Philips AVENT SCF881/01 User Manual
Displayed below is the user manual for SCF881/01 by Philips AVENT which is a product in the Baby Food Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
SCF881
Specifications are subject to change without notice
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
© 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV)
All rights reserved.
Tutti i diritti riservati.
4241 354 04431
EN User manual 5
BG
Ръководство на потребителя
27
CS Příručka pro uživatele 51
DE Benutzerhandbuch 75
FR Mode d’emploi 101
HU Felhasználói kézikönyv 127
NL Gebruiksaanwijzing 151
RO Manual de utilizare 175
SK Príručka užívateľa 199
UK Посібник користувача 223
C
B
A
E
D
F
G
H
I
J
M
N
O
PQ
R
S
X
Y
Z
T
V
W
U
K
L
1
2
1
12
MAX.
2
1
2
4
7
10
14
18
8
11
15
19
5
9
12
16
20
MAX.
3
6
13
17
21
22 23 24
12
25
29
1
2
33
30
34
31
27
26 28
32
5ENGLISH
Contents
Important 6
Introduction 11
General description 11
Before rst use 12
Using the appliance 12
Ingredients and steaming time 19
Cleaning and descaling 20
Storage 22
Recycling 22
Guarantee and service 22
Troubleshooting 22
Technical specications 26
Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the
user manual.
6ENGLISH
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
- Never immerse the main unit in water or any other liquid.
Do not rinse it under the tap.
Warning
- Check that the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the power cord
or the appliance itself is damaged. If the power cord is
damaged, you must have it replaced by Philips; a service
center authorised by Philips or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
- This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance (including the
accessories).
- This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children (including
the accessories).
- Cleaning and user maintenance shall not be made by
children.
- Do not touch the blades, especially when the appliance
is plugged in. The blades are very sharp.
- Take care in handling the sharp blades when emptying
the jar and during cleaning.
- If the blades become stuck, unplug the appliance before
you remove the ingredients blocking the blades.
- The appliance gets hot during or shortly after steaming
(especially surfaces with this symbol “ ”) and may cause
burns when touched. Only lift the jar by its handle.
7ENGLISH
- Hot steam comes out of the jar during steaming and
when its lid is removed.
- Beware of hot steam that comes out of the water tank
when you open its lid.
- When the steaming cycle is nished, hot steam will
continue to come out of the steam outlet on the water tank
lid and the steam hole in the jar for some time. Be careful
when you lift the jar o the main unit.
- If the appliance is used improperly, hot steam could
escape from the edge of the water tank lid. Refer to the
“Troubleshooting” chapter for preventing or resolving
this.
- Take extra caution when pouring hot liquid into the jar as
the liquid may splash.
- Always put previously blended food in the storage pot if
you want to reheat or defrost food with this appliance.
- Do not use this appliance to chop hard and sticky
ingredients.
- Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets
in the appliance.
- Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive
liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the
appliance.
- Always let the appliance cool down for 10 minutes after
one steaming cycle before you start steaming again.
- Do not let the appliance blend for more than 30 seconds
at a time. If you have not nished blending after 30
seconds, release the button to stop blending and wait
a few seconds before you continue. If the main unit
becomes hot, let it cool down for a few minutes before
you continue.
- Never put water or any other liquid in the jar for steaming
to avoid damaging the appliance.
- Always remove the storage pot lid before using the pot
to heat up food in a microwave.
8ENGLISH
Caution
- Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
- Do not place the appliance on or near an operating or
still hot stove or cooker.
- Always switch o the appliance and disconnect from
supply when it is left unattended and before assembling,
disassembling, changing accessories, cleaning or
approaching parts that move in use.
- Always unplug the appliance and let it cool down before
you clean it.
- Always turn the control knob to the o position (OFF)
every time after steaming, reheating, or defrosting.
- Never use the jar or any other part of the appliance
(except the storage pots) in a microwave, as the metal
parts of the jar handle and blade unit are not suitable for
this use.
- Never sterilize the jar or any other part of the appliance
(except the storage pots) in a sterilizer or in a microwave,
as the metal parts of the jar handle and blade unit are
not suitable for this use.
- This appliance is intended for household use only. If the
appliance is used improperly or for professional or semi-
professional purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the guarantee becomes
invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
- Place the appliance on a stable, horizontal, and level
surface. The appliance emits hot steam during use. Make
sure there is enough free space around it to prevent
damage to cabinets or other objects.
- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in
any way. Take it to an authorized Philips service center
for repair.
- Never use the steam function without water in the water
tank.
9ENGLISH
- Always disconnect the device from supply if it’s left
unattended.
- Make sure that the water in the tank does not exceed
the MAX water level marking on the side of the water
tank (250 ml) or the MAX water level indication in the
water tank.
- Make sure the water tank lid is correctly locked before
putting the jar on the main unit.
- When you steam ingredients, make sure that you do not
ll the jar beyond the top of the plastic part of blade unit
(g. b).
- When you blend liquids, do not exceed the MAX ll level
indicated on the jar (720 ml) (g. c).
- Do not lift and move the appliance while it is in
operation.
- Do not insert any object into the steam outlet on the
water tank lid or the steam inlet on the jar lid.
- Never rell the water tank during steaming, as hot water
and steam may come out of the appliance.
- Always make sure that the jar lid has cooled down after
steaming before you open it to add more ingredients for
blending.
- Never run this appliance’s power supply through an
external switching device, such as a timer, or connect it
to a circuit that is regularly switched on and o.
- Always check the temperature of the cooked food on the
back of your hand to make sure it is safe for your baby.
- Always check the consistency of the food for your baby.
For guidance on what food consistencies are appropriate
for dierent ages, refer to the professional weaning
advice that comes with this appliance, or seek advice
from a doctor or consultant.
- Only use the provided spatula for taking food out of the
jar.
- Regular descaling prevents damage to the appliance.
- The storage pot provided with this appliance is not a
children feeding utensil. Do not feed children directly
from the storage pot.
10 ENGLISH
- Before using the storage pot, clean it thoroughly, and
then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place
the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to
ensure hygiene. Make sure that there is enough water
in the container when using boiling water to sterilize
the storage pot, and that the pot does not contact the
container for too long, to avoid heat deformation.
- Make sure that the amount of food in the storage pot
does not exceed the maximum scale marked on the side
of the pot, otherwise the pot may leak.
- When reheating or defrosting food, make sure that
the storage pot lid is closed tightly before putting the
storage pot in the jar, otherwise the pot may leak when
you take it out of the jar.
- Heating food with the provided storage pot in a
microwave may produce localized high temperatures in
the food and may aect its nutritional value. Always stir
heated food to ensure even heat distribution and test
the temperature before serving.
- Do not select the grill function if you use a combination
microwave (with grill function) to reheat or defrost food
with the storage pots. If you have just nished a grilling
process, wait until the microwave has cooled down
before putting the storage pots in it, as the residual heat
can cause damage to the storage pots.
Safety systems
For your safety during use, this appliance is equipped with a built-in safety lock.
This appliance will only function if all parts have been assembled correctly.
Assembling all parts correctly will disarm the built-in safety lock.
This appliance is also equipped with an overheat safety stop function. Overheating
can occur if the time between two steaming cycles is too short. If the appliance’s
overheat safety stop activates during a steaming cycle, turn the control knob back
to the o position (OFF) and let the appliance cool down for a few minutes. After
this, you can use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic elds.
11ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet
from the support that Philips Avent oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals
for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
You can also use the baby food maker to defrost and warm up baby food.
General description
Product overview (g. a)
A Lid tab
B Connector on the jar lid
C Jar lid
D Sealing ring
E Locking pin
F Sieve
G Blade unit
H Blade unit holder
I Jar
J Water tank lid
K Water level markings
L MAX water level indication
M Water tank (not detachable)
N Boiler
O Main unit
P Control knob
Q Blending button
R Power cord
S Locking area on the water tank
Controls overview (g. a)
T Defrost setting
U Reheat setting for the 240 ml storage pot
V Reheat setting for the 120 ml storage pot
W Steaming light
Accessories (g. a)
X Storage pot
Y Storage pot lid
Z Spatula
12 ENGLISH
Before rst use
1 Remove all packaging material from the appliance.
2 Clean all parts thoroughly before rst use. Refer to the chapter “Cleaning
and descaling”.
3 We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using
the appliance for the rst time. Refer to chapters “Filling the water tank” and
“Steaming”.
Using the appliance
Caution
• Always check the temperature of the cooked food on the back of your hand to
make sure it is safe for your baby.
This appliance is intended for steaming fresh, solid ingredients and blending them
to the consistency of your choice. Please refer to the enclosed recipe booklet for
some tasty and nutritious recipe ideas. The appliance can also be used for just
steaming or blending only. For blending only, refer to the chapter “Blending without
steaming”.
This appliance can also be used to defrost or reheat cooked food that has been
stored in the specially designed storage pots. Always use these storage pots to
defrost or reheat blended foods. Defrosting or reheating without the storage pots
will cause the food to drop through the sieve into the jar lid.
Never put the jar with blended food inside in the steaming position on the main
unit.
Never steam the same batch of raw ingredients for longer than 30 minutes or more
than once.
This appliance is NOT intended for the following purposes.
- Steaming frozen raw ingredients
- Steaming previously blended food without the storage pot
- Steaming the same ingredients for more than 30 minutes
- Cooking rice and pasta
- Blending rst, then steaming
- Heating or reheating liquids such as soup, sauces or water
- Keeping food warm for several hours
- Cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes, or sticky
ingredients like cheese
13ENGLISH
Filling the water tank
Note
• Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level
marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level
indication in the water tank.
• We recommend using soft or puried water, as the minerals in mineral or tap
water cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank.
• Except for materials needed for descaling, never put any liquids other than
water in the water tank.
1 Turn the water tank lid counterclockwise to open the water tank (g d), then
follow the water level markings on the water tank and ll with water to the
required level according to the chapter “Ingredients and steaming time” in
the user manual or the enclosed recipe booklet (Fig. e).
2 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (Fig. f).
»When the water tank lid is correctly locked in place, the icon on the
water tank lid will line up with the icon on the water tank.
Note
• Always make sure that you have locked the water tank lid before the
appliance starts operating.
Steaming
Caution
• Hot steam or hot water can burn your ngers. Do not touch, and never let
children touch any hot parts of the appliance or the steam coming from the
top of the appliance, as this may cause scalding. (Fig. g).
Note
• Always defrost frozen raw ingredients before placing them in the jar for
steaming. Shake o any excess water from the defrosted ingredients before
placing them in the jar.
• Do not ll past the top edge of the plastic part of blade unit when adding
ingredients.
• Never put water or any other liquid in the jar for steaming to avoid damaging
the appliance.
• The appliance will not start steaming if the jar is not correctly locked in place.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
steaming, and that the at side of the sealing ring is facing out.
14 ENGLISH
1 Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h).
2 If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar
(Fig. i).
3 We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger
than 1cm).
4 Put the ingredients in the jar (Fig. j).
5 Press the sieve into the jar lid (Fig. k).
6 Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
7 If you have not yet lled the water tank with water for steaming, refer to
the chapter “Filling the water tank” and add water to the water tank before
putting the jar on the main unit.
Note
• Make sure the water tank lid is correctly locked in place before placing the jar
on the main unit.
8 Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. n).
9 Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and
then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. o).
Press the jar downwards to lock it rmly on the main unit, and make sure the
handle is on the right-hand side.
10 If the control knob is not in the o position (OFF), turn it to the o position
rst.
11 Plug in the appliance.
12 Turn the control knob to select the steaming time you need (Fig. p). Refer
to the table in the chapter “Ingredients and steaming time” and the recipe
booklet for the recommended steaming time.
»The steaming light will turn white to indicate that the appliance is
steaming.
»When the steaming cycle is nished, the appliance will beep and the
steaming light will go out.
13 Turn the control knob back to the o position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
Caution
• If you intend to start another steaming cycle, let the appliance cool down for
10 minutes, and empty any remaining water out of the water tank before you
rell and start a new steaming cycle.
15ENGLISH
14 To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”.
15 There may still be some water remaining in the water tank after a steaming
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Blending after steaming
Caution
• The jar and the lid will become hot after the steaming cycle. Only hold the jar
by the specially designed heat-resistant handle. (Fig. r).
• Always make sure that the lid of the jar is correctly closed and locked in place while
the appliance is in use.
• Always make sure that the jar lid has cooled down after steaming before you
open it to add more ingredients (do not ll the jar past the top edge of the
plastic part of blade unit), or to remove the remaining water from the jar.
• If you have added additional liquids, never put the jar in the steam position, as
the liquid will go through the sieve.
1 From the steaming position, lift the jar by the handle and turn it upside
down (Fig. s). Shake the jar to allow the steamed ingredients to move to the
bottom of the jar where the blending blades are.
2 If needed, remove the jar lid and add additional ingredients for blending
(e.g. water for purees or additional cooked ingredients like rice or pasta).
Place the jar lid back on the jar before you start blending.
3 Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the
jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely
lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the
right-hand side.
»When the jar is correctly locked in place on the main unit, the icon on
the jar will line up with the icon on the main unit.
4 Push and hold the blending button to start blending until the ingredients are
blended to the consistency of your choice (Fig. u).
Caution
• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not
nished blending after 30 seconds, release the button to stop blending and wait
a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let it cool down
for a few minutes before you continue.
5 When you have nished blending, release the blending button (Fig. v).
6 Unplug the appliance.
7 Remove the blade unit. Be careful when you remove the blade unit as it
might be hot. Remove the blended food from the jar. If necessary, use the
spatula included with this appliance.
16 ENGLISH
Blending without steaming
This appliance is intended for the following purposes.
- Pureeing steamed and cooked ingredients
- Blending uids and fruits
Caution
• The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes
and sugar cubes or sticky ingredients like cheese.
• If you have added liquids to the jar, never put the jar in the steam position, as
the liquid will go through the sieve.
Note
• When blending ingredients with uids, make sure you do not ll the jar past
the MAX ll level indicated on the jar.
• Do not ll past the top edge of the plastic part of blade unit when adding
ingredients.
• Never put the jar with blended food inside in the steaming position on the
main unit.
• If the ingredients stick to the wall of the jar, or if the blended ingredients are still
too solid, release the blending button, remove the jar from the main unit, and
loosen the ingredients with the spatula or add some liquid (e.g. drinking water)
until the blended food has the right consistency for your baby’s age. When adding
liquid in the jar, do not ll the jar past the MAX ll level indicated on the jar.
• Make sure that the blended baby food has the right consistency before you
serve it. For guidance on what food consistencies are appropriate for dierent
ages, refer to the professional weaning advice that comes with this appliance,
or seek advice from a doctor or consultant.
• Do not process large quantities of solid ingredients at the same time. Process
these ingredients in a series of small batches to get a ner texture.
1 Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. i).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1 cm) before
you put them in the jar.
3 Put the ingredients in the jar (Fig. j).
4 Press the sieve into the jar lid (Fig. k).
5 Place the lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
6 Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the
jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely
lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the
right-hand side.
17ENGLISH
»When the jar is correctly locked in place on the main unit, the icon on
the jar will line up with the icon on the main unit.
7 Push and hold the blending button to start blending until the food is properly
blended (Fig. u).
Caution
• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have
not nished blending after 30 seconds, release the button to stop blending
and wait a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let
it cool down for a few minutes before you continue.
8 When you have nished blending, release the blending button (Fig. v).
9 Unplug the appliance.
10 Remove the blade unit. Be careful when you remove the blade unit as it
might be hot. Remove the blended food from the jar. If necessary, use the
spatula included with this appliance.
Reheating
A 120 ml storage pot is included with the appliance. Use the storage pot to reheat
the baby food you have made with the appliance.
Note
• A pack (SCF876) containing 2 storage pots with capacity of 120 ml and 240 ml
can be purchased separately in some markets.
• Always put previously blended food in the storage pot to reheat.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
reheating, and that the at side of the sealing ring is facing out.
1 Pour the appropriate amount of water into the water tank.
»If you are using the 120 ml storage pot, pour 160 ml of water into the water
tank (i.e. to the water level marking for 10/15 min.) ; if you are using the
240 ml storage pot, pour water to the MAX water level marking indicated
on the side of the water tank or the MAX water level indication in the
water tank.
2 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (Fig. f).
»When the water tank lid is locked correctly in place, the icon on the
water tank lid will line up with the icon on the water tank.
3 Take the blade unit out of the jar (Fig. w).
4 Flip the storage pot over and place it onto the blade unit holder in the jar
(Fig. x).
5 Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (g. y).
18 ENGLISH
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
6 Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z).
7 Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and
then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. {).
Press the jar downwards to lock it rmly on the main unit, and make sure the
handle is on the right-hand side.
Note
• Make sure the water tank lid is correctly locked in place before placing the jar
on the main unit.
8 If the control knob is not in the o position (OFF), turn it to the o position
rst.
9 Plug in the appliance.
10 Turn the control knob to select the reheat time that matches with the storage
pot placed in the jar (Fig. p).
»Choose 15 minutes ( ) if using the 120 ml storage pot; choose 25
minutes ( ) if using the 240 ml storage pot.
»The steaming light will turn white to indicate that the appliance is
reheating.
11 When the reheating cycle is nished, the appliance will beep and the
steaming light will turn o.
12 Turn the control knob back to the o position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
13 Open the jar lid, and use the hook on the spatula to take the storage pot out
(Fig. |).
14 There may still be some water remaining in the water tank after a reheating
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Defrosting
If you have used the special storage pots to freeze blended food, you can use
the appliance to gently defrost the frozen food.
Note
• Always put previously blended food in the storage pot to defrost.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
defrosting, and that the at side of the sealing ring is facing out.
19ENGLISH
1 Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on
the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank.
2 Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”.
3 Turn the control knob and select 30 minutes (Fig. }).
»The steaming light will turn white to indicate that the appliance is
defrosting.
4 When the defrosting cycle is nished, the appliance will beep and the
steaming light will turn o.
5 Turn the control knob back to the o position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
6 Open the lid and use the hook on the spatula to take the storage pot out
(Fig. |).
7 There may still be some water remaining in the water tank after a defrosting
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to chapter “Cleaning and descaling”.
Note
• Only defrost the same batch of food once.
• After defrosting, we recommend running another reheating cycle to thoroughly
heat up the food.
Ingredients and steaming time
Type of food Ingredient Approximate
steaming time (min.)*
Water level in the
water tank (ml)
Fruit Apple 15 160
Orange/mandarin 15 160
Peach 10 160
Pear 15 160
Pineapple 20 200
Plum 10 160
Strawberry 15 160
Vegetables Asparagus 15 160
Broccoli 15 160
Carrot 20 200
Cauliower 15 160
Celery 15 160
Eggplant 15 160
Fennel 15 160
French beans 20 200
20 ENGLISH
Type of food Ingredient Approximate
steaming time (min.)*
Water level in the
water tank (ml)
Leek 15 160
Onion 15 160
Peas 15 160
Bell pepper 15 160
Potato 20 200
Pumpkin 15 160
Spinach 15 160
Swede 15 160
Sweet corn 15 160
Sweet potato 15 160
Tomato 15 160
Turnip 15 160
Zucchini 15 160
Meat Chicken, beef, lamb,
pork etc.
20 200
Fish Salmon, whiting,
sole, cod, trout etc.
15 160
* Steam times may vary. The approximate timings are based on all ingredients
being cut into small cubes, no larger than 1cm, and a total weight of 250g.
Cleaning and descaling
Cleaning
Caution
• Clean the appliance after every use.
• Never immerse the main unit in water. Never rinse the main unit under the tap.
• Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets in the appliance.
• Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such as
gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance.
Note
• All parts, except the main unit, can also be cleaned in the dishwasher.
• Always assemble the sealing ring around the jar lid after you have removed it
for cleaning, and make sure the at side of the sealing ring is facing out.
21ENGLISH
1 Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~).
2 Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h).
3 Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out rst, and
then release the sieve from the jar lid (Fig. ).
4 Dissemble the sealing ring from the jar lid for cleaning when necessary.
5 Remove the blade unit (Fig. w).
6 Thoroughly clean the blade unit under the tap immediately after use. Make
sure you also rinse the inside of the blade unit tube (Fig. €).
Caution
• Handle the blade unit very carefully. The cutting edges are very sharp.
7 Turn the water tank lid counterclockwise and remove it from the water tank
(Fig. ).
8 Wash the water tank lid under the tap.
9 Pour out any excess water in the tank. If necessary, pour fresh water into the
water tank (Fig. e) and ush it out (Fig. ‚). Repeat as necessary until the
water tank is clean.
10 Clean all other parts that come into contact with food in hot water with
detergent immediately after use.
11 Dry the main unit and all parts after washing.
Descaling the water tank
For optimum performance, we recommend descaling the appliance every 4 weeks.
To reduce the build up of limescale, we recommend using soft or puried water for
steaming, reheating or defrosting.
To descale the appliance, follow the descaling instructions below.
1 Make sure the appliance is switched o.
2 Mix 80 ml of white vinegar (6% acetic acid) with 80 ml of water, or you can
use citric acid with warm water to descale the water tank.
3 Add the solution to the boiler in the water tank.
4 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place.
5 Wait for 6 hours/overnight or until all limescale has dissolved.
6 Pour the used solution out of the water tank (Fig. ‚).
7 If the limescale buildup has not completely dissolved, repeat the descaling
cycle from step 1 to 6 in this chapter.
8 Pour some fresh water into the water tank (Fig. e) and ush it out (Fig. ‚).
Repeat as necessary until the water tank is clean.
9 Rinse the water tank lid thoroughly under the tap.
10 Fill the water tank with 200 ml of water and let the appliance complete a
20-minute steaming cycle with the empty jar before you use the appliance
with food again.
22 ENGLISH
Storage
1 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. ‚).
2 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (refer to
the chapter “Cleaning and descaling”).
3 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
4 Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are
correctly locked in place for storage.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have problems, please visit the Philips website
at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your
country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaet for details). If there is no
Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with
the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below,
contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work.
This appliance is
equipped with a
safety lock. This
appliance will not
work if the parts
are not assembled
correctly onto the
main unit.
Assemble all parts correctly. Before
steaming, the jar should be placed on
the main unit vertically with the jar lid on
the bottom; before blending, put the jar
on the main unit with the lid on the top,
and lock the jar by turning it clockwise.
The steaming light
does not turn
on.
The appliance is not
connected to the
power supply.
Put the plug in the outlet.
23ENGLISH
Problem Possible cause Solution
The jar is not placed
on the main unit
correctly.
Place the jar on the main unit correctly
with the jar lid on the bottom.
You have started a
second steaming
cycle immediately
after the previous
one has nished.
Switch o the appliance and allow it to
cool down for 10 minutes before you
start a second steaming cycle.
The control knob has
not been turned to
the o position (OFF)
after the previous
steaming cycle was
nished.
Turn the control knob to the o position
(OFF) rst, and then turn it again to
choose the operating time.
The water tank
gives o an
unpleasant smell
during the rst few
times of use.
You have not pre-
washed the water
tank before use.
Refer to the chapter “Cleaning and
descaling” to clean the water tank, and
then nish a steaming cycle with an
empty jar.
The appliance
does not generate
steam.
You have not put
water in the water
tank.
Switch o and unplug the appliance,
and then add water to the water tank.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
Steam is leaking
from the water
tank.
The water tank lid is
not closed correctly.
Close the water tank lid correctly. Make
sure the icon on the water tank lid is
lined up with the icon on the water
tank.
The jar is not
assembled correctly
on the main unit.
Place the jar correctly on the main unit.
The steam outlet
on the water tank
lid is blocked by
contamination or
limescale buildup.
Clean the steam outlet on the water tank
lid.
The steam inlet on
the jar lid is blocked
by contamination.
Clean the steam inlet on the jar lid.
The ingredients
are not
completely
heated through.
The pieces in the jar
are too big.
Cut the food into smaller pieces (cubes
no bigger than 1 cm).
24 ENGLISH
Problem Possible cause Solution
There is too much
food in the jar.
Decrease the amount of food in the jar.
There is too much or
too little water in the
water tank.
Add the correct amount of water
according to the steaming time. Check
the recipe booklet and/or the table in
the chapter “Ingredients and steaming
time” to make sure that you add the
correct amount of water according to the
steaming time for the ingredients you
want to steam or the recipe you want to
prepare.
The steaming time is
too short.
Select a longer steaming time
(30 minutes tops).
The jar is not placed
on the main unit
correctly.
Place the jar on the main unit correctly
with the jar lid on the bottom.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
The jar lid leaks. There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and process a
smaller quantity.
The jar lid is not
locked onto the jar
correctly.
Place the jar lid on the jar and turn it
clockwise to close it securely.
The sealing ring
around the jar lid
is not assembled
correctly or is not
assembled.
Make sure the sealing ring is correctly
assembled around the jar lid with the at
side facing out.
The blending
function does not
work.
There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and process a
smaller quantity. Raw food put in the jar
should not exceed top of the blade unit.
The jar is not placed
on the main unit
correctly.
Place the jar on the main unit with the
lid on the top, align the icon on the jar
with the icon on the main unit, and
turn the jar clockwise to securely lock it
in place on the main unit.
The jar lid is not
locked onto the jar
correctly.
Place the jar lid on the jar and turn it
clockwise to close it securely.
You are using the
appliance to blend
sticky food such as
cheese.
Check the recipe booklet and use
appropriate ingredients to blend.
25ENGLISH
Problem Possible cause Solution
You have been
using the blending
function continuously
for more than 30
seconds.
Stop blending and let the appliance cool
down for a few seconds and then start
blending again.
The appliance
makes a lot of
noise, produces
an unpleasant
smell, is hot to
touch, emits
smoke, etc.
There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and process a
smaller quantity.
You have been using
the blending function
for too long.
Do not let the appliance blend
continuously for more than 30 seconds
at a time.
The appliance
produces a lot
of noise and
vibration during
blending.
The sieve is not
attached to the jar lid.
Make sure that the sieve is attached to
the jar lid.
Temperature of
the defrosted
food is still low.
There is too much
food in the storage
pot.
Make sure that the amount of food in
the storage pot does not exceed the
maximum scale marked on the side of
the pot.
Food in the storage
pot is too viscous.
Let the appliance cool down for 10
minutes and defrost again.
The storage pot
leaks during
reheating/
defrosting.
The storage pot lid is
not closed correctly.
Before putting the storage pot in the jar
to reheat/defrost, make sure that the lid
is closed correctly.
Water in the
water tank has
an unusual color
when you pour it
out of the water
tank or when it
enters the jar
during steaming,
or the water in the
water tank has an
unpleasant smell.
Food particles have
entered the water
tank during use.
Clean the water tank according to the
instructions in the chapter “Cleaning and
descaling”. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure
you do not overll the water tank with
water (max. 250 ml) and that you do not
overll the jar with food (do not ll the
jar past the top edge of the plastic part
of blade unit). Do not steam the same
ingredients for more than 30 minutes or
add liquid to the jar to steam. After you
have put liquids in the jar, never put the
jar in the steaming position with the jar
lid on the bottom.
26 ENGLISH
Problem Possible cause Solution
There are white
spots on the water
tank, water tank
lid, jar, jar lid and
sieve.
There is limescale
buildup on these
parts.
This is normal. Remove the limescale
periodically. Clean the water tank lid,
jar, jar lid and sieve with a moist cloth.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
The surfaces that
come into contact
with food are
discolored.
Food colorings may
discolor the parts that
come into contact
with food.
This is normal. All parts are still safe to
use and will do no harm to the cooked
food.
The appliance
sounds 5 times
and the steaming
light ashes during
steaming, reheating
or defrosting.
The jar is out of
position or removed
from the main unit
during processing.
Turn the control knob to the o position
(OFF), check the water amount in the
water tank, place the jar on the main unit
correctly, and reselect the processing
time to start again.
Water in the water
tank is not enough
for the selected
processing time.
Turn the control knob to the o position
(OFF), and add enough water for the
selected processing time.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
There are food
residues in the
inner layer at the
bottom of the jar.
Small food residue
particles get into the
inner layer at the
bottom of the jar
during cleaning.
Remove the jar from the main unit. Remove
the jar lid and blade unit from the jar.
Flip the jar, align the small hole on the
bottom to a tap and ush water into the
small hole. Use warm water to achieve a
better cleaning result.
Hold the jar handle and shake the jar for
about 15 seconds to mix the water with
the accumulated residues.
Pour out the water from the small hole.
Repeat above steps for several times
until the residues are cleaned.
Technical specications
- Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance
- Maximum water capacity of the water tank: 250 ml
- Maximum capacity of the jar: 1050 ml
- Operating temperature: 10°C to 40°C
- Protection: Temperature-controlled heating system
27БЪЛГАРСКИ
Съдържание
Важно 28
Въведение 33
Общоописание 33
Предипърватаупотреба 34
Използваненауреда 34
Продуктиивременаобработканапара 42
Почистванеипремахваненанакип 43
Съхранение 44
Рециклиране 45
Гаранцияисервиз 45
Отстраняваненанеизправности 45
Техническиданни 50
Прегледайтеизображениятанасгънатитестраницивпреднатаизаднатачастна
ръководствотозапотребителя.
28 БЪЛГАРСКИ
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го
запазете за справка в бъдеще.
Опасност
-Никога не потапяйте основния блок във вода или друга
течност. Не го изплаквайте под течаща вода.
Предупреждение
-Преди да включите уреда в контакта, проверете дали
посоченото на уреда напрежение отговаря на това на местната
ел. захранваща мрежа.
-Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или
самият уред е повреден. С оглед предотвратяване на опасност
при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен
от Philips, оторизиран от Philips сервиз или лица с подобна
квалификация.
-Този уред може да се използва от лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или без опит и познания,
ако са под наблюдение или са инструктирани за безопасна
употреба на уреда и разбират евентуалните опасности.
-Не позволявайте на деца да си играят с уреда (включително и
аксесоарите).
-Този уред не бива да се използва от деца. Пазете уреда и
кабела далеч от достъпа на деца (включително аксесоарите).
-Не позволявайте на деца да извършват почистване или
поддръжка на уреда.
-Не докосвайте остриетата, особено когато уредът е включен в
контакта. Ножовете са много остри.
-Внимавайте при боравене с острите ножове, при изпразване на
каната и при почистване.
-Ако ножовете заседнат, изключете уреда от контакта, преди да
отстраните продуктите, които са блокирали ножовете.
-Уредът се нагрява по време или малко след обработката с пара
(особено повърхности с този символ " ") и може да причини
изгаряния при допир. Повдигайте каната само за дръжката.
-От каната излиза гореща пара по време на обработката с пара
и при сваляне на капака.
29БЪЛГАРСКИ
-Пазете се от горещата пара, излизаща от водния резервоар,
когато отворите капака му.
-Когато цикълът на обработка с пара приключи, от изхода
за пара на капака на резервоара и отвора за пара на каната
за известно време ще продължи да излиза гореща пара.
Внимавайте, когато повдигате каната от основния блок.
-При неправилно използване на уреда е възможно да се изпусне
гореща пара от ръбовете на капака на резервоара. Вижте
главата "Отстраняване на проблеми", за да разберете как да
предотвратите или решите това.
-Бъдете изключително внимателни, когато сипвате горещи
течности в каната, тъй като може да ви изпръскат.
-Винаги поставяйте храната, която сте пасирали преди, в съда за
съхранение, ако искате да претопляте или размразявате храна с
този уред.
-Не използвайте този уред за рязане на твърди и лепкави
продукти.
-Никога не използвайте белина или химически стерилизиращи
разтвори/таблетки в уреда.
-Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби,
абразивни почистващи препарати или агресивни течности, като
бензин, ацетон или спирт.
-Винаги оставяйте уреда да се охлади за 10 минути след
един цикъл на обработка с пара, преди отново да започнете
обработка с пара.
-Не оставяйте уреда да пасира в продължение на повече от
30 секунди без прекъсване. Ако не сте свършили с пасирането
след 30 секунди, освободете бутона, за да спрете пасирането,
и изчакайте няколко секунди, преди да продължите. Ако
основният блок се нагрее, оставете го да се охлади за няколко
минути, преди да продължите.
-Никога не наливайте вода или други течности в каната за
обработка на пара, за да избегнете повреда на уреда.
-Винаги премахвайте капака на съда за съхранение, преди да
използвате съда за затопляне на храна в микровълнова.
30 БЪЛГАРСКИ
Внимание
-Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не са специално
препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари
или части вашата гаранция става невалидна.
-Не поставяйте уреда върху или близо до работеща или все още
гореща печка.
-Винаги изключвайте уреда и изваждайте кабела от
захранването, когато го оставяте без надзор и преди
сглобяване, разглобяване, почистване, смяна на аксесоарите или
приближаване до части, които се движат при употреба.
-Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта
и го оставяйте да изстине.
-Винаги завъртайте бутона за управление в изключена позиция
(OFF) всеки път след обработка с пара, претопляне или
размразяване.
-Никога не използвайте каната или други части на уреда (освен
съдовете за съхранение) в микровълнова, тъй като металните
части на дръжката на каната и режещия блок не са подходящи
за такава употреба.
-Никога не стерилизирайте каната или други части на
уреда (освен съдовете за съхранение) в стерилизатор или
микровълнова, тъй като металните части на дръжката на каната
и режещия блок не са подходящи за такава употреба.
-Този уред е предназначен само за битови цели. Ако
уредът се използва неправилно или за професионални или
полупрофесионални цели, както и ако се използва по начин,
който не е в съответствие с указанията в ръководството за
потребителя, гаранцията става невалидна и Philips не поема
отговорност за каквито и да било причинени щети.
-Поставете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна
повърхност. Уредът изпуска гореща пара по време на употреба.
Уверете се, че около него има достатъчно пространство, за да
предотвратите повреда на шкафове или други предмети.
-Не използвайте уреда, ако е паднал или е повреден по някакъв
начин. Занесете го в оторизиран сервиз на Philips за ремонт.
31БЪЛГАРСКИ
-Никога не използвайте функцията за обработка с пара без вода
в резервоара.
-Уверете се, че водата в резервоара не надвишава нивото MAX,
отбелязано на стената на водния резервоар (250 мл), или
индикатора MAX в резервоара.
-Уверете се, че капакът на резервоара е правилно заключен,
преди да поставите каната върху основния блок.
-Когато обработвате продукти на пара, се уверете, че не
препълвате каната над горната пластмасова част на режещия
блок (фиг. b).
-Когато пасирате течности, не надвишавайте нивото за
напълване, отбелязано на каната като MAX (720 мл) (фиг. c).
-Не вдигайте и не местете уреда по време на работа.
-Не вкарвайте предмети в изхода за пара на капака на
резервоара или входа за пара на капака на каната.
-Никога не допълвайте водния резервоар по време на
обработка на пара, тъй като от уреда може да излязат гореща
вода и пара.
-Винаги проверявайте дали капакът на каната се е охладил след
обработката на пара, преди да го отворите, за да добавите още
продукти за пасиране.
-Никога не прекарвайте захранването на този уред през външно
превключващо устройство, като например таймер, и не го
свързвайте към верига, която често се включва или изключва.
-Винаги проверявайте температурата на сготвената храна върху
горната страна на ръката си, за да се уверите, че е безопасна за
вашето бебе.
-Винаги проверявайте плътността на храната за вашето бебе.
За насоки за това какви плътности на храната са подходящи
за различните възрасти погледнете професионалните съвети
за отбиване, които са предоставени с този уред, или се
консултирайте с лекар или консултант.
-Използвайте само предоставената лопатка, за да изваждате
храна от каната.
-Редовното премахване на накипа пази уреда от повреди.
-Съдът за съхранение, предоставен с този уред, не е съд за
хранене на деца. Не хранете децата директно от съда за
съхранение.
32 БЪЛГАРСКИ
-Преди използване на съда за съхранение го почистете добре и
след това го стерилизирайте със стерилизатор Philips Avent или
поставете съда за съхранение във вряща вода за 5 минути. Това
е с цел да се подсигури хигиената. Когато използвате вряща
вода за стерилизирането на съда за съхранение, се уверете, че
в съда има достатъчно вода и че той не докосва съда за твърде
дълго, за да избегнете топлинни деформации.
-Уверете се, че количеството храна в съдовете за съхранение не
надвишава максимума, отбелязан на стената на съда, или съдът
може да протече.
-Когато претопляте или размразявате храна, се уверете, че
капакът на съда е здраво затворен, преди да поставите съда
за съхранение в каната, или съдът може да протече, когато го
изваждате от нея.
-Затоплянето на храна в предоставения съд за съхранение в
микровълнова фурна може да създаде места в храната с високи
температури и да повлияе на хранителната й стойност. Винаги
разбърквайте затоплената храна, за да постигнете равномерна
температура, и проверявайте температурата преди хранене.
-Не избирайте функцията за грил, ако използвате микровълнова
фурна с грил, за да претопляте или размразявате храна със
съдовете за съхранение. Ако току-що сте пекли на грил,
изчакайте, докато микровълновата се охлади, преди да
поставите съдовете за съхранение в нея, тъй като остатъчната
топлина може да повреди съдовете за съхранение.
Системи за безопасност
За безопасност по време на употреба този уред е оборудван с вградена защитна
блокировка. Този уред ще работи единствено ако всички части са сглобени правилно.
Правилното сглобяване на всички части ще освободи вградената защитна блокировка.
Този уред е оборудван също така и с функция за защитно спиране при прегряване. Уредът
може да прегрее, ако интервалът между два цикъла на обработка на пара е твърде кратък.
Ако функцията за защитно спиране при прегряване се включи по време на цикъл на
обработка на пара, завъртете бутона за управление в изключена позиция (OFF) и оставете
уреда да се охлади за няколко минути. След това можете да използвате уреда отново.
Електромагнитни полета (EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти,
свързани с излагането на електромагнитни полета.
33БЪЛГАРСКИ
Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате
изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте продукта си на
www.philips.com/welcome.
Този уред за приготвяне на здравословна бебешка храна 4 в 1 помага на всички родители
с приготвянето на хранителни ястия за техните бебета с функции за обработка на пара и
пасиране, комбинирани в един уред. Можете също така да използвате уреда за приготвяне
на бебешка храна за размразяване и затопляне на бебешка храна.
Общо описание
Общ преглед на продукта (фиг. a)
A Ушенценакапака
B Съединителнакапаканаканата
C Капакнаканата
D Уплътнителенпръстен
E Заключващмеханизъм
F Цедка
G Режещблок
H Държачнарежещияблок
I Кана
J Капакнаводниярезервоар
K Обозначениенаводнотониво
L ОбозначениеMAX(МАКСИМАЛНО)занивонаводата
M Воденрезервоар(неподвижен)
N Бойлер
O Основенблок
P Бутонзауправление
Q Бутонзапасиране
R Захранващкабел
S Заключващазонанаводниярезервоар
Общ преглед на контролите (фиг. a)
T Настройказаразмразяване
U Настройказапретоплянезасъдазасъхранениеот240мл
V Настройказапретоплянезасъдазасъхранениеот120мл
W Индикаторзазадушаване
Аксесоари (фиг. a)
X Съдзасъхранение
Y Капакнасъдазасъхранение
Z Лопатка
34 БЪЛГАРСКИ
Преди първата употреба
1 Свалетеотуредавсичкиопаковъчниматериали.
2 Почистетедобревсичкичастипредипървотоизползване.Вижтеглавата
"Почистванеипремахваненанакип".
3 Препоръчвамедаизпълнитеединцикълнаобработканапараспразнакана,преди
даизползватеуредазапървипът.Вижтеглавите"Пълнененаводниярезервоар"и
"Работаспара".
Използване на уреда
Внимание
• Винаги проверявайте температурата на сготвената храна върху горната страна на
ръката си, за да се уверите, че е безопасна за вашето бебе.
Този уред е предназначен за обработка на пара на пресни, твърди продукти и пасирането
им до плътност по ваш избор. Прегледайте предоставената брошура с рецепти за идеи
за вкусни и хранителни рецепти. Уредът може да се използва само за обработка на пара
или само за пасиране. За използване само на функцията за пасиране вижте информацията в
главата "Пасиране без обработка на пара".
Този уред може да се използва също така и за размразяване или претопляне на сготвена
храна, съхранявана в специално проектираните съдове за съхранение. Винаги използвайте
тези съдове за съхранение, за да размразявате или претопляте пасирани храни. Ако
размразявате или претопляте храната без съдовете за съхранение, тя ще падне през цедката
в капака на каната.
Никога не поставяйте каната с пасирана храна в нея в позиция за обработка на пара върху
основния блок.
Никога не обработвайте на пара същата партида сурови продукти по-дълго от 30 минути
или повече от веднъж.
ТозиуредНЕЕпредназначензаследнитецели:
-Обработка на пара на замразени сурови продукти
-Обработка на пара на вече пасирана храна без съд за съхранение
-Обработка на пара на едни и същи продукти повече от 30 минути
-Готвене на ориз и паста
-Пасиране, последвано от обработка на пара
-Затопляне или претопляне на течности, като например супа, сосове или вода
-Поддържане на храната топла за няколко часа
-Рязане на твърди продукти, като кубчета лед и захар, или лепкави продукти, като сирене
35БЪЛГАРСКИ
Пълнене на водния резервоар
Забележка
• Уверете се, че водата в резервоара не надвишава нивото MAX, отбелязано на стената
на водния резервоар (250 мл), или индикатора MAX в резервоара.
• Препоръчваме да използвате мека или пречистена вода, тъй като минералите в
минералната или чешмяната вода причиняват по-бързото натрупване на котлен камък
във водния резервоар.
• Никога не наливайте течности, различни от вода, във водния резервоар, с изключение
на материали, нужни за премахване на накип.
1 Завъртетекапаканаводниярезервоаробратноночасовниковатастрелка,задаго
отворите(фиг.d),следкоетоследвайтеобозначениятазанивотонаводатана
водниярезервоаринапълнетеводадонужнотонивоспоредглавата"Продуктии
временаобработканапара"връководствотозапотребителяилипредоставената
брошурасрецепти(Фиг.e).
2 Поставетекапаканаводниярезервоаригозавъртетепопосоканачасовниковата
стрелка,задагозаключитенамясто.f).
»Когатокапакътнарезервоараеправилнозаключеннамясто, иконатана
капаканарезервоаращесеподравнис тазинаводниярезервоар.
Забележка
• Винаги проверявайте дали сте затворили капака на водния резервоар, преди да
започнете да работите с уреда.
Работа с пара
Внимание
• Горещата пара или вода могат да изгорят пръстите ви. Не докосвайте и никога не
оставяйте деца да докосват горещите части на уреда или парата, излизаща от горната
част на уреда, тъй като това може да причини изгаряне. (фиг. g).
Забележка
• Винаги размразявайте замразените сурови продукти, преди да ги поставите в каната за
обработка на пара. Изтърсете излишната вода от размразените продукти, преди да ги
поставите в каната.
• Не пълнете над горния ръб на пластмасовата част на режещия блок, когато добавяте
продукти.
• Никога не наливайте вода или други течности в каната за обработка на пара, за да
избегнете повреда на уреда.
• Уредът няма да започне обработката на пара, ако каната не е правилно заключена на
място.
• Уверете се, че уплътнителният пръстен е сглобен около капака на каната преди
обработката на пара и че плоската страна на уплътнителния пръстен е насочена навън.
36 БЪЛГАРСКИ
1 Бутнетеушенцетонакапакаобратноначасовниковатастрелка,задаосвободите
капакаотканата(Фиг.h).
2 Акорежещиятблокнеевканата,поставетеговърхудържачанарежещияблокв
каната(Фиг.i).
3 Препоръчвамеданарежететвърдитепродуктинамалкипарченца(кубчета,непо-
големиот1см).
4 Сипетепродуктитевканата.(Фиг.j).
5 Натиснетецедкатавкапаканаканата(Фиг.k).
6 Поставетекапаканаканатаигозавъртетепопосоканачасовниковатастрелка,зада
гозатворитездраво(Фиг.l).
Забележка
• Каната има жлебове, които помагат за плавното насочване на заключващия механизъм
и заключват капака на място. Уверете се, че ушенцето на капака се плъзва в дръжката на
каната (Фиг. m).
7 Аковсеощенестенапълнилирезервоарасводазаобработканапара,погледнете
информациятавглавата"Пълнененаводниярезервоар"идобаветеводав
резервоара,предидапоставитеканатавърхуосновнияблок.
Забележка
• Уверете се, че капакът на резервоара е правилно заключен на място, преди да
поставите каната върху основния блок.
8 Обърнетеканатаобратно,катокапакътнаканатаеотдолу(Фиг.n).
9 Подравнетесъединителянакапаканаканатасъсзаключващатазонанаводния
резервоариследтовапоставетеканатавърхуосновнияблок,катокапакътна
канатаеотдолу(Фиг.o).Натиснетеканатанадолу,задаязаключитездравовърху
основнияблок,исеуверете,чедръжкатанаканатаеотдяснатастрана.
10 Акобутонътзауправлениенеевизключенапозиция(OFF),първогозавъртетев
изключенапозиция.
11 Включетещепселанауредавконтакта.
12 Завъртетебутоназауправление,задаизберетенужнотовременаобработканапара
(Фиг.p).Вижтетаблицатавглавата"Продуктиивременаобработканапара"и
брошуратасрецептизапрепоръчителнотовременаобработканапара.
»Индикаторътзапарнаобработка щесветневбяло,задапокаже,чеуредът
извършваобработканапара.
»Когатоцикълътзаобработканапаразавърши,уредътщеиздадезвуковсигнали
индикаторътщеизгасне.
13 Върнетебутоназауправлениеобратновизключенапозиция(OFF)(Фиг.q).
Изчакайте2минутиилидокатовеченеизлизапараотуреда,предидамахнете
каната.
37БЪЛГАРСКИ
Внимание
• Ако възнамерявате да започнете нов цикъл за обработка на пара, оставете уреда да се
охлади за 10 минути и изпразнете останалата вода от резервоара, преди да напълните
нова и да започнете нов цикъл.
14 Задапасиратеобработенитенапарапродукти,вижтеглавата"Пасиранеслед
обработканапара".
15 Възможноедаимаостаналаводаврезервоараследцикъланаобработканапара.
Товаенормално.Изчакайтеуредътдасеохладидостайнатемпература,следкоето
излейтеостаналатаводаотводниярезервоар.Задаизпразнитеилипочистите
водниярезервоар,вижтеглавата"Почистванеипремахваненанакип".
Пасиране след обработка на пара
Внимание
• Каната и капакът ще се са горещи след цикъл на обработка на пара. Дръжте каната
само за специално проектираната топлоустойчива дръжка. (фиг. r).
• Винаги проверявайте дали капакът на каната е правилно затворен и заключен на място,
докато уредът работи.
• Винаги проверявайте дали капакът на каната се е охладил след обработката на пара,
преди да го отворите, за да добавите още продукти (не пълнете каната над горния ръб
на пластмасова част на режещия блок) или за да излеете останалата вода в каната.
• Ако сте добавили допълнително течности, никога не поставяйте каната в позиция за
обработка на пара, тъй като течността ще изтече през цедката.
1 Отпозициятазаобработканапараповдигнетеканатазадръжкатаияобърнете
наобратно(Фиг.s).Разклатетеканата,задамогатобработенитенапарапродукти
дасепреместятнадънотонаканата,къдетосаножоветезапасиране.
2 Принуждамахнетекапаканаканатаидобаветедопълнителнопродуктизапасиране
(напр.водазапюретаилидопълнителносготвенипродукти,катооризилипаста).
Поставетекапаканаканатаобратно,предидазапочнетедапасирате.
3 Поставетеканатавърхуосновнияблок,катокапакътнаканатаеотгоре,подравнете
иконатанаканатас тазинаосновнияблокизавъртетеканатапопосокана
часовниковатастрелка,задаязаключитездравонамястовърхуосновнияблок
(Фиг.t).Уверетесе,чедръжкатанаканатаеотдяснатастрана.
»Когатоканатаеправилнозаключенанамясто, иконатанаканатащесе
подравнис тазинаосновнияблок.
4 Натиснетеизадръжтебутоназапасиране,задазапочнетедапасирате,докато
продуктитесапасиранидожеланатаплътност(Фиг.u).
38 БЪЛГАРСКИ
Внимание
• Не оставяйте уреда да пасира в продължение на повече от 30 секунди без прекъсване.
Ако не сте свършили с пасирането след 30 секунди, освободете бутона, за да спрете
пасирането, и изчакайте няколко секунди, преди да продължите. Ако основният блок се
нагрее, оставете го да се охлади за няколко минути, преди да продължите.
5 Когатосвършитеспасирането,пуснетебутоназапасиране(Фиг.v).
6 Изключетеуредаотконтакта.
7 Премахнетережещияблок.Бъдетевнимателни,когатопремахватережещияблок,
тъйкатоможедаегорещ.Извадетепасиранатахранаотканата.Принеобходимост
използвайтелопатката,предоставенастозиуред.
Пасиране без обработка на пара
Тозиуредепредназначензаследнитецели:
-Правене на пюрета от обработени на пара и сготвени продукти
-Пасиране на течности и плодове
Внимание
• Уредът не е предназначен за рязане на твърди продукти, като кубчета лед и захар, или
лепкави продукти, като сирене
• Ако сте добавили течности в каната, никога не я поставяйте в позиция за обработка на
пара, тъй като течността ще изтече през цедката.
Забележка
• Когато пасирате продукти с течности, се уверете, че не пълните каната над нивото за
напълване, обозначено на каната с MAX.
• Не пълнете над горния ръб на пластмасовата част на режещия блок, когато добавяте
продукти.
• Никога не поставяйте каната с пасирана храна в нея в позиция за обработка на пара
върху основния блок.
• Ако продуктите залепнат по стената на каната или ако пасираните продукти са все
още твърде твърди, пуснете бутона за пасиране, премахнете каната от основния блок и
разбъркайте продуктите с лопатката или добавете малко течност (напр. питейна вода),
докато пасираната храна придобие подходящата плътност за възрастта на вашето
бебе. Когато добавяте течности в каната, не пълнете каната над нивото за напълване,
обозначено на каната с MAX.
• Уверете се, че пасираната бебешка храна е с подходяща плътност, преди да я дадете
на бебето. За насоки за това какви плътности на храната са подходящи за различните
възрасти погледнете професионалните съвети за отбиване, които са предоставени с
този уред, или се консултирайте с лекар или консултант.
• Не обработвайте големи количества твърди продукти наведнъж. Обработвайте тези
продукти на малки части, за да получите по-фина текстура.
39БЪЛГАРСКИ
1 Поставетережещияблоквърхудържачанарежещияблоквканата(Фиг.i).
2 Нарежететвърдитепродуктинамалкипарчета(кубчета,непо-големиот1см),преди
дагипоставитевканата.
3 Сипетепродуктитевканата.(Фиг.j).
4 Натиснетецедкатавкапаканаканата(Фиг.k).
5 Поставетекапаканаканатаигозавъртетепопосоканачасовниковатастрелка,зада
гозатворитездраво(Фиг.l).
Забележка
• Каната има жлебове, които помагат за плавното насочване на заключващия механизъм
и заключват капака на място. Уверете се, че ушенцето на капака се плъзва в дръжката на
каната (Фиг. m).
6 Поставетеканатавърхуосновнияблок,катокапакътнаканатаеотгоре,подравнете
иконатанаканатас тазинаосновнияблокизавъртетеканатапопосокана
часовниковатастрелка,задаязаключитездравонамястовърхуосновнияблок
(Фиг.t).Уверетесе,чедръжкатанаканатаеотдяснатастрана.
»Когатоканатаеправилнозаключенанамясто, иконатанаканатащесе
подравнис тазинаосновнияблок.
7 Натиснетеизадръжтебутоназапасиране,задазапочнетедапасирате,докато
хранатаедобрепасирана(Фиг.u).
Внимание
• Не оставяйте уреда да пасира в продължение на повече от 30 секунди без прекъсване.
Ако не сте свършили с пасирането след 30 секунди, освободете бутона, за да спрете
пасирането, и изчакайте няколко секунди, преди да продължите. Ако основният блок се
нагрее, оставете го да се охлади за няколко минути, преди да продължите.
8 Когатосвършитеспасирането,пуснетебутоназапасиране(Фиг.v).
9 Изключетеуредаотконтакта.
10 Премахнетережещияблок.Бъдетевнимателни,когатопремахватережещияблок,
тъйкатоможедаегорещ.Извадетепасиранатахранаотканата.Принеобходимост
използвайтелопатката,предоставенастозиуред.
Претопляне
Към този уред е включен съд за съхранение от 120 мл. Използвайте съда за съхранение, за
да претопляте бебешката храна, която се приготвили с този уред.
Забележка
• Пакет (SCF876), съдържащ 2 съда за съхранение с вместимост 120 мл и 240 мл, може
да бъде закупен отделно в някои магазини.
• Винаги поставяйте вече пасираната храна в съда за съхранение, за да я претопляте.
• Уверете се, че уплътнителният пръстен е сглобен около капака на каната преди
претопляне и че плоската страна на уплътнителния пръстен е насочена навън.
40 БЪЛГАРСКИ
1 Налейтеподходящоколичествоводаврезервоара.
»Акоизползватесъдазасъхранениеот120мл,налейте160млводаврезервоара
(т.е.дообозначениетозаводнонивоза10/15мин);акоизползватесъдаза
съхранениеот240мл,налейтеводадонивото,обозначеносMAXнастенатана
водниярезервоар,илинивото,обозначеносMAXвъвводниярезервоар.
2 Поставетекапаканаводниярезервоаригозавъртетепопосоканачасовниковата
стрелка,задагозаключитенамясто.f).
»Когатокапакътнарезервоараеправилнозатвореннамясто, иконатана
капаканарезервоаращесеизравнис тазинаводниярезервоар.
3 Извадетережещияблокотканата(Фиг.w).
4 Обърнетесъдазасъхранениенаобратноигопоставетевърхурежещияблокв
каната(Фиг.x).
5 Поставетекапаканаканатаигозавъртетепопосоканачасовниковатастрелка,зада
гозатворитездраво(фиг.y).
Забележка
• Каната има жлебове, които помагат за плавното насочване на заключващия механизъм
и заключват капака на място. Уверете се, че ушенцето на капака се плъзва в дръжката на
каната (Фиг. m).
6 Обърнетеканатаобратно,катокапакътнаканатаеотдолу(Фиг.z).
7 Подравнетесъединителянакапаканаканатасъсзаключващатазонанаводния
резервоариследтовапоставетеканатавърхуосновнияблок,катокапакътна
канатаеотдолу(Фиг.{).Натиснетеканатанадолу,задаязаключитездравовърху
основнияблок,исеуверете,чедръжкатанаканатаеотдяснатастрана.
Забележка
• Уверете се, че капакът на резервоара е правилно заключен на място, преди да
поставите каната върху основния блок.
8 Акобутонътзауправлениенеевизключенапозиция(OFF),първогозавъртетев
изключенапозиция.
9 Включетещепселанауредавконтакта.
10 Завъртетебутоназауправление,задаизберетевреметозапретопляне,катосъдътза
съхранениеепоставенвканата(Фиг.p).
»Изберете15минути( ),акоизползватесъдзасъхранениеот120мл;
изберете25минути( ),акоизползватесъдзасъхранениеот240мл.
