Philips AVENT SCF151/01 User Manual
Displayed below is the user manual for SCF151/01 by Philips AVENT which is a product in the Baby Pacifiers category. This manual has pages.
Related Manuals
especially when the child has teeth. Pull the pacier in all directions. Throw away
at the rst signs of damage or weakness. We recommend replacing the pacier
after 4 weeks for safety and hygiene reasons. Do not leave a pacier in direct
sunlight or near a source of heat, or leave in disinfectant (sterilizing solution) for
longer than recommended, as this may weaken the nipple. Never dip nipple in
sweet substances or medication, your child may get tooth decay. Do not take
apart. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and
squeeze out any trapped water from the pacier. This is to ensure hygiene.
Clean before each use. The pacier can be cleaned by washing with warm
water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
paciers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your pacier immediately.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilized components. DO NOT sterilize the display case. Keep in a dry
covered container. Night Time Paciers – expose handles to light for a short
time before each use. Glow times vary depending on lighting conditions.
Contains silicone.
ESPAÑOL (MEXICO)
La tetina tiene un diseño especial que asegura el desarrollo natural de los
dientes y encías. Los chupones y cubiertas pueden ser esterilizadas por los
esterilizadores Philips AVENT o en un contenedor con agua hirviendo durante
5 minutos. Después de esterilizar debemos dejar que se enfrié por al menos 5
minutos y retirar cualquier excedente de agua antes de usarse. No esterilizar
el estuche protector. IMPORTANTE Los chupones AVENT están disponibles
en diferentes tamaños que van desde los 0 a los 18 meses. Para la seguridad
del bebe, se recomienda siempre seguir las guías para escoger el chupón
de acuerdo a su edad. No permitir que el bebe juegue con el protector del
chupón. Para seguridad del Bebe CUIDADO! No poner el porta
chupón alrededor del cuello del bebe ya que representa un peligro
de estrangulamiento. En caso de que el Chupón se introduzca en la boca
NO TENGA PANICO; Ya que este, está diseñado para que no pueda ser
tragado y pueda hacer frente a este tipo de situación. Remover de la boca con
cuidado y gentileza como sea posible. Mantenga fuera del alcance del bebe
el protector del chupón para evitar sofocación (asxia). Utilizar siempre este
producto bajo supervisión de un adulto. Siempre revisar antes de cada uso,
especialmente cuando el bebe ya tenga dientes y tirar en cuanto el chupón
presente signos de daños o descompostura. Por razones de seguridad e
higiene se recomienda reemplazar el chupón después de 4 semanas de uso.
No dejar el chupón en la luz del sol o alguna fuente de calor, ni en solución
desinfectante (Solución esterilizadora) por más tiempo del que se recomienda
ya que esto puede debilitar y causar daños en la tetina. Nunca sumergir el
chupón en medicamentos o sustancias dulces, su bebe puede presentar
problemas de caries en sus dientes. Antes de que sea utilizado por primera
vez se recomienda poner en un contenedor con agua hirviendo durante 5
minutos, dejar enfriar y retirar cualquier exceso de agua del chupon. Esto es
para asegurar la higiene. Limpiar bien antes de usarse. Los chupones pueden
ser limpiados con agua caliente. No usar sustancias limpiadoras abrasivas
o antibacteriales en los chupones. El exceso de detergentes puede llegar a
tronar los componentes plásticos. En caso de que esto ocurriera reemplace
el chupón inmediatamente. Lave sus manos perfectamente y asegúrese de
que están limpias antes de tener contacto con los componentes esterilizados.
NO esterilizar la caja protectora. Mantener seco en un recipiente cerrado.
Chupones Night time – Exponer el chupón a luz por corto tiempo antes
de usar. El tiempo de iluminado varía de acuerdo a las condiciones de la luz.
Contiene silicona
cuidado, tan delicadamente como sea posible. Utilizar siempre este producto
bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en un recipiente cerrado y seco.
Los chupetes y las tapas son aptos para todas las formas de esterilización.
Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies estén limpias antes
de que entren en contacto con los componentes esterilizados. En el caso
de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de usarlos. Se
puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar agentes de
limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La excesiva
combinación de los detergentes puede provocar que los componentes de
plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO
esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio
Web de Philips en
www.philips.com/support.
EESTI
Teie lapse ohutuseks
HOIATUS! Kontrollige lutti enne iga kasutuskorda hoolikalt. Tõmmake seda
igas suunas. Esimeste kahjustuste või kulumise märkide ilmnemisel visake
lutt minema. Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on kontrollitud
standardi EN 12568 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge paelu ega
nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu. Ärge hoidke lutti otsese
päikese käes või kuumas kohas ega hoidke seda desinfektsioonivahendis
(steriliseerimislahuses) kauem kui soovitatud, sest see võib lutti kahjustada.
Lämbumisohu vältimiseks hoidke eemaldatav lutikaitse laste käeulatusest
eemal. Pange lutt enne esmakasutust viieks minutiks keevasse vette, laske
jahtuda ning raputage välja lutti jäänud vesi. See on vajalik hügieeni tagamiseks.
