Indesit I6VMH2A User Manual
Displayed below is the user manual for I6VMH2A by Indesit which is a product in the Stoves category. This manual has pages.
Related Manuals
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
WARNING,2
Description of the appliance-Overall view,5
Description of the appliance-Control Panel,6
Installation,7
Start-up and use,9
Cooking modes,10
Using the hob,13
Precautions and tips,14
Care and maintenance,15
Assistance,15
I6VMH2A/NL
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
PAS OP,2
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,5
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,6
Installatie, 18
Starten en gebruik,20
Gebruik van de oven,20
De kookzones,24
Voorzorgsmaatregelen en advies,25
Onderhoud en verzorging,26
Servicedienst,26
DE Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen,1
ZUR BEACHTUNG,3
Beschreibung des Geräts-Übersicht,5
Beschreibung des Geräts-Schalttafel,6
Installation,39
Inbetriebnahme und Benutzung,41
Gebrauch des Ofens,41
Gebrauch des Kochfeldes,45
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,46
Pflege und Wartung,47
Hilfe,48
PT
Português
Instruções para a utilização
FOGÃO E FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1
ADVERTÊNCIA,3
Descrição do aparelho-Vista de conjunto,5
Descrição do aparelho-Painel de comandos,6
Instalação,29
Início e utilização, 31
Utilização do forno,31
Utilização do plano de cozedura,35
Precauções e conselhos,35
Manutenção e cuidados,37
Assistência técnica,37
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
ATTENTION,4
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 5
Description de l’appareil-Tableau de bord,6
Installation,50
Mise en marche et utilisation,52
Précautions et conseils,56
Nettoyage et entretien,57
Assistance,58
Mode d’emploi
Français
FR
Programmes de cuisson, 52
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique , 55
2
GB
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Children less than 8 years of age shall be
kept away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may
result in fi re.
NEVER try to extinguish a fi re with water,
but switch off the appliance and then cover
fl ame e.g. with a lid or a fi re blanket.
WARNING: Danger of fi re: do not store
items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass-ceramic
is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering of
the glass.
The internal surfaces of the compartment
(where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric hotplates
are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
WARNING NL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder
ervaring en kennis worden gebruikt, mits
ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze
zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de
betreffende gevaren. V oorkom dat kinderen
met het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudshandelingen mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder
toezicht.
P AS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis
met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan
brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand
te blussen met water. U dient daarentegen
het apparaat uit te schakelen en de vlam
te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)
deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen
op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten is,
moet u het apparaat uitschakelen om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
Gebruik geen schurende producten, noch
snijdende metalen spatels om de glazen
deur van de oven te reinigen, aangezien
deze het oppervlak zouden kunnen krassen,
en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
V erwijder eventuele geknoeide vloeistoffen
van de dekplaat voordat u hem opent. Doe
het glazen deksel (waar aanwezig) niet
omlaag als de gasbranders of de elektrische
plaat nog warm zijn.
P AS OP: Controleer of het apparaat uit staat
voor u de lamp vervangt, om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
PAS OP
3
DE
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt
sie werden ausreichend überwacht oder sie
wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts
eingewiesen und haben eine ausreichende
Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des
Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von unbewachten Kindern ausgeführt
werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette
oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen.
Das ist gefährlich und kann einen Brand
verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät
aus und ersticken Sie die Flamme mit einem
Deckel oder einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitoberfl äche gesprungen sein,
schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche
Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel oder
scharfkantige Metallspachtel, um die
Oberfl äche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens
(falls vorhanden) können äußerst heiß
werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung befi ndliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht,
wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte
noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
ZUR BEACHTUNG
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os
elementos que aquecem.
Manter afastadas as crianças com menos
de 8 anos, caso não estejam a ser
vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, caso
sejam adequadamente vigiadas ou caso
tenham recebido instruções em relação ao
uso do aparelho de forma segura e tenham
conhecimento dos perigos associados.
As crianças não devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e
manutenção não devem ser efectuadas
por crianças sem vigilância.
A TENÇÃO: Deixar um fogão com gordura
e óleo sem vigilância pode ser perigoso e
provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas com
água. É necessário desligar o aparelho e
cobrir as chamas com uma tampa ou com
uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe
objectos sobre as superfícies de cozedura.
ATENÇÃO: Se a superfície vitrocerâmica
estiver rachada, desligue o aparelho
para evitar a possibilidade de choques
eléctricos.
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
ruptura do vidro.
As superfícies internas da gaveta (se
presentes) podem fi car muito quentes.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
Elimine os líquidos presentes na tampa
antes de abri-la. Não feche a tampa de
vidro (se presente) se os queimadores
ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho
esteja desligado antes de substituir a
lâmpada, para evitar a possibilidade de
choques eléctricos.
PT
ATENÇÃO
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties ac-
cessibles deviennent très chauds pendant leur fon-
cti onnement.
Il faut faire atiention de ne pas toucher les éléments
chauff ants.
Ne laisser s’approcher les enfants de moins de 8
ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance con-
stante.
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les conna-
issances nécessaires, à condition qu’ils soient sous
bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instru-
ctions nécessaires pour une utilisation de l’appareil
en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent
compte des dangers encourus. Les enfants ne doi-
vent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de ne-
tioyage et d’entretien ne doivent pas être eff ectuées
par des enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuisson conte-
nant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dan-
gereux et risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une fl amme ou
un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil
et couvrir la fl amme avec un couvercle, par exem-
ple, ou avec une couverture anti-feu.
ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser
d’objets sur les surfaces de cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique est
fêlée, éteindre l’appareil afi n d’éviter tout risque
d’électrocution.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules
métalliques coupantes pour netioyer la porte du four
en verre, sous peine d’érafl er la surface et de briser
le verre.
Les surfaces intérieures dutiroir (s’il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
Ne jamais netioyer l’appareil avec des netioyeurs
vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le cou-
vercle avant de l’ouvrir . Ne pas abaisser le couvercle
en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou
la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint
avant de procéder au remplacement de l’ampoule,
afi n d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que
l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans
la partie arrière de l’enceinte.
ATTENTION
FR
4
5
1.Glass ceramic hob
2 .Control panel
3..Sliding grill rack
4. DRIPPING pan
5. Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
GB
1
2
3
4
55
6
7
8
9
10
11
1.Keramische kookplaat
2.Bedieningspaneel
3.Ovenrek
4.Lekplaat of bakplaat
5.Stelschroeven
6.Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
NL
1.Glaskeramik-Kochfeld
2. Bedienfeld
3 .Einschub BACKOFENROST
4 .Einschub FETTPFANNE
5. Höhenverstellbarer Stellfuß
6. GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7. position 5
8. position 4
9. position 3
10. position 2
11. position 1
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
DE
D E
PT
1 Plano de vitrocerâmica
2 Painel de comandos
3 Prateleira GRADE
4 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
5 Pé de regulação
6 GUIAS de deslizamento das prateleiras
7 Posição 5
8 Posição 4
9 Posição 3
10 Posição 2
11 Posição 1
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
FR
1. Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE
5. Pied de réglage
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
6
Description of the appliance
Control panel
G B
1.SELECTOR knob
2.THERMOSTAT indicator light
3.THERMOSTAT knob
4.TIMER knob
5.Electric HOTPLATE control knob
IT
12
3
4
5
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
N L
1.PROGRAMMAKNOP
2.Controlelampje THERMOSTAAT
3.THERMOSTAATKNOP
4.Knop TIMER
5.Knoppen KOOKPLATEN
Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
DE
Schalter zur Wahl der Backofenfunktionen
Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT
THERMOSTAT
Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
Descrição do aparelho
Painel de comandos
PT
1.Manípulo do forno
2.Indicador de funcionamento termostato
3.Selector para a temperatura de cozedura (termostato)
4.Manípulo conta-minutos
5.Botões de comando das chapas eléctricas
FR
Description de l’appareil
Tableau de bord
1.Manette PROGRAMMES
2.Voyant lumineux thermostat
3.Manette du THERMOSTAT
4.Manette du MINUTEUR
5.Manette de la plaque électrique
GB
7
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and operation
of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected from
the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the
appliance is made from a non-flammable, heat-resistant
material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 600 mm away from
them.
• If the cooker is
installed underneath a wall
cabinet, there must be a
minimum distance of 420
mm between this cabinet
and the top of the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
board cover.
• Pull the cover to open
it.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact
screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-
phase connection (see gure).
• To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box (see
gure - labelled “P”).
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Only available in certain models.
N
L2
L1
L3
P
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating
8
GB
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
• Secure the power supply cable by fastening the cable
clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data
table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar switch with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The switch must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted by
the switch). The supply cable must be positioned so that
it does not come into contact with temperatures higher
than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask
an authorised technician to replace it. Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance,
for example by a child climbing onto the oven door, the
supplied safety chain MUST be installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means
of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind
the appliance, at the same height as the chain is attached
to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the
type of material of the wall behind the appliance. If the head
of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer
should be used. Concrete wall requires the screw of at least
8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that after
installation it is tensioned and parallel to the ground
level.
GB
9
Start-up and use
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD) 32,4x43.5x40,6 cm
Volume 58 l
Use ful measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
Voltage and frequency see data plat e
Ceramic hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. ceramic hob
consumption
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
ENERGY LABEL
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Traditional mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class –
heating mode:
Baking.
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
2006/95/EC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent
amendments - 2004/108/EC
dated 15/12/04 (Electro mag ne tic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent
amendments. 2002/96/EC
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven
cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT
knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will prevent the enamel coating from being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches the
selected temperature. At this point the light illuminates
and switches off alternately, indicating that the thermostat
is working and is maintaining the temperature at a
constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for the following modes
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on.
When using this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only. If more than one rack is used, the
heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on,
thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and
uniform manner throughout the entire oven. This mode is
ideal for baking and cooking temperature sensitive foods
(such as cakes that need to rise) and for the preparation
of pastries on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing
the distribution of heat consistently and uniformly
throughout the oven.
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen-
ting Directive 2010/30/EU.
Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
Standard EN 60350-1
Standard EN 50564.
and ECODESIGN
Standard EN 60350-2.
10
GB
Preheating is not necessary for this cooking mode. This
mode is particularly suitable for cooking pre-packed
food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are
achieved using one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch
on and the fan begins to operate. Since the heat remains
constant throughout the oven, the air cooks and browns
food in a uniform manner. A maximum of two racks may
be used at the same time.
PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than one
rack at a time, switch the position of the dishes halfway
through the cooking process.
GRILL mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of
energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food
in the centre of the rack, as it will not be cooked properly
if it is placed in the corners.
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to operate.
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation provided by the
heating elements through forced circulation of the air
throughout the oven. This helps prevent food from burning
on the surface and allows the heat to penetrate right into
the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be
performed with the oven door shut.
DEFROSTING mode
The fan located on the bottom of the oven makes the air
circulate at room temperature around the food. This is
recommended for the defrosting of all types of food, but in
particular for delicate types of food which do not require
heat, such as for example: ice cream cakes, cream or
custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the
defrosting time is approximately halved. In the case of
meat, fish and bread, it is possible to accelerate the
process using the “multi-cooking” mode and setting the
temperature to 80° - 100°C.
BOTTOM VENTILATED mode
The bottom heating element and the fan is activated,
which allows for the heat distribution within the whole
cavity of the oven. This combination is useful for light
cooking of vegetables and fish.
BOTTOM mode :
The lower heating element is activated. This position
is recommended for perfecting the cooking of dishes
(in baking trays) which are already cooked on the
surface but require further cooking in the centre, or
for desserts with a covering of fruit or jam, which only
require moderate colouring on the surface. It should
be noted that this function does not allow the maximum
temperature to be reached inside the oven (250°C)
and it is therefore not recommended that foods are
cooked using only this setting, unless you are baking
cakes (which should be baked at a temperature of
180°C or lower).
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in
position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
GRILL
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the
centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat
and may not always operate constantly.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total
cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
GB
11
Spit roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 3 and
insert the spit in the hole
provided on the back
panel of the oven.
3. Start the rotisserie
using the knob to select
MODE or .
! When the mode is activated, the spit will stop if the
door is opened.