»Индикаторътзапарнаобработка щесветневбяло,задапокаже,чеуредът
извършвапретопляне.
11 Когатоцикъланапретоплянезавърши,уредътщеиздадезвуковсигнали
индикаторътзаобработканапара щеизгасне.
12 Върнетебутоназауправлениеобратновизключенапозиция(OFF)(Фиг.q).
Изчакайте2минутиилидокатовеченеизлизапараотуреда,предидамахнете
каната.
41БЪЛГАРСКИ
13 Отворетекапаканаканатаиизползвайтекукатаналопатката,задаизвадитесъдаза
съхранение(Фиг.|).
14 Възможноедаимаостаналаводаврезервоараследцикъланапретопляне.Товае
нормално.Изчакайтеуредътдасеохладидостайнатемпература,следкоетоизлейте
останалатаводаотводниярезервоар.Задаизпразнитеилипочиститеводния
резервоар,вижтеглавата"Почистванеипремахваненанакип".
Размразяване
Акостеизползвалиспециалнитесъдовезасъхранение,задазамразитепасиранатахрана,
можетедаизползватеуредазабавноразмразяваненазамразенатахрана.
Забележка
• Винаги поставяйте вече пасираната храна в съда за съхранение, за да я размразите.
• Уверете се, че уплътнителният пръстен е сглобен около капака на каната преди
размразяване и че плоската страна на уплътнителния пръстен е насочена навън.
1 Напълнетерезервоарадонивото,обозначеносMAXнастенатанаводниярезервоар,
илинивото,обозначеносMAXвъвводниярезервоар.
2 Следвайтестъпкиот2до8вглавата"Претопляне".
3 Завъртетебутоназауправлениеиизберете30минути (Фиг.}).
»Индикаторътзапарнаобработка щесветневбяло,задапокаже,чеуредът
извършваразмразяване.
4 Когатоцикълътнаразмразяванезавърши,уредътщеиздадезвуковсигнали
индикаторътзаобработканапара щеизгасне.
5 Върнетебутоназауправлениеобратновизключенапозиция(OFF)(Фиг.q).
Изчакайте2минутиилидокатовеченеизлизапараотуреда,предидамахнете
каната.
6 Отворетекапакаиизползвайтекукатаналопатката,задаизвадитесъдаза
съхранение(Фиг.|).
7 Възможноедаимаостаналаводаврезервоараследцикъланаразмразяване.Товае
нормално.Изчакайтеуредътдасеохладидостайнатемпература,следкоетоизлейте
останалатаводаотводниярезервоар.Задаизпразнитеилипочиститеводния
резервоар,вижтеглавата"Почистванеипремахваненанакип".
Забележка
• Размразявайте същата партида храна само веднъж.
• Препоръчваме да извършите още един цикъл на претопляне след размразяване, за да
затоплите храната добре.
42 БЪЛГАРСКИ
Продукти и време на обработка на пара
Типхрана Съставка Приблизителновреме
наобработканапара
(мин)*
Нивонаводатав
резервоара(мл)
Плодове Ябълки 15 160
Портокали/
мандарини
15 160
Праскови 10 160
Круши 15 160
Ананас 20 200
Сливи 10 160
Ягоди 15 160
Зеленчуци Аспержи 15 160
Броколи 15 160
Моркови 20 200
Карфиол 15 160
Целина 15 160
Патладжан 15 160
Копър 15 160
Френски боб 20 200
Праз 15 160
Лук 15 160
Грах 15 160
Камба 15 160
Картофи 20 200
Тиква 15 160
Спанак 15 160
Шведско цвекло 15 160
Сладка царевица 15 160
Сладки картофи 15 160
Домати 15 160
Ряпа 15 160
Тиквички 15 160
43БЪЛГАРСКИ
Типхрана Съставка Приблизителновреме
наобработканапара
(мин)*
Нивонаводатав
резервоара(мл)
Месо Пилешко, говеждо,
агнешко, свинско
и др.
20 200
Риба Сьомга, меджид,
морски език, треска,
пъстърва и др.
15 160
* Времената за обработка на пара може да са различни. Приблизителните времена са
базирани на това всички продукти да са нарязани на малки кубчета, не по-големи от 1 см, и
общото тегло да е 250 г.
Почистване и премахване на накип
Почистване
Внимание
• Почиствайте уреда след всяка употреба.
• Никога не потапяйте основния блок във вода. Никога не изплаквайте основния блок
под течаща вода.
• Никога не използвайте белина или химически стерилизиращи разтвори/таблетки в
уреда.
• Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби, абразивни почистващи
препарати или агресивни течности, като бензин, ацетон или спирт.
Забележка
• Всички части, с изключение на основния блок, могат да се измиват и в съдомиялна
машина.
• Винаги сглобявайте уплътнителния пръстен около каната, след като сте го премахнали
за почистване, и се уверете, че плоската му страна е насочена навън.
1 Изключетеуредаотконтактаипремахнетеканатаотосновнияблок(Фиг.~).
2 Бутнетеушенцетонакапакаобратноначасовниковатастрелка,задаосвободите
капаканаканатаотканата(Фиг.h).
3 Хванетеиздаденатачастнацедкатаипървоиздърпайтеедначастотцедката,след
коетояосвободетеоткапаканаканата(Фиг.).
4 Принеобходимостразглобетеуплътнителнияпръстеноткапаканаканатаза
почистване.
5 Премахнетережещияблок(Фиг.w).
6 Почистетережещияблокдобреподтечащаводаведнагаследупотреба.Изплакнете
същоивътрешнатастрананатръбатанарежещияблок(Фиг.€).
44 БЪЛГАРСКИ
Внимание
• Бъдете много внимателни при боравенето с режещия блок. Режещите ръбове са много
остри.
7 Завъртетекапаканаводниярезервоаробратноначасовниковатастрелкаиго
махнетеотрезервоара(Фиг.).
8 Измийтекапаканаводниярезервоарподтечащавода.
9 Излейтеизлишнатаводаотрезервоара.Принеобходимостналейтепряснавода
врезервоара(Фиг.e)ияизлейте(Фиг.‚).Повторетеколкотоенужно,докато
водниятрезервоаречист.
10 Почистетевсичкидругичасти,коитосавконтактсхраната,вгорещаводас
препаратведнагаследупотреба.
11 Подсушетеосновнияблокивсичкичастиследизмиване.
Премахване на накип от водния резервоар
За оптимална работа препоръчваме да премахвате накипа от уреда на всеки 4 седмици. За да
намалите натрупванията на котлен камък, препоръчваме да използвате мека или пречистена
вода за обработка на пара, претопляне или размразяване.
За да почистите уреда от накип, следвайте инструкциите за премахване на накип по-долу.
1 Уверетесе,чеуредътеизключен.
2 Смесете80млбялоцет(6%оцетнакиселина)с80млводаилиможетедаизползвате
лимоненакиселинастоплавода,задапочиститеводниярезервоаротнакип.
3 Добаветеразтворавбойлеравъвводниярезервоар.
4 Поставетекапаканаводниярезервоаригозавъртетепопосоканачасовниковата
стрелка,задагозатворитездравонамясто.
5 Изчакайте6часа/еднанощилидокатовсичкиякотленкамъксеразтвори.
6 Излейтеизползванияразтворотводниярезервоар.‚).
7 Аконатрупванетонакотленкамъкнесееразтворилонапълно,повторетецикълана
премахваненанакипотстъпка1до6втазиглава.
8 Налейтепряснаводаврезервоара(Фиг.e)ияизлейте(Фиг.‚).Повторете
колкотоенужно,докатоводниятрезервоаречист.
9 Изплакнетедобрекапаканаводниярезервоарподтечащавода.
10 Напълнете200млводаврезервоараиоставетеуредаизвърши20-минутенцикълна
обработканапараспразнакана,предиотноводаизползватеуредасхрана.
Съхранение
1 Изпразнетеводниярезервоар,предидаприберетеуредазасъхранение(Фиг.‚).
2 Погрижетесевсичкичастидасачистиисухи,предидаприберетеуреда(вижте
глава"Почистванеипремахваненанакип").
3 Задапредотвратитеповреди,съхранявайтеуредаспоставенвканатарежещблок.
45БЪЛГАРСКИ
4 Винагипроверявайтедаликапацитенаводниярезервоаринаканатасаправилно
заключенинамястоприсъхранение.
Рециклиране
Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените
битови отпадъци (2012/19/ЕС).
Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на
електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за
предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и
човешкото здраве.
Гаранция и сервиз
При нужда от информация или при проблеми посетете уеб сайта на Philips на адрес
www.philips.com/avent или се свържете с центъра за обслужване на клиенти на Philips във
вашата страна (вж. предоставената международна гаранционна карта за подробности).
Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния
търговец на уреди Philips.
Отстраняване на неизправности
В тази глава са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете
при ползване на уреда. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията
по-долу, се свържете с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.
Проблем Възможнапричина Решение
Уредът не работи. Уредът е оборудван
със защитна
блокировка. Този
уред няма да работи,
ако частите не са
правилно сглобени
върху основния блок.
Сглобете всички части правилно. Преди
обработка на пара каната трябва да е
поставена върху основния блок вертикално,
като капакът на каната е отдолу; преди
пасиране поставете каната върху основния
блок, като капакът на каната е отгоре, и
заключете каната, като я завъртите по посока
на часовниковата стрелка.
Индикаторът за
обработка на пара
не се включва.
Уредът не е включен
в захранването.
Вкарайте щепсела в контакта.
Каната не е поставена
правилно върху
основния блок.
Поставете каната върху основния блок
правилно, като капакът на каната е отдолу.
Започнали сте нов
цикъл на обработка
на пара веднага след
завършването на
предишния.
Изключете уреда и го оставете да се охлади
за 10 минути, преди да започнете втория
цикъл на обработка на пара.
46 БЪЛГАРСКИ
Проблем Възможнапричина Решение
Бутонът за
управление не е бил
завъртян в изключена
позиция (OFF), след
като предишният
цикъл на обработка
на пара е завършил.
Първо завъртете бутона за управление в
изключена позиция (OFF) и след това отново
го завъртете, за да изберете времето на
работа.
От водния
резервоар излиза
неприятна миризма
по време на
първите няколко
ползвания.
Не сте измили
резервоара
предварително преди
използване.
Вижте главата "Почистване и премахване на
накип", за да почистите водния резервоар, и
след това извършете един цикъл на обработка
на пара с празна кана.
Уредът не генерира
пара.
Не сте налели вода в
резервоара.
Изключете уреда и извадете щепсела от
контакта, след което добавете вода в
резервоара.
Във водния резервоар
има твърде много
натрупване на котлен
камък.
Премахнете накипа от водния резервоар.
Вижте раздела "Премахване на накип" в
главата "Почистване и премахване на накип".
От водния
резервоар изтича
пара.
Капакът на водния
резервоар не е
затворен правилно.
Затворете капака на водния резервоар
правилно. Уверете се, че иконата на капака
на водния резервоар е подравнена с
иконата на водния резервоар.
Каната не е сглобена
правилно върху
основния блок.
Поставете каната правилно върху основния
блок.
Изходът за пара на
капака на водния
резервоар е запушен
от замърсяване или
натрупване на котлен
камък.
Почистете изхода за пара върху капака на
водния резервоар.
Входът за пара на
капака на каната
е блокиран от
замърсяване.
Почистете входа за пара върху капака на
каната.
Вътрешността на
продуктите не е
изцяло затоплена.
Парчетата в каната са
твърде големи.
Нарежете храната на малки парченца
(кубчета, не по-големи от 1 см).
В каната има
прекалено много
продукти.
Намалете количеството храна в каната.
47БЪЛГАРСКИ
Проблем Възможнапричина Решение
Във водния резервоар
има твърде много или
твърде малко вода.
Добавете подходящо количество вода
според времето на обработка на пара. Вижте
брошурата с рецепти и/или таблицата в
главата "Продукти и време на обработка
на пара", за да проверите дали добавяте
правилното количество вода според времето
на обработка на пара за продуктите, които
искате да обработите на пара, или рецептата,
която искате да приготвите.
Времето за
обработка на пара е
твърде кратко.
Изберете по-дълго време на обработка на
пара (най-много 30 минути).
Каната не е поставена
правилно върху
основния блок.
Поставете каната върху основния блок
правилно, като капакът на каната е отдолу.
Във водния резервоар
има твърде много
натрупване на котлен
камък.
Премахнете накипа от водния резервоар.
Вижте раздела "Премахване на накип" в
главата "Почистване и премахване на накип".
Капакът на каната
протича.
В каната има
прекалено много
продукти.
Изключете уреда и работете с по-малко
количество.
Капакът на каната не
е правилно заключен
върху каната.
Поставете капака на каната и го завъртете
по посока на часовниковата стрелка, за да го
затворите здраво.
Уплътнителният
пръстен около
каната не е сглобен
правилно или не е
сглобен.
Уверете се, че уплътнителния пръстен е
правилно сглобен около каната, като плоската
му страна е насочена навън.
Функцията за
пасиране не работи.
В каната има
прекалено много
продукти.
Изключете уреда и работете с по-малко
количество. Суровата храна, поставена в
каната, не бива да превишава горната част на
режещия блок.
Каната не е поставена
правилно върху
основния блок.
Поставете каната върху основния блок, като
капакът на каната е отгоре, подравнете
иконата на каната с тази на основния блок и
завъртете каната по посока на часовниковата
стрелка, за да я заключите здраво на място
върху основния блок.
Капакът на каната не
е правилно заключен
върху каната.
Поставете капака на каната и го завъртете
по посока на часовниковата стрелка, за да го
затворите здраво.
48 БЪЛГАРСКИ
Проблем Възможнапричина Решение
Използвате уреда, за
да пасирате лепкави
храни, като например
сирене.
Разгледайте брошурата с рецепти и
използвайте подходящи продукти за
пасиране.
Използвали
сте функцията
за пасиране
непрекъснато за
повече от 30 секунди.
Спрете да пасирате и оставете уредът да
се охлади за няколко секунди и след това
започнете отново да пасирате.
Уредът е много
шумен, от него
излиза неприятна
миризма, горещ е на
допир, отделя дим
и т.н.
В каната има
прекалено много
продукти.
Изключете уреда и работете с по-малко
количество.
Използвали сте
функцията за
пасиране твърде
продължително.
Не оставяйте уреда да пасира без прекъсване
в продължение на повече от 30 секунди.
Уредът е много
шумен и вибрира
силно по време на
пасиране.
Цедката не е
прикрепена към
капака на каната.
Уверете се, че цедката е прикрепена към
капака на каната.
Температурата на
размразената храна
все още е ниска.
В съда за съхранение
има прекалено много
храна.
Уверете се, че количеството храна в съда
за съхранение не надвишава максимума,
отбелязан на стената на съда.
Храната в съда за
съхранение е твърде
гъста.
Оставете уредът да се охлади за 10 минути и
размразете отново.
Съдът за
съхранение
протича по време
на претопляне/
размразяване.
Капакът на съда за
съхранение не е
затворен правилно.
Преди да поставите съда за съхранение
в каната за претопляне/размразяване, се
уверете, че капакът е правилно затворен.
49БЪЛГАРСКИ
Проблем Възможнапричина Решение
Водата в
резервоара има
необичаен цвят,
когато я изливате
от резервоара
или когато влиза
в каната по време
на обработката
на пара, или има
неприятна миризма.
Парченца храна са
влезли в резервоара
по време на употреба.
Почистете водния резервоар според
инструкциите в главата "Почистване и
премахване на накип". Стриктно спазвайте
инструкциите за употреба на уреда.
Внимавайте да не препълните водния
резервоар с вода (макс. 250 мл) и да не
препълните каната с храна (не пълнете
каната над горния ръб на пластмасова част
на режещия блок). Не обработвайте на
пара едни и същи продукти повече от 30
минути и не добавяйте течности в каната за
обработка на пара. Ако сте налели течности
в каната, никога не я поставяйте в позиция за
обработка на пара, като капакът на каната е
отдолу.
Върху водния
резервоар, капака
на резервоара,
каната, капака на
каната и цедката
има бели петна.
Върху тези части има
натрупване на котлен
камък.
Това е нормално. Периодично премахвайте
котления камък. Почиствайте капака на
водния резервоар, каната, капака на каната
и цедката с влажна кърпа. Премахнете
накипа от водния резервоар. Вижте раздела
"Премахване на накип" в главата "Почистване
и премахване на накип".
Повърхностите,
които са в контакт
с храната, са с
променен цвят.
Хранителните бои
може да променят
цвета на частите,
които са в контакт с
храната.
Това е нормално. Всички части са все още
безопасни за употреба и няма да навредят на
приготвената храна.
Уредът издава
звукови сигнали 5
пъти и индикаторът
за обработка на
пара примига по
време на обработка
на пара, претопляне
или размразяване.
Каната не е на
правилна позиция
или е премахната
от основния
блок по време на
обработката.
Завъртете бутона за управление в изключена
позиция (OFF), проверете количеството вода
в резервоара, поставете правилно каната
върху основния блок и повторно изберете
времето за обработка, за да започнете
отново.
Водата в резервоара
не е достатъчно за
избраното време на
обработка.
Завъртете бутона за управление в изключена
позиция (OFF) и добавете достатъчно вода за
избраното време на обработка.
Във водния резервоар
има твърде много
натрупване на котлен
камък.
Премахнете накипа от водния резервоар.
Вижте раздела "Премахване на накип" в
главата "Почистване и премахване на накип".
50 БЪЛГАРСКИ
Проблем Възможнапричина Решение
Има остатъци
от храна във
вътрешния слой на
дъното на каната.
Малки частици
хранителни остатъци
попадат във
вътрешния слой на
дъното на каната по
време на почистване.
Премахнете каната от основния блок.
Премахнете капака на каната и режещия блок
от каната.
Обърнете каната, подравнете малкия
отвор на дъното със смесителна батерия и
изплакнете с вода малкия отвор. Използвайте
топла вода, за да се постигне по-добър
резултат от почистването.
Хванете дръжката на каната и я разклатете
за около 15 секунди, за да се смесят водата с
натрупаните остатъци.
Излейте водата от малкия отвор.
Повторете горните стъпки няколко пъти,
докато се почистят остатъците.
Технически данни
-Напрежение/мощност: Вижте табелката с данни от долната страна на уреда
-Максимална вместимост на водния резервоар: 250 мл
-Максимална вместимост на каната: 1050 мл
-Работна температура: от 10 °C до 40 °C
-Защита: нагревател с регулиране на температурата.
-Ниво на шума: Lc= 89 dB[A]
51ČEŠTINA
Obsah
Důležité informace 52
Úvod 57
Všeobecný popis 57
Před prvním použitím 58
Použití přístroje 58
Suroviny a délka přípravy v páře 65
Čištění přístroje a odstranění vodního kamene 67
Skladování 68
Recyklace 68
Záruka a servis 69
Řešení problémů 69
Technické údaje 73
Řiďte se podle obrázků na složených stránkách na začátku a konci uživatelské
příručky.
52 ČEŠTINA
Důležité informace
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji
pro budoucí použití.
Nebezpečí
- Nikdy neponořujte hlavní jednotku do vody nebo do jiné
tekutiny. Neoplachujte ji pod tekoucí vodou.
Upozornění
- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda
napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní
elektrické síti.
- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím
kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte. Pokud by
byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést
společnost Philips, autorizovaný servis společnosti
Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se
předešlo možnému nebezpečí.
- Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a rozumí všem rizikům spojeným s používáním
přístroje.
- S přístrojem (včetně příslušenství) si nesmí hrát děti.
- Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí kabel
(včetně příslušenství) udržujte mimo dosah dětí.
- Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
- Nedotýkejte se nožů, zejména dokud je přístroj připojen
k napájecí síti. Nože jsou velmi ostré.
- Při manipulaci s ostrými noži, vyprazdňování nádoby a
během čištění buďte opatrní.
- Pokud se nože zablokují, nejprve odpojte přístroj ze
sítě a pak vyjměte suroviny, které zablokování nožů
způsobily.
- Během přípravy v páře nebo krátce po ní se přístroj
zahřeje na vysokou teplotu (hlavně plochy označené
53ČEŠTINA
symbolem „ “) a při dotyku může způsobit popáleniny.
Nádobu zvedejte pouze za rukojeť.
- Při přípravě v páře a po sejmutí víka vychází z nádoby
horká pára.
- Dávejte pozor na páru, která po otevření víka vychází
z nádržky na vodu.
- Po dokončení parního cyklu bude z parní výpusti na
víku nádržky na vodu a z parního otvoru v nádobě ještě
chvíli vycházet horká pára. Při zvedání nádoby z hlavní
jednotky buďte opatrní.
- Při nesprávném použití přístroje může z okraje víka
nádržky na vodu unikat horká pára. Informace, jak
tomu zabránit nebo jak tento problém řešit, naleznete
v kapitole „Řešení problémů“.
- Velmi opatrní buďte při nalévání horké tekutiny do
nádoby, protože tekutina může vystříknout.
- Pokud chcete pomocí tohoto přístroje ohřívat nebo
rozmrazovat rozmixovaný pokrm, vždy ho uložte do
nádobky na uchování pokrmů.
- Přístroj nepoužívejte k sekání tvrdých a lepivých surovin.
- Do přístroje nevkládejte bělidla ani chemické sterilizační
roztoky nebo tablety.
- K čištění přístroje nikdy nepoužívejte drátěnky, abrazivní
čisticí prostředky ani agresivní tekuté přípravky, jako je
například benzín, aceton nebo alkohol.
- Po každém parním cyklu nechte přístroj 10 minut
vychladnout, než začnete s dalším ohříváním.
- Nenechávejte přístroj nepřetržitě mixovat déle
než 30 sekund. Pokud je nutné mixovat déle než
30 sekund, uvolněte tlačítko, přerušte mixování a před
pokračováním počkejte několik sekund. Pokud se hlavní
jednotka zahřeje na vysokou teplotu, nechte ji několik
minut ochladit, a teprve poté pokračujte v práci.
- V případě přípravy v páře do nádoby nikdy nedávejte
vodu nebo jinou tekutinu. Mohlo by dojít k poškození
přístroje.
- Chcete-li jídlo v nádobce na uchování pokrmů ohřát
v mikrovlnné troubě, vždy sejměte víčko.
54 ČEŠTINA
Pozor
- Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných
výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny
společností Philips. Použijete-li takové příslušenství
nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
- Přístroj neumísťujte na zapnutý nebo ještě horký sporák
či vařič ani do jeho blízkosti.
- Pokud přístroj budete nechávat bez dozoru, budete jej
sestavovat, rozebírat a čistit, měnit příslušenství nebo
manipulovat se součástmi, které se při jeho provozu
pohybují, vždy přístroj vypněte a odpojte od napájení.
- Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho
vychladnout.
- Po přípravě v páře, ohřívání a rozmrazování vždy otočte
ovládací knoík do polohy vypnuto (OFF).
- Nádobu ani další části přístroje (kromě nádobek na
uchování pokrmů) nepoužívejte v mikrovlnné troubě,
neboť některé části rukojeti a nožové jednotky jsou
z kovu a nejsou pro používání v mikrovlnné troubě
vhodné.
- Nádobu ani další části přístroje (kromě nádobek na
uchování pokrmů) nesterilizujte ve sterilizátoru nebo
v mikrovlnné troubě, neboť některé části rukojeti a
nožové jednotky jsou z kovu a nejsou pro takové
používání vhodné.
- Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro
profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě
použití v rozporu s pokyny v této uživatelské příručce,
pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá
jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.
- Přístroj postavte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný
povrch. Během používání vychází z přístroje horká pára.
Aby nedošlo k poškození skříněk nebo jiných předmětů,
nechte kolem přístroje dostatek prostoru.
- Přístroj nepoužívejte, pokud spadl na zem nebo je
jakýmkoli způsobem poškozený. Nechte ho opravit
v autorizovaném servisním centru Philips.
55ČEŠTINA
- Parní funkci nepoužívejte v případě, že v nádržce na
vodu není voda.
- Voda v nádržce nesmí sahat nad značku MAX na straně
nádržky na vodu (250 ml) nebo značku MAX v nádržce
na vodu.
- Před postavením nádoby na hlavní jednotku
zkontrolujte, zda je víko nádržky na vodu správně
zajištěné.
- Při přípravě v páře nenaplňujte nádobu nad horní okraj
plastového dílu nožové jednotky (obr. b).
- Při mixování tekutin nepřekračujte hladinu MAX
vyznačenou na nádobě (720 ml) (obr. c).
- Nezdvihejte a nepřemísťujte přístroj, pokud je v provozu.
- Do parní výpusti na víku nádržky na vodu nebo vstupu
páry na víku nádoby nevkládejte žádné předměty.
- Během přípravy v páře nádržku na vodu nedoplňujte,
protože by z přístroje mohla uniknout horká voda a pára.
- Před případným přidáním dalších surovin pro mixování
se ujistěte, že víko po napařování vychladlo.
- Napájecí zdroj přístroje nepoužívejte s externím
přepínacím zařízením, například časovačem, a nepřipojujte
ho k obvodu, který se pravidelně zapíná a vypíná.
- Teplotu připraveného jídla vždy vyzkoušejte na hřbetu
ruky, abyste se přesvědčili, že je pro dítě bezpečné.
- Vždy vyzkoušejte konzistenci jídla, než ho podáte
dítěti. Informace o tom, jaká konzistence jídla je vhodná
v různém věku dítěte, naleznete v odborných pokynech
k přikrmování dodaných s tímto přístrojem, případně se
poraďte s lékařem nebo poradcem.
- K vyjímání jídla z nádoby používejte pouze dodanou
stěrku.
- Pravidelné odstraňování vodního kamene zabraňuje
poškození přístroje.
- Nádobka na uchování pokrmů dodaná s přístrojem
nepředstavuje náčiní ke krmení dětí. Nekrmte dítě přímo
z nádobky na uchování pokrmů.
56 ČEŠTINA
- Nádobku na uchování pokrmů před použitím důkladně
vyčistěte a poté sterilizujte pomocí sterilizátoru Philips
Avent nebo ji po dobu 5 minut vyvářejte ve vodě. Je to
nutné z hygienických důvodů. Při sterilizaci nádobky
na uchování pokrmů ve vařící vodě dejte pozor, abyste
použili dostatečné množství vody a aby se nádobka
nedotýkala hrnce, ve kterém ji sterilizujete, příliš dlouhou
dobu, protože by se mohla vlivem vysoké teploty
deformovat.
- Množství jídla v nádobce na uchování pokrmů nesmí
přesáhnout značku MAX na straně nádobky. V opačném
případě může pokrm z nádobky vytéct.
- Při ohřívání nebo rozmrazování pokrmu zkontrolujte, zda
je víko nádobky na uchování pokrmů pevně zavřené,
než nádobku na uchování pokrmů postavíte do nádoby.
V opačném případě by po vyjmutí z nádoby mohl pokrm
z nádobky vytékat.
- Při ohřívání jídla v dodané nádobce na uchování pokrmů
v mikrovlnné troubě se v jídle mohou vytvářet místa
s vysokou teplotou a může se snížit jeho výživová
hodnota. Před podáváním pokrmu ohřívaný pokrm vždy
zamíchejte a vyzkoušejte jeho teplotu.
- Pokud jídlo v nádobkách na uchování pokrmů ohříváte
nebo rozmrazujete ve víceúčelové mikrovlnné troubě
(s funkcí grilu), nepoužívejte funkci grilu. Pokud jste
právě používali funkci grilu, před vložením nádobek na
uchování pokrmů do mikrovlnné trouby počkejte, až se
mikrovlnná trouba ochladí, protože zbytkové teplo by
mohlo nádobky na uchování pokrmů poškodit.
Bezpečnostní systémy
S ohledem na bezpečné použití je přístroj vybaven vestavěným bezpečnostním
vypínačem. Přístroj je funkční pouze v případě, že jsou všechny součásti správně
sestaveny. Vestavěný bezpečnostní vypínač se deaktivuje po správném sestavení
všech součástí.
Přístroj je také vybaven funkcí vypnutí při přehřátí. K přehřátí může dojít v případě, že
přestávka mezi dvěma parními cykly je příliš krátká. Pokud se během parního cyklu
aktivuje vypnutí při přehřátí, otočte ovládací knoík zpět do polohy vypnuto (OFF) a
nechte přístroj na několik minut vychladnout. Poté můžete přístroj znovu použít.
57ČEŠTINA
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se
elektromagnetických polí.
Úvod
Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips
Avent. Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips Avent,
zaregistrujte svůj výrobek na stránce www.philips.com/welcome.
Tento přístroj na přípravu zdravé dětské stravy 4 v 1 v sobě spojuje funkci
přípravy v páře a mixování a je neocenitelným pomocníkem rodičů při přípravě
výživných pokrmů pro malé děti. Přístroj na přípravu dětské stravy lze použít také
k rozmrazování a ohřívání dětských pokrmů.
Všeobecný popis
Přehled výrobku (obr. a)
A Jazýček víka
B Konektor na víku nádoby
C Víko nádoby
D Těsnicí kroužek
E Zajišťovací kolík
F Sítko
G Nožová jednotka
H Držák nožové jednotky
I Nádoba
J Víko nádržky na vodu
K Označení úrovně hladiny
L Indikace maximální hladiny vody
M Nádržka na vodu (nelze odpojit)
N Bojler
O Hlavní jednotka
P Ovládací knoík
Q Tlačítko mixování
R Napájecí kabel
S Zajišťovací oblast na nádržce na vodu
Přehled ovládacích prvků (obr. a)
T Nastavení rozmrazování
U Nastavení ohřívání pro 240ml nádobku na uchování pokrmů
V Nastavení ohřívání pro 120ml nádobku na uchování pokrmů
W Kontrolka napařování
58 ČEŠTINA
Příslušenství (obr. a)
X Nádobka na uchování pokrmů
Y Víko nádobky na uchování pokrmů
Z Stěrka
Před prvním použitím
1 Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál.
2 Před prvním použitím důkladně očistěte všechny součásti. Informace
naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“.
3 Před prvním použitím přístroje doporučujeme nechat proběhnout jeden
parní cyklus s prázdnou nádobou. Informace naleznete v kapitole „Plnění
nádržky na vodu“ a „Příprava v páře“.
Použití přístroje
Pozor
• Teplotu připraveného jídla vždy vyzkoušejte na hřbetu ruky, abyste se
přesvědčili, že je pro dítě bezpečné.
Tento přístroj je určen k přípravě čerstvých tuhých surovin v páře a mixování
na požadovanou konzistenci. Recepty na chutné a výživné pokrmy naleznete
v přiložené brožurce. Přístroj lze použít také samostatně k přípravě v páře nebo
mixování. Chcete-li použít pouze mixování, postupujte podle kapitoly „Mixování
bez přípravy v páře“.
Přístroj lze také použít k rozmrazení nebo ohřátí připravených pokrmů, uchovaných
ve speciálně navržených nádobkách na uchování pokrmů. K rozmrazení nebo
ohřátí rozmixovaných pokrmů vždy používejte tyto nádobky. Při rozmrazování nebo
ohřívání bez nádobek na uchování pokrmů propadne pokrm sítem do víka nádoby.
Nádobu obsahující rozmixovaný pokrm nikdy nepokládejte na hlavní jednotku
v poloze přípravy v páře.
Stejnou dávku syrových surovin nepřipravujte v páře déle než 30 minut nebo
opakovaně.
Tento přístroj NENÍ určen pro následující účely.
- Přípravu mražených surovin v páře
- Přípravu rozmixovaných pokrmů v páře bez nádobky na uchování pokrmů
- Přípravu stejných složek pokrmu v páře déle než 30 minut
- Vaření těstovin a rýže
- Nejprve mixování, poté příprava v páře
- Ohřívání a opakované ohřívání tekutin, jako jsou polévky, omáčky nebo voda
- Udržování pokrmů v teple po několik hodin
- Krájení tvrdých surovin, jako jsou kostky ledu nebo kostky cukru, nebo lepivých
surovin, jako je sýr
59ČEŠTINA
Naplnění nádržky na vodu
Poznámka
• Voda v nádržce nesmí sahat nad značku MAX na straně nádržky na vodu
(250 ml) nebo značku MAX v nádržce na vodu.
• Doporučujeme používat vodu s nižší tvrdostí nebo vyčištěnou, protože
minerály v minerální nebo kohoutkové vodě mohou urychlovat tvorbu vodního
kamene uvnitř nádržky na vodu.
• Do nádržky na vodu nelijte žádné jiné tekutiny, než je voda, kromě prostředků
na odstraňování vodního kamene.
1 Otevřete nádržku na vodu otočením víka nádržky na vodu doleva (obr. d)
a podle označení hladiny vody ji naplňte požadovaným množstvím vody
uvedeným v kapitole „Suroviny a délka přípravy v páře“ v uživatelské příručce
nebo dodané brožurce s recepty (obr. e).
2 Nasaďte na nádržku víko nádržky na vodu a zajistěte ho na místě otočením
doprava (obr. f).
»Když víko nádržky na vodu zapadne na místo, symbol na víku nádržky
na vodu se zarovná se symbolem na nádržce na vodu.
Poznámka
• Před spuštěním přístroje musí být víko nádržky na vodu vždy zajištěné na
místě.
Napařování
Pozor
• Horká pára nebo horká voda vám může spálit prsty. Nedotýkejte se žádných
horkých součástí přístroje ani páry vycházející z horní části přístroje a zabraňte
dětem, aby se jich dotkly, protože může dojít k opaření. (obr. g).
Poznámka
• Mražené syrové suroviny vždy rozmrazte a teprve poté je umístěte do nádoby
k přípravě v páře. Než rozmrazené suroviny vložíte do nádoby, otřepejte z nich
přebytečnou vodu.
• Při vkládání surovin nepřekračujte horní okraj plastového dílu nožové jednotky.
• V případě přípravy v páře do nádoby nikdy nedávejte vodu nebo jinou
tekutinu. Mohlo by dojít k poškození přístroje.
• Pokud není nádoba řádně zajištěna na místě, přístroj nezahájí přípravu v páře.
• Před přípravou v páře musí být kolem víka nádoby nasazen těsnicí kroužek,
plochou stranou směrem ven.
60 ČEŠTINA
1 Stlačením jazýčku víka doleva uvolněte víko z nádoby (obr. h).
2 Není-li v nádobě nožová jednotka, umístěte ji na držák nožové jednotky
v nádobě (obr. i).
3 Pevné suroviny doporučujeme nakrájet na kousky (kostky do velikosti 1 cm).
4 Vložte suroviny do nádoby (obr. j).
5 Do víka nádoby zatlačte sítko (obr. k).
6 Víko umístěte na nádobu a otočením doprava ho zajistěte na místě (obr. l).
Poznámka
• Na nádobě jsou drážky, které usnadňují navádění zajišťovacích kolíků a
zajištění víka na místě. Jazýček víka musí zajet do rukojeti nádoby (obr. m).
7 Pokud jste do nádržky na vodu ještě nenalili vodu k přípravě v páře, dolijte
vodu do nádržky podle kapitoly „Naplnění nádržky na vodu“ a poté postavte
nádobu na hlavní jednotku.
Poznámka
• Před umístěním nádoby na hlavní jednotku zkontrolujte, zda je víko nádržky na
vodu řádně zajištěno na místě.
8 Otočte nádobu víkem dolů (obr. n).
9 Konektor na víku nádoby zarovnejte se zajišťovací oblastí na nádržce na
vodu a postavte nádobu na hlavní jednotku víkem dolů (obr. o). Zatlačte
nádobu dolů, aby pevně držela na hlavní jednotce, s rukojetí na pravé straně.
10 Pokud ovládací knoík není v poloze vypnuto (OFF), nejprve ho otočte do
polohy vypnuto.
11 Přístroj připojte do sítě.
12 Otočením ovládacího knoíku vyberte délku přípravy v páře (obr. p).
Doporučenou délku přípravy v páře naleznete v tabulce v kapitole „Suroviny
a délka přípravy v páře“ a v brožurce s recepty.
»Když probíhá příprava v páře, kontrolka přípravy v páře se rozsvítí bíle.
»Po dokončení parního cyklu se ozve pípnutí a kontrolka přípravy v páře
zhasne.
13 Otočte ovládací knoík zpět do polohy vypnuto (OFF) (obr. q). Než nádobu
sejmete, počkejte 2 minuty nebo až z horní části přístroje přestane vycházet
pára.
Pozor
• Pokud se chystáte spustit další parní cyklus, nechte přístroj na 10 minut
vychladnout a z nádržky na vodu vylijte zbývající vodu. Poté nádržku znovu
naplňte a můžete začít nový parní cyklus.
14 Chcete-li suroviny připravené v páře rozmixovat, postupujte podle kapitoly
„Mixování po přípravě v páře“.
61ČEŠTINA
15 Po parním cyklu může v nádržce na vodu zůstat zbytek vody. To je zcela
normální. Počkejte, až přístroj vychladne na pokojovou teplotu a poté
z nádržky vylijte veškerou zbývající vodu. Informace o vyprázdnění nebo
čištění nádržky na vodu naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění
vodního kamene“.
Mixování po napaření
Pozor
• Nádoba a víko jsou po parním cyklu horké. Dotýkejte se pouze speciálně
navržené rukojeti odolné vůči vysoké teplotě. (obr. r).
• Při používání přístroje musí být víko nádoby vždy řádně uzavřené a zajištěné
na místě.
• Když chcete víko nádoby po přípravě v páře otevřít a přidat další suroviny
(nádobu neplňte přes horní okraj plastového dílu nožové jednotky) nebo vylít
z nádoby zbývající vodu, dejte pozor, aby bylo víko nádoby vychladlé.
• Pokud jste přidali tekutiny, neobracejte nádobu do polohy přípravy v páře,
protože by tekutina protekla sítkem.
1 Když je nádoba v poloze přípravy v páře, zvedněte ji za rukojeť a obraťte
vzhůru nohama (obr. s). Zatřepte nádobou a sklepejte uvařené suroviny na
dno nádoby, kde se nacházejí mixovací nože.
2 Podle potřeby sejměte víko nádoby a přidejte další suroviny, které chcete
rozmixovat (například vodu do pyré nebo další uvařené suroviny jako rýži
nebo těstoviny). Před mixováním vraťte víko zpět na nádobu.
3 Postavte nádobu na hlavní jednotku víkem nahoru, zarovnejte symbol na
nádobě se symbolem na hlavní jednotce a otočte nádobou doprava, čímž
ji zajistíte na hlavní jednotce (obr. t). Rukojeť se musí nacházet na pravé
straně.
»Když je nádoba řádně zajištěna na hlavní jednotce, symbol na nádobě
se zarovná se symbolem na hlavní jednotce.
4 Stiskněte a podržte tlačítko mixování, dokud suroviny nerozmixujete na
požadovanou konzistenci (obr. u).
Pozor
• Nenechávejte přístroj nepřetržitě mixovat déle než 30 sekund. Pokud je nutné
mixovat déle než 30 sekund, uvolněte tlačítko, přerušte mixování a před
pokračováním počkejte několik sekund. Pokud se hlavní jednotka zahřeje na
vysokou teplotu, nechte ji několik minut ochladit, a teprve poté pokračujte
v práci.
5 Po dokončení mixování uvolněte tlačítko mixování (obr. v).
6 Odpojte přístroj z napájení.
7 Vyjměte nožovou jednotku. Při vyjímání nožové jednotky buďte opatrní,
protože by mohla být horká. Rozmixovaný pokrm vyjměte z nádoby. Podle
potřeby můžete použít stěrku dodanou s přístrojem.
62 ČEŠTINA
Mixování bez napaření
Tento přístroj je určen pro následující účely.
- Příprava pyré z vařených surovin a surovin připravených v páře
- Mixování tekutin a ovoce
Pozor
• Přístroj není určen ke krájení tvrdých surovin, jako jsou kostky ledu nebo kostky
cukru, nebo lepivých surovin, jako je sýr.
• Pokud jste do nádoby přidali tekutiny, neobracejte nádobu do polohy přípravy
v páře, protože by tekutina protekla sítkem.
Poznámka
• Při mixování surovin s tekutinami dejte pozor, abyste nádobu nenaplnili přes
hladinu MAX vyznačenou na nádobě.
• Při vkládání surovin nepřekračujte horní okraj plastového dílu nožové jednotky.
• Nádobu obsahující rozmixovaný pokrm nikdy nepokládejte na hlavní jednotku
v poloze přípravy v páře.
• Pokud se suroviny přichytí na stěny nádoby nebo pokud jsou rozmixované
suroviny stále příliš tuhé, uvolněte tlačítko mixování, sejměte nádobu z hlavní
jednotky a uvolněte suroviny stěrkou nebo přidejte tekutinu (například pitnou
vodu), aby měl rozmixovaný pokrm správnou konzistenci s ohledem na
věk dítěte. Když do nádoby přidáváte tekutiny, dejte pozor, abyste nádobu
nenaplnili přes hladinu MAX vyznačenou na nádobě.
• Před podáváním se ujistěte, že má rozmixovaná dětská strava správnou
konzistenci. Informace o tom, jaká konzistence jídla je vhodná v různém věku
dítěte, naleznete v odborných pokynech k přikrmování dodaných s tímto
přístrojem, případně se poraďte s lékařem nebo poradcem.
• Nezpracovávejte najednou velké množství tuhých suroviny. Aby se takové
suroviny lépe rozmixovaly, zpracujte postupně menší dávky.
1 Nasaďte nožovou jednotku na držák v nádobě (obr. i).
2 Tuhé přísady před vložením do nádoby rozkrájejte na kousky (kostky do
velikosti 1 cm).
3 Vložte suroviny do nádoby (obr. j).
4 Do víka nádoby zatlačte sítko (obr. k).
5 Víko umístěte na nádobu a otočením doprava ho zajistěte na místě (obr. l).
Poznámka
• Na nádobě jsou drážky, které usnadňují navádění zajišťovacích kolíků a
zajištění víka na místě. Jazýček víka musí zajet do rukojeti nádoby (obr. m).
63ČEŠTINA
6 Postavte nádobu na hlavní jednotku víkem nahoru, zarovnejte symbol na
nádobě se symbolem na hlavní jednotce a otočte nádobou doprava, čímž
ji zajistíte na hlavní jednotce (obr. t). Rukojeť se musí nacházet na pravé
straně.
»Když je nádoba řádně zajištěna na hlavní jednotce, symbol na nádobě
se zarovná se symbolem na hlavní jednotce.
7 Stiskněte a podržte tlačítko mixování, dokud suroviny řádně nerozmixujete
(obr. u).
Pozor
• Nenechávejte přístroj nepřetržitě mixovat déle než 30 sekund. Pokud je nutné
mixovat déle než 30 sekund, uvolněte tlačítko, přerušte mixování a před
pokračováním počkejte několik sekund. Pokud se hlavní jednotka zahřeje na
vysokou teplotu, nechte ji několik minut ochladit, a teprve poté pokračujte
v práci.
8 Po dokončení mixování uvolněte tlačítko mixování (obr. v).
9 Odpojte přístroj z napájení.
10 Vyjměte nožovou jednotku. Při vyjímání nožové jednotky buďte opatrní,
protože by mohla být horká. Rozmixovaný pokrm vyjměte z nádoby. Podle
potřeby můžete použít stěrku dodanou s přístrojem.
Opětovný ohřev
S přístrojem se dodává nádobka na uchování pokrmů o objemu 120 ml. Nádobku
na uchování pokrmů použijte při ohřívání dětské stravy připravené pomocí přístroje.
Poznámka
• V některých zemích lze zvlášť zakoupit 2 nádobky na uchování pokrmů o
objemu 120 ml a 240 ml (SCF876).
• Pokud chcete rozmixovaný pokrm později ohřát, vždy ho uložte do nádobky
na uchování pokrmů.
• Před ohřátím musí být kolem víka nádoby nasazen těsnicí kroužek, plochou
stranou směrem ven.
1 Nalijte do nádržky na vodu odpovídající množství vody.
»Pokud používáte nádobku na uchování pokrmů o objemu 120 ml, nalijte
do nádržky 160 ml vody (tj. po značku pro 10/15 min.); pokud používáte
nádobku na uchování pokrmů o objemu 240 ml, nalijte vodu po označení
MAX na straně nádržky na vodu nebo označení MAX v nádržce na vodu.
2 Nasaďte na nádržku víko nádržky na vodu a zajistěte ho na místě otočením
doprava (obr. f).
»Když je víko nádržky na vodu zajištěné na místě, symbol na víku nádržky
na vodu se zarovná se symbolem na nádržce na vodu.
3 Vyjměte z nádoby nožovou jednotku (obr. w).
64 ČEŠTINA
4 Obraťte nádobku na uchování pokrmů vzhůru nohama a postavte ji na držák
nožové jednotky v nádobě (obr. x).
5 Víko umístěte na nádobu a otočením doprava ho zajistěte na místě (obr. y).
Poznámka
• Na nádobě jsou drážky, které usnadňují navádění zajišťovacích kolíků a
zajištění víka na místě. Jazýček víka musí zajet do rukojeti nádoby (obr. m).
6 Otočte nádobu víkem dolů (obr. z).
7 Konektor na víku nádoby zarovnejte se zajišťovací oblastí na nádržce na
vodu a postavte nádobu na hlavní jednotku víkem dolů (obr. {). Zatlačte
nádobu dolů, aby pevně držela na hlavní jednotce, s rukojetí na pravé straně.
Poznámka
• Před umístěním nádoby na hlavní jednotku zkontrolujte, zda je víko nádržky na
vodu řádně zajištěno na místě.
8 Pokud ovládací knoík není v poloze vypnuto (OFF), nejprve ho otočte do
polohy vypnuto.
9 Přístroj připojte do sítě.
10 Otočením ovládacího knoíku vyberte délku ohřívání podle nádobky na
uchování pokrmů v nádobě (obr. p).
»Pokud používáte nádobku na uchování pokrmů o objemu 120 ml, zvolte
15 minut
( ); pokud používáte nádobku na uchování pokrmů o objemu 240 ml,
zvolte 25 minut ( ).
»Když probíhá ohřívání, kontrolka přípravy v páře se rozsvítí bíle.
11 Po dokončení ohřívacího cyklu se ozve pípnutí a kontrolka přípravy v páře
zhasne.
12 Otočte ovládací knoík zpět do polohy vypnuto (OFF) (obr. q). Než nádobu
sejmete, počkejte 2 minuty nebo až z horní části přístroje přestane vycházet
pára.
13 Otevřete víko nádoby a háčkem na stěrce vyjměte nádobku na uchování
pokrmů (obr. |).
14 Po ohřívacím cyklu může v nádržce na vodu zůstat zbytek vody. To je zcela
normální. Počkejte, až přístroj vychladne na pokojovou teplotu a poté
z nádržky vylijte veškerou zbývající vodu. Informace o vyprázdnění nebo
čištění nádržky na vodu naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění
vodního kamene“.
Rozmrazování
Pokud jste rozmixovaný pokrm zmrazili ve speciální nádobce na uchování
pokrmů, můžete pokrm pomocí přístroje jemně rozmrazit.
65ČEŠTINA
Poznámka
• Když chcete rozmixovaný pokrm později rozmrazit, vždy ho uložte do nádobky
na uchování pokrmů.
• Před rozmrazováním musí být kolem víka nádoby nasazen těsnicí kroužek,
plochou stranou směrem ven.
1 Dolijte vodu do nádržky na vodu po značku MAX na straně nádržky na vodu
nebo značku MAX v nádržce na vodu.
2 Postupujte podle kroků 2 až 8 v kapitole „Ohřívání“.
3 Otočte ovládací knoík a zvolte 30 minut (obr. }).
»Když probíhá rozmrazování, kontrolka přípravy v páře se rozsvítí bíle.
4 Po dokončení rozmrazovacího cyklu se ozve pípnutí a kontrolka přípravy
v páře zhasne.
5 Otočte ovládací knoík zpět do polohy vypnuto (OFF) (obr. q). Než nádobu
sejmete, počkejte 2 minuty nebo až z horní části přístroje přestane vycházet
pára.
6 Otevřete víko a háčkem na stěrce vyjměte nádobku na uchování pokrmů
(obr. |).
7 Po rozmrazovacím cyklu může v nádržce na vodu zůstat zbytek vody. To je
zcela normální. Počkejte, až přístroj vychladne na pokojovou teplotu a poté
z nádržky vylijte veškerou zbývající vodu. Informace o vyprázdnění nebo
čištění nádržky na vodu naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění
vodního kamene“.
Poznámka
• Stejnou dávku pokrmu rozmrazujte vždy jen jednou.
• Po rozmrazení doporučujeme spustit další ohřívací cyklus, aby se pokrm
důkladně prohřál.
Suroviny a délka přípravy v páře
Typ potraviny Potravina Přibližná délka
přípravy v páře
(min.)*
Hladina vody
v nádržce na vodu
(ml)
Ovoce Jablko 15 160
Pomeranč nebo
mandarinka
15 160
Broskve 10 160
Hrušky 15 160
Ananas 20 200
Švestky 10 160
Jahoda 15 160
66 ČEŠTINA
Typ potraviny Potravina Přibližná délka
přípravy v páře
(min.)*
Hladina vody
v nádržce na vodu
(ml)
Zelenina Chřest 15 160
Brokolice 15 160
Mrkev 20 200
Květák 15 160
Celer 15 160
Lilek 15 160
Fenykl 15 160
Fazole 20 200
Pórek 15 160
Cibule 15 160
Hrášek 15 160
Kapie 15 160
Brambory 20 200
Dýně 15 160
Špenát 15 160
Tuřín 15 160
Kukuřice 15 160
Sladké brambory 15 160
Rajčata 15 160
Tuřín 15 160
Cuketa 15 160
Maso Kuřecí, hovězí,
skopové, vepřové
apod.
20 200
Ryby Losos, treska, platýs,
pstruh apod.
15 160
* Délka přípravy v páře se může lišit. Přibližná doba platí pro suroviny nakrájené na
kostky do 1 cm a celkovou hmotnost 250 g.
67ČEŠTINA
Čištění přístroje a odstranění vodního kamene
Čištění
Pozor
• Po každém použití přístroj vyčistěte.
• Hlavní jednotku neponořujte do vody. Hlavní jednotku neoplachujte pod
tekoucí vodou.
• Do přístroje nevkládejte bělidla ani chemické sterilizační roztoky nebo tablety.
• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte drátěnky, abrazivní čisticí prostředky ani
agresivní tekutiny, jako je například benzín, aceton nebo alkohol.
Poznámka
• Všechny části kromě hlavní jednotky lze mýt také v myčce na nádobí.
• Když při čištění sejmete těsnicí kroužek z víka nádoby, vždy ho nasaďte zpět,
plochou stranou směrem ven.
1 Odpojte přístroj ze sítě a sejměte nádobu z hlavní jednotky (obr. –).
2 Stlačením jazýčku víka doleva uvolněte víko z nádoby (obr. h).
3 Uchopte sítko za vyčnívající část a nejprve vytáhněte jednu stranu, poté sítko
uvolněte z víka nádoby (obr. ).
4 Při čištění lze těsnicí kroužek podle potřeby sejmout z víka nádoby.
5 Vyjměte nožovou jednotku (obr. w).
6 Po použití nožovou jednotku důkladně očistěte pod tekoucí vodou.
Nezapomeňte opláchnout také vnitřní stranu trubice nožové jednotky
(obr. €).
Pozor
• S nožovou jednotkou manipulujte velmi opatrně. Řezací hrany jsou velmi ostré.
7 Víko nádržky na vodu otočte doleva a sejměte ho z nádržky (obr. ).
8 Opláchněte víko nádržky na vodu pod tekoucí vodou.
9 Vylijte z nádržky zbytek vody. Podle potřeby do nádržky nalijte čistou vodu
(obr. e) a vypláchněte ji (obr. ‚). Podle potřeby tuto akci opakujte, dokud
nebude nádržka na vodu čistá.
10 Všechny další součásti, které přicházejí do styku s pokrmem, čistěte
okamžitě po použití horkou vodou s čisticím prostředkem.
11 Po mytí hlavní jednotku a všechny součásti osušte.
68 ČEŠTINA
Odstranění vodního kamene
Aby přístroj co nejlépe fungoval, doporučujeme každé 4 týdny provádět
odstraňování vodního kamene. Aby se tvorba vodního kamene omezila,
doporučujeme k přípravě v páře, ohřívání a rozmrazování používat měkkou nebo
vyčištěnou vodu.
Odstranění vodního kamene z přístroje provádějte podle následujících pokynů.
1 Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2 Smíchejte 80 ml bílého octa (6% kyselina octová) s 80 ml vody, případně
k odstranění vodního kamene z nádržky na vodu použijte kyselinu citronovou
s teplou vodou.
3 Roztok nalijte do ohřívače v nádržce na vodu.
4 Nasaďte na nádržku na vodu víko a zajistěte ho na místě otočením doprava.
5 Nechte působit 6 hodin nebo přes noc, až se veškerý vodní kámen rozpustí.
6 Použitý roztok vylijte z nádržky na vodu (obr. ‚).
7 Pokud se nahromaděný vodní kámen zcela nerozpustil, zopakujte postup
odstranění vodního kamene od kroku 1 do kroku 6 v této kapitole.
8 Nalijte do nádržky čistou vodu (obr. e) a vypláchněte ji (obr. ‚). Podle
potřeby tuto akci opakujte, dokud nebude nádržka na vodu čistá.
9 Důkladně opláchněte víko nádržky na vodu tekoucí vodou.
10 Než přístroj znovu použijete na přípravu pokrmu, do nádržky na vodu nalijte
200 ml vody a nechte přístroj dokončit 20minutový parní cyklus s prázdnou
nádobou.
Skladování
1 Před uložením přístroje vyprázdněte nádržku na vodu (obr. ‚).
2 Před uskladněním přístroje zkontrolujte, zda jsou všechny součásti čisté
a suché (viz kapitola „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“).
3 Nožovou jednotku skladujte v přístroji, předejdete tak jejímu poškození.
4 Víko nádržky na vodu i víko nádoby musí být před uskladněním pevně
nasazené.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví
69ČEŠTINA
Záruka a servis
Pokud potřebujete informace nebo máte potíže, navštivte webovou stránku
společnosti Philips na adrese www. philips. com / avent nebo kontaktujte středisko
péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (podrobnosti naleznete
v přiloženém záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi
středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního
prodejce výrobků Philips.
Řešení problémů
V této kapitole najdete nejběžnější problémy, s nimiž se můžete u přístroje setkat.
Pokud vám uvedené informace nepomohou váš problém vyřešit, kontaktujte
středisko péče o zákazníky ve své zemi.
Problém Možná příčina Řešení
Přístroj nefunguje. Přístroj je vybaven
bezpečnostním
vypínačem. Přístroj
lze spustit pouze
v případě, že všechny
součásti jsou správně
umístěny na hlavní
jednotce.
Všechny součásti správně sestavte.
Před přípravou v páře by nádoba měla
být umístěna na hlavní jednotce svisle
a víkem dolů; před mixováním umístěte
nádobu na hlavní jednotku víkem
nahoru a zajistěte ji otočením doprava.
Kontrolka přípravy
v páře nesvítí.
