Hotpoint HHVP 6.4F LL K User Manual
Displayed below is the user manual for HHVP 6.4F LL K by Hotpoint which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
RU
KK
FR
РУССКИЙ, 8
Kazakh, 13
Français, 18
HU
PL
HR
Magyar, 23
Polski, 28
Hrvatski, 33
RO
CS
SK
Românã, 38
Český, 43
Slovenský, 48
BG
UK
EL
БЪЛГАРСКИ, 53
Українська, 58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ, 63
SR
SL
IT
СРПСКИ, 68
Slovenščina, 73
Italiano, 78
EN
TR
SV
English, 83
Türkçe, 88
Svenska, 94
NO
DA
FI
Norsk, 99
Dansk, 104
Suomi, 109
PT
ES
AR
Português, 114
Español, 119
,ةّيبرع124
HHVP 6.4F LL K
2
3
4
5
6
7
8
• Перед началом какой либо операции по чистке
или обслуживанию, отключить вытяжку от
электрической сети, вынимая вилку из розетки или
отключая общий выключатель помещения. Для
всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не
младше 8 лет и лицами со сниженными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, или же с недостаточным опытом,
если находятся под контролем, или если были
обучены использовать прибор безопасным
образом и если понимают связанные с этим
опасности.
• Дети должны быть под контролем и не должны
играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны
проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную
вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами,
работающими на газе или других топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так
и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ),
придерживаясь того, что указано в инструкциях по
обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и
чистки фильтров увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на
открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать
только тип лампочки указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб
фильтрам и может привести к загораниям,
поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором,
чтобы избежать возможности возгорания
раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность
работает, доступные части вытяжки могут
нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической сети до
тех пор, пока установка полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в применении до
сброса паров строго придерживаться того что предусматривается по
нормам локальных компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для
выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно
установленных с риском получить удар электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность,
если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом
для установки или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного
типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по
установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по
обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для
фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести
к рискам электрического происхождения.
• Не используйте устройство с программатором, таймером,
отдельным пультом дистанционного управления или любым другим
устройством, которое включается автоматически.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной
на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает
с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые
возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для
всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только
для бытового использования.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться
к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или
переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная
информация по установке, эксплуатации и безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или механической
части изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и
сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений
обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 55cm – для электрических плит, и не
менее 70cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее
расстояние, то учтите это.
9
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на
табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если
вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему.
Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в
легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или
штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и
проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае
повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому
обслуживанию.
(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим
отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности
всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению
выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов
(максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные
правила не выполняются.
! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции
необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его необходимо
приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых
случаях, дополнительный комплект угольных фильтров может уже
быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим
рециркуляции уже входит в данное руководство.
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод,
подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена
отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру
соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего
дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед
тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
10
Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного
вентилятора и включения света для освещения рабочей поверхности
плиты.
1. ВЫКЛ / Кнопка уменьшения скорости вытяжки (выключения
питания)
2. ВКЛ / Кнопка увеличения скорости вытяжки (включения питания)
Примечание: Повышенная скорость (мощность) вытяжки включается
на 5 минут (индикатор c мигает); затем вытяжка переключается на
скорость (мощность) 2.
3. ВКЛ/ВЫКЛ Кнопка таймера: задержка отключения выбранной
скорости вытяжки (питания ) на 5 минут.
Примечание: кнопка также используется для включения функции
“Сброс сигнала насыщения фильтров”.
4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
5. На дисплее отображается:
a. Скорость вытяжки (питания): индикатор поворачивается в
зависимости от выбранной скорости вытяжки (Вкл/Выкл питания).
Безопасный режим: индикатор мигает.
b. Насыщение жироулавливающих фильтров: появляется, когда
необходимо обслуживание фильтров.
c. Таймер
d. Насыщение жироулавливающих фильтров: появляется, когда
необходимо обслуживание фильтров.
Примечание: эта функция обычно отключена и должна
активироваться только, если вытяжка эксплуатируется в режиме
фильтрации (с установленным угольным фильтром).
Для этого действуйте следующим образом:
- выключите вытяжку;
- одновременно нажмитеи удерживайте кнопки 1 и 3, пока
индикатор не прекратит мигать (индикатор отключен) он не начнет
светиться постоянно (индикатор включен).
- отпустите кнопки.
Для отключения повторите процедуру: индикатор больше не будет
светиться непрерывно (индикатор включен), а будет мигать
(индикатор отключен).).
e. Подсветка
Безопасный режим
Если вытяжка снабжена датчиком, который в случае внезапного повышения
температуры, включает вытяжку, которая работает, пока температура
значительно не снизиться.
Сброс сигнала насыщения фильтров
После выполнения обслуживания фильтров нажмите и удерживайте кнопку
3, пока индикатор не погаснет.
11
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Чистить всасывающую, наружную панель с той же частотой что и жировой
фильтр, используя салфетку с не сильно концентрированным моющим
средством. Ни когда не использовать абразивные вещества.
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система индикации
насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на
данную необходимость ) неагрессивными моющими средствами, вручную
или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая
характеристика остается абсолютно неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе подпружиненную ручку
отцепления фильтра.
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее
длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и
периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда
система индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей
модели, указывает на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления защитных решеток
ротора двигателя, после чего вращать фильтр по часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они
остыли.
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10
раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют
экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обратитесь в авторизированный сервисный
центр.
12
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой
2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования
(WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации
указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться
как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и электронного
оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными
правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими
изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы
власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях
снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак
на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его
работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить.
Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара,
и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в
экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте
максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном
руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в
Службу по техническому обслуживанию, выполните следующие простые
проверки:
• Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
• Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного
количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла
выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с
рециркуляцией воздуха).
• Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в
службу технического обслуживания отключить от электропитания аппарат
минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если
аномалия в работе продолжает существовать обратиться в службу
техобслуживания.
Mмодель Высота
(cm) Ширина
(cm) Глубина
(cm)
Ø
выводной
трубы (cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Смотри табличку характеристики для полного поглощения и поглощение
лампы.
Комплектующие, не входящие в комплект
деталей к изделию
13
• Кез келген тазалау немесе техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын орындамас
бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат
көзін ажырату арқылы сорғышты электр
желісінен ажыратыңыз.
• Орнату және техникалық қызмет
көрсету жұмыстарын жүргізген кезде
әрдайым жұмыс қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан
үлкен балалар, дене, сезу немесе ақыл-
ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе
тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны
қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты
нұсқау алып, ықтимал қауіптерді ұғынған
жағдайда және бақылауда болғанда
пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін
өзгертуіне және құрылғымен ойнауына
жол бермеу керек.
• Тазалау және өз бетінше техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған кезде,
құрылғы орнатылған бөлме жеткілікті
түрде желдетілуі қажет.
• Сорғышты ішінен де, сыртынан да
жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР
РЕТ) тазалау керек, әрдайым техникалық
қызмет көрсету нұсқаулығында берілген
нұсқауларды орындаңыз.
• Сорғыштың тазалау стандарттарын
және сүзгілерді алмастыру және тазалау
бойынша ережелерді
• ұстанбау нәтижесінде өрт туындауы
мүмкін.Тамақты тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы
нұсқаулықтың «Техникалық қызмет
көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде
көрсетілген шам түрін пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін
зиян және өрт қаупін туындатуы мүмкін,
сондықтан оған ешқашан жол бермеу
керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе
жанып кетпеуін қамтамасыз ету үшін,
тамақты абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді
бөліктері тамақ дайындау құрылғылары
пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша
құрылғыны электр желісіне қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық және
қауіпсіздік шараларын ескере отырып, жергілікті билік
органдары бекіткен ережелерді мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе
басқа отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды
шығару сияқты басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез
келген қолданыстағы желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр
тогының соғу қаупіне байланысты шамы дұрыс бекітілмеген
сорғышты пайдаланбаңыз және қалдырмаңыз.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан
пайдаланбаңыз.
• Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті
ретінде пайдаланбаңыз.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын
пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып
алыңыз.
• Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс
ұзындығын пайдаланыңыз.
• Күмәндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жәрдем
көрсету орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға
хабарласыңыз.
• Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы
нұсқауларға сәйкес орнатпау электрлік қауіптерге әкелуі
мүмкін.
• Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан
басқару жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын
кез келген басқа құрылғымен қолданбаңыз.
апа осы кітапшада крсетілген суреттерден згеше болып крінуі
ммкін. Дегенмен, олдану, техникалыызмет крсету жне орнату
нсаулары бірдей болады.
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген
қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен
зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға
болатындай етіп жобаланған.
•Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған
маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған
кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
•Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру,
пайдалану және қауыпсіздік жөнінде маңызды мәлімет
бар.
•Бұйымның электрондық немесе механикалық
конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық
каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
• Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық
құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе
орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының
ара қашықтығы электр плитасы үшін 55cm, ал газ немесе біріктірілген
плиталар үшін 70cm ден кем болмауы тиіс.
14
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада
белгіленген техникалық деректердей кернеуге сәйкес келуі
керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса,
орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол жетерлік жерде
болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сәйкес алмалы-салмалы
штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен
жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе алмалы-
салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік
жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сәйкес 3-дәрежедегі
асқын кернеуді болдырмайтын және желінің толық ашылуын
қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты
пайдаланыңыз.
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында
қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Суыру қалпағы арнайы нәр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі
бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету
орталықтарына барыңыз.
(сору нұсқалары үшін)
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын
тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті
пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды
бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
! Бұл ережелер орындалмаған жағдайда компания ешбір
жауапкершілікті көтермейді.
! Пеш қақпағы сору нұсқасында пайдалануға дайын.
Қақпақты сүзгілеу функциясы бар нұсқада пайдалану үшін арнайы
САЙМАНДАР ЖИНАҒЫ орнатылуы тиіс.
Осы нұсқаулықтың бірінші беттерінде САЙМАНДАР ЖИНАҒЫНЫҢ
жабдықталғандығын немесе жеке сатып алу қажеттігін тексеріңіз.
Ескертпе: Жабдықталған болса, қақпаққа кейбір жағдайда қосымша
белсендірілген көмір сүзгілеу жүйесін орнату қажет болуы мүмкін.
Қақпақты сору нұсқасынан сүзгілеу нұсқасына ауыстыру туралы
ақпарат осы нұсқаулықта берілген.
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр
арқылы шығарылады.
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның
диаметрімен теңдес болу керек.
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны
бөлек сатып алу керек.
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны әдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта
жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады.
15
Суыру желдеткішінің жылдамдығын бақылау үшін және плитаның үстіне
жарық түсіру үшін, суыру қалпағы басқару қалқанымен жабдықталған.
Қарқынды сору жылдамдығының (күші) уақыты
анықталған және 5 минут созылады (индикатор
жыпылықтайды); сорғы сору жылдамдығына оралады
(күші) 2.
таңдалған сору
жылдамдығын (күшін) 5 минутке кешіктіреді.
түйме “Сүзгінің қанығу сигналын қайта реттеу”
функциясы үшін де қолданылады.
индикатор таңдалған сору
жылдамдығына (күшіне) қарай айналады.
индикатор жыпылықтайды.
сүзгіні ауыстыру қажет
болғанда қосылады.
сүзгіні
ауыстыру қажет болғанда қосылады.
бұл функция әдетте өшірулі болады және
сорғы сүзгі нұсқасы ретінде қолданылғанда ғана қосу
қажет (көміртек сүзгісімен).
Ол үшін келесі қадамдарды орындаңыз:
- сорғыны өшіріңіз
- және түймелерін бір мезетте басып, индикатор
жыпылықтағанын тоқтатып (индикатор өшірулі),
тұрақты түрде жанғанша (индиктаор қосулы) ұстап
тұрыңыз.
- түймелерді босатыңыз.
Өшіру үшін, қадамдарды қайталаңыз: индиктор
тұрақты түрде жанбайды (индикатор қосулы) және
жыпылықтайды (индикатор өшірулі).
Сорғының температура күтпеген жерден артқанда
температура түскенше құрылғыны қосатын сенсоры болады.
Сүзгінің күту жұмыстары аяқталған соң, 3 түймесін индикатор
қосылғанша басыңыз.
16
Тазалау үшін бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы
шүберекті пайдаланыңыз.
Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз.
Жұмсақ шүберекті және араластырылған жуғыш затты
пайдаланып, түтін шығару құбырының көлемді тақтасын май
сүзгісімен бірдей жиілікпен тазалаңыз. Ешқашан абразивті
тазалау өнімдерін пайдаланбаңыз.
Ас дайындаудаы май блшектерін стап алады.
Фильтрді ай сайын жуғыш заттармен қолмен немесе төмен температурада
және үнемді жуу цикліндегі ыдыс жуғыш машинасында тазалап тұру керек
(немесе фильтрді қанықтыру жүйесі, егер сіздің үлгіде болса, берілген
қажеттілікті көрсеткен жағдайда).
Майды тазалау фильтрі ыдыс жуғыш машинасымен жуғанда өңсізденуі
мүмкін. Бірақ оның тазалау сипаты мүлде өзгермейді.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз
Көмір фильтрінің қанығуы, асүйдің түрі мен көмір фильтрінің жүйелі
тазаланылуына байланысты ұзақ уақыт қолданғаннан кейін болады.
Қандай жағдай болмасын, картриджді кемінде 4 ай сайын ауыстырып тұру
қажет (немесе фильтрдің қанығу индикатор жүйесі, егер сіздің моделіңізге
орнатылған болса, ауыстырудың қажет екенін көрсеткен жағдайда).
Жууға немесе қалпына келтіруге БОЛМАЙДЫ.
Дгелек кмір сзгісі
Қозғалтқыштың қалақты дөңгелегінің торалына біреуін орнатыңыз, сөйтіп
оларды сағат тілімен бұраңыз.
Алу үшін оларды сағат тіліне кері бұраңыз.
Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз
Лампаны ұстаудан бұрын, олар суығандығына көз
жеткізіңіз.
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық
жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, әдеттегі шамдардан 10
есе артық ұзақтықты қамтамасыз етеді және 90% электр
энергиясын сақтауға мүмкіндік береді.
Шамдарды ауыстыру үшін, өкілетті қосалқы бөлшектер
орталығына хабарласыңыз.
17
Электрлік және электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру
жөніндегі 2012/19/EC Европалық директивке (WEEE) сәйкес
берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз
етумен, Сіз қоршаған ортаға және адам денсаулығына кері
әсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген
аспапты қайта пайдаға асыруда әдеттегі тұрмыстық қалдық
ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына
электрлік және электрондық аспаптарды қайта пайдаға
асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі
жергілікті ережелерге сәйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері
жөнінде толық ақпаратты жергілікті әкімшілік орындарынан,
қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе
берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған және жасап
шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға әсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы
нұсқаулар:
Әзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз
және әзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут бойы жұмыс
істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің және будың үлкен
мөлшері жағдайында арттырыңыз және күшейту
жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз.
Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі
тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін)
ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру және шуды барынша
азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең
үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
Егер құрылғының бір бөлігі дұрыс жұмыс істемесе, Техникалық қызмет
көрсету бөліміне қоңырау шалмас бұрын келесі әрекеттерді орындаңыз:
• Қақпақ жұмыс істемесе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- Жылдамдық таңдалған.
• Қақпақ жеткіліксіз қызмет атқарса:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Таңдалған мотор жылдамдығы босатылған түтін мен будың мөлшері
үшін жеткілікті.
- Асүй ауа кірісі үшін жеткілікті желдетіледі.
- Көмір сүзгісі тозбаған (қақпақ сүзу нұсқасында).
• Қақпақ қалыпты әрекет барысында өшірілсе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- көп полюсті ажырату құрылғысы өшірілмеген.
Егер қақпақ тиісінше жұмыс істемесе, оны сымды тарту арқылы желілік
розеткадан 5 секундқа қысқа уақытқа ажыратыңыз. Содан кейін оны
қайтадан жалғаңыз да, Техникалық қолдау қызметіне хабарласу алдында
қайта қосып көріңіз.
Ү
(cm)
(cm)
(cm)
(cm)
HHVP 6.4F AL
K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Жалпы сіңіру мен жарық сіңіруді тексеру үшін тақтаны
тексеріңіз.
Өніммен бірге берілмеген құрамдастар
Français
18
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit
débranchez l'alimentation électrique en retirant la
fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des instructions
relatives à l'utilisation correcte de l'appareil
permettant d'éviter tout danger leur ont été
communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres
appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des
risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez
uniquement le type de lampe spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour
les filtres et peut causer un incendie, par conséquent,
il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer
que l’huile surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est
en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte
peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique
avant que l'installation ne soit complètement
terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements
locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car
un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf
indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel
qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à
ces instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une
minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout
autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à
ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de
la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels
; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre
d’hôtes.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous
que la notice d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations
importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant
endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 55cm dans le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le
cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient
une plus grande distance, il faut en tenir compte.
19
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans
une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en
vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation
soit monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du
câble, en demander un neuf au service d'assistance technique.
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre
équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:
90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas
respectées.
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT
ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES
est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration
supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la
hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à
version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé
à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la
pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de
filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
1. Touche d’arret/de reduction de vitesse (puissance) d’aspiration
2. Touche de mise en marche/d’augmentation de vitesse (puissance)
d’aspiration
Remarque : La vitesse d’aspiration (puissance) maximale est temporisee et
dure 5 minutes (l’indicateur c clignote) ; la vitesse d’aspiration (puissance) 2 est
ensuite retablie.
3. Bouton de minuterie d’activation/de desactivation : retarde de 5
minutes la desactivation de la vitesse d’aspiration (puissance) selectionnee.
Remarque : ce bouton est egalement utilise pour la fonction de reinitialisation du
signal de saturation de filtre.
4. Commande Marche/Arret (ON/OFF) eclairage
5. Afficheur, indique :
a. La vitesse d’aspiration (puissance) : l’indicateur tourne en fonction
de la vitesse d’aspiration (puissance) selectionnee.
