Table of Contents
- Istruzioni per l’uso
- Avvertenze
- Assistenza
- Descrizione dell’apparecchio
- Descrizione dell’apparecchio
- Installazione
- Avvio e utilizzo
- Programmi
- Precauzioni e consigli
- Manutenzione e cura
- Operating Instructions
- Warnings
- Assistance
- Description of the appliance
- Description of the appliance
- Installation
- Start-up and use
- Cooking modes
- Precautions and tips
- Maintenance and care
- Manual de instrucciones
- Advertencias
- Asistencia
- Descripción del aparato
- Descripción del aparato
- Instalación
- Puesta en funcionamiento y uso
- Programas
- Precauciones y consejos
- Mantenimiento y cuidados
- Instruções para a utilização
- Advertências
- Assistência
- Descrição do aparelho
- Descrição do aparelho
- Довідник користувача
- Запобіжні заходи
- Допомога
- Опис приладу
- Опис приладу
Indesit FGIM K (BK) S User Manual
Displayed below is the user manual for FGIM K (BK) S by Indesit which is a product in the Ovens category. This manual has pages.
Related Manuals
FGIM K (BK) S
English
Operating Instructions
OVEN
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,2
Assistenza,4
Descrizione dell’apparecchio,6
Descrizione dell’apparecchio,7
Installazione,8
Avvio e utilizzo,11
Programmi,13
Precauzioni e consigli,14
Manutenzione e cura,14
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,2
Assistance,4
Description of the appliance,6
Description of the appliance,7
Installation,16
Start-up and use,19
Cooking modes,21
Precautions and tips,22
Maintenance and care,22
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,2
Asistencia,4
Descripción del aparato,6
Descripción del aparato,7
Instalación,24
Puesta en funcionamiento y uso,27
Programas,29
Precauciones y consejos,30
Mantenimiento y cuidados,30
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,3
Assistência,5
Descrição do aparelho,6
Descrição do aparelho,7
Instalação,32
Início e utilização,35
Programas,37
Precauções e conselhos,38
Manutenção e cuidados,38
Довідник користувача,1
Запобіжні заходи,3
Допомога,5
Опис приладу,6
Опис приладу,7
Установка,40
Запуск і використання,43
Програми,45
Запобіжні заходи та поради,46
Технічне обслуговування та догляд,47
2
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti
accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli
elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori
agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il
presente apparecchio può essere utilizzato dai
bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se
si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se
sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di
metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del
forno in quanto potrebbero grafare la supercie,
provocando, così, la frantumazione del vetro.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia
spento prima di sostituire la lampada per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il
fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore
della cavità.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to
avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously
supervised. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering
of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched
off before replacing the lamp to avoid the possibility
of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the
stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se
vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es
importante evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si
no son continuamente vigilados. El presente aparato
puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal
cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno
ya que podrían rayar la supercie y quebrar el cristal.
3
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle
que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad
de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope
esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de
la cavidad.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes
acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos
que aquecem. Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, caso sejam
adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido
instruções em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento dos perigos
associados. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de
metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno,
uma vez que pode riscar a superfície, provocando
a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja
desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar
a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o
bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior
da cavidade.
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до високих
температур. Слід бути особливо обережними,
щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти
віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній
відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити
постійний контроль над ними. Дозволяється
користування цим приладом дітьми віком від 8
років, а також особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань, якщо
вони перебувають під постійним контролем або
проінструктовані щодо правил з небезпечного
користування приладу і усвідомлюють ступені
ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві
загострені шпателі для очищення скляних дверцях
духовки, тому що вони можуть пошкрябати
поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним
струмом переконайтеся в тому, що прилад
вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися,
що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
4
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro
Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata
una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel
tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge
il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.
dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte
dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.
indesit.com.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located
on the appliance.
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en
el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación
de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
5
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada
no aparelho.
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
• Тип несправності;
• Модель приладу (Mod.)
• Серійний номер (S/N)
Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
6
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1
2 POSIZIONE 2
3 POSIZIONE 3
4 POSIZIONE 4
5 POSIZIONE 5
6 GUIDE di scorrimento dei ripiani
7 Ripiano LECCARDA
8 Ripiano GRIGLIA
9 Pannello di controllo
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1
2 POSITION 2
3 POSITION 3
4 POSITION 4
5 POSITION 5
6 GUIDES for the sliding racks
7 DRIPPING PAN
8 GRILL
9 Control panel
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1 POSICIÓN 1
2 POSICIÓN 2
3 POSICIÓN 3
4 POSICIÓN 4
5 POSICIÓN 5
6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
7 Bandeja GRASERA
8 Bandeja PARRILLA
9 Panel de control
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1
2 POSIÇÃO 2
3 POSIÇÃO 3
4 POSIÇÃO 4
5 POSIÇÃO 5
6 GUIAS de escorrimento das prateleiras
7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
8 Prateleira GRADE
9 Painel de comandos
1
2
3
4
5
6 для дек та Граток
7 Рівень
8 Рівень
9
7
8
96
1
2
3
4
5
7
Descrizione dell’apparecchio
Pannello di controllo
1 Manopola FORNO/GRILL
2 Spia GRILL
3 Pulsante LUCE DEL FORNO
4 Manopola TIMER
Description of the appliance
Control panel
1 OVEN/GRILL knob
2 GRILL indicator light
3 OVEN LIGHT button
4 TIMER knob
Descripción del aparato
Panel de control
1 Perilla del HORNO/GRILL
2 Piloto GRILL
3 Botón LUZ DEL HORNO
4 Perilla del TEMPORIZADOR
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Botão HORNO/GRILL
2 Indicador do GRILL
3 Botão LUZ DO FORNO
4 Selector dos TIMER
1 Регулятор
2 Індикатор
3 Кнопка
4 Регулятор
2341
8
IT
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento
e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le
norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali
permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme Nazionali
in vigore e successivi aggiornamenti. Debbono essere osservati i seguenti
requisiti:
• Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della
combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore
che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende
l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente
all’esterno
• Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afusso dell’aria
necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla
combustione non deve essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza
installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando
direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio
tramite un condotto di almeno 100 cm2 di
sezione utile e tale che non possa essere
accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti,
dotati di un condotto di ventilazione con
l’esterno come sopra descritto, e che non
siano parti comuni dell’immobile, o ambienti
con pericolo di incendio, o camere da letto.
• I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso.
Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture
verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali
fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente
pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello
più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo
il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione
diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a
temperature superiori ai 50°C.
A
Esempi di aperture di
ventilazione
per l’aria comburente
Maggiorazione della fessura
fra porta e pavimento
Locale
adiacente
Locale
da ventilare
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il
mobile abbia le caratteristiche adatte:
• I pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;
• Nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti
alla temperatura di 100°C;
• Per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi gura)
che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti
con le parti elettriche.
Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state
misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore
del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli
in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi gure).
560 mm.
45 mm.
Per ssare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti
a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere ssate in modo
tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per
il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di
alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
(vedi sotto).
IT
9
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera facendo leva con
un cacciavite sulle linguette laterali del
coperchio: tirare e aprire il coperchio
(vedi gura).
2. Mettere in opera il cavo di alimentazione:
svitare la vite del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N- e poi ssare i cavetti
sotto le teste delle viti rispettando i colori
Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi gura).
3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta
caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i
contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il
lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la
temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e
dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della
macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta
caratteristiche (vedi sotto);
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario
sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono
essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non
vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà
essere effettuato come prescritto dalle Norme Norme Nazionali in vigore,
solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà
alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo
“Adattamento ai diversi tipi di gas”.
Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori
di pressione conformi alle Norme Nazionali in vigore.
LN
N
L
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore
durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione
rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
! Nel caso si debba procedere all’installazione di un piano cottura gas più
un forno incasso gas, è assolutamente vietato fare il collegamento tra i due
apparecchi o utilizzare un solo rubinetto di intercettazione. Questi vanno
collegati separatamente, e ciascuno deve avere il suo rubinetto di arresto
per renderli indipendenti uno dall’altro (vedi gure).
NO
OK
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare
sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio.
Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente un raccordo a “L”
orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti
necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione
di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entrata del gas
all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio
cilindrico. La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo che
la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di
2000 mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico essibile
non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
! Utilizzare esclusivamente tubi, guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio
o guarnizioni in gomma conformi alle Norme Nazionali in vigore.
Controllo Tenuta
! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi
utilizzando una soluzione saponosa e mai una amma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il forno ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è
predisposto (indicato sull’ etichetta), occorre effettuare le seguenti operazioni:
• Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno
1. Aprire la porta del forno completamente
2. Estrarre il fondo forno scorrevole
10
IT
V
3. Svitare la vite di ssaggio del bruciatore
4. Rimuovere il bruciatore del forno dopo
aver tolto la vite “V”
5. Svitare l’ugello del bruciatore forno
servendosi dell’apposita chiave a tubo per
ugelli, o meglio ancora di una chiave a tubo
di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al
nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
6. Rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse
rispetto alla sequenza di cui sopra.
! Porre particolare attenzione ai cavi delle candele ed ai tubi delle
termocoppie.
• Regolazione aria primaria del bruciatore forno
Il bruciatore è progettato in modo tale che non necessita di alcuna regolazione
dell’aria primaria.
• Regolazione del minimo del bruciatore forno
1. Portare la manopola sulla posizione Min dopo aver lasciato la stessa per
10 minuti circa in posizione Max
2. Togliere la manopola
3. Togliere il dischetto ssato al frontalino
4. Agire sulla vite di regolazione posta all’esterno dell’astina del termostato
fino ad ottenere una piccola fiamma regolare (la fiamma è visibile
attraverso le asole del fondo forno);
5. Vericare poi che ruotando rapidamente
la manopola dalla posizione Max alla
posizione Min o con rapide aperture e
chiusure della porta del forno non si abbiano
spegnimenti del bruciatore.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri
Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella
prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato
regolatore di pressione (secondo le Norme Nazionali in vigore).
