Hotpoint CM 9945 HA User Manual
Displayed below is the user manual for CM 9945 HA by Hotpoint which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
CM 9945 HA
Gebrauchsanweisung 7
Instructions for use 26
Mode d’emploi 45
Gebruiksaanwijzing 64
Instrucciones para el uso 83
Istruzioni per l’uso 102
Brugsanvisning 121
Bruksanvisning 140
Bruksanvisning 159
Käyttöohje 178
Návod k použití 197
Инcтpyкции по экcплyaтaции 216
Instruções de utilização 235
Қолдану нұсқаулары 254
Інструкція користувача 273
4
IT
UA
KZ
UA
4
A
B
C
5
6
Wichtige Sicherheitshinweise 8
Vorbereitungen 10
Entsorgung 10
Konformitätserklärung CE 10
Einbau 11
Beschreibung des Geräts 13
Technische Eigenschaften 13
Vor der Inbetriebnahme des Geräts 14
Einschalten und Aufheizen 14
Zubereitung von Kaffee (mit Kaffeebohnen) 15
Verändern der Kaffeemenge in der Tasse 16
Einstellung des Mahlwerks 16
Zubereitung von Espresso mit gemahlenem Kaffee
(an Stelle von Kaffeebohnen) 16
Heisswasserausgabe 17
Zubereitung von Cappuccino 17
Verändern der Milch- oder Kaffeemenge für Cappuccino 18
Ändern und Einstellen der Menüparameter 18
Reinigung und Pflege 21
Abschalten des Geräts 23
Auf dem Display angezeigte Meldungen 24
Lösen von Problemen 25
7
Wichtige Sicherheitshinweise
8
Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig
Die Missachtung dieser Hinweise kann elektrische Schläge, schwere Verletzungen, Verbrennungen, Brände
oder Schäden am Gerät zur Folge haben. Wichtige Hinweise werden durch folgende Symbole
gekennzeichnet:
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer
Personen. Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen
begleitet:
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder
Vorsicht zu schweren Verletzungen führen kann.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder
Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
GEFAHR
WARNUNG
Das Gerät darf (von Kindern) und Personen mit herabgesetzten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzt werden. Kinder sollten
sorgsam beaufsichtigt werden, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen können.
Kinder dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht reinigen oder pflegen.
Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser. Dieses Gerät ist ausschließlich
zur Verwendung im Haushalt gedacht. Es ist nicht zur Verwendung in
Mitarbeiterküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, auf
Bauernhöfen, durch Kunden in Hotels, Motels und anderen gewerblichen
Unterkunftsbetrieben oder in Frühstückspensionen vorgesehen.
Wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist, muss der Austausch
zur Vermeidung von Gefahren durch den Kundendienst erfolgen.
Nur für den europäischen Markt:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Pflege dieses
Geräts darf nicht durch Kinder erfolgen, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden dabei beaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass das Gerät und das
dazugehörige Kabel nicht in die Hände von Kindern unter 8 Jahren gelangen.
Geräte dürfen von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, eingeschränkter Erfahrung oder mangelnden Kenntnissen
nur dann benutzt werden, wenn sie in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Trennen Sie das Gerät immer vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt bzw. bevor es gereinigt wird.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Oberflächen werden beim Betrieb
heiß (das Symbol ist nur bei bestimmten Modellen zu finden).
9
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
• Es ist nicht bestimmt für den Gebrauch in:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen,
- landwirtschaftlichen Gastbetrieben,
- Hotels, Motels und anderen Gaststätten,
- Gästehäusern.
• Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Halten Sie sich deshalb an folgende
Sicherheitsbestimmungen:
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen.
- Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Steckdose immer frei zugänglich ist, damit der Stecker bei
Bedarf gezogen werden kann.
- Versuchen Sie nicht, Störungen selbst zu beseitigen. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (A23)
aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den Technischen
Kundendienst.
• Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch körperlich oder geistig behinderte oder auch hör- und
sehgeschädigte und unerfahrene oder im Umgang mit dem Gerät nicht vertraute Personen (oder
Kinder) bestimmt, es sei denn unter der Aufsicht oder Anleitung einer für ihre Sicherheit haftenden
Person. Achten Sie darauf dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Sie könnten sich verbrühen! Dieses Gerät erzeugt heißes Wasser. Während des Betriebs kann heißer
Wasserdampf entstehen. Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer oder heißen Dampf abzubekommen.
Benutzen Sie die Tasten oder Griffe.
• Halten Sie sich nicht an der aus dem Schrank gezogenen Kaffeemaschine fest.
Legen Sie keine Gegenstände mit Flüssigkeiten, entflammbaren oder ätzenden Materialien auf dem
Gerät ab. Benutzen Sie zur Aufbewahrung von Zubehörteilen für die Kaffeebereitung (z. B. den
Messlöffel) das Zubehörschubfach. Legen Sie keine großen oder instabilen Gegenstände auf das Gerät,
um dessen Funktionsweise nicht zu behindern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es aus der Nische gezogen wurde: Warten Sie immer ab, bis das
Gerät abschaltet, bevor Sie es herausziehen. Davon ausgenommen ist die Einstellung des Mahlwerks,
die bei ausgezogenem Gerät vorzunehmen ist (siehe Kapitel
EINSTELLUNG DES MAHLWERKS
).
Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich original Zubehör- und Ersatzteile oder vom Hersteller
empfohlene Teile.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Kaffee und zum Erhitzen von Getränken entwickelt.
Jeder andere Gebrauch gilt als bestimmungsfremd. Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch
geeignet. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes.
Dieses Gerät kann über einem Einbaubackofen installiert werden, wenn dieser über ein Kühlgebläse an der
Rückseite verfügt (maximale Leistung 3 kW).
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch.
• Heben Sie diese Anleitung bitte gut auf.
• Die Missachtung dieser Anleitungen kann Verletzungen und Schäden am Gerät zur Folge haben. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden durch Missachtung dieser Bedienungsanleitung.
Anmerkung: Das Gerät verfügt über ein Kühlgebläse. Das Gebläse schaltet sich jedes Mal ein, wenn ein
Kaffee, Dampf oder Heißwasser bereitet wird. Nach einigen Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch
ab.
WARNUNG
Vorbereitungen
Transportkontrolle
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät unversehrt ist und alle Zubehörteile vorhanden
sind. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es offensichtlich beschädigt ist. Wenden Sie sich an den
Technischen Kundendienst.
Installation des Geräts
• Die Installation ist durch qualifiziertes Fachpersonal gemäß den geltenden örtlichen
Bestimmungen durchzuführen (siehe Kapitel
EINBAU
).
• Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel, Polystyrol usw.) von Kindern fern.
• Installieren Sie Elektrogeräte nie in Räumen, in denen die Temperatur bis auf 0° C sinken
kann.
• Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die Anweisungen
in Kapitel
EINBAU
.
Anschluss des Geräts
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Stromnetzes mit der
Angabe auf dem Typenschild an der Geräteunterseite
übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht installierte Steckdose mit mindestens 10 A Absicherung
und korrekter Erdung an. Falls Stecker und Steckdose nicht vom selben Typ sind, lassen Sie die Steckdose
durch eine Fachkraft gegen eine neue, passende auswechseln. Damit die Installation den geltenden
Sicherheitsrichtlinien entspricht, ist bei der Installation ein allpoliger Sicherheitsschalter mit einer
Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm zu verwenden. Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder
Verlängerungskabel.
Im Stromnetz müssen den nationalen Installationsbestimmungen
entsprechende Schalter vorhanden sein.
Bei Schäden am Stecker oder Netzkabel sind diese ausschließlich vom Kundendienst ersetzen zu lassen,
um kein Risiko einzugehen.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
10
Elektrogeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Geräte mit diesem Symbol
müssen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG entsprechen. Alle ausgesonderten elektrischen und
elektronischen Geräte sind vom normalen Hausmüll getrennt auf einem vom Gesetzgeber
vorgesehenen Recyclinghof zu entsorgen. Durch ein korrektes Entsorgen ausgesonderter Geräte werden
Schäden an der Umwelt und gesundheitliche Risiken für Personen vermieden. Für weitere Informationen
hinsichtlich der Entsorgung des ausgesonderten Gerätes wenden Sie sich bitte an die Gemeindeverwaltung,
die Behörde für die Beseitigung von Haushaltsabfällen oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben.
Entsorgung
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
• Richtlinie 2006/95/EG zur Niederspannung und nachfolgende Änderungen,
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG und nachfolgende Änderungen.
Die Materialien und die Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, sind konform mit den
Vorschriften der Europäischen Richtlinie 1935/2004/EG.
Konformitätserklärung CE
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Mindestabstände für die korrekte Installation des
Elektrogeräts gegeben sind. Die Kaffeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden, der mit
handelsüblichen Bügeln fest an der Wand fixiert sein muss.
Achtung:
• Vor jedem Installations- oder Wartungseingriff muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt
werden.
• Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Kaffeemaschine müssen hitzebeständig sein (min. 65° C).
• Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Öffnung an der Rückseite des Schranks frei (Maße siehe
Abbildung).
Abmessungen in mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Positionieren Sie die Führungsschienen wie
abgebildet an den Schrankwänden. Befestigen Sie
die Schienen mit den dafür vorgesehenen,
mitgelieferten Schrauben und ziehen Sie sie dann
bis zum Anschlag heraus. Falls die Kaffeemaschine
über einer „Wärmeschublade“ installiert wird,
verwenden Sie deren Oberseite als
Orientierungshilfe für die Positionierung der
Führungsschienen. In diesem Fall ist keine
Stellfläche vorhanden.
x 16 x 2
Einbau
11
12
Befestigen Sie das Netzkabel mit der speziellen
Kabelklemme. Das Stromkabel muss lang genug
sein, um die Kaffeemaschine aus dem Schrank
herausziehen und den Kaffeebohnenbehälter füllen
zu können. Die Erdung des Gerätes ist
gesetzlich vorgeschrieben. Der elektrische
Anschluss muss von einer Fachkraft den
Anweisungen gemäß ausgeführt werden.
Setzen Sie das Elektrogerät auf die Schienen.
Achten Sie darauf, dass die Zapfen richtig in den für
sie vorgesehenen Löchern sitzen, wenn Sie das
Gerät mit den dafür vorgesehenen, mitgelieferten
Schrauben befestigen.
Falls die Ausrichtung des Geräts korrigiert werden
muss, platzieren Sie die mitgelieferten
Distanzstücke unter oder neben der Halterung.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
13
Gerät
Siehe Abbildung Aauf Seite 4.
A1 Abstellfläche Tassen
A2 Serviceklappe
A3 Zentralauslauf Kaffee
A4 Sammelbehälter für Kaffeesatz
A5 Brüheinheit
A6 Beleuchtung Abstellfläche Tassen
A7 Taste Ein/Standby
A8 Bedienfeld
A9 IEC Anschluss
A10 Düse Heißwasser und Dampf
A11 Zubehörschale
A12 Wasserbehälter
A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar)
A14 Tropfschale
A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter
A16 Kaffeebohnenbehälter
A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke
A18 Klappe für Kaffeemehltrichter
A19 Messlöffel
A20 Platz für den Messlöffel
A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls
A22 Netzkabel
A23 Hauptschalter ON/OFF
Bedienfeld
Siehe Abbildung Bauf Seite 4.
Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren,
genügt ein leichtes Berühren.
B1 Display: Geführte Gebrauchsanleitung für
den Benutzer
B2 Symbol MENU zum Aktivieren oder
Deaktivieren des Einstellungsmodus der
Menüparameter.
B3 Symbol für die Wahl des Kaffeearomas.
B4 Symbol für die Wahl der gewünschten
Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere
Tasse, große Tasse, Becher)
B5-B6 Symbole zum Vor- oder
Zurückblättern innerhalb des Menüs.
B7 Symbol zum Bestätigen der Auswahl
B8 Symbol für die Ausgabe einer Tasse
Kaffee
B9 Symbol für die Ausgabe von zwei
Tassen Kaffee
B10 Symbol für die Ausgabe eines
Cappuccinos
B11 Symbol für die Ausgabe von
Heißwasser
Behälter Milch und Zubehör
Siehe Abbildung Cauf Seite 4.
C1 Cursor Milchaufschäumer
C2 Griff des Milchbehälters
C3 Taste CLEAN
C4 Milchzulaufschlauch
C5 Milchschaumausgabe
C6 Milchaufschäumer
C7 Heißwasserdüse
Beschreibung des Geräts
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme: 1350W
Druck: 15 bar
Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter
Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
Technische Eigenschaften
•Das Gerät wurde im Werk unter Verwendung von Kaffee kontrolliert, deshalb können sich Spuren von
Kaffee im Gerät befinden. Das ist ganz normal.
• Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in Kapitel
Programmieren der Wasserhärte
.
1. Schließen Sie das Gerät an die Netzversorgung an und bringen Sie den Hauptschalter (A23) in Position I.
2. Das Gerät zeigt jetzt in verschiedenen Sprachen “Behälter füllen” an. Nehmen Sie den Wasserbehälter
(Abb. 4) heraus, spülen Sie in mit klarem Wasser und befüllen Sie ihn mit frischem Wasser, ohne dabei
die MAX-Markierung zu überschreiten. Setzen Sie ihn wieder ein und drücken Sie ihn bis zum Anschlag
hinein.
3. Wählen Sie die Sprache aus (die Sprachen werden jeweils in Intervallen zu ca. 3 Sekunden laufend
angezeigt): Wenn die Meldung “Drücken für
TO INSTALL ENGLISH
(ENGLISCH
INSTALLIEREN)” angezeigt wird, drücken Sie (B7) (Abb. 3) 3 Sekunden lang, bis
ENGLISH
INSTALLED
(ENGLISCH INSTALLIERT) angezeigt wird. Wenn Sie die falsche Sprache eingestellt
haben, befolgen Sie bitte die Anweisungen in Abschnitt “Einstellung der Sprache”. Wenn Ihre Sprache
nicht verfügbar ist, wählen Sie bitte eine Sprache aus den angezeigten aus (die Anweisungen beziehen
sich auf Englisch). Folgen Sie dann den angezeigten Anweisungen.
4. Setzen Sie eine Tasse unter den Heißwasserauslass (Abb. 5). (Falls der Heißwasserauslass nicht
eingesetzt ist, zeigt das Gerät
WASSERAUSLASS EINSETZEN
an. Bringen Sie den Auslass wie in Abb.
6 gezeigt an. Das Gerät zeigt
HEISSWASSER DRÜCKEN
” an. Drücken Sie (B7), jetzt
kommt etwas Wasser aus dem Auslass.
5. Das Gerät zeigt
GERÄT SCHALTET AUS BITTE WARTEN
und schaltet ab.
6. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7). Öffnen Sie den Deckel
und befüllen Sie den Kaffeebohnenbehälter. Schließen Sie den Deckel wieder und schieben Sie das
Gerät wieder hinein.
Die Kaffeemaschine ist jetzt betriebsbereit.
Geben Sie nie gemahlenen Kaffee, Instantkaffee, karamellisierte
Bohnen oder Gegenstände, die das Gerät beschädigen könnten, in
den Kaffeebohnenbehälter.
Anmerkung:
• Nach der ersten Inbetriebnahme müssen 4-5 Tassen Kaffee und 4-Cappuccini bereitet werden, bevor
ein gutes Ergebnis erzielt werden kann.
• Nach jedem Abschalten durch den Hauptschalter ON/OFF (A23) führt das Gerät eine SELBST-
DIAGNOSE durch und schaltet dann ab. Um das Gerät erneut einzuschalten, drücken Sie die Taste
(A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1).
WARNUNG
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
14
Nach jedem Einschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Vorheizen und Spülen durchgeführt,
der sich nicht unterbrechen lässt. Das Gerät ist erst nach Ablauf dieses Zyklus betriebsbereit.
Sie könnten sich verbrühen! Während des Spülens tritt etwas
Heißwasser aus den Kaffeeauslaufdüsen aus.
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1): Auf dem
Display erscheint die Meldung
GERÄT HEIZT AUF BITTE WARTEN
. Nach dem Erreichen der
Betriebstemperatur zeigt das Gerät eine andere Meldung an: SPÜLEN. Wenn das Gerät seine
Betriebstemperatur erreicht hat, erscheint auf dem Display die Meldung
M ITTLERE TASSE NORM ALES
AROMA.
WARNUNG
Einschalten und Aufheizen
15
1.Das Gerät wurde im Werk für die Ausgabe von Kaffee mit normalem Aroma eingestellt. Sie können Kaffee mit
extra mildem, mildem, normalem, starkem oder extra starkem Aroma brühen und haben die Möglichkeit,
vorgemahlenen Kaffee zu verwenden. Um das gewünschte Aroma zu wählen, drücken Sie mehrmals das
Symbol (B3) (Abbildung 8): Das gewünschte Aroma wird auf dem Display angezeigt.
2. Stellen Sie eine Tasse unter die Auslaufdüsen, wenn Sie 1 Kaffee möchten (Abbildung 9) oder 2 Tassen für 2
Kaffees (Abbildung 9). Für eine bessere Crema ziehen Sie den Kaffeeauslauf möglichst weit nach unten über die
Tassen (Abbildung 10).
3. Drücken Sie Symbol (B4) ((Abbildung 11), um die gewünschte Kaffeeart zu wählen: Espressotasse, kleine
Tasse, mittlere Tasse, große Tasse, Becher.
Drücken Sie das Symbol (B8) (Abbildung 12), wenn Sie einen Kaffee brühen möchten, für 2 Kaffees
hingegen drücken Sie das Symbol (B9) (Abbildung 13). Jetzt mahlt das Gerät die Kaffeebohnen und brüht
den Kaffee in die Tasse. Wenn die voreingestellte Kaffeemenge erreicht ist, hält das Gerät die Kaffeeausgabe
automatisch an und entsorgt den verbrauchten Kaffeesatz in den Kaffeesatzbehälter.
4. Nach einigen Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit.
5. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1). (Vor dem
Ausschalten führt das Gerät automatisch einen Spülgang durch: Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen).
Anmerkung:
• Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder überhaupt nicht austritt, siehe Kapitel
EINSTELLUNG DES
MAHLWERKS.
• Wenn der Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht zufriedenstellend ausfällt, siehe Kapitel
EINSTELLUNG
DES MAHLWERKS.
• Tipps für heißeren Kaffee:
- Gehen Sie vor wie in Kapitel
ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER
, Funktion Spülen
beschrieben.
- Verwenden Sie keine zu dicken Tässchen. Diese nehmen zu viel Wärme auf, wenn sie nicht vorgewärmt sind.
- Verwenden Sie vorgewärmte Tässchen, die Sie mit Heißwasser ausspülen.
• Die Ausgabe des Kaffee lässt sich jederzeit unterbrechen. Drücken Sie dafür das zuvor gewählte Symbol erneut.
• Soll die Kaffeemenge in der Tasse gleich nach der Ausgabe noch erhöht werden, so drücken Sie das zuvor
gewählte Symbol innerhalb von 3 Sekunden nach Ende der Ausgabe).
• Erscheint auf dem Display die Meldung
TANK AUFFÜLLEN !
, so muss der Wasserbehälter aufgefüllt werden,
anderenfalls kann das Gerät keinen Kaffee ausgeben. (Normalerweise ist noch ein Rest Wasser im Behälter).
• Jeweils nach der Ausgabe von 14 Tassen Kaffee (oder 7 doppelten Portionen), erscheint die Meldung
TRESTERBEHÄLTER LEEREN !
. Zum Reinigen öffnen Sie die Serviceklappe auf der Vorderseite, indem Sie am
Kaffeeauslauf ziehen (Abbildung 16). Entnehmen Sie dann die Tropfschale (Abbildung 17) und reinigen Sie diese.
Beim Reinigen ist die Tropfschale immer vollständig
herauszunehmen.
•Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, MUSS
immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden.
Wird dies versäumt, so kann das Gerät verstopfen.
• Der Wasserbehälter darf nie entnommen werden,
während das Gerät gerade Kaffee ausgibt. Wird der
Wassserbehälter während der Ausgabe entnommen, so
kann das Gerät keinen Kaffee produzieren und zeigt die
Meldungen
PULVER ZU FEIN M AHLGRAD
EINSTELLEN OK DRÜCKEN
und
TANK AUFFÜLLEN
!
an. Kontrollieren Sie den Wasserstand im Behälter und
setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Um das Gerät
wieder betriebsbereit zu machen, muss die Wasserdüse
eingesetzt werden, falls sie nicht an ihrem Platz sein sollte (Abbildung 6). Drücken Sie das Symbol (B7)
und das Display zeigt
HEISSWASSER OK DRÜCKEN
an. Halten Sie das Symbol (B7) einige Sekunden
lang gedrückt und lassen Sie etwa 30 Sekunden lang Wasser ausfließen. Nach Beendigung der Ausgabe kehrt
das Gerät automatisch wieder zur Anzeige der eingestellten Grundfunktionen zurück.
• Möglicherweise muss dieser Vorgang mehrmals wiederholt werden, bis sich keine Luft mehr im Wasserkreislauf
befindet.
• Wird der oben beschriebene Vorgang nicht korrekt ausgeführt oder das Gerät ausgeschaltet, so könnte das
Display wieder die eingestellten Grundfunktionen anzeigen, obwohl das Problem in Wirklichkeit weiter besteht.
Zubereitung von Kaffee (mit Kaffeebohnen)
16
Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe folgender Kaffeemengen voreingestellt:
• Espressotasse,
• Kleine Tasse,
• Mittlere Tasse,
• Große Tasse,
• Becher.
Um die gewünschte Kaffeemenge, beispielsweise für Espresso, zu verändern und zu programmieren, gehen
Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie mehrmals das Symbol (B4), bis das Display
ESPRESSO
anzeigt.
• Halten Sie das Symbol (B8) gedrückt, bis das Display die Meldung
PROGRAMM M ENGE
anzeigt. In
der Zwischenzeit gibt das Gerät Kaffee aus.
• Drücken Sie erneut das Symbol (B8), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte
Kaffeemenge zu speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neue Einstellung programmiert und betriebsbereit. Ebenso lässt sich auch die
Kaffeemenge für die kleine Tasse, die mittlere Tasse, die große Tasse und den Becher verändern.
Anmerkung: Durch Drücken auf das Symbol (B9) wird das Doppelte der zuvor mit dem Symbol
(B8) eingestellten Menge Kaffee ausgegeben.
Um zur Originaleinstellung des Geräts zurückzukehren, siehe Abschnitt Zurück zu den werkseitigen
Einstellungen (Reset).
Verändern der Kaffeemenge in der Tasse
Das Mahlwerk muss nicht eingestellt werden, es wurde bereits werkseitig
eingestellt. Falls die Ausgabe jedoch zu schnell oder zu langsam (tropfenweise)
erfolgt, so muss der Mahlgrad über den Einstellknopf des Mahlwerks
nachgestellt werden (Abbildung 14).
Der Einstellknopf des Mahlwerks darf nur
gedreht werden, während das Mahlwerk
in Betrieb ist.
Für eine langsamere Ausgabe und eine schönere Crema, drehen Sie den
Einstellknopf um eine Position nach links (=Kaffee wird feiner gemahlen).
Für eine schnellere Kaffeeausgabe (nicht tropfenweise), drehen Sie den
Einstellknopf um eine Position nach rechts (=Kaffee wird gröber gemahlen).
WARNUNG
Einstellung des Mahlwerks
• Drücken Sie das Symbol (B3) (Abbildung 8) und wählen Sie die Funktion gemahlener Kaffee.
• Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7).
• Nehmen Sie den Deckel in der Mitte ab und geben Sie einen Messlöffel voll gemahlenen Kaffee in den
Trichter (Abbildung 18). Schieben Sie das Gerät hinein und gehen Sie wie in Kapitel
ZUBEREITUNG VON
KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN)
beschrieben vor.
Anmerkung: Sie können jeweils eine einzelne Kaffeeportion zubereiten, wenn Sie das Symbol (B8)
drücken (Abbildung 12).
• Wenn Sie nach dem Gebrauch des Geräts mit gemahlenem Kaffee wieder Kaffee aus Kaffeebohnen brühen
möchten, muss die Funktion gemahlener Kaffee wieder deaktiviert werden. Drücken Sie dazu das Symbol
(B3) (Abbildung 8).
Anmerkung:
• Geben Sie nie gemahlenen Kaffee in das ausgeschaltete Gerät, damit das Kaffeemehl nicht im Geräteinneren
steckenbleibt.
• Geben Sie nie mehr als 1 Messlöffel voll hinein, anderenfalls brüht das Gerät keinen Kaffee.
• Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Messlöffel.
• Geben Sie in den Trichter nur für Espressomaschinen gemahlenen Kaffee.
• Ist der Trichter verstopft, weil mehr als ein Messlöffel voll Kaffeemehl hinein gegeben wurde, so verwenden
Sie ein Messer, um das Kaffeemehl hinunter rutschen zu lassen (Abbildung 20). Nehmen Sie dann die
Brüheinheit ab und reinigen Sie Brüheinheit und Gerät wie in Abschnitt
Reinigen der Brüheinheit
beschrieben.
Zubereitung von Espresso mit gemahlenem Kaffee
(an Stelle von Kaffeebohnen)
Heisswasserausgabe
17
• Vergewissern Sie sich stets, ob das Gerät betriebsbereit ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Wasserdüse korrekt auf der Düse sitzt (Abbildung 6).
• Stellen Sie einen Behälter unter die Düse.
• Drücken Sie die Taste (B11), die Anzeige zeigt
HOT WATER PRESS OK (HEISSWASSER
DRÜCKEN OK)
an, drücken Sie (B7) zur Bestätigung.
Das Gerät zeigt die Meldung
HEISSWASSER
an und gibt Heißwasser aus der Düse aus. Dieses füllt den
darunter stehenden Behälter (lassen Sie heißes Wasser nicht länger als 2 Minuten am Stück laufen). Zum
Unterbrechen drücken Sie das Symbol (B11). Das Gerät unterbricht die Ausgabe, sobald die
voreingestellte Menge erreicht ist.
Zubereitung von Cappuccino
• Wählen Sie das Kaffeearoma, mit dem der Cappuccino zubereitet werden soll und drücken Sie auf das
Symbol (B3).
•
Befüllen Sie den Behälter mit etwa 100 Gramm Milch pro Cappuccino, der zubereitet werden soll (Abbildung
22). Überschreiten Sie dabei nicht die Markierung MAX auf dem Behälter (entspricht etwa 750 ml).
Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5° C).
• Achten Sie darauf, dass der Milchzulaufschlauch richtig im Gummi sitzt (Abbildung 23) und setzen Sie
den Deckel wieder auf den Milchbehälter.
• Stellen Sie den Regler für den Milchaufschäumer (C1) zwischen die Aufschriften
CAPPUCCINO
und
CAFFELATTE
auf dem Deckel des Milchbehälters. Die Qualität des Milchschaums lässt sich regulieren:
Drehen Sie den Regler in Richtung
CAFFELATTE
und der Schaum wird lockerer. Drehen Sie den Regler
hingegen in Richtung
CAPPUCCINO
, so wird der Schaum kompakter.
A. KEIN Schaum
B. lockererer Schaum
C. Regler
D. kompakterer Schaum
• Nehmen Sie die Heißwasserdüse ab (Abbildung 6) und lassen Sie den Milchbehälter an der Düse
einrasten (Abbildung 24).
• Verschieben Sie den Milchauslass wie oben beschrieben und setzen Sie eine ausreichend große Tasse
unter den Kaffeeauslass und den Milchauslass.
• Drücken Sie das Symbol (B10). Das Gerät zeigt die Meldung
CAPPUCCINO
an. Nach einigen
Sekunden läuft geschäumte Milch aus der Milchausgabedüse und füllt die darunter stehende Tasse. (Die
Milchausgabe endet automatisch).
• Das Gerät gibt Kaffee aus.
• Jetzt ist der Cappuccino fertig: Zuckern Sie nach Geschmack und bestreuen Sie den Schaum nach
Belieben mit etwas Kakaopulver.
A
B
C
D
18
Anmerkung:
• Während der Zubereitung von Cappuccino lässt sich die Ausgabe von Milchschaum oder Kaffee
unterbrechen. Drücken Sie dafür das Symbol
(B10).
• Um die perfekte Sauberkeit und Hygiene des Milchschäumers zu gewährleisten, sollten Sie nach der
Zubereitung von Cappuccino die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels reinigen. Auf dem Display
blinkt die Meldung
TASTE CLEAN DRÜCKEN:
-Stellen Sie einen Behälter unter die Milchausgabedüse (Abbildung 25).
- Halten Sie die Taste CLEAN (C3) auf dem Deckel mindestens 8 Sekunden lang gedrückt (Abbildung
25), um die Reinigungsfunktion zu aktivieren. Das Gerät zeigt die Meldung
REINIGEN...
und darunter
einen Anzeigebalken an. Es empfiehlt sich, die Taste CLEAN gedrückt zu halten, bis der Balken
ausgefüllt und die Reinigungsphase ganz beendet ist. Sobald Sie die Taste CLEAN loslassen, wird die
Funktion unterbrochen. Nehmen Sie nach Beendigung des Reinigungszyklus den Milchbehälter ab und
stellen Sie ihn in den Kühlschrank. Sie sollten den Milchbehälter nicht länger als 15 Minuten außerhalb
des Kühlschranks lassen.
• Falls Sie die Kaffee- oder die Milchschaummenge, welche das Gerät automatisch in die Tasse ausgibt,
ändern möchten, gehen Sie wie in Kapitel
VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR
CAPPUCCINO
beschrieben vor.
Verändern der Milch- oder Kaffeemenge für Cappuccino
Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe eines Standard-Cappuccinos voreingestellt: Um
diese Mengen zu verändern, gehen Sie wie folgt vor:
• Füllen Sie den Behälter bis zur markierten maximalen Füllhöhe mit Milch.
• Halten Sie das Symbol (B10) gedrückt, bis das Display die Meldung
PROGRAMM M ENGE
M ILCH FÜR CAPPUCCINO
anzeigt. In der Zwischenzeit gibt das Gerät Milch aus.
• Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte
Milchmenge zu speichern.
• Nach einigen Sekunden beginnt der Gerät, Kaffee auszugeben. Auf dem Display erscheint die Meldung
PROGRAMM M ENGE KAFFEE F. CAPPUCCINO.
• Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte
Kaffeemenge zu speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Einstellungen programmiert und betriebsbereit.
Ändern und Einstellen der Menüparameter
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, lassen sich innerhalb des Menüs folgende Parameter oder Funktionen
ändern:
• SPÜLEN
• UHRZEIT EINSTELLEN
• SPRACHE
• SELBSTEINSCHALTUNG
• ENTKALKEN
• KAFFEETEMPERATUR
• SELBSTABSCHALTUNG
• WASSERHÄRTE
• RESET
• ENERGIESPAREN
• STATISTIKEN
• SUMMER EINSTELLEN
• AUSGANG
Sprache wählen
Falls Sie die Sprache auf dem Display ändern möchten, gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2) um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6) bis Sie die Funktion SPRACHE gewählt haben.
• Drücken Sie auf das Symbol (B7).
•Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die gewünschte Sprache anzeigt.
• Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol (B7).
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Spülen
Mit dieser Funktion erhalten Sie einen heißeren Kaffee. Gehen Sie wie folgt vor:
• Wenn Sie direkt nach dem Einschalten des Geräts eine kleine Tasse Kaffee (weniger als 60 cc) zubereiten,
verwenden Sie das heiße Wasser aus dem Spülvorgang, um die Tasse vorzuwärmen.
• Wenn hingegen seit dem letzten Brühvorgang mehr als 2-3 Minuten vergangen sind, müssen Sie vor dem
nächsten Brühvorgang die Brüheinheit vorwärmen. Drücken Sie dafür zunächst das Symbol MENU
(B2), um ins Menü zu gelangen. Auf dem Display erscheint
GERÄT SPÜLT.
Drücken Sie auf das Symbol
(B7). Auf dem Display erscheint
M IT OK BESTÄTIGEN.
Drücken Sie erneut das Symbol (B7).
Lassen Sie dann das Wasser in die Tropfschale fließen oder verwenden Sie dieses Wasser, um das
Kaffeetässchen zu füllen (und dann wieder zu leeren) und es so vorzuwärmen.
Ändern der Einschaltdauer
Das Gerät wurde werkseitig so eingestellt, dass es 30 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch
abschaltet. Um diese Zeit zu ändern (max 120 min.), gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
SELBSTEINSCHALTUNG ABGESCHALTET
anzeigt.
• Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol (B7).
• Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um festzulegen, nach wieviel Zeit das Gerät sich
abschalten soll (30 Minuten, 1 Stunde, 2 Stunden).
• Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol (B7).
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Uhrzeit einstellen
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
UHRZEIT EINSTELLEN
anzeigt.
• Drücken Sie auf das Symbol (B7).
• Zum Einstellen der Stunden verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum
Bestätigen das Symbol (B7).
• Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum
Bestätigen das Symbol (B7).
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Einstellen der automatischen Einschaltzeit
Diese Funktion erlaubt das Programmieren der Uhrzeit, zu der sich das Gerät automatisch einschaltet.
• Vergewissern Sie sich, dass die Uhr des Geräts richtig gestellt wurde.
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
SELBSTEINSCHALTUNG
anzeigt.
• Drücken Sie auf das Symbol (B7).
• Das Gerät zeigt die Meldung
SELBSTEINSCHALTUNG EINSCHALTEN?
.
• Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol (B7).
• Zum Einstellen der automatischen Einschaltzeit verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6).
Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol (B7).
• Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum
Bestätigen das Symbol (B7).
• Drücken Sie das Symbol (B7). Das Display zeigt
SELBSTEINSCHALTUNG EINGESCHALTET.
Ändern der Kaffeetemperatur
Zum Ändern der Temperatur des ausgegebenen Kaffees gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
KAFFEETEM PERATUR
anzeigt.
• Drücken Sie auf das Symbol (B7).
• Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um die gewünschte Kaffeetemperatur zu wählen: niedrig,
mittel, hoch.
• Drücken Sie das Symbol (B7), um die gewählte Temperatur zu bestätigen.
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
19
Programmieren der Wasserhärte
Sie können diese Funktionszeit auf Wunsch verlängern, und so den Entkalkungsvorgang seltener ausführen,
wenn Sie das Gerät dem tatsächlichen Wasserhärtegrad entsprechend programmieren. Gehen Sie wie folgt
vor:
• Tauchen Sie den Teststreifen „Total hardness test“ (auf Seite 2 beigelegt) nach dem Auspacken einige
Sekunden lang ganz ins Wasser. Ziehen Sie ihn dann heraus und warten Sie etwa 30 Sekunden (bis er die
Farbe ändert und sich rote Viereckchen bilden).
•Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
WASSERHÄRTE
anzeigt.
• Drücken Sie auf das Symbol (B7).
• Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis die Anzahl an Kügelchen der Anzahl an roten
Viereckchen entspricht, die sich auf dem Teststreifen gebildet haben (wenn sich auf dem Teststreifen
beispielsweise 3 rote Viereckchen gebildet haben, ist die Meldung zu wählen);
• Zum Bestätigen des Wertes drücken Sie das Symbol (B7). Das Gerät ist jetzt so eingestellt, dass es
darauf hinweist, wenn es tatsächlich entkalkt werden muss.
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Entkalken
Der Entkalker enthält Säuren. Beachten Sie die Sicherheitshinweise
des Herstellers auf der Verpackung des Entkalkers.
Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenen Entkalker. Anderenfalls erlischt die
Garantie. Außerdem erlischt die Garantie, wenn das Gerät nicht regelmäßig entkalkt wird.
Wenn das Gerät die Meldung
ENTKALKEN
anzeigt, muss es entkalkt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät betriebsbereit ist.
• Lassen Sie die Wasserdüse (C7) an der Düse einrasten (A10).
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
ENTKALKEN
anzeigt.
• Drücken Sie das Symbol (B7) und das Gerät zeigt die Meldung
ENTKALKEN MIT OK
BESTÄTIGEN
an.
• Drücken Sie auf das Symbol (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung
ENTKALKER ZUGEBEN
OK DRÜCKEN.
•
Leeren Sie den Wassertank und geben Sie unter Beachtung der Herstelleranweisungen auf dem Etikett
den Inhalt der Flasche mit Entkalkungsmittel hinein. Stellen Sie einen Behälter mit einer Kapazität von
ca. 2 Litern unter den Heißwasserauslass.
• Drücken Sie das Symbol (B7). Die Entkalkerlösung tritt durch die Heißwasserdüse aus und beginnt
den Behälter zu füllen. Das Gerät zeigt die Meldung
ENTKALKEN
an.
• Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Entkalkungen und Pausen durch.
• Nach etwa 30 Minuten zeigt das Gerät die Meldung
SPÜLEN TANK AUFFÜLLEN
an.
• Leeren Sie den Wasserbehälter, spülen Sie ihn gut aus, um Rückstände des Entkalkers zu beseitigen, und
füllen Sie ihn mit sauberem Wasser.
• Setzen Sie den mit sauberem Wasser gefüllten Wasserbehälter wieder ein. Auf dem Display erscheint die
Meldung
SPÜLEN OK DRÜCKEN.
•
Drücken Sie erneut (B7). Jetzt läuft heißes Wasser aus dem Auslass und füllt den Behälter, und die
Meldung
SPÜLEN BITTE WARTEN
wird angezeigt.
• Warten Sie auf die Meldung
SPÜLEN BEENDET OK DRÜCKEN.
•
Drücken Sie (B7). Das Display zeigt die Meldung
ENTKALKEN BEENDET
an. Das Gerät schaltet
sich automatisch aus
.
Befüllen Sie den Behälter wieder mit sauberem Wasser.
• Das Entkalkungsprogramm ist jetzt beendet und das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Anmerkung: Wird der Entkalkungsvorgang vor dem Ende abgebrochen, so muss alles wieder von vorne
begonnen werden.
Anmerkung: WIRD DAS GERÄT NICHT REGELMÄSSIG ENTKALKT, SO ERLISCHT DIE
GARANTIE.
Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset)
Es ist möglich, die werkseitigen Einstellungen des Gerätes wieder herzustellen (auch nachdem der Benutzer
diese geändert hat). Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
RESET
anzeigt.
• Drücken Sie das Symbol (B7) und das Gerät zeigt die Meldung
M IT OK BESTÄTIGEN
an.
• Drücken Sie das Symbol (B7), um zu den werkseitigen Einstellungen zurückzukehren.
Energiesparen
• Drücken Sie das Symbol (B2), um in das Menü Einstellungen zu gelangen.
WARNUNG
20
• Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis
ENERGIESPAREN
angezeigt wird.
• Drücken Sie das Symbol (B7)
DISABLE? (DEAKTIVIEREN?)
wird angezeigt (oder
ENABLE?
(AKTIVIEREN?)
, falls die Funktion bereits deaktiviert wurde).
• Drücken Sie das Symbol (B7) für die Aktivierung oder Deaktivierung der Funktion oder des Symbols
(B2) zum Verlassen des Menüs.
Statistiken
Mit dieser Funktion lassen sich die Statistiken dieses Geräts anzeigen. Gehen Sie zum Anzeigen wie folgt vor:
•Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
STATISTIKEN
anzeigt.
• Drücken Sie auf das Symbol (B7).
• Durch Drücken der Symbole (B5) und (B6) lässt sich überprüfen:
- wie viele Kaffees und Cappucini ausgegeben wurden,
- wie oft das Gerät entkalkt wurde,
- wie viele Liter Wasser insgesamt ausgegeben wurden.
• Drücken Sie einmal auf das Symbol MENU (B2), um diese Funktion zu verlassen, oder drücken Sie
zweimal das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Signalton einstellen
Mit dieser Funktion lässt sich der akustische Signalton, den das Gerät bei jedem Druck auf ein Symbol und
jedem Einsetzen oder Herausnehmen von Zubehörteilen abgibt, einschalten oder ausschalten.
Anmerkung: Das Gerät ist mit eingeschaltetem Signalton voreingestellt.
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole
(B5) und (B6), bis das Gerät die Meldung
AKUSTISCHES SIGNAL
anzeigt.
• Drücken Sie auf das Symbol (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung
AKUSTISCHES
WARNING ABSCHALTEN?
.
• Drücken Sie zum Abschalten des Summers das Symbol (B7).
• Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Kaffeeprogramm
Für die Anweisungen zur Programmierung von Kaffee siehe Kapitel
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER
TASSE
.
Progr. für Cappuccino
Für die Anweisungen zur Programmierung von Cappuccino siehe Kapitel
VERÄNDERN DER MILCH- ODER
KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO
.
21
Reinigung und Pflege
Reinigen des Geräts
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Lösungsmittel oder Scheuermittel. Folgende Bestandteile
des Geräts müssen regelmäßig gereinigt werden:
• Kaffeesatzbehälter (A4).
• Tropfschale (A14).
• Wasserbehälter (A12).
• Kaffeeauslauf (A13).
• Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee (A21).
• Das Geräteinnere, das Sie nach dem Öffnen der Serviceklappe erreichen (A2).
• Die Brüheinheit (A5).
Reinigen des Kaffeesatzbehälters
Wenn auf dem Display die Meldung
TRESTERBEHÄLTER LEEREN !
erscheint, ist der Kaffeesatzbehälter
zu leeren und zu reinigen. Zum Reinigen:
• Öffnen Sie die Serviceklappe an der Vorderseite (Abbildung 16). Ziehen Sie die Tropfschale heraus
(Abbildung 17) und reinigen Sie diese.
• Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter sorgfältig.
Anmerkung: Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, muss immer auch der Kaffeesatzbehälter
geleert werden.
22
Reinigen der Tropfschale
Wird die Tropfschale nicht geleert, so kann das Wasser überlaufen.
Dies kann zu Schäden am Gerät führen.
Die Tropfschale ist mit einem schwimmenden, roten Flüssigkeitsstandanzeiger ausgestattet (Abbildung 27).
Bevor dieser Anzeiger aus der Tassenabstellfläche herausragt, muss die Tropfschale geleert und gereinigt
werden.
Zum Entnehmen der Tropfschale:
1. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16).
2.Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17).
3. Reinigen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter (A4).
4. Setzen Sie die Schale mit dem Kaffeesatzbehälter wieder ein (A4).
5. Schließen Sie die Serviceklappe.
Reinigen des Wasserbehälters
1. Reinigen Sie den Wasserbehälter (A12) regelmäßig (etwa einmal im Monat) mit einem feuchten Tuch
und etwas mildem Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie sorgfältig alle Reiningungsmittelreste.
Reinigen der Ausgabedüsen
1. Reinigen Sie die Düsen regelmäßig mit einem Schwamm (Abbildung 28).
2. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Öffnungen der Kaffeeausgabedüsen frei sind. Entfernen Sie
Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Zahnstocher (Abbildung 26).
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee
Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal im Monat), dass der Trichter für das Einfüllen von vorgemahlenem
Kaffee frei ist (Abbildung 20).
Schalten Sie das Gerät vor jedem Reinigungseingriff am
Hauptschalter aus (A23) und trennen Sie es vom Stromnetz.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
Reinigen des Geräteinneren
1. Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal in der Woche), dass das Gerät innen sauber ist. Entfernen Sie
Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Schwamm.
2. Saugen Sie Reste mit einem Staubsauger ab (Abbildung 29).
Reinigen der Brüheinheit
Die Brüheinheit muss mindestens einmal im Monat gereinigt werden.
Die Brüheinheit (A5) darf nicht abgenommen werden, so lange das
Gerät eingeschaltet ist. Versuchen Sie nicht, die Brüheinheit
gewaltsam abzunehmen.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt abgeschaltet hat (siehe
ABSCHALTEN DES GERÄTS
).
2. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16).
3. Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17).
4. Drücken Sie die beiden roten Blockiertasten nach innen und ziehen Sie die Brüheinheit gleichzeitig nach
außen ab (Abbildung 30).
Anmerkung: Reinigen Sie die Brüheinheit ohne Reinigungsmittel. Die Innenseite des Zylinders ist mit
einem Schmiermittel behandelt, das durch das Reinigungsmittel gelöst würde.
5. Weichen Sie die Brüheinheit etwa 5 Minuten in Wasser ein und spülen Sie sie anschließend aus.
6. Setzen Sie die Brüheinheit (A5) nach dem Reinigen wieder in die Halterung und auf den unteren Zapfen
auf. Drücken Sie dann auf die Aufschrift PUSH, bis sie hörbar einrastet.
A. Halterung
B. Zapfen
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
A
B
23
Anmerkung: Wenn die Brüheinheit sich nur schwer aufsetzen lässt, muss sie (vor dem Aufsetzen) auf die
richtige Größe gebracht werden. Drücken Sie sie dazu gleichzeitig von unten und von oben wie in der
folgenden Abbildung dargestellt.
7.Wenn sie aufgesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass die beiden roten Tasten nach außen gerastet sind.
8. Setzen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter wieder ein.
9. Schließen Sie die Serviceklappe.
Reinigen des Milchbehälters
Reinigen Sie die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels nach
jeder Zubereitung von Milch.
So lange noch Milch im Behälter ist, sollten Sie ihn nicht länger außerhalb des Kühlschranks lassen.
Reinigen Sie den Behälter nach jeder Zubereitung von Milch wie in Ziffer 3 des Kapitels
ZUBEREITUNG
VON CAPPUCCINO
beschrieben.
Sie können alle Bestandteile im oberen Korb Ihrer Spülmaschine reinigen.
1. Drehen Sie den Deckel des Milchbehälters im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
2. Ziehen Sie den Ausgabeschlauch und den Zulaufschlauch ab.
A. Ausgabeschlauch
B. Zulaufschlauch
C. Röhrchen
D. Regler
E. Öffnung
3. Ziehen Sie den Cursor nach außen ab.
4. Säubern Sie alle Teile sorgfältig mit Heißwasser und einem milden Reinigungsmittel. Achten Sie
besonders sorgfältig darauf, dass in den Öffnungen und im Röhrchen an der dünnen Spitze des Reglers
keine Milchreste haften.
5. Vergewissern Sie sich auch, dass der Milchzulaufschlauch und die Milchschaumausgabe nicht mit
Milchresten verklebt sind.
6. Setzen Sie den Regler, die Milchschaumausgabe und den Milchzulaufschlauch wieder ein.
7. Setzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder auf.
WARNUNG
Abschalten des Geräts
Bei jedem Abschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Spülen durchgeführt, der sich nicht
unterbrechen lässt.
Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den
Kaffeeauslaufdüsen aus. Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer
abzubekommen. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste Einschalten/Standby (A7).
Das Gerät führt den Spülzyklus durch und schaltet dann ab.
Anmerkung: Falls das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie auch den Hauptschalter
ON/OFF (A23) an der Geräteseite in Position 0.
WARNUNG
A
B
C
D
E
E
Auf dem Display angezeigte Meldungen
24
ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
TANK AUFFÜLLEN
- Der Wasserbehälter ist leer
oder nicht korrekt
eingeschoben.
- Füllen Sie den Wasserbehälter und/oder
schieben Sie ihn richtig ein, bis er einrastet.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
WASSERDÜSE EINSETZEN UND OK
DRÜCKEN
- Der Mahlgrad ist zu fein,
deshalb tritt der Kaffee zu
langsam aus.
- Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks
um eine Position in Richtung Nummer 7.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
(abwechselnd)
OK DRÜCKEN
(und danach)
TANK AUFFÜLLEN
- Der Behälter wurde während
der Ausgabe entnommen.
- Es befindet sich Luft im
Wasserkreislauf.
- Setzen Sie den Behälter ein und drücken Sie
das Symbol OK (B7). Das Display zeigt
HEISSWASSER
an. Das Gerät gibt
Heißwasser aus und kehrt in den Standby-
Modus zurück.
TRESTERBEHÄLTER LEEREN !
- Der Kaffeesatzbehälter (A4)
ist voll oder das Gerät wurde
zuletzt vor drei Tagen benutzt
(dieser Vorgang garantiert den
hygienisch einwandfreien
Zustand des Geräts).
- Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und
reinigen Sie ihn, setzen Sie ihn dann wieder
ein. Wichtig: Wenn die Tropfschale
herausgezogen wird, MUSS immer auch
der Kaffeesatzbehälter geleert werden, auch
wenn er kaum gefüllt ist. Wird dies
versäumt, so kann sich der
Kaffeesatzbehälter bei der nachfolgenden
Zubereitung von Kaffee stärker als
vorgesehen füllen und das Gerät verstopfen.
TRESTERBEHÄLTER EINSETZEN
- Nach dem Reinigen wurde der
Kaffeesatzbehälter nicht
wieder eingesetzt.
- Öffnen Sie die Serviceklappe und setzen Sie
den Kaffeesatzbehälter ein.
VORGEMAHLENEN KAFFEE
EINFÜLLEN
- Es wurde die Funktion
„gemahlener Kaffee“ gewählt,
aber kein gemahlener Kaffee
in den Trichter gefüllt.
- Der Trichter (A21) ist
verstopft.
- Ziehen Sie das Gerät heraus und füllen Sie
gemahlenen Kaffee in den Trichter.
- Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines
Messers, wie in Abschnitt
Reinigen des
Trichters zum Einfüllen von gemahlenem
Kaffee
beschrieben.
ENTKALKEN !
(abwechselnd)
MITTLERE TASSE NORMALES
AROMA
- Weist darauf hin, dass das
Gerät zu entkalken ist.
- Das in Abschnitt
Entkalken
beschriebene
Entkalkungsprogramm muss so bald wie
möglich durchgeführt werden.
KAFFEEM ENGE REDUZIEREN
(WENIG KAFFEE)
- Es wurde zu viel Kaffee
verwendet.
- Wählen Sie ein milderes Aroma oder
verringern Sie die Menge vorgemahlenen
Kaffees und bereiten Sie dann erneut einen
Kaffee zu.
BOHNENTANK AUFFÜLLEN !
- Die Kaffeebohnen sind
aufgebraucht. - Bitte füllen Sie den Bohnenbehälter wieder
auf.
BRÜHEINHEIT EINSETZEN
- Die Brüheinheit wurde nach
dem Reinigen nicht wieder
eingesetzt.
- Setzen Sie die Brüheinheit wie in Abschnitt
Reinigen der Brüheinheit
beschrieben ein.
TÜR SCHLIESSEN
- Die Serviceklappe steht offen. - Schließen Sie die Serviceklappe.
ALARM
- Das Geräteinnere ist sehr
schmutzig.
- Reinigen Sie das Geräteinnere sorgfältig wie
in Kapitel
REINIGUNG UND PFLEGE
beschrieben. Zeigt das Gerät die Meldung
auch nach dem Reinigen noch an, wenden
Sie sich an eine Kundendienststelle.
Lösen von Problemen
25
Im Folgenden sind einige mögliche Störungen aufgelistet. Falls sich das Problem nicht auf die beschriebene
Art lösen lässt, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Der Kaffe ist nicht heiß. - Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
- Die Brüheinheit hat sich abgekühlt,
weil seit dem letzten Brühvorgang
mehr als 2-3 Minuten vergangen sind.
- Die eingestellte Temperatur ist nicht
ausreichend.
- Wärmen Sie die Tassen durch Ausspülen mit
Heißwasser vor.
- Bevor Sie einen Kaffee zubereiten, wärmen Sie die
Brüheinheit vor, indem Sie die Funktion
SPÜLEN
im Menü wählen.
- Ändern Sie die eingestellte Temperatur (siehe
Abschnitt
Ändern der Kaffeetemperatur
).
Der Kaffee hat kaum Crema. - Der Kaffee wird zu grob gemahlen.
- Die Kaffeemischung ist ungeeignet.
- Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um
eine Position nach links in Richtung Nummer 1,
während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14).
- Verwenden Sie eine Kaffeemischung für
Espressomaschinen.
Der Kaffee tritt zu langsam
oder nur tropfenweise aus.
- Der Kaffee ist zu fein gemahlen. - Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks um
eine Position nach rechts in Richtung Nummer 7,
während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14).
Verstellen Sie den Einstellknopf jeweils um nur
eine Position, bis sie ein zufriedenstellendes
Ergebnis erzielen. Die Auswirkungen werden erst
nach der Ausgabe von 2 Kaffees deutlich.
Der Kaffee tritt zu schnell aus. - Der Kaffee wird zu grob gemahlen. • Drehen Sie den Einstellknopf des Mahlwerks
um eine Position nach links in Richtung Nummer
1, während das Mahlwerk läuft (Abbildung 14).
Achten Sie darauf, den Einstellknopf des
Mahlwerks nicht zu weit zu drehen, da es
vorkommen kann, dass die Ausgabe von zwei
Kaffees dann nur tropfenweise erfolgt. Die
Auswirkungen werden erst nach der Ausgabe von
2 Kaffees deutlich.
Der Kaffee läuft nur aus einer
oder aus keiner der beiden
Kaffeeauslaufdüsen.
- Die Düsen sind verstopft. - Reinigen Sie die Düsen mit einem Zahnstocher
(Abbildung 26).
Der Kaffee läuft nicht aus den
Kaffeeauslaufdüsen, sondern
an der Serviceklappe herunter
(A2).
- Die Kaffeeauslauföffnungen sind mit
trockenem Kaffeestaub verstopft.
- Der Zentralauslauf Kaffee (A3) hinter
der Serviceklappe ist blockiert.
- Reinigen Sie die Düsen mit einem Zahnstocher,
einem Schwamm oder einer Küchenbürste mit
harten Borsten (Abbildungen 26-28).
- Reinigen Sie den Zentralauslauf Kaffee (A3)
sorgfältig, insbesondere in der Nähe der
Scharniere.
Aus dem Kaffeeauslauf kommt
kein Kaffee, sondern nur
Wasser.
- Der gemahlene Kaffee ist im Trichter
stecken geblieben (A21).
- Reinigen Sie den Trichter (A21) mit einer Holz-
oder Plastikgabel, reinigen Sie den
Geräteinnenraum.
Die Milch kommt nicht aus der
Milchschaumausgabe (C5).
- Der Milchzulaufschlauch wurde nicht
oder nicht korrekt eingesetzt.
- Setzen Sie den Milchzulaufschlauch (C4) in den
Gummi im Deckel des Milchbehälterdeckels ein
(Abbildung 23).
Die Milch ist nicht richtig
geschäumt.
- Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
- Der Milchcursor sitzt nicht korrekt.
- Reinigen Sie den Milchbehälterdeckel wie in
Abschnitt
Reinigen des Milchbehälters
beschrieben.
- Stellen Sie ihn wie in Kapitel
ZUBEREITUNG VON
CAPPUCCINO
beschrieben ein.
Die Milch bildet große Blasen
oder tritt in Spritzern aus der
Milchschaumausgabe aus.
- Die Milch ist nicht kalt genug oder
nicht halbfett.
- Der Milchcursor ist schlecht
eingestellt.
- Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
- Verwenden Sie möglichst entrahmte oder
halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa
5° C). Falls sich weiterhin das gewünschte
Ergebnis nicht erzielen lässt, versuchen Sie es mit
einer anderen Milchmarke.
- Drehen Sie den Cursor leicht in Richtung
CAFFELATTE
(siehe Kapitel
ZUBEREITUNG VON
CAPPUCCINO
).
- Reinigen Sie den Milchdeckel wie in Abschnitt
Reinigen des Milchbehälters
beschrieben.
Important safety instructions 27
Preliminary steps 29
Scrapping 29
Declaration of conformity CE 29
Built-in installation 30
Product description 32
Technical data 32
Using the appliance for the first time 33
Switching on and preheating 33
Making coffee (using coffee beans) 34
Changing the amount of coffee in the cup 35
Adjusting the coffee grinder 35
Making espresso with pre-ground coffee (instead of beans) 35
Running off hot water 36
Making cappuccino 36
Changing the amount of milk and coffee for cappuccino 37
Changing and setting menu parametrs 37
Cleaning and maintenance 40
Switching off the appliance 42
Displayed messages 43
Troubleshooting 44
26
Important safety instructions
27
The appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Never immerse the appliance in water.
This is an household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen
areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast
type environments.
If the plug or power cable is damaged, it must be replaced by customer services
only to avoid all risk.
For european markets only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazard involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep
the appliance and its cord out of the reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
When not in use and before cleaning, always unplug the appliance.
Surfaces marked with this symbol become hot during use
(the symbol is present in certain models only).
Your safety and that of others is paramount
Failure to fully comply with the indications given in this user handbook can lead to electric shocks, serious
injury, burns, fire, or damage to the appliance.
Important warnings are accompanied by the following symbols.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves
and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in
serious injury.
DANGER:
WARNING:
Critical safety warnings
This appliance is designed exclusively for domestic use.
•It is not designed or approved for use in:
- areas appointed as staff kitchens in shops, offices or other working environments
- agritourism establishments
- hotels, motels and other hospitality structures
- rooms for rent
• This is an electrical appliance; you must therefore observe the following safety warnings:
- do not touch the appliance with wet hands;
- do not touch the plug with wet hands;
- make sure that the power socket used is always accessible, so that the appliance can be unplugged
whenever necessary;
- in the event of an appliance malfunction, do not attempt to carry out any repairs yourself. Switch the
appliance off using the main switch (A23), unplug it from the mains and contact After-sales Service.
• Keep packaging materials (plastic bags, polystyrene) out of reach of children.
• Do not allow the appliance to be used by persons (including children) with any physical, sensory or
mental impairment, or with insufficient experience or knowledge of the appliance, unless they are
under the supervision of, or instructed in its use by, a person responsible for their safety. Supervise
children, making sure they do not play with the appliance.
• Risk of Burns! This machine produces hot water and hot steam may form during operation. Take care
to avoid contact with splashes of hot water or hot steam. Use the knobs or handles.
• Do not hold onto or lean on the coffee machine while it is outside the housing unit.Do not place items
containing liquids or flammable or corrosive materials on the machine. Use the accessories
compartment to store all accessories needed for making coffee (for example, the scoop). Do not place
unstable objects on the machine, or large items which might prevent it being moved.
• Do not use the machine while it is removed from the housing unit: always wait for the machine to be
switched off before removing it. The only exception to this rule is adjustment of the coffee grinder,
which must be carried out with the machine extracted from the housing (see chapter
ADJUSTING THE
COFFEE GRINDER
).
N.B.: only use original spare parts and accessories, or those expressly recommended by the manufacturer.
Prescribed use
This machine is designed and constructed for the preparation of coffee and for heating drinks.
Any other use is to be considered improper.
This machine is not suitable for commercial use. The manufacturer declines all liability for damage or injury
resulting from improper use of the machine.
This appliance may be installed above a built-in oven if the latter is equipped with a rear cooling fan
(maximum power 3kW).
Instructions for use
Read this user handbook carefully before using the machine.
• Keep this handbook in a safe place.
• Failure to observe the instructions can lead to personal injury or damage to the appliance. The
manufacturer declines all liability for injury or damage resulting from failure to observe these user
instructions.
N.B.: the machine is equipped with a cooling fan. The fan switches on every time the machine dispenses
coffee, steam or hot water. It switches off again automatically after a few minutes.
WARNING:
28
Preliminary steps
T
ransport check
After unpacking the appliance, check that it is undamaged and that all the accessories are present and
correct. Do not use the appliance is there is any visible damage. Contact the After-sales Service.
Installing the appliance
Critical safety warnings
• Installation must be carried out by a qualified technician in accordance with local
regulations (see chapter
BUILT-IN INSTALLATION
).
• Keep the packaging material (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the reach of
children.
• Under no circumstances should the appliance be installed in rooms where the
temperature may drop to 0°C.
• Adjust the water hardness setting as soon as possible, following the instructions in
chapter
BUILT-IN INSTALLATION
.
Connecting the appliance
Make sure that the voltage indicated on the rating plate on the
underside of the machine corresponds to the domestic power
supply voltage.
Connect the machine to a professionally installed power socket having a current rating of at least 10A and
an efficient earth connection. If the appliance plug and socket are incompatible, have an electrician replace
the socket with one of a suitable type. Observance of safety directives requires that a multi pole switch
with a minimum contact gap of 3mm be used for the installation. Do not use multiple plug adapters or
extension cords.
The mains power supply must have electrical disconnect devices in
compliance with national installation standards.
If the power cable or plug are damaged, to avoid any risk have them replaced only by the After-Sales
Service.
WARNING:
WARNING:
WARNING:
29
Electrical appliances must not be disposed of as general household waste. Appliances marked with
this symbol fall under European Directive 2002/96/CE. Electrical and electronic appliances must
not be disposed of as household waste, but delivered to an authorized collection centre for
scrapping. Correct scrapping of the appliance after its working life prevents damage to the environment
and potential health hazards. For further information on the scrapping of the appliance, contact your local
authority, the waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Scrapping
This appliance has been designed, constructed and distributed in compliance with the requirements of
European Directives: LVD 2014/35/EU, EMC 2014/30/EU and RoHS 2011/65/EU.
This appliance, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation
(LOGO CE) n. 1935/2004.
Declaration of conformity CE
Built-in installation
Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance.
The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by
means of commercial brackets.
Attention:
• Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
• Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
• To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in
Figure).
Dimensions in mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Position the runners on the sides of the housing, as
shown in the Figure. Secure the runners with the
screws supplied, then pull them out to full
extension. If the coffee machine is installed above a
"warmer drawer", use the top of the latter as a
reference for positioning the runners. In this case,
there will be no support surface.
x 16 x 2
30
31
Secure the power supply cable with the clip
provided. The power supply cable must be long
enough to allow the machine to be removed from
the housing in order to fill the coffee bean
container. Regulations require that the
appliance is earthed. Electrical connection
must be carried out by a qualified electrician
in accordance with the manufacturer's
instructions.
Position the machine on the runners, making sure
that the pins engage properly in their seats before
securing with the screws provided.
If machine alignment requires adjustment, position
the spacers provided either below or at the side of
the support.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
32
Appliance
See image Aon page 4.
A1 Cup tray
A2 Service door
A3 Coffee feed
A4 Coffee grounds container
A5 Brewing unit
A6 Cup tray lights
A7 On/stand-by button
A8 Control panel
A9 IEC Connector
A10 Hot water and steam nozzle
A11 Storage tray
A12 Water tank
A13 Coffee spout (height-adjustable)
A14 Drip tray
A15 Lid of coffee bean container
A16 Coffee bean container
A17 Grinding coarseness adjustment knob
A18 Ground coffee funnel cap
A19 Scoop
A20 Scoop compartment
A21 Ground coffee feed funnel
A22 Power supply cable
A23 Main ON/OFF switch
Control panel
See image Bon page 4.
N.B.: the touch-control buttons are activated at
the lightest touch of a finger.
B1 Display: guides the user through use of the
machine.
B2 MENU Button to activate or deactivate
the menu setting mode.
B3 Button for selecting the coffee taste.
B4 Button for selecting the type of coffee
desired (espresso, small cup, medium cup,
large cup, mug)
B5-B6 Buttons for browsing through the
various menu entries.
B7 Button to confirm the selection
B8 Button to prepare one cup of coffee
B9 Button to prepare two cups of coffee
B10 Button to prepare a cappuccino.
B11 Button to dispense hot water.
Milk and accessories container
See image Con page 4.
C1 Milk frother pointer
C2 Milk container handle
C3 CLEAN button
C4 Milk intake tube
C5 Frothed milk spout
C6 Milk frother
C7 Hot water spout
Product description
Voltage 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bar
Water tank capacity: 1.8 litres
Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm
Weight: 26 kg
Technical data
•Coffee has been used to factory test the machine and it is therefore completely normal for there to be
traces of coffee in the mill.
• Customize water hardness as soon as possible, following the instructions in paragraph
Setting water
hardness.
1. Connect the appliance to the mains electricity supply and place the main switch (A23) in position I.
2. The appliance displays “fill tank” in different languages. Extract the water tank (fig. 4), rinse and fill with
fresh water without exceeding the MAX line. Replace and push as far as it will go.
3. Choose the language (the languages scroll through at intervals of about 3 seconds): When the message
“press to TO INSTALL ENGLISH” is displayed, press the (B7) (fig. 3) for 3 seconds until
ENGLISH INSTALLED
is displayed. If you set the wrong language, follow the instructions in the
“Setting the language” section. If your language is not available, select one from those displayed (the
instructions refer to English). Then follow the instructions displayed.
4. Place a cup under the hot water spout (fig. 5). (If the hot water spout is not inserted, the appliance
displays
INSERT WATER SPOUT
. Attach the spout as shown in figure 6. The machine displays
HOT
WATER PRESS
”. Press the (B7), a little water comes out of the spout.
5. The display shows
TURNING OFF. PLEASE WAIT...
and switches off.
6. Slide the machine out, using the handles provided (Figure 7); open the lid, fill the coffee bean container,
then close the lid and push the machine back into the housing.
The coffee machine is now ready for normal use.
Never place pre-ground coffee, freeze-dried coffee, caramelized
coffee or foreign objects in the container, as they could damage
the machine
N.B.:
• When using the appliance for the first time, you need to make 4/5 cups of coffee and 4/5cappuccinos
before the appliance gives good results.
• Each time the machine is turned on using the main ON/OFF switch (A23) it runs the SELF-
DIAGNOSIS function and then switches off: to switch back on again, press the (A7) on/stand-by
button (Figure 1).
WARNING:
Using the appliance for the first time
33
Each time the machine is switched on, it performs an automatic preheat and rinse cycle which cannot be
interrupted. The machine is ready for use only after completion of this cycle
Risk of burns! During rinsing, some hot water is run off from the
coffee spouts.
To switch the appliance on, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1): the display shows
HEATING
UP. PLEASE WAIT....
After heating, the display shows another message:
RINSING.
The machine is at
working temperature when the display shows
MEDIUM CUP STANDARD TASTE.
WARNING:
Switching on and preheating
34
1.The machine is factory-set to make coffee with a standard taste. You can choose coffee with the
following tastes: extra-mild, mild, standard, strong or extra-strong, with the option of using pre-ground
coffee. To choose the desired taste, press the button (B3) (Figure 8) repeatedly until the required
taste is displayed.
2. Place 1 cup under the coffee spouts if you wish to make 1 coffee (Figure 9) or 2 cups for 2 coffees
(Figure 9). For a creamier coffee, lower the coffee spout as near as possible to the cups (Figure 10).
3. Press button (B4) (Figure 11) to select the type of coffee desired: espresso, small cup, medium cup,
large cup, mug.
Press button (B8) (Figure 12) to make 1 coffee, or button (B9) (Figure 13) to make 2coffees.
The machine grinds the coffee beans and then runs off the coffee.
After running off the pre-set quantity of coffee, the machine automatically stops run-off and then
empties the coffee grounds into the grounds container.
4. After a few seconds, the machine is once again ready for use.
5. To switch off the machine, press the on/stand-by button (A7) (Figure 1). (Before switching off, the
machine runs an automatic rinse cycle: beware of the danger of burns).
N.B.:
• If coffee run-off is too slow or incomplete, refer to chapter
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER
.
• If coffee run-off is too quick and the coffee is not creamy enough, refer to chapter
ADJUSTING THE
COFFEE GRINDER
.
• Tips for hotter coffee:
- proceed as described in chapter
CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS
, function Rinsing;
- do not use very thick cups as they absorb too much heat unless pre-heated in advance;
- use pre-heated cups, rinsing them with hot water.
• You can interrupt run-off any time by pressing the previously selected button again.
• As soon as run-off is finished, to increase the amount of coffee in the cup, simply press and hold the
previously selected button within 3 seconds of completion of run-off).
• When the display shows
FILL TANK!
the water tank must be filled, otherwise the machine will not
prepare any coffee. (The tank may still contain some water; this is normal).
• Every 14 single coffees (or 7 doubles) made, the display shows the message
EMPTY GROUNDS
CONTAINER!.
To clean, open the service door on the front by pulling the spout (Figure 16), then
remove the drip tray (Figure 17) and clean it.
When cleaning the machine, always fully remove
the drip tray.
•When removing the drip tray, the grounds
container MUST be emptied. If this is not
done, the machine may clog up.
• The water tank must never be pulled out during
coffee run-off. If the tank is removed at this
point, the machine cannot make the coffee and
will display the message:
GROUND TOO FINE.
ADJUST MILL! PRESS 'OK'
followed by
FILL
TANK!
. Check the water level in the tank and
replace in the machine. To restart the machine,
insert the water spout if not already inserted
(Figure 6), press (B7) and the display shows
HOT WATER. PRESS 'OK'
. Press (B7) within a
few seconds, let water run off from the spout for around 30 seconds. After run-off, the machine display
automatically reverts to the programmed standard settings.
• The machine may require you to repeat the operation several times; this is in order to eliminate any air
in the hydraulic circuit.
• If the above described operation is not carried out correctly or if the machine is switched off, the
display may revert to showing the programmed standard settings, even if in actual fact the problem
persists.
Making coffee (using coffee beans)
35
The appliance is factory-set to automatically deliver the following amounts of coffee:
• Espresso,
• Small cup,
• Medium cup,
• Large cup,
• Mug.
To modify these quantities and set the amount of coffee desired, for example changing the amount of
espresso, proceed as follows:
• Press the button (B4) repeatedly until the display shows
ESPRESSO.
• Keep the button (B8) pressed until the display shows the message
PROGRAM QUANTITY
.
Meantime the machines runs off coffee.
• Press the button (B8) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of
coffee.
The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.
You can also modify the amount of coffee in a small cup, medium cup, large cup and mug.
N.B.: press button (B9) for a measure of coffee which is double that previously set using button (B8).
If you wish to return to the original machine settings, see paragraph
Resetting factory default values (reset).
Changing the amount of coffee in the cup
The coffee grinder is factory-set and does not require adjustment;
nonetheless, if run-off is too fast or too slow (coffee drips out), carry out an
adjustment using the grinding coarseness adjustment knob (Figure 14).
The adjustment knob must only be
turned while the grinder is in
operation.
For slower run-off and creamier coffee, turn the knob 1 click in an anti-
clockwise direction (= finer ground coffee).
For faster run-off (not in drips), turn the knob 1 click in a clockwise
direction (= coarser ground coffee).
WARNING:
Adjusting the coffee grinder
• Press button (B3) (Figure 8) and select the pre-ground coffee function.
• Slide the machine out towards you; be sure to use the purpose-designed handles (Figure 7).
• Lift the small central lid, pour one scoop of pre-ground coffee into the funnel (Figure 18); push the
machine back inside the housing and proceed as described in chapter
MAKING COFFEE (USING COFFEE
BEANS)
.
N.B.: only one coffee at a time can be made, press button (B8) (Figure 12).
• If, after operating the machine with pre-ground coffee, you want to revert to making coffee with beans
again, deactivate the pre-ground coffee function by pressing button (B3) (Figure 8) again.
N.B.:
• Never add pre-ground coffee when the machine is switched off, as it could spread throughout the
inside.
• Never add more than 1 scoop, otherwise the machine will not prepare the coffee.
• Use only the scoop provided.
• Only use pre-ground coffee for espresso coffee machines.
• If you add more than one scoop of ground coffee and the funnel becomes blocked, carefully use a knife
to clear the coffee through the funnel (Figure 20), then remove and clean the brewing unit and the
machine as described in paragraph
Cleaning the brewing unit
.
Making espresso with pre-ground coffee (instead of beans)
Running off hot water
36
• Always check that the machine is ready for use.
• Check that the water spout is attached to the nozzle (Figure 6).
• Place a container under the spout.
• Press button (B11) the display will show
HOT WATER PRESS OK
, press (B7) to confirm.
The display shows
HOT WATER
and hot water runs out of the spout, filling the container below (Do not
run off hot water for more than 2 minutes at a time). To stop the flow, press the button (B11). Run-
off stops automatically when the pre-set quantity of water has been dispensed.
Making cappuccino
• Select the taste of coffee you wish to use for making the cappuccino, pressing the button (B3).
• Remove the milk container lid.
• Fill the container with approximately 100 ml of milk for each cappuccino you want to make (Figure 22),
without exceeding the MAX line (equivalent to 750ml approx.) on the container. Ideally, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 5°C).
• Make sure the milk intake tube is properly inserted in the rubber washer (Figure 23), then replace the
milk container lid.
• Position the milk frother pointer (C1) between the words
CAPPUCCINO
and
CAFFELATTE
printed
on the milk container lid. The quantity of froth produced can be adjusted: move the pointer towards
the word
CAFFELATTE
for a lighter froth. Moving the pointer, on the other hand, towards
CAPPUCCINO
gives a thicker froth.
A. NO froth
B. Lighter froth
C. Pointer
D. Thicker froth
• Remove the hot water spout (Figure 6) and attach the milk container to the nozzle (Figure 24).
• Move the milk spout as described above and place a sufficiently large cup under the coffee spout and
the milk spout.
• Press the button (B10). The message
CAPPUCCINO
is displayed and a few seconds later, frothed
milk runs out of the milk spout and fills the cup below. (Run-off of milk stops automatically and
• coffee run-off begins).
• The cappuccino is now ready: add sugar to taste and, if you like, dust the froth with powdered cocoa.
A
B
C
D
37
N.B.:
•
While making cappuccino, you can stop frothed milk or coffee run-off by pressing the button (B10).
• To keep the milk frother hygienically clean at all times, always clean the internal tubes of the milk
container lid after making cappuccino. The message
PRESS CLEAN BUTTON
is displayed:
- place a container under the milk spout (Figure 25);
- press and hold the
CLEAN
button (C3) on the milk container lid for at least 8 seconds, (Figure 25) to
activate cleaning. The message
CLEANING...
is displayed with a progress bar below. Do not release
the
CLEAN
button until the bar is complete and cleaning has ended. The cleaning cycle stops when
the
CLEAN
button is released. After cleaning, remove the milk container and place it in the
refrigerator. It is best not to leave milk out of the refrigerator for longer than 15 minutes.
• If you want to modify the amount of coffee or frothed milk automatically run off into cups by the
machine, proceed as described in chapter
CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR
CAPPUCCINO
.
Changing the amount of milk and coffee for cappuccino
The appliance is factory-set to automatically deliver a standard cappuccino. To modify these quantities,
proceed as follows:
• Fill the milk container up to the maximum level indicated on the container itself.
• Keep the button (B10) pressed until the display shows the message
PROGRAM QUANTITY MILK
FOR CAPPUCCINO
. Meantime the machine runs off milk.
• Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of
milk.
• After a few seconds, coffee begins running out and the display shows the message
PROGRAM
QUANTITY COFFEE FOR CAPPUCC.
.
• Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of
coffee.
The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.
Changing and setting menu parametrs
When the machine is ready for use, you can access the menu in order to change the following parameters
or functions:
• RINSING
• SETTING THE CLOCK
• LANGUAGE
• AUTO START
• DESCALING
• COFFEE TEMPERATURE
• AUTO OFF
• WATER HARDNESS
• RESET TO DEFAULT
• ENERGY SAVING
• STATISTICS
• SETTING THE TONE
• EXIT
Setting the language
To change the display language, proceed as follows:
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) to select
LANGUAGE
.
• Press (B7).
• Press buttons (B5) and (B6) until the required language is displayed.
• Press (B7) to confirm.
• Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Rinsing
This function is used to obtain hotter coffee. Proceed as follows:
• If, when you turn the machine on, you select a small cup of coffee (less than 60ml), use the hot water
from the rinse cycle to pre-heat the cup.
• If, on the other hand, more than 2/3 minutes have elapsed since the last coffee was made, pre-heat the
brewing unit before making any more coffee. To do so, press the MENU button (B2) to access the
menu; the display shows the message
RINSING
. Press (B7). The display shows
'OK' TO
CONFIRM
. Press the button (B7) again. Let the water run into the drip tray below or use it to fill
(and then empty) the cup to be used for coffee, thus warming it.
Changing the duration of operation
The appliance is factory-set to switch off automatically after 30 minutes of inactivity. To change this time
(max 120 min.), proceed as follows:
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
display shows the message
AUTO-OFF
.
• Press (B7) to confirm.
• Press buttons (B5) and (B6) to set the period of time after which the appliance must switch off
(30 minutes, 1 hour, 2 hours).
• Press (B7) to confirm.
• Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Setting the clock
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
display shows the message
ADJUST TIME
.
• Press (B7).
• To set the hours, use buttons (B5) and (B6) then press (B7) to confirm.
• To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press (B7) to confirm.
• Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Setting automatic start time
This function allows you to set the machine to switch on automatically at a time of your choosing.
• Make sure the appliance clock has been set.
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
display shows the message
AUTO-START
.
• Press (B7).
• The machine displays the message
AUTO-START ENABLE?
• Press (B7) to confirm.
• To set the auto start time, use the buttons (B5) and (B6) then press (B7) to confirm.
• To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press (B7) to confirm.
• Press (B7), the display shows
AUTO-START ENABLED.
Changing the coffee temperature
To change the temperature of coffee run off, proceed as follows:
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
display shows the message
COFFEE TEMPERATURE;
• Press (B7).
• Press buttons (B5) and (B6) to select the required coffee temperature: low, medium, high.
• Press (B7) to confirm the temperature chosen.
• Press the MENU button (B2) to exit the menu.
38
Setting water hardness
If desired, the interval between descaling cycles can be increased so that descaling is performed less
frequently and in accordance with the actual calcium content of the water used. Proceed as follows:
• Remove the "Total hardness test" water hardness strip from its packaging (attached to page 2), immerse
it fully in the water for a few seconds. Next, remove it and wait around 30 seconds (until it changes
colour and red squares appear on the strip).
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
display shows the message
WATER HARDNESS
.
• Press (B7).
• Press buttons (B5) and (B6) to select the number of dots corresponding to the number of red
squares which have formed on the test strip (for example, if the test strip shows 3 red squares, you
need to select the message );
• Press (B7) to confirm. The machine is now set to carry out descaling when it is actually necessary.
• Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Descaling
Descaler contains acids. Observe the manufacturer's safety
warnings given on the descaler pack.
N.B.: Only use descalers recommended by the manufacturer. Failure to do so invalidates the machine
warranty. Failure to descale the machine regularly will also invalidate the warranty.
When the display shows the message
DESCALE!
, it is time to descale the machine. Proceed as follows:
• Make sure that the machine is ready for use.
• Attach the water spout (C7) to the nozzle (A10).
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
display shows the message
DESCALING
.
• Press (B7), the display shows the message
DESCALING. 'OK' TO CONFIRM
.
• Press (B7), the display shows the message
ADD DESCALER. PRESS 'OK'
.
• Empty the water tank, pour in the contents of the bottle of descaler, taking care to observe the
manufacturer's instructions on the label. Place a container with a capacity of approx. 2 litres underneath
the hot water spout.
• Press the button (B7); the descaling solution runs out of the hot water spout and starts to fill the
container below. The message
DESCALING UNDERWAY...
is displayed.
• The descaling programme automatically follows a series of run-offs and pauses.
• After approximately 30 minutes, the display shows the message
RINSING. FILL TANK!.
• Empty the water tank, rinse it thoroughly to eliminate all traces of descaler and then fill it again with
clean water.
• Fit the tank full of clean water back in the machine. The display shows the message
RINSING
COMPLETE. PRESS 'OK'.
• Press again (B7). Hot water runs out of the spout, filling the container, and the message
RINSING
PLEASE WAIT
is displayed.
• Wait for the message
RINSING COMPLETE. PRESS 'OK'.
• Press (B7). The display shows the message
DESCALING COMPLETE
. The appliance goes off
automatically.
.
Fill the tank again with clean water.
• The descaling programme is now complete and the machine is ready to prepare coffee again.
N.B.: if you interrupt the descaling cycle before it has been completed, you will have to start again from
the beginning.
N.B.: FAILURE TO DESCALE THE MACHINE REGULARLY WILL INVALIDATE THE MACHINE
WARRANTY.
Resetting factory default values (reset)
To restore the machine's original default values (even after they have been changed), proceed as follows:
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
display shows the message
DEFAULT VALUES
.
• Press (B7), the display shows the message
'OK' TO CONFIRM.
• Press (B7) to restore factory settings.
Energy saving
• Press the icon (B2) to enter the settings menu.
• Press the icons (B5) and (B6) until
ENERGY SAVING
is displayed.
WARNING:
39
• Press the icon (B7)
DISABLE?
is displayed (or
ENABLE?
if the function has already been disabled).
• Press the icon (B7) to enable or disable the function or the icon (B2) to exit the menu.
Statistics
This function enables you to view the machine statistics. To view them, proceed as follows:
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
machine shows the message
STATISTICS
.
• Press (B7).
•Press buttons (B5) and (B6) to verify:
- how many coffees and cappuccinos have been made;
- how many times the machine has been descaled;
- the total number of litres of water run off.
• Press the MENU button (B2) once to exit the function, or press MENU button (B2) twice to
exit the menu.
Setting the tone
This function enables you to activate or deactivate an acoustic signal emitted by the machine each time a
button is pressed and each time the accessories are inserted/removed.
N.B.: the machine is factory set with the acoustic signal activated.
• Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the
display shows the message
BEEP
.
• Press (B7). The display shows the message
BEEP DISABLE?
• Press (B7) to deactivate the acoustic signal.
• Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Programming coffee
For instructions on programming coffee, refer to chapter
CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP.
Programming cappuccino
For instructions on programming cappuccino, see chapter
CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND
COFFEE FOR CAPPUCCINO.
40
Cleaning and maintenance
Cleaning the machine
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the machine. A soft damp cloth will suffice. The
following machine parts must be cleaned regularly:
• Coffee grounds container (A4).
• Drip tray (A14).
• Water tank (A12).
• Coffee spouts (A13).
• Feed funnel for adding pre-ground coffee (A21).
• The inside of the machine, accessed from the service door (A2).
• The brewing unit (A5).
Cleaning the coffee grounds container
When the display shows the message
EMPTY GROUNDS CONTAINER !
, empty and clean the grounds
container. To clean, proceed as follows:
• Open the service door on the front of the machine (Figure 16), next remove the drip tray (Figure 17),
and clean it.
• Clean the coffee grounds container thoroughly.
N.B.: When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied.
Cleaning the drip tray
If the drip tray is not emptied, the water can overflow. This can
damage the machine.
WARNING:
41
The drip tray has a water level indicator in the form of a red float (Figure 27).
Empty and clean the drip tray before the red float protrudes from the cup tray.
To remove the drip tray:
1. Open the service door (Figure 16).
2. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17).
3. Clean the drip tray and the grounds container (A4).
4. Fit the drip tray and the coffee grounds container back in place (A4).
5. Close the service door.
Cleaning the water tank
1. Clean the water tank (A12) regularly (about once a month) with a damp cloth and a little mild
detergent.
2. Take care to remove all traces of detergent.
Cleaning the spouts
1. Clean the spouts regularly, using a sponge (Figure 28).
2. Check regularly that the holes in the coffee spout are not blocked. If necessary, remove coffee deposits
with a toothpick (Figure 26).
Cleaning the pre-ground coffee feed funnel
Check regularly (about once a month) that the feed funnel for pre-ground coffee is not blocked (Figure 20).
Before any cleaning operation, switch the machine off using the
main switch (A23) and unplug it from the mains.
Never immerse the coffee machine in water.
Cleaning the inside of the machine
1. Check regularly (about once a week) that the inside of the machine is not dirty. If necessary, remove
coffee deposits with a sponge.
2. Remove any residues with a vacuum cleaner (Figure 29).
Cleaning the brewing unit
The brewing unit must be cleaned at least once a month.
The brewing unit (A5) cannot be removed while the appliance is
switched on. Do not attempt to use force to remove the brewing
unit.
1. Make sure that the machine is properly switched off (see SWITCHING OFF THE APPLIANCE).
2. Open the service door (Figure 16).
3. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17).
4. Press the two red release buttons inwards and at the same time extract the brewing unit (Figure 30).
N.B.: Clean the brewing unit without any detergent since the inside of the piston is treated with
lubricant which detergent would remove.
5. Soak the brewing unit in water for about 5 minutes, then rinse.
6. After cleaning, re-insert the brewing unit (A5) so that the support and the pin at the bottom are fully
engaged; then push the PUSH symbol until it clicks into place.
A. Support
B. Pin
WARNING:
WARNING:
A
B
42
N.B.: If you encounter difficulty inserting the brewing unit, before inserting it adapt it to the right size by
pressing it forcefully from both the bottom and top simultaneously as shown in the figure.
7. Once inserted, make sure the two red buttons have clicked out.
8. Replace the drip tray and coffee grounds container.
9. Close the service door.
Cleaning the milk container
Always clean the tubes inside the milk container (C) after
preparing milk.
If there is still milk in the container, do not leave it out of the refrigerator for longer than is strictly
necessary.
Clean the container each time you prepare milk as described at point 3 in chapter
MAKING CAPPUCCINO.
All the components can be washed in the dishwasher, as long as they are placed in the top rack.
1. Turn the milk container lid clockwise and remove it.
2. Remove the milk spout and intake tube.
A. Milk spout
B. Intake tube
C. Groove
D. Pointer
E. Hole
3. Remove the pointer by pulling it outwards.
4. Wash all the components thoroughly with hot water and mild detergent. Make sure there is no milk
residue left inside the holes or the groove on the fine end of the pointer.
5. Check that the intake tube and spout are not clogged with milk residue.
6. Replace the pointer, milk spout and intake tube.
7. Replace the milk container lid.
WARNING:
Switching off the appliance
Each time the appliance is switched off, it performs an automatic rinse which cannot be interrupted.
During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts.
Avoid contact with splashes of water. To switch the appliance off,
press the on/stand-by button (A7). The appliance performs a rinse
cycle and then switches off.
N.B.: in the event of prolonged disuse, press the ON/OFF button (A23), on the side of the machine, in
position 0.
WARNING:
A
B
C
D
E
E
Displayed messages
43
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
FILL TANK !
- The water tank is empty or
incorrectly positioned. - Fill the tank with water and/or insert it
correctly, pushing it as far as it will go.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL !
INSERT WATER SPOUT AND
PRESS 'OK'.
- The ground is too fine so the
coffee runs off too slowly. - Turn the grinding adjustment knob one
click towards number 7.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL !
(alternating with)
PRESS 'OK'
(and then)
FILL TANK !
- The tank was removed during
run-off.
- There is air in the hydraulic
circuit.
- Replace the tank and press OK (B7).
The display shows
HOT WATER
. The
machine runs off hot water and is then
ready for use again.
EMPTY GROUNDS
CONTAINER !
- The coffee grounds container
(A4) is full or more than three
days have passed since the last
run-off (this operation ensures
the machine remains hygienically
clean).
- Empty and clean the grounds
container, then replace it.
IMPORTANT: when removing the
drip tray, the grounds container
MUST be emptied, even if it is not
completely full. If this is not done,
when you make the next coffees, the
grounds container may fill up more
than expected and clog the machine.
INSERT GROUNDS
CONTAINER !
- After cleaning, the grounds
container has not been replaced. - Open the service door and insert the
grounds container.
ADD GROUND COFFEE !
- The "pre-ground coffee" function
has been selected without placing
any pre-ground coffee in the
funnel.
- The funnel (A21) is blocked.
- Slide the machine out and, using the
funnel, add pre-ground coffee.
- Carefully use a knife to clear the
funnel as described in paragraph
Cleaning the pre-ground coffee feed
funnel.
DESCALE !
(alternating with)
MEDIUM CUP STANDARD
TASTE
- Indicates that descaling must be
carried out.
- The descaling programme must be
carried out as soon as possible,
following instructions described in
paragraph
DESCALING.
LESS COFFEE !
- Too much coffee has been used. - Select a milder taste or reduce the
quantity of ground coffee, then run off
the coffee again.
FILL BEANS CONTAINER !
- The coffee beans have run out. - Fill the beans container.
INSERT INFUSER ASSEMBLY !
- The brewing unit has not been
replaced after cleaning. - Insert the brewing unit as described in
paragraph
Cleaning the brewing unit.
CLOSE DOOR !
- The service door is open. - Close the service door.
GENERAL ALARM !
- The inside of the appliance is very
dirty.
- Clean the inside of the appliance
thoroughly, as described in chapter
CLEANING AND MAINTENANCE
. If
the message is still displayed after
cleaning, contact a service centre.
Troubleshooting
44
Below is a list of some possible malfunctions.
If the problem cannot be resolved as described, contact After-sales Service.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coffee is not hot. - The cups have not been pre-heated.
- The brewing unit has cooled down
because 2/3 minutes have elapsed
since the last coffee was made.
- The set temperature is not high
enough.
- Heat the cups by rinsing them with hot water.
- Before making coffee, heat the brewing unit by
selecting the RINSE function from the menu.
- Change the set temperature (see paragraph
Changing the coffee temperature
).
The coffee is not creamy
enough.
- The coffee is ground too coarsely.
- The blend of coffee is unsuitable.
- Turn the grinding adjustment knob one click anti-
clockwise towards the number 1 while the coffee
mill is in operation (Figure 14).
- Use a blend of coffee specifically for espresso
coffee machines.
The coffee runs out too slowly
or in drips.
- The coffee is ground too finely. - Turn the grinding adjustment knob one click
clockwise towards the number 7 while the coffee
mill is in operation (Figure 14). Continue one
click at a time until coffee run-off is satisfactory.
Results are only visible after running off 2 coffees.
The coffee runs out too
quickly.
- The coffee is ground too coarsely. - Turn the grinding adjustment knob one click anti-
clockwise towards the number 1 while the coffee
mill is in operation (Figure 14). Avoid turning the
grinding coarseness regulator too far otherwise
when you select 2 cups, the coffee may run out in
drips. Results are only visible after running off 2
coffees.
The coffee does not run out
of one or either of the spouts.
- The spouts are blocked. - Clean the spouts with a toothpick (Figure 26).
The coffee does not come out
of the spouts, but around the
service door (A2).
- The holes in the spouts are clogged
with dry coffee powder.
- The coffee feed (A3) inside the service
door is blocked.
- Clean the spouts with a toothpick, a sponge or a
hard bristled kitchen brush (Figures 26-28).
- Clean the coffee feed (A3) thoroughly, especially
around the hinges.
Water comes out of the
spouts instead of coffee.
- Ground coffee is blocking the funnel
(A21)
- Clean the funnel (A21) with a wooden or plastic
fork and clean the inside of the machine.
The milk does not come out
of the milk spout (C5).
- The intake tube is not inserted or is
inserted incorrectly.
- Insert the intake tube (C4) in the rubber washer
in the milk container lid (Figure 23).
The milk is not well frothed. - The milk container lid is dirty.
- The milk pointer is incorrectly
positioned.
- Clean the milk container lid as described in
paragraph
Cleaning the milk container.
- Adjust the pointer as described in chapter
MAKING CAPPUCCINO.
The milk contains large
bubbles or spurts out of the
milk spout
- The milk is not cold enough or is not
semi-skimmed.
- The milk frother pointer is incorrectly
adjusted.
- The milk container lid is dirty.
- Ideally, use skimmed milk at refrigerator
temperature, or semi-skimmed milk at
refrigerator temperature (about 5°C). If results
are still not satisfactory, try changing brand of
milk.
- Move the pointer slightly towards the word
CAFFELATTE
(see chapter
MAKING
CAPPUCCINO
).
- Clean the milk container lid as described in
paragraph
Cleaning the milk container.
Instructions importantes sur la sécurité 46
Opérations préliminaires 48
Mise au rebut 48
Déclaration de conformité CE 48
Installation dans un meuble 49
Description de l’appareil 51
Données techniques 51
Première mise en service de l’appareil 52
Allumage et préchauffage 52
Préparation du café (utilisation de café en grains) 53
Modifier la quantité de café dans la tasse 54
Réglage du moulin à café 54
Préparation du café expresso avec du café moulu (à la place des grains)
54
Distribution de l’eau chaude 55
Préparation du cappuccino 55
Modifier la quantité de lait et de café pour le cappuccino 56
Modifier et programmer les paramètres du menu 56
Nettoyage et entretien 59
Extinction de l’appareil 61
Messages visualisés sur l’afficheur 62
Résolution des problèmes 63
45
Instructions importantes sur la sécurité
46
Votre sécurité ainsi que celle d’autrui est particulièrement importante
Le non-respect des consignes figurant dans le présent manuel peut être source de décharges électriques, de
lésions graves, de brûlures, d’incendie, ou endommager l’appareil.
Les mises en garde importantes sont indiquées par ces symboles
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre
personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
occasionnera de graves lésions.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est
susceptible d’occasionner de graves lésions.
DANGER:
AVERTISSEMENT:
Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur
méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité,
doivent se servir de celui-ci uniquement sous la surveillance ou avec les
instructions d’une personne responsable. Empêchez les enfants de jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent pas entreprendre d’opérations de nettoyage et
de maintenance sans surveillance.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Il s’agit seulement d’un appareil ménager. Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé : dans les zones de cuisine des lieux de travail, magasins et/ou bureaux ;
dans les fermes ; dans les hôtels, les motels, les résidences à usage exclusif du
client. Si la prise ou le câble d’alimentation est endommagé, il/elle doit être
remplacé(e) par le service à la clientèle uniquement pour éviter tout problème.
Pour les marchés européens uniquement :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement si
ces enfants sont placés sous la surveillance d’une personne responsable ou ont
reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien quotidien ne doivent pas être réalisées
par un enfant, à moins qu’il ait plus de 8 ans et qu’une personne responsable en
assure la surveillance. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes atteintes de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ayant une expérience et des connaissances
insuffisantes, uniquement si ces personnes sont placées sous la surveillance
d’une personne responsable ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en
toute sécurité de l’appareil.
Interdisez aux enfants de jouer avec l’appareil.
Lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer, débranchez toujours l’appareil.
Les surfaces portant ce symbole chauffent en cours d’utilisation
(le symbole est présent sur certains modèles uniquement).
47
Mises en garde fondamentales pour la sécurité
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
• Il ne doit pas être utilisé :
- dans les coins cuisine de lieux de travail, commerces, bureau et tout autre environnement de travail.
- dans les agritourismes
- dans les hôtels, motels et autres structures de réception
- dans des chambres en location
• Cet appareil est alimenté par du courant électrique, c’est pourquoi il convient d’observer
scrupuleusement les consignes de sécurité suivantes :
- ne touchez pas l’appareil avec les mains mouillées
- ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées
- veillez à ce que la prise secteur soit toujours librement accessible, afin de pouvoir détacher la fiche, le
cas échéant
- si l’appareil tombe en panne, ne tentez pas de le réparer vous-même. Éteignez l’appareil en actionnant
l’interrupteur général (A23), détachez la fiche de la prise secteur et faites appel au Service Après-vente.
• Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être conservés
hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger.
• Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou
mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en
toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux
instructions d’une personne responsable. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Danger de brûlures ! Cet appareil produit de l’eau chaude et de la vapeur peut s’en dégager lorsqu’il est
en marche. Évitez d’entrer en contact avec des projections d’eau ou de vapeur d’eau chaude. Servez-vous
des boutons et des poignées.
• Ne vous accrochez pas à la machine à café une fois que celle-ci a été dégagée du meuble.
Ne déposez pas d’objets contenant des liquides, des matériaux inflammables ou corrosifs sur le dessus de
l’appareil. Utilisez le porte-accessoires conçu pour contenir les accessoires nécessaires à la préparation du
café (le doseur, par exemple). Ne déposez pas sur l’appareil des objets de grande dimension susceptibles
d’en bloquer le mouvement, ou des objets instables.
• N’utilisez pas l’appareil quand il est retiré de sa niche : attendez que l’appareil soit désactivé avant de le
dégager de la cavité. Exception faite du réglage de la machine à café, qui doit être réalisé après avoir
extrait la machine (reportez-vous au chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ).
Remarque : utilisez exclusivement des accessoires et des pièces détachées d’origine ou prescrits par le
fabricant.
Utilisation réglementaire
Cet appareil est conçu pour préparer du café et réchauffer des boissons. Toute autre utilisation est
considérée comme impropre. Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d’utilisation impropre de l’appareil. Cet appareil peut être installé au dessus d’un
four encastrable, à condition que ce dernier soit équipé d’un ventilateur de refroidissement à l’arrière
(puissance maximale 3 kW).
Mode d’emploi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
• Conservez-le soigneusement pour toute consultation future.
• La non-observation des informations qu’il contient peut être source de lésions et d’endommagement de
l’appareil. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas de dommages dérivant du non-
respect des instructions figurant dans le présent manuel.
Remarque : cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement. Celui-ci se met en marche à chaque
distribution de café, de vapeur ou d’eau chaude. Le ventilateur s’éteint automatiquement au bout de quelques minutes.
AVERTISSEMENT:
Opérations préliminaires
Contrôle du transport
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il est intact et que tous les accessoires sont présents. N’utilisez
pas l’appareil en présence de dommages évidents. Faites appel au Service Après-vente.
Installation de l’appareil
• L’installation doit être confiée à un technicien qualifié, conformément aux normes locales
en vigueur (reportez-vous au chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE).
• Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent
être conservés hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de
danger.
• N’installez pas l’appareil dans une pièce où la température est susceptible de descendre
jusqu’à 0°C.
• Insérez dans l’appareil les valeurs de dureté de l’eau en suivant les indications du chapitre
INSTALLATION DANS UN MEUBLE.
Branchement de l’appareil
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique apposée
sur le fond de l’appareil correspond à la tension d’alimentation de
votre habitation.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise installée de manière conforme, présentant un débit de 10A
et dotée d’une mise à la terre efficace. Si la prise et la fiche ne sont pas du même type, faites remplacer la
prise par un technicien qualifié. Dans le respect des directives en matière de sécurité, il est nécessaire de
prévoir, pendant l’installation, un interrupteur omnipolaire ayant une distance minimale d’ouverture des
contacts de 3 mm. N’utilisez pas de prises multiples ni de rallonges.
Les dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau
d’alimentation, conformément aux règles d’installation nationales.
En cas de dommages à la fiche ou au câble d'alimentation les faire remplacer exclusivement par l'assistance
technique de façon à prévenir tout danger.
