Table of Contents
- 01 - MID 4 HOOVER correct(2)
- 02 - Mid 4 Hoover OK_cz
- Pokyny k provozu
- Funkce Boost
- Zrušení režimu "BOOST“
- Funkce časovače
- Bezpečnostní režim
- Pokud stisknete tlačítko STŘEDNĚ, indikátor zobrazí “ ”
- Zastavení zaznamenávání
- Provedení zaznamenaného cyklu vaření"
- 03 - Mid 4 Hoover OK_sl
- Delovna navodila
- Funkcija segrevanja z ojačano močjo
- Izklop načina segrevanja z ojačano močjo
- Varnostni način
- Pritisnite tipko za SREDNJE HITRO KUHANJE; na indikatorju se prikaže »«.
- Konec vnosa
- Opravite vneseni cikel kuhanja«
- 04 - Mid 4 Hoover OK_fr
- Instructions d’utilisation
- Fonction boost
- Désactivation du mode « boost »
- Mode de sécurité
- appuyez sur la touche MEDIUM, l'indicateur s'affichera « " »
- Exécuter un cycle de cuisson enregistré « »
- 05 - Mid 4 Hoover OK_de
- Hinweise zur Benutzung
- Boost-Funktion
- „BOOST“-Modus deaktivieren
- Sicherheitsmodus
- Wenn Sie die Taste MITTEL drücken, zeigt die Anzeige „“ an.
- Aufzeichnung beenden
- Ausführen eines aufgezeichneten Kochzyklus"
- It.pdf
- 01 - MID 4 HOOVER correct(2)
- 02 - Mid 4 Hoover OK_cz
- Pokyny k provozu
- Funkce Boost
- Zrušení režimu "BOOST“
- Funkce časovače
- Bezpečnostní režim
- Pokud stisknete tlačítko STŘEDNĚ, indikátor zobrazí “ ”
- Zastavení zaznamenávání
- Provedení zaznamenaného cyklu vaření"
- 03 - Mid 4 Hoover OK_sl
- Delovna navodila
- Funkcija segrevanja z ojačano močjo
- Izklop načina segrevanja z ojačano močjo
- Varnostni način
- Pritisnite tipko za SREDNJE HITRO KUHANJE; na indikatorju se prikaže »«.
- Konec vnosa
- Opravite vneseni cikel kuhanja«
- 04 - Mid 4 Hoover OK_fr
- Instructions d’utilisation
- Fonction boost
- Désactivation du mode « boost »
- Mode de sécurité
- appuyez sur la touche MEDIUM, l'indicateur s'affichera « " »
- Exécuter un cycle de cuisson enregistré « »
- 05 - Mid 4 Hoover OK_de
- Hinweise zur Benutzung
- Boost-Funktion
- „BOOST“-Modus deaktivieren
- Sicherheitsmodus
- Wenn Sie die Taste MITTEL drücken, zeigt die Anzeige „“ an.
- Aufzeichnung beenden
- Ausführen eines aufgezeichneten Kochzyklus"
- FI NO SV DK.pdf
- 01 - MID 4 HOOVER correct(2)
- 02 - Mid 4 Hoover OK_cz
- Pokyny k provozu
- Funkce Boost
- Zrušení režimu "BOOST“
- Funkce časovače
- Bezpečnostní režim
- Pokud stisknete tlačítko STŘEDNĚ, indikátor zobrazí “ ”
- Zastavení zaznamenávání
- Provedení zaznamenaného cyklu vaření"
- 03 - Mid 4 Hoover OK_sl
- Delovna navodila
- Funkcija segrevanja z ojačano močjo
- Izklop načina segrevanja z ojačano močjo
- Varnostni način
- Pritisnite tipko za SREDNJE HITRO KUHANJE; na indikatorju se prikaže »«.
- Konec vnosa
- Opravite vneseni cikel kuhanja«
- 04 - Mid 4 Hoover OK_fr
- Instructions d’utilisation
- Fonction boost
- Désactivation du mode « boost »
- Mode de sécurité
- appuyez sur la touche MEDIUM, l'indicateur s'affichera « " »
- Exécuter un cycle de cuisson enregistré « »
- 05 - Mid 4 Hoover OK_de
- Hinweise zur Benutzung
- Boost-Funktion
- „BOOST“-Modus deaktivieren
- Sicherheitsmodus
- Wenn Sie die Taste MITTEL drücken, zeigt die Anzeige „“ an.
- Aufzeichnung beenden
- Ausführen eines aufgezeichneten Kochzyklus"
- HOOVER 33801962_fin.pdf
- Turvallisuutta ja ylläpitohuoltoa koskeva muistutus:
- Hyvä asiakas:
- Tuotteen esittely
- Toimintaperiaate
- Turvallisuus
- Asennus
- Varoituksia:
- Induktiokeittotason kaavio
- 4. Liitäntä virransyöttöön
- KÄYTTÖOHJEET
- Taukotila
- Tehon hallintatoiminto
- Turvallinen tila
- Erityistoiminto
- Keittoastioiden valinta
- PUHDISTAMINEN JA YLLÄPITOHUOLTO
- HUOM: Kytke virransyöttö irti ennen puhdistusta.
- Vikanäyttö ja tarkastus
- HOOVER 33801962_no.pdf
- Sikkerhetspåminnelse og vedlikehold:
- Kjære kunde:
- Produktinformasjon
- Funksjonsprinsipp
- Sikkerhet
- Installasjon
- Advarsler:
- Diagram over induksjonstoppen:
- 4. Tilkobling til strømforsyningen
- BRUKSANVISNING
- BRUKSANVISNING
- Pausemodus
- Effektstyringsfunksjon
- BRUKSANVISNING
- Sikkerhetsmodus
- Spesialfunksjon
- Minnefunksjon
- Registrering
- Gjennomføre en lagret tilberedningssyklus
- Hvordan registrere en ny tilberedningssyklus hvis vi allerede har registrert en:
- FLEKSIBELT OMRÅDE
- Som stor kokesone
- Deaktivere den kontinuerlige sonen
- Som to uavhengige soner
- Den maksimale effekten til kokesonene er som følger:
- Kokekarets dimensjoner
- Valg av kokekar
- RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
- NB: Koble alltid fra strømforsyningen før rengjøring.
- Feildisplay og inspeksjon
- HOOVER 33801962_no.pdf
- Sikkerhetspåminnelse og vedlikehold:
- Kjære kunde:
- Produktinformasjon
- Funksjonsprinsipp
- Sikkerhet
- Installasjon
- Advarsler:
- Diagram over induksjonstoppen:
- 4. Tilkobling til strømforsyningen
- BRUKSANVISNING
- BRUKSANVISNING
- Pausemodus
- Effektstyringsfunksjon
- BRUKSANVISNING
- Sikkerhetsmodus
- Spesialfunksjon
- Minnefunksjon
- Registrering
- Gjennomføre en lagret tilberedningssyklus
- Hvordan registrere en ny tilberedningssyklus hvis vi allerede har registrert en:
- FLEKSIBELT OMRÅDE
- Som stor kokesone
- Deaktivere den kontinuerlige sonen
- Som to uavhengige soner
- Den maksimale effekten til kokesonene er som følger:
- Kokekarets dimensjoner
- Valg av kokekar
- RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
- NB: Koble alltid fra strømforsyningen før rengjøring.
- Feildisplay og inspeksjon
- HOOVER 33801962_sv.pdf
- Säkerhetspåminnelse och underhåll:
- Bäste kund!
- Introduktion av produkten
- Arbetsprincip
- Säkerhet
- Installation
- Varningar:
- Diagram för induktionshällen:
- 4. Anslutning till strömförsörjning
- ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
- ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
- Pausläge
- Effekthanteringsfunktion
- ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
- Säkerhetsläge
- Särskild funktion
- Val av kokkärl
- RENGÖRING OCH SKÖTSEL
- OBS! Koppla bort strömförsörjningen före rengöring.
- Felvisning och inspektion
- HOOVER 33801962_da.pdf
- Sikkerhedspåmindelse og vedligeholdelse:
- Kære kunde:
- Produktintroduktion
- Funktionsprincip
- Sikkerhed
- Installation
- Advarsler:
- Diagram over induktionskogesektionen:
- 4. Tilslutning til strømforsyning
- BRUGSANVISNING
- BRUGSANVISNING
- Pausetilstand
- Energistyringsfunktion
- BRUGSANVISNING
- Sikkerhedstilstand
- Specialfunktion
- Valg af køkkengrej
- RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
- BEMÆRK: Afbryd strømforsyningen før der rengøres.
- Fejlvisning og inspektion
- MANUALE DA CUI PRENDERE NL.pdf
- 01 - MID 4 HOOVER correct(2)
- 02 - Mid 4 Hoover OK_cz
- Pokyny k provozu
- Funkce Boost
- Zrušení režimu "BOOST“
- Funkce časovače
- Bezpečnostní režim
- Pokud stisknete tlačítko STŘEDNĚ, indikátor zobrazí “ ”
- Zastavení zaznamenávání
- Provedení zaznamenaného cyklu vaření"
- 03 - Mid 4 Hoover OK_sl
- Delovna navodila
- Funkcija segrevanja z ojačano močjo
- Izklop načina segrevanja z ojačano močjo
- Varnostni način
- Pritisnite tipko za SREDNJE HITRO KUHANJE; na indikatorju se prikaže »«.
- Konec vnosa
- Opravite vneseni cikel kuhanja«
- 04 - Mid 4 Hoover OK_fr
- Instructions d’utilisation
- Fonction boost
- Désactivation du mode « boost »
- Mode de sécurité
- appuyez sur la touche MEDIUM, l'indicateur s'affichera « " »
- Exécuter un cycle de cuisson enregistré « »
- 05 - Mid 4 Hoover OK_de
- Hinweise zur Benutzung
- Boost-Funktion
- „BOOST“-Modus deaktivieren
- Sicherheitsmodus
- Wenn Sie die Taste MITTEL drücken, zeigt die Anzeige „“ an.
- Aufzeichnung beenden
- Ausführen eines aufgezeichneten Kochzyklus"
- 06 - Mid 4 Hoover OK_nl.pdf
- Bedieningsinstructies
- Boost-functie
- De "BOOST”-functie annuleren
- Veiligheidsmodus
- Druk op de MEDIUM-toets; de indicator geeft “” weer
- Stoppen met opslaan
- Een opgeslagen bereidingscyclus uitvoeren"
Hoover HIES644DC User Manual
Displayed below is the user manual for HIES644DC by Hoover which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
HIES644DC HIESC644D
Thank you for purchasing the HOOVER induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
Instruction Manual for induction hob EN
Návod k použití pro indukční varnou desku CZ
Navodila za uporabo za indukcijsko kuhalno ploščo SL
Manuel d'utilisation de la table de cuisson à induction FR
Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld DE
Gebruiksaanwijzing inductiekookplaat
IT
PL
FI
NO
SV
DK
Brugervejledning til induktionskogesektion
NL
1
Metallic objects such as knives, forks, spoons and sauce pan
lids must not be placed on the hob surface as they can get hot.
Any spillage should be removed from the lid before opening.
The hob surface must be allowed to cool down before closing
the lid.
After use, switch off the hob element by its control. Do not
rely on the pan detector.
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote - control system.
The means for disconnection must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring rules.
The instructions state the type of cord to be used, taking into
account the temperature of the rear surface of the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Do not use a steam cleaner for cleaning operations
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as a timer
,or connected to a circuit that is regularly switched on and
off by the utility.
WARNING: Use oly hob guards designed by manufacturer of
the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the
appliance in the instructions for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance.The use of inappropriate guards
can cause accidents.
- Always use the appropriate cookware.
- Always place the pan in the center of the unit that you are cooking
on.
- Do not place anything on control panel.
- Do not use the surface as a cutting board.
2
in accordance with the wiring rules.- The instructions state the type of
cord to be used, taking into account the temperature of the rear
surface of the applicance.
3
4
5
A steam cleaner is not to be used.
2. Power regular key
3. Timer regular key
4. Booster
7. Lock or Pause
8. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
1256 8
3
4
6. Memory
5. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
1. Flexi yek
7
:$51,1*(QVXULQJ$GHTXDWH9HQWLODWLRQ
0DNHVXUHWKHLQGXFWLRQFRRNHUKRELVZHOO
YHQWLODWHGDQGWKDWDLULQOHWDQGRXWOHWDUHQRW
EORFNHG,QRUGHUWRDYRLGDFFLGHQWDOWRXFK
ZLWKWKHRYHUKHDWLQJERWWRPRIWKHKRERU
JHWWLQJXQH[SHFWDEOHHOHFWULFVKRFNGXULQJ
ZRUNLQJLWLVQHFHVVDU\WRSXWDZRRGHQ
LQVHUWIL[HGE\VFUHZVDWDPLQLPXPGLVWDQFH
RIPPIURPWKHERWWRPRIWKHKRE)ROORZ
WKHUHTXLUHPHQWVEHORZ
1RWH7KHUHDUHYHQWLODWLRQKROHVDURXQG
RXWVLGHRIWKHKRE<280867HQVXUHWKHVHKROHV
DUHQRWEORFNHGE\WKHZRUNWRSZKHQ\RXSXWWKH
KRELQWRSRVLWLRQ
1RWH%HDZDUHWKDWWKHJOXHWKDWMRLQ
WKHSODVWLFRUZRRGHQPDWHULDOWRWKH
IXUQLWXUHKDVWRUHVLVWWRWHPSHUDWXUHQRWEHORZ
℃WRDYRLGWKHXQVWXFNRIWKHSDQHOLQJ
7KHUHDUZDOODGMDFHQWDQGVXUURXQGLQJ
VXUIDFHVPXVWWKHUHIRUHEHDEOHWRZLWKVWDQGDQ
WHPSHUDWXUHRI℃
1RWH8QGHUDQ\FLUFXPVWDQFHVWKH
EUDFNHWVFDQQRWWRXFKZLWKWKHLQQHUVXUIDFHVRI
WKHZRUNWRSDIWHULQVWDOODWLRQVHHSLFWXUH
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
Safety mode
Unlock:
Lock:
7RHQVXUHWKHVDIHW\RIFKLOGUHQWKHLQGXFWLRQKRELVILWWHGZLWK
DQLQWHUORFNGHYLFH
,QZRUNLQJPRGHSUHVVWKHNH\IRUVHFRQGWKH
KREWKHQJRHVLQWRWKHORFNPRGHWLPHUZLOOGLVSOD\
DQGWKHUHVWRIWKHNH\VDUHGLVDEOHGH[FHSW
,QVWDQGE\PRGHSUHVVWKHORFNNH\WKHKREWKHQJRHV
LQWRWKHORFNPRGHWKHWLPHUVKRZVDQGWKHUHVW
RIWKHNH\VDUHGLVDEOHG7KHWLPHUVKRZVIRUD
ZKLOHDQGWKHQJRHVRXW
,I\RXSUHVVWKHNH\ZLOOEHGLVSOD\HGIRUD
ZKLOH
+ROGGRZQWKH/RFNNH\IRUVHFRQGDQGWKHORFN
IXQFWLRQZLOOEHGHDFWLYDWH
Special function
6,00(5,1*NH\ 0(',80NH\ +,*+NH\
OHYHO OHYHO OHYHO
press the SIMMERING key, the indicator will be show “ ”
SUHVVWKH0(',80NH\WKHLQGLFDWRUZLOOEHVKRZ³ ´
press the HIGH key, the indicator will be show “ ”
Memory function
Recording
Stop recording
<RXFDQXVHWKHPHPRU\IXQFWLRQWRVWRUHWKHSRZHUOHYHO
VHWWLQJVDQGGXUDWLRQIRURQH]RQH
6HOHFWWKHGHVLUHGFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJWKHRU
NH\ZLWKWKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRURIWKDW]RQHIODVKLQJ
SUHVVWKHNH\ZLWKWKHWLPHULQGLFWRUVKRZLQJ
PHDQVQRFRRNLQJF\FOHLQPHPRU\KROGGRZQWKH
PHPRU\NH\IRUVHFRQGVZLWKWKHWLPHULQGLFDWRUVKRZ
7KHPD[LPXPQXPEHURIRSHUDWLRQVLVSRZHUOHYHO
YDULDWLRQVLQKRXUV$Q\SRZHUOHYHOYDULDWLRQODVWLQJOHVV
WKDQVHFRQGVZLOOQRWEHUHFRUGHG
3UHVVDJDLQWKHPHPRU\NH\ZLOOEHQRPRUH
GLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEH
VWRUHG
WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJDQGSRZHUOHYHO
DOWHUQDWHO\
$WLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRU
25
25
5HPRYHWKHSDQIURPWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQH
:KHQWKH]RQHGHWHFWVPLVVLQJSDQWKHQZLOO
EHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJ
F\FOHZLOOEHVWRUHG
'RPRUHWKDQSRZHUOHYHOVHWWLQJYDULDWLRQV
ZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQ
25
6ZLWFKRIIWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJ
DQGVLPXOWDQHRXVO\RUE\VHWWLQJWKHSRZHUOHYHO
WRZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHU
GLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEHVWRUHG
25
switch off the a recorded cooking zone before 15
second since the starting of the recording in that case
the recording of the cooking cycle is automatically
aborted.
25
VZLWFKRIIWKHKRELQWKDWFDVHWKHUHFRUGLQJRIWKH
FRRNLQJF\FOHLVDXWRPDWLFDOO\DERUWHG
UHFRUGLQJLVVWDUWHG
WKHNH\
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
:$51,1*(QVXULQJ$GHTXDWH9HQWLODWLRQ
0DNHVXUHWKHLQGXFWLRQFRRNHUKRELVZHOO
YHQWLODWHGDQGWKDWDLULQOHWDQGRXWOHWDUHQRW
EORFNHG,QRUGHUWRDYRLGDFFLGHQWDOWRXFK
ZLWKWKHRYHUKHDWLQJERWWRPRIWKHKRERU
JHWWLQJXQH[SHFWDEOHHOHFWULFVKRFNGXULQJ
ZRUNLQJLWLVQHFHVVDU\WRSXWDZRRGHQ
LQVHUWIL[HGE\VFUHZVDWDPLQLPXPGLVWDQFH
RIPPIURPWKHERWWRPRIWKHKRE)ROORZ
WKHUHTXLUHPHQWVEHORZ
1RWH7KHUHDUHYHQWLODWLRQKROHVDURXQG
RXWVLGHRIWKHKRE<280867HQVXUHWKHVHKROHV
DUHQRWEORFNHGE\WKHZRUNWRSZKHQ\RXSXWWKH
KRELQWRSRVLWLRQ
1RWH%HDZDUHWKDWWKHJOXHWKDWMRLQ
WKHSODVWLFRUZRRGHQPDWHULDOWRWKH
IXUQLWXUHKDVWRUHVLVWWRWHPSHUDWXUHQRWEHORZ
℃WRDYRLGWKHXQVWXFNRIWKHSDQHOLQJ
7KHUHDUZDOODGMDFHQWDQGVXUURXQGLQJ
VXUIDFHVPXVWWKHUHIRUHEHDEOHWRZLWKVWDQGDQ
WHPSHUDWXUHRI℃
1RWH8QGHUDQ\FLUFXPVWDQFHVWKH
EUDFNHWVFDQQRWWRXFKZLWKWKHLQQHUVXUIDFHVRI
WKHZRUNWRSDIWHULQVWDOODWLRQVHHSLFWXUH
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
In this process, the buzzer sounds long for confirmation.
press the " " key to exit and turn off the hob.
“P3” : the maximum power is 2.8Kw.
“P4” : the maximum power is 3.5Kw.
“P5” : the maximum power is 4.5Kw.
“P6” : the maximum power is 5.8Kw.
“P7” : the maximum power is 7.2Kw.
Pause mode
To exit pause mode:
To enter pause mode:
:KHQWKHFRRNLQJ]RQHVDUHUXQQLQJSUHVVWKH
NH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZDQGWKHDQGVWRS
KHDWLQJ
3UHVVWKHNH\DJDLQWKHGLVSOD\VVKRZWKH
RULJLQDOVHWWLQJDQGWKHFRRNLQJ]RQHVNHHSRQ
$WWKLVPRPHQWRQO\DQGNH\FDQEH
RSHUDWHG
KHDWLQJ
Power Management Function
,WLVSRVVLEOHWRVHWDPD[LPXPSRZHUDEVRUSWLRQOHYHO
IRUWKHLQGXFWLRQKREFKRRVLQJXSWRGLIIHUHQWSRZHU
UDQJHV
,QGXFWLRQKREVDUHDEOHWROLPLWWKHPVHOYHVDXWRPDWLFDOO\
LQRUGHUWRZRUNDWORZHUSRZHUOHYHOWRDYRLGWKHULVNRI
RYHUORDGLQJ
3UHVVWKHDQGNH\VLPXOWDQHRXVO\ZLWKWKH
WLPHULQGLFWRUVKRZLQJ
7KHQSUHVVWKHNH\ZLWKWKHWLPHULQGLFWRU
VKRZLQJ
7KHQSUHVVWKHDQGNH\VLPXOWDQHRXVO\ZLWK
WKHWLPHULQGLFWRUVKRZLQJDQGWKHSRZHUOHYHO
LQGLFWRUVKRZLQJZKLFKPHDQVSRZHUOHYHO7, The
To switch to another level:
KHHSSUHVVLQJWKHNH\SRZHUOHYHOZLOOEHVZLWFKHG
GHIDXOWPRGHLVRQ7KZ
HYHU\VHFRQGV7KHUHDUHSRZHUOHYHOVIURP3
WR37
7KHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUZLOOVKRZRQHRIWKHP
3UHVVWKHNH\WRH[LWSRZHUPDQDJHPHQWIXQFWLRQ
Note:
3UHVVWKHNH\OHVVWKDQVHFRQGVZKLFKLVSDXVHPRGH
3UHVVWKHNH\PRUHWKDQVHFRQGVZKLFKLVORFNIXQFWLRQ
Power Management Operation:
First of all,you should download SSimply-Fy and install to your
To use the WIFI function, switch the hob on and press
the WIFI key.The wifi LED flash fast for 5 seconds
which means the WIFI module is booting.If the WIFI
module connects the router,the wifi LED will remain on all
the time.Otherwise,the WIFI LED will be flashing in
cycles of 1 second on 1second off.
If connect correctly,you can find many hob information
from S
Simply-Fy,e.g.Zone power,remaining heat time.
:,),)81&7,21
portable device. Then enroll your induction hob.
Refer to annex for details.
Safety mode
Unlock:
Lock:
7RHQVXUHWKHVDIHW\RIFKLOGUHQWKHLQGXFWLRQKRELVILWWHGZLWK
DQLQWHUORFNGHYLFH
,QZRUNLQJPRGHSUHVVWKHNH\IRUVHFRQGWKH
KREWKHQJRHVLQWRWKHORFNPRGHWLPHUZLOOGLVSOD\
DQGWKHUHVWRIWKHNH\VDUHGLVDEOHGH[FHSW
,QVWDQGE\PRGHSUHVVWKHORFNNH\WKHKREWKHQJRHV
LQWRWKHORFNPRGHWKHWLPHUVKRZVDQGWKHUHVW
RIWKHNH\VDUHGLVDEOHG7KHWLPHUVKRZVIRUD
ZKLOHDQGWKHQJRHVRXW
,I\RXSUHVVWKHNH\ZLOOEHGLVSOD\HGIRUD
ZKLOH
+ROGGRZQWKH/RFNNH\IRUVHFRQGDQGWKHORFN
IXQFWLRQZLOOEHGHDFWLYDWH
Special function
6,00(5,1*NH\ 0(',80NH\ +,*+NH\
OHYHO OHYHO OHYHO
press the SIMMERING key, the indicator will be show “ ”
SUHVVWKH0(',80NH\WKHLQGLFDWRUZLOOEHVKRZ³ ´
press the HIGH key, the indicator will be show “ ”
Memory function
Recording
Stop recording
<RXFDQXVHWKHPHPRU\IXQFWLRQWRVWRUHWKHSRZHUOHYHO
VHWWLQJVDQGGXUDWLRQIRURQH]RQH
6HOHFWWKHGHVLUHGFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJWKHRU
NH\ZLWKWKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRURIWKDW]RQHIODVKLQJ
SUHVVWKHNH\ZLWKWKHWLPHULQGLFWRUVKRZLQJ
PHDQVQRFRRNLQJF\FOHLQPHPRU\KROGGRZQWKH
PHPRU\NH\IRUVHFRQGVZLWKWKHWLPHULQGLFDWRUVKRZ
7KHPD[LPXPQXPEHURIRSHUDWLRQVLVSRZHUOHYHO
YDULDWLRQVLQKRXUV$Q\SRZHUOHYHOYDULDWLRQODVWLQJOHVV
WKDQVHFRQGVZLOOQRWEHUHFRUGHG
3UHVVDJDLQWKHPHPRU\NH\ZLOOEHQRPRUH
GLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEH
VWRUHG
WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJDQGSRZHUOHYHO
DOWHUQDWHO\
$WLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRU
25
25
5HPRYHWKHSDQIURPWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQH
:KHQWKH]RQHGHWHFWVPLVVLQJSDQWKHQZLOO
EHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJ
F\FOHZLOOEHVWRUHG
'RPRUHWKDQSRZHUOHYHOVHWWLQJYDULDWLRQV
ZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQ
25
6ZLWFKRIIWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJ
DQGVLPXOWDQHRXVO\RUE\VHWWLQJWKHSRZHUOHYHO
WRZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHU
GLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEHVWRUHG
25
switch off the a recorded cooking zone before 15
second since the starting of the recording in that case
the recording of the cooking cycle is automatically
aborted.
25
VZLWFKRIIWKHKRELQWKDWFDVHWKHUHFRUGLQJRIWKH
FRRNLQJF\FOHLVDXWRPDWLFDOO\DERUWHG
UHFRUGLQJLVVWDUWHG
WKHNH\
:$51,1*(QVXULQJ$GHTXDWH9HQWLODWLRQ
0DNHVXUHWKHLQGXFWLRQFRRNHUKRELVZHOO
YHQWLODWHGDQGWKDWDLULQOHWDQGRXWOHWDUHQRW
EORFNHG,QRUGHUWRDYRLGDFFLGHQWDOWRXFK
ZLWKWKHRYHUKHDWLQJERWWRPRIWKHKRERU
JHWWLQJXQH[SHFWDEOHHOHFWULFVKRFNGXULQJ
ZRUNLQJLWLVQHFHVVDU\WRSXWDZRRGHQ
LQVHUWIL[HGE\VFUHZVDWDPLQLPXPGLVWDQFH
RIPPIURPWKHERWWRPRIWKHKRE)ROORZ
WKHUHTXLUHPHQWVEHORZ
1RWH7KHUHDUHYHQWLODWLRQKROHVDURXQG
RXWVLGHRIWKHKRE<280867HQVXUHWKHVHKROHV
DUHQRWEORFNHGE\WKHZRUNWRSZKHQ\RXSXWWKH
KRELQWRSRVLWLRQ
1RWH%HDZDUHWKDWWKHJOXHWKDWMRLQ
WKHSODVWLFRUZRRGHQPDWHULDOWRWKH
IXUQLWXUHKDVWRUHVLVWWRWHPSHUDWXUHQRWEHORZ
℃WRDYRLGWKHXQVWXFNRIWKHSDQHOLQJ
7KHUHDUZDOODGMDFHQWDQGVXUURXQGLQJ
VXUIDFHVPXVWWKHUHIRUHEHDEOHWRZLWKVWDQGDQ
WHPSHUDWXUHRI℃
1RWH8QGHUDQ\FLUFXPVWDQFHVWKH
EUDFNHWVFDQQRWWRXFKZLWKWKHLQQHUVXUIDFHVRI
WKHZRUNWRSDIWHULQVWDOODWLRQVHHSLFWXUH
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
:$51,1*(QVXULQJ$GHTXDWH9HQWLODWLRQ
0DNHVXUHWKHLQGXFWLRQFRRNHUKRELVZHOO
YHQWLODWHGDQGWKDWDLULQOHWDQGRXWOHWDUHQRW
EORFNHG,QRUGHUWRDYRLGDFFLGHQWDOWRXFK
ZLWKWKHRYHUKHDWLQJERWWRPRIWKHKRERU
JHWWLQJXQH[SHFWDEOHHOHFWULFVKRFNGXULQJ
ZRUNLQJLWLVQHFHVVDU\WRSXWDZRRGHQ
LQVHUWIL[HGE\VFUHZVDWDPLQLPXPGLVWDQFH
RIPPIURPWKHERWWRPRIWKHKRE)ROORZ
WKHUHTXLUHPHQWVEHORZ
1RWH7KHUHDUHYHQWLODWLRQKROHVDURXQG
RXWVLGHRIWKHKRE<280867HQVXUHWKHVHKROHV
DUHQRWEORFNHGE\WKHZRUNWRSZKHQ\RXSXWWKH
KRELQWRSRVLWLRQ
1RWH%HDZDUHWKDWWKHJOXHWKDWMRLQ
WKHSODVWLFRUZRRGHQPDWHULDOWRWKH
IXUQLWXUHKDVWRUHVLVWWRWHPSHUDWXUHQRWEHORZ
℃WRDYRLGWKHXQVWXFNRIWKHSDQHOLQJ
7KHUHDUZDOODGMDFHQWDQGVXUURXQGLQJ
VXUIDFHVPXVWWKHUHIRUHEHDEOHWRZLWKVWDQGDQ
WHPSHUDWXUHRI℃
1RWH8QGHUDQ\FLUFXPVWDQFHVWKH
EUDFNHWVFDQQRWWRXFKZLWKWKHLQQHUVXUIDFHVRI
WKHZRUNWRSDIWHULQVWDOODWLRQVHHSLFWXUH
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
2 3
1 4
2 3
1 4
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
Safety mode
Unlock:
Lock:
7RHQVXUHWKHVDIHW\RIFKLOGUHQWKHLQGXFWLRQKRELVILWWHGZLWK
DQLQWHUORFNGHYLFH
,QZRUNLQJPRGHSUHVVWKHNH\IRUVHFRQGWKH
KREWKHQJRHVLQWRWKHORFNPRGHWLPHUZLOOGLVSOD\
DQGWKHUHVWRIWKHNH\VDUHGLVDEOHGH[FHSW
,QVWDQGE\PRGHSUHVVWKHORFNNH\WKHKREWKHQJRHV
LQWRWKHORFNPRGHWKHWLPHUVKRZVDQGWKHUHVW
RIWKHNH\VDUHGLVDEOHG7KHWLPHUVKRZVIRUD
ZKLOHDQGWKHQJRHVRXW
,I\RXSUHVVWKHNH\ZLOOEHGLVSOD\HGIRUD
ZKLOH
+ROGGRZQWKH/RFNNH\IRUVHFRQGDQGWKHORFN
IXQFWLRQZLOOEHGHDFWLYDWH
Special function
6,00(5,1*NH\ 0(',80NH\ +,*+NH\
OHYHO OHYHO OHYHO
press the SIMMERING key, the indicator will be show “ ”
SUHVVWKH0(',80NH\WKHLQGLFDWRUZLOOEHVKRZ³ ´
press the HIGH key, the indicator will be show “ ”
Memory function
Recording
Stop recording
<RXFDQXVHWKHPHPRU\IXQFWLRQWRVWRUHWKHSRZHUOHYHO
VHWWLQJVDQGGXUDWLRQIRURQH]RQH
6HOHFWWKHGHVLUHGFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJWKHRU
NH\ZLWKWKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRURIWKDW]RQHIODVKLQJ
SUHVVWKHNH\ZLWKWKHWLPHULQGLFWRUVKRZLQJ
PHDQVQRFRRNLQJF\FOHLQPHPRU\KROGGRZQWKH
PHPRU\NH\IRUVHFRQGVZLWKWKHWLPHULQGLFDWRUVKRZ
7KHPD[LPXPQXPEHURIRSHUDWLRQVLVSRZHUOHYHO
YDULDWLRQVLQKRXUV$Q\SRZHUOHYHOYDULDWLRQODVWLQJOHVV
WKDQVHFRQGVZLOOQRWEHUHFRUGHG
3UHVVDJDLQWKHPHPRU\NH\ZLOOEHQRPRUH
GLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEH
VWRUHG
WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJDQGSRZHUOHYHO
DOWHUQDWHO\
$WLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRU
25
25
5HPRYHWKHSDQIURPWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQH
:KHQWKH]RQHGHWHFWVPLVVLQJSDQWKHQZLOO
EHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJ
F\FOHZLOOEHVWRUHG
'RPRUHWKDQSRZHUOHYHOVHWWLQJYDULDWLRQV
ZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQ
25
6ZLWFKRIIWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJ
DQGVLPXOWDQHRXVO\RUE\VHWWLQJWKHSRZHUOHYHO
WRZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHU
GLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEHVWRUHG
25
switch off the a recorded cooking zone before 15
second since the starting of the recording in that case
the recording of the cooking cycle is automatically
aborted.
25
VZLWFKRIIWKHKRELQWKDWFDVHWKHUHFRUGLQJRIWKH
FRRNLQJF\FOHLVDXWRPDWLFDOO\DERUWHG
UHFRUGLQJLVVWDUWHG
WKHNH\
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
Safety mode
Unlock:
Lock:
7RHQVXUHWKHVDIHW\RIFKLOGUHQWKHLQGXFWLRQKRELVILWWHGZLWK
DQLQWHUORFNGHYLFH
,QZRUNLQJPRGHSUHVVWKHNH\IRUVHFRQGWKH
KREWKHQJRHVLQWRWKHORFNPRGHWLPHUZLOOGLVSOD\
DQGWKHUHVWRIWKHNH\VDUHGLVDEOHGH[FHSW
,QVWDQGE\PRGHSUHVVWKHORFNNH\WKHKREWKHQJRHV
LQWRWKHORFNPRGHWKHWLPHUVKRZVDQGWKHUHVW
RIWKHNH\VDUHGLVDEOHG7KHWLPHUVKRZVIRUD
ZKLOHDQGWKHQJRHVRXW
,I\RXSUHVVWKHNH\ZLOOEHGLVSOD\HGIRUD
ZKLOH
+ROGGRZQWKH/RFNNH\IRUVHFRQGDQGWKHORFN
IXQFWLRQZLOOEHGHDFWLYDWH
Special function
6,00(5,1*NH\ 0(',80NH\ +,*+NH\
OHYHO OHYHO OHYHO
press the SIMMERING key, the indicator will be show “ ”
SUHVVWKH0(',80NH\WKHLQGLFDWRUZLOOEHVKRZ³ ´
press the HIGH key, the indicator will be show “ ”
Memory function
Recording
Stop recording
<RXFDQXVHWKHPHPRU\IXQFWLRQWRVWRUHWKHSRZHUOHYHO
VHWWLQJVDQGGXUDWLRQIRURQH]RQH
6HOHFWWKHGHVLUHGFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJWKHRU
NH\ZLWKWKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRURIWKDW]RQHIODVKLQJ
SUHVVWKHNH\ZLWKWKHWLPHULQGLFWRUVKRZLQJ
PHDQVQRFRRNLQJF\FOHLQPHPRU\KROGGRZQWKH
PHPRU\NH\IRUVHFRQGVZLWKWKHWLPHULQGLFDWRUVKRZ
7KHPD[LPXPQXPEHURIRSHUDWLRQVLVSRZHUOHYHO
YDULDWLRQVLQKRXUV$Q\SRZHUOHYHOYDULDWLRQODVWLQJOHVV
WKDQVHFRQGVZLOOQRWEHUHFRUGHG
3UHVVDJDLQWKHPHPRU\NH\ZLOOEHQRPRUH
GLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEH
VWRUHG
WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJDQGSRZHUOHYHO
DOWHUQDWHO\
$WLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRU
25
25
5HPRYHWKHSDQIURPWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQH
:KHQWKH]RQHGHWHFWVPLVVLQJSDQWKHQZLOO
EHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJ
F\FOHZLOOEHVWRUHG
'RPRUHWKDQSRZHUOHYHOVHWWLQJYDULDWLRQV
ZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQ
25
6ZLWFKRIIWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJ
DQGVLPXOWDQHRXVO\RUE\VHWWLQJWKHSRZHUOHYHO
WRZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHU
GLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEHVWRUHG
25
switch off the a recorded cooking zone before 15
second since the starting of the recording in that case
the recording of the cooking cycle is automatically
aborted.
25
VZLWFKRIIWKHKRELQWKDWFDVHWKHUHFRUGLQJRIWKH
FRRNLQJF\FOHLVDXWRPDWLFDOO\DERUWHG
UHFRUGLQJLVVWDUWHG
WKHNH\
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
6
7
In this process, the buzzer sounds long for confirmation.
press the " " key to exit and turn off the hob.
“P3” : the maximum power is 2.8Kw.
“P4” : the maximum power is 3.5Kw.
“P5” : the maximum power is 4.5Kw.
“P6” : the maximum power is 5.8Kw.
“P7” : the maximum power is 7.2Kw.
Pause mode
To exit pause mode:
To enter pause mode:
:KHQWKHFRRNLQJ]RQHVDUHUXQQLQJSUHVVWKH
NH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZDQGWKHDQGVWRS
KHDWLQJ
3UHVVWKHNH\DJDLQWKHGLVSOD\VVKRZWKH
RULJLQDOVHWWLQJDQGWKHFRRNLQJ]RQHVNHHSRQ
$WWKLVPRPHQWRQO\DQGNH\FDQEH
RSHUDWHG
KHDWLQJ
Power Management Function
,WLVSRVVLEOHWRVHWDPD[LPXPSRZHUDEVRUSWLRQOHYHO
IRUWKHLQGXFWLRQKREFKRRVLQJXSWRGLIIHUHQWSRZHU
UDQJHV
,QGXFWLRQKREVDUHDEOHWROLPLWWKHPVHOYHVDXWRPDWLFDOO\
LQRUGHUWRZRUNDWORZHUSRZHUOHYHOWRDYRLGWKHULVNRI
RYHUORDGLQJ
3UHVVWKHDQGNH\VLPXOWDQHRXVO\ZLWKWKH
WLPHULQGLFWRUVKRZLQJ
7KHQSUHVVWKHNH\ZLWKWKHWLPHULQGLFWRU
VKRZLQJ
7KHQSUHVVWKHDQGNH\VLPXOWDQHRXVO\ZLWK
WKHWLPHULQGLFWRUVKRZLQJDQGWKHSRZHUOHYHO
LQGLFWRUVKRZLQJZKLFKPHDQVSRZHUOHYHO7, The
To switch to another level:
KHHSSUHVVLQJWKHNH\SRZHUOHYHOZLOOEHVZLWFKHG
GHIDXOWPRGHLVRQ7KZ
HYHU\VHFRQGV7KHUHDUHSRZHUOHYHOVIURP3
WR37
7KHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUZLOOVKRZRQHRIWKHP
3UHVVWKHNH\WRH[LWSRZHUPDQDJHPHQWIXQFWLRQ
Note:
3UHVVWKHNH\OHVVWKDQVHFRQGVZKLFKLVSDXVHPRGH
3UHVVWKHNH\PRUHWKDQVHFRQGVZKLFKLVORFNIXQFWLRQ
Power Management Operation:
First of all,you should download SSimply-Fy and install to your
To use the WIFI function, switch the hob on and press
the WIFI key.The wifi LED flash fast for 5 seconds
which means the WIFI module is booting.If the WIFI
module connects the router,the wifi LED will remain on all
the time.Otherwise,the WIFI LED will be flashing in
cycles of 1 second on 1second off.
If connect correctly,you can find many hob information
from S
Simply-Fy,e.g.Zone power,remaining heat time.
:,),)81&7,21
portable device. Then enroll your induction hob.
Refer to annex for details.
8VHSDQVZKRVHGLDPHWHULVDVODUJHDVWKHJUDSKLFRIWKH]RQHVHOHFWHG
8VLQJDSRWDVOLJKWO\ZLGHUHQHUJ\ZLOOEHXVHGDWLWVPD[LPXPHIILFLHQF\,I\RXXVH
VPDOOHUSRWHIILFLHQF\FRXOGEHOHVVWKDQH[SHFWHG3RWOHVVWKDQPPFRXOGEH
XQGHWHFWHGE\WKHKRE
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
Safety mode
Unlock:
Lock:
7RHQVXUHWKHVDIHW\RIFKLOGUHQWKHLQGXFWLRQKRELVILWWHGZLWK
DQLQWHUORFNGHYLFH
,QZRUNLQJPRGHSUHVVWKHNH\IRUVHFRQGWKH
KREWKHQJRHVLQWRWKHORFNPRGHWLPHUZLOOGLVSOD\
DQGWKHUHVWRIWKHNH\VDUHGLVDEOHGH[FHSW
,QVWDQGE\PRGHSUHVVWKHORFNNH\WKHKREWKHQJRHV
LQWRWKHORFNPRGHWKHWLPHUVKRZVDQGWKHUHVW
RIWKHNH\VDUHGLVDEOHG7KHWLPHUVKRZVIRUD
ZKLOHDQGWKHQJRHVRXW
,I\RXSUHVVWKHNH\ZLOOEHGLVSOD\HGIRUD
ZKLOH
+ROGGRZQWKH/RFNNH\IRUVHFRQGDQGWKHORFN
IXQFWLRQZLOOEHGHDFWLYDWH
Special function
6,00(5,1*NH\ 0(',80NH\ +,*+NH\
OHYHO OHYHO OHYHO
press the SIMMERING key, the indicator will be show “ ”
SUHVVWKH0(',80NH\WKHLQGLFDWRUZLOOEHVKRZ³ ´
press the HIGH key, the indicator will be show “ ”
Memory function
Recording
Stop recording
<RXFDQXVHWKHPHPRU\IXQFWLRQWRVWRUHWKHSRZHUOHYHO
VHWWLQJVDQGGXUDWLRQIRURQH]RQH
6HOHFWWKHGHVLUHGFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJWKHRU
NH\ZLWKWKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRURIWKDW]RQHIODVKLQJ
SUHVVWKHNH\ZLWKWKHWLPHULQGLFWRUVKRZLQJ
PHDQVQRFRRNLQJF\FOHLQPHPRU\KROGGRZQWKH
PHPRU\NH\IRUVHFRQGVZLWKWKHWLPHULQGLFDWRUVKRZ
7KHPD[LPXPQXPEHURIRSHUDWLRQVLVSRZHUOHYHO
YDULDWLRQVLQKRXUV$Q\SRZHUOHYHOYDULDWLRQODVWLQJOHVV
WKDQVHFRQGVZLOOQRWEHUHFRUGHG
3UHVVDJDLQWKHPHPRU\NH\ZLOOEHQRPRUH
GLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEH
VWRUHG
WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJDQGSRZHUOHYHO
DOWHUQDWHO\
$WLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRU
25
25
5HPRYHWKHSDQIURPWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQH
:KHQWKH]RQHGHWHFWVPLVVLQJSDQWKHQZLOO
EHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJ
F\FOHZLOOEHVWRUHG
'RPRUHWKDQSRZHUOHYHOVHWWLQJYDULDWLRQV
ZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQ
25
6ZLWFKRIIWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJ
DQGVLPXOWDQHRXVO\RUE\VHWWLQJWKHSRZHUOHYHO
WRZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHU
GLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEHVWRUHG
25
switch off the a recorded cooking zone before 15
second since the starting of the recording in that case
the recording of the cooking cycle is automatically
aborted.
25
VZLWFKRIIWKHKRELQWKDWFDVHWKHUHFRUGLQJRIWKH
FRRNLQJF\FOHLVDXWRPDWLFDOO\DERUWHG
UHFRUGLQJLVVWDUWHG
WKHNH\
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
Safety mode
Unlock:
Lock:
7RHQVXUHWKHVDIHW\RIFKLOGUHQWKHLQGXFWLRQKRELVILWWHGZLWK
DQLQWHUORFNGHYLFH
,QZRUNLQJPRGHSUHVVWKHNH\IRUVHFRQGWKH
KREWKHQJRHVLQWRWKHORFNPRGHWLPHUZLOOGLVSOD\
DQGWKHUHVWRIWKHNH\VDUHGLVDEOHGH[FHSW
,QVWDQGE\PRGHSUHVVWKHORFNNH\WKHKREWKHQJRHV
LQWRWKHORFNPRGHWKHWLPHUVKRZVDQGWKHUHVW
RIWKHNH\VDUHGLVDEOHG7KHWLPHUVKRZVIRUD
ZKLOHDQGWKHQJRHVRXW
,I\RXSUHVVWKHNH\ZLOOEHGLVSOD\HGIRUD
ZKLOH
+ROGGRZQWKH/RFNNH\IRUVHFRQGDQGWKHORFN
IXQFWLRQZLOOEHGHDFWLYDWH
Special function
6,00(5,1*NH\ 0(',80NH\ +,*+NH\
OHYHO OHYHO OHYHO
press the SIMMERING key, the indicator will be show “ ”
SUHVVWKH0(',80NH\WKHLQGLFDWRUZLOOEHVKRZ³ ´
press the HIGH key, the indicator will be show “ ”
Memory function
Recording
Stop recording
<RXFDQXVHWKHPHPRU\IXQFWLRQWRVWRUHWKHSRZHUOHYHO
VHWWLQJVDQGGXUDWLRQIRURQH]RQH
6HOHFWWKHGHVLUHGFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJWKHRU
NH\ZLWKWKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRURIWKDW]RQHIODVKLQJ
SUHVVWKHNH\ZLWKWKHWLPHULQGLFWRUVKRZLQJ
PHDQVQRFRRNLQJF\FOHLQPHPRU\KROGGRZQWKH
PHPRU\NH\IRUVHFRQGVZLWKWKHWLPHULQGLFDWRUVKRZ
7KHPD[LPXPQXPEHURIRSHUDWLRQVLVSRZHUOHYHO
YDULDWLRQVLQKRXUV$Q\SRZHUOHYHOYDULDWLRQODVWLQJOHVV
WKDQVHFRQGVZLOOQRWEHUHFRUGHG
3UHVVDJDLQWKHPHPRU\NH\ZLOOEHQRPRUH
GLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEH
VWRUHG
WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJDQGSRZHUOHYHO
DOWHUQDWHO\
$WLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRU
25
25
5HPRYHWKHSDQIURPWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQH
:KHQWKH]RQHGHWHFWVPLVVLQJSDQWKHQZLOO
EHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHUGLVSOD\DQGWKHFRRNLQJ
F\FOHZLOOEHVWRUHG
'RPRUHWKDQSRZHUOHYHOVHWWLQJYDULDWLRQV
ZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQ
25
6ZLWFKRIIWKHFRUUHVSRQGLQJFRRNLQJ]RQHE\SUHVVLQJ
DQGVLPXOWDQHRXVO\RUE\VHWWLQJWKHSRZHUOHYHO
WRZLOOEHQRPRUHGLVSOD\RQWKHWLPHU
GLVSOD\DQGWKHFRRNLQJF\FOHZLOOEHVWRUHG
25
switch off the a recorded cooking zone before 15
second since the starting of the recording in that case
the recording of the cooking cycle is automatically
aborted.