Puhastage lutti enne iga kasutuskorda. Ärge kastke lutti magusatesse
ainetesse või ravimitesse, sest see võib lagundada teie lapse hambaid. Vahetage
lutt ohutuse ja hügieeni kaalutlustel välja iga nelja nädala järel. Juhul kui lutt jääb
suhu kinni, ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE; lutti ei saa alla neelata ja see
on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage see ettevaatlikult
suust, nii õrnalt kui võimalik. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve
all. Hoidke seda kuivas, kaanega kaetud nõus. Luttidele ja nende korkidele
sobivad kõik üldkasutatavad steriliseerimisviisid. Peske hoolikalt käsi ja veenduge,
et pinnad on enne steriliseeritud osadega kokkupuutumist puhtad. Öölutid
– hoidke luti käepidemeid enne kasutamist valguse käes. Lutti võib puhastada
sooja veega pestes. ÄRGE kasutage luttide puhastamiseks abrasiivseid ega
antibakteriaalseid puhastusvahendeid. Liigsed puhastusvahendikogused võivad
põhjustada plastosade mõranemise. Kui see peaks juhtuma, vahetage lutt kohe
välja. Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.
com/support.
ENGLISH
(US and CANADA)
Nipple specially designed to ensure natural development of teeth and gums.
Paciers and covers are suitable for sterilizing by means of a Philips AVENT
Steam Sterilizer or boiling in water for at least 5 minutes. After sterilization
please allow nipple to cool for at least 5 minutes and remove any trapped
water before use. Do not sterilize the display case. IMPORTANT: Philips
AVENT paciers are available in sizes ranging from 0 to 18 months. For your
child’s safety, always follow age guidelines accordingly. Do not allow baby to
play with the clear caps. For your child’s safety WARNING! Do Not
Tie Pacier Around Child’s Neck as it Presents a Strangulation
Danger. In the event the pacier becomes lodged in the mouth, DO NOT
PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such an event.
Remove from the mouth with care, as gently as possible. Keep the removable
protection (cap) for the nipple away from children to avoid suffocation. Always
use this product under adult supervision. Inspect carefully before each use,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις
κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος
φθοράς ή ελαττώματος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας
σύμφωνα με το πρότυπο EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες
ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί.
Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή
θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν
αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής
μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην πνιγούν. Πριν από την πρώτη
χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη
να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει
μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να
καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ
τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν
φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε
4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση
που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ.
Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να
αντεπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την
πιπίλα από το στόμα, όσο πιο μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να
χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα
στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες και τα καλύμματα είναι κατάλληλα
για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους αποστείρωσης. Πριν την επαφή
με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και
να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές. Πιπίλες νυκτός - εκθέστε
τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε να καθαρίσετε την πιπίλα
πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Η υπερβολική χρήση
απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές στα
πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την
πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειάζεστε
πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la seguridad de su bebé
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del
chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas
de deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes
probados según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas
al chupete, su bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete
expuesto a la luz solar directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en
contacto con un desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo
que el recomendado, puesto que esto puede dañar la tetina. Mantener el
protector separable de la tetina fuera del alcance de los niños para evitar
asxia. Antes del primer uso, mantener el chupete en agua hirviendo
durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete toda el agua retenida.
Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada uso. No introducir
nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría provocar caries
al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por razones de
seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado en la
boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están
diseñados para resistir dichas circunstancias. Sacar el chupete de la boca con
ENGLISH
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store
a soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances or
medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after 4 weeks
of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother becomes
lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is
designed to cope with such an event. Remove from the mouth with care, as
gently as possible. Always use this product under adult supervision. Keep it in a
dry covered container. Soothers and caps are suitable for all commonly used
forms of sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are
clean before contact with sterilised components. Night time soothers – expose
handles to light before use. The soother can be cleaned by washing with warm
water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO
NOT sterilise the display case.
If you need information or support, please visit the Philips
website at www.philips.com/support.
ČEŠTINA
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte
za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná
poutka, šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na
přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním
prostředku (ve „sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože
by mohlo dojít k jeho porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt
dudlíku v dosahu dětí, aby nedošlo k udušení. Před prvním použitím
dudlík vložte do vroucí vody na 5 minut, nechte vychladnout a z hygienických
důvodů vytlačte vodu zachycenou v dudlíku. Před každým použitím
dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte
by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických
důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE,
jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby
bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte.
Výrobek používejte vždy pod dozorem dospělé osoby. Uchovávejte jej v suchu
v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro všechny běžné metody
sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými dudlíky, důkladně si umyjte
ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte, čistý. Dudlíky na noc –
před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete umývat, nejlépe v horké
vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky.
Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou způsobit popraskání
plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte. NESTERILIZUJTE
průhledné pouzdro. Více informací a podpory naleznete na webových
stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar
água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe
antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a
chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.
Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO;
esta não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este
tipo de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.
Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro
de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para
todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos
e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto
com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à
luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.
NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas.
As combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos
componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta.
NÃO esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou
assistência, visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.
PORTUGUÊS DO BRASIL
Para a segurança de seu bebê
AVISO! Examine cuidadosamente antes de colocá-la na boca do bebê.