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
48
Les appareils électroménagers doivent être éliminés séparément des déchets ménagers. Les
appareils portant ce symbole sont soumis à la Directive Européenne 2002/96/CE. Tous les appareils
électriques et électroniques doivent être remis à un centre de collecte spécialisé dans l’élimination
de ce type de déchet. Ils ne doivent en aucun cas être jetés avec les déchets ménagers. En éliminant
correctement votre ancien appareil, vous contribuerez à sauvegarder l’environnement et la santé des
personnes. Pour toute information relative à la mise au rebut de cet appareil, contactez le service
municipal compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté l’appareil.
Mise au rebut
Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes :
• Directive Basse Tension 2006/95/CE et modifications successives.
• Directive CEM 2004/108/CE et modifications successives.
Les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des produits alimentaires sont conformes aux
prescriptions du Règlement Européen (CE) N°1935/2004.
Déclaration de conformité CE
Vérifiez que les mesures du meuble d’encastrement permettent une installation correcte de l’appareil.
La machine à café doit être installée dans une colonne. La colonne doit être fixée solidement au mur à
l’aide d’étriers disponibles dans le commerce.
Attention:
• Avant de procéder à toute opération d’installation ou d’entretien, veillez à débrancher l’appareil de
l’alimentation secteur.
• Les meubles adjacents à l’appareil doivent résister à une température de 65°C minimum.
• Laissez une ouverture sur le fond du meuble, afin de garantir une ventilation correcte (voir les mesures
dans la Figure).
Dimensions en mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Placez les guides sur les surfaces latérales du
meuble, comme indiqué dans la Figure. Fixez-les à
l’aide des vis fournies à cet effet, puis extrayez-les
complètement. Dans le cas où la machine à café est
installée au-dessus d’un « Tiroir chauffe-plats »,
utilisez la surface supérieure de ce dernier comme
référence pour le positionnement des guides. Dans
un tel cas, la tablette d’appui ne sera pas présente.
x 16 x 2
Installation dans un meuble
49
50
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe
spéciale. La longueur du cordon d’alimentation doit
être suffisante pour permettre l’extraction de
l’appareil du meuble pendant la phase de
remplissage du réservoir à grains de café. La mise
à la terre de l’appareil est obligatoire aux
termes de la loi. Le branchement électrique
doit être réalisé par un technicien qualifié,
conformément aux instructions fournies.
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les
pivots sont bien insérés dans leurs logements
respectifs au moment de fixer l’appareil à l’aide des
vis fournies.
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil,
servez-vous des entretoises fournies et placez-les
au-dessous ou sur les côtés du support.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
51
Appareil
Consultez l’image Aen page 4.
A1 Plateau porte-tasses
A2 Volet de service
A3 Transporteur de café
A4 Bac de récupération du marc
A5 Infuseur
A6 Éclairage plateau porte-tasses
A7 Touche allumage/veille
A8 Bandeau de commande
A9 Connecteur CEI
A10 Buse eau chaude et vapeur
A11 Bac porte-objets
A12 Réservoir d’eau
A13 Bec verseur du café (réglable en hauteur)
A14 Bac-égouttoir
A15 Couvercle du réservoir à grains
A16 Réservoir à grains
A17 Bouton de réglage du degré de moulure
A18 Volet d’insertion entonnoir café moulu
A19 Doseur
A20 Logement doseur
A21 Entonnoir pour l’introduction du café moulu
A22 Cordon d’alimentation
A23 Interrupteur général MARCHE/ARRÊT
Bandeau de commande
Consultez l’image Ben page 4.
Remarque: il suffit d’effleurer les icônes pour les
activer.
B1 Affichage : guide l’utilisateur pendant
l’utilisation de l’appareil.
B2 Icône MENU pour activer ou
désactiver le mode de réglage des
paramètres du menu.
B3 Icône pour sélectionner le goût du
café.
B4 Icône pour sélectionner le type de café
souhaité (expresso, serré, normal, allongé,
mug)
B5-B6 Icône pour faire défiler les
différentes rubriques du menu.
B7 Icône pour confirmer la rubrique
sélectionnée
B8 Icône pour remplir une tasse de café
B9 Icône pour remplir deux tasses de café
B10 Icône pour distribuer un cappuccino.
B11 Icône pour distribuer de l’eau chaude.
Réservoir à lait et accessoires
Consultez l’image Cen page 4.
C1 Curseur monte-lait
C2 Poignée du réservoir à lait
C3 Touche CLEAN (Nettoyage)
C4 Tube de tirage du lait
C5 Tube de distribution lait mousseux
C6 Dispositif monte-lait
C7 Bec verseur d’eau chaude
Description de l’appareil
Tension: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée: 1350W
Pression: 15 bar
Capacité du réservoir d’eau: 1.8 litres
Dimensions (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Poids: 26 kg
Données techniques
•La machine a été vérifiée en usine en utilisant du café, c’est pourquoi il est normal que vous trouviez
quelques traces de café dans le moulin à café.
• Personnalisez au plus tôt la dureté de l’eau en suivant la procédure décrite au paragraphe
Programmation de la dureté de l’eau
.
1. Branchez l’appareil sur la prise secteur et placez l’interrupteur principal (A23) sur la position I.
2. L’appareil affiche le message « fill tank » (remplissez le réservoir) dans différentes langues. Retirez le
réservoir d’eau (fig. 4), rincez-le et remplissez-le d’eau fraîche sans dépasser la ligne MAX. Remettez-le
en place en le poussant au maximum.
3. Sélectionnez la langue (les langues défilent à intervalles de 3 secondes environ) : Lorsque le message
« press TO INSTALL ENGLISH » (appuyez sur pour INSTALLER L’ANGLAIS) s’affiche, appuyez
sur le bouton (B7) (fig. 3) pendant 3 secondes jusqu’à l’affichage du message
ENGLISH
INSTALLED
(ANGLAIS INSTALLÉ). Si vous avez réglé une langue incorrecte, suivez les instructions
figurant dans la section « Réglage de la langue ». Si la langue souhaitée n’est pas disponible, sélectionnez
une langue parmi celles proposées (les instructions font référence à l’anglais). Suivez ensuite les
instructions qui s’affichent.
4. Placez une tasse sous le bec verseur d’eau chaude (fig. 5). (Si le bec verseur d’eau chaude n’est pas
inséré, l’appareil affiche le message
INSÉREZ BEC VERSEUR D’EAU
. Fixez le bec verseur comme
illustré sur la figure 6. La machine affiche le message
EAU CHAUDE - APPUYEZ SUR
. Appuyez
sur (B7) : un peu d’eau sort du bec verseur.
5. La machine visualise le message DÉSACTIVATION VEUILLEZ PATIENTER et s’éteint.
6. Extrayez l’appareil en le tirant vers vous, en vous servant des poignées prévues à cet effet (Figure 7).
Ouvrez le couvercle, remplissez le réservoir à café en grains, puis refermez le couvercle et repoussez
l’appareil vers l’intérieur.
À présent, la machine est prête pour être utilisée normalement.
N’introduisez jamais du café moulu, du café lyophilisé, des grains
de café caramélisés ou tout objet susceptible d’endommager la
machine.
Remarque:
• Lors de la première utilisation, il est nécessaire de réaliser 4 à 5 café et 4 à 5 cappuccinos avant
d’obtenir un bon résultat.
• À chaque allumage à l’aide de l’interrupteur principal MARCHE/ARRÊT (A23), l’appareil active une
fonction de DIAGNOSTIQUE AUTO puis il s’éteint. Pour allumer à nouveau l’appareil, appuyez sur la
touche (A7) allumage/veille (Figure 1).
AVERTISSEMENT:
Première mise en service de l’appareil
52
À chaque allumage de l’appareil, un cycle de préchauffage et de rinçage s’active automatiquement. Il ne
peut en aucun cas être interrompu. L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après l’exécution de ce cycle.
Danger de brûlures ! Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude
s’échappe des becs de distribution du café.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1) : l’affichage visualise le
message
PRÉCHAUFFAGE VEUILLEZ PATIENTER
. Dès que la phase de chauffage est terminée, un
autre message s’affiche :
RINÇAGE
. L’appareil est à température dès que l’affichage visualise le message
NORM AL GOÛT NORM AL.
AVERTISSEMENT:
Allumage et préchauffage
53
1.La machine est réglée en usine pour distribuer du café au goût normal. Il est possible de sélectionner un
café au goût très léger, léger, normal, fort ou extra fort, avec l’option du café moulu. Pour sélectionner le
goût souhaité, appuyez plusieurs fois sur l’icône (B3) (Figure 8): le goût sélectionné s’affiche à l’écran.
2. Placez sous les becs de distribution une tasse si vous souhaitez 1 café (Figure 9) ou 2 tasses pour 2 cafés
(Figure 9). Pour améliorer la crème, approchez le bec de distribution du café le plus près possible des
tasses en l’abaissant (Figure 10).
3. Appuyez sur l’icône (B4) (Figure 11) pour sélectionner le type de café souhaité : expresso, serré,
normal, allongé, mug.
Appuyez sur l’icône (B8) (Figure 12) si vous souhaitez faire un café, sur l’icône (B9) (Figure 13)
pour 2 cafés. À ce stade, la machine moud les grains et distribue le café dans la tasse. Dès que la quantité
de café préréglée est obtenue, la machine arrête automatiquement la distribution et expulse le marc dans
le récupérateur.
4. Après quelques secondes, la machine est de nouveau prête à l’emploi.
5. Pour éteindre la machine, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1). (Avant de s’éteindre, la
machine effectue automatiquement un cycle de rinçage : attention de ne pas vous ébouillanter !).
Remarque :
• Si le café sort goutte à goutte ou ne sort pas, consultez le chapitre
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
.
• Si le café sort trop rapidement et que l’aspect de la crème n’est pas satisfaisant, consultez le chapitre
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
.
• Conseils pour obtenir un café plus chaud :
- procédez comme décrit au chapitre
MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU
.
- évitez d’utiliser des tasses trop épaisses qui absorbent trop de chaleur, à moins de les préchauffer.
- utilisez des tasses préalablement réchauffées en les rinçant à l’eau chaude.
• Il est possible d’interrompre à tout moment la distribution du café en appuyant à nouveau sur I’icône
sélectionnée précédemment.
• Une fois la distribution terminée, si vous souhaitez augmenter la quantité de café dans la tasse, maintenez
l’icône précédemment sélectionnée enfoncée pendant 3 secondes au terme de la distribution.
• Quand l’affichage visualise le message
REM PLISSEZ RÉSERVOIR
! il est nécessaire de remplir le réservoir
d’eau pour que la machine continue à distribuer du café. (Il est normal qu’un peu d’eau soit encore
présente dans le réservoir).
• Au bout de 14 cafés simples (ou 7 doubles), la machine affiche le message
VIDEZ LE RÉCUPÉRATEUR
DE CAFÉ
. Pour effectuer le nettoyage, ouvrez le volet de service situé à l’avant en tirant sur le bec verseur
(Figure 16), extrayez ensuite le bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le.
Au moment du nettoyage, il convient de dégager
complètement le bac-égouttoir.
•Lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous
DEVEZ vider également le récupérateur de café.
Si vous omettez de le faire, vous risquez
d'obstruer la machine.
• Ne dégagez jamais le réservoir d’eau pendant que la
machine distribue du café. Si vous extrayez le réservoir
d’eau, la machine ne réussira plus à faire le café et le
message suivant s’affichera :
M OULU TROP FIN
AJUSTEZ MOUTURE PRESSEZ OK
et ensuite
REMPLISSEZ RÉSERVOIR !
. Vérifiez le niveau de
l’eau dans le réservoir et remettez le réservoir en
place. Pour redémarrer la machine, il est nécessaire
d’insérer le bec verseur d’eau si ce n’est déjà fait (Figure 6) ; appuyez sur l’icône (B7), l’affichage
visualise le message EAU CHAUDE PRESSEZ OK. Appuyez sur l’icône (B7) dans les secondes qui
suivent, faites couler l’eau du bec pendant environ 30 secondes. Au terme de ce délai, l’appareil visualise à
nouveau automatiquement les modes de base programmés.
• Il se peut que la machine demande de répéter plusieurs fois cette opération, et ce afin d'éliminer
complètement l’air du circuit hydraulique.
• Si l’opération décrite ci-dessus n’est pas réalisée correctement ou si vous éteignez la machine, il se peut
que l’affichage visualise les modes de base programmés alors que le problème n’a pas été éliminé.
Préparation du café (utilisation de café en grains)
54
La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement les quantités de café suivantes :
• expresso,
• serré,
• normal,
• allongé,
• mug.
Pour modifier et programmer la quantité de café souhaitée, par exemple du café Expresso, procédez comme suit:
• Appuyez plusieurs fois sur l’icône (B4) jusqu’à ce que l’affichage visualise
EXPRESSO.
• Maintenez l’icône (B8) enfoncée, jusqu’à ce que l’affichage visualise le message
PROGRAMM EZ
QUANTITÉ
. Entre-temps, la machine distribue du café.
• Appuyez à nouveau sur l’icône (B8) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle
quantité de café réglée.
À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.
Il est également possible de modifier la quantité de café pour la petite tasse, la tasse moyenne, la grande
tasse et le mug.
Remarque : appuyez sur l’icône (B9) une quantité de café double par rapport à la quantité réglée à
l’aide de l’icône (B8) sera distribuée. Si vous souhaitez restaurer les réglages initiaux de la machine,
consultez le paragraphe Réinitialiser les réglages d’usine (reset) .
Modifier la quantité de café dans la tasse
Le moulin à café a déjà été réglé en usine et ne nécessite, par conséquent,
aucun réglage ultérieur. Toutefois, si la distribution se fait trop rapidement ou
trop lentement (goutte à goutte), il est nécessaire d’effectuer une correction
à l’aide du bouton de réglage du degré de mouture (Figure 14).
Pour ce faire, tournez le bouton de
réglage uniquement lorsque le moulin
à café est en fonctionnement.
Pour obtenir une distribution du café plus lente et améliorer l’aspect de la
crème, tournez d’un cran dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (=
mouture plus fine).
Pour obtenir une distribution du café plus rapide (non goutte à goutte), tournez
d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (= mouture plus grosse).
AVERTISSEMENT:
Réglage du moulin à café
• Appuyez sur l’icône (B3) (Figure 8) et sélectionnez la fonction Café moulu.
• Extrayez l’appareil en le tirant vers l’extérieur, en veillant à utilisez les poignées prévues à cet effet
(Figure 7).
• Soulevez le couvercle au centre, introduisez dans l’entonnoir une mesure de café moulu (Figure 18) ;
poussez l’appareil vers l’intérieur et procédez ensuite comme décrit au chapitre
PRÉPARATION DU
CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS) .
Remarque : il est possible de faire un café à la fois en appuyant sur l’icône (B8) (Figure 12).
• Si, après avoir fait fonctionner la machine en utilisant du café moulu, vous souhaitez faire à nouveau du
café en utilisant les grains, il faut que vous désactiviez la fonction Café moulu en appuyant à nouveau sur
l’icône (B3) (Figure 8).
Remarque :
• N’introduisez jamais le café moulu dans la machine lorsque celle-ci est éteinte pour éviter que celui-ci
ne se disperse à l’intérieur de la machine.
• Introduisez au maximum une dose à la fois, sinon la machine ne fera pas le café.
• Utilisez à cet effet uniquement le doseur fourni avec la machine.
• Introduisez dans l’entonnoir uniquement du café moulu pour machines à café expresso.
• Si vous versez plus d’une dose de café et que l’entonnoir se bouche, faites descendre le café à l’aide d’un
couteau (Figure 20), puis retirez et nettoyez l’infuseur comme décrit au paragraphe
Nettoyage de l’infuseur.
Préparation du café expresso avec du café moulu
(à la place des grains)
Distribution de l’eau chaude
55
• Vérifiez toujours que la machine est prête à l’emploi.
• Assurez-vous que le bec verseur d’eau est accroché à la buse (Figure 6).
• Placez un récipient sous le bec verseur.
• Appuyez sur le bouton (B11) ; le message
EAU CHAUDE - APPUYEZ SUR OK
. Appuyez sur
(B7) pour confirmer.
La machine visualise le message
EAU CHAUDE
. L’eau chaude sort du bec verseur dans le récipient placé
au-dessous (ne faites pas couler l’eau chaude pendant plus de 2 minutes). Pour interrompre la distribution,
appuyez sur l’icône (B11). La machine interrompt la distribution dès que la quantité programmée est
atteinte.
Préparation du cappuccino
• Sélectionnez le goût de café que vous souhaitez utiliser pour préparer le cappuccino en appuyant sur
l’icône (B3).
• Retirez le couvercle du réservoir à lait.
• Remplissez le réservoir avec environ 100 grammes de lait par cappuccino (Figure 22) ; ne dépassez pas
le niveau MAX (correspondant à 750 ml env.) estampillé sur le réservoir. Utilisez de préférence du lait
écrémé ou demi-écrémé à la température du réfrigérateur (environ 5°C).
• Vérifiez que le tube de tirage est correctement inséré dans la bague en caoutchouc (Figure 23), puis
réinstallez le couvercle sur le réservoir à lait.
• Placez le curseur monte-lait (C1) entre les inscriptions
CAPPUCCINO
et
CAFÉ AU LAIT
estampillés
sur le couvercle du réservoir à lait. Il est possible de régler la quantité de mousse : pour obtenir une
mousse moins compacte, déplacez le curseur vers l’inscription
CAFÉ AU LAIT
. En revanche, si vous
souhaitez une mousse plus dense, déplacez le curseur vers l’inscription
CAPPUCCINO
.
A. PAS de mousse
B. Mousse moins dense
C. Curseur
D. Mousse plus dense
• Retirez le bec d’eau chaude (Figure 6) et accrochez le réservoir à lait à la buse (Figure 24).
• Déplacez le bec verseur de lait comme décrit ci-avant et placez une tasse suffisamment grande sous le
bec verseur de café et le bec verseur de lait.
• Appuyez sur l’icône (B10). La machine visualise le message
CAPPUCCINO
et au bout de quelques
secondes, le lait mousseux sort du tube de distribution du lait et remplit la tasse placée au-dessous. (La
distribution du lait s’interrompt automatiquement.)
• La machine distribue le café.
• À présent, le cappuccino est prêt : sucrez à volonté ou, si vous le désirez, saupoudrez la mousse avec
un peu de cacao en poudre.
A
B
C
D
56
Remarque:
• Pendant la préparation du cappuccino, il est possible d’interrompre la sortie du lait mousseux ou du
café en appuyant sur l’icône
(B10).
• Afin de garantir la propreté et l’hygiène du monte-lait, dès que les cappuccinos sont prêts, procédez au
nettoyage des conduits intérieurs du couvercle du réservoir à lait. Le message
APPUYEZ SUR CLEAN
clignote :
- placez un récipient sous le tube de distribution du lait (Figure 25) ;
- appuyez sur la touche CLEAN (C3) présente sur le couvercle et maintenez-la enfoncée pendant au
moins 8 secondes (Figure 25) pour démarrer la fonction de nettoyage. La machine visualise le
message
NETTOYAGE EN COURS
avec la barre de déroulement en dessous. Il est recommandé de
ne pas relâcher la touche CLEAN tant que la barre n’est pas complète, ce qui signifie que la phase de
nettoyage n’est pas encore terminée. Si vous relâchez la touche CLEAN, la fonction s’interrompt.
Dès que le nettoyage est terminé, décrochez le réservoir à lait et placez-le dans le réfrigérateur. Il est
déconseillé de laisser le lait en dehors du réfrigérateur pendant plus de 15 minutes.
• Si vous souhaitez modifier la quantité de café ou de lait mousseux que la machine distribue
automatiquement dans la tasse, procédez comme décrit au chapitre
MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT
ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO.
Modifier la quantité de lait et de café pour le cappuccino
La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement un cappuccino standard. Si vous
souhaitez modifier cette quantité, procédez comme suit :
• Remplissez le réservoir de lait jusqu’au repère maximum estampillé sur le réservoir.
• Maintenez l’icône (B10) enfoncée, jusqu’à ce que l’afficheur visualise le message
PROGRAM MEZ
QUANTITÉ LAIT POUR CAPPUCCINO.
Entre-temps, la machine distribue du lait.
• Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle
quantité de lait réglée.
• Après quelques secondes, la machine commence à distribuer le café et l’afficheur visualise le message
PROGRAMM EZ QUANTITÉ CAFÉ POUR CAPPUCCINO
.
• Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle
quantité de café réglée.
À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.
Modifier et programmer les paramètres du menu
Quand la machine est prête à l’emploi, il est possible de modifier les paramètres ou fonctions suivant(e)s à
l’intérieur du menu :
• RINÇAGE
• RÉGLAGE DE L'HORLOGE
• LANGUE
• DÉPART AUTOMATIQUE
• DÉTARTRAGE
• TEMPÉRATURE CAFÉ
• DÉSACTIVATION
• DURETÉ DE L’EAU
• VALEURS D’USINE
• ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
• STATISTIQUES
• RÉGLAGE SON
• QUITTEZ
Réglage de la langue
Si vous souhaitez modifier la langue à l’afficheur, procédez comme suit :
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis sur les icônes (B5) et (B6)
pour sélectionner la fonction
LANGUE.
• Appuyez sur l’icône (B7).
•Appuyez sur les icônes (B5) e (B6) jusqu’à ce que la machine visualise la langue souhaitée.
• Appuyez sur l’icône (B7) pour confirmer votre sélection.
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Rinçage
Cette fonction permet d’obtenir un café plus chaud. Procédez comme suit :
• Si, après avoir allumé la machine, vous souhaitez une petite tasse de café (moins de 60 cc), utilisez l’eau
chaude du rinçage pour chauffer la tasse.
• En revanche, si plus de 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis le dernier café, avant de demander un autre
café, il est nécessaire de chauffer l’infuseur en appuyant d’abord sur l’icône MENU (B2) pour entrer
dans le menu ; l’afficheur visualise
RINÇAGE
. Appuyez sur l’icône (B7). L’afficheur visualise
OK
POUR CONFIRM ER
. Appuyez une nouvelle fois sur l’icône (B7). Laissez ensuite l’eau s’écouler
dans le bac-égouttoir situé en dessous, ou utiliser cette eau pour remplir (puis vider) la tasse que vous
utiliserez pour le café, de façon à la chauffer.
Modifier la durée d’allumage
La machine a été réglée en usine pour s’éteindre automatiquement au bout de 30 minutes d’utilisation. Pour
modifier cet intervalle (max 120 min), procédez comme suit :
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
DÉSACTIVATION.
• Appuyez sur l’icône (B7) pour confirmer votre sélection.
• Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour définir au bout de combien de temps l’appareil doit
s’éteindre (30 minutes, 1 heure, 2 heures).
• Appuyez sur l’icône (B7) pour confirmer votre sélection.
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Réglage de l’horloge
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
RÉGLAGE DE L'HORLOGE.
• Appuyez sur l’icône (B7).
• Pour régler l’heure, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône (B7) pour confirmer.
• Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône (B7) pour
confirmer.
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Réglage de l’heure d’allumage automatique
Cette fonction permet de programmer l’heure à laquelle la machine s’allumera automatiquement.
• Vérifiez que vous avez réglé l’heure du jour de la machine
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
DÉPART AUTOMATIQUE DÉSACTIVÉ.
• Appuyez sur l’icône (B7).
• La machine visualise le message
DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVER ?
• Appuyez sur l’icône (B7) pour confirmer votre sélection.
• Pour régler l’heure de départ automatique, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône
(B7) pour confirmer.
• Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône (B7) pour
confirmer.
• Si vous appuyez sur l’icône (B7), l’affichage visualise le message
DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVÉ.
Modifier la température du café
Pur modifier la température du café distribué, procédez comme suit :
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
TEMPÉRATURE CAFÉ.
• Appuyez sur l’icône (B7).
• Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la température du café souhaitée : basse,
moyenne, élevée.
• Appuyez sur l’icône (B7) pour confirmer la température choisie.
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
57
Programmation de la dureté de l’eau
Il vous est possible de prolonger la période de fonctionnement et donc de réduire la fréquence de
l’opération de détartrage en programmant la machine en fonction de la teneur en calcaire réelle de l’eau
utilisée. Procédez comme suit :
• Retirez la bandelette test « Total hardness test » (jointe en page 2) de son emballage, plongez-la
complètement dans l’eau pendant quelques secondes. Sortez-la de l’eau et attendez 30 secondes environ
(jusqu’à ce qu’elle change de couleur et que des petits carrés rouges apparaissent).
•Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
DURETÉ DE L’EAU.
• Appuyez sur l’icône (B7).
• Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) jusqu’à ce que vous sélectionniez le nombre de petites boules
correspondant au nombre de petits carrés rouges qui se sont formés sur la bandelette test (exemple,si
sur la bandelette 3 carrés rouges sont apparus, il est nécessaire de sélectionner le message );
• Appuyez sur l’icône (B7) pour confirmer l’information. À présent, la machine est programmée pour
informer l’utilisateur quand il est nécessaire d’effectuer le détartrage.
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Détartrage
Le produit de détartrage contient des acides. Respectez les conseils de
sécurité du fabricant figurant sur l’emballage du produit de détartrage.
Remarque : utilisez uniquement les produits de détartrage recommandés par le fabricant. Le non-respect de
cette prescription annulera la garantie. En outre, la garantie perd toute validité si le détartrage n’est pas
réalisé régulièrement.
Quand la machine visualise le message
DÉTARTRAGE
, cela signifie qu’il est nécessaire de procéder à
l’opération de détartrage. Procédez comme suit :
• Vérifiez que la machine est prête à l’emploi.
• Accrochez le bec verseur d’eau (C7) à la buse (A10).
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
DÉTARTRAGE.
• Appuyez sur l’icône (B7), la machine visualise le message
DÉTARTRAGE OK POUR CONFIRM ER.
• Appuyez sur l’icône (B7), L’inscription
INSÉRER DÉTARTRANT. PRESSEZ OK
s'affiche.
•
Videz le réservoir d’eau, versez le contenu de la bouteille de détartrant en veillant à respecter les
instructions du fabricant figurant sur l’étiquette. Placez un récipient d’une capacité d’env. 2 litres sous le
bec du robinet d’eau chaude.
• Appuyez sur l’icône (B7); la solution de détartrage sort du bec verseur d’eau chaude et commence à
remplir le récipient placé au-dessous. La machine visualise le message
DÉTARTRAGE EN COURS.
• Le programme de détartrage exécute automatiquement une série de distributions et de pauses.
• Au bout de 30 minutes environ, la machine visualise le message
RINÇAGE REMPLISSEZ RÉSERVOIR.
• Videz le réservoir d’eau, rincez-le pour éliminer les résidus de détartrant et remplissez-le avec de l’eau
propre.
• Réinstallez le réservoir rempli d’eau propre. L’inscription
RINÇAGE PRESSEZ OK
s’affiche.
•
Appuyez à nouveau sur (B7). De l’eau chaude s’écoule dans le récipient via le bec verseur, et le
message
RINÇAGE EN COURS - PATIENTEZ
s’affiche.
• Attendez que le message
RINÇAGE COMPLET PRESSEZ OK
s’affiche.
•
Appuyez sur (B7). Le message
DÉTARTRAGE TERM INÉ
s’affiche. L’appareil s’éteint
automatiquement.
.
Remplissez à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
• Le programme de détartrage est à présent terminé et la machine est prête pour préparer à nouveau du
café.
Remarque : si l’opération de détartrage est interrompue, il est nécessaire de répéter la procédure depuis le
début.
Remarque : LA GARANTIE ÉCHOIT AUTOMATIQUEMENT SI L’OPÉRATION DE DÉTARTRAGE
N’EST PAS EFFECTUÉE RÉGULIÈREMENT.
Réinitialiser les réglages d’usine (reset)
Il est possible de restaurer les réglages initiaux de la machine (également après que l’utilisateur les ait
modifiés) en procédant comme suit :
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
VALEURS D’USINE.
• Appuyez sur l’icône (B7), et la machine visualise le message
OK POUR CONFIRMER
.
• Appuyez sur l’icône (B7) pour restaurer les réglages d’usine.
Conseils pour économiser l’énergie
• Appuyez sur l’icône (B2) pour afficher le menu des réglages.
• Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) jusqu’à l’affichage de l’indication
ÉCONOM IES D’ÉNERGIE
.
AVERTISSEMENT:
58
• Appuyez sur l’icône (B7)
DÉSACTIVER ?
s’affiche (ou
ACTIVER ?
si la fonction est déjà désactivée).
• Appuyez sur l’icône (B7) pour activer ou désactiver la fonction, ou sur l’icône (B2) pour quitter
le menu.
Statistiques
Cette fonction permet de visualiser les données statistiques de la machine. Pour les visualiser, procédez
comme suit :
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
STATISTIQUES.
• Appuyez sur l’icône (B7).
• En appuyant sur les icônes (B5) et (B6) il est possible de vérifier :
- le nombre de cafés et de cappuccinos distribués ;
- le nombre de détartrages effectués ;
- le nombre total de litres d’eau qui ont été distribués.
• Appuyez une fois sur l’icône MENU (B2) pour quitter cette fonction, ou appuyez deux fois sur
l’icône (B2) pour quitter le menu.
Réglage du son
Cette fonction permet d’activer/désactiver le signal sonore émit par la machine à chaque pression des icônes
ou lors de l’insertion/retrait des accessoires.
Remarque : la machine est réglée avec le signal sonore activé.
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5)
et (B6) jusqu’à ce que la machine visualise le message
SIGNAL SONORE.
• Appuyez sur l’icône (B7). L’inscription
SIGNAL SONORE DÉSACTIVER ?
s’affiche.
• Appuyez sur l’icône (B7) pour désactiver le signal sonore.
• Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Programmation du café
Les instructions relatives à la programmation du café figurent au chapitre
MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ
DANS LA TASSE .
Programmation du cappuccino
Les instructions relatives à la programmation du cappuccino figurent au chapitre
MODIFIER LA QUANTITÉ DE
LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO.
59
Nettoyage et entretien
Nettoyage de la machine
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer la machine. Utilisez simplement un linge
doux et humide. Tous les composants de la machine ne doivent JAMAIS être lavés dans un lave-vaisselle.
Les éléments suivants de la machine doivent faire l’objet d’un nettoyage régulier
• Récupérateur de café (A4).
• Bac-égouttoir (A14).
• Réservoir de l’eau (A12).
• Becs du distributeur de café (A13).
• Entonnoir pour l’introduction du café moulu (A21).
• L’intérieur de la machine, accessible après avoir ouvert le volet de service (A2).
• L’infuseur (A5).
Nettoyage du récupérateur de café
Quand l’afficheur visualise le message VIDER LE RÉCUPÉRATEUR DE CAFÉ !, il est nécessaire de le vider
et de le nettoyer. Pour effectuer le nettoyage :
• Ouvrez le volet de service à l’avant (Figure 16), extrayez ensuite le bac-égouttoir (Figure 17) et
nettoyez-le.
• Nettoyez soigneusement le récupérateur de café.
Remarque : lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le récupérateur de café.
60
Nettoyage du bac-égouttoir
Si vous omettez de vider le bac-égouttoir, de l’eau pourrait
déborder et endommager la machine.
Le bac-égouttoir est équipé d’un indicateur flottant (de couleur rouge) indiquant le niveau de l’eau qui y est
présente (Figure 27). Il est nécessaire de vider le bac et de le nettoyer dès que cet indicateur commence à
faire saillie du plateau porte-tasses. Pour retirer le bac :
1. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
2. Dégagez le bac-égouttoir et le récupérateur de café (Figure 17).
3. Nettoyez le bac-égouttoir et le récupérateur de café (A4).
4. Réinstallez le bac-égouttoir avec le récupérateur de café (A4).
5. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir d’eau
1. Nettoyez régulièrement (environ une fois par mois) le réservoir d’eau (A12) à l’aide d’un chiffon
humide légèrement imbibé de détergent doux.
2. Éliminez soigneusement tous les résidus de détergent.
Nettoyage des becs du distributeur
1. Nettoyez régulièrement les becs à l’aide d’une éponge (Figure 28).
2. Contrôlez régulièrement que les orifices du distributeur de café ne sont pas obstrués. Au besoin,
éliminez les dépôts de café à l’aide d’un cure-dents (Figure 26).
Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu
Contrôlez régulièrement (environ une fois par mois) que l’entonnoir pour l’introduction du café moulu
n’est pas bouché (Figure 20).
Avant de procéder à toute opération de nettoyage, la machine doit
être éteinte à l’aide de l’interrupteur général (A23) et débranchée
de l’alimentation secteur. Ne plongez jamais la machine dans l’eau.
Nettoyage de l’intérieur de la machine
1. Contrôlez régulièrement (environ une fois par semaine) que l’intérieur de la machine n’est pas encrassé.
Au besoin, éliminez les dépôts de café à l’aide d’une éponge.
2. Aspirez les résidus à l’aide d’un aspirateur (Figure 29).
Nettoyage de l’infuseur
L’infuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois.
L’infuseur (A5) ne peut être dégagé lorsque la machine est allumée.
N’essayez pas d’extraire l’infuseur avec force.
1. Vérifiez que la machine est correctement éteinte (reportez-vous au chapitre
EXTINCTION DE L’APPAREIL).
2. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
3. Dégagez le bac-égouttoir et le récupérateur de café (Figure 17).
4. Enfoncez les deux touches de décrochage de couleur rouge et dégagez simultanément l’infuseur en le
tirant vers vous (Figure 30).
Remarque : Nettoyez l’infuseur en prenant soin de ne pas utiliser de détergent, car celui-ci risquerait
d’éliminer le lubrifiant présent à l’intérieur du piston.
5. Plongez l’infuseur dans l’eau pendant 5 minutes, puis rincez-le.
6. Une fois le nettoyage terminé, réinsérez l’infuseur (A5) en l’engageant sur le support et sur le pivot du
bas ; puis appuyez sur l’inscription PUSH, jusqu'à ce que que vous entendiez un déclic indiquant qu’il
est correctement mis en place.
A. Support
B. Pivot
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
A
B
61
Remarque : si vous éprouvez des difficultés à réinstaller l’infuseur, il est nécessaire (avant de l’insérer) de
l’ajuster en appuyant avec force simultanément dans les parties inférieure et supérieure, comme indiqué
dans la figure suivante.
7.Dès qu’il est inséré, vérifiez que les deux touches rouges sont bloquées vers l’extérieur.
8. Réinstallez le bac-égouttoir avec le récupérateur de café.
9. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir à lait
Nettoyez toujours les conduits intérieurs du réservoir à lait (C)
après avoir préparé le lait.
Si le réservoir contient encore du lait, rangez-le dès que possible au réfrigérateur.
Nettoyez le réservoir après chaque préparation du lait, comme décrit à la remarque 3 du chapitre
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO.
Vous pouvez laver tous les composants en machine, à condition toutefois de les ranger dans le panier
supérieur.
1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des aiguilles d’une montre et dégagez-le.
2. Dégagez le tube de distribution et le tube de tirage. .
A. Tube de distribution
B. Tube de tirage
C. Petit canal
D. Curseur
E. Orifice
3. Dégagez le curseur en le tirant vers l’extérieur.
4. Lavez soigneusement tous les composants à l’aide d’une solution d’eau chaude additionnée d’un peu de
détergent doux. Veillez à éliminer soigneusement tous résidus de lait éventuellement présents à
l’intérieur des orifices et sur le petit canal situé sur la pointe fine du curseur.
5. Vérifiez également que les tubes de tirage et de distribution ne sont pas obstrués par des résidus de lait.
6. Réinstallez le curseur, le tube de distribution et le tube de tirage du lait.
7. Réinstallez le couvercle du réservoir à lait.
AVERTISSEMENT:
Extinction de l’appareil
Chaque fois que vous éteignez l’appareil, celui-ci exécute un cycle de rinçage que vous ne devez pas
interrompre.
Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs du
distributeur de café. Faites particulièrement attention aux
projections d’eau. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
allumage/veille (A7). L’appareil exécute le cycle de rinçage, puis il
s’éteint.
Remarque : si l’appareil reste inutilisé pendant une longue période, appuyez également sur l’interrupteur
général MARCHE/ARRÊT (A23), situé sur le côté de l’appareil, en position 0.
AVERTISSEMENT:
A
B
C
D
E
E
Messages visualisés sur l’afficheur
62
MESSAGE VISUALISÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE
REMPLISSEZ RÉSERVOIR
- Le réservoir d’eau est vide ou
n’est pas inséré correctement. - Remplissez le réservoir d’eau et/ou insérez-
le correctement en appuyant à fond.
MOULU TROP FIN
AJUSTEZ LA M OUTURE
INSÉREZ LE BAC À EAU PRESSEZ
OK
- La mouture est trop fine et,
par conséquent, le café sort
trop lentement.
- Tournez le bouton de réglage du moulin à
café d’un cran vers le numéro 7.
M OULU TROP FIN AJUSTEZ LA
MOUTURE
(alterné)
PRESSEZ OK
(puis)
REMPLISSEZ RÉSERVOIR
- Le réservoir a été dégagé
pendant la distribution.
- De l’air est présent dans le
circuit hydraulique.
- Insérez le réservoir et appuyez sur l’icône
OK (B7). L’affichage visualise EAU
CHAUDE. La machine distribue de l’eau
chaude et retourne au mode Prêt à
l’emploi.
VIDER LE RÉCUPÉRATEUR DE CAFÉ
- Le récupérateur de café (A4)
est plein ou plus de trois jours
se sont écoulés depuis la
dernière distribution (cette
opération garantit une hygiène
correcte de la machine).
- Videz le récupérateur de café, nettoyez-le
puis réinstallez-le. Remarque importante
: lorsque vous dégagez le bac-égouttoir,
vous DEVEZ vider également le
récupérateur de café. Si vous omettez de le
faire et continuez à faire des cafés, le bac se
remplira de façon excessive et la machine
risquera de se bloquer.
INSÉREZ LE RÉCUPÉRATEUR
DE CAFÉ
- Une fois le nettoyage terminé,
vous avez oublié de réinstaller
le récupérateur de café.
- Ouvrez le volet de service et insérez le
récupérateur de café.i.
AJOUTEZ CAFÉ PRÉ-MOULU
- Vous avez sélectionné la
fonction « café moulu », mais
avez oublié de verser le café
moulu dans l’entonnoir.
- L’entonnoir (A21) est bouché.
- Dégagez la machine et introduisez le café
moulu dans l’entonnoir.
- Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau,
comme décrit au paragraphe Nettoyage de
l’entonnoir pour l’introduction du café
moulu.
DÉTARTRAGE !
(alterné)
NORMAL GOÛT NORM AL
- Indique qu’il est nécessaire de
détartrer la machine.
- Il est nécessaire d’effectuer au plus tôt le
programme de détartrage décrit au chapitre
Détartrage.
MOINS DE CAFÉ
- Vous avez versé trop de café. - Sélectionnez un goût plus léger ou réduisez
la quantité de café moulu, puis actionnez à
nouveau le distributeur de café.
REMPLIR LE RÉSERVOIR À GRAINS !
- Les grains de café sont épuisés. - Remplissez le réservoir à grains.
INSÉREZ INFUSEUR
- Après le nettoyage, vous avez
oublié de réinstaller l’infuseur. - Insérez l’infuseur comme décrit au
paragraphe Nettoyage de l’infuseur.
FERM EZ LA PORTE
- Le volet de service est ouvert. - Fermez le volet de service.
ALARM E GÉNÉRALE
- L’intérieur de la machine est
particulièrement sale.
- Nettoyez soigneusement la machine,
comme décrit au chapitre
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
. Si, une fois le nettoyage
terminé, la machine visualise à nouveau ce
message, faites appel au Service Après-
vente.
Résolution des problèmes
63
Quelques exemples de mauvais fonctionnements sont énoncés ci-dessous.
Si vous ne parvenez pas à éliminer le problème en suivant les indications, contactez le Service Après-vente.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Le café n’est pas chaud. - Les tasses n’ont pas été préalablement
chauffées.
- L’infuseur s’est refroidi parce que 2 à 3
minutes se sont écoulées depuis le
dernier café.
- La température réglée n’est pas
suffisante.
- Réchauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
- Avant de faire le café, chauffez l’infuseur en
sélectionnant la fonction
RINÇAGE
à l’intérieur
du menu.
- Modifiez la température réglée (reportez-vous au
paragraphe
Modifier la température du café
).
Le café est peu crémeux. - Le café est moulu trop gros.
- Le mélange de café n’est pas adapté.
- Tournez le bouton de réglage du moulin à café
d’un cran vers le numéro 1 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pendant que le moulin
fonctionne (Figure 14).
- Utilisez un mélange de café spécial pour machines
à expresso.
Le café sort trop lentement ou
goutte à goutte.
- Le café est moulu trop fin. - Tournez le bouton de réglage du moulin à café
d’un cran vers le numéro 7 dans le sens des
aiguilles d’une montre pendant que le moulin
fonctionne (Figure 14). Avancez d’un cran à la
fois, jusqu’à ce que obteniez une distribution
satisfaisante. L’effet est visible seulement au bout
de 2 cafés.
Le café sort trop rapidement. - Le café est moulu trop gros. - Tournez le bouton de réglage du moulin à café
d’un cran vers le numéro 1 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pendant que le moulin
fonctionne (Figure 14). Attention de ne pas
tourner de façon excessive le bouton de réglage
du moulin à café, car, si vous demandez deux
cafés, il se peut que la distribution se fasse goutte
à goutte. L’effet est visible seulement au bout de 2
cafés.
Le café ne sort pas de l’un ou
des deux becs du distributeur.
- Les becs sont bouchés. - Nettoyez les becs à l’aide d’un cure-dents (Figure
26).
Le café ne sort pas des becs
du distributeur, mais le long du
volet de service (A2).
- Les orifices des becs sont bouchés par
de la poudre de café séchée.
- Le transporteur de café (A3) à
l’intérieur du volet de service est
bloqué.
- Nettoyez les becs à l’aide d’un cure-dents, d’une
éponge ou d’une brosse de cuisine à poils durs
(Figures 26-28).
- Nettoyez soigneusement le transporteur de café
(A3), en particulier à proximité des charnières.
Ce n’est pas du café mais de
l’eau qui sort du distributeur.
- Le café moulu est resté bloqué dans
l’entonnoir (A21)
- Nettoyez l’entonnoir (A21) à l’aide d’une
fourchette en bois ou plastique, nettoyez
l’intérieur de la machine.
Le lait ne sort pas du tuyau de
distribution (C5).
- Le tube de tirage n’est pas inséré ou
n’est pas inséré correctement.
- Insérez correctement le tube de tirage (C4) dans
la bague en caoutchouc du couvercle du réservoir
à lait (Figure 23).
Le lait est peu mousseux. - Le couvercle du réservoir à lait est
sale.
- Le curseur du lait est mal positionné.
- Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme
décrit au paragraphe Nettoyage du réservoir à lait.
- Réglez-le conformément aux indications du
chapitre
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO.
Le lait présente de grosses
bulles ou sort par giclées du
tube de distribution du lait.
- Le lait n’est pas suffisamment froid et
n’est pas demi-écrémé.
- Le curseur du monte-lait n’est pas
réglé correctement.
- Le couvercle du réservoir à lait est
sale.
- Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-
écrémé, à la température du réfrigérateur
(environ 5°C). Si le résultat n’est pas encore
satisfaisant, essayez de changer de marque de lait.
- Déplacez légèrement le curseur vers l’inscription
CAFÉ AU LAIT
(reportez-vous au chapitre
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
).
- Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme
décrit au paragraphe Nettoyage du réservoir à
lait.
Belangrijke veiligheidsinstructies 65
Voorbereidende handelingen 67
Verwerking tot afval 67
Verklaring van overeenstemming CE 67
Installatie als inbouw 68
Beschrijving van het apparaat 70
Technische gegevens 70
Eerste inwerkingstelling van het apparaat 71
Inschakeling en voorverwarming 71
Bereiding van de koffie (met gebruik van koffiebonen) 72
Wijziging hoeveelheid koffie in kopje 73
Aanpassing van de koffiemolen 73
Bereiding van espresso koffie met gemalen koffie (in plaats van koffiebonen)
73
Afgifte van heet water 74
Bereiding van cappuccino 74
Wijziging hoeveelheid melk en koffie voor cappuccino 75
Menuparameters wijzigen en instellen 75
Reiniging en onderhoud 78
Het apparaat uitschakelen 80
Berichten die op het display worden weergegeven 81
Het oplossen van problemen 82
64
Belangrijke veiligheidsinstructies
65
Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk
Het niet opvolgen van de vermelde aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken, ernstig letsel, brandwonden,
brand of schade aan het apparaat.
De belangrijke waarschuwingen hebben de volgende symbolen.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden
aangegeven.
Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende
termen:
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt, als deze
niet wordt vermeden.
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken, als
deze niet wordt vermeden.
GEVAAR:
WAARSCHUWING:
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen)
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht is of instructies zijn gegeven
over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om ervoor
te zorgen dat ze niet gaan spelen met het apparaat. De reiniging en het
onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
Dompel het apparaat nooit in water.
Dit is alleen een huishoudelijk apparaat. Het apparaat is niet bedoeld om
gebruikt te worden in: keukens in winkels, kantoren of andere
werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels en andere
residentiële type omgevingen; bed and breakfast type omgevingen. Als de
stekker of het netsnoer beschadigd is, moet de stekker of het netsnoer door de
klantenservice worden vervangen om een eventueel risico te voorkomen.
Alleen voor Europese markten:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder, mits ze
onder toezicht staan van of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat
op een veilige manier gebruikt moet worden en ze de gevaren van verkeerd
gebruik begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en er toezicht aanwezig is. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8
jaar. De apparaten kunnen gebruikt worden door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht staan van of instructies hebben gekregen over
hoe het apparaat op een veilige manier gebruikt moet worden en ze de gevaren
van verkeerd gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Als het apparaat niet wordt gebruikt of vóór de reinigingswerkzaamheden, dient
het apparaat van het net losgekoppeld te worden.
Oppervlakken met dit symbool worden heet tijdens gebruik
(het symbool is alleen bij bepaalde modellen aanwezig).
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
•
Het is niet bedoeld voor gebruik in:
- ruimtes die gebruikt worden als keuken voor het personeel van winkels, kantoren en werkplaatsen
- vakantieboerderijen
- hotels, motels en andere logeergelegenheden
- kamers die verhuurd worden
•
Aangezien het apparaat op elektrische stroom werkt moet u zich aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden:
- raak het apparaat niet aan met natte handen;
- raak de stekker niet aan met natte handen;
- verzeker u ervan dat het stopcontact altijd vrij toegankelijk is, want dat is de enige manier waarop u, indien nodig,
de stekker eruit kunt trekken;
- probeer het apparaat, in geval van defecten, niet zelf te repareren Schakel het apparaat uit met de
hoofdschakelaar (A23), trek de stekker uit het stopcontact en bel de Klantenservice.
•
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, polystyreen) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden.
•
Laat dit apparaat niet gebruiken door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring of kennis van het apparaat, behalve als ze in de gaten
gehouden worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd kinderen in het oog om u zich
ervan te verzekeren dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
•
Gevaar van brandwonden! Dit apparaat produceert heet water en wanneer het in gebruik is kan er waterdamp
ontstaan. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten of hete stoom. Gebruik de knoppen of
handgrepen.
•
Grijp u niet vast aan de koffiemachine als deze uit het meubel getrokken is.
Leg geen voorwerpen die vloeistof bevatten, ontvlambare of corrosieve materialen op dit elektrische
huishoudelijke apparaat, gebruik de accessoirehouder voor accessoires die u nodig heeft om koffie te zetten
(bijvoorbeeld het maatlepeltje). Leg geen grote of onstabiele voorwerpen op het apparaat die de beweging ervan
kunnen belemmeren.
•
Gebruik het apparaat niet als het uit de nis is getrokken: wacht altijd tot het apparaat is uitgewerkt voordat u het
naar buiten trekt. Met uitzondering van de afstelling van de koffiemolen, die uitgevoerd moet worden met de
machine naar buiten getrokken (zie hoofdstuk
AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN
).
Opmerking: gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen of die door de fabrikant zijn aanbevolen.
Gebruik conform de bestemming
Dit apparaat is gefabriceerd voor de bereiding van koffie en om dranken te verhitten.
Elk ander gebruik moet als oneigenlijk beschouwd worden.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
schade die veroorzaakt is door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Dit apparaat kan geïnstalleerd worden op een inbouwoven indien deze op de achterkant voorzien is van een
koelventilator (maximumvermogen 3kW).
Gebruiksaanwijzing
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze aanwijzingen aandachtig door.
• Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig.
• Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan een bron zijn van letsel en beschadigingen aan het apparaat. De
fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is door het niet opvolgen van deze
gebruiksaanwijzing.
Opmerking: Het apparaat is voorzien van een koelventilator. Deze treedt in werking elke keer als er koffie, stoom of
heet water wordt afgegeven. Na enkele minuten wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
WAARSCHUWING:
Voorbereidende handelingen
Controle van het transport
Verzeker u ervan, nadat u de verpakking verwijderd hebt, dat het apparaat intact is en dat alle accessoires
aanwezig zijn. Gebruik het apparaat niet als het duidelijk beschadigd is. Neem contact op met de
Klantenservice.
Installatie van het apparaat
• De installatie moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd vakman volgens de
geldende plaatselijke voorschriften (zie hoofdstuk
INSTALLATIE ALS INBOUW
).
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polyester, enz.) moeten buiten het bereik van
kinderen worden gehouden.
• Installeer dit huishoudelijke apparaat nooit in ruimtes waar de temperatuur lager kan
worden dan 0 °C.
• Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de aanwijzingen in
hoofdstuk
INSTALLATIE ALS INBOUW
.
Aansluiting van het apparaat
Verzeker u ervan dat de spanning van het elektriciteitsnet
overeenkomt met de spanning die vermeld is op het typeplaatje
op de onderkant van het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat conform de voorschriften geïnstalleerd is en dat een
minimumvermogen heeft van 10A en voorzien is van efficiënte aarding. Als de stekker en het stopcontact
niet van hetzelfde type zijn, laat het stopcontact dan vervangen door een gekwalificeerd vakman. De
veiligheidsvoorschriften vereisen dat tijdens de installatie gebruik gemaakt wordt van een omnipolaire
schakelaar met een minimumafstand van 3 mm tussen de contacten. Gebruik geen meervoudige
stopcontacten of verlengsnoeren.
Het voedingsnet moet voorzieningen hebben om de voeding te
onderbreken conform de landelijke installatievoorschriften.
In geval van schade aan de stekker of aan het netsnoer dient u deze uitsluitend te laten vervangen door de
klantenservice, om elk risico te voorkomen.
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
67
Elektrische apparaten mogen niet weggegooid worden bij het huishoudelijk afval. Apparaten met
dit symbool vallen onder de Europese richtlijn 2002/96/EG. Alle afgedankte elektrische en
elektronische apparaten moeten gescheiden van huishoudelijk afval verwerkt worden, door ze in te
leveren bij de speciale centra die door de Staat voorzien zijn. Door dit apparaat op de juiste wijze als afval
te laten verwerken, wordt schade aan het milieu en risico voor de gezondheid van mensen voorkomen.
Voor nadere informatie over de verwerking als afval van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw
Gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Verwerking tot afval
Het apparaat is in overeenstemming met de volgende EG-richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en latere amendementen.
• EMC-richtlijn 2004/108/EG en latere amendementen.
De materialen die bestemd zijn om in contact te komen met levensmiddelen zijn conform de voorschriften
van de Europese verordening (EG) N°1935/2004.
Verklaring van overeenstemming CE
Installatie als inbouw
Controleer de minimale afmetingen voor de juiste installatie van dit huishoudelijke apparaat.
De koffiemachine moet ingebouwd worden in een hoge kast die stevig is verankerd aan de muur met in de
handel verkrijgbare beugels.
Let op:
• Alle installatie- of onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden met het apparaat
losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
• De keukenkasten die rechtstreeks in contact komen met het apparaat moeten hittebestendig zijn
(minstens 65°C).
• Om een goede ventilatie te garanderen moet er op de bodem van het meubel een opening zijn (zie
afmetingen in de afbeelding).
Afmetingen in mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Monteer de geleiders op de zijkanten van het
meubel, zoals aangegeven in de afbeelding.
Bevestig de geleiders met de speciale bijgeleverde
schroeven, trek de geleiders vervolgens helemaal
naar buiten. Indien de koffiemachine geïnstalleerd
wordt boven een “Warmhoudlade” gebruikt u de
bovenkant van die lade als referentie voor de
plaatsing van de geleiders. In dat geval zal het
steunoppervlak niet aanwezig zijn.
x 16 x 2
68
69
Maak de voedingskabel vast met de speciale clip.
De voedingskabel moet lang genoeg zijn om het
apparaat uit de ombouw te kunnen halen voor het
vullen van de koffiebonenhouder. De aarding van
het apparaat is wettelijk verplicht. De
elektrische aansluiting moet door een
gekwalificeerde technicus worden uitgevoerd
overeenkomstig de aanwijzingen.
Plaats het apparaat op de geleiders, verzeker u
ervan dat de pennen goed in de daarvoor bedoelde
zittingen terechtkomen wanneer u het apparaat
vastzet met de bijgeleverde schroeven.
Als er een correctie nodig is om het apparaat uit te
lijnen, plaats dan de bijgeleverde vulstukken onder
of aan de zijkanten van de steun.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
70
Apparaat
Zie afbeelding Aop pagina 4.
A1 Dienblad voor kopjes
A2 Dienstluikje
A3 Leiding koffie
A4 Houder voor afvalkoffie
A5 Koffiezeteenheid
A6 Verlichting dienblad voor kopjes
A7 Toets inschakelen/stand-by
A8 Bedieningspaneel
A9 IEC-connector
A10 Straalpijpje heet water en stoom
A11 Bakje voor voorwerpen
A12 Waterreservoir
A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar)
A14 Druppelopvangbak
A15 Deksel van de koffiebonenhouder
A16 Koffiebonenhouder
A17 Regelknop maalgraad
A18 Luikje voor trechter gemalen koffie
A19 Maatlepeltje
A20 Opbergplaats maatlepeltje
A21 Trechter voor de gemalen koffie
A22 Voedingskabel
A23 Hoofdschakelaar ON/OFF
Bedieningspaneel
Zie afbeelding Bop pagina 4.
Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is
een lichte aanraking voldoende.
B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening
van het apparaat.
B2 Pictogram MENU om de instellingsmodus
van de parameters van het menu te activeren
of deactiveren.
B3 Pictogram om de smaak van de koffie te
selecteren.
B4 Pictogram om de gewenste soort koffie te
selecteren (espresso, klein kopje, gewoon
kopje, grote kop, mok)
B5-B6 Buttons om vooruit of achteruit te
bladeren door de verschillende opties binnen
het menu.
B7 Pictogram om de gekozen optie te
bevestigen
B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje
koffie
B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes
koffie
B10 Pictogram voor de afgifte van een
cappuccino.
B11 Pictogram voor de afgifte van heet water.
Houder melk en accessoires
Zie afbeelding Cop pagina 4.
C1 Schuifje melk opkloppen
C2 Handgreep van de melkkan
C3 Toets CLEAN
C4 Aanzuigleiding melk
C5 Afgiftepijp opgeklopte melk
C6 Melk opklopapparaat
C7 Afgiftepunt heet water
Beschrijving van het apparaat
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen: 1350W
Druk: 15 bar
Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter
Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
Technische gegevens
•De machine is in de fabriek getest met gebruik van koffie, dus is het helemaal normaal als u sporen van
koffie in de koffiemolen aantreft.
• Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de procedure die beschreven is in
paragraaf
Programmering van de waterhardheid
.
1. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet en zet de hoofdschakelaar (A23) in stand I.
2. Het apparaat geeft “tank vullen” aan in verschillende talen. Verwijder de watertank (fig. 4), omspoelen
en vullen met vers water zonder de MAX-lijn te overschrijden. Terugzetten en zo ver mogelijk naar
binnen duwen.
3. Kies de taal (de talen worden met intervallen van 3 seconden weergegeven): Wanneer het bericht
“druk op om NEDERLANDS TE INSTALLEREN” wordt weergegeven, op (B7) (fig. 3)
drukken gedurende 3 seconden tot
NEDERLANDS GEÏNSTALLEERD
wordt weergegeven. Als u de
verkeerde taal instelt, de aanwijzingen in het deel “Taal instellen” opvolgen. Als uw taal niet beschikbaar
is, een van de weergegeven talen kiezen (de aanwijzingen hebben betrekking op het Engels). Volg
daarna de weergegeven aanwijzingen op.
4. Zet een kopje onder de heetwateruitloop (fig. 5). (Als de heetwateruitloop niet op zijn plaats is gezet,
wordt op het apparaat
WATERUITLOOP PLAATSEN
weergegeven. Bevestig de uitloop zoals
aangegeven in afbeelding 6. Op de machine wordt
VOOR HEET WATER DRUKKEN OP
”. Druk
op (B7), er komt een klein beetje water uit de uitloop.
5. Het volgende bericht verschijnt
UITZETTEN WACHTEN AUB
en het het apparaat wordt
uitgeschakeld.
6. Trek het apparaat naar buiten, met behulp van de speciale handgrepen (afbeelding 7); open het deksel,
vul de houder met koffiebonen, sluit het deksel en duw het apparaat weer naar binnen.
Nu is de koffiemachine klaar voor gewoon gebruik.
Doe nooit voorgemalen koffie, gevriesdroogde koffie,
gekarameliseerde koffiebonen of voorwerpen die de machine
kunnen beschadigen in de houder.
Opmerking:
• Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koffie en 4-5 kopjes cappuccino gemaakt worden voordat u
een goed resultaat verkrijgt.
• Elke keer als u het apparaat aanzet met de hoofdschakelaar ON/OFF (A23) zal het apparaat een
AUTO-DIAGNOSE uitvoeren en uitgeschakeld worden, om het apparaat weer in te schakelen op de
toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1).
WAARSCHUWING:
Eerste inwerkingstelling van het apparaat
71
Elke keer als het apparaat wordt ingeschakeld wordt er automatisch een voorverwarmingscyclus en
spoelcyclus uitgevoerd, deze mogen niet onderbroken worden. Het apparaat is pas klaar voor gebruik
nadat deze cyclus is voltooid.
Gevaar van brandwonden! Tijdens het omspoelen komt er uit de
mondstukken van de waterpijp een beetje heet water.
Om het apparaat in te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1): Op het display
verschijnt het bericht
VERWARM EN WACHTEN AUB
. Als het apparaat eenmaal opgewarmd is,
verschijnt een ander bericht:
SPOELEN
. Het apparaat is op temperatuur wanneer op het display het
volgende bericht verschijnt
GEWOON KOPJE NORM ALE SM AAK
.
WAARSCHUWING:
Inschakeling en voorverwarming
72
1.De machine is in de fabriek ingesteld voor afgifte van koffie met normale smaak. Het is mogelijk om te
vragen om koffie met extra milde, milde, normale, sterke, of extra sterke smaak, met de optie van
voorgemalen koffie. Om de gewenste smaak te kiezen, meerdere keren op het pictogram (B3) drukken
(afbeelding 8): de gewenste smaak van de koffie wordt weergegeven op het display.
2. Zet onder het mondstuk van de afgiftepijp een kopje als u 1 kopje koffie wenst (afbeelding 9) of 2 kopjes
voor 2 kopjes koffie (afbeelding 9). Om romiger koffie te verkrijgen, de afgiftepijp zo dicht mogelijk in de
buurt van de kopjes brengen door hem naar beneden te zetten (afbeelding 10).
3. Druk op het pictogram (B4) (afbeelding 11) om de gewenste soort koffie te kiezen: espresso, klein
kopje, gewoon kopje, grote kop, mok.
Druk op het pictogram (B8) (afbeelding 12) als u één kopje koffie wilt maken, druk op het pictogram
(B9) (afbeelding 13) als u 2 kopjes koffie wilt.
Op dat punt maalt de machine de koffiebonen en wordt de koffie in het kopje gegoten.
Als de van te voren ingestelde hoeveelheid kopjes koffie is afgegeven, stopt de machine de afgifte
automatisch en de gebruikte koffie wordt uitgeworpen in het koffiedikreservoir.
4. Na enkele seconden is de machine weer klaar voor gebruik.
5. Om de machine uit te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1). (Voordat de
machine wordt uitgeschakeld wordt er automatisch een spoelcyclus uitgevoerd: let op dat u zich niet
brandt).
Opmerking:
• Als de koffie druppelgewijs naar buiten komt of helemaal niet, zie dan hoofdstuk
AANPASSING VAN DE
KOFFIEMOLEN
.
• Als de koffie te snel naar buiten komt en niet romig is, zie dan hoofdstuk
AANPASSING VAN DE
KOFFIEMOLEN
.
• Tips om warmere koffie te verkrijgen:
- ga te werk zoals beschreven in hoofdstuk
MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN
, functie Spoelen;
- gebruik geen te dikke kopjes, deze absorberen teveel warmte, behalve als ze voorverwarmd zijn;
- gebruik voorverwarmde kopjes door ze om te spoelen met heet water.
• U kunt de afgifte van koffie te allen tijde onderbreken door op het eerder gekozen pictogram te drukken.
• Zodra de afgifte is voltooid kunt u, indien gewenst, de hoeveelheid koffie in het kopje verhogen; houdt u het
eerder gekozen pictogram (binnen 3 seconden nadat de afgifte is voltooid) ingedrukt.
• Als op het display het bericht
VUL TANK !
wordt weergegeven, dan moet u het waterreservoir vullen,
anders geeft de machine geen koffie af. (Het is normaal dat er nog wat water in het reservoir zit).
• Op de machine wordt na 14 afzonderlijke kopjes (of 7 dubbele), het bericht
LEEG KOFFIEDIK RESERVOIR
!
weergegeven. Om de reiniging uit te voeren het dienstluikje op de voorkant openen door de afgiftepijp
(afbeelding 16), trek vervolgens het druppelopvangbakje (afbeelding 17) naar buiten en maak het schoon.
Op het moment dat u de reiniging uitvoert, moet u het
druppelopvangbakje altijd volledig naar buiten trekken.
•Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET het
koffiedikreservoir geleegd worden. Als u dit niet doet
kan de machine verstopt raken.
• Terwijl de machine koffie afgeeft, mag u het waterreservoir
nooit verwijderen. Als u het waterreservoir wel verwijdert,
kan de machine geen koffie meer maken en wordt het
volgende bericht weergegeven:
MAALT TE FIJN,
M AALGRAAD INSTELLEN, DRUK OK
en vervolgens
VUL
TANK !
. Controleer dan het waterniveau in het reservoir
en zet het weer op zijn plaats. Om de machine opnieuw te
starten moet de waterpijp geplaatst worden als dat niet al
gebeurd is (afbeelding 6), druk op het pictogram (B7)
en op het display verschijnt
HEET WATER DRUK OK
. Druk binnen enkele seconden op het pictogram
(B7) ), laat het water gedurende ongeveer 30 seconden uit de waterpijp stromen. Als de afgifte voltooid is
wordt op het apparaat automatisch de ingestelde basismodaliteit weergegeven.
• De machine kan u vragen de handeling meerdere keren te herhalen; tot alle lucht uit het hydraulisch circuit is
verdwenen.
• Als de hierboven beschreven handeling niet correct wordt uitgevoerd of als de machine wordt uitgeschakeld,
kan op het display weer de ingestelde basismodaliteit worden weergegeven, ook al is het probleem niet
opgelost.
Bereiding van de koffie (met gebruik van koffiebonen)
73
De machine is in de fabriek van te voren ingesteld voor automatische afgifte van de volgende hoeveelheden
koffie:
• Espressokopje,
• Klein kopje,
• Kopje medium,
• Grote kop,
• Beker.
Om de gewenste hoeveelheid koffie te wijzigen en programmeren, bijvoorbeeld die van espressokoffie, gaat u
als volgt te werk:
• Druk meerdere malen op het pictogram (B4) tot op het display ESPRESSO verschijnt.
• Houd het pictogram (B8) ingedrukt tot op het display het bericht
PROGR. HOEVEELHEID
verschijnt.
Ondertussen blijft de machine koffie afgeven.
• Druk opnieuw op het pictogram (B8) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde
hoeveelheid koffie in het geheugen op te slaan.
Op dit punt is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instelling en klaar voor gebruik.
Het is ook mogelijk de hoeveelheid koffie voor een klein kopje, kopje medium, grote kop en Beker te wijzigen.
Opmerking: door op het pictogram (B9), te drukken, zal er een dubbele hoeveelheid koffie worden
afgegeven in vergelijking met de eerder met het pictogram (B8) ingestelde hoeveelheid.
Zie paragraaf
Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)
als u terug wilt keren naar de oorspronkelijke
instellingen van de machine.
Wijziging hoeveelheid koffie in kopje
De koffiemolen hoeft niet te worden aangepast, want deze is al vooraf in de
fabriek ingesteld; mocht de afgifte te snel of te langzaam (druppelgewijs) verlopen,
dan moet er een correctie worden uitgevoerd met de regelknop van de maalgraad
(afbeelding 14).
U mag alleen aan de regelknop draaien als
de koffiemolen in werking is.
Om een langzamere afgifte van de koffie of romiger uiterlijk te verkrijgen, de knop
een klik naar links draaien (= fijner gemalen koffie).
Om een snellere afgifte van de koffie te verkrijgen (niet druppelgewijs), de knop
een klik naar rechts draaien (= grover gemalen koffie).
WAARSCHUWING:
Aanpassing van de koffiemolen
• Druk op het pictogram (B3) (afbeelding 8) en kies de functie “gemalen koffie”.
• Trek het apparaat naar buiten; gebruik daarvoor de speciale handgrepen (afbeelding 7).
• Til het dekseltje in het midden op, doe een maatlepeltje voorgemalen koffie in de trechter (afbeelding 18);
duw het apparaat weer naar binnen en ga verder zoals beschreven in hoofdstuk
BEREIDING VAN DE KOFFIE
(MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN).
Opmerking: u kunt één kopje koffie per keer maken, door op het pictogram (B8) te drukken
(afbeelding 12).
• Als u, nadat u de machine heeft laten werken met voorgemalen koffie, weer koffie wilt zetten met gebruik
van koffiebonen, dan moet eerst de functie “voorgemalen koffie” uitgeschakeld worden door op het
pictogram (B3) te drukken (afbeelding 8).
Opmerking:
• Doe nooit voorgemalen koffie in de machine als deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat deze verspreid
raakt in de machine.
• Doe nooit meer dan 1 maatlepeltje koffie in de trechter, anders zal de machine geen koffie maken.
• Gebruik uitsluitend het bijgeleverde maatlepeltje.
• Vul de trechter uitsluitend met voorgemalen espressokoffie.
• Als u meer dan één maatlepeltje koffie in de trechter doet, dan raakt deze verstopt, gebruik een mes om de
koffie naar binnen te duwen (afbeelding 20), verwijder vervolgens de koffiezeteenheid en maak deze schoon
zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de koffiezeteenheid.
Bereiding van espresso koffie met gemalen koffie
(in plaats van koffiebonen)
Afgifte van heet water
74
• Controleer altijd of de machine klaar is voor gebruik.
• Verzeker u ervan dat de waterpijp bevestigd is aan de straalpijp (afbeelding 6).
• Zet een houder onder de waterpijp.
• Druk op toets (B11) op het display verschijnt
VOOR HEET WATER, DRUK OP OK
, druk op
(B7) om te bevestigen.
Op de machine verschijnt het bericht
HEET WATER
en het hete water stroomt uit de waterpijp en vult
de houder die eronder staat (Tap het hete water niet langer dan 2 minuten achter elkaar af). Druk op het
pictogram (B11) om de afgifte te onderbreken. De machine onderbreekt de afgifte zodra de van te
voren ingestelde hoeveelheid bereikt is.
Bereiding van cappuccino
• Kies de smaak van de koffie die u wilt gebruiken om een kopje cappuccino te maken door op het
pictogram (B3) te drukken.
• Verwijder het deksel van de melkkan.
• Vul de houder met ongeveer 100 gram melk voor elk kopje cappuccino dat u wilt maken (afbeelding
22), overschrijd het MAX-niveau, dat op de houder is aangegeven, niet (komt overeen met ong.
750ml). Gebruik bij voorkeur magere melk of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C).
• Let erop dat de aanzuigleiding goed in het rubber dopje zit (afbeelding 23), zet het deksel weer op de
melkkan.
• Zet het schuifje “melk opkloppen” (C1) tussen de teksten
CAPPUCCINO
en
KOFFIE VERKEERD
die
op het deksel van de melkkan zijn gedrukt. Het is mogelijk om de kwaliteit van het schuim te regelen:
als u het schuifje in de richting van
CAPPUCCINO
zet, krijgt u compacter schuim. Als u het echter in
de richting van
KOFFIE VERKEERD
zet, krijgt u minder vol schuim.
A. GEEN schuim
B. Minder vol schuim
C. Schuifje
D. Voller schuim
• Verwijder de heetwaterpijp (afbeelding 6) en maak de melkkan vast aan het straalpijpje (afbeelding 24).
• Verplaats de melkuitloop zoals hierboven beschreven en zet een voldoende grote kop onder de
koffieuitloop en melkuitloop.
• Druk op het pictogram (B10). Op de machine wordt het bericht
CAPPUCCINO
weergegeven en
na enkele seconden komt de opgeklopte melk uit het melkafgiftepijpje en vult het kopje dat eronder
staat. (De afgifte van de melk wordt automatisch onderbroken).
• De machine geeft koffie af.
• De cappuccino is nu klaar: voeg suiker naar smaak toe, en bestrooi het schuim, indien gewenst, met
wat cacaopoeder.
A
B
C
D
75
Opmerking:
• Tijdens de bereiding van de cappuccino kunt u de afgifte van de opgeklopte melk of van de koffie
onderbreken door op het pictogram (B10) te drukken.
• Om ervoor te zorgen dat het melkopklopapparaat volledig schoon en hygiënisch is, moet u, nadat u de
kopjes cappuccino gemaakt hebt, de binnenleidingen van het deksel van de melkkan schoonmaken. Op
het display knippert het bericht
DRUK OP TOETS CLEAN:
- zet een houder onder het melkafgiftepijpje (afbeelding 25);
- houd de toets CLEAN (C3) die op het deksel zelf zit, minstens 8 seconden ingedrukt, (afbeelding 25),
om de reinigingsfunctie te activeren. Op de machine wordt het bericht
REINIGING...
weergegeven
onder de voortgangsbalk. Geadviseerd wordt de toets CLEAN niet los te laten voordat de balk
compleet is en de reinigingsfase dus nog niet voltooid is. Als u de toets CLEAN loslaat, wordt de
functie onderbroken. Als de reiniging eenmaal voltooid is, de melkkan verwijderen en weer in de
koelkast zetten. Het is niet raadzaam om de melkkan langer dan 15 minuten buiten de koelkast te
laten staan.
• Als u de hoeveelheid koffie of opgeklopte melk die automatisch door de machine wordt afgegeven wilt
veranderen, ga dan te werk zoals beschreven in hoofdstuk
WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE
VOOR CAPPUCCINO.
Wijziging hoeveelheid melk en koffie voor cappuccino
De machine is in de fabriek ingesteld om automatisch een standaard cappuccino af te geven. Als u deze
hoeveelheid wilt veranderen, gaat u als volgt te werk:
• Vul de houder met melk tot het maximumniveau dat op de houder zelf is aangegeven.
• Houd het pictogram (B10) ingedrukt tot op het display het bericht
PROGR. HOEVEELHEID
M ELK VOOR CAPPUCCINO
verschijnt. Ondertussen blijft de machine melk afgeven.
• Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde
hoeveelheid melk in het geheugen op te slaan.
• Na enkele seconden begint de machine koffie af te geven en op het display verschijnt het bericht
PROGR. HOEVEELHEID M ELK VOOR CAPPUCCINO.
• Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde
hoeveelheid koffie in het geheugen op te slaan.
Nu is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instellingen en klaar voor gebruik.
Menuparameters wijzigen en instellen
Wanneer de machine klaar is voor gebruik, kunt u in het menu de volgende parameters of functies
wijzigen:
• SPOELEN
• INSTELLEN KLOK
• TAAL
• AUTOSTART
• ONTKALKEN
• TEMPERATUUR KOFFIE
• AUTO-UIT
• WATERHARDHEID
• FABRIEKSWAARDEN
• ENERGIEBESPARING
• STATISTIEK-MODUS
• INSTELLING TOON
• AFSLUITEN
Instelling van de taal
Als u de taal op het display wilt veranderen, ga dan als volgt te werk:
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot u de functie
TAAL
kunt selecteren.
• Druk op het pictogram (B7).
• Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine de gewenste taal wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7) om te bevestigen.
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Spoelen
Met deze functie kunt u een warmere koffie krijgen. Ga als volgt te werk:
• Als u, zodra de machine is ingeschakeld, een klein kopje koffie (minder dan 60cc) wilt maken, kunt u het hete
spoelwater gebruiken om het kopje voor te verwarmen.
• Als er echter sinds het laatst gemaakte kopje kopje meer dan 2/3 minuten zijn verstreken, moet u, voordat u
een nieuw kopje koffie kunt maken de koffiezeteenheid voorverwarmen door eerst op het pictogram
MENU (B2) te drukken om het menu te kunnen openen; op het display verschijnt
SPOELEN
. Druk op
het pictogram (B7). Op het display wordt
BEVESTIG M ET OK
weergegeven. Druk nogmaals op het
pictogram (B7). Laat het water weglopen in de druppelopvangbak, of gebruik dit water om het kopje
dat u voor de koffie wilt gebruiken te vullen (en daarna leeg te gooien) om het voor te verwarmen.
Wijziging tijdens de inschakeling
De machine is in de fabriek zodanig ingesteld dat hij 30 minuten na het laatste gebruik automatisch wordt
uitgeschakeld. Om dit interval (max 120 min.) te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
AUTO-UIT
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7) om te bevestigen.
• Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om in te stellen na hoeveel tijd het apparaat uitgeschakeld
moet worden (30 minuten, 1 uur, 2 uur).
• Druk op het pictogram (B7) om te bevestigen.
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van de klok
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
INSTELLEN KLOK
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7).
• Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om het uur in te stellen en druk op het pictogram (B7)
om te bevestigen.
• Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram
(B7) om te bevestigen.
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling
Met deze functie kunt u het tijdstip programmeren waarop de machine automatisch wordt ingeschakeld.
• Verzeker u ervan dat de klok van de machine ingesteld is.
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
AUTOSTART
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7).
• Op de machine verschijnt het bericht
AUTOSTART ACTIEF?.
• Druk op het pictogram (B7) om te bevestigen.
• Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de automatische inschakeling in te stellen en druk op het
pictogram (B7) om te bevestigen.
• Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram
(B7) om te bevestigen.
• Als u op het pictogram (B7), drukt, verschijnt op het display
AUTOSTART GEACTIVEERD
.
Wijziging van de temperatuur van de koffie
Om te temperatuur van de afgegeven koffie te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
KOFFIETEMPERATUUR
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7).
• Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om de gewenste koffietemperatuur te selecteren: laag,
gemiddeld, hoog.
• Druk op het pictogram (B7) om de gekozen temperatuur te bevestigen.
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
76
P
rogrammering van de waterhardheid
Als u wilt kunt u deze periode veranderen waardoor de ontkalkingsprocedure minder vaak hoeft te worden
uitgevoerd door de machine te programmeren op basis van de werkelijke hoeveelheid kalk die in het gebruikte
water zit. Ga als volgt te werk:
• Haal de reactiestrip “Total hardness test” uit de verpakking (bijlage bij pagina 2), doop deze gedurende enkele
seconden helemaal onder in water. Trek de strip er daarna uit en wacht ongeveer 30 seconden (totdat de strip
van kleur verandert en er rode blokjes op verschijnen).
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
WATERHARDHEID
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7).
• Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u het aantal balletjes kunt kiezen die overeenkomen met
het aantal rode blokjes op de reactiestrip (bijvoorbeeld: als er op de reactiestrip 3 rode blokjes zijn verschenen
moet u het bericht kiezen);
• Druk op het pictogram (B7) om het gegeven te bevestigen. Nu is de machine zodanig geprogrammeerd
dat er een waarschuwing komt om de machine te ontkalken als het echt nodig is.
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Ontkalken
Het ontkalkingsmiddel bevat zuren. Houdt u aan de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant, die vermeld zijn op de
verpakking van het ontkalkingsmiddel.
Opmerking: gebruik uitsluitend ontkalkingsmiddel dat is aanbevolen door de fabrikant. Anders komt de garantie te
vervallen. De garantie komt ook te vervallen als de ontkalkingsprocedure niet regelmatig wordt uitgevoerd.
Als op de machine het bericht
ONTKALKEN
wordt weergegeven, dan is het moment aangebroken waarop de
machine ontkalkt moet worden. Ga als volgt te werk:
• Verzeker u ervan dat de machine klaar is voor gebruik.
• Maak de waterpijp (C7) vast aan de straalpijp (A10).
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
ONTKALKEN
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7) waarna op de machine het bericht
ONTKALKEN BEVESTIG M ET OK
wordt
weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7). Op het display verschijnt de tekst
VOEG ONTKALKER TOE. DRUK OK.
•
Maak de watertank leeg, giet de inhoud van de fles ontkalker erin, neem de instructies van de fabrikant
die op het label staan in acht. Plaats een container met een capaciteit van ongeveer 2 liter onder de
hete waterkraan.
• Druk op het pictogram (B7); de ontkalkingsoplossing komt door de heetwaterpijp naar buiten en vult de
houder die eronder staat. Op de machine wordt het bericht
ONTKALKING BEZIG
weergegeven.
• Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal afgiftes en pauzes uit.
• Na ongeveer 30 minuten wordt op de machine het bericht
SPOELEN VUL TANK
.
• Maak het waterreservoir leeg, spoel het goed om om de resten ontkalker te verwijderen en vul het met schoon
water.
• Zet het reservoir met schoon water op zijn plaats. Op het display verschijnt de tekst
SPOELEN DRUK OK
weer.
•
Druk nogmaals op (B7). Er stroomt heet water uit de uitloop, de container wordt gevuld en het
bericht
SPOELEN WACHTEN A.U.B.
wordt weergegeven.
• Wacht op het bericht
SPOELEN AFGEROND DRUK OK
.
•
Druk op (B7). Op het display verschijnt het bericht
ONTKALKING VOLTOOID
. Het apparaat
wordt automatisch uitgeschakeld
.
Vul de tank weer met schoon water.
• Het ontkalkingsprogramma is nu voltooid en de machine is weer klaar voor gebruik.
Opmerking: als u de ontkalkingsprocedure onderbreekt voordat deze voltooid is, moet u opnieuw beginnen.
Opmerking: DE GARANTIE IS NIET GELDIG ALS DE ONTKALKINGSPROCEDURE NIET
REGELMATIG IS UITGEVOERD.
Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)
U kunt terugkeren naar de oorspronkelijke instellingen van de machine (ook nadat deze door de gebruiker zijn
veranderd) door als volgt te werk te gaan:
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
FABRIEKSWAARDEN
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7) waarna op de machine het bericht
BEVESTIG MET OK
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7) om terug te keren naar de standaardinstellingen.
Energiebesparing
• Druk op het pictogram (B2) om het instellingsmenu te openen.
WAARSCHUWING:
77
• Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot
ENERGIEBESPARING
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7)
INSCHAKELEN?
wordt weergegeven (of
UITSCHAKELEN?
als de
functie al uitgeschakeld is).
• Druk op het pictogram (B7) om de functie in of uit te schakelen of op het pictogram (B2) om
het menu te verlaten.
Statistiek
Met deze functie kunnen de statistische gegevens van de machine worden weergegeven. Om deze
gegevens te kunnen zien, gaat u als volgt te werk:
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
STATISTIEK-M ODUS
wordt weergegeven.
• Druk op het pictogram (B7).
• Door op de pictogrammen (B5) en (B6) te drukken, kunt u controleren:
- hoeveel kopjes koffie en cappuccino er zijn afgegeven;
- hoe vaak de ontkalkingsprocedure is uitgevoerd;
- hoeveel liter water er totaal is afgegeven.
• Druk eenmaal op het pictogram MENU (B2) om deze functie te verlaten, of druk tweemaal op
het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling toon
Met deze functie kunt u het geluidssignaal in- of uitschakelen dat elke keer te horen is als er een pictogram
wordt ingedrukt en elke keer als er accessoires geplaatst/verwijderd worden. .
Opmerking: De machine is ingesteld met een geactiveerd geluidssignaal.
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen
(B5) en (B6) tot op de machine het bericht
ZOEMER
wordt weergegeven
• Druk op het pictogram (B7). Op het display verschijnt de tekst
ZOEMER DEACTIEF?.
• Druk op het pictogram (B7) om het geluidssignaal te deactiveren.
• Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten
Programmering koffie
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de koffie, hoofdstuk
WIJZIGING
HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE.
Programmering cappuccino
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de cappuccino, hoofdstuk
WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.
78
Reiniging en onderhoud
De machine schoonmaken
Gebruik voor het schoonmaken van de machine geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. De volgende
onderdelen van de machine moeten regelmatig schoongemaakt worden:
• Houder voor koffiedikreservoir (A4).
• Druppelopvangbak (A14).
• Waterreservoir (A12).
• Tuitjes van de koffieafgiftepijp (A13).
• Trechter voor de invoer van voorgemalen koffie (A21).
• De binnenkant van de machine, toegankelijk na opening van het dienstluikje (A2).
• Koffiezeteenheid (A5).
Reiniging van het koffiedikreservoir
Als op het display de tekst
LEEG KOFFIEDIKRESERVOIR
verschijnt, dan moet de houder geleegd en
schoongemaakt worden. Om de houder schoon te maken:
• open het dienstluikje op de voorkant (afbeelding 16), trek dan de druppelopvangbak (afbeelding 17)
naar buiten en maak hem schoon.
• Maak het koffiedikreservoir grondig schoon.
Opmerking: Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET het koffiedikreservoir geleegd worden.
Reiniging van de druppelopvangbak
Als de druppelopvangbak niet geleegd wordt, kan het water
overlopen. Dit kan de machine beschadigen.
WAARSCHUWING:
79
De druppelopvangbak is voorzien van een vlotter (rood) die de hoeveelheid water aangeeft (afbeelding 27).
Voordat deze vlotter boven het dienblad voor de kopjes verschijnt, moet u het bakje leegmaken en
schoonmaken.
Om het bakje te verwijderen:
1. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
2. Verwijder het druppelopvangbakje en het koffiedikreservoir (afbeeling 17).
3. Maak het druppelopvangbakje en het koffiedikreservoir schoon (A4).
4. Zet het bakje en het koffiedikreservoir weer op hun plaats (A4).
5. Sluit het dienstluikje.
Reiniging van het waterreservoir
1. Maak het waterreservoir regelmatig (ongeveer een keer per maand) schoon (A12) met een vochtige
doek en wat mild reinigingsmiddel.
2. Verwijder de resten reinigingsmiddel zorgvuldig.
Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp
1. Maak de tuitjes regelmatig schoon, met behulp van een spons (afbeelding 28).
2. Controleer regelmatig of de gaatjes van de koffieafgiftepijp niet verstopt zijn. Verwijder, indien nodig, de
koffie-aanslag met een tandenstoker (afbeelding 26).
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie
Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de trechter voor de voorgemalen koffie niet
verstopt is (afbeelding 20).
Voordat u begint met de reiniging moet de machine worden
uitgeschakeld met de hoofdschakelaar (A23) en moet de stekker
uit het stopcontact worden getrokken.
Dompel de machine nooit onder in water.
Reiniging van de binnenkant van de machine
1. Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de binnenkant van de machine schoon is.
Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag met een spons.
2. Zuig droog vuil op met een stofzuiger (afbeelding 29).
Reiniging van de koffiezeteenheid
De koffiezeteenheid moet minstens een keer per maand worden schoongemaakt.
De koffiezeteenheid (A5) kan niet verwijderd worden als de
machine ingeschakeld is. Probeer niet de koffiezeteenheid met
kracht te verwijderen.
1. Verzeker u ervan dat de machine volledig is uitgeschakeld (zie
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
).
2. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
3. Verwijder het druppelopvangbakje en het koffiedikreservoir (afbeelding 17).
4. Duw de twee rode vergrendelingstoetsen naar binnen en trek tegelijkertijd de koffiezeteenheid naar
buiten (afbeelding 30).
Opmerking: Maak de koffiezeteenheid schoon zonder gebruik te maken van reinigingsmiddelen want
de binnenkant van de zuiger is behandeld met een smeermiddel dat door het reinigingsmiddel
weggehaald zou worden.
5. Dompel de koffiezeteenheid ongeveer 5 minuten onder water en spoel hem daarna goed om.
6. Zet, na de reiniging, de koffiezeteenheid (A5) terug door hem op de steun en de pen op de onderkant
te zetten; druk daarna op de tekst PUSH tot u de vergrendelingsklik hoort.
A. Steun
B. Pen
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
A
B
80
Opmerking: als het moeilijk is om de koffiezeteenheid op zijn plaats te zetten, dan moet u deze (eerst)
de juiste afmeting geven door hem tegelijkertijd aan de onderkant en aan de bovenkant samen te drukken,
zoals aangegeven in de volgende afbeelding.
7. Als de koffiezeteenheid eenmaal op zijn plaats zit, moet u controleren of de twee rode toetsen naar
buiten zijn geklikt.
8. Zet het druppelopvangbakje en het koffiedikreservoir weer op hun plaats.
9. Sluit het dienstluikje
Reiniging van de melkkan
Maak, na het bereiden van de melk, altijd de binnenleidingen van
de melkkan (C) schoon.
Als er nog melk in de kan zit, laat deze dan niet te lang buiten de koelkast staan.
Maak de kan na elke bereiding van de melk schoon, zoals beschreven in de aantekening 3 van hoofdstuk
BEREIDING VAN CAPPUCCINO.
Alle onderdelen kunnen in de afwasmachine worden afgewassen, maar alleen in de bovenste korf van de
afwasmachine.
1. Draai het deksel van de melkkan naar rechts en verwijder hem.
2. Trek de afgiftepijp en de aanzuigleiding naar buiten.
A. Afgiftepijp
B. Aanzuigleiding
C. Buisje
D. Schuifje
E. Gat
3. Verwijder het schuifje door het naar buiten te trekken.
4. Was alle onderdelen zorgvuldig met warm water en een mild afwasmiddel. Let er met name op dat er
geen melkresten achterblijven in de gaatjes en op het buisje dat op het zachte puntje van het schuifje zit.
5. Controleer ook of de aanzuigleiding en de afgiftepijp niet verstopt zijn door melkresten.
6. Monteer het schuifje, de afgiftepijp en de melkaanzuigleiding weer.
7. Zet het deksel weer op de melkkan.
WAARSCHUWING:
Het apparaat uitschakelen
Elke keer als het apparaat wordt uitgeschakeld, vindt er een automatische spoelcyclus plaats, die niet
onderbroken mag worden.
Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de
afgiftepijp een beetje heet water. Let op dat u niet in aanraking
komt met waterspatten. Om het apparaat uit te schakelen, op de
toets (A7) start/stand-by drukken: het apparaat voert een
spoelcyclus uit en wordt daarna uitgeschakeld.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet gebruikt wordt, ook de hoofdschakelaar
ON/OFF (A23), die op de zijkant van het apparaat zit, in stand 0zetten.
WAARSCHUWING:
A
B
C
D
E
E
Berichten die op het display worden weergegeven
81
WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL TANK !
- De tank is leeg of niet goed
geplaatst.
- Vul de tank met water en/of zet ze
goed op haar plaats door ze helemaal
naar binnen te duwen.
MAALT TE FIJN
MAALGRAAD INSTELLEN
PLAATS WATERTUIT EN DRUK
OK
- De koffie is te fijn gemalen
en daardoor wordt de koffie
te langzaam afgegeven.
- Draai de regelknop een klik in de
richting van nummer 7.
M AALT TE FIJN M AALGRAAD
INSTELLEN
(afwisselend)
DRUK OK
(en vervolgens)
VUL TANK !
- Het reservoir is verwijderd
tijdens de afgifte.
- Er zit lucht in het hydraulisch
circuit.
- Plaats het reservoir en druk op het
pictogram OK (B7). Op het display
wordt HEET WATER weergegeven.
De machine geeft heet water af en is
weer klaar voor gebruik.
LEEG KOFFIEDIK RESERVOIR !
- Het koffiedikreservoir (A4) is
vol of er zijn meer dan drie
dagen verstreken sinds de
laatste afgifte (deze handeling
garandeert een correcte
hygiëne van de machine).
- Maak het koffiedikreservoir leeg,
maak het schoon en zet het terug op
zijn plaats. Belangrijk: als u het
druppelopvangbakje verwijdert
MOET het koffiedikreservoir altijd
leeg gemaakt worden, ook al zit er
weinig koffiedik in. Als u dat niet
doet, kan het gebeuren dat als u de
volgende kopjes koffie maakt, het
reservoir sneller vol is dan verwacht
en dat de machine verstopt raakt.
PLAATS KOFFIEDIK RESERVOIR !
- Na de reiniging is het
koffiedikre-servoir niet op
zijn plaats gezet.
- Open het dienstluikje en zet het
koffiedikreservoir op zijn plaats.
VOEG VOORGEMALEN KOFFIE
TOE !
- De functie “gemalen koffie”
is gekozen, maar er is geen
gemalen koffie in de trechter
gedaan.
- De trechter (A21) is
verstopt.
- Trek de machine naar buiten en doe
gemalen koffie in de trechter.
- Maak de trechter leeg met behulp
van een mes, zoals beschreven in
paragraaf
Reiniging van de trechter
voor de voorgemalen koffie.
ONTKALKEN !
(afwisselend)
GEWOON KOPJE NORM ALE
SMAAK
- Geeft aan dat de machine
ontkalkt moet worden.
- Het is noodzakelijk om zo snel
mogelijk het ontkalkingsprogramma
uit te voeren, zoals beschreven in de
paragraaf
Ontkalken.
MINDER KOFFIE !
- Er is teveel koffie gebruikt. - Kies een mildere smaak of verminder
de hoeveelheid voorgemalen koffie
en maak een nieuw kopje koffie.
VUL KOFFIEBONENRESERV. !
- De koffiebonen zijn op. - Vul de koffiebonenhouder.
PLAATS KOFFIEZETEENHEID !
- Na de reiniging is de
koffiezeteenheid niet
teruggeplaatst.
- Plaats de koffiezeteenheid zoals
beschreven in paragraaf
Reiniging van
de koffiezeteenheid.
DOE DEUR DICHT !
- Het dienstluikje staat open. - Sluit het dienstluikje.
ALGEM EEN ALARM
- De binnenkant van de
machine is erg vuil.
- Maak de machine zorgvuldig schoon,
zoals beschreven in hoofdstuk
REINIGING EN ONDERHOUD
. Als op
de machine, na het schoonmaken,
het bericht nog steeds wordt
weergegeven, wendt u dan tot een
servicecentrum.
Het oplossen van problemen
82
Hieronder zijn enkele mogelijke storingen in de werking beschreven.
Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden opgelost, neem dan contact op het de
Klantenservice.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koffie is niet warm. - De kopjes zijn niet voorverwarmd.
- De koffiezeteenheid is afgekoeld want
er zijn 2/3 minuten verstreken sinds
het laatste kopje koffie.
- De ingestelde temperatuur is niet
voldoende.
- Verwarm de kopjes voor door ze om te spoelen
met heet water.
- Voordat u koffie maakt de koffiezeteenheid
verwarmen door de functie SPOELEN in het
menu te kiezen.
- De ingestelde temperatuur veranderen (zie
paragraaf Wijziging van de temperatuur van de
koffie).
De koffie is niet romig. - De koffie is te grof gemalen.
- De koffiemelange is niet geschikt.
- Draai de regelknop een klik linksom in de richting
van nummer 1 terwijl de koffiemolen in werking
is (afbeelding 14).
- Gebruik een koffiemelange voor
espressomachines.
De koffie komt te langzaam of
druppelgewijs naar buiten.
- De koffie is te fijn gemalen. - Draai de regelknop een klik rechtsom in de
richting van nummer 7 terwijl de koffiemolen in
werking is (afbeelding 14). Draai de knop met
een klik tegelijk tot de koffie op de gewenste
wijze wordt afgegeven. Het effect is pas zichtbaar
na de afgifte van 2 kopjes koffie.
De koffie komt te snel naar
buiten.
- De koffie is te grof gemalen. - Draai de regelknop een klik linksom in de richting
van nummer 1 terwijl de koffiemolen in werking
is (afbeelding 14). Let op dat u de regelknop voor
de maling niet te ver draait, anders kan de koffie,
wanneer u twee kopjes koffie wilt maken,
druppelgewijs naar buiten komen. Het effect is
pas zichtbaar na de afgifte van 2 kopjes koffie.
Er komt geen koffie uit een of
beide tuitjes van de afgiftepijp.
- De tuitjes zijn verstopt. - Maak de tuitjes schoon met een tandenstoker
(afbeelding 26).
De koffie komt niet naar
buiten door de tuitjes van de
afgiftepijp, maar langs het
dienstluikje (A2).
- De gaatjes van de tuitjes zijn verstopt
door droge poederkoffie.
- De koffieleiding (A3) binnenin het
dienstluikje is verstopt.
- Maak de tuitjes schoon met een tandenstoker of
een hard borsteltje (afbeelding 26-28).
- Maak de koffieleiding (A3) zorgvuldig schoon,
vooral in de buurt van de scharnieren.
Uit de afgiftepijp komt geen
koffie maar water.
- De gemalen koffie is in de trechter
blijven zitten (A21)
- Maak de trechter (A21) schoon met een houten
of kunststof vorkje, maak de binnenkant van de
machine schoon.
Er komt geen melk uit de
afgiftepijp (C5).
- De aanzuigleiding is niet of verkeerd
geplaatst.
- Zet de aanzuigleiding (C4) goed op zijn plaats in
het rubber dopje van het deksel van de melkkan
(afbeelding 23).
De melk is niet mooi
opgeklopt.
- Het deksel van de melkkan is vuil.
- Het schuifje voor het opkloppen van
de melk staat verkeerd.
- Maak het deksel van de melkkan schoon zoals
beschreven in paragraaf
Reiniging van de melkkan
.
- Stel het schuifje af zoals aangegeven in hoofdstuk
BEREIDING VAN CAPPUCCINO
.
De melk heeft grote bellen of
komt met spatten uit de
melkafgiftepijp
- De melk is niet koud genoeg of het is
geen halfvolle melk.
- Het schuifje voor het opkloppen van
de melk staat verkeerd.
- Het deksel van de melkkan is vuil.
- Gebruik bij voorkeur magere melk of halfvolle
melk, op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C).
Als het resultaat nog steeds niet naar wens is,
probeer dan een ander merk melk.
- Verplaats het schuifje iets meer in de richting van
de tekst
KOFFIE VERKEERD
(zie hoofdstuk
BEREIDING VAN CAPPUCCINO
).
- Maak het deksel van de melkkan schoon zoals
beschreven in paragraaf
Reiniging van de melkkan
.
Instrucciones importantes para la seguridad 84
Operaciones preliminares 86
Eliminación 86
Declaración de conformidad CE 86
Instalación empotrada 87
Descripción del aparato 89
Datos técnicos 89
Antes de poner el aparato en funcionamiento 90
Encendido y precalentamiento 90
Preparación del café (utilizando café en grano) 91
Modificación de la cantidad de café en la taza 92
Regulación del molinillo 92
Preparación de café espresso con café molido (en lugar en grano) 92
Suministro de agua caliente 93
Preparación del capuchino 93
Modificación de la cantidad de leche y de café para el capuchino 94
Modificación y configuración de los parámetros del menú 94
Limpieza y mantenimiento 97
Apagado del aparato 98
Mensajes visualizados en el display 99
Solución de problemas 100
Datos técnicos 101
83
Instrucciones importantes para la seguridad
84
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras,
incendios y daños al aparato. Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos.
Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas.
Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes
términos:
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca
lesiones graves.
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría
provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con
capacidad motriz, sensorial o mental reducida ni carentes de experiencia o
conocimientos, a menos que la persona responsable de su seguridad les enseñe
a utilizarlo o supervise su uso. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento, a menos
que estén supervisados.
No sumerja el aparato en agua.
Este aparato es solo un electrodoméstico. No está diseñado para su uso en:
áreas de cocina de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; granjas, por
parte de clientes de hoteles, moteles y otros tipos de entornos residenciales o
en pensiones con desayuno.
Si el enchufe o el cable de alimentación están estropeados, deben ser
sustituidos solo por el servicio técnico para evitar riesgos.
Solo para mercados europeos:
Este aparato lo pueden utilizar niños a partir de 8 años si son supervisados o
reciben instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños no deberán encargarse de la
limpieza y el mantenimiento salvo que tengan, al menos 8 años y estén
supervisados. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños de
menos de 8 años.
Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidad motriz, sensorial o
mental reducida, o que no poseen la experiencia y los conocimientos
necesarios, siempre que lo utilicen bajo la supervisión de la persona responsable
de su seguridad o reciban instrucciones sobre su uso y comprenden los peligros
que implica.
Los niños no deberán jugar con el aparato.
Desenchufe el aparato cuando no lo utilice y antes de realizar las tareas de
limpieza.
Las superficies marcadas con este símbolo se calientan durante el uso
(el símbolo está presente solo en algunos modelos).