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni
larghezza cm 43,1
altezza cm 31,4
profondità cm 43,7
Volume lt. 59,1
Collegamenti
elettrici vedi targhetta caratteristiche
Caratteristiche
gas vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 2006/95/CE del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni -
2004/108/CE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni.
2009/142/CE del 30/11/09 (Gas)
e successive modificazioni.
2012/19/UE e successive
modificazioni.
ENERGY LABEL
e
ECODESIGN
Regolamento (EU) No 65/2014
che integra la Direttiva 2010/30/EU.
Regolamento (EU) No 66/2014
che integra la Direttiva 2009/125/EC.
Norma EN 15181
IT
11
Avvio e utilizzo
ATTENZIONE! Il forno è dotato di
un sistema di arresto griglie che
consente di estrarle senza che queste
fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente le griglie è
sufciente, come indicato sul disegno,
alzarle, prendendole dalla parte
anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora
con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta
del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione
delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
La manopola del forno è il dispositivo che permette di selezionare le diverse
funzioni del forno e di scegliere la temperatura di cottura più idonea ai cibi
da cuocere fra quelle indicate sulla manopola stessa (comprese fra 140°C e
240°C). Il dispositivo di accensione elettronica del forno è integrato all’interno
della manopola di comando. Per accendere il bruciatore forno premere a fondo
e ruotare la manopola FORNO in senso antiorario no alla posizione Max
(mantenedo la porta del forno chiusa). Dato che il forno è dotato di dispositivo di
sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore è necessario mantenere premuta
la manopola FORNO per circa 6 secondi, in modo da consentire il passaggio
del gas nchè non si scalda la termocoppia di sicurezza.
! Il dispositivo di accensione elettronica del bruciatore forno non deve essere
azionato per più di 15 secondi. Se dopo 15 secondi il bruciatore non si è
acceso, cessare di agire sulla manopola FORNO, aprire la porta del forno
ed attendere almeno un minuto prima di un nuovo tentativo di accensione
del bruciatore.
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo corrispondere
l’indicazione del valore desiderato con il riferimento posto sul cruscotto; la
gamma completa delle temperature ottenibili è riportata qui sotto.
Min• 150• 180• 220
•M
ax
140145 160200 230240
La temperatura impostata viene automaticamente raggiunta e mantenuta
costante dall’organo di controllo (il termostato) comandato dalla manopola.
Accensione manuale del forno
Nel caso di mancanza momentanea di energia elettrica si può accendere il
bruciatore del forno manualmente:
F
1. Aprire la porta del forno
2. Avvicinare un ammifero o un accenditore
all’asola F come in gura, premere a fondo
e ruotare la manopola FORNO in senso
antiorario no alla posizione Max.
Dato che il forno è dotato di dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del
bruciatore è necessario mantenere premuta la manopola FORNO per circa
6 secondi, in modo da consentire il passaggio del gas nchè non si scalda
la termocoppia di sicurezza.
3. Ad accensione avvenuta chiudere la porta del forno.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del bruciatore, chiudere
la manopola FORNO, aprire la porta del forno ed attendere almeno un minuto
prima di un nuovo tentativo di accensione del bruciatore.
La manopola del GRILL
Il vostro forno è dotato di un grill elettrico. La temperatura assai elevata e
diretta del grill consente la immediata rosolatura superciale dei cibi che,
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La
cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano
di elevata temperatura superciale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte,
letto, hamburger etc...
Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la
cottura”.
! Quando si utilizza il grill è necessario lasciare la porta del forno chiusa.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni
allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni modelli sono
dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che
esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente
freddo.
Luce del forno
Si accende premendo il pulsante LUCE.
Utilizzare il contaminuti
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola CONTAMINUTI
di un giro quasi completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo
coincidere l’indice della manopola CONTAMINUTI con il tempo indicato sul
pannello di controllo.
3. Il contaminuti a tempo scaduto emette un segnale acustico.
! Il contaminuti non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno.
12
IT
Tabella 1Gas liquidoGas naturale Gas città
Bruciatore Potenza Termica
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
Ugello
1/100
Portata*
g/h
Ugello
1/100
Portata*
l/h
Ugello
1/100
Portata*
l/h
Nominale Ridotta (mm)*
** ** (mm) (mm)
Forno2,601,004978189 186 119 248245 589
Pressioni
di
alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
8
6
15
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco
** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturale P. C.S. = 37.78 MJ/m3
Città P. C.S. = 15.87 MJ/m
3
Parte GasParte elettrica
CategoriaPotenza nominale
kW (1)
Tensione frequenzaPotenza
(W)
III1a2H3+ 2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31) 220-230V
~
50/60Hz2250
(1) I valori espressi in g/h si riferiscono alle portate con gas liquidi (butano, propano).
FGIM K S
Modello
IT
13
Posizione
manopola
selezione
Cibo da cucinare Peso
(Kg)
Posizione di
cottura ripiani
dal basso
Tempo di pre-
riscaldamento
(minuti)
Posizione
manopola
termostato
Tempo di
cottura
(minuti)
Forno Lasagne
Cannelloni
Pasta al forno
Vitello
Pollo
Rollè di tacchino
Anatra
Coniglio
Lombo di maiale
Coscio di agnello
Sgombri
Dentice
Trota al cartoccio
Pizza napoletana
Biscotti secchi
Crostata
Torta al cioccolato
Torte lievitate
2,5
2,5
2,2
1,7
1,5
2,5
1,8
2,0
1,5
1,8
1,3
1,5
1,0
0,6
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
3
3
4
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
210
200
200
200
200
200
200
200
180
200
210
180
180
165
165
55-60
40-45
50-55
80-90
70-80
80-90
90-100
80-90
70-80
80-90
30-40
30-40
30-35
15-20
25-30
30-35
50-60
50-60
Grill Sogliole e seppioline
Spiedini di calamari e gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Braciole
Hamburger
Salsicce
Toast
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
-
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
Con girarrosto (ove presente)
Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
Agnello allo spiedo
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al grill la leccarda va posta
sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
Tabella cottura
Programmi
Programma GRILL
Si accende l’elemento riscaldante superiore. La temperatura assai elevata
e diretta del grill consente la immediata rosolatura superciale dei cibi che,
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La
cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano
di elevata temperatura superciale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte,
letto, hamburger ecc... Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture GRILL, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i
residui di cottura (sughi e/o grassi).
GRILL
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo gli alimenti al centro della
griglia.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi
se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo
funzionamento è controllato da un termostato.
PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in
dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difcilmente si ottiene una
pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà
cottura.
14
IT
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme
internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere
lette attentamente.
Sicurezza generale
• Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe
3.
• Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di
un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione
siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al
“Posizionamento”.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato,
perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie
poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune
parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto
con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe
essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale inammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo
inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando
l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla
rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per
tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di
comando a distanza separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così
gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodo¬mestici non debbano
essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato
è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente si può
consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente;
i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25 cm) possono
essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista
nulla (solo nei negozi con supercie di vendita superiore a 400 mq). Per
ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli elettrodomestici i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono
dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufciente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della
ne del tempo di cottura pianicato, e servirsi del calore che il forno
continua a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni
di energia
• Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il
programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio
spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea
sulla limitazione dei consumi energetici in standby.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere
pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se
le macchie sono difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare
polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando
è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in
lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con
un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
aflati che possono grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
IT
15
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. Aprire completamente la porta (vedi gura);
2. Alzare e ruotare le levette poste sulle due
cerniere
(vedi gura);
3. Afferrare la porta ai due lati esterni,
richiudendola lentamente ma non del tutto.
Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla
sua sede (vedi gura).
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del
forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi
Assistenza). È consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione
del forno
1. Svitare il coperchio in vetro del
portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con
una analoga: potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio (vedi gura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
16
GB
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If
the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is
also passed on to the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information
concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed
of in accordance with local separated waste collection standards (see
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance
with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or
cause harm to people or animals.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms
in accordance with current National Regulations. The following requirements
must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system that expels
any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that
automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for
combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m3/h
per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly
from the outside by means of a pipe with an
inner cross section of at least 100 cm2; the
opening must not be vulnerable to any type
of blockages.
The system can also provide the air needed for
combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms
tted with air circulation tubes as described
above. However, these rooms must not be
communal rooms, bedrooms or rooms that
may present a re hazard.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore,
rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow
gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or
storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to
keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves,
etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can
withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit,
the cabinet must have the following dimensions:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has
been installed.
The indications for consumption given on the data plate have been calculated
for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be
removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting
4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be
removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate
with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data
plate located on the appliance (see below).
GB
17
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a
screwdriver into the side tabs of the cover.
Use the screwdriver as a lever by pushing
it down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by
loosening the cable clamp screw
and the three wire contact screws
L-N- .
Connect the wires to the corresponding
terminals: the Blue wire to the terminal
marked (N), the Brown wire to the terminal
marked (L) and the Yellow/Green wire to
the terminal marked (see diagram).
3. Secure the cable by fastening the
clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data
plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar
switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated
and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not
be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point
(the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been
performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is
indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is
incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the
electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures
not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas
cylinder in compliance with current National regulations. Before carrying
out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply
you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the
paragraph “Adapting to different types of gas.”
