Philips GC330/48 User Manual
Displayed below is the user manual for GC330/48 by Philips which is a product in the Garment Steamers category. This manual has pages.
Related Manuals
Steam&Go 2-in-1
GC330 series
Register your product and get support at www.philips.com/welcome
For more tips on using your product, please visit www.philips.com/garmentsteamers
Always there to help you
User manual
Benutzerhandbuch
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale utente
Manual del usuario
Manual do utilizador
Användarhandbok
Käyttöopas
Brugervejledning
3
4
5
10
13
18
20
21
23
24
27
2
3
EN Do not use your bare hand as a
supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the
power cord after use.
DE Verwenden Sie während des
Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um
sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach
dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel.
FR N’utilisez pas votre main nue comme
surface de support lorsque vous défroissez
un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le
cordon d’alimentation après utilisation.
NL Gebruik uw blote hand niet als
ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk
om het te rekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het
netsnoer.
IT Non reggere il capo a mani nude durante
la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
Non posizionare la bocchetta del
sistema di stiratura a vapore sul cavo di
alimentazione dopo l’uso.
ES
No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
No coloque el cabezal del vaporizador
sobre el cable de alimentación después de
usar el aparato.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como
superfície de suporte quando vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa
para a esticar.
Não coloque a cabeça do vaporizador sobre
o cabo de alimentação após a utilização.
SV Använd inte din oskyddade hand som
stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden
efter användning.
FI Älä pitele höyrytettävää vaatetta paljain käsin.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon
päälle käytön jälkeen.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når
du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
Placer ikke damphovedet på netledningen
efter brug.
4
EN Your appliance has been designed to be
used with tap water. In case you live in an
area with hard water, fast scale build-up
may occur. Therefore, it is recommended to
check the water hardness rst with the test
strip provided (For specic types only).
Immerse all the squares on the test
strip in tap water for 1 second. Shake
off excess water for 60 seconds. Check
how many squares have changed color
and refer to the following table for water
recommendation. Do not consider color
changes on a minor part of a square or
colors that change after 3 minutes.
DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit
Leitungswasser entwickelt. Wenn Sie in
einer Region mit sehr hartem Wasser
leben, kann sich schnell Kalk bilden. Es
wird daher empfohlen, den Härtegrad
des Wassers zunächst mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Teststreifen zu
prüfen (nur für bestimmte Modelle).
Tauchen Sie alle Kästchen auf dem
Teststreifen 1 Sekunde lang in
Leitungswasser. Schütteln Sie das
überschüssige Wasser 60 Sekunden lang
ab. Prüfen Sie, wie viele Kästchen die Farbe
geändert haben, und entnehmen Sie der
folgenden Tabelle die Empfehlung für die
entsprechende Wasserhärte. Beachten
Sie keine kleineren Farbänderungen in
den Kästchen oder Farben, die sich nach
3 Minuten ändern.
FR Votre appareil a été conçu pour être
utilisé avec de l’eau du robinet. Si vous
habitez dans une zone où l’eau est
calcaire, des dépôts de calcaire peuvent se
former rapidement. Il est par conséquent
recommandé de commencer par vérier la
dureté de l’eau avec la bandelette de test
fournie (certains modèles uniquement).
Plongez tous les carrés de la bandelette
de test dans l’eau du robinet pendant
1 seconde. Secouez-la pendant 60 secondes
pour éliminer l’excès d’eau. Vériez le
nombre de carrés ayant changé de couleur
et reportez-vous au tableau suivant pour
la recommandation de l’eau. Ne tenez pas
compte des changements de couleur sur
une petite partie d’un carré ou des couleurs
variant après 3 minutes.
NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik
met kraanwater. Als u in een gebied met
hard water woont, kan er snel kalkaanslag
ontstaan. U wordt daarom geadviseerd
eerst de waterhardheid te controleren
met het meegeleverde teststrookje (alleen
voor specieke typen).
Dompel alle vakjes op het teststrookje
gedurende 1 seconde onder in kraanwater.
Schud overtollig water af gedurende
60 seconden. Controleer hoeveel vakjes
van kleur zijn veranderd en raadpleeg de
volgende tabel voor de wateraanbeveling.
Kleurveranderingen op een klein deel van
een vakje of kleurveranderingen die na
3 minuten optreden zijn niet geldig.