85
Advertencias fundamentales para la seguridad
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
• No está previsto el uso en:
- cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo
- agroturismo
- hoteles, moteles y empresas de alojamiento
- residencias con alquiler de habitaciones
• El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias
de seguridad:
- no tocar el aparato con las manos mojadas;
- no tocar la clavija con las manos mojadas;
- asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será
posible desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad;
- en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor
general (A23), desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica.
• Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
• No permitir el uso del aparato a niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
personas faltas de experiencia y conocimiento del aparato, salvo bajo la estricta vigilancia e instrucción del
responsable a cargo. Vigilar a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
• Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor
de agua. Prevenir las salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas.
• No aferrar la máquina de café extraída del mueble.
No apoyarla encima objetos que contengan líquidos, materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-
accesorios para contener los utensilios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor).
No apoyar sobre el electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el
movimiento.
• No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya
desactivado para extraerlo. Exceptuándose la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina
extraída (ver el capítulo
REGULACIÓN DEL MOLINILLO
).
Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante.
Uso conforme al destino de uso
Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas.
Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado.
Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados
del uso inadecuado del aparato.
Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte
posterior (potencia máxima 3kW).
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
• Conservar las instrucciones con cuidado.
• El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El
fabricante no se hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que
la máquina prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente.
ADVERTENCIA:
Operaciones preliminares
Inspección del aparato después del transporte
Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No
utilizar el aparato en caso de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica.
Instalación del aparato
• El aparato debe ser instalado por un técnico cualificado según las normas locales vigentes
(ver el capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA).
• El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse al
alcance de los niños.
• No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar a
0°C.
• Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las
instrucciones del capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA.
Conexión del aparato Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de
identificación del aparato coincida con el valor de tensión de la red
eléctrica.
Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas, con una capacidad mínima de
10A y dotada de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del
aparato, recurrir a un técnico cualificado para sustituir la toma por otra adecuada. Para cumplir con las
normas de seguridad, es necesario utilizar un interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm
entre los contactos. No utilizar tomas múltiples ni prolongadores.
Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben
ser conformes a las reglas de instalación nacionales.
En caso de daños en la clavija o en el cable de alimentación, hacerlos sustituir exclusivamente a la asistencia
técnica para prevenir cualquier riesgo.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
86
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que
llevan este símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos
y electrónicos desguazados se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos,
entregándolos en centros autorizados. Con la eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños
medioambientales y riesgos sanitarios para las personas. Para más información sobre la eliminación del
aparato, dirigirse a la administración municipal, a la oficina de eliminación de desechos o a la tienda donde
se haya adquirido el aparato.
Eliminación
El aparato es conforme a las siguientes directivas CE:
• Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas.
• Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas.
Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del
reglamento europeo (CE) N°1935/2004.
Declaración de conformidad CE
Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico.
La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared
con soportes.
Atención:
•
Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica.
• Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas
temperaturas (mín. 65°C).
• Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas
en la figura).
Medidas en mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Colocar las guías sobre las superficies laterales del
mueble, como muestra la figura. Fijar las guías con
los tornillos en dotación, luego extraerlas por
completo. Si la máquina de café se instala sobre un
“calientaplatos”, utilizar la superficie superior de
éste como referencia para instalar las guías. En tal
caso no será necesaria la encimera de apoyo.
x 16 x 2
Instalación empotrada
87
88
Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable
de alimentación debe ser suficientemente largo
para permitir la extracción del aparato del mueble
durante la fase de llenado del depósito de granos
de café. La conexión a tierra es obligatoria
según la ley. La conexión eléctrica debe ser
efectuada por un técnico cualificado según las
instrucciones.
Colocar el electrodoméstico sobre las guías
asegurándo de que los pernos queden bien
introducidos en sus alojamientos al fijarlo con los
tornillos en dotación.
Si es necesario corregir la alineación del aparato,
colocar los espaciadores en dotación debajo o a los
costados del soporte.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
89
Aparato
Consultar la imagen Aen la página 4.
A1 Bandeja para las tazas
A2 Puerta de servicio
A3 Conducto del café
A4 Contenedor de residuos de café
A5 Infusor
A6 Luces de la bandeja de las tazas
A7 Tecla encendido/stand-by
A8 Panel de control
A9 Conector IEC
A10 Boquilla de agua caliente y vapor
A11 Bandeja portaobjetos
A12 Depósito del agua
A13 Erogador de café (de altura regulable)
A14 Bandeja de goteo
A15 Tapa del contenedor de granos
A16 Contenedor de granos
A17 Pomo de ajuste del grado de molido
A18 Puerta del embudo de café molido
A19 Medidor
A20 Alojamiento del medidor
A21 Embudo para la introducción del café molido
A22 Cable de alimentación
A23 Interruptor general ON/OFF
Panel de mandos
Consultar la imagen Ben la página 4.
Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve
toque.
B1 Display: guía al usuario durante el uso del
aparato.
B2 Icono MENU para activar o desactivar
el ajuste de los parámetros del menú.
B3 Icono para seleccionar el gusto del
café.
B4 Icono para seleccionar el tipo de café
deseado (taza espresso, taza pequeña, taza
mediana, taza grande, taza alta).
B5-B6 Icono para desplazarse hacia
adelante o atrás por las opciones del menú.
B7 Icono para confirmar la opción
seleccionada.
B8 Icono para suministrar una taza de
café.
B9 Icono para suministrar dos tazas de
café.
B10 Icono para suministrar un capuchino.
B11 Icono para suministrar agua caliente.
Contenedor de leche y accesorios
Consultar la imagen Cen la página 4.
C1 Cursor de batido de la leche
C2 Empuñadura del contenedor de la leche
C3 Tecla CLEAN
C4 Tubo de aspiración de la leche
C5 Tubo de suministro de leche con espuma
C6 Dispositivo de batido de la leche
C7 Erogador de agua caliente
Descripción del aparato
Tensión:: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Consumo de potencia: 1350W
Presión: 15 bar
Capacidad del depósito del agua: 1.8 litros
Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
Datos técnicos
•La máquina ha sido probada en fábrica con café. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún
resto de café.
• Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del
apartado
Programación de la dureza del agua
.
1. Conecte el aparato a la red eléctrica y sitúe el interruptor general (A23) en la posición I.
2. El aparato muestra “fill tank” (llenar el depósito) en varios idiomas. Saque el depósito de agua (fig. 4),
enjuáguelo y llénelo con agua fresca sin que supere la línea MAX. Vuelva a colocarlo y empújelo
completamente hasta el tope.
3. Elija el idioma (los idiomas van pasando a intervalos de 3 segundos): Cuando aparece el mensaje “press
to TO INSTALL ENGLISH” (Pulse para seleccionar el Inglés), pulse (B7) (fig. 3) durante
3 segundos hasta que aparezca
ENGLISH INSTALLED
(Inglés instalado). Si selecciona el idioma
equivocado, siga las instrucciones del apartado “Selección del idioma”. Si no está disponible su idioma,
seleccione uno de los idiomas mostrados (estas instrucciones corresponden al inglés). Siga las
instrucciones mostradas.
4. Coloque una taza debajo de la salida del agua caliente (fig. 5). Si la boquilla de agua caliente no está
colocada, el aparato muestra
INSERTAR BOQUILLA DE AGUA CALIENTE
. Coloque la boquilla como
se muestra en la figura 6. La máquina muestra
AGUA CALIENTE PULSAR
. Pulse (B7), sale
un poco de agua de la boquilla.
5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga.
6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el
contenedor de café en grano, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior.
Ahora la máquina de café está lista para el uso normal.
No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados
u objetos que puedan dañar la máquina.
Nota:
• Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado.
• Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará
inicio a un AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla
(A7) encendido/stand-by (Figura 1).
ADVERTENCIA:
Antes de poner el aparato en funcionamiento
90
A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no
se puede interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo.
Peligro de quemaduras, Durante el aclarado, del erogador de café
sale un poco de agua caliente.
Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el
mensaje CALENTANDO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el
mensaje: ACLARADO. El aparato estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el
mensaje TAZA MEDIANA SABOR NORMAL.
ADVERTENCIA:
Encendido y precalentamiento
91
1.La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar
la preparación con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido.
Para elegir el gusto deseado, pulsar varias veces el icono (B3) (Figura 8): el gusto deseado del café
aparece en el display.
2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés
(Figura 9). Para obtener una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas,
bajándolo (Figura 10).
3. Pulsar el icono (B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña,
taza mediana, taza grande, taza alta.
Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9)
(Figura 13). La máquina muele los granos y suministra el café en la taza.
Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y
expulsa la pastilla de café usada en el contenedor de residuos.
4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso.
5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina
ejecuta automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse).
Nota:
• Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo
REGULACIÓN DEL MOLINILLO
.
• Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo
REGULACIÓN DEL
MOLINILLO.
• Consejos para obtener café más caliente:
- seguir las instrucciones del capítulo
MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL
MENÚ
, función Aclarado;
- no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas;
- utilizar tazas precalentadas con agua caliente.
• En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado
anteriormente.
• Terminado el suministro si se desea aumentar la cantidad de café en la taza (en un plazo de 3 segundos
desde el fin del suministro) hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó
anteriormente.
• Cuando en el display aparezca el mensaje
RELLENAR DEPÓSITO
es necesario llenar el depósito del agua;
en caso contrario, la máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el
depósito.)
• Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje
¡VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ !
.
Para la limpieza, abrir la puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer
la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla.
Para la limpieza siempre hay que extraer
completamente la bandeja de goteo.
•Cuando se extrae la bandeja de goteo es
OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los
residuos de café. La omisión de esta operación
puede causar el atasco de la máquina.
• Durante el suministro de café nunca se debe extraer el
depósito del agua. Si se extrae el depósito, la máquina
no puede hacer el café y aparece el mensaje:
¡M OLIDO DEM AS. FINO, M OLIDO REGULAR
M OLINILLO ! PULSAR 'OK'
y luego
RELLENAR
DEPÓSITO
. Verificar el nivel del agua en el depósito y
reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario
que esté puesto el erogador de agua (Figura 6); Pulsar (B7) el display indica
AGUA CALIENTE
PULSAR 'OK'
. Pulsar (B7) en un plazo de pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador unos
30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a visualizar automáticamente las modalidades
básicas programadas.
• La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por
completo.
• Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar
las modalidades básicas programadas aunque el problema no esté resuelto.
Preparación del café (utilizando café en grano)
92
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades
de café:
• Taza espresso,
• Taza pequeña,
• Taza mediana,
• Taza grande,
• Taza alta.
Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso:
• Pulsar varias veces el icono (B4) hasta que el display indique
TAZA ESPRESSO.
• Mantener pulsado el icono (B8) hasta que el display indique
PROGRAME CANTIDAD
. Mientras
tanto, la máquina suministra café.
• Pulsar nuevamente el icono (B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de
café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta.
Nota: Pulsando el icono (B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada
anteriormente con el icono (B8).
Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).
Modificación de la cantidad de café en la taza
El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin
embargo, si el suministro es demasiado rápido o demasiado lento (en gotas), es
necesario corregir el grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14).
El pomo de regulación se debe girar sólo
mientras esté en funcionamiento el
molinillo de café.
Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, girar el
pomo una posición hacia la izquierda (=café molido más fino).
Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), girar el pomo una
posición hacia la derecha (=café molido más grueso).
ADVERTENCIA:
Regulación del molinillo
• Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido.
• Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7).
• Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18);
empujar el electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo
PREPARACIÓN DEL
CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANO).
Nota: Es posible preparar un solo café, pulsando el icono (B8) (Figura 12).
• Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar café en grano, es
necesario desactivar la función de café premolido pulsando nuevamente el icono (B3) (Figura 8).
Nota:
• No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de
la máquina.
• No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café.
• Utilizar sólo el medidor.
• Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso.
• Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer
bajar el café (Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del
apartado
Limpieza del infusor.
Preparación de café espresso con café molido
(en lugar en grano)
Suministro de agua caliente
93
• Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso.
• Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6).
• Colocar un recipiente debajo del erogador.
• Pulse el botón (B11), la pantalla muestra
HOT WATER PRESS OK
(Para agua caliente, pulse OK),
pulse (B7) para confirmar.
La máquina muestra el mensaje
AGUA CALIENTE
y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente
subyacente (no suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono
(B11). La máquina interrumpe el suministro una vez alcanzada la cantidad programada.
Preparación del capuchino
• Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3).
• Quitar la tapa del contenedor de la leche.
• Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar
(Figura 22), sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar
en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C).
• Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del
contenedor de la leche.
• Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de
CAPUCHINO
y
CAFÉ CON LECHE
impresas en la tapa del contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando
el regulador hacia la marca de
CAFÉ CON LECHE
se obtiene una espuma más densa; desplazando el
regulador hacia la marca de
CAPUCHINO
se obtiene una espuma menos densa
A. SIN espuma
B. Espuma menos densa
C. Cursor
D. Espuma más densa
• Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de leche en la boquilla (Figura
24).
• Mueva la boquilla de la leche como se describe anteriormente y coloque una taza lo suficientemente
grande debajo de la boquilla de salida del café y la boquilla de la leche.
• Pulsar el icono (B10). La máquina muestra el mensaje
CAPUCHINO
y a los pocos segundos la
leche con espuma sale por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche
se interrumpe automáticamente.)
• La máquina suministra el café.
• El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo.
A
B
C
D
94
Nota:
• Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café,
pulsando el icono
(B10).
• Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos,
limpiar los conductos internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje
PULSE EL BOTÓN CLEAN:
- poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25);
- pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función
de limpieza. La máquina muestra el mensaje
LIM PIEZA
y una barra progresiva debajo. No soltar la
tecla CLEAN mientras la barra no esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla
CLEAN la función se interrumpe. Terminada la limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y
guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera del frigorífico más de 15 minutos.
• Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma automáticamente, seguir las instrucciones del
capítulo
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
Modificación de la cantidad de leche y de café
para el capuchino
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar.
Para modificar esta cantidad:
• Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo.
• Mantener pulsado el icono (B10) hasta que aparezca el mensaje
PROGRAME CANTIDAD LECHE
PARA CAPUCHINO.
Mientras tanto, la máquina suministra leche.
• Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de
leche programada.
• A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje
PROGRAM E
CANTIDAD CAFÉ PARA CAPUCHINO.
• Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de
café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Modificación y configuración de los parámetros del menú
Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o
funciones:
• ACLARADO
• AJUSTE HORA
• IDIOMA
• INICIO AUTO
• DESCALCIFICACIÓN
• TEMPERATURA CAFÉ
• APAGADO AUTO
• DUREZA DEL AGUA
• CONFIGUR. PREDETER
• AHORRO DE ENERGÍA
• ESTADÍSTICAS
• AJUSTE TONO
• SALIR
Selección del idioma
Si se desea cambiar de idioma de visualización:
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para
seleccionar la función
IDIOMA.
• Pulsar el icono (B7).
• Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado.
• Pulsar el icono (B7) para confirmar.
•Pulsar el icono MENU (B2) para salir del menú.
Aclarado
Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera:
• Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar
la taza con el agua caliente del aclarado.
• Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor,
pulsando el icono MENU (B2) para entrar en el menú; en el display aparece
ACLARADO
. Pulsar
(B7). El display indica
OK PARA CONFIRM AR
. Pulsar de nuevo el icono (B7). Dejar fluir el
agua a la bandeja de goteo o utilizar esta agua para llenar (y vaciar) la taza que se utilizará para el café, con
el propósito de calentarla.
Modificación de la duración del encendido
La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último
uso. Para modificar este tiempo (máx. 120 min.):
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
APAGADO AUTO.
• Pulsar (B7) para confirmar.
• Pulsar los iconos (B5) y (B6) para ajustar el tiempo después del cual el aparato se debe apagar (30
minutos, 1 hora, 2 horas).
• Pulsar (B7) para confirmar.
• Pulsar el icono MENU (B2) para salir.
Ajuste del reloj
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
FIJAR LA HORA.
• Pulsar (B7).
• Para ajustar la hora, utilizar los iconos (B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar.
• Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar.
• Pulsar el icono MENU (B2) para salir del menú.
Ajuste de la hora de encendido automático
Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente.
• Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina.
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
AUTOENCENDIDO.
• Pulsar (B7).
• Aparece el mensaje:
¿ACTIVAR AUTOENCENDIDO?.
• Pulsar (B7) para confirmar.
• Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos (B5) y (B6) y pulsar (B7)
para confirmar.
• Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar.
• Pulsar (B7), el display indica
AUTOENCENDIDO ACTIVADO.
Modificación de la temperatura del café
Para modificar la temperatura del café:
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
TEM PERATURA CAFÉ.
• Pulsar (B7).
• Utilizar los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta.
• Pulsar (B7) para confirmar la temperatura elegida.
• Pulsar el icono MENU (B2) para salir del menú.
95
Programación de la dureza del agua
Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de
descalcificación programando la máquina según el contenido real de cal. Proceder de la siguiente manera:
• Retirar del envase la tira reactiva “Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente
sumergida en el agua unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y
se formen cuadraditos rojos).
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
DUREZA DEL AGUA.
•Pulsar (B7).
• Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de
cuadraditos rojos formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3
cuadraditos rojos, seleccionar );
• Pulsar (B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea
necesario.
• Pulsar el icono (B2) para salir.
Descalcificación
El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de
seguridad del fabricante que figuran en el contenedor del
descalcificador.
Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la
garantía no es válida. La garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente.
Cuando aparezca el mensaje
DESCALCIFICACIÓN
, será el momento de efectuar la descalcificación.
Para ello:
• Comprobar que la máquina esté lista para el uso.
• Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10).
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
DESCALCIFICACIÓN.
• Pulsar (B7), la máquina indica
DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRM AR.
• Pulsar (B7), el display indica
INSERTAR DESCALCIF. PULSAR 'OK'.
•
Vacíe el depósito de agua y vierta el contenido del descalcificador, siguiendo las instrucciones del
fabricante. Coloque el recipiente con capacidad para aproximadamente 2 litros, debajo de la salida del
agua caliente.
• Pulsar (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el
recipiente. La máquina muestra el mensaje
DESCALCIFICANDO.
• El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas.
• A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje
ACLARADO RELLENAR DEPÓSITO.
• Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua
limpia.
• Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica
ACLARADO PULSAR 'OK'.
•
Pulse de nuevo (B7). Sale agua caliente de la boquilla, se llena el recipiente y aparece el mensaje
ENJUAGANDO, ESPERE
.
• Esperar el mensaje
ACLARADO COMPLETO PULSAR 'OK'.
•
Pulse (B7). La pantalla muestra el mensaje
DESCALCIFICACIÓN TERM INADA
. El aparato se
apaga automáticamente. Vuelva a llenar el depósito con agua limpia.
• El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés.
Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el
principio.
Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA
REGULARMENTE.
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset)
Para restablecer los ajustes originales de la máquina:
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
RESET.
• Pulsar (B7), la máquina indica
OK PARA CONFIRM AR.
• Pulsar (B7) para restablecer los ajustes de fábrica.
Ahorro de energía
• Pulse el icono (B2) para entrar en el menú de ajustes.
ADVERTENCIA:
96
• Pulse los iconos (B5) y (B6) hasta que aparezca
AHORRO DE ENERGÍA
.
• Pulse el icono (B7), se muestra
¿DESACTIVAR? O ¿ACTIVAR?
si la función ya está desactivada.
• Pulse el icono (B7) para activar o desactivar la función, o bien, el icono (B2) para salir del menú.
Estadísticas
Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello:
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
ESTADÍSTICA.
• Pulsar (B7).
• Utilizar los iconos (B5) y (B6) para verificar:
- cuántos cafés y capuchinos se han suministrado;
- cuántas descalcificaciones se han efectuado;
- cuántos litros de agua se han suministrado en total.
• Pulsar el icono MENU (B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono (B2) para salir
del menú.
Ajuste tono acústico
Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los
iconos y se ponen o se quitan accesorios.
Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado.
• Pulsar el icono MENU (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que
la máquina indique
ADVERTENCIA ACÚSTICA.
• Pulsar (B7). En el display aparece:
ADVERTENCIA ACÚSTICA ¿DESACTIVAR?
.
• Pulsar (B7) para desactivar el aviso acústico.
• Pulsar MENU (B2) para salir del menú.
Programación del café
Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE
CAFÉ EN LA TAZA .
Programación del capuchino
Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD
DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
97
Limpieza y mantenimiento
Limpieza de la máquina
Para la limpieza de la máquina no utilizar disolventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar
periódicamente las siguientes partes de la máquina:
• Contenedor de residuos de café (A4).
• Bandeja de goteo (A14).
• Depósito del agua (A12).
• Picos del erogador de café (A13).
• Embudo de introducción del café premolido (A21).
• Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2).
• Infusor (A5).
Limpieza del contenedor de residuos de café
Cuando el display indique
¡VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ !
será necesario vaciarlo y
limpiarlo. Para la limpieza:
• Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y
limpiarla.
• Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos.
Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café.
98
Limpieza de la bandeja de goteo
Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar.
El desbordamiento puede dañar la máquina.
La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27). Antes de
que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo.
Para quitarla:
1. Abrir la puerta (Figura 16).
2.Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17).
3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4).
4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4).
5. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del depósito del agua
1. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de
detergente delicado.
2. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente.
Limpieza de los picos del erogador
1. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28).
2. Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario,
quitar los cúmulos de café con un escarbadientes (Figura 26).
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido
Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no
esté obturado (Figura 20).
Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe
apagar pulsando el interruptor general (A23) y se debe
desconectar de la red eléctrica.
No sumergir nunca la máquina en el agua.
Limpieza del interior de la máquina
1. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es
necesario, quitar los cúmulos de café con una esponja
2. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29).
Limpieza del infusor
El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes.
El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está
encendida. No intentar quitar el infusor con fuerza.
1. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver
APAGADO DEL APARATO
).
2. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
3. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17).
4. Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor
hacia fuera (Figura 30).
Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un
lubricante que podría ser eliminado por el detergente.
5. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo.
6. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior;
luego pulsar PUSH hasta oír el clic de enganche.
A. Soporte
B. Perno
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
A
B
99
Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo
simultáneamente, como indica la figura siguiente.
7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén hacia fuera.
8. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café.
9. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del contenedor de la leche
Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada
vez, después de preparar la leche.
Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico.
Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO.
Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero
colocándolos en el cesto superior del lavavajillas.
1. Girar la tapa del contenedor de leche en sentido de las agujas del reloj y extraerlo.
2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración.
A. Tubo de suministro
B. Tubo de aspiración
C. Canal
D. Cursor
E. Orificio
3. Extraer el cursor tirando hacia fuera.
4. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de
que en el interior de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden
residuos de leche.
5. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche.
6. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche.
7. Colocar la tapa del contenedor de la leche.
ADVERTENCIA:
Apagado del aparato
Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir.
Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco
de agua caliente. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua.
Para apagar el aparato, pulsar la tecla encendido/stand-by (A7). El aparato efectúa el aclarado y
luego se apaga.
Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23),
situado al costado del aparato, llevándolo a la posición 0.
ADVERTENCIA:
A
B
C
D
E
E
Mensajes visualizados en el display
100
MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
RELLENAR EL DEPÓSITO
- El depósito del agua está vacío
o mal colocado.
- Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente, presionando
constantemente a fondo.
MOLIDO DEM AS. FINO
REGULAR MOLINILLO
INSERTAR BOQUILLA DE AGUA
PULSAR 'OK'
- El molido es demasiado fino y
el café sale demasiado
lentamente.
- Girar el pomo de regulación de molido una
posición hacia el número 7.
MOLIDO DEM AS. FINO
REGULAR MOLINILLO
(alternado)
PULSAR 'OK'
(y luego)
RELLENAR DEPÓSITO
- El depósito se ha zafado
durante el suministro.
- Hay aire en el circuito hídrico.
- Introducir el depósito y pulsar OK (B7). El
display indica
AGUA CALIENTE
. La
máquina suministra agua caliente y vuelve a
estar lista para el uso.
VACIAR CONTENEDOR
RESIDUOS CAFÉ
- El contenedor de residuos
(A4) de café está lleno o han
pasado más de tres días desde
el último suministro (la
operación garantiza una
higiene correcta de la
máquina).
- Vaciar el contenedor de residuos, limpiarlo y
volver a colocarlo. Importante: cuando se
extrae la bandeja de goteo es
OBLIGATORIO vaciar el contenedor de
los residuos de café aunque no esté lleno.
La omisión de esta operación puede causar
el atasco de la máquina al intentar hacer el
café, dado que el contenedor podría
llenarse más de lo previsto.
INSERTAR CONTENEDOR PARA
RESIDUOS CAFÉ
- Después de la limpieza no se
ha colocado el contenedor de
residuos.
- Abrir la puerta de servicio y colocar el
contenedor de residuos.
AÑADA CAFÉ PRE-MOLIDO
- Se ha seleccionado la función
“café molido”, pero no se ha
vertido el café molido en el
embudo.
- El embudo (A21) está
obstruido.
- Extraer la máquina e introducir el café
molido en el embudo.
- Vaciar el embudo con la ayuda de un
cuchillo, como se indica en el apartado
Limpieza del embudo para la introducción
del café premolido.
¡DESCALCIFICACIÓN !
(alternado)
TAZA MEDIANA SABOR NORM AL
- Indica que es necesario
descalcificar la máquina.
- Ejecutar lo más pronto posible el programa
de descalcificación descrito en el apartado
Descalcificación
.
MENOS CAFÉ !
- Se ha utilizado demasiado café. - Seleccionar un gusto más ligero o reducir la
cantidad de café premolido y pedir
nuevamente el suministro de café.
¡LLENE CONTENEDOR DE GRANOS
- Los granos de café se han
acabado. - Llenar el contenedor de granos.
INSERTAR GRUPO INFUSIONES
- Después de la limpieza no se
ha colocado el infusor. - Colocar el infusor como se indica en el
apartado Limpieza del infusor.
¡CERRAR PUERTA !
- La puerta de servicio está
abierta. - Cerrar la puerta de servicio.
¡ALARMA GENERAL !
- El interior de la máquina está
muy sucio.
- Limpiar la máquina cuidadosamente como
se indica en el capítulo
Limpieza y
mantenimiento
. Si después de la limpieza
sigue apareciendo el mensaje, llamar a un
centro de asistencia.
Solución de problemas
101
A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento.
Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El café no sale caliente. - Las tazas no se han precalentado.
- El infusor se ha enfriado porque han
pasado 2-3 minutos desde el último
café.
- La temperatura programada no es
suficiente.
- Calentar las tazas aclarándolas con agua caliente.
- Antes de hacer el café, calentar el infusor
seleccionando la función
ACLARADO
en el menú.
- Modificar la temperatura programada (ver el
apartado
Modificación de la temperatura del café
).
El café tiene poca crema. - El café está molido demasiado grueso.
- La mezcla de café no es adecuada.
- Girar el pomo de regulación del molido una
posición hacia el número 1 en sentido contrario a
las agujas del reloj con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14).
- Utilizar una mezcla de café para máquinas de café
espresso.
El café sale demasiado lento o
en gotas. - El café está molido demasiado fino. - Girar el pomo de regulación del molido una
posición hacia el número 7 en sentido horario con
el molinillo en funcionamiento (Figura 14).
Correrlo una posición hasta lograr un suministro
satisfactorio. El efecto es visible sólo después del
suministro de 2 cafés.
El café sale demasiado rápido. - El café está molido demasiado grueso. - Girar el pomo de regulación del molido una
posición hacia el número 1 en sentido contrario a
las agujas del reloj con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Atención: no girar
demasiado el pomo de regulación del molido; en
ese caso, al preparar dos cafés, el suministro
puede producirse en gotas. El efecto es visible
sólo después del suministro de 2 cafés.
El café no sale por uno o
ambos picos del erogador. - Los picos están obturados. - Limpiar los picos con un escarbadientes (Figura
26).
El café no sale por los picos
del erogador sino por la
puerta de servicio (A2).
- Los orificios de los picos están
obturados con polvo de café seco.
- El conducto de café (A3) en el interior
de la puerta de servicio está
bloqueado.
- Limpiar los picos con un escarbadientes, una
esponja o un cepillo de cocina de cerdas duras
(Figuras 26-28).
- Limpiar cuidadosamente el conducto de café (A3),
sobre todo en proximidad de las bisagras.
Por el erogador no sale café
sino agua. - El café molido ha quedado atascado en
el embudo (A21)- Limpiar el embudo (A21) con un tenedor de
madera o de plástico y limpiar el interior de la
máquina.
La leche no sale por el tubo de
suministro (C5). - El tubo de aspiración no está o está
mal colocado. - Colocar correctamente el tubo de aspiración (C4)
en la tapa del contenedor de leche (Figura 23).
La leche tiene poca espuma. - La tapa del contenedor de leche está
sucia.
- El cursor de la leche está mal
colocado.
- Limpiar la tapa del contenedor de leche como se
indica en el apartado Limpieza del contenedor de
la leche.
- Regularlo según las indicaciones del capítulo
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
.
La leche tiene burbujas
grandes o sale por el tubo de
suministro con salpicaduras.
- La leche no está suficientemente fría o
no es parcialmente desnatada.
- El cursor de batido de la leche está
mal regulado.
- La tapa del contenedor de la leche
está sucia.
- Utilizar en lo posible leche total o parcialmente
desnatada a temperatura de frigorífico (aprox.
5°C). Si el resultado aún no es satisfactorio,
cambiar de marca de leche.
- Desplazar el cursor hacia la marca de
CAFÉ CON
LECHE
(ver el capítulo
PREPARACIÓN DEL
CAPUCHINO
).
- Limpiar la tapa del contenedor de la leche como
se indica en el apartado
Limpieza del contenedor de
la leche
.
102
Istruzioni importanti per la sicurezza 103
Operazioni preliminari 105
Smaltimento 105
Dichiarazione di conformità CE 105
Installazione ad incasso 106
Descrizione dell’apparecchio 108
Dati tecnici 108
Prima messa in funzione dell’apparecchio 109
Accensione e preriscaldamento 109
Preparazione del caffè (utilizzando il caffè in chicchi) 110
Modifica della quantità di caffè in tazza 111
Regolazione del macinacaffè 111
Preparazione del caffè espresso con il caffè macinato (al posto dei chicchi)
111
Erogazione di acqua calda 112
Preparazione del cappuccino 112
Modifica della quantità di latte e di caffè per il cappuccino 113
Modifica e impostazione dei parametri del menu 113
Pulizia e manutenzione 116
Spegnimento dell’apparecchio 118
Messaggi visualizzati sul display 119
Risoluzione dei problemi 120
103
Istruzioni importanti per la sicurezza
La sicurezza vostra e degli altri è molto importante
Errori nell'osservanza delle indicazioni riportate, possono provocare scosse elettriche, gravi lesioni,
scottature, incendi, o danni all'apparecchio. Le avvertenze importanti recano questi simboli.
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per
l'utilizzatore e per gli altri. Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di
pericolo e dai seguenti termini:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca
lesioni gravi.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
provocare lesioni gravi.
PERICOLO:
AVVERTENZA:
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi)
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza
inadeguate, a meno che non siano state opportunamente istruite o vengano
controllate durante l’utilizzo dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza. Controllare i bambini e non consentire loro di giocare con
questo apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non siano sorvegliati da adulti.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Questo apparecchio è esclusivamente per uso domestico. Non deve essere
utilizzato in: cucine di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; fattorie, clienti di
alberghi, motel e altri tipi di ambienti residenziali; ambienti tipo bed and
breakfast.
Se la spina e/o il cavo di alimentazione sono danneggiati, devono essere sostituiti
esclusivamente da un tecnico del Servizio Assistenza per evitare rischi.
Soltanto per i mercati europei:
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni, solo
se sono sorvegliati o se è stato loro insegnato come usare l’apparecchio in
condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli che può comportare.
La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno
che non abbiano più di 8 anni e non siano sorvegliati da adulti. Tenere
l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate,
solo se sono sorvegliate o se è stato loro insegnato come usare l’apparecchio in
condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli che può comportare.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato e prima di pulirlo, scollegarlo
dall’alimentazione elettrica.
Le superfici contrassegnate con questo simbolo diventano molto calde
durante l’uso (il simbolo è presente soltanto in alcuni modelli).
104
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
• Non è previsto l'uso in:
- ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uffici e altre aree di lavoro
- agriturismi
- hotel, motel e altre strutture ricettive
- affitta camere
• Poiché l'apparecchio funziona a corrente elettrica, attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
- non toccare l'apparecchio con le mani bagnate;
- non toccare la spina con le mani bagnate;
- assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente accessibile, perché solo così si potrà
staccare la spina all'occorrenza;
- in caso di guasti all'apparecchio, non tentare di ripararli. Spegnere l'apparecchio utilizzando l'interruttore
generale (A23), staccare la spina dalla presa e rivolgersi all'Assistenza Tecnica.
• Conservare il materiale dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei
bambini.
• Non consentire l'uso dell'apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l'apparecchio.
• Pericolo Scottature! Questo apparecchio produce acqua calda e quando è in funzione può formarsi del
vapore acqueo. Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi d'acqua o vapore caldo.
Utilizzare le manopole o le maniglie.
• Non aggrapparsi alla macchina da caffè quando è stata estratta dal mobile. Non posare
sull'elettrodomestico oggetti contenenti liquidi, materiali infiammabili o corrosivi, utilizzare il porta
accessori per contenere gli accessori necessari alla preparazione del caffè (per esempio il misurino). Non
posare sull'elettrodomestico oggetti grandi che possano bloccarne il movimento oppure oggetti instabili.
• Non utilizzare l'elettrodomestico quando è estratto dalla nicchia: attendere sempre che l'apparecchio sia
inattivo prima di estrarlo. Fa eccezione la regolazione del macina caffè che deve essere effettuata con la
macchina estratta (vedi capitolo
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ
).
Nota: utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio originali o raccomandati dal costruttore.
Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio è costruito per la preparazione del caffè e per riscaldare bevande.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio.
Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale. Il costruttore non risponde per danni derivanti da un
uso improprio dell'apparecchio.
Questo apparecchio può essere installato su un forno ad incasso se quest'ultimo è dotato di ventilatore di
raffreddamento sulla parte posteriore (potenza massima 3kW).
Istruzioni per l'uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
• Conservare accuratamente queste istruzioni.
• Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere fonte di lesioni e di danni all'apparecchio. Il costruttore
non risponde per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni per l'uso.
Nota: l'apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento. Questa entra in funzione ogni qualvolta viene
erogato un caffè, vapore o acqua calda. Dopo alcuni minuti la ventola si spegne automaticamente.
AVVERTENZA:
105
Operazioni preliminari
Controllo del trasporto
Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio e della presenza di tutti gli accessori.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all'Assistenza Tecnica.
Installazione dell'apparecchio
• L'installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato secondo le norme locali in
vigore (vedi capitolo
INSTALLAZIONE AD INCASSO
).
• Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, poliestere, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini.
• Non installare mai l'elettrodomestico in ambienti in cui la temperatura possa arrivare a
0°C.
• Personalizzare al più presto i valori di durezza dell'acqua seguendo le istruzioni del
capitolo
INSTALLAZIONE AD INCASSO
.
Collegamento dell'apparecchio
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella
indicata nella targa dati sul fondo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa di corrente installata a regola d'arte avente una portata minima di
10A e dotata di efficiente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell'apparecchio,
fare sostituire la presa con un altra di tipo adatto, da personale qualificato. Per il rispetto delle direttive in
materia di sicurezza, durante l'installazione occorre utilizzare un interruttore onnipolare con una distanza
minima tra i contatti di 3 mm. Non usare prese multiple o prolunghe.
I dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di
alimentazione conformante alle regole di installazioni nazionali.
In caso di danni alla spina o al cavo di alimentazione farli sostituire esclusivamente dall’assistenza tecnia in
modo da prevenire ogni rischio.
AVVERTENZA:
AVVERTENZA:
AVVERTENZA:
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli apparecchi che
recano questo simbolo sono soggetti alla Direttiva europea 2002/96/CE. Tutti gli apparecchi
elettrici ed elettronici dismessi devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici,
conferendoli agli appositi centri previsti dallo Stato. Smaltendo correttamente l'apparecchio dismesso, si
eviteranno danni all'ambiente e rischi per la salute delle persone. Per ulteriori informazioni sullo
smaltimento dell'apparecchio dismesso rivolgersi all'Amministrazione comunale, all'Ufficio smaltimento o al
negozio dove è stato acquistato l'apparecchio.
Smaltimento
L'apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
• Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emendamenti.
• Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del
regolamento Europeo (CE) N°1935/2004.
Dichiarazione di conformità CE
Verificare le misure minime necessarie per la corretta installazione dell'elettrodomestico.
La macchina da caffè deve essere installata in una colonna e tale colonna deve essere saldamente fissata alla
parete con staffe commerciali.
Attenzione:
• Qualsiasi intervento di installazione o manutenzione deve essere eseguito con l'apparecchio scollegato
dalla rete elettrica.
• I mobili della cucina a diretto contatto con l'apparecchio devono essere resistenti al calore (min. 65°C).
• Per assicurare una corretta ventilazione, lasciare un'apertura sul fondo del mobile (vedi misure in
Figura).
Dimensioni in mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Posizionare le guide sulle superfici laterali del
mobile, come mostrato in Figura. Fissare le guide
con le apposite viti in dotazione, poi estrarle
completamente. Nel caso in cui la macchina da
caffè sia installata sopra un "Cassetto scaldavivande"
utilizzare la superficie superiore di quest'ultimo
come riferimento per il posizionamento delle
guide. In tal caso non sarà presente il ripiano di
appoggio.
x 16 x 2
Installazione ad incasso
106
107
Fissare il cavo di alimentazione con l'apposita clip. Il
cavo di alimentazione deve essere lungo quanto
basta da permettere l'estrazione dell'apparecchio
dal mobile durante la fase di riempimento del
serbatoio chicchi caffè. La messa a terra è
obbligatoria a termini di legge. Il
collegamento elettrico deve essere effettuato
da un tecnico qualificato secondo le istruzioni.
Collocare l'elettrodomestico sulle guide
assicurandosi che i perni siano ben inseriti nelle
apposite sedi nel fissarlo con le viti in dotazione.
In caso di correzioni dell'allineamento
dell'apparecchio, posizionare gli spaziatori in
dotazione sotto o ai lati del supporto.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
108
Apparecchio
Consultare l'immagine Aa pagina 4.
A1 Vassoio poggia tazze
A2 Sportello di servizio
A3 Convogliatore caffè
A4 Contenitore per i fondi di caffè
A5 Infusore
A6 Luci vassoio poggiatazze
A7 Tasto accensione/stand-by
A8 Pannello di controllo
A9 Connettore IEC
A10 Ugello acqua calda e vapore
A11 Vaschetta portaoggetti
A12 Serbatoio dell'acqua
A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza)
A14 Vaschetta raccogli gocce
A15 Coperchio del contenitore per i chicchi
A16 Contenitore per chicchi
A17 Manopola regolazione del grado di
macinatura
A18 Sportello per imbuto caffè macinato
A19 Misurino
A20 Alloggio misurino
A21 Imbuto per l'introduzione del caffè macinato
A22 Cavo alimentazione
A23 Interruttore generale ON/OFF
Pannello di controllo
Consultare l'immagine Ba pagina 4.
Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero
tocco.
B1 Display: guida l'utente nell'utilizzo
dell'apparecchio.
B2 Icona MENU per attivare oppure
disattivare la modalità di impostazione dei
parametri del menù.
B3 Icona per selezionare il gusto del caffè.
B4 Icona per selezionare il tipo di caffè
desiderato (espresso, tazza piccola, tazza
media, tazza grande, mug)
B5-B6 Icone per scorrere in avanti o
indietro le diverse voci all'interno del menù.
B7 Icona per confermare la voce
selezionata
B8 Icona per erogare una tazza di caffè
B9 Icona per erogare due tazze di caffè
B10 Icona per erogare un cappuccino.
B11 Icona per erogare acqua calda.
Contenitore latte e accessori
Consultare l'immagine Ca pagina 4.
C1 Cursore montalatte
C2 Impugnatura del contenitore latte
C3 Tasto CLEAN
C4 Tubo pescaggio latte
C5 Tubo erogazione latte schiumato
C6 Dispositivo montalatte
C7 Erogatore acqua calda
Descrizione dell’apparecchio
Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita: 1350W
Pressione: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 1.8 litri
Dimensioni (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
Dati tecnici
109
•La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del caffè per cui è del tutto normale trovare
qualche traccia di caffè nel macinino.
• Personalizzare al più presto la durezza dell'acqua seguendo la procedura descritta nel paragrafo
Programmazione della durezza dell'acqua.
1. Collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica e posizionare l’interruttore principale (A23) su I.
2. Sull’apparecchio viene visualizzato il messaggio “fill tank” (riempire serbatoio) in diverse lingue. Estrarre
il serbatoio dell’acqua (fig. 4), risciacquarlo e riempirlo con acqua pulita senza superare il livello MAX.
Reinserire il serbatoio spingendolo fino a fine corsa.
3. Selezionare la lingua (le lingue disponibili si alternano a intervalli di circa 3 secondi): Quando viene
visualizzato il messaggio “press TO INSTALL ENGLISH” (premere PER INSTALLARE
L’INGLESE), tenere premuto (B7) (fig. 3) per 3 secondi finché non viene visualizzato
ENGLISH
INSTALLED
(INGLESE INSTALLATO). Se si imposta la lingua sbagliata, attenersi alle istruzioni riportate
nella sezione “Impostazione della lingua”. Se la lingua desiderata non è disponibile, selezionare un’altra
lingua tra quelle visualizzate (le istruzioni si riferiscono all’inglese). Quindi seguire le istruzioni
visualizzate.
4. Collocare una tazza sotto il beccuccio dell’acqua calda (fig. 5). Se il beccuccio dell’acqua calda non è
inserito, sull’apparecchio viene visualizzato il messaggio
INSERIRE BECCUCCIO DELL’ACQUA
.
Inserire il beccuccio come mostrato nella figura 6. Sull’apparecchio viene visualizzato il messaggio
ACQUA CALDA PREM ERE
. Premere (B7), dal beccuccio fuoriesce una piccola quantità
d’acqua.
5. La macchina visualizza
SPEGNIMENTO ATTENDERE PREGO
e si spegne.
6. Estrarre l'elettrodomestico tirandolo verso l'esterno, utilizzando le apposite maniglie (Figura 7); aprire il
coperchio, riempire il contenitore di caffè in grani, poi chiudere il coperchio e spingere
l'elettrodomestico verso l'interno.
Ora la macchina da caffè è pronta per il normale utilizzo.
Non introdurre mai caffè pre-macinato, caffè liofilizzato, chicchi
caramellati nonché oggetti che possono danneggiare la macchina
Nota:
• Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caffè e 4-5 cappuccini prima di ottenere un buon risultato.
• Ad ogni accensione utilizzando l'interruttore ON/OFF principale (A23) l'elettrodomestico avvierà una
funzione di AUTO-DIAGNOSI per poi spegnersi, per accenderlo nuovamente premere il tasto (A7)
accensione/stand-by (Figura 1).
AVVERTENZA:
Prima messa in funzione dell’apparecchio
Ogni volta che si accende l'apparecchio, viene eseguito automaticamente un ciclo di preriscaldamento e di
risciacquo che non può essere interrotto. L'apparecchio è pronto all'uso solo dopo l'esecuzione di questo
ciclo.
Pericolo scottature! Durante il risciacquo, dai beccucci
dell'erogatore del caffè fuoriesce un po' di acqua calda.
Per accendere l'apparecchio, premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1): sul display compare il
messaggio
RISCALDAM ENTO ATTENDERE PREGO
. Una volta completato il riscaldamento,
l'apparecchio mostra un altro messaggio:
RISCIACQUO
. L'apparecchio è in temperatura quando sul
display compare il messaggio
TAZZA MEDIA GUSTO NORM ALE
.
AVVERTENZA:
Accensione e preriscaldamento
110
1.La macchina è impostata in fabbrica per erogare caffè con gusto normale. È possibile richiedere caffè con
gusto extra-leggero, leggero, normale, forte, oppure extra-forte, con opzione del caffè premacinato. Per
scegliere il gusto desiderato, premere più volte l'icona (B3) (Figura 8): il gusto desiderato del caffè è
visualizzato sul display.
2. Mettere sotto i beccucci dell'erogatore una tazza se si vuole 1 caffè (Figura 9) oppure 2 tazze per 2 caffè
(Figura 9). Per ottenere una migliore crema, avvicinare il più possibile l'erogatore caffè alle tazze
abbassandolo (Figura 10).
3. Premere l'icona (B4) (Figura 11) per selezionare il tipo di caffè desiderato: espresso, tazza piccola,
tazza media, tazza grande, mug.
Premere l'icona (B8) (Figura 12) se si desidera fare un caffè, se, invece, si desidera fare 2 caffè
premere l'icona (B9) (Figura 13). A questo punto la macchina macina i chicchi ed esegue l'erogazione
nella tazza. Una volta ottenuta la quantità di caffè pre-impostata, la macchina ferma l'erogazione
automaticamente e provvede all'espulsione della pasticca esausta di caffè nel contenitore dei fondi.
4. Dopo qualche secondo, la macchina è nuovamente pronta all'uso.
5. Per spegnere la macchina, premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1). (Prima di spegnersi, la
macchina esegue automaticamente un risciacquo: fate attenzione a non scottarvi).
Nota:
• Se il caffè fuoriesce a gocce oppure non esce del tutto, vedi capitolo
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ
.
• Se il caffè fuoriesce troppo velocemente e la crema non è soddisfacente, vedi capitolo
REGOLAZIONE DEL
MACINACAFFÈ
.
• Consigli per ottenere il caffè più caldo:
- operare come descritto nel capitolo
MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU
, funzione
Risciacquo;
- non utilizzare tazzine troppo spesse altrimenti assorbono troppo calore, a meno che non siano pre-
riscaldate;
- utilizzare tazzine preventivamente riscaldate risciacquandole con dell'acqua calda.
• In qualsiasi momento é possibile interrompere l'erogazione di caffè ripremendo l'icona selezionata
precedentemente.
• Appena terminata l'erogazione, se si vuole aumentare la quantità di caffè nella tazza, tenere premuta l'icona
precedentemente selezionata (entro 3 secondi dal termine dell'erogazione).
• Quando il display visualizza il messaggio
RIEM PIRE SERBATOIO!
è necessario riempire il serbatoio
dell'acqua altrimenti la macchina non eroga il caffè. (È normale che ci sia ancora un po' di acqua nel
serbatoio).
• La macchina dopo ogni 14 caffè singoli (o 7 doppi), visualizza il messaggio
SVUOTARE CONTENITORE
FONDI!
. Per eseguire la pulizia aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore tirando l'erogatore
(Figura 16), estrarre quindi la vaschetta raccogligocce (Figura 17) e pulirla.
Nel momento in cui si effettua la pulizia, estrarre
sempre completamente il vassoio raccogligocce.
•Quando si estrae la vaschetta raccogligocce è
OBBLIGATORIO svuotare sempre il contenitore
fondi caffè. Se questa operazione non è effettuata
può succedere che la macchina si intasi.
• Mentre la macchina sta erogando caffè, non si deve mai
estrarre il serbatoio dell'acqua. Infatti se questo venisse
estratto, la macchina poi non riesce più a fare il caffè e
visualizza il messaggio:
M ACINATO TROPPO FINE
REGOLARE MACININO! PREM ERE OK
e poi
RIEMPIRE SERBATOIO!
. Quindi verificare il livello
dell'acqua nel serbatoio e reinserirlo. Per riavviare la
macchina è necessario inserire l'erogatore acqua qualora non sia inserito (Figura 6), premere l'icona
(B7) e il display visualizza
ACQUA CALDA PREM ERE OK
. Premere l'icona (B7) entro alcuni
secondi, far defluire l'acqua dall'erogatore per circa 30 secondi. Completata l'erogazione, l'apparecchio
torna automaticamente a visualizzare le modalità di base impostate.
• La macchina può richiedere di ripetere più volte l'operazione; questo fino a completa eliminazione dell'aria
nel circuito idraulico.
• Se l'operazione sopra descritta non viene eseguita correttamente o se la macchina viene spenta, il display
potrebbe tornare a visualizzare le modalità di base impostate, anche se in realtà il problema persiste.
Preparazione del caffè (utilizzando il caffè in chicchi)
111
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare automaticamente le seguenti quantità di caffè:
• Espresso,
• Tazza piccola,
• Tazza media,
• Tazza grande,
• Mug.
Per modificare e programmare la quantità di caffè desiderata, ad esempio quella del caffè espresso,
procedere nel seguente modo:
• Premere ripetutamente l'icona (B4) fino a che il display visualizza
ESPRESSO
.
• Mantenere premuta l'icona (B8) fino a che il display visualizza il messaggio
PROGRAMM A
QUANTITÀ
. Nel frattempo la macchina eroga caffè.
• Premere nuovamente l'icona (B8) per interrompere l'erogazione e memorizzare la nuova quantità di
caffè impostata.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo la nuova impostazione e pronta all'uso.
È possibile anche modificare la quantità di caffè in tazza piccola, tazza media, tazza grande e mug.
Nota: premendo l'icona (B9) verrà erogata una quantità di caffè doppia rispetto a quella
precedentemente impostata con l'icona (B8).
Se si desidera ritornare alle impostazioni originali della macchina vedere il paragrafo Ritorno alle impostazioni
di fabbrica (reset).
Modifica della quantità di caffè in tazza
Il macinacaffè non deve essere regolato, perché è già stato preimpostato in
fabbrica; tuttavia se l'erogazione dovesse risultare troppo veloce o troppo lenta
(a gocce), è necessario effettuare una correzione con la manopola di
regolazione del grado di macinatura (Figura 14).
La manopola di regolazione deve essere
ruotata solo mentre il macinacaffè è in
funzione.
Per ottenere un'erogazione del caffè più lenta e migliorare l'aspetto della
crema, girare di uno scatto in senso antiorario (=caffè macinato più fine).
Per ottenere un'erogazione del caffè più veloce (non a gocce), girare di uno
scatto in senso orario (=caffè macinato più grosso).
AVVERTENZA:
Regolazione del macinacaffè
• Premere l'icona (B3) (Figura 8) e selezionare la funzione caffè macinato.
• Estrarre l'apparecchio tirandolo verso l'esterno; avendo cura di utilizzare le apposite maniglie (Figura 7).
• Sollevare il coperchietto al centro, inserire nell'imbuto un misurino di caffè pre-macinato (Figura 18);
spingere l'elettrodomestico verso l'interno e procedere poi come descritto nel capitolo
PREPARAZIONE
DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI)
.
Nota: è possibile eseguire un solo caffè alla volta, premendo l'icona (B8) (Figura 12).
• Se, dopo aver fatto funzionare la macchina utilizzando caffè premacinato, si vuole ritornare a fare caffè
utilizzando i chicchi, è necessario disattivare la funzione caffè pre-macinato ripremendo l'icona (B3)
(Figura 8).
Nota:
• Non introdurre mai il caffè pre-macinato a macchina spenta, per evitare che si disperda all'interno della
macchina.
• Non inserire mai più di 1 misurino altrimenti la macchina poi non farà il caffè.
• Utilizzare solo il misurino dato in dotazione.
• Inserire nell'imbuto solo caffè pre-macinato per macchine da caffè espresso.
• Se versando più di un misurino di caffè macinato l'imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere
il caffè (Figura 20), quindi togliere e pulire l'infusore e la macchina come descritto nel paragrafo
Pulizia
dell'infusore.
Preparazione del caffè espresso con il caffè macinato
(al posto dei chicchi)
112
Erogazione di acqua calda
• Controllare sempre che la macchina sia pronta all'uso.
• Assicurarsi che l'erogatore acqua sia agganciato all'ugello (Figura 6).
• Posizionare sotto l'erogatore un contenitore.
• Premere il tasto (B11). Sul display viene visualizzato il messaggio
ACQUA CALDA PREM ERE OK
.
Premere (B7) per confermare.
La macchina visualizza il messaggio
ACQUA CALDA
e l'acqua calda esce dall'erogatore riempiendo il
contenitore sottostante (Non erogare acqua calda per più di 2 minuti di seguito). Per interrompere,
premere l'icona (B11). La macchina interrompe l'erogazione una volta raggiunta la quantità pre-
impostata.
Preparazione del cappuccino
• Selezionare il gusto del caffè che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino, premendo l'icona
(B3).
• Togliere il coperchio del contenitore latte.
• Riempire il contenitore con circa 100 grammi di latte per ogni cappuccino che si vuole preparare
(Figura 22), non superando il livello MAX (corrispondente a 750ml ca.) impresso sul contenitore.
Utilizzare preferibilmente latte totalmente scremato oppure parzialmente scremato a temperatura di
frigorifero (circa 5°C).
• Fare attenzione che il tubo di pescaggio sia ben inserito nel gommino (Figura 23), quindi rimettere il
coperchio al contenitore latte.
• Posizionare il cursore montalatte (C1) tra le scritte
CAPPUCCINO
e
CAFFELATTE
stampigliate sul
coperchio del contenitore latte. È possibile regolare la qualità della schiuma: spostando leggermente il
regolatore verso la scritta
CAFFELATTE
si ottiene una schiuma meno denso. Spostando invece verso la
scritta
CAPPUCCINO
si ottiene una schiuma più densa.
A. NO schiuma
B. Schiuma meno densa
C. Cursore
D. Schiuma più densa
• Togliere l'erogatore acqua calda (Figura 6) ed agganciare il contenitore del latte all'ugello (Figura 24).
• Spostare il beccuccio del latte nel modo descritto sopra e collocare una tazza abbastanza grande sotto il
beccuccio del caffè e il beccuccio del latte.
• Premere l'icona (B10). La macchina visualizza il messaggio
CAPPUCCINO
e dopo qualche
secondo, il latte schiumato fuoriesce dal tubo erogazione latte e riempie la tazza sottostante. (La
fuoriuscita del latte si interrompe automaticamente).
• La macchina eroga il caffè.
• Il cappuccino è ora pronto: zuccherare a piacere, e se si desidera, cospargere la schiuma con un po' di
cacao in polvere.
A
B
C
D
113
Nota:
• Durante la preparazione del cappuccino è possibile interrompere la fuoriuscita del latte schiumato
oppure del caffè, premendo l'icona
(B10).
• Per garantire la completa pulizia e igiene del montalatte, una volta ultimati i cappuccini, procedere alla
pulizia dei condotti interni del coperchio contenitore latte. Sul display lampeggia il messaggio
PREM ERE TASTO CLEAN
:
- mettere un recipiente sotto il tubo erogazione latte (Figura 25);
- premere e tenere premuto il pulsante CLEAN (C3) posto sul coperchio stesso, per almeno 8
secondi, (Figura 25), per avviare la funzione di pulizia. La macchina visualizza il messaggio
PULIZIA IN
CORSO
con sotto la barra progressiva. Si consiglia di non rilasciare il pulsante CLEAN finche la barra
non è completa e non è quindi terminata l'intera fase di pulizia. Rilasciando il pulsante CLEAN la
funzione si interrompe. Una volta ultimata la pulizia, sganciare il contenitore latte e riporlo in frigo.
Non è consigliabile lasciare il latte fuori dal frigorifero per più di 15 minuti.
• Se si desidera modificare le quantità di caffè o di latte schiumato che la macchina eroga
automaticamente nella tazza, procedere come descritto nel capitolo
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI
LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO
.
Modifica della quantità di latte e di caffè per il cappuccino
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare automaticamente un cappuccino standard. Se si
desidera modificare queste quantità, procedere nel seguente modo:
• Riempire il contenitore con il latte fino al livello massimo indicato nel contenitore stesso.
• Mantenere premuta l'icona (B10) fino a che il display visualizza il messaggio
PROGRAMM A
QUANTITÀ LATTE PER CAPPUCCINO
. Nel frattempo la macchina eroga latte.
• Premere nuovamente l'icona (B10) per interrompere l'erogazione e memorizzare la nuova quantità
di latte impostata.
• Dopo alcuni secondi, la macchina inizia ad erogare il caffè e sul display appare il messaggio
PROGRAMMA QUANTITÀ CAFFÈ PER CAPPUCCINO
.
• Premere nuovamente l'icona (B10) per interrompere l'erogazione e memorizzare la nuova quantità
di caffè impostata.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo le nuove impostazioni e pronta all'uso.
Modifica e impostazione dei parametri del menu
Quando la macchina è pronta all'uso, è possibile operare all'interno del menù per modificare i seguenti parametri
o funzioni:
• RISCIACQUO
• REGOLA ORA
• LINGUA
• AUTO ACCENSIONE
• DECALCIFICAZIONE
• TEMPERATURA CAFFÈ
• AUTOSPEGNIMENTO
• DUREZZA ACQUA
• VALORI FABBRICA
• RISPARMIO ENERGETICO
• STATISTICA
• IMPOSTAZIONE TONO
• ESCI
114
Impostazione della lingua
Se si desidera modificare la lingua sul display, procedere come segue:
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi le icone (B5) e (B6) fino a selezionare
la funzione
LINGUA
.
• Premere l'icona (B7).
• Premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza la lingua desiderata.
• Premere l'icona (B7) per confermare.
•Premere l'icona MENU (B2) per uscire dal menù.
Risciacquo
Questa funzione serve per ottenere un caffè più caldo. Operare come segue:
• Se, appena accesa la macchina, si richiede una tazza piccola di caffè (inferiore a 60cc), usare l'acqua calda del
risciacquo per pre-riscaldare la tazza.
• Se invece dall'ultimo caffè fatto, sono trascorsi più di 2/3 minuti, prima di richiedere un altro caffè è
necessario pre-riscaldare l'infusore premendo prima l'icona MENU (B2) per entrare nel menù; sul
display compare
RISCIACQUO
. Premere l'icona (B7). Il display visualizza
OK PER CONFERMARE
.
Premere ancora l'icona (B7). Lasciare poi defluire l'acqua nella vaschetta raccogligocce sottostante,
oppure utilizzare questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina che si utilizzerà poi per il caffè in
modo da pre-riscaldarla.
Modifica della durata dell'accensione
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per spegnersi automaticamente dopo 30 minuti dall'ultimo utilizzo.
Per modificare questo intervallo (max 120 min.), operare come segue:
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
AUTOSPEGNIM ENTO
.
• Premere l'icona (B7) per confermare.
• Premere le icone (B5) e (B6) per stabilire dopo quanto tempo l'apparecchio si deve spegnere (30
minuti, 1 ora, 2 ore).
• Premere l'icona (B7) per confermare.
• Premere l'icona MENU (B2) per uscire.
Impostazione dell'orologio
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
REGOLA ORA
.
• Premere l'icona (B7).
• Per impostare l'ora, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l'icona (B7) per confermare.
• Per impostare i minuti, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l'icona (B7) per confermare.
• Premere l'icona MENU (B2) per uscire dal menù.
Impostazione dell'ora di accensione automatica
Questa funzione permette di programmare l'ora in cui la macchina si accenderà automaticamente.
• Assicurarsi che l'orologio della macchina sia stato impostato.
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
AUTOACCENSIONE
.
• Premere l'icona (B7).
• La macchina visualizza il messaggio
AUTOACCENSIONE ATTIVA?
.
• Premere l'icona (B7) per confermare.
• Per impostare l'ora di accensione automatica, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l'icona
(B7) per confermare.
• Per impostare i minuti, utilizzare le icone (B5) e (B6) e premere l'icona (B7) per confermare.
• Premendo l'icona (B7), il display visualizza
AUTOACCENSIONE ATTIVATA
.
Modifica della temperatura del caffè
Per modificare la temperatura del caffè erogato, procedere come segue:
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
TEM PERATURA CAFFÈ
;
• Premere l'icona (B7).
• Premere le icone (B5) e (B6) per selezionare la temperatura del caffè desiderata: bassa, media, alta.
• Premere l'icona (B7) per confermare la temperatura scelta.
• Premere l'icona MENU (B2) per uscire dal menù.
115
Programmazione della durezza dell'acqua
Volendo è possibile allungare questo periodo di funzionamento e quindi rendere meno frequente l'operazione di
decalcificazione programmando la macchina in base al reale contenuto di calcare presente nell'acqua utilizzata.
Procedere nel seguente modo:
• Dopo aver tolto dalla propria confezione, la striscia reattiva "Total hardness test" (allegata a pagina 2), immergerla
completamente nell'acqua per qualche secondo. Poi estrarla e attendere 30 secondi circa (fino a quando cambia
colore e si formano dei quadratini rossi).
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
DUREZZA ACQUA.
• Premere l'icona (B7).
• Premere le icone (B5) e (B6) fino a selezionare il numero di pallini corrispondente a quanti sono i
quadratini rossi che si sono formati sulla striscia reattiva (esempio, se sulla striscia reattiva si sono formati 3
quadratini rossi è necessario selezionare il messaggio );
• Premere l'icona (B7) per confermare il dato. Ora la macchina è programmata per dare l'avviso di eseguire la
decalcificazione quando è effettivamente necessaria.
• Premere l'icona MENU (B2) per uscire.
Decalcificazione Il decalcificante contiene acidi. Osservare le avvertenze di sicurezza
del produttore, riportate sul contenitore del decalcificante.
Nota: utilizzare esclusivamente decalcificante raccomandato dal costruttore. In caso contrario la garanzia non è valida.
Inoltre la garanzia non è valida se la decalcificazione non è regolarmente eseguita.
Quando la macchina visualizza il messaggio
DECALCIFICARE
è arrivato il momento di eseguire la decalcificazione.
Procedere come segue:
• Assicurarsi che la macchina sia pronta per l'uso.
• Agganciare l'erogatore acqua (C7) all'ugello (A10).
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
DECALCIFICAZIONE
.
• Premere l'icona (B7), e la macchina visualizza il messaggio
DECALCIFICAZIONE OK PER CONFERMARE.
• Premere l'icona (B7), Sul display compare la scritta
INSERIRE DECALCIFIC. PREM ERE OK.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua, versare il contenuto del flacone di anticalcare, facendo attenzione a osservare le
istruzioni del produttore riportate sull’etichetta. Collocare un contenitore dalla capacità di circa 2 litri sotto il
beccuccio dell’acqua calda.
• Premere l'icona (B7); la soluzione decalcificante esce dall'erogatore acqua calda e comincia a riempire il
contenitore sottostante. La macchina visualizza il messaggio
DECALCIFICAZIONE IN CORSO
.
• Il programma di decalcificazione esegue automaticamente una serie di erogazioni e di pause.
• Dopo circa 30 minuti, la macchina visualizza il messaggio
RISCIACQUO RIEMPIRE SERBATOIO.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua, risciacquarlo per eliminare i residui di decalcificante e riempirlo con acqua pulita.
• Reinserire il serbatoio pieno di acqua pulita. Sul display ricompare la scritta
RISCIACQUO PREM ERE OK.
• Premere di nuovo (B7). Dal beccuccio fuoriesce dell’acqua calda, che riempie il contenitore, e viene
visualizzato il messaggio
RISCIACQUO IN CORSO, ATTENDERE
.
• Attendere il messaggio
RISCIACQUO COM PLETO PREMERE OK
.
• Premere (B7). Sul display viene visualizzato il messaggio
DECALCIFICAZIONE COMPLETATA
.
L’apparecchio si spegne automaticamente. Riempire nuovamente il serbatoio con acqua pulita.
• Il programma di decalcificazione è ora terminato e la macchina è pronta per fare nuovamente il caffè.
Nota: se si interrompe la procedura di decalcificazione prima che sia completata, è necessario ricominciare tutto da
capo.
Nota: LA GARANZIA NON È VALIDA, SE LA DECALCIFICAZIONE NON È REGOLARMENTE
ESEGUITA.
Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset)
È possibile ritornare alle impostazioni originali della macchina (anche dopo che l'utente le ha modificate) procedendo
nel seguente modo:
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
VALORI DI FABBRICA
.
• Premere l'icona (B7), e la macchina visualizza il messaggio
OK PER CONFERM ARE
.
• Premere l'icona (B7) per ritornare alle impostazioni di fabbrica.
Risparmio energetico
• Premere l’icona (B2) per accedere al menu delle impostazioni.
• Premere le icone (B5) e (B6) finché non viene visualizzato
RISPARMIO ENERGETICO
.
AVVERTENZA:
116
• Premere l’icona (B7) finché non viene visualizzato
DISATTIVARE?
oppure
ATTIVARE?
se la funzione è già
stata disattivata.
• Premere l’icona (B7) per attivare o disattivare la funzione, oppure premere l’icona (B2) per uscire dal
menu.
Statistica
Con questa funzione si visualizzano i dati statistici della macchina. Per visualizzarli, procedere come segue:
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
STATISTICA
.
• Premere l'icona (B7).
• Premendo le icone (B5) e (B6) è possibile verificare:
- quanti caffè e cappuccini sono stati erogati;
- quante decalcificazioni sono state effettuate;
- quanti litri d'acqua sono stati complessivamente erogati.
• Premere una volta l'icona MENU (B2) per uscire da questa funzione, oppure premere due volte l'icona
(B2) per uscire dal menù.
Impostazione tono
Con questa funzione si attiva o disattiva l'avviso acustico che la macchina emette ad ogni pressione delle icone e ad
ogni inserimento/rimozione degli accessori.
Nota: la macchina è preimpostata con l'avviso acustico attivato.
• Premere l'icona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la
macchina visualizza il messaggio
AVVISO ACUSTICO
.
• Premere l'icona (B7). Sul display compare la scritta
AVVISO ACUSTICO DISATTIVA?
.
• Premere l'icona (B7) per disattivare l'avviso acustico.
• Premere l'icona MENU (B2) per uscire dal menù.
Programmazione caffè
Per le istruzioni relative alla programmazione del caffè, fare riferimento al capitolo
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI
CAFFÈ IN TAZZA.
Programmazione cappuccino
Per le istruzioni relative alla programmazione del cappuccino, fare riferimento al capitolo
MODIFICA DELLA QUANTITÀ
DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO.
455
595
398
21
Pulizia e manutenzione
Pulizia della macchina
Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergenti abrasivi. È sufficiente un panno umido e
morbido. Le seguenti parti della macchina devono essere pulite periodicamente:
• Contenitore dei fondi di caffè (A4).
• Vaschetta raccogli gocce (A14).
• Serbatoio dell'acqua (A12).
• Beccucci dell'erogatore caffè (A13).
• Imbuto per introduzione del caffè pre-macinato (A21).
• L'interno della macchina, accessibile dopo aver aperto lo sportello di servizio (A2).
• L'infusore (A5).
Pulizia del contenitore dei fondi di caffè
Quando sul display compare la scritta
SVUOTARE CONTENITORE FONDI!
, è necessario svuotarlo e
pulirlo. Per eseguire la pulizia:
• Aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore (Figura 16), estrarre quindi la vaschetta raccogligocce
(Figura 17), e pulirla.
• Pulire accuratamente il contenitore dei fondi.
Nota: quando si estrae la vaschetta raccogligocce è obbligatorio svuotare sempre il contenitore fondi
caffè.
117
Pulizia della vaschetta raccogli gocce
Se la vaschetta raccogli gocce non viene svuotata, l'acqua può
traboccare. Questo può danneggiare la macchina.
La vaschetta raccogligocce è provvista di un indicatore galleggiante (di colore rosso) del livello dell'acqua
contenuta (Figura 27). Prima che questo indicatore cominci a sporgere dal vassoio poggiatazze, è
necessario svuotare la vaschetta e pulirlo.
Per rimuovere la vaschetta:
1.Aprire lo sportello di servizio (Figura 16).
2. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fondi di caffè (Figura 17).
3. Pulire la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore fondi (A4).
4. Reinserire la vaschetta con il contenitore dei fondi di caffè (A4).
5. Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del serbatoio acqua
1. Pulire periodicamente (circa una volta al mese) il serbatoio acqua (A12) con un panno umido e un po'
di detersivo delicato.
2. Rimuovere accuratamente i residui di detersivo.
Pulizia dei beccucci erogatore
1. Pulire i beccucci periodicamente, servendosi di una spugna (Figura 28).
2. Controllare periodicamente che i fori dell'erogatore caffè non siano otturati. Se necessario, rimuovere i
depositi di caffè con uno stuzzicadenti (Figura 26).
Pulizia dell'imbuto per l'introduzione del caffè pre-macinato
Controllare periodicamente (circa una volta al mese) che l'imbuto per l'introduzione del caffè pre-macinato
non sia otturato (Figura 20).
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, la macchina deve
essere spenta premendo l'interruttore generale (A23) e scollegata
dalla rete elettrica.
Non immergere mai la macchina nell'acqua.
Pulizia dell'interno della macchina
1. Controllare periodicamente (circa una volta alla settimana) che l'interno della macchina non sia sporco.
Se necessario, rimuovere i depositi di caffè con una spugna.
2. Aspirare i residui con un aspirapolvere (Figura 29).
Pulizia dell'infusore
L'infusore dev'essere pulito almeno una volta al mese.
L'infusore (A5) non può essere estratto quando la macchina è
accesa. Non tentare di togliere l'infusore con forza.
1. Assicurarsi che la macchina abbia eseguito correttamente lo spegnimento (vedi
SPEGNIMENTO
DELL'APPARECCHIO
).
2. Aprire lo sportello di servizio (Figura 16).
3. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fondi (Figura 17).
4. Premere verso l'interno i due tasti di sgancio di colore rosso e contemporaneamente estrarre l'infusore
verso l'esterno (Figura 30).
Nota: Pulire l'infusore senza usare detersivi perché l'interno del pistone è trattato con un lubrificante
che verrebbe asportato dal detersivo.
5. Immergere per circa 5 minuti l'infusore in acqua e poi risciacquarlo.
6. Dopo la pulizia, reinserire l'infusore (A5) infilandolo nel supporto e sul perno in basso; quindi premere
sulla scritta PUSH fino a sentire il clic di aggancio.
A. Supporto
B. Perno
AVVERTENZA:
AVVERTENZA:
AVVERTENZA:
A
B
118
Nota: se l'infusore è difficile da inserire, è necessario (prima dell'inserimento) portarlo alla giusta
dimensione premendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore e superiore come indicato
nella Figura seguente.
7.Una volta inserito, assicurarsi che i due tasti rossi siano scattati verso l'esterno.
8. Reinserire la vaschetta raccogli gocce con il contenitore fondi.
9. Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del contenitore latte
Pulire sempre i condotti interni del contenitore latte (C) dopo
aver preparato il latte.
Se il contenitore contiene ancora del latte, non lasciarlo a lungo fuori dal frigorifero.
Pulire il contenitore dopo ogni preparazione del latte come descritto alla nota 3 del capitolo
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
. È possibile lavare in lavastoviglie tutti i componenti, posizionandoli però
sul cestello superiore della lavastoviglie.
1. Ruotare il coperchio del contenitore latte in senso orario e sfilarlo.
2. Sfilare il tubo erogazione e il tubo di pescaggio.
A. Tubo erogazione
B. Tubo di pescaggio
C. Canalino
D. Cursore
E. Foro
3. Sfilare il cursore tirandolo verso l'esterno.
4. Lavare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e detersivo delicato. Prestare una particolare
attenzione che all'interno dei fori e sul canalino situato sulla punta sottile del cursore non rimangano
residui di latte.
5. Verificare anche che il tubo pescaggio e il tubo erogazione non siano otturati da residui di latte.
6. Rimontare il cursore, il tubo erogazione e il tubo pescaggio latte.
7. Riapplicare il coperchio del contenitore latte.
AVVERTENZA:
Spegnimento dell’apparecchio
Ogni volta che si spegne l'apparecchio, viene eseguito un risciacquo automatico, che non può essere
interrotto.
Durante il risciacquo, dai beccucci dell'erogatore del caffè
fuoriesce un po' di acqua calda. Prestare attenzione di non venire
in contatto con spruzzi d'acqua. Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto accensione/stand-
by (A7). L'apparecchio esegue il risciacquo e poi si spegne.
Nota: se l'apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati, premere anche l'interruttore generale
ON/OFF (A23), posto sul fianco dell'apparecchio, in posizione 0.
AVVERTENZA:
A
B
C
D
E
E
119
Messaggi visualizzati sul display
MESSAGGIO VISUALIZZATO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
RIEM PIRE SERBATOIO
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto
oppure è male inserito. - Riempire il serbatoio dell'acqua e/o inserirlo
correttamente, premendolo a fondo.
MACINATO TROPPO FINE
REGOLARE M ACININO INSERIRE
EROGATORE ACQUA E PREMERE
OK
- La macinatura è troppo fine e
quindi il caffè fuoriesce troppo
lentamente.
- Ruotare la manopola di regolazione
macinatura di uno scatto verso il numero 7.
MACINATO TROPPO FINE
REGOLARE MACININO
(alternato)
PREMERE OK
(e successivamente)
RIEM PIRE SERBATOIO
- Il serbatoio è stato disinserito
durante l'erogazione.
- C'è dell'aria nel circuito
idraulico.
- Inserire il serbatoio e premere l'icona OK
(B7). Il display visualizza
ACQUA CALDA
.
La macchina eroga acqua calda e ritorna in
modalità di pronta all'uso.
SVUOTARE CONTENITORE FONDI !
- Il contenitore dei fondi (A4) di
caffè è pieno o sono trascorsi
più di tre giorni dall'ultima
erogazione (tale operazione
garantisce una corretta igiene
della macchina).
- Svuotare il contenitore dei fondi ed eseguire
la pulizia, poi reinserirlo. Importante:
quando si estrae la vaschetta raccogligocce
è OBBLIGATORIO svuotare sempre il
contenitore fondi caffè anche se è riempito
poco. Se questa operazione non è effettuata
può succedere che, quando si fanno i caffè
successivi, il contenitore fondi si riempia più
del previsto e che la macchina si intasi.
INSERIRE CONTENITORE FONDI
- Dopo la pulizia non è stato
inserito il contenitore dei
fondi.
- Aprire lo sportello di servizio e inserire il
contenitore dei fondi.
INSERIRE CAFFÈ M ACINATO
- È stata selezionata la funzione
"caffè macinato", ma non è
stato versato il caffè macinato
nell'imbuto.
- L'imbuto (A21) è ostruito.
- Estrarre la macchina ed introdurre il caffè
macinato nell'imbuto.
- Svuotare l'imbuto con l'aiuto di un coltello
come descritto nel paragrafo Pulizia
dell'imbuto per l'introduzione del caffè pre-
macinato.
DECALCIFICARE !
(alternato)
TAZZA M EDIA GUSTO NORM ALE
- Indica che è necessario
decalcificare la macchina.
- È necessario eseguire al più presto il
programma di decalcificazione descritto nel
paragrafo
Decalcificazione.
RIDURRE DOSE CAFFÈ
- È stato utilizzato troppo caffè.
- Selezionare un gusto più leggero oppure
ridurre la quantità di caffè pre-macinato e
poi richiedere nuovamente l'erogazione di
caffè.
RIEM PIRE CONTENITORE CHICCHI!
- I chicchi di caffè sono finiti. - Riempire il contenitore chicchi.
INSERIRE GRUPPO INFUSORE
- Dopo la pulizia non è stato
reinserito l'infusore. - Inserire l'infusore come descritto nel
paragrafo
Pulizia dell'infusore.
CHIUDERE SPORTELLO !
- Lo sportello di servizio è
aperto. - Chiudere lo sportello di servizio.
ALLARME GENERICO
- L'interno della macchina è
molto sporco.
- Pulire accuratamente la macchina come
descritto nel capitolo
PULIZIA E
MANUTENZIONE
. Se dopo la pulizia, la
macchina visualizza ancora il messaggio,
rivolgersi ad un centro di assistenza.
120
Risoluzione dei problemi
In basso sono elencati alcuni possibili malfunzionamenti.
Se il problema non può essere risolto nel modo descritto, si deve contattare l'Assistenza Tecnica.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il caffè non è caldo. - Le tazze non sono state pre-riscaldate
- L'infusore si è raffreddato perché sono
trascorsi 2/3 minuti dall'ultimo caffè.
- La temperatura impostata non è
sufficiente.
- Riscaldare le tazze risciacquandole con dell'acqua
calda.
- Prima di fare il caffè riscaldare l'infusore
selezionando la funzione
RISCIACQUO
all'interno
del menù.
- Modificare la temperatura impostata (vedi
paragrafo
Modifica della temperatura del caffè
).
Il caffè ha poca crema. - Il caffè è macinato troppo grosso.
- La miscela del caffè non è adatta.
- Ruotare la manopola di regolazione macinatura di
uno scatto verso il numero 1 in senso antiorario
mentre il macinacaffè è in funzione (Figura 14).
- Utilizzare una miscela di caffè per macchine da
caffè espresso.
Il caffè fuoriesce troppo
lentamente oppure a gocce.
- Il caffè è macinato troppo fine. - Ruotare la manopola di regolazione macinatura di
uno scatto verso il numero 7 in senso orario,
mentre il macinacaffè è in funzione (Figura 14).
Procedere uno scatto alla volta fino ad ottenere
un'erogazione soddisfacente. L'effetto è visibile
solo dopo l'erogazione di 2 caffè.
Il caffè fuoriesce troppo
velocemente.
- Il caffè è macinato troppo grosso. - Ruotare la manopola di regolazione macinatura di
uno scatto verso il numero 1 in senso antiorario
mentre il macinacaffè è in funzione (Figura 14).
Attenzione a non ruotare troppo la manopola di
regolazione macinatura altrimenti, quando si
richiedono due caffè, l'erogazione può avvenire a
gocce. L'effetto è visibile solo dopo l'erogazione di
2 caffè.
Il caffè non esce da uno
oppure entrambi i beccucci
dell'erogatore.
- I beccucci sono otturati. -
Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti (Figura 26).
Il caffè non esce dai beccucci
dell'erogatore, ma lungo lo
sportello di servizio (A2).
- Il caffè macinato è rimasto bloccato
nell'imbuto (- I fori dei beccucci sono
otturati da polvere di caffè secca.
- Il convogliatore caffè (A3) all'interno
dello sportello di servizio si è
bloccato.)
- Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti, una
spugna o uno spazzolino da cucina con setole
dure (Figure 26-28).
- Pulire accuratamente il convogliatore caffè (A3),
soprattutto in prossimità delle cerniere.
Dall'erogatore non fuoriesce
caffè ma acqua.
- Il caffè macinato è rimasto bloccato
nell'imbuto (A21)
- Pulire l'imbuto (A21) con una forchetta di legno o
plastica, pulire l'interno della macchina.
Il latte non esce dal tubo
erogazione (C5).
- Il tubo di pescaggio non è stato
inserito oppure è inserito male.
- Inserire bene il tubo di pescaggio (C4) nel
gommino del coperchio del contenitore latte
(Figura 23).
Il latte è schiumato poco. - Il coperchio del contenitore latte è
sporco.
- Il cursore latte è mal posizionato.
- Pulire il coperchio del latte come descritto nel
paragrafo
Pulizia del contenitore latte.
- Regolare secondo le indicazioni del capitolo
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
.
Il latte ha bolle grandi oppure
esce a spruzzi dal tubo
erogazione latte
- Il latte non è sufficientemente freddo o
non è parzialmente scremato.
- Il cursore montalatte è mal regolato.
- Il coperchio del contenitore latte è
sporco.
- Utilizzare preferibilmente latte totalmente
scremato, oppure parzialmente scremato, a
temperatura di frigorifero (circa 5°C). Se il
risultato non è ancora quello desiderato, provare
a cambiare marca di latte.
- Spostare leggermente il cursore verso la scritta
CAFFELATTE
(vedi capitolo
PREPARAZIONE DEL
CAPPUCCINO
).
- Pulire il coperchio del latte come descritto nel
paragrafo
Pulizia del contenitore latte.
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerheden 122
Indledende operationer 124
Bortskaffelse 124
Overensstemmelseserklæring CE 124
Indbygning 125
Beskrivelse af apparatet 127
Tekniske specifikationer 127
Første igangsætning af apparatet 128
Tænding og forvarmning 128
Brygning af kaffe (med kaffebønner) 129
Ændring af kaffemængden i koppen 130
Justering af kaffekværn 130
Brygning af espresso med formalet kaffe (i stedet for med bønner)
130
Tilberedning af varmt vand 131
Tilberedning af cappuccino 131
Ændring af mængden af mælk og kaffe til cappuccino 132
Ændring og indstilling af menuparametre 132
Rengøring og vedligeholdelse 135
Slukning af apparatet 137
Viste meddelelser på displayet 138
Løsning af problemer 139
121
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerheden
122
Din og andres sikkerhed er meget vigtig
Manglende overholdelse af de angivne anvisninger kan føre til elektrisk stød, alvorlige læsioner, skoldning,
brand eller beskadigelse af apparatet.
Følgende symboler står foran vigtige advarsler.
Dette er symbolet for fare, der advarer om potentielle risici for brugeren og andre.
Foran meddelelser om sikkerhed findes faresymbolet og følgende termer:
Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, medfører
alvorlige læsioner.
Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, vil kunne
medføre alvorlige læsioner.
FARE:
ADVARSEL:
Apparatet må ikke betjenes af personer (herunder børn), som er fysisk,
sensorisk eller psykologisk funktionshæmmede, eller som mangler den
nødvendige erfaring og viden, medmindre de først er blevet instrueret i brugen
af den person, der har ansvar for deres sikkerhed. Hold øje med børn, så de
ikke kan komme til at lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er
under opsyn.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Det er ikke
beregnet til brug i: køkkenet på arbejdspladser, kontorer og forretninger, på
landbrugsejendomme, på hoteller, moteller og ferielejligheder til brug for den
enkelte gæst, bed & breakfast.
Hvis stikket eller strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af
kundeservice for at undgå risici.
Gælder kun for Europa:
Apparatet må betjenes af børn på 8 år og derover, hvis de er under opsyn og
har fået den nødvendige oplæring i sikker brug af apparatet samt forstår faren
ved forkert brug. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er mindst 8 år gamle og er under opsyn. Apparatet og dets
ledning skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
Apparatet må betjenes af personer, der er fysisk, sensorisk og mentalt
funktionshæmmede eller uden forudgående erfaring og viden, hvis de er under
opsyn og har fået den nødvendige oplæring i sikker brug af apparatet samt
forstår farerne ved forkert brug.
Børn må ikke lege med ovnen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug samt før
rengøring.
Overflader, der er markeret med dette symbol, bliver varme under brug
(symbolet findes kun på visse modeller).
123
Vigtige advarsler om sikkerhed
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
• Apparatet er ikke beregnet til brug i:
- køkkener til personale i forretninger, kontorer og andre arbejdspladser
- lokaler benyttet til bondegårdsferie
- hotel, motel og lignende
- bed & breakfast
• Dette er et elektrisk apparat, og følgende sikkerhedsregler skal derfor overholdes:
- Rør ikke ved apparatet med våde hænder.
- Rør ikke ved stikkontakten med våde hænder.
- Sørg for, at der altid er fri adgang til stikkontakten, så stikket kan tages ud af den til enhver tid.
- Forsøg ikke at reparere apparatet, hvis der forekommer funktionssvigt. Sluk for apparatet med
tænd/sluk-knappen (A23), tag stikket ud af stikkontakten, og kontakt servicecentret.
• Emballagematerialet (plastposer, ekspansivpolystyren (EPS)) skal opbevares uden for børns rækkevidde.
• Apparatet må ikke anvendes af børn eller personer, der er fysisk, sensorisk eller mentalt
funktionshæmmede, eller som mangler den nødvendige erfaring og viden, medmindre de er under
opsyn eller er oplært i brugen af en person med ansvar for deres sikkerhed. Kontrollér, at børn ikke
leger med apparatet.
• Risiko for skoldning! Dette apparat laver varmt vand, og der kan derfor danne sig damp, når apparatet
er i funktion. Sørg for ikke at komme i kontakt med vandstænk og damp. Brug knapperne eller
håndtagene.
• Hold ikke fast i espressomaskinen, når den er taget ud af køkkenelementet.
Anbring ikke genstande med væske, brændbare eller ætsende materialer på husholdningsapparatet.
Anvend opbevaringsrummet til det tilbehør, der er nødvendigt til brygning af kaffe (f.eks. måleskeen).
Anbring ikke store genstande, der kan forhindre apparatets bevægelse, eller ustabile genstande på
husholdningsapparatet.
• Anvend ikke apparatet, når det er taget ud af køkkenelementet: Vent altid, til apparatet er inaktivt, før
det tages ud. Den eneste undtagelse er justeringen af kaffekværnen, der skal udføres, når maskinen er
taget ud af køkkenelementet (se kapitlet
JUSTERING AF KAFFEKVÆRN
).
Bemærk: Brug kun originalt tilbehør og originale reservedele eller tilbehør og reservedele anbefalet af
producenten.
Anvendelse i overensstemmelse med de tilsigtede formål
Dette apparat er fremstillet til brygning af kaffe og opvarmning af drikkevarer.
Enhver anden brug er ukorrekt.
Dette apparat er ikke velegnet til erhvervsmæssig brug. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle skader som følge af ukorrekt brug af apparatet.
Dette apparat kan installeres på en indbygningsovn, hvis ovnen er forsynet med en køleventilator på
bagsiden (maks. effekt 3 kW).
Brugervejledning
Før apparatet anvendes, skal denne vejledning læses omhyggeligt.
• Gem vejledningen til senere brug.
• Manglende overholdelse af ovenstående kan medføre risiko for læsioner og beskadigelse af apparatet.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skader som følge af manglende overholdelse af
disse brugsanvisninger.
Bemærk: Apparatet er udstyret med en køleventilator. Den aktiveres, hver gang der brygges kaffe, laves
damp eller varmt vand. Køleventilatoren slukker automatisk efter et par minutter.
ADVARSEL:
Indledende operationer
T
ransportkontrol
Fjern emballagen, og kontrollér, om apparatet har lidt skade under transporten, samt om alt tilbehøret
medfølger. Brug ikke apparatet, hvis der er synlige beskadigelser. Kontakt serviceafdelingen.
Installation af apparatet
• Installationen skal udføres af en autoriseret servicetekniker i henhold til gældende lokal
lovgivning (se kapitlet INDBYGNING).
• Emballagen (plastposer, polyester osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde.
• Husholdningsapparatet må ikke installeres i rum, hvor temperaturen kan nå ned på 0 °C.
• Indstil snarest muligt vandets hårdhedsgrad i overensstemmelse med anvisningerne i
kapitlet INDBYGNING.
Tilslutning af apparatet
Kontrollér, at spændingen på typepladen, der er anbragt på
apparatets bund, svarer til spændingen i hjemmet.
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt på mindst 10 A med lovpligtig ekstrabeskyttelse. Hvis stikket og
den LOVLIGE stikkontakt ikke passer sammen, skal stikket udskiftes af en autoriseret elinstallatør. For at
opfylde sikkerhedsdirektiverne skal der anvendes en afbryderkontakt med en kontaktafstand på mindst 3
mm under installationen. Brug ikke multistikdåser eller forlængerledninger.
Der skal forefindes afbrydere på strømforsyningsnettet i medfør af
Stærkstrømsreglementet.
Hvis stikket eller elkablet er beskadiget, må de udelukkende udskiftes af serviceafdelingen, så eventuelle
risici undgås.
ADVARSEL:
ADVARSEL:
ADVARSEL:
124
Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. For apparater med dette
symbol skal Rådets direktiv 2002/96/EF overholdes. Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men skal sendes separat til specielle affaldsstationer.
Korrekt bortskaffelse af apparatet er med til at forhindre skader på miljø og helbred. For yderligere
oplysninger om bortskaffelse af apparatet bedes du henvende dig til de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor apparatet er købt.
Bortskaffelse
Apparatet er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF og efterfølgende ændringer.
• EMC-direktiv 2004/108/EF og efterfølgende ændringer.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med Rådets forordning
(EF) nr. 1935/2004.
Overensstemmelseserklæring CE
Indbygning
Kontrollér de nødvendige minimummål for korrekt installation af husholdningsapparatet.
Espressomaskinen skal monteres i et køkkenelement, der skal være sikkert fastgjort med beslag til væggen.
Pas på:
•Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse.
• Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 65 °C).
• For at opnå korrekt ventilation skal der være en åbning i køkkenelementets bund (se målene i figuren).
Mål i mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Anbring skinnerne i køkkenelementets sider, som
vist på figuren. Fastgør skinnerne med de
medfølgende skruer, og træk skinnerne helt ud.
Hvis espressomaskinen skal installeres over en
“varmeskuffe”, skal varmeskuffens overflade bruges
som reference for anbringelsen af skinnerne. I
dette tilfælde er brug af en hylde ikke nødvendig.
x 16 x 2
125
126
Fastgør strømkablet med den dertil beregnede
klemme. Strømkablet skal være så langt, at
espressomaskinen kan tages ud af
køkkenelementet, når beholderen til kaffebønner
skal fyldes. DETTE APPARAT SKAL
EKSTRABESKYTTES JÆVNFØR
STÆRKSTRØMSREGLEMENTET. Eltilslutning
skal foretages af en autoriseret
servicetekniker i henhold til producentens
anvisninger.
Anbring husholdningsapparatet på skinnerne. Sørg
for, at tapperne sidder korrekt i deres pladser, når
de fastspændes med de medfølgende skruer.
Hvis opstillingen af apparatet skal justeres,
anbringes de medfølgende afstandsstykker under
eller i siderne af holderen.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
127
Apparat
Se illustration Aside 4.
A1 Rist til placering af kopper
A2 Låge
A3 Kaffekredsløb
A4 Beholder til kaffegrums
A5 Bryggeenhed
A6 Lys til risten til kopper
A7 Tast til tænding/standby
A8 Kontrolpanel
A9 IEC-stik
A10 Dyse til varmt vand og damp
A11 Opbevaringsrum
A12 Vandbeholder
A13 Kaffedyse (kan højdejusteres)
A14 Dryppebakke
A15 Låg til kaffebønnebeholder
A16 Beholder til kaffebønner
A17 Knap til justering af formalingsgrad
A18 Låg over tragt til formalet kaffe
A19 Måleske
A20 Rum til måleske
A21 Tragt til påfyldning af formalet kaffe
A22 Netledning
A23 Hovedafbryder TIL/FRA
Kontrolpanel
Se illustration Bside 4.
Bemærk: Symbolerne aktiveres ved at trykke let
på dem.
B1 Display: vejleder i brug af apparatet.
B2 Symbolet MENU til aktivering eller
deaktivering af indstillingerne af menuens
parametre.
B3 Symbolet til valg af kaffens styrke.
B4 Symbolet til valg af den ønskede
kaffetype (espresso, lille kop, mellemstor
kop, stor kop, krus)
B5-B6 Symbolerne til af rulle frem eller
tilbage i menupunkterne.
B7 Symbolet til at bekræfte valget
B8 Symbolet til brygning af én kop kaffe
B9 Symbolet til brygning af to kopper kaffe
B10 Symbolet til tilberedning af en
cappuccino.
B11 Symbolet til valg af varmt vand.
Mælkebeholder og tilbehør
Se illustration Cside 4.
C1 Mælkeskummermarkør
C2 Mælkebeholderens håndtag
C3 Knappen CLEAN
C4 Sugeslange til mælk
C5 Dyse til mælkeskum
C6 Mælkeskummer
C7 Varmtvandsdyse
Beskrivelse af apparatet
Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Strømforbrug: 1350W
Tryk: 15 bar
Vandbeholderens kapacitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vægt: 26 kg
Tekniske specifikationer
•Maskinen er blevet afprøvet på fabrikken, og det er derfor helt normalt, at der er spor af kaffe i
maskinen.
• Indstil vandets hårdhed som beskrevet i afsnittet
Indstilling af vandets hårdhed.
1.Slut apparatet til strømforsyningen, og stil hovedafbryderen (A23) i position I.
2. Apparatet viser “fyld vandbeholder” på forskellige sprog. Træk vandbeholderen ud (fig. 4), skyl den, og
fyld den med frisk vand. Vandet må ikke nå over linjen MAX. Sæt den på plads igen ved at skubbe den
helt ind.
3. Vælg sprog (sprogene bliver vist med intervaller på ca. 3 sekunder): Når meddelelsen “tryk på for
at VÆLGE DANSK” vises, trykker du på (B7) (fig. 3) i 3 sekunder, indtil
DANSK VALGT
vises.
Hvis du kommer til at vælge det forkerte sprog, skal du følge anvisningerne i afsnittet “Indstilling af
sprog”. Hvis dit sprog ikke er tilgængeligt, skal du vælge et af de viste sprog. Anvisningerne refererer til
engelsk. Følg herefter anvisningerne på displayet.
4. Sæt en kop under varmtvandsdysen (fig. 5). (Hvis vanddysen ikke er sat ind, viser maskinen
meddelelsen
SÆT VANDDYSEN IND
. Sæt dysen på som vist i figur 6. Maskinen viser
VARMT VAND
TRYK PÅ
”. Tryk på (B7). Der kommer lidt varmt vand ud af dysen.
5. Maskinen viser SLUKKER VENT... og slukker.
6. Fjern maskinen ved at trække den ud med håndtagene (figur 7). Åbn låget, fyld beholderen til
kaffebønner, luk låget, og skub maskinen ind igen
Nu er espressomaskinen klar til normal brug.
Fyld aldrig med pulverkaffe, frysetørret kaffe, karamelliserede
bønner eller genstande, der kan beskadige maskinen
Bemærk:
• Første gang maskinen bruges, skal der brygges 4-5 kopper kaffe og 4-5 cappuccino, før der opnås et
godt resultat.
• Hver gang maskinen tændes med hovedafbryderen TIL/FRA (A23), starter maskinen funktionen
AUTO-TEST, hvorefter maskinen slukker. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) igen for at
tænde for maskinen.
ADVARSEL:
Første igangsætning af apparatet
128
Hver gang maskinen tændes, bliver der automatisk udført en cyklus med forvarmning og skylning, som ikke
kan afbrydes. Når denne cyklus er færdig, er espressomaskinen klar til brug.
Risiko for skoldning! Under skylningen kommer der lidt varmt
vand ud af kaffedysens mundinger.
Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) for at tænde for apparatet: Meddelelsen
VARMER OP
VENT...
vises på displayet. Efter opvarmningen viser apparatet meddelelsen:
RENSER
. Apparatet har en
passende temperatur, når displayet viser meddelelsen
MELLEMSTOR KOP NORM AL.
ADVARSEL:
Tænding og forvarmning
129
1.Maskinen er fabriksindstillet til at brygge normal kaffe. Der kan også brygges ekstra svag, svag, normal,
stærk eller ekstra stærk kaffe, med mulighed for formalet kaffe. Vælg den ønskede styrke ved at trykke
flere gange på symbolet (B3): Den valgte kaffestyrke vises på displayet.
2. Stil en kop under kaffedysens mundinger, hvis du vil have 1 kop kaffe (figur 9) eller 2 kopper, hvis du vil
have 2 kopper kaffe (figur 9). For at opnå en cremet kaffe skal kaffedysen sænkes, så den er så tæt som
muligt på koppen (figur 10).
3. Tryk på symbolet (B4) (Figur 11) for at vælge den ønskede kaffetype: espresso, lille kop,
mellemstor kop, stor kop, krus.
Tryk på symbolet (B8) (Figur 12), hvis du vil brygge én kop kaffe. Hvis du vil brygge 2 kopper kaffe,
skal du trykke på symbolet (B9) (Figur 13)
Nu maler maskinen kaffebønnerne og lader kaffen løbe ned i koppen.
Når den indstillede mængde kaffe er brygget, stopper maskinen automatisk og tømmer den brugte
kaffe ind i beholderen til kaffegrums.
4. Efter få sekunder er maskinen klar til brug igen.
5. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) for at slukke for maskinen. (Maskinen udfører
automatisk en skylning, inden den slukker: Pas på, at du ikke brænder dig).
Bemærk:
• Se kapitlet
JUSTERING AF KAFFEKVÆRN
, hvis kaffen kommer ud i dråber, eller hvis den slet ikke
kommer ud.
• Se kapitlet
JUSTERING AF KAFFEKVÆRN
, hvis kaffen kommer for hurtigt ud, og den ikke er cremet nok.
• Sådan får du en varmere kaffe:
- Gå frem som beskrevet i kapitlet
ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE
, funktionen
Renser.
- Brug ikke for tykke kopper, da de absorberer for meget varme, medmindre de er forvarmede.
- Forvarm kopperne ved at skylle dem i varmt vand.
• Brygningen af kaffe kan afbrydes til enhver tid ved at trykke på det tidligere valgte symbol igen.
• Hvis du ønsker mere kaffe i koppen, når den netop er færdigbrygget, skal du trykke på det tidligere
valgte symbol (inden der er gået 3 sekunder).
• Når displayet viser meddelelsen FYLD VANDBEHOLDER !, skal du fylde vandbeholderen, ellers kan
maskinen ikke brygge kaffe. (Det er normalt, at der stadig er lidt vand i beholderen, når denne
meddelelse vises).
• Når maskinen har brygget 14 enkelte kopper kaffe (eller 7 dobbelte), viser displayet meddelelsen
TØM
BEHOLDEREN MED KAFFEGRUM S !
. For at udføre rengøringen åbnes lågen foran ved at trække i
dysen (figur 16), hvorefter dryppebakken trækkes ud (figur 17) og rengøres.
Dryppebakken skal altid trækkes helt ud under rengøring.
• Når dryppebakken tages ud, SKAL beholderen med
kaffegrums altid tømmes. Hvis beholderen ikke bliver
tømt, er der risiko for, at maskinen bliver tilstoppet.
• Fjern aldrig vandbeholderen, når maskinen brygger
kaffe. Hvis vandbeholderen fjernes, kan maskinen ikke
brygge kaffen, og denne meddelelse vises:
FOR
FINTMALET JUSTER KVÆRN ! TRYK PÅ 'OK'
og
derefter
FYLD VANDBEHOLDER !.
