Chicco Flex Night User Manual
Displayed below is the user manual for Flex Night by Chicco which is a product in the Digital Body Thermometers category. This manual has pages.
Related Manuals
TERMOMETRO FLEX NIGHT
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima dell’uso leggere attentamente le avvertenze e le mo-
dalità d’uso e conservare per futuro riferimento.
AVVERTENZE
Precedentemente al primo utilizzo e dopo ogni misurazione pu-
lire e sanitizzare la sonda. Conservare in luogo sicuro e lontano
dalla portata dei bambini, non è un giocattolo. Non lasciare mai
solo il bambino durante la misurazione della temperatura. Il termometro
contiene piccoli componenti (batterie, ecc.) che possono essere inghiot-
titi dai bambini e metterne a rischio la salute. L’eventuale utilizzo su sog-
getti con ridotte capacità cognitive deve avvenire sotto supervisione di un
adulto. Il termometro è destinato esclusivamente per la misurazione della
temperatura corporea. In caso di urti, cadute o qualora sussistano dubbi
sul funzionamento del prodotto, rivolgersi al distributore. Non provare ad
aggiustare il termometro. In caso di dubbio o di rialzo della temperatura
consultare il medico. Dopo l’uso riporre il termometro in un luogo fresco ed
asciutto e al riparo dalla polvere. Il corretto posizionamento del termometro
è fondamentale per un’accurata rilevazione della temperatura. Evitare di
bere bevande calde o fredde, di svolgere attività sica, di fare un bagno o
una doccia e di fumare durante i 15 minuti antecedenti la misurazione. Per
assicurarsi di misurare in modo corretto la temperatura seguire le seguenti
istruzioni. Solo per uso rettale e orale. Termometro a misurazione diretta.
Non necessita ricalibrazione.
MODALITÀ D’USO:
1. Accendere il termometro premendo il pulsante ON/OFF
2. Sul visore appariranno in ordine tutti i segmenti: “188.8°E M” » “Ultima
misurazione eettuata” (es. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F” (tempe-
ratura di autotest) » “Lo°C/ Lo°F” con °C lampeggiante ad indicare l’inizio
della misurazione;
3. Posizionare il termometro:
a. Uso Orale (~10 sec.): posizionare la punta della sonda nella parte inferiore
della bocca, sotto la lingua e chiudere la bocca.
b. Uso Rettale (~10 sec.): inserire la punta della sonda nel retto per alcuni
mm. Se durante tale operazione si rileva resistenza interrompere imme-
diatamente. Per misurare la temperatura al neonato per via rettale, sdra-
iarlo su un piano rigido su un lato e spostare le gambine verso il petto te-
nendolo fermo in modo che non possa voltarsi durante la misurazione.
Ricordare che la temperatura corporea interna è sempre leggermente
superiore a quella esterna (circa 0,5°C). Non utilizzare unguenti, vaselli
o altri simili sulla punta.
4. Un segnale acustico avvisa dell’avvenuta rilevazione. Il display si illumina
per qualche secondo per facilitare la lettura della temperatura. ALLAR-
ME FEBBRE: Se la temperatura è ≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F), viene emesso
un suono di allarme.
5. Se viene visualizzata la scritta Lo°C/ Lo°F il termometro ha misurato una
temperatura inferiore al valore minimo dell’intervallo di misurazione.
Se viene visualizzata la scritta Hi°C/ Hi°F il termometro ha misurato una
temperatura superiore al valore massimo dell’intervallo di misurazione. In
questi casi si suggerisce di vericare il corretto posizionamento del termo-
metro e ripetere la misura. Se compare la scritta “ERR” il termometro ha
problemi di funzionamento: rivolgersi al Servizio Consumatori.
6. Dopo la rilevazione spegnere il termometro premendo il pulsante (se
viene dimenticato acceso si spegnerà da solo dopo circa 10 minuti). Se
compare la scritta “ERR” il termometro ha problemi di funzionamento:
rivolgersi al Servizio Consumatori.
PRECAUZIONI IN CASO DI MISURA ASCELLARE
Trattandosi di un termometro a misurazione diretta e rapida se ne consi-
glia l’uso rettale ed orale.
Se fosse necessario eettuare una misurazione ascellare prendere queste
precauzioni per permettere alla temperatura ascellare di stabilizzarsi:
- assicurarsi che l’ascella sia asciutta;
- collocare la punta del termometro spento e stringere il braccio contro
il corpo restando in questa posizione per circa 60 secondi prima di ef-
fettuare la misurazione;
- procedere alla misurazione come indicato nel paragrafo “Modalità d’uso”.
SELEZIONE DELLA SCALA °C/°F
Per passare da una scala all’altra, a termometro spento, tenere premuto
il pulsante ON/OFF per almeno 2 secondi dopo i quali sarà visualizzato il
cambio di unità di misura. Rilasciare il pulsante, il termometro avvia auto-
maticamente la procedura di autotest per procedere con la misurazione.
SOSTITUZIONE DELLA PILA
Il termometro è alimentato da una pila tipo LR-1130 la cui durata minima
è di 1000 misurazioni. La visualizzazione del simbolo indica che la
batteria è scarica. Sostituire immediatamente la batteria. Per sostituire la
batteria: aprire il vano batteria ruotando il coperchio in senso anti-orario
di 45° usando un utensile. Rimuovere la batteria scarica e inserire la nuo-
va con il polo positivo “+” rivolto verso l’alto. Richiudere il coperchio del
vano ruotandolo in senso orario di 45°. Le batterie scariche devono essere
gettate negli appositi contenitori per la raccolta dierenziata secondo le
indicazioni riportate alla ne delle istruzioni. Tenere fuori dalla portata dei
bambini: se ingerite sono tossiche.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Il termometro e la sua sonda possono essere puliti utilizzando un batuolo
di cotone imbevuto con alcool o soluzioni disinfettanti. La sonda è waterpro-
of. Lo strumento non è impermeabile, non immergerlo o fare entrare acqua
o altri liquidi. Non utilizzare mai detergenti abrasivi, solventi o benzene.
SPECIFICHE TECNICHE
- Intervallo di misurazione della temperatura: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
- Accuratezza: ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F]
<35,5°C >42,0°C
- Alimentazione: pila LR-1130:1.5V DC o pila equivalente
- Tempo approssimativo di misurazione: 10 secondi in ambiente di test
- Temperatura di utilizzo: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), umidità <=85%RH non
condensante, 700-1060hPa
- Vita utile prevista 10.000 misure
Pressione di trasporto/conservazione 700-1060 hPa
IP 22 grado di protezione contro l’ingresso di corpi solidi e liquidi (gocciola-
mento - inclinazione 15°).
CONDIZIONI DI TRASPORTO E STOCCAGGIO
Temperatura -25°C / 55°C
(-13.0°F / 131.0°F) Umidità <=85%RH
non condensante
Numero di Lotto Codice Prodotto
La sonda è una parte
applicata di tipo BF Fabbricante
Conforme alla direttiva MDD 93/42/CEE e 2007/47/CE
Conforme alla norma EN 12470-3:2000+A1:2009
Termometri clinici - parte 3: prestazione dei termometri elettrici compatti
(a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
1. Il termometro è stato progettato in accordo alla Norme vigenti e ai re-
quisiti di Compatibilità Elettromagnetica.
In ogni caso è necessario adottare alcune precauzioni in materia EMC,
predisporre e utilizzare il termometro in conformità alle indicazioni di EMC
fornite nel presente documento.
2. Le apparecchiature di comunicazione senza li, come i dispositivi wire-
less della rete domestica, i telefoni cellulari, i telefoni cordless e le loro
stazioni radio base, i walkie-talkie possono inuenzare questo disposi-
tivo e dovrebbero essere tenute almeno ad una distanza “d” dall’appa-
recchiatura.
La distanza “d” è calcolata dal costruttore nella colonna da 800MHz a 2,5
GHz di tabella 6 della norma IEC 60601-1-2: 2007, a seconda dei casi.
Das Thermometer wird mit einer Batterie vom Typ LR-1130 gespeist, deren
Mindestlebensdauer 1000 Messungen beträgt. Wenn das Symbol
angezeigt wird, bedeutet das, dass die Batterie leer ist. Unverzüglich die
Batterie austauschen. Um die Batterie auszutauschen: Das Batteriefach
önen, indem man den Deckel mit einem Werkzeug um 45° gegen den
Uhrzeigersinn dreht. Die leere Batterie herausnehmen und die neue mit
dem Pluspol “+” nach oben gerichtet einlegen. Den Deckel des Batterie-
fachs wieder schließen, indem man ihn um 45° im Uhrzeigersinn dreht. Die
leeren Batterien müssen in den vorgesehenen Behältern für die getrennte
Müllsammlung gemäß den Anweisungen am Ende der Gebrauchsanlei-
tung entsorgt werden. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewah-
ren: sie sind giftig, wenn sie verschluckt werden.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Das Thermometer und sein Fühler müssen mit einem in Alkohol oder Des-
infektionslösung getränkten Wattebausch gereinigt werden. Der Fühler ist
wasserdicht. Das Gerät ist nicht wasserdicht. Dieses nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen oder diese eindringen lassen. Benutzen Sie
keine Scheuer- oder Lösungsmittel oder Benzol.
TECHNISCHE DATEN
- Temperaturmessintervall: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
- Genauigkeit: ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F]
<35,5°C >42,0°C
- Speisung: Batterie LR-1130:1.5V DC oder gleichwertige Batterie
- Ungefähre Messzeit: 10 Sekunden in Testumgebung
- Betriebstemperatur: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), Feuchtigkeit <=85%RF
nicht kondensierend, 700-1060hPa
- Vorgesehene Betriebszeit 10.000 Messungen
Luftdruck für Transport und Lagerung: 700 hPa - 1060 hPa
IP 22 Schutzart gegen das Eindringen von festen und üssigen Körpern
(Tropfen - Neigung 15°).
UMGEBUNGSTEMPERATUR (TRANSPORT UND LAGERUNG)
Temperatur -25°C / 55°C
(-13.0°F / 131.0°F) Feuchtigkeit <=85%RF
nicht kondensierend
Chargennummer Produktcode
Der Fühler ist ein Anwen-
dungsteil des Typs BF Hersteller
Entspricht der Richtlinie über Medizinprodukte MDD 93/42/EWG und
2007/47/EG
Entspricht der Norm EN 12470-3:2000+A1:2009
Medizinische Thermometer - Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht
extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumvorrichtung.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
1. Das Thermometer wurde unter Beachtung der geltenden Vorschriften
und den Anforderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit ent-
wickelt.
Es müssen dennoch einige Vorsichtsmaßnahmen be-
züglich der EMV ergrien werden, das Thermometer in
Übereinstimmung mit den in diesem Dokument angegebenen EMV-
Anweisungen vorbereiten und verwenden.
2. Drahtlose Geräte, wie die WiFi-Verbindung in Ihrem Haus, Mobiltelefone,
kabellose Telefone und ihre Funkbasisstationen und Walkie-Talkies
können dieses Gerät beeinträchtigen und müssen sich daher in einem
Abstand „d“ der Vorrichtung benden.
Der Abstand „d” wird durch den Hersteller in der Spalte von 800MHz bis 2,5
GHz der Tabelle 6 der Norm IEC 60601-1-2: 2007 berechnet.
Um mögliche Störungen durch Mobilgeräte oder RF-Sender zu reduzie-
ren, empehlt der Hersteller das Gerät in einem Sicherheitsabstand von
mindestens 1 m zu halten.
Weitere Informationen über die EMV-Konformität des Thermometers
FLEX NIGHT können bei Artsana S.p.A unter Angabe der Referenzen in
diesem Handbuch angefordert werden. Das Produkt erfordert keine Neu-
Kalibrierung. Versuchen Sie nicht das Thermometer selbst zu reparieren.
Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich an Artsana S.p.A.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung)
auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder
bei persönlichen Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die
nationalen Rechtsvorschriften des Kauandes.
ES
TERMÓMETRO FLEX NIGHT
INSTRUCCIONES DE USO
Antes del utilizarlo, lea atentamente las advertencias y las
instrucciones de uso y consérvelas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS
Antes de utilizarlo por primera vez y después de cada medición,
limpie y desinfecte la sonda. Conserve en un lugar seguro y fuera
del alcance de los niños, no es un juguete. Nunca deje al niño solo
mientras le mide la temperatura. El termómetro contiene pequeños com-
ponentes (pilas, etc.) que los niños podrían tragar, poniendo en riesgo su
salud. Su uso en sujetos con discapacidades cognitivas debe hacerse bajo
la supervisión de un adulto. Este termómetro está destinado únicamente
a medir la temperatura corporal. En caso de golpes o caídas, o si se tiene
dudas sobre el funcionamiento del producto, contacte con el distribuidor.
No intente arreglar el termómetro. En caso de dudas o de aumento de la
temperatura consulte con su médico. Después de su uso, guarde el termó-
metro en un lugar fresco, seco y protegido del polvo. Guardar correctamen-
te del termómetro es fundamental para obtener una medición precisa de la
temperatura. No ingiera bebidas calientes o frías, no haga actividad física, no
se bañe o duche, no fume durante los 15 minutos previos a la medición. Para
asegurarse de medir la temperatura de forma correcta siga las siguientes ins-
trucciones. Exclusivamente para uso rectal y oral. Termómetro de medición
directa. No necesita ser calibrado.
MODALIDAD DE EMPLEO:
1. Encienda el termómetro pulsando el botón ON/OFF
2. En la pantalla aparecerán, en orden, todos los datos: “188,8°E M” » “Última
medición realizada” (por ej. 36,0°C M/96,8°F M) » “37,0°C/98,6°F” (tempe-
ratura de autotest) » “Lo°C/ Lo°F” con °C parpadeando, que indica que
inicia la medición;
3. Coloque el termómetro:
a. Uso Oral (~10 seg.): coloque la punta de la sonda en la parte inferior de la
boca, debajo de la lengua y cierre la boca.
b. Uso Rectal (~10 seg.): introduzca unos cuantos milímetros de la punta
de la sonda en el recto. Si durante esta operación observa resistencia,
interrúmpala inmediatamente. Para medir la temperatura del recién
nacido por vía rectal: acuéstelo de lado sobre una supercie sólida,
lleve sus piernas hacia el pecho y manténgalo sujeto, de manera que
no pueda voltearse durante la medición. Recuerde que la temperatu-
ra interna siempre es ligeramente superior a la externa (alrededor de
0,5°C). No aplique ningún tipo de ungüento, vaselina u otros productos
similares en la punta.