Using the cooking timer
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time:
align the minutes shown on the COOKING TIMER knob
with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds
and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used as
a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you
do not wish to use the end of cooking timer, turn the
COOKING TIMER knob until it reaches the symbol.
WARNING! The oven is provided with a stop system to extract
the racks and prevent them from coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing, to extract them completely, simply
lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).
12
GB
Oven cooking advice table
Cooking
modes Foods Weight
(in kg) Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Recommended
temperature Cooking
time
(minutes)
Traditional
Oven
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Baking
Mode
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Mering ues (on 3 racks)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3
2 and 4
2 and 4
2 and 4
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Rolls
Chicken m orsels
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Pre-cooked food
Golden chicken wings
0.4
2
-
200
20-25
Fast
cooking
Fresh Food
Biscuits (short pastry)
Plum cake
Cheese puffs
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multi-
cooking
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 and 4
3
2
2 and 4
2
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza Mode Pizza
Roast veal or beef
Chicken
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or toast)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 and 6
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratin Grilled chicken
Cuttlefish 1.5
1.5 2
2 10
10 200
200 55-60
30-35
Bottom
Ventilated
Grill
For perfecting cooking
Bottom
GB
13
Using the glass ceramic hob
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease
on the glass. Before using the appliance, we recommend
you remove these with a special non-abrasive cleaning
product. During the first few hours of use there may be a
smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob
in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the “0” position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this
shows that at least one pf the cooking zones on the hob
is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric hilite heating elements.
When they are in use the following items on the hob
become red.
A.The cooking zone with radiant heating elements.
B. The residual heat indicator
light: this indicates that the
temperature of the corresponding
cooking zone is greater than
60°C, even when the heating
element has been switched off
but is still hot.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10 - 20
seconds after they have been switched on.
The circular hilite heating elements guarantee even heat
distribution in addition to the usual advantages that hilite
heating elements bring.
Hilite elements emit high levels of heat and light as soon
as they are switched on, offering the following practical
advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the
circular heating elements)
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large enough
to cover the hotplate fully, in order to use all the heat
produced.
• Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob remain effective for a longer
period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
A
AA
A
B
Setting Norm al or F a s t Plate
0Off
1Cooking vegetables, fish
2Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3Continuing the cooking of large quantities of
foo d, m inestrone
4For roasting (average)
5For roasting ( above average)
6For browning and reaching a boil in a short
time.
14
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following
warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose symbols
appear in the manual and on the serial number plate located
on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home
and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed
to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp
hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
outlined in this booklet. Any other use of the appliance
(e.g. for heating the room) constitutes improper use and
is dangerous. The manufacturer may not be held liable
for any damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or
class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the
oven door when the appliance is in use; these parts become
extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the
oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones;
this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles
are turned towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or
when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched
on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position when the
appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the
mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should
you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried
out by inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may
become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it
may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool.
If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains
immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to
prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least
thirty minutes after they have been switched off.
• Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with a high
sugar content. Be especially careful when using plastic film and
aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still
hot, they may cause serious damage to the hob.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on
the hob as they may become hot.\
• The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar
with the product. These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility for their
safety or receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation
so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) states that household
appliances should not be disposed of using the normal solid
urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of re-using and recycling
the materials inside the machine, while preventing potential
damage to the atmosphere and to public health. The crossed-
out dustbin is marked on all products to remind the owner of
their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the
public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• Always keep the oven door closed when using the GRILL and
GRATIN modes: This will achieve improved results while saving
energy (approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
GB
15
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge which
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery,
and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel
using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
• Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus. We
recommend that the steel surfaces are rinsed well then
dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals
are damaged, please contact your nearest After-sales
Service Centre. We recommend that the oven is not used
until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove
the glass lid covering the lamp
socket (see gure).
2. Unscrew the light bulb and
replace it with a similar one: voltage
230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example,
products in spray cans for cleaning barbecues and ovens),
stain removers, anti-rust products, powder detergents or
sponges with abrasive surfaces: these may scratch the
surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp
sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this
is not supplied with the appliance). Remove spills as soon
as possible, without waiting for the appliance to cool, to
avoid residues forming crusty deposits. You can obtain
excellent results by using a rustproof steel wire sponge -
specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked
in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
Care and maintenance
• Make the most of your hot plate's residual heat by
switching off cast iron hot plates 10 minutes before the
end of your cooking time and glass ceramic hot plates
5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.
16
GB
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate
backwards completely (see photo)
3.Close the door until the clamps stop (the door will
remain open for 40° approx.) (see photo)
40°
4.Press the two buttons on the upper profile and
extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: "Care and maintenance".
6.Replace the glass.
WARNING! Oven must not be operated with inner
door glass removed!
WARNING! When reassembling the inner door
glass insert the glass panel correctly so that the
text written on the panel is not reversed and
can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the
part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
10.Now the door can be completely closed and the
oven can be started for normal use.
GB
17
Steam-Assisted Oven Cleaning
This method of cleaning is recommended especially after
cooking very fatty (roasted)meats.
This cleaning process allows to facilitate the removal of
dirt of the walls of the oven by the generation of steam
that is created inside the oven cavity for easier cleaning.
! Important! Before you start steam -cleaning:
-Remove any food residue and grease from the bottom
of the oven.
- Remove any oven accessories (grids and drip pans).
Perform the above operations according to the following
procedure:
1. pour 300ml of water into the baking tray in the oven,
placing it in the bottom shelf. In the models where the
drip pan is not present, use a baking sheet and place it
on the grill at the bottom shelf;
2. select the function of the oven: BOTTOM and
set the temperature to 100 ° C;
3. keep it in the oven for 15min;
4. turn off the oven;
5. Once cooled the oven, you can open the door to
complete the cleaning with water and a damp cloth;
6. eliminate any residual water from the cavity after
finishing cleaning
When the steam –cleaning is done, after cooking
especially fatty foods, or when grease is difficult to
remove, you may need to complete the cleaning with the
traditional method, described in the previous paragraph.
! Perform cleaning only in the cold oven!
18
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat
verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het
boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die
niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in
een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op
minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden
geplaatst;
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd,
moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de keukenkastjes
zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie
afbeelding);
• hang geen gordijnen
achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van
de zijkanten;
• eventuele
afzuigkappen moeten
volgens de instructies
van hun eigen
gebruiksaanwijzing
worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen in
de hoeken van het onderstuk van
het fornuis worden geschroefd
(zie afbeelding).
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis worden
vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Openen klemmenstrook:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van de
klemmenstrook op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van de
klemmenstrook open.
Voor het aansluiten van de
kabel moet u de volgende
handelingen uitvoeren:
• draai de schroef van de kabelklem en de schroeven
van de contacten los
! De jumpers zijn door de fabriek voorbestemd voor
aansluiting op eenfase 230V (zie afbeelding).
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen van
de afbeeldingen worden de twee jumpers gebruikt die
zich in de doos bevinden (zie afbeelding – referentie
“P”)
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
N
L2
L1
L3
P
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Het apparaat mag niet achter een decoratieve deur
geïnstalleerd worden om oververhitting te vermijden.
19
NL
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit het
deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische
net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en
het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende nationale normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat
niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos
te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Veiligheidsketen
! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te
voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de
ovendeur klimt, MOET de bijgeleverde veiligheidsketting
geïnstalleerd worden. Het fornuis is uitgerust met
een veiligheidsketting die door middel van een (niet
bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat
bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop
de ketting aan het apparaat bevestigd is. Kies de schroef
en het schroefanker in overeenstemming met het soort
materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop
van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft,
moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen
muur moet een schroef met een diameter van minstens
8mm en 60mm lengte gebruikt worden. Zorg ervoor dat
de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het
fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt,
zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel
aan het niveau van de vloer is.
20
NL
Starten en gebruik
TECHNISCHE
GEGEVENS
Afmetingen Oven
HxBxD 32,4x43,5x40,6 cm
Inhoud liter 58
Afmetingen van de
verwarmingslade
breedte 42 cm
diepte 44 cm
hoogte 8,5 cm
Branders
kan worden aangepast voor elk
type gas op het data plaat, die
zich in de flap of na de
ovenruimte is geopend, aan de
linker wand in de oven.
Spanning en
frequentie van de
elektrische voeding zie typeplaatje
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie:
Gebak.
EU Richtlijnen: 2006/95/EC van
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen -
2004/108/EC van 15/12/2004
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EC van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen -
2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum
temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven
heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het
vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen
van de middelen die worden gebruikt om de oven te
beschermen.
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie
aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de
PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het betreffende
programma of de door u gewenste temperatuur door aan
de THERMOSTAATKNOP te draaien.
Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen
kunt u terugvinden in de speciale tabel (zie Kooktabel
oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
• het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
• de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
• het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven aan
het verwarmen is. Het licht gaat uit als de geselecteerde
temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het
controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat de
thermostaat werkt en de temperatuur in de oven constant
houdt.
Ovenverlichting
De verlichting gaat aan door de PROGRAMMAKNOP in een
willekeurige stand (behalve “0”) te zetten. Hij zal aanblijven
totdat de oven werkt. Door met de knop te selecteren gaat
het licht aan zonder dat de verwarming wordt ingeschakeld.
Het gebruik van de timer einde kooktijd
1. U moet allereerst de wekker opladen door de knop TIMER
EINDE KOOKTIJD bijna 360° rechtsom te draaien.
2. Draai de knop weer linksom en stel de gekozen tijd in. Zorg
ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER
EINDE KOOKTIJD samenvallen met de vaste aanwijzer op het
bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat
de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer einde kooktijd als gewone
kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer
einde kooktijd wilt uitschakelen, moet u de knop TIMER EINDE
KOOKTIJD tot aan het symbool draaien.
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de
60°C en MAX instellen, behalve:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan
200°C in te stellen).
ENERGIE LABEL
en ECODESIGN
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van
richtlijn 2010/30/EU.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie
van richtlijn 2009/125/EC.
EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
EN 60350-2 reglement
Keramiekplaat
Links voor
Links achter
Rechts achter
Rechts voor
Maximum vermogen
keramiekplaten
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
21
NL
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan.
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster
te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte
temperatuursverspreiding te veroorzaken.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat draaien zodat in de oven een gelijkmatige, zachte warmte
wordt gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken
van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en
kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat
draaien zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt
gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit
programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant
en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte
gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel
rooster gebruikt.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de
warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden.
Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan
aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt
de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat
voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters
gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd
omwisselen.
Programma GRILL
Het centrale gedeelte van het bovenste verwarmingselement
gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden
voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben (kalfs- en runderbiefstuk, biefstuk
van de haas, entrecote). Dit programma heeft een beperkt
energieverbruik en is ideaal voor het grillen van kleine
hoeveelheden etenswaren. Plaats het voedsel in het midden
van de grill, omdat het in de hoeken niet gaar zal worden.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en
het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt
de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met
de geforceerde circulatie van de lucht in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte
dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
! Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht zijn.
Programma
ONTDOOIMODUS
De ventilator op de bodem van de oven doet de lucht
op kamertemperatuur circuleren, rondom het voedsel.
Deze modus is ideaal voor het ontdooien van allerlei
soorten levensmiddelen, maar in het bijzonder voor tere
soorten voedsel waar geen hitte bij te pas mag komen,
zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, roomdesserts of pudding
en vruchtentaarten. Door het gebruik van de ventilator
wordt de ontdooiingstijd bijna gehalveerd. In het geval
van vlees, vis en brood is het mogelijk het proces te
versnellen door de „multikoken” modus te gebruiken en
de temperatuur in te stellen op 80°-100°C.
Programma
BODEM
Het onderste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie wordt aangeraden voor het bakken van fij-
ne gerechten en vooral voor taarten die moeten rijzen
en dus meer warmte van onderen nodig hebben.
Het bereiken van de hogere temperaturen duurt
enigszins lang, zodat u het beste de “Statische Oven”
kunt gebruiken.
Programma
BODEMVENTILATIE
Het verwarmingselement op de bodem en de ventilator
worden geactiveerd, waardoor de hitte door de
hele binnenzijde van de oven wordt verspreid. Deze
combinatie is ideaal voor het kort koken van groenten
en vis.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen
1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
MULTIKOKEN
• Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de gerechten
die de meeste warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op
de hoogste.