25
VZLWFKRIIWKHKRELQWKDWFDVHWKHUHFRUGLQJRIWKH
FRRNLQJF\FOHLVDXWRPDWLFDOO\DERUWHG
UHFRUGLQJLVVWDUWHG
WKHNH\
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
A steam cleaner is not to be used.
4
3. Power regular key
4. Timer regular key
5. Booster
8. Lock or Pause
. On/Off
50/60Hz
50/60Hz
236
7
4
5
1
23
4
7. Memory
6. Special function
Note: he bottom surface and the
power cord of the hob are not accessible after
installation.
2. Flexi KEY k e y
8
1
1. WIFI key
ENGLISH
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb
Operating instructions
--
Boost function
:DUQLQJ
7KHERRVWIXQFWLRQZRUNVRQWKHDOOFRRNLQJ]RQH
Cancelling the "BOOST" mode
3UHVVWKHNH\DOOWKHLQGLFDWRUVVKRZ
3UHVVWKH³NH\WKHSRZHUOHYHOLQGLFDWRUVKRZLQJ
iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
6HOHFWWKHSRZHUOHYHOE\SUHVVLQJWKHRUNH\IRUWKH
UHOHYDQWKRWSODWH7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVRU
E\SUHVVLQJWKHRUNH\$GMXVWXSRUGRZQE\SUHVVLQJ
WKHRUNH\
,I\RXSUHVVWKHDQGNH\VVLPXOWDQHRXVO\WKHSRZHU
VHWWLQJUHWXUQVWRDQGWKHFRRNLQJ]RQHVZLWFKHVRII
1%:KHQWKHNH\LVSUHVVHGWKHLQGXFWLRQKREUHWXUQV
WRVWDQGE\PRGHLIQRRWKHURSHUDWLRQLVFDUULHGRXW
ZLWKLQWZRPLQXWHV
7KHERRVWIXQFWLRQRQO\RSHUDWHVIRUPLQXWHVDIWHUZKLFK
WKHFRRNLQJ]RQHZLOOUHYHUWWRLWVRULJLQDOVHWWLQJ
&DQFHOWKH%RRVWPRGHE\SUHVVLQJWKHRUNH\RIWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQH
3UHVVWKHNH\RQFHLQFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
3UHVVWKHNH\RQFHGHFUHDVHVWKHWLPHE\RQHPLQXWH
KROGGRZQWKHNH\GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
If the timer is set on more than 1 zone:
Note:
:KHQWKHWLPHULVPLQXWHWKHWLPHULVFDQFHOOHG
<RXFDQVHWWKHSRZHUOHYHOGXULQJWKHWLPHUPRGH
WKHQSUHVVWKHRUWLPHUNH\ SRZHU
OHYHOLQGLFDWRUIODVKLQJDQGVKRZLQJDQGWKHWLPHU
LQGLFDWRUIODVKHV
7REHJLQZLWKWKHLQGLFDWRUVKRZVVHWWKHWLPHE\
SUHVVLQJWKHRUNH\$IWHUVHWWLQJWKHWLPH\RXFDQ
VHOHFWWKHSRZHUOHYHORIWKHFRRNLQJ]RQH
7KHQVHWWKHWLPHIRUEHWZHHQPLQXWHDQGKRXUV
PLQXWHVE\SUHVVLQJWKHRUNH\
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUKROGGRZQWKHNH\
LQFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
:KHQWKHWLPHH[FHHGVKRXUVKROGGRZQWKHNH\
GHFUHDVHVWKHWLPHE\PLQXWHV
7LPHUFDQEHVHWRQDOOFRRNLQJ]RQHV:KHQ\RXVHWWKH
WLPHIRUVHYHUDOFRRNLQJ]RQHVVLPXOWDQHRXVO\GHFLPDO
GRWVRIWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHVDUHRQ
RQWKHWLPHUGLVSOD\ZLOOEHVKRZQWKHWLPHUWKDQZLOOH[SLUH
ILUVW7KHGRWRIWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHRQEXW
IODVKLQJ2QFHWKHFRXQWGRZQWLPHUH[SLUHVWKH
FRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOOEHVZLWFKRII7KHQLWZLOOEHVKRZQ
WKHQHZILUVWH[SLULQJWLPHUDQGWKHFRUUHVSRQGLQJ]RQHZLOO
KDYHWKHGRWIODVKLQJ
,IWKHWLPHULVVHWEXWQRWDFWLYHRQDQ\]RQHLWZLOOZRUN
VLPSO\DVWLPHUFRXQWGRZQ
:KHQWLPHHODSVHVWKHUHOHYDQWFRRNLQJ]RQHLVVZLWFKHG
RII
$IWHUVHWWLQJWKHWLPHUWKHWLPLQJLQGLFDWRUKDVEHHQIODVKLQJ
IRUVHFRQGVWKHVHWWLPHZLOOEHDXWRPDWLFDOO\FRQILUPHG
If more than 1 zone is switch on :
Timer function
DFWLYDWHWKHVHOHFWHG]RQHE\SXVKLQJRUNH\RIWKDW
]RQHWKHFRUUHVSRQGLQJGLJLWVZLOOEHIODVKLQJ
,QWLPHUPRGHSUHVVLQJWKHRUNH\RIWKHWLPHU
VLPXOWDQHRXVO\WLPHUVHWWLQJUHWXUQVWRWLPHLVFDQFHOOHG
$VWKHERRVWIXQFWLRQRIVWRUUGFRRNLQJ]RQHLVDFWLYDWHG
WKH352]RQHLVOLPLWHGDWOHYHODXWRPDWLFDOO\
9LFHYHUVDLIWKHERRVWIXQFWLRQRI352FRRNLQJ]RQHLV
DFWLYDWHGERWKWKHVWDQGUGFRRNLQJ]RQHDUHOLPLWHGDW
OHYHODXWRPDWLFDOO\
8QGHUQRUPDOZRUNLQJPRGHDWDQ\SRZHUOHYHOVWKH
PD[LPXPWRWDOSRZHURI]RQHDQGLVQRWKLJKHUWKDQ
:
8
9
10
11
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
2012/19/EU
12
13
14
ČEŠTINA
Děkujeme vám za zakoupení indukční varné desky HOOVER . Prosím přečtěte si pečlivě
tento návod ještě před použitím varné desky a uschovejte ho na bezpečném místě
pro budoucí použití.
Umístěním označení CE na tento produkt prohlašujeme na vlastní
zodpovědnost shodu se všemi požadavky evropské bezpečnosti, ochrany
zdraví a životního prostředí, které jsou uvedené v právních předpisech
platné pro tento produkt. Součásti tohoto spotřebiče jsou případně v
souladu s: NAŘÍZENÍM (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech
určených pro styk s potravinami.
Bezpečnostní upozornění a údržba:
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během používání
zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se nedotkli
topných článků.
• Děti do 8 let věku musejí být mimo dosah spotřebiče, pokud
nejsou pod neustálým dohledem .
• Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a rozumějí možným
nebezpečím.
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Děti nesmějí bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět
činnosti údržby.
• VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s tukem nebo
olejem může být nebezpečné a způsobit požár.
• Nikdy se nepokoušejte uhasit požár vodou; vypněte spotřebič, a
potom zakryjte plamen např. pokličkou nebo protipožární dekou.
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu nic
neskladujte.
• VAROVÁNÍ: Pokud je povrch prasklý, spotřebič vypněte, aby
nedošlo k úrazu elektr ic k ý m pr oudem.
• K čištění zařízení nepoužívejte čisticí spotřebiče na páru.
• Na povrch varné desky nepokládejte žádné kovové předměty,
15
jako jsou nože, vidličky, lžíce nebo pokličky rendlíků, protože by
se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
• Vše, co se rozlije, by mělo být z víka odstraněno před otevřením.
• Povrch varné desky musí umožňovat ochlazení před zavřením
víka.
• Po použití prvek varné desky vypněte příslušným ovládáním.
Nespoléhejte se na detektor nádobí.
• Tento spotřebič není určen k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného dálkového ovládání.
• Prostředky pro odpojení musejí být zabudovány do pevných
vodičů v souladu s pravidly elektroinstalace.
• Pokyny uvádějí typ kabelu, který se má používat, s přihlédnutím k
teplotě zadního povrchu spotřebiče.
• Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit pouze
výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou
kvalifikací, jinak by m ohlo dojít k úrazu.
POZOR: Aby nedošlo k nebezpečí v důsledku neúmyslného
vynulování tepelného vypnutí, nesmí být toto zařízení napájeno
prostřednictvím externího spínacího zařízení, jako je například
časovač nebo nesmí být připojeno do okruhu, který se pravidelně
zapíná a vypíná.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky navržená
výrobcem varného spotřebiče nebo označené výrobcem
spotřebiče v návodu k použití jako vhodné víko varné desky nebo
víka pro varné desky zabudovaná do spotřebiče. Použití
nevhodných ochranných vík může způsobit nehody.
- Vždy používejte odpov ídající nádobí.
- Nádobu vždy umístěte do středu jednotky, na které vaříte.
- Nic nepokládejte na ovládac í panel.
- Povrch desky nepouží v ejte jako krájecí prkénko.
- Prostředky pro odpojení musejí být zabudovány do pevných
vodičů v souladu s pravidly elektroinstalace.
- - Pokyny uvádějí typ kabelu, který se má používat, s
přihlédnutím k teplotě zadního povrchu spotřebiče.
- Povrch varné desky musí umožňovat ochlazení před zavřením
16
ČEŠTINA
víka. - POZOR: Vaření musí probíhat pod dohledem. Na krátký
proces vaření je nutné dohlížet neustále
Vážená zákaznice, vážený zákaz ní ku,
Děkujeme vám za zakoupení indukční varné desky HOOVER . Doufáme, že vám bude dobře
sloužit spoustu let.
Prosím přečtěte si pečlivě tento návod ještě před použitím varné desky a uschovejte ho na
bezpečném místě pro budoucí použit í .
Představení výrobku
Indukční varná deska zajišťuje všechny druhy vaření prostřednictvím svých
elektromagnetických varných zón, mikropočítačového ovládání a multifunkcí, což z ní činí
ideální volbu pro dnešní r odinu.
Indukční varná deska HOOVER je vyrobena ze speciálních dovážených materiálů, je vysoce
uživatelsky přívětivá, odolná a bezpečná.
Pracovní princip
Indukční varná deska obsahuje cívku, varnou desku vyrobenou z feromagnetického materiálu
a ovládání. Elektrický proud generuje přes cívku silné magnetické pole. Tím vzniká velké
množství vírů, které zase generují teplo, které se pak přenáší přes varnou zónu do varné
nádoby.
železn
ý
hrnec
magnetický okruh
sklokeramická deska
indukční cívka
indukované proudy
17
Bezpečnost
Tato varná deska byla speciálně navržena pro
domácí použití.
V rámci neustálé snahy o vylepšení naš ich
výrobků si vyhrazujeme právo kdykoli změnit
jakýkoli technický, programový nebo estetický
aspekt spotřebiče.
• Ochrana proti přehřátí
Snímač sleduje teplotu ve varných zónách. Když
teplota překročí bezpečnou úroveň, varná zóna
se automaticky vypne.
• Detekce malých nemagnetických předmětů
Pokud byla na varné desce ponechána nádoba o
průměru menším než 80 mm nebo nějaký jiný
malý předmět (například nůž, vidlička) nebo byla
na varné desce ponechána nemagnetická
nádoba (například hliníková), zazní po dobu
přibližně jedné minuty bzučák a poté se varná
deska automaticky přepne do pohotovostního
režimu.
• Varování před zbytkovým teplem
Pokud varná deska po určitou dobu funguje,
vytvoří se zbytkové teplo. Objeví se písmeno "H”,
aby vás varovalo, že se máte držet od ní dál.
• Automatické vypnutí
Dalším bezpečnostním prvkem indukční varné
desky je automatické vypnutí. K domu dochází
vždy, když zapomenete varnou zónu vypnout.
Výchozí časy vypnutí jsou uvedeny v následující
tabulce:
Jakmile se nádoba z varné zóny odstraní, ohřev se
okamžitě zastaví a po zaznění bzučáku, které trvá
jednu minutu, se sama vypne.
Varování: Osoby s kardiostimulátorem by se měly
před použitím indukční varné desky poradit s
lékařem.
Instalace
1. Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve
výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem
otvoru zachován alespoň 5 cm prostor. Ujistěte se,
že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm.
Vyberte tepelně odolný pracovní povrchový
materiál (dřevo nebo podobný vláknitý nebo
hygroskopický materiál nesmí být použit jako
pracovní povrchový materiál, pokud není
impregnován), aby nedošlo k zasažení elektrickým
proudem nebo větší deformaci způsobené
tepelným sáláním varné desky. Jak je znázorněno
na obrázku (1):
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi
stranami varné desky a vnitřními povrchy
kuchyňské linky by měla být alespoň
3 mm..
Obrázek (1)
2. Je nezbytné, aby indukční varná deska byla
dobře větrána, a aby vstup a výstup vzduchu
nebyl blokován.
Ujistěte se, že varná deska je správně
nainstalována, jak je znázorněno na obrázku 2.
Stupeň
výkonu
Zóna ohřevu se automaticky
vypne po
1~5 8 hodiny
6~10 4 hodiny
11~14 2 hodiny
15 1 hodiny
Min. 3mm
TĚSN
ĚNÍ
18
ČEŠTINA
Obrázek (2)
POZN.: Pro bezpečnost by mezera mezi varnou
deskou a jakoukoli skříňkou nad ní měla být
nejméně 760 mm.
VAROVÁNÍ: Zajistěte dostatečné větrání
Přesvědčte se, že je indukční varná deska dobře
větraná a že přívod ani odvod vzduchu nejsou
ucpané. Aby nedošlo k náhodnému dotyku
přehřátého dna varné desky nebo neočekávanému
zásahu elektrickým proudem při práci, je nutné
umístit dřevěnou vložku upevněnou šrouby v
minimální vzdálenosti 50 mm od spodní strany
varné desky. Postupujte podle následujících
požadavků:
Poznámka: V okolí varné desky jsou
ventilační otvory. Při umisťování varné desky do její
polohy MUSÍTE zajistit, aby tyto otvory neblokovala
kuchyňská linka.
Poznámka: Nezapomeňte, že lepidlo,
které připojí plastový nebo dřevěný materiál k
nábytku, musí být schopné odolat teplotě minimálně
150 °C, aby se zabránilo uvolnění obložení.
Zadní stěna, přilehlé a okolní plochy
musí být proto schopny odolat teplotě 90° C
3. Desku připevněte ke kuchyňské lince pomocí čtyř
držáků na spodní straně varné desky. Polohu
držáků lze nastavit podle tloušťky horní strany.
Poznámka: Za žádných okolností se
nesmí držáky po instalaci dotýkat vnitřních
povrchů kuchyňské desky (viz obrázek).
Min 50 mm
mini 5 cm Odvod
vzduchu
mini 5 mm
mini 2 cm
Vstup
vzduchu
mini 760 mm
VARNÁ DESKA STŮL
VARNÁ DESKA STŮL
DRŽÁK
DRŽÁK
ŠROUB
DRŽÁK
SPODNÍ STRANA
OTVOR PRO
Max 5 mm Max 5 mm
19
Varování:
(1) Instalaci varné desky musí provést řádně
kvalifikovaná osoba. M ám e s vé vlastní
kvalifikované řemeslníky. Nikdy se
nepokoušejte nainstalovat spotřebič sami.
(2) Varná deska se nes m í inst alovat nad
chladničky, mrazničky, myčky nádobí ani
sušičky.
(3) Varnou desku je nutné nainstalovat tak,
aby bylo možné optimální vyzařování
tepla.
(4) Stěna a plocha nad varnou deskou musí
být schopna odolat teplu.
(5) Aby se zabránilo případnému poškození,
musí být sendvičová vrstva a lepidlo
odolné vůči teplu.
(6) Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
4. Připojení k napájení
Zásuvka musí být připojena v souladu s
příslušnou normou k jednopólovému jističi.
Způsob připojení je znázorněn na obrázku 3.
Napětí Připojení vodičů
380-415V 3-N
černá hnědá modrá žlutá/zelená
220-240V
černá a hnědá modrá žlutá/zelená
Obrázek (3)
Je-li kabel poškozen nebo je třeba jej vyměnit,
musí to provést poprodejní t echnik s využitím
vhodných nástrojů, aby se předešlo nehodám.
Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti,
musí být nainstalován vícepólový jistič s
minimálním mezerou 3 mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení
správného elektrického připojení v souladu s
bezpečnostními předpisy.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho
vyměnit pouze řádně kvalifikovaná osoba.
Poznámka: Spod ní plocha a napájecí
kabel varné desky nejsou po instalaci přístupné.
Schéma indukční varné desky:
Schematický diagram ovládacího panelu
1. Tlačítko Flexi
2. Tlačítko napájení
3. Tlačítko časovače
4. Booster
5. Speciální funkce
6. Paměť
7. Zámek nebo pauza
8. Zap/Vyp
Keramická
deska
Vstup vzduchu
Ovládací panel Ventilace
20
ČEŠTINA
Návod k použití
Po zapnutí napájení bzučák jednou zazní a všechny indikátory se
na jednu sekun du r ozsvítí a pak zhasnou. Varná deska je nyní v
pohotovostním režimu. Umístěte nádobu do středu varné zóny.
Pokyny k provozu
- Stiskněte tlačítko " ", všechny indikátory zobrazí "- -".
Zvolte pro příslušnou indukční zónu stupeň výkonu stisknutím
tlačítka „+“ nebo „-“. Začněte tím, že indikátor zobrazí " "nebo " "
stisknutím tlačítka "+" nebo "-". Upravte nahoru nebo dolů
stisknutím tlačítka "+" nebo "-".
Pokud stisknete tlačítka "+" a "-" současně, nastavení napájení se
vrátí na " " a varná z óna se vypne.
POZN.: Pokud je tlačítko " " stisknuté, indukční varná deska se
vrátí do pohotovostního režimu, pokud během dvou minut
nedojte k žádné další činnosti.
*Při normálním provozním režimu, při jakékoli úrovni výkonu,
maximální celkový výkon zón #1 a #2 není vyšší než 3600W.
Funkce Boost
Stiskněte tlačítko “ ", zobrazení indikátoru úrovně výkonu " “.
Varování:
1. Funkce boost funguje pouze po dobu 5 minut, po této době se
varná zóna vrátí do původního nastavení.
2. Funkce zesilovače výkonu (boost) funguje na všech varných
zónách.
3. Když je funkce zesilovače výkonu aktivována u 1. nebo 3.
varné zóny, je v arná zóna PRO aut omaticky omezena na
úroveň 2.
Naopak, je-li funkce zesilovače výkonu (boost) aktivována u
varné zóny PRO, jak 1., tak 3. varná zóna jsou aut om aticky
omezené na úroveň 2.
Zrušení režimu "BOOST“
Režim zesilovače výkonu „Boost“ zrušíte stisknutím ovladače „+“
nebo „-“ odpoví daj ící zóny.
Funkce časovače
Pokud je zapnuta více než 1 zóna:
o Aktivujte vybranou zónu stisknutím tlačítka "+" nebo "-" ,
příslušné číslice budou blikat,
o potom stiskněte " + " nebo " - " tlačítko časovače
indikátoru úrovně výkonu bliká a ukazuje " " a indikátor
časovače bliká
o Začněte tím, že indikátor zobrazí " ", nastavte čas
stisknutím tlačítka "+" nebo "-" . Po nastavení času můžete
zvolit úroveň výkonu varné zóny.
o Poté nastavte čas stisknutím tlačítka "+" nebo "-" v rozmezí od
1 minuty až po 9 hod i n 59 minut.
o Jedním stisknutím tlačítka "+" prodloužíte čas o jednu minutu;
pokud tlačítko "+" podržíte stisknuté, tak se čas prodlouží o 10
minut. Když čas přesáhne 1 hodinu, podržením stisknutého
tlačítka "+" ho prodloužíte o 30 minut.
o Jedním stisknutím tlačítka "-" sníž íte čas o jednu minutu;
pokud tlačítko "-" podržíte stisknuté, tak se čas sníží o 10
minut. Když čas přesáhne 2 hodiny, podržením stisknutého
tlačítka "-" ho snížíte o 30 minut.
o Během režimu časovač můžete nastavit úroveň výkonu.
Pokud je časovač nastaven na více než 1 zónu:
o Časovač lze nastavit na všechny 4 varné zóny. Pokud
nastavíte čas pro několik varných zón současně, desetinné
tečky příslušné varné zóny se rozsvítí.
o Na displeji časovače se zobrazí časovač, který vyprší
nejdříve. Bod dotyčné zóny bude zapnutý, ale nebude b li k at.
Po uplynutí nastaveného času se příslušná varná zóna vypne.
Poté se zobrazí nový první limit časovače a příslušná zóna
bude mít blikající bod.
o Pokud je časovač nastaven, ale není aktivní v žádné zóně,
bude jednoduše fungovat jako časovač odpočítávání.
Poznámka:
1. Pokud je časovač 0 minut, časovač se zruší.
2. Po uplynutí se příslušná varná zóna vypne.
3. Po nastavení časovače časový indikátor bliká po dobu 5
sekund, nastavený čas se automaticky potvrdí.
4. V režimu časovače stiskněte tlačítko "+" nebo "-" současně,
nastavení časovače se vrátí na "0", čas se zruší.
21
Návod k použití
Režim pauzy
o Vstup do režimu pauzy:
Když jsou v provozu všechny varné zóny, stiskněte tlačítko "
",
všechny indikátory ukazují " " a zastaví se ohřev.
V tuto chvíli lze ovládat pouze tlačítko „ “ a „ “.
o Výstup z režimu pauzy:
Stiskněte znovu tlačítko „ “ a displeje zobrazí původní
nastavení a varné zóny stále udržují ohřev.
Poznámka:
1. Stiskněte tlačítko " " po dobu méně než 3 sekund, což je
režim pauzy;
1. Stiskněte tlačítko " " po dobu více než 3 s ekund, což je
režim zámku;
Funkce Řízení výkonu
Je možné nastavi t maximální úroveň výkonu pro indukční
varnou desku a volit různé výkonové rozsahy.
Indukční varné desky se mohou automaticky samy omezit,
aby pracovaly při nižší úrovni výkonu a nedošlo k přetížení.
Operace Řízení výkonu:
o Stiskněte tlačítka " " a " " zároveň, indikátor časovače
ukazuje " ".
Pak stiskněte tlačítko " ", indikátor časovače ukazuje “ ”
Pak stiskněte tlačítka " " a " ” zároveň, indikátor
ukazuje " ", a indikátor úrovně výkonu ukazuje " ", což
znamená úroveň výkonu 7. Výchozí režim je na 7,2 kW.
o Stisknutím tlačítka " " opustíte funkci řízení výkonu.
Chcete-li přepnout na jiný výkon:
o Držte stisknuté tlačítko " ", úroveň výkonu se přepne
každých 5 sekund. Existuje 5 úrovní výkonu, od „P3 do „P7“.
Ukazatel úrovně výkonu zobrazí jednu z nich.
"P3" : Maximální příkon je 2,8 kW.
"P4" : Maximální příkon je 3,5 kW.
"P5" : Maximální příkon je 4,5 kW.
"P6" : Maximální příkon je 5,8 kW.
“P7” : Maximální příkon je 7,2 kW
o
Během tohoto procesu dlouze zazní alarm jako potvrzení,
stisknutím tlačítka “ ” se vrátíte zpět a varnou desku
vypnete.
22
ČEŠTINA
Návod k použití
Bezpečnostní režim
Pro zajištění bezpečnosti dětí je indukční varná deska
vybavena blokovacím zařízením.
Zamknutí:
V pracovním režimu stiskněte tlačítko " " na 3 sekund y,
varná deska se poté přepne do režimu zámku, časovač zobrazí
"" a ostatní tlačítka se vypnout kromě tlačítka " ".
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko "zámek", varná
deska se přepne do režimu zámku, časovač zobrazí " "
a ostatní tlačítka jsou vypnutá. Časovač na chvíli zobrazí "
" a pak se vypne.
Pokud stisknete ovladač , na chvíli se zobrazí „ “.
Odemknutí:
Podržte stisknuté tlačítko "zámek" po dobu 3 sekund a
funkce zámku s e deaktivuje
Speciální funkce
o Aktivujte vybranou zónu stisknutím tlačítka "+" nebo "-"
Pokud stisknete tlačítko MÍRNĚ, indikátor zobrazí “ ”
Pokud stisknete tlačítko STŘEDNĚ, indikátor zobrazí “ ”
Pokud stisknete tlačítko VELMI, indikátor zobrazí “ ”.
Funkce paměti
Funkci paměti můžete použít k uložení nastavení úrovně
výkonu a doby trvání pro jedn u z ónu.
Záznam
o Stiskněte tlačítko “ ”, indikátor časovače zobrazuje “
”,“ ”, to znamená "v paměti není žádný cyklus vaření".
Podržte stisknuté tlačítko paměti po dobu 3 sekund,
indikátor časovače zobrazí “ ”.
o Stisknutím tlačítka "+" nebo "-" zvolte požadovanou
varnou zónu, s bl ikáním indikátoru úrovně výkonu této
zóny se spustí z áz nam.
indikátor úrovně výkonu ukazuje střídavě "Zapnuto" a
úroveň výkonu.
o Maximální počet operací je 10 variant úrovní výkonu za 8
hodin. Jakákoliv změna úrovně výkonu trvající méně než
15 sekund nebude zaznamenána.
Zastavení zaznamenávání
Znovu stiskněte tlačítko paměti, " " se již nebude
zobrazovat na displeji časovače a cyklus vaření se uloží
NEBO
Vypněte příslušnou varnou zónu současným stisknutím
"+" a "-" nebo nastavením úrovně výkonu na , " "
se již nebude zobrazovat na displeji časovače a cyklus
vaření se uloží.
NEBO
Odstraňte nádobu z příslušné varné zóny. Když zóna
zjistí chybějící nádobu, pak " ” se již nebude
zobrazovat na displeji časovače a cyklus vaření se uloží
NEBO
Proveďte více než 10 variant nastavení úrovně výkonu,
" se nebude již dále zobrazova t
NEBO
vypněte varnou desku, v takovém případě se záznam
cyklu vaření automaticky zruší,
NEBO
vypněte zaznamenanou varnou zónu dříve, než uplyne
15 vteřin od spuštění zaznamenávání, v takovém případě
se zaznamenávání cyklu vaření automaticky zruší.
Tlačítko MÍRNĚ
(úroveň 1) Tlačítko STŘEDNĚ
(úroveň 8)
Tlačítko VELMI
(úroveň 15)
23
Provedení zaznamenaného cyklu vaření"
o Stiskněte tlačítko paměti, zobrazí se indikátor časovače
" ".počkejte 5 sekund, pak sezobrazí" ”. Zóna,
která odpovídá zaznamenanému cyklu vaření, z apne a
spustí proved ení cyklu.
o Pokud byla tato zóna již zapnutá, zazname naný cyklus
vaření dostane přednost a bude proveden.
o Pokud během provádění zaznamenaného cyklu vaření
na příslušné zóně stiskněte tlačítko "+" nebo "-",
zaznamenaný cyklus vaření se přeruší a obnoví se
normální řízení, přičemž uložený cyklus vaření je
uchován v paměti.
Jak zaznamenat jeden nový cyklus vaření,
pokud jsme již jeden zaznamenali:
o Podržte chvíli stisknuté tlačítko “ ” a objeví se “ ”,
přičemž “ ” znam ená “varná zóna uložena v paměti”.
o Pak se zobrazí " ".
o Aktivujte varnou zónu, kter ou chcete zaznamenat
stisknutím tlačítka "+" nebo "-", spustí se záznam cyklu ve
zvolené zóně.
FLEXIBILNÍ OBLAST
Tato plocha může být kdykoliv použita jako jedna zóna nebo
jako dvě různé zóny, podle potřeby vaření.
Flexibilní oblast je tvoření dvěma nezávislými induktory, které
lze ovládat samostatně. Při práci v jedné zóně, se část, která
není pokryta nádobím, automaticky po jedné minutě vypne.
Pro správnou d etekci nádobí a rovnoměrné rozložení tepla
musí být nádobí správně umístěno:
- Na přední nebo zadní straně flexibilní zóny, pokud je
nádobí menší než 22 cm.
- Kdekoliv s větším nádobím
Jako velká zóna
Chcete-li aktivovat flexibilní oblast jako jednu velkou zónu,
jednoduše stiskněte určená tlačítka.
Nastavení výkonu funguje jako každá jiná no rmální oblast.
Pokud se hrnec přesune z přední části do zadní (nebo
naopak), flexibilní oblas t detekuje novou pozici a udržu je
stejný výkon.
Chcete-li přidat další hrnec, znovu stiskněte určená tlačítka,
abyste detekovali nádobí.
Deaktivace souvislé zóny
Resetováním výkonu souvisl é zóny nebo opakov aným
stiskem tlačítka pro souvislou zónu
Jako dvě nezávislé zóny
Chcete-li používat flexibilní oblast jako dvě různé zóny s
různými nastaveními výkonu, stiskněte příslušná tlačítka.
Maximální výkon varných zón je následující:
Zóna ohřevu Normální Boost
1 2000 3000
2 2000 3000
Flexibilní oblast 3000 4000
3 1800 2300
4 1800 2300
Výše uvedené se může lišit podle velikosti nádoby a
materiálu, z e k terého je vyrobena.
Rozměry nádob
Varná zóna Průměr dna indukčního nádobí
Minimum (mm) Maximum (mm)
1 & 2 140 220
3 & 4 160 220
Zóna Flexi 220 220 x 400
Varné zóny jsou až do limitu automaticky přizpůsobeny
průměru nádoby. Avšak dno tét o ná dob y musí m ít
minimální průměr podle příslušné varné zóny. Abyste
dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte
nádobu do středu varné zóny.
24
Můžete mít řadu různých varných nádob
Tato indukční varná deska dokáže identifikovat různé nádoby na vaření, které můžete otestovat
pomocí jedné z následujících metod:
Umístěte nádobu na varnou zónu. Pokud odpovídající varná zóna zobrazí stupeň výkonu, je
nádoba vhodná. Pokud bliká „U“, nádoba není vhodná pro použití na indukční varné desce.
Přiložte k nádobě magnet. Pokud je magnet k nádobě přitahován, je nádoba vhodná na indukční
varnou desku.
POZN.: Dno nádoby musí obsahovat magnetický materiál.
Musí mít ploché dno o průměru více než 14 cm.
Průměr dna nádoby by měl být stejný jako průměr vybrané varné zóny.
Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití energie s maximální účinností. Pokud použijete
menší hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo. Nádobu menší než 140 mm nemusí
varná deska zjistit.
Želez
ná pánev na smažení
Smaltovaná nerezová konvice Smaltované kuchyňské nádobí
Želez
né nádobí
Želez
ná konvice
Želez
ný hrnecHrnec z nerezové oceli
Výběr varných nádob
ČEŠTINA
25
Bezpečnostní upozornění a údržba:
Musí se použít speciální
vzduchový spínač ochrany
napájení.
Pouze pro vnitřní použití. Indukční varnou desku nikdy
neumývejte přímo vodou. Pod varnou deskou neskladujte
žádné čisticí prostředky nebo
hořlavé materiály.
Uzavřené nádoby před ohřevem
vždy otevřete, jinak by mohly
explodovat.
Pokud je varná zóna delší dobu
zapnutá, povrch zůstává po
určitou dobu horký – a proto se
keramického povrchu
nedotýkejte.
Občas zkontrolujte, zda nic
(např. sklo, papír apod.) nebrání
vstupu vzduchu pod indukční
varnou desku.
Na varné desce nenechávejte
žádné kovové předměty jako
nože, vidličky, lžíce nebo
pokličky, protože by se mohly
zahřát na velmi vysokou teplotu.
Nikdy nepoužívejte indukční
varnou desku v blízkosti jiného
zařízení, které vytváří vysokou
teplotu, jako je např. plynový
sporák nebo parafínový ohřívač.
Nikdy nenechávejte indukční
varnou desku zapnutou bez jídla,
jinak by mohla být ovlivněna její
provozní výkonnost a mohlo by
dojít k nebezpečí.
Pokud je povrch varné desky
prasklý, spotřebič vypněte, aby
nedošlo k úrazu elektrickým
proudem.
Na varnou desku nepokládejte
hrbolaté nebo nerovné nádoby,
které by mohly poškodit
keramický povrch.
Indukční varnou desku pravidelně
očistěte, abyste zabránili vnikání
cizích předmětů do ventilátoru, a
tak zabráníte nesprávnému
fungování zařízení.
Zachovejte odstup dětí a
nedostatečně opatrných osob od
spotřebiče.
Nikde je nenechte jej používat
bez dozoru.
Pokud je napájecí kabel
poškozen, měl by jej vyměnit
servisní zástupce nebo jiná
vhodně kvalifikovaná osoba.
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo nebyly touto osobou
poučeny ohledně používání spotřebiče.
Děti by měly být dohledem, aby se zajistilo, že si se spotřebičem nebudou hrát.
LIKVIDACE: Tento výrobek
nevyhazujte s běžným
domovním odpadem. Tento
odpad je nutné odevzdat do
tříděného sběru za účelem
speciálního zpracování.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit případným negativním
vlivům na životní prostředí a lidské zdraví, k nimž by došlo při nesprávném postupu
likvidace.
Symbol na spotřebiči nebo na přiložených dokumentech udává, že tento spotřebič nepatří
do domácího odpadu. Je nutné jej odvézt do příslušného sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Tento spotřebič vyžaduje odbornou likvidaci odpadu. Podrobnější informace o
zpracování, obnově a recyklaci tohoto spotřebiče zjistíte u příslušného místního úřadu,
služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto spotřebiče zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
26
ČEŠTINA
Čištění a údržba
Povrch indukční varné desky lze snadno vyčistit následujícími způsoby:
Druh
kontaminace Způsob čištění Čisticí materiály
Osvětlení Ponořte do horké vody a utřete do sucha Čisticí houbička
Kroužky a
vápenné úsady Na danou oblast naneste bílý ocet, otřete měkkým
hadříkem nebo použijte běžně dostupný přípravek. Speciální lepidl o na keramické sklo
Sladkosti,
roztavený hliník
nebo plasty
K odstranění zbytků používejte speciální škrabku
pro keramické skl o (nej lepší je výrobek na
křemíkové bázi).
Speciální lepidlo na ke ramické sklo
POZN.: Před čištěním odpojte napájecí zdroj.
Zobrazení závad a kontrola
Pokud dojde k nějaké abnormalitě, indukční varná deska automaticky přejde do ochranného režimu a
zobrazí jeden z následujících kódů:
Problém Možné příčiny Co dělat
F1–F6 Selhání teplotního snímače Obraťte se prosím na dodavatele.
F9–FA Teplotní čidlo IGBT porucha. Obraťte se prosím na dodavatele.
FC Spojení mezi zobrazovací des kou a
hlavní desko u selhalo.
Obraťte se pro s ím na dodavatele.
E1/E2 Abnormální napájecí napětí Prosím zkontrolujte, zda je napájecí
napětí normální.
Zapnutí po nap áj ení je normál ní.
E3/E4 Teplotní snímač sklokeramické desky
je vysoký Restartujte, až se indukční varná
deska ochladí .
E5 Teplotní snímač IGBT je vysoký Restartujte, až se indukční varná
deska ochladí .
Výše uvedená tabulka ukazuje, jak posoudit a zkontrolovat běžné chyby.
Spotřebič sami nedemontujte, jinak by mohlo dojít k poškození indukční varné desky.
Služba péče o zákazníky
Pokud dojde k poruše, proveďte před zavoláním poprodejního servisu následující úkony:
- Zkontrolujte, zda je spotřebič správně zapojen.
- Prostudujte si výše uvedenou tabulku poruch a zobrazení
Pokud stále nemůžete vyřešit problém, vypněte spotřebič, nepokoušejte se jej demontovat a
zavolejte
poprodejní servis.
27
Zvláštní prohlášení
Obsah tohoto návodu byl pečlivě zkontrolován. Společnost však nemůže být
zodpovědná za jakékoli tiskové chyby nebo opomenutí.
Do revidované verze návodu mohou být zahrnuty také jakékoli techni cké úpravy
bez předchozího upozornění. Vzhled a barva spotřebiče zobrazené v tomto
návodu se mohou od skutečného vzhledu lišit.
28
SLOVENŠČINA
Zahvaljujemo se vam za nakup indukcijske kuhalne plošče HOOVER. Pred uporabo kuhalne
plošče natančno preberite ta navodila
in jih hranite na varnem mestu za poznejšo uporabo.
Z oznako CE na izdelku na lastno odgovornost izjavljamo,
da je izdelek skladen z vsemi evropskimi predpisi o varnosti in
zdravju ter z okoljskimi določbami, ki se nanašajo na uporabo
tovrstnih izdelkov. Deli te naprave so po potrebi skladni z:
UREDBO EVROPSKEGA PARLAM ENTA I N SVETA (ES) št.
1935/2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili.
Varnostni ukrepi i n vzdrževanje:
• OPOZORILO: Napra v a in dos topni deli se med uporabo
segrejejo. Pazite, da se ne dotik ate grelnih elementov.
• Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo uporabljati naprave, razen če
so pod stalnim nadzorom.
• To napravo lahko uporablja jo otroci od osmega leta naprej
ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod
nadzorom ali če so dobili us trezna navodila glede varne
uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati.
• Čiščenja in vzdrževanja otroci ne smejo izvajati brez
nadzora.
• OPOZORILO: Nenadzorovano kuhanje na plošči z mastjo ali
oljem je lahko nevarno in lahko privede do požara.
• NIKOLI ne poskušajte gasiti požara z vodo, temveč izklopite
napravo in nato pokrijt e ogenj, npr. s pokrovom ali požarno
odejo.
• OPOZORILO: Nevarnost pož ar a: Na kuhalnih površinah ne
hranite predmetov.
• OPOZORILO: Če je površina kuhalne plošče počena,
izklopite napravo, da se izognete morebitnemu električnemu
udaru.
• Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika.
• Na površino kuhalne plošče ne polagajte kovinskih
29
predmetov, kot so noži, vilice, žlice in pok r ov ke, saj se lahko
segrejejo.
• Pred odpiranjem pokrova morate obr is ati morebitno razlit o
tekočino.
• Pred zapiranjem pokrova mora bit i pov r š ina kuhalne
površine ohlajena.
• Po uporabi izklopite kuhalno ploščo. Ne zanašajte se na
detektor posode.
• Ta naprava ni namenjena za upravljanje z z unanjim
časovnikom ali ločenim sistemom daljinskega upravljanja.
• Sredstva za izklop morajo biti vgrajena v stalno napeljav o
skladno s pravili glede napeljave.
• V navodilih je navedena vrst a k abla, ki ga morate uporabiti,
pri čemer je tr eba upoš tevati tudi temperaturo zadnje
površine naprave.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalčeva pooblaščena servisna služba ali druga
strokovno usposobljena oseba, kajti menjava je lahko
nevarna.
POZOR: Da bi se izognili nenamer ni ponastavitvi
termičnega prekinjala, kuhalne plošče ne smete napajati
prek zunanje naprave, npr. časovnika, in je ne smete
priključiti na tokokrog, ki ga redno vklaplja oz. izklaplja
dobavitelj energije.
OPOZORILO: Uporabljajte samo zaščite kuhalnih
plošč, ki jih je izdelal proizvajalec naprave za kuhanje
ali ki jih je proizvajalec navedel v uporabniških
navodilih kot primerne, ali zaščite plošč, ki so vgrajene
v napravi. Uporaba neustreznih zaščit lahko povzroči
nesreče.
- Vedno uporabljajte ust r ez no kuhinjsko posodo.
- Posodo vedno položit e na sredino enote, na kateri k uhate.
- Na upravljalno ploščo ne polagajte ničesar.
- Površine ne uporabljajte kot rezalno ploščo.
30
SLOVENŠČINA
- Sredstva za izklop morajo biti vgrajena v stalno napeljavo
skladno s pravili o napeljavi.
- - V navodilih je navedena vrsta kabla, ki ga morate uporabiti,
pri čemer je treba upoštevati tudi temperaturo zadnje
površine naprave.
- Pred zapiranjem pokrova mor a biti površina kuhalne
površine ohlajena. - POZOR: Postopek kuhanja m or a biti
pod nadzorom. Kratkotrajni postopek kuhanja mora biti pod
stalnim nadzorom.
Spoštovani,
zahvaljujemo se vam za nakup indukcijske kuhalne plošče HOOVER. Upamo, da vam bo
dolga leta dobro služila.
Pred uporabo kuhalne plošče natančno preberite ta navodila in jih hranite na varnem mestu
za poznejšo uporabo.
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošča je primerna za vse vrste kuhanja, saj je opremljena z
elektromagnetnimi kuhališči, mikroračunalniškim krmiljenjem in številnimi drugimi
funkcijami, s čimer je idealna izbira za današnje družine.
Indukcijska kuhalna plošča HOOVER je izdelana iz posebnih uvoženih materialov, zato je
izjemno prijazna do uporabnika, trpežna in varna.
Način delovanja
Indukcijska kuhalna plošča je sestavljena iz indukcijske tuljave, plošče iz feromagnetne snovi
in krmilnega sistema. Električni tok prek tuljave ustvarja močno magnetno polje. To ustvarja
številne vrtince, ki ustvarjajo toploto, ki se nato prek kuhališča prenese na posodo.
ž
elezna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramična plošča
indukcijska tuljava
induciran električni tok
31
Varnost
Ta kuhalna plošča je namenjena za uporabo v
gospodinjstvu.
Družba HOOVER si stalno prizadeva izboljšati
svoje izdelke, zato s i pridržuje pravico, da
kadarkoli spremeni tehnične in programske
značilnosti ter zunanji videz aparatov.
• Zaščita pred pregrevanjem
Senzor nadzoruje temperaturo na kuhališčih. Ko
temperatura preseže varno raven, se kuhališče
samodejno izklopi.
• Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
predmetov
Če na kuhalno ploščo postavite posodo s
premerom manj kot 80 mm ali drug majhen
predmet (npr. nož, vilice, ključ) ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija), se približno eno minuto
oglaša brenčalo, nato pa kuhalna plošča
samodejno preklopi v stanje pripravljenosti.
• Opozorilo za preostalo toploto
Če kuhalno ploščo že nekaj časa uporabljate,
ostane nekoliko vroča. Črka »H« vas opozarja,
da se je ne dotikate.
• Samodejen izklop
Še ena varnostna funkcija indukcijske kuhalne
plošče je samodejen izklop. To se zgodi, ko
pozabite izklopiti katero od kuhališč. V spodnji
razpredelnici je naveden privzeti čas, po katerem
se kuhalna plošča samodejno izklopi:
Ko posodo odstranite s kuhališča, se kuhališče takoj
preneha segrevati in se po enominutnem zvočnem
signalu izklopi.
Opozorilo: Osebe s srčnim spodbujevalnikov se
morajo pred uporabo indukcijske kuhalne plošče
posvetovati z zdravnikom.
Vgradnja
1. V delovno površino izrežite luknjo ustrezne
velikosti, kot prikazuje skica.
Okoli luknje mora ostati še vsaj 5 cm površine, da
lahko kuhalno ploščo vgradite in uporabljate.
Debelina delovne površine mora biti vsaj 30 mm.
Izdelana mora biti iz izoliranega in na vročino
odpornega materiala (za delovno površino ne
smete uporabljati lesa ali podobnega vlaknastega
oz. higroskopnega materiala, razen če je
impregniran), da se izognete električnemu udaru in
večjim deformacijam, ki jih povzroči toplota s
kuhalne plošče. Kot prikazuje Slika (1):
Opomba: Zaradi varnosti mora biti razdalja
med robovi kuhalne plošče in notranjo
površino delovne plošče vsaj 3 mm.
Slika (1)
2. Ključnega pomena je, da ima indukcijska
kuhalna plošča zadostno prezračevanje in
da odprtine za zrak niso zakrite.
Zagotovite, da je plošča pravilno vgrajena,
kot prikazuje Slika 2.
Stopnja moči Ogrevano območje se samodejno
izklopi po:
1–5 8 urah
6–10 4 urah
11–14 2 urah
15 1 uri
Min. 3 mm
TESNI
LO
32
SLOVENŠČINA
Slika (2)
Opomba: Zaradi varnosti mora biti razdalja med
kuhalno ploščo in visečo kuhinjsko omarico vsaj
760 mm.
OPOZORILO: ZAGOTAVLJANJE
USTREZNEGA PREZRAČEVANJA
Zagotovite, da ima indukcijska kuhalna plošča
zadostno prezračevanje in da odprtine za zrak niso
zakrite. Da se ne bi po nesreči dotaknili pregretega
spodnjega dela kuhalne plošče ali da med
delovanjem ne bi prišlo do električnega udara,
morate na minimalni razdalji 50 mm od spodnjega
dela kuhalne plošče z vijaki pritrditi leseno ploščo.
Upoštevajte spodnje zahteve.
Opomba: Na zunanjih robovih kuhalne
plošče so odprtine za prezračevanje. Pri vgradnji
kuhalne plošče MORATE zagotoviti, da delovna
plošča ne prekrije teh odprtin.
Opomba: Upoštevajte, da mora biti
lepilo, s katerim je plastični ali leseni material
prilepljen na pohištvo, odporno na temperature
nad 150 °C, da se plošča ne odlepi.
Zadnja stena in sosednje površine
morajo prenesti temperaturo okrog 90 °C.