Přístroj není připojen
ke zdroji napájení.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Nádoba není správně
nasazena na hlavní
jednotce.
Postavte nádobu správně na hlavní
jednotku víkem dolů.
Spustili jste druhý
parní cyklus okamžitě
po dokončení
prvního.
Než začnete další parní cyklus, přístroj
vypněte a nechte ho na 10 minut
vychladnout.
Po dokončení
předchozího parního
cyklu jste neotočili
ovládací knoík do
polohy vypnuto
(OFF).
Nejprve otočte ovládací knoík do
polohy vypnuto (OFF) a poté ho znovu
otočte a zvolte provozní dobu.
Nádržka na vodu
produkuje při
prvních několika
použitích
nepříjemný
zápach.
Před použitím jste
nádržku na vodu
neomyli.
Vyčistěte nádržku na vodu podle
kapitoly „Čištění přístroje a odstranění
vodního kamene“ a poté nechte
proběhnout parní cyklus s prázdnou
nádobou.
70 ČEŠTINA
Problém Možná příčina Řešení
Přístroj nevytváří
páru.
Nenaplnili jste
nádržku na vodu.
Přístroj vypněte a odpojte z napájení a
poté naplňte nádržku na vodu.
V nádržce na vodu se
nachází příliš velké
množství vodního
kamene.
Odstraňte z nádržky na vodu vodní
kámen. Postupujte podle části
„Odstranění vodního kamene“ v kapitole
„Čištění přístroje a odstranění vodního
kamene“.
Z nádržky na vodu
uniká pára.
Víko nádržky na vodu
není správně zavřené.
Řádně zavřete víko nádržky na vodu.
Symbol na víku nádržky na vodu
musí být zarovnaný se symbolem na
nádržce na vodu.
Nádoba není správně
nasazena na hlavní
jednotku.
Nasaďte nádobu správně na hlavní
jednotku.
Parní výpusť na
víku nádržky na
vodu je blokovaná
nečistotami nebo
vodním kamenem.
Vyčistěte parní výpusť na víku nádržky
na vodu.
Vstup páry na
víku nádržky na
vodu je blokovaný
nečistotami.
Vyčistěte vstup páry na víku nádržky na
vodu.
Suroviny nejsou
prohřáté.
Kusy v nádobě jsou
příliš velké.
Nakrájejte suroviny na menší kousky
(kostky do 1 cm).
V nádobě je příliš
mnoho potravin.
Uberte z nádoby část surovin.
V nádržce na vodu se
nachází příliš velké
nebo malé množství
vody.
Doplňte správné množství vody podle
délky přípravy v páře. Podle brožurky
s recepty nebo tabulky v kapitole
„Suroviny a délka přípravy v páře“
zkontrolujte, zda přidáváte správné
množství vody podle délky přípravy
příslušných surovin a podle zvoleného
receptu.
Doba přípravy v páře
je příliš krátká.
Zvolte delší dobu přípravy v páře (do
30 minut).
Nádoba není správně
nasazena na hlavní
jednotce.
Postavte nádobu správně na hlavní
jednotku víkem dolů.
71ČEŠTINA
Problém Možná příčina Řešení
V nádržce na vodu se
nachází příliš velké
množství vodního
kamene.
Odstraňte z nádržky na vodu vodní
kámen. Postupujte podle části
„Odstranění vodního kamene“ v kapitole
„Čištění přístroje a odstranění vodního
kamene“.
Víko nádoby
netěsní.
V nádobě je příliš
mnoho potravin.
Vypněte přístroj a zpracovávejte menší
množství potravin.
Víko nádoby není
správně nasazeno na
nádobě.
Víko umístěte na nádobu a otočením
doprava ho zajistěte na místě.
Těsnicí kroužek kolem
víka nádoby není
správně nebo vůbec
nasazen.
Zkontrolujte, zda je těsnicí kroužek
správně nasazen na víko nádoby,
plochou stranou směrem ven.
Funkce mixování
nefunguje.
V nádobě je příliš
mnoho potravin.
Vypněte přístroj a zpracovávejte menší
množství potravin. Syrové potraviny
v nádobě by neměly přesahovat horní
část nožové jednotky.
Nádoba není správně
nasazena na hlavní
jednotce.
Postavte nádobu na hlavní jednotku
víkem nahoru, zarovnejte symbol
na nádobě se symbolem na hlavní
jednotce a otočte nádobu doprava, čímž
ji zajistíte na hlavní jednotce.
Víko nádoby není
správně nasazeno na
nádobě.
Víko umístěte na nádobu a otočením
doprava ho zajistěte na místě.
Mixujete v přístroji
lepivé potraviny,
například sýr.
Podívejte se do brožury s recepty a
mixujte vhodné suroviny.
Používáte funkci
mixování déle než
30 sekund bez
přerušení.
Přerušte mixování a nechte přístroj
několik sekund vychladnout, poté
začněte znovu mixovat.
Přístroj vydává
nadměrný
hluk, produkuje
nepříjemný
zápach, je horký
na dotyk, vychází
z něj kouř atd.
V nádobě je příliš
mnoho potravin.
Vypněte přístroj a zpracovávejte menší
množství potravin.
Používáte funkci
mixování příliš
dlouho.
Nenechávejte přístroj nepřetržitě
mixovat déle než 30 sekund.
72 ČEŠTINA
Problém Možná příčina Řešení
Přístroj při
mixování vydává
nadměrný hluk a
vibrace.
Sítko není nasazené
na víko nádoby.
Zkontrolujte, zda je sítko nasazené na
víko nádoby.
Rozmrazený
pokrm je stále
příliš studený.
V nádobce na
uchování pokrmů je
příliš mnoho potravin.
Potraviny v nádobce na uchování
pokrmů by neměly přesahovat hladinu
MAX.
Potraviny v nádobce
na uchování pokrmů
jsou příliš husté.
Nechte přístroj 10 minut vychladnout a
opakujte rozmrazování.
Nádobka
na uchování
stravy během
ohřívání nebo
rozmrazování
netěsní.
Víko nádobky na
uchování pokrmů
není správně zavřené.
Před umístěním nádobky na uchování
pokrmů do nádoby k ohřívání nebo
rozmrazování se ujistěte, že víko je řádně
zavřené.
Voda v nádržce
má zvláštní
zápach nebo
nezvyklou barvu
při vylévání
z nádržky nebo
při přechodu do
nádoby během
přípravy v páře.
Do nádržky na vodu
se dostaly kousky
jídla.
Vyčistěte nádržku na vodu podle pokynů
v kapitole „Čištění přístroje a odstranění
vodního kamene“. Přístroj používejte
přesně podle pokynů. Nepřeplňujte
nádržku vodou (max. 250 ml) a nádobu
potravinami (nádobu neplňte přes
horní okraj plastového dílu nožové
jednotky). Při přípravě v páře nevařte
stejné suroviny déle než 30 minut a
nepřidávejte do nádoby tekutinu. Když
do nádoby přidáte tekutinu, neobracejte
ji do polohy pro přípravu v páře s víkem
dolů.
Na nádržce na
vodu, víku nádržky
na vodu, víku
nádoby a sítku
jsou bílé skvrny.
Na těchto součástech
se usazuje vodní
kámen.
To je zcela normální. Pravidelně
odstraňujte vodní kámen. Víko nádržky
na vodu, víko nádoby a sítko očistěte
vlhkým hadříkem. Odstraňte z nádržky
na vodu vodní kámen. Postupujte podle
části „Odstranění vodního kamene“
v kapitole „Čištění přístroje a odstranění
vodního kamene“.
Plochy, které se
dostávají do styku
s potravinami,
ztrácejí barvu.
Kvůli barvivům
obsaženým
v potravinách mohou
plochy, které se
dostávají do styku
s potravinami, ztrácet
barvu.
To je zcela normální. Všechny součásti
lze nadále bezpečně používat bez
škodlivého vlivu na upravované jídlo.
73ČEŠTINA
Problém Možná příčina Řešení
Přístroj vydává
5 zvuků a během
přípravy v páře,
ohřívání a
rozmrazování svítí
kontrolka přípravy
v páře.
Nádoba není během
provozu ve správné
poloze nebo není
nasazená na hlavní
jednotce.
Otočte ovládací knoík do polohy
vypnuto (OFF), zkontrolujte množství
vody v nádržce na vodu, správně
nasaďte nádobu na hlavní jednotku a
znovu zvolte dobu zpracování.
V nádržce není
dostatečné množství
vody na zvolenou
dobu zpracování.
Otočte ovládací knoík do polohy
vypnuto (OFF) a doplňte dostatečné
množství vody s ohledem na zvolenou
dobu zpracování.
V nádržce na vodu se
nachází příliš velké
množství vodního
kamene.
Odstraňte z nádržky na vodu vodní
kámen. Postupujte podle části
„Odstranění vodního kamene“ v kapitole
„Čištění přístroje a odstranění vodního
kamene“.
Ve vnitřní vrstvě
na dně nádoby
jsou zbytky jídla.
Malé kousky zbytků
jídla se při čištění
dostaly do vnitřní
vrstvy na dně
nádoby.
Sejměte nádobu z hlavní jednotky. Z
nádoby vyjměte nožovou jednotku a
víko.
Nádobu otočte, malý otvor na dně
nádoby umístěte pod kohoutek a
naplňte jej vodou. Po lepší výsledky při
čištění použijte teplou vodu.
Uchopte nádobu za rukojeť a třeste s ní
po dobu zhruba 15 sekund, aby se voda
smíchala s nahromaděnými zbytky.
Malým otvorem vodu vylijte.
Výše uvedené kroky několikrát opakujte,
dokud nebudou zbytky odstraněny.
Technické údaje
- Napětí/příkon: Viz štítek na spodní části přístroje.
- Maximální kapacita nádržky na vodu: 250 ml
- Maximální kapacita nádoby: 1 050 ml
- Provozní teplota: 10 °C až 40 °C
- Ochrana: Teplotně řízený systém ohřevu
- Hladina hluku: Lc = 89 dB[A]
75DEUTSCH
Inhalt
Wichtig 76
Einführung 82
Allgemeine Beschreibung 82
Vor dem ersten Gebrauch 83
Verwenden des Geräts 83
Zutaten und Dampfgarzeiten 92
Reinigen und Entkalken 93
Aufbewahrung 94
Recycling 95
Garantie und Kundendienst 95
Fehlerbehebung 95
Technische Daten 100
Beachten Sie die Abbildungen auf den gefalteten Seiten auf der Vorder- und
Rückseite der Bedienungsanleitung.
76 DEUTSCH
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das Gerät nicht unter
ießendem Wasser ab.
Warnung
- Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder
beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur
von einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen (auch nicht
mit dem Zubehör).
- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel (einschließlich
des Zubehörs) außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern
durchgeführt werden.
- Berühren Sie die Messer nicht, besonders wenn das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Messer
sind sehr scharf.
- Seien Sie beim Umgang mit den scharfen Messern, beim
Leeren des Bechers und während der Reinigung sehr
vorsichtig.
77DEUTSCH
- Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die
blockierenden Zutaten entfernen.
- Das Gerät ist während und kurz nach dem
Dampfgarvorgang heiß (besonders an den mit dem
Symbol " " gekennzeichneten Oberächen). Der
Kontakt mit diesen Stellen kann Verbrennungen
verursachen. Heben Sie den Becher nur am Handgri an.
- Während des Dampfgarvorgangs und beim Önen des
Deckels tritt heißer Dampf aus dem Becher aus.
- Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des
Deckels aus dem Wassertank entweicht.
- Sobald der Dampfgarzyklus abgeschlossen ist, tritt
eine Zeitlang weiterhin Dampf aus dem Auslass am
Deckel des Wassertanks und aus der Dampfönung
im Becher aus. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig vom
Hauptgerät ab.
- Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß verwendet
wird, könnte heißer Dampf am Rand des Deckels des
Wassertanks austreten. Informationen dazu, wie Sie
dieses Verhalten vermeiden oder korrigieren können,
nden Sie im Kapitel "Fehlerbehebung".
- Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie heiße
Flüssigkeiten in den Becher geben, da diese spritzen
können.
- Geben Sie bereits gemixte Speisen immer in den Becher
zur Nahrungsaufbewahrung, wenn Sie diese mit dem
Gerät aufwärmen oder auftauen möchten.
- Verwenden Sie dieses Gerät niemals zum Hacken harter
oder stückiger Zutaten.
- Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische
Sterilisierungslösungen/-tabletten im Gerät.
- Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder
Scheuerschwämme und -mittel noch aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
78 DEUTSCH
- Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus
immer 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen neuen
Dampfgarvorgang starten.
- Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden
ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach
30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen Sie
die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten
Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren.
Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige
Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
- Geben Sie nie Wasser oder andere Flüssigkeiten in den
Becher, um Schaden am Gerät zu vermeiden.
- Entfernen Sie den Vorratsbehälter, bevor Sie ihn zum
Aufwärmen von Speisen in einer Mikrowelle verwenden.
Vorsicht
- Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von
Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile
verwenden, erlischt Ihre Garantie.
- Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe eines
Herds oder Kochers, der in Betrieb oder noch heiß ist.
- Schalten Sie das Gerät immer aus, und trennen Sie es
von der Stromversorgung, wenn Sie es unbeaufsichtigt
lassen und bevor Sie es zusammensetzen,
auseinandernehmen, reinigen, Zubehörteile
austauschen oder Teile anfassen, die sich während des
Gebrauchs bewegen.
- Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus
der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
- Stellen Sie den Drehschalter nach jedem Dampfgar-,
Aufwärm- oder Auftauvorgang in die ausgeschaltete
Position (OFF).
- Verwenden Sie den Becher oder andere Teile des
Geräts (bis auf den Aufbewahrungsbehälter) nie in
einer Mikrowelle, da die Metallteile des Gris und die
Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
79DEUTSCH
- Sterilisieren Sie den Becher oder andere Teile des
Geräts (bis auf den Aufbewahrungsbehälter) nie in
einem Sterilisator, da die Metallteile des Gris und die
Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder
Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle
Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in
der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem
Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene
Schäden ab.
- Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte
und ebene Unterlage. Das Gerät gibt während der
Verwendung heißen Dampf ab. Stellen Sie sicher, dass
um das Gerät herum genügend Platz ist, um Schäden an
Schränken oder anderen Gegenständen zu vermeiden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen oder anderweitig beschädigt ist. Lassen
Sie es von einem autorisierten Philips Service-Center
reparieren.
- Verwenden Sie die Dampfgarfunktion niemals, wenn sich
kein Wasser im Wassertank bendet.
- Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die
Markierung MAX an der Seite des Wassertanks (250 ml)
oder die Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank nicht
überschreitet.
- Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks
richtig xiert ist, bevor Sie den Becher auf das
Hauptgerät setzen.
- Wenn Sie Zutaten dampfgaren, stellen Sie sicher, dass
Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der
Messereinheit befüllen (Abb. b).
- Wenn Sie Flüssigkeiten mixen, überschreiten Sie nicht
die Füllstandsmarkierung MAX auf dem Becher (720 ml)
(Abb. c).
- Heben Sie das Gerät nicht an, und bewegen Sie es nicht,
während es in Betrieb ist.
80 DEUTSCH
- Führen Sie keine Gegenstände in den Dampfauslass
am Deckel des Wassertanks oder den Dampfeinlass am
Becherdeckel ein.
- Füllen Sie keinesfalls Wasser während des
Dampfgarvorgangs nach, da heißes Wasser oder Dampf
aus dem Gerät austreten kann.
- Stellen Sie nach dem Dampfgaren immer sicher, dass
der Becherdeckel abgekühlt ist, bevor Sie ihn önen, um
weitere Zutaten zum Mixen hinzuzugeben.
- Steuern Sie die Stromversorgung dieses Geräts niemals
über ein externes Schaltgerät, wie eine Zeitschaltuhr,
und verbunden Sie es niemals mit einem Stromkreis, der
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
- Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets
auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für
Ihr Baby geeignet ist.
- Prüfen Sie stets die Konsistent der Mahlzeiten für
Ihr Baby. Hinweise zur geeigneten Konsistenz für die
einzelnen Altersbereiche nden Sie im professionellen
Beikostleitfaden im Lieferumfang dieses Geräts, oder
fragen Sie Ihren Arzt oder Berater.
- Verwenden Sie nur den im Lieferumfang enthaltenen
Schaber, um Lebensmittel aus dem Becher zu nehmen.
- Durch regelmäßiges Entkalken können Schäden am
Gerät vermieden werden.
- Der im Lieferumfang dieses Geräts enthaltene
Vorratsbehälter dient nicht zum Füttern von
Kindern. Füttern Sie Ihr Kind niemals direkt aus dem
Aufbewahrungsbehälter.
- Bevor Sie den Vorratsbehälter verwenden, reinigen
Sie ihn gründlich, und sterilisieren Sie ihn dann in
einem Philips Avent Sterilisator, oder kochen Sie den
Vorratsbehälter 5 Minuten lang in Wasser aus. So stellen
Sie die Hygiene des Behälters sicher. Stellen Sie sicher,
dass sich genügend Wasser im Behälter bendet,
wenn Sie den Vorratsbehälter mit kochendem Wasser
sterilisieren. Achten Sie darauf, dass der Behälter den
81DEUTSCH
Topf nicht zu lange berührt, um Verformungen durch
Hitze zu vermeiden.
- Stellen Sie sicher, dass die Nahrungsmenge im
Vorratsbecher nicht die Maximal-Skala auf der
Innenseite des Bechers übersteigt. Andernfalls könnte
etwas aus dem Becher austreten.
- Wenn Sie Lebensmittel aufwärmen oder auftauen, stellen
Sie sicher, dass der Deckel des Aufbewahrungsbechers
fest geschlossen ist, bevor Sie ihn in den Becher setzen.
Andernfalls können Nahrungsmittel aus dem Behälter
austreten, wenn Sie ihn aus dem Becher nehmen.
- Das Aufwärmen von Lebensmitteln mit dem
Aufbewahrungsbecher in einer Mikrowelle kann zu
unregelmäßiger Temperaturverteilung führen und den
Nährwert der Nahrung beeinträchtigen. Rühren Sie
erwärmte Speisen immer, damit die Wärme gleichmäßig
verteilt wird, und überprüfen Sie die Temperatur, bevor
Sie Ihr Baby füttern.
- Wenn Sie eine Mikrowelle mit Grillfunktion verwenden,
aktivieren Sie keinesfalls die Grillfunktion, um
Lebensmittel im Vorratsbehälter aufzuwärmen. Wenn Sie
kurz zuvor die Grillfunktion verwendet haben, lassen Sie
die Mikrowelle abkühlen, bevor Sie den Vorratsbehälter
hineinstellen, da die Restwärme den Behälter
beschädigen kann.
Sicherheitssysteme
Um eine sichere Verwendung zu gewährleisten, ist dieses Gerät mit einer
integrierten Sicherheitssperre ausgestattet. Das Gerät funktioniert nur, wenn alle
Teile korrekt zusammengesetzt wurden. Wenn alle Teile richtig zusammengebaut
wurden, wird die integrierte Sicherheitssperre deaktiviert.
Dieses Gerät verfügt zudem über einen Überhitzungsschutz. Überhitzung kann
auftreten, wenn zwei Dampgarzyklen zu schnell nacheinander durchgeführt
werden. Wenn der Überhitzungsschutz des Geräts während eines Dampfgarzyklus
aktiviert wird, drehen Sie den Drehschalter in die ausgeschaltete Position (OFF),
und lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen. Anschließend kann das Gerät
wieder verwendet werden.
82 DEUTSCH
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der
Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die
Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt
unter www.philips.com/welcome registrieren.
Dieser gesunde 4-in-1-Babynahrungszubereiter unterstützt Eltern bei der
Zubereitung nahrhafter Mahlzeiten für Babys mit einer kombinierten Dampfgarer-
und Mixerfunktion in nur einem Gerät. Sie können den Babynahrungszubereiter
auch verwenden, um Babynahrung aufzutauen und zu erwärmen.
Allgemeine Beschreibung
Produktübersicht (Abb. a)
A Deckellasche
B Verbindungsstück am Becherdeckel
C Becherdeckel
D Dichtungsring
E Verriegelungsstift
F Sieb
G Messereinheit
H Halterung der Messereinheit
I Becher
J Deckel des Wasserbehälters
K Wasserstandsanzeigen
L Wasserstandsanzeige MAX
M Wassertank (nicht abnehmbar)
N Durchlauferhitzer
O Hauptgerät
P Drehschalter
Q Mixtaste
R Netzkabel
S Arretierbereich am Wassertank
Übersicht über die Bedienelemente (Abb. a)
T Auftau-Stufe
U Aufwärmeinstellung für den Vorratsbehälter mit 240 ml
V Aufwärmeinstellung für den Vorratsbehälter mit 120 ml
W Dampfanzeige
83DEUTSCH
Zubehör (Abb. a)
X Aufbewahrungsbehälter
Y Deckel des Aufbewahrungsbehälters
Z Teigschaber
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät.
2 Reinigen Sie alle Teile vor der ersten Verwendung gründlich. Beachten Sie die
Anweisungen im Kapitel "Reinigen und Entkalken".
3 Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung des Geräts einen Dampfgarzyklus
mit einem leeren Becher durchzuführen. Beachten Sie die Anweisungen in
den Kapiteln "Füllen des Wassertanks" und "Dampfgaren".
Verwenden des Geräts
Vorsicht
• Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets auf Ihrem
Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby geeignet ist.
Dieses Gerät ist zum Dampfgaren frischer, fester Zutaten und zum anschließenden
Mixen dieser Zutaten bis zur gewünschten Konsistenz vorgesehen. Köstliche und
nahrhafte Rezeptvorschläge nden Sie im beigefügten Rezeptbuch. Das Gerät
kann auch nur zum Garen bzw. Mixen verwendet werden. Wenn Sie nur mixen
möchten, beachten Sie die Anweisungen im Kapitel "Mixen ohne Dampfgaren".
Dieses Gerät kann auch zum Auftauen oder Aufwärmen bereits gekochter
Mahlzeiten verwendet werden, die im speziell entwickelten Vorratsbehälter
aufbewahrt wurden. Verwenden Sie immer den Aufbewahrungsbehälter, um
gemixte Mahlzeiten aufzutauen oder aufzuwärmen. Wenn Sie Mahlzeiten ohne
den Vorratsbehälter auftauen oder erwärmen, können die Lebensmittel durch das
Sieb in den Becherdeckel tropfen.
Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die Dampfgarposition
des Hauptgeräts.
Dämpfen Sie dieselbe Portion von rohen Zutaten niemals länger als 30 Minuten
oder mehr als einmal.
Dieses Gerät ist NICHT für folgende Zwecke bestimmt:
- Dampfgaren gefrorener roher Zutaten
- Dampfgaren von bereits gemixten Mahlzeiten ohne Aufbewahrungsbehälter
- Dampfgaren derselben Zutaten länger als 30 Minuten
- Kochen von Reis und Nudeln
- Erst Mixen dann Dampfgaren
- Erwärmen oder Aufwärmen von Flüssigkeiten, wie Suppe, Soßen oder Wasser
- Warmhalten von Lebensmitteln über mehrere Stunden
84 DEUTSCH
- Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und Würfelzucker, oder klebriger
Zutaten, wie Käse
Füllen des Wassertanks
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die Markierung MAX an
der Seite des Wassertanks (250 ml) oder die Wasserstandsanzeige MAX im
Wassertank nicht überschreitet.
• Wir empfehlen die Verwendung von weichem oder geltertem Wasser, da die
in Mineralwasser oder Leitungswasser enthaltenen Mineralien schneller zu
Kalkablagerungen im Wassertank führen können.
• Geben Sie abgesehen von Entkalkungsmitteln niemals andere Flüssigkeiten
als Wasser in den Wassertank.
1 Drehen Sie den Deckel des Wassertanks im Uhrzeigersinn, um den
Wassertank zu önen (Abb. d). Füllen Sie den Wassertank mithilfe der
Füllstandsmarkierungen bis zur gewünschten Höhe. Beachten Sie dabei
erforderlichen Wassermengen im Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten" in
der Bedienungsanleitung oder im beigefügten Rezeptbuch (Abb. e).
2 Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren (Abb. f).
»Wenn der Deckel des Wassertanks sicher xiert ist, ist das Symbol
auf dem Deckel des Wassertanks am Symbol auf dem Wassertank
ausgerichtet.
Hinweis
• Stellen Sie stets sicher, dass der Deckel des Wassertanks ordnungsgemäß
verriegelt ist, bevor Sie das Gerät bedienen.
Dampfgaren
Vorsicht
• Heißer Dampf kann zu Verbrennungen an den Fingern führen. Berühren Sie
keine heißen Teile des Geräts oder den Dampf, der aus der Oberseite des
Geräts austritt, da diese Verbrennungen verursachen können. Achten Sie
darauf, dass Kinder das Gerät oder den Dampf nicht berühren. (Abb. g).
85DEUTSCH
Hinweis
• Tauen Sie gefrorene rohe Zutaten immer auf, bevor Sie sie in den Becher
geben, um sie sie dampfzugaren. Schütten Sie überschüssiges Wasser von
aufgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Becher geben.
• Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit
ein.
• Geben Sie nie Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Becher, um Schaden
am Gerät zu vermeiden.
• Das Gerät beginnt den Dampfgarvorgang erst, wenn der Becher richtig
angebracht wurde.
• Bevor Sie mit dem Dampfgaren beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die ache Seite
des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1 Drücken Sie die Deckellasche gegen den Uhrzeigersinn, um den Deckel vom
Becher zu entfernen (Abb. h).
2 Falls die Messereinheit noch nicht im Becher eingesetzt ist, setzen Sie sie auf
die entsprechende Halterung im Becher (Abb. i).
3 Wir empfehlen, feste Zutaten in kleine Stücke zu schneiden (max. 1 cm große
Würfel).
4 Geben Sie die Zutaten in den Becher (Abb. j).
5 Drücken Sie das Sieb in den Becherdeckel (Abb. k).
6 Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren (Abb. l).
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher xieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Gri des Bechers
einrastet (Abb. m).
7 Wenn Sie den Wassertank noch nicht mit der entsprechenden Menge
Wasser für den Dampfgarvorgang gefüllt haben, lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel "Füllen des Wassertanks", und geben Sie das Wasser in den
Wassertank. Setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät.
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks richtig xiert ist, bevor Sie
den Becher auf das Hauptgerät setzen.
8 Drehen Sie den Becher um, sodass der Becherdeckel zum Boden zeigt
(Abb. n).
9 Richten Sie das Verbindungsstück am Becherdeckel am Arretierbereich des
Wassertank aus, und setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät, sodass
der Becherdeckel nach unten zeigt (Abb. o). Drücken Sie den Becher nach
unten, bis er sicher im Hauptgerät einrastet, und achten Sie darauf, dass der
Gri sich auf der rechten Seite bendet.
86 DEUTSCH
10 Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position (OFF)
bendet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position.
11 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
12 Wählen Sie mit dem Drehschalter die gewünschte Dampfgarzeit aus
(Abb. p). Die empfohlenen Dampfgarzeiten nden Sie in der Tabelle im
Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten" und im Rezeptbuch.
»Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Dampfgarvorgang durchführt.
»Sobald der Dampfgarzyklus abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen
Piepton aus, und die Dampfanzeige erlischt.
13 Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
Vorsicht
• Falls Sie einen weiteren Dampfgarzyklus durchführen möchten, lassen Sie das
Gerät 10 Minuten lang abkühlen, und entfernen Sie sämtliches verbleibendes
Wasser aus dem Wassertank, bevor Sie ihn neu füllen und einen neuen
Dampfgarzyklus starten.
14 Um die dampfgegarten Zutaten zu mixen, beachten Sie die Anweisungen im
Kapitel "Mixen nach dem Dampfgaren".
15 Nach einem Dampfgarzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks nden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
Mixen nach dem Dampfgaren
Vorsicht
• Der Becher und der Deckel werden beim Dampfgaren heiß. Fassen Sie den
Becher nur am speziellen hitzebeständigen Gri an (Abb. r).
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Becherdeckel richtig geschlossen und
xiert ist, wenn Sie das Gerät verwenden.
• Achten Sie darauf, dass der Becherdeckel nach dem Dampfgaren abgekühlt
ist, bevor Sie ihn önen, um weitere Zutaten hineinzugeben (Befüllen Sie den
Becher nicht über den oberen Rand des Plastikteils der Messereinheit) oder
um das restliche Wasser aus dem Becher zu gießen.
• Falls Sie zusätzliche Flüssigkeit hinzugegeben haben, bringen Sie den Becher
nie in der Dampfgarposition an, da die Flüssigkeit ansonsten durch das Sieb
austritt.
87DEUTSCH
1 Fassen Sie den Becher in der Dampfgarposition am Gri an, und drehen Sie
ihn um (Abb. s). Schütteln Sie den Becher, um alle dampfgegarten Zutaten
an den Boden des Bechers zu den Mixermessern zu bewegen.
2 Entfernen Sie bei Bedarf den Becherdeckel, und geben Sie weitere zu
mixende Zutaten hinzu (z. B. Wasser für Pürees oder weitere bereits gegarte
Zutaten, wie Reis oder Nudeln). Setzen Sie den Becherdeckel wieder auf den
Becher, bevor Sie mit dem Mixen beginnen.
3 Setzen Sie den Becher auf das Hauptgerät, sodass der Deckel nach oben
zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des Hauptgerät
aus, und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am
Hauptgerät zu xieren (Abb. t). Achten Sie darauf, dass der Gri sich auf
der rechten Seite bendet.
»Wenn der Becher richtig im Hauptgerät eingerastet ist, ist das Symbol
am Symbol auf dem Hauptgerät ausgerichtet.
4 Halten Sie die Mixtaste gedrückt, um den Mixvorgang zu starten, und mixen
Sie die Zutaten bis zur gewünschten Konsistenz (Abb. u).
Vorsicht
• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung
laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist,
lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige
Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß
wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
5 Wenn Sie den Mixvorgang abgeschlossen haben, lassen Sie die Mixtaste los
(Abb. v).
6 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7 Entfernen Sie die Messereinheit. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die
Messereinheit entfernen. Sie ist möglicherweise heiß. Nehmen Sie die
gemixten Lebensmittel aus dem Becher. Verwenden Sie bei Bedarf den im
Lieferumfang des Geräts enthaltenen Schaber.
Mixen ohne Dampfgaren
Dieses Gerät ist für folgende Zwecke bestimmt:
- Pürieren dampfgegarter und gekochter Zutaten
- Mixen von Flüssigkeiten und Obst
Vorsicht
• Das Gerät ist nicht zum Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und
Würfelzucker, oder klebriger Zutaten, wie Käse, vorgesehen.
• Falls Sie Flüssigkeit in den Becher gegeben haben, bringen Sie den Becher
nie in der Dampfgarposition an, da die Flüssigkeit ansonsten durch das Sieb
austritt.
88 DEUTSCH
Hinweis
• Wenn Sie Zutaten mit Flüssigkeiten mixen, füllen Sie den Becher nie über die
Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus.
• Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit
ein.
• Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die
Dampfgarposition des Hauptgeräts.
• Falls die Zutaten an der Innenwand des Bechers hängenbleiben oder die
gemixten Zutaten noch zu fest sind, lassen Sie die Mixtaste los, nehmen
Sie den Becher vom Hauptgerät, und lösen Sie die Zutaten mit dem Spatel,
oder geben Sie etwas Flüssigkeit (z. B. Trinkwasser) hinzu, bis die gemixten
Lebensmittel die richtige Konsistenz für Ihr Baby erreicht haben. Wenn
Sie Flüssigkeiten in den Becher geben, füllen Sie den Becher nie über die
Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus.
• Achten Sie darauf, dass die gemixte Babynahrung die richtige Konsistenz hat,
bevor Sie sie servieren. Hinweise zur geeigneten Konsistenz für die einzelnen
Altersbereiche nden Sie im professionellen Beikostleitfaden im Lieferumfang
dieses Geräts, oder fragen Sie Ihren Arzt oder Berater.
• Verarbeiten Sie keine größeren Mengen von festen Zutaten gleichzeitig.
Verarbeiten Sie die Zutaten nacheinander in kleinen Portionen, um eine
feinere Textur zu erreichen.
1 Setzen Sie die Messereinheit auf die Halterung im Becher (Abb. i).
2 Schneiden Sie feste Zutaten in kleine Stücke (max. 1 cm große Würfel), bevor
Sie sie in den Becher geben.
3 Geben Sie die Zutaten in den Becher (Abb. j).
4 Drücken Sie das Sieb in den Becherdeckel (Abb. k).
5 Setzen Sie den Deckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
um ihn zu xieren (Abb. l).
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher xieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Gri des Bechers
einrastet (Abb. m).
6 Setzen Sie den Becher auf das Hauptgerät, sodass der Deckel nach oben
zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des Hauptgerät aus,
und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am Hauptgerät zu
xieren (Abb. t). Achten Sie darauf, dass der Gri sich auf der rechten Seite
bendet.
»Wenn der Becher richtig im Hauptgerät eingerastet ist, ist das Symbol
am Symbol auf dem Hauptgerät ausgerichtet.
7 Halten Sie die Mixtaste gedrückt, um mit dem Mixen zu beginnen. Mixen Sie
die Zutaten, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist (Abb. u).
89DEUTSCH
Vorsicht
• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung
laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist,
lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige
Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß
wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
8 Wenn Sie den Mixvorgang abgeschlossen haben, lassen Sie die Mixtaste los
(Abb. v).
9 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
10 Entfernen Sie die Messereinheit. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die
Messereinheit entfernen. Sie ist möglicherweise heiß. Nehmen Sie die
gemixten Lebensmittel aus dem Becher. Verwenden Sie bei Bedarf den im
Lieferumfang des Geräts enthaltenen Schaber.
Aufwärmen
Im Lieferumfang des Geräts ist ein Vorratsbehälter mit einem Fassungsvermögen
von 120 ml enthalten. Verwenden Sie den Aufbewahrungsbehälter, um
Babynahrung aufzuwärmen, die Sie mit dem Gerät zubereitet haben.
Hinweis
• Eine Packung mit 2 Aufbewahrungsbehältern mit einem Fassungsvermögen
von 120 ml und 240 ml (SCF876) ist in einigen Märkten separat erhältlich.
• Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den Aufbewahrungsbehälter,
um sie aufzuwärmen.
• Bevor Sie mit dem Aufwärmen beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die ache Seite
des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1 Geben Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wassertank.
»Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 120 ml verwenden, geben Sie
160 ml Wasser in den Wassertank (d. h. bis zur Wasserstandsanzeige
für 10/15 min). Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 240 ml verwenden,
fügen Sie Wasser bis zur Wasserstandsanzeige MAX auf der Seite des
Wassertanks oder im Wassertank hinzu.
2 Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren (Abb. f).
»Wenn der Deckel des Wassertanks sicher xiert ist, ist das Symbol
auf dem Deckel des Wassertanks am Symbol auf dem Wassertank
ausgerichtet.
3 Nehmen Sie die Messereinheit aus dem Becher (Abb. w).
4 Drehen Sie den Vorratsbehälter um, und setzen Sie ihn auf die Halterung der
Messereinheit im Becher (Abb. x).
90 DEUTSCH
5 Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren (Abb. y).
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher xieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Gri des Bechers
einrastet (Abb. m).
6 Drehen Sie den Becher um, sodass der Becherdeckel zum Boden zeigt
(Abb. z).
7 Richten Sie das Verbindungsstück am Becherdeckel am Arretierbereich des
Wassertank aus, und setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät, sodass
der Becherdeckel nach unten zeigt (Abb. {). Drücken Sie den Becher nach
unten, bis er sicher im Hauptgerät einrastet, und achten Sie darauf, dass der
Gri sich auf der rechten Seite bendet.
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks richtig xiert ist, bevor Sie
den Becher auf das Hauptgerät setzen.
8 Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position (OFF)
bendet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position.
9 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
10 Wählen Sie je nach Vorratsbehälter im Becher mit dem Drehschalter die
gewünschte Aufwärmzeit aus (Abb. p).
»Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 120 ml verwenden, wählen Sie
15 Minuten ( ), wenn Sie den Vorratsbehälter mit 240 ml verwenden,
wählen Sie 25 Minuten ( ).
»Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Aufwärmvorgang durchführt.
11 Sobald der Aufwärmvorgang abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Piepton
aus, und die Dampfanzeige erlischt.
12 Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
13 Önen Sie den Becherdeckel, und verwenden Sie den Haken oder Spatel, um
den Vorratsbehälter herauszunehmen (Abb. |).
14 Nach einem Aufwärmzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks nden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
91DEUTSCH
Auftauen
Falls Sie den speziellen Vorratsbehälter zum Einfrieren von gemixten
Lebensmitteln verwendet haben, können Sie diese mit dem Gerät schonend
auftauen.
Hinweis
• Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den Aufbewahrungsbehälter,
um sie aufzutauen.
• Bevor Sie mit dem Auftauen beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die ache Seite
des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1 Füllen Sie den Behälter bis zur Markierung MAX an der Seite des
Wassertanks oder der Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank mit Wasser.
2 Befolgen Sie die Schritte 2 bis 8 im Kapitel "Aufwärmen".
3 Wählen Sie mit dem Drehschalter 30 Minuten aus (Abb. }).
»Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Auftauvorgang durchführt.
4 Sobald der Auftauvorgang abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Piepton
aus, und die Dampfanzeige erlischt.
5 Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
6 Önen Sie den Deckel, und verwenden Sie den Haken oder Spatel, um den
Vorratsbehälter herauszunehmen (Abb. |).
7 Nach einem Auftauzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks nden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
Hinweis
• Tauen Sie eine Portion Lebensmittel nie mehr als einmal auf.
• Nach dem Auftauen sollten Sie einen Aufwärmvorgang durchführen, um
sicherzustellen, dass die Lebensmittel gleichmäßig aufgewärmt wurden.
92 DEUTSCH
Zutaten und Dampfgarzeiten
Art der
Speise
Zutaten Durchschnittliche
Dampfgarzeit
(min)*
Wassermenge im
Wassertank (ml)
Obst Apfel 15 160
Orange/Mandarine 15 160
Prsich 10 160
Birne 15 160
Ananas 20 200
Paume 10 160
Erdbeere 15 160
Gemüse Spargel 15 160
Brokkoli 15 160
Karotten 20 200
Blumenkohl 15 160
Sellerie 15 160
Aubergine 15 160
Fenchel 15 160
Grüne Bohnen 20 200
Lauch 15 160
Zwiebel 15 160
Erbsen 15 160
Paprika 15 160
Kartoeln 20 200
Kürbis 15 160
Spinat 15 160
Kohlrüben 15 160
Mais 15 160
Süßkartoel 15 160
Tomaten 15 160
Rüben 15 160
Zucchini 15 160
Fleisch Hähnchen, Rindeisch,
Lamm, Schweineeisch usw.
20 200
Fisch Lachs, Weißsch, Seezunge,
Kabeljau, Forelle usw.
15 160
* Die Garzeit kann variieren. Die durchschnittlichen Dampfgarzeiten gelten für in
maximal 1 cm große Würfel geschnittene Zutaten mit einem Gesamtgewicht von
250 g.
93DEUTSCH
Reinigen und Entkalken
Pege
Vorsicht
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
• Tauchen Sie das Hauptgerät keinesfalls in Wasser. Reinigen Sie das
Hauptgerät niemals unter ießendem Wasser.
• Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische Sterilisierungslösungen/-
tabletten im Gerät.
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder Scheuerschwämme und -mittel
noch aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
Hinweis
• Alle Teile (mit Ausnahme des Hauptgeräts) können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Bringen Sie immer den Dichtungsring am Becherdeckel an, nachdem Sie ihn
zur Reinigung entfernt haben, und stellen Sie sicher, dass die ache Seite des
Dichtungsrings nach außen zeigt.
1 Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und nehmen Sie den Becher vom
Hauptgerät (Abb. ~).
2 Drücken Sie die Deckellasche gegen den Uhrzeigersinn, um den Deckel vom
Becher zu entfernen (Abb. h).
3 Fassen Sie das Sieb am Vorsprung an, und ziehen Sie zuerst eine Seite des
Siebs heraus. Lösen Sie dann das Sieb vom Becherdeckel (Abb. ).
4 Entfernen Sie den Dichtungsring vom Becherdeckel, um ihn bei Bedarf zu
reinigen.
5 Entfernen Sie die Messereinheit (Abb. w).
6 Reinigen Sie die Messereinheit sofort nach der Verwendung gründlich unter
ießendem Wasser. Achten Sie darauf, auch die Innenseite des Schlauchs an
der Messereinheit abzuspülen (Abb. €).
Vorsicht
• Gehen Sie mit der Messereinheit vorsichtig um. Die Klingen sind sehr scharf.
7 Drehen Sie den Deckel des Wassertanks gegen den Uhrzeigersinn, und
nehmen Sie ihn vom Wassertank (Abb. ).
8 Reinigen Sie den Wassertank unter ießendem Wasser.
9 Gießen Sie im Behälter vorhandenes Restwasser ab. Geben Sie bei
Bedarf frisches Wasser in den Wassertank (Abb. e), und spülen Sie ihn
aus (Abb. ‚). Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der
Wassertank sauber ist.
94 DEUTSCH
10 Reinigen Sie alle anderen Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen
sind, sofort nach der Verwendung mit heißem Wasser und etwas Spülmittel.
11 Trocknen Sie das Hauptgerät und alle Teile nach dem Reinigen ab.
Entkalken des Wassertanks
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät alle vier Wochen
entkalken. Verwenden Sie weiches oder geltertes Wasser zum Dampfgaren,
Aufwärmen oder Auftauen, um Kalkablagerungen im Gerät zu minimieren.
Zum Entkalken des Geräts befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen:
1 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2 Mischen Sie 80 ml Haushaltsessig (mit 6 % Essigsäure) mit 80 ml Wasser.
Alternativ können Sie auch Zitronensäure und warmes Wasser verwenden,
um den Wassertank zu entkalken.
3 Geben Sie die Lösung in den Boiler des Wassertanks.
4 Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren.
5 Warten Sie 6 Stunden bzw. eine Nacht oder bis der gesamte Kalk gelöst ist.
6 Gießen Sie die verbleibende benutzte Lösung aus dem Wassertank (Abb. ‚).
7 Falls die Kalkablagerungen sich nicht vollständig aufgelöst haben,
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6 des Entkalkungsvorgangs in diesem
Kapitel.
8 Geben Sie frisches Wasser in den Wassertank (Abb. e), und spülen Sie
ihn aus (Abb. ‚). Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der
Wassertank sauber ist.
9 Spülen Sie den Deckel des Wassertanks gründlich unter ießendem Wasser
ab.
10 Füllen Sie 200 ml Wasser in den Wassertank, und lassen Sie das Gerät
bei leerem Becher einen kompletten Dampfgarvorgang von 20 Minuten
durchlaufen, bevor Sie es wieder für die Zubereitung von Nahrung
verwenden.
Aufbewahrung
1 Leeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät aufbewahren (Abb. ‚).
2 Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das
Gerät verstauen (siehe Kapitel "Reinigung und Pege").
3 Setzen Sie die Messereinheit in den Becher ein, wenn Sie das Gerät
verstauen, um Schäden zu vermeiden.
4 Stellen Sie stets sicher, dass die Deckel des Wassertank und des Bechers
korrekt angebracht wurden, bevor Sie das Gerät aufbewahren.
95DEUTSCH
Recycling
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoe enthalten, die der Umwelt
und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene
Rohstoe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum
Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1
genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und
Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte
die Philips Website unter www. philips. com / avent, oder setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Details siehe Garantieschrift).
Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch
Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-
Center in Ihrem Land.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert nicht.
Das Gerät verfügt über
eine Sicherheitssperre.
Das Gerät funktioniert
erst, wenn alle Teile
korrekt am Hauptgerät
angebracht wurden.
Bauen Sie alle Teile richtig
zusammen. Setzen Sie vor dem
Dampfgaren den Becher vertikal
auf das Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
Setzen Sie vor dem Mixen den
Becher so auf das Hauptgerät, dass
der Deckel nach oben zeigt, und
xieren Sie den Becher, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Die Dampfanzeige
leuchtet nicht.
Das Gerät ist nicht an
die Stromversorgung
angeschlossen.
Stecken Sie das Netzteil in die
Steckdose.
96 DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
Setzen Sie den Becher
ordnungsgemäß auf das
Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
Sie haben direkt nach
einem Dampfgarzyklus
einen zweiten
Dampfgarzyklus gestartet.
Schalten Sie das Gerät aus, und
lassen Sie es 10 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie einen zweiten
Dampfgarzyklus starten.
Der Drehschalter
wurde nicht in die
ausgeschaltete
Position (OFF) gestellt,
nachdem der vorherige
Dampfgarzyklus
abgeschlossen wurde.
Stellen Sie den Drehschalter
zunächst in die ausgeschaltete
Position (OFF), und drehen Sie ihn
dann erneut, um die Betriebszeit
auszuwählen.
Der Wassertank
gibt bei den ersten
Einsätzen einen
unangenehmen
Geruch ab.
Sie haben den
Wassertank vor der
Verwendung nicht
gereinigt.
Beachten Sie die Anweisungen im
Kapitel "Reinigen und Entkalken",
um den Wassertank zu reinigen,
und führen Sie dann einen
Dampfgarzyklus mit einem leeren
Becher durch.
Das Gerät erzeugt
keinen Dampf.
Der Wassertank enthält
kein Wasser.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker, und füllen Sie
dann Wasser in den Wassertank.
Es bendet sich zu viel
Kalk im Wassertank.
Entkalken Sie den Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Es tritt Dampf aus
dem Wassertank
aus.
Der Deckel des
Wassertanks ist nicht
richtig geschlossen.
Schließen Sie den Deckel des
Wassertanks richtig. Achten Sie
darauf, dass das Symbol am
Deckel des Wassertanks am Symbol
auf dem Wassertank ausgerichtet
ist.
Der Becher wurde nicht
richtig am Hauptgerät
angebracht.
Bringen Sie den Becher richtig am
Hauptgerät an.
Der Dampfauslass
am Deckel des
Wassertanks ist durch
Verschmutzungen oder
Kalk verstopft.
Reinigen Sie den Dampfauslass am
Deckel des Wassertanks.
97DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampfeinlass am
Becherdeckel ist durch
Verschmutzungen
verstopft.
Reinigen Sie den Dampfeinlass am
Becherdeckel.
Die Zutaten sind
nicht gleichmäßig
aufgewärmt.
Die Stücke im Becher sind
zu groß.
Schneiden Sie die Zutaten in
kleinere Stücke (max. 1 cm große
Würfel).
Es benden sich zu viele
Zutaten im Mixbecher.
Geben Sie weniger Lebensmittel in
den Becher.
Es bendet sich zu viel
oder zu wenig Wasser im
Wassertank.
Geben Sie die richtige
Wassermenge für die Dampfgarzeit
ein. Beachten Sie das Rezeptbuch
und/oder die Tabelle im Kapitel
"Zutaten und Dampfgarzeiten",
um sicherzustellen, dass Sie die
richtige Menge Wasser für die
Dampfgarzeit der Zutaten oder
des zuzubereitenden Rezepts
verwenden.
Die Dampfgarzeit ist zu
kurz.
Wählen Sie eine längere
Dampfgarzeit (maximal 30 Minuten).
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
Setzen Sie den Becher
ordnungsgemäß auf das
Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
Es bendet sich zu viel
Kalk im Wassertank.
Entkalken Sie den Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Der Beckerdeckel
ist undicht.
Es benden sich zu viele
Zutaten im Mixbecher.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Der Beckerdeckel wurde
nicht richtig auf dem
Becher angebracht.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren.
Der Dichtungsring
des Becherdeckels ist
nicht oder nicht richtig
angebracht.
Stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am
Becherdeckel angebracht
wurde und die ache Seite des
Dichtungsrings nach außen zeigt.
Die Mixfunktion
funktioniert nicht.
Es benden sich zu viele
Zutaten im Mixbecher.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Die Lebensmittel dürfen maximal
bis zur Oberkante der Messereinheit
reichen.
98 DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
Setzen Sie den Becher auf das
Hauptgerät, sodass der Deckel nach
oben zeigt, richten Sie das Symbol
am Becher am Symbol des
Hauptgerät aus, und drehen Sie
dann den Becher im Uhrzeigersinn,
um ihn am Hauptgerät zu xieren.
Der Beckerdeckel wurde
nicht richtig auf dem
Becher angebracht.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren.
Sie verwenden das Gerät,
um klebrige Zutaten wie
Käse zu mixen.
Beachten Sie das Rezeptbuch,
und verwenden Sie nur zum Mixen
geeignete Zutaten.
Sie haben die Mixfunktion
länger als 30 Sekunden
am Stück verwendet.
Beenden Sie den Mixvorgang,
und lassen Sie das Gerät einige
Sekunden abkühlen. Starten Sie
dann den Mixvorgang erneut.
Das Gerät ist
sehr laut, gibt
unangenehme
Gerüche von sich,
läuft heiß, raucht
usw.
Es benden sich zu viele
Zutaten im Mixbecher.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Sie haben die Mixfunktion
zu lange verwendet.
Lassen Sie den Mixer nicht
länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen.
Das Gerät ist beim
Mixen sehr laut
und vibriert.
Das Sieb wurde nicht am
Becherdeckel angebracht.
Stellen Sie sicher, dass das Sieb am
Becherdeckel angebracht ist.
Die Lebensmittel
wurden nicht
ausreichend
aufgetaut.
Es benden sich
zu viele Zutaten im
Aufbewahrungsbehälter.
Stellen Sie sicher, dass die
Nahrungsmenge im Vorratsbecher
nicht die Maximal-Skala auf der
Innenseite des Bechers übersteigt.
Die Lebensmittel im
Vorratsbehälter sind zu
dicküssig.
Lassen Sie das Gerät 10 Minuten
lang abkühlen, und tauen Sie die
Lebensmittel dann erneut auf.
Der
Vorratsbehälter
ist während des
Aufwärmens/
Auftauens
undicht.
Der Deckel des
Aufbewahrungsbehälters
ist nicht richtig
geschlossen.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel
richtig geschlossen ist, bevor
Sie den Vorratsbehälter zum
Aufwärmen/Auftauen in den Becher
geben.
99DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Wasser im
Wassertank
hat eine
ungewöhnliche
Farbe, wenn
Sie es aus dem
Wassertank
gießen oder wenn
es während des
Dampfgarens
in den Becher
gelangt, bzw.
das Wasser im
Wassertank riecht
unangenehm.
Nahrungspartikel sind
während des Betriebs
in den Wasserbehälter
gelangt.
Reinigen Sie den Wassertank
gemäß den Anweisungen im Kapitel
"Reinigen und Entkalken". Beachten
Sie unbedingt die Anweisungen für
die Verwendung des Geräts. Achten
Sie darauf, nicht zu viel Wasser
in den Wassertank (max. 250 ml)
und nicht zu viele Lebensmittel
in den Becher (Befüllen Sie
den Becher nicht über den
oberen Rand des Plastikteils der
Messereinheit) zu geben. Dämpfen
Sie dieselben Zutaten nicht länger
als 30 Minuten, und geben Sie
während des Dampfgarvorgangs
keine Flüssigkeiten in den Becher.
Wenn Sie Flüssigkeit in den Becher
gegeben haben, befestigen Sie den
Becher nie in der Dampfgarposition,
sodass der Becherdeckel nach
unten zeigt.
Auf dem
Wassertank,
Deckel des
Wassertanks,
Becher,
Becherdeckel und
Sieb sind weiße
Punkte erkennbar.
Es bendet sich Kalk auf
diesen Teilen.
Das ist normal. Entfernen Sie Kalk
regelmäßig. Reinigen Sie den Deckel
des Wassertanks, den Becher, den
Becherdeckel und das Sieb mit
einem feuchten Tuch. Entkalken
Sie den Wassertank. Beachten
Sie die Anweisungen im Abschnitt
"Entkalken" des Kapitels "Reinigen
und Entkalken".
Die Oberächen,
die in Berührung
mit Lebensmitteln
kommen, sind
verfärbt.
Lebensmittelfarben
können zu einer
Verfärbung der Teile
führen, die mit den
Lebensmitteln in
Berührung kommen.
Das ist normal. Alle Teile können
weiterhin sicher verwendet werden
und beeinträchtigen die gekochten
Lebensmittel nicht.
Das Gerät piept
fünf Mal, und die
Dampfanzeige
blinkt während
des Dampfgar-,
Aufwärm- oder
Auftauvorgangs.
Der Becher wurde nicht
richtig angebracht oder
während des Vorgangs
vom Hauptgerät entfernt.
Drehen Sie den Drehschalter in
die ausgeschaltete Position (OFF),
prüfen Sie die Wassermenge im
Wassertank, setzen Sie den Becher
korrekt in das Hauptgerät ein, und
wählen Sie die Verarbeitungszeit
erneut aus, um den Vorgang neu zu
starten.
100 DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Wasser im
Wassertank reicht
für die ausgewählte
Verarbeitungszeit nicht
aus.
Drehen Sie den Drehschalter in die
ausgeschaltete Position (OFF), und
geben Sie genügend Wasser für
die ausgewählte Verarbeitungszeit
hinzu.
Es bendet sich zu viel
Kalk im Wassertank.
Entkalken Sie den Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Es sind
Lebensmittelreste
in der
Innenschicht an
der Unterseite des
Bechers.
Kleine Rückstände
von Nahrungspartikeln
gelangen während
der Reinigung in die
Innenschicht des Bechers.
Nehmen Sie den Becher aus dem
Hauptgerät. Entfernen Sie den
Deckel und die Messereinheit.
Drehen Sie den Becher, halten Sie
das kleine Loch an der Unterseite
unter einen Wasserhahn und lassen
Sie Wasser hineinlaufen. Verwenden
Sie warmes Wasser für ein besseres
Reinigungsergebnis.
Halten Sie den Bechergri fest und
schütteln Sie den Becher ca. 15
Sekunden lang, um das Wasser mit
den angesammelten Rückständen
zu vermischen.
Gießen Sie das Wasser aus dem
kleinen Loch.
Wiederholen Sie die oben
genannten Schritte mehrere Male,
bis alle Rückstände beseitigt sind.
Technische Daten
- Spannung/Wattleistung: Siehe Geräteetikett an der Unterseite des Geräts.
- Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks: 250 ml
- Maximales Fassungsvermögen des Bechers: 1050 ml
- Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C
- Schutz: Temperaturgesteuertes Aufwärmsystem
101FRANÇAIS
Contenu
Important 102
Introduction 108
Description générale 108
Avant la première utilisation 109
Utilisation de l'appareil 109
Ingrédients et temps de cuisson 118
Nettoyage et détartrage 119
Rangement 120
Recyclage 121
Garantie et service 121
Dépannage 121
Spécicités techniques 126
Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la n du mode
d'emploi.
102 FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans
tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le
robinet.
Avertissement
- Avant de brancher l'appareil, vériez que la tension
indiquée correspond à celle du secteur dans votre
région.
- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié
an d'éviter tout accident.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d'expérience et
de connaissances, à condition que ces personnes soient
sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles
aient pris connaissance des dangers encourus.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil
(y compris les accessoires).