4. Una señal acústica avisa cuando la medición ha terminado. La pantalla
se ilumina por algunos segundos para facilitar la lectura de la tempera-
tura. ALARMA DE FIEBRE: Si la temperatura es ≥ 37,8 °C (≥ 100,0 °F), se
emite un sonido de alarma.
5. Si aparece la leyenda Lo°C/ Lo°F signica que el termómetro ha medi-
do una temperatura inferior al valor mínimo del intervalo de medición.
Si aparece la leyenda Hi°C/ Hi°F signica el termómetro ha medido una
temperatura superior al valor máximo del intervalo de medición. En estos
casos se sugiere comprobar que el termómetro se ha colocado correc-
3. Colocação do termómetro:
a. Uso Oral (~10 seg.): coloque a ponta da sonda na parte inferior da boca,
por baixo da língua e feche a boca.
b. Uso Retal (~10 seg.): introduza a ponta da sonda no reto apenas alguns
mm. Se durante essa operação detetar alguma resistência, interrompa
de imediato. Para medir a temperatura ao recém-nascido por via retal,
coloque-o sobre uma superfície rígida de lado e desloque as pernas
para junto do peito mantendo-o quieto para que não se consiga voltar
durante a medição. Recorde-se que a temperatura corporal interna é
sempre ligeiramente superior à externa (cerca de 0,5°C). - Não lubrique
a ponta do termómetro com pomadas, vaselina ou outros produtos
semelhantes.
4. Quando a medição estiver concluída, ouve-se um sinal sonoro. O visor
acende-se durante alguns segundos para facilitar a leitura da tempe-
ratura. ALARME FEBRE: Se a temperatura for ≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F), é
emitido um sinal de alarme.
5. Se for visualizada a mensagem Lo°C/ Lo°F o termómetro mediu uma
temperatura inferior ao valor mínimo do intervalo de medição. Se for vi-
sualizada a mensagem Hi°C/ Hi°F o termómetro mediu uma temperatura
superior ao valor máximo do intervalo de medição. Nestes casos sugere-
se que verique se o termómetro está corretamente posicionado e que
repita a medição.Se aparecer o símbolo “ERR” o termómetro está com pro-
blemas de funcionamento: contacte o Serviço de Apoio a Consumidores.
6. Após a medição desligue o termómetro pressionando o botão (caso se
esqueça dele aceso só se desliga após cerca de 10 minutos). Se aparecer
o símbolo “ERR” o termómetro está com problemas de funcionamento:
contacte o Serviço de Apoio a Consumidores.
PRECAUÇÕES EM CASO DE MEDIÇÃO AXILAR
Tratando-se de um termómetro de medição direta e rápida, aconselha-se
o uso retal e oral.
No caso de ser necessário efetuar uma medição axilar, tenha em atenção
estas precauções para permitir que a temperatura axilar estabilize:
- assegure-se de que a axila está seca;
- coloque a ponta do termómetro desligado e aperte o braço contra o
corpo permanecendo nesta posição durante cerca de 60 segundos antes
de efetuar a medição;
- proceda à medição como indicado no parágrafo “Modo de uso”.
SELEÇÃO DA ESCALA °C/°F
Para passar de uma escala para a outra, com o termómetro desligado
mantenha pressionado o botão ON/OFF durante pelo menos 2 segundos
após os quais se visualizará a troca de unidade de medida. Solte o botão,
o termómetro inicia automaticamente o procedimento de autoteste para
realizar a medição.
SUBSTITUIÇÃO DA PILHA
O termómetro é alimentado por uma pilha do tipo LR -1130, cuja duração
média é de cerca de 1000 medições. A exibição do símbolo indica
que a bateria está descarregada. Substitua imediatamente a bacteria. Para
substituir a pilha: abra o compartimento da pilha, rodando a tampa 45º no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Remova a pilha utilizada e in-
sira a nova com o polo positivo “+” virado para cima. Feche a tampa do com-
partimento, rodando-a 45° no sentido dos ponteiros do relógio. As pilhas
utilizadas devem ser colocadas nos respetivos contentores para a recolha
diferenciada de acordo com as indicações que constam no nal das instru-
ções. Manter fora do alcance das crianças: em caso de ingestão, são tóxicas.
LIMPEZA E DESINFEÇÃO
O termómetro e a respetiva sonda podem ser limpos utilizando um pe-
daço de algodão embebido em álcool ou em soluções desinfetantes. A
sonda é à prova de água. O termómetro não é impermeável, não o mer-
gulhe nem deixe entrar água ou outros líquidos. Nunca utilize detergentes
abrasivos, solventes ou benzeno.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
- Intervalo de medição da temperatura: 32°C (90,0°F) - 42,9°C (109,9°F)
- Precisão: ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95,9°F) - 42,0°C (107,6°F); ±0,2°C [0,4°F] <35,5°C
>42,0°C
- Alimentação: pilha LR-1130:1,5V DC ou pilha equivalente
- Tempo aproximado de medição: 10 segundos em ambiente de teste
- Temperatura de utilização: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), humidade <=85%RH
não condensante, 700-1060 hPa
- Vida útil prevista 10 000 medições
Pressão de transporte/conservação: 700hPa - 1060hPa
IP 22 grau de proteção contra a entrada de corpos sólidos e líquidos (gote-
jamento - inclinação 15°).
TEMPERATURA AMBIENTE DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Temperatura -25°C / 55°C
(-13,0°F / 131,0°F) Humidade <=85%RH
não condensante
Número do Lote Código do Produto
A sonda é uma parte aplica-
da de tipo BF Fabricante
Conforme a diretiva MDD 93/42/CEE e 2007/47/CE
Conforme a norma EN 12470-3:2000+A1:2009
Termómetros clínicos - Parte 3: Desempenho dos termómetros elétricos
compactos (de comparação e extrapolação) com dispositivo de máximo.
COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
1. O termómetro foi projetado de acordo com as normas em vigor e os
requisitos de Compatibilidade Eletromagnética.
Em qualquer caso, é necessário tomar algumas precauções em relação à
EMC, preparar e utilizar o termómetro de acordo com as indicações da
EMC fornecidas neste documento.
2. Os aparelhos de comunicação sem o, como dispositivos wireless da
rede doméstica, telemóveis, telefones sem o e suas estações rádio-ba-
se e o walkie-talkie podem inuenciar sobre este dispositivo e deveriam
ser mantidos, pelo menos, a uma distância “d” do aparelho.
A distância “d” é calculada pelo fabricante na coluna de 800 MHz a 2,5 GHz
da tabela 6 da norma IEC 60601-1-2: 2007, dependendo dos casos.
A m de reduzir possíveis interferências de dispositivos móveis ou trans-
missores de RF, o fabricante sugere manter o aparelho a uma distância de
segurança de pelo menos 1 m.
Mais informações sobre a conformidade EMC do termómetro FLEX NIGHT
podem ser solicitadas a Artsana S.p.A. utilizando as referências indicadas
no presente manual. O produto não necessita de recalibragem. Não
tentar reparar o termómetro. Por qualquer dúvida ou problema contatar
Artsana S.p.A.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade,
vericado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas
instruções de uso.
A garantia não poderá, portanto, aplicar-se em caso de danos no produto
provocados por utilização imprópria, desgaste ou eventuais acidentes.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade remete-
se para as disposições especícas das normas nacionais aplicáveis no país
de aquisição, se existentes.
NL
THERMOMETER FLEX NIGHT
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees de waarschuwingen en de gebruikswijzen aandachtig
vóór het gebruik en bewaar ze voor latere raadpleging.
WAARSCHUWINGEN
Reinig en ontsmet de sonde voor het eerste gebruik en na elke
meting. Bewaar op een veilige plaats en buiten het bereik van kin-
deren: dit is geen speelgoed. Laat het kind nooit alleen tijdens het
meten van de temperatuur. De thermometer bevat kleine elementen (bat-
terijen, enz.) die door kinderen kunnen worden ingeslikt en hun gezondheid
Al ne di ridurre possibili interferenze da dispositivi mobili o da trasmet-
titori RF, il costruttore suggerisce di mantenere l’apparecchiatura ad una
distanza di sicurezza di almeno 1 m.
Maggiori informazioni sulla conformità EMC del termometro FLEX NIGHT
possono essere richieste ad Artsana S.p.A utilizzando i riferimenti riportati
in questo manuale. Il prodotto non necessita di ricalibrazione. Non cerca-
re di riparare il termometro. Per qualsiasi dubbio o problema contattare
Artsana S.p.A.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condi-
zioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un
uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle speci-
che previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto,
dove previste.
EN
FLEX NIGHT THERMOMETER
INSTRUCTIONS
Please read the safety instructions and instructions for use
carefully before use and keep them for future reference.
WARNINGS
Before using the rst time and after every measurement, clean and
sanitise the probe. Keep in a safe place and out of the reach of
children. It is not a toy. Never leave children alone while measuring
temperature. The thermometer contains small components (batteries, etc.)
that may be swallowed by children putting their health at risk. Persons with
cognitive limitations must use the thermometer under the supervision of
an adult. The thermometer is intended solely for the measurement of body
temperature. In the case of knocking, falls or doubts about the operation of
the product, contact the distributor. Do not try to x the thermometer. If in
doubt or if the temperature rises, contact your physician. After use put the
thermometer away in a cool, dry place, away from dust. Positioning the ther-
mometer correctly is essential to accuracy when measuring temperature.
Refrain from drinking hot or cold beverages, performing physical exercise,
taking a bath or shower or smoking in the 15 minutes before temperature
measurement. To ensure correct measurement of temperature, follow the
instructions below. For rectal and oral use only. Thermometer for direct
measurement. No recalibration required.
INSTRUCTIONS FOR USE:
1. Switch on the thermometer by pressing the ON/OFF button.
2. The display will show all the segments below in the following order:
“188.8°E M” » “Last measurement taken” (e.g., 36.0°C M/96.8°F M) »
“37.0°C/98,6°F” (self-test temperature) » “Lo°C/ Lo°F” with ashing °C to
indicate the start of measurement;
3. Position the thermometer:
a. Oral use (~10 sec.): Position the tip of the probe in the lower part of the
mouth, under the tongue, and close your mouth.
b. Rectal use (~10 sec.): Insert the tip of the probe a few millimetres in
the rectum. If you encounter resistance in doing so, stop immediately.
To measure the temperature of a baby rectally, lay the baby on his side
on a hard surface and lift his legs toward his chest holding him securely
to keep him from turning during the measurement. Remember that
internal body temperature is always slightly higher than the external
body temperature (about 0.5°C). Do not use lotions, vaseline or the
like on the tip.
4. A beep alerts you when the measurement is nished. The display lights
up a few seconds to favour the reading of the temperature. FEVER
ALERT: If the temperature is ≥37.8 °C (≥ 100.0 °F), you will hear an
alarm sound.
5. If the Lo°C/ Lo°F appears, the thermometer has measured a tempera-
ture below the minimum value of the measurement range. If the Hi°C/
Hi°F appears, the thermometer has measured a temperature above the
maximum value of the measurement range. In these cases we suggest
checking that the thermometer is positioned correctly and repeat the
measurement. If “ERR” appears, the thermometer is not working correctly:
Contact our Customer Service.
6. After measurement, switch the thermometer o by pressing the button
(if you forget it ON, it will switch o automatically after about 10 minutes).
If “ERR” appears, the thermometer is not working correctly: Contact our
Customer Service.
PRECAUTIONS IN THE CASE OF AXILLARY MEASUREMENT
Since the thermometer is for direct and rapid measurement, we recom-
mend rectal and oral use.
If you need to measure the axillary temperature, take these precautions to
allow the axillary temperature to stabilise:
- Make sure that the armpit is dry;
- With the thermometer still o, place the tip in the armpit and hold your
arm tightly against the body staying in this position for about 60 seconds
before measurement;
- Proceed with the measurement as illustrated in the paragraph “Instruc-
tions for use.”
SELECTING THE °C/°F SCALE
To change scale, with the thermometer o, keep the ON/OFF button
pressed for at least 2 seconds after which the change of the unit of meas-
urement will appear. Release the button. The thermometer will automati-
cally start the self-test procedure to continue with measurement.
CHANGING THE BATTERY
The thermometer is powered by an LR-1130 battery with an average life of
about 1000 measurements. The symbol appears to indicate that the
battery is low. Change battery immediately. To change the battery: open
the battery compartment by turning the cover 45° counterclockwise with
the aid of a utensil. Remove the at battery and insert a new one with the
positive pole “+” facing up. Close the cover of the compartment turning it
45° clockwise. Dispose of old batteriesin dierentiated waste collection
containers, followingthe instructions at the end of this manual. Keep out
of reach of children: they are toxicif ingested.
CLEANING AND DISINFECTION
The thermometer and the probe can be cleaned using a cotton wad
soaked with alcohol or a disinfectant solution. The probe is waterproof.
The instrument is not waterproof. Do not immerse it in liquid or let water
or other liquids penetrate inside. Never use abrasive detergents, solvents
or benzene.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Temperature measurement range: 32 °C (90.0 °F) - 42.9 °C (109.9 °F)
- Accuracy: ±0.1°C (0.2°F) 35.5°C (95.9°F) - 42.0°C (107.6°F); ±0.2°C [0.4°F] <35.5°C
>42.0°C
- Power: LR-1130:1.5V DC battery or equivalent
- Estimated measurement time: 10 seconds in the test environment
- Operating temperature: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), humidity <=85%RH not
condensing, 700-1060hPa
- Life expectancy 10,000 measurements
Storage / transportation pressure : 700hPa - 1060hPa
IP 22 degree of protection against penetration of solids and liquids (dripping
water when tilted 15°).
STORAGE & TRANSPORTATION ENVIRONMENT
Temperature -25 °C / 55 °C
(-13.0°F / 131.0°F) Humidity <=85%RH
not condensing
Batch number Catalogue Number
The probe is a type BF
applied part Manufacturer
Compliant with MDD 93/42/EEC and Directive 2007/47/EC
Complies with standard EN 12470-3:2000+A1:2009
Clinical thermometers - part 3: performance of compact electrical ther-
mometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
1. The thermometer was designed in compliance with applicable stand-
ards and Electromagnetic Compatibility requirements.
It is nonetheless necessary to take some EMC precautions and to pre-
pare and use the thermometer in compliance with the EMC instructions
provided in this document.
2. Wireless communication equipment, such as domestic network wire-
less devices, cell phones, cordless phones and their base stations, and
walkie-talkies, can aect the device and should be kept at least at a
distance “d” away from the said equipment.
Distance “d” is calculated by the manufacturer in the column 800MHz to
2.5 GHz of table 6 of standard IEC 60601-1-2: 2007, as the case may be.
To reduce possible interference due to mobile devices and RF transmitters,
the manufacturer suggests keeping the equipment at a safety distance
of at least 1 m.
