à
actionner.
Il peut y avoir une fine pellicule
d'eau sur les commandes ou
vous utilisez peut-être la pointe
de votre doigt pour toucher les
commandes.
Vérifiez si la zone de la commande
tactile est sèche et utilisez la pulpe de
votre doigt pour toucher les
commandes.
La vitre est rayée. Casseroles aux bords irréguliers.
Utilisation de détersifs ou
d'éponge à récurer non
appropriés ou abrasifs.
Utilisez des casseroles à fond plat et
lisse. Consultez Choisir la bonne
casserole.
Co
nsultez Entretien et nettoyage
Certaines casseroles
émettent des
craquements ou des
cliquètements.
Ils peuvent être causés par leur
construction (couches de
différents métaux, qui vibrent
différemment).
Cela est normal pour des
casseroles et ce n'est pas un
défaut.
La plaque à induction
vrombit légèrement
lorsque le réglage de
la chaleur est élevé.
Cela est imputable à la
technologie
de la cuisson par induction.
Cela est normal, mais le bruit devrait
diminuer et cesser complètement si
vous diminuez le réglage de la
chaleur.
FR-17
Bruit de ventilateur
provenant de la
plaque à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré à votre plaque à induction
s'est mis en marche pour éviter
que les parties électroniques ne
surchauffent. II peut continuer à
fonctionner même après
l'extinction
de la plaque à induction.
Cela est normal et vous ne devez rien
faire. Ne mettez pas hors tension la
plaque induction avec l'interrupteur
mural si le ventilateur est en marche.
Les poêles ne
deviennent pas
chaudes et apparaît
sur l'afficheur.
La plaque à induction ne peut pas
détecter la poêle car elle n'est
pas adaptée à la cuisson par
induction.
La plaque à induction ne peut
pas détecter la poêle car elle est
trop petite pour la zone de
cuisson ou mal centrée sur celle-
ci.
Utilisez des casseroles adaptées à la
cuisson par induction Consultez
Choisir la bonne casserole.
Centrez la poêle et veillez à ce que
son fond ait la taille de la zone de
cuisson.
La plaque à induction
ou la zone de cuisson
s'est éteinte à
l'improviste, une
sonnerie retentit et un
code d'erreur s'affiche
(généralement en
alternance avec un ou
deux chiffres sur
l'afficheur de la
minuterie de cuisson).
Panne technique. Notez les numéros et les lettres
de l'erreur, mettez la plaque à
induction hors tension avec
l'interrupteur mural et faites
appel à un technicien qualifié.
N'essayez jamais de démonter vous-même l'appareil.
Panne de l'afficheur et inspection
Si une anomalie se présent, la plaque è induction se met automatiquement
en état de protection et affiche les codes de protection correspondants:
Problème Causes possibles Que faire
F3-F8 Panne du capteur de
température
Veuillez contacter le fournisseur.
F9-FE Panne du capteur de
température
de l'IGBT.
Veuillez contacter le fournisseur.
E1/E2 Tension d'alimentation
anormale.
Vérifiez si l'alimentation électrique est
normale.
Mettez sous tension si l'alimentation
électrique est normale.
E3/E4 Température anormale Inspectez la marmite.
E5/E6 Mauvaise chaleur de la
plaque à induction plaque
à induction de radiation
Redémarrez une fois que la a refroidi.
FR-18
Ce qui précède n'est que le jugement et l'inspection des pannes courantes
Ne démontez pas l'appareil vous-même afin d'éviter les risques et
d'endommager la plaque à induction.
Caractéristiques techniques
Plaque à induction
Zones de cuisson 2 Zones
Tension d'alimentation 220-240V~ 50/60Hz
Puissance électrique installée 3500 W
Dimension de l'appareil LxlXh (mm) 288X520X56
Encombrement AxB (mm) 268X500
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Comme nous nous efforçons
constamment d'améliorer nos produits leurs caractéristiques et conceptions
peuvent être modifiées sans préavis.
Installation
Choix de l'équipement d'installation
Découpez la surface de travail avec les dimensions indiquées sur le plan
Pour l'installation et l'utilisation il faut prévoir un espace minimum de 5
cm autour du trou.
Vérifiez si l'épaisseur de la surface de travail est égale à 30 mm minimum
Choisissez une un matériau pour la surface de travail résistant à la chaleur
afin d'éviter les déformations importantes causées par le rayonnement
thermique provenant de la plaque chaude. Comme ci-dessous:
FR-19
CID 30/G3
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm)
268+4
-0
500+4
-0 50mini 50 mini 50 mini 50 mini
Dans certains cas, vérifiez si la plaque de cuisson par induction est bien
ventilée et si les bouches d'aspiration et de refoulement de l'air ne sont pas
bouchées. Veillez à ce que la plaque de cuisson par induction soit en parfait
état de fonctionnement. Comme ci-dessous:
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque chaude et le
placard situé au-dessus de la plaque chaude doit être d'au moins 760
mm.
A(mm) B(mm) C(mm)
D
E
760 50 mini 30 mini Aspiratin Sortie de l'air 10
Avant d'installer la plaque, vérifiez si
•
la surface de travail est carrée et à niveau et si aucun élément structurel
n'interfère avec les exigences d'espace.
•
la surface de travail est en matériau résistant à la chaleur.
•
si la plaque est installée au-dessus d'un four, le four doit avoir un
ventilateur intégré
•
l'installation est conforme aux exigences de dégagement et aux normes
et règlements applicables.
•
un disjoncteur approprié garantissant une déconnexion totale du secteur
est intégré au câblage permanent, monté et positionné de façon conforme
aux lois et règlements de câblage locaux.
Le disjoncteur doit être homologué et garantir une lame d'air de 3 mm.
la séparation de contact sur tous les pôles (ou sur toutes les
conducteurs [phases] actifs si les règlements de câblage locaux
FR-20
autorisent cette variation des exigences)
•
le disjoncteur sera facilement accessible au client une fois la plaque installée.
•
vous avez consulté les autorités locales de construction et les
règlements municipaux en cas de doute sur l'installation
•
vous avez utilisé des finitions résistantes à la chaleur et faciles à nettoyer
(comme les carreaux en céramique) pour les murs autour de la plaque.
Quand vous avez installé la plaque, vérifiez si
•
le cordon d'alimentation électrique n'est pas accessible à travers les portes
du placard ou les tiroirs.
•
il y a une circulation d'air frais suffisante de l'extérieur du meuble vers la
base de la plaque.
•
si la plaque est montée au-dessus d'un tiroir ou de l'espace d'un placard,
une barrière de protection thermique est installée sous la base de la
plaque.
•
le disjoncteur est facilement accessible au client.
Avant de positionner les étriers de fixation
L'appareil doit être placé sur une surface lisse, stable (utilisez l'emballage).
Ne forcez pas sur les commandes qui dépassent de la plaque.
Réglage de la position de l'étrier
Fixez la plaque sur la surface de travail en vissant 4 étriers au bas de la
plaque (cf. figure) après l'installation.
Réglez la position de l'étrier en fonction de l'épaisseur du haut du plan de
travail.
Avertissements
1.
La plaque à induction chaude doit être installée par du personnel qualifié
ou des techniciens. Nous avons des professionnels à votre service. Ne le
faites jamais vous-même.
2.
La plaque ne doit pas être installée directement au-dessus d'un lave-
vaisselle, d'un frigo, d'un congélateur, d'une machine à laver ou d'un
FR-21
sèche-linge, car l'humidité pourrait endommager les parties
électroniques de la plaque
3.
La plaque à induction chaude doit être installée de façon à ce qu'un
meilleur rayonnement thermique puisse être garanti pour augmenter la
fiabilité.
4.
Le mur et la zone de chauffage induit au-dessus de la surface du plan
de travail doit supporter la chaleur.
5.
Pour éviter tout dommage, la couche sandwich et l'adhésif doivent
résister à la chaleur.
Branchement de la plaque sur le secteur
La plaque ne doit être branchée sur le secteur que par une personne dûment qualifiée.
Avant de procéder au branchement de la plaque sur le secteur, vérifiez si:
1.
le système de câblage domestique est adapté à la puissance requise par la plaque.
2.
la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique.
3.
la section du cordon d'alimentation électrique peut supporter la charge indiquée
sur la plaque signalétique. Pour brancher la plaque sur le secteur, n'utilisez ni
adaptateur, ni réducteur, ni dispositifs de branchement,
car ils pourraient causer une surchauffe ou un incendie.
Le cordon d'alimentation électrique ne doit pas toucher les parties chaudes et il doit
se trouver de façon à ce que sa température ne dépasse pas 75°C dans tous les
points.
Vérifiez avec un électricien si le système de câblage domestique est adapté sans
modifications. Les modifications ne doivent être apportées que par un électricien qualifié.
L'alimentation électrique doit être branchée conformément à la norme
concernée sur un disjoncteur unipolaire. La méthode de branchement est
indiquée ci-dessous.
FR-22
220-240V~
•
Si le cordon est endommagé ou s'il doit être remplacé, confiez le travail à
un préposé au service après-vente avec des outils dédiés afin d'éviter les
accidents.
•
Si l'appareil est branchée directement sur le secteur, il faut installer un
disjoncteur unipolaire ayant une ouverture minimum de 3 mm entre les
contacts.
•
Le monteur doit vérifier si le branchement électrique a été fait
correctement et s'il est conforme aux règlements de sécurité.
•
Le cordon ne doit être ni plié ni comprimé.
•
Le cordon doit être vérifié régulièrement et remplacé uniquement par des
techniciens autorisés.
•
Le conducteur jaune/vert du cordon d'alimentation électrique doit être
branché à la terre des deux bornes de l'appareil et de l'alimentation
électrique.
•
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'accident causé par
l'utilisation de l'appareil sans mise à la terre ou avec une mauvais
continuité de la connexion de terre.
•
Si l'appareil a une prise, elle doit être installée de façon ce qu'elle soit
accessible.
Choix des récipients de cuisson
Vous pouvez avoir plusieurs récipients de cuisson différents
1. Cette plaque à induction peut détecter plusieurs récipients de cuisson que vous
pouvez tester par l’une des méthodes suivantes :
Placer le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante
affiche un niveau de puissance, le récipient est adapté. Si « U » clignote, le récipient
n’est pas adapté pour une utilisation avec la plaque de cuisson à induction.
Poêle à frire en
fer
Casserole en
acier inoxydable
Poêle en
fer
Bouilloire
en fer
Bouilloire en
acier inoxydable
émaillé
Ustensile de
cuisson émaillé
Plaque en
fer
FR-23
3. Utiliser uniquement des ustensiles de cuisine ferromagnétiques en acier émaillé,
fonte ou acier inoxydable mais compatibles avec l’induction.
4. Utiliser des casseroles dont le diamètre de la zone ferromagnétique (fond de la
casserole) correspond aux dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous.
(Tableau 1)
- Si vous utilisez des casseroles plus petites, les performances pourraient être
affectées
- Si vous utilisez des casseroles avec des diamètres plus petits que ceux indiqués
dans le tableau 1, elles pourraient ne pas être détectées
En fonction de la taille de la zone, vous pouvez utiliser des casseroles de différents
diamètres tel qu’illustré ci-dessous :
2. Poser un aimant sur le récipient. Si l’aimant est attiré par le récipient, ce dernier
peut être utilisé avec la plaque de cuisson à induction.
N.B. : Le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique.
Le fond doit être plat et le diamètre doit correspondre aux indications du tableau 1
ci-dessous.
5. Si la partie ferromagnétique couvre seulement partiellement le fond de la casserole,
seule la zone ferromagnétique chauffera, le reste du fond pourrait ne pas chauffer à une
température suffisante pour la cuisson.
6. Si la zone ferromagnétique n’est pas homogène mais est constituée d’autres
matériaux comme de l’aluminium, cela peut affecter la mise en température et la
détection de la casserole.
FR-24
Si le fond de la casserole ressemble aux images ci-dessous, la casserole pourrait ne pas
être détectée.
ELIMINATION: Il est
interdit de
éliminer cet appareil
avec les déchets non
triés Collectez ces
déchets séparément
car ils doivent subir un
traitement spécial
Cet appareil est marqué comme conforme à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En veillant à ce que cet
appareil soit éliminé correctement vous participez à la
protection de l'environnement et de la santé humaine contre des
préjudices qui seraient occasionnés s'il était éliminé
de façon erronée.
Le symbole sur l'appareil indique qu'il ne doit pas être traité
comme un déchet ménager ordinaire. Il doit être confié à un
centre de collecte sélective pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
Cet appareil a besoin d'être géré comme un déchet spécial. Pour
en savoir davantage sur le traitement, la collecte et le recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser à votre commune, votre
centre de collecte des déchets ménagers ou au magasin où vous
l'avez acheté.
Pour en savoir davantage sur le traitement, la collecte et
le recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser à
votre mairie, votre centre de collecte des déchets
ménagers ou au magasin où vous l'avez acheté.
FR-25
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 140
120
180
1402
Minimum(mm)Maximum(mm)
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
•Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento en él.
•Una puesta a tierra adecuada es fundamental y obligatorio.
•La modificación de la instalación eléctrica doméstica es tarea exclusiva de
electricistas cualificados.
•Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o
un accidente mortal.
Riesgo de corte
•Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están afiladas.
•Si no tiene precaución puede hacerse heridas o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
•Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o utilizar el
electrodoméstico.
•No coloque nunca material o productos combustibles en este electrodoméstico.
•Ponga esta información a disposición de la persona responsable de instalar el
electrodoméstico, ya que podría reducir los costes de instalación.
•Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse conforme se indica en
estas instrucciones.
•Un técnico cualificado debe instalar y conectar correctamente a tierra este
electrodoméstico.
•El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que incorpore un interruptor
que permita desconectarlo por completo de la red eléctrica.
•La garantía o las reclamaciones de responsabilidad podrían carecer de validez si
el electrodoméstico se instala de forma incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
•No utilice ninguna encimera que tenga la superficie rota o agrietada. Si la
encimera se rompe o agrieta, apáguela de inmediato mediante el interruptor
principal de la pared y póngase en contacto con un técnico cualificado.
•Apague la encimera mediante el interruptor de la pared antes de efectuar
operaciones de limpieza o mantenimiento.
•Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
ES-2
Riesgo de muerte
•Este electrodoméstico cumple normas de seguridad electromagnética.
•No obstante, las personas portadoras de un marcapasos cardiaco u otros
implantes eléctricos (como bombas de insulina) deben consultar a su médico o al
fabricante del implante antes de utilizar este electrodoméstico para asegurarse de
que el campo electromagnético no afectará al implante.
•El incumplimiento de esta recomendación puede causar la muerte.
Peligro, superficie caliente
•Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico se calientan lo
suficiente como para causar quemaduras.
•No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo utensilios de cocina
adecuados, entren en contacto con el vidrio de la encimera hasta que la superficie
se enfríe.
•Tenga cuidado cuando se encuentre cerca de la placa de cocción, ya que los
objetos metálicos magnetizables que lleve en el cuerpo podrían calentarse. Esto no
afecta a las joyas de oro o plata.
•Mantenga alejados a los niños.
•Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las toque. Compruebe que
las asas de las ollas no invadan otras zonas de cocción que estén encendidas.
Manténgalas fuera del alcance de los niños.
•El incumplimiento de esta recomendación puede causar quemaduras y
escaldaduras.
Riesgo de corte
•La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de la encimera queda
expuesta cuando se retira la cubierta de seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los
niños.
•Si no tiene precaución puede hacerse heridas o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
•No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras se esté usando. La
ebullición produce humo y derrames grasientos que pueden inflamarse.
•Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de trabajo o almacenamiento.
•Nunca deje objetos o utensilios en el electrodoméstico.
•No coloque ni deje objetos magnetizables (como tarjetas de crédito o tarjetas
de memoria) o aparatos electrónicos (como ordenadores y reproductores de MP3)
cerca del electrodoméstico; su campo electromagnético podría provocar
interferencias.
•Nunca utilice el electrodoméstico para calentar el lugar.
•Después de usarlo, apague las zonas de cocción y la encimera como se describe
en este manual (es decir, con los mandos táctiles). No confíe en que la función de
detección de recipientes apagará las zonas de cocción cuando retire las cacerolas.
ES-3
•No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico, ni que se sienten, se
suban o se pongan de pie en él.
•No guarde objetos que interesen a los niños en los armarios situados encima del
electrodoméstico. Los niños podrían lesionarse gravemente si se suben a la placa
de cocción.
•No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso del electrodoméstico.
•Una persona responsable y competente debe enseñar a usar el electrodoméstico
a los niños o a las personas con discapacidades que limiten su aptitud para
utilizar el electrodoméstico. El instructor debe comprobar que pueden utilizar el
electrodoméstico sin que esto suponga ningún peligro para ellos o para el
entorno.
•No repare ni reemplace componentes del electrodoméstico a menos que se
recomiende de forma expresa en el manual. Un técnico cualificado debe realizar
cualquier otra reparación o mantenimiento.
•No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera.
•No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera.
•No se ponga en pie encima de la encimera.
•No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre las cacerolas por la
superficie de vidrio de la encimera de inducción, ya que podría rayar el vidrio.
•No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para limpiar la placa de
cocción; podría rayar el vidrio.
•Si el cable eléctrico está dañado, debe cambiarlo un técnico cualificado.
•Este electrodoméstico es para uso doméstico exclusivamente.
•Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les instruye acerca de la
seguridad del producto y entienden los riesgos que comporta. Los niños no
deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben limpiar ni mantener el
producto sin supervisión.
•ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera mientras se cocina con grasa o
aceite puede ser peligroso y originar un incendio. NUNCA intente apagar el fuego
con agua; apague la encimera y cubra la llama con una tapa o una manta
ignífuga, por ejemplo.
•Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas) no deben
colocarse en la superficie de la encimera, ya que pueden calentarse.
•Después del uso, apague la encimera mediante el botón y no confíe en el
detector de recipientes.
•El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un temporizador
externo ni con ningún sistema de control remoto separado.
ES-4
Introducción sobre las encimeras de inducción
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficaz y económica. Funciona
mediante vibraciones electromagnéticas que calientan directamente la cacerola, en
lugar de calentarla de forma indirecta a través de la superficie de vidrio. El vidrio se
caliente solamente debido a la cacerola.
olla de hierro
circuito magnético
placa vitrocerámica
bobina de inducción
corrientes inducidas
Antes de utilizar la nueva encimera de
inducción
•
Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de seguridad».
•
Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe.
Uso de los mandos táctiles
•
Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
•
Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
•
Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
•
Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya
ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina
de agua podría dificultar el uso de los mandos.
ES-6
Elección de los utensilios de cocina
adecuados
•
Utilice utensilios aptos para el uso con encimeras
de inducción solamente. Compruebe que el símbolo
de inducción aparece en el embalaje o en el fondo
de la cacerola.
•
Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba
del imán. Mueva un imán hacia la base de la cacerola. Si lo
atrae, la cacerola esta apta para encimeras de inducción.
•
Si no dispone de un imán:
1.
Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar.
2.
Si no parpadea en el visor y el agua se calienta, la cacerola es adecuada.
•
Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son adecuados: acero inoxidable
puro, aluminio o cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y
tenga el mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo diámetro
coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de una olla un poco más grande
ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a la
prevista cuando se utilizan ollas más pequeñas. Es posible que la encimera no
detecte las ollas de menos de 140 mm. Centre siempre la cacerola en la zona de
cocción.
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de
deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
ES-7
Uso de la encimera de inducción
Para empezar a cocinar
1.
Toque el botón de encendido/apagado.
Después de encender la encimera se escucha un pitido
y aparece “ – ” o “ – – ” en el visor, lo que significa
que la encimera de inducción ha entrado en el modo
de espera.
2.
Coloque una cacerola adecuada en la zona de
cocción que desee utilizar.
• Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la
superficie de la zona de cocción estén limpios y secos.
3.
Cuando se toca el mando de selección de una zona
de cocción, parpadea una indicación.
4.
Toque el mando “-” o “+” para seleccionar la
temperatura.
• Si no elige un ajuste de temperatura en 1 minuto, la
encimera de inducción se apagará de forma
automática. Entonces, tendrá que comenzar por el
paso 1 otra vez.
• La temperatura se puede cambiar en cualquier momento durante la cocción.
ES-8
Si parpadea en el visor y se alterna con la
temperatura
Esto significa lo siguiente:
•
No ha colocado una cacerola en la zona de cocción correcta.
•
La cacerola que está usando no es apta para encimeras de inducción.
•
La cacerola es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de
cocción.
No se genera calor a menos que haya una cacerola adecuada en la zona de
cocción. El visor se apagará automáticamente después de 2 minutos si no se
coloca una cacerola adecuada en la encimera.
Cuando termine de cocinar
1.
Toque el mando de selección de la zona de cocción
que desee apagar.
2.
Ponga la temperatura de la zona de cocción en ” 0” o toque ”-“ y ”+” al
mismo tiempo para apagarla. Asegúrese de que aparece ”0” en el visor.
3.
Para apagar la placa de cocción completa, toque el botón de
encendido/apagado.
O
ES-9
4.
Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra H indica la zona de cocción que está caliente. Desaparecerá cuando la
temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin peligro. También
puede utilizarse como función de ahorro de energía, ya que permite emplear la
zona que todavía está caliente para calentar otras cacerolas.
Bloqueo de los mandos
•
Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por
ejemplo, para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción
accidentalmente).
•
El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el botón de encendido/apagado.
Para bloquear los mando s
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá “ Lo ”.
Para desbloquear los mandos
1.
Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
2.
Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.
Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el
botón de encendido/apagado. Este permite apagar la encimera de inducción en
caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será
desbloquear la encimera.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la
encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la encimera
de inducción deja de funcionar de forma automática.
Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una cacerola de tamaño inadecuado, una cacerola no magnética
(por ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o
una llave) en la encimera, la zona de cocción en cuestión entra en el modo de espera
en 1 minuto. El ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante otro
1 minuto.
ES-10
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La
encimera se apagará automáticamente si alguna vez se olvida de apagarla. En la
tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a
los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tiempo de uso 8 8 8 4 4 4 2 2 2
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción deja de calentar de inmediato y
se apaga automáticamente después de 2 minutos.
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico
antes de utilizar este producto.
Uso del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
•
Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de
cocción cuando termina el tiempo programado.
•
Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del plazo
establecido.
•
Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1.
Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de
cocción.
2.
Cuando toque el mando del temporizador,
el indicador del minutero empezará a
parpadear y aparecerá “10” en el visor del
temporizador.
ES-11
3.
Toque el mando “-” o “+” del temporizador para
programar el tiempo.
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1
minuto, toque el mando “-” o “+” del temporizador
una vez.
Mantenga el dedo en el mando “-” o “+” para reducir o aumentar el tiempo 10
minutos, respectivamente.
Si el tiempo programado es superior a 99 minutos, el temporizador se
restablecerá automáticamente en 00 minutos.
4.
Toque “-” y “+” a la vez para cancelar el temporizador y que aparezca “00” en el
visor de minutos.
5.
Cuando se programa el tiempo, la cuenta atrás
comienza de inmediato. En el visor se muestra el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadea durante 5 segundos.
6.
Cuando se cumple el tiempo programado, suena un pitido
durante 30 segundos y aparece “- -” en el indicador del
temporizador.
Programación del temporizador para apagar la zona
de cocción
1.
Toque el mando de selección de la zona de
cocción cuyo temporizador quiera
programar.
ES-12
2.
Cuando toque el mando del temporizador,
el indicador del minutero empezará a
parpadear y aparecerá “10” en el visor del
temporizador.
3.
Toque el mando “-” o “+” del temporizador para
programar el tiempo.
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1 minuto, toque
el mando “-” o “+” del temporizador una vez.
Mantenga el dedo en el mando “-” o “+” del
temporizador para reducir o aumentar el tiempo
10 minutos.
Si el tiempo programado es superior a 99 minutos, el
temporizador se restablecerá automáticamente en
00 minutos.
4.
Toque “-” y “+” a la vez para cancelar el temporizador y que aparezca “00” en
el visor de minutos.
5.
Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del
nivel de potencia se ilumina cuando se selecciona la
zona.
ES-13
6.
Cuando expira el temporizador de cocción, la zona
de cocción se apaga automáticamente.
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando.
Pautas de cocción
Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con mucha
rapidez, sobre todo cuando se emplea PowerBoost. El aceite y la grasa se
inflaman de forma espontánea a temperaturas extremadamente altas, lo
que conlleva un importante riesgo de incendio.
Consejos de cocción
•
Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura.
•
El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el
calor no se dispersará.
•
Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
•
Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos
se hayan calentado por completo.
Cocción a fuego lento, preparación de arroz
•
La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de ebullición, a
cerca de 85˚C, cuando suben burbujas a la superficie del caldo de la cocción. Es la
clave para preparar sopas deliciosas y tiernos guisos con todo el sabor sin cocinar
los alimentos en exceso. Las salsas con base de huevo y que se espesan con
harina también se preparan a fuego lento.
•
Algunos platos, incluida la cocción de arroz por el método de absorción, pueden
requerir una temperatura más alta que el ajuste menor para asegurarse de que
los alimentos se cocinen de manera adecuada en el tiempo recomendado.
Preparación de carne
Para prepara filetes jugosos y sabrosos:
1.
Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cocinarla.
2.
Caliente una sartén de base gruesa.
3.
Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de aceite en
la sartén y ponga la carne en la sartén caliente.
ES-14
4.
Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto
dependerá del grosor del filete y del punto de cocción. El tiempo de cocción por
lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para saber cómo está de
cocido; cuanto más consistencia tenga, más hecho estará.
5.
Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que
repose y se ablande antes de servirlo.
Salteado
1.
Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande.
2.
Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando tenga
que preparar grandes cantidades de alimentos, cocínelos en varias tandas más
pequeñas.
3.
Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite.
4.
Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente.
5.
Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la
temperatura de la zona de cocción y añada la carne preparada y la salsa.
6.
Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por
completo.
7.
Sirva de inmediato.
Ajustes de temperatura
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá
de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a
preparar. Experimente con la encimera de inducción para averiguar qué
temperatura ofrece mejores resultados.
Ajuste de Idoneidad
1 - 2
•
Calentar ligeramente pequeñas cantidades de alimentos
•
Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se queman
rápidamente
•
Cocer suavemente a fuego lento
3 - 4
•
Recalentar
•
Cocer rápidamente a fuego lento
•
Preparar arroz
5 - 6
•
Tortitas
7 - 8
•
Rehogar
•
Cocer pasta
9
•
Saltear
•
Asar
•
Hacer hervir sopa
•
Hervir agua
ES-15
Cuidado y limpieza
Las indicaciones siguientes solo sirven de referencia. Las indicaciones exactas
dependerán de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos
que se vayan a preparar. Experimente con la encimera para averiguar qué ajuste
ofrece mejores resultados.
Qué Cómo Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida
o derrames sin
azúcar)
1.
Apague la encimera.
2.
Aplique un producto de
limpieza para placas de
cocción mientras el vidrio esté
todavía tibio (pero no
caliente).
3.
Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4.
Vuelva a encender la placa.
•
Tras apagar la encimera puede haber
una zona de cocción todavía caliente
aunque no esté encendida la indicación
de «superficie caliente». Extreme las
precauciones.
•
Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los agentes de
limpieza abrasivos pueden rayar el
vidrio. Lea siempre la etiqueta para
saber si el limpiador o el estropajo son
adecuados.
•
Nunca deje restos de limpieza en la
placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
Manchas de
ebullición, de
alimentos
derretidos y de
derrames de
alimentos
azucarados
calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para
placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado
con las superficies de las zonas
de cocción calientes.
1.
Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2.
Sujete la pala o el utensilio en
ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y
llévela a un área fría de la
placa.
3.
Limpie la suciedad o el
derrame con un paño o papel
absorbente.
4.
Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado «Suciedad del vidrio
diaria» anterior.
•
Elimine los derrames o las machas de
alimentos derretidos y azucarados tan
pronto como sea posible. Si se permite
que se enfríen en el vidrio, pueden ser
difíciles de eliminar o dañar de forma
permanente la superficie de vidrio.
•
Riesgo de corte. El rascador tiene una
cuchilla afilada que queda expuesta
cuando se retira la cubierta de
seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un
lugar seguro y fuera del alcance de los
niños.
Derrames en los
mandos táctiles
1.
Apague la placa.
2.
Limpie el derrame.
3.
Limpie el área de los mandos
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4.
Seque el área por completo
con papel absorbente.
5.
Vuelva a encender la placa.
•
La encimera puede pitar y apagarse; los
mandos táctiles podrían no funcionar
mientras estén cubiertos de líquido.
Asegúrese de secar el área de los
mandos táctiles antes de encender la
encimera de nuevo.
ES-16
Consejos y sugerencias
Problema Posibl e cau sa Qué hacer
No se puede
encender la encimera
de inducción.
No hay corriente. Asegúrese de que la encimera de
inducción está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la
zona. Si ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles
no responden.
Los mandos están bloqueados. Desbloquee los mandos. Consulte las
instrucciones de la sección «Uso de
la encimera de inducción».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que
esté tocando los mandos con la
punta del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha
rayado.
Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Utilice utensilios de cocina con basa
plana y lisa. Consulte «Elección de
los utensilios de cocina adecuados».
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas cacerolas
producen chasquidos
y crepitaciones.
Esto puede deberse a la
fabricación del utensilio de
cocina (capas de metales
diferentes que vibran de
distinta manera).
Es normal y no indica la existencia
de ningún fallo.
La encimera de
inducción emite un
zumbido bajo cuando
se utiliza a alta
temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por
completo al reducir la temperatura.
Se escucha ruido de
ventilador procedente
de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración que
incorpora la encimera de
inducción se ha encendido para
evitar que los componentes
electrónicos se recalienten. Podría
seguir funcionando incluso
después de apagar la encimera
de inducción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared mientras el ventilador esté
funcionando.
ES-17
Las cacerolas no se
calientan y aparece
en el visor.
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola porque
no es adecuada para este tipo de
encimera.
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola porque
es demasiado pequeña para la
zona de cocción o no está
correctamente centrada.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección «Elección de los utensilios de
cocina adecuados».
Centre la cacerola y asegúrese de que
la base tenga el tamaño de la zona de
cocción.
La encimera de
inducción o una zona
de cocción se han
apagado de forma
imprevista, suena un
aviso y se muestra un
código de error (en el
visor del temporizador,
por lo general
alternante con uno o
dos números).
Fallo técnico Anote las letras y los números del
código de error, apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
Nunca intente desmontar la unidad.
Indicador de fallo e inspección
Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de protección
de forma automática y mostrará los códigos correspondientes:
Problema Posible causa Qué hacer
F3-F8 Fallo del sensor de temperatura Póngase en contacto con el
proveedor.
F9-FE Fallo del sensor de temperatura
del IGBT
Póngase en contacto con el
proveedor.
E1/E2 Tensión de suministro anómala Averigüe si la corriente
eléctrica es normal.
Encienda el electrodoméstico
cuando la corriente sea normal.
E3/E4 Temperatura anómala Examine la olla.
E5/E6 Mala radiación térmica de la
encimera de inducción
Reinicie la encimera de inducción
una vez que se enfríe.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
ES-18
Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
Zonas de cocción 2 zonas
Tensión de suministro 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia eléctrica instalada 3500 W
Tamaño del producto L×An.×Al. (mm) 288X520X56
Medidas de instalación A×B (mm) 268X500
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando
continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el
diseño sin previo aviso.
Instalación
Selección del equipo de instalación
Corte la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm
alrededor del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material
resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con
el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente.
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
268+4
-0
500+4
-0 50 min 50 min 50 min 50 min
JUNTA
ES-19
CID 30/G3
Asegúrese de que la encimera de inducción esté ventilada en cualquier situación, y
que la entrada y la salida de aire no estén no bloqueadas. Compruebe que la
encimera de inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la
figura siguiente.
Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber
una distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 min 30 min Entrada de aire Salida de aire 10 mm
Comprobaciones anteriores a la instalación de la
encimera
•
La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente
estructural interfiere con los requisitos de espacio.
•
La encimera es de material resistente al calor.
•
Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador
de refrigeración.
•
La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y
los reglamentos pertinentes.
•
El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la
desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las
normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo aprobado y ofrecer una separación física de
contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fase] si
las normas locales de cableado permiten la variación de estos requisitos).
ES-20
•
El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté
instalada.
•
Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y
las ordenanzas de construcción.
•
Las superficies de la pared que rodea la encimera deben tener un acabado
resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación de la
encimera
•
No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios.
•
Existe una circulación adecuada de aire fresco desde el exterior del mueble hasta
la base de la encimera.
•
Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un
mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base de la
encimera.
•
El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje).
No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior
(consulte la figura) tras la instalación.
Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera.
Precauciones
1.
La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o técnicos
cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación
personalmente.
ES-21
2.
La encimera no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un
congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los
componentes electrónicos.
3.
Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de manera
que se garantice una radiación térmica óptima.
4.
La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el
calor.
5.
Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor.
Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la
red eléctrica.
Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
a. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de
la encimera.
b. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
c. Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la
encimera a la red eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y
debe situarse de manera que su temperatura nunca supere los 75˚C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta
adecuada sin necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar
modificaciones es un electricista cualificado.
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un
contactor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
Marrón
Azul
Verde-amarillo
ES-22
220-240V~
•
Si el cable está dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
•
Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar
un contactor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
•
El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
•
El cable no debe doblarse ni aplastarse.
•
El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un
técnico autorizado.
•
El conductor amarillo/verde del cable eléctrico debe conectarse a la masa de los
terminales de la red y del electrodoméstico.
•
El fabricante no será responsable de accidentes debidos al uso de un
electrodoméstico que no esté conectado a tierra o que presente fallos de
continuidad de masa.
•
Si el electrodoméstico tiene una toma de corriente, tendrá que instalarse de
manera que esté accesible.
Selección de utensilios de co cción
Puede utilizar una serie de utensilios de cocción diferentes
1. Esta encimera de inducción puede identificar una gran variedad de utensilios de
cocción, que puede probar mediante uno de los siguientes métodos:
Coloque el utensilio en la zona de cocción. Si la zona de cocción correspondiente
muestra un nivel de potencia, significa que el utensilio es adecuado. Si la "U"
parpadea, el utensilio no puede utilizarse en la encimera de inducción.
2. Acerque un imán al utensilio. Si el utensilio lo atrae, significa que es adecuado para
la encimera de inducción.
Nota: La base del utensilio debe contener material magnético.
Debe tener el fondo plano con el diámetro indicado en la tabla 1 siguiente.
Sartén de hierro Olla de acero
inoxidable: Cacerola de
hierro
Hervidor de
hierro
Hervidor de
acero
Utensilios de
cocina
esmaltados
Parilla de hierro
ES-23
3. Utilice solamente utensilios de cocina ferromagnéticos de acero esmaltado, hierro
fundido o acero inoxidable que sirvan para encimeras de inducción.
4. Utilice cacerolas cuyo diámetro del área ferromagnética (base de la cacerola) se
encuentre en el intervalo de medidas que se especifican en la tabla siguiente. (Tabla
1)
-El uso de ollas más pequeñas podría afectar al rendimiento.
-Las ollas con diámetro menor al indicado en la tabla 1 podrían no detectarse.
En función de las medidas de la zona, puede utilizar ollas de diferentes diámetros, como se
ilustra abajo:
5. Si la parte ferromagnética cubre parcialmente la base de la olla, solo se calentará el área
ferromagnética; el resto de la base podría no alcanzar una temperatura suficiente para la
cocción.
6. Si el área ferromagnética no es homogénea, sino que presenta otros materiales, como
aluminio, esto puede afectar al calentamiento y a la detección de la olla.
ES-24
Si la base de la olla es similar a las imágenes siguientes, la olla podría no detectarse.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Al asegurarse de desechar este electrodoméstico
de forma correcta, estará contribuyendo a evitar los posibles daños
para el medio ambiente y la salud humana que ocasionaría una
eliminación incorrecta.
El símbolo del producto indica que no puede tratarse como residuo
doméstico. Debe dejarse en un punto de recogida designado para
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
ELIMINACIÓN DE
DESECHOS: No deseche
este producto como
residuo municipa l sin
clasificar. Debe
recogerse por separado
y someterse a
tratamiento si es
necesario.
Se requiere un especialista en la eliminación de residuos. Para obtener
más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de
recogida de basuras local o el establecimiento donde lo adquirió.
Para obtener información detallada sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de
basuras local o el establecimiento donde lo adquirió.
ES-25
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 140
120
180
1402
Minimum(mm)Maximum(mm)
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Avisos de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia esta informação atentamente antes de
instalar a sua placa.
Instalação
Perigo de choque e l étrico
•Desligue o equipamento da alimentação elétrica antes de realizar qualquer tipo
de tarefa de manutenção ao mesmo.
•É essencial e obrigatória a ligação a um bom sistema de ligação à terra.
•As alterações ao sistema de cablagem doméstico devem ser realizadas por um
eletricista qualificado.
•O não cumprimento desta recomendação pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Risco de cortes
•Cuidado! As extremidades do painel são afiadas.
•Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
Instruções de segurança importantes
•Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar este equipamento.
•Não podem ser colocados sobre este equipamento materiais ou produtos
combustíveis.
•Disponibilize esta informação à pessoa responsável pela instalação do
equipamento pois poderá reduzir os seus custos da instalação.
•Para evitar perigo, este equipamento deve ser instalado de acordo com estas
instruções de instalação.
•Este equipamento deve ser corretamente instalado e ligado à terra por um
técnico qualificado.
•Este equipamento deve ser ligado a um circuito que integre um interruptor de
isolamento que disponibilize o corte total da alimentação elétrica.
•A instalação incorreta do equipamento pode anular a garantia ou qualquer
reclamação.
Operação e manutenção
Perigo de choque e l étrico
•Não cozinhar sobre a superfície partida ou rachada da placa. Se a placa partir
ou rachar, desligue imediatamente o equipamento da alimentação elétrica
(interruptor mural) e contacte um técnico qualificado.
•Desligue a placa na parede antes de limpar ou de realizar a manutenção.
•O não cumprimento desta recomendação pode resultar na ocorrência de
choques elétricos ou morte.
PT-2
Perigo para a saúde
•Este equipamento está em conformidade com as normas de segurança
eletromagnéticas.
•No entanto, pessoas com pacemakers cardíacos ou outros implantes elétricos
(tais como bombas de insulina) devem consultar o seu médico ou o fabricante do
implante antes de começar a usar este equipamento, para confirmar que não serão
afetados pelo campo eletromagnético.
•O não cumprimento desta recomendação pode resultar em morte.
Perigo de superfície quente
•Durante o uso, as partes acessíveis deste equipamento ficarão quentes o
suficiente para provocar queimaduras.
•Não deixe que o seu corpo, roupas ou outro item, exceto os utensílios adequados
para cozinhar, entre em contacto com o vidro de indução até que a superfície
esteja fria.
•Cuidado: os objetos metálicos magnetizáveis usados no corpo podem ficar
quentes na proximidade da placa. As peças em oiro ou prata não são afetadas.
•Mantenha as crianças afastadas.
•As pegas das panelas e tachos podem ficar muito quentes para o toque.
Confirme se as pegas não se encontram sobre outras zonas de indução que
possam estar ligadas. Mantenha as pegas fora do alcance das crianças.
•O não cumprimento desta recomendação pode resultar em queimaduras ou
escaldões.
Risco de cortes
•A lâmina afiada de um raspador da superfície de uma placa fica exposta quando
a tampa de segurança é recolhida. Use com extremo cuidado e guarde sempre em
segurança e fora do alcance das crianças.
•Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
Instruções de segurança importantes
•Nunca deixe o equipamento desacompanhado durante a sua utilização.
O transbordar de líquidos provoca fumos e derrames de gordura que podem
incendiar.
•Nunca use o seu equipamento como superfície de trabalho ou de
armazenamento.
•Nunca deixe objetos ou utensílios sobre o equipamento.
•Não coloque ou deixe objetivos magnetizáveis (ex: cartões de crédito, cartões
de memória) ou dispositivos eletrónicos (ex: computadores, leitores MP3) próximo
do equipamento pois podem afetar o seu campo eletromagnético.
•Nunca use o seu equipamento para aquecer uma divisão.
•Depois de usar, desligue sempre as zonas de indução e a placa como descrito
neste manual (i.e. usando os controlos táteis). Não confie no dispositivo de
deteção da panela para desligar as zonas de indução quando retira as panelas.
PT-3
•Não deixe que as crianças brinquem com o equipamento ou que se sentem ou
que subam para cima da placa.
•Não guarde itens que possam interessar a crianças nos armários por cima do
equipamento. Se as crianças subirem para cima da placa podem ficar
gravemente feridas.
•Não deixe crianças sozinhas ou desacompanhadas na área onde o equipamento
está a ser usado.
•Crianças ou pessoas com deficiência que limite a sua capacidade de usar o
equipamento devem ser sempre acompanhadas por uma pessoa responsável e
competente para as instruir sobre a utilização do mesmo. O instrutor deve
confirmar de que sabem usar o equipamento sem risco pessoal ou para outras
pessoas.
•Não repare ou substitua o equipamento exceto quando recomendado no manual.
Todos os outros serviços devem ser realizados por um técnico qualificado.
•Não use um equipamento de limpeza a vapor para limpar a placa.
•Não coloque ou deixe cair sobre a placa, objetos pesados.
•Não suba para cima da superfície da sua placa.
•Não use panelas com fundos dentados nem arraste as panelas ao longo da
superfície do vidro de indução, para não riscar o vidro.
•Não use esfregões ou qualquer outro material de limpeza abrasivo para limpar a
sua placa de cozinha, porque riscam o vidro de indução.
•Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, só pode ser substituído por
um técnico qualificado.
•Este equipamento foi desenhado apenas para uso doméstico.
•Este equipamento pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e
por pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental, ou sem experiência e
conhecimentos para o fazer, desde que supervisionadas ou devidamente
orientadas relativamente ao uso seguro do equipamento e sobre os perigos
envolvidos. As crianças não podem brincar com o equipamento. A limpeza e a
manutenção não deve ser realizada por crianças sem a supervisão de um adulto.
•AVISO: Deixar alimentos com gordura ou com óleo a cozinhar sem supervisão
pode ser perigoso e pode provocar incêndios. NUNCA tente apagar um fogo com
água!Desligue o equipamento e tape a chama com, por exemplo, uma tampa ou
um cobertor de fogo.
•Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas não devem ser
colocados na superfície da placa, porque podem ficar quentes.
•Depois da utilização, desligue a placa com o seu controlo e não confie no detetor
de panelas.
•O equipamento não foi desenhado para ser operado através de um temporizador
externo ou sistema de controlo remoto separado.
PT-4
Algumas informações sobre cozinhar com indução
Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e económica.
Funciona por vibrações eletromagnéticas que geram calar diretamente na panela, em
vez de indiretamente através do indução da superfície de vidro. O vidro fica quente
apenas porque é aquecido pela panela.
Panelas em ferro
correntes induzidas do
circuito magnético da bobina
da placa de indução de
cerâmica de vidro
Antes de usar a sua placa de indução
•
Leia este guia, especialmente a secção “Avisos de segurança”.
•
Remova qualquer película de proteção que se possa encontrar na placa de indução.
Utilização dos controlos táteis
•
Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar pressão.
•
Use a ponta do dedo e não a unha.
•
Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
•
Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se encontra
nenhum objeto (utensílio ou pano) a cobrir os mesmos. A mais fina película de
água pode dificultar o funcionamento dos controlos.
PT-6
Selecionar as panelas corretas
•
Use apenas panelas com uma base adequadas para
a cozinha por indução. Procure o símbolo de
indução na embalagem ou no fundo da panela.
•
Pode ainda confirmar se as suas panelas são as adequadas,
realizando um teste magnético. Mova um íman no sentido da
base da panela. Se este for atraído, a panela é adequada para
indução.
•
Se não tiver um íman:
1.
Coloque alguma água na panela que pretende verificar.
2.
Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela é adequada.
•
Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre sem
base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
Não use panelas com pontas dentadas ou bases curvas.
Verifique se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do mesmo
tamanho da zona de indução. Use panelas com o mesmo diâmetro do gráfico que se
encontra na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente mais larga faz com
que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência. Se usar uma panela
mais pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Panelas com menos de 140 mm
de diâmetro podem não ser detetadas pela placa. Centre bem a panela sobre a zona
de indução.
Retire sempre as panelas da placa de indução, levantando e não deslizando, pois
pode arranhar o vidro.
PT-7
Usar a placa de indução
Para começar a cozinhar
1.
Toque o controlo ON/OFF.
Depois de ligada, o bip toca uma vez, e todos os
visores apresentam “ – ” ou “ – – ”, indicando que a
placa de indução entrou no modo de standby.
2.
Coloque a panela adequada sobre a zona de
indução que quer usar.
• Confirme se o fundo da panela e a superfície de
indução estão limpas e secas.
3.
Toque o controlo de seleção da zona de indução até
que o indicador fique a piscar.
4.
Selecione o ajuste de calar tocando no controlo “-”
ou “+”.
• Se não selecionar um ajuste de calor dentro de 1
minuto, a placa de indução desliga-se. É necessário
recomeçar novamente a partir do passo 1.
• Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento durante a cozedura.
PT-8
Se o visor piscar alternadamente com o ajuste
de calor
Isto significa que:
•
A panela não está corretamente colocada sobre a zona de calor, ou
•
A panela que está a usar não é adequada para indução, ou
•
A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de
indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona
de indução. Após 2 minutos, o visor desliga-se automaticamente se não estiver
colocada uma panela sobre a zona de indução.
Quando acaba de cozinhar
1.
Toque no controlo de seleção da zona de indução
que pretende desligar.
2.
Desligue a zona de indução, premindo os controlos até ” 0” usando as teclas
”-“ e ”+”. Confirme sempre que o visor apresenta “0”.
3.
Desligue a placa tocando no controlo ON/OFF.
OU
PT-9
4.
Cuidado com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indução ainda está quente. Desaparece quando a
superfície tiver arrefecido para uma temperatura segura. Também pode ser usada
como uma função de poupança de energia, pois a superfície quente da placa pode
ser usada para aquecer mais panelas.
Bloquear os controlos
•
Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por exemplo
por crianças que ligam acidentalmente as zonas de indução).
•
Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo
ON/OFF ficam desativados.
Para bloquear os controlos
Toque o controlo da chave de bloqueio. O indicador do temporizador apresenta “Lo”
Para desbloquear os controlos
1.
Mantenha premida o controlo da chave durante alguns segundos.
2.
É agora possível usar a placa de indução.
Quando a placa se encontra bloqueada, todos os controlos ficam desativados
exceto ON/OFF, sendo possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em
caso de emergência, embora seja necessário desbloquear a placa se pretender
efetuar mais alguma operação.
Proteção de sobretemperatura
Um sensor de temperatura integrado monitoriza a temperatura no interior da
placa de indução. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva, a
operação da placa de indução é parada automaticamente.
Deteção de pequenos artigos
Quando é detetada uma panela de pequenas dimensões ou com base não magnética
(ex. alumínio), ou outros pequenos itens (ex. Faca, garfo, chave) em cima da placa,
a zona passa automaticamente para o modo standby em 1 minuto. O ventilador
continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1 minuto.
PT-10
Proteção de desligamento automático
O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução. Desliga
automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar a zona de
indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários níveis de potência são
apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Temporizador de trabalho por
defeito (hora)
8 8 8 4 4 4 2 2 2
Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de aquecer e
a placa é desligada automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico antes
de usarem esta unidade.
Usar o temporizador
Pode usar o temporizador de duas formas diferentes:
•
Pode usá-lo como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará
nenhuma das zonas de indução durante o tempo definido.
•
Pode defini-lo para ligar uma das zonas de indução a uma determinada hora.
•
Pode ajustar o temporizador até 99 minutos.
Usar o temporizador como cronómetro
Se não estiver a selecionar uma zona de indução
1.
Confirme se a placa está ligada.
Nota: pode usar o cronómetro mesmo se não estiver a selecionar uma
zona de indução.
2.
Toque no controlo do temporizador, o
cronómetro começa a piscar e aparece “10”
no visor do temporizador.
PT-11
3.
Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do
temporizador.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador
uma vez para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Manter premido o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou
aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 00 minutos.
4.
Tocar “-” e “+” em conjunto, cancela o temporizador, e “00” é apresentado no
visor de minutos.
5.
Quando o temporizador é ajustado, começa a
contagem decrescente imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
6.
O alarme toca durante 30 segundos e o indicador
do temporizador apresenta “- -” quando o tempo
ajustado tiver terminado.
Ajustar o temporizador para desligar uma zona de
indução
1.
Toque no controlo de seleção da zona de
indução para a qual pretende ajustar o
temporizador.
PT-12
2.
Toque no controlo do temporizador, o
cronómetro começa a piscar e aparece “10”
no visor do temporizador.
3.
Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do
temporizador.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez
para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez
para diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o
temporizador retorna automaticamente para
00 minutos.
4.
Tocar “-” e “+” em conjunto, cancela o temporizador, e “00” é apresentado no
visor de minutos.
5.
Quando o temporizador é ajustado, começa a contagem
decrescente imediatamente. O visor apresenta o tempo
restante e o indicador do temporizador pisca durante 5
minutos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do
nível de potência acende, indicando que essa zona é
selecionada.
PT-13
6.
Quando o temporizador de cozedura expira, a zona
de indução correspondente desliga
automaticamente.
As outras zonas de indução continuam a funcionar se tiverem sido ligadas
previamente.
Instruções para cozinhar
Cuidado ao fritar pois o óleo/azeite e a gordura aquecem muito
rapidamente, particularmente se estiver a usar PowerBoost. A temperaturas
extremamente elevadas o óleo/azeite e a gordura inflamam
espontaneamente e isto representa um risco muito alto de incêndio.
Dicas para cozinhar
•
Quando os alimentos começam a ferver, reduza a temperatura definida.
•
Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
•
Minimize a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
•
Comece a cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos
estiverem quentes.
Cozinhar em lume brando, cozinhar arroz
•
Cozinhar em lume brando significa abaixo do ponto de ebulição, a certa de 85˚C,
quando se começam a formar bolhas ocasionalmente no líquido de cozedura. Este
é o segredo para sopas deliciosas e guisados tenros e saborosos, porque os
sabores se desenvolvem mais sem cozinhar em demasia os alimentos. Os molhos
com base em ovos e engrossados com farinha também devem ser cozinhados em
lume brando.
•
Algumas tarefas, incluindo cozinhar arroz pelo método de absorção, podem
requerer uma temperatura um pouco acima da mínima para assegurar que o
alimento é cozinhado corretamente no tempo recomendado.
Selar bife
Para cozinhar os bifes suculentos:
1.
Deixe a carne repousar à temperatura ambiente durante 20 minutos antes de
cozinhar.
2.
Aqueça uma frigideira pesada.
3.
Pincele ambos os lados do bife com óleo/azeite. Borrife uma pequena quantidade
de óleo/azeite na frigideira e coloque o bife.
PT-14
4.
Volte o bife apenas uma vez. O tempo exato de cozedura depende da espessura
do bife e de como o quer cozinhado - mal, médio ou bem passado. Os tempos
podem variar entre 2 – 8 minutos para cada lado. Pressione o bife para sentir o
ponto de cozedura - quanto mais firme estiver mais “bem passado” se encontra.
5.
Antes de servir, deixe o bife repousar num prato aquecido durante alguns
minutos para que relaxe e fique mais tenro.
Para refogar
1.
Escolha um wok de base plana, adequado para indução ou uma frigideira grande.
2.
Prepare todos os ingredientes e equipamento. Refogar alimentos deve ser rápido.
Se estiver a cozinhar grandes quantidades, cozinhe os alimentos diversas
pequenas porções.
3.
Aqueça previamente a frigideira brevemente e adicione duas colheres de sopa de
óleo/azeite.
4.
Cozinhe a carne em primeiro e reserve, mantendo-a quente.
5.
Refogar os vegetais. Quando estão quentes e ainda crocantes, coloque a zona
de indução a uma temperatura mais baixa, volte a colocar a carne na frigideira e
adicione o molho.
6.
Mexer todos os ingredientes com cuidado para que aqueçam.
7.
Servir imediatamente.
Ajustes do calor
Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos
fatores, incluindo a sua placa e as quantidades que estão a ser cozinhadas.
Experimente com a placa de indução até encontrar quais os ajustes que melhor se
adequam às suas necessidades.
Ajustes do calor Adequado par a
1 - 2
•
Aquecer lentamente pequenas quantidades de alimentos
•
Derreter chocolate, manteiga e alimentos que queimem rapidamente
•
Cozinhar em lume brando
•
Aquecer lentamente
3 - 4
•
Reaquecer
•
Cozinhar em lume brando rapidamente
•
Cozinhar arroz
5 - 6
•
Panquecas
7 - 8
•
Saltear
•
Cozinhar massas
9
•
Refogar
•
Selar
•
Ferver sopa
•
Ferver água
PT-15
Cuidados e limpeza
Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos
fatores, incluindo a sua placa e as quantidades que estão a ser cozinhadas.
Experimente com a placa até encontrar quais os ajustes que melhor se adequam
às suas necessidades.
O quê? Como? Importante!
Sujidade diária
em vidros
(dedadas,
marcas, manchas
deixadas por
alimento e
derrames não
açucarados sobre
o vidro)
1.
Desligar a alimentação elétrica.
2.
Aplicar o produto de limpeza
enquanto o vidro está morno
(mas não quente!)
3.
Enxaguar e secar com um pano
limpo ou com uma toalha de
papel.
4.
Ligar novamente a alimentação
elétrica.
•
Quando a alimentação elétrica está
desligada, não existe nenhuma
indicação de “superfície quente”,
mas a zona de indução ainda pode
estar quente! Tenha muito cuidado.
•
Esfregões ásperos, alguns esfregões
em nylon e produtos de limpeza
fortes/abrasivos, podem riscar o
vidro. Leia sempre o rótulo para
confirmar se o produto de limpeza
ou esfregão são adequados.
•
Nunca deixe resíduos do produto de
limpeza na placa de indução; o vidro
pode ficar manchado.
Os derrames de
fervuras,
derretimentos e
alimentos
açucarados no
vidro
devem ser removidos
imediatamente com uma espátula
ou raspador metálico apropriado
para placas de vidro de indução,
mas prestando atenção às zonas de
indução ainda quentes:
1.
Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2.
Segurar a lâmina ou utensílio
num ângulo de 30° e raspar a
sujidade ou derrame para a área
fria da placa de indução.
3.
Limpar a sujidade ou derrame
com um pano da loiça ou toalha
de papel.
4.
Seguir os passos 2 a 4 para
“Sujidade diária no vidro”.
•
Remover as manchas deixadas pelos
derrames de alimentos açucarados,
logo que possível. Se os deixar
arrefecer sobre o vidro, podem ser
mais difíceis de remover ou podem
mesmo danificar permanentemente
a superfície de vidro.
•
Perigo de corte: quando a tampa de
segurança é recolhida, a lâmina do
raspador é muito afiada. Use com
extremo cuidado e guarde sempre
em segurança e fora do alcance das
crianças.
Derrames sobre
os controlos
táteis
1.
Desligar a alimentação elétrica.
2.
Ensaboar o derrame
3.
Limpar a área do controlo tátil
com uma esponja ou pano
limpos humedecidos.
4.
Seque a área completamente
com uma toalha de papel.
5.
Ligar novamente a alimentação
elétrica.
•
A placa pode emitir um bip ou
desligar e os controlos táteis podem
não funcionar enquanto não
estiverem completamente secos.
Assegure-se de que seca a área de
controlo antes de voltar a ligar a
placa novamente.
PT-16
Dicas e sugestões
Problema Possíveis causas O que fazer
A placa de indução
não pode ser ligada.
Sem alimentação elétrica. Confirme se a placa de indução
está ligada à rede elétrica e se está
ligada.
Verifique se há eletricidade na casa
e na sua área. Se verificou tudo
isto e o problema continua,
contacte um técnico qualificado.
Os controlos táteis
não respondem.
Os controlos estão
bloqueados.
Desbloquear os controlos Consulte
a secção “Usar a placa de indução”
para mais instruções.
Os controlos táteis
são difíceis de
operar.
Pode existir uma película
líquida sobre os controlos ou
pode estar a usar a unha para
tocar nos controlos.
Confirme se a área do controlo tátil
está seca e se usa a ponta dos
dedos para tocar nos controlos.
O vidro está riscado. Panelas com rebordos
ásperos.
Estão a ser usados produtos
de limpeza inadequados ou
esfregões abrasivos.
Use panelas com bases planas e
lisas. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
Consulte “Cuidados e limpeza”.
Algumas panelas
estalam ou fazem
ruídos.
Isto pode ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes
metais que vibram de forma
diferente).
Isto é normal com as panelas e
não indica uma falha.
A placa de indução
emite um ruído
contínuo baixo
quando a
temperaturas mais
altas.
Isto é provocado pela
tecnologia da cozinha de
indução.
Isto é normal, mas o ruído deve
desaparecer completamente
quando diminui a temperatura.
Ruído de ventilador
proveniente da placa
de indução.
Existe um ventilador embutido
na sua placa indução para
impedir o sobreaquecimento
dos produtos eletrónicos. Pode
continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa
de indução.
Isto é normal e não requer qualquer
ação. Não desligar a placa de
indução enquanto o ventilador
estiver a funcionar.
PT-17
As panelas ficam
quentes e aparece
no visor.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque não é adequada para
indução.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque é muito pequena para a
zona de indução ou porque não
está corretamente centrada
sobre a mesma.
Use panelas adequadas para cozinha
em indução. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
Centre a panela e verifique que a
sua base corresponde ao tamanho
da zona de indução.
A placa de indução ou
a zona de indução
desligaram
inesperadamente, foi
escutado um toque e
exibido um código de
erro (normalmente
alternando com um ou
dois dígitos no visor
do temporizador de
cozinha).
Falha técnica. Anote as letras e os números do
erro, desligue a placa de indução no
quadro elétrico e contacte um
técnico qualificado.
Não tente nunca desmontar a unidade.
Visor de falhas e inspeção
Se ocorrer uma falha, a placa de indução entrará automaticamente no estado de
proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes:
Problema Possíveis causas O que fazer
F3-F8 Falha do sensor de temperatura Contactar o fornecedor.
F9-FE Falha do IGBT do sensor de
temperatura.
Contactar o fornecedor.
E1/E2 Tensão de alimentação anormal Confirme se a tensão de
alimentação é normal.
Ligar depois da potência de
alimentação estar normal.
E3/E4 Temperatura anormal Inspecionar a potência.
E5/E6 Má radiação de calor da placa de
indução
Reiniciar depois da placa de
indução ter arrefecido.
As indicações acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar qualquer risco e danos na placa de indução.
PT-18
Especificação técnica
Placa de indução
Zonas de indução 2 Zonas
Tensão de alimentação 220-240V~ 50/60Hz
Potência elétrica instalada 3500 W
Dimensão do produto C×L×A (mm) 288X520X56
Dimensões de construção A×B (mm) 268X500
O peso e as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre os
nossos produtos, podemos alterar as especificações e desenhos sem aviso prévio.
Instalação
Seleção do equipamento de instalação
Cortar a superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de 5 cm.
Confirme se s espessura da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm. Selecione
um material resistente ao calor para a superfície de trabalho para evitar deformações
provocadas pela radiação de calor da placa quente. Como apresentado abaixo:
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
268+4
-0
500+4
-0 50 min 50 min 50 min 50 min
VEDANTE
PT-19
CID 30/G3
Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a entrada e
saída de ar não estão bloqueadas. Assegure-se de que a placa de indução está em
boas condições de funcionamento. Como apresentado abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por cima
da placa deve ser de, no mínimo, 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 min 30 min Entrada de ar Saída de ar 10 mm
Antes de instalar a placa, confirme que
•
A superfície de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma estrutura
interfere com os requisitos de espaço
•
A superfície de trabalho é fabricada em material resistente ao calor
•
Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar que este tem um ventilador
de arrefecimento integrado
•
A instalação está em conformidade com todos os requisitos e normas e
regulamentações e normas aplicáveis
•
Existe um interruptor de isolamento para corte da rede de alimentação, integrado
na cablagem permanente, montado e posicionado para cumprir com as regras e
regulamentações locais de cablagem.
O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um
intervalo de ar de separação com 3 mm em todos os polos (ou em todas os
condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais permitirem esta
variação de requisitos).
PT-20
•
O interruptor de isolamento será facilmente acessível ao cliente com a placa
instalada
•
Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação
•
São usados acabamentos resistentes ao calor e fáceis de limpara (tais como
azulejos cerâmicos) para as paredes circundantes da placa.
Quanto a placa estiver instalada, confirme que
•
O cabo de alimentação de potência não é acessível através das portas ou gavetas
dos armários
•
Existem fluxo de ar fresco adequado do exterior dos armários para a base da placa
•
Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi
instalada uma barreira de proteção por baixo da base da placa
•
O interruptor de isolamento é de fácil acesso para o utilizador.
Antes da colocação das braçadeiras de fixação
A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e plana
(usar a embalagem).