LN
N
L
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator that complies
with current National regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values
indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”) since this will ensure
the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
! Should you need to install a gas hob on top of a built-in gas oven, it is strictly
forbidden to connect the two or to use a single cut-off tap. The two appliances
should be connected separately, and each one should have its own stop tap in
order to make them completely independent from one another (see gures).
NO
OK
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to
place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp
and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always be
replaced after rotating the pipe tting (the seal is provided with the appliance).
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm
when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that
the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current National regulations.
Checking the tightness of the connection
! When installation has been completed, check the pipe ttings for leaks using
a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
In order to adapt the oven to a type of gas other than the type for which it was
manufactured (indicated on the label), follow these simple steps:
• Replacing the oven burner nozzle
1. Open the oven door fully.
2. Slide out the bottom of the oven.
18
GB
V
3. Unscrew the burner fastening screws.
4. Remove screw “V” and then the oven
burner.
5. Unscrew the oven burner nozzle using
the special socket spanner for the nozzles,
or better still a 7 mm socket spanner, and
replace it with a nozzle suited to the new
type of gas (see Table 1).
6. Replace all the parts, following the steps described above in the reverse
order.
! Take particular care when handling the spark plug wires and the
thermocouple pipes.
• Primary air regulation for the oven burner
The burner was designed not to need any adjustments to the primary air.
• Setting the oven burner to minimum
1. Turn the knob rst to the Max setting for about 10 minutes and then to
Min.
2. Remove the knob.
3. Remove the disk fastened to the control panel.
4. Adjust the screw located outside the thermostat cock pin until the ame
is small but steady (the ame can be seen through the slots on the oven
bottom).
5. Make sure the burner does not switch off
when you turn the knob from Max to Min
quickly, or when you open and close the
oven door quickly.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be
fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. This sticker is available from any of our
Service Centres.
! If the gas pressure is different from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be tted to the inlet pipe in accordance with current
National Regulations.
DATA PLATE
Dimensions width 43.1 cm
height 31.4 cm
depth 43.7 cm
Volume 59.1 l
Electrical
connections see data plate
Gas features see data plate
EU Directive no 65/2014
supplementing Directive 2010/30/EU.
EU Regulation no 66/2014
implementing Directive 2009/125/EC.
Standard EN 15181
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
- 2006/95/EC of 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent
amendments;
- 2004/108/EC of 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2009/142/EC of 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments.
- 2012/19/EU and subsequent
amendments.
- 1275/2008 standby/off mode.
ENERGY LABEL
and
ECODESIGN
GB
19
Start-up and use
WARNING! The oven is provided
with a stop system to extract the
racks and prevent them from
coming out of the oven (1).
As shown in the drawing, to extract
them completely, simply lift the
racks, holding them on the front
part, and pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed
at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is
well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The
appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
This knob is used not only to select the different oven modes, but also to
choose the right cooking temperature for various foods from among the
temperatures shown on the knob itself (the range is from 140°C to 240°C
inclusive). The electronic ignition device of the oven is built into the control
knob. To light the oven burner, press the OVEN knob in as far as possible and
turn it anti-clockwise, setting it to position (keeping the oven door shut).
The oven is equipped with a safety device. After lighting the burner allow the
gas to circulate until the safety thermocouple is heated by keeping the OVEN
knob pressed in for about 6 seconds.
! The electronic ignition device of the oven burner must not be activated for
more than 15 seconds. If the burner fails to light after 15 seconds, stop pressing
the OVEN knob, open the oven door and wait for at least one minute before
you try to light the burner again.
The cooking temperature is selected by matching the desired temperature with
the reference mark on the control panel; the complete range of temperatures
is shown below:
Min• 150• 180• 220
•M
ax
140145 160200 230240
The oven will automatically reach the temperature set, and the thermostat,
which is controlled by the knob, will keep the temperature constant.
Switching the oven on manually
In the event of a power failure, the oven burner can be lit manually:
1. Open the oven door.
F
2. Hold a match or lighter near the burner
hole as shown in the gure, press knob F
(see gure) in fully and turn it anticlockwise,
setting it to the Max position.
The oven is equipped with a safety device. After lighting the burner allow the
gas to circulate until the safety thermocouple is heated by keeping the OVEN
knob pressed in for about 6 seconds.
3. Once the burner is lit, shut the oven door.
! If the burner ame is accidentally extinguished, turn the OVEN control knob
to the off position, open the oven door and wait for at least one minute before
trying to light the burner again.
The GRILL knob
Your oven is equipped with an electric grill. The extremely high and direct
temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats
and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also
highly recommended for dishes that require a high surface temperature:
beef steaks, veal, rib steak, llets, hamburgers etc...
Some examples of how the grill may be used are included in the “Practical
Cooking Advice” section.
! When using the grill, the oven door must be kept shut.
! Never put objects directly on the bottom of the oven - this could result in
damage to the enamel coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models
are tted with a cooling fan that blows air out between the control panel and
the oven door.
! Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the
oven has cooled down sufciently.
Oven light
This is switched on by pressing the LIGHT button.
How to use the minute minder
1. To set the buzzer, turn the MINUTE MINDER knob clockwise almost one
complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes
shown on the MINUTE MINDER knob with the indicator on the control panel.
3. The minute minder when the selected time has elapsed, a buzzer will sound.
! The minute minder does not turn the oven on or off.
20
GB
Burner and Nozzle specifications
* At 15°C and 1013,25 mbar-dry gas
** Propane P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m3
Table
1L
iquid ga
sN
atural gas
Burner Thermal Power
kW (gross heat value)*
By-pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
NominalReduced (mm) *** ** (mm)
Oven 2,60 1,00 49 78 189 186 11
92
48
Supply
pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
(1) The values in g/h refer to the
flow
with liquid gas (Butane, Propane).
Gas PartElectric Part
Category
Nominal Power
kW (1)
Voltage frequency
Power
(W)
II2H3+2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31) 220-230V
~
50/60Hz2250
FGIM K S
Model
GB
21
Cooking modes
GRILL mode
The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature
of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while
locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended
for dishes that require a high surface temperature: beef steaks, veal, rib steak,
llets, hamburgers etc... Always cook in this mode with the oven door closed.
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in position 1 to collect
cooking residues (fat and/or grease).
GRILL
• Place the grill in position 3 or 4, making sure that the food is in the centre
of the grill.
• We recommend that you set the maximum power level. The top heating
element is regulated by a thermostat and may not always be on.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan (prevents crust from forming
by extending cooking time).
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella
cheese to the top of the pizza halfway through the cooking process.
Selector
knob
setting
Food to be cooked Weight
(in kg)
Cooking
rack
position
from oven
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
Oven Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes
Veal
Chicken
Tu rkey roll
Duck
Rabbit
Pork loin
Leg of lamb
Mackerels
Dentex
Tr out baked in foil
Neapolitan-style pizza
Dry biscuits
Ta rt
Chocolate cake
Leavened cakes
2,5
2,5
2,2
1,7
1,5
2,5
1,8
2,0
1,5
1,8
1,3
1,5
1,0
0,6
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
3
3
4
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
210
200
200
200
200
200
200
200
180
200
210
180
180
165
165
55-60
40-45
50-55
80-90
70-80
80-90
90-100
80-90
70-80
80-90
30-40
30-40
30-35
15-20
25-30
30-35
50-60
50-60
GrillSoles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Chops
Hamburgers
Sausages
To asted sandwiches
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
-
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
With rotisserie
(where present)
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! Cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Cooking advice table
22
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with
international safety standards. The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
•
operation. When installing the cooker, follow the instructions
provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not
intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use the handles
provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and
feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes
improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held
responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door
Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do
not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when
removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched
on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains
socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt
to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see
Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that
the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical
appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected separately in order
to optimise the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to ll it.
Open the oven door as little as possible because heat is lost every time
it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off
the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time
and use the heat the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option
will make it easier to save money by moving operation to cheaper time
periods.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive
on the limitation of power consumption of the standby mode.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out
any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals
may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive
powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is
still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with
a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed
like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive
cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface
and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven
door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
GB
23
2. Lift up and turn the small levers located on
the two hinges (see diagram);
3. Grip the door on the two external sides
and close it approximately half way. Pull the
door towards you, lifting it out of its slot (see
diagram).
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged,
please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend
that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-
holder.
2. Remove the light bulb and replace it with
a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
24
ES
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando
las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calicado. Una instalación incorrecta puede producir daños
a personas, animales o cosas.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem
ser observados os seguintes requisitos:
• El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la
combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador
que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende
el aparato.
En chimenea o tubo de chimenea ramificado
(reservado a los aparatos de cocción)
Directamente
al externo
• El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire
necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para
la combustión no debe ser inferior a 2 m3/h por cada kilovatio (kW) de
potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del
edicio a través de un conducto de 100 cm2,
como mínimo, de sección útil de modo que no
pueda ser obstruido accidentalmente.
También puede hacerlo de manera indirecta,
desde ambientes adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el exterior, como
se describe más arriba, y que no sean partes
en común del inmueble, ambientes con peligro
de incendio o dormitorios.
• Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan en
las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen botellas
de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación
desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las botellas de GPL,
vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en
ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es
A
Ejemplos de aperture
de ventilación
para aire comburente
Aumento de la ranura entre
puerta y suelo
Habitación
adyacente
Habitación
por ventilar
conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que se está utilizando,
colocada de modo que no quede expuesta a la acción directa de fuentes de
calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a temperaturas
superiores a 50°C.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au
rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur
conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut
causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el
mueble tenga las características adecuadas:
• Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales resistentes al
calor
• En el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser
resistentes a una temperatura de 100°C
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la
gura) o en columna, el mueble debe tener las siguientes dimensiones:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las
partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en
una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior
del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una supercie continua que tenga una abertura
de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
560 mm.