Estique a chupeta em todas as direções. Aos primeiros sinais de dano ou
desgaste, descarte-a imediatamente. Use apenas suportes de chupeta
dedicados, testados segundo a norma EN 12586. Não amarre outras tas
ou cordões na chupeta, pois isso pode estrangular o bebê. Não guarde a
chupeta em locais expostos à luz solar direta ou ao calor, nem imerja em
desinfetante (“solução para esterilizar”) por muito tempo, pois isso pode causar
desgaste no bico. Mantenha a proteção removível (tampa) do bico longe do
alcance de crianças, pois isso pode causar sufocamento. Antes de usar pela
primeira vez, ferva por cinco minutos, deixe esfriar e escorra a chupeta.
Estes procedimentos servem para garantir a higiene. Limpe antes de usar.
Não imerja o bico em medicamentos ou substâncias doces, pois isso pode
causar cáries. Por questões de higiene e segurança, a chupeta deve ser trocada
após quatro semanas de uso. No caso de a chupeta car presa na boca, NÃO
SE APAVORE; ela não pode ser engolida e foi projetada pensando-se nesta
possibilidade. Retire-a da boca do bebê com cuidado, o mais delicadamente
possível. Use sempre este produto sob supervisão de um adulto. Mantenha-o
em um recipiente coberto seco. Todos os métodos comuns de esterilização
são adequados para as chupetas e as tampas. Lave bem as mãos e verique se
as superfícies estão limpas antes do contato com os componentes esterilizados.
Chupetas para uso noturno – antes de usar, exponha as alças à luz por um
breve período. Limpe a chupeta lavando com água quente. NÃO use produtos
de limpeza abrasivos nem limpadores antibacterianos nas chupetas. Se usado
com frequência, o detergente pode rachar os componentes plásticos. Caso
isso ocorra, troque a chupeta imediatamente. NÃO esterilize a embalagem.
Caso precise de informações ou suporte, acesse o site da Philips em www.
philips.com/support.
РУССКИЙ
Безопасность вашего ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При
первых признаках повреждения или износа пустышку необходимо
заменить. Используйте только специальные держатели пустышек,
протестированные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается
вешать пустышку на ленту или веревку, так как это может привести
knupīti saldās vielās vai medikamentos, jo jūsu mazulis var sabojāt zobus.
Nomainiet knupīti pēc 4 nedēļu ilgas lietošanas drošības un higiēnas apsvērumu
dēļ. Gadījumā, ja knupītis iestrēgst mazuļa mutē, NEKRĪTIET PANIKĀ - to
nevar norīt un tas ir izstrādāts tā, lai šādi gadījumi nenotiktu. Uzmanīgi izņemiet
to no mutes, iespējami saudzīgi. Vienmēr izmantojiet šo produktu pieaugušo
uzraudzībā. Glabājiet to sausā, noslēgtā traukā. Knupīši un vāciņi ir piemēroti
visām plaši lietotajām sterilizācijas metodēm. Rūpīgi nomazgājiet rokas un
pārliecinieties, lai pirms saskares ar sterilizētiem komponentiem virsmas būtu
tīras. Nakts knupīši - pirms lietošanas paturiet rokturus gaismā. Knupīti var
notīrīt, nomazgājot to ar siltu ūdeni. NELIETOJIET abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai
antibakteriālus tīrīšanas līdzekļus. Pārmērīga mazgāšanas līdzekļu apvienošana var
izraisīt plastmasas detaļu plīsumus. Ja tā notiek, nekavējoties nomainiet knupīti.
NESTERILIZĒJIET, ja knupītim ir displejs. Ja nepieciešama informācija vai atbalsts,
lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com/support.
POLSKI
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt.
Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz
pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych
uchwytów do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj
wstążek ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie
się dziecka. Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu
źródeł ciepła, ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas,
niż jest to zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj
nasadkę zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do
zadławienia. Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody
na 5 minut, poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu
zachowanie higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj
smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną
próchnicy zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień
smoczek po 4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie
ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany,
aby ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust
dziecka. Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby
dorosłej. Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem.
Smoczki i nasadki można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem
wysterylizowanych przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię,
na której będą one umieszczane. Smoczki na noc — przed użyciem wystaw
uchwyty na działanie światła. Smoczek można myć ciepłą wodą. NIE UŻYWAJ
ściernych ani antybakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie
środków czyszczących może z czasem spowodować pękanie plastikowych
części. W takim przypadku należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE
STERYLIZUJ opakowania prezentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub
dodatkowych informacji, odwiedź naszą stronę internetową
www.philips.com/support.
PORTUGUÊS
Pela segurança do seu filho
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta
em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.
Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN
12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser
estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa
ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução
de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que
isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das
crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque
upravo kako bi se takvo što spriječilo. Jednostavno pažljivo i polako izvadite
dudu iz usta. Ovaj proizvod uvijek se mora koristiti uz nadzor odrasle osobe.
Držite ga u suhom poklopljenom spremniku. Dude i zaštitne kapice pogodne
su za sve uobičajene načine sterilizacije. Temeljito operite ruke i pobrinite se
za čistoću svih površina prije no što dodirnete ili odložite sterilizirane dijelove.
Dude za noć - drške izložite svjetlu prije uporabe. Dudu možete oprati toplom
vodom. NEMOJTE koristiti abrazivna ili antibakterijska sredstva za čišćenje
dude. Pretjerana uporaba deterdženata s vremenom može uzrokovati pucanje
plastičnih dijelova. Ako se to dogodi, odmah zamijenite dudu. NEMOJTE
sterilizirati zaštitno kućište. Ako trebate informacije ili podršku, posjetite web-
mjesto tvrtke Philips
www.philips.com/support.