Não aplicar força contra os controlos salientes da placa.
Ajustar a posição da braçadeira
Fixar a placa à superfície de trabalho aparafusando 4 braçadeiras ao fundo da
placa (ver imagem) depois da instalação.
Ajustar a posição da braçadeira de acordo com as diferentes espessuras do quadro
superior.
Cuidados
1.
A placa de indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados. Temos
profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você mesmo.
PT-21
2.
A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar loiça,
frigorífico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar, pois a
humidade pode danificar a parte eletrónica da placa.
3.
A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor radiação do
calor para aumentar a sua fiabilidade.
4.
A parede e a zona de calor induzido acima da superfície deve aguentar calor.
5.
Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao calor.
Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas por um
profissional qualificado.
Antes de ligar a placa à rede de alimentação elétrica, confirme se:
1.
O sistema de cablagem doméstico é adequado para a potência requerida pela placa
2.
A tensão corresponde ao valor apresentado na chapa de características
3.
As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga especificada na chapa
de características. Para ligar a placa à rede de alimentação elétrica, não use
adaptadores, redutores ou dispositivos de comutação, já que estes podem provocar
sobreaquecimento e incêndio.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça quente e deve ser
posicionado para que a sua temperatura não exceda os 75˚C em nenhum ponto.
Confirme com um eletricista se o sistema de cablagem doméstico não
necessita de nenhuma alteração. Quaisquer alterações devem ser realizadas
apenas por eletricistas qualificados.
A alimentação elétrica deve ser ligada em conformidade com a norma relevante ou
com um disjuntor unipolar. O método de ligação é apresentado abaixo.
Azul
castanho
Verde-amarelo
PT-22
220-240V~
•
Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve ser
realizada pelo agente pós-venda, com ferramentas dedicadas para evitar qualquer
acidente.
•
Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado um
disjuntor monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos.
•
O instalador deve assegurar que a ligação elétrica correta foi realizada e que está
em conformidade com as regulamentações de segurança.
•
O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
•
O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos
autorizados.
•
O fio amarelo/verde do cabo de alimentação elétrico deve ser ligado ao terra de
ambos os terminais da alimentação elétrica do equipamento.
•
O fornecedor não pode ser responsabilizado por quaisquer acidentes resultantes do
uso de um equipamento que não está ligado à terra ou com a continuidade da
ligação à terra com defeito.
•
Se o equipamento tiver uma tomada, esta deve ser instalada de forma a que
fique acessível.
Seleção dos recipientes de cozedura
Pode ter vários recipientes para cozinhar
1. Esta placa de indução pode identificar uma variedade de recipientes de cozedura,
que é possível testar por um dos seguintes métodos:
Coloque o recipiente na zona de cozedura. Se a zona de cozedura correspondente
apresentar o nível de potência, o recipiente é adequado. Se "U" piscar, o recipiente
não é adequado para usar com a placa de indução.
Frigideira
em ferro
Panela em aço
inoxidável Panela em
ferro
Chaleira em
ferro
Chaleira em aço
inox esmaltado Utensílio de
cozinha
esmaltado
Placa em ferro
PT-23
2. Segure um íman contra o recipiente. Se o íman for atraído para o recipiente, é
adequado para uso com a placa de indução.
NB: A base do recipiente deve conter material magnético.
O fundo deve ser plano e o diâmetro de acordo com a tabela 1 abaixo.
3. Use apenas utensílios ferromagnéticos fabricados em aço esmaltado, ferro fundido
ou aço inoxidável e compatíveis com indução
4. Use panelas cujo diâmetro da área ferromagnética (base da panela) se encontre na
faixa de dimensões da tabela abaixo. (Tabela 1)
- Se usar panelas mais pequenas, o desempenho poderá ser afetado
- Se usar uma panela com um diâmetro inferior ao indicado na tabela 1, as panelas
podem não ser detetadas
De acordo com a dimensão da zona, pode usar panelas de diferentes diâmetros, como se
pode ver na figura abaixo:
5. Se a parte ferromagnética cobrir apenas parcialmente a base da panela, apenas a área
ferromagnética será aquecida, o restante da base poderá não aquecer até uma
temperatura suficiente para cozinhar.
6. Se a área ferromagnética não for homogénea, mas apresentar outros materiais como
alumínio, isto poderá afetar o aquecimento e a deteção do recipiente.
PT-24
Se a base da panela for semelhante às imagens abaixo, a mesma poderá não ser detetada.
Este equipamento esta etiquetado em conformidade com a Diretiva
Europeia de 2012/19/EC para Resíduos Elétricos e Equipamento
Elétrico (WEEE). Ao assegurar que este equipamento é eliminado
corretamente, ajuda a prevenir qualquer dano para o ambiente e
para a saúde humana, que pode ser causado se este for eliminado
incorretamente.
O símbolo no produto indica que não pode ser tratado como
resíduos domésticos normais. Deve ser levado para o ponto de
recolha para a reciclagem de produtos elétricos e eletrónicos.
DESTRUIÇÃO: Não
elimine este produto
como resíduo
municipal não
separado. É necessária
a recolha deste tipo de
resíduos
separadamente para
tratamento es pecial.
Este equipamento requer um especialista de eliminação de
resíduos. Para mais informações relativamente ao tratamento,
recolha e reciclagem deste produto, contacte o seu município local,
o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou o vendedor do
equipamento.
Para mais informações sobre tratamento, recolha e
reciclagem deste produto, contacte o seu município local, o
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou o
vendedor do equipamento.
PT-25
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 140
120
180
1402
Minimum(mm)Maximum(mm)
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Bezpečnostní varování
Vaše bezpečnost je pro nás důleţitá. Přečtěte si tyto informace před
pouţitím varné desky.
Instalace
Riziko zasažení elektrickým proudem
• Před prováděním jakékoliv údrţby odpojte spotřebič od elektrické
sítě.
• Je důleţité připojit spotřebič k vhodnému systému uzemnění.
• Úpravy elektrického připojení v domácnosti musí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
• Nedodrţení těchto pokynů můţe vést k zasaţení elektrickým
proudem nebo smrti.
Nebezpečí zranění
• Zvyšte pozornost – hrany varné desky jsou ostré.
• Při nedbanlivosti můţe dojít k zranění.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Před instalací a pouţitím tohoto spotřebiče si přečtěte důkladně
tyto pokyny.
• Na spotřebič nikdy nedávejte hořlavé látky.
• Poskytněte tuto informaci osobě odpovědné za instalaci spotřebiče,
neboť můţe sníţit vaše instalační.
• Abyste zabránili nebezpečí, tento spotřebič musíte instalovat
v souladu s těmito instalačními pokyny.
• Tento spotřebič musí instalovat a uzemnit kvalifikovaný servisní
technik.
• Tento spotřebič musí být připojen k elektrickému okruhu, který
obsahuje izolační spínač nabízející plné odpojení od napájení.
• Nesprávná instalace spotřebiče můţe vést ke ztrátě záruky.
Provoz a údržba
Riziko zasažení elektrickým proudem
• Nepouţívejte prasklou varnou desku. Pokud je povrch varné desky
prasklý, spotřebič ihned vypněte od napájení (spínač ve zdi) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
• Před údrţbou a čištěním varné desky ji odpojte od elektrické sítě.
CS-2
• Nedodrţení tohoto kroku můţe způsobit zasaţení elektrickým
proudem nebo smrt.
Ohrožení zdraví
• Tento spotřebič vyhovuje standardům o elektromagnetickém
rušení.
• Avšak osoby s kardiostimulátory nebo jinými elektrickými
implantáty (inzulínová pumpa) musí pouţití spotřebiče
konzultovat s doktorem nebo výrobcem implantátu k zajištění, ţe
jejich implantát nebude ovlivněn elektromagnetickým polem.
• Nedodrţení tohoto pokynu můţe vést ke smrti.
Riziko horkého povrchu
• Během pouţití jsou přístupné části tohoto spotřebiče dostatečně
horké na způsobení popálení.
• Zabraňte kontaktu těla, oděvu nebo jiných nevhodných předmětů
s povrchem varné desky, dokud nevychladne.
• Upozornění: magnetické materiály na těle se mohou v blízkosti
varné desky zahřát. Na zlaté ani stříbrné šperky to nemá vliv.
• Drţte děti mimo dosah.
• Madla nádobí mohou být horké na dotyk. Zabraňte přesahu madel
nádobí přes další zapnuté varné zóny. Drţte madla mimo dosah
dětí.
• Nedodrţení těchto kroků můţe vést k zranění.
Riziko zranění
• Po sejmutí krytu je odkryta ostrá čepel čisticí škrabky. Zvyšte
pozornost při pouţití škrabky a skladujte ji mimo dosah dětí.
• Nedodrţení těchto pokynů můţe vést k zranění.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Během pouţití nenechávejte spotřebič bez dohledu. Vyvření
pokrmů můţe způsobit kouř a jejich vznícení.
• Spotřebič nikdy nepouţívejte jako pracovní desku a odkládací
plochu.
• Na spotřebiči nenechávejte ţádné předměty ani náčiní.
• V blízkosti spotřebiče nenechávejte ţádné magnetické předměty
(např. kreditní karty, paměťové karty) nebo elektronická zařízení
(např. počítače, MP3 přehrávače), neboť mohou být ovlivněné
elektromagnetickým polem.
• Spotřebič nikdy nepouţívejte k vytápění místnosti.
• Po pouţití vţdy vypněte varné zóny a varnou desku podle popisu
v tomto návodu (např. pomocí dotekových ovladačů). K vypnutí
spotřebiče nepouţívejte funkci detekce nádobí.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem, ani si na něj sedat nebo
lézt.
CS-3
• Nad spotřebičem neskladujte předměty zajímavé pro děti. Děti
lezoucí na varnou desku se mohou váţně zranit.
• Během pouţití spotřebiče nenechávejte děti v blízkosti spotřebiče
bez dohledu
• Děti a osoby s omezenými schopnostmi smí spotřebič pouţívat
pouze pod dohledem odpovědné osoby. Odpovědná osoba se musí
ujistit, ţe mohou spotřebič pouţívat bez jejich ohroţení.
• Neopravujte ani nenahrazujte části spotřebiče, dokud to není
doporučeno v tomto návodu. Veškeré opravy musí provádět
kvalifikovaný servisní technik.
• K čištění varné desky nepouţívejte vysokotlaký parní čistič.
• Na varnou desku nestavte těţké předměty.
• Na varnou desku si nestoupejte.
• Nepouţívejte pánve se zakřivenými okraji ani nádobí po varné
desce nepřesouvejte, neboť můţete poškrábat skleněný povrch.
• Nepouţívejte drsné prostředky k čištění varné desky, neboť mohou
poškrábat sklokeramický povrch.
• Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit výrobce,
servisní technik.
• Tento spotřebič je určen pro pouţití v domácnosti a podobném
prostředí jako jsou: - zaměstnanecké kuchyně v prodejnách,
kancelářích a jiném pracovním prostředí; - na farmách; - klienty
hotelů, motelů a jiném typu ubytovacího zařízení; - v místě pro
výdej snídaně.
• Tento spotřebič smí pouţívat děti od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez
dostatečných zkušeností a znalostí, pokud byly poučeny o
bezpečném pouţití spotřebiče nebo jsou pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem hrát si se
spotřebičem. Čištění a údrţbu nesmí provádět děti bez dohledu.
•VAROVÁNÍ: Vaření s oleji a tuky můţe být nebezpečné a můţe vést
k poţáru. NIKDY se nepokoušejte uhasit plameny vodou, spotřebič
vypněte a pak překryjte plamen pokličkou nebo poţární dekou.
• Kovové předměty jako jsou noţe, vidličky, lţičky a pokličky
nestavte na povrch varné desky, neboť se mohou zahřát.
• Po pouţití vypněte varnou desku pomocí ovladače a nespoléhejte
na detektor nádobí.
• Tento spotřebič není určen pro ovládání externím časovačem nebo
samostatným systémem dálkového ovládání.
CS-4
O indukčním vaření
Indukční vaření je bezpečné, rychlé, účinné a ekonomické. Funguje díky
elektromagnetickým vibracím vytvářejícím teplo přímo v nádobí, namísto
přenosu přes sklokeramický povrch. Sklokeramická varná deska se rozehřeje
jen teplem z nádobí.
Před použitím nové indukční varné desky
• Přečtěte si tento návod, dbejte zejména na část „Bezpečnostní upozornění“.
• Z indukční desky odstraňte ochrannou fólii.
Použití dotykových ovladačů
• Ovladače reagují na dotek, proto nemusíte pouţívat tlak.
• Pouţívejte bříško prstu, nikoliv špičku.
• Po kaţdém zaregistrování doteku uslyšíte akustický signál.
• Ujistěte se, zda jsou ovladače vţdy čisté, suché a zda je nepřekrývá ţádný
předmět (např. náčiní nebo utěrky). I tenká vrstva vody můţe stěţit obsluhu
dotekových ovladačů.
Ţelezné nádobí
Magnetický obvod
Sklokeramická varná deska
Indukční cívka
Indukovaný proud
CS-6
Volba vhodného nádobí
• Pouţívejte pouze nádobí vhodné pro indukční vaření. Hledejte symbol indukce na
obalu nebo na dně nádobí.
• Vhodnost nádobí můţete zkontrolovat jednoduchým magnetickým testem. Přiloţte magnet ke
dnu nádobí. Pokud se přichytí, nádobí je vhodné pro indukci.
• Pokud nemáte magnet:
1. Do nádoby dejte trochu vody.
2. Pokud shoda zahřeje a na displeji nebliká , pak je nádobí vhodné.
• Nádobí vyrobené z následujících materiálů není vhodné: čistá nerezová ocel, hliníkové nebo
měděné bez magnetického dna, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepouţívejte nádobí s drsným nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, zda je dno varného nádobí hladké, sedí přesně na sklokeramické
desce a má stejný průměr jako varná zóna. Pouţívejte nádobí, kterého průměr
dna je větší neţ zobrazena varná zóna. Pouţitím nádobí s o něco větším
průměrem dna vyuţijete energii s maximální účinností. Pokud pouţijete menší
nádobí, můţete očekávat niţší účinnost. Nádobí s průměrem menším neţ 140
mm nemusí varná deska detekovat. Nádobí vţdy vycentrujte doprostřed varné
zóny.
Ná
dobí z varné desky vţdy zvedněte – nepřesouvejte, neboť můţete poškrábat
sklokeramický povrch.
CS-7
Použití indukční varné desky
Začínáme
1. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí.
Po zapnutí zazní akustický signál a zobrazí se
“ – “ nebo “ – – “, coţ indikuje, ţe varná deska
je v pohotovostním reţimu.
2. Na zvolenou varnou zónu postavte vhodné nádobí.
• Ujistěte se, zda je dno nádobí a varná deska čistá a suchá.
3. Zvolte varnou zónu, začne blikat indikátor vedle tlačítka.
4. Zvolte výkon varné zóny pomocí „-“ nebo „+”.
• Pokud nezvolíte výkon do 1 minuty,
indukční varná deska se automaticky vypne.
Musíte začít opět od kroku 1.
• Nastavení výkonu můţete upravit kdykoliv během vaření.
CS-8
Pokud na displeji bliká střídavě s nastavením
výkonu
Znamená to, ţe:
• neumístili jste nádobí na správnou varnou zónu, nebo
• nádoba není vhodná pro indukční vaření, nebo
• nádoba je příliš malá nebo není správně vystředěná na varné zóně.
Pokud nepouţijete vhodnou nádobu, ohřev se nespustí.
Displej se automaticky vypne, pokud do 2 minut nepostavíte vhodnou nádobu
na varnou desku.
Po použití
1. Dotkněte se symbolu varné zóny, kterou chcete
vypnout.
2. Vypněte varnou zónu nastavením „0” nebo současným stisknutím „-„ a „+”.
Ujistěte se, zda displej zobrazí „0”
3. Vypněte celou varnou desku stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí.
CS-9
OR
4. Upozornění na horký povrch
Symbol „H” se zobrazí u zóny, která je horká na dotek. Zmizí, kdyţ
teplota povrchu klesne na bezpečnou teplotu. Zbytkové teplo můţete vyuţít
také pro úsporu energie, pokud teplo vyuţijete k dalšímu ohřevu, dokud je
varná zóna stále horká.
Uzamčení ovladačů
• Můţete uzamknout ovládací prvky vůči neţádoucímu pouţití (například
nechtěné zapnutí dětmi).
• Kdyţ jsou ovladače uzamčené, všechny ovladače kromě tlačítka
zapnutí/vypnutí jsou zablokované.
Uzamčení ovládacích prvků
Dotkněte se tlačítka uzamčení. Indikátor časovače zobrazí symbol „Lo“.
Odemčení ovládacích prvků
1. Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se a podrţte tlačítko uzamčení.
3. Nyní můţete varnou desku pouţívat.
Kdyţ je varná deska uzamčená, všechny ovladače jsou neaktivní kromě tlačítka
zapnutí/vypnutí
, v případě nouze můţete varnou desku vypnout pomocí tlačítka
zapnutí/vypnutí, ale pro další obsluhu ji musíte nejdříve odblokovat.
Ochrana před přehřátím
Teplotní senzor monitoruje teplotu uvnitř varné desky. Při zjištění nadměrné
teploty se indukční varná deska automaticky vypne.
Detekce malých předmětů
Kdyţ ponecháte na varné desce nádobí nevhodné velikosti nebo nemagnetické
nádobí (např. hliníkové), nebo jiný malý předmět (např. nůţ, vidlička, klíče),
CS-10
varná deska se automaticky přepne po 1 minutě do pohotovostního reţimu.
Ventilátor pokračuje v chlazení indukční varné desky další 1 minutu.
Automatické vypnutí
Další bezpečnostní funkcí varné desky je automatické vypnutí. To nastane,
kdykoliv zapomenete vypnout varnou zónu. Počáteční čas do vypnutí je
uvedený v tabulce níţe:
Výkon
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Počáteční doba provozu
(hodiny)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Po sejmutí nádobí indukční varná deska ihned přestane hřát a automaticky se
vypne po 2 minutách.
Osoby s kardiostimulátorem musí pouţití indukční varné desky
konzultovat s doktorem.
Použití časovače
Časovač můţete pouţít dvěma různými způsoby:
• Můţete jej pouţít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nevypne
ţádnou varnou zónu.
• Můţete jej pouţít k vypnutí varné zóny po uplynutí nastavené doby.
• Časovač můţete nastavit na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nezvolíte žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá.
Poznámka: Minutku můţete pouţít i kdyţ nezvolíte ţádnou varnou zónu.
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor časovače
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „10“.
CS-11
3. Nastavte čas pomocí „-„ nebo „+”.
Tip: Dotekem symbolu „-“ nebo „+” časovače upravíte
hodnotu o 1 minutu
Dotekem a podrţením „-“ nebo „+” prodlouţíte
nebo zkrátíte čas v 10-minutových krocích.
Pokud nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0 minut.
3. 4. Dotekem symbolů „-“ a „+” najednou se časovač zruší, a na displeji minut
se zobrazí „00“.
5. Kdyţ je nastavený časovač, ihned se spustí odpočítávání.
Displej zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude
blikat 5 sekund.
4. 6. Po uplynutí nastaveného času 30 sekund akustický
signál a indikátor časovače zobrazí „- -“.
Nastavení časovače k vypnutí varné zóny
1. Voličem varné zóny zvolte zónu,
pro kterou chcete nastavit časovač.
CS-12
2. Dotkněte se voliče časovače, indikátor časovače
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „10”.
3. Nastavte čas pomocí ovladačů „-“ nebo „+”.
Tip: Dotekem ovladačů časovače „-“ nebo „+”
sníţíte nebo zvýšíte čas o 1 minutu.
Dotekem a podrţením ovladačů časovače „-“ nebo „+”
zkrátíte nebo prodlouţíte čas o 10 minut.
Pokud nastavení časovače přesáhne 99 minut, časovač se automaticky
nastaví na 00 minut.
4. Dotekem symbolů „-“ a „+” najednou se časovač zruší a na displeji minut se
zobrazí „00”.
5. Po nastavení časovače začne ihned ubíhat.
Displej zobrazí zbývající dobu a indikátor časovače
bliká 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená tečka vedle ukazatele výkonu
svítí pro indikaci zvolené varné zóny.
CS-13
6. Kdyţ uplyne nastavený čas, odpovídající varná zóna
se automaticky vypne.
Další varná zóna pokračuje v provozu, pokud byla dříve zapnuta.
Doporučení k vaření
Zvyšte pozornost při smaţení na oleji a tuku, neboť se zahřívají velmi
rychle, zejména, pokud pouţíváte PowerBoost. Při extrémně vysoké
teplotě se můţe olej a tuk náhle vznítit a představuje váţné riziko
poţáru.
Tipy k vaření
• Kdyţ začne jídlo vřít, sniţte nastavení výkonu.
• Pouţití pokličky zkracuje dobu vaření a šetří spotřebu energie.
• Minimalizujte mnoţství tuku a tekutiny pro zkrácení doby vaření.
• Začněte vařit na vysokém výkonu a kdyţ je pokrm dostatečně ohřátý, sniţte
teplotu.
Dušení, vaření rýže
• Dušení nastává pod bodem varu, kolem 85˚C, kdyţ se bublinky příleţitostně
objevují na povrchu vařené tekutiny. Je to klíčem chutných polévek a
dušených pokrmů, neboť chuť se vyvíjí bez převaření pokrmu. Pod bodem
varu můţete vařit také pokrmy s vajíčky a moukou zahuštěné omáčky.
• Některé úkoly, včetně vaření rýţe absorpční metodou, můţe vyţadovat vyšší
neţ nejniţší nastavení k zajištění správného uvaření v doporučené době.
Pečení steaku
Pečení šťavnatých aromatických steaků:
1. Před pečením nechte maso odpočívat při pokojové teplotě přibliţně 20
minut.
2. Rozehřejte pánev se silným dnem.
3. Potřete obě strany steaku olejem. Kápněte trochu oleje na rozehřátou
pánev a pak poloţte maso na pánev.
4. Během pečení steak jednou otočte. Přesná doba pečení závisí od tloušťky
CS-14
steaku a jak jej chcete připravit. Doba můţe být od 2 do 8 minut na jednu
stranu. Zatlačením na steak zjistíte stav upečení – čím je tuţší, tím více je
propečený.
5. Po dopečení nechte steak jednu minutu odpočívat na teplém místě.
Smažení
1. Zvolte wok nebo velkou pánev na smaţení, vhodnou pro sklokeramickou
varnou desku.
2. Připravte si ingredience. Smaţení bude rychlé. Pokud připravujete velké
mnoţství, připravujte pokrm ve více menších porcích.
3. Pánev krátce předehřejte a přidejte dvě polévkové lţíce oleje.
4. Nejdříve připravujte maso, odloţte stranou a udrţujte teplé.
5. Osmáhněte zeleninu. Kdyţ je horká ale stále křupavá, sniţte teplotu varné
zóny, do pánve vraťte maso a přidejte omáčku.
6. Ingredience jemně smíchejte a důkladně prohřejte.
7. Ihned servírujte.
Nastavení výkonu
Níţe uvedené výkony jsou pouze informační. Přesná doba přípravy závisí od
několika faktorů, včetně nádobí a mnoţství připravovaného pokrmu.
Experimentujte s indukční varnou deskou pro nejvhodnější nastavení.
Nastavení
výkonu
Vhodný pro
1 - 2
• jemný ohřev malých mnoţství pokrmů
• topení čokolády, másla a rychle se připalujících pokrmů
• jemné dušení
• pomalý ohřev
3 - 4
• ohřev
• rychlé dušení
• vaření rýţe
5 - 6
• palačinky
7 - 8
• smaţení
• vaření těstovin
9
• smaţení
CS-15
• opékání
• přivedení polévky do varu
• vaření vody
Péče a čištění
Co?
Jak?
Důležité!
Běţné znečištění
varné desky (otisky
prstů, skvrny,
zbytky jídla nebo
skvrny bez cukru na
varné
desce)
1. Vypněte napájení varné
desky.
2. Aplikujte čistič na varné
desky, dokud je varná deska
stále teplá (nikoliv horká!)
3. Opláchněte a vysušte čistou
utěrkou nebo papírovou
utěrkou.
4. Opět zapněte napájení varné
desky.
• Kdyţ je varná deska vypnutá,
nebude svítit indikace „horké zóny“,
ale varná zóna můţe být stále
horká
! Zvyšte pozornost.
• Tvrdé drátěnky, nylonové škrabky a
drsné čisticí prostředky mohou
poškrábat sklo. Vţdy si přečtěte
informace o čisticím prostředku,
zda je vhodný pro sklokeramický
povrch.
• Nikdy nenechávejte zbytky čisticího
prostředku na varné desce: můţe
zanechat skvrny.
Vyvřené pokrmy,
roztavené látky,
pokrmy s obsahem
cukru na
sklokeramickém
povrchu.
Tyto nečistoty odstraňte ihned
pomocí vhodné škrabky, dbejte
na horkou varnou zónu:
1. Odpojte napájení varné
desky.
2. Drţte škrabku v ú
hlu 30°
k odstranění nečistot.
3. Nečistoty vyčistěte pomocí
utěrky.
4. Proveďte kroky 2 aţ 4 části
„Běţné znečištění“ výše.
• Odstraňte roztavené látky nebo
pokrmy s obsahem cukru co
nejrychleji. Pokud je necháte na
sklokeramické ploše vychladnout,
jejich odstranění můţe být obtíţné,
nebo mohou trvale poškodit povrch
varné desky.
• Riziko zranění: po sejmutí
ochranného krytu čepele se odkryje
ostrá čepel škrabky. Pouţívejte se
zvýšenou opatrností a skladujte jí
mimo dosah dětí.
Skvrny na
dotekových
ovladačích.
1. Vypněte napájení varné
desky.
2. Nečistotu namočte.
3. Utřete oblast dotekových
ovladačů vlhkou utěrkou.
4. Oblast důkladně vysušte
papírovou utěrkou.
5. Opět zapojte napájení varné
desky.
• Varná deska můţe vydat akustický
signál a sama se vypnout a dotekové
ovladače nebudou fungovat, pokud se
na nich nachází tekutina. Před
opětovným zapnutím varné desky se
ujistěte, zda je oblast dotekových
ovladačů zcela suchá.
CS-16
Rady a tipy
Problém
Možná příčina
Co dělat
Indukční varnou
desku nelze zapnout.
Není napájení
.
Zkontrolujte, zda je indukční varná
deska připojena k elektrické síti a
zda je zapnutá
. Zkontrolujte, zda
nenastal výpadek elektrické energie
v domácnosti. Pokud problém stále
trvá, kontaktujte servisního
technika.
Dotekové ovladače
nereagují
.
Ovladače jsou uzamčené.
Odemkněte ovladače. Viz část
„Pouţití varné desky“.
Těţká obsluha
dotekových ovladačů.
Na dotekových ovladačích
můţe být tenká vrstva vody,
nebo jste k ovládání pouţili
špičku prstu.
Ujistěte se, zda je doteková oblast
suchá a k ovládání pouţijte bříško
prstu.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí
.
Pouţili jste drsné škrabky nebo
čisticí prostředky.
Pouţívejte nádobí s hladkým a
rovným dnem. Viz „Volba správného
nádobí“.
Viz „Péče a čištění“.
Některé nádobí
vydává praskavý
zvuk.
Můţe to být z důvodu
konstrukce nádobí
(vrstvy různých materiálů
různě vibrují).
Je to zcela normální jev a
nepředstavuje závadu.
Indukční deska hučí
při pouţití vysokého
výkonu.
Je to způsobeno technologií
indukčního vaření.
Je to normální a hučení můţe zmizet
po sníţení výkonu.
Šum ventilátoru
z indukční varné
desky.
Chladicí ventilátor v indukční
varné desce brání v přehřátí
elektroniky. Můţe pokračovat
v provozu i po vypnutí varné
desky.
Je to zcela normální
. Neodpojujte
napájení varné desky od hlavního
zdroje napájení během chodu
ventilátoru.
Nádobí se nehřeje a
na displeji se
zobrazí .
Indukční varná deska nemůţe
detekovat nádobí, neboť není
vhodné pro indukční vaření.
Indukční varná deska nemůţe
detekovat nádobí, protoţe je
příliš malé nebo není správně
vystředěné na varné zóně.
Pouţijte nádobí vhodné pro indukční
vaření. Viz část „Volba vhodného
nádobí“.
Vycentrujte nádobí a ujistěte se, zda
odpovídá velikosti varné zóny.
CS-17
Indukční varná deska
nebo varná zóna se
nečekaně sama
vypne, zní akustický
signál a zobrazí se
kód závady
(standardně se střídá
s jednou nebo dvěma
číslicemi na displeji
časovače).
Technická závada.
Poznačte si kód závady, vypněte
napájení varné desky a kontaktujte
kvalifikovaného servisního technika
Nikdy se nepokousejte rozebírat spotřebič svépomocně.
Zobrazení kódu závady a kontrola
Pokud nastane nějaká závada, indukční varná deska se automaticky přepne do
ochranného reţimu a zobrazí příslušný kód:
Problém
Moţná příčina
Co dělat?
F3-F8
Vadný teplotní senzor
Kontaktujte dodavatele.
F9-FE
Vadný teplotní senzor IGBT.
Kontaktujte dodavatele.
E1/E2
Nestandardní napájení
Zkontrolujte napá
jení
.
Zapněte varnou desku po
obnovení standardního
napájení
.
E3/E4
Nestandardní teplota
Zkontrolujte nádobí
.
E5/E6
Špatná indukce
Začněte opět po ochlazení
varné desky spotřebiče.
Výše uvedené body popisují běţné závady.
Nepokoušejte se varnou desku opravovat svépomocně, abyste zabránili
moţnému riziku.
Technické údaje
Varná deska
Varné zóny
2 zóny
Napájení
220-240V~ 50/60Hz
Vý
kon
3500 W
Rozměry spotřebiče d × š × v (mm)
288 x 520 x 56
Rozměry pro vestavbu A × B (mm)
268 x 500
CS-18
CID 30/G3
Hmotnost a rozměry jsou přibliţné. Z důvodu neustálého vylepšování našich
výrobků se mohou technické údaje a design měnit bez předchozího upozornění.
Instalace
Volba místa instalace
Vyřízněte otvor do pracovní desky podle rozměrů na obrázku.
Pro instalaci a pouţití nechte minimálně 5 cm volného prostoru kolem otvoru
varné desky.
Ujistěte se, zda je tloušťka pracovní desky nejméně 30 mm. Zvolte teplu
odolný materiál pracovní desky, abyste zabránili deformaci způsobené
teplem z varné desky.
Vţdy zajistěte dostatečné větrání varné desky a neblokujte vstupní a výstupní
větrací otvory. Ujistěte se, zda je varná deska v dobrém stavu.
Poznámka: bezpečná vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad ní
by měla být nejméně 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm)
268+4
-0
500+4
-0 50mini 50 mini 50 mini 50 mini
CS-19
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu 10 mm
Před instalací varné desky se ujistěte, že
• pracovní deska je rovná a uvnitř nebrání ţádné strukturální přepáţky
• pracovní deska je ze ţáruvzdorného materiálu
• pokud instalujete varnou desku nad troubu, trouba musí mít vestavěný
chladicí ventilátor
• instalace musí vyhovovat platným poţadavkům a standardům
• musíte instalovat vhodné odpojovací zařízení poskytující úplné odpojení od
elektrické sítě, montované a umístěné v souladu s platnými předpisy a
směrnicemi.
Izolační spínač musí poskytovat odstup mezi kontakty všech pólů nejméně 3
mm (nebo všech aktivních [ţivých] vodičů)
• odpojovací přepínač musí být snadno přístupný po instalaci varné desky
• musíte dodrţovat platné stavební zákony a předpisy ohledně instalace
• kolem varné desky musí být ţáruvzdorný a snadno čistitelný povrch
(keramické dlaţdice).
Po instalaci varné desky se ujistěte, že
• přívodní kabel není přístupný přes šuplík nebo skříňku pod varnou deskou
• uvnitř skříňky je dostatek vzduchu pro chlazení
• pokud varnou desku instalujete nad šuplík nebo skříňku, musíte pod varnou
desku instalovat izolační mezidno
• odpojovací přepínač musí zůstat po instalaci spotřebiče snadno přístupný
Před použitím upevňovacích držáků
Spotřebič postavte na stabilní, hladký povrch (pouţijte obal). Na prvky
vyčnívající z varné desky nevyvíjejte nadměrnou sílu.
CS-20
Nastavení pozice držáků
Připevněte varnou desku k pracovní desce pomocí 4 drţáků na spodní straně
varné desky (viz obrázek) po instalaci.
Nastavte pozici drţáku s ohledem na pracovní desku.
Upozornění
1. Sklokeramickou varnou desku musí instalovat kvalifikovaný servisní technik.
V našem servisu jsou profesionálové. Nikdy se ji nepokoušejte instalovat
svépomocně.
2. Varnou desku neinstalujte na chladicí zařízení, myčky nádobí nebo rotační
sušičky.
3. Varnou desku instalujte tak, aby mohlo teplo volně unikat pro zlepšení její
spolehlivosti.
4. Zeď kolem a oblast nad varnou deskou by měla být z teplu odolného
materiálu.
5. Abyste zabránili poškození, pracovní deska a lepidlo musí být ţáruvzdorné.
CS-21
Připojení varné desky k elektrické síti
Varnou desku musí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaný technik.
Před připojením k elektrické síti zkontrolujte, ţe:
1. elektrický systém v domácnosti je vhodný pro příkon varné desky.
2. napětí odpovídá hodnotě na výrobním štítku.
3. napájecí kabel snese zatíţení uvedené na výrobním štítku.
Pro připojení varné desky k elektrické síti nepouţívejte adaptéry ani rozbočky, neboť to
můţe způsobit přehřátí a poţár.
Napájecí kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými povrchy a musí být umístěn tak, aby
jeho teplota nepřesáhla v ţádném bodě 75˚C.
Poţádejte elektrikáře o kontrolu elektrického systému v domácnosti. Veškeré změny musí
provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Napájení připojte v souladu s příslušnými standardy, nebo k jednopólovému
odpojovacímu zařízení. Způsob zapojení je zobrazen níţe.
green-yelow – zelenoţlutý
blue - modrý
brown - hnědý
•Pokud je kabel poškozený nebo je nutné jej vyměnit, tuto činnost musí provést
kvalifikovaný technik za pomocí speciálního nářadí.
•Pokud je spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být včleněno nepólové
odpojovací zařízení s minimálním odstupem mezi kontakty 3 mm.
•Instalatér musí zajistit správné připojení k elektrické síti v souladu s platnými
předpisy.
•Kabel neohýbejte ani nestlačujte.
•Kabel pravidelně kontrolujte a výměnu smí provádět pouze kvalifikovaný
servisní technik.
•Ţlutozelený vodič napájecího kabelu musí být připojen k uzemnění a ke
konektoru spotřebiče.
CS-22
220-240V~
• Výrobce nenese ţádnou odpovědnost za nehody vyplývající z pouţití
spotřebiče, který není připojený k uzemnění, nebo k špatnému uzemnění.
• Pokud má spotřebič zástrčku, musí se připojit k elektrické zásuvce, která je
snadno přístupná.
Výběr varných nádob
Železná pánev
na smažení
Hrnec z
nerezové oceli
Železný
hrnec
Železná konvice
Smaltovaná
nerezová
konvice
Smaltované
kuchyňské
nádobí
Železné nádobí
Můžete mít řadu různých varných nádob.
1. Tato indukční varná deska dokáže identifikovat různé nádoby na vaření, které
můžete otestovat pomocí jedné z následujících metod:
Umístěte nádobu na varnou zónu. Pokud odpovídající varná zóna zobrazí stupeň
výkonu, je nádoba vhodná. Pokud bliká „U“, nádoba není vhodná pro použití na
indukční varné desce.
2. Přiložte k nádobě magnet. Pokud je magnet k nádobě přitahován, nádoba je vhodná
na indukční varnou desku.
POZN.: Dno nádoby musí obsahovat magnetický materiál.
Musí mít ploché dno s průměrem podle tabulky 1 níže.
3. Používejte pouze feromagnetické nádobí ze smaltované oceli, litiny nebo nerezové
oceli, které je ale kompatibilní s indukcí.
4. Používejte pánve, jejichž průměr feromagnetické oblasti (dno pánve) je v rozsahu
rozměrů v níže uvedené tabulce. (Tabulka 1)
- Pokud používáte menší hrnce, může to ovlivnit výkon
- Pokud používáte hrnec s průměrem menším než je průměr uvedený v tabulce 1,
hrnce nemusí být detekovány
CS-23
Podle rozměrů zóny můžete použít hrnce různých průměrů, jak je znázorněno na obrázku
níže:
5. Pokud feromagnetická část pokrývá pouze část dna pánve, ohřeje se pouze
feromagnetická oblast, zbytek dna se nemusí zahřát na dostatečnou teplotu pro vaření.
6. Pokud feromagnetická oblast není homogenní, ale obsahuje jiné materiály, jako je hliník,
může to ovlivnit zahřívání a detekci pánve.
Pokud je dno pánve podobné obrázkům níže, pánev nemohla být detekována.
CS-24
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 140
120
180
1402
Minimum(mm)Maximum(mm)
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
LIKVIDACE:
Nelikvidujte tento
spotřebič jako
netříděný komunální
odpad. Je nutný
separovaný sběr pro
speciální zacházení.
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/EC o Likvidaci elektrických a elektronických zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomáháte
zabránit moţným negativním dopadům na ţivotní prostředí a
lidské zdraví
, které můţe být negativně ovlivněno v případě
nesprávné likvidace.
Symbol na výrobku označuje, ţe tento spotřebič se nesmí
likvidovat jako běţný domovní odpad. Musíte jej odnést na sběrné
místo k recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Tento spotřebič vyţaduje specializovanou likvidaci. Pro další
informace týkající se zacházení
, obnovy a recyklace tohoto
spotřebiče kontaktujte místní správu, místní recyklační středisko
nebo prodejnu, kde jste spotřebič zakoupili.
Pro podrobnější informace o zpracování, obnově a recyklaci tohoto
spotřebiče kontaktujte místní správu, místní recyklační středisko
nebo prodejnu, kde jste spotřebič zakoupili.
CS-25
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Twoje bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przeczytaj poniże
informacje przed rozpoczęciem użytkowania płyty grzewczej.
Montaż
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy płycie lub przed
pracami konserwacyjnymi odłącz płytę od zasilania elektrycznego.
• Kluczowe znaczenie ma podłączenie płyty do układu uziemiającego.
Uziemienie płyty jest obowiązkowe.
• Zmiany w domowej instalacji elektrycznej może wykonywać
wyłącznie wykwalifikowany elektryk.
• Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Uwaga – krawędzie panelu są ostre.
• Niezachowanie ostrożności może doprowadzić do obrażeń lub
skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Przed rozpoczęciem montażu lub eksploatacji płyty przeczytaj
uważnie niniejszą instrukcję.
• Na płycie nie wolno umieszczać żadnych materiałów lub produktów
palnych.
• Prosimy o przekazanie niniejszych informacji osobie
odpowiedzialnej za montaż płyty, ponieważ mogą one zmniejszyć
koszty montażu.
• Aby uniknąć zagrożeń płytę należy zainstalować zgodnie z
instrukcjami dotyczącymi montażu.
• Płytę musi zainstalować i uziemić wyłącznie osoba posiadająca
stosowne kwalifikacje.
• Płytę należy podłączyć do obwodu wyposażonego w odłącznik
zapewniający całkowite odłączenie od zasilania.
• Nieprawidłowe zamontowanie płyty może spowodować nieważność
wszelkich roszczeń gwarancyjnych lub związanych z
odpowiedzialnością producenta.
Użytkowanie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
• Nie gotuj na uszkodzonej lub pękniętej płycie. Jeżeli powierzchnia
PL-2
wierzchnia płyty ukruszy się lub pęknie, odłącz płytę natychmiast od
zasilania (wyłącznikiem ściennym) i skontaktuj się z
wykwalifikowanym technikiem.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją odłącz płytę od zasilania
wyłącznikiem ściennym.
• Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub śmierć.
Zagrożenie dla zdrowia
• Płyta spełnia wymagania norm bezpieczeństwa urządzeń
elektromagnetycznych.
• Mimo to, osoby z rozrusznikami serca lub innymi implantami
elektrycznymi (takimi jak pompy insulinowe) muszą skontaktować
się z lekarzem lub producentem implantu przed rozpoczęciem
użytkowania płyty i upewnić się, że pole magnetyczne nie wpłynie
na działanie implantu.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia grozi śmiercią.
Niebezpieczeństwa związane z gorącymi powierzchniami
• Podczas użytkowania elementy płyty dostępne dla użytkownika
nagrzewają się w stopniu mogącym spowodować oparzenia.
• Nie dotykaj i nie dopuszczaj do kontaktu odzieży lub innych
przedmiotów z powierzchnią płyty, zanim powierzchnia ta nie
ostygnie.
• Ulegające namagnesowaniu przedmioty metalowe noszone na
ciele mogą nagrzewać się w pobliżu płyty grzewczej. Nie dotyczy to
złotej lub srebrnej biżuterii.
• Rączki garnków mogą się nagrzewać. Dbaj, aby rączki rondli nie
znajdowały się nad innymi włączonymi polami grzewczymi. Garnki
stawiaj tak, aby były poza zasięgiem dzieci.
• Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
oparzenie.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Krawędź skrobaka do płyty, normalnie osłonięta osłoną
zabezpieczającą, jest bardzo ostra. Zachowaj wyjątkową ostrożność
podczas użycia i zawsze przechowuj w bezpiecznym miejscu, poza
zasięgiem dzieci.
• Niezachowanie ostrożności może doprowadzić do obrażeń lub
skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Nie pozostawiaj płyty bez nadzoru podczas gotowania. Wykipienie
powoduje powstawanie dymu i rozlanie tłuszczy, które mogą się
zapalić.
• Nie używaj płyty jako powierzchni roboczej i miejsca na
PL-3
przechowywanie jakichkolwiek przedmiotów.
• Nie zostawiaj na płycie żadnych przedmiotów ani przyborów
kuchennych.
• Nie zostawiaj w pobliżu płyty żadnych obiektów ulegających
namagnesowaniu (np. kart kredytowych, kart pamięci) lub urządzeń
elektronicznych (np. komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ
mogą one zostać uszkodzone przez pole magnetyczne płyty.
• Nie używaj płyty do ogrzewania pomieszczenia.
• Po zakończeniu użytkowania wyłącz pola grzewcze i płytę w sposób
opisany w niniejszej instrukcji (tj. za pomocą przycisków
dotykowych).
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się płytą ani siadać, stawać lub
wspinać się na płytę.
• W szafkach nad płytą nie trzymaj przedmiotów, którymi mogłyby
interesować się dzieci. Wspinanie się na płytę może spowodować
poważne obrażenia u dzieci.
• Podczas użytkowania płyty nie pozostawiaj dzieci bez nadzoru w
pobliżu płyty.
• Dzieci i osoby niepełnosprawne, których niepełnosprawność
ogranicza możliwość korzystania z płyty, powinny otrzymać
instrukcje dotyczące korzystania z płyty od odpowiedzialnej i
kompetentnej osoby. Osoba ta powinna upewnić się, że będą one w
stanie korzystać z płyty bez stwarzania zagrożenia dla siebie i dla
otoczenia.
• Nie naprawiaj ani nie wymieniaj elementów płyty, o ile nie zaleca
tego wprost niniejsza instrukcja. Wszelkie inne prace serwisowe
powinien wykonywać wyłącznie wykwalifikowany instruktor.
• Nie czyść płyty przy pomocy urządzeń do czyszczenia parą.
• Nie stawiaj ani nie zrzucaj na płytę ciężkich przedmiotów.
• Nie stawaj na płycie.
• Nie używaj garnków o wyszczerbionych krawędziach ani nie ciągnij
garnków po powierzchni płyty, ponieważ może to spowodować
zarysowanie szkła.
• Do czyszczenia płyty nie używaj zmywaków drucianych ani
żadnych innych ściernych środków czyszczących, ponieważ mogą
one spowodować zarysowanie szkła.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego musi on zostać
wymieniony przez wykwalikowanego technika.
•Płyta jest przeznaczona do użytku w gospodarstwie domowym i w
podobnych zastosowaniach, takich jak: - kuchnie dla personelu w
sklepach, biurach i innych środowiskach pracy; - domach wiejskich;
- kuchnie dla klientów w hotelach, motelach i innych punktach
PL-4
zakwaterowania; - punktach oferujących noclegi ze śniadaniem.
•Płyta może być używana przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych lub umysłowych
bądź niemające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi płyty
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
korzystania z płyty w bezpieczny sposób i pod warunkiem, że osoby
te rozumieją zagrożenia związane z użytkowaniem płyty. Dzieci
mogą czyścić płytę i wykonywać prace konserwacyjne przewidziane
dla użytkownika wyłącznie pod nadzorem.
• OSTRZEŻENIE: smażenie z użyciem tłuszczu lub oleju i
pozostawienie potraw bez nadzoru grozi pożarem. NIGDY nie gaś
ognia wodą, ale wyłącz płytę, a następnie przykryj płomień, np.
pokrywką lub kocem gaśniczym.
• Nie kładź na płycie żadnych metalowych przedmiotów, takich jak
noże, widelce, łyżki i pokrywki, ponieważ mogą się one nagrzewać.
• Po zakończeniu użytkowania, wyłącz pole grzejne za pomocą
przycisku, a nie czekaj, aż zostanie ono wyłączone przez czujnik
garnka.
• Urządzenie nie zostało zaprojektowane do sterowania za pomocą
zewnętrznego czasomierza lub oddzielnego układu zdalnego
sterowania.
Gratulujemy zakupu nowej indukcyjnej płyty grzewczej.
Zalecamy przeczytanie niniejszej instrukcji / instrukcji montażu w celu pełnego
zrozumienia prawidłowego sposobu montażu oraz użytkowania płyty.
Montaż został omówiony w sekcji poświęconej montażowi.
Przed rozpoczęciem użytkowania przeczytaj uważnie instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i zachowaj niniejszą instrukcję / instrukcję montażu na
przyszłość.
PL-5
się jedynie dlatego, że nagrzewa się garnek.
Przed rozpoczęciem użytkowania nowej płyty
indukcyjnej
• Przeczytaj tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję „Ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa”.
• Usuń folię ochronną, którą może być wciąż zabezpieczona płyta.
Korzystanie z przycisków dotykowych
• Przyciski reagują na dotyk, nie trzeba ich mocno naciskać.
• Używaj opuszka palca, a nie jego końca.
• Każde zarejestrowanie dotknięcia jest potwierdzane dźwiękiem.
• Upewnij się, że przyciski są zawsze czyste, suche i że nic ich nie zakrywa (np.
przybory kuchenne lub ściereczka). Korzystanie z przycisków może utrudnić
nawet cienka warstwa wody.
Wybór właściwych garnków
• Używaj wyłącznie garnków z dnem przeznaczonym do gotowania indukcyjnego.
Szukaj symbolu indukcji na opakowaniu lub dnie garnka.
• To, czy garnek jest właściwy, możesz sprawdzić przy pomocy
magnesu. Przesuń magnes do dna garnka. Jeżeli zostanie
przyciągnięty, garnek może być używany na płycie indukcyjnej.
żelazny garnek
obwó
d magnetyczny
indukcyjna płyta szklana
cewka indukcyjna
prąd indukowany
PL-7
• Jeżeli nie masz magnesu:
1. Nalej trochę wody do sprawdzanego garnka.
2. Jeżeli na wyświetlaczu nie zacznie migać symbol i woda zacznie się ogrzewać, garnek jest
właściwy.
• Na płycie indukcyjnej nie możesz używać garnków wykonanych z: czystej stali nierdzewnej,
aluminium lub miedzi bez magnetycznego dna, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i gliny.
Nie używaj garnków o wyszczerbionych krawędziach lub wygiętym dnie.
Upewnij się, że dno garnka jest gładkie, przylega dobrze do szkła i ma taki sam
rozmiar jest pole grzewcze. Użycie garnków o większej średnicy powoduje, że
pole będzie używało maksymalnej mocy; gdy garnek będzie mniejszy, moc
może być mniejsza od oczekiwanej.
Garnki o średnicy mniejszej niż 140 mm mogą nie zostać wykryte przez pole
grzewcze płyty. Zawsze stawiaj garnek na środku pola grzewczego.
Garnki z płyty zdejmuj podnosząc je – nie przesuwaj ich, ponieważ może to
spowodować zarysowanie szkła.
Użytkowanie indukcyjnej płyty grzewczej
Rozpoczęcie gotowania
PL-8
1. Dotknij przycisku WŁ/WYŁ.
Gdy zasilanie zostanie włączone, alarm zabrzęczy raz
i wyświetlacz pokaże „ – “ lub „ – – “, wskazując,
że płyta znajduje się w trybie oczekiwania.
2. Ustaw odpowiedni garnek na polu grzewczym,
którego chcesz użyć.
• Upewnij się, że spód garnka i powierzchnia pola
grzewczego są czyste i suche.
3. Dotknij przycisku wybierania pola grzewczego;
wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
4. Wybierz poziom grzania za pomocą
przycisku „-“ lub „+”...
• Jeżeli nie wybierzesz poziomu grzania w ciągu
1 sekundy, płyta indukcyjna wyłączy się
automatycznie. W takim przypadku musisz
zacząć od początku od kroku 1.
• Ustawienie poziomu grzania możesz zmienić w dowolnym momencie
podczas gotowania.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje na zmianę z
ustawieniem poziomu mocy
PL-9
Oznacza to, że:
• nie ustawiłeś garnka na właściwym polu grzewczym, lub
• ustawiony garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego, lub
• garnek jest za mały lub nie jest ustawiony na środku pola grzewczego.
Ogrzewanie nie zachodzi, jeżeli na polu grzewczym nie stoi odpowiedni garnek.
Jeżeli na polu grzewczym nie zostanie umieszczony odpowiedni garnek,
wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 2 minutach.
Po zakończeniu gotowania
1. Dotknij przycisku wyboru pola grzewczego,
które chcesz wyłączyć
2. Wyłącz pole grzewcze zmniejszając wartość do „ 0 “ lub dotykając
przycisków „-“ i „+” jednocześnie. Upewnij się, że wyświetlacz pokazuje „0”.
3. Wyłącz całkowicie płytę przy pomocy przycisku WŁ/WYŁ.
LUB
PL-10
4. Uwaga: gorące powierzchnie
Litera „H” wskazuje, że pole grzewcze jest gorące. Po ochłodzeniu pola do
bezpiecznej temperatury ostrzeżenie to zniknie. Wskazanie to możesz
wykorzystać także do oszczędzania energii: jeżeli chcesz nagrzać następne
garnki, użyj pola, które jest wciąż gorące.
Blokowanie przycisków
• Aby zapobiec niekontrolowanemu użyciu przycisków, możesz je zablokować
(np. aby zapobiec przypadkowemu włączeniu pól grzewczych przez dzieci)
• Po zablokowaniu przycisków dostępny jest jedynie przycisk WŁ/WYŁ.
Blokowanie przycisków
Dotknij przycisku blokady. Wskaźnik czasomierza pokaże wskazanie „ Lo “
Odblokowywanie przycisków
1. Upewnij się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknij i przytrzymaj przez chwilę przycisk blokady.
3. Płyta jest odblokowana i możesz jej używać.
Gdy płyta jest zablokowana, wszystkie przyciski z wyjątkiem WŁ/WYŁ są
niedostępne. W razie niebezpieczeństwa możesz zawsze wyłączyć płytę przy
pomocy przycisku WŁ/WYŁ, ale aby wykonać następną operację, musisz
odblokować płytę.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, monitoruje temperaturę
płyty. W przypadku odnotowania nadmiernej temperatury płyta zostanie
automatycznie wyłączona.
Wykrywanie małych przedmiotów
W przypadku wykrycia garnka o niewłaściwym rozmiarze lub niemagnetycznego
(np. aluminiowego) lub innego małego przedmiotu (np. noża, widelca, klucza)
na płycie, płyta automatycznie przejdzie w stan oczekiwania po upływie 1
PL-11
minuty. Wentylator będzie chłodził płytę grzewczą przez następną minutę.
Automatyczne wyłączanie
Inną funkcją płyty indukcyjnej, związaną z bezpieczeństwem, jest
automatyczne wyłączanie. Zadziała zawsze wtedy, gdy zapomnisz wyłączyć
pole grzewcze. Domyślne czasy dla automatycznego wyłączenia podano w tabeli
poniżej:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Domyślny czas pracy (w
godzinach)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna zatrzyma ogrzewanie natychmiast i wyłączy
się automatycznie po około 2 minutach.
Przed rozpoczęciem użytkowania płyty osoby z rozrusznikami serca
powinny skonsultować się z lekarzem.
Korzystanie z czasomierza
Czasomierza możesz używać na dwa różne sposoby:
• Możesz go wykorzystywać jako minutnika. W tym przypadku, po upływie
zadanego czasu czasomierz nie wyłączy żadnego pola grzewczego.
• Możesz go ustawić tak, aby wyłączył jedno pole grzewcze po upływie zadanego
czasu.
• Maksymalna wartość, na jaką można ustawić czasomierz, to 99 minut.
Używanie czasomierza jako minutnika
Jeżeli nie wybierasz żadnego pola grzewczego
1. Upewnij się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: minutnik możesz wykorzystać nawet jeżeli nie wybierasz żadnego
pola grzewczego.
2. Dotknij przycisku czasomierza. Wskaźnik zacznie
migać, a na wyświetlaczu pokazane zostanie
wskazanie „10”.
PL-12
3. Ustaw czasomierz za pomocą przycisku „-“ lub „+”.
Wskazówka: dotknij przycisku „-“ lub „+” czasomierza, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 1 minutę.
Dotknij przycisku „-“ lub „+” i przytrzymaj go, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 10 minut.
Jeżeli ustawiony czas przekroczy 99 minut, czasomierz
automatycznie powróci do wartości 00 minut.
4. Dotykając jednocześnie przycisków „-“ i „+” skasujesz ustawienia
czasomierza, a na wyświetlaczu minut pokazane zostanie wskazanie „00".
5. Po ustawieniu czasu natychmiast rozpocznie się
odliczanie. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały
czas, zaś wskaźnik czasomierza będzie migał
przez 5 sekund.
6. Po upływie zadanego czasu na 30 sekund włączy się
sygnał dźwiękowy, zaś wskaźnik czasomierza pokaże
„- -".
Ustawianie czasomierza wyłączenia pola grzewczego
PL-13
Po ustawieniu tej funkcji dla pola grzewczego:
1. Dotknij przycisku wyboru pola grzewczego
dla którego chcesz ustawić czasomierz.
2. Dotknij przycisku czasomierza; wskaźnik
czasomierza zacznie migać, a wyświetlacz
pokaże wartość „10”.
3. Ustaw czas dotykając przycisku „-“ lub „+”
czasomierza
Wskazówka: dotknij przycisku „-“ lub „+” czasomierza
aby zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 1 minutę.
Dotknij przycisku „-“ lub „+” i przytrzymaj go, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 10 minut.
Jeżeli ustawiony czas przekroczy 99 minut, czasomierz
automatycznie powróci do wartości 00 minut.
4. Dotykając jednocześnie przycisków „-“ i „+” skasujesz ustawienia
czasomierza, a na wyświetlaczu minut pokazane zostanie wskazanie „00".
PL-14
5. Po ustawieniu czasu natychmiast rozpocznie się
odliczanie. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały
czas, zaś wskaźnik czasomierza będzie migał
przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu
mocy będzie się świecić, wskazując wybrane pole.
6. Po upływie zadanego czasu gotowania odpowiednie
pole grzewcze wyłączy się automatycznie.
Inne pola grzewcze będą działać dalej, jeżeli zostały wcześniej włączone.
Wytyczne dotyczące gotowania
Zachowaj ostrożność, ponieważ olej i tłuszcz podgrzewają się bardzo
szybko, szczególnie w przypadku korzystania z funkcji PowerBoost. W
wysokich temperaturach olej i tłuszcz mogą ulec samozapłonowi, co
stwarza poważne zagrożenie pożarowe.
Wskazówki dotyczące gotowania
• Gdy potrawa zacznie się gotować, zmniejsz ustawienie temperatury.
• Używanie pokrywek skraca czas gotowania i pozwala zaoszczędzić energię
dzięki oszczędzaniu ciepła.
• Używaj jak najmniejszej ilości cieczy lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
• Gotowanie zaczynaj na wysokim poziomie i zmniejsz ustawienia, gdy potrawa
się nagrzeje.
Gotowanie na wolnym ogniu, gotowanie ryżu
• Gotowanie na wolnym ogniu zachodzi tuż poniżej temperatury wrzenia, przy
około 85˚C, gdy bąbelki w gotowanej cieczy pojawiają się od czasu do czasu.
PL-15
Taki sposób gotowania jest kluczowy przy przygotowywaniu znakomitych zup
i duszeniu mięsa, ponieważ pozwala na uzyskanie aromatu bez nadmiernego
rozgotowania składników. Poniżej temperatury wrzenia powinieneś gotować
także sosy na bazie jajek i zagęszczane mąką.
• Niektóre potrawy, w tym gotowanie ryżu metodą absorpcji, mogą wymagać
ustawienia wyższego niż najniższe, aby zapewnić właściwe ugotowanie
potrawy w zalecanym czasie.
Smażenie steków
Aby usmażyć soczyste i smakowite steki:
1. Przed rozpoczęciem smażenia pozostaw mięso w temperaturze pokojowej
przez około 20 minut.
2. Rozgrzej patelnię z grubym dnem.
3. Natrzyj obie strony steku olejem. Nalej małą ilość oleju na rozgrzaną
patelnię i połóż mięso na patelni.
4. Podczas smażenia obróć stek tylko raz. Dokładny czas smażenia zależy od
grubości steku i żądanego poziomu wysmażenia. Czas ten wynosi od około 2
do 8 minut na każdą stronę. Naciśnij stek, aby sprawdzić, jak jest
wysmażony – im jest twardszy, tym jest lepiej wysmażony.
5. Przed podaniem pozostaw stek na ogrzanym talerzu przez kilka minut, aby
się rozluźnił i nabrał miękkości.
Smażenie na sposób chiński (krótkie, z intensywnym mieszaniem)
1. Wybierz patelnię z płaskim dnem lub dużą patelnię, przeznaczoną do płyt
indukcyjnych.
2. Przygotuj składniki i sprzęt. Smażenie na sposób chiński powinno być
krótkie. Jeżeli masz do usmażenia duże ilości składników, podziel je na mniejsze
porcje.
3. Krótko podgrzej wstępnie patelnię i nalej dwie łyżki oleju.
4. Najpierw usmaż mięso, odłóż na bok i trzymaj w cieple.
5. Usmaż warzywa. Gdy będą gorące, ale dalej chrupkie, zmniejsz ustawienie
temperatury, dodaj mięso i sos.
6. Delikatnie zamieszaj składniki, aby dokładnie się nagrzały.
7. Podawaj od razu.
Ustawienia temperatury
Poniższe ustawienia mają charakter wskazówkowy. Dokładne ustawienie zależy
od wielu czynników, w tym garnków i ilości przygotowywanego jedzenia.
Eksperymentuj z płytą grzewczą, aby znaleźć ustawienie, które będzie Ci
PL-16
najbardziej odpowiadać.
Ustawienie
temperatury
Zalecenie
1 - 2
• delikatne podgrzewanie małych ilości jedzenia
• topienie czekolady, masła i składników, które szybko się
przypalają
• delikatne gotowanie na wolnym ogniu
• wolne podgrzewanie
3 - 4
• ponowne podgrzewanie
• szybkie gotowanie na wolnym ogniu
• gotowanie ryżu
5 - 6
• przygotowywanie naleśników
7 - 8
• sautéing
• gotowanie makaronu
9
• smażenie na sposób chiński
• przysmażanie
• zagotowywanie zup
• gotowanie wody
Czyszczenie i konserwacja
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne
zabrudzenia szkła
(odciski palców,
zabrudzenia
pozostawione przez
jedzenie lub
niezawierające
cukru plamy na
szkle)
1. Wyłącz zasilanie płyty.
2. Nałóż środek do czyszczenia
płyt, gdy szkło jest ciągle
ciepłe (ale nie gorące!)
3. Spłucz i wytrzyj do sucha
czystą ściereczką lub
papierem.
4. Włącz zasilanie płyty.
• Po wyłączeniu zasilania płyty nie
będą wyświetlane ostrzeżenia o
gorących polach grzewczych, ale
mogą one być dalej nagrzane!
Zachowaj wyjątkową ostrożność.
• Druciaki do uporczywych
zabrudzeń, niektóre druciaki
nylonowe i ścierne środki
czyszczące mogą zarysować szkło.
Zawsze sprawdź na etykiecie, czy
produkt jest przeznaczony do płyt
indukcyjnych.
• Nie zostawiaj na płycie resztek
środka czyszczącego: może on
spowodować zaplamienie szkła.