For more information on the EMC conformity of the FLEX NIGHT thermom-
eter, contact Artsana S.p.A using the contact information provided in this
manual. The product does not require re-calibration. Do not try to repair
the thermometer. In case of doubts or problems, contact Artsana S.p.A.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal condi-
tions of use as provided for by the instructions for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by
improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please refer to the
specic provisions of national laws applicable in the country of purchase,
where provided
FR
THERMOMÈTRE FLEX NIGHT
MODE D’EMPLOI
Avant l’utilisation, lire attentivement les avertissements
ainsi que le mode d’emploi et les conserver pour toute
référence future.
AVERTISSEMENTS
Avant la première utilisation et après chaque mesure, nettoyer et
désinfecter la sonde. Conserver dans un endroit sûr et loin de
la portée des enfants, ceci n’est pas un jouet. Ne jamais laisser
votre enfant seul pendant la mesure de la température. Le thermomètre
contient de petites pièces (piles, etc.) qui peuvent être avalées par les en-
fants et mettre leur santé en danger. L’utilisation éventuelle sur des sujets
ayant des capacités cognitives réduites doit être eectuée sous la surveil-
lance d’un adulte. Ce thermomètre est destiné exclusivement à la mesure
de la température corporelle. En cas de chocs, de chutes ou de doutes sur
le fonctionnement du produit, contacter le distributeur. Ne pas essayer de
réparer le thermomètre. En cas de doutes ou de hausse de la température,
consulter un médecin. Après l’utilisation, ranger le thermomètre dans un
endroit frais et sec, à l’abri de la poussière. Le positionnement correct du
thermomètre est fondamental pour un relevé exact de la température.
Éviter de boire des boissons chaudes ou froides, de pratiquer une activité
physique, de prendre un bain ou une douche et de fumer pendant les
15 minutes précédant la mesure. Pour être sûr de mesurer la température
correctement, suivre les instructions reportées ci-dessous. Uniquement à
usage rectal et oral. Thermomètre à mesure directe. Ne nécessite pas de
réétalonnage.
MODE D’EMPLOI :
1. Allumer le thermomètre en appuyant sur le bouton ON/OFF
2. Tous les segments apparaîtront dans l’ordre sur l’acheur: «188,8°E M» »
«Dernière mesure eectuée» (ex. 36,0°C M/96,8°F M) » «37,0°C/98,6°F»
(température d’autotest) » «Lo°C/ Lo°F» avec °C clignotant pour indi-
quer le début de la mesure;
3. Positionner le thermomètre:
a. Usage oral (~10 s): positionner l’embout de la sonde dans la partie infé-
rieure de la bouche, sous la langue et fermer la bouche.
b. Usage rectal (~10 s): insérer l’embout de la sonde de quelques mm
dans le rectum. En cas de résistance lors de cette opération, l’inter-
rompre immédiatement. Pour mesurer la température du nouveau-né
par voie rectale, l’allonger sur une surface rigide, le placer sur le côté et
remonter les jambes vers la poitrine en le maintenant fermement an
qu’il ne puisse pas se retourner pendant la mesure. Nous rappelons que
la température interne du corps est toujours légèrement supérieure à
la température externe (environ 0,5°C). Ne pas utiliser d’onguents, de
lubriants ou autres produits similaires sur l’embout.
4. Un signal sonore avertit que la mesure est eectuée. L’acheur
s’éclaire pendant quelques secondes pour faciliter la lecture de la
température.
ALARME FIÈVRE: Si la température est ≥ 37,8 °C (≥ 100,0 °F), une alarme
sonore est émise.
5. Si l’inscription Lo°C/ Lo°F s’ache, cela signie que le thermomètre a me-
suré une température inférieure à la valeur minimum de la plage de me-
sure. Si l’inscription Hi°C/ Hi°F s’ache, cela signie que le thermomètre
a mesuré une température supérieure à la valeur maximum de la plage
de mesure. Dans ces cas, il est conseillé de vérier le positionnement du
thermomètre et de répéter la mesure. Si le message «ERR » s’ache, le
thermomètre présente des problèmes de fonctionnement: s’adresser au
Service Consommateurs
6. Après le relevé, éteindre le thermomètre en appuyant sur le bouton (si on
oublie de l’éteindre, il s’éteindra tout seul au bout de 10 minutes environ).
Si le message «ERR» s’ache, le thermomètre présente des problèmes de
fonctionnement: s’adresser au Service Consommateurs
PRÉCAUTIONS EN CAS DE MESURE SOUS L’AISSELLE
S’agissant d’un thermomètre de mesure directe et rapide, il est conseillé
de l’utiliser par voie rectale ou orale.
Dans le cas où une mesure axillaire serait nécessaire, prendre les précau-
tions suivantes pour permettre à la température axillaire de se stabiliser:
- s’assurer que l’aisselle est sèche;
- positionner l’embout du thermomètre éteint et serrer le bras contre le
corps en restant dans cette position pendant 60 secondes environ avant
d’eectuer la mesure;
- procéder à la mesure comme décrit au paragraphe «Mode d’emploi».
SÉLECTION DE L’ÉCHELLE °C/°F
Pour passer d’une échelle à l’autre, avec le thermomètre éteint, garder
enfoncé le bouton ON / OFF pendant 2 secondes pour acher le change-
ment de l’unité de mesure. Relâcher le bouton, le thermomètre démarre
automatiquement la procédure d’autotest pour procéder à la mesure.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Le thermomètre est alimenté par une pile du type LR-1130 dont la durée
de vie moyenne correspond à 1000 mesures. L’achage du symbole
indique que la pile est déchargée. Remplacer immédiatement la batterie.
Pour remplacer la pile : ouvrir le compartiment de la pile en tournant le
couvercle de 45° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’un outil. Enlever la pile déchargée et en introduire une neuve avec le
pôle positif « + » tourné vers le haut. Refermer le couvercle du compar-
timent en le tournant de 45° dans le sens des aiguilles d’une montre. Les
piles déchargées doivent être éliminées dans des récipients appropriés
pour le tri sélectif selon les indications reportées à la n du mode d’emploi.
Tenir hors de portée des enfants: les piles sont toxiques en cas d’ingestion.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Le thermomètre et sa sonde peuvent être nettoyés à l’aide d’un coton
imprégné d’alcool ou de solutions désinfectantes. La sonde est étanche.
L’instrument n’est pas étanche, ne pas le plonger dans l’eau, ne pas faire
entrer d’eau ni d’autres liquides. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs,
de solvants ou de benzène.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
- Plage de mesure de la température: 32°C (90,0°F) - 42,9°C (109,9°F)
- Précision : ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95,9°F) - 42,0°C (107,6°F); ±0,2°C [0,4°F] <35,5°C >42,0°C
- Alimentation: pile LR-1130:1.5V DC ou pile équivalente
- Temps approximatif de mesure: 10 secondes en environnement de test
- Température d’utilisation : 10°C – 35°C (50°F - 95°F), humidité <=85%HR
non condensante, 700-1060hPa
- Vie utile prévue 10000mesures
tamente y repetir la medición. Si aparece la leyenda “ERR” signica que
el termómetro presenta problemas de funcionamiento; contacte con el
servicio de asistencia al cliente.
6. Después de la medición, apague el termómetro pulsando el botón (si
se olvida encendido éste se apagará tras unos 10 minutos). Si aparece la
leyenda “ERR” signica el termómetro presenta problemas de funciona-
miento: contacte con el servicio de asistencia al cliente.
PRECAUCIONES EN CASO DE MEDICIÓN EN LAS AXILAS
Tratándose de un termómetro de medición directa y rápida, se aconseja
su uso rectal u oral.
Si es necesario efectuar la medición en la axila, tome las siguientes precau-
ciones para que la temperatura en la axila se estabilice:
- asegúrese de que la axila esté seca;
- coloque la punta del termómetro apagado y apriete el brazo contra el
cuerpo; permanezca en esta posición por unos 60 segundos antes de
efectuar la medición;
- efectúe la medición siguiendo las instrucciones del apartado “Modo de
empleo”.
SELECCIÓN DE LA ESCALA °C/°F
Para pasar de una escala a la otra, con el termómetro apagado mantenga
pulsado el botón ON/OFF por al menos 2 segundos, transcurridos los cua-
les, aparece visualizado el cambio de la unidad de medida. Suelte el botón,
el termómetro ejecuta automáticamente el procedimiento de autotest
para luego proceder con la medición.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
El termómetro se alimenta con una pila tipo LR-1130, cuya duración míni-
ma es de unas 1000 mediciones. La aparición del símbolo indica que
la pila está agotada. Sustituya inmediatamente la batería. Para cambiar la
pila: abra el compartimento de la pila girando la tapa 45° hacia la izquierda,
utilizando una herramienta. Extraiga la pila agotada e introduzca la nueva
con el polo positivo “+” mirando hacia arriba. Vuelva a cerrar la tapa del
compartimiento girándola 45° hacia la derecha. Las pilas usadas deben
echarse en los contenedores especiales de recogida selectiva, siguiendo
las recomendaciones expuestas al nal de estas instrucciones. Manténga-
se fuera del alcance de los niños: si se ingieren son tóxicas.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
El termómetro y su sonda pueden limpiarse utilizando un trozo de algodón
humedecido en alcohol o en una solución desinfectante. La sonda es im-
permeable. El termómetro no es impermeable, no lo sumerja en agua ni en
otros líquidos. Nunca utilice detergentes abrasivos, disolventes o benceno.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- Intervalo de medición de la temperatura: 32°C (90,0°F) - 42,9°C (109,9°F)
- Precisión: ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95,9°F) - 42,0°C (107,6°F); ±0,2°C [0,4°F] <35,5°C
>42,0°C
- Alimentación: pila LR-1130:1.5V DC o pila equivalente
- Tiempo aproximado de medición: 10 segundos en ambiente test
- Temperatura de uso: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), humedad <=85%RH sin
condensación, 700-1060hPa
- Vida útil prevista: 10.000 mediciones
Luftdruck für Transport und Lagerung: 700 hPa - 1060 hPa
IP 22 grado de protección contra la entrada de cuerpos sólidos y líquidos
(goteo - inclinación 15°).
TEMPERATURA AMBIENTE DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Temperatura -25°C / 55°C
(-13,0°F / 131,0°F) Humedad <=85%RH
sin condensación
Número de Lote Código de Producto
la sonda es una parte aplica-
da de tipo BF Fabricante
Cumple con las Directivas MDD 93/42/CEE y 2007/47/CE
Cumple con la norma EN 12470-3:2000+A1:2009
Termómetros clínicos - Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de
comparación y extrapolación) con dispositivo de máxima.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
1. El termómetro ha sido diseñado conforme a las normativas vigentes y a
los requisitos de Compatibilidad Electromagnética.
De todos modos, se deben adoptar algunas precauciones en materia EMC,
colocar y utilizar el termómetro conforme a las indicaciones de EMC que se
suministran en este documento.
2. Los aparatos de comunicación inalámbrica, como los dispositivos wire-
less de la red doméstica, los teléfonos móviles, los teléfonos cordless y
sus estaciones de radio base, y los walkie-talkie pueden inuir en este
dispositivo, por lo que se deben mantener a una distancia mínima de
“d” del aparato.
La distancia “d” es calculada por el fabricante en la columna de 800MHz a
2,5 GHz de la tabla 6 de la normativa IEC 60601-1-2: 2007, según los casos.
Para reducir posibles interferencias de dispositivos móviles o de trans-
misores RF, el fabricante sugiere mantener el aparato a una distancia de
seguridad mínima de por lo menos 1 m.
Más información sobre la conformidad EMC del termómetro FLEX NIGHT
puede solicitarse a Artsana S.p.A a través de los contactos que se indi-
can en este manual. El producto no necesita ser calibrado. No intente
reparar el termómetro. Ante cualquier duda o problema, contactar con
Artsana S.p.A.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en con-
diciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por
uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase
a las disposiciones especícas de la normativa nacional aplicable en el país
de compra, si las hubiera.
PT
TERMÓMETRO FLEX NIGHT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes da utilização, leia atentamente as advertências e as
formas de utilização, e conserve-as para consultas futuras.
ADVERTÊNCIAS
Antes da primeira utilização e após cada medição, limpe e desinfe-
te a sonda. Mantenha em local seguro e fora do alcance das crian-
ças. Não é um brinquedo.Nunca deixe a criança sozinha durante a
medição da temperatura. O termómetro contém pequenos componentes
(por exemplo, pilhas) que podem ser engolidos por crianças e colocar em
risco a sua saúde. A eventual utilização em indivíduos com capacidades
cognitivas reduzidas deve ser feita sob supervisão de um adulto. O termó-
metro destina-se exclusivamente à medição da temperatura corporal. Em
caso de choque, quedas ou caso surjam dúvidas sobre o funcionamento do
produto, deverá contactar o distribuidor.Não tente ajustar o termómetro. Em
caso de dúvida ou de subida da temperatura, consulte o médico. Após a uti-
lização coloque de novo o termómetro num local fresco e seco e ao abrigo
de sujidade. O correto posicionamento do termómetro é fundamental para
uma perfeita deteção da temperatura. Evite a ingestão de bebidas quentes
e frias, a realização de atividades físicas e não tome um banho ou um duche
durante os 15 minutos antecedentes à medição. A m de assegurar que rea-
liza de forma correta a medição da temperatura, siga as instruções seguintes.
Apenas para utilização retal e oral. Termómetro com medição direta. Não
necessita de recalibrar.
MODO DE USO:
1. Ligue o termómetro pressionando o botão ON/OFF
2. No visor surgem por ordem todos os segmentos: “188,8°E M” » “Última
medição efetuada” (ex. 36,0°C M/96,8°F M) » “37,0°C/98,6°F” (tempera-
tura de autoteste) » “Lo°C/ Lo°F” com °C a piscar indicando o início da
medição;
Pression de transport/conservation : 700hPa - 1060hPa
IP 22 degré de protection contre l’entrée de corps solides et liquides (égout-
tement - inclinaison 15°).
TEMPÉRATURE AMBIANTE DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE
Température -25°C / 55°C
(-13,0°F / 131,0°F) Humidité <=85%HR
non condensante
Numéro du lot Référence produit
La sonde est une applica-
tion de type BF Fabricant
Conforme aux directives MDD 93/42/CEE et 2007/47/CE
Conforme à la norme EN 12470-3:2000 +A1:2009
Thermomètres médicaux – Partie 3 : performances des thermomètres
électriques compacts (non prédictifs et prédictifs) avec l’appareil au
maximum.