Fonctionnement de securite : l’indicateur clignote.
b. Saturation du filtre a graisses : s’active lorsque la maintenance du
filtre est requise.
c. Minuterie
b. Saturation du filtre a charbon actif : s’active lorsque la maintenance
du filtre est requise.
Remarque : cette fonction est normalement desactivee et doit uniquement
etre activee si la hotte est utilisee en tant que version avec filtre (avec filtre
a charbon installe).
Pour ce faire, procedez comme suit :
- mettez la hotte hors tension
- appuyez simultanement sur les boutons 1 et 3 et maintenez-les enfonces
jusqu’a ce que l’indicateur arrete de clignoter (indicateur desactive) pour
s’allumer en continu (indicateur active).
- relachez les boutons.
Pour le desactiver, recommencez la procedure : l’indicateur n’est plus
allume de facon continue (indicateur active) et clignote (indicateur
desactive).
e. Eclairage
Fonctionnement de securite
La hotte est dotee d’un capteur qui active l’appareil en cas de forte augmentation
de la temperature, jusqu’a ce que cette derniere chute fortement.
Reinitialisation du signal de saturation du filtre
Apres avoir realise la maintenance du filtre appuyez sur le bouton 3 et
maintenez-le enfonce jusqu’a la desactivation de l’indicateur.
20
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec
des détergent liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU
D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Nettoyer le panneau d’aspiration périmétral à la même fréquence que le filtre
anti-graisses, utiliser un chiffon et un détergent liquide pas trop concentré. Ne
jamais utiliser de substances abrasives.
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de
saturation des filtres – si prévu sur le modèle – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long,
selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En
tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois
(ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de protection des bras
du moteur, ensuite tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en
énergie électrique.
Pour remplacer les lampes, contactez le centre service agréé pour pièces de
rechange.
21
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de
l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire
l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la
cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité
de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas
extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin
de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel
afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de
réparation compétent.
Modèle Hauteur
(cm) Largeur
(cm) Profondeur
(cm)
Ø de tube
d'évacuation
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Voir la plaque signalétique pour la puissance totale absorbée et la puissance
absorbée par l’ampoule d’éclairage.
Éléments non fournis avec la hotte
22
• Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet
megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az
elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási
elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz
használjon munkavédelmi kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a
csökkent fizikális, érzékszervi és szellemi
képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem
rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal,
kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják,
illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást
kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával járó
veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a
készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek
csak felügyelet mellett végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú
készülékkel való egyidejű használata esetén
biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal
tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási
utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők
cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása
tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt
lángon készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv
„karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott
típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és
tűzveszélyt okozhat, emiatt minden esetben kerülni
kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj
meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó
hozzáférhető részei felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózatra, amíg a beszerelést teljesen el nem
végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően,
az illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű
készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt
lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való
használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja!
Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú
csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú csavarokat
használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű
személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése
áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló távirányítóval vagy
bármilyen más olyan eszközzel, amelyik automatikusan kapcsol be.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin
szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem
változnak.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások
be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a
gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson
belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a
kézikönyv a terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók
köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a
kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy
minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 55cm elektromos főzőlap, és 70cm gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel,
azt kellfigyelembe venni.
23
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó
rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett,
az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a
beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen
csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen
fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is,
amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó
helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték
beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje
a szakszervíz szolgálattól.
(kivezetett verziónál)
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos
átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a
készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális
hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A gyártó nem vállal felelősséget a fent leírt előírások be nem tartása esetén.
! Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban való alkalmazásra készült
Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szeretné használni, úgy a
megfelelő KELLÉK KÉSZLETET be kell szerelnie.
Ellenőrizze ezen kézikönyv első oldalain, hogy a KELLÉK KÉSZLET a
csomag része-e, vagy külön szükséges-e megvásárolnia.
Megjegyzés: Amennyiben a készlet része, előfordulhat, hogy az aktív
szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a páraelszívóba már beépítésre
került.
A páraelszívó kivezetett verzióból keringetett verziójúvá való átalakításához
szükséges információkat ebben a kézikönyvben megtalálja.
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe
visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához
szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott
kezelőpanellel rendelkezik.
1. KI/elszívás sebesség (teljesítmény) csökkentés gomb
2. BE/elszívás sebesség (teljesítmény) növelő gomb
Megjegyzés: az intenzív elszívás sebesség (teljesítmény) 5 percig tart,
amelynek letelte után az elszívó automatikusan a 2. elszívási sebességre
(teljesítmény) kapcsol vissza.
3. Timer BE/KI gomb a választott elszívás sebesség (teljesítmény) leállását 5
perccel késlelteti.
Megjegyzés: ez a gomb szolgál a szűrő kijelzés újraállítására is.
4. Világítás BE/KI gomb
5. Kijelző, amelyen látható:
a Az elszívás sebesség (teljesítmény): a kijelző a kiválasztott
sebességnek (teljesítménynek) megfelelően elfordul.
Biztonsági funkció a jelzőlámpa villog
b. Zsírszűrő telítettség: világít, ha a szűrő karbantartása szükséges.
c. Timer.
d. Aktív szénfilter telítettség: világít, ha a szűrő karbantartása
szükséges.
Megjegyzés A funkció gyárilag ki van kapcsolva. Bekapcsolását csak
akkor kell elvégeznie, ha az elszívót keringetett módban (beszerelt
aktív szénfilterrel) használja!
Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
- Kapcsolja ki az elszívót!
- Egyszerre nyomja le az 1. és 3. gombokat és hagyja lenyomva, míg a
jelzőfény abba nem hagyja a villogást (kikapcsolt) és álló fénnyel nem
ég (bekapcsolt jelzőfény).
- Engedje el a gombokat.
A kijelzés kikapcsolásához ismételje meg az eljárást: ekkor a jelzőfény
az álló fényből (bekapcsolt fény) villogásra vált (kikapcsolt fény).
e. Világítás.
Biztonsági funkció
Az elszívó szenzorral rendelkezik, amely hirtelen hőmérséklet emelkedés esetén
bekapcsolja az elszívást míg a hőmérséklet érezhetően le nem esik.
Szűrő telítettség kijelzés újraállítása
Miután elvégezte a szűrő karbantartását, nyomja meg és tartsa lenyomva a 3.
gombot, amíg a jelzőfény ki nem alszik.
24
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves
ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN
ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE
HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Az elszívó panel külső felületét a zsírszűrővel megegyező gyakorisággal
tisztítsa; puha ronggyal, és nem tömény folyékony tisztítószerrel. Soha ne
alkalmazzon súrolószert.
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere - ha a
megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy szükség van rá) nem
agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és
rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de
ez nem változtat hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a
tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően.
Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a
filterek telítődését jelző rendszer – ha a birtokunkban lévő modellnél van ilyen -
ennek szükségességét jelzi.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra helyezzen fel egyet, majd
forgassa az óramutató járásával megegyező irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban.
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó
áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e.
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos lámpák
élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-
os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Az izzó cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a hivatalos alkatrész kereskedőkkel!
25
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE)
foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a
környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként.
Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását
végző telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi
előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos
bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a
terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és
ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését
elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor,
amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően
is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb
sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz
keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek
szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a
szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a
zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által
megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem működik, mielőtt a Szervíz
szolgálathoz fordulna, próbálja elvégezni az alábbi egyszerű ellenőrzéseket:
• Ha az elszívó nem működik
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- be van-e állítva a sebesség.
• Ha az elszívó alacsony teljesítményű
Ellenőrizze, hogy:
- A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz
elvezetésére
- A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges levegő
biztosításához.
- A szénfilter nem használódott-e el (kivezetett verziójú páraelszívó).
• Ha az elszívó normál működés közben állt le:
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- a biztosíték nem kapcsolódott-e le.
Az esetleges működési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki
a készülék villásdugóját az elektromos hálózatból legalább 5 másodpercre, majd
próbálja újra áram alá helyezni. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon
a szakszervízhez.
Modell Magasság
(cm) Hosszúság
(cm) Mélység
(cm) kivezetőcső
Ø (cm)
HHVP 6.4F AL K/1
69
-
104
59,5
15
15
-
12,5
-
12
A teljes abszorpció és a lámpa abszorpcióját illetően lásd a címkét!
Készletben nem mellékelt termékek
Polski
26
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać
rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy niezbędnej wiedzy,
pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być
wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest
on używany jednocześnie z innymi urządzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno
wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ
NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji.
Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków
z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten
rodzaj lampki, który został wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów
i może spowodować pożary, dlatego należy tego
unikać w każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby
uniknąć zapalenia się rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest
włączona dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej
dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad
przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do
wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych
paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie
zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie
zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na
wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy
rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do
instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum
obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może
spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem,
zdalnym sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia
się automatycznie.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego
na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi,
konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od
wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do
zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej
chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy
upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub
na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś
z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na
urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić
nie mniej niż 55cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 70cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa
odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
27
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami
i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci)
lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem
poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający
jest prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi
serwisowej.
(dla wersji zasysających)
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności
zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt
zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie
przestrzegania powyższych norm.
! Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysającej.
Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni
KOMPLET AKCESORIÓW.
Sprawdzić na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET
AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposażeniu czy też należy go zakupić
oddzielnie.
Uwaga: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach,
dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego węgla mógłby być już
zainstalowany na okapie.
Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersję
filtrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji.
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza
łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy
ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie
zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości turbiny
zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia przestrzeni roboczej pod okapem.
1. OFF / Klawisz redukcji prędkości (mocy) zasysania
2. ON / Klawisz zwiększenia prędkości (mocy) zasysania
Uwaga: prędkość (moc) zasysania intensywnego jest ustawiana czasowo i
trwa 5 minut (lampka c migocze); po ich upływie okap wraca do prędkości
(mocy) zasysania 2.
3. Klawisz ON/OFF timer: opóźnia o 5 minut dezaktywację wybranej
prędkość (moc) zasysania.
Uwaga: Klawisz ten jest używany również do funkcji “Reset sygnalizacji
nasycenia filtra”.
4. Klawisz ON/OFF oświetlenia
5. Wyświetlacz, prezentuje:
a. Prędkość (moc) zasysania: wskaźnik obraca się na podstawie
wybranej prędkości (mocy) zasysania.
Funkcja bezpieczeństwa: lampka migocze.
b. Nasycenie filtra przeciwtłuszczowego: włącza się kiedy wymagana
jest konserwacja filtra.
c. Timer.
d. Nasycenie filtra aktywnego węgla: włącza się kiedy wymagana jest
konserwacja filtra.
Uwaga: funkcja ta normalnie jest wyłączona i jest aktywowana tylko
wtedy, gdy okap jest używany w wersji filtrującej (z zamontowanym
filtrem węglowym).
W tym celu należy postępować w następujący sposób:
- Wyłączyć okap.
- Wcisnąć jednocześnie klawisze 1 i 3 i dociskać je dopóki lampka nie
przestanie migotać (lampka dezaktywowana) i włącza się na stałe
oświetlenie (lampka aktywowana).
- Zwolnić klawisze.
Aby dezaktywować, należy powtórzyć procedurę: lampka przechodzi
od światła stałego (lampka aktywowana) do migania (lampka
dezaktywowana).
e. Oświetlenie.
Funkcja bezpieczeństwa
Okap ma czujnik, który w razie nagłego wzrostu temperatury, aktywuje
zasysanie aż do momentu, w którym temperatura zacznie znacznie spadać.
Reset sygnalizacji nasycenia filtra
Po wykonaniu konserwacji filtra, należy wcisnąć klawisz 3 i dociskać go dopóki
lampka nie zgaśnie.
28
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ
NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Panel zasysający powinien być czyszczony z taką samą częstotliwością co filtr
przeciwtłuszczowy, należy użyć szmatki namoczonej w niezbyt stężonym
płynnym detergencie. Nie należy nigdy używać substancji ściermych.
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy wskaźnik
zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu posiada wskaźnik –
informuje o konieczności jego wymiany), za pomocą nieagresywnego środka
czyszczącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu
mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może się odbarwić, ale nie
zmienią się jego charakterystyczne cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie użytkowania
w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym
razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy (lub, gdy
wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność wymiany filtra – jeżeli
posiadany model jest wyposażony w taki wskaźnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć ochronną kratkę
wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją
urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii
LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą od lamp
tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
Aby wymienić lampy, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum obsługi
w sprawie części zamiennych.
29
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną
2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się
Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na
środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej
utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie
można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe
dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na
środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i
zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać
obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry
węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie
konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra
smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
Jeśli wydaje się, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu
Technicznego, należy wykonać następujące proste kontrole:
• Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- została wybrana jakaś prędkość działania.
• Jeśli okap ma słabą wydajność:
Sprawdzić czy:
- Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilości dymu i
oparów.
- Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór
powietrza.
- Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
• Jeśli okap wyłączył się w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- nie wyskoczył główny wyłącznik.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem
Serwisu Technicznego, należy przez przynajmniej 5 sekund odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a następnie ponownie
je podłączyć. Jeśli nieprawidłowości dalej będą miały miejsce, należy zwrócić się
do Serwisu Technicznego.
Model Wysokosć
(cm) Szerokość
(cm) Głębokość
(cm)
Ø rury
wydalającej
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Sprawdź tabliczkę znamionową w temacie całkowitej absorpcji i absorpcji lampy.
Komponenty niebędące na wyposażeniu razem z
produktem
30
• Prije bilo koje operacije čišćenja ili održavanja,
odvojite napu od električnog napajanja uklanjanjem
utičnice ili odspajanjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve operacije
instalacije i održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece ne
mlađe od 8 godina i osoba sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i potrebnog znanja, ako se
nalaze pod nadzorom ili nakon što su primile uputstva
za sigurnu uporabu uređaja i razumjele opasnosti do
kojih može doći prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala
s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju se vršiti
od strane djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena kada se
kuhinjska napa koristi zajedno s ostalim uređajima na
plinsko li ostalo sagorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i izvana
(BAREM JEDNOM MJESEČNO). Potrebno je,
međutim, poštivati ono što je izričito navedeno u
uputama za održavanje.
• Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i promjenu i
čišćenje filtera može uzrokovati požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu
ispod nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip žarulje
naveden u poglavlju održavanje/zamjena žarulje u
ovom priručniku.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može
izazvati požar, stoga se treba u svakom slučaju
izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se
izbjeglo da se pregrijano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji,
dostupni dijelovi nape mogu postati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok
instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju poduzeti prilikom
ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje para proizvedenih od
strane uređaja na plinsko ili drugo sagorijevanje.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih žarulja zbog moguće
opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije
izričito navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili, ako nisu
isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite ispravnu duljinu za vijke,
navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom
servisu ili sličnom kvalificiranom osoblju.
PAŽNJA!
• Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača u skladu s ovim uputama, može
rezultirati opasnostima električne naravi.
• Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim daljinskim upravljačem
ili bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što
smo opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika, ali u svakom slučaju
uputstva za uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena.
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo
kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa
ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo
kućnoj uporabi.
• Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati u svakom
trenutku. U slučaja da prodate ovaj proizvod , poklonite ili da se preselite
uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji,
uporabi i sigurnosti.
• Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na
proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
• Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna
komponenta nije oštećena. U suprotnom slučaju, kontaktirajte trgovca i ne
nastavljajte s instalacijom.
Minimalna udaljenost između podloge za posude na štednjaku i najnižeg dijela
kuhinjske nape ne smije biti niža od 55cm kada se radi o električnim štednjacima
,a 70cm u slučaju plinskih ili mješovitih štednjaka.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno
održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
31
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika
koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač, povežite
kuhinjsku napu s jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen
utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na
pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u
skladu s propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima
kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE!
Prije nego što ponovno povežete napajanje kuhinjske nape s napajanjem mreže
te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro prekontrolirajte dali je kabal
mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da
dođe do oštećenja kabla možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
(za usisne verzije)
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora
za zrak (karika za povezivanje).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer smanjiti
će sposobnost usisavanje te će dovesti do znatnog povećanja buke.
SSvaka odgovornost povezana sa navedenim bit će odbijena.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja (maksimalni kut zavoja:
90°).
! Izbjegavajte drastične promjene u poprečnom presjeku cijevi.
! Tvrtka ne prihvaća nikakvu odgovornost ukoliko se navedena pravila ne
poštuju.
! Vaša napa je spremna za uporabu u usisnoj verziju. Kako biste koristili
napu u filtrirajućoj verziji, potrebno je instalirati posebni SET PRIBORA.
Provjerite na prvim stranicama ovog priručnika je li SET PRIBORA već
uključen u isporuku ili se mora zasebno nabaviti.
Napomena: Ukoliko je uključen u isporuku, iu nekim slulajevima, moguće je
da je dodatni sustav za filtriranje koji se temelji na aktivnom već instaliran u
ormarić.
Informacije za promjenu nape iz usisne u filtrirajuću već su sadržane u
ovom priručniku.
U ovom slučaju para se prenosi van iz zgrade pomoću posebne cijevi povezane
na kariku za povezivanje locirane na vrhu nape.
UPOZORENJE!
Usisna cijev nije priložena s opremom, te se treba kupiti.
Dijametar usisne cijevi odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena filterima od ugljena, oni se trebaju ukloniti.
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u prostoriju. Da
biste koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za
filtraciju na osnovi aktivnih filtera od ugljena.
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine usisavanja i kontrolom paljenja
svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje.
1. OFF / Tipka za smanjenje brzine (snage) usisa
2. ON / Tipka za povećanje brzine (snage) usisa
Napomena: Intenzivna i vremenski programirana brzina (snaga) usisa traje
oko 5 minuta (svjetlosni pokazatelj c treperi); nakon čega se napa vraća na
brzinu (snagu) usisa 2.
3. Tipka ON/OFF mjerača vremena: odgađa na 5 minuta deaktivaciju
odabrane brzine (snage) usisa.
Napomena: ova tipka koristi se i za funkciju “Reset pokazivača zasićenja
filtra”.
4. Tipka ON/OFF za rasvjetu
5. Zaslon prikazuje:
a. Brzinu (snagu) usisa: pokazivač se okreče na temelju odabrane
brzine (snage) usisa.