GRILL
• Bij de functie GRILL raden wij u aan het rooster op stand 5
te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus
op te vangen. Bij de functie GRATINEREN raden wij u aan
het rooster op stand 2 of 3 te zetten en de lekplaat op stand
1 om eventueel vet of jus op te vangen.
22
NL
• We raden u aan het vermogen op de maximale stand te
zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement
niet constant aan blijft: zijn werking
BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een
blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt
om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten
de oven komt(1).
Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de
voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de
tekening afgebeeld is (2).
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de
speciale opening achterin de oven;
3. activeer het braadspit door de PROGRAMMAKNOP
op stand of te zetten;
! Bij het programma zal het draaispit stoppen met
draaien wanneer u de ovendeur opent.
23
NL
Kooktabel oven
Programma's Gerechten Gewicht
(kg) Roosterstanden Voorverwar
ming
(minuten)
Aanbevolen
temperatuur Duur
bereiding
(minuten)
Traditionele oven
Eend
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebak oven
Taarten
Vruchtentaart
Plumcake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Meringue (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Fast cooking
Diepvriesproducten
Pizza
Courgettes en garnalen in beslag
Spinaziequiche
Panzerotti (grot e gefrituurde ravioli)
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Voorgekookte gerechten
Gebakken kippenvleugels
0.4
2
-
200
20-25
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Plumcake
Kaaskoekjes
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multikoken
Pizza (op 2 roosters )
Lasagne
Lamsvlees
Gebraden kip + aardappels
Makreel
Plumcake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Hartige taarten
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza oven Pizza
Gebraden kalfs- of rundvlees
Kip
0.5
1
1
3
2
2 of 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Grill
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Makreel
Tosti (of geroosterd brood)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 en 6
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratineren Gegrilde kip
Inktvis 1.5
1.5 2
2 10
10 200
200 55-60
30-35
Bodemventilatie
Brase m
Kabeljauwfilet
Zeebaars in folie
Gemengde groenten (type ratatouille)
Doorbakken groenten
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
18
16
24
21
20
170-180
160-170
200-210
190-200
180 – 190
25-35
15-20
35-45
50 – 60
55 – 60
Bodem Voor perfectionering kok en
24
NL
Gebruik van de
glaskeramische kookplaat
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de
bijbehorende knop rechtsom.
Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot
aan de “0”.
Het aangaan van het controlelampje WERKING
KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat
aan is.
De kookzones
Op de kookplaat bevinden zich hilite stralingselementen.
Tijdens de werking worden deze
rood.
A. Kookzone met
stralingselementen.
B. Controlelampje van de warmte:
dit geeft aan dat de temperatuur
in de betreffende kookzone hoger is dan 60°C, ook in het
geval het stralingselement uit staat maar nog warm is.
Beschrijving van de verwarmingselementen
De stralingselementen zijn ronde verwarmingselementen
die na 10-20 seconden na het aansteken rood worden.
De hilite verwarmingselementen bestaan uit ronde
verwarmingselementen die een gelijkmatige verspreiding
van de temperatuur verzekeren, naast de kenmerken
waarover de hilite elementen in het algemeen al
beschikken.
Hilite elementen verspreiden onmiddellijk een grote
hoeveelheid licht en warmte met de daaruit voortkomende
praktische voordelen:
· snelle verwarming (ten opzichte van een gasbrander)
· snelle afkoeling
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak
(dankzij de ronde verwarmingselementen)
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken zodat alle hitte wordt benut;
• controleer dat de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal op
het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel pannen
als kookvlak langer mee zullen gaan;
• vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookzone zonder pan erop aanstaan,
het zou kapot kunnen gaan.
A
AA
A
B
Positie Normale of snelle plaat
0Uit
1Groenten en vis
2Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
bonen
3Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz.
4Braden (medium)
5Braden (hard)
6Bruin bakken of snel aan de kook brengen
25
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn
geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed
door te nemen.
Algemene veiligheid
• Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen waarvan
de symbolen voorkomen in de handleiding en op het
typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in
deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik
(bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die
te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1
(losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2
meubels).
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur
zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een
afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Op de platen mogen geen wankele of vervormde pannen
worden gezet om omvallen te vermijden. Zorg dat de
handvatten naar het midden van het fornuis zijn gericht zodat
u er niet tegenaan kunt stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten
en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine
enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade
of in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet
zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het
apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar
pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact
op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig)
kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische
stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten)
als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld
door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het
apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u
het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het
uitschakelt.
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen
en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak
neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels
enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat
werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag
worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen
van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en
te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de
gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer
met een kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich
richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de
oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte
verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een
aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt
u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw
geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies
te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en
piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld
te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar
de goedkopere daluren.
26
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Het reinigen van de oven
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en
een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te
verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen
en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens
af en droog met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met een
niet schurende spons of een zachte doek.
• Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden
u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Servicedienst te wenden.
Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft
losgekoppeld van het elektrische
net, verwijdert u het glazen deksel
van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde soort
lampje: spanning 230 V, vermogen
25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn
plaats en sluit de oven weer aan op het elektriciteitsnet.
Reinigen van de glaskeramische kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens,
vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen:
deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt
met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna
moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u
een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). Doe dit zo
snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de
etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten
kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij
staalwolsponsje voor keramiekplaten dat u in een sopje
doopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic
materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk
met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog
warm is.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een
speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). het onzichtbare
laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het
geval er iets overkookt. We raden u aan deze handelingen
alleen uit te voeren als het apparaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te
spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel
kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
Onderhoud en verzorging
Speciale producten voor het
reinigen van keramisch glas Waar het te
krijgen is
Radeer mesje of scheermesje Hobby-shop en
Ijzerhandel
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
• Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat
optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en
keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw
bereidingstijd uit te schakelen.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat
afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie
verloren en potten die overkoken laten ingebakken
restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of
pannen met goed passende deksels en gebruik zo
weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het
energieverbruik enorm verhogen
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een
snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en
een derde van de energie bespaart.
27
NL
40°
Demonteren en weer monteren van de
ovendeur
1. Open de deur
2. Laat de haken van de scharnieren van de ovendeur
helemaal naar achter draaien (zie foto)
3. Sluit de deur tot de uiterste stand van de haak (de
deur blijft ongeveer 40° geopend) (zie foto)
4. Druk op de twee knoppen op het bovenste profiel en
neem het profiel uit (zie foto)
5. Verwijder de glazen plaat en reinig de plaat zoals
aangegeven in het hoofdstuk: “Onderhoud en
verzorging”.
6. Plaats de glazen plaat weer terug.
WAARSCHUWING! De oven mag niet worden gebruikt
als de glazen plaat aan de binnenzijde is verwijderd!
WAARSCHUWING! Als u de glazen plaat aan
de binnenzijde weer in elkaar zet, dient u het
paneel goed op zijn plaats te schuiven zodat de
waarschuwingstekst niet achterstevoren staat en
goed te lezen is.
7. Plaats het profiel weer terug: wanneer het onderdeel
juist geplaatst is hoort u een klikgeluid.
8. Open de deur volledig.
9. Sluit de haakbouten weer (zie foto)
10.Nu kan de deur volledig gesloten worden en de oven
voor normaal gebruik gestart worden.
28
NL
Reiniging van de oven m.b.v. stoom:
Deze reinigingsmethode wordt aangeraden na het koken
van vette gerechten (gebraden gerechten, vlees).
Deze reinigingsprocedure kan het verwijderen van vuil
van de ovenwanden vergemakkelijken door het creëren
van stoom in de oven. Op deze manier zal de binnenzijde
van de oven makkelijker kunnen worden gereinigd.
Belangrijk! Voor u de stoomreiniging start:
-verwijder etensresten / vetresten van de bodem van
de oven;
-verwijder eventuele accessoires (roosters en pannen).
Nadat u bovenstaande handelingen heeft uitgevoerd,
raden we het volgende aan:
1 - Schenk 300 ml water in bijgeleverde ovenschotel.
Plaats deze op het eerste niveau vanaf onderen.
Bij modellen zonder ovenschotel gebruikt u een
standaard bakvorm en plaatst u deze op het rooster op
het eerste niveau vanaf onderen.
2 - Selecteer de optie "BODEM (Gebak) OVEN" en
doe de temperatuur op 100°C.
3 - Doe de oven op ON voor 15 minuten.
4 - Doe de oven uit.
5 - Zodra de oven is afgekoeld moet u de ovendeur
opendoen en reinigt u de rest met water en een vochtige
doek.
6 - Verwijder eventuele waterresten uit de oven nadat u
klaar bent met de reinigingsprocedure.
Als u de stoomreinigingsprocedure heeft uitgevoerd na
het koken van bijzonder vette gerechten, of wanneer
de oven zeer vuil is, voltooi het reinigingsproces dan
met de traditionele methode die werd uitgelegd in de
voorgaande paragraaf.
! Voer alle reinigingsprocedures uit als de oven koud is!
29
PT
! Antes de colocar em funcionamento o novo aparelho,
leia atentamente este livrete de instruções, pois
contém informações importantes sobre a instalação e o
funcionamento seguro do aparelho.
! Guarde as instruções de funcionamento do aparelho
para consultas posteriores: Certifique-se de que as
instruções sejam conservadas junto com o aparelho em
caso de venda, cessão ou mudança.
! A instalação do aparelho deve ser realizada segundo
estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
! Qualquer intervenção de regulação ou manutenção,
deve ser efectuada com o aparelho desligado da rede
eléctrica.
Posicionamento e nivelamento
! É possível instalar o aparelho ao lado de móveis não
mais altos que a superfície do plano de cozedura.
! Assegurar-se de que a parede em contacto com a parte
traseira do aparelho seja de um material não inflamável
e resistente ao calor (T 90°C).
Para uma instalação correcta:
• colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou
numa sala única (não na casa de banho);
• Se o plano de cozedura for mais alto que os móveis,
o aparelho deverá ser posicionado a pelo menos 200
mm de distância dos mesmos.
• Se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira,
esta deverá estar pelo menos a 420 mm do plano de
cozedura.
Tal distância deve ser de
700 mm se as prateleiras
forem de material
inflamável (ver gura);
• Não colocar cortinas
atrás do fogão ou a
menos de 200 mm dos
seus lados;
• Se houver exaustor,
o mesmo deverá ser
instalado conforme as instruções contidas no respectivo
livrete.
Nivelamento
Se for necessário nivelar o
aparelho, parafusar os pés*
de regulação nos específicos
lugares colocados nos cantos na
base do fogão (ver gura).
As pernas* fornecidas com o
aparelho, devem ser encaixadas
na base do fogão.
Ligação eléctrica
Montagem do cabo de fornecimento
Abertura da caixa de bornes:
• Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
• puxe e abra a tampa
da caixa de bornes.
Para instalar o cabo, realize as seguintes operações:
• desapertar o parafuso da braçadeira e os parafusos
dos contactos.
! As pontes são predispostas pela fábrica para ligação
a 230 V monofásico (ver gura).
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
• Para efectuar as ligações eléctricas das figuras, utilizar
as duas pontes situadas dentro da caixa (ver gura -
referência”P”)
N
L2
L1
L3
P
Instalação
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Presente apenas em alguns modelos.
O aparelho não deve ser instalado por
trás de uma porta decorativa de modo a
evitar o sobreaquecimento
PT
30
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
• fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira
e feche a tampa da caixa de bornes.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de identificação
aplicada no aparelho.
O aparelho deve ser ligado directamente à rede
utilizando um interruptor omnipolar com abertura mínima
entre os contactos de 3 mm, colocado entre o aparelho e
a rede. O interruptor deve ser dimensionado para a carga
indicada e deve respeitar as normas em vigor sobre a
corrente eléctrica (o condutor de terra não deve ser
interrompido pelo interruptor). O cabo de alimentação
deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto
entre em contacto com temperaturas superiores aos
50ºC.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• o aparelho tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa
de identificação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Se a tomada não for compatível com a ficha, contacte
um técnico autorizado para a substituição. Não utilize
extensões ou fichas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
de alimentação e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade
se estas regras não forem obedecidas.
A correia de segurança
! Para evitar a queda acidental do aparelho, por exemplo,
por uma criança subir para a porta do forno, DEVE ser
instalada a correia de segurança fornecida!