IT L’apparecchio è stato progettato per essere
usato con l’acqua del rubinetto. Se nella
zona in cui si abita l’acqua è dura, potrebbe
vericarsi un rapido accumulo del calcare.
È quindi consigliato controllare prima la
durezza dell’acqua, utilizzando le strisce
per la misurazione fornite in dotazione
(solo per alcuni modelli).
Immergere nell’acqua del rubinetto tutti
i quadratini presenti sulla striscia per
1 secondo. Rimuovere l’acqua in eccesso
scuotendo la striscia per 60 secondi.
Controllare quanti quadratini hanno
cambiato colore e consultare la seguente
tabella per i consigli relativi al tipo di
acqua. Non sono da ritenersi rilevanti
i cambiamenti di colore avvenuti dopo
3 minuti oppure su una piccola parte di un
quadratino.
5
ES El aparato se ha diseñado para su uso con
agua del grifo. Si vive en una zona con agua
dura, la cal se puede acumular rápidamente.
Por lo tanto, es recomendable comprobar
la dureza del agua primero con la tira
de prueba suministrada (solo en algunos
modelos).
Sumerja todos los cuadrados de la tira
de prueba en agua del grifo durante
1 segundo. Sacuda el exceso de agua
durante 60 segundos. Compruebe
cuántos cuadros han cambiado de color
y consulte la tabla siguiente para conocer
las recomendaciones sobre el agua. No
tenga en cuenta los cambios de color que
se produzcan en una parte pequeña de un
cuadro ni los cambios de color producidos
transcurridos 3 minutos.
PT O seu aparelho foi concebido para ser
utilizado com água canalizada. Se residir
numa área com água dura, pode ocorrer
uma rápida acumulação de calcário.
Por isso, recomendamos que verique
primeiro a dureza da água com a tira de
teste fornecida (apenas para modelos
especícos).
Mergulhe todos os quadrados da tira de
teste na água canalizada durante 1 segundo.
Sacuda a água em excesso durante
60 segundos. Verique quantos quadrados
mudaram de cor e consulte a tabela
seguinte relativa às recomendações para
a água. Não considere mudanças de cor
numa área reduzida de um quadrado nem
cores que se alterem depois de 3 minutos.
SV Apparaten är utformad för att användas
med kranvatten. Om du bor i ett område
med hårt vatten kan det snabbt bildas
kalkavlagringar. Därför rekommenderar
vi att du först kontrollerar vattnets
hårdhetsgrad med den medföljande
testremsan (endast för vissa modeller).
Se till att alla fyrkanter på testremsan
blöts ned i kranvatten i 1 sekund. Skaka
av överödigt vatten i 60 sekunder. Se
efter hur många fyrkanter som har ändrat
färg och läs de rekommendationer som
anges i tabellen nedan. Du kan bortse ifrån
färgförändringar som sker på delar av en
fyrkant eller om någon färg ändras efter
3 minuter.
FI Laite on suunniteltu käyttämään
vesijohtovettä. Jos asut alueella, jossa on
kova vesi, kalkkia voi muodostua nopeasti.
Siksi on suositeltavaa tarkistaa veden kovuus
ennen käyttöä laitteen mukana toimitetuilla
testiliuskoilla (koskee vain tiettyjä malleja).
Kasta liuskan kaikki ruudut vesijohtoveteen
1 sekunniksi. Ravista liuskaa 60 sekuntia,
jotta liika vesi poistuu. Katso, kuinka monen
ruudun väri on muuttunut, ja tarkista
oheisesta taulukosta vesisuositukset. Älä
huomioi ruutuja, joiden väri on vaihtunut
vain osittain tai joiden väri muuttuu
3 minuutin kuluttua.
DA Apparatet er udviklet til brug med vand fra
hanen. Hvis du bor i et område med hårdt
vand, kan der hurtigt komme kalkaejringer.
Derfor anbefales det at kontrollere vandets
hårdhedsgrad først med den medfølgende
teststrimmel (kun bestemte typer).
Nedsænk alle teststrimlens felter i vand fra
hanen i ét sekund. Ryst overskydende vand
af i 60 sekunder. Kontroller, hvor mange
felter på teststrimlen der har skiftet farve,
og få vandanbefalinger via følgende tabel. Se
bort fra farveændringer på mindre dele af
felter og farver, der skifter efter tre minutter.