Sigurnosna funkcija: pokazivač treperi..
b. Zasićenje filtra za masnoću: uključuje se kada je potrebno izvršiti
održavanje filtra.
c. Mjerač vremena
d. Zasićenje filtra od aktrivnog ugljena: uključuje se kada je potrebno
izvršiti održavanje filtra.
Napomena: ova funkcija je normalno isključena i potrebno ju je
aktivirati samo ukoliko se napa koristi u filtrirajućoj verziji (s montiranim
ugljenim filtrom).
Da biste to učinili, postupite kako slijedi:
- Ugasite napu.
- Istovremeno pritisnite tipke 1 i 3 i držite ih pritisnutima sve dok
pokazivač ne prestane treperiti (pokazivač deaktiviran) i ne uključi se
stano svjetlo (pokazivač aktiviran).
- Otpustite tipke.
Kako biste deaktivirali ovu funkciju, ponovite postupak: pokazivač će
prijeći iz treperavog svjetla (pokazivač aktiviran) na treperavo
(pokazivač deaktiviran).
e. Rasvjeta
Sigurnosna funkcija
Napa ima senzor koji, u slučaju nenadanog porasta temperature, aktivira usis
sve dok se temperatura značajno ne spusti.
Reset pokazivača zasićenja filtra
Nakon što ste izvršili održavanje filtra, pritisnite tipku 3, držeći je pritisnutom sve
dok se pokazivač ne isključi.
32
Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u
tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala za čišćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KORISTITE ALKOHOL!
Očistite perimetralnu ploču za usis onoliko često koliko često čistite i filtar za
uklanjanje masnoće, koristite pri tome krpu i tekući deterdžent koji nije previše
koncentriran.Nikada ne koristite abrazivne tvari .
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator prepunjavanja filtra to
pokazuje – ukoliko model koji ste kupili predviđa takvu mogućnost),
upotrebljavajući blage deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj
temperaturi i uključite kratki ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii mogao djelovati
isprano i izgubiti boju ali njegove karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne
mijenjaju.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se
otkvači.
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Do zasićenosti ugljenog filtera dolazi nakon više manje produže upotrebe, ovisno
o vrsti kuhinje i redovitosti čišćenja filtera za masnoću. U svakom slučaju,
kartušu treba zamijeniti najviše svaka četiri mjeseca (ili kad sustav za
pokazivanje zasićenosti filtera – ako postoji na modelu kojeg posjedujete –
ukaže na potrebu za tim).
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na način da pokrije obje zaštitne rešetke
pokretača motora pa onda okrećite u smjeru kazaljki na satu.
Što se tiče razmontaže okrećite u smjeru suprotnom od smjera kazaljki na satu.
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dirate lampe provjerite jesu li se ohladile.
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji
INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću
od tradicionalnih lampi a omogućuju i uštedu od 90% električne energije.
Za zamjenu žarulje, obratite se ovlaštenom servisu za rezervne dijelove.
33
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad
ovaj proizvod u skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati ukazuje da se
ovaj proizvod ne smije tretirati kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden
u odgovarajući sabirni centar gdje se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji.
Zbrinite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje
otpadaka. Za dobivanje daljnjih informacija o zbrinjavanju ovakvih aparata,
obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini
u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na
okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i
držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte
brzinu samo u slučaju velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e)
samo u ekstremnim situacijama. Zamijenite filtere od ugljena samo kada je to
potrebno kako biste održali učinkovitu redukciju neugodnih mirisa. Očistite filtere
za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti
tih istih filtera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u
ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku.
Ukoliko se čini da nešto ne radi kako treba, prije no što nazovete Službu za
korisnike, izvršite sljedeće jednostavne porvjere:
• Ako napa ne radi:
Provjerite je li:
- došlo do nestanka struje
- odabrana jedna od brzina
• Ako napa ima sab učinak:
Provjerite je li:
- Odabrana brzina motora dovoljna za količinu ispuštenih para i dima.
- Kuhinja dovoljno prozračena kako bi omogućila usis zraka.
- Uglljeni filtar istrošen (napa u verziji s filtrima).
• Ako se je napa islključila tijekom normalnog rada:
Provjerite je li:
- došlo do nestanka struje.
- omnipolarni prekidač iskočio.
U slučaju bilo kakvog kvara, prije kontaktiranja odjela službe za korisnike,
isključite uređaj za napajanje na najmanje 5 sekundi, tako da izvučete utikač, a
zatim ga ponovno umetnete. U slučaju da se kvar i dalje nastavi, obratite se
odjelu službe za korisnike.
Model Visina
(cm) Širina
(cm) Dubina
(cm) Ø ispusne
cijevi (cm)
HHVP 6.4F AL K/1
69
-
104
59,5
15
15
-
12,5
-
12
Vidi pločicu s osobinama za potpunu potrošnju i potrošnju žarulje.
Djelovi nisu dostavljeni zajedno s proizvodom
34
• Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de
întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin
scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de
alimentare cu energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate
operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste
8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate şi au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de
siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze
comenzile sau să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii
fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie
ventilat suficient, în cazul în care hota de bucătărie se
utilizează împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atât în
interior cât şi în exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres ceea ce este
indicat în Instrucţiunile de întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a aparatului,
schimbarea şi curăţarea filtrelor poate provoca
incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă
este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de
becuri indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea
becurilor din acest manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate
provoca risc de incendiu; prin urmare, trebuie evitată
în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu
grijă, pentru a se asigura că uleiul nu se
supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot
deveni fierbinti pe durata utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
instalarea este până când instalarea nu este complet
complet terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate
pentru evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape
normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat
la nici un sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi
evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau
alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de
electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod
eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu
este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru
instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de
şuruburi.
• Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o
persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu
aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă separată sau orice
alt dispozitiv care este activat automat.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în
desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi
instalare rămân aceleaşi.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul
îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate
aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi
vaporilor rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinată doar utilizării
casnice.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice
moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta
rămâne împreună cu produsul.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea,
utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau
asupra ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt
deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi
partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 55cm în cazul maşinilor de
gătit electrice şi de 70cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai
mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
35
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă
eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota
la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi
după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la
reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare,
aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă
de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de
instalare.
ATENŢIE!
Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a
verifica funcţionarea corectă, controlaţi întotdeauna dacă cablul a fost montat în
mod corect.
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării
acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică.
(pentru versiunile cu ventilaţie)
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal
cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va
determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a
zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al
curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Producătorul şi declină orice responsabilitate dacă aceste măsuri de
siguranţă nu sunt respectate.
! Hota dumneavoastră este gata pentru a fi folosita in versiunea cu ventilaţie.
Pentru a utiliza hota in versiune filtrantă, se instalează SETUL DE
ACCESORII corespunzător.
Verificaţi primele pagini ale acestui manual, dacă SETUL DE ACCESORII
este deja furnizat sau trebuie să fie achiziţionat separat.
Notă: Dacă este furnizat, în unele cazuri, sistemul de filtrare suplimentar pe
bază de cărbune activ poate să fie deja instalat pe hotă.
Informaţiile referitoare la trecerea hotei din versiunea cu ventilaţie in cea
filtrantă sunt deja conținute în acest manual.
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la
flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de
conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus în cameră.
Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de
filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifică viteza de
aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor pentru iluminarea blatului de
aragaz.
1. OFF / Buton de reducere a vitezei (puterii) de aspiraţe
2. ON / Buton de creştere a vitezei (puterii) de aspiraţe
Notă: viteza (puterea) de aspirație intensivă este temporizată și durează 5
minute (lampa de control c clipește); după care hota revine la viteza
(puterea) de aspirație 2.
3. Buton ON/OFF timer: întârzie cu 5 minute dezactivarea vitezei (puterii) de
aspirație selectate.
Notă: acest buton este utilizat si pentru functia “Reset semnalizare saturaţie
filtru”.
4. Buton ON/OFF iluminat
5. Display, afişează:
a. Viteza (puterea) de aspiraţe: indicatorul se roteşte in functie de viteza
(puterea) de aspirație selectată.
Functie siguranţă: lampa de control clipește.
b. Saturaţia filtrului anti-grăsimi: se aprinde când este necesară
efectuarea intreţinerii filtrului.
c. Timer.
d. Saturaţia filtrului cu cărbune activ: se aprinde când este necesară
efectuarea intreţinerii filtrului.
Notă: această funcţie este in mod normal dezactivată şi se activează
numai dacă hota este utilizată in versiune filtrantă (cu filtrul cu cărbune
activ montat).
In acest scop, procedaôi in modul următor:
- Opriţi hota.
- Apăsati simultan butoanele 1 şi 3 şi ţineţi-le apăsate până când
lampa de control nu mai clipeşte (lampa de control dezactivată) şi se
aprinde cu lumina constantă (lampa de control activată).
- Eliberaţi butoanele.
Pentru a o dezactiva, repetaţi procedura: lampa de control trece de la
lumina constantă (lampa de control activată) la intermitentă/clipitoare
(lampa de control dezactivată).
e. Iluminat.
Functia de siguranţă
Hota este dotată cu un senzor care, in cazul creșterii bruşte a temperaturii,
activează aspiraţia până când temperatura scade considerabil.
Reset semnalizare de saturaţie filtru
După efectuarea intreţinerii filtrului, apăsaţi butonul 3 şi ţineţi-l apăsat până când
lampa se stinge.
36
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi
neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE!
Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Curăţaţi panoul de aspirare perimetral cu aceeaşi frecvenţă a filtrului anti-
grăsime, folosiţi o cârpă şi un detergent lichid nu foarte concentrat. Nu folosiţi
niciodată substanţe abrazive.
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de semnalare a
saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate),
cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora,
dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de gătire a
alimentelor.
Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de utilizare, care variază
în funcţie de tipul aragazului şi de regularitatea curăţării filtrului degresant. În
orice caz, este necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni (sau când
sistemul indicator vă semnalează saturarea filtrelor – dacă este prevăzut pe
modelul dvs).
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de protecţie a
rotorului motorului, apoi rotiţi în sens orar.
Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură
ridicată.
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10 ori mai mare
faţă de becurile tradiţionale şi permit economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuirea becurilor, contactați centrul de service autorizat pentru piese
de schimb.
37
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC
referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la
prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi
sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul,
indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea
echipamentului electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale
pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare
a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului
asupra mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o
să funcţioneze timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în
cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a
menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de
grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului.
Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual
pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot.
Dacă ceva nu pare să funcţioneze, înainte de a face un apel la Serviciul de
Asistenţă, efectuaţi următoarele verificări simple:
• Dacă hota nu funcţionează:
Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- a fost selecţionată o viteză.
• Dacă hota are un randament redus: Verificaţi dacă:
- Viteza selecţionată pentru motor este suficientă pentru cantitatea de fum
si vapori care este eliberată.
- Bucătăria este aerată suficient pentru a permite priza de aer.
- Filtrul cu cărbune nu este consumat (hota in versiunea filtrantă).
• Dacă hota s-a oprit in timpul funcţonării normale: Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- dispozitivul de comutare nu s-a decuplat.
În caz de defecţiuni, înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică,
deconectaţi timp de cel puţin 5 sec. aparatul trăgând de ştecher şi apoi
conectaţi-l din nou. În cazul în care defecţiunea persistă, contactaţi Serviciul de
asistenţă.
Model Inălţime
(cm) Lățime
(cm) Adâncime
(cm)
Ø duct de
evacuare
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Vezi plăcuţa cu caracteristici tehnice pentru consumul total si consumul becului.
Componentele nu sunt furnizate împreună cu produsul
38
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř
z elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či
údržbou používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou pod
neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném
použití výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s
jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez
dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je
digestoř používána společně s jinými spalovacími
zařízeními na plyn či jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být často
čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za
dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k
údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a
výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří
pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky
uvedený v tomto návodu, v části věnované
údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a
způsobit požáry, proto oheň nesmí být nikdy
používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení,
protože přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné
části digestoře se mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace
nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace
nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte
přesně podle předpisů příslušných místních orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek,
jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel
není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů.
Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným
personálem.
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů
uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným
dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky,
nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo
vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř
je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k
domácím účelům.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv
okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby
zůstala společně s přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a
bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního
zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není
poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v
instalaci.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí
digestoře nesmí být menší než 55cm v případě elektrických sporáků 70cm v
případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší
vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
39
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno
dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový
vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách
kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné
fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození
kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
(pro odsávací verze)
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod
vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a
zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální
úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě, že tyto předpisy
nebudou dodržovány.
! Vaše digestoř je připraven k použití v odsávací verzi.
K použití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT
PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Ověřte si na prvních stránkách této příručky, zda KIT PŘISLUSENSTVI je
součástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho zakoupit.
Poznámka: Pokud je součástí vybavení, v některých případech dodatkový
filtrační systém založený na aktivních uhlících by již mohl být nainstalován
na digestoři.
Informace týkající se přeměny digestoře z odsávací verze na verzi filtrující
jsou obsaženy v této příručce.
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na
spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K
použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na
základě aktivních uhlíků.
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a
zapínáním osvětlení pracovní plochy.
1. OFF / Tlačítko pro snížení rychlosti (výkonu) odsávání
2. ON / Tlačítko pro zvýšení rychlosti (výkonu) odsávání
Poznámka: intenzivní rychlost (výkon) odsávání je načasována na 5 minut
(kontrolka c bliká); poté se digestoř opět přepne na rychlost (výkon)
odsávání 2.
3. Tlačítko ON/OFF časovače: zpozdí o 5 minut deaktivaci zvolené rychlosti
(výkonu) odsávání.
Poznámka: toto tlačítko se používá též pro funkci “Reset signalizace
zanesení filtru”.
4. Tlačítko ON/OFF světel
5. Displej, znázorňuje:
a. Rychlost (výkon) odsávání: ukazatel se otáčí podle zvolené rychlosti
(výkonu) odsávání.
Bezpečnostní funkce: kontrolka bliká.
b. Zanesení tukového filtru: rozsvítí se, pokud je nutné provést údržbu
filtru.
c. Časovač.
d. Zanesení aktivního uhlíkového filtru: rozsvítí se, pokud je nutné
provést údržbu filtru.
Poznámka: tato funkce je běžně vypnutá a aktivuje se, pouze pokud je
digestoř používána ve filtrační verzi (s instalovaným uhlíkovým filtrem).
V tomto případě postupujte následujícím způsobem:
- Vypněte digestoř.
- Stiskněte současně tlačítka 1 a 3 a přidržte je stisknuté, dokud
kontrolka nepřestane blikat (deaktivovaná kontrolka) a bude svítit
nepřerušovaně (aktivovaná kontrolka).
- Uvolněte tlačítka.
Pro deaktivaci zopakujte postup: kontrolka přestane svítit
nepřerušovaně (aktivovaná kontrolka) a začne blikat (deaktivovaná
kontrolka).
e. Osvětlení.
Bezpečnostní funkce
Digestoř je vybavena snímačem, který v případě náhlého zvýšení teploty aktivuje
odsávání, dokud se teplota výrazně nesníží.
Reset signalizace zanesení filtru
Po ukončení údržby filtru stiskněte tlačítko 3 a přidržte jej stisknuté, dokud
kontrolka nezhasne.
40
ÚDRŽBA
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými
čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY
NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Obvodový panel odsávání
Vyčistěte obvodový odsávací panel stejně často jako filtr proti mastnotám,
používejte látku a tekutý nepříliš koncentrovaný rozpouštěcí prostředek.
Nepoužívejte nidky brusné látky.
Údržba tukových filtrů
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtru - pokud je součásti vybavení vlastněného modelu -
vyznačuje tuto potřebu. Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem
nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Úržba filtrů s uhlíkem
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné
nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení vlastněného modelu –
vyznačuje tuto potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí obou ochranných
mřížek rotoru motoru a pak otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových ručiček.
Výměna svítidel
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční
svídtila a umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměnu žárovek kontaktujte servisní středisko, pověřené prodejem
náhradních dílů.
41
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o
likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné
likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto
výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává,
že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do
sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního
prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet
několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě
nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v
extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování
účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování
jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v
tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku.
Pokud máte dojem, že něco správně nefunguje, dříve než se obrátíte na servisní
službu, proveďte následující jednoduchá kontrolní opatření:
• jestliže digestoř nefunguje:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
• jestliže digestoř má nedostatečný výkon:
Ověřte si, zda:
- zvolená rychlost motoru je postačující pro uvolněné množství dýmu a
par.
- zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístit přívod
vzduchu.
- zda filtr s uhlíkem není opotřebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi).
• Pokud se digestoř při normálním provozu vypne:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
- zda nezasáhl multipólový jistič
V případě eventuálních technických poruch dříve než se obrátíte na servisní
službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vteřin z elektrické sítě, vyjměte zásuvku ze
zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha trvá,
obraťte se na servisní službu.
Model Výška
(cm) Šířka
(cm) Hloubka
(cm)
Ø
dodpadního
potrubí (cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Údaje týkající se celkové spotřeby a spotřeby žárovky jsou uvedeny na výrobním
štítku.
Komponenty, které nejsou součástí vybavení výrobku
42
• Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte
odsávač pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie
používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie
menej ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ
sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú
s ňou spojené nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so
zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď
kuchynský odsávač pár sa používa súčasne s inými
zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne
tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom
prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v
návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a
výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je
prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na
plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený
v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže
spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom
prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby
prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné
časti odsávača pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým
inštalácia nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre
vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými
miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre
vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné
palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp
kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je
výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo,
ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo
podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR!
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade
s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným
diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa
aktivuje samostatne.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto
knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú
rovnaké.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta
prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody,
alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov.
Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri
varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek
okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala
spoločne s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii,
použití a bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod
pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky
súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu
a nepokračujte v inštalácii.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou
časťou digestora nesmie byť menšia než 55cm v prípade elektrických sporákov,
70cm v prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu
vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť.
43
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s
charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený
prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym
normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k
sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po
prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám,
ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v
súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne
fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu
si ho vyžiadajte u servisnej služby.