O fogão é instalado com uma correia de segurança
fixada com um parafuso (não fornecido com o fogão) à
parede atrás do aparelho, à mesma altura que a correia
é fixada ao aparelho.
Seleccione o parafuso e bucha de acordo com o tipo de
material da parede atrás do aparelho.
Se a cabeça do aparelho tiver um diâmetro inferior a 9
mm, deve ser usada uma anilha. As paredes de betão
requerem um parafuso com pelo menos 8 mm de diâmetro
e 60 mm de comprimento.
Assegure-se de que a correia seja fixada à parede
traseira do fogão e à parede, tal como mostrado na
figura, para que esteja bem esticada após a instalação
e paralela ao nível do chão
31
PT
Início e utilização
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas do Forno
HxLxP 32,4x43,5x40,6 cm
Volume Litros 58
Tensão e
frequência de
fornecimento vide a placa das características
Plano de cozedura
de cerâmica
Dianteiro esq.
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro dir.
Absorção dos
planos de cozedura
de cerâmica Máx
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Consumo de energia com
convecção Natural -
função de aquecimento:
Tradicional;
Consumo energia declaração
Classe com convecção Forçada -
funzione di riscaldamento:
Pastéis.
Este aparelho está em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia: - 2006/95/CEE de
12/12/06 (Baixa Tensão) e
posteriore s mod ifi caç ões –
89/336/CEE de 03/05/89
(Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações -
93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores
modificações.2002/96/CE
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de
fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma
hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a
porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta
do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à
evaporação das substâncias empregadas para proteger
o forno.
! Antes do uso, remova taxativamente as películas de
plástico posicionadas aos lados do aparelho.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar,
rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Escolha a temperatura recomendada para o programa
ou aquela desejada girando o selector do TERMOSTATO.
Uma lista com as cozeduras e as respectivas temperaturas
aconselhadas pode ser consultada na específica tabela
(veja a Tabela de cozedura no forno).
Durante a cozedura é sempre possível:
• modificar o programa de cozedura mediante o selector
dos PROGRAMAS;
• modificar a temperatura mediante o selector do
TERMOSTATO;
• planificar a duração e a hora do fim da cozedura (ver
abaixo);
• interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição “0”.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar
riscos de danos ao esmalte. Utilize a posição 1 do forno
apenas no caso de cozer usando o espeto rotatório.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grelha fornecida.
Indicador do TERMÓSTATO
Se estiver ligado significa que o forno está a produzir
calor. Desliga-se quando no interior do forno for
alcançada a temperatura seleccionada. A esta altura, o
indicador começa a piscar indicando que o termostato
está a funcionar e mantém constante a temperatura.
Luz do forno
Acende-se girando o selector dos PROGRAMAS em
qualquer posição diferente do “0” e fica acesa até
quando o forno estiver a funcionar. Seleccionando
com o selector, a luz acende-se sem activar algum
elemento aquecedor.
! Para todos os programas pode ser definida uma
temperatura
entre 50°C e MÁX., excepto:
• GRILL e DUPLO GRILL (é aconselhável configurar
somente em MÁX.);
• GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a temperatura
de 200°C).
RÓTULO ENERGÉTICO
e CONCEPÇÃO ECOLÓGICA
Directiva UE no. 65/2014 integrando
a Directiva 2010/30/UE. Regulamento
UE no. 66/2014 integrando a Directiva
2009/125/CE.
Regulamento EN 60350-1,
Regulamento EN 50564
Regulamento EN 60350-2
Medidas úteis da
gaveta estufa
largura 42 cm,
profundidade 44 cm
altura 8,5 cm
PT
32
Programa FORNO TRADIçãO
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e
superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar
uma única prateleira: com mais de uma prateleira haverá
má distribuição da temperatura.
Programa FORNO PARA PASTÉIS
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e
uniforme no interior do forno. Esta função é indicada para
a cozedura de comidas delicadas, (especialmente doces
que necessitarem de levitação) e algumas preparações
“mignon” em 3 prateleiras simultaneamente.
Programa de FAST COOKING
Activam-se os elementos aquecedores e entra em fun-
cionamento a ventoinha para proporcionar um calor
constante e uniforme.
Este programa não necessita de aquecimento prévio.
Este programa é especificamente indicado para coze-
duras rápidas de alimentos previamente preparados
(congelados ou previamente cozidos). Os melhores re-
sultados são obtidos se utilizar apenas uma prateleira.
Programa COZEDURA MÚLTIPLA
Activam-se todos os elementos aquecedores (superior,
inferior e circular) e entra em funcionamento a ventoinha.
Como o calor é constante e uniforme em todo o forno,
o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme.
É possível utilizar até duas prateleiras no máximo
contemporaneamente.
Programa FORNO PARA PIZZA
Activam-se os elementos aquecedores inferior e circular
e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação
possibilita um aquecimento rápido do forno, com um
grande fluxo de calor principalmente por baixo. Se utilizar
mais de uma prateleira de cada vez, será necessário
trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
Programa GRILL
Activa-se a parte central do elemento aquecedor
superior. Uma temperatura alta e directa do grill é
aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma
alta temperatura superficial (bifes de vitela ou vaca, filés,
entrecôte). É um programa de baixos consumos, ideal
para grelhar pratos de pequenas dimensões. Colocar os
alimentos no meio da grelha, pois os alimentos colocados
nos cantos ficam crus.
Programa GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e começam
a funcionar a ventoinha e o espeto rotatório (se houver).
Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação
forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se
a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se
o poder de penetração do calor.
! As cozeduras GRILL e GRATIN devem ser efectuadas
com a porta fechada.
Programa de DESCONGELAÇÃO
O ventilador está situado na parte inferior do forno obri-
ga o ar a acircular à temperatura ambiente em torno dos
alimentos. Isto é recomendado para a descongelação
de todos os tipos de alimentos, mas de um modo espe-
cial para os tipos de alimentos delicados que não exi-
gem calor, como por exemplo: Bolos gelados, sobre-
mesas com natas ou cremes, bolos de fruta. Ao utilizar
o ventilador, o tempo de descongelação é de aproxima-
damente metade do tempo normal. No caso da carne,
peixe e pão, é possível acelerar o processo utilizando
o modo “multi-cozedura” e com a temperatura definida
em 80º -100ºC.
Programa BASE VENTILADA
O elemento de aquecimento da base e o ventilador são
activados, o que permite a distribuição do calor em
toda a cavidade do forno. Esta combinação é útil para
cozeduras leves de vegetais e peixe.
Programa INFERIOR
Transforma o elemento de aquecimento abaixo. este
posição de toque é recomendado para cozinhar ali-
mentos (colocados em assadeiras) que já estão bem
cozidos na superfície, mas ainda estão internamen-
te macio, ou doce com frutas ou cobertura de geléia,
requerendo a cor da superfície moderado. Importante
que esta função não permite atingir o pleno a tempe-
ratura no interior do forno (250 ° C), de modo cozinhar,
portanto, não é aconselhável mantendo sempre o forno
a esta posição, a menos que bolos interessados exigin-
do uma temperatura não superior a 180 ° C.
33
PT
Espeto giratório
Para accionar o espeto
giratório proceder da
seguinte maneira:
1. coloque o tabuleiro de
recolha de gordura na
posição 1;
2. coloque o suporte do
espeto giratório na posição
4, e introduza o espeto no
respectivo orifício, situado
na parede traseira do forno(ver gura);
3. accione o espeto giratório seleccionando /
com o selector dos PROGRAMAS.
ATENÇÃO! O forno está equipado com um sistema de
bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que
estas ressaiam do forno(1).
Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado
no desenho, basta levantá-las, segurando-as pela parte
da frente, e puxá-las (2).
Utilizar o timer
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha
é necessário rodar o selector do TIMER DE FIM DE
COZEDURA de uma volta quase inteira na direcção dos
ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio,
para configurar o tempo que desejar, faça coincidir
os minutos indicados no selector do TIMER DE FIM
DE COZEDURA com a referência fixa do painel de
comandos.
3. Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal
acústico e o forno desliga-se.
4. Quando o forno estiver desligado, o timer de fim
cozedura poderá ser utilizado como um normal contador
de minutos.
! Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou
seja com o timer de fim de cozedura desactivado, é
necessário rodar o botão TIMER DE FIM DE COZEDURA
até o símbolo‘ .
PT
34
Tabela de cozedura no forno
Base
Ventilada
Para aperfeiçoar cozinhar
Forno Base
35
PT
Utilização do plano de
cozedura de vitrocerâmica
! A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de
graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável
eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a
manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento,
pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso
logo desaparecerá.
Ligar e desligar as zonas de cozedura
Para ligar uma zona de cozedura, rodar no sentido horário
o selector correspondente.
Para desligar, rodar o selector no sentido anti-horário até
o “0”.
A ligação do indicador luminoso FUNCIONAMENTO
CHAPAS indica que ao menos uma chapa do plano de
cozedura está a funcionar.
As zonas de cozedura
No plano de cozedura há elementos
aquecedores eléctricos radiantes.
Durante o funcionamento, tornam-
se vermelhos:
A. Zona de cozedura com
elementos radiantes.
B. Indicador luminoso de
calor: indica que a temperatura da zona de cozedura
correspondente é superior aos 60ºC, mesmo no caso em
que o elemento esteja desligado mas ainda quente.
Zonas de cozedura com elementos radiantes.
Os elementos aquecedores radiantes são constituídos
por elementos aquecedores circulares que tornam-se
vermelhos somente 10-20 segundos após o acendimento.
Conselhos práticos para utilização do plano de
cozedura
• Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura,
para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à
zona de aquecimento;
• empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir
inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se
aproveite inteiramente o calor disponível;
• certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo: a aderência às zonas de
cozedura será ideal e seja as panelas seja o plano de
cozedura irão durar por mais tempo;
• evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das
panelas, que desta maneira perderá aderência;
• nunca deixe uma zona de cozedura radiante acesa se não
houver uma panela em cima, pois poderia danificar-se.
A
AA
A
B
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com
as normas internacionais de segurança. Estas advertências são
fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• As instruções são válidas somente para os países de destino
para os quais os símbolos constam no livrete e na placa de
identificação do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num
sítio protegido. É muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e
temporais.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou se as suas mãos
ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• O aparelho deve ser utilizado para cozinhar alimentos,
somente por pessoas adultas e conforme as instruções
contidas neste livrete. Qualquer outro uso (como por
exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode ser
considerado responsável por eventuais danos derivados
de usos impróprios, errados e irrazoáveis..
• Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1 (isolado) ou
classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois móveis).
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e
algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome
cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças
afastadas.
PT
36
Precauções e conselhos
• Certifique-se de que os cabos de alimentação de outros
electrodomésticos não entrem em contacto com partes quentes
do forno.
• Nunca cubra as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
• Não apoie sobre as chapas eléctricas panelas instáveis ou
deformadas, para evitar que tombem. Posicione-as sobre o plano
de cozedura com os cabos virados para o centro do aparelho.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.) perto do
aparelho enquanto este estiver funcionando.
• Não guarde material inflamável no vão inferior de depósito ou no
interior do forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a
funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegurar-se sempre que os selectores estejam na posição 0
quando o aparelho não for utilizado.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica,
pegue pela ficha.
• Não realize operações de limpeza ou manutenção sem antes
ter desligado o aparelho da rede eléctrica.
• Em caso de defeitos do aparelho, nunca procure consertá-lo
sozinho. Os consertos efectuados por pessoas não qualificadas
podem causar lesões ou ulteriores maus funcionamentos do
aparelho. Contactar a Assistência.
• Não coloque objectos pesados sobre a porta do forno aberta.
• As superfícies internas da gaveta (se houver) podem ficar muito
quentes.
• A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas mecânicas,
entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for
batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes
casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de alimentação
e contacte a assistência técnica.
• Se a superfície do plano estiver rachada, desligue o aparelho para
evitar a possibilidade de choques eléctricos.
• Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de
apagadas.
• Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos
que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de
alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste
muita atenção com as embalagens e as películas de plástico
ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda
estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à
placa.
• Não apoie objectos metálicos (facas, colheres, tampas, etc.) sobre
o plano porque podem ficar quentes.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas
(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido
instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
• Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe para elas por
muito tempo.
