Hoover HDC110IN User Manual
Displayed below is the user manual for HDC110IN by Hoover which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
HDC110IN
Cooker Hood
Instruction Manual
ENGLISH(EN)--------------------------------------------------------------------------------page 001
GERMAN(DE)--------------------------------------------------------------------------------page 019
FRENCH(FR) --------------------------------------------------------------------------------page 039
DUTCH(NL)-----------------------------------------------------------------------------------page 059
PORTUGUESE(PT) ------------------------------------------------------------------------page 079
CECO(CZ)-------------------------------------------------------------------------------------page 100
ITALIANO (IT) --------------------------------------------------------------------------------page 120
POLISH (PL) ---------------------------------------------------------------------------------page 141
SLOVAK (SK)---------------------------------------------------------------------------------page 160
Instruction Manual
This Installation manual only applicable to Detachable ceiling
decorative board
1
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
The instructions shall state the substance of the following:
– there shall be adequate ventilation of the room when the range
hood is used at the same time as appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back
into the room);
– the details concerning the method and frequency of cleaning;
– there is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with
the instructions;
– do not flambé under the range hood;
– CAUTION: Accessible parts may become hot when used with
cooking appliances.
The installation instructions shall include the substance of the
following:
2
– the air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not
applicable to appliances that only discharge the air back into the
room);
– the minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood.
(When the range hood is located above a gas appliance, this
distance shall be at least 65 cm.
– regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
The installation instructions for range hoods with accessible
metallic enclosures of class II construction shall include details that
indicate the location and maximum permitted lengths for any fixing
or mounting screw or other fixing device that penetrates into the
range hood to attach an accessory such as a facia or duct fitting.
Where fixing or mounting screws, or other fixing devices are used,
that penetrate into the range hood with an accessible metallic
enclosure of class II construction, to attach an accessory, the
instructions shall indicate the required location of these screws or
fixing devices and include the substance of the following warning.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical hazards
With this the Candy Hoover Group, declares that this appliance
marked with complies with the essential requirements of the
Directive 2014/53/EU.
To receive a copy of the declaration of conformity, please contact
the manufacturer at: www.candy-group.com.
3
SAFETY PRECAUTION
Keep children away from the product when it is operating a nd do not
allow them to play with or near the product.
The cooer hood is for domestic use only, not suitable for barbecue, roast
shop and other commercial use.
All installat ion work must be c arried out by a competent person or
qualified electrician
The cooker hood and its filter mesh should be cleaned regularly in order
to keep in good working order.
The cooker hood must be disconnected to from the power supply before
cleaning procedures
Clean the cooker hood accor ding t o the i nstruction m anual to avoid the
risk of electric shock or product damage.
Do not light up any fire directly under the cooker hood.
If there is any fault with your cooker hood, please call the service
department immediately
Please ensure there is enough ventilation when you are using the cooker
hood and hob at the same times.
Do not connect the duct ing system of the cook er hood to existing
ventilation system which it is being use for gas hob or oth er fuel burning
appliance.
Make sure tha t the voltage (V) an d wattage (W) shown on the cooker
hood label are same as the local require before installation and use.
To ensure the cooker hood perform in perfect condition, please read the
instruction manual c arefully be fore in stallation and usag e, keep it in a
right place
In order get our best service on cooker hood, Please keep the
maintenance card and invoice. Othe rwise, t he warrant y service will be
void.
Controls
Several button on the controls panel which perform different function
separately (refer to photo 1)
4
When you initially connect your hood to the electrical supply. The LCD display
backlight will turn on. The backlight will be turn off after 30 seconds if no
buttons are pressed.
Photo 1
Light control
·Press the light button once to turn the cooker hood light on. Press the light
button again to turn the cooker hood light off. The lighting button it is
controlled separately and will not affect any other functions.
Power control
·Press the power button once, power indicator light on and the cooker hood
run at Medium 2 speed, with moto speed button and lighting button light on.
Press the Power button again, the cooker hood will be power off and the
indicator light off together, the cooker hood in standby mode.
Speed increasing selection
·The speed function totally with 4 speed selection. Low, Medium2, Medium1,
High speed. The speed symbol will appear from LCD display as:
“1”,”2”,”3”,”4”.
·Press the button, the indicator light on. The motor run at low
speed.”1” will appear on LCD display.
·When the motor run at low speed, you may press the button shift
motor speed to medium2, “2” speed symbol will appear on LCD display.
5
·When the motor run at medium2 speed, you may press the button
shift motor speed to medium1, “3” speed symbol will appear on LCD display.
When the motor run at medium1 speed, you may press the button
shift motor speed to high, “4” speed symbol will appear on LCD display.
When the motor run at high speed, press the button, the motor keep
working at high speed mode.
·When the hood on shift working, the motor speed run at High and Medium1
speed cumulative work for 7 minutes it will automatically shift to speed
medium2.
Speed decreasing selection
·Press the button once, the speed level will be decreased to a lower
one, the speed level no. will appear on LCD display. Press there
repeated till the speed level to “0”, the cooker hood will be switch off and the
indicator light off together.
Timer control
·When the cooker hood in working mode, included motor speed run and light
turn on, you are able to setting the timer.
Before setting the timer, keep the hoods at the speed you would like it be,
press the timer button. Timer delay for 5 minutes, ”5” appear on LCD display.
The no. will be decrease to”4,3,2”in every minute. When “0”appear on the
display, the power will be shut off. Motor stop working and the lighting will be
turn off at the same time.
·After setting the timer, the timer will recalculate if the motor speed shifted.
6
Connecting the remote control
·A New remote control has to establish a new connection to the cooker hood
when used for first time. One remote control could possibly control several
cooker hoods at the same time.
Connection process between remote control and cooker hood
·Press for 5 seconds within 15 seconds of cooker hood plug in, the
indicators light begin flashing, the cooker hood is in connection mode, press
any bottom on remote control to confirm the connection. The connection
process finished and the remote control can be used for speed selection,
lighting and timer setting.
·If you want to connect again, you will need to clear the code that has been
set up previously.
·To clear the code, press for 5 seconds, the indicators light begin
flashing, the cooker is in connection mode. Then, press again for 5
seconds, the previous connection code is cleared.
·When the previous code has been cleared, the cooker hood back to standby
mode, press for 5 seconds, the indicate light flashing from one
button to another ,the cooker hood it in connection mode, then, press any
bottom on remote control to confirm the connection.
·The remote control can set up the turning on/ increasing motor speed,
turning off/Decreasing motor speed, timer on/off and light on/off functions.
7
Remote control
Lighting
Press button once, the light is on, press again, the light is off. The
lighting button it is controlled separately and will not affect any other
functions.
Turning on/ Increasing motor speed
1st press, Low speed
2nd press, Medium 2 speed
3rd press Medium 1 speed
4th press High speed
8
·When the hood on shift working, the motor speed run at High and Medium1
speed cumulative work for 7 minutes it will automatically shift to speed
medium2.
Turning off/Decreasing motor speed
Press the button and the motor begins shift to a lower speed and the
LCD screen display the speed level. Repeating press the button, it keeps on
decreasing the motor speed to till the cooker hood turning off.
Timer
Press the button to set up the timer on/off function.
·When the cooker hood in working mode, included motor speed run and light
turn on, you are able to setting the timer. Set timer delay for 5 minutes. After
5 minutes, the power will be shut off. Motor stop working and the lighting will
be turn off at the same time.
·After setting the timer, the timer will recalculate if the motor speed shifted.
Installation
1. The cooker ho od should
be placed at a distan ce
less than 150cm above
the gas h ob for bes t
performance, Refer
to Pic 1
9
2. The ceiling should be able to bear at least 120KG in weights and the
thickness must more than 30mm.
3. Positon the hanging plate on the ceiling and then mark the position of screw
holes(refer to pic 2). Drill 14 pcs hol es at diame ter 8mm on the ceiling and
2pcs of han ging plate should be se curely fixted to ceiling b y using 14pcs
expension screws( or 14pcs ST6 x40MM tappi ng screws and wall plugs).
Refer pic 3
10
4. Calculate t he length of angle bar(refer to pic 4/5), adjust the corner
connector bar to the r equired height,then fix t hem with angle bar u sing the
10mm x M4 nut and b olts with metal washer (32pcs),the angle bar must
have an overlap of at least 36mm.
11
5. As pic 9 shown, choose the direction of the outlet①/②/③/④
a. Refer to Pic 7,open the decorative plate in order,and take out the filter.
b. Refer to Pic 8,unscrew and take away the 4 pcs ST4*8mm screws that on
the panel decorative strip.
c. Unscrew the 8pcs machine silk from the bottom of the cabinet housing and
rotate it by 90°/180°/270° to choose the direction of the outlet, then screw
the 8 pcs machine silk to fix the housing well;
d. Install the panel decorative strip and filter well apply to the reverse order of
a/b steps above,meanwhile, install the expansion pipe to the outlet(refer to
pic 10).
12
6. Use M 4 X 10MM screws(8pcs) to fix the corner connector bar (4pcs) onto
the main body of the cooker hood . Refer pic 11&pic 12.
Lift the main body of the cooker hood toward the hanging plate, use M4 x
12mm bolts and nut with metal washer (8pcs) to attach the angle bar to the
hanging plate(2pcs). the ducting hose should be connected to your external
ducting at this stage. Refer to pic 12/13
Important: 1. the ducting hose must be securely fixed onto the
body of the cooker hood. 2. All the he screws must be fully
tightened.
13
7. When the main body of the cooker hood is fixed on the hanging plate, if you
want to set the body of the cooker hood in hori zontal position and adjust it
to the required height , you may use straight or cross scre wdriver to adjust
the screw on the fl exible corner. The detail setting meth od refer to pic 14,
adjust th e screw on ea ch flexibl e corner by usin g the screw driver towards
clockwise direction, the body of the cooker hood will move up to hanging
plate. When you a djust th e screw on each fl exible corner by using the
screwdriver towards anticlockwise direct ion, the bo dy of the co oker hood
will move down to the floo r. The body of the cook er hood in horizontal
position an d required height ar e well f ixed. Use th e cross sc rewdriver
tighten the fixing screw on the flexible corner.
Care and Cleaning
Removing the clean the grease filters
Pic 14
14
1. Remove the grease filters of the cook hood should following the cleaning
procedure as pic 13 shown.
2. Cleaning the grease filter you may refer to following method:
A. Sock the grease filter in 40 °-50°warm water and washing up liquid for
about 2 -3 mi nutes. Then use a sof t brush t o lo osen a ny gr ease
deposits have formed. Wash it in a soft way, otherwise the filter will be
damage.
B. You may use the dish washer to clean the grease filter. Put th e f ilters
into the dishwasher with washing up liquid. Set the temperature of 50 °
C for water in t he dishwasher. And t hen tur n o n the switch for
washing function.
C. All the grease filters are made by metal, never use the corrosion
cleaning liquid for washing the grease filter.
Important: Before cleaning, always ensure that you have shut of the
power supply of the cooker hood.
Fix the carbon filter into the cooker hood, installati on and disassemble please
refer to pic 13
15
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the
manufacturer, its servi ce agent or similarl y
qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance.
When handling bulb, make sure it i s
completely cool down before any direct
contact to hands.
When handling gl obes hol d with a cloth or
gloves to ensure perspi ration does not come
in contact with the gl obe as this can reduce
the life of the globe.
Changing a lamp bulb for LED
Use the screw driver loosen the ST4*8MM self tapping screw (2pcs) from the
lighting pa nel, ta ke out t he lighting fixture. Open the terminal box that
connected with the wire, disconnect the wire connector and replace the lamp.
• ILCOS D code for this lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED modules –rectangle lamp
– Max wattage: 2.5 W
– Voltage range: AC 220-240V
– Dimensions:
16
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked according to the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
WEEE contains both polluting substances (which can cause
negative consequences for the environment) and basic
components (which can be re-used). It is important to have WEEE
subjected to specific treatments, in order to remove and dispose
properly all pollutants, and recover and recycle other materials.
WEEE shall not be treated as household waste. For more information,
please contact your local or regional authorities.
Note:
a. In order to reduce the environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process, please be sure that your product is installed according
to the user manual, keep the operation place ventilated, keep the
17
extraction duct be direct and short as possible as it can be.
b. For the product with manual operation mode, we suggest switch the
motor off within 10 minutes after finishing the cooking process.
c. Please be sure to dismantle related components according to the user
manual when maintaining for non-destructive, protect the parts to make
the re-installed work can be favoring and avoid damage.
By placing the CE ( ) marking on this product, we declare, on our own
responsibility, compliance to all of European safety, health and environmental
requirements stated in the legislation for this product.
18
Bedienungshandbuch
Dieses Installationshandbuch gilt nur für die abnehmbare
Deckenzierleiste
19
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt werden,
wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden
oder beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von
seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten Person
ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
In den Anweisungen muss unbedingt auf Folgendes hingewiesen werden:
Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn die Abzugshaube zusammen
mit Geräten betrieben wird, die Gas oder Benzin verbrennen (gilt nicht für
Geräte, die die abgesaugte Luft zurück in den Raum leiten).
Eine detaillierte Anweisung zur Reinigung und deren Häufigkeit.
Es besteht ein Brandrisiko, wenn die Reinigung nicht entsprechend
dieser Anweisungen durchgeführt wird.
Keine Gerichte unter der Abzugshaube flambieren.
VORSICHT: Es kann sein, dass bestimmte Teile der Abzugshaube
beim Kochen heiß werden.
Die Installationsanleitung muss unbedingt auf Folgendes hinweisen:
20
Die Abluft sollte nicht in einen Rauchfang geleitet werden, der auch für
die Abgase anderer mit Gas und anderen Brennstoffen betriebener
Geräte verwendet wird (gilt nicht für Geräte, die die abgesaugte Luft nur
zurück in den Raum leiten).
Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterteil der
Dunstabzugshaube einhalten. (Wird die Dunstabzugshaube über einem
Gasherd angebracht, sollte der Abstand mindestens 65 cm betragen.)
Vorschriften zur Abluft müssen befolgt werden.
Die Installationsanweisungen für Dunstabzugshauben mit zugänglichen
Metallgehäusen der Bauklasse II müssen detaillierte Informationen zur
Platzierung und zur maximal zulässigen Länge für Befestigungs- oder
Montageschrauben oder sonstiger Befestigungsgegenstände enthalten,
die in die Abzugshaube hineinragen, um Zubehörteile wie Frontblenden
oder Kanalanschlüsse daran zu befestigen.
Wenn Befestigungs- oder Montageschrauben oder sonstige
Befestigungen für die Montage eines Zubehörteils verwendet werden, die
in die Abzugshaube mit zugänglichen Metallgehäuse der Bauklasse II
hineinragen, muss die Installationsanleitung die genaue Stelle dieser
Schrauben oder Befestigungen angeben, gefolgt von diesem
Warnhinweis:
Warnung: Werden Schrauben nicht richtig festgezogen oder wird das
Gerät nicht gemäß dieser Anleitung eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group, dass dieses mit
gekennzeichnete Gerät den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
2014/53/EU entspricht.
Um eine Kopie der Konformitätserklärung zu erhalten, wenden Sie sich
bitte an den Hersteller unter www.candy-group.com.
21
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Kinder während des Betriebs des Produkts von diesem fernhalten
und verhindern, dass sie in der Nähe des Produkts oder mit dem
Produkt spielen.
Die Dunstabzugshaube ist für den Hausgebrauch und nicht für
Grill-Restaurants, Großküchen oder sonstigen gewerblichen
Gebrauch geeignet.
Sämtliche Installationsarbeiten müssen durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
Die Abzugshaube und ihr Filter sollten regelmäßig gereinigt werden,
damit sie in einem guten Zustand bleibt.
Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen.
Dunstabzugshaube gemäß der Anleitung im Handbuch reinigen, um
das Risiko von Stromschlägen oder Beschädigungen des Geräts zu
verhindern.
Kein offenes Feuer direkt unter der Dunstabzugshaube entzünden.
Wenn Ihre Dunstabzugshaube nicht richtig funktioniert, kontaktieren
Sie umgehend den Kundendienst.
Gewährleisten Sie eine ausreichende Belüftung, wenn Sie
Dunstabzugshaube und Kochfeld zur gleichen Zeit verwenden.
Schließen Sie den Abluftkanal der Dunstabzugshaube nicht an
vorhandene Lüftungssysteme an, die für den Gasherd oder mit
anderen Brennstoffen betriebene Geräte verwendet werden.
Prüfen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme, ob die auf der
Dunstabzugshaube angegebene Nennspannung (V) und -leistung (W)
mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmen.
Um zu gewährleisten, dass die Dunstabzugshaube perfekt
funktioniert, lesen Sie vor der Installation und Verwendung das
Bedienungshandbuch sorgfältig durch und bewahren Sie es gut auf.
Damit Sie unseren Kundenservice für Ihre Dunstabzugshaube
wahrnehmen können, bewahren Sie die Wartungskarte und die
Rechnung auf. Anderenfalls erlischt die Servicegarantie.
22
Bedienfeld
Verschiedene Tasten auf dem Bedienfeld führen unterschiedliche
Funktionen aus (siehe Foto 1).
Wenn Sie Ihre Dunstabzugshaube erstmalig an die Stromversorgung
anschließen, schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung des LCD-Displays
ein. Wird nach 30 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet sich die
Hintergrundbeleuchtung wieder aus.
Foto 1
Lichttaste
Drücken Sie die Lichttaste einmal, um das Licht der Dunstabzugshaube
anzuschalten. Drücken Sie die Lichttaste erneut, um das Licht der
Dunstabzugshaube auszuschalten. Die Lichttaste wird separat gesteuert
und betrifft keine anderen Funktionen.
Ein-/Austaste
Drücken Sie die Taste einmal. Die Stromanzeige leuchtet und die
Dunstabzugshaube läuft auf mittlerer Stufe (Medium 2). Auch die
Anzeigelichter der Taste für Lüftergeschwindigkeit und die Lichttaste
leuchten. Drücken Sie die Ein-/Austaste erneut und die
Dunstabzugshaube sowie die Stromanzeige werden ausgeschaltet. Die
Dunstabzugshaube ist jetzt im Standby-Modus.
Auswahl der Lüftergeschwindigkeit
Der Lüfter läuft in vier Geschwindigkeiten: Niedrig, Medium2, Medium1,
Hoch. Die Geschwindigkeit wird im LCD-Display wie folgt angezeigt: „1“,
„2“, „3“, „4“
23
Drücken Sie Taste und das Anzeigelicht geht an. Der Motor läuft
auf niedrigster Geschwindigkeitsstufe. Im LCD-Display wird „1“ angezeigt.
Wenn der Motor auf niedrigster Geschwindigkeitsstufe läuft, können Sie
die Taste drücken, um die Geschwindigkeit auf Medium2 zu
erhöhen. Im LCD-Display wird die Geschwindigkeit „2“ angezeigt.
Wenn der Motor auf Geschwindigkeitsstufe Medium2 läuft, können Sie
die Taste drücken, um die Geschwindigkeit in Medium1 zu ändern.
Im LCD-Display wird die Geschwindigkeit „3“ angezeigt.
Wenn der Motor auf Geschwindigkeitsstufe Medium1 läuft, können Sie die
Taste drücken, um die Geschwindigkeit in Hoch zu ändern. Im
LCD-Display wird die Geschwindigkeit „4“ angezeigt.
Wenn der Motor auf höchster Geschwindigkeit läuft, drücken Sie die Taste
und der Motor läuft weiter auf hoher Stufe.
Wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet ist und der Motor auf der
Höchststufe und auf Stufe 1 läuft, wird die Geschwindigkeit nach sieben
Minuten automatisch auf Stufe 2 reguliert.
Verringern der Lüftergeschwindigkeit
Drücken Sie Taste einmal und die Lüftergeschwindigkeit wird
eine Stufe reduziert. Die Geschwindigkeit wird im LCD Display angezeigt.
Wenn Sie Taste wiederholt drücken, bis die Geschwindigkeit auf
„0“ geschaltet ist, werden Dunstabzugshaube und Anzeigelicht
zusammen ausgeschaltet.
Timer-Steuerung
Wenn die Dunstabzugshaube läuft, die Lüftergeschwindigkeit und das
Anzeigelicht leuchten, kann der Timer eingestellt werden.
24
Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor dem Einstellen des Timers auf
die gewünschte Geschwindigkeit und drücken Sie dann die Timer-Taste.
Timer-Verzögerung für 5 Minuten, auf dem LCD-Display wird
„5“ angezeigt. Die Zahl verringert sich jede Minute auf „4,3,2“. Wenn im
Display „0“ erscheint, wird der Strom ausgeschaltet. Der Motor hört auf zu
laufen und das Licht wird ausgeschaltet.
Nach dem Einstellen des Timers, stellt sich der Timer nach jeder
Geschwindigkeitsänderung neu ein.