45 mm.
Para jar el aparato al mueble: abra la puerta del horno y enrosque 4 tornillos
para madera en los 4 oricios del marco.
ES
25
! Todas las partes que garantizan la protección se deben jar de modo tal
que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta.
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para
funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la
placa de características que se encuentra en el aparato (ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de bornes haciendo
palanca con un destornillador sobre las
lengüetas laterales de la tapa: tirar y abrir
(ver la gura).
2. Instalar el cable de alimentación
eléctrica: Aojar el tornillo de la mordaza
de terminal de cable y los tres tornillos
de los contactos L-N- y luego jar
los cables debajo de las cabezas de los
tornillos respetando los colores Azul (N),
Marrón (L) y Amarillo-Verde (ver
la gura).
3. Fijar el cable en el correspondiente
sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa
de características (ver al costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato
y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de
3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el
cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación
eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte
posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del
cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la
máquina indicada en la placa de características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores
indicados en la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya
la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
LN
N
L
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben
ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no
sean respetadas.
Conectar la cocina a la garrafa o al conducto del gas conforme a las
prescripciones de las normas en vigor, sólo después de haberse asegurado
que la misma está regulada para el tipo de gas con el cual será alimentada.
Caso contrario, efectuar las operaciones indicadas en el párrafo “Adaptación
a los distintos tipos de gas”.
En caso de alimentación con gas líquido de garrafa, utilizar reguladores de
presión conformes a las Normas en vigor.
! Para asegurar un funcionamiento seguro, un uso adecuado de energía y
larga duración del aparato, controlar que la presión de alimentación respete
los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores y picos”.
! Cuando se deba proceder a la instalación de una placa de cocción a gas
más un horno empotrable a gas, está totalmente prohibido realizar la conexión
entre los dos aparatos o utilizar una sola llave de paso. Se deben conectar
por separado, y cada uno de ellos debe tener su llave de cierre para que
sean independientes uno del otro (ver las guras).
NO
OK
! La conexión a la instalación de gas se debe efectuar de modo que no
provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato.
En el tubo de alimentación del aparato se encuentra un empalme en “L”
orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara
necesario girar el empalme, sustituya siempre la junta estanca (suministrada
con el aparato). El empalme de entrada de gas al aparato es leteado 1/2
gas macho cilíndrico.
El empalme de entrada de gas al aparato es leteado 1/2 gas macho cilíndrico.
La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud,
en condiciones de máxima extensión, no sea mayor de 2000 mm. Una vez
realizada la conexión, asegurarse que el tubo metálico exible no permanezca
en contacto con partes móviles o no quede aplastado.
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes con las Normas
Nacionales vigentes.
26
ES
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación controlar la perfecta estanqueidad de todas las
uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar el horno a un tipo de gas diferente de aquel para el que
fue fabricado (indicado en la etiqueta), se deben realizar las siguientes
operaciones:
• Sustitución del pico del quemador del horno
1. Abra la puerta del horno completamente
2. Extraiga el fondo deslizable del horno.
V
3. Desenrosque el tornillo de jación del
quemador.
4. Extraiga el quemador del horno después
de haber quitado el tornillo “V”
5. Desenrosque el inyector del quemador
del horno utilizando la llave tubular para
inyectores, o mejor aún, una llave tubular
de 7 mm. y sustitúyalo con el adecuado para
el nuevo tipo de gas (ver la tabla 1).
6. Vuelva a colocar en su posición todos los componentes siguiendo las
operaciones en sentido contrario con respecto a la secuencia descripta arriba.
! Tenga un particular cuidado con los cables de las bujías y con los
tubos de los termopares.
• Regulación aire primario del quemador del horno:
El quemador está proyectado de modo tal que no necesita regulación de
aire primario.
• Regulación del mínimo del quemador del horno
1. Lleve la perilla a la posición Min después de haber dejado la misma durante
10 minutos aproximadamente en la posición Max
2. Extraiga la perilla
3. Quite el disco jado al panel frontal
4. Opere sobre el tornillo de regulación ubicado en la parte externa de la
varilla del termostato hasta obtener una pequeña llama regular (la llama
es visible a través de los oricios del fondo del horno);
5. Luego, comprobar que al girar rápidamente
el pomo de la posición Max a la posición de
Mín o al abrir o cerrar rápidamente la puerta
del horno no se produzcan apagados del
quemador.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá ajustarse a fondo.
! Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
! En el caso en que la presión del gas utilizado sea distinta (o variable) de
la prevista, es necesario instalar, en la cañería de ingreso, un regulador de
presión conforme a las Normas Nacionales en vigor sobre “reguladores
para gas canalizado”.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
longitud 43,1 cm.
altura 31,4 cm.
profundidad 43,7 cm.
VolumenLitros 59,1
Conexiones
eléctricas ver placa características
Características
de gasver placa características
Este aparato es conforme a las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja
Tensión) y sucesivas modificaciones
- 2004/108/CE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 y
sucesivas modificaciones.
- 2009/142/CE del 30/11/09
(Gas) y sucesivas modificaciones.
- 2012/19/UE y sucesivas
modificaciones.
Reglamento (UE) nº 65/2014, por el
que se aplica la Directiva 2010/30/CE.
Reglamento (UE) nº 66/2014, por el
que se aplica la Directiva 2009/125/CE.
Reglamento EN 15181
Etiqueta
de Energía
y Ecodiseño
ES
27
Puesta en funcionamiento y uso
ATENCIÓN! El horno está dotado de
un sistema de bloqueo de las parrillas
que permite quitarlas sin que
sobresalgan del horno (1).
Para quitar completamente las
parrillas, como se indica en el dibujo,
es suciente levantarlas cogiéndolas
de la parte delantera y tirar (2).
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante
una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta
cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El
olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas
para proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
Es el dispositivo que permite seleccionar las distintas funciones del horno
y elegir, entre las temperaturas de cocción indicadas en la perilla, la más
adecuada para los alimentos que se deben cocinar (comprendidas entre
140°C y 240°C). El dispositivo de encendido electrónico del horno está
integrado en el interior de la perilla de mando. Para encender el quemador del
horno, presione a fondo y gire la perilla HORNO en sentido antihorario hasta
la posición Max (manteniendo la puerta del horno cerrada). Debido a que
el horno está dotado de un dispositivo de seguridad, después del encendido
del quemador es necesario mantener presionada la perilla HORNO durante
6 segundos aproximadamente, para permitir el paso del gas hasta que se
caliente el termopar de seguridad.
! El dispositivo de encendido electrónico del quemador del horno no se
debe accionar durante más de 15 segundos. Si después de 15 segundos, el
quemador no se encendió, suelte la perilla HORNO, abra la puerta del horno
y espere 1 minuto como mínimo, antes de intentar nuevamente encender
el quemador.
La selección de la temperatura de cocción se obtiene haciendo corresponder
la indicación del valor deseado con la referencia ubicada en el panel; la gama
completa de las temperaturas que se pueden obtener se indica a continuación.
Min• 150• 180• 220
•M
ax
140145 160200 230240
La temperatura seleccionada se alcanza automáticamente y es mantenida
constante por el órgano de control (el termostato) accionado por la perilla.
Encendido manual del horno
En el caso de un corte momentáneo de energía eléctrica, se puede encender
el quemador del horno manualmente:
1. Abra la puerta del horno
F
2. Acerque una cerilla o un encendedor
al oricio F como se indica en la gura,
presione a fondo y gire la perilla HORNO
en sentido antihorario hasta la posición
Max.
3. Una vez producido el encendido, cierre
la puerta del horno.
Debido a que el horno está dotado de
un dispositivo de seguridad, después
del encendido del quemador es
necesario mantener presionada la perilla HORNO durante 6 segundos
aproximadamente, para permitir el paso del gas hasta que se caliente el
termopar de seguridad.
! En el caso de una extinción accidental de la llama del quemador, cierre la
perilla de mando HORNO, abra la puerta del horno y espere 1 minuto como
mínimo antes de intentar nuevamente encender el quemador.
La perilla del GRILL
Su horno está dotado de un asador eléctrico. La temperatura muy elevada
y directa del asador eléctrico permite el inmediato tostado supercial de los
alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más
tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico es particularmente
aconsejada para aquellos platos que necesitan de una elevada temperatura
supercial: chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas,
etc...
Algunos ejemplos de uso se encuentran en el párrafo “Consejos prácticos
para la cocción”.
! Quando se utiliza el asador eléctrico es necesario dejar la puerta del horno
cerrada.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el
esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada
con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos poseen un ventilador
de enfriamiento. El mismo genera un chorro de aire que sale entre el panel
de control y la puerta del horno.
! Al nal de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que
el horno esté sucientemente frío.
Luz del horno
Se enciende pulsando el botón LUCE.
Utilizar el temporizador
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el mando
TEMPORIZADOR un giro casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, je el tiempo deseado
haciendo coincidir los minutos indicados en el mando TEMPORIZADOR con
la referencia ja que se encuentra en el panel de control.
3. El temporizador es un contador de minutos: cuando se cumple el tiempo,
emite una señal sonora.
! El temporizador no controla ni el encendido ni el apagado del horno.
28
ES
(1) Los valores expresados en g/h se refieren a la caudal de suministro de gases líquidos
(butano, propano).