(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod
vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za
následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny
uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Spoločnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa
nedodržujú.
! Váš odsávač pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii.
Pre použitie odsávača pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa príslušná
SADA PRÍSLUŠENSTVA.
Overiť si na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je
dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiť.
Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtračný systém na základe
aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na odsávači pary.
Informácie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú
verzi sú už zahrnuté v tejto príručke.
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na
spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho
prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov.
K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania
na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa
zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné
nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti
a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej plochy.
1. OFF / Tlačidlo zníženia rýchlosti (výkonu) odsávania
2. ON / Tlačidlo zvýšenia rýchlosti (výkonu) odsávania
Poznámka: intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania je časovaná a trvá 5
minút (kontrolka c bliká); po ktorých odsávač pár sa vráti do rýchlosti
(výkonu) odsávania 2.
3. Tlačidlo ON/OFF časovač: oneskoruje 5 minút deaktiváciu zvolenej
rýchlosti (výkonu) odsávania.
Poznámka: toto tlačidlo slúži tiež pre funkciu “Reset signalizácie nasýtenia
filtra”.
4. Tlačidlo ON/OFF svetlo
5. Displej zobrazuje:
a. Rýchlosť (výkon) odsávania: ukazovateľ sa otáča v závislosti na
zvolenej rýchlosti (výkonu) odsávania.
Bezpečnostná funkcia: kontrolka bliká.
b. Nasýtenie protitukového filtra: rozsvieti sa v prípade potreby údržby
filtra.
c. Časovač.
d. nasýtenie filtra s aktívnym uhlím: rozsvieti sa v prípade potreby
údržby filtra.
Poznámka: táto funkcia je normálne deaktivovaná a musí byť
aktivovaná len v prípade , že odsávač pár je použitá vo filtračnej verzii
(s namontovaným uhlíkovým filtrom).
Pre tento účel postupujte nasledovne:
- Vypnite odsávač pár.
- Stlačte súčasne tlačidlá 1 a 3 a držte ich stlačené, kým kontrolka
neprestane blikať (deaktivovaná kontrolka) a sa zapne pevné svetlo
(aktivovaná kontrolka).
- Uvoľnite tlačidlá.
Pre deaktiváciu opakujte postup: kontrolka prechádza z pevného svetla
(aktivovaná kontrolka) na blikanie (deaktivovaná kontrolka).
e. Osvetlenie.
Bezpečnostná funkcia
Odsávač je vybavený snímačom, ktorý v prípade náhleho zvýšenia teploty,
aktivuje odsávanie, kým sa teplota výrazne zníži.
Reset signalizácie nasýtenia filtra
Po vykonaní údržby filter, stlačte tlačidlo 3 a držte ho stlačené, kým sa kontrolka
nezhasne.
44
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými
čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Obvod panela odsávania čistiť rovnako často ako protitukový filter, používať
súkno a nie veľmi koncentrovaný tekutý čistiací prostriedok. Nepoužívať nikdy
škrabiace hmoty.
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď upozorňovací systém
nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený – upozorňuje túto
nevyhnutnosť), nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale jeho filtračná
cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom použití,
na základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia filtra tukov. V každom prípade
je nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo keď
upevňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený –
upozorňuje túto nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch ochranných mriežok
motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné.
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii
LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako
tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu lámp kontaktujte autorizované servisné stredisko náhradných dielov.
45
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o
likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym
spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom
pre životné prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že
s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí
byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov
o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady,
služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol
zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie:
Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho
bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade
veľkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v
extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je
to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti
a minimalizáciu hluku.
Ak sa zdá, že niečo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonať nasledujúce
jednoduché kontroly.
• Ak odsávač pary nefunguje:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvolená jedna rýchlosť.
• ak odsávač pary má slabý výkon:
Skontrolovať, že:
- zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre množstvo uvoľnených dymov
a pár.
- Kuchyňa je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu.
- uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávač pary vo filtračnej verzii).
• ak odsávač pary sa vypol počas normálnej prevádzky:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky
servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od elektrického napojenia, vytiahnutím
zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrátiť
sa na zákaznícky servis.
Model Výška
(cm) Šírka
(cm) Hĺbkam)
(cm)
Ø
výfukového
potrubia
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1
69
-
104
59,5
15
15
-
12,5
-
12
Viď typový štítok pre celkovú absorpciu a absorpciu svetla.
Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom
46
• Преди каквато и да било операция, свързана с
почистването или поддръжката, изключете
аспиратора от ел. мрежата, като извадите
щепсела от контакта или изключите главния
прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции свързани с
инсталирането и поддръжката, използвайте
работни ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от деца на
възраст не по-ниска от 8 години и от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени
възможности или хора без опит или необходимите
познания, но при условие че са под наблюдение
или след като са получили необходимите
инструкции за безопасно използване на уреда и
свързаните с него опасности.
• Не позволявайте на децата да си играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не трябва да се
извършва от деца без набюдението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с достатъчна
вентилация когато аспираторът се изпозва
едновременно с други уреди на газ или друг вид
гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства често както
отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В
МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите посочени в
наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за почистване на
аспиратора и за подмяна и почистване на
филтрите води до риск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на ястия
фламбе под аспиратора.
• За да подмените лампите, използвайте само
тези, които са посочени в раздел
„Поддръжка/подмяна на лампите“, както е
посочено в настоящия наръчник за експлоатация.
Използването на открит пламък е вредно за
филтрите и може да предизвика пожар, затова
трябва на всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се
извършва под наблюдение, тъй като сгорещеното
олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи,
достъпните части на аспиратора могат да се
нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не
сте приключили окончателно с монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които
трябва да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви
препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в
регламентите на компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които
се използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при
използването на уреди работещи с газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани
лампички поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен
ако това не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени
заедно с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника
за инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за
техническо обслужване или квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в
съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от
електрическо естество.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно
управление или каквото и да е друго устройство, което се активира
автоматично.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в
настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за
употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи
отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на
уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата,
които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го
използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем
или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
• Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация
относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения
върху продукта и върху въздуховодните тръби!
• Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма
увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския
представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят
съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да
бъде не по-малко от 55cm в случай на електрически печки и не по-малко от
70cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо
разстояние, то трябва да се има предвид.
47
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната
му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно
място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел
(директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място
след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според
нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при
свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали
функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че
кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да
получите нов.
(за аспирираща версия)
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената.
Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на
съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър
намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по
време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с
максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Фирмата не поема никаква отговорност в случай на неспазване на
настоящите норми.
! Аспираторът е готов за употреба във вариант на аспирираща версия.
За да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия е
необходимо да инсталирате специалния ДОПЪЛНИТЕЛЕН
КОМПЛЕКТ.
В началото на настоящия наръчник е посочено дали
ДОПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМПЛЕКТ е доставен или трябва да бъде
закупен отделно.
Бележка: Ако комплектът е вече доставен, имайте предвид, че в някои
случаи допълнителната филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен може вече да е инсталирана върху аспиратора.
Информацията относно трансформирането на аспиратора от
аспирираща във филтрираща версия се съдържа в настоящото
ръководство.
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със
съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде
закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на
съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва
да бъдат отстранени.
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в
обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на
работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за регулиране
скоростта на аспириране и превключвател на осветлението на готварския
плот.
1. OFF / Бутон за намаляване на скоростта (мощността) на
аспириране
2. ON / Бутон за увеличаване на скоростта (мощността) на
аспириране
Бележка: интензивната скорост (мощност) на аспириране е с
времетраене 5 минути (светодиодът „c“ премигва); след което
аспираторът се връща към 2-ра скорост (мощност) на аспириране.
3. Бутон ON/OFF таймер: забавя с 5 минути деактивирането на
избраната скорост (мощност) на аспириране.
Бележка: този бутон се използва също и за функцията „Нулиране на
индикатора за замърсяване на филтъра”.
4. Бутон ON/OFF за осветлението
5. Дисплей върху който се изобразява:
a. Скоростта (мощността) на аспириране: индикаторът се завърта
в зависимост от избраната скорост (мощност) на аспириране.
Функция за безопасност: светодиодът премигва.
b. Замърсяване на филтъра за задържане на мазнини: включва
се, когато е необходимо да се извърши поддръжка на филтъра.
c. Таймер.
d. Замърсяване на филтъра с активен въглен: включва се, когато
е необходимо да се извърши поддръжка на филтъра.
Бележка: по принцип тази функция е деактивирана и трябва да се
активира само ако аспираторът се използва във вариант на
филтрираща версия (когато филтърът с активен въглен е
монтиран).
За целта изпълнете следните операции:
- Изключете аспиратора.
- Натиснете едновременно бутони 1 и 3 и задръжте, докато
светодиодът не престане да мига (т.е. се деактивира) и започне да
свети с постоянна светлина (т.е. светодиодът е активиран).
- Спрете да натискате бутоните.
За да деактивирате функцията, повторете процедурата:
светодиодът, който свети с постоянна светлина (активиран
светодиод) започва да премигва (светодиодът е деактивиран).
e. Осветление.
Функция за безопасност
Аспираторът е оборудван със сензор, който при внезапно покачване на
температурата задейства аспирацията докато температурата намалее
чувствително.
Нулиране на сигнализатора за замърсяване на филтъра
След като приключите с поддръжката на филтъра, натиснете бутон № 3 и
задръжте докато светодиодът не изгасне.
48
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с
неутрални течни почистващи препарати. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ
ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Почиствайте периметралния аспириращ панел толкова често, колкото
почиствате филтъра за мазнини. За целта използвайте кърпа и слабо
концентриран почистващ препарат. Не употребявайте никога препарати,
които съдържат абразивни частици.
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът за пренасищане на
филтрите го показва (разбира се в случай, че моделът, който сте закупили
е снабден с такъв индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и почиствайте ръчно или в
съдомиялна машина, но на ниска температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в съдомиялната машина е
възможно той да се обезцвети, но това по никакъв случай не намалява
възможностите му за филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен
механизъм.
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период
на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често
почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на
всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите
(разбира се ако вашият модел разполага с такъв) показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се покрият двете
предпазни решетки на работното колело на мотора, след което завъртете
по посока на часовниковата стрелка.
При демонтажа завъртете в посока обратна на часовниковата стрелка.
Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките проверете дали са
изстинали.
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно
от традиционните лампи и позволяват 90% икономия на електроенергия.
За да подмените лампите, моля свържете с оторизирания сервиз за
резервни части.
49
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това
начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация
посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а
трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към
местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на
този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни
служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в
който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху
околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато
започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на
голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в
екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато
е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на
миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за
отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на
ефективността и за намаляване на шума.
Ако нещо не функционира както трябва, преди да се свържете с
Техническото обслужване, направете някои семпли проверки:
• Ако аспираторът не функционира:
Проверете дали:
- не е прекъснал тока;
- е зададена някаква скорост.
• Ако аспираторът не засмуква достатъчно:
Проверете дали:
- Избраната скорост е подходяща в зависимост от отделеното
количество дим и пара.
- Дали кухнята се проветрява достатъчно, за да се осигури обмяна на
въздуха.
- Филтърът с активен въглен не е износен (филтрираща версия).
• Ако аспираторът е изгаснал по време на работа:
Проверете дали:
- не е прекъснал тока;
- многополюсният прекъсвач не е изключил.
В случай на неизправност във функционирането, преди да се обърнете към
техническия сервиз, изключете аспиратора от мрежата най-малко за 5
секунди, като извадите щепсела, след което го свържете отново. В случай,
че неизправността все още е налице, обърнете се към гаранционния
сервиз.
Модел Височина
(cm) Широчина
(cm) Дълбочина
(cm)
Ø на
въздуховодната
тръба(cm)
HHVP 6.4F AL
K/1
69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Вж. табелката с техническите характеристики за общата консумация и
консумацията на лампата.
Компоненти, които не са включени към продукта
50
Перед початком будь якої операції по очищенню
або обслуговуванню, відключіть витяжку від
електричної сітки витягуючи вилку з розетки або
відключаючи загальний вимикач приміщення.
• Для усіх операцій по установці та
обслуговуванню використовуйте робочі рукавиці.
• Пристрій може використовуватися дітьми не
молодшими 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, або з недостатнім досвідом якщо
знаходяться під контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній спосіб та
якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не повинні
гратися з пристроєм.
• Операції по чищенню та обслуговуванню не
повинні проводитися дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню вентиляцію
коли витяжка використовується одночасно з
іншими пристроями що працюють на газі або
інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в середині,
так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ),
дотримуватися в будь якому випадку того, що
вказується в інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та заміни і
очищення фільтрів збільшує ймовірність ризику
загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на
відкритому вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення
використовувати тільки тип лампочки вказаний в
розділі обслуговування/заміна лампочки цього
посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток
фільтрам і може призвести до загорання, тому
потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб
уникнути загоряння розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні
частини можуть нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної сітки до
тих пір, поки не буде повністю закінчена
установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься
до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка
використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та
інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених
лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо
тільки не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для
установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по
встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з
кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у
відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків
електричного походження.
• Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим
пультом керування або з будь-яким іншим пристроєм, який
приводиться в дію автоматично.
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки
зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-якому випадку
інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій.
Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки
або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак
спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час
приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до
них в будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду,
переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
• Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з
встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у
вивідних каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти
без дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку
зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має
бути не менше 55cm, у випадку електричних плит, та 70cm, у випадку
газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з
інсталяції газової плити.
51
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на
етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить
вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки,
що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект
(пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в
доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в
умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами
інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був
змонтований вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження
проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.
(для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та
вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром
приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення
рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів
(максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні
! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції
необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить
ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно придбати
окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках,
додатковий комплект вугільних фільтрів може вже бути встановлений
на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим
рециркуляції вже входить у даний посібник.
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця
з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в
приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі,
необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та
контролем світла для освітлення варильної поверхні.
1. Кнопка ВИМК. / Кнопка зменшення швидкості (потужності тяги)
2. Кнопка УВІМК. / Кнопка збільшення швидкості (потужності тяги)
Примітка. Висока швидкість (потужність) витяжки вмикається на час і
триває 5 хвилин (індикатор c блимає); після цього витяжка
повертається до швидкості (потужності) 2.
3. Кнопка УВІМК./ВИМК. таймера: затримує вимкнення вибраної
швидкості обертів (потужності тяги) на 5 хвилин.
Примітка. Ця кнопка також використовується для функції вимкнення
індикатора забруднення фільтра.
4. Кнопка УВІМК./ВИМК. освітлення
5. Дисплей, що показує:
a. Швидкість (потужність тяги) витяжки: індикатор обертається
залежно від вибраної швидкості (потужності тяги) витяжки.
Запобіжна функція: індикатор блимає.
b. Забруднення жирового фільтра: вмикається у разі необхідності
обслуговування фільтра.
c. Таймер
d. Забруднення вугільного фільтра: вмикається у разі необхідності
обслуговування фільтра.
Примітка. Як правило, ця функція відключена; її слід активувати
тільки в тому випадку, якщо витяжка використовується у режимі
рециркуляції (зі встановленим вугільним фільтром).
Для цього виконайте такі дії:
- вимкніть витяжку;
- одночасно натисніть і утримуйте кнопки 1 і 3 до тих пір, поки
індикатор не перестане блимати (індикатор вимкнено) і горітиме
постійно (індикатор активовано);
- відпустіть кнопки.
Щоб відключити цю функцію, повторіть цю процедуру: індикатор
перестане горіти постійно (індикатор активовано), а натомість
почне блимати (індикатор вимкнено).
e. Освітлення
Запобіжна функція
Витяжка обладнана датчиком, який у випадку різкого підвищення
температури активує роботу приладу, поки температура значно не
знизиться.
Вимкнення індикатора забруднення фільтра
Після обслуговування фільтра натисніть і утримуйте кнопку 3 до тих пір,
поки індикатор не згасне.
52
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ
АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Чистити зовнішню панель всмоктування з одинаковою частотою що і
жировий фільтр, використовувати для цього серветку та не
концентрований миючий засіб. Ніколи не використовувати абразивні
речовини.
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система індикації
переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі, вказує на дану необхідність),
з використанням неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій
машині при низькій температурі і короткому циклі.
При митті в посудомиючій машині може мати місце деяке знебарвлення
фільтру,проте його фільтруючі характеристики залишаються незмінними.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку
відчеплення фільтру.
Вбирає неприємні запахи кухні.
Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або менш довгого
використання в залежності від типу плити та регулярності чищення
жиропоглинаючого фільтру. У будь-якому випадку необхідно заміняти
картридж принаймнi через кожні чотири місяці (або коли система індикації
насиченості фільтрів – якщо така передбачена у вашій моделі - вказує на
таку необхідність)
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони для покриття захисних ришіток ротора
двигуна, після чого повернути фільтр за годинниковою стрілкою.
Для знаття - повернути фільтр проти годинникової стрілки.
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи.
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища
від звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
Для заміни ламп контактувати авторизований сервісний центр запасних
частин.
53
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви
2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE).
Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я
людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі
вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі
звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт
прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації.
Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по
утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила
поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в
місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому
Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження
впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед
початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин
після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках.
Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності,
виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів)
жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що
вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу
по технічному обслуговуванню, виконайте наступні прості перевірки:
• Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
• Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості
диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла
виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з
рециркуляцією повітря).
• Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби
технічного обслуговування відключити від електроживлення апарат
мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його.
Якщо аномалія в роботі продовжує існувати звернутися в службу
техобслуговування.
Модель Висота
(cm) Ширина
(cm) Глибина
(cm) Ø вивідної
труби (cm)
HHVP 6.4F AL K/1
69
-
104
59,5
15
15
-
12,5
-
12
Дивись табличку характеристики для повного поглинання та поглинання
лампи.
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до
виробу
Імпортер: ТОВ "Індезіт Україна“ Україна, 01001, Київ, пров. Музейний,4
54
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την
πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας
υπάρχουν και συσκευές καύσης αερίου ή άλλων
καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται
συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά
(ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε
περίπτωση δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον
καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα
(φλαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου
λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του
παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα
και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα
πρέπει να αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι
ώστε να αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση
λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται
σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του
απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν
δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά
μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές
καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά
τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο
το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν
αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν
εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες
εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής
φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό
τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται
αυτομάτως.