Wykipiałe ciecze,
stopione resztki i
Usuń natychmiast łopatką,
szpatułką lub skrobakiem
• Plamy powstałe na skutek stopienia
lub wykipienia produktów
PL-17
gorące ciecze
zawierające cukier
na szkle
przeznaczonym do płyt
indukcyjnych, ale uważaj na
gorące powierzchnie pól
grzewczych:
1. Wyłącz płytę wyłącznikiem
ściennym.
2. Trzymając ostrze lub
narzędzie pod kątem 30°
zeskrob resztki w kierunku
chłodnej powierzchni płyty.
3. Zetrzyj resztki ściereczką do
naczyń lub papierem.
4. Wykonaj kroki 2 do 4
opisane powyżej w sekcji
„Codzienne zabrudzenia
szkła”
zawierających cukier usuwaj jak
najszybciej. Pozostawione na szkle
mogą być, po ochłodzeniu, trudne
do usunięcia lub mogą nawet trwale
uszkodzić powierzchni szkła.
• Niebezpieczeństwo skaleczenia:
ostrze skrobaka, normalnie
osłonięte osłoną ochronną, jest
bardzo ostre. Zachowaj wyjątkową
ostrożność podczas użycia i zawsze
przechowuj w bezpiecznym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Zabrudzenia na
przyciskach
dotykowych
1. Wyłącz zasilanie płyty.
2. Ściągnij rozlaną ciecz.
3. Przetrzyj obszar przycisków
czystą, wilgotną gąbką lub
szmatką.
4. Wytrzyj obszar przycisków
do sucha ręcznikiem
papierowym.
5. Włącz zasilanie płyty.
• Po zalaniu przycisków dotykowych
płyta może wyemitować sygnał
dźwiękowy i wyłączyć się sama, a
przyciski mogą nie działać. Przed
włączeniem płyty upewnij się, że
wytarłeś przyciski do sucha.
Wskazówki i podpowiedzi
Problem
Możliwe przyczyny
Co robić
Płyty nie można
włączyć
Brak zasilania
Upewnij się, że płyta jest
podłączona do zasilania i że
zasilanie jest włączone.
Sprawdź, czy w domu lub w okolicy
jest prąd.
Jeżeli sprawdziłeś wszystko i
problem nie ustąpił, skontaktuj się z
wykwalifikowanym technikiem.
Przyciski dotykowe
nie działają
Przyciski są zablokowane
Odblokuj przyciski. Zob. sekcja
„Użytkowanie płyty indukcyjnej”.
Korzystanie z
przycisków
dotykowych jest
utrudnione
Na przyciskach może być
cienka warstwa wody lub
możesz naciskać przyciski
końcem palca
Upewnij się, że obszar przycisków
jest suchy i że dotykasz przycisków
opuszkiem palca.
PL-18
Szkło jest
porysowane
Garnki o ostrych krawędziach
Użyto niewłaściwego, twardego
druciaka lub ściernego środka
czyszczącego.
Używaj garnków o płaskich i
gładkich dnach. Zob. „Wybór
właściwych garnków”.
Zob. „Czyszczenie i konserwacja”
Niektóre garnki mogą
wydawać dźwięki
(stuki, trzaski)
Może być to spowodowane
budową garnka (warstwy
różnych metali drgają w różny
sposób)
Jest to normalne i nie jest oznaką
awarii.
Płyta indukcyjna
buczy po ustawieniu
wysokiej mocy
grzania.
Jest to spowodowane przez
technologię indukcyjną.
Jest to normalne, ale hałas powinien
zmniejszyć się lub zaniknąć po
zmniejszeniu mocy.
Hałas wentylatora z
płyty.
Dla ochrony układów
elektronicznych przed
przegrzaniem włączył się
wentylator chłodzący
wbudowany w płytę. Może on
działać nawet po wyłączeniu
płyty grzewczej.
Jest to normalne i nie wymaga
podejmowania żadnych działań.
Gdy wentylator pracuje, nie
wyłączaj zasilania płyty
wyłącznikiem ściennym.
Garnki się nie
nagrzewają, a na
wyświetlaczu
wyświetlany jest
symbol .
Płyta indukcyjna nie wykrywa
garnka, ponieważ nie nadaje
się on do gotowania na płycie
indukcyjnej.
Płyta indukcyjna nie wykrywa
garnka, ponieważ garnek jest
za mały w stosunku do pola
grzewczego lub nie jest
ustawiony na środku pola.
Używaj garnków do gotowania na
płycie indukcyjnej. Zob. „Wybór
właściwych garnków”.
Ustaw garnek na środku pola i
upewnij się, że jego dno pasuje do
rozmiaru pola grzewczego.
Płyta indukcyjna lub
pole grzewcze
wyłącza się
nieoczekiwanie,
emitowany jest
sygnał dźwiękowy, a
na wyświetlaczu
pojawia się kod błędu
(zazwyczaj na zmianę
z jedną lub dwiema
cyframi na
wyświetlaczu
czasomierza)
Awaria techniczna
Prosimy zanotować litery i cyfry
błędu, wyłączyć płytę wyłącznikiem
ściennym i skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Nie próbuj demontować urządzenia samodzielnie.
PL-19
Wyświetlane błędy i sprawdzanie
Jeśli występuje jakaś anomalia, płyta indukcyjna natychmiast przejdzie w tryb
ochronny i wyświetli jeden z wyszczególnionych poniżej kodów:
Problem
Możliwa przyczyna
Co robić?
F3-F8
Uszkodzenie czujnika
temperatury
Skontaktuj się z serwisem.
F9-FE
Awaria czujnika temperatury
IGBT.
Skontaktuj się z serwisem.
E1/E2
Nienormalne napięcie
zasilające
Sprawdź, czy napięcie
zasilające jest normalne.
Włącz ponownie, gdy napięcie
jest normalne.
E3/E4
Nienormalna temperatura
Sprawdź garnek.
E5/E6
Słabe wypromieniowywanie
ciepła przez płytę grzewczą.
Uruchom ponownie po
ochłodzeniu się płyty
grzewczej.
Powyższa tabela pokazuje, jak ocenić i sprawdzić powszechne usterki.
Nie wolno demontować urządzenia samodzielnie, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia płyty indukcyjnej.
Dane techniczne
Płyta grzewcza
Liczba pól grzewczych
2
Napięcie
220-240V~ 50/60Hz
Moc zainstalowana
3500 W
Wymiary Gł.×Szer.×Wys.(mm)
288X520X56
Wymiary podbudowy A×B (mm)
268X500
Ciężar i wymiary są przybliżone. Z uwagi na ciągłe ulepszanie naszych
produktów dane techniczne i konstrukcje mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia.
PL-20
CID 30/G3
Montaż
Dobór sprzętu do montażu
Wytnij w blacie roboczym otwór o wymiarach podanych na rysunku.
Ze względu na samą instalacje, jak i użytkowanie, wokół otworu należy
pozostawić przestrzeń około 50 mm.
Grubość blatu roboczego musi wynosić minimum 30mm. Musi być on odporny
na wysoką temperaturę, aby uniknąć większych odkształceń spowodowanych
rozchodzeniem się ciepła z płyty. Zostało to zilustrowane poniżej:
Seal = Uszczelka
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268+4
-0
500+4
-0
min. 50
min. 50
min. 50
min. 50
Koniecznie upewnij się, że płyta indukcyjna jest dobrze wentylowana, a otwory
wlotowe i wylotowe nie są zablokowane. Upewnij się, że indukcyjna płyta
grzewcza jest w dobrym stanie roboczym, tak jak to pokazano poniżej
Uwaga: Bezpieczny dystans pomiędzy płytą a wiszącą nad nią szafką
powinien wynosić minimum 760mm.
PL-21
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
min. 50
min. 30
Wlot powietrza
Wylot powietrza 10 mm
Przed zainstalowaniem płyty grzewczej, upewnij się, że
• blat roboczy jest równy i wypoziomowany, i że nic nie stoi na przeszkodzie
wymaganiom dotyczącym wolnej przestrzeni
• blat roboczy jest wykonany z materiału odpornego na wysokie temperatury
• piekarnik, jeśli znajdzie się pod płytą, będzie miał wbudowany wentylator
• instalacja przebiegła zgodnie ze wszystkimi wymaganiami dotyczącymi
odległości oraz odpowiednimi normami i przepisami
• na stałym okablowaniu został zainstalowany odpowiedni odłącznik izolacyjny
zapewniający pełne odłączenie dopływu energii elektrycznej, zamontowany i
umieszczony zgodnie z lokalnymi uregulowaniami i przepisami prawnymi.
Odłącznik musi być odpowiedniego typu i zapewniać wolną przestrzeń
minimum 3mm na wszystkich biegunach (lub na wszystkich przewodach
aktywnych [fazowych], jeśli na taką zmianę zezwalają lokalne przepisy)
• zapewniono łatwy dostęp użytkownika płyty do odłącznika
• w przypadku jakichkolwiek wątpliwości, skonsultowałeś się z nadzorem
budowlanym lub zapoznałeś z przepisami
• używasz nienagrzewających się i łatwych do czyszczenia wykończeń ścian
wokół płyty (np. płytek ceramicznych).
PL-22
Po zainstalowaniu kuchenki upewnij się, że
• dostęp do kabla zasilającego nie znajduje się za drzwiczkami szafki lub
szufladami
• z zewnątrz zabudowy, do podstawy płyty, dochodzi wystarczająca ilość
świeżego powietrza
• jeśli płyta została zainstalowana nad szufladą lub przestrzenią użytkową szafki,
pod podstawą płyty należy umieścić barierę termiczną
• odłącznik jest łatwo dostępny dla użytkownika
Przed rozmieszczeniem uchwytów mocujących
Urządzenie należy umieścić na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyj
opakowania). Nie naciskaj na elementy sterujące wystające z płyty.
Ustalanie położenia uchwytów
Zamocuj płytę na blacie roboczym przy użyciu śrub dokręconych do 4 uchwytów
na spodzie płyty (jak na rysunku). Dostosuj położenie uchwytów do grubości
blatu roboczego.
PL-23
Środki ostrożności
1.Płyta indukcyjna musi być zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub
technika. Do Państwa dyspozycji jest nasz serwis. Prosimy nie robić tego
samodzielnie.
2. Płyta indukcyjna nie może być instalowana bezpośrednio nad lodówką,
zamrażarką, zmywarką lub suszarką bębnową.
3. Płyta indukcyjna, aby zapewnić jej niezawodność, powinna zostać tak
zainstalowana, aby umożliwić jak najlepsze oddawanie ciepła.
4. Ściana oraz strefa indukcji nad powierzchnią płyty powinny być odporne na
wysokie temperatury.
5.Aby uniknąć uszkodzeń, wypełnienie blatu i kleje powinny być odporne na
wysokie temperatury.
Podłączenie płyty do zasilania
Ta płyta powinna być podłączona do zasilania wyłącznie przez odpowiednio
wykwalifikowaną osobę.
Przed podłączeniem płyty do instalacji elektrycznej sprawdź, czy:
1. instalacja elektryczna w mieszkaniu zapewnia moc odpowiednią dla płyty
2. napięcie odpowiada wartości wskazanej na tabliczce znamionowej
3. odcinki kabla zasilającego są w stanie wytrzymać obciążenia podane na tabliczce
znamionowej.
Aby podłączyć płytę do instalacji, nie należy używać adapterów, reduktorów i przedłużaczy,
ponieważ mogą ulec przegrzaniu i spowodować pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi zostać umieszczony tak, aby
jego temperatura nie przekraczała w żadnym punkcie 75˚C.
Poproś elektryka o sprawdzenie, czy instalacja w domu wymaga jakichś modyfikacji.
Wszelkie modyfikacje muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
PL-24
Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą, lub z
użyciem jednobiegunowego wyłącznika nadmiarowo-prądowego.
Sposób podłączenia pokazano poniżej.
Green-yellow = Zielony-żółty
Blue = Niebieski
Brown = Brazowy
•Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu lub musi zostać wymieniony, operacja ta musi
być przeprowadzona przez serwis posprzedażowy za pomocą odpowiednich
narzędzi, aby uniknąć wypadku.
•Jeśli urządzenie jest podłączane bezpośrednio do instalacji, wówczas na
obwodzie musi być zainstalowany wielobiegunowy wyłącznik z 3mm
odstępem między stykami.
•Osoba instalująca musi zapewnić poprawność podłączenia elektrycznego i
zgodność z przepisami bezpieczeństwa.
•Kabel nie może być zagięty lub zgnieciony.
•Kabel musi być regularnie sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez
autoryzowanego technika.
•Zielonożółty przewód kabla zasilającego jest podłączony do uziemienia po
stronie zasilania i po stronie urządzenia.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne wypadki, które wystąpią na
skutek braku uziemienia urządzenia lub braku ciągłości uziemienia
urządzenia.
• Jeżeli urządzenie jest wyposażone w gniazdko przyłączeniowe, należy je
zainstalować w taki sposób, aby zapewnić dostępność do gniazdka.
PL-25
220-240V~
Wybór naczyń do gotowania
Można posiadać różne naczynia kuchenne.
1. Ta płyta indukcyjna może zidentyfikować różne naczynia do gotowania, które można
przetestować w jeden z poniższych sposobów:
Umieścić naczynie na polu grzejnym. Jeżeli odpowiednie pole grzejne wskazuje
poziom mocy, naczynie jest odpowiednie. Jeśli miga litera „U”, naczynie nie nadaje
się do stosowania z płytą indukcyjną.
2. Przytrzymać magnes na naczyniu. Jeśli magnes jest przyciągany przez naczynie,
nadaje się ono do użytkowania z płytą indukcyjną.
UWAGA: Podstawa naczynia musi zawierać materiał magnetyczny.
Musi ona być płaska, a jej średnica musi być zgodna z poniższą tabelą 1.
3. Używać wyłącznie ferromagnetycznych naczyń kuchennych wykonanych ze stali
emaliowanej, z żeliwa lub stali nierdzewnej, ale kompatybilnych z płytą indukcyjną.
4. Używać patelni, w których średnica obszaru ferromagnetycznego (dno patelni) ma
wymiary zgodne z poniższą tabelą. (Tabela 1)
- W przypadku skorzystania z mniejszych garnków działanie może być pogorszone.
- W przypadku skorzystania z garnka o średnicy mniejszej niż orientacyjna średnica
podana w tabeli 1, garnek taki może nie zostać wykryty.
Zgodnie z wymiarami strefy, na której używane są garnki, można korzystać z naczyń o
rożnej średnicy, jak pokazano poniżej:
Żeliwna patelnia
do smażenia na
oleju
Garnek ze stali
nierdzewnej
Żeliwna
Żeliwny czajnik
Czajnik z
emaliowanej
stali
Emaliowane
naczynia
kuchenne
Płyta żeliwna
patelnia
PL-26
5. Jeśli część ferromagnetyczna pokrywa jedynie częściowo podstawę patelni, tylko ta część
zostanie nagrzana, a pozostała część podstawy może nie osiągnąć dostatecznej
temperatury.
6.Jeśli obszar ferromagnetyczny nie jest jednolity, ale zawiera inny materiał, na przykład
aluminium, może to niekorzystnie wpłynąć na proces nagrzewania się i na wykrywanie
patelni.
Jeśli podstawa patelni jest podobna do tych na poniższych rysunkach, patelnia może nie
zostać wykryta.
PL-27
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1 140
120
180
1402
Minimum(mm)Maximum(mm)
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
UTYLIZACJA: Nie
należy pozbywać się
niniejszego urządzenia
jak niesegregowanego
odpadu komunalnego.
Odpady tego rodzaju
muszą być zbierane
oddzielnie w celu
poddania specjalnemu
przerobowi.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Unii
Europejskiej 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Poprzez zapewnienie, że
urządzenie to jest usuwane prawidłowo, możesz zapobiec
ewentualnej szkodzie wyrządzonej środowisku i zdrowiu
ludzkiemu, która mogłyby ewentualnie powstać gdyby urządzenia
pozbyto się w niewłaściwy sposób.
Symbol umieszczony na produkcie wskazuje, że nie można go
traktować jak odpadu pochodzącego z gospodarstwa domowego.
Należy oddać go do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i
elektronicznych w celu recyklingu.
Urządzenie wymaga specjalistycznej utylizacji odpadów. W celu
uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji,
złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług
utylizacji odpadów lub sklepem, w którym został zakupiony.
W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji,
złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług
utylizacji odpadów lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
PL-28
Указания по технике безопасности
Мы заботимся о вашей безопасности. Перед началом
эксплуатации вашей варочной поверхности внимательно
прочтите представленную ниже информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим током
• Перед выполнением любых операций, связанных с
обслуживанием или ремонтом электроприбора отсоедините
электроприбор от электросети.
• Электроприбор должен подключаться к электросети,
снабженной защитным заземлением.
• Работы, связанные с изменением электропроводки в вашем
доме, должны выполняться только квалифицированным
электриком.
• Невыполнение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к летальному исходу.
Опасность, связанная с порезом
• Соблюдайте осторожность - края панели являются очень
острыми.
• Несоблюдение соответствующих мер предосторожности может
привести к порезам или к другим травмам.
Важные инструкции по технике безопасности
• Перед выполнением установки и эксплуатации данного
электроприбора внимательно прочтите приведенные ниже
инструкции.
• Не кладите на данный электроприбор никакие горючие
материалы или изделия, изготовленные из горючих
материалов.
• Пожалуйста передайте эту информацию лицу, выполняющему
установку электроприбора, так как это может способствовать
снижению ваших затрат на его установку.
• Для предотвращения возникновения опасных ситуаций данный
электроприбор должен устанавливаться в соответствии с
инструкциями по его установке.
• Установка и заземление данного электроприбора должны
выполняться только лицом, имеющим соответствующую
квалификацию.
• Данный электроприбор должен подключаться к электросети,
RUS-2
снабженной разъединителем, который обеспечивает полное
отсоединение электроприбора от питающей электросети.
• Неправильная установка электроприбора может привести к
отмене гарантии.
Эксплуатация и обслуживание
Опасность поражения электрическим током
• ВНИМАНИЕ! Если поверхность треснула, отключите прибор
для предотвращения поражения электрическим током
• Не готовьте пищу на поврежденной или растрескавшейся
варочной поверхности. В случае повреждения варочной
поверхности или образования на ней трещин немедленно
отключите варочную поверхность от электросети и свяжитесь с
квалифицированным специалистом.
• Перед выполнением чистки или обслуживания варочной
поверхности отключите ее от электросети.
• Невыполнение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к летальному исходу.
Опасность для здоровья
• Данный электроприбор соответствует требованиям стандартов
по обеспечению электромагнитной безопасности.
• Однако лица, использующие имплантированные электронные
стимуляторы сердца или другие имплантированные
медицинские устройства (например, дозаторы инсулина)
перед тем как начать пользоваться данным электроприбором
должны проконсультироваться у доктора или у производителя
импланта, чтобы убедиться в том, что на работу имплантов не
будет негативно влиять электромагнитное поле.
• Невыполнение этого требования может привести к летальному
исходу.
Опасность, связанная с горячей поверхностью
• Во время эксплуатации доступные части данного
электроприбора нагреваются до высокой температуры, что
может привести к ожогам.
• Не допускайте контакта частей своего тела, одежды, и других
предметов, отличных от подходящей кухонной посуды, с
индукционной варочной поверхностью до того, как
индукционная варочная поверхность не остынет.
• Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и
крышки не следует класть на поверхность конфорочной
панели, так как они могут нагреться.
RUS-3
• Соблюдайте осторожность: предметы из ферромагнитных
материалов (материалов, обладающих остаточным
намагничиванием), которые вы носите на себе, могут вблизи
варочной поверхности нагреваться до высокой температуры.
Украшения из золота и серебра нагреваться не будут.
• Не разрешайте детям подходить близко к варочной
поверхности.
• Ручки кастрюль и сковород могут нагреваться до высокой
температуры. Проверьте, что ручки кастрюль и сковород не
нависают над другими включенными зонами нагрева. Ручки
кастрюль и сковород должны быть недоступны детям.
• Невыполнение этого требования может привести к ожогам.
Опасность, связанная с порезом
• После снятия со скребка для чистки варочной поверхности
защитного колпачка обнажается очень острое лезвие.
Пользуйтесь скребком для чистки варочной поверхности очень
осторожно и храните его в недоступном для детей месте.
• Несоблюдение соответствующих мер предосторожности может
привести к порезам или к другим травмам.
Важные инструкции по технике безопасности
• Никогда не оставляйте без присмотра включенную варочную
поверхность. Проливание на варочную поверхность кипящей
жидкости может привести к образованию дыма, а
разбрызгивание на варочную поверхность жира может
привести к возгоранию жира на варочной поверхности.
• Никогда не используйте варочную поверхность в качестве
рабочей поверхности или поверхности для хранения
предметов.
• Никогда не оставляйте на варочной поверхности кухонную
посуду или другие предметы.
• Не подносите предметы, содержащие материалы, обладающие
остаточным намагничиванием (например, кредитные карты и
карты памяти) и электронные устройства (например,
компьютеры, MP3 плейеры) близко к данному электроприбору,
так как электромагнитное поле может оказать негативное
влияние на работу этих устройств.
• Никогда не используйте варочную поверхность для обогрева
помещения.
• После использования варочной поверхности обязательно
выключите зоны нагрева и всю варочную поверхность, как
описано в данном руководстве (с помощью сенсорных кнопок
управления). Не полагайтесь на функцию определения
RUS-4
наличия на варочной поверхности кухонной посуды, когда вы
снимаете посуду с варочной поверхности.
• Не разрешайте детям играть с электроприбором, а также
садиться, вставать или забираться на него.
• Не храните предметы, которые могут быть интересны детям, в
шкафах, расположенных над электроприбором.Ребенок,
пытающийся забраться на варочную поверхность, может быть
серьезно травмирован.
• Не оставляйте без присмотра детей, находящихся поблизости
от работающей варочной поверхности.
• Данный прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, психическими
или умственными способностями или при отсутствии у них
опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом,
отвечающим за их безопасность.
• Дети должны находиться под присмотром для недопущения
игры с прибором
• Не выполняйте ремонт или замену деталей электроприбора
самостоятельно за исключением тех случаев, когда это
рекомендуется в данном руководстве. Все прочие операции,
связанные с обслуживанием электроприбора, должны
выполняться квалифицированным специалистом.
• Не пользуйтесь для чистки варочной поверхности
пароочистителем.
• Не кладите и не роняйте тяжелые предметы на варочную
поверхность.
• Не вставайте на варочную поверхность.
• Не пользуйтесь кастрюлями и сковородами с неровным дном, и
не передвигайте кастрюли и сковороды по индукционной
варочной поверхности, так как это может вызвать образование
на индукционной варочной поверхности царапин.
• Не пользуйтесь для чистки варочной поверхности
металлическими мочалками и абразивными чистящими
средствами, так как это может вызвать образование на
индукционной варочной поверхности царапин.
• Замена поврежденного шнура питания электроприбора
должна выполняться специалистом, обладающим достаточной
квалификацией.
Данный электроприбор предназначен для бытовых и
подобныхим применений, например: - кухонные помещения
RUS-5
для персонала в магазинах, офисах, и в других местах; -
загородные дома; - использование клиентами в отелях,
мотелях, и других жилых помещениях; - в гостиницах типа
"постель и завтрак".
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной
поверхности с использованием жира или масла без
наблюдения за процессом приготовления пищи может
привести к возгоранию. НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя
водой. Выключите электроприбор, а затем накройте пламя,
например, крышкой или пожарным одеялом.
• Не кладите на варочную поверхность металлические предметы,
такие как: ножи, вилки, ложки, и крышки, так как такие
предметы могут нагреваться до высокой температуры.
• После использования варочной поверхности выключите ее с
помощью клавиши управления (не полагайтесь на устройство
регистрации наличия на варочной поверхности кухонной
посуды).
• Данный электроприбор не предназначен для управления с
помощью внешнего таймера или внешней системы
дистанционного управления.
RUS-6
Приготовление пищи на индукционной варочной
поверхности
Приготовление пищи на индукционной варочной поверхности является современной,
эффективной, и экономичной технологией приготовления пищи. Эта технология
приготовления пищи базируется на генерации тепла непосредственно в посуде,
которая используется для приготовления пищи, а не на тепле, которое проходит
через стекло варочной поверхности. Стекло нагревается только вследствие перехода
тепла от посуды.
Перед использованием вашей новой
индукционной варочной поверхности
• Прочтите данное руководство, обратив особое внимание на раздел „Указания по
технике безопасности‟.
• Удалите с индукционной варочной поверхности всю оставшуюся на ней защитную
пленку.
Использование клавиш сенсорного управления
• Клавиши сенсорного управления реагируют на легкое прикосновение. Поэтому вы
не должны прикладывать к ним никакого давления.
• Прикасайтесь к клавише подушечкой пальца, а не концом пальца.
• После того, как прикосновение будет зарегистрировано, вы услышите звуковой
сигнал.
• Следите за тем, чтобы клавиши управления были всегда чистыми, сухими, и чтобы
они не загораживались какими-либо предметами (например, кухонная посуда или
предметы одежды). Наличие даже очень тонкого слоя воды на клавише управления
может привести к нарушению работы клавиши управления.
железная кастрюля
магнитная цепь
стеклокерамическая
панель
катушка
индуктивности
induced currents
RUS-8
Выбор подходящей кухонной посуды
•Пользуйтесь только кухонной посудой, которая является
пригодной для приготовления пищи на индукционной
варочной поверхности. На дне кастрюли или на ее упаковке
должен быть символ индукционного нагрева.
• Вы можете проверить пригодность посуды с помощью магнита.
Поднесите магнит ко дну кастрюли или сковороды. Если магнит
притягивается, то посуда пригодна для использования на индукционной варочной
поверхности.
• Если у вас нет магнита:
1. Налейте в кастрюлю или сковороду, которую вы хотите проверить, небольшое
количество воды.
2. Если индикатор не мигает, а вода нагревается, то посуда является пригодной для
использования на индукционной варочной поверхности.
• Кухонная посуда, изготовленная из перечисленных ниже материалов, является
непригодной для использования на индукционной варочной поверхности.
Нержавеющая сталь или медь без основания, изготовленного из ферромагнитного
материала, стекло, дерево, фарфор, керамика, или фаянс.
Не пользуйтесь кухонной посудой с неровным или изогнутым дном.
Проверьте, что основание кастрюли или сковороды является гладким, хорошо
прилегает к индукционной варочной поверхности, и что диаметр посуды
соответствует зоне нагрева. Используйте кухонную посуду, диаметр которой равен
RUS-9
диаметру выбранной зоны нагрева. При использовании посуды, диаметр которой
немного превышает диаметр выбранной зоны нагрева, обеспечивается максимальная
эффективностьиспользования электроэнергии. При использовании посуды с
меньшим диаметром эффективность использования электроэнергии будет снижаться.
Кастрюля диаметром меньше 140 мм может не обнаруживаться варочной
поверхностью. Обязательно установите кастрюлю по центру зоны нагрева.
Когда вы снимаете кастрюлю с индукционной варочной поверхности, всегда
поднимайте ее, а не передвигайте по варочной поверхности, иначе вы можете
поцарапать варочную поверхность.
Эксплуатация индукционной варочной
поверхности
Чтобы начать приготовление пищи
1. Прикоснитесь к сенсорной клавиши управления Вкл./Выкл.
После включения варочной поверхности подается один
звуковой сигнал, и на всех индикаторах отображается “ – “ или
“ – – “. Это указывает на то, что индукционная варочная
поверхность перешла в режим ожидания.
RUS-10
2. Установите подходящую кастрюлю или сковороду на
зону нагрева, которую вы хотите использовать.
• Проверьте, что дно кастрюли и поверхность зоны
нагрева являются чистыми и сухими.
3. После прикосновению к клавише выбора зоны нагрева
начинает мигать световой индикатор, расположенный рядом с
клавишей выбора зоны нагрева.
4. Установите уровень нагрева с помощью клавиши “-“ или “+”.
• Если вы не установите уровень нагрева в течение 1 минуты,
то индукционная варочная поверхность автоматически
выключается. Вам потребуется повторно выполнить операции,
начиная с шага 1.
• Вы можете в любо время изменить установку уровня нагрева во время
выполнения процесса приготовления пищи.
Если при установке уровня нагрева мигает
индикатор
Это означает, что:
• вы не установили кастрюлю или сковороду на зону нагрева или используемая вами
кухонная посуда не подходит для использования на индукционной варочной
поверхности или,
• что посуда слишком мала или не установлена в центре зоны нагрева.
Если на зону нагрева не установлена подходящая посуда, то нагрев выполняться не
будет.
Если на зону нагрева не установлена подходящая посуда, то через 2 минуты
индикатор автоматически погаснет.
RUS-11
После того, как вы завершили процесс приготовления пищи
1. Прикосновение к клавише выбора зоны нагрева обеспечивает
выключение зоны нагрева.
2. Выключите зону нагрева с помощью прокрутки вниз на “ 0 “,
или с помощью одновременного нажатия клавиш “-“ и”+”.
Проверьте, что на индикаторе отображается ”0”.
3. Выключите варочную поверхность с помощью нажатия клавиши Вкл./Выкл.
4. Предупреждение о наличии горячих поверхностей
Загорание индикатора H указывает на то, что зона нагрева является слишком
горячей, чтобы к ней можно было прикоснуться. Этот индикатор погаснет, когда
поверхность охладиться до безопасной температуры. Это можно использовать для
экономии электроэнергии, если вы хотите нагреть другие кастрюли с
использованием зон нагрева, которые еще остаются горячими.
ИЛИ
RUS-12
Блокировка клавиш управления
• Вы можете заблокировать действие клавиш управления, чтобы предотвратить их
случайное использование (например, включение зоны нагрева ребенком).
• Если клавиши управления заблокированы, то все клавиши управления варочной
поверхности кроме клавиши Выкл./Выкл. не действуют.
Чтобы заблокировать клавиши управления
Прикоснитесь к клавише блокировки клавиш управления варочной поверхности. На
индикаторе таймера будет отображаться “ Lo “
Чтобы разблокировать клавиши управления
1. Проверьте, что индукционная варочная поверхность включена.
2. Прикоснитесь к клавише блокировки клавиш управления варочной поверхности на
некоторое время (примерно около 5 секунд).
3. Теперь вы снова можете пользоваться своей индукционной варочной
поверхностью.
Если варочная поверхность находится в режиме блокировки клавиш
управления, то действие всех клавиш управления за исключением клавиши
Вкл./Выкл. подавляется. При этом в случае необходимости вы можете
выключить варочную поверхность с помощью клавиши Вкл./Выкл., но для
выполнения последующих операций вы сначала должны разблокировать
клавиши управления.
Защита от превышения предельной температуры
В индукционной варочной поверхности имеется датчик температуры, с помощью
которого может контролироваться температура варочной поверхности. Если
регистрируется слишком высокая температура, то индукционная варочная
поверхность автоматически выключается.
Обнаружение маленьких предметов
Если на варочной поверхности находится кухонная посуда неподходящего размера
или кухонная посуда, изготовленная из неподходящего материала (например, из
алюминия), или небольшой предмет (например, нож, вилка, ключ), то через 1 минуту
варочная поверхность автоматически выключается. Вентилятор будет продолжать
охлаждать индукционную варочную поверхность еще одну минуту.
RUS-13
Автоматическое защитное отключение
Автоматическое защитное отключение является функцией защиты вашей
индукционной варочной поверхности. Если вы забыли выключить варочную
поверхность, то она будет выключаться автоматически. В представленной ниже
таблице представлены значения времени, по истечении которого будет выполняться
автоматическое отключение варочной поверхности (для различных уровней
нагрева).
Уровень нагрева
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Установка таймера по
умолчанию (часы)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
После снятия с индукционной варочной поверхности посуды варочная поверхность
будет немедленно прекращать выполнение нагрева, и будет автоматически
выключаться через 2 минуты.
Люди, пользующиеся кардиостимуляторами, перед тем как начать
пользоваться индукционной варочной поверхностью должны
проконсультироваться у доктора.
Использование таймера
Вы можете использовать таймер варочной поверхности двумя различными
способами:
• Вы можете использовать его как таймер обратного отсчета. В этом случае таймер не
будет отключать зону нагрева по истечении заданного времени.
• Вы можете установить его для выполнения отключения зоны нагрева по истечении
заданного времени.
• Вы можете установить время срабатывания таймера до 99 минут.
Использование таймера как таймера обратного
отсчета
Если вы не выбрали определенную зону нагрева
1. Проверьте, что варочная поверхность включена.
Примечание: вы можете использовать таймер обратного отсчета, не выбирая
никакой зоны нагрева.
2. Прикоснитесь к клавише управления таймера. Начинает мигать
индикатор таймера обратного отсчета, и на дисплее таймера
RUS-14
появляется цифра “10”.
3. Установите время с помощью прикосновения к клавишам управления
таймера “-“ или “+” .
Совет: Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 1
минуту, прикоснитесь к клавише управления “-“ или “+” на одно мгновение.
Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 10 минут, прикоснитесь
к клавише управления “-“ или “+” на более длительное время.
Если установленное время превышает 99 минут, таймер автоматически
возвращается на 00 минут.
4. Одновременное прикосновение к клавишам ”-“ и “+” приводит к отмене функции
таймера, и на индикаторе таймера обратного отсчета отображается знак ”00”.
5. После установки времени таймер немедленно начинает обратный
отсчет. На индикаторе таймера будет отображаться оставшееся
время, и индикатор таймера будет мигать в течение 5 с.
6. После окончания отсчета установленного времени на 30 с.
включается звуковой сигнал, и на индикаторе таймера появляется “-
- “.
RUS-15
Установка таймера для выключения одной зоны
нагрева
Установки зоны нагрева для выполнения этой функции:
1. Прикоснитесь к клавише выбора зоны нагрева, для которой вы
хотите использовать функцию таймера.
2. Прикоснитесь к клавише управления таймера. Начинает мигать
индикатор таймера обратного отсчета, и на дисплее таймера
появляется цифра “10”.
3. Установите время с помощью прикосновения к клавишам управления
таймера ”-“ или “+”.
Совет: Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 1 минуту,
прикоснитесь к клавише управления “-“ или “+” на мгновение.
Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 10 минут, прикоснитесь к
клавише управления “-“ или “+” на более длительное время.
Если установленное время превышает 99 минут, таймер автоматически
возвращается на 00 минут.
4. Одновременное прикосновение к клавишам ”-“ и “+” приводит к отмене функции
таймера, и на индикаторе таймера обратного отсчета отображается знак ”00”.
RUS-16
5. После установки времени таймер немедленно начинает обратный
отсчет. На индикаторе таймера будет отображаться оставшееся время,
и индикатор таймера будет мигать в течение 5 с.
ПРИМЕЧАНИЕ: Загорание красной точки, расположенной рядом с
индикатором уровня нагрева, указывает на то, что выбрана данная зона
нагрева.
6. Когда заданное таймером время приготовления пищи истечет,
соответствующая зона нагрева будет автоматически выключаться.
Другие зоны нагрева будут продолжать работать, если они ранее были
включены.
Советы относительно приготовления пищи
При обжаривании пищи соблюдайте осторожность, так как масло и жир
очень быстро нагреваются, особенно, если вы используете режим высокой
мощности нагрева PowerBoost. При достижении очень высокой
температуры может произойти возгорание масла или жира, что, в свою
очередь, может привести к пожару.
Советы относительно приготовления пищи
• Когда пища начинает закипать, уменьшите установку уровня нагрева.
• Использование крышки на кастрюле сокращает время приготовления пищи, а также
сокращает потребление электроэнергии в результате удерживания тепла.
• Для сокращения времени приготовления пищи уменьшите до минимума количество
жидкости или жира.
• Начинайте готовить пищу при установке высокого уровня нагрева (температуры), и
уменьшите установку температуры после того как пища нагреется.
Приготовление пищи на медленном огне, приготовление риса
• Приготовление пищи на медленном огне выполняется при температуре около 85 °С.
При этом пузырьки воздуха начинают подниматься к поверхности жидкости, в
которой готовится пища. Приготовление пищи на медленном огне позволит вам
приготовить очень вкусные супы и нежные блюда из тушеного мяса. При таком
RUS-17
приготовлении пища получается ароматной и не переваривается. Вы также можете
готовить при температуре ниже точки кипения соусы на основе яиц, и соусы,
загущенные мукой.
• Для приготовления некоторых блюд, включая приготовление риса с
использованием метода абсорбции, может потребоваться установка температуры
выше минимальной установки температуры для того, чтобы пища была правильно
приготовлена за рекомендованное время.
Зажаривание мяса
Чтобы приготовить сочные, ароматные бифштексы:
1. Перед приготовлением мяса выдержите его при комнатной температуре в течение
приблизительно 20 минут.
2. Нагрейте сковороду с толстым дном.
3. Смажьте обе стороны куска мяса растительным маслом. Смажьте сковороду
растительным маслом, а затем положите мясо на сковороду.
4. Во время приготовления мяса переверните кусок мяса только один раз. Точное
время приготовления мяса будет зависеть от толщины куска мяса и от того, как
вы хотите его приготовить. Время приготовления мяса может изменяться в
пределах 2 - 8 минут (на каждую сторону). Надавите на кусок мяса, чтобы
проверить, как оно зажарено. Чем тверже мясо, тем оно сильнее зажарено.
5. Перед подачей на стол положите зажаренное мясо на подогретую тарелку на
несколько минут для того, чтобы оно стало более мягким и нежным.
Зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным перемешиванием
1. Выберите посуду, пригодную для использования на индукционной варочной
поверхности, или большую сковороду.
2. Подготовьте все ингредиенты и посуду. Зажаривание пищи в раскаленном масле
с постоянным перемешиванием должно быть быстрым. При приготовлении
большого количества пищи готовьте ее небольшими порциями.
3. Быстро разогрейте сковороду и добавьте в нее две столовые ложки
растительного масла.
4. Сначала приготовьте мясо, снимите его со сковороды и сохраните теплым.
5. Обжарьте овощи. Когда овощи нагреются, но будут по-прежнему оставаться
ломкими, уменьшите температуру зоны нагрева, положите зажаренное мясо на
сковороду и добавьте соус.
6. Осторожно перемешивайте ингредиенты, чтобы они равномерно нагрелись.
7. Подавайте на стол немедленно.
RUS-18
Установка уровня нагрева
Приведенные ниже установки уровня нагрева являются только рекомендательными.
Фактическая установку уровня нагрева будет зависеть от ряда факторов, включая
используемую кухонную посуду и количество приготавливаемой пищи. Для
определения оптимальных установок следует поэкспериментировать со своей
варочной поверхностью.
Установка
уровня
нагрева
Операция
1 - 2
• медленное разогревание небольшого количества пищи
• размягчение шоколада, распускание сливочного масла, и
нагревание пищи, которая быстро пригорает
• кипячение на медленном огне
• медленное подогревание
3 - 4
• разогревание пищи
• быстрое кипячение
• приготовление риса
5 - 6
• приготовление оладьев
7 - 8
• сотирование
• приготовление макаронных изделий
9
• зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным
перемешиванием
• зажаривание
• доведение супа до кипения
• кипячение воды
Уход и чистка
Что?
Как?
Важно!
Обычные
загрязнения на
стекле (следы от
пальцев, другие
следы, пятна от
пищи или
жидкости, не
содержащей
сахар)
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Нанесите на варочную
поверхность чистящее
средство (стекло при
этом должно быть
теплым, но не горячим!)
3. Промойте водой и
вытрите насухо с
• Если питание варочной
поверхности выключено, то
индикатор "горячая
поверхность" не будет гореть,
но при этом зона нагрева может
по-прежнему оставаться
горячей. Соблюдайте
предельную осторожность.
Металлические мочалки для
RUS-19
помощью чистой ткани
или бумажного
полотенца.
4. Включите питание
варочной поверхности.
мытья посуды, некоторые
нейлоновые мочалки для мытья
посуды и твердые/абразивные
чистящие средства могут
оставлять на стекле царапины.
Обязательно прочитайте
информацию, представленную
на ярлыке, чтобы убедиться в
том, что используемое
чистящее средство или мочалка
для мытья посуды может
использоваться для чистки
вашей варочной поверхности.
• Никогда не оставляйте остатки
чистящего средства на
варочной поверхности: на
стекле могут появиться пятна.
Брызги и капли
жидкости,
содержащей
сахар, на стекле
Немедленно удалите эти
загрязнения с помощью
ножа для разделывания
рыбы, или скребка с острым
лезвием, пригодным для
чистки индукционной
варочной поверхности. При
этом соблюдайте
осторожность, чтобы не
получить ожог при
прикосновении к горячей
зоне нагрева.
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Удерживая лезвие или
скребок под углом 30°,
соскребите загрязнения
в холодную зону
варочной поверхности.
3. Удалите грязь с помощью
ткани или бумажного
полотенца.
4. Выполните шаги с 2 по 4
параграфа "Обычные
загрязнения на стекле"
(см. выше).
• Удаляйте пятна,
образовавшиеся в результате
проливания содержащей сахар
пищи, и как можно быстрее.
Если оставить эти загрязнения
на стекле, то могут возникнуть
трудности с их удалением, или
при их удалении вы можете
повредить стеклянную
поверхность.
• Опасность порезаться: после
снятия со скребка для чистки
варочной поверхности защитного
колпачка обнажается очень
острое лезвие. Пользуйтесь
скребком для чистки варочной
поверхности очень осторожно и
храните его в недоступном для
детей месте.
Проливание пищи
на сенсорные
клавиши
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Намочите место, на
которое была пролита
пища.
3. Протрите сенсорную
клавишу управления
• Может включиться звуковой
сигнал, после чего варочная
поверхность может выключиться,
и сенсорные клавиши
управления могут не
функционировать, если на них
попала жидкость. Перед
RUS-20
влажной чистой губкой
или тканью.
4. Протрите насухо с
помощью бумажного
полотенца.
5.
Включитепитаниеварочн
ойповерхности.
повторным включением варочной
поверхности протрите насухо
область, на которой
расположены сенсорные
клавиши управления.
Нахождение и устранение неисправностей
Проблема
Возможные причины
Что делать
Варочная
поверхность не
включается
Не подается
электропитание.
Проверьте, что индукционная
варочная поверхность
подключена к электросети, и
что она включена.
Проверьте, что в электросети
есть напряжение. Если после
выполнения этих проверок
проблема остается, обратитесь
за помощью к
квалифицированному
специалисту.
Клавиши
управления не
действуют.
Действие клавиш
управления заблокировано.
Разблокируйте клавиши
управления. Для получения
соответствующих инструкций
обратитесь к разделу
„Эксплуатация индукционной
варочной поверхности‟.
Возникают
трудности,
связанные с
использованием
сенсорных клавиш
управления.
На клавишах управления
может быть тонкий слой
воды, или вы прикасаетесь
к клавишам управления
концом пальца, а не
подушечкой пальца.
Проверьте, что область, в
которой расположены
сенсорные клавиши
управления, является сухой, и
дотрагивайтесь до клавиш
управления подушечкой
пальца.
Царапины на
стекле.
Кухонная посуда с
неровным дном.
Используются
неподходящие мочалки для
посуды или абразивные
чистящие средства.
Используйте кухонную посуду с
плоским и гладким дном. См.
'Выбор подходящей кухонной
посуды'.
См. 'Уход и чистка‟.
RUS-21
При использовании
некоторых типов
кухонной посуды
слышен треск.
Это может быть связано с
конструкций посуды (слои
разных металлов
вибрируют по-разному).
Это нормальное явление для
кухонной посуды, и это не
указывает на наличие
проблемы.
При использовании
индукционной
варочной
поверхности с
установкой
высокого уровня
нагрева слышен
слабый шум.
Это связано со спецификой
индукционного нагрева.
Это нормальное явление, но
шум должен снижаться или
должен полностью исчезнуть
при уменьшении уровня
нагрева.
При работе
индукционной
варочной
поверхности
слышен шум от
вентилятора.
Для предотвращения
перегревания электронных
компонентов работает
охлаждающий вентилятор,
встроенный в вашу
индукционную варочную
поверхность. Он может
продолжать работать
некоторое время даже
после выключения
индукционной варочной
поверхности.
Это нормальное явление, и не
нужно выполнять никаких
действий. Не выключайте
индукционную варочную
поверхность с помощью
расположенного на стене
выключателя, когда работает
вентилятор.
Посуда не
нагревается, и на
дисплее
отображается знак
Индукционная варочная
поверхность не может
обнаружить установленную
на ней кухонную посуду
из-за того, что эта посуда
не годиться для
приготовления пищи на
индукционной варочной
поверхности.
Индукционная варочная
поверхность не может
обнаружить установленную
на ней кухонную посуду
из-за того, что эта посуда
слишком мала для
используемой зоны
нагрева, или не
установлена в центре зоны
нагрева.
Используйте кухонную посуду,
пригодную для использования
на индукционной варочной
поверхности. См. 'Выбор
подходящей кухонной посуды'.
Установите посуду в центре
зоны нагрева и проверьте, что
диаметр основания посуды
соответствует размеру зоны
нагрева.
RUS-22
Индукционная
варочная
поверхность или ее
зона нагрева
неожиданно
выключается,
подается звуковой
сигнал, и на
дисплее
отображается код
ошибки (обычно
это одноразрядный
или двухразрядный
код, отображаемый
на дисплее
таймера).
Технческая неисправность.
Запишите буквенно-цифровой
код ошибки, выключите
питание индукционной
варочной поверхности с
помощью, установленного на
стене выключателя, и
свяжитесь с
квалифицированным
специалистом.
Никогда не пытайтесь разобрать и отремонтировать электроприбор самостоятельно.
Коды ошибок и проверки
При нарушении нормальной работы индукционной варочной поверхности варочная
поверхность автоматически переходит в состояние действия защиты, и на дисплее
отображается соответствующий код ошибки.
Проблема
Возможные причины
Что делать
F3-F8
Неисправен датчик температуры
Обратитесь в сервисную службу
производителя.
F9-FE
Неисправен датчик температуры
IGBT.
Обратитесь в сервисную службу
производителя.
E1/E2
Неправильное питающее
напряжение
Проверьте питающее
напряжение.
После того, как будет обеспечено
правильное питающее
напряжение, включите
электроприбор.
E3/E4
Неправильная температура
Проверьте кухонную посуду.
E5/E6
Плохое рассеяние тепла,
генерируемого индукционной
варочной поверхностью
После того как индукционная
варочная поверхность остынет,
снова включите ее.
RUS-23
Выше представлено описание нахождения и устранения наиболее распространенных
неисправностей.
Чтобы предотвратить возникновение опасностей и неисправностей индукционной
варочной поверхности никогда не разбирайте индукционную варочную поверхность
самостоятельно.
Сервисное обслуживание
Обслуживанием бытовой техники занимаются авторизированные сервисные центры.
Список сервисных центров можно найти на сайте www.candy.ru в разделе «поддержка» или
уточнить по телефону
В случае обращения в сервисную службу будьте готовы назвать модель и серийный номер
Вашего прибора. Для того, чтобы эта информация всегда находилась под рукой, впишите
серийный номер в приведенную ниже таблицу «Технические характеристики»
Внимание! Серийный номер указан на этикетке, расположенной на нижней части Вашего
прибора.
Серийный номер продукта состоит из 16 цифр (пример 390004851249ХХХХ), где:
1. Первые 8 цифр составляют заводской код продукта.
2. Следующие 4 цифры обозначают дату производства. Например, 1249, где:
12 – год производства (2012 год), 49 – 49-ая неделя года
3. Последние четыре цифры – номер продукта в партии.
RUS-24
8-800-707-0204.
Технические характеристики
Варочная поверхность, модель
Количество зон нагрева
2 зоны
Питающее напряжение
220-240 В~ 50/60 Гц
Установленная электрическая мощность
3500 Вт
Габаритные размеры изделия ГхШхВ (мм)
288X520X56
Размеры отверстия для встраивания AxB (мм)
268X500
Серийный номер
Указанные выше масса и размеры являются приблизительными. Так как мы
постоянно стремимся улучшить выпускаемую нами продукцию, то мы оставляем за
собой право изменять характеристики выпускаемых нами изделий без
предварительного уведомления.
Установка
Выбор места для установки
Вырежьте отверстие в рабочей поверхности в соответствии с указанными на рисунке
размерами.
Для выполнения установки и эксплуатации оборудования вокруг вырезанного
отверстия должно быть свободное пространство не меньше 5 см.
Толщина рабочей поверхности должна быть не меньше 30 мм. Материал рабочей
поверхности должен быть термостойким, чтобы предотвратить деформацию,
вызванную нагревом от варочной поверхности. Как показано ниже:
SEAL - УПЛОТНИТЕЛЬ
RUS-25
CID 30/G3
A (мм)
В (мм)
С (мм)
D (мм)
E (мм)
F (мм)
268+4
-0
500+4
-0
мин. 50
мин. 50
мин. 50
мин. 50
Обязательно проверьте, что индукционная варочная поверхность хорошо
вентилируется, и что отверстия для впуска и выпуска воздуха не загораживаются.
Убедитесь в том, что индукционная варочная поверхность находится в нормальном
рабочем состоянии. Как показано ниже:
Примечание: Расстояние между варочной поверхностью и расположенным
над ней подвесным шкафом должно быть не меньше 760 мм.
A (мм)
В (мм)
С (мм)
D
E
760
мин. 50
мин. 30
Отверстие для впуска
воздуха
Отверстие для выпуска воздуха 10
мм
Перед выполнением установки варочной поверхности проверьте,
что:
• рабочая поверхность является прямоугольной и расположена горизонтально, а
также, что конструкционные элементы не нарушают требований относительно
нужного пространства.
• рабочая поверхность стола, на которую устанавливается варочная поверхность
изготовлена из термостойкого материала.
• если варочная поверхность устанавливается над духовкой, то духовка должна быть
снабжена встроенным охлаждающим вентилятором
RUS-26
• установка должна выполняться в соответствии с требованиями относительно
зазоров и в соответствии с требованиями действующих правил и норм
• постоянная проводка должна быть снабжена разъединителем, который
обеспечивает полное отсоединение электроприбора от питающей электросети,
установленным в соответствии с требованиями действующих правил и норм.
Должен использоваться разъединитель утвержденного типа с воздушным зазором
между контактами, равным 3 мм на всех полюсах (или на всех фазах, если это
допускается действующими электротехническими правилами и нормами).
• после установки варочной поверхности к разъединителю должен обеспечиваться
удобный доступ
• если у вас имеются сомнения относительно правильности выполнения установки
электроприбора, проконсультируйтесь в компании, осуществляющей управление
вашим домом
• Поверхность стен, окружающих варочную поверхность, должна быть облицована
теплостойким и легко очищаемым материалом (например, керамической плиткой).
Перед выполнением установки варочной поверхности
проверьте, что:
• к шнуру питания не может осуществляться доступ через дверцы и ящики шкафа
• обеспечивается достаточный поток свежего воздуха снаружи к основанию варочной
поверхности
• если варочная поверхность устанавливается над шкафом, то под основанием
варочной поверхности должен быть установлен термозащитный барьер
• размыкатель лини электропитания должен быть легко доступен пользователю
Перед установкой фиксирующих скоб
Варочная поверхность должна быть установлена на устойчивой, ровной поверхности
(используйте информацию, указанную на упаковке). Не прикладывайте силу к
органам управления, выступающим из варочной поверхности.
Регулировка положения фиксирующей скобы
После установки закрепите варочную поверхность на рабочей поверхности с
помощью четырех скоб, расположенных на дне варочной поверхности (см.
рисунок).
Отрегулируйте положение скобы в соответствии с толщиной рабочей поверхности
(столешницы).
RUS-27
Предупреждения
1. Индукционная варочная поверхность должна устанавливаться
квалифицированным специалистом. У нас имеются специалисты, которые
правильно установят вам варочную поверхность. Никогда не выполняйте
установку варочной поверхности самостоятельно.
2. Варочная поверхность не должна устанавливаться непосредственно над
посудомоечной машиной, холодильником, морозильником, стиральной машиной,
или барабанной сушилкой для белья, так как в этом случае может произойти
повреждение электронных компонентов варочной поверхности в результате
воздействия на них влаги.
3. Индукционная варочная поверхность должна быть установлена таким образом,
чтобы обеспечивалось оптимальное рассеивание генерируемого ею тепла.
4. Стена и зона, расположенная над рабочей поверхностью, должны выдерживать
воздействие тепла.
5. Слоистый материал и клей должны быть термостойкими.
Подключение варочной поверхности к электросети
Варочная поверхность должна подсоединяться к питающей электросети только
квалифицированным специалистом.
Перед подключением варочной поверхности к электросети проверьте, что:
1. нагрузочная способность электропроводки в вашем доме является
достаточной для потребляемой варочной поверхностью мощности
2. напряжение электросети соответствует указанному в паспортной табличке
варочной поверхности
3. шнур питания может выдерживать нагрузку, указанною в паспортной
табличке варочной поверхности
Для подключения варочной поверхности к электросети не пользуйтесь
переходниками и тройниками, так это может привести к пожару.
Шнур питания не должен прикасаться к горячим деталям и должен быть
расположен так, чтобы температура ни в одной из его точек не превышала 75˚С.
Попросите электрика проверить, что электропроводка в вашем доме
может использоваться для запитывания варочной поверхности. Все изменения
в электропроводке должны выполняться опытным электриком.
RUS-28
Питающее напряжение должно быть подключено в соответствии с действующими
электротехническими правилами и нормами, или должен использоваться
однополюсный автоматический выключатель, как показано ниже.
•Для предотвращения возникновения опасных ситуаций замена поврежденного
шнура питания должна выполняться сотрудником службы послепродажного
обслуживания с использованием специальных инструментов.
Если электроприбор подключается к электросети напрямую, то должен быть
установлен однополярный автоматический выключатель. Расстояние между
контактами этого выключателя должно быть не меньше 3 мм.
Специалист, выполняющий установку оборудования, должен проверить, что
электрические соединения выполнены правильно и в соответствии с
действующими нормами и правилами.
Сетевой шнур не должен быть перекручен или сжат.
• Сетевой шнур должен регулярно осматриваться. Замена сетевого шнура должна
выполняться только утвержденным специалистом.
• Желто-зеленый провод шнура питания должен быть подсоединен к контактам
заземления, как на электроприборе, так и на электрической вилке.
• Производитель не несет ответственности за несчастные случаи, возникшие
вследствие использования незаземленного электроприбора, или электроприбора, в
котором нарушена непрерывность лини заземления.
• Если электроприбор подключается к электросети через электрическую розетку, то
электрическая розетка должна быть установлена в доступном месте.
Гарантия производителя на бытовой прибор составляет 12 месяцев с момента
приобретения.
Срок службы прибора составляет 7 лет.
желто-зеленый
синий
коричневый
RUS-29
220-240V~
Выбор посуды
Стальная
сковорода для
обжаривания на
масле
Кастрюля из
нержавеющей
стали
Стальная
сковорода Стальной чайник
Эмалированный
чайник из
нержавеющей
стали
Эмалированная
кухонная посуда Стальное
блюдо
Вы можете использовать для нагрева различную кухонную посуду.
1. Данная индукционная варочная поверхность может определять, подходит ли
посуда для использования. Проверить пригодность посуды можно одним из
описанных ниже способов.
Установите посуду в зону нагрева. Если на индикаторе соответствующей зоны
нагрева появляется уровень мощности, это указывает на то, что данная посуда
подходит для варочной поверхности. Если на индикаторе мигает символ «U»,
это указывает на то, что данная посуда не подходит для варочной поверхности.
2. Поднесите к посуде магнит. Если магнит притягивается к посуде, это указывает
на то, что данная посуда подходит для варочной поверхности.
Примечание: Дно посуды должно содержать ферромагнитные материалы.
Оно должно быть плоским и иметь диаметр согласно таблице 1 ниже.
3. Пользуйтесь только ферромагнитной посудой из эмалированной стали, чугуна
или нержавеющей стали, совместимой с индукционной технологией.
4. Пользуйтесь посудой, диаметр ферромагнитной зоны (в основании) которой
соответствует данным, приведенным в таблице ниже. (Таблица 1)
- Если вы пользуетесь маленькими кастрюльками, эффективность снижается.
- Если вы пользуетесь посудой диаметром меньше указанного в таблице 1,
поверхность может не распознать ее.
RUS-30
В зависимости от размера зоны, можно пользоваться посудой разного диаметра, как
указано на рисунке ниже:
5. Если ферромагнитная зона не полностью покрывает основание кастрюли, то будет
нагреваться только эта зона, а остальная часть основания может не нагреться до
нужной для приготовления блюда температуры.
6. Если ферромагнитная зона является неоднородной и содержит другие материалы,
например алюминий, это может негативно отражаться на эффективности нагрева и
распознавании посуды.
Если основание посуды аналогично изображению на рисунке ниже, поверхность
может не распознать ее.
RUS-31
1 140
120
180
1402
Подходящий диаметр индукционной посуды
Зона нагрева
Минимум(mm) Максимум(mm)
Все вышесказанное может варьироваться в зависимости от размера кастрюли и материала,
из которого она изготовлена.
Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенного
Союза:
- ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного оборудования»
- ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических
средств»
Изделие сертифицировано в органе по сертификации продукции и услуг
«РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва.
Получить копию сертификата соответствия Вы можете получить в магазине, где
приобретался товар или, написав запрос на электронную почту candymow@candy.ru
УТИЛИЗАЦИЯ: Не
выбрасывайте это
изделие как
нерассортированные
бытовые отходы.
Необходимо
утилизировать это
изделие с
выполнением
сортировки
используемых в нем
материалов.
Данный электроприбор имеет маркировку соответствия
Европейской директиве 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Правильная утилизация данного электроприбора предотвращает
загрязнение окружающей среды и нанесение вреда здоровью
людей.
Маркировка на изделии указывает на то, что данное изделие
нельзя выбрасывать, как обычные бытовые отходы. Данное
изделие следует отвести в пункт сбора для повторного
использования используемых в нем электрических и
электронных компонентов.
Для данного электроприбора требуется специальная
утилизация. За более подробной информацией относительно
утилизации данного изделия и повторного использования
находящихся в нем материалов следует обращаться в органы
местного управления, местную службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где вы приобрели данное изделие.
За более подробной информацией относительно утилизации
данного изделия и повторного использования находящихся в нем
материалов следует обращаться в органы местного управления,
местную службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где
вы приобрели данное изделие.
Производитель не берет на себя ответственность за ошибки в
данной инструкции, возникшие в процессе печати.
Производитель имеет право вносить в свои изделия изменения,
которые он сочтет полезными для своих изделий, сохраняя при
этом основные характеристики.
RUS-32
HR-2
Sigurnosna upozorenja
Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije prije uporabe ploče
za kuhanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
• Odspojite uređaj od elektroenergetske mreže prije obavljanja radova ili
održavanja na uređaju.
• Obvezno trebate spojiti na dobar sustav uzemljenja.
• Izmjene kućnog sustava ožičenja smije obavljati isključivo kvalificirani
električar.
• Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do strujnog udara ili
smrti.
Opasnost od nastanka porezotina
• Budite oprezni – oštri su rubovi ploče.
• Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
Važne sigurnosne upute
• Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili uporabe uređaja.
• Ne dozvoljava se stavljanje zapaljivih materijala ili proizvoda na ovaj
uređaj.
• Neka su ove informacije dostupne osobi odgovornoj za ugradnju uređaja
jer se na taj način mogu smanjiti troškovi ugradnje.
• Da biste izbjegli nastanak nezgode, uređaj trebate ugraditi u skladu ovim
uputama za ugradnju.
• Uređaj treba ispravno ugraditi i uzemljiti isključivo prikladno kvalificirana
osoba.
• Ovaj uređaj treba spojiti na krug kojim se uključuje izolacijska sklopka
kojom se omogućuje potpuno odspajanje od napajanja.
• Ako se uređaj neispravno ugradi, jamstvo ili odgovornost postaju
nevažeći.
Rad i održavanje Opasnost od strujnog udara
• Ne pripremajte hranu na slomljenoj ili napuknutoj površini ploče za
kuhanje. Ako se ploča za kuhanje razbije ili napukne, odmah isključite
napajanje elektroenergetskom mrežom (zidni prekidač) uređaja i obratite
se kvalificiranom tehničaru.
• Isključite ploču za kuhanje na zidu prije čišćenja ili održavanja.
• Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do strujnog udara ili smrti.
HR-3
Opasnost po zdravlje
• Ovaj je uređaj u skladu s elektromagnetskim sigurnosnim normama.
• Međutim, osobe sa srčanim elektrostimulatorima ili drugim električnim
implantatima (kao što su inzulinske pumpe) trebaju se obratiti svom
liječniku ili proizvođaču implantata prije uporabe ovog uređaja da bi se
uvjerili da se rad njihovih implantata neće ometati elektromagnetskim
poljem.
• Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do smrti.
Opasnost od vruće površine
• Tijekom uporabe dostupni dijelovi ovog uređaja postaju toliko vrući da se
njima mogu prouzrokovati opekline.