MAGYAR
Gyermeke biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt mindig alaposan ellenőrizze.
Húzogassa meg a terméket minden irányba. Amennyiben az anyag gyengülését
vagy sérülését észleli, azonnal dobja ki. Kizárólag a termékhez készült, EN 12586
szabványnak megfelelő cumitartót használjon. Soha ne kössön szalagot vagy
madzagot a cumira, mert az a gyermek nyaka köré tekeredve megfojthatja őt.
Ne tárolja a cumit közvetlen napfény vagy hőforrás közelében, és ne hagyja a
javasolt időnél tovább fertőtlenítő (sterilizáló) folyadékban, mert az gyengítheti a
cumi anyagát. A fulladás elkerülése érdekében tartsa az eltávolítható cumivédőt
gyermekétől távol. Az első használatot megelőzően helyezze 5 percre
forró vízbe, majd hagyja, hogy a cumi lehűljön. Nyomja ki a cumiból a benne
maradt vizet. Ez higiéniai okok miatt szükséges. Tisztítsa meg minden
használat előtt. Soha ne mártsa a cumit édes anyagba vagy gyógyszeres
oldatba, mert ez fogszuvasodást idézhet elő. 4 hét használat után biztonsági és
higiéniai okokból cserélje le a cumit. Ha a cumi megreked a gyermek szájában,
NE IJEDJEN MEG; nem lehet lenyelni, és úgy van kialakítva, hogy kibírja
az ilyen esetet. Körültekintően, a lehető legóvatosabban vegye ki a gyermeke
szájából. A termék kizárólag felnőtt felügyelete mellett használható. Száraz és
zárt tartóban tárolja. A cumik és védősapkák az általánosan használt fertőtlenítő
módszerekkel fertőtleníthetők. Mielőtt a fertőtlenített alkotórészekhez
hozzáérne, alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a munkafelületek
tiszták legyenek. A Night Time éjszakai cumik fogantyúját használat előtt tartsa a
fénybe. A cumit meleg vízzel is meg lehet tisztítani. NE használjon dörzsszivacsot
vagy antibakteriális tisztítószereket a cumi tisztításához. A tisztítószerek
túlzott használata repedést okozhat a műanyagon. Amennyiben ez előfordul,
azonnal cserélje le a cumit. A csomagolást NE sterilizálja. Ha információra vagy
támogatásra van szüksége, látogasson el a Philips weboldalára a
www.philips.com/support címen.
ITALIANO
Per la sicurezza del vostro bambino
ATTENZIONE! Controllate sempre il prodotto prima dell’uso. Tirate il
succhietto in tutte le direzioni. Sostituitelo ai primi segni di deterioramento.
Utilizzate solo porta succhietti specici testati in base alla normativa EN 12586.
Per evitare il pericolo di strangolamento, non legate mai nastri o cordoncini di
altro tipo al succhietto. Non lasciate il succhietto sotto la luce diretta del sole,
vicino a una fonte di calore o immerso nel liquido disinfettante (“soluzione di
sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella potrebbe
deteriorarsi. Tenete il proteggi tettarella rimovibile lontano dalla portata dei
bambini per evitare il pericolo di soffocamento. Al primo utilizzo, ponete
il succhietto in acqua bollente per 5 minuti, lasciate raffreddare ed eliminate
l’acqua in eccesso. Ciò garantisce l’igiene. Eseguite la pulizia prima
dell’uso. Non immergete mai la tettarella in sostanze dolci o in medicinali,
poiché potrebbero provocare carie. Per motivi igienici e di sicurezza, sostituite
il succhietto dopo 4 settimane di utilizzo. Nel caso in cui il succhietto rimanga
incastrato nella bocca del bambino, NON FATEVI PRENDERE DAL
PANICO; la tettarella non può essere inghiottita ed è progettata in modo
che questo non avvenga. Estraetelo dalla bocca del bimbo con la massima
attenzione e delicatezza. Usate sempre questo prodotto sotto la supervisione
di un adulto. Tenetelo in un recipiente asciutto e chiuso. I succhietti e i tappi
sono adatti ad essere sterilizzati secondo le procedure più comuni. Lavatevi
accuratamente le mani e assicuratevi che le superci con cui vengono a
contatto le parti sterilizzate siano pulite. Succhietti per la notte: prima dell’uso
esponete le impugnature alla luce. Il succhietto può essere pulito lavandolo con
acqua calda. NON pulite il succhietto con detergenti abrasivi o antibatterici.
L’utilizzo eccessivo di detergenti di vario tipo può causare la rottura delle parti
in plastica. Se si verica tale eventualità, sostituite immediatamente il succhietto.
NON sterilizzate la confezione. Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com/support.