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα
σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι οδηγίες χρήσης,
συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές
που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για
την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το
συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση
πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την
εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους
σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα
εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε
επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του
κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη
των 55εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 70εκ στην περίπτωση
κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια
μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη.
55
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του
απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με
παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει
να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν
παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε
έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που
εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες
εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση
και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το
καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε
περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας.
(για τους απορροφητήρες με λειτουργία αναρρόφησης)
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον
τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της
απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη
γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
! Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω
κανονισμών.
! Ο απορροφητήρας με λειτουργία αναρρόφησης είναι έτοιμος να
χρησιμοποιηθεί.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με λειτουργία
αναρρόφησης, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το κατάλληλο ΚΙΤ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.
Ελέγξτε στις πρώτες σελίδες τους εγχειριδίου αν το ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ήδη παρέχεται ή αν θα πρέπει να αγοραστεί ξεχωριστά.
Σημείωση: Αν το κιτ παρέχεται, και σε ορισμένες περιπτώσεις, το
επιπρόσθετο σύστημα φιλτραρίσματος με φίλτρα ενεργού άνθρακα μπορεί
να είναι ήδη εγκατεστημένο στον απορροφητήρα.
Οι πληροφορίες για τη μετατροπή του απορροφητήρα αναρρόφησης σε
απορροφητήρα φιλτραρίσματος εμπεριέχονται στο εγχειρίδιο.
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον
μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης
που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο
του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να
αφαιρεθεί.
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν
διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει
να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου φιλτραρίσματος, βασισμένο στον
ενεργό άνθρακα.
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη
δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη φωτισμού για να
ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη.
1. OFF / Πλήκτρο μείωσης της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης
2. ON / Πλήκτρο αύξησης της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης
Σημείωση: η ταχύτητα (ισχύς) εντατικής αναρρόφησης λειτουργεί με
χρονοκαθυστέρηση διάρκειας 5 λεπτών (η ενδεικτική λυχνία c
αναβοσβήνει), μετά τη λήξη των οποίων ο απορροφητήρας επανέρχεται
στην ταχύτητα αναρρόφησης 2.
3. Πλήκτρο ON/OFF χρονομετρητή: παρατείνει κατά 5 λεπτά την
απενεργοποίηση της επιλεγμένης ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης.
Σημείωση: αυτό το πλήκτρο χρησιμοποιείται και για τη λειτουργία
«Επαναφορά ένδειξης κορεσμού φίλτρου λίπους».
4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού
5. Ενδείξεις οθόνης:
a. Ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης: ο δείκτης περιστρέφεται ανάλογα
με την επιλεγμένη ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης
Λειτουργεία ασφαλείας: η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
b. Κορεσμός φίλτρου λίπους: ανάβει όταν απαιτείται συντήρηση του
φίλτρου
c. Χρονομετρητής.
d. Κορεσμός φίλτρου ενεργού άνθρακα: ανάβει όταν απαιτείται
συντήρηση του φίλτρου
Σημείωση: αυτή η λειτουργία κανονικά είναι απενεργοποιημένη και
ενεργοποιείται μόνο όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται στη
λειτουργία φιλτραρίσματος (με εγκατεστημένο φίλτρο ενεργού
άνθρακα)
Για να γίνει αυτό, προχωρήστε ως εξής:
- Απενεργοποιήστε τον απορροφητήρα.
- Πιέστε συγχρόνως τα πλήκτρα 1 και 3 και κρατήστε τα πατημένα
μέχρι να σταματήσει να αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη (λυχνία
απενεργοποιημένη) και ανάψει σταθερά (λυχνία ενεργοποιημένη).
- Αποδεσμεύστε τα πλήκτρα.
Για να την απενεργοποιήσετε, επαναλάβετε τη διαδικασία: η σταθερή
ενδεικτική λυχνία (λυχνία ενεργοποιημένη) αρχίζει να αναβοσβήνει
ξανά (λυχνία απενεργοποιημένη).
e. Φωτισμός.
Λειτουργία Ασφαλείας
Ο απορροφητήρας διαθέτει αισθητήρα που, σε περίπτωση απότομης αύξησης
της θερμοκρασίας, ενεργοποιεί την αναρρόφηση μέχρι η θερμοκρασία να
μειωθεί αισθητά.
Επαναφορά ένδειξης κορεσμού φίλτρου λίπους
Μετά τη συντήρηση του φίλτρου, πιέστε σταθερά το πλήκτρο 3 μέχρι να
σταματήσει να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία.
56
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα
υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Καθαρίζετε την περιμετρική επιφάνεια απορρόφησης με την ίδια συχνότητα με
την οποία γίνεται η συντήρηση τών φίλτρων για τα λίπη, χρησιμοποιώντας πανί
και μη συμπυκνωμένο απορρυπαντικό. Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων.
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το σύστημα ένδειξης
κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει –
δείχνει αυτή την αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε στο
χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή
θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το
φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή αποσυμπλοκής.
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του φίλτρου ενεργού άνθρακα συντελείται, λίγο πολύ, από την
παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα
καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η
αντικατάσταση του φίλτρου το αργότερο κάθε τέσσερις μήνες (ή όταν το
σύστημα ένδειξης του κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται στο μοντέλο
που κατέχετε – δείχνει αυτή την ανάγκη).
ΔΕΝ μπορεί να πλυθεί ή να αναγεννηθεί
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο δικτύων
προστασίας του περιστροφικού τμήματος της μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε
σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι είναι κρύες.
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί την
τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10 φορές μεγαλύτερη
των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και
του 90% της ηλεκτρικής ενέργειας.
Για την αντικατάσταση των λαμπτήρων, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο
κέντρο ανταλλακτικών.
57
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη
υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το
προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό
απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την
τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή
και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το
προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν
οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για
λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε
περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το
φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της
μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο
του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό,
ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
Αν φαίνεται ότι υπάρχει κάτι που δεν λειτουργεί, πριν καλέσετε την υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης εκτελέστε τους εξής απλούς ελέγχους:
• Αν δεν λειτουργεί ο απορροφητήρας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- έχει επιλεχθεί μια ταχύτητα.
• Αν ο απορροφητήρας έχει μειωμένη απόδοση:
Ελέγξτε ότι:
- Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την ποσότητα του
καπνού και των ελεύθερων ατμών.
- Η κουζίνα αερίζεται επαρκώς επιτρέποντας την λήψη αέρα.
- Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε έκδοση
φιλτραρίσματος).
• Αν ο απορροφητήρας έχει απενεργοποιηθεί κατά την εξέλιξη της ομαλής
λειτουργίας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- δεν έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή του omni-πολικού διακόπτη.
Σε περίπτωση ενδεχομένων δυσλειτουργιών, πριν απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης, αποσυνδέστε για 5 δευτ. τουλάχιστον τη συσκευή της
ηλεκτρικής τροφοδοσίας βγάζοντας το φις και στη συνέχεια συνδέστε το ξανά.
Σε περίπτωση που η δυσλειτουργία παραμένει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης.
Μοντέλο Ύψος
(cm) Πλάτος
(cm) Βάθος
(cm)
Ø του
σωλήνα
εκκένωσης
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1
69
-
104
59,5
15
15
-
12,5
-
12
Συμβουλευτείτε την πινακίδα χαρακτηριστικών για την ολική αναρρόφηση και
την αναρρόφηση του λαμπτήρα.
Εξαρτήματα που δεν παρέχονται με το προϊόν
58
• Pre nego što započnete proces održavanja i
čišćenja, odvojite aspirator od električnog napajanja,
isključite ga iz struje i izvucite kabl iz utičnice ili
ugasite glavni prekidač u kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve operacije
instalacije i održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali ne mlađa od 8
godina i osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i
potrebnog znanja, ako se nalaze pod kontorolom ili
nakon dobijanja uputstava za sigurno korišćenje
aparata i razumevanja opasnosti do kojih može doći
prilikom korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom kako se ne bi
igrala sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju
da obavljaju deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada
se kuhinjski aspirator koristi zajedno sa ostalim
aparatima na gas ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovno da se čisti iznutra i spolja
(BAREM JEDANPUT MESEČNO). Takođe,
neophodno je pridržavati se izričitih uputstava za
održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čišćenje aspiratora i za
promenu i čišćenje filtera može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu
ispod aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip sijalice
naveden u poglavlju održavanje/zamena sijalice u
ovom uputstvu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i
może da izazove požar, zato ga treba u svakom
slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se
izbeglo da se pregrejano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u funkciji,
dostupni delovi aspiratora mogu da postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok
instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se preduzmu
prilikom ispuštanja pare, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih
vlasti.
• Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje pare nastale od
strane aparata na gas ili drugo sagorevanje.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih sijalica zbog
moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to
nije izričito navedeno.
• Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu
isporučeni, kupite pravilnu vrstu šrafova. Koristite pravilnu dužinu za šrafe,
navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlašćenom
servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA!
• Neuspešna instalacija šrafa i zatvarača u skladu s ovim uputstvama,
može da rezultira opasnostima električne prirode.
• Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim daljinskim
upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski.
Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu na ono što se
prikazuje na slikama u ovom priručniku, u svakom slučaju uputstva o
upotrebi, održavanju i instalaciji ostaju nepromenjena.
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Ograđujemo
se od bilo kakve odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na
aparatu koji proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom priručniku.
Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i
namenjen je za isključivo kućnu upotrebu.
• Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju potrebe da se
konsultujete. U slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod
uverite se da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji,
upotrebi i o sigurnosti.
• Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne prirode na
proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
• Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna
komponenta nije oštećena. U suprotnom kontaktirajte proizvođača i nemojte
nastaviti sa instalacijom.
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj
za kuvanje i najnižeg dela aspiratora ne sme da bude manja od 55cm u slučaju
da se radi o električnim kuhinjama i 70cm u slučaju da se radi o kuhinjama na
gas ili mešovitim kuhinjama.
Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas nalažu veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
59
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika
koja se nalazi u unutrašnjosti aspiratora. Ukoliko postoji utikač povežite aspirator
sa utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na
pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije
postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije postavite dvopolni
utikač koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima kategorije
previsokog napona i u skladu sa pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE!
Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom mrežom i proverite da li
pravirno radi, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Aspirator je opremljen specijalnim kablom za napajanje; u slučaju da dođe do
oštećenja kabla, zatražite ga od servisne službe.
(za usisne verzije)
Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid prečnika koji je
jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do
smanjivanja sposobnosti usisavanja i do drastičnog povećanja nivoa buke.
Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice prouzrokovane gore opisanim
situacijama.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
! Firma otklanja sa sebe bilo koju odgovornost ukoliko se ovi procesi ne budu
poštovali.
! Vaš je apirator spreman za korišćenje u usisnoj verziji.
Da biste mogli koristiti aspirator u filtracijskoj verziji , morate instalirati
DODATNU OPREMU.
Uverite se na prvim stranicama ovog priručnika da li je DODATNA
OPREMA već priložena ili se mora napose kupiti.
Napomena: Ako je već priložena, u nekim slučajevima, dodatni sistem za
filtraciju na bazi aktivnih karbona je već možda instaliran na aspiratoru.
Informacije o tome kako transformisati aspirator iz usisne verzije u
filtracijsku verziju su već sadržane u ovom priručniku.
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa
spojnom prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog prstena.
UPOZORENJE!
Ako je aspirator opremljena ugljenim filterima, trebalo bi da ih uklonite.
Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje mirisom pre nego što se
vrati u prostoriju.Da bi koristili aspirator na ovaj način potrebno je da postavite
dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih ugljena.
Aspirator je opremljena komandnom tablom koja podešava brzinu usisavanja i
kontroliše uključivanje svetala da bi se osvetlila površina za kuvanje.
1. OFF / Dugme za smanjenje brzine (snage) aspiracije
2. ON / Dugme za povećanje brzine (snage) aspiracije
Napomena: Intenzivna i tempirana brzina (snaga) aspiracije traje 5 minuta
(la indikator c treperi); nakon čega seaspirator vraća na brzinu (snagu)
aspiracije 2.
3. Dugme ON/OFF tajmer: odgađa na 5 minuta deaktivaciju izabrane brzine
(snage) aspiracije.
Napomena: ovo dugme se koristi i za funkciju “Resetovanje signalizacije
zasićenja filtera”.
4. Dugme ON/OFF za rasvetu
5. Displej pokazuje:
a. Brzinu (snagu) aspiracije: indikator se okreće na osnovu izabrane
brzine (snage) aspiracije.
Funkcija za bezbednosnt: indikator treperi.
b. Zasićenje filtera za masnoću: upali se kada je potrebno da se obavi
održavanje filtera.
c. Tajmer.
d. Zasićenje karbonskog filtera: upali se kada treba da se obavi
održavanje filtera.
Napomena: ova funkcija je normalno deaktivisana i treba da se
aktiviše samo ako se aspirator upotrebljava u filtrirajućoj verziji (sa
montiranim karbonskim filterom)
Da bi ste to uradili, sledite ove korake:
- Ugasite aspirator
- Istovremeno pritisnite dugmad 1 i 3 i držite ih pritisnute sve dok
indikator ne prestane da treperi (indikator deaktivisan) i dok se ne upali
fiksno svetlo (indikator aktivisan).
- Pustite dugmad
Za deaktivaciju, ponovite proces: indikator će da pređe iz fiskne
svetlosti (indikator aktivisan) na treperenje (indikator deaktivisan).
e. Rasveta
Funkcija za bezbednost
Aspirator ima senzor koji, u slučaju naglog porasta temperature, aktiviše
aspiraciju sve dok se temperatura značajno ne spusti.
Resetovanje signalizacije zasićenosti filtera zasićenje del filtro
Nakon šta ste obavili održavanje filtere, pritisnite dugme 3 i držite ga pritisnuto
dok se indikator ne isključi.
60
Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne neutralne deterdžente.
Nemojte da koristite alate ili pomagala za čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE
ALKOHOL !
Očistite perimetralni panel za usisivanje toliko često koliko često čistite filter za
uklanjanje masnoće, uz pomoć jedne krpe i tečnog deterženta koji nema visoku
koncentraciju. Ne upotrebljavajte proizvode koji grebu.
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se očisti jedan put na mesec (ili kada sistem za prikazivanje zasićenja
filtera – ukoliko je predviđen na modelu koji posedujete – govori o toj potrebi), uz
pomoć neagresivnih deterženata, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za uklanjanje masnoće
može da izbledi ali njegove filtracijske karakteristike se ne menjaju ini u kom
slučaju.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu koja ima
oprugu kako biste ga otkačili.
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle manje više duge upotrebe s obzirom
na vrstu kuhinje i učestalosti pranja filtera za uklanjanje masnoće. U svakom
slučaju treba da zamenite kartušu maksimalno svako četiri meseca (ili kada
sistem za prikazivanje zasićenja filtera – ukoliko je predviđen na modelu koji
posedujete – govori o toj potrebi).
NE može se prati ili obnavljati.
Kružni karbonski filter
Postavite jedan sa svake strane da bi pokrio obe zaštitne rešetke obrtajnog dela
motora, posle čega pomerite u smeru kazaljki na satu.
Da biste razmontirali okrenite u smeru suprotnom od smera kazaljki na satu.
Isključite aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da su se ohladile.
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na LED
tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od tradicionalnih
lampi i omogućuju uštedu električne energije za 90% .
Za zamenu sijalice, obratite se ovlašcenom servisnom centru za rezervne
delove.
61
Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod
odložen na pravilan način jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj
proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da se odloži na prikladnom
sabirnom mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odlaganju smeća.
Za dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu, odlaganju i ponovnom korišćenju
ovog proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj
proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са:
• Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну
средину: Укључите аспиратор на минималну брзину када почнете са
кувањем и држите га укљученим још неколико минута након завршеног
кувања. Повећајте брзину само у случају велике количине дима и паре и
користите појачану брзину (е) само у екстремним ситуацијама. Замените
угаљ филтера(е) само када је то потребно да бисте одржали ефикасност
смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање масноће
када је то потребно због одржавања добре ефикасности тог истог филтера.
Користите максимални пречник цеви за одвод дима наведеног у овом
приручнику да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
Ako nešto ne bude funkcionisalo, pre nego što pozovete Servisnu Službu obavite
sledeće jednostavne kontrole:
• Ako aspirator ne bude radio:
Proverite da li:
- ima struje.
- je izabrana brzina rada.
• Ako aspirator bude slabo radio:
Proverite da:
- je izabrana brzina motora dovoljna za postojeću količinu dima i pare.
- je kuhinja dovoljno provetrena da bi se omogućio usis vazduha.
- karbonski filter nije istrošen (aspirator u filtracijskoj verziji).
• Ako se aspirator isključi tokom normalnog rada:
Proverite da li:
- ima struje.
- je višepolarni uređaj iskopčan.
U slučaju eventualnih problema u radu, pre nego što se obratite servisnoj službi,
iskopčajte aparat u trajanju od barem 5 sekundi sa napajanja strujom na način
iskopčate utikač pa ga onda ponovo ukopčate. U slučaju da se problem ni tako
ne reši, obratite se servisnoj službi.
Model Visina
(cm) Širina
(cm) Dubina
(cm)
Ø izduvne
cevi
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Vidi pločicu sa karakteristikama totalne potrošnje i potrošnje rasvete.
Komponente koje se ne prilažu sa proizvodom
62
• Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem
izključite električno napajanje nape, tako da vtič
izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in vzdrževanja
uporabljajte delovne rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi zmožnostmi oziroma s premalo izkušnjami in
znanja, razen če jih pri tem nadzoruje pristojna oseba
ali so bili poučeni o varni uporabi aparata in se
zavedajo s tem povezanih nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi
igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem ne
izvajajo vzdrževalnih del brez nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi
napravami, ki delujejo na plin ali na druga goriva,
mora biti prostor dovolj prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ
ENKRAT MESEČNO), v vsakem primeru upoštevajte,
kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo
ter čiščenje filtrov predstavlja tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava
flambiranih jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v
poglavju o vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh
navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči
požar, zato je uporaba slednjega v vsakem primeru
prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne
bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni
deli nape lahko močno segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, morate strogo
upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi
žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno
dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če jih ni na voljo,
pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake prave dolžine, ki so navedeni v
navodilih za namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim centrom ali s
podobno usposobljeno osebo.