• Se o fogão for colocado sobre um estrado, tome as providências
necessárias para que o aparelho não escorregue do estrado.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais,
de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os
electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo
dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados
devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e
impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para
lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço
de colecta público ou os revendedores.
Respeitar e preservar o meio ambiente
• É recomendável realizar as cozeduras ESPETO ROTATIVO,
BARBECUE e ASSADOS sempre com a porta fechada: quer para
obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de
energia (aproximadamente 10%).
• Sempre que possível, evitar pré-aquecer o forno
e tentar sempre enchê-lo. Abrir a porta do forno
tão pouco quanto possível porque o calor perde-
se de cada vez que é aberta. Para economizar
uma quantidade significativa de energia, desligue
simplesmente o forno 5 a 10 minutos antes do fim do
seu tempo planeado de cozedura e use o calor que
o forno continua a produzir.
• Manter as vedações limpas e sem sujidade para
prevenir perdas de energia da porta
• Se possuir um contrato de electricidade com tarifa
horária, a opção de “cozedura retardada” tornará mais
fácil poupar dinheiro programando a cozedura para
períodos de tempo mais económicos.
• Aproveite ao máximo o calor residual do seu placa
quente desligando as placas quentes de ferro fundido
10 minutos antes do fim do seu tempo de cozedura
e placas quentes vitro cerâmicas 5 minutos antes do
fim do tempo de cozedura.
• A base da sua panela ou caçarola deve cobrir a placa
de aquecimento. Se é mais pequena, desperdiçará
energia preciosa e as panelas podem transbordar e
deixar restos incrustados que podem ser difíceis de
remover.
• Cozinhar os seus alimentos em panelas ou caçarolas
fechadas com tampas bem ajustadas e usar o
mínimo de água possível. Cozinhar com a tampa
aberta aumentará aumentará ortemente o consumo
de energia
• Usar exclusivamente panelas e caçarolas planas
• Se estiver a cozinhar algo que demora muito tempo, é
melhor usar uma panela de pressão, que é dua vezes
mais rápido e poupa um terço da energia.
37
PT
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
• Limpe o vidro da porta do forno utilizando esponjas e
produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio.
Não utilize materiais ásperos ou espátulas metálicas
afiadas, pois podem arranhar a superfície e partir o vidro.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for
difícil remover as manchas, empregue produtos específicos.
Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar.
Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver
morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe
cuidadosamente e enxugue com um pano macio. Evite
produtos abrasivos.
• Os acessórios podem ser facilmente lavados como
quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar
loiça.
• Eliminar a sujeira e a gordura do painel de comandos
utilizando uma esponja não abrasiva ou um pano macio.
• O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em contacto
durante muito tempo com água fortemente calcária ou com
detergentes agressivos (contendo fósforo). Após a limpeza,
enxaguar com água abundante e enxugar com atenção. Para
mais é aconselhado enxugar eventuais vazamentos de água.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro
de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência
técnica).. É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
Substituir a lâmpada de iluminação do forno
1. Após ter desligado o forno da
electricidade, remova a tampa de vidro
do porta-lâmpadas (ver gura).
2. Retire a lâmpada e substitua-a por
outra análoga: tensão 230V, potência
25 W, engate E 14.
3. Monte novamente a tampa e
restabeleça a ligação eléctrica do forno.
Limpar o plano de cozedura de
vitrocerâmica
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos,
tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-
manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em
pó e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
• Normalmente é suficiente lavar o plano de cozedura com
uma esponja húmida e enxugá-lo com papel absorvente
de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto
específico para limpeza de superfícies de vitrocerâmica,
enxagúe bem e enxugue com atenção.
• Para remover os maiores acúmulos de sujeira, use
uma espátula apropriada (não fornecida junto com o
aparelho). Remova imediatamente o material derramado,
sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que
os resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes
resultados se usar uma esponja especial de fios de aço
inoxidável - específica para planos de vitrocerâmica -
molhada de água e sabão.
• No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidas substâncias como plástico ou
açúcar, remova-as imediatamente com a espátula, até
que a superfície esteja ainda quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um
produto específico para a manutenção e a protecção: a
película invisível deixada por este produto protegerá a
superfície se algo for derramado durante a cozedura. É
recomendável realizar estas operações e manutenção
enquanto o aparelho estiver morno (não quente) ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar o plano de cozedura
com água limpa e de enxugá-lo com cuidado: os resíduos
poderiam grudar durante as sucessivas cozeduras.
•
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva
Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em
stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade stand-by.
A modalidade stand-by é indicada com o “Ícone Relógio” em
alta luminosidade.
Assim que se efectuar novamente alguma operação no
aparelho, o sistema voltará para a modalidade operativa.
Assistência técnica
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico
que possibilita detectar eventuais maus funcionamentos.
Estes são comunicados no display mediante mensagens do
seguinte tipo: “F” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da
assistência técnica.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identificação situada no aparelho.
PT
38
Desmontagem e montagem da porta do
forno:
1.Abrir a porta
2.Rode completamente para trás os ganchos das dob-
radiças da porta do forno (veja a foto)
3.Feche a porta até ao limite do do gancho (a porta
permanecerá aberta até cerca de 40°) (consulte a foto)
4.Pressione os dois botões no perfil superior e retire o
perfil (consulte a foto)
40°
5.Remova a placa de vidro e execute a limpeza tal
como indicado no capítulo: "Manutenção e cuidados".
6.Volte a montar o vidro.
ATENÇÃO! Forno não deve ser operado com interior
porta de vidro removido!
ATENÇÃO! Ao remontar a porta interna vidro inserir o
painel de vidro correctamente para que o texto por
escrito no painel não é revertida e pode ser facilmente
legíveis.
7.Volte a montar o perfil; ouvirá um clique quando a
peça estiver montada correctamente.
8.Abra completamente a porta.
9.Volte a fechar os grampos (ver foto)
10.Será agora possível fechar completamente a porta,
para utilizar o forno normalmente.
Limpando o vapor assistida forno:
Este método de limpeza é recomendado especialmente
depois de cozinhar muito gordurosos (carne assada).
Este processo de lavagem permite a facilitar a remoção
da sujidade das paredes do forno, através da geração
de vapor, que é criada no interior da cavidade de uma
limpeza mais fácil.
! Importante! Antes de começar a limpeza a vapor:
-Remover qualquer resíduo de alimentos e gordura da
parte inferior do forno.
- Remova todos os acessórios (grelhas e bandejas de
gotejamento).
Execute as operações acima, recomendamos o segu-
inte procedimento:
1. despeje 300 ml de água na assadeira no forno, colo-
cando-o na prateleira de baixo. Nos modelos em que a
chapa não estiver presente, use uma assadeira e colo-
que sobre a grelha na prateleira inferior;
2. selecionar a função do forno INFERIOR e defina
a temperatura para 100 ° C;
3. mantê-lo no forno durante 15 minutos;
4. desligar o forno;
5. Após o resfriamento do forno, você pode abrir a porta
para completar a limpeza com água e um pano úmido;
6. eliminar qualquer água residual a partir da cavidade
depois de terminar a limpeza
No caso de limpeza a vapor feito depois de cozinhar,
especialmente gordura ou sujeira é difícil de remover,
pode ser necessário para completar a limpeza com o
método tradicional descrito no parágrafo anterior.
Realize a limpeza apenas no forno frio!
39
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können.
Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer
Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam
durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
! Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen.
! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung
darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd
zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden,
deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand
des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht
entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent
ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des
Gerätes:
• Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder
in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad)
installiert werden.
• Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600
mm vom Gerät aufzustellen.
• Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert
werden, ist letzterer in einem Mindestabstand von 420
mm von der Arbeitsfläche anzubringen.
Sollten die Hängeschränke
aus entzündbarem
Material geschaffen
sein, muss der Abstand
700 mm betragen (siehe
Abbildung).
• Bringen Sie keine
Vorhänge hinter dem
Herd oder in einem
Seitenabstand von weniger
als 200 mm an.
• Eventuelle
Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Nivellieren Muss das Gerät ausgerichtet
werden, schrauben
Sie die mitgelieferten,
höhenverstellbaren Stellfüße
an den dafür in den Ecken des
Herdbodens vorgesehenen
Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter dem
Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Montage des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
• Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels
an. • Ziehen Sie den Deckel
des Klemmengehäuses
ab.
Schließen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt an:
• Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie
die der Kontakte aus.
! Die Brücken sind werkseitig für einen
230V-Einphasenstrom-Anschluss vorgesehen. (siehe
Abb.).
• Für den elektrischen Anschluss gemäß der Abbildungen
verwenden Sie die im Gehäuse befindlichen Brücken
(siehe Abb. - Bezug “P”)
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Nur bei einigen Modellen.
N
L2
L1
L3
P
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Das Gerät darf zum Schutz gegen
Überhitzung nicht hinter einer Dekortür eingebaut werden.
40
DE
• Befestigen Sie das Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie
den Deckel.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf
dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene
Belastung (siehe Tabelle Technische Daten).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den inländischen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter
nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel
muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle
einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der
Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls
austauschen. Keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden.
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Sicherheitskette
! Die mitgelieferte Sicherheitskette MUSS angebracht
werden, um ein zufälliges Umkippen, z. B. durch ein Kind,
dass auf die Herdtür klettert, zu verhindern!
Der Herd ist mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die
man mit einer Schraube (nicht mit dem Herd mitgeliefert)
an der Wand in der gleichen Höhe, wie die Kette am Gerät
angebracht ist, befestigen kann.
Wählen Sie die Schrauben und den Dübel anhand des
Materials der Wand hinter dem Herd aus. Wenn der Kopf
der Schraube einen Durchmesser von weniger als 9 mm hat,
muss eine Unterlegscheibe verwendet werden. Bei einer
Betonwand ist eine Schraube mit einem Mindestdurchmesser
von 8 mm und einer Länge von 60 mm erforderlich.
Überprüfen Sie, dass die Kette an der Rückwand des
Herds und der Wand, wie in der Abbildung gezeigt,
befestigt und nach der Aufstellung gespannt und parallel
zum Boden ist..
41
DE
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
TYPENSCHILD
Backofen-
Abmessungen (HxBxT): 32,4x43,5x40,6 cm
Nutzvolumen Liter 58
Nutzabmessungen des
Geschirrwagens:
Breite 42 cm
Tiefe 44 cm
Höhe 8,5 cm
Versorgungsspannung
und -frequenz:
siehe Typenschild
Typenschild, ist in der
Innenseite der Klappe
befindet, oder, nachdem der
Ofenkammer geöffnet worden
ist, auf der linken Wand im
Inneren des Ofens gezeigt
angepasst werden.
Glaskeramik-Kochfeld
Vorne links
Hinten links
Hinten rechts
Vorne rechts
Bedarfsspitze der
Glaskeramik-Kochfelder
Max.
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Energieverbrauch natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion:
BACKEN
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
2004/108/EG vom 15.12.04
(Elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgende Änderungen –
93/68/EG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen.
2002/96/EG.
1275/2008 (Stand-by/Off
mode)
! Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, heizen
Sie den leeren Ofen mit geschlossener Tür für mindestens
eine halbe Stunde mit der Höchsttemperatur. Prüfen
Sie, ob der Raum gut durchlüftet ist, bevor Sie den Ofen
ausschalten und die Ofentür öffnen. Das Gerät kann
einen leicht unangenehmen Geruch verströmen, der von
Verbrennen der schützenden Substanzen kommt, die
während des Herstellungsprozesses verwendet werden.
! Bevor Sie das Gerät einschalten, müssen Sie die
Plastikfolie von beiden Seiten des Gerätes entfernen.
! Stellen Sie niemals Gegenstände auf den Boden des
Ofens, denn dies verhindert, dass der Emailleüberzug
beschädigt wird.
Den Ofen in Betrieb nehmen
1. Wählen Sie durch Drehen an dem SELECTOR Knopf
den Kochmodus.
2. Wählen Sie die für den Kochmodus empfohlene oder
gewünschte Temperatur durch Drehen am THERMOSTAT
Knopf.
Eine ausführliche Liste über die Kochmodi und mpfohlenen
Temperaturen finden Sie in der ntsprechenden
Tabelle(siehe Ofen Kochanleitungstabelle).