Verbindung zwischen Fernbedienung und Gerät
herstellen
Wird eine neue Fernbedienung erstmalig benutzt, muss zunächst eine
neue Verbindung mit der Dunstabzugshaube hergestellt werden. Es ist
möglich, mit einer Fernbedienung mehrere Dunstabzugshauben
gleichzeitig zu bedienen.
So stellen Sie eine Verbindung zwischen Fernbedienung und
Dunstabzugshaube her
Drücken Sie fünf Sekunden lang die Taste . 15 Sekunden nach
dem Einschalten beginnen die Anzeigelichter zu blinken und die
Verbindung mit der Dunstabzugshaube kann hergestellt werden. Drücken
Sie zur Bestätigung der Verbindung eine beliebige Taste auf der
Fernbedienung. Die Verbindung mit der Dunstabzugshaube wurde
hergestellt und über die Fernbedienung können Lüftergeschwindigkeit,
Licht und Timer eingestellt werden.
Wenn Sie eine neue Verbindung herstellen möchten, müssen Sie den
zuvor eingestellten Code löschen.
Drücken Sie zum Löschen des Codes fünf Sekunden lang die Taste
. Die Anzeigelichter beginnen zu blinken und die Verbindung mit
der Dunstabzugshaube kann hergestellt werden. Drücken Sie dann erneut
fünf Sekunden lang die Taste und der zuvor eingestellte Code
wird gelöscht.
25
Wenn der alte Code gelöscht wurde und die Dunstabzugshaube wieder
im Standby-Modus ist, drücken Sie fünf Sekunden lang . Die
Anzeigelichter fangen an zu blinken und die Dunstabzugshaube befindet
sich im Verbindungsmodus; drücken Sie zur Bestätigung der Verbindung
eine beliebige Taste auf der Fernbedienung.
Mit der Fernbedienung können die Lüftergeschwindigkeit eingeschaltet,
erhöht und gesenkt sowie der Timer und das Licht ein- und ausgeschaltet
werden.
26
Fernbedienung
Beleuchtung
Durch einmaliges Drücken wird das Licht eingeschaltet, durch
erneutes Drücken ausgeschaltet. Die Lichttaste wird separat gesteuert
und betrifft keine anderen Funktionen.
Einschalten/Erhöhen der Lüftergeschwindigkeit
Erstes Drücken, niedrige Geschwindigkeit
Zweites Drücken, Geschwindigkeit Medium 2
Drittes Drücken, Geschwindigkeit Medium 1
Viertes Drücken, hohe Geschwindigkeit
Wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet ist und der Motor auf der
Höchststufe und auf Stufe 1 läuft, wird die Geschwindigkeit nach sieben
Minuten automatisch auf Stufe 2 reguliert.
Ausschalten/Senken der Lüftergeschwindigkeit
Drücken Sie die Taste und der Motor schaltet in eine niedrigere
27
Geschwindigkeit. Das LCD-Display zeigt die Geschwindigkeitsstufe an.
Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Motorgeschwindigkeit
weiter verringert, bis die Dunstabzugshaube ganz ausgeschaltet wird.
Timer
Taste drücken, um den Timer ein-/auszuschalten.
Wenn die Dunstabzugshaube läuft, die Lüftergeschwindigkeit und das
Anzeigelicht leuchten, kann der Timer eingestellt werden. Stellen Sie die
Timerverzögerung auf fünf Minuten. Nach fünf Minuten wird der Strom
ausgeschaltet. Der Motor hört auf zu laufen und das Licht wird
ausgeschaltet.
Nach dem Einstellen des Timers, stellt sich der Timer nach jeder
Geschwindigkeitsänderung neu ein.
28
Installation
1. Die Abzugshaube sol lte für eine optimale Leistung weniger al s
150 cm über der Kochfläche aufgehängt werden. Siehe Abbildung 1
Decke
Abb. 1
2. Die Decke sollte mindestens 120 kg Gewicht tragen können und
dicker als 30 mm sein.
3. Halten Sie das Aufhängeblech an die Decke und marki eren Sie die
Bohrlöcher (siehe Abb. 2). B ohren Sie 14 Löcher mit einem
Durchmesser von 8 mm in die Decke. Die zwei Aufhängebleche
sollten mit 14 Dehnschrauben (ode r mit 14 Blechschrauben T6
x40MM und Dübel n) sicher an der De cke befesti gt werden. Siehe
Abb. 3
Dekorplatte für Decke
Größe der Aussparung in der Dekorplatte:
1055 x 655 mm < 150 cm
29
4. Berechnen Sie die Länge des Winkeleisens (siehe Abb. 4/5), passen
Sie das flexible Verbindungseisen an der Ecke auf die richtige Höhe
an und befestigen Sie sie mit 10mm x M4 Muttern und Schrauben mit
Unterlegscheiben (32 Stck.). Das Winkeleisen muss mindestens
36 mm überragen.
ϕ 8 mm Bohrlochgröße
Abb.2
Schalterblende
ABB 3.
30
Abb. 4
Abb. 5.
5. Wie in Abb. 9 dargestellt, die Ausrichtung des Auslasses ①/②/③/④
wählen.
a. Wie in Abb. 7 dargestellt, die Dekorplatte öffnen und den Filter
herausnehmen.
b. Wie in Abb. 8 dargestellt, die 4 ST4*8mm Schrauben von der
Zierleiste entfernen.
c. Lösen Sie die 8-teilige Maschinensiebe von der Unterseite des
Schrankgehäuses und drehen Sie sie um 90°/180°/270°, um die
Richtung des Auslasses zu wählen. Schrauben Sie dann die
8-teilige Maschinensiebe ein, um das Gehäuse gut zu befestigen.
d. Montieren Sie die Zierleiste und den Filter der Platte bezogen auf
die obigen a/b-Schritte in umgekehrter Reihenfolge, während Sie
das Flexrohr am Auslass anbrinnge (siehe Abb. 10).
Flexibles Winkeleisen Ecke Winkeleisen
Länge des Winkeleisens C=A-B
31
Abb. 10
6. Befestigen Sie die Winkeleisen in den Ecken (4 Stck) mit M4 X 10MM
Schrauben (8 Stck) am Hauptgehäuse der Dunstabzugshaube. Siehe
Abb.11& Abb.12Verbindendes Winkeleisen Ecke
Abb. 11
Befestigen Sie das Hauptgehäuse der Dunstabzugshaube mit den
M4 x 12mm Schrauben und Unterlegscheiben (8 Stück) über die
verbindenden Wi nkeleisen an den Aufhängeblechen (2 Stück). Zu
diesem Zeitpunkt sollte der Ab luftschlauch an den nach außen
führenden Abluftkanal angeschlossen werden. Siehe Abb. 12/13
Flexrohr
Flexrohr
32
Wichtig: 1. Der Abluftschlauch muss sicher am Gehäuse der
Dunstabzugshaube befestigt werden. 2. Alle Schrauben müssen
vollständig festgezogen sein.
Abb. 13
7. Wenn das Hauptgehäuse de r Dunstabzugsha ube an den
Aufhängeblechen befestigt wurde, kann es hori zontal auf die
gewünschte Höhe eingestellt werden. Passen Sie dazu mit ei nem
Kreuz- oder Schlit zschraubenzieher die Schrauben an den flexiblen
Eck-Winkeleisen an. Der Vorgang ist im Detail in Abb.14 beschrieben:
Justieren Sie die Schraube jedes fl exiblen Eck-Winkeleisens im
Uhrzeigersinn. Das Gehäuse de r D unstabzugshaube bewegt sich
nach oben in Richtung Aufhängebl eche. Wenn Sie die Schraube an
jedem fl exiblen Eck-Winkeleise n entgegen dem Uhrzeigersinn
justieren, bewegt sich das Gehäuse der Dunstabzugshaube nach
unten. Ist die gew ünschte Höhe erreicht, muss das G ehäuse der
Dunstabzugshaube gut fi xiert werden. Ziehen Sie mit einem
Kreuzschraubenzieher die Fi xierschraube am flexiblen
Eck-Winkeleisen ganz fest.
33
ABB 14
Pflege und Reinigung
Entfernen und Reinigen der Fettfilter
1. Entfernen Sie die Fettfilter der Dunstabzugshaube wie in Abb.15
gezeigt.
2. Reinigen Sie den Fettfilter dann wie folgt:
A. Weichen Sie den Fettfilter 2-3 Minuten in 40°-50° warmem Wasser
mit Spülmittel ein. Entfernen Sie dann mit einer weichen Bürste
mögliche Fettrückstände. Bürsten Sie vorsichtig, da sonst der Filter
beschädigt werden könnte.
B. Sie können den Fettfilter auch in der Spülmaschine reinigen. Legen
Sie die Filter mit Spülmittel in die Spülmaschine. Stellen Sie die
Temperatur
Fixierschraube
J
ustierschraube
0~
25
m
m
34
der Spülmaschine auf auf 50°C. Schalten Sie die Spülmaschine ein.
C. Alle Fettfilter sind aus Metall; verwenden Sie daher keine
Korrosionsreinigungsmittel zum Säubern der Filter.
Wichtig: Überprüfen Sie vor dem Reinigen, ob die
Dunstabzugshaube von der Stromversorgung getrennt ist.
Setzen Sie den Kohlefilter in die Dunstabzugshaube ein. Zum Ein- und
Ausbau, siehe Abb. 15
ABB. 15
35
ABB 15
GLÜHLAMPENWECHSEL
Wichtig!
Die Glühlampe muss vom Hersteller,
seinem Servicepartner oder ähnlich
qualifizierten Stellen ausgetauscht werden.
Schalten Sie immer die Stromzufuhr ab,
bevor Si e Arbeiten am Gerät durchführen.
Achten Sie beim Umgang mit der Glühbirne
darauf, dass sie vollständig abgekühlt ist,
bevor Sie sie di rekt mit den H änden
berühren.
Halten Sie die Kugeln bei m Umgang mit
einem T uch oder H andschuhen fest, um
sicherzustellen, dass die Haut ni cht mit der
Kugel in Berührung kom mt, da dies die
Lebensdauer der Kugel verringern kann.
schließen
öffnen
Cf 110
36
Auswechseln der LED-Lampen
Lösen Sie mit dem Schraubendreher die selbstschneidende Schraube
ST4*8MM (2 Stück) vom Beleuchtungspaneel und nehmen Sie den
Lampensockel heraus. Öffnen Sie den Klemmenkasten, der mit dem
Kabel verbunden ist, trennen Sie den Kabelstecker und ersetzen Sie die
Lampe.
• ILCOS D-Code für diese
Lampe: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED-Module -
Rechteckleuchte
– Maximale Wattleistung:
2,5 W
– Spannungsbereich:
AC 220-240V
– Abmessungen:
RC-Fernbedienung Mit Radiowellen funktionierendes Funkgerät.
Parameter Spezifikation
Wireless-Standard ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
Frequenzbereich 433.92 MHz ± 50KHz
Max. Übertragungsleistung -27.21 dbm
Min. Empfangsempfindlichkeit /
Kanal 1
37
UMWELTSCHUTZ:
Dieses Produkt ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/CE über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende
Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die wiederverwendet werden
können.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle
schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen oder
regionalen Behörde.
Anmerkung:
a. Damit die Umweltauswirkungen (z.B. Stromverbrauch) des Kochvorgangs so gering
wie möglich sind, achten Sie darauf, dass Ihr Produkt wie im Benutzerhandbuch
beschrieben installiert wurde. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des
Betriebsraums und sorgen Sie für einen möglichst direkten und kurzen Abluftkanal.
b. Bei Produkten mit manueller Bedienung empfehlen wir, den Motor innerhalb von 10
Minuten nach dem Kochen auszuschalten.
c. Falls bestimmte Komponenten nicht gebraucht werden, sollten diese geschützt
werden, damit sie lange halten und bei einem eventuellen Einsatz in der Zukunft voll
funktionstüchtig sind.
Durch das CE-Zeichen ( ) auf diesem Produkt wird seine Einhaltung aller
geltenden europäischen Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltanforderungen
bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
38
Manuel d’instruction
Ce manuel de montage ne s'applique qu'à la planche décorative
amovible pour plafond
39
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et les
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont
été supervisés ou si on leur a appris à utiliser l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent les risques courus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un électricien qualifié pour éviter
tout risque d’accident.
Les instructions doivent indiquer clairement ce qui suit :
il doit y avoir une ventilation appropriée dans la pièce si la hotte est
utilisée en même temps que d’autres appareils brûlant du gaz ou
d’autres carburants (ne s'applique pas aux appareils qui ne rejettent
que l'air dans la pièce) ;
les détails intéressant la méthode et la fréquence du nettoyage ;
il existe un risque d'incendie si le nettoyage n’est pas effectué
conformément aux instructions ;
n'allumez aucune flamme sous la hotte.
ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir chaudes
lors de l’utilisation avec des appareils de cuisson.
Les instructions de montage doivent indiquer clairement ce qui suit :
40
l'air ne doit pas être rejeté dans une cheminée utilisée pour évacuer
les fumées provenant d’autres appareils brûlant du gaz ou d’autres
carburants (ne s'applique pas aux appareils qui ne rejettent que l'air
dans la pièce) ;
la distance minimale entre la surface de support pour les récipients
de cuisson sur la plaque de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte. (Quand la hotte est située au-dessus d’une cuisinière à gaz,
cette distance doit être d’au moins 65 cm)
les réglementations sur l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
Les instructions de montage des hottes munies d'enceintes
métalliques accessibles de classe II de construction doivent
comprendre les détails portant sur l'emplacement et les longueurs
maximales admises des vis de montage ou de fixation ou les autres
dispositifs de fixation qui pénètrent dans la hotte, pour fixer un
accessoire tel que une façade ou un raccord de conduit.
Si vous utilisez des vis de montage ou de fixation ou d'autres
dispositifs de fixation, qui pénètrent dans la hotte munie d'une
enceinte métallique de classe II de construction, pour fixer un
accessoire, les instructions doivent indiquer à quel endroit doivent se
trouver ces vis ou ces dispositifs de fixation et comprendre
l'avertissement suivant.
Avertissement : Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques
Le groupe Candy Hoover déclare par la présente que cet appareil
marqué est conforme aux exigences essentielles de la Directive
2014/53/UE.
Pour recevoir une copie de la déclaration de conformité, veuillez
contacter le fabricant au www.candy-group.com.
41
MESURES DE SÉCURITÉ
Les enfants doivent rester à l'écart de l'appareil lorsqu'il est en
marche et ne doivent pas jouer avec ou près de l'appareil.
La hotte aspirante est destinée à un usage domestique
seulement, elle n'est pas adaptée aux barbecues, rôtisseries et
autres buts commerciaux.
Tout le travail d’installation doit être effectué par une personne
compétente ou un électricien qualifié.
Nettoyez régulièrement la hotte aspirante et son filtre afin de la
maintenir en parfait état de fonctionnement.
Débranchez la hotte aspirante de l'alimentation électrique avant
de procéder à son nettoyage.
Nettoyez la hotte aspirante suivant le manuel d'instruction afin
d'éviter le risque d'électrocution ou d'endommager l'appareil.
N'allumez pas de feu directement sous la hotte aspirante.
Si votre hotte aspirante est en panne, faites immédiatement
appel au SAV.
Vérifiez si la ventilation est suffisante lorsque vous utilisez la
hotte aspirante et la plaque de cuisson en même temps.
Ne branchez pas le conduit de la hotte sur le système de
ventilation existant utilisé pour la plaque de cuisson à gaz ou un
autre appareil qui brûle du carburant.
Vérifiez si la tension (V) et la puissance (W) indiquées sur
l'étiquette de la hotte aspirante sont les mêmes que celles
exigées localement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Pour que la hotte aspirante fonctionne parfaitement, lisez
attentivement le manuel d'instruction avant d'installer et d'utiliser
l'appareil et rangez-le soigneusement,
Afin d'obtenir notre meilleur service après-vente pour votre hotte,
conservez la carte d'entretien et la facture. En cas contraire, le
service de garantie sera annulé.
Commandes
Plusieurs touches sur le panneau de commande qui ont différentes
fonctions séparément (cf. photo 1).
Quand vous raccordez au départ votre hotte à l’alimentation
électrique. Le rétroéclairage de l’afficheur LCD s’allumera. Le
rétroéclairage s’éteindra au bout de 30 secondes si vous n’appuyez
sur aucune touche.
42
Figure 1
Commande de l'éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage une fois pour allumer la lumière
de la hotte aspirante. Appuyez à nouveau sur la touche d’éclairage
pour éteindre la lumière de la hotte aspirante. La touche d’éclairage
est commandée séparément et n’affectera pas les autres fonctions.
Commande de marche/arrêt
Appuyez une fois sur la touche marche/arrêt, le voyant
d’alimentation s’allume et la hotte aspirante fonctionne à la vitesse
Moyenne 2, avec la touche de vitesse du moteur et la lumière de la
touche d’éclairage allumée. Appuyez à nouveau sur la touche
marche/arrêt, la hotte aspirante s’éteint en même temps que le
voyant et la hotte aspirante passe en mode veille.
Sélection pour augmenter la vitesse
La vitesse fonctionne au total avec une sélection de 4 vitesses.
Vitesse Basse, Moyenne 2, Moyenne 1, Élevée. Le symbole de la
vitesse apparaîtra sur l’afficheur LCD de la manière suivante :
"1","2","3","4".
·Appuyez sur la touche , le voyant s’allume. Le moteur
fonctionne à basse vitesse.”1” apparaîtra sur l’afficheur LCD.
Quand le moteur fonctionne à basse vitesse, vous pouvez appuyer
sur la touche pour que la vitesse passe à Moyenne 2, le
symbole de la vitesse“2”apparaîtra sur l’afficheur LCD.
43
Quand le moteur fonctionne à la vitesse Moyenne 2, vous pouvez
appuyer sur la touche pour que la vitesse du moteur passe à
Moyenne 1, le symbole de la vitesse“3” apparaîtra sur l’afficheur
LCD.
Quand le moteur fonctionne à la vitesse Moyenne 1, vous pouvez
appuyer sur la touche pour que la vitesse du moteur passe à
Élevée, le symbole de la vitesse“4”apparaîtra sur l’afficheur LCD.
44
Quand le moteur fonctionne à une vitesse élevée, appuyez sur la
touche , le moteur continue de fonctionner en mode vitesse
élevée.
Lorsque la hotte est en marche et que la vitesse du moteur est sur le
niveau élevé et sur le niveau 1, après 7 minutes de fonctionnement la
vitesse passe automatiquement au niveau 2.
Sélection pour diminuer la vitesse
Appuyez une fois sur la touche , la vitesse passera à une
vitesse inférieure, le numéro du niveau de la vitesse apparaîtra sur
l’afficheur LCD. Appuyez ici à plusieurs reprises jusqu’à ce que
le niveau de vitesse passe à “0”, la hotte aspirante s’éteindra alors, de
même que le voyant.
Commande de la minuterie
Quand la hotte aspirante est en mode fonctionnement, avec le
moteur et la lumière allumés, vous pouvez régler la minuterie.
Avant de régler la minuterie, maintenez la hotte à la vitesse à laquelle
vous souhaitez qu’elle soit, appuyez sur la touche de la minuterie.
Durée de la minuterie pendant 5 minutes, ”5” apparaîtra sur l’afficheur
LCD. Le chiffre diminuera à ”4,3,2”à chaque minute. Quand
“0”apparaît sur l’afficheur, la hotte s’éteint. Le moteur cesse de
fonctionner et la lumière est éteinte en même temps.
Après avoir réglé la minuterie, celle-ci recalculera si la vitesse du
moteur a basculé.
Connexion de la télécommande
Une nouvelle télécommande doit établir une nouvelle connexion
avec la hotte aspirante quand elle est utilisée pour la première fois.
Une télécommande peut commander plusieurs hottes aspirantes en
même temps.
45
Processus de connexion entre la télécommande et la hotte aspirante
Appuyez sur pendant 5 secondes dans les 15 secondes où
la hotte aspirante est branchée, les voyants se mettent à clignoter, la
hotte est en mode connexion, appuyez sur n’importe quelle touche
sur la télécommande pour confirmer la connexion. Le processus de
connexion est terminé et la télécommande peut être utilisée pour
choisir la vitesse et pour configurer l’éclairage et la minuterie.
Si vous souhaitez effectuer à nouveau la connexion, vous devez
effacer le code configuré auparavant.
Pour effacer le code, appuyez sur pendant 5 secondes, les
voyants se mettent à clignoter et la hotte est en mode connexion.
Puis appuyez à nouveau sur pendant 5 secondes, le code de
connexion précédent est effacé.
Quand le code précédent a été effacé, la hotte aspirante revient en
mode veille, appuyez sur pendant 5 secondes, le voyant
clignote d’une touche à l’autre, la hotte aspirante est en mode
connexion, puis appuyez sur n’importe quelle touche sur la
télécommande pour confirmer la connexion.
La télécommande peut configurer les fonctions allumer/augmenter
la vitesse du moteur, éteindre/diminuer la vitesse du moteur,
minuterie activée/désactivée et éclairage allumé/éteint.