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des
enfants (y compris les accessoires).
- Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués
par des enfants.
- Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l'appareil est
branché. Les lames sont en eet très coupantes.
- Des précautions doivent être prises lors de la
manipulation des couteaux aûtés, lorsqu’on vide le bol
et lors du nettoyage.
103FRANÇAIS
- Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le
laisse sans surveillance.
- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil
avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage.
- L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson
vapeur et le reste un peu après (en particulier les
surfaces portant le symbole « »), ce qui peut
provoquer des brûlures en cas de contact. Soulevez le
bol uniquement par sa poignée.
- De la vapeur brûlante s'échappe du bol lors de la
cuisson et lorsque vous retirez le couvercle.
- Prenez garde à la vapeur brûlante qui s'échappe du
réservoir d'eau lorsque vous ouvrez son couvercle.
- Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, de la vapeur
brûlante continue à s'échapper pendant quelques
instants des orices situés sur le couvercle du réservoir
d'eau et sur le bol. Faites attention en enlevant le bol de
l'unité principale.
- Si l'appareil n'est pas utilisé correctement, de la
vapeur brûlante peut s'échapper autour du couvercle
du réservoir d'eau. Reportez-vous au chapitre
« Dépannage » pour empêcher ou résoudre ce problème.
- Soyez très prudent(e) lorsque vous versez du liquide
brûlant dans le bol an d'éviter les éclaboussures.
- Mettez toujours les aliments préalablement mixés dans
le pot de conservation si vous souhaitez les réchauer
ou les décongeler avec cet appareil.
- N'utilisez pas cet appareil pour hacher des ingrédients
durs et collants.
- Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes
de stérilisation chimiques dans l'appareil.
- N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits
abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence,
de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
- Laissez toujours refroidir l'appareil pendant 10 minutes
après un cycle de cuisson vapeur avant d'en démarrer un
nouveau.
104 FRANÇAIS
- Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30
secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le
mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour
arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant
de poursuivre. Si l’unité principale chaue, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
- Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol
an d'éviter d'endommager l'appareil.
- Retirez toujours le couvercle du pot de conservation
avant de l'utiliser pour réchauer des aliments dans un
four à micro-ondes.
Attention
- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
autre fabricant ou n'ayant pas été spéciquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la
garantie.
- Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une
plaque chauante ou d'une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
- Lorsque l’appareil doit être laissé sans surveillance,
éteignez-le et débranchez-le systématiquement.
De même, éteignez et débranchez l’appareil avant
tout montage, démontage, nettoyage, changement
d’accessoire, nettoyage et manipulation des pièces
mobiles.
- Débranchez toujours l'appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
- Placez toujours le bouton de commande sur la position
d'arrêt (OFF) à la n de chaque opération de cuisson
vapeur, réchauage ou décongélation.
- Ne mettez jamais le bol ou une autre partie de l’appareil
dans un micro-ondes (à l’exception des pots de
conservation) car les parties métalliques de la poignée
du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à
cette utilisation.
105FRANÇAIS
- Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ;
nettoyage ou manipulation des pièces détachables.
- Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de
l’appareil dans un stérilisateur (à l’exception des pots de
conservation) car les parties métalliques de la poignée
du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à
cette utilisation.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S'il est employé de manière inappropriée,
à des ns professionnelles ou semi-professionnelles,
ou en non-conformité avec les instructions du mode
d'emploi, la garantie devient caduque et Philips décline
toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
- Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et
plane. L'appareil diuse de la vapeur brûlante pendant
son utilisation. Veillez à laisser susamment d'espace
libre tout autour pour éviter d'endommager vos placards
ou tout autre objet.
- N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il est
endommagé de quelque manière que ce soit. Conez la
réparation de l'appareil à un Centre Service Agréé Philips.
- N'utilisez jamais la fonction de cuisson vapeur sans avoir
mis de l'eau dans le réservoir d'eau.
- Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le
réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le
côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau
maximal présente à l'intérieur.
- Veillez à ce que le couvercle du réservoir d'eau soit
correctement verrouillé avant de placer le bol sur l'unité
principale.
- Lorsque vous préparez des ingrédients à la vapeur,
veillez à ne pas remplir le bol au-delà du bord de la
partie en plastique de l’ensemble lames (g. b).
- Lorsque vous mixez des liquides, ne dépassez pas le
niveau de remplissage MAXIMAL indiqué sur le bol
(720 ml) (g. c).
- Ne soulevez pas et ne déplacez pas l'appareil en cours
d'utilisation.
106 FRANÇAIS
- N'insérez aucun objet dans l'orice de sortie du
couvercle du réservoir d'eau ou dans l'arrivée de vapeur
du couvercle du bol.
- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une
cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur
pourraient s'échapper de l'appareil.
- Avant d'ouvrir le couvercle du bol et d'ajouter d'autres
ingrédients à mixer, assurez-vous que le couvercle a
susamment refroidi après la cuisson.
- N'alimentez jamais cet appareil à l'aide d'un interrupteur
externe tel qu'un minuteur et ne le connectez pas à un
circuit régulièrement allumé et éteint.
- Vériez toujours la température des aliments cuisinés sur
le dos de votre main pour vous assurer qu'ils sont sans
danger pour votre bébé.
- Vériez toujours la consistance de la nourriture pour
votre bébé. Pour obtenir des informations sur la
consistance appropriée des aliments en fonction
de l'âge, consultez les conseils professionnels sur la
diversication alimentaire fournis avec cet appareil ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
- Utilisez exclusivement la spatule fournie pour retirer les
aliments du bol.
- Un détartrage régulier permet d'éviter d'endommager
l'appareil.
- Le pot de conservation fourni avec cet appareil n'est
pas un ustensile d'alimentation pour enfant. Ne faites
pas manger les enfants directement dans le pot de
conservation.
- Avant d'utiliser le pot de conservation, lavez-le
abondamment, puis stérilisez-le à l'aide d'un stérilisateur
Philips Avent ou plongez-le dans de l'eau bouillante
pendant 5 minutes. Cette opération permet de garantir
un maximum d'hygiène. Si vous utilisez de l'eau
bouillante pour stériliser le pot de conservation, veillez à
ce que le récipient en contienne susamment et que le
107FRANÇAIS
pot ne reste pas en contact trop longtemps avec celui-ci
an d'éviter les déformations dues à la chaleur.
- Assurez-vous que la quantité d’aliments dans le pot de
conservation ne dépasse pas le volume maximal indiqué
sur le côté. Dans le cas contraire, le pot risque de fuir.
- Lorsque vous réchauez ou décongelez des aliments,
assurez-vous que le couvercle du pot de conservation
est fermé hermétiquement avant de le placer dans le bol
pour éviter tout risque de fuite au moment de le retirer
du bol.
- L'utilisation d'un micro-ondes pour chauer des aliments
placés dans le pot de conservation fourni peut aecter
leur valeur nutritionnelle et créer des points brûlants.
Mélangez toujours les aliments chaués an de garantir
une répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
- Ne sélectionnez pas la fonction gril si vous utilisez un
micro-ondes combiné (avec fonction gril) pour réchauer
ou décongeler des aliments placés dans les pots de
conservation. Si vous venez d'utiliser le gril, attendez que
le four à micro-ondes ait refroidi avant d'y placer des
pots de conservation, car la chaleur résiduelle risque de
les endommager.
Systèmes de sécurité
Pour votre sécurité pendant l'utilisation, cet appareil est équipé d'un verrou
de sécurité intégré. Cet appareil ne fonctionne que si toutes les pièces ont été
correctement assemblées. L'assemblage correct de toutes les pièces neutralise le
verrou de sécurité intégré.
Cet appareil est également équipé d'une fonction d'arrêt de sécurité en cas de
surchaue. Une surchaue peut se produire si le temps d'attente entre deux
cycles de cuisson vapeur est trop court. Si l'arrêt de sécurité en cas de surchaue
de l'appareil s'active pendant un cycle de cuisson vapeur, placez le bouton
de commande en position d'arrêt (OFF) et laissez l'appareil refroidir pendant
quelques minutes. Vous pouvez ensuite à nouveau utiliser l'appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
108 FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour proter
pleinement de l'assistance oerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre
produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas
sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul
appareil. Vous pouvez également utiliser le robot pour décongeler et réchauer la
nourriture pour bébé.
Description générale
Présentation du produit (g. a)
A Languette du couvercle
B Connecteur du couvercle du bol
C Couvercle du bol
D Bague d'étanchéité
E Goupille de sécurité
F Filtre
G Ensemble lames
H Support de l'ensemble lames
I Bol
J Couvercle du réservoir d'eau
K Repères du niveau d'eau
L Indication de niveau d'eau maximal
M Réservoir d'eau (non amovible)
N Chaudière
O Unité principale
P Bouton de commande
Q Bouton de mixage
R Cordon d'alimentation
S Zone de verrouillage du réservoir d'eau
Aperçu des commandes (g. a)
T Fonction de décongélation
U Fonction de réchauage pour le pot de conservation de 240 ml
V Fonction de réchauage pour le pot de conservation de 120 ml
W Voyant vapeur
Accessoires (g. a)
X Pot de conservation
Y Couvercle du pot de conservation
Z Spatule
109FRANÇAIS
Avant la première utilisation
1 Retirez l'appareil de l'emballage.
2 Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
3 Nous vous recommandons d'eectuer un cycle de cuisson vapeur avec un
bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux
chapitres « Remplissage du réservoir » et « Cuisson à la vapeur ».
Utilisation de l'appareil
Attention
• Vériez toujours la température des aliments cuisinés sur le dos de votre main
pour vous assurer qu'ils sont sans danger pour votre bébé.
Cet appareil est conçu pour cuire à la vapeur des ingrédients frais solides et pour
les mixer jusqu'à obtenir la consistance voulue. Consultez le livret fourni pour des
idées de recettes savoureuses et nourrissantes. L'appareil peut également être
utilisé pour cuire et mixer des aliments séparément. Pour le mixage seul, reportez-
vous au chapitre « Mixage sans cuisson à la vapeur ».
Cet appareil peut également être utilisé pour décongeler ou réchauer des
aliments cuits conservés dans les pots de conservation spécialement conçus à cet
eet. Utilisez toujours ces pots de conservation pour décongeler ou réchauer les
aliments mixés. Si vous décongelez ou réchauez des aliments conservés dans
d’autres récipients, les aliments traverseront le ltre et saliront le couvercle du bol.
Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson
vapeur sur l'unité centrale.
Ne cuisez jamais les mêmes ingrédients crus pendant plus de 30 minutes ou plus
d'une fois.
Cet appareil n'est PAS destiné aux usages suivants.
- Cuisson d'ingrédients crus surgelés
- Cuisson d'ingrédients précédemment mixés sans pot de conservation
- Cuisson des mêmes ingrédients pendant plus de 30 minutes
- Cuisson de riz et pâtes
- Mixage préalable, puis cuisson
- Chauage ou réchauage de liquides, tels que soupes, sauces ou eau
- Maintien de nourriture au chaud pendant plusieurs heures
- Hachage d'ingrédients durs tels que des glaçons ou des morceaux de sucre ou
des ingrédients collants tels que du fromage
110 FRANÇAIS
Remplissage du réservoir
Remarque
• Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas le
repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau
d'eau maximal présente à l'intérieur.
• Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car
les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la
formation de calcaire dans le réservoir.
• En dehors des produits destinés au détartrage, ne placez jamais de liquides
autres que de l'eau dans le réservoir.
1 Tournez le couvercle du réservoir dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour l'ouvrir (g. d), puis remplissez le réservoir avec de
l'eau jusqu'au niveau requis en respectant les repères correspondants,
conformément aux informations présentées dans le chapitre « Ingrédients et
temps de cuisson » du mode d'emploi ou du livret de recettes fourni (g. e).
2 Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le verrouiller (g. f).
»Lorsque le couvercle du réservoir est correctement verrouillé, l'icône
située sur le couvercle se trouve en face de l'icône située sur le
réservoir.
Remarque
• Vériez toujours si vous avez verrouillé le couvercle du réservoir d'eau avant
d'allumer l'appareil.
Cuisson à la vapeur
Attention
• La vapeur ou l'eau chaude peut vous brûler les doigts. Ne touchez pas
les parties chaudes de l'appareil, ni la vapeur qui s'échappe de sa partie
supérieure an d'éviter toute brûlure, et veillez à ce que les enfants respectent
également cette mesure de précaution. (Fig. g.)
111FRANÇAIS
Remarque
• Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le
bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients
décongelés avant de les mettre dans le bol.
• Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble
lames lorsque vous ajoutez des ingrédients.
• Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol an d'éviter
d'endommager l'appareil.
• L'appareil ne démarre pas tant que le bol n'est pas correctement positionné.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour
du couvercle du bol avant toute cuisson vapeur et que le côté plat de cette
bague soit orienté vers l'extérieur.
1 Poussez la languette du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre an de libérer le couvercle du bol (g. h).
2 Si l'ensemble lames n'a pas été installé, placez-le sur son support dans le
bol (g. i).
3 Nous vous recommandons de couper les ingrédients solides en petits
morceaux (dés de moins d’un cm de côté).
4 Placez les ingrédients dans le bol (g. j).
5 Placez le ltre dans le couvercle du bol (g. k).
6 Placez le couvercle sur le bol et fermez-le hermétiquement en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (g. l).
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(g. m).
7 Si vous n'avez pas encore rempli le réservoir d'eau pour la cuisson vapeur,
reportez-vous au chapitre « Remplissage du réservoir » et ajoutez l'eau
avant de le placer sur l'unité principale.
Remarque
• Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement verrouillé
avant de placer le bol sur l'unité principale.
8 Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous
(g. n).
9 Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du
réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle
au-dessous (g. o). Appuyez sur le bol pour le xer solidement sur l'unité
principale, puis assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit.
112 FRANÇAIS
10 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le
d'abord dans cette position.
11 Branchez l'appareil.
12 Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson
vapeur souhaité (g. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients
et temps de cuisson » ainsi qu'au livret de recettes pour connaître les temps
de cuisson recommandés.
»Le voyant vapeur blanc s'allume pour indiquer que la cuisson vapeur
est en cours.
»Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, l'appareil émet un signal
sonore et le voyant vapeur s'éteint.
13 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (g. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
Attention
• Avant de lancer un autre cycle de cuisson vapeur, laissez refroidir l'appareil
pendant 10 minutes, videz l'eau encore présente dans le réservoir, puis
remplissez ce dernier avec de l'eau fraîche.
14 Pour mixer des ingrédients cuits à la vapeur, reportez-vous au chapitre
« Mixage après la cuisson à la vapeur ».
15 Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un
cycle de cuisson vapeur. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité ait
refroidi à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau restante.
Pour vider ou nettoyer le réservoir, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage ».
Mixage après la cuisson à la vapeur
Attention
• Le bol et le couvercle sont brûlants après un cycle de cuisson vapeur. Tenez le
bol uniquement par sa poignée conçue spécialement pour résister à la chaleur
(g. r).
• Vériez toujours que le couvercle du bol est correctement fermé et verrouillé
pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Avant d'ouvrir le couvercle du bol pour ajouter d'autres ingrédients (ne
remplissez pas le bol au-delà du bord supérieur de la partie en plastique de
l’ensemble lames) ou vider l'eau, assurez-vous systématiquement qu'il n'est
plus chaud.
• Si vous avez ajouté d’autres liquides, ne mettez pas le bol en position de
cuisson vapeur car le liquide traverserait le ltre.
113FRANÇAIS
1 À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée
et retournez-le (g. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la
vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient.
2 Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer
(par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits, comme du riz
ou des pâtes). Replacez le couvercle sur le bol avant de commencer à mixer.
3 Placez le bol correctement sur l'unité principale avec le couvercle au-
dessus, alignez l'icône du bol sur l'icône de l'unité principale, puis
xez solidement le bol sur l'unité principale en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (g. t). Veillez à ce que la poignée soit placée du
côté droit.
»Lorsque le bol est correctement xé sur l'unité principale, l'icône du bol
s'aligne sur l'icône de l'unité principale.
4 Poussez le bouton de mixage et maintenez-le enfoncé pour commencer
à mixer, puis continuez jusqu'à ce que les ingrédients aient la consistance
souhaitée (g. u).
Attention
• Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si
vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton
pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si
l’unité principale chaue, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant
de poursuivre.
5 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (g. v).
6 Débranchez l'appareil.
7 Retirez l’ensemble lames. Soyez prudent(e) lorsque vous retirez l’ensemble
lames car il peut être chaud. Retirez les aliments mixés du bol. Si nécessaire,
utilisez la spatule fournie avec l'appareil.
Mixage sans cuisson à la vapeur
Cet appareil est destiné aux usages suivants.
- Réduire en purée des ingrédients cuits à la vapeur ou cuisinés
- Mixer des liquides et des fruits
Attention
• L'appareil n'est pas conçu pour hacher des ingrédients durs tels que des
glaçons et des morceaux de sucre ou des ingrédients collants tels que du
fromage.
• Si vous avez ajouté des liquides dans le bol, ne mettez jamais celui-ci en
position de cuisson vapeur car les liquides traverseraient le ltre.
114 FRANÇAIS
Remarque
• Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne pas
remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX).
• Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble
lames lorsque vous ajoutez des ingrédients.
• Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson
vapeur sur l'unité centrale.
• Si les ingrédients restent collés aux parois du bol ou s'ils ne sont pas
susamment mixés, relâchez le bouton de mixage, retirez le bol de l'unité
principale et décollez les ingrédients avec la spatule ou ajoutez un peu de
liquide (par ex. de l'eau) jusqu'à ce que les aliments mixés aient la consistance
souhaitée pour votre bébé. Lorsque vous ajoutez du liquide dans le bol, veillez
à ne pas dépasser l'indication du niveau maximal (MAX).
• Assurez-vous que les aliments mixés ont la bonne consistance pour votre
bébé avant de les servir. Pour obtenir des informations sur la consistance
appropriée des aliments en fonction de l'âge, consultez les conseils
professionnels sur la diversication alimentaire fournis avec cet appareil ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
• Ne mixez pas de grandes quantités d'ingrédients solides en une fois.
Préparez-les en plusieurs petites fournées pour obtenir une consistance plus
ne.
1 Placez l'ensemble lames sur son support dans le bol (g. i).
2 Coupez les ingrédients solides en petits morceaux (dés de moins d’un cm de
côté) avant de les placer dans le bol.
3 Placez les ingrédients dans le bol (g. j).
4 Placez le ltre dans le couvercle du bol (g. k).
5 Placez le couvercle sur le bol et fermez-le solidement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre (g. l).
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(g. m).
6 Placez le bol correctement sur l'unité principale avec le couvercle au-
dessus, alignez l'icône du bol sur l'icône de l'unité principale, puis xez
solidement le bol sur l'unité principale en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (g. t). Veillez à ce que la poignée soit placée du côté
droit.
»Lorsque le bol est correctement xé sur l'unité principale, l'icône du bol
s'aligne sur l'icône de l'unité principale.
7 Appuyez sur le bouton de mixage et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que
les aliments soient correctement mixés (g. u).
115FRANÇAIS
Attention
• Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si
vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton
pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si
l’unité principale chaue, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant
de poursuivre.
8 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (g. v).
9 Débranchez l'appareil.
10 Retirez l’ensemble lames. Soyez prudent(e) lorsque vous retirez l’ensemble
lames car il peut être chaud. Retirez les aliments mixés du bol. Si nécessaire,
utilisez la spatule fournie avec l'appareil.
Réchauage
Un pot de conservation de 120 ml est inclus avec l'appareil. Utilisez-le pour
réchauer les aliments pour bébé que vous avez préparés avec l'appareil.
Remarque
• Un ensemble de 2 pots de conservation d'une capacité de 120 ml et 240 ml
(SCF876) peut être acheté séparément dans certains pays.
• Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation
pour les réchauer.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du
couvercle du bol avant de réchauer vos préparations et que le côté plat de
cette bague soit orienté vers l'extérieur.
1 Versez la quantité appropriée d'eau dans le réservoir.
»Si vous utilisez le pot de conservation de 120 ml, versez 160 ml d'eau
dans le réservoir (c.-à-d. jusqu'au repère de niveau d'eau correspondant
à 10/15 min.). Si vous utilisez le pot de conservation de 240 ml, versez
de l'eau jusqu'au repère MAX situé sur le côté du réservoir ou jusqu'à
l'indication de niveau d'eau maximal présente à l'intérieur.
2 Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le verrouiller (g. f).
»Lorsque le couvercle du réservoir est correctement verrouillé, l'icône
située sur le couvercle se trouve en face de l'icône située sur le
réservoir.
3 Retirez l'ensemble lames du bol (g. w).
4 Retournez le pot de conservation et placez-le sur le support de l'ensemble
lames dans le bol (g. x).
5 Placez le couvercle sur le bol et fermez-le hermétiquement en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (g. y).
116 FRANÇAIS
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(g. m).
6 Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous
(g. z).
7 Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du
réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle
au-dessous (g. {). Appuyez sur le bol pour le xer solidement sur l'unité
principale, puis assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit.
Remarque
• Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement verrouillé
avant de placer le bol sur l'unité principale.
8 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le
d'abord dans cette position.
9 Branchez l'appareil.
10 Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de réchauage
adapté au pot de conservation placé dans le bol (g. p).
»Choisissez 15 minutes ( ) si vous utilisez le pot de conservation de
120 ml ou 25 minutes ( ) si vous utilisez le pot de conservation de
240 ml.
»Le voyant vapeur blanc s'allume pour indiquer que le réchauage est
en cours.
11 Une fois le cycle de réchauage terminé, l'appareil émet un signal sonore et
le voyant vapeur s'éteint.
12 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (g. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
13 Ouvrez le couvercle et retirez le pot de conservation à l'aide du crochet de la
spatule (g. |).
14 Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un cycle
de réchauage. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité ait refroidi
à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau restante. Pour
vider ou nettoyer le réservoir, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage ».
117FRANÇAIS
Décongélation
Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour
congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler
délicatement.
Remarque
• Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation
pour les décongeler.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du
couvercle du bol avant de décongeler vos préparations et que le côté plat de
cette bague soit orienté vers l'extérieur.
1 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère maximal situé sur le côté
du réservoir ou jusqu'à l'indication du niveau d'eau maximal présente à
l'intérieur.
2 Suivez les étapes 2 à 8 du chapitre « Réchauage ».
3 Tournez le bouton de commande et sélectionnez 30 minutes (g. }).
»Le voyant vapeur blanc s'allume pour indiquer que la décongélation
est en cours.
4 Une fois le cycle de décongélation terminé, l'appareil émet un signal sonore
et le voyant vapeur s'éteint.
5 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (g. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
6 Ouvrez le couvercle et retirez le pot de conservation à l'aide du crochet de la
spatule (g. |).
7 Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un
cycle de décongélation. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité
ait refroidi à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau
restante. Pour vider ou nettoyer le réservoir d'eau, reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
Remarque
• Ne décongelez les mêmes ingrédients qu'une seule fois.
• À l'issue de la décongélation, nous vous recommandons d'exécuter un
nouveau cycle de réchauage pour bien réchauer les aliments.
118 FRANÇAIS
Ingrédients et temps de cuisson
Type
d'aliment
Ingrédients Temps de cuisson
approximatif (min)*
Niveau d'eau dans le
réservoir (ml)
Fruits Pomme 15 160
Orange/mandarine 15 160
Pêche 10 160
Poire 15 160
Ananas 20 200
Prune 10 160
Fraise 15 160
Légumes Asperges 15 160
Brocoli 15 160
Carotte 20 200
Chou-eur 15 160
Céleri 15 160
Aubergine 15 160
Fenouil 15 160
Haricots verts 20 200
Poireaux 15 160
Oignon 15 160
Pois 15 160
Poivron 15 160
Pomme de terre 20 200
Citrouille 15 160
Épinard 15 160
Rutabaga 15 160
Maïs 15 160
Patate douce 15 160
Tomate 15 160
Navet 15 160
Courgette 15 160
Viande Poulet, bœuf,
agneau, porc, etc.
20 200
Poisson Saumon, merlan,
sole, cabillaud, truite,
etc.
15 160
* Le temps de cuisson à la vapeur peut varier. Les temps approximatifs sont basés
sur l'utilisation d'ingrédients coupés en petits cubes de moins de 1 cm et pour une
portion de 250 g.
119FRANÇAIS
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
Attention
• Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
• Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité
principale en la passant sous le robinet.
• Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation
chimiques dans l'appareil.
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer
l'appareil.
Remarque
• Toutes les pièces, à l'exception de l'unité principale, peuvent être nettoyées au
lave-vaisselle.
• Veillez à toujours replacer la bague d'étanchéité sur le couvercle du bol après
l'avoir retirée pour la nettoyer en vous assurant que le côté plat est bien
orienté vers l'extérieur.
1 Débranchez l'appareil et retirez le bol de l'unité principale (g. ~).
2 Poussez la languette du couvercle du bol dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre an de libérer le couvercle (g. h).
3 Saisissez l'aspérité présente sur le ltre et retirez ce dernier par le côté pour
le libérer du couvercle du bol (g. ).
4 Démontez la bague d'étanchéité du couvercle du bol pour la nettoyer,
lorsque nécessaire.
5 Retirez l'ensemble lames (g. w).
6 Nettoyez abondamment l'ensemble lames sous le robinet immédiatement
après usage. Veillez également à rincer l'intérieur du tube de l'ensemble
lames (g. €).
Attention
• Manipulez-le avec prudence. Les bords sont très coupants.
7 Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le du réservoir (g. ).
8 Nettoyez le réservoir d'eau sous le robinet.
9 Videz toute eau en excès dans le réservoir. Si nécessaire, versez de l'eau
fraîche dans le réservoir (g. e) et rincez-le (g. ‚). Répétez autant de fois
que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
120 FRANÇAIS
10 Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau
chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation.
11 Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées.
Détartrage du réservoir d'eau
Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer
l'appareil toutes les 4 semaines. Pour réduire l'accumulation de calcaire, nous vous
recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée pour la cuisson vapeur,
le réchauage ou la décongélation.
Pour détartrer l'appareil, suivez les instructions de détartrage suivantes :
1 Assurez-vous que l'appareil est éteint.
2 Mélangez 80 ml de vinaigre blanc (6 % d'acide acétique) et 80 ml d'eau, ou
utilisez de l'acide citrique avec un peu d'eau tiède pour détartrer le réservoir
d'eau.
3 Versez la solution dans la chaudière du réservoir d’eau.
4 Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le fermer correctement.
5 Attendez 6 heures/une nuit ou jusqu'à dissolution complète du calcaire.
6 Videz la solution utilisée pour nettoyer le réservoir d'eau (g. ‚).
7 Si les dépôts de calcaire ne sont pas complètement éliminés, répétez les
étapes 1 à 6 du cycle de détartrage, décrites dans ce chapitre.
8 Versez de l'eau fraîche dans le réservoir (g. e) et rincez-le (g. ‚). Répétez
autant de fois que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
9 Rincez soigneusement le réservoir sous le robinet.
10 Remplissez-le avec 200 ml d'eau, puis mettez l'appareil en position vapeur
pendant 20 minutes avec le bol vide avant de l'utiliser de nouveau pour la
cuisson d'aliments.
Rangement
1 Videz le réservoir d'eau avant de ranger l'appareil (g. ‚).
2 Nettoyez et séchez toutes les pièces avant de ranger l'appareil (reportez-
vous au chapitre « Nettoyage et détartrage »).
3 Pour éviter tout dommage, rangez l'appareil avec les couteaux dans le bol.
4 Vériez toujours si les couvercles du réservoir d'eau et du bol sont
correctement fermés avant de ranger l'appareil.
121FRANÇAIS
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue
à préserver l'environnement et la santé.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse
www. philips. com / avent ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays (reportez-vous au dépliant de garantie internationale fourni pour obtenir plus
de détails). S'il n'existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à
l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre
pays.
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne
fonctionne pas.
Cet appareil
est équipé d'un
verrou de sécurité.
Cet appareil ne
fonctionnera pas si
les pièces ne sont
pas correctement
assemblées sur
l'unité principale.
Assemblez toutes les pièces
correctement. Avant la cuisson vapeur,
le bol doit être placé verticalement sur
l'unité principale avec son couvercle en-
dessous. Avant le mixage, placez le bol
sur l'unité principale avec son couvercle
au-dessus et verrouillez le bol en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le voyant vapeur
ne s'allume
pas.
L'appareil n'est pas
branché.
Branchez la che sur la prise.
Le bol n'est pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale avec le couvercle en-dessous.
Vous avez lancé
un nouveau cycle
de cuisson vapeur
immédiatement
après le précédent.
Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir
pendant 10 minutes avant de lancer un
nouveau cycle de cuisson vapeur.
122 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le bouton de
commande n'a pas
été placé en position
d'arrêt (OFF) à la n
du précédent cycle
de cuisson vapeur.
Tournez d'abord le bouton de
commande en position d'arrêt (OFF)
puis tournez-le à nouveau pour
sélectionner le temps de cuisson
souhaité.
Une odeur
désagréable
se dégage du
réservoir d'eau
lors des premières
utilisations.
Vous n'avez pas pré-
lavé le réservoir d'eau
avant utilisation.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage
et détartrage » pour nettoyer le réservoir
d'eau, puis lancez un cycle de cuisson
vapeur avec un bol vide.
L'appareil ne
produit pas de
vapeur.
Vous n'avez pas
mis d'eau dans le
réservoir.
Éteignez et débranchez l'appareil, puis
ajoutez de l'eau dans le réservoir.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Détartrez le réservoir d'eau. Reportez-
vous à la section « Détartrage » du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
De la vapeur fuit
du réservoir d'eau.
Le couvercle du
réservoir d'eau
n'a pas été fermé
correctement.
Fermez correctement le couvercle du
réservoir d'eau. Veillez à ce que l'icône
sur le couvercle du réservoir d'eau se
trouve en face de l'icône du réservoir
d'eau.
Le bol n'est
pas assemblé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale.
La sortie vapeur
du couvercle du
réservoir d'eau est
bloquée par des
résidus ou des
dépôts de calcaire.
Nettoyez la sortie vapeur du couvercle
du réservoir d'eau.
L'arrivée vapeur sur
le couvercle du bol
est bloquée par des
résidus alimentaires.
Nettoyez l'arrivée vapeur du couvercle
du bol.
Les aliments
ne chauent
pas de façon
complètement
homogène.
Les morceaux dans le
bol sont trop gros.
Coupez les aliments en plus petits
morceaux (cubes d'1 cm maximum).
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
bol.
Retirez des aliments du bol.
123FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le réservoir d'eau
contient trop d'eau
ou pas assez.
Ajoutez la quantité d'eau correspondant
au temps de cuisson. Consultez le
livret de recettes et/ou le tableau dans
le chapitre « Ingrédients et temps de
cuisson » pour vous assurer d'ajouter la
quantité d'eau correspondant au temps
de cuisson des ingrédients à cuire à la
vapeur. Vous pouvez également vous
reporter à la recette que vous souhaitez
préparer.
Le temps de cuisson
vapeur n'est pas
assez long.
Sélectionnez un temps de cuisson plus
long (30 minutes max.).
Le bol n'est pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale avec le couvercle en-dessous.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Détartrez le réservoir d'eau. Reportez-
vous à la section « Détartrage » du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Le couvercle du
bol fuit.
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
portion moins importante.
Le couvercle n'est
pas verrouillé
correctement sur le
bol.
Placez le couvercle sur le bol et fermez-
le correctement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
La bague
d'étanchéité du
couvercle du bol
n'est pas montée
correctement ou
n'est pas présente.
Veillez à ce que la bague d'étanchéité
soit disposée correctement autour
du couvercle du bol, avec le côté plat
orienté vers l'extérieur.
Le programme
mixeur ne
fonctionne pas.
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
portion moins importante. Les aliments
crus placés dans le bol ne doivent pas
dépasser le haut de l'ensemble lames.
Le bol n'est pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale avec le couvercle au-dessus,
alignez l'icône du bol avec l'icône
de l'unité principale et xez fermement
le bol sur l'unité principale en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
124 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le couvercle n'est
pas verrouillé
correctement sur le
bol.
Placez le couvercle sur le bol et fermez-
le correctement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Vous utilisez
l'appareil pour mixer
des aliments collants
tels que du fromage.
Consultez le livret de recettes et utilisez
des aliments appropriés au mixage.
Vous utilisez la
fonction mixeur de
manière continue
depuis plus de
30 secondes.
Arrêtez de mixer et laissez refroidir
l'appareil pour quelques secondes, puis
recommencez à mixer.
L'appareil est
très bruyant,
dégage une odeur
désagréable,
chaue, dégage
de la fumée, etc.
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
portion moins importante.
Vous avez utilisé la
fonction de mixage
pendant trop
longtemps.
Ne faites pas fonctionner l'appareil
pendant plus de 30 secondes sans
interruption.
L'appareil fait
beaucoup de bruit
et vibre pendant
le mixage.
Le ltre n'est pas xé
au couvercle du bol.
Assurez-vous que le ltre est xé au
couvercle du bol.
Les aliments
décongelés ne
sont toujours pas
chauds.
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
pot de conservation.
Assurez-vous que la quantité d’aliments
dans le pot de conservation ne dépasse
pas le volume maximal indiqué sur le
côté.
Les aliments dans le
pot de conservation
sont trop visqueux.
Laissez l'appareil refroidir pendant
10 minutes, puis décongelez à nouveau.
Le pot de
conservation
fuit pendant le
réchauage / la
décongélation.
Le couvercle du pot
de conservation
n'est pas fermé
correctement.
Avant de placer le pot de conservation
dans le bol pour le réchauage / la
décongélation, assurez-vous que le
couvercle est fermé correctement.
125FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
L'eau du
réservoir d'eau
a une couleur
inhabituelle
lorsque vous
la videz ou
lorsqu'elle
pénètre dans
le bol pendant
la cuisson, ou
son odeur est
désagréable.
Des résidus
d'aliments ont
pénétré dans le
réservoir d'eau
pendant l'utilisation.
Nettoyez le réservoir d'eau
conformément aux instructions du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Suivez rigoureusement les instructions
d'utilisation de l'appareil. Veillez à ne
pas verser trop d'eau dans le réservoir
(250 ml max.) et à ne pas placer trop
d'aliments dans le bol (ne remplissez
pas le bol au-delà du bord supérieur
de la partie en plastique de l’ensemble
lames). Ne cuisez pas les mêmes
ingrédients à la vapeur pendant plus de
30 minutes ou ajoutez de l'eau dans le
bol pour poursuivre la cuisson. Après
avoir versé des liquides dans le bol, ne
le mettez jamais en position de cuisson
vapeur avec le couvercle en-dessous.
Des points blancs
apparaissent sur
le réservoir d'eau,
son couvercle, le
bol, son couvercle
et le ltre.
Ces pièces
présentent des
dépôts de calcaire.
Ce phénomène est normal. Éliminez
régulièrement le calcaire. Nettoyez
le couvercle du réservoir d'eau, le
bol, son couvercle et le ltre avec un
chion humide. Détartrez le réservoir
d'eau. Reportez-vous à la section
« Détartrage » du chapitre « Nettoyage
et détartrage ».
Les surfaces en
contact avec les
aliments sont
décolorées.
Il est possible que les
aliments décolorent
les pièces avec
lesquelles ils sont en
contact.
Ce phénomène est normal. Toutes
les pièces peuvent être utilisées sans
danger et n'altèrent en rien les aliments
cuits.
L'appareil émet
un signal sonore
à cinq reprises et
le voyant vapeur
clignote pendant
la cuisson, le
réchauage ou la
décongélation.
Le bol n'est pas placé
correctement ou a
été retiré de l'unité
principale au cours
du fonctionnement.
Placez le bouton de commande
en position d'arrêt (OFF), vériez la
quantité d'eau dans le réservoir, placez
correctement le bol sur l'unité principale
et sélectionnez de nouveau le temps de
préparation avant de recommencer.
La quantité d'eau
dans le réservoir n'est
pas susante pour le
temps de préparation
sélectionné.
Placez le bouton de commande en
position d'arrêt (OFF) et ajoutez la
quantité d'eau appropriée pour le temps
de cuisson sélectionné.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Détartrez le réservoir d'eau. Reportez-
vous à la section « Détartrage » du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
126 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Il y a des résidus
d’aliments dans la
couche intérieure
au fond du bol.
De petits résidus
d’aliments
s’accumulent dans la
couche intérieure au
fond du bol pendant
le nettoyage.
Retirez le bol de l’unité principale.
Retirez le couvercle et l’ensemble lames
du bol.
Retournez le bol, placez le petit orice
situé sur la partie inférieure sous un
robinet et laissez couler l’eau dans le
petit orice. Utilisez de l’eau chaude
pour obtenir un meilleur résultat de
nettoyage.
Tenez la poignée du bol et secouez le
bol pendant environ 15 secondes pour
mélanger l’eau avec les résidus qui se
sont accumulés.
Videz l’eau par le petit orice.
Répétez plusieurs fois les étapes ci-
dessus jusqu’à ce que les résidus aient
été nettoyés.
Spécicités techniques
- Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve sous
l'appareil.
- Capacité maximale du réservoir d'eau : 250 ml.
- Capacité maximale du bol : 1 050 ml
- Température de fonctionnement : environ 10 °C à 40 °C
- Protection : système de chauage avec contrôle de température
127 MAGYAR
Tartalom
Fontos! 128
Bevezetés 133
Általános leírás 133
Teendők az első használat előtt 134
A készülék használata 134
A különböző hozzávalók párolási ideje 142
Tisztítás és vízkőmentesítés 143
Tárolás 144
Újrahasznosítás 145
Jótállás és szerviz 145
Hibakeresés 145
Műszaki adatok 150
Lásd a kézikönyv elülső és hátulsó részén lévő összehajtogatott lapok képeit.
128 MAGYAR
Fontos!
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és
őrizze meg későbbi használatra.
Vigyázat!
- Ne merítse a főegységet vízbe vagy más folyadékba. Ne
öblítse le a csap alatt.
Figyelmeztetés
- A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta
feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózatéval.
- Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó,
a vezeték vagy a készülék sérült. Ha a hálózati vezeték
meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében
Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
- A készüléket csökkent zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék
működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik
a készülék biztonságos működtetésének módját és az
azzal járó veszélyeket.
- Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel
(a tartozékokat is ideértve).
- A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket
(a tartozékokat is ideértve) és a vezetéket tartsa
gyermekektől távol.
- Gyermekek nem tisztíthatják a készüléket és nem
végezhetnek felhasználói karbantartást rajta.
- Ne nyúljon az aprítókésekhez, ha a készülék
csatlakoztatva van. Az aprítókések nagyon élesek.
- Legyen óvatos az éles pengék kezelésekor, a pohár
ürítésekor és tisztításkor.
- Amennyiben a pengék elakadnak, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, és vegye ki a pengéket akadályozó
hozzávalókat.
- Párolás alatt, vagy nem sokkal ezt követően a készülék
felforrósodik (különösen a szimbólummal ellátott
129MAGYAR
felületek esetében), ezért ne érintse meg, mert
megégetheti magát. A poharat mindig a fogantyújánál
fogva emelje fel.
- Párolás során, és a fedél eltávolításakor forró gőz áramlik
ki a pohárból.
- Vigyázzon, mert a fedél levételekor a víztartályból forró
gőz távozik.
- A párolási ciklus végeztével egy ideig még gőz távozhat a
víztartály fedelén és a poháron lévő gőzkivezető nyíláson
keresztül. Óvatosan emelje le a poharat a főegységről.
- Ha nem megfelelően használja a készüléket, forró gőz
távozhat a víztartály fedelének széle mentén. Ennek
megelőzése vagy elhárítása céljából olvassa el a
„Hibaelhárítás” fejezetet.
- Ügyeljen, amikor forró folyadékot önt a pohárba, mivel a
folyadék kifröccsenhet.
- Mindig előre összeturmixolt ételt tegyen a
tárolóedénybe, ha ezzel a készülékkel szeretné azt
felmelegíteni vagy kiolvasztani.
- Ne használja ezt a készüléket kemény és ragadós
hozzávalók aprítására.
- Ne tegyen fehérítő vagy kémiai sterilizáló oldatot/
tablettát a készülékbe.
- A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot,
súrolószereket, sem maró hatású folyadékokat (például
benzint, acetont vagy alkoholt).
- Az egyes párolási ciklusok után mindig hagyja 10 percig
hűlni a készüléket, mielőtt újra párolni kezdene.
- Ne turmixoljon folyamatosan 30 másodpercnél tovább.
Ha 30 másodperc alatt nem végzett a turmixolással,
engedje el a gombot a turmixolás abbahagyásához, és
a folytatás előtt várjon pár másodpercet. Ha a főegység
felforrósodik, hagyja pár percig hűlni, mielőtt folytatná.
- A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében ne
tegyen vizet vagy más folyadékot a pohárba.
- Mindig vegye le a tárolóedény fedelét, mielőtt az edényben
lévő ételt felmelegítené a mikrohullámú sütőben.
130 MAGYAR
Figyelem
- Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips
által jóvá nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt.
Ellenkező esetben a garancia érvényét veszti.
- Ne tegye a készüléket működő vagy még le nem hűlt
tűzhelyre, sütőre, illetve azok közelébe.
- Mielőtt összeszerelné, szétszerelné, megváltoztatná a
készülék tartozékait, megtisztítaná vagy hozzányúlna
a használat közben mozgó részekhez, illetve mielőtt
felügyelet nélkül hagyná a készüléket, minden
esetben gondoskodjon annak kikapcsolásáról, illetve
tápkábelének lecsatlakoztatásáról.
- Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali
aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
- Párolás, melegítés vagy kiolvasztás után mindig fordítsa
kikapcsolt (OFF) állásba a kezelőgombot.
- Soha ne használja a poharat és a készülék más részeit
(a tárolóedényeket kivéve) mikrohullámú készülékben,
mivel a pohár fogantyújának és az aprítókésnek a fém
részei nem alkalmasak erre.
- Ne sterilizálja a poharat és a készülék más részeit
(a tárolóedényeket kivéve) sterilizálóban vagy
mikrohullámú készülékben, mivel a pohár fogantyújának
és az aprítókésnek a fém részei nem alkalmasak erre.
- A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
A készülék nem rendeltetés- vagy szakszerű használata,
illetve nem a használati utasításnak megfelelő
használata esetén a garancia érvényét veszti, és a Philips
nem vállal felelősséget a keletkezett kárért.
- A készüléket stabil, vízszintes és sík felületre helyezze.
A készülék használat közben forró gőzt bocsát ki.
A szekrény és egyéb tárgyak megóvása érdekében
gondoskodjon arról, hogy elég szabad hely maradjon a
készülék körül.
- Ne használja a készüléket, ha az leesett vagy bármilyen
más módon megsérült. Javításra vigye hivatalos Philips
szakszervizbe.
131MAGYAR
- Soha nem használja üres víztartállyal a párolási funkciót.
- Gondoskodjon arról, hogy a tartályban lévő víz szintje ne
haladja meg a víztartály oldalán lévő MAX jelzést (250
ml) vagy a víztartályban lévő MAX vízszint jelzést.
- Mielőtt a főegységre helyezi a poharat, gondoskodjon
arról, hogy a víztartály megfelelően le legyen zárva.
- Ha hozzávalókat párol, a poharat legfeljebb az
aprítóegység műanyag részének tetejéig töltse (b ábra).
- Folyadékok turmixolásakor ne haladja meg a poháron
lévő MAX töltési szintjelzést (720 ml) (c) ábra.
- Használat közben ne emelje meg és ne mozgassa a
készüléket.
- Ne helyezzen semmilyen tárgyat a víztartály fedelén
lévő gőzkivezető nyílásba vagy a pohár fedelén lévő
gőzbemeneti nyílásba.
- Párolás közben ne töltse újra a tartályt, mert a
készülékből forró víz és gőz távozhat.
- Mindig ügyeljen arra, hogy párolás után lehűljön a pohár
fedele, mielőtt felnyitja azt, és hozzáadja a további
összetevőt a turmixoláshoz.
- Soha ne üzemeltesse a készüléket külső
kapcsolóeszközön, például időkapcsolón keresztül, és ne
csatlakoztassa olyan áramkörre, amely rendszeresen ki-
és bekapcsol.
- A baba biztonsága érdekében mindig ellenőrizze a
kézfején a főzött étel hőmérsékletét.
- Mindig ellenőrizze a bébiétel állagát. Az egyes
életkoroknak megfelelő ételállagokkal kapcsolatban
tekintse meg a készülékhez kapott tanácsokat a
szilárd táplálásra vonatkozóan, vagy kérje ki orvosa,
tanácsadója véleményét.
- Mindig csak a mellékelt spatulával vegye ki az ételt a
pohárból.
- A rendszeres vízkőmentesítés megakadályozza a
készülék károsodását.
- A készülékhez kapott tárolóedény nem a gyermekek
etetésére szolgáló eszköz. Ne etesse közvetlenül a
tárolóedényből a gyerekeket.
132 MAGYAR
- A tárolóedényt a használat előtt szedje szét, tisztítsa
meg, és sterilizálja egy Philips Avent sterilizálóban,
vagy merítse 5 percig forrásban lévő vízbe. Ezzel
biztosítja a higiéniát. Forrásban lévő víz használata
esetén ellenőrizze, hogy elég víz van-e az edényben
a tárolóedények sterilizálásához, és hogy azok nem
érnek-e hozzá túl sokáig az edényhez, mert a hőtől
eldeformálódhatnak.
- Ügyeljen arra, hogy a tárolóedényben lévő étel
mennyisége ne haladja meg az edény oldalán található
MAX jelzést, ellenkező esetben az edény szivároghat.
- Az étel felmelegítése vagy kiolvasztása során a
tárolóedény pohárba való helyezése előtt ellenőrizze,
hogy a fedél szorosan záródik-e, ellenkező esetben az
edény szivároghat, amikor kiveszi azt a pohárból.
- A kapott tárolóedényben, mikrohullámú sütőben
felmelegített ételek bizonyos pontjai magas
hőmérsékletűvé válhatnak, és ez hatással lehet az étel
tápértékére is. Az egyenletes hőeloszlás érdekében
mindig keverje meg a megmelegített ételt, és ellenőrizze
a hőmérsékletét tálalás előtt.
- Ne válassza a grillező funkciót a tárolóedényekben lévő
étel felmelegítéséhez vagy kiolvasztásához, amennyiben
(grillező funkcióval rendelkező) kombinált mikrohullámú
sütőt használ. Amennyiben nemrég grillezett, várjon,
amíg a mikrohullámú sütő lehűl, és csak utána tegye
bele a tárolóedényeket, mivel a bennrekedt hő
károsíthatja azokat.
Biztonsági rendszerek
A biztonságos használat érdekében a készülék beépített biztonsági zárral
rendelkezik. A készülék csak akkor működik, ha minden alkatrésze megfelelően
van összeszerelve. Ha minden alkatrész megfelelően össze van szerelve, akkor a
beépített biztonsági zár kikapcsol.
A készülék emellett túlmelegedés-gátló funkcióval is rendelkezik. Túlmelegedés
akkor léphet fel, amikor túl rövid a két párolási ciklus közötti idő. Ha a készülék
túlmelegedés-gátló funkciója működésbe lép a párolási ciklus során, fordítsa
vissza a kezelőgombot kikapcsolt (OFF) állásba, majd hagyja pár percig hűlni a
készüléket. Ezt követően ismét használhatja a készüléket.
133MAGYAR
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó
szabványnak és előírásnak megfelel.
Bevezetés
A Philips Avent köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips Avent által
biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/
welcome oldalon.
Ez a 4 az 1-ben egészséges bébiétel-készítő párolási és turmixolási funkciókkal
is rendelkezik egyetlen készüléken belül, és segít minden szülőnek tápláló
ételeket készíteni a babának. A bébiétel-készítő a bébiétel kiolvasztásához és
felmelegítéséhez is használható.
Általános leírás
A termék rövid bemutatása (a ábra)
A Fedél füle
B Csatlakozó a pohár fedelén
C Pohár fedele
D Tömítőgyűrű
E Rögzítőcsap
F Szűrő
G Aprítókés
H Aprítókés tartója
I Pohár
J A víztartály fedele
K Vízszintjelzések
L MAX. vízszint jelzése
M Víztartály (nem leválasztható)
N Vízmelegítő
O Főegység
P Kezelőgomb
Q Turmix gomb
R Hálózati kábel
S Zárórész a víztartályon
Vezérlőszervek áttekintése (a ábra)
T Kiolvasztás beállítás
U Újramelegítő funkció a 240 ml-es tárolóedény esetében
134 MAGYAR
V Újramelegítő funkció a 120 ml-es tárolóedény esetében
W Párolást jelző fény
Tartozékok (a ábra)
X Tárolóedény
Y Tárolóedény fedele
Z Lapát
Teendők az első használat előtt
1 Távolítsa el a készülékről a teljes csomagolást.
2 Első használat előtt alaposan tisztítson meg minden alkatrészt. Lásd a
„Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezetet.
3 Javasoljuk, hogy a készülék első használata előtt futtasson le egy párolási
ciklust üres pohárral. Lásd „A víztartály feltöltése" és a „Párolás” fejezeteket.
A készülék használata
Figyelem
• A baba biztonsága érdekében mindig ellenőrizze a kézfején a főzött étel
hőmérsékletét.
Ez a készülék friss, szilárd alapanyagok párolására és kívánt állagúra turmixolására
való. Lapozza fel a mellékelt receptfüzetet az ízletes és tápláló receptötletekért.
A készüléket kizárólag párolásra vagy kizárólag turmixolásra is lehet használni. Ha
csak turmixol, akkor forduljon a „Turmixolás párolás nélkül” c. fejezethez.
A készüléket a speciálisan kialakított tárolóedényekben tárolt főtt ételek
kiolvasztásához vagy felmelegítéséhez is lehet használni. Mindig ezeket
a tárolóedényeket használja a turmixolt ételek kiolvasztásához vagy
felmelegítéséhez. Ha a tárolóedények nélkül olvasztja ki vagy melegíti az ételt,
akkor az a szűrőből a pohár fedelébe kerül.
Soha ne tegye a turmixolt étellel teli poharat a párolási állásban lévő főegységre.
Egyszerre soha ne párolja 30 percnél tovább ugyanazt az adag nyersanyagot.
A készülék NEM használható a következő célokra:
- Fagyasztott nyersanyagok párolása
- Korábban összeturmixolt étel párolása a tárolóedény nélkül
- Ugyanazon étel 30 percet meghaladó párolása
- Rizs és tészta főzése
- Először turmixolás, majd párolás
- Folyadékok (például leves, szószok vagy víz) melegítése vagy újramelegítése
- Étel melegen tartása több órán át
- Kemény nyersanyagok (például jégkocka, kockacukor) vagy ragadós anyagok
(például sajt) aprítása
135MAGYAR
A víztartály feltöltése
Megjegyzés
• Gondoskodjon arról, hogy a tartályban lévő víz szintje ne haladja meg a
víztartály oldalán lévő MAX jelzést (250 ml) vagy a víztartályban lévő MAX
vízszint jelzést.
• Lágy vagy tisztított víz használatát javasoljuk, mert az ásvány- vagy csapvízben
lévő ásványi anyagoktól gyorsabban vízkövesedik a víztartály.
• A vízkőmentesítéshez szükséges anyagokon kívül soha semmilyen más
folyadékot ne öntsön a víztartályba a vizet leszámítva.
1 A nyitáshoz forgassa el a víztartály fedelét az óramutató járásával ellentétes
irányba (d ábra), majd kövesse a víztartályon lévő szintjelzést, és töltse
fel vízzel a szükséges szintig a kézikönyv „A különböző hozzávalók párolási
ideje” c. fejezete vagy a mellékelt receptfüzet szerint (e ábra).
2 Helyezze a víztartály fedelét a víztartályra, és forgassa el azt az óramutató
járásával megegyező irányba, hogy rögzítse a helyén (f ábra).
»Ha a víztartály megfelelően rögzül a helyén, a víztartály fedelén lévő
ikon egy vonalban lesz a víztartályon lévő ikonnal.
Megjegyzés
• A készülék működtetése előtt mindig ellenőrizze, hogy a víztartály fedele
rögzül-e.
Párolás
Figyelem
• A forró gőz vagy víz megégetheti az ujjait. Ne érjen hozzá a készülék forró
részeihez vagy a készülék tetején kiáramló gőzhöz, és a gyerekeknek se
engedje ezt, mivel ez égési sérülést okozhat. (g ábra).
Megjegyzés
• Mindig olvassza ki a fagyasztott nyersanyagokat, mielőtt párolás céljából a
pohárba tenné őket. Mielőtt a kiolvasztott hozzávalókat a pohárba tenné,
rázza le róluk a felesleges vizet.
• A hozzávalók hozzáadásakor a poharat legfeljebb az aprítóegység műanyag
részének felső széléig töltse.
• A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében ne tegyen vizet vagy más
folyadékot a pohárba.
• A készülék csak akkor kezdi meg a párolást, ha a pohár megfelelően rögzül a
helyére.
• Párolás előtt ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű fel van-e szerelve a pohár fedele
köré, és hogy a lapos oldala kifelé néz-e.
136 MAGYAR
1 Nyomja a fedél fülét az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy le tudja
venni a fedelet a pohárról (h ábra).
2 Ha az aprítókés nincs a pohárban, tegye azt a pohár aprítókés-tartójába
(i ábra).
3 Javasolt apró darabokra (legfeljebb 1 cm-es kockákra) vágni a kemény
hozzávalókat.
4 Tegye az alapanyagokat a pohárba (j ábra).
5 Nyomja a szűrőt a pohár fedelébe (k ábra).
6 Helyezze a pohár fedelét a pohárra, és forgassa el az óramutató járásával
megegyező irányba, hogy szorosan lezárja (l ábra).
Megjegyzés
• A poháron mélyedések találhatók, melyek segítenek egyenletesen vezetni a
rögzítőcsapokat, és a helyére rögzíteni a fedelet. Ellenőrizze, hogy a fedél füle
belecsusszan-e a pohár fogantyújába (m ábra).
7 Ha még nem töltötte meg vízzel a víztartályt a pároláshoz, tekintse meg
„A víztartály feltöltése” c. fejezetet, és töltsön vizet a víztartályba, mielőtt a
főegységre tenné a poharat.
Megjegyzés
• Mielőtt a főegységre helyezi a poharat, gondoskodjon arról, hogy a víztartály
fedele megfelelően illeszkedjen a helyére.
8 Fordítsa fejjel lefelé a poharat, hogy a fedele legyen alul (n ábra).
9 Illessze egy vonalba a pohár fedelén lévő csatlakozót a víztartályon lévő
zárórésszel, majd helyezze a poharat a főegységre úgy, hogy a pohár fedele
legyen alul (o ábra). Nyomja lefelé a poharat, hogy az biztosan rögzüljön a
főegységhez, és ellenőrizze, hogy a fogantyú a jobb oldalon van-e.
10 Ha a kezelőgomb nem kikapcsolt (OFF) állásban van, akkor először forgassa
oda.
11 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzatba.