Während des Kochens kann man immer:
• Den Kochmodus durch Drehen an dem SELECTOR
Knopf verändern.
• Die Temperatur mt dem THERMOSTAT Knopf
verändern.
• Die gesamte Kochzeit und die Endzeit einstellen (siehe
unten).
• Das Kochen durch Drehen des SELECTOR Knopfs auf
die “0” Position beenden.
! Stellen Sie niemals Gegenstände auf den Boden des
Ofens, denn dies verhindert, dass der Emailleüberzug
beschädigt wird. Verwenden Sie beim Braten mit dem
Drehspieß nur die Position 1.
! Stellen Sie Kochgeschirr immer auf die dafür
vorgesehenen Roste.
THERMOSTAT Anzeigelampe
Wenn Sie leuchtet, erzeugt der Ofen Hitze. Es schaltet
sich aus, wenn der Ofen die gewählte Temperatur erreicht
hat. Danach leuchtet es abwechselnd auf und zeigt an,
dass der Thermostat funktioniert und die Temperatur
konstant hält.
Ofenlicht
Dieses wird eingeschaltet, wenn man den SELECTOR
Knopf auf eine andere Position als “0” dreht. Es bleibt so
lange an, wie der Ofen in Betrieb ist. Durch die Auswahl
von mit dem Knopf, wird das Licht ohne Einschalten
der Heizelemente eingeschaltet.
Kochmodi
! Für alle Kochmodi kann eine Temperatur
zwischen 60°C und Max, mit Ausnahme bei den
folgenden Modi, ausgewählt werden:
• GRILL (empfohlen: Nur mit MAX Hitze einstellen)
• GRATIN (empfohlen: nicht über 200°C) .
TRADITIONELLER OFEN Modus
Die Ober- und Unterhitze wird eingeschaltet. Wenn Sie
diese traditionelle Back- oder Bratmethode verwenden,
sollten Sie nur ein Rost verwenden. Wenn mehr als ein
Rost verwendet wird, dass wird die Hitze ungleichmäßig
verteilt.
ENERGIELABEL
und ECODESIGN
EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu
Richtlinie 2010/30/EU.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu
Richtlinie 2009/125/EU.
EN 60350-1 Richtlinien
EN 50564 Richtlinien
EN 60350-2 Richtlinie,
42
DE
BACK Modus
Das hintere Heizelement und der Ventilator schaltet
sich an und garantieren so, dass die Hitze im Ofen fein
und gleichmäßig verteilt wird. Dieser Modus ist ideal für
das Backen und Kochen von Temperatur empfindlichen
Speisen (wie Kuchen, die aufgehen müssen) und für die
Zubereitung von Plätzchen auf drei Blechen.
SCHNELLLKOCH Modus
Die Heizelement und der Ventilator schalten sich ein,
was eine ständige und gleichmäßige Hitzeverteillung
im Ofen garantiert.
Bei diesem Kochmodus ist ein Vorheizen nicht notwendig.
Dieser Modus ist insbesondere für das schnelle Kochen
von abgepackten Lebensmitteln (tiefgefroren oder
vorgekocht) geeignet. Die beste Ergebnisse erhält man,
wenn man nur ein Rost verwendet.
UMLUFT Modus
Es schalten sich alle Heizelemente (oben, unten und
rund) ein und der Ventilator beginnt zu laufen. Da sich
die Hitze ständig durch den Ofen verteilt, die Luft kocht
und bräunt Speisen gleichmäßig. Hier können maximal
zwei Roste zur selben Zeit verwendet werden.
PIZZA Modus
Die runden Heizelement und die Elemente am Boden
des Ofens werden eingeschaltet und der Ventilator
aktiviert. Diese Kombination heizt den Ofen schnell
auf und produziert eine beachtliche Menge an Hitze,
besonders vom unteren Heizelement. Wenn Sie mehr
als einen Rost zur gleichen Zeit verwenden, verändern
Sie die Position des Geschirrs während des Kochens.
GRILL Modus
Das mittlere Teil des oberen Heizelements schaltet sich
ein. Die hohe und unmittelbar Hitze des Grills wird für
Speisen empfohlen, die eine hohe Oberflächentemperatur
benötigen (Kalbs- und Rindersteak, Filetsteak und
Entrecôte). Dieser Kochmodus verwendet eine
eingeschränkte Menge an Energie und ist ideal für das
Grillen von kleinen Portionen. Stellen Sie die Speisen
in die Mitte des Rosts, denn wenn Sie sie in die Ecken
stellen, werden Sie nicht richtig gekocht.
GRATIN Modus
Das obere Heizelement und der Drehspieß (wo
vorhanden) werden aktiviert und der Ventilator startet.
Diese Kombination von Einrichtungen erhöht die
Wirksamkeit der eindirektionalen Wärmestrahlung der
Heizelement durch die erzwungenen Luftzirkulation
durch den ganzen Ofen. Dies verhindert, dass Speisen
an der Oberfläche nicht verbrennen und ermöglicht der
Hitze, tief in die Speisen einzudringen.
! Die GRILL und GRATIN Kochmodi dürfen nur bei
verschlossener Ofentür verwendet werden.
AUFTAU Modus
Der oben im Ofen befindliche Ventilator veranlasst, dass
die Luft mit Raumtemperatur um die Speisen zirkuliert.
Dies wird für das Auftauen aller Arten von Lebensmittel
empfohlen, aber auch für besondere Arten von Speisen,
die keine Hitze
benötigen, wie z. B.: Eissplittertorten, Sahne- oder
Eiercremedesserts, Obstkuchen. Durch die Verwendung
des Ventilators wird die Auftauzeit ungefähr halbiert. Im
Fall von
Fleisch, Fisch und Brot ist es möglich, den Prozess
zu beschleunigen, in dem man den „Umluft” Modus
verwendet und die Temperatur auf 80° - 100°C einstellt.
BODEN VENTILATION Modus
Das untere Heizelement und der Ventilator werden
aktiviert,
was der Hitze es ermöglicht, sich in den ganzen
Ofenraum zu verteilen. Diese Kombination ist für das
leichte Kochen von
Gemüse und Fisch nützlich.
BODEN Modus:
Das untere Heizelement schaltet sich ein. Diese
Position wird für das Vervollkommnen des Kochen von
Speisen (in Backblechen) empfohlen, die schon an
der Oberfläche gar sind, aber in der Mitte noch etwas
kochen müssen oder für Nachtische mit einer Frucht- oder
Marmeladeschicht, die nur
eine leicht gebräunte Oberfläche brauchen. Es sollte
beachtet werden, dass diese Funktion nicht die
Höchsttemperatur (250°C) im Ofen erlaubt und daher
nicht für Speisen empfohlen ist, die nur mit dieser
Einstellung zu erhitzen, es sei denn, Sie backen Kuchen
(die bei einer Temperatur unter
180°C oder geringer gebacken werden sollten).
Praktische Kochtipps
! Bei der Verwendung des GRILL Modus sollten Sie die
Tropfpfanne auf Position 1 einschieben, um die Öl oder
Fett aufzufangen.
GRILL
• Schieben Sie das Blech in Position 3 oder 4. Legen
Sie die Speise in die Mitte des Rosts.
• Wir empfehlen, die Höchsttemperatur einzustellen.
Das obere Heizelement wird durch einen Thermostat
gesteuert und ist daher nicht ständig in Betrieb.
43
DE
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe
3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende
Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf oder stellen.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
PIZZA
• Verwenden Sie eine dünne Pizzapfanne aus Aluminium.
Stellen Sie sie auf das vorhandene Rost.
Wenn Sie einen knusprigen Rand haben möchten,
sollten Sie die Tropfpfanne nicht verwenden, da sie
die Krustenbildung auch bei verlängerter Kochzeit
verhindert.
• Wenn die Pizza viel Belag hat, dann empfehlen wir, in
der Hälfte des Backvorgangs Mozarella darüber zu
streuen.
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem
Stopsystem ausgerüstet, um die Roste
herauszuziehen und zu verhindern,
dass sie aus dem Ofen kommen.(1)
Wie in der Zeichung gezeigt, müssen
Sie die Roste nur vorne anheben und
an ihnen ziehen, um sie komplett
heraus zu ziehen (2).
44
DE
Tabelle Garen im Backofen
Kochmodi Speisen Gewicht
(in kg) Rostposition Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur Kochzeit
(Minuten)
Traditioneller
Ofen
Ente
Gebratenes Kalb- oder Rindfleisch
Gebratenes Schweinefleisch
Plätzchen
Böden
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Backmodus
Böden
Obstkuchen
Pflaumenkuchen
Biskuit Boden
Gefüllte Pfannkuchen (auf 2 Blechen)
Kleine Kuchen (auf 2 Blechen)
Kleine Kuchen (auf 2 Blechen)
Kleine Kuchen (auf 3 Blechen)
Plätzchen (auf 3 Blechen)
Baiser (auf 3 Blechen)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
1 und 2
3
3
1 und 2
1 und 2
1 und 2
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Gefrorene Lebensmittel
Pizza
Zucchini und Garnelenpastete
Omas Spinatkuchen
Umschläge
Lasagne
Brötchen
Hühnerklein
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Vorgekochte Speisen
Chicken Wings
0.4
2
-
200
20-25
Schnell-
kochen
Frische Lebensmittel
Plätzchen
Pflaumenkuchen
Käsekuchen
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Umluft
Pizza (auf 2 Blechen)
Lasagne
Lamm
Gebratenes Huhn + Kartoffeln
Makrele
Pflaumenkuchen
Käsekuchen (auf 2 Blechen)
Plätzchen (auf 2 Blechen)
Biskuitboden (auf 1 Blech)
Biskuitboden (auf 2 Blechen)
Torten
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Modus Pizza
Gebratenes Kalb- oder Rindfleisch
Hühnchen
0.5
1
1
3
2
2 und 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Grill
Seezunge und Tintenfisch
Tintenfisch und Krabben Kebabs
Tintenfisch
Kabeljau Filet
Gegrilltes Gemüse
Kalbsteak
Würstchen
Hamburger
Makrelen
Toasts
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 und 6
4
4
4
4
3 und 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratin Gegrilltes Hühnchen
Tintenfisch 1.5
1.5 2
2 10
10 200
200 55-60
30-35
Boden
Umluft
Boden
Brasse
Dorsch Filet
Seebrasse in Folie
Mischgemüse
Ratatouille
Gut gegartes Gemüse
Zum perfektionieren Kochen
45
DE
Nutzung des Glaskeramik-
Kochfeldes
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim hinterlässt
Fettspuren auf dem Glas. Wir empfehlen Ihnen, diese
vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen
Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden Poliercreme)
zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden kann
der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen sein.
Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den
entsprechenden Drehschalter nach rechts.
Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach
links bis auf “0”.
Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN zeigt
an, dass mindestens eine Kochzone des Kochfeldes in
Betrieb ist.
Die Kochzonen
Auf dem Kochfeld befinden sich elektrische
Hilitebeheizungselemente. Diese werden während des
Betriebs rot:
A. Kochzone mit Strahlungsbeheizung:
B. Wärmeanzeige: zeigt
an, dass die Temperatur der
entsprechenden Kochzone
über 60°C liegt, auch wenn das
Element ausgeschaltet aber noch
warm ist.
Beschreibung der Heizelemente
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde
Heizstrahler, die innerhalb von nur 10-20 Sekunden nach
dem Einschalten rot aufglühen.
Die Hilitebeheizung erfolgt mittels runder Heizelemente,
die, außer den bezeichnenden Vorteilen, die
Hilitebeheizungselemente bieten, auch eine gleichmäßige
Wärmeverteilung gewährleisten.
Die Hiliteelementen erzeugen unmittelbar eine äußerst
hohe Licht- und Wärmemenge, und bieten Ihnen
demzufolge praktische Vorteile:
· schnelle Hitzeerzeugung (im Vergleich zu Gasbrennern)
· schnelles Abkühlen
· gleichmäßige Wärmeverteilung auf der gesamten
Fläche (dank der runden Heizelemente)
Praktische Hinweise zum Gebrauch des Kochfeldes
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem
Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der
Kochzone aufliegt;
• Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen
Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt,
d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und
somit die gesamte Wärme nutzt.