13
2
6
Squares with colour change Water hardness Water recommendation
EN 0 Very soft water Tap water
1 Soft water Tap water
2 Medium hard water Distilled or demineralized water
3 Hard water Distilled or demineralized water
4 Very hard water Distilled or demineralized water
Vierecke mit Farbveränderung Wasserhärte Empfohlenes Wasser
DE 0Sehr weiches Wasser Leitungswasser
1Weiches Wasser Leitungswasser
2Mittelhartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
3Hartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
4Sehr hartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
Carrés ayant changé de couleur Dureté de l'eau Recommandation de l'eau
FR 0 Eau très douce Eau du robinet
1 Eau douce Eau du robinet
2 Eau peu calcaire Eau distillée ou déminéralisée
3 Eau calcaire Eau distillée ou déminéralisée
4 Eau très calcaire Eau distillée ou déminéralisée
Vakjes met veranderde kleur Waterhardheid Wateraanbeveling
NL 0 Zeer zacht water Kraanwater
1 Zacht water Kraanwater
2 Gemiddeld hard water Gedestilleerd of gedemineraliseerd water
3 Hard water Gedestilleerd of gedemineraliseerd water
4 Zeer hard water Gedestilleerd of gedemineraliseerd water
Quadratini che hanno cambiato colore Durezza dell'acqua Consigli relativi al tipo di acqua
IT 0 Acqua molto dolce Acqua di rubinetto
1 Acqua dolce Acqua di rubinetto
2 Durezza dell'acqua media Acqua distillata o demineralizzata
3 Acqua dura Acqua distillata o demineralizzata
4 Acqua molto dura Acqua distillata o demineralizzata
Cuadros que han cambiado de color Dureza del agua Recomendación sobre el agua
ES 0 Agua muy blanda Agua del grifo
1 Agua blanda Agua del grifo
2 Agua de dureza media Agua destilada o desmineralizada
3 Agua dura Agua destilada o desmineralizada
4 Agua muy dura Agua destilada o desmineralizada
7
Quadrados com alteração de cor Dureza da água Recomendação para a água
PT 0 Água muito macia Água canalizada
1 Água macia Água canalizada
2 Água de dureza média Água destilada ou desmineralizada
3 Água dura Água destilada ou desmineralizada
4 Água muito dura Água destilada ou desmineralizada
Rutor som ändrar färg Vattnets hårdhetsgrad Vattenrekommendation
SV 0 Mycket mjukt vatten Kranvatten
1 Mjukt vatten Kranvatten
2 Medelhårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
3 Hårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
4 Mycket hårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
Ruudut, joiden väri on muuttunut Veden kovuus Vesisuositus
FI 0 Hyvin pehmeä vesi Vesijohtovesi
1 Pehmeä vesi Vesijohtovesi
2 Keskikova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
3 Kova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
4 Erittäin kova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
Felter med farveskift Vandets hårdhedsgrad Vandanbefaling
DA 0 Meget blødt vand Vand fra vandhanen
1 Blødt vand Vand fra vandhanen
2 Middelhårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
3 Hårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
4 Meget hårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
EN Do not add perfume, water from tumble
dryer, vinegar, magnetically treated water
(e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing
aids, chemically descaled water or other
chemicals as they may cause water spitting,
brown staining or damage to your appliance.
DE Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus
dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch
behandeltes Wasser (z. B. Aqua+),
Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere
Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten
von Wasser, braunen Flecken oder
Schäden am Gerät führen kann.
FR N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant
du sèche-linge, de vinaigre, d’eau
magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon,
de détartrants, de produits d’aide au
repassage ou d’autres agents chimiques
dans le réservoir d’eau car ils peuvent
entraîner des projections d’eau, des
taches marron ou des dommages à votre
appareil.
8
NL Voeg geen parfum, condensatiewater
van de wasdroger, azijn, magnetisch
behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel,
ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen,
chemisch ontkalkt water of andere
chemische stoffen toe. Deze kunnen
bruine vlekken en schade aan uw apparaat
veroorzaken en ervoor zorgen dat er
water uit uw apparaat spat.