46
Télécommande
Éclairage
Appuyez une fois sur la touche, la lumière s’allume, appuyez à
nouveau et la lumière s’éteint.. La touche d’éclairage est commandée
séparément et n’affectera pas les autres fonctions.
Allumer/Augmenter la vitesse du moteur
1ère pression, Faible vitesse
2ème pression, vitesse Moyenne 2
3ème pression, vitesse Moyenne 1
4ème pression, vitesse Élevée
Lorsque la hotte est en marche et que la vitesse du moteur est sur le
niveau élevé et sur le niveau 1, après 7 minutes de fonctionnement la
vitesse passe automatiquement au niveau 2.
47
Éteindre/Diminuer la vitesse du moteur
Appuyez sur la touche et le moteur commence à une vitesse
inférieure et l’écran LCD affiche le niveau de la vitesse. Appuyez à
plusieurs reprises sur la touche, la vitesse du moteur continue de
diminuer jusqu’à ce que la hotte soit éteinte.
Minuterie
Appuyez sur la touche pour régler la fonction minuterie
activée/désactivée.
Quand la hotte aspirante est en mode fonctionnement, avec le
moteur et la lumière allumés, vous pouvez régler la minuterie. Réglez
la durée de la minuterie sur 5 minutes. Au bout de 5 minutes, la hotte
s’éteint. Le moteur cesse de fonctionner et la lumière est éteinte en
même temps.
Après avoir réglé la minuterie, celle-ci recalculera si la vitesse du
moteur a basculé.
48
Installation
1. La hotte aspirante doit être placée à une distance inférieure à
150cm au-dessus de la surface de cuisson pour un meilleur
fonctionnement. Cf. fig. 1.
Plafond
Figure 1
2. Le plafond doit être en mesure de supporter un poids minimal de
120kg et avoir une épaisseur supérieure à 30 mm
3. Positionnez la plaque suspendue au plafond et marquez la
position des trous des vis (cf. fig. 2). Percez 14 trous de 8mm de
diamètre dans l e plafond et fixez solidement 2 plaques
suspendues au pl afond avec 14 vi s à expansion (ou 14 vis
taraudeuses ST6x40mm et chevilles) Cf. fig. 3.
Panneau décoratif de plafond
Dimensions de l'ouverture du panneau
décoratif de plafond :
1055 x 655 mm
< 150 cm
49
4. Calculez la longueur de la barre d' angle (cf. fig. 4/5), réglez la
barre du raccord d'angle à la hauteur voulue puis fixez-la avec la
barre d'angle à l'aide de boulons et d'écrous de M4x10mm et de
rondelles en métal (32 pièces), la barre d'angle doit chevaucher
d'au moins 36mm.
ϕ 8mm dimension trou
Fi
g
. 2
Fi
g
. 3
Plaque de
suspe
n
s
i
o
n
50
Fig. 4
Fig. 5
5. Comme le montre la figure 9, choisissez la direction de la sortie
①/②/③/④
a. Référez-vous à la figure 7, ouvrez la plaque décorative dans
l'ordre et retirez le filtre.
b. Référez-vous à la figure 8, dévissez et retirez les 4 vis ST4*8
mm qui se trouvent sur la bande décorative du panneau.
c. Dévisser les 8 pièces de rebord de la machine du fond du
boîtier de l'armoire et les tourner de 90°/180°/270° pour choisir
la direction de la sortie, puis visser les 8 pièces de rebord de la
machine pour bien fixer le boîtier ;
d. Installez la bande décorative du panneau et appliquez bien le
filtre dans l'ordre inverse des étapes a/b ci-dessus ; pendant ce
temps, installez le tuyau d'expansion à la sortie (voir la figure
10).
barre d'angle flexible barre d'angle
longueur barre d'angle C=A-B
51
Figure 10
6. Avec les vis M4 X 10 mm (8 pièces) fixez l a barre du raccord
d'angle (4 pièces) sur le corps principal de l a hotte aspirante.
Consultez la figure 11/12 pour la barre du raccord d'angle
Figure 11
Soulevez le corps princi pal de la hotte aspirante vers l a plaque
suspendue, uti lisez les écrous et boulons M4 X 12mm et l es
rondelles métalliques (8 pièces) pour fixer la barre d'angle sur la
plaque suspendue (2 pièces). À présent le condui t devrait être
Tuyau
d’expansion
Assemblage de
cornières
52
raccordé sur votre conduit externe. Cf. fig. 12/13.
Important : 1. le conduit doit être solidement fixé sur le
corps de la hotte aspirante 2. Toutes les vis doivent être
solidement serrées.
Fig. 13
7. Lorsque le corps principal de la hotte aspi rante est fixé sur l a
plaque suspendue, si vous voulez mettre en position horizontale
le corps de la hotte aspi rante et régler la hauteur voulue, vous
pouvez utiliser un tournevis plat ou en croix pour régler la vis sur
l'angle flexible. La fig. 14 illustre la méthode de réglage détaillée,
réglez la vis sur chaque angle flexible en faisant tourner en sens
horaire le tournevis, le corps de la hotte aspirante montera vers
la pl aque suspendue. Lorsque r églez la vis sur chaque angl e
flexible en faisant tourner en sens antihoraire le tournevis, l e
corps de la hotte aspirante se descendra vers le sol. Le corps de
la hotte aspirante en position ho rizontale et la hauteur exigée
sont bi en fixées. Avec le t ournevis en croix serrez la vis de
fixation sur l'angle flexible.
53
Fig. 14
Entretien et nettoyage
Enlever et nettoyer les filtres à graisse
1. Pour enlever les filtres à graisse de la hotte aspirante suivez la
procédure de nettoyage illustrée par la fig. 13 ci-après.
2. Pour nettoyer les filtres à graisse vous pouvez suivre cette
méthode :
A. Faites tremper le filtre à graisse dans de l'eau chaude à 40°/50°
additionnée de détersif liquide pendant environ 2 ou 3 minutes.
Avec une brosse souple éliminez les dépôts de graisse. Lavez
doucement pour ne pas endommager le filtre.
vis de fixation
vis de réglage
0~
25
m
m
54
B. Vous pouvez utiliser un lave-vaisselle pour nettoyer le filtre à
graisse. Placez les filtres dans le lave-vaisselle avec du liquide à
vaisselle. Réglez la température de l'eau du lave-vaisselle sur
50°C. Allumez le lave-vaisselle.
C. Tous les filtres à graisse sont en métal n'utilisez jamais de
détersif corrosif pour laver le filtre à graisse.
Important : Avant le nettoyage, vérifiez toujours sir vous avez
coupé le courant de la hotte aspirante.
Fixez le filtre au carbone dans la hotte aspirante, pour le montage et
le démontage consultez la fig. 15.
Fig. 15
55
Fig. 15
REMPLACEMENT D’UNE LAMPE
Important :
La lampe doit être remplacée par l e
fabricant, un agent après-vente ou toute
autre personne qualifiée.
Coupez l’alimentation électrique avant toute
intervention sur l’appareil. Avant de prendre
la lampe directement dans vos mains,
assurez-vous qu’ elle soit complètement
refroidie.
Pour la manipulation des lampes, utilisez un
chiffon ou portez des gants, pour éviter tout
contact direct des mains avec les lampes,
ce qui réduirait leur durée de vie.
Fermer
Ouvrir
Cf 110
56
Remplacement d'une ampoule pour LED
Utilisez le tournevis pour desserrer la vis auto-taraudeuse ST4*8 mm
(2 pièces) du panneau d'éclairage, sortez l'installation d'éclairage.
Ouvrez le bornier connecté avec le câble, déconnectez le connecteur
et remplacez l'ampoule.
• Le code ILCOS D de cette lampe est :
DBS-2.5/65-H-120/33
– Modules LED – ampoule
rectangulaire
– Puissance max. : 2,5 W
– Plage de tension :
CA 220-240 V
– Dimensions :
Équipements radiotélécommandés RC qui émettent
intentionnellement des ondes radio.
Paramètre Spécifications
Standard sans fil ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
Gamme de fréquences 433,92 MHz ± 50 KHz
Puissance de transm. max. -27,21 dbm
Sensibilité de réception mini. /
Canal 1
57
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes (qui peuvent
avoir des conséquences négatives sur l'environnement) et des
composants de base (qui peuvent être ré-utilisés).
Il est important que les DEEE soient soumis à des traitements spécifiques afin de
retirer et d'éliminer tous les polluants de manière appropriée et de valoriser et
recycler tous les matériaux.
les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers. Pour
en savoir davantage, adressez-vous à vos autorités régionales ou locales
Remarque :
a. Pour réduire l'incidence sur l'environnement (par ex. consommation d'énergie)
du processus de cuisson, vérifiez si votre appareil est installé conformément
au manuel d'utilisation, veillez à ce que la pièce soit ventilée, faites en sorte
que le conduit d'évacuation soit aussi direct et court que possible.
b. Pour l'appareil à fonctionnement manuel, nous vous conseillons d'éteindre le
moteur dans les 10 minutes qui suivent la fin du processus de cuisson.
c. Si l'un des composants n'est pas utilisé, protégez-le pour le conserver
correctement et le garder en bon état de marche pour pouvoir l'utiliser par la
suite.
En apposant la marque CE ( ) sur ce produit, nous déclarons, sous notre
propre responsabilité, qu’il est conforme à toutes les exigences européennes en
matière de sécurité, de santé et d’environnement énoncées dans la législation
pour ce produit.
58
Handleiding
Deze installatiehandleiding is alleen van toepassing op het
afneembare decoratieve plafondbord
59
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis, mits deze
geschikt toezicht hebben of instructies hebben gekregen om het
apparaat veilig te kunnen gebruiken en de gevaren die erbij
betrokken zijn te kunnen begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door
kinderen worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, diens vertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen om gevaar te voorkomen.
De instructies moeten de volgende punten bevatten:
zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte wanneer de dampkap
gelijktijdig met toestellen, die gas of andere brandstoffen verbranden,
wordt gebruikt (niet van toepassing op apparaten die de lucht
uitsluitend terug in de ruimte voeren);
details met betrekking tot reinigingsmethode en -frequentie;
er bestaat brandgevaar als de reiniging niet conform de instructies
wordt uitgevoerd;
niet flamberen onder de dampkap;
VOORZICHTIG: Toegankelijke delen kunnen heet worden
wanneer ze met kooktoestellen worden gebruikt.
De installatie-instructies moeten de volgende punten bevatten:
60
de lucht mag niet worden afgevoerd in een rookkanaal dat wordt
gebruikt voor de afvoer van dampen van toestellen die gas of andere
brandstoffen verbranden (niet van toepassing op apparaten die de
lucht uitsluitend terug in de ruimte voeren);
de minimumafstand tussen het steunoppervlak voor kookgerei op
het fornuis en de onderkant van de dampkap. Wanneer de dampkap
boven een gasfornuis is aangebracht, moet deze afstand minstens 65
cm bedragen.
respecteer de voorschriften met betrekking tot de luchtafvoer.
De installatie-instructies voor dampkappen met toegankelijke
metalen behuizingen met constructie van klasse II dienen details te
bevatten met betrekking tot de locatie en de maximaal toegestane
lengtes voor elke bevestigings- of montageschroef of andere
bevestigingsmiddelen die in de dampkap wordt gestoken voor het
bevestigen van accessoires zoals een paneel of leidingfitting.
In het geval er bevestigings- of montageschroeven worden gebruikt,
of andere bevestigingsmiddelen die in de dampkap met toegankelijke
metalen behuizing met constructie van klasse II worden gestoken, om
een accessoire te bevestigen, dienen de instructies de vereiste
locatie van deze schroeven of bevestigingsmiddelen te vermelden,
alsmede de volgende waarschuwing.
Waarschuwing: Wanneer de schroeven of de bevestiging niet
volgens deze instructies zijn geïnstalleerd, kan dit elektrische
gevaren met zich meebrengen
Hiermee verklaart de Candy Hoover Group dat dit apparaat,
gemarkeerd met , voldoet aan de essentiële eisen van de
Richtlijn 2014/53/EU.
Om een kopie van de conformiteitsverklaring te ontvangen, gelieve
contact op te nemen met de fabrikant op: www.candy-group.com.
61
VOORZORGEN VOOR DE VEI LIGHEID
Houd kinderen uit de buurt van het product wanneer dit in
werking is en laat ze niet met of in de buurt van het product
spelen.
De dampkap is enkel voor huishoudelijk gebruik, hij is niet
geschikt voor gebruik met een barbecue, in winkels waar
geroosterde bereidingen worden verkocht of voor andere
commerciële doeleinden.
Alle installatiewerkzaamheden moeten door een vakbekwame
persoon of gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd.
De dampkap en het bijhorende filter moeten regelmatig worden
schoongemaakt om ze in goede staat van werking te houden.
De dampkap moet van de netvoeding worden afgekoppeld
voordat hij wordt schoongemaakt.
Maak de dampkap schoon volgens de gebruiksaanwijzing om
gevaar voor elektrische schokken of beschadiging van het
product te vermijden.
Ontsteek geen vuur onder de dampkap.
Neem bij problemen met de dampkap onmiddellijk contact op
met de serviceafdeling.
Zorg ervoor dat er genoeg ventilatie is wanneer u de dampkap en
het fornuis tegelijkertijd gebruikt.
Sluit het luchtkanaalsysteem van de dampkap niet aan op het
bestaande ventilatiesysteem dat wordt gebruikt voor het
gasfornuis of andere apparaten die brandstof verbranden.
Controleer voor installatie en gebruik of het op het etiket van de
dampkap vermelde voltage (V) en wattage (W) overeenkomen
met de lokale vereisten.
Om een perfecte werking van de dampkap te verzekeren, de
instructiehandleiding zorgvuldig doorlezen alvorens de kap te
installeren en te gebruiken en de handleiding onder handbereik
houden.
Om optimale service van de dampkap te verzekeren, de
onderhoudskaart en de factuur bewaren. Anders zal de service
onder garantie komen te vervallen.
62
Bedieningselementen
Verschillende knoppen op het bedieningspaneel waarmee
verschillende functies worden uitgevoerd (zie foto 1)
Wanneer u de dampkap voor het eerst op de netvoeding aansluit. De
achtergrondverlichting van het LCD-display gaat aan. Als er geen
knoppen worden ingedrukt, gaat de achtergrondverlichting na 30
seconden uit.
Foto 1
63
Lichtbediening
Druk eenmaal op de lichtknop om de verlichting van de dampkap in
te schakelen. Druk nog een keer op de lichtknop om de verlichting
van de dampkap uit te schakelen. De lichtknop wordt apart bediend
en heeft geen invloed op andere functies.
Aan/uit-knop
Druk eenmaal op de aan/uit-knop, het indicatielampje gaat branden
en de dampkap werkt op de snelheid Middelhoog 2, de lampjes van
de knop voor de motorsnelheid en de lichtknop lichten op. Druk nog
een keer op de aan/uit-knop. de dampkap wordt uitgeschakeld en het
indicatielampje gaat uit, de dampkap is nu in standbymodus.
Selectie snelheidsverhoging
Met de snelheidsfunctie kunnen in totaal 4 snelheden worden
geselecteerd. Laag, Middelhoog 2, Middelhoog 1, Hoog. Het
snelheidssymbool in het LCD-display ziet er als volgt uit:
"1","2","3","4".
Druk op de -knop, het indicatielampje licht op. De motor loopt
op lage snelheid. In het LCD-display verschijnt een "1".
Wanneer de motor op lage snelheid loopt, kunt u op de -knop
drukken om de motorsnelheid in te stellen op Middelhoog 2, nu
verschijnt het symbool voor snelheid "2" in het LCD-display.
Wanneer de motor op de snelheid Middelhoog 2 loopt, kunt u op de
-knop drukken om de motorsnelheid in te stellen op
Middelhoog1, nu verschijnt het symbool voor snelheid "3" in het
LCD-display.
Wanneer de motor op de snelheid Middelhoog 1 loopt, kunt u op de
-knop drukken om de motorsnelheid in te stellen op Hoog, nu
verschijnt het symbool voor snelheid "4" in het LCD-display.
64
Wanneer de motor op hoge snelheid loopt, drukt u op de -knop,
de motor blijft nu in de hogesnelheidsmodus werken.
Wanneer tijdens de werking van de dampkap de motorsnelheid in
totaal 7 minuten Hoog en Middelhoog 1 is geweest, zal automatisch
naar de snelheid Middelhoog 2 worden omgeschakeld.
Selectie snelheidsverlaging
Druk eenmaal op de -knop, de snelheid wordt naar een lager
niveau teruggeschakeld, het nummer van het snelheidsniveau
verschijnt in het LCD-display. Druk meerdere malen op totdat
het snelheidsniveau op "0" staat, de dampkap en het indicatielampje
gaan allebei uit.
Timerregeling
Wanneer de dampkap in de werkingsmodus staat, met ingestelde
motorsnelheid en ingeschakeld lampje, kunt u de timer instellen.
Voordat u de timer instelt, de dampkap instellen op de gewenste
snelheid en vervolgens op de timerknop drukken. Timervertraging
ingesteld op 5 minuten, in het LCD-display verschijnt een "5". Elke
minuut zal het getal afnemen tot "4,3,2" enzovoorts. Wanneer er
een"0" in het display verschijnt, zal de stroom worden uitgeschakeld.
De motor stopt en tegelijkertijd gaat ook het lampje uit.
Nadat de timer is ingesteld, zal de timer de tijd opnieuw berekenen
wanneer de motorsnelheid wordt veranderd.
De afstandsbediening aansluiten
Bij het eerste gebruik van een nieuwe afstandsbediening moet een
verbinding tot stand worden gebracht tussen de afstandsbediening
en de dampkap. Een afstandsbediening kan meerdere dampkappen
tegelijk besturen.
Procedure voor het tot stand brengen van verbinding tussen
65
afstandsbediening en dampkap.
Houd 5 seconden ingedrukt binnen 15 seconden nadat de
dampkap is ingeschakeld, het indicatielampje begint te knipperen, de
dampkap is in de verbindingsmodus, druk op een willekeurige knop
op de afstandsbediening om de verbinding te bevestigen. De
procedure voor het tot stand brengen van verbinding is nu voltooid en
de afstandsbediening kan worden gebruikt voor snelheidskeuze,
bediening van de verlichting en instelling van de timer.
Als u opnieuw een verbinding tot stand wilt brengen, dient u de
eerder ingestelde code te wissen.
Om de code te wissen houdt u 5 seconden ingedrukt, het
indicatielampje begint te knipperen, de dampkap is in de
verbindingsmodus. Houd vervolgens nogmaals 5 seconden
ingedrukt, de oude verbindingscode is nu gewist.
Nadat de oude code is gewist, schakelt de dampkap weer in de
standbymodus, houd 5 seconden ingedrukt, het
indicatielampje van de verschillende knoppen licht achtereenvolgens
op, de dampkap is in verbindingsmodus; druk vervolgens op een
willekeurige knop op de afstandsbediening om de verbinding te
bevestigen.
Met de afstandsbediening bestuurt u de inschakeling/verhoging van
de motorsnelheid, uitschakeling/verlaging van de motorsnelheid,
in-/uitschakeling timer en in-/uitschakeling verlichting.
66
Afstandsbediening
Verlichting
Als u de knop eenmaal indrukt gaat de verlichting aan, als u
hem nogmaals indrukt gaat de verlichting uit. De lichtknop wordt apart
bediend en heeft geen invloed op andere functies.
Inschakeling/verhoging van de motorsnelheid
1e maal indrukken, snelheid Laag
2e maal indrukken, snelheid Middelhoog 2
3e maal indrukken, snelheid Middelhoog 1
4e maal indrukken, snelheid Hoog
Wanneer tijdens de werking van de dampkap de motorsnelheid in
totaal 7 minuten Hoog en Middelhoog 1 is geweest, zal automatisch
naar de snelheid Middelhoog 2 worden omgeschakeld.
67
Uitschakeling/verlaging van de motorsnelheid
Wanneer u de knop indrukt begint de motor naar een lagere snelheid te
schakelen en toont het LCD-display het snelheidsniveau. Door de knop
herhaaldelijk in te drukken, wordt de motorsnelheid steeds verder
verlaagd totdat de dampkap uitschakelt.
Timer
Druk op de knop om de aan/uit-functie van de timer in te
stellen.
Wanneer de dampkap in de werkingsmodus staat, met ingestelde
motorsnelheid en ingeschakeld lampje, kunt u de timer instellen.
Timervertraging instellen op 5 minuten. Na 5 minuten wordt de
stroom uitgeschakeld. De motor stopt en tegelijkertijd gaat ook het
lampje uit.
Nadat de timer is ingesteld, zal de timer de tijd opnieuw berekenen
wanneer de motorsnelheid wordt veranderd.
68
Installatie
1. De dampkap moet op een afstand van minder dan 150 cm boven
het kookvlak, om de beste resultaten te verkrijgen. Zie afb.
Plafond
Afb. 1
2. Het plafond moet een gewicht van minstens 120 kg kunnen
dragen en een dikte van meer dan 30 mm hebben.