LIETUVIŠKAI
Jūsų vaiko saugumui
ĮSPĖJIMAS! Prieš kiekvieną naudojimą atidžiai patikrinkite. Patampykite
čiulptuką į visas puses. Pasirodžius pirmiesiems pažeidimo ar susilpnėjimo
požymiams gaminį išmeskite. Naudokite tik specialius pagal EN 12586
patikrintus čiulptukų laikiklius. Prie čiulptuko niekada neriškite jokių juostelių
ar virvelių, nes vaikas gali pasismaugti. Nelaikykite čiulptuko tiesioginėje
saulės šviesoje ar šalia šilumos šaltinio, nelaikykite jo dezinfekavimo skystyje
(„sterilizavimo tirpale“) ilgiau nei rekomenduojama, nes dėl to gali suprastėti
čiulptuko kokybė. Nuimamą čiulptuko apsaugą saugokite nuo vaikų, kad juo
neuždustų. Prieš naudodami pirmą kartą, įdėkite 5 minutėms į verdantį
vandenį, leiskite atvėsti ir išspauskite viduje esantį vandenį. Taip pasirūpinsite
higiena. Kaskart naudodami nuplaukite. Niekada nemerkite čiulptuko
į saldžias medžiagas ar vaistus, tai gali sukelti kariesą. Saugumo ir higienos
sumetimais čiulptuką pakeiskite po 4 savaičių naudojimo. Jei čiulptukas įstrigtų
burnoje, NEPULKITE Į PANIKĄ – jo neįmanoma praryti ir jis sukurtas
taip, kad būtų galima susitvarkyti tokiu atveju. Atsargiai ir švelniai išimkite jį iš
burnos. Šį gaminį visada naudokite suaugusiesiems prižiūrint. Laikykite čiulptuką
sausame uždengtame inde. Čiulptukai ir dangteliai tinkami sterilizuoti visais
įprastais naudojamais būdais. Prieš imdami už sterilizuotų dalių kruopščiai
nusiplaukite rankas ir įsitikinkite, kad su jomis besiliečiantys paviršiai yra švarūs.
Naktiniai čiulptukai – prieš naudodami palaikykite jų rankenėles šviesoje.
Čiulptuką galima plauti šiltame vandenyje. Čiulptukams valyti NENAUDOKITE
šiurkščių valymo priemonių arba antibakterinių valiklių. Nuo per didelės
valymo priemonių koncentracijos plastikinės dalys ilgainiui gali imti trūkinėti.
Taip atsitikus, iš karto pakeiskite čiulptuką. NESTERILIZUOKITE dangtelio. Jei
reikia informacijos ar pagalbos, apsilankykite „Philips“ svetainėje adresu www.
philips.com/support.
LATVIEŠU
BRĪDINĀJUMS jūsu mazuļa drošībai!
BRĪDINĀJUMS! Rūpīgi pārbaudiet pirms katras lietošanas reizes. Pavelciet
knupīti visos virzienos. Izmetiet pie pirmajām bojājuma pazīmēm. Izmantojiet
tikai paredzētus knupīšu turētājus, kas testēti atbilstoši EN 12586. Nekad
knupītim nepievienojiet lentītes vai aukliņas, jo jūsu mazulis var ar tām
nožņaugties. Neglabājiet knupīti tiešā saules staru iedarbībā vai pie siltuma
avota vai neglabājiet to dezinfekcijas šķīdumā (sterilizējošā šķīdumā) ilgāk par
ieteicamo laiku, jo tas var sabojāt knupi. Glabājiet noņemamo knupja aizsargu
bērniem nepieejamā vietā, lai novērstu nosmakšanas risku. Pirms pirmās
lietošanas reizes ievietojiet to vārošā ūdenī uz 5 minūtēm, ļaujiet atdzist un
izspiediet jebkādu pāri palikušo ūdeni ārā no knupīša. Tādējādi tiks nodrošināta
higiēna. Notīriet pirms katras lietošanas reizes. Nekad neiegremdējiet
FRANÇAIS (CANADA)
La tétine est conçue spécialement pour assurer le développement naturel des
dents et des gencives. Les suces et leurs enveloppes peuvent être stérilisées en
utilisant un stérilisateur à vapeur AVENT de Phillips ou tout simplement en les
faisant bouillir dans l’eau pendant au moins 5 minutes. Une fois la stérilisation
terminée, veuillez laisser refroidir la tétine pendant au moins 5 minutes, puis
éliminez toute accumulation d’eau avant de l’utiliser. Ne stérilisez pas l’étui
de présentation. IMPORTANT : Les suces AVENT sont offertes dans des
grandeurs pour enfants de 0 à 18 mois. Pour assurer la sécurité de votre enfant,
suivez toujours les directives concernant l’âge comme il se doit. Ne laissez pas
les enfants jouer avec les bouchons transparents. AVERTISSEMENT pour
la sécurité de votre enfant : N’attachez pas la suce autour du cou
de votre bébé, cela représente un grave risque de strangulation.
Si la suce reste coincée dans la bouche, NE VOUS ALARMEZ PAS; la suce ne
peut pas être avalée, elle est conçue pour ce genre d’incident. Retirez la suce de
la bouche le plus doucement possible. Conservez le bouchon de protection de
la tétine hors de la portée des enfants an d’éviter tout risque de suffocation.
Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte. Vériez
le produit minutieusement avant chaque utilisation, surtout lorsque l’enfant a
des dents. Tirez la suce dans tous les sens. Jetez-la dès que vous apercevez un
indice de dommage ou d’usure importante. Nous recommandons de changer
la suce après 4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.
Ne laissez jamais une suce exposée aux rayons du soleil directs ni près d’une
source de chaleur ou dans une solution désinfectante (solution stérilisante)
au-delà du temps recommandé, puisque la tétine risquerait de se dégrader.