12 Forgassa el a kezelőgombot, hogy kiválassza a szükséges párolási időt
(p ábra). Az ajánlott párolási idővel kapcsolatban lásd „A különböző
hozzávalók párolási ideje” c. fejezetben található táblázatot és a
receptfüzetet.
»A párolás jelzőfény fehér lesz, jelezve, hogy a készülék párol.
»A párolási ciklus végeztével a készülék csipog, a párolás jelzőfény pedig
kialszik.
13 Forgassa vissza a kezelőgombot kikapcsolt (OFF) állásba (q ábra). Várjon
két percet, amíg már nem távozik gőz a készülék teteje felől, és csak azután
vegye le a poharat.
137MAGYAR
Figyelem
• Amennyiben új párolási ciklust szeretne indítani, hagyja 10 percig hűlni a
készüléket, és ürítse ki a maradék vizet a tartályból, mielőtt újra feltöltené azt
és elkezdené az új párolási ciklust.
14 A párolt hozzávalók turmixolásával kapcsolatban lásd a „Turmixolás párolás
után” c. fejezetet.
15 A párolási ciklus után maradhat egy kis víz a víztartályban. Ez normális
jelenség. Várjon, amíg a készülék szobahőmérsékletűre hűl, majd ürítse ki
a víztartályból a maradék vizet. A víztartály kiürítésével vagy tisztításával
kapcsolatban lásd a „Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezetet.
Turmixolás párolás után
Figyelem
• A párolási ciklus után a pohár és a fedél forró lehet. Csak a speciálisan
kialakított hőálló fogantyúnál fogja meg a poharat. (r ábra).
• Mindig ellenőrizze, hogy a pohár fedele megfelelően záródik-e és rögzül-e a
helyére, amikor használja a készüléket.
• Mindig ügyeljen arra, hogy párolás után lehűljön a pohár fedele, mielőtt
felnyitja azt és hozzáadja a további összetevőket a turmixoláshoz (A
poharat legfeljebb az aprítóegység műanyag részének felső széléig töltse.)
vagy eltávolítja a maradék vizet a pohárból.
• Ha adott még hozzá folyadékokat, soha ne tegye a poharat párolási állásba,
mivel a folyadék keresztülmegy a szűrőn.
1 A párolási állásból emelje meg a poharat a fogantyúnál fogva, és fordítsa
fejjel lefelé (s ábra). Rázza meg a poharat, hogy a párolt hozzávalók az
aljára, az aprítókésekhez kerüljenek.
2 Ha szükséges, vegye le a pohár fedelét, és adjon még hozzávalókat a turmixoláshoz
(pl. vizet a püréhez vagy további főtt hozzávalókat, például rizst vagy tésztát).
Mielőtt elkezdené a turmixolást, tegye vissza a pohár fedelét a pohárra.
3 Helyezze a poharat a főegységre úgy, hogy a fedele legyen felül, és igazítsa
a pohár ikonját a főegység ikonjával egy vonalba, majd fordítsa el a
poharat az óramutató járásával megegyező irányba, és rögzítse a helyén a
főegységen (t ábra). A fogantyúnak a jobb oldalon kell lennie.
»Ha a pohár megfelelően rögzül a főegységen lévő helyére, a poháron lévő
ikon a főegység ikonjával egy vonalban lesz.
4 A turmixolás elkezdéséhez tartsa addig nyomva a turmix gombot, amíg a
hozzávalók el nem érik a kívánsága szerinti állagot (u ábra).
138 MAGYAR
Figyelem
• Ne turmixoljon folyamatosan 30 másodpercnél tovább. Ha 30 másodperc
alatt nem végzett a turmixolással, engedje el a gombot a turmixolás
abbahagyásához, és a folytatás előtt várjon pár másodpercet. Ha a főegység
felforrósodik, hagyja pár percig hűlni, mielőtt folytatná.
5 Ha befejezte a turmixolást, engedje el a turmix gombot (v ábra).
6 Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból.
7 Távolítsa el az aprítóegységet. Legyen óvatos az aprítóegység eltávolításakor,
mivel az forró lehet. Vegye ki a turmixolt ételt a pohárból. Ha szükséges,
használja a készülékhez kapott spatulát.
Mixelés párolás nélkül
A készülék a következő célokra használható:
- Párolt vagy főzött hozzávalók pürésítése
- Folyadékok és gyümölcsök turmixolása
Figyelem
• A készülék nem alkalmas kemény hozzávalók (pl. jégkocka és kockacukor) vagy
ragadós anyagok (például sajt) aprítására.
• Ha folyadékot öntött a pohárba, soha ne tegye a poharat párolási állásba,
mivel a folyadék keresztülmegy a szűrőn.
Megjegyzés
• Ha folyadékokkal turmixolja össze a hozzávalókat, ne töltse a poharat az azon
lévő MAX jelzésen túl.
• A hozzávalók hozzáadásakor a poharat legfeljebb az aprítóegység műanyag
részének felső széléig töltse.
• Soha ne tegye a turmixolt étellel teli poharat a párolási állásban lévő
főegységre.
• Ha a hozzávalók a pohár falához tapadnak, vagy ha a turmixolt hozzávalók
továbbra is túl kemények, engedje el a turmix gombot, vegye le a poharat a
főegységről, és lazítsa fel a hozzávalókat a spatulával, vagy adjon hozzá egy
kis folyadékot (pl. ivóvizet), amíg a turmixolt étel a baba életkorának megfelelő
állagú nem lesz. Ha folyadékokat önt a pohárba, ne töltse a poharat az azon
lévő MAX jelzésen túl.
• Tálalás előtt ellenőrizze, hogy a turmixolt bébiétel megfelelő állagú-e. Az
egyes életkoroknak megfelelő ételállagokkal kapcsolatban tekintse meg a
készülékhez kapott tanácsokat a szilárd táplálásra vonatkozóan, vagy kérje ki
orvosa, tanácsadója véleményét.
• Egyszerre ne dolgozzon fel nagy mennyiségű szilárd hozzávalót. Kisebb
adagokban dolgozza fel a hozzávalókat, hogy nomabb textúrát érjen el.
139MAGYAR
1 Tegye az aprítókést az aprítókés pohárban lévő tartójára (i ábra).
2 Vágja a szilárd hozzávalókat kis darabokra (legfeljebb 1 cm-es kockákra),
majd tegye azokat a pohárba.
3 Tegye az alapanyagokat a pohárba (j ábra).
4 Nyomja a szűrőt a pohár fedelébe (k ábra).
5 Helyezze a fedelet a pohárra, és forgassa el az óramutató járásával
megegyező irányba, hogy biztosan lezárja (l ábra).
Megjegyzés
• A poháron mélyedések találhatók, melyek segítenek egyenletesen vezetni a
rögzítőcsapokat, és a helyére rögzíteni a fedelet. Ellenőrizze, hogy a fedél füle
belecsusszan-e a pohár fogantyújába (m ábra).
6 Helyezze a poharat a főegységre úgy, hogy a fedele legyen felül, és igazítsa
a pohár ikonját a főegység ikonjával egy vonalba, majd fordítsa el a
poharat az óramutató járásával megegyező irányba, és rögzítse a helyén a
főegységen (t ábra). A fogantyúnak a jobb oldalon kell lennie.
»Ha a pohár megfelelően rögzül a főegységen lévő helyére, a poháron lévő
ikon a főegység ikonjával egy vonalban lesz.
7 A turmixolás elkezdéséhez addig tartsa nyomva a turmix gombot, amíg az
étel állaga megfelelő nem lesz (u ábra).
Figyelem
• Ne turmixoljon folyamatosan 30 másodpercnél tovább. Ha 30 másodperc
alatt nem végzett a turmixolással, engedje el a gombot a turmixolás
abbahagyásához, és a folytatás előtt várjon pár másodpercet. Ha a főegység
felforrósodik, hagyja pár percig hűlni, mielőtt folytatná.
8 Ha befejezte a turmixolást, engedje el a turmix gombot (v ábra).
9 Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból.
10 Távolítsa el az aprítóegységet. Legyen óvatos az aprítóegység eltávolításakor,
mivel az forró lehet. Vegye ki a turmixolt ételt a pohárból. Ha szükséges,
használja a készülékhez kapott spatulát.
Felmelegítés
A készülékhez egy 120 ml-es tárolóedény tartozik. Használja ezt a készülékkel
készített bébiétel felmelegítésére.
140 MAGYAR
Megjegyzés
• Egyes területeken külön meg lehet vásárolni egy 2 darabos, 120 és 240 ml-es
(SCF876) tárolóedényt tartalmazó csomagot is.
• Mindig már korábban összeturmixolt ételt tegyen melegítéshez a
tárolóedénybe.
• Melegítés előtt ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű fel van-e szerelve a pohár
fedele köré, és hogy a lapos oldala kifelé néz-e.
1 Öntse a megfelelő mennyiségű vizet a víztartályba.
»Ha 120 ml-es tárolóedényt használ, öntsön 160 ml vizet a víztartályba
(vagyis a 10/15 percnek megfelelő vízszintig). Ha 240 ml-es tárolóedényt
használ, akkor a víztartály oldalán lévő MAX vízszintjelzőig vagy a
víztartály MAX vízszintjelzőjéig öntse.
2 Helyezze a víztartály fedelét a víztartályra, és forgassa el azt az óramutató
járásával megegyező irányba, hogy rögzítse a helyén (f ábra).
»Ha a víztartály megfelelően rögzül a helyén, a víztartály fedelén lévő
ikon egy vonalban lesz a víztartályon lévő ikonnal.
3 Vegye ki az aprítókést a pohárból (w ábra).
4 Fordítsa meg a tárolóedényt, és helyezze rá a pohárban lévő aprítókés-
tartóra (x ábra).
5 Helyezze a fedelet a pohárra, és forgassa el az óramutató járásával
megegyező irányba, hogy szorosan lezárja (y ábra).
Megjegyzés
• A poháron mélyedések találhatók, melyek segítenek egyenletesen vezetni a
rögzítőcsapokat, és a helyére rögzíteni a fedelet. Ellenőrizze, hogy a fedél füle
belecsusszan-e a pohár fogantyújába (m ábra).
6 Fordítsa fejjel lefelé a poharat, hogy a fedele legyen alul (z ábra).
7 Illessze egy vonalba a pohár fedelén lévő csatlakozót a víztartályon lévő
zárórésszel, majd helyezze a poharat a főegységre úgy, hogy a pohár fedele
legyen alul ({ ábra). Nyomja lefelé a poharat, hogy az biztosan rögzüljön a
főegységhez, és ellenőrizze, hogy a fogantyú a jobb oldalon van-e.
Megjegyzés
• Mielőtt a főegységre helyezi a poharat, gondoskodjon arról, hogy a víztartály
fedele megfelelően illeszkedjen a helyére.
8 Ha a kezelőgomb nem kikapcsolt (OFF) állásban van, akkor először forgassa
oda.
9 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzatba.
141MAGYAR
10 Forgassa el a kezelőgombot, hogy kiválassza a pohárba helyezett
tárolóedénynek megfelelő melegítési időt (p ábra).
»Válassza a 15 percet ( ), ha 120 ml-es tárolóedényt használ, a 25 percet
( ) pedig akkor, ha 240 ml-est.
»A párolás jelzőfény fehér lesz, jelezve, hogy a készülék melegít.
11 A melegítési ciklus végeztével a készülék csipog, a párolás jelzőfény pedig
kialszik.
12 Forgassa vissza a kezelőgombot kikapcsolt (OFF) állásba (q ábra). Várjon
két percet, amíg már nem távozik gőz a készülék teteje felől, és csak azután
vegye le a poharat.
13 Nyissa fel a pohár fedelét, és használja a spatulán lévő horgot a tárolóedény
kivételéhez (| ábra).
14 A melegítési ciklus után maradhat egy kis víz a víztartályban. Ez normális
jelenség. Várjon, amíg a készülék szobahőmérsékletűre hűl, majd ürítse ki
a víztartályból a maradék vizet. A víztartály kiürítésével vagy tisztításával
kapcsolatban lásd a „Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezetet.
Kiolvasztás
Ha a speciális tárolóedényeket használta a turmixolt étel lefagyasztásához,
használhatja a készüléket a fagyasztott étel óvatos kiolvasztásához.
Megjegyzés
• Mindig már korábban összeturmixolt ételt tegyen kiolvasztáshoz a
tárolóedénybe.
• Kiolvasztás előtt ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű fel van-e szerelve a pohár
fedele köré, és hogy a lapos oldala kifelé néz-e.
1 Töltse fel vízzel a tartályt a víztartály oldalán lévő MAX jelzésig vagy a
víztartályban lévő MAX vízszint jelzésig.
2 Kövesse az „Újramelegítés” fejezet 2-8. lépéseit.
3 Forgassa el a kezelőgombot, és válassza ki a 30 percet (} ábra).
»A párolás jelzőfény fehér lesz, jelezve, hogy a készülék kiolvasztást
végez.
4 A kiolvasztási ciklus végeztével a készülék csipog, a párolás jelzőfény
pedig kialszik.
5 Forgassa vissza a kezelőgombot kikapcsolt (OFF) állásba (q ábra). Várjon
két percet, amíg már nem távozik gőz a készülék teteje felől, és csak azután
vegye le a poharat.
6 Nyissa fel a fedelet, és használja a spatulán lévő horgot a tárolóedény
kivételéhez (| ábra).
7 A kiolvasztási ciklus után maradhat egy kis víz a víztartályban. Ez normális
jelenség. Várjon, amíg a készülék szobahőmérsékletűre hűl, majd ürítse ki
a víztartályból a maradék vizet. A víztartály kiürítésével vagy tisztításával
kapcsolatban lásd a „Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezetet.
142 MAGYAR
Megjegyzés
• Ugyanazt az adag ételt csak egyszer olvassza ki.
• A kiolvasztás után javasolt még egy melegítési ciklust futtatni, hogy alaposan
felmelegedjen az étel.
A különböző hozzávalók párolási ideje
Étel típusa Hozzávaló Párolási idő
(perc kb.)*
Vízszint a
víztartályban (ml)
Gyümölcs Alma 15 160
Narancs/mandarin 15 160
Őszibarack 10 160
Körte 15 160
Ananász 20 200
Szilva 10 160
Eper 15 160
Zöldség Spárga 15 160
Brokkoli 15 160
Sárgarépa 20 200
Karol 15 160
Zeller 15 160
Padlizsán 15 160
Édeskömény 15 160
Zöldbab 20 200
Póréhagyma 15 160
Hagyma 15 160
Borsó 15 160
Kaliforniai paprika 15 160
Burgonya 20 200
Tök 15 160
Spenót 15 160
Karórépa 15 160
Csemegekukorica 15 160
Édesburgonya 15 160
Paradicsom 15 160
Fehérrépa 15 160
Cukkini 15 160
Hús Csirke, marha, bárány,
sertés stb.
20 200
143MAGYAR
Étel típusa Hozzávaló Párolási idő
(perc kb.)*
Vízszint a
víztartályban (ml)
Hal Lazac, sárga tőkehal,
nyelvhal, tőkehal,
pisztráng stb.
15 160
* A párolási idő eltérő lehet. A megadott idők arra az esetre vonatkoznak, amikor
a hozzávalók 1 cm-nél nem nagyobb, kis kockára vannak vágva, és összsúlyuk
250 g.
Tisztítás és vízkőmentesítés
Tisztítás
Figyelem
• Minden használat után tisztítsa meg a készüléket.
• Ne merítse vízbe a főegységet. Soha ne öblítse el csap alatt a főegységet.
• Ne tegyen fehérítő vagy kémiai sterilizáló oldatot/tablettát a készülékbe.
• A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot, súrolószereket, sem
maró hatású folyadékokat (például benzint, acetont vagy alkoholt).
Megjegyzés
• A főegységen kívül minden elem mosogatógépben is tisztítható.
• Mindig szerelje vissza a tisztítás miatt levett tömítőgyűrűt a pohár fedele köré,
és ellenőrizze, hogy annak lapos oldala kifelé néz-e.
1 Húzza ki a készülék dugóját a fali aljzatból, és vegye le a poharat a
főegységből (~ ábra).
2 Nyomja a pohár fedelének fülét az óramutató járásával ellentétes irányba,
hogy le tudja venni a fedelet a pohárról (h ábra).
3 Fogja meg a szűrőn lévő kiálló részt, és húzza ki először a szűrő egyik
oldalát, majd lazítsa ki a szűrőt a pohár fedeléből ( ábra).
4 Tisztításhoz szükség szerint szerelje le a tömítőgyűrűt a pohár fedeléről.
5 Vegye ki az aprítókést (w ábra).
6 Használat után rögtön tisztítsa meg alaposan a csap alatt az aprítókést.
Öblítse el az aprítókés csövének belsejét is (€ ábra).
Figyelem
• Óvatosan bánjon az aprítókéssel. A vágóélek nagyon élesek.
7 Forgassa el a víztartály fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba,
majd vegye le a víztartályról ( ábra).
8 Mossa el a víztartály fedelét a csap alatt.
144 MAGYAR
9 Öntse ki a maradék vizet a tartályból. Szükség szerint öntsön friss vizet a
víztartályba (e ábra), és öblítse át azzal (‚ ábra). Ezt ismételje addig, amíg
a víztartály tiszta nem lesz.
10 A használatot követően mindig mosogassa el tisztítószeres forró vízzel az
összes olyan részt, amely közvetlenül érintkezik élelmiszerrel.
11 Mosogatás után szárítsa meg a főegységet és az összes alkatrészt.
A víztartály vízkőmentesítése
Az optimális teljesítmény érdekében javasolt 4 hetente vízkőmentesíteni a
készüléket. A vízkőképződés csökkentése érdekében javasolt lágy vagy tisztított
vizet használni a pároláshoz, melegítéshez és kiolvasztáshoz.
A készülék vízkőmentesítéséhez kövesse az alábbi képes útmutatót.
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Keverjen össze 80 ml (6% ecetsav-tartalmú) háztartási ecetet 80 ml vízzel,
vagy citromsavas meleg vizet is használhat a víztartály vízkőmentesítéséhez.
3 Öntse az oldatot a víztartályban lévő vízmelegítőbe.
4 Helyezze a víztartály fedelét a víztartályra, és forgassa el azt az óramutató
járásával megegyező irányba, hogy rögzítse a helyén.
5 Várjon 6 órát/egy éjszakát, amíg a vízkő feloldódik.
6 Öntse ki a víztartályból az elhasznált oldatot (‚ ábra).
7 Ha a vízkő nem oldódott fel teljesen, ismételje meg a vízkőtlenítési ciklust a
fejezet 1-6. lépései alapján.
8 Öntsön friss vizet a víztartályba (e ábra), és öblítse át azzal (‚ ábra).
Ezt ismételje addig, amíg a víztartály tiszta nem lesz.
9 Öblítse el alaposan a víztartály fedelét a csap alatt.
10 Töltse fel a víztartályt 200 ml vízzel, és végeztessen a készülékkel egy
20 perces párolási ciklust üres tartállyal, mielőtt újra ételt tenne a
készülékbe.
Tárolás
1 A készülék tárolása előtt ürítse ki a víztartályt (‚ ábra).
2 Mielőtt eltenné a készüléket, ellenőrizze, hogy minden alkatrész tiszta és
száraz-e (lásd a „Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezetet).
3 A károsodás megelőzése érdekében tárolja a késegységet a
turmixkehelyben.
4 A tárolás előtt ellenőrizze, hogy a víztartály és a pohár fedele megfelelően
rögzül-e a helyén.
145MAGYAR
Újrahasznosítás
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási
hulladékként (2012/19/EU).
Kövesse az országában érvényes, az elektromos és elektronikus készülékek
hulladékkezelésére vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés
segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
negatív következmények megelőzésében.
Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merül fel, látogasson
el a Philips honlapjára: www. philips. com / avent vagy forduljon az adott ország
Philips vevőszolgálatához (részletekért lásd a mellékelt, világszerte érvényes
garancialevelet). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a
Philips helyi termékforgalmazójához.
Hibakeresés
Ez a fejezet részletesen foglalkozik a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban
felmerülő problémákkal. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja
elhárítani, forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem
működik.
Ez a készülék
biztonsági zárral van
ellátva. A készülék
nem működik, ha az
alkatrészei nincsenek
megfelelően a
főegységre szerelve.
Megfelelően szereljen össze minden
alkatrészt. Párolás előtt a pohárnak
függőlegesen, a fedelével alul kell rajta
lennie a főegységen. Turmixolás előtt
tegye a poharat fedelével felfelé a
főegységre, és a rögzítéshez forgassa
el az óramutató járásával megegyező
irányba.
A párolás jelzőfény
nem világít.
A készülék nincs
áramforráshoz
csatlakoztatva.
Csatlakoztassa a dugaszt az aljzathoz.
A pohár nincs
megfelelően
ráhelyezve a
főegységre.
Helyezze a poharat megfelelően a
főegységre úgy, hogy a fedele alul
legyen.
Az első párolási
ciklus letelte után
rögtön elindított egy
másodikat.
Kapcsolja ki a készüléket, és hagyja 10
percig hűlni, mielőtt elkezdi a második
párolási ciklust.
146 MAGYAR
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem forgatta a
kezelőgombot
kikapcsolt (OFF)
állásba, miután
az előző párolási
ciklusnak vége lett.
Először forgassa a kezelőgombot
kikapcsolt (OFF) állásba, majd forgassa
el újra, hogy kiválassza a működési időt.
A víztartály
kellemetlen
szagot áraszt
az első néhány
használatkor.
Használat előtt nem
mosta el a víztartályt.
A víztartály tisztításával kapcsolatban
kövesse a „Tisztítás és vízkőmentesítés”
c. fejezetben leírtakat, majd futtasson
egy párolási ciklust üres pohárral.
A készülék nem
képez gőzt.
Nem tett vizet a
víztartályba.
Kapcsolja ki és húzza ki a készüléket,
majd öntsön vizet a víztartályba.
Túl sok vízkő
található a
víztartályban.
Vízkőmentesítse a víztartályt. Lásd a
„Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezet
„Vízkőmentesítés” részét.
Gőz szivárog a
víztartályból.
Nem zárta le
megfelelően a
víztartály fedelét.
Zárja le megfelelően a víztartály fedelét.
Ellenőrizze, hogy a víztartály fedelén
lévő ikon egy vonalban van-e a
víztartály ikonjával.
A pohár nincs
megfelelően
ráhelyezve a
főegységre.
Helyezze a poharat megfelelően a
főegységre.
A víztartályon lévő
gőzkivezető nyílás
szennyeződés vagy
vízkő miatt el van
záródva.
Tisztítsa meg a víztartály fedelén lévő
gőzkivezető nyílást.
A pohár fedelén lévő
gőzbemeneti nyílást
szennyeződés tömíti
el.
Tisztítsa meg a pohár fedelén lévő
gőzbemeneti nyílást.
Nincsenek teljesen
átmelegítve a
hozzávalók.
A pohárban lévő
darabok túl nagyok.
Vágja kisebb darabokra az ételt (1 cm-él
nem nagyobb kockákra).
Túl sok étel van a
pohárban.
Csökkentse a pohárban lévő étel
mennyiségét.
147MAGYAR
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Túl sok vagy túl
kevés víz van a
víztartályban.
Öntsön a párolási időnek megfelelő
mennyiségű vizet a tartályba.
Tekintse meg a receptfüzetet és/vagy
„A különböző hozzávalók párolási
ideje” c. fejezetben található táblázatot,
és ellenőrizze, hogy a párolni kívánt
hozzávalókhoz tartozó párolási időnek
vagy az elkészíteni kívánt receptnek
megfelelő mennyiségű vizet adott-e
hozzá.
A párolási idő túl
rövid.
Válasszon hosszabb párolási időt
(max. 30 perc).
A pohár nincs
megfelelően
ráhelyezve a
főegységre.
Helyezze a poharat megfelelően a
főegységre úgy, hogy a fedele alul
legyen.
Túl sok vízkő
található a
víztartályban.
Vízkőmentesítse a víztartályt. Lásd a
„Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezet
„Vízkőmentesítés” részét.
A pohár fedele
szivárog.
Túl sok étel van a
pohárban.
Kapcsolja ki a készüléket és kisebb
mennyiséget dolgozzon fel.
A pohár fedele nem
rögzül megfelelően a
pohárra.
Helyezze a pohár fedelét a pohárra,
és forgassa el az óramutató járásával
megegyező irányba, hogy biztosan
lezárja.
A pohár fedele körül
lévő tömítőgyűrű
hiányzik, vagy
nincs megfelelően
felszerelve.
Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű
megfelelően van-e felszerelve a pohár
fedelére, és hogy a lapos oldala kifelé
néz-e.
A turmixolási
funkció nem
működik.
Túl sok étel van a
pohárban.
Kapcsolja ki a készüléket és kisebb
mennyiséget dolgozzon fel. A pohárba
tett nyers étel nem érhet túl az aprítókés
felső részén.
A pohár nincs
megfelelően
ráhelyezve a
főegységre.
Helyezze a poharat a főegységre úgy,
hogy a fedele legyen felül, és igazítsa a
pohár ikonját a főegység ikonjával
egy vonalba, majd fordítsa el a poharat
az óramutató járásával megegyező
irányba, és rögzítse a helyére a
főegységen.
A pohár fedele nem
rögzül megfelelően a
pohárra.
Helyezze a pohár fedelét a pohárra,
és forgassa el az óramutató járásával
megegyező irányba, hogy biztosan
lezárja.
148 MAGYAR
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Ragadós étel (pl.
sajt) turmixolására
használja a
készüléket.
Nézze meg a receptfüzetet, és megfelelő
hozzávalókat turmixoljon.
Folyamatosan,
30 másodpercnél
tovább használta a
turmixolás funkciót.
Hagyja abba a turmixolást, és hagyja pár
percig hűlni a készüléket, majd kezdjen
el újra turmixolni.
A készülék túl
zajos, kellemetlen
szagot áraszt,
forró, füstöl stb.
Túl sok étel van a
pohárban.
Kapcsolja ki a készüléket és kisebb
mennyiséget dolgozzon fel.
Túl hosszú ideje
használja a
turmixolás funkciót.
Ne turmixoljon folyamatosan
30 másodpercnél tovább.
Turmixolás
közben a készülék
rendkívül zajos és
rezeg.
A szűrő nincs a pohár
fedelére illesztve.
Illessze a szűrőt a pohár fedelére.
Túl alacsony a
kiolvasztott étel
hőmérséklete.
Túl sok étel van a
tárolóedényben.
A tárolóedénybe tett étel nem érhet túl a
MAX töltési jelzésen.
A tárolóedényben
lévő étel túl nyúlós.
Hagyja 10 percig hűlni a készüléket,
majd folytassa a kiolvasztást.
A tárolóedény
szivárog
melegítés/
kiolvasztás
közben.
Nem zárta le
megfelelően a
tárolóedény fedelét.
Mielőtt melegítés/kiolvasztás céljából
a pohárba tenné a tárolóedényt,
ellenőrizze, hogy a fedele megfelelően
záródik-e.
A víztartályban
lévő víz színe
furcsa, amikor
kiönti a
víztartályból, vagy
amikor a pohárba
kerül párolás
közben, vagy a
víztartályban lévő
víz kellemetlen
szagú.
Használat közben
ételdarabkák kerültek
a víztartályba.
Tisztítsa meg a víztartályt a „Tisztítás
és vízkőmentesítés” című fejezetben
található utasításoknak megfelelően.
Szigorúan az utasításoknak megfelelően
használja a készüléket. Ügyeljen arra,
hogy ne töltse túl a víztartályt (max.
250 ml), és hogy ne tegyen túl sok ételt
a pohárba (A poharat legfeljebb az
aprítóegység műanyag részének felső
széléig töltse.). Ne párolja ugyanazokat
a hozzávalókat 30 percnél tovább, és ne
adjon vizet a pohárba a pároláshoz. Ha
folyadékot tett a pohárba, akkor soha
ne tegye a poharat fedelével lefelé a
párolási pozícióba.
149MAGYAR
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Fehér foltok
vannak a
víztartályon, a
víztartály fedelén,
a poháron, a
pohár fedelén és a
szűrőn.
Vízkő képződött
ezeken a részeken.
Ez normális jelenség. Időnként
távolítsa el a vízkövet. Nedves ruhával
tisztítsa meg a víztartály fedelét, a
poharat, a pohár fedelét és a szűrőt.
Vízkőmentesítse a víztartályt. Lásd a
„Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezet
„Vízkőmentesítés” részét.
Elszíneződtek
azok a felületek,
melyek étellel
érintkeznek.
Az ételszínezékek
beszínezhetik
azokat a részeket,
melyekhez
hozzáérnek.
Ez normális jelenség. Továbbra is
biztonságosan használható az összes
rész, és nem okoznak kárt a megfőzött
ételben.
Párolás, melegítés
vagy kiolvasztás
során a készülék
ötször csipog, és a
párolás jelzőfény
villog.
A pohár nincs
a helyén, vagy
feldolgozás közben
eltávolítják a
főegységről.
Forgassa kikapcsolt (OFF) állásba
a kezelőgombot, ellenőrizze a
víztartályban lévő víz mennyiségét,
helyezze a poharat megfelelően a
főegységre, és válassza ki a feldolgozási
időt, hogy újra tudja kezdeni a
folyamatot.
A víztartályban lévő
víz mennyisége
nem elegendő
a kiválasztott
feldolgozási időhöz.
Forgassa kikapcsolt (OFF) állásba a
kezelőgombot, és öntsön a kiválasztott
feldolgozási időnek megfelelő
mennyiségű vizet a tartályba.
Túl sok vízkő
található a
víztartályban.
Vízkőmentesítse a víztartályt. Lásd a
„Tisztítás és vízkőmentesítés” c. fejezet
„Vízkőmentesítés” részét.
Ételmaradványok
vannak a kehely
alján a belső
rétegben.
Tisztítás közben apró
ételmaradványok
kerülnek a belső
rétegbe a kehely
alján.
Vegye ki a kelyhet a főegységből.
Távolítsa el a fedelet, és vegye ki az
aprítóegységet a kehelyből.
Fordítsa fejjel lefelé a kelyhet, az alján
lévő kis lyukat tartsa csap alá, és töltsön
bele vizet. Használjon meleg vizet a jobb
tisztítási eredmény elérése érdekében.
A fogantyúnál fogva rázogassa a
kelyhet kb. 15 másodpercig, hogy a
víz elkeveredjen a felhalmozódott
ételmaradványokkal.
Öntse ki a vizet a kis lyukból.
Addig ismételje a fenti lépéseket, amíg
az ételmaradványok nem távoznak.
150 MAGYAR
Műszaki adatok
- Feszültség és teljesítmény: lásd a készülék alján lévő típusazonosító táblát
- A víztartály maximális befogadóképessége: 250 ml
- A pohár maximális befogadóképessége: 1050 ml
- Üzemi hőmérséklet: 10 – 40 °C
- Védelem: hőmérséklet-vezérelt fűtőrendszer
- Zajszint: Lc = 89 dB[A]
151NEDERLANDS
Inhoud
Belangrijk 152
Introductie 157
Algemene beschrijving 157
Voor het eerste gebruik 158
Het apparaat gebruiken 158
Ingrediënten en stoomtijden 166
Schoonmaken en ontkalken 168
Opbergen 169
Recycling 170
Garantie en service 170
Problemen oplossen 170
Technische specicaties 174
Wij verwijzen u naar de afbeeldingen op de gevouwen pagina's op de voor- en
achterkant van de gebruikershandleiding.
152 NEDERLANDS
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
- Dompel het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof. Spoel het apparaat niet af onder de kraan.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning
voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen (inclusief
de accessoires).
- Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd
het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
(inclusief de accessoires).
- Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te
worden uitgevoerd.
- Raak de messen niet aan, vooral niet wanneer de stekker
van het apparaat nog in het stopcontact zit. De messen
zijn zeer scherp.
- Wees voorzichtig bij het aanraken van de scherpe
messen, het legen van de kom en tijdens het reinigen.
153NEDERLANDS
- Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker
uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die de
messen blokkeren verwijdert.
- Het apparaat wordt heet tijdens of kort na het stomen
(met name oppervlakken met het symbool " ") en kan
verbrandingen veroorzaken als u het aanraakt. Til de kan
alleen op aan het handvat.
- Er komt hete stoom uit de kan tijdens het stomen en
wanneer het deksel wordt verwijderd.
- Pas op voor hete stoom die uit het waterreservoir komt
wanneer u het deksel opent.
- Als het stomen klaar is, blijft er nog even hete stoom uit
de stoomopening op het deksel van het waterreservoir
en uit het stoomgaatje in de kan komen. Pas op wanneer
u de kan van het apparaat tilt.
- Als het apparaat niet correct wordt gebruikt, kan er hete
stoom onder het deksel van het waterreservoir vandaan
komen. Raadpleeg het hoofdstuk 'Problemen oplossen'
om dit te voorkomen of op te lossen.
- Wees extra voorzichtig als u hete vloeistof in de kan giet,
omdat de vloeistof kan spatten.
- Doe voedsel dat u al eerder hebt gemengd in de
bewaarkan als u voedsel met dit apparaat opnieuw wilt
opwarmen of ontdooien.
- Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde
en kleverige ingrediënten.
- Gebruik nooit bleekwater of chemische
sterilisatievloeistoen/-tabletten in het apparaat.
- Gebruik nooit schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoen zoals
benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te
maken.
- Laat het apparaat na een stoomproces altijd 10 minuten
afkoelen voordat u opnieuw gaat stomen.
- Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden
achtereen mengen. Als u na 30 seconden nog niet klaar
bent met mengen, moet u de knop loslaten en een
154 NEDERLANDS
paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het
apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten
afkoelen voordat u verder gaat.
- Doe nooit water of andere vloeistoen in de kan voor het
stomen om schade aan het apparaat te voorkomen.
- Verwijder altijd het deksel van de bewaarkan voordat u
voeding in de magnetron opwarmt.
Let op
- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een kachel
of kookplaat als dit ingeschakeld of nog heet is.
- Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact als u het apparaat onbeheerd achterlaat,
en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt,
schoonmaakt, accessoires plaatst of verwijdert, of in de
buurt van onderdelen komt die bewegen tijdens gebruik.
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat je het gaat schoonmaken.
- Draai de bedieningsknop na het stomen, opnieuw
opwarmen of ontdooien altijd naar de uit-stand (OFF).
- Gebruik de kan of andere onderdelen van het apparaat
nooit in een magnetron (behalve de bewaarkannen),
omdat de metalen delen van het handvat van de kan en
de mesunit niet geschikt zijn voor dit gebruik.
- Steriliseer de kan of andere onderdelen (behalve de
bewaarkannen) van het apparaat nooit in een sterilisator
of in een magnetron, omdat de metalen delen van het
handvat van de kan en de mesunit niet geschikt zijn voor
dit gebruik.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en bij
gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in de
gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie en weigert Philips
iedere aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade.
155NEDERLANDS
- Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en
vlakke ondergrond. Het apparaat produceert tijdens
gebruik stoom. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte rondom
het apparaat is om schade aan kasten of andere
objecten te voorkomen.
- Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige
manier schade heeft opgelopen. Breng het apparaat
ter reparatie naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum.
- Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het
waterreservoir.
- Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven
het op het waterreservoir aangegeven MAX-niveau
(250 ml) of het MAX-niveau aan de binnenkant van het
waterreservoir uitkomt.
- Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir correct
is gesloten voordat u de kan op het apparaat zet.
- Als u ingrediënten stoomt, moet u ervoor zorgen dat u
de kan niet verder vult dan tot aan de bovenkant van het
plastic deel van de mesunit (afb. b).
- Wanneer u vloeistoen mengt, overschrijd dan niet het
op de kan aangegeven MAX-niveau (720 ml) (afb. c).
- Til het apparaat niet op en verplaats het ook niet
wanneer het is ingeschakeld.
- Stop geen objecten in de stoomopening op het deksel
van het waterreservoir of de stoominlaat op het deksel
van de kan.
- Vul het waterreservoir nooit bij tijdens het stomen. Er kan
heet water en stoom uit het apparaat komen.
- Zorg er altijd voor dat het deksel na het stomen is
afgekoeld voordat u het opent om eventueel meer
ingrediënten toe te voegen voor het mengen.
- Gebruik de stroomtoevoer van dit apparaat nooit via
een extern schakelapparaat zoals een timer en sluit
het apparaat ook nooit aan op een stroomkring die
regelmatig aan en uit wordt gezet.
156 NEDERLANDS
- Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel
altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat
het niet te heet is voor uw baby.
- Controleer altijd de dikte van de voeding voor uw baby.
Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn
voor verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we
naar het deskundige advies dat bij dit apparaat wordt
meegeleverd, of raden wij u aan om advies te vragen aan
een dokter of specialist.
- Gebruik de bijgeleverde spatel uitsluitend om het
voedsel uit de kan te halen.
- Regelmatig ontkalken voorkomt schade aan het
apparaat.
- De bewaarkan die bij dit apparaat wordt meegeleverd
mag niet worden gebruikt om kinderen uit te laten eten.
Voed uw kind niet direct uit de bewaarkan.
- Voordat u de bewaarkan gebruikt, moet u deze goed
schoonmaken en steriliseren met een Philips Avent-
sterilisator of de bewaarkan 5 minuten in kokend
water plaatsen. Zo weet u zeker dat de bewaarkannen
hygiënisch schoon zijn. Zorg dat er genoeg water in
de houder zit voordat u kokend water gebruikt om de
bewaarkan te steriliseren en dat de kan niet te lang
in contact staat met de houder om vervorming door
warmte te voorkomen.
- Zorg ervoor dat de hoeveelheid voedsel in de bewaarkan
niet boven de markering aan de zijkant van de kan
uitkomt. Anders gaat de kan mogelijk lekken.
- Als u voedsel opnieuw verwarmt of ontdooit, moet u
ervoor zorgen dat het deksel van de bewaarkan goed
is afgesloten voordat u de bewaarkan in de kan stopt
omdat de bewaarkan anders kan gaan lekken wanneer u
deze uit de kan haalt.
- Als u voedsel door middel van de meegeleverde
bewaarkan in de magnetron verwarmt, kan dat ervoor
zorgen dat het voedsel op bepaalde plekken heel heet
wordt en kan dit van invloed zijn op de voedingswaarde.
Roer opgewarmd voedsel altijd door zodat de warmte
157NEDERLANDS
gelijkmatig wordt verdeeld en controleer de temperatuur
voordat u het voedsel opdient.
- Wanneer u een combimagnetron (met grillfunctie)
gebruikt om voedsel te verwarmen of te ontdooien, zet
dan nooit de grillfunctie aan. Als u zojuist de grillfunctie
hebt gebruikt, wacht dan tot de magnetron is afgekoeld
voordat u de bewaarkannen erin zet. De restwarmte kan
de bewaarkannen namelijk beschadigen.
Veiligheidssystemen
Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling. Het apparaat werkt
alleen indien u alle onderdelen op de juiste manier hebt bevestigd. Als dat het
geval is, wordt de ingebouwde veiligheidsvergrendeling ontgrendeld.
Het apparaat is ook voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Oververhitting
kan optreden als de tijd tussen twee stoomprocessen te kort is. Als de
oververhittingsbeveiliging het apparaat tijdens gebruik uitschakelt, zet u de
bedieningsknop terug op de uit-stand (OFF) en laat u het apparaat een paar
minuten afkoelen. Hierna kunt u het apparaat opnieuw gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw product
op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door
Philips Avent geboden ondersteuning.
Deze 4-in-1 gezonde babyvoedingmaker helpt ouders bij het bereiden van verse
maaltijden voor hun baby met een eenvoudige stoom- en blenderfunctie die in
één apparaat is gecombineerd. U kunt de babyvoedingmaker ook gebruiken om
uw babyvoeding te ontdooien en opnieuw te verwarmen.
Algemene beschrijving
Productoverzicht (afb. a)
A Dekselgreep
B Verbinding op het deksel van de kan
C Deksel van de kan
D Afdichtring
E Vergrendelpin
F Zeef
158 NEDERLANDS
G Mesunit
H Mesunithouder
I Kan
J Deksel van waterreservoir
K Waterniveaumarkeringen
L MAX-aanduiding waterniveau
M Waterreservoir (niet afneembaar)
N Boiler
O Apparaat
P Bedieningsknop
Q Mengknop
R Voedingskabel
S Vergrendelgebied op het waterreservoir
Overzicht bedieningspaneel (afb. a)
T Ontdooistand
U Opwarmstand voor de bewaarkan van 240 ml
V Opwarmstand voor de bewaarkan van 120 ml
W Stoomlampje
Accessoires (g. a)
X Bewaarkan
Y Deksel van de bewaarkan
Z Spatel
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat.
2 Maak alle onderdelen voor het eerste gebruik goed schoon. Zie hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
3 We raden u aan om een stoomproces te doorlopen met een lege kan voordat
u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. Zie de hoofdstukken
'Het waterreservoir vullen' en 'Stomen'.
Het apparaat gebruiken
Let op
• Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel altijd op de rug van uw
hand om er zeker van te zijn dat het niet te heet is voor uw baby.
159NEDERLANDS
Dit apparaat is bedoeld voor het stomen en mengen van verse, vaste ingrediënten
totdat deze de door u gewenste consistentie hebben bereikt. Raadpleeg het
receptenboekje voor lekkere en voedzame recepten. Het apparaat kan ook worden
gebruikt om alleen te stomen of te mengen. Als u alleen wilt mengen, verwijzen we
u naar het hoofdstuk 'Mengen zonder stomen'.
Dit apparaat kan ook worden gebruikt om voeding te ontdooien of te verwarmen
die is bewaard in de speciaal daarvoor ontworpen bewaarkannen. Gebruik altijd
deze bewaarkannen om gemengde voeding te ontdooien of te verwarmen. Als u
voeding ontdooit of verwarmt zonder gebruik te maken van de bewaarkannen, valt
de voeding door de zeef op het deksel van de kan.
Zet de kan met gemengde voeding nooit op de stoompositie op het apparaat.
Stoom dezelfde portie rauwe ingrediënten nooit langer dan 30 minuten of vaker
dan één keer.
Dit apparaat is NIET bedoeld voor:
- Het stomen van bevroren rauwe ingrediënten
- Het stomen van eerder gemengd voedsel zonder de bewaarkan
- Het langer dan 30 minuten stomen van dezelfde ingrediënten
- Het koken van rijst en pasta
- Het mengen van ingrediënten om ze daarna te stomen
- Het opwarmen van vloeistoen, bijv. soep, sauzen of water
- Het gedurende enkele uren warmhouden van voedsel
- Het hakken van harde ingrediënten als ijsblokjes en suikerklontjes, of
plakkerige ingrediënten als kaas
Het waterreservoir vullen
Opmerking
• Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven het op het waterreservoir
aangegeven MAX-niveau (250 ml) of het MAX-niveau aan de binnenkant van
het waterreservoir uitkomt.
• Wij raden u aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken omdat de mineralen
in mineraal- of kraanwater sneller zorgen voor kalkaanslag aan de binnenkant
van het waterreservoir.
• U dient nooit andere vloeistoen dan water in het waterreservoir doen,
behalve om te ontkalken.
1 Draai het deksel van het waterreservoir naar links om het waterreservoir te
openen (afb. d). Doe de hoeveelheid water in het reservoir die benodigd is
om uw ingrediënten te stomen, zie hiervoor het hoofdstuk 'Ingrediënten en
stoomtijden' in de gebruikershandleiding of het receptenboekje (afb. e).
2 Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten (afb. f).
»Als het deksel van het waterreservoir vastzit, zal het -pictogram op het
deksel van het waterreservoir op één lijn met het -pictogram op het
waterreservoir komen.
160 NEDERLANDS
Opmerking
• Zorg er altijd voor dat u het deksel van het waterreservoir goed hebt
dichtgedraaid voordat u het apparaat aanzet.
Stomen
Let op
• U kunt uw vingers verbranden aan hete stoom of heet water. Raak de hete
onderdelen van het apparaat of de stoom die aan de bovenkant vrijkomt
nooit aan en zorg ervoor dat kinderen dit ook niet doen, aangezien dit
brandwonden kan veroorzaken. (afb. g).
Opmerking
• Ontdooi bevroren, rauwe ingrediënten altijd voordat u ze in de kan stopt om
ze te stomen. Schud overtollig water van de ontdooide ingrediënten voordat u
ze in de kan stopt.
• Vul niet verder dan de bovenrand van het plastic deel van de mesunit bij het
toevoegen van ingrediënten.
• Doe nooit water of andere vloeistoen in de kan voor het stomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
• Het apparaat begint niet met stomen als de kan niet goed op zijn plek staat.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat stomen
en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1 Druk de dekselgreep naar links om het deksel van de kan los te maken
(afb. h).
2 Als de mesunit niet in de kan zit, moet u de mesunithouder in de kan
drukken (afb. i).
3 We raden aan vaste ingrediënten in kleine stukjes te snijden (blokjes van
maximaal 1 cm).
4 Doe de ingrediënten in de kan (afb. j).
5 Druk de zeef in het deksel van de kan (afb. k).
6 Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. l).
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
7 Als u het waterreservoir nog niet hebt gevuld met water om te stomen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Het waterreservoir vullen' voordat u de
kan op het apparaat zet.
161NEDERLANDS
Opmerking
• Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de
kan op het apparaat zet.
8 Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. n).
9 Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied
van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel
aan de onderkant (afb. o). Druk de kan naar beneden zodat die stevig op
het apparaat staat en zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
10 Als de bedieningsknop niet op de uit-stand (OFF) staat, moet u deze eerst in
de uit-stand zetten.
11 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
12 Draai de bedieningsknop om de gewenste stoomtijd te selecteren (afb. p).
Wij verwijzen u naar de tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten en stoomtijden'
en het receptenboekje voor de aanbevolen stoomtijd.
»Het stoomlampje brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
is met stomen.
»Als het stoomproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje uit.
13 Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q). Wacht 2
minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het apparaat
komt voordat u de kan verwijdert.
Let op
• Als u nog een stoomproces wilt starten, moet u het apparaat 10 minuten laten
afkoelen en eventueel water uit het waterreservoir verwijderen voordat u deze
hervult en een nieuw stoomproces start.
14 Voor het mengen van gestoomde ingrediënten verwijzen we u naar het
hoofdstuk 'Mengen na stomen'.
15 Er kan na een stoomproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
162 NEDERLANDS
Mengen na stomen
Let op
• De kan en het deksel worden heet na het stoomproces. Houd de kan alleen
vast aan het speciaal ontworpen hittebestendige handvat. (afb. r).
• Zorg er altijd voor dat het deksel van de kan goed is afgesloten als het
apparaat in gebruik is.
• Zorg er altijd voor dat het deksel na het stomen is afgekoeld voordat u het
opent om meer ingrediënten toe te voegen (vul de kan niet verder dan de
bovenste rand van het plastic gedeelte van mesunit) of om het waterreservoir
te legen.
• Als u extra vloeistoen hebt toegevoegd, moet u de kan nooit in de
stoompositie zetten, omdat de vloeistof dan door de zeef gaat.
1 Vanuit de stoompositie kunt u de kan bij het handvat optillen en omdraaien
(afb. s). Schud de kan, zodat de gestoomde ingrediënten naar beneden
vallen op de mesunit.
2 Indien nodig verwijdert u het deksel en voegt u extra ingrediënten toe om te
mengen (bijvoorbeeld water voor puree of extra gekookte ingrediënten als
rijst of pasta). Plaats het deksel terug op de kan voordat u gaat mengen.
3 Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor
dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op
het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat
staat (afb. t). Zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
»Als de kan juist op het apparaat staat, staat het -pictogram op de kan
op één lijn met het -pictogram op het apparaat.
4 Houd de mengknop ingedrukt totdat de ingrediënten naar wens zijn
gemengd (afb. u).
Let op
• Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen mengen. Als u na
30 seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de knop loslaten en
een paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het apparaat warm
wordt, moet u dit een paar minuten laten afkoelen voordat u verder gaat.
5 Als u klaar bent met mengen, kunt u de mengknop loslaten (afb. v).
6 Haal de stekker uit het stopcontact.
7 Verwijder de mesunit. Wees voorzichtig wanneer u de mesunit verwijdert;
deze kan heet zijn. Verwijder het gemengde voedsel uit de kan. Gebruik
indien nodig de spatel die bij dit apparaat zit.
163NEDERLANDS
Mengen zonder stomen
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de volgende doeleinden:
- Gestoomde en gekookte ingrediënten pureren
- Vloeistoen en fruit mengen
Let op
• Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde ingrediënten zoals
ijsklontjes en suikerklontjes of kleverige ingrediënten als kaas.
• Als u extra vloeistoen hebt toegevoegd, moet u de kan nooit in de
stoompositie zetten, omdat de vloeistof dan door de zeef gaat.
Opmerking
• Let er bij het mengen van ingrediënten met vloeistoen op dat u de kan niet
verder vult dan het MAX-niveau op de kan.
• Vul niet verder dan de bovenrand van het plastic deel van de mesunit bij het
toevoegen van ingrediënten.
• Zet de kan met gemengde voeding nooit op de stoompositie op het apparaat.
• Als de ingrediënten aan de zijkant van de kan zitten of als de gemengde
ingrediënten nog te vast zijn, kunt u de mengknop loslaten, de kan van het
apparaat halen en de ingrediënten met de spatel loshalen of extra vloeistof
(bijvoorbeeld drinkwater) toevoegen totdat het gemengde eten de juiste dikte
heeft voor uw baby. Als u vloeistof in de kan doet, moet u de kan nooit verder
vullen dan het MAX-niveau op de kan.
• Zorg ervoor dat de gemengde babyvoeding de juiste dikte heeft voordat u
uw baby voedt. Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn voor
verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we naar het deskundige advies
dat bij dit apparaat wordt meegeleverd, of raden wij u aan om advies te vragen
aan een dokter of specialist.
• Verwerk geen grote hoeveelheden vaste ingrediënten tegelijkertijd. Verwerk
deze ingrediënten in kleine porties voor een jnere textuur.
1 Plaats de mesunit op de mesunithouder in de kan (afb i).
2 Snijd vaste ingrediënten in kleine stukjes (blokjes van maximaal 1 cm)
voordat u ze in de kan doet.
3 Doe de ingrediënten in de kan (afb. j).
4 Druk de zeef in het deksel van de kan (afb. k).
5 Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. l).
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
164 NEDERLANDS
6 Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor
dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op
het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat
staat (afb. t). Zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
»Als de kan juist op het apparaat staat, staat het -pictogram op de kan
op één lijn met het -pictogram op het apparaat.
7 Houd de mengknop ingedrukt totdat het voedsel naar wens is gemengd
(afb. u).
Let op
• Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen mengen. Als u na
30 seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de knop loslaten en
een paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het apparaat warm
wordt, moet u dit een paar minuten laten afkoelen voordat u verder gaat.
8 Als u klaar bent met mengen, kunt u de mengknop loslaten (afb. v).
9 Haal de stekker uit het stopcontact.
10 Verwijder de mesunit. Wees voorzichtig wanneer u de mesunit verwijdert;
deze kan heet zijn. Verwijder het gemengde voedsel uit de kan. Gebruik
indien nodig de spatel die bij dit apparaat zit.
Opnieuw opwarmen
Dit apparaat wordt geleverd met een bewaarkan van 120 ml. Gebruik de bewaarkan
om babyvoeding die u met dit apparaat hebt gemaakt opnieuw op te warmen.
Opmerking
• Een pakket met 2 bewaarkannen van 120 en 240 ml (SCF876) is in sommige
winkels afzonderlijk verkrijgbaar.
• Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt opwarmen.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat
opwarmen en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1 Giet de juiste hoeveelheid water in het waterreservoir.
»Als u de bewaarkan van 120 ml gebruikt, moet u 160 ml water in het
waterreservoir gieten (d.w.z. tot de markering voor 10/15 minuten). Als u de
bewaarkan van 240 ml gebruikt, moet u er water indoen tot aan het MAX-
niveau op de zijkant van het waterreservoir of tot aan het MAX-niveau
aan de binnenkant van het waterreservoir.
2 Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten (afb. f).
»Als het deksel van het waterreservoir vastzit, zal het -pictogram op het
deksel van het waterreservoir op één lijn met het -pictogram op het
waterreservoir komen.
3 Haal de mesunit uit de kan (afb. w).
165NEDERLANDS
4 Draai de bewaarkan om en plaats deze op de mesunithouder in de kan
(afb. x).
5 Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. y).
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
6 Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. z).
7 Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied
van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel
aan de onderkant (afb. {). Druk de kan naar beneden zodat die stevig op
het apparaat staat en zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
Opmerking
• Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de
kan op het apparaat zet.
8 Als de bedieningsknop niet op de uit-stand (OFF) staat, moet u deze eerst in
de uit-stand zetten.
9 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
10 Draai de bedieningsknop om de verwarmingstijd te selecteren die past bij de
bewaarkan die in de kan is geplaatst (afb. p).
»Kies 15 minuten ( ) als u de bewaarkan van 120 ml gebruikt. Kies 25
minuten ( ) als u de bewaarkan van 240 ml gebruikt.
»Het stoomlampje brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
is met opwarmen.
11 Als het opwarmproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje uit.
12 Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q).
Wacht 2 minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het
apparaat komt voordat u de kan verwijdert.
13 Open het deksel van de kan en gebruik de haak aan de spatel om de
bewaarkan eruit te halen (afb. |).
14 Er kan na een opwarmproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
Ontdooien
Als u de speciale bewaarkannen hebt gebruikt om gemengde voeding in te
vriezen, kunt u het apparaat gebruiken om de ingevroren voeding voorzichtig te
ontdooien.
166 NEDERLANDS
Opmerking
• Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt ontdooien.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat ontdooien
en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1 Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven het op het
waterreservoir aangegeven MAX-niveau of het MAX-niveau aan de
binnenkant van het waterreservoir uitkomt.
2 Volg stappen 2 - 8 uit het hoofdstuk 'Opwarmen'.
3 Draai de bedieningsknop en kies 30 minuten (afb. }).
»Het stoomlampje brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
is met ontdooien.
4 Als het ontdooiproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje uit.
5 Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q). Wacht 2
minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het apparaat
komt voordat u de kan verwijdert.
6 Open het deksel van de kan en gebruik de haak aan de spatel om de
bewaarkan eruit te halen (afb. |).
7 Er kan na een ontdooiproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
Opmerking
• Ontdooi dezelfde portie eten slechts eenmaal.
• Als u klaar bent met ontdooien, raden we u aan nog een opwarmproces te
starten, zodat het eten goed wordt opgewarmd.
Ingrediënten en stoomtijden
Soort voedsel Ingrediënt Geschatte
stoomtijd (min.)*
Waterniveau in het
waterreservoir (ml)
Fruit Apple 15 160
Sinaasappel/
mandarijn
15 160
Perziken 10 160
Peer 15 160
Ananas 20 200
Pruim 10 160
Aardbei 15 160
167NEDERLANDS
Soort voedsel Ingrediënt Geschatte
stoomtijd (min.)*
Waterniveau in het
waterreservoir (ml)
Groenten Asperges 15 160
Broccoli 15 160
Wortel 20 200
Bloemkool 15 160
Bleekselderij 15 160
Aubergine 15 160
Venkel 15 160
Sperziebonen 20 200
Prei 15 160
Ui 15 160
Erwten 15 160
Paprika 15 160
Aardappel 20 200
Pompoen 15 160
Spinazie 15 160
Koolraap 15 160
Mais 15 160
Zoete aardappel 15 160
Tomaat 15 160
Knolraap 15 160
Courgette 15 160
Vlees Kip, rundvlees,
lamsvlees,
varkensvlees enz.