3. Kuhalno ploščo pritrdite na delovno ploščo s
štirimi nosilci na dnu kuhalne plošče. Položaj
nosilcev je mogoče prilagoditi glede na debelino
delovne plošče.
Opomba: Po vgradnji se nosilci
nikakor ne smejo dotikati notranje
površine delovne plošče (glejte sliko).
Min. 50 mm
min 5 cm Odprtina za
izstop zraka
min. 5 mm
min 2 cm
Odprtina za
vstop zraka
min 760 mm
KUHALNA PLOŠČA
MIZA
KUHALNA PLOŠČA
MIZA
NOSILEC
NOSILEC
VIJAK
NOSILEC
DNO
ODPRTINA ZA
Maks. 5 mm Maks. 5 mm
33
Opozorila:
(1) Indukcijsko kuhalno ploščo mora vgraditi
ustrezno usposobljen st rokovnjak.
Družba CANDY ima svoje usposoblj ene
monterje. Kuhalne plošče nikoli ne
vgrajujte sami.
(2) Indukcijske kuhalne plošče ne smete
vgraditi nad hladilnik, z am rzovalnik,
pomivalni st roj ali sušilni str o j.
(3) Indukcijsko kuhalno ploščo je treba
vgraditi tako, da omogoča optimalno
izžarevanje toplote.
(4) Stena in območje nad kuhalno ploščo
morata biti odporna na vročino.
(5) Večplastno dno in lepilo morata biti
odporna na vročino, da ne pride do
poškodb.
(6) Ne smete uporabljati parnega čistilnika.
4. Priključitev na električno omrežje
Skladno z veljavnim standardom morate
vtičnico povezati z enopolnim prekinjalom.
Priključitev je prikazana na Sliki 3.
Napetost Električna povezava
380–415V 3-N
Črna Rjava Modra Rumena/zelena
220–240V
Črna in rjava Modra Rumena/zelena
Slika (3)
Če je kabel poškodovan ali ga je treba
zamenjati, mora to storiti tehnik z ustr eznim
orodjem, da preprečite morebitne nesreče
Če kuhalno ploščo priključite neposredno na
električno omrežje, morate vgraditi varovalko z
razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Monter mora zagotoviti, da je priključitev na
električno omrežje ustrezna in skladna z
varnostnimi predpisi.
Kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen.
Stanje kabla je treba redno preverjati.
Zamenja ga lahko samo ustrezno
usposobljen strokovnjak.
Opomba: Po vgradnji nimate
dostopa do spodnje površine in napajalnega
kabla kuhalne plošče.
Skica indukcijske kuhalne
plošče:
Skica upravljalne plošče
1. Fleksibilna tipka
2. Tipka za nastavitev moči
3. Tipka za nastavitev časa
4. Segrevanje z ojačano močjo
5. Posebna funkcija
6. Spomin
7. Tipk a z a zaklepanje ali pr emor
8. Vklop/Izklop
Keramična
plošča
Odprtina za
vstop zraka
Krmilna plošča Odprtina za
prezračevanj
34
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo
Ko vklopite kuhalno ploščo, se oglasi zvočni signal, vsi indikatorji
pa se osvetlijo za eno sekundo in nato ugasnejo. Kuhalna plošča
je zdaj v stanju pripravljenos ti. Postavite posodo na sredino
kuhališča.
Delovna navodila
- Ko pritisnete tipko » «, v si indikatorji kažejo »- -«.
Izberite stopnjo moči, tako da pritisnete tipko »+« ali »–« za
izbrano kuhališče. Na indikatorju se najprej prikaže » « ali » «.
Prilagodite stopnjo s pomočjo tipke »+« ali »–«.
Če hkrati pritisnete tipki »+« in »–«, n as tavitev stopnje preklopi
nazaj na » « in kuhališče se izklopi.
Opomba: Ko je pr itisnjena tipka » «, indukcijska
kuhalna plošča preklopi v stanje pripravljenosti, če v dveh
minutah ne pritisnete druge tipke.
*V normalnem načinu delovanja pri kateri koli stopnji moči
največja skupna moč kuhališč št. 1 in št. 2 ne preseže 3600 W.
Funkcija segrevanja z ojačano močjo
Če pritisnete tipko » «, indikator stopnje moči prikaže » «.
Opozorilo:
1. Funkcija segrevanja z ojačano močjo deluje pet minut, nato
pa kuhališče preklopi na prej nastavljeno stopnjo.
2. Ta funkcija deluje na vseh kuhališčih.
3. Ko vklopite funkcijo segrevanja z ojačano močjo na prvem ali
tretjem kuhališču, je moč kuhališča PRO samodejno omejena
na stopnjo 2.
Če pa vklopite funkcijo segrevanja z ojačano močjo na
kuhališču PRO, je moč prvega in tretjega kuhališča
samodejno omejena na stopnjo 2.
Izklop načina segrevanja z ojačano močjo
Način segrevanja z ojačano močjo izklopite s pritiskom na tipko
»+« ali »–« za ustrezno kuhališče.
Funkcija časovnika
Če je vklopljeno več kot eno kuhališče:
o Vklopite izbrano kuhališče s pritiskom tipke »+« ali »–« za
ustrezno kuhališče. Utripale bodo ustrezne številke.
o Nato pritisnite tipko časovnika »+« ali »–« .
Utripal bo indikator stopnje moči, ki bo pokazal » «, in
indikator časovnika.
o Na začetku indikator kaže » «. Nastavite čas s
pritiskom na tipko »+« ali »–«. Po nastavitvi časa lahko
izberete stopnjo moči kuhališča.
o Nato s tipko »+« ali »–« nastavite čas med 1
minuto ter 9 urami in 59 minutami.
o Če tipko »+« pritisnete enkrat, čas podaljšate za eno
minuto. Če tipko »+« pritisnete in zadržite, čas
podaljšate za deset minut. Če tipko »+« pritisnite i n
zadržite, ko čas preseže eno uro, čas podaljšate za 30
minut.
o Če tipko »–« pritisnete enkrat, čas skrajšate za eno
minuto. Če tipko »–« pritisnete in zadržite, čas skrajšate
za deset minut. Če tipko »+« pritisnite in zadržite, ko
čas preseže dve uri, čas skrajšate za 30 minut.
o V načinu časovnika lahko nastavljate stopnjo moči.
Če je časovnik nastavljen na več kot enem
kuhališču:
o Časovnik lahko nastavite na vseh štirih kuhališčih. Ko
hkrati nastavite čas za več kuhalnih con, so vklopljene
decimalne pike ustreznih kuhalnih con.
o
Na prikazovalniku časovnika je prikazan čas, ki najprej izgine.
Pika ustreznega območja bo prikazana, ampak bo utripala. Ko
časovnik preneha odštevati, se bo ustrezno kuhališče
izklopilo. Nato se pokaže nov časovnik in pri ustreznem
kuhališču začne utripati pika.
o
Če je časovnik nastavljen, toda ni vklopljen za nobeno
kuhališče, deluje kot odštevalnik časa.
Opomba:
1. Ko časovnik pokaže 0 minut, se izklopi.
2. Ko čas poteče, se ustrezno kuhališče izklopi.
3. Če po nastavitvi časovnika indikator 5 sekund utripa, je
nastavljen čas samodejno potrjen.
4. V načinu časovnika se s hkratnim pritiskom tipke »+« ali »–«
nastavitev povrne na »0«, časovnik pa je preklican.
35
Navodila za uporabo
Način premora
o Vklop načina premora:
Ko so kuhališča vklopljena, pritisnite tipko » «.
Vsi indikatorji kažejo » « in segrev anje se
konča.
Zdaj lahko uporabljate samo tipki » « i n » «.
o Izklop načina premora:
Znova pritisnite tipko » «. Prikazovalniki pokažejo prvotno
nastavitev in segrevanje kuhališč se nadaljuje.
Opomba:
1. Če pritisnete tipko » « za manj kot 3 sek unde, vklopite
način premora.
1. Če pritisnete tipko » « za več kot 3 sekunde, vklopite
funkcijo zaklepanja.
Funkcija uravnavanja moči
Indukcijski kuhalni plošči lahko nastavite največjo
stopnjo moči, pri čemer lahko izbirate med različnimi
stopnjami.
Indukcijske kuhalne plošče lahko samodejno omejijo
stopnjo delovanja tako, da delujejo pri nižji moči, kar
zmanjša tveganje preobremenitve.
Delovanje uravnavanja moči:
o Hkrati pritisnite tipki » « in » «. Indikator
časovnika kaže » «.
o Nato pritisnite tipko » «. Indikator časovnika kaže
»«.
o Nato hkrati pr itisnite tipki » « in » «. Indi kator
časovnika kaže » «, kazalnik stopnje moči pa
kaže » «, kar pomeni stopnjo moči 7. Privzet način je
7,2 Kw.
o Pritisnite ti pko » » za izhod iz funkcij e
uravnavanja moči.
Sprememba stopnje moči:
o Če večkrat pritisnete tipko » «, se bo stopnja moči
spremenila v s akih 5 sekund. Na voljo je pet s topenj,
tj. od »P3« do »P7«. Indikator stopnje moči bo
prikazal izbrano stopnjo.
"P3" : največja dosežena moč delovanja je 2,8 Kw.
"P4" : največja dosežena moč delovanja je 3,5 Kw.
"P5" : največja dosežena moč delovanja je 4,5 Kw.
"P6" : največja dosežena moč delovanja je 5,8 Kw.
"P7" : največja dosežena moč delovanja je 7,2 Kw.
o Pri tem se dalj časa oglaša zvočni signal. Pritisnite
tipko » « za izhod in izklop k uhalne plošče.
36
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo
Varnostni način
Zaradi varnosti otrok je indukcijska kuhalna plošča
opremljena s funkcijo za zaklepanje.
Zaklepanje:
V načinu delovanja za 3 sekunde pritisnite tipko » «.
Kuhalna plošča preklopi v zaklenjeni način, časovnik
pokaže » «, preostale tipke pa so onemogočene,
razen tipke » «.
V načinu pripravljenosti pritisnite tipko »zaklepanje«.
Kuhalna plošča preklopi v zaklenjeni način, časovnik
pokaže » «, preostale tipke pa so onemogočene.
Časovnik za nekaj časa pokaže » «, nat o pa se
izklopi.
Če pritisnete tipko , se bo za nekaj časa pokazalo »
«.
Odklepanje:
Za 3 sekunde z adr žite tipko »zaklepanje « i n funkcija
zaklepanja b o izklopljena.
Posebna funkcija
Tipka za
POČASNO
KUHANJE
(Raven 1)
Tipka za
SREDNJE
HITRO
KUHANJE
(Raven 8)
Tipka za HITRO
KUHANJE
(Raven 15)
o Vklopite izbrano kuhališče s pritiskom tipke »+« ali »–«.
Pritisnite ti pko za POČASNO KUHANJE; na indikatorju se
prikaže » «.
Pritisnite tipko za SRE DNJ E HITRO KUHANJE; na
indikatorj u s e prikaže » «.
Pritisnite tipko za HITRO KUHANJE; na indikatorju se prikaže
»«.
Funkcija spomina
Funkcijo spomina lahko uporabite za shranjevanje nastavitev
in trajanja moči za eno območje.
Vnos samodejne nastavitve kuhanja
o Pritisnite » «, medtem ko se na indikatorju pr ikaže »
«, kar pomeni » «, da v »spom inu ni zapisanih c iklov
kuhanja«, in nato pridržite gumb za funkcijo spomina za 3
sekunde, medtem ko se na indikatorju pokaže » «.
o Izberite želeno kuhališče s pritiskom na tipko
»+« ali »-«, pri čemer bo indikator stopnje moči
za to kuhališče začel utripati, kar pomeni, da
se je začelo zapisovanje nastavitve.
Kazalnik stopnje moči kaže »On« oziroma stopnjo moči.
o Vnesti je mogoče največ 10 postopkov z različnimi
stopnjami moči kuhanja v 8 urah. Menjava stopnje
moči kuhanja, ki traja manj kot 15 sekund, ne bo
zapisana.
Konec vnosa
Znova pritisnite tipko za funkcijo spomina in simbol »
« ne bo več prikazoval na prikazovalniku
časovnika, cikel kuhanja pa se bo shranil.
ALI
Izklopite ustrezno kuhališče s pritiskom na tipko »+«
in »-« hkrati ali nastavite raven moči na in simbol »
« ne bo več prikazan na prikazovalniku
časovnika, cikel kuhanja pa se bo shranil.
ALI
Posodo odstranite z ustreznega kuhališča. Ko
kuhališče zazna, da na njem ni posode: Simbol »
« se ne bo več prikazoval na prikazovalniku
časovnika, cikel kuhanja pa se bo shranil.
ALI
Nastavite več kot 10 različnih stopenj moči kuhanja in
simbol » « se ne bo več prikazoval.
ALI
Izklopite ku halno mesto; v tem primeru bo vnos cikla
kuhanja samodejno prekinj en.
ALI
Izklopite vn es eno kuhalno mesto prej kot v 15
sekundah od začetka vnosa; v tem primeru bo vnos
cikla kuhanja samodejno prekinjen.
37
Opravite v neseni cikel kuhanja«
o Pritisnite na gumb za funkcijo spomina in na
zaslonu časovnika se bo prikazal napis » », nato pa
počakajte 5 sekund, da se na zaslonu pojavi » «.
Kuhališče, ki ustreza izbranemu načinu kuhanja, se bo
vklopilo in začelo cikel kuhanja.
o Če je bilo ustrezno kuhališče pred tem že vklopljeno,
bo sistem dal prednost zapisanemu ciklu kuhanja in ga
izvedel.
o Če med izvedbo zapisanega cikla kuhanja na
ustreznem kuhališču pritisnete na tipko »+« in »-«, bo
zapisan cikel kuhanja preklican in omogočeno bo običajno
upravljanje, zapisan cikel kuhanja pa se bo kljub temu shranil
v spominu.
Kako vnesti nov сikel kuhanja, če ste pred tem
že vnesli en cikel:
o Za nekaj časa držite tipk o » « in na zas lonu se
bo pojavil simbol » «; » « omeni, da je »kuhališče
shranjeno v spominu«.
o Nato se prikaže » «.
o S pritiskom na tipko »+« ali »-« aktivirajte
kuhališče, ki ga želite vnesti, in pričel se bo vnos cikla za
želeno kuhališče.
FLEKSIBILNO OBMOČJE
Kuhališče lahko uporabljate kot eno kuhalno območje ali kot
dve različni območji, odvisno od trenutnih potreb kuhanja.
Fleksibilno območje je sestavljeno iz dveh ločenih
induktorjev, ki jih lahko upravljate posebej. Ko kuhališče
uporabljate kot eno kuhalno območje, se del, na katerem ni
posode, po eni minuti samode jno i z klopi.
Da zagotovite pravilno zaz navanje posode in enakomerno
porazdelitev toplote, morate posodo postaviti pravilno:
- na sprednji ali zadnji strani fleksibilnega območja, če
je posoda manj ša od 22 cm;
- kjerkoli, če je posoda večja.
Kot eno veliko kuhalno območje
Če želite fleksibilno območje uporabljati kot eno
veliko kuhalno območje, pritisnite za to namenjeni
tipki.
Nastavitve moči delujejo kot za druga območja.
Če posodo premaknete s sprednjega na zadnji del
(ali obratno), fleksibilno območje zazna nov
položaj, moč pa ostane enaka.
Če želite dodati posodo, znova pritisnite ustrezno
tipko za zaznavanje posode.
Izklop enotnega kuhalnega območja
Ponastavite moč enotnega kuhalnega območja ali
znova pritisnite tipko za enotno kuhalno območje.
Kot dve neodvisni kuhalni območji
Za uporabo fleksibilnega območja kot dveh različnih
območij z različnimi nastavitvami moči pritisnite za to
namenjeni tipki.
Največja možna moč posameznih kuhališč:
Ogrevano
območje Normalna Segrev anje z
ojačano močjo
1 2000 3000
2 2000 3000
Fleksibilno
območje 3000 4000
3 1800 2300
4 1800 2300
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede
na velikost posode in materiala, iz katerega je
posoda izdel ana.
Velikost posode
Kuhališče Premer dna posode za indukcij o
Minimum (mm) Maksimum (mm)
1 in 2 140 220
3 in 4 160 220
Fleksibilno
območje 220 220 x 400
Kuhališča so do določene mere samodejno
prilagojena premeru posode. Kljub temu je za vsako
kuhališče določen minimalni premer dna posode.
Za zagotavljanje najboljše učinkovitosti kuhalne
plošče postavite posodo na sredino kuhališča.
38
SLOVENŠČINA
Uporabljate lahko različne posode.
To indukcijsko kuhališče lahko prepozna različne posode, kar lahko preizkusite na enega od
naslednjih načinov:
Postavite posodo na kuhališče. Če se za izbrano kuhališče pokaže stopnja moči, je posoda
ustrezna. Če pa utripa črka »U«, posoda ni primerna za uporabo na indukcijski kuhalni plošči.
Posodi približajte magnet. Če posoda privlači magnet, je primerna za uporabo na indukcijski
kuhalni plošči.
Opomba:Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Dno posode mora biti ravno, premer pa nad 14 cm.
Uporabite posodo, katere dno je tako veliko kot oznaka na izbranem kuhališču.
Če je posoda malenkost širša, bo energija izkoriščena z maksimalnim učinkom. Če uporabite
manjšo posodo, je učinkovitost lahko nižja od pričakovane. Kuhališče morda ne bo zaznalo posod
s premerom, manjšim od 140 mm.
Želez
na ponev za cvrtje
Kotliček iz emajliranega
nerjavečega jekla
Emajliran lonec
Želez
na ponev
Železni
kotliček
Želez
ni lonecLonec iz nerjavečega jekla
Izbira posode za kuhanje
39
Varnostni ukrepi i n vzdrževanje:
Uporabiti morate stikalo za
zaščito moči. Samo za notranjo uporabo. Indukcijske kuhalne plošče nikoli
ne čistite neposredno z vodo. Pod indukcijsko kuhalno ploščo
ne shranjujte detergentov ali
vnetljivih snovi.
Zatesnjene posode, kot so
pločevinke, pred segrevanjem
vedno odprite, drugače lahko
eksplodirajo.
Ko je kuhališče dalj časa
vklopljeno, keramična površina
še nekaj časa ostane vroča, zato
se je ne dotikajte.
Občasno preverjajte, ali kaj (npr.
steklo, papir itd.) ne zakriva
odprtine za vstop zraka pod
indukcijsko kuhalno ploščo.
Na kuhalno ploščo ne polagajte
kovinskih predmetov, kot so noži,
vilice, žlice ali pokrovi, saj se
lahko segrejejo.
Indukcijske kuhalne plošče nikoli
ne uporabljajte v bližini aparata,
ki ustvarja toploto, kot je plinski
štedilnik ali parafinski grelnik.
Indukcijske kuhalne plošče nikoli
ne uporabljajte, če v posodi ni
hrane, saj lahko to vpliva na
njeno delovanje in lahko pride do
nevarne situacije.
Če je površina kuhalne plošče
počena, izklopite napravo, da bi
se izognili morebitnemu
električnemu udaru.
Na kuhalno ploščo ne
postavljajte hrapavih ali neravnih
posod, saj lahko poškodujejo
keramično površino.
Indukcijsko kuhalno ploščo
redno čistite, da preprečite vstop
tujkov v ventilator, kar prepreči
pravilno delovanje kuhalne
plošče.
Otroci in osebe s posebnimi
potrebami naj se ne zad ržujejo v
bližini kuhalne plošče.
Nikoli ne dovolite, da bi jo
uporabljali nenadzorovano.
Če je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati
naš serviser ali drug ustrezno
usposobljen strokovnjak.
Naprava ni namenjena uporabi oseb (vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi, senzoričnimi ali razumskimi sposobnostmi oziroma s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja, razen če so pod nadzorom ali če jim je oseba, odgovorna za njihovo varnost, podala navodila glede
uporabe naprave.
Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite igranje z napravo.
ODLAGANJE: Tega izdelka
ne odlagajte kot
nesortiranega
komunalnega odpadka.
Takšne odpadke je treba
zbirati ločeno za posebno
obravnavo.
Ta naprava je označena skladno z določili Evropske direktive 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice za okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzročilo nepravilno
odstranjevanje izdelka.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelke odpeljite na zbirno točko za predelavo
električne in elektronske opreme.
Ta izdelek je treba odstraniti na poseben način. Za podrobnejše informacije o obnovi in
predelavi tega izdelka ter o ravnanju s tem izdelkom se obrnite na lokalni občinski organ,
komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Za podrobnejše informacije o obnovi in predelavi izdelka ter o ravnanju s tem izdelkom se obrnite na lokalni mestni organ,
komunalno službo ali trgovino, v kateri ste i z delek kupili.
40
SLOVENŠČINA
Čiščenje in vzdrževanje
Površino indukcijske kuhalne plošče je mogoče enostavno čistiti na naslednje načine:
Vrsta nečistoče Način čiščenja Pripomoček za čiščenje
Manj umazana
površina Namočite z vročo vodo in obrišite do suhega Gobica za čiščenje
Madeži in sledi
vodnega kamna Na območje nanesite beli kis, obrišite z mehko krpo
ali uporabite namensko čistilo Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Staljeni sladkor,
alufolija ali plastika Nečistočo odstranite s posebnim strgalom za
steklokeramiko (najboljša so silikon sk a) Posebna lepilna foli j a za
steklokeramiko
Opomba: Pred čiščenjem napravo izključite iz električnega omrežja.
Prikaz in odpravljan j e nepravilnosti v delovanju
Če pride do nepravilnosti, indukcijska kuhalna plošča samodejno preklopi v način zaščite in prikaže se
ena od naslednjih kod:
Težava Možni vzroki Rešitev
F1-F6 Okvara temperaturnega senzorja Obrnite se na dobavitelja.
F9-FA Okvara temperatur nega senzorja
IGBT-ja Obrnite se na dob avitelja.
FC Povezava med prikazovalnikom in
glavno ploščo je prekinjena. Obrnite s e na dobavitelja.
E1/E2 Nenormalna napetost električnega
napajanja Preverite, ali je električno napajanje
normalno.
Ko je električno napajanje normalno,
vklopite kuhalno ploščo.
E3/E4 Temperaturni senzor steklokeramične
plošče kaže visoko vrednost Ko se indukcijska kuhalna plošča
ohladi, jo znova vklopite.
E5 Temperaturni senzor IGBT-ja kaže
visoko vrednost Ko se indukcijska kuhalna plošča
ohladi, jo znova vklopite.
Zgornja razpredel nica prikazuje, kako ocenite in prev erite pogoste neprav i lnosti v delovanju.
Indukcijske kuhane plošče ne razstavljajte sami, ker jo lahko poškodujete.
Servisiranje
Če pride do nepravilnosti v delovanju, najprej storite naslednje, preden pokličite servisno
službo:
– Preverite, ali je kuhalna plošča pravilno priključena na električno omrežje.
– Preverite zgornjo razpredelnico o prikazu in odpravljanju nepr avilnosti v delovanju.
Če težave še vedno ne morete odpraviti, izklopite kuhalno ploščo; ne poskušajte je razstavljati,
temveč pokličite
servisno službo.
41
Posebna izjava
Vsebino teh navodil za uporabo smo skrbno pregledali. Kljub temu družba ni
odgovorna za morebitne tiskarske napake ali izpuste.
V posodobljeno različico lahko vključimo tehnične spremembe brez
predhodnega obvestila. Videz in barva naprav e v teh navodilih za uporabo se
lahko razlikujeta od dejanskih.
42
FRANÇAIS
HIES644DC HIESC644D
Merci d'avoir acheté la table de cuisson à induction HOOVER. Veuillez lire attentivement ce
manuel d'utilisation avant d'util i ser la table de cuisson et conservez-le dans un endroit sûr
pour référence ultérieure.
Manuel d'utilisation de la tabl e de cuisson à induction FRANÇAIS
43
FRANÇAIS
Merci d'avoir acheté la table de cuisson à induction HOOVER. Veuillez lire attentivement ce
manuel d'utilisation avant d'util i ser la table de cuisson et conservez-le dans un endroit sûr
pour référence ultérieure.
En plaçant la marque CE sur ce produit, nous déclarons, sous notre
propre responsabilité, qu'il est conforme à toutes les exigences
européennes concernant la protection de l'environnement et de la santé,
ainsi que la sécurité, indiquées dans la loi concernant ce produit. Selon le
cas, les pièces de cet appareil sont conformes à : RÈGLEMENT (CE) N°
1935/2004 pour tous les matériaux destinés à entrer en contact avec des
denrées alimentaires.
Rappel de sécurité et entretien :
• AVERTISSEMENT : L’appare il et ses parties accessibles
chauffent pendant l’util is ation. Évitez de toucher les éléments
chauffants.
• Les enfants de moins de 8 ans doive nt être tenus hors de portée
de l’appareil sauf s' ils s ont surveillés en permanenc e.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus,
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou par des per s onnes dénuées
d'expérience et de connaiss anc es , mais qui ont été informées sur
la manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité, si elles
comprennent les risques impliqués .
• Les enfants ne doivent pas jouer av ec l'appareil.
• L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Faire chauff er la table sans surveillance avec
de la graisse ou de l’huile peut être dangereux et provoquer un
incendie.
• N’essayez JAMAI S d’éteindre un feu avec de l’eau, mais ét eignez
l’appareil, puis couvrez la flamme avec un couvercle ou une
couverture anti-feu, par ex em ple.
• AVERTISSEMENT : Danger d’incendie : ne pas stocker
d'éléments sur les sur faces de cuisson.
• AVERTISSEMENT : Si la surface est fêlée, éteindre l’appareil pour
éviter les risques d’électrocution.
• Ne pas utiliser un nettoyeur à v apeur pour les opér ations de
45
nettoyage
• Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes, c uillères et
couvercles de saucière ne doivent pas être posés sur la surface de
la table de cuisson, car ils peuv ent devenir chauds.
• Le couvercle doit être nettoyé de tout dév er s em ent avant
ouverture.
• Laissez refroidir la table de cuisson avant de fermer le c ouv er c le.
• Après utilisation, ét eindr e l'élément de la table de cuisson par sa
commande. Ne vous fiez pas au détecteur de casserole.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par un
temporisateur ext er ne ou un s y s tème séparé de commande à
distance.
• Les moyens de déconnexion doive nt être incorporés dans le
câblage fixe conformém ent aux règles de câblage.
• Les instructions précis ent le type de câble à utiliser, en tenant
compte de la température de la sur face arrière de l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
l'agent d'entretien du fabr icant ou des personnes dotées du même
type de qualification, afin d'éviter tout risque.
• ATTENTION : Afin d’éviter tout risque lié à la réiniti alis ation
accidentelle de la sécurité thermique, cet appareil ne doi t pas être
alimenté par un dispos itif de commutation externe, tel qu’une
minuterie, ou relié à u n c ir c uit régulièrement allum é et éteint par
l’appareil.
• AVERTISSEMENT : utilisez uniquement un dispositif de protection
de votre table de cuisson conç u par le fabricant de votre appareil
ou un dispositif indiqu é par c elui-ci comme étant compatible ou
bien utilisez le dispositif de protection four ni av ec l’appar eil.
L’utilisation d’un dispositif de protec tion non approprié peut
provoquer des accide nts.
- Utilisez toujours des us tensiles de cuisson adéquat s .
- Placez toujours vot r e casser ole au c entre du foyer que vous
utilisez.
- Ne déposez jamais auc un objet sur le panneau de commande.
- N’utilisez pas la surface de la table de cuisson comme planche
à découper.
- Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans le
46
FRANÇAIS
câblage fixe conformém ent aux règles de câblage.
- Les instructions pr éc is ent le type de câble à utiliser, en tenant
compte de la température de la sur face arrière de l’appareil.
- Laisser refroidi r la table de cuisson avant de fermer le
couvercle. - ATTENTION : la cuisson doit être s ur v eillée. Les
cuissons de courte durée doivent être surveillées e n
permanence.
Cher client,
Merci d'avoir acheté la table de cuisson à induc t ion HO O VER. Nous espérons qu'il offrira
de nombreuses années de bon service.
Veuillez lire attent ivement ce manuel d'utilisation avant d'utiliser la t able de cuisson et
conservez-le dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
Présentation du produit
La table de cuisson à induction, avec ses zones de c uisson électromagnétiques, ses
commandes micro-informatiques et ses fonctions multiples, est le choix idéal pour la
famille d'aujourd'hui.
Fabriquée avec des matériaux spéc ial ement importés, la table de cuisson à induction
HOOVER est extrêmement fac ile à utiliser , durable et sûre.
Principe de foncti o n n ement
La plaque de cuisson à induction se compose d'une bobine, d'une plaque chauffante en
matériau ferromagnétique et d'un s ys t ème de commande. Le courant électrique génère un
puissant champ magnétique à t r av er s la bobi ne. Cela produit un grand nombre de tourbillons
qui à leur tour génèrent de la chaleur qui est ensuite transmise à travers la zone de cuisson
jusqu'au récipient de cuisson.
casserole en fer
circuit magnétique
plaque de verre céramique
bobine d'induction
courants inductifs
47
Sécurité
Cette table de cuisson était spéc ialement
conçue pour un usage domestique.
Dans sa recherche constante d'amélior at ion de
ses produits, se réserve le droit de m odif ier à
tout moment tout aspect technique, programme
ou esthétique de l'appareil.
• Protection contre la surchauffe
Un capteur surveille la température dans les
zones de cuisson. Lorsque la température
dépasse un niveau de sécurité, la zone de
cuisson s'éteint automatiquement.
• Détection d'objets petits ou non magnétiques
Lorsqu'une casserole d'un diamètre inférieur à
80 mm, ou un autre petit objet (p. ex. couteau,
fourchette, clé) ou une casserole non magnétique
(p. ex. aluminium) a été oublié sur la table de
cuisson, un buzzer retentit pendant environ une
minute, après quoi la table de cuisson se met
automatiquement en veille.
• Indicateur de chaleur résiduelle
Lorsque la table de cuisson fonctionne depuis u n
certain temps, il y aura de la chaleur résiduelle.
La lettre « H » apparaît pour vous avertir pour
s'en éloigner.
• Arrêt automatique
Une autre caractéristique de sécurité de la table
de cuisson à induction est l'arrêt automatique.
Cela se produit chaque fois que vous oubliez
d'éteindre une zone de cuisson. Les temps
d'arrêt par défaut sont indiqués dans le tableau
ci-dessous :
Lorsque la poêle est retirée de la zone de cuisson
elle arrête immédiatement le chauffage et s'éteint
automatiquement après que le buzzer ait sonné
pendant une minute.
Attention : Toute personne qui a été équipée d'un
stimulateur cardiaque devrait consulter un médecin
avant d'utiliser la plaque chauffante à induction.
Installation
1. Découper la surface de travail selon les
dimensions indiquées sur le dessin.
Pour l'installation et l'utilisation, un espace d'au
moins 5 cm doit être préservé autour du trou.
Assurez-vous que l'épaisseur de la surface de
travail est d'au moins 30 mm. Veuillez choisir un
matériau de surface de trav ail résistant à la chaleur
et isolé (le bois et les matériaux fibreux ou
hygroscopiques similaires ne doivent pas être
utilisés comme matériau de surface de travail à
moins qu'ils ne soient imprégnés) pour éviter les
chocs électriques et les déformations plus
importantes causées par le rayonnement
thermique de la plaque chauffante. Comme indiqué
dans la Figure (1) :
Remarque : La distance de sécurité entre
les côtés de la table de cuisson et les
surfaces intérieures du plan de travail doit
être d'au moins 3 mm.
Figure (1)
2. Il est essentiel que la table de cuisson à
induction soit bien ventilée et que l'entrée et
la sortie d'air ne soient pas obstruées.
Assurez-vous que la table de cuisson est
correctement installée, comme illustré à la
Figure 2.
Niveau de
chauffe
La zone de chauffage s'éteint
automatiquement après l'arrêt
de l'appareil
1~5 8 heures
6~10 4 heures
11~14 2 heures
15 1 heure
Min. 3 mm
JOINT
48
FRANÇAIS
Figure (2)
N.B. : Pour des raisons de sécurité, l'espace
entre la table de cuisson et toute armoire située
au-dessus doit être d'au moins 760 mm.
AVERTISSEMENT : Assurer une ventilation
adéquate
Assurez-vous que la table de cuisson à induction
est bien ventilée et que l'entrée et la sortie d'air ne
sont pas obstruées. Afin d'éviter tout contact
accidentel avec le fond surchauffant de la table de
cuisson, ou tout choc électrique inexplicable
pendant le travail, il est nécessaire de placer un
insert en bois, fixé par des vis, à une distance
minimale de 50 mm du fond de la table de cuisson.
Suivez les exigences ci-dessous.
Remarque : Il y a des trous de ventilation à
l'extérieur de la table de cuisson. VOUS DEVEZ
vous assurer que ces trous ne sont pas obstrués par
le plan de travail lorsque vous mettez la table de
cuisson en place.
Remarque : Sachez que la colle qui
relie le plastique ou le bois au meuble, doit
résister à une température non inférieure à
150°C, afin d'éviter le décollement des panneaux.
La paroi arrière, les surfaces adjacentes
et les surfaces environnantes doivent donc pouvoir
résister à une température de 90°C
3. Fixez la table de cuisson sur le plan de travail à
l'aide des quatre supports sur la base de la table
de cuisson. La position des supports peut être
ajustée en fonction de l'épaisseur du dessus.
Remarque : En aucun cas, les
supports ne peuvent toucher les surfaces
intérieures du plan de travail après
l'installation (voir photo).
Min. 50 mm
min. 5 cm Sortie de l'air
min. 5 mm
min. 2 cm
Entrée d'air
min. 760 mm
TABLE DE
TABLE
TABLE DE
TABLE
SUPPORT
SUPPORT
VIS
SUPPORT
BASE
TROU POUR VIS
Max. 5 mm Max. 5 mm
49
Avertissements :
(1) L'installation de la table de cuisson à
induction doit être effectuée par une
personne qualifiée. No us av ons nos
propres installateurs qualifiés . N’essayez
pas de réparer vous-même votre
appareil.
(2) La table de cuisson à induct ion ne doit
pas être installée au-dessus des
réfrigérateurs, congélat eurs,
lave-vaisselle ou sèche-linge.
(3) La table de cuisson à induct ion doit être
installée de telle sorte qu'un rayonnement
thermique optimal soit possible.
(4) Le mur et la zone au-dessus de l a t able
de cuisson doivent pouvoir r ésister à la
chaleur.
(5) Pour éviter t out dommage, la couche
sandwich et l'adhésif doivent êt r e
résistants à la chaleur.
(6) N’utilisez jam ais de nettoyeur à vapeur.
4. Raccordement à l'ali m ent ation
électrique
La prise doit être raccordée, conformément à
la norme en vigueur, à un disjoncteur
unipolaire. La méthode de connexion es t
illustrée à la Figure 3.
Tension Connexion du fil
380-415 V~
Noir Marron Bleu Jaune/vert
220-240 V~
Noir et brun Bleu Jaune/vert
Figure (3)
Si le câble est endommagé ou doit être
remplacé, cela doit être fait par un t echnicien
après-vente utilisant les outils appropriés, afin
d'éviter tout accident.
Si l'appareil est raccordé direct em ent au
réseau, un disjoncteur om nipol aire doit être
installé avec un espace minimum de 3 mm
entre les contacts.
L'installateur doit s'as surer que le
raccordement électrique correct a été
effectué et qu'il est confor me aux règles de
sécurité.
Le câble ne doit pas être plié ou com pr im é.
Le câble doit être vérifié régulièr ement et
remplacé uniquement par une per s onne
qualifiée.
Remarque : la surf ace inférieure et le
cordon d'aliment ation de la table d e cuisson ne
sont pas accessi bles après l'instal lation.
Schéma de la table de cuis son à
induction :
Schéma de principe du panneau de
commande
1. Touche Flexi
2. Touche d'alimentation régulière
3. Touche minuterie régulière
4. Booster
5. Fonction s péciale
6. Mémoire
7. Verrou il lage ou Pause
8. Marche/Arrêt
Plaque en
céramique
Entrée d'air
Panneau de
commande Prise d'air
50
FRANÇAIS
Mode d’emploi
Lorsque l'appareil est sous tension, l'aver tisseur sonor e retentit
une fois et tous l es i ndicateurs s'allument pendant une seconde,
puis s'éteignent. La table de cuisson est maintenant en mo de
veille. Placez la casserole a u centre de la zone de cuisson.
Instructions d’utilisation
1. Appuyez sur la touche « », tous les indicateurs m ontrent
« - - ».
Sélectionner le niveau de puissance en appuyant sur la touc he
« + » ou « - » de la zone d'induction correspondante. Pour
commencer, l'indicateur affiche « » ou « »; en appuyant sur
les touches « + » ou « - ». Régler vers le haut ou vers le bas en
appuyant sur l es touches « + » ou « - ».
Si vous appuyez simultaném ent sur les touches « + » et « - » le
réglage de la puissance revient à « » et la zone de cuisson
s'éteint.
N.B. : Lorsque la touche « » est enfoncée, la table de cuisson
à induction revient en mode veille si aucune autre
opération n' es t effectuée dans les deux minutes.
*En mode de fonc tionnement normal, à n'impor te quel niveau de
puissance, la puissance totale maximale des zones 1 et 2 n'est
pas supérieure à 3600 W.
Fonction boost
Appuyer sur la touche « », l'indicateur de niveau de
puissance montrant « »
Attention :
2. La fonction Boost ne fonctionne que pendant 5 minutes, après
quoi la zone de c ui s son revient à son réglage d'origine.
3. La fonction Boost fonctionne sur toutes les zones de cuisson.
4. Lorsque la fonction boost de la 1ère ou 3ème zone de cuisson
est activée, la zone PRO est autom atiquement lim itée au
niveau 2.
Inversement , si la fonction boost de la zone de cuisson PRO
est activée, la 1ère et la 3ème zone de cuisson sont
automatiqu em ent limitées au niveau 2.
Désactivation du mode « boost »
Annulez le mode « Boost » en appuyant sur la touche « + » ou « -
» de la zone correspondante.
Fonction minuterie
Si plus d'un e zo ne est activée :
o activez la zone sélectionnée en appuyant sur la touche «
» ou « » de cette zone, les chiffres c or respondants
clignoteront
o puis appuyez la touche « + » ou « - » de la minuterie
, l'indicateur du niveau de puissance clignote et
montre « » ; l'indicateur de la m inuterie clignote aussi
o Pour commencer, l'indicateur affiche « » ; régler
l'heure en appuyant sur la touc he « + » ou « - ». Après
avoir réglé l'heure, vous pouvez sélectionner le niveau de
puissance de la zone de cuisson.
o Ensuite, régl ez l'heure entr e 1 minute et 9 heures 59
minutes en appuyant sur la touche « + » ou « - » .
o Appuyer une f ois sur la touche « + » augmente le temps
d'une minute ; m ai ntenir la touche « + » augmente le
temps de 10 minutes. Lorsque le temps dépasse 1 heure,
maintenir la touche « + » augmente le temps de 30
minutes.
o Appuyez sur la touche « - » une fois di minue le tem ps
d'une minute ; maintenez la touche « - » diminue le temps
de 10 minutes. Quand le temps dépasse 2 heures,
maintenez la touche « - » dimi nue le temps de 30
minutes.
o Vous pouvez r égler le niveau de puissance pendant le
mode minuterie.
Si la minuterie est réglée s ur plus d'une zon e :
o La minuterie peut être réglée sur les 4 zones de cuisson.
Quand vous eff ec tuez le régla ge simultané d e pl usieurs
zones de cuisson, les points décimaux des z ones de
cuisson concernés sont allumés.
o sur l'affichage de la minuteri e s'affichera l a minuterie qu i
expirera en premier. Le point de l a z one concerné
s'allume et c li gnote. Quand le décompte est terminé, la
zone correspo ndant s’éteint . Ensuite, il sera montré le
nouvelle première minuterie expirant et la zone
correspondante aura le point clignotant.
o Si la minuterie est réglée mais n'est active s ur aucune
zone, elle fonctionnera simplement comme un décompte.
Remarque :
1. Lorsque la minuterie est à 0 minute, la minuterie est annulée.
2. Une fois le t em ps écoulé, la zone de cuisson
correspondante est désactivée.
3. Après avoir r églé la minuterie, l'indicateur de temps cli gnote
pendant 5 secondes, l'heure réglée sera aut om atiquement
confirmée.
4. En mode minuterie, appuyez sur les touches « + » ou « - » de
la minuterie simultanément, le réglage de la minuterie revient
à « 0 », l'heure est annulée.
51
Mode d’emploi
Mode pause
o Activation du mode pause :
Lorsque les zones de cuisso n sont en cours d'exécution,
appuyez sur la touche « »,
tous les indicateurs indiquent « » et interrom pent le
chauffage.
À ce moment seul em ent les touches « » et « »
peuvent être activées.
o Désactivation du mode pause :
Appuyez à nouveau sur la touche « », l' afficheur montre
le réglage d'origine et les zones de cuisson c ontinuent à
chauffer.
Remarque :
1. Appuyez sur la touche « » moins de 3 secondes qui est
en mode pause ;
1. Appuyez sur la touche « » plus de 3 secondes qui est la
fonction de verrouillage ;
Fonction réglage de la puissance
Il est possibl e de régler un niveau de puissance m aximum
de la table à in duction, en choisissant entre deux gammes
de puissance différentes.
Les tables à in ductio n peuve nt s’autolim iter p our chauf fer à
un niveau de puissance moindre et éviter tout risque de
surcharge.
Fonction réglage de la puissance :
o Appuyez simultanément sur les touches « » et « »,
l'indicateur de temps affichant « ».
Appuyez ensuite sur la touch e « », l'indicateur de temps
affichant « »
Appuyez ensuite sur les touches « » et « »
simultanément, l'indicateur de l'heure affiche « », et
l'indicateur de niveau de puissance affiche « »
correspondant au niveau de puissance 7. Le mode par
défaut est sur 7, 2 kW.
o Appuyez sur la touche " " pour quitter la fonction de
gestion de puissance .
Réglage à un niveau différent :
o
Continuer à appuyer sur la touche « », le niveau de
puissance est commuté toutes les 5 secondes . Il y a 5 niveaux
différents de cuisson, alla nt de « P3 » à « P7 ». Le témoin de
niveau de puis sance indique l’un de ces niveaux.
"P3" : le niveau de chauffe maximum est égal à 2,5 kW.
"P4" : le niveau de chauffe maximum est égal à 3,5 kW.
"P5" : le niveau de chauffe maximum est égal à 4,5 kW.
"P6" : le niveau de chauffe maximum est égal à 5,8 kW.
"P7" le niveau de chauffe m aximum est égal à 7,2 kW.
o
Dans ce processus, le buzzer r etentit longtemps pour
confirmer, appuyez sur la touche « » pour quitter et éteindre la
table de cuisson.
52
FRANÇAIS
Mode d’emploi
Mode de sécurité
Pour assurer la sécurité des enfants, la table de c ui s son à
induction est équipée d'un dispositif de verrouillage.
Verrouillage :
En mode de travail, appuyez sur la touche « » pendant
3 secondes, la table de cuisson passe en suit e en mode
verrouillage, la minuterie affichera « » et les autres
touches sont désactivées s auf la touche « ».
En mode veille, appuyez sur la touche « lock », la table de
cuisson passe ensuite en mode verrouillage, la minuterie
affiche « » et les autres touches sont désactiv ées.
La minuterie montre « » pendant quelques
secondes et en s ui te s'éteint.
Si vous appuyez sur le bouton « », « » sera
affiché pend ant un certain temps.
Déverrouiller :
Maintenez la touche « Lock » enf oncée pendant 3 secondes
et la fonction de verrouill age sera désactiv ée
Fonctions spéciales
o Activer la zone sélectionnée en appuyant sur « + » ou « - »
Appuyez sur la touche SIMMERI N G, l'indicateur sera affiché
« »
appuyez sur la touche MEDIUM, l'indicateur s'affichera « "
»
appuyez sur la touche HIGH, l'indicateur affiche « ».
Fonction mémoire
Vous pouvez utiliser la fonction mémoire pour enregistrer les
réglages du niveau de puissan c e et la durée d'une zone.
Enregistrement
o Appuyez sur « », quand l'indicateur de la minuteri e
montre « », « » signifie « pas de cycle de cu i s son
en mémoire » ; maintenir la touche m émoire enfoncée
pendant 3 secondes, l'indicateur de minuter ie affichant «
».
o Sélectionnez la zone de cuisson désirée en appuyant sur
la touche « + » ou « - », l'indicateur de niveau de
puissance de cette zone clignotant, l'enregistrement
commence.
l'indicateur de niveau de puissance indiquant alternativement
« On » et le niveau d e puissance.
o Le nombre maximum d'opérations est de 10 variations de
niveau de puis sance sur 8 heures. Toute variation de
puissance inférieure à 15 secondes ne sera pas
enregistrée.
Arrêter l'enregistrem ent
Appuyez à nouveau sur la touche de mémoire, « »
ne sera pas affiché sur l'afficheur du temporisat eur et le
cycle de cuisson sera enregistré.
OU
Éteignez la zone de cuisson cor r espondante en
appuyant sim ultanément sur l es touches « + » et « - »
simultanément ou en réglant le niveau de pui s sance à
, « » ne s'affichera plus sur l'affi c hage de la
minuterie et le cycle de cuiss on sera mémorisé.
OU
Retirer la casserole de la zone de cuisson
correspondante. Lorsque la zone détecte une casserole
manquante. Ensuite « » ne sera plus affiché sur
l'afficheur du temporisateur et le cycle de cuisson sera
enregistré.
OU
Effectuez plus de 10 variations de réglage de niveau de
puissance, « » ne sera plus aff i c hé à l 'écran
OU
éteindre la ta ble de cuisson, dans ce cas,
l'enregistr em ent du cycle de cuisson est
automatiqu em ent interrompu.
OU
éteindre la zone de cuisson enr egistrée ava nt 15
secondes depuis le début de l'enregistrement ; dans ce
cas, l'enregi s trement du cycl e de cuisson est
automatiqu em ent interrompu.
Touche SIMMERING
(niveau 1) Touche MEDIUM
(niveau 8)
Touche HIGH
(niveau 15)
53
Exécuter un cycle de cuisson enregistré « »
o Appuyez la touche de mémorie, l'indicateur de
minuterie affiche « ».Attendre pendant 5
secondes, puis l'afficheur montre « ».