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
1. Le thermomètre est conforme aux normes en vigueur et aux conditions
requises par la Compatibilité Électromagnétique.
Il faut dans tous les cas adopter certaines précautions en matière de EMC,
préparer et utiliser le thermomètre selon les indications EMC fournies dans
ce document.
2. Les appareils de communication sans l comme les dispositifs wire-
less du secteur domestique, les téléphones portables, les téléphones
cordless et leur base radio, ainsi que les walkie-talkie peuvent perturber
ce dispositif et doivent être tenus à une distance “d” minimale.
La distance “d” est calculée par le fabricant dans la colonne allant de
800MHz à 2,5 GHz du tableau 6 de la norme CEI 60601-1-2: 2007, selon
les cas.
A n de réduire les éventuelles interférences provoquées par les dispositifs
portables ou les émetteurs RF, le fabricant conseille de conserver l’appareil
à une distance de sécurité d’au moins 1 m.
De plus amples informations sur la conformité EMC du thermomètre FLEX
NIGHT peuvent être demandées à Artsana S.p.A en utilisant les références
reportées dans cette notice. Le produit ne nécessite pas d’être recalibré. Ne
pas essayer de réparer le thermomètre. En cas de doute ou de problème,
veuillez contacter Artsana S.p.A.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des condi-
tions normales d’utilisation selon les indications prévues par la notice
d’emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant
d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformi-
té, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables,
le cas échéant, dans le pays d’achat.
DE
THERMOMETER FLEX NIGHT
HINWEISE FÜR DIE ANWENDUNG
Vor dem Gebrauch die Hinweise und die Gebrauchsanwei-
sungen sorgfältig durchlesen und für späteres Nachschla-
gen aufbewahren.
HINWEISE
Den Fühler vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Messung rei-
nigen und desinzieren. An einem sicheren Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Thermometer ist kein
Spielzeug. Kinder niemals während der Temperaturmessung unbeaufsich-
tigt lassen. Das Thermometer enthält kleine Bestandteile (Batterien usw.), die
von Kindern verschluckt werden und so deren Gesundheit gefährden kön-
nen. Die Verwendung an Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkei-
ten darf nur unter Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen. Das Thermometer
wurde ausschließlich für die Messung der Körpertemperatur konzipiert. Im
Falle von harten Stößen, Fallenlassen oder wenn Zweifel am ordnungsge-
mäßen Funktionieren des Produkts bestehen, kontaktieren Sie den Händler.
Versuchen Sie nicht, das Thermometer zu reparieren. Im Zweifelsfall oder bei
hohen Temperaturen einen Arzt aufsuchen. Das Thermometer nach dem
Gebrauch an einem kühlen und trockenen Ort und vor Staub geschützt
aufbewahren. Die korrekte Positionierung des Thermometers ist von grund-
legender Wichtigkeit für eine korrekte Temperaturmessung. Während der
letzten 15 Minuten vor der Messung sollte man keine heißen oder kalten
Getränke konsumieren, nicht baden oder duschen und nicht rauchen. Um
sicherzustellen, dass die Temperatur korrekt gemessen wird, die folgenden
Anweisungen beachten. Nur für rektale oder orale Verwendung. Thermome-
ter mit direkter Messung. Erfordert keine neue Kalibrierung.
GEBRAUCH:
1. Das Thermometer einschalten, indem man die Taste ON/OFF drückt
2. Auf der Anzeige werden hintereinander alle Segmente angezeigt:
“188.8°E M” » “Letzte Messung” (z.B. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F”
(Temperatur des Autotests) » “Lo°C/ Lo°F”, wobei °C blinkt, um den Be-
ginn der Messung anzuzeigen;
3. Das Thermometer positionieren:
a. orale Verwendung (~10 Sek.): die Spitze des Fühlers im unteren Bereich
der Mundhöhle unter der Zunge positionieren und den Mund schließen.
b. rektale Verwendung (~10 Sek.): die Spitze des Fühlers einige mm in den
After einführen. Wenn dabei Widerstand festgestellt wird, sofort unter-
brechen. Um die Temperatur eines Neugeborenen rektal zu messen, das
Baby auf einer harten Oberäche seitlich ablegen und die Beinchen
zur Brust führen. Das Baby dabei festhalten, damit es sich während der
Messung nicht umdrehen kann. Denken Sie daran, dass die interne Kör-
pertemperatur immer leicht über der externen liegt (circa 0,5°C). Keine
Salben, Vaselin oder ähnliches auf der Spitze verwenden.
4. Ein Piepton informiert darüber, dass die Messung zu Ende ist. Das Dis-
play leuchtet einige Sekunden lang auf, um das Ablesen der Temperatur
zu erleichtern. FIEBERALARM: Wenn die Temperatur ≥ 37.8 °C (≥ 100.0
°F) beträgt, wird ein Alarmton abgegeben.
5. Wenn Lo°C/ Lo°F angezeigt wird, hat das Thermometer eine Temperatur
unter dem Mindestwert des Messintervalls erhoben. Wenn Hi°C/ Hi°F
angezeigt wird, hat das Thermometer eine Temperatur über dem Höchst-
wert des Messintervalls erhoben. In diesen Fällen wird empfohlen, die
korrekte Positionierung des Thermometers zu prüfen und die Messung zu
wiederholen. Wenn “ERR” angezeigt wird, hat das Thermometer irgendei-
ne Betriebsstörung: Wenden Sie sich an die Verbraucherabteilung.
6. Nach der Messung das Thermometer ausschalten, indem man die Taste
ON/OFF drückt (falls das Thermometer eingeschaltet bleibt, schaltet es
sich nach ca. 10 Minuten selbst ab).Wenn “ERR” angezeigt wird, hat das
Thermometer irgendeine Betriebsstörung: Wenden Sie sich an die Ver-
braucherabteilung.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER AXILLAREN MESSUNG
Da es sich um ein Thermometer mit direkter und schneller Messung han-
delt, wird ein rektaler oder oraler Gebrauch empfohlen.
Falls eine axillare Messung vorgenommen werden muss, folgende Vor-
sichtsmaßnahmen ergreifen, um eine Stabilisierung der Achseltemperatur
zu gestatten:
- sicherstellen, dass die Achsel trocken ist;
- die Spitze des ausgeschalteten Thermometers positionieren und den
Arm gegen den Körper drücken. Zirka 60 Sekunden in dieser Position
bleiben, bevor die Temperatur gemessen wird.
- die Temperatur messen, wie im Absatz “Gebrauch” beschrieben wird.
AUSWAHL DER °C/°F-SKALA
Um von einer Skala zur anderen zu wechseln, mit ausgeschaltetem Ther-
mometer die Taste ON/OFF mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.
Danach wird der Wechsel der Maßeinheit angezeigt. Die Taste loslassen.
Das Thermometer startet automatisch das Autotest-Verfahren, um mit der
Messung fortzufahren.
AUSTAUSCH DER BATTERIE
in gevaar kunnen brengen. Het eventuele gebruik door personen met be-
perkte cognitieve vermogens moet onder het toezicht van een volwassene
gebeuren. De thermometer is uitsluitend bedoeld voor de meting van de
lichaamstemperatuur. In geval van stoten, vallen of twijfel over de werking
van het product neemt u contact op met de distributeur. Repareer de ther-
mometer niet zelf. In geval van twijfel of temperatuurverhoging raadpleegt
u een arts. Leg na het gebruik de thermometer op een koele, droge plaats
en bescherm tegen stof. De correcte positionering van de thermometer is
essentieel voor de accurate meting van de temperatuur. Mijd warme of kou-
de dranken te drinken, fysieke activiteiten uit te voeren, een bad of douche
te nemen en te roken gedurende een periode van 15 minuten vlak vóór de
meting. Volg de onderstaande instructies om een correcte temperatuurme-
ting te garanderen. Uitsluitend voor rectaal en oraal gebruik. Thermometer
voor directe meting. Geen herkalibrering vereist.
GEBRUIKSWIJZE:
1. Druk op de knop ON/OFF (aan/uit) om de thermometer aan te zetten.
2. Op het scherm verschijnen alle segmenten na elkaar: “188.8°E M” »
“Laatste uitgevoerde meting” (bijv. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F”
(temperatuur van autotest) » “Lo°C/ Lo°F” met knipperende °C om het
begin van de meting aan te geven.
3. Positioneer de thermometer:
a. Oraal gebruik (~10 sec.): plaats de punt van de sonde in het onderste ge-
deelte van de mond, onder de tong, en sluit de mond.
b. Rectaal gebruik (~10 sec.): steek de punt van de sonde enkele mm in
de anus. Als u tijdens deze handeling weerstand ondervindt, houdt u
onmiddellijk op. Om de temperatuur van een pasgeboren kind rectaal
te meten legt u de baby op zijn zijde op een hard vlak. Verplaats de
beentjes in de richting van de borst en houd hem goed vast zodat hij
zich tijdens de meting niet kan omdraaien. Vergeet niet dat de inter-
ne lichaamstemperatuur altijd een beetje hoger ligt dan de externe
lichaamstemperatuur (ongeveer 0,5°C). Smeer geen zalf, vaseline of
soortgelijke producten op de punt.
4. Een hoorbaar signaal geeft aan dat de meting is uitgevoerd. Het display
licht enkele seconden op zodat u de temperatuur gemakkelijker kunt
aezen. ALARM KOORTS: Als de temperatuur ≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F) is,
wordt een alarmgeluid voortgebracht.
5. Als de tekst Lo°C/ Lo°F verschijnt, heeft de thermometer een temperatuur
gemeten die lager ligt dan de minimumwaarde van het meetinterval. Als
de tekst Hi°C/ Hi°F verschijnt, heeft de thermometer een temperatuur
gemeten die hoger ligt dan de maximumwaarde van het meetinterval.
In deze gevallen wordt aangeraden om de correcte plaatsing van de ther-
mometer te controleren en de meting te herhalen. Als de melding “ERR”
wordt weergegeven, is er sprake van een probleem met de werking van
de thermometer: wend u tot de klantenservice.
6. Na de meting zet u de thermometer uit door op de knop te drukken (als
u hem vergeet uit te zetten, wordt hij na ongeveer 10 minuten vanzelf
uitgeschakeld). Als de melding “ERR” wordt weergegeven, is er sprake
van een probleem met de werking van de thermometer: wend u tot de
klantenservice.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ AXILLAIRE METING
Aangezien dit een thermometer met directe en snelle meting is, wordt het
rectale en orale gebruik ervan aanbevolen.
Als een axillaire meting nodig is, neemt u de volgende voorzorgsmaatre-
gelen zodat de okseltemperatuur zich kan stabiliseren:
- zorg ervoor dat de oksel droog is;
- plaats de punt van de uitgeschakelde thermometer en druk de arm te-
gen het lichaam; houd deze positie ongeveer 60 seconden aan alvorens
de meting uit te voeren;
- voer de meting uit zoals uitgelegd in de paragraaf “Gebruikswijze”.
SELECTIE VAN DE SCHAAL °C/°F
Om om te schakelen van een schaal naar een andere, houdt u de knop
ON/OFF van de uitgeschakelde thermometer tenminste 2 seconden lang
ingedrukt. Daarna wordt de wijziging van de meeteenheid weergegeven.
Laat de knop los en de thermometer start automatisch de procedure van
de autotest om de meting te kunnen uitvoeren.
DE BATTERIJ VERVANGEN
De thermometer wordt gevoed met een batterij van het type LR-1130
waarvan de minimumduur 1000 metingen bedraagt. Als het symbool
wordt weergegeven, betekent dit dat de batterij leeg is. Vervang
de batterij onmiddellijk. Om de batterij te vervangen: om de batterij te
vervangen opent u het batterijvakje door het dekseltje 45° naar links te
draaien met een gereedschap. Verwijder de lege batterij en plaats de nieu-
we batterij met de pluspool “+” naar boven gericht. Sluit het batterijvakje
door het dekseltje 45° naar rechts draaien. De lege batterijen moeten in de
speciale containers voor de gescheiden afvalinzameling worden gewor-
pen volgens de aanwijzingen onderaan de instructies. Buiten het bereik
van kinderen houden: als ze worden ingeslikt, zijn ze giftig.
REINIGEN EN ONTSMETTEN
De thermometer en de sonde kunnen gereinigd worden met een wat-
tenprop gedrenkt in alcohol of een ontsmettingsmiddel. De sonde is
waterbestendig. Het instrument is niet waterdicht, dompel het niet onder
en laat geen water of andere vloeistoen binnendringen. Gebruik nooit
schuur- of oplosmiddelen of benzeen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
- Temperatuurmeetinterval: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
- Nauwkeurigheid: ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F]
<35,5°C >42,0°C
- Voeding: batterij LR-1130:1.5V DC of equivalente batterij
- Meettijd bij benadering: 10 seconden in testomgeving
- Gebruikstemperatuur: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), vochtigheid <=85%RH
niet condenserend, 700-1060hPa
- Verwachte levensduur 10.000 metingen
Transport-/opslagdruk : 700hPa - 1060hPa
IP 22 beschermd tegen het indringen van vaste voorwerpen en vloeistoen
(vallende druppels - helling van 15°).
OMGEVINGSTEMPERATUUR VOOR TRANSPORT EN OPSLAG
Temperatuur -25°C / 55°C
(-13.0°F / 131.0°F) Vochtigheid <=85%RH
niet condenserend
Partijnummer Productcode
De sonde is een toepassingson-
derdeel van het type BF Fabrikant
Voldoet aan de richtlijn MDD 93/42/EEG en 2007/47/EG
Voldoet aan de norm EN 12470-3:2000+A1:2009
Medische thermometers - deel 3: prestatie van compacte elektrische
(extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaal-
element.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
1. De thermometer is ontworpen in overeenstemming met de bestaande
voorschriften en met de vereisten van Elektromagnetische compatibiliteit.
In ieder geval dient u enkele voorzorgsmaatregelen inzake EMC te treen
en de thermometer klaar te maken en te gebruiken in overeenstemming
met de EMC-aanwijzingen in dit document.
2. Draadloze communicatieapparaten, zoals de wireless toestellen van het
thuisnetwerk, mobiele telefoons, cordless telefoons en de basisradiosta-
tions ervan, walkietalkies, kunnen dit toestel storen, en de afstand tussen
de apparaten en het toestel moet tenminste “d” bedragen.
De afstand “d” wordt berekend door de fabrikant in de kolom van 800 MHz
tot 2,5 GHz van tabel 6 van de norm IEC 60601-1-2: 2007, op basis van
de toestellen.
Om mogelijke storingen door mobiele toestellen of RF-zenders te beper-
ken beveelt de fabrikant een veiligheidsafstand aan van tenminste 1 m.