Ne trempez jamais la suce dans une substance sucrée ni dans un médicament,
votre enfant risquerait d’avoir des caries. Ne démontez pas le produit. Avant la
première utilisation, déposez la suce dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes,
puis laissez refroidir et éliminez toute accumulation d’eau dans la suce. Cela
permet d’assurer une bonne hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. Vous
pouvez laver la suce avec de l’eau chaude. N’utilisez PAS de nettoyants abrasifs
ou de produits antibactériens sur la suce. Toute combinaison excessive de
détergents pourrait éventuellement engendrer la ssuration des composants
de plastique. Si tel était le cas, changez immédiatement de suce. Lavez-vous
bien les mains, puis vériez que les surfaces sont propres avant d’entrer en
contact avec des composants stérilisés. NE stérilisez PAS l’étui de présentation.
Conservez dans un contenant sec et doté d’un couvercle. Si vous utilisez une
suce pendant la nuit, exposez l’anneau à la lumière pendant un bref instant
avant chaque utilisation. Le temps d’incandescence varie selon les conditions
d’éclairage. Contient du silicone
HRVATSKI
Za sigurnost vašeg djeteta
UPOZORENJE! Prije svake uporabe pažljivo provjerite proizvod. Povucite
dudu u svim smjerovima. Proizvod bacite čim primijetite znakove oštećenja
ili istrošenosti. Koristite isključivo namjenske držače za dude testirane za EN
12586. Nikada nemojte vezati vrpce ili trake na dudu jer mogu biti opasne
za vaše dijete i uzrokovati davljenje. Dudu nemojte pohranjivati na izravnoj
sunčevoj svjetlosti, blizu izvora topline ili u dezinfekcijskom sredstvu (“otopini
za sterilizaciju”) duže nego što se preporučuje jer bi sredstvo moglo oslabiti
vrh dude. Zaštitnu kapicu dude držite dalje od djece kako ne bi došlo do
gušenja. Prije prve uporabe proizvod stavite 5 minuta u kipuću vodu, pustite
neka se ohladi i istisnite preostale kapi vode iz dude kako biste osigurali njenu
higijenu. Očistite prije svake uporabe. Nikada ne uranjajte dudu u slatke
tvari ili lijekove jer to može uzrokovati propadanje zubi. Zbog sigurnosti i
higijene dudu zamijenite nakon 4 tjedna uporabe. U slučaju da duda zapne u
ustima, NEMOJTE PANIČARITI; ne može se progutati jer je osmišljena
lejl – esponi l-handles għad-dawl qabel l-użu. Il-gażaża tista‘ titnaddaf billi taħsilha
b‘ilma sħun. TUŻAX sustanzi tat-tindif li joborxu jew cleaners antibatterjali
fuq il-gażaża. Kombinazzjonijiet eċċessivi ta‘ deterġenti jistgħu eventwalment
jikkawżaw il-komponenti tal-plastik li jixxaqqu. Jekk dan iseħħ, ibdel il-gażaża
immedjatament. TISTERILLIZAX id-display case. Jekk għandek bżonn ta‘
informazzjoni jew appoġġ, jekk jogħġbok żur il-website ta‘ Philips fuq
www.philips.com/support.
SRPSKI
Radi bezbednosti vašeg deteta
UPOZORENJE! Pre svake upotrebe proverite proizvod. Povucite cuclu u
svim pravcima. Bacite je čim uočite oštećenja ili znake da će doći do oštećenja.
Koristite isključivo namenske držače za cucle testirane u skladu sa EN 12586.
Na cucle-varalice nikad nemojte da stavljate trake ili kanape, jer bi moglo da
dođe do gušenja. Nemojte da skladištite cuclu na direktnoj sunčevoj svetlosti, u
blizini izvora toplote niti u dezincijensu (“rastvoru za sterilizaciju”) duže nego
što je preporučeno, pošto to može da oslabi vrh cucle. Zaštitni poklopac cucle
držite van domašaja dece da ne bi došlo do gušenja. Pre nego što je prvi
put upotrebite, postavite u ključalu vodu na 5 minuta, ostavite da se ohladi
i istisnite vodu koja se zadržala u cucli. Time se garantuje higijena. Očistite
pre svake upotrebe. Nikada ne umačite cuclu u slatke rastvore ili lekove,
jer dete može dobiti karijes. Cuclu zamenite nakon 4 nedelje iz bezbednosnih
i higijenskih razloga. Ako se cucla zaglavi u ustima, NE PANIČITE; cucla ne
može da se proguta i prilikom dizajniranja ovakvi događaji su uzeti u obzir.
Pažljivo je izvadite iz usta, što nežnije možete. Ovaj proizvod koristite isključivo
uz nadzor odraslih. Cuclu držite u suvoj pokrivenoj posudi. Cucle i poklopci su
pogodni za sve uobičajene načine sterilizacije. Temeljno operite ruke i vodite
računa da površine budu čiste pre nego što dođu u dodir sa sterilizovanim
delovima. Noćne cucle - drške izložite svetlosti pre upotrebe. Cuclu možete
čistiti pranjem u toploj vodi. NEMOJTE da koristite abrazivna ili antibakterijska
sredstva za čišćenje cucle. Velike količine sredstava za čišćenje mogu da izazovu
prskanje plastike. Ako dođe do toga, odmah zamenite cuclu. NEMOJTE da
sterilizujete zaštitno kućište. Ako vam trebaju informacije ili podrška, posetite
Web lokaciju kompanije Philips na adresi www.philips.com/support.