POZOR!
• Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoštevate teh navodil,
obstaja nevarnost električnega udara.
• Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljinskim upravljalnikom
ali drugimi napravami, ki se samodejno aktivirajo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za
uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost
za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja
navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in
pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
• Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če
napravo prodate, odstopite ali premestite naj priročnik ostane vedno ob
izdelku.
• Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o
namestitvi, uporabi in varnosti.
• Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v
izpušne odvode.
• Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli
nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite pooblaščenega prodajalca in
naprave ne nameščajte.
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in
spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 55cm pri
električnih štedilnikih in 70cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja
razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
63
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi,
nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki
je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi
po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali
se vtič nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz
omrežja v pogojih prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR!
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo
pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega
naročite pri servisni službi.
(za odzračevalne različice)
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera
kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo
vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
! Podjetje zavrača vsakršno odgovornost za posledice, ki bi izvirale iz
neupoštevanja določil.
! Vaša napa je namenjena za uporabo v odzračevalni različici.
Za uporabo nape v obtočni različici je treba vgraditi ustrezno DODATNO
OPREMO.
Na začetnih straneh tega priročnika preverite, ali je dodatna oprema že
priložena oziroma ali jo je treba kupiti posebej.
Opomba: V primeru, da je oprema priložena, je v nekaterih primerih dodatni
filtrirni sistem na osnovi aktivnega oglja lahko že nameščen na napi.
Informacije glede predelave odzračevalne različice nape v obtočno različico
so že zajete v tem priročniku.
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno
prirobnico.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti.
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in
neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni
filter na osnovi aktivnega oglja.
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti izsesavanja in
nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje kuhalne plošče.
1. OFF/Tipka za nadzor hitrosti (moči) sesanja
2. ON/Tipka za nadzor hitrosti (moči) sesanja
Opomba: hitrost (moč) močnega sesanja je časovno nastavljena in traja 5
minut (lučka c utripa); po izteku 5 minut se bo napa samodejno preklopila
na hitrost (moč) sesanja 2.
3. Tipka časovne nastavitve ON/OFF: za 5 minut zamakne izklop izbrane
hitrosti (moči) sesanja.
Opomba: to tipko uporabljamo tudi za funkcijo »Ponastavitev opozorilnika o
zasičenosti filtra«.
4. Tipka ON/OFF za vklop/izklop lučke
5. Zaslon prikazuje:
a. Hitrost (moči) sesanja: indikator se vrti v skladu z izbrano hitrostjo
(močjo) sesanja.
Varnostna funkcija: opozorilna lučka utripa.
b. Zasičenost maščobnega filtra: prižge se, ko je podana zahteva po
servisiranju filtra.
c. Časovna nastavitev.
b. Zasičenost filtra z aktivnim ogljem: prižge se, ko je podana zahteva
po servisiranju filtra.
Opomba: ta funkcija je običajno izključena in se vklopi le, če se napa
uporablja v obtočni različici (z vgrajenim oglenim filtrom).
V tem primeru izvedite sledeče korake:
Pritisnite za izklop nape.
- Hkrati pritisnite tipki 1 in 3 ter ju stiskajte, dokler opozorilna lučka ne
neha utripati (izklop opozorilne lučke) in se trajno prižge fiksna lučka
(vklop opozorilne lučke).
- Sprostite tipki.
Za izklop ponovite postopek: opozorilna lučka preide iz stalno
prižganega stanja (vklop opozorilne lučke) v utripanje (izklop
opozorilne lučke).
e. Osvetlitev.
Varnostna funkcija
Napa je opremljena s senzorjem, ki v primeru povečanja temperature vklopi
sesanje, ki deluje, dokler se temperatura občutno ne zniža.
Ponastavitev opozorilnika o zasičenosti filtra
Po servisnem posegu na filtru pritisnite tipko 3 in jo držite stisnjeno, dokler se
opozorilna lučka ne izklopi.
64
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo z nevtralnim
detergentom. ZA ČIŠČENJE NE UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI
INSTRUMENTOV. Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente.
NE UPORABLJAJTE ALKOHOLA!
Perimetralno sesalno ploščo očistite v istih časovnih presledkih maščobnega
filtra, pri tem uporabljajte krpo in razredčen tekoči detergent. Uporaba abrazivnih
snovi je prepovedana
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno (ali takrat, ko sistem, ki zaznava zasičenost
filtrov – če je na modelu, ki je v vaši lasti, predviden – opozori na to potrebo), z
ne agresivnimi detergenti, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi s
kratkim ciklom.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva, toda njegove
filtrirne značilnosti se nikakor ne spremenijo.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na vzmet.
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Filter z aktivnim ogljem se običajno zamaši po bolj ali manj dolgotrajni uporabi,
odvisno od tipa kuhinje in pogostosti čiščenja protimaščobnega filtra. Filter je
treba zamenjati vsaj vsake štiri mesece (ali kadar je to razvidno iz sistema za
ugotavljanje zamašitve filtrov, če je to predvideno na vašem modelu).
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter, tako da prekrijeta obe zaščitni
rešetki rotorja motorja, nato pa ročaj obrnite v smeri urinega kazalca.
Za demontažo obrnite ročaj v nasprotni smeri urinega kazalca.
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so hladne.
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo
v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter 90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na pooblaščenega serviserja in prodajalca
rezervnih delov.
65
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni
električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme
zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno
z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne
informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na
ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste
izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv
na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite,
naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je
prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah.
Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri
odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako
ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih
diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in
zmanjšajte hrup.
Če se vam zdi, da določen element ne deluje, opravite najprej naslednje
kontrole, preden pokličete na pomoč servisno službo:
• Če napa ne deluje:
Preverite, da:
- ni prekinjeno električno napajanje.
- je izbrana želena hitrost.
• Če napa neučinkovito deluje:
Preverite, da:
• izbrana hitrost motorja zadostuje za prisotno količino dima in pare;
- je kuhinjski prostor dovolj prezračevan in omogoča zadostno količino
dovajanega zraka.
- ogleni filter ni obrabljen (obtočna različica nape).
• Če se je napa med običajnim delovanjem zaustavila:
Preverite, da:
- ni prekinjeno električno napajanje.
- enopolno izklopno stikalo ni sproženo.
V primeru nepravilnega delovanja, še preden stopite v stik s servisno službo,
najprej za vsaj 5 sek. izključite napravo iz električnega omrežja, tako da kabel
izvlečete iz vtičnice in ga nato ponovno priključite. V primeru, da se nepravilno
delovanje ni odpravljeno, se obrnite na servisno službo.
Model Višina
(cm) Širina
(cm) Globina
(cm)
Ø cevi
odzračevanja
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Glej ploščico lastnosti o energetski izgubi in absorpcijski izgubi sijalke.
Komponente niso priložene izdelku
Italiano
66
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL
MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il
tipo lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può
dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in
funzione le parti accessibili della cappa possono
diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché
l’installazione non è totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione
o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida
all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale
qualificato similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di
queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o
qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per
poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a
55cm in caso di cucine elettriche e di 70cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano
una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
67
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne
il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di
danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT
ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è
già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a
base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere
rimosso/i.
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano
di cottura.
1. OFF / Tasto di riduzione della velocita (potenza) di aspirazione
2. ON / Tasto di aumento della velocita (potenza) di aspirazione
Nota: la velocita (potenza) di aspirazione intensiva e temporizzata e dura 5
minuti (la spia c lampeggia); dopodiche la cappa torna alla velocita
(potenza) di aspirazione 2.
3. Tasto ON/OFF timer: ritarda di 5 minuti la disattivazione della velocita
(potenza) di aspirazione selezionata.
Nota: questo tasto viene usato anche per la funzione “Reset segnalazione
saturazione filtro”.
4. Tasto ON/OFF luce
5. Display, mostra:
a. Velocita (potenza) di aspirazione: l’indicatore ruota in base alla
velocita (potenza) di aspirazione selezionata.
Funzione sicurezza: la spia lampeggia.
b. Saturazione del filtro antigrasso: si accende quando e richiesta la
manutenzione del filtro.
c. Timer.
d. Saturazione del filtro al carbone attivo: si accende quando e
richiesta la manutenzione del filtro.
Nota: questa funzione e di norma disattivata e va attivata solo se la
cappa e utilizzata in versione filtrante (con il filtro al carbone montato).
A tale scopo, procedere come segue:
- Spegnere la cappa.
- Premere contemporaneamente i tasti 1 e 3 e tenerli premuti finche la
spia non smette di lampeggiare (spia disattivata) e si accende a luce
fissa (spia attivata).
- Rilasciare i tasti.
Per disattivarla, ripetere la procedura: la spia passa dalla luce fissa
(spia attivata) al lampeggio (spia disattivata).
e. Illuminazione.
Funzione sicurezza
La cappa e dotata di un sensore che, in caso di improvviso aumento della
temperatura, attiva l’aspirazione fino a quando la temperatura si abbassa
sensibilmente.
Reset della segnalazione di saturazione del filtro
Dopo aver effettuato la manutenzione del filtro, premere il tasto 3 tenendolo
premuto finche la spia non si spegne.
68
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Pulire il pannello di aspirazione perimetrale con la stessa frequenza del filtro
antigrasso, usare un panno ed un detergente liquido non troppo concentrato.
Non utilizzare mai sostanze abrasive.
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di
saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando
il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della
girante del motore, dopodiche girare in senso orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di
energia elettrica.
Per la sostituzione delle lampade, contattare il centro autorizzato per i ricambi.
69
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
Modello Altezza
(cm) Larghezza
(cm) Profondità
(cm)
Ø del tubo
di scarico
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Vedi targhetta caratteristiche per l'assorbimento totale e l'assorbimento della
lampada.
Componenti non in dotazione con il prodotto
English
70
• Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must
be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is
used together with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided. Failure to follow
the instructions provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type indicated
in the Maintenance/Replacing lamps section of this
manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters
and may cause a fire risk, and must therefore be
avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make
sure that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become
hot when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local
authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes
from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar
qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or
any other device that switches on automatically.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices
and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and
other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 55cm from electric cookers and 70cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
71
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged,
request a new one from Technical Service.
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be
installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished
or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering
system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering
version is present in this manual.
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and
a light switch to control cooking area lights.
1. OFF / Extraction speed (power) decrease button
2. ON / Extraction speed (power) increase button
Note: The intensive extraction speed (power) is timed and lasts for 5
minutes (indicator c flashes); the hood then reverts to extraction speed
(power) 2.
3. ON/OFF Timer button: delays the deactivation of the selected extraction
speed (power) by 5 minutes.
Note: the button is also used for the "Filter saturation signal reset" function
4. Light ON/OFF button
5. Display, shows:
a. Extraction speed (power): the indicator rotates according to the
selected extraction speed (power).
Safety operation: the indicator flashes.
b. Grease filter saturation: comes on when filter maintenance is
required.
c. Timer
d. Active carbon filter saturation: comes on when filter maintenance is
required.
Note: this function is normally disabled and should only be activated if
the hood is used as a filter version (with carbon filter fitted).
To do so, proceed as follows:
- switch off the hood
- press and hold buttons 1 and 3 at the same time, until the indicator
stops flashing (indicator disabled) and is lit steadily (indicator enabled).
- release the buttons.
To deactivate it, repeat the procedure: the indicator will no longer be lit
steadily (indicator enabled) and will flash instead (indicator disabled).).
e. Lighting
Safety operation
The hood has a sensor which, in the event of a sudden increase in temperature,
activates the appliance until the temperature drops significantly.
Filter saturation signal reset
After carrying out filter maintenance, press and hold button 3 until indicator.
72
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Clean the perimeter aspiration panel with the same frequency as the ant-fats
filter, using a cloth and not too concentrated liquid detergent. Do not use
abrasive substances.
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity)
using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths
(or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller,
then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
To replace lights, contact authorised spare part center.
73
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling
of this product, please contact the appropriate department of your local
authorities or the local department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. Then connect it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Model Height
(cm) Width
(cm) depth
(cm)
Ø of
exhaust
tube(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Please check the plate in order to verify the total absorption and the light
absorption.
Components not provided with the product
Türkçe
74
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi
yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak veya ana
şebeke ile bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni
kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında
bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp
kullanıma bağlı olan tehlike hakkında bilgileri olduğu
takdirde yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe
sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği
olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve
bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya
diğer yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu
alandaki bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine
getirmek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve
dış kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK
ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve
filtre değiştirme ve temizleme talimatlarına
uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek
kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul
Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini
kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın
tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun
önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm
kızartma işlemleri dikkatle yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında
davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana
bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak
yerel yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi
farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi
kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde
yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak
kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği
takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata
geçiniz.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme
aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya
otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte
kullanmayın.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı
fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı
şekilde kalıyor.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el
kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara,
sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla
ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda
başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması,
başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu kullanım klavuzunun da
ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok
önemli bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de
yapısal tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde
olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip kuruluma
devam etmeyiniz.
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının
en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 55cm, gaz
veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 70cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe
belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
75
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun
olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize
takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım
kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen
kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını
kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını
denetleyin.
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi
durumunda yetkili teknik servise başvurun.
(Aspirasyonlu versiyonlar için geçerlidir)
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava
çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını
azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının.
! Üretici firma, bu kurallara uyulmaması halinde doğabilecek zararlar ile ilgili
hiç bir sorumluluk kabul etmez.
! Davlumbazınız aspirasyonlu versiyonda kullanılmaya hazırdır.
Davlumbazınızı filtre eden versiyonda kullanabilmek için buna göre
hazırlanmış olan AKSESUAR KİTİ’nin kurulumu yapılmalıdır.
Bu kullanma klavuzunun ilk sayfalarında AKSESUAR KİTİ’nin makine ile
birlikte mi verildiğni yoksa ayrı olarak mı satıldığını kontrol edin.
Not: Eğer davlumbaz ile birlikte veriliyor ise, bazı durumlarda, ek altif
karbon bazlı filtre sistemi davlumbazın üzerinde zaten kurulu olabilir..
Davlumbazın aspirasyonlu versiyondan filtre eden versiyona dönüşümünün
yapılabilmesi için gerekli olan bilgiler bu kullanma klavuzu içinde mevcuttur.
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde
dışarıya atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve
yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak için aktif karbon bazlı
bir filtre sisteminin takılması gerekir.
Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol paneli ve pişirme
alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba anahtarı bulunmaktadır.
1. Emme hızı (gücü) azaltma tuşu OFF (KAPALI)
2. Emme hızı (gücü) arttırma tuşu OFF (AÇIK)
Not: Yoğun ve zamanlamalı emme hızı (gücü) 5 dakika boyunca çalıştıktan
sonra (c ışığı yanıp söner) davlumbaz 2inci emme hızına (gücüne) döner.
3. Sayaç ON/OFF (AÇIK/KAPALI) tuşu: Seçilen emme hızının (gücünün)
kapatılmasını 5 dakika geciktirir.
Not: Bu tuş “Filtre doyum noktası sıfırlama” fonksiyonu için de kullanılır.
4. Aydınlatma ON/OFF (AÇIK/KAPALI) tuşu
5. Ekran:
a. Emme hızı (gücü): gösterge seçilen emme hızına (gücüne) bağlı
olarak döner.
Emniyet fonksiyonu: ışık yanıp söner.
b. Anti-yağ filtre doyum noktası: filtrenin bakımı yapılması gerektiğinde
yanar.
c. Sayaç.
d. Karbonlu filtre doyum noktası: filtrenin bakımı yapılması
gerektiğinde yanar.
Not: bu fonksiyon normalde devre dışıdır ve sadece davlumbaz filtreli
modunda kullanıldığında (ve karbonlu filtreli olduğunda) çalıştırılır.
Fonksiyonu devreye sokmak için aşağıdaki aşamaları takip ediniz:
- Davlumbazı söndürün.
- Yanıp sönen gösterge sönene kadar (gösterge devre dışı) 1 ve 3
nolu tuşları aynı anda basılı tutunuz. Gösterge sabit şekilde yanmaya
başlar (gösterge etkin halde).
- Tuşları serbest bırakın.
Fonksiyonu yeniden devre dışı kılmak için yukarıda adımları
tekrarlayın: gösterge sabit yanmayı (etkin) bırakıp yanıp sönmeye
(devre dışı) başlar.
e. Aydınlatma.
Emniyet fonksiyonu
Isıda aşırı bir artış olduğunda davlumbazın sisteminde bulunan algılayıcı hızı
düşürene kadar emme hızını devreye geçirir.
Filtre doyum noktası sıfırlama
Filtre bakımını yaptıktan sonra, gösterge sönene kadar 3 nolu tuşu basılı
tutunuz.
76
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz.
TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler
kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Aspiratör panosunun çevresini yağ filtrerisi ile aynı sıklıkta ve bir bez ile fazla
konsantre aolmayan sıvı bir deterjen kullanarak temizleyiniz. Asla aşındırıcı
maddeler kullanmayınız.
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi – satın alınan modelde
varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa
devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu
filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Az çok uzun süreli kullanımdan sonra pişirme türüne ve yağ filtresinin düzenli
temizlenip temizlenmediğine bağlı olarak karbon filtre doymuş olabilir.
Her halükarda, kartuşu en azından her dört ayda bir (veya modelde bulunuyorsa
filtre doygunluk gösterge sistemi filtrenin değiştirilmesi gerektiğini gösterdiği
zaman) değiştirmek gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Sirküler karbonlu filtre
Motör pervanesinin koruma kafeslerinin yanlarına bir adet yerleştiriniz, daha
sonra parçayı saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için parçayı saat yönünün tersine çeviriniz.
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun.
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10 defa daha uzun
bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu sağlarlar.
Ampulleri değiştirmek için lütfen yetkili servis ile irtibata geçiniz.