3. Plaats de hangpl aat op het plaf ond en teken de pos itie van de
schroefgaten af (zie afb. 2). Boor 14 gaten met een diameter van
8 mm in het plafond. De 2 hangpl aten moeten stevig aan het
plafond worden bevestigd met behulp van 14 expansiebouten (of
14 ST6 x40MM tapbouten en muurpluggen). Zie afb. 3
Decoratieve plafondplaat
Decoratieve plafondplaat openinggrootte:
1055 x 655 mm < 150 cm
69
4. Bereken de lengte van de hoekba lk (zie afb. 4/5), plaats de
hoekverbindingsbalk op de verei ste hoogte en zet vervolgens
vast met de hoekbalk met b ehulp van de 10m m x M4 moer en
bouten met metalen onderl egring (32 stuks), de hoekbalk moet
een overlapping van minstens 36 mm hebben.
ϕ 8mm afmeting gat
Afb. 2
Vlakscherm
AFB. 3
70
afb. 4
Afb. 5
5. Zoals op afbeeldi ng 9 te zien is, kiest u de richting van de
uitlaat①/②/③/④
a. Zie afbeelding 7, open de decoratieve plaat in volgorde en
neem het filter eruit.
b. Zie afbeelding 8, schroef de 4 stuks ST4*8mm schroeven die
op de decoratieve paneelstrook zitten los en verwijder ze.
c. Schroef de 8 stuks zijden schroeven van de onderkant van de
kastbehuizing los en draai deze 90°/180°/270° om de richting
van de afvoer te kiezen en schroef vervolgens de 8 stuks zijden
schroeven vast om de behuizing goed vast te zetten;
d. Installeer de decoratieve paneelstrook en breng het filter goed
aan in de omgekeerde volgorde van voornoemde stappen a/b,
terwijl u de expansiepijp op de afvoer installeert (zie Afb. 10).
verstelbare hoekbalk hoekbalk
lengte hoekbalk C=A-B
71
6. Gebruik M4 X 10MM schroeven (8 stuks) om de
hoekverbindingsbalk (4 stuks) op de romp van de dam pkap te
bevestigen. Zie afb. 11& afb. 12 hoekverbindingsbalk
Afb. 11 Afb. 12
Til de romp van de dampkap op in de richting van de hangplaat,
gebruik M4 x 12 mm bouten en moeren met metalen
onderlegringen (8 stuks) om de ho ekbalk aan de hangplaat te
bevestigen (2 stuks). In deze fase di ent de luchtkanaal-slang te
A
Expansiepijp
Samenstel hoekstaal
72
zijn verbonden met het externe luchtkanaal. Zie afb. 12/13
Belangrijk: 1. de luchtkanaal-slang moet stevig aan de romp
van de dampkap zijn bevestigd. 2. Alle schroeven moeten
geheel zijn aangedraaid.
AFB. 13
7. Wanneer de romp van de dampkap op de hangplaat is bevestigd
dient u, om de romp van de dampkap in horizontale positie en op
de vereiste hoogte te zetten , een rechte schroevendraaier of
kruiskopschroevendraaier gebrui ken om de schroef op de
verstelbare hoek af te stellen. Voor details van de afstelmethode
zie afb. 14; stel de schroef op elk van de verstel bare hoeken af
door deze met de schroevendraaie r rechtsom te draaien, de
romp van de dam pkap beweegt omhoog in de richti ng van de
hangplaat. Wanneer u de schroef op elk van de verstelbare
hoeken af met de schroevendraai er linksom draait, beweegt de
romp van de dampkap beweegt omlaag in de richting van de
vloer. De romp van de dampkap in horizontale positie en op de
vereiste hoogte. Gebruik de kr uiskopschroevendraaier om de
bevestigingsschroef op de verstelbare hoek aan te halen.
73
AFB. 14
Onderhoud en reiniging
De vetfilters verwijderen en reinigen
1. Verwijder de vetfilters van de dampkap aan de hand van de
reinigingsprocedure die te zien is op afb. 15.
2. Volg onderstaande methode om het vetfilter te reinigen:
A. Laat het vetfilter ongeveer 2 -3 minuten weken in warm water
met reinigingsmiddel (40°-50°). Gebruik vervolgens een zachte
borstel om eventuele vetafzettingen te verwijderen. Ga
voorzichtig te werk bij het wassen, anders kunt u het filter
beschadigen.
B. U kunt het vetfilter in de vaatwasmachine reinigen. Zet de filters
in de vaatwasmachine en doe er reinigingsmiddel bij. Stel een
temperatuur van 50°
bevestigingsschroef
stelschroef
0
~
25
mm
74
C in voor het water in de vaatwasmachine. Schakel vervolgens
de schakelaar voor de wasfunctie in.
C. Alle vetfilters zijn van metaal, gebruik nooit een corrosief
reinigingsmiddel om het vetfilter te reinigen.
Belangrijk: Voordat u de dampkap gaat reinigen, dient u de
dampkap van de netvoeding af te koppelen.
Monteer het koolstoffilter in de dampkap, voor installatie en
demontage zie afb. 15
AFB. 15
75
AFB. 15
LAMP VERVANGEN
Belangrijk:
De lamp moet door de fabrikant, zij n
servicemedewerker of vergelijkbare
gekwalificeerde personen worden
vervangen:
Schakel de stroomtoevoer altij d uit voordat
u werkzaamheden aan het apparaat
verricht. Bij het hanteren van de lam p, zorg
ervoor dat deze volledig is afgekoeld voor
elk direct contact met de handen.
Houd lampen vast met een doek of
handschoenen om ervoor te zorgen dat
transpiratie ni et ermee in contact komt,
omdat di t de levensduur van l amp kan
verkorten.
Sluiten
Openen
Cf 110
76
Een led-lampje vervangen
Gebruik de schroevendraaier om de ST4*8MMM zelftappende
schroef (2 stuks) los te draaien van het verlichtingspaneel, neem de
verlichting eruit. Open de klemmenkast die met de draad is
verbonden, maak de draadconnector los en
vervang de lamp.
• De ILCOS D-code voor deze lamp
is: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED modules - rechthoekige
lamp
– Maximaal wattage: 2,5 W
– Spanningsbereik:
AC 220-240V
– Afmetingen:
RC-afstandsbediening radioapparatuur dat opzettelijk radiogolven uitzendt.
Parameter Specificaties
Wireless-standaard ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
Frequentiebereik 433,92 MHz ± 50KHz
Max. zendvermogen -27,21 dbm
Minimum ontvangstgevoeligheid /
Kanaal 1
77
MILIEUBESCHERMING:
Dit product is gemarkeerd conform de Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(WEEE).
WEEE bevat beide vervuilende stoffen (die negatieve gevolgen voor
het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten (die hergebruikt
kunnen worden).
Het is belangrijk om WEEE te onderwerpen aan specifieke behandelingen
teneinde alle vervuilende stoffen juist te verwijderen en af te voeren en andere
materialen terug te winnen en te recyclen.
WEEE mag niet worden behandeld als huishoudelijk afval. Neem voor meer
informatie contact op met de lokale of regionale autoriteiten.
Opmerking:
a. Om de impact op het milieu (bijv. energieverbruik) van het kookproces te
beperken, dient u ervoor te zorgen dat uw product volgens de aanwijzingen uit
de gebruiksaanwijzing is geïnstalleerd. Zorg voor ventilatie op de plaats van
gebruik en houd het afvoerkanaal zo direct en kort mogelijk.
b. Voor producten met handmatige bediening, raden wij aan de motor binnen 10
minuten na het koken uit te schakelen.
c. Indien bepaalde componenten niet worden gebruikt, de onderdelen
beschermen zodat ze in goede staat van werking worden gehouden voor een
eventueel gebruik in de toekomst.
Door de CE ( )-markering op dit product aan te brengen, verklaren wij onder
onze eigen verantwoordelijkheid dat het voldoet aan alle Europese veiligheid-,
gezondheids en milieuvoorschriften zoals vermeld in de regelgeving voor dit
product.
78
HDC110IN
Exaustor
Manual de instruções
79
Índice
1…………………………………..………………………………Instruções de segurança
2…………………………………..………………………………Instalação
3…………………………………..………………………………Começar a usar o seu exaustor
4…………………………………..………………………………Resolução de problemas
5…………………………………..………………………………Manutenção e limpeza
6…………………………………..………………………………Proteção ambiente
80
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual explica a instalação e a utilização correta do seu exaustor, leia-o
atentamente antes de usar o produto, mesmo que já esteja familiarizado com o
mesmo. O manual deve ser mantido num local seguro para referência futura.
O que nunca deve fazer:
● Nunca tente usar o exaustor sem os
filtros de gordura ou se os filtros
estiverem demasiado engordurados!
● Não instale sobre um fogão com um
grelhador muito elevado.
● Não deixe frigideiras em uso sem
supervisão porque gorduras ou óleos
sobreaquecidos podem incendiar-se.
● Nunca deixe chamas desprotegidas
debaixo do exaustor.
● Se o exaustor estiver danificado, não
tente utilizá-lo.
● Não faça pratos flambé debaixo do
exaustor.
● CUIDADO: As peças acessíveis
podem tornar-se quentes quando
usadas com aparelhos para cozinhar.
● A distância mínima entre a superfície
de suporte e os recipientes para
cozinhar no fogão e na parte mais
baixa do exaustor. (Quando o
exaustor estiver localizado sobre um
aparelho a gás, esta distância deve
ser de pelo menos 65 cm.)
● O ar não deve ser descarregado num
cano de chaminé usado para evacuar
fumos de eletrodomésticos que
utilizem gás ou outros combustíveis.
O que deve fazer sempre:
● Importante! Desligue sempre a fonte
de alimentação na fonte durante
instalação e manutenção como, por
exemplo, quando troca uma lâmpada.
● O exaustor tem de ser instalado em
conformidade com as instruções de
instalação e deve cumprir todas as
medições indicadas.
● Todo o trabalho de instalação tem de
ser realizado por uma pessoa
competente ou por um eletricista
qualificado.
● Elimine o material da embalagem
cuidadosamente. As crianças são
vulneráveis a este material.
● Preste atenção às extremidades
aguçadas no interior do exaustor
durante a instalação e limpeza.
● Quando o exaustor estiver colocado
por cima de um aparelho a gás, a
distância mínima entre a superfície de
apoio para os recipientes para
cozinhar no fogão e a parte mais
baixa do exaustor tem de ser:
Fogões a gás: 75 cm
Fogões elétricos: 65 cm
Fogões a óleo ou carvão: 75 cm
● Certifique-se de que a canalização
não tem dobras com um ângulo mais
apertado que 90 graus uma vez que
isto reduz a eficiência do exaustor.
● Aviso: Se os parafusos ou o
dispositivo de fixação não forem
montados de acordo com estas
instruções, podem ocorrer riscos
elétricos.
81
O que deve fazer sempre:
● Coloque sempre tampas nos tachos e
panelas quando estiver a cozinhar
num fogão a gás.
● Quando no modo de extração, o ar na
divisão está a ser removido pelo
exaustor. Certifique-se de que estão a
ser cumpridas as medidas de
ventilação apropriadas. O exaustor
remove odores da divisão mas não o
vapor.
● O exaustor destina-se apenas a uso
doméstico.
● Se o cabo de alimentação estiver
danificado, este tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de
serviço ou por pessoas igualmente
qualificadas de forma a evitar o perigo.
● Este aparelho pode ser utilizado por
crianças de idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento, caso
lhes tenha sido fornecida supervisão
ou instruções relativas à utilização do
aparelho de forma segura e desde
que compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção pelo utilizador não deve
ser realizada por crianças sem
supervisão.
● Aviso: Antes de obter acesso a
terminais, todos os circuitos de
alimentação elétrica têm de estar
desligados.
O que deve fazer sempre:
● Cuidado: O aparelho e as suas
peças acessíveis podem ficar quentes
durante o funcionamento. Tenha o
cuidado de evitar tocar nos elementos
de aquecimento. Crianças com menos
de 8 anos devem manter-se afastadas
a menos que estejam sob constante
supervisão.
● Deverá existir uma ventilação
adequada da divisão quando o
exaustor estiver a ser usado ao
mesmo tempo que aparelhos que
funcionam a gás ou outros
combustíveis.
● Existe o risco de incêndio se a
limpeza não for realizada de acordo
com as instruções.
● Os regulamentos referentes à
descarga de ar têm de ser acatados.
● Limpe o seu aparelho periodicamente
seguindo o método fornecido no
capítulo MANUTENÇÃO.
● Por motivos de segurança, use
apenas o mesmo tamanho de
parafuso de montagem ou fixação
recomendado neste manual de
instruções.
● Em relação a dados sobre o método
e sobre a frequência de limpeza,
consulte a secção de manutenção e
limpeza no manual de instruções.
● A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas
por crianças sem supervisão.
● Quando o exaustor e aparelhos com
fornecimento de energia que não
eletricidade estiverem
simultaneamente em funcionamento,
82
a pressão negativa na divisão não
deve exceder 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Através da presente o Candy Hoover Group, declara que este aparelho
assinalado com está em conformidade com os requisitos essenciais da
Diretiva 2014/53/UE.
Para receber uma cópia da declaração de conformidade, contacte o fabricante
através do website em: www.candy-group.com.
INSTALAÇÃO (VENTILAÇÃO EXTERIOR)
Se tiver uma saída para o exterior, o seu exaustor pode ser
ligado como apresentado na imagem a seguir através de um tubo de extração
(tubo flexível ou material não inflamável, esmalte ou alumínio com um diâmetro
interior de 150/120mm).
1. Antes de realizar a instalação, desligue a unidade e retire a ficha da tomada.
2. O exaustor não deve ser colocado a uma distância de mais de 150 cm de um
fogão elétrico ou a gás para obter um melhor resultado. Consultar a figura 1.
3. O teto tem de poder suportar um peso de pelo menos 120 KG, e deve ter
uma espessura ≥30 MM.
83
4. Consoante o tamanho do exaustor, fure 14 orifícios com um diâmetro de 8
mm no teto assim que tiver sido determinada a altura de instalação (consultar
fig. 2), utilizando 14 parafusos de ancoragem (ou 14 parafusos planos grande
ST6*40 mm + 14 buchas) para prender as duas armações de pendurar ao teto.
(Consultar fig. 3)
5. Calcule o comprimento da cantoneira de ferro (consultar a fig. 4/5) e, em
seguida, utilize 32 parafusos M4*10 e porcas M4 com arruela para ligar a
cantoneira de ferro ao suporte ajustável da cantoneira de ferro. (Certifique-se
de que o comprimento de superposição da cantoneira de ferro não é inferior a
36 mm.)
84
6. Consulte a fig. 6, utilize 4 parafusos ST4*8 mm para fixar a saída ao
alojamento do exaustor;
7. Em seguida, em conformidade com a fig. 9, escolha a direção da
saída①/②/③/④
a. Consulte a fig. 7, abra a placa decorativa para poder remover o filtro.
b. Consulte a fig. 8, desaparafuse e retire os 4 parafusos ST4*8 mm existentes
na tira decorativa do painel.
c. Desaparafuse os 8 parafusos de seda para máquinas do fundo da armação e
rode-os 90°/180°/270° para escolher a direção da saída e, em seguida, aperte
os 8 parafusos novamente para fixar bem a armação;
d. Instale corretamente a tira decorativa do painel e o filtro na ordem contrária
aos passos a/b anteriores, e depois instale o tubo de expansão na saída
(consultar a fig. 10).
85
7. Conforme apresentado na fig. 11, ligue as 4 unidades de código de ângulo
ajustáveis ao alojamento usando 8 parafusos de seda para máquinas M4*12
mm; consulte em seguida a fig. 12/13, levantando a armação, e usando 8
parafusos de seda para máquinas M4*12 mm e quatro porcas com arruelas M4
para fixar o alojamento às 2 armações, puxando entretanto o tubo de expansão
para fora. (Nota: o tubo de expansão tem de ser fixado firmemente na armação.)
86
8. Depois de instalar o alojamento na armação, utilize uma chave Philips ou de
fendas para ajustar o parafuso do suporte da cantoneira de ferro, oriente o
alojamento horizontalmente e de acordo com a altura necessária. Método de
ajuste: O intervalo de ajuste do suporte da cantoneira de ferro é de 0-25 mm;
rodar o parafuso das 4 cantoneiras de ferro no sentido dos ponteiros do relógio,
movimenta ligeiramente o alojamento para cima; ao mesmo tempo, rodar o
parafuso no sentido contrário aos ponteiros do relógio no suporte da
cantoneira de ferro, movimenta ligeiramente o alojamento para baixo. Utilize a
chave de fendas Philips para apertar bem o parafuso de segurança depois de
alcançada uma posição e uma altura apropriada. (Consultar a fig. 14)
87
MONTAGEM DA UNIDADE DE ALETAS (opcional)
Se o exaustor não tiver uma unidade de aletas 1 montada, deve montar as
metades na sua estrutura.
Para montar a unidade de aletas 1 deverá:
• montar duas metades 2 na armação 6;
• um pino 3 deve estar orientado para o topo;
• o eixo 4 deve ser inserido nos orifícios 5 na armação;
• repetir todas as operações para a 2ª metade.
88
DICAS PARA INSTALAÇÃO DA CONDUTA DE EXAUSTÃO
As seguintes regras devem ser estritamente seguidas para obter uma
extração de ar ideal:
• Mantenha o tubo de expansão curto e direito.
• Não reduza o tamanho nem restrinja o tubo de expansão.
• Quando utilizar o tubo de expansão instale sempre o tubo esticado para
minimizar perdas de pressão.
• O não cumprimento destas instruções básicas irá reduzir o desempenho
e aumentar os níveis de ruído do exaustor.
• Qualquer trabalho de instalação deve ser efetuado por um eletricista
qualificado ou pessoa competente.
• Não ligue o sistema de condutas do exaustor a qualquer sistema de
ventilação existente que esteja a ser utilizado para qualquer outro
aparelho, tal como um tubo de aquecimento, tubo de gás, tubo de vento
quente.
• O ângulo de curvatura do tubo de expansão não pode ser inferior a 120º;
deve orientar o tubo horizontalmente ou, em alternativa, o tubo deve ir
desde o ponto inicial e deve estar dirigido para uma parede externa.
•Depois da instalação, certifique-se de que o exaustor está nivelado para
evitar a recolha de gordura no final.
• Certifique-se de que o tubo de expansão selecionado para instalação
está em conformidade com as normas relevantes e é anti-incendio.
AVISO:
Por motivos de segurança, use apenas o
mesmo tamanho de parafuso de montagem
ou fixação recomendado neste manual de
instruções.
Se os parafusos ou o dispositivo de fixação
não forem montados de acordo com estas
instruções, podem ocorrer riscos elétricos.
Começar a utilizar o exaustor
Ecrã LED com controlo tátil
Diversos botões no painel de controlo realizam diferentes funções
separadamente (consultar foto a seguir).
Ao conectar o exaustor pela primeira vez à alimentação elétrica, a
retroiluminação do visor LCD acende-se. A retroiluminação apaga-se após 30
segundos se nenhum botão for premido.
89
Controlo da luz
· Prima o botão da luz uma vez para acender a luz do exaustor. Prima o botão
da luz novamente para apagar a luz do exaustor. O botão da luz é controlado
separadamente e não afeta as outras funções.
Controlo da alimentação
· Prima o botão de alimentação uma vez, a luz indicadora de alimentação
acende-se e o exaustor funciona à velocidade Média 2, com o botão de
velocidade do motor e o botão de iluminação acesos. Prima o botão de
alimentação novamente, o exaustor desliga e a luz indicadora apaga-se
simultaneamente, ficando o exaustor no modo de espera.
Seleção de aumento da velocidade
· É possível selecionar 4 velocidades diferentes. Velocidade Baixa, Média 2,
Média 1 e Alta. O símbolo da velocidade aparecerá no visor LCD como:
“1”,”2”,”3”,”4”.
· Prima o botão , a luz indicadora acende-se. O motor roda à baixa
velocidade. Aparece "1" no visor LCD.
· Quando o motor estiver a funcionar a baixa velocidade, é possível premir o
botão de mudança da velocidade do motor para média 2, o símbolo de
velocidade "2" aparecerá no visor LCD.
90
· Quando o motor estiver a funcionar à velocidade média 2, é possível premir o
botão de mudança da velocidade do motor para média 1, o símbolo de
velocidade "3" aparecerá no visor LCD.
Quando o motor estiver a funcionar à velocidade média 1, é possível premir o
botão de mudança da velocidade do motor para alta, o símbolo de
velocidade "4" aparecerá no visor LCD.
Quando o motor estiver a funcionar à velocidade alta, prima o botão , o
motor continua a funcionar no modo de velocidade alta.
· Quando o exaustor estiver a funcionar com o motor a velocidade alta e média
1, depois de 7 minutos de funcionamento, a velocidade passa automaticamente
para média 2.