TÜRKÇE
Çocuğunuzun güvenliği için
UYARI! Her kullanımdan önce, her yönden çekerek emziği dikkatlice inceleyin.
Hasar veya zayıığa dair bir işaret görürseniz emziği derhal atın. Yalnızca EN
12586 uyarınca test edilen özel emzik tutacaklarını kullanın. Emziklere hiçbir
zaman kurdele, ip vb. takmayın, çocuğunuz bunlarla boğulabilir. Emzik kısmı
yıpranabileceğinden, yalancı emziği doğrudan güneş ışığı altında ya da ısı
kaynaklarının yakınında bırakmayın veya dezenfektan (“sterilizasyon solüsyonu”)
içinde önerilenden daha uzun süre tutmayın. Boğulmayı önlemek için çıkarılabilir
koruyucu kapağı çocuklardan uzak tutun. İlk kullanımdan önce 5 dakika
kaynar suda bırakın, ardından soğumasını bekleyin ve emziği sıkarak kalan suyu
boşaltın. Bu, hijyeni garanti edecektir. Her kullanımdan önce emziği
temizleyin. Emzik kısmını kesinlikle tatlı maddelere veya ilaçlara batırmayın,
çocuğunuzun dişleri çürüyebilir. Güvenlik ve hijyen nedenleriyle, emziği 4
haftalık kullanımdan sonra değiştirin. Emzik ağızdan çıkmıyorsa PANİĞE
KAPILMAYIN; emziği yutmak mümkün değildir ve bu tür durumlara uygun
şekilde tasarlanmıştır. Dikkatle ve mümkün olduğunca nazik bir şekilde ağızdan
çıkarın. Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanın. Kuru ve kapalı bir
kapta saklayın. Emzikler ve kapaklar yaygın olarak kullanılan tüm sterilizasyon
yöntemlerine uygundur. Sterilize edilmiş parçalarla temas etmeden önce
ellerinizi iyice yıkayın ve yüzeylerin temiz olduğundan emin olun. Gece emzikleri:
Kullanımdan önce saplarını ışığa tutun. Emzik ılık suyla yıkanarak temizlenebilir.
Emziklerde aşındırıcı temizlik malzemeleri veya antibakteriyel temizleyiciler
KULLANMAYIN. Yoğun deterjan bileşimi kullanılması plastik parçaların
çatlamasına neden olabilir. Böyle bir durumda emziğinizi derhal değiştirin. Ürün
kutusunu sterilize ETMEYİN. Bilgi ve desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen
www.philips.com/support adresinden Philips web sitesini ziyaret edin.
edin
.
УКРАЇНСЬКА
Задля безпеки дитини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед кожним використанням пустушку слід
уважно перевіряти, розтягуючи її в різних напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Використовуйте
лише спеціальні тримачі пустушок, протестовані згідно EN 12586.
Ніколи не приєднуйте до пустушки дитини стрічок чи шнурів. Вони
можуть стати причиною удушення. Не зберігайте пустушку під прямими
сонячними променями або біля джерела тепла чи у дезинфікуючих
засобах (“стерилізуючих розчинах”) довше рекомендованого часу,
оскільки це може її пошкодити. Для запобігання удушенню зберігайте
знімний захисний ковпачок соски подалі від дітей. З міркувань гігієни
перед першим використанням покладіть пустушку у кип’ячену
воду на 5 хвилин, дайте воді охолонути, після чого струсіть воду із
пустушки. Стерилізуйте перед кожним використанням. Ніколи
не занурюйте пустушку в солодкі речовини або ліки, адже це може
зіпсувати зуби дитини. Для безпеки і дотримання гігієни заміняйте
пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті,
НЕ ПАНІКУЙТЕ. Пустушку неможливо проковтнути, адже вона
розроблена для уникнення таких моментів. Обережно вийміть пустушку
з рота дитини. Завжди використовуйте цей виріб під наглядом дорослих.
Зберігайте пустушку в сухій закритій коробці. Пустушки та ковпачки до
них можна стерилізувати всіма відомими способами стерилізації. Перед
тим як виймати стерилізовані компоненти, ретельно вимийте руки і
переконайтесь, що поверхні чисті. Нічні пустушки – перед використанням
покладіть ручки на світло. Пустушку можна помити у теплій воді. Для
чищення пустушок НЕ використовуйте абразивні чи антибактеріальні
засоби для чищення. Надмірне використання миючих засобів може
призвести до утворення тріщин на пластмасових деталях. Якщо таке
сталося, їх слід негайно замінити. Пластикове упакування стерилізувати НЕ
можна. Якщо Вам необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт
Philips www.philips.com/support.