• Ne dopustite da vaše tijelo, odjeća ili bilo koji drugi predmet koji nije
prikladno posude za pripremanje dođe u doticaj s indukcijskim staklom
dok se površina ne ohladi.
• Oprez: metalni predmeti koji se mogu magnetizirati i koji se nose na tijelu
mogu postati vrući u blizini površine za pripremanje. Ne uključuje se zlatni
ili srebrni nakit.
• Držite djecu podalje.
• Ručke lonca za pirjanje mogu postati previše vruće za dodirivanje.
Provjerite prelaze li se ručkama lonca za pirjanje druge zone za
pripremanje koje su uključene. Držite ručke izvan dosega djece.
• Ako se ne pridržavate ovog savjeta, mogu nastati opekotine i oparine.
Opasnost od nastanka porezotina
• Izlaže se iznimno oštra oštrica strugača površine ploče za kuhanje kada
se uvuče sigurnosni poklopac. Budite iznimno pažljivi pri uporabi i uvijek
pohranite na sigurno mjesto izvan doticaja djece.
• Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
Važne sigurnosne upute
• Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se upotrebljava. Ako nešto
prekipi, može doći do nastanka dima i masnog prelijevanja koje se može
zapaliti.
• Nikada ne upotrebljavajte uređaj kao radnu površinu ili površinu za
pohranu.
• Nikada ne ostavljajte predmete ili pribor na uređaju.
• Ne stavljajte predmete koji se mogu privući magnetom (npr. kreditne
kartice, memorijske kartice) ili elektroničke uređaje (npr. računala,
uređaje za reprodukciju datoteka formata MP3) blizu uređaja jer se
njihov rad može ugroziti elektromagnetskim poljem.
• Nikada ne upotrebljavajte svoj uređaj za zagrijavanje prostorije.
• Nakon uporabe uvijek isključite zone za pripremanje u skladu s opisanim
u ovom priručniku (tj. uporabom upravljačkih elemenata na dodir). Ne
HR-4
oslanjajte se na značajku otkrivanja tava za isključivanje zona za
pripremanje nakon što uklonite tave.
• Ne dopuštajte djeci da se igraju s uređajem, da sjede, stoje na njemu ili
da se penju po njemu.
• Ne spremajte predmete koji bi mogli biti zanimljivi djeci u kuhinjske
ormare iznad uređaja. Djeca koja se penju na površinu za pripremanje
mogu se ozbiljno ozlijediti.
• Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora na području gdje se
upotrebljava uređaj.
• Djeca ili osobe s invaliditetom kojim se ograničava njihova sposobnost
uporabe uređaja trebaju imati odgovornu i stručnu osobu uza sebe koja
će ih podučiti o uporabi. Instruktor se treba zadovoljiti što može
upotrebljavati uređaj bez opasnosti za sebe ili svoju okolinu.
• Ne popravljajte ili zamjenjujte dijelove uređaja osim ako se to posebno
ne preporučuje u priručniku. Sve ostale oblike servisiranja treba obaviti
kvalificirani tehničar.
• Ne upotrebljavajte čistač na paru za čišćenje ploče za kuhanje.
• Ne stavljajte ili ispuštajte teške predmete na ploču za kuhanje.
• Ne smijete stajati na površini ploče za kuhanje.
• Ne upotrebljavajte tave s nazubljenim rubovima i ne vucite tave po
indukcijskoj staklenoj površini jer time možete oštetiti staklo.
• Ne upotrebljavajte žice za struganje ili druga gruba sredstva za čišćenje
površine za pripremanje jer njima možete oštetiti indukcijsko staklo.
• Ako se ošteti kabel za napajanje, može ga zamijeniti isključivo
kvalificirani tehničar.
• Ovaj se uređaj namjenjuje isključivo uporabi u kućanstvima.
• Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute u
vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te ako shvaćaju povezane
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju obavljati
čišćenje ni održavanje uređaja bez nadzora.
• UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz uporabu
masti ili ulja može biti opasno i može rezultirati požarom. NIKADA ne
pokušavajte ugasiti vatru vodom, nego isključite uređaj i pokrijte plamen
npr. poklopcem ili vatrootpornom pokrivačem.
• S obzirom da se mogu zagrijati metalni predmeti kao što su noževi,
vilice, žlice i poklopci, ne smijete ih stavljati na površinu ploče za
kuhanje.
• Nakon uporabe isključite ploču za kuhanje pomoću upravljačkog
elementa i ne oslanjajte se na detektor tave.
• Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog vremenskog
programatora ili zasebnog sustava na upravljanje na daljinu.
HR-5
Čestitamo vam na kupnji nove indukcijske ploče za kuhanje.
Preporučujemo vam da pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za
ugradnju da biste potpuno mogli razumjeti kako ispravno postaviti i upotrebljavati
uređaj.
Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije uporabe i sačuvajte ovaj priručnik s
uputama/priručnik za ugradnju da biste se njim mogli služiti i u budućnosti.
Pregled proizvoda
Prikaz odozgo
1. zona od najviše 2000 W
2. zona od najviše 1500 W
3. Staklena ploča
4. Upravljački element za
uključivanje/isključivanje
5. Upravljačka ploča
Upravljačka ploča
1. Upravljački element za uključivanje/isključivanje
2. Upravljački elementi za regulaciju napajanja/vremenskog programatora
3. Upravljački elementi za odabir zone zagrijavanja
4. Upravljanje vremenskim programatorom
5. Upravljački element za zaključavanje tipki
HR-6
Općenito o pripremanju hrane na indukcijskoj ploči za
kuhanje
Indukcijska ploča za kuhanje sigurna je, napredna, učinkovita i ekonomična
tehnologija za kuhanje. Funkcionira tako da se elektromagnetskim vibracijama
generira toplina izravno u tavu, a ne neizravnim putem zagrijavanjem staklene
površine. Staklo postaje vruće samo zato što se s vremenom zagrije tavom.
željezni lonac
magnetski strujni krug
ploča od staklene keramike
indukcijska zavojnica
inducirane struje
Prije uporabe nove indukcijske ploče za kuhanje
• Pročitajte ove smjernice i posebno obratite pozornost na odjeljak „Sigurnosna
upozorenja”.
• Potpuno uklonite zaštitni film koji se može još nalaziti na indukcijskoj ploči za
kuhanje.
Uporaba upravljačkih elemenata na dodir
• Ne morate primjenjivati pritisak jer se upravljačkim elementima upravlja na dodir.
• Dodirnite jagodicom prsta, a ne vrhom prsta.
• Čuje se zvučni signal pri svakoj registraciji dodira.
• Pobrinite se da su upravljači elementi uvijek čisti, suhi i da se ničim ne
prekrivaju (npr. priborom ili krpom). Čak i zbog tankog sloja vode može biti
teško rukovati upravljačkim elementima.
HR-7
Ne upotrebljavajte posuđe za kuhanje s nazubljenim rubovima ili zakrivljenom
bazom.
Pobrinite se da je baza vaše tave glatka, da se postavlja ravno uz staklo i da je
jednake veličine kao zona za pripremanje. Upotrebljavajte tave promjera
jednakog velikog kao i odabrana zona. Ako upotrebljavajte nešto širi lonac, jamči
se maksimalna iskoristivost energije. Ako upotrebljavate manji lonac, učinkovitost
može biti manja od očekivane. Lonci promjera manjeg od 140 mm možda se
neće otkriti pločom za kuhanje. Uvijek postavite svoju tavu u središte zone za
pripremanje.
Uvijek podignite tave s indukcijske ploče za kuhanje – ne kližite njima jer tako
možete ogrepsti staklo.
Odabir ispravnog posuđa za kuhanje
• Upotrebljavajte isključivo posuđe za kuhanje s bazom
prikladnom za indukcijsko pripremanje hrane. Potražite simbol
za indukciju na pakiranju ili na dnu tave.
• Možete provjeriti je li vaše posuđe za kuhanje prikladno ispitivanjem
pomoću magneta. Pomičite magnet prema bazi tave. Ako postoji
privlačenje, tava je prikladna za indukciju.
• Ako nemate magnet:
1. Ulijte vode u tavu koju želite provjeriti.
2. Ako ne bljeska na zaslonu i ako se voda zagrijava, tava je prikladna za uporabu.
• Posuđe za kuhanje koje se izrađuje od sljedećih materijala nije prikladno: čisti nehrđajući čelik, aluminij
ili bakar bez magnetske baze, staklo, drvo, porculan, keramika i glina.
HR-8
Uporaba indukcijske ploče za kuhanje
Za početak pripremanja
1. Dodirnite upravljački element za
uključivanje/isključivanje.
Nakon uključivanja napajanja, zujalica se oglašava
jedanput, a na svim se zaslonima prikazuje „-” ili „- -”
čime se ukazuje da je indukcijska ploča za kuhanje u
stanju pripravnosti.
2. Postavite prikladnu tavu na zonu za pripremanje koju
planirate upotrebljavati.
• Pobrinite se da su dno tave i površina zone za
pripremanje čiste i suhe.
3. Kada dodirnete upravljački element za odabir zone
zagrijavanja, bljeska pokazivač tipke.
4. Odaberite postavku topline dodirivanjem
upravljačkog elementa „-” ili „+”.
• Ako ne odaberete postavku topline u roku od
1 minute, automatski se isključuje indukcijska
ploča za kuhanje. Morate početi ponovno od 1.
koraka.
• Možete promijeniti postavku topline u bilo kojem trenutku tijekom
pripremanja.
HR-9
Ako na zaslonu bljeska izmjenično s postavkom topline
Time se označava:
• da nije postavili tavu na ispravnu zonu za pripremanje ili,
• da tava koju upotrebljavate nije prikladna za indukcijsko pripremanje hrane ili,
• da je tava premala ili da nije ispravno centrirana na zoni za pripremanje.
Nema zagrijavanja dok se ne postavi prikladna tava na zonu za
pripremanje. Zaslon se automatski isključuje nakon 2 minute ako se nije
postavila prikladna tava.
Nakon završetka pripremanja
1. Dodirnite upravljački element za odabir zone
zagrijavanja koju želite isključiti.
2.
Isključite zonu za pripremanje pomicanjem prema dolje do „0” ili
istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i „+”. Pobrinite
prikazuje li se zaslonom „0”.
3. Isključite cijelu površinu za pripremanje dodirivanjem upravljačkog
elementa za uključivanje/isključivanje.
ILI
HR-10
4. Pazite na vruće površine
Slovom H ukazuje se na zonu za pripremanje koja je prevruća za
dodirivanje. Nestaje kada se površina ohladi do sigurne temperature. Može
se upotrijebiti i kao funkcija uštede energije ako želite zagrijati još tava,
upotrijebite vruću ploču koja je još vruća.
Blokiranje upravljačkih elemenata
• Možete blokirati upravljačke elemente radi sprječavanja neovlaštene
uporabe (primjerice da djeca slučajno ne uključe zone za pripremanje).
• Kada se blokiraju upravljači elementi, svi se upravljački elementi onemogućuju
osim upravljanja uključivanjem/isključivanjem.
Za blokiranje upravljačkih elemenata
Dodirnite upravljački element za zaključavanje tipki. Pokazivačem vremenskog
programatora prikazuje se „Lo”
Za otključavanje upravljačkih elemenata
1. Dodirnite i držite upravljački element za zaključavanje tipki na neko vrijeme.
2. Sada možete početi upotrebljavati svoju indukcijsku ploču za kuhanje.
Kada je ploča za kuhanje u načinu rada blokade, svi se upravljački elementi
onemogućuju osim uključivanja/isključivanja, u slučaju nužde možete isključiti indukcijsku
ploču za kuhanje upravljačkim elementom za upravljanje uključivanjem/isključivanjem, no
pri sljedećoj radnji prvo trebate otključati ploču za kuhanje.
Zaštita od nadtemperature
Ugrađenim osjetnikom temperature može se pratiti temperatura unutar indukcijske
ploče za kuhanje. Ako se otkrije prekomjerna temperatura, automatski se
zaustavlja rad indukcijske ploče za kuhanje.
Otkrivanje malih predmeta
Kada se tava neprikladne veličine ili nemagnetska tava (npr. aluminijska) ili neki
drugi manji predmet (npr. nož, vilica, ključ) ostavi na ploči za kuhanje, zona
automatski prelazi u stanje pripravnosti na 1 minutu. Nastavlja se hladiti
ventilatorom indukcijska ploča za kuhanje još 1 minutu.
HR-11
Zaštita automatskim isključivanjem
Automatsko isključivanje sigurnosna je zaštitna funkcija za vašu ploču za
kuhanje. Automatski se isključuje ako zaboravite isključiti kuhanje. Zadana
vremena rada za različite razine napajanja prikazuju se u tablici u nastavku:
Razina napajanja 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Zadani radni programator (sat) 8 8 8 4 4 4 2 2 2
Nakon uklanjanja lonca, indukcijskom se pločom za kuhanje odmah zaustavlja
zagrijavanje, a ploča za kuhanje automatski se isključuje nakon 2 minute.
Osobe s ugrađenim elektrostimulatorom srca trebaju se posavjetovati
sa svojim liječnikom prije uporabe ove jedinice.
Uporaba vremenskog programatora
Možete upotrebljavati vremenski programator na dva različita načina:
• Možete ga upotrebljavati kao tajmer. U tom se slučaju nijedna zona
pripremanje ne isključuje vremenskim programatorom kada istekne zadano
vrijeme.
• Možete ga postaviti tako da se njime isključi jedna zona za pripremanje nakon
što istekne zadano vrijeme.
• Možete postaviti vremenski programator na do 99 minuta.
Uporaba vremenskog programatora kao tajmera
Ako niste odabrali nijednu zonu za pripremanje
1. Pobrinite se da se uključi površina za pripremanje.
Napomena: možete se koristiti tajmerom čak i kada ne odabirete zonu za
pripremanje.
2. Dodirnite upravljački element vremenskog
programatora, pokazivač tajmera počinje
bljeskati i prikazuje se „10” na zaslonu
vremenskog programatora.
HR-12
3. Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog elementa
„-” ili „+” vremenskog programatora.
Podsjetnik: Jednom dodirnite upravljački element „-” ili
„+” vremenskog programatora da bi se vrijeme
smanjilo ili povećalo za 1 minutu.
Držite pritisnutim upravljački element „-” ili „+” vremenskog
programatora da bi se vrijeme smanjilo ili povećalo za 10 minutu.
Ako se zadanim vremenom premaši 99 minuta, vremenski programator
automatski se vraća na 00 minuta.
4. Istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i „+” poništava
se vremenski programator, a na zaslonu s minutama prikazuje se „00”.
5. Nakon što se postavi vrijeme, odmah započinje
odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme na
zaslonu, a pokazivačem vremenskog programatora
bljeska se 5 sekunda.
6. Zujalicom se odašilje zvučni signal na 30 sekunda,
a pokazivačem vremenskog programatora prikazuje
se „- -” kada zadano vrijeme treba završiti.
Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje
jedne zone za pripremanje
1. Dodirnite upravljački element za odabir zone
zagrijavanja za koju želite postaviti vremenski
programator.
HR-13
2. Dodirnite upravljački element vremenskog
programatora, pokazivač tajmera počinje
bljeskati i prikazuje se „10” na zaslonu
vremenskog programatora.
3. Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog
elementa „-” ili „+” vremenskog programatora.
Podsjetnik: Jednom dodirnite upravljački
element „-” ili „+” vremenskog programatora i
vrijeme se smanjuje ili povećava za 1 minutu.
Dodirnite i držite upravljački element „-” ili „+”
vremenskog programatora i vrijeme se smanjuje ili
povećava za 10 minuta.
Ako se zadanim vremenom premaši 99 minuta,
vremenski programator automatski se vraća na
00 minuta.
4. Istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i „+”
poništava se vremenski programator, a na zaslonu s minutama
prikazuje se „00”.
5. Nakon što se postavi vrijeme, odmah započinje
odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme na
zaslonu, a pokazivačem vremenskog
programator bljeska se 5 sekunda.
NAPOMENA: Kada svijetli crvena točka do
pokazivača razine napajanja, time se ukazuje na
odabranu zonu.
HR-14
6. Kada istekne vrijeme vremenskog programatora,
odgovarajuća se zona za pripremanje automatski
isključuje.
Druga zone za pripremanje i dalje rade ako su se prethodno uključile.
Smjernice za pripremanje
Budite oprezni pri prženju jer se ulje i masnoće veoma brzo zagriju, a
osobito ako se koristite značajkom PowerBoost. Pri iznimno visokim
temperaturama dolazi do spontanoga zapaljenja ulja i masti, a time se
predstavlja ozbiljan rizik za nastanak požara.
Savjeti za pripremanje
• Kada dođe do ključanja hrane, smanjite postavku temperature.
• Uporabom poklopca smanjuju se vremena trajanja pripremanja i štedi se
energija zadržavanjem topline.
• Smanjite količinu tekućine ili masnoća do najniže moguće razine radi
smanjenja vremena trajanja pripremanja.
• Započnite pripremanje jela na visokoj postavki i smanjite postavku kada se
hrana u potpunosti zagrije.
Pirjanje, pripremanje riže
• Pirjanje se odvija ispod vrelišta na otprilike 85 °C kada mjehurići povremeno
dopiru do površine tekućine za pripremanje. Ključno je za pripremanje ukusnih
juha i blagih gulaša jer se okusi razvijaju bez prekuhavanja hrane. Umake na
bazi jaja i zgusnute umake također trebate pripremati ispod točke ključanja.
• Za neke zadatke, uključujući pripremanje riže metodom apsorpcije, može
trebati viša postavka od najniže postavke da bi se jamčilo da se hrana ispravno
pripremi u preporučenom vremenu.
Pečenje odreska do poprimanja smeđe boje
Za pripremanje sočnih i ukusnih odrezaka:
1. Držite meso na sobnoj temperaturi otprilike 20 minuta prije pripremanja.
2. Zagrijte tavu za prženje s čvrstom bazom.
3. Namažite obje strane odreska uljem. Stavite malu količinu ulja u vruću tavu,
a zatim spustite meso na vruću tavu.
HR-15
4. Okrenite odrezak samo jednom tijekom pripremanja. Točno vrijeme trajanja
pripremanja ovisi o debljini odreska i o tome koliko želite da je odrezak pečen.
Mogu se razlikovati vremena od 2 – 8 minuta po strani. Pritisnite odrezak da
biste provjerili koliko je dobro pečen – što je odrezak čvršći to je bolje pečen.
5. Ostavite odrezak da odstoji na toplom tanjuru nekoliko minuta da bi
omekšao prije posluživanja.
Za prženje uz miješanje
1. Odaberite indukcijski kompatibilan wok s ravnom bazom ili veliku tavu za
prženje.
2. Pripremite sve sastojke i opremu. Prženje uz miješanje treba se odvijati
brzo. Ako pripremate velike količine hrane, pripremajte hranu u nekoliko
manjih skupina.
3. Nakratko prethodno zagrijte tavu i dodajte dvije jušne žlice ulja.
4. Prvo pripremite meso, odložite ga sa strane i održavajte toplim.
5. Pripremite povrće prženjem uz miješanje. Kad je vruće, ali hrskavo prebacite
zonu za pripremanje na nižu postavku, vratite meso u tavu i dodajte svoj umak.
6. Lagano miješajte sastojke tako da se potpuno raspodijeli toplina.
7. Poslužite odmah.
Postavke topline
Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o
nekoliko čimbenika, uključujući posuđe za pripremanje i količinu hrane koja se
priprema. Istražite rad svoje indukcijske ploče za kuhanje da biste pronašli
postavke koje vam najviše odgovaraju.
Postavka topline Prikladnost
1 – 2 • blago zagrijavanje za manje količine hrane
• otapanje čokolade, maslaca i hrane koja brzo gori
• lagano pirjanje
• polagano zagrijavanje
3 – 4 • podgrijavanje
• brzo pirjanje
• pripremanje riže
5 – 6 • palačinke
7 – 8 • naglo pečenje
• pripremanje tjestenine
9 • prženje uz miješanje
• pečenje do poprimanja smeđe boje
• dovođenje juhe do ključanja
• voda koja ključa
HR-16
Njega i čišćenje
Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o
nekoliko čimbenika, uključujući posuđe za pripremanje i količinu hrane koja se
priprema. Istražite rad ploče za kuhanje da biste otkrili postavke koje vam najviše
odgovaraju.
Što? Kako? Važno!
Svakodnevno
zaprljanje stakla
(otisci prstiju, oznake,
mrlje hrane ili
prolijevanja koja ne
sadrže šećer na
staklu)
1. Isključite napajanje ploče za
kuhanje.
2. Upotrijebite sredstvo za
čišćenje površine za
pripremanje dok je staklo još
toplo (ali ne vruće!)
3. Isperite i osušite brisanjem
koristeći se čistom krpom ili
kuhinjskim papirom.
4. Ponovno uključite napajanje
površine za kuhanje.
• Kada se isključi napajanje ploče za
kuhanje više nema oznake „vruća
površina”, ali zona za pripremanje
može i dalje biti vruća! Budite
iznimno pažljivi.
• Žicama za struganje namijenjenim za
teške uvjete, najlonskim žicama za
struganje i grubim/abrazivnim
sredstvima za čišćenje može se
ogrepsti staklo. Uvijek pročitajte što
piše na naljepnici da biste provjerili
jesu li vaše sredstvo za čišćenje ili
žica za struganje prikladni.
• Nikada ne ostavljajte ostatke čišćenja
na površini za pripremanje jer može
doći do zaprljanja stakla.
Prelijevanja, otapanja
i vruća šećerna
prelijevanja na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom za
okretanje, paletnim nožem ili
oštricom strugača prikladnim za
indukcijske staklene površine za
pripremanje, ali pripazite na vruće
površine zona za pripremanje:
1. Isključite napajanje površine
za kuhanje na zidu.
2. Držite oštricu ili pribor pod
kutom od 30° i struganjem
uklonite zaprljanje do hladnog
dijela površine za
pripremanje.
3. Očistite zaprljanje kuhinjskom
krpom ili kuhinjskim ručnikom.
4. Pridržavajte se koraka 2. do 4.
za „Svakodnevno zaprljanje
na staklu” iznad.
• Uklonite mrlje nastale otapanjem i
hranom bogatom šećerima ili
prelijevanja što je prije moguće. Ako
se ostave da se ohlade na staklu,
može ih biti teško ukloniti ili se njima
može čak i trajno oštetiti površina
stakla.
• Opasnost od nastanka porezotina:
kada se uvuče sigurnosni poklopac,
oštrica strugača postaje iznimno
oštra. Budite iznimno pažljivi pri
uporabi i uvijek pohranite na sigurno
mjesto izvan doticaja djece.
Prelijevanja na
upravljačkim
elementima na dodir
1. Isključite napajanje površine
za kuhanje.
2. Upijanjem očistite prolijevanje
3. Obrišite područje dodirnih
upravljačkih elemenata čistom
vlažnom spužvom ili krpom.
4. Potpuno obrišite područje
kuhinjskim papirom.
5. Ponovno uključite napajanje
površine za kuhanje.
• Pločom za kuhanje može se
proizvesti zvučni signal i može se
isključiti, a upravljački elementi
možda ne budu radili ako se na njima
nalazi tekućina. Potpuno obrišite
područje upravljačkih elemenata prije
ponovnog uključivanja ploče za
kuhanje.
HR-17
Podsjetnici i savjeti
Problem Mogući uzroci Što napraviti
Nije moguće uključiti
ploču za kuhanje. Nema napajanja. Pobrinite se da se indukcijska ploča za
kuhanje spoji na napajanje i da se
uključi.
Provjerite je li došlo do nestanka
napajanja u vašem domu ili području.
Ako ste provjerili sve i problem je dalje
prisutan, nazovite kvalificiranog
tehničara.
Nema reakcije
upravljačkih elemenata. Zaključani su upravljački
elementi. Otključajte upravljačke elemente.
Pogledajte odjeljak „Uporaba
indukcijske površine za kuhanje” radi
uputa.
Teško je rukovati
upravljačkim
elementima na dodir.
Možda postoji tanki sloj vode na
upravljačkim elementima ili
možda upotrebljavate vrh prsta
pri dodirivanju upravljačkih
elemenata.
Pobrinite se da je područje
upravljačkih elemenata suho i da
upotrebljavate jagodicu prsta pri
dodirivanju upravljačkih elemenata.
Nastaju ogrebotine na
staklu. Posuđe za pripremanje s oštrim
rubovima. Upotrebljavajte posuđe za pripremanje
s ravnim i glatkim bazama. Pogledajte
odjeljak „Odabir ispravnog posuđa za
kuhanje”.
Upotrebljavaju se neprikladne,
abrazivne žice za struganje ili
sredstva za čišćenje.
Pogledajte odjeljak „Njega i čišćenje”.
Nekim se tavama
proizvode zvukovi
pucketanja ili klikanja.
To se može prouzrokovati
konstrukcijom vašeg posuđa za
kuhanje (slojevi različitih metala
koji različito vibriraju).
To je uobičajeno za posuđe za
kuhanje i tim se ne ukazuje na kvar.
Indukcijskom se pločom
za kuhanje proizvodi
tihi šum zujanja kada
se upotrebljava s
visokom postavkom
topline.
To se prouzrokuje tehnologijom
indukcijskog pripremanja. To je uobičajeno, no buka bi se trebala
stišati ili potpuno nestati kada smanjite
postavku topline.
Buka ventilatora koja
dolazi od indukcijske
ploče za kuhanje.
Uključuje se ventilator za
hlađenje ugrađen u vašu
indukcijsku ploču za kuhanje radi
sprječavanja pregrijavanja
elektroničkih uređaja. Može
nastaviti raditi čak i nakon
isključivanja indukcijske ploče za
kuhanje.
To je uobičajeno i ne treba poduzimati
nikakve radnje. Ne isključujete
napajanje indukcijske ploče za kuhanje
na zidu dok ventilator radi.
HR-18
Tave ne postaju vruće,
a na zaslonu se
pojavljuje .
Indukcijskom se pločom za
kuhanje ne može otkriti tava jer
nije prikladna za indukcijsko
pripremanje.
Indukcijskom se pločom za
kuhanje ne može otkriti tava jer je
premala za zonu za pripremanje
ili nije ispravno centrirana na njoj.
Upotrebljavajte posuđe za kuhanje
prikladno za indukcijsko pripremanje
hrane. Pogledajte odjeljak „Odabir
ispravnog posuđa za kuhanje”.
Centrirajte tavu i pobrinite se da je
njezina baza usklađena s veličinom
zone za pripremanje.
Indukcijska ploča za
kuhanje ili zona za
pripremanje
neočekivano se
isključuju, oglašava se
zvuk i prikazuje se kôd
greške (uobičajeno se
izmjenjuju jedna ili dvije
znamenke na zaslonu
vremenskog
programatora za
pripremanje).
Tehnički kvar. Zapišite slova i brojke greške, isključite
napajanje indukcijske ploče za kuhanje
na zidu i obratite se kvalificiranom
tehničaru.
Nikada ne pokušavajte samostalno rastaviti jedinicu.
Prikaz kvara i provjera
Ako dođe do neuobičajene pojave, indukcijska ploča za kuhanje automatski ulazi u
stanje zaštite i prikazuju se odgovarajući zaštitni kôdovi:
Problem Mogući uzroci Što napraviti
F3 – F8 Kvar osjetnika temperature Obratite se dobavljaču.
F9 – FE Kvar osjetnika temperature
IGBT-a. Obratite se dobavljaču.
E1/E2 Nenormalan napon napajanja Provjerite je li napajanje
normalno.
Uključite uređaj ako je
napajanje normalno.
E3/E4 Neuobičajena temperatura Provjerite lonac.
E5/E6 Loše toplinsko zračenje
indukcijske ploče za kuhanje Ponovno pokrenite uređaj
nakon što se indukcijska ploča
za kuhanje ohladi.
Poviše se navode ocjene i provjere učestalih kvarova.
Ne rastavljajte samostalno jedinicu da ne bi došlo do opasnosti i oštećenja vezano
uz indukcijsku ploču za kuhanje.
HR-19
Tehničke specifikacije
Ploča za kuhanje
Zone pripremanja 2 zone
Napon napajanja 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Ugrađeno električno napajanje 3500 W
Veličina proizvoda D׊×V (mm) 288X520X56
Ugradbene dimenzije A×B (mm) 268X500
Težina i dimenzije približne su vrijednosti. S obzirom da uvijek nastojimo
unaprjeđivati svoje proizvode, možemo promijeniti specifikacije i dizajne bez
prethodne obavijesti.
Ugradnja
Odabir opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama koje se prikazuju na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe treba ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora.
Provjerite iznosi li debljina radne površine najmanje 30 mm. Odaberite vodootporni
materijal radne površine da biste izbjegli veća izobličenja prouzrokovana toplinskim
zračenjem vruće ploče. U skladu s prikazanim u nastavku:
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
268+4
-0 500+4
-0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini
BRTVA
CID 30/G3
HR-20
U svim okolnostima, pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro
provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz zraka. Pobrinite se da je indukcijska
ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. U skladu s prikazanim u nastavku
Napomena: Sigurnosna udaljenost između vruće ploče i kuhinjskog
ormara iznad vruće ploče treba iznositi najmanje 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 30 mini Ulaz zraka Izlaz zraka 10
Prije postavljanja ploče za kuhanje, pobrinite se da
• je radna površina kvadratna i poravnata te da nema strukturalnih dijelova
kojima se ograničavaju zahtjevi prostora
• se radna površina izrađuje od materijala otpornog na toplinu
• pećnica sadrži ugrađeni ventilator za hlađenje ako se ploča za kuhanje
postavi iznad pećnice jer je tada ugradnja u skladu sa svim zahtjevima za
razmake i primjenjivim normama i propisima
• se prikladna izolacijska sklopka kojom se omogućuje potpuno odspajanje od
napajanja elektroenergetske mreže ugrađuje u trajno ožičenje te da se
postavlja tako da je u skladu s lokalnim pravilima i propisima za ožičenje
Izolacijska sklopka mora biti odobrene vrste i njom se mora omogućavati
razmak između kontakata od 3 mm u svim polovima (ili u svim aktivnim
[faznim] vodičima ako se lokalnim pravilima za ožičenje omogućuje ova
varijacija zahtjeva).
HR-21
• izolacijska je sklopka lako dostupna kupcu kada se ugradi ploča za kuhanje
• ako imate sumnji vezano uz postavljanje, možete se obratiti lokalnim
građevinskim tijelima i pogledati lokalne zakone
• upotrebljavajte završne slojeve koji su otporni na toplinu i jednostavni za
čišćenje (kao što su keramičke pločice) za površine zida kojima se okružuje
ploča za kuhanje.
Nakon ugradnje ploče za kuhanje, pobrinite se da
• kabel za napajanje nije dostupan putem vrata kuhinjskog ormara ili ladica
• postoji prikladan protok svježeg zraka od vanjske strane kuhinjskih ormara do
baze ploče za kuhanje
• se postavi zaštitna toplinska pregrada ispod baze ploče za kuhanje ako se
ploča za kuhanje ugrađuje iznad ladice ili prostora kuhinjskog ormara
• je izolacijska sklopka lako dostupna kupcu.
Prije lociranja pričvrsnih nosača
Jedinicu treba postaviti na stabilnu i glatku površinu (upotrijebite pakiranje).
Ne primjenjujte silu na izbočene upravljačke elemente na ploči za kuhanje.
Namještanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuhanje za radnu površinu tako da zavijete 4 nosača za dno
ploče za kuhanje (pogledajte sliku) nakon ugradnje.
Namjestite položaj nosača radi usklađivanja s različitim debljinama radnih
površina.
Oprez
1. Indukcijsku ploču za kuhanje treba ugraditi kvalificirano osoblje ili tehničari. Na
raspolaganju vam stoje stručnjaci. Nikada ne obavljate ovu radnju samostalno.
HR-22
2. Ploča za kuhanje ne ugrađuje se izravno iznad perilice posuđa, hladnjaka,
zamrzivača, perilice za rublje ili sušilice odjeće jer se vlažnosti može oštetiti
elektronika ploče za kuhanje.
3. Indukcijsku vruću ploču treba ugraditi tako da se može jamčiti bolje toplinsko
zračenje radi povećanja pouzdanosti.
4. Zid i inducirana zona zagrijavanja iznad površine stola mogu podnijeti toplinu.
5. Radi izbjegavanja bilo kakvog oštećenja, sendvič sloj i ljepilo moraju biti otporni
na toplinu.
Spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske
mreže
Ovu ploču za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže smije postaviti isključivo
prikladno kvalificirana osoba.
Prije spajanja ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže provjerite:
1. je li kućni sustav ožičenja prikladan za napajanje koje se upotrebljava za ploču za kuhanje
2. podudara li se napon s vrijednosti navedenoj na nazivnoj pločici
3. može li se dijelovima kabela za napajanje podnijeti opterećenje navedeno na nazivnoj
pločici. Za spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže, ne
upotrebljavajte prilagodnike, ili reduktore jer se njima može prouzrokovati pregrijavanje
i požar.
Kabelom za napajanje ne smiju se dodirivati vrući dijelovi i mora se postaviti tako da se
njegovom temperaturom ne premaši 75 °C u niti jednom trenutku.
Pitajte električara je li kućni sustav ožičenja prikladan bez potrebe za izmjenama. Sve
izmjene treba obaviti isključivo kvalificirani električar.
Napajanje treba spojiti u skladu s odgovarajućom normom ili na jednopolni
prekidač strujnog kruga. Način spajanja prikazuje se u nastavku.
zelenožuta
plava
smeđa
220-240V~
HR-23
• Ako se kabel ošteti ili ako ga treba zamijeniti, radnju treba obaviti agent za
pružanje usluga nakon prodaje pomoću namjenskih alata da bi se izbjegle
nezgode.
• Ako se uređaj spaja izravno na elektroenergetsku mrežu, treba ugraditi svepolni
prekidač strujnog kruga uz otvor od najmanje 3 mm između kontakata.
• Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje i
da je spoj u skladu sa sigurnosnim propisima.
• Kabel se ne smije savijati ni sabijati.
• Kabel trebaju redovito provjeravati i mijenjati isključivo ovlašteni tehničari.
• Žutozelena žica kabela za napajanje treba se uzemljiti na terminalu za
napajanje i na terminalu uređaja.
• Proizvođač ne snosi odgovornost za nezgode nastale uporabom uređaja koji
nije uzemljen ili uređaja s neispravnim kontinuitetom uzemljenja.
• Ako uređaj sadrži utičnicu, treba ga ugraditi tako da je utičnica dostupna.
Odabir posuda za kuhanje
Željezna tava za
prženje na ulju Nehrđajući čelik Željezna tava Željezni
čajnik Emajlirani
čajnik od
nehrđajućeg
čelika
Emajlirani pribor
za kuhanje
Željezna ploča
Možete imati mnogo različitih posuda za kuhanje
1. Indukcijskom pločom za kuhanje mogu se prepoznati razne posude za
kuhanje, a to možete ispitati jednim od sljedećih načina:
Postavite posudu u zonu za pripremanje. Ako se odgovarajućom zonom
za pripremanje prikazuje razina napajanja, tada je posuda prikladna za
uporabu. Ako treperi „U“, posuda nije prikladna za uporabu s indukcijskom
pločom za kuhanje.
2. Držite magnet kraj posude. Ako se posudom privlači magnet, prikladan je
za uporabu s indukcijskom pločom za kuhanje.
Napomena: Baza posude mora sadržavati magnetski materijal.
Mora imati ravno dno s promjerom u skladu s tablicom 1. u nastavku.
3. Upotrebljavajte samo feromagnetsko posuđe za kuhanje od lakiranog
čelika, lijevanog željeza ili nehrđajućeg čelika, koje je kompatibilno s
indukcijom
HR-24
4. Upotrebljavajte tave čiji je promjer feromagnetskog područja (baze tave)
u rasponu dimenzija u tablici u nastavku. (Tablica 1.)
- Ako upotrebljavate manje lonce, time možete utjecati na radni učinak
- Ako upotrebljavate lonac promjera manjeg od navedenog u tablici 1.,
lonci se možda ne otkriju
U skladu s dimenzijom zone, možete upotrebljavati lonce različitih promjera kao što
se prikazuje na slici u nastavku:
5. Ako se feromagnetskim dijelom samo djelomično pokriva baza tave, samo se
feromagnetski dio zagrijava, ostatak baze možda se ne zagrije do dovoljne
temperature za pripremanje.
6. Ako feromagnetsko područje nije homogeno, nego predstavlja druge
materijale kao što je aluminij, time se može utjecati na zagrijavanje i
otkrivanje tave.
Ako je baza tave slična slikama u nastavku, ne može se otkriti tava.
HR-25
Promjer dna indukcijskog posuđa za pripremanje
Zona kuhanja Najmanji(mm) Najveći(mm)
1 140 180
2 120 140
Gornje vrijednosti mogu varirati ovisno o veličini tave i materijalu od kojeg se izrađuje.
Ovaj se uređaj označava u skladu s europskom Direktivom
2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO).
Ako se pobrinete za ispravno zbrinjavanje ovoga uređaja,
pomažete u sprječavanju moguće štete po okoliš i ljudsko zdravlje
koja može nastati ako se proizvod ne zbrine na ispravan način.
Oznakom na proizvodu ukazuje se da se proizvod ne smije smatrati
uobičajenim otpadom u domaćinstvu. Treba ga odnijeti na prikupno
mjesto za recikliranje električne i elektroničke robe.
Za ovaj uređaj treba obaviti posebno zbrinjavanje otpada. Radi
dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga
proizvoda, obratite se svom lokalnom vijeću, službi za zbrinjavanje
otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste ga kupili.
Radi dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga
proizvoda, obratite se uredu lokalnog vijeća, službi za zbrinjavanje
otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
ZBRINJAVANJE:
Ne zbrinjavajte ovaj
proizvod kao nerazvrstani
komunalni otpad. Treba
obaviti odvojeno
prikupljanje takvog otpada
radi posebne obrade.
HU-2
Biztonsági figyelmeztetések
Biztonsága fontos számunkra. A főzőlap használata előtt olvassa el az
alábbi útmutatót.
Telepítés
Elektromos áramütés veszélye
• Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése előtt válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról.
• Alapvető és elengedhetetlen fontosságú a megfelelő földelési
hálózathoz csatlakoztatás.
• Az otthoni áramhálózaton kizárólag szakképzett villanyszerelő hajthat
végre módosításokat.
• Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált
eredményezhet.
Vágási sérülés veszélye
• Óvatosság javasolt, mint a pult szélei élesek.
• Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet.
Fontos biztonsági utasítások
• A készülék beszerelése vagy használata előtt olvassa ezeket az
utasításokat.
• A készülékre soha ne helyezzen éghető anyagokat vagy termékeket.
• Jelen utasítást tegye elérhetővé a készüléket beszerelő szakember
számára, mivel így előfordulhat, hogy csökkenthető a beszerelés költsége.
• A veszélyek elkerülése érdekében a készüléket kötelezően jelen
beszerelési utasításoknak megfelelően szerelje be.
• A készülék megfelelő beszerelését és földelését kizárólag szakképzett
szakember végezze.
• A készüléket kizárólag olyan hálózatra csatlakoztassa, amelyiknek
részét képezi egy olyan szakaszoló, amelyik teljesen leválasztja a
készüléket a tápellátásról.
• A készülék nem megfelelő beszerelése érvénytelenítheti az összes
jótállási vagy felelősségvállalási igényt.
Üzemeltetés és karbantartás Elektromos áramütés veszélye!
• Ne főzzön, ha a főzőlap felülete törött vagy megrepedt. Ha a főzőlap
eltörött vagy megrepedt, azonnal kapcsolja ki a készüléket a hálózati
tápellátásnál (fali kapcsolónál), és vegye fel a kapcsolatot egy
szakképzett szakemberrel.
• Bármilyen tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a főzőlapot a fali
kapcsolónál.
• Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált
eredményezhet.
HU-3
Egészségügyi veszélyek
• A készülék megfelel az elektromágneses biztonsági szabványoknak.
• Mindazonáltal a szívritmus-szabályozóval vagy egyéb elektromos
implantátummal (például inzulinpumpákkal) rendelkező személyeknek
kötelezően egyeztetniük kell az orvosukkal vagy az implantátum
gyártójával, mielőtt használatba venné a készüléket annak biztosítása
érdekében, hogy az adott implantátumokat nem befolyásolja a készülék
elektromágneses mezője.
• Jelen tanács figyelmen kívül hagyása halált eredményezhet.
Forró felület által jelentett veszély
• Használat során a készülék elérhető részei felforrósodnak, így égési
sérüléseket okozhatnak.
• Ne hagyja, hogy teste, ruházata vagy bármilyen egyéb, megfelelő
edényektől eltérő tárgy hozzáérjen az indukciós üveghez, amíg a felület
le nem hűl.
• Figyelem: a főzőlap közelében a testén viselt mágnesezhető fém tárgyak
felforrósodhatnak. Az arany és ezüst ékszerek esetén nem áll fenn ez a
veszély.
• A gyermekeket tartsa a készüléktől távol.
• A serpenyők fogantyúi felforrósodhatnak. Figyeljen arra, hogy a
serpenyők fogantyúi ne lógjanak túl azon főzőzónán, amelyen található
az edény. Gondoskodjon arról, hogy a gyermekek ne érhessék el a
fogantyúkat.
• Jelen tanács figyelmen kívül hagyása égési sérüléseket és forrázásokat
eredményezhet.
Vágási sérülés veszélye
• A főzőlap-kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet visszahúzott
védőburkolat mellett. A kaparót rendkívül óvatosan használja, és mindig
biztonságosan és gyermekektől távol tárolja.
• Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet.
Fontos biztonsági utasítások
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben. A főzés
közben túlcsorduló étel füstöt és esetlegesen felgyulladó zsíros
kiömléseket eredményezhet.
• Soha ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként.
• Soha ne hagyjon tárgyakat vagy eszközöket a készüléken.
• Ne helyezzen a készülékre vagy annak közelébe mágnesezhető
tárgyakat (pl. bankkártyákat, memóriakártyákat) vagy elektronikus
eszközöket (pl. számítógépeket, MP3 lejátszókat), mivel a készülék
elektromágneses hatása hatással lehet a működésükre.
• Soha ne használja a készüléket a helyiség melegítésére vagy hevítésére.
• Használatot követően kapcsolja ki az összes főzőzónát és a főzőlapot a
jelen utasításban részletezett módon (vagyis az érintésvezérlés
használatával). Ne támaszkodjon kizárólagosan a serpenyőészlelő
funkcióra a főzőzónák kikapcsolásához a serpenyők eltávolítását
követően.
HU-4
• Ne engedje gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel, hogy
ráüljenek, ráálljanak vagy felmásszanak rá.
• Ne tároljon gyermekek számára csábító tárgyakat a készülék fölötti
szekrényekben. A főzőlapra felmászó gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
• Ne hagyja a gyermekeket egyedül vagy felügyelet nélkül az adott
helyiségben, a készülék működése közben.
• A gyermekeket és a készülék használatát illetően korlátozottságot okozó
fogyatékossággal rendelkező személyeket egy felelős és kompetens
személynek kell útmutatással szolgálnia a készülékhasználat
tekintetében. A képzést nyújtó személynek meg kell bizonyosodnia arról,
hogy az illető személyek képesek saját maguk és a környezetük
veszélyeztetése nélkül használni a készüléket.
• Ne javítsa vagy cserélje a készülék bármely elemét, hacsak erre
vonatkozó explicit javaslat nem található a jelen útmutatásban. Minden
egyéb szervizelést kizárólag szakképzett technikus végezhet.
• A főzőlap tisztításához ne használjon gőzborotvát.
• Ne helyezzen vagy ejtsen nehéz tárgyakat a főzőlapra.
• Ne álljon rá a főzőlapra.
• Ne használjon csipkézett élekkel rendelkező serpenyőket a készüléken,
illetve ne húzzon végig serpenyőket az indukciós üvegfelületen, mivel
ezzel megkarcolhatja az üveget.
• Ne használjon súrolószereket vagy egyéb durva, abrazív tisztítószereket a
főzőfelület tisztításához, mivel ezek megkarcolhatják az indukciós üveget.
• Sérült tápkábel esetén ezt kizárólag szakképzett technikus cserélheti.
• Ezt a készüléket kizárólag háztartási célú használatra tervezték.
• A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal és ismerettel
nem rendelkező személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak
vagy ha megfelelő utasításokkal láttál el őket a berendezés biztonságos
használatát illetően és megértették a használatból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezés tisztítását
és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt végezhetik.
• FIGYELEM: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal való felügyelet nélküli
sütés veszélyes, és tüzet eredményezhet. SOHA ne próbálja meg a
tüzet vízzel oltani, hanem kapcsolja ki a készüléket, majd fedje le a
lángot valamivel, például egy fedővel vagy tűzoltó takaróval.
• Ne helyezzen fémtárgyakat, így például késeket, villákat, kanalakat és
fedőket a főzőlap felületére, mivel ezek felforrósodhatnak.
• Használat után kapcsolja ki a főzőlapot a vezérlőfelületről, ne
hagyatkozzon a serpenyőészlelő funkcióra.
• A készülék kialakításából adódóan nem javasolt ennek használata külső
időzítővel vagy különálló távvezérlő rendszerrel.
HU-5
Gratulálunk az új indukciós főzőlap vásárlása alkalmából.
A készülék megfelelő beszerelése és használata érdekében javasoljuk, hogy
fordítson időt jelen utasítások / beszerelési kézikönyv elolvasására.
A beszerelés ügyében tájékozódjon a beszerelés szakaszt.
Használat előtt olvassa figyelmesen el az összes biztonsági utasítást, és őrizze
meg ezen utasításokat / beszerelési kézikönyvet jövőbeli referencia céljából.
Termék áttekintése
Felső nézet
1. max. 2000 W-os zóna
2. max. 1500 W-os zóna
3. Üveglap
4. BE/KI gomb
5. Vezérlőpult
Vezérlőpult
1. BE/KI gomb
2. Teljesítmény-/időzítőállító vezérlőgombok
3. Főzőzóna választókapcsolók
4. Időzítésvezérlés
5. Gombzár vezérlés
HU-6
Az indukciós főzés bemutatása
Az indukciós főzés biztonságos, fejlett, hatékony és gazdaságos főzési
technológia. Működési elvét az elektromágneses rezgések jelentik, amelyek
közvetlenül a serpenyőt hevítik, nem pedig közvetett módon az üvegfelületen
keresztül hevítik az edényt. Az üveg kizárólag azért melegszik fel, mert a serpenyő
felmelegíti azt.
vasedény
mágneses kör
üvegkerámia lap
indukciós tekercs
indukált áram
Az új indukciós főzőlap használata előtt
• Olvassa el jelen útmutatót, különös figyelmet szentelve a „Biztonsági
figyelmeztetések” szakasz számára.
• Távolítson el bármilyen, az indukciós főzőlapon maradt védőfóliát.
Az érintésvezérlés használata
• A vezérlőgombok érintésérzékenyek, így a gombokra nem kell semmilyen
nyomást kifejtenie.
• Ne az ujja hegyét, hanem az ujjbegyét használja.
• Minden egyes érintés észlelésekor hangjelzés hallható.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezérlők mindig tiszták, szárazak, és nem takarja
ezeket semmi (pl. valamilyen eszköz vagy törlőkendő). A vezérlők működtetését
akár egy vékony vízréteg is megnehezítheti.
HU-7
Ne használjon csipkézett élekkel vagy lekerekített alapi résszel rendelkező
edényeket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő alja sima, egyenesen felfekszik az
üvegre, és megegyezik a főzőzóna méretével. A kiválasztott zónán látható
jelölés méretének megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon. Valamivel
szélesebb serpenyő használata esetén az energia maximális hatékonysággal
hasznosítható. Ha kisebb átmérőjű serpenyőt használ, előfordulhat, hogy a
vártnál alacsonyabb hatékonyság érhető el. A 140 mm-nél kisebb edények
esetén előfordulhat, hogy a főzőlap nem érzékeli az edényt. A serpenyőt mindig
helyezze a főzőzóna közepére.
Mindig emelje fel a serpenyőket az indukciós főzőlapról, ne csúsztassa az
edényt, mivel így megkarcolhatja az üvegfelületet.
Megfelelő főzőedény választása
• Kizárólag indukciós főzéshez megfelelő alapi résszel
rendelkező főzőedényeket használjon. Keresse az indukció
szimbólumot a serpenyő csomagolásán vagy alján.
• A főzőedény megfelelőségét ellenőrizheti egy mágnes segítségével.
Vigyen egy mágnest a serpenyő alja felé. Ha a serpenyő vonzza a
mágnest, akkor az edény megfelelő indukciós főzéshez.
• Ha nem rendelkezik mágnessel:
1. Öntsön némi vizet az ellenőrizni kívánt serpenyőbe.
2. Ha a nem villog a kijelzőn, és a víz melegszik, a serpenyő megfelelő.
• A következő anyagokból készült főzőedények nem megfelelőek: színtiszta rozsdamentes acél,
alumínium vagy réz mágnesezhető alapi rész nélkül, üveg, fa, porcelán, kerámia és agyagedények.
HU-8
Az indukciós főzőlap használata
Főzés megkezdése
1. Érintse meg a BE/KI gombot.
A bekapcsolás után egyszeri hangjelzés hallható, és
az összes kijelzőn „ - ” vagy „ - - ” jelenik meg,
tájékoztatva az indukciós főzőlap készenléti módba
kapcsolásáról.
2. Helyezzen egy megfelelő serpenyőt a használni
kívánt főzőzónára.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő és a
főzőzóna felülete tiszta és száraz.
3. A főzőzóna választókapcsoló megérintését követően
a gombon található jelzőfény villogásba kezd.
4. Válassza ki a hőbeállítást a „-” vagy „+”
vezérlőgomb megérintésével.
• Ha nem választ ki hőbeállítást 1 percen belül,
az indukciós főzőlap automatikusan kikapcsol.
Újból kell kezdenie az 1. lépéstől.
• A hőfok beállítást a főzés során bármikor módosíthatja.
HU-9
Ha a kijelzőn villog váltakozva a hőfok beállítással
Ez azt jelenti, hogy:
• nem helyezett serpenyőt a megfelelő főzőzónára, vagy
• a használt serpenyő nem megfelelő indukciós főzéshez, vagy,
• a serpenyő túl kicsi, vagy nem a főzőzóna közepére helyezte.
Az edény nem melegszik, hacsak nem helyez megfelelő serpenyőt a
főzőzónára. A kijelző automatikusan kikapcsol 2 perc után, ha nem
helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára.
A főzés befejezése után
1. Érintse meg a kikapcsolni kívánt főzőzóna
választókapcsolót.
2.
Kapcsolja ki a főzőzónát „0” értékre görgetéssel vagy a „-” és „+”
vezérlőgombok együttes megnyomásával. Bizonyosodjon meg arról,
hogy a kijelző „0” értéket mutat.
3. Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI vezérlőgomb megérintésével.
VAGY
HU-10
4. Figyeljen a forró felületekre
H jelöli azokat a főzőzónákat, amelyek érintésre forrók lehetnek. A jel eltűnik,
amint a felület lehűlt biztonságos hőmérsékletre. Amíg a felület forró,
használható további serpenyők felhevítésére, így energiát takaríthat meg.
A gombok lezárása
• A gombok lezárásával megakadályozható az illetéktelen használat (így
például gyermekek nem kapcsolhatják be akaratlanul a főzőzónákat).
• Lezárt gombok esetén a BE/KI gombokon kívül a készülék az összes
vezérlőgombot letiltja.
A gombok zárolása
Érintse meg a Gombzár vezérlést. Az időzítő kijelzőn a „Lo” jelenik meg.
A gombok zárolásának feloldása
1. Érintse meg és tartsa lenyomva egy ideig a Gombzár vezérlőgombot.
2. Most már használhatja az indukciós főzőlapot.
Amikor a főzőlap zárolás módban található, a BE/KI gombok kivételével az összes
gombot letiltja a készülék, vészhelyzet esetén bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot a
BE/KI gombbal, de a következő művelet előtt először fel kell oldania a zárolást.
Túlmelegedés elleni védelem
Az indukciós főzőlapba épített hőmérséklet-érzékelő figyeli a készüléken belüli
hőmérsékletet. Túl magas hőmérséklet észlelése esetén az indukciós főzőlap
működése automatikusan leáll.
Apró tárgyak észlelése
Ha nem megfelelő méretű vagy nem mágnesezhető (pl. alumínium) serpenyőt
vagy egyéb apróbb tárgyat (pl. kés, villa, kulcs) helyez a főzőlapra, vagy azon
felejti, a zóna automatikusan készenlétbe kapcsol 1 perc múlva. A ventilátor
folytatja az indukciós főzőlap hűtését 1 további percig.
HU-11
Automatikus kikapcsolás védelem
Az automatikus kikapcsolás funkció az indukciós főzőlap védelmét szolgálja.
A funkció automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha elfelejti kikapcsolni a
főzőzónát. Az alapértelmezett üzemidők a különböző teljesítményszintekhez
az alábbi táblázatban látható:
Teljesítményszint 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Időzítő alapértelmezett
üzemideje (óra) 8 8 8 4 4 4 2 2 2
A serpenyő eltávolítását követően az indukciós főzőlap azonnal leállítja a
melegítést, és a készülék automatikusan kikapcsol 2 perc után.
A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyeknek javasoljuk, hogy
az egység használata előtt egyeztessenek kezelőorvosukkal.
Az időzítő használata
Az időzítőt kétféleképpen használhatja:
• Az időzítőt használhatja visszaszámlálóként. Ebben az esetben az időzítő
nem kapcsolja ki egyik főzőzónát sem az idő lejártakor.
• Ugyanakkor beállíthatja, hogy az idő lejártakor kapcsolja ki a főzőzónát.
• Az időzítőn maximum 99 perc állítható be.
Az időzítő használata visszaszámlálóként
Ha nem választ ki egyetlen főzőzónát sem
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap bekapcsolt állapotban van.
Megjegyzés: a visszaszámlálót főzőzóna kiválasztása nélkül is
használhatja.
2. Érintse meg az időzítővezérlőt, a visszaszámláló
kijelzője villogásba kezd, és az időzítő kijelzőn
„10” jelenik meg.
HU-12
3. Állítsa be az időt az időzítő „-” vagy „+”
vezérlőgombjának a megérintésével.
Javaslat: Érintse meg az időzítő „-” vagy „+”
gombját egyszer az idő 1 perccel való
csökkentéséhez vagy növeléséhez.
Tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+” gombját az idő 10 perccel való
csökkentéséhez vagy növeléséhez.
Ha a beállított idő meghaladja a 99 percet, az időzítő automatikusan
visszatér 00 perchez.
4. A „-” és „+” gomb együttes megérintésével az időzítő kikapcsol, és a
perc kijelzőn „00” jelenik meg.
5. Az idő beállítása után a visszaszámlálás azonnal
megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható,
az időzítő kijelzője pedig 5 másodpercig villog.
6. A készülék hangjelzést ad ki 30 másodpercen
keresztül, és az időzítő kijelzőjén megjelenik a „- -”
jel, amikor a beállított idő lejárt.
Az időzítő beállítása az egyik főzőzóna kikapcsolásához
1. Érintse meg az időzítőhöz hozzárendelni kívánt
főzőzóna választókapcsolót.
HU-13
2. Érintse meg az időzítővezérlőt, a visszaszámláló
kijelzője villogásba kezd, és az időzítő kijelzőn „10”
jelenik meg.
3. Állítsa be az időt az időzítő „-” vagy „+”
vezérlőgombjának a megérintésével.
Javaslat: Érintse meg az időzítő „-” vagy „+”
gombját egyszer, így az idő 1 perccel csökken vagy
növekszik. Érintse meg és tartsa lenyomva az
időzítő „-” vagy „+” gombját, így az idő 10 perccel
csökken vagy növekszik.
Ha a beállított idő meghaladja a 99 percet, az
időzítő automatikusan visszatér 00 perchez.
4. A „-” és „+” gomb együttes megérintésével az időzítő kikapcsol, és
a perc kijelzőn „00” jelenik meg.
5. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás
azonnal megkezdődik. A kijelzőn a
fennmaradó idő látható, és az időzítő kijelzője
villog 5 másodpercig.
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti
piros pont világítani kezd, így tájékoztat az adott
zóna kiválasztott állapotáról.
HU-14
6. A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna
automatikusan kikapcsol.
A többi főzőzóna tovább üzemel, amennyiben előzőleg bekapcsolta
azokat.
Főzési irányelvek
Sütés során figyeljen, mivel az olaj és a zsír nagyon gyorsan felforrósodik,
különösen ha használja a PowerBoost funkciót. Rendkívül magas
hőmérsékletek mellett az olaj és a zsír öngyulladásra képes, ezért komoly
tűzveszélyt eredményez.
Főzési tippek
• Amikor az élelmiszer fővése megkezdődik, csökkentse a hőmérséklet
beállítást.
• Fedő használatával csökkenthető a főzési idő, illetve a hő megőrzésével
energia takarítható meg.
• Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő
csökkentéséhez.
• A főzést kezdje magas beállítással, majd csökkentse a beállítást, amikor az
étel átmelegedett.
Párolás, rizs főzése
• A párolás forráspont alatt történik, megközelítőleg 85 °C-on, amikor csak olykor
néhány buborék emelkedik fel a főzéshez használt folyadék felszínére. Ez
kulcsfontosságú finom levesek és ízletes pörköltök készítéséhez, mivel az ízek
anélkül alakulnak ki, hogy túlfőzné a levest. A tojásalapú és a liszttel sűrített
szószokat is forráspont alatti hőmérsékleten kell főzni.
• Egyes feladatok, például abszorpciós módszerrel főzött rizs a legalacsonyabb
beállításnál magasabb hőmérsékletet igényelhetnek annak biztosítására, hogy
az élelmiszer megfelelően megfő a javasolt időn belül.
Steak készítése
Ízletes, puha steak sütéséhez:
1. Sütés előtt hagyja a húst szobahőmérsékleten megközelítőleg 20 percig.
2. Forrósítson fel egy vastag fenekű serpenyőt.
3. A steak mindkét oldalát kenje át olajjal. Egy kevés olajat cseppentsen a forró
serpenyőbe, majd lassan tegye bele a húst a forró serpenyőbe.
HU-15
4. Sütés során csak egyszer fordítsa meg a steak szeletet. A pontos sütési idő a
steak vastagságától és az átsütés kívánt mértékétől függ. Az idő 2 és 8 perc
között változik, oldalanként. Nyomja meg a steak szeletet annak ellenőrzéséhez,
hogy mennyire sült át: minél keményebb, annál kevésbé nyers.
5. Hagyja a steak szeletet pihenni egy meleg tányéron pár percig, hogy tálalás
előtt megpuhuljon.
Dobva-rázva pirításhoz
1. Válasszon egy indukciós főzőlappal kompatibilis laposfenekű wokot vagy egy
nagy serpenyőt.
2. Az összes összetevő és felszerelés álljon készen. A dobva-rázva pirításnak
gyorsan kell történnie. Nagy mennyiségek készítése esetén az ételt több
kisebb adagban készítse el.
3. Gyorsan előmelegítse a serpenyőt, és öntsön bele két kanál olajat.
4. Először süsse meg a húst, ezt tegye félre, s tartsa melegen.
5. Dobva-rázva pirítsa meg a zöldségeket. Amikor a zöldség még forró, de
ropogós, kapcsolja a főzőzónát alacsonyabb hőmérsékletre, tegye vissza a
húst a serpenyőbe, és adja hozzá a szószt.
6. Óvatosan keverje össze az összetevőket így biztosítva, hogy minden
összetevő átmelegszik.
7. Azonnal tálalja.
Hőbeállítások
Az alábbi beállítások mindössze iránymutatásnak tekintendők. A pontos beállítás
több tényezőtől függ, például a használt edénytől és a készített ételmennyiségtől.
Kísérletezzen az indukciós főzőlappal, hogy megtalálja az Önnek leginkább
megfelelő beállításokat.
Hőbeállítás Megfelelőség
1 - 2 • kis mennyiségű élelmiszer óvatos melegítése
• csokoládé, vaj olvasztása és könnyen odaégő ételek
• óvatos párolás
• lassú melegítés
3 - 4 • újramelegítés
• gyors párolás
• rizsfőzés
5 - 6 • palacsinta
7 - 8 • gyors sütés
• tésztafélék főzése
9 • dobva-rázva pirítás
• hússütés
• leves felfőzése
• vízfőzés
HU-16
Ápolás és karbantartás
Az alábbi beállítások mindössze iránymutatásnak tekintendők. A pontos beállítás
több tényezőtől függ, például a használt edénytől és a készített ételmennyiségtől.
Kísérletezzen a főzőlappal, hogy megtalálja az Önnek leginkább megfelelő
beállításokat.
Mit? Hogyan? Fontos!
Mindennapi
szennyeződés az
üvegfelületen
(ujjlenyomatok,
nyomok,
élelmiszermaradványo
k vagy kiömlött nem
cukros folyadékok az
üvegfelületen)
1. Kapcsolja ki a főzőlapnak a
tápellátását.