Seleção de diminuição da velocidade
· Prima o botão uma vez, o nível de velocidade diminuirá para uma mais
baixa, o número do nível de velocidade aparecerá no visor LCD. Prima o
botão repetidamente até o nível de velocidade chegar a "0", o exaustor
será desligado e a luz apagar-se-á simultaneamente.
Controlo do temporizador
· Quando o exaustor está no modo de trabalho, com o motor a funcionar e a luz
acesa, é possível ajustar o temporizador.
Antes de ajustar o temporizador, coloque o exaustor na velocidade desejada e
prima o botão do temporizador. Ajuste do temporizador por 5 minutos, "5"
aparece no visor LCD. O número diminuirá para "4, 3, 2" a cada minuto. Quando
aparecer "0" no visor, a alimentação será desligada. O motor para de trabalhar e
a luz apaga-se simultaneamente.
91
· Após o ajuste do temporizador, este recalculará se a velocidade do motor
mudou.
Conexão do comando à distância
· Um comando à distância novo precisa estabelecer uma nova conexão com o
exaustor quando usado pela primeira vez. Um comando à distância pode
controlar vários exaustores ao mesmo tempo.
Processo de conexão entre o comando à distância e o exaustor
· Prima por 5 segundos no espaço de 15 segundos após inserir a ficha
do exaustor, a luz indicadora começa a piscar, o exaustor está no modo de
conexão, prima qualquer botão no comando à distância para confirmar a
conexão. Concluído o processo de conexão, o comando à distância poe ser
usado para selecionar a velocidade, acender a luz e ajustar o temporizador.
· Se desejar fazer a conexão novamente, deverá eliminar o código que foi
definido anteriormente.
· Para eliminar o código, prima por 5 segundos, a luz indicadora
começa a piscar, o exaustor está no modo de conexão. Depois, prima
novamente por 5 segundos, o código de conexão anterior é eliminado.
· Quando o código anterior tiver sido eliminado, o exaustor volta para o modo
de espera, prima por 5 segundos, a luz indicadora pisca de um botão
para outro, o exaustor fica no modo de conexão; depois, pressione qualquer
botão do comando à distância para confirmar a conexão.
· O comando à distância pode definir as funções de ativação/aumento da
velocidade do motor, desativação/diminuição da velocidade do motor,
ativação/desativação do temporizador e acender/apagar a luz.
92
Comando à distância
Iluminação
Para acender a luz, prima o botão uma vez; para apagá-la, prima o botão
novamente. O botão da luz é controlado separadamente e não afeta as outras
funções.
Ativação/Aumento da velocidade do motor
Pressionar uma vez, baixa velocidade
Pressionar uma segunda vez, velocidade 2
Pressionar uma terceira vez, velocidade 3
Pressionar uma quarta vez, velocidade alta
· Quando o exaustor estiver a funcionar com o motor a velocidade alta e média
1, depois de 7 minutos de funcionamento, a velocidade passa automaticamente
para média 2.
Desativação/Diminuição da velocidade do motor
Prima o botão, o motor começa a mudar para uma velocidade mais
baixa e o visor LCD exibe o nível de velocidade. Pressões repetidas no botão
diminuem continuamente a velocidade do motor até desligar o exaustor.
Temporizador
93
Prima o botão para ajustar a função do temporizador como ligada ou
desligada.
· Quando o exaustor está no modo de trabalho, com o motor a funcionar e a luz
acesa, é possível ajustar o temporizador. Ajuste o temporizador para 5 minutos.
Após 5 minutos, a alimentação será desligada. O motor para de trabalhar e a
luz apaga-se simultaneamente.
· Após o ajuste do temporizador, este recalculará se a velocidade do motor
mudou.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
Luz acesa, mas o
motor não
funciona
Interruptor de ventoinha
desligado
Selecione uma posição do
interruptor da ventoinha
Falha do interruptor da
ventoinha Contacte o centro de serviço.
Falha do motor Contacte o centro de serviço.
A luz não acende,
o motor não
funciona
Fusíveis domésticos fundidos Volte a ligar/substitua os
fusíveis.
Cabo de alimentação solto
ou desligado
Volte a ligar o cabo à tomada.
Ligue a alimentação.
Fuga de óleo
A válvula unidirecional e a
entrada de ventilação de ar
não estão bem vedadas
Retire a válvula unidirecional e
vede com vedante.
Fuga na ligação de secção
em U e da cobertura
Retire a secção em U e o
vedante.
As luzes não
funcionam
Globos
quebrados/defeituosos
Substitua os globos de acordo
com esta
instrução.
Aspiração
insuficiente
A distância entre o exaustor
e a boca a gás é demasiado
Volte a posicionar o exaustor
de acordo com uma distância
94
grande correta.
O exaustor está
inclinado
O parafuso de fixação não
está suficientemente
apertado
Aperte o parafuso de
pendurar e certifique-se de
que fica na horizontal.
NOTA:
Quaisquer reparações elétricas a este aparelho devem estar em
conformidade com as suas leis locais, estatais e federais. Contacte
o centro de assistência se tiver alguma dúvida antes de efetuar alguma
das operações acima. Desligue sempre a unidade da rede quando abrir a
unidade.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Cuidado:
• Antes de realizar a manutenção ou limpeza, o
exaustor deve ser desligado da fonte de alimentação.
Certifique-se de que o exaustor está desligado
da tomada de parede e que a ficha está
retirada da tomada.
• As superfícies externas são suscetíveis a riscos e abrasões, por isso
siga as instruções de limpeza para se certificar de que obtém o melhor
resultado possível sem ocorrência de danos.
ASPETOS GERAIS
A limpeza e manutenção deverão ser efetuadas com o aparelho frio
especialmente quando se limpa. Evite deixar substâncias alcalinas ou
ácidas (sumo de limão, vinagre, etc.) nas superfícies.
AÇO INOXIDÁVEL
O aço inoxidável deve ser limpo regularmente (ou seja, semanalmente)
para garantir uma longa esperança de vida. Seque com um pano macio e
limpo. Pode utilizar um líquido de limpeza especializado para aço
inoxidável.
NOTA:
Certifique-se de que a limpeza é realizada ao longo do grão do aço
inoxidável para impedir a formação de padrões cruzados antiestéticos.
SUPERFÍCIE DO PAINEL DE CONTROLO
O painel de controlo incorporado pode ser limpo usando água com sabão.
Certifique-se de que o pano está limpo e bem espremido antes de realizar
95
a limpeza. Utilize um pano macio seco para remover humidade em
excesso existente após a limpeza.
Importante
Use detergentes neutros e evite o uso de químicos de limpeza abrasivos,
detergentes domésticos fortes ou produtos com abrasivos, uma vez que
estes afetarão a aparência do aparelho e potencialmente removerão
qualquer impressão de ilustrações do painel de controlo e invalidarão a
garantia do fabricante.
FILTROS DE REDE DE GORDURA
Os filtros de rede podem ser limpos manualmente.
Mergulhe-os durante cerca de três minutos em água com um detergente
de libertação de gordura e, em seguida, escove-os suavemente com uma
escova suave. Não aplique muita pressão, para evitar danificar os filtros.
(Deixe secar naturalmente sem exposição direta à luz solar.)
Os filtros devem ser limpos separadamente de utensílios de cozinha e
louça. É aconselhável que não use abrilhantador.
INSTALAR OS FILTROS DE REDE DE GORDURA
• Siga os quatro passos a seguir para instalar os filtros.
- Oriente o filtro de acordo com as ranhuras na parte traseira do exaustor.
- Pressione o botão na pega do filtro.
- Liberte a pega assim que o filtro encaixar numa posição de repouso.
- Repita a ação para instalar todos os filtros.
FILTRO DE CARBONO - comprar separadamente
É possível usar um filtro de carvão ativado para captar odores.
Normalmente o filtro de carvão ativado deve ser substituído a cada três
ou seis meses consoante os seus hábitos de cozinhar. O procedimento
de instalação do filtro de carvão ativado é indicado a seguir.
Para instalar o filtro de carvão ativado, primeiro é necessário desprender
o filtro de alumínio. Primeiro, abra cuidadosamente a cobertura em aço
inoxidável e, em seguida, pressione o fecho do filtro de alumínio e retire-o.
96
NOTA:
Certifique-se de que o filtro está bem preso. Caso contrário, este pode
soltar-se e pode constituir um perigo.
Com um filtro de carvão ativado instalado, o poder de aspiração será
reduzido.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Importante:
A lâmpada tem de ser substituída pelo fabricante,
pelo seu agente de serviço ou por pessoas
igualmente qualificadas.
Desligue sempre a fonte de alimentação antes de
realizar quaisquer operações no aparelho. Ao
manusear a lâmpada, certifique-se de que esta está
completamente fria antes de qualquer contacto com
as mãos.
Ao manusear os globos segure-os com um pano ou
com luvas para se certificar que transpiração não
entra em contacto com os mesmos uma vez que
isso pode reduzir a vida útil do globo.
Troca da lâmpada para LED de alta pressão
Use a chave de parafusos para soltar o parafuso autorroscante ST4*8MM (2 un.) do
painel luminoso, remova a luminária. Abra a caixa de terminais conectada ao fio,
desconecte o conector do fio e substitua a lâmpada.
• O código ILCOS D para esta lâmpada é: DBS-2,5/65-H-120/33
– Módulos LED – lâmpada retangular
97
– Tensão máx.: 2,5 W
– Gama de tensão: CA 220-240 V
– Dimensões:
PROTEÇÃO DO AMBIENTE:
98
Este produto está assinalado com o símbolo relativamente à
separação de resíduos de equipamento elétrico. Isto significa que
este produto não deve ser eliminado juntamente com resíduos
domésticos mas que deve ser suportado por um sistema de recolha
seletiva em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE. Este será
então reciclado ou desmantelado por forma a minimizar os impactos
sobre o ambiente, sendo que produtos elétricos e eletrónicos são
potencialmente perigosos para o ambiente e para a saúde humana
devido à presença de substâncias perigosas. Para mais
informações, contacte as autoridades locais ou regionais.
NOTA:
A seguir indicamos como reduzir o impacto ambiental total (por ex. uso energético) do
processo de cozinhar.
(1) Instale o exaustor num local adequado onde exista uma ventilação eficiente.
(2) Limpe o exaustor regularmente de modo a não bloquear as vias aéreas.
(3) Lembre-se de desligar a luz do exaustor depois de cozinhar.
(4) Lembre-se de desligar o exaustor depois de cozinhar.
INFORMAÇÃO SOBRE DESMANTELAMENTO
Não desmantele o aparelho de um modo não indicado no manual de instruções. O
aparelho não pode ser desmantelado pelo utilizador. No final da sua vida útil, o
aparelho não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos. Consulte a
sua autoridade local ou retentor em relação a conselhos de reciclagem.
99
Návod k obsluze
Tento návod k obsluze je určen pouze pro Oddělitelnou
dekorativní desku stropu
100
VAROVÁNÍ
Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi let a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby nezkušené a neznalé za předpokladu, že mají
zajištěný dohled nebo byly poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a chápou související rizika. Děti si se spotřebičem
nesmí hrát. Děti nesmějí provádět čištění a uživatelskou údržbu
bez dozoru.
Pokud se poškodí napájecí kabel, výměnu musí provést výrobce,
jeho servisní zástupce nebo osoby s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo riziko.
Pokyny musí zdůraznit následující:
− pokud je používán odsavač par nad sporákem současně se
spotřebiči spalujícími plyn nebo jiná paliva, musí být místnost
dostatečně odvětrávána (neplatí pro spotřebiče, které pouze
vypouštějí vzduch zpět do místnosti);
− podrobnosti týkající se způsobu a četnosti čištění;
− pokud není prováděno čištění podle pokynů, existuje riziko
požáru;
− pod odsavačem par neflambujte;
− UPOZORNĚNÍ: Při použití se spotřebiči pro vaření, přístupné
součásti mohou být horké.
Pokyny pro instalaci musí zdůraznit následující:
101
− páry nesmí být odváděny do komína, který se používá pro odvod
spalin jiných spotřebičů spalujících plyn nebo jiná paliva (neplatí
pro spotřebiče, které pouze vypouštějí vzduch do místnosti);
− minimální vzdálenost mezi nádobami na vaření na plotně
a nejnižší součástí odsavače páry nad sporákem. (Pokud je
odsavač par nad sporákem nad plynovým sporákem musí být tato
vzdálenost alespoň 65 cm.)
− musí být dodržovány předpisy pro odvod vzduchu.
Pokyny pro instalaci pro odsavače par nad sporákem
s přístupnými kovovými kryty třídy II musí obsahovat podrobnosti
o umístění a maximálně povolené délky pro jakékoliv upevňovací
šrouby nebo jiné upevňovací prvky, které pronikají do odsavače
par při připojení příslušenství, jako je ovládací panel nebo připojení
potrubí.
Tam, kde se používají šrouby nebo jiné upevňovací prvky, které
pronikají do odsavače par nad sporákem s kovovými kryty s třídou
konstrukce II, pro připojení příslušenství musí pokyny obsahovat
požadované umístění těchto šroubů nebo upevňovacích prvků
a musí také obsahovat následující varování:
Varování: Pokud nejsou šrouby a upevňovací prvky namontovány
podle těchto pokynů, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Zabraňte dětem, aby se přibližovali k produktu, když je v používání,
a nedovolte jim hrát si s produktem nebo blízko něho.
102
Odsavač par nad sporákem je určen pouze pro použití v domácnosti,
není vhodná pro barbecue, obchody s rychlým občerstvením, kde se
vaří smažená jídla, nebo jiné komerční použití.
Všechny činnosti při instalaci musí provádět kompetentní osoba nebo
kvalifikovaný elektrikář.
Odsavač par nad sporákem a mřížka filtru musí být pravidelně čištěny,
aby byly v dobrém provozním stavu.
Před čištěním musí být odsavač par nad sporákem odpojen od zdroje
napájení.
Aby se zabránilo riziku úrazu elektrickým proudem, provádějte čištění
podle Návodu k obsluze.
Přímo pod odsavačem par nad sporákem nezapalujte žádný oheň.
Pokud dojde k jakékoliv poruše odsavače par nad sporákem, hned
volejte oddělení servisu
Pokud používáte odsavač par nad sporákem a plotnu současně,
zajistěte dostatečné větrání.
Nepřipojujte systém odvodu par odsavače par nad sporákem
k existujícímu systému větrání, který je používán pro plynový sporák
nebo jiné spotřebiče spalující palivo.
Před instalací a použitím zkontrolujte, že napětí (V) a příkon (W)
uvedené na štítku odsavače par nad sporákem odpovídají místním
požadavkům.
Aby odsavač par nad sporákem fungoval dokonale, před instalací
a používáním si pečlivě přečtěte návod k obsluze a tento návod
uchovávejte na správném místě
Abyste mohli získat nejlepší servis odsavače par nad sporákem,
uchovejte si kartu údržby a fakturu. Jinak záruka neplatí.
Ovladače
Na ovládacím panelu je několik tlačítek, které mají různé funkce (viz
fotografie 1)
103
Když poprvé připojíte váš odsavač par nad sporákem k elektrickému napájení.
Rozsvítí se LED podsvícení. Podsvícení se vypne po 30 sekundách, kdy není
stisknuto žádné tlačítko.
Fotografie 1
Vypínač světla
Jedním stisknutím tlačítka se rozsvítí osvětlení odsavače par nad sporákem.
Dalším stisknutím tlačítka se zhasne osvětlení odsavače par nad sporákem.
Vypínač světla se ovládá samostatně a neovlivňuje žádné další funkce.
Vypínač napájení
Po jednom stisknutí vypínače napájení se rozsvítí kontrolka napájení
a odsavač par nad sporákem poběží ve Středních otáčkách 2 a zároveň svítí
tlačítko ventilátoru a vypínač světla. Dalším stisknutím vypínače napájení se
vypne napájení odsavače par nad sporákem, zhasne kontrolka napájení
a odsavač par nad sporákem přejde do pohotovostního režimu.
Zvýšení otáček ventilátoru
Je možné vybrat 4 různé otáčky ventilátoru. Nízké, Střední 1, Střední 2
a Vysoké. Na LCD displeji se zobrazí symbol otáček: „1“, „2“, „3“, „4“.
Po stisknutí tlačítka se rozsvítí indikátor. Ventilátor běží v nízkých
104
otáčkách. Na LCD displeji se zobrazí „1“.
Když ventilátor běží v nízkých otáčkách, můžete stisknout tlačítko
a zvýšit otáčky ventilátoru na střední 2. Na LCD displeji se zobrazí „2“.
Když ventilátor běží ve středních otáčkách 2, můžete stisknout tlačítko
a zvýšit otáčky ventilátoru na střední 1. Na LCD displeji se zobrazí „3“.
Když ventilátor běží ve středních otáčkách 1, můžete stisknout tlačítko
a zvýšit otáčky ventilátoru na vysoké. Na LCD displeji se zobrazí „4“.
Pokud ventilátor běží ve vysokých otáčkách, stiskněte tlačítko
a ventilátor poběží dále ve vysokých otáčkách.
Pokud ventilátor běží ve vysokých otáčkách a středních otáčkách 1
dohromady 7 minut, změní se otáčky ventilátoru automaticky na střední 2.
Snížení otáček ventilátoru
Jedním stisknutím tlačítka se změní otáčky ventilátoru o jeden
stupeň dolů a na LCD displeji se zobrazí číslo stupně vybraných otáček.
Pokud opakovaně stisknete tlačítko až na stupeň „0“, odsavač par nad
sporákem se vypne a kontrolka zhasne.
105
Ovládání časovače
Pokud je odsavač par nad sporákem zapnutý, ventilátor běží a kontrolka
svítí, můžete nastavit časovač.
Než nastavíte časovač, nastavte otáčky ventilátoru, které chcete použít
a stiskněte tlačítko časovače. Časovač se nastaví na 5 minut a na LCD
displeji se zobrazí „5“. Toto číslo se každou minutu sníží postupně na „4, 3, 2“.
Když se na displeji zobrazí „0“, napájení se vypne. Ventilátor se zastaví
a kontrolka také zhasne.
Po nastavení časovače, časovač provedený nový výpočet, pokud dojde ke
změně otáček ventilátoru.
Připojení dálkového ovládání
Pokud používáte nové dálkové ovládání, je nutné provést připojení
k odsavači par nad sporákem. Jedno dálkové ovládání může současně
ovládat několik odsavačů par.
Postup připojení dálkového ovládání k odsavači par nad sporákem
Po zapnutí odsavače par nad sporákem do 15 sekund stiskněte na
5 sekund tlačítko . Kontrolky začnou blikat a odsavač par nad
sporákem je v režimu připojování. Připojení potvrďte stisknutím jakéhokoliv
tlačítka na dálkovém ovládání. Postup připojení je dokončen a dálkové
ovládání lze použít pro výběr otáček ventilátoru, osvětlení a nastavení
časovače.
Pokud se chcete znovu připojit, budete muset vymazat kód, který byl před
tím nastaven.
106
Pokud chcete vymazat kód, stiskněte na 5 sekund . Kontrolky začnou
blikat a odsavač par nad sporákem je v režimu připojení. Poté znovu stiskněte
na 5 sekund a předchozí kód připojení je vymazán.
Po vymazání předchozího kódu se odsavač par nad sporákem přepne do
pohotovostního režimu. Stiskněte na 5 sekund. Kontrolky začnou
blikat jedna po druhé, odsavač par je v režimu připojování. V tuto chvíli
stiskněte jakékoliv tlačítko na dálkovém ovládání. Tím potvrdíte připojení.
Dálkovým ovládáním lze odsavač par zapnout a vypnout / zvýšit otáčky
ventilátoru, vypnout / snížit otáčky ventilátoru / zapnout a vypnout časovač /
zapnout a vypnout osvětlení.
Dálkové ovládání
107
Osvětlení
Stiskněte tlačítko jednou, osvětlení se rozsvítí, stiskněte znovu
a osvětlení zhasne. Vypínač světla se ovládá samostatně a neovlivňuje
žádné další funkce.
Zapnutí / zvýšení otáček ventilátoru
1. stisknutí, nízké otáčky
2. stisknutí střední otáčky 2
3. stisknutí střední otáčky 1
4. stisknutí, vysoké otáčky
Pokud ventilátor běží ve vysokých otáčkách a středních otáčkách 1
dohromady 7 minut, změní se otáčky ventilátoru automaticky na střední 2.
Vypnutí / snížení otáček ventilátoru
Stiskněte tlačítko a otáčky ventilátoru se začnou přepínat na nižší
stupně, které se zobrazují na LCD displeji. Opakovaným stisknutím tlačítka se
postupně otáčky ventilátoru snižují, dokud se odsavač par na sporákem
nevypne.
Časovač
Stisknutím tlačítka se zapne/vypne časovač.
108
Pokud je odsavač par nad sporákem zapnutý, ventilátor běží a kontrolka
svítí, můžete nastavit časovač. Nastavte čas časovače na 5 minut. Po
5 minutách se napájení vypne. Ventilátor se zastaví a kontrolka také zhasne.