20 200
Vis Zalm, wijting, tong,
kabeljauw, forel enz.
15 160
* De stoomtijden kunnen variëren. De geschatte tijden zijn gebaseerd op
ingrediënten die allemaal in kleine blokjes zijn gesneden van niet groter dan 1 cm
en in totaal niet meer wegen dan 250 gram.
168 NEDERLANDS
Schoonmaken en ontkalken
Reiniging
Let op
• Maak het apparaat na ieder gebruik schoon.
• Dompel het apparaat nooit onder in water. Spoel het apparaat nooit af onder
de kraan.
• Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoen/-tabletten in
het apparaat.
• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve
vloeistoen zoals benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te
maken.
Opmerking
• Alle onderdelen, met uitzondering van het apparaat, kunnen ook in de
vaatwasmachine worden schoongemaakt.
• Doe de afsluitring altijd rond het deksel van de kan nadat u die hebt
verwijderd om schoon te maken en zorg ervoor dat de vlakke kant van de
afsluitring aan de buitenkant zit.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de kan van het apparaat
(afb. ~).
2 Druk de dekselgreep naar links om het deksel van de kan los te maken
(afb. h).
3 Pak het uitsteeksel van de zeef vast en trek eerst één kant van de zeef eruit
om vervolgens de zeef uit het deksel van de kan te verwijderen (afb. ).
4 Haal de afsluitring van het deksel van de kan wanneer u deze moet
schoonmaken.
5 Verwijder de mesunit (afb. w).
6 Maak de mesunit direct na gebruik grondig schoon onder de kraan. Vergeet
hierbij niet de binnenkant van de buis van de mesunit ook schoon te spoelen
(afb. €).
Let op
• Wees zeer voorzichtig wanneer u de mesunit vastpakt. De snijkanten zijn zeer
scherp.
7 Draai het deksel van het waterreservoir naar links om dit van het
waterreservoir te halen (afb. ).
8 Spoel het deksel van het waterreservoir af onder de kraan.
169NEDERLANDS
9 Giet eventueel overtollig water uit het waterreservoir. Giet als dat nodig is
vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚). Herhaal
indien nodig totdat het waterreservoir schoon is.
10 Maak de overige onderdelen die met voedsel in aanraking zijn geweest
direct na gebruik schoon met warm water en een schoonmaakmiddel.
11 Droog het apparaat en alle onderdelen na het afspoelen.
Het waterreservoir ontkalken
Voor optimale prestaties raden wij u aan het apparaat elke 4 weken te ontkalken.
Om de ophoping van kalkaanslag te verminderen, raden wij u aan om zacht of
gezuiverd water te gebruiken om te stomen, op te warmen en te ontdooien.
Als u het apparaat wilt ontkalken, moet u de volgende instructies volgen:
1 Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
2 Meng 80 ml witte azijn (6% azijnzuur) met 80 ml water of gebruik citroenzuur
met warm water om het waterreservoir te ontkalken.
3 Voeg de oplossing toe aan de boiler in het waterreservoir.
4 Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten.
5 Wacht 6 uur/een nacht of totdat alle kalkaanslag is opgelost.
6 Giet de gebruikte oplossing uit het waterreservoir (afb. ‚).
7 Als de kalkaanslag niet volledig is opgelost, moet u het ontkalkingsproces bij
stap 1 - 6 in dit hoofdstuk herhalen.
8 Giet wat vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚).
Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is.
9 Spoel het deksel van waterreservoir zorgvuldig af onder de kraan.
10 Vul het waterreservoir met 200 ml water en laat het apparaat een
stoomproces van 20 minuten doorlopen met een lege kan voordat u er weer
voedsel mee gaat bereiden.
Opbergen
1 Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat opbergt (afb. ‚).
2 Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het apparaat
opbergt (zie hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken').
3 Plaats de mesunit in de kan als u het apparaat opbergt om beschadigingen
te voorkomen.
4 Zorg er altijd voor dat de deksels van zowel het waterreservoir als de kan
goed op hun plaats zitten als u het apparaat opbergt.
170 NEDERLANDS
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke
afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-
website op www. philips. com / avent of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-
vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-
dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens
het gebruik van uw apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer
Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Dit apparaat is
voorzien van een
veiligheidsvergrendeling.
Het apparaat werkt niet
als de onderdelen niet
juist op het apparaat zijn
geplaatst.
Plaats alle onderdelen op de juiste
wijze. Voordat u gaat stomen, moet
u de kan verticaal op het apparaat
zetten met het deksel van de kan
aan de onderkant. Voordat u gaat
mengen moet u de kan op het
apparaat zetten met het deksel
aan de bovenkant en de kan
vergrendelen door deze rechtsom te
draaien.
Het stoomlampje
gaat niet aan.
Het apparaat is niet
op netspanning
aangesloten.
Steek de stekker in het stopcontact.
De kan is niet goed op
het apparaat geplaatst.
Plaats de kan goed op het apparaat
met het deksel van de kan aan de
onderkant.
U hebt direct na het
eerste stoomproces een
tweede stoomproces
gestart.
Schakel het apparaat uit en laat het
10 minuten afkoelen voordat u het
tweede stoomproces start.
171NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De bedieningsknop
is niet in de uit-stand
(OFF) gezet nadat het
vorige stoomproces was
afgerond.
Draai de bedieningsknop eerst naar
de uit-stand (OFF) en draai deze
vervolgens om een bereidingstijd te
kiezen.
De eerste
paar keer dat
het apparaat
wordt gebruikt,
produceert het
waterreservoir een
onaangename
geur.
U hebt het waterreservoir
voor gebruik niet
schoongemaakt.
Wij verwijzen naar het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken' om
het waterreservoir schoon te maken
en daarna een stoomproces te
doorlopen met een lege kan.
Het apparaat
stoomt niet.
U hebt geen water in het
waterreservoir gedaan.
Zet het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
doe vervolgens water in het
waterreservoir.
Er bevindt zich te veel
kalkaanslag in het
waterreservoir.
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Er lekt stoom uit
het waterreservoir.
Het deksel van het
waterreservoir is niet
goed gesloten.
Bevestig het deksel goed op het
waterreservoir. Zorg ervoor dat
het -pictogram op het deksel
van het waterreservoir op één lijn
staat met het -pictogram op het
waterreservoir.
De kan is niet goed op
het apparaat geplaatst.
Plaats de kan goed op het apparaat.
De stoomopening
op het deksel van
het waterreservoir zit
verstopt met vuil of
kalkaanslag.
Maak de stoomopening op het
deksel van het waterreservoir
schoon.
De stoomopening op
het deksel van de kan zit
verstopt door vuil.
Maak de stoomopening op het
deksel van de kan schoon.
De ingrediënten
zijn niet volledig
opgewarmd.
De stukken in de kan zijn
te groot.
Snijd het voedsel in kleinere stukken
(blokjes niet groter dan 1 cm).
Er zit te veel voedsel in
de kan.
Verminder de hoeveelheid voedsel
in de kan.
172 NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er zit te veel of te
weinig water in het
waterreservoir.
Zorg voor de juiste hoeveelheid
water die nodig is voor de stoomtijd.
Kijk in het receptenboekje en/of de
tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten
en stoomtijden' om ervoor te
zorgen dat u de juiste hoeveelheid
water toevoegt voor de benodigde
stoomtijd voor de ingrediënten die u
wilt stomen of het recept dat u wilt
bereiden.
De stoomtijd is te kort. Kies een langere stoomtijd
(maximaal 30 minuten).
De kan is niet goed op
het apparaat geplaatst.
Plaats de kan goed op het apparaat
met het deksel van de kan aan de
onderkant.
Er bevindt zich te veel
kalkaanslag in het
waterreservoir.
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Het deksel van de
kan lekt.
Er zit te veel voedsel in
de kan.
Schakel het apparaat uit en verwerk
een kleinere hoeveelheid.
Het deksel zit niet goed
op de kan.
Plaats het deksel op de kan en draai
dit rechtsom totdat het goed vastzit.
De afsluitring rond het
deksel is niet goed of
niet geplaatst.
Zorg ervoor dat de afsluitring goed
rond het deksel is geplaatst en dat
de vlakke kant aan de buitenkant zit.
De mengfunctie
werkt niet.
Er zit te veel voedsel in
de kan.
Schakel het apparaat uit en verwerk
een kleinere hoeveelheid. Rauwe
voeding mag niet boven de mesunit
uitkomen.
De kan is niet goed op
het apparaat geplaatst.
Plaats de kan op het apparaat met
het deksel aan de bovenkant, zorg
ervoor dat het -pictogram van
de kan op één lijn staat met het
-pictogram op het apparaat en draai
de kan rechtsom zodat deze stevig
op het apparaat staat.
Het deksel zit niet goed
op de kan.
Plaats het deksel op de kan en draai
dit rechtsom totdat het goed vastzit.
U gebruikt het apparaat
om kleverig voedsel
zoals kaas te mengen.
Raadpleeg het receptenboekje om
te zien welke ingrediënten u kunt
mengen.
U hebt de mengfunctie
meer dan 30 seconden
achtereen gebruikt.
Stop met mengen en laat het
apparaat een paar seconden
afkoelen voordat u verdergaat.
173NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
maakt veel lawaai,
produceert een
onaangename geur,
voelt heet aan,
produceert rook enz.
Er zit te veel voedsel in
de kan.
Schakel het apparaat uit en verwerk
een kleinere hoeveelheid.
U hebt de mengfunctie
te lang gebruikt.
Laat het apparaat niet langer dan 30
seconden achtereen werken.
Het apparaat
produceert veel
lawaai en trillingen
tijdens het mengen.
De zeef is niet aan
het deksel van de kan
bevestigd.
Zorg ervoor dat de zeef aan het
deksel van de kan is bevestigd.
De temperatuur
van het ontdooide
voedsel is nog
steeds laag.
Er zit te veel voedsel in
de bewaarkan.
Zorg ervoor dat de hoeveelheid
voedsel in de bewaarkan niet boven
de markering aan de zijkant van de
kan uitkomt.
De voeding in de
bewaarkan is te kleverig.
Laat het apparaat 10 minuten afkoelen
en ontdooi de voeding daarna weer.
De bewaarkan
lekt tijdens het
opwarmen/
ontdooien.
Het deksel zit niet goed
op de bewaarkan.
Zorg ervoor dat het deksel goed op
de bewaarkan zit voordat u deze
in de kan plaatst om voeding op te
warmen of te ontdooien.
Het water in het
waterreservoir
heeft een
ongewone kleur
wanneer u het uit
het waterreservoir
giet of wanneer
het in de kan
komt tijdens
het stomen, of
het water in het
waterreservoir
heeft een
onaangename
geur.
Voedseldeeltjes zijn
tijdens het gebruik
in het waterreservoir
terechtgekomen.
Maak het waterreservoir schoon
volgens de instructies in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'. Gebruik het
apparaat precies volgens de instructies.
Zorg ervoor dat er niet te veel water in
het waterreservoir zit (max. 250 ml) en
dat u niet te veel voedsel in de kan doet
(vul de kan niet verder dan de bovenste
rand van het plastic gedeelte van
mesunit). Stoom dezelfde ingrediënten
niet langer dan 30 minuten en doe geen
vloeistof in de kan om te stomen. Nadat
u vloeistoen in de kan hebt gedaan,
mag u de kan nooit in de stoomstand
zetten als het deksel van de kan aan de
onderkant zit.
Er zitten witte
vlekken op het
waterreservoir,
het deksel van het
waterreservoir, de
kan, het deksel
van de kan en/of
de zeef.
Er is kalkaanslag op deze
onderdelen ontstaan.
Dit is normaal. Ontkalk het apparaat
regelmatig. Maak het deksel van
het waterreservoir, de kan, het
deksel van de kan en de zeef
schoon met een vochtige doek.
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
174 NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oppervlakken
die in contact
komen met
voeding zijn
verkleurd.
Voedingskleurstoen
kunnen onderdelen die
in contact komen met
voeding verkleuren.
Dit is normaal. Alle onderdelen
kunnen nog steeds veilig worden
gebruikt en zijn niet schadelijk voor
de bereide voeding.
Het apparaat
piept 5 keer en
het stoomlampje
knippert tijdens het
stomen, opwarmen
of ontdooien.
De kan staat niet goed
vast of staat niet op het
apparaat tijdens het
stomen, opwarmen of
ontdooien.
Draai de bedieningsknop naar de uit-
stand (OFF), controleer de hoeveelheid
water in het waterreservoir, plaats de
kan goed op het apparaat en kies
opnieuw de bereidingstijd om het
proces te herstarten.
De hoeveelheid water
in het waterreservoir
is niet genoeg voor
de geselecteerde
bereidingstijd.
Draai de bedieningsknop naar de
uit-stand (OFF) en voeg de juiste
hoeveelheid water toe.
Er bevindt zich te veel
kalkaanslag in het
waterreservoir.
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Er zitten
voedselresten in
de binnenste laag
aan de onderkant
van de kan.
Tijdens het
schoonmaken komen er
kleine voedseldeeltjes in
de binnenste laag aan
de onderkant van de
kan.
Verwijder de kan van de hoofdunit.
Verwijder het deksel en de mesunit
van de kan.
Zet de kan ondersteboven, houd
het kleine gaatje onder de kraan en
spoel met water. Gebruik warm water
voor een beter schoonmaakresultaat.
Houd het handvat van de kan vast en
schud de kan ongeveer 15 seconden
om het water met de verzamelde
resten te mengen.
Giet het water uit het kleine gaatje.
Herhaal de bovenstaande stappen
meerdere keren tot de resten zijn
verwijderd.
Technische specicaties
- Voltage/vermogen: zie het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat
- Maximale capaciteit van het waterreservoir: 250 ml
- Maximale capaciteit van de kan: 1050 ml
- Werkingstemperatuur: 10 °C tot 40 °C
- Beveiliging: verwarmingssysteem met temperatuurregeling
175ROMÂNĂ
Cuprins
Important 176
Introducere 181
Descriere generală 181
Înainte de prima utilizare 182
Utilizarea aparatului 183
Ingredientele şi durata de preparare la aburi 191
Curăţarea şi îndepărtarea depunerilor 192
Depozitarea 193
Reciclarea 193
Garanţie şi service 194
Depanare 194
Specicaţii tehnice 198
Consultă imaginile de pe paginile pliate de la începutul şi sfârşitul
manualului de utilizare.
176 ROMÂNĂ
Important
Citeşte cu atenţie acest manual de utilizare înainte de utilizarea aparatului şi
păstrează-l pentru consultarea ulterioară.
Pericol
- A nu se introduce unitatea principală în apă sau în alte
lichide. A nu se clăti sub jet de apă.
Avertisment
- Înainte de a conecta aparatul, verică dacă tensiunea
indicată pe aparat corespunde tensiunii de alimentare
locale.
- Nu folosi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare
sau aparatul sunt deteriorate. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către un centru de service autorizat de Philips sau de
personal calicat în domeniu, pentru a evita orice fel de
accident.
- Acest aparat poate utilizat de către persoanele care
au capacităţi zice, mentale sau senzoriale reduse sau
sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, doar dacă sunt
supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea
în condiţii de siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele
pe care acesta le poate prezenta.
- Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul (sau cu
accesoriile).
- Acest aparat nu trebuie să e utilizat de către copii. Nu
lăsa aparatul şi cablul său de alimentare la îndemâna
copiilor (şi nici accesoriile).
- Curăţarea şi operaţiile de întreţinere care trebuie
efectuate de utilizatorul aparatului nu trebuie realizate
de către copii.
- Nu atinge lamele cuţitului, în special atunci când
aparatul este în funcţiune. Lamele cuţitului sunt foarte
ascuţite.
- Manevrarea lamelor ascuţite, golirea bolului şi curăţarea
trebuie efectuate cu grijă.
177ROMÂNĂ
- Dacă lamele cuţitului se blochează, scoate aparatul din
priză înainte de a îndepărta ingredientele care blochează
lamele.
- Aparatul se încinge în timpul sau la puţin timp după
procesul de preparare la aburi (în special suprafeţele cu
simbolul „ ”) şi poate provoca arsuri dacă este atins.
Ţine bolul numai de mâner de ecare dată când îl ridici.
- Din bol ies aburi erbinţi în timpul procesului de
preparare la aburi şi atunci când capacul este îndepărtat.
- Fereşte-te de aburii erbinţi generaţi de rezervorul de
apă atunci când deschizi capacul.
- La nalizarea ciclului de preparare la aburi, din ieşirea
pentru aburi de pe capacul rezervorului de apă şi din
oriciul pentru aburi de pe bol vor continua să iasă aburi
erbinţi pentru o anumită perioadă de timp. Ridică cu
atenţie bolul din unitatea principală.
- Dacă aparatul este utilizat în mod necorespunzător,
pot ieşi aburi erbinţi pe lângă marginea capacului
rezervorului de apă. Pentru prevenirea sau remedierea
acestei situaţii, consultă capitolul „Depanarea”.
- Procedează cu multă atenţie când torni lichide erbintţi
în bol, deoarece pot sări stropi.
- Pune întotdeauna alimentele amestecate anterior în
vasul de depozitare, dacă doreşti să reîncălzeşti sau să
decongelezi alimente cu acest aparat.
- Nu utiliza acest aparat pentru a mărunţi ingrediente dure
sau lipicioase.
- Nu introduce niciodată înălbitor sau soluţii/tablete de
sterilizare chimică în acest aparat.
- Nu folosi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare
abrazivi sau lichide agresive cum ar benzina, acetona
sau alcoolul pentru a curăţa aparatul.
- Înainte de a începe o nouă preparare la aburi, lasă
aparatul să se răcească timp de 10 minute după ecare
ciclu de preparare la abur.
- Nu lăsa aparatul să amestece timp de peste 30 de
secunde la o utilizare. Dacă după 30 de secunde nu ai
178 ROMÂNĂ
terminat de amestecat, eliberează butonul pentru a opri
amestecarea şi aşteaptă câteva secunde înainte de a
continua. Dacă unitatea principală se încinge, las-o să se
răcească timp de câteva minute înainte de a continua.
- Nu pune niciodată apă sau alte lichide în bol în vederea
preparării la aburi, pentru a evita deteriorarea aparatului.
- Îndepărtează întotdeauna capacul vasului de depozitare
înainte de a utiliza vasul pentru a încălzi alimentele într-
un cuptor cu microunde.
Precauţie
- Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente de la alţi
producători sau nerecomandate explicit de către Philips.
Dacă utilizaţi aceste accesorii sau componente, garanţia
se anulează.
- Nu pune aparatul pe sau lângă o sobă sau o maşină de
gătit aate în funcţiune sau care sunt încă erbinţi.
- Opreşte întotdeauna aparatul şi deconectează-l de la
alimentare dacă este lăsat nesupravegheat şi înainte de
a-l monta, demonta, schimba accesoriile, curăţa sau de a
te apropia de componente în mişcare în timpul utilizării.
- Întotdeauna scoate ştecherul din priză şi lasă aparatul să
se răcească înainte de a-l depozita.
- Roteşte întotdeauna butonul de comandă în poziţia
oprit (OFF) după ecare preparare la aburi, reîncălzire
sau decongelare.
- Nu utiliza niciodată bolul sau orice componentă a
aparatului (cu excepţia vaselor de depozitare) într-un
cuptor cu microunde, deoarece părţile de metal ale
mânerului bolului şi blocului tăietor nu sunt adecvate
pentru această utilizare.
- Nu steriliza niciodată bolul sau orice componentă a
aparatului (cu excepţia vaselor de depozitare) într-un
sterilizator sau cuptor cu microunde, deoarece părţile
de metal ale mânerului bolului şi blocului tăietor nu sunt
adecvate pentru această utilizare.
- Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Dacă
aparatul este utilizat în mod necorespunzător, în regim
179ROMÂNĂ
profesional sau semiprofesional sau fără respectarea
instrucţiunilor din manualul de utilizare, garanţia poate
anulată, iar Philips nu își asumă responsabilitatea pentru
daunele provocate.
- Pune aparatul pe o suprafaţă stabilă, orizontală şi netedă.
Aparatul emite aburi erbinţi în timpul utilizării. Asigură-te
că există sucient spaţiu liber în jurul acestuia, pentru a
evita deteriorarea dulapurilor sau a altor obiecte.
- Nu utiliza aparatul dacă a căzut sau dacă este deteriorat
în orice fel. Prezintă-te cu aparatul la un centru de
service autorizat Philips pentru orice reparaţie.
- Nu utiliza funcţia de preparare la aburi fără a avea apă în
rezervorul de apă.
- Asigură-te că apa din rezervorul de apă nu depăşeşte
nivelul maxim al apei indicat de marcajul MAX de pe
partea laterală a rezervorului de apă (250 ml) sau de
indicaţia MAX din rezervorul de apă.
- Capacul rezervorului de apă trebuie să e închis corect
înainte de a pune bolul pe unitatea principală.
- La prepararea la aburi a ingredientelor, asigură-te că
vasul nu este umplut peste marginea superioară a părţii
din plastic a blocului tăietor (g b).
- La amestecarea lichidelor, nu depăşi nivelul de umplere
MAX indicat pe bol (720 ml) (g. c).
- Nu ridica sau deplasa aparatul în timp ce funcţionează.
- Nu introduce obiecte în ieşirea pentru aburi de pe
capacul rezervorului de apă sau în intrarea pentru aburi
de pe capacul bolului.
- Nu umple din nou rezervorul de apă în timpul preparării
la aburi, deoarece este posibil să iasă apă şi aburi
erbinţi din aparat.
- După o preparare la aburi, înainte de a deschide capacul
bolului şi de a adăuga alte ingrediente la amestecat,
asigură-te că acesta s-a răcit.
- Nu alimenta niciodată acest aparat prin intermediul unui
dispozitiv de comutare extern, cum ar un cronometru,
şi nu-l conecta la un circuit care este pornit şi oprit la
intervale regulate.
180 ROMÂNĂ
- Verică întotdeauna cu dosul palmei temperatura
alimentelor preparate, pentru a te asigura că este sigură
pentru copil.
- Verică întotdeauna consistenţa alimentelor pentru
copil. Pentru îndrumări referitoare la consistenţa potrivită
pentru diverse vârste, consultă sfaturile profesionale
pentru înţărcat furnizate împreună cu acest aparat sau
consultă un medic specialist.
- Pentru scoaterea alimentelor din bol, utilizează numai
spatula furnizată.
- Detartrarea la intervale regulate a aparatului îl protejează
împotriva deteriorării.
- Vasul de depozitare furnizat împreună cu acest aparat
nu este destinat hrănirii copiilor. Nu hrăni copiii direct din
vasul de depozitare.
- Înainte de a utiliza vasul de depozitare, curăţă-l bine şi
apoi sterilizează-l cu un sterilizator Philips Avent sau ţine
vasul de depozitare timp de 5 minute în apă care erbe.
Sterilizarea este necesară pentru a asigura igiena. Când
sterilizezi vasul de depozitare în apă care erbe, asigură-
te că în recipient este apă sucientă şi că vasul nu intră
în contact cu recipientul prea mult timp, pentru a evita
deformarea datorată căldurii.
- Cantitatea de alimente din vasul de depozitare nu trebuie
să depăşească nivelul MAX marcat pe partea laterală a
vasului, în caz contrar pot apărea scurgeri din vas.
- La reîncălzirea sau la decongelarea alimentelor, capacul
vasului de depozitare trebuie să e închis etanş înainte
de a pune vasul în bol; în caz contrar alimentele se pot
scurge din vas atunci când este luat din bol.
- Încălzirea alimentelor într-un cuptor cu microunde,
utilizând vasul de depozitare furnizat, poate genera
temperaturi ridicate localizate ale alimentelor şi le poate
afecta valorile nutriţionale. Amestecaţi întotdeauna
alimentele încălzite pentru a asigura distribuirea
uniformă a căldurii şi pentru a testa temperatura înainte
de servire.
181ROMÂNĂ
- Nu selecta funcţia grătar dacă utilizezi un cuptor cu
microunde combinat (care are funcţia grătar) pentru a
încălzi sau a decongela alimente în vasele de depozitare.
Dacă tocmai ai nalizat un proces de preparare la grătar,
aşteaptă până când cuptorul cu microunde se răceşte,
înainte de a pune vasele de depozitare în acesta,
deoarece căldura reziduală poate deteriora vasele de
depozitare.
Sisteme de siguranţă
Pentru siguranţa în timpul utilizării, aparatul este echipat cu un dispozitiv de
siguranţă încorporat. Acest aparat va funcţiona numai dacă toate componentele au
fost asamblate corect. Asamblarea corectă a tuturor componentelor va dezactiva
dispozitivul de siguranţă încorporat.
De asemenea, acest aparat este echipat cu o funcţie de oprire de siguranţă în
caz de supraîncălzire. Supraîncălzirea poate avea loc dacă intervalul între două
cicluri de preparare la aburi este prea scurt. Dacă oprirea de siguranţă în caz de
supraîncălzire a aparatului se activează în timpul unui ciclu de preparare la aburi,
roteşte butonul de comandă înapoi în poziţia oprit (OFF) şi lasă aparatul să se
răcească timp de câteva minute. După aceea, poţi utiliza aparatul din nou.
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind
expunerea la câmpuri electromagnetice.
Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bine aţi venit la Philips Avent! Pentru a benecia
pe deplin de asistenţa oferită de Philips Avent, înregistrează-ţi produsul la
www.philips.com/welcome.
Aparatul de gătit sănătos din patru piese pentru bebeluşi le permite părinţilor
să prepare mâncăruri nutritive pentru bebeluşii lor, beneciind de funcţiile de
preparare la aburi şi de amestecare combinate într-un singur aparat. Poţi utiliza
acest aparat de gătit şi pentru a decongela şi a încălzi mâncarea pentru bebeluşi.
Descriere generală
Prezentarea produsului (g. a)
A Clapeta capacului
B Conectorul de pe capacul bolului
C Capacul bolului
D Inel de etanşare
182 ROMÂNĂ
E Ştift de blocare
F Sită
G Bloc tăietor
H Suport pentru blocul tăietor
I Bol
J Capac rezervor de apă
K Marcaje pentru nivelul apei
L Indicator de nivel MAX al apei
M Rezervor de apă (nedetaşabil)
N Fierbător
O Unitate principală
P Buton de comandă
Q Buton de amestecare
R Cablu de alimentare
S Zona de blocare de pe rezervorul de apă
Prezentarea comenzilor (g. a)
T Setare pentru dezgheţare
U Setare de reîncălzire pentru vasul de depozitare de 240 ml
V Setare de reîncălzire pentru vasul de depozitare de 120 ml
W Led pentru abur
Accesoriile (g. a)
X Vas de depozitare
Y Capacul vasului de depozitare
Z Spatulă
Înainte de prima utilizare
1 Îndepărtează întregul ambalaj de pe aparat.
2 Înainte de prima utilizare, curăţă bine toate componentele. Consultă
capitolul „Curăţarea şi detartrarea”.
3 Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, recomandăm efectuarea
unui ciclu de preparare la aburi cu bolul gol. Consultă capitolele „Umplerea
rezervorului de apă” şi „Prepararea la aburi”.
183ROMÂNĂ
Utilizarea aparatului
Precauţie
• Verică întotdeauna cu dosul palmei temperatura alimentelor preparate,
pentru a te asigura că este sigură pentru copil.
Acest aparat a fost conceput pentru prepararea la aburi a ingredientelor proaspete,
solide şi amestecarea acestora la consistenţa dorită. Te rugăm să consulţi broşura
cu reţete inclusă, care oferă câteva idei de reţete nutritive şi delicioase. De
asemenea, aparatul poate utilizat doar pentru a prepara la aburi sau doar pentru
a amesteca. Pentru a utiliza numai amestecarea, consultă capitolul „Amestecarea
fără preparare la aburi”.
Acest aparat poate utilizat şi pentru a dezgheţa sau a reîncălzi alimentele
preparate care au fost depozitate în vasele de depozitare dedicate. Utilizează
întotdeauna numai aceste vase de depozitare pentru a dezgheţa sau a reîncălzi
alimentele amestecate. Alimentele dezgheţate sau reîncălzite fără a utiliza vasele
de depozitare pot cădea prin sită în capacul bolului.
Nu pune niciodată bolul cu alimentele amestecate în poziţia de preparare la aburi
pe unitatea principală.
Nu prepara la aburi niciodată aceleaşi ingrediente crude timp de peste 30 de
minute sau de mai multe ori.
Acest aparat NU este conceput pentru următoarele utilizări:
- Prepararea la aburi a ingredientelor crude congelate
- Prepararea la aburi a alimentelor amestecate anterior, fără a utiliza vasul de
depozitare
- Prepararea la aburi a aceloraşi ingrediente timp de peste 30 de minute
- Prepararea orezului şi a pastelor
- Amestecare urmată de preparare la aburi
- Încălzirea sau reîncălzirea lichidelor, de exemplu a supelor, sosurilor sau apei
- Menţinerea alimentelor calde timp de mai multe ore
- Tăierea ingredientelor dure, cum ar cuburile de gheaţă sau cuburile de zahăr,
sau ingredienetelor lipicioase, cum ar brânza
Umplerea rezervorului de apă
Notă
• Asigură-te că apa din rezervorul de apă nu depăşeşte nivelul maxim al apei
indicat de marcajul MAX de pe partea laterală a rezervorului de apă (250 ml)
sau de indicaţia MAX din rezervorul de apă.
• Recomandăm utilizarea apei dedurizate sau puricate, deoarece mineralele
din apa minerală sau de la robinet determină depunerea mai rapidă a
calcarului în interiorul rezervorului de apă.
• Exceptând materialele necesare pentru detartrare, nu pune alte lichide în
afară de apă în rezervorul dedicat.
184 ROMÂNĂ
1 Roteşte în sensul invers al acelor de ceasornic capacul rezervorului de apă,
pentru a deschide rezervorul de apă (g d), apoi respectă marcajele pentru
nivelul apei de pe rezervorul de apă şi umple cu apă până la nivelul necesar,
conform indicaţiilor din capitolul „Ingredientele şi durata de preparare la
aburi” din manualul de utilizare sau din cartea de reţete furnizată (Fig. e).
2 Pune capacul rezervorului de apă pe rezervor şi roteşte-l în sensul acelor de
ceasornic pentru a-l bloca bine în poziţie(Fig. f).
»Când capacul rezervorului de apă este blocat corect în poziţie,
pictograma de pe capacul rezervorului de apă se va alinia cu
pictograma de pe rezervorul de apă.
Notă
• Înainte de a utiliza aparatul, asigură-te că ai blocat capacul rezervorului de
apă.
Prepararea la aburi
Precauţie
• Aburii erbinţi sau apa erbinte pot provoca arsuri ale degetelor. Nu atinge
şi nu permite niciodată copiilor să atingă nicio componentă erbinte a
aparatului, şi nici aburul generat în partea superioară a aparatului, deoarece ar
putea provoca opărirea. (Fig. g).
Notă
• Dezgheaţă întotdeauna ingredientele crude congelate înainte de a le pune
în bol pentru preparare la aburi. Elimină apa în exces de pe ingredientele
dezgheţate înainte de a le pune în bol.
• Când adaugi ingredientele, nu umple peste marginea superioară a părţii din
plastic a blocului tăietor.
• Nu pune niciodată apă sau alte lichide în bol în vederea preparării la aburi,
pentru a evita deteriorarea aparatului.
• Aparatul nu va începe prepararea la aburi dacă bolul nu este blocat corect în
poziţie.
• Asigură-te că garnitura de etanşare este montată în jurul capacului bolului
înainte de prepararea la aburi şi că partea plată a garniturii de etanşare este
orientată spre exterior.
1 Apasă clapeta capacului în sens antiorar pentru a scoate capacul de pe bol
(Fig. h).
2 Dacă blocul tăietor nu este în bol, pune-l pe suportul blocului tăietor din bol
(Fig. i).
3 Recomandăm tăierea ingredientelor solide în bucăţi mici (cuburi de maxim
1 cm).
4 Pune ingredientele în bol (Fig. j).
185ROMÂNĂ
5 Împinge sita în capacul bolului (Fig. k).
6 Pune capacul bolului pe bol şi roteşte-l în sens orar pentru a-l închide bine
(Fig. l).
Notă
• Bolul are caneluri care ajută la ghidarea uşoară a ştifturilor de blocare şi
la închiderea corectă a capacului. Clapeta capacului trebuie să gliseze în
mânerul bolului (Fig. m).
7 Dacă încă nu ai umplut rezervorul de apă cu apă pentru prepararea la
aburi, consultă capitolul „Umplerea rezervorului de apă” şi adaugă apă în
rezervorul de apă înainte de a pune bolul pe unitatea principală.
Notă
• Capacul rezervorului de apă trebuie să e blocat corect în poziţie înainte de a
poziţiona bolul pe unitatea principală.
8 Răstoarnă bolul cu capacul bolului în partea de jos (Fig. n).
9 Aliniază conectorul de pe capacul bolului cu zona de blocare de pe
rezervorul de apă, apoi pune bolul pe unitatea principală cu capacul bolului
în partea de jos (Fig. o). Apasă pe bol pentru a-l bloca bine pe unitatea
principală şi asigură-te că mânerul este pe partea dreaptă.
10 Dacă butonul de comandă nu este în poziţia oprit (OFF), mai întâi roteşte-l în
poziţia oprit.
11 Conectaţi aparatul.
12 Roteşte butonul de comandă pentru a selecta durata de timp necesară de
preparare la aburi (Fig. p). Pentru durata de timp recomandată pentru
prepararea la aburi, consultă tabelul din capitolul „Ingredientele şi durata de
preparare la aburi”.
»Indicatorul luminos de preparare la aburi va deveni alb, indicând faptul
că aparatul generează aburi.
»La nalizarea ciclului de preparare la aburi, aparatul va emite un sunet şi
indicatorul luminos de preparare la aburi se va stinge.
13 Roteşte butonul de comandă înapoi în poziţia oprit (OFF) (Fig. q). Înainte de
a scoate bolul, aşteaptă 2 minute sau până când nu mai ies aburi din partea
superioară a aparatului.
Precauţie
• Dacă trebuie să porneşti un nou ciclu de preparare la aburi, lasă aparatul să
se răcească timp de 10 minute şi elimină apa rămasă din rezervorul de apă
înainte de a-l umple şi de a începe un nou ciclu de preparare la aburi.
14 Pentru a amesteca ingredientele preparate la aburi, consultă capitolul
„Amestecarea după prepararea la aburi”.
186 ROMÂNĂ
15 După un ciclu de preparare la aburi, este posibil să mai existe apă rămasă
în rezervorul de apă. Acest lucru este normal. Aşteaptă până când aparatul
se răceşte şi ajunge la temperatura camerei, apoi elimină toată apa rămasă
din rezervorul de apă. Pentru a goli sau a curăţa rezervorul de apă, consultă
capitolul „Curăţarea şi detartrarea”.
Amestecarea după prepararea la aburi
Precauţie
• Bolul şi capacul vor deveni erbinţi după ciclul de preparare la aburi. Ţine bolul
numai de mânerul termorezistent special conceput. (Fig. r).
• Capacul bolului trebuie să e întotdeauna închis corect şi blocat pe poziţie în
timpul utilizării aparatului.
• Înainte de a deschide capacul pentru a mai adăuga ingrediente (nu umple
vasul peste marginea superioară a părţi din plastic a blocului tăietor) sau
pentru a elimina apa rămasă din bol, asigură-te că acesta s-a răcit după
prepararea la aburi.
• Dacă ai adăugat lichide suplimentare, nu pune niciodată bolul în poziţia de
preparare la aburi, deoarece lichidul va trece prin sită.
1 Din poziţia de preparare la aburi, ridică bolul ţinându-l de mâner şi
răstoarnă-l (Fig. s). Agită bolul astfel încât ingredientele să ajungă pe
fundul bolului, unde se găsesc lamele de amestecare.
2 Dacă este necesar, scoate capacul bolului şi adaugă ingrediente
suplimentare pentru a le amesteca (de exemplu apă pentru piureuri sau
ingrediente preparate suplimentare, de exemplu orez sau paste). Înainte de a
începe amestecarea, pune la loc capacul bolului pe bol.
3 Pune bolul pe unitatea principală cu capacul deasupra, aliniază pictograma
de pe bol cu pictograma de pe unitatea principală şi roteşte bolul în
sens orar pentru a-l bloca bine în poziţie pe unitatea principală (Fig. t).
Asigură-te că mânerul este pe partea dreaptă.
»Dacă bolul este blocat corect în poziţie pe unitatea principală, pictograma
de pe vas se va alinia cu pictograma de pe unitatea principală.
4 Apasă şi ţine apăsat butonul de amestecare pentru a porni amestecarea,
până ce ingredientele sunt amestecate la consistenţa dorită (Fig. u).
Precauţie
• Nu lăsa aparatul să amestece timp de peste 30 de secunde la o utilizare. Dacă
după 30 de secunde nu ai terminat de amestecat, eliberează butonul pentru
a opri amestecarea şi aşteaptă câteva secunde înainte de a continua. Dacă
unitatea principală se încinge, las-o să se răcească timp de câteva minute
înainte de a continua.
5 După ce ai terminat de amestecat, eliberează butonul de amestecare
(Fig. v).
6 Scoate aparatul din priză.
187ROMÂNĂ
7 Scoate blocul tăietor. Ai grijă atunci când îndepărtezi blocul tăietor, deoarece
poate erbinte. Scoate din bol alimentele amestecate. Dacă este necesar,
foloseşte spatula furnizată împreună cu aparatul.
Amestecarea fără preparare la aburi
Acest aparat este conceput pentru următoarele utilizări:
- Pasarea ingredientelor preparate la aburi şi a celor gătite
- Amestecarea lichidelor şi fructelor
Precauţie
• Aparatul nu este conceput pentru tăierea de ingrediente dure, cum ar
cuburile de gheaţă sau cuburile de zahăr, sau de ingrediente lipicioase, cum ar
brânza.
• Dacă ai adăugat lichide în bol, nu pune niciodată bolul în poziţia de preparare
la aburi, deoarece lichidul va trece prin sită.
Notă
• La amestecarea ingredientelor cu lichide, nu umple bolul peste nivelul MAX
de umplere indicat pe bol.
• Când adaugi ingredientele, nu umple peste marginea superioară a părţii din
plastic a blocului tăietor.
• Nu pune niciodată bolul cu alimentele amestecate în poziţia de preparare la
aburi pe unitatea principală.
• Dacă ingredientele se lipesc de peretele bolului sau dacă ingredientele
amestecate sunt încă prea solide, eliberează butonul de amestecare, scoate
bolul din unitatea principală şi separă ingrediente cu spatula sau adaugă lichid
(de ex. apă potabilă) până când alimentele amestecate ajung la consistenţa
potrivită vârstei bebeluşului tău. Când adaugi apă în bol, nu umple bolul peste
nivelul MAX de umplere indicat pe bol.
• Înainte de a consumate, asigură-te că alimentele amestecate pentru
bebeluş au consistenţa potrivită. Pentru îndrumări referitoare la consistenţa
potrivită pentru diverse vârste, consultă sfaturile profesionale pentru înţărcat
furnizate împreună cu acest aparat sau consultă un doctor sau un medic
specialist.
• Nu procesa cantităţi mari de ingrediente solide în acelaşi timp. Procesează
aceste ingrediente în mai multe serii, utilizând cantităţi mai mici, pentru a
obţine o textură mai nă.
1 Pune blocul tăietor în suportul blocului tăietor din bol (Fig. i).
2 Taie ingredientele solide în bucăţi mici (cuburi de maxim 1 cm) înainte de a le
pune în bol.
3 Pune ingredientele în bol (Fig. j).
4 Împinge sita în capacul bolului (Fig. k).
5 Pune capacul pe bol şi roteşte-l în sens orar pentru a-l închide bine (Fig. l).
188 ROMÂNĂ
Notă
• Bolul are caneluri care ajută la ghidarea uşoară a ştifturilor de blocare şi
la închiderea corectă a capacului. Clapeta capacului trebuie să gliseze în
mânerul bolului (Fig. m).
6 Pune bolul pe unitatea principală cu capacul deasupra, aliniază pictograma
de pe bol cu pictograma de pe unitatea principală şi roteşte bolul în
sens orar pentru a-l bloca bine în poziţie pe unitatea principală (Fig. t).
Asigură-te că mânerul este pe partea dreaptă.
»Dacă bolul este blocat corect în poziţie pe unitatea principală, pictograma
de pe vas se va alinia cu pictograma de pe unitatea principală.
7 Apasă şi ţine apăsat butonul de amestecare pentru a porni amestecarea,
până ce alimentele sunt amestecate bine (Fig. u).
Precauţie
• Nu lăsa aparatul să amestece timp de peste 30 de secunde la o utilizare. Dacă
după 30 de secunde nu ai terminat de amestecat, eliberează butonul pentru
a opri amestecarea şi aşteaptă câteva secunde înainte de a continua. Dacă
unitatea principală se încinge, las-o să se răcească timp de câteva minute
înainte de a continua.
8 După ce ai terminat de amestecat, eliberează butonul de amestecare
(Fig. v).
9 Scoate aparatul din priză.
10 Scoate blocul tăietor. Ai grijă atunci când îndepărtezi blocul tăietor, deoarece
poate erbinte. Scoate din bol alimentele amestecate. Dacă este necesar,
foloseşte spatula furnizată împreună cu aparatul.
Reîncălzirea
Aparatul este furnizat cu un vas de depozitare de 120 ml. Foloseşte vasul de
depozitare pentru a reîncălzi mâncarea bebeluşului preparată cu aparatul.
Notă
• În anumite ţări se poate achiziţiona separat un set de 2 vase de depozitare, cu
capacităţi de 120 ml şi de 240 ml (SCF876).
• Pentru reîncălzire, pune în vasul de depozitare alimentele amestecate în
prealabil.
• Asigură-te că garnitura de etanşare este montată în jurul capacului bolului
înainte de a reîncălzi şi că partea plată a garniturii de etanşare este orientată
spre exterior.
189ROMÂNĂ
1 Toarnă cantitatea adecvată de apă în rezervorul de apă.
»Dacă foloseşti un vas de depozitare de 120 ml, toarnă 160 ml de apă în
rezervorul de apă (adică până la marcajul de nivel al apei pentru 10/15
min.); dacă foloseşti vasul de depozitare de 240 ml, toarnă apă până la
marcajul de nivel MAX al apei indicat pe partea laterală a rezervorului de
apă sau până la indicaţia nivelului MAX de apă din rezervorul de apă.
2 Pune capacul rezervorului de apă pe rezervorul de apă şi roteşte-l în sens
orar pentru a-l bloca bine în poziţie(Fig. f).
»Când capacul rezervorului de apă este blocat corect în poziţie,
pictograma de pe capacul rezervorului de apă se va alinia cu
pictograma de pe rezervorul de apă.
3 Scoate blocul tăietor din bol (Fig. w).
4 Răstoarnă vasul de depozitare şi pune-l pe suportul blocului tăietor din bol
(Fig. x).
5 Pune capacul bolului pe bol şi roteşte-l în sens orar pentru a-l închide bine
(Fig. y).
Notă
• Bolul are caneluri care ajută la ghidarea uşoară a ştifturilor de blocare şi
la închiderea corectă a capacului. Clapeta capacului trebuie să gliseze în
mânerul bolului (Fig. m).
6 Răstoarnă bolul cu capacul bolului în partea de jos (Fig. z).
7 Aliniază conectorul de pe capacul bolului cu zona de blocare de pe
rezervorul de apă, apoi pune bolul pe unitatea principală cu capacul bolului
în partea de jos (Fig. {). Apasă pe bol pentru a-l bloca bine pe unitatea
principală şi asigură-te că mânerul este pe partea dreaptă.
Notă
• Capacul rezervorului de apă trebuie să e blocat corect în poziţie înainte de a
poziţiona bolul pe unitatea principală.
8 Dacă butonul de comandă nu este în poziţia oprit (OFF), mai întâi roteşte-l în
poziţia oprit.
9 Conectaţi aparatul.
10 Roteşte butonul de comandă pentru a selecta durata de reîncălzire potrivită
pentru vasul de depozitare din bol (Fig. p).
»Selectează 15 minute ( ) dacă foloseşti vasul de depozitare de 120 ml;
selectează 25 de minute ( ) dacă foloseşti vasul de depozitare de
240 ml.
»Indicatorul luminos de preparare la aburi va deveni alb, indicând faptul
că aparatul reîncălzeşte.
11 La nalizarea ciclului de reîncălzire, aparatul va emite un sunet şi indicatorul
luminos de preparare la aburi se va stinge.
190 ROMÂNĂ
12 Roteşte butonul de comandă înapoi în poziţia oprit (OFF) (Fig. q). Înainte de
a scoate bolul, aşteaptă 2 minute sau până când nu mai ies aburi din partea
superioară a aparatului.
13 Deschide capacul bolului şi foloseşte cârligul de pe spatulă pentru a scoate
vasul de depozitare (Fig. |).
14 După un ciclu de reîncălzire, este posibil să mai existe apă rămasă în
rezervorul de apă. Acest lucru este normal. Aşteaptă până când aparatul se
răceşte şi ajunge la temperatura camerei, apoi elimină toată apa rămasă
din rezervorul de apă. Pentru a goli sau a curăţa rezervorul de apă, consultă
capitolul „Curăţarea şi detartrarea”.
Dezgheţarea
Dacă ai folosit vasele speciale de depozitare pentru a congela alimentele
amestecate, poţi utiliza aparatul pentru a dezgheţa uşor alimentele congelate.
Notă
• Pentru a dezgheţa, pune întotdeauna în vasul de depozitare alimentele
amestecate în prealabil.
• Asigură-te că garnitura de etanşare este montată în jurul capacului bolului înainte
de a dezgheţa şi că partea plată a garniturii de etanşare este orientată spre exterior.
1 Umple rezervorul de apă până la marcajul MAX al nivelului apei indicat pe
partea laterală a rezervorului de apă sau până la indicaţia MAX a nivelului
apei din rezervorul de apă.
2 Urmează paşii de la 2 la 8 din capitolul „Reîncălzirea”.
3 Roteşte butonul de comandă şi selectează 30 de minute (Fig. }).
»Indicatorul luminos de preparare la aburi va deveni alb, indicând faptul
că aparatul dezgheaţă.
4 La nalizarea ciclului de dezgheţare, aparatul va emite un sunet şi indicatorul
luminos de preparare la aburi se va stinge.
5 Roteşte butonul de comandă înapoi în poziţia oprit (OFF) (Fig. q). Înainte de
a scoate bolul, aşteaptă 2 minute sau până când nu mai ies aburi din partea
superioară a aparatului.
6 Deschide capacul şi foloseşte cârligul de pe spatulă pentru a scoate vasul de
depozitare (Fig. |).
7 După un ciclu de dezgheţare, este posibil să mai existe apă rămasă în
rezervorul de apă. Acest lucru este normal. Aşteaptă până când aparatul
se răceşte şi ajunge la temperatura camerei, apoi elimină toată apa rămasă
din rezervorul de apă. Pentru a goli sau a curăţa rezervorul de apă, consultă
capitolul „Curăţarea şi detartrarea”.
Notă
• Dezgheaţă o singură dată o aceeaşi serie de alimente.
• După dezgheţare, recomandăm efectuarea unui alt ciclu de reîncălzire, pentru
a încălzi bine alimentele.
191ROMÂNĂ
Ingredientele şi durata de preparare la aburi
Tip aliment Ingredient Durată
aproximativă de
preparare la aburi
(min.)*
Nivel de apă în
rezervorul de apă (ml)
Fructe Măr 15 160
Portocală/Mandarină 15 160
Piersică 10 160
Pară 15 160
Ananas 20 200
Prună 10 160
Căpşună 15 160
Legume Sparanghel 15 160
Broccoli 15 160
Morcov 20 200
Conopidă 15 160
Ţelină 15 160
Vânătă 15 160
Fenicul 15 160
Fasole franceză 20 200
Praz 15 160
Ceapă 15 160
Mazăre 15 160
Ardei gras 15 160
Cartof 20 200
Dovleac 15 160
Spanac 15 160
Nap suedez 15 160
Porumb dulce 15 160
Cartof dulce 15 160
Roşie 15 160
Nap 15 160
Dovlecel 15 160
Carne Pui, vită, miel, porc
etc.
20 200
Peşte Somon, merlan,
calcan, cod, păstrăv
etc.
15 160
* Duratele de preparare la aburi pot varia. Duratele de timp aproximative sunt
stabilite luându-se în considerare ingredientele tăiate în cuburi mici, de maxim
1 cm, cu o greutate totală de 250 g.
192 ROMÂNĂ
Curăţarea şi îndepărtarea depunerilor
Curăţarea
Precauţie
• Curăţaţi aparatul după ecare utilizare.
• Nu scufunda niciodată unitatea principală în apă. Nu clăti niciodată unitatea
principală sub jet de apă.
• Nu introduce niciodată înălbitor sau soluţii/tablete de sterilizare chimică în
acest aparat.
• Nu folosi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide
agresive cum ar benzina, acetona sau alcoolul pentru a curăţa aparatul.
Notă
• Toate componentele, cu excepţia unităţii principale, pot curăţate în maşina
de spălat vase.
• Montează întotdeauna garnitura de etanşare în jurul capacului bolului după
ce aceasta a fost scoasă pentru curăţare şi asigură-te că partea plată a
garniturii este orientată spre exterior.
1 Scoate din priză aparatul şi îndepărtează bolul din unitatea principală
(Fig. ~).
2 Apasă clapeta capacului în sens antiorar pentru a scoate capacul bolului de
pe bol (Fig. h).
3 Prinde partea proeminentă a sitei şi trage o parte a sitei mai întâi, apoi
eliberează sita de pe capacul bolului (Fig. ).
4 Pentru curăţare, demontează garnitura de etanşare de pe capacul bolului
dacă este necesar.
5 Scoate blocul tăietor (Fig. w).
6 Imediat după utilizare, curăţă bine blocul tăietor sub jet de apă. Asigură-te că
ai clătit şi partea interioară a tubului blocului tăietor (Fig. €).
Precauţie
• Manevrează cu multă atenţie blocul tăietor. Marginile tăioase sunt foarte ascuţite.
7 Roteşte capacul rezervorului de apă în sens antiorar şi scoate-l de pe
rezervorul de apă (Fig. ).
8 Spală capacul rezervorului de apă sub jet de apă.
9 Scurge apa în exces din rezervor. Dacă este necesar, toarnă apă proaspătă
în rezervorul de apă (Fig. e) şi scurge-o (Fig. ‚). Repetă după cum este
necesar, până când rezervorul de apă este curat.
193ROMÂNĂ
10 Imediat după utilizare, curăţă cu apă erbinte şi detergent toate celelalte
componente care intră în contact cu alimentele.
11 După spălare, usucă unitatea principală şi toate componentele.
Detartrarea rezervorului de apă
Pentru o funcţionare ideală, recomandăm să se efectueze detartrarea aparatului o
dată la 4 săptămâni. Pentru a reduce depunerile de calcar, recomandăm utilizarea
apei dedurizate sau puricate pentru preparare la aburi, reîncălzire sau dezgheţare.
Pentru a detartra aparatul, urmează instrucţiunile de detartrare de mai jos.
1 Asiguraţi-vă că aparatul este oprit.
2 Pentru a detartra rezervorul de apă, amestecă 80 ml de oţet alb (acid acetic
6%) cu 80 ml de apă - sau poţi utiliza acid citric cu apă caldă.
3 Pune soluţia la erbătorul din rezervorul de apă.
4 Pune capacul pe rezervorul de apă şi roteşte-l în sens orar pentru a-l bloca
bine în poziţie.
5 Aşteaptă timp de 6 ore/toată noaptea sau până când calcarul se dizolvă.
6 Scurge din rezervorul de apă soluţia utilizată (Fig. ‚).
7 Dacă depunerea de calcar nu s-a dizolvat complet, repetă ciclul de
detartrare de la pasul 1 la pasul 6 din acest capitol.
8 Toarnă apă proaspătă în rezervorul de apă (Fig. e) şi scurge-o (Fig. ‚).
Repetă după cum este necesar, până când rezervorul de apă este curat.
9 Clăteşte capacul rezervorului de apă sub jet de apă.
10 Umple rezervorul de apă cu 200 ml de apă şi lasă aparatul să efectueze un
ciclu de preparare la aburi de 20 de minute cu bolul gol, înainte de a folosi
din nou aparatul cu ingrediente.
Depozitarea
1 Goleşte rezervorul de apă înainte de a depozita aparatul (Fig. ‚).
2 Înainte de a depozita aparatul, asigură-te că toate componentele sunt curate
şi uscate (consultă capitolul „Curăţarea şi detartrarea”).
3 Depozitează aparatul cu blocul tăietor în bol, pentru a împiedica
deteriorarea.
4 Asigură-te întotdeauna că atât capacul rezervorului de apă, cât şi cel al
bolului sunt blocate corect în poziţie pentru depozitare.
Reciclarea
Acest simbol înseamnă că acest produs nu poate eliminat împreună cu
gunoiul menajer normal (2012/19/UE).
Urmează regulile din ţara ta pentru colectarea separată a produselor
electrice şi electronice. Eliminarea corectă ajută la prevenirea consecinţelor
negative asupra mediului şi sănătăţii umane.
194 ROMÂNĂ
Garanţie şi service
Dacă ai nevoie de informaţii sau dacă întâmpini probleme, vizitează pagina de
internet Philips la www. philips. com / avent sau contactează Centrul Philips de
asistenţă pentru clienţi din ţara în care locuieşti (pentru detalii, consultă broşura
de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există niciun centru de asistenţă
pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips local.
Depanare
Acest capitol descrie cele mai frecvente probleme pe care le puteţi avea la
utilizarea aparatului. Dacă nu puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de
mai jos, contactaţi Centrul de asistenţă clienţi din ţara dvs.
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Aparatul nu
funcţionează.
Acest aparat
este echipat cu
un dispozitiv de
blocare de siguranţă.
Acest aparat nu
funcţionează când
componentele
nu sunt montate
corect pe unitatea
principală.
Montează corect toate componentele.
Înainte de prepararea la aburi, bolul
trebuie poziţionat vertical pe unitatea
principală, cu capacul bolului în partea
de jos; înainte de amestecare, pune
bolul pe unitatea principală cu capacul
în partea de sus şi blochează bolul
rotindu-l în sens orar.
Indicatorul
luminos de
preparare la aburi
nu se aprinde.
Aparatul nu este
conectat la sursa de
alimentare.
Introdu ştecherul în priză.
Bolul nu este
poziţionat corect pe
unitatea principală.