IT Non aggiungere profumi, acqua
dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata
magneticamente (ad es. Aqua+), amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la
stiratura, acqua decalcicata chimicamente
o altre sostanze chimiche che potrebbero
causare la fuoriuscita dell’acqua, macchie
marroni o danni all’apparecchio.
ES No añada perfume, agua de una secadora,
vinagre, agua tratada magnéticamente
(por ejemplo, Aqua+), almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden
al planchado, agua tratada químicamente
para eliminar la cal ni otros productos
químicos, ya que pueden provocar fugas
de agua, manchas marrones o daños en el
aparato.
PT Não adicione perfume, água de uma
máquina de secar, vinagre, água tratada
magneticamente (Aqua+), goma, agentes
anticalcário, produtos para ajudar a
engomar, água descalcicada quimicamente
nem químicos, pois estes podem causar
expelição de água, manchas castanhas ou
danos no aparelho.
SV Använd inte parfym, vatten från
torktumlare, ättika, magnetiskt behandlat
vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse,
avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt
avkalkat vatten eller andra kemikalier
eftersom det kan orsaka vattenstänk,
bruna äckar eller skada på apparaten.
FI Älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun
vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+)
tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti
puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja,
koska se voi vahingoittaa laitetta tai
aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita
tahroja silitettävään kankaaseen.
DA Tilsæt ikke parfume, vand fra en
tørretumbler, eddike, magnetisk
behandlet vand (f.eks. Aqua+), stivelse,
afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk
afkalket vand eller andre kemikalier, da de
kan medføre vandstænk, brune pletter
eller skader på apparatet.
13
2
9
EN The light goes on when the steamer is
plugged in.
It takes about 45 seconds for the steamer
to heat up sufciently and be ready for use
vertically, and 90 seconds for use horizontally.
When steam is ready, direct the steam
away for a few seconds before you begin
your session, as the initial steam may
contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed
continuously during steaming.
The steaming process can create small wet
spots in the garment. The garment may
also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out
to dry before you keep or wear it.
For more tips on how to steam different
types of garments, please visit
www.philips.com/garmentsteamers.
DE Das Licht leuchtet auf, wenn das Gerät
angeschlossen ist.
Es dauert etwa 45 Sekunden, bis die
Dampfeinheit ausreichend aufgeheizt ist und
für vertikales Bügeln verwendet werden
kann. Horizontal kann sie nach 90 Sekunden
verwendet werden.
Sobald die für den Dampfvorgang
erforderliche Temperatur erreicht ist, halten
Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem
Gebrauch für einige Sekunden in eine
andere Richtung, da der erste ausstoßende
Dampf Wassertropfen enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser immer durchgehend gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine
nasse Flecken auf der Kleidung entstehen.
Die Kleidung kann durch den Dampf auch
leicht feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem
Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor
Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.
Weitere Tipps zum Dampfbügeln
verschiedener Arten von Stoffen nden Sie
unter www.philips.com/garmentsteamers.
FR Le voyant s’allume lorsque le défroisseur est
branché.
Il faut environ 45 secondes au défroisseur
pour chauffer sufsamment et être prêt
pour l’utilisation verticale, et 90 secondes
pour l’utilisation horizontale.
Lorsque la vapeur est prête pour utilisation,
commencez par l’éloigner quelques secondes
avant de débuter votre séance car la vapeur
initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur
enfoncée de manière continue pendant que
vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer de
petites zones humides sur le vêtement.
Celui-ci peut également être légèrement
mouillé en raison de la vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement
à l’air libre pour le sécher avant de le ranger
ou de le porter.
Pour davantage de conseils sur la manière
de défroisser différents types de vêtement,
consultez le site Web www.philips.com/
garmentsteamers.
NL Het lampje gaat branden wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt.
Na ongeveer 45 seconden is de stomer
voldoende opgewarmd en klaar voor
verticaal gebruik, en na 90 seconden voor
horizontaal gebruik.
Richt de stoom gedurende enkele
seconden van u af wanneer deze de juiste
temperatuur heeft bereikt, aangezien de
eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het
stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op
het kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk
kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen
voordat u het opbergt of draagt.
Voor meer tips over het stomen van
verschillende soorten kledingstukken gaat u
naar www.philips.com/garmentsteamers.