Parte GasParte eléctrica
Categor
í
a
Potencia nominal
kW (1)
Tensión frecuencia
Potencia
(W)
II2H3+2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31) 220-230V
~
50/60Hz 2250
FGIM K S
Moqueta
Características de los quemadores e inyectores
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco
** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
3
Tabla 1Gas líquidoGas natural
Quemador Potencia térmica kW
(p.c.s.*)
By-pass
1/100
Pico
1/100
Caudal*
g/h
Pico
1/100
Caudal*
l/h
NominalReducida (mm) *** ** (mm)
Horno2,601,004978189 186119 248
Presiones de
alimentación
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
ES
29
Posición
de la
perilla de
selección
Comida para cocinarPeso
(Kg)
Posición
para la
cocción en
los pisos
desde
abajo
Tiempo de
precalentamiento
(minutos)
Posición de
la perilla del
termostato
Tiempo de
cocción
(minutos)
HornoLasañas
Canelones
Fideos al horno
Te rnera
Pollo
Arrollado de pavo
Pato
Conejo
Lomo de cerdo
Cuarto trasero de cordero
Caballa
Dentón
Tr ucha envuelta
Pizza napolitana
Bizcochos secos
To rta glaseada
To rta de chocolate
To rtas leudadas
2,5
2,5
2,2
1,7
1,5
2,5
1,8
2,0
1,5
1,8
1,3
1,5
1,0
0,6
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
3
3
4
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
210
200
200
200
200
200
200
200
180
200
210
180
180
165
165
55-60
40-45
50-55
80-90
70-80
80-90
90-100
80-90
70-80
80-90
30-40
30-40
30-35
15-20
25-30
30-35
50-60
50-60
Grill Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y
cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Salchichas
To stadas
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
-
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
Con asador automático
(cuando existe)
Asado de ternera
Pollo asado
Cordero asado
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. En las cocciones al
grill la grasera se coloca siempre en el 1° piso contando desde abajo.
Tabla de cocción
Programas
Programas de cocción
Programa GRILL
Se enciende el elemento calentador superior. La temperatura muy elevada
y directa del asador eléctrico permite el inmediato tostado supercial de los
alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más
tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico es particularmente
aconsejada para aquellos platos que necesitan de una elevada temperatura
supercial: chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas,
etc... Utilice el horno con la puerta cerrada.
Consejos prácticos de cocción
! En las cocciones al GRILL, coloque la grasera en la posición 1 para recoger
los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
GRILL
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque
los alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja jar el nivel de energía en el valor máximo. No se alarme
si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento está controlado por un termostato.
PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la
parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción y difícilmente se
obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas es aconsejable colocar la
mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
30
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas
internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser
leídas atentamente.
Seguridad general
•
• Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan
un regular recambio de aire. Controlar que durante la instalación
se respeten los requisitos indicados en el párrafo relativo a la
“Colocación”.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el
interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes
ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de
ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales
daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas
partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de
no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados
podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inamables en el horno: si el aparato se pone en
funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén
en la posición “●”/“”.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero
el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para
intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo
que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
• El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta
manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de
los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico
viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Siempre que sea posible, evite el precalentamiento del horno y siempre
trate de llenarlo. Abra la puerta del horno tan poco como sea posible
porque el calor se pierde cada vez que se abre. Para ahorrar una cantidad
sustancial de energía, solo apague el interruptor del horno entre 5 a 10
minutos antes de terminar su tiempo de cocción previsto y aproveche el
calor que el horno continúa generando.
• Los programas automáticos están basados en productos alimenticios
regulares.
• Mantenga los empaques limpios y ordenados para prevenir pérdidas de
energía a través de la puerta
• Si tiene una tarifa eléctrica regulada según la hora del día, la opción de
“cocción diferida” le ayudará a ahorrar al retrasar la operación de cocción
a un momento del día en que la tarifa eléctrica sea más barata
! Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva
Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera
o stand by.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de
goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos especícos.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se
utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente,
enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en
lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del
aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo
con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas
metálicas aladas que puedan rayar la supercie y quebrar el vidrio.
Para lograr una limpieza más profunda es posible desmontar la puerta del
horno:
ES
31
1. Para ello, abra completamente la puerta
(ver la gura);
2. Alce y gire las palancas ubicadas en las dos
bisagras (ver la gura);
3. Sujete la puerta de los costados externos y
ciérrela lenta pero no completamente. Luego
tire la puerta hacia sí, extrayéndola de su lugar
(ver la gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido
contrario.sagras (ver la gura);
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si
se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver
Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación
del horno:
1. Desenrosque la tapa de vidrio del
portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con
una análoga: potencia de 25 W, casquillo
E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa (ver la gura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
32
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer
momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o
mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre
o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a
instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas
em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções
e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
prossional qualicado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem
ser observados os seguintes requisitos:
• O local deve prever um sistema de descarga para o externo dos fumos
de combustão, realizado mediante uma capa ou um ventilador eléctrico
que entre automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um uxo de ar
necessário para uma combustão regular. O uxo de ar necessário à
combustão não deve ser inferior a 3 m3/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado capturando o ar
directamente desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo menos 100 cm2 de
secção útil que não se entupa acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de capturar
o ar em forma indirecta, a partir de locais
adjacentes que não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo de incêndio,
nem quartos de dormir, que possuam um
conduto de ventilação comunicadora com a
parte externa.
• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que o ar, estagnam-
se embaixo. Portanto, as salas que contiverem cilindros de GLP devem
possuir aberturas para fora, de maneira que possibilitem o escoamento
para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de GLP,
mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem
guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves
etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,
colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de calor
(fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas
superiores a 50°C.
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Aumento da fenda entre
porta e soalho
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel
seja de características adequadas:
• Os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor;
• No caso de móveis de madeira contraplacada, as colas devem ser resistentes
à temperatura de 100°C.
• Para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja
a gura) quer em coluna, o móvel deve ter as seguintes medidas:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com
as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do
vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas
de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560
mm. (veja as guras).
560 mm.
45 mm.
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e atarraxe 4
parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos
de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são
preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência
de fornecimento indicadas na placa de identicação situada no aparelho
(veja a seguir).
33
PT
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de terminais faça
alavanca com uma chave de parafuso
nas linguetas aos lados da tampa: puxe
e abra a tampa (veja a gura).
2. Instale o cabo de alimentação:
desatarraxe o parafuso do grampo do
cabo e os três parafusos dos contactos
L-N- e, em seguida, prenda os os
embaixo das cabeças dos parafusos a
obedecer as cores: Azul (N) Castanho
(L) Amarelo-Verde (veja a gura).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga
indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o
aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em
nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo,
a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica
e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a
legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência
da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário,
substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas
múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada
da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído somente por
técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
!
não forem obedecidas.
Ligação ao gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá efectuar-se
conforme prescrito pelas Normas Nacionais em vigor, somente após ter
controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será
alimentado. Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo
“Adaptação a diferentes tipos de gás”.
No caso de alimentação com gás líquido, de um cilindro, utilize reguladores
de pressão em conformidade com a Normas Nacionais em vigor.
LN
N
L
! para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia
apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão
de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características
dos queimadores e dos bicos”.
! Se for instalar um plano de cozedura a gás e também um forno de encaixar
a gás, é absolutamente proibido realizar uma ligação entre os dois aparelhos
ou utilizar uma única torneira de interceptação. Os aparelhos devem ser
ligados separados, e cada um deve ter uma própria torneira de interrupção
para carem independentes um do outro (veja as guras).
NO
OK
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar
solicitações de nenhum género ao aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L” dirigível, cuja
retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será
absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com
o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás
macho cilíndrica.
com rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que o seu
comprimento, em condições de máxima extensão, não seja maior de
2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o
tubo metálico exível não entre em contacto com as partes móveis ou
que amassado.
! Utilize exclusivamente tubos e guarnições de retenção em conformidade
com as Normas Nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controle a vedação de todas as juntas utilizando
uma solução de sabão e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o forno a um tipo de gás diferente do qual para estiver preparado
(indicado na etiqueta), será necessário realizar as seguintes operações:
• Troca do bico do queimador do forno
1. Abra inteiramente a porta do forno
2. Tire o fundo corrediço do forno
34
PT
V
3. Desatarraxe o parafuso que prende o
queimador
4. Tire o queimador do forno depois de ter
tirado o parafuso “V”;
5. Desenrosque o bico do queimador do
forno utilizando a apropriada chave a tubo
para bicos, ou é ainda melhor uma chave a
tubo de 7 mm. e troque-a por uma adequada
ao novo tipo de gás (veja a tabela 1).
6. Coloque outra vez todas as peças no lugar, realizando as operações na
ordem contrária à acima apresentada.
! Preste atenção especialmente nos cabos das velas e nos tubos dos
terminares.
• Regulação do ar primário do queimador do forno
O queimador é projectado de maneira que nenhuma regulação do ar primário
será necessária.
• Regulação do mínimo do queimador do forno
1. Coloque o botão na posição Min depois de ter deixado o mesmo
aproximadamente 10 minutos na posição Max.
2. Tire o botão
3. Tire o disco preso no pequeno painel frontal
4. Mediante o parafuso de regulação situado no exterior da pequena haste
do termostato obtenha uma pequena chama regular (a chama é visível
mediante as fendas do fundo do forno);
5. Verique depois, que rodando rapidamente
o botão da posição Max à posição de Mín,
ou fechando e abrindo rapidamente a porta
do forno, o queimador não se apague.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de calibragem com a
que corresponde ao novo gás utilizado que se acha nos nossos Centros de
Assistência Técnica.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado
até o fundo.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista, é
necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão conforme
as Normas Nacionais em vigor sobre os “reguladores para gás canalizados”.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidaslargura cm. 43,1
altura cm. 31,4
profundidade cm. 43,7
VolumeLitros 59,1
Ligações eléctricas voir la plaquette caractéristiques
Características de gásvoir la plaquette caractéristiques
Este aparelho está em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CE de 12/12/06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações
- 2004/108/CE de 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações.
- 2009/142/CE de 30/11/09
(Gás) e modificações sucessivas.