Poziţionează bolul corect pe unitatea
principală, cu capacul bolului în partea
de jos.
Ai început un alt
ciclu de preparare la
aburi imediat după
nalizarea celui
anterior.
Opreşte aparatul şi lasă-l să se răcească
timp de 10 minute înainte de a începe
un alt ciclu de preparare la aburi.
Butonul de comandă
nu a fost rotit în
poziţia oprit (OFF)
după nalizarea
ciclului anterior de
preparare la aburi.
Mai întâi roteşte butonul de comandă
în poziţia oprit (OFF), apoi roteşte-l
din nou pentru a selecta durata de
funcţionare.
195ROMÂNĂ
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Rezervorul de
apă emană un
miros neplăcut la
primele utilizări.
Nu ai spălat în
prealabil rezervorul
de apă înainte de
utilizare.
Consultă capitolul „Curăţarea şi
detartrarea” pentru a curăţa rezervorul
de apă, apoi efectuează un ciclu de
preparare la aburi cu bolul gol.
Aparatul nu
generează aburi.
Nu ai pus apă în
rezervorul de apă.
Opreşte şi scoate din priză aparatul, apoi
adaugă apă în rezervorul de apă.
În rezervorul de apă
sunt prea multe
depuneri de calcar.
Detartrează rezervorul de apă. Consultă
secţiunea „Detartrarea” din capitolul
„Curăţarea şi detartrarea”.
Din rezervorul de
apă ies aburi.
Capacul rezervorului
de apă nu este închis
corect.
Închide corect capacul rezervorului de
apă. Asigură-te că pictograma de pe
capacul rezervorului de apă este aliniată
cu pictograma de pe rezervorul de
apă.
Bolul nu este montat
corect pe unitatea
principală.
Poziţionează corect bolul pe unitatea
principală.
Ieşirea pentru aburi
de pe capacul
rezervorului de apă
este blocată cu
impurităţi sau cu
depuneri de calcar.
Curăţă ieşirea pentru aburi de pe
capacul rezervorului de apă.
Intrarea pentru aburi
de pe capacul bolului
este blocată cu
impurităţi.
Curăţă intrarea pentru aburi de pe
capacul bolului.
Ingredientele
nu sunt complet
încălzite la interior.
Bucăţile din bol sunt
prea mari.
Taie alimentele în bucăţi mai mici (cuburi
de maxim 1 cm).
În bol se aă o
cantitate prea mare
de alimente.
Redu cantitatea de alimente din bol.
În rezervorul de apă
este prea multă sau
prea puţină apă.
Adaugă cantitatea corectă de apă,
conform duratei de preparare la aburi.
Consultă broşura cu reţete şi/sau tabelul
din capitolul „Ingredientele şi durata de
preparare la aburi” pentru a te asigura
că ai adăugat cantitatea corectă de apă,
conform duratei de preparare la aburi
pentru ingredientele pe care doreşti să
le prepari la aburi sau reţetei pe care
doreşti să o prepari.
Durata de preparare
este prea scurtă.
Selectează o durată mai mare de
preparare (de cel mult 30 de minute).
196 ROMÂNĂ
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Bolul nu este
poziţionat corect pe
unitatea principală.
Poziţionează bolul corect pe unitatea
principală, cu capacul bolului în partea
de jos.
În rezervorul de apă
sunt prea multe
depuneri de calcar.
Detartrează rezervorul de apă. Consultă
secţiunea „Detartrarea” din capitolul
„Curăţarea şi detartrarea”.
Capacul bolului
prezintă scurgeri.
În bol se aă o
cantitate prea mare
de alimente.
Opreşte aparatul şi procesează o
cantitate mai mică.
Capacul bolului nu
este blocat corect pe
bol.
Pune capacul bolului pe bol şi roteşte-l
în sens orar pentru a-l închide bine.
Garnitura de etanşare
din jurul capacului
bolului nu este
montată corect sau
nu este montată.
Asigură-te că garnitura de etanşare este
montată corect în jurul capacului bolului,
cu partea plată orientată spre exterior.
Funcţia de
amestecare nu
funcţionează.
În bol se aă o
cantitate prea mare
de alimente.
Opreşte aparatul şi procesează o
cantitate mai mică. Alimentele crude din
bol nu trebuie să depăşească partea
superioară a blocului tăietor.
Bolul nu este
poziţionat corect pe
unitatea principală.
Pune bolul pe unitatea principală cu
capacul deasupra, aliniază pictograma
de pe bol cu pictograma de pe
unitatea principală şi roteşte bolul în
sens orar pentru a-l bloca bine în poziţie
pe unitatea principală.
Capacul bolului nu este
blocat corect pe bol.
Pune capacul bolului pe bol şi roteşte-l
în sens orar pentru a-l închide bine.
Utilizezi aparatul
pentru a amesteca
alimente lipicioase
precum brânza.
Consultă broşura cu reţete şi utilizează
ingredientele adecvate pentru
amestecare.
Ai utilizat funcţia de
amestecare continuu
timp de peste 30 de
secunde.
Opreşte amestecarea şi lasă aparatul
să se răcească timp de câteva secunde,
apoi porneşte amestecarea din nou.
Aparatul face mult
zgomot, emană
un miros neplăcut,
se înerbântă,
scoate fum etc.
În bol se aă o
cantitate prea mare
de alimente.
Opreşte aparatul şi procesează o
cantitate mai mică.
Ai utilizat funcţia de
amestecare continuu
prea mult timp.
Nu lăsa aparatul să amestece continuu
timp de peste 30 de secunde la o
utilizare.
197ROMÂNĂ
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Aparatul
generează
mult zgomot şi
vibraţii în timpul
amestecării.
Sita nu este prinsă de
capacul bolului.
Asigură-te că sita este prinsă de capacul
bolului.
Temperatura
alimentelor
dezgheţate este
prea mică.
În vasul de
depozitare se aă o
cantitate prea mare
de alimente.
Alimentele puse în vasul de depozitare
nu trebuie să depăşească linia de
umplere MAX.
Alimentele din vasul
de depozitare sunt
prea vâscoase.
Lasă aparatul să se răcească timp de 10
minute şi porneşte din nou dezgheţarea.
Vasul de
depozitare
prezintă scurgeri
în timpul
reîncălzirii/
dezgheţării.
Capacul vasului de
depozitare nu este
închis corect.
Înainte de a pune vasul de depozitare în
bol pentru a reîncălzi/dezgheţa, verică
dacă capacul este închis corect.
Apa din
rezervorul de
apă are o culoare
neobişnuită atunci
când se scurge
din rezervorul
de apă sau când
pătrunde în bol în
timpul preparării
la aburi - sau apa
din rezervorul de
apă are un miros
neplăcut.
În timpul utilizării au
pătruns particule de
alimente în rezervorul
de apă.
Curăţă rezervorul de apă în conformitate
cu instrucţiunile din capitolul „Curăţarea şi
detartrarea”. Utilizează aparatul respectând
cu stricteţe instrucţiunile. Asigură-te că nu
ai pus prea multă apă în rezervorul de apă
(max. 250 ml) şi că nu ai pus prea multe
alimente în bol (nu umple vasul peste
marginea superioară a părţi din plastic
a blocului tăietor). Nu prepara la aburi
aceleaşi ingrediente timp de peste 30 de
minute şi nu adăuga lichide în bol pentru
a prepara la aburi. După ce ai adăugat
lichide suplimentare în bol, nu pune
niciodată bolul în poziţia de preparare la
aburi, cu capacul bolului în partea de jos.
Există pete albe
pe rezervorul
de apă, capacul
rezervorului de
apă, bol, capacul
bolului şi sită.
Pe aceste
componente există
depuneri de calcar.
Acest lucru este normal. Îndepărtează
calcarul la intervale regulate. Curăţă
capacul rezervorului de apă, capacul
bolului şi sita utilizând o pânză umedă.
Detartrează rezervorul de apă. Consultă
secţiunea „Detartrarea” din capitolul
„Curăţarea şi detartrarea”.
Suprafeţele care
intră în contact cu
alimentele sunt
decolorate.
Coloranţii
din alimente
pot decolora
componentele care
intră în contact cu
alimentele.
Acest lucru este normal. Totuşi, toate
componentele sunt sigure pentru
utilizare şi nu vor afecta alimentele
gătite.
198 ROMÂNĂ
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Aparatul emite
un sunet de 5
ori, iar indicatorul
luminos de
preparare la
aburi luminează
intermitent în
timpul preparării la
aburi, al reîncălzirii
sau al dezgheţării.
Bolul nu este în
poziţie sau este
scos de pe unitatea
principală în timpul
procesării.
Roteşte butonul de comandă în poziţia
oprit (OFF), verică ce cantitate de apă
este în rezervorul de apă, poziţionează
corect bolul pe unitatea principală şi
selectează din nou durata de procesare,
pentru a începe din nou.
Apa din rezervorul
de apă nu este
sucientă pentru
durata de procesare
selectată.
Roteşte butonul de comandă în poziţia
oprit (OFF) şi adaugă apă sucientă
pentru durata de procesare selectată.
În rezervorul de apă
sunt prea multe
depuneri de calcar.
Detartrează rezervorul de apă. Consultă
secţiunea „Detartrarea” din capitolul
„Curăţarea şi detartrarea”.
Există resturi de
mâncare în stratul
interior din partea
de jos a vasului.
Resturi mici de
mâncare intră în
stratul interior din
partea de jos a
vasului în timpul
curăţării.
Scoate vasul de pe unitatea principală.
Scoate capacul vasului şi blocul tăietor
din vas.
Răstoarnă vasul, aliniază oriciul mic din
partea inferioară sub jet de apă şi lasă
apa să curgă în oriciul mic. Foloseşte
apă caldă pentru a obţine un rezultat de
curăţare mai bun.
Ţine mânerul vasului şi scutură vasul
timp de circa 15 secunde pentru a
amesteca apa cu resturile acumulate.
Goleşte apa prin oriciul mic.
Repetă de câteva ori paşii enumeraţi
mai sus până când resturile sunt
curăţate.
Specicaţii tehnice
- Voltaj/putere: consultă plăcuţa de identicare de pe partea inferioară a
aparatului
- Capacitatea maximă a apă a rezervorului de apă: 250 ml
- Capacitatea maximă a bolului: 1050 ml
- Temperatură de funcţionare: de la 10 °C până la 40 °C
- Protecţie: sistem de încălzire cu controlul temperaturii
- Nivel de zomot: Lc= 89 dB[A]
199SLOVENSKY
Obsah
Dôležité! 200
Úvod 205
Opis zariadenia 205
Pred prvým použitím 206
Používanie zariadenia 206
Čas naparovania podľa surovín 214
Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa 216
Pomôcky na uskladnenie 217
Recyklácia 217
Záruka a servis 218
Riešenie problémov 218
Technické špecikácie 222
Pozrite si obrázky na zložených stranách v prednej a zadnej časti tohto návodu
na používanie.
200SLOVENSKY
Dôležité!
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a odložte si
ho pre prípad potreby v budúcnosti.
Nebezpečenstvo
-Hlavnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej
kvapaliny. Neoplachujte ju pod tečúcou vodou.
Varovanie
-Pred pripojením zariadenia skontrolujte, že sa napätie
uvedené na zariadení zhoduje s napätím v danej sieti.
-Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel alebo samotné
zariadenie, nepoužívajte ho. Poškodený sieťový kábel
smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips,
servisné stredisko autorizované spoločnosťou Philips
alebo osoba s podobnou kvalikáciou, aby nedošlo
k nebezpečnej situácii.
-Toto zariadenie môžu používať osoby, ktoré majú
obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne
schopnosti alebo nemajú dostatok skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom alebo im bolo vysvetlené
bezpečné používanie tohto zariadenia a za predpokladu,
že rozumejú príslušným rizikám.
-Deti sa nesmú hrať s týmto zariadením (ani s jeho
príslušenstvom).
-Toto zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie a
jeho kábel uchovávajte mimo dosahu detí (vrátane
príslušenstva).
-Deti nesmú toto zariadenie čistiť ani vykonávať jeho
údržbu.
-Nedotýkajte sa čepelí, najmä keď je zariadenie zapojené
do siete. Čepele sú mimoriadne ostré.
-Buďte opatrní pri manipulácii s ostrými čepeľami počas
vyprázdňovania nádoby a čistenia.
-Ak sa čepele zaseknú, najskôr odpojte zariadenie zo
siete, a potom uvoľnite suroviny, ktoré blokujú čepele.
-Počas naparovania alebo krátko po ňom je zariadenie
horúce (najmä povrchy označené symbolom “ ”) a pri
201SLOVENSKY
dotyku môžu spôsobiť popáleniny. Nádobu na suroviny
dvíhajte len za rúčku.
-Počas naparovania a po odstránení veka nádoby na
suroviny z nej stúpa horúca para.
-Dajte si pozor na horúcu paru, ktorá stúpa z nádoby na
vodu po odstránení veka.
-Po dokončení naparovacieho cyklu bude z vývodu
pary na nádobe na vodu a otvoru na paru na nádobe
na suroviny ešte nejaký čas vychádzať horúca para.
Dávajte si pozor, ak beriete nádobu na suroviny z hlavnej
jednotky.
-Pri nesprávnom použití zariadenia by mohla spod
okrajov veka nádoby na vodu uniknúť horúca para. Aby
ste tomuto problému zabránili alebo ho vyriešili, pozrite
si kapitolu Riešenie problémov.
-Pri nalievaní horúcej tekutiny do nádoby na suroviny
buďte mimoriadne opatrní, keďže táto tekutina môže
striekať.
-Ak chcete pomocou tohto zariadenia zohriať alebo
rozmraziť už rozmixované jedlo, dajte ho vždy do
odkladacej nádoby.
-Zariadenie nepoužívajte na sekanie tvrdých alebo
lepiacich sa surovín.
-Do zariadenia nikdy nedávajte bielidlo ani chemické
sterilizačné roztoky.
-Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky,
abrazívne čistiace prostriedky ani agresívne tekutiny ako
benzín, acetón či alkohol.
-Medzi dvoma naparovacími cyklami vždy nechajte
zariadenie aspoň na 10 minút vychladnúť.
-Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy bežať v maximálne
30-sekundových intervaloch. Ak po 30 sekundách
nie ste s mixovaním hotoví, pustením tlačidla proces
prerušte a pokračujte až po niekoľkosekundovej
prestávke. Ak začne byť hlavná jednotka horúca,
nechajte ju pár minút vychladnúť a až potom pokračujte.
202 SLOVENSKY
-Do nádoby na suroviny pri naparovaní nikdy nedávajte
vodu ani inú tekutinu – vyhnete sa tak poškodeniu
zariadenia.
-Pred zohrievaním jedla v mikrovlnke z odkladacej
nádoby vždy zložte veko.
Výstraha
-Nikdy nepoužívajte príslušenstvo ani súčiastky od iných
výrobcov ani príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips
výslovne neodporučila. Ak takéto príslušenstvo alebo
súčiastky použijete, záruka stráca platnosť.
-Zariadenie neukladajte na ani do blízkosti zapnutého
alebo stále horúceho sporáka alebo variča.
-Vypnite zariadenie a vždy ho odpojte od zdroja
napájania, keď ho nepoužívate, a pred každým
skladaním, rozoberaním, výmenou príslušenstva,
čistením alebo skôr, než sa dotknete častí zariadenia,
ktoré sa počas používania pohybujú.
-Pred čistením zariadenie vždy odpojte zo siete a
nechajte ho vychladnúť.
-Po každom naparovaní, zohrievaní či rozmrazovaní vždy
otočte ovládací gombík do polohy vypnutia (OFF).
-Nádobu na suroviny ani žiadnu inú časť tohto zariadenia
nikdy nepoužívajte v mikrovlnke (s výnimkou odkladacích
nádob), keďže kovové časti rúčky nádoby na suroviny a
nástavca s čepeľami nie sú na takéto použitie vhodné.
-Nádobu na suroviny ani žiadnu inú časť tohto zariadenia
nikdy nepoužívajte v mikrovlnke (s výnimkou odkladacích
nádob), keďže kovové časti rúčky nádoby na suroviny a
nástavca s čepeľami nie sú na takéto použitie vhodné.
-Toto zariadenie je určené len na domáce použitie. V
prípade, že zariadenie použijete nevhodným spôsobom,
na profesionálne alebo na poloprofesionálne účely
alebo ak ho používate v rozpore s pokynmi v tomto
návode, záruka stratí platnosť a spoločnosť Philips
nenesie žiadnu zodpovednosť za spôsobené škody.
-Zariadenie postavte na stabilný, vodorovný a hladký
povrch. Zariadenie počas použitia produkuje horúcu
203SLOVENSKY
paru. Zabezpečte, aby malo okolo seba dostatok
priestoru, aby nedošlo k poškodeniu skriniek či iných
predmetov.
-Ak vám zariadenie spadne alebo sa nejako poškodí,
nepoužívajte ho. Vezmite ho na opravu do servisného
strediska autorizovaného spoločnosťou Philips.
-Funkciu naparovania používajte len vtedy, keď je nádoba
na vodu naplnená vodou.
-Skontrolujte, či hladina voda v nádobe nepresahuje
ukazovateľ s označením MAX na bočnej strane nádoby
na vodu (250 ml) alebo indikáciu hladiny vody s
označením MAX vo vnútri tejto nádoby.
-Kým položíte nádobu na suroviny na hlavnú jednotku,
skontrolujte, že je veko nádoby na vodu správne
zaistené.
-Pri naparovaní potravín si dajte pozor, aby ste nádobu
na suroviny naplnili najviac po vrch plastovej časti
nadstavca s čepeľami (obr. b).
-Pri mixovaní tekutín môže tekutina siahať maximálne po
ukazovateľ úrovne naplnenia s označením MAX v strede
nádoby na suroviny (720 ml) (obr. c).
-Počas prevádzky zariadenie nedvíhajte ani nepresúvajte.
-Nevkladajte žiadne objekty do vývodu pary na veku
nádoby na vodu ani do prívodu pary na veku nádoby na
suroviny.
-Nádobu na vodu nikdy nenapĺňajte počas naparovania
– zo zariadenia by mohla uniknúť horúca voda a para.
-Kým otvoríte veko nádoby na suroviny, aby ste do nej
pridali suroviny na rozmixovanie, presvedčte sa, či veko
po naparovaní už vychladlo.
-Toto zaradenie nikdy nenapájajte prostredníctvom
externého spínacieho zariadenia, napríklad časovača,
ani ho nepripájajte do obvodu, ktorý sa pravidelne
zapína a vypína.
-Vždy na chrbte ruky skontrolujte teplotu uvareného
jedla, aby ste sa uistili, že je bezpečná pre dieťa.
-Vždy skontrolujte konzistenciu jedla pre vaše dieťa.
Odporúčania, aké konzistencie jedál sú vhodné pre
204 SLOVENSKY
jednotlivé vekové skupiny, nájdete v odborných radách
pre odstavovanie dieťaťa, ktoré sa dodávajú s týmto
zariadením, alebo sa poraďte so svojím lekárom či
poradcom.
-Na vyberanie jedla z nádoby na suroviny používajte
výhradne dodanú stierku.
-Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa chráni
zariadenie pred poškodením.
-Odkladacia nádoba, ktorá sa dodáva s týmto zariadením
neslúži ako pomôcka na kŕmenie detí. Nekŕmte deti
priamo z odkladacej nádoby.
-Odkladaciu nádobu pred použitím dôkladne vyčistite a
potom sterilizujte pomocou sterilizátora Philips Avent
alebo ju vložte na 5 minút do vriacej vody. Zaistíte tým
hygienu nádob. Ak na sterilizáciu odkladacej nádoby
používate vriacu vodu, uistite a, že je v hrnci dostatok
vody a dajte pozor, aby odkladacia nádoba nebola príliš
dlho v kontakte s hrncom, aby ste predišli jej deformácii
teplom.
-Uistite sa, že množstvo jedla v odkladacej nádobe
nepresahuje maximum vyznačené na bočnej strane
nádoby, inak by potraviny mohli z nádoby pretekať.
-Ak zohrievate alebo rozmrazujete jedlo, skôr než vložíte
odkladaciu nádobu do nádoby na suroviny, uistite sa,
že je veko odkladacej nádoby pevne zatvorené, aby ste
predišli pretekaniu pri jej vyberaní.
-Pri zohrievaní jedla v dodanej odkladacej nádobe
v mikrovlnke na jedlo pôsobí lokalizovaná vysoká
teplota, ktorá môže mať vplyv na jeho nutričné hodnoty.
Zohriate jedlo vždy premiešajte, aby ste zabezpečili
rovnomerné rozloženie tepla, a pred kŕmením teplotu
jedla vždy skontrolujte.
-Ak používate kombinovanú mikrovlnku (s funkciou
grilu), nepoužívajte na ohrievanie a rozmrazovanie jedla
v odkladacej nádobe funkciu grilu. Ak sa práve dokončil
proces grilovania, počkajte, kým sa mikrovlnka ochladí,
a až potom do nej vložte odkladacie nádoby. Zostatkové
teplo by totiž mohlo odkladacie nádoby poškodiť.
205SLOVENSKY
Bezpečnostné systémy
Pre bezpečné používanie je toto zariadenie vybavené zabudovaným
bezpečnostným zámkom. Zariadenie funguje len vtedy, keď sú správne pripevnené
všetky jeho časti. Po správnom pripevnení všetkých častí sa zabudovaný
bezpečnostný zámok odomkne.
Zariadenie je tiež vybavené funkciou bezpečnostného vypnutia pri prehriatí. K
prehriatiu môže dôjsť vtedy, keď je čas medzi dvoma naparovacími cyklami príliš
krátky. Ak sa bezpečnostné vypnutie pri prehriatí aktivuje počas naparovacieho
cyklu, otočte ovládací gombík späť do polohy vypnutia (OFF) a nechajte zariadenie
niekoľko minút vychladnúť. Potom môžete zariadenie opäť použiť.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam
týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam.
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips
Avent! Aby ste mohli využiť všetky výhody podpory spoločnosti Philips Avent,
zaregistrujte svoj výrobok na stránke www.philips.com/welcome.
Toto zariadenie na prípravu zdravého jedla pre deti pomáha všetkým rodičom pri
príprave výživných jedál pre ich bábätká, pričom kombinuje funkcie naparovania
a mixovania. Zariadenie na prípravu jedla pre deti môžete tiež použiť na
rozmrazovanie alebo zohrievanie jedla.
Opis zariadenia
Prehľad výrobku (obr. a)
A Výstupok veka
B Konektor na veku nádoby na suroviny
C Veko nádoby na suroviny
D Tesniaci krúžok
E Poistný kolík
F Sitko
G Nástavec s čepeľami
H Držiak nástavca s čepeľami
I Nádoba
J Veko zásobníka na vodu
K Označenia hladiny vody
L Indikácia maximálnej hladiny vody
M Nádoba na vodu (nesnímateľná)
N Varník
O Hlavná jednotka
206 SLOVENSKY
P Ovládací regulátor
Q Tlačidlo mixovania
R Sieťový napájací kábel
S Zámok na nádobe na vodu
Prehľad ovládacích prvkov (obr. a)
T Nastavenie rozmrazenia
U Nastavenie opakovaného ohrevu pre odkladaciu nádobu s objemom 240 ml
V Nastavenie opakovaného ohrevu pre odkladaciu nádobu s objemom 120 ml
W Kontrolné svetlo dusenia
Príslušenstvo (obr. a)
X Odkladacia nádoba
Y Veko odkladacej nádoby
Z Stierka
Pred prvým použitím
1 Zo zariadenia odstráňte všetok baliaci materiál.
2 Pred prvým použitím všetky časti dôkladne vyčistite. Pozrite si kapitolu
Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa
3 Pred prvým použitím zariadenie odporúčame spustiť jeden naparovací
cyklus s prázdnou nádobou na suroviny. Pozrite si kapitoly Napĺňanie
nádoby na vodu a Naparovanie.
Používanie zariadenia
Výstraha
• Vždy na chrbte ruky skontrolujte teplotu uvareného jedla, aby ste sa uistili, že
je bezpečná pre dieťa.
Toto zariadenie je určené na naparovanie čerstvých pevných surovín a ich
mixovanie na konzistenciu podľa vášho výberu. Nápady na chutné a výživné
recepty nájdete v priloženej brožúrke s receptami. Zariadenie môžete tiež využiť
na samostatné naparovanie alebo mixovanie. Informácie o samostatnom mixovaní
nájdete v časti Mixovanie bez naparovania.
Toto zariadenie je tiež možné použiť na rozmrazovanie alebo zohrievanie už
uvareného jedla uskladneného v špeciálne navrhnutých odkladacích nádobách.
Na rozmrazovanie a zohrievanie rozmixovaného jedla vždy používajte odkladacie
nádoby. Ak by ste jedlo rozmrazovali alebo zohrievali bez odkladacích nádob, jedlo
by prepadávalo cez sitko do veka nádoby na suroviny.
Nádobu na suroviny s rozmixovaným jedlom nikdy nedávajte na hlavnú jednotku
do naparovacej polohy.
Jednu dávku surových potravín nikdy nenaparujte dlhšie ako 30 minút alebo viac
ako jeden raz.
207SLOVENSKY
TotozariadenieNIEJEurčenénanasledujúceúčely:
-naparovanie zmrazených surových potravín,
-naparovanie už rozmixovaného jedla bez odkladacej nádoby,
-naparovanie jednej dávky potravín dlhšie ako 30 minút,
-varenie ryže a cestovín,
-mixovanie a následné naparovanie,
-zohrievanie tekutín, ako sú polievky, omáčky alebo voda,
-udržiavanie teploty jedla počas niekoľkých hodín,
-sekanie tvrdých surovín, napríklad kociek ľadu či cukru, alebo lepiacich sa
surovín ako syry.
Plnenie zásobníka na vodu
Poznámka
• Skontrolujte, či hladina voda v nádobe nepresahuje ukazovateľ s označením
MAX na bočnej strane nádoby na vodu (250 ml) alebo indikáciu hladiny vody
s označením MAX vo vnútri tejto nádoby.
• Odporúčame používať mäkkú alebo prečistenú vodu, keďže minerály vo vode
z kohútika spôsobujú rýchlejšie usadzovanie vodného kameňa v nádobe na
vodu.
• Do nádoby na vodu nikdy nedávajte iné tekutiny než vodu, s výnimkou
materiálov využívaných na odstraňovanie vodného kameňa.
1 Veko nádoby na vodu otočte proti smeru hodinových ručičiek, čím nádobu
otvoríte (obr. d), potom doplňte vodu po potrebnú úroveň na základe
označení hladiny, pričom sa riaďte kapitolou Čas naparovania podľa surovín
v používateľskej príručke alebo priloženej brožúrke s receptami (obr. e).
2 Prikryte nádobu na vodu vekom a otočením v smere hodinových ručičiek
veko bezpečne zaistite na mieste (obr. f).
»Keď je veko nádoby na vodu správne zaistené, symbol na veku nádoby
na vodu je zarovnaný so symbolom na nádobe na vodu.
Poznámka
• Pred spustením zariadenia vždy skontrolujte, že je veko nádoby na vodu
zaistené.
Naparovanie
Výstraha
• Horúca para alebo horúca voda vám môžu popáliť prsty. Nedotýkajte sa a
nikdy nenechajte deti, aby sa dotýkali akýchkoľvek horúcich častí zariadenia
alebo pary vychádzajúcej z jeho hornej časti – hrozí nebezpečenstvo
oparenia. (Obr. g).
208 SLOVENSKY
Poznámka
• Zmrznuté surové potraviny pred vložením do nádoby na naparovanie vždy
rozmrazte. Kým tieto rozmrazené potraviny vložíte do nádoby, straste z nich
prebytočnú vodu.
• Potraviny vždy vkladajte najviac po horný okraj plastovej časti nadstavca s
čepeľami.
• Do nádoby na suroviny pri naparovaní nikdy nedávajte vodu ani inú tekutinu
– vyhnete sa tak poškodeniu zariadenia.
• Zariadenie s naparovaním začne až vtedy, keď bude nádoba na suroviny
správne zaistená na svojom mieste.
• Pred naparovaním skontrolujte, či je okolo veka nádoby na suroviny
umiestnený tesniaci krúžok, a to tak, aby jeho plochá strana bola otočená
smerom von.
1 Ak chcete odstrániť veko z nádoby na suroviny, potlačte výstupok veka proti
smeru hodinových ručičiek (obr. h).
2 Ak v nádobe na suroviny nie je vložený nástavec s čepeľami, nasuňte ho na
držiak tohto nástavca (obr. i).
3 Odporúčame pevné potraviny nakrájať na malé kúsky (kocky s maximálnou
veľkosťou 1 cm).
4 Vložte suroviny do nádoby na suroviny (obr. j).
5 Na veko nádoby na suroviny zatlačte sitko (obr. k).
6 Položte veko nádoby na suroviny na nádobu na suroviny a otočením v smere
hodinových ručičiek ho bezpečne zaistite (obr. l).
Poznámka
• Nádoba na suroviny obsahuje drážky, ktoré umožňujú plynulo viesť poistné
kolíky, až kým sa veko bezpečne nezaistí. Skontrolujte, že výstupok veka
dosadne do rúčky nádoby na suroviny (obr. m).
7 Ak ste ešte nenaplnili nádobu na vodu vodou na naparovanie, pozrite si
kapitolu Napĺňanie nádoby na vodu a naplňte túto nádobu ešte predtým,
ako na hlavnú jednotku umiestnite nádobu na suroviny.
Poznámka
• Kým položíte nádobu na suroviny na hlavnú jednotku, skontrolujte, že je veko
nádoby na vodu správne zaistené.
8 Prevráťte nádobu na suroviny tak, aby sa jej veko nachádzalo na spodnej
strane (obr. n).
9 Zarovnajte konektor na veku nádoby na suroviny so zámkom na nádobe na
vodu a položte nádobu na suroviny na hlavnú jednotku vekom smerom nadol
(obr. o). Zatlačením nádoby na suroviny smerom nadol ju pevne zaistite na
hlavnej jednotke a presvedčte sa, že sa rúčka nachádza na pravej strane.
209SLOVENSKY
10 Ak ovládací gombík nie je v polohe vypnutia (OFF), najprv ho otočte do tejto
polohy.
11 Zariadenie pripojte do siete.
12 Otočením ovládacieho gombíka nastavte potrebný čas naparovania (obr. p).
Odporúčané časy naparovania nájdete v tabuľke v kapitole Suroviny a čas
naparovania alebo v priloženej brožúrke s receptami.
»Kontrolné svetlo naparovania sa rozsvieti na bielo, indikujúc, že
prebieha naparovanie.
»Po dokončení naparovacieho cyklu zariadenie pípne a kontrolné svetlo
naparovania zhasne.
13 Otočte ovládací gombík naspäť do polohy vypnutia (OFF) (obr. q). Počkajte
2 minúty alebo kým z vrchu zariadenia prestane stúpať para a potom
odoberte nádobu na suroviny.
Výstraha
• Ak chcete začať s ďalším naparovacím cyklom, nechajte zariadenie na 10
minút vychladnúť a odstráňte zvyšnú vodu z nádoby na vodu. Potom túto
nádobu opäť naplňte a začnite s novým cyklom naparovania.
14 Ak chcete suroviny pripravené na pare rozmixovať, pozrite si kapitolu
Mixovanie po naparovaní.
15 Po dokončení naparovacieho cyklu môže v nádobe na vodu ostať nejaké
voda. Je to bežný jav. Počkajte, kým zariadenie vychladne na izbovú teplotu
a potom odstráňte všetku zvyšnú vodu z nádoby na vodu. Informácie o
vyprázdňovaní a čistení nádoby na vodu nájdete v kapitole Čistenie a
odstraňovanie vodného kameňa.
Mixovanie po naparovaní
Výstraha
• Po naparovacom cykle bude nádoba na suroviny a jej veko horúce. Preto
nádobu na suroviny chytajte len za špeciálnu teplovzdornú rúčku. (Obr. r).
• Pri používaní zariadenia vždy skontrolujte, že je veko nádoby na suroviny
správne zatvorené a zaistené na mieste.
• Kým otvoríte veko nádoby na suroviny, aby ste do nej pridali ďalšie suroviny
(Pri plnení pohára neprekročte horný okraj plastovej časti nadstavca s
čepeľami) alebo odstránili prebytočnú vodu z nádoby na suroviny, vždy sa
presvedčte, že je veko už vychladnuté.
• Ak pridávate ďalšie tekutiny, nádobu na suroviny nikdy nedávajte do polohy
naparovania, v ktorej by táto tekutina pretiekla cez sitko.
1 Keď je nádoba na suroviny v polohe naparovania, chyťte ju za rúčku a
prevráťte ju (obr. s). Potraste nádobou na suroviny, aby sa suroviny
pripravené na pare posunuli do spodnej časti nádoby, kde sa nachádzajú
mixovacie čepele.
210 SLOVENSKY
2 Ak je to potrebné, odoberte veko nádoby na suroviny a pridajte ďalšie
suroviny, ktoré chcete pomixovať (napr. vodu na pyré alebo ďalšie uvarené
suroviny, ako ryžu či cestoviny). Kým začnete s mixovaním, vráťte veko späť
na nádobu na suroviny.
3 Umiestnite nádobu na suroviny na hlavnú jednotku tak, aby bolo veko v
hornej časti, symbol na nádobe na suroviny zarovnajte so symbolom
na hlavnej jednotke a otočením nádoby na suroviny v smere hodinových
ručičiek nádobu bezpečne zaistite na hlavnej jednotke (obr. t). Skontrolujte,
že sa rúčka nachádza na pravej strane.
»Ak je nádoba na suroviny správne zaistená na hlavnej jednotke, symbol
na nádobe na suroviny bude zarovnaný so symbolom na hlavnej
jednotke.
4 Stlačením a podržaním tlačidla mixovania začnite s mixovaním, až kým
nebudú mať mixované suroviny požadovanú konzistenciu (obr. u).
Výstraha
• Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy bežať v maximálne 30-sekundových
intervaloch. Ak po 30 sekundách nie ste s mixovaním hotoví, pustením
tlačidla proces prerušte a pokračujte až po niekoľkosekundovej prestávke.
Ak začne byť hlavná jednotka horúca, nechajte ju pár minút vychladnúť a až
potom pokračujte.
5 Keď ste s mixovaním hotoví, uvoľnite tlačidlo mixovania (obr. v).
6 Zariadenie odpojte zo siete.
7 Vyberte nadstavec s čepeľami. Pri vyberaní nadstavca s čepeľami buďte
opatrní, môže byť horúci. Vyberte rozmixované jedlo z nádoby na suroviny. V
prípade potreby použite stierku dodávanú s týmto zariadením.
Mixovanie bez naparovania
Totozariadeniejeurčenénanasledujúceúčely:
-príprava pyré zo surovín pripravených na pare alebo uvarených,
-mixovanie tekutín a ovocia.
Výstraha
• Toto zariadenie nie je určené na sekanie tvrdých surovín, napríklad kociek
ľadu či cukru, alebo lepiacich sa surovín ako syry.
• Ak pridávate do nádoby na suroviny tekutiny, túto nádobu nikdy nedávajte do
polohy naparovania, nakoľko by tekutina pretiekla cez sitko.
211SLOVENSKY
Poznámka
• Ak mixujete suroviny s tekutinami, dajte si pozor, aby ste nádobu na suroviny
naplnili najviac po označenie MAX nachádzajúce sa na nádobe na suroviny.
• Potraviny vždy vkladajte najviac po horný okraj plastovej časti nadstavca s
čepeľami.
• Nádobu na suroviny s rozmixovaným jedlom nikdy nedávajte na hlavnú
jednotku do naparovacej polohy.
• Ak sa suroviny lepia na steny nádoby alebo ak sú aj po mixovaní stále príliš
tuhé, pustite tlačidlo mixovania, odoberte nádobu na suroviny z hlavnej
jednotky a uvoľnite suroviny pomocou stierky alebo pridajte tekutiny (napr.
pitnú vodu), až kým nedosiahnete tú správnu konzistenciu vhodnú pre vek
vášho dieťaťa. Ak do nádoby na suroviny pridávate tekutinu, naplňte ju
maximálne po označenie MAX nachádzajúce sa na nádobe na suroviny.
• Kým začnete dieťa kŕmiť, presvedčte sa, že rozmixovaná detská strava má
tú správnu konzistenciu. Odporúčania, aké konzistencie jedál sú vhodné pre
jednotlivé vekové skupiny, nájdete v odborných radách pre odstavovanie
dieťaťa, ktoré sa dodávajú s týmto zariadením, alebo sa poraďte so svojím
lekárom či poradcom.
• Do nádoby na suroviny nevkladajte príliš veľa pevných surovín naraz.
Suroviny spracúvajte postupne v menších dávkach, aby ste dosiahli jemnejšiu
konzistenciu.
1 Nástavec s čepeľami nasuňte na držiak nástavca s čepeľami na nádobe na
suroviny (obr. i).
2 Kým vložíte pevné suroviny do nádoby na suroviny, nakrájajte ich na malé
kúsky (kocky s maximálnou veľkosťou 1 cm).
3 Vložte suroviny do nádoby na suroviny (obr. j).
4 Na veko nádoby na suroviny zatlačte sitko (obr. k).
5 Položte veko na nádobu na suroviny a otočením v smere hodinových ručičiek
ho bezpečne zaistite (obr. l).
Poznámka
• Nádoba na suroviny obsahuje drážky, ktoré umožňujú plynulo viesť poistné
kolíky, až kým sa veko bezpečne nezaistí. Skontrolujte, že výstupok veka
dosadne do rúčky nádoby na suroviny (obr. m).
6 Umiestnite nádobu na suroviny na hlavnú jednotku tak, aby bolo veko v
hornej časti, symbol na nádobe na suroviny zarovnajte so symbolom
na hlavnej jednotke a otočením nádoby na suroviny v smere hodinových
ručičiek nádobu bezpečne zaistite na hlavnej jednotke (obr. t). Skontrolujte,
že sa rúčka nachádza na pravej strane.
»Ak je nádoba na suroviny správne zaistená na hlavnej jednotke, symbol
na nádobe na suroviny bude zarovnaný so symbolom na hlavnej
jednotke.
7 Stlačením a podržaním tlačidla mixovania začnite s mixovaním, až kým nie je
jedlo dostatočne rozmixované (obr. u).
212 SLOVENSKY
Výstraha
• Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy bežať v maximálne 30-sekundových
intervaloch. Ak po 30 sekundách nie ste s mixovaním hotoví, pustením
tlačidla proces prerušte a pokračujte až po niekoľkosekundovej prestávke.
Ak začne byť hlavná jednotka horúca, nechajte ju pár minút vychladnúť a až
potom pokračujte.
8 Keď ste s mixovaním hotoví, uvoľnite tlačidlo mixovania (obr. v).
9 Zariadenie odpojte zo siete.
10 Vyberte nadstavec s čepeľami. Pri vyberaní nadstavca s čepeľami buďte
opatrní, môže byť horúci. Vyberte rozmixované jedlo z nádoby na suroviny. V
prípade potreby použite stierku dodávanú s týmto zariadením.
Opätovné zohriatie
Súčasťou zariadenia je odkladacia nádoba s objemom 120 ml. Túto odkladaciu
nádobu používajte pri zohrievaní detskej stravy, ktorú ste v zariadení pripravili
predtým.
Poznámka
• Na niektorých trhoch sa dá samostatne dokúpiť balenie (SCF876) obsahujúce
2 odkladacie nádoby s objemom 120 ml a 240 ml.
• Pri zohrievaní už rozmixovaného jedla vždy používajte odkladaciu nádobu.
• Pred zohrievaním skontrolujte, či je okolo veka nádoby na suroviny
umiestnený tesniaci krúžok, a to tak, aby jeho plochá strana bola otočená
smerom von.
1 Do nádoby na vodu nalejte potrebné množstvo vody.
»Ak používate odkladaciu nádobu s objemom 120 ml, nalejte do nádoby
na vodu 160 ml vody (t. j. po označenie hladiny vody pre 10/15 min);
ak používate odkladaciu nádobu s objemom 240 ml, nalejte vodu po
ukazovateľ hladiny vody s označením MAX na bočnej strane nádoby na
vodu alebo ukazovateľ hladiny vody s označením MAX vo vnútri tejto
nádoby.
2 Prikryte nádobu na vodu vekom a otočením v smere hodinových ručičiek
veko bezpečne zaistite na mieste (obr. f).
»Keď je veko nádoby na vodu správne zaistené, symbol na veku nádoby
na vodu je zarovnaný so symbolom na nádobe na vodu.
3 Vyberte z nádoby na suroviny nástavec s čepeľami (obr. w).
4 Prevráťte odkladaciu nádobu a umiestnite ju na držiak nástavca s čepeľami v
nádobe na suroviny (obr. x).
5 Položte veko nádoby na suroviny na túto nádobu a otočením v smere
hodinových ručičiek ho bezpečne zaistite (obr. y).
213SLOVENČINA
Poznámka
• Nádoba na suroviny obsahuje drážky, ktoré umožňujú plynulo viesť poistné
kolíky, až kým sa veko bezpečne nezaistí. Skontrolujte, že výstupok veka
dosadne do rúčky nádoby na suroviny (obr. m).
6 Prevráťte nádobu na suroviny tak, aby sa jej veko nachádzalo na spodnej
strane (obr. z).
7 Zarovnajte konektor na veku nádoby na suroviny so zámkom na nádobe na
vodu a položte nádobu na suroviny na hlavnú jednotku vekom smerom nadol
(obr. {). Zatlačením nádoby na suroviny smerom nadol ju pevne zaistite na
hlavnej jednotke a presvedčte sa, že sa rúčka nachádza na pravej strane.
Poznámka
• Kým položíte nádobu na suroviny na hlavnú jednotku, skontrolujte, že je veko
nádoby na vodu správne zaistené.
8 Ak ovládací gombík nie je v polohe vypnutia (OFF), najprv ho otočte do tejto
polohy.
9 Zariadenie pripojte do siete.
10 Otočením ovládacieho gombíka vyberte čas zohrievania zodpovedajúci
veľkosti odkladacej nádoby vloženej do nádoby na suroviny (obr. p).
»Ak používate nádobu s objemom 120 ml, vyberte možnosť 15 minút ( );
ak používate nádobu s objemom 240 ml, vyberte možnosť 25 minút ( ).
»Kontrolné svetlo naparovania sa rozsvieti na bielo, indikujúc, že
prebieha zohrievanie.
11 Po dokončení zohrievacieho cyklu zariadenie pípne a kontrolné svetlo
naparovania zhasne.
12 Otočte ovládací gombík späť do polohy vypnutia (OFF) (obr. q). Počkajte 2
minúty alebo kým z vrchu zariadenia prestane stúpať para a potom odoberte
nádobu na suroviny.
13 Otvorte veko nádoby na suroviny a pomocou háčika stierky vyberte
odkladaciu nádobu (obr. |).
14 Po dokončení zohrievacieho cyklu môže v nádobe na vodu ostať nejaké
voda. Je to bežný jav. Počkajte, kým zariadenie vychladne na izbovú teplotu
a potom odstráňte všetku zvyšnú vodu z nádoby na vodu. Informácie o
vyprázdňovaní a čistení nádoby na vodu nájdete v kapitole Čistenie a
odstraňovanie vodného kameňa.
Rozmrazovanie
Ak ste rozmixované jedlo zamrazili v špeciálnych odkladacích nádobách, môžete
ho pomocou tohto zariadenia opatrne rozmraziť.
214 SLOVENSKY
Poznámka
• Pri rozmrazovaní už rozmixovaného jedla vždy používajte odkladacie nádoby.
• Pred rozmrazovaním skontrolujte, či je okolo veka nádoby na suroviny
umiestnený tesniaci krúžok, a to tak, aby jeho plochá strana bola otočená
smerom von.
1 Naplňte nádobu na vodu tak, aby voda nepresahovala ukazovateľ hladiny
vody s označením MAX na bočnej strane nádoby na vodu alebo ukazovateľ
hladiny s označením MAX vo vnútri tejto nádoby.
2 Postupujte podľa krokov 2 až 8 v kapitole Zohrievanie.
3 Otočením ovládacieho gombíka vyberte možnosť 30 minút (obr. }).
»Kontrolné svetlo naparovania sa rozsvieti na bielo, indikujúc, že
prebieha rozmrazovanie.
4 Po dokončení rozmrazovacieho cyklu zariadenie pípne a kontrolné svetlo
naparovania zhasne.
5 Otočte ovládací gombík naspäť do polohy vypnutia (OFF) (obr. q). Počkajte
2 minúty alebo kým z vrchu zariadenia prestane stúpať para a potom
odoberte nádobu na suroviny.
6 Otvorte veko a pomocou háčika stierky vyberte odkladaciu nádobu (obr. |).
7 Po dokončení rozmrazovacieho cyklu môže v nádobe na vodu ostať trochu
vody. Je to bežný jav. Počkajte, kým zariadenie vychladne na izbovú teplotu
a potom odstráňte všetku zvyšnú vodu z nádoby na vodu. Informácie o
vyprázdňovaní a čistení nádoby na vodu nájdete v kapitole Čistenie a
odstraňovanie vodného kameňa.
Poznámka
• Jednu porciu jedla rozmrazujte len raz.
• Po rozmrazení odporúčame spustiť ešte zohrievací cyklus, aby sa jedlo
dostatočne zohrialo.
Čas naparovania podľa surovín
Druh jedla Surovina Približný čas
naparovania (min)*
Hladina v nádobe na
vodu (ml)
Ovocie Jablko 15 160
Pomaranč/
mandarínka
15 160
Broskyňa 10 160
Hruška 15 160
Ananás 20 200
Slivka 10 160
215SLOVENSKY
Druh jedla Surovina Približný čas
naparovania (min)*
Hladina v nádobe na
vodu (ml)
jahodová 15 160
Zelenina Špargľa 15 160
Brokolica 15 160
Mrkva 20 200
Karol 15 160
Zeler 15 160
Baklažán 15 160
Fenikel 15 160
Zelená fazuľka 20 200
Pór 15 160
Cibuľa 15 160
Hrášok 15 160
Paprika 15 160
Zemiak 20 200
Tekvica 15 160
Špenát 15 160
Kvaka 15 160
Sladká kukurica 15 160
Sladký zemiak 15 160
Rajčina 15 160
Vodnica 15 160
Cukina 15 160
Mäso Kuracie, hovädzie,
jahňacie, bravčové
atď.
20 200
Ryby Losos, hejk,
morský jazyk,
treska, pstruh atď.
15 160
* Časy naparovania sa môžu líšiť. Uvedené približné časy platia pre suroviny
nakrájané na malé kocky s veľkosťou najviac 1 cm a celkovou hmotnosťou 250 g.
216 SLOVENSKY
Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa
Čistenie
Výstraha
• Po každom použití zariadenie očistite.
• Hlavnú jednotku nikdy neponárajte do vody. Hlavnú jednotku nikdy
neoplachujte pod tečúcou vodou.
• Do zariadenia nikdy nedávajte bielidlo ani chemické sterilizačné roztoky.
• Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, abrazívne čistiace
prostriedky ani agresívne tekutiny ako benzín, acetón či alkohol.
Poznámka
• Všetky časti okrem hlavnej jednotky môžete čistiť aj v umývačke na riad.
• Ak pri čistení odstránite tesniaci krúžok z veka nádoby na suroviny, vždy ho
potom vráťte naspäť a skontrolujte, či je jeho plochá strana otočená smerom
von.
1 Odpojte zariadenie a vyberte nádobu na suroviny z hlavnej jednotky
(obr. ~).
2 Ak chcete odstrániť veko z nádoby na suroviny, potlačte výstupok veka proti
smeru hodinových ručičiek (obr. h).
3 Uchopte vyčnievajúcu časť sitka, pričom najprv vytiahnite jednu stranu sitka
a potom ho úplne vyberte z veka nádoby na suroviny (obr. ).
4 Ak je to potrebné, pri čistení snímte tesniaci krúžok z veka nádoby na
suroviny.
5 Vyberte nástavec s čepeľami (obr. w).
6 Nástavec s čepeľami dôkladne očistite pod tečúcou vodou ihneď po použití.
Nezabudnite tiež vypláchnuť vnútro trubice nástavca s čepeľami (obr. €).
Výstraha
• S nástavcom s čepeľami manipulujte veľmi opatrne. Rezné hrany sú
mimoriadne ostré.
7 Otočte veko nádoby na vodu proti smeru hodinových ručičiek a vyberte ho z
nádoby (obr. ).
8 Veko nádoby na vodu opláchnite pod tečúcou vodou.
9 Vylejte prebytočnú vodu z nádoby. V prípade potreby nalejte vodu do
nádoby na vodu (obr. e) a vypláchnite ju (obr. ‚). Tento postup opakujte
podľa potreby, až kým nebude nádoba na vodu čistá.
10 Všetky ostatné časti, ktoré prišli do kontaktu s jedlom, vyčistite ihneď po
použití teplou vodou s čistiacim prostriedkom.
11 Vysušte hlavnú jednotku a všetky umyté časti.
217SLOVENSKY
Odstraňovanie vodného kameňa z nádoby na vodu
Na dosiahnutie optimálneho výkonu odporúčame zo zariadenia odstraňovať
vodný kameň každé 4 týždne. Aby ste obmedzili usadzovanie vodného kameňa,
odporúčame pri naparovaní, zohrievaní a rozmrazovaní používať mäkkú alebo
prečistenú vodu.
Pri odstraňovaní vodného kameňa zo zariadenia postupujte podľa nižšie
uvedených pokynov.
1 Uistite sa, že je zariadenie vypnuté.
2 Na odstránenie vodného kameňa z nádoby na vodu zmiešajte 80 ml bieleho
vínneho octu (6 % kyselina octová) s 80 ml vody alebo použite kyselinu
citrónovú s teplou vodou.
3 Nalejte tento roztok do ohrievača v nádobe na vodu.
4 Prikryte nádobu na vodu vekom a otočením v smere hodinových ručičiek ho
bezpečne zaistite na mieste.
5 Roztok nechajte pôsobiť 6 hodín/celú noc alebo kým sa vodný kameň
nerozpustí.
6 Použitý roztok vylejte z nádoby na vodu (obr. ‚).
7 Ak sa usadený vodný kameň nerozpustil úplne, cyklus na odstránenie
vodného kameňa zopakujte ešte raz na základe krokov 1 až 6 v tejto kapitole.
8 Do nádoby na vodu vlejte trocha vody (obr. e) a vypláchnite ju (obr. ‚).
Tento postup opakujte podľa potreby, až kým nebude nádoba na vodu čistá.
9 Nádobu na vodu dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou.
10 Kým začnete zariadenie opäť používať na prípravu jedla, naplňte nádobu
na vodu 200 ml vody a spustite 20-minútový naparovací cyklus s prázdnou
nádobou na suroviny.
Pomôcky na uskladnenie
1 Pred odložením zariadenia vyprázdnite nádobu na vodu (obr. ‚).
2 Pred odložením zariadenia sa uistite, že sú všetky jeho časti čisté a suché
(pozrite si kapitolu Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa).
3 Zariadenie uložte tak, aby nástavec s čepeľou zostal vložený v nádobe na
suroviny, aby sa predišlo jeho poškodeniu.
4 Pri ukladaní zariadenia vždy skontrolujte, či sú veká nádob na vodu a
potraviny správne zaistené na mieste.
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom (smernica 2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných vo vašej krajine pre separovaný zber
elektrických a elektronických výrobkov. Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
218 SLOVENSKY
Záruka a servis
Ak potrebujete viac informácií alebo poradiť s problémom, navštívte webovú
lokalitu spoločnosti Philips na adrese www. philips. com / avent alebo sa obráťte
na stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo vašej krajine
(podrobnejšie informácie nájdete v priloženom medzinárodnom záručnom liste). Ak
sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu
výrobkov Philips.
Riešenie problémov
Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní
spotrebiča mohli stretnúť. Ak na základe nižšie uvedených pokynov nedokážete
problém vyriešiť, obráťte sa na stredisko služieb zákazníkom vo vašej krajine.
Problém Možná príčina Riešenie
Zariadenie
nefunguje.
Zariadenie
je vybavené
bezpečnostnou
poistkou. Zariadenie
bude fungovať len
vtedy, ak sú všetky
jeho časti správne
pripevnené k
hlavnej jednotke.
Zostavte správne všetky časti. Kým
začnete s naparovaním, je potrebné
umiestniť nádobu na suroviny
vertikálne na hlavnú jednotku tak,
aby bolo veko nádoby naspodku;
kým začnete s mixovaním, umiestnite
nádobu na suroviny na hlavnú jednotku
vekom nahor a veko zaistite otočením v
smere hodinových ručičiek.
Kontrolné svetlo
naparovania
sa nerozsvieti.
Zariadenie nie je
pripojené k zdroju
napájania.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Nádoba na suroviny
nie je správne
umiestnená na
hlavnej jednotke.
Umiestnite nádobu na suroviny
správne, vekom smerom nadol.
Začali ste s druhým
naparovacím
cyklom hneď
po dokončení
predchádzajúceho
cyklu.
Kým začnete s druhým naparovacím
cyklom, vypnite zariadenie a nechajte
ho na 10 minút vychladnúť.
Po dokončení
predchádzajúceho
naparovacieho
cyklu ste ovládací
gombík neotočili
do polohy vypnutia
(OFF).
Ovládací gombík najprv otočte do
polohy vypnutia (OFF), až potom ho
otočte znova a vyberte čas prípravy.
219SLOVENSKY
Problém Možná príčina Riešenie
Nádoba na vodu
počas niekoľkých
prvých použití
zapácha.
Nádobu na vodu
ste pred prvým
použitím neopláchli.
Nádobu na vodu vyčistite podľa krokov
v kapitole Čistenie a odstraňovanie
vodného kameňa a potom dokončite
naparovací cyklus s prázdnou nádobou
na suroviny.
Zariadenie
nevytvára paru.
Do nádoby na vodu
ste nedali vodu.
Zariadenie vypnite a odpojte a potom
nalejte vodu do nádoby na vodu.
V nádobe na vodu
je príliš veľká vrstva
vodného kameňa.
Odstráňte vodný kameň z nádoby na
vodu. Pozrite si časť Odstraňovanie
vodného kameňa v kapitole Čistenie a
odstraňovanie vodného kameňa.
Z nádoby na
vodu uniká para.
Veko nádoby na
vodu nie je správne
zatvorené.
Zatvorte správne veko nádoby na
vodu. Skontrolujte, či je symbol na
veku nádoby na vodu zarovnaný so
symbolom na nádobe na vodu.
Nádoba na suroviny
nie je správne
nasadená na
hlavnej jednotke.
Nasaďte správne nádobu na suroviny
na hlavnú jednotku.
Vývod pary na veku
nádoby na vodu
je zablokovaný
v dôsledku
znečistenia alebo
usadzovania
vodného kameňa.
Vyčistite vývod pary na veku nádoby
na vodu.
Prívod pary na veku
nádoby na suroviny
je zablokovaný
v dôsledku
znečistenia.
Vyčistite prívod pary na veku nádoby
na suroviny.
Suroviny nie sú
úplne uvarené.