Kontrollér
vandniveauet i beholderen, og sæt beholderen på plads.
For at starte maskinen igen skal du sætte vanddysen ind,
hvis det ikke allerede er gjort (figur 6), trykke på
symbole (B7) og displayet viser
VARMT VAND
TRYK PÅ 'OK'
. Tryk på symbolet (B7), inden der
er gået få sekunder, og lad vandet løbe ud af dysen i ca.
30 sekunder. Herefter viser apparatet automatisk de indstillede standardindstillinger.
• Maskinen kræver muligvis, at operationen gentages flere gange, indtil at luft i vandkredsløbet er fjernet.
• Hvis operationen beskrevet herover ikke udføres korrekt, eller hvis der slukkes for maskinen, viser
displayet muligvis igen de indstillede standardindstillinger, også selvom problemet vedvarer.
Brygning af kaffe (med kaffebønner)
130
Maskinen er fabriksindstillet til automatisk at brygge følgende mængder kaffe:
• espresso,
• lille kop,
• mellemstor kop,
• stor kop,
• krus.
For at ændre og indstille den ønskede kaffemængde, for eksempel til espresso, skal følgende gøres:
• Tryk flere gange på symbolet (B4), til displayet viser
ESPRESSO
.
• Hold symbolet inde (B8), til displayet viser meddelelsen
PROGRAMM ÆNGDE
. I mellemtiden
brygger maskinen kaffen.
• Tryk på symbolet (B8) igen for at afbryde brygningen og gemme den nye indstilling for
kaffemængde.
Maskinen er nu omprogrammeret med den ny indstilling, og den er klar til brug.
Det er også muligt at ændre mængden af kaffe i lille kop, mellemstor kop, stor kop og krus.
Bemærk: Tryk på symbolet (B9), og der brygges dobbelt så meget kaffe som med den indstilling, der
tidligere blev indstillet med symbolet (B8).
Se afsnittet
Genoprettelse af standardindstillingerne (reset)
, hvis du ønsker at vende tilbage til maskinens
oprindelige indstillinger.
Ændring af kaffemængden i koppen
Kaffekværnen skal ikke justeres, da den allerede er indstillet på fabrikken. Hvis
kaffen kommer for hurtigt eller for langsomt (i dråber) ud, skal kaffekværnen
dog justeres med knappen til justering af malingsgraden (figur 14).
Justeringsknappen må kun drejes, mens
kaffekværnen er i funktion.
For at brygge kaffen langsommere og forbedre dens cremede udseende skal
knappen drejes et trin mod uret (= finere malet kaffe).
For at brygge kaffen hurtigere (ikke i dråber) skal knappen drejes et trin med
uret (= grovere malet kaffe).
ADVARSEL:
Justering af kaffekværn
• Tryk på symbolet (B3) (Figur 8), og vælg funktionen formalet kaffe.
• Træk apparatet ud ved hjælp af håndtagene (Figur 7).
• Løft låget i midten, fyld måleskeen med formalet kaffe, og hæld det i tragten (figur 18). Skub maskinen
ind igen, og gå frem som beskrevet i kapitlet
BRYGNING AF KAFFE (MED KAFFEBØNNER)
.
Bemærk: Der kan kun brygges én kop kaffe ad gangen ved at trykke på symbolet (B8) (Figur 12).
• Hvis du derefter igen vil brygge kaffe med bønner, skal du deaktivere funktionen formalet kaffe ved at
trykke på symbolet
(B3) (Figur 8)
Bemærk:
• Fyld aldrig formalet kaffe på maskinen, når den er slukket. På denne måde undgår du, at kaffen spreder
sig i maskinen.
• Kom aldrig mere end 1 måleske formalet kaffe i maskinen, ellers brygger maskinen ikke kaffen.
• Brug kun den medfølgende måleske.
• Fyld kun formalet kaffe beregnet til espresso i tragten.
• Hvis du fylder mere end én måleske formalet kaffe i tragten, og tragten bliver tilstoppet, skal du bruge
en kniv til at løsne kaffen (figur 20). Fjern derefter bryggeenheden, og rengør den og maskinen som
beskrevet i afsnittet
Rengøring af bryggeenheden.
Brygning af espresso med formalet kaffe
(i stedet for med bønner)
Tilberedning af varmt vand
131
• Kontrollér altid, at maskinen er klar til brug.
• Kontrollér, at vanddysen er fastgjort til dysen (figur 6).
• Anbring en beholder under dysen.
• TTryk på knappen (B11). Displayet viser
VARMT VAND TRYK PÅ OK
. Tryk på (B7) for at
bekræfte.
Maskinen viser meddelelsen
VARM T VAND
, og det varme vand kommer ud af dysen og fylder beholderen
(lad ikke varmt vand løbe ud i mere end 2 minutter ad gangen). Tryk på symbolet (B11) for at afbryde.
Maskinen afbryder tilberedningen af varmt vand, når den forudindstillede mængde er nået.
Tilberedning af cappuccino
• Vælg den kaffestyrke, du ønsker at bruge til tilberedningen af cappuccino ved at trykke på symbolet
(B3).
• Tag låget af mælkebeholderen.
• Fyld beholderen med ca. 100 gram mælk for hver cappuccino, du vil tilberede (figur 22). Mælken må
ikke nå over linjen MAX (der svarer til ca. 750 ml) angivet på beholderen. Skummetmælk og letmælk
med køleskabstemperatur (ca. 5 °C) giver det bedste resultat.
• Sørg for, at sugeslangen er sat godt ind i gummiringen (figur 23), og sæt låget på mælkebeholderen.
• Sæt mælkeskummermarkøren (C1) mellem
CAPPUCCINO
og
CAFFELATTE
på mælkebeholderens
låg. Skummets kvalitet kan reguleres: Når markøren flyttes lidt mod
CAFFELATTE
, bliver skummet
tykkere. Når markøren flyttes mod
CAPPUCCINO
, bliver skummet mindre tykt.
A. UDEN skum
B. Mindre tykt skum
C. Markør
D. Mere tykt skum
• Fjern varmtvandsdysen (figur 6), og hæng mælkebeholderen på dysen (figur 24).
• Flyt mælkedysen som beskrevet, og sæt en kop af passende størrelse under kaffedysen og under
mælkedysen.
• Tryk på symbolet (B10). Maskinen viser meddelelsen
CAPPUCCINO
, og efter nogle sekunder
begynder mælkeskummet at komme ud af mælkedysen og fylder koppen under den. (Mælken stopper
automatisk).
• Maskinen brygger kaffen.
• Cappuccinoen er klar: Tilsæt sukker efter smag, og drys eventuelt med lidt kakaopulver.
A
B
C
D
132
Bemærk:
• Under tilberedningen af cappuccino kan produktionen af mælkeskum eller kaffe afbrydes ved at trykke
på symbolet (B10).
• Når du er færdig med at lave cappuccino, skal rørene i mælkebeholderens låg rengøres, for at sikre at
mælkeskummeren er helt ren og hygiejnisk. På displayet blinker meddelelsen
TRYK PÅ CLEAN
:
- Sæt en beholder under mælkedysen (figur 25).
- Tryk på, og hold knappen
CLEAN
(C3) på selve låget inde i mindst 8 sekunder (figur 25) for at starte
rengøringsfunktionen. Maskinen viser meddelelsen
RENGØR...
og statusfeltet. Det anbefales, at
knappen
CLEAN
ikke slippes, før statusfeltet er fyldt, og rengøringen er fuldført. Hvis knappen
CLEAN
slippes, afbrydes funktionen. Fjern mælkebeholderen efter endt rengøring, og stil den i
køleskabet. Mælk bør ikke stå uden for køleskabet i mere end 15 minutter.
• Hvis du ønsker at ændre mængden af kaffe eller mælkeskum, som maskinen automatisk tilbereder i
koppen, skal du følge anvisningerne i kapitlet
ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL
CAPPUCCINO.
Ændring af mængden af mælk og kaffe til cappuccino
Maskinen er fabriksindstillet til automatisk at tilberede en standard cappuccino. Mængden kan ændres
således:
• Fyld mælkebeholderen op til det maksimale niveau angivet på beholderen.
• Hold symbolet (B10) inde, til displayet viser meddelelsen
PROGRAMMÆNGDE M ÆLK TIL
CAPPUCCINO
. I mellemtiden tilbereder maskinen mælken.
• Tryk på symbolet (B10) igen for at afbryde tilberedningen og gemme den ny indstilling for
mælkemængde.
• Efter nogle sekunder begynder maskinen at brygge kaffe, og på displayet vises meddelelsen
PROGRAMMÆNGDE KAFFE TIL CAPPUCCINO.
• Tryk på symbolet (B10) igen for at afbryde brygningen og gemme den nye indstilling for mængden
af kaffe.
Maskinen er nu omprogrammeret med den ny indstilling, og den er klar til brug.
Ændring og indstilling af menuparametre
Når maskinen er klar til brug, kan du gå i menuen for at ændre følgende parametre eller funktioner:
• RENSER
• INDSTIL UR
• SPROG
• AUTOMATISK START
• AFKALKNING I GANG
• KAFFETEMPERATUR
• AUTO-SLUKNING
• VANDETS HÅRDHED
• STANDARDVÆRDIER
• ENERGISPARERÅD
• STATISTIK
• LYDSIGNAL
• FORLAD MENU
Indstilling af sprog
Hvis du ønsker at ændre sproget på displayet, skal du gå frem på følgende måde:
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6), til du kan vælge funktionen
SPROG
.
• Tryk på symbolet (B7).
• Tryk på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser det ønskede sprog.
• Tryk på symbolet (B7) for at bekræfte valget.
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Renser
Med denne funktion får du en varmere kaffe. Gå frem på følgende måde:
•Hvis du vil brygge en lille kop kaffe (mindre end 60 ml), når maskinen lige er tændt, kan du bruge det
varme skyllevand til at forvarme koppen.
• Hvis der er gået mere end 2-3 minutter, siden den sidste kop kaffe blev brygget, skal bryggeenheden
forvarmes ved at trykke på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen. Displayet viser
RENSER
.
Tryk på symbolet (B7). Displayet viser
BEKRÆFT M ED 'OK'
. Tryk igen på symbolet (B7).
Lad vandet løbe ned i dryppebakken, eller brug vandet til at fylde (og derefter tømme) den kop, du
bruger til kaffen, så den bliver varm.
Ændring af den tid maskinen er tændt
Maskinen er forudindstillet til at slukke automatisk 30 minutter efter sidste brug. Dette tidsrum kan
ændres (maks. 120 min) således:
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6), til maskinen viser meddelelsen
AUTO-SLUKNING
.
• Tryk på symbolet (B7) for at bekræfte valget.
• Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at indstille, efter hvor lang tid maskinen skal slukke (30
minutter, 1 time, 2 timer).
• Tryk på symbolet (B7) for at bekræfte valget.
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Indstilling af uret
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6), til maskinen viser meddelelsen
INDSTIL UR.
• Tryk på symbolet (B7).
• Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille timetallet, og tryk på symbolet (B7) for at
bekræfte.
• Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille minuttallet, og tryk på symbolet (B7) for at
bekræfte.
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Indstilling af klokkeslæt for automatisk start
Med denne funktion kan du programmere det klokkeslæt, hvor maskinen skal starte automatisk.
• Kontrollér, at maskinens ur er indstillet.
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6), til maskinen viser meddelelsen
AUTOMATISK START
.
• Tryk på symbolet (B7).
• Maskinen viser meddelelsen
AUTOMATISK START AKTIVERE ?.
• Tryk på symbolet (B7) for at bekræfte valget.
• Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille timetallet for automatisk start, og tryk på symbolet
(B7) for at bekræfte.
• Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille minuttallet, og tryk på symbolet (B7) for at
bekræfte.
• Når du trykker på symbolet (B7), viser displayet
AUTOMATISK START AKTIVERET.
Ændring af kaffetemperaturen
Den bryggede kaffes temperatur ændres således:
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6) til maskinen viser meddelelsen
KAFFETEM PERATUR.
• Tryk på symbolet (B7).
• Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at vælge den ønskede kaffetemperatur: lav, middel, høj.
• Tryk på symbolet (B7) for at bekræfte den valgte temperatur.
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Indstilling af vandets hårdhed
Du kan forlænge denne periode, så det ikke er nødvendigt at udføre afkalkning så tit. Dette gøres ved at
indstille maskinen i overensstemmelse med det faktiske indhold af kalk i vandet. Gå frem på følgende måde:
133
• Tag teststrimlen “Total hardness test” ud af dens emballage (vedlagt på side 2), og sænk den helt ned i
vandet i nogle sekunder. Tag teststrimlen op af vandet, og vent i ca. 30 sekunder (til strimlen skifter
farve, og der dannes røde firkanter).
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6), til maskinen viser meddelelsen
VANDETS HÅRDHED
.
• Tryk på symbolet (B7).
• Tryk på symbolerne (B5) og (B6) (B5) og (B6) for at vælge det antal punkter, der svarer til
antallet af røde firkanter på teststrimlen (eksempel: Hvis der er 3 røde firkanter på teststrimlen, skal du
vælge meddelelsen );
• Tryk på symbolet (B7) for at bekræfte. Nu er maskinen programmeret til at give en meddelelse
om afkalkning, når det rent faktisk er nødvendigt.
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Afkalkning
Afkalkningsmidlet indeholder syre. Følg producentens anvisninger
vedrørende sikkerhed på afkalkningsmidlets emballage.
Bemærk: Brug kun afkalkningsmidler, der er anbefalet af producenten. I modsat fald bortfalder garantien.
Garantien bortfalder desuden, hvis afkalkningen ikke udføres regelmæssigt.
Når maskinen viser meddelelsen
AFKALKNING
, skal afkalkningen udføres. Gå frem på følgende måde:
• Kontrollér, at maskinen er klar til brug.
• Fastgør vanddysen (C7) til dysen (A10).
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6), til maskinen viser meddelelsen
AFKALKNING I GANG.
• Tryk på symbolet (B7), og maskinen viser meddelelsen
AFKALKNING I GANG BEKRÆFT MED
'OK'.
• Tryk på symbolet (B7). Displayet viser
TILSÆT AFKALK. MIDDEL TRYK PÅ 'OK'.
•
Tøm vandbeholderen, og hæld indholdet i en flaske med afkalkningsmiddel i den (overhold producentens
anvisninger på etiketten). Sæt en beholder, der kan rumme ca. 2 liter, under varmtvandsdysen.
• Tryk på symbolet (B7); Afkalkningsopløsningen kommer ud af varmtvandsdysen og begynder at
fylde beholderen. Maskinen viser meddelelsen
AFKALKNING I GANG....
• Afkalkningsprogrammet udfører automatisk en serie gennemløb og pauser.
• Efter ca. 30 minutter viser maskinen meddelelsen
RENSER FYLD VANDBEHOLDER !.
• Tøm vandbeholderen, skyl den, så rester af afkalkningsmiddel fjernes, og fyld den med rent vand.
• Sæt vandbeholderen fyldt med rent vand på plads. Displayet viser
RENSER TRYK PÅ 'OK'.
• Tryk på igen (B7). Det varme vand kommer ud af dysen, fylder beholderen, og meddelelsen
RENSER VENT
vises.
• Vent på meddelelsen
SKYL FÆRDIGT TRYK PÅ 'OK'.
• Tryk på (B7). Displayet viser meddelelsen
AFKALKNING FÆRDIG
. Maskinen slukker automatisk.
.
Fyld vandbeholderen med rent vand igen.
• Afkalkningsprogrammet er nu færdigt, og maskinen er klar til at brygge kaffe.
Bemærk: Hvis afkalkningen afbrydes, før den er gennemført, skal afkalkningsprogrammet startes helt forfra.
Bemærk: GARANTIEN ER IKKE GYLDIG, HVIS AFKALKNINGEN IKKE GENNEMFØRES
REGELMÆSSIGT.
Genoprettelse af standardindstillingerne (reset)
Det er muligt at genoprette de oprindelige indstillinger (også efter at brugeren har ændret dem) på
følgende måde:
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6) ), til maskinen viser meddelelsen
STANDARDVÆRDIER.
• Tryk på symbolet (B7), og maskinen viser meddelelsen
BEKRÆFT MED 'OK'.
• Tryk på symbolet (B7) for at genoprette standardindstillingerne.
Energispareråd
• Tryk på symbolet (B2) for at gå i indstillingsmenuen.
• Tryk på symbolerne (B5) og (B6), indtil
ENERGY SAVING
(energibesparelse) vises.
• Tryk på symbolet (B7)
DISABLE?
(deaktivere?) vises (eller
ENABLE?
(aktivere?), hvis funktionen
allerede er deaktiveret).
ADVARSEL:
134
• Tryk på symbolet (B7) for at aktivere eller deaktivere funktionen, eller tryk på symbolet (B2)
for at forlade menuen.
Statistik
Med denne funktion vises de statistiske data for maskinen. Gå frem på følgende måde for at vise dataene:
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6), til maskinen viser meddelelsen
STATISTIK
.
• Tryk på symbolet (B7).
•Ved at trykke på symbolerne (B5) og (B6) kan du kontrollere:
- antallet af bryggede kopper kaffe og cappuccino,
- antallet af gennemførte afkalkninger,
- det samlede antal tilberedte liter vand.
• Tryk én gang på symbolet MENU (B2) for at forlade denne funktion, eller tryk to gange på
symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Lydsignal
Med denne funktion aktiveres og deaktiveres det lydsignal, som maskinen afgiver, hver gang der trykkes på
et symbol, samt når tilbehør sættes ind/fjernes.
Bemærk: Maskinen er forudindstillet med lydsignalet aktiveret.
• Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og
(B6), til maskinen viser meddelelsen
LYDSIGNAL.
• Tryk på symbolet (B7). Displayet viser
LYDSIGNAL DEAKTIVERE ?.
• Tryk på symbolet (B7) for at deaktivere lydsignalet.
• Tryk på symbolet (B2) for at forlade menuen.
Programmering af kaffe
Se kapitlet
ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN
vedrørende anvisninger i programmering af kaffe.
Programmering af cappuccino
Se kapitlet
ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO
vedrørende anvisninger i
programmering af cappuccino.
135
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring af maskinen
Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. En fugtig, blød klud er
nok. Følgende maskindele skal rengøres regelmæssigt:
• Beholder til kaffegrums (A4).
• Dryppebakke (A14).
• Vandbeholder (A12).
• Kaffedysens mundinger (A13).
• Tragt til påfyldning af formalet kaffe (A21).
• Den indvendige del af maskinen, som der er adgang til, når lågen er åben (A2).
• Bryggeenhed (A5).
Rengøring af beholderen til kaffegrums
Når displayet viser
TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS !
, skal beholderen tømmes og rengøres.
Sådan udføres rengøringen:
• Åbn lågen på forsiden (figur 16), træk dryppebakken ud (figur 17), og rengør den.
• Rengør kaffegrumsbeholderen omhyggeligt.
Bemærk: Når dryppebakken tages ud, skal beholderen med kaffegrums altid tømmes.
Rengøring af dryppebakken
Hvis dryppebakken ikke tømmes, kan vandet løbe over. Dette kan
beskadige maskinen.
ADVARSEL:
136
Dryppebakken er forsynet med en flydende indikator (rød), som viser vandets niveau (figur 27).
Dryppebakken skal tømmes og rengøres, før denne indikator rager ud over risten til kopper.
Sådan fjernes dryppebakken:
1. Åbn lågen (figur 16).
2. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17).
3. Rengør dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4).
4. Sæt dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4) på plads igen.
5.Luk lågen.
Rengøring af vandbeholderen
1. Rengør vandbeholderen (A12) regelmæssigt (ca. én gang om måneden) med en fugtig klud og et mildt
opvaskemiddel.
2. Fjern omhyggeligt alle rester af opvaskemidlet.
Rengøring af dysemundingerne
1. Rengør mundingerne regelmæssigt med en svamp (figur 28).
2. Kontrollér regelmæssigt, at hullerne i kaffedysen ikke er tilstoppede. Fjern eventuelle kaffeaflejringer
med en tandstikker (figur 26).
Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe
Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om måneden), at tragten til påfyldning af formalet kaffe ikke er
tilstoppet (figur 20).
Før enhver form for rengøring skal der slukkes for maskinen på
hovedafbryderen (A23), og stikket skal tages ud af stikkontakten.
Sænk aldrig maskinen ned i vand.
Indvendig rengøring af maskinen
1. Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om ugen), at maskinen ikke er snavset indvendigt. Fjern eventuelle
kaffeaflejringer med en svamp.
2. Sug resterne op med en støvsuger (figur 29).
Rengøring af bryggeenheden
Bryggeenheden skal rengøres mindst én gang om måneden.
Bryggeenheden (A5) må ikke fjernes, når maskinen er tændt.
Fjern ikke bryggeenheden med magt.
1. Kontrollér, at maskinen er slukket korrekt (se
SLUKNING AF APPARATET
).
2. Åbn lågen (figur 16).
3. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17).
4. Tryk de to røde frakoblingsknapper indad, og træk samtidigt bryggeenheden ud (figur 30).
Bemærk: Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler, da stemplet er behandlet indvendigt
med et smøremiddel, og rengøringsmidlet vil fjerne smøremidlet.
5. Sænk bryggeenheden ned i vand i ca. 5 minutter, og skyl den.
6. Sæt bryggeenheden (A5) på plads i holderen og på tappen forneden efter rengøringen. Tryk derefter på
PUSH, til du hører et klik.
A. Holder
B. Tap
ADVARSEL:
ADVARSEL:
A
B
137
Bemærk: Hvis det er vanskeligt at sætte bryggeenheden på plads, skal den (før den sættes ind) trykkes
hårdt sammen foroven og forneden til de korrekte dimensioner som vist i nedenstående figur.
7. Kontrollér, at de to røde knapper udløses, når bryggeenheden sættes ind.
8. Sæt dryppebakken og kaffegrumsbeholderen på plads.
9. Luk lågen
Rengøring af mælkebeholderen
Rengør altid mælkebeholderens indvendige rør (C) efter
tilberedning af mælk.
Hvis der stadig er mælk i beholderen, skal den sættes i køleskabet.
Rengør beholderen, hver gang du har tilberedt mælk, som beskrevet i punkt 3 under Bemærk i kapitlet
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO.
Alle delene kan vaskes i opvaskemaskinens øverste kurv.
1. Drej mælkebeholderens låg med uret, og tag det af.
2. Fjern dysen og sugeslangen
A. Dyse
B. Sugeslange
C. Rør
D. Markør
E. Hul
3. Træk markøren ud.
4. Vask alle delene omhyggeligt med varmt vand og et mildt opvaskemiddel. Sørg for, at der ikke er rester
af mælk inde i hullerne og i røret i markørens tynde ende.
5. Kontrollér, at sugeslangen og dysen ikke er tilstoppede af mælkerester.
6. Sæt markøren, dysen og sugeslangen på plads igen.
7. Sæt låget på plads på mælkebeholderen.
ADVARSEL:
Slukning af apparatet
Der bliver udført en automatisk skylning, der ikke kan afbrydes, hver gang der slukkes for apparatet.
Under skylningen kommer der lidt varmt vand ud af kaffedysens
mundinger. Sørg for ikke at komme i kontakt med vandstænk.
Tryk på tasten for tænding/standby (A7) for at slukke for
apparatet: Apparatet udfører en skylning og slukker.
Bemærk: Hvis apparatet ikke anvendes i længere tid, skal hovedafbryderen TIL/FRA (A23) på apparatets
side desuden stilles i positionen 0
ADVARSEL:
A
B
C
D
E
E
Viste meddelelser på displayet
138
VIST MEDDELELSE MULIG ÅRSAG LØSNING
FYLD VANDBEHOLDER !
- Vandbeholderen er tom eller sat
forkert ind. - Fyld vandbeholderen, og/eller sæt den
korrekt ind.
FOR FINTMALET JUSTER
KVÆRN !
SÆT VANDDYSEN IND OG
TRYK PÅ 'OK'
- Formalingen er for fin, så kaffen
kommer for langsomt ud. - Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin mod nummer 7.
FOR FINTMALET JUSTER
KVÆRN !
(skiftevis med)
TRYK PÅ 'OK'
(og derefter)
FYLD VANDBEHOLDER !
- Beholderen er blevet fjernet
under brygningen.
- Der er luft i vandkredsløbet.
• Sæt vandbeholderen på plads, og
tryk på symbolet OK (B7). Displayet
viser
VARMT VAND
. Maskinen
tilbereder varmt vand og vender
tilbage til standby.
TØM BEHOLDEREN M ED
KAFFEGRUMS !
- Beholderen til kaffegrums (A4) er
fuld, eller der er gået mere end
tre dage, siden sidste brygning
(dette garanterer korrekt
hygiejne af maskinen).
- Tøm kaffegrumsbeholderen, rengør
den, og sæt den på plads igen.
Vigtigt: Når dryppebakken tages ud,
SKAL beholderen med kaffegrums
altid tømmes. Dette gælder også,
selvom der kun er lidt grums
beholderen. Hvis beholderen ikke
tømmes, kan den blive mere fuld end
beregnet, så maskinen blokeres, når
de næste kopper kaffe brygges.
SÆT BEHOLDEREN TIL
KAFFEGRUMS IND !
- Beholderen til kaffegrums er ikke
sat på plads efter rengøringen. - Åbn lågen, og sæt
kaffegrumsbeholderen ind.
TILFØJ FORMALET KAFFE !
- Funktionen “formalet kaffe” er
valgt, men der er ikke fyldt
formalet kaffe i tragten.
- Tragten (A21) er tilstoppet.
- Træk maskinen ud, og kom formalet
kaffe i tragten.
- Tøm tragten ved hjælp af en kniv som
beskrevet i afsnittet
Rengøring af
tragten til påfyldning af formalet kaffe.
AFKALKNING !
(skiftevis med)
MELLEM STOR KOP NORMAL
- Angiver at maskinen skal afkalkes. - Afkalkningsprogrammet skal udføres
snarest muligt som beskrevet i
afsnittet
Afkalkning.
MINDRE KAFFE !
- Der er brugt for meget kaffe. - Vælg en mildere smag, eller reducer
mængden af formalet kaffe, og vælg
derefter brygning af en ny kop kaffe.
FYLD
KAFFEBØNNEBEHOLDER !
- Der er ikke flere kaffebønner. - Fyld beholderen med kaffebønner.
SÆT BRYGGEENHEDEN IND !
- Bryggeenheden er ikke sat på
plads efter rengøringen.
- Sæt bryggeenheden på plads som
beskrevet i afsnittet
Rengøring af
bryggeenheden.
LUK LÅGET !
- Lågen står åben. - Luk lågen.
ALARM !
- Maskinen er meget snavset
indvendigt.
- Rengør maskinen grundigt som
beskrevet i kapitlet
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE.
Hvis maskinen
viser meddelelsen igen efter
rengøringen, skal du henvende dig til
et servicecenter.
Løsning af problemer
139
Herunder findes en liste over mulige fejlfunktioner.
Hvis problemet ikke kan løses som beskrevet, skal du henvende dig til servicecentret.
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Kaffen er ikke varm. - Kopperne er ikke forvarmet.
- Bryggeenheden er afkølet, fordi der er
gået mere end 2-3 minutter, siden den
sidste kaffe blev brygget.
- Den indstillede temperatur er ikke høj
nok.
- Varm kopperne ved at skylle dem i varmt vand.
- Forvarm bryggeenheden ved at vælge funktionen
RENSER i menuen, før du brygger kaffen.
- Juster den indstillede temperatur (se afsnittet
Ændring af kaffetemperaturen
).
Kaffen er ikke cremet nok. - Kaffen er malet for groft.
- Kaffeblandingen er ikke velegnet.
- Drej knappen til justering af formalingsgrad et trin
mod uret mod nummer 1, mens kaffekværnen er
i funktion (figur 14).
- Brug en kaffeblanding beregnet til
espressomaskiner.
Kaffen kommer for langsomt
ud eller kommer ud i dråber.
- Kaffen er for fintmalet. - Drej knappen til justering af formalingsgrad et trin
med uret mod nummer 7, mens kaffekværnen er
i funktion (figur 14). Gå frem med et trin ad
gangen, til resultatet er tilfredsstillende. Effekten
er først synlig, når der er brygget 2 kopper kaffe.
Kaffen kommer for hurtigt ud. - Kaffen er malet for groft. - Drej knappen til justering af formalingsgrad et trin
mod uret mod nummer 1, mens kaffekværnen er
i funktion (figur 14). Sørg for ikke at dreje
knappen til justering af malingsgrad for meget, da
kaffen ellers kan komme ud i dråber, når der
brygges to kopper kaffe. Effekten er først synlig,
når der er brygget 2 kopper kaffe.
Kaffen kommer ikke ud af den
ene eller begge
dysemunding(er).
- Dysemundingerne er tilstoppede. - Rens mundingerne med en tandstikker (figur 26).
Kaffen kommer ikke ud af
dysemundingerne, men
derimod langs lågen (A2).
- Hullerne i mundingerne er tilstoppede
af tørt kaffepulver.
- Kaffekredsløbet (A3) på indersiden af
lågen er blokeret.
- Rens mundingerne med en tandstikker, en svamp
eller en hård køkkenbørste (figur 26-28).
- Rengør kaffekredsløbet (A3) omhyggeligt, specielt
omkring hængslerne.
Der kommer vand ud af dysen
i stedet for kaffe.
- Den formalede kaffe er blokeret i
tragten (A21)
- Rens tragten (A21) med en gaffel af træ eller
plast, og rengør maskinen indvendigt.
Mælken kommer ikke ud af
dysen (C5).
- Sugeslangen er ikke sat på plads, eller
den er sat forkert i.
- Sæt sugeslangen (C4) korrekt ind i gummiringen
på mælkebeholderens låg (figur 23).
Mælken skummer ikke nok. - Mælkebeholderens låg er snavset.
- Mælkemarkøren er anbragt forkert.
- Rengør låget som beskrevet i afsnittet
Rengøring af
mælkebeholderen.
- Juster som angivet i kapitlet
TILBEREDNING AF
CAPPUCCINO.
Der er store bobler i mælken,
eller den sprøjter ud af
mælkedysen
- Mælken er ikke kold nok, eller der er
ikke brugt letmælk.
- Mælkeskummermarkøren er justeret
forkert.
- Mælkebeholderens låg er snavset.
- Skummetmælk og letmælk med
køleskabstemperatur (ca. 5 °C) giver det bedste
resultat. Hvis resultatet stadig ikke er
tilfredsstillende, kan du prøve at bruge mælk fra
et andet mejeri.
- Flyt markøren lidt mod
CAFFELATTE
(se kapitlet
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO
).
- Rengør låget som beskrevet i afsnittet
Rengøring af
mælkebeholderen.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner 141
Kontroller og installasjon 143
Avhending 143
Samsvarserklæring CE 143
Innebygd installasjon 144
Beskrivelse av apparatet 146
Tekniske data 146
Første igangsetting av apparatet 147
Start og forvarming 147
Tilberedning av kaffe (med kaffebønner) 148
Endring av kaffemengden i koppen 149
Justering av kaffekvern 149
Tilberedning av espressokaffe med malt kaffe (istedenfor bønner) 149
Tilberedning av varmt vann 150
Tilberedning av cappuccino 150
Endring av melke- og kaffemengden for cappuccino 151
Endring og innstilling av menyparametre 151
Rengjøring og vedlikehold 154
Slå av apparatet 156
Meldinger som vises på displayet 157
Problemløsning 158
140
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
141
Din og andres sikkerhet er svært viktig
Dersom de oppgitte indikasjonene ikke følges, kan det forårsake elektrisk støt, alvorlige personskader,
forbrenninger, brann eller skader på apparatet.
De viktigste advarslene har disse symbolene.
Dette er faresymbolet som gjelder sikkerheten. Det varsler om mulig risiko for brukeren og for
andre.
Før alle sikkerhetsmeldingene vises faresymbolet og følgende tekst:
Viser til en farlig situasjon som hvis den ikke unngås, forårsaker
alvorlige personskader.
Viser til en farlig situasjon som hvis den ikke unngås, kan forårsake
alvorlige personskader.
FARE:
ADVARSEL:
Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, dersom de ikke har fått opplæring i eller blitt instruert om bruken av
ovnen av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Hold øye med barn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Apparatet må aldri dyppes i vann.
Dette apparatet skal kun brukes i husholdninger. Det er ikke beregnet for å
brukes på: offentlige kjøkken i butikker, på kontorer eller i andre
arbeidsomgivelser; gårdshus; av gjester på hoteller, moteller eller andre typer
overnattingssteder; overnattingssteder med seng og frokost.
Hvis pluggen eller strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av kundeservice
for å unngå enhver fare.
Kun for europeiske markeder:
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de har blitt innført
i eller fått anvisninger om sikker bruk av apparatet og forstår farene vedrørende
bruken. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre
de er 8 år og under tilsyn. Hold apparatet og ledningen ute av rekkevidden til
barn som er under 8 år.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, hvis de har blitt innført i
eller fått anvisninger om sikker bruk av apparatet, og forstår farene vedrørende
bruken.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Koble alltid apparatet fra strømnettet når det ikke er i bruk og før rengjøring.
Overflater som er merket med dette symbolet blir varme under bruk
(kun enkelte modeller er merket med symbolet).
142
Viktige sikkerhetsadvarsler
Dette apparatet er kun beregnet på bruk i husholdninger.
• Det er ikke beregnet på bruk i:
- lokaler som brukes som kjøkken for personalet i butikker, kontorer og andre arbeidsplasser
- gårdsturisme
- hoteller, moteller og andre innlosjeringssteder
- romutleie
• Da apparatet fungerer med strøm, må du ta hensyn til følgende sikkerhetsadvarsler:
- Ikke berør apparatet med våte hender.
- Ikke berør støpselet med våte hender.
- Forsikre deg om at kontakten alltid er tilgjengelig, slik at støpselet kan trekkes ut om nødvendig.
- Ikke forsøk å reparere feil på apparatet selv. Slå av apparatet med hovedbryteren (A23), trekk
støpselet ut av kontakten og kontakt serviceverkstedet.
• Oppbevar emballasjematerialet (plastposer, polystyrol) utenfor barns rekkevidde.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte psykiske, fysiske og
følelsesmessige evner, eller med utilstrekkelig erfaring og kjennskap, med mindre de blir overvåket og
opplært av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Forbrenningsfare! Dette apparatet produserer varmt vann og under drift kan det danne seg vanndamp.
Pass på så du ikke kommer i kontakt med varm vannsprut eller damp. Bruk bryterne eller håndtakene.
• Ikke len deg på kaffemaskinen når den trekkes ut av møbelet.
Ikke sett gjenstander som inneholder væsker, samt antennelige eller korrosive materialer på maskinen.
Bruk tilbehørsholderen til det tilbehøret du trenger for å lage kaffe (for eksempel måleskjeen). Ikke sett
store eller ustabile gjenstander på maskinen. De kan hindre bevegelsene på maskinen.
• Ikke bruk maskinen når den er trukket ut av nisjen: Vent alltid til apparatet er inaktivt før du trekker det
ut. Justering av kaffekvernen må imidlertid utføres med maskinen trukket ut (se kapittel
JUSTERING AV
KAFFEKVERN
).
Merk: Bruk kun originalt tilbehør og originale reservedeler som anbefales av produsenten.
Beregnet bruk
Dette apparatet er produsert for tilberedning av kaffe og oppvarming av drikker.
All annen bruk må beregnes som feilaktig.
Dette apparatet er ikke egnet til kommersiell bruk. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader
som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
Dette apparatet kan installeres oppå en innebygd ovn dersom sistnevnte er utstyrt med kjølevifte på
baksiden (maks. effekt 3 kW).
Bruksanvisning
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk av apparatet.
• Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted.
• Dersom bruksanvisningen ikke følges kan det føre til skader på personer og apparatet. Produsenten
fraskriver seg alt ansvar for skader som skyldes at denne bruksanvisningen ikke følges.
Merk: Apparatet er utstyrt med en kjølevifte. Den aktiveres hver gang det tilberedes kaffe, damp eller
varmt vann. Etter noen minutter slår viften seg av automatisk.
ADVARSEL:
Kontroller og installasjon
T
ransportkontroll
Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt.
Ikke bruk apparatet dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet.
Installasjon av apparatet
• Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale forskrifter (se
kapittel INNEBYGD INSTALLASJON).
• Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns
rekkevidde.
• Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C.
• Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel
INNEBYGD
INSTALLASJON.
Tilkobling av apparatet
Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på
typeplaten under apparatet.
Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med
en effektiv jording. Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes
ut med en annen av passende type av en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet
bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm ved installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller
skjøteledninger.
Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med
nasjonale installasjonsforskrifter.
Dersom stikkontakten eller strømledningen skades, må utskifting kun utføres av serviceavdelingen for å
unngå eventuell risiko.
ADVARSEL:
ADVARSEL:
ADVARSEL:
143
Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er
merket med dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og
elektroniske apparater skal ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne
innsamlingsstasjoner i samsvar med landets forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår
man skadelige miljøpåvirkninger og helseskader. For ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte
apparatet henvend deg til kommunen, renholdsvesenet eller butikken der du kjøpte apparatet.
Avhending
Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver:
• Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer.
• EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer.
Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene
i eu-forskriftene (EU) nr. 1935/2004.
Samsvarserklæring CE
Innebygd installasjon
Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen.
Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med
braketter som finnes i handel.
Advarsel:
• Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet.
• Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C).
• Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt
ventilasjon (se målene i figuren).
Mål i mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Sett skinnene på de innvendige sideveggene på
møbelet som vist i figur. Fest skinnene med
vedlagte skruer og trekk dem deretter helt ut.
Dersom kaffemaskinen installeres over en
“varmeskuff”, bruker du toppflaten til denne som
retningslinje for plassering av skinnene. I dette
tilfellet er det ikke noen hylle.
x 16 x 2
144
145
Fest strømledningen med tilhørende klips.
Strømledningen må være lang nok til at apparatet
kan trekkes ut av møbelet ved påfylling av
kaffebønner i beholderen. Jording er påbudt.
Strømtilkobling må utføres av en kvalifisert
tekniker i følge instruksjonene.
Plasser maskinen på skinnene og pass på at boltene
er satt godt på plass når du fester dem med de
vedlagte skruene.
Dersom apparatets stilling må justeres, plasser de
vedlagte avstandsstykkene under eller på sidene av
festet
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
Apparat
Se bildet A på side 4.
A1 Koppebrett
A2 Luke
A3 Kaffe-forbindelse
A4 Grutbeholder
A5 Trakteenhet
A6 Lys på koppebrett
A7 Stand-by/på-tast
A8 Betjeningspanel
A9 IEC-kontakt
A10 Dyse for varmt vann og damp
A11 Tilbehørsholder
A12 Vanntank
A13 Kaffedyse (justerbar i høyden)
A14 Dråpebrett
A15 Lokk til bønnebeholder
A16 Bønnebeholder
A17 Bryter for justering av malegrad
A18 Deksel over sjakten for malt kaffe
A19 Måleskje
A20 Plass til måleskje
A21 Trakt til påfylling av malt kaffe
A22 Strømledning
A23 Hovedbryter PÅ/AV
Betjeningspanel
Se bildet Bpå side 4.
Merk: Det er nok med en lett berøring for å
aktivere symbolene.
B1 Display: Viser brukeren hvordan apparatet
skal brukes.
B2 Symbolet MENY for å aktivere eller
deaktivere innstillingene av
menyparametrene.
B3 Symbolet for å velge smaken på kaffen.
B4 Symbolet for å velge ønsket kaffetype
(espresso, liten kopp, middelsstor kopp,
stor kopp, krus)
B5-B6 Symbolene for å bla fram og tilbake
mellom de forskjellige punktene i menyen.
B7 Symbolet for å bekrefte valget
B8 Symbolet for å tilberede én kopp kaffe
B9 Symbolet for å tilberede to kopper
kaffe
B10 Symbolet for å tilberede en
cappuccino.
B11 Symbolet for å tilberede varmt vann.
Melkekanne og tilbehør
Se bildet Cpå side 4.
C1 Markør på melkeskummer
C2 Håndtak på melkekanne
C3 Tast for CLEAN
C4 Sugeslange for melk
C5 Dyse for skummet melk
C6 Melkeskummer
C7 Varmtvannsdyse
146
Beskrivelse av apparatet
Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Absorbert effekt: 1350W
Trykk: 15 bar
Vanntankens kapasitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vekt: 26 kg
Tekniske data
•Ved kontroll av maskinen i fabrikken er det brukt kaffe, så det er helt normalt om du finner spor av
kaffe i kaffekvernen.
• Still inn vannhardheten etter prosedyren som er beskrevet i avsnitt
Innstilling av vannhardheten.
1.Koble apparatet til strømnettet og sett hovedbryteren (A23) i posisjonen I.
2. Apparatet viser “fyll tank” på forskjellige språk. Ta ut vanntanken (fig. 4), skyll den og fyll den med
ferskt vann uten å overskride MAX-linjen. Sett den tilbake og skyv den helt inn.
3. Velg språk (språkene ruller gjennom i intervaller på ca. 3 sekunder): Når meldingen “press to TO
INSTALL ENGLISH” (trykk for å installere engelsk) vises, trykk på (B7) (fig. 3) i 3 sekunder, til
ENGLISH INSTALLED
(engelsk installert) vises. Hvis du stiller inn feil språk, følg instruksjonene i
avsnittet “Stille inn språk”. Hvis ditt språk ikke er tilgjengelig, velg et av de andre som vises (for
instruksjoner refererer du til English). Deretter følger du instruksjonene som vises.
4. Sett en kopp under varmtvannsutløpet (fig. 5). (Hvis varmtvannsutløpet ikke er satt inn, viser apparatet
SETT INN VANNUTLØP
. Fest utløpet som vist i figur 6. Maskinen viser
VARMT VANN, TRYKK PÅ
. Trykk på (B7), det kommer litt vann ut av utløpet.
5. Maskinen viser
SLÅR SEG AV VENT
og slår seg av.
6. Fjern maskinen ved å trekke den ut med håndtakene (Figur 7). Åpne lokket, fyll bønnebeholderen, og
lukk så lokket og skyv maskinen inn igjen
Nå er kaffemaskinen klar til normal bruk.
Ikke fyll på formalt kaffe, frysetørret kaffe, karamelliserte bønner
eller gjenstander som kan skade maskinen
Merk:
• Ved første gangs bruk må du tilberede 4-5 kaffekopper og 4-5 cappuccino før du oppnår et
tilfredsstillende resultat.
• Hver gang du slår på apparatet med hovedbryteren for PÅ/AV (A23) starter maskinen funksjonen
SELV-DIAGNOSE
for deretter å slå seg av. Trykk om igjen på tasten (A7) for start/stand-by (Figur 1)
for å slå den på igjen.
ADVARSEL:
Første igangsetting av apparatet
147
Hver gang apparatet slås på utføres det automatisk en syklus med forvarming og skylling som ikke må
avbrytes. Apparatet er klar til bruk kun etter at denne syklusen er ferdig.
Forbrenningsfare! Under skylling kommer det litt varmt vann ut
av munnstykkene på kaffedysen.
Trykk på tasten (A7) for start/stand-by for å slå på apparatet (Figur 1): På displayet vises meldingen
VARMER OPP VENNLIGST VENT
. Etter oppvarmingen viser apparatet en annen melding:
SKYLLING
.
Apparatet har riktig temperatur når displayet viser meldingen
M IDDELSS. KOPP NORMAL SM AK.
ADVARSEL:
Start og forvarming
148
1.Maskinen er innstilt fra fabrikken for tilberedning av kaffe med normal smak. Det kan tilberedes kaffe
med smakene ekstra mild, mild, normal, sterk, eller ekstra sterk, og med opsjonen formalt kaffe. Trykk
gjentatte ganger på symbolet (B3) for å velge ønsket smak (Figur 8): Den valgte kaffesmaken vises
på displayet.
2.
Sett én kopp under munnstykkene på dysen dersom du vil ha 1 kaffe (Figur 9) eller 2 kopper for 2 kaffe
(Figur 9). For å oppnå en bedre crema, må du senke kaffedysen så nær som mulig til koppene (Figur 10).
3. Trykk på symbolet (B4) (Figure 11) for å velge ønsket kaffetype: espresso, liten kopp, middelsstor
kopp, stor kopp, krus.
Trykk på symbole (B8) (Figure 12) hvis du ønsker å tilberede én kaffe. Hvis du derimot ønsker å
tilberede 2 kaffe trykker du på symbolet (B9) (Figure 13)
Nå maler maskinen bønnene og tilbereder kaffen i koppen.
Etter tilberedning av innstilt kaffemengde stopper maskinen automatisk og tømmer den brukte kaffen i
grutbeholderen.
4. Etter få sekunder er maskinen klar til bruk igjen.
5. Trykk på tasten (A7) for start/stand-by for å slå av maskinen (Figur 1). (Maskinen utfører automatisk en
skylling før den slår seg av: pass på så du ikke brenner deg).
Merk:
• Dersom kaffen kommer ut dråpevis eller ikke kommer ut i det hele tatt, se kapittel
JUSTERING AV
KAFFEKVERN.
• Dersom kaffen kommer ut altfor fort og cremaen ikke er tilfredsstillende, se kapittel
JUSTERING AV
KAFFEKVERN.
• Tips for å få en varmere kaffe:
- Gjør som beskrevet i kapittel
ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE
, funksjon Skylling.
- Ikke bruk for tykke kopper som absorberer for mye varme, med mindre de er forvarmet.
- Bruk kopper som er varmet opp ved å skylle dem under varmt vann.
• Du kan stoppe tilberedningen av kaffe når som helst ved å trykke på det valgte symbolet én gang til.
• Dersom du vil øke kaffemengden i koppen rett etter tilberedning, trykk på det tidligere valgte symbolet
(innen 3 sekunder etter tilberedningen).
• Når displayet viser meldingen
FYLL TANKEN !
må du fylle vanntanken, ellers kan ikke maskinen
tilberede kaffe. (Det er normalt at det ennå er litt vann igjen i tanken).
• Etter 14 enkle kaffer (eller 7 doble) viser maskinen meldingen
TØM GRUTBEHOLDEREN !.
Ved
rengjøring åpner du luken foran ved å trekke i dysen (Figur 16). Trekk deretter ut dryppebrettet (Figur
17) og vask det.
Trekk alltid ut dryppebrettet når det utføres rengjøring.
• Når dryppebrettet tas ut MÅ grutbeholderen tømmes.
Dersom dette ikke blir gjort kan maskinen tette seg.
• Du må aldri ta ut vanntanken mens maskinen tilbereder
kaffe. Dersom du gjør det, er ikke maskinen i stand til å
lage kaffe og viser meldingen:
MALINGEN FOR FIN
JUSTER KVERNEN TRYKK PÅ OK
og deretter
FYLL
TANKEN !.
Kontroller vannivået i tanken og sett den
inn igjen. For å starte maskinen igjen må du sette inn
vanndysen dersom det ikke allerede er gjort (Figur 6).
Trykk på symbolet (B7) og displayet viser
VARM T
VANN TRYKK PÅ OK
. Trykk på symbolet (B7)
innen få sekunder, og la vannet renne fra dysen i cirka
30 sekunder. Deretter går apparatet automatisk tilbake til å vise standardinnstillingene.
• Maskinen kan kreve at du gjentar operasjonen flere ganger; inntil all luften i vannkretsen er fjernet.
• Dersom operasjonen beskrevet ovenfor ikke blir utført korrekt eller dersom maskinen slås av, kan det
hende at displayet går tilbake til å vise standardinnstillingene, selv om problemet vedvarer.
Tilberedning av kaffe (med kaffebønner)
149
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til automatisk å tilberede følgende kaffemengder:
• Espresso kopp,
• liten kopp,
• middelsstor kopp,
• stor kopp,
• krus.
For å endre og stille inn ønsket kaffemengde, for eksempel til espressokaffe, går du fram som følger:
• Trykk gjentatte ganger på symbolet (B4) til displayet viser
ESPRESSO
.
• Hold inne symbolet (B8) til displayet viser meldingen
STILL INN M ENGDE
. I mellomtiden
tilbereder maskinen kaffe.
• Trykk om igjen på symbolet (B8) for å avbryte tilberedningen og lagre innstillingen av den nye
mengden kaffe.
Nå er maskinen omprogrammert med den nye innstillingen og klar til bruk.
Det er også mulig å endre mengden kaffe i liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp og krus.
Merk: Trykk på symbolet (B9), og det tilberedes dobbelt så mye kaffe som med forrige innstilling med
symbolet (B8).
Dersom du ønsker å gå tilbake til de opprinnelige innstillingene på maskinen se avsnitt
Tilbakestilling til
standardinnstillingene (reset).
Endring av kaffemengden i koppen
Kaffekvernen skal ikke justeres, da den allerede er forhåndsinnstilt fra
fabrikken. Men dersom kaffen kommer ut for fort eller for sakte (dråpevis), må
den justeres med bryteren for malegrad (Figur 14).
Du må kun dreie på justeringsbryteren
når kaffekvernen er i funksjon.
For at kaffen skal komme ut saktere og forbedre cremaens utseende, drei ett
trinn mot urviseren (=finere malt kaffe).
For at kaffen skal komme ut fortere (ikke dråpevis), drei ett trinn med
urviseren (=grovere malt kaffe).
ADVARSEL:
Justering av kaffekvern
• Trykk på symbolet (B3) (Figur 8) og velg funksjonen malt kaffe.
• Trekk apparatet ut ved bruk av håndtakene (Figur 7).
• Hev lokket i midten, fyll et måleskje med formalt kaffe i sjakten (Figur 18). Skyv maskinen inn igjen og
gå fram som beskrevet i kapittel
TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER)
.
Merk: Det kan kun tilberedes én kopp om gangen ved å trykke på symbolet (B8) (Figur 12).
•
Dersom du vil gå tilbake til tilberedning av kaffe med bønner etter at du har brukt maskinen med formalt
kaffe, må du deaktivere funksjonen med formalt kaffe ved å trykke på symbolet (B3) (Figur 8)
Merk:
• Ikke fyll på formalt kaffe når maskinen er slått av, for å unngå at kaffen sprer seg inne i maskinen.
• Ikke fyll på mer enn 1 måleskje ellers tilbereder ikke maskinen kaffe.
• Bruk kun den vedlagte måleskjeen.
• Fyll kun formalt kaffe for espresso kaffemaskiner i sjakten.
• Dersom sjakten tetter seg når det helles i mer enn en måleskje med malt kaffe, kan du bruke en kniv
for å få kaffen til å renne ned (Figur 20). Fjern deretter trakteenheten og rengjør den og maskinen som
beskrevet i avsnitt
Rengjøring av trakteenheten.
Tilberedning av espressokaffe med malt kaffe
(istedenfor bønner)
Tilberedning av varmt vann
150
• Kontroller alltid at maskinen er klar til bruk.
• Forsikre deg om at vanndysen er festet til utløpet (Figur 6).
• Sett en beholder under dysen.
• rykk på knappen (B11), og displayet viser
VARMT VANN, TRYKK PÅ OK
. Trykk på (B7) for
å bekrefte.
Maskinen viser meldingen
VARMT VANN
og varmtvannet kommer ut av dysen og fyller beholderen under
(Ikke tøm varmt vann i mer enn 2 minutter sammenhengende). Trykk på symbolet for å avbryte
(B11). Maskinen avbryter tilberedningen når forhåndsinnstilt mengde er nådd.
Tilberedning av cappuccino
• Velg den kaffesmaken du ønsker å bruke for tilberedning av cappuccino ved å trykke på symbolet
(B3).
• Ta av lokket på melkekannen.
• Fyll kannen med cirka 100 gram melk for hver cappuccino som du ønsker å tilberede (Figur 22). Ikke
fyll over MAX-nivået (tilsvarende ca. 750 ml) på kannen. Bruk fortrinnsvis skummet melk eller lettmelk
med kjøleskapstemperatur (cirka 5 °C).
• Pass på at sugeslangen er satt godt inn i gummiringen (Figur 23), og sett deretter lokket på
melkekannen.
• Sett markøren for melkeskummer (C1) mellom
CAPPUCCINO
og
KAFFE LATTE
på lokket til
melkekannen. Det er mulig å regulere skumkvaliteten: Dersom du flytter markøren litt mot
KAFFE
LATTE
får du skum som er mer kompakt. Dersom du derimot flytter markøren mot
CAPPUCCINO
får du skum som er mindre kompakt.
A. UTEN skum
B. Mindre kompakt skum
C. Markør
D. Mer kompakt skum
• Fjern varmtvannsdysen (Figur 6) og fest melkekannen til utløpet (Figur 24).
• Flytt melkeutløpet som beskrevet over og plasser en tilstrekkelig stor kopp under kaffeutløpet og
melkeutløpet.
• Trykk på symbolet (B10). Maskinen viser meldingen
CAPPUCCINO
og etter noen sekunder
kommer det melkeskum ut av melkedysen og fyller koppen under. (Melken stopper automatisk).
• Maskinen tilbereder kaffen.
• Cappuccinoen er klar: Tilsett sukker etter smak, og om du ønsker det, strø litt kakaopulver på
skummet.
A
B
C
D
151
Merk:
• Under tilberedning av cappuccino kan du avbryte produksjonen av melkeskum eller kaffe ved å trykke på
symbolet (B10).
• For å sikre at melkeskummeren er fullstendig ren og hygienisk, må du rengjøre rørene inne i lokket på
melkekannen etter at du har tilberedt cappuccino. På displayet blinker meldingen
TRYKK CLEAN-KNAPP:
- Sett en beholder under melkedysen (Figur 25).
- Trykk og hold inne knappen
CLEAN
(C3) på selve lokket i minst 8 sekunder, (Figur 25), for å starte
rengjøringsfunksjonen. Maskinen viser meldingen
RENGJØRING
med framdriftsviseren under. Det
anbefales å ikke slippe knappen
CLEAN
før feltet er komplett og hele rengjøringensfasen utført.
Dersom du slipper knappen
CLEAN
avbrytes funksjonen. Etter rengjøring fjerner du melkekannen og
setter den i kjøleskapet. Det anbefales ikke å la melken stå utenfor kjøleskapet i mer enn 15 minutter.
• Dersom du ønsker å endre mengden av kaffe eller melkeskum som maskinen tilbereder automatisk i
koppen, går du fram som beskrevet i kapittel
ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR
CAPPUCCINO
.
Endring av melke- og kaffemengden for cappuccino
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til automatisk å tilberede en standard cappuccino. Dersom du
ønsker å endre disse mengdene gjør som følger:
• Fyll kannen med melk opp til maksimalnivået angitt på selve kannen.
• Hold inne symbolet (B10) til displayet viser meldingen
STILL INN MELKEVOLUM FOR
CAPPUCCINO
. I mellomtiden tilbereder maskinen melk.
• Trykk om igjen på symbolet (B10) for å avbryte tilberedningen og lagre det nye innstilte
melkemengden.
• Etter noen sekunder begynner maskinen å tilberede kaffe og på displayet vises meldingen
STILL INN
KAFFEM ENGDE FOR CAPPUCCINO.
• Trykk om igjen på symbolet (B10) for å avbryte tilberedningen og lagre den nye innstilte
kaffemengden.
Nå er maskinen omprogrammert med de nye innstillingene og klar til bruk.
Endring og innstilling av menyparametre
Når maskinen er klar til bruk kan man gå inn i menyen for å endre følgende parametre eller funksjoner:
• SKYLLING
• STILL KLOKKESLETT
• SPRÅK
• AUTO START
• AVKALKING
• KAFFETEMPERATUR
• AUTO-AV
• VANNHARDHET
• TILBAKESTILL
• ENERGISPARING
• STATISTIKK
• INNSTILLING AV LYD
• GÅ UT
Innstilling av språk
Dersom du ønsker å endre språket på displayet, gjør som følger:
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) for å velge funksjonen
SPRÅK.
• Trykk på symbolet (B7).
• Trykk på symbolene (B5) og (B6) til maskinen viser ønsket språk.
• Trykk på symbolet (B7) for å bekrefte.
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
Skylling
Med denne funksjonen får du en varmere kaffe. Gjør som følger:
• Dersom du vil tilberede en liten kopp kaffe (mindre enn 60 cc) rett etter at maskinen er slått på, bruk
det varme skyllevannet til å forvarme koppen.
• For å kunne tilberede en ny kaffe etter at det er gått mer enn 2/3 minutter siden siste kaffe, må du
forvarme trakteenheten ved å trykke på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen. På displayet
vises
SKYLLING.
Trykk på symbolet (B7). Diisplayet viser
OK FOR Å BEKREFTE
. Trykk om igjen
på symbolet (B7). La vannet renne ned i dryppebrettet, eller bruk dette vannet til å fylle (og så
tømme) koppen som du bruker til kaffen for å forvarme den.
Endring av tiden maskinen står på
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til å slå seg av automatisk 30 minutter etter siste bruk. Dersom
du ønsker å endre dette tidsrommet (maks. 120 min.), gjør som følger:
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
AUTO-AV.
• Trykk på symbolet (B7) for å bekrefte.
• Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å fastsette etter hvor lang tid apparatet skal slå seg av (30
minutter, 1 time, 2 timer).
• Trykk på symbolet (B7) for å bekrefte.
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut.
Innstilling av klokken
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
STILL KLOKKEN.
• Trykk på symbolet (B7).
• Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn klokkeslettet og trykk deretter på symbolet
(B7) for å bekrefte.
• Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn minuttene og trykk på symbolet (B7) for å
bekrefte.
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
Innstilling av klokkeslett for automatisk start
Med denne funksjonen kan du stille inn klokkeslettet du vil at maskinen skal slå seg på automatisk.
• Kontroller at klokken på maskinen er innstilt.
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
AUTO START.
• Trykk på symbolet (B7).
• Maskinen viser meldingen
AUTO START AKTIVERE?.
• Trykk på symbolet (B7) for å bekrefte.
• Bruk symbolene (B5) og (B6) for å stille inn klokkeslett for automatisk start og trykk på
symbolet (B7) for å bekrefte.
• Bruk symbolene (B5) og (B6) ) for å stille inn minuttene og trykk på symbolet (B7) for å
bekrefte.
• Når du trykker på symbolet (B7), viser displayet
AUTO START AKTIVERT.
Endring av kaffetemperaturen
For å endre temperaturen på kaffen, gjør som følger:
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
KAFFETEM PERATUR
;
• Trykk på symbolet (B7).
• Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å velge ønsket kaffetemperatur: lav, middels, høy.
• Trykk på symbolet (B7) for å bekrefte valgt temperatur.
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
152
Innstilling av vannhardheten
Hvis du vil kan du forlenge tiden med denne funksjonen slik at det ikke er nødvendig å utføre avkalking så
ofte. Dette gjøres ved å stille inn maskinen etter faktisk kalkinnhold i vannet som blir brukt. Gå fram som
følger:
• Ta teststrimlen “Total hardness test” ut av pakningen (vedlagt på side 2), og dypp den helt ned i vannet i
noen sekunder. Vent cirka 30 sekunder før du tar den opp (til den skifter farge og det dannes røde
firkanter).
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
VANNHARDHET.
• Trykk på symbolet (B7).
• Trykk på symbolene (B5) og (B6) for å velge antall punkter som tilsvarer de røde firkantene på
teststrimlen (eksempel, dersom det er 3 røde firkanter på teststrimlen må du velge meldingen );
• Trykk på symbolet (B7) for å bekrefte data. Nå er maskinen innstilt til å varsle om avkalking når
det faktisk er behov for det.
• Trykk på symbolet (B2) ) for å gå ut.
Avkalking
Avkalkingsmiddelet inneholder syrer. Følg produsentens
sikkerhetsanvisninger på avkalkingsmiddelets beholder.
Merk: Bruk kun avkalkingsmidler som er anbefalt av produsenten. I motsatt tilfelle gjelder ikke garantien.
Garantien gjelder heller ikke dersom avkalkingen ikke utføres korrekt.
Når maskinen viser meldingen
MÅ AVKALKES
må avkalking utføres. Gjør som følger:
• Kontroller at maskinen er klar til bruk.
• Fest vanndysen til (C7) til utløpet (A10).
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
AVKALKING.
• Trykk på symbolet (B7), og maskinen viser meldingen
AVKALKING OK FOR Å BEKREFTE.
• Trykk på symbolet (B7). På displayet vises
FYLL PÅ KALKMIDDEL TRYKK PÅ OK.
• Tøm vanntanken, hell i innholdet i flasken til avkalkeren og ta samtidig hensyn til produsentens
instruksjoner på etiketten. Plasser en beholder med en kapasitet på ca. 2 liter under varmtvannsutløpet.
• Trykk på symbolet (B7); avkalkingsoppløsningen kommer ut av varmtvannsdysen og begynner å
fylle beholderen under. Maskinen viser meldingen
AVKALKING PÅGÅR.
• Avkalkingsprogrammet utfører en serie med tappinger og pauser.
• Etter cirka 30 minutter viser maskinen meldingen
SKYLLING FYLL TANKEN.
• Tøm vanntanken, skyll for å fjerne rester av avkalkingsmiddel og fyll den med rent vann.
• Sett på plass tanken som er fylt med rent vann. På displayet vises igjen
SKYLLING TRYKK PÅ OK.
• Trykk en gang til på (B7). Varmt vann renner ut av utløpet og fyller beholderen, og meldingen
RENSER, VENNLIGST VENT
vises.
• Vent på meldingen
SKYLLING FERDIG TRYKK PÅ OK.
• Trykk på (B7). Displayet viser meldingen
AVKALKING FULLFØRT
. Apparatet slår seg av
automatisk.
.
Fyll tanken igjen med rent vann.
• Avkalkingsprogrammet er nå ferdig og maskinen er klar for tilberedning av kaffe igjen.
Merk: Dersom avkalkingsprosedyren avbrytes før den er ferdig, må du begynne fra nytt av.
Merk: GARANTIEN GJELDER IKKE DERSOM AVKALKING IKKE UTFØRES REGELMESSIG.
Tilbakestilling til standardinnstillingene (reset)
Det er mulig å gå tilbake til de opprinnelige innstillingene på maskinen (også etter at brukeren har endret
dem) ved å gå fram som følger:
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
STANDARDVERDIER.
• Trykk på symbolet (B7), og maskinen viser meldingen
OK FOR Å BEKREFTE.
• Trykk på symbolet (B7) for å gå tilbake til standardinnstillingene.
Energisparing
• Trykk på symbolet (B2) for å åpne innstillingsmenyen.
• Trykk på symbolene (B5) og (B6) til
ENERGISPARING
vises.
• Trykk på symbolet (B7)
DEAKTIVERE?
vises (eller
AKTIVERE?
hvis funksjonen allerede er
deaktivert).
ADVARSEL:
153
• Trykk på symbolet (B7) for å aktivere eller deaktivere funksjonen, eller på symbolet (B2) for å
forlate menyen.
Statistikk
Med denne funksjonen vises de statistiske dataene til maskinen. Gjør som følger for visning av data:
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
STATISTIKK
.
• Trykk på symbolet (B7).
•Ved å trykke på symbolene (B5) og (B6) kan du kontrollere:
- antall kopper kaffe og cappuccino som er tilberedt,
- antall avkalkinger som er utført,
- totalt antall liter vann som er tilberedt.
• Trykk én gang på symbolet MENY (B2) for å gå ut av denne funksjonen, eller trykk to ganger på
symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
Innstilling av lyd
Med denne funksjonen aktiveres eller deaktiveres lydsignalet som maskinen gir fra seg når det trykkes på
symbolene og når tilbehør settes inn/fjernes.
Merk: Maskinen er forhåndsinnstilt med lydsignalet aktivert.
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå inn i menyen og trykk deretter på symbolene (B5)
og (B6) til maskinen viser meldingen
LYDSIGNAL.
• Trykk på symbolet (B7). På displayet vises
LYDSIGNAL DEAKTIVERE?.
• Trykk på symbolet (B7) for å deaktivere lydsignalet.
• Trykk på symbolet MENY (B2) for å gå ut av menyen.
Innstilling av kaffe
For instruksjoner om innstilling av kaffe se kapittel
ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN.
Innstilling av cappuccino
For instruksjoner om innstilling av cappuccino se kapittel
ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR
CAPPUCCINO.
154
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring av maskinen
Ikke bruk løsemidler eller skurende vaskemidler ved rengjøring av maskinen. Følgende deler av maskinen
må rengjøres regelmessig:
• Grutbeholder (A4).
• Dryppebrett (A14).
• Vanntank (A12).
• Munnstykkene på kaffedysen (A13).
• Trakt til fylling av formalt kaffe (A21).
• Maskinens innside som er tilgjengelig med åpen luke (A2).
• Trakteenhet (A5).
Rengjøring av grutbeholderen
Når displayet viser TØM GRUTBEHOLDER !, må den tømmes og rengjøres. For å utføre rengjøringen:
• Åpne luken foran (Figur 16), trekk ut dryppebrettet (Figur 17), og vask det.
• Rengjør grutbeholderen grundig.
Merk: Når dryppebrettet tas ut må alltid grutbeholderen tømmes.
Rengjøring av dryppebrettet
Dersom dryppebrettet ikke tømmes, kan vannet renne over.
Dette kan skade maskinen.
ADVARSEL:
155
Dryppebrettet er utstyrt med en flottør (rød) som viser vannivået (Figur 27).
Dryppebrettet må tømmes og rengjøres før denne flottøren viser seg over koppebrettet.
Fjerne dryppebrettet:
1. Åpne luken (Figur 16).
2. Ta ut dryppebrettet og grutbeholderen (Figur 17).
3. Rengjør dryppebrettet og grutbeholderen (A4).
4. Sett dryppebrettet og grutbeholderen inn igjen (A4).
5.Lukk luken.
Rengjøring av vanntanken
1. Rengjør vanntanken (A12) regelmessig (cirka én gang i måneden) med en fuktig klut og et mildt
vaskemiddel.
2. Fjern alle rester av vaskemiddel nøye.
Rengjøring av dysemunnstykkene
1. Rengjør munnstykkene regelmessig med en svamp (Figur 28).
2. Kontroller regelmessig at hullene på kaffedysen ikke er tette. Fjern kaffeavleiringene med en tannpirker
om nødvendig (Figur 26).
Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe
Kontroller regelmessig (cirka én gang i måneden) at sjakten for påfylling av formalt kaffe ikke er tett (Figur
20).
Før rengjøring må maskinen være slått av ved å trykke på
hovedbryteren (A23) og frakoblet strømnettet.
Ikke dypp maskinen i vann.
Innvendig rengjøring av maskinen
1. Kontroller regelmessig (cirka én gang i måneden) at innsiden av maskinen ikke er skitten. Fjern
kaffeavleiringene med en svamp om nødvendig.
2. Sug opp restene med en støvsuger (Figur 29).
Rengjøring av trakteenheten
Trakteenheten må rengjøres minst én gang i måneden.
Trakteenheten (A5) kan ikke fjernes når maskinen står på. Ikke
forsøk å fjerne trakteenheten med makt.
1. Kontroller at maskinen har slått seg av på riktig måte (se
SLÅ AV APPARATET
).
2. Åpne luken (Figur 16).
3. Fjern dryppebrettet og grutbeholderen (Figur 17).
4. Trykk de to røde låseknappene innover og trekk samtidig trakteenheten ut (Figur 30).
Merk: Rengjør trakteenheten uten å bruke vaskemidler da sylinderen er behandlet med et
smøremiddel innvendig, og dette vil fjernes av eventuelle vaskemidler.
5. Dypp trakteenheten ned i vann i cirka 5 minutter og skyll den etterpå.
6. Etter rengjøring setter du trakteenheten inn igjen (A5) på festet og på bolten under. Trykk deretter på
PUSH til du hører et klikk.
A. Feste
B. Bolt
ADVARSEL:
ADVARSEL:
A
B
156
Merk: Dersom det er vanskelig å sette trakteenheten på plass, må du (før innsetting) få den ned til de
rette dimensjonene ved å klemme den hardt sammen som vist i følgende figur.
7. Kontroller at de to røde knappene er kneppet på plass når den er satt inn.
8. Sett dryppebrettet og grutbeholderen på plass igjen.
9. Lukk luken.
Rengjøring av melkekannen
Rengjør alltid de innvendige rørene på melkekannen (C) etter
tilberedning av melk.
Dersom det fremdeles er melk i kannen må du ikke la den stå for lenge ute av kjøleskapet.
Rengjør kannen hver gang du har tilberedt melk som beskrevet i merknad 3 i kapittel
TILBEREDNING AV
CAPPUCCINO.
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin i øvre kurv.
1. Drei lokket på melkekannen med urviseren og skru det av.
2. Ta ut dysen og sugeslangen.
A. Dyse
B. Sugeslange
C. Rør
D. Markør
E. Hull
3. Trekk markøren ut.
4. Vask alle delene grundig med varmt vann og mildt vaskemiddel. Pass på at det ikke finnes melkerester
inne i hullene og på røret på den tynne enden av markøren.
5. Kontroller også at sugeslangen og dysen ikke er tettet av melkerester.
6. Sett markøren, dysen og sugeslangen på plass igjen.
7. Sett lokket på melkekannen igjen.
ADVARSEL:
Slå av apparatet
Hver gang du slår av apparatet utføres det en automatisk skylling som ikke kan avbrytes.
Under skylling kommer det litt varmt vann ut av munnstykkene på
kaffedysen. Pass på så du ikke kommer i kontakt med vannsprut.
Trykk på tasten for start/stand-by (A7) for å slå av apparatet.
Apparatet utfører skylling og slår seg deretter av.
Merk: Dersom apparatet ikke brukes over lengre tid, sett også hovedbryteren for PÅ/AV (A23) (på siden
av apparatet) på 0.
ADVARSEL:
A
B
C
D
E
E
Meldinger som vises på displayet
157
VIST MELDING MULIG ÅRSAK LØSNING
FYLL TANKEN
- Vanntanken er tom eller satt feil
inn. - Fyll vanntanken og/eller skyv den riktig
inn.
MALINGEN FOR FIN JUSTER
KVERNEN
SETT INN VANNDYSE OG
TRYKK PÅ OK
- Malingen er for fin og kaffen
kommer derfor for langsomt ut. - Drei bryteren for malegrad med ett
trinn mot nummer 7.
MALINGEN FOR FIN JUSTER
KVERNEN
(vekselvis med)
TRYKK PÅ OK
(og deretter)
FYLL TANKEN
- Tanken er tatt ut under
tilberedning.
- Det er luft i vannkretsen.
- Sett inn tanken og trykk på symbolet
OK (B7). Displayet viser VARMT
VANN. Maskinen tilbereder varmt
vann og går tilbake til standby-modus.
TØM GRUTBEHOLDEREN !
- Grutbeholderen (A4) er full og
det gått over tre dager siden siste
tilberedning (denne operasjonen
garanterer korrekt hygiene på
maskinen).
- Tøm grutbeholderen og vask den.
Deretter setter du den på plass igjen.
Viktig: Når du trekker ut
dryppebrettet MÅ du alltid tømme
grutbeholderen selv om den ikke er
full. Dersom denne operasjonen ikke
blir utført, kan det hende at
beholderen fyller seg mer enn
beregnet ved tilberedning av de neste
kaffekoppene og maskinen tettes.
SETT INN GRUTBEHOLDER
- Etter rengjøring er ikke
grutbeholderen satt på plass. - Åpne luken og sett inn
grutbeholderen.
FYLL PÅ FORM ALT KAFFE
- Funksjonen “formalt kaffe” er
valgt, men det er ikke fylt malt
kaffe i sjakten.
- Sjakten (A21) er tett.
- Trekk ut maskinen og hell formalt kaffe
i sjakten.
- Tøm sjakten ved hjelp av en kniv som
beskrevet i avsnitt
Rengjøring av
sjakten for påfylling av formalt kaffe.
M Å AVKALKES !
(vekselvis med)
M IDDELSS. KOPP NORM AL
SMAK
- Indikerer at det er nødvendig å
avkalke maskinen.
- Avkalkingsprogrammet som er
beskrevet i avsnittet
Avkalking
må
utføres så snart som mulig.
REDUSER KAFFEMENGDEN
- Det er brukt for mye kaffe.
- Velg en mildere smak eller reduser
mengden med forhåndsmalt kaffe og
velg deretter tilberedning av kaffe på
nytt.
FYLL PÅ BØNNER
- Det er slutt på kaffebønnene. - Fyll bønnebeholderen.
SETT INN TRAKTEENHET
- Trakteenheten er ikke satt inn
igjen etter rengjøring. - Sett inn trakteenheten som beskrevet i
avsnitt
Rengjøring av trakteenheten.
LUKK DØREN
- Luken er åpen. - Lukk luken.
GENERELL ALARM
- Innsiden av maskinen er svært
skitten.
- Rengjør maskinen nøye som beskrevet
i kapittel
RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
. Dersom maskinen
viser meldingen også etter
rengjøringen, henvend deg til
kundeservice.
Problemløsning
158
Nedenfor finner du en liste over noen mulige feilfunksjoner.
Dersom problemet ikke kan løses som beskrevet, må du kontakte serviceverkstedet.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Kaffen er ikke varm. - Koppene er ikke forvarmet.
- Trakteenheten er avkjølt fordi det er
gått 2/3 minutter siden siste kaffe.
- Innstilt temperatur er ikke høy nok.
- Varm koppene ved å skylle dem med varmt vann.
- Forvarm trakteenheten før du lager kaffe ved å
velge funksjonen SKYLLING i menyen.
- Endre innstilt temperatur (se avsnitt
Endring av
kaffetemperaturen
).
Kaffen har lite crema. - Kaffen er malt for grovt.
- Kaffeblandingen er ikke egnet.
- Drei bryteren for malegrad med ett trinn mot
urviseren mot nummer 1 når kaffekvernen er i
funksjon (Figur 14).
- Bruk en kaffeblanding for espresso kaffemaskiner.
Kaffen kommer for sakte ut
eller dråpevis.
- Kaffen er for fint malt. - Drei bryteren for malegrad med ett trinn med
urviseren mot nummer 7 når kaffekvernen er i
funksjon (Figur 14). Gå fram med ett trinn om
gangen til tilberedningen er tilfredsstillende.
Effekten er synlig kun etter tilberedning av 2
kaffekopper.
Kaffen kommer for hurtig ut. - Kaffen er malt for grovt. - Drei bryteren for malegrad med ett trinn mot
nummer 1 mot urviseren når kaffekvernen er i
funksjon (Figur 14). Vær forsiktig så du ikke
dreier bryteren for malegrad for mye, ellers kan
det hende at tilberedningen skjer dråpevis når du
lager to kaffer. Effekten er synlig kun etter
tilberedning av 2 kaffekopper.
Kaffen kommer ikke ut av den
ene eller begge dysene.
- Munnstykkene er tette. - Rengjør munnstykkene med en tannpirker (Figur
26).
Kaffen kommer ikke ut av
munnstykkene på dysen, men
langs luken (A2).
- Hullene på munnstykkene er tettet
med tørt kaffepulver.
- Kaffedyse-forbindelsen (A3) på
innsiden av luken er tett.
- Rengjør munnstykkene med en tannpirker, en
svamp eller en kjøkkenbørste med hard bust
(Figurene 26-28).
- Rengjør kaffedyse-forbindelsen (A3) grundig,
spesielt ved hengslene.
Det kommer ut vann
istedenfor kaffe.
- Den malte kaffen er blokkert i sjakten
(A21)
- Rengjør sjakten (A21) med en gaffel i tre eller
plast, og rengjør maskinen innvendig.
Melken kommer ikke ut av
dysen (C5).
- Sugeslangen er ikke satt inn eller satt
inn feil.
- Sett sugeslangen (C4) riktig inn i gummiringen på
lokket til melkekannen (Figur 23).
Melken er lite skummet. - Lokket på melkekannen er skittent.
- Markøren for melk er satt feil.
- Rengjør lokket på melkekannen som beskrevet i
avsnitt Rengjøring av melkekannen.
- Juster i følge instruksjonene i kapittel
TILBEREDNING AV CAPPUCCINO.
Melken har store bobler eller
spruter ut av melkedysen
- Melken er ikke tilstrekkelig kald eller
det brukes ikke lettmelk.
- Markøren for melkeskummeren er feil
justert.
- Lokket på melkekannen er skittent.
- Bruk fortrinnsvis skummet melk, eller lettmelk,
med kjøleskapstemperatur (cirka 5 °C). Dersom
resultatet ennå ikke er tilfredsstillende, kan du
prøve å skifte melkemerke.
- Flytt markøren litt mot
KAFFE LATTE
(se kapittel
TILBEREDNING AV CAPPUCCINO
).
- Rengjør lokket på melkekannen som beskrevet i
avsnitt
Rengjøring av melkekannen.
Viktiga säkerhetsinstruktioner 160
Innan anslutning 162
Kassering 162
Konformitetsdeklaration CE 162
Installation med inbyggnad 163
Beskrivning av apparaten 165
Tekniska data 165
Första start av apparaten 166
Påslagning och föruppvärmning 166
Brygga kaffe (med kaffebönor) 167
Ändring av kaffemängden i koppen 168
Reglering av kaffekvarn 168
Tillagning av kaffe espresso med malet kaffe (istället för med kaffebönor)
168
Utmatning av hett vatten 169
Beredning av cappuccino 169
Ändring av mängden mjölk och kaffe för cappuccinon 170
Ändring och inställning av menyparametrarna 170
Rengöring och underhåll 173
Avstängning av apparaten 175
Meddelanden visade på displayen 176
Problemlösning 177
159
Viktiga säkerhetsinstruktioner
160
Din och andras säkerhet är mycket viktig
Underlåtenhet att följa de angivna instruktionerna, kan orsaka elektriska stötar, allvarliga skador,
brännskador, brand eller skador på apparaten. Viktiga varningar bär dessa symboler.
Detta är farosymbolen, tillhörande säkerheten, som varnar för potentiella risker för användaren
och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden kommer att föregås av symbolen för fara och av följande villkor:
Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kommer att
resultera i allvarliga skador.
Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i
allvarliga skador.
Grundläggande varningar om säkerheten
Denna apparat är enbart avsedd för hemmabruk.
VARNING
FARA
VARNING
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inkl. barn) med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och
kunskap, såvida de inte fått vägledning eller instruktioner om användningen av
produkten av en person som ansvarar för deras säkerhet. Se till att barn inte
leker med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Doppa aldrig ned produkten i vatten.
Denna produkt är endast avsedd för användning i hushåll. Den är inte avsedd för
användning i köksområden i affärer, på kontor eller i andra arbetsmiljöer;
lantgårdar, av kunder på hotell, motell eller andra typer av bostadsmiljöer, eller
säng/frukostmiljöer.
Om stickkontakten eller nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av en
behörig servicetekniker.
Endast för europeiska marknader:
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och uppåt så länge de övervakas
eller får instruktioner angående säker användning av produkten och förstår de
faror som kan uppstå. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under 8
år utan tillsyn. Håll produkten och nätkabeln utom räckhåll för barn under 8 år.
Produkten kan användas av personer med reducerad psykisk, fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet, och av personer helt utan erfarenhet och kunskap, så
länge de övervakas eller får instruktioner angående säker användning av
produkten och förstår de faror som kan uppstå.
Barn får ej leka med produkten.
Koppla loss produkten från eluttaget när den inte används och före rengöring.
Ytor markerade med denna symbol blir heta när produkten används
(symbolen visas endast på vissa modeller).
161
• Den är inte avsedd för användning i:
- rum som används som kök för butikspersonal, kontor och andra arbetsytor
- agroturism
- hotell, motell och mottagningsanordningar
- rumsuthyrning
• Eftersom enheten fungerar med elektrisk ström, observera följande säkerhetsföreskrifter:
- vidrör inte apparaten med våta händer;
- vidrör inte stickkontakten med våta händer;
- säkerställ att det använda strömuttaget alltid är lätt åtkomligt, så att man kan dra ur stickkontakten om
det behövs;
- ifall av fel på apparaten försök inte reparera den. Stäng av apparaten med huvudströmbrytaren (A23),
dra ut stickkontakten ur eluttaget och kontakta teknisk service.
• Förvara förpackningsmaterial (plastpåsar, expansiv polystyren) utom räckhåll för barn.
• Låt inte personer använda apparaten (inklusive barn) med nedsatta psykofysiska sensoriska, förmågor,
eller av personer utan tillräcklig erfarenhet och kunskap, om inte de är övervakade eller instruerade av
en person ansvarig för deras säkerhet. Övervaka barnen och säkerställ att de inte leker med apparaten.
• Fara för brännskador! Den här apparaten producerar hett vatten och när den är i funktion kan
vattenånga bildas. Se till att inte komma i kontakt med vattenstrålar eller varm ånga. Använd vreden
eller handtagen.
• Luta dig inte mot maskinen när den inte är fastmonterad i köksnischen.
Placera inga föremål innehållande vätskor på hushållsapparaten, brandfarliga eller frätande ämnen,
använd tillbehörshållaren för att förvara tillbehören som behövs för att brygga espresson (till exempel
kaffemåttet). Placera inga stora föremål på hushållsapparaten som kan blockera dess rörelse eller
instabila föremål.
• Använd inte hushållsmaskinen när den är utdragen ur nischen: vänta alltid tills apparaten är inaktiv innan
du drar ut den. Med undantag för kaffekvarnen som ska regleras med utdragen maskin (se kapitel
REGLERING AV KAFFEKVARN
).
Observera: använd enbart originaltillbehör och originalreservdelar eller sådana rekommenderade av
tillverkaren.
Avsedd användning
Den här apparaten har tillverkats för tillagning av kaffe och för att värma drycker.
All annan användning är otillåten.
Den här apparaten är inte avsedd för kommersiellt bruk. Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av
felaktig användning av apparaten.
Den här apparaten kan installeras på inbyggnadsugn om den senare är utrustad med kylfläkt på den övre
ytan (max. effekt 3kW).
Bruksanvisning
Läs noggrant dessa instruktioner innan du använder apparaten.
• Förvara noggrant dessa instruktioner.
• Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka skador och skador på apparaten. Tillverkaren
ansvarar inte för skador till följd av underlåtenhet att följa dessa instruktioner för användningen.
Observera: apparaten är utrustad med en kylfläkt. Den startar varje gång en kaffe, ånga eller hett vatten
distribueras. Fläkten stängs automatiskt av efter några minuter.
Innan anslutning
Kontroll av transporten
Efter att ha avlägsnat emballaget, säkerställ att apparaten är hel och att alla tillbehör finns med. Använd inte
apparaten vid tydliga skador. Kontakta teknisk service.
Installation av apparaten
• Installationen ska utföras av en kvalificerad tekniker enligt gällande lokala bestämmelser
(se kapitel
INSTALLATION MED INBYGGNAD
).
• Emballagedelarna (plastpåsar, polyester, etc.) ska inte lämnas inom räckhåll för barn.
• Installera aldrig hushållsapparaten i rum där temperaturen kan nå 0°C.
• Anpassa snarast möjligt vattenhårdheten genom att följa anvisningarna i kapitlet
INSTALLATION MED INBYGGNAD
.
Anslutning av apparaten
Säkerställ att den elektriska spänningen motsvarar den som är angiven på
dataskylten på apparatens botten.
Anslut enbart apparaten till ett uttag installerat på ett fackmannamässigt sätt med en minimum effekt på 10
A utrustad med effektiv jordning. Vid inkompatibilitet mellan eluttaget och apparatens stickkontakt låt byta
ut eluttaget mot ett annat av lämplig typ av kvalificerad personal. För att uppfylla direktiven om säkerhet
under installationen är det nödvändigt att använda en allpolig brytare med ett minsta avstånd mellan
kontakterna på 3 mm. Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar.
Frånkopplingsanordningarna skall vara förutsedda i elnätet i
överensstämmelse med nationella installationsreglerna.
Vid skada på kontakt eller sladd, se till att de byts ut av tekniker från service för att förebygga potentiella
risker.
VARNING
VARNING
VARNING
162
Elektriska apparater ska inte kasseras tillsammans med hushållsavfall. Apparater som bär denna
symbol är föremål för EU-direktivet 2002/96/CE. Alla elektriska apparater och elektronisk
utrustning måste kasseras separat från hushållsavfall och lämnas in på avsedda sortergårdar. Genom
en korrekt kassering av en avlagd apparat, undviker man skador på miljön och hälsorisker för personer. För
ytterligare information om kassering av den avlagda apparaten kontakta den Kommunala förvaltningen,
avfallskontoret eller affären där du köpte apparaten.
Kassering
Apparaten uppfyller följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektivet 2006/95/CE och efterföljande ändringar.
• EMC 2004/108/CE direktivet och efterföljande ändringar.
De material och föremål avsedda för kontakt med livsmedel uppfyller kraven i EU-förordningen (CE)
N°1935/2004.
Konformitetsdeklaration CE
163
Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten.
Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med
kommersiella konsoler.
Försiktighet:
•Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet.
• Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C).
• För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur).
Mått i mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som
visas på figuren. Fäst glidskenorna med de
medföljande skruvarna, dra sedan ut dem helt. Om
kaffemaskinen är installerad ovanpå en
“Värmelåda” använd den senares övre yta som
referens för att placera glidskenorna. I sådant fall
finns inget stödplan.
x 16 x 2
Installation med inbyggnad
164
Fäst elkabeln med clipset. Elkabeln måste vara
tillräckligt lång så att man kan dra ut apparaten från
möbeln för att fylla på bönbehållaren. Jordning är
obligatorisk enligt lag. Elanslutningen ska
utföras av en kvalificerad tekniker enligt
anvisningarna.
Placera hushållsmaskinen på glidskenorna och se till
att stiften är isatta i de avsedda sätena och fäst den
med de medföljande skruvarna.
Om du behöver justera apparatens uppställning,
placera de medföljande distanselementen under
eller vid stödets sidor.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
165
Apparat
Se bilden Apå sida 4.
A1 Bricka för koppar
A2 Lucka
A3 Kaffetransportör
A4 Behållare för kaffesump
A5 Bryggenhet
A6 Belysning på bricka för koppar
A7 Knapp för påslagning/stand-by
A8 Kontrollpanel
A9 IEC-kontakt
A10 Munstycke för hett vatten och ånga
A11 Skål för föremål
A12 Vattentank
A13 Utmatningsrör för kaffe (kan ställas in i
höjdled)
A14 Droppbricka
A15 Lock till bönbehållare
A16 Bönbehållare
A17 Vred för inställning av malningsgrad
A18 Lucka för tratt malet kaffe
A19 Mått
A20 Plats för mått
A21 Tratt för införande av malet kaffe
A22 Elkabel
A23 Huvudströmbrytare ON/OFF
Kontrollpanel
Se bilden Bpå sida 4.
Observera: för att aktivera ikonerna räcker en lätt
vidrörning.
B1 Display: användarhandbok för användning
av apparaten.
B2 Ikon MENY för att aktivera eller
avaktivera inställningssättet för menyns
parametrar.
B3 Ikon för att välja kaffesmaken.
B4 Ikon för att välja den önskade
kaffetypen (espresso, liten kopp, medelstor
kopp, stor kopp, mugg)
B5-B6 Ikon för att bläddra framåt eller
bakåt i de olika posterna invändigt menyn.
B7 Ikon för att bekräfta den valda posten
B8 Ikon för att brygga en kopp kaffe
B9 Ikon för att brygga två koppar kaffe
B10 Ikon för att brygga en cappuccino.
B11 Ikon för att mata ut hett vatten.
Mjölkbehållare och tillbehör
Se bilden Cpå sida 4
C1 Markör mjölkskummare
C2 Handtag för mjölkbehållare
C3 Knapp CLEAN
C4 Slang för mjölkuppsugning
C5 Slang för mjölkskumning
C6 Anordning för mjölkskumning
C7 Pip för hett vatten
Beskrivning av apparaten
Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Strömförbrukning: 1350W
Tryck: 15 bar
Vattentankens volym: 1.8 liter
Mått (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vikt: 26 kg
Tekniska data
•Maskinen har kontrollerats i fabriken med kaffe det är därför helt normalt att det finns spår av kaffe i
kaffekvarnen.
• Anpassa snarast möjligt vattenhårdheten genom att följa proceduren beskriven i avsnittet
Programmering
av vattenhårdheten.
1. Koppla apparaten till strömförande nät och ställ huvudströmbrytaren (A23) i läget I.
2. Apparaten visar texten “fill tank” (fyll behållaren) på olika språk. Ta ut vattenbehållaren (fig. 4), skölj den
och fyll på med nytt vatten, utan att fylla på över MAX-linjen. Sätt tillbaka den och tryck in den så långt
det går.
3. Välj språk (språken visas i intervaller om 3 sekunder): När meddelandet “press TO INSTALL
ENGLISH” (tryck för att ställa in engelska) visas, tryck på (B7) (fig. 3) under 3 sekunder tills du ser
ENGLISH INSTALLED
(engelska inställt). Om du ställer in fel språk, följ instruktionerna i avsnittet “Att
ställa in språk”. Om ditt språk inte finns, välj ett av de andra språken som visas (instruktionerna gäller
för engelska). Följ sedan instruktionerna.
4. Placera en kopp under vattenutloppet (fig. 5). (Om vattenutloppet inte är insatt, visas texten sätt in
VATTENUTLOPPET
. Sätt in vattenutloppet så som visas i fig. 6. Nu visas texten
TRYCK FÖR HETT
VATTEN
. Tryck på (B7), lite vatten kommer ut ur vattenutloppet.
5. Maskinen visar
STÄNGER AV VAR GOD VÄNTA...
och den stängs av.
6. Dra hushållsapparaten utåt med hjälp av handtagen (Figur 7); öppna locket, fyll behållaren med
kaffebönor, stäng locket och skjut hushållsmaskinen inåt.
Nu är maskinen klar för normal användning.
Tillsätt inte förmalet kaffe, frystorkat kaffe, karamelliserade bönor eller
föremål som kan skada maskinen
Observera:
• Första gången du använder maskinen måste du brygga 4-5 koppar espresso eller 4-5 koppar cappuccino
innan du erhåller ett bra resultat.
• Vid varje påslagning av huvudströmbrytaren ON/OFF (A23) utför hushållsmaskinen en
AUTODIAGNOS funktion för att sedan stängas av, för att slå på den på nytt tryck på knappen (A7)
påslagning/stand-by (Figur 1).
VARNING
Första start av apparaten
166
Varje gång du slår på apparaten, utförs automatiskt en förvärmnings- och sköljningscykel som inte kan
avbrytas. Apparaten är enbart klar för användning efter utförandet av denna cykel.
Risk för brännskador! Under sköljningen matas lite hett vatten ut genom
munstyckena på kaffepipen.
För att slå på apparaten tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1): på displayen visas
meddelandet
VÄRM ER UPP VAR GOD VÄNTA...
. När uppvärmningen har slutförts, visar apparaten ett
annat meddelande:
SKÖLJER
. Apparaten är i temperatur när meddelandet
MEDELSTOR KOPP
NORMAL SMAK
visas på displayen.
VARNING
Påslagning och föruppvärmning
167
1.Maskinen är inställd i fabrik för att brygga kaffe med normal smak. Det är möjligt att begära kaffe med
extra mild smak, mild, normal, stark, eller extra stark, med tillval av förmalet kaffe. För att välja den
önskade smaken, tryck flera gånger på ikonen (B3) (Figur 8): den önskade smaken på kaffet visas på
displayen.
2. Ställ en kopp under pipen om du vill ha 1 kaffe (Figur 9) eller 2 koppar för 2 kaffe (Figur 9). För att erhålla
ett bättre skum, för kaffepipen så nära som möjligt kopparna genom att sänka den (Figur 10).
3. Tryck på ikonen (B4) (Figur 11) för att välja den önskade kaffetypen: espresso, liten kopp, medelstor
kopp, stor kopp, mugg.
Tryck på ikonen (B8) (Figur 12) om du vill brygga en kaffe, eller, om du istället vill brygga 2 kaffe tryck
på ikonen (B9) (Figur 13). Nu maler maskinen kaffebönorna och häller kaffet i koppen. När en gång
den förinställda kaffemängden erhållits, stoppar maskinen automatiskt utmatningen och skjuter ut kassetten
med det använda kaffet i lådan för kaffesump.
4. Efter någon sekund är maskinen åter klar att användas.
5. För att stänga av maskinen, tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1). (Innan maskinen stängs av
utför den en automatisk sköljning: se upp att inte bränna dig).
Observera:
• Om kaffet kommer ut droppvis eller inte alls, se kapitel
REGLERING AV KAFFEKVARN
.
• Om kaffet kommer ut för snabbt och kaffeskummet inte är tillfredsställande, se kapitel
REGLERING AV
KAFFEKVARN
.
• Råd för att erhålla ett varmare kaffe:
- gå tillväga som beskrivet i kapitlet ÄNDRING OCH INSTÄLLNING AV MENYPARAMETRARNA,
funktion Sköljning;
- använd inte alltför tjocka koppar. De absorberar för mycket värme, om de inte förvärms;
- använd koppar som först har förvärmts genom att skölja dem i hett vatten.
• Det är möjligt att närsomhelst avbryta utmatningen av kaffe genom att trycka på ikonen som du
tidigare har valt.
• Så snart utmatningen är klar, om du vill öka kaffemängden i koppen, håll den tidigare valda ikonen intryckt
(inom 3 sekunder från utmatningens slut).
• När displayen visar meddelandet
FYLL TANKEN !
är det nödvändigt att fylla vattentanken annars matar
inte maskinen ut kaffe. (Det är normalt att det fortfarande är lite vatten kvar i behållaren).
• Efter 14 enkla kaffe (eller 7 dubbla) visar maskinen meddelandet
TÖM SUMPBEHÅLLAREN !
. För att
utföra rengöringen öppna luckan på framsidan på bryggenheten (Figur 16), dra ut droppbrickan (Figur 17)
och rengör den.
När du utför rengöringen, dra alltid ut droppbrickan
helt.
•När du drar ut droppbrickan är det
OBLIGATORISKT att tömma sumpbehållaren för
kaffesump. Om detta inte sker kan det hända att
maskinen täpps igen.
• När maskinen matar ut kaffe, ska man aldrig dra ut
vattentanken. Om detta sker, kan maskinen inte längre
laga kaffe och visar meddelandet:
FÖR FINT M ALET
JUSTERA KVARNEN OCH TRYCK PÅ 'OK'
och sedan
FYLL PÅ TANKEN !
. Kontrollera därefter vattennivån i
behållaren och sätt tillbaka den. För att starta maskinen
är det nödvändigt att sätta i vattenröret om det inte är
isatt (Figur 6), tryck på ikonen (B7) och displayen visar
HETT VATTEN TRYCK PÅ 'OK'
. Tryck på
ikonen (B7) inom några sekunder, låt vattnet rinna ur vattenröret i cirka 30 sekunder. Efter avslutad
utmatning, återgår apparaten automatiskt att visa de inställda grundläggande lägena.
• Maskinen kan kräva att upprepa momentet flera gånger; detta för att helt eliminera luften i vattenkretsen.
• Om ovanstående moment inte utförs korrekt eller om maskinen stängs av, kan displayen återgå att visa de
inställda grundläggande lägena, även om problemet i verkligheten kvarstår.
Brygga kaffe (med kaffebönor)
168
Maskinen är förinställd i fabrik att automatisk mata ut följande kaffemängder:
• Espresso-kopp,
• Liten kopp,
• Medelstor kopp,
• Stor kopp,
• Mugg.
För att ändra och programmera den önskade kaffemängden, till exempel den för espresso, gå tillväga på
följande sätt:
• Tryck upprepade gånger på ikonen (B4) tills displayen visar
ESPRESSO
.
• Håll ikonen intryckt (B8) tills displayen visar meddelandet
PROGRAM MERA MÄNGDEN
. Under
tiden som maskinen matar ut kaffe.
• Tryck på nytt på ikonen (B8) för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda kaffemängden.
Nu är maskinen omprogrammerad enligt den nya inställningen och är klar för användning.
Det är även möjligt att ändra kaffemängden i liten kopp, medelstor kopp, stor kopp och mugg.
Observera: genom att trycka på ikonen (B9), matas en dubbel kaffemängd ut i förhållande till vad
tidigare inställt med ikonen (B8).
Om man vill återgå till maskinens originalinställningar se avsnittet
Återgång till fabriksinställning (reset)
.
Ändring av kaffemängden i koppen
Kaffekvarnen ska inte regleras, därför den är redan förinställd i fabrik; men om
utmatningen skulle vara för snabb eller alltför långsam (droppvis), är det
nödvändigt att utföra en korrigering med justervredet för malningsgraden
(Figur 14).
Justervredet ska enbart vridas när kaffekvarnen
är i funktion.
För att erhålla en långsammare utmatning av kaffe och förbättra utseendet på
kaffeskummet, vrid ett hack moturs (=finare malt kaffe).
För en snabbare utmatning av kaffe (inte droppvis), vrid ett hack medurs
(=grövre malt kaffe).
VARNING
Reglering av kaffekvarn
• Tryck på ikonen (B3) (Figur 8) och välj funktionen för malet kaffe.
• Dra ut apparaten genom att dra den utåt; se till att använda de avsedda handtagen (Figur 7).
• Lyft locket i mitten, häll i ett mått förmalet kaffe i tratten (Figur 18); tryck hushållsmaskinen inåt och gå
sedan tillväga som beskrivet i kapitlet
BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR
).
Observera: det är möjligt att laga enbart en kopp kaffe per gång, genom att trycka på ikonen (B8)
(Figur 12).
• Om du efter att ha använt maskinen med förmalet kaffe, du vill återgå till att laga kaffe med kaffebönor,
är det nödvändigt att inaktivera funktionen förmalet kaffe genom att trycka på ikonen (B3) på nytt
(Figur 8).