Po nastavení časovače, časovač provedený nový výpočet, pokud dojde ke
změně otáček ventilátoru.
Instalace
1. par nad sporákem dosáhne nejlepšího účinku, když je ve vzdálenosti menší
než 150 cm nad varnou plochou. Viz obr. 1.
STROP
DEKORATIVNÍ
STROPNÍ DESKA
uřízněte požadovanou
velikost stropní desky
: 1 055 × 655
MÉNĚ NEŽ 150 CM
109
2. Strop musí mít nosnost alespoň 120 kg a jeho tloušťka musí být alespoň
30 mm.
3. Přiložte závěsnou desku na stop a vyznačte místa pro otvory pro šrouby (viz
obr. 2). Do stropu vyvrtejte 14 otvorů o průměru 8 mm a upevněte dvě
závěsné desky na strop pomocí 14 expanzních šroubů (nebo
14 samořezných šroubů ST6 × 40 mm a hmoždinek). Viz obr. 3.
Obr. 2
Obr. 3
závěsná
deska
Rozměr
otvoru
ф
8 mm
110
4. Vypočtěte délku úhelníku (viz obr. 4/5), nastavte rohovou spojku na správnou
délku, poté je upevněte úhelníkem pomocí šroubů a matic 10 mm × M4
s kovovými podložkami (32 kusů). Úhelník musí mít překrytí alespoň 36 mm.
Obr. 4
ohebná rohová spojka úhelník
Obr. 5
5. Namontujte redukci výstupu na těleso odsavače par nad sporákem pomocí
4 samořezných šroubů ST4 × 8 mm Viz obr. 6.
C=A - B
délka úhelníku
111
Můžete zvolit směr výstupu vzduchu /// podle obrázku 7
(uvolněte 8 šroubů na tělese odsavače par, otočte těleso
o 90°/180°/270° a nastavte směr výstupu vzduchu. Poté upevněte
těleso odsavače utažením 8 šroubů. Připojte hadici odsávání k redukci
výstupu. Viz obr. 8
Obr. 7 Obr. 8
6. Pomocí 8 šroubů M4 × 10 mm upevněte rohovou spojku (4 kusy) k tělesu
odsavače par nad sporákem. Viz obr. 9.
Redukce
výstupu
hadice odsávání
112
Obr. 9
Zdvihněte těleso odsavače par nad sporákem směrem k závěsné desce.
Pomocí 8 šroubů M4 × 12 mm, matic a podložek připevněte rohové spojky
k závěsné desce (2 kusy). Odsávací hadice musí být v tuto chvíli připojena
k externímu odvodu vzduchu. Viz obr. 10/11.
Důležité: 1. Odsávací hadice musí být dobře upevněna k tělesu
odsavače par nad sporákem. 2. Všechny šrouby musí být utažené.
Obr. 10
rohová spojka
113
Obr. 11
7. Po upevnění tělesa odsavače par na závěsnou desku, pokud ji chcete
nastavit do vodorovné polohy v požadované výšce, použijte plochý nebo
křížový šroubovák a nastavte šroub na ohebné rohové spojce. Podrobnosti
nastavení jsou na obr. 12. Nastavte šroub každé ohebné spojky
šroubovákem otáčením doprava. Odsavač par se bude pohybovat nahoru
k závěsné desce. Když nastavujete šroub každé ohebné spojky šroubovákem
otáčením doprava, odsavač par se pohybuje nahoru k závěsné desce. Těleso
odsavače par ve vodorovné poloze a požadované výšce je dobře upevněno.
Pomocí křížového šroubováku utáhněte upevňovací šroub na ohebné rohové
spojce.
114
Obr. 12
Čištění a údržba
Odmontování a čištění tukových filtrů
1. Odmontujte tukové filtry odsavače par a vyčistěte podle obr. 13.
2. Při čištění tukových filtrů můžete postupovat následovně:
A. Ponořte tukový filtr do vody teplé 40–50 °C s mycím prostředkem na 2
až 3 minuty. Poté použijte měkký kartáč a uvolněte usazeniny tuku.
Při čištění postupujte opatrně, aby se filtr nepoškodil.
B. Tukový filtr můžete také umýt v myčce na nádobí. Vložte filtry do
myčky nádobí s mycím prostředkem. Teplotu vody v myčce na
upevňovací šroub
nastavovací šroub
025∼ mm
115
nádobí nastavte na 50 °C. Poté myčku na nádobí zapněte.
C. Všechny tukové filtry jsou vyrobeny z kovu. Nikdy na ně nepoužívejte
korozivní mycí prostředky.
Důležité: Před čištěním vždy zkontrolujte, že jste vypnuli elektrické
napájení odsavače.
Vložte do odsavače uhlíkový filtr. Montáž a demontáž je vidět na obr. 13.
Obr. 13
116
Cf160 Cf110
Obr. 13
Výměna žárovky
Výměna žárovky pro nízký tlak
1. Vložte plochý šroubovák do výřezů na hranách upevnění žárovky,
vytlačte upevnění, vytáhněte vodič a vyměňte žárovku. Viz obr. 15
Důležité: před výměnou žárovky vypněte napájení elektrickým proudem.
Obr. 15
Výměna žárovky pro GU10
1. Jemně zatlačte na spodní stranu žárovky, která má být vyměněna,
a uvolněte ji otočením doleva. Viz obr. 16
Důležité: před výměnou žárovky vypněte napájení elektrickým
proudem.
Zavřít
Zavřít
Otevřít
Otevřít
117
Obr. 16
Výměna žárovky pro vysoký tlak
2. Šroubovákem povolte samořezné šrouby ST4*8MM (2 kusy) z panelu
světla a vytáhněte objímku žárovky. Otevřete skříňku se svorkami, které
připojují vodič, odpojte konektor vodiče a vyměňte žárovku.
Obr. 17
118
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ).
OEEZ se týká těkavých látek (které mohou mít škodlivý vliv na životní
prostředí) a základních součástí (které lze opakovaně využít). Je
nutné postupovat podle OEEZ, aby se řádně zlikvidovaly všechny
těkavé látky a recyklovaly všechny materiály.
S elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí zacházet jako
s domovním odpadem. Více informací získáte u svých místních
úřadů.
Poznámka:
a. Aby se při vaření omezil dopad na životní prostředí (např spotřebou
energie), zajistěte, aby byl váš produkt nainstalován v souladu s návodem,
udržujte místnost dobře větranou, potrubí odsávání musí být rovné a co
nejkratší.
b. V případě produktu s ručním ovládáním, vypněte ventilátor do 10 minut
po dokončení vaření.
c. Při údržbě komponentů demontujte podle návodu a zabraňte jejich
poškození, aby jejich zpětná montáž byla co nejjednodušší.
Umístěním označení CE na tento výrobek prohlašujeme na
vlastní zodpovědnost shodu se všemi evropskými směrnicemi
týkajícími se bezpečnosti, ochrany zdraví a ochrany životního
prostředí, které jsou uvedené v právních předpisech pro tento
výrobek.
119
Manuale di
istruzioni
Il presente manuale di installazione riguarda solo la lastra
decorativa a soffitto staccabile.
120
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può essere utilizzato dai bambini di
almeno 8 anni, da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone inesperte solo sotto supervisione o se hanno
appreso le modalità di utilizzo sicuro dell'elettrodomestico e sono
consapevoli dei relativi rischi. Impedire ai bambini di giocare con
l'elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza supervisione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal costruttore, da un rappresentante o da una persona con
analoga qualifica per evitare danni.
Le istruzioni riportano le seguenti informazioni:
− Se l'estrattore viene utilizzato assieme a elettrodomestici che
bruciano gas o altri combustibili (tranne elettrodomestici che
scaricano l'aria nell'ambiente solo dalla parte posteriore),
predisporre un'adeguata ventilazione dell'ambiente.
− Informazioni dettagliate sul metodo e sulla frequenza della
pulizia.
− Per evitare il rischio di incendi, eseguire le operazioni di pulizia
come descritto nelle istruzioni.
− Non produrre fiamme libere sotto l'estrattore.
− ATTENZIONE: i componenti accessibili potrebbero diventare
troppo caldi quando la cappa viene utilizzata con altri
elettrodomestici per la cottura degli alimenti.
121
Le istruzioni per l'installazione riportano le seguenti informazioni:
− L'aria non deve essere scaricata nel tubo dei fumi di scarico
provenienti da elettrodomestici che bruciano gas o altri
combustibili (tranne elettrodomestici che scaricano l'aria
nell'ambiente solo dalla parte posteriore).
− Attenersi alla distanza minima tra la superficie di supporto delle
pentole sul piano cottura e la parte inferiore della cappa. Se
l'estrattore viene installato su un elettrodomestico a gas, la
distanza minima deve essere di almeno 65 cm.
− Attenersi scrupolosamente alle norme e ai regolamenti inerenti
allo scarico dell'aria.
Le istruzioni per l'installazione di estrattori con involucri metallici
accessibili di classe II includono informazioni dettagliate che
indicano la posizione e le lunghezze massime consentite per le viti
di fissaggio o di montaggio oppure di altri dispositivi di fissaggio
che penetrano nell'estrattore per l'applicazione di accessori, ad es.
fascette o raccordi di condotti.
Se vengono utilizzate viti di fissaggio o di montaggio oppure altri
dispositivi di fissaggio che penetrano nell'estrattore con un
involucro metallico accessibile di classe II, per l'applicazione di
accessori, le istruzioni indicano la posizione corretta di queste viti o
dispositivi di fissaggio e includono la seguente avvertenza.
Avvertenza: per evitare pericoli dovuti all'elettricità, installare tutte
le viti e i dispositivi di fissaggio descritti nelle presenti istruzioni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
122
Tenere lon tani i bambini da l prodotto quando viene utilizzato e non
consentire loro di giocare con il prodotto o nelle vicinanze.
La cappa per cucina è destinata solo per usi domestici e non è adatta ai
barbecue, alle rosticcerie o ad altri scopi commerciali.
L'installazione deve essere effettuata da un elettricista professionista o
da una persona competente.
Per il corretto funzionamento della cappa per cucina e del filtro a maglia,
provvedere regolarmente alla pulizia.
Prima di effettuare le operazioni di pulizia, scollegare la cappa per
cucina dall'alimentazione.
Pulire la cappa per cucina come indi cato nel manuale di istruzioni, per
evitare il rischio di scosse elettriche o danni al prodotto.
Non produrre fiamme sotto la cappa per cucina.
Se la cappa si guasta, chiedere immediatament e un intervento
dell'assistenza.
Quando la cappa per cucina e il piano cottura vengono utilizzati
contemporaneamente, accertarsi che la ventilazione sia sufficiente.
Non collegare il sistema di condotti della cappa per cucina all'impianto di
ventilazione utilizzato per il piano cottu ra a gas o altri elettrodomestici
che bruciano combustibile.
Prima dell' installazione e dell'us o, accertarsi che la tensione (V) e il
wattaggio (W) indicati sull'etichetta della cappa per cucina siano adatti ai
requisiti locali.
Per il corretto funzionamento della cappa per cucina, consultare
attentamente il manuale di istruzioni prima dell'installazione e dell'uso, e
conservare il manuale in un luogo sicuro.
Per facilita re gli interventi dell' assistenza sulla cap pa per cucina,
conservare la scheda per la manutenz ione e la prova di acquis to. In
caso contrario, l'assistenza sarà fornita fuori garanzia.
Comandi
123
Il pannello di controllo include diversi pulsanti per l'uso delle varie funzioni (v.
foto 1).
Quando si collega la cappa all'alimentazione elettrica per la prima volta, si
accende la retroilluminazione del display LCD. La retroilluminazione si
spegne dopo 30 secondi se non viene premuto alcun pulsante.
Foto 1
Controllo dell'illuminazione
Premere una sola volta il pulsante dell'illuminazione per accendere
l'illuminazione della cappa per cucina. Premere nuovamente il pulsante
dell'illuminazione per spegnere l'illuminazione della cappa per cucina. Il
pulsante dell'illuminazione funziona separatamente senza influire su altre
funzioni.
Controllo della potenza
Premendo una sola volta il pulsante della potenza, la spia di accensione si
accende, la cappa per cucina funziona a velocità media (2) e il pulsante della
velocità e il pulsante dell'illuminazione si accendono. Premendo nuovamente
il pulsante dell'alimentazione, la spia e la cappa si spengono e la cappa passa
in modalità standby.
Aumento della velocità
È possibile selezionare 4 velocità: bassa, media 2, media 1, alta. Sul display
LCD appaiono i simboli della velocità "1", "2", "3" e "4".
124
Premendo il pulsante , la spia si accende. Il motore funziona a bassa
velocità e il display LCD indica "1".
Quando il motore funziona a bassa velocità, premendo il pulsante si
passa alla velocità media 2 e sul display LCD appare il simbolo della velocità
"2".
Quando il motore funziona a velocità media 2, premendo il pulsante
si passa alla velocità media 1 e sul display LCD appare il simbolo della
velocità "3".
Quando il motore funziona a velocità media 1, premendo il pulsante
si passa alla velocità alta e sul display LCD appare il simbolo della velocità
"4".
Quando il motore funziona ad alta velocità, premendo il pulsante il
motore continua a funzionare in modalità alta velocità.
Il motore funziona alla velocità alta e media 1 complessivamente per 7
minuti, dopo di che passa automaticamente alla velocità media 2.
Riduzione della velocità
Premendo una sola volta il pulsante , la velocità diminuisce di un
livello, che viene indicato sul display LCD. Premendo ripetutamente il
125
pulsante , il livello della velocità scende a "0" e la cappa per cucina e la
spia si spengono.
Controllo del timer
Con la cappa per cucina in funzione, il motore in funzione e la lampada
accesa, è possibile impostare il timer.
Prima di impostare il timer, mantenere la cappa alla velocità desiderata e
premere il pulsante del timer. Impostando il timer a 5 minuti, il display LCD
indica "5". Il numero diminuisce a "4", "3" e "2" ogni minuto. Quando il display
indica "0", la cappa si spegne. Il motore e l'illuminazione si spengono
contemporaneamente.
Una volta impostato, il timer ricalcola le variazioni di velocità del motore.
Connessione del telecomando
Quando il telecomando viene utilizzato per la prima volta, occorre creare
una nuova connessione tra cappa e telecomando. Con un solo telecomando è
possibile controllare contemporaneamente varie cappe per cucina.
Procedura di connessione tra cappa e telecomando
Premere per 5 secondi entro 15 secondi dal collegamento della
cappa per cucina all'alimentazione; le spie cominciano a lampeggiare e la
cappa passa in modalità di connessione; premere un pulsante qualunque sul
telecomando per confermare la connessione. La procedura di connessione
termina e il telecomando può essere utilizzato per la selezione della velocità,
l'illuminazione e l'impostazione del timer.
126
Per ricollegarlo, cancellare il codice impostato precedentemente.
Per cancellare il codice, premere per 5 secondi; le spie cominciano a
lampeggiare e la cappa passa in modalità di connessione. A questo punto,
premere nuovamente per 5 secondi per cancellare il codice di
connessione precedente.
Una volta cancellato il codice precedente, la cappa per cucina torna in
modalità standby; premendo per 5 secondi, lampeggiano le spie da un
pulsante all'altro e la cappa per cucina accede alla modalità di connessione;
premere un pulsante qualunque sul telecomando per confermare la
connessione.
Il telecomando può essere impostato per l'accensione e l'aumento della
velocità del motore, lo spegnimento e la riduzione della velocità del motore,
l'accensione e lo spegnimento del timer e dell'illuminazione.
Telecomando
127
Illuminazione
Premendo una sola volta il pulsante, l'illuminazione si accende;
premendo nuovamente il pulsante, l'illuminazione si spegne. Il pulsante
dell'illuminazione funziona separatamente senza influire su altre funzioni.
Accensione e aumento della velocità del motore
1a pressione: velocità bassa
2a pressione: velocità media 2
3a pressione: velocità media 1
4a pressione: velocità alta
Il motore funziona alla velocità alta e media 1 complessivamente per 7
minuti, dopo di che passa automaticamente alla velocità media 2.
128
Spegnimento e riduzione della velocità del
motore
Premendo il pulsante, il motore riduce la velocità e il display LCD
indica il livello di velocità. Premendo ripetutamente il pulsante, la velocità del
motore si riduce ulteriormente fino a quando la cappa per cucina si spegne.
Timer
Premere il pulsante per impostare la funzione di accensione o
spegnimento del timer.
Con la cappa per cucina in funzione, il motore in funzione e la lampada
accesa, è possibile impostare il timer. Per il timer, impostare un ritardo di 5
minuti. Dopo 5 minuti, la cappa si spegne. Il motore e l'illuminazione si
spengono contemporaneamente.
Una volta impostato, il timer ricalcola le variazioni di velocità del motore.
Installazione
1. Per ottimizzare il rendimento, collocare la cappa a una distanza inferiore a
150 cm rispetto al piano cottura (v. figura 1).
129
2. Il soffitto deve essere in grado di sostenere un peso di a lmeno 120 kg e lo
spessore deve essere superiore a 30 mm.
3. Collocare la piastra di sospensione sul soffitto e contrassegnare la posizione
dei fori per le viti (v. figura 2). Praticare 14 fori da 8 mm di diametro sul soffitto
e fissare i 2 elementi della piastra di sospensione al soffitto tramite 14 tasselli
ad espansione o 14 viti a pressione ST6 da 40 mm (v. figura 3).
SOFFITTO
Lastra decorativa a
soffitto
Dimensione del preforo
della lastra a soffitto : 1055×655 mm
INFERIORE A 150 CM
130
Figura 2
Figura 3
4. Calcolare la lunghezza della barra angolare (v. foto 4 e 5), regolare la barra
del connettore angolare all'altezza corretta e fissarli con la barra angolare con
dadi e bulloni M4 da 10 mm e rondelle metalliche (32 pz); la sovrapposizione
della barra angolare deve essere almeno 36 mm.
P
iastra di
sospensione
Dimensione
del foro
Ø 8mm
131
Figura 4
Barra angolare flessibile Barra angolare
Figura 5
5. Fissare il r iduttore di u scita al corpo della ca ppa per cu cina co n 4 viti
autofilettanti ST4 da 8 mm. Fare riferimento alla figura 6.
C = A - B
Lunghezza della barra angolare
Riduttore
di uscita
132
È possibile scegliere la direzione di uscita dell'aria /// come illustrato
nella figura 7 (allentare le 8 viti fissate sul corpo della cappa per cucina,
ruotare il corpo di 90°, 180° o 270° posizionando la direzione di uscita dell'aria.
Stringere, infine, le 8 viti per fissare il corpo dell'estrattore. Collegare il
manicotto del condotto al riduttore di uscita (v. figura 8).
Figura 7 Figura 8
6. Fissare con le 8 viti M4 da 10 mm l a barra del connettore angolare (4 pz) al
corpo principale della cappa per cucina (v. figura 9).
Figura 9
Sollevare il corpo principale della cappa per cucina verso la piastra di
sospensione e utilizzare 8 bulloni e dadi M4 da 12 mm con rondelle metalliche
per fissare la barra angolare alla piastra di sollevamento (2 pz). In questa fase,
il manicotto del condotto deve essere collegato al condotto esterno. Fare
riferimento alle figure 10 e 11.
barra del connettore angolare
manicotto del condotto
133
Importante: 1. Il manicotto del condotto deve essere fissato
saldamente al corpo della cappa per cucina. 2. Stringere
completamente tutte le viti.
Figura 10
Figura 11
7. Una volta fi ssato il cor po principale della cappa per cucina alla piastra di
sospensione, per collocare il corp o della cap pa in posizione orizzon tale e
134
regolarlo all' altezza rich iesta occorr e un caccia vite a lama o a croce per
regolare la vite sull'a ngolo flessibile. Facen do riferimento al metodo d i
fissaggio illustrato nella figura 12, r egolare la vite su ogni angolo flessibile
ruotando il cacciavite in senso orario per sollev are il corpo della cappa per
cucina sulla piastra di sospensione, oppure in senso antiorario per abbassarlo.
Fissare saldamente in posizione or izzontale il corpo della cappa per cucina
all'altezza desiderata. Con un cacciavite a croce, stringere la vite di fissaggio
sull'angolo flessibile.
Figura 12
Cura e pulizia
Rimozione dei filtri antigrasso per la pulizia
Vite di fissaggio
Vite di regolazione
0-25 mm
135
1. Rimuovere i filtri antigrasso de lla cappa per cucina effettuando la
procedura di pulizia illustrata nella figura 13.
2. Per la pulizia del filtro antigrasso è possibile utilizzare il metodo seguente:
A. Immergere il filtro antigrasso in acqua calda a 40-50 ° C e detersivo
per circa 2-3 minuti. Utilizz are una spazzola morbida per rimuovere
eventuali depositi di grasso. Lavare il filtro delicatamente, altrimenti
potrebbe danneggiarsi.
B. Per pulire il filtro del grasso è possibile u tilizzare la lavastovig lie.
Collocare il filtro nella lavastoviglie con il detersivo. Nella lavastoviglie
impostare la temperatura de ll'acqua a 50 °C. Accendere la
lavastoviglie utilizzando la funzione di lavaggio.