2. Vigyen fel főzőlaptisztítót az
üvegre, míg az még meleg (de
nem forró!).
3. Öblítse át és törölje szárazra
egy tiszta törlőkendővel vagy
papírtörlővel.
4. Kapcsolja vissza a főzőlap
tápellátását.
• Kikapcsolt tápellátás esetén a
főzőlap nem figyelmeztet az egyes
főzőfelületek forróságára, azonban
ettől még a főzőzónák forrók
lehetnek! Legyen rendkívül óvatos.
• A durva súrolószivacsok, egyes
nejlon súrolószivacsok és a
kemény/abrazív tisztítószerek
megkarcolhatják az üvegfelületet.
Mindig olvassa el a címkét, hogy
megtudja, a tisztítószer vagy
súrolószivacs megfelelő-e a
készülék tisztításához.
• Soha ne hagyjon tisztítószer
maradványt a főzőlapon: az üveg
foltossá válhat.
Kifutott ételek,
ráolvadt élelmiszer és
forró, cukros
folyadékmaradványok
az üvegen
Ezeket azonnal távolítsa el
halkéssel, spatulával vagy
borotvás kaparóval, amely
használható üvegfelületű indukciós
főzőlapokhoz, de mindeközben
figyeljen a forró főzőfelületekre:
1. Válassza le a főzőlap
tápellátását a fali aljzatnál.
2. Tartsa a pengét vagy eszközt
30°-os szögben, és távolítsa el
a maradványt vagy kiömlött
élelmiszert a főzőlap hideg
felületére.
3. Távolítsa el a szennyeződést
vagy kiömlött élelmiszert
törlőkendővel vagy
papírtörlővel.
4. Kövesse a fenti, Mindennapi
szennyeződés az üvegfelületen
rész 2-4. lépését.
• A megolvadt és cukros élelmiszerek
vagy kiömlött élelmiszerek után
maradt foltot minél hamarabb
távolítsa el. Ha az élelmiszer lehűl
az üvegfelületen, előfordulhat, hogy
már csak nehezen távolítható el,
vagy hogy visszafordíthatatlanul
károsítja az üvegfelületet.
• Vágási sérülés veszélye:
visszahúzott védőburkolat mellett a
kaparó éles pengéje veszélyt
jelenthet. A kaparót rendkívül
óvatosan használja, és mindig
biztonságosan és gyermekektől
távol tárolja.
Kiömlött élelmiszer az
érintőpanelen 1. Kapcsolja ki a főzőlapnak a
tápellátását.
2. Itassa fel a kiömlött folyadékot
3. Törölje át az érintőpanel
területét tiszta, nedves
szivaccsal vagy törlőkendővel.
4. Törölje a területet teljesen
szárazra papírtörlővel.
5. Kapcsolja vissza a főzőlap
tápellátását.
• A főzőlap hangjelzést adhat ki,
illetve kikapcsolhat, és az
érintésérzékeny gombok nem
működhetnek, amíg folyadék
található ezeken. Bizonyosodjon
meg arról, hogy szárazra törli az
érintőpanelt, mielőtt
visszakapcsolná a főzőlapnak a
tápellátását.
HU-17
Javaslatok és tippek
Probléma Lehetséges okok Tennivaló
Az indukciós főzőlap
bekapcsolása
sikertelen.
Nincs tápellátás. Bizonyosodjon meg arról, hogy az
indukciós főzőlap tápfeszültséghez
csatlakozik, és hogy bekapcsolta.
Ellenőrizze, hogy áramkimaradás
tapasztalható-e otthonában vagy az
adott városrészben. Ha mindent
ellenőrzött, és a probléma továbbra is
fennáll, hívjon szakképzett technikust.
A készülék nem reagál
az érintésvezérlőn
leadott parancsokra.
A vezérlőgombokat zárolták. Oldja fel a vezérlők zárolását.
Utasítások ügyében lásd „Az indukciós
főzőlap használata” részt.
A vezérlőgombok
működtetése nehézkes. Előfordulhat, hogy vékony
vízréteg borítja a
vezérlőgombokat, vagy talán az
ujjhegyével érinti a
vezérlőgombokat.
Bizonyosodjon meg a vezérlőgombok
felületének a szárazságáról, a gombok
megérintéséhez pedig használja
ujjbegyét.
Az üveg karcolódik. Durva szélű edények. Lapos és sima fenekű edényeket
használjon. Lásd a „Megfelelő
főzőedény választása” részt.
A készülék tisztítását nem
megfelelő, abrazív
súrolószivaccsal vagy
tisztítószerekkel végezték.
Lásd az „Ápolás és karbantartás” részt.
Egyes serpenyők
sercegő vagy pattogó
hangot hallatnak.
Ezt okozhatja az edény
kialakítása (a különböző
fémrétegek eltérően rezegnek).
Ez természetes jelenség adott
edények esetén, és nem jelez hibát.
Az indukciós főzőlap
mély zümmögő hangot
ad ki magas hőbeállítás
mellett.
Ezt a hangot az indukciós főzés
technológiája okozza. Ez természetes jelenség, azonban a
zajnak halkulnia kell, vagy el kell
tűnnie, ahogy csökkenti a hőbeállítást.
Ventilátorzaj hallható az
indukciós főzőlapból. Az indukciós főzőlapban egy
ventilátor található az elektronika
túlmelegedésének a megelőzése
érdekében. A ventilátor azt
követően is üzemelhet, hogy
kikapcsolta az indukciós
főzőlapot.
Ez természetes jelenség, és
semmilyen beavatkozást nem igényel.
Ne válassza le az indukciós főzőlapot
a fali aljzatról, amíg a ventilátor
működik.
HU-18
A serpenyők nem
forrósodnak, és
látható a kijelzőn.
Az indukciós főzőlap nem tudja
észlelni a serpenyőt, mivel az
nem megfelelő indukciós
főzéshez.
Az indukciós főzőlap nem tudja
észlelni a serpenyőt, mivel az túl
kicsi a főzőzónához, vagy nincs a
főzőzóna közepén.
Használjon indukciós főzéshez
megfelelő edényeket. Lásd a
„Megfelelő főzőedény választása” című
részt.
Helyezze a serpenyőt középre, és
bizonyosodjon meg arról, hogy az alapi
része megfelel a főzőzóna méretének.
Az indukciós főzőlap
váratlanul kikapcsolt,
hangjelzés hallható, és
hibakód jelenik meg
(általában váltakozik
egy vagy két betű/szám
a főzésidőzítő kijelzőn).
Műszaki hiba. Jegyezze le a hibakód betűit és
számait, válassza le az indukciós
főzőlap tápellátását a fali aljzatnál, és
vegye fel a kapcsolatot egy
szakképzett technikussal.
Soha ne tegyen kísérletet az egység saját kezűleg való szétszerelésére.
Kijelzett hiba és vizsgálat
Ha rendellenesség jelentkezik, az indukciós főzőlap automatikusan biztonsági
üzemmódba kapcsol, és megjeleníti az adott hibakódot:
Probléma Lehetséges okok Tennivaló
F3-F8 Hőmérséklet érzékelő
meghibásodása Vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval.
F9-FE IGBT hőmérséklet
érzékelőjének meghibásodása. Vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval.
E1/E2 Rendellenes tápfeszültség Vizsgálja meg, hogy a
tápellátás megfelel-e az
előírásoknak.
Kapcsolja be a készüléket,
amint visszaállt a megfelelő
tápellátás.
E3/E4 Rendellenes hőmérséklet Ellenőrizze az edényt.
E5/E6 Rossz indukciós főzőlap
hősugárzás Indítsa újra a készüléket,
miután lehűlt az indukciós
főzőlap.
A fentiek általános meghibásodásokra vonatkozó következtetések és ellenőrzések.
Az összes veszélyt és az indukciós főzőlap károsodását elkerülendő ne szerelje
szét az egységet saját kezűleg.
HU-19
Műszaki jellemzők
Főzőlap
Főzőzónák 2 zóna
Tápfeszültség 220-240 V váltóáram, 50/60Hz
Elérhető elektromos teljesítmény 3500 W
Termék mérete H×SZ×M (mm) 288X520X56
Méretek beépítéshez A×B (mm) 268X500
A tömeg és a méret hozzávetőleges. Mivel folyamatosan termékeink fejlesztésén
dolgozunk, a jellemzők és kialakítások értesítés nélkül módosulhatnak.
Telepítés
Telepített berendezések kiválasztása
Vágja ki a munkafelületet az alábbi ábrán látható méreteknek megfelelően.
A telepítés és a használat érdekében a furat körül legalább 5 cm-es szabad
területnek maradnia kell.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkafelület vastagsága legalább 30 mm. A
főzőlap által árasztott hő okozta nagyobb alakváltozás elkerülése érdekében
válasszon hőálló munkafelületet. Amint az alábbiakban látható:
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
268+4
-0 500+4
-0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini
TÖMÍTÉS
CID 30/G3
HU-20
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap számára minden
körülmények között megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illetve a bemeneti és
kimeneti légnyílások akadálymentesek legyenek. Bizonyosodjon meg arról, hogy
az indukciós főzőlap jó üzemállapotban található. Amint az alábbiakban látható
Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap fölötti konyhaszekrény közötti
távolság biztonsági okokból legyen legalább 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 30 mini Bemeneti
légnyílás Kimeneti
légnyílás 10
A főzőlap beszerelése előtt bizonyosodjon meg az
alábbiakról
• a munkafelület derékszögű és egyenes, és nincsenek szerkezeti elemek,
amelyek belelógnak a beépítéshez szükséges területre
• a munkafelület hőálló anyagból készült
• ha a főzőlapot egy sütő fölé építi be, a sütő beépített hűtőventilátorral
rendelkezik, és a telepítésnek meg kell felelnie az összes méretre vonatkozó
követelménynek, illetve a vonatkozó szabványoknak és előírásoknak
• legyen megfelelő szakaszoló kapcsoló az állandó vezetékezésbe építve,
amellyel teljesen leválasztható a készülék a hálózati tápellátásról, a
vezetékezés pedig feleljen meg a helyi vezetékezési szabályoknak és
előírásoknak
A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, amely 3 mm-es
érintkező elkülönítést biztosítson levegőben az összes pólus esetében (vagy
az összes aktív [fázis] vezető esetében, ha a helyi vezetékezési szabályok
engedélyezik a követelmények ezen módosítását).
HU-21
• a szakaszoló kapcsolónak könnyen elérhetőnek kell lennie az ügyfél
számára, beépített főzőlap mellett
• a szerelés vonatkozásában bármilyen kétely felmerülése esetén vegye fel a
kapcsolatot a helyi építésügyi hatóságokkal, vagy tekintse át a
rendelkezéseket
• a főzőlapot körülvevő falfelületekre hőálló és könnyen tisztítható termékeket
(például csempével) helyezzen el.
A főzőlap beszerelése után bizonyosodjon meg az
alábbiakról
• a tápkábel nem érhető el a konyhaszekrény ajtója mögött vagy a fiókokból
• megfelelő friss levegő érkezik a bútoron kívülről a főzőlap alsó része felé
• ha a főzőlapot egy fiók vagy konyhabútor terület fölé építi be, a főzőlap alapi
része alá helyezzen hőtükröt
• a szakaszoló kapcsoló legyen könnyen elérhető az ügyfél számára.
A rögzítőkonzolok elhelyezése előtt
Az egységet tegye stabil, egyenes felületre (használja a csomagolást).
Ne fejtsen ki erőt a főzőlap kiálló vezérlőegységeire.
A konzol pozíciójának a módosítása
A munkalapon a főzőlap alsó részére szerelje fel a 4 konzolt csavarok
segítségével (lásd a képet), beszerelés után.
Állítsa be a konzol pozícióját, hogy az megfeleljen az adott munkafelület
vastagságnak.
Óvintézkedések
1. Az indukciós főzőlapot kizárólag szakképzett személyzet vagy technikusok
szerelhetik be. Szakembereink rendelkezésére állnak. Soha ne hajtsa végre a
műveletet saját maga.
HU-22
2. A főzőlapot ne szerelje be közvetlenül mosogatógép, hűtő, fagyasztó,
mosógép vagy szárítógép fölé, mivel a nedvesség károsíthatja a főzőlap
elektronikus alkatrészeit.
3. Az indukciós főzőlapot úgy szerelje be, hogy a megbízhatóság javítása
érdekében minél jobb hővédelmet nyújtsanak a körülmények.
4. A falnak és az asztalfelület fölött az indukált fűtőzónának hőálló anyagból kell
állnia.
5. Bármilyen károsodás elkerülése érdekében a szendvics rétegnek és a
ragasztónak hőállónak kell lennie.
A főzőlap csatlakoztatása a hálózati tápellátáshoz
A főzőlapot kizárólag megfelelően képzett szakember csatlakoztathat a hálózati tápellátáshoz.
Mielőtt csatlakoztatná a főzőlapot a hálózati tápellátáshoz, ellenőrizze az alábbiakat:
1. az otthoni vezetékrendszer megfelelő a főzőlap által igényelt áramfelvételhez
2. a feszültség megfelel az adattáblán található értéknek
3. a tápkábel szakaszai képesek elviselni az adattáblán meghatározott terhelést. A főzőlap
hálózati áramellátáshoz csatlakoztatása során ne használjon adaptereket, átalakítókat vagy
elosztó készülékeket, mivel ezek túlmelegedést és tüzet okozhatnak.
A tápkábel nem érhet hozzá egyetlen forró alkatrészhez sem, illetve úgy kell azt elhelyezni,
hogy hőmérséklete egyetlen ponton se haladja meg soha a 75 °C értéket.
Egyeztessen villamossági szakemberrel az otthoni vezetékrendszer módosítások nélküli
megfelelőségét illetően. Bármilyen módosítást kizárólag szakképzett villamossági
szakember végezhet.
A tápellátást a vonatkozó szabványnak megfelelően vagy egypólusú
szakaszolóval csatlakoztassa a készülékhez. A csatlakoztatás módja az
alábbiakban látható.
zöld-sárga
kék
barna
220-240V~
HU-23
• Ha a kábel megsérült, vagy cserére szorul, a műveletet bármilyen baleset
elkerülése érdekében kötelezően egy ügyfélszolgálati munkatársnak kell
végrehajtania adott célnak megfelelő eszközökkel.
• Ha a készüléket közvetlenül csatlakoztatja a hálózati tápellátáshoz, többpólusú,
legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakítót kell beépítenie.
• A beszerelést végző szakembernek kötelezően biztosítania kell, hogy az
elektromos csatlakoztatás megvalósítása megfelelő, és hogy eleget tesz a
biztonsági előírásoknak.
• A kábel nem lehet meghajolva vagy összenyomva.
• A kábel kötelező rendszeres ellenőrzést igényel, cseréjét pedig kizárólag
szakképzett technikus végezheti.
• A tápvezeték sárga/zöld vezetékét kötelezően csatlakoztassa úgy a tápforrás,
mint a készülék csatlakozóinak földelés részéhez.
• A gyártó nem tehető felelőssé olyan készülék használatából eredő balesetekért,
amely nincs földelésre kapcsolva, vagy hibás folytonosságú földelésre van
kapcsolva.
• Ha a készülék csatlakozóaljzattal rendelkezik, akkor úgy kell felszerelni, hogy a
csatlakozóaljzat elérhető legyen.
Főzőedények kiválasztása
Öntöttvas
serpenyő Rozsdamentes
acél Vaslábas Vas
vízforraló Zománcozott
rozsdamentes
acél vízforraló
Zománcozott
főzőedény
Vasbetétes edény
Számos különböző főzőedénnyel rendelkezhet.
1. Ez az indukciós főzőlap a főzőedények széles skáláját képes észlelni, ezt
az alábbi módok egyikén ellenőrizheti:
Helyezze az edényt a főzőzónára. Ha a főzőzóna kijelez valamilyen
teljesítményszintet, az edény használható a készülékkel. Ha villogó „U”
látható, az edény nem használható az indukciós főzőlappal.
2. Közelítsen egy mágnest az edényhez. Ha a mágnes vonzza az edényt,
akkor az edény használható az indukciós főzőlappal.
Fontos megjegyzés: Az edény alapi részének kötelezően tartalmaznia kell
mágnesezhető anyagot.
Az edénynek továbbá lapos fenékkel kell rendelkeznie, illetve az alábbi 1.
táblázatban szereplő átmérővel.
HU-24
3. Kizárólag ferromágneses edényeket használjon, amelyek zománcozott
acélból, öntöttvasból vagy rozsdamentes acélból készültek, azonban
kompatibilis az indukciós technológiával
4. Olyan serpenyőket használjon, amelyek ferromágneses területe
(serpenyő alapi része) megfelel az alábbi táblázatban látható
mérettartományoknak. (1. táblázat)
- Ha kisebb edényeket használ, ez alacsonyabb teljesítményt
eredményezhet.
- Ha az 1. táblázatban jelölt méreteknél kisebb edényt használ,
előfordulhat, hogy az edényt nem észleli a készülék.
A zóna méretének megfelelően különböző méretű edényeket használhat,
tájékozódjon az alábbi képekről:
5. Ha a ferromágneses rész csak részlegesen fedi le az edény alapi részét,
csak a ferromágneses rész fog felmelegedni, előfordulhat, hogy az alapi rész
nem ferromágneses része nem melegszik fel eléggé a főzéshez.
6. Ha a ferromágneses terület nem homogén, hanem például tartalmaz olyan
anyagokat, mint az alumínium, ez negatívan befolyásolhatja a főzési
teljesítményt és az edényészlelést.
Ha az edény alapi része hasonlít a képeken látható edényfenekekhez,
előfordulhat, hogy az edényt nem észleli a készülék.
HU-25
Indukciós edények alapi részének az átmérője
Főzőzóna Minimum(mm) Maximum(mm)
1 140 180
2 120 140
A fenti méretek eltérhetnek az edény méretének és anyagának a függvényében.
A készülék címkézése megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU (WEEE) európai
irányelvnek. A készülék megfelelő kiselejtezésével segíthet a
környezetet vagy emberek egészségét illető károsodás
megelőzésében, amelyek felmerülhetnek a készülék nem
megfelelő kiselejtezése esetén.
A terméken látható szimbólum arról tájékoztat, hogy a készülék
nem kezelhető szokványos háztartási hulladékként. A készüléket
adja le elektromos és elektronikus termékek újrahasznosítására
létesített gyűjtőpontban.
A készülék különleges hulladékkezelési eljárásokat igényel.
A termék kezelésére, hasznosítására és újrafeldolgozására
vonatkozó további tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi
tanácsnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az
üzletben, ahol a terméket vásárolta.
A termék kezelésére, hasznosítására és újrafeldolgozására
vonatkozó részletesebb tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi
önkormányzatnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál
vagy az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
ÁRTALMATLANÍTÁS:
Ne selejtezze ki a terméket
válogatatlan termelési
hulladékkal. Ez a hulladék
szelektív gyűjtést igényel
a különleges
hulladékkezelési eljárás
szükségessége miatt.
RO-2
Avertismente de siguranță
Siguranța dvs. este importantă pentru noi. Vă rugăm să citiți aceste
informații înainte de a utiliza plita.
Instalare
Pericol de electrocutare
• Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a efectua orice
operațiune sau lucrare de întreținere asupra acestuia.
• Conexiunea la un sistem de cablare cu o împământare bună este
esențială și obligatorie.
• Modificările operate asupra sistemului de cablare trebuie efectuate numai
de către un electrician calificat.
• Nerespectarea acestei recomandări poate duce la electrocutare sau
deces.
Pericol de tăiere
• Atenție - marginile panoului sunt ascuțite.
• Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la vătămare sau
tăieturi.
Instrucțiuni importante de siguranță
• Citiți aceste instrucțiuni cu atenție înainte de a instala sau utiliza acest
aparat.
• Niciun material sau produse combustibile nu trebuie așezate pe acest
aparat în niciun moment.
• Vă rugăm să partajați aceste informații cu persoana responsabilă pentru
instalarea aparatului, întrucât v-ar putea reduce costurile de instalare.
• Pentru a evita un pericol, acest aparat trebuie instalat în conformitate cu
aceste instrucțiuni pentru instalare.
• Acest aparat va fi instalat și împământat corespunzător numai de către o
persoană calificată corespunzător.
• Acest aparat trebuie conectat la un circuit care încorporează un comutator
de izolare ce oferă deconectarea completă de la sursa de alimentare.
• Nereușita de a instala aparatul corect poate invalida orice pretenții de
garanție sau răspundere.
Funcționarea și întreținerea Pericol de electrocutare
• Nu gătiți pe o suprafață defectă sau fisurată a plitei. În cazul în care plita
se sparge sau se fisurează, opriți imediat aparatul de la sursa de
alimentare (comutatorul din perete) și contactați un tehnician calificat.
• Opriți plita de la comutatorul de pe perete înaintea curățării sau a întreținerii.
• Nerespectarea acestei recomandări poate duce la electrocutare sau deces.
RO-3
Pericol pentru sănătate
• Acest aparat este conform cu standardele de siguranță electromagnetică.
• Cu toate acestea, persoanele cu stimulatoare cardiace sau alte implanturi
electrice (cum ar fi pompe cu insulină) trebuie să se consulte cu medicul
lor sau producătorul implantului înainte de a utiliza acest aparat pentru a
se asigura cp implanturile lor nu vor fi afectate de câmpul electromagnetic.
• Nerespectarea acestei recomandări poate duce la deces.
Pericol de suprafață fierbinte
• În timpul utilizării, părțile accesibile ale acestui aparat se vor înfierbânta
suficient încât să cauzeze arsuri.
• Nu permiteți contactul corpului, hainelor sau al oricărui alt articol în afară
de ustensilele de bucătărie adecvate cu sticla plitei de inducție până când
nu se răcește suprafața.
• Atenție: obiectele metalice care se pot magnetiza, purtate pe corp, se pot
încălzi în apropierea plitei. Bijuteriile din aur sau argint nu suferă deteriorări.
• A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
• Mânerele tigăilor pot fi fierbinți la atingere. Verificați ca mânerele tigăii să nu
fie suspendate deasupra altor zone de gătit care sunt aprinse. Nu lăsați
mânerele la îndemâna copiilor.
• Nerespectarea acestei recomandări poate duce la arsuri și opărituri.
Pericol de tăiere
• Lama extrem de ascuțită a unei raclete pentru suprafața plitei este expusă
când se retrage capacul de protecție. Folosiți cu multă atenție și depozitați
întotdeauna în siguranță și nu lăsați la îndemâna copiilor.
• Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la vătămare sau
tăieturi.
Instrucțiuni importante de siguranță
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării. Fierberea
în exces cauzează apariția fumului și scurgeri de grăsime care se pot
aprinde.
• Nu utilizați niciodată aparatul drept suprafață de lucru sau depozitare.
• Nu lăsați niciodată obiecte sau ustensile pe aparat.
• Nu puneți sau nu lăsați niciun obiect care se poate magnetiza (de ex.,
carduri de credit, carduri de memorie) sau dispozitive electronice (de ex.,
calculatoare, dispozitive de redare MP3) în apropierea aparatului, întrucât
acestea pot fi afectate de câmpul electromagnetic al acestuia.
• Nu folosiți niciodată aparatul pentru încălzirea camerei.
• După utilizare, opriți întotdeauna zonele de gătit și plita conform descrierii
din acest manual (folosind comenzile tactile). Nu vă bazați pe opțiunea de
detectare a tigăii pentru a opri zonele de gătit atunci când luați tigaia de pe
plită.
• Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul sau să se așeze sau să urce pe
aceasta.
• Nu depozitați articole de interes pentru copii în dulapurile de deasupra
RO-4
aparatului. Copiii care se urcă pe suprafața de gătit pot suferi vătămări
grave.
• Nu lăsați copiii singuri sau nesupravegheați în zona unde aparatul este în
funcțiune.
• Copiii sau persoanele cu o dizabilitate care le limitează capacitatea de a
folosi aparatul trebuie să fir instruiți de o persoană responsabilă și
competentă privind utilizarea acestuia. Instructorul trebuie să fie satisfăcut
că aceștia pot folosi aparatul fără a se pune în pericol pe ei înșiși sau
mediul înconjurător.
• Nu reparați sau nu înlocuiți nicio piesă a aparatului mai puțin când în
manual există prevederi specifice pentru acest aspect. Toate celelalte
lucrări de service trebuie efectuate de un tehnician calificat.
• Nu folosiți un dispozitiv de curățare cu aburi pentru plită.
• Nu amplasați sau nu scăpați obiecte grele pe plita dvs.
• Nu vă așezați pe plita dvs. de gătit.
• Nu folosiți tigăi cu margini zimțate sau nu trageți de tigaie de-a lungul
suprafeței din sticlă a plitei de inducție, întrucât acest lucru poate zgâria
sticla.
• Nu folosiți agenți bureți de sârmă sau alți agenți de curățare abrazivi
pentru a vă curăța plita de gătit, întrucât acest lucru poate zgâria sticla de
inducție.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
un tehnician calificat.
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării domestice.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copiii cu vârste de minim 8 ani și de
către persoanele cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu
lipsă de experiență sau cunoștințe, cu condiția să fie supravegheate sau
instruite corespunzător privind modul de utilizare a acestui aparat în
siguranță și să înțeleagă pericolele implicate. Copiii nu se vor juca cu
aparatul. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu vor fi efectuate de
copii fără supraveghere.
• AVERTIZARE: Gătirea nesupravegheată pe o plită cu grăsime sau ulei
poate fi periculos și poate duce la incendiu. Nu încercați NICIODATĂ să
stingeți un incendiu cu apă, ci opriți aparatul și apoi acoperiți flacăra, de
ex., cu un capac sau o pătură ignifugă.
• Obiectele metalice, cum ar fi cuțitele, furculițele, lingurile și capacele, nu
trebuie amplasate pe suprafața fierbinte, deoarece aceste se pot
înfierbânta la rândul lor.
• După utilizare, opriți plita de la butonul de comandă și nu vă bazați pe
detectorul de tigaie.
• Aparatul nu este destinat operării cu ajutorul unui cronometru extern sau
un sistem de control la distanță separat.
RO-5
Felicitări pentru achiziția noii dvs. plite cu inducție.
Vă recomandăm să acordați timp lecturii acestui manual cu instrucțiuni/de instalare
pentru a înțelege complet cum să îl instalați și operați complet.
Pentru instalare, citiți secțiunea aferentă instalării.
Citiți toate instrucțiunile de siguranță cu atenție și păstrați acest manual de
instrucțiuni/instalare pentru consultări viitoare.
Prezentarea generală a produsului
Vedere de sus
1. suprafață cu max. 2000 W
2. suprafață cu max. 1500 W
3. Placă din sticlă
4. Comandă
PORNIRE/OPRIRE
5. Panou de comenzi
Panou de comenzi
1. Comandă PORNIRE/OPRIRE
2. Comenzi de pornire/regularizare a
cronometrului
3. Comenzi de selectare a zonei de încălzire
4. Comandă cronometru
5. Control cu tastă de blocare
RO-6
Cuvânt înainte despre gătitul prin inducție
Gătitul prin inducție este o tehnologie de gătit sigură, avansată, eficientă și
economică. Aceasta funcționează prin vibrații electromagnetice care generează
direct căldură în vas, mai degrabă indirect prin încălzirea suprafeței din sticlă. Sticla
se înfierbântă, deoarece vasul se încălzește într-un final.
vas din fier
circuit magnetic
placă din sticlă ceramică
bobină de inducție
curenți induși
Înainte de a vă utiliza noua plită cu inducție
• Citiți acest ghid, reținând secțiunea de „Avertismente de siguranță”.
• Scoateți toate pelicula de protecție care poate fi încă fixată pe plita dvs. cu inducție.
Utilizarea comenzilor tactile
• Comenzile răspund la atingere, astfel că nu trebuie să aplicați nicio presiune.
• Folosiți pernuța degetului, nu vârful.
• Veți auzi un sunet de fiecare dată când se înregistrează o atingere.
• Asigurați-vă că comenzile sunt întotdeauna curate, uscate și că nu există
niciun obiect (de ex., o ustensilă sau o lavetă) care să le acopere. Chiar și
o peliculă fină de apă poate îngreuna operarea comenzilor.
RO-7
Nu folosiți vase cu margini zimțate sau cu bază curbată.
Asigurați-vă că baza vasului dvs. este netedă, stă plată pe sticlă și că are aceeași
dimensiune cu zona de gătit. Folosiți vase al căror diametru este la fel de mare ca
imaginea zonei selectate. Folosind un vas ușor mai mare energia va fi utilizată la
eficiența sa maximă. Dacă folosiți un vas mai mic, eficiența poate fi ușor mai mică
decât cea așteptată. Există riscul ca un vas de gătit mai mic de 140 mm să nu fie
detectat de plită. Centrați-vă întotdeauna vasul pe zona de gătit.
Ridicați întotdeauna vasele de pe plita cu inducție - nu glisați sau, în caz contrar,
puteți zgâria sticla.
Alegerea vaselor de gătit corecte
• Folosiți numai vase de gătit cu o bază adecvată pentru gătirea
prin inducție. Căutați simbolul de inducție pe ambalaj sau pe
baza vasului de gătit.
• Puteți verifica dacă vasele dvs. de gătit sunt adecvate prin efectuarea
unui test magnetic. Mutați un magnet spre baza vasului. Dacă este atras,
vasul este adecvat pentru inducție.
• Dacă nu aveți un magnet:
1.
Turnați puțină apă în vasul pe care doriți să îl verificați.
2. Dacă nu clipește intermitent pe ecran și apa se încălzește, vasul este adecvat.
• Vasele de gătit confecționate din următoarele materiale nu sunt adecvate: inox, aluminiu sau cupru
fără o bază magnetică, sticlă, lemn, porțelan, ceramică sau vase din pământ ars.
RO-8
Folosirea plitei dvs. cu inducție
Pentru a începe să gătiți
1. Atingeți comanda PORNIRE/OPRIRE.
După aprindere, alarma sună o dată, toate ecranele
afișează „-” sau „--”, indicând că plita cu inducție a
intrat în modul așteptare.
2. Puneți un vas adecvat pe zona de gătit pe care doriți
să o folosiți.
• Asigurați-vă că fundul vasului și suprafața zonei
de gătit sunt curate și uscate.
3. Dacă atingeți comanda de selectare a zonei de
încălzire, un indicator alăturat tastei va clipi
intermitent.
4. Selectați o zonă de încălzire atingând comanda „-”
sau „+”.
• Dacă nu selectați o zonă de încălzire în decurs
de 1 minut, plita cu inducție se va opri automat.
Va trebui să începeți din nou de la pasul 1.
• Puteți modifica setarea de căldură oricând în timpul procesului de
gătire.
RO-9
Dacă ecranul clipește intermitent alternativ cu setarea de
căldură
Aceasta înseamnă că:
• nu ați amplasat un vas pe zona corectă de gătit sau,
• vasul pe care îl utilizați nu este adecvat pentru zona cu inducție sau,
• vasul este prea mic sau nu este centrat adecvat pe zona de gătit.
Nu are loc nicio încălzire decât dacă există un vas adecvat pe zona de
gătit. Ecranul se va opri automat după 2 minut dacă nu este amplasat
un vas adecvat pe aceasta.
Când ați terminat de gătit
1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire
pe care doriți să o opriți.
2.
Opriți zona de gătit derulând în jos la „0” sau atingând concomitent
comenzile „-” și „+”. Asigurați-vă că ecranul afișează cifra „0”.
3. Opriți întreaga plită atingând comanda PORNIRE/OPRIRE.
SAU
RO-10
4. Aveți grijă la suprafețele fierbinți
Va apărea „H” pentru a indica ce zonă de gătit este prea fierbinte la
atingere. Acesta va dispărea atunci când suprafața s-a răcit la o
temperatură sigură. De asemenea, poate fi folosit drept funcție de
economisire a energiei dacă doriți să încălziți mai departe vasele, folosiți
ochiul care este încă fierbinte.
Blocarea comenzilor
• Puteți bloca comenzile pentru a preveni utilizarea neintenționată
(de ex. copii care pornesc accidental zona de gătit).
• Când comenzile sunt blocate toate comenzile cu excepția comenzii
PORNIRE/OPRIRE sunt dezactivate.
Pentru a bloca comenzile
Atingeți comanda de blocare a tastelor. Indicatorul cronometrului „Lo” va indica
Pentru a debloca comenzile
1. Atingeți și țineți apăsat comanda de blocare a tastelor pentru un timp.
2. Acum puteți începe să folosiți plita dvs. cu inducție.
Atunci când plita este în modul blocat, toate comenzile sunt dezactivate cu excepția
PORNIRII/OPRIRII, puteți opri întotdeauna plita cu inducție atunci când comanda
PORNIRE/OPRIRE este în stare de urgență, dar va trebuie ca mai întâi să porniți
plita în următoarea operațiune.
Protecție la temperatură în exces
Un senzor de temperatură din dotare poate monitoriza temperatura din
interiorul plitei cu inducție. Atunci când se monitorizează o temperatură
excesivă, plita cu inducție se oprește din funcționare automat.
Detectarea articolelor mici
Atunci când un vas cu dimensiuni neadecvate sau non-magnetic (de ex.,
aluminiu) sau orice alt articol mic (de ex. cuțit, furculiță, tastă) a fost lăsat pe
plită, zona intră automat în așteptare timp de 1 minut. Ventilația va continua să
se răcească în plita cu inducție timp de încă 1 minut.
RO-11
Protecția cu oprire automată
Oprirea automată este o funcție de protecție automată pentru plita dvs. cu
inducție. Aceasta se oprește automat dacă uitați să opriți funcția de gătit.
Timpii de funcționare impliciți pentru diverse niveluri de putere sunt prezentați
în tabelul de mai jos.
Nivel de putere 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cronometru funcționare
implicit (oră) 8 8 8 4 4 4 2 2 2
După îndepărtarea vasului, plita cu inducție oprește încălzirea imediat și plita
se oprește automat după 2 minute.
Persoanele cu un stimulator cardiac trebuie să se consulte cu medicul
lor înainte de a folosi această unitate.
Folosirea cronometrului
Puteți utiliza cronometrul în două moduri diferite
• Îl puteți folosi ca memento minutar. În acest caz, cronometrul nu va opri
nicio zonă de gătit când este setat cronometrul.
• Îl puteți seta să oprească o zonă de gătit după ce se atinge ora stabilită.
•
Puteți seta cronometrul la până 99 de minute.
Folosirea Cronometrului drept Memento minutar
Dacă nu selectați nicio zonă de gătit
1. Asigurați-vă că plita este pornită.
Notă: puteți folosi mementoul minutar chiar dacă nu selectați nicio
zonă de gătit.
2. Atingeți comanda cronometrului,
indicatorul minutar începe să
clipească intermitent și cifra „10” va
fi afișată în ecranul cronometrului.
RO-12
3. Setați durata atingând comanda „-” sau „+” a
cronometrului.
Indiciu: Atingeți comanda „-” sau „+” o dată
pentru a reduce sau a crește cu 1 minut.
Țineți apăsată comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește
cu 10 minute.
Dacă setarea de timp depășește 99 de minute, cronometrul va reveni
automat la 00 minute.
4. La atingerea în același timp a comenzilor „-” și „+”, cronometrul este
anulat, iar „00” va fi afișat pe ecranul minutar.
5. Atunci când este setată ora, aceasta începe
numărătoarea inversă imediat. Ecranul indică
timpul rămas și indicatorul cronometrului se
aprinde intermitent timp de 5 secunde.
6. Alarma sonoră emite un sunet de alarmă timp de
30 de secunde, iar cronometrul va indica „- -” când
s-a încheiat durata setată.
Setarea cronometrului pentru a opri o zonă de gătit
1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire
pentru care doriți să setați cronometrul.
RO-13
2. Atingeți comanda cronometrului, indicatorul
minutar începe să clipească intermitent și cifra
„10” va fi afișată în ecranul cronometrului.
3. Setați durata atingând comanda „-” sau „+” a
cronometrului.
Indiciu: Atingeți comanda „-” sau „+” o singură
dată pentru a reduce sau a crește cu 1 minut.
Țineți apăsată comanda „-” sau „+” a
cronometrului o dată pentru a reduce sau a crește
cu 10 minute.
Dacă setarea de timp depășește 99 de minute,
cronometrul va reveni automat la 00 minute.
4. La atingerea în același timp a comenzilor „-” și „+”, cronometrul este
anulat, iar „00” va fi afișat pe ecranul minutar.
5. Atunci când este setată ora, aceasta va începe
numărătoarea inversă imediat. Ecranul va
indica timpul rămas și indicatorul cronometrului
va clipi intermitent timp de 5 secunde.
NOTĂ: Punctul roșu de lângă indicatorul de nivel
de putere se aprinde indicând că zona respectivă
a fost selectată.
RO-14
6. Când expiră durata de gătit, zona de gătit
corespunzătoare se va opri automat.
Celelalte zone de gătit vor continua să funcționeze dacă erau pornite
anterior.
Recomandări pentru gătit
Aveți grijă atunci când prăjiți, deoarece uleiul și grăsimile se încălzesc
foarte repede, mai ales dacă utilizați funcția PowerBoost. La temperaturi
extrem de ridicate, uleiul și grăsimile se pot aprinde spontan, iar acest
lucru prezintă un risc grav de incendiu.
Sfaturi pentru gătit
• Când mâncarea începe să fiarbă, reduceți temperatura setată.
• Folosind un capac, reduceți durata de gătire și economisiți energia prin
menținerea căldurii.
• Minimizați cantitatea de lichid sau grăsime pentru a reduce timpii de gătit.
• Începeți procesul de gătire la o valoare înaltă și reduceți reglajul când
alimentele s-au încălzit în interior.
Fierberea la foc mic, gătirea orezului
• Fierberea la foc mic se produce sub punctul de fierbere, la aproximativ 85 °C,
atunci când bulele de aer se ridică doar ocazional la suprafața lichidului de gătit.
Acesta este secretul supelor delicioase și al tocanelor fragede, deoarece aromele
se dezvoltă fără ca mâncarea să fie excesiv de gătită. De asemenea, sosurile pe
bază de ou și îngroșate cu făină ar trebui să fie gătite sub punctul de fierbere.
• Anumite tehnici de gătit, inclusiv gătitul orezului prin metoda de absorbție, pot
necesita setarea unei temperaturi mai mari decât cea mai scăzută
temperatură, pentru a vă asigura că mâncarea este gătită corect în intervalul
de timp recomandat.
Prăjirea fripturii
Pentru a găti fripturi aromate și suculente:
1. Țineți carnea la temperatura camerei timp de aproximativ 20 minute înainte
de preparare.
2. Încălziți o tigaie cu bază grea.
3. Ungeți ambele părți ale fripturii cu ulei. Întindeți o cantitate mică de ulei în
tava fierbinte și apoi așezați carnea pe tava fierbinte.
RO-15
4. Întoarceți friptura o singură dată în timpul gătitului. Timpul exact de gătit va
depinde de cât de groasă este bucata de friptură și de cât de gătită o doriți.
Timpii pot varia de la aproximativ 2 la 8 minute pe fiecare parte. Presați
friptura pentru a verifica cât de mult este gătită - cu cât se simte mai fermă cu
atât va fi mai „bine făcută”.
5. Lăsați friptura pe o farfurie caldă timp de câteva minute pentru a-i permite să
se înmoaie și să devină fragedă înainte de servire.
Pentru prăjire la foc iute cu amestecare continuă
1. Alegeți un wok cu baza plată sau o tigaie mare compatibilă cu plita cu inducție.
2. Pregătiți toate ingredientele și echipamentele. Prăjirea la foc iute cu
amestecare continuă trebuie să se realizeze repede. Dacă gătiți cantități
mari, împărțiți alimentele în mai multe porții mai mici.
3. Preîncălziți tava pentru scurt timp și adăugați două linguri de ulei.
4. Gătiți prima dată carnea, apoi lăsați-o deoparte și păstrați-o caldă.
5. Prăjiți legumele amestecând continuu. Când timp sunt fierbinți, dar încă
crocante, setați zona de gătit la o temperatură inferioară, puneți carnea
înapoi în tigaie și adăugați sosul.
6. Amestecați ușor ingredientele pentru a vă asigura că sunt încălzite.
7. Serviți imediat.
Setări de temperatură
Setările prezentate mai jos sunt doar orientative. Setarea precisă va depinde de
mai mulți factori, inclusiv de tipul de vase pe care le utilizați și de cantitatea pe
care o gătiți. Încercați mai multe variante de gătire pe plita cu inducție, pentru a
găsi setările care vi se potrivesc cel mai bine.
Setarea temperaturii Potrivire
1 - 2 • încălzirea delicată pentru cantități mici de alimente
• topirea ciocolatei, a untului și a alimentelor care se ard
repede
• fierbere ușoară la foc mic
• încălzire ușoară
3 - 4 • reîncălzire
• fierbere rapidă la foc mic
• gătirea orezului
5 - 6 • clătite
7 - 8 • sotare
• gătirea pastelor
9 • prăjire rapidă prin agitare
• prăjire
• aducerea supei în punctul de fierbere
• fierberea apei
RO-16
Îngrijire și curățare
Setările prezentate mai jos sunt doar orientative. Setarea precisă va depinde de
mai mulți factori, inclusiv de tipul de vase pe care le utilizați și de cantitatea pe
care o gătiți. Încercați mai multe variante de gătire pe plita, pentru a găsi setările
care vi se potrivesc cel mai bine.
Ce? Cum? Important!
Murdăria cotidiană de
pe sticlă (amprente,
urme lăsate de
alimente sau scurgeri
nezaharoase pe
sticlă)
1. Opriți alimentarea pentru a
opri plita.
2. Aplicați un agent de curățare a
plitei în timp ce sticla este
încă caldă (dar nu fierbinte!)
3. Clătiți și ștergeți cu laveta
curată sau un prosop de
hârtie.
4. Porniți curentul pentru a porni
plita.
• Când opriți alimentarea electrică a
plitei, nu va exista o indicație de
„suprafață fierbinte”, dar zona de gătit
va fi în continuare fierbinte! Aveți
grijă!
• Bureții de sârmă industriali, unii bureți
din nailon și agenții de curățare
duri/abrazivi pot zgâria sticla. Citiți
întotdeauna eticheta pentru a verifica
dacă agentul dvs. de curățare sau
buretele este adecvat.
• Nu lăsați niciodată reziduuri de
curățare pe plită: sticla se poate păta.
Spuma, substanțele
topite și scurgerile
zaharoase pe sticlă
Îndepărtați-le imediat cu o paletă
pentru pește, spatulă sau racletă
adecvată pentru plitele cu
inducție din sticlă, dar fiți atenți la
suprafețele de gătit fierbinți:
1. Opriți curentul de la priza din
perete pentru a opri plita.
2. Țineți lama sau ustensila la un
unghi de 30° și răzuiți
murdăria sau scurgerea spre
o zonă curată a plitei.
3. Curățați murdăria sau
scurgerea cu o lavetă sau un
prosop din hârtie.
4. Urmați pașii de la punctele 2 la
4 pentru „Murdăria zilnică
formată pe sticlă” de mai sus.
• Îndepărtați petele lăsate de substanțe
topite sau alimente zaharoase sau
scurgeri cât mai curând posibil. Dacă
sunt lăsate să se răcească pe sticlă,
acestea pot fi dificil de îndepărtat sau
chiar deteriora permanent suprafața
din sticlă.
• Pericol de tăiere: când se retrage
capacul de siguranță, lama din
racletă este foarte ascuțită. Folosiți
cu multă atenție și depozitați
întotdeauna în siguranță și nu lăsați
la îndemâna copiilor.
Scurgerile de pe
comenzile tactile 1. opriți alimentarea electrică
pentru a opri plita.
2. Înmuiați scurgerea
3. Ștergeți zona comenzilor
tactile cu un burete sau o
lavetă umedă curată.
4. Ștergeți zona complet uscată
cu un prosop din hârtie.
5. Porniți curentul pentru a porni
plita.
• Plita poate emite un sunet de alarmă
și se poate opri, iar comenzile tactile
pot să nu funcționeze dacă există
lichid pe acestea. Asigurați-vă că
ștergeți zona comenzilor tactile
înainte de a porni plita.
RO-17
Indicii și recomandări
Problemă Cauze posibile Ce să faceți
Plita cu inducție nu
poate fi aprinsă. Nu există curent. Asigurați-vă că plita cu inducție este
conectată la sursa de alimentare și că
este pornită.
Verificați dacă există o pană de curent
în casă sau în zonă. Dacă ați verificat
totul și problema persistă, apelați un
tehnician calificat.
Comenzile tactile nu
răspund. Comenzile sunt blocate. Deblocați comenzile. Consultați
secțiunea „Folosirea plitei cu inducție”
pentru instrucțiuni.
Comenzile tactile sunt
dificil de operat. Poate exista o peliculă subțire de
apă peste comenzi sau este
posibil să vă folosiți vârful
degetului când atingeți comenzile.
Asigurați-vă că zona comenzilor tactile
este uscată și folosiți pernuța degetului
dvs. când atingeți comenzile.
Sticla este zgâriată. Vase de gătit cu margini dure. Folosiți vase cu fundul plat și neted.
Consultați secțiunea „Alegerea vaselor
de gătit corecte”.
Se folosesc bureți sau agenți de
curățare necorespunzători,
abrazivi.
Consultați secțiunea „Îngrijire și
curățare”.
Unele vase emit
zgomote de fisurare
sau audibile.
Acestea pot fi cauzate de
procesul de fabricare a vasului
(straturi din diverse metale care
vibrează diferit).
Acest lucru este normal pentru vasele
de gătit și nu indică p eroare.
Plita de inducție scoate
un zgomot zumzăit
când este folosită la o
setare de căldură
crescută.
Acesta este cauzat de tehnologia
gătitului cu inducție. Acest lucru este normal, dar zgomotul
trebuie să se liniștească sau dă
dispară complet pe măsură de reduceți
setarea de căldură.
Zgomotul ventilatorului
care vine de la plita de
inducție.
Un ventilator de răcire încorporat
în plita dvs. cu inducție s-a activat
pentru a preveni supraîncălzirea
pieselor electronice. Acesta poate
continua să funcționeze chiar și
după ce ați oprit plita cu inducție.
Acest lucru este normal și nu necesită
nicio măsură. Nu opriți plita cu inducție
de la priza din perete în timp
ventilatorul funcționează.
RO-18
Vasele nu se
înfierbântă și nu apar
pe ecran.
Plita cu inducție nu poate detecta
vasul, deoarece nu este adecvat
pentru gătitul cu inducție.
Plita cu inducție nu poate detecta
vasul, deoarece este prea mic
pentru zona de gătit sau nu este
centrat corespunzător pe
aceasta.
Folosiți vase de gătit adecvate pentru
gătitul cu inducție. Consultați secțiunea
„Alegerea vaselor de gătit corecte”.
Centrați vasul și asigurați-vă că baza
se potrivește cu dimensiunea zonei de
gătit.
Plita cu inducție sau o
zonă de gătit s-a oprit
singură în mod
neașteptat, un sunet de
ton și un cod de eroare
este afișat (de regulă,
alternând una sau două
cifre pe ecranul
cronometrului de gătit.)
Eroare tehnică. Notați literele și cifrele de eroare, opriți
curentul din plită de la priza de perete
și contactați un tehnician calificat.
Nu încercați niciodată să dezasamblați unitatea singur.
Eroare de ecran și inspecție
Dacă intervine o anomalie, plita cu inducție va intra în stare de protecție automat și
va afișa codurile de protecție corespunzătoare:
Problemă Cauze posibile Ce să faceți
F3-F8 Eroare senzor de temperatură Contactați furnizorul.
F9-FE Defect al senzorului de
temperatură al IGBT. Contactați furnizorul.
E1/E2 Tensiune de alimentare
anormală Inspectați dacă sursa de
alimentare este normală.
Porniți după ce sursa de
alimentare revine la normal.
E3/E4 Temperatură anormală Vă rugăm să verificați vasul de
gătit.
E5/E6 Radiație termică
necorespunzătoare a plitei cu
inducție
Reporniți după ce plita cu
inducție se răcește.
Cele menționate mai sus reprezintă opinia și inspecția erorilor frecvente.
Nu dezasamblați unitatea singur pentru a evita orice pericol și deteriorări ale plitei
cu inducție.
RO-19
Specificații tehnice
Plită cu inducție
Zone de gătit 2 zone
Tensiune de alimentare 220-240 V~ 50/60 Hz
Curent electric instalat 3500 W
Dimensiune produs L×l×î (mm) 288X520X56
Dimensiuni de încorporare A× B (mm) 268X500
Greutatea și dimensiunile sunt aproximative. Deoarece ne străduim în permanență
să ne îmbunătățim produsele, este posibil să modificăm specificațiile și design-urile
fără un aviz anterior.
Instalare
Selectarea echipamentului de instalare
Decupați suprafața de lucru în conformitate cu dimensiunile indicate în desen.
În scopul instalării și utilizării, se va păstra un spațiu de minimum 5 cm în jurul
orificiului.
Asigurați-vă că grosimea suprafeței de lucru este de cel puțin 30 mm. Selectați
materialul suprafeței de lucru rezistent la căldură pentru a evita deformarea mai mare
cauzată de iradierea de căldură de la ochiul fierbinte. Conform celor de mai jos:
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
268+4
-0 500+4
-0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini
CID 30/G3
RO-20
Asigurați-vă că plita cu inducție este bine ventilată și că admisia și evacuarea de
aer nu sunt blocate sub nicio formă. Asigurați-vă că plita cu inducție este în bună
stare de funcționare. Conform celor de mai jos
Notă: Distanța de siguranță dintre ochiul fierbinte și dulapul de
deasupra
trebuie să fie de cel puțin 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 30 mini Admisie aer Evacuare aer 10
Înainte de a instala plita, asigurați-vă că
• suprafața de lucru este pătrată și uniformizată, și niciun membru structural
nu interferează cu cerințele de spațiu
• suprafața de lucru este confecționată dintr-un material rezistent la căldură
• dacă plita este instalată deasupra unui cuptor, cuptorul are un ventilator de
răcire încorporat, instalarea va respecta toate cerințele privind spațiul liber și
standardele și reglementările aplicabile
• un comutator de izolare care asigură deconectarea completă de la sursa de
alimentare este încorporat în cablajul permanent, montat și poziționat
conform normelor și regulamentelor locale de cablare
Comutatorul de izolare trebuie să fie de tip omologat și să ofere o separare
a contactului cu aerul de 3 mm la toți polii (sau în toți conductorii activi [fază]
dacă normele de cablare locale permit această abatere de la cerințe).
RO-21
• comutatorul de izolare va fi ușor accesibil pentru clientul cu plita instalată
• consultați-vă cu autoritățile de construcție locale și de aplicare a legii dacă
aveți dubii privind instalarea
• folosiți finisaje rezistente la căldură și ușor de curățat (cum ar fi plăcile
ceramice) pentru suprafețele din perete care sunt în proximitatea plitei.
Când vă instala plita, asigurați-vă că
• cablul sursei de alimentare nu este accesibil prin ușile sau sertarele dulapului
• că există un debit de aer proaspăt adecvat din afara carcasei la baza plitei
• dacă plita este instalată deasupra unui sertar sau al unui spațiu de dulap,
bariera de protecție termică este instalată sub baza plitei
• comutatorul de izolare este ușor accesibil de către client.
Înainte de a localiza suporturile de fixare
Unitatea trebuie amplasată pe o suprafață stabilă, netedă (utilizați ambalajul).
Nu aplicați forță pe comenzile care sunt proeminente.
Ajustarea poziției suportului
Fixați plita pe suprafața de lucru cu 4 suporturi de șurub pe partea inferioară a
plitei (vezi imagine) după instalare.
Reglați poziția suportului pentru a corespunde grosimii diferite a tăbliei mesei.
Atenție
1. Ochiul plitei cu inducție trebuie instalat de personalul sau tehnicienii calificați.
Vă punem la dispoziție profesioniști. Nu efectuați niciodată o operațiune chiar
dvs.
RO-22
2. Plita nu poate fi instalată direct deasupra unei mașini de spălat vase, frigider,
congelator, mașină de spălat sau uscător de haine, întrucât umiditatea poate
deteriora piesele electronice ale plitei.
3. Ochiul plitei de inducție va fi instalat, astfel încât să poată fi asigurată o mai
bună iradiere a căldurii pentru a-i îmbunătăți fiabilitatea.
4. Peretele și zona de încălzire indusă de deasupra suprafeței blatului vor rezista
la căldură.
5. Pentru a evita orice daune, stratul sandvici și adezivul trebuie să fie rezistente
la căldură.
Conectarea plitei la rețeaua de alimentare
Această plită trebuie conectată la rețeaua de alimentare numai de către o persoană calificată.
Înainte de a conecta plita la rețeaua de alimentare, verificați dacă:
1. sistemul de cablare domestic este adecvat pentru curentul consumat de plită
2. tensiunea corespunde valorii oferite de intervalul plitei
3. secțiunile de cablu ale sursei de alimentare pot rezista la sarcina specificată pe plăcuța de
interval. Pentru a conecta plita la rețeaua de alimentare, nu utilizați adaptoare, reductoare sau
dispozitive de ramificare, întrucât acestea pot cauza supraîncălzirea și incendiul.
Cablul sursei de alimentare nu trebuie să atingă nicio parte fierbinte și trebuie poziționat, astfel
încât temperatura sa să nu depășească 75 °C în orice punct.
Verificați cu un electrician dacă sistemul de cablare domestic este adecvat fără modificări.
Orice modificare trebuie efectuată numai de către un electrician calificat.
Sursa de alimentare trebuie conectată în conformitate cu standardul relevant sau un
disjunctor de circuit cu o singură bornă. Metoda de conectare este afișată mai jos.
verde-galben
albastru
maro
220-240V~
RO-23
• În cazul în care cablul este deteriorat sau trebuie înlocuit, operațiunea trebuie
efectuată de agentul post-vânzare cu instrumente dedicate pentru a evita
accidentele.
• Dacă aparatul este conectat direct la rețeaua principală de alimentare, trebuie
instalat un disjunctor omnipolar cu o deschidere minimă de 3 mm între contacte.
• Instalatorul trebuie să se asigure că s-a efectuat conexiunea electrică corectă și
că este conformă cu regulamentele de siguranță.
• Cablul nu trebuie îndoit sau comprimat.
• Cablul trebuie verificat regulat și înlocuit numai de către tehnicieni autorizați.
• Cablul galben/verde conectat la cablul de alimentare cu energie electrică
trebuie conectat atât la borna de împământare a sursei de curent, cât și la
bornele aparatului.
• Producătorul declină orice răspundere pentru accidente cauzate de utilizarea
aparatului fără împământare sau cu o împământare defectuoasă.
• Dacă aparatul are o fișă de curent, trebuie instalat astfel încât fișa să fie
accesibilă.
Selectarea vaselor de gătit
Prăjirea în ulei
în fontă Inox Vas din fontă Ceainic din
fontă Ceainic din
inox emailat Ustensilă de gătit
emailată
Ochi din fontă
Este posibil să aveți o serie de diferite vase de gătit.
1. Această plită cu inducție poate identifica o varietate de vase de gătit, pe
care le puteți testa cu una dintre următoarele metode:
Puneți vasul pe zona de gătit. Dacă zona de gătit corespunzătoare
afișează un nivel de energie, atunci vasul este adecvat. Dacă clipește „U”,
atunci vasul nu este adecvat pentru utilizare cu plita cu inducție.
2. Țineți un magnet pe vas. Dacă magnetul este atras spre vas, acesta este
adecvat pentru utilizarea cu plita cu inducție.
NB: Baza vasului trebuie să conțină material magnetic.
Acesta trebuie să aibă un fund cu un diametru în conformitate cu tabelul 1
de mai jos.
3. Folosiți numai vase feromagnetice fabricate din oțel emailat, fontă turnată
sau inox, dar compatibile cu inducția
RO-24
4. Folosiți vase al căror diametru al zonei feromagnetice (vaza vasului) este
în intervalul de dimensiuni din tabelul de mai jos. (Tabelul 1)
- Dacă folosiți vase mai mici, performanța poate fi afectată
- Dacă utilizați un vas cu un diametru mai mic decât cel indicat în tabelul 1,
vasele pot să nu fie detectate
Conform dimensiunii zonei, puteți folosi vase cu diametre diferite, conform imaginii
de mai jos:
5. Dacă partea feromagnetică acoperă numai parțial baza vasului, numai zona
feromagnetică se va încălzi, restul bazei este posibil să nu se încălzească la
o temperatură suficientă pentru gătire.
6. Dacă zona feromagnetică nu este omogenă, dar prezintă alte materiale, cum
ar fi aluminiul, aceasta poate afecta încălzirea și detectarea vasului.
Dacă baza vasului este similară cu imaginile de mai jos, vasul poate să nu fie
detectat.
RO-25
Diametru bază vas de gătit cu inducție
Zonă de gătit Minimum(mm) Maximum(mm)
1 140 180
2 120 140
Cele de mai sus variază în conformitate cu dimensiunea vasului și materialul din care este confecționat.
Acest aparat este marcat conform directivei europene 2012/19/CE
privind Deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Asigurându-vă că acest aparat este eliminat corect, veți ajuta la
prevenirea oricăror daune posibile aduse mediului înconjurător și
sănătății umane, care pot fi de altfel provocate dacă este eliminat
într-o manieră greșită.
Simbolul de pe produs indică că este posibil ca acesta să nu fie
tratat ca deșeu menajer normal. Acesta trebuie dus la un punct de
colectare pentru reciclarea bunurilor electrice și electronice.
Acest aparat necesită eliminarea de deșeuri specializată. Pentru
mai multe informații privind întreținerea, recuperarea și reciclarea
acestui produs, vă rugăm să vă contactați consiliul local, serviciul
de eliminare a deșeurilor sau magazinul de unde l-ați achiziționat.
Pentru informații detaliate privind tratamentul, recuperarea și
reciclarea acestui produs, vă rugăm să vă contactați consiliul local,
serviciul dvs. de eliminare a deșeurilor sau magazinul de unde ați
achiziționat produsul.
ELIMINARE: Nu eliminați
acest produs drept deșeu
municipal nesortat. Este
necesară colectarea unor
astfel de deșeuri pentru
tratament special.
SK-2
Bezpečnostné pokyny
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Pred použitím varnej dosky si
prečítajte tieto informácie.
Inštalácia
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
• Pred akoukoľvek prácou alebo údržbou odpojte spotrebič od elektrickej
siete.
• Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je nevyhnutné
a povinné.
• Úpravy domácej elektroinštalácie smie vykonávať iba kvalifikovaný
elektrikár.
• Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom alebo smrť.
Nebezpečenstvo porezania
• Buďte opatrní - hrany panela sú ostré.
• Ak nebudete opatrní, môže to viesť k poraneniu alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Pred inštaláciou alebo používaním tohto spotrebiča si pozorne prečítajte
pokyny.
• Na tento spotrebič nikdy nesmiete položiť žiadny horľavý materiál alebo
produkty.
• Tieto informácie sprístupnite aj osobe zodpovednej za inštaláciu
spotrebiča, pretože by to mohlo znížiť vaše náklady na inštaláciu.
• Aby sa predišlo nebezpečenstvu, musí byť tento spotrebič nainštalovaný
podľa týchto pokynov na inštaláciu.
• Tento spotrebič môže správne nainštalovať a uzemniť iba osoba
s príslušnou kvalifikáciou.
• Tento spotrebič musí byť pripojený k obvodu, ktorý obsahuje odpojovač
zabezpečujúci úplné odpojenie od zdroja napájania.
• Ak nebude spotrebič správne nainštalovaný, môže to viesť k strate
platnosti akýchkoľvek záruk alebo zodpovedností.
Prevádzka a údržba Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
• Na varnej doske nevarte, keď má zlomený alebo prasknutý povrch. Ak je
povrch varnej dosky zlomený alebo prasknutý, okamžite ju vypnite od
sieťového napájania (sieťový vypínač) a kontaktujte kvalifikovaného
technika.
• Pred čistením alebo údržbou varnú dosku odpojte od stenovej zásuvky.
• Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom alebo smrť.
SK-3
Nebezpečenstvo pre zdravie
• Tento spotrebič vyhovuje normám o elektromagnetickej bezpečnosti.
• Osoby s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými implantátmi
(napríklad inzulínovými pumpami) sa však musia pred použitím tohto
spotrebiča poradiť so svojím lekárom alebo výrobcom implantátov, aby
sa ubezpečili, že ich implantáty nebudú ovplyvňované
elektromagnetickým poľom.
• Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok smrť.
Nebezpečenstvo horúceho povrchu
• Počas používania budú dostupné časti tohto spotrebiča dostatočne
horúce, aby spôsobili popáleniny.
• Kým nebude povrch chladný, nedovoľte, aby sa s indukčným sklom
dostalo do kontaktu vaše telo, odev alebo iné predmety.
• Pozor: magnetizovateľné kovové predmety, ktoré sa nosia na tele, sa
môžu v blízkosti varnej dosky zahriať. Na zlaté alebo strieborné šperky to
nebude mať žiadny vplyv.
• Deti udržujte mimo dosahu.
• Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce. Skontrolujte, či rukoväte
hrnca nepresahujú do priestoru ostatných zapnutých varných platní.
Všetky rukoväte uchovávajte mimo dosahu detí.
• Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k popáleniu a obareniu.
Nebezpečenstvo porezania
• Po zasunutí ochranného krytu sa ostrie škrabky na povrch varnej dosky
odhalí. Pri použití škrabky bude mimoriadne opatrní a vždy ju skladujte
bezpečne a mimo dosahu detí.
• Ak nebudete opatrní, môže to viesť k poraneniu alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Keď je spotrebič v prevádzke, nikdy ho nenechávajte bez dozoru.
Vykypenie spôsobuje dym a mastné preliatia sa môžu vznietiť.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte ako pracovnú plochu alebo odkladací povrch.
• Na spotrebiči nikdy nenechávajte žiadne predmety alebo riad.
• Do blízkosti spotrebiča neumiestňujte ani pri ňom nenechávajte žiadne
zmagnetizovateľné predmety (napr. kreditné karty, pamäťové karty)
alebo elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3 prehrávače), pretože
by ich mohlo ovplyvniť elektromagnetické pole.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte na zahriatie alebo vykurovanie miestnosti.
• Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku podľa pokynov v tejto
príručke (t. j. pomocou dotykových ovládacích prvkov). Pri odstraňovaní
panvíc sa nespoliehajte na to, že sa varné zóny vypnú pomocou funkcie
detekcie panvice.
SK-4
• Nedovoľte, aby sa so spotrebičom hrali deti, ani aby na ňom sedeli, stáli
alebo naň liezli.
• Do skriniek nad spotrebičom neukladajte veci, ktoré by mohli deti
zaujímať. Mohlo by dôjsť k vážnemu poraneniu dieťaťa lezúceho na
varnú dosku.
• V priestoroch, kde sa používa varná doska, nenechávajte deti samy
alebo bez dozoru.
• Deti alebo osoby so zdravotným postihnutím, ktoré obmedzuje ich
schopnosť používať spotrebič, musia mať zodpovednú a kompetentnú
osobu, ktorá ich poučí o jeho používaní. Inštruktor si musí byť istý, že
môžu spotrebič používať bez toho, že by hrozilo nebezpečenstvo im
alebo ich okoliu.
• Žiadnu časť spotrebiča neopravujte ani nevymieňajte, pokiaľ to nie je
výslovne odporúčané v príručke. Všetky ďalšie servisné práce musí
vykonávať kvalifikovaný technik.
• Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný čistič.
• Na varnú dosku neukladajte ani nedovoľte, aby na ňu spadli ťažké
predmety.
• Na varnú dosku nestúpajte.
• Nepoužívajte panvice so zúbkovanými okrajmi ani po indukčnom
sklenenom povrchu neťahajte panvice, pretože by mohlo dôjsť
k poškriabaniu skla.
• Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky ani iné drsné čistiace
prostriedky, ktoré by mohli poškriabať indukčné sklo.
• Ak je napájací kábel poškodený, môže ho vymeniť iba kvalifikovaný
technik.
• Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti.
• Deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností či
vedomostí môžu tento prístroj používať pod dohľadom, resp. po poučení
a oboznámení sa s bezpečným spôsobom používania a porozumení
možným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• VAROVANIE: Varenie s tukom alebo olejom na varnej doske bez
dohľadu môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar. Požiar sa
NIKDY nepokúšajte hasiť vodou. Spotrebič najprv vypnite a plameň
zakryte napr. pokrievkou alebo hasiacou rúškou.
• Nenechávajte na varnej doske kovové predmety, ako sú nože, vidličky,
lyžice a pokrievky, pretože by sa mohli veľmi zohriať.
• Po použití vypnite ohrievanie varnej dosky príslušným ovládacím
prvkom a nespoliehajte sa na detektor panvice.
• Spotrebič nie je určený na ovládanie externým časovačom ani
samostatným diaľkovým ovládaním.
SK-5
Blahoželáme k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám, aby ste venovali určitý čas prečítanie tohto návodu na
obsluhu/inštaláciu na zabezpečenie správnej inštalácie a obsluhy spotrebiča.
Informácie o inštalácii si prečítajte v časti o inštalácii.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a odložte si tento
návod na obsluhu/inštaláciu pre prípadné použitie v budúcnosti.
Prehľad produktu
Pohľad zhora
1. Zóna max. 2000 W
2. Zóna max. 1500 W
3. Sklokeramická doska
4. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
5. Ovládací panel
Ovládací panel
1. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
2. Ovládače výkonu/časovača
3. Voliče varnej zóny
4. Ovládač časovača
5. Ovládač uzamknutia tlačidiel
SK-6
O indukčnom varení
Indukčné varenie je bezpečné, rýchle, účinné a ekonomické. Funguje vďaka
elektromagnetickým vibráciám vytvárajúcim teplo priamo v panvici, namiesto
prenosu cez sklokeramický povrch. Sklokeramická varná doska sa rozohreje iba
teplom z panvice.
železný hrniec
magnetický obvod
sklokeramická varná doska
indukčná cievka
indukovaný prúd
Pred použitím novej indukčnej varnej dosky
• Prečítajte si tento návod, mimoriadnu pozornosť venujte najmä časti
„Bezpečnostné pokyny“.
• Z indukčnej varnej dosky odstráňte ochrannú fóliu.
Použitie dotykových ovládačov
• Ovládače reagujú na dotyk, preto nemusíte používať tlak.
• Používajte bruško prsta, nie špičku.
• Po každom zaregistrovaní dotyku začujete akustický signál.
• Uistite sa, že sú ovládače vždy čisté, suché a či ich neprekrýva žiadny
predmet (napr. kuchynské náradie alebo utierky). Aj tenká vrstva vody
môže sťažiť obsluhu dotykových ovládačov.
SK-7
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo zakriveným dnom.
Uistite sa, že základňa vášho riadu je hladká, sedí presne na sklokeramickej
doske a má rovnaký priemer ako varná zóna. Používajte riad s rovnakým
priemerom dna ako zobrazená varná zóna. Maximálne efektívne sa energia
využije, ak použijete riad s trochu väčším priemerom. Pri použití menšieho hrnca
môže byť účinnosť menšia, ako očakávaná. Varná doska nemusí reagovať na
riad s priemerom menším ako 140 mm. Riad vždy vycentrujte na varnej zóne.
Riad z varnej dosky vždy zodvihnite – neposúvajte ho, pretože môžete
poškriabať sklokeramický povrch.
Výber správneho riadu na varenie
• Používajte iba riad so základňou vhodnou na indukčné
varenie. Hľadajte symbol indukcie na obale alebo dne riadu na
varenie.
• Vhodnosť riadu môžete skontrolovať jednoduchým magnetickým testom.
Priložte magnet ku dnu riadu. Ak sa prichytí, riad je vhodný pre indukciu.
• Ak nemáte magnet:
1. Do nádoby dajte trochu vody.
2. Ak sa voda zohrieva a na displeji nebliká , potom je nádoba vhodná.
• Riady vyrobené z nasledovných materiálov nie sú vhodné: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliníkové alebo
medené bez magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
SK-8
Použitie indukčnej varnej dosky
Začíname
1. Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia.
Po zapnutí zaznie akustický signál a na displeji sa
zobrazí „ - “ alebo „ - - “, čo indikuje, že varná doska
je v pohotovostnom režime.
2. Na vybranú varnú zónu umiestnite vhodný riad na
varenie.
• Uistite sa, že dno riadu a povrch varnej dosky sú
čisté a suché.
3. Dotknite sa voliča varnej zóny a indikátor vedľa
tlačidla začne blikať.
4. Dotykom na „-“ alebo „+“ vyberte nastavenie ohrevu.
• Ak nastavenie ohrevu nevyberiete do 1 minúty,
indukčná varná doska sa automaticky vypne.
Budete musieť znovu začať od kroku 1.
• Nastavenie ohrevu môžete upraviť kedykoľvek počas varenia.
SK-9
Ak na displeji striedavo bliká s nastavením ohrevu
Znamená to, že:
• ste neumiestnili riad na správnu varnú zónu, alebo
• riad nie je vhodný na indukčné varenie, alebo
• riad je príliš malý alebo nesprávne vycentrovaný na varnej zóne.
Pokiaľ nepoužijete vhodný riad na varenie, ohrev sa nespustí. Displej
sa automaticky vypne, ak na varnú dosku do 2 minút neumiestnite
správny riad.
Po dokončení varenia
1. Dotknite sa voliča varnej zóny, ktorú chcete vypnúť.
2.
Varnú zónu vypnite nastavením na „0“ alebo súčasným dotykom na „-“
a „+“. Uistite sa, že displej zobrazuje „0“.
3. Vypnite celú varnú dosku dotykom na tlačidlo zapnutia/vypnutia.
ALEBO
SK-10
4. Dávajte pozor na horúce povrchy
Symbol H sa zobrazí pri zóne, ktorá je horúca na dotyk. Zmizne, keď teplota
povrchu klesne na bezpečnú teplotu. Zvyškové teplo môžete využiť aj na
úsporu energie, ak teplo využijete na ohrev ďalšieho riadu, kým je varná
zóna stále horúca.
Uzamknutie ovládačov
• Ovládače môžete uzamknúť pred nežiaducim použitím (napríklad
nechcené zapnutie varných zón deťmi).
• Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem tlačidla zapnutia/vypnutia
sú zablokované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Indikátor časovača zobrazí symbol „Lo“.
Odomknutie ovládačov
1. Dotknite sa a malú chvíľu podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.
2. Teraz môžete začať používať svoju indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované, okrem
tlačidla zapnutia/vypnutia. V prípade núdze môžete varnú dosku vždy vypnúť pomocou
tlačidla zapnutia/vypnutia, ale pre ďalšiu obsluhu musíte varnú dosku odomknúť.
Ochrana pred prehriatím
Teplotu vo vnútri indukčnej varnej dosky monitoruje snímač teploty. Pri zistení
nadmernej teploty sa indukčná varná doska automaticky vypne.
Detekcia malých predmetov
Keď necháte na varnej doske riad nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický riad
(napr. hliníkový), alebo iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúče), varná
zóna sa po 1 minúte automaticky prepne do pohotovostného režimu. Ventilátor
bude pokračovať v chladení indukčnej varnej dosky ďalšiu 1 minútu.
SK-11
Automatické vypnutie
Automatické vypnutie je funkcia bezpečnostnej ochrany vašej indukčnej varnej
dosky. Dôjde k nemu automaticky, keď zabudnete vypnúť varnú zónu.
Východiskový čas pre rôzne úrovne výkonu, je zobrazený v tabuľke nižšie:
Úroveň výkonu 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Východiskový časovač (hodiny) 8 8 8 4 4 4 2 2 2
Po odstránení riadu na varenie prestane indukčná varná doska okamžite
zohrievať a po 2 minútach sa automaticky vypne.
Osoby s kardiostimulátorom musia použitie varnej dosky konzultovať
s doktorom.
Používanie časovača
Časovač môžete používať dvomi rôznymi spôsobmi:
• Môžete ho používať ako kuchynskú minútku. V takom prípade časovač po
uplynutí nevypne varnú zónu.
• Môžete ho použiť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastavenej doby.
• Časovač môžete nastaviť na 99 minút.
Používanie časovača ako kuchynskej minútky
Ak nevyberiete žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, že je varná doska zapnutá.
Poznámka: kuchynskú minútku môžete používať, aj keď nevyberiete
žiadnu varnú zónu.
2. Dotknite sa ovládača časovača.
Indikátor časovača začne blikať a na
displeji časovača sa zobrazí „10“.
SK-12
3. Nastavte čas pomocou „-“ alebo „+“.
Pomôcka: Jedným dotykom symbolu „-“ alebo „+“
časovača hodnotu znížite alebo zvýšite o 1 minútu.
Dotykom a podržaním „-“ alebo „+“ časovača hodnotu skrátite alebo
predĺžite o 10 minút.
Ak nastavenie prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na
00 minút.
4. Keď sa súčasne dotknete symbolu „-“ a „+“, časovač sa zruší
a v zobrazení minút sa objaví „00“.
5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať.
Displej zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača
bude 5 sekúnd blikať.
6. Po uplynutí nastaveného času zaznie na 30 sekúnd
akustický signál a indikátor časovača bude
zobrazovať „- -“.
Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
1. Dotknite sa voliča varnej zóny, pre ktorú chcete
nastaviť časovač.
SK-13
2. Dotknite sa ovládača časovača. Indikátor
časovača začne blikať a na displeji časovača
sa zobrazí „10“.
3. Nastavte čas pomocou „-“ alebo „+“.
Pomôcka: Jedným dotykom ktoréhokoľvek
symbolu „-“ alebo „+“ časovača hodnotu znížite
alebo zvýšite o 1 minútu. Dotykom a podržaním „-“
alebo „+“ časovača hodnotu skrátite alebo
predĺžite o 10 minút.
Ak nastavenie prekročí 99 minút, časovač sa
automaticky vráti na 00 minút.
4. Keď sa súčasne dotknete symbolu „-“ a „+“, časovač sa zruší
a v zobrazení minút sa objaví „00“.
5. Po nastavení sa čas začne okamžite
odpočítavať. Displej zobrazí zostávajúci čas
a indikátor časovača bude 5 sekúnd blikať.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora
úrovne výkonu indikuje, ktorá zóna je vybraná.
SK-14
6. Po uplynutí časovača sa príslušná varná zóna
automaticky vypne.
Ďalšia varná zóna bude pokračovať v prevádzke, pokiaľ bola predtým
zapnutá.
Odporúčania k vareniu
Pri vyprážaní buďte opatrní, pretože olej a tuk sa zohrievajú veľmi rýchlo,
najmä pri použití funkcie PowerBoost. Pri extrémne vysokej teplote sa
môže olej alebo tuk náhle vznietiť, čo predstavuje vážne riziko požiaru.
Tipy na varenie
• Keď začne jedlo vrieť, znížte nastavenie teploty.
• Použitie pokrievky zníži dobu varenia a ušetrí energiu tým, že udržuje teplo.
• Minimalizujte množstvo tekutiny alebo tuku, aby sa skrátili doby varenia.
• Jedlo začnite pripravovať na vysokej úrovni a po zahriatí nastavenie znížte.
Dusenie, varenie ryže
• Dusenie nastáva pod bodom varu, pri približne 85 °C, keď sa bublinky
príležitostne objavujú na povrchu varenej tekutiny. Je kľúčom k chutným
polievkam a duseným pokrmom, pretože chuť sa vyvíja bez prevarenia
pokrmu. Pod bodom varu môžete variť aj pokrmy s vajíčkami a múkou
zahustené omáčky.
• Niektoré úlohy, vrátane varenia ryže absorpčnou metódou, môžu vyžadovať
vyššie ako najnižšie nastavenie, aby sa zaistilo správne uvarenie
v odporúčanej dobe.
Pečenie steaku
Pečenie šťavnatých aromatických steakov:
1. Pred pečením nechajte mäso odpočívať približne 20 minút pri izbovej teplote.
2. Rozohrejte panvicu s ťažkým dnom.
3. Potrite obidve strany steaku olejom. Trochu oleja kvapnite na rozohriatu
panvicu a potom položte mäso na panvicu.
4. Počas pečenia steak raz otočte. Presná doba pečenia závisí od hrúbky steaku
a ako ho chcete pripraviť. Doba môže byť od 2 do 8 minút na jednu stranu.
Zatlačením na steak zistíte stav upečenia – čím je tuhší, tým viac je prepečený.
SK-15
5. Po dopečení nechajte pred podávaním steak niekoľko minút odpočívať na
teplom tanieri.
Praženie
1. Vyberte si wok alebo veľkú panvicu na praženie, vhodnú na indukčnú varnú dosku.
2. Pripravte si všetky ingrediencie. Praženie by malo byť rýchle. Ak pripravujete
veľké množstvo, pokrm pripravujte vo viacerých menších porciách.
3. Panvicu krátko predhrejte a pridajte dve polievkové lyžice oleja.
4. Najskôr pripravte mäso, odložte ho bokom a udržujte teplé.
5. Opražte zeleninu. Keď je horúca ale stále chrumkavá, znížte teplotu varnej
zóny, do panvice vráťte mäso a pridajte omáčku.
6. Ingrediencie jemne zmiešajte a dôkladne prehrejte.
7. Ihneď podávajte.
Nastavenia ohrevu
Nižšie uvedené nastavenia sú len informačné. Presná doba prípravy závisí od
niekoľkých faktorov, vrátane riadu na varenie a množstva pripravovaného
pokrmu. Experimentujte s indukčnou varnou doskou a nájdite nastavenia, ktoré
vám vyhovujú najviac.
Nastavenie ohrevu Vhodné na
1 – 2 • jemný ohrev malého množstva pokrmov
• roztápanie čokolády, masla a rýchlo sa pripaľujúcich
pokrmov
• jemné dusenie
• pomalý ohrev
3 – 4 • zohrievanie
• rýchle dusenie
• varenie ryže
5 – 6 • palacinky
7 – 8 • vyprážanie
• varenie cestovín
9 • praženie
• opekanie
• privedieme polievky do varu
• varenie vody
SK-16
Starostlivosť a čistenie
Nižšie uvedené nastavenia sú len informačné. Presná doba prípravy závisí od
niekoľkých faktorov, vrátane riadu na varenie a množstva pripravovaného pokrmu.
Experimentujte s varnou doskou a nájdite nastavenia, ktoré vám vyhovujú najviac.
Čo? Ako? Dôležité!
Bežné znečistenie
skla (odtlačky prstov,
škvrny, zvyšky jedla
alebo škvrny bez
cukru na varnej
doske)
1. Vypnite napájanie varnej
dosky.
2. Aplikujte čistič na varné dosky,
kým je varná doska stále teplá
(nie horúca!).
3. Opláchnite a vysušte čistou
látkovou alebo papierovou
utierkou.
4. Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
• Keď je varná doska vypnutá, nebude
svietiť indikácia „horúceho povrchu“,
ale varná zóna môže byť stále
horúca! Buďte mimoriadne opatrní.
• Tvrdé drôtenky, niektoré nylonové
škrabky a drsné čistiace prostriedky
môžu poškriabať sklo. Vždy si
prečítajte informácie o čistiacom
prostriedku, či je vhodný na povrch.
• Nikdy nenechávajte zvyšky
čistiaceho prostriedku na varnej
doske: môže zanechať škvrny na
skle.
Varené pokrmy,
roztavené látky,
pokrmy s obsahom
cukru na
sklokeramickom
povrchu.
Tieto nečistoty odstráňte ihneď
pomocou vhodnej škrabky,
dávajte však pozor na horúcu
varnú zónu:
1. Odpojte napájanie varnej
dosky.
2. Držte škrabku v 30° uhle
a nečistoty alebo rozliatia
zoškrabte na chladnú plochu
varnej dosky.
3. Nečistoty alebo rozliatia
očistite pomocou látkovej
alebo papierovej utierky.
4. Vykonajte kroky 2 až 4
uvedené pre „Bežné
znečistenie“ vyššie.
• Roztavené látky a potraviny
s obsahom cukru odstráňte čo
najskôr. Ak ich necháte na
sklokeramickej ploche vychladnúť,
ich odstránenie môže byť ťažké alebo
môžu natrvalo poškodiť povrch varnej
dosky.
• Nebezpečenstvo porezania: po
odstránení ochranného krytu sa
odkryje ostrá čepeľ škrabky. Pri
použití škrabky bude mimoriadne
opatrní a vždy ju skladujte bezpečne
a mimo dosahu detí.
Škvrny na dotykových
ovládačoch 1. Vypnite napájanie varnej
dosky.
2. Nečistotu namočte.
3. Utrite oblasť dotykových
ovládačov čistou navlhčenou
špongiou alebo utierkou.
4. Oblasť dôkladne vysušte
papierovou utierkou.
5. Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
• Varná doska môže vydať akustický
signál a sama sa vypnúť a dotykové
ovládače nebudú fungovať, ak sa na
nich nachádza tekutina. Pred
opätovným zapnutím varnej dosky sa
uistite, že je oblasť dotykových
ovládačov úplne suchá.
SK-17
Rady a tipy
Problém Možné príčiny Čo robiť
Indukčná varná doska
sa nedá zapnúť Žiadne napájanie. Skontrolujte, či je indukčná varná
doska pripojená k elektrickej sieti a či
je zapnutá.
Skontrolujte, či nenastal výpadok
elektrickej energie v domácnosti. Ak
ste všetko skontrolovali a problém
pretrváva, kontaktujte kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovládače
nereagujú. Ovládače sú uzamknuté. Odomknite ovládače. Pokyny nájdete
v časti „Použitie indukčnej varnej
dosky“.
Ťažké ovládanie
dotykových ovládačov. Na dotykových ovládačoch môže
byť tenká vrstva vody, alebo ste
na ovládanie použili špičku prsta.
Uistite sa, či je dotyková oblasť suchá
a na ovládanie použite bruško prsta.
Sklo je poškriabané. Drsný riad na varenie. Používajte riad s hladkým a rovným
dnom. Pozrite časť „Výber správneho
riadu na varenie“.
Použili ste nevhodné drsné
škrabky alebo čistiace
prostriedky.
Pozrite „Starostlivosť a čistenie“.
Niektoré riady vydávajú
praskavý zvuk. Môže to byť z dôvodu konštrukcie
riadu (vrstvy rôznych kovov rôzne
vibrujú).
Je to normálny jav a nepredstavuje
poruchu.
Indukčná doska hučí pri
použití nastavenia
vysokého ohrevu.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia. Je to normálne a hučanie sa môže
stíšiť alebo úplne zmiznúť po znížení
nastavenia ohrevu.
Šum ventilátora
z indukčnej varnej
dosky.
Chladiaci ventilátor v indukčnej
varnej doske zabraňuje prehriatiu
elektroniky. Môže pokračovať
v prevádzke aj po vypnutí varnej
dosky.
Je to normálne a nie je potrebné
konať. Počas chodu ventilátora
neodpájajte napájanie varnej dosky od
hlavného zdroja napájania.
SK-18
Riad sa nezohreje a na
displeji sa zobrazí .
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať riad, pretože nie je
vhodný na indukčné varenie.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať riad, pretože je príliš
malý alebo nie je správne
vycentrovaný na varnej zóne.
Použite riad vhodný na indukčné
varenie. Pozrite časť „Výber správneho
riadu na varenie“.
Vycentrujte riad a uistite sa, že
základňa zodpovedá veľkosti varnej
zóny.
Indukčná varná doska
alebo varná zóna sa
nečakane sama vypne,
zaznie akustický signál
a zobrazí sa chybový
kód (zvyčajne sa strieda
s jednou alebo dvomi
číslicami na displeji
časovača).
Technická porucha. Zapíšte si písmená a čísla poruchy,
vypnite napájanie varnej dosky
a kontaktujte kvalifikovaného technika.
Spotrebič sa nikdy nepokúšajte rozoberať svojpomocne.
Zobrazenie poruchy a kontrola
Ak nastane nejaká porucha, indukčná varná doska sa automaticky prepne do
ochranného režimu a zobrazia sa príslušné ochranné kódy:
Problém Možné príčiny Čo robiť
F3-F8 Porucha snímača teploty Kontaktujte dodávateľa.
F9-FE Porucha snímača teploty IGBT. Kontaktujte dodávateľa.
E1/E2 Neštandardné napájanie Skontrolujte napájanie.
Po obnovení normálneho
napájania varnú dosku zapnite.
E3/E4 Neštandardná teplota Skontrolujte riad na varenie.
E5/E6 Zlá indukcia varnej dosky Po vychladnutí indukčnú varnú
dosku reštartujte.
Vyššie uvedené body uvádzajú posúdenie a kontrolu bežných porúch.
Spotrebič sa nepokúšajte rozoberať svojpomocne, aby ste zabránili možnému
nebezpečenstvu a poškodeniu varnej dosky.
SK-19
Technické údaje
Varná doska
Varné zóny 2 zóny
Napájacie napätie 220 - 240 V~ 50/60Hz
Inštalovaný elektrický príkon 3500 W
Rozmery produktu dך×v (mm) 288X520X56
Rozmery na vstavanie A × B (mm) 268X500
Hmotnosť a rozmery sú približné. Z dôvodu neustáleho vylepšovania našich
produktov sa môžu technické údaje a dizajn meniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Inštalácia
Výber miesta inštalácie
Vyrežte otvor do pracovnej dosky podľa rozmerov na obrázku.
Na inštaláciu a použitie nechajte okolo otvoru varnej dosky minimálne 5 cm
voľného priestoru.
Uistite sa, že je hrúbka pracovnej dosky najmenej 30 mm. Vyberte materiál
pracovnej dosky odolný voči teplu, aby ste zabránili väčším deformáciám
spôsobeným teplom z varnej dosky. Podľa zobrazenia nižšie:
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
268+4
-0 500+4
-0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini
TESNENIE
CID 30/G3
SK-20
Vždy zabezpečte dobré vetranie varnej dosky a uistite sa, že vstupné a výstupné
vetracie otvory nie sú zablokované. Uistite sa, že je indukčná varná doska
v dobrom stave. Ako je zobrazené nižšie
Poznámka: Bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkou
nad ňou musí byť minimálne 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 30 mini Prívod vzduchu Výstup vzduchu 10
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
• pracovná doska je rovná a do priestorových požiadaviek nezasahujú žiadne
konštrukčné prvky
• pracovná doska je zo žiaruvzdorného materiálu
• ak dosku inštalujete nad rúru, rúra musí mať zabudovaný chladiaci ventilátor
a inštalácia musí vyhovovať všetkým požiadavkám na voľný priestor
a platným normám a predpisom
• musíte nainštalovať vhodný odpojovač poskytujúci úplné odpojenie od
zdroja napájania, namontovaný a umiestnený v súlade s platnými predpismi
a smernicami
Odpojovač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm odstup
medzi kontaktmi všetkých pólov (alebo všetkých aktívnych [živých] vodičov,
ak miestne predpisy pre elektroinštaláciu umožňujú túto zmenu
požiadaviek).
SK-21
• odpojovač musí byť po inštalácii varnej dosky ľahko prístupný
• v prípade pochybností o inštalácii sa obráťte na miestne stavebné úrady
a miestne nariadenia
• na povrchy stien okolo varnej dosky používajte žiaruvzdorné a ľahko
čistiteľné povrchy (napríklad keramické dlaždice).
Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
• prívodný kábel nie je prístupný cez dvierka alebo zásuvky kuchynskej skrinky
• vo vnútri skrinky do spodnej časti varnej dosky je dostatočný prúd čerstvého
vzduchu
• ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, musíte pod
základňu varnej dosky nainštalovať tepelnú ochrannú bariéru
• odpojovač musí byť ľahko prístupný.
Pred umiestnením upevňovacích konzol
Spotrebič musí byť umiestnený na stabilnom, hladkom povrchu (použite obal).
Na prvky prečnievajúce z varnej dosky nevyvíjajte nadmernú silu.
Nastavenie polohy konzol
Po inštalácii pripevnite varnú dosku k pracovnej doske pomocou 4 konzol na
spodnej strane dosky (pozrite obrázok).
Polohu konzoly nastavte tak, aby vyhovovala rôznej hrúbke dosky.
Upozornenie
1. Indukčnú varnú dosku musí inštalovať kvalifikovaný personál alebo technik.
Máme pre vás profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte o inštaláciu svojpomocne.
SK-22
2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku riadu, chladničku,
mrazničku, práčku alebo sušičku bielizne, pretože vlhkosť môže poškodiť
elektroniku varnej dosky.
3. Indukčná varná doska musí byť inštalovaná tak, aby bolo možné zabezpečiť
lepšie tepelné žiarenie na zvýšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a oblasť nad varnou doskou musia byť z teplu odolného materiálu.
5. Aby sa zabránilo poškodeniu, pracovná doska a lepidlo musia byť
žiaruvzdorné.
Pripojenie varnej dosky k elektrickej sieti
Varnú dosku môže pripájať k elektrickej sieti iba vhodne kvalifikovaná osoba.
Pred pripojením k elektrickej sieti skontrolujte, že:
1. elektrický systém v domácnosti je vhodný na príkon varnej dosky
2. napätie zodpovedá hodnote na typovom štítku
3. napájací kábel znesie zaťaženie uvedené na typovom štítku Na pripojenie varnej dosky
k elektrickej sieti nepoužívajte adaptéry, redukcie ani rozbočky, pretože to môže spôsobiť
prehriatie a požiar.
Napájací kábel nesmie prísť do kontaktu s horúcimi povrchmi a musí byť umiestnený tak, aby
jeho teplota nepresiahla v žiadnom bode 75 °C.
Požiadajte elektrikára o kontrolu, či je elektrický systém v domácnosti vhodný bez
akýchkoľvek zmien. Akékoľvek zmeny môže vykonať iba kvalifikovaný elektrikár.
Napájanie musí byť pripojené v súlade s príslušnou normou alebo
k jednopólovému ističu. Spôsob pripojenia je zobrazený nižšie.
zelenožltý
modrý
hnedý
220-240V~
SK-23
• Ak je kábel poškodený, alebo ak sa musí vymeniť, výmenu musí vykonať
zástupca predajcu použitím špeciálnych nástrojov, aby sa vylúčilo riziko
akejkoľvek nehody.
• Ak je spotrebič pripojený priamo k elektrickej sieti, musí byť nainštalovaný
nepólový istič s minimálnym odstupom medzi kontaktmi 3 mm.
• Inštalatér musí zabezpečiť vykonanie správneho elektrického pripojenia
v súlade s bezpečnostnými predpismi.
• Kábel nesmie byť ohnutý ani stlačený.
• Kábel pravidelne kontrolujte a výmenu môže vykonávať iba kvalifikovaný
servisný technik.
• Žltozelený vodič napájacieho kábla sa musí pripojiť k uzemneniu napájacieho
zdroja i k svorkám spotrebiča.
• Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo škody v dôsledku
použitia spotrebiča nepripojeného k uzemneniu alebo s porušením vodivého
spojenia s uzemnením.
• Ak má spotrebič prípojku so zásuvkou, po inštalácii musí byť zásuvka
prístupná.
Výber nádob na varenie
Železná panvica
na smaženie Hrniec
z nehrdzavejúcej
ocele
Železný
hrniec Železná
kanvica Smaltovaná
nerezová
kanvica
Smaltovaný
kuchynský riad
Železný riad
Môžete mať množstvo rôznych varných nádob
1. Táto indukčná varná doska dokáže identifikovať rôzne nádoby na varenie,
ktoré môžete otestovať pomocou jedného z nasledovných spôsobov:
Umiestnite nádobu na varnú zónu. Pokiaľ príslušná varná zóna zobrazí
úroveň výkonu, nádoba je vhodná. Pokiaľ bliká „U“, nádoba nie je vhodná
na použitie s indukčnou varnou doskou.
2. Priložte k nádobe magnet. Ak je magnet k nádobe priťahovaný, nádoba je
vhodná na použitie s indukčnou varnou doskou.
POZNÁMKA: Dno nádoby musí obsahovať magnetický materiál.
Musí mať ploché dno s priemerom podľa tabuľky 1 nižšie.
3. Používajte iba feromagnetické nádoby zo smaltovanej ocele, liatiny alebo
nehrdzavejúcej ocele, ktoré sú ale kompatibilné s indukciou
SK-24
4. Používajte panvice, ktorých priemer feromagnetickej oblasti (dno panvice)
je v rozsahu rozmerov v nižšie uvedenej tabuľke. (Tabuľka 1)
- Ak používate menšie hrnce, môže to ovplyvniť výkon
- Ak používate hrniec s menším priemerom ako je priemer uvedený
v tabuľke 1, hrnce nemusia byť detegované
Podľa rozmerov zóny môžete používať hrnce rôznych priemerov, ako je to
znázornené na obrázku nižšie:
5. Pokiaľ feromagnetická časť pokrýva len časť dna panvice, ohreje sa iba
feromagnetická oblasť a zvyšok dna sa nemusí zahriať na dostatočnú teplotu
na varenie.
6. Pokiaľ nie je feromagnetická časť homogénna, alebo obsahuje iné materiály,
ako je hliník, môže to ovplyvniť zahrievanie a detekciu panvice.
Pokiaľ je dno panvice podobné obrázkom nižšie, panvica nemôže byť
detegovaná.
SK-25
Priemer dna indukčného riadu na varenie
Varná zóna Minimum(mm) Maximum(mm)
1 140 180
2 120 140
Tieto údaje môžu závisieť aj od veľkosti panvice a materiálu, z ktorého je vyrobená.
Tento spotrebič je označený podľa európskej smernice
2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(OEEZ). Zabezpečením správnej likvidácie tohto spotrebiča
pomáhate zabrániť možným negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré môže byť negatívne
ovplyvnené v prípade nesprávnej likvidácie.
Tento symbol na výrobku označuje, že sa s ním nesmie
zaobchádzať ako s komunálnym odpadom. Musíte ho odovzdať
na príslušnom zbernom mieste na recykláciu elektrických
a elektronických zariadení.
Tento spotrebič vyžaduje špecializovanú likvidáciu. Podrobnejšie
informácie o spracovaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku
získate na príslušnom miestnom úrade, v zberných surovinách
alebo v predajni, kde ste si výrobok zakúpili.
Podrobnejšie informácie o spracovaní, regenerácii a recyklácii
tohto výrobku získate na príslušnom miestnom úrade, v zberných
surovinách alebo v predajni, kde ste si výrobok zakúpili.
LIKVIDÁCIA: Tento
spotrebič nelikvidujte ako
netriedený komunálny
odpad. Vyžaduje sa
separovaný zber kvôli
špeciálnemu
zaobchádzaniu.
UA-2
Попередження про необхідність дотримання техніки
безпеки
Ми піклуємося про вашу безпеку. Перед експлуатацією даної варильної панелі
прочитайте цю інформацію.
Встановлення
Небезпека ураження електричним струмом
• Перш ніж проводити будь-які роботи чи обслуговування приладу,
від’єднайте його від мережі електроживлення.
• Надзвичайно важливим та обов’язковим є під’єднання приладу до
правильно влаштованого захисного заземлення.
• Будь-які зміни до побутової системи електропроводки може вносити лише
кваліфікований електрик.
• Недотримання цієї рекомендації може призвести до ураження електричним
струмом або смерті.
Небезпека порізів
• Будьте обережні – краї панелі гострі.
• Недотримання відповідних застережень може призвести до порізів та інших
травм.
Важливі інструкції з техніки безпеки
• Уважно прочитайте ці інструкції, перш ніж встановлювати цей прилад або
користуватися ним.
• Не кладіть на прилад будь-які займисті матеріали або речі з таких матеріалів.
• Передайте цю інформацію особам, відповідальним за встановлення
приладу, оскільки це може знизити ваші витрати на встановлення.
• Для запобігання небезпечним ситуаціям прилад слід встановлювати із
дотриманням цих інструкцій з монтажу.
• Встановлення та заземлення цього приладу має виконувати тільки особа
з належною кваліфікацією.
• Цей прилад слід підключати до мережі, обладнаної роз’єднувачем, який
забезпечує повне від’єднання приладу від мережі електроживлення.
• Неправильне встановлення приладу може призвести до анулювання
гарантії або претензій зі страхування цивільної відповідальності.
Експлуатація та обслуговування
Небезпека ураження електричним струмом
• Не готуйте на розбитій чи тріснутій варильній поверхні. Якщо поверхня
тріснула або розбилася, відразу ж відключіть прилад від мережі
електроживлення (за допомогою настінного вимикача) і зверніться до
кваліфікованого технічного спеціаліста.
• Перед чищенням або обслуговуванням вимикайте варильну панель
настінним вимикачем.
• Недотримання цієї рекомендації може призвести до ураження електричним
струмом або смерті.
UA-3
Небезпека для здоров’я
• Цей прилад відповідає вимогам стандартів електромагнітної безпеки.
• Однак особи з імплантованими серцевими водіями ритму чи іншими
електричними імплантатами (наприклад, інсуліновими помпами), мають
звернутися за консультацією до свого лікаря або виробника імплантату,
перш ніж користуватися цим приладом, щоб пересвідчитися в тому, що
електромагнітне поле не буде негативно впливати на роботу імплантатів.
• Недотримання цієї рекомендації може призвести до смерті.
Небезпека гарячої поверхні
• Під час експлуатації приладу його доступні частини нагріваються до
високої температури і можуть спричинити опіки.
• Не допускайте контакту частин свого тіла, одягу чи будь-яких інших
предметів, окрім придатного кухонного посуду, з індукційною варильною
поверхнею до того, як вона охолоне.
• Будьте обережні: намагнічувані металічні предмети на тілі можуть
нагріватися, коли ви перебуваєте поблизу варильної поверхні. Це не
стосується золотих чи срібних прикрас.
• Не допускайте дітей до варильної панелі.
• Ручки кухонного посуду можуть сильно нагріватися. Перевірте, чи ручки
кухонного посуду не нависають над іншими ввімкненими зонами приготування.
Ручки посуду мають бути недоступними для дітей.
• Недотримання цієї рекомендації може призвести до опіків.
Небезпека порізів
• Після знімання захисної кришки зі шкребка для варильної панелі
відкривається дуже гостре лезо. Користуйтеся шкребком надзвичайно
обережно та зберігайте його в недоступному для дітей місці.
• Недотримання відповідних застережень може призвести до порізів та інших
травм.
Важливі інструкції з техніки безпеки
• Не залишайте ввімкнений прилад без нагляду. Потрапляння на варильну
панель киплячих рідин може призвести до утворення диму, а жирні бризки
можуть загорітися.
• Ніколи не використовуйте свій прилад як робочу поверхню чи поверхню для
зберігання речей.
• Не залишайте на варильній поверхні будь-які предмети чи кухонне начиння.
• Не кладіть і не залишайте поряд із приладом будь-які намагнічувані
предмети (наприклад, кредитні картки, карти пам'яті) чи електронні
пристрої (наприклад, комп’ютери, MP3-програвачі), оскільки
електромагнітне поле може негативно вплинути на них.
• Ніколи не використовуйте прилад для нагрівання чи опалювання приміщення.
• Після використання обов’язково вимикайте зони приготування та варильну
панель згідно з описом у цьому посібнику (тобто з використанням засобів
сенсорного управління). Не покладайтеся на функцію виявлення посуду на
варильній панелі, коли знімаєте з неї каструлі.
UA-4
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом чи сидіти, стояти або лізти на нього.
• Не зберігайте у шафках над варильною панеллю предмети, цікаві для
дітей. Діти, що намагатимуться залізти на варильну панель, можуть
серйозно травмуватися.
• Не залишайте дітей на самоті чи без нагляду поблизу варильної панелі,
що використовується.
• Дітей чи осіб з обмеженими можливостями щодо використання приладу
має проінструктувати відносно експлуатації приладу відповідальна та
компетентна особа. Інструктор повинен пересвідчитися, що вони здатні
користуватися приладом безпечно для себе та для оточення.
• Не виконуйте ремонт чи заміну будь-яких частин приладу за винятком
випадків, коли це дозволено в даному посібнику. Усі інші операції
з обслуговування приладу має виконувати кваліфікований технічний
спеціаліст.
• Не використовуйте для чищення варильної панелі пароочисник.
• Не ставте і не кидайте на варильну панель важкі предмети.
• Не ставайте на варильну панель.
• Не використовуйте кухонний посуд з нерівним дном і не тягніть посуд по
індукційній варильні панелі, оскільки це може подряпати скло.
• Не використовуйте для миття варильної панелі металічні губки чи будь-які
інші жорсткі абразивні засоби для чищення, оскільки вони можуть
подряпати індукційну поверхню.
• Заміну пошкодженого кабелю живлення має виконувати лише
кваліфікований технічний спеціаліст.
• Цей прилад розроблено тільки для побутового використання.
• Цей прилад може використовуватися дітьми віком 8 років і старшими,
а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними й розумовими
можливостями, недостатнім досвідом і знаннями за умови, що вони
перебувають під належним наглядом або проінструктовані щодо порядку
безпечного користування приладом та усвідомлюють пов’язані з цим
небезпеки. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Дітям заборонено
проводити очищення й користувацьке обслуговування приладу без нагляду.
• УВАГА! Приготування з використанням олії чи жиру без нагляду за
варильною панеллю може бути небезпечним і спричинити пожежу.
ЗАБОРОНЕНО гасити полум’я водою; вимкніть прилад і накрийте вогонь –
наприклад, кришкою чи пожежною ковдрою.
• Не слід залишати на поверхні варильної панелі металічні предмети,
наприклад, ножі, виделки, ложки та кришки, оскільки вони можуть нагрітися.
• Після використання вимикайте нагрівальні елементи варильної панелі за
допомогою засобів управління, не покладайтеся на систему виявлення
посуду.
• Цей прилад не призначений для експлуатації з використанням зовнішнього
таймера чи окремої системи дистанційного управління.
UA-5
Вітаємо з придбанням нової індукційної варильної панелі.
Радимо витратити час і прочитати ці інструкції/посібник зі встановлення, щоб
у повній мірі зрозуміти, як правильно встановити прилад та експлуатувати його.
Для встановлення приладу прочитайте розділ про встановлення.
Уважно прочитайте всі інструкції з техніки безпеки, перш ніж користуватися
варильною панеллю, і зберігайте ці інструкції/посібник зі встановлення для
подальшого використання.
Огляд виробу
Вид згори
1. макс. Зона з потужністю 2000 Вт
2. макс. Зона з потужністю 1500 Вт
3. Скляна пластина
4. Кнопка УВІМК/ВИМК
5. Панель управління
Панель управління
1. Кнопка УВІМК/ВИМК
2. Кнопки регулювання потужності
нагрівання/таймера
3. Кнопки вибору зон нагріву
4. Управління таймером
5. Кнопка блокування управління
UA-6
Приготування їжі на індукційній варильній панелі
Приготування їжі на індукційній варильній панелі – це безпечна, сучасна та
економічна технологія. Вона базується на електромагнітних вібраціях, що генерують
тепло безпосередньо в кухонному посуді, а не шляхом нагрівання скляної поверхні.
Скло нагрівається тільки внаслідок контакту з нагрітим посудом.
залізна каструля
магнітний контур
склокерамічна пластина
індукційна котушка
індуковані струми
Перед використанням вашої нової індукційної
варильної панелі
• Прочитайте цей посібник, приділивши особливу увагу розділу "Попередження про
необхідність дотримання техніки безпеки".
• Зніміть з індукційної варильної панелі всі захисні плівки.
Використання засобів сенсорного управління
• Засоби управління реагують на дотик, тому не потрібно тиснути на них із зусиллям.
• Використовуйте подушечку пальця, а не його кінчик.
• Ви чутимете звуковий сигнал щоразу, коли панель реєструватиме дотик.
• Перевіряйте, щоб засоби управління були чистими, сухими, а також їх не
закривали будь-які предмети (наприклад, кухонне приладдя чи тканина).
Навіть тонка плівка води може ускладнити управління варильною панеллю.
UA-7
Не використовуйте кухонний посуд із нерівним дном чи гострими краями.
Пересвідчіться, що дно посуду гладеньке, рівно стоїть на склі, а його розмір
збігається з розміром зони приготування. Використовуйте посуд, діаметр дна
якого більший за окреслений розмір вибраної зони приготування. Якщо дно
посуду буде трохи більшим за розмір зони приготування, енергія
використовуватиметься максимально ефективно. Використання посуду меншого
розміру може негативно вплинути на ефективність роботи приладу. Панель може
не виявляти посуд діаметром менше 140 мм. Завжди ставте посуд у центр зони
приготування.
Знімаючи посуд з індукційної варильної панелі, обов’язково піднімайте його – не
тягніть, оскільки посуд може подряпати скло.
Вибір правильного кухонного посуду
• Використовуйте тільки кухонний посуд, придатний для
готування на індукційній варильній панелі. На посуді чи
його упаковці має бути символ індукції.
• Ви можете перевірити придатність посуду за допомогою магніту.
Піднесіть магніт до дна посуду. Якщо він прилипне, то цей посуд
придатний для індукційного приготування їжі.
• Якщо у вас немає магніту:
1. Налийте трохи води в каструлю, яку хочете перевірити.
2. Якщо на дисплеї не блимає , а вода нагрівається, каструля придатна для індукційного
приготування.
• Для індукційної варильної панелі не придатний посуд, виготовлений з таких матеріалів: чиста
нержавіюча сталь, алюміній або мідь без намагнічуваного дна, скло, дерево, порцеляна,
кераміка та глина.
UA-8
Експлуатація індукційної варильної панелі
Початок приготування
1. Торкніться кнопки увімкнення/вимкнення.
Після ввімкнення панелі пролунає один звуковий
сигнал, на всіх дисплеях відобразиться " - " або " - - ",
вказуючи на те, що індукційна варильна панель
перейшла в режим очікування.
2. Поставте придатний посуд на зону приготування, яку
хочете використати.
• Пересвідчіться, що дно посуду та поверхня зони
приготування чисті й сухі.
3. Торкніться кнопки вибору зони нагріву; індикатор
поряд із кнопкою почне блимати.
4. Виберіть рівень нагріву, торкаючись
регулятора "-" або "+".
• Якщо ви не виберете налаштування нагріву
протягом 1 хвилини, індукційна варильна панель
автоматично вимкнеться. Вам потрібно буде
почати знову з кроку 1.
• Ви можете змінювати налаштування нагріву в будь-який момент під
час приготування.
UA-9
Якщо дисплей блимає почергово з налаштуванням нагріву
Це означає наступне:
• ви не поставили посуд на правильну зону приготування, або
• використовуваний посуд не придатний для індукційного приготування, або
• посуд надто малий чи неправильно центрований на зоні приготування.
Нагрівання не відбуватиметься, поки на зону приготування не буде
встановлено правильний посуд. Дисплей автоматично вимкнеться через
2 хвилини, якщо на панель не буде поставлено придатний посуд.
Після завершення приготування
1. Торкніться кнопки вибору зони нагріву, яку хочете
вимкнути.
2.
Вимкніть зону нагріву, перейшовши до значення "0" або торкнувшись кнопок
"-" та "+" одночасно. Переконайтеся, що на дисплеї відображається "0".
3. Вимкніть усю варильну панель, торкнувшись кнопки увімкнення/вимкнення.
АБО
UA-10
4. Остерігайтеся гарячих поверхонь
Символ "H" відображатиметься, коли зона приготування надто гаряча для
торкання. Цей символ зникне, коли поверхня охолоне до безпечної
температури. Цю функцію також можна використовувати для
енергозбереження; якщо потрібно підігріти інший посуд – скористайтеся
гарячою варильною поверхнею.
Блокування управління
• Ви можете заблокувати кнопки управління панелі, щоб запобігти
неналежному її використанню (наприклад, випадковому вмиканню дітьми
зон нагріву).
• Коли кнопки управління заблоковано, всі вони не працюватимуть, за винятком
кнопки УВІМК/ВИМК.
Блокування органів управління
Торкніться кнопки блокування управління. Індикатор таймера відобразить
значення " Lo ".
Розблокування кнопок управління
1. Торкніться та утримуйте кнопку блокування управління протягом певного часу.
2. Тепер можна почати користуватися індукційною варильною панеллю.
Коли варильна панель перебуває в режимі блокування кнопок, буде вимкнуто всі
органи управління, за винятком кнопки увімкнення/вимкнення; ви завжди зможете
вимкнути варильну панель кнопкою увімкнення/вимкнення в разі екстреної
необхідності, проте для подальших дій слід обов’язково розблокувати панель.
Захист від перегріву
Датчик температури, яким обладнано панель, може відстежувати температуру
всередині варильної панелі. У разі виявлення надто високої температури
індукційна варильна панель автоматично вимикається.
Виявлення дрібних предметів
Якщо на варильній панелі перебуває посуд непридатного розміру чи
з ненамагнічуваного матеріалу (наприклад, алюмінію) або будь-які інші дрібні
предмети (наприклад, виделка, ніж чи ключ), зона приготування через 1 хвилину
автоматично перейде в режим очікування. Вентилятор продовжуватиме
охолоджувати індукційну варильну панель упродовж ще 1 хвилини.
UA-11
Автоматичне захисне вимкнення
Автоматичне вимкнення – це захисна функція вашої варильної панелі.
Варильна панель автоматично вимикається, навіть якщо ви забули про страву,
що готується. Час роботи за замовчуванням для різних рівнів потужності
зазначено в таблиці нижче:
Рівень потужності 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Таймер роботи за
замовчуванням (годин) 8 8 8 4 4 4 2 2 2
Якщо прибрати посуд, індукційна варильна панель відразу припинить нагрів
і автоматично вимкнеться через 2 хвилини.
Особи з водіями сердцевого ритму мають звернутися за консультацією
до лікаря, перш ніж користуватися цим виробом.
Використання таймера
Ви можете використовувати таймер двома різними способами:
• Його можна використовувати як таймер зворотного відліку. У цьому разі
таймер не вимикатиме будь-які зони приготування після закінчення
встановленого часу.
• Ви можете налаштувати таймер на вимикання однієї зони приготування після
закінчення встановленого часу.
• Ви можете встановити для таймера час спрацьовування до 99 хвилин.
Використання таймера зворотного відліку
Якщо ви не вибрали будь-яку зону приготування
1. Переконайтеся, що варильна панель увімкнена.
Примітка. Ви можете використовувати таймер зворотного відліку, навіть
якщо не вибрали зону приготування.
2. Торкніться кнопки управління таймером;
індикатор зворотного відліку почне
блимати, і на дисплеї таймера
відобразиться значення "10".
UA-12
3. Встановіть час кнопками "+" або "-" управління
таймера.
Порада. Торкання кнопок "+" або "-" таймера
один раз збільшуватиме чи зменшуватиме час
на 1 хвилину.
Натискання з утримуванням кнопок "+" або "-" таймера збільшуватиме
чи зменшуватиме час на 10 хвилин.
Якщо налаштований час перевищить 99 хвилин, таймер автоматично
повернеться до значення 00 хвилин.
4. При одночасному натисканні кнопок "+" або "-" таймера функцію
таймера буде вимкнено, і на дисплеї зворотного відліку відобразиться
значення "00".
5. Після встановлення часу таймер відразу
починає зворотний відлік. На дисплеї
відображається час, що залишився, а індикатор
таймера блимає протягом 5 секунд.
6. Після закінчення заданого часу протягом
30 секунд лунатиме звуковий сигнал, а
індикатор таймера відобразить значення "- -".
Налаштування таймера для вимкнення однієї зони
приготування
1. Торкніться кнопки вибору зони нагріву, для якої
хочете налаштувати таймер.
UA-13
2. Торкніться кнопки управління таймером;
індикатор зворотного відліку почне блимати, і на
дисплеї таймера відобразиться значення "10".
3. Встановіть час кнопками "+" або "-" управління
таймера.
Порада. Торкання кнопок "+" або "-" таймера один
раз збільшуватиме чи зменшуватиме час на
1 хвилину. Торкнувшись та утримуючи кнопку "+"
або "-" таймера, можна збільшувати чи
зменшувати час на 10 хвилин.
Якщо налаштований час перевищить 99 хвилин,
таймер автоматично повернеться до значення
00 хвилин.
4. При одночасному натисканні кнопок "+" або "-" таймера функцію
таймера буде вимкнено, і на дисплеї зворотного відліку
відобразиться значення "00".
5. Після встановлення часу таймер відразу почне
зворотний відлік. На дисплеї відображатиметься
час, що залишився, а індикатор таймера
блиматиме протягом 5 секунд.
ПРИМІТКА. Червона крапка поряд із індикатором
рівня потужності світитиметься, вказуючи на
вибрану зону.
UA-14
6. Після закінчення часу приготування відповідна
зона приготування автоматично вимкнеться.
Інша зона приготування продовжуватиме працювати, якщо її було
ввімкнено раніше.
Рекомендації з приготування
Обсмажуючи їжу, будьте обережні, оскільки жир та олія дуже швидко
нагріваються, особливо в разі використання режиму PowerBoost. Коли
температура жиру та олії стає дуже високою, вони можуть спалахнути, що
може призвести до серйозного ризику пожежі.
Поради з приготування їжі
• Коли страва закипить, зменште налаштування температури.
• Використання кришки скоротить час приготування та зекономить
електроенергію завдяки збереженню тепла.
• Зменшіть до мінімуму кількість рідини або жиру, щоб скоротити час
приготування.
• Починайте готувати з високою потужністю та знижуйте налаштування
потужності, коли страва повністю нагріється.
Приготування на повільному вогні, приготування рису
• Приготування на повільному вогні відбувається за температури
приблизно 85°C, коли пухирці пари починають підніматися до поверхні рідини в
каструлі. Це корисний метод отримання смачних супів та ніжних страв із
тушкованого м’яса, оскільки дає можливість отримати смачну та ароматну, але
не переварену страву. Ви також можете готувати за температури нижче кипіння
соуси на основі яєць та соуси, загущені мукою.
• Для приготування деяких страв, включно з приготуванням рису методом
всотування, може знадобитися налаштування температури вище мінімального
значення, щоб страва приготувалася правильно за рекомендований час.
Підсмажування м’яса
Для приготування соковитих смачних стейків:
1. Перед приготуванням витримайте м’ясо протягом 20 хвилин за кімнатної
температури.
2. Розігрійте сковороду з товстим дном.
3. Пензлем змастіть обидва боки стейка олією. Додайте трохи олії на гарячу
сковороду, а потім покладіть на неї м’ясо.
UA-15
4. Під час приготування переверніть стейк тільки один раз. Точний час
приготування залежатиме від товщини шматка, а також потрібного ступеню
приготування. Час приготування може становити 2-8 хвилин для кожного боку.
Натисніть на стейк, щоб перевірити його готовність, – чим він жорсткіший, тим
ближчий до ступеню "well done".
5. Покладіть стейк "відпочити" на кілька хвилин на теплу тарілку, щоб м’ясо
стало ніжнішим перед подачею.
Обсмажування в дуже гарячій олії з постійним перемішуванням
1. Виберіть сумісні з індукційними варильними панелями вок із пласким дном або
велику сковорідку.
2. Підготуйте всі інгредієнти та посуд. Обсмажування в дуже гарячій олії з
постійним перемішуванням має бути швидким. Якщо потрібно приготувати
велику кількість продуктів, обсмажуйте їх кількома маленькими порціями.
3. Попередньо розігрійте сковороду і додайте дві столових ложки олії.
4. Спочатку приготуйте м’ясо, зніміть його зі сковороди і зберігайте теплим.
5. Обсмажте овочі. Коли вони будуть гарячими, але ще хрусткими, зменште
температуру зони приготування, поверніть у сковороду приготоване м’ясо та
додайте соус.
6. Обережно перемішайте інгредієнти, щоб вони рівномірно нагрілися.
7. Подавайте на стіл відразу ж.
Налаштування нагріву
Наведені нижче налаштування є тільки рекомендованими. Фактичні налаштування
залежатимуть від низки факторів, включно з кухонним посудом та кількістю продуктів,
що готуються. Для визначення найкращих налаштувань слід поекспериментувати
з варильною панеллю.
Налаштування нагріву Процедура
1 - 2 • делікатне розігрівання незначних об’ємів їжі
• розтоплювання шоколаду, масла і нагрівання
продуктів, які швидко підгорають
• варіння на повільному вогні
• повільне підігрівання
3 - 4 • розігрівання їжі
• швидке кип’ятіння
• приготування рису
5 - 6 • млинці
7 - 8 • пасерування
• приготування пасти
9 • обсмажування в дуже гарячій олії з перемішуванням
• підрум’янювання
• доведення супу до кипіння
• кип’ятіння води
UA-16
Догляд та очищення
Наведені нижче налаштування є тільки рекомендованими. Фактичні налаштування
залежатимуть від низки факторів, включно з кухонним посудом та кількістю продуктів, що
готуються. Для визначення найкращих налаштувань слід проекспериментувати
з індукційною варильною панеллю.
Що? Як? Важливо!
Щоденні
забруднення скла
(відбитки пальців,
інші сліди, плями від
їжі або рідин, що не
містять цукор, на
склі)
1. Вимкніть живлення варильної
панелі.
2. Нанесіть на варильну панель
засіб для чищення, поки скло
ще тепле (але не гаряче)!
3. Змийте водою та витріть
насухо чистою тканиною або
паперовим рушником.
4. Увімкніть живлення варильної
панелі.
• Коли живлення варильної панелі
вимкнено, то індикатор гарячої
поверхні не світитиметься, однак
зона приготування може
залишатися гарячою! Будьте
максимально обережні.
• Жорсткі губки, деякі нейлонові
губки для миття посуду та
жорсткі/абразивні засоби для
чищення можуть подряпати скло.
Щоб перевірити, чи підходить
засіб для чищення або губка для
скляних поверхонь, обов’язково
читайте етикетку.
• У жодному разі не залишайте
залишки засобу на варильній
панелі: на склі можуть з’явитися
плями.
Бризки та краплі
рідини, що містить
цукор, на скляній
поверхні
Негайно видаляйте ці залишки за
допомогою ножа для оброблення
риби чи шкребка з гострим лезом,
придатного для чищення
індукційних скляних варильних
панелей; будьте обережні, щоб не
обпектися у разі контакту з
гарячими зонами приготування:
1. вимкніть живлення варильної
панелі за допомогою
настінного вимикача.
2. Тримаючи лезо чи шкребок під
кутом 30°, зніміть забруднення
в напрямку холодної зони
варильної панелі.
3. Видаліть забруднення
рушником для посуду чи
паперовим рушником.
4. Виконайте кроки з 2 до 4
параграфа "Щоденні
забруднення скла" вище.
• Якомога швидше видаляйте
плями, що утворилися в
результаті виливання на скло їжі,
зокрема, такої, що містить цукор.
Якщо вони застигнуть на склі, то
можуть виникнути проблеми
з видаленням таких плям, або ж
вони можуть навіть назавжди
пошкодити скляну поверхню.
• Небезпека порізів: після
знімання захисної кришки зі
шкребка відкривається дуже
гостре лезо. Користуйтеся
шкребком надзвичайно
обережно та зберігайте його
в недоступному для дітей місці.
Потрапляння рідини
на засоби
сенсорного
управління
1. Вимкніть живлення варильної
панелі.
2. Намочіть місце, куди
потрапила їжа.
3. Витріть зону засобів
сенсорного управління чистою
вологою губкою чи тканиною.
4. Витріть цю зону насухо
паперовим рушником.
5. Увімкніть живлення варильної
панелі.
• Звукова панель може видати
звуковий сигнал і вимкнутися,
а засоби сенсорного управління
можуть не функціонувати, коли
на них рідина. Перш ніж знову
вмикати варильну панель,
витріть зону сенсорного
управління насухо.
UA-17
Поради та підказки
Проблема Можливі причини Що робити
Індукційна варильна
панель не вмикається. Відсутнє живлення. Пересвідчіться, що індукційна
варильна панель під’єднана до
джерела електроживлення та
ввімкнена.
Перевірте наявність
електроживлення у вашому будинку
чи районі. Якщо ви перевірили усе,
але проблему не усунуто,
зателефонуйте кваліфікованому
технічному спеціалісту.
Сенсорні кнопки не
реагують на торкання. Засоби управління
заблоковано. Розблокуйте засоби управління.
Див. інструкції в розділі
"Експлуатація індукційної варильної
панелі".
Сенсорні кнопки
погано реагують на
торкання.
Можливо, на поверхні панелі
управління є тонка плівка води,
або ж ви торкаєтеся кнопок
кінчиком пальця, а не
подушечкою.
Пересвідчіться, що панель
управління суха, і торкайтеся кнопок
подушечкою пальця.
Скло подряпане. Кухонний посуд із нерівними
краями. Використовуйте кухонний посуд із
гладеньким і пласким дном. Див.
розділ "Вибір правильного посуду".
Використовуються непідходящі
абразивні губки чи засоби для
чищення.
Див. розділ "Догляд та очищення".
Під час використання
певного посуду чути
тріск або клацання.
Причиною може бути
конструкція цього посуду (шари
різних металів по-різному
вібрують).
Це нормальна властивість посуду і
не вказує на несправність приладу.
Коли ввімкнено
інтенсивний нагрів,
індукційна варильна
панель видає негучне
гудіння.
Це пов’язано з особливостями
індукційного приготування. Це нормальне явище, однак шум
має зменшуватися чи повністю
щезнути після зменшення рівня
нагріву.
Під час роботи
індукційної варильної
панелі чутно шум
вентилятора.
Для запобігання перегріванню
електроніки в індукційну
варильну панель вбудовано
охолоджувальний вентилятор.
Він може продовжувати
працювати навіть після
вимкнення індукційної
варильної панелі.
Це нормальне явище, яке не
потребує втручання. Не вимикайте
живлення індукційної варильної
панелі настінним вимикачем, поки
працює вентилятор.
UA-18
Посуд не нагрівається,
і на дисплеї
відображається .
Індукційна варильна панель не
може виявити посуд, оскільки
він не придатний для
індукційного нагрівання.
Індукційна варильна панель не
може виявити посуд, оскільки
він надто малий для зони
приготування або стоїть не в
центрі зони.