Observera:
• Häll aldrig i förmalet kaffe med avstängd maskin, för att undvika att det sprider sig inuti maskinen.
• Häll aldrig i mer än 1 mått kaffe för maskinen lagar inte kaffe sedan.
• Använd enbart det medföljande måttet.
• Häll enbart i förmalet kaffe i tratten för espressomaskiner.
• Om du häller i mer än ett mått malet kaffe sätts tratten igen, använd en kniv för att föra ner kaffet
(Figur 20), ta sedan bort och rengör bryggenheten och maskinen som beskrivet i avsnittet Rengöring av
bryggenhet.
Tillagning av kaffe espresso med malet kaffe
(istället för med kaffebönor)
Utmatning av hett vatten
169
• Kontrollera alltid att maskinen är klar för användning.
• Säkerställ att vattenröret är fasthakat på munstycket (Figur 6).
• Placera en behållare under vattenpipen.
• Tryck på knappen (B11) - nu visas texten
TRYCK OK FÖR HETT VATTEN
, tryck på (B7) för
att bekräfta.
Maskinen visar meddelandet
HETT VATTEN
och det heta vattnet kommer ut ur vattenpipen och fyller
behållaren som står under (Mata inte ut hett vatten i mer än 2 minuter utan uppehåll). För att avbryta
tryck på ikonen (B11). Maskinen avbryter matningen när den förinställda mängden en gång har
uppnåtts.
Beredning av cappuccino
• Välj den önskade kaffesmaken för att bereda cappuccino, tryck på ikonen (B3).
• Ta av locket på mjölkbehållaren.
• Fyll behållaren med cirka 100 g mjölk för varje cappuccino som du vill tillreda (Figur 22), överstig inte
nivån MAX (motsvarande cirka 750ml) tryckt på behållaren. Använd helst kylskåpstempererad (cirka
5°C) mjölk.
• Kontrollera att sugröret är helt infört i gummit (Figur 23), sätt sedan tillbaka locket på mjölkbehållaren.
• Placera markören mjölkskummare (C1) mellan påskrifterna
CAPPUCCINO
och
CAFFELATTE
tryckta
på mjölkbehållarens lock. Det är möjligt att reglera skummängden: flytta reglaget litet mot påskriften
CAFFELATTE
du får ett mindre tjockt skum. Om du däremot flyttar den mot påskriften
CAPPUCCINO
får du ett tjockare skum.
A. INGET skum
B. Mindre tjockt skum
C. Markör
D. Tjockt skum
• Ta bort pipen för hett vatten (Figur 6) och haka fast mjölkbehållaren vid munstycket (Figur 24).
• Flytta mjölkutloppet så som beskrivs ovan och placera en tillräckligt stor kopp under kaffeutloppet och
mjölkutloppet.
• Tryck på ikonen (B10). Maskinen visar meddelandet
CAPPUCCINO
och efter någon sekund,
kommer den skummade mjölken ut och fyller koppen som står under. (Den utkommande mjölken
avbryts automatiskt).
• Maskinen matar ut kaffet.
• Nu är cappuccinon klar: sockra efter smak, och om du så vill, kan du strö lite kakaopulver över
skummet.
A
B
C
D
170
Observera:
• Under beredningen av cappuccinon kan du avbryta utmatningen av mjölkskumningen eller kaffet,
genom att trycka på ikonen
(B10).
• För att garantera den kompletta rengöringen och hygienen av mjölkskummaren, när du har lagat
cappuccini, rengör de invändiga rören i mjölkbehållarens lock. På displayen blinkar meddelandet
TRYCK
PÅ KNAPPEN CLEAN:
- ställ en behållare under röret för mjölkpipen (Figur 25);
- tryck och håll nere tryckknappen CLEAN (C3) som sitter på locket, i minst 8 sekunder, (Figur 25),
för att starta rengöringsfunktionen. Maskinen visar meddelandet
RENGÖRING
med
förloppsindikatorn under. Det rekommernderas att inte släppa tryckknappen CLEAN förrän strecket
är komplett och därför inte har avslutat den hela rengöringsfasen. Om du släpper tryckknappen
CLEAN avbryts funktionen. När en gång rengöring är avslutad, haka av mjölkbehållaren och ställ den i
kylskåpet. Det är inte tillrådligt att lämna mjölk utanför kylskåpet i mer än 15 minuter.
• Om man vill ändra mängden kaffe eller mängden mjölkskumning som maskinen automatiskt matar ut i
koppen, gå tillväga som beskrivet i kapitlet
ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR
CAPPUCCINON.
Ändring av mängden mjölk och kaffe för cappuccinon
Maskinen har förinställts i fabrik för att automatiskt mata ut en cappuccino standard. Om du vill ändra
dessa mängder, gå tillväga på följande sätt:
• Fyll mjölkbehållaren med mjölk till max nivå angiven på behållaren.
• Håll intryckt ikonen (B10) tills displayen visar meddelandet
PROGRAMM ERA M JÖLKM ÄNGDEN
FÖR CAPPUCCINO.
Under tiden maskinen matar ut mjölk.
• Tryck på ikonen (B10) igen för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda mängden.
• Efter några sekunder, börjar maskinen att mata ut kaffe och på displayen visas meddelandet
PROGRAMMERA MÄNGD KAFFE FÖR CAPPUCCINO.
• Tryck på ikonen (B10) igen för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda mängden kaffe.
Nu är maskinen omprogrammerad enligt de nya inställningarna och klar för användning.
Ändring och inställning av menyparametrarna
När maskinen är klar för användning, är det möjligt att ändra följande parametrar eller funktioner invändigt
menyn:
• SKÖLJNING
• STÄLL KLOCKAN
• SPRÅK
• SJÄLVPÅSLAGNING
• AVKALKA
• KAFFETEMPERATUR
• SJÄLVAVSTÄNGNING
• VATTENHÅRDHET
• ÅTERSTÄLL
• ENERGIBESPARING
• STATISTIK
• INSTÄLLNING AV TON
• LÄMNA
Inställning av språket
Om du vill ändra språket på displayen, gå tillväga som följer:
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills
du kan välja funktionen
SPRÅK
.
• Tryck på ikonen (B7).
• Tryck på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar det önskade språket.
• Tryck på ikonen (B7) för att bekräfta.
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Sköljning
Den här funktionen tjänar till att erhålla ett varmare kaffe. Gå tillväga som följer:
• Om maskinen nyss har slagits på, och du vill ha en liten kopp kaffe (mindre än 60cc), använd
sköljningsvattnet för att förvärma koppen.
• Om istället från det att den sista tillagade koppen kaffe, mer än 2/3 minuter har gått, innan du lagar en ny
kopp kaffe är det nödvändigt att förvärma bryggenheten genom att trycka på ikonen MENY (B2) för
att gå in i menyn; på displayen visas
SKÖLJER
. Tryck på ikonen (B7). Displayen visar
BEKRÄFTA
M ED 'OK'.
Tryck ännu en gång på ikonen (B7). Låt sedan vattnet rinna ner i droppskålen som står
under, eller använd det här vattnet för att fylla (och sedan tömma) koppen som du sedan använder för
kaffet för att förvärma den.
Ändra längden för påslagningen
Maskinen har förinställts i fabrik att automatiskt stängas av efter 30 minuter från sista användning. För att
ändra detta intervall (max 120 min.), gå tillväga som följer:
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
AUTOM. AVSTÄNGNING.
• Tryck på ikonen (B7) för att bekräfta.
• Tryck på ikonerna (B5) och (B6) för att fastställa efter hur lång tid apparaten ska stängas av (30
minuter, 1 timme, 2 timmar).
• Tryck på ikonen (B7) för att bekräfta.
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Ställ klockan
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
STÄLL KLOCKAN
.
• Tryck på ikonen (B7).
• För att ställa in timman, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen (B7) för att
bekräfta.
• För att ställa in minuterna, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen (B7) för att
bekräfta.
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Inställning av tid för den automatiska påslagningen
Denna funktion gör det möjligt att programmera den tid då maskinen automatiskt slås på.
• Säkerställ att maskinens klocka har ställts in.
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
AUTOMATISK START.
• Tryck på ikonen (B7).
• Maskinen visar meddelandet
AUTOMATISK START AKTIVERA?
.
• Tryck på ikonen (B7) för att bekräfta.
• För att ställa in tiden för den automatiska påslagningen, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck
på ikonen (B7) för att bekräfta.
• För att ställa in minuterna, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen (B7) för att
bekräfta.
• Tryck på ikonen (B7), displayen visar
AUTOM ATISK START AKTIVERAD
.
Ändring av temperaturen på kaffet
För att ändra temperaturen på det utmatade kaffet, gå tillväga som följer:
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
KAFFETEM PERATUR
;
• Tryck på ikonen (B7).
• Tryck på ikonerna (B5) och (B6) för att välja den önskade kaffetemperaturen: låg, medium, hög.
171
• Tryck på ikonen (B7) för att bekräfta den valda temperaturen.
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Programmering av vattenhårdheten
Om du vill kan du förlänga den här funktionsperioden och således göra avkalkningen mindre ofta genom att
programmera maskinen baserat på det faktiska innehållet av kalk i vattnet som används. Gå tillväga på
följande sätt:
• Efter att ha tagit ut den reaktiva remsan “Total hardness test” ur förpackningen (bifogat sida 2), sänk ner
den helt i vattnet i någon sekund. Ta sedan upp den och vänta 30 sekunder cirka (tills den byter färg och
det bildas röda rutor).
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
VATTENHÅRDHET
.
• Tryck på ikonena (B7).
• Tryck på ikonerna (B5) och (B6) tills att välja antalet prickar motsvarande antalet röda rutor som
har bildats på den reaktiva remsan (exempel, om det har bildats 3 röda rutor på den reaktiva remsan är
det nödvändigt att välja meddelandet );
• Tryck på ikonen (B7) för att bekräfta data. Nu är maskinen programmerad för att meddela när
avkalkning verkligen är nödvändig.
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Avkalka
Avkalkningsmedel innehåller olika syror. Läs och följ bruksanvisningen på
förpackningen för avkalkningsmedlet noga.
Observera: använd enbart avkalkningsmedel rekommenderade av tillverkaren. Annars gäller inte garantin.
Dessutom gäller inte garantin om inte avkalkningen utförs regelbundet.
När maskinen visar meddelandet
AVKALKA !
är det dags att utföra avkalkningen. Gå tillväga som följer:
• Säkerställ att maskinen är klar för användning.
• Haka fast vattenpipen (C7) vid munstycket (A10).
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
AVKALKAR
.
• Tryck på ikonen (B7), och maskinen visar meddelandet
AVKALKAR BEKRÄFTA M ED 'OK'.
• Tryck på ikonen (B7), På displayen visas meddelandet
FYLL PÅ AVKALK.M EDEL TRYCK PÅ 'OK'.
•
Töm vattenbehållaren och häll ut innehållet i avkalkningsflaskan. Följ noga tillverkarens instruktioner på
etiketten. Placera en behållare med en volym på cirka 2 liter under vattenutloppet.
• Tryck på ikonen (B7); avkalkningslösningen kommer ut ur hetvattenpipen och börjar fylla den
understående behållaren. Maskinen visar meddelandet
AVKALKNING PÅGÅR.
• Avkalkningsprogrammet utför automatiskt en serie utmatningar och pauser.
• Efter cirka 30 sekunder, visar maskinen meddelandet
SKÖLJNING FYLL BEHÅLLAREN.
• Töm vattentanken, skölj den för att eliminera resterna av avkalkningsmedlet och fyll den med rent vatten.
• Sätt tillbaka behållaren med rent vatten. På displayen visas meddelandet
SKÖLJNING TRYCK PÅ 'OK'.
•
Tryck på igen (B7). Hett vatten rinner ut ur vattenutloppet, fyller behållaren, och på displayen visas
meddelandet
SKÖLJER, VAR GOD VÄNTA
.
• Vänta på meddelandet
SKÖLJNING KLAR TRYCK PÅ 'OK'
.
•
Tryck på (B7). På displayen visas texten
AVKALKNING KLAR
. Apparaten stängs av automatiskt.
.
Fyll tanken igen med rent vatten.
• Avkalkningsprogrammet är nu avslutat och maskinen är på nytt klar för att laga kaffe.
Observera: om avkalkningsproceduren avbryts innan den är avslutad, är det nödvändigt att börja om från
början.
Observera: GARANTIN GÄLLER INTE OM AVKALKNINGEN INTE UTFÖRS REGELBUNDET.
Återgång till fabriksinställning (reset)
Det är möjligt att återgå till maskinens originalinställningar (även efter att användaren har ändrat dem) genom
att gå tillväga på följande sätt:
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
FABRIKSINSTÄLLNING
.
• Tryck på ikonen (B7), och maskinen visar meddelandet
BEKRÄFTA M ED 'OK'
.
• Tryck på ikonen (B7) för att återgå till fabriksinställningar.
Energibesparing
• Tryck på symbolen (B2) för att gå in i Inställningmenyn.
VARNING
172
• Tryck på symbolerna (B5) och (B6) tills texten
ENERGIBESPARING
visas.
• Tryck på symbolen (B7)
DEAKTIVERA?
visas (eller så visas
AKTIVERA?
om funktionen redan var
deaktiverad).
• Tryck på symbolen (B7) för att aktivera eller deaktivera funktionen, eller tryck på symbolen
(B2) för att gå ur menyn.
Statistik
Med den här funktionen visas maskinens statistiska data. För att visa dem, gå tillväga som följer:
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
STATISTIK
.
• Tryck på ikonen (B7).
• Genom att trycka på ikonerna (B5) och (B6) är det möjligt att kontrollera:
- hur många kaffe och cappuccini som har matats ut;
- hur många avkalkningar som har utförts;
- hur många liter vatten har totalt matats ut.
• Tryck en gång på ikonen MENY (B2) för att lämna denna funktion, eller tryck två gånger på ikonen
MENY (B2) för att lämna menyn.
Toninställning
Med denna funktion aktiverar eller inaktiverar man ljudsignalen som maskinen avger vid varje tryck på
ikonerna och vid varje isättning/avlägsnade av tillbehören.
Observera: maskinen är förinställd med ljudsignal aktiverad.
• Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6)
tills maskinen visar meddelandet
SUM M ER
.
• Tryck på ikonen (B7). På displayen visas meddelandet
SUMMER INAKTIVERA ?
.
• Tryck på ikonen (B7) för inaktivera ljudsignalen.
• Tryck på ikonen MENU (B2) för att avsluta menyn.
Programmering av kaffe
För instruktionerna rörande programmeringen av kaffe, se kapitlet
ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN.
Programmering av cappuccino
För instruktionerna rörande programmeringen av cappuccino, se kapitlet
ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK
OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON
.
173
Rengöring och underhåll
Rengöring av maskinen
Använd inte lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för rengöring av maskinen. Följande maskindelar
ska rengöras periodvis:
• Behållare för kaffesump (A4).
• Droppbricka (A14).
• Vattentank (A12).
• Munstycken på kaffepipen (A13).
• Tratt för hälla i förmalet kaffe (A21).
• Efter att ha öppnat luckan (A2) kan maskinen kommas åt invändigt.
• Bryggenhet (A5).
Rengöring av sumpbehållaren för kaffesump
När meddelandet
TÖM SUM PBEHÅLLAREN !
visas på displayen, är det nödvändigt att tömma den och
rengöra den. För att utföra rengöringen:
• Öppna luckan på framsidan (Figur 16), dra därefter ut droppbrickan (Figur 17), och rengör den.
• Rengör noggrant sumpbehållaren för kaffesump.
Observera: när du drar ut droppbrickan är det obligatoriskt att alltid tömma sumpbehållaren för
kaffesump.
174
Rengöring av droppbricka
Om droppbrickan in töms, kan vatten rinna över. Detta kan skada
maskinen.
Droppbrickan är försedd med en flytande indikator (röd färg) för den innehållna vattennivån (Figur 27).
Innan denna indikator börjar skjuta ut ur brickan för koppar, är det nödvändigt att tömma den och rengöra
den.
För att flytta brickan:
1. Öppna luckan (Figur 16).
2.Dra ut droppbrickan och sumpbehållaren för kaffesump (Figur 17).
3. Rengör droppbrickan och sumpbehållaren för kaffesump (A4).
4. Sätt tillbaka brickan och sumpbehållaren för kaffesump (A4).
5. Stäng luckan.
Rengöring vattentanken
1. Rengör periodvis (cirka en gång per månad) vattentanken (A12) med en fuktad trasa och diskmedel.
2. Avlägsna noggrant rester av diskmedel.
Rengöring av pipens munstycken
1. Rengör munstyckena periodvis med en svamp (Figur 28).
2. Kontrollera periodvis att kaffepipens hål inte är ingensatta. Om nödvändigt, avlägsna kafferesterna med
en tandpetare (Figur 26).
Rengöring av tratten för påfyllning av förmalet kaffe
Kontrollera periodvis (cirka en gång per månad) att tratten för påfyllning av förmalet kaffe inte är ingensatt
(Figur 20).
Innan du utför något rengöringsmoment, måste maskinen vara avstängd
genom att trycka på huvudströmbrytaren (A23) och skild från elnätet.
Sänk aldrig ner maskinen i vatten.
Invändig rengöring av maskinen
1. Kontrollera med jämna mellanrum (cirka en gång per vecka) att maskinen inte är smutsig invändigt. Om
nödvändigt, avlägsna kafferester med en svamp.
2. Sug upp resterna med en dammsugare (Figur 29).
Rengöring av bryggenhet
Bryggenheten ska rengöras minst en gång per månad.
Bryggenheten (A5) kan inte dras ut när maskinen är påslagen. Försök inte
att avlägsna bryggenheten med kraft.
1. Säkerställ att maskinen har korrekt utfört avstängningen (se
AVSTÄNGNING AV APPARATEN
).
2. Öppna luckan (Figur 16).
3. Dra ut droppbrickan och sumpbehållaren för kaffesump (Figur 17).
4. Tryck de röda avhakningsknapparna inåt och dra samtidigt ut bryggenheten utåt (Figur 30).
Observera: Rengör bryggenheten utan att använda rengöringsmedel därför den invändiga kolven är
behandlad med ett smörjmedel som då tas bort av rengöringsmedlet.
5. Sänk ner bryggenheten i vatten i cirka 5 minuter och torka den sedan.
6. Efter rengöringen, sätt tillbaka bryggenheten (A5) trä på den på stödet och på den nedre stiftet; tryck
därefter på påskriften PUSH tills du hör ett klick för fasthakningen.
A. Stöd
B. Stift
VARNING
VARNING
VARNING
A
B
175
Observera: om det är svårt att föra in bryggenheten, är det nödvändigt (före isättningen) att ge den den
korrekta storleken genom att samtidigt kraftigt trycka från den undre och övre delen som visas på följande
figur.
7.När den är isatt, säkerställ att de båda röda knapparna har utlösts utåt.
8. Sätt tillbaka droppbrickan med sumpbehållaren för kaffesump.
9. Stäng luckan.
Rengöring av mjölkbehållaren
Rengör alltid mjölkbehållarens (C) invändiga ledningar efter att ha
förberett mjölken.
Om behållaren fortfarande innehåller mjölk, låt den inte stå länge utanför kylskåp.
Rengör behållaren efter varje förberedning av mjölken som beskrivet i anmärkningen 3 i kapitlet
BEREDNING AV CAPPUCCINO
.
Alla komponenter kan diskas i diskmaskin genom att placera dem i den övre korgen i diskmaskinen.
1. Vrid locket på mjölkbehållaren medurs och dra av det.
2. Dra ut utmatningsröret och sugröret.
A. Utmatningsrör
B. Sugrör
C. Kanal
D. Markör
E. Hål
3. Dra markören genom att dra den utåt.
4. Diska alla komponenter noggrant med hett vatten och diskmedel. Va speciellt uppmärksam på de
invändiga hålen och på kanalen placerad på markörens tunna spets att det inte finns mjölkrester.
5. Kontrollera även att sugröret och utmatningsröret inte är igensatta med mjölkrester.
6. Återmontera markören, utmatningsröret och sugröret för mjölk.
7. Sätt på locket igen på mjölkbehållaren.
VARNING
Avstängning av apparaten
Varje gång apparaten stängs av, utförs en automatisk sköljning, som inte få avbrytas.
Under sköljningen av munstyckena kan varma vattenstänk förekomma.
Se till att inte komma i kontakt med vattenstänk. För att stänga av
apparaten, tryck på knappen påkoppling/stand-by (A7). Apparaten utför en sköljning och sedan
stängs den av.
Observera: om apparaten inte används under längre perioder, tryck också på huvudströmbrytaren
ON/OFF (A23), placerad på apparatens sida, till läge 0.
VARNING
A
B
C
D
E
E
Meddelanden visade på displayen
176
VISAT MEDDELANDE MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
FYLL PÅ TANKEN !
- Vattentanken är tom eller
felaktigt isatt.
-Fyll vattentanken och/eller sätt i den
korrekt, genom att trycka in den så långt
det går.
ALLTFÖR FINM ALET JUSTERA
KVARNEN !
SÄTT PÅ VATTENPIPEN OCH TRYCK
PÅ 'OK'
- Malningen är för fin och
således kommer kaffet ut
långsamt.
- Vrid vredet för reglering av malningen ett
hack mot nummer 7.
ALLTFÖR FINM ALET JUSTERA
KVARNEN !
(växlande)
TRYCK PÅ 'OK'
(och sedan)
FYLL PÅ TANKEN !
- Behållaren har satts i under
utmatningen.
- Det finns luft i hydraulkretsen.
- Sätt i behållaren och tryck på ikonen OK
(B7). Displayen visar
HETT VATTEN.
Maskinen matar ut hett vatten och återgår
till sättet klar för användning.
TÖM SUM PBEHÅLLAREN !
- Sumpbehållaren för kaffesump
(A4) är full och mer än tre
dagar har förflutit efter den
sista utmatningen (detta
moment garanterar en
korrekt maskinhygien).
- Töm sumpbehållaren för kaffesump och
utför rengöringen och sätt sedan tillbaka
den. Viktigt: när man drar ut droppbrickan
är det OBLIGATORISKT att alltid tömma
behållaren för kaffessump även om den är
enbart litet fylld. Om detta moment inte har
utförts med framgång, när man lagar
efterföljande kaffe, fylls sumpbehållaren för
kaffesump mer än förutsett och maskinen
kan täppas igen.
SÄTT SUM PBEHÅLLAREN PÅ
PLATS !
- Efter rengöringen har
sumpbehållaren för kaffesump
inte satts i.
- Öppna luckan och sätt i sumpbehållaren för
kaffesump.
TILLSÄTT FÖRMALET KAFFE !
- Funktionen “malet kaffe” har
valts, men inget malet kaffe
har hällts i tratten.
- Tratten (A21) är igensatt.
- Dra ut maskinen och häll i malet kaffe i
tratten.
- Töm tratten med hjälp av en kniv som
beskrivet i avsnitt
Rengöring av tratten för
påfyllning av förmalet kaffe.
AVKALKA !
(växlande)
MEDELSTOR KOPP NORMAL SM AK
- Anger att det är nödvändigt
att avkalka maskinen.
- Det är nödvändigt att utföra snarast möjligt
avkalkningsprogrammet beskrivet i avsnittet
Avkalka.
M INDRE KAFFE !
- Det har använts för mycket
kaffe.
- Välj en mildare smak eller minska mängden
förmalet kaffe och begär sedan utmatning av
kaffe på nytt.
FYLL PÅ BÖNBEHÅLLAREN !
- Kaffebönorna är slut. - Fyll bönbehållaren.
SÄTT I BRYGGENHETEN !
- Efter rengöringen har
bryggenheten inte satts i. - Sätt i bryggenheten som beskrivet i avsnitt
Rengöring av bryggenhet.
STÄNG LUCKAN !
- Luckan är öppen. - Stäng luckan.
ALLMÄNT LARM !
- Maskinen är mycket smutsig
invändigt.
- Rengör maskinen noggrant som beskrivet i
kapitlet
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL.
Om efter rengöringen, maskinen
fortfarande visar meddelandet, kontakta en
serviceverkstad.
Problemlösning
177
Nedtill finns några möjliga felfunktioner listade.
Om problemet inte kan avhjälpas på beskrivet sätt, måste du kontakta ett servicecentra.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Kaffet är inte varmt. -Kopparna har inte förvärmts.
- Bryggenheten har svalnat eftersom 2/3
minuter har förflutit efter den sista
kaffen.
-Den inställda temperaturen är inte
tillräcklig.
-Värm kopparna genom att skölja dem under hett
vatten.
- Innan du lagar kaffe värm bryggenheten genom att
välja funktionen
SKÖLJER
i menyn.
-Ändra den inställda temperaturen (se avsnitt
Ändring av temperaturen på kaffet
).
Kaffet har litet skum. -Kaffet är för grovt malt.
- Kaffeblandningen är inte lämplig.
-Vrid vredet för reglering av malningen ett hack
mot nummer 1 moturs medan kaffekvarnen är
igång (Figur 14).
- Använd en kaffeblandning för espressomaskiner.
Kaffet kommer långsamt ut
eller droppvis.
- Kaffet är för fint malt. - Vrid vredet för reglering av malningen ett hack
mot nummer 7 medurs, medan kaffekvarnen är
igång (Figur 14). Fortsätt ett hack i taget tills en
tillfredsställande nivå har uppnåtts. Effekten är
enbart synlig efter utmatningen av 2 kaffe.
Kaffet kommer ut för snabbt. - Kaffet är för grovt malt. - Vrid vredet för reglering av malningen ett hack
mot nummer 1 moturs medan kaffekvarnen är
igång (Figur 14). Observera vrid inte vredet för
reglering av malningen för mycket annars, när
man begär två kaffe, kan utmatningen ske
droppvis. Effekten är enbart synlig efter utmatning
av 2 kaffe.
Kaffet kommer inte ut från ett
eller båda pipens munstycken.
- Munstyckena är igensatta. - Rengör munstyckena med en tandpetare
(Figur 26).
Kaffet kommer inte ut ur
pipens munstycken, men längs
luckan (A2).
- Hålen i munstyckena är igensatta av
torkat kaffepulver.
- Kaffetransportören (A3) invändigt
luckan är blockerad.
- Rengör munstyckena med en tandpetare, en
svamp eller köksborste med hårda borst (Figurer
26-28).
- Rengör noggrant kaffetransportören (A3), framför
allt i närheten av gångjärnen.
Från kaffepipen kommer det
inte ut kaffe men vatten.
- Det malda kaffet har blockerats i
tratten (A21)
- Rengör tratten (A21) med en gaffel i trä eller
plast, rengör maskinen invändigt.
Mjölken kommer inte ut ur
utmatningsröret (C5).
- Sugröret har inte satts i eller är
felaktigt isatt.
- Sätt i sugröret (C4) ordentligt i gummit på
mjölkbehållarens lock (Figur 23).
Mjölken har bildat lite skum. - Mjölkbehållarens lock är smutsigt.
- Mjölkmarkören är felaktigt placerad.
- Rengör mjölkbehållarens lock som beskrivet i
avsnitt
Rengöring av mjölkbehållaren.
- Reglera enligt indikationerna i kapitlet
BEREDNING AV CAPPUCCINO.
Mjölken har stora blåsor eller
kommer ut med sprut ur
mjölkutmatningsröret
- Mjölken är inte tillräckligt kall eller är
inte delvis skummad.
- Markören för mjölkskummare är
felaktigt reglerad.
- Locket på mjölkbehållaren är smutsigt.
- Använd helst kylskåpstempererad (cirka 5°C)
mjölk. Om resultatet fortfarande inte är det
önskade, försök att byta till ett annat
mjölkmärke/fetthalt.
- Flytta lätt markören mot påskriften
CAFFELATTE
(se kapitel
BEREDNING AV CAPPUCCINO
).
- Rengör mjölklocket som beskrivet i avsnitt
Rengöring av mjölkbehållaren.
Tärkeitä turvallisuusohjeita 179
Alkutoimet 181
Laitteen käytöstäpoisto ja hävittäminen 181
Vaatimustenmukaisuusvakuutus CE 181
Asennus kalusteen sisään 182
Laitteen kuvaus 184
Tekniset tiedot 184
Ennen laitteen käyttöönottoa 185
Laitteen kytkeminen toimintaan ja esikuumennus 185
Kahvin valmistaminen (kahvipavuista) 186
Kahvin määrän säätäminen 187
Kahvimyllyn säätäminen 187
Espressokahvin valmistaminen kahvijauheesta (papujen sijaan) 187
Kuuman veden valuttaminen 188
Cappuccinon valmistus 188
Cappuccinon maito- ja kahvimäärän säätäminen 189
Valikon parametrien muuttaminen ja asettaminen 189
Puhdistus ja huolto 192
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta 194
Näytössä näkyvät viestit 195
Vianmääritys 196
178
Tärkeitä turvallisuusohjeita
179
Varmista omasi sekä muiden henkilöiden turvallisuus
Jos esitettyjä ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, palovammoja tai muita vakavia vammoja,
tulipalo tai laitteen vaurioituminen. Varoitukset on merkitty seuraavilla symboleilla.
Tämä on turvallisuuteen liittyvä vaaran merkki, joka ilmoittaa käyttäjälle tai muulle henkilölle
aiheutuvasta mahdollisesta vaarasta.
Kaikkien turvallisuutta koskevien ohjeiden edellä on vaaran merkki sekä toinen seuraavista vaaraa
ilmaisevista sanoista:
Osoittaa vaaratilanteen, joka aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, ellei
sitä vältetä.
Osoittaa vaaratilanteen, joka saattaa aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja, ellei sitä vältetä.
VAARA
VAROITUS
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoitteisten
(eikä myöskään lasten) tai kokemattomien tai taitamattomien henkilöiden
käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta heitä
laitteen käytössä. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
käytettäväksi: henkilökunnan keittiössä kaupoissa, toimistoissa tai muissa
työympäristöissä; maatiloilla; hotellien, motellien tai muiden majoitusliikkeiden
asiakkaille; aamiaismajoitusympäristöissä.
Mikäli pistoke tai virtajohto on vahingoittunut, se täytyy vaarojen välttämiseksi
antaa huoltopalvelun vaihdettavaksi.
Vain Euroopan markkinat:
Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai jos heille
on annettu ohjeet laitteen turvallista käyttöä varten ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä käyttäjän
huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole yli 8-vuotiaita tai jos toimenpiteitä ei tehdä
aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole
riittävää kokemusta tai taitoa, saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai
jos heille on annettu ohjeet laitteen turvallista käyttöä varten ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Kytke laite aina irti sähköverkosta kun se ei ole käytössä ja ennen sen
puhdistamista.
Tällä merkillä varustet,ut pinnat tulevat kuumiksi käytön aikana
(merkki on vain joissain malleissa).
180
Perusturvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
- myymälä-, toimisto- ja muiden alojen henkilöstön taukotiloissa
- maatilamatkailun tiloissa
- hotelleissa, motelleissa ja muissa vierasmajoitustiloissa
- vuokrahuonetiloissa
• Noudata seuraavia varoituksia kuten kaikkien sähkövirralla toimivien laitteiden yhteydessä:
- Älä koske laitetta märin käsin.
- Älä koske pistoketta märin käsin.
- Varmista, että laitteelle käytetty pistorasia on aina helposti ulottuvilla, jotta pistoke on tarvittaessa
helppo irrottaa pistorasiasta.
- Jos laitteeseen tulee jokin vika, älä yritä korjata sitä omatoimisesti. Kytke laite pois toiminnasta
päävirtakytkimellä (A23), irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polistyreenisuojukset) poissa lasten ulottuvilta.
• Älä anna psyykkisesti, fyysisesti tai aisteiltaan rajoitteisten tai kokemattomien ja/tai taitamattomien
henkilöiden (ei myöskään lasten) käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai
opasta heitä siinä. Valvo lapsia äläkä anna heidän leikkiä laitteella.
• Palovammojen vaara! Laitteella kuumennetaan vettä, ja sen toiminnan aikana voi muodostua vesihöyryä.
Varo kosketusta vesisuihkuun tai kuumaan höyryyn. Käytä kytkimiä tai kahvoja.
• Älä tartu kahvinkeittimeen, kun se on vedetty ulos kalusteen sisältä.
Älä laita kodinkoneen päälle nestettä sisältäviä astioita tai tulenarkoja tai syövyttäviä materiaaleja. Säilytä
kahvinvalmistuksessa tarvittavat välineet (esimerkiksi mittalusikka) varustelokerossa. Älä laita
kodinkoneen päälle suurikokoisia esineitä, jotka voivat estää sen liikkumisen, tai epävakaita esineitä.
• Älä käytä laitetta, kun se on vedetty ulos kalustekaapin sisältä. Odota aina, kunnes laite on lakannut
toimimasta, ennen kuin vedät sen ulos kalustekaapista. Tämä ei koske kahvimyllyn säätämistä, jonka
ajaksi laite on vedettävä ulos kalusteesta (katso kappale
KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN
).
Huom. Käytä ainoastaan alkuperäisiä tai valmistajan suosittelemia varusteita ja varaosia.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu kahvin valmistamiseen ja juomien kuumentamiseen.
Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
laitteen epäasianmukaisesta käytöstä.
Laite voidaan asentaa kalusteeseen asennettavan uunin päälle, jos uunin takaosassa on jäähdytyspuhallin
(maksimiteho 3 kW).
Käyttöohje
Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
• Säilytä käyttöohje hyvässä tallessa.
• Ellei näitä ohjeita noudateta, seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Valmistaja
ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Huom. Laitteeseen kuuluu jäähdytyspuhallin. Puhallin kytkeytyy toimintaan aina kahvin, höyryn tai kuuman
veden valmistuksen yhteydessä. Puhallin kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta muutaman minuutin
kuluttua.
VAROITUS
Alkutoimet
Vastaanottotarkastus
Purettuasi laitteen pakkauksestaan tarkista, että laite on ehjä ja että pakkaus sisältää kaikki varusteet. Jos
havaitset vaurioita, älä käytä laitetta. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laitteen asennus
• Laitteen asennus on annettava ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi, ja asennuksessa
tulee noudattaa paikallisia määräyksiä (katso kappale ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN).
• Älä jätä pakkausmateriaaleja (muovipussit, polystyreeniosat jne.) lasten ulottuville.
• Älä asenna laitetta koskaan ympäristöön, jossa lämpötila voi laskea 0 °C:seen.
• Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattaen kappaleessa ASENNUS
KALUSTEEN SISÄÄN esitettyjä ohjeita.
Laitteen kytkentä
Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteen pohjassa olevaan
arvokilpeen merkittyä jännitearvoa.
Laitteen saa kytkeä ainoastaan määräysten mukaiseen maadoitettuun pistorasiaan, joka on suojattu 10 A:n
sulakkeella. Jos laitteen virtajohdon pistoke ei sovi pistorasiaan, pyydä ammattitaitoista asentajaa vaihtamaan
pistoke sopivaan. Turvallisuusmääräysten mukaisesti asennuksessa tulee käyttää moninapaista kytkintä,
jonka kontaktien väli on vähintään 3 mm. Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Verkkovirtakytkennässä tulee olla irtikytkentälaite, joka vastaa
kansallisia asennusmääräyksiä.
Mikäli pistoke tai virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi ne saa vaihtaa vain huoltopalvelu.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
181
Käytöstä poistettuja sähkölaitteita ei saa viedä kotitalousjätteiden keräyssäiliöihin. Laitteita, joissa on
viereisen kuvan mukainen symboli, on säädelty Euroopan direktiivillä 2002/96/EY. Kaikki käytöstä
poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet on hävitettävä kotitalousjätteistä erillään toimittamalla ne
kierrätys- ja talteenottokeskukseen. Käytöstä poistettujen laitteiden asianmukaisen hävittämisen avulla
voidaan välttää ympäristö- ja terveyshaittoja. Lisätietoja käytöstä poistetun laitteen hävittämisestä on
saatavana jätehuoltoviranomaisilta, jätehuoltokeskuksista tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
Laitteen käytöstäpoisto ja hävittäminen
Laite vastaa seuraavia EU-direktiivejä:
• pienjännitedirektiivi 2006/95/EY sekä sen myöhemmät muutokset
• EMC-direktiivi 2004/108/EY sekä sen myöhemmät muutokset
Elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvat materiaalit ja esineet vastaavat eurooppalaisia säädöksiä (EY)
nro 1935/2004.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus CE
Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat.
Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä
saatavana olevilla kiinnikkeillä.
Huomio:
• Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana.
• Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C).
• Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa
esitetyt mitat).
Mitat, mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan
mukaisesti. Kiinnitä kiskot paikalleen mukana
toimitetuilla ruuveilla ja vedä kiskot kokonaan ulos.
Jos kahvinkeitin asennetaan ruokien
lämmityslaatikon päälle, käytä apuna
lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan
määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei
ole laskutasoa.
x 16 x 2
Asennus kalusteen sisään
182
183
Kiinnitä virtajohto sille tarkoitetulla kiinnikkeellä.
Virtajohdon pituuden on oltava riittävä siten, että
laite voidaan vetää ulos kalusteesta
kahvinpapusäiliön täyttöä varten. Laite on
lakisääteisesti kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan. Sähköliitännän saa tehdä vain
ammattitaitoinen sähköasentaja määräysten
mukaisesti.
Aseta laite kiskojen päälle ja varmista, että tapit
ovat hyvin paikoillaan aukoissaan kiinnittäessäsi niitä
mukana toimitetuilla ruuveilla.
Jos laitteen vaaka- tai pystyasento vaatii säätöä,
aseta mukana toimitetut välipalat alustan alle tai
sivuille.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
184
Laite
Katso kuva Asivulla 4.
A1 Kuppiteline
A2 Huoltoluukku
A3 Kahvin syöttölaite
A4 Kahvin sakkasäiliö
A5 Suodatin
A6 Kuppitelineen valot
A7 Käynnistys-/valmiustilan painike
A8 Ohjauspaneeli
A9 IEC-liitin
A10 Kuuman veden ja höyryn suutin
A11 Varusteiden säilytysastia
A12 Vesisäiliö
A13 Kahvisuutin (korkeussäädettävä)
A14 Tippuastia
A15 Papusäiliön kansi
A16 Papusäiliö
A17 Jauhatusasteen säädin
A18 Kahvijauheen suppilon luukku
A19 Mittalusikka
A20 Mittalusikan lokero
A21 Kahvijauheen täyttösuppilo
A22 Virtajohto
A23 Päävirtakytkin ON/OFF
Ohjauspaneeli
Katso kuva Bsivulla 4.
Huom. Kevyt painikkeiden kosketus riittää.
B1 Näyttö: laitteen käytön opastus ja ohjeet.
B2 MENU -painikkeella aktivoidaan tai
peruutetaan valikon parametrien
asettaminen.
B3 Painikkeella valitaan kahvin maku.
B4 Painikkeella valitaan haluttu kahvimäärä
(espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen
kuppi, iso kuppi, muki).
B5-B6 Painikkeilla siirrytään ylös- tai
alaspäin valikon vaihtoehdoissa.
B7 -painikkeella vahvistetaan valittu
vaihtoehto.
B8 Painikkeella saadaan yksi kupillinen
kahvia.
B9 Painikkeella saadaan kaksi kupillista
kahvia.
B10 Painikkeella saadaan cappuccino.
B11 Painikkeella saadaan kuumaa vettä.
Maitosäiliö ja varusteet
Katso kuva Csivulla 4.
C1 Maidon vaahdotusvipu
C2 Maitosäiliön kahva
C3 Painike CLEAN
C4 Maidonottoletku
C5 Maitovaahdon syöttöletku
C6 Maidon vaahdotin
C7 Kuumavesisuutin
Laitteen kuvaus
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Ottoteho: 1350 W
Paine: 15 bar
Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa
Mitat (pituus x korkeus x syvyys): 595 x 455 x 398 mm
Paino: 26 kg
Tekniset tiedot
•Laite on tarkastettu tehtaalla käyttäen kahvia, minkä vuoksi on täysin normaalia, että kahvimyllyssä voi
olla vähän kahvia.
• Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattaen kappaleen
Veden kovuusarvon ohjelmointi
ohjeita.
1.Liitä laite sähköverkkoon ja aseta pääkytkin (A23) asentoon I.
2. Laitteen näyttöön tulee eri kielillä “fill tank” (täytä säiliö). Ota vesisäiliö (kuva 4), huuhtele se ja täytä se
raikkaalla vedellä. Älä ylitä merkkiä MAX. Aseta säiliö paikalleen ja työnnä niin syvään kuin se menee.
3. Valitse kieli (kielet tulevat näkyviin noin 3 sekunnin välein): Kun näyttöön tulee viesti “press TO
INSTALL ENGLISH” (paina ASENTAAKSESI ENGLANNIN), paina (B7) (kuva 3) 3 sekuntia,
kunnes
ENGLISH INSTALLED
(ENGLANTI ASENNETTU) tulee näyttöön. Jos asetat väärän kielen,
noudata osan Valitse kieli ohjeita. Jos oma kielesi ei ole valittavissa, valitse jokin näytössä näkyvistä
kielistä (ohjeet koskevat englantia). Noudata sitten näytön ohjeita.
4. Aseta kuppi kuumavesiputken alle (kuva 5). (Jos kuumavesiputki ei ole paikallaan, näyttöön tulee
(ASETA VESIPUTKI
. Kiinnitä putki kuten kuvassa 6. Koneen näyttöön tulee
KUUMA VESI PAINA
. Paina (B7) ja putkesta tulee vähän vettä.
5. Näytössä näkyy viesti
SAMM UU... ODOTA...
, ja laite kytkeytyy pois toiminnasta.
6. Vedä kahvinkeitin ulos kalusteesta kahvojen avulla (kuva 7). Avaa kansi, täytä papusäiliö ja sulje kansi ja
työnnä laite takaisin kalusteen sisään.
Nyt kahvinkeitin on valmis normaalia käyttöä varten.
Älä laita säiliöön koskaan esijauhettua kahvia, murukahvia,
maustettuja papuja tai esineitä, jotka voivat vaurioittaa laitetta.
Huom.
• Ensimmäisellä käyttökerralla on valmistettava 4-5 kahvikupillista ja 4-5 cappuccinoa, ennen kuin
lopputulos on hyvä.
• Aina painettaessa päävirtakytkintä ON/OFF (A23) laite käynnistää ITSETARKISTUS-toiminnon, minkä
jälkeen se kytkeytyy pois toiminnasta. Kytke laite uudelleen toimintaan painamalla käynnistys-
/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1).
VAROITUS
Ennen laitteen käyttöönottoa
185
Aina kun laite kytketään toimintaan, se suorittaa automaattisesti esikuumennuksen ja huuhtelun, joita ei voi
keskeyttää. Laite on käyttövalmis vasta tämän toiminnon jälkeen.
Palovammojen vaara! Huuhtelun aikana kahvisuuttimista tulee vähän
kuumaa vettä.
Laite kytketään toimintaan painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1). Näytössä näkyy
viesti
KUUMENTAA... ODOTA....
Kuumennuksen jälkeen näkyviin tulee toinen viesti:
HUUHTELU.
Laitteen lämpötila on oikea, kun näkyviin tulee viesti
KESKIKOKOINEN KUPPI NORM AALI MAKU.
VAROITUS
Laitteen kytkeminen toimintaan ja esikuumennus
186
1.Laite on asetettu tehtaalla valmistamaan normaalin makuista kahvia. Laitteella voidaan valmistaa erittäin
mietoa, mietoa, normaalia, vahvaa tai erittäin vahvaa kahvia esijauhetun kahvin toiminnolla. Valitse
haluamasi maku painamalla toistuvasti painiketta (B3) (kuva 8). Haluttu kahvin maku näkyy näytössä.
2. Laita suuttimien alle yksi kuppi, jos haluat yhden kupillisen kahvia (kuva 9), tai kaksi kuppia, jos haluat kaksi
kupillista kahvia (kuva 9). Parhaan kreeman saat laskemalla kahvisuutinta alaspäin mahdollisimman lähelle
kuppeja (kuva 10).
3. Valitse haluamasi kahvimäärä painikkeella (B4) (kuva 11): espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen
kuppi, iso kuppi, muki.
Jos haluat yhden kupillisen, paina painiketta (B8) (kuva 12). Jos haluat kaksi kupillista, paina painiketta
(B9) (kuva 13). Tämän jälkeen laite jauhaa pavut ja valuttaa kahvin kuppiin. Kun valittu kahvimäärä on
valunut, kahvin tulo loppuu automaattisesti ja käytetty kahvi putoaa sakkasäiliöön.
4. Muutaman sekunnin kuluttua laite on taas käyttövalmis.
5. Laite kytketään pois toiminnasta painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7) (kuva 1). (Ennen kuin
laite kytkeytyy pois toiminnasta, se suorittaa automaattisesti huuhtelun: varo polttamasta itseäsi.)
Huom.
• Jos kahvia tulee tipoittain tai sitä ei tule riittävästi, lue ohjeet kappaleesta
KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN.
• Jos kahvi valuu liian nopeasti eikä kreema ole hyvä, lue ohjeet kappaleesta
KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN.
• Jos haluat saada kuumempaa kahvia:
- Suorita kappaleessa
VALIKON PARAMETRIEN MUUTTAMINEN JA ASETTAMINEN
kuvattu
Huuhtelu
-
toiminto.
- Älä käytä liian paksuja kuppeja, sillä ne imevät liikaa lämpöä, ellet esikuumenna kuppeja.
- Esikuumenna kupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä.
• Kahvin tulon voi keskeyttää milloin tahansa painamalla uudelleen aikaisemmin valittua painiketta.
• Kun kahvin tulo on loppunut ja haluat valuttaa kuppiin enemmän kahvia, paina aikaisemmin valitsemaasi
painiketta kolmen sekunnin kuluessa kahvin tulon päättymisestä.
• Kun näytössä näkyy viesti
TÄYTÄ SÄILIÖ !
, säiliöön on lisättävä vettä, sillä muuten laite ei valuta kahvia.
(Säiliössä voi tällöin olla vielä vähän vettä.)
• Aina kun laitteella on valmistettu 14 kuppia kahvia (tai kaksi kupillista 7 kertaa), näkyviin tulee viesti
TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ !
. Suorita puhdistus avaamalla etupuolella oleva huoltoluukku vetämällä
suuttimesta (kuva 16), vedä ulos tippuastia (kuva 17) ja puhdista se.
Kun suoritat puhdistuksen, ota tippuastia aina
kokonaan pois.
•Kun tippuastia otetaan pois, sakkasäiliö on aina
EHDOTTOMASTI tyhjennettävä. Jos sakkasäiliötä
ei tyhjennetä, laite saattaa tukkeutua.
• Vesisäiliötä ei saa ottaa pois koskaan silloin, kun laite
valuttaa kahvia. Jos vesisäiliö otetaan pois tässä
tilanteessa, laite ei voi valmistaa kahvia ja näkyviin tulee
viesti
JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ JAUHATUS !
PAINA OK
ja sen jälkeen viesti
TÄYTÄ SÄILIÖ !
.
Tarkista säiliössä olevan veden määrä ja laita säiliö
takaisin paikalleen. Jotta laite voidaan käynnistää
uudelleen, vesisuutin on kiinnitettävä paikalleen, ellei se
ole paikallaan (kuva 6). Sen jälkeen painettuasi -painiketta (B7) näkyviin tulee viesti
KUUM A VESI
PAINA OK
. Paina -painiketta (B7) muutaman sekunnin kuluessa ja valuta vettä suuttimesta noin 30
sekunnin ajan. Veden valuttamisen jälkeen näytössä näkyvät taas määritetyt perusasetukset.
• Tämä toimenpide on mahdollisesti suoritettava useamman kerran, kunnes ilma on poistunut
vesiputkistosta.
• Jos edellä kuvattua toimenpidettä ei tehdä oikein, tai jos laite kytketään pois toiminnasta, määritetyt
perusasetukset voivat näkyä näytössä, vaikka ongelma ei olisi todellisuudessa poistunut.
Kahvin valmistaminen (kahvipavuista)
187
Laite on säädetty tehtaalla siten, että se valuttaa automaattisesti seuraavat määrät kahvia:
• espressokuppi,
• pieni kuppi,
• keskikokoinen kuppi,
• iso kuppi,
• muki.
Voit muuttaa esimerkiksi espressokupin kahvimäärää ja ohjelmoida sen seuraavalla tavalla:
• Paina toistuvasti painiketta (B4), kunnes näytössä lukee
ESPRESSO.
• Paina painiketta (B8), kunnes näytössä näkyy viesti
OHJELM OI MÄÄRÄ.
Laite valuttaa kahvia
toimenpiteen aikana.
• Lopeta valutus ja tallenna uusi kahvimäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B8).
Nyt laite on ohjelmoitu uuden asetuksen mukaisesti, ja se on käyttövalmis.
Samalla tavalla voit säätää pienen kupin, keskikokoisen kupin ja mukin kahvimäärää.
Huom. Kun painat painiketta (B9), laite valuttaa kaksinkertaisen määrän kahvia verrattuna painikkeella
(B8) ohjelmoituun määrään.
Jos haluat palauttaa laitteen alkuperäiset asetukset, lue ohjeet kappaleesta
Tehdasasetusten palauttaminen
(nollaus).
Kahvin määrän säätäminen
Kahvimyllyä ei saa säätää, sillä se on asetettu valmiiksi tehtaalla. Jos kahvi valuu
liian nopeasti tai liian hitaasti (tipoittain), jauhatusastetta on säädettävä
säätimellä (kuva 14).
Säädintä saa kiertää vain silloin, kun
kahvimylly on toiminnassa.
Jotta kahvi valuu hitaammin ja kreema on parempi, käännä säädintä yksi pykälä
vastapäivään (=hienompi jauhatus).
Jotta kahvi valuu nopeammin (ei tipoittain), käännä säädintä yksi pykälä
myötäpäivään (=karkeampi jauhatus).
VAROITUS
Kahvimyllyn säätäminen
• Paina painiketta (B3) (kuva 8) ja valitse kahvin valmistus kahvijauheesta.
• Vedä laite ulos kalusteen sisältä varovasti kahvojen avulla (kuva 7).
• Avaa keskellä oleva kansi ja laita suppiloon mittalusikallinen esijauhettua kahvia (kuva 18). Työnnä
kahvinkeitin takaisin kalusteen sisään ja toimi kappaleen
KAHVIN VALMISTAMINEN (KAHVIPAVUISTA)
ohjeiden mukaisesti.
Huom. Voit valmistaa vain yhden kahvin kerrallaan painamalla painiketta (B8) (kuva 12).
• Jos haluat palata papukahvin valmistukseen käytettyäsi laitetta esijauhetun kahvin valmistamiseen,
esijauhetun kahvin valmistus on poistettava käytöstä painamalla uudelleen painiketta (B3) (kuva 8).
Huom.
• Älä laita suppiloon koskaan esijauhettua kahvia silloin, kun laite on kytketty pois toiminnasta, jotta
kahvijauhe ei leviä laitteen sisälle.
• Älä laita suppiloon koskaan enempää kuin yksi mitallinen kahvia. Muussa tapauksessa laite ei valmista
kahvia.
• Käytä aina laitteen mukana toimitettua mittalusikkaa.
• Laita suppiloon ainoastaan espressokahvinkeittimille tarkoitettua esijauhettua kahvia.
• Jos suppilo tukkeutuu, koska siihen on laitettu enemmän kuin yksi mitallinen kahvia, pudota kahvi alas
veitsen avulla (kuva 20) ja irrota ja puhdista sen jälkeen suodatin ja laite noudattaen kappaleen
Suodattimen puhdistaminen
ohjeita.
Espressokahvin valmistaminen kahvijauheesta (papujen sijaan)
Kuuman veden valuttaminen
188
• Tarkista aina, että laite on käyttövalmis.
• Tarkista, että vesisuutin on kiinnitetty paikalleen (kuva 6).
• Laita astia suuttimen alle.
• Paina painiketta (B11), näyttöön tulee
KUUMA VESI PAINA OK
, vahvista painamalla (B7).
Näytössä näkyy viesti
KUUMA VESI
ja suuttimesta valuu kuumaa vettä sen alapuolella olevaan astiaan. (Älä
valuta kuumaa vettä yhdellä kertaa kahta minuuttia pitempään.) Voit keskeyttää veden valutuksen
painamalla painiketta (B11). Veden tulo lakkaa automaattisesti, kun vettä on valunut asetettu määrä.
Cappuccinon valmistus
• Valitse cappuccinon valmistuksessa haluamasi kahvin maku painikkeella (B3).
• Avaa maitosäiliön kansi.
• Kaada säiliöön noin 100 ml maitoa jokaista valmistettavaa cappuccinoa varten (kuva 22). Älä ylitä säiliöön
merkittyä MAX-merkkiä (noin 750 ml). Käytä mieluiten jääkaappikylmää rasvatonta tai vähärasvaista
maitoa (noin 5 °C).
• Tarkista, että maidonottoputki on hyvin kiinni kumiholkissa (kuva 23) ja laita maitosäiliön kansi takaisin
paikalleen.
• Aseta maidonvaahdottimen säädin (C1) maitosäiliön kannessa olevien merkintöjen
CAPPUCCINO
ja
CAFFELATTE
välille. Vaahdon koostumusta voi säätää. Kun säädintä siirretään hieman kohti merkintää
CAFFELATTE
, saadaan ohuempaa vaahtoa. Kun säädintä siirretään hieman kohti merkintää
CAPPUCCINO
, saadaan paksumpaa vaahtoa.
A. EI vaahtoa
B. Ohuempi vaahto
C. Säädin
D. Paksumpi vaahto
• Irrota kuuman veden suutin (kuva 6) ja kiinnitä maitosäiliö suuttimen aukkoon (kuva 24).
• Siirrä maitoputkea kuten yllä kuvataan ja aseta kahvi- ja maitosuuttimen alle tarpeeksi iso kuppi.
• Paina painiketta (B10). Näytössä näkyy viesti
CAPPUCCINO
ja muutaman sekunnin kuluttua
maidon suutinputkesta valuu vaahdotettua maitoa alla olevaan kuppiin. (Maidon tulo lakkaa
automaattisesti.)
• Laite valuttaa kahvin.
• Sen jälkeen cappuccino on valmista. Lisää sokeria maun mukaan ja koristele vaahto halutessasi
kaakaojauheella.
A
B
C
D
189
Huom.
• Cappuccinon valmistuksen aikana maitovaahdon tai kahvin valutus voidaan keskeyttää painamalla
painiketta
(B10).
• Puhdista maitosäiliön kannen alla olevat putket aina cappuccinon valmistuksen jälkeen
maidonvaahdottimen puhtauden ja hygieenisyyden varmistamiseksi. Näytössä vilkkuu viesti
PAINA
CLEAN.
- Laita astia maidon suutinputken alle (kuva 25).
- Käynnistä puhdistus painamalla kannessa olevaa CLEAN-painiketta (C3) vähintään 8 sekunnin ajan
(kuva 25). Näytössä näkyy viesti
PUHDISTUS...
sekä toimenpiteen keston ilmaiseva palkki. Älä
vapauta CLEAN-painiketta, ennen kuin palkki on täyttynyt, jolloin puhdistus on suoritettu loppuun. Jos
vapautat CLEAN-painikkeen, toimenpide keskeytyy. Kun puhdistus on tehty, irrota maitosäiliö ja laita
se takaisin jääkaappiin. Maitoa ei ole suositeltavaa pitää poissa jääkaapista 15 minuuttia pitempään.
• Jos haluat säätää automaattisesti kuppiin valuvan kahvin tai maitovaahdon määrää, lue ohjeet kappaleesta
CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN.
Cappuccinon maito- ja kahvimäärän säätäminen
Laite on säädetty tehtaalla siten, että se valmistaa automaattisesti vakiokupillisen cappuccinoa. Jos haluat
muuttaa tätä määrää, toimi seuraavasti:
• Kaada säiliöön maitoa siihen merkittyyn maksimimerkkiin saakka.
• Paina painiketta (B10), kunnes näytössä näkyy viesti
OHJELM OI MÄÄRÄ MAITO
CAFFELATTEEN.
Laite valuttaa maitoa toimenpiteen aikana.
• Lopeta valutus ja tallenna uusi maitomäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B10).
• Muutaman sekunnin kuluttua laite aloittaa kahvin valutuksen ja näytössä näkyy viesti
OHJELM OI
M ÄÄRÄ KAHVI CAPPUCCINOON.
• Lopeta valutus ja tallenna uusi kahvimäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B10).
Nyt laite on ohjelmoitu uusien asetusten mukaisesti, ja se on käyttövalmis.
Valikon parametrien muuttaminen ja asettaminen
Kun laite on käyttövalmis, voit muuttaa seuraavia valikon parametreja tai toimintoja:
• HUUHTELU
• ASETA KELLO
• KIELI
• AUTOM. KÄYNNISTYS
• KALKINPOISTO
• KAHVIN LÄMPÖTILA
• AUTOM. SAMMUTUS
• VEDEN KOVUUS
• TEHDASARVOT
• ENERGIANSÄÄSTÖ
• TILASTO
• SUMMERI
• POISTU VALIKOSTA
Kielen asettaminen
Jos haluat vaihtaa näytön kieltä, toimi seuraavasti:
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja
(B6), kunnes näkyvissä on
KIELI.
• Paina -painiketta(B7).
•Paina painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näkyvissä on haluamasi kieli.
• Vahvista -painikkeella(B7).
• Poistu valikosta painamalla MENU -painiketta (B2).
Huuhtelu
Tämän toiminnon avulla saadaan kuumempaa kahvia. Toimi seuraavasti:
• Jos haluat pienen kupillisen (alle 0,6 dl) kahvia heti laitteen käynnistämisen jälkeen, lämmitä kahvikuppi
kuumalla vedellä.
• Jos viimeisen kahvin valmistuksesta on pitempään kuin 2-3 minuuttia, ennen uuden kahvin pyytämistä
suodatin on esikuumennettava. Avaa aluksi valikko MENU -painikkeella (B2). Näytössä lukee
HUUHTELU.
Paina -painiketta (B7). Näytössä lukee
OK VAHVISTAA.
Paina uudelleen -
painiketta (B7). Valuta vettä suuttimen alla olevaan tippuastiaan tai kuumenna kuppi valuttamalla vesi
kuppiin (kaada vesi pois kupista kuumentamisen jälkeen).
Laitteen toiminta-ajan muuttaminen
Laite on säädetty tehtaalla siten, että se kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta 30 minuutin kuluttua
viimeisestä käytöstä. Voit muuttaa tätä aikaa (enintään 120 min) seuraavalla tavalla:
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja
(B6), kunnes näytössä näkyy viesti
AUTOM . SAM MUTUS.
• Vahvista -painikkeella (B7).
• Valitse painikkeilla (B5) ja (B6) aika, jonka jälkeen laitteen tulee kytkeytyä pois toiminnasta (30
minuuttia, 1 tunti, 2 tuntia).
• Vahvista -painikkeella (B7).
• Poistu valikosta painamalla MENU -painiketta (B2).
Kellonajan asettaminen
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6)
kunnes näytössä näkyy viesti
ASETA KELLO.
• Paina -painiketta (B7).
• Aseta kellonaika painikkeilla (B5) ja (B6) vahvista painamalla -painiketta (B7).
• Aseta minuutit painikkeilla (B5) ja (B6) ja vahvista painamalla -painiketta (B7).
• Poistu valikosta painamalla MENU -painiketta (B2).
Automaattisen käynnistysajan asettaminen
Tämän toiminnon avulla voit ohjelmoida kellonajan, jolloin laite käynnistyy automaattisesti.
• Tarkista, että laitteen kello on säädetty oikeaan aikaan.
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja
(B6), kunnes näytössä näkyy viesti
AUTOM . KÄYNNISTYS.
• Paina -painiketta (B7).
• Näytössä näkyy viesti
AUTOM. KÄYNNISTYS AKTIVOI ?.
• Vahvista -painikkeella (B7).
• Aseta automaattinen käynnistysaika painikkeilla (B5) ja (B6) vahvista painamalla -painiketta
(B7).
• Aseta minuutit painikkeilla (B5) ja (B6) ja vahvista painamalla -painiketta (B7).
• Kun painat -painiketta (B7), näytössä lukee
AUTOM. KÄYNNISTYS AKTIVOITU.
Kahvin lämpötilan säätäminen
Voit säätää laitteen valuttaman kahvin lämpötilaa seuraavasti:
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja
(B6), kunnes näytössä näkyy viesti
KAHVIN LÄMPÖTILA.
• Paina -painiketta (B7).
• Valitse haluamasi kahvin lämpötila painikkeilla (B5) ja (B6): matala, keskitaso, korkea.
• Vahvista valitsemasi lämpötila -painikkeella (B7).
• Poistu valikosta painamalla MENU -painiketta (B2).
190
Veden kovuusarvon ohjelmointi
Voit halutessasi pidentää laitteen toiminta-aikaa kalkinpoistojen välillä ohjelmoimalla laitteen käyttämäsi veden
todellisen kalkkipitoisuuden mukaisesti. Toimi seuraavasti:
• Poista vedenkovuuden ilmaisinnauha “Total hardness test” (sivulla 2) pakkauksestaan ja upota se kokonaan
veteen muutaman sekunnin ajaksi. Ota nauha pois vedestä ja odota noin 30 sekuntia (kunnes nauhan väri
muuttuu ja siihen ilmestyy punaisia neliöitä).
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja
(B6), kunnes näytössä näkyy viesti
VEDEN KOVUUS.
• Paina -painiketta (B7).
• Paina painikkeita (B5) ja (B6), kunnes näkyviin tulee ilmaisinnauhassa näkyvien punaisten neliöiden
mukainen määrä ympyröitä (jos nauhassa näkyy esimerkiksi kolme punaista neliötä, valitse viesti );
• Vahvista valinta -painikkeella (B7). Nyt laite on ohjelmoitu ilmoittamaan kalkinpoistotarpeesta
todellisen kalkkipitoisuuden mukaisesti.
• Poistu valikosta painamalla MENU -painiketta (B2).
Kalkinpoisto
Kalkinpoistoaine sisältää happoja. Noudata kalkinpoistoaineen
pakkaukseen merkittyjä valmistajan turvallisuusohjeita.
Huom. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa kalkinpoistoainetta. Muussa tapauksessa takuu ei ole
voimassa. Takuu ei vastaa myöskään mahdollisista vahingoista, jos kalkinpoistoa ei suoriteta säännöllisesti.
Kalkinpoisto on suoritettava, kun laitteen näytössä näkyy viesti
KALKINPOISTO !
. Toimi seuraavasti:
• Tarkista, että laite on käyttövalmis.
• Kiinnitä vesisuutin (C7) suuttimen aukkoon (A10).
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja
(B6), kunnes näytössä näkyy viesti
KALKINPOISTO !
.
• Kun painat -painiketta (B7), näytössä näkyy viesti
KALKINPOISTO OK VAHVISTAA.
• Paina -painiketta (B7). Näytössä näkyy viesti
LISÄÄ KALKINP. AINE PAINA OK.
•
Tyhjennä vesisäiliö, kaada siihen pullollinen kalkinpoistoainetta noudattaen etiketissä olevaa valmistajan
ohjetta. Aseta kuumavesiputken alle astia, jonka tilavuus on noin 2 litraa.
• Paina -painiketta (B7). Kalkinpoistoliuos tulee ulos kuuman veden suuttimesta ja valuu suuttimen alla
olevaan astiaan. Laitteen näytössä näkyy viesti
KALKINPOISTO KÄYNNISSÄ...
.
• Kalkinpoisto-ohjelma toimii automaattisesti välillä valuttaen liuosta ja pitäen välillä taukoja.
• Noin 30 minuutin kuluttua näytössä näkyy viesti
HUUHTELU TÄYTÄ SÄILIÖ !
.
• Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele pois kalkinpoistoaineen jäämät ja täytä säiliö puhtaalla vedellä.
• Laita puhtaalla vedellä täytetty säiliö takaisin paikalleen. Näytössä näkyy viesti
HUUHTELU PAINA OK.
•
Paina uudelleen (B7). Putkesta tulee kuumaa vettä, joka täyttää astian ja viesti
HUUHTELU,
ODOTA
tulee näyttöön.
• Odota, kunnes näkyviin tulee viesti
HUUHTELU VALM IS PAINA OK.
•
Paina (B7). Näyttöön tulee viesti
KALKINPOISTO VALM IS
. Laite sammuu automaattisesti.
.
Täytä
säiliö taas puhtaalla vedellä.
• Nyt kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt ja laitetta voi taas käyttää kahvin valmistamiseen.
Huom. Jos kalkinpoisto-ohjelma keskeytetään ennen sen päättymistä, koko toimenpide on aloitettava alusta.
Huom. JOS KALKINPOISTOA EI SUORITETA SÄÄNNÖLLISESTI, TAKUU EI OLE VOIMASSA.
Tehdasasetusten palauttaminen (nollaus)
Kaikki laitteen asetukset voidaan palauttaa alkuperäisiin asetuksiin (myös sen jälkeen, kun käyttäjä on
muuttanut niitä) seuraavalla tavalla:
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja (B6),
kunnes näytössä näkyy viesti
TEHDASARVOT.
• Kun painat -painiketta (B7), näytössä näkyy viesti
OK VAHVISTAA.
• Palauta alkuperäiset tehdasasetukset painamalla (B7).
Energiansäästö
• Paina kuvaketta (B2) ja pääset asetusvalikkoon.
• Paina kuvakkeita (B5) ja (B6) kunnes
ENERGIANSÄÄSTÖ
tulee näyttöön.
• Paina kuvaketta (B7)
POIS KÄYTÖSTÄ?
näkyy näytössä (tai
OTA KÄYTTÖÖN?
jos toiminto on jo
poistettu käytöstä).
• Paina kuvaketta (B7) toiminnon ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi tai kuvaketta (B2)
poistuaksesi valikosta.
VAROITUS
191
Tilasto
Tämän toiminnon avulla saadaan näkyviin laitteen tilastot. Näytä tilastot seuraavasti:
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja
(B6), kunnes näytössä näkyy viesti
TILASTO.
• Paina -painiketta (B7).
•Painikkeilla (B5) ja (B6) voit tarkistaa:
- kuinka monta kahvia ja cappuccinoa laitteella on valmistettu,
- kuinka monta kertaa kalkinpoisto on suoritettu,
- kuinka monta litraa vettä laite on valuttanut yhteensä.
• Poistu toiminnosta painamalla kerran MENU -painiketta (B2) tai poistu valikosta painamalla kaksi
kertaa MENU -painiketta (B2).
Merkkiäänen asettaminen
Tällä toiminnolla otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä merkkiäänet, jotka kuuluvat aina painikkeita
painettaessa ja kiinnitettäessä/irrotettaessa varusteita.
Huom. Laite on säädetty siten, että merkkiäänet ovat käytössä.
• Siirry valikkoon painamalla MENU -painiketta (B2) ja paina sen jälkeen painikkeita (B5) ja
(B6), kunnes näytössä näkyy viesti
SUMM ERI.
• Paina -painiketta (B7). Näytössä näkyy viesti
SUMMERI POISTÄ KÄYTÖSTÄ ?.
• Voit poistaa merkkiäänet käytöstä painamalla -painiketta (B7).
• Poistu valikosta painamalla MENU -painiketta (B2).
Kahvin ohjelmointi
Kahvin ohjelmointiohjeet on esitetty kappaleessa
KAHVIN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN.
Cappuccinon ohjelmointi
Cappuccinon ohjelmointiohjeet on esitetty kappaleessa
CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN
SÄÄTÄMINEN.
192
Puhdistus ja huolto
Laitteen puhdistaminen
Älä käytä laitteen puhdistuksessa liuotinaineita tai hankaavia puhdistusaineita. Seuraavat laitteen osat on
puhdistettava säännöllisesti:
• sakkasäiliö (A4)
• tippuastia (A14)
• vesisäiliö (A12)
• kahvisuuttimet (A13)
• esijauhetun kahvin syöttösuppilo (A21)
• laitteen sisäpuoli huoltoluukun (A2) kautta
• suodatin (A5).
Sakkasäiliön puhdistaminen
Kun näytössä näkyy viesti
TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ !
, säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava. Suorita
puhdistus seuraavasti:
• Avaa laitteen etupuolella oleva huoltoluukku (kuva 16), vedä tippuastia (kuva 17) ulos ja puhdista se.
• Puhdista sakkasäiliö huolellisesti.
Huom. Kun tippuastia otetaan pois, sakkasäiliö on aina ehdottomasti tyhjennettävä.
Tippuastian puhdistaminen
SJos tippuastiaa ei tyhjennetä, vettä voi valua astian reunan yli. Tämä
voi vaurioittaa laitetta.
Tippuastiassa on kelluva osoitin (punainen), joka ilmaisee veden pinnantason (kuva 27).
Tippuastia on tyhjennettävä ja puhdistettava, ennen kuin osoitin työntyy ulos kuppialustasta.
VAROITUS
193
Astian irrottaminen:
1. Avaa huoltoluukku (kuva 16).
2. Ota ulos tippuastia ja sakkasäiliö (kuva 17).
3. Puhdista tippuastia ja sakkasäilö (A4).
4. Aseta tippuastia ja sakkasäiliö (A4) takaisin paikalleen.
5. Sulje huoltoluukku.
Vesisäiliön puhdistaminen
1.Puhdista vesisäiliö (A12) säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa) kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella.
2. Poista puhdistusaineen jäämät huolellisesti.
Suuttimien puhdistaminen
1. Puhdista suuttimet säännöllisesti pesusienen avulla (kuva 28).
2. Tarkista säännöllisesti, että kahvisuuttimen reiät eivät ole tukossa. Poista tarvittaessa kahvijäämät
hammastikulla (kuva 26).
Esijauhetun kahvin syöttösuppilon puhdistaminen
Tarkista säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa), että esijauhetun kahvin syöttösuppilo ei ole tukossa
(kuva 20).
Ennen kuin aloitat mitään puhdistustoimenpidettä, kytke laite pois
toiminnasta päävirtakytkimellä (A23) ja irrota pistoke pistorasiasta.
Älä upota laitetta milloinkaan veteen.
Laitteen sisäosan puhdistaminen
1. Tarkista säännöllisesti (noin kerran viikossa), että laitteen sisäosa ei ole likainen. Poista kahvikerääntymät
tarvittaessa pesusienellä.
2. Poista kuiva kahvijauhe pölynimurilla (kuva 29).
Suodattimen puhdistaminen
Suodatin on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa.
Suodatinta (A5) ei saa koskaan irrottaa, kun laite on kytketty
toimintaan. Älä yritä irrottaa suodatinta käyttäen liian suurta voimaa.
1. Varmista, että laite on suorittanut asiamukaisesti poiskytkeytymisen (katso
LAITTEEN KYTKEMINEN POIS
TOIMINNASTA
).
2. Avaa huoltoluukku (kuva 16).
3. Ota ulos tippuastia ja sakkasäiliö (kuva 17).
4. Paina kahta punaista vapautuspainiketta sisäänpäin vetäen samanaikaisesti suodatinta ulospäin (kuva 30).
Huom. Älä käytä suodattimen puhdistuksessa puhdistusainetta, sillä männän sisäosa on käsitelty
voiteluaineella, jonka puhdistusaine voisi poistaa.
5. Liota suodatinta noin viisi minuuttia vedessä ja huuhtele se sitten.
6. Aseta suodatin (A5) puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen työntämällä se kiinni taustalevyyn ja alatapin
päälle. Paina sen jälkeen PUSH-merkin kohdalta, kunnes kuulet kiinnittymisen aiheuttaman
naksahduksen.
A. Taustalevy
B. Tappi
VAROITUS
VAROITUS
A
B
194
Huom. Jos suodatin on hankala laittaa paikalleen, paina sitä (ennen kiinnittämistä) voimakkaasti ala- ja
yläpäästä kuvan mukaisesti, jotta se muotoutuu oikeaan mittaan.
7.Kun suodatin on asetettu paikalleen, tarkista, että punaiset painikkeet ovat nousseet ylös.
8. Aseta tippuastia ja sakkasäiliö takaisin paikalleen.
9. Sulje huoltoluukku.
Maitosäiliön puhdistaminen
Puhdista maitosäiliön (C) sisäputket aina maitovaahdon valmistamisen
jälkeen.
Jos säiliössä on maitoa, älä pidä sitä kauan poissa jääkaapista.
Puhdista säiliö aina maitovaahdon valmistuksen jälkeen noudattaen kappaleen
CAPPUCCINON VALMISTUS
kohdassa 3 annettuja ohjeita.
Maitosäiliön kaikki osat voidaan pestä astianpesukoneessa, kun ne sijoitetaan astianpesukoneen yläkoriin.
1. Avaa maitosäiliön kansi kiertämällä sitä myötäpäivään.
2. Vedä ulos suutinputki ja maidonottoputki.
A. Suutinputki
B. Maidonottoputki
C. Kanava
D. Säädin
E. Aukko
3. Ota säädin irti vetämällä sitä ulospäin.
4. Pese kaikki osat huolellisesti vedellä ja miedolla pesuaineella. Tarkista erityisen huolellisesti, että
aukkoihin ja säätimen pehmeässä kärjessä olevaan kanavaan ei jää maitojäämiä.
5. Tarkista myös, että maidonottoputkessa ja maitosuuttimessa ei ole maitojäämiä.
6. Kiinnitä säädin, suutinputki ja maidonottoputki takaisin paikalleen.
7. Kierrä maitosäiliön kansi takaisin paikalleen.
VAROITUS
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta
Aina kun laite kytketään pois toiminnasta, se suorittaa automaattisen huuhtelun, jota ei saa keskeyttää.
Huuhtelun aikana kahvisuuttimista tulee vähän kuumaa vettä. Varo
polttamasta itseäsi vesisuihkuun. Kytke laite pois toiminnasta
painamalla käynnistys-/valmiustilan painiketta (A7). Laite suorittaa
huuhtelun ja kytkeytyy sen jälkeen pois toiminnasta.
Huom. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, paina myös laitteen sivulla oleva päävirtakytkin ON/OFF
(A23) asentoon 0.
VAROITUS
A
B
C
D
E
E
Näytössä näkyvät viestit
195
VIESTI MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
TÄYTÄ SÄILIÖ !
- Vesisäiliö on tyhjä tai huonosti
paikallaan. - Täytä säiliö vedellä ja/tai aseta se paikalleen
kunnolla painaen pohjaan saakka.
JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ
JAUHATUS !
ASETA VESISUUTIN JA PAINA OK
- Jauhatus on liian hieno, ja
kahvi valuu sen vuoksi liian
hitaasti.
- Kierrä jauhatuksen säädintä yksi pykälä kohti
numeroa 7.
JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ
JAUHATUS !
(vuorotellen)
PAINA OK
(sen jälkeen)
TÄYTÄ SÄILIÖ !
- Säiliö on otettu pois kahvin
valmistuksen aikana.
- Vesiputkistossa on ilmaa.
- Laita säiliö paikalleen ja paina OK-painiketta
(B7). Näytössä lukee
KUUM A VESI.
Laite
valuttaa kuumaa vettä ja palaa sitten
käyttövalmiiseen tilaan.
TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ !
- Kahvin sakkasäiliö (A4) on
täynnä, ja viimeisestä kahvin
valmistuksesta on enemmän
kuin kolme päivää (toimenpide
varmistaa laitteen
hygieenisyyden).
- Tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö ja laita se
takaisin paikalleen. Tärkeää: Kun tippuastia
otetaan pois, tyhjennä sakkasäiliö
EHDOTTOMASTI aina, vaikka se olisi vain
vähän täynnä. Jos tätä ei tehdä, sakkasäiliö
voi täyttyä liikaa seuraavien kahvien
valmistuksen aikana ja laite tukkeutuu.
ASETA SAKKASÄILIÖ !
- Sakkasäiliötä ei ole laitettu
takaisin paikalleen
puhdistuksen jälkeen.
- Avaa huoltoluukku ja aseta sakkasäiliö
paikalleen.
LISÄÄ ESIJAUHETTUA KAHVIA !
- Jauhetun kahvin valmistus on
valittu, mutta suppiloon ei ole
laitettu kahvijauhetta.
- Suppilo (A21) on tukossa.
- Vedä laite ulos kalusteen sisältä ja laita
kahvijauhetta suppiloon.
- Tyhjennä suppilo veitsen avulla noudattaen
kappaleen
Esijauhetun kahvin syöttösuppilon
puhdistaminen
ohjeita.
KALKINPOISTO !
(vuorotellen)
KESKIKOKOINEN KUPPI NORMAALI
MAKU
- Ilmaisee, että laitteelle on
suoritettava kalkinpoisto.
- Kappaleessa
Kalkinpoisto
kuvattu
kalkinpoisto-ohjelma on suoritettava
mahdollisimman pian.
VÄHEM M ÄN KAHVIA !
- Kahvia on käytetty liikaa. - Valitse miedompi maku tai vähennä
esijauhetun kahvin määrää ja pyydä
uudelleen kahvia.
TÄYTÄ PAPUSÄILIÖ !
- Kahvinpavut ovat lopussa. - Täytä papusäiliö.
ASETA SUODATUSYKSIKKÖ !
- Suodatinta ei ole laitettu
takaisin paikalleen
puhdistuksen jälkeen.
- Aseta suodatin paikalleen noudattaen
kappaleen
Suodattimen puhdistaminen
ohjeita.
SULJE OVI !
- Huoltoluukku on auki. - Sulje huoltoluukku.
HÄLYTYS !
- Laitteen sisäpuoli on hyvin
likainen.
- Puhdista laite huolellisesti noudattaen
kappaleen
PUHDISTUS JA HUOLTO
ohjeita.
Jos viesti näkyy edelleen vielä puhdistuksen
jälkeenkin, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Vianmääritys
196
Seuraavassa on esitetty joitakin mahdollisia ongelmia.
Jos ongelma ei poistu taulukon ohjeiden avulla, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Kahvi ei ole kuumaa. -Kuppeja ei ole esilämmitetty.
- Suodatin on jäähtynyt, koska viimeisen
kahvin valmistuksesta on 2-3
minuuttia.
- Asetettu lämpötila ei ole riittävän
korkea.
-Lämmitä kupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä.
- Kuumenna suodatin ennen kahvin valmistusta
valitsemalla valikon toiminto HUUHTELU.
- Muuta asetettua lämpötilaa (katso kappale
Kahvin
lämpötilan säätäminen
).
Kahvissa on vähän kreemaa. - Kahvi on jauhettu liian karkeaksi.
- Kahvilaatu ei ole sopiva.
- Kierrä jauhatuksen säädintä vastapäivään yksi
pykälä kohti numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14).
- Käytä espressokahville tarkoitettua kahvilaatua.
Kahvi valuu liian hitaasti tai
tipoittain.
- Kahvi on jauhettu liian hienoksi. - Kierrä jauhatuksen säädintä myötäpäivään yksi
pykälä kohti numeroa 7 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14). Kierrä säädintä pykälä kerrallaan,
kunnes kahvin valumisnopeus on sopiva. Vaikutus
näkyy vasta kahden kahvin valmistuksen jälkeen.
Kahvi valuu liian nopeasti. - Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. - Kierrä jauhatuksen säädintä vastapäivään yksi
pykälä kohti numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14). Varo kiertämästä jauhatuksen
säädintä liikaa. Muussa tapauksessa kahvi voi valua
tipoittain kahden kahvin valmistuksen yhteydessä.
Vaikutus näkyy vasta kahden kahvin valmistuksen
jälkeen.
Kahvia ei tule toisesta tai ei
kummastakaan suuttimesta.
- Suuttimet ovat tukossa. - Puhdista suuttimet hammastikulla (kuva 26).
Kahvia ei tule suuttimista, vaan
sitä valuu huoltoluukkua (A2)
pitkin.
- Suuttimien reiät ovat kuivan
kahvijauheen tukkimat.
- Huoltoluukun sisällä oleva kahvin
syöttölaite (A3) on tukossa.
- Puhdista suuttimet hammastikulla, pesusienellä tai
kovaharjaksisella harjalla (kuvat 26-28).
- Puhdista kahvin syöttölaite (A3) huolellisesti,
erityisesti saranoiden vierestä.
Suuttimesta ei tule kahvia vaan
vettä.
- Kahvijauhe on juuttunut suppiloon
(A21)
- Puhdista suppilo (A21) puu- tai muovihaarukalla ja
puhdista laitteen sisäpuoli.
Suutinputkesta (C5) ei tule
maitoa.
- Maidonottoputki ei ole paikallaan, tai
se on laitettu väärin paikalleen.
- Työnnä maidonottoputki (C4) kunnolla
maitosäiliön kannessa olevaan kumiholkkiin
(kuva 23).
Maito vaahtoutuu vain vähän. - Maitosäilön kansi on likainen.
- Maitosäiliön säädin on väärässä
kohdassa.
- Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen kappaleen
Maitosäiliön puhdistaminen
ohjeita.
- Säädä säätimen asento noudattaen kappaleen
CAPPUCCINON VALMISTUS
ohjeita.
Maidossa on isoja kuplia, tai
sitä tulee roiskuen
maitosuuttimesta.
- Maito ei ole tarpeeksi kylmää, tai se
on liian rasvaista.
- Maidonvaahdottimen säädin on väärin
säädetty.
- Maitosäilön kansi on likainen.
- Käytä mieluiten täysin rasvatonta maitoa tai
vähärasvaista maitoa jääkaappikylmänä (noin
5 °C). Jos lopputulos ei ole vieläkään haluttu,
kokeile jotain toista maitomerkkiä.
- Siirrä säädintä vähän kohti tekstiä
CAFFELATTE
(katso kappale
CAPPUCCINON VALMISTUS
).
- Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen kappaleen
Maitosäiliön puhdistaminen
ohjeita.
Důležité bezpečnostní pokyny 198
Úvodní kroky 200
Likvidace 200
Prohlášení o shodě s předpisy CE 200
Vestavba spotřebiče 201
Popis spotřebiče 203
Technické údaje 203
Uvedení spotřebiče do chodu 204
Zapnutí a předehřátí 204
Příprava kávy (s použitím zrnkové kávy) 205
Změna množství kávy v šálku 206
Nastavení kávovaru 206
Příprava espresa s mletou kávou (místo kávových zrnek) 206
Vypouštění horké vody 207
Příprava cappuccina 207
Změna množství mléka a kávy pro cappuccino 208
Změna a nastavení parametrů menu 208
Údržba a čištění 211
Vypnutí spotřebiče 213
Zprávy zobrazené na displeji 214
Řešení problémů 215
197
Důležité bezpečnostní pokyny
198
Vaše bezpečnost i bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Nedodržení uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vážná poranění, popálení,
požár nebo poškození spotřebiče.
Následující symboly znamenají důležitá upozornění.
Toto je symbol nebezpečí, který je důležitý pro zachování bezpečnosti a upozorňuje na možná
nebezpečí pro uživatele a pro další osoby.
Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova:
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážná
poranění.
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla
způsobit vážné poranění.
VAROVÁNÍ
NEBEZPEČÍ
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud na ně nedohlížejí osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo
pokud jim tyto osoby neposkytly příslušné pokyny ohledně používání
spotřebiče. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu dospělé osoby.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
Spotřebič je určen k použití pouze v domácnosti. Není určen k použití v
kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích, na statcích, v hotelech, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
Aby se zamezilo veškerým rizikům, smí výměnu poškozené zástrčky nebo
napájecího kabelu provádět pouze zákaznický servis.
Pouze pro evropské trhy:
Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let, pokud jsou pod dohledem nebo
se jim dostalo příslušných pokynů ohledně bezpečného používání spotřebiče a
pokud si uvědomují možná nebezpečí. Děti smějí provádět čištění a běžnou
údržbu pouze za předpokladu, že jim je více než 8 let a jsou pod dohledem
dospělé osoby. Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
bez patřičných zkušeností a znalostí smějí spotřebiče používat, pokud jsou pod
dohledem nebo se jim dostalo příslušných pokynů ohledně bezpečného
používání spotřebiče a pokud si uvědomují možná nebezpečí.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo se jej chystáte vyčistit, vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
Plochy označené tímto symbolem se během provozu zahřívají (symbol
se vyskytuje pouze u některých modelů).
Základní bezpečnostní upozornění
Tento spotřebič je určen výhradně k domácímu používání.
• Není určen k použití:
-v kuchyňkách pro zaměstnance obchodů, úřadů nebo jiných pracovišť
- na agrofarmách
- v hotelích, motelech a dalších ubytovacích prostorách
- v nájemních pokojích
• Spotřebič funguje na elektrický proud, dodržujte proto následující bezpečnostní upozornění:
- je zakázáno dotýkat se spotřebiče vlhkýma rukama;
- je zakázáno dotýkat se elektrické zástrčky vlhkýma rukama;
- přesvědčte se, že je použitá elektrická zásuvka stále přístupná, aby bylo možné v případě potřeby zástrčku
vytáhnout ze zásuvky;
- v případě poruchy spotřebiče se ho nesnažte opravit. Vypněte spotřebič pomocí hlavního vypínače (A23),
odpojte zástrčku ze zásuvky a obraťte se na servis.
• Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrenovou pěnu) uschovejte z dětského dosahu.
• Nedovolte, aby spotřebič používaly osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, pokud na ně při použití spotřebiče nedohlíží,
nebo jim neradí osoba odpovědná za jejich bezpečnost. Dohlížejte na děti a dbejte na to, aby si se
spotřebičem nehrály.
• Nebezpečí popálení! V tomto spotřebiči se ohřívá voda a může z něho proto za provozu unikat vodní pára.
Buďte opatrní, abyste se neopařili horkou vodou nebo párou. Vždy používejte držadla.
• Nedržte se za kávovar vytažený ze skříňky.
Na spotřebič nedávejte předměty s tekutinami nebo z hořlavých nebo korozivních materiálů. Tác na
příslušenství používejte na příslušenství, které potřebujete k přípravě kávy (například odměrku). Na
spotřebič nedávejte velké předměty, které by mohly omezit manipulaci se spotřebičem, nebo nestabilní
předměty.
• Jestliže je spotřebič vytažený ze skříňky, nepoužívejte ho. než ho vytáhnete, vždy zkontrolujte, zda je
vypnutý. Výjimkou je pouze seřízení kávovaru, které se musí provádět u vytaženého spotřebiče (viz část
NASTAVENÍ KÁVOVARU).
Poznámka: Používejte výhradně originální příslušenství a náhradní díly, nebo ty, které výrobce doporučil.
Určené použití
Tento spotřebič byl zkonstruován pro přípravu kávy a ohřívání nápojů.
Každé jiné použití se považuje za nevhodné.
Tento spotřebič není vhodný pro komerční využití. Výrobce odmítá odpovědnost za případné škody způsobené
nevhodným použitím spotřebiče.
Tento spotřebič lze instalovat na vestavěnou troubu v případě, že je trouba v zadní části vybavena ventilátorem
(max. výkon 3 kW).
Návod k použití
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod k použití.
• Návod k použití si uschovejte.
• Nedodržení uvedených pokynů může způsobit poranění a poškodit spotřebič. Výrobce odmítá odpovědnost
za škody způsobené nedodržením tohoto návodu k použití.
Poznámka: Spotřebič je vybaven chladicím ventilátorem. Ventilátor se zapíná při každém odběru kávy, páry
nebo horké vody. Po několika minutách se automaticky vypne.
VAROVÁNÍ
199
Úvodní kroky
Kontrola spotřebiče po dopravě
Po vybalení se přesvědčte, že spotřebič nebyl při přepravě poškozen a má všechno příslušenství. V případě
zjevného poškození spotřebič nepoužívejte. Obraťte se na servisní středisko.
Instalace spotřebiče
• Instalaci musí provést kvalifikovaný odborník podle platných místních předpisů (viz část
VESTAVBA SPOTŘEBIČE).
• Součásti obalu (plastové sáčky; polyester apod.) mohou být pro děti nebezpečné.
• Nikdy neinstalujte elektrospotřebič do míst, kde může teplota klesnout na 0 °C nebo na nižší
hodnoty.
• Doporučujeme co nejdříve nastavit vlastní hodnoty tvrdosti vody podle pokynů v části
VESTAVBA SPOTŘEBIČE.
Připojení spotřebiče
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém
štítku kávovaru; najdete ho na spodku spotřebiče.
Kávovar smí být připojen pouze k zásuvce elektrického proudu s minimálním výkonem 10 A instalované podle
předpisů a vybavené účinným uzemňovacím zařízením. V případě, že se zásuvka nehodí pro danou zástrčku
spotřebiče, nechte vyměnit zásuvku za jiný vhodný typ. Za účelem dodržení bezpečnostních směrnic je při
instalaci nutné použít vícepólový vypínač s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm. Nepoužívejte
vícenásobné zásuvky nebo prodlužovací šňůry.
V napájecí síti musejí být odpojovací zařízení v souladu s vnitrostátními
instalačními předpisy.
Jestliže se poškodí zástrčka nebo napájecí kabel, nechte je vyměnit pouze pracovníkem servisu, aby nedošlo
ke vzniku nebezpečné situace.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
200
Elektrické spotřebiče se nesmějí vyhazovat do běžného domácího odpadu. Spotřebiče označené
tímto symbolem podléhají evropské směrnici 2002/96/ES. Všechny nepotřebné elektrické a
elektronické spotřebiče se musejí likvidovat odděleně od domácího odpadu v určených sběrných
centrech zřízených státem. Správná likvidace nepotřebného spotřebiče chrání životní prostředí a neohrožuje
lidské zdraví. Další informace k likvidaci spotřebiče vám sdělí na místním obecním úřadě, v úřadu pro
likvidaci nebo v obchodě, kde jste spotřebič koupili.
Likvidace
Tento spotřebič odpovídá následujícím směrnicím ES:
• Směrnici pro nízké napětí 2006/95/ES a jejím dalším zněním.
• Směrnici EMC 2004/108/ES a jejím dalším zněním.
Materiály a předměty, které se dostávají do kontaktu s potravinami odpovídají předpisům evropského nařízení
(ES) 1935/2004.
Prohlášení o shodě s předpisy CE
Zkontrolujte minimální rozměry ke správné instalaci spotřebiče.
Kávovar je určen k instalaci do svislé sestavy nábytku a tato sestava musí být pevně připevněna ke stěně
pomocí zakoupených nosných držáků.
Pozor:
• Instalaci i údržbu provádějte pouze tehdy, je-li spotřebič odpojený od elektrické sítě.
• Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu se spotřebičem, musí být odolný vůči vysokým teplotám
(min. 65 °C).
• K zajištění správného větrání doporučujeme ponechat v dolní části skříňky otvor (viz rozměry na obrázku).
Rozměry v mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Na boční strany skříňky umístěte kolejničky jako na
obrázku. Připevněte je přiloženými šrouby, pak je
úplně vytáhněte. V případě, že spotřebič instalujete
nad zásuvku pro udržení teploty potravin, použijte
její horní desku jako oporu pro umístění kolejniček.
Opěrnou desku pak nebudete potřebovat.
x 16 x 2
Vestavba spotřebiče
201
202
Napájecí kabel připevněte příslušnou svorkou.
Napájecí kabel musí být dostatečně dlouhý, aby
umožňoval vytažení spotřebiče ze skříňky při plnění
zásobníku kávovými zrnky. Uzemnění spotřebiče je
podle zákona povinné. Připojení k elektrické síti
smí provádět pouze kvalifikovaný odborník
podle příslušných pokynů.
Postavte spotřebič na kolejničky, zkontrolujte, zda
jsou čepy dobře zasunuté v příslušném umístění a
připevněte je pomocí přiložených šroubů.
Pokud je nutné spotřebič vyrovnat, umístěte
rozpěrky, které jsou součástí vybavení, pod nosný
držák nebo po jeho stranách.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
203
Spotřebič
Prohlédněte si obrázek Ana straně 10.
A1 Podložka na šálky
A2 Servisní dvířka
A3 Přívod kávy
A4 Odpadní nádobka na kávovou sedlinu
A5 Varná jednotka
A6 Osvětlení podložky na šálky
A7 Tlačítko Zapnutí/klidový stav
A8 Ovládací panel
A9 IEC konektor
A10 Tryska na horkou vodu a páru
A11 Tác na příslušenství
A12 Zásobník na vodu
A13 Kávové trysky (výškově nastavitelné)
A14 Odkapávací miska
A15 Víko zásobníku na kávová zrna
A16 Zásobník na kávová zrna
A17 Seřizovací knoflík stupně mletí
A18 Víko násypky na mletou kávu
A19 Odměrka
A20 Místo na odměrku
A21 Násypka na mletou kávu
A22 Napájecí kabel
A23 Hlavní vypínač ZAP/VYP
Ovládací panel
Prohlédněte si obrázek Bna straně 10.
Poznámka: Ikony se zapínají jen lehkým dotykem.
B1 Displej: průvodce uživatele při používání
spotřebiče.
B2 Ikona MENU k zapnutí nebo vypnutí
režimu nastavení parametrů menu.
B3 Ikona k výběru chuti kávy.
B4 Ikona k výběru druhu požadované kávy
(espreso, malý šálek, střední šálek, velký
šálek, hrnek)
B5-B6 Ikony k prohlížení položek menu
nahoru a dolů
B7 Ikona k potvrzení zvolené položky
B8 Ikona pro jeden šálek kávy
B9 Ikona pro dva šálky kávy
B10 Ikona pro cappuccino
B11 Ikona pro horkou vodu
Nádoba na mléko a příslušenství
Prohlédněte si obrázek Cna straně 10.
C1 Ukazatel napěňovače mléka
C2 Držadlo nádoby na mléko
C3 Tlačítko CLEAN
C4 Spojovací trubička na mléko
C5 Dávkovací trubička na zpěněné mléko
C6 Zařízení napěňovače mléka
C7 Tryska na horkou vodu
Popis spotřebiče
Napětí: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Příkon: 1350 W
Tlak: 15 bar
Objem zásobníku na vodu: 1,8 litrů
Rozměry (ŠxVxH) 595 x 455 x 398 mm
Váha: 26 kg
Technické údaje
• Spotřebič byl ve výrobě zkontrolován s použitím kávy, a proto v něm můžete najít stopy po kávě.
• Co nejdříve nastavte tvrdost vody podle postupu popsaném v odstavci Nastavení stupně tvrdosti vody.
1. Připojte spotřebič k přívodu elektrické energie a dejte hlavní vypínač (A23) do polohy I.
2. Na spotřebiči se zobrazí nápis “naplnit nádržku” v různých jazycích. Vytáhněte nádržku na vodu (obr. 4),
vypláchněte a naplňte čerstvou vodou pouze k rysce MAX. Vraťte nádržku zpět a zatlačte tak daleko, jak
to půjde.
3. Vyberte jazyk (jazyky se mění v intervalech asi 3 vteřiny): Když se objeví zpráva “press to TO
INSTALL ENGLISH” (Stiskněte k nastavení angličtiny), stiskněte tlačítko (B7) (obr. 3) po dobu 3
vteřin, dokud se nezobrazí ENGLISH INSTALLED (nastavena ANGLIČTINA). Pokud nastavíte nesprávný
jazyk, postupujte podle pokynů v části “Nastavení jazyka”. Pokud váš jazyk není k dispozici, vyberte jeden
ze zobrazených jazyků (pokyny se týkají angličtiny). Pak postupujte podle zobrazených pokynů.
4. Umístěte šálek pod hubici horké vody (obr. 5). Pokud není hubice horké vody zasunutá, zobrazí se zpráva
ZASUŇTE HUBICI HORKÉ VODY. Připojte hubici, jak je znázorněno na obrázku 6. Na displeji se zobrazí
HORKÁ VODA, STISKNĚTE . Stiskněte (B7) a z hubice vyteče malé množství vody.
5. Na spotřebiči se zobrazí VYPÍNÁNÍ ČEKEJTE PROSÍM... a spotřebič se vypne.
6. Vytáhněte spotřebič směrem ven zatažením za příslušná držadla (obr. 7); otevřete víko, doplňte zásobník
na kávová zrna, pak zavřete víko a zasuňte kávovar dovnitř.
Nyní je spotřebič připraven pro běžné použití.
Nikdy nepoužívejte již namletou kávu, lyofilizovanou kávu, karamelizovaná
zrnka ani jiné předměty, protože by mohly kávovar poškodit.
Poznámka:
• Při prvním použití nejprve připravte 4-5 káv a 4-5 cappuccin, aby měla káva dobrou chuť.
• Při každém zapnutí pomocí hlavního vypínače ZAP/VYP (A23) spotřebiče se spustí funkce
AUTODIAGNOSTIKA, která se sama vypne. Chcete-li ji znovu zapnout, stiskněte tlačítko (A7)
Zapnutí/klidový stav (obr. 1).
VAROVÁNÍ
Uvedení spotřebiče do chodu
204
Při každém zapnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus zahřívání a propláchnutí, které nelze přerušit.
Spotřebič je připraven k použití pouze po provedení tohoto cyklu.
Nebezpečí popálení! Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu
horké vody.
K zapnutí spotřebiče stiskněte tlačítko (A7) Zapnutí/klidový stav (obr. 1): na displeji se objeví zpráva
ZAHŘÍVÁNÍ...ČEKEJTE PROSÍM.... Po zahřátí se na spotřebiči zobrazí další zpráva: PROPLACHOVÁNÍ.
Spotřebič je zahřátý, když se na displeji objeví zpráva STŘEDNÍ ŠÁLEK NORMÁLNÍ CHUŤ.