MALTI
Għas-sigurtà tat-tarbija tiegħek
TWISSIJIET! Eżamina bir-reqqa qabel kull użu. Iġbed il-gażaża d-
direzzjonijiet kollha. Armiha mal-ewwel sinjali ta‘ ħsara jew dgħuja. Uża biss
holders iddedikati tal-gażaża li jkun ttestjati b‘konformità ma‘ EN 12586. Qatt
m‘għandek twaħħal żigarelli oħrajn jew ħbula żgħar/spag ma‘ gażaża, għax
it-tarbija tiegħek tista‘ tinħanaq bihom. Taħżinx il-gażaża f‘xemx diretta jew qrib
sors ta‘ sħana, jew taħżinha d-diżinfettant („soluzzjoni tal-isterilizzazzjoni“) għal
żmien itwal minn dak rakkomandat, għax dan jista‘ jdgħajjef il-gażaża. Żomm
l-għatu ta‘ protezzjoni tal-gażaża li jista‘ jitneħħa ‚l bogħod mit-tfal biex tevita
periklu li jistgħu jifgaw. Qabel l-ewwel użu, poġġi l-gażaża f‘ilma jagħli għal
5 minuti, ħalliha tiksaħ għal 5 minuti, u agħfasha biex joħroġ kwalunkwe ilma li
jkun inqabad ġol-gażaża. Dan biex tiżgura li jkun hemm l-iġjene. Naddafha
qabel kull użu. Qatt m‘għandek tbill il-gażaża f‘sustanzi ħelwin jew f‘xi
mediċina, għax it-tarbija tiegħek jistgħu jitħassrulha s-snien. Ibdel il-gażaża wara
4 ġimgħat ta‘ użu, għal raġunijiet ta‘ sigurtà u iġjene. Jekk il-gażaża teħel l-ħalq,
TIPPANIKJAX; din ma tistax tinbela‘ u hi maħsuba għal avveniment bħal dan;
Neħħiha mill-ħalq b‘attenzjoni, bil-mod kemm jista‘ jkun. Dejjem uża dan
il-prodott taħt is-superviżjoni ta‘ persuna adulta. Żommha f‘kontenitur xott u
mgħotti. Il-gażażi u l-għotjien ta‘ protezzjoni huma adattati għall-forom kollha
ta‘ sterilizzazzjoni li jintużaw b‘mod komuni. Aħsel idejk tajjeb u aċċerta ruħek
li l-uċuħ ikunu nodfa qabel ma jmissu ma‘ komponenti sterilizzati. Ġażażi ta‘ bil-
к удушению ребенка. Не подвергайте пустышку воздействию
прямых солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в
дезинфицирующем растворе (растворе для стерилизации) дольше
рекомендованного времени. Во избежание риска удушения храните
съемный защитный колпачок в недоступном для детей месте. Перед
первым использованием поместите пустышку в кипящую воду
на 5 минут, затем дайте ей остыть и удалите из нее оставшуюся
воду. Мойте пустышку перед каждым использованием. Не
окунайте пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты:
это может стать причиной развития у ребенка кариеса. В целях гигиены
и безопасности необходимо менять пустышку каждые 4 недели. Если
пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ! Ее невозможно
проглотить. Форма пустышки специально разработана для того, чтобы
обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно осторожнее
извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки допустимо
только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом закрытом
контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обычными
способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте руки
и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,
необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.
Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.
В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ
контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-
сайт Philips www.philips.com/support.
SLOVENŠČINA
Za varnost vašega otroka
OPOZORILO! Izdelek pred vsako uporabo preglejte. Dudo povlecite v vse
smeri. Zavrzite ga ob prvih znakih poškodb ali obrabljenosti. Uporabljajte samo
namenska držala za dude, ki so bila testirana v skladu s standardom EN 12586.
Na dudo ne pritrjujte trakov ali vrvic, saj se lahko otrok z njimi zaduši. Dude ne
shranjujte na neposredni sončni svetlobi ali v bližini vira toplote. Ne puščajte
je v razkužilu (sterilizacijski raztopini) dlje, kot je priporočeno, saj lahko s tem
pospešite obrabo cuclja. Snemljiv zaščitni pokrovček za cucelj hranite izven
dosega otrok, da preprečite zadušitev. Pred prvo uporabo prekuhajte v vreli
vodi 5 minut, pustite, da se ohladi, in iz dude iztisnite morebitno ujeto vodo. S
tem zagotovite higieno. Pred vsako uporabo očistite. Cuclja ne pomakajte
v sladke snovi ali zdravila, saj lahko pride pri otroku do razvoja kariesa. Dudo
iz varnostnih in higienskih razlogov zamenjajte po 4 tednih uporabe. Če se
duda zatakne v ustih, OSTANITE MIRNI; dude ni mogoče pogoltniti, ker
to preprečuje že njena oblika. Previdno in čim nežneje jo odstranite iz ust.
Izdelek vedno uporabljajte pod nadzorom odrasle osebe. Hranite ga v suhi in
zaprti posodi. Dude in pokrovčki so primerni za vse običajne načine sterilizacije.
Temeljito si umijte roke in poskrbite, da so površine čiste, preden pridejo
v stik s steriliziranimi deli. Nočne dude – ročaje pred uporabo izpostavite
svetlobi. Dudo očistite tako, da jo sperete s toplo vodo. Za čiščenje dud NE
UPORABLJAJTE jedkih ali protibakterijskih čistilnih sredstev. V primeru pretirane
uporabe čistilnih sredstev lahko plastika sčasoma razpoka. V takem primeru
dudo takoj zamenjajte. NE STERILIZIRAJTE škatlice za dudo. Če potrebujete
informacije ali podporo, obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu
www.philips.com/support.