La zone correspondant au cycle de cuisson
enregistré s'allume et commence à exécuter le
cycle.
o Si la zone correspondante était déjà allumée,
le cycle de cuisson enregistré prendra la
priorité et s er a effectué .
o Si pendant l' exécution d'un c ycle de cuisson
enregistré sur la touche correspondante de la
zone « + » ou « - », le cycle de cuisso n
enregistré est interrompu et la gestion normale
est rétablie de toute façon, le cycle de cuisson
mémorisé est c onservé en mémoir e.
Comment enregistrer un nouveau cycle
de cuisson si nous en avons déjà
enregistré un :
o Maintenez la touche « » enfoncée
pendant un certain temps et le « »
apparaîtra « » signifie «zone de cuisson
mémorisée ».
o Ensuite, le « » s 'affiche.
o Activer la zon e de cuisson que l'on veut
enregistrer en appuyant sur « + » ou « - »,
l'enregistr em ent du cycle s ur la zone
sélectionnée démarre .
ZONE LIBRE
Cette zone est utilisée en tant que zone unique ou en
tant que deux zones différentes, selon les besoins de
cuisson du moment.
La zone libre e st constituée de deux inducte ur s
indépendants qui peuvent êtr e contrôlés séparément.
Lorsque vous travaillez comme une seule zone, la
partie qui n'est pas couvert e par les ustensi les de
cuisson s'éteint automatiquement au bout d'une minute.
Pour garantir une détection correcte de la casserole et
une répartition uniforme de la chaleur, les ustensiles de
cuisson doiv ent être correctement placés :
- À l'avant ou à l'arrière de la zone libre lorsque la taille de
l'ustensile de cuisson est inférieure à 22 cm.
- N'importe où avec de plus gros ustensiles de c uisine
Sélection d’une grande zone
Pour activer l a zone libre en tant que large zone de cuisson
unique, appuyez sur la touche cor respondante.
Le réglage de puis sance fonctionne comme n'importe quelle
autre zone nor m al e.
Si la casserole est déplacé de l'avant vers l'arrière (ou vice
versa), la zon e libre détecte la nouvelle position, tout en
conservant la même puissance.
Pour ajouter une autre casserole, appuyez à nouveau sur les
touches dédiées, afin de détecter l'ustensile de cuisson.
Désactivation de la zone du continu um
Réinitialis ation de l'al imentation de la zone du continuum ou
appuyer à nouveau sur la touche du continuum
Sélection de deux zones de cuisson sép arées
Pour utiliser la zone libre comme deux zones différentes avec
des réglages de puissance différents, appuyez sur les
touches dédiées.
La puissance m aximale des zones de
cuisson est la suivante :
Zone de
chauffage Normal Boost
1 2000 3000
2 2000 3000
Zone libre 3000 4000
3 1800 2300
4 1800 2300
Ce qui précède peut varier en fonction de la taille
de la casserol e et du matériau à partir duquel
elle est fabriquée
Dimension de la casserole
Zone de
cuisson
Le diamètre de base des uste nsiles de
cuisson à induction
Minimum (mm) Maximum (mm)
1 et 2 140 220
3 et 4 160 220
Zone libre 220 220x400
Les zones de cuisson s ont, j usqu' à un e lim ite,
automat iquem ent a dapt ées a u diam ètr e de la
casserole. Cependant, le fond de cette casserole
doit avo ir un diamèt re mini mum en fonct ion de l a
zone de c uiss on c orres pond ante. Pour obte nir l a
meille ure eff ic acité de vot re tabl e de cuiss on,
placez la casserole au centre de la zone de cuisson
54
FRANÇAIS
Vous pouvez avoir un certain nombre de récipients de cuisson différents
Cette table à induction permet d'identifier une variété de récipients de cuisson que vous pouvez
tester par l'une des méthodes suivantes :
Placez le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante affiche un niveau
de puissance, le récipient est approprié. Si « U » clignote, le récipient n'est pas adapté à l'utilisation
de la table de cuisson à induction.
Maintenir un aimant sur le récipient. Si l'aimant est attiré par le récipient, il peut être utilisé avec la
table de cuisson à induction.
N.B. : Le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique.
Il doit avoir un fond plat d'un diamètre supérieur à 14 cm.
Utiliser des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique de la zone sélectionnée.
Si elle est un peu plus grande, l'énergie sera exploitée au maximum. Si vous utilisez une casserole
plus petite, l'efficacité pourrait être moindre que prévu. Une casserole de moins de 140 mm
pourrait ne pas être détecté par la plaque de cuisson.
Poêle à frire à l'huile de fer
Bouilloire en acier inoxydable
émaillé
Ustensile de cuisson en émail Plaque de fer
Bouilloire en fer
Poêle en ferCasserole en acier inoxydable
Sélection des récipients de cuisson
55
Rappel de sécurité et entretien :
Un interrupteur à air dédié à la
protection de l'alimentation doit être
utilisé.
Pour usage intérieur seulement. Ne laver pas la table de cuisson à
induction directement à l'eau. Ne stockez pas de détergents ou
de matières inflammables sous la
table de cuisson.
Ouvrez toujours les récipients scellés,
comme les boîtes de conserve, avant
de les chauffer, sinon ils risquent
d'exploser.
Lorsqu'une zone de cuisson est
allumée depuis longtemps, la
surface reste chaude pendant un
certain temps - ne touchez donc
pas la surface en céramique.
Vérifiez de temps en temps que
rien (par ex. verre, papier, etc.)
n'obstrue l'entrée d'air sous la table
de cuisson à induction.
Ne déposez jamais d’objets en
métal, tels que des couteaux,
fourchettes, cuillers ou couvercles
sur la table de cuisson étant donné
qu'ils se peuvent réchauffer.
N'utilisez pas la table de cuisson à
induction près d'un autre appareil qui
génère une température élevée,
comme une cuisinière à gaz ou un
réchauffeur de paraffine.
Ne jamais faire fonctionner la
plaque chauffante à induction sans
nourriture à l'intérieur, sinon ses
performances opérationnelles
risquent d'être affectées et des
dangers peuvent survenir.
Si la surface est fêlée, éteindre
l’appareil pour éviter les risques
d’électrocution.
Ne placez pas de récipients
rugueux ou irréguliers sur la table
de cuisson, car ils risquent
d'endommager la surface de la
céramique.
Nettoyez régulièrement la table à
induction pour empêcher les corps
étrangers de pénétrer dans le
ventilateur et empêcher l'appareil de
fonctionner correctement.
Tenir les enfants ou les personnes
handicapées à l'écart de l'appareil.
Ne les laissez jamais l'utiliser sans
surveillance.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par notre service après-vente ou
par une autre personne qualifiée.
L’utilisation de cet appareil est interdite à toute personne (y compris les enfants) aux capacités physiques et mentales réduites, ou dépourvues
d’expérience dans l’utilisation d’appareillages électriques, à moins qu’elles ne soient surveillées ou instruites par des personnes adultes et
responsables pour leur sécurité.
Surveillez les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'app areil.
ÉLIMINATION : Ne pas jeter ce
produit a vec les déchets
municipaux non triés. La
collecte de ces déchets
séparément e n vue d'un
traitement spécial est
nécessaire.
Le marquage de l’appareil est co nforme à la directive Européenne 2012/19/UE
relative aux Déchets d’équi pements électri ques et électro niques (DEEE) (Waste
Electrical and Electronic Equipment -WEEE).
En veillant à ce que ce produit soit éliminé correctement, vous aidez à prévenir
d’éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine,
qui pourraient résulter d’une élimination inappropriée de ce produit.
Ce symbole apposé sur le produit indique qu ’i l ne doit pas être élimi né avec les
ordures ménagères. Il do it êt r e porté au point de collecte des déchets pour le
recyclage de ses pièces électriques et éle ctroniques.
Cet appareil nécessite une mi se au rebut spécialisée. Pour plus d’informations sur le
traitement, le rétablissement et le recyclage de ce produit, veuillez c ontacter les au t orités
locales, le service de collecte et d’élim ination des ordures ménagères ou le magasin où
vous avez acheté votre produit.
Pour plus d’informations sur traitement, le rétablissement et le recyc lage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales,
le service de co llecte et d’élimination des ordures ménagères o u le magasin où vous avez acheté votr e produit.
56
FRANÇAIS
Nettoyage et Maintenance :
La surface de la table de cuisson à induction peut être facilement nettoyée comme suit :
Type de
contamination Procédé d e nettoyage Matériaux de nettoyage
Faible Immerger dans l'eau chaude et essuyer Éponge de nettoyage
Anneaux et tartre
de chaux Appliquez du vinaigre blanc su r l a zone, essuyez
avec un chiffon doux ou utilisez un produi t
disponible dans le commerce
Adhésif spécial pour verre
céramique
Viande sucrée,
aluminium fondu
ou plastique
Utiliser un grattoir spécial pour le verre cér amiq ue
pour éliminer l es résidus ( un produit en silicon e est
préférable)
Adhésif spécial pour verre
céramique
N.B. : Débrancher l'alimentation électrique avant le nettoyage.
Affichage et inspection des défaillances
En cas d'anomalie, la table de cui ss on à induction passe automatiquement en mode de protection et
affiche l'un des codes suivants :
Problème Cause possible Que faire si...
F1-F6 Défaillance du capt eur de
température Veuillez co ntacter le fourni s seur.
F9-FA Capteur de températ ure de la
défaillance de l'IGBT. Veuillez contacter le fournisseur.
FC La connexion entre le tableau
d'affichage et la carte principale est
défaillante.
Veuillez contacter le fournisseur.
E1/E2 Tension d'alimentation anormale Veuillez vérifier si l'alimentation
électrique est normale.
La mise sous tens ion après
l'alimentat ion est normale.
E3/E4 Le capteur de température de la
plaque de verre céramique est élevé Veuill ez redémarrer après le
refroidissement de la table de cuisson
à induction.
E5 Capteur de te m pérature de la
défaillance de l'IGBT avec valeur
haute
Veuillez redémarrer après le
refroidissement de la table de cuisson
à induction.
Le tableau ci-dessus m ontre comment évaluer et vérif i er l es défauts courant s.
Ne démontez pas l'appareil vous-mêm e, sinon vous ris quez d'endommager la table de cuisson à
induction.
Service après-vente
En cas d'erreur, avant d'appeler le service après-vente, veuillez procéder comme suit :
- Vérifiez que l'appareil est correctem ent branché
- Lire le tableau des défaillances et de l'af f ichage c i-dessus
Si vous n'arrivez toujours pas à résoudre le problème, éteignez l'appareil, n'essayez pas de le
démonter et appelez notre
Service après-vente.
57
Déclaration spéciale
Le contenu de ce manuel a été soigneusement vérifié. Toutefois, la société
ne peut être tenue responsable de toute erreur d'impression ou omission.
De plus, toute modification technique peut être incluse dans une version
révisée du manuel sans préavis. L' apparence et la couleur de l'apparei l dans
ce manuel peuvent différer de la couleur réelle.
58
DEUTSCH
Vielen Dank für den Kauf des HOOVER Induktions-Kochfelds.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutz ung des Kochf el ds aufmerksam durch
und bewahren Sie es für zukünftige Zwecke sicher auf.
Mit der Verwendung des CE-Kennzeichens auf diesem Produkt
erklären wir auf eigene Ver antw or tung, das s sämtliche Sicherheits-,
Gesundheits- und Umweltvorschriften eingehalten werden, die für dieses
Produkt in Europa gesetzlich festgelegt sind. Soweit zutreffend entsprechen
die Komponenten dieses Geräts: EG-VERORDNUNG 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Sicherheit und Wartu ng
• WARNUNG: Das Gerät und des s en zugängliche Teile werden
während des Betriebs heiß. Es muss darauf geachtet wer den, die
Heizelemente nicht z u ber ühren.
• Kinder unter 8 Jahren müss en v om Gerät fern gehalten werden,
sofern diese nicht unt er dauerhafter Überwachung stehen.
• Dieses Gerät darf v on K indern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geis tigen
Fähigkeiten oder ohne E r fahrung und Wissen benutzt wer den,
wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen für den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nur unter Beaufsichtigung reinigen und
instandhalten.
• WARNUNG: Unbeaufs ic htigtes Kochen auf einem Kochfeld mit
Fett oder Öl kann gefährlich sein und zu einem Brand führen.
• Versuchen Sie NIEMALS, einen B r and m it Wasser zu löschen,
sondern schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die F lamme
dann (z. B. mit einem Deck el oder einer Feuerlösc hdec k e).
• WARNUNG: Brandgef ahr : lagern Sie keine Gegenstände auf der
Kochfläche.
• WARNUNG: Wenn die Oberfläc he Risse aufweist, schalten Sie
das Gerät aus, um die Gef ahr eines ev entuellen Stromschlags zu
vermeiden.
• Reinigen Sie das Kochfeld keines falls mit einem Dampf r einiger.
59
• Metallobjekte wie Me s s er , Gabeln, Löffel und Topfdeckel dür fen
nicht auf der Kochfläche abgelegt werden, weil sie heiß werden
können.
• Verschüttungen mussen entf er nt werden, bevor die Abdeckung
geöffnet wird.
• Das Kochfeld muss abkühlen, bevor Sie die Abdeckung sc hließen
dürfen.
• Schalten Sie das Kochfeld nach der Verwendung mithilfe der
Bedienelemente aus. Verlassen Sie sich nicht auf die
Topferkennung.
• Das Gerät ist nicht dafür vorges ehen, mit Hilfe einer externen
Zeitschaltuhr oder ein er s epar aten Fernsteuerung betrieben zu
werden.
• Trennschalter müssen in die S tromversorgung gemäß den
Verdrahtungsregeln erfolgen.
• Diese Anweisungen legen den zu v er wendenden Kabeltyp unter
Berücksichtigung der Temperatur der hinteren Geräteoberfläche
fest.
• Ein beschädigtes Netzk abel m us s v om Hersteller, dem
zugelassenen Kundendienst oder ähnlich qualifizi ertenen
Personen ausgewechselt werden, um Gefahren vorzubeugen.
• VORSICHT: Um eine Gefährdung dur c h das v er s ehentliches
Zurücksetzen des Üb er hitzungsschutz es z u v er m eiden, darf
dieses Gerät nicht dur c h eine externes Schaltgerät, z. B. einen
Timer betrieben werden oder an einen Sc haltkreis angeschlossen
werden, der regelmäßig durch ein Dienstprogramm ein- und
ausgeschaltet wird.
• WARNUNG: Verwenden S ie ausschließlich einen Kochf eldschutz,
der vom Hersteller des K oc hger äts entwickelt wurde, vom
Gerätehersteller in der Bedienungsanleitung als geeignet genannt
wird oder Bestandteil des Kochfelds ist. Die B enutzung eines
ungeeigneten Kochfeldschutz es k ann z u Unfällen führen.
- Benutzen Sie stets geeignetes Kochgeschirr.
- Stellen Sie das Kochgefäß imm er in die M itte des jeweiligen
Kochfelds.
- Stellen Sie nichts auf das Bedienf eld.
- Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Schneidunterlage.
60
DEUTSCH
- Trennschalter müssen gemäß den Verdrahtungsregeln in die
Stromversorgung integriert werden.
- - Diese Anweisungen legen den zu verwendenden Kabelty p
unter Berücksicht igung der Temperatur der hinteren
Geräteoberfläche fest.
- Das Kochfeld muss abkühlen, bevor die Abdeckung geschlossen
wird. - ACHTUNG: Der Kochvorgang muss beaufsichtigt werden.
Ein kurzzeitiger Koc hv or gang muss permanent überwacht
werden.
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für den Kauf des HOOVER Indu ktions-Kochfelds. Wir hoffen, dass Ihnen das
Gerät jahrelang zuverlässig Dienst leisten wird.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benut z ung des Kochfelds aufmerksam durch und
bewahren Sie es für zukünftige Zwecke sich er auf.
Produktinformationen
Das Induktions-Kochfeld eignet sich mit seinen elektromagnetischen Kochzonen,
mikro-computergesteuerten Bedienelementen und vielfältigen Funktionen für alle Arten
von Gerichten und ist die ideale W ahl f ür die Familie von heute.
Das HOOVER Induktions-Kochfe ld wird aus spez iellen Materialien hergestellt und ist
extrem benutzerfreundlich, langlebig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Induktionsspule, einer Platt e aus
ferromagnetischem M ater ial und e inem Kont rollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein
starkes elektromagnetisches Feld im Ber eich der Induktionsspule. Dies führt zur Entst ehung
einer Reihe von Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf
das Kochgeschirr übertr agen werden.
Eisenkochtopf
Magnetkreis
Keramische Glasplatte
Induktionsspule
Induktionsströme
61
Sicherheit
Dieses Kochfeld wurde für die Ver wendung i m
Haushalt ent wic k elt.
HOOVER legt stets größten Wert darauf , seine
Produkte zu verbessern und behält sich das
Recht vor, Änderungen im Rahm en der
technischen Weiterentwicklungen
vorzunehmen.
• Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur der
Kochzonen. Wenn die Temperatur die
Sicherheitsschwelle überschreitet, schaltet sich
die Kochzone automatisch ab.
• Erkennung kleiner oder nicht-magnetischer
Gegenstände
Wenn ein Kochgeschirr mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände (wie
Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetisches Kochgeschirr (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw. gelegt
werden, ertönt ca. eine Minute lang ein Warnton.
Anschließend geht das Kochfeld automatisch in
den Standby-Betrieb über.
• Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld länger verwendet wird,
könnte Restwärme vorhanden sein. Der
Buchstabe „H“ auf dem Display warnt davor, die
Oberfläche zu berühren.
• Automatische Abschaltung
Die automatische Abschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres Induktions-Kochfeldes.
Sie greift ein, wenn Sie vergessen, eine
Kochzone auszuschalten. Die vorgegebenen
Abschaltzeiten sind in der unten stehenden
Tabelle angegeben:
Wenn das Kochgeschirr von der Kochzone
genommen wird, unterbricht das Induktions-Kochfeld
den Heizbetrieb und schaltet sich nach dem 1 Minute
lang dauernden Warnton ab.
Warnung: Personen mit Herzschrittmacher dürfen
dieses Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihr es
Arztes verwenden.
Montage
1. Schneiden Sie die Arbeitsplatte entsprechend den
Größenangaben in der Zeichnung zu.
Aus Gründen der Montage und Benutzung muss
rund um die Aussparung mindestens 5 cm Platz
gelassen werden. Die Dicke der Arbeitsplatte
muss mindestens 30 mm betragen. Bitte wählen
Sie hitzebeständiges und isoliertes Material für
die Arbeitsfläche (Holz und ähnlich faseriges oder
hygroskopisches Material darf nicht als
Arbeitsflächenmaterial verwendet werden, es sei
denn, es wird imprägniert), um Stromschläge und
größere Verformungen durch die
Wärmestrahlung vom Kochfeld zu vermeiden.
Wie in Abbildung (1) gezeigt:
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen
den Seiten des Kochfelds und der
Innenseite der Arbeitsfläche muss
mindestens 3 mm betragen..
Abbildung 1
2. Stets sicherstellen, dass das
Induktions-Kochfeld gut belüftet ist und die
Luftein- und -auslassöffnungen nicht
blockiert sind.
Das Kochfeld muss korrekt installiert
werden, wie in Abbildung 2 dargestellt.
Leistungsstufe Die Heizzone s chaltet sich
automatisch ab nach
1~5 8 Stunden
6~10 4 Stunden
11~14 2 Stunden
15 1 Stunde
Mind. 3 mm
DICHTUNG
62
DEUTSCH
Abbildung 2
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen dem
Kochfeld und einem darüber befindlichen
Küchenschrank muss mindestens 760 mm
betragen.
WARNUNG: Ausreichende Lüftung
sicherstellen
Achten Sie darauf, dass das Induktionskochfeld
ausreichend belüftet ist und weder Lufteinlass
noch Luftauslass blockiert sind. Um eine
versehentliche Berührung mit dem
Überhitzungsboden des Kochfeldes zu vermeiden
oder unerwartet während der Arbeit einen
Stromschlag zu bekommen, ist es notwendig,
einen Holzeinsatz mit Schrauben in einem
Mindestabstand von 50 mm vom Boden des
Kochfelds zu befestigen. Halten Sie die unten
aufgeführten Anforderungen ein.
Hinweis: Außerhalb rund um das Kochfeld
sind Lüftungslöcher angebracht. Sie MÜSSEN
sicherstellen, dass diese Löcher nicht durch die
Arbeitsoberfläche blockiert werden, wenn Sie das
Kochfeld in Position bringen.
Hinweis: Beachten Sie, dass der
Klebstoff, der das Kunststoff- oder Holzmaterial
mit den Möbeln verbindet, für eine Temperatur
von mindestens 150 °C geeignet sein muss, um
ein Ablösen der Verkleidung zu vermeiden.
Die Rückwand, danebenliegende oder
umgebende Oberflächen müssen daher einer
Temperatur von 90 °C standhalten können.
3. Setzen Sie das Kochfeld mithilfe der vier
Halterungen an der Unterseite des Kochfeldes in
die Arbeitsplatte ein. Die Halterungen können auf
die Stärke der Arbeitsplatte eingestellt werden.
Hinweis: Die Halterungen dürfen
nach der Installation auf keinen Fall die
Innenflächen der Arbeitsplatte berühren
(siehe Abbildung).
Min. 50 mm
Mind. 5 cm Luftauslass
mind. 5 mm
Mind. 2 cm
Lufteinlass
Mind. 760 mm
KOCHFELD TISCH
KOCHFELD
TISCH
HALTERUNG
HALTERUNG
SCHRAUBE
HALTERUNG
BASIS
SCHRAUBENLOCH
Max. 5 mm Max. 5 mm
63
Bitte beachten:
(1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Unser Fachpersonal kann die
Installation für Sie vornehmen.
Versuchen Sie nie, das Kochfeld selbst
zu installieren.
(2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht über
Kühl-/Gefrierschränken,
Geschirrspülmaschinen oder
Waschmaschinen installier t wer den.
(3) Das Induktions-Kochfeld muss so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
(4) Die Wand und der Bereich über dem
Induktions-Kochfeld müssen hitze fest
sein.
(5) Um Schäden zu ver meiden, müssen
Schichtaufbau und Klebstof f
hitzebeständig sein.
(6) Keinen Dampfreiniger verwenden.
4. Anschluss an das Stromnetz
Die Steckdose muss gemäß den jeweilig en
Vorschriften über einen einpoligen
Trennschalter angeschlossen w erden. Das
Anschlussverfahren ist in Abbildu ng 3
dargestellt.
Spannung Kabelverbindung
380-415V 3-N
Schwarz Braun Blau Gelb/Grün
220-240V
Schwarz + Braun Blau Gelb/Grün
Abbildung 3
Wenn das Kabel beschädigt ist oder
ausgetauscht werden muss , s ollte dies v on
einem Kundendienstmitar beit er mit den
richtigen Werkzeugen durc hgef ührt werden,
um Unfälle zu vermeiden.
Falls das Gerät direkt an die
Netzstromversorgung angeschlossen wird,
muss ein o mnipolarer Trennschutzschalter mit
einer Kontaktöffnung von mindest ens 3 mm
installiert werden.
Der Installateur muss sicherst elle n, dass der
Anschluss korrekt vorgenommen wurde und
den Sicherheitsvorschrif t en entspricht.
Das Kabel darf weder geknickt noch
gequetscht werden. Das Kabel muss
regelmäßig kontrolliert und darf nur von einer
Fachkraft ausgetauscht wer den.
Hinweis: Die Unterseite der
Oberfläche und d as Netzkabel des Koc hf eldes
sind nach der Installation nicht me hr
zugänglich.
Aufbau des
Induktions-Kochfelds:
Schematische Darstell ung des Bedienfeldes
1. Flexi-Taste
2. Taste Leistungseinst ellung
3. Taste Timereinstellung
4. Verstärker
5. Sonderfunktion
6. Arbeitsspeicher
7. Verrie geln bzw. Pause
8. An/Aus
Glaskeramik-Ko
chfläche
Lufteinlass
Bedienfeld Entlüfter
64
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das Kochfeld ein
akustisches S ignal ab, alle LEDs blinken 1 S ekunde lang und
erlöschen wieder . Das G erät befindet sic h jetzt im
Standby-Mod us. Das Kochgeschirr mittig auf die gewünschte
Kochzone stellen.
Hinweise zur Benutzung
- Drücken Sie die „ " -Tast e, alle Anzeigen zeigen „- -".
Die Leistungs stufe der gewählten Indukti onszone durch
Drücken der Taste „+" oder „-" wählen. Zu Beginn erscheint auf
der Anzeige „ “ oder „ “ durch Drücken d er Taste „+" oder „-".
Sie kann durch Drücken der „+" oder „-" Taste er höht oder
vermindert werden.
Bei gleichzeitigem Drück en der Tasten „+" und „-" wird die
Leistungsstufe auf „ " zurückgestellt und d ie Kochzone schaltet
sich ab.
Hinweis: Nac h B etätigung der „ "-Taste kehrt das
Induktions-K ochfeld in den S tandby-Betrieb zurück, wenn
innerhalb vo n 1 Minute keine weit ere Betätigung er folgt.
*Bei normalem Arbeitsbetrieb, in allen Leistungsstufen, ist die
maximale Gesamtleistung der Zone #1 und #2 nicht höher als
3600 W.
Boost-Funktion
Wenn Sie die „ “ Taste drücken, z ei gt die Anzeige der
Leistungsstuf e „ “.
Warnung:
1. Die Boost-Funktion arbeitet nur 5 Minuten, danach wird die
Kochzone wieder in die ursprüngli che Einstellung
zurückgeschaltet.
2. Die Boost-Funktion funktio niert auf der ges amten Kochzone.
3. Da die Boost-Funk tion der erst en und dritten Koc hz one
aktiviert ist, wird die PRO-Zone automatisch auf Stufe 2
begrenzt.
Umgekehrt gilt , wenn die Boost-Funktion der PRO-Kochzone
aktiviert ist, werden sowohl die erste als auch die dritte
Kochzone aut omatisch auf St ufe 2 begrenzt.
„BOOST“-Modus deaktivieren
Sie können de n „ Boost" -Modus durch Drücken der „+" oder „-“
Taste der ent s prechenden Zone deaktivieren.
Timer-Funktion
Wenn mehr als eine Zone eingeschaltet ist:
o Aktivieren S i e die ausgewählte Zone durch Drücken der „+“
oder „-" -Taste dieser Zone, die ent sprechenden Ziffern
blinken nun.
o Drücken Sie dann die „+“ oder „-“ Timer-Taste , die
Leistungsstufenanzeige blinkt und zei gt „“ an und die
Timeranzeige blinkt.
o Zu Beginn erscheint auf der Anzeige „ “, stellen Sie die
Zeit durch Drü c ken der Taste „+" oder „-“ ein. Nach dem
Einstellen d er Zeit können Sie di e Leistungsstufe der
Kochzone auswählen.
o Mit den Tast en „+" und „-" kann die Zeit zwischen 1 Minut e
bis 9 Stunden und 59 Minuten eingestellt werden.
o Drücken Sie die Taste „+" einmal, um die Zeit um eine Minute
zu erhöhen; halten Sie die „+" Taste gedrückt, erhöht sich die
Zeit um 10 Minuten. Wenn die Z ei t 1 Stunde überschritten
hat, erhöht sich die Zeit durch Gedrückthalten der Taste „+“
um 30 Minuten.
o Drücken Sie die Taste „-" einmal, um die Zeit um eine Minute
zu vermindern; halten Sie di e „-" Taste gedrüc k t, vermindert
sich die Zeit um 10 Minuten. Wenn die Zeit 2 Stunden
überschritten hat, verminder t sich die Zeit durch
Gedrückthalten der Taste „-“ um 30 Minuten.
o Sie können die Lei s tungsstufe im Timermodus ei ns tellen.
Wenn der Timer auf mehr als eine Zone eingestellt ist:
o Der Timer kann auf allen vier Koc hz onen eingestellt werden.
Wenn Sie den Timer für mehrere Koc hzonen gleichzeitig
einstellen, leuchten die Dezimalstellenpunkte dieser
Kochzonen.
o Auf der Timer-Anzeige wird derjenige Timer angezeigt, der
zuerst abläuft. Der Punkt der entsprechenden Kochzone
leuchtet, bli nk t aber. Sobald die programm ierte Zeit
abgelaufen ist , wird die entsprechende Zone aus geschaltet.
Dann wird der f olgende ablauf ende Timer angezeigt und der
Punkt der ents prechenden Zone blinkt.
o Wenn der Timer eingestellt, aber in keiner Zone ak tiv ist,
funktioniert er einfach nur al s C ountdown-Zähler.
Hinweis:
1. Wenn der Timer auf 0 Minute n steht, wird der Timer
deaktiviert.
2. Wenn die Zeit abgelaufen ist, wird die betreffende
Kochzone ausgschaltet.
3. Nach dem Einstellen des Timers und, nachdem der Timer
etwa 5 Sekunden l ang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit
automatisch bestätigt.
4. Drücken Sie im Timermodus die „+“ und „-“ Taste
gleichzeit ig, wird die Tim ereinstellung auf „0“ zurückgesetzt
und der Timer i s t deaktiviert.
65
Bedienungsanleitung
Pausenmodus
o Pausenmodu s aktivieren:
Wenn die Kochzonen aktivier t sind, drücken Sie die „ “
Taste. Alle Anzeigen zeigen „ “ und die
Kochzone hört auf zu heizen
Zu diesem Zeitpunkt können nur die „ “ und die „
“ Tasten betätigt werden.
o Pausenmodus verlassen:
Drücken Sie die Taste „ " erneut. Die Anzeigen zeigen die
ursprünglic he Einstellun g und die Kochzonen heizen
weiterhin.
Hinweis:
1. Drücken Sie die „ " T aste weniger als 3 S ekunden,
befinden Sie sich im Pausenmodus;
1. Drücken Sie die „ " T aste länger als 3 Sekunden,
befinden Sie sich im Sperrmo dus;
Power-Management-Funktion
Es besteht die Möglichkeit, durch Auswahl
unterschied l icher Leistungsbereiche ein maximales
Leistungsaufnahmeniveau für das
Induktionskochfeld einz ustellen.
Induktionskochfelder können sich selbst automatisch
begrenzen, um auf einem geringeren Leistungsniveau
zu arbeiten und dadurch eine Überlastung zu
vermeiden.
Power-Management-Betrieb
o Drücken Sie di e Tasten „ “ und „ “ gleichzeitig, auf der
Timer-Anzeige wird „ “ angezeigt.
Drücken Sie d ann die Taste „ “, auf der
Timer-Anzeige wird „ “ angezeigt.
Drücken Sie dann die Taste „ “ und „ “
gleichzeitig, auf der Timer-Anzeige wird „ “
angezeigt und die Anzeige der Leistungsstufe zeigt „“,
was Leistungsstufe 7 bedeutet. Der Standardmodus
ist 7,2 kW.
o
Drücken Sie di e Taste „ “, um die
Power-Management-Funktion zu verlassen.
Wechseln der Leistungsstufe:
o
Halten Sie die Taste „ “ gedrückt, di e Leistungsst ufe
wird alle 5 Sekunden geändert. Es gibt 5 Leistungsstufen:
von „P3“ bis „P 7“ . Eine davon wird auf der Anzeige der
Leistungsstuf e ang ezei gt .
"P3" : die maximale Leistung beträgt 2,8 kW.
"P4" : die maximale Leistung beträgt 3,5 kW.
"P5" : die maximale Leistung beträgt 4,5 kW.
"P6" : die maximale Leistung beträgt 5,8 kW.
"P7" : die maximale Leistung beträgt 7,2 k W
o
Bei diesem Vorgang ertönt der Summer als Best ätigung
lang. Drücken Sie die Taste „ “, um die Einstellung zu
verlassen und das Kochfeld auszuschalten.
66
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Sicherheitsmodus
Die Kindersicherung ist durch eine Verriegelungsvorric htung
auf dem Indukt ionskochfeld gewährleist et.
Verriegeln:
Drücken Sie im Arbeitsmodus die Taste „ “ 3 Sekunden
lang. Das Kochfeld befindet sich dann im
Verriegelungsmodus, der Timer zeigt „ “ an und alle
anderen Tasten außer der „ “ Taste sind deakti v i er t.
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste „V er riegeln“.
Das Kochfeld befindet sich dann im Verriegelungsmodus,
der Timer zeigt „ “ an und alle and eren Tasten sind
deaktiviert . Der Timer zeigt eine Zeitlang „ “ an und
schaltet sich dann ab.
Wenn Sie die Steuerung drücken, wird eine Zeitlang „
“ angezeigt.
Entsperren:
Halten Sie die Taste „Ver riegeln" für 3 Seku nden
gedrückt und d ie Sperrfunktion wird deaktiviert.
Sonderfunktionen
o Aktivieren S i e die ausgewählte Zone durch Drücken der
„+“ oder „-“ Taste.
Wenn Sie die Taste KÖCHELN drücken, zeigt die Anzeige „ “
an.
Wenn Sie die Taste MITTEL drücken, zeigt die Anzeige „ “
an.
Wenn Sie die Taste HOCH drücken, zeigt die Anzeige „ “
an.
Speicherfunktion
Sie können die Speicherfunktion verwenden, um die
Einstellungen und die Dauer der Leistungsstufe für eine Zone
zu speichern.
Aufzeichnung
o Drücken Sie die Taste „ “, die Timer-Anzeige zeigt „ “
an. „ “ bedeut et „Kein Kochzyklus im Speicher”.
Drücken Sie di e Speichertaste 3 Sekunden l ang, die
Timer-Anzeige zeigt „ “ an.
o Wählen Sie die gewünschte Kochzone durch Drücken der
Tasten „+ “ oder „-“ aus. Wenn die A nz eige der
Leistungsstufe blinkt, be ginnt die Aufzei c hnung.
Die Anzeige der Leistungsst ufe zeigt abwechselnd „An“
und die Leistungsstufe an.
o Die maximale Anzahl der Vorgänge beträgt 10
Leistungsstufen innerhalb von 8 Stunden. Eine Änderung
der Leistungs stufe von weniger als 15 Sekun den wird
nicht aufgezeichnet.
Aufzeichnung beenden
Drücken Sie die Aufzeichnungstast e erneut . „ " wird
nicht mehr auf der Timer-Anzeige angezeigt und der
Kochzyklus wird gespeichert.
ODER
Schalten Sie die entsprechende Kochzone aus, indem
Sie „+" und „-" gl eichzeitig drücken oder indem Sie die
Leistungsstufe auf schalten, „ " wird nic ht mehr
auf der Timer-Anzeige angez ei gt und der Kochzyklus
wird gespeichert.
ODER
Entfernen Sie das Kochgeschirr von der entsprechenden
Kochzone. Wenn die Zone fehle ndes Kochgeschirr
erkennt, „ “ wird nicht mehr auf der Timer-Anzeige
angezeigt und der Kochzyklus wird gespeic hert.
ODER
Führen Sie me hr als 10 Einstellungen der Leistungsstufe
aus, " wird nicht mehr angezeigt
ODER
schalten Sie das Kochfeld aus, dann wird die
Aufzeichnung des Kochzyklus automatisch abgebrochen.
ODER
Wenn Sie die aufgezeichnete Kochzone 15 Sek unden
nach Beginn d er Aufzeichnung abschalten, wird die
Aufzeichnung des Kochzyklus automatisch abgebrochen.
KÖCHELN Taste
(Stufe 1) MITTEL Taste
(Stufe 8) HOCH Taste
(Stufe 15)
67
Ausführen eines aufgezeichneten K ochzyklus"
o Drücken Sie die Aufzeichnungstaste, die Timer-Anzeige
zeigt „ „ an.Nach 5 Sekunden erscheint „ ”.
Die dem aufgezeichneten Kochzyklus entsprechende
Kochzone schaltet ein und beginnt, den Zyklus
durchzuführen.
o Wenn die entsprechende Zone bereits eingeschaltet war,
hat deraufgezeichnete Koc hzyklus Vorrang und wird
ausgeführt.
o Wenn während der Ausführung eines aufgezeichneten
Kochzyklus in der entsprechenden Zone di e Tasten „+"
oder „-" betätigt werden, wird der aufgezeichnete
Kochzyklus abgebrochen und der normale Betrieb wieder
aufgenommen, der aufgezeichnete Kochzyklus befindet
sich dann noch im Speicher.
Aufzeichnung eines neuen Kochzyklus, wenn
bereit ein Zyklus aufgezeichnet wurde:
o Halten Sie die Taste „ “ eine Zeitlang gedrückt und es
erscheint „ “. „ “ bedeutet „Kochzone im
Speicher gespeichert“.
o Dann wird „ “ angezeigt.
o Aktivieren S i e die Kochzone, die Sie aufzeichnen
möchten, indem Sie „+" oder „-" drücken; die
Aufzeichnung des Zyklus i n der ausge wählten Zone
beginnt.
FLEXIBLER BEREICH
Dieser Bereich kann je nach Erfordernis als einzelne Zone
oder als zwei verschiedene Kochzonen benutzt werden.
Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen
Kochzonen, die sich separat regeln lassen. Beim Arbeiten als
Einzelzone wird der nicht vom Kochgeschir r abgedeckte Teil
nach einer Minute automatisch abgeschaltet.
Um eine korrekte Kochgeschirr-Erkennung und
gleichmäßi ge Wärmeverteilung zu gewährleisten, sollte das
Kochgeschirr korrekt platzi ert werden.
- An der Vorder- oder Rückseite der flexible n Zone, wenn
das Kochgeschirr kleiner als 22 cm ist.
- Größeres Kochgeschirr kann überall platziert werden.
Als große Zone
Um die flexible Zone als eine große Einzelzone zu aktivieren,
drücken Sie bitte die entsprechenden Tasten.
Die Leistungseinstellung funktioniert wie bei jedem normalen
Bereich.
Wenn das Kochgeschirr von vorne z um hinteren Teil (oder
umgekehrt) bewegt wird, erk ennt der flexible Bereich die
neue Position und behält die Leistung bei.
Um ein weitere s Kochgeschirr hinzuzufügen, drücken Sie
erneut die ent s prechenden Tasten, um das Kochgeschirr zu
erkennen.
Deaktivierung der Contin uum -Zone
Zurücksetzen der Leistung der Continuum-Zone erfolgt durch
erneutes Drücken der Continuum-Taste
Als zwei unabhängige Zonen
Um die flexible Zone als zwei verschiedene Zonen mit
unterschied l ichen Leist ungseinstell ungen zu verwenden,
drücken Sie bitte die entsprechenden T asten.
Maximale Lei stun g jeder Kochzone:
Kochzone Normal Boost
1 2000 3000
2 2000 3000
Flexibler Bereich 3000 4000
3 1800 2300
4 1800 2300
Die angegebenen Leistun gswerte können je nach
Material und A bmessungen des K ochgeschir rs
variieren.
Kochgeschirr-Größen
Kochzone Der Basisdurchmesser des
Induktionskochgeschirrs
Minimum (mm) Maximum (mm)
1 & 2 140 220
3 & 4 160 220
Flexi-Bereich 220 220x400
Die Kochzonen werden bis zu einem Grenzwert
automat isch an de n Durchm esser d es Koch geschi rrs
angepasst. Der Boden des Kochgeschirrs muss
jedoch, entspr echen d der entspr eche nden Kochzone,
einen Min destd urchmes ser a ufweis en. Um die bes te
Effizi enz I hres Kochf elds zu err eic hen, plat ziere n Sie
das Koc hgesc hirr bitt e in d er Mitt e der Koc hzone.
68
DEUTSCH
Es gibt viele Arten von Kochgeschirr, die sich zum Garen auf dem Induktions-Kochfeld eignen.
Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen, und zwar wie folgt:
Das Kochgeschirr auf eine Kochzone stellen. Wenn auf der Anzeige für diese Kochzone eine
Leistungsstufe
erscheint, ist das Kochgeschirr geeignet. Wenn hingegen das Symbol "U" erscheint, ist das
Kochgeschirr nicht zum Induktionsgaren geeignet.
Einen Magneten an das Kochgeschirr halten. Wird der Magnet vom Kochgeschirr angezogen, ist
es zum Induktionsgaren geeignet.
Hinweis: Der Boden des Kochgeschirrs muss magnetisches Material enthalten.
Es muss einen flachen Boden mit einem Durchmesser von mehr als 14 cm haben.
Benutzen Sie Kochtöpfe, deren Durchmesser der Kennzeichnung des gewählten Kochfelds
entspricht.
Bei größerem Kochgeschirr wird etwas mehr Energie aufgewendet, um den maximalen
Wirkungsgrad zu erreichen. Bei kleinerem Kochgeschirr kann der Wirkungsgrad geringer als
erwartet sein. Kochgeschirr mit weniger als 140 mm Durchmesser wird vom Kochfeld unter
Umständen nicht erkannt.
Eisenbratpfanne
Wasserkessel aus emailliertem
rostfreiem Stahl
Emaillierter Kochtopf Gusseisenplatte
EisenkesselEisenpfanneEdelstahltopf
Geeignetes Kochgeschirr
69
Sicherheit und Wartu ng
Ein spezieller Stromschutzluftschalter
muss verwendet werden. Nur für den Innenbereich geeignet. Das Induktions-Kochfeld nie mit
einem direkten Wasserstrahl
reinigen.
Keine Putzmittel oder
entzündliche Materialien
unter dem Kochfeld
aufbewahren.
Versiegelte Behälter, wie z. B. Dosen
immer öffnen, bevor sie erhitzt
werden, da sie sonst explodieren
können.
Wenn eine Kochzone längere Zeit
eingeschaltet war, bleibt die
Oberfläche noch einige Zeit heiß -
die Keramikoberfläche also nicht
berühren.
Von Zeit zu Zeit überprüfen, dass
nichts (z. B. Glas, Papier usw.) den
Lufteinlass unter dem
Induktionskochfeld behindert.
Keine Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel oder
Deckel auf das Kochfeld
legen, da diese heiß werden
können.
Das Induktionskochfeld nie in der
Nähe eines anderen Geräts
verwenden, das eine hohe
Temperatur erzeugt, wie z. B. eines
Gaskochers oder Paraffin-Heizgeräts.
Kein leeres Kochgeschirr auf die
Kochzone stellen, da ihre
Leistungsfähigkeit dadurch
beeinträchtigt wird und
Gefahrensituationen entstehen
könnten.
Wenn die Oberfläche Risse
aufweist, das Gerät ausschalten,
um die Gefahr eines eventuellen
Stromschlags zu vermeiden.
Keine rauen oder unebenen
Gefäße auf das Kochfeld
stellen, da diese die
Keramikoberfläche
beschädigen können.
Das Induktionskochfeld regelmäßig
reinigen, damit keine Fremdkörper in
das Lüfterrad gelangen und zu
Funktionsstörungen des Gerätes
führen können.
Kinder oder gebrechliche
Personen von dem Gerät
fernhalten.
Sie dürfen es nur unter Aufsicht
verwenden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es von unserem
Kundendienst oder einer anderen
Fachkraft ersetzt werden.
Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit herabgesetzten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehe n, dass sie nicht am Gerät herumspielen.
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie dieses
Produkt nicht über den unsortierten
Restmüll. Es ist wichtig, derartigen
Müll zwecks Sonderbehandlung
separat zu sammeln.
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EC für Elektro-
und Elektronik-Altgerät e ( WEEE) gekenn z eichnet.
Indem Sie dieses G e rä t o r dnu n g s gemäß ents orgen, helfen Sie, m ögliche
Umwelt- und Gesundhei tsschäden zu v e rm eiden.
Das Symbol am Produkt w eist dar auf hin, dass es nich t wie normaler
Hausmüll behandelt werden darf. Bringen Sie es zu einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und
Elektronikartikeln.
Dieses Gerät m uss als Sondermü ll entsorgt werden. Für w eit ergehende
Informationen zur Behandlung, Rück g ewinnung und Wi e d e r aufbereitung
wenden Si e sich bitte die zustän digen Behörden oder den Verkäufer.
Für weitergehende Informationen zur Behandlung, Rückgewinnung und Wiederaufbereitung wenden Sie sich bitte die
zuständigen Behörden oder den Verkäufer.
70
DEUTSCH
Reinigung und Pfleg e
Die Oberfläche des Induktions-Kochfeldes kann leicht auf folgende Weise gereinigt werden:
Art der
Verschmutzung Reinigungsmethode Reinigungsmittel
Leicht
verschmutzt M i t warmem Wasser einweichen und trocken
wischen Reinigungsschwamm
Ringe und
Verkrustungen Weißweiness i g auf die Verkrustung geben und mit
einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Spezielle Klebefolie für
Glaskeramik
Eingebrannter
Zucker,
geschmolzenes
Aluminium oder
Kunststoff
Zur Entfernung der Reste einen für Glaskeramik
geeigneten Scha ber verwenden (zum S chutz des
Glases ist es bes ser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Spezielle Klebefolie für
Glaskeramik
Hinweis: Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Fehlermeldung und Kontrollen
Wenn es zu einer Störung kommt, sc halt et das I nduktions-Kochfeld automatisch eine Schutzfunktion
ein und auf der Anzeige werden folgende Codes angezeigt:
Problem Mögl iche Ursac he Abhilfe
F1-F6 Temperatursensorfehler Wenden Sie sich bit te an den Lieferanten.
F9-FA Temperatursensor-IGBT-Fehler. Wenden Sie sich bitte an den Lieferanten.
FC Die Verbindung zwischen der A nzeige
und der Hauptplatine ist fehlgeschlagen. Wenden Sie sich bitte an den Lieferanten.
E1/E2 Unnor m ale Versorgu ngsspannung Überpr üfen Sie bitt e di e Netzversorg ung.
Schalten Sie das Gerät wieder ein, wenn
die Netzversorgung normal ist.
E3/E4 T em peratursensor der K er amikglaspl atte
ist hoch Schalten Sie das Induk tionskochf eld
wieder ein, nachdem es sich abgekühlt hat.
E5 Temperaturs ensor der IGBT i s t hoch Schalten Sie das Indukt i onskochfeld
wieder ein, nachdem es sich abgekühlt hat.
Diese Tabelle ent häl t die am häufigsten auftretenden St örungen, wie sie zu erke nnen und
beheben sind.