VAROVÁNÍ
Zapnutí a předehřátí
205
1. Spotřebič je z výroby nastavený na přípravu kávy s normální chutí. Můžete ale připravovat kávu s následující
chutí: extra jemná chuť, jemná chuť, normální, silná, extra silná, s funkcí mleté kávy. Chcete-li vybrat
požadovanou chuť, stiskněte několikrát ikonu (B3) (obr. 8): požadovaná chuť se zobrazí na displeji.
2. Jestliže si přejete 1 kávu, postavte pod trysky jeden šálek (obr. 9), jestliže si přejete 2 kávy, postavte pod
trysky dva šálky (obr. 9). Chcete-li mít dosáhnout lepší pěny, snižte kávové trysky co nejvíce k šálkům
(obr. 10).
3. Stiskněte ikonu (B4) (obr. 11) a zvolte druh požadované kávy: espreso, malý šálek, střední šálek, velký
šálek, hrnek.
Stiskněte ikonu (B8) (obr. 12) jestliže chcete připravit jednu kávu, jestliže si přejete 2 kávy, stiskněte
ikonu (B9) (obr. 13). V tomto okamžiku začne spotřebič mlít zrna a napustí kávu do šálku.
Po vypuštění nastaveného množství kávy zastaví spotřebič automaticky napouštění šálků a odstraní kávovou
sedlinu do odpadní nádobky na sedlinu.
4. Za několik vteřin je spotřebič opět připraven k použití.
5. K zapnutí spotřebiče stiskněte tlačítko (A7) Zapnutí/klidový stav (obr. 1). (Před vypnutím provede spotřebič
automaticky propláchnutí: pozor, abyste se neopařili).
Poznámka:
• Jestliže káva jen odkapává, nebo vůbec nevytéká, viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU.
• Jestliže káva vytéká příliš rychle a nemá dostačující pěnu, viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU.
• Rady k přípravě teplejší kávy:
- postupujte jako v části ZMĚNA A NASTAVENÍ PARAMETRŮ MENU, funkce Proplachování;
- nepoužívejte příliš silné šálky, které pohlcují příliš tepla; tyto šálky raději předehřejte;
- použijte již předehřáté šálky, stačí je vypláchnout horkou vodou.
• Odběr kávy je kdykoli možné přerušit dalším stiskem předtím zvolené ikony.
• Po naplnění šálku může zvýšit množství kávy v šálku stisknutím zvolené ikony, ale pouze do 3 vteřin po
naplnění šálku.
• Když se na displeji zobrazí zpráva NAPLNITNÁDRŽKU !, doplňte zásobník na vodu, jinak nebude spotřebič
vypouštět kávu. (Obvykle je v zásobníku ještě trochu vody.)
• Na spotřebiči se po každých 14 jednotlivých kávách (nebo po 7 napuštěních dvou káv) zobrazí zpráva
VYPRÁZDNIT ODPADNÍ NÁDOBKU !. Před čištěním otevřete servisní dvířka na přední straně a zatažením
za kávové trysky (obr. 16) vyjměte odkapávací misku obr. 17), vylijte ji a vyčistěte.
Během čištění vždy odkapávací misku úplně vytáhněte.
•Po vytažení odkapávací misky je POVINNÉ vysypat i
odpadní nádobku na kávovou sedlinu. Pokud byste
odpadní nádobku nevysypávali, spotřebič by se
mohl zanést.
• Jestliže spotřebič vypouští kávu, zásobník na vodu se
nesmí nikdy vytahovat. Kdybyste ho vytáhli, spotřebič by
nemohl vařit kávu a zobrazí zprávu: PŘÍLIŠ JEMNÉ
MLETÍ NASTAVIT MLÝNEK ! STISKNĚTE 'OK' a pak
NAPLNITNÁDRŽKU !. Zkontrolujte hladinu vody v
zásobníku a vraťte ho zpět. Chcete-li zapnout spotřebič,
musí být vodní tryska připojená - (obr. 6). Stiskněte
ikonu (B7) a na displeji se zobrazí HORKÁ VODA
STISKNĚTE 'OK'. Stiskněte ikonu (B7) do několika
vteřin, nechte z trysky vytékat asi 30 vteřin vodu. Po vypuštění se spotřebič automaticky vrátí k zobrazení
nastavených základních režimů.
• Spotřebič může několikrát požádat o opakování postupu; a to až do úplného odvzdušnění vodního okruhu.
• Jestliže výše popsaný postup neproběhl správně, nebo se spotřebič vypnul, může se displej vrátit k zobrazení
nastavených základních režimů, i když problém trvá.
Příprava kávy (s použitím zrnkové kávy)
206
Spotřebič je z výroby nastavený na automatickou přípravu následujícího množství kávy:
• Espreso,
• Malý šálek,
• Střední šálek,
• Velký šálek,
• Hrnek.
Chcete-li změnit a naprogramovat množství požadované kávy, např. espresa, postupujte následujícím
způsobem:
• Opakovaně stiskněte ikonu (B4), až se na displeji zobrazí ŠÁLEK ESPRESA.
• Stále tiskněte ikonu (B8) až se na displeji zobrazí zpráva PROGRAM MNOŽSTVÍ Spotřebič mezitím
vypustí kávu.
• Stiskněte opět ikonu (B8) k přerušení vypouštění a uložení nového množství kávy do paměti.
V tomto okamžiku se spotřebič naprogramuje podle nového nastavení a je připraven k použití.
Je také možné změnit množství kávy v malém šálku, středním šálku, velkém šálku a hrnku.
Poznámka: stisknutím ikony (B9) se napustí dvojnásobné množství kávy v porovnání s množstvím
nastaveným předtím pomocí ikony (B8).
Jestliže se chcete vrátit k původnímu nastavení spotřebiče, podívejte se na odstavec Návrat k nastavení z
výroby (reset).
Změna množství kávy v šálku
Kávovar se nemusí nijak nastavovat, byl nastaven již ve výrobě; nicméně jestliže
káva vytéká příliš rychle nebo příliš pomalu (odkapává), musíte ho seřídit pomocí
seřizovacího knoflíku stupně mletí (obr. 14).
Seřizovacím knoflíkem se musí otáčet pouze u
zapnutého kávovaru.
Chcete-li dosáhnout pomalejšího vytékání kávy a lepší pěny, otočte ho o jedno
cvaknutí doleva = jemněji namletá káva).
Chcete-li dosáhnout rychlejšího vytékání kávy (ne po kapkách), otočte ho o jedno
cvaknutí doprava = hruběji namletá káva).
VAROVÁNÍ
Nastavení kávovaru
• Stiskněte ikonu (B3) (obr. 8) a zvolte funkci mleté kávy.
• Vytáhněte kávovar směrem ven; použijte přitom příslušná držadla (obr. 7).
• Zdvihněte víčko uprostřed a nasypte do násypky odměrku mleté kávy (obr. 18); zasuňte kávovar opět
dovnitř a postupujte podle popisu v části PŘÍPRAVA KÁVY (S POUŽITÍM ZRNKOVÉ KÁVY).
Poznámka: Je možné uvařit pouze jednu kávu stisknutím ikony (B8) (obr. 12).
• Jestliže se chcete po uvaření kávy s použitím mleté kávy vrátit opět do režimu zrnkové kávy, musíte
vypnout funkci mleté kávy pomocí ikony (B3) (obr. 8).
Poznámka:
• Nikdy nesypte mletou kávu do vypnutého kávovaru, aby se nerozptýlila uvnitř spotřebiče.
• Nikdy nesypte více než 1 odměrku kávy, spotřebič pak kávu neuvaří.
• Používejte pouze přiloženou odměrku.
• Do násypky sypejte pouze mletou kávu určenou pro kávovary na espreso.
• Jestliže použijete více než jednu odměrku mleté kávy a násypka se ucpe, seškrábněte kávu dolů nožem
(obr. 20), pak odstraňte a vyčistěte varnou jednotku a spotřebič podle popisu v odstavci Čištění spařovací
jednotky.
Příprava espresa s mletou kávou (místo kávových zrnek)
Vypouštění horké vody
207
• Vždy zkontrolujte, zda je spotřebič připraven k použití.
• Zkontrolujte, zda je vodní tryska připojená k trubičce (obr. 6).
• Postavte pod trysku nádobu.
• Stiskněte tlačítko (B11), na displeji se zobrazí HORKÁ VODA, STISKNĚTE OK, stiskněte tlačítko
(B7) pro potvrzení.
Na spotřebiči se zobrazí zpráva HORKÁ VODA a z trysky na horkou vodu začne vytékat voda do postavené
nádoby; poteče asi 2 minuty. Chcete-li vytékání přerušit, stiskněte ikonu (B11). Spotřebič přestane
vypouštět vodu, když dosáhne nastaveného množství.
Příprava cappuccina
• Zvolte chuť kávy pro připravované cappuccino stisknutím ikony (B3).
• Sejměte víčko nádoby na mléko.
• Naplňte nádobu asi 100 gramy mléka na každé cappuccino, které budete připravovat (obr. 22);
nepřekračujte značku MAX. (odpovídá asi 750 ml) vyraženou na nádobě. Doporučujeme používat úplně
nebo částečně odtučněné mléko o teplotě chladničky (asi 5 °C).
• Dejte pozor, aby byla spojovací trubička na mléko dobře zasunutá do gumičky (obr. 23), pak nádobu na
mléko zase zakryjte víkem.
• Nastavte ukazatel napěňovače mléka (C1) mezi CAPPUCCINO a KÁVU LATTE vyražené na víku nádoby
na mléko. Můžete nastavit, jakou pěnu si přejete: lehkým posunem seřizovače směrem k nápisu
CAFFELATTE dosáhnete řidší pěny. lehkým posunem seřizovače směrem k nápisu CAPPUCCINO
dosáhnete hustší pěny.
A. BEZ pěny
B. Řidší pěna
C. Ukazatel
D. Hustší pěna
• Odpojte trysku na horkou vodu (obr. 6) a připojte nádobu na mléko (obr. 24).
• Posuňte hubici na mléko, jak je popsáno výše, a pod hubici kávy a hubici mléka postavte dostatečně velký
šálek.
• Stiskněte ikonu (B10). Na spotřebiči se zobrazí zpráva CAPPUCCINO a za několik vteřin začne z
dávkovací trubičky na mléko vytékat mléko do šálku. (vytékání mléka se přeruší automaticky)
• Spotřebič napustí do šálku kávu.
• Nyní je cappuccino připraveno: oslaďte ho podle chuti, a jestliže si přejete, můžete ještě posypat pěnu
kakaovým práškem.
A
B
C
D
208
Poznámka:
• Během přípravy cappuccina je možné přerušit vytékání zpěněného mléka nebo kávy stisknutím ikony
(B10).
• K zajištění úplného vyčištění a řádné hygieny napěňovače mléka vyčistěte po uvaření cappuccina vnitřní
přívody víka nádoby na mléko. Na displeji bliká zpráva STISKNĚTE CLEAN:
-pod dávkovací trubičku na mléko postavte nádobu (obr. 25);
- stiskněte a podržte tlačítko CLEAN (C3) umístěné na víku na alespoň 8 vteřin (obr. 25); tím se spustí
funkce čištění. Na spotřebiči se zobrazí zpráva ČIŠTĚNÍ..., pod kterou je ubíhající lišta průběhu čištění.
Doporučujeme neuvolňovat tlačítko CLEAN, dokud lišta nedoběhne na konec, a čištění tedy ještě
neskončilo. Uvolněním tlačítka CLEAN se funkce přeruší. Po skončení čištění odpojte nádobu na mléko
a dejte ji do chladničky. Nedoporučujeme nechávat mléko mimo chladničku déle než 15 minut.
• Jestliže chcete změnit množství kávy nebo zpěněného mléka, které spotřebič automaticky vypouští do
šálku, postupujte podle popisu v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO.
Změna množství mléka a kávy pro cappuccino
Spotřebič je z výroby nastavený na automatické vypouštění standardního množství cappuccina. Jestliže
chcete toto množství změnit, postupujte následujícím způsobem:
• Naplňte nádobu mlékem až ke značce maximální hladiny na nádobě.
• Stále tiskněte ikon (B10), až se na displeji zobrazí zpráva MLÉKO PRO CAPPUCCINO. Spotřebič
mezitím vypustí mléko.
• Stiskněte opět ikonu (B10) k přerušení vypouštění a uložení nového množství mléka do paměti.
• Po několika vteřinách spotřebič začne vypouštět kávu a na displeji objeví zpráva KÁVA PRO
CAPPUCCINO.
• Stiskněte opět ikonu (B10) k přerušení vypouštění a uložení nového množství kávy do paměti.
V tomto okamžiku se spotřebič naprogramuje podle nového nastavení a je připraven k použití.
Změna a nastavení parametrů menu
Když je spotřebič je připraven k použití, lze v nabídce změnit následující parametry nebo funkce:
• PROPLACHOVÁNÍ
• NASTAVIT ČAS
• JAZYK
• AUTOMATICKÝ START
• ODVÁPNĚNÍ
• TEPLOTA KÁVY
• AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
• TVRDOST VODY
• RESET
• ÚSPORA ENERGIE
• STATISTIKA
• NASTAVENÍ ZVUKOVÉHO SIGNÁLU
• KONEC
Nastavení jazyka
Při změně jazyka na displeji postupujte následujícím způsobem:
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až zvolíte funkci
JAZYK.
• Stiskněte ikonu (B7).
• Stiskněte ikony (B5) a (B6), až se na spotřebiči zobrazí požadovaný jazyk.
• Stiskněte ikonu (B7) k potvrzení.
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Proplachování
Tato funkce slouží k přípravě teplejší kávy. Postupujte následujícím způsobem:
• Jestliže chcete uvařit hned po zapnutí spotřebiče malý šálek kávy (do 60 cc), používejte horkou vodu z
propláchnutí k ohřevu šálku.
• Jestliže od uvaření poslední kávy uběhly více než 2/3 minuty, je nutné před požadavkem na další kávu
předehřát varnou jednotku stisknutím nejprve ikony MENU (B2) k otevření menu; Na displeji se objeví
PROPLACHOVÁNÍ. Stiskněte ikonu (B7). Na displeji se zobrazí POTVRĎTE 'OK'. Stiskněte ikonu
(B7). Nechte odkapat vodu do odkapávací misky, nebo použijte tuto vodu k naplnění (a vylití) šálku na
kávu, abyste ho předehřáli.
Změna doby zapnutí
Spotřebič je z výroby nastavený na automatické vypnutí po 30 minutách od posledního použití. Ke změně
tohoto intervalu (max. 120 min.) postupujte následujícím způsobem:
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ.
• Stiskněte ikonu (B7) k potvrzení.
• Stiskněte ikony (B5) a (B6), a určete, za jak dlouho se má spotřebič vypnout (za 30 minut, 1 hodinu,
2 hodiny).
• Stiskněte ikonu (B7) k potvrzení.
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Nastavení hodin
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikonye (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
NASTAVIT ČAS.
• Stiskněte ikonu (B7).
• K nastavení hodin použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu (B7) k potvrzení.
• K nastavení minut použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu (B7) k potvrzení.
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Nastavení automatického zapnutí
Tato funkce umožňuje naprogramovat čas, kdy se má spotřebič automaticky zapnout.
• Ověřte si, že jsou hodiny spotřebiče nastavené.
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
AUTOMATICKÝ START.
• Stiskněte ikonu (B7).
• Na spotřebiči se zobrazí zpráva AUTOMATICKÝ START ZAPNOUT?.
• Stiskněte ikonu (B7) k potvrzení.
• K nastavení hodiny automatického zapnutí použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu (B7) k
potvrzení.
• K nastavení minut použijte ikony (B5) a (B6) a stiskněte ikonu (B7) k potvrzení.
• Stisknutím ikony (B7), se na displeji zobrazí AUTOMATICKÝ START ZAPNUTO.
Změna teploty kávy
Změna teploty kávy se provádí následujícím způsobem:
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
TEPLOTA KÁVY;
• Stiskněte ikonu (B7).
• Stiskněte ikony (B5) a (B6) a zvolte požadovanou teplotu kávy: nízká, střední, vysoká.
• Stiskněte ikonu (B7) k potvrzení zvolené teploty.
• Stiskněte ikonu MENU (B2) per uscire dal menù.
Nastavení stupně tvrdosti vody
Tímto způsobem můžete prodloužit dobu provozu a tedy méně často odvápňovat spotřebič, protože nastavíte
skutečný obsah vápence v použité vodě. Postupujte následujícím způsobem:
• Po odstranění obalu ponořte testovací proužek tvrdosti vody “Total hardness test” (přiložený na stránce 2)
na několik vteřin do vody. Pak ho vytáhněte a počkejte asi 30 vteřin (až se změní barva a vytvoří se červené
čtverečky).
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
TVRDOST VODY.
• Stiskněte ikonu (B7).
209
• Stiskněte ikony (B5) a (B6) a zvolte počet puntíků odpovídající počtu červených čtverečků na
testovacím proužku (například jsou-li na proužku 3 červené čtverečky, musíte zvolit zprávu );
• Stiskněte ikonu (B7) k potvrzení údaje. Nyní je spotřebič naprogramován tak, aby vás upozornil, až
bude odvápnění opravdu nutné.
• Stiskněte ikonu MENU (B2) per uscire.
Odvápnění
Odvápňovač obsahuje kyseliny. Dodržujte bezpečnostní upozornění výrobce
uvedené na obalu.
Poznámka: Používejte výhradně odvápňovač doporučený výrobcem. Jinak propadne záruka spotřebiče.
Záruka propadne i v případě, že se odvápnění neprovádí pravidelně.
Když se na spotřebiči zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ, je čas provést odvápnění. Postupujte následujícím
způsobem:
• Vždy zkontrolujte, zda je spotřebič připraven k použití.
• Připojte vodní trysku (C7) k trubičce na vodu (A10).
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
ODVÁPNĚNÍ.
• Stiskněte ikonu (B7), a na spotřebiči se zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ POTVRĎTE 'OK'.
• Stiskněte ikonu (B7). Na displeji se objeví zpráva PŘIDAT ODVÁPŇOVAČ STISKNĚTE 'OK'.
•
Vylijte nádržku na vodu, nalijte do ní obsah láhve odstraňovače vodního kamene a pečlivě dodržujte
pokyny výrobce na obalu. Pod hubici horké vody umístěte nádobu o objemu přibližně 2 litry.
• Stiskněte ikonu (B7); odvápňovací roztok vytéká z trysky na horkou vodu do přistavené nádoby. Na
spotřebiči se zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ.
• Program odvápnění probíhá automaticky řadou vypouštění a přestávek.
• Po asi 30 minutách se na spotřebiči zobrazí PROPLACHOVÁNÍ NAPLNITNÁDRŽKU !.
• Vylijte zásobník na vodu, vypláchněte ho, aby se odstranily všechny zbytky odvápňovače a naplňte ho
čistou vodou.
• Plný zásobník čisté vody vraťte zpět. Na displeji se zobrazí zpráva PROPLACHOVÁNÍ STISKNĚTE 'OK'.
•
Stiskněte opět tlačítko (B7). Z hubice vyteče horká voda, naplní nádobu a zobrazí se zpráva
RINSING PLEASE WAIT (probíhá výplach, počkejte prosím).
• Počkejte na zprávu KONEC PROPLACHU STISKNĚTE 'OK'.
•
Stiskněte tlačítko (B7). Na displeji se objeví zpráva DESCALING COMPLETE (Odvápnění
dokončeno). Spotřebič se vypne automaticky..Naplňte nádržku čistou vodou.
• Program odvápnění je nyní ukončen a kávovar je připraven k další přípravě kávy.
Poznámka: Jestliže se odvápnění přeruší před koncem, je nutné začít zase od úplně začátku.
Poznámka: JESTLIŽE SE ODVÁPNĚNÍ NEPROVÁDÍ PRAVIDELNĚ, ZÁRUKA PROPADÁ.
Návrat k nastavení z výroby (reset)
Je možné vrátit se k původnímu nastavení spotřebiče (i po změně uživatelem) takto:
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
OBNOVENO.
• Stiskněte ikonu (B7) a na spotřebiči se zobrazí zpráva POTVRĎTE 'OK'.
• Stiskněte ikon (B7) k potvrzení návratu k původním hodnotám.
Úspora energie
• Stiskněte ikonu (B2) pro vstup do nabídky nastavení.
• Stiskněte ikony (B5) a (B6), dokud se nezobrazí ENERGY SAVING (Úspora energie).
• Stiskněte ikonu (B7), zobrazí se DISABLE? (nebo ENABLE? (Zakázat nebo Povolit) v případě, že
funkce již byla zakázána).
• Stiskněte ikonu (B7) k aktivaci nebo deaktivaci funkce nebo ikony (B2) pro ukončení nabídky.
Statistika
Pomocí této funkce zobrazíte statistické údaje spotřebiče. Při jejich zobrazování postupujte následujícím
způsobem:
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
STATISTIKA.
• Stiskněte ikonu (B7).
• Stisknutím ikon (B5) a (B6), lze zkontrolovat:
- počet uvařených káv a cappuccin;
- počet provedených odvápnění;
VAROVÁNÍ
210
- celkový počet vypuštěných litrů vody.
• Stiskněte jednou ikonu MENU (B2) k ukončení této funkce, nebo stiskněte dvakrát ikonu MENU
(B2) k zavření menu.
Nastavení zvukového signálu
S tato funkcí se zapíná nebo vypíná zvukový signál, který spotřebič vydává po každém stisknutí ikon a každém
vložení /odstranění příslušenství.
Poznámka: spotřebič je předem nastaven na zapnutý zvukový signál.
• Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva
ZVUKOVÝ SIGNÁL.
• Stiskněte ikonu (B7). Na displeji se objeví zpráva ZVUKOVÝ SIGNÁL VYPNOUT?.
• Stisknutím (B7) zvukový signál vypnete.
• Stiskněte ikonu MENU (B2) per uscire dal menù.
Programování kávy
Pokyny k programování kávy najdete v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ KÁVY V ŠÁLKU.
Programování cappuccina
Pokyny k programování cappuccina najdete v části ZMĚNA MNOŽSTVÍ MLÉKA A KÁVY PRO CAPPUCCINO.
211
Údržba a čištění
Čištění spotřebiče
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo abrazivní prostředky. Následující části spotřebiče
se musí mýt pravidelně:
• Odpadní nádobka na kávovou sedlinu (A4).
• Odkapávací miska (A14).
• Zásobník na vodu (A12).
• Kávová tryska (A13).
• Násypka na mletou kávu (A21).
• Vnitřní část spotřebiče, přístupná po otevření servisních dvířek (A2)
• Varná jednotka (A5)
Čištění odpadní nádobky na kávovou sedlinu
Když se na displeji objeví zpráva VYPRÁZDNIT ODPADNÍ NÁDOBKU !, je třeba ji vyjmout a vyčistit. Při
čištění postupujte takto:
• Otevřete servisní dvířka na přední straně (obr. 16), vyjměte odkapávací misku (obr. 17) a vyčistěte ji.
• Pečlivě vyčistěte odpadní nádobku na kávovou sedlinu.
Poznámka: Po vytažení odkapávací misky se vždy musí vysypat i odpadní nádobka.
Čištění odkapávací misky
Kdybyste odkapávací misku nevylévali, voda by začala přetékat. To by
mohlo poškodit spotřebič.
Odkapávací miska je vybavena plovákem k signalizaci úrovně hladiny vody (obr. 27).
Vylijte misku ještě předtím, než začne plovák vystupovat z misky, a vyčistěte ji.
Odstranění odkapávací misky:
1. Otevřete servisní dvířka (obr. 16).
2. Vytáhněte odkapávací misku a odpadní nádobku (obr. 17).
3. Vyčistěte odkapávací misku i odpadní nádobku (A4).
4. Odkapávací misku i odpadní nádobku vraťte zpět (A4).
5. Zavřete servisní dvířka.
VAROVÁNÍ
212
Čištění zásobníku na vodu
1. Pravidelně (asi jednou měsíčně) čistěte zásobník na vodu (A12) vlhkým hadříkem s trochou jemného
mycího prostředku.
2. Zbytky mycího prostředku pečlivě odstraňte.
Čištění trysek
1. Pravidelně čistěte houbičkou trysky (obr. 28).
2. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou otvory na kávových tryskách zanesené. Je-li to nutné, odstraňte zbytky
kávy párátkem (obr. 26).
Čištění násypky na mletou kávu
•Pravidelně kontrolujte (asi jednou měsíčně), zda není zanesená násypka na mletou kávu (obr. 20).
Před každou údržbou nebo čištěním musí být spotřebič vypnutý pomocí
hlavního vypínače (A23) a odpojený od elektrické sítě.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
Čištění vnitřních částí spotřebiče
1. Pravidelně kontrolujte (asi jednou měsíčně), zda není vnitřek spotřebiče špinavý. Je-li to nutné, odstraňte
usazeniny kávy houbičkou.
2. Zbytky můžete vysát také vysavačem (obr. 29).
Čištění spařovací jednotky
Varnou jednotku je nutné vyčistit alespoň jednou měsíčně.
Varná jednotka (A5) se nesmí vytahovat, je-li spotřebič zapnutý. Nesnažte
se vytáhnout varnou jednotku silou.
1. Zkontrolujte, zda je spotřebič správně vypnutý (viz VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE)
2. Otevřete servisní dvířka (obr. 16).
3. Vytáhněte odkapávací misku a odpadní nádobku (obr. 17).
4. Stiskněte k sobě dvě červená tlačítka a současně vytáhněte varnou jednotku směrem ven (obr. 30).
Poznámka: K čištění varné jednotky nepoužívejte mycí prostředky, protože vnitřek pístu byl ošetřen
mazivem, které byste mycím prostředkem setřeli.
5. Namočte varnou jednotku asi na 5 min do vody, a pak ji opláchněte.
6. Po vyčištění vraťte varnou jednotku (A5) zpět do držáku a na dolní čep; pak stiskněte nápis PUSH, až
uslyšíte zacvaknutí.
A. Držák
B. Čep
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
A
B
213
Poznámka: Pokud nejde varná jednotka zasunout, musíte ji (ještě před zasunutím) vyrovnat do správné
polohy a silou ji stisknout z vnitřní i vnější strany jako na následujícím obrázku.
7. Po zasunutí jednotky se přesvědčte, že jsou obě červená tlačítka vysunutá ven (nikoli stlačená).
8. Vraťte odkapávací misku i odpadní nádobku na sedlinu.
9. Zavřete servisní dvířka.
Čištění nádoby na mléko
Po každé přípravě mléka vždy vyčistěte vnitřní vedení nádoby na mléko
(C).
Jestliže je v nádobě ještě mléko, vždy ho uložte do chladničky.
Nádobu na mléko vyčistěte po každé přípravě mléka podle popisu v poznámce 3 v části PŘÍPRAVA
CAPPUCCINA.
Všechny součásti můžete mýt v myčce, položte je do horního koše.
1. Otočte víčkem nádoby na mléko doprava a sejměte ho.
2. Vytáhněte dávkovací trubičku a spojovací trubičku na mléko.
A. Dávkovací trubička
B. Spojovací trubička
C. Kanálek
D. Ukazatel
E. Otvor
3. Vytáhněte ukazatel směrem ven.
4. Všechny součásti pečlivě umyjte teplou vodou a jemným mycím prostředkem. Pozorně zkontrolujte, zda v
otvorech nebo kanálku umístěném na měkké špičce ukazatele nezůstaly zbytky mléka.
5. Zkontrolujte také, zda není dávkovací trubička a spojovací trubička na mléko zanesená mlékem.
6. Nasaďte zpět ukazatel, dávkovací trubičku i spojovací trubičku na mléko.
7. Zavřete nádobu na mléko pomocí víka.
VAROVÁNÍ
Vypnutí spotřebiče
Při každém vypnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus propláchnutí, který nelze přerušit.
Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu horké vody. Buďte
opatrní, abyste se neopařili horkou vodou. Spotřebič vypnete stiskem
tlačítka Zapnutí/klidový stav (A7). Spotřebič provede cyklus propláchnutí a
pak se vypne.
Poznámka: Jestliže nebudete spotřebič delší dobu používat, stiskněte také hlavní vypínač na boku
spotřebiče ZAP/VYP (A23) do polohy 0.
VAROVÁNÍ
A
B
C
D
E
E
Zprávy zobrazené na displeji
214
ZOBRAZENÁ ZPRÁVA MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
NAPLNITNÁDRŽKU ! - Zásobník na vodu je prázdný,
nebo špatně umístěný. - Naplňte zásobník na vodu a/nebo ho
správně instalujte, zatlačte ho dolů.
PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT
MLÝNEK !
NASADIT VODNÍ TRYSKU A
STISKNOUT OK
- Káva je příliš jemně umletá a
káva pak vytéká pomalu. - Otočte seřizovacím knoflíkem směrem k
číslu 7.
PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT
MLÝNEK !
(střídavě)
STISKNĚTE 'OK'
(a potom)
NAPLNITNÁDRŽKU !
- Zásobník byl během
vypouštění odpojen.
- Ve vodním okruhu je vzduch.
- Vložte zásobník a stiskněte ikonu OK
(B7). Na displeji se zobrazí HORKÁ
VODA. Spotřebič vypustí horkou vodu a
vrátí se zpět do režimu “připraven k
použití”.
VYPRÁZDNIT ODPADNÍ NÁDOBKU !
- Odpadní nádobka na
kávovou sedlinu (A4) je plná,
nebo uběhly více než tři dny
od posledního vypouštění
(tato činnost je zárukou
správné hygieny spotřebiče).
- Vysypte odpadní nádobku a vyčistěte ji,
pak ji vraťte zpět. Důležité upozornění: Po
vytažení odkapávací misky se vždy MUSÍ
vysypat i odpadní nádobka, i když není
plná. Pokud byste ji nevysypali, mohlo by
se stát, že se po přípravě dalších šálků
kávy nádobka příliš naplní a spotřebič se
zanese.
VLOŽIT ODPADNÍ NÁDOBKU ! - Po čištění jste nevložili
odpadní nádobku zpět. - Otevřete servisní dvířka a vložte odpadní
nádobku.
NAPLNIT MLETOU KÁVU
- Zvolili jste funkci “mletá
káva”, ale nenasypali jste ji
do násypky.
- Násypka (A21) je ucpaná.
- Vytáhněte spotřebič a nasypte mletou
kávu do násypky.
- Vyčistěte násypku nožem a postupujte
podle popisu v odstavci Čištění násypky
na mletou kávu.
PROSÍM ODVÁPNĚNÍ !
(střídavě)
STŘEDNÍ ŠÁLEK NORMÁLNÍ CHUŤ
- Ukazuje nutnost odvápnit
spotřebič. - Je nutné co nejdříve provést odvápňovací
program popsaný v odstavci Odvápnění.
MÉNĚ KÁVY ! - Použili jste příliš mnoho kávy. - Zvolte lehčí chuť, nebo snižte množství
mleté kávy, a pak znovu zadejte vypuštění
kávy.
NAPLNIT NÁDOBU
ZRNKOVÉ KÁVY ! - Došla kávová zrna. - Naplňte nádobu na zrnkovou kávu.
VLOŽIT SPAŘOVACÍ JEDNOTKU ! - Po čištění jste nevložili zpět
spařovací jednotku.
- Vložte spařovací jednotku, jak je popsáno
v příslušném odstavci Čištění spařovací
jednotky.
ZAVŘETE DVÍŘKA ! - Servisní dvířka jsou otevřená. - Zavřete servisní dvířka.
ZAVŘÍT DVÍŘKA ! - Vnitřek spotřebiče je velmi
špinavý.
- Vyčistěte pečlivě spotřebič podle popisu v
části ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ. Jestliže se po
čištění na spotřebiči opět zobrazí tato
zpráva, obraťte se na servisní středisko.
Řešení problémů
215
Dále uvádíme možné příčiny poruch.
Jestliže problém nevyřešíte ani s pomocí dále vedených rad, obraťte se prosím na servis.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Káva není horká. - Nepředehřáli jste šálky.
- Varná jednotka vychladla,
protože od poslední kávy
uplynuly více než 2/3 minuty.
- Nastavená teplota není
dostatečná.
- Předehřejte šálky horkou vodou.
- Před vařením kávy zahřejte varnou
jednotku volbou funkce
PROPLACHOVÁNÍ z menu.
- Změňte nastavenou teplotu (viz odstavec
Změna teploty kávy).
Káva má málo pěny. - Káva je namletá příliš na hrubo.
- Použili jste nevhodný druh kávy.
- Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno
cvaknutí doleva směrem k číslu 1, kávovar
musí být přitom zapnutý (obr. 14).
- Používejte pouze kávu určenou pro
kávovary na espreso.
Káva vytéká příliš pomalu,
nebo jen kape.
- Káva je namletá příliš na jemno. - Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno
cvaknutí doprava směrem k číslu 7,
kávovar musí být přitom zapnutý (obr. 14).
Postupujte po jednom cvaknutí, až
dosáhnete uspokojivého vytékání kávy.
Změnu uvidíte až po přípravě dvou káv.
Káva vytéká příliš rychle. - Káva je namletá příliš na hrubo. - Otočte seřizovacím knoflíkem o jedno
cvaknutí doleva směrem k číslu 1, kávovar
musí být přitom zapnutý (obr. 14). Dávejte
pozor, abyste seřizovací knoflík mletí příliš
neotočili, jinak by při požadavku na dvě
kávy mohla káva jen odkapávat. Změnu
uvidíte až po přípravě dvou káv.
Káva nevytéká z jedné,
nebo ze dvou kávových
trysek.
- Trysky jsou ucpané. - Vyčistěte je párátkem (obr. 26).
Káva nevytéká z trysek,
ale teče podél servisních
dvířek (A2).
- Otvory trysek jsou ucpané
zaschlou mletou kávou.
- Přívod kávy (A3) uvnitř
servisních dvířek se ucpal.
- Vyčistěte trysky párátkem, houbičkou nebo
tvrdým kuchyňským kartáčkem
(obr. 26-28).
- Vyčistěte pečlivě přívod kávy (A3),
zejména v blízkosti závěsů.
Z trysek neteče káva, ale
voda.
- Mletá káva zůstala zablokovaná
v násypce (A21)
- Vyčistěte násypku (A21) dřevěnou nebo
plastovou vidličkou, vyčistěte vnitřek
spotřebiče.
Z dávkovací trubičky
nevytéká mléko (C5).
- Spojovací trubička na mléko
není připojená, nebo je připojená
špatně.
- Zasuňte správně spojovací trubičku na
mléko (C4) do gumičky víka nádoby na
mléko (obr. 23).
Mléko je málo napěněné. - Víko nádoby na mléko je
špinavé.
- Ukazatel mléka je špatně
umístěný.
- Vyčistěte víko nádoby na mléko podle
popisu odstavci Čištění nádoby na mléko.
- Seřiďte ho podle pokynů v části
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA.
V mléku jsou velké
bubliny, nebo z dávkovací
trubičky mléko vystřikuje.
- Mléko není dostatečně chladné,
nebo není částečně odtučněné.
- Ukazatel napěňovače mléka je
špatně seřízený.
- Víko nádoby na mléko je
špinavé.
- Doporučujeme používat úplně nebo
částečně odtučněné mléko o teplotě
chladničky (asi 5 °C). Jestliže výsledek není
uspokojivý, zkuste změnit značku mléka.
- Posuňte lehce ukazatel směrem k nápisu
CAFFELATTE (viz část PŘÍPRAVA
CAPPUCCINA).
- Vyčistěte víko nádoby na mléko podle
popisu v odstavci Čištění nádoby na
mléko.
Важные указания по технике безопасности 217
Предварительные операции 219
Утилизация изделия 219
Декларация соответствия ЕС 219
Встраивание 220
Компоненты прибора 222
Технические данные 222
Первое использование машины 223
Включение и предварительный нагрев 223
Приготовление кофе (из зерен) 224
Изменение количества кофе на одну чашку 225
Регулировка кофейной мельницы 225
Приготовление эспрессо из молотого кофе (используемого вместо зерен) 225
Раздача горячей воды 226
Приготовление капучино 226
Изменение количества молока и кофе на порцию капучино 227
Изменение и настройка параметров 227
Чистка и уход 230
Выключение прибора 232
Сообщения, выводимые на дисплей 233
Поиск и устранение неисправностей 234
216
Важные указания по технике безопасности
217
Обеспечение вашей собственной безопасности и безопасности других людей является крайне важным
Несоблюдение указаний, приведенных в настоящем руководстве, может привести к поражению
электрическим током, серьезным травмам, ожогам, возгоранию или выходу прибора из строя.
Важные указания по безопасности сопровождаются следующими символами.
Символ опасности, указывающий на наличие потенциальной опасности для пользователей прибора
и других людей.
Все указания, относящиеся к вопросам соблюдения безопасности, сопровождаются символом
"Опасно", а также следующими словами:
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность
не будет устранена, то она приведет к тяжелым травмам.
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность
не будет устранена, то она может привести к тяжелым травмам.
Критически важные указания по технике безопасности
ОПАСНО:
ОСТОРОЖНО:
Настоящий прибор не предназначен для эксплуатации лицами (в том числе
детьми) со сниженными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточных навыков и знаний, за
исключением тех случаев, когда они используют прибор под контролем лица,
отвечающего за их безопасность, или получили от него указания по правилам
его использования. Следите за маленькими дети и не разрешайте им играть с
прибором. Чистку и уход за прибором запрещается выполнять детям без
присмотра взрослых.
Запрещается погружать прибор в воду.
Только для бытового применения. Прибор не предназначен для использования
в столовых для персонала магазинов, офисов и других рабочих местах, в
хозяйственных постройках, клиентами в отелях и других жилых помещениях, в
спальнях и столовых.
При повреждении вилки или сетевого кабеля их следует заменять только в
сервисном центре, чтобы исключить любые риски.
Только для европейских рынков:
Использование данного прибора детьми от 8 лет допускается только при
обеспечении контроля за ними или после того, как им были разъяснены
правила его безопасной эксплуатации и существующие опасности. Операции по
чистке прибора и уходу за ним могут выполняться детьми в возрасте не менее 8
лет и обязательно под контролем взрослых. Храните прибор и кабель от него в
недоступном для детей младше 8 лет месте.
Использование данных приборов лицами со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями или не обладающими
необходимыми опытом и навыками, допускается только при обеспечении
присмотра за ними или после того, как им были разъяснены правила его
безопасной эксплуатации и существующие опасности.
Не позволяйте детям играть с прибором.При неиспользовании прибора или
перед его чисткой всегда отключайте прибор от сети.
Поверхности с таким символом при использовании нагреваются (символ
имеется только на некоторых моделях).
218
Данное изделие предназначено для исключительно для бытового
применения.
• Оно не предназначено для использования в:
- в помещениях, выделенных для приготовления пищи для персонала магазинов, офисов и других
предприятий и учреждений
- центрах агротуризма
- гостиницах, мотелях и других подобных структурах
- сдаваемых в аренду жилых помещениях
• Данное изделие является электрическим прибором; поэтому при обращении с ним необходимо соблюдать
следующие правила техники безопасности:
- не касайтесь прибора мокрыми руками;
- не касайтесь вилки мокрыми руками;
- убедитесь в том, что к розетке, в которую включен прибор, обеспечен постоянный доступ, позволяющий в
любой момент отключить прибор от сети.
- в случае неисправности прибора не пытайтесь самостоятельно ремонтировать его. Выключите прибор с
помощью главного выключателя (A23), отсоедините его от сети электропитания и обратитесь в
сервисный центр.
• Храните упаковочные материалы (пластиковые пакеты, полистирол) в местах, недоступных для детей.
• Не разрешайте пользоваться прибором лицам (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также не имеющим опыта и/или не знакомым с прибором,
если они специально не обучены и не находятся под наблюдением лица, несущего ответственность за их
безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
• Опасность ожогов! Эта машина приготавливает горячую воду, и во время ее работы может образовываться
горячий пар. Будьте осторожны, чтобы на вас не попали брызги горячей воды или горячий пар.
Используйте ручки или рукоятки.
• Не держитесь за снятую с основания кофемашину и не наклоняйтесь над ней. Не устанавливайте на
машину емкости с жидкостями или огнеопасными/ вызывающими коррозию материалами. Используйте
отсек для принадлежностей для хранения всех принадлежностей, необходимых для приготовления кофе
(например, ложки). Не кладите на машину неустойчивые предметы или большие предметы, которые могут
помешать ее перемещению.
• Не используйте машину, когда она вынута из колонны: перед тем как вынимать машину, всегда
убеждайтесь в том, что она выключена. Единственным исключением из этого правила является
регулировка кофейной мельницы, которую следует выполнять на вынутой из колонны машине (см. главу
"РЕГУЛИРОВКА КОФЕЙНОЙ МЕЛЬНИЦЫ").
Примечание: используйте только оригинальные или рекомендованные изготовителем запчасти и
принадлежности.
Назначение
Данная машина предназначается для приготовления кофе и нагрева напитков.
Любое другое ее применение следует считать ненадлежащим.
Данная машина не предназначена для коммерческого использования. Производитель снимает с себя всякую
ответственность за травмы или материальный ущерб, которые могут иметь место в результате ненадлежащего
использования машины.
Данная машина может устанавливаться над встроенной духовкой, если с ее задней стороны установлен
охлаждающий вентилятор (максимальная мощность 3 кВт).
Руководство по эксплуатации
Прежде чем пользоваться машиной, внимательно прочитайте настоящее руководство пользователя.
• Храните данное руководство в надежном месте.
• Несоблюдения приведенных указаний может привести к травмам или к выходу машины из строя.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за травмы людей или материальный ущерб,
которые могут иметь место в результате несоблюдения приведенных указаний.
Примечание: машина оборудована охлаждающим вентилятором. Вентилятор включается всякий раз, когда
машина выдает кофе, пар или горячую воду. По истечении нескольких минут он автоматически выключается.
ОСТОРОЖНО:
Предварительные операции
Поверка отсутствия повреждений при транспортировке
После распаковки прибора убедитесь в отсутствии повреждений на нем, а также в наличии всех
принадлежностей. При наличии видимых повреждений не используйте прибор. Обратитесь в сервисный
центр.
Установка прибора
• Установка должна выполняться квалифицированным специалистом в соответствии с местными
нормативными документами (см. главу "ВСТРАИВАНИЕ").
• Храните упаковочные материалы (пластиковые пакеты, полистирол и др.) в местах, недоступных
для детей.
• Ни в коем случае нельзя устанавливать прибор в помещениях, в которых температура может
опускаться до 0°C.
• Как можно раньше установите необходимое значение жесткости воды в соответствии с
указаниями, приведенными в главе "ЗАДАНИЕ ЖЕСТКОСТИ ВОДЫ".
Подключение прибора
Убедитесь в том, что напряжение, указанное на паспортной табличке,
находящейся с нижней стороны машины, соответствует напряжению
электросети в вашем доме.
Включайте машину в профессионально установленную надежно заземленную электрическую розетку,
рассчитанную на ток не менее 10 А. Если вилка и розетка не подходят друг к другу, замените розетку. Замена
должна быть выполнена квалифицированным электриком. Согласно правилам техники безопасности при
установке прибора должен быть использован многополюсный выключатель с зазором между контактами не
менее 3 мм. Нельзя пользоваться переходниками с несколькими гнездами или удлинителями.
Система электроснабжения должна быть оснащена электрическими
размыкателями в соответствии с требованиями национальных
стандартов.
В случае повреждения вилки или кабеля сетевого шнура во избежание возможных рисков обращайтесь за его
заменой исключительно в сервисные центры.
ОСТОРОЖНО:
ОСТОРОЖНО:
ОСТОРОЖНО:
219
Электрические приборы нельзя утилизировать как обычные бытовые отходы. Прибор,
промаркированный этим символом, подпадает под действие Европейской директивы 2002/96/EC.
Электрические и электронные приборы нельзя утилизировать как обычные бытовые отходы; их
следует сдавать в уполномоченные центры по сбору отходов для надлежащей утилизации.
Надлежащая утилизация прибора по истечении его срока службы предотвращает нанесение ущерба
окружающей среде и возникновение опасности для здоровья людей. Более подробную информацию об
утилизации прибора можно получить в местных органах власти, службе сбора отходов или в магазине, в
котором он был приобретен.
Утилизация изделия
Данный прибор удовлетворяет требованиям следующих директив ЕС:
• Директивы по низковольтному оборудованию 2006/95/EC с учетом последующих поправок.
• Директивы по ЭМС 2004/108/EC с учетом последующих поправок.
Материалы и предметы, для которых предусмотрен контакт с пищевыми продуктами, удовлетворяют
требованиям Европейского регламента (EC) N°1935/2004.
Декларация соответствия ЕС
Встраивание
Убедитесь в наличии минимальных габаритов, необходимых для правильной установки машины.
Кофемашину следует устанавливать в "колонну" (стойку), которая, в свою очередь, должна надежно крепиться
в стене с помощью скоб промышленного изготовления.
Внимание!
• Отключайте прибор от сети перед выполнением работ по его установке или обслуживанию.
• Контактирующие с прибором компоненты кухонной мебели должны беть устойчивыми к воздействию
высоких температур (минимум 65 °C).
• Для обеспечения надлежащей вентиляции выполните отверстие в нижней части мебели (см. размеры,
указанные на рисунке).
Размеры указаны в мм
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Расположите направляющие по краям отсека для
встраивания как показано на рисунке. Закрепите
направляющие с помощью шурупов, входящих в
комплект поставки, затем выдвиньте их на всю
длину. Если кофемашина устанавливается над
устройством для разогрева продуктов, при
установке направляющие учитывайте расположение
его верха. В этом случае у кофемашины не будет
опорной поверхности.
x 16 x 2
220
221
Зафиксируйте сетевой шнур с помощью зажима,
входящего в комплект поставки. Сетевой шнур
должен иметь достаточную длину для того, чтобы
машину можно было вынимать из стойки для
засыпания зерен кофе в соответствующий
контейнер. В соответствии с действующими
нормами заземление данного прибора является
обязательным. Электрическое соединение
прибора должны выполняться
квалифицированным электриком в соответствии
с инструкциями изготовителя.
Установите машину на направляющие, убедившись,
что их выступы зашли в предназначенные для них
гнезда, затем закрепите ее с помощью винтов,
входящих в комплект поставки.
При необходимости выровнять машину подложите
под нее или сбоку нее прокладки, входящие в
комплект поставки.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
222
Прибор
См. рисунок Aна стр. 4.
A1 Поддон для чашки
A2 Дверца для обслуживания
A3 Канал выдачи кофе
A4 Контейнер для кофейной гущи
A5 Кофейная группа
A6 Освещение поддона для чашки
A7 Кнопка включения/режима ожидания
A8 Панель управления
A9 Разъем IEC
A10 Форсунка выдачи пара и горячей воды
A11 Поддон для хранения
A12 Емкость для воды
A13 Кран раздачи кофе (регулируемый по высоте)
A14 Лоток-каплесборник
A15 Крышка емкости для зерен кофе
A16 Емкость для зерен кофе
A17 Ручка регулировки степени помола кофе
A18 Крышка воронки для молотого кофе
A19 Ложка
A20 Отсек для хранения мерной ложки
A21 Воронка для молотого кофе
A22 Сетевой шнур
A23 Главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
Панель управления
См. рисунок Вна стр. 4.
Примечание: сенсорные кнопки срабатывают при
легком прикосновении пальца.
B1 Дисплей: выдает пользователю указания по
использованию машины.
B2 Кнопка "МЕНЮ" для
активации/деактивации режима настройки.
B3 Кнопка выбора вкуса кофе.
B4 Кнопка выбора нужного типа кофе
(эспрессо, маленькая чашка, средняя чашка,
большая чашка, кружка)
B5-B6 Кнопки для прокрутки пунктов меню.
B7. Кнопка подтверждения выбора
B8 Кнопка для приготовления одной чашки
кофе
B9 Кнопка для приготовления двух чашек
кофе
B10 Кнопка для приготовления капучино
B11 Кнопка раздачи горячей воды.
Емкость для молока и принадлежностей
См. рисунок Сна стр. 4.
C1 Указатель молочной пены
C2 Ручка емкости для молока
C3 Кнопка "ЧИСТКА"
C4 Трубка заливки молока
C5 Кран раздачи молочной пены
C6 Вспениватель молока
C7 Кран раздачи горячей воды
Компоненты прибора
Напряжение питания: 220-240 В~ 50/60 Гц макс. ток 10 А
Потребляемая мощность: 1350 Вт
Давление: 15 бар
Емкость контейнера для воды: 1,8 л
Размеры (Д x В х Ш): 595 x 455 x 398 мм
Вес: 26 кг
Технические данные
• Испытания машины на заводе проводились с использованием кофе, поэтому следы кофе в мельнице
являются совершенно нормальным явлением.
• Как можно раньше установите необходимое значение жесткости воды в соответствии с указаниями,
приведенными в главе "Задание жесткости воды".
1. Подсоедините прибор к сети электропитания и установите главный выключатель (A23) в положение I.
2. На дисплей на разных языках будет выведено сообщение “fill tank” (“заполните емкость для воды”). Снимите
емкость для воды (рис. 4), промойте ее и заполните свежей водой, не превышая отметку MAX. Установите
емкость на место и надавите на нее до упора.
3. Выберите язык (доступные языки чередуются на дисплее с интервалом около 3 секунд): При появлении
сообщения “press to TO INSTALL ENGLISH” (“Нажмите... ДЛЯ ЗАДАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА”) нажмите
(B7) (рис. 3) на 3 секунды - до тех пор, пока на дисплее не появится сообщение ENGLISH INSTALLED
(“Задан английский язык”). Если вы задали неверный язык, следуйте указаниям. приведенным в разделе
“Задание языка”. Если нужный вам язык отсутствует, выберите какой-либо другой язык из списка доступных
(в руководстве описано задание английского языка). Затем следуйте указаниям, которые появятся на
дисплее.
4. Поставьте чашку под краном раздачи горячей воды (рис. 5). (Если кран раздачи горячей воды не вставлен,
на дисплей будет выведено сообщение INSERT WATER SPOUT (“ВСТАВЬТЕ КРАН ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ”).
Подсоедините кран как показано на рис. 6. На дисплее появится сообщение HOT WATER PRESS (“Для
раздачи горячей воды нажмите”) ”. Нажмите (B7), при этом из крана выльется немного воды.
5. На дисплее появится надпись TURNING OFF. PLEASE WAIT... ("Выполняется выключение. Подождите...) и
машина выключится.
6. Выдвиньте машину с помощью предназначенных для этого ручек (Рис. 7); откройте крышку, засыпьте
кофейные зерна в контейнер, затем закройте крышку и задвиньте машину на место.
После этого кофемашина готова к нормальной работе.
Во избежание повреждения машины никогда не помещайте в
контейнер молотый кофе, лиофилизированный или
карамелизированный кофе или посторонние предметы.
Примечание:
• В начале использования машины до получения хороших результатов потребуется приготовить 4-5 чашек
кофе и 4-5 порций капучино.
• При каждом включении машины с помощью главного выключателя ВКЛ/ВЫКЛ (A23) она выполняет
функцию САМОДИАГНОСТИКА и затем выключается: для повторного включения нажмите кнопку
включения/режима ожидания (A7) (Рис. 1).
ОСТОРОЖНО:
Первое использование машины
223
При каждом включении машины она выполняет автоматический цикл самодиагностики и промывки, прервать
который невозможно. Машина является готовой к использованию только после завершения этого цикла
Опасность ожогов! При выполнении промывки из кранов раздачи кофе
выливается немного горячей воды.
Для включения машины нажмите кнопку включения/режима ожидания (A7) (Рис. 1): на дисплее появится
сообщение HEATING UP. PLEASE WAIT... ("Выполняется нагрев. Подождите...). После выполнения нагрева на
на дисплее появится другое сообщение: RINSING ("Выполняется промывка"). Когда машина достигает
рабочей температуры, на дисплее высвечивается MEDIUM CUP STANDARD TASTE ("Средняя чашка,
стандартный вкус").
ОСТОРОЖНО:
Включение и предварительный нагрев
224
1. На заводе-изготовителе кофемашина настроена на приготовление кофе со стандартным вкусом. Вы можете
выбрать один из следующих вкусов кофе: очень мягкий, мягкий, стандартный, крепкий или очень крепкий, с
опцией использования для приготовления молотого кофе. Для выбора нужного вкуса нажимайте кнопку
(B3) (Рис. 8) до тех пор, пока на дисплее не высветится нужный вкус.
2. Установите одну чашку кофе под кранами раздачи кофе в случае приготовления одной чашки (Рис. 9) или две
чашки в случае приготовления двух чашек (Рис. 9). Для увеличения пенки опустите кран раздачи кофе как можно
ближе к чашке (Рис. 10).
3. Нажмите на кнопку (B4) (Рис. 11) для выбора нужного типа кофе: (эспрессо, маленькая чашка, средняя
чашка, большая чашка, кружка.
Нажмите кнопку (B8) (Рис. 12), чтобы приготовить одну чашку кофе или кнопку (B9) (Рис. 13), чтобы
приготовить две чашки кофе.
Машина смелет кофейные зерна и затем произведет раздачу кофе.
После раздачи предварительно заданного количества кофе машина автоматически останавливает раздачу и
выбрасывает кофейную гущу в предназначенный для нее контейнер.
4. Через несколько секунд машина снова будет готова к использованию.
5. Для выключения машины нажмите кнопку включения/режима ожидания (A7) (Рис. 1). (Перед выключением
машина выполняет автоматический цикл промывки: помните об опасности ожогов).
Примечание:
• Если из крана вытекает слишком мало кофе или он вытекает слишком медленно, см. главу "РЕГУЛИРОВКА
КОФЕЙНОЙ МЕЛЬНИЦЫ".
• Если в кофе недостаточно пенки, или он вытекает слишком быстро, см. главу "РЕГУЛИРОВКА КОФЕЙНОЙ
МЕЛЬНИЦЫ".
• Рекомендации для получения более горячего кофе:
- действуйте в соответствии с указаниями, приведенными в главе "ИЗМЕНЕНИЕ И НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ",
функция "Промывка";
- не применяйте чашки с очень толстыми стенками, т.к. они поглощают слишком большое количество тепла -
если не были предварительно подогреты;
- предварительно подогревайте чашки, обдав их горячей водой.
• Раздачу можно прервать, снова нажав ранее выбранную кнопку.
• Если после окончания раздачи вы хотите долить кофе в чашку, в течение 3 секунд после него нажмите и
удерживайте ранее выбранную кнопку).
• Когда на дисплее появится надпись FILL TANK! ("Заполните емкость"), необходимо залить в воду в контейнер,
в противном случае приготовление кофе будет невозможным. (При этом в контейнере все еще будет
содержаться некоторое количество воды; это нормальное явление).
• После приготовления 14 одинарных порций (или 7 двойных порций) кофе на дисплее высвечивается сообщение
EMPTY GROUNDS CONTAINER ! ("Опорожните контейнер для кофейной гущи"). Для выполнения чистки откройте
расположенную с передней стороны машины дверцу для обслуживания (Рис. 16), затем выньте лоток-
каплесборник (Рис. 17) и прочистите его.
При выполнении чистки машины всегда полностью
вынимайте лоток-каплесборник.
•При вынимании лотка-каплесборника НЕОБХОДИМО
опорожнить контейнер для кофейной гущи. Если этого
не сделать, машина может засориться.
• Контейнер с водой ни в коем случае нельзя снимать во
время раздачи кофе. В противном случае приготовление
кофе будет невозможным, а на дисплее появится
сообщение: GROUND TOO FINE. ADJUST MILL! PRESS 'OK' и
затем FILL TANK! ("Заполните емкость"). Проверьте
уровень воды в контейнере и установите его на место. Для
нового включения машины установите кран, если он не
был установлен (Рис. 6) и нажмите (B7), после чего на
дисплее высветится HOT WATER. PRESS 'OK' ("Горячая
вода. Нажмите ОК"). Нажмите (B7) не позднее, чем
через нескольких секунд после этого, и дайте воде стечь из крана в течение 30 секунд. После завершения
раздачи дисплей машины автоматически вернется к запрограммированным стандартным установкам.
• Машина может потребовать от вас выполнить эту операцию несколько раз; это объясняется необходимостью
полного удаления воздуха из системы циркуляции воды.
• В случае неверного выполнения вышеуказанной операции или выключения машины дисплей может вернуться к
запрограммированным стандартным установкам даже в том случае, если машина еще не готова к нормальной
работе.
Приготовление кофе (из зерен)
225
На заводе-изготовителе машина настроена на автоматическую раздачу количества кофе в соответствии с его
следующими типами:
• Эспрессо,
• Маленькая чашка
• Средняя чашка,
• Большая чашка,
• Кружка.
Для изменения этих количеств и задания нужного количества кофе, например, для изменения количества
кофе, соответствующего типу "эспрессо", действуйте следующим образом:
• Нажимайте кнопку (B4) до тех пор, пока на дисплее не высветится ESPRESSO.
• Нажмите кнопку (B8) идержите ее нажатой до тех пор, пока на дисплее не появится сообщение
PROGRAM QUANTITY ("Программирование количества"). В это время машина производит раздачу кофе.
• Снова нажмите кнопку (B8) для остановки раздачи и перепрограммирования машины на новое
количество кофе.
После этого машина готова к работе с новой настройкой.
Вы можете также изменить количество кофе для типов кофе "маленькая чашка", "средняя чашка", "большая
чашка" и "кружка").
Примечание: нажмите кнопку (B9) для удвоения количества кофе, ранее заданного с помощью кнопки
(B8).
Если вы хотите вернуться к первоначальным заводским настройкам, см. главу "Восстановление заводских
предустановок (сброс настроек)".
Изменение количества кофе на одну чашку
Кофейная мельница отрегулирована на заводе-изготовителе и не требует
дополнительной регулировки; тем не менее, если при раздаче кофе вытекает
слишком быстро или слишком медленно (в виде капель), выполните регулировку с
помощью ручки регулировки помола (Рис. 14).
Ручку регулировки помола следует
поворачивать только во время работы
мельницы.
Для замедления раздачи и увеличения пенки поверните ручку на один щелчок
против часовой стрелки (помол будет более тонким).
Для ускорения раздачи поверните ручку на один щелчок по часовой стрелке
(помол будет более грубым).
ОСТОРОЖНО:
Регулировка кофейной мельницы
• Нажмите кнопку (B3) (Рис. 8) и выберите функцию "Молотый кофе".
• Сдвиньте машину к себе; убедитесь, что вы используете предназначенные для этого ручки (Рис. 7).
• Поднимите маленькую центральную крышку, высыпьте в воронку одну мерную ложку молотого кофе (Рис. 18);
задвиньте машину на место и далее действуйте в соответствии с указаниями, приведенными в главе ПРИГОТОВЛЕНИЕ
КОФЕ (ИЗ ЗЕРЕН).
Примечание: за один раз можно приготовить только одну порцию кофе, нажмите кнопку (B8) (Рис. 12).
• Если после приготовления кофе с использованием молотого кофе вы хотите вернуть машину в режим приготовления
кофе из зерен, отключите функцию "Молотый кофе", снова нажав кнопку (B3) (Рис. 8).
Примечание:
• Никогда не засыпайте молотый кофе при выключенной машине, т.к. он может разлететься по ее внутренней части.
• Никогда не засыпайте более одной мерной ложки, в противном случае машина не будет вести приготовление кофе.
• Используйте только мерную ложку, входящую в комплект поставки.
• Используйте только молотый кофе, специально предназначенный для кофемашин, служащих для приготовления
эспрессо.
• Если вы засыпали более одной мерной ложки, и воронка забилась, осторожно протолкните кофе через воронку с
помощью ножа (Рис. 20), затем снимите кофейную группу и прочистите ее в соответствии с указаниями,
приведенными в главе "Чистка кофейной группы".
Приготовление эспрессо из молотого кофе
(используемого вместо зерен)
Раздача горячей воды
226
• Каждый раз убеждайтесь, что машина готова к работе.
• Убедитесь, что кран горячей воды подсоединен к форсунке (Рис. 6).
• Установите какую-нибудь емкость под краном.
• Нажмите кнопку (B11), при этом на дисплее появится сообщение HOT WATER PRESS OK (“Для раздачи
горячей воды нажмите подтверждение”), нажмите (B7) для подтверждения.
На дисплее высветится HOT WATER ("Горячая вода"), и горячая вода начнет литься в установленную под
краном емкость (Не выполняйте раздачу горячей воды в течение более 2 минут за один раз). Чтобы
остановить раздачу, нажмите кнопку (B11). Раздача автоматически прекратится после того, как из крана
выльется заданное количество воды.
Приготовление капучино
• Нажав кнопку (B3), выберите вкус кофе, который вы хотите использовать для приготовления капучино.
• Снимите крышку емкости для молока.
• Налейте в емкость примерно 100 мл молока на каждую порцию капучино, которую вы хотите приготовить
(Рис. 22), но не выше отметки MAX (соответствующей примерно 750 мл) на емкости. Рекомендуется
использовать обезжиренное или частично обезжиренное молоко при температуре хранения в
холодильнике (около 5°C).
• Убедитесь, что трубка подачи молока правильно вставлена в резиновую шайбу (Рис. 23), затем верните
крышку емкости для молока на свое место.
• Установите указатель молочной пены (C1) между словами CAPPUCCINO и CAFFELATTE на крышке емкости
для молока. Количество пены можно регулировать: сдвиньте указатель к слову CAFFELATTE для получения
более легкой пены. Сдвиньте указатель к слову CAPPUCCINO для получения более густой пены.
A. Без пены
B. Более легкая пена
C. Указатель
D. Более густая пена
• Снимите кран горячей воды (Рис. 6) и подсоедините к форсунке емкость с молоком (Рис. 24).
• Сместите кран раздачи молока как указано выше и установите достаточно большую чашку под кранами
кофе и молока.
• Нажмите кнопку (B10). На дисплее высвечивается сообщение CAPPUCCINO, и через несколько секунд
из крана раздачи молока в чашку начинает литься молочная пена. (Раздача молока прекращается
автоматически,
• и начинается раздача кофе).
• После этого капучино готов: добавьте сахар по вкусу и, если хотите, посыпьте пену шоколадной пудрой.
A
B
C
D
227
Примечание:
• Во время приготовления капучино раздачу молочной пены или кофе можно прервать, нажав кнопку
(B10).
• Для обеспечения постоянной гигиенической чистоты молочной пены после каждого приготовления
капучино необходимо чистить внутренние трубки крышки емкости для молока. На дисплей выводится
сообщение PRESS CLEAN BUTTON ("Нажмите кнопку CLEAN") :
- установите какую-нибудь емкость под краном раздачи молока (Рис. 25);
- нажмите кнопку CLEAN (C3) на крышке емкости для молока и удерживайте ее нажатой не менее 8 секунд
(Рис. 25) для выполнения чистки. На дисплее высветится сообщение CLEANING... ("Выполняется
чистка"), а под ним - индикатор выполнения операции. Не отпускайте кнопку CLEAN до тех пор, пока
индикатор не дойдет до конца, что будет означать завершение чистки. Цикл чистки останавливается при
отпускании кнопки CLEAN. После чистки снимите емкость с молоком и установите ее в холодильник.
Лучше не оставлять молоко вне холодильника на протяжении более 15 минут.
• Если вы хотите изменить количество кофе или молочной пены, автоматически раздаваемое в чашки
машиной, действуйте в соответствии с указаниями, приведенными в главе "ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА
МОЛОКА И КОФЕ НА ПОРЦИЮ КАПУЧИНО".
Изменение количества молока и кофе на порцию капучино
На заводе-изготовителе машина настроена на автоматическую раздачу стандартной порции капучино: Для
изменения этого количества действуйте следующим образом:
• Налейте в емкость молока до максимальной отметки.
• Нажмите кнопку (B10) и держите ее нажатой до тех пор, пока на дисплее не появится сообщение
PROGRAM QUANTITY MILK FOR CAPPUCCINO ("Программирование количества молока для капучино"). В
это время машина производит раздачу молока.
• Снова нажмите кнопку (B10) для остановки раздачи и перепрограммирования машины на новое
количество молока.
• Через несколько секунд начнется раздача кофе, а на дисплее высветится сообщение PROGRAM QUANTITY
COFFEE FOR CAPPUCC. ("Программирование количества кофе для капучино").
• Снова нажмите кнопку (B10) для остановки раздачи и перепрограммирования машины на новое
количество кофе.
После этого машина готова к работе с новой настройкой.
Изменение и настройка параметров
После того как машина будет готова к работе, вы можете зайти в меню для изменения следующих параметров или
функций:
• RINSING ("Промывка")
• SETTING THE CLOCK ("Установка часов")
• LANGUAGE ("Язык")
• AUTO START ("Автоматическое включение")
• DESCALING ("Очистка от накипи")
• COFFEE TEMPERATURE ("Температура кофе")
• AUTO OFF ("Автоматическое выключение")
• WATER HARDNESS ("Жесткость воды")
• RESET TO DEFAULT ("Сброс - возврат к заводским предустановкам")
• ENERGY SAVING (“Экономия элнектроэнергии”)
• STATISTICS ("Статистика")
• SETTING THE TONE ("Установка тона")
• EXIT ("Выход")
Установка языка
Для изменения языка сообщений на дисплее действуйте следующим образом:
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем с помощью кнопок (B5) и(B6) выберите
LANGUAGE ("Язык").
• Нажмите (B7).
• Нажимайте кнопки (B5) и(B6) до тех пор, пока на дисплее не появится нужный вам язык.
• Нажмите (B7) для подтверждения.
• Нажмите кнопку MENU (B2) для выхода из меню.
Промывка
Эта функция используется для получения более горячего кофе. Действуйте следующим образом:
• Если после включения машины вы выбрали приготовление маленькой чашки кофе (менее 60 мл), используйте
горячую воду цикла промывки для предварительного нагрева чашки.
• Есди же с момента последнего приготовления кофе прошло более 2-3 минут, выполните предварительный
подогрев кофейной группы перед тем, как приступать к следующему приготовлению. С этой целью нажмите
кнопку MENU (B2) для входа в меню; На дисплее появится сообщение RINSING ("Промывка"). Нажмите
(B7). На дисплее высветится 'OK' TO CONFIRM. ("Нажмите ОК для подтверждения"). Снова нажмите кнопку
(B7) Дайте воде стечь в лоток-каплесборник или налейте ее (и потом вылейте) в чашку для кофе, чтобы подогреть
ее.
Изменение продолжительности работы
На заводе-изготовителе машина настроена на автоматическое выключение после 30 минут неиспользования. Для
изменения этого времени (до максимум 120 минут) действуйте следующим образом:
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение AUTO-OFF (""Автоматическое выключение").
• Нажмите (B7) для подтверждения.
• С помощью кнопок (B5) и (B6) задайте период времени, по истечении которого машина должна будет
выключаться (30 минут, 1 час, 2 часа).
• Нажмите (B7) для подтверждения.
• Нажмите кнопку MENU (B2) для выхода из меню.
Установка часов
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение ADJUST TIME ("Регулировка времени").
• Нажмите (B7).
• Установите значение часов с помощью кнопок (B5) и (B6), затем нажмите (B7) для подтверждения.
• Установите значение минут с помощью кнопок (B5) и (B6) и затем нажмите (B7) для подтверждения.
• Нажмите кнопку MENU (B2) для выхода из меню.
Установка времени автоматического включения
Эта функция позволяет настроить машину таким образом, чтобы она автоматически включалась в нужное время.
• Убедитесь, что уже выполнена установка часов машины.
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение AUTO-START ("Автоматическое включение").
• Нажмите (B7).
• На дисплее появится сообщение AUTO-START ENABLE? ("Активировать автоматическое включение").
• Нажмите (B7) для подтверждения.
• Задайте время автоматического включения с помощью кнопок (B5) и (B6) и затем нажмите (B7) для
подтверждения.
• Установите значение минут с помощью кнопок (B5) и (B6) и затем нажмите (B7) tдля подтверждения.
• Нажмите (B7), при этом на дисплее высветится AUTO-START ENABLED ("Автоматическое включение
активировано").
Изменение температуры кофе
Для изменения температуры раздачи кофе действуйте следующим образом:
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение COFFEE TEMPERATURE ("Температура кофе");
• Нажмите (B7).
• С помощью кнопок (B5) и (B6) выберите нужную температуру кофе: low (низкая), medium (средняя), high
(высокая).
• Нажмите (B7) для подтверждения выбранной температуры.
• Нажмите кнопку MENU (B2) для выхода из меню.
228
Задание жесткости воды
По желанию пользователя интервал между циклами очистки от накипи (декальцинации) может быть увеличен для
того, чтобы такая очистка выполнялась реже - в зависимости от жесткости воды. Действуйте следующим образом:
• Выньте тест-полоску для определения жесткости воды из упаковки (прикрепленной к стр. 2) и полностью
погрузите ее в воду на несколько секунд. Затем выньте ее из воды и подождите около 30 секунд (до тех пор, когда
она изменит цвет, и на ней появятся красные квадраты).
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение WATER HARDNESS ("Жесткость воды").
• Нажмите (B7).
• С помощью кнопок (B5) и (B6) выберите число точек, соответствующее числу красных квадратов,
появившихся на тест-полоске (например, если на тест-полоске 3 красных квадрата, следует выбрать сообщение
);
• Нажмите (B7) для подтверждения. После этого машина будет выполнять очистку от накипи с интервалом,
соответствующим реальной жесткости воды.
• Нажмите кнопку MENU (B2) для выхода из меню.
Descaling
Средство для удаления накипи содержит кислоты. Соблюдайте указания
изготовителя по безопасному обращению с таким средством, приведенные
на его упаковке.
Примечание: Используйте только средства для удаления накипи, рекомендованные изготовителем. Несоблюдение
этого правила ведет к аннулированию гарантии. При невыполнении регулярной очистки от накипи гарантия на
машину аннулируется.
Когда на дисплее появится сообщение DESCALE ! ("Очистить от накипи!"), необходимо выполнить очистку машины
от накипи. Действуйте следующим образом:
• Убедитесь, что машина готова к работе.
• Подсоедините кран раздачи воды (C7) к форсунке (A10).
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение DESCALING ("Очистка от накипи").
• Нажмите (B7), при этом на дисплее высветится сообщение DESCALING. 'OK' TO CONFIRM. ("Очистка от
накипи. Нажмите ОК для подтверждения").
• Нажмите (B7), На дисплее появится сообщение ADD DESCALER. PRESS 'OK' ("Залейте средство для
удаления накипи. Нажмите ОК").
• Слейте воду из емкости и залейте в нее средство для удаления накипи, соблюдая инструкции изготовителя.
Поставьте емкость объемом приблизительно 2 литра под кран раздачи горячей воды.
• Нажмите кнопку (B7); раствор средства для удаления накипи начнет литься из крана раздачи горячей воды в
установленный под ним контейнер. На дисплее высвечивается сообщение DESCALING UNDERWAY...
("Выполняется очистка от накипи").
• Программа очистки автоматически выполнит ряд сливов и пауз.
• Примерно через 30 минут на дисплее появится сообщение RINSING. FILL TANK! ("Промывка. Залейте воду").
• Опорожните контейнер, тщательно промойте его для устранения всех следов средства для очистки от накипи и
затем снова заполните его чистой водой.
• Установите контейнер, заполненный чистой водой, на машину. На дисплее появится сообщение RINSING
COMPLETE. PRESS 'OK' ("Промывка завершена. Нажмите ОК").
• Снова нажмите (B7). Горячая вода начнет выливаться в установленную под краном емкость, а на дисплей
будет выведено сообщение RINSING PLEASE WAIT (“ПОДОЖДИТЕ, ВЫПОЛНЯЕТСЯ ПРОМЫВКА”).
• Дождитесь появления сообщения RINSING COMPLETE. PRESS 'OK' ("Очистка от накипи завершена. Нажмите
ОК").
• Нажмите (B7). На дисплее появится сообщение DESCALING COMPLETE (“УДАЛЕНИЕ ОКАЛИНЫ
ЗАВЕРШЕНО”). После этого прибор автоматически выключится..Снова налейте в емкость чистую воду.
•
Теперь программа очистки от накипи завершена, и кофемашина готова к следующему приготовлению кофе.
Примечание: в случае прерывания цикла очистки от накипи до его завершения его затем необходимо будет
выполнить с самого начала.
Примечание: ПРИ НЕВЫПОЛНЕНИИ РЕГУЛЯРНОЙ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ ГАРАНТИЯ НА МАШИНУ
АННУЛИРУЕТСЯ.
Восстановление заводских предустановок (сброс настроек)
Для восстановления первоначальных заводских настроек (предустановок) машины, в том числе, если они были
изменены, действуйте следующим образом:
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение DEFAULT VALUES ("Значения по умолчанию").
• Нажмите (B7), при этом на дисплее высветится сообщение 'OK' TO CONFIRM. ("Нажмите ОК для
подтверждения").
• Нажмите (B7) для восстановления заводских предустановок.
ОСТОРОЖНО:
229
Экономия электроэнергии
• Нажмите на символ (B2) для входа в меню настроек.
• Нажимайте на символы (B5) и (B6) до тех пор, пока на дисплее не появится сообщение ENERGY SAVING
(“Экономия энергии”).
•
Нажмите на символ (B7), при этом на дисплей будет выведено сообщение DISABLE? (“АКТИВИРОВАТЬ”) (или
ENABLE? (“АКТИВИРОВАТЬ”), если соответствующая функция деактивирована).
• Нажмите на символ (B7) для активирования или деактивирования соответствующей функции или на символ
(B2) для выхода из меню.
Статистика
Эта функция позволяет выводить на дисплей статистические данные, относящиеся к работе машины. Для их
просмотра действуйте следующим образом:
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение STATISTICS ("Статистика").
• Нажмите (B7).
• С помощью кнопок (B5) и (B6) можно вывести на дисплей:
- количество приготовленных порций кофе и капучино;
- количество циклов очистки машины от накипи;
- общее количество воды (в литрах), прошедшее через машину.
• Нажмите кнопку MENU (B2) один раз для выхода из данной функции или нажмите кнопку MENU (B2) два
раза для выхода из меню.
Установка тона
Эта функция позволяет включить или отключить сигнал зуммера, подаваемый машиной при каждом нажатии какой-
либо кнопки и каждой установке/снятии принадлежностей.
Примечание: в ходе настройки машины на заводе-изготовителе звуковая сигнализация включена.
• Нажмите кнопку MENU (B2) для входа в меню и затем нажимайте кнопки (B5) и (B6) до тех пор, пока
на дисплее не высветится сообщение BEEP ("Зуммер").
• Нажмите (B7). На дисплее появится сообщение BEEP DISABLE? ("Отключить зуммер?").
• Нажмите (B7) для отключения звуковой сигнализации.
• Нажмите кнопку MENU (B2) для выхода из меню.
Programming coffeeПрограммирование количества кофе
Указания о программировании количества кофе см. в главе "ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ НА ОДНУ ЧАШКУ".
Программирование состава капучино
Указания о программировании состава капучино см. в главе "ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ НА ПОРЦИЮ
КАПУЧИНО".
230
Чистка и уход
Чистка машины
Не используйте для чистки машины растворители или абразивные моющие средства. Достаточно использовать
мягкую влажную тряпку. Следующие компоненты машины подлежат регулярной чистке:
•
Контейнер для кофейной гущи (A4).
• Лоток-каплесборник (A14).
• Емкость для воды (A12).
• Кран раздачи кофе (A13).
• Воронка для молотого кофе (A21).
•
Внутренняя часть машины, доступ к которой открывается с помощью дверцы для обслуживания (A2).
• Кофейная группа (A5).
Чистка контейнера для кофейной гущи
Когда на дисплее появится сообщение EMPTY GROUNDS CONTAINER ! ("Опорожните контейнер для
кофейной гущи"), необходимо опорожнить и прочистить контейнер для сбора кофейной гущи. Для
выполнения чистки действуйте следующим образом:
• Откройте расположенную с передней стороны машины дверцу для обслуживания (Рис. 16), затем выньте
лоток-каплесборник (Рис. 17) и прочистите его.
• Тщательно прочистите контейнер для кофейной гущи.
Примечание: При вынимании лотка-каплесборника НЕОБХОДИМО опорожнить контейнер для кофейной
гущи.
231
Чистка лотка-каплесборника
Ели не опорожнить лоток-каплесборник, вода может вылиться из него.
Это может привести к выходу машины из строя.
Лоток-каплесборник оснащен индикатором уровня воды в форме красного поплавка (Рис. 27).
Необходимо опорожнять и прочищать лоток-каплесборник до того, как этот поплавок поднимется над
подставкой для чашек.
Снятие лотка-каплесборника:
1. Откройте дверцу для обслуживания (Рис.16).
2. Снимите лоток-каплесборник и контейнер для сбора кофейной гущи (Рис. 17).
3. Прочистите лоток-каплесборник и контейнер для сбора кофейной гущи (А4).
4. Установите на место лоток-каплесборник и контейнер для кофейной гущи (А4).
5. Закройте дверцу для обслуживания.
Чистка емкости для воды
1. Регулярно прочищайте емкость для воды (A12) (примерно раз в месяц) с помощью тряпки, увлажненной в
растворе мягкого моющего средства.
2. Тщательно удаляйте все остатки моющего средства.
Чистка кранов
1. Регулярно чистите краны с помощью губки (Рис. 28).
2. Регулярно проверяйте, не засорились ли отверстия в кранах. При необходимости удалите скопившийся в
них кофе с помощью зубочистки (Рис. 26).
Чистка воронки для молотого кофе
Регулярно проверяйте (примерно раз в месяц), не засорилась ли воронка для молотого кофе (Рис. 20
).
Перед выполнение любой операции по чистке выключите машину с
помощью главного выключателя (А23) и отсоедините ее от сети
электропитания.
Ни в коем случае не погружайте кофемашину в воду.
Чистка внутренней части машины
1. Регулярно проверяйте (примерно раз в месяц), не загрязнена ли внутренняя часть машины. При
необходимости удалите отложения кофе с помощью губки.
2. Удалите остатки с помощью пылесоса (Рис. 29).
Чистка кофейной группы
Кофейную группу следует чистить не реже одного раз в месяц.
Кофейную группу (A5) нельзя снять, если машина включена. Не
пытайтесь приложить силу для снятия кофейной группы.
1. Убедитесь, что машина выключена (см. "ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА").
2. Откройте дверцу для обслуживания (Рис.16).
3. Снимите лоток-каплесборник и контейнер для сбора кофейной гущи (Рис. 17).
4. Нажмите на две блокирующие кнопки и одновременно выньте кофейную группу (Рис. 30).
Примечание: Не используйте для чистки кофейной группы какие-либо моющие средства, т.к. на
внутреннюю часть поршня нанесена смазка, которая в случае применения моющего средства может
оказаться смытой.
5. Выдержите кофейную группу в воде в течение 5 минут и затем сполосните.
6. После чистки установите кофейную группу (A5) на место так, чтобы расположенный с ее нижней стороны
палец полностью вошел в зацепление с опорой; затем нажмите на символ PUSH до щелчка.
A. Опора
B. Палец
ОСТОРОЖНО:
ОСТОРОЖНО:
ОСТОРОЖНО:
A
B
232
Примечание: Если кофейная группа не вставляется, перед установкой одновременно надавите на нее
сверху и снизу, как показано на рисунке, для придания ей правильных размеров.
7. После установки убедитесь, что обе красные кнопки отжаты.
8. Установите на место лоток-каплесборник и контейнер для кофейной гущи.
9. Закройте дверцу для обслуживания.
Чистка емкости для молока
После каждого приготовления капучино чистите трубки внутри
емкости для молока (С).
Если в емкости осталось молоко, не оставляйте ее вне холодильника более необходимого времени.
Чистите емкость каждый раз, когда вы готовите капучино в соответствии с п. 3 главы "ПРИГОТОВЛЕНИЕ
КАПУЧИНО".
Все компоненты можно мыть в посудомоечной машине при условии их размещения в ее верхней корзине.
1. Поверните крышку емкости для молока по часовой стрелке и снимите ее.
2. Снимите кран раздачи молочной пены и трубку подачи.
A. Кран раздачи
молочной пены
B. Трубка подачи
C. Паз
D. Указатель
E. Отверстие
3. Снимите
указатель, потянув его наружу.
4. Тщательно промойте все компоненты горячей водой с мягким моющим средством. Убедитесь, что в
отверстиях и в пазу на тонком конце указателя не осталось остатков молока.
5. Убедитесь, что трубка подачи и кран не засорены остатками молока.
6. Установите на место указатель, кран раздачи молочной пены и трубку подачи.
7. Установите на место крышку емкости для молока.
ОСТОРОЖНО:
Выключение прибора
При каждом выключении машины выполняется автоматический цикл промывки, прерывание которого
невозможно.
При выполнении промывки из кранов раздачи кофе выливается
немного горячей воды. Будьте осторожны, чтобы на вас не попали
брызги воды. Для выключения машины нажмите кнопку
включения/режима ожидания (A7). Машина выполнит цикл промывки и
затем выключится.
Примечание: если машина не будет использоваться в течение продолжительного времени, установите
главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (A23), расположенный сбоку машины, в положение 0.
ОСТОРОЖНО:
A
B
C
D
E
E
Сообщения, выводимые на дисплей
233
ВЫВЕДЕННОЕ СООБЩЕНИЕ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ
FILL TANK!
("Заполните емкость")
- Емкость для воды пуста или
неверно установлена.
- Заполните емкость водой и/или правильно
установите ее, нажав на нее до упора.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL !
INSERT WATER SPOUT AND PRESS 'OK'.
("Слишком тонкий помол.
Отрегулируйте мельницу! Установите
кран горячей воды и нажмите ОК")
- Слишком тонкий помол, поэтому
кофе льется слишком медленно.
- Поверните ручку регулировки степени помола
на один щелчок в сторону цифры 7.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL !
(поочередно с)
PRESS 'OK' (и затем)
FILL TANK! ("Заполните емкость")
- Емкость была снята во время
раздачи.
- Наличие воздуха в системе.
- Установите емкость на место и нажмите OK (B7).
На дисплее высветится HOT WATER ("Горячая
вода"). Машина сольет горячую воду, после чего
снова будет готова к работе.
EMPTY GROUNDS CONTAINER !
("Опорожните контейнер для кофейной
гущи")
- Контейнер для сбора кофейной
гущи (A4) полон, или прошло
более трех дней с момента
последней раздачи (эта операция
обеспечивает необходимую для
поддержания надлежащей
гигиены степень чистоты
машины).
- Опорожните и промойте контейнер для сбора
кофейной гущи, затем установите его на место.
ВНИМАНИЕ! При вынимании лотка-
каплесборника НЕОБХОДИМО опорожнить
контейнер для кофейной гущи, даже если он
заполнен не полностью. Если этого не сделать,
при следующем приготовлении кофе возможно
переполнение контейнера, что может привести
к засорению машины.
INSERT GROUNDS CONTAINER !
("Установите контейнер для кофейной
гущи")
- После чистки контейнер для
сбора кофейной гущи не был
установлен на место.
- Откройте дверцу для обслуживания и установите
на место контейнер для сбора гущи.
ADD GROUND COFFEE !
("Засыпьте молотый кофе!")
- Выбрана функция "Молотый
кофе", но в воронку не засыпан
молотый кофе.
- Воронка (A21) засорена.
- Выдвиньте машину и засыпьте молотый кофе в
воронку.
- Осторожно прочистите воронку с помощью ножа
в соответствии с указаниями, приведенными в
главе "Чистка воронки для молотого кофе".
DESCALE ! ("Очистить от накипи!")
(поочередно с)
MEDIUM CUP STANDARD TASTE ("Средняя
чашка, стандартный вкус")
- Указывает на необходимость
очистки от накипи.
- Необходимо как можно раньше выполнить цикл
очистки от накипи в соответствии с указаниями,
приведенными в главе "Очистка от накипи".
LESS COFFEE ! ("Меньше кофе!") - Использовано слишком много
кофе.
- Выберите боле мягкий вкус или уменьшите
количество молотого кофе, затем вновь
выполните приготовление кофе.
FILL BEANS CONTAINER !
("Заполните контейнер для зерен!")
- В контейнере закончились
кофейные зерна. - Заполните контейнер для зерен.
INSERT INFUSER ASSEMBLY ! ("Установите
кофейную группу")
- После чистки кофейная группа не
была установлена на место.
- Установите кофейную группу в соответствии с
указаниями, приведенными в главе "Чистка
кофейной группы".
CLOSE DOOR ! ("Закройте дверцу") - Открыта дверца для
обслуживания. - Закройте дверцу для обслуживания.
GENERAL ALARM !
("Общий аварийный сигнал")
- Сильное засорение внутренней
части машины.
- Тщательно прочистите внутреннюю часть
машины в соответствии с указаниями,
приведенными в главе "ЧИСТКА И УХОД". Если
сообщение не исчезает, обратитесь в сервисный
центр.
Поиск и устранение неисправностей
234
Ниже приведен список возможных неисправностей.
Если не удается устранить неисправность указанным способом, обращайтесь в сервисный центр.
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ
Кофе недостаточно горячий. - Чашки не были предварительно
подогреты.
- Кофейная группа остыла, т.к. прошли
2-3 минуты с момента последнего
приготовления кофе.
- Задана недостаточно высокая
температура.
- Подогрейте чашки, обдав их горячей водой.
- Перед приготовлением кофе подогрейте кофейную
группу, используя функцию RINSE ("Промывка") в
меню.
- Измените заданную температуру (см. главу "Изменение
температуры кофе").
В кофе недостаточно пенки. - Слишком грубый помол кофе.
- Неподходящая кофейная смесь.
- Поверните ручку регулировки степени помола на один
щелчок против часовой стрелки в сторону цифры 1 во
время работы кофейной мельницы (Рис.14).
- Используйте только смесь кофе, специально
предназначенную для кофемашин, служащих для
приготовления эспрессо.
Кофе льется слишком
медленно или каплями.
- Слишком тонкий помол кофе. -Поверните ручку регулировки степени помола на один
щелчок по часовой стрелке в сторону цифры 7 во
время работы кофейной мельницы (Рис.14).
Продолжайте поворачивать ручку на один щелчок за
один раз до получения удовлетворительной раздачи
кофе. Результаты появятся только после приготовления
2 порций кофе.
Кофе льется слишком быстро. - Слишком грубый помол кофе. - Поверните ручку регулировки степени помола на один
щелчок против часовой стрелки в сторону цифры 1 во
время работы кофейной мельницы (Рис.14). Не
поворачивайте ручку регулировки помола на слишком
большой угол; в противном случае, когда вы выберете
приготовление двух чашек кофе, он может литься из
кранов каплями. Результаты появятся только после
приготовления 2 порций кофе.
Кофе не льется из одного или
обоих кранов.
- Краны засорились. - Прочистите краны зубочисткой (Рис. 26).
Кофе не льется из кранов;
вместо этого оно выливается
через дверцу для
обслуживания (A2).
- Засорены отверстия в кранах.
- Засорен канал выдачи кофе (A3) в
дверце для обслуживания.
- Прочистите краны зубочисткой, губкой или кухонной
щеткой с жесткой щетиной (Рис. 26-28).
- Тщательно прочистите канал выдачи кофе (А3), прежде
всего в местах вокруг шарниров.
Из кранов льется не кофе, а
вода.
- Засорена воронка для молотого кофе
(A21)
- Прочистите воронку (A21) деревянной или
пластмассовой вилкой, затем прочистите внутреннюю
часть машины.
Молочная пена не выливается
крана раздачи (C5).
- Трубка подачи молока не вставлена
или вставлена неверно.
- Вставьте трубку подачи молока (С4) в резиновую шайбу
в крышке емкости для молока (Рис.23).
Молоко не вспенивается
надлежащим образом.
- Загрязнена крышка емкости для
молока.
- Указатель молочной пены установлен
неверно.
- Выполните чистку крышки емкости для молока в
соответствии с указаниями, приведенными в главе
"Чистка емкости для молока".
- Сместите указатель в соответствии с указаниями,
приведенными в главе "ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО".
В молочной пене большие
пузыри, или она с силой
выплескивается из крана
- Молоко не является достаточно
холодным или частично
обезжиренным.
- Указатель молочной пены установлен
неверно.
- Загрязнена крышка емкости для
молока.
- Рекомендуется использовать обезжиренное или
частично обезжиренное молоко при температуре
хранения в холодильнике (около 5°C). Если результаты
все равно неудовлетворительны, попробуйте
использовать молоко другой марки.
- Слегка сдвиньте указатель к слову CAFFELATTE (см.
главу "ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО").
- Выполните чистку емкости для молока в соответствии с
указаниями, приведенными в главе "Чистка емкости
для молока".
Instruções de segurança importantes 236
Primeiros passos 238
Desmantelar 238
Declaração de conformidade CE 238
Instalação de encastrar 239
Descrição do produto 241
Especificações técnicas 241
Utilizar o aparelho pela primeira vez 242
Ligar e pré-aquecer 242
Fazer café (com café em grão) 243
Alterar a quantidade de café na chávena 244
Ajustar o moinho de café 244
Fazer um expresso com café pré-moído (em vez de grãos) 244
Deixar sair água quente 245
Fazer cappuccino 245
Alterar a quantidade de leite e café para cappuccino 246
Alterar e definir os parâmetros de menu 246
Limpeza e manutenção 249
Desligar o aparelho 251
Mensagens exibidas 252
Resolução de problemas 253
Instruções de segurança importantes
236
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento, a menos que tenham supervisão ou instruções relativamente à
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser vigiadas a fim de garantir que não brincam com o aparelho.
Os procedimentos de limpeza e de manutenção por parte do utilizador não devem
ser feitos por crianças sem supervisão.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Este aparelho destina-se a ser usado apenas em ambiente doméstico. Não se destina
a ser utilizado em: áreas de cozinha de locais de trabalho em lojas e/ou escritórios;
quintas; por clientes de hotéis, motéis e restantes ambientes residenciais; em
hospedarias.
Se a ficha ou o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser substituído apenas
pelo serviço de assistência técnica de modo a evitar a ocorrência de situações
perigosas.
Apenas para os mercados europeus:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade desde que
tenham supervisão ou tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho
de forma segura e compreendam o risco inerente. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças, salvo se tiverem mais de 8 anos de
idade e com supervisão. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos de idade.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos desde que tenham
supervisão ou tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho de forma
segura e compreendam os riscos inerentes.
Não deixe as crianças brincarem com o aparelho.
Desligue sempre o aparelho da tomada quando não estiver a ser utilizado e antes de
limpar.
As superfícies marcadas com este símbolo ficam quentes durante a utilização
(o símbolo está presente apenas em alguns modelos).
A sua segurança e a dos outros são da maior importância
O incumprimento na totalidade das indicações dadas neste manual de instruções pode originar choques elétricos,
ferimentos graves, queimaduras, incêndio ou danos no aparelho.
Os avisos importantes são acompanhados pelos seguintes símbolos.
Este é o símbolo de perigo, relativo à segurança, o qual alerta os utilizadores para eventuais riscos para
eles próprios e para os outros.
Todos os avisos de segurança são precedidos pelo símbolo de perigo e pelos termos seguintes:
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resulta em lesões
graves.
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em
lesões graves.
Avisos de segurança críticos
Este aparelho foi concebido exclusivamente para utilização doméstica.
• Não foi concebido nem aprovado para utilização em:
- áreas de cozinha de locais de trabalho em lojas, escritórios ou outros ambientes de trabalho
- estabelecimentos de agroturismo
- hotéis, motéis e outras estruturas de hospitalidade
- quartos de aluguer
• Este é um aparelho elétrico; assim tem de observar os seguintes avisos:
- não toque no aparelho com as mãos molhadas;
- não toque na ficha com as mãos molhadas;
- certifique-se de que a tomada utilizada está sempre acessível para que possa desligar o aparelho sempre que
necessário;
- em caso de avaria no aparelho, não tente repará-lo. Desligue o aparelho utilizando o interruptor principal
(A23), desligue-o da corrente elétrica e contacte o Serviço Pós-Venda.
• Mantenha os materiais da embalagem (sacos de plástico, poliestireno) fora do alcance das crianças.
• O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou de conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam
vigiadas ou que tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho por parte da pessoa responsável
pela sua segurança. Supervisione as crianças. assegurando-se de que estas não brincam com o aparelho.
• Risco de queimaduras! Esta máquina produz água quente, podendo-se formar vapor quente durante o
funcionamento. Tenha cuidado para evitar o contacto com jatos de água ou vapor quente. Utilize os manípulos
ou pegas.
• Não se segure ou encoste à máquina de café enquanto esta estiver fora do unidade de alojamento.Não
coloque objetos com líquidos ou materiais inflamáveis ou corrosivos sobre a máquina. Utilize o
compartimento dos acessórios para guardar todos os acessórios necessário para fazer café (por exemplo, a
colher de medida). Não coloque sobre a máquina objetos instáveis ou grandes que possam evitar a sua
deslocação.
• Não utilize a máquina enquanto estiver fora da unidade de alojamento: aguarde sempre que a máquina seja
desligada antes de a remover. A única exceção a esta regra é o ajuste o moinho de café, que pode ser
realizado com a máquina retirada do alojamento (consulte o capítulo
AJUSTAR O MONHO DE CAFÉ
).
NOTA: utilize apenas peças sobressalentes e acessórios originais ou expressamente recomendados pelo
fabricante.
Utilização prescrita
Esta máquina foi concebida e construída para a preparação de café e bebidas quentes.
Qualquer outra utilização deve ser considera inadequada.
Esta máquina não é adequada para utilização comercial. O fabricante recusa qualquer responsabilidade por danos
ou lesões resultantes da utilização inadequada da máquina.
Este aparelho pode ser instalado por cima de um forno encastrada se este estiver equipado com uma ventoinha
traseira de refrigeração (potência máxima 3kW).
Instruções de utilização
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar a máquina.
• Guarde este manual num local seguro.
• O incumprimento destas instruções pode originar ferimentos em pessoas ou danos no aparelho. O fabricante
recusa qualquer responsabilidade por ferimentos ou danos resultantes do incumprimento destas instruções de
utilização.
NOTA: a máquina está esquipada com uma ventoinha de refrigeração. A ventoinha liga-se automaticamente
sempre que a máquina dispensar café, vapor ou água quente. Volta a desligar-se automaticamente após alguns
minutos.
237
AVISO:
PERIGO:
AVISO:
Primeiros passos
Verificação de transporte
Depois de desembalar o aparelho, verifique se não está danificado e se todos os acessórios estão presentes
e corretos. Não utilize o aparelho se apresentar algum dano visível. Contacte o Serviço Pós-Venda.
Instalar o aparelho
Avisos de segurança críticos
• A instalação deve ser realizada por um técnico qualificado de acordo com os regulamentos
locais (consulte o capítulo
INSTALAÇÃO DE ENCASTRAR
).
• Mantenha o material de embalagem (sacos de plástico, peças em poliestireno, etc.) fora do
alcance das crianças.
• Em nenhuma circunstância o aparelho deve ser instalado em salas onde a temperatura
possa cair até 0°C.
• Ajuste a definição da dureza da água assim que possível, seguindo a instruções no capítulo
INSTALAÇÃO DE ENCASTRAR
.
Ligar o aparelho
Certifique-se de que a tensão indicada na chapa de caraterísticas
na parte inferior da máquina corresponde à tensão da alimentação
elétrica doméstica.
Ligue a máquina a uma tomada instalada por um profissional com uma corrente nominal de pelo menos 10A
e uma ligação à terra eficiente. Se a ficha do aparelho e a tomada forem incompatíveis, solicite a um
eletricista que substitua a tomada por uma do tipo adequado. A observância das diretivas relativas à
segurança obriga à instalação de um interruptor multipolar com uma distância mínima entre contactos de 3
mm. Não utilize adaptadores múltiplos ou extensões.
A alimentação elétrica tem de ter disjuntores em conformidade
com as normas de instalação nacionais.
Se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados, para evitar riscos, peça a sua substituição apenas
ao Serviço Pós-Venda.
238
Os aparelhos elétricos não devem ser eliminados como lixo doméstico comum. Os aparelhos
marcados com este símbolos encontram-se abrangidos pela Diretiva Europeia 2002/96/CE. Os
aparelhos elétricos e eletrónicos não devem ser eliminados como lixo doméstico, devem ser
entregues num centro de recolha autorizado para desmantelamento. O desmantelamento correto do
aparelho após a sua vida útil evita danos ao ambiente e possíveis riscos de saúde. Para mais informações
sobre o desmantelamento do aparelho, contacte a autoridade local, o serviço de eliminação de resíduos ou
a loja onde adquiriu o produto.
Desmantelar
Este aparelho foi concebido, fabricado e vendido em conformidade com os requisitos das Directivas
Europeias: Diretiva Baixa Tensão 2014/35/UE, CEM 2014/30/UE e RoHS 2011/65/UE.
Este aparelho, que se destina a entrar em contacto com alimentos, está em conformidade com o
Regulamento Europeu (CE) n.º 1935/2004.
Declaração de conformidade CE
AVISO:
AVISO:
AVISO:
Instalação de encastrar
Verifique as medidas mínimas necessárias para a instalação correta do aparelho.
A máquina de café deve ser instalada numa armário de coluna que, por sua vez, deve ser bem fixa à parede
por suportes comuns.
Atenção:
• Desligue o aparelho da corrente elétrica antes de realizar qualquer trabalho de instalação ou manutenção.
• Os móveis em contacto com o aparelho devem ser resistentes ao calor (mín. 65°C).
• Para garantir a ventilação adequada efetue uma abertura no fundo do alojamento (consulte as dimensões na
figura).