77
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman
Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde
atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu
ürünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembolü,
bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip
elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili
mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde
bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün
satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım
için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı
yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları)
yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için
gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin
korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize
etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda
belirtilen maksimum kanal sistemi çapını kullanınız.
Eğer çalışmaya bir şeyler var ise teknik servisi aramadan önce aşağıda
sıralanan basit bir dizi kontrol yapabilirsiniz:
• Eğer davlumbaz çalışmıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Elektrik akımının kesilmediğini.
- Bir çalışma hızının seçili olduğunu.
• Eğer davlumbaz randımansız çalışıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Seçilen motor çalışma hızının pişen yemekten çıkan buhar ve duman
miktarını çekecek nitelikte mi?
- Mutfakta, davlumbazın ihtiyaç duyduğu kadar havalandırma var mı.
- Karbon filtresi sağlam mı (filtre eden versiyonlu davlumbaz ise).
• Eğer davlumbaz normal çalışma esnasında kendiliğinden kapanıyor ise:
Şunları kontrol edin:
- Akımın kesik olmadığını.
- Çok kutuplu (omnipolar) şalter mekanizmasının atmamış olduğunu.
Eğer çalışma şeklinde normal dışılık var iseteknik servise danışmadan önce en
az 5 saniye için cihaza gelen akımı fişi prizden çekerek kesin ve fişi tekrar prize
takın. Eğer anormal çalışma şekli devam ediyor ise teknik servise baş vurun.
Model Yükseklik
(cm) Genişlik
(cm) Derinlik
(cm)
tahliye
borusu
Ø(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Tam emme ve ampul emme özellikleri için plakaya bakınız.
Taşıma ve Nakliye Sırasında Dikkat Edilecek Konular
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı
olduğundan emin olunuz,
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına,
vurma, çarpma, düşürme vb. dış etkenler nedeniyle
ürünün zarar görmemesine dikkat ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere
karşı koruyunuz.
Cihazın montajı yetkili servis tarafından gerçekleştirilecektir.
Tüketicilerin Seçimlik Hakları
• Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde
malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı
geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı
alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf
gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın
ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile
değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya
malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da
kullanılabilir.
• Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen
parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır.
• Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti süresi içinde
tekrar arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin aşılması, tamirinin
mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı
tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp
oranında bedel indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile
değiştirilmesi (mevzuattaki istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep
edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkının seçildiği
durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim tutarını
derhal tüketiciye iade edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep
kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz iş
günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Kullanım Hataları
• Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici Şikayetleri
• Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki
başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine
yapabilirler.
Üretici Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Organize Sanayi Bölgesi
45030 / Manisa
Tel: (0236) 226 15 00
Faks: (0236) 233 16 52
Türkiye Genel Dağıtıcısı:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Ürün ile birlikte verilmeyen komponentler
Svenska
78
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra
ur kontakten eller slå av bostadens
huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid installation och
underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn från 8 års ålder
eller personer med reducerad rörelseförmåga eller
mental kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida
inte användandet övervakas eller instruktioner ges av
erfaren person som ansvarar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att
de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras
av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när
köksfläkten används tillsammans med andra
apparater vilka drivs med gas och andra typer av
bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet både
invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN), anvisningarna i instruktionerna för
skötsel måste emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan samt utbyte
och rengöring av filtren inte observeras kan detta
medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat under
fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som anges i
denna handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa
när lampan skall bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och
skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika
att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga
delar av fläkten hettas upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen
är helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av
rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av
bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar
av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I
händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa
instruktioner kan elektriska risker uppstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet, timer, fjärrkontroll
eller någon annan anordning, som aktiveras automatiskt.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i ritningarna i denna
handbok men alla anvisningar för användning, underhåll och installation
förblir desamma.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på
apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
• Det är viktigt att spara denna manual så att den när som helst är tillgänglig
för framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt
skall manualen alltid följa med produkten.
• Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig information
beträffande installation, användning och säkerhet.
• Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten eller
avledningskanalerna.
• Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är skadade.
Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs.
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes
underkant är 55cm om det är frågan om en elektrisk spis och 70cm om det är
frågan om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta
respekteras.
79
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter
inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett
uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande
föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig
strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i
samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar
korrekt och är korrekt monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför vårt tekniska
servicekontor om kabeln skadats.
(för utsugsversioner)
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall anslutas bör ha
samma diameter som luftutsläppet (anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med mindre diameter
medför detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
! Företaget frånsäger sig allt ansvar om dessa förordningar inte respekteras.
! Er fläktfläkt är klar att användas i utsugsversionen.
För att använda fläkten med filterversionen ska det tillhörande
TILLBEHÖRSKITTET installeras.
Kontrollera på de första sidorna i denna manual om TILLBEHÖRSKITTET
levererats eller om det inköps separat.
Observera: Om det levereras med maskinen, kanske det extra
filtersystemet i vissa fall redan är installerat på fläkten.
Informationen för omvandling av fläkten från utsugsversion till filterversion
finns i denna manual.
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är fixerat på
anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i lokalen
igen. När fläkten används med denna version är det nödvändigt att installera ett
extra aktivt kolfiltersystem.
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och en
strömbrytare för spishällens belysning.
1. AV / Knapp for minskning av flakthastighet (effekt)
2. PA / Knapp for okning av flakthastighet (effekt)
Anmarkning: Intensiv flakthastighet (effekt) ar tidsbegransad och varar i 5
minuter (indikatorn c blinkar). Flaktkapan atergar sedan till
utsugningshastighet (effekt) 2.
3. PA/AV-knapp for timer: fordrojer deaktivering av vald flakthastighet (effekt)
med 5 minuter.
Anmarkning: knappen anvands aven for funktionen “Aterstallning av signal
for mattat filter”
4. Belysningens PA/AV-knapp
5. Displayen visar:
a. Flakthastighet (effekt): indikatorn roterar i enlighet med vald
flakthastighet (effekt).
Sakerhet under anvandning: indikatorn blinkar.
b. Mattat fettfilter: tands nar det kravs underhall av filtret.
c. Timer
d. Mattat filter med aktivt kol: tands nar det kravs underhall av filtret.
Anmarkning: denna funktion ar normalt inaktiverad och ska endast
aktiveras om flaktkapan anvands som en filterversion (med kolfilter
monterat).
For att utfora detta, gor sa har:
- Stang av flaktkapan
- Tryck pa och hall knapparna 1 och 3 nedtryckta samtidigt, tills indikatorn
slutar blinka (indikator inaktiverad) och lyser konstant (indikator aktiverad).
- Slapp knapparna.
For att deaktivera, gor om proceduren: indikatorn ar inte langre tand
konstant (indikator aktiverad) och kommer istallet att blinka (indikator
inaktiverad).).
e. Belysning
Sakerhet under anvandning
Flaktkapan har en sensor som, i handelse av plotslig temperaturokning, aktiverar
apparaten tills temperaturen sanks kraftigt.
Aterstallning av signal for mattat filter
Efter att underhall pa filtret har utforts, tryck pa och hall nedtryckt knapp 3 tills
indikatorn slacks.
80
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring.
Använd inte några verktyg eller instrument för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Rengör den yttre utsugningspanelen med samma intervaller som fettfiltret,
använd en trasa och ett flytande rengöringsmedel som inte är för starkt. Undvik
att använda ämnen med slipverkan.
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för filtrets mättning
– om sådan finns på er modell – anger att detta är nödvändigt), med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort
program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något
sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med hjälp av en
fjäder.
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med
matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i vilken
utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet
fettfiltren rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta
kolfilterpatronen minst var 4 månad (eller när indikatorn för filtrets mättning – om
sådan finns på er modell - anger att detta är nödvändigt).
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets båda skyddsgaller
och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem.
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd
jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta den auktoriserade reservdelsåterförsäljaren vid byte av lampor.
81
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande elektriskt och
elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att
förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som
annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att
denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna
produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst
eller butiken där produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan:
Sätt PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det skulle uppstå mycket
rök och ånga och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid
behov för att bevara en god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern på
ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för att förbättra
effektiviteten och minimera oljudet.
Om något inte verkar fungerar, utför först följande enkla kontrollera innan
servicekontoret kontaktas:
• Om fläkten inte fungerar:
Kontrollera att:
- inget strömavbrott förekommer.
- en hastighet valts.
• Om fläktens prestanda är dålig:
Kontrollera att:
- Den valda motorhastigheten är tillräcklig för mängden rök och avgas som
släpps ut.
- Köket är tillräckligt ventilerat för ett luftuttag.
- Kolfiltret inte är förbrukat (fläkt i filterversion).
• Om fläkten släckts under normal funktion:
Kontrollera att:
- inget strömavbrott förekommer.
- den omnipolära öppningsanordningen inte utlösts.
Vid eventuella funktionsfel, koppla först ifrån apparaten ur elnätet i cirka 5
sekunder genom att dra ur kontakten och sedan ansluta apparaten igen, innan
servicekontoret kontaktas. Om ett funktionsfel kvarstår, kontakta
servicekontoret.
Modell Höjd
(cm) Bredd
(cm) Djup
(cm)
Ø rör
för utsläpp
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Se märkesplåt för totalt upptag och lampans förbrukning.
Komponenter som inte medföljer produkten
Norsk
82
• Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller
rengjøring må hetten kobles fra strømmen, enten ved
å dra ut støpselet eller ved å kutte strømmen i hele
huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen
og når det utføres vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og
oppover og av personer med svekkede fysiske,
følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller
manglende erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i bruk på en
sikker måte og er informert om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn,
med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis hetten
anvendes sammen med andre apparater som
forbrenner gass eller annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I MÅNED), ta hensyn til
informasjonene skrevet i bruksanvisning og
vedlikehold håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings indikasjon
samt som erstatning og rengjør av filter kan føre til
brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert mat under
hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som indikeres i
avsnittet vedlikehold/utbytting av lyspære i denne
veiledningen når lyspæren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og
må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for
varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan
bli varme når koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen
er helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye alle lokale
forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for apparater
med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da det finnes fare
for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er uttrykkelig
indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet for å utføre
installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende kvalifisert
personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med
disse instruksjonene kan føre til elektriske farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller andre typer
anordninger som aktiveres automatisk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i
denne håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og installasjon forblir
allikevel de samme.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver
seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som
skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til
husholdningsbruk.
• Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne konsultere den i
ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller flytting av produktet, må man
forsikre seg om at den følger med.
• Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner om
installasjon, bruk og sikkerhet.
• Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller på
avtrekksrørene.
• Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man undersøke at
ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle være skade på
komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren
må ikke være på mindre enn 55cm når det gjelder elektriske kokeplater og 70cm
når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
83
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis
på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren
til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke
følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer
korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man
henvende seg til kundeassistansen for kjøp av en ny.
(for sugende versjoner)
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter
tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre diameter, vil medføre
en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være skarpere enn
90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
! Selskapet fratar seg eventuelt ansvar dersom slike veiledelser ikke blir tatt i
bruk.
! Din hetten er klar for å bli tatt i bruk med sugende funksjon.
For å bruke hetten i med filtrerings funksjon må man ta i bruk tilsvarende
EKSTRA UTSTYR.
Vær oppmerksom ved første sider av denne bruksanvisning dersom
nødvendig EKSTRA UTSTYR er allerede gitt ved salget eller dersom den
må bli kjøpt separat.
Merk: Dersom den er utdelt ved salget i noen tilfeller, filtrering anlegget
basert på bruk av aktiv kull kan vær installert på forhånd på hetten.
Informasjonene for forandring av hetten fra sugende bruk til filtrerings bruk
er allerede skrevet i denne bruksanvisning.
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres tilbake i
rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er det nødvendig å
installere et ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å
kontrollere kokeområdets lys.
1. AV / Knapp for redusert sugehastighet (sugeeffekt)
2. PA / Knapp for okt sugehastighet (sugeeffekt)
Merk: Intensiv sugehastighet (sugeeffekt) er tidsinnstilt og varer i 5 minutter
(indikator c blinker); deretter gar ventilatoren tilbake til sugehastighet
(sugeeffekt) 2.
3. PA/AV-knapp for timer: Forsinker deaktiveringen av valgt sugehastighet
(sugeeffekt) med 5 minutter.
Merk: Knappen brukes ogsa for funksjonen “Tilbakestilling av signalet for
mettet filter”
4. Lys PA/AV-knapp
5. Display, viser:
a. Sugehastighet (sugeeffekt): Indikatoren dreier til valgt sugehastighet
(sugeeffekt).
Sikkerhetsfunksjon: Indikatoren blinker.
b. Mettet fettfilter: tennes nar det er nodvendig med vedlikehold av
filteret.
c. Timer
d. Mettet aktivt kullfilter: tennes nar det er nodvendig med vedlikehold
av filteret.
Merk: Denne funksjonen er vanligvis deaktivert og skal kun aktiveres
dersom ventilatoren brukes som filterversjon (med kullfilter montert).
Gjor som folger:
- sla av ventilatoren
- trykk og hold inne knappene 1 og 3 samtidig til indikatoren slutter a
blinke (indikator deaktivert) og lyser fast (indikator aktivert).
- slipp knappene.
Gjenta prosedyren for a deaktivere den: Indikatoren vil ikke lenger lyse
fast (indikator aktivert) men blinke (indikator deaktivert).).
e. Belysning
Sikkerhetsfunksjon
Ventilatoren har en sensor som, ved en eventuell bra temperaturokning,
aktiverer apparatet til temperaturen har sunket betraktelig.
Tilbakestilling av signalet for mettet filter
Nar du har utfort vedlikehold av filteret, trykker du pa knapp 3 og holder den inne
til indikatoren slar seg av.
84
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER SKAL IKKE BRUKES TIL
RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL SKAL IKKE
BRUKES!
Panelet for oppsuging rundt kanten skal rengjøres med samme hyppighet som
fettfilteret. Bruk en klut med flytende, ikke for konsentrert rengjøringsmiddel. Bruk
aldri slipende rengjøringsmidler.
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske systemet viser
at filteret er skittent – hvis din modell har denne funksjonen), med milde (ikke
aggressive) rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur
og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets
filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre lang tidsperiode, avhengig av typen
matlaging og hvor regelmessig filteret rengjøres.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver 4. måned (eller når
indikatoren for metning av filteret viser at det er nødvendig, hvis det er en slik
indikator på modellen).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge beskyttelsesgitrene til motorens rotor,
og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger lengre varighet
enn tradisjonelle lyspærer og tillater en strømsparing på 90 %.
Vennligst ta kontakt med autorisert kontor for reservedeler for å bytte ut
lyspæren.
85
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette
produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet på produktet eller på papirer som følger med viser at dette
produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må leveres til
et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må
kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan
du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på
minimum hastighet når du starter matlagingen og lå den holdes i gang i noen
minutter etter at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut
kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for
odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt
i denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy.
Dersom feil oppstår ved bruk før du tar kontakt med Kunde Service se etter
følgende kontroll:
• Dersom hetten ikke virker:
Verifiser at:
- Brudd i strøm forsyning ikke har tatt sted.
- Det har blitt valgst en hastighet.
• Dersom hetten har en lav kapasitet:
Verifiser at:
- Motor hastighet som har blitt valgt er i stand til å fjerne mengden på røyk
og damp som er til stede
- Kjøkkenet er ventilert nok for å bidra til et luft oppsuging.
- Kull filter ikke er oppbrukt (ved hetten i filtrerings funksjon.
• Dersom hetten har slott seg av ved vanlig bruk:
Verifiser at:
- Brudd i strøm forsyning ikke har tatt sted.
- Omnipolar av sperre system ikke har aktivert seg.
Dersom det oppstår feil ved vanlig idrifsettelse før du tar kontakt med Kunde
Service slå av for minst 5 sec. Strøm forsyning ved å ta ut strøm kontakt og
deretter ved å koble den på igjen. Dersom feilet fortsetter ta kontakt med Kunde
Service.
Modell Height
(cm) Høyde
(cm) Dyp
(cm) Ø avtrekk
rør (cm)
HHVP 6.4F AL K/1
69
-
104
59,5
15
15
-
12,5
-
12
Se detalje plata for total og lyspære bruk av strøm.
Utstyr som ikke følger ved kjøpet
Dansk
86
• Før deres foretages nogen form for indgreb i
forbindelse med rengøring og vedligeholdelse skal
forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at
trække stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installation og
vedligeholdelse skal der bruges arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller
af personer med nedsatte fysiske eller mentale evner,
eller som ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt
de har modtaget de nødvendige anvisninger til sikker
brug af apparatet og kender de dermed forbundne
risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke
leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig
ventilation, hvis emhætten bruges samtidig med
andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller
andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum,
både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG
OM MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder anvisningerne
i vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og
rengøring medfører fare for brand. Det er strengt
forbudt at tilberede mad under åben ild under
emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den
type lyspære, der er angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan
medføre en brand, og det skal derfor for enhver pris
undgås.
Friturestegning skal udføres under overvågning for at
undgå, at olien overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens
tilgængelige dele blive meget varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før
installationen er helt fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde de lokale myndigheders
forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af røg fra
forbrændingsapparater, der fungerer med gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for
at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med
mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med
installationen eller – såfremt de ikke medfølger – skal du indkøbe den korrekte
type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalificeret
tekniker.
ADVARSEL!
• Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsanordninger som
angivet i disse anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed, timer, separat
fjernbetjening eller andre enheder, der aktiveres automatisk.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne
i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installering er
dog uændret.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger
sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet,
men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun
benyttes til almindelig husholdning.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse
den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller flytning skal man sørge for,
at vejledningen følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om
installering, brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten
eller på udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres.
Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med installeringen, hvis der
påvises beskadigelser.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den
nederste del af emhætten må ikke være under 55cm ved elektriske kogeplader,
og ikke under 70cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette
overholdes.
87
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten.
Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten
ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke
findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der
monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der
sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori
III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb
tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning
beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
(til versioner med udsugningi)
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en
diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og
støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis disse regler ikke overholdes.
! Emhætten er parat til brug i den sugende udgave.
For at benytte emhætten i den filtrerende udgave, skal det specielle SÆT
MED UDSTYR installeres.