- 2012/19/UE e posteriores
modificações.
- 1275/2008 standby/off mode.
Directiva EU no 65/2014 integrando
a Directiva 2010/30/EU.
Regulamento EU no 66/2014
integrando a Directiva 2009/125/EC.
Regulamento EN 15181
Rótulo
Energético
e Concepção
Ecológica
35
PT
Início e utilização
ATENÇÃO! O forno está equipado
com um sistema de bloqueio das
grelhas que permite retirá-las sem
que estas ressaiam do forno (1).
Para retirar completamente as
grelhas, tal como indicado no
desenho, basta levantá-las,
segurando-as pela parte da frente,
e puxá-las (2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar
o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno
e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias
empregadas para proteger o forno.
Início do forno
É o dispositivo que possibilita seleccionar as diferentes funções do forno e
escolher a temperatura de cozedura mais idónea aos pratos a serem cozidos,
dentre as indicadas no próprio selector (entre 140°C e 240°C). O dispositivo
electrónico para acender o forno é integrado no interior do botão de comando.
Para acender o queimador do forno carregue no selector “HORNO” até o
fundo e rode-o na direcção antiorária até a posição Max (mantendo
a porta do forno fechada). Como o forno é equipado com dispositivo de
segurança, depois de acender o queimador é necessário manter pressionado
o selector “HORNO” durante 6 segundos, para consentir a passagem do gás
até esquentar o termopar de segurança.
! O dispositivo electrónico para acender o queimador do forno não deve ser
accionado mais de 15 segundos. Se depois de 15 segundos o queimador não
tiver acendido, solte o selector “HORNO”, abra a porta do forno e aguarde
pelo menos um minuto antes de tentar novamente acender o queimador.
A selecção da temperatura de cozedura é obtida se zer corresponder a
indicação do valor que desejar com a referência situada no painel; o intervalo
completo das temperaturas possíveis é apresentado logo a seguir.
Min• 150• 180• 220
•M
ax
140145 160200 230240
Chega-se à temperatura denida automaticamente e a mesma é mantida
constante pelo componente de controlo (o termostato) comandado pelo botão.
Acender manualmente o forno
No caso falta momentânea de energia eléctrica, é possível acender o
queimador do forno manualmente:
F
1. Abra a porta do forno
2. Aproxime um fósforo ou isqueiro aceso
ao bocal, como na gura, carregue até
o fundo e rode o selector “HORNO” da
direcção antiorária até a posição Max .
Como o forno é equipado com dispositivo de segurança, depois de acender
o queimador é necessário manter pressionado o selector “HORNO” durante
6 segundos, para consentir a passagem do gás até esquentar o termopar de
segurança.
3. Depois que o forno acender-se, feche a porta.
! Se apagaram-se por acaso as chamas do queimador, feche o botão de comando
“HORNO”, abra a porta do forno e aguarde pelo menos um minuto antes de tentar
outra vez acender o queimador.
O botão do GRILL
Este forno é equipado com um grill eléctrico. A temperatura muito alta e directa
do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como
obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura
no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem
de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca, entrecôte, lés,
hambúrgueres et, ...Alguns exemplos de utilização estão apresentados na
parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”.
! Quando se utilizar o grill é necessário deixar a porta do forno fechada.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos
ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, alguns modelos são
equipados com uma ventoinha de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar
que sai entre o painel de comandos e a porta do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer
sucientemente.
Luz do forno
Prima o botão “LUCE” para acendê-la.
Utilizar o contador de minutos
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é necessário rodar o
selector do CONTADOR DE MINUTOS uma volta quase inteira na direcção
dos ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio, congure o tempo
que desejar, fazendo coincidir o selector CONTADOR DE MINUTOS com o
tempo indicado no painel de comandos.
3. O contador de minutos quando tiver passado o tempo, toca um sinal
acústico.
! O contador de minutos não comanda o forno para acender-se ou apagar-se
36
PT
(1) Os valores expressos em g./h. referem-se às
vazão
de suprimento com gases líquidos
(butano, propano).
Parte G
á
sParte
eléctrica
Categoria
Potência nominal
kW (1)
Tensão da frequência Potência
(W)
II2H3+2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31) 220-230V
~
50/60Hz2250
FGIM K S
Brincar
Características dos queimadores e bicos
* A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco
** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
3
Tabela 1Gás Líquido Gás Natural
Queimador Potência térmica
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
Bico
1/100
Vazão*
g/h
Bico
1/100
Vazão*
l/h
Nominal Reduzida (mm) *** ** (mm)
Forno 2,60 1,00 49 78 189 186 119 248
Pressões de
alimentação
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
37
PT
Programas
Programa de GRILL
Acende-se o elemento aquecedor superior. A temperatura muito alta e directa
do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como
obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura
no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem
de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca, entrecôte, lés,
hambúrgueres etc;, ... Coza com a porta do forno fechada.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras de GRILL , coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para
recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
GRILL
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha
os alimentos no centro da grade.
• É aconselhável congurar o nível de energia no máximo. Não se alarme
se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato;
PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de cozedura e
dicilmente será obtida uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo
mozzarella na metade da cozedura.
Posição
do botão
de
selecção
Alimento a ser cozido Peso
(Kg.)
Posição
de
cozedura
prateleiras
baixas
Tempo de pré
aquecimento
(minutos)
Posição do
botão do
termostato
Tempo de
cozedura
(minutos)
FornoLasanha
Cannellone
Massa ao forno
Vitela
Frango
Rollé de peru
Pato
Coelho
Lombo de porco
Coxa de cordeiro
Cavala
Peixe dentão
Truta no cartucho
Pizza Napolitana
Biscoitos secos
Tortas
Bolo de chocolate
Tortas levedadas
2,5
2,5
2,2
1,7
1,5
2,5
1,8
2,0
1,5
1,8
1,3
1,5
1,0
0,6
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
3
3
4
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
210
200
200
200
200
200
200
200
180
200
210
180
180
165
165
55-60
40-45
50-55
80-90
70-80
80-90
90-100
80-90
70-80
80-90
30-40
30-40
30-35
15-20
25-30
30-35
50-60
50-60
Grill Ligando e chocas
Espetinhos de calamares e
camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costela
Hambúrgueres
Chouriços
Tostas
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
-
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
Com espeto giratório (se
houver)
Vitela no espeto
Frango no espeto
Cordeiro no espeto
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! os tempos de cozedura são indicativos e poderão serem modificados em função dos próprios gostos
pessoais. Para cozer no grill, é necessário sempre colocar a bandeja pingadeira na 1a prateleira a partir de
baixo.
Tabela de cozedura
38
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas
internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
•
• Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário uma
troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os
requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no
âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos especícos manípulos,
situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente
por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste
ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso.
O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos
que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas
das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado
para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se
em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem
estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente
colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“” quando
não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela
cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da
rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos
para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência
técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto,
a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso
do aparelho.
• O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por
à distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de
maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não
devem ser eliminados no normal uxo dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O
símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para
lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de
colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Sempre que possível, evitar pré-aquecer o forno e tentar sempre enchê-lo.
Abrir a porta do forno tão pouco quanto possível porque o calor perde-se
de cada vez que é aberta. Para economizar uma quantidade signicativa
de energia, desligue simplesmente o forno 5 a 10 minutos antes do m
do seu tempo planeado de cozedura e use o calor que o forno continua
a produzir.
• Os programas automáticos são baseados em produtos alimentares
normais.
• Manter as vedações limpas e sem sujidade para prevenir perdas de
energia da porta
• Se você tem um contrato de eletricidade tarifa programada, a opção
“atraso cozinhar”, será mais fácil de poupar dinheiro movendo operação
para períodos de tempo mais baratos.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia
sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Limpeza do aparelho
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha
podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão
neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos especícos.
É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da
limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada
utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente,
enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensílios, inclusive
numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para
limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com
um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas
aadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa é possível desmontar a porta do forno:
39
PT
1.Abra a porta inteiramente (veja a gura);
2.Levante e rode as alavancas situadas nas
duas dobradiças (veja a gura);
3. Segure a porta dos dois lados exteriores
e feche-a novamente devagar mas não
inteiramente; Em seguida puxe a porta para
a frente e retire-a do seu lugar (veja a gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido
contrario.
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno.
Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo
(veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação
do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal
da lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a
por outra análoga: potência 25 W, engate
E 14.
3. Retire a tampa (veja a gura).
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes.
40
UA
! Перед початком експлуатації Вашої нової плити, будьласка, прочитайте
уважно цю інструкцію повикористанню. Вона містить важливу інформацію
збезпечної експлуатації, монтажу та догляду за плитою.
! Будь ласка, зберігайте цю інструкцію доступною дляподальших
консультацій в майбутньому. У разі передачіплити новим власникам,
необхідно також передати їм цюінструкцію.
! Тримайте пакувальні матеріали в недоступному длядітей місці. Це може
призвести до удушення (дивітьсяЗапобіжні заходи та поради).
! Прилад повинен бути встановлений кваліфікованимфахівцем відповідно
до інструкцій. Неправильнаустановка може завдати шкоди людям і
тваринам абоможе призвести до пошкодження майна.
! Ця плита може бути встановлена і використовуватисятільки в постійно
провітрюваних приміщеннях відповідно до чинних національних норм.
Вимоги, які повинні дотримуватися:
• Приміщення має бути обладнане системою витяжноївентиляції,
що вилучає будь-які продукти згоряння. Цеможе бути витяжка або
електричний вентилятор, якийавтоматично запускається кожного
разу, коли плитуувімкнено.
В димохід або відвід системи димоходів
(тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо
назовні
• В приміщенні також повинна бути забезпеченаправильна циркуляція
повітря, при цьому продуктигоріння повинні вилучатися своєчасно.