• Stellen Sie sicher, dass der Topfboden immer gut
trocken und sauber ist: die Haftung auf den Kochzonen
ist dann optimal und sowohl die Töpfe als auch das
Kochfeld halten länger;
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst
hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte
Auflage beeinträchtigen.
• lassen Sie nie eine Kochzone eingeschaltet, ohne
einen Topf darauf zu stellen, da sie sich beschädigen
könnte.
A
AA
A
B
Einstellung
normal oder schnelle Zubereitung
0Aus
1Zubereitung Gemüse, Fisch
2Zubereitung Kartoffeln (mit Dampf)
Suppen, Bohnen
3Die Zubereitung von grossen Mengen von
Essen, Minestrone fortsetzen
4Für rösten (durchschnitt)
5Für rösten (überdurchschnittlich)
6Für braten und die Kochtemperatur
kurzzeitig zu erreichen
46
DE
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden
aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten
aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Nachfolgende Anleitungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und
auf dem Typenschild des Gerätes abgebildet sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen
von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
• Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1
(isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen
zwei Unterschränke).
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht
und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Stellen Sie keine unstabilen oder verformten Töpfe auf die
Kochzonen, um Unfälle durch Umkippen der Töpfe zu
vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf das Kochfeld, dass
ein unbeabsichtigtes Anstoßen vermieden wird.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol,
Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
• Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere
Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten
entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird.
• Vergewissern Sie sich stets, daß sich die Reglerknöpfe auf
Position • befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
• Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden)
können äußerst heiß werden.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch
Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen springen
(oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das Kochfeld in einem
solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
• Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten Sie
das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca.
30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten,
wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark
zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie
besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und
Alufolie: Wird derartiges Material auf den noch heißen oder
warmen Oberflächen belassen, können sie das Kochfeld
dauerhaft beschädigen.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel,
Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen
Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die
Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche
Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern.
Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an
die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können
sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die
übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler
wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN
stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch
Energie gespart (ca. 10 %).
• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden
und immer versuchen es zu füllen. Öffnen Sie die Tür
des Backofens etwas, da die Hitze bei jedem Öffnen
verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie
zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten
vor dem geplanten Ende der Backzeit aus und nutzen
Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich
um Energieverluste zu vermeiden.
• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann
macht die Option “verzögertes Kochen“ es einfacher,
Geld durch Vorgänge in günstigeren Zeiträumen
einstellen.
47
DE
Gerät vom Stromnetz trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Backofen reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese
Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das
Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit
einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden.
Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel
verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen
Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel
verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu
warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit
Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(spülmaschinenfest).
• Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm von
Fett und Schmutz befreit.
• Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf
stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen
Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken
zu reiben.
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Wenden Sie sich im Falle
einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene
Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur
erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Austausch der
Backofenlampe
1. Nachdem Sie den Backofen
von der Stromversorgung
abgenommen haben, entfernen
Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung (siehe
Abbildung).
2. Die Lampe ausschrauben und
durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Spannung
230V, Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und schließen Sie
den Backofen erneut an die Stromversorgung an.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
! Die Verwendung von Scheuermitteln oder scharfen
oder chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden:
sie können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft
beschädigen.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles
Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden.
Das Kochfeld anschließend mit Wasser abspülen und
sorgfältig trocknen.
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
zweckmäßigen Schaber entfernen (nicht im Lieferumfang
enthalten). Verschmutzungen sollten so schnell wie möglich
- und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt
werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen
festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem
für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus
Edelstahlwolle und einer einfachen Spüllauge erzielen.
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie,
Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen
umgehend mit einem Schaber von der noch warmen
Oberfläche entfernt werden.
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es
empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem
oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
• Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich
nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
ihrerseits festsetzen.
Reinigung und Pflege
Reinigungsmittel für
Glaskeramik-
Kochflächen
Erhältlich bei
Fensterschaber
Rasierklingen Schaber Baumärkten
Ersatzklingen Baumärkte, Supermärkte,
Drogerien
COLLO lunetaHOB
BRITEHob
CleanSWISSCLEANER
Ständen, Co-op Läden,
Kaufhäusern, Läden der
Stromversorger, Supermärkte
• Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten
indem Sie bei Gusseisen-Kochplatten 10 Minuten
und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem
geplanten Ende der Kochzeit ausschalten.
• Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die
Kochplatte abdecken. Falls diese kleiner ist, wird
kostbare Energie verschwendet und ein Überkochen
kann vorkommen und es könnte schwierig werden die
Restkrusten zu reinigen.
• Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit
passend geschlossenen Deckeln und verwenden Sie
möglichst wenig Wasser. Ohne Deckel zu kochen führt
zu einem erheblichen Energieverbrauch
• Verwenden Sie möglichst flache Töpfe und Pfannen
• Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt,
ist es angebracht wenn Sie ein Schnellkochtopf
benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel
der Energie spart.
48
DE
Aus- und Einbau der Ofentür:
1.Öffnen Sie die Tür
2. Drehen Sie die Scharnierklammern der Ofentür
vollständig nach hinten (siehe Foto)
3. Schließen Sie die Tür, bis sie von den Klammern aufgehalten
wird (die Tür bleibt in einem Winkel von ca. 40° geöffnet) (siehe
Foto)
40°
4. Drücken Sie auf die beiden Knöpfe auf dem oberen
Profil und ziehen es heraus (siehe Foto)
5. Entfernen Sie die Glascheibe und reinigen Sie sie
wie im Abschnitt „Pflege und Wartung” angegeben.
6. Setzen Sie das Glas wieder ein.
ACHTUNG! Der Ofen darf nicht ohne das innere
Türglas betrieben werden!
ACHTUNG! Wenn Sie die innere Glastür wieder
einbauen, fügen Sie die Glasplatte korrekt ein, so das
der auf der Platte geschriebene Text nicht verdreht
ist und leicht erkennbar ist.
7. Befestigen Sie das Profil wieder. Ein Klick zeigt an,
dass das Teil korrekt positioniert wurde.
8.Öffnen Sie die Tür vollständig.
9. Schließen Sie die Halterungen (siehe Foto).
10.Jetzt kann die Tür vollständig geschlossen und der
Ofen wieder normal verwendet werden.
Kundendienst
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
DE
Dampfunterstützte Ofenreinigung
Diese Reinigungsmethode ist insbesondere nach
dem Kochen sehr fettigen (gebratenem) Fleisch
empfehlenswert.
Diese Reinigungsmethode erleichtert die Enfernung von
Schmutz von den Ofenwänden, in dem Dampf innerhalb
der Ofenhöhle zur leichteren Reinigung erzeugt wird.
! Wichtig! Bevor Sie mit dem Dampfreinigen beginnen:
- Entfernen Sie alle Speisereste und Fett vom Boden
des Ofens.
- Entfernen Sie sämtliches Ofenzubehör (Roste und
Bleche).
Führen Sie die oben genannte Handlungen anhand des
folgenden Verfahrens durch:
1. Schütten Sie 300 ml Wasser auf ein Backblech im
Ofen und schieben Sie es in die unterste Führung. Bei
den Modellen, die keine Tropfpfanne haben, verwenden
Sie ein Backpapier und legen es auf den Grill auf dem
Bodenregal;
2. Wählen Sie die Funktion
BODEN Modus: des Ofens und stellen die
Temperatur auf 100 °C ein;
3. Lassen Sie es für 15 Minuten im Ofen;
4. Schalten Sie den Ofen aus;
5. Sobald der Ofen abgekühlt ist, können Sie die Tür
öffnen und das Reinigen mit Wasser und einem feuchten
Tuch abschließen;
6. Entfernen Sie nach dem Reinigen alles restliche
Wasser aus der Ofenraum.
Wenn das Dampfreinigen nach dem Kochen
insbesondere von fettigen Speisen oder wenn Fett
schwer zu entfernen ist, beendet ist, müssten Sie das
Reinigen vielleicht auf die traditionelle Weise, wie sie im
vorherigen Abschnitt beschrieben ist, fortsetzen.
! Reinigen Sie den Ofen nur, wenn er kalt ist!
49
FR
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage ou d’entretien
doit être effectuée après avoir débranché la prise de
l’appareil.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle
à manger ou un studio (jamais dans une salle de
bains) ;
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 200 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est
installée sous un élément
suspendu, il faut que
ce dernier soit placé à
au moins 420 mm de
distance du plan.
Il faut prévoir une
distance de 700 mm si
les éléments suspendus
sont inflammables (voir
gure) ;
• ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de
la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds*
de réglage fournis aux
emplacements prévus aux
coins à la base de la cuisinière
(vedi gura).
Montage des pieds*
fournis avec l’appareil par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
• Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
• Tirez et ouvrez le
couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez
comme suit:
• dévissez la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts
! Les pontets sont montés en usine pour raccordement
à 230V monophasé (voir gure).
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
• pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans
le boîtier (voir gure - référence “P”)
N
L2
L1
L3
P
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
*N’existe que sur certains modèles
N’installez pas l’appareil derrière
d’éviter toute surchauffe.
une porte décorative afin
50
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
• fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre
les contacts, dimensionné à la charge et conforme
aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation
ne doit atteindre, en aucun point, une température
dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
!Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi
intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le
basculement
de l’appareil,
par exemple
si un enfant
s’accroche
à la porte du
four, la chaîne
de sécurité
DOIT être installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de
sécurité qui doit être fi xée à l’aide d’une vis (non
fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa-
reil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appa-
reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un
mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit fi xée derrière la
cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra-
tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
Plan de cuisson
vitrocéramique
Avant gauche
Arrière gauche
Arrière droit
Avant droit
Absorption Max.
plan de cuisson
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200W
FR
32.4x43.5x40,6 cm
58 l
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la
Directive 2010/30/UE.
Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant
la Directive 2009/125/EC.
ÉTIQUETTE ÉNERGIE
et ÉCOCONCEPTION
Norme EN 60350-2
Norme EN 60350-1
Norme EN 50564
51
Mise en marche et utilisation
FR
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance
circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet
une montée en température rapide avec un fort apport de
chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur
plusieurs niveaux, ne pas oublier de les changer de place à
mi-cuisson.
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour
cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul
niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une
mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce
programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de
mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains
petits-fours sur trois niveaux en même temps.
Programme FAST COOKING
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour
obtenir une chaleur constante et uniforme.
Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout
particulièrement recommandé pour les cuissons rapides
de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir
d’excellents résultats, n’enfourner que sur un seul niveau.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et
circulaire) ainsi que du ventilateur. La chaleur est constante
et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon
uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum
sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR TRADITION
FOUR PIZZAFOUR PIZZAFOUR PIZZA
Programmes de cuisson
Pour tous les programmes, il est possible de
sélectionner une température comprise entre 50°C et
MAX., sauf pour:
GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner
MAX.);
GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules
plastiques sur les côtés de l’appareil
!Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide de la
manette THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour plusieurs
préparations culinaires (voir tableau cuisson au four).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du
bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT ;
• stopper la cuisson en amenant le bouton
PROGRAMMES sur 0 ;
!Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale que le four est en marche. Il s’éteint
dès que la température sélectionnée est atteinte. Le
voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que
le thermostat fonctionne et maintient la température au
degré près.
Eclairage du four
il s’allume dès que la manette est dans une position
autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four
est branché. Si la manette est amenée sur , la lampe
s’allume sans activer aucune résistance.
Utiliser le programmateur fin de cuisson
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un
tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN DE
CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le
four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de cuisson
peut être utilisé comme une simple minuterie.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-à-
dire sans programmateur fin de cuisson, amener le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du symbole
52
Réglez la durée de cuisson et le temps de fin de cuisson
(voir ci-dessous).
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps
désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère fixe
du tableau de bord.
Ne placez jamais d’objets directement en dessous du four,
afin d’év iter d ’endommager le revêtement émaillé.
Utilisez la position 1 uniquement pendant la cuisson au
tournebroche.
Programme INFERIEUR
L.élément chauffant inférieur est branché. Cette
position est conseillée pour parfaire la cuisson
d.aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à
l.intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de
confiture qui ont besoin de se colorer modérément à
leur surface. A remarquer que cette fonction ne
permet pas d.atteindre une température maximum à
l.intérieur du four (250°C), il est par conséquent
déconseillé de cuire en maintenant longuement le
four dans cette position à moins qu.il ne s.agisse de
gâteaux qui exigent des températures inférieures ou
égales à 180°C.