Undersøg på de første sider i denne vejledning, om SÆTTET MED
UDSTYR allerede er leveret med emhætten, eller om det skal købes
separat.
Bemærk: Hvis sættet leveres med emhætten, er det supplerende
filtreringssystem baseret på aktivt kul eventuelt allerede installeret i
emhætten.
Oplysningerne til forvandling af emhætten fra den sugende udgave til den
filtrerende udgave findes allerede i denne vejledning.
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet.
For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres et supplerende
filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af
sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet.
1. OFF / Knap for sanket udsugningshastighed (power)
2. ON / Knap for oget udsugningshastighed (power)
Bemark: Den intensive udsugningshastighed (power) er tidsbegranset til 5
minutter (indikatoren c blinker). Emhatten gar derefter tilbage til
udsugningshastighed (power) 2.
3. ON/OFF Timerknap: udskyder deaktiveringen af den valgte
udsugningshastighed (power) i 5 minutter.
Bemark: Knappen anvendes ogsa til funktionen “Nulstilling af signalet for
filtertilstopning”.
4. ON/OFF-knap til belysning
5. Display, der viser:
a. Udsugningshastighed (power): Indikatoren drejer afhangigt af den
valgte udsugningshastighed (power).
Sikker drift: indikatoren blinker.
b. Tilstoppet fedtfilter: Tander nar der er behov for filtervedligeholdelse.
c. Timer
d. Tilstoppet kulfilter: Tander nar der er behov for filtervedligeholdelse.
Bemark: Denne funktion er normalt deaktiveret og ma kun aktiveres,
nar emhatten anvendes i filterversionen (med kulfilteret monteret).
Det gores pa folgende made:
- Sluk for emhatten
- Tryk pa og hold knapperne 1 og 3 inde samtidig, indtil indikatoren
holder op med at blinke (indikatoren deaktiveret) og lyser permanent
(indikatoren aktiveret).
- Slip knapperne.
For at deaktivere den skal proceduren gentages: indikatoren lyser ikke
langere permanent (indikatoren aktiveret) men blinker i stedet
(indikatoren deaktiveret).
e. Belysning
Sikker drift
Emhatten har en foler, der i tilfalde af en pludselig temperaturstigning aktiverer
apparatet, til temperaturen falder betragteligt.
Nulstilling af signalet om tilstoppet filter
Nar der er udfort filtervedligeholdelse, holdes knappen 3 inde, til indikatoren
slukker.
88
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med neutrale,
milde rengøringsmidler i flydende form. ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER
ANDET UDSTYR TIL RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Rengør panelerne til omkredsudsugning med samme frekvens som fedtfilteret;
benyt en klud og et flydende rengøringsmiddel, der ikke er for stærkt. Anvend
aldrig produkter med slibemidler.
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet – hvis denne funktion
findes på den købte model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil
ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af komfuret og
hyppigheden for rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal dog under alle
omstændigheder skiftes hvert fjerde måned (eller når indikatoren for mætning af
filteret angiver det, hvis en sådan indikator findes på modellen).
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for motorens drejehjul,
og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end
almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90% elektricitet.
Til udskiftning af lamperne, ret henvendelse til det godkendte reservedelscenter.
89
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der
kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret
elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede
skraldespand . Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke
må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles
særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk
udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre
indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere
information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til reducering af
miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at
lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun
hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde,
hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at
bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er
nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det største
kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
Hvis der opstår funktionsfejl, bør man foretage nedenstående kontrol før man
ringer til Servicecenteret.
• Hvis emhætten ikke fungerer:
Kontroller følgende:
- at der ikke er strømsvigt.
- at der er valgt en hastighed.
• Hvis emhætten ikke renser luften korrekt:
Kontroller følgende:
- at den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til mængden af røg og
damp.
- at køkkenet er korrekt ventileret af hensyn til luftindtaget.
- at kulfilteret ikke er slidt (emhætter i filtrerende udgaver).
• Hvis emhætten slukkes under normal funktion:
Kontroller følgende:
- at der ikke er strømsvigt.
- om den flerpolede afbryderkontakt har grebet ind.
Hvis der opstår funktionsfejl, bør man inden henvendelse til Servicecenteret,
afbryde emhætten fra elforsyningen i mindst 5 sekunder ved at trække stikket ud,
og derefter tilslutte emhætten igen. Hvis funktionsfejlen stadig er til stede bedes
man kontakte Servicecenteret.
Model Højde
(cm) Bredde
(cm) Dybde
(cm) Udledningsrørets
Ø (cm)
HHVP 6.4F AL
K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Jf. skiltet med specifikationerne der beskriver den totale opsugning og lampens
opsugning.
Komponenter der ikke leveres med emhætten
Suomi
90
• Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista
laite tulee kytkeä irti sähköverkosta irrottamalla
liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana
työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen,
aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei
ole tarpeellista kokemusta ja tietoa, saavat käyttää
tätä laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on
annettu laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja
he ymmärtävät mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä
kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta
käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti sisä- ja
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN
KUUKAUDESSA), noudata kuitenkin tämän
käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja
puhdistusta koskevien määräysten noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti
kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa
ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi
aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka
tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa,
jotta kuumentunut öljy ei syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat
kuumentua keittotason käytön aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä
ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole
asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja,
tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai vastaavaan
asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa
sähköturvallisuuteen.
• Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen kaukosäätimen tai
minkä tahansa laitteen kanssa, joka aktivoituu automaattisesti.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä
malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
• On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä
muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen
asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
• Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin tai
poistoputkiin.
• Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 55cm sähköliesien osalta ja 70cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se
otettava huomioon.
91
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei
ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että
siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista
kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin
yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto
tekniseltä tuelta.
(imukupuversiossa)
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on
yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö
aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
! Valmistaja ei ole vastuussa käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä
! Tuulettimenne on valmis käytettäväksi imukupuversiona.
Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, on asennettava tarvittavat
LISÄVARUSTEET.
Tarkistakaa käyttöohjeen ensimmäisiltä sivuilta sisältyvätkö
LISÄVARUSTEET toimitukseen vai onko ne ostettava erikseen.
Huomio: Jos aktiivihiilisuodatin sisältyy toimitukseen lisävarusteena, on
mahdollista että se on jo asennettu tuulettimeen.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Ohjeet tuulettimen vaihtamiseksi imukupuversiosta suodatinversioksi
sisältyvät jo tähän käyttöohjeeseen
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu
takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä toimintamallissa, siihen on
asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia
ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa.
1. Pois paalta / imunopeuden (tehon) alentaminen
2. Paalla / imunopeuden (tehon) lisaaminen
Huom. Suuri imunopeus (teho) on ajastettu ja se toimii viiden minuutin ajan
(merkkivalo c vilkkuu). Sen jalkeen imunopeus (teho) palaa tasolle 2.
3. Ajastimen painike: kytkee valitun imunopeuden (tehon) toimintaan viiden
minuutin kuluttua.
Huom. Tata painiketta kaytetaan myos suodattimen puhdistustarpeen
ilmoituksen kuittaamiseen.
4. Valokatkaisija
5. Naytto, josta nahdaan:
a. Imunopeus (teho): merkkivalo kiertaa valitun imunopeuden (tehon)
mukaisesti.
Turvatoiminto: merkkivalo vilkkuu.
b. Rasvasuodattimen puhdistustarve: syttyy, kun suodatin on
huollettava.
c. Ajastin
d. Aktiivihiilisuodattimen puhdistustarve: syttyy, kun suodatin on
huollettava.
Huom. Tama toiminto ei ole normaalisti kaytossa, ja se on aktivoitava,
jos liesituuletinta kaytetaan suodatinmallina (hiilisuodatin asennettuna).
Toimi seuraavasti:
– Kytke liesituuletin pois paalta.
– Paina samanaikaisesti painikkeita 1 ja 3, kunnes merkkivalo lakkaa
vilkkumasta (merkkivalo pois kaytosta) ja palaa jatkuvasti (merkkivalo
kaytossa).
– Vapauta painikkeet.
Toiminto poistetaan kaytosta samalla tavalla: merkkivalo ei pala enaa
jatkuvasti (merkkivalo kaytossa), vaan vilkkuu (merkkivalo pois
kaytosta).
e. Valo
Turvatoiminto
Jos lampotila nousee akillisesti, liesituulettimessa oleva anturi kaynnistaa
turvatoiminnon, joka on paalla, kunnes lampotila laskee huomattavasti.
Suodattimen puhdistustarpeen ilmoituksen kuittaus
Huollettuasi suodattimen paina painiketta 3, kunnes merkkivalo sammuu.
92
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua
liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Puhdista ympäryspaneeli yhtä usein kuin rasvasuodatin, käytä kangasta ja
nestemäistä mietoa pesuainetta. Älä käytä hankaavia pesuaineita.
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun suodattimien
kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa
on tämä järjestelmä), miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei
vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu keittotason
käyttötavoista ja rasvasuodattimen puhdistuksen säännöllisyydestä. Joka
tapauksessa kasetti tulee vaihtaa joka neljäs kuukausi (tai kun suodattimien
kyllästymistä osoittava järjestelmä – mikäli olemassa omistettavassa mallissa –
osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien moottorin suojaverkkojen
päälle, kierrä sen jälkeen myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin.
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10
kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla säästetään 90%
energiaa.
Jos lamppu on vaihdettava, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
93
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti
käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset
seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja elektronisten
laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen
käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen
viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten
vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat
kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä, ja käytä
tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda
aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat
säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melun
vähentämiseksi.
Jos liesituuletin ei tunnu toimivan, tarkista seuraavat
seikat ennen kuin soitat huoltopalveluun:
• Jos tuuletin ei toimi:
Tarkista että:
sähkönsyöttö ei ole katkennut
on valittu tietty nopeus
• Jos liesituuletin vetää huonosti:
Tarkista että:
Valittu moottorin nopeus on riittävä poistamaan kertyneen savun ja
höyryn.
Keittiön tuuletus on riittävän hyvä, jotta ilma poistuu ulos.
Hiilisuodatin ei ole kulunut (suodatinversiossa).
• Jos tuuletin on sammunut normaalin toiminnan aikana:
Tarkista että:
sähkönsyöttö ei ole katkennut
että moninapainen katkaisinlaite ei ole lauennut.
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen mahdollisten toimintahäiriöiden
yhteydessä katkaise laitteesta virta vähintään 5 sekunnin ajaksi vetämällä töpseli
irti seinästä ja kytke virta uudestaan päälle. Jos laite ei vielä toimi, ota yhteys
tekniseen tukeen
ì
Malli Korkeus
(cm) Leveys
(cm) Syvyys
(cm)
Ø
Poistoputken
läpimitta
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1
69
-
104
59,5
15
15
-
12,5
-
12
Tarkista kokonaisabsorptio ja lampun absorptio tyyppikilvestä.
Toimitukseen kuulumattomat osat
Português
94
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede
elétrica retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir
de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em
segurança do aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a manipular
os comandos ou a brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as indicações no manual,
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do
aparelho e da substituição e limpeza dos filtros
comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o
tipo de lâmpada indicado na secção de
Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode
originar incêndios, portanto, deve ser evitado em
quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle,
para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem
queimar quando utilizado com a placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a
instalação esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro
sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas,
devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos
que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia
de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico
qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado
ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste
manual, no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as
mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
• É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o
produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações
sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de
fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os
componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu
fornecedor e não prossiga com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e
a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 55cm no caso de fogões
elétricos e 70cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
95
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona acessível,
mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade
com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica,
verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado
corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do
cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição do desempenho de aspiração e um drástico aumento do
ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT
ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já
vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de
filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no
exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à
versão filtrante já estão contidas neste manual.
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de
conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem
adicional à base de carvão ativado.
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de
velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do
plano de cozedura.
1. OFF / Tecla de redução da velocidade (potência) de aspiração
2. ON / Tecla de aumento da velocidade (potência) de aspiração
Nota: a velocidade (potência) de aspiração intensiva e cronometrada e
dura 5 minutos (o indicador c pisca); após o qual o exaustor volta para a
velocidade (potência) de aspiração 2.
3. Tecla ON/OFF timer: atrasa em 5 minutos a desativação da velocidade
(potência) de aspiração selecionada.
Nota: esta tecla é usado também para a função “Reiniciar assinalação
saturação filtro”.
4. Tecla ON/OFF luz
5. Display, mostra:
a. Velocidade (potência) de aspiração: o indicador roda em base a
velocidade (potência) de aspiração selecionada.
Função segurança: o indicador pisca.
b. Saturação do filtro antigordura: se acende quando e solicitada a
manutenção do filtro.
c. Timer.
d. Saturação do filtro ao carbono ativo: se acende quando e solicitada
a manutenção do filtro.
Nota: esta função e normalmente desativada e é ativada só se o
exaustor e utilizado em versão filtrante (com o filtro ao carbono
montado).
Para fazer isso, proceda da seguinte forma:
Desligar o exaustor.
Pressionar ao menos tempo as teclas 1 e 3 e mantê-las
pressionadas até que o indicador não pare de piscar (indicador
desativado) e se ascende a luz fixa (indicador ativado)
Soltar as teclas.
Para desativá-la, repetir o procedimento: o indicador passa da luz fixa
(indicador ativado) ao pisca (indicador desativado)
e. Iluminação.
Função segurança
O exaustor é dotado de um sensor que, em caso de imprevisto aumento da
temperatura, ativa a aspiração até quando a temperatura se abaixa
significativamente.
Reiniciar a assinalação de saturação do filtro
Depois de feita a manutenção do filtro, pressionar a tecla 3 mantendo pressão
até que o indicador não se apague.
96
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Limpar o painel perimetral de aspiração com a mesma frequência do filtro anti-
gordura, usar um pano e um detergente líquido não muito concentrado. Nunca
utilizar substâncias abrasivas.
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar
esta necessidade), com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da
louça, mas suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de
alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro
de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada
4 meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de protecção do
impulsor do motor, depois disso vire a pega no sentido dos ponteiros dos
relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros dos relógios.
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certifique-se que estão frias.
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior
que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição das lâmpadas, contatar o centro de serviço autorizado de
peças de reposição.
97
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC
sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste
produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de
uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste
manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um
breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviço de assistência.
Modelo Altura
(cm) Largura
(cm) Profundidade
(cm)
Ø do tubo
de descarga
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1
69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Ver na placa de dados a absorção total e a absorção da lâmpada.
Componentes não fornecidas com o produto.
Español
98
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana
de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija
o desconectando el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8
años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o
de conocimiento necesario, previsto que estén bajo
vigilancia o después de que las mismas hayan
recibido instrucción relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS
UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos
bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo
de lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros
y puede provocar incendios, por lo tanto, debe
evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que
el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está
funcionando las partes accesibles de la campana
pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la
instalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga
de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la
descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos
que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar
la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar
personal calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con
estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia
separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la
instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn
dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 55cm en el caso de cocinas electricas y de
70cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con
gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
99
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con
enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se
daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará
una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del
ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo
de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya
está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a
base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión
aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido
en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón activado.
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades
de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de
cocción.
1. Boton de apagado/reduccion de velocidad (potencia) de extraccion
2. Boton de encendido/incremento de velocidad (potencia) de extraccion
Nota: La velocidad (potencia) de extraccion intensiva se activa y mantiene
durante 5 minutos (el indicador c parpadea); a continuacion, la campana
vuelve a la velocidad (potencia) de extraccion 2.
3. Boton de encendido/apagado del temporizador: retrasa 5 minutos la
desactivacion de la velocidad (potencia) de extraccion seleccionada.
Nota: el boton tambien se utiliza para la funcion de “Restablecimiento de la
senal de saturacion del filtro”.
4. Boton de encendido/apagado de la luz
5. Pantalla, indica:
a. Velocidad de extraccion (potencia): el indicador gira en funcion de la
velocidad (potencia) de extraccion seleccionada.
Operacion de seguridad: el indicador parpadea.
b. Saturacion del filtro de grasa: se enciende cuando es necesario
realizar el mantenimiento del filtro.
c. Temporizador
b. Saturacion del filtro de carbon activado: se enciende cuando es
necesario realizar el mantenimiento del filtro.
Nota: esta funcion esta normalmente desactivada y solo se debe
activar si la campana se utiliza como version filtrante (con filtro de
carbon instalado).
Para ello, realice lo siguiente:
- apague la campana.
- pulse y mantenga pulsados al mismo tiempo los botones 1 y 3 hasta
que el indicador deje de parpadear (indicador desactivado) y
permanezca encendido fijo (indicador activado).
- suelte los botones.
Para desactivarlo, repita el procedimiento: el indicador pasa de luz fija
(indicador activado) a parpadeante (indicador desactivado).
e. Iluminacion
Operacion de seguridad
La campana tienen un sensor que, en caso de un incremento repentino de la
temperatura, activa la extraccion hasta que la temperatura desciende de forma
considerable.
Restablecimiento de la senal de saturacion del filtro
Despues de realizar el mantenimiento del filtro, pulse y mantenga pulsado el
boton 3 hasta que se apague el indicador.
100
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente
líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA
LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE
CONTENGAN CLORO!
Limpiar el panel de aspiración perimetral con la misma frecuencia del filtro
antigrasas. Usar un paño y un detergente líquido no muy concentrado. No utilice
sustancias abrasivas.
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación
de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta
necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de
cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
El filtro de carbón activado se satura después de un tiempo de uso,
dependiendo del tipo de cocción de alimentos y la regularidad con que se limpia
el filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si
está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn del rotor del motor,
después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la
tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica. .
Para reemplazar las lámparas, contactar el centro de servicio autorizado para
los repuestos.
101
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
Modelo Altura
(cm) Ancho
(cm) Profundidad
(cm)
Ø del tubo
de salida
(cm)
HHVP 6.4F AL K/1 69 -104 59,5 15 15-12,5-12
Ver la placa de las características para la absorción total y el absorbimiento de
la lámpara.
Componentes no suministrados con el producto
96
AR
8
55
70
97
III
.°90
!
!
!
!
OFF 1
ON 2
c5
.2
5 3
4
5
TIMER
31
3
98
.LED
10LED
%90
99
WEEE
.
5
59.5151212,515
107
LIB0148216A
12/2018