Використовуйте кухонний посуд,
придатний для приготування на
індукційній варильній панелі.
Див. розділ "Вибір правильного
посуду".
Поставте посуд у центрі зони
приготування і пересвідчіться, що
його дно відповідає розміру зони.
Індукційна варильна
панель або зона
приготування
неочікувано
вимкнулися, лунає
звуковий сигнал і
відображається код
помилки (зазвичай з
однієї чи двох цифр на
дисплеї таймера
приготування).
Технічна несправність. Запишіть буквено-цифровий код
помилки, вимкніть живлення
індукційної варильної панелі за
допомогою настінного вимикача і
зверніться до кваліфікованого
технічного спеціаліста.
У жодному разі не намагайтеся розбирати прилад самостійно.
Відображення несправності та перевірка
У разі виникнення аномальних ситуацій індукційна варильна панель автоматично
перейде в захисний режим і відобразить відповідні захисні коди:
Проблема Можливі причини Що робити
F3-F8 Несправність датчика
температури Зверніться до постачальника.
F9-FE Несправність датчика
температури БТІЗ. Зверніться до постачальника.
E1/E2 Аномальна напруга
електроживлення Перевірте електропостачання.
Увімкніть електроживлення
після перевірки
електропостачання.
E3/E4 Аномальна температура Перевірте посуд.
E5/E6 Погане розсіювання тепла,
генерованого індукційною
варильною панеллю
Після того, як індукційна
варильна панель охолоне,
знову ввімкніть її.
Вище наведено опис виявлення та усунення найпоширеніших несправностей.
Щоб уникнути будь-яких небезпек і пошкодження індукційної варильної панелі,
не розбирайте прилад.
UA-19
Технічні характеристики
Варильна панель
Зони нагріву 2 зони
Напруга електроживлення 220-240 В~ 50/60 Гц
Встановлена електрична потужність 3500 Вт
Габарити виробу Д×Ш×В (мм) 288X520X56
Розміри отвору для вбудовування A×B (мм) 268X500
Вага та габаритні розміри є приблизними. Оскільки ми постійно прагнемо до
вдосконалення нашої продукції, ми можемо змінювати технічні характеристики та
дизайн виробів без попереднього повідомлення.
Встановлення
Вибір обладнання для встановлення
Виріжте в робочій поверхні отвір відповідно до розмірів, зазначених на кресленні.
Для встановлення та експлуатації навколо отвору слід залишити мінімум 5 см
простору.
Пересвідчіться, що товщина робочої поверхні становить щонайменше 30 мм.
Вибирайте термостійкий матеріал робочої поверхні, щоб запобігти значній
деформації через випромінювання тепла від варильної панелі. Як показано нижче:
A (мм) B (мм) C (мм) D (мм) E (мм) F (мм)
268+4
-0 500+4
-0 мін. 50 мін. 50 мін. 50 мін. 50
УЩІЛЬНЕННЯ
CID 30/G3
UA-20
Обов’язково пересвідчіться, що індукційна варильна панель має хорошу
вентиляцію, а впускні та випускні отвори для повітря не заблоковано.
Пересвідчіться, що індукційна варильна панель у нормальному робочому стані. Як
показано нижче:
Примітка. Із міркувань безпеки відстань між варильною панеллю та
будь-якою шафою над нею має становити щонайменше 760 мм.
A (мм) B (мм) C (мм) D E
760 мін. 50 мін. 30 Повітрозабірник Отвір для випуску
повітря 10
Перед встановленням варильної панелі
пересвідчіться, що
• робоча поверхня прямокутна і пласка, а конструкційні елементи не
порушують вимоги щодо потрібного простору для встановлення;
• робоча поверхня виготовлена з термостійкого матеріалу;
• якщо варильна панель встановлюється над духовою шафою, ця шафа має
бути обладнана вбудованим охолоджувальним вентилятором; встановлення
має відповідати всім вимогам щодо проміжків та застосовуваним стандартам
і нормативним вимогам;
• постійна проводка має бути обладнана придатним роз’єднувачем, який
забезпечує повне від’єднання приладу від мережі електроживлення,
встановленим із дотриманням вимог місцевих правил і норм щодо
електропроводки;
це має бути роз’єднувач схваленого типу з повітряним проміжком між
контактами, що дорівнює 3 мм на всіх полюсах (або на всіх провідниках фази
(активних), якщо місцеві вимоги щодо електропроводки дозволяють такий
варіант).
UA-21
• після встановлення варильної панелі до роз’єднувача має бути зручний
доступ;
• якщо у вас є сумніви щодо встановлення, зверніться за консультацією до
служби технічного нагляду вашого будинку;
• для облицювання поверхні стін навколо варильної панелі слід
використовувати термостійкі та легко очищувані матеріали (наприклад,
керамічні кахлі).
Встановлюючи варильну панель, пересвідчіться, що
• до кабелю живлення не можна отримати доступ через дверцята та висувні
ящики кухонної шафи;
• є достатній потік повітря ззовні шафи до основи варильної панелі;
• якщо варильна панель встановлюється над висувним ящиком або полицями для
посуду, під основою варильної панелі слід встановити термозахисний бар’єр;
• роз’єднувач електроживлення легко доступний для користувача.
Перед встановленням фіксуючих кронштейнів
Прилад слід встановлювати на стійкій та рівній поверхні (використайте упаковку).
Не застосовуйте силу до засобів управління, що виступають з поверхні панелі.
Регулювання положення кронштейна
Після встановлення закріпіть панель на робочій поверхні за допомогою 4
кронштейнів у нижній частині панелі (див. малюнок).
Відрегулюйте положення кронштейнів відповідно до товщини робочої поверхні в
різних місцях.
Застереження
1. Індукційну варильну панель має встановлювати лише кваліфікований персонал
або технічні спеціалісти. У нас є спеціалісти, які можуть надати вам цю послугу.
У жодному разі не виконуйте встановлення самостійно.
UA-22
2. Індукційну варильну панель не можна встановлювати безпосередньо над
посудомийною машиною, холодильником, морозильником, пральною або
сушильною машиною, оскільки вологість може пошкодити електроніку
варильної панелі.
3. Індукційну варильну панель слід встановлювати таким чином, щоб забезпечити
оптимальне розсіювання генерованого нею тепла.
4. Стіна та зона над варильною поверхнею мають витримувати дію тепла.
5. Для запобігання пошкодженням багатошарова структура та клейкий матеріал
мають бути стійкими до нагрівання.
Підключення варильної панелі до джерела
електроживлення
Підключення цієї варильної панелі до джерела електроживлення має виконувати тільки
особа з належною кваліфікацією.
Перед підключенням варильної панелі до джерела електроживлення перевірте наступне:
1. здатність електропроводки у вашому житлі витримувати навантаження достатня для
потужності живлення варильної панелі;
2. напруга електромережі відповідає зазначеній у паспортній табличці приладу;
3. кабель живлення може витримувати навантаження, зазначене на паспортній табличці
варильної панелі. Для підключення варильної панелі до джерела електроживлення не
використовуйте адаптери, понижувальні перехідники або розгалужувачі, оскільки вони
можуть призвести до перегрівання та пожежі.
Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких гарячих частин; його слід прокладати
так, щоб температура кабелю не перевищувала 75°C у будь-якій точці.
Попросіть електрика перевірити, чи можна використовувати електропроводку в вашому
житлі без змін. Будь-які зміни до електропроводки може вносити лише кваліфікований
електрик.
Джерело електроживлення у відповідності до застосовного стандарту має бути
під’єднане до стандартного або однополюсного автоматичного вимикача. Спосіб
під’єднання показано нижче.
жовтий-зелений
синій
коричневий
220-240V~
UA-23
• Якщо кабель пошкоджений чи його потрібно замінити, цю операцію для
запобігання нещасним випадкам має проводити лише технічний спеціаліст із
післяпродажного обслуговування з використанням належних інструментів.
• Якщо прилад під’єднано напряму до джерела електроживлення, слід встановити
всеполюсний вимикач із мінімальним проміжком між контактами 3 мм.
• Особа, що виконує встановлення, має пересвідчитися, що електричне з'єднання
виконано правильно і відповідає вимогам техніки безпеки.
• Заборонено згинати чи затискати кабель.
• Регулярну перевірку та можливу заміну кабелю можуть проводити лише
уповноважені технічні спеціалісти.
• Жовто-зелений дріт кабелю електроживлення має бути під’єднаний до контактів
заземлення джерела електроживлення та приладу.
• Виробник не несе відповідальність за будь-які нещасні випадки, що сталися
внаслідок експлуатації незаземленого приладу чи приладу, в якому порушено
неперервність лінії заземлення.
• Якщо прилад підключено через електричну розетку, його слід встановлювати
так, щоб ця розетка була в доступному місці.
Вибір посуду для приготування
Чавунна
сковорода Нержавіюча
сталь Сталева
каструля Сталевий
чайник Емальований
чайник із
нержавіючої
сталі
Емальоване
кухонне начиння
Чавунна таріль
Ви можете використовувати багато різних кухонних ємностей
1. Ця індукційна варильна панель може визначати наявність кухонного
посуду, який ви можете протестувати на придатність за допомогою одного
з таких методів:
Поставте посуд на зону приготування. Якщо для відповідної зони
приготування відображається рівень потужності, то цей посуд придатний.
Якщо блимає символ "U", то цей посуд не придатний для індукційної
варильної панелі.
2. Прикладіть до посуду магніт. Якщо магніт прилипне до посуду, то цей
посуд придатний для використання з індукційною варильною панеллю.
Зверніть увагу! Основа посуду має містити матеріал з магнітними
властивостями.
У посуду має бути пласке дно, діаметр якого відповідає таблиці 1 нижче.
3. Використовуйте тільки феромагнітний посуд з емальованої сталі, чавуну
або нержавіючої сталі, сумісний з індукцією.
UA-24
4. Використовуйте каструлі з діаметром феромагнітної області (дно каструлі),
що відповідає діапазону розмірів у таблиці нижче. (Таблиця 1)
- Використання посуду меншого розміру може вплинути на ефективність
роботи приладу
- Якщо ви використовуєте посуд з діаметром дна, меншим за зазначений
у таблиці 1, варильна панель може не виявляти такий посуд.
Відповідно до розміру зони ви можете використовувати посуд різного діаметру, як
показано на ілюстрації нижче:
5. Якщо феромагнітна ділянка складає лише частину дна посуду, то
нагріватиметься винятково ця ділянка, а решта дна не матиме достатньої
температури для приготування.
6. Якщо феромагнітна ділянка неоднорідна та містить інші матеріали, наприклад,
алюміній, це може вплинути на нагрівання та визначення посуду панеллю.
Якщо дно посуду виглядає як на ілюстраціях нижче, варильна панель не зможе
виявити посуд.
UA-25
Діаметр дна посуду для індукційних панелей
Зона приготування Мінімум(mm) Максимум(mm)
1 140 180
2 120 140
Вищезазначені характеристики залежать від розміру посуду й матеріалу, з якого цей посуд виготовлено.
Цей прилад марковано відповідно до Директиви ЄС
2012/19/EC про відходи електричного та електронного
обладнання (WEEE). Забезпечуючи належну утилізацію цього
приладу, ви сприяєте запобіганню потенційного нанесення
шкоди довкіллю та здоров’ю людей, яка може виникнути в разі
неправильної утилізації цього приладу.
Символ на виробі вказує, що з ним не можна поводитися як із
побутовими відходами. Виріб слід здати на відповідний пункт
збирання відходів електричного та електронного обладнання.
Цей прилад вимагає утилізації спеціалістами з поводження
з відходами. Для отримання докладнішої інформації щодо
поводження з цим виробом, його переробки та утилізації
зверніться в місцеву адміністрацію, службу утилізації
побутових відходів або магазин, не було придбано виріб.
Для отримання подальшої інформації щодо поводження з цим
виробом, його переробки та утилізації зверніться в місцеву
міську адміністрацію, службу утилізації побутових відходів або
магазин, де було придбано виріб.
УТИЛІЗАЦІЯ:
Не викидайте цей виріб
із несортованим
побутовим сміттям.
Необхідно окремо
збирати такі відходи для
спеціальної переробки.
AR-21
.ﺎﮭﻓﺎﺷﺗﻛا مﺗﯾ ﻻ دﻘﻓ ،هﺎﻧدأ ﺔﺿورﻌﻣﻟا روﺻﻠﻟ ﺔﮭﺑﺎﺷﻣ ﺔﯾﻧﯾﺻﻟا/ةﻼﻘﻣﻟا ةدﻋﺎﻗ تﻧﺎﻛ اذإو
ﻲﺛﺣﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ ةدﻋﺎﻗ رطﻗ
ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا ﻰﺻﻗأ دﺣﻟا
1 140 180
2 120 140
فﻠﺗﺧﯾ دﻗ .ﺎﮭﻧﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا ةدﺎﻣﻟاو ةﻼﻘﻣﻟا مﺟﺣﻟ ﺎًﻘﻓو هﻼﻋأ دراوﻟا
:دﻗوﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﺗ ﻻ
تﺎﯾدﻠﺑﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ ةروﺻ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا هذھ
.ﺔﻔﻧﺻُﻣﻟا رﯾﻏ
ﻊﯾﻣﺟﺗ يرورﺿﻟا نﻣﻓ
لﺻﻔﻧﻣ وﺣﻧ ﻰﻠﻋ تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا هذھ لﺛﻣ
.ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا ضرﻐﺑ
ﻲﺑوروﻷا ﮫﯾﺟوﺗﻠﻟ ﺎًﻘﺑط زﺎﮭﺟﻟا اذھ فﱠﻧﺻُﯾ2012/19 /EC ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةزﮭﺟﻷا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﺄﺷﺑ
" ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا ةزﮭﺟﻷاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﮫﯾﺟوﺗ)WEEE.("
اذھ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا نﺎﻣﺿ لﻼﺧ نﻣ كﻧإ
مﺟﻧﯾ دﻗ يذﻟاو ،نﺎﺳﻧﻹا ﺔﺣﺻو ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻰﻠﻋ نﻛﻣﻣ ررﺿ يأ بﻧﺟﺗ ﻲﻓ دﻋﺎﺳﺗ فوﺳ ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ زﺎﮭﺟﻟا
.ﺢﯾﺣﺻ رﯾﻏ لﻛﺷﺑ ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟا بﺑﺳﺑ
ﺷﯾا رﯾ.ﺔﯾدﺎﻋ ﺔﯾﻟزﻧﻣ تﺎﯾﺎﻔﻧﻛ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا مدﻋ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﮫﻧأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا زﻣرﻟ بﺟﯾ ﺎﻣﻧإو
.ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻊﻠﺳﻟا رﯾودﺗ ةدﺎﻋﻹ ﺔﺻﺻﺧﻣ ﻊﯾﻣﺟﺗ ﺔطﻘﻧ ﻰﻟإ ﮫﻣﯾﻠﺳﺗ
.ﺔﺻﺎﺧ تﺎﯾﺎﻔﻧﻛ ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا اذھ بﻠطﺗﯾ ﻋإو دادرﺗﺳﻻاو ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ ة د ﺎ
رﺟﺗﻣﻟا وأ كﯾدﻟ ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا ﺔﻣدﺧ وأ ،ﺔﻧﯾدﻣﻟا سﻠﺟﻣﺑ لﺎﺻﺗﻻا ءﺎﺟرﻟا ،ﺞﺗﻧﻣﻟا اذﮭﻟ رﯾودﺗﻟا
.ﮫﻧﻣ ﮫﺗﯾرﺗﺷا يذﻟا
ﺔﻧﯾدﻣﻟا بﺗﻛﻣﺑ لﺎﺻﺗﻻا ءﺎﺟرﻟا ،ﺞﺗﻧﻣﻟا اذﮭﻟ رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإو دادرﺗﺳﻻاو ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ
ﯾﺎﻔﻧﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا ﺔﻣدﺧ وأ ،ﻲﻠﺣﻣﻟاا تﺎ .ﺞﺗﻧﻣﻟا ﮫﻧﻣ تﯾرﺗﺷا يذﻟا رﺟﺗﻣﻟا وأ كﯾدﻟ ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟ
AR-20
•
تﺎﺳﻣﻼﻣﻟا نﯾﺑ ةوﺟﻔﺑ بﺎطﻗﻷا ددﻌﺗﻣ ةرﺋاد ﻊطﺎﻗ بﯾﻛرﺗ بﺟﯾﻓ ،ةرﺷﺎﺑﻣ ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻰﻟإ دﻗوﻣﻟا لﯾﺻوﺗ مﺗﯾ نﺎﻛ اذإ
ﺎھردﻗ3 مﻠﻣ .لﻗﻷا ﻰﻠﻋ
•
نأ بﺟﯾ .ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﺔﯾﻧﻌﻣﻟا ﺔﯾﻣﯾظﻧﺗﻟا ﺢﺋاوﻠﻟ لﺛﺗﻣﺗ ﺎﮭﻧأو ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﻼﯾﺻوﺗﻟا لﻣﻋ مﺗ ﮫﻧأ بﯾﻛرﺗﻟﺎﺑ مﺋﺎﻘﻟا نﻣﺿﯾ
•
.لﺑﺎﻛﻟا طﻐﺿ وأ ﻲﻧﺛ مدﻋ بﺟﯾ
•
.طﻘﻓ نودﻣﺗﻌﻣ نوﯾﻧﻓ ﮫﻟادﺑﺗﺳﺎﺑ موﻘﯾ نأو ،مﺎظﺗﻧﺎﺑ لﺑﺎﻛﻟا لﺻﺣﻓ بﺟﯾ
•
ﻣإ لﺑﺎﻛﻟ رﺿﺧﻷا /رﻔﺻﻷا كﻠﺳﻟا لﯾﺻوﺗ بﺟﯾﻟ ضرﻷﺎﺑ ﺔﻗﺎطﻟا داد .زﺎﮭﺟﻟا فرط ﺔﻗﺎطﻟا دادﻣإ ردﺻﻣ فرط نﻣ لﻛ
•
يذ وأ ،ضرﻷﺎﺑ لﺻوﻣ رﯾﻏ زﺎﮭﺟ مادﺧﺗﺳا نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧ ثداوﺣ يأ نﻋ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣﻟا ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﯾﻣﺣﺗ نﻛﻣﯾ ﻻ
.ﻲﺿرﻷا لﯾﺻوﺗﻠﻟ ﺔﺑﯾﻌﻣ ﺔﯾرارﻣﺗﺳا
•
لوﺻوﻟا نﻛﻣﯾ ثﯾﺣﺑ زﺎﮭﺟﻟا بﯾﻛرﺗ بﺟﯾ ،سﺑﻘﻣ ذﻔﻧﻣ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ زﺎﮭﺟﻟا نﺎﻛ اذإ .سﺑﻘﻣﻟا ذﻔﻧﻣ ﻰﻟإ
اﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ رﺎﯾﺗﺧ
دﯾدﺣﻟا نﻣ تﯾز ةﻼﻘﻣ دﻣﺎﺻ ذﻻوﻓ دﯾدﺣﻟا نﻣ ﺔﯾﻧﯾﺻ دﯾدﺣﻟا نﻣ ﺔﯾﻼﻏ سﻠﻧﺎﺗﺳﻹا نﻣ ﺔﯾﻼﻏ
ﺎﻧﯾﻣﻟﺎﺑ ﻲﻠطﻣﻟا لﯾﺗﺳ
ﺎﻧﯾﻣﻟا نﻣ ﻲﮭط ءﺎﻋو
دﯾدﺣﻟا نﻣ ﻖﺑط
ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ نﻣ ددﻋ كﯾدﻟ رﻓوﺗﯾ دﻗ
1
.
وﻣﻟا اذﮭﻟ نﻛﻣﯾ :ﺔﯾﺗﻵا قرطﻟا ىدﺣإ عﺎﺑﺗﺎﺑ ﺎھرﺎﺑﺗﺧا كﻧﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ نﻣ ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋوﻣﺟﻣ دﯾدﺣﺗ ﻲﺛﺣﻟا دﻗ
.ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﻹا ﻊﺿ .ﺎًﺑﺳﺎﻧﻣ ءﺎﻧﻹا نوﻛﯾ ،ﺔﻗﺎطﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ دﺣأ ةرظﺎﻧﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ تﺿرﻋ اذإ ﻼﻋ تﺿﻣو اذإو" ﺔﻣU" ،
ﺣﻟا دﻗوﻣﻟا ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺎًﺑﺳﺎﻧﻣ ءﺎﻧﻹا نوﻛﯾ ﻼﻓ . ﻲ ﺛ
2
.
.ءﺎﻧﻹا راوﺟﺑ سﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا نﻣ ﺔﻌطﻗ لﻣﺣا .ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺎًﺑﺳﺎﻧﻣ نوﻛﯾ ﮫﻧﺈﻓ ،ﺔﻌطﻘﻟا ءﺎﻧﻹا بذﺟ اذإو
:ﺔﻣﮭﻣ تﺎظﺣﻼﻣ .ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ ةدﺎﻣ ﻰﻠﻋ ءﺎﻧﻹا ةدﻋﺎﻗ يوﺗﺣﺗ نأ بﺟﯾ
لودﺟﻟﺎﺑ ﺔﺟردﻣﻟا مﯾﻘﻟا ﻊﻣ ﺎًﻘﻓاوﺗﻣ هرطﻗ نوﻛﯾ نأو ،ﺎًﺣطﺳﻣ ءﺎﻧﻹا رﻌﻗ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ1 هﺎﻧدأ .
3
.
نوﻛﺗ ﻲﺗﻟاو لﯾﺗﺳ سﻠﻧﺎﺗﺳﻹا وأ رھزﻟا دﯾدﺣﻟا وأ ،ﺎﻧﯾﻣﻟﺎﺑ ﻲﻠطﻣﻟا ذﻻوﻔﻟا نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا ﺔﯾدﯾدﺣﻟا ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳا
ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ
4
.
ﻣﻟا مدﺧﺗﺳاﺎطﻧ ﻲﻓ (ﺔﯾﻧﯾﺻﻟا/ةﻼﻘﻣﻟا ةدﻋﺎﻗ) ﺎﮭﺑ يدﯾدﺣﻟا ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا ءزﺟﻟا رطﻗ نوﻛﯾ ﻲﺗﻟا ﻲﻧاوﺻﻟا/ﻲﻟﺎﻘ لودﺟﻟا ﺎﮭﺿرﻌﯾ ﻲﺗﻟا دﺎﻌﺑﻷا ق
.ﻲﻟﺎﺗﻟا
لودﺟﻟا)1 (
-
ءادﻷا رﺛﺄﺗﯾ دﻘﻓ ،ﺎًﻣﺟﺣ رﻐﺻأ ﻲﻧاوأ مدﺧﺗﺳﺗ تﻧﻛ اذإ
-
لودﺟﻟا ﻲﻓ ﺢﺿوﻣﻟا نﻣ رﻐﺻأ رطﻘﺑ ﻲﻧاوأ مدﺧﺗﺳﺗ تﻧﻛ اذإ1 ﻲﻧاوﻷا فﺎﺷﺗﻛا مﺗﯾ ﻻ دﻘﻓ ،
روﺻﻟا ﺢﺿوﺗ ﺎﻣﺑﺳﺣ ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ دﺎﻌﺑﻷ ﺎًﻘﺑط ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ رﺎطﻗأ تاذ ﺔﯾﻋوأ مادﺧﺗﺳا كﻧﻛﻣﯾ :ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ة
5
.
ﺧﺳﺗ مﺗﯾﺳﻓ ،طﻘﻓ ﺔﯾﻧﯾﺻﻟا/ةﻼﻘﻣﻟا ةدﻋﺎﻗ نﻣ اًءزﺟ ﻲطﻐﯾ يدﯾدﺣﻟا ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا ءزﺟﻟا نﺎﻛ اذإ مﺗﯾ نﻟو ،طﻘﻓ يدﯾدﺣﻟا ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا ءزﺟﻟا نﯾ
.ﻲﮭطﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ةرارﺣ ﺔﺟردﺑ ةدﻋﺎﻘﻟا ﻲﻗﺎﺑ نﯾﺧﺳﺗ
6
.
اوﻣ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ نﺎﻛ ﮫﻧأ رﯾﻏ ،ﺎًﺳﻧﺎﺟﺗﻣ يدﯾدﺣﻟا ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا ءزﺟﻟا نﻛﯾ مﻟ اذإ نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻰﻠﻋ اذھ رﺛؤﯾ دﻘﻓ ،موﯾﻧوﻣﻟﻷا لﺛﻣ ىرﺧأ د
.ﺔﯾﻧﯾﺻﻟا/ةﻼﻘﻣﻟا فﺎﺷﺗﻛاو
AR-19
تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ
1.
.ﻲﺛﺣﻟا (نﯾﻌﻟا) نﺧﺎﺳﻟا صرﻘﻟا بﯾﻛرﺗﺑ نوﻠھؤﻣ نوﯾﻧﻓ وأ صﺎﺧﺷأ موﻘﯾ نأ بﺟﯾ ﻧﯾدﻟو؛كﺗﻣدﺧ ﻲﻓ فرﺗﺣﻣ لﻣﻋ ﻖﯾرﻓ ﺎ
.كﺳﻔﻧﺑ بﯾﻛرﺗﻟﺎﺑ مﺎﯾﻘﻟا مدﻋ ءﺎﺟرﻟا
2.
نﻷ ،سﺑﻼﻣ فﻔﺟﻣ وأ سﺑﻼﻣ ﺔﻟﺎﺳﻏ وأ (رزﯾرﻓ) دﻣﺟﻣ وأ ﺔﺟﻼﺛ وأ نوﺣﺻ ﺔﻟﺎﺳﻏ قوﻓ ةرﺷﺎﺑﻣ دﻗوﻣﻟا بﯾﻛرﺗ مدﻋ بﺟﯾ
.دﻗوﻣﻟا تﺎﯾﻧورﺗﻛﻟإ فﻠﺗﺗ دﻗ ﺔﺑوطرﻟا
3.
ارﺣ عﺎﻌﺷإ ثﺎﻌﺑﻧا نﻣﺿﺗ ﺔﻘﯾرطﺑ (نﯾﻌﻟا) نﺧﺎﺳﻟا صرﻘﻟا بﻛرﺗ بﺟﯾ .ﮫﺗﯾدﺎﻣﺗﻋا ةدﺎﯾزﻟ لﺿﻓأ ير
4.
نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﻘطﻧﻣو رادﺟﻟا لﻣﺣﺗﯾ نأ بﺟﯾ.ةرارﺣﻟا لﻣﻌﻟا /ﺔﻟوﺎطﻟا ﺢطﺳ قوﻓ ﻲﺛﺣﻟا
5.
.ةرارﺣﻠﻟ نﯾﻣوﺎﻘﻣ ﻖﺻﻼﻟاو ﺔﯾﻘﺋﺎﻗرﻟا ﺔﻘﺑطﻟا نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ ،رارﺿأ يأ بﻧﺟﺗﻟ
ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ دﻗوﻣﻟا لﯾﺻوﺗ
ﻗوﻣﻟا اذھ لﯾﺻوﺗﺑ ﺎًﺑﺳﺎﻧﻣ ً
ﻼﯾھﺄﺗ لھؤﻣ صﺧﺷ موﻘﯾ نأ بﺟﯾ .ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗ طﺧ ﻰﻟإ د
:نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ ،لﯾﺻوﺗﻟا لﺑﻗو
1.
ﺷ دﻗوﻣﻟا ﺎﮭﺑﺣﺳﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﻗﺎطﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا كﻼﺳﻷا تﻼﯾﺻوﺗ ﺔﻛﺑ
2.
.تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﯾﺑﻣﻟا ﺔﻣﯾﻘﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﺗ ﺔﯾﺗﻟوﻔﻟا
3.
ﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ نﯾﺑﻣﻟا لﻣﺣﻟا لﻣﺣﺗ ﺎﮭﻧﻛﻣﯾ (ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ) ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ مﺎﺳﻗأ.تﺎﻧﺎﯾﺑ ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ دﻗوﻣﻟا لﯾﺻوﺗﻟ
.ﻖﯾرﺣو ﺔطرﻔﻣ ﺔﻧوﺧﺳ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﺎﮭﻧﻷ ؛ﻊﯾرﻔﺗ ةزﮭﺟأ وأ تﺎﺿﻔﺧﻣ وأ (تﺎﻛرﺗﺷﻣ) تﺎﺋﯾﺎﮭﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ ،ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ ﺔﺳﻣﻼﻣ مدﻋ بﺟﯾ ﻻ ﮫﺗرارﺣ ﺔﺟرد لﻌﺟﺗ ﺔﻘﯾرطﺑ ﻊﺿوﯾ نأو ﺔﻧﺧﺎﺳ ءازﺟأ يأ (ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ)
زوﺎﺟﺗﺗ75 ﺔﺟرد .ﺔطﻘﻧ يأ ﻲﻓ ﺔﯾوﺋﻣ
.تﻼﯾدﻌﺗ نودﺑ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا كﻼﺳﻷا تﻼﯾﺻوﺗ ﺔﻛﺑﺷ تﻧﺎﻛ نإ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ ﻲﻧﻓ نﻣ دﻛﺄﺗ طﻘﻓ لھؤﻣ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ ﻲﻧﻓ موﻘﯾ نأ بﺟﯾو
.تﻼﯾدﻌﺗ يﺄﺑ
.بﺎطﻗﻷا ﻲﺛﻼﺛ ةرﺋاد ﻊطﺎﻗ وأ ،ﺔﻠﺻﻟا يذ رﺎﯾﻌﻣﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﯾ ﺎﻣﺑ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا ردﺻﻣ لﯾﺻوﺗ ﻲﻐﺑﻧﯾ وﺗﻟا ﺔﻘﯾرط ل ﯾ ﺻ
.هﺎﻧدأ ﺔﻧﯾﺑﻣ
•
يأ عوﻗو يدﺎﻔﺗﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ (ةدﻋ) تاودﺄﺑ ﻊﯾﺑﻟا دﻌﺑ ﺎﻣ لﯾﻛو اذﮭﺑ موﻘﯾ نأ بﺟﯾﻓ ﮫﻟادﺑﺗﺳا بﺟﯾ وأ ﺎًﻔﻟﺎﺗ لﺑﺎﻛﻟا نﺎﻛ اذإ
.ثداوﺣ
رﺿﺧأ-رﻔﺻأ
قرزأ
ﻲﻧُﺑ
220-240V~
AR-18
(مﻠﻣ) أ (مﻠﻣ) ب ( م ﻠ ﻣ ) ج د ـ ھ
760 50 ﻰﻧدأ دﺣ 30 ﻰﻧدأ دﺣ
ءاوﮭﻟا لﺧدﻣ
ءاوﮭﻟا جرﺧﻣ 10
:نأ دﻛﺄﺗﻟا بﺟﯾ ،دﻗوﻣﻟا بﯾﻛرﺗ لﺑﻗ
•
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ﺔﺣﺎﺳﻣﻟا ﻊﻣ ﺔﯾﺋﺎﺷﻧإ رﺻﺎﻧﻋ لﺧادﺗ مدﻋو ،ٍوﺗﺳﻣو ﻊﺑرﻣ لﻣﻌﻟا ﺢطﺳ
•
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ةدﺎﻣ نﻣ عوﻧﺻﻣ لﻣﻌﻟا ﺢطﺳ .ةرارﺣﻠﻟ
•
.ﺔﺟﻣدﻣ دﯾرﺑﺗ ﺔﺣورﻣ ﻰﻠﻋ نرﻔﻟا لﻣﺗﺷﯾ نأ بﺟﯾﻓ ،نرﻓ قوﻓ دﻗوﻣﻟا بﯾﻛرﺗ مﺗ اذإ
•
ﺑ لوﻣﻌﻣﻟا ﺔﯾﻣﯾظﻧﺗﻟا ﺢﺋاوﻠﻟاو رﯾﯾﺎﻌﻣﻟاو صوﻠﺧﻟا تﺎطارﺗﺷا ﻊﯾﻣﺟﻟ بﯾﻛرﺗﻟا لﺎﺛﺗﻣا.ﺎﮭ
•
ﺗﯾﺑﺛﺗو ،ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗ نﻣ ً
ﻼﻣﺎﻛ ً
ﻼﺻﻓ نﻣؤﯾ بﺳﺎﻧﻣ لزﻋ حﺎﺗﻔﻣ ﻰﻠﻋ كﻼﺳﻷا تﻼﯾﺻوﺗ لﺎﻣﺗﺷا ﺎﻣﺑ ﮫﺗزﻛرﻣو ﮫ
كﻼﺳﻷا تﻼﯾﺻوﺗﺑ ﺔﯾﻧﻌﻣﻟا ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﺔﯾﻣﯾظﻧﺗﻟا ﺢﺋاوﻠﻟاو دﻋاوﻘﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﯾ
ﺋاوھ ةوﺟﻔﺑ تﺎﺳﻣﻼﻣﻟا نﯾﺑ ً
ﻼﺻﻓ نﻣؤﯾو دﻣﺗﻌﻣ عوﻧ نﻣ لزﻌﻟا حﺎﺗﻔﻣ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ رادﻘﻣﺑ ﺔّﯾ3 بﺎطﻗﻷا ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ مﻠﻣ
ﻼﺳﻷا تﻼﯾﺻوﺗ دﻋاوﻗ تﻧﺎﻛ اذإ ﺔطﺷﻧﻟا [ﺔﯾروطﻟا] تﻼﺻوﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ وأ) .(تﺎطارﺗﺷﻻا ﻲﻓ فﻼﺗﺧﻻا اذﮭﺑ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ك
•
.دﻗوﻣﻟا بﯾﻛرﺗ دﻌﺑ لزﻌﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﻰﻟإ لوﺻوﻟا لﯾﻣﻌﻟا ﻰﻠﻋ لﮭﺳﯾ نأ بﺟﯾ
•
إ ﺔﯾﻠﺧادﻟا ﺢﺋاوﻠﻟاو ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ءﺎﻧﺑﻟا تﺎطﻠﺳ ةرﺎﺷﺗﺳا بﺟﯾ .بﯾﻛرﺗﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺗﯾ ﺎﻣﯾﻓ كﺷ كروﺎﺳ اذ
•
ﺳﻟا تﺎطﻼﺑ لﺛﻣ) فﯾظﻧﺗﻟا ﺔﻠﮭﺳو ةرارﺣﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ بﯾطﺷﺗ داوﻣ مدﺧﺗﺳﺗ كﻧإ ﺔطﯾﺣﻣﻟا ناردﺟﻟا ﺢطﺳأ ﻰﻠﻋ (كﯾﻣارﯾ
.دﻗوﻣﻟﺎﺑ
:نأ نﻣ دﻛﺄﺗﻟا بﺟﯾ ،دﻗوﻣﻟا بﯾﻛرﺗ دﻌﺑ
•
.جاردﻷا وأ تﺎﻧازﺧﻟا باوﺑأ لﻼﺧ نﻣ ﮫﯾﻟإ لوﺻوﻟا نﻛﻣﯾ ﻻ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ
•
.دﻗوﻣﻟا ةدﻋﺎﻗ ﻰﻟإ ﺔﻧازﺧﻟا جرﺎﺧ نﻣ يرﺳﯾ ﻲﺟرﺎﺧﻟا ءاوﮭﻟا نﻣ ٍفﺎﻛ رﺎﯾﺗ كﺎﻧھ
•
ﺎﺳﻣ قوﻓ دﻗوﻣﻟا بﯾﻛرﺗ مﺗ اذإ.دﻗوﻣﻟا ةدﻋﺎﻗ تﺣﺗ يرارﺣ ﺔﯾﺎﻣﺣ زﺟﺎﺣ بﯾﻛرﺗ بﺟﯾﻓ ،ﺔﻧازﺧ وأ جرد ﺔﺣ
•
.لزﻌﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﻰﻟإ لوﺻوﻟا لﯾﻣﻌﻟا ﻰﻠﻋ لﮭﺳﯾ نأ بﺟﯾ
تﯾﺑﺛﺗﻟا فﺋﺎﺗﻛ نﺎﻛﻣ دﯾدﺣﺗ لﺑﻗ
ﻋ دﻗوﻣﻟا ﻊﺿو ﻲﻐﺑﻧﯾ.(ةوﺑﻌﻟا مدﺧﺗﺳا) سﻠﻣأ تﺑﺎﺛ ﺢطﺳ ﻰﻠ .دﻗوﻣﻟا نﻋ ةزرﺎﺑﻟا مﻛﺣﺗﻟا رﺻﺎﻧﻋ ﻊﻣ ةوﻘﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻو
ﻔﯾﺗﻛ ﻊﺿوﻣ طﺑﺿ تﯾﺑﺛﺗﻟا ﺔ
.بﯾﻛرﺗﻟا دﻌﺑ (ةروﺻﻟا رظﻧا) دﻗوﻣﻟا لﻔﺳأ ﻲﻓ رﯾﻣﺎﺳﻣﻟﺎﺑ تﺑﺛُﺗ ﻲﺗﻟا ﻊﺑرﻷا تﺎﻔﯾﺗﻛﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ دﻗوﻣﻟا تﺑﺛ
طﻟا ﺢطﺳ ﺔﻛﺎﻣﺳ بﺳﺎﻧﯾ ثﯾﺣﺑ ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا ﻊﺿوﻣ طﺑﺿا.ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا ﺔﻟوﺎ
AR-17
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
ﻲﮭطﻟا دﻗوﻣ
CID 30/G3
ﻲﮭطﻟا نﯾﻋأ
2 نﯾﻋأ
ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﺔﯾﺗﻟوﻓ
220-240 ،(ددرﺗﻣ) بوﺎﻧﺗﻣ رﺎﯾﺗ تﻟوﻓ
50/60 زﺗرﯾھ
ﺔﺗّﺑﺛﻣﻟا ﺔّﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةردﻘﻟا
3500W
ﺞﺗﻧﻣﻟا مﺟﺣ (مﻠﻣ) عﺎﻔﺗرا × ضرﻋ × لوط
288×20×56
(مﻠﻣ) ب×أ ﺔﺟﻣدﻣﻟا دﺎﻌﺑﻷا
268×500
.ﺔﯾﺑﯾرﻘﺗ دﺎﻌﺑﻷاو نازوﻷا
ُﻟﺄﻧ ﻻ ﺎًﻣﺋاد نﺣﻧ تﺎﻔﺻاوﻣﻟا رﯾﯾﻐﺗ ﻰﻟإ دﻣﻌﻧ دﻗ كﻟذﻟو ،ﺎﮭﺑ ءﺎﻘﺗرﻻاو ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ نﯾﺳﺣﺗ ﻲﻓ اًدﮭﺟ او
.ﻖﺑﺳﻣ رﺎﻌﺷإ نودﺑ مﯾﻣﺎﺻﺗﻟاو
بﯾﻛرﺗﻟا
بﯾﻛرﺗﻟا تادﻌﻣ رﺎﯾﺗﺧا
.مﺳرﻟا ﻲﻓ ﺔﻧﯾﺑﻣﻟا تﺎﺳﺎﻘﻣﻠﻟ ﺎًﻘﺑط لﻣﻌﻟا ﺢطﺳ ﻊطﻗ ﻲﻐﺑﻧﯾ
ﺔﻓﺎﺳﻣ كرﺗ بﺟﯾ ،مادﺧﺗﺳﻻاو بﯾﻛرﺗﻟا ضارﻏﻷو5 دأ دﺣﻛ مﺳ.ﺔﺣﺗﻔﻟا لوﺣ ﻰﻧ
ﺟﯾو لﻣﻌﻟا ﺢطﺳ ﺔﻛﺎﻣﺳ نوﻛﺗ نأ ﻰﻠﻋ صرﺣﻟا ب30 .لﻗﻷا ﻰﻠﻋ مﻠﻣ ةرارﺣﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ةدﺎﻣ نﻣ لﻣﻋ ﺢطﺳ رﺎﯾﺗﺧا ءﺎﺟرﻟا
.ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا صارﻗﻷا نﻣ يرارﺣﻟا عﺎﻌﺷﻹا بﺑﺳﺑ رﯾﺑﻛ هوﺷﺗ بﻧﺟﺗﻟ
:هﺎﻧدأ نﯾﺑﻣ وھ ﺎﻣﻛ
A (مﻠﻣ) B ( م ﻠ ﻣ ) C ( م ﻠ ﻣ ) D ( م ﻠ ﻣ ) E ( م ﻠ ﻣ ) F (مﻠﻣ)
268+4
-0
500+4
-0
50 ﻰﻧدأ دﺣ 50 ﻰﻧدأ دﺣ 50 ﻰﻧدأ دﺣ 50 ﻰﻧدأ دﺣ
.ءاوﮭﻟا جرﺧﻣو لﺧدﻣ دادﺳﻧا مدﻋو ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻠﻟ ةدﯾﺟﻟا ﺔﯾوﮭﺗﻟا ﻰﻠﻋ صرﺣﻟا بﺟﯾ ،فورظﻟا نﻣ فرظ يأ ﻲﻓ كﻟذﻛ صرﺣاو
.ةدﯾﺟ لﯾﻐﺷﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ دﻗوﻣﻟا نوﻛﯾ نأ ﻰﻠﻋ
.هﺎﻧدأ نﯾﺑﻣ وھ ﺎﻣﻛ
:ﺔظﺣﻼﻣ ﻌﻟا) نﺧﺎﺳﻟا صرﻘﻟا نﯾﺑ ﺔﻧﻣﻵا ﺔﻓﺎﺳﻣﻟا نوﻛﺗ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﮫﻗوﻓ ﺔﻧازﺧﻟاو (نﯾ760 .لﻗﻷا ﻰﻠﻋ مﻠﻣ
برﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ
/
AR-16
ﺎﮭﺻﺣﻓو لﺎطﻋﻷا ضرﻋ
.ةرظﺎﻧﻣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا زوﻣر ضرﻌﯾو ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا لﺧدﯾ فوﺳﻓ ،لطﻋ وأ ﺄطﺧ ثدﺣ اذإ
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا ﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟا بﺎﺑﺳﻷا بﺟاوﻟا ءارﺟﻹا
F3-F8
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد رﻌﺷﺗﺳﻣ ﻲﻓ لطﻋ .د ّ
روﻣﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ءﺎﺟرﻟا
F9-FE
ﻠﻟ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد رﻌﺷﺗﺳﻣ ﻲﻓ لطﻋ (تا)روﺗﺳزﻧارﺗ
) ﺔﻟوزﻌﻣﻟا ﺔﺑاوﺑﻟﺎﺑ بطﻘﻟا ﻲﺋﺎﻧﺛIGBT.(
.د ّ
روﻣﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ءﺎﺟرﻟا
E1/E2
ﺔﯾدﺎﻋ رﯾﻏ ﺔﯾذﻐﺗ ﺔﯾﺗﻟوﻓ ﺔﻟﺎﺣﻟا ﻲﻓ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ردﺻﻣ لھ صﺣﻔﻟا ءﺎﺟرﻟا
.ﺔﯾدﺎﻌﻟا
ﻲﻓ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ردﺻﻣ ﺢﺑﺻﯾ نأ دﻌﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟﺎﺑ مﻗ
.ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟا
E3/E4
ﺔﯾﻌﯾﺑط رﯾﻏ ةرارﺣ ﺔﺟرد ﺎﻧﻹا صﺣﻓ ﻰﺟرﯾ . ء
E5/E6
ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻠﻟ رﺎﺿ يرارﺣ عﺎﻌﺷإ .درﺑﯾ نأ دﻌﺑ ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ةدﺎﻋإ ﻰﺟرﯾ
.ﺔﻌﺋﺎﺷﻟا لﺎطﻋﻷا ضارﻏﻷ صﺣﻔﻟاو رﯾدﻘﺗﻟا ﻲھ ﮫﯾﻟﺎﻋ ةدراوﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.رارﺿﻷ دﻗوﻣﻟا ضﯾرﻌﺗ مدﻋو رﺎطﺧأ يﻷ ضرﻌﺗﻟا يدﺎﻔﺗﻟ كﺳﻔﻧﺑ دﻗوﻣﻟا كﯾﻛﻔﺗ مدﻋ ءﺎﺟرﻟا
AR-15
تﺎﺣﯾﻣﻠﺗو ﺢﺋﺎﺻﻧ
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا ﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟا بﺎﺑﺳﻷا بﺟاوﻟا ءارﺟﻹا
ﻟا دﻗوﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ رذﻌﺗﯾ . ﻲ ﺛ ﺣ .ءﺎﺑرﮭﻛ دﺟوﺗ ﻻ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ردﺻﻣﺑ ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا لﯾﺻوﺗ نﻣ دﻛﺄﺗ
.(ردﺻﻣﻟا) ﮫﻠﯾﻐﺷﺗو
ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻲﻓ عﺎطﻘﻧا كﺎﻧھ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣﻣ ﻖﻘﺣﺗ
.ﺔﻘطﻧﻣﻟا وأ كﻟزﻧﻣﺑ
ﻻو ءﻲﺷ لﻛ نﻣ تﻘﻘﺣﺗ نﺈﻓ
ﻲﻧﻔﺑ لﺻﺗﺎﻓ ،ةرﻣﺗﺳﻣ ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا لازﺗ
.لھؤﻣ
.بﯾﺟﺗﺳﺗ ﻻ سﻣﻠﻟﺎﺑ مﻛﺣﺗﻟا رارزأ . مﻛﺣﺗﻟا رارزأ لﻔﻗ مﺗ .مﻛﺣﺗﻟا رارزأ لﻔَﻗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ مﻗ مﺳﻗ ﺔﻌﺟارﻣ ءﺎﺟرﻟا
ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ "ﻲﺛﺣﻟا كدﻗوﻣ مادﺧﺗﺳا"
.تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
رارزأ مادﺧﺗﺳا ﻲﻓ ﺔﺑوﻌﺻ كﺎﻧھ
.سﻣﻠﻟﺎﺑ مﻛﺣﺗﻟا
مﻛﺣﺗﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ءﺎﻣﻟا نﻣ ﺔﻘﯾﻗر ﺔﻘﺑط كﺎﻧھ ﺎﻣﺑر
سﻣﻟ دﻧﻋ كﻌﺑﺻإ فرط مدﺧﺗﺳﺗ تﻧﻛ ﺎﻣﺑر وأ
.رارزﻷا
ﻟا رارزأ ﺔﻘطﻧﻣ فﺎﻔﺟ نﻣ دﻛﺄﺗ سﻣﻠﻟﺎﺑ مﻛﺣﺗ
كﻌﺑﺻإ نطﺎﺑ مدﺧﺗﺳاو .رارزﻷا سﻣﻟ دﻧﻋ
.جﺎﺟزﻟا ﻲﻓ شدﺧ .ﺔﻧﺷﺧ فاوﺣﺑ ﻲﮭط ﻲﻧاوأ ﺔﺣطﺳُﻣ ةدﻋﺎﻗ تاذ ﻲﮭط ﻲﻧاوأ مدﺧﺗﺳا
.ءﺎﺳﻠﻣو ﻲﻧاوأ رﺎﯾﺗﺧا" مﺳﻗ ﺔﻌﺟارﻣ ءﺎﺟرﻟا
."ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا ﻲﮭطﻟا
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ فﯾظﻧﺗ تﺎﺟﺗﻧﻣ وأ ﺔطﺷﻛﻣ مادﺧﺗﺳا
.ﺔﻛﺎﺣ
ﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا" مﺳﻗ ﺔﻌﺟارﻣ ءﺎﺟرﻟا . " ف ﯾ ظ ﻧ
رﻘﻧ توﺻ ردﺻﺗ ﻲﻧاوﻷا ضﻌﺑ
.ﺔﻘطﻘط وأ
نﻣ تﺎﻘﺑط) ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ نﯾوﻛﺗ وھ بﺑﺳﻟا نﺎﻛ ﺎﻣﺑر
.(ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ تازازﺗھا ردﺻﺗ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ ندﺎﻌﻣ
ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ ﻻو ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ ﻲﻓ يدﺎﻋ رﻣأ اذھو
.لﻠﺧ دوﺟو
نﯾﻧط توﺻ ردﺻﯾ ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا
دادﻋإ ﻲﻓ ﮫﻣادﺧﺗﺳا دﻧﻋ ضﯾﻔﺧ
.ﺔﯾﻟﺎﻌﻟا ةرارﺣﻟا
اذھ بﺑﺳ .ﻲﺛﺣﻟا ﻲﮭطﻟا ﺎﯾﺟوﻟوﻧﻛﺗ وھ ضﻔﺧﻧﯾ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ نﻛﻟو ،يدﺎﻋ رﻣأ اذھو
.ةرارﺣﻟا ضﯾﻔﺧﺗ دﻧﻋ لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻲﻔﺗﺧﯾ وأ توﺻﻟا
ﻣ ﻲﺗﺄﺗ ﺔﺣورﻣﻠﻟ ءﺎﺿوﺿ دﻗوﻣﻟا ن
. ﻲ ﺛ ﺣ ﻟ ا
ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا ﺎﮭﯾﻠﻋ لﻣﺗﺷﯾ دﯾرﺑﺗ ﺔﺣورﻣ لﯾﻐﺷﺗ مﺗ
ﺔﻧوﺧﺳﻟ تﺎﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا ضرﻌﺗ ﻊﻧﻣﻟ (لﺧادﻟا ﻲﻓ)
.ﺔطرﻔﻣ
ﺣ لﻣﻌﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳﺗ دﻗو لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﻌﺑ ﻰﺗ
.دﻗوﻣﻟا
.ءﻲﺷﺑ مﺎﯾﻘﻟا ﻰﻟإ جﺎﺗﺣﯾ ﻻو يدﺎﻋ رﻣأ اذھو ﻻ
رادﺟﻟا (ﺔﺷﯾﻓ) نﻣ دﻗوﻣﻟا نﻋ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺻﻔﺗ
ﺔﺣورﻣﻟا ﺎﻣﻧﯾﺑ . ل ﻣ ﻌ ﺗ
ﻲﻓ رﮭظﺗو نﺧﺳﺗ ﻻ ﻲﻧاوﻷا
.ﺔﺷﺎﺷﻟا
رﯾﻏ ﮫﻧﻷ ءﺎﻧﻹا فﺎﺷﺗﻛا ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻠﻟ نﻛﻣﯾ ﻻ
.ﻲﺛﺣﻟا ﻲﮭطﻠﻟ بﺳﺎﻧﻣ
طﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﻲﮭط ﻲﻧاوأ مدﺧﺗﺳا.ﻲﺛﺣﻟا ﻲﮭ
ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ رﺎﯾﺗﺧا" مﺳﻗ ﺔﻌﺟارﻣ ءﺎﺟرﻟا
. " ﺔ ﺣ ﯾ ﺣ ﺻ ﻟ ا
اًدﺟ رﯾﻐﺻ ﮫﻧﻷ ءﺎﻧﻹا فﺎﺷﺗﻛا ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻠﻟ نﻛﻣﯾ ﻻ
لﻛﺷﻟﺎﺑ ﺎﮭﯾﻠﻋ زﻛرﻣﺗﻣ رﯾﻏ وأ ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ ﻰﻠﻋ
. ﺢ ﯾ ﺣ ﺻ ﻟ ا
ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ (زﻛرﻣ) فﺻﺗﻧﻣ ﻲﻓ ءﺎﻧﻹا ﻊﺿ
.ﺎﮭﻣﺟﺣ ﻊﻣ بﺳﺎﻧﺗﺗ ﮫﺗدﻋﺎﻗ نأ دﻛﺄﺗو
ﻗوأ ﻲﮭط نﯾﻋ وأ ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا ت ﻔ
،ﻊﻗوﺗﻣﻟا رﯾﻏ ﻰﻠﻋ ﺎﮭﺳﻔﻧ لﯾﻐﺷﺗ
زﻣر رﮭظو ،رﯾﻔﺻ توﺻ ردﺻو
لدﺎﺑﺗﻟﺎﺑ ةدﺎﻋ) ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ ﺄطﺧ
تﻗؤﻣ ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ نﯾﻣﻗر وأ مﻗر ﻊﻣ
. ( ﻲ ﮭ ط ﻟ ا
.ﻲﻧﻓ لطُﻋ لﺻﻓاو ،ﮫﻣﺎﻗرأو ﺄطﺧﻟا فورﺣ نﯾودﺗ ءﺎﺟرﻟا
لﺻﺗاو ،رادﺟﻟا (ﺔﺷﯾﻓ) نﻣ دﻗوﻣﻟا نﻋ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا
.لھؤﻣ ﻲﻧﻔﺑ
ﻻ ﺑ دﻗوﻣﻟا كﯾﻛﻔﺗ اًدﺑأ لوﺎﺣﺗ.كﺳﻔﻧ
AR-14
؟اذﺎﻣ ؟ ف ﯾ ﻛ ءارﺟﻹا
لﺋاوﺳﻟا داوﻣﻟاو ﺔﺑﻛﺳﻧﻣﻟا ﺔﯾﻠﻐﻣﻟا
ﺔﯾرﻛﺳﻟا تﺎﺑﺎﻛﺳﻧﻻاو ﺔﺑﺋاذﻟا
جﺎﺟزﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا
وأ جزﻣ نﯾﻛﺳ وأ ﺔﺣطﺳﻣ ﺔﻘﻌﻠﻣﺑ اً
روﻓ ﺎﮭﺗﻟازﺈﺑ مﻗ
،ﻲﺛﺣﻟا جﺎﺟزﻟا دﻗوﻣﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ةدﺎﺣ ﺔطﺷﻛﻣ ةرﻔﺷ
:ﻲﮭطﻟا نﯾﻋأ ﺢطﺳأ ﻰﻠﻋ صرﺣا نﻛﻟو
1.
ﯾﻓ) نﻣ دﻗوﻣﻟا نﻋ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺻﻓا ( ﺔ ﺷ
.رادﺟﻟا
2.
ةادﻷا وأ ةرﻔﺷﻟا كﺳﻣأ ﺔﯾوازﺑ30 ﺔ ﺟ ر د
ﺔﻘطﻧﻣ ﻰﻟإ بﺎﻛﺳﻧﻻا وأ خﺎﺳوﻷا طﺷﻛاو
.دﻗوﻣﻟﺎﺑ ةدرﺎﺑ
3.
شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ بﺎﻛﺳﻧﻻا وأ خﺎﺳوﻷا فظﻧ
.ﺔﯾﻗرو ﺔﻔﺷﻧﻣ وأ نوﺣﺻﻟا فﯾظﻧﺗﻟ
4.
تاوطﺧﻟا ﻊﺑﺗا2 ﻰﻟإ4 نﻣ خﺎﺳﺗا" لﻛﻟ
وھ ﺎﻣﻛ "جﺎﺟزﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻣوﯾﻟا مادﺧﺗﺳﻻا
.ﮫﯾﻟﺎﻋ روﻛذﻣ
•
ﺑﻟا لزأ ﺔﻣﻌطﻷا وأ ﺔﺑﺋاذﻟا داوﻣﻟا ﺎﮭﻛرﺗﺗ ﻲﺗﻟا ﻊﻘ
.نﻛﻣﻣ تﻗو عرﺳأ ﻲﻓ تﺎﺑﺎﻛﺳﻧﻻا وأ ﺔﯾرﻛﺳﻟا
بﻌﺻﯾ دﻘﻓ جﺎﺟزﻟا ﻰﻠﻋ درﺑﺗﻟ تﻛرُﺗ نإ ﺎﮭﻧﻷ
.دﺑﻸﻟ جﺎﺟزﻟا ﺢطﺳ فﻠﺗﺗﺳ لﺑ ﺎﮭﺗﻟازإ
•
فﺷﻛﻧﺗ نﺎﻣﻷا ءﺎطﻏ بﺣﺳ دﻧﻋ :حورﺟﻟا رطﺧ
.سوﻣﻟا ﺎﻣﻛ ةدﺎﺣﻟا ﺔطﺷﻛﻣﻟا ةرﻔﺷ
ﺎﮭﻣدﺧﺗﺳﺎﻓ
زﺧو دﯾدﺷ رذﺣﺑ ﺋ ا د ﺎ ﮭ ﻧ نﻣآ نﺎﻛﻣ /ﻊﺿو ﻲﻓ ﺎًﻣ
.لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ اًدﯾﻌﺑو
مﻛﺣﺗﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ تﺎﺑﺎﻛﺳﻧﻻا
سﻣﻠﻟﺎﺑ
1 .دﻗوﻣﻟا نﻋ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺻﻓا .
2.
بﺎﻛﺳﻧﻻا ﻊﻘﻧا
3.
ﺔﻌطﻗ وأ ﺔﺟﻧﻔﺳﺈﺑ سﻣﻠﻟا رارزأ ﺔﻘطﻧﻣ ﺢﻣﺳا
.ﺔﺑطر شﺎﻣﻗ
4- ﺔﻔﺷﻧﻣﺑ ﺎﮭﻓﺎﻔﺟ ﻰﺗﺣ لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺔﻘطﻧﻣﻟا ﺢﺳﻣا
. ﺔ ﯾ ﻗ ر و
5- ﻗوﻣﻟا ﻰﻟإ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗ دﻋأ . د
•
،ﮫﺳﻔﻧ لﯾﻐﺷﺗ فﻗوﯾو اً
رﯾﻔﺻ دﻗوﻣﻟا ردﺻﯾ ﺎﻣﺑر
دوﺟو لﺎﺣ سﻣﻠﻟﺎﺑ مﻛﺣﺗﻟا رارزأ لﻣﻌﺗ ﻻ ﺎﻣﺑرو
.ﺎﮭﯾﻠﻋ لﺋﺎﺳ
رارزأ ﺔﻘطﻧﻣ ﺢﺳﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣﺎﻓ
ةرﻣ دﻗوﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ لﺑﻗ ﺎﮭﻓﺎﻔﺟ ﻰﺗﺣ سﻣﻠﻟﺎﺑ مﻛﺣﺗﻟا
.ىرﺧأ
AR-13
5.
اورﺿﺧﻟا ﻲﮭطﺑ مﻗ.ﻊﯾرﺳﻟا ﻲﻠﻘﻟا ﺔﻘﯾرطﺑ ت ﻰﻠﻋ ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ طﺑﺿﺎﻓ ،ﺔﺷﻣرﻘﻣ لازﺗ ﻻ ﺎﮭﻧﻛﻟو ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺢﺑﺻﺗ ﺎﻣدﻧﻋو
.ﺔﺻﻠﺻﻟا فﺿأ مﺛ ةﻼﻘﻣﻟا ﻰﻟإ مﺣﻠﻟا دﻋأو ،لﻗأ دادﻋإ
6.
.اًدﯾﺟ ﺎﮭﻧﯾﺧﺳﺗﻟ ﻖﻓرﺑ تﺎﻧوﻛﻣﻟا بِّﻠﻗ
7.
.روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﮭﻣِّدﻗ مﺛ
نﯾﺧﺳﺗﻟا تادادﻋإ
.تادﺎﺷرإ درﺟﻣ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تادادﻋﻹا دﻌﺗ ادﻋﻹا فﻗوﺗﯾو.ةوﮭطﻣﻟا مﺎﻌطﻟا ﺔﯾﻣﻛو ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ ﺎﮭﻧﻣ ،لﻣاوﻋ ةدﻋ ﻰﻠﻋ ﻲﻠﻌﻔﻟا د ب ِّرﺟ
.كﻟ ًﺔﻣءﻼﻣ رﺛﻛﻷا تادادﻋﻹا ﻰﻠﻋ فرﻌﺗﻠﻟ ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا
نﯾﺧﺳﺗﻟا دادﻋإ ﺔﻣءﻼﻣﻟا
1 - 2
•
ةرﯾﻐﺻﻟا مﺎﻌطﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟ ﺔﻔﯾﻔﺧﻟا ﺔﺋﻓدﺗﻟا
•
قارﺗﺣﻻا ﺔﻌﯾرﺳ ﺔﻣﻌطﻷاو دﺑزﻟاو ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا ﺔﺑاذإ
•
ﻰﻠﻋ ﻲﮭطﻟاﺔﺋدﺎھ رﺎﻧ
•
ﺔﺋﯾطﺑﻟا ﺔﺋﻓدﺗﻟا
3 - 4
•
نﯾﺧﺳﺗﻟا ةدﺎﻋإ
•
ﺔﺋدﺎھ رﺎﻧ ﻰﻠﻋ ﻊﯾرﺳﻟا ﻲﮭطﻟا
•
زرﻷا ﻲﮭط
5 - 6
•
ةﻼﺣُﻣﻟا رﺋﺎطﻔﻟا
7 - 8
•
ﻲﻠﻘﻟا
•
ﺔﻧورﻛﻌﻣﻟا ﻲﮭط
9
•
ﻊﯾرﺳﻟا ﻲﻠﻘﻟا
•
رﯾﻣﺣﺗﻟا
•
ءﺎﺳﺣﻟا ﻲﻠﻏ
•
ءﺎﻣﻟا ﻲﻠﻏ
فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا
.تادﺎﺷرإ درﺟﻣ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تادادﻋﻹا دﻌﺗ ﻲﻠﻌﻔﻟا دادﻋﻹا فﻗوﺗﯾو.ةوﮭطﻣﻟا مﺎﻌطﻟا ﺔﯾﻣﻛو ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ ﺎﮭﻧﻣ ،لﻣاوﻋ ةدﻋ ﻰﻠﻋ ب ِّرﺟ
.كﻟ ًﺔﻣءﻼﻣ رﺛﻛﻷا تادادﻋﻹا ﻰﻠﻋ فرﻌﺗﻠﻟ دﻗوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا
؟اذﺎﻣ ؟ ف ﯾ ﻛ ءارﺟﻹا
جﺎﺟزﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻛارﺗﻣﻟا خﺎﺳوﻷا
رﺎﺛآ) ﻲﻣوﯾﻟا مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ
،مﺎﻌطﻟا ﻊﻘﺑ ،ﻊﺑﺎﺻﻷا تﺎﻣﺻﺑ
ﻰﻠﻋ ﺔﯾرﻛﺳ رﯾﻏ تﺎﺑﺎﻛﺳﻧا
(جﺎﺟزﻟا
1.