C. Tutti i filtri antigrasso sono di metallo, per cui non utilizzare ma i
detersivi corrosivi per il lavaggio.
Importante: prima della pulizia, staccare sempre l'alimentazione della
cappa per cucina.
Fissare il filtro a carboni nella cappa per cucina; per il montaggio e lo
smontaggio fare riferimento alla figura 13.
136
Figura 13
137
Cf160 Cf110
Figura 13
Sostituzione della lampadina
Sostituzione della lampadina per il LED bassa pressione
1. Inserire un cacciavite a lama nelle feritoie attorno al bordo del corpo
illuminante e applicare una pressione per staccarlo ed estrarlo, tirando il
cablaggio per sostituire la lampadina. Fare riferimento alla figura 15.
Importante: staccare l'alimentazione elettrica prima di sostituire la
lampadina.
Figura 15
Sostituzione della lampadina per GU10
1. Premere delicatamente sul lato i nferiore della lampadina da sosti tuire e
ruotarla in senso antiorario per liberarla. Fare riferimento alla figura 16.
Importante: staccare l'alimentazione elettrica prima di sostituire la
lampadina.
Chiusura
Chiusura
Apertura
Apertura
138
Figura 16
Sostituzione della lampadina per il LED alta pressione
2. Allentare con un cacciavite le 2 viti autofilettanti ST4 da 8 mm del pannello
di illuminazione ed estrarre il corpo illuminante. Aprire il vano dei terminali
di collegamento del cavo, scollegare il connettore e sostituire la lampada.
Figura 17
139
PROTEZIONE AMBIENTALE:
Sul prodotto è riportato il contrassegno di conformità alla Direttiva
europea 2012/19/UE relativa allo smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche usate (WEEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto contengono
sostanze inquinanti (pericolose per l'ambiente) e componenti che
possono essere riutilizzati. Le apparecchiature elettriche ed
elettroniche di scarto devono essere sottoposte a trattamenti specifici
per rimuovere e smaltire adeguatamente tutte le sostanze inquinanti e
per recuperare e riciclare altri materiali.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto non devono
essere gestite come rifiuti domestici. Per ulteriori informazioni,
rivolgersi alle autorità locali.
Nota:
a. Per ridurre l'impatto ambientale (ad es. i consumi energetici) del processo
di cottura, accertarsi che il prodotto sia installato in conformità alle
istruzioni fornite nel manuale d' uso, utilizzarlo in ambienti ben ventilati e
accertarsi che il percorso del condo tto di estrazione sia più breve
possibile.
b. Per il prodotto con m odalità di funzionamento manuale, è preferibile
spegnere il motore entro 10 minuti dal termine del processo di cottura.
c. Accertarsi di smaltire i componenti co rrelati in conformità alle is truzioni
fornite nel manuale d'uso per la manutenzione non distruttiva e
proteggere i componenti per il rimontaggio senza danneggiarli.
L'applicazione del contrassegno CE ( ) su questo prodotto garantisce la
conformità a tutte le norme europee in materia di sicurezza, salute e ambiente
indicati nelle leggi riguardanti tale prodotto.
140
Instrukcja obsługi
Ta instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie Zdejmowanej ozdobnej
płyty sufitowej.
141
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku
życia i przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy pod warunkiem, że są one pod
odpowiednim nadzorem lub zostały poinstruowane, jak
bezpiecznie obsługiwać urządzenie i rozumieją związane z nim
zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez dozoru.
Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa
należy zlecić jego wymianę producentowi, autoryzowanemu
serwisowi lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
Instrukcja będzie zawierała następującą treść:
− w przypadku gdy okapy używane są w tym samym czasie co
urządzenia spalające gaz lub inne paliwa, musi być zapewniona
odpowiednia wentylacja pomieszczenia (nie dotyczy urządzeń,
które wyłącznie odprowadzają powietrze do pomieszczenia);
− szczegółowe informacje na temat metody i częstotliwości
czyszczenia;
− jeżeli czyszczenie nie odbywa się zgodnie z instrukcjami, istnieje
zagrożenie pożarowe;
− nie należy zbliżać płomienia do okapu nadkuchennego;
− OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się nagrzewać podczas
używania z urządzeniami do gotowania.
142
Instrukcja montażu będzie zawierać następującą treść:
− nie wolno odprowadzać powietrza do przewodu kominowego
wykorzystywanego do odprowadzania spalin z urządzeń
spalających gaz lub inne paliwa (nie dotyczy urządzeń, które
wyłącznie odprowadzają powietrze do pomieszczenia);
− minimalna odległość pomiędzy powierzchnią nośną na naczynia
kuchenne na płycie grzewczej a najniższą częścią okapu. (Gdy
okap znajduje się nad kuchenką gazową, odległość ta musi
wynosić co najmniej 65 cm).
− należy zachować zgodność z przepisami dotyczącymi
odprowadzania powietrza.
Instrukcja montażu okapów z dostępnymi obudowami metalowymi
klasy II obejmuje informacje na temat miejsca oraz maksymalnej
dozwolonej długości śruby mocującej lub montażowej czy
dowolnego mocującego elementu, który wchodzi do okapu, aby
przymocować akcesorium takie jak: panel przedni czy złączka do
rur wentylacyjnych.
Jeśli w celu przymocowania akcesorium wykorzystywane są śruby
mocujące lub montażowe czy inne elementy mocujące, które
wchodzą do okapu z dostępną obudową metalową klasy II,
instrukcja określi wymagane miejsce tych śrub lub elementów
mocujących i będzie zawierać treść następującego ostrzeżenia.
Ostrzeżenie: Niezamontowanie wkrętów lub urządzenia
mocującego zgodnie z niniejszą instrukcją może spowodować
zagrożenie elektryczne
143
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci nie mogą przebywać w pobliżu pracującego produktu, nie mogą
się używać go zabawy lub bawić się w jego pobliżu.
Okap jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, nie nadaje się
do grillowania, punktu gastronomicznego z daniami pieczonymi i innych
celów komercyjnych.
Wszelkie prace instalacyjne muszą być wykonane przez kompetentną
osobę lub wykwalifikowanego elektryka.
Aby utrzymać okap kuchenny w dobrym stanie technicznym, należy
regularnie czyścić okap i filtr siatkowy.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć okap kuchenny od
źródła zasilania.
Wyczyść okap kuchenny zgodnie z instrukcją obsługi, co pozwoli
uniknąć porażenia prądem lub uszkodzenia produktu.
Nie rozpalaj ognia bezpośrednio pod okapem kuchennym.
W przypadku jakiejkolwiek usterki okapu należy natychmiast
skontaktować się z działem serwisu.
Proszę sprawdzić, czy zapewniona jest odpowiednia wentylacja, jeśli w
tym samym czasie używany jest okap kuchenny oraz płyta.
Nie podłączaj systemu wentylacyjnego okapu do istniejącego systemu
wentylacyjnego, który jest używany do płyty gazowej lub urządzeń
spalających inne paliwa.
Zanim przystąpisz do instalacji i użytkowania, upewnij się, że wartość
napięcia (V) i mocy(W), która widnieje na tabliczce okapu kuchennego
jest zgodna z lokalnymi wymaganiami.
Aby okap kuchenny pozostał w idealnym stanie, przed przystąpieniem
do instalacji i użytkowania należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi,
przechowuj ją w odpowiednim miejscu.
Aby móc skorzystać z naszego serwisu dotyczącego okapu kuchennego,
proszę zatrzymać kartę serwisową oraz fakturę. W przeciwnym razie
gwarancja będzie nieważna.
144
Przyciski sterujące
Kilka przycisków na panelu sterującym, które służą do oddzielnego
wykonywania różnych funkcji (zob. zdjęcie 1)
Podczas wstępnego podłączenia okapu do zasilania elektrycznego. Włączy
się podświetlenie wyświetlacza LCD. Podświetlenie wyłączy się, jeżeli w
ciągu 30 sekund nie zostaną przyciśnięte żadne przyciski.
Zdjęcie 1
Kontrolka światła
Naciśnij jeden raz przycisk oświetlenia, aby włączyć oświetlenie okapu
kuchennego. Naciśnij ponownie przycisk oświetlenia, aby wyłączyć
oświetlenie okapu kuchennego. Przycisk oświetlenia jest sterowany odrębnie,
dlatego nie wpływa on na inne funkcje.
Kontrolka zasilania
Naciśnij jeden raz przycisk zasilania, wskaźnik zasilania zaświeci się, a
okap kuchenny będzie działał na średnich obrotach 2, przy zaświeconym
przycisku obrotów oraz oświetlenia. Ponownie naciśnij przycisk zasilania,
okap kuchenny zostanie odłączony od zasilania, a wskaźnik przestanie się
świecić, okap kuchenny w trybie czuwania.
145
Zwiększanie obrotów
W ramach funkcji obrotów dostępne są 4 opcje obrotów. Niskie, Średnie2,
Średnie1, Wysokie. Symbol obrotów pojawia się na wyświetlaczu LCD jako:
„1”,„2”,„3”,„4”.
Naciśnij przycisk , zaświeci się wskaźnik. Na wyświetlaczu LCD
pojawią się obroty silnika „1”.
Kiedy silnik pracuje na niskich obrotach, możesz nacisnąć przycisk ,
a obroty przełączą się na „2” czyli średnie2, na wyświetlaczu LCD pojawi się
symbol obrotów „2”.
Kiedy silnik pracuje na obrotach średnich2, możesz nacisnąć przycisk
, a obroty zmienią się na „3” czyli średnie1, na wyświetlaczu LCD
pojawi się symbol obrotów „3”.
Kiedy silnik pracuje na obrotach średnich1, możesz nacisnąć przycisk
, a obroty zmienią się na „4” czyli wysokie, na wyświetlaczu LCD
pojawi się symbol obrotów „4”.
Kiedy silnik pracuje na wysokich obrotach, naciśnij przycisk , silnik
będzie nadal pracować w trybie wysokich obrotów.
Jeśli okap działa w trybie przełączenia, obroty silnika wysokie oraz średnie1,
łączny czas pracy 7 minut, automatycznie przełączy się na obroty średnie2.
146
Zmniejszanie obrotów
Naciśnij przycisk jeden raz, poziom obrotów zostanie zmniejszony o
jeden, nr poziomu obrotów pojawi się na wyświetlaczu LCD. Powtórnie
naciskaj przycisk , aż pojawi się poziom obrotów „0”, okap kuchenny
zostanie wyłączony, a wskaźnik przestanie się świecić.
Kontrolka zegara
Jeśli okap kuchenny jest w trybie pracy, przy włączonym poziomie obrotów i
oświetleniu, możesz ustawić zegar.
Przed ustawieniem zegara należy określić obroty okapu, naciśnij przycisk
zegara. Jeśli opóźnienie zegara wynosi 5 minut, na wyświetlaczu LCD pojawi
się „5”. Nr będą malały z każdą minutą do „4,3,2”. Kiedy na wyświetlaczu
pojawi się „0”, zasilanie zostanie wyłączone. Silnik przestanie pracować, a
oświetlenie zostanie wyłączone.
Po ustawieniu zegara, zegar dokona ponownych obliczeń, jeśli przełączono
obroty silnika.
Podłączanie pilota
Przed pierwszym użyciem konieczne jest utworzenie nowego połączenia
nowego pilota z okapem kuchennym. Jeden pilot może jednocześnie
sterować kilkoma okapami kuchennymi.
Proces podłączania pilota do okapu kuchennego
147
Naciśnij przez 5 sekund w ciągu 15 sekund podłączania okapu,
wskaźniki zaczną migać, okap jest w trybie podłączania, naciśnij dowolny
przycisk na pilocie, aby zatwierdzić połączenie. Proces podłączania
zakończony, a pilot może być wykorzystany do ustawiania obrotów,
oświetlenia i zegara.
Jeśli chcesz się ponownie połączyć, musisz wyczyścić kod, który był
poprzednio ustawiony.
Aby wyczyścić kod, naciśnij przez 5 sekund, wskaźniki zaczną migać,
okap jest w trybie podłączania. Następnie ponownie naciśnij przez 5
sekund, poprzedni kod połączenia został wyczyszczony.
Po wyczyszczeniu poprzedniego kodu okap jest ponownie w trybie
czuwania, naciśnij przez 5 sekund, światło miga od jednego przycisku
do drugiego, okap jest w trybie podłączania, naciśnij dowolny przycisk na
pilocie, aby zatwierdzić połączenie.
Pilota można wykorzystać do włączania/zwiększania obrotów silnika,
wyłączania/zmniejszania obrotów silnika, włączania/wyłączania zegara oraz
włączani/wyłączania oświetlenia.
148
Pilot
Oświetlenie
Naciśnij przycisk jeden raz, oświetlenie jest włączone, naciśnij
ponownie, oświetlenie jest wyłączone. Przycisk oświetlenia jest sterowany
odrębnie, dlatego nie wpływa on na inne funkcje.
Włączanie/zwiększanie obrotów silnika
Naciśnij jeden raz, niskie obroty
149
Naciśnij drugi raz, obroty średnie2
Naciśnij trzeci raz, obroty średnie1
Naciśnij czwarty raz, wysokie obroty
Jeśli okap działa w trybie przełączenia, obroty silnika wysokie oraz średnie1,
łączny czas pracy 7 minut, automatycznie przełączy się na obroty średnie2.
Wyłączanie/zmniejszanie obrotów silnika
Naciśnij przycisk, silnik przełączy się na niższe obroty, a na
wyświetlaczu LCD pojawi się poziom obrotów. Ponownie naciskaj przycisk,
spowoduje to zmniejszanie obrotów silnika, aż do wyłączenia okapu
Zegar
Naciśnij przycisk w celu włączenia/wyłączenia zegara.
Jeśli okap kuchenny jest w trybie pracy, przy włączonym poziomie obrotów i
oświetleniu, możesz ustawić zegar. Ustaw opóźnienia zegara na 5 minut. Po
5 minutach zasilanie zostanie wyłączone. Silnik przestanie pracować, a
oświetlenie zostanie wyłączone.
Po ustawieniu zegara, zegar dokona ponownych obliczeń, jeśli przełączono
obroty silnika.
Instalacja
1. Aby uzyskać optymalny efekt, okap należy umieścić w odległości mniejszej
niż 150 cm nad płytą gazową, zob. rys. 1.
150
2. Sufit powinien unieść ciężar wielkości przynajmniej 120 KG, a jego grubość
musi być większa niż 30 mm.
3. Umieść płytę do zawieszenia na suficie i zaznacz miejsce otworów na śruby
(zob. rys. 2). Wywierć 14 otworów o średnicy 8 mm na suficie, a 2 płyty
wiszące powinny być przymocowane do sufitu przy użyciu 14 śrub
rozporowych (lub 14 wkrętów gwintujących i kołków rozporowych ST6 x40
MM). Zob. rys. 3
SUFIT
Ozdobna płyta
sufitowa
Rozmiar wycięcia
płyty sufitowej
: 1055 x 655 mm
MNIEJ NIŻ 150 CM
151
Rys. 2
RYS. 3
4. Oblicz długość kątownika (zobacz rys. 4/5), dostosuj wysokość łącznika
narożnego, następnie przymocuj je za pomocą kątownika, używając śrub i
nakrętek z metalowymi podkładkami 10 mm x M4 (32 sztuki), kątownik
powinien mieć zakładkę o długości przynajmniej 36 mm.
do zawieszenia
płyta
Rozmiar otworu
ф
8 mm
152
rys. 4
elastyczny łącznik narożny kątownik
Rys. 5
5. Przymocuj reduktor wylotowy do korpusu okapu za pomocą 4 sztuk wkrętów
samogwintujących ST4 X 8 MM. Zob. rys. 6
C=A - B
długość kątownika
Reduktor
wylotowy
153
Możesz wybrać kierunek wylotu powietrza/// zgodnie z rys. 7
(poluzuj 8 śrub zamontowanych w okapie, przekręć korpus o 90°/180°/270°
nadając kierunek wykotowi powietrza. Następnie dokręć śruby (8 sztuk), aby
zamocować korpus okapu, Połącz przewód wentylacyjny z reduktorem
wylotowym. Zobacz rys. 8
RYS. 7 RYS. 8
6. Użyj śrub (8 sztuk) M4 X 10 MM, aby zamontować łącznik narożny (4 sztuki)
na korpusie okapu. Zob. rys. 9
RYS. 9
Podnieś korpus okapu w kierunku płyty wiszącej, użyj śrub i nakrętek z
metalowymi podkładkami (8 sztuk) M4 x 12 mm do przymocowania kątownika
do pływy wiszącej (2 sztuki). Na tym etapie przewód wentylacyjny powinien
być podłączony do wentylacji zewnętrznej. Zob. rys. 10/11
łącznik narożny
przewód wentylacyjny
154
Ważne: 1. Przewód wentylacyjny musi być zamocowany na
korpusie okapu. 2. Wszystkie śruby muszą być całkowicie
dokręcone.
RYS. 10
RYS. 11
7. Kiedy korpus okapu jest zamocowany na płycie wiszącej i chcesz ustawić
155
korpus okapu w pozycji poziomej i dostosować jego wysokość, możesz użyć
śrubokrętu płaskiego lub krzyżakowego do wyregulowania śruby w
elastycznym narożniku. Szczegółowy sposób regulacji – zob. rys. 12 ,
wyreguluj śrubę w każdym elastycznym narożniku, kręcąc śrubokrętem
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, korpus okapu przesunie się w kierunku
płyty wiszącej. Kiedy wyregulujesz śrubę w każdym elastycznym narożniku,
kręcąc śrubokrętem w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara, korpus
okapu przesunie się w kierunku podłogi. Korpus okapu jest w pozycji
poziomej, wysokość jest odpowiednio wyregulowana. Użyj śrubokrętu
krzyżakowego, aby dokręcić śrubę mocującą w elastycznym narożniku.
RYS. 12
śruba mocująca
regulacja śruby
0 25 mm∼
156
Pielęgnacja i czyszczenie
Wyjmowanie i czyszczenie filtrów przeciwtłuszczowych
1. Podczas wyjmowania filtrów przeciwtłuszczowych okapu należy
postępować zgodnie z procedurą czyszczenia pokazaną na rys. 13.
2. Filtry przeciwtłuszczowe można czyścić w następujący sposób:
A. Namocz filtr przeciwtłuszczowy w ciepłej wodzie o temperaturze
40°-50° oraz płynie do mycia naczyń przez około 2-3 minut.
Następnie użyj miękkiej szczoteczki, aby odczepić pozostałości
tłuszczu. Umyj go delikatnie, w przeciwnym razie filtr się uszkodzi.
B. Filtr przeciwtłuszczowy można umyć w zmywarce. Umieść filtry w
zmywarce z płynem do mycia naczyń. Ustaw temperaturę wody w
zmywarce na 50° C. A następnie przekręć pokrętło, aby wybrać
funkcję zmywania.
C. Wszystkie filtry przeciwtłuszczowe są wykonane z metalu, nie wolno
ich czyścić z użyciem płynu powodującego korozję.
Ważne: Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnij się, że okap
odłączony jest od źródła zasilania.
Umieść filtr w okapie, informacje dot. montażu i demontażu znajdują się na rys.
13.
157
RYS. 13
158
Cf160 Cf110
RYS. 13
Wymiana żarówki
Wymiana żarówki na niskociśnieniowe LED
1. Włóż śrubokręt płaski do otworów wokół brzegów oprawy, użyj nacisku,
aby podważyć oprawę i wyjąć ją, wyciągnij przewód oświetleniowy, aby
wymienić żarówkę. Zob. rys. 15
Ważne: odłącz źródło zasilania przed przystąpieniem do wymiany
żarówki.
RYS. 15
Wymiana żarówki na GU10
1. Naciśnij delikatnie na spód żarówki do wymiany i przekręć w stronę
przeciwną do ruchu wskazówek zegara, aby ją poluzować. Zob. rys. 16
Ważne: odłącz źródło zasilania przed przystąpieniem do wymiany
żarówki.
Zamknij
Zamknij
Otwórz
Otwórz
159
RYS. 16
Wymiana żarówki na wysokociśnieniowe LED
2. Użyj śrubokrętu, odkręć wkręt samogwintujący ST4*8 MM (2 sztuki) w
panelu oświetleniowym, wyjmij oprawę.oświetlenia. Otwórz skrzynkę
zaciskową połączoną z przewodem, odłącz łącznik przewodów i wymień
żarówkę.
160
OCHRONA ŚRODOWISKA:
Urządzenie zostało oznaczone zgodnie z Europejską Dyrektywą
2012/19/UE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
zanieczyszczające (które mogą wywierać negatywny wpływ na
środowisko) oraz elementy podstawowe (które nadają się do
ponownego wykorzystania). Ważne jest właściwe przetwarzanie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu
prawidłowego usunięcia i utylizacji wszystkich substancji
zanieczyszczających oraz odzyskania i poddania recyklingowi
pozostałych materiałów.