Meer informatie inzake de EMC-conformiteit van de thermometer FLEX
NIGHT vraagt u aan bij Artsana S.p.A. Maak gebruik van de referenties
in deze gebruiksaanwijzingen. Het product behoeft geen herkalibratie.
Probeer niet de thermometer te repareren. Neem in geval van twijfel of
problemen contact op met Artsana S.p.A.
00 007875 000 000
Rev. 00_2016
Made in China - Fabricado en China - Fabricado em China - Παράγεται στην Κίνα
www.chicco.com
0068
Artsana S.p.A. -
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate (CO) - Italy
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de
normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwij-
zingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door onei-
genlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar
de specieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in
het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
PL
TERMOMETR FLEX NIGHT
SPOSÓB UŻYCIA
Przed użyciem uważnie przeczytać ostrzeżenia oraz instruk-
cję użytkowania i zachować je na przyszłość.
OSTRZEŻENIA
Przed pierwszym użyciem i po każdym pomiarze wyczyścić sondę
i wykonać jej sanityzację. Przechowywać w bezpiecznym miejscu,
poza zasięgiem dzieci. To nie jest zabawka. Nigdy nie pozostawiać
dziecka bez nadzoru podczas pomiaru temperatury. Termometr zawiera
małe elementy (baterie itp.), które mogą zostać połknięte przez dzieci i
zagrozić ich zdrowiu. Ewentualne użycie w przypadku podmiotów o ogra-
niczonych zdolnościach poznawczych wymaga nadzoru osoby dorosłej.
Termometr jest przeznaczony wyłącznie do pomiaru temperatury ciała. W
przypadku uderzenia, upadku lub jeżeli zaistnieją wątpliwości dotyczące
działania produktu, zwrócić się do producenta. Nie próbować naprawiać
termometru. W przypadku wątpliwości lub wzrostu temperatury zasięgnąć
porady lekarza. Po użyciu odłożyć termometr w miejsce chłodne i suche,
zabezpieczone przed kurzem. Prawidłowe ułożenie termometru to podsta-
wa dokładnego pomiaru temperatury. W ciągu 15 minut poprzedzających
pomiar nie pić gorących ani zimnych napojów, nie wykonywać aktywności
zycznej, nie brać kąpieli ani prysznicu oraz nie palić. Aby mieć pewność,
że pomiar jest wykonywany prawidłowo, przestrzegać poniższych instrukcji.
Tylko do użytku rektalnego i ustnego. Termometr do pomiaru bezpośrednie-
go. Nie wymaga ponownej kalibracji.
SPOSÓB UŻYCIA:
1. Włączyć termometr naciskając przycisk ON/OFF
2. Na wyświetlaczu wyświetlają się kolejno wszystkie segmenty: “188.8°E
M” » “Ostatni wykonany pomiar” (np. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F”
(temperatura autotestu) » “Lo°C/ Lo°F” z migającym symbolem °C infor-
mującym o rozpoczęciu pomiaru;
3. Umieścić termometr:
a. Zastosowanie doustne (~10 sek.): końcówkę sondy umieścić w dolnej
części ust, pod językiem, i zamknąć usta.
b. Zastosowanie rektalne (~10 sek.): końcówkę sondy wsunąć do odbytu
na kilka mm. Jeżeli podczas tej czynności jest wyczuwalny opór, natych-
miast przestać. Aby zmierzyć temperaturę noworodka drogą doodbyt-
niczą, położyć go bokiem na sztywnej powierzchni i przysunąć nóżki do
klatki piersiowej trzymając go nieruchomo, aby nie mógł się odwrócić
podczas pomiaru. Pamiętać, że wewnętrzna temperatura ciała jest za-
wsze nieco wyższa niż zewnętrzna (około 0,5°C). Nie smarować końców-
ki maściami, wazeliną ani innymi podobnymi produktami.
4. Sygnał dźwiękowy informuje o zakończeniu pomiaru. Wyświetlacz pod-
świetla się na kilka sekund, co ułatwia odczytanie temperatury. ALARM
GORĄCZKI: Jeżeli temperatura wynosi ≥ 37,8 °C (≥ 100,0 °F), włącza się
dźwięk alarmowy.
5. Jeżeli wyświetli się napis Lo°C/ Lo°F, oznacza to, że termometr zmierzył
temperaturę poniżej minimalnego przedziału pomiarowego. Jeżeli wy-
świetli się napis Hi°C/ Hi°F, oznacza to, że termometr zmierzył temperaturę
powyżej maksymalnego przedziału pomiarowego. W takich przypadkach
zaleca się sprawdzić, czy termometr jest prawidłowo ułożony i powtórzyć
pomiar. Jeżeli wyświetla się symbol „ERR”, oznacza to, że termometr źle
działa: skontaktować się z Serwisem Konsumenta.
6. Po wykonaniu pomiaru wyłączyć termometr naciskając przycisk (jeżeli za-
pomnimy o tym i pozostawimy go włączony, wyłączy się automatycznie
po upływie około 10 minut). Jeżeli wyświetla się symbol „ERR”, oznacza to,
że termometr źle działa: skontaktować się z Serwisem Konsumenta.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W PRZYPADKU POMIARU POD PACHĄ
Ze względu na fakt, iż jest to termometr do pomiaru bezpośredniego i
szybkiego, zaleca się jego użycie rektalne lub doustne.
Gdyby zaszła potrzeba wykonania pomiaru pod pachą, zastosować wy-
mienione środki ostrożności, tak aby temperatura pod pachą ustabilizo-
wała się:
- upewnić się, że pacha jest sucha;
- umieścić końcówkę wyłączonego termometru i docisnąć ramię do ciała;
przed rozpoczęciem pomiaru pozostać w tej pozycji przez około 60 sekund;
- przeprowadzić pomiar w sposób opisany w punkcie „Sposób użycia”.
WYBÓR SKALI °C/°F
Aby zmienić jedną skalę na drugą, wyłączyć termometr i przytrzymać naci-
śnięty przycisk ON/OFF przez około 2 sekundy, po upływie których wyświetli
się symbol zmiany jednostki pomiaru. Zwolnić przycisk. Termometr auto-
matycznie włącza procedurę autotestu w celu przystąpienia do pomiaru.
WYMIANA BATERII
Termometr jest zasilany baterią typu LR-1130, której minimalna trwałość
wynosi 1000 pomiarów. Wyświetlany symbol informuje o wyczerpa-
niu baterii. Natychmiast wymienić baterię. Aby wymienić baterię: obrócić
jakimś narzędziem pokrywkę wnęki na baterię w lewo o 45° i otworzyć
ją. Wyjąć zużytą baterię i umieścić nową zwróconą biegunem dodatnim
“+” do góry. Zamknąć pokrywkę wnęki obracając ją w prawo o 45°. Wy-
czerpane baterie trzeba wyrzucić do odpowiednich pojemników przezna-
czonych do segregacji odpadów, zgodnie ze wskazówkami podanymi na
końcu instrukcji. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci: są
toksyczne, jeżeli zostaną połknięte.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Termometr wraz z sondą można czyścić wacikiem nasączonym alkoholem
lub roztworami dezynfekującymi. Sonda jest wodoodporna. Przyrząd nie
jest nieprzemakalny, nie zanurzać go w wodzie ani w innych cieczach, aby
nie przeciekły do środka. Nigdy nie stosować agresywnych detergentów,
rozpuszczalników ani benzyny.
DANE TECHNICZNE
- Zakres pomiarowy temperatury: 32°C (90,0°F) - 42,9°C (109,9°F)
- Dokładność: ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95,9°F) - 42,0°C (107,6°F); ±0,2°C [0,4°F]
<35,5°C >42,0°C
- Zasilanie: bateria LR-1130:1,5V DC lub bateria równoważna
- Przybliżony czas pomiaru: 10 sekund w otoczeniu testowym
- Temperatura stosowania: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), wilgotność <=85%RH
bez kondensacji, 700-1060 hPa
- Przewidywana trwałość 10000 pomiarów
Ciśnienie transportu/przechowywania: 700 hPa - 1060 hPa
IP 22 stopień ochrony przed przenikaniem cząstek stałych i płynów (przecie-
kanie - nachylenie 15°).
WARUNKI TRANSPORTU I PRZECHOWYWANIA
Temperatura -25°C / 55°C
(-13,0°F / 131,0°F) Wilgotność <=85%RH
bez kondensacji
Numer partii Kod produktu
Końcówka jest częścią
nakładaną typu BF Producent
Zgodny z dyrektywą MDD 93/42/EWG i 2007/47/WE
Zgodny z normą EN 12470-3:2000+A1:2009
Termometry lekarskie - część 3: termometry elektryczne kompaktowe (nie-
prognozujące i prognozujące) z urządzeniem maksymalnym.
KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA
1. Termometr został zaprojektowany zgodnie z obowiązującymi normami
температура, которая ниже, чем минимальное значение интервала
измерения. Если отображается надпись Hi°C/ Hi°F , термометром заме-
рена температура, превышающая максимальное значение интервала
измерения. В этих случаях рекомендуется проверить расположение
термометра и повторить измерение. Появление надписи «ERR» го-
ворит о наличии проблем функционирования термометра: следует
обратиться в Сервисную Службу.
6. После измерения выключите термометр, нажимая кнопку (если
термометр оставлен включенным, он сам выключится спустя при-
близительно 10 минут). Появление надписи «ERR» говорит о наличии
проблем функционирования термометра: следует обратиться в Сер-
висную Службу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В СЛУЧАЕ ИЗМЕРЕНИЯ В ПОДМЫ-
ШЕЧНОЙ ВПАДИНЕ
В связи с тем, что это термометр прямого и быстрого измерения, реко-
мендуется его ректальное и оральное использование.
В случае необходимости измерения температуры в подмышечной
впадине, следует соблюдать следующие меры предосторожности для
возможности стабилизации температуры:
- убедитесь, что подмышечная впадина сухая;
- расположите наконечник выключенного термометра и прижмите
руку к телу, сохраняя данное положение приблизительно в течение
60 секунд до начала измерения;
- замерьте температуру в соответствии с указаниями параграфа “При-
менение”.
ВЫБОР ШКАЛЫ °C/°F
Для перехода от одной шкалы к другой, при выключенном термоме-
тре, удерживайте кнопку ON/OFF, по меньшей мере, в течение 2 се-
кунд, по истечении которых будет отображена смена единицы измере-
ния. Отпустите кнопку, термометр автоматически запустит процедуру
самотестирования для возможности измерения.
ЗАМЕНА БАТАРЕЙКИ
Питание термометра осуществляется за счет батарейки типа LR-1130,
минимальный срок службы которой составляет 1000 измерений.
Символ указывает на то, что батарейка разряжена. Немедленно
замените батарею. Для замены батарейки: откройте батарейный отсек,
поворачивая крышку против часовой стрелки на 45° при использо-
вании инструмента. Выньте разряженную батарею и вставьте новую с
положительным полюсом “+”, обращенным вверх. Закройте крышку от-
сека, поворачивая по часовой стрелке на 45°. Разряженные батарейки
должны выбрасываться в специальные контейнеры для дифференци-
рованного сбора мусора, в соответствии с указаниями, приведенными
в конце инструкций. Храните вне доступа детей, чтобы избежать про-
глатывания –это может быть опасно для здоровья ребенка.
ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Термометр и его зонд могут очищаться при использовании ватного
тампона, смоченного спиртом или дезинфицирующими растворами
Зонд является водонепроницаемым. Термометр не является водоне-
проницаемым, не погружайте его в воду или другие жидкости и не
допускайте их проникновения вовнутрь. Ни в коем случае не исполь-
зуйте абразивные моющие средства, растворители или бензол.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- Диапазон измерения температуры: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
- Точность: ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C
>42,0°C
- Питание: батарейка LR-1130:1.5В пост.тока или эквивалентная
- Ориентировочное время измерения: 10 секунд в испытательной
среде
- Температура измерения: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), влажность <=85%RH
без конденсата, 700-1060hPa
- Предусмотренный срок службы 10.000 измерений
Давление при транспортировке/хранении: 700hPA - 1060hPa
IP 22 класс защиты от проникновения твердых тел и жидкостей (капание
- наклон 15°).
ТЕМПЕРАТУРА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ И ХРАНЕНИИ
Температура -25°C / 55°C
(-13.0°F / 131.0°F) Влажность <=85%RH
без конденсата
Номер партии Код изделия
Применяется зонд типа BF Изготовитель
Соответствует требованиям директивы MDD 93/42/CEE и 2007/47/CE
Соответствует требованиям стандарта EN 12470-3:2000+A1:2009
Медицинские термометры - часть 3: эксплуатационные характери-
стики компактных электрических термометров (сравнительного или
экстраполяционного типа) с устройством сохранения и указания мак-
симальной температуры.
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ
1. Термометр был разработан в соответствии с действующими норма-
тивами и требованиями электромагнитной совместимости.
В любом случае, необходимо принимать некоторые меры предосто-
рожности относительно электромагнитной совместимости, преду-
смотреть и использовать термометр в соответствии с указаниями в
отношении электромагнитной совместимости, предоставленными в
настоящем документе.
2. Беспроводные системы связи, такие как wi- роутеры, мобильные
телефоны, радиотелефоны и их базовые радиостанции, переносные
рации могут оказывать воздействие на данное устройство и должны
находиться, по меньшей мере, на расстоянии “d” от устройства.
Расстояние “d” рассчитано изготовителем на основе данных столбца от
800MГц до 2,5 ГГц таблицы 6 стандарта IEC 60601-1-2: 2007, в зависимо-
сти от конкретных условий.
В целях снижения возможных помех от мобильных устройств или
передатчиков RF, изготовитель рекомендует держать устройство на
расстоянии безопасности, по меньшей мере, 1 м.
Дополнительную информацию относительно электромагнитного
соответствия термометра FLEX NIGHT можно получить в Artsana S.p.A
при использовании данных, приведенных в данном руководстве.
Устройство не нуждается в повторной калибровке. Не следует пытать-
ся отремонтировать термометр. В случае возникновения каких-либо
сомнений или проблем, обращайтесь в компанию Artsana S.p.A.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия при нор-
мальных условиях использования, согласно указаний инструкций по
эксплуатации.
В любом случае, гарантия не будет действительна в случае ущерба,
обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием
или непредвиденными обстоятельствами.
В отношении длительности гарантии на дефекты соответствия
см.специальные положения национальных стандартов, применяемых
в стране приобретения изделия, когда они предусмотрены.
QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA 2012/19/UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
riuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta dierenziata per
apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente
è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate
strutture di raccolta. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
- Κατά προσέγγιση χρόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα σε περιβάλλον
δοκιμής
- Θερμοκρασία χρήσης: 10 °C – 35 °C (50 °F - 95 °F), υγρασία <=85%RH μη
συμπυκνούμενη, 700-1060hPa
- Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής 10.000 μετρήσεις
Πίεση μεταφοράς/φύλαξης: 700hPa - 1060hPa
IP 22 Βαθμός προστασίας ενάντια στην είσοδο στερεών και υγρών σωμάτων
(στάξη με κλίση 15°).
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑ ΠΕΡΊΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΓΊΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΊ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θερμοκρασία -25 °C / 55 °C
(-13,0 °F / 131,0 °F) Υγρασία <=85%RH
μη συμπυκνούμενη
Αριθμός παρτίδας Κωδικός προϊόντος
Το αισθητήριο είναι ένα
εφαρμοσμένο τμήμα τύπου BF
Κατασκευαστής
Σύμφωνα με την οδηγία MDD 93/42/EOK και 2007/47/ΕΚ
Συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 12470-3:2000+A1:2009.
Κλινικά θερμόμετρα — Μέρος 3: επιδόσεις των συμπαγών ηλεκτρικών
θερμόμετρων (κατά αντιπαραβολή και συμπερασμό) με διάταξη μέγιστης
θερμοκρασίας.
ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΊΚΉ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ
1. Το θερμόμετρο έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα και τις
απαιτήσεις Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας.
Σε κάθε περίπτωση πρέπει να υιοθετούνται ορισμένα μέτρα προφύλαξης
για την ΗΜΣ. Να προετοιμάζετε και να χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο
σύμφωνα με τις υποδείξεις ΗΜΣ που παρέχονται με το παρόν έγγραφο.
2. Η συσκευές ασύρματης επικοινωνίας, όπως οι ασύρματες συσκευές του
οικιακού δικτύου, τα κινητά τηλέφωνα, τα ασύρματα τηλέφωνα και οι
βάσεις τους, καθώς και τα walkie-talkie μπορεί να επηρεάσουν αυτή τη
συσκευή και θα πρέπει να διατηρούνται τουλάχιστον σε απόσταση “d”
από τη συσκευή.
Η απόσταση “d” υπολογίζεται από τον κατασκευαστή στη στήλη των
800MHz στα 2,5 GHz του πίνακα 6 του προτύπου IEC 60601-1-2: 2007,
κατά περίπτωση.
Προκειμένου να μειωθούν τυχόν παρεμβολές από κινητές συσκευές ή
πομπούς ΡΣ, ο κατασκευαστής προτείνει να διατηρείτε τη συσκευή σε
απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 1 μέτρο.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συμμόρφωση ΗΜΣ του θερμό-
μετρου FLEX NIGHT μπορείτε να ζητήσετε από την Artsana S.p.A χρησιμο-
ποιώντας τις αναφορές στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή αυτή δεν απαιτεί
βαθμονόμηση. Μην προσπαθείτε να επισκευάσετε το θερμόμετρο. Για
οποιαδήποτε αμφιβολία ή πρόβλημα επικοινωνήστε με την Artsana S.p.A.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση για οποιαδήποτε μη ορθή λειτουργία
του υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες
χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη
χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με την μη ορθή λειτουργία του
προϊόντος ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που
ισχύουν στην χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
TR
FLEX NIGHT TERMOMETRE
TALİMATLAR
Lütfen kullanmadan önce güvenlik talimatlarını ve kullanım
talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyun ve ileride başvurmak
üzere saklayın.
UYARILAR
İlk kez kullanmadan önce ve her ölçümden sonra, probu temizleyin
ve dezenfekte edin. Güvenli ve çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın. Oyuncak değildir. Ateş ölçümü sırasında kesinlikle çocukla-
rı yalnız bırakmayın. Termometre, çocukların sağlığını riske atacak şekilde ço-
cuklar tarafından yutulabilecek küçük bileşenler (pil vb.) içerir. Bilişsel kısıtla-
malara sahip kişiler, termometreyi bir yetişkin denetimi altında kullanmalıdır.
Termometre yalnızca vücut sıcaklığının ölçülmesi için tasarlanmıştır. Ürünün
bir yere çarpması, düşmesi veya ürünün çalışmasıyla ilgili şüphe duyulması
halinde, distribütörle irtibata geçin. Termometreyi onarmaya kalkışmayın.
Şüphe veya ateşin yükselmesi halinde, doktora başvurun. Kullanımdan sonra
termometreyi tozdan uzak, serin ve kuru bir yere yerleştirin. Ateşi ölçerken
termometrenin düzgün bir şekilde yerleştirilmesi, hassasiyet için önemlidir.
Ateşin ölçülmesinden önceki 15 dakika boyunca, sıcak veya soğuk içecek-
ler içmekten, fiziksel egzersizden, duş almaktan veya banyo yapmaktan ve
sigara içmekten kaçının. Ateşin doğru bir şekilde ölçülmesi için, aşağıdaki
talimatları takip edin. Yalnızca rektal ve oral kullanım içindir. Doğrudan ölçüm
için termometre. Yeniden kalibrasyon gerekmez.
KULLANIM TALİMATLARI:
1. AÇMA/KAPAMA düğmesine basarak termometreyi açın.
2. Ekran, aşağıdaki tüm bölümleri aşağıdaki sırayla gösterecektir: “188,8°E
M” » “Ölçülen son ateş” (örn., 36,0°C M/96,8°F M) » “37,0°C/98,6°F” (otoma-
tik test sıcaklığı) » “Lo°C/ Lo°F”, ölçüm başlangıcını göstermek için yanıp
sönen °C ile birlikte;
3. Termometreyi yerleştirin:
a. Oral kullanım (~10 sn.): Probun uç kısmını ağzınızın alt kısmına, dilinizin
altına yerleştirin ve ağzınızı kapatın.
b. Rektal kullanım (~10 sn.): Probun ucunu rektumun birkaç milimetre
içerisine yerleştirin. Bu işlemi gerçekleştirirken herhangi bir dirençle
karşılaşırsanız, derhal işlemi durdurun. Bir bebeğin ateşini rektal olarak
ölçmek için, bebeği sert bir zemin üzerinde yana doğru yatırın ve öl-
çüm sırasında dönmesini önlemek için emniyetli bir şekilde tutarak
bacaklarını göğsüne doğru kaldırın. Vücut iç sıcaklığının daima vücut dış
sıcaklığından biraz daha yüksek (yaklaşık 0,5°C) olduğunu unutmayın. Uç
kısmına losyon, vazelin veya benzeri ürünler sürmeyin.
4. Ölçüm tamamlandığında, bir bip sesi ile uyarı verilir. Sıcaklığın okunması-
nı kolaylaştırmak için ekran birkaç saniye yanar. YÜKSEK ATEŞ ALARMI:
Eğer ateş ≥37,8 °C (≥ 100,0 °F) ise, bir alarm sesi duyacaksınız.
5. Lo°C/ Lo°F görüntülenirse, termometre, ölçüm aralığının minimum sınırı
altındaki bir sıcaklığı ölçmüştür. Hi°C/ Hi°F görüntülenirse, termometre,
ölçüm aralığının maksimum değeri üstündeki bir sıcaklığı ölçmüştür. Bu
durumlarda termometrenin doğru bir şekilde yerleştirildiğinin kontrol edil-
mesini ve ölçümün tekrarlanmasını öneriyoruz. “ERR” belirirse, termometre
düzgün çalışmıyordur. Müşteri Hizmetlerimiz ile irtibata geçin.
6. Ölçüm sonrasında düğmeye basarak termometreyi kapatın (AÇIK unu-
tursanız, yaklaşık 10 dakika sonra otomatik olarak kapanacaktır). “ERR”
belirirse, termometre düzgün çalışmıyordur. Müşteri Hizmetlerimiz ile
irtibata geçin.
KOLTUK ALTINDAN ÖLÇÜM YAPILMASI DURUMUNDA ALINACAK
TEDBİRLER
Termometre doğrudan ve hızlı ölçüm yapılmasına yönelik olduğu için,
rektal ve oral kullanım öneriyoruz.
Koltuk altı sıcaklığını ölçmeniz gerekiyorsa, koltuk altı sıcaklığının denge-
lenmesi için şu tedbirleri alın:
- Koltuk altının kuru olduğundan emin olun;
- Termometre hala kapalıyken, ucu koltuk altınıza yerleştirin ve kolunuzu
vücudunuza sıkı bir şekilde bastırarak, ölçümden önce yaklaşık 60 saniye
boyunca bu şekilde kalın;
- “Kullanım talimatları” paragrafında belirtildiği şekilde ölçüme devam edin.
°C/°F ÖLÇÜM BİRİMİNİN SEÇİLMESİ
Ölçüm birimini değiştirmek için, termometre kapalı iken, AÇMA/KAPAMA
düğmesine en az 2 saniye süreyle basılı tutun; bu işlem sonrasında, ölçüm
birimi değişimi görüntülenecektir. Düğmeyi serbest bırakın. Termometre,
ölçüme devam etmek için otomatik test prosedürünü başlatacaktır.
PİLİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Termometre, ortalama yakl. 1000 ölçüm ömrüne sahip bir LR-1130 pil ile
önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olutuğu malzemelerin yeniden
dönütürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı
bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almı oldu¤unuz
mağazaya bavurunuz.
Данное изделие соответствует директиве 2012/19/ЕU.
Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает,
что в конце срока службы это изделие, которое следует сдавать в утиль
отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт сбора втор-
сырья для переработки электрической и электронной аппаратуры, или
сдать продавцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры. Пользо-
ватель несёт ответственность за сдачу прибора в конце его срока службы
в специальные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья с после-
дующей сдачей старого прибора на повторное использование, перера-
ботку и утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде помогает
снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье людей, а также
способствует повторному использованию материалов, из которых состо-
ит изделие. Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы
можете получить обратившись в местную службу вывоза отходов или же в
магазин где Вы купили изделие.
CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA EU 2006/66 CE
Il simbolo del cestino barrato riportato sulle pile o sulla confezione del
prodotto, indica che le stesse, alla fine della propria vita utile, dovendo essere
trattate separatamente dai rifiuti domestici, non devono essere smaltite come
rifiuto urbano ma devono essere conferite in un centro di raccolta differenziata
oppure riconsegnate al rivenditore al momento dell’acquisto di pile ricaricabili
e non ricaricabili nuove equivalenti. L’eventuale simbolo chimico Hg, Cd,
Pb, posto sotto al cestino barrato indica il tipo di sostanza contenuta nella
pila: Hg = Mercurio, Cd = Cadmio, Pd = Piombo. L’utente è responsabile del
conferimento delle pile a fine vita alle appropriate strutture di raccolta al fine
di agevolare il trattamento e il riciclaggio. L’adeguata raccolta differenziata
per l’avvio successivo delle pile esauste al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo delle
sostanze di cui sono composte le pile. Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente comporta danni all’ambiente e alla salute umana. Per
informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato
l’acquisto.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH EC DIRECTIVE 2006/66/EC
The crossed bin symbol on the batteries or product pack indicates that,
at the end of their life, they must not be disposed of as urban refuse. They
must be disposed of separately from domestic waste, either by taking them
to a separate waste disposal site for batteries or by returning them to your
dealer when you buy similar rechargeable or non-rechargeable batteries. The
chemical symbols Hg, Cd, Pb, printed under the crossed bin symbol, indicate
the type of substance contained in the batteries: Hg=Mercury, Cd=Cadmium,
Pb=Led. The user is responsible for taking the batteries to a special waste
disposal site at the end of their life, so that they can be treated and recycled.
If the spent batteries are collected correctly as separate waste, they can be
recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact
on both the environment and human health, and contributes towards the
recycling of the batteries’ substances. Non-compliance with the norms on
battery disposal damages the environment and human health. For further
information regarding the waste disposal services available, contact your local
waste disposal agency or the shop where you bought the batteries.
CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA EU 2006/66/EC
El símbolo de la papelera tachada que se encuentra en las pilas o en la caja
del producto indica que las pilas, al final de su vida útil, deberán eliminarse
separadamente de los desechos domésticos y no tirarse a la basura, sino que
deberán entregarse a un centro de recogida selectiva o al vendedor cuando
compre pilas nuevas, recargables o no recargables, similares. Los símbolos
químicos Hg, Cd, Pb, situados debajo de la papelera tachada indican el tipo
de sustancia que contiene la pila: Hg = Mercurio, Cd = Cadmio, Pb = Plomo.
El usuario es responsable de entregar las pilas agotadas a las estructuras
apropiadas de recogida, para facilitar el tratamiento y el reciclado de las
mismas. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo de las pilas
agotadas al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el
ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en
la salud y favorece el reciclaje de las sustancias de las que están compuestas
las pilas. La eliminación improcedente del producto por parte del usuario
provoca daños al ambiente y a la salud. Para informaciones más detalladas
inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de
eliminación de desechos, o a la tienda en la que realizó la compra.
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EU 2006/66/EC
O símbolo do caixote do lixo com a cruz contido nas pilhas ou na embalagem
do produto, indica que as mesmas, ao terminar a própria vida útil, devem ser
eliminadas separadamente dos lixos domésticos, não devem ser eliminadas
junto com o lixo doméstico mas devem ser colocadas num centro de
recolha diferenciada ou entregues ao revendedor onde forem compradas
novas pilhas recarregáveis ou não recarregáveis equivalentes. O eventual
símbolo químico Hg, Cd, Pb, existente por baixo do símbolo do caixote do
lixo com a cruz, indica o tipo de substância contida na pilha: Hg=Mercúrio,
Cd=Cádmio, Pb=Chumbo. O utente é responsável pela entrega das pilhas
às estruturas apropriadas de recolha no fim da sua vida útil. A recolha
apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento das pilhas gastas
à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente,
contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e
facilitar a reciclagem dos materiais com os quais as pilhas são compostas.
Se o utente não respeitar estas indicações prejudica o ambiente e a saúde
humana. Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha
disponíveis, procure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja
onde foi efectuada a compra.
KONFORMITÄT MIT DER EU-RICHTLINIE 2006/66/EC
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf den Batterien oder auf der
Produktpackung abgebildet ist, bedeutet, dass diese, da sie nach dem Ende
ihrer Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen sind,
nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern entweder an
einer Sammelstelle für Altbatterien abgegeben werden oder, bei Kauf neuer,
gleichwertiger wieder aufladbarer und nicht wieder aufladbarer Batterien dem
Verkäufer zurückgegeben werden müssen. Das eventuelle chemische Symbol
Hg, Cd, Pb unter der durchgestrichenen Abfalltonne gibt den in der Batterie
enthaltenen Substanztyp an: Hg = Quecksilber, Cd = Kadmium, Pb = Blei.
Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße
Entsorgung der Batterien nach Ende der Betriebszeit, um deren Verarbeitung
und Recycling zu erleichtern. Nur bei Abgabe der Batterien an einer
geeigneten Sammelstelle ist es möglich.
CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE EU 2006/66/EC
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les piles ou l’emballage du produit
indique qu’à la fin de la vie du produit, celui-ci doit être traité séparément des
ordures domestiques, non pas jeté comme un déchet urbain mais envoyé dans
un centre de tri sélectif pour appareils électriques et électroniques, ou remis
au revendeur au moment de l’achat de nouvelles piles rechargeables ou non
rechargeables. Le symbole chimique Hg, Cd, Pb dessiné sous la poubelle barrée
indique la substance contenue dans la pile : : Hg=Mercure, Cd=Cadmium,
Pb=Plomb. L’utilisateur est responsable de l’envoi des piles en fin de vie aux
structures de récupération appropriées pour en faciliter le traitement et le
recyclage. Un tri sélectif adéquat pour envoyer l’appareil inutilisé au recyclage,
au traitement ou à une élimination compatible avec l’environnement aide à
prévenir d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé et favorise
le recyclage des matériaux contenus dans les piles. L’élimination abusive
du produit par l’utilisateur provoque des dommages à l’environnement et
compromet la santé. Pour plus d’informations sur les systèmes de ramassage
disponibles, adressez-vous au service local en charge du ramassage des ordures
oraz z wymogami kompatybilności elektromagnetycznej.
Trzeba jednakże zastosować kilka środków ostrożności w kwestii EMC oraz
przygotować i używać termometr zgodnie ze wskazaniami zasad EMC
przytoczonymi w tym dokumencie.
2. Bezprzewodowy sprzęt komunikacyjny, tak jak i bezprzewodowe urzą-
dzenia domowe, telefony komórkowe, telefony bezprzewodowe wraz
ze stacjami radiowymi czy walkie-talkie mogą wpływać na działanie
tego urządzenia i należy je trzymać w odległości równej co najmniej
wymiarowi „d”.
Odległość “d” jest obliczona przez producenta w oparciu o kolumnę od
800 MHz do 2,5 GHz w tabeli nr 6 normy IEC 60601-1-2: 2007, w zależności
od przypadku.
W celu obniżenia możliwych interferencji z urządzeniami przenośnymi
lub z nadajnikami RF, producent zaleca trzymanie sprzętu w bezpiecznej
odległości równej co najmniej 1 m.
Więcej informacji na temat zgodności w zakresie EMC termometru FLEX
NIGHT można uzyskać w rmie Artsana S.p.A kontaktując się z nią za po-
mocą danych kontaktowych podanych w tej instrukcji. Produkt nie wyma-
ga ponownej kalibracji. Nie próbować naprawiać termometru. W razie ja-
kichkolwiek wątpliwości lub problemów skontaktować się z Artsana S.p.A.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą
niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowia-
dających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-
dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przy-
padkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji, obejmującej wady dotyczące niezgod-
ności z umową, należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, które
mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
EL
ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ FLEX NIGHT
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Πριν από τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιή-
σεις και τον τρόπο χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ
Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε μέτρηση, καθαρίζετε
και απολυμαίνετε τον αισθητήρα. Φυλάσσεται σε ασφαλές μέρος
μακριά από τα παιδιά, δεν είναι παιχνίδι. Ποτέ μην αφήνετε μόνο
του το παιδί κατά τη διάρκεια μέτρησης της θερμοκρασίας. Το θερμόμετρο
περιέχει μικρά εξαρτήματα (μπαταρίες, κ.λπ.) που μπορούν να καταποθούν
και να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία του. Η ενδεχόμενη χρήση σε άτομα με
μειωμένες διανοητικές ικανότητες πρέπει να γίνεται υπό την επίβλεψη ενός
ενήλικα. Αυτό το θερμόμετρο προορίζεται αποκλειστικά για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας του σώματος. Σε περίπτωση προσκρούσεων, πτώσεων ή εάν
υπάρχουν αμφιβολίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος, απευθυνθείτε
στο διανομέα. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το θερμόμετρο. Σε πε-
ρίπτωση αμφιβολίας ή ανόδου της θερμοκρασίας συμβουλευτείτε τον για-
τρό. Μετά τη χρήση φυλάξτε το θερμόμετρο σε δροσερό και στεγνό μέρος
μακριά από σκόνη. Η ορθή τοποθέτηση του θερμόμετρου είναι πολύ σημα-
ντική για την ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας. Αποφύγετε να πιείτε ζεστά
ή κρύα ποτά, να κάνετε σωματική άσκηση, να κάνετε μπάνιο ή ντους και να
καπνίσετε 15 λεπτά πριν από τη μέτρηση. Για να είστε βέβαιοι ότι η μέτρη-
ση της θερμοκρασίας γίνεται σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Μόνο για πρωκτική και στοματική χρήση. Θερμόμετρο άμεσης μέτρησης.
Δεν απαιτεί εκ νέου βαθμονόμηση.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ:
1. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (ON/OFF)
2. Στην οθόνη εμφανίζονται κατά σειρά τα ακόλουθα τμήματα: “188.8°E M”
» “Τελευταία μέτρηση” (π.χ. 36.0 °C M/96.8 °F M) » “37.0°C/98,6°F” (θερ-
μοκρασία αυτόματης δοκιμής) » “Lo°C/ Lo°F” με το °C να αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας την έναρξη της μέτρησης.
3. Τοποθετήστε το θερμόμετρο:
α. Στοματική χρήση (~10 δευτ.): τοποθετήστε τη μύτη του αισθητήρα στην
κάτω πλευρά του στόματος, κάτω από τη γλώσσα και κλείστε το στόμα.
β. Πρωκτική χρήση (~10 δευτ.): Τοποθετήστε τη μύτη του αισθητήρα στον
πρωκτό για μερικά mm. Αν κατά τη διάρκεια της ενέργειας αυτής νιώσε-
τε αντίσταση, διακόψτε αμέσως. Για να μετρήσετε τη θερμοκρασία στο
νεογέννητο μέσω του πρωκτού, ξαπλώστε το μωρό σε μια σκληρή επι-
φάνεια στο πλάι και μετακινήστε τα πόδια του προς το στήθος με τρόπο
ώστε να μην μπορεί να γυρίσει κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Λάβετε
υπόψη ότι η εσωτερική θερμοκρασία του σώματος είναι πάντα ελαφρώς
υψηλότερη από την εξωτερική (περίπου 0,5 °C). Μη χρησιμοποιείτε
αλοιφές, βαζελίνη ή άλλες παρόμοιες ουσίες στη μύτη.
4. Ένα ηχητικό σήμα ειδοποιεί ότι έχει γίνει η μέτρηση. Η οθόνη ανάβει για
μερικά δευτερόλεπτα για να διευκολυνθεί η ανάγνωση της θερμοκρα-
σίας. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΠΥΡΕΤΟΥ: Εάν η θερμοκρασία είναι ≥ 37,8 °C (≥
100,0 °F), ακούγεται ένας ήχος συναγερμού.
5. Αν εμφανίζεται η ένδειξη Lo°C/ Lo°F το θερμόμετρο μέτρησε μια θερμο-
κρασία χαμηλότερη από την ελάχιστη τιμή του διαστήματος μέτρησης. Αν
εμφανίζεται η ένδειξη Hi°C/ Hi°F το θερμόμετρο μέτρησε μια θερμοκρα-
σία χαμηλότερη από τη μέγιστη τιμή του διαστήματος μέτρησης. Σε αυτές
τις περιπτώσεις συνιστάται να βεβαιώνεστε ότι τοποθετήθηκε σωστά το
θερμόμετρο και να επαναλαμβάνετε τη μέτρηση. Αν εμφανίζεται η ένδει-
ξη “ERR” το θερμόμετρο παρουσιάζει προβλήματα λειτουργίας: Απευθυν-
θείτε στην Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Καταναλωτών.
6. Μετά τη μέτρηση απενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας το κουμπί (αν
το ξεχάσετε αναμμένο, θα σβήσει μόνο του μετά από περίπου 10 λεπτά).
Αν εμφανίζεται η ένδειξη “ERR” το θερμόμετρο παρουσιάζει προβλήματα
λειτουργίας: Απευθυνθείτε στην Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Καταναλωτών.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΊΣ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΣΤΗ ΜΑΣΧΑΛΗ
Δεδομένου ότι πρόκειται για θερμόμετρο άμεσης και ταχείας μέτρησης
δεν συνιστάται η στοματική και πρωκτική χρήση.
Αν πρέπει να κάνετε μια μέτρηση στη μασχάλη, λάβετε αυτά τα μέτρα προ-
κειμένου να σταθεροποιηθεί η θερμοκρασία:
- Βεβαιωθείτε ότι η μασχάλη είναι στεγνή
- Τοποθετήστε τη μύτη του απενεργοποιημένου θερμόμετρου και σφίξτε
το μπράτσο πάνω στο σώμα παραμένοντας σε αυτή τη θέση για περίπου
60 δευτερόλεπτα πριν κάνετε τη μέτρηση;
- Προχωρήστε στη μέτρηση με τον τρόπο που υποδεικνύεται στην παρά-
γραφο “Τρόπος χρήσης”.
ΕΠΊΛΟΓΗ ΚΛΊΜΑΚΑΣ °C/°F
Για να περάσετε από τη μία επιλογή στην άλλη, με το θερμόμετρο απε-
νεργοποιημένο, κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης/απενερ-
γοποίησης (ON/OFF) για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα, στη συνέχεια θα
εμφανιστεί η αλλαγή της μονάδας μέτρησης. Αφήστε το κουμπί, το θερμό-
μετρο ξεκινάει αυτόματα τη διαδικασία αυτόματης δοκιμής προκειμένου
να προχωρήσει στη μέτρηση.
ΑΝΤΊΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Το θερμόμετρο τροφοδοτείται από μια μπαταρία τύπου LR -1130 η μέση
διάρκεια της οποίας είναι 1000 μετρήσεις. Η εμφάνιση του συμβόλου “
” υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι αποφορτισμένη. Αντικαταστήστε αμέ-
σως τη μπαταρία. Για να αντικαταστήσετε τη μπαταρία: - ανοίξτε τη θήκη
μπαταρίας περιστρέφοντας το καπάκι αριστερόστροφα κατά 45° με ένα
εργαλείο. Αφαιρέστε την αποφορτισμένη μπαταρία και τοποθετήστε μια
καινούργια με τον θετικό πόλο “+” γυρισμένο προς τα επάνω. Κλείστε ξανά
το καπάκι της θήκης περιστρέφοντας δεξιόστροφα κατά 45°. Οι άδειες
μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται στα ειδικά δοχεία ανακύκλωσης σύμ-
φωνα με τις υποδείξεις στο τέλος των οδηγιών. Να φυλάσσεται μακριά από
τα παιδιά: είναι τοξικές εάν καταποθούν.
ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΚΑΊ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Το θερμόμετρο και ο αισθητήρας του μπορούν να καθαρίζονται χρησι-
μοποιώντας ένα βαμβακάκι εμποτισμένο με οινόπνευμα ή απολυμαντικό
διάλυμα. Ο αισθητήρας είναι αδιάβροχος. Το όργανο δεν είναι αδιάβροχο,
μην το βυθίζετε και μην αφήνετε να εισχωρήσει νερό ή άλλα υγρά. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά απορρυπαντικά, διαλυτικά ή βενζίνη.
ΤΕΧΝΊΚΕΣ ΠΡΟΔΊΑΓΡΑΦΕΣ
- Εύρος μέτρησης θερμοκρασίας: 32 °C (90,0 °F) - 42,9 °C (109,9 °F)
- Ακρίβεια: ±0,1 °C (0,2 °F) 35,5 °C (95,9 °F) - 42,0 °C (107,6 °F) ±0,2 °C [0,4 °F] <35,5
°C >42,0 °C
- Τροφοδοσία: μπαταρία LR-1130:1.5V DC ή ισοδύναμη μπαταρία
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto
il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta delle sanzioni amministrative stabilite per legge.Per informazioni
più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento riuti, o al negozio in cui è stato eettuato l’acquisto.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE DIRECTIVE 2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the
end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by
taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances
or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The
user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at
the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate
waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids
a negative impact on both the environment and health, and contributes
towards the recycling of the product’s materials. For further information
regarding the waste disposal services available, contact your local waste
disposal agency or the shop where you bought the appliance.
ESTE PRODUCTO ES CONFORME A LA DIRECTIVA 2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el
aparato indica que el producto, al nal de su vida útil, deberá eliminarse
separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse
a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al
vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable
de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La
adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso
al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y
favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto.
Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida
disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda
donde compró el aparato.
ESTE PRODUTO É CONFORME À DIRECTIVA 2012/19/UE.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no m da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento do
aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com
o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na
saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é composto.
Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis,
procure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi
efectuada a compra.
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHTLINIE 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist,
bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt
von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer
Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden
oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden.
Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße
Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts
an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten,
zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoe und
Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft
bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem
Händler.
CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la
n de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est
responsable du retour de l’appareil, à la n de sa vie, aux structures de collecte
appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que
l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible
avec l’environnement, contribue à éviter les eets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont
le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les
systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des
déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
DIT PRODUCT IS CONFORM DE RICHTLIJN 2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt
bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de
gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product
is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van
dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale
dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het product hebt gekocht.
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΊΝΑΊ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΊΣΜΟ
2012/19/EE.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει
ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά
από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή
κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το
τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την
ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών
και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και
την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα
συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες
καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
PRODUKT SPEŁNIA WYMOGI ZARZĄDZENIA 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że
wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz innymi odpadkami
domowymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki odpadów
urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie go
użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy.
Odpowiednia segregacja śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub
zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatywnych efektów na środowisko
i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt. W
celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów
zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do
sklepu, gdzie produkt został zakupiony.
BU ÜRÜN 2012/19/AB DIREKTIFINE UYGUNDUR.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönütürülmesi için
ayrıtırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulamı cihazın çevreye
uygun yeniden dönütürülme, ilenme ve bertaraf edilmesine yönelik uygun
ayrıtırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin
çalışır. Pilin azaldığını göstermek için “ ” sembolü görüntülenir. Pili
değiştirmek için: bir alet yardımıyla pil kapağını saat yönünün tersine 45°
çevirerek pil bölmesini açın. Pili derhal değiştiriniz. Boş pili çıkartınız ve po-
zitif “+” kutbu yukarı bakacak şekilde yeni bir pil takın. Saat yönünde 45°
çevirerek bölme kapağını kapatın. Eski pilleri, bu kılavuzun sonundaki tali-
matları takip ederek ayrılmış atık toplama muhafazalarına atın. Çocukların
erişiminden uzak tutun: yutulması halinde zehirlidirler.
TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON
Termometre ve probu, alkol veya bir dezenfektan solüsyonla nemlendiril-
miş hidrofil pamuk kullanarak temizlenebilir. Prob su geçirmez özelliktedir.
Alet su geçirmez özellikte değildir. Sıvıya batırmayın veya içerisine su ya da
diğer sıvıların girmesine izin vermeyin. Asla aşındırıcı deterjanlar, solventler
veya benzen kullanmayın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
- Sıcaklık ölçüm aralığı: 32 °C (90,0 °F) - 42,9 °C (109,9 °F)
- Hassasiyet: ±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95,9°F) - 42,0°C (107,6°F); ±0,2°C [0,4°F] <35,5°C
>42,0°C
- Güç: LR-1130:1,5V DC pil veya eşdeğeri
- Tahmini ölçüm süresi: Test ortamında 10 saniye
- İşletim sıcaklığı: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), nem <=%85RH yoğuşmasız,
700-1060hPa
- Beklenen kullanım ömrü 10.000 ölçüm
Taşıma/saklama basıncı: 700hPa - 1060hPa
Katı ve sıvı nüfuzuna karşı koruma derecesi IP 22 (15° eğildiğinde su damlatma).
NAKLIYE VE DEPOLAMA ORTAMLARININ ISISI
Sıcaklık -25 °C / 55 °C
(-13,0°F / 131,0°F) Nem <=%85RH yoğuşmasız
Parti numarası Katalog Numarası
Prob, tip BF uygulamalı bir
parçadır Üretici
MDD 93/42/EEC ve 2007/47/EC Direktifi’ne uygundur
Uygun olduğu standart: EN 12470-3:2000+A1:2009
Klinik termometreler - kısım 3: kompakt elektrikli termometrelerin (tahmin
edilemeyen ve tahmin edilebilir) performansı, maksimum cihaz ile.
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK
1. Termometre, geçerli standartlar ve Elektromanyetik Uyumluluk gerekleri-
ne uygun olacak şekilde tasarlanmıştır.
Yine de, bazı EMC tedbirlerinin alınması ve termometrenin bu dokümanda
verilen EMC talimatlarına uygun olarak kullanılması gereklidir.
2. Ev ağı kablosuz cihazları, cep telefonları, kablosuz telefonlar ve bunların
baz istasyonları ve el telsizi gibi kablosuz iletişim ekipmanı, bu cihazı et-
kileyebilir ve söz konusu ekipmandan en az “d” mesafesinde tutulmalıdır.
“d” mesafesi, üretici tarafından şu şekilde hesaplanır: Tablo 6, 800MHz ila 2,5
GHz sütunu, standart: IEC 60601-1-2: 2007 (duruma bağlı olarak)..
Cep telefonlarından ve RF vericilerinden kaynaklanabilecek girişimi azalt-
mak için, üretici, ekipmanın en az 1 m güvenli mesafede tutulmasını önerir.
FLEX NIGHT termometrenin EMC uygunluğuna ilişkin daha fazla bilgi için,
bu kılavuzda verilen irtibat bilgisini kullanarak Artsana S.p.A ile irtibata
geçin. Ürün yeniden kalibrasyon gerektirmez. Termometreyi onarmaya
kalkışmayın. Herhangi bir şüphe veya sorun durumunda, Artsana S.p.A ile
irtibata geçin.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtildiği üzere normal kullanım koşulların-
daki tüm uygunluk kusurlarına karşı garanti edilmiştir.
Dolayısıyla, garanti; uygunsuz kullanım, eskime veya tesadüfi olayların ne-
den olduğu hasarlar durumunda geçerli olmayacaktır.
Uygunluk kusurlarına ilişkin garanti süresi için, lütfen ürünün satın alındığı
ülkede, geçerli ulusal yasaların varsa özel hükümlerine başvurun.
Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh.
İspar İş Merkezi No:107 Seyrantepe Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 216 570 30
78 - 0 212 281 61 04
Şikayet ve itirazlar konusundaki başvurularınızı tüketici mahkemelerine ve
tüketici hakem heyetlerine yapabilirsiniz.Tüketici; ürünün arızalı çıkması
durumlarında; satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşme-
den dönme, satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim iste-
me, aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masraarı satıcıya ait
olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme, imkân varsa, satılanın
ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarına sahiptir.
RU
ТЕРМОМЕТР FLEX NIGHT
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием внимательно ознакомьтесь с
предупреждениями и инструкциями по применению и
сохраняйте их для обращения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Перед первым использованием и после каждого измерения
очищайте и стерилизуйте зонд. Храните в надежном месте,
вдали от доступа детей, термометр - не игрушка. Никогда не
оставляйте ребенка одного при измерении температуры. Термометр
содержит маленькие компоненты (батарейки и т.д.), которые могут
быть проглочены детьми с соответствующим риском для их здоровья.
Использование лицами со сниженными умственными способностями
должно происходить под присмотром взрослых. Термометр предназна-
чен только для измерения температуры тела. В случае ударов, падений,
или в других случаях, когда существуют сомнения в отношении функ-
ционирования устройства, обращайтесь к дистрибьютору. Не пытайтесь
производить ремонт термометра. В случае возникновения сомнений
или повышения температуры, обращайтесь к врачу. После использо-
вания уберите термометр в сухое и прохладное место, защищенное от
пыли. Правильное положение термометра является основополагаю-
щим для точного определения температуры. Избегайте питья горячих
или холодных напитков, выполнения физических видов деятельности,
принятия ванны или душа и курения за 15 минут до измерения темпера-
туры. В целях гарантии соответствующего измерения температуры, вы-
полняйте следующие инструкции. Только для ректального и орального
назначения. Термометр прямого измерения. Не нуждается в повторной
калибровке.
ПРИМЕНЕНИЕ:
1. Включите термометр, нажимая кнопку ON/OFF
2. На индикаторе в соответствующем порядке появятся все сегменты:
“188.8°E M” » “Последнее измерение” (например, 36.0°C M/96.8°F M) »
“37.0°C/98,6°F” (температура самотестирования) » “Lo°C/ Lo°F” с мига-
ющими °C для указания начала измерения;
3. Установите термометр:
a. Оральное применение (~10 сек.): расположите наконечник зонда в
нижней части ротовой полости, под язык и закройте рот.
b. Ректальное применение (~10 сек.): установите наконечник зонда в
прямую кишку на несколько мм. Если в ходе операции наблюдается
сопротивление, незамедлительно прервите процесс. Для измере-
ния температуры тела малыша ректальным способом, положите его
на бок на твердую поверхность и сместите ножки к груди, удерживая
его, таким образом, чтобы он не мог перевернуться при измерении.
Помните, что внутренняя температура тела всегда слегка превыша-
ет внешнюю (приблизительно на 0,5°C). Не используйте смазочные
вещества, вазелин или другие подобные средства на наконечнике.
4. Звуковой сигнал говорит о снятии показаний. Дисплей освещается
на несколько секунд для возможности считывания показаний тем-
пературы. СИГНАЛ ВЫСОКОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ: Если температура
≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F), издается предупредительный звуковой сигнал.
5. Если отображается надпись Lo°C/ Lo°F, термометром замерена
ou au magasin où a été acheté le produit.
CONFORM DE EU-RICHTLIJN 2006/66/EC
Het symbool met de doorgestreepte vuilnisbak op de batterijen, of op
de verpakking van het product, geeft aan dat deze op het einde van hun
levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval en niet als
gemeentelijk afval moeten worden afgedankt, maar hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling moeten worden gebracht, of
worden terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop nieuwe
gelijkaardige niet oplaadbare batterijen worden aangekocht. Het eventuele
chemische symbool Hg, Cd, Pb onder de doorgestreepte vuilnisbak geeft de
inhoud van de batterij aan: Hg=kwik, Cd=cadmium, Pb=lood. De gebruiker
is er verantwoordelijk voor de batterijen op het einde van hun levenscyclus
naar een structuur voor afvalophaling te brengen om de verwerking en
de recycling ervan te bevorderen. Een goede gescheiden afvalverwerking
om de afgedankte batterijen vervolgens naar de recycling te sturen en
overeenkomstig het milieu te behandelen en af te danken, draagt ertoe bij
mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen
en bevordert de recycling van de materialen waaruit de batterijen bestaan. Als
het product illegaal door de gebruiker wordt afgedankt, heeft dit schade aan
het milieu en de gezondheid tot gevolg. Voor meer gedetailleerde informatie
over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt
u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of tot de winkel waar u het
product hebt gekocht.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΊΑ EU 2006/66/EC
Το σύμβολο με το διαγραμμένο καλάθι, που αναγράφεται στις μπαταρίες ή
στη συσκευασία του προϊόντος, υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες, στο τέλος της
ζωής τους δεν πρέπει να υφίστανται την επεξεργασία των κοινών αστικών
απορριμμάτων, πρέπει να απορρίπτονται, χωριστά από τα άλλα οικιακά
απορρίμματα, στα ειδικά κέντρα απόρριψης και ανακύκλωσης μπαταριών
ή να παραδίδονται στον πωλητή κατά την αγορά καινούργιων παρόμοιων
επαναφορτιζόμενων ή μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Το χημικό
σύμβολο Hg, Cd, Pb, που αναγράφεται κάτω από το διαγραμμένο καλάθι
υποδεικνύει τη χημική ουσία που περιέχουν οι μπαταρίες: Hg=Υδράργυρος,
Cd=Κάδμιο, Pb=Μόλυβδος. Ο χρήστης έχει την ευθύνη για την απόρριψη
των μπαταριών στα κατάλληλα κέντρα ανακύκλωσης. Η σωστή ανακύκλωση,
επεξεργασία ή καταστροφή του προϊόντος συμβάλλει στην προστασία
του περιβάλλοντος και της υγείας καθώς και στην ανακύκλωση των υλικών
από τα οποία είναι κατασκευασμένες οι μπαταρίες. Μη συμμόρφωση με
τους κανονισμούς απόρριψης των μπαταριών από το χρήστη βλάπτει το
περιβάλλον και τη δημόσια υγεία. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με
την ανακύκλωση και επεξεργασία των απορριμμάτων, απευθυνθείτε στις κατά
τόπους υπηρεσίες ή στο κατάστημα αγοράς του προϊόντος.
ZGODNOŚĆ Z DYREKTYWĄ EU 2006/66/WE
Symbol przekreślonego pojemnika na kółkach znajdujący się na bateriach
lub na opakowaniach produktu oznacza, że baterie na koniec okresu
użytkowania, oddzielone od odpadów domowych, nie mogą zostać
unieszkodliwione jako normalne odpady miejskie, ale powinny zostać
przekazane do centrum zbiórki selektywnej lub oddane w punkcie sprzedaży
w momencie zakupy baterii ładowalnych i równorzędnych nieładowalnych
nowych. Ewentualny symbol chemiczny Hg, Cd, Pb, znajdujący się pod
przekreślonym pojemnikiem oznacza rodzaj substancji znajdującej się w
baterii: Hg=Rtęć, Cd=Kadm, Pb=Ołów. Użytkownik jest odpowiedzialny za
przekazanie zużytych baterii do odpowiednich struktur zbiórki odpadów w
celu ułatwienia procesu przetwarzania i recyklingu. Odpowiednia zbiórka
selektywna mająca na celu poddanie zużytych baterii procesowi recyklingu,
przetwarzania i unieszkodliwiania przyjaznego środowisku przyczynia się do
zmniejszenia możliwego, negatywnego wpływu na środowisko i na zdrowie
człowieka, a także ułatwia recykling substancji w nich zawartych. Niewłaściwe
unieszkodliwianie produktu przez użytkownika powoduje szkodliwy wpływ
na środowisko i na zdrowie człowieka. W celu uzyskania szczegółowych
informacji o dostępnych systemach zbiórki zwrócić się do struktur lokalnych
zajmujących się unieszkodliwianiem odpadów lub do sklepu gdzie produkt
został zakupiony.
Bu ürün EU 2006/66/EC Direktifine uygundur.
Pillerin ya da ürünün konfeksiyonu üzerinde bulunan üzeri çizili sepet
sembolü, pillerin kullanım ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak
yok edilmesi gerektiği doğrultusunda, kent atığı gibi bertaraf edilmeyerek
ayrıştırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya şarj edilebilir ya
da şarj edilemeyen aynı değerde piller satın alındığında tükenmiş pillerin
satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Üzeri çizili sepetin altında yer alan
Hg, Cd, Pb kimyasal semboller pilin içerdiği maddeyi belirtir: Hg=Merkür,
Cd= Kadmiyum, Pb= Kurşun. Kullanıcı, pillerin kullanım ömrünün sonunda,
bunların uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım
ömrünün sonuna ulaşmış pillerin çevreye uygun yeniden dönüştürülme,
işlenme ve yok edilmesine yönelik uygun ayrıştırmalı çöp toplama, çevre
ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve
pillerin oluştuğu malzemelerin yeniden dönüştürülmesini sağlar. Mevcut çöp
toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık yok etme hizmetine
veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ EU 2006/66/EC
Приведенный на батарейках, или на упаковке изделия символ перечер-
кнутой корзины обозначает, что в конце срока службы батареек, они не
должны перерабатываться как обычные домашние отходы, а подлежат
сдаче в пункт сбора вторсырья для переработки, или продавцу при
покупке новых перезаряжающихся батареек или одноразовых эквива-
лентных батареек. Знаки химических элементов Hg, Cd, Pb, помещенные
под символом перечеркнутой корзины, обозначает тип вещества, содер-
жащегося в батарейке: Hg=Меркурий, Cd=Кадмий, Pb=Свинец. Потреби-
тель несет ответственность за сдачу батареек в конце срока их службы
в специальные организации сбора с целью способствовать переработке
и реутилизации. Надлежащий сбор вторсырья с последующей сдачей
использованных батареек на повторное использование, переработку и
утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде помогает снизить
отрицательное воздействие на неё и на здоровье людей, а также способ-
ствует повторному использованию вещества, из которого состоят бата-
рейки. Самовольная утилизация изделия потребителем влечет за собой
ущерб окружающей среде и здоровью людей. Более подробные сведе-
ния об имеющихся способах сбора Вы можете получить, обратившись в
местную службу вывоза отходов или же в магазин, где Вы купили изделие.