ﻛﻟا لﺻﻓا .دﻗوﻣﻟا نﻋ ءﺎﺑرﮭ
2.
ﺎًﺋﻓاد جﺎﺟزﻟا لازﯾ ﻻ ﺎﻣﻧﯾﺑ دﻗاوﻣ فظﻧﻣ ﻊﺿ
.(!ﺎًﻧﺧﺎﺳ سﯾﻟ نﻛﻟو)
3.
ﺔﻔﯾظﻧ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ فﯾﻔﺟﺗﻠﻟ ﺢﺳﻣا مﺛ فطﺷا
.ﺔﯾﻗرو ﺔﻔﺷﻧﻣ وأ
4.
ﻋأ .دﻗوﻣﻟا ﻰﻟإ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗ د
•
ةرﺎﺷإ دﺟوﺗ نﻟ دﻗوﻣﻟا نﻋ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺻﻓ دﻧﻋ
لازﺗ ﻻ ﺎﻣﺑر نﻛﻟو "نﺧﺎﺳ ﺢطﺳ" دوﺟو ﻰﻟإ
ﺧﺎﺳ ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ!ﺔﻧ
رذﺣﻟاو صرﺣﻟا ﻲﺧوﺗ بﺟﯾ
.دﯾدﺷﻟا
•
طﺷﺎﻛﻣﻟا ضﻌﺑو ﺔﻗﺎﺷﻟا ﺔﻣدﺧﻟا طﺷﺎﻛﻣ
/ﺔﯾﺳﺎﻘﻟا فﯾظﻧﺗﻟا لﻣاوﻋو نوﻠﯾﺎﻧﻟا نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا
.جﺎﺟزﻟا شدﺧﺗ دﻗ ﺔﺟﺣﺎﺳﻟا
ةءارﻗ ﺎًﻣﺋاد بﺟﯾو
وأ فظﻧﻣﻟا ﺔﻣءﻼﻣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻠﻟ تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﻖﺻﻠﻣ
.ﺔطﺷﻛﻣﻟا
•
،دﻗوﻣﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻔظﻧﻣﻟا ﺎﯾﺎﻘﺑ كرﺗ ﺎًﺗﺎﺑ ﺎًﻌﻧﻣ عوﻧﻣﻣ
دﻘﻓ .جﺎﺟزﻟا ﻰﻠﻋ ﺎًﻌﻘﺑ ثدﺣُﺗ
AR-12
:ﺔظﺣﻼﻣ ﺔﻗﺎطﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ رﺷؤﻣ بﻧﺎﺟﺑ ﻲﺗﻟا ءارﻣﺣﻟا ﺔطﻘﻧﻟا ءﻲﺿﺗ فوﺳ
.ﺔﻘطﻧﻣﻟا رﺎﯾﺗﺧا ﻰﻠﻋ ﺔﻟﻻدﻠﻟ
6.
ةرظﺎﻧﻣﻟا ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ (ﺊﻔطﻧﺗ) لﯾﻐﺷﺗ فﻗوﺗﯾ ،ﻲﮭطﻟا تﻗو ءﺎﮭﺗﻧا دﻧﻋ .ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ
.لﺑﻗ نﻣ لﻣﻌﺗ تﻧﺎﻛ اذإ ىرﺧﻷا ﻲﮭطﻟا نﯾﻋأ لﻣﻋ رﻣﺗﺳﯾ
ﻲﮭطﻟا تادﺎﺷرإ
مادﺧﺗﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻣﯾﺳ ﻻ ،ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ ةرﯾﺑﻛ ﺔﻋرﺳﺑ موﺣﺷﻟاو توﯾزﻟا ﺔﻧوﺧﺳ ةدﺎﯾزﻟ ا ً
رظﻧ ﻲﻠﻘﻟا دﻧﻋ صرﺣﻟا خوﺗ
ﺔ ﻔ ﯾ ظ وPowerBoost .(ﺔﻗﺎطﻟا ةدﺎﯾز) ﯾﺛﻛ موﺣﺷﻟاو توﯾزﻟا ةرارﺣ تﺎﺟرد تﻌﻔﺗرا اذإو لﻌﺗﺷﺗ دﻘﻓ ،ا ً
ر
ﻻدﻧا ﻲﻓ كﻟذ بﺑﺳﺗﯾو ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ . ﻖ ﯾ ر ﺣ ع
ﻲﮭطﻟا تﺎﺣﯾﻣﻠﺗ
•
مﺎﻌطﻟا لﺻﯾ ﺎﻣدﻧﻋ.ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد دادﻋإ ضﻔﺧأ ،نﺎﯾﻠﻐﻟا ﺔﺟردﻟ
•
.ةرارﺣﻟا زﺎﺟﺗﺣا ﻖﯾرط نﻋ ﺔﻗﺎطﻟا رﻓوﯾو ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ ضﻔﺧﯾ فوﺳ ءﺎطﻏ مادﺧﺗﺳا
•
.ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ ضﯾﻔﺧﺗﻟ نھدﻟا وأ لﺋﺎﺳﻟا ﺔﯾﻣﻛ نﻣ دﺣﻟا بﺟﯾ
•
ا ءدﺑ بﺟﯾ ﻰﻠﻋ ﻲﮭطﻟ.مﺎﻌطﻟا نﺧﺳﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﮫﺿﯾﻔﺧﺗ مﺛ ٍلﺎﻋ (طﺑﺿ) دادﻋإ
زرﻷا ﻲﮭطو ،ﺔﺋدﺎھ رﺎﻧ ﻰﻠﻋ ﻲﮭطﻟا
•
ﻎﻠﺑﺗ نﺎﯾﻠﻐﻟا ﺔﺟرد نﻣ لﻗأ ﺔﺟرد دﻧﻋ ﺔﺋدﺎھ رﺎﻧ ﻰﻠﻋ ﻲﮭطﻟا مﺗﯾ85 طﻘﻓ ﻊﯾﻗﺎﻘﻔﻟا ضﻌﺑ وﻔطﺗ ﺎھدﻧﻋو ،ﺎًﺑﯾرﻘﺗ ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
.ﻲﮭطﻟا لﺋﺎﺳ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ رﺧﻵ نﯾﺣ نﻣ ﻟا عاوﻧأ ﻲﮭطﻟ ﻲﺳﺎﺳأ رﻣأ وھوذ ﺔﻧﺧﯾﻟا قﺎﺑطأو ﺔﯾﮭﺷﻟا ءﺎﺳﺣ نﻷ نﯾﻠﻟا ماوﻘﻟا تا
.ﮫﯾﮭط ﻲﻓ طارﻓﻹا نود ﺔﻌﺋارﻟا تﺎﮭﻛﻧﻟا بﺳﺗﻛﯾ مﺎﻌطﻟا
ا ﺎﮭﯾﻓ مدﺧﺗﺳُﯾ ﻲﺗﻟا تﺎﺻﻠﺻﻟا عاوﻧأ ﻲﮭط ﺎًﺿﯾأ بﺟﯾو ﻖﯾﻗدﻟاو ضﯾﺑﻟ
.نﺎﯾﻠﻐﻟا ﺔﺟرد نﻣ لﻗأ ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ
•
بﻠطﺗﺗ دﻗ ﻲﺗﻟا ،صﺎﺻﺗﻣﻻا ﺔﻘﯾرطﺑ زرﻷا ﻲﮭط لﻣﺷﺗو ،مﺎﮭﻣﻟا ضﻌﺑ كﺎﻧھ مﺎﻌطﻟا ﻲﮭط نﺎﻣﺿﻟ دادﻋإ نﻣ لﻗأ ﻰﻠﻋأ اًدادﻋإ
ﻣﻟا لﻼﺧ بﺳﺎﻧﻣ لﻛﺷﺑ .ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ةد
مﺣﻠﻟا ﺢﺋارﺷ رﯾﻣﺣﺗ
:قرﻣﻟا ةرﯾﺛﻛ ﺔﯾﮭﺷﻟا مﺣﻠﻟا ﺢﺋارﺷ ﻲﮭطﻟ
1.
ﻓ مﺣﻠﻟا كرﺗا ﻲﻟاوﺣ ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻲ20 .ﻲﮭطﻟا لﺑﻗ ﺔﻘﯾﻗد
2.
.ﺔﻠﯾﻘﺛ ةدﻋﺎﻗ تاذ ةﻼﻘﻣ نﯾﺧﺳﺗﺑ مﻗ
3.
.ةﺎﺷرﻓ ﺔطﺳاوﺑ تﯾزﻟﺎﺑ مﺣﻠﻟا ﺢﺋارﺷ ﻲﺑﻧﺎﺟ ﺢﺳﻣا ﻲﻓ مﺣﻠﻟا ﻊﺿ مﺛ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ةﻼﻘﻣﻟا ﻲﻓ تﯾزﻟا نﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﯾﻣﻛ ﻊﺿ
.ةﻼﻘﻣﻟا
4.
.ﻲﮭطﻟا ءﺎﻧﺛأ طﻘﻓ ةدﺣاو ةرﻣ مﺣﻠﻟا ﺢﺋارﺷ بﻠﻗا ﻠﻌﻔﻟا ﻲﮭطﻟا ةرﺗﻓ فﻗوﺗﺗو.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ﺞﺿﻧﻟا ﺔﺟردو ﺢﺋارﺷﻟا كﻣُﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﯾ
و نﯾﺗﻘﯾﻗد نﯾﺑ ةرﺗﻔﻟا حوارﺗﺗ دﻗو8 ﺋﺎﻗد.بﻧﺎﺟ لﻛﻟ ﻖ
رﺛﻛأ تﻧﺎﻛ ﺎﻣﻠﻛﻓ ،ﺎﮭﺟﺿﻧ ىوﺗﺳﻣ سﺎﯾﻘﻟ مﺣﻠﻟا ﺢﺋارﺷ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
."اًدﯾﺟ ةوﮭطﻣ" نوﻛﺗ ،ﺎًﻛﺳﺎﻣﺗ
5.
.مﯾدﻘﺗﻟا لﺑﻗ ﺔﻧﯾﻟ ﺢﺑﺻﺗو أدﮭﺗ ﻰﺗﺣ ﻖﺋﺎﻗد ةدﻋ ﺊﻓاد ﻖﺑط ﻰﻠﻋ مﺣﻠﻟا ﺢﺋارﺷ كرﺗا
ا ﻲﻠﻘﻟا ﻊ ﯾ ر ﺳ ﻟ
1.
.ةرﯾﺑﻛ ةﻼﻘﻣ وأ ﺔﺣطﺳﻣ ةدﻋﺎﻗ تاذ ثﺣ ةﻼﻘﻣ رﺗﺧا
2.
تاودأو تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ ر ِ
ّﺿﺣ.ﻲﮭطﻟا .ﮫﯾﻠﻗ ءﺎﻧﺛأ ﺔﻋرﺳﺑ مﺎﻌطﻟا بﯾﻠﻘﺗ مﺗﯾ نأ بﺟﯾ ،مﺎﻌطﻟا نﻣ ةرﯾﺑﻛ تﺎﯾﻣﻛ ﻲﮭط دﻧﻋو
.ﺎًﻣﺟﺣ رﻐﺻأ ةددﻌﺗﻣ تﺎﻌﻓد ﻰﻠﻋ ﺎﮭﯾﮭط بﺟﯾﻓ
3.
ﻣ نﯾﺗرﯾﺑﻛ نﯾﺗﻘﻌﻠﻣ فﺿأو ﻲﮭطﻟا لﺑﻗ ﺔﻠﯾﻠﻗ ةدﻣ ةﻼﻘﻣﻟا ن ِّﺧﺳ.تﯾزﻟا ن
4.
.ﺔﺋﻓاد ﺎﮭﺑ ظﻔﺗﺣاو ﺎًﺑﻧﺎﺟ ﺎﮭﻌﺿ مﺛ ، ً
ﻻوأ موﺣﻠﻟا ﻲﮭطﺑ مﻗ
AR-11
5.
وﻟا طﺑﺿ دﻌﺑدﺑﯾ فوﺳ ،تﻗ.ةرﺷﺎﺑﻣ ﻲﻟزﺎﻧﺗﻟا دﻌﻟا أ ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ فوﺳو
ةدﻣ تﻗؤﻣﻟا رﺷؤﻣ ضﻣوﯾو ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا ةرﺗﻔﻟا5 .ناوﺛ
6.
ةدﻣ ا ً
رﯾﻔﺻ (سرﺟﻟا) نﺎﻧطﻟا ردﺻﯾ30 " تﻗؤﻣﻟا رﺷؤﻣ رﮭظُﯾو ﺔﯾﻧﺎﺛ- - "
.دادﻋﻹا تﻗو ﻲﮭﺗﻧﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
ةدﺣاو ﻲﮭط نﯾﻋ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﻹ تﻗؤﻣﻟا طﺑﺿ
1.
ﺗﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺎﯾﺗﺧا رز سﻣﻟاﻟا طﺑﺿ ﻲﻓ بﻏرﺗ ﻲﺗﻟا نﯾﺧﺳ.ﺎﮭﻟ تﻗؤﻣ
2.
" ددﻌﻟا رﮭظﯾو ضﯾﻣوﻟا ﻲﻓ رﯾﻛذﺗﻟا رﺷؤﻣ أدﺑﯾ ،تﻗؤﻣﻟا زر سﻣﻟا10 ﻰﻠﻋ "
.تﻗؤﻣﻟا ﺔﺷﺎﺷ
3.
" رزﻟا سﻣﻟ ﻖﯾرط نﻋ تﻗوﻟا طﺑﺿا-.تﻗؤﻣﻠﻟ "+" وأ "
:ﺢﯾﻣﻠﺗ " رزﻟا ﺎﻣإ سﻣﻟا- دﯾزﯾ وأ تﻗوﻟا لﻘﯾ ،ةدﺣاو ةرﻣ تﻗؤﻣﻠﻟ "+" وأ "
ةدﺣاو ﺔﻘﯾﻗد رادﻘﻣﺑ)1.(
" رزﻟا سﻣﻟا- رادﻘﻣﺑ دﯾزﯾ وأ تﻗوﻟا لﻘﯾ ،رارﻣﺗﺳﻻا ﻊﻣ تﻗؤﻣﻠﻟ "+" وأ "
10 . ﻖ ﺋ ﺎ ﻗ د
طﺑﺿﻟا تﻗو زوﺎﺟﺗ اذإ99 ) رﻔﺻﻟا ﻰﻟإ ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ تﻗؤﻣﻟا دوﻌﯾﺳﻓ ،ﺔﻘﯾﻗد00.(
4.
" نﯾرزﻟا سﻣﻠﺑ-" ددﻌﻟا رﮭظﯾﺳو ،تﻗؤﻣﻟا ءﺎﻐﻟإ مﺗﯾ ،ﺎًﻌﻣ "+"و "00 ﻰﻠﻋ "
.ﻖﺋﺎﻗدﻟا ضرﻋ ﺔﺷﺎﺷ
5.
وﻟا طﺑﺿ دﻌﺑدﺑﯾ فوﺳ ،تﻗ.ةرﺷﺎﺑﻣ ﻲﻟزﺎﻧﺗﻟا دﻌﻟا أ ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ فوﺳو
ةدﻣ تﻗؤﻣﻟا رﺷؤﻣ ضﻣوﯾو ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا ةرﺗﻔﻟا
5 . ن ا و ﺛ
AR-10
ةرﯾﻐﺻﻟا مﺎﺳﺟﻷا فﺎﺷﺗﻛا
وﺷ ،نﯾﻛﺳ ،لﺛﻣ) ةرﯾﻐﺻ ةادأ وأ (موﯾﻧﻣوﻟﻷا لﺛﻣ) ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ رﯾﻏ ندﻌﻣ نﻣ عوﻧﺻﻣ وأ بﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ مﺟﺣﺑ ءﺎﻧإ كرﺗ دﻧﻋ ،ﺔﻛ
د لﻼﺧ ﺔﯾزھﺎﺟﻟا ﻊﺿو ﻰﻟإ ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﻘطﻧﻣﻟا لﻘﺗﻧﺗ فوﺳﻓ ،دﻗوﻣﻟا ﻰﻠﻋ (حﺎﺗﻔﻣ) ةدﺣاو ﺔﻘﯾﻗ1.(
دﻗوﻣﻟا دﯾرﺑﺗ ﻲﻓ ﺔﺣورﻣﻟا رﻣﺗﺳﺗو
.ىرﺧأ ﺔﻘﯾﻗدﻟ ﻲﺛﺣﻟا
ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾﺈﺑ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا
،ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ لﺟأ نﻣ نﺎﻣأ ﺔﻔﯾظو وھ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ ﻠﺗ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ فﻗوﺗ ﻲﺗﻟاو فﻗوﺗ نأ تﯾﺳﻧو ثدﺣ اذإ ﺎًﯾﺋﺎﻘ
.ﮫﯾﮭطﺑ موﻘﺗ يذﻟا مﺎﻌطﻟا ﻰﻠﻋ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ
دﺟﻟا ﺢﺿوﯾو ﻲﻟﺎﺗﻟا لو:ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا ﺔﻗﺎطﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣﻟ ﺔﯾﺿارﺗﻓﻻا لﻣﻌﻟا تﺎﻗوأ
ﺔﻗﺎطﻟا ىوﺗﺳﻣ
1 2 3 4 5 6 7 8 9
(تﺎﻋﺎﺳ) ﻲﺿارﺗﻓﻻا لﻣﻌﻟا تﻗؤﻣ
8 8 8 4 4 4 2 2 2
) نﯾﺗﻘﯾﻗد لﻼﺧ ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ فﻗوﺗﯾو ا ً
روﻓ نﯾﺧﺳﺗﻟا نﻋ دﻗوﻣﻟا فﻗوﺗﯾ ،ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا قوﻓ نﻣ ءﺎﻧﻹا ﻊﻓر دﻧﻋ2.(
ﯾ نأ بﺟﯾﻷا رﯾﺷﺗﺳ.زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ مﮭﺑﯾﺑط بﻠﻗ تﺎﺑرﺿ مظﻧﻣ نوﻣدﺧﺗﺳﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷ
تﻗؤﻣﻟا مادﺧﺗﺳا
:نﯾﺗﻔﻠﺗﺧﻣ نﯾﺗﻘﯾرطﺑ تﻗؤﻣﻟا مادﺧﺗﺳا كﻧﻛﻣﯾ
•
.ﻖﺋﺎﻗدﻟﺎﺑ رﯾﻛذﺗ ةادﺄﻛ ﮫﻣادﺧﺗﺳا كﻧﻛﻣﯾ لوﺻوﻟا دﻧﻋ ﻲﮭط نﯾﻋ يأ (ﺊﻔطُﯾ) لﯾﻐﺷﺗ تﻗؤﻣﻟا فﻗوﯾ فوﺳ ،ﺔﻟﺎﺣﻟا هذھ ﻲﻓو
ﻟا تﻗوﻟا ﻰﻟإﺑﺿ مﺗ يذ.ﮫﯾﻠﻋ ﮫط
•
.ﮫﯾﻠﻋ ﮫطﺑﺿ مﺗ يذﻟا تﻗوﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا دﻧﻋ ﻲﮭط نﯾﻋ يأ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﻹ ﮫطﺑﺿ كﻧﻛﻣﯾ
•
ﻰﻟإ لﺻﯾ نﻣز ﻰﻠﻋ تﻗؤﻣﻟا طﺑﺿ كﻧﻛﻣﯾ99 . ﺔ ﻘ ﯾ ﻗ د
ﻖﺋﺎﻗدﻟﺎﺑ رﯾﻛذﺗ ةادأ تﻗؤﻣﻟا مادﺧﺗﺳا
ﻲﮭط نﯾﻋ يأ رﺗﺧﺗ مﻟ اذإ
1.
) لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ دﻗوﻣﻟا نأ دﻛﺄﺗON . (
رﯾﻛذﺗﻟا ةادأ مادﺧﺗﺳا كﻧﻛﻣﯾ :ﺔظﺣﻼﻣ .ﻲﮭط نﯾﻋ يأ رﺗﺧﺗ مﻟ وﻟ ﻰﺗﺣ ﻖﺋﺎﻗدﻟﺎﺑ
2.
" ددﻌﻟا رﮭظﯾو ضﯾﻣوﻟا ﻲﻓ رﯾﻛذﺗﻟا رﺷؤﻣ أدﺑﯾ ،تﻗؤﻣﻟا زر سﻣﻟا10 ﻰﻠﻋ "
.تﻗؤﻣﻟا ﺔﺷﺎﺷ
3.
" رزﻟا سﻣﻟ ﻖﯾرط نﻋ تﻗوﻟا طﺑﺿا-.تﻗؤﻣﻠﻟ "+" وأ "
:ﺢﯾﻣﻠﺗ " رزﻟا سﻣﻟا- تﻗوﻟا ةدﺎﯾز وأ ضﯾﻔﺧﺗﻟ ةدﺣاو ةرﻣ تﻗؤﻣﻠﻟ "+" وأ "
) ةدﺣاو ﺔﻘﯾﻗد ﻊﻗاوﺑ1.(
" رزﻟا سﻣﻟ ﻲﻓ رﻣﺗﺳا-) ﻖﺋﺎﻗد رﺷﻋ ﻊﻗاوﺑ تﻗوﻟا ةدﺎﯾز وأ ضﯾﻔﺧﺗﻟ تﻗؤﻣﻠﻟ "+" وأ "10.(
طﺑﺿﻟا تﻗو زوﺎﺟﺗ اذإ99 ) رﻔﺻﻟا ﻰﻟإ ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ تﻗؤﻣﻟا دوﻌﯾﺳﻓ ،ﺔﻘﯾﻗد00.(
4.
" نﯾرزﻟا سﻣﻠﺑ-" ددﻌﻟا رﮭظﯾﺳو ،تﻗؤﻣﻟا ءﺎﻐﻟإ مﺗﯾ ،ﺎًﻌﻣ "+"و "00 .ﻖﺋﺎﻗدﻟا ضرﻋ ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ "
AR-9
ﻲﮭطﻟا نﻣ ﻲﮭﺗﻧﺗ ﺎﻣدﻧﻋ
1.
.(ﺎﮭﺋﺎﻔطإ) ﺎﮭﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ ﻲﻓ بﻏرﺗ ﻲﺗﻟا نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺎﯾﺗﺧا رز سﻣﻟا
2.
" ﻰﻟإ لﻔﺳﻸﻟ رﯾرﻣﺗﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ لﯾﻐﺷﺗ فﻗوأ0" نﯾرزﻟا سﻣﻟ وأ "-.ﺎًﻌﻣ "+"و " " رﮭظﺗ ﺔﺷﺎﺷﻟا نأ دﻛﺄﺗ0 ."
و أ
3.
ﻐﺷﺗ فﻗوأﻗوﻣﻟا لﯾ رزﻟا سﻣﻠﺑ ﮫﻠﻛ دON/OFF .(لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ/لﯾﻐﺷﺗ)
4.
ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻷا رذﺣا
" (فرﺣﻟا) لﻛﺷﻟا نﯾﺑﯾ فوﺳH.ﺎﮭﺳﻣﻟ نﻛﻣﯾ ﻼﻓ ﺔﻧﺧﺎﺳ نوﻛﺗ ﻲﮭط نﯾﻋ يأ " ﺔﺟرد ﻰﻟإ ﺢطﺳﻟا درﺑﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﻲﻔﺗﺧﯾ فوﺳو
.ﺔﻧﻣآ ةرارﺣ
اذإ ﺔﻗﺎطﻟا كﻼﮭﺗﺳا ﻲﻓ رﯾﻓوﺗ ﺔﻔﯾظوﻛ ﺎًﺿﯾأ ﮫﻣادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾوبﻏرﺗ تﻧﻛ ﯾﺧﺳﺗ ﻲﻓ ﺢطﺳﻟا مدﺧﺗﺳﺎﻓ ،ىرﺧأ ٍناوأ ن
.ﺎًﻧﺧﺎﺳ لازﯾ ﻻ يذﻟا
مﻛﺣﺗﻟا رارزأ لﻔَﻗ
•
.(دﺻﻗ رﯾﻏ نﻋ ﻲﮭطﻟا نﯾﻋﻷ لﺎﻔطﻷا لﯾﻐﺷﺗ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) دوﺻﻘﻣﻟا رﯾﻏ مادﺧﺗﺳﻻا ﻊﻧﻣﻟ مﻛﺣﺗﻟا رارزأ لﻔﻗ كﻧﻛﻣﯾ
•
رزﻟا ادﻋ ﺎﻣ ﺎًﻌﯾﻣﺟ ﺎﮭﻠﯾطﻌﺗ مﺗﯾ ،مﻛﺣﺗﻟا رارزأ لﻔﻗ دﻧﻋON/OFF ﻘﯾإ /لﯾﻐﺷﺗﻟا).(لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎ
مﻛﺣﺗﻟا رارزأ لﻔَﻘﻟ
.ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟا ﺔﺣوﻟ لﻔﻗ رز سﻣﻟا ﻣﻟا رﺷؤﻣ ضرﻌﯾ فوﺳو" تﻗؤLo."
مﻛﺣﺗﻟا رارزأ لﻔَﻗ ءﺎﻐﻟﻹ
1.
.ةرﺗﻓ رارﻣﺗﺳﺎﺑ ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟا ﺔﺣوﻟ لﻔﻗ رز سﻣﻟا
2.
.ﻲﺛﺣﻟا كدﻗوﻣ مادﺧﺗﺳا نﻵا كﻧﻛﻣﯾ
زﻟا ادﻋ مﻛﺣﺗﻟا رارزأ ﻊﯾﻣﺟ لﯾطﻌﺗ مﺗﯾ ،لﻔﻘﻟا ﺔﯾﻌﺿو ﻲﻓ دﻗوﻣﻟا نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ رON/OFF فﺎﻘﯾإ / لﯾﻐﺷﺗﻟا)
ً
ﻻوأ دﻗوﻣﻟا لﻔﻗ ﻲﻐﻠﺗ نأ بﺟﯾ نﻛﻟو ،ئراوطﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رزﻟا اذﮭﺑ دﻗوﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ ﺎًﻣﺋاد كﻧﻛﻣﯾو ،(لﯾﻐﺷﺗﻟا
.ﻲﻟﺎﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻲﻓ
ﺔطرﻔﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا
.ﻲﺛﺣﻟا كدﻗوﻣ لﺧاد ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﺔﺑﻗارﻣﺑ ةرارﺣ تﺎﺟرد رﻌﺷﺗﺳﻣ موﻘﯾ ﺟرد دﺻر دﻧﻋرﻔﻣ ةرارﺣ ﺔ دﻗوﻣﻟا فﻗوﺗﯾ ،ﺔط
.ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ لﻛﺷﺑ لﻣﻌﻟا نﻋ ﻲﺛﺣﻟا
AR-8
ﻲﺛﺣﻟا كدﻗوﻣ مادﺧﺗﺳا
ﻲﮭطﻟا ءدﺑﻟ
1.
رزﻟا سﻣﻟاON/OFF .(لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ /لﯾﻐﺷﺗ)
ﻊﯾﻣﺟ ﻰﻠﻋ رﮭظﯾو ،ةدﺣاو ةرﻣﻟ ﺎ
ًﺗوﺻ (سرﺟﻟا) نﺎﻧطﻟا ردﺻﯾ ،لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻌﺑ
تﺎﺷﺎﺷﻟا "– " وأ "– – .ﺔﯾزھﺎﺟﻟا ﻊﺿو دﻗوﻣﻟا لوﺧد ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ ،"
2.
.ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا ﻲﻓ بﻏرﺗ ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ ﻰﻠﻋ ﺎًﺑﺳﺎﻧﻣ ًءﺎﻧإ ﻊﺿ
•
.ﺎﻣﮭﻓﺎﻔﺟو ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ ﺢطﺳو ءﺎﻧﻹا (رﻌﻗ) ﻲﻠﻔﺳﻟا ءزﺟﻟا ﺔﻓﺎظﻧ نﻣ دﻛﺄﺗ
3.
.حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻰﻠﻋ رﺷؤﻣ ضﻣوﯾﺳ نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺎﯾﺗﺧا رز سﻣﻠﺑ
4.
نﯾﺧﺳﺗﻟا دادﻋإ ددﺣ " رزﻟا سﻣﻠﺑ-وأ " ."+"
•
لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ مﺗﯾﺳﻓ ،ةدﺣاو ﺔﻘﯾﻗد نوﺿﻏ ﻲﻓ نﯾﺧﺳﺗﻠﻟ اًدادﻋإ رﺗﺧﺗ مﻟ اذإ
.ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ لﻛﺷﺑ ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا
ةوطﺧﻟﺎﺑ دﯾدﺟ نﻣ ءدﺑﻟا كﯾﻠﻋ نﯾﻌﺗﯾ فوﺳو
1.
•
.ﻲﮭطﻟا ءﺎﻧﺛأ تﻗو يأ ﻲﻓ ةرارﺣﻟا طﺑﺿ لﯾدﻌﺗ كﻧﻛﻣﯾ
ﺔﺷﺎﺷﻟا تﺿﻣوأ اذإ نﯾﺧﺳﺗﻟا دادﻋإ ﻊﻣ بوﺎﻧﺗﻟﺎﺑ
اذﮭﻓ ﻧﻌﯾ:ﻲ
•
وأ ،ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ ﻰﻠﻋ ًءﺎﻧإ ﻊﺿﺗ مﻟ كﻧأ
•
وأ ،ﻲﺛﺣﻟا ﻲﮭطﻠﻟ بﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ ﮫﻣدﺧﺗﺳﺗ يذﻟا ءﺎﻧﻹا نأ
•
.ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ ﻰﻠﻋ ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ا ً
زﻛرﻣﺗﻣ سﯾﻟ وأ بوﻠطﻣﻟا نﻣ رﺛﻛأ رﯾﻐﺻ ءﺎﻧﻹا نأ
.ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ ﻰﻠﻋ بﺳﺎﻧﻣ ءﺎﻧإ دﺟوﯾ مﻟ ﺎﻣ نﯾﺧﺳﺗ يأ ثدﺣﯾ ﻻ ﺑ ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﺷﺎﺷﻟا ﺊﻔطﻧﺗ فوﺳﻘﯾﻗد دﻌ) ةدﺣاو ﺔ2 ءﺎﻧإ دﺟوﯾ مﻟ اذإ (
.ﺎﮭﯾﻠﻋ بﺳﺎﻧﻣ
AR-7
ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ رﺎﯾﺗﺧا
ﻲﻧاوأ مدﺧﺗﺳا ،طﻘﻓ .ﻲﺛﺣﻟا ﻲﮭطﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ةدﻋﺎﻘﺑ ﻲﮭط
ءﺎﻧﻹا ةدﻋﺎﻗ وأ ةوﺑﻌﻟا ﻰﻠﻋ ثﺣﻟا زﻣر نﻋ ثﺣﺑﺎﻓ
• رﺎﺑﺗﺧﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ءﺎﻧإ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا كﻧﻛﻣﯾ .سﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا
؛ءﺎﻧﻹا ةدﻋﺎﻗ هﺎﺟﺗﺎﺑ ﺎًﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ كرﺣ .ثﺣﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻠﻟ بﺳﺎﻧﻣ وﮭﻓ بذﺟﻧا نﺈﻓ
• :سﯾطﺎﻧﻐﻣ كﻌﻣ نﻛﯾ مﻟ اذإ
1.
.ﮫﺗﺑﺳﺎﻧﻣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا بﻏرﺗ يذﻟا ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا ضﻌﺑ ﻊﺿ
2. لﻛﺷﻟا ضﻣوﯾ مﻟ اذإ .بﺳﺎﻧﻣ ءﺎﻧﻹﺎﻓ نﺧﺳﯾ ءﺎﻣﻟاو ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ
• ﻏ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا داوﻣﻟا نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأأ موﯾﻧﻣوﻟﻷا وأ لﯾﺗﺳ سﻠﻧﺗﺳﻹا :ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾ سﺎﺣﻧﻟا و
.رﺎﺧﻔﻟاو ،كﯾﻣارﯾﺳﻟاو ،نﯾﻠﺳروﺑﻟاو ،بﺷﺧﻟاو ،جﺎﺟزﻟاو ،ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ ةدﻋﺎﻗ نودﺑ صﻟﺎﺧﻟا
.ﺔﺳوﻘﻣ ةدﻋﺎﻗ وأ ﺔﯾﻟﻼھ فاوﺣﺑ ﻲﮭط ﻲﻧاوأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
رﻘﺗﺳﺗو ءﺎﺳﻠﻣ ءﺎﻧﻹا ةدﻋﺎﻗ نأ دﻛﺄﺗﮭطﻟا نﯾﻋ مﺟﺣ سﻔﻧﺑو ،جﺎﺟزﻟا ﻰﻠﻋ ﺢطﺳﻣ لﻛﺷﺑ.ﻲ مﺳر مﺟﺣ سﻔﻧﺑ ﺎھرطﻗ ﻲﻧاوأ مدﺧﺗﺳا
.ةرﺎﺗﺧﻣﻟا نﯾﻌﻟا .ﮫﻟ ةءﺎﻔﻛ ﻰﺻﻗأ ﻲﻓ ﺔﻗﺎطﻟا مادﺧﺗﺳا نوﻛﯾ فوﺳﻓ ، ً
ﻼﯾﻠﻗ ضرﻋأ ءﺎﻧإ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋو ءﺎﻧإ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ نﻛﻟو
.ﻊﻗوﺗﻣ وھ ﺎﻣﻋ ةءﺎﻔﻛﻟا ىوﺗﺳﻣ لﻘﯾ نأ نﻛﻣﯾﻓ ،رﻐﺻأ ﻗوﻣﻟا فﺷﺗﻛﯾ ﻻ نأ نﻛﻣﯾ نﻋ ﮫﻣﺟﺣ لﻘﯾ يذﻟا ءﺎﻧﻹا د140 .مﻠﻣ
ًﻣﺋاد ،ﺎ
ﻊﺿ .ﻲﮭطﻟا نﯾﻋ ﻰﻠﻋ ا ً
زﻛرﻣﺗﻣ ءﺎﻧﻹا
.جﺎﺟزﻟا شدﺧﯾ دﻘﻓ ﻻإو ،ﮫﻘﻟزﺗ ﻻو ،ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا نﻋ ءﺎﻧﻹا ﻊﻓرا ،ﺎًﻣﺋاد
AR-6
ﻲﺛﺣﻟا ﻲﮭطﻟا لوﺣ ﺔﻣدﻘﻣ
.ﺔﻔﻠﻛﺗﻟا ﻲﻓ دﺎﺻﺗﻗﻻاو ةءﺎﻔﻛﻟاو روطﺗﻟاو نﺎﻣﻷﺎﺑ زﯾﻣﺗﺗ ﻲﮭط ﺎﯾﺟوﻟوﻧﻛﺗ وھ (ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا لﺎﺟﻣﻟﺎﺑ) ﻲﺛﺣﻟا ﻲﮭطﻟا ﻲ ھ و
،ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ ةرﺷﺎﺑﻣ ةرارﺣﻟا دﻟوﺗ ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛ تازازﺗھا ةرﺎﺛﺗﺳﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﺢطﺳ نﯾﺧﺳﺗ ﻖﯾرط نﻋ رﺷﺎﺑﻣ رﯾﻏ وﺣﻧﺑ سﯾﻟو
.جﺎﺟزﻟا
زﻟا ﺢﺑﺻﯾو .كﻟذ دﻌﺑ ﮫﻧﺧﺳﯾ ﺎﻣ وھ ءﺎﻧﻹا نﻷ طﻘﻓ ﺎًﻧﺧﺎﺳ جﺎﺟ
دﯾدﺟﻟا ﻲﺛﺣﻟا كدﻗوﻣ مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
• ."ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﯾذﺣﺗ" مﺳﻘﺑ صﺎﺧ مﺎﻣﺗھا ءﻼﯾإ ﻊﻣ ،لﯾﻟدﻟا اذھ ةءارﻗ ءﺎﺟرﻟا
• .ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا ﻰﻠﻋ لازﯾ ﻻ دﻗ ٍقاو كﯾﺗﺳﻼﺑ يأ عزﻧا
اﺳ سﻣﻠﻟا ﺔﺷﺎﺷ مﻛﺣﺗ رﺻﺎﻧﻋ مادﺧﺗ
• .طﻐﺿ يأ لذﺑﻟ ﺔﺟﺎﺣ كﺎﻧھ سﯾﻟ كﻟذﻟو ،سﻣﻠﻟ (رارزﻷا) مﻛﺣﺗﻟا رﺻﺎﻧﻋ بﯾﺟﺗﺳﺗ
• .ﮫﻓرط سﯾﻟو ،كﻌﺑﺻإ نطﺎﺑ مدﺧﺗﺳا
• ﻊﻣﺳﺗ فوﺳ .مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ ﺎھرﻌﺷﺗﺳﺗ ﺔﺳﻣﻟ لﻛ ﻲﻓ رﯾﻔﺻ توﺻ
• ﻷا لﺛﻣ) ﺎﮭﯾطﻐﯾ ءﻲﺷ دوﺟو مدﻋو ﺎﮭﻓﺎﻔﺟو مﻛﺣﺗﻟا رﺻﺎﻧﻋ ﺔﻓﺎظﻧ ﻰﻠﻋ صرﺣﻟا ﺎًﻣﺋاد بﺟﯾ.(شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ وأ تاود ﻰ ﺗ ﺣ و
.مﻛﺣﺗﻟا رﺻﺎﻧﻋ مادﺧﺗﺳا بﻌﺻﻟا نﻣ لﻌﺟﺗ دﻗ ءﺎﻣﻟا نﻣ ﺔﻘﯾﻗرﻟا ﺔﻘﺑطﻟا
دﯾدﺣ ءﺎﻧإ
ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ ةرﺋاد
كﯾﻣارﯾﺳﻟا ﻲﺟﺎﺟزﻟا حوﻠﻟا
ثﺣﻟا فﻠﻣ
ﺔﺛﺣﺗﺳﻣ تارﺎﯾﺗ
AR-5
ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
يوﻠﻋ رظﻧﻣ
1.
ﺔﻘطﻧﻣ ةردﻘﺑ2000 ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ طاو
2.
ﺔﻘطﻧﻣ ةردﻘﺑ1500 ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ طاو
3.
حوﻠﻟا ﻲﺟﺎﺟزﻟا
4.
رز لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ /لﯾﻐﺷﺗﻟا
5.
ﺔﺣوﻟ مﻛﺣﺗﻟا
مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ
1.
رز لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ /لﯾﻐﺷﺗﻟا
2.
مﻛﺣﺗﻟا رارزأ تﻗؤﻣﻟا /ﺔﻗﺎطﻟا ﻲﻓ
3.
رزأرا نﯾﺧﺳﺗﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺎﯾﺗﺧا
4.
رز ت ﻗ ؤ ﻣ ﻟ ا
5.
رز ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟا ﺔﺣوﻟ لﻔﻗ
AR-4
• نأ نﻛﻣﯾ كﻟذ نﻷ ؛ﻲﺛﺣﻟا جﺎﺟزﻟا ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﻲﻧاوﻷا رﺟ وأ ﺔﺳوﻘﻣ فاوﺣ ﺎﮭﻟ ﻲﻧاوأ مادﺧﺗﺳا عوﻧﻣﻣ
.ﮫﺷدﺧﯾ
• دﻗوﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟ ىرﺧأ ﺔﯾﺳﺎﻗ ﺔﺟﺣﺎﺳ فﯾظﻧﺗ لﻣاوﻋ يأ وأ طﺷﺎﻛﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ شدﺧ ﺎﮭﻧﻛﻣﯾ ﺎﮭﻧﻷ ؛
.ﻲﺛﺣﻟا جﺎﺟزﻟا
• ﻣ ﻲﻧﻓ لﺑِﻗ نﻣ ﻻإ ﮫﻟادﺑﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ ،ﺔﻗﺎطﻟا دادﻣإ لﺑﺎﻛ فﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .لھؤ
• .طﻘﻓ ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ زﺎﮭﺟﻟا اذھ صﺻﺧُﯾ
• نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻷا بﻧﺎﺟ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ8 نﻣ صﺎﺧﺷﻷا بﻧﺎﺟ نﻣو رﺑﻛأ ﺎﻣﻓ تاوﻧﺳ
ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا تاردﻘﻟا يوذ ﻲﻓ كﻟذو ،ﺔﻓرﻌﻣﻟاو ةرﺑﺧﻟا ﻲﻣﯾدﻋ صﺎﺧﺷﻷا وأ ةدودﺣﻣﻟا ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ
ﯾﻠﻌﺗﻟا مﮭﺋﺎطﻋإ وأ مﮭﯾﻠﻋ فارﺷﻹا ﺔﻟﺎﺣ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا رطﺎﺧﻣﻟا مﮭﻓو ﺔﻧﻣآ ﺔﻘﯾرطﺑ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا نﺄﺷﺑ تﺎﻣ
.ﮫﺑ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻷا ثﺑﻌﯾ ﻻأ بﺟﯾ
تﺣﺗ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا اذھ ﺔﻧﺎﯾﺻ وأ فﯾظﻧﺗ لﺎﻔطﻷا ﻰﻠﻋ رظﺣُﯾ
.فارﺷإ
• :رﯾذﺣﺗ مﺗ اذإ ،ﻖﯾرﺣ بوﺷﻧ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﯾ دﻗو ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ اً
رطﺧ موﺣﺷﻟا وأ تﯾزﻟﺎﺑ ﺔﻣﻌطﻷا ﻲﮭط نوﻛﯾ دﻗ
.ﺔﺑﺎﻗر نود
ﺎﺣﺗ ﻻ ،بﮭﻠﻟا ِطﻏ مﺛ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ ردﺎﺑ نﻛﻟو ،ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻖﺋارﺣﻟا ءﺎﻔطإ ﺎًﻘﻠطﻣ لو
.ﻖﯾرﺣﻟا ﺔﯾﻧﺎطﺑ وأ ءﺎطﻏ مادﺧﺗﺳﺎﺑ :لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ
• ﺛﻣ ﺔﯾﻧدﻌﻣﻟا ءﺎﯾﺷﻷا ﻊﺿو مدﻋ ﻲﻐﺑﻧﯾ طﻏﻷاو ﻖﻋﻼﻣﻟاو كوﺷﻟاو نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا ل ؛دﻗوﻣﻟا ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﯾ
.ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺢﺑﺻﺗ دﻗ ﺎﮭﻧﻷ
• فﺎﻘﯾﺈﺑ مﻗ ،مادﺧﺗﺳﻻا دﻌﺑ ﻰﻠﻋ دﻣﺗﻌﺗ ﻻو ﮫﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا مﻛﺣﺗﻟا رارزأ ﻖﯾرط نﻋ دﻗوﻣﻟا رﺻﻧﻋ لﯾﻐﺷﺗ
.ﻲﻧاوﻷا فﺷﺎﻛ
• .دﻌﺑ نﻋ مﻛﺣﺗﻠﻟ لﺻﻔﻧﻣ مﺎظﻧ وأ ﻲﺟرﺎﺧ تﻗؤﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ لﻣﻌﯾﻟ زﺎﮭﺟﻟا مﻣﺻُﯾ مﻟ
ﮭﺗﻟا لﻣﺟأ ﻲﻧﺎ .دﯾدﺟﻟا ﻲﺛﺣﻟا كدﻗوﻣ ﻰﻠﻋ
ا لﺟأ نﻣ بﯾﻛرﺗﻟا لﯾﻟد / تادﺎﺷرﻹا هذھ ةءارﻗ ﻲﻓ تﻗوﻟا ضﻌﺑ ﻲﺿﻘﺗ نﺄﺑ ﻲﺻوﻧ ﺔﻘﯾرطﻟﺎﺑ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗو ﮫﺑﯾﻛرﺗ ﺔﯾﻔﯾﻛﻟ لﻣﺎﻛ بﺎﻌﯾﺗﺳ
.ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا
.بﯾﻛرﺗﻟا مﺳﻗ ةءارﻗ ءﺎﺟرﻟا ،بﯾﻛرﺗﻠﻟ
ﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻاو مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ بﯾﻛرﺗﻟا لﯾﻟد / تادﺎﺷرﻹا هذھ ةءارﻗ بﺟﯾ.لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎﻣﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ ﺎﻣﮭ
AR-3
ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻷا رطﺧ
• بﺑﺳﺗﻠﻟ ﻲﻔﻛﺗ ﺔﺟردﺑ ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺢﺑﺻﺗ فوﺳ ﺎﮭﯾﻟإ لوﺻوﻟا نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ ﻊطﻗ ،مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ
.قورﺣﻟ ضرﻌﺗﻟا ﻲﻓ
• مدﻋ بﺟﯾ ﺔﺳﻣﻼﻣ ﻲﻧاوأ ادﻋ رﺧآ ءﻲﺷ يأ وأ سﺑﻼﻣﻟا وأ مﺳﺟﻟا جﺎﺟزﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﻲﮭطﻟا تاودأو
.ﺢطﺳﻟا درﺑﯾ نأ ﻰﻟإ ﻲﺛﺣﻟا
• .دﻗوﻣﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺎﮭﯾدﺗرﺗ ﻲﺗﻟا ﺔطﻧﻐﻣﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﯾﻧدﻌﻣﻟا مﺎﺳﺟﻷا ﺢﺑﺻﺗ دﻗ :رذﺣا رﺛﺄﺗﺗ نﻟ
.ﺔﯾﺿﻔﻟا وأ ﺔﯾﺑھذﻟا تارھوﺟﻣﻟا
• .دﻗوﻣﻟا نﻋ لﺎﻔطﻷا دﺎﻌﺑإ بﺟﯾ
• ﻣﯾنﻛ ﮭﺳﻣﻟ نﻛﻣﯾ ﻼﻓ ﺔﻧﺧﺎﺳ ﻲﮭطﻟا ﻲﻧاوأ ضﺑﺎﻘﻣ ﺢﺑﺻﺗ نأ.ﺎ قوﻓ تﺳﯾﻟ ضﺑﺎﻘﻣﻟا هذھ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻓ
.ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا يرﺟﯾ ىرﺧأ ﻲﮭط نﯾﻋأ .لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ ضﺑﺎﻘﻣﻟا دﺎﻌﺑإ بﺟﯾ ﺎﻣﻛ
• .ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا لﺋاوﺳﻟا نﻣ ﺔﻗرﺎﺣ تﺎﻌﺳﻟو قورﺣﻟ ضرﻌﺗﻟا ﻰﻟإ ﺔﺣﯾﺻﻧﻟا هذھ عﺎﺑﺗا مدﻋ يدؤﯾ دﻗ
حورﺟﻟا رطﺧ
• ﻔﺷﻟا فﺷﻛﻧﺗ ةدﺎﺣﻟا ةر.نﺎﻣﻷا ءﺎطﻏ بﺣﺳ دﻧﻋ دﻗوﻣﻟا ﺢطﺳ ﺔطﺷﻛﻣﻟ ﺎﮭﻧزﺧو دﯾدﺷ رذﺣﺑ ﺎﮭﻣدﺧﺗﺳﺎﻓ
.لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ اًدﯾﻌﺑو نﻣآ نﺎﻛﻣ /ﻊﺿو ﻲﻓ ﺎًﻣﺋاد
• .حورﺟ وأ ﺔﺑﺎﺻﻹ ضرﻌﺗﻟا ﻰﻟإ يدؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ رذﺣﻟاو صرﺣﻟا ﻲﺧوﺗ مدﻋ
ﺔﻣﮭﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟا تادﺎﺷرإ
• ﺔﺑﻗارﻣ نود زﺎﮭﺟﻟا اذھ كرﺗ ﺎًﺗﺎﺑ ﺎًﻌﻧﻣ ﻊﻧﻣُﯾ.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ نﺎﺧد ﻲﻓ بﺳﺗﺗ ﺔﯾﻠﻐﻣﻟا لﺋاوﺳﻟا بﺎﻛﺳﻧﺎﻓ
.ﺔﯾﻧھدﻟا تﺎﺑﺎﻛﺳﻧﻻا لﻌﺗﺷﺗ دﻗ ﺎﻣﻛ
• .نﯾزﺧﺗ وأ لﻣﻋ ﺢطﺳﻛ دﻗوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺎًﺗﺎﺑ ﺎًﻌﻧﻣ عوﻧﻣﻣ
• .دﻗوﻣﻟا ﻰﻠﻋ تاودأ وأ ءﺎﯾﺷأ يأ كرﺗ ﺎًﺗﺎﺑ ﺎًﻌﻧﻣ عوﻧﻣﻣ
• تﺎﻗﺎطﺑ ،نﺎﻣﺗﺋﻻا تﺎﻗﺎطﺑ لﺛﻣ) ﺔطﻧﻐﻣﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ مﺎﺳﺟأ كرﺗ وأ ﻊﺿو عوﻧﻣﻣ ةزﮭﺟأ وأ (ةرﻛاذﻟا
ﻲﺑ مإ تﻼﻐﺷﻣ ،رﺗوﯾﺑﻣﻛﻟا لﺛﻣ) ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟإ3ﻘﻟﺎﺑ ( ﮫﻟﺎﺟﻣﺑ رﺛﺄﺗﺗ دﻗ ﺎﮭﻧﻷ ،دﻗوﻣﻟا نﻣ بر
.ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا
• .ﺔﻓرﻐﻟا نﯾﺧﺳﺗ وأ ﺔﺋﻓدﺗﻟ دﻗوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺎًﺗﺎﺑ ﺎًﻌﻧﻣ عوﻧﻣﻣ
• وأ ،مادﺧﺗﺳﻻا دﻌﺑيأ) لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ فوﺻوﻣ وھ ﺎﻣﻛ دﻗوﻣﻟاو ﻲﮭطﻟا نﯾﻋأ لﯾﻐﺷﺗ ﺎًﻣﺋاد فﻗ ،
.(سﻣﻠﻟﺎﺑ مﻛﺣﺗﻟا رﺻﺎﻧﻋ مادﺧﺗﺳﺎﺑ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﻹ ﻲﻧاوﻷا فﺎﺷﺗﻛا (ةزﯾﮭﺟﺗ) ةزﯾﻣ ﻰﻠﻋ دﻣﺗﻌﺗ ﻻو
.ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟازإ دﻧﻋ ﻲﮭطﻟا نﯾﻋأ
• .ﮫﯾﻠﻋ دوﻌﺻﻟا وأ فوﻗوﻟا وأ سوﻠﺟﻟا وأ دﻗوﻣﻟﺎﺑ بﻌﻠﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻸﻟ ﺢﻣﺳﺗ ﻻ
• ﺧﺗ ﻻ.دﻗوﻣﻟا قوﻓ تﺎﻧازﺧ ﻲﻓ لﺎﻔطﻷا ﺎﮭﻟ مﺗﮭﯾ ءﺎﯾﺷأ نز ذﻟا لﺎﻔطﻸﻟ نﻛﻣﯾﻓﻣﻟا ﻰﻠﻋ نودﻌﺻﯾ نﯾ دﻗو
.ةرﯾطﺧ تﺎﺑﺎﺻﻹ ضرﻌﺗﻟا
• .دﻗوﻣﻟا ﺎﮭﯾﻓ مدﺧﺗﺳُﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﻗارﻣ نودﺑ وأ مھدﺣو لﺎﻔطﻷا كرﺗﺗ ﻻ
• صﺎﺧﺷﻷا وأ لﺎﻔطﻸﻟ دﻗوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا مﯾﻠﻌﺗﺑ صﺻﺧﺗﻣ وأ لوؤﺳﻣ صﺧﺷ موﻘﯾ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا
.ﮫﻣادﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ مﮭﺗردﻗ نﻣ دﺣﺗ ﺔﻗﺎﻋإ ﻟا ىدﻟ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾو اذﮭﺑ موﻘﯾ يذﻟا صﺧﺷ ﺔﻋﺎﻧﻗ مﯾﻠﻌﺗﻟا
.رطﺧﻠﻟ مﮭطﯾﺣﻣ وأ مﮭﺳﻔﻧأ اوﺿ ّ
رﻌﯾ نأ نودﺑ دﻗوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ مﮭﺗردﻘﺑ
• .لﯾﻟدﻟا ﻲﻓ اًدﯾدﺣﺗ كﻟذ درﯾ مﻟ ﺎﻣ ،دﻗوﻣﻟا نﻣ ءزﺟ يأ لادﺑﺗﺳا وأ حﻼﺻﺈﺑ مﻘﺗ ﻻ ﻧﻓ موﻘﯾ نأ بﺟﯾو ﻲ
.ىرﺧﻷا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو ﺔﻣدﺧﻟا لﺎﻣﻋأ ﻊﯾﻣﺟﺑ لھؤﻣ
• ظﻧﺗ زﺎﮭﺟ مادﺧﺗﺳا عوﻧﻣﻣوﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟ رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾ.دﻗ
• .دﻗوﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﯾﻘﺛ مﺎﺳﺟأ طﺎﻘﺳإ وأ ﻊﺿو عوﻧﻣﻣ
• .دﻗوﻣﻟا ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ فوﻗوﻟا عوﻧﻣﻣ
AR-2
ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﯾذﺣﺗ
.ﺎﻧﻣﮭﺗ كﺗﻣﻼﺳ .دﻗوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا هذھ ةءارﻗ كﻧﻣ وﺟرﻧ كﻟذﻟو
بﯾﻛرﺗﻟا
ﮭﻛﻟا ﺔﻣدﺻﻟا رطﺧ ﺔﯾﺋﺎﺑر
• .ﮫﯾﻠﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻ وأ لﻣﻋ يأ ذﯾﻔﻧﺗ لﺑﻗ ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ردﺻﻣ نﻣ دﻗوﻣﻟا لﺻﻓا
• .دﯾﺟ ﻲﺿرأ كﻼﺳأ مﺎظﻧﺑ لﯾﺻوﺗﻟا ﻲﻣازﻟﻹاو يرورﺿﻟا نﻣ
• .ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا كﻼﺳﻷا تﻼﯾﺻوﺗ مﺎظﻧ ﻰﻠﻋ تﻼﯾدﻌﺗﻟﺎﺑ طﻘﻓ لھؤﻣ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ ﻲﻧﻓ موﻘﯾ نأ بﺟﯾ
• ﻰﻟإ ﺔﺣﯾﺻﻧﻟا هذھ عﺎﺑﺗا مدﻋ يدؤﯾ دﻗﮭﻛ ﺔﻣدﺻﻟ ضرﻌﺗﻟاتوﻣﻟا وأ ﺔﯾﺋﺎﺑر .
حورﺟﻟا رطﺧ
• رذﺣﻟا ﻲﺧوﺗ بﺟﯾ- .ةدﺎﺣ حوﻠﻟا فاوﺣ
• .حورﺟ وأ ﺔﺑﺎﺻﻹ ضرﻌﺗﻟا ﻰﻟإ يدؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ رذﺣﻟاو صرﺣﻟا ﻲﺧوﺗ مدﻋ
ﺔﻣﮭﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟا تادﺎﺷرإ
• .ﮫﻣادﺧﺗﺳا وأ زﺎﮭﺟﻟا اذھ بﯾﻛرﺗ لﺑﻗ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا هذھ أرﻘﺗ نأ بﺟﯾ
• ﺟﺗﻧﻣ وأ داوﻣ يأ ﻊﺿو مدﻋ بﺟﯾرﺗﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تﺎﮭﺟﻟا اذھ ﻰﻠﻋ قا.تﻗو يأ ﻲﻓ زﺎ
• ضﻔﺧﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﺎﮭﻧﻷ ؛زﺎﮭﺟﻟا اذھ بﯾﻛرﺗ نﻋ لوؤﺳﻣﻟا صﺧﺷﻟا ﻰﻟإ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا هذھ ﺔﺣﺎﺗإ ءﺎﺟرﻟا
.كﯾدﻟ بﯾﻛرﺗﻟا فﯾﻟﺎﻛﺗ
• .بﯾﻛرﺗﻟا تادﺎﺷرﻹ ﺎًﻘﺑط زﺎﮭﺟﻟا اذھ بﯾﻛرﺗ بﺟﯾ ،رطﺧﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا بﻧﺟﺗﻟ
• و زﺎﮭﺟﻟا اذھ بﯾﻛرﺗﺑ ﺎًﺑﺳﺎﻧﻣ ً
ﻼﯾھﺄﺗ لھؤﻣ صﺧﺷ موﻘﯾ نأ بﺟﯾ .ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا قرطﻟﺎﺑ ﮫﺿﯾرﺄﺗ
• .ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ردﺻﻣ نﻣ ً
ﻼﻣﺎﻛ ً
ﻼﺻﻓ رﻓوﯾ لزﻋ حﺎﺗﻔﻣ ﻰﻠﻋ لﻣﺗﺷﺗ ةرﺋاد ﻰﻟإ زﺎﮭﺟﻟا اذھ لﯾﺻوﺗ ﻲﻐﺑﻧﯾ
• بﯾﻛرﺗ مدﻋ يدؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ نﻋ تﺎﺑﻟﺎطﻣ وأ نﺎﻣﺿ يأ لﺎطﺑإ ﻰﻟإ ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا قرطﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
.ﺔﯾﻟوؤﺳﻣﻟا
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﻣدﺻﻟا رطﺧ
• ا عوﻧﻣﻣﻠﻋ ﻲﮭطﻟ.ﺎًﺧورﺷﻣ وأ اً
روﺳﻛﻣ نﺎﻛ اذإ دﻗوﻣﻟا ﺢطﺳ ﻰ ،خرﺷ وأ رﺳﻛﻟ دﻗوﻣﻟا ضرﻌﺗ اذإ
.لھؤﻣ ﻲﻧﻔﺑ لﺎﺻﺗﻻاو (رادﺟﻟا حﺎﺗﻔﻣ) ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ردﺻﻣ نﻣ اً
روﻓ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ بﺟﯾﻓ
• .ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا وأ فﯾظﻧﺗﻟا لﺑﻗ رادﺟﻟا حﺎﺗﻔﻣ نﻣ دﻗوﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ بﺟﯾ
• إ ﺔﺣﯾﺻﻧﻟا هذھ عﺎﺑﺗا مدﻋ يدؤﯾ دﻗﻣﻟا وأ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻﻟ ضرﻌﺗﻟا ﻰﻟ . ت و
ﯾﺣﺻﻟا رطﺎﺧﻣﻟاﺔ
• .ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟا رﯾﯾﺎﻌﻣ ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﯾ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
• ىرﺧأ ﺔﻋورزﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ةزﮭﺟأ وأ بﻠﻗ تﺎﺑرﺿ مظﻧﻣ نوﻣدﺧﺗﺳﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا ﻰﻠﻋ بﺟﯾ ،نﻛﻟ
ﺑﻗ عورزﻣﻟا زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا وأ مﮭﺑﯾﺑط ةرﺎﺷﺗﺳا (نﯾﻟوﺳﻧﻹا تﺎﺧﺿﻣ لﺛﻣ) اذھ مادﺧﺗﺳا ل
زﻣﻟا مﮭﺗزﮭﺟأ رﺛﺄﺗ مدﻋ نﺎﻣﺿﻟ زﺎﮭﺟﻟا .ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا لﺎﺟﻣﻟﺎﺑ ﺔﻋور
• .توﻣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا ﻰﻟإ ﺔﺣﯾﺻﻧﻟا هذھ عﺎﺑﺗا مدﻋ يدؤﯾ دﻗ
ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻠﻟ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد
ﺔﯾﺑرﻌﻟا
نﻣ ﻲﺛﺣﻟا دﻗوﻣﻟا ءارﺷ ﻰﻠﻋ كرﻛﺷﻧ CANDY. نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﮫﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻاو دﻗوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ اذھ تادﺎﺷرﻹا لﯾﻟد ةءارﻗ ﻰﺟرُﯾ
لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﮫﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ نﻣآ.
CID 30/G3
Scan here for the full version of the UM