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy
traktować jak odpadów z gospodarstwa domowego. W celu
uzyskania dodatkowych informacji proszę się skontaktować z
lokalnymi lub regionalnymi władzami.
Uwaga:
a. Aby zmniejszyć wpływ na środowisko (np. zużycie energii) podczas
gotowania, urządzenie musi być zamontowane zgodnie z instrukcją
obsługi, miejsce jego pracy musi mieć odpowiednią wentylację,
zastosowany musi być krótki, bezpośredni przewód odprowadzający.
b. W przypadku urządzenia o ręcznym trybie pracy zaleca się wyłączanie
silnika po 10 minutach od zakończenia gotowania.
c. Powiązane komponenty należy demontować zgodnie z instrukcją obsługi,
aby ich nie zniszczyć, zabezpiecz części, aby móc je ponownie
zamontować oraz uniknąć uszkodzenia.
Umieszczając znak CE ( ) na tym produkcie, potwierdzamy, na własną
odpowiedzialność, jego zgodność z wszystkimi wymogami europejskimi w
zakresie bezpieczeństwa, zdrowia oraz ochrony środowiska stosowanymi w
prawodawstwie dla tego produktu.
161
Návod na obsluhu
Táto inštalačná príručka platí iba pre zariadenie s odpájateľnou
dekoratívnou stropnou doskou.
162
VÝSTRAHA
Deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností či vedomostí môžu tento prístroj používať pod
dohľadom, resp. po poučení a oboznámení sa s bezpečným
spôsobom používania a porozumení možným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Ak je poškodený vonkajší napájací kábel, v záujme eliminácie
akéhokoľvek rizika ho musí vymeniť výrobca, jeho servisný
zástupca alebo rovnako kvalifikovaná osoba.
V pokynoch budú zdôraznené nasledujúce dôležité informácie:
− ak sa kuchynský odsávač používa súčasne so spotrebičmi
spaľujúcimi plyn alebo iné palivá, treba zaistiť dostatočné vetranie
miestnosti (nevzťahuje sa na spotrebiče, ktoré späť do miestnosti
vypúšťajú iba vzduch);
− podrobné informácie o postupoch a intervaloch čistenia;
− ak sa nevykonáva čistenie v súlade s pokynmi, hrozí
nebezpečenstvo požiaru;
− pod odsávačom pár neflambujte.
− UPOZORNENIE: Pri používaní s kuchynskými spotrebičmi sa
nekryté časti môžu zahrievať na vysoké teploty.
V inštalačných pokynoch budú zahrnuté nasledujúce dôležité
163
informácie:
− vzduch sa nesmie odvádzať do komína, ktorý slúži na
odvádzanie výfukových plynov zo spotrebičov spaľujúcich plyn
alebo iné palivá (nevzťahuje sa na spotrebiče, ktoré späť do
miestnosti vypúšťajú iba vzduch);
− minimálna vzdialenosť medzi opornou plochou varných nádob
na platni sporáka a najnižšou časťou odsávača pár; (Keď sa
odsávač pár nachádza nad plynovým spotrebičom, musí sa
dodržať minimálna vzdialenosť 65 cm.)
− je potrebné zaistiť plnenie nariadení týkajúcich sa odvádzania
vzduchu.
Inštalačné pokyny pre odsávače pár s kovovými krytmi
konštrukčnej triedy II s možnosťou prístupu zahŕňajú podrobné
informácie o umiestnení a maximálnych povolených dĺžkach
upevňovacích či montážnych skrutiek, resp. iných upevňovacích
zariadení, ktoré sa aplikujú priamo do tela odsávača pár na
pripojenie príslušenstva, napr. štítu či potrubnej armatúry.
Ak sa používajú upevňovacie alebo montážne skrutky či iné
upevňovacie zariadenia, ktoré sa na pripojenie príslušenstva
aplikujú priamo do tela odsávača pár s kovovým krytom
konštrukčnej triedy II s možnosťou prístupu, pokyny obsahujú
informáciu o požadovanom umiestnení týchto skrutiek alebo
upevňovacích zariadení, ako aj nasledujúcu výstrahu.
Výstraha: V prípade nenainštalovania skrutiek alebo
upevňovacieho zariadenia v súlade s týmito pokynmi môžu hroziť
elektrické riziká.
164
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIE
Nedovoľte deťom približovať sa k výrobku, keď je v prevádzke,
a nedovoľte im hrať sa s výrobkom alebo v jeho blízkosti.
Odsávač pár je určený len na domáce použitie, nie je vhodný na
grilovanie, pečenie a iné komerčné použitie.
Všetky inštalačné práce musí vykonávať kompetentná osoba alebo
kvalifikovaný elektrikár.
Odsávač pár a jeho drôtený filter je potrebné pravidelne čistiť, aby sa
udržali v dobrom prevádzkovom stave.
Pred čistiacimi prácami je nutné odpojiť odsávač pár od prívodu
elektrickej energie.
V záujme prevencie rizika zásahu elektrickým prúdom alebo poškodenia
výrobku čistite odsávač pár podľa návodu na obsluhu.
Nezapaľujte oheň priamo pod odsávačom pár.
V prípade akejkoľvek poruchy odsávača pár okamžite informujte
servisné oddelenie.
Zaistite dostatočné vetranie, keď používate súčasne odsávač pár aj
sporák.
Potrubný systém odsávača pár nepripájajte na existujúci systém
vetrania, ktorý sa používa pre plynový sporák alebo spotrebič spaľujúci
iné palivo.
Pred inštaláciou a použitím sa uistite, že napätie (V) a wattový výkon (W)
uvedené na štítku odsávača pár zodpovedajú miestnym predpisom.
V záujme zaistenia bezchybnej prevádzky a dokonalého stavu
odsávača pár si pred inštaláciou a použitím dôkladne prečítajte návod
na obsluhu a odložte si ho na vhodné miesto.
Na zaistenie bezproblémového servisu odsávača pár z našej strany si
uschovajte údržbovú kartu a faktúru. V opačnom prípade zaniká nárok
na záručný servis.
165
Ovládacie prvky
Niekoľko tlačidiel na ovládacom paneli, ktoré zvlášť vykonávajú rôzne funkcie
(pozri obrázok 1).
Keď prvýkrát pripojíte odsávač k prívodu elektrickej energie. Podsvietenie
displeja LCD sa zapne. Podsvietenie sa vypne po 30 sekundách, ak nedôjde
k stlačeniu žiadneho tlačidla.
Obrázok 1
Ovládanie svetla
Jedným stlačením tlačidla svetla zapnete svetlo odsávača pár. Opätovným
stlačením tlačidla svetla vypnete svetlo odsávača pár. Tlačidlo osvetlenia sa
ovláda samostatne a neovplyvní žiadne ďalšie funkcie.
Ovládanie napájania
Jedenkrát stlačte tlačidlo napájania: svetelný indikátor napájania sa rozsvieti
a odsávač pár sa uvedie do chodu pri stredných otáčkach 2, tlačidlo otáčok
motora a tlačidlo osvetlenia svietia. Po opätovnom stlačení tlačidla napájania
sa vypne napájanie odsávača pár a svetelné indikátory zhasnú, odsávač pár
je v pohotovostnom režime.
Výber zvýšenia otáčok
166
Funkcia výberu otáčok ponúka 4 stupne nastavenia. Nízke, stredné 2,
stredné 1, vysoké otáčky. Úroveň nastavenia otáčok sa zobrazí na displeji
LCD ako: „1“, „2“, „3“, „4“.
Stlačte tlačidlo , svetelný indikátor sa rozsvieti. Motor beží pri nízkych
otáčkach. Na displeji LCD sa zobrazí „1“.
Keď motor beží pri nízkych otáčkach, stlačením tlačidla môžete
zvýšiť otáčky motora na úroveň „stredné 2“, na displeji LCD sa zobrazí symbol
úrovne otáčok „2“.
Keď motor beží pri otáčkach „stredné 2“, stlačením tlačidla môžete
zvýšiť otáčky motora na úroveň „stredné 1“, na displeji LCD sa zobrazí symbol
úrovne otáčok „3“.
Keď motor beží pri otáčkach „stredné 1“, stlačením tlačidla môžete
zvýšiť otáčky motora na úroveň „vysoké“, na displeji LCD sa zobrazí symbol
úrovne otáčok „4“.
Keď motor beží pri otáčkach „vysoké“, stlačte tlačidlo a motor bude
naďalej pracovať v režime vysokých otáčok.
Keď odsávač pracuje striedavo pri otáčkach „vysoké“ a „stredné 1“, po
7 minútach kumulatívnej doby takéhoto chodu sa automaticky prepne do
režimu otáčok „stredné 2“.
Výber zníženia otáčok
167
Jedenkrát stlačte tlačidlo : otáčky sa znížia o jednu úroveň a číslo
označujúce úroveň otáčok sa zobrazí na displeji LCD. Opakované stláčajte
tlačidlo , kým sa nedosiahne úroveň otáčok „0“: odsávač pár sa vypne
a svetelné indikátory zhasnú.
Ovládanie časovača
Keď je odsávač pár v pracovnom režime, motor je zapnutý a svetlo svieti,
môžete nastaviť časovač.
Pred nastavovaním časovača nastavte požadovanú úroveň otáčok odsávača
a stlačte tlačidlo časovača. Odpočítavanie časovača sa nastaví na 5 minút,
na displeji LCD sa zobrazí číslica „5“. Odpočítavanie prebieha v minútových
intervaloch „4, 3, 2“... Keď sa na displeji zobrazí hodnota „0“, napájanie sa
vypne. Motor prestane pracovať a zároveň sa vypne svetlo.
Po nastavení časovača si časovač overí, či došlo k zmene otáčok motora.
Pripojenie diaľkového ovládania
Pri prvom použití diaľkového ovládania je potrebné vykonať jeho prepojenie
s odsávačom pár. Jedno diaľkové ovládanie sa teoreticky môže používať na
ovládanie niekoľkých odsávačov pár súčasne.
Proces pripojenia diaľkového ovládania k odsávaču pár
Do 15 sekúnd od zapojenia odsávača pár stlačte na 5 sekúnd
tlačidlo : svetelné indikátory začnú blikať, odsávač pár je v režime
168
pripojenia – stlačením ktoréhokoľvek tlačidla na diaľkovom ovládaní potvrďte
pripojenie. Proces pripojenia je dokončený a diaľkové ovládanie sa môže
používať na výber úrovne otáčok, ovládanie osvetlenia a nastavovanie
časovača.
Ak chcete vykonať opätovné pripojenie, najskôr budete musieť vymazať
predchádzajúci nastavený kód.
Na vymazanie kódu stlačte na 5 sekúnd tlačidlo : svetelné indikátory
začnú blikať, odsávač je v režime pripojenia. Následne znova stlačte na
5 sekúnd tlačidlo a predchádzajúci kód pripojenia sa vymaže.
Po vymazaní predchádzajúceho kódu sa odsávač znova uvedie do
pohotovostného režimu. Stlačte na 5 sekúnd tlačidlo : svetelné
indikátory tlačidiel budú striedavo blikať, odsávač je v režime pripojenia –
stlačením ktoréhokoľvek tlačidla na diaľkovom ovládaní potvrďte pripojenie.
Pomocou diaľkového ovládania možno zapínať a zvyšovať otáčky motora,
vypínať a znižovať otáčky motora, zapínať a vypínať časovač či ovládať
funkcie zapínania a vypínania svetla.
169
Diaľkové ovládanie
Osvetlenie
Jedenkrát stlačte tlačidlo a svetlo sa rozsvieti, po opätovnom stlačení
svetlo zhasne. Tlačidlo osvetlenia sa ovláda samostatne a neovplyvní žiadne
ďalšie funkcie.
Zapnutie motora a zvyšovanie otáčok
1. stlačenie, nízke otáčky
170
2. stlačenie, otáčky stredné 2
3. stlačenie, otáčky stredné 1
4. stlačenie, vysoké otáčky
Keď odsávač pracuje striedavo pri otáčkach „vysoké“ a „stredné 1“, po
7 minútach kumulatívnej doby takéhoto chodu sa automaticky prepne do
režimu otáčok „stredné 2“.
Vypnutie motora a znižovanie otáčok
Stlačte tlačidlo a motor sa prepne na nižšie otáčky, úroveň otáčok sa
zobrazí na displeji LCD. Opakovaným stláčaním tlačidla môžete znižovať
otáčky motora až do vypnutia odsávača pár.
Časovač
Stlačením tohto tlačidla nastavíte funkciu zapnutia a vypnutia
časovača.
Keď je odsávač pár v pracovnom režime, motor je zapnutý a svetlo svieti,
môžete nastaviť časovač. Odpočítavanie časovača nastavte na 5 minút. Po
5 minútach sa vypne napájanie. Motor prestane pracovať a zároveň sa vypne
svetlo.
Po nastavení časovača si časovač overí, či došlo k zmene otáčok motora.
Inštalácia
1. V záujme dosiahnutia najlepšieho výkonu musí byť vzdialenosť medzi
171
kuchynským odsávačom a plynovým sporákom menšia než 150 cm. Pozri
obr. 1.
2. Nosnosť stropu musí byť minimálne 120 kg a hrúbka musí byť väčšia než
30 mm.
3. Závesnú dosku umiestnite na strop a potom označte polohu otvorov pre
skrutky (pozri obr. 2). Do stropu vyvŕtajte 14 otvorov s priemerom 8 mm
a 2 závesné dosky bezpečne upevnite na strop pomocou 14 rozširovacích
skrutiek (alebo použite 14 závitorezných skrutiek ST6 x 40 MM a nástenné
zátky). Pozri obr. 3.
STROP
Dekoratívna
Vyrežte otvor s rozmermi
stropnej dosky
: 1055 x 655 mm
MENEJ NEŽ 150 CM
172
Obr. 2
OBR. 3
4. Vypočítajte dĺžku uholníka (pozri obr. 4/5), nastavte rohový spojovací strmeň
na požadovanú výšku, potom ho upevnite uholníkom s použitím matice
10 mm x M4 a skrutiek s kovovými podložkami (32 ks), pričom uholník musí
mať presah najmenej 36 mm.
Závesná
doska
Veľkosť
otvoru
ф
8 mm
173
Obr. 4
Flexibilný rohový strmeňUholník
Obr. 5
5. Redukčný adaptér výstupu upevnite na telo odsávača pár s použitím
4 samorezných skrutiek ST4 X 8 MM. Pozri obr. 6.
C = A – B
Dĺžka uholníka
Výstup –
redukčný adaptér
174
Smerovanie výstupu vzduchu /// môžete upraviť podľa obr. 7
(uvoľnite 8 skrutiek slúžiacich na upevnenie na telo odsávača pár a otočením
tela o 90°/180°/270° upravte smerovanie výstupu vzduchu. Potom utiahnutím
skrutiek (8 ks) upevnite telo odsávača. Na redukčný adaptér na výstupe
pripojte hadicové vedenie. Pozri obr. 8.
OBR. 7 OBR. 8
6. Pomocou skrutiek M4 X 10 MM (8 ks) pripevnite rohový spojovací strmeň
(4 ks) na hlavné telo odsávača pár. Pozri obr. 9.
OBR. 9
Hlavné telo odsávača pár zdvihnite k závesnej doske a pomocou skrutiek
M4 x 12 mm a matice s kovovými podložkami (8 ks) upevnite uholník na
závesnú dosku (2 ks). Hadicové vedenie v tejto fáze pripojte na externé
potrubie. Pozri obr. 10/11.
Rohový spojovací strmeň
Hadicové vedenie
175
Dôležité: 1. Hadicové vedenie musí byť bezpečne upevnené na
tele odsávača pár. 2. Všetky skrutky musia byť dôkladne
utiahnuté.
OBR. 10
OBR. 11
7. Keď je hlavné telo odsávača pár upevnené na závesnej doske a chcete
176
nastaviť telo odsávača pár vo vodorovnej polohe a upraviť ho do požadovanej
výšky, môžete plochým alebo krížovým skrutkovačom nastaviť skrutku na
flexibilnom rohovom strmeni. Podrobné znázornenie postupu nastavenia
nájdete na obr. 12. Pomocou skrutkovača nastavte skrutku na každom
flexibilnom rohovom strmeni otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek
a telo odsávača pár sa bude posúvať nahor k závesnej doske. Keď budete
pomocou skrutkovača otáčať skrutkami na flexibilných rohových strmeňoch
proti smeru pohybu hodinových ručičiek, telo odsávača pár sa bude posúvať
nadol k podlahe. Telo odsávača pár je dôkladne upevnené vo vodorovnej
polohe a v požadovanej výške. Krížovým skrutkovačom utiahnite
upevňovaciu skrutku na flexibilnom rohovom strmeni.
OBR. 12
Upevňovacia skrutka
Nastavovacia skrutka
0 – 25 mm
177
Starostlivosť a čistenie
Demontáž a čistenie tukových filtrov
1. Demontáž tukových filtrov odsávača pár vykonávajte podľa postupu
čistenia znázorneného na obr. 13.
2. Na čistenie tukových filtrov môžete použiť nasledujúcu metódu:
A. Tukový filter namočte do vody s teplotou 40 – 50 °C a pridaným
čistiacim prostriedkom približne na 2 – 3 minúty. Potom mäkkou
kefou uvoľnite prípadné usadeniny tuku. Pri umývaní postupujte
opatrne a šetrne, v opačnom prípade dôjde k poškodeniu filtra.
B. Na čistenie tukového filtra môžete použiť umývačku riadu. Filtre
vložte do umývačky riadu s čistiacim prostriedkom. Teplotu vody
v umývačke riadu nastavte na 50 °C. Potom zapnite spínač funkcie
umývania.
C. Všetky tukové filtre sú vyrobené z kovu, na umývanie tukových filtrov
nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky.
Dôležité: Pred čistením sa vždy uistite, že ste vypli prívod elektrickej
energie do odsávača pár.
Filter s aktívnym uhlím osaďte do odsávača pár – postup inštalácie
a demontáže nájdete na obr. 13.
178
OBR. 13
179
Cf160 Cf110
OBR. 13
Výmena žiarovky osvetlenia
Výmena žiarovky osvetlenia za nízkotlakovú žiarivku LED
1. Plochý skrutkovač zasuňte do štrbín po okraji objímky so svetlom,
aplikovaním tlaku objímku vypáčte a vyberte von, odpojte kábel svetla
a vymeňte žiarovku. Pozri obr. 15.
Dôležité: Pred výmenou žiarovky osvetlenia odpojte prívod elektrickej
energie.
OBR. 15
Výmena žiarovky osvetlenia pre GU10
1. Zľahka zatlačte na spodnú stranu žiarovky, ktorú je potrebné vymeniť,
a pootočením proti smeru pohybu hodinových ručičiek ju uvoľnite. Pozri
obr. 16.
Dôležité: Pred výmenou žiarovky osvetlenia odpojte prívod
Zatvoriť
Zatvoriť
Otvoriť
Otvoriť
180
elektrickej energie.
OBR. 16
Výmena žiarovky osvetlenia za vysokotlakovú žiarivku LED
2. Skrutkovačom uvoľnite samorezné skrutky ST4 x 8 MM (2 ks) z panela
osvetlenia a vyberte von objímku so svetlom. Otvorte terminálovú skrinku
s pripojeným káblom, odpojte konektor kábla a vymeňte žiarovku.
181
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA:
Tento výrobok je označený podľa európskej smernice 2012/19/ES
o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ).
OEEZ obsahuje znečisťujúce látky (ktoré môžu mať negatívne
dopady na životné prostredie) a základné komponenty (ktoré sa dajú
opätovne použiť). OEEZ sa musí likvidovať použitím špecifických
postupov s cieľom zaistiť správne odstránenie a likvidáciu všetkých
znečisťujúcich látok, ako aj obnovenie a recykláciu ostatných
materiálov.
OEEZ sa nesmie spracovávať ako bežný komunálny odpad. Ďalšie
informácie vám na požiadanie poskytnú miestne alebo regionálne
úrady.
Poznámka:
a. V záujme zníženia negatívnych vplyvov na životné prostredie
(napr. spotreba energie) v rámci procesu varenia sa uistite, že výrobok je
nainštalovaný v súlade s návodom na použitie, miesto prevádzky
udržiavajte vetrané a odsávacie vedenie vyhotovte tak, aby bolo čo
možno najrovnejšie a najkratšie.
b. V prípade používania výrobku v režime manuálnej prevádzky
odporúčame vypnúť motor do 10 minút po skončení varenia.
c. Pri demontáži komponentov na účely údržby postupujte podľa návodu na
použitie, aby nedošlo k ich zničeniu. Diely chráňte pred poškodením, aby
ste ich mohli znova nainštalovať a použiť.
Označením tohto výrobku značkou CE ( ) deklarujeme na našu
zodpovednosť splnenie všetkých európskych požiadaviek uvedených
v právnych predpisoch pre tento výrobok z hľadiska bezpečnosti, ochrany
zdravia a životného prostredia.
182