Conseils de cuisson
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les
gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair
chaud qui pourrait brûler les préparations délicates.
MULTICUISSON
Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL
En cas de cuisson en mode GRIL, placer la grille
au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour
récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson
en mode GRATIN, placer la grille au gradin 2 ou 3
et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus
de cuisson.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
dénergie maximum. Ne pas sinquiéter si la
résistance de voûte nest pas allumée en
permanence: son fonctionnement est contrôlé par
un thermostat.
FOUR PIZZA
Utiliser un plat en aluminium léger et lenfourner
sur la grille du four.
En cas dutilisation du plateau émaillé, le temps
de cuisson sera plus long et la pizza beaucoup
moins croustillante.
Si les pizzas sont bien garnies, najouter la
mozzarelle quà mi-cuisson.
! Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte
fermée.
L’élément chauffant inférieur est branché. Cette
position est conseillée pour parfaire la cuisson
d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à
l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de
confiture qui ont besoin de se colorer modérément à
leur surface. A remarquer que cette fonction ne
permet pas d’atteindre une température maximum à
l’intérieur du four (250°C), il est par conséquent
déconseillé de cuire en maintenant longuement le
four dans cette position à moins qu’il ne s’agisse de
gâteaux qui exigent des températures inférieures ou
égales à 180°C.
Programme FOUR INFERIEUR
Programme GRIL
Activation de la partie centrale de la résistance de voûte. La
température élevée et directe du gril est conseillée pour tous
les aliments qui exigent une haute température en surface
(steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte). Ce programme,
idéal pour griller de petites préparations, permet de réduire
la consommation d’électricité. Attention à bien placer le plat
au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit
pas à le cuire.
Four “Décongélation”
Position du bouton thermostat “M” : quelconque
Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à
température ambiante autour des aliments. Cette fonction
est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus
particulièrement les aliments délicats qui craignent la
chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les
gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée,
les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est
réduit environ de moitié. Vous pouvez également utiliser
la fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de
la viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une
température de 80°C -100°C.
Programme
L’élément chauffant inférieur ( ventilateur) est branché.
Cette position est conseillEe pour parfaire la cuisson
d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à
l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de
confiture qui ont besoin de se colorer modérément à
leur surface.
Programme FOUR INFERIEUR VENTILE
+
FR
/
Tournebroche*
Pour actionner le
tournebroche, procédez
comme suit :
1. placez la lèchefrite au
gradin 1;
2. placez le berceau au
gradin 4 et encastrez le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au fond
de l’enceinte (voir figure);
3. pour actionner le
tournebroche, sélectionnez
à l’aide du bouton PROGRAMMES.
*N’existe que sur certains modèles
53
Tableau de cuisson au four
Programmes Aliments Poids (Kg) Niveau
enfournement Préchauffage
(minutes) Température
préconisée Durée
cuisson
(minutes)
Four Tradition
Canard
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Four Pâtisserie
Tartes
Tarte aux fruits
Cake aux fruits
Génoise
Crêpes farcies (sur 2 niveaux)
Petits gâteaux (sur 2 niveaux)
Friands au fromage (sur 2 niveaux)
Choux (sur 3 niveaux)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ou 3
3
3
2 et 4
2 et 4
2 et 4
1, 3 et 5
1, 3 et 5
1, 3 et 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Surgelés
Pizza
Mélange de courgettes et crevettes en croûte
Feuilleté aux épinards
Chaussons salés
Lasagnes
Petits pains dorés
Poulet en morceaux
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Précuits
Ailes de poulet dorées
0.4
2
-
200
20-25
Fast cooking
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée)
Cake aux fruits
Friands au fromage
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multicuisson
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de terre
Maquereau
Cake aux fruits
Choux (sur 2 niveaux)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise (sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 et 4
3
2
2 et 4
2
2
2 et 4
2 et 4
2
2 et 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Four Pizza Pizza
Rôti de veau ou de bœuf
Poulet
0.5
1
1
3
2
2 ou 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Soles et seiches
Brochettes de calmars et crevettes
Seiches
Tranches de colin
Légumes grillés
Côte de veau
Saucisses
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur ou toasts
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 et 6
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gril
Poulet grillé
Seiches
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Gratin
Chaleur sole Pour parfaire la cuisson
Sous ventile'
Breme
Filet de morue
Loup de mer cuit au four en papillote
Mélange de légumes (Ratatouille)
Légumes farcis
Sous ventile'Sous ventile'
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
15
15
20
20
20
170-180
160-170
200-210
190-200
180-190
25-35
15-20
35-45
50-60
55-60
FR
ATTENTION ! Le four
est équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les retirer sans
que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
54
Utilisation du plan de
cuisson vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de
graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer
avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton
correspondant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”.
L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS
signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est
allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments
chauffants électriques radiants. Ils deviennent
rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants/ hilite
B. Voyant de chaleur
résiduelle : il signale une
température supérieure à 60°C
du foyer correspondant et ce
même après extinction de ce
dernier.
Foyers radiants ou hilite
Les résistances circulaires des foyers radiants
deviennent rouges 10-20 secondes à peine après
allumage.
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la
zone de chauffe ;
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à
exploiter au mieux toute la chaleur disponible ;
• s’assurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre : l’adhérence aux
foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles
que le plan de cuisson dureront plus longtemps ;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz : la concentration
de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le
fond de la casserole qui perd son adhérence ;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole,
il risque de s’endommager.
A
AA
A
B
Pos. Piastra normale o rapida
0Spento
1Cottura di verdure, pesci
2Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
fagioli
3Proseguimento di cottura di grandi quantità di
cibi, minestroni
4Arrostire (medio)
5Arrostire (forte)
6Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
FR
55
Les éléments chauffants circulaires assurent une
répartition uniforme de la chaleur, en plus des autres
avantages qu'ils offr ent.
Les lampes hilite émettent des niveaux élevés de chaleur
et de lumière dès leur activation, offrant ainsi le s
avantages pratiques ci-après :
• chauffage rapide (en rapport avec un brûleur à gaz)
• refroidissement rapide
• température uniforme sur toute la surface (en raison des
éléments chauffants circulaires).
FR
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité.
Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent
être lues attentivement.
Sécurité générale
Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la
plaquette dimmatriculation de lappareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la
pluie et aux orages.
Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou humides ou si
lon est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par
des adultes conformément aux instructions du mode demploi.
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 -
sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte peuvent
devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher
et à garder les enfants à distance.
Eviter que le cordon dalimentation dautres petits électroménagers
touche à des parties chaudes de lappareil.
Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers
pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur le
plan de cuisson, manches tournés vers lintérieur, pour éviter de les
heurter par mégarde.
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des
plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à
proximité de lappareil lorsquil est en marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement
du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en
marche, il pourrait prendre feu.
Quand lappareil nest pas utilisé, sassurer que les boutons sont bien
sur la position .
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
Neffectuer aucune opération de nettoyage ou dentretien sans avoir
auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer lappareil. Faire appel au service
dassistance.
Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four ouverte.
Les surfaces intérieures du tiroir (sil y en a un) peuvent devenir
chaudes.
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous leffet dun choc
provoqué par un objet pointu, tel quun ustensile par exemple. Dans
ce cas, débrancher immédiatement lappareil du réseau électrique et
sadresser à un centre dassistance technique.
Si la surface de la table est fêlée, éteindre lappareil pour éviter tout
risque délectrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée
pendant trente minutes au moins après leur extinction.
Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui pourrait
fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des
produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages,
au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces
encore chaudes ou tièdes, ils risquent dendommager gravement la
table.
Ne pas poser dobjets métalliques (couteaux, cuillères, couvercles,
etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées dexpérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune
personne responsable de leur sécurité, dune surveillance
ou dinstructions préalables concernant dutilisation de
lappareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les
électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets
solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire
lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et
empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le
symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits
pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut des
électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service
public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de
lenvironnement
Pour les cuissons au GRIL et GRATIN, nous recommandons de
garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont
meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10%
déconomie).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins
possible la porte de votre four, car chaque ouverture
laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix
minutes avant la fin du temps de cuisson programmé
et utilisez la chaleur dégagée par le four.
56
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont
difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est
conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le
nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de
produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du
détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux.
Eviter tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord,
le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un
chiffon doux.
• Des taches peuvent se former sur l’acier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact d’une
eau très calcaire ou de détergents agressifs
contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer
abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente
le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser
le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four 1. Débrancher le four, enlever le
couvercle en verre du logement
de la lampe (voir gure).
2. Dévisser l’ampoule et la
remplacer par une autre de
même type : tension 230 V,
puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et
rebrancher le four au réseau
électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage
de la pièce.
Nettoyage du plan de cuisson
vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des
détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou
des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer
irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide
sur la surface de la table et essuyer avec du papier
essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir
spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que
possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin
d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation
d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre
vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne
d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être
aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface
est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en
cas de débordement accidentel. Opérer de préférence
quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient
en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Nettoyage et entretien
FR
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez
économiser en faisant fonctionner votre appareil
lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• Profitez au maximum de la chaleur résiduelle de votre
plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte
et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et
5 minutes avant la fin du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit
couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite,
une quantité précieuse d’énergie sera perdue et
les casseroles qui débordent laisseront des résidus
incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des
poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible.
Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes
augmente considérablement la consommation
d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à
fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup
de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur
qui est deux fois plus rapide et économise un tiers
de l’énergie.
57
FR
Démontage et remontage de la porte du four :
1.Ouvrir la porte
2.Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières
de la porte du four (voir photo)
3.Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la
porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
4.Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil
supérieur et retirer le profil (voir photo)
5.Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage
comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entre-
tien
6.Remonter la vitre.
7.Remonter le profil, un clic signale si la pièce est
positionnée comme il faut.
8.Ouvrir la porte complètement.
9.Refermer les cavaliers (voir photo)
10.Il est à présent possible de fermer complètement
la porte, pour faire fonctionner le four.
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
°
404040
Attention :
L’appareil est équipé d’un système d’autotest qui
permet de détecter toute anomalie de fonctionnement.
Ces anomalies sont affichées sous la forme: “F” suivi de
chiffres.
Contacter alors un service d’assistance technique.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Assistance
58
Nettoyage du four à la vapeur :
Ce mode de netto yage est r ec om m andé après la
cuisson des aliments gras (rôtis, viande, etc.)
Cette méthode de nettoyage peut simplifier
le processus d'élimination de la saleté qui se
trouve sur les parois du four, en produisant de la
vapeur à l'intérieur de la cavité de l’appareil.
Il sera ainsi plus facile de nettoyer la cavité du four
elle-même.
Important ! Avant de lancer le processus de nettoyage
à la vapeur :
• enlever tous les débris alimentaires et résidus
gras susceptibles de se trouver au fond de la cavité du four ;
• enlever tous les accessoires (grilles et poêles).
Après avoir pris toutes ces précautions, il est conseillé :
1 – de verser 300 ml d’eau dans la poêle profonde du four ;
posez-la au prem ier niveau à partir du bas. Pour les modèles
sans poêle profonde, utiliser un moule de four standard installé
sur la grille, au premier niveau à partir du bas.
2 – Sélectionner la fonction ,
et définir la température sur 100°C ;
3 – Laisser le four en MARCHE pendant 15 minutes ;
4 – Éteindre le four ;
5 – Après le refroidissement du four, en ouvrir
la porte et terminer le processus de nettoyage avec
de l’eau et un chiffon humide.
6 – Éliminer tout résidu d’eau contenu dans la cavité
au terme du processus de nettoyage.
Si le nettoyage à la vapeur se fait après la cu iss on d’a liments
particulièrement gras ou lorsque le four est très sale,
veuillez procéder au nettoyage selon la méthode classique
recommandée dans le paragraphe précédent.
! Nettoyer le four uniquement lorsqu'il a refroidi !
Programme INFERIEUR
FR
59
XEROX FABRIANO
05/2017 - 195122046.01
www.indesit.com
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n.1
20016 Pero (MI), Italy
VAT number: IT00693740425
60