Dimensões em mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Coloque as calhas nos lados do alojamento, tal
como ilustrado na figura. Fixe as calhas com os
parafusos fornecidos, a seguir puxe-as em toda a
sua extensão. Se a máquina de café for instalada
por cima de uma “gaveta de aquecimento”, utilize
a parte superior desta como referência para o
posicionamento das calhas. Neste caso não haverá
superfície de suporte.
x 16 x 2
239
240
Prenda o cabo de alimentação com o clipe
fornecido. O cabo de alimentação deve ter um
comprimento suficiente para permitir a remoção
da máquina do alojamento para encher o depósito
de grãos de café. A ligação à terra do aparelho
é obrigatória segundo a lei em vigor. A ligação
elétrica apenas deve ser efetuada por um
eletricista qualificado em conformidade com
as instruções do fabricante.
Coloque a máquina nas calhas, certificando-se de
que os pinos engatam corretamente nas respetivas
posições antes de fixar com os parafusos
fornecidos.
Se for necessário ajustar o alinhamento da
máquina, coloque os espaçadores fornecidos em
baixo ou de lado para suporte.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
241
Aparelho
Consulte a imagem Ana página 4.
A1 Tabuleiro de chávenas
A2 Porta de manutenção
A3 Alimentação de café
A4 Depósito de borras de café
A5 Unidade de preparação
A6 Luzes do tabuleiro de chávenas
A7 Botão ligar/standby
A8 Painel de controlo
A9 Conector IEC
A10 Bocal de água quente e vapor
A11 Tabuleiro de armazenamento
A12 Depósito de água
A13 Bico de café (altura ajustável)
A14 Tabuleiro coletor
A15 Tampa do depósito de grãos de café
A16 Depósito de grãos de café
A17 Botão de ajuste da grossura de moagem
A18 Tampa do funil de café moído
A19 Colher de medida
A20 Compartimento da colher de medida
A21 Funil de alimentação de café moído
A22 Cabo de alimentação
A23 Interruptor principal Ligar/desligar
Painel de controlo
Consulte a imagem Bna página 4.
NOTA: os botões de controlo tátil são ativados ao
mínimo toque do dedo.
B1 VIsor: guia o utilizador durante a utilização
da máquina.
B2 Botão MENU para ativar ou desativar
o modo de definição do menu.
B3 Botão para selecionar o sabor do café.
B4 Botão para selecionar o tipo de café
desejado (expresso, chávena pequena,
chávena média, chávena grande, caneca)
B5-B6 Botões para navegar pelas várias
entradas de menu.
B7 Botão para confirmar a seleção.
B8 Botão para preparar uma chávena de
café.
B9 Botão para preparar duas chávenas de
café.
B10 Botão para preparar um cappuccino.
B11 Botão para dispensar água quente.
Depósito de leite e acessórios
Consulte a imagem Cna página 4.
C1 Ponteira de espuma de leite
C2 Pega do depósito de leite
C3 Botão CLEAN (Limpar)
C4 Tubo de entrada de leite
C5 Bico de espuma de leite
C6 Preparador de espuma de leite
C7 Bico de água quente
Descrição do aparelho
Tensão 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A
Potência absorvida: 1350W
Pressão: 15 bar
Capacidade do depósito de água: 1,8 litros
Tamanho (C x A x L): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
Dados técnicos
•Foi utilizado café para fazer o teste de fábrica da máquina, por isso é perfeitamente normal existirem
resíduos de café no moinho.
• Ajuste a dureza da água assim que possível, seguindo a instruções no parágrafo
Regular a dureza da água.
1.Ligue o aparelho à alimentação de corrente e coloque o interruptor principal (A23) na posição I.
2. O aparelho exibe “fill tank” (encher depósito) em diferentes idiomas. Retire o depósito da água (fig. 4),
enxague e encha com água limpa sem exceder a linha MAX. Volte a colocar no sítio e empurre até
parar.
3. Escolha o idioma (os idiomas vão passando a intervalos de cerca de 3 segundos): Quando aparecer a
mensagem “press to TO INSTALL ENGLISH” (prima para instalar inglês) prima (B7) (fig. 3)
durante 3 segundos até aparecer
ENGLISH INSTALLED
(Inglês instalado). Se regular o idioma errado,
siga as instruções na secção “Regular o idioma”. Se o seu idioma anão estiver disponível, selecione um
dos exibidos (as instruções referem-se ao inglês). A seguir siga as instruções apresentadas.
4. Coloque uma chávena por baixo do bico de água quente (fig. 5). (Se o bico de água quente não estiver
inserido, o aparelho exibe
INSERT WATER SPOUT
(Insira bico de água). Fixe o bico de água como
ilustrado na figura 6. A máquina apresenta
HOT WATER PRESS
” (Água quente prima). Prima
(B7), sai um pouco de água quente pelo bico.
5. O visor apresenta
TURNING OFF. PLEASE WAIT...
(A desligar. Aguarde...) e desliga.
6. Deslize a máquina para fora utilizando as pegas fornecidas (figura 7); abra a tampa, encha o depósito de
grãos de café, a seguir feche a tampa e empurre a máquina de volta ao alojamento.
A máquina de café está agora pronta a funcionar normalmente.
Nunca coloque café pré-moído, café liofilizado, café caramelizado
ou objetos estranhos no depósito, pois podem danificar a máquina
NOTA:
• Quando utilizar o aparelho pela primeira vez, tem de tirar 4/5 chávenas de café e 4/5 cappuccinos até
obter bons resultados do aparelho.
• De cada vez que a máquina for ligada através do interruptor principal Ligar/desligar (A23) realiza a
função de SELF-DIAGNOSIS (Autodiagnóstico) e depois desliga: para voltar a ligar, prima o botão
(A7) ligar/standby (figura 1).
Utilizar o aparelho pela primeira vez
242
De cada vez que a máquina for ligada, realiza um ciclo automático de pré-aquecimento e enxaguamento
que não pode ser interrompido. A máquina está pronta a ser utilizada apenas no fim deste ciclo
Risco de queimaduras! Durante o enxaguamento sai alguma água
quente pelos bicos de café.
Para ligar o aparelho, prima o botão (A7) ligar/standby (figura 1): o visor apresenta
HEATING UP.
PLEASE WAIT.... (A aquecer. Aguarde...)
Após o aquecimento, o visor apresenta outra mensagem:
RINSING (A enxaguar).
A máquina está a temperatura de funcionamento quando o visor apresentar
MEDIUM CUP STANDARD TASTE (Sabor normal chávena média).
Ligar e pré-aquecer
AVISO:
AVISO:
243
1.A máquina está regulada de fábrica para fazer café com sabor normal. Pode escolher café com os seguintes sabores:
extrassuave, suave, normal forte ou extraforte com a opção de utilização de café pré-moído. Para escolher o sabor
desejado, prima o botão (B3) (figura 8) repetidamente até o sabor desejado ser apresentado.
2. Coloque 1 chávena por baixo dos bicos de café se desejar fazer 1 café (figura 9) ou 2 chávenas para 2 cafés (figura 9).
Para um café mais cremoso, baixe o bico de café o mais próximo possível das chávenas (figura 10).
3. Prima o botão (B4) (figura 11) para selecionar o tipo de café desejado: expresso, chávena pequena, chávena
média, chávena grande, caneca.
Prima o botão (B8) (figura 12) para fazer 1 café o botão (B9) (figura 13) para fazer 2cafés. A máquina mói os
grãos de café e depois escoa o café.
Depois de escoar a quantidade predefinida de café, a máquina para automaticamente de escoar o café e despeja as
borras de café no depósito de borras.
4. Após alguns segundos, a máquina está novamente operacional.
5. Para desligar a máquina, prima o botão Ligar/standby (A7) (figura 1). (Antes de desligar, a máquina realiza um ciclo
automático de enxaguamento: tenha cuidado com o perigo de queimaduras).
NOTA:
• Se o escoamento de café for muito lento ou incompleto, consulte o capítulo
AJUSTAR O MOINHO DE CAFÉ
.
• Se o escoamento de café for muito rápido e o café não for suficientemente cremoso, consulte o capítulo
AJUSTAR O
MOINHO DE CAFÉ
.
• Dicas para café mais quente:
- proceda como descrito no capítulo
ALTERAR E DEFINIR OS PARÂMETROS DE MENU
, função Enxaguar;
- não utilize chávenas demasiado grossas pois estas absorvem demasiado calor, a não ser que sejam aquecidas
previamente;
- utilize chávenas pré-aquecidas, enxaguando-as com água quente.
• Pode interromper o escoamento a qualquer altura, voltando a premir o botão selecionado anteriormente.
• Assim que o escoamento terminar, para aumentar a quantidade de café basta premir a manter premido o botão
selecionado anteriormente dentro de 3 segundos após o fim do escoamento).
• Quando o visor apresenta
FILL TANK!
(Encher depósito!) o depósito de água tem de ser enchido, caso contrário a
máquina não prepara mais café. (O depósito pode ainda ter alguma água; isso é normal).
• A cada 14 cafés simples (ou 7 duplos) tirados, o visor apresenta a mensagem
EMPTY GROUNDS CONTAINER!
(Esvazie depósito de borras!).
Para limpar, abra a porta de manutenção à frente, puxando pelo bico (figura 16), a
seguir, retire o tabuleiro coletor (figura 17) e limpe-o.
Quando limpar a máquina, retire sempre o tabuleiro
coletor por completo.
•Quando retirar o tabuleiro coletor, o depósito de
borras TEM de ser esvaziado. Se não o fizer, a
máquina pode entupir.
• O depósito da água nunca pode ser puxado para fora
durante o escoamento de café. Se o depósito for
retirado nesta altura, a máquina não pode fazer café e
apresenta a mensagem:
GROUND TOO FINE.
ADJUST MILL! PRESS ‘OK’
(Borra demasiado fina.
Ajuste moagem! Prima “OK”) seguida de
FILL TANK!
(Encher depósito!). Verifique o nível de água no
depósito e volte a colocar na máquina. Para reiniciar a máquina, insira o bico de água se já não estiver inserido (figura
6), prima (B7) e o visor apresenta
HOT WATER. PRESS ‘OK’
(Água quente. Prima “OK”). Prima (B7)
dentro de alguns segundos, deixe a água escorrer pelo bico durante cerca de 30 segundos. No fim do escoamento, o
visor da máquina muda automaticamente para as definições padrão programadas.
• A máquina pode necessitar que repita a operação várias vezes para eliminar o ar que possa existir no circuito
hidráulico.
• Se a operação acima descrita não for realizada corretamente ou se a máquina for desligada, o visor pode mudar para
as definições padrão programadas mesmo se o problema persistir.
Fazer café (com café em grão)
244
O aparelho está definido de fábrica para fornecer automaticamente as seguintes quantidades de café:
• Expresso,
• Chávena pequena,
• Chávena média,
• Chávena grande,
• Caneca.
Para alterar estas quantidades e regular a quantidade de café desejada, por exemplo, alterar a quantidade de café
para expresso, proceda da seguinte forma:
• Prima o botão (B4) repetidamente até o visor apresentar
ESPRESSO (Expresso).
• Mantenha o botão (B8) premido até o visor apresentar a mensagem
PROGRAM QUANTITY
(Programar
quantidade). Entretanto, a máquina escoa café.
• Prima novamente o botão (B8) para parar o escoamento e reprogramar a máquina com a nova quantidade
de café.
A máquina está agora reprogramada com a nova definição e pronta a ser utilizada.
Também pode alterar a quantidade de café para chávena pequena, chávena média, chávena grande e caneca.
NOTA: prima o botão (B9) para uma medida de café que seja o dobro da anteriormente definida com o botão (B8).
Se desejar voltar às definições originais da máquina, consulte o parágrafo
Repor os valores predefinidos de fábrica (reset).
Alterar a quantidade de café na chávena
O moinho de café está regulado de fábrica e não necessita de ajuste, no
entanto, se o café escoar demasiado rápido ou lento (pinga), realize um
ajuste utilizando o botão de ajuste da grossura de moagem (figura 14).
O botão de ajuste só deve ser rodado
enquanto o moinho estiver a funcionar.
Para um escoar mais lento e café mais cremoso, rode o botão 1 clique para
a esquerda (= café moído mais fino).
Para um escoar mais rápido (sem pingar), rode o botão 1 clique para a
direita (= café moído mais grosso).
Ajustar o moinho de café
• Prima o botão (B3) (figura 8) e selecione a função de café pré-moído.
• Deslize a máquina para fora na sua direção; use as pegas concebidas para o efeito (figura 7).
• Levante a tampa pequena central, deite uma colher de medida de café pré-moído no funil (figura 18);
volte a empurrar a máquina para o alojamento e proceda conforme descrito no capítulo
FAZER CAFÉ
(COM CAFÉ EM GRÃO)
.
NOTA: só pode fazer um café de cada vez, prima o botão (B8) (figura 12).
• Se, depois de usar a máquina com café pré-moído, desejar voltar a fazer café com grãos, desative a
função de café pré-moído, premindo o botão (B3) (figura 8) novamente.
NOTA:
• Nunca adicione café pré-moído quando a máquina estiver desligada, pois pode espalhar-se pelo interior.
• Nunca adicione mais do que 1 colher de medida, caso contrário a máquina não prepara o café.
• Utilize apenas a colher de medida fornecida.
• Utilize apenas café pré-moído para máquinas de café expresso.
• Se adicionar mais do que uma colher de medida de café moído e o funil ficar bloqueado, utilize uma
faca com cuidado para eliminar o café pelo funil (figura 20), a seguir, retire e limpe a unidade de
preparação e a máquina conforme descrito no parágrafo
Limpar a unidade de preparação
.
Fazer um expresso com café pré-moído (em vez de grãos)
AVISO:
Deixar sair água quente
245
• Verifique sempre se a máquina está pronta a ser utilizada.
• Verifique se o bico de água está fixo ao bocal (figura 6).
• Coloque um recipiente por baixo do bico.
• Prima o botão (B11) o visor apresenta
HOT WATER PRESS OK
(Água quente prima OK), prima
(B7) para confirmar.
O visor apresenta
HOT WATER
(Água quente) e sai água quente pelo bico, enchendo o recipiente por
baixo (não escoe água quente durante mais de 2 minutos de cada vez). Para parar, prima o botão
(B11). O escoamento para automaticamente quando a quantidade predefinida de água tiver sido
dispensada.
Fazer cappuccino
• Selecione o sabor de café que deseja para fazer o cappuccino, premindo o botão (B3).
• Retire a tampa do depósito de leite.
• Encha o depósito com aproximadamente 100 ml de leite para cada cappuccino que desejar fazer (figura
22), sem exceder a linha MAX (equivalente a 750ml aprox.) no depósito. De preferência utilize leite
magro ou meio-gordo à temperatura do frigorífico (cerca de 5°C).
• Certifique-se de que o tubo de entrada de leite está devidamente inserido na anilha de borracha (figura
23), a seguir, volte a colocar a tampa do depósito de leite.
• Posicione a ponteira de espuma de leite (C1) entre as palavras
CAPPUCCINO
e
CAFFELATTE
impressas na tampa do depósito de leite. A quantidade de espuma produzida pode ser ajustada:
desloque o ponteira na direção da palavra
CAFFELATTE
para uma espuma mais leve. Pelo contrário, se
deslocar na direção de
CAPPUCCINO
obtém uma espuma mais espessa.
A. SEM espuma
B. Espuma mais leve
C. Ponteira
D. Espuma mais espessa
• Retire o bico de água quente (figura 6) e fixe o depósito de leite ao bocal (figura 24).
• Desloque a ponteira de leite conforme acima descrito e coloque uma chávena suficientemente grande
por baixo do bico de café e do bico de leite.
• Prima o botão (B10). A mensagem
CAPPUCCINO
é apresentada e alguns segundos depois sai
espuma de leite pelo bico de leite enchendo a chávena por baixo. (O leite para de escoar
automaticamente e
• começa a sair café).
• O cappuccino está pronto: adicione açúcar ao seu gosto e, se desejar, polvilhe a espuma com cacau em pó.
A
B
C
D
246
NOTA:
•
Durante a preparação do cappuccino, pode parar o escoamento de espuma de leite ou de café
premindo o botão (B10).
• Para manter o preparador de espuma de leite sempre higienicamente limpo, limpe sempre os tubos
internos da tampa do depósito de leite depois de fazer cappuccino. É apresentada a mensagem
PRESS
CLEAN BUTTON
(Prima botão limpar):
- coloque um recipiente por baixo do bico de leite (figura 25);
- prima e mantenha premido o botão
CLEAN
(Limpar) (C3) na tampa do depósito de leite durante,
pelo menos 8 segundos (figura 25) para ativar a limpeza. A mensagem
CLEANING...
(A limpar) é
apresentada com uma barra de progresso por baixo. Não solte o botão
CLEAN
até que a barra esteja
completa e a limpeza tenha terminado. O ciclo de limpeza para quando o botão
CLEAN
é solto.
Depois de limpar, retire o depósito de leite e coloque-o no frigorífico. É melhor não deixar o leite
fora do frigorífico durante mais de 15 minutos.
• Se desejar alterar a quantidade de café ou de espuma de leite escoada automaticamente para as
chávenas pela máquina, proceda conforme descrito no capítulo
ALTERAR A QUANTIDADE DE LEITE E
CAFÉ PARA CAPPUCCINO
.
Alterar a quantidade de leite e café para cappuccino
O aparelho está definido de fábrica para fornecer automaticamente um cappuccino normal. Para alterar
estas quantidades, proceda da seguinte forma:
• Encha o depósito de leite até ao nível máximo indicado no próprio depósito.
• Mantenha o botão (B10) premido até o visor apresentar a mensagem
PROGRAM QUANTITY
MILK FOR CAPPUCCINO
(Programar quantidade de leite para cappuccino). Entretanto, a máquina
escoa leite.
• Prima novamente o botão (B10) para parar o escoamento e reprogramar a máquina com a nova
quantidade de leite.
• Após alguns segundos, o café começa a sair e o visor apresenta a mensagem
PROGRAM QUANTITY
COFFEE FOR CAPPUCC.
(Programar quantidade café para cappucc.).
• Prima novamente o botão (B10) para parar o escoamento e reprogramar a máquina com a nova
quantidade de café.
A máquina está agora reprogramada com a nova definição e pronta a ser utilizada.
Alterar e definir os parâmetros de menu
Quando a máquina está pronta a ser utilizada, pode aceder ao menu para alterar os seguintes parâmetros ou funções:
• RINSING (Enxaguar)
• SETTING THE CLOCK (Ajustar o relógio)
• LANGUAGE (Idioma)
• AUTO START (Início automático)
• DESCALING (Descalcificar)
• COFFEE TEMPERATURE (Temperatura do café)
• AUTO OFF (Desligar automático)
• WATER HARDNESS (Dureza da água)
• RESET TO DEFAULT (Repor predefinição)
• ENERGY SAVING (Poupar energia)
• STATISTICS (Estatísticas)
• SETTING THE TONE (Ajustar o som)
• EXIT (Sair)
Regular o idioma
Para alterar o idioma apresentado, proceda da seguinte forma:
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) para selecionar
LANGUAGE
(Idioma).
• Prima (B7).
• Prima os botões (B5) e (B6) até ser apresentado o idioma desejado.
• Prima (B7) para confirmar.
• Prima o botão MENU (B2) para sair do menu.
Enxaguar
Esta função é utilizada para obter café mais quente. Proceda da seguinte forma:
• Se, quando ligar a máquina, selecionar uma chávena pequena de café (menos de 60ml), utilize a água quente do ciclo
de enxaguamento para pré-aquecer a chávena.
• Se, por outro lado, tiverem passado mais de 2/3 minutos desde que o último café foi tirado, pré-aqueça a unidade
de preparação antes de fazer mais café. Para tal, prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu; o visor
apresenta a mensagem
RINSING
(Enxaguar). Prima (B7). O visor apresenta
‘OK’ TO CONFIRM
(“OK” para
confirmar). Prima o botão (B7) novamente. Deixe a água sair para o tabuleiro coletor em baixo ou utilize-a para
encher (e depois esvaziar) a chávena a ser utilizada para o café, aquecendo-a.
Alterar a duração do funcionamento
O aparelho está definido de fábrica para desligar automaticamente após 30 minutos de inatividade. Para alterar este
tempo (máx.120 min), procesa da seguinte forma:
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
AUTO-OFF
(Desligar automático).
• Prima (B7) para confirmar.
• Prima os botões (B5) e (B6) para regular o período de tempo após o qual o aparelho deve desligar-se (30
minutos, 1 hora, 2 horas).
• Prima (B7) para confirmar.
• Prima o botão MENU (B2) para sair do menu.
Ajuste do relógio
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
ADJUST TIME
(Ajustar hora).
• Prima (B7).
• Para ajustar as horas, use os botões (B5) e (B6) a seguir prima (B7) para confirmar.
• Para ajustar os minutos, use os botões (B5) e (B6) e a seguir
prima (B7) para confirmar.
• Prima o botão MENU (B2) para sair do menu.
Definir hora de início automático
Esta função permite regular a máquina para ligar automaticamente à hora escolhida.
• Certifique-se de que o relógio do aparelho foi regulado.
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
AUTO-START
(Início automático).
• Prima (B7).
• A máquina apresenta a mensagem
AUTO-START ENABLE? (Início automático ativo?)
• Prima (B7) para confirmar.
• Para ajustar a hora de início automático, use os botões (B5) e (B6) a seguir prima (B7) para confirmar.
• Para ajustar os minutos, use os botões (B5) e (B6) e a seguir prima (B7) para
confirmar.
• Prima (B7), o visor apresenta
AUTO-START ENABLED (Início automático ativo).
Alterar a temperatura do café
Para alterar a temperatura do café escoado, proceda da seguinte forma:
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
COFFEE TEMPERATURE (Temperatura do café).
• Prima (B7).
• Prima os botões (B5) e (B6) para selecionar a temperatura desejada para o café: baixa, média, alta.
• Prima (B7) para confirmar a temperatura escolhida.
247
• Prima o botão MENU (B2) para sair do menu.
Regular a dureza da água
Se desejar, pode aumentar o intervalo entre os ciclos de descalcificação para que esta seja realizada com menos
frequência e de acordo com o teor de caclcário real da água utilizada. Proceda da seguinte forma:
• Retire a fita de “Teste de dureza total” da embalagem (presa à página 2), mergulhe-a totalmente na água durante
alguns segundos. A seguir, retire-a e aguarde cerca de 30 segundos (até mudar de cor e os quadrado vermelhos
começarem a aparecer na fita).
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
WATER HARDNESS
(Dureza da água).
• Prima (B7).
• Prima os botões (B5) e (B6) para selecionar o número de pontos correspondentes ao número de quadrados
vermelhos que se tenham formado na fita de teste (por exemplo, se a fita de teste apresentar 3 quadrados
vermelhos, tem de selecionar a mensagem )
• Prima (B7) para confirmar. A máquina está agora regulada para realizar a descalcificação quando for realmente
necessário.
• Prima o botão MENU (B2) para sair do menu.
Descalcificar
O descalcificador contém ácidos. Observe os avisos de segurança do
fabricante indicados na embalagem do descalcificador.
NOTA: Utilize apenas descalcificadores recomendados pelo fabricante. O incumprimento invalida a garantia da
máquina. A não descalcificação da máquina regularmente também invalida a garantia.
Quando o visor apresentar a mensagem
DESCALE!
(Descalcificar!), é altura de descalcificar a máquina. Proceda da
seguinte forma:
• Certifique-se de que a máquina está pronta a ser utilizada.
• Fixe o bico de água (C7) ao bocal (A10).
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
DESCALING
(Descalcificar).
• Prima (B7), o visor apresenta a mensagem
DESCALING. ‘OK’ TO CONFIRM
(Descalcificar. Prima “OK” para
confirmar).
• Prima (B7), o visor apresenta a mensagem
ADD DESCALER. PRESS ‘OK’
(Adicionar descalcificador. Prima “OK”).
• Esvazie o depósito de água, deite o conteúdo da garrafa de descalcificador, tendo o cuidado de observar as
instruções do fabricante no rótulo. Coloque um recipiente com uma capacidade de aprox, 2 litros por baixo do bico
de água.
• Prima o botão (B7); a solução de descalcificação sai pelo bico de água quente e começa a encher o recipiente
em baixo. É apresentada a mensagem
DESCALING UNDERWAY...
(Descalcificação em curso...).
• O programa de descalcificação segue automaticamente uma série de escoamentos e pausas.
• Após aproximadamente 30 minutos, o visor apresenta a mensagem
RINSING. FILL TANK! (Enxaguar. Encher
depósito!).
• Esvazie o depósito de água, enxague bem para eliminar todos os resíduos de descalcificador e, a seguir, encha
novamente com água limpa.
• Volte a colocar o depósito cheio com água limpa na máquina. O visor apresenta a mensagem
RINSING
COMPLETE. PRESS ‘OK’ (Enxaguamento terminado. Prima “OK”).
• Prima novamente (B7). Sai água quente pelo bico, enchendo o recipiente em baixo e é apresentada a mensagem
RINSING PLEASE WAIT
(A enxaguar Aguarde).
• Aguarde a mensagem
RINSING COMPLETE. PRESS ‘OK’ (Enxaguamento terminado. Prima “OK”).
• Prima (B7). O visor apresenta a mensagem
DESCALING COMPLETE
(Descalcificação terminada). O aparelho
desliga-se automaticamente.
.
Volte a encher o depósito com água limpa.
• O programa de descalcificação está agora terminado e a máquina está pronta a preparar café novamente.
NOTA: se interromper o ciclo de descalcificação antes de estar terminado, terá de começar novamente do início.
NOTA: A NÃO DESCALCIFICAÇÃO DA MÁQUINA REGULARMENTE INVALIDA A GARANTIA.
Repor os valores predefinidos de fábrica (reset)
Para repor os valores originais da máquina (mesmo depois de terem sido alterados), proceda da seguinte forma:
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
a mensagem
DEFAULT VALUES
(Valores predefinidos).
• Prima (B7), o visor apresenta a mensagem
‘OK’ TO CONFIRM (“OK” para confirmar).
• Prima (B7) para repor as definições de fábrica.
248
AVISO:
Poupar energia
• Prima o ícone (B2) para entrar no menu de definições.
• Prima os ícones (B5) e (B6) até ser apresentado
ENERGY SAVING
(Poupar energia).
• Prima ícone (B7)
DISABLE?
(Desativar?) é apresentada (ou
ENABLE?
(Ativar?) se a função estiver já desativada).
• Prima o ícone (B7) para ativar ou desativar a função ou o ícone (B2) para sair do menu.
Estatísticas
Esta função permite-lhe ver as estatísticas da máquina. Para as ver, proceda da seguinte forma:
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
STATISTICS
(Estatísticas).
• Prima (B7).
• Prima os botões (B5) e (B6) para verificar:
- quantos café e cappuccinos foram feitos;
- quantas vezes a máquina foi descalcificada;
- o número total de litros de água escoada.
• Prima o botão MENU (B2) uma vez para sair da função ou primao botão MENU (B2) duas vezes para sair do menu.
Ajustar o som
Esta função permite ativar ou desativar um sinal acústico emitido pela máquina de cada vez que um botão for premido e
os acessórios forem inseridos/retirados.
NOTA: a máquina está regulada de fábrica com o sinal acústico ativado.
• Prima o botão MENU (B2) para aceder ao menu e, a seguir, os botões (B5) e (B6) até o visor apresentar
a mensagem
BEEP
(Bipe).
• Prima (B7). O visor apresenta a mensagem
BEEP DISABLE? (Desativar bipe?)
• Prima (B7) para desativar o sinal acústico.
• Prima o botão MENU (B2) para sair do menu.
Programar café
Para as instruções sobre como programar café, consulte o capítulo
ALTERAR A QUANTIDADE DE CAFÉ NUMA CHÁVENA.
Programar cappuccino
Para as instruções sobre como programar café, consulte o capítulo
ALTERAR A QUANTIDADE DE LEITE E CAFÉ PARA
CAPPUCCINO.
249
Limpeza e manutenção
Limpar a máquina
Não utilize solventes ou detergentes abrasivos para limpar a máquina. É suficiente um pano suave húmido. As seguintes
partes da máquina têm de ser limpas regularmente:
• Depósito de borras de café (A4).
• Tabuleiro coletor (A14).
• Depósito de água (A12).
• Bicos de café (A13).
• Funil de alimentação para adicionar café pré-moído (A21).
• O interior da máquina, acedido através da porta de manutenção (A2).
• A unidade de preparação (A5).
Limpar o depósito de borras de café
Quando o visor apresentar a mensagem
EMPTY GROUNDS CONTAINER !
(Esvaziar depósito de borras!), esvazie e
limpe o depósito de borras. Para limpar, proceda da seguinte forma:
• Abra a porta de manutenção à frente, puxando pelo bico (figura 16), a seguir, retire o tabuleiro coletor (figura 17) e
limpe-o.
• Limpe o depósito de borras de café muito bem.
NOTA: Quando retirar o tabuleiro coletor, o depósito de borras TEM de ser esvaziado.
Limpar o tabuleiro coletor
Se o depósito não for esvaziado a água pode transbordar. Isso pode danificar
a máquina.
AVISO:
250
O tabuleiro coletor tem um indicador do nível de água em forma de uma bóia vermelha (figura 27).
Esvazie e limpe o tabuleiro coletor antes de a boia vermelha sair do tabuleiro.
Para retirar o tabuleiro coletor:
1. Abra a porta de manutenção (figura 16).
2. Retire o tabuleiro coletor e o depósito de borras de café (figura 17).
3. Limpe o tabuleiro coletor e o depósito de borras (A4).
4. Instale o tabuleiro coletor e o depósito de borras de volta no lugar (A4).
5.Feche a porta de manutenção.
Limpar o depósito de água
1. Limpe o depósito de água (A12) regularmente (cerca de um mê) com um pano húmido e um pouco de detergente suave.
2. Tenha cuidado para eliminar todos os resíduos de detergente.
Limpar os bicos
1. Limpe os bicos regularmente, usando uma esponja (figura 28).
2. Verifique regularmente se os orifícios nos bicos de café não estão entupidos. Se necessário, retire os depósitos de café
com um palito (figura 26).
Limpar o funil de alimentação de café pré-moído
Verifique regularmente (cerca de uma vez por mês) se o funil de alimentação de café pré-moído não está entupido (figura 20).
Antes de qualquer operação de limpeza, deligue a máquina utilizando o
interruptor principal (A23) e desligue-a da corrente elétrica.
Nunca mergulhe a máquina de café em água.
Limpar o interior da máquina
1. Verifique regularmente (cerca de uma vez por semana) se o interior da máquina não está sujo. Se necessário, retire os
depósitos de café com uma esponja.
2. Remova todos os resíduos com um aspirador (figura 29).
Limpar a unidade de preparação
A unidade de preparação tem de ser limpa pelo menos uma vez por mês.
A unidade de preparação (A5) não pode ser retirada enquanto o aparelho
estiver ligado. Não tente usar da força para retirar a unidade de preparação.
1. Certifique-se de que a máquina está devidamente desligada (consulte DESLIGAR O APARELHO).
2. Abra a porta de manutenção (figura 16).
3. Retire o tabuleiro coletor e o depósito de borras de café (figura 17).
4. Prima os dois botões de desbloqueio para dentro e, ao mesmo tempo, retire a unidade de preparação (figura 30).
NOTA: Limpe a unidade de preparação sem detergente, uma vez que o interior do pistão está tratado com
lubrificante que o detergente pode eliminar.
5. Mergulhe a unidade de preparação em água durante cerca de 5 minutos, a seguir enxague.
6. Depois de limpar, volte a colocar a unidade de preparação (A5) de forma a que o suporte e o pino no fundo engatem
por completo; a seguir, empurre o símbolo EMPURRAR até fazer clique.
A. Suporte
B. Pino
A
B
AVISO:
AVISO:
251
NOTA: Se sentir dificuldade a inserir a unidade de preparação, antes de inserir adapte-a ao tamanho correto,
pressionando-a com força no fundo e no topo, em simultâneo, como ilustrado na figura.
7. Uma vez inserida, certifique-se de que os dois botões vermelhos saíram.
8. Volte a colocar o tabuleiro coletor e o depósito de borras.
9. Feche a porta de manutenção.
Limpar o depósito de leite
Limpe sempre os tubos no interior do depósito de leite (C) depois de
preparar leite.
Se ainda houver leite no depósito, não o deixe fora do frigorífico mais tempo do que o necessário.
Limpe o depósito de cada vez que preparar leite, tal como descrito no ponto 3 no capítulo
FAZER CAPPUCCINO.
Todos os componentes podem ser lavados na máquina de lavar loiça, desde que sejam colocados no cesto superior.
1. Rode a tampa do depósito de leite para a direita para a retirar.
2. Retire o bico de leite e o tubo de entrada.
A. Bico de leite
B. Tubo de entrada
C. Ranhura
D. Ponteira
E. Orifício
3. Retire a ponteira puxando-a para fora.
4. Lave todos os componentes muito bem com água quente e detergente suave. Certifique-se de que não há resíduos de
leite nos orifícios ou na ranhura na extremidade fina da ponteira.
5. Verifique se o tubo de entrada e o bico não estão entupidos com resíduos de leite.
6. Volte a colocar a ponteira, o bico de leite e o tubo de entrada.
7. Volte a colocar a tampa do depósito de leite.
Desligar o aparelho
De cada vez que o aparelho é desligado, realiza um enxaguamento automático que não pode ser
interrompido.
Durante o enxaguamento sai alguma água quente pelos bicos de
café. Evite o contacto com os pingos de água. Para desligar o
aparelho, prima o botão Ligar/standby (A7). O aparelho realiza um
ciclo de enxaguamento e, a seguir, desliga.
NOTA: em caso de não utilização prolongada, prima o botão Ligar/desligar (A23), na lateral da máquina,
para a posição 0.
A
B
C
D
E
E
AVISO:
AVISO:
Mensagens exibidas
252
MENSAGEM EXIBIDA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
FILL TANK! (Encher depósito!)
- O depósito de água está vazio
ou mal colocado. - Encha o depósito com água e/ou
insira-o corretamente, pressionando-o
até ao máximo.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL !
(Borra demasiado fina ajuste moinho!)
INSERT WATER SPOUT AND PRESS ‘OK’
(Borra demasiado fina ajuste o moinho”
Insira bico de água e prima “OK”).
- A borra está demasiado fina
por isso o café sair muito
lentamente.
- Rode o botão de ajuste da moagem
uma vez na direção do número 7.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL !
(Borra demasiado fina ajuste moinho!)
(alternando com)
PRESS ‘OK’ (Prima “OK”).
(e a seguir)
FILL TANK! (Encher depósito!)
- O depósito foi retirando
durante i escoamento.
- Há ar no circuito hidráulico.
- Volte a colocar o depósito e prima OK
(B7). O visor apresenta
HOT WATER
(Água quente). A máquina escoa água
quente e está pronta a ser utilizada
novamente.
EMPTY GROUNDS CONTAINER !
(Esvaziar depósito de borras!)
- O depósito de borras de café
(A4) está cheio ou passaram
mais de três dias desde o
último escoamento (esta
operação garante que a
máquina permanece
higienicamente limpa).
- Esvazie e limpe o depósito de borras,
a seguir volte a colocá-lo.
IMPORTANTE: quando retirar o
tabuleiro coletor, o depósito de borras
TEM de ser esvaziado, mesmo se não
estiver totalmente cheio. Se não o
fizer, quando fizer os próximos cafés,
o depósito de borras pode encher
mais do que o esperado e entupir a
máquina.
INSERT GROUNDS CONTAINER !
(Inserir depósito de borras!)
- Depois de limpar, o depósito
de borras não foi colocado. - Abra a porta de manutenção e insira o
depósito de borras.
ADD GROUND COFFEE ! (Adicionar café
moído!)
- A função de “café pré-moído”
foi selecionada sem colocar
café pré-moído no funil.
- O funil (A21) está entupido.
- Deslize a máquina para fora e,
utilizando o funil, adicione café pré-
moído.
- Utilize com cuidado uma faca para
desobstruir o funil conforme descrito
no parágrafo
Limpar o funil de
alimentação de café pré-moído.
DESCALE ! (Descalcificar!)
(alternando com)
MEDIUM CUP STANDARD TASTE
(Chávena média gosto normal)
- Indica que tem de ser feita a
descalcificação.
- O programa de descalcificação tem de
ser realizado assim que possível,
seguindo as instruções descritas no
parágrafo
DESCALCIFICAR.
LESS COFFEE ! (Menos café!)
- Foi usado demasiado café. - Selecione um gosto mais suave ou
reduza a quantidade de café moído, a
seguir escoe café novamente.
FILL BEANS CONTAINER ! (Encher
depósito de grãos!)
- Os grãos de café acabaram. - Encha o depósito de grãos.
INSERT INFUSER ASSEMBLY ! (Inserir
conjunto infusor!)
- A unidade de preparação não
foi colocada de novo após a
limpeza.
- Insira a unidade de preparação
conforme descrito no parágrafo
Limpar a unidade de preparação.
CLOSE DOOR ! (Fechar porta!)
- A porta de manutenção está
aberta. - Feche a porta de manutenção.
GENERAL ALARM ! (Alarme geral!)
- O interior do aparelho está
muito sujo.
- Limpe o interior do aparelho muito
bem, conforme descrito no capítulo
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
. Se a
mensagem ainda for apresentada
depois da limpeza, contacte o centro
de assistência.
Resolução de problemas
253
Em baixo encontra-se uma lista das falhas possíveis.
Se o problema não puder ser resolvido conforme descrito, contacte o Serviço Pós-Venda.
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
O café não está quente. - As chávenas não foram pré-aquecidas.
- A unidade de preparação arrefeceu
porque passaram 2/3 minutos desde que
o último café foi tirado.
- A temperatura regulada não é
suficientemente alta.
- Aqueça as chávenas, enxaguando-as com água
quente.
- Antes de fazer café, aqueça a unidade de preparação
selecionando a função RINSE (Enxaguar) no menu.
- Altere a temperatura regulada (Consulte o parágrafo
Alterar a temperatura do café
).
O café não é suficientemente
cremoso.
- O café está moído muito grosso.
- A mistura de café não é adequada.
- Rode o botão de ajuste da moagem um clique para a
esquerda, em direção ao número 1 enquanto o
moinho de café está a funcionar (figura 14).
- Utilize uma mistura de café específica para máquinas
de café expresso.
O café sai muito lentamente ou
em gotas.
- O café está moído muito fino. - Rode o botão de ajuste da moagem um clique para a
direita, em direção ao número 7 enquanto o moinho
de café está a funcionar (figura 14). Continue, um
clique de cada vez, até que o café esteja satisfatório.
Os resultados só são visíveis depois de tirar 2 cafés.
O café sai muito rapidamente. - O café está moído muito grosso. - Rode o botão de ajuste da moagem um clique para a
esquerda, em direção ao número 1 enquanto o
moinho de café está a funcionar (figura 14). Evite
rodar o regulador da grossura da moagem
demasiado, caso contrário, quando selecionar 2
chávenas, o café pode sair às gotas. Os resultados só
são visíveis depois de tirar 2 cafés.
O café não sai por um ou por
ambos os bicos.
- Os bicos estão entupidos. - Limpe os bicos com um palito (figura 26).
O café não sai pelos bicos mas
sim à volta da porta de
manutenção (A2).
- Os orifícios no bico estão entupidos com
café seco.
- A alimentação de café (A3) no interior da
porta de manutenção está entupida.
- Limpe os bicos com um palito, uma esponja ou um
esfregão (figuras 26-28).
- Limpe a alimentação de café (A3) muito bem, em
especial à volta das dobradiças.
Sai água pelos bicos em vez de
café.
- O café moído está a bloquear o funil
(A21)
- Limpe o funil (A21) com um garfo de madeira ou
plástico e limpe o interior da máquina.
O leite não sai pelo bico de leite
(C5).
- O tubo de entrada não está inserido ou
está mal inserido.
- Insira o tubo de entrada (C4) na anilha de borracha
na tampa do depósito de leite (figura 23).
O leite não está bem
espumado.
- A tampa do depósito de leite está suja.
- A ponteira de leite está mal posicionada.
- Limpe a tampa do depósito de leite, conforme
descrito no parágrafo
Limpar o depósito de leite.
- Ajuste a ponteira conforme descrito no capítulo
FAZER CAPPUCCINO.
O leite contém bolhas grandes
ou sai aos esguichos pelo bico
de leite
- O leite não está suficientemente frio ou
não é meio-gordo.
- A ponteira de leite está mal ajustada.
- A tampa do depósito de leite está suja.
- De preferência utilize leite magro ou meio-gordo à
temperatura do frigorífico (cerca de 5°C). Se os
resultados ainda não forem satisfatórios, tente
mudar de marca de leite.
- Desloque a ponteira ligeiramente na direção da
palavra
CAFFELATTE
(consulte o capítulo
FAZER
CAPPUCCINO
).
- Limpe a tampa do depósito de leite, conforme
descrito no parágrafo
Limpar o depósito de leite.
Маңызды қауіпсіздік нұсқаулары 255
Әзірлік қадамдары 257
Қолданыстан шығару 257
CE талаптарына сәйкестігі туралы мәлімдеме 257
Автоматтандырылған орнату жүйесі 258
Өнім сипаттамасы 260
Техникалық деректері 260
Құрылғыны бірінші рет қолдану 261
Қосу және қыздыру 261
Кофе демдеу (кофе дәндерінен) 262
Шыныдағы кофе мөлшерін өзгерту 263
Кофе ұнтақтағышты бейімдеу 263
Ұнтақталған кофеден эспрессо әзірлеу (дән орнына) 263
Ыстық суды ағызу 264
Капучино демдеу 264
Капучино үшін сүт және кофе мөлшерін өзгерту 265
Мәзір параметрлерін өзгерту және орнату 265
Тазалау және күту 268
Құрылғыны өшіру 270
Көрсетілетін хабарлар 271
Ақаулықтарды жөндеу 272
Маңызды қауіпсіздік нұсқаулары
255
Бұл құралды, егер жанында қолдану нұсқауларын қадағалайтын, олардың
қауіпсіздігіне жауап беретін адам болмаса, физикалық немесе есту-көру
қабілеттері шектелген (балаларды қоса), тәжірибесі және білімі жеткіліксіз
адамдарға қолдануға болмайды. Балаларға бұл өніммен ойнауға
болмайтынын түсіндіріп айту керек.
Тазалау және жөндеу жұмыстарын, егер жанында жетекшілік ететін ересек
адам болмаса, балаларға орындауға болмайды.
Құралды ешқашан суға салмаңыз.
Бұл құрылғы тек қана үйде қолдануға арналған. Бұл құрылғыны келесі
жерлерде қолдануға болмайды: дүкендер, офистер мен басқа жұмыс
орындарындағы ас үйлер; фермалар; қонақ үйлер, мотельдер мен басқа
резиденттік орталар; түнеу және таңертеңгі ас ұсынатын қонақ үйлерде.
Егер қуат ашасы немесе қуат сымы бүлінсе, қауіп-қатер алдын алу үшін, оны
тек қана тұтынушыға қызмет көрсететін арнаулы орындар ауыстыруы тиіс.
Тек қана еуропалық нарық үшін:
Бұл құралды, егер жанында бақылайтын ересектер болса немесе құралды
қауіпсіз қолдану нұсқаулары беріліп, қауіп мүмкіндігі бар екенін қажетті
дәрежеде түсінген жағдайда, 8 жастан жоғары балаларға қолдануға болады.
Тазалау және күту жұмыстарын, егер жанында бақылайтын ересектер
болмаса, 8 жастан төмен балаларға тапсыруға болмайды. Құралды және оның
оның қуат сымын 8 жасқа толмаған балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Бұл құралды физикалық немесе есту-көру қабілеттері шектелген немесе
тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдарға, егер оларға қолдану нұсқаулары
берілмесе және олар қауіп мүмкіндігі бар екенін түсінбесе, қолдануға
болмайды.
Балаларға бұл құралмен ойнауға болмайды.
Қолданылмаған кезде және тазалау алдында, әрқашан қуат көзінен суырыңыз.
Бұл белгісі бар аймақтар қолданыс кезінде қатты ысып кетеді:
(белгі кейбір үлгілерде ғана көрсетілген).
Өзіңіздің және басқалардың қауіпсіздігі өте маңызды
Осы пайдаланушы нұсқаулығында көрсетілген нұсқауларды орындамау ток соғу, қатты жарақат алу, күйіп
қалу, өрт немесе құрылғыға залал келу жағдайларына себеп болуы мүмкін.
Маңызды ескертулердің жанынан келесі белгілер көрсетіледі.
Бұл - қауіп таңбасы, пайдаланушылардың өздері мен басқаларға төнетін потенциалды қауіп-
қатер туралы ескертеді.
Барлық қауіпсіздік ескертулерінің алдында қауіп белгісі мен келесі шарттар беріледі:
Алдын алмаса қатты жарақатқа себеп болатын қауіп-қатерді
білдіреді.
Алдын алмаса қатты жарақатқа себеп болуы мүмкін қауіп-қатерді
білдіреді.
ҚАУІП:
ЕСКЕРТУ:
Өте маңызды қауіпсіздік ескертулері
Бұл құрылғы тек қана үйде қолдануға арналған.
• Бұл құрылғыны келесі орындарда қолдануға болмайды:
- дүкендер, офистер мен басқа жұмыс орындарындағы ас үйлер
- туристік мекемелер
- қонақ үйлер, мотельдер және басқа қонақ үй түрлері
- жалға алған бөлме
• Бұл электрлік құрылғы; келесі қауіпсіздік ескертулерін орындаңыз:
- құрылғыны су қолмен ұстауға болмайды;
- қуат ашасын су қолмен ұстауға болмайды;
- қолданылатын розетка қажет болғанда суыру оңай болу үшін әрқашан жылдам қол жететін жерде
орналасуы тиіс;
- құрылғы бұзылып қалған жағдайда, өзіңіз жөндеуге әрекеттенбеңіз. Құрылғыны өшіріп (A23), қуат
көзінен суырып, тұтынушыға қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Орам материалдарын (пластик дорбалар, полистерол) балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Бұл құралды, егер жанында қолдану нұсқауларын қадағалайтын, олардың қауіпсіздігіне жауап беретін
адам болмаса, физикалық немесе есту-көру қабілеттері шектелген (балаларды қоса), тәжірибесі және
білімі жеткіліксіз адамдардарға қолдануға болмайды. Балаларға бұл құрылғымен ойнауғы болмайынын
қатаң ескерту қажет.
• Күйіп қалу қаупі! Бұл құрылғыда су қайнатылады және жұмысы кезінде бу шығарылуы мүмкін. Ыстық
су шашырау немесе ыстық буға күйіп қалу қаупін абайлаңыз. Арнаулы ұстағыштары мен тұтқаларын
қолданыңыз.
• Корпусынан бөлек тұрған кофе машинаға сүйенуге болмайды. Машинаның үстіне сұйықтығы бар
немесе жалындағыш заттарды немесе құрамында улы заттар бар материалдарды қоймаңыз. Кофе
жасауға қажетті жабдықтарды арнаулы бөліміне салып қойыңыз (мысалы, қалақша). Құрылғының
үстіне тұрақсыз заттарды немесе қозғалысына кедергі жасайтын үлкен заттарды қоймаңыз.
• Корпусынан алынған машинаны қолданбаңыз: машинаны аларда алдымен өшірілуін қадалаңыз. Бұл
ережеге қатысты ерекше жағдай - кофе ұнтақтағышты бейімдеу болып табылады, ол үшін машинаны
корпусынан шығару қажет болады (КОФЕ ҰНТАҚТАҒЫШТЫ БЕЙІМДЕУ тарауын қараңыз).
Есіңізде болсын: тек қана түпнұсқа жабдықтарды немесе өндіруші ұсынған жабдықтарды ғана
қолданыңыз.
Мақсатты қолданысы
Бұл құрылғы кофе демдеуге және су қайнатуға арналып жасалған.
Басқа қолданыс түрлері теріс болып табылады.
Бұл құрылғы коммерциялық қолданысқа жарамсыз. Өндіруші құрылғыны мақсатынан тыс қолдану
салдарынан болған бұзылу немесе жарақат алу жағдайларына жауапты емес.
Егер пештің артқы желдеткіші болған жағдайда, бұл құрылғыны орнатылған пеш үстіне орналастыруға
рұқсат беріледі (максималды қуат күші 3 кВт).
Қолдану нұсқаулары
Құрылғыны пайдалануға дейін осы нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
• Бұл нұсқаулықты қауіпсіз жерде сақтаңыз.
• Нұсқауларды орындамау жарақат алу немесе құрылғының бұзылу жағдайларына себеп болуы мүмкін.
Өндіруші осы нұсқауларды орындамау салдарынан болған бұзылу немесе жарақат алу жағдайларына
жауапты емес.
Есіңізде болсын: құрылғының желдеткіші бар. Машина кофе, бу немесе ыстық су өндіргенде желдеткіш
қосылады. Бірнеше минуттан кейін өздігінен қайта өшеді.
256
ЕСКЕРТУ:
Әзірлік қадамдары
Тасымалдаудан кейінгі тексерулер
Құрылғыны орамынан алғаннан кейін, оның бұзылмағанын және барлық жабдықтарының
болуын тексеріңіз. Құрылғыдан көзге көрінетін ақаулық белгілері байқалса, қолданбаңыз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны орнату
Өте маңызды қауіпсіздік ескертулері
• Орнату жұмыстарын жергілікті ережелерге сай білікті мамандар жүргізуі тиіс
(АВТОМАТТАНДЫРЫЛҒАН ОРНАТУ ЖҮЙЕСІ тарауын қараңыз).
• Орам материалдарын (пластик дорбалар, полистерол бөлшектерін) балалардың
қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Құрылғыны ешбір жағдайда температурасы 0°C төмен жерге орнатуға
болмайды.
• Су қаттылығының параметрін барынша жылдам орнатыңыз, нұсқауларды
АВТОМАТТАНДЫРЫЛҒАН ОРНАТУ ЖҮЙЕСІ тарауынан қараңыз.
Құрылғыны жалғау
Құрылғының төменгі жағында көрсетілген кернеу мәндері
үйдегі қуат көзінің кернеу мәндеріне сәйкес болуын
қадағалаңыз.
Құрылғыны кем дегенде 10A және жерге тұйықталған, кәсіби түрде орнатылған қуат
розеткасына ғана жалғаңыз. Егер құрылғы ашасы мен розетка үйлесімді болмаса, электр
маманын шақырып, тиісті түріне ауыстырыңыз. Қауіпсіздік ережелері бойынша, орнату үшін
контакт саңылауы кем дегенде 3 мм, бірнеше полярлы қосқыш қолдану қажет. Бірнеше
ұялы адаптер немесе ұзарту сымын қолданбаңыз.
Қуат көзін жабдықтаудың қуат көзінен ажырату
құрылғылары мемлекеттік стандарттарға сай болуы тиіс.
Қуат сымы немесе ашасы бүлінген болса, қауіп-қатер мүмкіндігін азайту үшін, оны ауыстыру
жұмыстарын қызмет көрсету орталығының мамандары орындауы тиіс.
257
Электр құрылғыларын қоқысқа басқа үй қоқысымен бірге тастауға болмайды.
Құрылғыларда 2002/96/CE Еуропа нұсқаулығына сәйкестік белгілері бар. Электрлі
және электронды заттарды қалыпты қоқысқа тастауға болмайды, арнаулы жинау
орталығына өткізу қажет. Құрылғыны қолданыстан дұрыс шығару қоршаған орта және
денсаулыққа зазал келтіру қаупін азайтуға үлес қосады. Үй құрылғыларын қайта қолдану
туралы қосымша ақпарат қажет болса, жергілікті құзырлы мекемеге, үй қоқыстарын жинау
қызметіне немесе өнімді сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Қоқысқа тастау
Бұл құрылғының дизайны мен құрылымын әзірлеу және тарату Еуропа стандарттарына сай
іске асырылған: LVD 2014/35/EU, EMC 2014/30/EU және RoHS 2011/65/EU.
Бұл құрылғы тамақпен қатынасуға арналған және Еуропалық 1935/2004 (CE ЛОГОСЫ БАР)
нұсқаулығына жауап береді.
CE талаптарына сәйкестігі туралы мәлімдеме
ЕСКЕРТУ:
ЕСКЕРТУ:
ЕСКЕРТУ:
Автоматтандырылған орнату жүйесі
Құрылғыны дұрыс орнату үшін, минималды өлшемдерін тексеріп алыңыз.
Кофе машинасын бағанға, ал баған қабырғаға коммерциялық бекіту жүйесінің көмегімен
орнатылуы тиіс.
Назар аударыңыз
• Құрылғыны орнатарда немесе жөндерде алдымен қуат көзінен суырыңыз.
• Құрылғыға жақын тұрған ас үй жабдықтары ыстыққа төзімді болуы тиіс (кем дегенде 65°C).
• Желдету дұрыс болу үшін, корпусының төменгі жағынан саңылау қалдыру қажет (өлшем
мәндерін қараңыз).
Өлшемдер мм-мен берілген
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Суретте көрсетілгендей, жүгіргіштерді
корпусының екі жағына орналастырыңыз.
Жүгіргіштерді жабдықталған бұрағыштармен
бекітіңіз де, тартып, қажетінше ұзартыңыз.
Егер кофе машинасы “жылыту
тартпасының” үстіне орнатылса,
жүгіргіштерді тартпаның үстіне
орналастырыңыз. Ондай жағдайда тірейтін
беткей болмайды.
x 16 x 2
258
259
Қуат сымын жабдықталған қысқышпен
бекітіңіз. Қуат сымының ұзындығы
машинаны кофе дәндерін салу үшін
корпусынан алғанда жеткілікті болуы тиіс.
Ережелер құрылғының жерге
тұйықталуын талап етеді. Электр
қосылымдарын білікті электр маманы
өндірушінің нұсқауларын сай орындауы
тиіс.
Машинаны жүгіргіштерге орналастырып,
жабдықталған бұрағыштармен бекітуге
дейін істіктерінің дұрыс кіруін қадағалаңыз.
Егер машинаны бейімдеу қажет болса,
жабдықталған ажыратқыштарды тіреуіштің
төменгі жағына немесе бір шетіне салыңыз.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
260
Құрылғы
4-беттегі Aсуретін қараңыз.
A1Саптыаяқ науасы
A2Қызмет есігі
A3Кофе салатын тесік
A4Ұнтақталған кофе контейнері
A5Демдеу бөлігі
A6Саптыаяқ науасының шамдары
A7Қосу/күту режимінің түймесі
A8Басқару панелі
A9IEC қосқышы
A10 Ыстық су және бу шүмегі
A11 Жабдық қойма
A12 Су құйғыш
A13 Кофе шүмегі (биіктігі реттелмелі)
A14 Тамшы-науа
A15 Кофе дәндеріне арналған контейнер
қақпағы
A16 Кофе дәндеріне арналған контейнер
A17 Ұнтақтау түрін реттегіш
A18 Ұнтақталған кофе мұржасының қақпағы
A19 Қалақша
A20 Қалақша орны
A21 Ұнтақталған кофе мұржасы
A22 Қуат сымы
A23 ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
Басқару панель
4-беттегі Всуретін қараңыз.
Есіңізде болсын: сенсорлы түймелері саусақ
тиер-тиместен қосылады.
B1Дисплей: пайдаланушыны машинаны
қолдану нұсқауларымен таныстырады.
B2 MӘЗІР түймесі мәзір режимін қосады
немесе өшіреді.
B3 түймесі кофе дәмін таңдау үшін
қолданылады.
B4 түймесі қажетті кофе түрін таңдау
үшін қолданылады (эспрессо, кішкене
шыны, орташа шыны, үлкен шыны,
саптыаяқ)
B5-B6 түймелері мәзір тарауларын шолу
үшін қолданылады.
B7 түймесі таңдауды растау үшін
қолданылады
B8 түймесі бір шыны кофе демдеу үшін
қолданылады
B9 түймесі екі шыны кофе демдеу үшін
қолданылады
B10 түймесі капучино демдеу үшін
қолданылады.
B11 түймесі ыстық су шығару үшін
қолданылады.
Сүт және жабдықтар контейнері
4-беттегі Ссуретін қараңыз.
C1 Cүт көпіршіткіш мұржасы
C2 Сүт контейнерінің тұтқышы
C3 ТАЗА түймесі
C4 Сүт жіберетін түтік
C5 Көпіршітілген сүт шүмегі
C1 Cүт көпіршіткіш
C7 Ыстық су шүмегі
Өнім сипаттамасы
Кернеу 220-240 В~ 50/60 Гц, максималды 10A
Тұтынылатын қуат: 1350 Вт
Қысым: 15 бар
Су құйғыш сыйымдылығы 1,8 литр
Өлшемі (Ұ x Б x Е): 595 x 455 x 398
Салмағы: 26 кг
Техникалық деректер
•Зауытта машинаны сынау үшін кофе қолданылған, сондықтан ұнтақтағышта кофе қалдығы болу
қалыпты.
• Су қаттылығын барынша жылдам реттеңіз, ол үшін “Су қаттылығын реттеу” тарауындағы
нұсқауларды қараңыз.
1. Құрылғыны қуат көзіне жалғап, қосқышты (A23) I күйіне қойыңыз.
2. Құрылғыдан бірнеше тілде “су құйғышты толтырыңыз” хабары көрсетіледі. Су құйғышты алып
(4-сурет), шайып, MAX сызығынан асырмай таза сумен толтырыңыз. Орнына қойып, түбіне
жеткенше итеріңіз.
3. Қажетті тілді таңдаңыз (тілден 3 секунд интервалмен көрсетіледі): “АҒЫЛШЫН ТІЛІН ОРНАТУ
үшін түймесін басыңыз” хабары көрсетілгенде, түймесін (B7) (3-сурет) 3 секундтай басып,
АҒЫЛШЫН ТІЛІ ОРНАТЫЛДЫ хабары көрсетілгенше күтіңіз. Егер тіл қате орнатылса, “Тіл
орнату” тарауындағы нұсқауларды қараңыз. Егер тіліңіз қолжетімді болмаса, көрсетілген
тілдердің біреуін таңдаңыз (нұсқауларда ағылшын тілі қолданылған). Одан кейін көрсетілген
нұсқауларды қараңыз.
4. Ыстық су шүмегінің астына шыны қойыңыз (5-сурет). (Егер ыстық су шүмегі салынбаса, құрылғы
СУ ШҮМЕГІН САЛЫҢЫЗ хабарын көрсетеді. Шүмекті 6-суретте көрсетілген жолмен салыңыз.
Құрылғыдан ЫСТЫҚ СУ ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ” хабары көрсетіледі. түймесін (B7)
басыңыз, шүмектен аздаған су шығады.
5. Дисплей ӨШІРІЛУДЕ. КҮТЕ ТҰРЫҢЫЗ... хабарын көрсетіп, өшеді.
6. Ұстағышты қолданып (7-сурет), машинаны сырғытып шығарыңыз; қақпағын ашып, кофе
дәндерін салып, қақпағын жабыңыз да, машинаны корпусына қайта салыңыз.
Кофе машинасы қалыпты қолданысқа әзір.
Контейнерге ұнтақталған, құрғатылып мұздатылған,
карамельденген кофе немесе бөтен зат салуға болмайды,
машина бұзылып қалуы мүмкін.
Есіңізде болсын:
• Құрылғыны бірінші рет қолданғанда, құрылғы жақсы нәтиже көрсете бастағанша 4/5 шыны кофе
және 4/5 шыны капучино демдеу қажет.
• Машина ҚОСУ/ӨШІРУ арқылы қосылғанда (A23), ДИАГНОСТИКА өздігінен жүргізіледі де өшеді:
оны қайта қосу үшін, (A7) қосу/күту режимін түймесін (1-сурет) басыңыз.
Құрылғыны бірінші рет қолдану
261
Машина қосылғанда, қыздыру және шаю айналымы автоматты түрде орындалады және
оларды тоқтауға болмайды. Машина осы айналым аяқталғанда ғана қолдануға әзір болады.
Күйіп қалу қаупі! Шаю кезінде машина шүмектерінен ыстық
су шашырауы мүмкін.
Құрылғыны қосу үшін, (A7) қосу/күту түймесін (1-сурет) басыңыз: дисплейден
ҚЫЗДЫРЫЛУДА. КҮТЕ ТҰРЫҢЫЗ... хабары көрсетіледі. Қызған соң, дисплейден тағы
бір хабар көрсетіледі: ШАЙЫЛУДА. Машинадан ОРТАША ШЫНЫ СТАНДАРТТЫ ДӘМ
хабары көрсетілгенде машинаның жұмыс температурасына жеткенін білдіреді.
Қосу және қыздыру
ЕСКЕРТУ:
ЕСКЕРТУ:
262
1.Машина зауыттан дәмі стандартты кофе демдеуге реттелген. Кофенің келесі дәмін таңдауға болады:
алдын ала ұнтақталған кофе қолдану опциясымен бірге экстра жұмсақ, жұмсақ, қою немесе экстра
қою. Қажетті дәмді таңдау үшін, түймесін (B3) қажетті дәм көрсетілгенше басыңыз (8-сурет).
2. 1 шыны кофе қажет болса, шүмектің астына бір шыны қойыңыз (9-сурет) немесе 2 шыны кофе үшін 2
шыны қойыңыз (9-сурет). Кофе майлы болу үшін, кофе шүмегін шыныға қарай барынша төмендетіңіз
(10-сурет).
3. Қажетті кофе түрін таңдау үшін, түймесін (B4) (11-сурет) басыңыз: эспрессо, кішкене шыны,
орташа шыны, үлкен шыны, саптыаяқ.
1 шыны кофе демдеу үшін түймесін (B8) (12-сурет) басыңыз немесе түймесін (B9) (13-сурет)
басып, 2шыны кофе демдеңіз. Машина дәндерді ұнтақтайды және кофені демдейді.
Қажетті мөлшердегі кофе жіберілген соң, машина автоматты түрде тоқтап, қалған кофені кофе
контейнеріне төгеді.
4. Бірнеше секундтан кейін машина қолдануға қайта дайын болады.
5. Машинаны тоқтату үшін, қосу/күту түймесін (A7) (1-сурет) басыңыз. (Өшірілуге дейін, машина
автоматты түрде шаю үрдісін орындайды: күйіп қалу қаупі бар екенін ескеріңіз).
Есіңізде болсын:
• Егер кофе ағызу баяу болса немесе аяқталмаса, КОФЕ ҰНТАҚТАҒЫШТЫ БЕЙІМДЕУ тарауын
қараңыз.
• Егер кофе жіберу тым жылдам болса немесе қажетті мөлшерде майлы болмаса, КОФЕ
ҰНТАҚТАҒЫШТЫ БЕЙІМДЕУ тарауын қараңыз.
• Кофені ыстығырақ демдеу кеңестері.
- МӘЗІР ПАРАМЕТРЛЕРІН ӨЗГЕРТУ ЖӘНЕ ОРНАТУ тарауындағы нұсқауларды орындаңыз, шаю
фукнциясы;
- өте қалың шыныларды қолданбаңыз, алдын ала жылытылмаса, олар жылуды тым көп сіңіреді;
- шыныларды ыстық сумен шайып алыңыз.
• Кофе ағызуды кез келген уақытта тоқтатуға болады, ол үшін алдыңғы таңдалған түймені басыңыз.
• Ағызу аяқталғанда, шыныдағы кофе мөлшерін арттыру үшін, алдыңғы таңдалған түймені 3 секунда
бойы басып ұстап тұрыңыз).
• Дисплейден СУ ҚҰЙҒЫШТЫ ТОЛТЫРЫҢЫЗ! хабары көрсетілгенде, су құю қажет, әйтпесе машина
кофені демдемейді. (Су құйғышта аздаған су болады, бұл қалыпты).
• Әр 14 шыны кофе демделген соң (немесе 7 рет қос шыны), дисплейден КОФЕ КОНТЕЙНЕРДІ
БОСАТЫҢЫЗ! хабары көрсетіледі. Тазалау үшін, алдындағы қызмет есігін шүмектен тартып ашып
(16-сурет), тамшы-науаны алып (17-сурет), тазалаңыз.
Машинаны тазалағанда, тамшы-науаны әрқашан
толығымен алу қажет.
•Тамшы-науаны алғанда, кофе контейнері бос болуы
ТИІС. Олай болмаса, машина бітеліп қалуы мүмкін.
• Кофе демделіп жатқан машинадан су құйғышты алуға
болмайды. Егер су құйғышты алсаңыз, машина кофе
демдей алмайды және келесі хабар көрсетіледі: ТЫМ
ҰСАҚ ҰНТАҚТАЛҒАН. ҰНТАҚТАҒЫШТЫ РЕТТЕҢІЗ! OK
түймесін басыңыз, СУ ҚҰЙҒЫШТЫ ТОЛТЫРЫҢЫЗ!
хабары көрсетіледі. Су құйғыштағы су деңгейін тексеріп,
машинаға қайта салыңыз. Машинаны қайта бастау үшін, салынбаса, су шүмекті салыңыз (6-сурет),
түймесін (B7) басыңыз, сонда ЫСТЫҚ СУ хабары көрсетіледі. OK түймесін басыңыз. Бірнеше
секунд аралығында түймесін(B7) басып, шүмектен 30 секундтай су ағызыңыз. Аяқталған соң,
машина автоматты түрде таңдалған режимге реттеледі.
• Машина әрекетті бірнеше мәрте қайталауды талап етуі мүмкін; бұл су құбырындағы ауаны шығару
үшін қажет.
• Егер жоғарыда сипатталған әрекет дұрыс орындалмаса немесе машина өшірулі болса, дисплей
реттелген стандартты параметрлерге оралуы мүмкін.
Кофе демдеу (кофе дәндерінен)
263
Құрылғы зауытта алдын ала келесі кофе мөлшеріне реттелген:
•Эпрессо,
• Кішкене шыны,
• Орташа шыны,
• Үлкен шыны,
• Саптыаяқ.
Бұл мөлшерлерді өзгертіп, өзіңізге қажетті кофе мөлшерін таңдау үшін, мысалы, эспрессо мөлшерін
өзгерту үшін, келесі қадамдарды орындаңыз:
• түймесін (B4) бірнеше мәрте басып, ЭСПРЕССO белгісінің көрсетілуін күтіңіз.
• түймесін (B8) басып ұстап тұрыңыз, МӨЛШЕРІН ТАҢДАУ хабары көрсетіледі. Машинадан кофе
ағып тұрады.
• Оны тоқтату үшін түймесін (B8) қайта басып, енді қажетті кофе мөлшерін таңдаңыз.
Машинаның жаңа параметрлері бағдарламаланды және машина қолдануға дайын.
Сондай-ақ, кішкене, орташа, үлкен шыны және саптыаяқ мөлшерін де өзгертуге болады.
Есіңізде болсын: қос шыны кофе үшін түймесін (B9) басыңыз, ол үшін алдында түймесі
қолданылған (B8).
Машинаның бастапқы параметрлеріне орлау үшін, Зауыт параметрлерін қайтару (өшіру) тарауын
қараңыз.
Шыныдағы кофе мөлшерін өзгерту
Кофе ұнтақтағыш зауыттан реттелген және оны реттеу қажет
емес; дегенмен, егер ағызу тым жылдам немесе баяу болса,
ұнтақтау деңгейін реттеу бұрандасын қолданып бейімдеңіз (14-
сурет).
Бұранда ұнтақтағыш қосылып
тұрғанда ғана бұралады.
Кофе ағысын баяулату үшін және кофе майлы болу үшін,
бұранданы сағат тіліне қарсы 1 қадам бұраңыз (= ұсақтау ұнтақ).
Кофе ағысын жылдамдату үшін, бұранданы сағат тілімен 1 қадам
бұраңыз (= ірілеу ұнтақ).
Кофе ұнтақтағышты бейімдеу
• түймесін (B3) (8-сурет) басып, алдын ала ұнтақталған кофе функциясын таңдаңыз.
• Машинаны өзіңізге қарай сырғытыңыз; арнаулы ұстағыштарды қолданыңыз (7-сурет).
• Кішкене орталық қақпақты көтеріп, мұржадан бір қалақша ұнтақталған кофе салыңыз (18-
сурет); машинаны корпусына салып, КОФЕ ДЕМДЕУ (КОФЕ ДӘНДЕРІМЕН) тарауындағы
нұсқауларды орындаңыз.
Есіңізде болсын: бір дегенде бір шыны кофе ғана демделеді, түймесін (B8) (12-
сурет) басыңыз.
• Машинаны ұнтақталған кофемен қолданып болған соң, дән режиміне қайта ауыстырып,
ұнтақталған кофе режимін түймесін (B3) (8-суреті) қайта басып өшіріңіз.
Есіңізде болсын:
• Өшіп тұрған машинаға ұнтақталған кофе салуға болмайды, ішіне шашырайды.
• Бір дегенде бір қалақшадан артық салуға болмайды, машина кофені демдемей қояды.
• Жабдықталған қалақшаны ғана қолданыңыз.
• Ұнтақталған кофені эспрессо машиналары үшін ғана қолданыңыз.
• Егер бірнеше қалақша кофе салынып, мұржа бітеліп қалса, кофені мұржадан алу үшін
абайлап пышақ қолданыңыз (20-сурет), одан кейін демдеу бөлігін алып, Демдеу бөлігін
тазалау тарауында көрсетілгендей, тазалаңыз.
Ұнтақталған кофеден эспрессо әзірлеу (дән орнына)
ЕСКЕРТУ:
Ыстық суды ағызу
264
• Машинаның қолданысқа әзірлігін тексеріңіз
• Су шүмегінің орнатылғанын тексеріңіз (6-сурет).
• Шүмектің астына ыдыс қойыңыз.
• түймесін (B11) басыңыз, дисплейден ЫСТЫҚ СУ OK ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ хабары
көрсетіледі, растау үшін (B7) түймесін басыңыз.
Дисплейден ЫСТЫҚ СУ хабары көрсетіледі де, шүмектен ыстық су ағып, астындағы
ыдысқа толады (ыстық суды бір дегенде 2 минуттан артық ағызбаңыз). Ағысты тоқтату үшін,
түймесін (B11) басыңыз. Алдын ала анықталған су мөлшері құйылғанда, ағыс өздігінен
тоқтайды.
Капучино демдеу
• Капучино демдеу үшін түймесін (B3) басып, қажетті дәмді таңдаңыз.
Сүт контейнерінің қақпағын алыңыз.
• Әр капучино үшін контейнерге 100 мл сүт құйыңыз (22-сурет), контейнердегі MAX
сызығынан асырмаңыз (шамамен 750мл тең). Тоңазытқыш температурасындағы кілегейі
алынған немесе жартылай алынған сүт дұрыс болады (5°C жуық).
• Сүт түтікшесінің резеңке тығырыққа дұрыс кигізілуін қадағалаңыз (23-сурет), одан кейін
сүт контейнерінің қақпағын жабыңыз.
• Сүт көпіршіткіш тұтқышын (C1) КАПУЧИНО және КАФЕ ЛАТТЕ сөздерінің ортасына
қойыңыз. Көпіршіту деңгейін реттеуге болады; тұтқышты КАФЕ ЛАТТЕ сөзіне қарай
бұрыңыз, көбік сұйықтау болады. Керісінше, тұтқышты CAPPUCCINO сөзіне қарай
бұрсаңыз, көбік қоюлау болады.
A. КӨБІКСІЗ
B. Сұйықтау көбік
C. Тұтқыш
D. Қоюлау көбік
• Ыстық су шүмегін алып (6-сурет), тесікке сүт ыдысын орнатыңыз (24-сурет).
• Сүт шүмегін жоғарыда сипатталғандай қозғап, кофе және сүт шүмектерінің астына
өлшемі жеткілікті ыдыс қойыңыз.
• түймесін (B10) басыңыз. КАПУЧИНО хабары көрсетіліп, бірнеше секундтан кейін, сүт
шүмегінен көпіршітілген сүт ағып, астындағы ыдысқа толады. (Сүт ағысы автоматты
түрде тоқтайды және
• кофе аға бастайды).
• Капучино әзір: дәміне қарай қант қосыңыз, қаласаңыз, көбік үстіне какао себіңіз.
A
B
C
D
265
Есіңізде болсын:
•
Капучино демдегенде, көпіршітілген сүт немесе кофе ағысын түймесін (B10) басып,
тоқтатуға болады.
• Сүт көпіршіткішті таза ұстау үшін, капучино әзірлеген сайын сүт ыдысының қақпағының
түтікшелерін әрқашан тазалап отырыңыз. ТАЗАЛАУ ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ хабары
көрсетіледі:
- сүт шүмегінің астына ыдыс қойыңыз (25-сурет);
- тазалау үрдісін қосу үшін, сүт контейнерінің қақпағындағы ТАЗАЛАУ түймесін (C3 кем
дегенде 8 секундтай басып ұстап тұрыңыз (25-сурет). Астындағы хабар жолағынан
ТАЗАЛАНУДА... хабары көрсетіледі. Жолақтан хабар жоғалып, тазалау аяқталғанша
ТАЗАЛАУ түймесін босатпаңыз. Тазалау айналымы ТАЗАЛАУ түймесі босатылғанда
тоқтайды. Тазалау аяқталғанда сүт контейнерін алып, тоңазытқышқа қойыңыз. Сүтті
тоңазытқыштан алған соң, 15 минут аралығында қолданған дұрыс.
• Шыныға автоматты түрде ағатын кофе немесе көпіршітілген сүт мөлшерін өзгерткіңіз
келсе, КАПУЧИНО ҮШІН СҮТ ЖӘНЕ КОФЕ МӨЛШЕРІН ӨЗГЕРТУ тарауындағы
нұсқауларды орындаңыз.
Капучино үшін сүт және кофе мөлшерін өзгерту
Құрылғы зауытта алдын ала келесі стандартты капучино мөлшеріне реттелген: Оны өзгерту
үшін, келесі қадамдарды орындаңыз:
• Сүт ыдысына көрсетілген сызығынан асырмай сүт толтырыңыз.
• түймесін (B10) басып ұстап тұрыңыз, дисплейден КАПУЧИНО ҮШІН СҮТ МӨЛШЕРІН
ТАҢДАҢЫЗ хабары көрсетіледі. Машинадан сүт ағып тұрады.
• Оны тоқтату үшін (B10) қайта басып, енді қажетті сүт мөлшерін таңдаңыз.
• Бірнеше секундтан кейін кофе аға бастайды және КАПУЧИНО ҮШІН КОФЕ МӨЛШЕРІН
ТАҢДАҢЫЗ. хабары көрсетіледі.
• Оны тоқтату үшін түймесін (B10) қайта басып, енді қажетті кофе мөлшерін таңдаңыз.
Машинаның жаңа параметрлері бағдарламаланды және машина қолдануға дайын.
Мәзір параметрлерін өзгерту және орнату
Машина қолдануға әзір болғанда, мәзірді ашып, келесі параметрлер мен функцияларды өзгертуіңізге болады:
• ШАЮ
• САҒАТ ОРНАТУ
• ТІЛ
•AВТО БАСТАУ
• ӘК КЕТІРУ
• КОФЕ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
•AВТО ӨШІРУ
• СУ ҚАТТЫЛЫҒЫ
• ӘДЕПКІ ПАРАМЕТРЛЕРІН ҚАЙТАРУ
• ҚУАТ ҮНЕМДЕУ
• СТАТИСТИКА
• ДЫБЫС БЕЛГІСІН ОРНАТУ
• ШЫҒУ
Тіл орнату
Дисплей тілін өзгерту үшін, келесі қадамдарды орындаңыз:
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басып, ТІЛ
тармағын таңдаңыз.
• түймесін (B7) басыңыз.
• Қажетті тіл көрсетілгенше (B5) және (B6) түймелерін басыңыз.
• Растау үшін түймесін (B7) басыңыз.
• Мәзірден шығу үшін MӘЗІР түймесін (B2) басыңыз.
Шаю
Бұл функция кофе ыстығырақ болу үшін қолданылады. Келесі қадамдарды орындаңыз:
• Машина қосылғанда кішкене шыныны таңдасаңыз (60мл-ден кем), шыныны жылыту үшін ыстық суды шаю
айнaлымынан алыңыз.
• Бірақ, егер соңғы рет кофе жасалғаннан бері 2-3 минут өтіп кетсе, кофе демдей бастауға дейін демдеу
бөлігін алдын ала қыздырып алыңыз. Ол үшін MӘЗІР түймесін басып, мәзірді ашыңыз (B2); дисплейден
ШАЮ хабары көрсетіледі. түймесін (B7) басыңыз. Дисплейден РАСТАУ ҮШІН OK ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ
хабары көрсетіледі. түймесін (B7) қайта басыңыз. Суды астындағы тамшы-науаға ағызып, сол суды кофе
шынысын шаю үшін қолданыңыз (төгіп тастаңыз), яғни жылытып алыңыз.
Жұмыс уақытын өзгерту
Құрылғы зауытта қолданусыз 30 минуттан аса тұрса, автоматты түрде өшірілуге реттелген. Бұл уақытты өзгерту
үшін (ең көбі 120 мин), келесі қадамдарды орындаңыз:
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз,
АВТО ӨШІРУ хабары көрсетіледі.
• Растау үшін түймесін (B7) басыңыз.
• Құрылғы өшірілетін уақыт аралығын орнату үшін, (B5) және (B6) түймелерін басыңыз (30 минут, 1
сағат, 2 сағат).
• Растау үшін түймесін (B7) басыңыз.
• Мәзірден шығу үшін MӘЗІР түймесін (B2) басыңыз.
Сағат орнату
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз,
УАҚЫТТЫ РЕТТЕУ хабары көрсетіледі.
• түймесін (B7) басыңыз.
• Сағатын реттеу үшін (B5) және (B6) түймелерін қолданыңыз, одан кейін растау үшін (B7) түймесін
басыңыз.
• Минутын реттеу үшін (B5) және (B6) түймелерін қолданыңыз, одан кейін растау үшін (B7) түймесін
басыңыз.
• Мәзірден шығу үшін MӘЗІР түймесін (B2) басыңыз.
Авто-бастау уақытын орнату
Бұл функция құрылғының өзіңіз таңдаған уақытта өшірілу мүмкіндігін ұсынады.
• Құрылғы сағатының орнатылуын қадағалаңыз.
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз,
АВТО-БАСТАУ хабары көрсетіледі.
• түймесін (B7) басыңыз.
• Машинадан AВТО-БАСТАУ ҚОСЫЛСЫН БА? хабары көрсетіледі.
• Растау үшін түймесін (B7) басыңыз.
• Бастау уақытын реттеу үшін (B5) және (B6) түймелерін қолданыңыз, одан кейін растау үшін (B7)
түймесін басыңыз.
• Минутын реттеу үшін (B5) және (B6) түймелерін қолданыңыз, одан кейін растау үшін (B7) түймесін
басыңыз.
• түймесін (B7) басыңыз, дисплейден AВТО-БАСТАУ ҚОСЫЛДЫ хабары көрсетіледі.
Кофе температурасын өзгерту
Кофе температурасын өзгерту үшін, келесі қадамдарды орындаңыз:
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз,
КОФЕ ТЕМПЕРАТУРАСЫ хабары көрсетіледі;
• түймесін (B7) басыңыз.
•(B5) және (B6) түймелерін басып, қажетті кофе температурасын таңдаңыз: төмен, орташа, жоғары.
266
• Таңдалған температураны растау үшін, түймесін (B7) басыңыз.
• Мәзірден шығу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2).
Су қаттылығын таңдау
Егер қаласаңыз, әк тазалау айналымының интервалын арттырып, әк тазалау жиілігін қолданылатын судың
шынайы кальций құрамына сай орындалау режиміне реттеуге болады. Келесі қадамдарды орындаңыз:
• Су қаттылығын тексеруге арналған жолақтың орамынан “Су қаттылығын тексеру” жапсырмасын (2-бетте
жапсырылған) алып, бірнеше секунд бойы суға салыңыз. Судан алып, 30 секундтай күтіңіз (түсі өзгеріп,
жолақтан қызыл шаршылар пайда болады).
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз, СУ
ҚАТТЫЛЫҒЫ хабары көрсетіледі.
• түймесін (B7) басыңыз.
• Жолақта пайда болған қызыл шаршылар санына сәйкес нүкте санын таңдау үшін (B5) және (B6)
түймелерін басыңыз (мысалы, жолақтан 3 қызыл шаршы көрсетілсе, хабарын таңдауыңыз керек)
• Растау үшін түймесін (B7) басыңыз. Енді машина әк тазалауды қажет болғанда ғана орындауға реттелді.
• Мәзірден шығу үшін MӘЗІР түймесін (B2) басыңыз.
Әк тазалау
Әк тазалағыш құрамында қышқылдар бар. Әк тазалағыш орамындағы
өндірушінің ескертулеріне мән беріңіз.
Есіңізде болсын: Өндіруші ұсынған әк тазалағыштарды ғана қолданыңыз. Олай жасамау машина кепілдігін
жоққа шығарады. Машинаның әгін уақытында тазаламау да кепілдікті жоққа шығарады.
Дисплейден ӘКТІ ТАЗАЛАҢЫЗ! хабары көрсетілсе, тазалау уақыты келгені. Келесі қадамдарды орындаңыз:
• Машинаның қолданысқа әзірлігін тексеріңіз.
• Су шүмегін (C7) тесікке салыңыз (A10).
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз,
дисплейден ӘК ТАЗАЛАУ хабары көрсетіледі.
• түймесін (B7) басыңыз, дисплейден ӘК ТАЗАЛАУ хабары көрсетіледі. Растау үшін ОК түмесін
таңдаңыз.
• түймесін (B7) басыңыз, дисплейден ӘК ТАЗАЛАҒЫШ ҚОСУ хабары көрсетіледі. OK түймесін
басыңыз.
• Су құйғышты босатып, өндірушінің жапсырмада берілген нұсқауларын орындап, құтыдағы әк тазалағышты
құйыңыз. Сыйымдылығы шамамен 2 литр ыдысты ыстық су шүмегінің астына қойыңыз.
• түймесін (B7) басыңыз; әк тазалағыш ыстық су шүмегінен ағып, астындағы ыдысқа құйылады. ӘК
ТАЗАЛАУ ЖҮРУДЕ... хабары көрсетіледі.
• Бұл әк тазалау бағдарламасы бойынша тазалау үрдісі автоматты түрде кідіртіліп, қайта қосылып отырады.
• Шамамен 30 минуттан кейін, дисплей ШАЮ. СУ ҚҰЙҒЫШҚА СУ ҚҰЙЫҢЫЗ! хабарын көрсетеді.
• Су құйғышты босатып, әк тазалағыш қалдықтарын шайып, таза суға толтырыңыз.
• Су құйғышты қайта машинаға салыңыз. Дисплейден ШАЮ АЯҚТАЛДЫ. OK ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ хабары
көрсетіледі.
• түймесін (B7) қайта басыңыз. Шүмектен ыстық су ағып, ыдысқа толады және ШАЙЫЛУДА, КҮТЕ
ТҰРЫҢЫЗ хабары көрсетіледі.
•ШАЮ АЯҚТАЛДЫ хабары көрсетілгенше күтіңіз. OK ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ хабары көрсетіледі.
• түймесін (B7) басыңыз. Дисплейден ШАЮ АЯҚТАЛДЫ хабары көрсетіледі. Құрылғы автоматты түрде
өшеді..Су құйғышқа таза су құйыңыз.
• Әк тазалау бағдарламасы аяқталды және машина кофе демдеуге дайын.
Есіңізде болсын: әк тазалау айналымын өзі аяқталғанға дейін өшірсеңіз, тазалау үрдсін басынан бастап қайта
орындауға тура келеді.
Есіңізде болсын: МАШИНАНЫҢ ӘГІН УАҚЫТЫНДА ТАЗАЛАМАУ КЕПІЛДІКТІ ЖОҚҚА ШЫҒАРАДЫ.
Зауыттың әдепкі мәндерін қайтару (қайта реттеу)
Машинаның әдепкі мәндерін қайтару үшін (өзгертілгеннен кейін де), келесі қадамдарды орындаңыз:
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз,
ӘДЕПКІ МӘНДЕР хабары көрсетіледі.
• түймесін (B7) басыңыз, дисплейден РАСТАУ ҮШІН ОК ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ хабары көрсетіледі.
• Зауыттың әдепкі параметрлерін қайтару үшін, түймесін(B7) басыңыз.
Қуат үнемдеу
• Параметрлер мәзіріне кіру үшін, белгісін(B2) басыңыз.
•(B5) және (B6) белгішелерін басыңыз, ҚУАТ ҮНЕМДЕУ хабары көрсетіледі.
267
ЕСКЕРТУ:
• түймесін (B7) басыңыз. ӨШІРУ ҚАЖЕТ ПЕ? хабары көрсетіледі (өшірулі тұрса, ҚОСУ ҚАЖЕТ ПЕ? хабары
көрсетіледі).
• Функцияны қосу немесе өшіру үшін түймесін (B7) басыңыз немесе мәзірден шығу үшін (B2) белгісін
басыңыз.
Статистика
Бұл функция машина статистикаларын көрсетеді. Оларды көру үшін келесі қадамдарды орындаңыз:
•Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз,
дисплейден СТАТИСТИКАЛАР хабары көрсетіледі.
• түймесін (B7) басыңыз.
• Растау үшін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз:
-неше кофе мен капучино демделді;
- машина әгі неше рет тазаланды;
- қанша литр су қолданылды.
• Функциядан шығу үшін MӘЗІР түймесін бір рет басыңыз (B2) немесе мәзірден шығу үшін MӘЗІР
түймесін екі рет басыңыз (B2).
Дыбыс белгісін орнату
Бұл функция түймелер басылғанда немесе жабдықтар салынып немесе алынғанда машинадан шығаратын
акустикалық сигнал дыбысын қосу немесе өшіру мүмкіндігін береді.
Ескерту: машинаның акустикалық сигналы зауыттан қосылған.
• Мәзірді ашу үшін MӘЗІР түймесін басыңыз (B2), одан кейін (B5) және (B6) түймелерін басыңыз,
дисплейден ДЫБЫС БЕЛГІСІ хабары көрсетіледі.
• түймесін (B7) басыңыз. Дисплейден ДЫБЫС СИГНАЛЫН ҚОСУ ҚАЖЕТ ПЕ? хабары көрсетіледі.
• Акустикалық сигналды өшіру үшін түймесін (B7) басыңыз.
• Мәзірден шығу үшін MӘЗІР түймесін (B2) басыңыз.
Кофе бағдарламалау
Кофе бағдарламалау нұсқауларын ШЫНЫДАҒЫ КОФЕ МӨЛШЕРІН ӨЗГЕРТУ тарауынан қараңыз.
Капучино бағдарламалау
Капучино бағдарламалау нұсқауларын КАПУЧИНО ҮШІН СҮТ ЖӘНЕ КОФЕ МӨЛШЕРІН ӨЗГЕРТУ тарауынан
қараңыз.
268
Тазалау және күту
Машинаны тазалау
Машинаны тазалау үшін еріткіштер мен ысқыш жуғыштарды қолданбаңыз. Жұмсақ дымқыл шүберек
жеткілікті. Келесі машина бөлшектерін жиі тазалау қажет:
• Ұнтақталған кофе контейнері (A4).
• Тамшы-науа (A14).
• Су құйғыш (A12).
• Кофе шүмектері (A13).
• Ұнтақталған кофе салынатын мұржа (A21).
• Машинаның ішін, қызмет есігі арқылы (A2).
• Демдеу бөлігі (A5).
Кофе контейнерін тазалау
Дисплейден КОФЕ КОНТЕЙНЕРІН БОСАТЫҢЫЗ ! хабары көрсетілгенде, контейнерді босатып, тазалаңыз.
Тазалау үшін келесі қадамдарды орындаңыз:
• Машинаның алдындағы қызмет есігін ашыңыз (16-сурет), тамшы-науаны алып шығып (17-сурет),
тазалаңыз.
• Кофе контейнерін мұқият тазалаңыз.
Есіңізде болсын: Тамшы-науаны алғанда, кофе контейнері бос болуы ТИІС.
Тамшы-науаны тазалау
Егер тамшы-науа бос болмаса, су төгілуі мүмкін. Бұл машинаға залал
келтіреді.
ЕСКЕРТУ:
269
Тамшы-науада су деңгейі қызыл қалтқымен көрсетілген (27-сурет).
Тамшы-науаны шыны науасынан қызыл қалтқы шыққанға дейін босатып тазалау қажет.
Тамшы-науаны алу.
1. Қызмет есігін ашыңыз (16-сурет).
2. Тамшы-науа мен кофе контейнерін алыңыз (17-сурет).
3. Тамшы-науа мен кофе контейнерін тазалаңыз (A4).
4. Тамшы-науа мен кофе контейнерін орнына салыңыз (A4).
5.Қызмет есігін жабыңыз
Су құйғышты тазалаңыз
1. Су құйғышты (A12) жиі тазалаңыз (aйына бір рет), ол үшін дымқыл шүберек пен аздаған жуғыш
қолданыңыз.
2. Жуғыш қалдықтарын кетіріңіз.
Шүмектерді жуу
1. Шүмектерді жиі жуыңыз, ол үшін спонж қолданыңыз (28-сурет).
2. Кофе шүмектеріндегі тесіктердің бітеліп қалмағанын жиі тексеріңіз. Қажет болса, тіс шұқығышты қолданып
тазалаңыз (26-сурет).
Ұнтақталған кофе салынатын мұржаны тазалау
Ұнтақталған кофе салатын мұржаның бітеліп қалмауын жиі тексеріп отырыңыз (aйына бір рет) (20-сурет).
Тазалау жұмысын бастауға дейін машинаның өшіру түймесін басып
(A23), розеткадан суырыңыз.
Кофе машинасын ешқашан суға салуға болмайды.
Машинаның ішін тазалау
1. Машинаның ішкі жағы ластанбауын жиі тексеріп отырыңыз (aптасына бір рет). Қажет болса, кофе
қалдықтарын спонжбен алып тастаңыз.
2. Қалдықтарды сорғымен тазалаңыз (29-сурет).
Демдеу бөлігін тазалау
Демдеу бөлігін айына бір рет тазалау қажет.
Демдеу бөлігін (A5) құрылғы қосылып тұрғанда алуға болмайды.
Демдеу бөлігін алу үшін қатты күш салмаңыз.
1. Машинаның дұрыс өшірілуін қадағалаңыз (ҚҰРЫЛҒЫНЫ ӨШІРУ тарауын қараңыз).
2. Қызмет есігін ашыңыз (16-сурет).
3. Тамшы-науа мен кофе контейнерін алыңыз (17-сурет).
4. Екі қызыл түймені ішіне қарай басып тұрып, демдеу бөлігін алып шығыңыз (30-сурет).
Есіңізде болсын: Демдеу машинасын тазалау үшін жуғыш заттарды қолданбаңыз, жуғыш заттар ішіндегі
пистонның майын кетіруі мүмкін.
5. Демдеу бөлігін 5 минут суға салып, шайып тастаңыз.
6. Тазалағаннан кейін демдеу бөлігін қайта салыңыз (A5), тіреуіші түбіндегі істікке дұрыс салынуын
қадағалаңыз; одан кейін PUSH белгісін басып, орнына сырт еткізіп түсіріңіз.
A. Тіреуіш
B. Істік
A
B
ЕСКЕРТУ:
ЕСКЕРТУ:
270
Есіңізде болсын: Демдеу бөлігін орнына салу кезінде қиындықтар туындаса, оны салуға дейін суретте
көрсетілгендей, түбінен және үстіңгі жағынан бір мезгілде басып, өлшемін бейімдеп алыңыз.
7. Салынған соң, екі қызыл түйменің өшуін қадағалаңыз.
8. Тамшы-науа мен кофе контейнерін салыңыз.
9. Қызмет есігін жабыңыз
Сүт ыдысын жуу
Сүт ыдысының ішіндегі түтікшелерді сүт жылытқан соң әрқашан
тазалап отыру қажет (C).
Ыдыста әлі сүт болса, анықталған уақытынан артық тоңазытқыштан шығарып қоймаңыз.
Сүт ыдысын сүт жылытқан сайын КАПУЧИНО ДЕМДЕУ тарауының 3-тармағында берілген нұсқауларды
орындап тазалаңыз.
Барлық бөлшектерін ыдыс жуатын машинамен жууға болады, бірақ жоғарғы сөреге салу қажет.
1. Сүт ыдысының қақпағын сағат тілімен бұрап, алыңыз.
2. Сүт шүмегі мен түтігін алып шығыңыз.
A. Сүт шүмегі
B. Түтікше
C. Ойық
D. Тұтқыш
E. Тесік
3. Тұтқышты сыртқа қарай тартып алыңыз.
4. Барлық бөлшектерін ыстық сумен және жұмсақ жуғышпен мұқият жуыңыз. Тесіктерде және тұтқыштың
жіңішке ұшының ойығында сүт қалдықтары қалмауын қадағалаңыз.
5. Түтікшелер мен шүмектерді сүт қалдықтары бітеп тастамауын қадағалаңыз.
6. Тұтқышты, сүт шүмегін және түтікшені қайта салыңыз.
7. Сүт контейнерінің қақпағын қайта салыңыз.
Құрылғыны өшіру
Машина өшірілгенде, шаю айналымы автоматты түрде орындалады және оны тоқтауға
болмайды.
Шаю кезінде машина шүмектерінен ыстық су шашырауы
мүмкін. Ыстық су шашырағанда абай болыңыз. Машинаны
өшіру үшін, қосу/күту түймесін (A7) басыңыз. Құрылғы шаю
айналымын орындап, соңынан өшеді.
Есіңізде болсын: егер машина ұзақ уақыт қолданылмаса, машинаның бүйіріндегі
ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (A23) 0күйіне қойыңыз.
A
B
C
D
E
E
ЕСКЕРТУ:
ЕСКЕРТУ:
Көрсетілетін хабарлар
271
КӨРСЕТІЛЕТІН ХАБАРЛАР ЫҚТИМАЛ СЕБЕПТЕРІ ЖӨНДЕУ
СУ ҚҰЙҒЫШҚА СУ ҚҰЙЫҢЫЗ!
- Су құйғыш бос немесе дұрыс
салынбаған.
- Су құйғышқа су құйыңыз
және/немесе барынша түбіне қарай
итеріп, дұрыстап салыңыз.
КОФЕ ТЫМ ҰСАҚ
ҰНТАҚТАҒЫШТЫ БЕЙІМДЕҢІЗ!
СУ ШҮМЕГІН САЛЫҢЫЗ ЖӘНЕ
ОК ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ.
- Ұнтақ тым ұсақ, сондықтан
кофе баяу ағады.
Ұнтақтағышты реттеу бұрандасын 7
санына қарай бұрыңыз.
КОФЕ ТЫМ ҰСАҚ
ҰНТАҚТАҒЫШТЫ БЕЙІМДЕҢІЗ!
(кезектесе)
OK ТҮЙМЕСІН БАСЫҢЫЗ
(одан кейін)
СУ ҚҰЙҒЫШҚА СУ ҚҰЙЫҢЫЗ!
- Су құйғыш машина қосылып
тұрғанда алынған.
- Су құбырында ауа бар.
- Су құйғышты салып, OK түймесін
басыңыз (B7). Дисплейден ЫСТЫҚ
СУ хабары көрсетіледі. Машина
ыстық су шығарып, қайта қолдануға
әзір болады.
КОФЕ КОНТЕЙНЕРІН
БОСАТЫҢЫЗ!
- Кофе контейнері (A4) толы
немесе кофе жасамағалы үш
күннен асқан (бұл әрекет
машинаның тазалығын
қадағалайды).
- Кофе контейнерін босатып, тазалап,
орнына салыңыз. МАҢЫЗДЫ:
тамшы-науаны алғанда кофе
контейнері бос болуы ТИІС , толы
болмаған күннің өзінде де. Олай
болмаса, келесі жолы кофе
демдегенде кофе контейнері
шамадан тыс толып, машинаны
бітеп тастауы мүмкін.
КОФЕ КОНТЕЙНЕРІН
САЛЫҢЫЗ!
- Тазалаған соң кофе контейнері
орнына салынбаған.
- Қызмет есігін ашып, кофе
контейнерді салыңыз.
ҰНТАҚТАЛҒАН КОФЕ
САЛЫҢЫЗ!
- “Ұнтақталған кофе” функциясы
таңдалған, бірақ мұржаға кофе
салынбаған.
- Мұржа (A21) бітеліп қалған.
- Машинаны сырғытып шығарып,
мұржа арқылы ұнтақталған кофе
салыңыз.
- Мұржаны тазалау үшін абайлап
пышқа қолданыңыз, ол үшін
“Ұнтақталған кофе салынатын
мұржаны тазалау” тарауын
қараңыз.
ӘКТІ ТАЗАЛАҢЫЗ!
(кезектесе)
ОРТАША ШЫНЫ ЖӘНЕ
СТАНДАРТТЫ ДӘМ
- Әк тазалау қадамдарын
орындау қажет дегенді
білдіреді.
- Әк тазалау әрекетін барынша
жылдам орындау қажет, ол үшін ӘК
ТАЗАЛАУ тарауындағы
нұсқауларды орындаңыз.
КОФЕ МӨЛШЕРІН
АЗАЙТЫҢЫЗ!
- Тым көп кофе қолданылған.
- Жұмсақтау дәміне ауыстырыңыз
немесе кофе мөлшерін азайтып,
кофені қайта демдеңіз.
КОФЕ ДӘНІ КОНТЕЙНЕРІН
ТОЛТЫРЫҢЫЗ!
- Кофе дәндері таусылып қалды.
- Кофе дәндері контейнерін
толтырыңыз.
ДЕМДЕУ БӨЛІГІН САЛЫҢЫЗ!
- Демдеу бөлігі тазалау
жұмыстарынан кейін
салынбаған.