Das Induktions-Kochfeld ni cht ei genmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am G erät zu verursach en.
Kundendienst
Sollte eine Störung auftreten, versuchen Sie bitte folgendes, bev or Sie den Kundend ienst
anrufen:
- Überprüfen Sie, ob das Gerät korrekt anges chloss en ist
- Lesen Sie die obige Fehlertabel le dur ch
Wenn die Betriebsstörung nicht behobe n werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öf fnen, und den
Kundendienst anrufen.
71
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Druckfehler oder
Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische
Änderungen außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Aussehen
und Farbe des Gerätes können von den Darstellungen in diesem Handbuch
abweichen.
72
ITALIANO
Apponendo il marchio CE su questo prodotto dichiariamo,
sotto la nostra diretta responsabilità, la conformità a tutte le
normative europee in materia di sicurezza, salute e tutela
dell'ambiente divulgate per questo particolare prodotto. Se
necessario, le parti di questo elettrodomestico sono conformi:
REGOLAMENTO (CE) Nº 1935/2004 riguardante i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con gli alimenti.
Promemoria e Manutenzione di Sicurezza:
•AVVERTENZA: L'elettrodomestico e le sue parti accessibili
diventano calde durante l’uso. Prestare attenzione ad evitare
qualsiasi contatto con le resistenze di riscaldamento.
•Mantenere lontani dall'elettrodomestico i bambini di età inferiore
agli 8 anni, a meno che non siano continuamente supervisionati.
•L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e conoscenza,
se supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’elettrodomestico
in sicurezza, e se comprendono i rischi che derivano dall'uso
dello stesso.
•I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.
•La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono
essere effettuate da bambini senza supervisione.
•AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza su un piano di
cottura in presenza di grasso o olio nella pentola può essere
pericolosa, con rischio di incendi.
•NON cercare MAI di spegnere un incendio con acqua, bensì
spegnere l’elettrodomestico e coprire la fiamma con un
coperchio o una coperta antifiamma.
•AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non appoggiare nulla sulle
superfici di cottura.
•AVVERTENZA: se la superficie è crepata, non toccare la
vetroceramica e spegnere l'elettrodomestico per evitare la
possibilità di elettrocuzioni.
•Non utilizzare un getto di vapore per pulire l’elettrodomestico.
•Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non
devono essere posti sulla superficie del piano di cottura perché
73
possono surriscaldarsi.
•Qualsiasi fuoriuscita deve essere rimossa dal coperchio prima
dell'apertura.
•Prima di chiudere il coperchio lasciare raffreddare la superficie
del piano di cottura.
•Dopo l'uso, spegnere la resistenza di riscaldamento del piano
cottura con il relativo comando. Mai fare affidamento sul
rivelatore presenza pentole.
•Questo elettrodomestico non è concepito per funzionare con
temporizzatori esterni o con sistemi di comando a distanza
separati.
•Il dispositivo di scollegamento deve essere incluso nel cablaggio
fisso, in accordo con le normative relative al cablaggio.
•Le istruzioni riportano il tipo di cavo da utilizzare, tenendo in
considerazione la temperatura della superficie posteriore
dell'elettrodomestico.
•Se il cavo di alimentazione dell’elettrodomestico dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire dal servizio tecnico del produttore o
da un tecnico qualificato, per evitare rischi.
ATTENZIONE: Per evitare rischi causati da un involontario
azzeramento dell'interruttore automatico, l'elettrodomestico
non deve essere alimentato da un dispositivo di
commutazione esterno, come ad esempio un
temporizzatore, oppure essere collegato a un circuito che
viene regolarmente acceso e spento dall’elettrodomestico.
AVVERTENZA: utilizzare unicamente protezioni per piani
di cottura progettate dal produttore della cucina o indicate
dal produttore dell'elettrodomestico nelle istruzioni d'uso
come adatte, o ancora protezioni incorporate
nell'elettrodomestico. L'utilizzo di protezioni non adatte
può provocare incidenti.
- Utilizzare sempre i recipienti di cottura adatti.
-Mettere sempre la pentola al centro del gruppo sul quale si sta
effettuando la cottura.
-Non appoggiare nulla sul pannello di comando.
-Non utilizzare mai il piano di cottura come tagliere.
-Il dispositivo di scollegamento deve essere incluso nel
74
ITALIANO
cablaggio fisso, in accordo con le normative relative al
cablaggio.
-Le istruzioni riportano il tipo di cavo da utilizzare, tenendo in
considerazione la temperatura della superficie posteriore
dell'elettrodomestico.
-Prima di chiudere il coperchio lasciare raffreddare la superficie
del piano di cottura.
-ATTENZIONE: il processo di cottura deve essere
supervisionato. Un processo di cottura breve deve essere
supervisionato di continuo.
Gentile cliente,
Desideriamo ringraziarla per aver scelto il piano cottura a induzione HOOVER. Ci
auguriamo che possa dare funzionare correttamente per molti anni.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura in un
luogo sicuro per poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione al prodotto
Il piano cottura a induzione si adatta a qualsiasi tipo di cottura, con le sue zone di cottura
elettromagnetiche, i comandi microcomputerizzati e le multifunzioni, rendendolo la scelta
ideale per la famiglia di oggi.
Realizzato con materiali appositamente importati, il piano di cottura a induzione HOOVER
è estremamente facile da usare, resistente e sicuro.
Principio di funzionamento
Il piano di cottura a induzione è costituito da una bobina, una piastra riscaldante in materiale
ferromagnetico e un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
magnetico attraverso la bobina. Ciò produce un gran numero di vortici che a loro volta
generano calore che viene poi trasmesso attraverso la z
ona di cottura al recipiente di cottura.
pentola di ferro
circuito magnetico
piastra di vetroceramica
bobina ad induzione
correnti induttive
75
Sicurezza
Questo piano di cottura è stato progettato
specificamente per uso domestico.
Nella sua costante ricerca di miglioramento dei
propri prodotti, la società si riserva il diritto di
modificare in qualsiasi momento qualsiasi
aspetto tecnico, programma o aspetto estetico
dell'elettrodomestico.
•Protezione dal surriscaldamento
Un sensore tiene sotto controllo la temperatura
nelle zone di cottura. Quando la temperatura
supera un livello di sicurezza, la zona di cottura si
spegne automaticamente.
•Rilevamento di oggetti di piccole dimensioni
o non magnetici
Quando una pentola di diametro inferiore a
80 mm, o un altro oggetto di piccole dimensioni
(ad esempio coltello, forcella, chiave) o una
pentola non magnetica (ad esempio alluminio) è
stato lasciato sul piano, un cicalino suona per
circa un minuto, dopodiché il piano si mette
automaticamente in standby.
•Indicatore del calore residuo
Quando il piano di cottura è stato utilizzato per un
certo periodo di tempo, rimane un dato calore
residuo. La lettera “H” viene visualizzata per
avvertirvi di rimanere a distanza.
•Protezione tramite autospegnimento
Un'altra caratteristica di sicurezza del piano a
induzione è lo spegnimento automatico. Ciò si
verifica quando si dimentica di spegnere una
zona di cottura. I tempi di spegnimento predefiniti
sono riportati nella tabella seguente:
Quando la padella viene tolta dalla zona di cottura il
riscaldamento si interrompe immediatamente e il
piano si spegne dopo che il cicalino ha suonato per
un minuto.
Avvertenza: I portatori di pacemaker cardiaco
devono consultare un medico prima di usare il piano
di cottura a induzione.
Installazione
1. Tagliare la superficie di lavoro rispettando le
misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno
spazio libero intorno al foro pari ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di
lavoro corrisponda ad almeno 30 mm. Selezionare
materiali per superfici di lavoro isolati e resistenti al
calore (il legno e materiali simili fibrosi o igroscopici
non devono essere utilizzati come materiali per
superfici di lavoro se non impregnati) per evitare le
scosse elettriche e le maggiori deformazioni
causate dalle radiazioni di calore provenienti dal
piano riscaldato. Come mostrato in Figura (1):
Nota: Tra i lati del piano di cottura e le
superfici interne del piano di lavoro
deve essere prevista una distanza di
sicurezza pari ad almeno 3 mm.
Figura (1)
2. È essenziale che il piano cottura a induzione
sia ben ventilato e che la presa e l'uscita
dell'aria non siano ostruite.
Assicurarsi che il piano sia installato
correttamente come mostrato in Figura 2.
Livello di
potenza
La zona di riscaldamento si
spegne automaticamente dopo
1~5 8 ora
6~10 4 ora
11~14 2 ora
15
1 ora
Min. 3 mm
GUARNIZIONE
76
ITALIANO
Figura (2)
N.B.: Tra il piano di cottura e l'eventuale
elemento superiore deve essere prevista una
distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm.
AVVERTENZA: Garantire una ventilazione
adeguata
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a
induzione sia ben ventilato e che entrata ed uscita
dell'aria non siano ostruite. Per evitare il contatto
accidentale con la parte inferiore del piano di
cottura surriscaldata o scosse elettriche inattese
durante il funzionamento, è necessario inserire un
inserto in legno, fissato con viti, ad una distanza
minima di 50 mm dalla parte inferiore del piano di
cottura. Seguire le istruzioni riportate di seguito.
Nota: All'esterno del piano sono presenti
dei fori di ventilazione. Quando si posiziona il piano
di cottura, È NECESSARIO assicurarsi che questi
fori non siano ostruiti dal piano di lavoro.
Nota: Tenere presente che la colla che
unisce il materiale plastico o legnoso al mobile
deve resistere a temperature non inferiori a
150°C, per evitare lo sganciamento dei
rivestimenti.
La parete posteriore, le superfici
adiacenti e quelle circostanti devono quindi essere in
grado di resistere ad una temperatura di 90°C
3. Fissare il piano cottura al piano di lavoro
utilizzando le quattro staffe presenti sulla base. La
posizione delle staffe può essere regolata in base
allo spessore del piano.
Nota: In nessun caso le staffe possono
toccare le superfici interne del piano di lavoro
dopo il montaggio (vedi figura).
min. 50 mm
min 5 cm
Uscita aria
min. 5 mm
min 2 cm
Entrata aria
min. 760 mm
PIANO COTTURA
TAVOLO
PIANO COTTURA
TAVOLO
STAFFA
STAFFA
VITE
STAFFA
BASE
FORO PER VITE
max. 5 mm
max. 5 mm
77
Avvertenze:
(1) L'installazione del piano a induzione deve
essere eseguita da personale qualificato.
Abbiamo i nostri installatori qualificati.
Non tentare mai di riparare
l’elettrodomestico da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere installato sopra frigoriferi,
congelatori, lavastoviglie o
asciugabiancheria a tamburo.
(3) Il piano di cottura a induzione deve
essere installato in modo da consentire
un irraggiamento ottimale del calore.
(4) La parete e l'area sopra il piano di cottura
devono essere in grado di resistere al
calore.
(5) Per evitare danni, lo strato intermedio e
l'adesivo devono essere resistenti al
calore.
(6) Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a
vapore.
4. Collegamento all'alimentazione
La presa deve essere collegata a un
interruttore automatico unipolare in
conformità con la relativa normativa. Il
metodo di collegamento è illustrato nella
Figura 3.
Tensione Collegamento filo
380-415 V 3-N
Nero
Marrone
Blu
Giallo/verde
220-240 V
Nero e marrone
Blu
Giallo/verde
Figura (3)
Se il cavo è danneggiato o richiede una
sostituzione, tale attività deve essere svolta da
un tecnico post-vendita utilizzando gli attrezzi
appositi, per evitare qualsiasi tipo di incidente.
Se l'elettrodomestico è collegato direttamente
all'alimentazione di rete è necessario montare
un interruttore automatico multipolare con uno
spazio di almeno 3 mm tra i contatti.
L'installatore deve accertarsi che il
collegamento elettrico sia corretto e che sia
conforme alle normative di sicurezza.
Il cavo non deve essere piegato o
schiacciato. Il cavo deve essere controllato
con regolarità e sostituito unicamente da un
tecnico appositamente qualificato.
Nota: la superficie inferiore e il cavo
di alimentazione del piano cottura non sono
accessibili dopo il montaggio.
Diagramma del piano di cottura
ad induzione:
Schema del pannello di controllo
1. Tasto Flexi
2. Tasto potenza normale
3. Tasto normale temporizzatore
4. Boost
5. Funzione speciale
6. Memoria
7. Blocco o Pausa
8. Acceso/spento
Piastra
ceramica
Ingresso aria
Pannello
comandi
Sfiato aria
78
ITALIANO
Avvertenze per l’uso
Quando l'alimentazione è accesa, il cicalino suona una volta e
tutti gli indicatori si accendono per un secondo e poi si spengono.
Il piano cottura è ora in modalità standby. Posizionare la padella
al centro della zona di cottura.
Istruzioni per l’uso
1. Premere il tasto " ", tutti gli indicatori visualizzano "- -".
Selezionare il livello di potenza premendo i tasti "+" o "-" per la
relativa zona di induzione. Per iniziare l'indicatore visualizza
" " o " " premendo i tasti "+" o "-". Regolare su o giù
premendo i tasti "+" o "-".
Se si premono contemporaneamente i tasti "+" e "-",
l'impostazione della potenza torna a " " e la zona di cottura si
spegne.
N.B.: Premendo il tasto " ", il piano ad induzione ritorna in
modalità standby se non vengono effettuate altre
operazioni entro due minuti.
*In modalità di funzionamento normale, a qualsiasi livello di
potenza, la potenza totale massima delle zone 1 e 2 non è
superiore a 3600 W.
Funzione Boost
Premere il tasto " ", l'indicatore di livello di potenza visualizza
" "
Avvertenza:
1. La funzione Boost funziona solo per 5 minuti, quindi la zona di
cottura ritorna alla sua impostazione originale.
2. La funzione boost è attiva su tutte le zone di cottura.
3. Attivando la funzione Boost della prima o della terza zona di
cottura, la zona PRO viene limitata automaticamente al
livello 2.
Viceversa, se la funzione boost della zona di cottura PRO è
attivata, sia la prima che la terza zona di cottura vengono
limitate automaticamente al livello 2.
Annullamento della modalità "BOOST"
Annullare la modalità "Boost" premendo i tasti "+" o "-" della zona
corrispondente.
Funzione timer
Se si accende più di una zona:
oattivare la zona selezionata premendo il tasto "+" o "-"
di quella zona, le cifre corrispondenti lampeggiano.
oquindi premere il tasto " + " o " - " del timer :
l'indicatore del livello di potenza lampeggia ed indica
"" e l'indicatore del timer lampeggia
oPer iniziare l’indicatore visualizza " ", impostare il
tempo premendo i tasti "+" o "-". Dopo aver impostato
l'ora, è possibile selezionare il livello di potenza della
zona di cottura.
oQuindi impostare l'ora su un valore compreso tra 1
minuto e 9 ore 59 minuti premendo il tasto "+" o "-".
oPremere il tasto "+" una volta per aumentare il tempo di
un minuto; tenere premuto il tasto "+" per aumentare il
tempo di 10 minuti. Quando il tempo supera 1 ora,
tenere premuto il tasto "+" per aumentare il tempo di
30 minuti.
oPremere il tasto "+" una volta per diminuire il tempo di
un minuto; tenere premuto il tasto "+" per diminuire il
tempo di 10 minuti. Quando il tempo supera 2 ore,
tenere premuto il tasto "-" per aumentare il tempo di
30 minuti.
oSi può impostare il livello di potenza durante la modalità
di temporizzazione.
Se il timer è impostato su più di una zona:
oIl timer può essere impostato su tutte e 4 le zone di
cottura. Quando si imposta l'ora per più zone di cottura
contemporaneamente, sono attivi i punti decimali delle
zone di cottura corrispondenti.
o
sul display del timer viene visualizzato il timer che scade per
primo. Il punto della zona corrispondente sarà acceso ma
lampeggiante. Quando il tempo impostato sul timer di
cottura finisce, la zona di cottura corrispondente si spegne
automaticamente. Poi verrà mostrato il nuovo primo timer in
scadenza e la zona corrispondente avrà il punto
lampeggiante.
o
Se il timer è impostato ma non è attivo in nessuna zona,
funzionerà semplicemente come conto alla rovescia del
timer.
Nota:
1. Quando il timer è 0 minuti, viene annullato.
2. Allo scadere del tempo, la relativa zona di cottura viene
disattivata.
3. Dopo aver impostato il timer, l'indicatore di
temporizzazione lampeggia per 5 secondi, l'ora impostata
viene confermata automaticamente.
4. In modalità timer, premere i tasti "+" o "-" del timer
contemporaneamente, l'impostazione del timer ritorna a
"0", l'ora viene annullata.
79
Avvertenze per l’uso
Modalità pausa
Per entrare in modalità pausa:
Quando le zone di cottura sono in funzione, premere il tasto
“ "
tutti gli indicatori mostrano “ " e quindi il
riscaldamento si interrompe.
In questa fase si possono azionare solo i tasti
“ " e “ ".
Per uscire dalla modalità pausa:
Premere di nuovo il tasto “ ", il display mostra
l'impostazione originale e le zone di cottura continuano il
riscaldamento.
Nota:
1. Premere il tasto “ " per meno di 3 secondi, modalità
pausa;
1. Premere il tasto “ " per più di 3 secondi, funzione
blocco;
Funzione gestione potenza
È possibile impostare un livello massimo di
assorbimento di potenza per il piano cottura a
induzione, scegliendo tra diverse gamme di potenza.
I piani ad induzione sono in grado di limitarsi
automaticamente per lavorare a potenze inferiori, per
evitare il rischio di sovraccarichi.
Funzionamento gestione potenza:
oPremere contemporaneamente i tasti " " e “ "
quando l'indicatore del timer mostra
“".
Poi premere il tasto “ " quando l'indicatore del timer
mostra “ ”
Premere contemporaneamente i tasti “ " e “ "
quando l'indicatore del timer mostra “ ", e
l'indicatore del livello di potenza mostra “ " che
significa livello di potenza 7. La modalità di default è
7,2 kW.
o
Premere il tasto " " per uscire dalla funzione di gestione
potenza.
Per passare a un altro livello:
o
Continuare a premere il tasto " ", il livello di potenza
verrà commutato ogni 5 secondi. Ci sono 5 livelli di
potenza, da "P3" a "P7". L'indicatore del livello di potenza
ne indica uno.
"P3" : la potenza massima è di 2,8 kW.
"P4" : la potenza massima è di 3,5 kW.
"P5" : la potenza massima è di 4,5 kW.
"P6" : la potenza massima è di 5,8 kW.
“P7” : la potenza massima è di 7,2 kW.
o
In questo processo, il cicalino suona a lungo per la
conferma, premere il tasto “ " per uscire e spegnere il
piano cottura.
80
ITALIANO
Avvertenze per l’uso
Modalità di sicurezza
Per garantire la sicurezza dei bambini, il piano a
induzione è dotato di un dispositivo di interblocco.
Blocco:
In modalità di funzionamento, premere il tasto " "
per 3 secondi, il piano di cottura va in modalità di
blocco, il timer visualizza “ " e gli altri tasti
sono disabilitati tranne il tasto " ".
In modalità standby, premere il tasto "lock", il
piano cottura entra in modalità blocco, il timer
mostra “ " e gli altri tasti sono disabilitati. Il
timer visualizza “ " per un po' e poi si spegne.
Se si preme il comando , verrà visualizzato
brevemente “ ".
Sblocco:
Tenere premuto il tasto "Lock" per 3 secondi e la
funzione di blocco sarà disattivata
Funzioni speciali
oAttivare la zona selezionata premendo il tasto
“+” o “-”
Premere il tasto EBOLLIZIONE, l’indicatore visualizza “ ”
Premere il tasto MEDIO, l’indicatore visualizza “ ”
Premere il tasto ALTO, l’indicatore visualizza “ ”
Funzione di memoria
La funzione di memoria può essere usata per
memorizzare le impostazioni del livello di potenza e la
durata per una zona.
Registrazione
oPremere “ ”, con l’indicatore del timer che
mostra “ ”, “ ” significa “nessun ciclo di
cottura in memoria”, mantenere premuto il
tasto di memoria per 3 secondi, con
l’indicatore del timer che mostra “ ”.
oScegliere la zona di cottura desiderata
premendo il tasto "+" o "-", con l’indicatore
del livello di potenza della zona
lampeggiante, la registrazione viene
avviata.
L’indicatore del livello di potenza mostra "On" e il
livello di potenza in alternanza.
oIl numero massimo di operazioni è di 10
variazioni del livello di potenza in 8 ore.
Qualsiasi variazione del livello di potenza di
durata inferiore a 15 secondi non sarà
registrata.
Interruzione della registrazione
Premere nuovamente il tasto di memoria,
" " non sarà più visualizzato sul display del
timer e il ciclo di cottura sarà memorizzato.
O
Spegnere la zona di cottura corrispondente
premendo i tasti "+" e "-" simultaneamente o
impostando il livello di potenza su , " "
non sarà più visualizzato sul display del timer e
il ciclo di cottura sarà memorizzato.
O
Togliere la padella dalla zona di cottura
corrispondente. Quando la zona rileva
l’assenza della padella, " " non sarà più
visualizzato sul display del timer e il ciclo di
cottura sarà memorizzato
O
Eseguire più di 10 variazioni
dell’impostazione del livello di potenza,
" ” non sarà più visualizzato sul display.
O
Spegnere il piano, in tal caso la registrazione
del ciclo di cottura viene automaticamente
annullata.
O
Spegnere una zona di cottura registrata
entro 15 secondi dall’inizio della
registrazione. In tal caso la registrazione del
ciclo di cottura sarà automaticamente
annullata.
Tasto EBOLLIZIONE
(Livello 1)
Tasto MEDIO
(Livello 8)
Tasto ALTO
(Livello 15)
81
Esecuzione di un ciclo di cottura registrato"
oPremere il tasto di memoria, l’indicatore del
timer mostra " ".Trascorsi 5 secondi
mostra " ". La zona corrispondente al
ciclo di cottura registrato si accende e inizia
ad eseguire il ciclo.
oSe la zona di cottura corrispondente è già
accesa, il ciclo di cottura avrà la priorità e sarà
eseguito.
oSe durante l’esecuzione di un ciclo di cottura
registrato si preme sul tasto "+" o "-" della zona
corrispondente, il ciclo di cottura registrato è
annullato e viene ripristinato il normale
funzionamento mentre il ciclo di cottura
registrato rimane memorizzato.
Come registrate un nuovo ciclo di cottura
nel caso ci sia già un ciclo registrato:
oMantenere premuto il tasto " " fino alla
visualizzazione di " " " " significa
“zona di cottura registrata in memoria”.
o"" sarà visualizzato.
oAttivare la zona di cottura che si desidera
registrare premendo "+" or "-" , la
registrazione del ciclo di cottura per la zona
selezionata inizia.
ZONA FLESSIBILE
Questa zona può essere utilizzata come zona singola o
come due zone diverse, a seconda delle esigenze di
cottura.
La zona flessibile è composta da due induttori
indipendenti che possono essere controllati
separatamente. Quando si lavora in un'unica zona, la
parte non coperta dalla pentola si spegne
automaticamente dopo un minuto.
Per garantire un corretto rilevamento delle pentole e una
distribuzione uniforme del calore, la pentola deve
essere posizionata correttamente:
-Sul lato anteriore o posteriore della zona flessibile
quando la pentola è più piccola di 22 cm.
-In qualsiasi altro punto con pentole più grandi.
Come zona grande
Per attivare la zona flessibile come un'unica grande
zona, è sufficiente premere i tasti dedicati.
L'impostazione della potenza funziona come
qualsiasi altra area normale.
Se la padella viene spostata dalla parte anteriore a
quella posteriore (o viceversa), la zona flessibile
rileva la nuova posizione, mantenendo la stessa
potenza.
Per aggiungere un’altra padella, premere
nuovamente i tasti dedicati, per rilevare la pentola.
Disattivazione della zona continuum
Ripristino dell'alimentazione della zona continuum o
nuova pressione del tasto continuum
Come due zone indipendenti
Per utilizzare la zona flessibile come due zone diverse
con impostazioni di potenza diverse, premere i tasti
dedicati.
La potenza massima delle zone di
cottura è la seguente:
Zona
riscaldamento
Normale Boost
1
2000
3000
2
2000
3000
Zona flessibile
3000
4000
3 1800 2300
4
1800
2300
Quanto sopra può variare a seconda delle dimensioni
della pentola e del materiale con cui è realizzata.
Dimensione pentola
Zona di cottura
Diametro base dei recipienti di
cottura a induzione
minimo (mm)
massimo (mm)
1 e 2 140 220
3 e 4 160 220
Zona flessibile
220
220x400
Le zone di cottura vengono adattate automaticamente,
fino ad un limite massimo, al diametro della pentola.
Tuttavia, il fondo di questa padella deve avere un
diametro minimo in funzione della zona di cottura
corrispondente. Per ottenere la massima efficienza dal
piano cottura, posizionare la pentola al centro della zona
cottura.
82
ITALIANO
È possibile disporre di più recipienti di cottura diversi tra loro
Questo piano a induzione è in grado di identificare una varietà di recipienti di cottura, che
è possibile testare con uno dei seguenti metodi:
Appoggiare il recipiente di cottura sulla zona di cottura. Se la zona di cottura
corrispondente visualizza un livello di potenza, il recipiente è adatto. Se lampeggia "U" il
contenitore non è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
Tenere un magnete verso il recipiente. Se il magnete viene attratto dal recipiente, è
adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
N.B.: Il fondo del recipiente deve contenere materiale magnetico.
Il fondo deve essere piatto e avere un diametro superiore a 14 cm.
Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata.
Con una pentola leggermente più grande l'energia viene utilizzata alla massima
efficienza. Se si utilizza invece una pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere
inferiore a quanto previsto. Una pentola di dimensioni inferiori a 140 mm potrebbe non
essere rilevata dal piano di cottura.
1
2
3
Padella in ferro per frittura con olio
Bollitore in acciaio inox smaltato
Utensili da cucina smaltati
Piastra di ferro
Bollitore in ferro
Padella in ferro
Pentola in acciaio inox
Selezione dei recipienti di cottura
83
Promemoria e Manutenzione di Sicurezza:
Utilizzare un interruttore
pneumatico di protezione
dell'alimentazione.
Solo per uso interno.
Non lavare mai direttamente con
acqua il piano cottura a induzione.
Non conservare detergenti o
materiali infiammabili sotto il piano
di cottura.
Aprire sempre i contenitori sigillati,
come le lattine, prima di riscaldarli,
altrimenti potrebbero esplodere.
Quando una zona di cottura è in
funzione da molto tempo, la
superficie rimane calda per un po'
di tempo, quindi non toccare la
superficie ceramica.
Di tanto in tanto controllare che
nulla (ad es. vetro, carta, ecc.)
ostruisca la presa d'aria sotto il
piano a induzione.
Non appoggiare sul piano di
cottura oggetti metallici come
coltelli, forchette, cucchiai o
coperchi in quanto possono
surriscaldarsi.
Non usare mai il piano cottura a
induzione vicino ad un altro
elettrodomestico che genera una
temperatura elevata, come un
fornello a gas o un riscaldatore a
paraffina.
Non far mai lavorare la piastra ad
induzione senza cibo al suo
interno, altrimenti le sue
prestazioni operative potrebbero
essere compromesse e potrebbe
verificarsi un pericolo.
Se la superficie del piano di cottura
presenta crepe, spegnere
l'elettrodomestico per evitare la
possibilità di elettrocuzioni.
Non collocare recipienti ruvidi o
irregolari sul piano di cottura,
poiché potrebbero danneggiare la
superficie ceramica.
Pulire regolarmente il piano di
cottura a induzione per evitare che
corpi estranei penetrino nel
ventilatore e impediscano il
corretto funzionamento
dell'elettrodomestico.
Tenere bambini o persone inferme
lontano dall'elettrodomestico.
Non lasciatelo mai usare senza
sorveglianza.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere
sostituito dal nostro servizio di
assistenza o da un'altra persona
qualificata.
Questo elettrodomestico non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’elettrodomestico da una persona responsabile
della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’elettrodomestico.
SMALTIMENTO: Non smaltire
questo prodotto come rifiuto
urbano indifferenziato. È
necessaria una raccolta speciale
di tali rifiuti per sottoporli ad un
trattamento speciale.
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/UE in materia di Rifiuti di apparecchiature elettriche e elettroniche - RAEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Il corretto smaltimento di questo elettrodomestico permette di evitare possibili danni
all'ambiente e alla salute dell’uomo.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere trattato come normale rifiuto
domestico. Deve essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici.
Questo elettrodomestico richiede uno smaltimento specializzato. Per ulteriori
informazioni relative al trattamento, al recupero ed al riciclaggio di questo prodotto, si
consiglia di contattare il proprio comune, il proprio servizio di smaltimento rifiuti
domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato.
Per informazioni più dettagliate relative al trattamento, al recupero ed al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia di contattare il
proprio ufficio comunale, il proprio servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto.
84
ITALIANO
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano ad induzione può essere facilmente pulita nel seguente modo:
Tipo di sporcizia Metodo di pulizia Materiali per la pulizia
Leggero
Immergere in acqua calda e asciugare
Spugna
Anelli e depositi di
calcare
Applicare l'aceto bianco sulla zona, strofinare con
un panno morbido o utilizzare un prodotto
disponibile in commercio
Adesivo speciale per
vetroceramica
Carni dolci,
alluminio fuso o
materie plastiche
Utilizzare un raschietto speciale per la
vetroceramica per rimuovere i residui
(un prodotto al silicone è il più consigliato)
Adesivo speciale per
vetroceramica
N.B.: Scollegare l'alimentazione elettrica prima di effettuare la pulizia.
Display di anomalie e controllo
In caso di anomalie, il piano a induzione passa automaticamente alla modalità di protezione e
visualizza uno dei seguenti codici:
Problema
Possibili cause
Rimedio
F1-F6
Anomalia sensore di temperatura
Contattare il fornitore.
F9-FA
Anomalia del sensore di temperatura del riscaldatore a
induzione IGBT.
Contattare il fornitore.
FC
Manca il collegamento tra il pannello del display e il
quadro principale.
Contattare il fornitore.
E1/E2
Tensione d’alimentazione anomala
Verificare se l'alimentazione elettrica
è corretta.
L'accensione dopo l'alimentazione è
normale.
E3/E4 Il sensore di temperatura della lastra di vetroceramica
fornisce un valore alto
Fare ripartire una volta che il piano di
cottura a induzione si è raffreddato.
E5
Il sensore di temperatura del riscaldatore a induzione
IGBT fornisce un valore alto
Fare ripartire una volta che il piano di
cottura a induzione si è raffreddato.
La tabella sopra riportata mostra come valutare e controllare i guasti più comuni.
Non smontare l'elettrodomestico da soli, altrimenti si potrebbe danneggiare il piano cottura a
induzione.
Servizio Clienti
Se si dovesse verificare un guasto, prima di contattare il servizio post-vendita, procedere
come segue:
-Verificare il corretto collegamento dell’elettrodomestico
-Leggere la tabella dei guasti e dei guasti riportata sopra
Se non si riesce ancora a risolvere il problema, spegnere l'elettrodomestico, non tentare di
smontarlo e chiamare il Servizio Post Vendita.
85
Dichiarazione speciale
Il contenuto di questo manuale è stato attentamente controllato.
Tuttavia, l'azienda non può essere ritenuta responsabile per eventuali
errori di stampa o omissioni.
Inoltre, qualsiasi modifica tecnica può essere inclusa in una versione riveduta
del manuale senza preavviso. L'aspetto e il colore dell'elettrodomestico
possono differire da quelli indicati nel presente manuale.
86
POLISH
87
88
POLISH
89
90
POLISH
91
92
POLISH
93
94
POLISH
95
96
POLISH
97
98
POLISH
99
100
Kiitos HOOVER-induktiokeittotason hankinnasta. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
keittotason käyttöä ja säilytä se turvallisessa paikassa tulevaa tarvetta varten.
Tuotteeseen asetetulla CE -merkillä ilmoitamme omalla vastuullamme
vaatimustenmukaisuudesta kaikkien sellaisten eurooppalaisten turvallisuutta,
terveyttä ja ympäristöä koskevien määräysten kanssa, jotka mainitaan tätä
tuotetta koskevassa lainsäädännössä. Soveltuvin osin tämän laitteen osat
täyttävät seuraavat vaatimukset:
ASETUS (EY) Nro 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
Turvallisuutta ja ylläpitohuoltoa koskeva muistutus:
•VAROITUS: laite ja sen kosketeltavissa olevat osat kuumenevat käytön aikana. Ole
huolellinen, ettet kosketa lämmityselementtejä.
•Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä kaukana laitteesta ellei heitä valvota jatkuvasti.
•Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai opastetaan
•laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella.
•Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•VAROITUS: valvomaton keittotasolla kypsentäminen rasvaa tai öljyä käytettäessä
voi olla vaarallista tai aiheuttaa tulipalon.
•ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä vaan kytke laite pois päältä ja peitä
sitten liekit ym. kannella tai sammutuspeitteellä.
•VAROITUS: Tulipalovaara: älä varastoi mitään keittotason pinnoilla.
•VAROITUS: Jos pinta säröilee, sammuta laite, jotta vältetään sähköiskujen
mahdollisuus.
•Älä käytä höyrypesuria puhdistustoimenpiteisiin.
•Keittotason pinnalle ei saa laittaa metallisia esineitä, kuten veitset, haarukat, lusikat
ja keittoastioiden kannet, koske ne voivat tulla kuumiksi.
•Kaikki vuodot on poistettava kannesta ennen avaamista.
•Keittotason pinnan on annettava jäähtyä ennen kannen sulkemista.
•Käytön jälkeen sammuta keittotason elementti sen ohjaimista. Älä luota pannun
tunnistimeen.
•Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä kauko-
ohjausjärjestelmällä.
•Virrankatkaisumenetelmän on sisällyttävä kiinteään johdotukseen
SUOMI
101
johdotusmääräysten mukaisesti.
•Ohjeet määrittävät käytettävän johdon tyypin ottaen huomioon laitteen taustapinnan
lämpötilan.
•Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy viedä vaihdettavaksi valmistajalle, sen
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vastaaville ammattitaitoisille henkilöille vaarojen
välttämiseksi.
•HUOMIO: jotta voidaan välttää vaara, joka aiheutuu lämpökatkaisijalaitteen
tahattomasta nollaamisesta, laitetta ei saa virroittaa ulkoisella kytkinlaitteella kuten
ajastimella eikä sitä saa liittää piiriin, joka kytketään säännöllisin väliajoin päälle ja
pois päältä käyttölaitteen toimesta.
•VAROITUS: Käytä ainoastaan liesisuojia, jotka on suunnitellut keittolaitteiden
valmistaja tai jotka tämän laitteen valmistaja on maininnut sopiviksi
käyttöohjeissaan tai jotka sisältyvät itse laitteeseen. Sopimattomien suojien käyttö
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
-Käytä aina sopivia keittoastioita.
-Aseta kattila aina keskelle sitä yksikköä, jota käytät kypsennykseen.
-Älä laita mitään ohjauspaneelin päälle.
-Älä käytä pintaa leikkuualustana.
-Virrankatkaisumenetelmän on sisällyttävä kiinteään johdotukseen
johdotusmääräysten mukaisesti.
-Ohjeet määrittävät käytettävän johdon tyypin ottaen huomioon laitteen
taustapinnan lämpötilan.
-Keittotason pinnan on annettava jäähtyä ennen kannen sulkemista
-HUOMIO: kypsennystä on valvottava. Lyhytaikaista kypsennystä on valvottava
jatkuvasti.
102
Hyvä asiakas:
Kiitos HOOVER-induktiokeittotason hankinnasta. Toivomme sen antavan sinulle useita vuosia hyvää palvelua.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen keittotason käyttöä ja säilytä se turvallisessa paikassa tulevaa tarvetta varten.
Tuotteen esittely
Induktiokeittotaso sopii kaikentyyppiselle kypsennykselle sen sähkömagneettisten kypsennysalueiden ja
mikrotietokoneistettujen ohjaimien ja monitoimintojen kanssa, jotka tekevät siitä ihanteellisen valinnan nykypäivän
perheille.
Erityisistä tuontimateriaaleista valmistettu HOOVER-induktiokeittotaso on erittäin käyttäjäystävällinen, kestävä ja
turvallinen.
Toimintaperiaate
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen levy
induktiokela
induktiovirrat
Induktiokeittotaso sisältää induktiokelan, ferromagneettista materiaalia olevan keittolevyn ja
ohjausjärjestelmän. Sähkövirta aikaansaa voimakkaan magneettikentän kelan lävitse. Tämä
tuottaa suuren määrän pyörteitä, jotka aikaansaavat lämpöä, joka välitetään sitten
kypsennysalueelta keittoastiaan.
SUOMI
103
Turvallisuus
Tämä keittotaso on suunniteltu erityisesti
kotitalouksia varten.
Valmistaja pyrkii parantamaan tuotteitaan jatkuvasti
ja siten varataan oikeus muuttaa laitteen teknisiä,
ohjelmaa koskevia tai esteettisiä ominaisuuksia
milloin tahansa.
Ylikuumenemissuoja
Anturi valvoo kypsennysalueiden lämpötilaa. Kun
lämpötila ylittää turvallisen tason, kypsennysalue
sammutetaan automaattisesti.
Pienten tai ei-magneettisen esineiden
tunnistaminen
Kun keittotasolle jätetään halkaisijaltaan alle 80
mm:n kokoinen pannu tai joitain muita pieniä
esineitä (esim. veitsi, haarukka, avain) tai ei-
magneettinen pannu (esim. alumiinipannu),
summeri soi noin minuutin, jonka jälkeen
keittotaso siirtyy automaattisesti valmiustilaan.
Jäännöslämmön varoitus
Kun keittotasoa on käytetty jonkin aikaan, siihen
kertyy jäännöslämpöä. Kirjain “H” tulee esiin ja
varoittaa sinua pysymään kaukana siitä.
Automaattisammutus
Toinen induktiotason turvaominaisuus on
automaattisammutus. Tämä tapahtuu, kun
unohdat sammuttaa kypsennysalueen.
Sammutuksen oletusajat osoitetaan alla
olevassa taulukossa:
Tehotaso Lämmitysalue sammutetaan
automaattisesti, kun on kulunut
1-5 8 tuntia
6-10 4 tuntia
11-14 2 tuntia
15 1 tunti*
Kun pannu poistetaan, keittoalue lopettaa
lämmityksen välittömästi ja sammuu itsestään
sitten, kun summeri on soinut minuutin ajan.
Varoitus: Jos sinulla on sydämentahdistin, ole
yhteydessä lääkäriisi ennen induktiolieden
käyttämistä.
Asennus
1. Leikkaa työtaso piirustuksen osoittamien mittojen
mukaisesti.
Asennusta ja käyttöä varten on jätettävä
vähintään 5 cm:n tila aukon ympärille. Varmista,
että työtason paksuus on vähintään 30 mm.
Valitse lämmönkestävä ja eristävä
työtasomateriaali (puuta ja vastaavia kuitupitoisia
tai hygroskooppisia materiaaleja ei tule käyttää
työtasona kyllästämättä), jotta vältetään
sähköiskut ja suuret muodonmuutokset, jotka
aiheutuvat keittotason aikaansaaman lämmön
säteilystä. Kuten osoitetaan kuvassa (I):
Huomaa: Turvaetäisyyden olisi oltava
keittotason sivuilla ja työtason sisäpinnoilla
vähintään 3 mm.
Kuva (1)
Min. 3 mm
2. On erittäin tärkeää, että induktiotaso on hyvin
tuuletettu ja ettei tukita ilman otto- ja
poistoaukkoja.
Varmista, että keittotaso on oikein asennettu
kuten osoitetaan kuvassa 2.
TIIVISTE
104
Kuva (2)
HUOM.: Turvallisuuden vuoksi keittotason ja sen
yläpuolella olevan kaapin välisen etäisyyden on
oltava vähintään 760 mm.
VAROITUS: Riittävän tuuletuksen takaaminen
Varmista, että induktiotaso on hyvin tuuletettu ja
että ilman otto- ja poistoaukkoja ei tukita. Jotta ei
kosketa vahingossa keittotason ylikuumentunutta
pohjaa tai saada sähköiskua työskentelyn aikana,
on välttämätöntä laittaa ruuveilla kiinnitetty puinen
lisäke vähintään 50 mm:n etäisyydelle keittotason
pohjasta. Noudata alla olevia vaatimuksia.
Huomaa: Keittotason ulkopuolen
ympärillä on olemassa tuuletusaukkoja. SINUN ON
varmistettava, että näitä aukkoja ei tukita työtasolla,
kun laitat keittotason paikalleen.
Huomaa: Muista, että muovin tai
puumateriaalin kalusteeseen kiinnittämisessä
käytettävän liiman on kestettävä jopa 150 °C:n
lämpötiloja, jotta vältetään paneloinnin irtoaminen.
Takaseinän sekä viereisten ja ympäröivien pintojen
on siten kestettävä jopa 90 °C:n lämpötiloja.
3. Kiinnitä keittotaso työtasolle käyttämällä neljää
kannatinta keittotason pohjassa. Kannattimien
asentoa voidaan säätää työtason paksuuden
mukaan.
Ruuvi
Kannatin
Pohja
Ruuvin aukko
Huomaa: Kaikissa olosuhteissa
kannattimet eivät saa koskettaa työtason
sisäpintoja asennuksen jälkeen (katso kuvaa).
Ilman
poistoaukko
min. 5 mm
Ilman
ottoaukko
Min. 50 mm
Maks. 50 mm Maks. 50 mm
PÖYTÄ
KEITTOTASO
KANNATIN KANNATIN
KEITTOTASO PÖYTÄ
SUOMI
105
Varoituksia:
(1) Induktiokeittotaso on asennettava ammattitaitoisen
henkilöstön toimesta. Meillä on omat pätevät
asentajat. Älä koskaan asenna laitetta itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa jääkaappien,
pakastimien, astianpesukoneiden tai
kuivausrumpujen päälle.
(3) Induktiokeittotaso olisi asennettava siten, että
optimaalinen lämpösäteily on mahdollista.
(4) Seinän ja keittotason yläpuolisen alueen tulisi kestää
lämpöä.
(5) Jotta vältetään kaikki vahingot, kerrosmateriaalin ja
liiman tulisi olla korkeita lämpötiloja kestäviä.
(6) Ei saa käyttää höyrypuhdistimia.
4. Liitäntä virransyöttöön
Pistorasia on liitettävä asianmukaisen standardin
vaatimusten mukaisesti yksinapaiseen
suojalaukaisimeen. Liitäntämenetelmä osoitetaan
kuvassa 3.
Jännite
Johtimen liitäntä
380-415V 3N~
Musta
Ruskea
Sininen
Keltavihreä
220-240V-
Musta ja ruskea
Sininen
Keltavihreä
Jos johto on vahingoittunut tai se on vaihdettava, tämän
saa tehdä myynnin jälkeisen palvelun teknikko käyttäen
kunnollisia työkaluja, jotta voidaan välttää kaikki
onnettomuudet.
Jos laite on liitetty suoraan sähköverkkoon, on
asennettava moninapainen suojalaukaisin, jonka
koskettimien välinen vähimmäisetäisyys on 3 mm.
Asentajan on varmistettava, että sähköliitäntä tehdään
oikein ja että se vastaa turvamääräysten vaatimuksia.
Johtoa ei saa taittua eikä se saa joutua puristuksiin. Johto
on tarkastettava säännöllisesti ja sen saa vaihtaa vain
alan ammattilainen.
Huomaa: keittotason alapinta ja
sähköjohto eivät ole saavutettavissa asennuksen
jälkeen.
Induktiokeittotason kaavio
Ohjauspaneelin kaaviokuva
1. Joustavan alueen näppäin
2. Tehon säätönäppäin
3. Ajastimen säätönäppäin
4. Tehostin
5. Erityistoiminto
6. Muisti
7. Lukitus tai tauko
8. Päällä/pois päältä
Ilman
sisääntulo
Ohjauspaneeli
Keraaminen
levy
Ilmausventtiili
106
KÄYTTÖOHJEET
Kun virta kytketään päälle, summeri soi kerran ja kaikki osoittimet
syttyvät yhdeksi sekunniksi ja sitten ne sammuvat. Keittotaso on
nyt valmiustilassa. Aseta pannu keittoalueen keskelle.
Toimintaohjeet
1. Paina " "-näppäintä ja kaikki osoittimet näyttävät “- -“
Valitse tehotaso painamalla "+" tai “-“ näppäintä vastaavalle
induktioalueelle. Aloitettaessa osoittimet näyttävät " " tai “ ”
painamalla "+" tai ”-” näppäintä. Säädä ylös tai alas painamalla "+"
tai “-“ näppäintä.
Jos painat "+" ja ”-” näppäimiä samanaikaisesti, teho palaa "0"-
asentoon ja kypsennysalue kytkeytyy pois päältä.
HUOM.: Kun painetaan " " näppäintä, induktiokeittotaso
palautuu valmiustilaan, jos ei suoriteta mitään toimenpidettä
kahteen minuuttiin.
*Normaalissa työskentelytilassa, kaikilla tehotasoille,
maksimikokonaisteho alueella #1 ja #2 ei ole korkeampi kuin
3600 W.
Tehostintoiminto
Paina " " näppäintä, tehotason osoitin näyttää " "
Varoitus:
1. Tehostintoiminto toimii ainoastaan 5 minuuttia, jonka jälkeen
keittoalue palautuu sen alkuperäiseen asentoon.
2. Tehostintoiminto toimii kaikilla keittoalueilla.
3. Jos 1. ja 3. alueen tehostintoiminto on aktivoitu, PRO-alue on
rajoitettu tasolle 2 automaattisesti.
Päinvastoin jos PRO-keittoalueen tehostintoiminto on aktivoitu,
sekä 1. että 3. keittoalue on rajoitettu tasolle 2 automaattisesti.
"TEHOSTIN"-tilan peruuttaminen
Peruuta "Tehostin"-tila painamalla vastaavan alueen "+" tai "-"
näppäintä.