Швидкість потоку повітря повинна бути не менше 2м3/год за кВт
встановленої потужності.
Система циркуляції повітряможе
отримувати повітрябезпосередньо
знавколишнього середовища задопомогою
труб з внутрішнімперерізом не менше
100см2;отвори не повинні бутиуразливі до
будь-якогоблокування.
Система може такожзабезпечити
необхіднийповітрообмін для не
місцевогозгоряння, у випадку
колизабруднене повітря надходитьз
сусідніх кімнат, які маютьвитяжні труби
з циркуляцієюповітря, як описано
вище.Однак, ці кімнати не повиннібути
комунальними,спальними або кімнатами,
якіможуть представляти небезпеку пожежі.
• Зріджений газ осідає на підлогу, так як він важчий заповітря. Таким
чином, приміщення, де знаходятьсябалони зі зрідженим газом,
повинні бути обладнанівентиляційними отворами, щоб вилучити
газ у разівитоку. Внаслідок цього балони, які містять зрідженийгаз,
частково чи повністю заповнені, не повинні бутивстановлені
A
Приклади вентиляційних
отворів для відводу повітря з
продуктами горіння.
Збільшений вентиляційний
отвір між вікном і підлогою
Сусіднє
приміщення
Приміщення, що
має вентилюватися
або зберігатися у приміщеннях абосховищах, які знаходяться
нижче рівня землі (підвалитощо). Балон, який використовується
і зберігається вкімнаті доцільно розташовувати у місці, де він не
будепід впливом тепла від зовнішніх джерел (духовки,каміни, печі і
т.д.), які можуть підвищити температурубалону вище 50°С.
Щоб гарантувати справну роботу приладу, меблі, в які він має
вбудовуватися, повинні мати відповідні характеристики:
• Панелі поблизу від духовки мають бути виконані з жароміцних
матеріалів;
• Якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей має витримувати
температуру 100°C;
• Cтіл , під який вбудовується духовка (див.малюнок), або висока шафа
повинні мати такі розміри:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з електричними частинами.
Енергоспоживання, вказане на табличці з даними, було заміряно при
цьому типі встановлення.
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у
відсіку. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві
дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x
560 мм (див.малюнки).
560 mm.
45 mm.
Щоб закріпити прилад до меблі: відкрити дверцята духовки і загвинтити
4 дерев’яні гвинти у 4 отвори, які знаходяться на периметральній рамці.
! Всі частини, які забезпечують безпеку, мають закріплюватися так, щоб
унеможливити їх витягання без спеціальних інструментів.
UA
41
! Духовки оснащені триполюсним шнуром живлення та працюють від
змінного струму, робоча напруга і частота вказуються на табличці з
даними, закріпленої на приладі (див.нижче).
1. Відкрийте клемну коробку,
скориставшись викруткою як важелем,
натискуючи нею на бічні язички кришки:
потягніть та відкрийте кришку (див.
малюнок).
2. Підготуйте та встановіть шнур
живлення: зніміть гвинти з затискувача
і три гвинти з контактів L-N- , потім
закріпіть жили під голівками гвинтів,
дотримуючись кольорів Синій (N)
Коричневий (L) Жовтий-Зелений (
) - див.малюнок.
3. Зафіксуйте шнур відповідним
затискачем.
4. Закрийте кришкою клемну коробку.
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними
навантаження (див.поруч). У разі безпосереднього підключення до
мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний
вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує
навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має
перериватися вимикачем).При розташуванні шнуру живлення слідкуйте,
щоб температура у приміщенні не перевищувала 50°C в ніякій точці.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та
дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах
потужності приладу, зазначене у таблиці з характеристиками (див.
нижче);
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці
з характеристиками (див.нижче);
• розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку
або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до
електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки
вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
!
Підключення приладу до трубопроводу або до газового балону
повинні бути зроблені відповідно до чинних національних норм та
LN
N
L
тільки перевіривши, що прилад налаштований на той тип газу, який
подаватиметься з мережі або з балону. В протилежному випадку слід
виконати дії, наведені в параграфі “Переналагодження на інший тип газу”.
Якщо постачається зріджений нафтовий газ з балону, слід використовувати
регулятори тиску, відповідні до чинних національних норм.
! Для забезпечення справної роботи, розумного використання
електроенергії та тривалого терміну служби приладу след переконатися
в тому, що тиск живлення перебуває в межі значень, наведених у таблиці
1 “Характеристики пальників і форсунок”.
! Якщо необхідно установити газову варильну поверхню та вбудовану
газову духовку, суворо забороняється під’єднувати між собою два
прилади або використовувати один запірний кран на обидви. Вони
потребують окремих підключень, і кожен з них повинен мати власний
запірний кран, щоб забезпечити незалежність одного від іншого (дим.
малюнки).
NO
OK
! Підключення до газової мережі не має ніяким чином створювати
навантаження на прилад.
На рампі живлення приладу передбачено поворотний штуцер “L”,
герметичність котрого забезпечує ущільнювачі. При необхідності
повернути штуцер, обов’язково необхідно замінити ущільнювач (він
постачається разом з приладом). Циліндричний штуцер на подачі газу у
прилад має зовнішню різьбу 1/2 газ.
Циліндричний штуцер на подачі газу у прилад має зовнішню різьбу 1/2 газ.
При покладанні таких труб необхідно пам’ятати, що їхня максимальна
довжина не має перевищувати 2000 мм. Після підключення слід
переконатися, що гнучка металева труба не контактує з рухомими
частинами та не має згинів.
! Використовуватися мають лише труби, металеві алюмінієві ущільнювачі
або гумові ущільнювачі відповідно до чинних національних норм.
! Використовуйте тільки ті труби та прокладки, яківідповідають чинним
національним нормам.
! Після під’єднання слід перевірити герметичність всіх штуцерів за
допомогою розчину мильної води та ні в якому разі полум’я.
Переналагодження під інший тип газу
Щоб переналагодити прилад на інший тип газу (відмінний від вказаного
на етикетці), слід виконати такі дії:
• Заміна форсунки в пальнику духовки
1. Повністю відкрити дверцята духовки
42
UA
2. Витягнути днище духовки.
V
3. Pозгвинтити кріпильний гвинт пальника
4. Зняти пальник з духовки, попередньо
видаливши гвинт “V”.
5. Pозгвинтити форсунку з пальника
духовки за допомогою спеціального
торцевого трубчастого ключа, або краще
– торцевого трубчастого ключа 7 мм і
замінити її на форсунку для нового типу
газу (див. таблицю 1).
6. Встановити на місце всі компоненти, виконуючи вищенаведені дії в
зворотному порядку.
!
• Регулювання первинного повітря у пальнику духовки
Завдяки власній конструкції пальник не потребує ніяких регулювань
первинного повітря.
• Регулювання мінімальної потужності на пальнику духовки
1. Перевести регулятор в положення Min (Мін.), попередньо залишивши
його на 10 хвилин в положенні Max (Макс.)
2. Зняти регулятор.
3. Зняти закріплений до передньої планки диск.
4. За допомогою регулювального гвинта, розташованого зовні на штоку
термостату, налаштуйте невеличке стабільне полум’я (полум’я
помітне крізь отвори на днищі духовки);
5. Потім переконатися, шляхом швидкого
обертання регулятору з положення Max
у положення Min або швидкого відчинення
і зачинення дверцят духовки, що пальник
не вимикається.
! При використанні зрідженого нафтового газу регулювальний гвинт має
загвинчуватися до упору.
! Наприкінці операції замінити стару етикетку про регулювання на нову,
яка відповідає новому використовуваному газу, її можна отримати у наших
центрах з технічної допомоги.
! Якщо використовуються різні тиски газу (або вони недуже відрізняються)
від рекомендованого тиску, повиненбути встановлений відповідний
регулятор тиску на входішланга (відповідно до чинних національних
норм).
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри
Об’єм 59,1 л
Електричні
з'єднання Див. на табличці з даними
Характеристики
газу
Див. на табличці з даними
ширина 43,1 см
висота 31,4 см
глибина 43,7 см
Цей прилад вiдповідає таким
Директивам ЄС:
- 2006/95/CE від 12/12/06
(Низька напруга) з подальшими
внесеними змінами
- 2004/108/CE від 15/12/04
(Електромагнітна сумісність) з
подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з
подальшими внесеними змінами
-
2009/142/CE від 30/11/09 (Газ)
з подальшими внесеними змінами.
- 2012/19/UE з подальшими
внесеними змінами.
- 1275/2008 Про енергоспоживання
електропобутових приладів у
черговому та вимкненому режимах
UA
43
Духовка оснащена системою
зупинення решіток, завдяки якій
можна вийняти їх так, щоб вони не
випадали з духовки (1).Щоб повністю
вийняти решітки, достатньо, як
показано на малюнку, підняти їх,
взятися спереду і витягнути (2).
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі
щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими
дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть
приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин,
необхідних для захисту духовки.
Регулятор духовки служить для вибору різноманітних функцій духовки
і температури для приготування їжі (на самому регуляторі маються
відмітки з температурою від 140°C до 240°C). Пристрій електронного
розпалювання духовки вбудовано всередину регулятору керування. Щоб
увімкнути пальник духовки, слід натиснути до упору й обернути регулятор
FORNO проти годинникової стрілки, у положення Max (дверцята
духовки мають бути зачинені). Оскільки духовку оснащено запобіжним
пристроєм, після запалення пальника необхідно натиснути і притримати
регулятор FORNO приблизно на 6 секунд, щоб забезпечити прохід газу
до тих пір, поки не нагріється запобіжна термопара.