10
IT La luce si accende quando il sistema di
stiratura a vapore è collegato.
Il sistema di stiratura a vapore richiede
circa 45 secondi per scaldarsi a sufcienza
e poter essere utilizzato verticalmente e
90 secondi per l’utilizzo in orizzontale.
Quando il vapore è pronto, prima di
iniziare la sessione, vaporizzare per alcuni
secondi lontano dal capo, poiché potrebbe
contenere delle gocce d’acqua.
Durante la vaporizzazione, tenere sempre
premuto il pulsante del vapore.
Il processo di vaporizzazione può bagnare il
capo in alcune zone. Inoltre, a causa del vapore,
il capo potrebbe inumidirsi leggermente.
Conclusa la sessione, lasciarlo asciugare
prima di riporlo o indossarlo.
Per ulteriori suggerimenti su come effettuare
la vaporizzazione su vari tipi di indumenti,
visitare il sito Web www.philips.com/
garmentsteamers.
ES El piloto se enciende cuando el vaporizador
está enchufado.
El vaporizador tarda aproximadamente
45 segundos en calentarse lo suciente
como para utilizarse de forma vertical y
90 segundos para un uso horizontal.
Cuando el vaporizador esté listo, dirija
el vapor hacia otro lado durante unos
segundos antes de empezar a vaporizar, ya
que el vapor inicial puede contener algunas
gotas de agua.
Mantenga siempre pulsado el botón de
vapor mientras vaporiza.
El proceso de vaporización puede hacer
que aparezcan pequeñas manchas de agua
en la prenda. También puede que la prenda
se quede algo húmeda debido al vapor.
Después de la sesión de vaporización,
deje que las prendas se sequen antes de
guardarlas o ponérselas.
Para obtener más consejos sobre cómo
vaporizar diferentes tipos de prendas, visite
www.philips.com/garmentsteamers.
PT A luz acende-se quando a cha do
vaporizador é ligada.
Demora cerca de 45 segundos até o
vaporizador aquecer o suciente e estar
pronto a utilizar na vertical, e 90 segundos
até estar pronto a utilizar na horizontal.
Quando vapor estiver pronto a usar, liberte
vapor noutra direcção durante alguns segundos
antes de iniciar a sua sessão, visto que o
vapor inicial pode conter gotas de água.
Mantenha sempre o botão de vapor premido
continuamente durante a vaporização.
O processo de vaporização pode criar
pequenas manchas húmidas na roupa.
A peça de roupa também pode car
levemente humedecida devido ao vapor.
Depois da sessão, deixe a sua peça de
roupa secar antes de a guardar ou vestir.
Para obter mais sugestões sobre como
vaporizar diferentes tipos de peças
de roupa, visite www.philips.com/
garmentsteamers.
SV Lampan tänds när ångstrykjärnet ansluts.
Det tar ungefär 45 sekunder för
ångstrykjärnet att värmas upp ordentligt
och bli klart för att användas lodrätt, och 90
sekunder för att användas vågrätt.
När ångan är klar riktar du först ångan bort
från plagget i några sekunder eftersom den
första ångan kan innehålla vattendroppar.
Håll ångaktivatorn nedtryckt kontinuerligt
under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små
fuktäckar på plagget. Plagget kan också bli
lite fuktigt på grund av ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork
innan du lägger undan eller använder det.
För er tips om ångstrykning av olika typer
av plagg kan du besöka www.philips.com/
garmentsteamers.
11
FI Valo syttyy, kun höyrystimeen kytketään
virta.
Höyrystin kuumenee riittävään lämpötilaan
ja on valmis käytettäväksi pystyasennossa
45 sekunnissa ja vaaka-asennossa
90 sekunnissa.
Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin
muutaman sekunnin ajan, koska höyrytyksen
alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko
höyrytyksen ajan.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä
pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös tuntua
hieman kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen,
ennen kuin asetat sen kaappiin tai puet
vaatteen päälle.
Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen
on osoitteessa www.philips.com/
garmentsteamers.
DA Lyset tændes, når dampkogeren sættes i
stikkontakten.
Det tager ca. 45 sekunder, før dampkogeren
er varmet tilstrækkeligt op til lodret brug, og
90 sekunder til vandret brug.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen
væk i et par sekunder, før du begynder
behandlingen, idet den første damp kan
indeholde vanddråber.