Ajastintoiminto
Jos on kytketty päälle useampia kuin 1 alue:
oAktivoi valittu alue painamalla kyseisen alueen "+" tai "-"
näppäintä, vastaavat numerot vilkkuvat.
opaina sitten ajastimen " + " tai "-" näppäintä
tehotason osoitin vilkkuu osoittaen “ ” ja ajastimen osoitin
vilkkuu
oAloitettaessa osoitin näyttää " ", aseta aika painamalla "+"
tai "-" näppäintä. Ajan asettamisen jälkeen voit valita
keittoalueen tehotason.
oAseta sitten aika välillä 1 minuutti - 9 tuntia 59 minuuttia
painamalla "+" tai "-" näppäintä.
oPainamalla "+" näppäintä kerran, aikaa lisätään yksi minuutti,
pitämällä painettuna "+" näppäintä aikaa lisätään 10 minuuttia.
Kun aika ylittää 1 tunnin, pitämällä painettuna "+" näppäintä,
aikaa lisätään 30 minuuttia.
oPainamalla "-" näppäintä kerran, aikaa vähennetään yksi
minuutti, pitämällä painettuna "-" näppäintä aikaa vähennetään
10 minuuttia. Kun aika ylittää 2 tuntia, pitämällä painettuna "-"
näppäintä, aikaa vähennetään 30 minuuttia.
oVoit asettaa tehotason ajastintilan kuluessa.
Jos ajastin on asetettu useammalle kuin 1
alueelle:
oAjastin voidaan asettaa kaikille 4 keittoalueelle. Kun olet
asettanut useita keittoalueita samanaikaisesti, pisteet
vastaavien keittoalueiden kohdalla palavat.
oAjastinnäytöllä näytetään ajastin, jonka aika kuluu loppuun
ensiksi. Vastaavan alueen piste on päällä vilkkuvana. Kun
ajastimen aika on kulunut loppuun, vastaava alue kytkeytyy
pois päältä. Sitten näytetään uusi ensimmäiseksi aikansa
loppuun kuluttava ajastin ja vastaavan alueen piste vilkkuu.
oJos ajastin on asetettu, mutta se ei ole aktiivinen jollain
alueella, se toimii yksinkertaisesti vain ajastimena.
Huomaa:
1. Kun ajastin saavuttaa 0 minuuttia, ajastin peruutetaan.
2. Kun aika kuluu loppuun, vastaava keittoalue sammutetaan.
3. Ajastimen asettamisen jälkeen, ajastuksen osoitin vilkkuu
5 sekuntia, jonka jälkeen asetettu aika vahvistetaan
automaattisesti.
4. Ajastintilassa painamalla ajastimen "+" tai "-" näppäimiä
samanaikaisesti, ajastimen asetus palautuu "0"-asentoon ja
aika peruutetaan.
SUOMI
107
Taukotila
O Taukotilaan siirtyminen:
Kun keittoalueet ovat toiminnassa, painamalla “ ” näppäintä,
kaikki osoittimet näyttävät “ ” ja lämmitys pysähtyy.
Kyseisellä hetkellä vain “ ” ja " " näppäintä voidaan käyttää.
O Taukotilasta poistuminen:
Paina “ ” näppäintä uudelleen ja näytöt näyttävät alkuperäisen
asetuksen ja keittoalueet jatkavat lämmittämistä.
Huomaa:
1. Painamalla “ ” näppäintä vähemmän kuin 3 sekuntia siirrytään
taukotilaan.
1. Painamalla “ ” näppäintä enemmän kuin 3 sekuntia siirrytään
lukitustoimintoon.
Tehon hallintatoiminto
On mahdollista asettaa ottotehon maksimitaso induktiokettotasolle,
valitsemalla eri tehoalueita.
Induktiokeittotasot kykenevät rajoittamaan itseään automaattisesti
ja toimimaan alhaisemmalla tehotasolla, jotta vältetään
ylikuormitusvaara.
Tehon hallinnan käyttö:
oPainamalla “ ” ja “” näppäintä samanaikaisesti, ajastimen
osoitin näyttää “ “•
oPaina sitten “” näppäintä, kun ajastimen osoitin näyttää “ ”
oPaina sitten “ ” ja “ ” näppäintä samanaikaisesti, ajastimen
osoitin näyttää “ ”, tehotason osoitin näyttää “ ”, joka
tarkoittaa tehotasoa 7. Oletustila on 7,2 kW.
oPoistu tehonhallintatoiminnosta painamalla " " näppäintä.
Toiselle tasolle siirtyminen:
oPaina jatkuvasti “ ” näppäintä ja tehotaso vaihdetaan joka 5
sekunnin välein. On olemassa 5 tehotasoa välillä " P3" - " P7".
Tehotason osoitin näyttää yhden niistä.
“P3”
maksimiteho on 2,8 kW.
“P4”
maksimiteho on 3,5 kW.
“P5”
maksimiteho on 4,5 kW.
“P6”
maksimiteho on 5,8 kW.
“P7”
maksimiteho on 7,2 kW.
oTässä menettelyssä summeri soi pitkään vahvistusta varten,
poistu ja sammuta keittotaso painamalla “ ” näppäintä.
108
Turvallinen tila
Jotta taataan lasten turvallisuus, induktiokeittotaso on varustettu
lukituslaitteella.
O Lukitus:
Työskentelytilassa painamalla " " näppäintä 3 sekuntia,
keittotaso siirtyy lukitustilaan, ajastin näyttää “ ” ja loput
näppäimistä on poistettu käytöstä lukuun ottamatta
“” näppäintä.
Valmiustilassa paina lukitusnäppäintä, keittotaso siirtyy
lukitustilaan, ajastin näyttää “ ” ja loput näppäimistä on
poistettu käytöstä. Ajastin näyttää " " hetken ja sitten se
sammuu.
Jos painat näppäintä, " " näytetään hetken aikaa.
O Lukituksen poistaminen:
Pidä painettuna " " näppäintä 3 sekuntia ja lukitustoiminto
kytketään pois käytöstä.
Erityistoiminto
HAUDUTUKSEN
näppäin
(taso 1)
KESKILÄMMÖN
näppäin
(taso 8)
KORKEAN
LÄMMÖN näppäin
(taso 15)
oAktivoi valittu alue painamalla "+" tai
paina HAUDUTUKSEN näppäintä, osoitin näyttää “I ”
paina KESKILÄMMÖN näppäintä, osoitin näyttää “ ”
paina KORKEAN LÄMMÖN näppäintä, osoitin näyttää "f ”
Muistitoiminto
Voit käyttää muistitoimintoa säilyttämään tehotason asetukset ja
keston yhdelle alueelle.
Tallentaminen
opaina “ ” näppäintä, kun ajastimen osoitin näyttää “ ”, “
” tarkoittaa "ei kypsennysjaksoa muistissa", pidä painettuna
muistinäppäintä 3 sekuntia, ajastimen osoitin näyttää “ ”
oValitse haluttu keittoalue painamalla "+" tai "- näppäintä,
kyseisen alueen tehotason osoitin vilkkuvana, tallennus
aloitetaan.
tehotason osoitin näyttää vuorotellen "On" ja tehotason.
oToimenpiteiden maksimimäärä on 10 tehotason vaihtelua 8
tunnissa. Mitä tahansa tehotason vaihtelua, joka kestää
vähemmän kuin 15 sekuntia, ei tallenneta.
Tallennuksen lopettaminen
Paina uudelleen muistin näppäintä, “”ei näy enää ajastimen
näytöllä ja kypsennysjakso tallennetaan
TAI
Kytke pois päältä vastaava keittoalue painamalla "+" ja
samanaikaisesti tai asettamalla tehotasoksi . " " ei näy
enää ajastimen näytöllä ja kypsennysjakso tallennetaan.
TAI
Poista pannu vastaavalta keittoalueelta. Kun alue havaitsee
puuttuvan pannun, sitten " " ei näy enää ajastimen näytöllä ja
kypsennysjakso tallennetaan
TAI
Tee enemmän kuin 10 tehotason asetuksen muutosta, "" ei
näy enää
TAI
sammuta keittotaso, kyseisessä tapauksessa kypsennysjakson
tallennus keskeytetään automaattisesti.
TAI
sammuta tallennettu keittoalue ennen 15 sekunnin kulumista siitä,
kun aloitettiin tallentaminen, kyseisessä tapauksessa
kypsennysjakson tallentaminen keskeytetään automaattisesti
SUOMI
109
Tallennetun kypsennysjakson suorittaminen
oPaina muistin näppäintä, ajastimen osoitin näyttää “ ”, odota
5 sekuntia sitten tulee esiin " ”. Tallennettua
kypsennysjaksoa vastaava alue kytkeytyy päälle ja alkaa
suorittaa jaksoa.
Jos vastaava alue oli jo päällä, tallennettu kypsennysjakso saa
etusijan ja se suoritetaan.
Jos tallennetun kypsennysjakson suorituksen aikana vastaavalla
alueella “+” tai “-“ näppäintä, tallennettu kypsennysjakso
keskeytetään ja palautetaan joka tapauksessa normaali hallinta,
tallennettu kypsennysjakso säilyy muistissa.
Miten tallentaa uusi kypsennysjakso, jos olemme
jo tallentaneet yhden:
oPidä painettuna “ ” näppäintä hetken aikaa ja “ ” tulee
näkyviin, “ ” tarkoittaa "muistiin tallennettu keittoalue".
oSitten näytetään “ ”.
oAktivoi tallennettava keittoalue painamalla ''+" tai “-“ näppäintä,
valitun alueen jakson tallennus käynnistyy.
JOUSTAVA ALUE
Tätä aluetta voidaan käyttää yhtenä alueena tai kahtena erillisenä
alueena keittotarpeiden mukaan milloin tahansa.
Joustava alue sisältää kaksi itsenäistä induktiokelaa, joita voidaan
säätää erikseen. Kun käytetään yksittäisenä alueena, ilman
keittoastiaa oleva osa kytketään automaattisesti pois päältä
minuutin kuluttua.
Jotta taataan pannun oikea tunnistus ja lämmön tasainen
jakautuminen, keittoastia on sijoitettava oikein.
-Joustavan alueen etu- tai taustapuolelle, kun keittoastia on
halkaisijaltaan pienempi kuin 22 cm
-Isompi keittoastia minne tahansa
Suurena alueena
Aktivoi joustava alue yhtenä suurena alueena yksinkertaisesti
painamalla erityisiä näppäimiä.
Tehon asetus toimii kuten muilla tavallisilla alueilla.
Jos kattilaa liikutetaan etu- tai takaosaan (tai päinvastoin), joustava
alue havaitsee automaattisesti uuden asennon, säilyttäen saman
tehon.
Lisää toinen kattila painamalla uudelleen erityisiä näppäimiä, jotta
havaitaan keittoastia.
Jatkumon pois kytkentä
Nollaa jatkumon teho tai paina
jatkumon näppäintä uudelleen
Kaksi erillistä aluetta
Käytä joustavaa aluetta kahtena erillisenä alueena erilaisilla
tehoasetuksilla painamalla erityisiä näppäimiä.
Keittoalueiden maksimitehot ovat seuraavat:
Lämmitysalue Normaali Tehostettu
1 2000 3000
2 2000 3000
Joustava alue 3000 4000
3 1800 2300
A 1800 2300
Edellä kuvattu voi vaihdella pannun koon ja sen
valmistusmateriaalin mukaan
Pannun mitat
Keittoalue Induktiokeittoastian pohjan halkaisija
Minimi (mm) Maksimi (mm)
1&2 140 220
3&4 160 220
Joust. alue 220 220x400
Keittoalueita sovitetaan automaattisesti pannun halkaisijaan
tiettyyn rajaan saakka. Kuitenkin tämän pannun pohjan halkaisijan
on täytettävä tietty minimivaatimus vastaavan keittoalueen
mukaan. Keittotason parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi, aseta
pannu keittoalueen keskelle.
110
Keittoastioiden valinta
Sinulla voi olla useita erilaisia keittoastioita
Tämä induktiokeittotaso voi tunnistaa erilaisia keittoastioita, jotka voit testata yhdellä
seuraavista menetelmistä:
Aseta astia keittoalueelle. Jos vastaava keittoalue näyttää tehotason, silloin keittoastia on
sopiva. Jos "U" vilkkuu, silloin keittoastia ei sovellu käytettäväksi induktiokeittotason kanssa.
Pidä magneettia keittoastiaa vasten. Jos magneetti tarttuu keittoastiaan, silloin se sopii
käytettäväksi induktiokeittotason kanssa.
HUOM.: Kattilan pohjassa on oltava magneettista materiaalia.
Sen pohjan on oltava tasainen ja halkaisijan on oltava yli 14 cm.
Käytä pannuja, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat.
Käyttämällä hieman suurempaa kattilaa, energia hyödynnetään mahdollisimman tehokkaasti.
Jos käytät pienempää kattilaa, tehokkuus voi olla odotettua vähäisempi. Keittotaso ei ehkä
tunnista kattilaa, jonka halkaisija on alle 140 mm.
1
2
3
Rautaa oleva paistinpannu
Emaloitu ruostumatonta
terästä oleva pannu
Emaloitu keittoastia Parilapannu
Rautakeitin Rautapannu Ruostumatonta
terästä oleva kattila
SUOMI
111
Turvallisuutta ja ylläpitohuoltoa koskeva muistutus:
On käytettävä erityistä tehon
suojauksen ilmakytkintä.
Soveltuu vain sisätiloissa
käytettäväksi.
Älä koskaan pese
induktiokeittotasoa suoraan
vedellä.
Älä säilytä pesuaineita tai
syttyviä materiaaleja keittotason
alla.
Avaa aina ilmatiiviit säiliöt kuten
purkit ennen niiden
kuumentamista, koska muuten
ne voivat räjähtää.
Kun keittoalue on ollut päällä
jonkin aikaa, pinta pysyy
kuumana sen jälkeen pitkään -
älä koske keraamiseen pintaan.
Tarkasta ajoittain, ettei mikään
(esim. lasi, paperi, ym.) tuki
ilman ottoaukkoa
induktiokeittotason alla.
Älä jätä keittotasolle metallisia
esineitä, kuten veitset, haarukat,
lusikat tai kannet, koska ne
voivat kuumeta.
Älä koskaan käytä
induktiokeittotasoa lähellä muita
korkeita lämpötiloja
aikaansaavia laitteita kuten
kaasukeittimet ja
parafiinilämmittimet.
Älä koskaan jätä
induktiokeittotasoa toimimaan
ilman ruokaa kattilassa, koska
muussa tapauksessa
suorituskyky saattaa heiketä ja
voi aiheutua vaaratilanteita.
Jos keittotason pinta säröilee,
sammuta laite, jotta vältetään
sähköiskujen mahdollisuus.
Älä aseta karkeita tai
epätasaisia kattiloita
keittotasolle, koska ne voivat
vahingoittaa keraamista pintaa.
Puhdista induktiokeittotaso
säännöllisesti, jotta vältetään
vieraiden esineiden joutuminen
tuulettimeen, jolloin laitteen
kunnollinen toiminta voi estyä.
Pidä lapset tai huonokuntoiset
henkilöt kaukana laitteesta.
Älä koskaan anna heidän
käyttää sitä valvomatta.
Jos sähköjohto on
vahingoittunut, se on annettava
vaihdettavaksi meidän
huoltopalvelun edustajalle tai
muulle ammattitaitoiselle
henkilölle.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sellaisille henkilöille (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, henkinen tai aistitoimintojen suorituskyky
on alentunut, ellei heidän turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita ja opastusta laitteen turvalliseen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
HÄVITTÄMINEN: Älä hävitä
tätä tuotetta
lajittelemattomana
yhdyskuntajätteenä. Kyseisen
jätteen erilliskeräys
myöhempää käsittelyä varten
on välttämätöntä.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan eurooppalaisen direktiivin
2002/96/EU (WEEE) mukaisesti.
Varmistamalla, että tämä laite hävitetään oikein, voit ehkäistä ympäristölle ja ihmisten
terveydelle mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja, jotka voisivat muuten aiheutua, jos se
hävitetään virheellisellä tavalla.
Tuotteessa oleva symboli osoittaa, että sitä ei saa käsitellä normaalina kotitalousjätteenä.
Se on vietävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen.
Tämä laite on hävitettävä noudattaen erityistä jätteiden hävittämistä. Jos haluat lisätietoja tämän
laitteen käsittelystä, keräyksestä ja kierrätyksestä, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin, alueesi
jätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen.
Jos haluat lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, talteenotosta ja kierrätyksestä, ota yhteys kunnan viranomaisiin, alueesi
jätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen.
112
PUHDISTAMINEN JA YLLÄPITOHUOLTO
Induktiokeittotason pinta voidaan puhdistaa helposti seuraavalla tavalla:
Likatyyppi Puhdistusmenetelmä Puhdistusmateriaalit
Kevyt Käytä kuumaan veteen upotettua sientä ja pyyhi
kuivaksi Puhdistussieni
Renkaat ja kalkkijäämät
Levitä alueelle väritöntä etikkaa ja pyyhi
pehmeällä liinalla tai käytä kaupallisesti saatavilla
olevaa tuotetta
Lasikeramiikalle sopiva erityisliima
Makeiset, sulanut alumiini
tai muovi
Käytä erityistä lasikeramiikalle soveltuvaa
kaavinta jäämien poistoon (silikonituote on paras) Lasikeramiikalle sopiva erityisliima
HUOM: Kytke virransyöttö irti ennen puhdistusta.
Vikanäyttö ja tarkastus
Jos tapahtuu toimintahäiriöitä, induktiokeittotaso siirtyy automaattisesti turvatilaan ja näyttää yhden
seuraavista koodeista:
Ongelma
Mahdolliset syyt
Mitä tehdä
F1-F6
Lämpötila-anturin häiriö
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
F9-FA
IGBT:n lämpötila-anturin häiriö.
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
FC
Yhteys näytönohjaimen ja emolevyn
välillä epäonnistui
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
E1/E2
Epänormaali syöttöjännite
Tarkasta onko virransyöttö
normaalia.
Kytke teho päälle, kun virransyöttö
on normaalia.
E3/E4
Lasikeraamisen levyn lämpötila-
anturi on korkea
Käynnistä uudelleen, kun
induktiokeittotaso on jäähtynyt.
E5
IGBT:n lämpötila-anturi on korkea
Käynnistä uudelleen, kun
induktiokeittotaso on jäähtynyt.
Oheinen taulukko osoittaa miten arvioida ja tarkastaa yleiset viat.
Älä pura laitetta itse, muussa tapauksessa voit vahingoittaa induktiokeittotasoa.
Asiakaspalvelu
Jos tapahtuu häiriö, ennen myynnin jälkeiseen palveluun soittamista toimi seuraavasti:
-Tarkasta, onko laite kytketty kunnolla verkkoon - Lue oheinen vika- ja näyttötaulukko
Jos et vieläkään onnistu korjaamaan ongelmaa, sammuta laite, älä yritä purkaa sitä, ja soita
myynnin jälkeiseen palveluun.
SUOMI
113
Erityisilmoitus
Tämän oppaan sisältö
on tarkastettu huolellisesti. Yhtiötä ei voi kuitenkaan pitää
vastuullisena mistään painovirheistä tai puutteista. Lisäksi oppaan päivitettyyn
versioon saatetaan lisätä teknisiä muutoksia ilman erillistä ilmoitusta. Tämän
oppaan laitteen ulkonäkö tai väri voi poiketa todellisen laitteen vastaavista
ominaisuuksista.
114
Takk for at du har kjøpt vår HOOVER induksjonstopp. Les denne instruksjonsveiledningen
grundig før du bruker platetoppen og oppbevar veiledningen på et trygt sted for framtidig
referanse.
Ved å sette CE -merket på dette produktet erklærer vi, på eget ansvar at
dette produktet innfrir alle relevante og lovpålagte europeiske sikkerhets-,
helse- og miljøkrav. I henhold til reglene er delene i dette produktet i samsvar
med:
REGULERING (EF) Nr. 1935/2004 angående materialer og elementer som
skal komme i kontakt med næringsmidler.
Sikkerhetspåminnelse og vedlikehold:
•ADVARSEL: Dette apparatet og dets tilgjengelige deler blir varme under bruk. Vær
forsiktig så du ikke tar på noen varmeelementer.
•Barn under 8 år må holdes borte fra apparatet med mindre de er under kontinuerlig
oppsyn.
•Enheten kan brukes av barn fra åtte år, personer som mangler erfaring med /
kunnskap om produktet, eller personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funksjonsevne, så fremt dette skjer under tilsyn eller de har fått opplæring i
bruken av
•produktet og forstår risikoene knyttet til dette. Ikke la barn leke med enheten.
•Ikke la barn rengjøre eller vedlikeholde enheten uten tilsyn
•ADVARSEL: Tilberedning at mat på en platetopp med bruk av fett eller olje kan
være farlig og resultere i brann hvis det ikke skjer under konstant oppsyn.
•Prøv ALDRI å slukke en brann med vann, men slå av apparatet og dekk deretter
over flammen med et lokk eller et brannteppe.
•ADVARSEL: Fare for brann: Ikke oppbevar noe oppå kokeplatene.
•ADVARSEL: Hvis overflaten har sprekker må du slå av enheten for å unngå faren
for elektrisk støt.
•Ikke bruk dampvasker til rengjøring.
•Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke legges på overflaten til
platetoppen, da de kan bli varme.
•Fjern alt søl fra lokket før du åpner det.
•Overflaten på platetoppen må få tid til å kjøles ned før du stenger lokket.
•Etter bruk slår du av elementet på platetoppen ved hjelp av bryteren. Ikke stol på
kokekardetektoren.
•Dette apparatet er ikke laget for å brukes ved hjelp av en ekstern timer eller et
NORSK
115
separat fjernkontrollsystem.
•Innretningene for frakobling må være innlemmet i de faste kablene i samsvar med
reglene for kabeldragning.
•Instruksjonene angir typen kabel som skal brukes, og tar hensyn til temperaturen
på den bakre overflaten på produktet.
•Hvis strømledningen er skadet, må du få den skiftet av produsenten, en
servicerepresentant for produsenten, eller en annen kvalifisert person.
•FORSIKTIG: For å unngå fare som skyldes utilsiktet nullstilling av den termiske
sikringsbryteren må ikke dette apparatet få strømforsyning gjennom en ekstern
bryterenhet, slik som en timer, og heller ikke må det kobles til en krets som
regelmessig slås av og på.
•ADVARSEL: Bruk bare platetoppdeksler som er utformet av produsenten eller som
er angitt av produktprodusenten i brukerinstruksjonene eller bruk platedekslene
som er innlemmet i produktet. Bruk av uegnede deksler kan føre til ulykker.
-Bruk alltid egnede kokekar.
-Plasser alltid kokekaret i midten av den enheten du bruker.
-Ikke plasser noenting på kontrollpanelet.
-Ikke bruk overflaten som skjærebrett.
-Innretningene for frakobling må være innlemmet i de faste kablene i samsvar med
reglene for kabeldragning.
-Instruksjonene angir typen kabel som skal brukes, og tar hensyn til temperaturen
på den bakre overflaten på produktet.
-Overflaten på platetoppen må få tid til å kjøles ned før du stenger lokket
-FORSIKTIG: Du må alltid følge med på tilberedningen. En kortvarig tilberedning
må overvåkes konstant
116
Kjære kunde:
Takk for at du har kjøpt vår HOOVER induksjonstopp. Vi håper du vil få glede av den i mange år framover.
Les denne instruksjonsveiledningen grundig før du bruker platetoppen og oppbevar veiledningen på et trygt sted for
framtidig referanse.
Produktinformasjon
Induksjonstoppen kan brukes til alle typer matlaging, med sine elektromagnetiske kokesoner og sine mikro-datastyrte
styringer og multifunksjoner, noe som gjør den til det ideelle valget for dagens familier.
Produsert med spesialimporterte materialer er HOOVER induksjonstopp ekstremt brukervennlig, solid og sikker.
Funksjonsprinsipp
jerngryte
magnetisk krets
keramikkglassplate
induksjonsspole
Induserte strømmer
Induksjonstoppen består av en induksjonsspole, en varm plate laget av magnetisk materiale
og et kontrollsystem. Elektrisk strøm genererer et kraftig magnetisk felt gjennom spolen.
Dette produserer et stort antall virvler som i sin tur genererer varme som deretter sendes via
kokesonen til kokekaret.
NORSK
117
Sikkerhet
Denne platetoppen er spesielt utformet for bruk i
hjemmet.
I sin konstante søken etter å forbedre sine
produkter forbeholder vi oss retten til når som helst
å endre alle eventuelle tekniske, programmerings-
eller estetiske aspekter av apparatet.
Beskyttelse mot overoppvarming
En sensor overvåker temperaturen i
kokesonene. Når temperaturen overstiger et
trygt nivå slås kokesonen automatisk av.
Avdekking av mindre eller ikke-magnetiske
elementer.
Når et kokekar med en diameter på mindre enn
80 mm, eller noe andre små gjenstander (f.eks.
kniv, gaffel, nøkkel) eller et ikke-magnetisk
kokekar (f.eks. Aluminium), har blitt satt igjen på
platetoppen, høres det et lydsignal i omtrent ett
minutt. Etter denne tiden går platetoppen
automatisk over i standby.
Varsel om restvarme
Når platetoppen har vært i funksjon en stund vil
det være noe restvarme. Bokstaven “H” dukker
opp for å varsle deg om at du ikke må ta på den.
Automatisk slukking
En annen sikkerhetsfunksjon ved platetoppen er
automatisk slukking. Dette skjer når du har glemt
å slå av en kokesone. Standard slukketider vises
i tabellen under:
Effektnivå Varmesonen skal automatisk
slukkes etter
1~5 8 timer
6~10 4 timer
11-14 2 timer
15 1 time*
Når kokekaret fjernes fra kokesonen slutter den
straks å varmes opp og slår seg selv av etter at
lydsignalet har vært utløst i ett minutt.
Advarsel: Alle som har fått implantert en pacemaker
må kontakte en lege før vedkommende bruker
induksjonsplaten.
Installasjon
1. Kutt arbeidsbenken i henhold til målene vist i
tegningen.
Til installasjon og bruk må det være minst 5 cm
plass rundt åpningen. Pass på at tykkelsen på
arbeidsbenken er minst 30 mm. Velg
varmeresistente og isolerte materialer til
arbeidsbenken (tre og lignende fibrøse eller
hygroskopiske materialer må ikke brukes som
materiale i arbeidsbenken, med mindre de er
impregnert), gor å unngå elektriske støt og større
deformasjoner som skyldes varmestråling av
platene. Som vist i Figur (1):
Merk: Sikkerhetsavstanden mellom sidene
på platetoppen og den innvendige overflaten på
arbeidsbenken skal være minst 3 mm.
Figur (1)
Min- 3 mm
2. Det er viktig at induksjonstoppen er godt ventilert
og at luftinntaket og -uttaket ikke er blokkert.
Kontroller at platetoppen er korrekt installert som
vist i Figur 2.
PAKNING
118
Figur (2)
NB: Av sikkerhetshensyn må avstanden mellom
platetoppen og alle eventuelle skap være minst 760
mm.
ADVARSEL: Sørg for egnet ventilasjon
Pass på at induksjonstoppen er godt ventilert og at
luftinntaket og -uttaket ikke er blokkert. For å inngå
utilsiktet berøring med den varme bunnen av
platetoppen, eller å få uventet elektrisk støt under
arbeidet må du sette inn et mellomlegg i tre, festet
av skruer, i en minimumsavstand på 50 mm fra
bunnen av platetoppen. Følg kravene under.
Merk: Det er ventilasjonsåpninger
rundt hele platetoppen. DU MÅ passe på at
disse åpningene ikke blokkeres av benken når
du setter platetoppen på plass.
Merk: vær oppmerksom på at limet som
kobler plast- eller trematerialet til møbelet må tåle en
temperatur på minst 150°C, for å unngå at panelet
løsner.
Bakveggen, tillliggende og omkringliggende
overflater må derfor være i stand til å tåle en
temperatur på 90 °C.
3. Fest platetoppen til arbeidsbenken med bruk av
de fire brakettene nederst på platetoppen.
Plasseringen av brakettene kan reguleres i
henhold til tykkelsen på toppen.
Skrue
Brakett
Base
Skruehull
Merk: I alle tilfeller må ikke brakettene
komme i kontakt med de innvendige overflatene på
arbeidsbenken etter installasjon (se bilde).
Luftuttak
mini 5 mm
Luftinntak
Min. 50 mm
Maks. 50 mm Maks. 50 mm
BORD
PLATETOPP
BRAKETT BRAKETT
PLATETOPP BORD
NORSK
119
Advarsler:
(1) Induksjonstoppen må installeres av en godt
kvalifisert person. Vi har våre egne kvalifiserte
installatører. Du må aldri forsøke å installere
apparatet selv.
(2) Induksjonstoppen må aldri plasseres over
kjøleskap, frysere, oppvaskmaskiner eller
tørketromler.
(3) Induksjonstoppen må installeres slik at optimal
varmestråling er mulig.
(4) Veggen og området over platetoppen må tåle
varme.
(5) For å unngå eventuelle skader må
sandwichlaget og klebemiddelet være
varmeresistent.
(6) Ikke bruk dampvasker.
4. Tilkobling til strømforsyningen
Uttaket skal være koblet i samsvar med den
relevante standarden, til en enkeltpolet skillebryter.
Tilkoblingsmetoden vises i Figur 3.
Spenning
Kabeltilkobling
380-415V
3N~
Svart
Brun
Blå
Gul/Grønn
220-240V-
Svart og bruk
Blå Gul/Grønn
Hvis kabelen er skadet eller må skiftes ut må dette
gjøres av en ettersalgstekniker og med bruk av
riktig verktøy, for å unngå mulige ulykker.
Hvis apparatet har blitt koblet direkte til strømnettet
må det installeres en allpolet skillebryter med en
minimumsavstand på 3 mm mellom kontaktene.
Installatøren må forsikre seg om at de korrekte
elektriske tilkoblingene har blitt gjennomført og at
de er i samsvar med sikkerhetsreguleringene.
Kabelen må ikke bøyes eller klemmes. Kabelen må
kontrolleres regelmessig og kun skiftes ut av en
korrekt kvalifisert person.
Merk: den nederste overflaten og
strømkabelen til platetoppen er ikke tilgjengelige
etter installasjon.
Diagram over
induksjonstoppen:
Skjematisk diagram over kontrollpanelet
1. Flexi-tast
2. Effektreguleringstast
3. Tidsureguleringstast
4. Booster
5. Spesialfunksjon
6. Minne
7. Lås eller pause
8. On/Off
Luftinntak
Kontrollpanel
Keramikk-
plate
Ventilasjons-
kappe
120
BRUKSANVISNING
Når strømmen er slått på vil et lydsignal høres en gang og alle
indikatorene vil slås på i ett sekund og deretter slukkes.
Platetoppen er nå i standbymodus. Plasser kasserollen midt på
kokesonen.
Brukerinstruksjoner
1. Trykk på tasten " ", alle indikatorene viser “- -“
Velg effektnivå ved å trykke på tastene "+" eller “-“ for den
relevante induksjonssonen. Til å begynne med viser indikatoren "
" eller “ ” når du trykker på tasten "+" eller tasten. Reguler opp eller
ned ved å trykke på tastene "+" eller “-“.
Hvis du trykker på "+" og taster samtidig vil effektinnstillingen gå
tilbake til "0” og kokesonen vil slå seg av.
NB: Når du trykker inn tasten " " returnerer
induksjonstoppen til standbymodus hvis ingen annen operasjon
gjennomføres innen to minutter.
*Under normal funksjonsmodus er ikke den maksimale totale
effekten av sone #1 og #2 høyere enn 3600W.
Boost-funksjon
Trykk på tasten " ” og effektnivåindikatoren viser " "
Advarsel:
1. Boost-funksjonen virker bare i 5 minutter. Etter at denne tiden
har gått vil kokesonen gå tilbake til originalinnstillingene.
2. Boost-funksjonen virker på hele kokesonen.
3. Når boost-funksjonen av den 1. eller 3. kokesonen er aktivert
begrenses PRO-sonen automatisk på nivå 2.
Viceversa hvis boost-funksjonen til PRO-kokesonen er aktivert,
begrenses både den 1. og den 3. kokesonen til nivå 2
automatisk.
Slette “BOOST”-modus
Slett “Boost”-modus ved å trykke på “+”- eller “-”-tasten for den
tilhørende sonen.
Tidsurfunksjon
Hvis mer enn 1 sone er slått på:
oAktiver den valgte sonen ved å trykke på tastene “+” eller “-” for
den sonen. De korresponderende tallene vil blinke.
otrykk deretter på tidsurtasten " + " eller "-"
effektnivåindikatoren blinker og viser “ ” og tidsurindikatoren
blinker
oTil å begynne med viser indikatoren " ",still inn tiden ved å
trykke på tasten "+" eller "-". Etter å ha stilt inn tiden kan du
velge effektnivået til kokesonen.
oDeretter stiller du inn tiden til mellom 1 minutt og 9 timer og
59 minutter ved å trykke på tastene “+” eller “-”.
oHvis du trykker på tasten “+” en gang økes tiden med ett
minutt. Hvis du holder tasten “+” inne økes tiden med 10
minutter. Når tiden overstiger 1 time økes tiden med 30
minutter om gangen når du holder inne tasten “+”.
oHvis du trykker på tasten “-” en gang reduseres tiden med ett
minutt. Hvis du holder tasten “-” inne reduseres tiden med
10 minutter. Når tiden overstiger 2 time reduseres tiden med
30 minutter om gangen når du holder inne tasten “-”.
oDu kan stille inn effektnivået når du er i tidsurmodus.
Hvis tidsuret er stilt inn på mer enn 1 sone:
oTidsuret kan stilles inn på alle de 4 kokesonene. Når du stiller
inn tiden for flere kokesoner samtidig, slås desimaltallene for
de relevante kokesonene på.
oPå tidsurdisplayet vil det tidsuret som utløper først vises.
Prikken for tilhørende sonen vil være på, men blinke. Når
nedtellingen utløper slås den tilhørende sonen av. Deretter vil
den nye tidsinnstillingen som utløper først vises, og den
tilhørende sonen vil ha en blinkende prikk.
oHvis tidsuret er stilt inn, men ikke aktivert på noen sone, vil det
ganske enkelt fungere som en nedtelling.
Merk:
1. Når tidsuret er stilt inn på 0 minutter slettes tidsuret.
2. Når tiden er ute slås den aktuelle kokesonen av.
3. Etter å ha stilt inn tidsuret og tidsurindikatoren har blinket i
5 sekunder, til den innstilte tiden bli automatisk bekreftet.
4. I tidsurmodus, hvis du trykker på “+” eller “-” tasten på tidsuret
samtidig, returneres tidsurinnstillingen til “0”, og tiden slettes.
NORSK
121
BRUKSANVISNING
Pausemodus
O Gå inn i pausemodus:
Når kokesonene fungerer, trykk på tasten “ ”, alle indikatorene
viser “ ” og oppvarmingen stanser.
Nå kan du kun bruke tastene “ ” og " ".
O Gå ut av pausemodus:
Trykk på tasten “ ” igjen, displayet viser den originale
innstillingen, og kokesonene vil fortsette å varmes opp.
Merk:
1. Trykk på tasten “ ”i mindre enn 3 sekunder når apparatet er i
pausemodus;
1.Trykk på tasten “ ” i mer enn 3 sekunder når apparatet er i
låsefunksjon;
Effektstyringsfunksjon
Det er mulig å stille inn et maksimalt effektabsorberingsnivå for
induksjonstoppen. Du kan velge forskjellige effektnivåer.
Induksjonstopper kan begrense seg selv automatisk for å fungere
ved lavere effektnivåer, for å unngå faren for overbelastning.
Effektstyringsfunksjon:
oTrykk på “ ” og “” -tastene samtidig, med tidsindikatoren
som viser “ “•
oDeretter trykker du på tasten “” , og tidsurindikatoren viser “
”
oTrykk så ssamtidig på tastene “ ” og “ ”, tidsurindikatoren
viser “ ” effektnivåindikatoren viser “ ” som betyr
effektnivå 7. Standardmodus er på 7,2 Kw.
oTrykk på tasten " " for å gå ut av effektstyringsfunksjonen.
Bytte til et annet nivå:
oHvis du holder tasten “ ” innen vil effektnivået endres hvert 5
sekund. Det er 5 effektnivåer, fra “P3” til “P7”.
Effektnivåindikatoren viser ett av dem.
“P3”
makseffekten er 2,8 KW.
“P4”
makseffekten er 3,5 KW.
“P5”
makseffekten er 4,5 KW.
“P6”
makseffekten er 5,8 KW.
“P7”
makseffekten er 7,2 kW.
oO I denne prosessen høres lydsignalet lenge for bekreftelse,
trykk på tasten “ ” for å gå ut og slå av platetoppen.
122
BRUKSANVISNING
Sikkerhetsmodus
For barnas sikkerhet er induksjonstoppen utstyrt med en
sikkerhetslås.
O Låse:
I funksjonsmodus trykker du på tasten " " i 3 sekunder,
platetoppen går inn i låsemodus og tidsuret vil vise “ ”
deaktivert unntatt
Tasten “”.
I standbymodus trykker du på "lås"-tasten, platetoppen går da inn i
låsemodus, tidsuret viser “ ” og resten av tastene
deaktiveres. Tidsuret viser " " i en viss tid før det slukkes.
Hvis du trykker på tasten vil " " vises i en viss tid.
O Låse opp:
Hold inne tasten " " i 3 sekunder, og låsefunksjonen vil
deaktiveres.
Spesialfunksjon
SIMMERING-tast
(Nivå 1)
MEDIUM-tast
(Nivå 8)
HIGH-tast
(Nivå 15)
oAktiver den valgte sonen ved å trykke på "+" eller
Trykk på SIMMERING-tasten, indikatoren vil vise “I ”
Trykk på MEDIUM-tasten, indikatoren vil vise “ ”
Trykk på HIGH-tasten, indikatoren vil vise "f ”
Minnefunksjon
Du kan bruke minnefunksjonen til å lagre effektnivåinnstillingene
og varigheten for en sone.
Registrering
oTrykk på tasten “ ” når tidsurindikatoren viser “ ”, “ ”
betyr "ingen kokesone i minnet", hold minnetasten inne i
3 sekunder, med tidsurindikatoren som viser “ ”
oVelg ønsket kokesone ved å trykke på tastene "+" eller "-, når
effektnivåindikatoren for den sonen blinker har registreringen
startet.
Effektnivåindikatoren viser "On" og effektnivået vekselvis.
oDet maksimale antallet operasjoner er 10 effektnivåvariasjoner
på 8 timer. Alle eventuelle effektinivåendringer som varer
mindre enn 15 sekunder vil ikke bli registrert.
Stopp registrering
Trykk på minnetasten en gang til, “”vil ikke vises på
tidsurdisplayet lenger og tilberedningssyklusen vil lagres
ELLER
Slå av den korresponderende kokesonen ved å trykke på "+" og
samtidig eller ved å stille inn effektnivået til . " " vil ikke
vises på tidsurdisplayet og tilberedningssyklusen vil lagres.
ELLER
Fjern kokekaret fra den tilhørende kokesonen. Når sonen avdekker
et manglende kokekar vil ikke " “ vises mer på
tidsurdisplayet og tilberedningssyklusen vil lagres.
ELLER
Når du foretar mer enn variasjoner i 10 effektnivåinnstillingene, vil
ikke "" vises lenger på
ELLER
Slå av platetoppen. I så tilfelle vil registreringen av
tilberedningssyklusen avbrytes automatisk.
ELLER
Slå av den lagrede kokesonen før det har gått 15 sekunder siden
starten på registreringen, i dette tilfellet vil registreringen av
tilberedningssyklusen automatisk avbrytes.
NORSK
123
Gjennomføre en lagret tilberedningssyklus
oTrykk på minnetasten, tidsurdisplayet vil vise “ ”.Vent i 5
sekunder, displayet viser " ”. Sonen som tilhører den
lagrede tilberedningssyklusen vil slås på, og gjennomføringen
av syklusen vil starte.
oHvis den tilhørende sonen allerede var på vil den lagrede
tilberedningssyklusen få prioritet og gjennomføres.
oHvis tastene “+” eller “-” trykkes inn under gjennomføring av en
registrert tilberedningssyklus vil den registrerte
tilberedningssyklusen avbrytes og normal styring vil
gjenopprettes, men det lagrede tilberedningssyklusen bevares i
minnet.
Hvordan registrere en ny tilberedningssyklus
hvis vi allerede har registrert en:
oHold inne tasten “ ” i en stund og “ ” vil dukke opp, “ ”
betyr "kokesone lagret i minnet".
oDeretter vil “ ” vises.
oAktiver kokesonen du vil registrere ved å trykke på “+” eller “-”.
Registrering av syklusen på den valgte sonen starter.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette området kan brukes som en enkelt sone eller som to
forskjellige soner, i henhold til de tilberedningsbehovene du til
enhver tid måtte ha.
Et fleksibelt område består av to uavhengige induktorer som kan
kontrolleres separat. Når den fungerer som en enkelt sone vil den
delen som ikke er dekket av et kokekar slås av automatisk etter ett
minutt.
For å oppnå korrekt avdekking av kokekar og en jevn
varmefordeling må kokekaret plasseres korrekt.
-Foran den framre eller bakre siden av den fleksible sonen når
kokekaret er mindre enn 22 cm
-Over alt med større kokekar
Som stor kokesone
For å aktivere det fleksible området som en enkelt stor sone trykker
du på de aktuelle tastene.
Effektinnstillingen fungerer som et hvilket som helst annet område.
Hvis kokekaret flyttes fra den framre til den bakre delen (eller
motsatt), avdekker det fleksible området automatisk den nye
posisjonen og opprettholder den samme effekten.
For å sette på enda et kokekar trykker du på de riktige tastene
igjen for å kunne avdekke kokekaret.
Deaktivere den kontinuerlige sonen
Nullstille effekten til den kontinuerlige sonen eller trykke
på kontinuerlig-tasten igjen
Som to uavhengige soner
For å bruke det fleksible området som to forskjellige sonene med
forskjellige effektinnstillinger trykker du på de tilhørende tastene.
Den maksimale effekten til kokesonene er som
følger:
Varmesone Normal Boost
1 2000 3000
2 2000 3000
Fleksibelt område 3000 4000
3 1800 2300
A 1800 2300
Verdiene over kan variere avhengig av størrelsen på kokekaret og
materialet det er laget av
Kokekarets dimensjoner
Kokesone Bunndiameteren på induksjonskokekaret
Minimum (mm) Maksimum (mm)
1&2 140 220
3&4 160 220
Flexi-sone 220 220x400
Kokesonene tilpasses automatisk diameteren på kokekaret, opp til
en viss grense. Men kokekaret må ha en minimumsdiameter i
henhold til den tilhørende kokesonen. For å oppnå best mulig
effektivitet av koketoppen din, plasser kokekaret midt på
kokesonen.
124
Valg av kokekar
Du kan bruke en rekke forskjellige kokekar.
Denne induksjonstoppen kan identifisere en rekke kokekar, som du kan teste ved hjelp av en
av disse metodene:
Plasser kokekaret på kokesonen. Hvis den aktuelle kokesonen viser et effektnivå er kokekaret
velegnet. Hvis det blinker en “U” er ikke kokekaret egnet for å brukes med induksjonstoppen.
Hold en magnet mot kokekaret. Hvis magneten trekkes mot kokekaret er det egnet for å
brukes med induksjonstoppen.
NB: Bunnen av kokekaret må inneholde et magnetisk materiale.
Det må ha en flat bunn med en diameter på mer enn 14 cm.
Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt.
Ved å bruke et kokekar som er litt bredere vil energien bli brukt ved maksimal effektivitet. Hvis
du bruker mindre kokekar vil effektiviteten bli mindre enn forventet. Kokekar på mindre enn
140 mm avdekkes kanskje ikke av platetoppen.
1
2
3
NORSK
Frityrgryte i jern
Emaljert kjele i rustfritt stål Emaljert kokekar Jernplate
Jerngryte Jernpanne Kokekar i rustfritt stål
125
Sikkerhetspåminnelse og vedlikehold:
Du må bruke en egen
effektvernbryter.
Må kun brukes innendørs.
Vask aldri induksjonstoppen
direkte med vann.
Ikke lagre vaskemidler eller
brennbare materialer under
platetoppen.
Åpne alltid forseglede
beholdere, slik som bokser, før
du varmer dem opp, for ellers vil
de kunne eksplodere.
Når en kokesone har vært på
over lengre tid vil overflate
fortsette å være varm i en viss
tid etterpå, så ikke ta på den
keramiske overflaten.
Fra tid til annen må du
kontrollere at ingenting (f.eks.
Glass, papir, etc.) hindrer
luftinntaket under
induksjonstoppen.
Ikke legg metallgjenstander som
kniver, gafler, skjeer eller lokk
på platetoppen, da de vil kunne
bli varme.
Bruk aldri platetippen i
nærheten av andre apparater
som generer høye
temperaturer, slik som en
gasskomfyr eller en
parafinvarmer.
Du må aldri la induksjonstoppen
fungere uten mat, ellers vil
funksjonen kunne påvirkes og
farlige situasjoner vil kunne
oppstå.
Hvis overflaten på platetoppen
har sprekker må du slå av
enheten for å unngå faren for
elektrisk støt.
Ikke plasser rue eller ujevne
kokekar på platetoppen, da
disse vil kunne skade den
keramiske overflaten.
Rengjør induksjonstoppen
regelmessig for å hindre at
fremmedlegemer kommer inn i
viften og hindrer apparatet fra å
fungere skikkelig.
Hold barn eller ustadige
personer borte fra apparatet.
La dem aldri bruke apparatet
uten overvåkning.
Hvis strømkabelen er skadet må
den skiftes ut av vår tekniker
eller av en annen egnet
kvalifisert person.
Dette apparatet er ikke laget for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som har
manglende erfaring og kunnskap, med mindre de overvåkes av og får instruksjoner i bruken av apparatet av noen som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Pass på barnet så de ikke leker med apparatet.
KASSERING: Dette produktet
må ikke kasseres som
usortert husholdningsavfall.
Det er nødvendig å samle inn
slikt avfall separat for å
håndtere det korrekt.
Enheten er merket iht. direktiv 2002/96/EU om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE).