! Пристрій електронного розпалення пальника духовки не можна вмикати
більше 15 секунд. Якщо після 15 секунд пальник не розпалився, не слід
більше натискати на регулятор FORNO, розчинити дверцята духовки і
зачекати не менше однієї хвилини перед наступною спробою розпалення
пальника.
Вибір температури для приготування їжі: сумістити значення бажаної
температури з відміткою на панелі керування; температурний діапазон
наведено нижче.
Min• 150• 180• 220
•M
ax
140145 160200 230240
Задана температура досягається автоматично і постійно підтримується
термостатом, який керується регулятором.
При тимчасовому зникненні електроенергії пальник духовки можна
увімкнути уручну:
F
1. Відчинити дверцята духовки
2. Наблизити сірник або запальничку
до отвору F, як вказано на малюнку,
натиснути до упору й обернути регулятор
FORNO проти годинникової стрілки, у
положення Max.
Оскільки духовку оснащено запобіжним пристроєм, після запалення
пальника необхідно натиснути і притримати регулятор FORNO приблизно
на 6 секунд, щоб забезпечити прохід газу до тих пір, поки не нагріється
запобіжна термопара.
3. Після розпалення зачинити дверцята духовки.
! У разі раптового зникнення полум’я у пальнику слід повернути регулятор
FORNO у неробоче положення, відчинити дверцята духовки і зачекати не
менше однієї хвилини перед наступною спробою з увімкнення пальника.
Духовку оснащено електричним грилем. Висока температура
безпосередньо з грилю забезпечує миттєве утворення рум’яної шкірочки,
яка затримує витікання соку, і тому страва всередині буде більш
м’якою. Смаження на грилі особливо рекомендується для тих страв, які
потребують високу температуру для поверхні: біфштекси з телятини й
яловичини, антрекоти, вирізка, гамбургери, тощо...
Деякі приклади наводяться у розділі «Корисні поради з приготування».
! При використанні грилю дверцята духовки мають бути зачинені.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити
емаль.
! Все кухонне приладдя встановлюйте на ґратки з комплекту постачання.
З метою зниження зовнішньої температури деякі моделі оснащені
вентилятором для охолодження. Він створює повітряний потік, який
виходить між панеллю керування і дверцятами духовки.
! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує працювати до
певного охолодження духовки.
Увімкнення відбувається за допомогою кнопки LUCE.
1. Перш за все, необхідно завести будильник, обертаючи реґулятор
ТАЙМЕРУ на повний оберт за годинниковою стрілкою.
2. Обертаючи назад, проти годинникової стрілки, задайте бажаний
час, стикуючи хвилини, вказані на регуляторі ТАЙМЕРУ з нерухомою
відміткою на панелі керування.
3. Таймер – це лічильник хвилин: про вичерпання часу сповіщає звуковий
сигнал.
! Таймер не контролює увімкнення та вимкнення духовки.
44
UA
Газове відділення Електричне відділення
Категорія Номінальна
потужність кВт
(1)
Напруга частот
a
Потужність
(
Вт
)
II2H3+2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31) 220-230V
~
50/60Hz2250
FGIM K S
макеті
(1) Значення, виражені в г / год належать до ємності з рідким газом (бутан, пропан).
Характеристики пальників і форсунок
* При 15°C і 1013,25 мбар-сухий газ
** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
*** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Таблиця 1
Зріджений газ
Природний газ
Пальник
Теплова потужність кВт
(p.c.s.=теплота згоряння за
вищою межею*)
Байпас
1/100 Пальник
1/100 Витрати* г/год Пальник
1/100
Витрати*
л/год
Номінальна Зменшена (мм)
*** ** (мм)
Духовка 2,60 1,00
49 78 189 186 119 248
Тиск, що
подається
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
28 - 30
20
35
37
25
45
20
17
25
UA
45
Працює верхній нагрівальний елемент. Висока температура
безпосередньо з грилю забезпечує миттєве утворення рум’яної
шкірочки, яка затримує витікання соку, і тому страва всередині буде більш
м’якою. Смаження на грилі особливо рекомендується для тих страв, які
потребують високу температуру для поверхні: біфштекси з телятини й
яловичини, антрекоти, вирізка, гамбургери, тощо... Під час приготування
дверцята духовки мають бути зачинені.
! У режимах приготування ГРИЛЬ розташуйте деку
в позицію 1 для збирання залишків від приготування
(підливи і/або жири).
ГРИЛЬ
• Вставте ґратку в позицію 3 або 4, розміщуючи продукти у центрі
ґратки.
• Рекомендується виставити максимальну електроенергію. Не
турбуйтеся, якщо верхній нагрівальний елемент не залишається
постійно увімкненим: її робота контролюється термостатом.
ПІЦЦА
• Використовуйте низьку форму без ручки з легкого алюмінію,
встановивши її на ґратці з комплекту постачання.
З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка
піцца.
• У разі сильно наповнених піц доцільно додати моццареллу в середині
часу приготування.
Положення
регулятору
для вибору
Продукти для готування Вага (кг)
Позиція полиці,
відраховуючи
знизу
Час попереднього
нагрівання
(у хвилинах)
Положення ручки
термостату
Час приготування
(у хвилинах)
Духовка
Лазан'я
Каннеллоні
Запечена у духо вці паста
Телятина
Курка
Рулет з індичого м’яса
Качка
Кріль
Огузок свинини
Ягняче стегно
Скумбрія
Зубатка
Форель в обгортці
Неаполітанська піцца
Печиво
Пирiг
Шоколадний торт
Дріжджове тісто
2,5
2,5
2,2
1,7
1,5
2,5
1,8
2,0
1,5
1,8
1,3
1,5
1,0
0,6
0,5
1,1
1,0
1,0
3
3
3
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
3
3
4
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
200
200
200
210
200
200
200
200
200
200
200
180
200
210
180
180
165
165
55-60
40-45
50-55
80-90
70-80
80-90
90-100
80-90
70-80
80-90
30-40
30-40
30-35
15-20
25-30
30-35
50-60
50-60
Гриль
Камбала і каракатицi
Шампури з кальмарів та креветок
Філе мерлузи
Овочі гриль
Біфштекс з телятини
Відбивне м’ясо
Гамбургери
Домашні ковбаски
Тости
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
4 шт.
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
-
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
На рожні (якщо наявний)
Телятина на рожні
Курка на рожні
Молода баранина на рожні
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку.
При готування на грилі деко має завжди займати 1-й рівень, відраховуючи знизу.
Таблиця приготування
46
UA
! Духовка розроблена і сконструйована відповідно до міжнародних
стандартів безпеки. Цi попередження надаються задля вашої безпеки:
уважно ознайомтеся з ними.
•
•
• Духовка призначена для непрофесійного використання всередині
житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати поза приміщенням, навіть в захищених
мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування приладу обов’язково скористайтеся спеціальним
ручками, які знаходяться з боків духовки.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими
руками й ногами.
•
•
• Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не
торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: з боків вона може
бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження або витягання
місткостей зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фолією.
• Не кладіть горючі матеріали в духовку: при випадковому увімкненні
приладу може статися займання.
• Коли Ви не користуєтеся приладом обов’язково перевіряйте, щоб
реґулятори перебували в позиції “●”/“”.
• При вийманні вилки з електричної розетки тримайтеся тільки за саму
вилку і ні в якому разі за шнур.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають
виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• У жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт
внутрішніх механізмів. Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей)
з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями,
недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом,
за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню
безпеку; не передбачається використання приладу особами, якi не
отримали попередніх вказівок щодо його використання.
• Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
• Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь місцевих норм, так
як пакування може бути використане повторно.
• Європейська директива 2012/19/UE з відходів від електричної
й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові
електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку
для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади
мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й
повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу,
та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля.
Символ закресленого сміттєвого контейнера, зображений на всіх
виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації побутової
техніки, їхні власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських служб
або до постачальника.
• По можливості, уникайте попереднього прогрівання духовки і не
вмикайте її пустою. Відкрийте дверцята духовки якомога менше, тому
що при кожному відкритті втрачається певна кількість тепла. Якщо
вимкнути духовку за 5-10 хвилин до кінця запланованого часу
приготування і використати тепло, яке продовжує генерувати піч,
можна зберегти суттєву кількість енергії.
• Автоматичні програми базуються на стандартних харчових продуктах.
• Тримайте прокладки в чистоті та непошкодженими, щоб запобігти
втратам енергії через дверцята.
• Якщо у вас вартість електроенергії залежить від часу доби, функція
“відкладеного приготування” дозволить зберегти кошти завдяки
перенесенню приготування на дешевші періоди доби.
! Цей продукт відповідає вимогам нової директиви Європейського про
обмеження споживання енергії в режимі очікування.
UA
47
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної
розетки.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі
можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом.
Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби.
Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте
абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після
використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим
засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте
абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній
машині, за винятком ковзних напрямних.
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або
високим тиском.
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й
витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні
матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні
або викликати тріскання скла.
Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята духовки:
1.Повністю відкрийте дверцята (див.
малюнок);
2. Підведіть і оберніть маленькі важелі, які
знаходяться на двох завісах (див.малюнок);
3.Візьміться за дверцята з двох зовнішніх
боків, зачиняючи їх неповністю. потягніть
дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див.
малюнок).
Поверніть дверцята на місце , виконуючи процедуру у зворотному
порядку.
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки.
У разі їх пошкодження зверніться в найближчий сервiсний центр(див.
Допомога). Не рекомендується використовувати духовку до завершення
ремонту.
Щоб замінити лампочку для освітлення
духовки:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її
аналогічною: потужність 25 Вт, цоколь
E 14.
3. Поверніть кришку на місце (див.
малюнок).
! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.
48
UA
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.indesit.com
195122912.02
10/2014 - XEROX FABRIANO