Kúsky v nádobe na
suroviny sú príliš
veľké.
Nakrájajte jedlo na menšie kúsky
(kocky s veľkosťou najviac 1 cm).
V nádobe na
suroviny je príliš veľa
jedla.
Dajte do nádoby na suroviny menej
jedla.
V nádobe na vodu
je príliš veľa alebo
príliš málo vody.
Dajte do nádoby primerané množstvo
vody podľa dĺžky naparovania. Pozrite
sa do brožúrky s receptami alebo
tabuľky v kapitole Čas naparovania
podľa surovín, kde nájdete uvedené
správne objemy vody podľa dĺžky
naparovania a jednotlivých surovín
alebo receptu, ktorý chcete pripraviť.
220 SLOVENSKY
Problém Možná príčina Riešenie
Čas prípravy jedla je
príliš krátky.
Vyberte dlhší čas naparovania (najviac
30 minút).
Nádoba na suroviny
nie je správne
umiestnená na
hlavnej jednotke.
Umiestnite nádobu na suroviny
správne, vekom smerom nadol.
V nádobe na vodu
je príliš veľká vrstva
vodného kameňa.
Odstráňte vodný kameň z nádoby na
vodu. Pozrite si časť Odstraňovanie
vodného kameňa v kapitole Čistenie a
odstraňovanie vodného kameňa.
Veko nádoby na
suroviny preteká.
V nádobe na
suroviny je príliš veľa
jedla.
Zariadenie vypnite a spracujte menšie
množstvo.
Veko na nádobe
na suroviny nie je
správne pripevnené.
Položte veko nádoby na suroviny
na nádobu na suroviny a otočením
v smere hodinových ručičiek veko
bezpečne zaistite.
Chýba tesniaci
krúžok na veku
nádoby na suroviny
alebo nie je správne
nasadený.
Skontrolujte, či je tesniaci krúžok na
veku nádoby na suroviny správne
nasadený a či jeho plochá strana
natočená smerom von.
Nefunguje
funkcia
mixovania.
V nádobe na
suroviny je príliš veľa
jedla.
Zariadenie vypnite a spracujte menšie
množstvo. Surové potraviny v nádobe
na suroviny nesmú presahovať vrch
nástavca s čepeľami.
Nádoba na suroviny
nie je správne
umiestnená na
hlavnej jednotke.
Umiestnite nádobu na suroviny na
hlavnú jednotku tak, aby bolo veko v
hornej časti, symbol na nádobe na
suroviny zarovnajte so symbolom na
hlavnej jednotke a otočením nádoby na
suroviny v smere hodinových ručičiek
nádobu bezpečne zaistite v hlavnej
jednotke.
Veko na nádobe
na suroviny nie je
správne pripevnené.
Položte veko nádoby na suroviny
na nádobu na suroviny a otočením
v smere hodinových ručičiek veko
bezpečne zaistite.
Používate zariadenie
na mixovanie
lepiacich sa
potravín, napr. syra.
Pozrite si brožúrku s receptami a
používajte len suroviny vhodné na
mixovanie.
Používali ste
funkciu mixéra bez
prestávky dlhšie ako
30 sekúnd.
Prestaňte mixovať, nechajte zariadenie
na niekoľko sekúnd vychladnúť a
potom v mixovaní pokračujte.
221SLOVENSKY
Problém Možná príčina Riešenie
Zariadenie je
veľmi hlučné,
nepríjemne
zapácha, je horúce
na dotyk, dymí sa
z neho atď.
V nádobe na
suroviny je príliš veľa
jedla.
Zariadenie vypnite a spracujte menšie
množstvo.
Používate funkciu
mixovania príliš
dlho.
Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy
bežať bez prestávky v maximálne
30-sekundových intervaloch.
Zariadenie je počas
mixovania veľmi
hlučné a vibruje.
Sitko nie je
pripevnené k veku
nádoby na suroviny.
Skontrolujte, že je sitko pripevnené k
nádobe na suroviny.
Teplota
rozmrazovaného
jedla je stále
nízka.
V odkladacej
nádobe je príliš veľa
jedla.
Uistite sa, že množstvo jedla
v odkladacej nádobe nepresahuje
maximum vyznačené na bočnej strane
nádoby.
Jedlo v odkladacej
nádobe je príliš
husté.
Nechajte zariadenie 10 minút
vychladnúť a pokračujte v
rozmrazovaní.
Počas zohrievania/
rozmrazovania
odkladacia
nádoba preteká.
Veko odkladacej
nádoby nie je
správne zatvorené.
Kým vložíte odkladaciu nádobu do
nádoby na suroviny, presvedčte sa, že
je jej veko správne zatvorené.
Voda, ktorú
vylievate z
nádoby na vodu
alebo voda,
ktorá sa dostáva
do nádoby na
suroviny počas
naparovania, má
zvláštnu farbu,
prípadne voda
v nádobe na
vodu nepríjemne
zapácha.
Do nádoby na vodu
sa počas používania
dostali čiastočky
jedla.
Nádobu na vodu vyčistite podľa
pokynov uvedených v kapitole Čistenie
a odstraňovanie vodného kameňa. Pri
používaní zariadenia sa prísne riaďte
týmito pokynmi. Dbajte na to, aby ste
nádobu na vodu nepreplnili vodou (max.
250 ml) a nádobu na suroviny jedlom (Pri
plnení pohára neprekročte horný okraj
plastovej časti nadstavca s čepeľami).
Nenaparujte jednotlivé suroviny dlhšie
než 30 minút alebo ak chcete v ich
naparovaní pokračovať, nalejte vodu
do nádoby na suroviny. Keď pridáte do
nádoby na suroviny tekutiny, túto nádobu
nikdy nedávajte do polohy naparovania,
pri ktorej je veko tejto nádoby naspodku.
V nádobe na
vodu, na veku
nádoby na vodu,
veku nádoby na
surovinu a na
sitku sú biele
škvrny.
Na týchto miestach
je usadený vodný
kameň.
Je to bežný jav. Pravidelne odstraňujte
vodný kameň. Veko nádoby na vodu,
veko nádoby na suroviny a sitko očistite
vlhkou handričkou. Odstráňte vodný
kameň z nádoby na vodu. Pozrite si
časť Odstraňovanie vodného kameňa
v kapitole Čistenie a odstraňovanie
vodného kameňa.
222 SLOVENSKY
Problém Možná príčina Riešenie
Povrchy, ktoré
sú v kontakte s
potravinami, sú
zafarbené.
Farbivá v jedlách
môžu zafarbiť
tie časti, ktoré
dochádzajú do
kontaktu s jedlom.
Je to bežný jav. Všetky tieto časti
môžete naďalej bezpečne používať bez
toho, aby to nejako ovplyvnilo varené
jedlá.
Počas
naparovania,
zohrievania alebo
rozmrazovania
zariadenie
5-krát pípne a
kontrolné svetlo
naparovania bliká.
Nádoba na suroviny
je v nesprávnej
polohe alebo bola
vybratá z hlavnej
jednotky počas
prípravy jedla.
Otočte ovládací gombík do polohy
vypnutia (OFF), skontrolujte množstvo
vody v nádobe na vodu, správne
umiestnite nádobu na suroviny na
hlavnú jednotku, znova nastavte čas
prípravy a zariadenie spustite znova.
V nádobe na vodu
nie je dostatok
vody vzhľadom na
vybratý čas prípravy.
Otočte ovládací gombík do polohy
vypnutia (OFF) a doplňte dostatočné
množstvo vody vzhľadom na vybratý
čas prípravy.
V nádobe na vodu
je príliš veľká vrstva
vodného kameňa.
Odstráňte vodný kameň z nádoby na
vodu. Pozrite si časť Odstraňovanie
vodného kameňa v kapitole Čistenie a
odstraňovanie vodného kameňa.
Vo vnútornej
vrstve v spodnej
časti nádoby
sa nachádzajú
zvyšky jedla.
Malé zvyšky jedla
sa počas čistenia
dostávajú do
vnútornej vrstvy
v spodnej časti
nádoby.
Vyberte nádobu z hlavnej jednotky.
Zložte veko nádoby a vyberte z nej
nadstavec s čepeľami.
Preklopte nádobu, dajte malý otvor
na spodnej strane pod vodovodný
kohútik a napusťte doň vodu. Ak chcete
dosiahnuť lepšie výsledky pri čistení,
použite teplú vodu.
Uchopte nádobu za rúčku a traste ňou
po dobu asi 15 sekúnd, aby sa voda
premiešala s nahromadenými zvyškami
jedla.
Vylejte vodu cez malý otvor.
Predchádzajúce kroky zopakujte
niekoľkokrát, až kým neodstránite
zvyšky jedla.
Technické špecikácie
-Napätie/výkon: pozrite typový štítok naspodku zariadenia
-Maximálny objem vody v nádobe na vodu: 250 ml
-Maximálny objem nádoby na suroviny: 1 050 ml
-Prevádzková teplota: 10 °C až 40 °C
-Ochrana: teplotne ovládaný ohrevný systém
223УКРАЇНСЬКА
Зміст
Важливаінформація 224
Вступ 229
Загальнийопис 229
Передпершимвикористанням 230
Застосуванняпристрою 230
Продуктитачасобробкипарою 237
Чищенняівидаленнянакипу 238
Зберігання 240
Утилізація 240
Гарантіятаобслуговування 240
Усуненнянесправностей 240
Технічніхарактеристики 244
Дивітьсязображеннянаскладенихсторінкахнапочаткуівкінціпосібникакористувача.
224 УКРАЇНСЬКА
Важлива інформація
Перед тим як використовувати пристрій, уважно прочитайте цей посібник користувача і
зберігайте його для майбутньої довідки.
Небезпечно
-У жодному разі не занурюйте головний блок у воду чи іншу
рідину. Не мийте його під краном.
Попередження
-Перед тим як під’єднувати пристрій до електромережі,
перевірте, чи збігається напруга, вказана на пристрої, з напругою
у мережі.
-Не використовуйте пристрій, якщо штекер, шнур живлення чи
сам пристрій пошкоджено. Якщо шнур живлення пошкоджено,
для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись
до сервісного центру, уповноваженого Philips, або фахівців із
належною кваліфікацією.
-Цим пристроєм можуть користуватися особи із послабленими
фізичними відчуттями або розумовими здібностями, чи без
належного досвіду та знань, за умови, що користування
відбувається під наглядом, їм було проведено інструктаж щодо
безпечного користування пристроєм та їх було повідомлено
про можливі ризики.
-Не дозволяйте дітям бавитися пристроєм (включаючи
аксесуари).
-Цим пристроєм не можна користуватися дітям. Тримайте
пристрій і шнур подалі від дітей (включаючи аксесуари).
-Не дозволяйте дітям виконувати чищення та догляд.
-Не торкайтеся ножів, особливо коли пристрій під’єднано до
мережі. Вони дуже гострі.
-Будьте обережні під час роботи з гострими ножами,
спорожнення чаші, а також під час чищення.
-Якщо до ножів прилипають продукти, від’єднайте пристрій від
електромережі та видаліть продукти, які прилипли до ножів.
-Під час або відразу після обробки парою пристрій нагрівається
(особливо поверхні із цим символом “ ”), що може
спричинити опіки. Піднімайте глек лише за ручку.
225УКРАЇНСЬКА
-Гаряча пара виходить із глека під час обробки парою, а також
коли Ви знімаєте кришку.
-Не забувайте про гарячу пару, що виходить із резервуара для
води, коли відкриваєте його кришку.
-Після обробки парою гаряча пара ще деякий час
продовжуватиме виходити із парового отвору на кришці
резервуара для води та отвору для пари на глеку. Будьте
обережні, коли знімаєте глек із головного блока.
-Якщо пристрій використовувати неналежним чином, гаряча
пара може виходити з країв кришки резервуара для води. Щоб
запобігти цій проблемі або вирішити її, читайте розділ "Усунення
несправностей".
-Будьте особливо обережні, коли наливаєте гарячу рідину у глек,
оскільки вона може розбризкатися.
-Кладіть раніше приготовану їжу в ємність для зберігання, якщо
Ви хочете підігріти або розморозити її за допомогою цього
пристрою.
-Не використовуйте цей пристрій для подрібнення твердих та
липких продуктів.
-У жодному разі не кладіть у пристрій відбілювачів або хімічних
розчинів для стерилізації/таблеток.
-У жодному разі не використовуйте для чищення пристрою
жорстких губок, абразивних засобів чищення чи агресивних
рідин, таких як бензин, ацетон чи спирт.
-Перед повторною обробкою парою дайте пристроєві
охолонути протягом 10 хвилин після завершення одного циклу
обробки парою.
-Не змішуйте пристроєм довше 30 секунд. Якщо продукти
недостатньо змішалися за 30 секунд, відпустіть кнопку, щоб
зупинити змішування, і перед тим як продовжувати, зачекайте
кілька секунд. Якщо головний блок нагріється, дайте йому
охолонути кілька хвилин перед тим, як продовжувати.
-Ніколи не наливайте воду або будь-яку іншу рідину у глек для
обробки парою, щоб не пошкодити пристрій.
-Знімайте кришку ємності для зберігання перед тим, як ставити
ємність у мікрохвильову піч для підігрівання їжі.
226 УКРАЇНСЬКА
Увага!
-Не використовуйте приладдя чи деталі інших виробників, за
винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Використання
такого приладдя чи деталей призведе до втрати гарантії.
-Не ставте пристрій на або біля увімкненої чи ще гарячої пічки
або кухонної плити.
-Завжди вимикайте пристрій та від’єднуйте його від мережі,
якщо залишаєте без нагляду та перед тим, як збирати,
розбирати, заміняти приладдя, чистити пристрій або
наближатися до частин, які рухаються під час використання.
-Перед тим, як чистити пристрій, завжди від’єднуйте його від
мережі і дайте охолонути.
-Повертайте регулятор у положення вимкнення (OFF) щоразу
після обробки парою, розігрівання або розморожування.
-Ніколи не ставте глек або будь-які інші частини пристрою (крім
ємностей для зберігання) у мікрохвильову піч, оскільки металеві
частини ручки глека і ріжучого блока не призначені для такого
використання.
-Ніколи не стерилізуйте глек або будь-які інші частини
пристрою (крім ємностей для зберігання) у стерилізаторі або
мікрохвильовій печі, оскільки металеві частини ручки глека і
ріжучого блока не призначені для такого використання.
-Цей пристрій призначений виключно для побутового
використання. Якщо пристрій використовується неналежно,
у професійних чи напівпрофесійних цілях або іншим чином
всупереч цій інструкції, гарантія втрачає чинність, а компанія
Philips не несе відповідальності за заподіяну шкоду.
-Поставте пристрій на стійку, горизонтальну і рівну поверхню.
Під час використання із пристрою виходить гаряча пара.
Слідкуйте, щоб навколо нього було достатньо вільного місця
для запобігання пошкодженню шаф або інших предметів.
-Не використовуйте пошкоджений пристрій чи пристрій, який
упав. З питанням ремонту зверніться до сервісного центру,
уповноваженого Philips.
-У жодному разі не використовуйте функцію обробки парою за
відсутності у резервуарі води.
227УКРАЇНСЬКА
-Слідкуйте, щоб вода у резервуарі не перевищувала позначки
рівня води MAX збоку на резервуарі для води (250 мл) або
позначки рівня води MAX у резервуарі для води.
-Перш ніж встановлювати глек на головний блок, перевірте, чи
правильно зафіксовано кришку резервуара для води.
-У разі обробки парою не наповнюйте чашу продуктами вище
верху пластикової частини ріжучого блока (мал. b).
-Змішуючи рідини, не наповнюйте глек вище рівня наповнення
MAX (720 мл) (мал. c).
-Не піднімайте і не переносіть пристрій, коли він працює.
-Не вставляйте жодних предметів у паровий отвір на кришці
резервуара для води або паровий отвір на кришці глека.
-Не доливайте нічого в резервуар для води під час обробки
парою. Із пристрою може вийти гаряча пара або вода.
-Після обробки парою кришка глека має охолонути, після чого її
можна відкривати і додавати продукти для змішування.
-У жодному разі не вмикайте цей пристрій через зовнішній
перемикаючий пристрій (наприклад, таймер) та не під’єднуйте
його до контуру, який часто вмикається та вимикається.
-Завжди перевіряйте температуру приготованої їжі, приклавши
її до зовнішньої сторони долоні, щоб перевірити, чи вона
безпечна для дитини.
-Завжди перевіряйте консистенцію дитячої їжі. Для отримання
рекомендацій щодо відповідної консистенції їжі для різного
віку читайте поради стосовно догодовування від професіоналів,
що додаються до цього пристрою, або зверніться до лікаря чи
консультанта.
-Виймайте їжу з глека лише за допомогою лопатки, що
додається.
-Регулярне видалення накипу запобігає пошкодженню пристрою.
-Ємність для зберігання, що додається до цього пристрою,
не є приладдям для годування дітей. Не годуйте дітей
безпосередньо з ємності для зберігання.
228 УКРАЇНСЬКА
-Перш ніж використовувати ємність для зберігання, добре
помийте її, а потім простерилізуйте у стерилізаторі Philips Avent
або покладіть у киплячу воду на 5 хвилин. Робіть це з міркувань
гігієни. У разі стерилізації ємності для зберігання у киплячій
воді слідкуйте, щоб у контейнері було достатньо води, а також
щоб ємність не контактувала з контейнером надто довго для
запобігання тепловій деформації.
-Слідкуйте, щоб кількість їжі в ємності для зберігання не
перевищувала позначки MAX збоку на ємності, інакше ємність
може протікати.
-Підігріваючи або розморожуючи їжу, перевіряйте, чи щільно
закрито кришку ємності для зберігання, перед тим як ставити
її у глек. Інакше з ємності може витікати їжа, коли її вийняти з
глека.
-Підігрівання їжі в ємності для зберігання із комплекту в
мікрохвильовій печі може спричинити нагрівання до високої
температури і може позначитися на харчовій цінності.
Перемішуйте підігріту їжу для рівномірного розподілу тепла та
перевіряйте її температуру перед подачею на стіл.
-У разі використання комбінованої мікрохвильової печі (з
функцією грилю) не вибирайте функцію грилю, щоб підігріти або
розморозити їжу в ємностях для зберігання. Якщо Ви щойно
завершили приготування на грилі, дочекайтеся охолодження
мікрохвильової печі, а потім ставте в піч ємності для зберігання,
оскільки надлишок тепла може пошкодити їх.
Системи безпеки
Для безпеки під час використання цей пристрій обладнано вбудованою системою
запобіжного блокування. Цей пристрій працюватиме лише тоді, коли всі частини буде
правильно зібрано. Належне збирання усіх частин вимкне вбудовану систему запобіжного
блокування.
Цей пристрій також обладнано системою безпечного вимкнення в разі перегрівання.
Перегрівання може статися, якщо час між двома циклами обробки парою занадто короткий.
Якщо система безпечного вимкнення в разі перегрівання пристрою вмикається під час
обробки парою, поверніть регулятор назад у положення вимкнення (OFF) і дайте пристрою
охолонути протягом кількох хвилин. Після цього пристрій можна використовувати знову.
Електромагнітні поля (ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та правовим нормам, що стосуються
впливу електромагнітних полів.
229УКРАЇНСЬКА
Вступ
Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб уповні скористатися
підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій виріб на веб-сайті
www.philips.com/welcome.
Цей пристрій для приготування здорової дитячої їжі "4-в-1" допомагає усім батькам готувати
поживну їжу для малюків за допомогою функцій обробки парою та змішування. Пристрій для
приготування дитячої їжі можна також використовувати для розморожування та підігрівання
дитячої їжі.
Загальний опис
Огляд виробу (мал. a)
A Вушкокришки
B З’єднувачнакришціглека
C Кришкаглека
D Ущільнюючекільце
E Фіксатор
F Сито
G Ріжучийблок
H Тримачріжучогоблока
I Глек
J Кришкарезервуарадляводи
K Позначкирівняводи
L ПозначкарівняводиMAX
M Резервуардляводи(незнімається)
N Бойлер
O Головнийблок
P Регулятор
Q Кнопказмішування
R Кабельживлення
S Областьфіксаціїнарезервуарідляводи
Огляд елементів керування (мал. a)
T Налаштуваннярозморожування
U Налаштуваннярозігріваннядляємностідлязберіганняна240мл
V Налаштуваннярозігріваннядляємностідлязберіганняна120мл
W Індикаторобробкипарою
230 УКРАЇНСЬКА
Аксесуари (мал. a)
X Ємністьдлязберігання
Y Кришкаємностідлязберігання
Z Лопатка
Перед першим використанням
1 Знімітьізпристроювесьпакувальнийматеріал.
2 Передпершимвикористаннямдобрепомийтевсічастини.Читайтерозділ"Чищення
івидаленнянакипу".
3 Передпершимвикористаннямпристроюрекомендуєтьсязапуститиодинцикл
обробкипароюзпорожнімглеком.Читайтерозділи"Наповненнярезервуарадля
води"та"Обробкапарою".
Застосування пристрою
Увага!
• Завжди перевіряйте температуру приготованої їжі, приклавши її до зовнішньої сторони
долоні, щоб перевірити, чи вона безпечна для дитини.
Цей пристрій призначено для обробки парою свіжих, твердих продуктів та змішування їх до
потрібної консистенції. Деякі смачні та поживні рецепти можна знайти у книзі рецептів, що
додається. Пристрій можна також використовувати лише для обробки парою або лише для
змішування. У разі використання пристрою лише для змішування читайте розділ "Подрібнення
без обробки парою".
Цей пристрій можна також використовувати для розморожування або підігрівання готової
їжі, яка зберігається у спеціальних ємностях для зберігання. Використовуйте ці ємності для
зберігання для розморожування або підігрівання подрібненої їжі. У разі розморожування або
підігрівання без використання ємностей для зберігання їжа впаде через сито у кришці глека.
У жодному разі не кладіть глек зі змішаною їжею у положення обробки парою на головний
блок.
У жодному разі не обробляйте парою одну і ту саму порцію сирих продуктів понад
30 хвилин або більше одного разу.
ЦейпристрійНЕпризначенодляподанихдаліцілей.
-Обробка парою заморожених сирих продуктів
-Обробки парою раніше подрібненої їжі без ємності для зберігання
-Обробка одних і тих самих інгредієнтів довше, ніж 30 хвилин
-Приготування рису і макаронних виробів
-Спочатку змішування, а потім обробка парою
-Підігрівання або повторне підігрівання рідин, таких як суп, соуси або вода
-Підтримання їжі теплою протягом кількох годин
-Нарізання твердих продуктів, таких як кубики льоду та кубики цукру, або липких
продуктів, наприклад сиру
231УКРАЇНСЬКА
Наповнення резервуара для води
Примітка
• Слідкуйте, щоб вода у резервуарі не перевищувала позначки рівня води MAX збоку на
резервуарі для води (250 мл) або позначки рівня води MAX у резервуарі для води.
• Рекомендується використовувати м’яку або очищену воду, оскільки мінерали в
мінеральній воді або воді з-під крана можуть спричинити швидше утворення накипу
всередині резервуара для води.
• Не наливайте в резервуар для води інших рідин, ніж вода (за винятком засобів для
видалення накипу).
1 Повернітькришкурезервуарадляводипротигодинниковоїстрілки,щобвідкрити
резервуардляводи(мал.d),післячоговідповіднодопозначокрівняводина
резервуарідляводиналийтеводудопотрібногорівнязгіднозрозділом"Продукти
тачасобробкипарою"впосібникукористувачаабоукнизірецептів,щододається
(мал.e).
2 Встановітькришкурезервуарадляводинарезервуартаповернітьїїзагодинниковою
стрілкоюдляналежноїфіксації(мал.f).
»Коликришкурезервуарадляводибудезафіксованоправильно,піктограма
накришцірезервуарадляводивирівняєтьсязпіктограмою нарезервуарідля
води.
Примітка
• Перед тим як пристрій почне працювати, перевіряйте, чи зафіксовано кришку
резервуара для води.
Обробка парою
Увага!
• Гаряча пара або вода можуть обпекти пальці. Не торкайтеся і не дозволяйте дітям
торкатися гарячих частин пристрою та уникайте контакту з парою, яка виходить із
пристрою, щоб не обпектися (мал. g).
Примітка
• Завжди розморожуйте заморожені сирі продукти перед тим, як класти їх у глек для
обробки парою. Перш ніж класти розморожені продукти в глек, злийте з них воду.
• Додаючи продукти, не наповнюйте вище рівня верхніх країв пластикової частини
ріжучого блока.
• Ніколи не наливайте воду або будь-яку іншу рідину у глек для обробки парою, щоб не
пошкодити пристрій.
• Якщо глек зафіксувати неправильно, пристрій не почне обробку парою.
• Перед обробкою парою перевіряйте, чи навколо кришки глека встановлено ущільнююче
кільце і чи пласка сторона ущільнюючого кільця спрямована назовні.
232 УКРАЇНСЬКА
1 Натиснітьнавушкокришкипротигодинниковоїстрілки,щобвід’єднатикришкувід
глека(мал.h).
2 Якщоріжучийблокневглеку,встановітьйогонатримачріжучогоблокауглеку
(мал.i).
3 Рекомендуєтьсярозрізатитвердіпродуктинаневеликішматки(кубики,розміромдо
1см).
4 Покладітьпродуктиуглек(мал.j).
5 Натиснітьнаситоукришціглека(мал.k).
6 Встановітькришкуглеканаглектаповернітьїїзагодинниковоюстрілкою,щоб
надійнозакрити(мал.l).
Примітка
• Глек має пази, які допомагають легко спрямувати фіксатори і зафіксувати кришку.
Слідкуйте, щоб вушко кришки заходило в ручку глека (мал. m).
7 ЯкщоВищененаповнилирезервуардляводиводоюдляобробкипарою,читайте
розділ"Наповненнярезервуарадляводи"іналийтеврезервуарводипередтим,як
встановлюватиглекнаголовнийблок.
Примітка
• Перш ніж встановлювати глек на головний блок, перевірте, чи правильно зафіксовано
кришку резервуара для води.
8 Перевернітьглекізкришкоювнизу(мал.n).
9 Вирівняйтез’єднувачнакришціглеказобластюфіксаціїнарезервуарідляводи,після
чоговстановітьглекнаголовнийблокізкришкоюглекавнизу(мал.o).Натисніть
наглек,щобнадійнозафіксуватийогонаголовномублоці,іперевірте,чиручка
знаходитьсясправа.
10 Якщорегуляторнезнаходитьсяуположеннівимкнення(OFF),спочаткуповерніть
йоговположеннявимкнення.
11 Під’єднайтепристрійдомережі.
12 Повернітьрегулятор,щобвибратипотрібнийчасобробкипарою(мал.p).
Рекомендованийчасобробкипароюшукайтевтаблиціурозділі"Продуктитачас
обробкипарою"тавкнизірецептів.
»Індикаторобробкипарою засвітитьсябілимкольором,повідомляючипро
обробкупарою.
»Післязавершенняобробкипароюпристрійподастьзвуковийсигнал,аіндикатор
обробкипароюзгасне.
13 Повернітьрегуляторназадуположеннявимкнення(OFF)(мал.q).Першніжзнімати
глек,зачекайте2хвилиниабодочекайтесяприпиненнявиходупаризпристрою.
Увага!
• Якщо потрібно почати інший цикл обробки парою, спочатку дайте пристрою охолонути
протягом 10 хвилин і вилийте воду, що залишилася, з резервуара для води.
233УКРАЇНСЬКА
14 Якзмішуватиобробленіпароюпродукти,читайтеврозділі"Подрібненняпісля
обробкипарою".
15 Післяобробкипароюурезервуаріможезалишитисящетрохиводи.Ценормально.
Дочекайтесяохолодженняпристроюдокімнатноїтемператури,апотімспорожніть
резервуардляводивідзалишківводи.Якспорожнитиабопочиститирезервуардля
води,читайтеврозділі"Чищенняівидаленнянакипу".
Подрібнення після обробки парою
Увага!
• Після обробки парою глек та кришка стануть гарячими. Тримайте глек лише за
спеціальну жаростійку ручку (мал. r).
• Слідкуйте, щоб під час використання пристрою кришку глека було належним чином
закрито та зафіксовано.
• Після обробки парою кришка глека має охолонути, після чого її можна відкривати
і додавати продукти (не наповнюйте чашу вище рівня верхнього краю пластикової
частини ріжучого блока) або виливати з глека воду, що залишилося.
• У разі доливання рідин не встановлюйте глек у положення обробки парою, оскільки
рідина витече через сито.
1 Зположенняобробкипароюпіднімітьглекзаручкуіперевернітьйогонизомдогори
(мал.s).Струсітьглек,щобобробленіпароюпродуктиперемістилисянадноглека,
дезнаходятьсяножідлязмішування.
2 Занеобхідностізнімітькришкуглекаідодайтепродуктидлязмішування(наприклад,
водудляпюреабододатковівареніпродукти,такіякрисчимакарони).Перед
змішуваннямвстановітькришкуглеканазаднаглек.
3 Встановітьглекнаголовнийблокізкришкоюзверху,вирівняйтепіктограму на
глекузпіктограмою наголовномублоцітаповернітьглекзагодинниковою
стрілкоюдляйогонадійноїфіксаціїнаголовномублоці(мал.t).Слідкуйте,щоб
ручказнаходиласясправа.
»Колиглекбудеправильнозафіксованонаголовномублоці,піктограма на
глекувирівняєтьсязпіктограмою наголовномублоці.
4 Натиснітьтаутримуйтекнопкузмішуваннядлязмішуванняпродуктівдопотрібної
консистенції(мал.u).
Увага!
• Не змішуйте пристроєм довше 30 секунд. Якщо продукти недостатньо змішалися за
30 секунд, відпустіть кнопку, щоб зупинити змішування, і перед тим як продовжувати,
зачекайте кілька секунд. Якщо головний блок нагріється, дайте йому охолонути кілька
хвилин перед тим, як продовжувати.
5 Післязавершеннязмішуваннявідпустітькнопкузмішування(мал.v).
6 Від’єднайтепристрійвідмережі.
7 Знімітьріжучийблок.Знімайтеріжучийблокобережно,аджевінможебутигарячим.
Виймітьзмішаніпродуктизглека.Якщопотрібно,скористайтесялопаткою,що
додаєтьсядоцьогопристрою.
234 УКРАЇНСЬКА
Подрібнення без обробки парою
Цейпристрійпризначенодляподанихдаліцілей.
-Приготування пюре з оброблених парою і варених продуктів
-Змішування рідин і фруктів
Увага!
• Пристрій не призначено для нарізання твердих продуктів, таких як кубики льоду та
кубики цукру, або липких продуктів, наприклад сиру.
• У разі доливання рідин у глек не встановлюйте глек у положення обробки парою,
оскільки рідина витече через сито.
Примітка
• Змішуючи продукти з рідинами, не наповнюйте глек вище рівня наповнення MAX на
глеку.
• Додаючи продукти, не наповнюйте вище рівня верхніх країв пластикової частини
ріжучого блока.
• У жодному разі не кладіть глек зі змішаною їжею у положення обробки парою на
головний блок.
• Якщо продукти прилипають до стінок глека або змішані продукти все ще надто тверді,
відпустіть кнопку змішування, зніміть глек із головного блока і почистіть продукти за
допомогою лопатки або додайте трохи рідини (наприклад, питну воду) до утворення
відповідної для віку Вашої дитини консистенції змішаної їжі. Доливаючи рідину у глек, не
перевищуйте рівня наповнення MAX на глеку.
• Перед тим як давати дитині їсти, перевірте, чи приготована дитяча їжа має належну
консистенцію. Для отримання рекомендацій щодо відповідної консистенції їжі для
різного віку читайте поради стосовно догодовування від професіоналів, що додаються
до цього пристрою, або зверніться до лікаря чи консультанта.
• Не обробляйте одночасно велику кількість твердих продуктів. Обробляйте ці продукти
невеликими порціями для отримання дрібнішої текстури.
1 Встановітьріжучийблокнатримачріжучогоблоканаглеку(мал.i).
2 Передтимякпокластиуглектвердіпродукти,поріжтеїхнадрібнішматки(кубики,
розміромдо1см).
3 Покладітьпродуктиуглек(мал.j).
4 Натиснітьнаситоукришціглека(мал.k).
5 Встановітькришкунаглектаповернітьїїзагодинниковоюстрілкою,щобнадійно
закрити(мал.l).
Примітка
• Глек має пази, які допомагають легко спрямувати фіксатори і зафіксувати кришку.
Слідкуйте, щоб вушко кришки заходило в ручку глека (мал. m).
235УКРАЇНСЬКА
6 Встановітьглекнаголовнийблокізкришкоюзверху,вирівняйтепіктограму на
глекузпіктограмою наголовномублоцітаповернітьглекзагодинниковою
стрілкоюдляйогонадійноїфіксаціїнаголовномублоці(мал.t).Слідкуйте,щоб
ручказнаходиласясправа.
»Колиглекбудеправильнозафіксованонаголовномублоці,піктограма на
глекувирівняєтьсязпіктограмою наголовномублоці.
7 Натиснітьтаутримуйтекнопкузмішуваннядлязмішуванняїжідоналежної
консистенції(мал.u).
Увага!
• Не змішуйте пристроєм довше 30 секунд. Якщо продукти недостатньо змішалися за
30 секунд, відпустіть кнопку, щоб зупинити змішування, і перед тим як продовжувати,
зачекайте кілька секунд. Якщо головний блок нагріється, дайте йому охолонути кілька
хвилин перед тим, як продовжувати.
8 Післязавершеннязмішуваннявідпустітькнопкузмішування(мал.v).
9 Від’єднайтепристрійвідмережі.
10 Знімітьріжучийблок.Знімайтеріжучийблокобережно,аджевінможебутигарячим.
Виймітьзмішаніпродуктизглека.Якщопотрібно,скористайтесялопаткою,що
додаєтьсядоцьогопристрою.
Розігрівання
У комплект пристрою входить ємність для зберігання на 120 мл. Використовуйте ємність для
зберігання, щоб розігріти дитячу їжу, приготовану за допомогою пристрою.
Примітка
• Комплект із 2 ємностей для зберігання на 120 мл та 240 мл (SCF876) можна придбати
окремо на деяких ринках.
• Завжди кладіть раніше приготовану їжу в ємність для зберігання, щоб розігріти.
• Перед розігріванням перевіряйте, чи навколо кришки глека встановлено ущільнююче
кільце і чи пласка сторона ущільнюючого кільця спрямована назовні.
1 Налийтевідповіднукількістьводиврезервуардляводи.
»Уразівикористанняємностідлязберіганняна120млналийтеврезервуар
дляводи160млводи(тобтодопозначкирівняводидля10/15хв.);уразі
використанняємностідлязберіганняна240млналийтеводудопозначкирівня
водиMAXзбокунарезервуарідляводиабодопозначкирівняводиMAXу
резервуарідляводи.
2 Встановітькришкурезервуарадляводинарезервуартаповернітьїїзагодинниковою
стрілкоюдляналежноїфіксації(мал.f).
»Коликришкурезервуарадляводибудезафіксованоправильно,піктограма
накришцірезервуарадляводивирівняєтьсязпіктограмою нарезервуарідля
води.
3 Виймітьріжучийблокізглека(мал.w).
236 УКРАЇНСЬКА
4 Перевернітьємністьдлязберіганняівстановітьїїнатримачріжучогоблокауглеку
(мал.x).
5 Встановітькришкуглеканаглектаповернітьїїзагодинниковоюстрілкою,щоб
надійнозакрити(мал.y).
Примітка
• Глек має пази, які допомагають легко спрямувати фіксатори і зафіксувати кришку.
Слідкуйте, щоб вушко кришки заходило в ручку глека (мал. m).
6 Перевернітьглекізкришкоювнизу(мал.z).
7 Вирівняйтез’єднувачнакришціглеказобластюфіксаціїнарезервуарідляводи,після
чоговстановітьглекнаголовнийблокізкришкоюглекавнизу(мал.{).Натисніть
наглек,щобнадійнозафіксуватийогонаголовномублоці,іперевірте,чиручка
знаходитьсясправа.
Примітка
• Перш ніж встановлювати глек на головний блок, перевірте, чи правильно зафіксовано
кришку резервуара для води.
8 Якщорегуляторнезнаходитьсяуположеннівимкнення(OFF),спочаткуповерніть
йоговположеннявимкнення.
9 Під’єднайтепристрійдомережі.
10 Повернітьрегулятор,щобвибратичасрозігрівання,якийвідповідаєємностідля
зберіганняуглеку(мал.p).
»Уразівикористанняємностідлязберіганняна120млвиберіть15хвилин( );
уразівикористанняємностідлязберіганняна240млвиберіть25хвилин( ).
»Індикаторобробкипарою засвітитьсябілимкольором,повідомляючипро
розігрівання.
11 Післязавершеннярозігріванняпристрійподастьзвуковийсигнал,аіндикатор
обробкипарою згасне.
12 Повернітьрегуляторназадуположеннявимкнення(OFF) (мал. q).Першніжзнімати
глек,зачекайте2хвилиниабодочекайтесяприпиненнявиходупаризпристрою.
13 Відкрийтекришкуглекаізадопомогоюгачканалопатцівиймітьємністьдля
зберігання(мал.|).
14 Післярозігріванняурезервуаріможезалишитисящетрохиводи.Ценормально.
Дочекайтесяохолодженняпристроюдокімнатноїтемператури,апотімспорожніть
резервуардляводивідзалишківводи.Якспорожнитиабопочиститирезервуардля
води,читайтеврозділі"Чищенняівидаленнянакипу".
237УКРАЇНСЬКА
Розморожування
Уразівикористанняспеціальнихємностейдлязберіганнядлязаморожуваннязмішаноїїжі
пристрійможнавикористовуватидлялагідногорозморожуваннязамороженоїїжі.
Примітка
• Завжди кладіть раніше приготовану їжу в ємність для зберігання, щоб розморозити.
• Перед розмороженням перевіряйте, чи навколо кришки глека встановлено ущільнююче
кільце і чи пласка сторона ущільнюючого кільця спрямована назовні.
1 НаповнітьрезервуардляводиводоюдопозначкирівняводиMAXзбокуна
резервуарідляводиабодопозначкирівняводиMAXурезервуарідляводи.
2 Виконайтекроки2–8урозділі"Розігрівання".
3 Повернітьрегуляторівиберіть30хвилин (мал.}).
»Індикаторобробкипарою засвітитьсябілимкольором,повідомляючипро
розмороження.
4 Післязавершеннярозмороженняпристрійподастьзвуковийсигнал,аіндикатор
обробкипарою згасне.
5 Повернітьрегуляторназадуположеннявимкнення(OFF) (мал. q).Першніжзнімати
глек,зачекайте2хвилиниабодочекайтесяприпиненнявиходупаризпристрою.
6 Відкрийтекришкуізадопомогоюгачканалопатцівиймітьємністьдлязберігання
(мал.|).
7 Післярозмороженняурезервуаріможезалишитисящетрохиводи.Ценормально.
Дочекайтесяохолодженняпристроюдокімнатноїтемператури,апотімспорожніть
резервуардляводивідзалишківводи.Якспорожнитиабопочиститирезервуардля
води,читайтеврозділі"Чищенняівидаленнянакипу".
Примітка
• Розморожуйте ту саму порцію їжі лише раз.
• Після розморожування рекомендується розпочати інший цикл розігрівання для
належного підігрівання їжі.
Продукти та час обробки парою
Типпродуктів Інгредієнт Приблизнийчас
обробкипарою(хв.)*
Рівеньводиврезервуарі
дляводи(ml)
Фрукти Яблуко 15 160
Апельсин/мандарин 15 160
Персик 10 160
Груша 15 160
Ананас 20 200
Слива 10 160
Полуниця 15 160
Овочі Спаржа 15 160
238 УКРАЇНСЬКА
Типпродуктів Інгредієнт Приблизнийчас
обробкипарою(хв.)*
Рівеньводиврезервуарі
дляводи(ml)
Брокколі 15 160
Морква 20 200
Цвітна капуста 15 160
Селера 15 160
Баклажан 15 160
Фенхель 15 160
Квасоля 20 200
Цибуля-порей 15 160
Цибуля 15 160
Горох 15 160
Болгарський перець 15 160
Картопля 20 200
Гарбуз 15 160
Шпинат 15 160
Бруква 15 160
Цукрова кукурудза 15 160
Солодка картопля 15 160
Помідор 15 160
Ріпа 15 160
Кабачок 15 160
М’ясо Курятина, яловичина,
баранина, свинина тощо
20 200
Риба Лосось, хек, камбала,
тріска, форель тощо
15 160
* Тривалість обробки парою може відрізнятися. Приблизна тривалість базується на тому, що
всі продукти порізано на невеликі кубики розміром до 1 см і загалом важать 250 г.
Чищення і видалення накипу
Прибирання
Увага!
• Завжди чистіть пристрій після кожного використання.
• У жодному разі не занурюйте головний блок у воду. У жодному разі не полощіть
головний блок під краном.
• У жодному разі не кладіть у пристрій відбілювачів або хімічних розчинів для стерилізації/
таблеток.
• У жодному разі не використовуйте для чищення пристрою жорстких губок, абразивних
засобів чищення чи агресивних рідин, таких як бензин, ацетон чи спирт.
239УКРАЇНСЬКА
Примітка
• Усі частини, крім головного блока, можна також мити у посудомийній машині.
• Завжди встановлюйте ущільнююче кільце навколо кришки глека після його знімання для
чищення і слідкуйте, щоб пласка сторона ущільнюючого кільця була спрямована назовні.
1 Від’єднайтепристрійвідмережітазнімітьглекізголовногоблока(мал.~).
2 Натиснітьнавушкокришкипротигодинниковоїстрілки,щобвід’єднатикришку
глекавідглека(мал.h).
3 Візьмітьзавиступнаситітаспершувиймітьоднусторонусита,апотімвід’єднайте
ситовідкришкиглека(мал.).
4 Запотребивід’єднайтеущільнюючекільцевідкришкиглекадлячищення.
5 Виймітьріжучийблок(мал.w).
6 Добрепомийтеріжучийблокпідкраномвідразупіслявикористання.Незабувайте
такожсполоснутивнутрішнючастинутрубкиріжучогоблока(мал.€).
Увага!
• Чистіть ріжучий блок дуже обережно. Леза дуже гострі!
7 Повернітькришкурезервуарадляводипротигодинниковоїстрілкиівиймітьїїз
резервуарадляводи(мал.).
8 Помийтекришкурезервуарадляводипідкраном.
9 Вилийтезайвуводуврезервуарі.Запотребиналийтесвіжуводуврезервуардляводи
(мал.e)тапромийтейого(мал.‚).Повторяйтепроцедуру,покирезервуардля
водинестанечистим.
10 Помийтевсііншічастини,щоконтактуютьзїжею,угарячійводіздодаванням
миючогозасобувідразупіслявикористання.
11 Висушітьголовнийблоктавсічастинипіслямиття.
Видалення накипу з резервуара для води.
Для оптимальної функціональності рекомендується видаляти накип із пристрою кожні
4 тижні. Щоб зменшити утворення накипу, рекомендується використовувати м’яку або
очищену воду для обробки парою, підігрівання або розморожування.
Для видалення накипу з пристрою дотримуйтесь поданих нижче інструкцій щодо видалення
накипу.
1 Пристріймаєбутивимкнено.
2 Щобвидалитинакипзрезервуарадляводи,змішайте80млбілогооцту(6%розчин
оцтовоїкислоти)з80млводиабоскористайтесялимонноюкислотоюзтеплою
водою.
3 Додайтерозчинубойлерурезервуарідляводи.
4 Встановітькришкурезервуарадляводинарезервуартаповернітьїїзагодинниковою
стрілкоюдляналежноїфіксації.
5 Зачекайте6годин/нічабодочекайтесярозчиненняусьогонакипу.
240 УКРАЇНСЬКА
6 Вилийтевикористанийрозчинізрезервуарадляводи(мал.‚).
7 Якщонакипнеповністюрозчинився,повторітьпроцесвидаленнянакипузкроку1
докроку6уцьомурозділі.
8 Налийтесвіжуводуврезервуардляводи(мал.e)тапромийтейого(мал.‚).
Повторяйтепроцедуру,покирезервуардляводинестанечистим.
9 Сполоснітькришкурезервуарадляводипідкраном.
10 Налийтеурезервуардляводи200млводиі,передтимякзновукористуватися
пристроємдляприготуванняїжі,дайтейомупопрацюватициклобробкипарою
(20хв.)ізпорожнімглеком.
Зберігання
1 Передтимяквідкластипристрійназберігання,спорожнітьрезервуардляводи
(мал.‚).
2 Передтимяквідкладатипристрійназберігання,перевіряйте,чивсідеталічистіта
сухі(див.розділ"Чищенняівидаленнянакипу").
3 Длязапобіганняпошкодженнюзберігайтепристрійізріжучимблокомуглеку.
4 Перевіряйте,чикришкирезервуарадляводитаглеказафіксованоналежнимчином
длязберігання.
Утилізація
Цей символ означає, що цей виріб не підлягає утилізації зі звичайними побутовими
відходами (2012/19/EU).
Дотримуйтесь правил розділеного збору електричних та електронних пристроїв
у Вашій країні. Належна утилізація допоможе запобігти негативному впливу на
навколишнє середовище та здоров’я людей.
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії
Philips www.philips.com/avent чи зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips
у своїй країні (детальну інформацію шукайте в гарантійному талоні, що додається). Якщо у
Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.
Усунення несправностей
У цьому розділі подано основні проблеми, які можуть виникнути під час використання
пристрою. Якщо проблему не вдається вирішити за допомогою інформації, поданої нижче,
зверніться до Центру обслуговування клієнтів у своїй країні.
241УКРАЇНСЬКА
Проблема Можливапричина Вирішення
Пристрій не працює. Цей пристрій обладнано
системою запобіжного
блокування. Він не
працюватиме, якщо
частини неправильно
зібрати на головному
блоці.
Зберіть усі частини належним чином. Перед
обробкою парою встановіть глек на головний
блок вертикально з кришкою внизу; перед
змішуванням встановіть глек на головний
блок із кришкою вгорі та зафіксуйте глек,
повертаючи його за годинниковою стрілкою.
Індикатор обробки
парою не
вмикається.
Пристрій не під’єднано
до електромережі.
Вставте штекер у розетку.
Глек неправильно
встановлено на
головному блоці.
Встановіть глек на головний блок належним
чином із кришкою внизу.
Ви розпочали
наступний цикл
обробки парою відразу
після завершення
попереднього.
Вимкніть пристрій і перед тим, як розпочати
наступний цикл обробки парою, дайте йому
охолонути протягом 10 хвилин.
Після завершення
попереднього циклу
обробки парою
регулятор не було
повернуто в положення
вимкнення (OFF).
Спочатку поверніть регулятор у положення
вимкнення (OFF), після чого поверніть його
знову, щоб вибрати час роботи.
Під час перших
разів використання
з резервуара для
води виходить
неприємний запах.
Ви не помили резервуар
для води перед
використанням.
Читайте розділ "Чищення і видалення накипу",
щоб почистити резервуар для води, а потім
завершіть цикл обробки парою з порожнім
глеком.
Пристрій не подає
пари.
У резервуарі для води
немає води.
Вимкніть і від’єднайте пристрій від
електромережі, після чого долийте воду в
резервуар для води.
У резервуарі для води
дуже багато накипу.
Видаліть накип із резервуара для води.
Читайте підрозділ "Видалення накипу" в
розділі "Чищення і видалення накипу".
Із резервуара для
води виходить пара.
Кришку резервуара
для води не закрито
належним чином.
Закрийте кришку резервуара для води
належним чином. Перевірте, чи піктограму
на кришці резервуара для води вирівняно з
піктограмою на резервуарі для води.
Глек неправильно
зібрано на головному
блоці.
Встановіть глек на головний блок належним
чином.
Паровий отвір на
кришці резервуара
для води заблоковано
забрудненнями або
накипом.
Почистіть паровий отвір на кришці
резервуара для води.
242 УКРАЇНСЬКА
Проблема Можливапричина Вирішення
Паровий отвір
на кришці глека
заблоковано
забрудненнями.
Почистіть паровий отвір на кришці глека.
Продукти
підігріваються не
повністю.
У глеку надто великі
шматки.
Поріжте продукти на менші шматки
(кубиками до 1 см).
У глеку надто багато
продуктів.
Зменшіть кількість їжі у глеку.
У резервуарі для води
надто багато або надто
мало води.
Долийте належну кількість води відповідно
до часу обробки парою. Готуйте відповідно
до книги рецептів і/або таблиці в розділі
"Продукти та час обробки парою", щоб
налити належну кількість води згідно з часом
обробки продуктів парою або рецептом, за
яким готуєте.
Час обробки парою
надто короткий.
Виберіть довший час обробки парою
(щонайбільше 30 хвилин).
Глек неправильно
встановлено на
головному блоці.
Встановіть глек на головний блок належним
чином із кришкою внизу.
У резервуарі для води
дуже багато накипу.
Видаліть накип із резервуара для води.
Читайте підрозділ "Видалення накипу" в
розділі "Чищення і видалення накипу".
Кришка глека
протікає.
У глеку надто багато
продуктів.
Вимкніть пристрій та переробляйте продукти
меншими порціями.
Кришку глека не
зафіксовано на глеку
належним чином.
Встановіть кришку глека на глек та поверніть
її за годинниковою стрілкою, щоб надійно
закрити.
Ущільнююче кільце
навколо кришки
глека встановлено
неправильно або не
встановлено взагалі.
Перевірте, чи ущільнююче кільце правильно
встановлено навколо кришки глека з пласкою
стороною назовні.
Функція змішування
не працює.
У глеку надто багато
продуктів.
Вимкніть пристрій та переробляйте продукти
меншими порціями. Сира їжа у глеку не
повинна перевищувати верху ріжучого блока.
Глек неправильно
встановлено на
головному блоці.
Встановіть глек на головний блок із кришкою
зверху, вирівняйте піктограму на глеку
з піктограмою на головному блоці та
поверніть глек за годинниковою стрілкою для
його надійної фіксації на головному блоці.
Кришку глека не
зафіксовано на глеку
належним чином.
Встановіть кришку глека на глек та поверніть
її за годинниковою стрілкою, щоб надійно
закрити.
243УКРАЇНСЬКА
Проблема Можливапричина Вирішення
Ви використовуєте
пристрій для змішування
липких продуктів, таких
як сир.
Подивіться у книгу рецептів та
використовуйте відповідні продукти для
змішування.
Ви використовували
функцію змішування
безперервно більше
30 секунд.
Припиніть змішування і дайте пристрою
охолонути кілька секунд, після чого почніть
змішувати знову.
Пристрій дуже
шумить, виділяє
неприємний запах,
гарячий на дотик, із
нього йде дим тощо.
У глеку надто багато
продуктів.
Вимкніть пристрій та переробляйте продукти
меншими порціями.
Ви надто довго
використовували
функцію змішування.
Не змішуйте пристроєм безперервно довше
30 секунд.
Під час змішування
пристрій дуже
шумить і вібрує.
Сито не під’єднано до
кришки глека.
Перевірте, чи сито під’єднано до кришки
глека.
Температура
розмороженої їжі
все ще низька.
У ємності для
зберігання надто багато
продуктів.
Їжа в ємності для зберігання не повинна
перевищувати лінії наповнення MAX.
Їжа в ємності для
зберігання надто в’язка.
Дайте пристрою охолонути протягом
10 хвилин і розморозьте знову.
Під час розігрівання/
розморожування
ємність для
зберігання протікає.
Кришку ємності для
зберігання не закрито
належним чином.
Перш ніж ставити ємність для зберігання
у глек для розігрівання/розморожування,
перевірте, чи кришку закрито належним
чином.
Виливаючи воду з
резервуара або коли
вода потрапляє в
глек під час обробки
парою, Ви помітили,
що вона має
неприродній вигляд
чи неприємний
запах.
У резервуар для води
потрапили частинки їжі.
Почистіть резервуар для води згідно з
інструкціями в розділі "Чищення і видалення
накипу". Використовуйте пристрій згідно з
інструкціями. Не переповнюйте резервуар
для води (макс. 250 мл) і глек (не наповнюйте
чашу вище рівня верхнього краю пластикової
частини ріжучого блока). Не обробляйте
парою одні й ті самі продукти більше
30 хвилин і не доливайте воду у глек для
обробки парою. Заливши рідину в глек, ніколи
не встановлюйте глек у положення для
обробки парою з кришкою глека внизу.
На резервуарі
для води, кришці
резервуара для води,
глеку, кришці глека
та ситі з’явилися білі
плями.
На цих частинах
утворився накип.
Це нормально. Видаляйте накип періодично.
Почистіть кришку резервуара для води, глек,
кришку глека та сито вологою ганчіркою.
Видаліть накип із резервуара для води.
Читайте підрозділ "Видалення накипу" в
розділі "Чищення і видалення накипу".
244 УКРАЇНСЬКА
Проблема Можливапричина Вирішення
Поверхні, які
контактують із їжею,
втратили колір.
Харчові барвники
можуть спричинити
втрату кольору частин,
які контактують із їжею.
Це нормально. Усі частини можна безпечно
використовувати і вони не зіпсують
приготовану їжу.
Пристрій подає
звуковий сигнал
5 разів, а індикатор
обробки парою
блимає під час
обробки парою,
розігрівання або
розморожування.
Глек не знаходиться на
місці або його знято з
головного блока під час
обробки.
Поверніть регулятор у положення вимкнення
(OFF), перевірте кількість води в резервуарі
для води, встановіть глек на головний блок
належним чином і повторно виберіть час
обробки, щоб почати знову.
У резервуарі для води
недостатньо води для
вибраного часу обробки.
Поверніть регулятор у положення вимкнення
(OFF) і долийте достатньо води для
вибраного часу обробки.
У резервуарі для води
дуже багато накипу.
Видаліть накип із резервуара для води.
Читайте підрозділ "Видалення накипу" в
розділі "Чищення і видалення накипу".
У внутрішньому шарі
на дні чаші є залишки
їжі.
Невеликі частинки
залишків їжі
потрапляють у
внутрішній шар на дні
чаші під час чищення.
Зніміть чашу з головного блока. Зніміть із чаші
кришку та ріжучий блок.
Переверніть чашу, підставте невеликий отвір
на дні під кран і промийте його водою. Для
кращих результатів чищення використовуйте
теплу воду.
Тримаючи чашу за ручку, потрусіть нею
протягом 15 секунд, щоб змішати воду із
накопиченими залишками.
Вилийте воду з невеликого отвору.
Повторіть наведені вище кроки декілька разів,
поки залишки не буде вичищено.
Технічні характеристики
-Напруга/потужність: див. табличку з даними на дні пристрою
-Максимальна ємність резервуара для води: 250 мл
-Максимальна ємність глека: 1050 мл
-Робоча температура: від 10 °C до 40 °C.
-Захист: система нагрівання з контролем температури
-Рівень шуму: Lc = 89 дБ[A]
Службапідтримкиспоживачів
тел.:0-800-500-697
(дзвінки зі стаціонарних і мобільних телефонів у межах України безкоштовні)
для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua
Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років