Ved å sørge for at dette apparatet kasseres på korrekt måte bidrar du til å forebygge
mulige skader på miljøet og på menneskelig helse, som ellers ville ha kunnet oppstå hvis
apparatet ble kastet på en feilaktig måte.
Dette symbolet på produktet indikerer at det ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall. Det må leveres inn til et innsamlingspunkt for resirkulering av
elektrisk og elektronisk avfall.
Dette apparatet skal behandles som spesialavfall. For mer detaljert informasjon om behandling,
gjenvinning og resirkulering av dette produktet, ta kontakt med lokale myndigheter, ditt
avfallshåndteringsselskap eller med butikken der du kjøpte produktet.
126
For mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, ta kontakt med lokale myndigheter, ditt
avfallshåndteringsselskap eller med butikken der du kjøpte produktet.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Overflaten på induksjonstoppen kan enkelt rengjøres på følgende måte:
Type skitt Rengjøringsmetode Rengjøringsmaterialer
Lys Legg i varmt vann og tørk tørt Vaskesvamp
Ringer og kalkavleiringer Hell litt eddik på området, tørk av en myk klut,
eller bruk produkter som finnes i handelen. Spesialklebemiddel for keramisk glass
Karamell, smeltet
aluminium eller plast.
Bruk en spesialskrape for keramisk glass til å
fjerne restene (et silikonprodukt er best) Spesialklebemiddel for keramisk glass
NB: Koble alltid fra strømforsyningen før rengjøring.
Feildisplay og inspeksjon
Hvis det oppstår et problem eller en uregelmessighet vil induksjonstoppen automatisk gå inn i beskyttende
modus og vise en av følgende koder:
Feil
Mulige årsaker
Hva må gjøres
F1-F6
Feil på temperatursensor
Kontakt leverandøren.
F9-FA
Temperatursensor for IGBT-feil.
Kontakt leverandøren.
FC
Det er en feil i koblingen mellom
displaykortet og hovedkortet
Kontakt leverandøren.
E1/E2
Unormal forsyningsspenning
Kontroller om strømforsyningen er
normal.
Slå på apparatet igjen når
strømforsyningen er normal.
E3/E4
Temperatursensoren på den
keramiske glassplaten er høy.
Start apparatet på nytt etter at
induksjonstoppen har kjølt seg ned.
E5
Temperatursensor for IGBT er høy.
Start apparatet på nytt etter at
induksjonstoppen har kjølt seg ned.
Tabellen over viser hvordan du vurderer og kontrollerer vanlige feil.
Ikke demonter apparatet selv, da vil du kunne skade induksjonstoppen.
Kundeservice
Hvis det skulle oppstå en feil ber vi deg om å kontrollere følgende før du kontakter ettersalgstjenesten:
-Sjekk at apparatet er korrekt koblet til strømforsyningen - Les feil- og displaytabellen over
Hvis du fremdeles ikke klarer å løse problemet, slå av apparatet, ikke forsøk å demontere det, men ring
Ettersalgstjenesten.
NORSK
127
Spesialerklæring
Innholdet i denne veiledningen har blitt grundig sjekket. Selskapet kan likevel
ikke holdes ansvarlige for eventuelle trykkfeil eller utelatelser. Alle eventuelle
tekniske endringer vil dessuten kunne bli inkludert i en revidert versjon uten
forhåndsvarsel. Utseendet og fargen på apparatet i denne veiledningen vil kunne
variere noe fra det reelle.
128
Tack för att du har köpt HOOVER induktionshäll. Läs denna instruktionshandbok
noga innan du använder hällen och förvara den på ett säkert ställe för framtida referens.
Genom att sätta CE-märket på denna produkt bekräftar vi på vårt eget
ansvar överensstämmelse med alla europeiska säkerhets-, hälso- och miljökrav
som anges i lagstiftningen för denna produkt. Den här apparatens delar
överensstämmer med:
EG-DIREKTIV 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Säkerhetspåminnelse och underhåll:
•VARNING! Apparaten och dess tillgängliga delar är heta vid användning. Du bör
vara försiktig så att du inte vidrör värmeelementen.
•Barn under 8 år måste hållas borta från apparaten om de inte övervakas
kontinuerligt.
•Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med brist på erfarenhet och kunskap
under förutsättning att de får tillräcklig tillsyn eller instruktioner om hur man använder
•apparaten på ett säkert sätt och förstå de faror som är inblandade. Barn får inte leka
med apparaten.
•Rengöring och underhåll av apparaten får inte utföras av barn utan tillsyn.
•VARNING! obevakad matlagning på en spishäll med fett eller olja kan vara farligt
och kan leda till brand.
•Försök ALDRIG att släcka en eld med vatten, utan stäng av apparaten och täck
sedan över flamman med t.ex.ett lock eller en brandfilt.
•VARNING! Brandrisk: förvara inte föremål på matlagningshällarna.
•VARNING! Om ytan är sprucken, stäng av apparaten för att undvika risk för elstötar.
•Använd inte ångrengörare vid rengöring
•Metallföremål såsom knivar, gafflar, skedar och kastrullock får inte placeras på
spishällens yta eftersom de kan bli heta.
•Eventuellt spill ska tas bort från locket innan det öppnas.
•Hällens yta måste svalna innan du stänger locket.
•Efter användning, stäng av hällelementet med dess kontroll. Lita inte på
kokkärlsdetektorn.
•Denna apparat är inte avsedd att användas med en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
•Medel för frånkoppling måste byggas in i den fasta elinstallationen i enlighet med
ledningsreglerna.
SVENSKA
129
• Instruktionerna anger den typ av kabel som ska användas och tar hänsyn till
temperaturen på apparatens bakre yta.
• Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicetekniker
eller liknande kvalificerad person för att undvika fara.
• FÖRSIKTIGT: för att undvika fara på grund av oavsiktlig återställning av termisk
utlösning får denna apparat inte levereras via en extern växlingsenhet, t.ex. en timer
eller ansluten till en krets som regelbundet slås på och av.
• VARNING: använd endast hällskydd som konstruerats av apparatens tillverkare
eller som anges som lämpliga av apparatens tillverkare i bruksanvisningen eller
hällskydd som ingår i apparaten. En användning av olämpliga skydd kan leda till
olyckor.
- Använd alltid lämpliga köksredskap.
- Placera alltid pannan i mitten av enheten som du använder under matlagningen.
- Placera inget på kontrollpanelen.
- Använd inte ytan som skärbräda.
- Medel för frånkoppling måste byggas in i den fasta elinstallationen i enlighet med
ledningsreglerna.
- Instruktionerna anger den typ av kabel som ska användas och tar hänsyn till
temperaturen på apparatens bakre yta.
- Hällens yta måste svalna innan du stänger locket.
- FÖRSIKTIGHET: var alltid närvarande under matlagningen. En kortvarig
matlagning måste kontinuerligt övervakas.
130
Bäste kund!
Tack för att du har köpt HOOVER induktionshäll. Vi hoppas att du kommer att kunna använda den under
många år.
Läs denna instruktionshandbok noga innan du använder hällen och förvara den på ett säkert ställe för
framtida referens.
Introduktion av produkten
Induktionshällen passar för all slags matlagning med sina elektromagnetiska matlagningszoner och dess
mikrodatoriserade kontroller och multifunktioner, vilket gör den till det perfekta valet för dagens familjer.
HOOVER induktionshäll är tillverkad med speciellt importerade material och är extremt användarvänlig,
hållbar och säker.
Arbetsprincip
Järnpanna
Magnetkrets
Keramisk glasplatta
Induktionsspole
Inducerade strömmar
Induktionshällen omfattar en spole, en kokplatta tillverkad av ferromagnetiskt material och
ett styrsystem. Elström genererar ett kraftfullt magnetfält genom spolen. Detta producerar ett
stort antal virvlar som i sin tur genererar värme som sedan överförs genom kokzonen till
kokningsbehållaren.
SVENSKA
131
Säkerhet
Denna produkt har utformats speciellt för
hushållsbruk.
I vår ständiga eftersträvan att förbättra våra
produkter, förbehåller vi oss rätten att när som helst
ändra alla tekniska, programmässiga eller estetiska
aspekter av apparaten.
Skydd mot överhettning
En sensor övervakar temperaturen i kokzonerna.
När temperaturen överstiger en säker nivå,
stängs kokzonen automatiskt av.
Detektion av små eller icke-magnetiska
föremål
När en panna med en diameter på mindre än 80
mm, eller något annat litet föremål (t.ex. kniv,
gaffel, nyckel) eller en icke-magnetisk panna
(t.ex. aluminium) ställs på spishällen, låter en
summer i ungefär en minut, varefter spishällen
går in automatiskt i vänteläge.
Varning om spillvärme
När spishällen har använts under en tid finns det
spillvärme. Bokstaven ”H” visas för att varna dig
för att hålla dig borta från den.
Automatisk avstängning
En annan säkerhetsfunktion i induktionshällen är
automatisk avstängning. Detta sker när du
glömmer att stänga av en kokzon.
Standardavstängningstiderna visas i tabellen
nedan:
Effektnivå Värmezonen stängs automatiskt
av efter
1~5 8 timmar
6~10 4 timmar
11-14 2 timmar
15 1 timme*
När pannan tas bort från kokzonen, slutar den
upphettas omedelbart och stängs av efter att
summern har låtit en minut.
Varning! Alla som har en pacemaker bör rådfråga
läkare innan de använder induktionshällen.
Installation
1. Skär ut arbetsytan enligt de storlekar som visas
på ritningen.
För installation och användning ska minst 5 cm
utrymme bevaras runt hålet. Var noga med att
arbetsytans tjocklek är minst 30 mm. Välj
värmebeständigt och isolerat arbetsytematerial
(trä och liknande fibrer eller hygroskopiska
material får inte användas som arbetsytematerial
om de inte är impregnerade) för att undvika
elstötar och större deformation som orsakas av
värmestrålningen från kokplattan. Såsom visas i
figur (l):
Obs! Säkerhetsavståndet mellan kokkärlens
sidor och bänkskivans innerytor ska vara minst 3
mm.
Figur (1)
Min. 3 mm
2. Det är viktigt att induktionshällen är välventilerad
och att luftintaget och luftuttaget inte blockeras.
Se till att hällen är korrekt installerad enligt figur
2.
TÄTNING
132
Figur (2)
OBS! För säkerhet ska klyftan mellan hällen och
eventuellt skåp ovanför den vara minst 760 mm.
VARNING: Säkerställ tillräcklig ventilation
Se till att induktionshällen är välventilerad och att
luftinloppet och luftutloppet inte blockeras. För att
undvika oavsiktlig beröring med spishällens
överhettade botten eller om man får oförutsedda
elstötar under arbetet är det nödvändigt att sätta in
en träinsats som är fastsatt med skruvar, minst 50
mm från spishällens botten. Följ kraven nedan.
Obs! Det finns ventilationshål runt
spishällens utsida. DU MÅSTE se till att dessa
hål inte blockeras av bänkskivan när du
placerar spishällen på plats.
Obs! Var medveten om att limmet som
fäster plastmaterialet eller trämaterialet till möblerna
måste motstå temperaturer på över 150 °C för att
undvika att panelen lossnar.
Bakväggen, intilliggande och omgivande ytor måste
därför stå emot en temperatur på 90 °C.
3. Fäst spishällen på bänkskivan med de fyra
fästena. Fästena kan ställas in beroende på
bänkskivans tjocklek.
Skruv
Fäste
Bas
Skruvhål
Obs! Fästena får inte under några
omständigheter komma i kontakt med bänkskivans
innerytor efter installationen (se bild).
Luftuttag
minst 5 mm
Luftintag
Min. 50 mm
Max. 50 mm Max. 50 mm
TABELL
SPISHÄLL
FÄSTE FÄSTE
SPISHÄLL TABELL
SVENSKA
133
Varningar:
(1) Induktionshällen måste installeras av en
behörig person. Vi har våra egna kvalificerade
installatörer. Försök aldrig installera apparaten
själv.
(2) Induktionshällen får inte installeras över
kylskåp, frysar, diskmaskiner eller torktumlare.
(3) Induktionshällen ska installeras så att optimal
värmestrålning möjliggörs.
(4) Baksidan och området ovanför spishällen
måste tåla värme.
(5) För att undvika skador bör sandwichskiktet och
limmet vara värmebeständiga.
(6) En ångrengörare får inte användas.
4. Anslutning till strömförsörjning
Stickkontakten ska anslutas i enlighet med gällande
standard, till en enpolig strömbrytare.
Anslutningsmetoden visas i figur 3.
Spänning
Kabelanslutning
380-415V
3N~
Svart
Brun
Blå
Gul/grön
220-240V
Svart/brun
Blå
Gul/grön
Om kabeln är skadad eller behöver bytas ut, bör
detta göras av en servicetekniker med rätt verktyg
för att undvika olyckor.
Om apparaten ansluts direkt till nätspänningen
måste en omnipolär strömbrytare installeras med
en minsta lucka på 3 mm mellan kontakterna.
Installatören måste se till att korrekt elektrisk
anslutning har gjorts och att den överensstämmer
med säkerhetsbestämmelserna.
Kabeln får inte böjas eller komprimeras. Kabeln
måste kontrolleras regelbundet och endast bytas ut
av en behörig person.
Obs! Spishällens bottenyta och elkabel
är inte tillgängliga efter installationen.
Diagram för induktionshällen:
Schematiskt diagram över kontrollpanelen
1. Flexi-knapp
2. Vanlig strömknapp
3. Vanlig timerknapp
4. Booster
5. Särskild funktion
6. Minne
7. Lås eller pausa
8. På/av
Luftingång
Kontrollpanel
Keramikplatt
a
Luftventil
134
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
När strömmen är påslagen hörs summern en gång och alla
indikatorer kommer att slås på en sekund och sedan stängas av.
Spishällen är nu i vänteläge. Placera pannan i mitten av kokzonen.
Bruksanvisning
1. Tryck på knappen ” ”, alla indikatorer visar ”- -”.
Välj effektnivå genom att trycka på knappen ”+” eller ”-” för relevant
induktionszon. Till att börja med visar indikatorerna ” ” eller ” ”
genom att trycka på knappen ”+” . Justera uppåt eller nedåt med
knappen ”+” eller ”-”.
Om du trycker på knapparna ”+” och ”-” samtidigt återgår
effektinställningen till ”0” och kokzonen stängs av.
OBS! När knappen ” ” trycks in återgår induktionshällen till
vänteläge om ingen annan åtgärd utförs inom två minuter.
* Under normalt arbetsläge, vid alla effektnivåer, är den maximala
totala effekten av zon # 1 och # 2 inte högre än 3600 W.
Boost-funktion
Tryck på knappen ” ”, effektnivåindikatorn visar ” ”.
Varning!
1. Boost-funktionen fungerar bara i 5 minuter, sedan går
kokzonen tillbaka till sin ursprungliga inställning.
2. Boost-funktionen fungerar på alla kokzoner.
3. När boost-funktionen för 1:a eller 3:e kokzonen är aktiverad, är
PRO-zonen automatiskt begränsad till nivå 2.
Och vice versa om boost-funktionen för PRO-kokzonen är
aktiverad, är både 1:a och 3:e kokzonen automatiskt
begränsad till nivå 2.
Avbryt ”BOOST”-läget
Avbryt ”Boost”-läget genom att trycka på knapparna ”+” eller ”-” för
motsvarande zon.
Timerfunktion
Om mer än 1 zon är påslagen:
oAktivera den valda zonen genom att trycka på knappen
”+” eller ”-” för den zonen, motsvarande siffra blinkar.
oTryck sedan på timerknappen ”+” eller ”-”
effektnivåindikatorn blinkar och visar ” ” och timerindikatorn
blinkar.
oTill att börja med visar indikatorn ” ”, ange tiden genom att
trycka på knappen ”+” eller ”-”. Efter inställning av tiden kan du
välja effektnivå för kokzonen.
oStäll sedan in tiden mellan 1 minut och 9 timmar och 59
minuter genom att trycka på ”+” eller ”-”.
oTryck på knappen ”+” en gång för att öka tiden med en minut;
håll ned knappen ”+” för att öka tiden med 10 minuter. När
tiden överstiger 1 timme, håll ned knappen ”+” för att öka tiden
med 30 minuter.
oTryck på knappen ”-” en gång för att minska tiden med en
minut; håll ned knappen ”-” för att minska tiden med 10 minuter.
När tiden överstiger 2 timmar, håll ned knappen ”-” för att
minska tiden med 30 minuter.
oDu kan ställa in effektnivån under timerläge.
Om timern är inställd på fler än 1 zon:
oTimern kan ställas in på alla 4 kokzonerna. När du har ställt in
tiden för flera värmezoner samtidigt visar punkterna vid
värmezonerna i fråga att de är på.
oPå timerdisplayen visas timern som går ut först. Punkten på
motsvarande värmezon är påslagen men blinkar. När tiden har
gått ut stängs motsvarande värmezon automatiskt av. Därefter
visas den nya första utlösande timern och motsvarande zon
kommer att ha en blinkande prick.
oOm timern är inställd men inte aktiv i någon zon, fungerar den
bara som timerräkning.
OBS!
1. När timern är 0 minuter avbryts timern.
2. När tiden går ut stängs den relevanta kokzonen av.
3. Efter inställning av timern blinkar tidsinställningsindikatorn i 5
sekunder, inställd tid kommer att bekräftas automatiskt.
4. I timerläget, om du trycker på knappen ”=” eller ”-” på timern
samtidigt, återställs timerinställningen till ”0”, tiden avbryts.
SVENSKA
135
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Pausläge
O För att aktivera pausläget:
När kokzonen körs trycker du på knappen ” ”, alla indikatorer
visar ” ” och värmen stoppas.
I det här läget kan endast knappen ” ” och ” ” användas.
O För att avsluta pausläget:
Tryck på knappen ” ” igen, displayen visar den ursprungliga
inställningen och kokzonerna fortsätter värma.
OBS!
1. Tryck på knappen ” ” i mindre än 3 sekunder som är paus-läge.
2. Tryck på knappen ” ” i mer än 3 sekunder vilket är låsfunktionen.
Effekthanteringsfunktion
En maximal strömförbrukningsnivå kan ställas in för
induktionshällen genom att välja olika effektområden.
Induktionshällar kan begränsas automatiskt för att fungera på låg
effektnivå för att undvika risk för överbelastning.
Effekthanteringsåtgärd
o Tryck på knappen ” ” och ”” samtidigt, med
timerindikatorn som visar ” “•
o Tryck sedan på knappen ”” med timerindikatorn som visar ”
”.
o Tryck sedan på knappen ” ” och ” ” samtidigt med
timerindikatorn som visar ” ”, effektnivåindikatorn som
visar ” ” vilket innebär effektnivå 7. Standardläget är på 7,2
kW.
o Tryck på knappen ” ” för att avsluta
effekthanteringsfunktionen.
För att välja till en annan nivå:
o Fortsätt trycka på knappen ” ” och effektnivån kommer att
ändras var 5:e sekund. Det finns fem effektnivåer från ”P3” till
”P7”. Indikatorn för effektnivå visar en av dem.
”P3”
den maximala effekten är 2,8
”P4”
den maximala effekten är 3,5
kW
“P5”
den maximala effekten är 4,5
kW
”P6”
den maximala effekten är 5,8
kW
”P7”
den maximala effekten är 7,2
kW
o O I denna process låter summern länge efter bekräftelse, tryck
på knappen ” ” för att avsluta och stänga av spishällen.
136
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Säkerhetsläge
För att säkerställa barns säkerhet har induktionshällen ett
låssystem.
O Lås:
I arbetsläge, tryck på knappen ” ” i 3 sekunder, spishällen går in i
låsläge, timern visar ” ” inaktiverad förutom
knappen ””.
I vänteläge, tryck på ”Lås”-knappen, spishällen går sedan in i
låsläge, timern visar ” ” och resten av knapparna är
inaktiverade. Timern visar ” ” en stund och stängs sedan av.
Om du trycker på knappen visas , ” ” en stund.
O Lås upp:
Håll ned knappen ” ” i 3 sekunder och låsfunktionen
inaktiveras.
Särskild funktion
Knappen SJUDA
(nivå 1)
Knappen MEDIUM
(nivå 8)
Knappen HÖG
(nivå 15)
oAktivera de valda zonerna genom att trycka på ”+” eller
tryck på knappen SJUDA, indikatorn visar ”I”
Tryck på knappen MEDIUM, indikatorn visar “ ”
tryck på knappen HIGH, indikatorn visar ”f”.
Minnesfunktion
Du kan använda minnesfunktionen för att spara inställningarna för
effektnivå och varaktighet för en zon.
Registrering
oTryck på knappen ” ” med timerindikatorn som visar ” ”, ”
” vilket betyder ”ingen matlagningscykel i minnet”, håll ned
minnesknappen i 3 sekunder, med timerindikatorn som visar
” ” .
oVälj önskad kokzon genom att trycka på knappen ”+” eller ”-”,
indikatorns effektnivåindikator blinkar, registreringen startas.
Effektnivåindikatorn visar ”On” (På)och effektnivå växelvis.
oDet maximala antalet åtgärder är 10 effektnivåvariationer på 8
timmar. Eventuella effektnivåvariationer som varar mindre än
15 sekunder kommer inte att registreras.
Stoppa registrering
Tryck på minnesknappen igen, ””kommer inte längre att
visas på timerdisplayen och matlagningscykeln sparas.
ELLER
Stäng av motsvarande kokzon genom att trycka på ”+” och
samtidigt eller genom att ställa in effektnivån till . ” ”
kommer inte längre att visas på timerdisplayen och
matlagningscykeln sparas.
ELLER
Ta bort pannan från motsvarande kokzon. När zonen detekterar
saknat kokärl ” ” kommer inte längre att visas på
timerdisplayen och matlagningscykeln sparas.
ELLER
Om du gör mer än 10 inställningar för effektnivå, ”” kommer
inte att visas igen.
ELLER
Stäng av spishällen, i så fall avbryts registreringen av
matlagningscykeln automatiskt.
ELLER
Stäng av en registrerad kokzon i 15 sekunder sedan registreringen
startades och i så fall avbryts registreringen av matlagningscykeln
automatiskt.
SVENSKA
137
Utför en registrerad matlagningscykel
oTryck på minnesknappen, timerindikatorn visar ” ”. Vänta i 5
sekunder, sedan visar den ” ”. Den zon som motsvarar
den registrerade matlagningscykeln slås på och startar cykeln.
Om motsvarande zon redan var påslagen, prioriteras den
registrerade matlagningscykeln och startar.
Om knappen ”+” eller ”-” trycks in under utförande av en registrerad
matlagningscykel i motsvarande zon avbryts den registrerade
matlagningscykeln och normal hantering återställs med den
lagrade matlagningscykeln i minnet.
Så här registrerar du en ny matlagningscykel om
du redan har registrerat en:
oHåll ned knappen ” ” en stund och ” ” visas, ” ” betyder
att ”kokzonen har lagrats i minnet”.
oSedan visas “ ”.
oAktivera den kokzon som du vill registrera genom att trycka på
knappen ”+” eller ”-” och registreringen av cykeln på den valda
zonen startas.
FLEXIBELT OMRÅDE
Detta område kan användas som en enstaka zon eller som två
skilda zoner beroende på matlagningskraven.
Ett flexibelt område består av två oberoende induktorer som kan
styras separat. När du arbetar med en enda zon, stängs den del
som inte är täckt av köksredskap automatiskt av efter en minut.
För att ge en korrekt panndetektering och jämn värmefördelning
ska köksredskapen placeras korrekt.
-På framsidan eller baksidan av den flexibla zonen när
köksredskapet är mindre än 22 cm.
-Överallt med större köksredskap
En stor zon
För att aktivera det flexibla området som en enda stor zon, tryck
bara enkelt på de dedikerade knapparna.
Effektinställningen fungerar som alla andra normala områden.
Om kokärlet flyttas från framsidan till baksidan (eller viceversa),
detekterar det flexibla området automatiskt den nya positionen,
med samma effekt.
För att lägga till en ytterligare kokärlet , tryck igen på de dedikerade
knapparna för att detektera köksredskapet.
Inaktivering av kontinuumzon
Återställ strömmen i kontinuumzonen eller trycka på
kontinuum-knappen igen.
Som två oberoende zoner
För att använda det flexibla området som två olika zoner med olika
effektinställningar, tryck på de dedikerade knapparna.
Maximal effekt för kokzonerna är enligt följande:
Uppvärmningszon
Normal Förstärkare
1 2000 3000
2 2000 3000
Flexibelt område 3000 4000
3 1800 2300
A 1800 2300
Ovanstående kan variera beroende på pannans storlek och
materialet från
Pannans mått
Kokzon Basdiametern för induktionskokkärl
Minsta (mm) Högsta (mm)
1 och 2 140 220
3 och 4 160 220
Flexibel zon 220 220 x 400
Kokzonerna är upp till en gräns automatiskt anpassade till pannans
diameter. Botten på denna panna måste emellertid ha minst en
diameter enligt motsvarande kokzon. För att spishällen ska vara så
effektiv som möjligt placerar du kokkärlen i mitten av kokzonen.
138
Val av kokkärl
Du kan ha ett antal olika matlagningskärl.
Denna induktionshäll kan identifiera en mängd olika matlagningskärl som du kan testa med en
av följande metoder:
Placera kärlet på kokzonen. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är kärlet lämpligt.
Om ”U” blinkar, är kärlet inte lämpligt att använda på induktionshällen.
Håll en magnet mot kärlet. Om motsvarande kokzon visar en effektnivå, är kärlet lämpligt att
använda på induktionshällen.
OBS! Kärlets botten måste innehålla magnetiskt material.
Den måste ha en platt botten med en diameter på mer än 14 cm.
Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen.
Om du använder ett något bredare kärl används energin med maximal effektivitet/ Om du
använder mindre kärl kan effektiviteten kan vara mindre än förväntat. Kärl som är mindre än
140 mm kan inte detekteras av hällen.
1
2
3
SVENSKA
Stekpanna i järn
Gryta i emalj och
rostfritt ståll
Köksredskap i emalj Järnplatta
Järngryta Järnpanna Kastrull i rostfritt stål
139
Säkerhetspåminnelse och underhåll:
En dedikerad strömbrytare
måste användas.
Endast för inomhusbruk.
Tvätta aldrig induktionshällen
direkt med vatten.
Förvara inte tvättmedel eller
brandfarliga material under
spishällen.
Öppna alltid slutna behållare,
t.ex. burkar, innan de värms
upp, annars kan de explodera.
När en kokzon är påslagen
under en längre tid är ytan varm
under en tid efteråt – så rör inte
vid den keramiska ytan.
Kontrollera ibland att inget (t.ex.
glas, papper etc.) hindrar
luftintaget under
induktionshällen.
Lägg inte metallföremål såsom
knivar, gafflar, skedar eller lock
på spisen eftersom de kan bli
varma.
Använd aldrig induktionshällen i
närheten av en annan apparat
som genererar en hög
temperatur, t.ex. en gasspis
eller en paraffinvärmare.
Induktionspannan får aldrig
användas utan mat inuti, annars
kan dess driftsprestanda
påverkas och fara kan uppstå.
Om spishällen är sprucken,
stäng av apparaten för att
undvika risk för elstötar.
Placera inte grova eller ojämna
kokkärl på hällen, eftersom de
kan skada den keramiska ytan.
Rengör induktionshällen
regelbundet för att inte
främmande föremål ska komma
in i fläkten och förhindra att
apparaten fungerar korrekt.
Håll barn eller sjuka personer
borta från apparaten.
Låt dem aldrig använda den
utan tillsyn.
Om strömkabeln är skadad ska
den bytas ut av vår
servicetekniker eller av en
annan kvalificerad person.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på
erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått anvisningar om användning av apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
KASSERING: kassera inte
denna produkt som osorterat
kommunalt avfall. Det är
nödvändigt att kassera
sådant avfall separat för
speciell behandling.
Denna apparat är märkt enligt EU-direktivet 2002/96/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE).
Genom att säkerställa att denna apparat bortskaffas på rätt sätt hjälper du till att
förebygga eventuella skador på miljön och människors hälsa, vilket annars skulle kunna
orsakas om den bortskaffades på fel sätt.
Symbolen på produkten anger att den inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den
bör tas till en samlingspunkt för återvinning av elektriska och elektroniska produkter.
Denna apparat kräver bortskaffande av avfall i specialiserade anläggningar. För ytterligare
information om behandling, återanvändning och återvinning av denna produkt kontakta din
kommun, din sophämtningstjänst eller den butik där du köpte den.
För ytterligare information om behandling, återanvändning och återvinning av denna produkt kontakta din kommun, din
sophämtningstjänst eller den butik där du köpte den.
140
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Induktionshällens yta kan enkelt rengöras på följande sätt:
Typ av förorening Rengöringsmetod Rengöringsmaterial
Lampa Sänk ned i varmt vatten och torka torrt. Rengöringssvamp
Ringar och kalkavlagringar
Applicera vit vinäger på området, torka av med en
mjuk trasa eller använd en kommersiellt tillgänglig
produkt.
Speciallim för keramikglas
Socker, smält aluminium
eller plast
Använd en speciell skrapa för keramikglas för att
ta bort rester (en silikonprodukt är bäst). Speciallim för keramikglas
OBS! Koppla bort strömförsörjningen före rengöring.
Felvisning och inspektion
Om någon avvikelse inträffar går induktionshällen automatiskt in i skyddsläge och visar en av följande koder:
Problem
Möjliga orsaker
Vad ska man göra
F1-F6
Temperatursensorfel
Kontakta leverantören.
F9-FA
Temperatursensorfel för IGBT.
Kontakta leverantören.
FC
Anslutningen mellan bildskärmen
och huvudkortet misslyckas
Kontakta leverantören.
E1/E2
Onormal matningsspänning
Kontrollera om strömförsörjningen är
normal.
Slå på när strömförsörjningen är
normal.
E3/E4
Keramikglasplattans
temperatursensor är hög
Starta om när induktionshällen har
svalnat.
E5
Temperatursensorfel för IGBT är
hög
Starta om när induktionshällen har
svalnat.
Ovanstående tabell visar hur du bedömer och kontrollerar vanliga fel.
Ta inte isär apparaten själv, annars kan du skada induktionshällen.
Kundservice
Om ett fel skulle uppstå, gör du följande innan du ringer kundservice
-Kontrollera att apparaten är korrekt ansluten. - Läs om felet och visningstabellen ovan.
Om du fortfarande inte kan lösa problemet, stäng av apparaten, försök inte ta isär den och ring
kundservice.
SVENSKA
141
Särskild förklaring
Innehållet i denna handbok har kontrollerats noggrant. Företaget kan emellertid
inte hållas ansvarigt för felaktigheter eller utelämnanden. Dessutom kan
eventuella tekniska ändringar ingå i en reviderad version av handboken utan
föregående meddelande. Apparatens utseende och färg i denna handbok kan
skilja sig från den verkliga.
142
Tak, fordi du har købt HOOVER induktionskogesektionen. Læs brugervejledningen
grundigt før du bruger kogesektionen og opbevar den et sikkert sted, så du kan slå
op i den i fremtiden.
Ved at placere -mærket på dette produkt erklærer vi, under eget ansvar,
at det overholder alle de relevante europæiske sikkerhedsanvisninger samt de
krav til sundhed og miljø, der er gældende for dette produkt. Afhængigt af
forholdene er delene i dette apparat overensstemmende med:
FORORDNING (EF) nr. 1935/2004 vedrørende materialer og artikler beregnet
til at komme i kontakt med fødevarer.
Sikkerhedspåmindelse og vedligeholdelse:
• ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele bliver varme under brug. Pas på
ikke at røre ved varmeelementerne.
• Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet, medmindre de er under konstant
opsyn.
• Apparatet kan bruges af børn på 8 år eller ældre, samt af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, såfremt
de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af
• apparatet på en sikker måde og forstår den involverede risiko. Børn må ikke lege
med apparatet.
• Børn må ikke foretage rengøring eller vedligeholdelse på enheden, med mindre de
er under opsyn.
• ADVARSEL: Uovervåget tilberedning på en kogeplade med fedt eller olie kan være
farligt og forårsage brand.
• Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand. Sluk i stedet for apparatet og dæk
flammen med et låg eller et brandtæppe.
• ADVARSEL: Brandfare: opbevar ikke egenstande på kogeoverfladerne.
• Advarsel: Hvis overfladen er revnet, skal apparatet slukkes for at undgå risiko for
elektrisk stød.
• Brug ikke en damprenser til rengøring.
• Metalgenstande som knive, gafler, skeer og grydelåg må ikke placeres på
kogepladen, da de kan blive varme.
• Alt spild skal fjernes fra låget, før det åbnes.
• Kogesektionens overflade skal køle af, inden låget lukkes.
• Efter brug skal kogesektionen slukkes på knappen. Sæt ikke din lid til
gryderegistreringsfunktionen.
• Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern timer eller med
DANSK
143
fjernbetjeningssystem.
• Afbryderanordningen skal være indbygget i den faste ledningsføring i henhold til
reglerne for ledningsføring.
• Instruktionerne angiver den type ledning, som skal anvendes i betragtning af
temperaturen af apparatets underside.
• Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den udskiftes af forhandleren, en
servicerepræsentant eller en anden tilsvarende kvalificeret person for at undgå
farer.
• FORSIGTIG: For at undgå en fare som følge af utilsigtet nulstilling af afbryderen,
må apparatet ikke strømforsynes via en ekstern skifterenhed, såsom en timer eller
tilsluttet et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af forsyningsselskabet.
• ADVARSEL: Brug kun kogesektionsafskærmninger designet af producenten af
kogeapparatet eller angivet af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
egnet, eller kogesektionsafskærmninger indbygget i apparatet. Brug af uegnede
afskærmninger kan medføre uheld.
- Brug altid passende kogegrej.
- Anbring altid kogegrej midt på den enhed, du laver mad på.
- Placer ikke noget på kontrolpanelet.
- Brug ikke overfladen som skærebræt.
- Afbryderanordningen skal være indbygget i den faste ledningsføring i henhold til
reglerne for ledningsføring.
- - Instruktionerne angiver den type ledning, som skal anvendes i betragtning af
temperaturen af apparatets underside.
- Kogesektionens overflade skal køle af, inden låget lukkes
- FORSIGTIG: madlavningsprocessen skal overvåges. En kortvarig
madlavningsproces skal overvåges kontinuerligt
144
Kære kunde:
Tak, fordi du har købt HOOVER induktionskogesektionen. Vi håber, den vil give mange års god service.
Læs brugervejledningen grundigt før du bruger kogesektionen og opbevar den et sikkert sted, så du kan
slå op i den i fremtiden..
Produktintroduktion
Induktionskogesektionen giver mulighed for alle former for madlavning, med sine elektromagnetiske
kogeplader, og sine mikrocomputerstyrede betjeningselementer og multifunktioner, hvilket gør den til det
ideelle valg for den moderne familie.
HOOVER induktionskogesektionen er fremstillet med specielt importerede materialer, og er ekstremt
brugervenlig, holdbar og sikker.
Funktionsprincip
jerngryde
magnetisk kredsløb
glaskeramikplade
induktionsspole
Induceret strøm
Induktionskogesektionen består af en spole, en kogeplade fremstillet af ferromagnetisk
materiale og et styresystem. Elektrisk strøm genererer et kraftigt magnetfelt gennem spolen.
Dette frembringer et stort antal hvirvler, som igen genererer varme, som derefter overføres
gennem kogepladen til kogegrejet.
DANSK
145
Sikkerhed
Denne kogesektion er designet udelukkende til
husholdningsbrug.
I vores konstante stræben efter at forbedre vores
produkter, forbeholder vi os retten til, til enhver tid,
at ændre tekniske, programmæssige eller æstetiske
aspekter af apparatet.
Beskyttelse mod overophedning
En sensor overvåger temperaturen i
kogepladerne. Når temperaturen overstiger et
sikkert niveau, slukkes kogepladen automatisk.
Registrering af små eller ikke-magnetiske
genstande
Når en pande med en diameter på mindre end
80 mm eller en anden lille genstand (f.eks. en
kniv, gaffel eller nøgle) eller en ikke-magnetisk
pande (f.eks. aluminium) er blevet stillet på
kogesektionen, lyder en summer i ca. et minut,
hvorefter kogesektionen automatisk går i
standby.
Advarsel om restvarme
Når kogepladerne har været i funktion i et stykke
tid, vil der være restvarme. Bogstavet “ H ” vises
for at advare dig om at holde sikker afstand.
Automatisk slukning
En anden sikkerhedsfunktion på
induktionskogesektionen er automatisk slukning.
Det sker, når man glemmer at slukke en
kogezone. Standard nedlukningstiderne er vist i
tabellen nedenunder:
Effektniveau Kogepladerne slukker
automatisk efter
1~5 8 timer
6~10 4 timer
11-14 2 timer
15 1 time*
Når panden fjernes fra kogepladen, stopper den
opvarmning straks og slukker for sig selv, efter at
summeren har lydt i et minut.
Advarsel: Bærere af en hjertepacemaker bør
konsultere en læge, før de bruger
induktionskogepladen.
Installation
1. Lav en udskæring i køkkenbordet der svarer til
målene vist på tegningen.
For at kunne installere og bruge pladen, skal der
efterlades mindst 5 cm plads rundt om hullet.
Sørg for at køkkenbordets tykkelse er mindst 30
mm. Vælg et varmebestandige og isoleret
køkkenbordsmateriale (træ og lignende fibrøse
eller hygroskopiske materialer må ikke anvendes
som køkkenbordsmateriale, medmindre de er
imprægnerede) for at undgå elektrisk stød og
stor deformation forårsaget af varmeudstråling
fra kogepladerne. Som vist på figur (l):
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem
siderne af kogepladen og den indvendige overflader
på køkkenbordet skal være mindst 3 mm.
Figur (1)
Min. 3 mm
2. Det er afgørende, at induktionskogesektionen er
godt ventileret, og at luftindtaget og -udgangen
ikke er blokeret.
Sørg for, at kogesektionen er korrekt installeret
som vist i figur 2.
TÆTNING
146
Figur (2)
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem
kogesektionen og skabet over den skal være mindst
760 mm.
ADVARSEL: Sørg for passende udluftning
Sørg for, at induktionskogesektionen er godt
ventileret, og at luftindtaget og -udgangen ikke er
blokeret. For at undgå utilsigtet berøring med
kogepladens varme bund eller uventet at få
elektrisk stød under arbejdet, er det nødvendigt at
indsætte en træindsats, fastgjort med skruer, i en
minimumsafstand på 50 mm fra bunden af
kogepladen. Følg kravene nedenunder.
Bemærk: Der er ventilationshuller
langs yderkanten af kogepladen. DU SKAL
sikre, at disse huller ikke blokeres af
køkkenbordet, når du sætter kogepladen på
plads.
Bemærk: Vær opmærksom på, at limen
som samler plast- eller træmaterialet til møblet skal
kunne modstå en temperatur på mindst 150 ℃ for a t
undgå at løsne sig fra panelerne.
Bagvæggen samt alle tilstødende og omgivende
overflader skal derfor kunne modstå en temperatur
på 90 ℃.
3. Fastgør kogesektionen til køkkenbordet med de
fire beslag under kogesektionen. Beslagenes
placering kan justeres efter køkkenbordets
tykkelse.
Skrue
Beslag
Sokkel
Skruehul
Bemærk: Beslagene må under ingen
omstændigheder røre den indvendige overflade af
køkkenbordet efter installation (se billede).
Luftudgang
min. 5 mm
Luftindtag
Min. 50 mm
Maks. 50 mm Maks. 50 mm
BORD
KOGESEKTIO
N
BESLAG BESLAG
KOGESEKTIO
N BORD
DANSK
147
Advarsler:
(1) Induktionskogesektionen skal installeres af en
kvalificeret person. Vi har vores egne
kvalificerede montører. Forsøg aldrig selv at
installere apparatet.
(2) Induktionskogesektionen må ikke installeres
over køleskabe, frysere, opvaskemaskiner eller
tørretumbler.
(3) Induktionskogesektionen bør installeres, så
optimal varmestråling er mulig.
(4) Væggen og området over kogepladen skal
kunne modstå varme.
(5) For at undgå skader skal sandwichlaget og
klæbemidlet være varmebestandigt.
(6) Der må ikke bruges damprenser.
4. Tilslutning til strømforsyning
Stikket skal tilsluttes i overensstemmelse med den
relevante standard eller til en enkeltpolet afbryder.
Forbindelsesmetoden er vist på figur 3.
Spænding
Ledningstilslutning
380-415 V 3N~
Sort
Brun Blå Gul/grøn
220-240V-
Sort og brun
Blå Gul/grøn
Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal
dette gøres af en eftersalgstekniker ved hjælp af de
rigtige værktøjer for at undgå ulykker.
Hvis apparatet tilsluttes direkte til netforsyningen,
skal der installeres en omnipolær afbryder med et
minimumsafstand på 3 mm mellem kontakterne.
Installatøren skal sikre, at den elektriske forbindelse
er lavet rigtigt, og at den overholder
sikkerhedsforskrifterne.
Ledningen må ikke være bukket eller
sammentrykket. Ledningen skal kontrolleres
regelmæssigt og må kun udskiftes af en kvalificeret
person.
Bemærk: Kogepladens bundflade og
strømledning er ikke tilgængelige efter
installationen.
Diagram over
induktionskogesektionen:
Skematisk diagram over kontrolpanelet
1. Flexi-tast
2. Tast til effektindstilling
3. Tast til timer-indstilling
4. Booster
5. Specialfunktion
6. Hukommelse
7. Lås eller pause
8. Tænd/sluk
Luftindtag
Kontrolpanel
Keramik-
plade
Luftåbning
148
BRUGSANVISNING
Når strømmen tændes, lyder summeren én gang, og alle
indikatorerne tænder i et sekund og slukker derefter.
Kogesektionen er nu i standby-tilstand. Anbring panden midt på
kogepladen.
Brugervejledning
1. Tryk på " "-tasten, alle indikatorer viser “- -“
Vælg effektniveauet ved at trykke på "+" eller “-“ knappen for den
relevante induktionsplade. Til at starte med, viser indikatoren " "
eller “ ” ved at trykke på "+" eller knappen. Justér op eller ned ved
at trykke på "+" eller “-“ knappen.
Hvis du trykker på "+" og knapperne samtidig, vender
effektindstillingen tilbage til "0” og kogepladen slukker.
Bemærk: Når der trykkes på " " knappen, vender
induktionskogesektionen tilbage til standby-tilstand, hvis der ikke
udføres andre handlinger inden for to minutter.
*Under normal driftstilstand, ved ethvert effektniveau, er den
maksimale samlede effekt af plade nr. 1 og plade nr. 2 ikke højere
end 3600 W.
Boost-funktion
Tryk på " " knappen, effektniveauindikatoren viser " "
Advarsel:
1. Boost-funktionen virker kun i 5 minutter, hvorefter kogepladen
vender tilbage til dens oprindelige indstilling.
2. Boost-funktionen virker på alle kogeplader.
3. Da boost-funktionen for 1. eller 3. kogeplade er aktiveret, er
PRO-pladen automatisk begrænset til niveau 2.
Omvendt, hvis boost-funktionen for PRO-kogepladen er
aktiveret, er både 1. og 3. kogeplade automatisk begrænset til
niveau 2.
Annullering af "BOOST"-tilstanden
Annullér "Boost"-tilstanden ved at trykke på "+" eller "-" knappen for
den tilsvarende kogeplade.
Timer-funktion
Hvis mere end en kogeplade er tændt:
o aktivér den valgte kogeplade ved at trykke på "+" eller "-"
knappen for den kogeplade; de tilsvarende cifre begynder at
blinke.
o tryk derefter på " + " eller "-" timer-knappen
effektniveauindikatoren blinker og viser “ ” og timer-
indikatoren blinker
o Til at starte med viser indikatoren " ",indstil tiden ved at
trykke på "+" eller "-" knappen. Når du har indstillet tiden, kan
du vælge effektniveauet for kogepladen.
o Indstil derefter tiden til mellem 1 minut og 9 timer 59 minutter
ved at trykke på tasten "+" eller "-".
o Tryk på tasten "+", én gang øger tiden med et minut; hold
tasten "+" nede øger tiden med 10 minutter; Når tiden
overstiger 1 time, hold tasten "+" nede øger tiden med 30
minutter.
o Tryk på tasten "-” én gang reducerer tiden med et minut; hold
tasten "-" nede reducerer tiden med 10 minutter tiden
overstiger 2 time, hold tasten "-" nede reducerer tiden med 30
minutter.
o Man kan indstille effektniveauet under timer-funktion.
Hvis timeren er indstillet på mere end én kogeplade:
o Timeren kan indstilles på alle 4 kogeplader. Når du indstiller
tiden for flere kogeplader samtidig, er decimalpunkter på de
relevante kogeplader tændt.
o på timer-displayet vises den timer, der udløber først. Prikken
for den tilsvarende plade er tændt, men blinker. Når
nedtællingstimeren udløber slukkes den tilsvarende plade.
Derefter vises den nye timer, der udløber først, og den
tilsvarende kogeplade vil have prikken der blinker.
o Hvis timeren er indstillet, men ikke aktiv i nogen kogeplade,
fungerer den simpelthen som tidsnedtælling.
Bemærk:
1. Når timeren er 0 minutter, annulleres timeren.
2. Når tiden udløber, slukker den relevante kogeplade.
3. Efter indstilling af timeren, og efter at timer-indikatoren har
blinket i 5 sekunder, bekræftes den indstillede tid automatisk.
4. I timer-tilstand annulleres tiden, hvis der trykkes samtidig på "+"
eller ”-" tasten på timeren. og timer-indstillingen vender tilbage
til "0".
DANSK
149
BRUGSANVISNING
Pausetilstand
O Sådan aktiveres pausetilstand:
Når kogepladerne er tændt, tryk på “ ” tasten, alle indikatorer
viser “ ” og opvarmningen stopper.
Kun i dette øjeblik kan “ ” og " " tasten betjenes.
O Sådan deaktiveres pausetilstand:
Tryk på “ ” tasten igen, displayet viser den oprindelige indstilling,
og kogepladerne bliver ved med at varme.
Bemærk:
1 .Tryk på “ ” tasten i under 3 sekunder, som er pausetilstand;
1 .Tryk på “ ” tasten i over 3 sekunder, som er låsefunktion;
Energistyringsfunktion
Det er muligt at indstille et maksimalt effektforbrugsniveau for
induktionskogesektionen ved at vælge forskellige effektområder.