- Демдеу бөлігін алыңыз, ол үшін
“Демдеу бөлігін тазалау” тарауын
қараңыз.
ЕСІГІН ЖАБЫҢЫЗ!
- Қызмет есігі ашық тұр.
- Қызмет есігін жабыңыз.
ЖАЛПЫ ДАБЫЛ!
- Құрылғының іші өте лас.
- Құрылғыны мұқият тазалаңыз, ол
үшін ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ
тарауындағы нұсқауларды
орындаңыз. Егер хабар
тазалағаннан кейін де көрсетіліп
тұрса, қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
Ақаулықтарды жою
272
Төменде орын алуы мүмкін ақаулықтар тізімі берілген.
Егер ақаулықты сипатталған жолмен жою мүмкін болмаса, тұтынушыға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
АҚАУЛЫҚ ЫҚТИМАЛ СЕБЕПТЕРІ ЖӨНДЕУ
Кофе ыстық емес. - Шынылар жылытылмаған.
- Демдеу бөлігі суып қалған, себебі
соңғы рет кофе жасалғаннан бері 2-3
минут өтіп кеткен.
- Таңдалған температура жоғары емес.
- Шыныларды ыстық сумен шайып алыңыз.
- Кофе жасарда демдеу бөлігін жылытып
алыңыз, ол үшін мәзірден ШАЮ функциясын
таңдаңыз.
- Таңдалған температураны өзгертіңіз (Кофе
температурасын өзгерту бөлімін қараңыз).
Кофе онша майлы емес. - Кофе ұнтағы тым ірі.
- Кофе қоспасы дұрыс емес.
- Ұнтақтағыш қосылып тұрған күйінде реттеу
бұрандасын сағат тіліне қарсы бір қадам 1
санына қарай бұрыңыз.(14-сурет).
- Эспрессо кофе машиналарына арналған кофе
қоспасын қолданыңыз.
Кофе тым баяу ағады
немесе тамшылайды.
- Кофе ұнтағы тым ұсақ. - Ұнтақтағыш қосылып тұрған күйінде реттеу
бұрандасын сағат тілімен бір қадам 7 санына
қарай бұрыңыз.(14-сурет). Өзіңізге қажет кофе
ағысы табылғанша бұрай беріңіз. Нәтижесі 2
кофеден кейін ғана көрінеді.
Кофе тым жылдам ағады. - Кофе ұнтағы тым ірі. - Ұнтақтағыш қосылып тұрған күйінде реттеу
бұрандасын сағат тіліне қарсы бір қадам 1
санына қарай бұрыңыз.(14-сурет). Ұнтақтағыш
реттегішін тым шалғай қоймаңыз, себебі 2
шыны кофе таңдалғанда, кофе тамшылауы
мүмкін. Нәтижесі 2 кофеден кейін ғана көрінеді.
Шүмектердің біреуінен кофе
ақпайды.
- Шүмектер бітеліп қалған. - Шүмектерді тіс шұқығышпен тазалаңыз (26-
сурет).
Кофе шүмектен емес, қызмет
есігі маңайынан ағады A2).
- Шүмектерге құрғақ кофе ұнтағы
тұрып қалған.
- Қызмет есігінің ішіндегі кофе
мұржасы (A3) бітеліп қалған.
- Шүмектерді тіс шұқығыш, спонж немесе
арнаулы түкті мәсуекпен тазалаңыз (26-28
суреттер).
- Кофе мұржасын (A3) мұқият тазалаңыз, әсіресе
топсасының маңайын.
Шүмектен кофе орнына су
ағады.
- Ұнтақталған кофе мұржаны бітеп
тастаған (A21)
- Мұржаны (A21) ағаш қасық немесе пластик
шанышқымен тазалап, машинаның ішін
тазартыңыз.
Сүт сүт шүмектен
(C5)ақпайды.
- Түтігі мүлдем салынбаған немесе
дұрыс салындаған.
- Түтікті (C4) сүт ыдысының резеңке тығырығына
салыңыз (23-сурет).
Сүт жақсылап
көпіршітілмеген.
- Сүт ыдысы лас.
- Сүт тұтқышы дұрыс салынбаған.
- Сүт ыдысының қақпағын “Сүт ыдысын жуу”
бөлімінде сипатталған жолмен тазалаңыз.
- Тұтқышты КАПУЧИНО ДЕМДЕУ бөлімінде
көрсетілген жолмен бейімдеңіз.
Сүтте үлкен көбіктер бар
және сүт шүмегінен ытқып
шығады
- Сүт қажетті суық емес немесе
жартылай майлы емес.
- Сүт көпіршіткіш тұтқышы дұрыс
салынбаған.
- Сүт ыдысы лас.
- Тоңазытқыш температурасындағы кілегейі
алынған немесе жартылай алынған сүт
қолданған дұрыс (5°C жуық). Егер нәтижесі
жақсармаса, басқа бренд сүтін қолданыңыз.
- Тұтқышты аздап КАФЕ ЛАТТЕ сөзіне қарай
бұрыңыз (КАПУЧИНО ДЕМДЕУ тарауын
қараңыз).
- Сүт ыдысының қақпағын “Сүт ыдысын жуу”
бөлімінде сипатталған жолмен тазалаңыз.
Важливі інструкції з техніки безпеки 274
Підготовчий етап 276
Утилізація 276
Декларація відповідності CE 276
Вбудовування 277
Опис виробу 279
Технічні дані 279
Перше використання приладу 280
Увімкнення і попередній нагрів 280
Приготування кави (використовуючи каву в зернах) 281
Зміна кількості кави в чашці 282
Регулювання кавомолки 282
Приготування еспрессо з меленої кави (замість кави в зернах) 282
Витікання гарячої води 283
Приготування капучино 283
Зміна кількості молока і кави для капучино 284
Зміна і налаштування параметрів меню 284
Чищення і догляд 285
Вимкнення приладу 289
Повідомлення на дисплеї 290
Пошук та усунення несправностей 291
Важливі вказівки з техніки безпеки:
274
Пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або з браком
досвіду і знань, якщо вони не перебувають під контролем особи, відповідальної за
їхню безпеку, або не отримали від неї інструкції щодо користування приладом.
Діти повинні бути під наглядом і не гратися з приладом.
Під час чищення та технічного обслуговування користувачем не залишайте дітей
без нагляду.
Забороняється занурювати прилад у воду.
Цей прилад призначений виключно для побутових потреб. Він не призначений
для використання: на кухнях для персоналу при магазинах, в офісах та інших
робочих середовищах; в господарських спорудах; клієнтами в готелях, мотелях та
інших середовищах житлового типу; в готелях типу «ліжко і сніданок».
У разі пошкодження вилки або шнура живлення з метою запобігання будь-якому
ризику їх заміну має виконувати виключно працівник майстерні з обслуговування
клієнтів.
Тільки для європейських ринків:
Цим приладом можуть користуватися діти у віці від 8 років під наглядом або за
вказівками щодо експлуатації приладу від особи, яка відповідає за їхню безпеку, і
якщо вони усвідомлюють пов’язані з цим ризики. Мити і обслуговувати прилад
дозволяється дітям лише у тому разі, якщо вони досягли віку не менше 8 років і
роблять це під наглядом. Зберігайте прилад і його шнур у місці, недоступному для
дітей віком менше 8 років.
Приладами можуть користуватися особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими здібностями або з недостатнім досвідом та знаннями під наглядом або
за вказівками щодо експлуатації приладу від особи, яка відповідає за їхню безпеку.
Діти не мають гратися приладом.
Коли ви не користуєтеся приладом, а також перш ніж починати мити його, завжди
відключайте прилад від джерела струму.
Поверхні, позначені цим символом, нагріваються в процесі роботи
(символ наявний тільки в деяких моделях).
Ваша безпека та безпека інших людей має першорядне значення
Недотримання повною мірою викладених у цьому посібнику користувача вказівок може призвести
до ураження електричним струмом, серйозних травм, опіків, а також вибуху або пошкодження
пристрою.
Важливі попередження супроводжуються наступними символами.
Це символ небезпеки, який попереджає користувачів про потенційні ризики для себе та оточуючих.
Усім попередженням щодо безпеки передує символ небезпеки і такі терміни:
Вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, призведе до
серйозної травми.
Вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може
призвести до серйозної травми.
НЕБЕЗПЕКА!
УВАГА!
Критичні попередження з безпеки
Даний прилад призначений виключно для побутового застосування.
• Він не призначений або не схвалений для використання:
- на кухнях для персоналу при магазинах, в офісах та інших робочих середовищах;
- в закладах агротуризму;
- в готелях, мотелях та інших середовищах житлового типу;
- кімнатах для оренди.
Це електричний прилад; тому необхідно дотримуватися таких правил безпеки:
- не торкайтеся до приладу мокрими руками;
- не торкайтеся до вилки мокрими руками;
- подбайте про те, щоб розетка була завжди доступна, щоб прилад можна було відключити за необхідності;
- у разі несправності приладу не намагайтеся виконувати будь-який ремонт самостійно. Вимкніть прилад
за допомогою головного вимикача (А23), відключіть його від мережі і зверніться до центру
післяпродажного обслуговування.
• Тримайте пакувальні матеріали (пластикові пакети, полістирол) в недоступному для дітей місці.
• Не дозволяйте користуватися приладом людям (в тому числі дітям) з будь-якими обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, або з браком досвіду і знання приладу, якщо вони не
перебувають під контролем особи, відповідальної за їхню безпеку, або не отримали від неї інструкції щодо
користування приладом. Слідкуйте, щоб діти не гралися з приладом.
• Небезпека опіку! Цей прилад виробляє гарячу воду і під час роботи може утворюватися гаряча пара.
Дбайте про те, щоб уникати контакту з бризками гарячої води або гарячої пари. Використовуйте кнопки
або ручки.
• Не тримайтеся і не спирайтеся на кавоварку, коли вона вийнята з корпусу. Не ставте на прилад предмети з
рідиною або горючими чи корозійно-активними матеріалами. Використовуйте відсік для аксесуарів, щоб
зберігати всі аксесуари, необхідні для приготування кави (наприклад, мірну ложку). Не ставте на прилад
нестійкі предмети або великі предмети, які можуть завадити його переміщенню.
• Не використовуйте прилад, коли він вийнятий з корпусу: завжди чекайте, поки прилад вимкнеться, перш
ніж виймати його з корпусу. Єдиним винятком із цього правила є регулювання кавомолки, яке
виконується при знятому корпусі (див. розділ РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ).
N.B.: використовуйте тільки оригінальні запчастини та аксесуари або такі, що прямо рекомендуються
виробником.
Призначення
Цей прилад розроблений і сконструйований для приготування кави і для розігрівання напоїв.
Будь-яке інше використання повинно вважатися неправильним.
Цей прилад не підходить для комерційного використання. Виробник не несе відповідальності за збитки або
пошкодження, які сталися в результаті неправильного використання приладу.
Цей прилад може бути встановлений над вбудованою духовкою, якщо остання обладнана заднім
вентилятором охолодження (максимальна потужність – 3 кВт).
Інструкція користувача
Прочитайте цю інструкцію користувача до початку користування приладом.
• Зберігайте цей посібник у надійному місці.
• Недотримання інструкцій може призвести до травм або пошкодження пристрою. Виробник не несе
відповідальності за травми або збитки, спричинені недотриманням цієї інструкції користувача.
N.B.: прилад оснащений вентилятором охолодження. Вентилятор вмикається щоразу, коли прилад видає
каву, пару або гарячу воду. Через кілька хвилин він знову вимикається автоматично.
275
УВАГА!
Підготовчий етап
Перевірка після транспортування
Після розпакування приладу переконайтеся, що він не пошкоджений і що всі аксесуари наявні й
відповідають описові. У разі виявлення видимих пошкоджень не користуйтеся приладом.
Зв’яжіться з центром післяпродажного обслуговування.
Встановлення приладу
Критичні попередження з безпеки
• Установку повинен виконувати кваліфікований фахівець у відповідності до місцевих
правил (див. розділ ВБУДОВУВАННЯ).
• Зберігайте пакувальні матеріали (поліетиленові пакети, полістиролові частини тощо) в
недоступному для дітей місці.
• Ні в якому разі прилад не можна встановлювати в приміщеннях, де температура може
знижуватися до 0°C.
• Відрегулюйте рівень жорсткості води якнайшвидше, згідно з інструкціями,
наведеними в розділі ВБУДОВУВАННЯ.
Підключення приладу
Переконайтеся, що напруга, зазначена на табличці технічних
даних, розташованій на днищі приладу, відповідає напрузі
живлення у вашому домі.
Підключіть прилад до професійно встановленої розетки, що подає струм силою не менше 10 А та
має ефективне заземлення. Якщо вилка приладу і розетка несумісні, викличте електрика, щоб
замінити розетку на відповідну. Згідно з правилами техніки безпеки, для установки має
застосовуватися багатополюсний вимикач з мінімальним зазором між контактами 3 мм. Не
використовувати трійники та подовжувачі.
Мережевий блок живлення повинен мати пристрої для
відключення від мережі живлення, що відповідають прийнятим
стандартам.
У разі пошкодження шнура живлення або вилки з метою запобігання будь-якому ризику їх заміну
має виконувати сервісний центр.
276
Електротехніка не повинна утилізуватися як звичайні побутові відходи. На прилади з цим
символом розповсюджується дія Директиви ЄС 2002/96/CE. Електричні та електронні
прилади не повинні утилізуватися разом з побутовим сміттям; їх слід здавати в
авторизований центр збору приладів для утилізації. Правильна утилізація приладу після
завершення терміну його експлуатації запобігає заподіянню шкоди довкіллю і усуває потенційну
небезпеку для здоров’я. Для отримання додаткової інформації про утилізацію приладу зв’яжіться з
місцевим органом, службою утилізації відходів або магазином, де прилад був придбаний.
Утилізація
Цей прилад розроблений, сконструйований і розповсюджується у відповідності з вимогами
Директив ЄС: про низьковольтне електричне обладнання 2014/35/ЄС, про електромагнітну
сумісність 2014/30/ЄС та про обмеження вмісту шкідливих речовин 2011/65/ЄС.
Цей прилад призначений для контакту з харчовими продуктами і відповідає вимогам Регламенту
ЄС (CE) № 1935/2004.
Декларація відповідності CE
УВАГА!
УВАГА!
УВАГА!
Вбудовування
Перевірте мінімальні розміри, необхідні для правильного встановлення приладу.
Кавоварка має встановлюватися у кухонну секцію, яка в свою чергу має бути надійно закріпленою
до стіни за допомогою комерційних кріпильних інструментів.
Увага:
• Перед виконанням монтажних робіт або технічним обслуговуванням прилад має бути
відключений від мережі.
• Кухонні шафи, які контактують із приладом, мають бути теплостійкими (мін. +65°C).
• Для забезпечення належної вентиляції подбайте про наявність зазору під корпусом (див.
розміри на малюнку).
Розміри в мм
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Розташуйте напрямні з боків корпусу, як
показано на малюнку. Прикріпіть напрямні за
допомогою болтів, що входять у комплект
поставки, потім витягніть їх до кінця. Якщо
кавоварка встановлена над «шухлядою для
розігрівання», використовуйте його верхню
частину як орієнтир для розміщення
напрямних. У цьому разі опорної поверхні не
буде.
x 16 x 2
277
278
Закріпіть кабель живлення за допомогою
затискача, що входить у комплект поставки.
Кабель живлення повинен бути досить довгим,
щоб прилад можна було виймати з корпусу для
заповнення контейнера для кавових зерен.
Згідно з правилами техніки безпеки прилад
має бути заземлений. Підключення до
електромережі повинен виконувати
кваліфікований фахівець відповідно до
інструкцій виробника.
Поставте прилад на напрямні, переконавшись,
що стрижні правильно заходять на своїх місця,
перш ніж закріплювати їх гвинтами, що входять
у комплект поставки.
У разі необхідності вирівняти прилад вставте
розпірки, що входять у комплект поставки, або
нижче, або обабіч опори.
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
279
Прилад
Див. мал. Aна сторінці 4.
A1Піддон для чашки
A2Дверцята для обслуговування
A3Пристрій для подачі кави
A4Контейнер для кавових відходів (гущі)
A5Блок заварювання
A6Індикатори піддона для чашки
A7Кнопка «увімк./режим очікування»
A8Панель керування
A9З’єднувач стандарту МЕК
A10 Сопло для гарячої води та пари
A11 Піддон для зберігання
A12 Резервуар для води
A13 Вузол подачі кави (регулюється за висотою)
A14 Піддон для крапель
A15 Кришка контейнера для кавових зерен
A16 Контейнер для кавових зерен
A17 Ручка регулювання помелу
A18 Кришки воронки для меленої кави
A19 Мірна ложка
A20 Відділення для мірної ложки
A21 Воронка для меленої кави
A22 Кабель живлення
A23 Головний вимикач ON/OFF
Панель керування
Див. мал. Bна сторінці 4.
N.B.: кнопки сенсорного управління активуються
найлегшим дотиком пальця.
B1 Дисплей: підказує користувачу, як
користуватися приладом.
B2 Кнопка МЕНЮ для включення або
виключення режиму настройки меню.
B3 Кнопка для вибору смаку кави.
B4 Кнопка для вибору бажаного типу кави
(еспресо, маленька чашка, середня чашка,
велика чашка, кухоль)
B5-B6 Кнопки для перегляду різних пунктів
меню.
B7 Кнопка для підтвердження вибору
B8 Кнопка для приготування однієї чашки
кави
B9 Кнопка для приготування двох чашок
кави
B10 Кнопка для приготування капучино.
B11 Кнопка для дозування гарячої води.
Контейнер для молока і аксесуарів
Див. мал. Cна сторінці 4.
C1 Покажчик молокозбивача
C2 Ручка контейнера для молока
C3 Кнопка CLEAN (ОЧИЩЕННЯ)
C4 Трубка забору молока
C5 Трубка подачі збитого молока
C6 Молокозбивач
C7 Сопло для гарячої води
Опис виробу
Напруга 220-240 В ~ 50/60 Гц макс. 10 А
Споживана потужність: 1350 Вт
Тиск: 15 бар
Ємність резервуара для води: 1,8 літра
Габарити (Д х Ш х В): 595 х 455 х 398 мм
Маса: 26 кг
Технічні дані
• На заводі кавоварку випробовували з використанням кави, тому абсолютно нормально, якщо
на кавомолці є сліди кави.
• Відрегулюйте рівень жорсткості води якнайшвидше, згідно з інструкціями, наведеними в розділі
Регулювання жорсткості води.
1. Підключіть прилад до електромережі і переведіть головний вимикач (A23) у положення I.
2. На приладі з’явиться «fill tank» (наповнити резервуар) на різних мовах. Вийміть резервуар для
води (мал. 4), промийте його і наповніть свіжою водою, не перевищуючи позначку MAX.
Поставте його на місце і заштовхніть до упору.
3. Виберіть мову (мови перемикаються з інтервалом приблизно 3 секунди): Коли з’явиться надпис
«press TO INSTALL ENGLISH» (натисніть, щоб ВСТАНОВИТИ АНГЛІЙСЬКУ), натисніть (B7)
(мал. 3) на 3 секунди, поки не з’явиться надпис ENGLISH INSTALLED (АНГЛІЙСЬКУ
ВСТАНОВЛЕНО). Якщо ви задали не ту мову, дотримуйтеся вказівок, наведених у розділі
«Налаштування мови». Якщо ваша мова відсутня, виберіть одну із тих, що відображаються (див.
інструкції для англійської). Після цього дотримуйтеся інструкцій.
4. Поставте чашку під дозатор гарячої води (мал. 5). (Якщо дозатор гарячої води відсутній, на
дисплеї з’явиться INSERT WATER SPOUT (ВСТАВТЕ ДОЗАТОР ВОДИ). Прикріпіть дозатор, як
показано на малюнку 6. Дисплей покаже HOT WATER PRESS (ГАРЯЧА ВОДА, НАТИСНІТЬ) .
Натисніть (B7), з носика виллється трохи води.
5. Дисплей показує TURNING OFF (ВИМИКАННЯ). PLEASE WAIT... (ЗАЧЕКАЙТЕ) і вимикається.
6. Висуньте пристрій назовні, використовуючи передбачені для цього ручки (Малюнок 7);
відкрийте кришку, заповніть контейнер для кавових зерен, закрийте кришку і засуньте
пристрій назад, у корпус.
Кавоварка тепер готова до нормальної роботи.
Ніколи не закладайте попередньо мелену каву, сублімовану
каву, карамелізовану каву або сторонні предмети в контейнер,
оскільки вони можуть пошкодити прилад.
N.B.:
• Приступивши до використання приладу, необхідно приготувати 4-5 чашок кави і 4-5 чашок
капучино, перш ніж прилад дасть добрі результати.
• При кожному включенні приладу за допомогою головного вимикача ON/OFF (A23)
запускається функція SELF-DIAGNOSIS (САМОДІАГНОСТИКА), потім вона вимикається: щоб
знову увімкнути, натисніть кнопку «увімкнення/режим очікування» (A7) (Малюнок 1).
Перше використання приладу
280
Щоразу, коли прилад вмикається, автоматично виконується цикл попереднього нагрівання і
промивки, який не можна переривати. Кавоварка буде готова до використання тільки після
завершення цього циклу
Небезпека опіку! Під час промивання деяка кількість гарячої
води витікає з носиків для кави.
Щоб знову увімкнути, натисніть кнопку «увімкнення/режим очікування» (A7) (Малюнок 1): дисплей
показує HEATING UP (НАГРІВАННЯ). PLEASE WAIT (ЗАЧЕКАЙТЕ) ... Після завершення нагрівання
дисплей показує інше повідомлення: RINSING (ПРОМИВАННЯ). Прилад має робочу температуру,
коли дисплей показує MEDIUM CUP STANDARD TASTE (СТАНДАРТНИЙ СМАК СЕРЕДНЬОЇ ЧАШКИ).
Увімкнення і попередній нагрів
УВАГА!
УВАГА!
281
1. На заводі-виробнику кавоварка налаштована на приготування кави зі стандартним смаком. Ви можете обрати каву
з такими смаками: екстрам’який, м’який, стандартний, міцний чи екстраміцний, з можливістю використання меленої
кави. Щоб обрати бажаний смак, натисніть кнопку (B3) (Малюнок 8) кілька разів, поки дисплей не покаже
потрібний смак.
2. Помістіть 1 чашку під носик для кави, якщо ви хочете зробити 1 каву (Малюнок 9) або 2 чашки для приготування 2
чашок кави (Малюнок 9). У разі отримання більш кремоподібної кави опустіть дозатор кави якомога ближче до
чашок (Малюнок 10).
3. Натисніть кнопку (B4) (Малюнок11) для вибору бажаного типу кави: еспресо, маленька чашка, середня чашка,
велика чашка, кухоль.
Натисніть кнопку (B8) (Малюнок 12), щоб зробити 1 каву, або кнопку (B9) (Малюнок 13), щоб зробити 2кави.
Кавоварка перемеле кавові зерна і приготує каву.
Коли витече попередньо встановлена кількість кави, кавоварка автоматично зупиняє подачу кави, а потім кавова
гуща впадає в контейнер для кавових відходів.
4. Через кілька секунд кавоварка знову готова до використання.
5. Щоб вимкнути прилад, натисніть кнопку «увімк./режим очікування (A7) (Малюнок 1). (Перед вимиканням кавоварка
виконує автоматичний цикл промивання: остерігайтеся небезпеки опіків).
N.B.:
Якщо кава тече занадто повільно або порція неповна, зверніться до розділу РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ.
Якщо кава тече занадто швидко або має недостатньо кремоподібну консистенцію, зверніться до розділу РЕГУЛЮВАННЯ
КАВОМОЛКИ.
• Підказки щодо того, як отримати гарячішу каву:
- виконайте дії, описані в розділі ЗМІНА І НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ МЕНЮ, функція промивання;
- не використовуйте дуже товсті чашки, оскільки вони поглинають надто багато тепла, якщо їх не зігріти заздалегідь;
- використовуйте попередньо нагріті чашки, промивши їх гарячою водою.
• Ви можете в будь-який час перервати подачу кави повторним натисканням раніше обраної кнопки.
• Коли подача кави закінчиться, то задля того, щоб збільшити кількість кави в чашці, просто натисніть і утримуйте
раніше обрану кнопку протягом 3 секунд після завершення подачі кави).
• Коли дисплей показує FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР!), резервуар для води має бути заповненим, в іншому разі
прилад не буде готувати каву. (Резервуар може ще містити деяку кількість води, це нормально).
• Через кожні 14 циклів приготування кави (або 7 циклів приготування подвійної кави) дисплей показує
повідомлення EMPTY GROUNDS CONTAINER!
(ЗВІЛЬНИТИ
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ).
Для очищення відкрийте дверцята
для обслуговування на передній панелі, потягнувши за носик
(Малюнок 16), а потім вийміть піддон для крапель (Малюнок 17) і
звільніть його.
Коли миєте кавоварку,завжди повністю виймайте піддон.
•Коли забирається піддон, контейнер для гущі ОБОВ’ЯЗКОВО
має бути звільнений. Якщо цього не зробити, кавоварка
може забитися.
• Резервуар для води ніколи не можна виймати під час подачі
кави. Якщо резервуар видалити в цей момент, кавоварка не
зможе приготувати каву і дисплей відобразить повідомлення: GROUND TOO FINE
(ЗАНАДТО ДРІБНИЙ
ПОМЕЛ). ADJUST MILL! (НАСТРОЙТЕ КАВОМОЛКУ!)
PRESS ‘OK’ (НАТИСНІТЬ ‘OK’), а потім FILL
TANK!
(ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР!)
. Перевірте рівень води в резервуарі і вставте його на місце. Щоб знову
запустити прилад, вставте дозатор для води (якщо він іще не вставлений) (Малюнок 6), натисніть (B7), дисплей
покаже HOT WATER
(ГАРЯЧА ВОДА).
PRESS ‘OK’ (НАТИСНІТЬ ‘ОК’). Тисніть (B7) у межах декількох секунд, щоб
вода витекла з носика протягом близько 30 секунд. Після стікання дисплей кавоварки автоматично повертається
до запрограмованих стандартних налаштувань.
• Кавоварка може вимагати від вас, щоб ви повторили цю операцію кілька разів; це необхідно для того, щоб
видалити все повітря з гідравлічного контуру.
• Якщо вищеописані операції не виконуватимуться належним чином або якщо кавоварка вимкнена, дисплей може
знову відобразити запрограмовані стандартні налаштування, навіть якщо насправді проблема не усунута.
Приготування кави (використовуючи каву в зернах)
282
Прилад налаштований на заводі для автоматичної подачі такої кількості кави:
• Еспресо,
• Мала чашка,
• Середня чашка,
• Велика чашка,
• Кухоль.
Щоб змінити ці величини і встановити кількість кави за вашим бажанням, наприклад, змінити кількість кави еспресо,
виконайте такі дії:
• Натисніть кнопку (B4) кілька разів, поки дисплей не покаже ESPRESSO
(ЕСПРЕСО).
• Утримуйте кнопку (B8) натиснутою, поки дисплей не покаже повідомлення PROGRAM QUANTITY
(ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ). У цей час кавоварка подає каву.
• Натисніть кнопку (B8) ще раз для припинення подачі кави і перепрограмуйте її на нову кількість кави.
Тепер кавоварка перепрограмована на нове налаштування і готова до використання.
Ви також можете змінити кількість кави в маленькій чашці, середній чашці, великій чашці і кухлі.
N.B.: натисніть кнопку (B9), щоб відміряти кількість кави, яка вдвічі перевищує раніше встановлений за
допомогою кнопки (B8) обсяг.
Якщо ви хочете повернутися до первинних настройок машини, зверніться до пункту Скидання заводських
налаштувань (скидання).
Зміна кількості кави в чашці
Кавомолка налаштовується на заводі і не вимагає регулювання; проте якщо кава
витікає занадто швидко або занадто повільно (кава капає), необхідно виконати
регулювання за допомогою ручки регулювання помелу (Малюнок 14).
Ручку регулювання слід повертати тільки
під час роботи кавомолки.
Щоб кава витікала повільніше і мала більш кремоподібну консистенцію,
поверніть ручку на 1 клацання в напрямку проти годинникової стрілки (=
дрібніший помел кави).
Щоб кава витікала швидше (не краплями), поверніть ручку 1 клацання в
напрямку за годинниковою стрілкою (= грубіший помел кави).
Регулювання кавомолки
Натисніть кнопку (B3) (Малюнок 8) і оберіть функцію меленої кави.
• Висуньте прилад на себе; обов’язково використовуйте спеціально розроблені ручки (Малюнок 7).
• Підніміть невелику центральну кришку, засипте одну мірну ложку меленої кави у лійку (Малюнок 18);
всуньте кавоварку назад у корпус і виконайте дії, описані в розділі ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
(ВИКОРИСТОВУЮЧИ КАВУ В ЗЕРНАХ).
N.B.: можна приготувати лише одну каву за раз, натисніть кнопку (B8) (12).
• Якщо після використання кавоварки для роботи з меленою кавою ви захочете знову повернутися до
приготування кави із зерен, вимкніть функцію меленої кави натисканням кнопки (B3) (Малюнок 8).
N.B.:
• Ніколи не засипайте мелену каву, коли кавоварка вимкнена, оскільки вона може розпорошитися
всередині по всьому приладу.
• Ніколи не засипайте більше 1 мірної ложки кави, в іншому випадку кавоварка не готуватиме каву.
• Використовуйте тільки ложку, що входить у комплект поставки.
• Використовуйте тільки попередньо мелену каву для кавоварок еспресо.
• Якщо ви дали більше однієї мірної ложки меленої кави і лійка заблокувалася, ретельно,
використовуючи ніж, видаліть каву через лійку (Малюнок 20), потім зніміть і очистіть блок
заварювання і машину, як описано в пункті Очищення заварювального блока.
Приготування еспрессо з меленої кави (замість кави в зернах)
УВАГА!
Витікання гарячої води
283
• Завжди перевіряйте готовність кавоварки до роботи.
•Переконайтеся, що носик для води прикріплений до сопла (Малюнок 6).
• Поставте ємність під носик.
• Натисніть кнопку (B11), дисплей покаже HOT WATER PRESS OK
(ГАРЯЧА ВОДА, НАТИСНІТЬ ОК)
,
натисніть (B7) для підтвердження.
Дисплей показує HOT WATER (ГАРЯЧА ВОДА) і гаряча вода біжить з носика, заповнюючи підставлений
контейнер (Не випускайте гарячу воду протягом більш ніж 2 хвилин за один раз). Щоб зупинити потік води,
натисніть кнопку (B11). Витікання води автоматично зупиняється, коли випущено попередньо
встановлену кількість води.
Приготування капучино
Виберіть смак кави, який ви хочете використовувати для виготовлення капучино, натиснувши на
кнопку (B3).
• Зніміть кришку контейнера для молока.
• Залийте в контейнер приблизно 100 мл молока для кожної чашки капучино, яку ви хочете
приготувати (Малюнок 22), не перевищуючи лінію MAX (відповідає прибл. 750 мл) на контейнері. В
ідеалі, використовуйте знежирене або напівзнежирене молоко з температурою близько 5°С
(температура в холодильнику).
• Переконайтеся, що трубка всмоктування молока вставлена в гумову шайбу (Малюнок 23), потім
закрийте кришку контейнера для молока.
• Встановіть покажчики молокозбивача (C1) між словами CAPPUCCINO (КАПУЧИНО) і CAFFELATTE
(КАВА-ЛАТТЕ), надрукованими на кришці контейнера для молока. Кількість піни може бути
скоригована: переміщаючи покажчик у бік слова CAFFELATTE (КАВА-ЛАТТЕ), отримаємо більш легку
піну. З іншого боку, переміщуючи покажчик у бік слова CAPPUCCINO (КАПУЧИНО), отримаємо
густішу піну.
A. БЕЗ піни
B. Більш легка піна
C. Покажчик
D. Більш густа піна
• Зніміть носик для подачі гарячої води (Малюнок 6) і прикріпіть контейнер для молока до сопла
(Малюнок 24).
• Пересуньте трубку подачі молока, як описано вище, і помістіть досить велику чашку під дозатор для
кави і трубку подачі молока.
• Натисніть кнопку (B10). На дисплеї з’явиться повідомлення CAPPUCCINO (КАПУЧИНО) і через
кілька секунд збите в піну молоко почне витікати з носика і заповнювати підставлену чашку. (Витік
молока припиняється автоматично і починає витікати кава).
• Капучино готовий: додайте цукор за смаком і, за бажанням, посипте піну пудрою з какао.
A
B
C
D
284
N.B.:
• Під час приготування капучино можна зупинити подачу збитого в піну молока або кави, натиснувши
кнопку (B10).
• Щоб кожного разу підтримувати гігієнічну чистоту молокозбивача, після приготування капучино
завжди промивайте внутрішні трубки кришки контейнера для молока. На дисплеї відображається
повідомлення PRESS CLEAN BUTTON (НАТИСНІТЬ КНОПКУ ОЧИЩЕННЯ ):
- помістіть контейнер під носик для молока (Малюнок 25);
- натисніть і утримуйте кнопку CLEAN (ОЧИЩЕННЯ) (C3) на кришці контейнера для молока протягом
щонайменше 8 секунд (Малюнок 25), щоб активувати очищення. На дисплеї відображається
повідомлення CLEANING... (ОЧИЩЕННЯ), а під ним - смужка стану операції. Не відпускайте кнопку
CLEAN (ОЧИЩЕННЯ), доки смужка стану операції не забарвиться повністю і очищення не
завершиться. Цикл очищення припиняється, якщо відпустити кнопку CLEAN (ОЧИЩЕННЯ). Після
очищення зніміть контейнер для молока і помістіть його в холодильник. Краще не залишати
молоко поза холодильником довше, ніж на 15 хвилин.
• Якщо ви хочете змінити кількість кави або збитого в піну молока, що автоматично подається в чашки
кавоваркою, виконайте дії, описані в розділі ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО.
Зміна кількості молока і кави для капучино
Прилад налаштований на заводі для автоматичної подачі стандартного капучино. Щоб змінити ці
величини, виконайте наступні дії:
• Заповніть контейнер для молока до максимального рівня, вказаного на самому контейнері.
• Утримуйте кнопку (B10) натиснутою, поки на дисплеї не відобразиться повідомлення
PROGRAM QUANTITY MILK FOR CAPPUCCINO (ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ МОЛОКА ДЛЯ
КАПУЧИНО). У цей час кавоварка подає молоко.
• Натисніть кнопку (B10) ще раз для зупинки подачі кави и перепрограмуйте кавоварку на
іншу кількість молока.
• Через кілька секунд почне витікати кава, а на дисплеї відобразиться повідомлення PROGRAM
QUANTITY COFFEE FOR CAPPUCC.. (ЗАПРОГРАМУВАТИ КІЛЬКІСТЬ КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО).
•
Натисніть кнопку (B10) ще раз для припинення подачі кави і перепрограмуйте її на нову
кількість кави.
Тепер кавоварка перепрограмована на нове налаштування і готова до використання.
Зміна і налаштування параметрів меню
Коли кавоварка готова до використання, ви можете отримати доступ до меню, щоб змінити такі параметри або функції:
• RINSING (ПРОМИВАННЯ).
• SETTING THE CLOCK (ВСТАНОВЛЕННЯ ГОДИННИКА)
• LANGUAGE (МОВА)
• AUTO START (АВТОСТАРТ)
• DESCALING (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ)
• COFFEE TEMPERATURE (ТЕМПЕРАТУРА КАВИ)
• AUTO OFF (АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ)
• WATER HARDNESS (ЖОРСТКІСТЬ ВОДИ)
• RESET TO DEFAULT (ВІДНОВИТИ ЗНАЧЕННЯ ЗА ЗАМОВЧУВАННЯМ)
• ENERGY SAVING (ЕНЕРГОЗБЕРЕЖЕННЯ)
• STATISTICS (СТАТИСТИКА)
• SETTING THE TONE (НАЛАШТУВАННЯ ЗВУКУ)
• EXIT (ВИХІД)
Налаштування мови
Щоб змінити мову інтерфейсу, виконайте такі дії:
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб вибрати
LANGUAGE (МОВА).
•Натисніть (B7).
• Натискайте кнопки (B5) та (B6), доки не відобразиться потрібна мова.
• Натисніть (B7), щоб підтвердити.
•Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Промивання
Ця функція використовується для отримання більш гарячої кави. Виконайте такі дії:
• Якщо, коли ви включите пристрій, вибрати маленьку чашку кави (менше 60 мл), за допомогою гарячої води з циклу
промивання виконайте попереднє нагрівання чашки.
• Якщо ж минуло більше 2-3 хвилин після останнього приготування кави, попередньо нагрійте заварювальний блок,
перш ніж готувати каву далі. Для цього натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню; дисплей
показує повідомлення RINSING(ПРОМИВАННЯ). Натисніть (B7). Дисплей показує ‘OK’ TO CONFIRM (‘ОК’ ДЛЯ
ПІДТВЕРДЖЕННЯ). Знову натисніть кнопку (B7). Злийте воду у підставлений піддон або скористайтеся ним для
наповнення (а потім випорожнення) чашки, яка буде використовуватися для кави, у такий спосіб нагріваючи її.
Зміна тривалості операції
Прилад налаштований на заводі, щоб автоматично вимикатися після 30 хвилин бездіяльності. Щоб змінити цей час (макс.
120 хв.), виконайте такі дії:
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), поки на
дисплеї не з’явиться повідомлення AUTO-OFF(АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ).
• Натисніть (B7), щоб підтвердити.
• Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб встановити час, по завершенні якого прилад має вимикатися (30 хвилин, 1
година, 2 години).
• Натисніть (B7), щоб підтвердити.
• Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Встановлення годинника
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), поки на
дисплеї не з’явиться ADJUST TIME (ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ).
• Натисніть (B7).
• Щоб установити години, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть (B7), щоб підтвердити.
• Щоб установити хвилини, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть (B7), щоб підтвердити.
• Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Установлення часу автоматичного запуску
Ця функція дозволяє налаштувати прилад на автоматичне включення у час за вашим вибором.
• Переконайтеся, що годинник у приладі налаштований.
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), поки на
дисплеї не з’явиться AUTO-START(АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК).
• Натисніть (B7).
• На дисплеї відображається повідомлення AUTO-START ENABLE? (АКТИВУВАТИ АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК?).
• Натисніть (B7), щоб підтвердити.
• Щоб установити час автоматичного запуску, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть (B7), щоб
підтвердити.
• Щоб установити хвилини, скористайтеся кнопками (B5) та (B6), а потім натисніть (B7), щоб підтвердити.
• Натисніть (B7), дисплей показує AUTO-START ENABLED (АВТОМАТИЧНИЙ ЗАПУСК АКТИВОВАНИЙ).
Зміна температури кави
Щоб змінити температуру подачі кави, виконайте такі дії:
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з’явиться COFFEE TEMPERATURE (ТЕМПЕРАТУРА КАВИ).
• Натисніть (B7).
• Натискайте кнопки (B5) та (B6), доки не відобразиться потрібна температура: низька, середня, висока.
• Натисніть (B7), щоб підтвердити обрану температуру.
• Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Регулювання жорсткості води
285
За бажанням, інтервал між циклами очищення від накипу може бути збільшений, щоб видалення накипу виконувалося
рідше і у відповідності з фактичним вмістом кальцію у використовуваній воді. Виконайте такі дії:
• Вийміть з упаковки смужку для вимірювання жорсткості води «Тест на загальну жорсткість» (прикріплено до сторінки 2),
занурте її у воду на декілька секунд. Далі вийміть її і зачекайте 30 секунд (поки вона не змінить колір і на смужці не
з’являться червоні квадрати).
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з’явиться WATER HARDNESS (ЖОРСТКІСТЬ ВОДИ).
• Натисніть (B7).
• Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб обрати кількість точок, що відповідає кількості червоних квадратів, що
з’явилися на тестовій смужці (наприклад, якщо тестова смужка показує 3 червоні квадрати, вам треба обрати
повідомлення )
• Натисніть (B7) для підтвердження. Тепер прилад налаштований для виконання видалення накипу, якщо це дійсно
необхідно.
• Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Видалення накипу
Засіб для видалення накипу містить кислоти. Дотримуйтесь правил безпеки виготовлювача,
наведених на упаковці з засобом.
N.B.:Використовуйте тільки засоби, рекомендовані виробником. Недотримання цієї
вимоги тягне за собою втрату гарантії на прилад. Недотримання вказівок щодо регулярного видалення накипу також веде
до втрати гарантії.
Коли на дисплеї відображається повідомлення DESCALE!(ВИДАЛИТИ НАКИП!), це означає, що необхідно провести
видалення накипу. Виконайте такі дії:
• Перевірте готовність кавоварки до роботи.
• Прикріпіть носик (C7) до сопла (A10).
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з’явиться DESCALING(ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ).
• Натисніть (B7), дисплей показує повідомлення DESCALING (ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ).‘OK’ TO CONFIRM(‘ОК’ ДЛЯ
ПІДТВЕРДЖЕННЯ).
• Натисніть (B7), дисплей показує повідомлення ADD DESCALER (ДОДАТИ ЗАСІБ ДЛЯ ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ). PRESS
‘OK’ (НАТИСНІТЬ ‘ОК’).
• Злийте воду з резервуару, залийте вміст пляшки засобу для видалення накипу, дотримуючись інструкції виробника на
етикетці. Поставте ємність об’ємом приблизно 2 літрів під дозатор гарячої води.
• Натисніть кнопку (B7); розчин для видалення накипу вибігає з дозатора гарячої води і починає заповнювати
підставлений контейнер. Відображається повідомлення DESCALING UNDERWAY...(ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ).
• Програма видалення накипу автоматично виконує ряд промивань і пауз.
• Приблизно через 30 хвилин дисплей покаже повідомлення RINSING(ПРОМИВАННЯ).FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ
РЕЗЕРВУАР!)
• Злийте воду, промийте резервуар, щоб усунути всі залишки засобу для видалення накипу, а потім заповніть його знову
чистою водою.
• Встановіть резервуар з чистою водою на місце. Дисплей показує повідомлення RINSING COMPLETE (ПРОМИВАННЯ
ЗАВЕРШЕНЕ). PRESS ‘OK’ (НАТИСНІТЬ ‘ОК’).
• Натисніть (B7) знову. Гаряча вода біжить з носика, заповнюючи контейнер, і з’являється повідомлення RINSING
PLEASE WAIT (ПРОМИВАННЯ, ПОЧЕКАЙТЕ).
• Зачекайте на повідомлення RINSING COMPLETE (ПРОМИВАННЯ ЗАВЕРШЕНЕ).PRESS ‘OK’ (НАТИСНІТЬ ‘ОК’).
• Натисніть (B7). Дисплей показує повідомлення DESCALING COMPLETE(ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ ЗАВЕРШЕНЕ). Прилад
вимикається автоматично..Заповніть резервуар знову чистою водою.
• Програма видалення накипу завершена, і кавоварка готова знову готувати каву.
N.B.:якщо ви перервете цикл видалення накипу до його завершення, вам доведеться почати все спочатку.
N.B.: НЕДОТРИМАННЯ ВКАЗІВОК ЩОДО РЕГУЛЯРНОГО ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ ВЕДЕ ДО ВТРАТИ ГАРАНТІЇ.
Скидання заводських налаштувань (скидання)
Щоб скинути вихідні налаштування пристрою за замовчуванням (навіть після того, як вони були змінені), виконайте такі дії:
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натисніть кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з’явиться повідомлення DEFAULT VALUES(ЗНАЧЕННЯ ЗА ЗАМОВЧУВАННЯМ).
• Натисніть (B7), дисплей показує повідомлення OK TO CONFIRM(‘OK’ ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ).
• Натисніть (B7) для відновлення заводських налаштувань.
Енергозбереження
• Натисніть значок (B2), щоб увійти в меню налаштувань.
286
УВАГА!
• Натискайте кнопки (B5) та (B6), доки не відобразиться ENERGY SAVING (ЕНЕРГОЗБЕРЕЖЕННЯ).
•Натисніть значок (B7). Дисплей покаже DISABLE?(ВИМКНУТИ?) (або ENABLE?(УВІМКНУТИ?), якщо функція уже
вимкнена).
• Натисніть кнопку (B7), щоб увімкнути або вимкнути функцію, або значок (B2), щоб вийти з меню.
Статистика
Ця функція дозволяє переглядати статистику приладу. Щоб переглянути статистику, виконайте такі дії:
Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натискайте кнопки (B5) та (B6), доки на дисплеї
не з’явиться STATISTICS (СТАТИСТИКА).
• Натисніть (B7).
• Натисніть кнопки (B5) та (B6), щоб перевірити:
- скільки чашок кави та капучино було приготовлено;
- скільки разів виконувалося очищення від накипу;
- загальну кількість літрів поданої води.
• Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з цієї функції, або натисніть кнопку MENU (МЕНЮ) (B2) двічі,
щоб вийти з меню.
Встановлення звуку
Ця функція дозволяє включити або виключити звуковий сигнал, який прилад подає щоразу при натисканні кнопки і коли
встановлюються/знімаються аксесуари.
N.B.:кавоварка налаштована на заводі на подачу звукових сигналів.
• Натисніть кнопку MENU(МЕНЮ) (B2), щоб перейти в меню, а потім натискайте кнопки (B5) та (B6), доки на
дисплеї не з’явиться BEEP (СИГНАЛ).
• Натисніть (B7). Дисплей показує повідомлення BEEP DISABLE?(ДЕАКТИВУВАТИ СИГНАЛ?).
• Натисніть (B7), щоб деактивувати звуковий сигнал.
• Натисніть на кнопку MENU (МЕНЮ) (B2), щоб вийти з меню.
Програмування кави
Інструкції з програмування кави див. у розділі ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ.
Програмування капучино
Інструкції з програмування капучино див. у розділі ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО.
287
Чищення і догляд
Миття приладу
Не використовуйте розчинники або абразивні миючі засоби для очищення приладу. Достатньо його
протерти м’якою вологою серветкою. Необхідно регулярно очищати такі частини приладу:
• Контейнер для кавової гущі (A4).
• Піддон (A14).
• Резервуар для води (A12).
• Вузол подачі кави (A13).
• Лійка для додавання меленої кави (A21).
• Внутрішня частина приладу, доступна через дверцята для технічного обслуговування (A2).
• Заварювальний блок (A5).
Очищення контейнера для кавових відходів
Коли дисплей показує повідомлення EMPTY GROUNDS CONTAINER ! (ЗВІЛЬНИТИ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ),
випорожніть і помийте контейнер для гущі. Для очищення виконайте такі дії:
• Відкрийте дверцята для технічного обслуговування на передній частині приладу (Малюнок 16), потім
видаліть піддон (Малюнок 17) і помийте його.
• Ретельно помийте контейнер для кавових відходів.
N.B.: Коли забирається піддон, контейнер для гущі ОБОВ’ЯЗКОВО має бути звільнений.
Очищення піддону
Якщо піддон не спорожнювати, вода може перелитися через край. Це
може пошкодити прилад.
УВАГА!
288
Піддон має індикатор рівня води у вигляді червоного поплавка (Малюнок 27).
Спорожніть і помийте піддон до того, як червоний поплавок підніметься вище піддону для чашок.
Щоб зняти піддон:
1. Відкрийте дверцята для технічного обслуговування (Малюнок 16).
2. Вийміть піддон для збору води і контейнер для кавових відходів (Малюнок 17).
3. Помийте піддон і контейнер для відходів (A4).
4. Встановіть піддон і контейнер для кавових відходів на місце (A4).
5. Зачиніть дверцята для технічного обслуговування.
Очищення резервуара для води
1. Резервуар для води (A12) треба регулярно (приблизно раз на місяць) протирати вологою тканиною з
невеликою кількістю миючого засобу.
2. Подбайте, щоб видалити всі рештки миючого засобу.
Очищення носиків
1. Носики необхідно чистити регулярно за допомогою губки (Малюнок 28).
2. Регулярно перевіряйте, щоб носик в дозаторі кави не забивався. За необхідності видаліть кавовий наліт
за допомогою зубочистки (Малюнок 26).
Очищення лійки для меленої кави
Регулярно (приблизно раз на місяць) перевіряйте, щоб лійка для меленої кави не забивалася (Малюнок 20).
Перед будь-якою операцією очищення вимкніть машину за
допомогою головного вимикача (A23) і від’єднайте від мережі.
Забороняється занурювати прилад у воду.
Очищення внутрішньої частини машини
1. Регулярно (приблизно раз на тиждень) перевіряйте, щоб прилад всередині не був забруднений. За
необхідності видаліть кавовий наліт за допомогою губки.
2. Видаліть усі залишки за допомогою пилососа (Малюнок 29).
Очищення заварювального блока
Заварювальний блок необхідно чистити принаймні один раз на місяць.
Заварювальний блок (A5) не можна знімати, коли пристрій
увімкнений. Не намагайтеся застосовувати силу, щоб видалити
заварювальний блок.
1. Переконайтесь, що кавоварка вимкнена (див. ВИМКНЕННЯ ПРИЛАДУ).
2. Відкрийте дверцята для технічного обслуговування (Малюнок 16).
3. Вийміть піддон для збору води і контейнер для кавових відходів (Малюнок 17).
4. Натисніть на дві червоні кнопки всередині і одночасно потягніть заварювальний блок (Малюнок 30).
N.B.: Очистіть заварювальний блок без миючого засобу, оскільки поршень усередині оброблений
мастилом, яке миючий засіб може видалити.
5. Замочіть заварювальний блок у воді протягом 5 хвилин, потім прополощіть.
6. Після очищення вставте заварювальний блок (A5) на місце, щоб опора та шпилька внизу повністю
співпали; потім натисніть на символ PUSH (НАДАВИТИ) до клацання, що свідчить про те, що блок став на
місце.
A. Опора
B. Шпилька
A
B
УВАГА!
УВАГА!
289
N.B.: Якщо у вас виникнуть труднощі при вставлянні заварювального блоку, перш ніж вставляти, адаптуйте
його до правильного розміру, із зусиллям натиснувши на нижню і верхню частини одночасно, як
показано на малюнку.
7. Вставивши блок, переконайтеся, що обидві червоні кнопки вирівнялися.
8. Вставте на місце піддон для води і контейнер для кавових відходів.
9. Зачиніть дверцята для технічного обслуговування.
Очищення контейнера для молока
Після приготування молока завжди промивайте трубки всередині
контейнера для молока (C).
Якщо в контейнері залишається ще певна кількість молока, не тримайте його без холодильника довше, ніж
це конче необхідно.
Мийте контейнер щоразу, коли готуєте молоко, як описано в пункті 3 розділу ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО.
Усі компоненти можна мити в посудомийній машині, за умови розміщення їх на верхній полиці.
1. Поверніть за годинниковою стрілкою кришку контейнера для молока і зніміть її.
2. Зніміть трубку подачі молока і всмоктувальну трубку.
A. Носик для
молока
B.
Всмоктувальна
труба
C. Паз
D. Покажчик
E. Отвір
3. Зніміть покажчик, потягнувши його назовні.
4. Вимийте ретельно всі компоненти гарячою водою і лагідним миючим засобом. Переконайтеся, що
всередині отворів або пазу на тонкій частині покажчика немає залишків молока.
5. Переконайтеся, що всмоктувальна трубка та трубка подачі молока не забиті залишками молока.
6. Встановіть на місце покажчик, носик для молока і всмоктувальну трубку.
7. Встановіть на місце кришку контейнера для молока.
Вимкнення приладу
Щоразу, коли прилад вимикається, він автоматично виконує промивання, яке не можна переривати.
Під час промивання деяка кількість гарячої води витікає з носиків
для кави. Уникайте контакту з бризками води. Щоб вимкнути
прилад, натисніть на кнопку «увімк./режим очікування» (A7).
Прилад виконує цикл промивання, а потім вимикається.
N.B.: у разі якщо прилад довгий час не використовується, натисніть на кнопку ON/OFF (A23) на бічній
стороні приладу, поставивши її в положення 0.
A
B
C
D
E
E
УВАГА!
УВАГА!
Повідомлення, що відображаються
290
ПОВІДОМЛЕННЯ, ЩО
ВІДОБРАЖАЮТЬСЯ
МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСІБ УСУНЕННЯ
FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР!) - Резервуар для води порожній або
неправильно встановлений.
- Заповніть резервуар водою і/або
правильно вставте його, натиснувши до
упору.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL!
(ЗАНАДТО ДРІБНИЙ ПОМЕЛ,
ВІДРЕГУЛЮЙТЕ КАВОМОЛКУ!)
INSERT WATER SPOUT AND PRESS
‘OK’. (ВСТАВТЕ НОСИК ДЛЯ ВОДИ І
НАТИСНІТЬ ‘OK’).
- Помел дуже дрібний, тому кава
витікає занадто повільно.
- Поверніть ручку регулювання помелу на
один клік у напрямі числа 7.
GROUND TOO FINE ADJUST MILL!
(ЗАНАДТО ДРІБНИЙ ПОМЕЛ,
ВІДРЕГУЛЮЙТЕ КАВОМОЛКУ!)
(чергується з)
PRESS ‘OK’ (НАТИСНІТЬ ‘OK’)
(а потім)
FILL TANK! (ЗАПОВНІТЬ РЕЗЕРВУАР!)
- Резервуар був видалений під час
подачі води.
- У гідравлічному контурі присутнє
повітря.
-Вставте резервуар на місце і натисніть OK
(B7). Дисплей показує HOT WATER (ГАРЯЧА
ВОДА). Кавоварка випустить гарячу воду і
потім знову буде готова до роботи.
EMPTY GROUNDS CONTAINER!
(ВИПОРОЖНІТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ
ГУЩІ!)
- Контейнер для кавових відходів (A4)
заповнений або минуло більше трьох
днів від моменту останнього
приготування кави (ця операція
потрібна, щоб прилад залишався
гігієнічно чистим).
- Випорожніть і помийте контейнер для гущі,
а потім вставте його на місце. ВАЖЛИВО:
коли забирається піддон, контейнер для
гущі ОБОВ’ЯЗКОВО має бути звільнений.
Якщо цього не буде зроблено, то коли
готуватиметься кава в подальшому,
контейнер переповниться більше, ніж
очікувалося, і прилад заб’ється.
INSERT GROUNDS CONTAINER!
(ВСТАВТЕ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ!)
- Після очищення контейнер для гущі
не був вставлений на місце.
- Відкрийте дверцята для обслуговування та
вставте контейнер.
ADD GROUND COFFEE! (ДОДАЙТЕ
МЕЛЕНОЇ КАВИ!)
- Була обрана функція «мелена кава»,
але мелена кава у лійку не була
засипана.
- Лійка (A21) заблокована.
- Висуньте прилад і додайте меленої кави,
скориставшись лійкою.
- Обережно почистіть ножем лійку, як
описано в пункті Очищення лійки для
меленої кави.
DESCALE ! (ВИДАЛІТЬ НАКИП!)
(чергується з)
MEDIUM CUP STANDARD TASTE
(СЕРЕДНЯ ЧАШКА, СТАНДАРТНИЙ
СМАК)
- Вказує на необхідність видалення
накипу.
- Необхідно якнайшвидше виконати
програму видалення накипу,
дотримуючись інструкцій, описаних у
пункті ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ.
LESS COFFEE! (МЕНШЕ КАВИ!) - Було використано занадто багато
кави.
- Оберіть менш міцну каву або зменште
кількість меленої кави, потім приготуйте
каву знову.
FILL BEANS CONTAINER! (ЗАПОВНІТЬ
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЗЕРЕН!)
- Закінчилися кавові зерна. - Заповніть контейнер для зерен.
INSERT INFUSER ASSEMBLY!
(ВСТАВТЕ ЗАВАРЮВАЛЬНИЙ БЛОК!)
- Після очищення заварювальний блок
не був вставлений на місце.
- Вставте заварювальний блок, як описано в
пункті Очищення заварювального блока.
CLOSE DOOR! (ЗАЧИНІТЬ
ДВЕРЦЯТА!)
- Дверцята для технічного
обслуговування не зачинені.
- Зачиніть дверцята для технічного
обслуговування.
GENERAL ALARM! (ЗАГАЛЬНА
ТРИВОГА!) - Всередині прилад дуже брудний.
- Очистіть ретельно прилад усередині, як
описано в розділіЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД. Якщо
повідомлення продовжує відображатися
після очищення, зверніться в сервісний
центр.
Пошук та усунення несправностей
291
Нижче наведено список деяких можливих несправностей.
Якщо проблема не може бути вирішена так, як описано, зв’яжіться з центром післяпродажного обслуговування.
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСІБ УСУНЕННЯ
Кава не гаряча. - Чашки не були попередньо нагріті.
- Заварювальний блок охолов, бо минуло 2–3
хвилини з часу останнього приготування
кави.
- Встановлена температура недостатньо
висока.
- Нагрійте чашки, сполоснувши їх гарячою водою.
- Перш ніж готувати каву, прогрійте заварювальний
блок, запустивши функцію RINSE (ПРОМИВАННЯ) з
меню.
- Змініть задану температуру (див. пункт Зміна
температури кави).
Кава має недостатньо
кремоподібну консистенцію.
- Занадто крупний помел.
- Суміш кави не годиться.
- Поверніть головку регулювання помелу на один клік
проти годинникової стрілки, у бік числа 1, під час
роботи кавомолки (Малюнок 14).
- Використовуйте спеціальну суміш кави для кавоварки-
еспресо.
Кава витікає занадто повільно
або краплями.
- Помел кави занадто дрібний. - Поверніть головку регулювання помелу на один клік за
годинниковою стрілкою, у бік числа 7, під час роботи
кавомолки (Малюнок 14). Повертайте на один клік
щоразу, поки потік кави не стане задовільним.
Результати буде видно тільки після приготування 2
чашок кави.
Кава виливається занадто
швидко.
- Занадто крупний помел. - Поверніть головку регулювання помелу на один клік
проти годинникової стрілки, у бік числа 1, під час
роботи кавомолки (Малюнок 14). Уникайте повертати
регулятор помелу занадто далеко, оскільки якщо ви
оберете приготування 2 чашок кави, кава може почати
литися краплями. Результати буде видно тільки після
приготування 2 чашок кави.
Кава не ллється з одного або
обох носиків.
- Носики забилися. - Прочистіть носики за допомогою зубочистки (Малюнок
26).
Кава не тече з носиків, а витікає
біля дверцят для технічного
обслуговування (A2).
- Отвори носиків забилися сухим порошком
кави.
- Забився вузол подачі кави (A3) всередині,
за дверцятами для технічного
обслуговування.
- Прочистіть носики за допомогою зубочистки, губки або
жорсткої кухонної щітки (Малюнки 26-28).
- Прочистіть вузол подачі кави (A3) ретельно, особливо
навколо петель.
З носика ллється вода замість
кави.
- Мелена кава блокує лійку (A21) - Прочистіть лійку (A21) за допомогою дерев’яної або
пластмасової вилки і очистіть прилад всередині.
Молоко не виходить з трубки
подачі молока (C5).
- Всмоктувальна трубка забору не вставлена
або вставлена неправильно.
- Вставте всмоктувальну трубку (C4) у гумову шайбу в
кришці контейнера для молока (Малюнок 23).
Молоко погано збивається в піну. - Кришка контейнера для молока
забруднена.
- Покажчик молока неправильно
встановлений.
- Помийте кришку контейнера для молока, як описано в
пункті Очищення контейнера для молока.
- Відкоригуйте покажчик, як описано в розділі
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО.
Молоко містить великі бульбашки
або виплескується з трубки
подачі молока
- Молоко недостатньо холодне або не
напівзнежирене.
- Покажчик молокозбивача неправильно
налаштований.
- Кришка контейнера для молока
забруднена.
- В ідеалі, треба використовувати знежирене молоко, що
має температуру холодильника, або напівзнежирене
молоко, що має температуру холодильника (близько
5°C). Якщо результати все ще незадовільні, спробуйте
замінити бренд молока.
- Посуньте покажчик у бік слова CAFFELATTE (КАВА-
ЛАТЕ) (див. розділ ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО).
- Помийте кришку контейнера для молока, як описано в
пункті Очищення контейнера для молока.
21
20
19
A
B
C
D
E
E
18
A
B
17
ﺔﻗﺎطﻟا رﯾﻓوﺗ •
.تادادﻋﻹا ﺔﻣﺋﺎﻗ ﻰﻟإ لوﺧدﻠﻟ (B2) زﻣرﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.ﺔﻗﺎطﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﻓ دﺎﺻﺗﻗﻻا ضرﻋ مﺗﯾ ﻰﺗﺣ (B6) و (B5) زوﻣرﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.(لﻌﻔﻟﺎﺑ ﺔﻠطﻌﻣ ﺔﻔﯾظوﻟا تﻧﺎﻛ اذإ ؟نﯾﻛﻣﺗ وأ ؟لﯾطﻌﺗ) ضرﻋ مﺗﯾ (B7) زﻣرﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا نﻣ جورﺧﻠﻟ (B2) و زﻣرﻟا وأ ﺔﻔﯾظوﻟا لﯾطﻌﺗ وأ نﯾﻛﻣﺗﻟ (B7) زﻣرﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
تﺎﯾﺋﺎﺻﺣﻹا
:ﻲﻟﺎﺗﻟا ﻊﺑﺗإ ،تﺎﯾﺋﺎﺻﺣﻹا ﻲﻠﻋ عﻼطﻺﻟ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تاءﺎﺻﺣﻹا لﻋ عﻼطﻹا كﻟ ﺢﯾﺗﺗ ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ
ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ﻰﺗﺣ (B6) و (B5) رارزﻷا مﺛ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ (B2) (ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا) MENU رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.تﺎﯾﺋﺎﺻﺣﻹا ﺔﻟﺎﺳر
.(B7) طﻐﺿا •
:دﯾﻛﺄﺗﻠﻟ (B6) و (B5) رارزأ طﻐﺿإ •
.ﺎھدادﻋإ مﺗ دﻗ ﻲﺗﻟا وﻧﯾﺷﺗوﺑﻛﻟا و ةوﮭﻘﻟا باوﻛأ ددﻋ -
؛ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا نﻣ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟزإ ﺎﮭﯾﻓ مﺗ ﻲﺗﻟا تارﻣﻟا ددﻋ -
.ﺔﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟا ءﺎﻣﻟا تارﺗﻟ ددﻋ ﻲﻟﺎﻣﺟإ -
جورﺧﻠﻟ نﯾﺗرﻣ (B2) ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا رز طﻐﺿا وأ ،ﺔﻔﯾظوﻟا نﻣ جورﺧﻠﻟ ةدﺣاو ةرﻣ (B2) (ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا) MENU رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا نﻣ
توﺻﻟا طﺑﺿ
ةرﻣ لﻛو رارزﻷا دﺣأ ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﺎﮭﯾﻓ مﺗﯾ ةرﻣ لﻛ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا نﻣ ﺔﺛﻌﺑﻧﻣﻟا ﺔﯾﺗوﺻﻟا ةرﺎﺷﻹا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ وأ لﯾﻐﺷﺗ كﻟ ﺢﯾﺗﺗ ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ
.ﺎﮭﺗﻟازإ / تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا بﯾﻛرﺗ ﺎﮭﯾﻓ مﺗﯾ
.ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ طﯾﺷﻧﺗ ﻊﻣ ﻊﻧﺻﻣﻟا زﺎﮭﺟﻟا : ﺔظﺣﻼﻣ
ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ﻰﺗﺣ (B6) و (B5) رارزﻷا مﺛ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ (B2) (ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا) MENU رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.رﯾﻔﺻﻟا ﺔﻟﺎﺳر
. رﯾﻔﺻﻟا فﺎﻘﯾإ مﺗ ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ • .(B7) طﻐﺿا •
.ﺔﯾﺗوﺻﻟا ةرﺎﺷﻹا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﻹ (B7) طﻐﺿا •
.ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا نﻣ جورﺧﻠﻟ (MENU (B2 ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
ةوﮭﻘﻟا ﻊﻧﺻ ﺞﻣﺎﻧرﺑ ﻊﺿو
.نﺎﺠﻨﻔﻟا ﻲﻓ ةﻮﮭﻘﻟا ﺔﯿﻤﻛ ﺮﯿﯿﻐﺗ لﺻﻓ ﻰﻟإ عوﺟرﻟا بﺟﯾ ،ةوﮭﻘﻟا ﻊﻧﺻﻟ ﺞﻣﺎﻧرﺑ ﻊﺿو لوﺣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
وﻧﯾﺷﺗوﺑﻛﻟا ﻊﻧﺻﻟ ﺞﻣﺎﻧرﺑ ﻊﺿو
.ﻮﻨﯿﺸﺗﻮﺒﻜﻟا ﻊﻨﺼﻟ ةﻮﮭﻘﻟا و ﺐﯿﻠﺤﻟا ﺔﯿﻤﻛ ﺮﯿﯿﻐﺗ لﺻﻓ ﻰﻟإ عوﺟرﻟا بﺟﯾ ،وﻧﯾﺷﺗوﺑﻛﻟا ﻊﻧﺻﻟ ﺞﻣﺎﻧرﺑ ﻊﺿو لوﺣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا فﯾظﻧﺗ
ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا ﻊطﻗ فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ .ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺔﻠﻠﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مادﺧﺗﺳإ ﻲﻔﻛﯾ و .زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗﻟ ﺔطﺷﺎﻛﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا وأ تﺎﺑﯾذﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
:مظﺗﻧﻣ لﻛﺷﺑ
.(A4) ةوﮭﻘﻟا نﺣط تﺎﯾوﺎﺣ •
.(A14) طﯾﻘﻧﺗﻟا ﺔﺑﻠﻋ •
.(A12) هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ •
.(A13) ةوﮭﻘﻟا روﺑﻧﺻ •
.(A21) نﺣطﻟا لﺑﻗ ةوﮭﻘﻟا ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ صﺎﺧﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﻊﻣﻗ •
.(A2) ﺔﻣدﺧ بﺎﺑ نﻣ ﺎﮭﯾﻟإ لوﺻوﻟا نﻛﻣﯾ و ،زﺎﮭﺟﻟا نﻣ ﻲﻠﺧادﻟا ءزﺟﻟا •
.(A5) ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا ةدﺣو •
ةوﮭﻘﻟا ﺔﯾوﺎﺣ فﯾظﻧﺗ
:ﻲﻟﺎﺗﻟا ﻊﺑﺗإ ،فﯾظﻧﺗﻟ .ﺔﯾوﺎﺣﻟا فﯾظﻧﺗو غارﻓﺈﺑ مﻗ ،!ﺔﻧوﺣطﻣﻟا ةوﮭﻘﻟا ﺔﯾوﺎﺣ غرﻓإ ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ رﮭظﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
.ﺎﮭﻔظﻧ و ،(17 لﻛﺷﻟا) طﯾﻘﻧﺗﻟا ﺔﺑﻠﻋ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ مﺛ ،(16 لﻛﺷﻟا) زﺎﮭﺟﻟا نﻣ ﻲﻣﺎﻣﻷا ءزﺟﻟا ﻲﻓ دوﺟوﻣﻟا ﺔﻣدﺧﻟا بﺎﺑ ﺢﺗﻓا •
ادﯾﺟ ةوﮭﻘﻟا ﺔﯾوﺎﺣ فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ
.ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻎﯾرﻔﺗ بﺟﯾ ،طﯾﻘﻧﺗﻟا ﺔﺑﻠﻋ ﺔﻟازإ دﻧﻋ :ﺔظﺣﻼﻣ
16
ءﺎﻣﻟا رﺳﻋ دﯾدﺣﺗ
ﺎﻘﻓو ارﯾﺛﻛ لﻗأ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ذﯾﻔﻧﺗ مﺗﯾ ﻰﺗﺣ ،كﻟذ ﻲﻓ ﺔﺑﻏرﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ تارود نﯾﺑ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا ﺔﯾﻧﻣزﻟا ةرﺗﻔﻟا ةدﺎﯾز نﻛﻣﯾ
:ﻲﻠﯾ ﺎﻣ لﻣﻌﺑ مﻗ .ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا هﺎﯾﻣﻟا نﻣ ﻲﻠﻌﻔﻟا موﯾﺳﻟﺎﻛﻟا ىوﺗﺣﻣﻟ
و ﮫﺗﻟازﺈﺑ مﻗ ،كﻟذ دﻌﺑو .ناوﺛ ةدﻌﻟ هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺎﮭﻌﺿوﺑ مﻗ ،(2 ﺔﺣﻔﺻﻟﺎﺑ قﻓرﻣ) ﮫﻓﻼﻏ نﻣ ءﺎﻣﻟا ةوﺎﻘﻧ "رﺎﺑﺗﺧا" ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ •
.(طﯾرﺷﻟا ﻰﻠﻋ ءارﻣﺣﻟا تﺎﻌﺑرﻣﻟا رﮭظﺗ و ﺎﮭﻧوﻟ رﯾﻐﺗﯾ ﻰﺗﺣ) ﺔﯾﻧﺎﺛ 30 ﻰﻟاوﺣ رظﺗﻧا
ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ﻰﺗﺣ (B6) و (B5) رارزﻷا مﺛ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ (B2) (ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا) MENU رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.ءﺎﻣﻟا رﺳﻋ ﺔﻟﺎﺳر
.(B7) طﻐﺿا •
ﻰﻠﻋ) رﺎﺑﺗﺧﻻا طﯾرﺷ ﻰﻠﻋ تﻠﻛﺷﺗ ﻲﺗﻟا ءارﻣﺣﻟا تﺎﻌﺑرﻣﻟا ددﻌﻟ لﺑﺎﻘﻣﻟا طﺎﻘﻧﻟا ددﻋ دﯾدﺣﺗﻟ (B6) و (B5) رارزﻷا طﻐﺿإ •
؛( ﺔﻟﺎﺳرﻟا دﯾدﺣﺗ ﻰﻟإ جﺎﺗﺣﺗ ،ءارﻣﺣ تﺎﻌﺑرﻣ 3 رﺎﺑﺗﺧﻻا طﯾرﺷ رﮭظأ اذإ ،لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ
.ﺔﯾﻠﻌﻓ ةرورﺿ كﺎﻧھ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ذﯾﻔﻧﺗﻟ نﻵا ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا نﯾﯾﻌﺗ مﺗ .دﯾﻛﺄﺗﻠﻟ (B7) طﻐﺿا •
.ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا نﻣ جورﺧﻠﻟ (MENU (B2 ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ
ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا تارﯾذﺣﺗ ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .ضﺎﻣﺣﻷا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ تﺎﺑﺳرﺗﻟا لﯾزﻣ
.تﺎﺑﺳرﺗﻟا لﯾزﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿوﻣﻟا و
مدﻋ لطﺑﯾ ﺎﻣﻛ .زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻣﺿﻟا لطﺑﯾ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻟا مدﻋ .ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﺑﻗ نﻣ ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا تﺎﺑﺳرﺗﻟا لﯾزﻣ مادﺧﺗﺳا :ﺔظﺣﻼﻣ
.نﺎﻣﺿﻟا مﺎظﺗﻧﺎﺑ ﺔﻟﻵا تﺎﺑﺳرﺗ ﺔﻟازإ
:ﻲﻠﯾ ﺎﻣ لﻣﻌﺑ مﻗ .زﺎﮭﺟﻟا تﺎﺑﺳرﺗ ﺔﻟازﻹ تﻗوﻟا نﺎﺣ دﻘﻓ ،!تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ رﮭظﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
.مادﺧﺗﺳﻼﻟ ةزھﺎﺟ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ •
.(A10) ﺔھوﻓ ﻰﻟإ (C7) هﺎﯾﻣﻟا روﺑﻧﺻ بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ •
ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ﻰﺗﺣ (B6) و (B5) رارزﻷا مﺛ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ (B2) (ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا) MENU رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.ءﺎﻣﻟا رﺳﻋ ﺔﻟازإ ﺔﻟﺎﺳر
.دﯾﻛﺄﺗﻠﻟ "OK" طﻐﺿإ .تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ،(B7) طﻐﺿا •
.دﯾﻛﺄﺗﻠﻟ"OK" طﻐﺿإ . تﺎﺑﺳرﺗﻟا لﯾزﻣ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ مﻗ ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ،(B7) طﻐﺿا •
.قﺻﻠﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻌﻧﺎﺻﻟا ﺔﻛرﺷﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ةﺎﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣﻟا ﻊﻣ ،تﺎﺑﺳرﺗﻟا لﯾزﻣ ﺔﺟﺎﺟز تﺎﯾوﺗﺣﻣ بﺻ ،هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ غارﻓﺈﺑ مﻗ •
.نﺧﺎﺳﻟا ءﺎﻣﻟا روﺑﻧﺻ تﺣﺗ .ﺎﺑﯾرﻘﺗ رﺗﻟ 2 ﺔﻌﺳﺑ ءﺎﻋو ﻊﺿو
ﺔﻟازإ ﺔﻟﺎﺳر ضرﻋ مﺗﯾ .ﮫﻠﻔﺳا ءﺎﻋوﻟا ءﻼﻣﯾو نﺧﺎﺳﻟا ءﺎﻣﻟا روﺑﻧﺻ نﻣ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ لوﻠﺣﻣ جرﺧﯾ ؛(B7) رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.ﺔﯾرﺎﺟ ...تﺎﺑﺳرﺗﻟا
. ﺎﯾﺋﺎﻘﻠﺗ فﻗوﺗﻟاو ةدﺎﻋﻹا ﺔﻟوﺟ نﻣ ﺔﻠﺳﻠﺳ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ﺞﻣﺎﻧرﺑ ﻊﺑﺗﯾ •
!نازﺧﻟا ءﻼﻣإ .فطﺷﻟا ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ،ﺎﺑﯾرﻘﺗ ﺔﻘﯾﻗد 30 دﻌﺑ •
.ﺔﻔﯾظﻧﻟا هﺎﯾﻣﻟﺎﺑ ىرﺧأ ةرﻣ ﮫﺗﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗ مﺛ نﻣو تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ لوﻠﺣﻣﻟ رﺛأ لﻛ ﻰﻠﻋ ءﺎﺿﻘﻠﻟ ادﯾﺟ ﮫﻠﺳﻏاو ،هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ غارﻓﺈﺑ مﻗ •
.ﺔﻔﯾظﻧﻟا هﺎﯾﻣﻟﺎﺑ لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ اءوﻠﻣﻣ يرﺧأ ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ نازﺧﻟا بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ •
."OK" طﻐﺿإ . لﯾﺳﻐﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻹا مﺗ ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ •
.رﺎظﺗﻧﻻا ءﺎﺟرﻟا ،لﯾﺳﻐﻟا ﺔﻟﺎﺳر ضرﻋ مﺗﯾو ،نازﺧﻟا ءﻼﻣﯾو ،روﺑﻧﺻﻟا نﻣ نﺧﺎﺳﻟا ءﺎﻣﻟا جرﺧﯾ .يرﺧأ ةرﻣ (B7) طﻐﺿا •
."OK" طﻐﺿإ .فطﺷﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻹا مﺗ ﺔﻟﺎﺳر رﮭظﺗ ﻲﺗﺣ رظﺗﻧا •
ةرﻣ نازﺧﻟا ءلﻣ دﻋأ .ﺎﯾﺋﺎﻘﻠﺗ زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطﻧﯾ .تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻹا مﺗ ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ • .(B7) طﻐﺿا •
.ﺔﻔﯾظﻧﻟا هﺎﯾﻣﻟﺎﺑ ىرﺧأ
.ىرﺧأ ةرﻣ ةوﮭﻘﻟا دادﻋﻹ زھﺎﺟ زﺎﮭﺟﻟاو نﻵا لﻣﺗﻛا تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ﺞﻣﺎﻧرﺑ •
.ﺔﯾادﺑﻟا نﻣ دﯾدﺟ نﻣ ءدﺑﻟا كﯾﻠﻋ بﺟﯾ ،ﺎﮭﻧﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا مﺗﯾ نأ لﺑﻗ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ ةرود ﺔﻌطﺎﻘﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺔظﺣﻼﻣ
.نﺎﻣﺿﻟا مﺎظﺗﻧﺎﺑ ﺔﻟﻵا تﺎﺑﺳرﺗ ﺔﻟازإ مدﻋ لطﺑﯾ :ﺔظﺣﻼﻣ
(نﯾﯾﻌﺗ ةدﺎﻋإ) ﻊﻧﺻﻣﻠﻟ ﺔﯾﺿارﺗﻓﻻا مﯾﻘﻟا نﯾﯾﻌﺗ ةدﺎﻋإ
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تاءارﺣﻹا عﺎﺑﺗﺎﺑ مﻗ ،(ﺎھرﯾﯾﻐﺗ مﺗ نأ دﻌﺑ ﻰﺗﺣ) ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﯾﻠﺻﻷا ﺔﯾﺿارﺗﻓﻻا مﯾﻘﻟا ةدﺎﻌﺗﺳﻻ
ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ﻰﺗﺣ (B6) و (B5) رارزﻷا مﺛ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ (B2) (ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا) MENU رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
.ﺔﯾﺿارﺗﻓﻹا مﯾﻘﻟا ﺔﻟﺎﺳر
. دﯾﻛﺄﺗﻠﻟ طﻐﺿإ ‘OK ﺔﻟﺎﺳر ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗ ،(B7) طﻐﺿا •
.ﻊﻧﺻﻣﻟا تادادﻋإ ةدﺎﻌﺗﺳﻻ (B7) طﻐﺿا •
:رﯾذﺣﺗ
15
14
ﺔﻗﺎطﻟا رﯾﻓوﺗ •
.دﯾﻛﺄﺗﻠﻟ (B7) ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،PRESS OK نﺧﺎﺳﻟا ءﺎﻣﻟا ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ رﮭظﺗ فوﺳ (B11) رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا •
13
A
B
C
D
ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.بﯾﻠﺣﻟا روﺑﻧﺻو ةوﮭﻘﻟا روﺑﻧﺻ تﺣﺗ ﺔﯾﺎﻔﻛﻟا ﮫﯾﻓ ﺎﻣﺑ رﯾﺑﻛ بوﻛ ﻊﺿوﺑ مﻗ و هﻼﻋأ ﺢﺿوﻣ وھ ﺎﻣﻛ بﯾﻠﺣﻟا روﺑﻧﺻ كرﺣ •
12
11
10
.I ﻊﺿو ﻲﻓ (A23) ﻲﺳﯾﺋرﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿوﺑ مﻗو ءﺎﺑرﮭﻛﻟا بﯾﺑﺎﻧﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﺻوﺗﺑ مﻗ 1
طﺧ زوﺎﺟﺗ نود ﺔﺑذﻌﻟا هﺎﯾﻣﻟﺎﺑ ﮫﺋﻠﻣو ﮫﻠﺳﻏو ،(4 لﻛﺷﻟا) هﺎﯾﻣﻟا نازﺧ جارﺧﺈﺑ مﻗ .ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ تﺎﻐﻟ ﻲﻓ "نازﺧ ءلﻣ" ةزﮭﺟﻷا ضرﻌﯾ 2
.نﺎﻛﻣﻹا ردﻘﺑ ﻊﻓداو يرﺧأ ةرﻣ ﮫﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ نازﺧﻟا دﻋأ .MAX
طﻐﺿا ،"ﺔﯾزﯾﻠﺟﻧﻹا ﺔﻐﻠﻟا تﯾﺑﺛﺗﻟ طﻐﺿا" ﺔﻟﺎﺳرﻟا روﮭظ دﻧﻋ :(ناوﺛ 3 ﻲﻟاوﺣ ﺔﻌطﻘﺗﻣ تارﺗﻓ ﻰﻠﻋ رﮭظﺗ تﺎﻐﻠﻟا) ﺔﻐﻠﻟا رﺗﺧا 3
تادﺎﺷرﻹا ﻊﺑﺗا ،ﺔﺋطﺎﺧ ﺔﻐﻟ نﯾﯾﻌﺗﺑ تﻣﻗ اذإ .ﺔﯾزﯾﻠﺟﻧﻹا ﺔﻐﻠﻟا رﺎﯾﺗﺧإ مﺗﯾ ﻰﺗﺣ ﺎًﺑﯾرﻘﺗ ناوﺛ 3 ةدﻣﻟ (3 لﻛﺷﻟا) (B7) ﻰﻠﻋ
مﺛ .(ﺔﯾزﯾﻠﺟﻧﻹا ﻰﻟإ رﯾﺷﺗ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا) ﺔﺿورﻌﻣﻟا تﺎﻐﻠﻟا نﻣ ﺔﻐﻟ رﺗﺧا ،ةرﻓوﺗﻣ رﯾﻏ كﺗﻐﻟ تﻧﺎﻛ اذإ ."ﺔﻐﻠﻟا دادﻋإ" مﺳﻗ ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا
.ﺔﺿورﻌﻣﻟا تادﺎﺷرﻹا ﻊﺑﺗا
مﻗ .هﺎﯾﻣﻟا روﺑﻧﺻ لﺧدأ زﺎﮭﺟﻟا ضرﻌﯾ ﺔﺗﺑﺛﻣ رﯾﻏ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ءﺎﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ تﻧﺎﻛ اذإ) .(5 لﻛﺷﻟا) ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ءﺎﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ تﺣﺗ سﺄﻛ ﻊﺿ 4
ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .
9
4
44
IEC لﺻوﻣ
8
x 1
x 4
x 4
560
+ 1 mm
7
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
6
.
5
ΔϣΎϬϟΔϣϼγϟΕέϳΫΣΗ
ϲϟίϧϣϟϝΎϣόΗγϼϟΎλϳλΧίΎϬΟϟΫϫϡϳϣλΗϡΗ
ϲϓϪϣΩΧΗγϰϠϋΔϘϓϭϣϟϭϪϣϳϣλΗϡΗϳϡϟ
ϯέΧϷϝϣόϟΕΎϳΑϭΏΗΎϛϣϟϭΔϳέΎΟΗϟΕϼΣϣϟϲϓϭˬΦΑΎρϣϟϲϓϥϳϠϣΎόϟΎΑΔλΎΧϟϕρΎϧϣϟ
ΔϳϋέίϟΔΣΎϳγϟΕΎγγ΅ϣ
ϯέΧϷΔϓΎϳοϟϥϛΎϣϭΕϼϳΗϭϣϟϭϕΩΎϧϔϟ
έΎΟϳϺϟΔλλΧϣϟϑέϐϟ
ΔϳϟΎΗϟΔϣϼγϟΕέϳΫΣΗΓΎϋέϣΏΟϳΫϟϲΎΑέϬϛίΎϬΟίΎϬΟϟΫϫ
ΔϠϠΑϣϱΩϳ΄ΑίΎϬΟϟαϣϠΗϻ
ΔϠϠΑϣϱΩϳ΄Α˯ΎΑέϬϛϟϝΑΎϛαϣϠΗϻ
ϙϟΫέϣϷϰοΗϗΎϣϠϛίΎϬΟϟϝλϓϙϧϛϣϳϰΗΣˬΎϣΩϪϳϟ·ϝϭλϭϟϥϛϣϳϡΩΧΗγϣϟΔϗΎρϟΫΧ΄ϣϥϥϣΩϛ΄Η
ϥϣΔϠλϔΑϡϗˬA23 ϲγϳέϟΡΎΗϔϣϟϡΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟϑΎϘϳΈΑϡϗϙγϔϧΑΡϼλ·ϱ΄ΑϡΎϳϘϟϝϭΎΣΗϻˬϝρϋΩϭΟϭΔϟΎΣϲϓ
ϊϳΑϟΩόΑΎϣΔϣΩΧΑϝΎλΗϻϭϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟ
ϝΎϔρϷϝϭΎϧΗϣϥϋΩϳόΑϥϳέΗγϳϟϭΑϟϭˬϙϳΗγϼΑϟαΎϳϛϑϳϠϐΗϟϭΔΑόΗϟΩϭϣϰϠϋυϓΎΣ
αϳϟϥϣϭˬϲϠϘϋϭϲγΣϭϲϧΩΑϝϼΗϋϥϣϥϭϧΎόϳϥϳΫϟϝΎϔρϷϙϟΫϲϓΎϣΑιΎΧηϷϝΑϗϥϣίΎϬΟϟϡΩΧΗγΎΑϣγΗϻ
ϥϋϝϭ΅γϣϟιΧηϟϝΑϗϥϣϪϣΩΧΗγϹΕΎϣϳϠόΗ˯ΎρϋΈΑϭˬϑέη·ΕΣΗϙϟΫϥϛϳϡϟΎϣˬίΎϬΟϟΎΑΔϳϓΎϛΔϓέόϣϭΓέΑΧϡϬϳΩϟ
ίΎϬΟϟΎΑϡϬΛΑϋϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗϟϭˬϝΎϔρϷϰϠϋϑέηϹΏΟϳϡϬΗϣϼγ
ϩΎϳϣϟίίέϊϣϝΎλΗϻΏϧΟΗϰϠϋιέΣΔϳϠϣόϟΓΫϫϝϼΧϥΧΎγϟέΎΧΑϟϥϭϛΗϳΩϗϭϥΧΎγϟ˯ΎϣϟΞΗϧΗΔϟΫϫϕϭέΣϟέρΧ
ίΎϬΟϟϊϣϝϣΎόΗϟ˯ΎϧΛνΑΎϘϣϟϡΩΧΗγϥΧΎγϟέΎΧΑϟϭΔϧΧΎγϟ
ΩϭϣϭϝϭγϰϠϋϱϭΗΣΗΩϭϣϱϊοΗϻϭΎϬϟιλΧϣϟϥΎϛϣϟΝέΎΧΎϫΩϭΟϭ˯ΎϧΛΓϭϬϘϟΔϟϰϠϋ˯ΎϛΗϹϭϕϠόΗϟΎΑϡϘΗϻ
ϝϳΑγϰϠϋΓϭϬϘϟϊϧλϟΔϣίϼϟΕΎϘΣϠϣϟϊϳϣΟϥϳίΧΗϟΕέϭγγϛϻΓέϭλϘϣϡΩΧΗγίΎϬΟϟϕϭϓϝϛΗϟΏΑγΗϭϝΎόΗηϼϟΔϠΑΎϗ
ίΎϬΟϟϕϭϓϝϘϧϟϊϧϣΗΩϗϲΗϟΓέϳΑϛϟϡΎγΟϷϭΔΗΑΎΛϟέϳϏ˯ΎϳηϷϊοΗϻΓϭϬϘϟΎΑΔλΎΧϟϕϟΎόϣϟϰϠϋˬϝΎΛϣϟ
ΓΩϋΎϘϟϩΫϬϟΩϳΣϭϟ˯ΎϧΛΗγϻϭϪϠϘϧϝΑϗϝϳϐηΗϟϥϋ˱ΎϔϗϭΗϣίΎϬΟϟϥϭϛϳϥΏΟϳϪϟΔλλΧϣϟΓΩΣϭϟϥϣΔϠϘϧ˯ΎϧΛίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ
ΓϭϬϘϟǀƶƇƭžǚƁNjƯů ϝλϓέυϧϪϟΔλλΧϣϟΓΩΣϭϟϥϣίΎϬΟϟΝέΧ·ϊϣϡΗΗϥΏΟϳϲΗϟϭˬΓϭϬϘϟΔϧΣρϣϝϳΩόΗϭϫ
ϊϧλϣϟϝΑϗϥϣΡϭοϭΑΎϬΑϰλϭϣϟϙϠΗϭˬΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟϭέΎϳϐϟϊρϗϡΩΧΗγΔυΣϼϣ
ϪΑϲλϭϣϟϡΩΧΗγϻ
ΕΎΑϭέηϣϟΔϓΩΗϟϭΓϭϬϘϟΩΩϋϹίΎϬΟϟΫϫϊϳϧλΗϭϡϳϣλΗϡΗ
ϳΣλέϳϏέΑΗόϳέΧϡΩΧΗγϱϭ
ϡϳϠγϟέϳϏϡΩΧΗγϻϥϋΔϣΟΎϧϟΕΎΑΎλϹϭέέοϷϥϋΔϳϟϭ΅γϣϟϝϛΞΗϧϣϟϲϠΧϳϭϱέΎΟΗϟϡΩΧΗγϼϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ίΎϬΟϠϟ
ρϭϠϳϛ3ΎϫέΩϘϣϯϭλϗΔϗΎρΑΔϳϔϠΧϟΩϳέΑΗϟΔΣϭέϣΑϥέϔϟίϳϬΟΗϡΗϝΎΣϲϓΞϣΩϣϟϥέϔϟϕϭϓίΎϬΟϟΫϫΕΑΛϳϥϥϛϣϣϟϥϣ
ϡΩΧΗγϻΕΩΎηέ·
ΔϧϳϛΎϣϟϡΩΧΗγϝΑϗΩϳΟϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩΓ˯έϘΑϡϗ
ϥϣϥΎϛϣϲϓϝϳϟΩϟΫϫϰϠϋυϓΎΣ
έέοϷϥϋΎϬΗϳϟϭ΅γϣΔόϧλϣϟΔϛέηϟϲϠΧΗϭίΎϬΟϟΎΑέέοϷϕΎΣϟ·ϭΔϳλΧηϟΔΑΎλϹϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗΕΩΎηέϹωΎΑΗ·ϡΩϋ
ϡΩΧΗγϣϟΕΎϣϳϠόΗωΎΑΗϡΩϋϥϋΔϣΟΎϧϟ
ΎϳΎϘϠΗϯέΧΓέϣΊϔρϧΗϭϥΧΎγϟ˯ΎϣϟϭέΎΧΑϟϭΓϭϬϘϠϟΔϧϳϛΎϣϟΝέΧ·˯ΎϧΛΔΣϭέϣϟϝϣόΗΩϳέΑΗΔΣϭέϣΑΩϭίϣίΎϬΟϟΔυϭΣϠϣ
ϕΎϗΩϊοΑΩόΑ
2
έϳΫΣΗ
4
ΔϣϼγϟΎΑΔλΎΧΔϣΎϫΕΩΎηέ·
1
ϭΔϳϧΩΑϟΕΎϳϧΎϛϣϹϱϭΫϝΎϔρϷϙϟΫϲϓΎϣΑιΎΧηϷΔργϭΑϡΩΧΗγϼϟϡϣλϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ϑέηϹϭΏϳέΩΗϟΎΑϡϫΩϳϭίΗΩόΑϻ·ˬΔϳέΩϟϭΓέΑΧϟϱΩϭΩΣϣιΎΧηϷϭˬΓΩϭΩΣϣϟΔϳϠϘόϟϭΔϳγΣϟ
ϝΎϔρϷϰϠϋϑέηϹΏΟϳϡϬΗϣϼγϥϋϝϭγϣιΧηΔργϭΑίΎϬΟϟϡΩΧΗγΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓϡίϼϟ
ίΎϬΟϟΎΑϡϬΑόϟϡΩϋϥΎϣοϟ
ϑέη·ϥϭΩΔϧΎϳλϟϭϑϳυϧΗϟΕΎϳϠϣόΑϝΎϔρϷϡΎϳϗίϭΟϳϻ
˯ΎϣϟϲϓίΎϬΟϟέϣϐΗϻ
ΦΑρϣϟϲϓϥϳϠϣΎόϟΎΑΔλΎΧϟϕρΎϧϣϟϲϓϡΩΧΗγϺϟίϬΟϣέϳϏϭϫϭρϘϓϲϟίϧϣϟϡΩΧΗγϺϟίΎϬΟϟΫϫ
ϲϓ˯ϼϣόϟϝΑϗϥϣϭΔϳϋέίϟΕϭϳΑϟϭ˭ϯέΧϷϝϣόϟΕΎϳΑϭΏΗΎϛϣϟϭΔϳέΎΟΗϟΕϼΣϣϟϲϓϭ
έΎρϓϹϭΕϳΑϣϟΔϣΩΧέϓϭΗϲΗϟΕΎϳΑϟϭΔϳϧϛγϟΕΎϳΑϟϥϣΎϫέϳϏϭΕϼϳΗϭϣϟϭϕΩΎϧϔϟ
έρΎΧϣϟϝϛΏϧΟΗϟρϘϓ˯ϼϣόϟΕΎϣΩΧϕϳέρϥϋΎϬϟΩΑΗγ·ΏΟϳˬΔϗΎρϟϝΑΎϛϑϠΗΔϟΎΣϲϓ
ρϘϓΔϳΑϭέϭϷϕϭγϸϟ
ϡΗΫ·ϭϑέη·ΕΣΗΎϣ·ˬΎϫΩόΑΎϣϭΕϭϧγ8ϥγϥϣέΎΑΗϋϝΎϔρϷϝΑϗϥϣίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥϛϣϳ
ϻϪΑΔϘϠόΗϣϟέρΎΧϣϟΎΑΔϳέΩϰϠϋϭϧΎϛΫ·ϭΔϧϣΔϘϳέρΑίΎϬΟϟϡΩΧΗγΎΑΔλΎΧϟΕΎϣϳϠόΗϟΎΑϡϫΩϳϭίΗ
ΎϬϗϭϓΎϣϭΕϭϧγ8ϥϣΡϭέΗΗϥγϲϓϝΎϔρϷϥΎϛΫ·ϻ·ϡΩΧΗγϣϟΔϧΎϳλϭϑϳυϧΗϟϭϡΩΧΗγϻΡΎΗϳ
Εϭϧγ8ϥϣϝϗϝΎϔρϷϝϭΎϧΗϣϥϋΩϳόΑϙϼγϷϭίΎϬΟϟϰϠϋυΎϔΣϟΏΟϳϑέη·ΕΣΗϭ
ΔϳϠϘόϟϭΔϳγΣϟϭΔϳϧΩΑϟΕέΩϘϟϲϓνΎϔΧϧϡϬϳΩϟϥϳΫϟιΎΧηϷϝΑϗϥϣίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥϛϣϳ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγΎΑΔλΎΧϟΕΎϣϳϠόΗϟϡϫ΅ΎρϋϡΗϭϑέη·ΕΣΗϭϧΎϛΫ·ΔϓέόϣϟϭΓέΑΧϟϲϓιϘϧϭ
ϪΑΔϘϠόΗϣϟέΎρΧϷϡϬϓϭΔϧϣΔϘϳέρΑ
ίΎϬΟϟΫϬΑΏόϠϟΎΑϝΎϔρϸϟϣγϳϻϥΏΟϳ
ΎϣΩϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϥϋίΎϬΟϟϝλϔΑϡϗˬϑϳυϧΗϟϝΑϗϭϝΎϣόΗγϻϡΩϋΔϟΎΣϲϓ
ϡΩΧΗγϻ˯ΎϧΛΔϧΧΎγΑλΗίϣέϟΫϬΑΓΩϭίϣϟργϷ
ρϘϓΝΫΎϣϧϟνόΑϲϓΩϭΟϭϣίϣέϟ
ΔϳϣϫϷώϟΎΑέϣϥϳέΧϵΔϣϼγϭϙΗϣϼγ
ˬϕϭέΣϟϭΓέϳρΧΕΎΑΎλ·ˬΔϳΎΑέϬϛΕΎϣΩλϰϟ·ϱΩ΅ΗϥϥϛϣϳϝϳϟΩϟΫϫϲϓΓΩϭίϣϟΔϣϼγϟϲϋϭΩΑϡΎΗϟϡίΗϟϹϡΩϋ
ίΎϬΟϟϑϠΗϭϕϳέΣϰϟ·ϱΩ΅ΗΩϗϭ
ΔϳϟΎΗϟίϭϣέϟΎΑΔΑϭΣλϣΔϣΎϬϟΕέϳΫΣΗϟ
ϡϬγϔϧ ϰϠϋ ΔϠϣΗΣϣϟ έρΎΧϣϟ ϥϣ ϥϳϣΩΧΗγϣϟ ϪΑϧϳ ϱΫϟϭ ˬΔϣϼγϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ Ε˯έΟϹ ϭ ˬέρΧϟ ϲϟ έϳηϳ ίϣέϟ Ϋϫ
ϥϳέΧϵϭ
ΔϳϟΎΗϟρϭέηϟϭέρΧϟΎΑϕϠόΗϣϟίϣέϟΔϣϼγϟΕέϳΫΣΗϝϛϕΑγϳϭ
ΔΑϧΟΗϡΩϋΔϟΎΣϲϓΓέϳρΧΔΑΎλ·ϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗϱΫϟϭέρΧϑϗϭϣΩϭΟϭϰϟ·έϳηϳ
ΔΑϧΟΗϡΩϋΔϟΎΣϲϓΓέϳρΧΔΑΎλ·ϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗϱΫϟϭέρΧϑϗϭϣΩϭΟϭϰϟ·έϳηϳ
έρΧ
έϳΫΣΗ
4
6
6
6
7
9
13
13
14
15
15
15
16
16
17
17
20
22
23
24
25
4000 108 67023
Printed in Italy
02/2016
DE
n
GB FR NL
DK NO SE FIN
ES
IT CZ
RUS PT
CA
001
KZ AEUA
INDESIT COMPANY S.P.A. - SOCIO UNICO
V.LE A. MERLONI, 47
60044 FABRIANO (AN) ITALY
Factory: De'Longhi Appliances
Address: via L. Seitz, 47
31030 Treviso - Italy
Завод: Де’Лонги Аплаенсиз
Адрес: Виа Лодовико Сейтц, 47
31030 Тревизо - Италия
Зауыт: Де’Лонги Аплаенсиз
Мекен-жайы: Виа Лодовико Сейтц, 47
31030 Тревизо - Италия
Завод: Делонги Апплайенсес
Адреса: Віа Л. Сейтц, 47,
31030 Тревізо, Італія