Induktionskogesektioner kan automatisk begrænse sig selv til at
fungere ved et lavt effektniveau for at undgå risikoen for
overbelastning.
Betjening af energistyring:
o Tryk på “ ” og “” tasten samtidig, med timer-indikatoren
der viser “ “•
o Tryk derefter på “” tasten, med timer-indikatoren der viser “
”
o Tryk derefter på “ ” og “ ” tasten samtidig, med timer-
indikatoren der viser “ ” effektniveauindikatoren der viser “
”, hvilket betyder effektniveau 7. Standardtilstanden er på 7,2
kW.
o Tryk på " " tasten for at lukke energistyringsfunktionen.
Sådan skiftes til et andet niveau:
o Hold tasten “ ” nede, effektniveauet vil blive skiftet her 5
sekunder. Der er 5 effektniveauer fra "P3" til "P7".
Effektniveauindikatoren viser et af dem.
“P3”
maks. effekt er 2,8 kW.
“P4”
maks. effekt er 3,5 kW.
“P5”
maks. effekt er 4,5 kW.
“P6”
maks. effekt er 5,8 kW.
“P7”
maks. effekt er 7,2 kW.
o O I denne proces, lyder brummeren længe for at bekræfte, tryk
på “ ” tasten for at lukke og slukke for kogesektionen.
150
BRUGSANVISNING
Sikkerhedstilstand
For at garantere børns sikkerhed er induktionskogesektionen
udstyret med en tvangskoblingsenhed.
O Lås:
I funktionstilstand, tryk på " " tasten i 3 sekunder, kogesektionen
skifter til låsetilstand, timeren vil vise “ ” deaktiveret bortset fra
“ ” tasten.
I standby-tilstand, tryk på "lås" tasten, kogesektionen skifter
derefter til låsetilstand, timeren viser “ ” og resten af tasterne
er deaktiverede. Timeren vise " " et stykke tid og slukker
derefter.
Hvis du trykker på tasten, vil " " blive vist i et stykke tid.
O Lås op:
Hold tasten " " nede i 3 sekunder, hvorefter låsefunktionen
vil slå fra.
Specialfunktion
SIMRE-tast
(niveau 1)
MEDIUM-tast
(niveau 8)
HØJ-tast
(niveau 15)
oAktivér den valgte kogeplade ved at trykke på "+" eller
trykke på SIMRE-tasten, indikatoren viser “I ”
trykke på MEDIUM-tasten, indikatoren viser “ ”
trykke på HØJ-tasten, indikatoren viser "f ”
Hukommelsesfunktion
Du kan bruge hukommelsesfunktionen til at gemme
effektniveauindstillingerne og varigheden for en kogeplade.
Optagelse
otryk på “ ” tasten med timer-indikatoren der viser “ ”, “
” betyder ”ingen tilberedningscyklus i hukommelse”, hold
hukommelsestasten nede i 3 sekunder, med timer-indikatoren
der viser “ ”
oVælg den ønskede kogeplade ved at trykke på "+" eller "-”
tasten, mens strømniveauindikatoren for den pågældende
kogeplade blinker, optagelse startes.
effektniveauindikatoren viser "On" og effektniveau skiftevis.
oDet maksimale antal handlinger er 10 effektniveauvariationer
på 8 timer. Enhver effektniveauændring, der varer mindre end
15 sekunder, registreres ikke.
Stop optagelse
Tryk igen på hukommelsestasten, “”vil ikke længere blive vist
på timer-displayet og tilberedningscyklussen vil blive gemt
ELLER
Sluk for den tilsvarende kogeplade ved at trykke på "+" og samtidig
eller ved at indstille effektniveauet til . " " vil ikke længere
blive vist på timer-displayet og tilberedningscyklussen vil blive
gemt.
ELLER
Fjern panden fra den pågældende kogeplade. Når pladen
registrerer, at panden mangler, så vil " " ikke længere blive
vist på timer-displayet og tilberedningscyklussen vil blive gem
ELLER
Udfør mere end 10 ændringer af effektniveau, "" vil ikke
længere blive vist på
ELLER
sluk for kogesektionen, i så fald annulleres optagelse af
tilberedningscyklussen automatisk.
ELLER
sluk for en optaget kogeplade inden for 15 sekunder efter start af
optagelsen, i så fald afbrydes optagelsen af tilberedningscyklussen
automatisk.
DANSK
151
Udføre en optaget tilberedningscyklus
oTryk på hukommelsestasten, timer-indikatoren viser “ ”.
Vent i 5 sekunder, viser så " ”. Kogepladen der svarer til
den optagne tilberedningscyklus tænder og starter at udføre
cyklussen.
oHvis den pågældende kogeplade allerede var tændt, vil den
optagne tilberedningscyklus have prioritet og blive udført.
oHvis der under udførelse af en optaget tilberedningscyklus
trykkes på "+" eller "-" tasten på den tilsvarende plade,
afbrydes den optagne tilberedningscyklus og normal styring
genoprettes. Den lagrede tilberedningscyklus gemmes i
hukommelsen.
Sådan optager man en ny tilberedningscyklus,
hvis der allerede er optaget en anden:
oHold tasten “ ” nede et stykke tid, hvorefter “ ” vises, “
” betyder "kogeplade gemt i hukommelse".
oDerefter vises “ ”.
oAktivér kogepladen du ønsker at optage ved at trykke på ''+"
eller “-“ tasten, optagelse af cyklussen på den valgte plade
starter.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette område kan bruges som en enkelt zone eller som to
forskellige zoner, afhængigt af det øjeblikkelige madlavningsbehov.
Det fleksible område består af to uafhængige induktorer, som kan
kontrolleres hver for sig. Når der arbejdes som en enkelt
kogeplade, slukker den del som ikke er dækket af køkkengrej
automatisk efter et minut.
Køkkengrejet skal placeres korrekt for at sikre en korrekt
registrering af panden og en jævn varmefordeling.
-I den forreste eller bagerste side af den fleksible kogeplade, når
køkkengrejet er mindre end 22 cm
-Hvor som helst med større køkkengrej
Som stor zone
For at aktivere det fleksible område som én enkelt stor zone
berøres de relevante taster.
Effektindstillingen fungerer som for et normalt område.
Hvis gryden flyttes fra den forreste til den bageste del (eller
omvendt), registrerer det fleksible område automatisk den nye
position, og holder den samme effekt.
For at tilføje endnu en gryde, tryk igen på de relevante taster for at
registrere køkkengrejet.
Deaktivering af kontinuerlig zone
Nulstilling af effekten for den kontinuerlige zone eller tryk på
kontinuerlig-tasten igen
Som to uafhængige zoner
Hvis du vil bruge det fleksible område som to forskellige zoner med
forskellige effektindstillinger, skal du trykke på de pågældende
taster.
Den maksimum effekt for kogepladerne er som
følger:
Kogeplade Normal Boost
1 2000 3000
2 2000 3000
Fleksibelt område 3000 4000
3 1800 2300
A 1800 2300
Ovenstående kan variere afhængigt af størrelsen af panden og
materialet den er lavet af
Pandestørrelse
Kogeplade Diameteren af bunden på induktionskøkkengrej
Minimum (mm) Maksimum (mm)
1&2 140 220
3&4 160 220
Flexi Zone 220 220x400
Kogeplader tilpasser, op til en grænse, automatisk til pandens
diameter. Bunden af denne pande skal dog have en
minimumsdiameter i overensstemmelse med den tilsvarende
kogeplade. For at opnå den bedste effektivitet af din kogeplade
skal du placere gryden midt på kogepladen
152
Valg af køkkengrej
Du kan have flere forskellige typer kogegrej
Denne induktionskogesektion kan identificere forskelligt kogegrej, som du kan teste med en af
følgende metoder:
Anbring kogegrejet på kogepladen. Hvis kogepladen viser et effektniveau, er kogegrejet
egnet. Hvis "U" blinker, er kogegrejet ikke egnet til brug med induktionspladen.
Hold en magnet hen til kogegrejet. Hvis magneten tiltrækkes af kogegrejet, der det egnet til
brug med induktionspladen.
BEMÆRK: Kogegrejets bund skal indeholde magnetisk materiale.
Det skal have en flad bund med en diameter på over 14 cm.
Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade.
Brug af en gryde der er lidt større, vil sikre at energien bliver brugt med maksimal effektivitet.
Hvis du bruger en mindre gryde, kan effektiviteten være mindre end forventet. Gryder på
under 140 mm registreres muligvis ikke af kogesektionen.
1
2
3
Jern olie stegepande
Kedel i emaljeret
rustfrit stål
Emaljeret køkkengrej Jernplade
Jernkedel Jernpande Gryde i rustfrit stål
DANSK
153
Sikkerhedspåmindelse og vedligeholdelse:
Der skal anvendes en særlig
strømafbryder.
Kun til indendørs brug.
Vask aldrig
induktionskogesektionen direkte
med vand.
Opbevar ikke rengøringsmidler
eller brændbare materialer
under kogesektionen.
Åbn altid lukkede beholdere,
såsom dåser, inden de
opvarmes, ellers kan de
eksplodere.
Når en kogeplade har været
tændt i lang tid, forbliver
overfladen varm et stykke tid
bagefter - så rør ikke den
keramiske overflade.
Kontroller fra tid til anden, at
intet (fx glas, papir osv.)
blokerer luftindtaget under
induktionskogesektionen.
Efterlad ikke metalgenstande
såsom knive, gafler, skeer og
låg på kogesektionen, da de
kan blive varme.
Nyere brug
induktionskogesektionen nær et
andet apparat, der genererer en
høj temperatur, såsom et
gaskomfur eller en
paraffinvarmer.
Lad aldrig
induktionskogepladen fungere
uden mad indeni, ellers kan
dets funktionsevne blive
påvirket og fare kan opstå.
Hvis kogesektionens overflade
er revnet, skal apparatet
slukkes for at undgå risiko for
elektrisk stød.
Placer ikke ru eller ujævne
beholdere på kogesektionen, da
de kan beskadige den
keramiske overflade.
Rengør
induktionskogesektionen
regelmæssigt for at forhindre
fremmedlegemer i at komme ind
i blæseren og forhindre, at
apparatet fungerer korrekt.
Hold børn eller svagelige
personer væk fra apparatet.
Lad dem aldrig bruge det uden
opsyn.
Hvis strømkablet er beskadiget,
skal det udskiftes af vores
serviceagent eller af en anden
kvalificeret person.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
BORTSKAFFELSE: Bortskaf
ikke dette produkt som
usorteret husholdningsaffald.
Indsamling af sådant affald
særskilt til særlig behandling
er nødvendig.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med europæisk direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at apparatet bortskaffes korrekt, hjælper du med at forhindre eventuelle
skader på miljøet og menneskers sundhed, som ellers ville kunne forårsages, hvis det
blev bortskaffet forkert.
Symbolet på produktet angiver, at det ikke må behandles som normalt
husholdningsaffald. Det skal afleveres på en genbrugsstation for elektriske og
elektroniske apparater.
Apparatet kræver særlig affaldshåndtering. For yderligere oplysninger om behandling,
genindvinding og genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte din lokale kommune, dit
renovationsselskab eller den butik, hvor du købte det.
For flere oplysninger om behandling, genindvinding og genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte dit lokale kommunekontor,
dit renovationsselskab eller den butik, hvor du købte produktet.
154
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Overfladen af induktionskogesektionen kan let rengøres på følgende måde:
Type forurening Rengøringsmetode Rengøringsartikler
Lys Kom i varmt vand og tør af Rengøringssvamp
Ringe og kalkaflejringer Kom hvid eddike på området, tør med en blød
klud eller brug et kommercielt tilgængeligt produkt Specialklæbemiddel til keramisk glas
Sukkerholdig mad, smeltet
aluminium eller plast
Brug en speciel skraber til keramikglas til at fjerne
rester (et silikoneprodukt er bedst) Specialklæbemiddel til keramisk glas
BEMÆRK: Afbryd strømforsyningen før der rengøres.
Fejlvisning og inspektion
Hvis der opstår en fejl, går induktionskogesektionen automatisk i beskyttende tilstand og viser en af følgende
koder:
PROBLEM
Mulige årsager
Hvad skal man gøre
F1-F6
Fejl på temperatursensor
Kontakt forhandleren.
F9-FA
Fejl på temperatursensor til IGBT.
Kontakt forhandleren.
FC
Der er fejl på forbindelsen mellem
displaykortet og hovedkortet
Kontakt forhandleren.
E1/E2
Unormal forsyningsspænding
Kontroller om strømforsyningen er
normal.
Tænd efter at strømforsyningen er
normal.
E3/E4
Temperatursensor for
glaskeramikpladen er høj
Genstart efter at
induktionskogesektionen er kølet
d
E5
Temperatursensor til IGBT er høj
Genstart efter at
induktionskogesektionen er kølet
d
Ovenstående tabel viser, hvordan man vurderer og kontrollerer almindelige fejl.
Du må ikke selv skille apparatet ad, da det risikerer at skade induktionskogesektionen.
Kundeservice
Hvis der opstår en fejl, skal du gøre følgende, inden du kontakter eftersalgsservice:
-Kontroller, at apparatet er korrekt tilsluttet - Læs fejl- og visningstabellen ovenfor
Hvis du stadig ikke kan løse problemet, skal du slukke for apparatet, forsøg ikke at skille det ad, og ringe
til eftersalgsservice
DANSK
155
Særlig erklæring
Indholdet i denne vejledning er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden kan dog
ikke holdes ansvarlig for eventuelle trykfejl eller udeladelser. Eventuelle
tekniske
ændringer kan også medtages i en revideret version af vejledningen uden
varsel. Udseendet og farven på apparatet i denne vejledning kan afvige fra den
faktiske.
156
157
NEDERLANDS
Dank u wel voor uw aanschaf van de HOOVER inductiekookplaat. Lees deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de kookplaat in gebruik neemt en bewaar dit
boekje zodat u het later nog eens kunt raadplegen.
Wij verklaren, door het aanbrengen van de CE markering
op dit product, onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
product in overeenstemming is met alle Europese wettelijke
voorschriften met betrekking tot de vereisten inzake veiligheid,
gezondheid en milieu. Indien van toepassing zijn de onderdelen
van dit apparaat in overeenstemming met: VERORDENING
(EG) Nr. 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen bestemd
om met levensmiddelen in aanraking te komen.
Veiligheid en onderhoud:
•WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen worden heet tijdens gebruik. Wees voorzichtig en
raak de verwarmingselementen niet aan.
•Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden, tenzij ze onder voortdurend
toezicht staan.
•Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen ouder dan 8
jaar en personen met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperking of gebrek aan ervaring en kennis
als zij in de gaten gehouden worden of aanwijzingen hebben
gekregen over hoe zij het apparaat op veilige wijze kunnen
gebruiken en als zij de bijbehorende gevaren begrijpen.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden als zij niet onder toezicht staan.
•WAARSCHUWING: Bereidingen op een kookplaat met vet of
olie zonder toezicht kunnen gevaarlijk zijn en brand
veroorzaken.
•Probeer NOOIT een brand te blussen met water, maar
schakel het apparaat uit en dek de vlam af bijv. met een
deksel of een branddeken.
•WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar geen voorwerpen
op de kookoppervlakken.
•WAARSCHUWING: Als het oppervlak gebarsten is, schakel
het apparaat dan uit om de kans op een elektrische schok te
voorkomen.
•Gebruik geen stoomreiniger om de kookplaat te reinigen
•Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en
pannendeksels mogen niet op de kookplaat gelegd worden,
omdat deze heet kunnen worden.
•Eventuele gemorste stoffen moeten van het deksel worden
verwijderd voordat u het opent.
•Laat de kookplaat afkoelen voordat u het deksel dichtdoet.
•Schakel de kookzone uit via de bedieningstoets. Vertrouw
niet alleen op de pannendetector.
•Dit apparaat is niet bedoeld om bediend te worden door
middel van een externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
•De manier van uitschakelen moet in de vaste bedrading zijn
opgenomen in overeenstemming met de
bedradingsvoorschriften.
•In de instructies zijn het type netsnoer vermeld, waarbij
rekening is gehouden met de temperatuur van het achterste
oppervlak van het apparaat.
•Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of ander
bevoegd personeel om gevaarlijke situaties te voorkomen.
LET OP: Om gevaar door een onbedoelde reset van de
thermische uitschakeling te vermijden, mag dit apparaat niet
worden aangesloten op een externe
schakelinrichting zoals een timer, of worden aangesloten op
een circuit dat regelmatig wordt in- of uitgeschakeld door
een dergelijke inrichting.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
kinderbeveiligingsrekjes voor de kookplaat die
ontworpen zijn door de fabrikant van het kooktoestel, of
158
NEDERLANDS
waarvan de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksaanwijzing heeft aangegeven dat ze geschikt
zijn, of de kinderbeveiligingsrekjes die bijgeleverd zijn
bij het apparaat. Het gebruik van ongeschikte
kinderbeveiligingsrekjes kan ongelukken veroorzaken.
-Gebruik altijd geschikte pannen.
-Plaats de pan altijd in het midden van de zone waarop u
kookt.
-Leg niets op het bedieningspaneel.
-Gebruik de kookplaat niet als snijplank.
-De manier van uitschakelen moet in de vaste bedrading zijn
opgenomen in overeenstemming met de
bedradingsvoorschriften.
-In de instructies zijn het type netsnoer vermeld, waarbij
rekening is gehouden met de temperatuur van het achterste
oppervlak van het apparaat.
-Laat de kookplaat afkoelen voordat u het deksel dichtdoet. -
LET OP: blijf bij de kookplaat als u aan het koken bent. Ook
bij een korte bereiding moet u de pannen continu in de gaten
houden.
Geachte klant,
Dank u wel voor uw aanschaf van de HOOVER inductiekookplaat. Wij hopen dat deze u
vele jaren van dienst zal zijn.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de kookplaat in gebruik neemt en
bewaar dit boekje zodat u het later nog eens kunt raadplegen.
159
Inleiding op het product
De inductiekookplaat is geschikt voor alle bereidingswijzen, met zijn elektromagnetische
kookzones, de micro-gecomputeriseerde bedieningstoetsen en zijn vele functies,
waardoor hij de ideale keus is voor het moderne gezin.
De HOOVER inductiekookplaat, die vervaardigd is van speciaal geïmporteerde materialen,
is zeer gebruiksvriendelijk, duurzaam en veilig.
Werkingsprincipe
De inductiekookplaat bestaat uit een spoel, een kookplaat van ferromagnetisch materiaal en een
bedieningssysteem. Elektrische stroom genereert een krachtig magnetisch veld door de spoel.
Hierdoor wordt een groot aantal wervelingen gegenereerd die op hun beurt warmte genereren,
die vervolgens via de kookzone wordt overgebracht op de pan.
ijzeren pan
magnetisch circuit
keramische glasplaat
inductiespoel
opgewekte stroom
160
NEDERLANDS
Veiligheid
Deze kookplaat is speciaal ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
In zijn voortdurende streven naar verbetering
van zijn producten behoudt de fabrikant zich te
allen tijde het recht voor om technische,
programma- of esthetische aspecten van het
apparaat te wijzigen.
•Bescherming tegen oververhitting
De temperatuur in de kookzones wordt bewaakt
door een sensor. Wanneer de temperatuur boven
een veilig niveau komt, wordt de kookzone
automatisch uitgeschakeld.
•Detectie van kleine of niet-magnetische
pannen
Wanneer er een pan met een diameter van
kleiner dan 80 mm of een ander klein voorwerp
(bv. een mes, vork, sleutel) of een
niet-magnetische pan (bv. van aluminium) op de
kookplaat is achtergelaten, klinkt er ongeveer
één minuut lang een zoemer, waarna de
kookplaat automatisch in de stand-by gaat.
•Waarschuwing voor restwarmte
Wanneer de kookplaat een tijd gebruikt is, zal er
wat restwarmte zijn. De letter “H” verschijnt om u
te waarschuwen om de kookplaat niet aan te
raken.
•Automatische uitschakeling
Een andere veiligheidsfunctie van de
inductiekookplaat is de automatische
uitschakeling. Dit gebeurt telkens wanneer u
vergeet om een kookzone uit te schakelen. De
standaard uitschakeltijden worden weergegeven
in de onderstaande tabel:
Vermogensniveau
De kookzone wordt
automatisch uitgeschakeld na
1~5
8 uur
6~10
4 uur
11~14
2 uur
15
1 uur
Wanneer de pan van de kookzone wordt gehaald,
stopt deze onmiddellijk met verwarmen en schakelt
hij zichzelf uit, nadat er één minuut een zoemer is
afgegaan.
Waarschuwing: Personen met een pacemaker
dienen een arts te raadplegen voordat zij de
inductiekookplaat gebruiken.
Installatie
1. Snijd een opening in het werkblad in
overeenstemming met de afmetingen aangegeven
op de tekening.
Voor de installatie en het gebruik moet er minstens
5 cm ruimte vrij gelaten worden rond de opening.
Controleer of de dikte van het werkblad minstens
30 mm is. Kies voor warmtebestendig en
geïsoleerd materiaal voor het werkblad (hout en
soortgelijke vezelachtig of hygroscopisch materiaal
mag niet worden gebruikt als materiaal voor het
werkblad, tenzij het geïmpregneerd is) om
elektrische schok en grotere vervormingen te
voorkomen die veroorzaakt worden door de
warmtestraling van de kookplaat. Zoals
weergegeven in figuur (1):
Opmerking: De veiligheidsafstand tussen
de zijkanten van de kookplaat en de
binnenste oppervlakken van het werkblad
moet ten minste 3 mm zijn.
Figuur (1)
2. Het is van essentieel belang dat de
inductiekookplaat goed geventileerd wordt
en dat de luchtinlaat en -uitlaat niet
geblokkeerd worden.
Zorg dat de kookplaat correct
geïnstalleerd wordt, zoals weergegeven in
figuur 2.
Min. 3 mm
AFDICHTING
161
Figuur (2)
NB: Voor de veiligheid moet de afstand tussen
de kookplaat en het kastje erboven ten minste
760 mm zijn.
WAARSCHUWING: Zorg voor voldoende
ventilatie
Zorg ervoor dat de inductiekookplaat goed
geventileerd wordt en dat de luchtinlaat- en
uitlaatopeningen niet geblokkeerd worden. Om te
zorgen dat de hete onderkant van de kookplaat niet
per ongeluk aangeraakt kan worden, of om een
onverwachte elektrische schok te voorkomen,
moet er een houten plaat op een minimale afstand
van 50 mm van de kookplaat worden geplaatst,
bevestigd met schroeven. Volg de onderstaande
vereisten.
Opmerking: Er zitten ventilatieopeningen
rond de buitenkant van de kookplaat. U MOET
ervoor zorgen dat deze openingen niet geblokkeerd
worden door het werkblad wanneer u de kookplaat
op zijn plaats zet.
Opmerking: Let erop dat de lijm
waarmee kunststof of houten panelen aan de
meubels bevestigd zijn, bestand moet zijn tegen
temperaturen van minimaal 150 °C om te
voorkomen dat de panelen losraken.
De achterwand en naastliggende
oppervlakken moeten bestand zijn tegen een
temperatuur van 90 °C
3. Bevestig de kookplaat aan het werkblad met de
vier steunen aan de onderkant van de kookplaat.
De plaats van de steunen kan worden aangepast
aan de dikte van het werkblad.
Opmerking: De steunen mogen in
geen enkel geval de binnenste
oppervlakken van het werkblad raken na
installatie (zie de afbeelding).
Min. 50 mm
min. 5 cm
Luchtuitlaat
min. 5 mm
min. 2 cm
Luchtinlaat
min. 760 mm
KOOKPLAAT
WERKBLAD
KOOKPLAAT
WERKBLAD
STEUN
STEUN
SCHROEF
STEUN
ONDERKANT
SCHROEFGAT
Max. 5 mm
Max. 5 mm
162
NEDERLANDS
Waarschuwingen:
(1) De inductiekookplaat moet geïnstalleerd
worden door een gekwalificeerde
monteur. Wij hebben onze eigen
gekwalificeerde installateurs. Probeer het
apparaat nooit zelf te installeren.
(2) De inductiekookplaat mag niet
geïnstalleerd worden boven koelkasten,
vriezers, afwasmachines of wasdrogers.
(3) De inductiekookplaat moet zodanig
geïnstalleerd worden, dat er optimale
straling van warmte mogelijk is.
(4) De wand en het gebied boven de
kookplaat moeten bestand zijn tegen
hitte.
(5) Om beschadiging te voorkomen, moeten
de lagen van het werkblad en het
kleefmiddel hittebestendig zijn.
(6) Gebruik geen stoomreiniger.
4. Aansluiting op de netvoeding
De voeding moet aangesloten worden in
overeenstemming met de betreffende norm
op een enkelpolige stroomonderbreker. De
aansluitmethode wordt weergegeven in
figuur 3.
Spanning Aansluiting van de draden
380-415V 3-N
Zwart
Bruin
Blauw
Geel/groen
220-240V
Zwart en bruin
Blauw
Geel/groen
Figuur (3)
Als de kabel beschadigd is of vervangen moet
worden, moet dit worden gedaan door een
monteur van de klantenservice met behulp
van geschikt gereedschap, om ongelukken te
voorkomen.
Als het apparaat rechtstreeks wordt
aangesloten op de netvoeding, moet er een
omnipolaire stroomonderbreker geïnstalleerd
worden met een minimale tussenruimte
tussen de contacten van 3 mm.
De installateur moet garanderen dat de
correcte elektrische aansluiting tot stand is
gebracht is en dat deze voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften.
De kabel mag niet verbogen of platgedrukt
worden. De kabel moet regelmatig
gecontroleerd worden en mag alleen
vervangen worden door een gekwalificeerde
monteur.
Opmerking: het onderste oppervlak
en het netsnoer van de kookplaat zijn niet
toegankelijk na installatie.
Schema van de
inductiekookplaat:
Schematische weergave van het
bedieningspaneel
1. Flexi-toets
2. Vermogenstoets
3. Timertoets
4. Booster
5. Speciale functie
6. Geheugen
7. Vergrendeling of Pauze
8. Aan/uit
Keramische
plaat
Luchtinlaat
Bedienings-
paneel
Luchtopening
163
Gebruiksaanwijzing
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld, klinkt de zoemer
eenmaal en gaan alle indicatielampjes één seconde branden. De
kookplaat staat nu in de stand-by. Zet de pan in het midden van
de kookzone.
Bedieningsinstructies
-Druk op de " " toets; alle indicatielampjes geven "- -“ aan.
Selecteer het vermogen door op de "+" of "-" toets te drukken
van de gewenste kookzone. De indicator geeft eerst " “ of " "
weer als u op de "+" of "-" toets drukt. Pas het vermogen aan
met de "+" of "-" toets.
Als u tegelijkertijd op de "+" en "-" toets drukt, keert de
vermogensinstelling terug naar " ” en wordt de kookzone
uitgeschakeld.
NB: Wanneer u op de " " toets drukt, keert de
inductiekookplaat terug naar de stand-by als er binnen
twee minuten geen andere handeling wordt uitgevoerd.
*In de normale werkingsmodus is bij alle vermogensniveaus het
maximale totale vermogen van zone #1 en #2 niet hoger dan
3600 W.
Boost-functie
Druk op de “ " toets; de vermogensniveau-indicatie geeft " "
weer
Waarschuwing:
1. De boost-functie werkt slechts 5 minuten; daarna keert de
kookzone terug naar zijn oorspronkelijke instelling.
2. De boost-functie werkt bij alle kookzones.
3. Als de Boost-functie van de 1e of 3e kookzone wordt
ingeschakeld, wordt de PRO-zone automatisch beperkt tot
niveau 2.
Andersom geldt hetzelfde: als de PRO-zone geactiveerd
wordt, worden de 1e en 3e kookzone automatisch beperkt tot
niveau 2.
De "BOOST”-functie annuleren
Annuleer de "Boost"-functie door op de "+" of "-” toets van de
betreffende zone te drukken.
Timer-functie
Als er meer dan één zone is ingeschakeld:
oactiveer de geselecteerde zone door op de "+" of "-"
toets van die zone te drukken. De cijfers gaan knipperen
oDruk vervolgens op de " + " of " - " timertoets .
De vermogensniveau-indicator gaan knipperen en geeft
" " weer, en de timer-indicator knippert
oDe indicator geeft eerst " " weer; stel de tijd in door
op de "+" of "-" toets te drukken. Na het instellen van de
tijd kunt u het vermogensniveau van de kookzone
selecteren.
oStel vervolgens de tijd in van minimaal 1 minuut tot
maximaal 9 uur en 59 minuten, door op de "+" of "-" toets
te drukken.
oDoor eenmaal op de "+" toets te drukken wordt de tijd
met één minuut verlengd; door de "+" toets ingedrukt te
houden wordt de tijd met 10 minuten verlengd; wanneer
de tijd meer dan 1 uur is, wordt door de "+" toets
ingedrukt te houden de tijd met 30 minuten verlengd.
oDoor eenmaal op de "-" toets te drukken wordt de tijd
met één minuut verkort; door de "-" toets ingedrukt te
houden wordt de tijd met 10 minuten verkort; wanneer
de tijd meer dan 2 uur is, wordt door de "-" toets
ingedrukt te houden de tijd met 30 minuten verkort.
oU kunt het vermogensniveau instellen tijdens de
timer-functie.
Als de timer voor meerdere zones is ingesteld:
oDe timer kan worden ingesteld voor alle vier de
kookzones. Als u tegelijkertijd de tijd instelt voor
meerdere kookzones, zullen decimaalpunten voor de
betreffende kookzones zichtbaar worden.
oOp het timerdisplay wordt de timer weergegeven die het
eerst afloopt. De punt van de betreffende zone knippert.
Als de timer klaar is met aftellen, wordt de betreffende
zone uitgeschakeld. Daarna wordt de eerstvolgende
timer weergegeven, en bij de overeenkomstige zone
knippert de punt.
oAls de timer ingesteld maar niet actief is voor een zone,
werkt hij gewoon als kookwekker.
Opmerking:
1. Wanneer de timer op 0 minuten staat, is hij geannuleerd.
2. Wanneer de tijd afgelopen is, wordt de betreffende
kookzone uitgeschakeld.
3. Na het instellen van de timer knippert de timer-indicator
gedurende 5 seconden, waarna de ingestelde tijd
automatisch bevestigd wordt.
4. Door in de timer-modus tegelijkertijd op de "+" en "-" toets
van de timer te drukken, keert de timer-instelling terug naar
"0” en wordt de tijd geannuleerd.
164
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Pauze-functie
oDe pauze-functie inschakelen:
Druk op de " "
toets terwijl de kookzones in werking zijn. Alle
indicators geven “ " weer en stoppen met
verwarmen.
Op dit moment kunnen alleen de " " en " "
worden gebruikt.
oDe pauze-functie uitschakelen:
Druk nogmaals op de " " toets; op de displays wordt de
oorspronkelijke instelling weergegeven en de kookzones
gaan verder met verwarmen.
Opmerking:
1. Als u korter dan 3 seconden op de " " toets drukt gaat de
kookplaat over in de pauze-functie;
1. Als u langer dan 3 seconden op de " " toets drukt gaat de
kookplaat over in de vergrendelingsfunctie.
Vermogensregelingsfunctie
Het is mogelijk om een maximaal
vermogensopnameniveau in te stellen voor de
inductiekookplaat, door uit verschillende
vermogensniveaus te kiezen.
Inductiekookplaten zijn in staat om zichzelf
automatisch te beperken om op een laag vermogen te
werken, om het risico van overbelasting te voorkomen.
Bediening van de vermogensregeling:
oDruk op tegelijkertijd op de toetsen " " en " ",
waarbij de timer-indicator " “ weergeeft.
Druk vervolgens op de " " toets, waarbij de
timer-indicator “ ” weergeeft
Druk vervolgens tegelijkertijd op de toetsen " " en "
”, waarbij de timer-indicator " " en de
vermogensniveau-indicator " “ aangeeft, wat
vermogensniveau 7 betekent. De standaardmodus is
7,2 kW.
oDruk op de " " toets om de
vermogensregelingsfunctie af te sluiten.
Overschakelen naar een ander niveau:
oBlijf op de " " toets drukken; het vermogensniveau
wordt elke 5 seconden overgeschakeld. Er zijn 5
vermogensniveaus, van “P3” tot “P7”. De
vermogensniveau-indicator geeft één van deze
niveaus aan.
"P3" : het maximale vermogen is 2,8 kW.
"P4" : het maximale vermogen is 3,5 kW.
"P5" : het maximale vermogen is 4,5 kW.
"P6" : het maximale vermogen is 5,8 kW.
“P7” : het maximale vermogen is 7,2 kW
oHierbij klinkt de zoemer lang ter bevestiging. Druk op
de “ ” om af te sluiten en de kookplaat uit te
schakelen.
165
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsmodus
Om de veiligheid van kinderen te garanderen is de
inductiekookplaat voorzien van een kinderslot.
Vergrendelen:
Druk in de werkmodus 3 seconden op de " " toets. De
kookplaat gaat over in de vergrendelde modus, de timer
geeft " " weer en de rest van de toetsen is
uitgeschakeld, behalve de " " toets.
Druk in de stand-by op de "slotjes"-toets. De kookplaat
gaat over in de vergrendelde modus, de timer geeft "
" weer en de rest van de toetsen is uitgeschakeld.
De timer geeft enige tijd " " weer en gaat dan uit.
Als u op de toets drukt, wordt " " enige tijd
weergegeven.
Ontgrendelen:
Houd de "Slotjes"-toets 3 seconden ingedrukt; het
kinderslot wordt nu uitgeschakeld
Speciale functies
SUDDER-toets
(niveau 1)
MEDIUM-toets
(niveau 8)
HOOG-toets
(niveau 15)
oActiveer de geselecteerde zone door op "+" of "-" te
drukken
Druk op de SUDDER-toets; de indicator geeft “ ” weer
Druk op de MEDIUM-toets; de indicator geeft “ ” weer
Druk op de HOOG-toets; de indicator geeft “ ” weer.
Geheugenfunctie
U kunt de geheugenfunctie gebruiken om de
vermogensinstellingen en duur voor een zone op te slaan.
Opslaan
oDruk op de “ ” toets; de timer-indicator geeft “ ”,“ ”
weer, wat betekent dat er “geen bereidingscyclus in
het geheugen is opgeslagen”. Houd de geheugentoets
3 seconden ingedrukt; de timer-indicator geeft “ ”
weer.
oSelecteer de gewenste kookzone door op de "+" of "-"
toets te drukken. De vermogensniveau-indicator van die
zone gaat knipperen en het opslaan begint.
De vermogensniveau-indicator geeft afwisselend " On"
en het vermogen weer.
oHet maximale aantal handelingen is 10 verschillende
vermogensniveaus in 8 uur. Een verandering in
vermogensniveau die korter dan 15 seconden duurt wordt
niet opgeslagen.
Stoppen met opslaan
Druk nogmaals op de geheugentoets; " " verdwijnt van
het timerdisplay en de bereidingscyclus wordt opgeslagen
OF
Schakel de betreffende kookzone uit door tegelijkertijd op
"+" en "-" te drukekn of door het vermogen in te stellen op
, " " verdwijnt van het timerdisplay en de
bereidingscyclus wordt opgeslagen.
OF
Haal de pan van de betreffende kookzone. Wanneer de
zone detecteert dat de pan weggehaald is, verdwijnt "
" van het timerdisplay en wordt de bereidingscyclus
opgeslagen
OF
Voer meer dan 10 veranderingen van vermogensniveau
uit; " verdwijnt van het display
OF
schakel de kookplaat uit, in dat geval wordt het opslaan
van de bereidingscyclus automatisch gestopt.
OF
schakel een kookzone 15 seconden voor de start van de
opslag uit, in dat geval wordt het opslaan van de
bereidingscyclus automatisch gestopt.
166
NEDERLANDS
Een opgeslagen bereidingscyclus uitvoeren"
oDruk op de geheugentoets; op het timer-display verschijnt
" ".Wacht 5 seconden, vervolgens verschijnt "
”. De zone die overeenkomst met de opgeslagen
bereidingscyclus wordt ingeschakeld en begint met het
uitvoeren van de bereidingscyclus.
oAls die zone al ingeschakeld was, dan heeft de
opgeslagen bereidingscyclus voorrang en wordt deze het
eerst uitgevoerd.
oAls tijdens het uitvoeren van een opgeslagen
bereidingscyclus op de "+" of "-" toets wordt gedrukt, dan
wordt de opgeslagen bereidingscyclus gestopt en wordt
de normale bediening hersteld. De opgeslagen
bereidingscyclus blijft bewaard in het geheugen.
Een nieuwe bereidingscyclus opslaan als er
al een bereidingscyclus is opgeslagen:
oHoud de “ ” toets ingedrukt tot “ ” verschijnt. “ ”
betekent “bereidingszone opgeslagen in het geheugen”.
oVervolgens verschijnt “ ”.
oActiveer de kookzone die u wilt opslaan door op de "+" of
"-" toets te drukken. Het opslaan van de geselecteerde
zone begint.
FLEXIBELE ZONE
Deze zone kan als een enkele zone of als twee verschillende
zones worden gebruikt, afhankelijk van hoe u wilt koken.
De flexibele zone bestaat uit twee onafhankelijke
inductiespoelen die apart kunnen worden bediend. Wanneer
ze als één zone werken, wordt het gedeelte waarop geen pan
staat automatisch na één minuut uitgeschakeld.
Voor een correcte pandetectie en een gelijke verdeling van de
warmte, moeten de pannen correct geplaatst worden:
-Aan de voor- of achterkant van de flexibele zone wanneer
de pannen kleiner dan 22 cm zijn.
-Overal bij grotere pannen
Als grote zone
Druk om de flexibele zone als één grote zone te activeren
gewoon op de daarvoor bestemde toetsen.
Het vermogen moet net als bij normale zones worden
ingesteld.
Als de pan van voren naar achteren wordt verplaatst (of
andersom), neemt de flexibele zone de nieuwe positie waar
en wordt het vermogen gehandhaafd.
Om nog een pan toe te voegen, nogmaals op de daarvoor
bestemde toetsen drukken om het kookgerei waar te nemen.
Uitschakelen van de flexibele zone
Zet het vermogen van de flexibele zone op nul of druk
nogmaals op de toets van de flexibele zone
Als twee onafhankelijke zones
Druk om de flexibele zone als twee verschillende zones met
verschillende vermogensinstellingen te gebruiken op de
daarvoor bestemde toetsen.
Het maximale vermogen van de kookzones is als
volgt:
Verwarmingszone Normaal Boost
1 2000 3000
2
2000
3000
Flexibele zone
3000
4000
3 1800 2300
4
1800
2300
Het bovenstaande kan variëren afhankelijk van de grootte
van de pan en het materiaal waarvan hij gemaakt is
Panmaat
Bereidingszone
De diameter van de onderzijde
van inductiekookgerei
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1 & 2 140 220
3 & 4 160 220
Flexibele zone
220
220 x 4000
De kookzones worden tot op zekere hoogte automatisch
aangepast aan de pandiameter. De panbodem moet
afhankelijk van de kookzone een minimum diameter
hebben. Voor een optimale werking van de kookplaat,
dient u de pan in het midden van de kookzone te plaatsen.
167
Waarschijnlijk heeft u verschillende pannen in huis.
Deze inductiekookplaat kan uiteenlopende pannen herkennen, wat u kunt testen via een van de
volgende methodes:
Zet de pan op de kookzone. Als de betreffende kookzone een vermogensniveau weergeeft, dan is
de pan geschikt. Als er een "U" knippert, dan is de pan niet geschikt om te gebruiken met de
inductiekookplaat.
Houd een magneet tegen de pan. Als de magneet wordt aangetrokken door de pan, dan is hij
geschikt om te gebruiken met de inductiekookplaat.
NB: De bodem van de pan moet magnetisch materiaal bevatten.
Hij moet een platte bodem met een diameter van groter dan 14 cm hebben.
Gebruik pannen waarvan de doorsnede even groot is als de grafiek van de gekozen zone.
Bij het gebruik van een pan die iets groter is zal de energie op maximale efficiëntie gebruikt
worden. Als u een kleinere pan gebruikt, kan de energie minder zijn dan verwacht. Een pan met
een doorsnede van minder dan 140 mm kan mogelijk niet door de kookplaat herkend worden.
IJzeren koekenpan
Gelakte roestvrijstalen ketel
Gelakte pannen
IJzeren plaat
IJzeren ketel
IJzeren pan
Roestvrijstalen pan
Keuze van de pannen
168
NEDERLANDS
Veiligheid en onderhoud:
Er moet een speciale
luchtschakelaar voor
stroombeveiliging worden gebruikt.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Was de inductiekookplaat nooit
rechtstreeks met water.
Bewaar geen
schoonmaakmiddelen of
ontvlambare stoffen onder de
kookplaat.
Open dichte houders zoals blikken
altijd voordat u ze verwarmt, anders
kunnen ze ontploffen.
Als een kookzone lange tijd aan
heeft gestaan, blijft het oppervlak
daarna nog een tijd warm. Raak
het keramische oppervlak dus niet
aan.
Controleer regelmatig of de
luchtinlaat onder de
inductiekookplaat niet geblokkeerd
wordt (bv. door glas, papier enz.).
Laat geen metalen voorwerpen
zoals messen, vorken, lepels en
deksels op de kookplaat liggen,
omdat ze heet kunnen worden.
Gebruik de inductiekookplaat nooit
in de buurt van een ander apparaat
dat hoge temperaturen genereert,
zoals een gasfornuis of een
paraffineverwarmer.
Laat de inductiekookplaat nooit
werken zonder voedsel in de
pannen, omdat anders de
prestaties kunnen worden
aangetast en er gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
Als het oppervlak van de kookplaat
gebarsten is, schakel het apparaat
dan uit om de kans op elektrische
schokken te voorkomen.
Zet geen pannen met een ruwe
of ongelijke bodem op de
kookplaat, omdat deze het
keramische oppervlak kunnen
beschadigen.
Reinig de inductiekookplaat
regelmatig zodat er geen vreemde
voorwerpen in de ventilator kunnen
komen, die ervoor kunnen zorgen
dat het apparaat niet goed werkt.
Houd kinderen of hulpbehoevende
personen uit de buurt van het
apparaat.
Laat ze het apparaat nooit zonder
toezicht gebruiken.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het worden vervangen door
onze servicevertegenwoordiger of
door een andere gekwalificeerde
monteur.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking
of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
AFDANKEN: Gooi dit product
niet weg als niet-gescheiden
gemeentelijk afval.
Gescheiden inzameling van
dergelijk afval is
noodzakelijk.
Dit apparaat is van een merkteken voorzien in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit apparaat correct als afval wordt verwerkt, helpt u
schade aan het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders
veroorzaakt kan worden als het op de verkeerde manier als afval verwerkt
wordt.
Het symbool op het product geeft aan dat het niet behandeld mag worden als
normaal huishoudelijk afval. Het moet afgegeven worden bij een speciaal
inzamelingspunt voor het recyclen van elektrische en elektronische producten.
Dit apparaat vereist gespecialiseerde afvalverwerking. Neem voor meer informatie over
de behandeling, terugwinning en recycling van dit product contact op met uw
plaatselijke gemeente, uw vuilnisophaaldienst of de winkel waar u het gekocht hebt.
Neem voor meer gedetailleerde informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product contact op met
uw plaatselijke gemeentehuis, uw vuilnisophaaldienst, of de winkel waar u het gekocht hebt.
169
Reiniging en onderhoud
Het oppervlak van de inductiekookplaat kan eenvoudig worden schoongemaakt op de volgende
manieren:
Type
verontreiniging
Reinigingsmethode
Reinigingsmaterialen
Licht
Afnemen met warm water en droogvegen
Reinigingssponsje
Kringen en
kalkafzetting
Witte azijn aanbrengen op het gebied, afnemen
met een zachte doek of een in de handel
verkrijgbaar product gebruiken
Speciaal reinigingsmiddel voor
keramisch glas
Suikergoed,
gesmolten
aluminium of
kunststof
Gebruik een speciale schraper voor keramisch
glas om de resten te verwijderen (het beste is een
siliconen product)
Speciaal reinigingsmiddel voor
keramisch glas
NB: Schakel het apparaat uit voordat u het schoonmaakt.
Weergave storingen en inspectie
Als er een storing optreedt, gaat de inductiekookplaat automatisch over in de beveiligingsmodus en
wordt een van de volgende codes weergegeven:
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
F1-F6
Storing temperatuursensor
Neem contact op met de leverancier.
F9-FA Storing temperatuursensor van de
IGBT.
Neem contact op met de leverancier.
FC
De aansluiting tussen de displaykaart
en de printplaat is defect.
Neem contact op met de leverancier.
E1/E2
Abnormale voedingsspanning
Controleer of de elektrische voeding
normaal is.
Schakel weer in als de elektrische
voeding weer normaal is.
E3/E4
Temperatuursensor van de
keramische glasplaat geeft een hoge
temperatuur aan
Schakel de inductiekookplaat weer in
nadat hij is afgekoeld.
E5
Temperatuursensor van de IGBT
geeft een hoge temperatuur aan
Schakel de inductiekookplaat weer in
nadat hij is afgekoeld.
In bovenstaande tabel wordt weergegeven hoe u veelvoorkomende storingen kunt beoordelen en
controleren.
Haal het apparaat niet zelf uit elkaar, anders kunt u de inductiekookplaat beschadigen.
Klantenservice
Mocht er een storing optreden, doe dan het volgende voordat u de Klantenservice belt:
-Controleer of het apparaat correct is aangesloten
-Lees de storingscode en de tabel hierboven
Als u het probleem niet kunt oplossen, schakel het apparaat dan uit; probeer het niet uit elkaar
te halen en bel de
Klantenservice.
170
NEDERLANDS
Speciale verklaring
De inhoud van deze handleiding is zorgvuldig gecontroleerd. De fabrikant
kan echter niet aansprakelijk worden gesteld voor drukfouten of weglatingen.
Tevens kunnen in een herziene versie van de handleiding technische
wijzigingen worden opgenomen zonder voorafgaande kennisgeven.
Het uiterlijk en de kleur van het apparaat in deze handleiding kunnen
afwijken van uw eigen apparaat.
171