Hold altid dampudløseren konstant nede
under dampning.
Dampningsprocessen kan skabe små våde
pletter på tøjet. Tøjet kan også blive let
fugtigt pga. damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til
tørre, før du opbevarer eller bærer det.
Du kan nde ere tip om, hvordan du
damper forskellige typer tøj på
www.philips.com/garmentsteamers.
3
approx.
45 to 90 sec.
2
1
12
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas
con mayor facilidad si extiende la colada
de forma adecuada después de lavarla.
Cuelgue las prendas en perchas para que
se sequen con menos arrugas.
PT Pode remover mais facilmente os vincos
de peças de roupa, se estender a roupa
adequadamente depois de a lavar. Pendure
as peças de roupa em cabides para as
secar com menos vincos.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt
efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng
upp plaggen på galgar när de torkar så blir
de slätare.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen
paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan
vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du
spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet
på bøjler, så det tørrer med færre folder.
1
EN You can dewrinkle garments more easily
if you spread the laundry properly after
you have washed it. Hang the garments on
hangers to dry them with fewer wrinkles.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter
glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem
Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie
die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit
Sie mit weniger Falten trocknen.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement
les vêtements si vous étendez le linge
correctement après l’avoir lavé. Suspendez
les vêtements sur des cintres pour qu’ils
sèchent en formant moins de plis.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker
ontkreuken als u ze goed uithangt nadat
ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken
op hangers om ze te drogen met minder
kreukels.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe,
stendere i panni correttamente dopo
averli lavati. Appenderli su un appendiabiti
in modo che una volta asciutti presentino
meno pieghe.
13
14
EN
For shirts with buttons, close the rst button
on the collar to help straighten the fabric.
When you are steaming, press the steamer
head against the garment. At the same
time, pull the sides of the garment with
your other hand to stretch it.
DE Schließen Sie bei Oberteilen mit Knöpfen
den ersten Knopf am Kragen, damit der
Stoff schneller geglättet wird.
Drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit
während des Dampfvorgangs auf das
Kleidungsstück. Ziehen Sie dabei die Seiten des
Kleidungsstückes mit Ihrer anderen Hand glatt.
FR Pour les chemises à boutons, fermez le
premier bouton au niveau du col pour
mieux lisser le tissu.
Lors du défroissage, appuyez la tête du
défroisseur sur le tissu. Simultanément,
tirez sur les côtés du vêtement avec votre
autre main pour l’étirer.
NL Voor overhemden met knopen sluit u de
bovenste knoop bij de kraag om de stof
rechter te laten hangen.
Druk de stoomkop tijdens het stomen
tegen het kledingstuk. Trek tegelijkertijd
met uw andere hand aan de zijkanten van
het kledingstuk om het te rekken.
IT In caso di maglie con bottoni, chiudere
primo bottone sul colletto afnché il
tessuto si tenda meglio.
Durante la vaporizzazione, premere la
bocchetta del sistema di stiratura a vapore
sul capo. Contemporaneamente, tirare i
lati del capo con l’altra mano per tenderlo.
ES En el caso de camisas con botones, cierre
el primer botón del cuello para alisar el
tejido.
Cuando esté vaporizando, presione la
cabecera del vaporizador contra la prenda.
Al mismo tiempo, tire de los lados de la
prenda con la otra mano para estirarla.
PT Para camisas com botões, aperte o
primeiro botão no colarinho para ajudar a
endireitar o tecido.
Quando estiver a vaporizar, pressione
a cabeça do vaporizador contra a peça
de roupa. Em simultâneo, puxe as partes
laterais da peça de roupa com a outra
mão para esticar o tecido.
SV Knäpp översta knappen på skjortor med
knappar så sträcks tyget.
När du ångstryker pressar du ånghuvudet
mot tyget. Dra samtidigt i sidorna på
plagget med andra handen så det sträcks ut.
FI Jos paidassa on napit, sulje kauluksen ylin
nappi, jotta vaate suoristuu paremmin.
Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen
pää vaatetta vasten. Venytä samalla kangasta
vetämällä vaatetta sivuista toisella kädellä.
DA På skjorter med knapper skal du lukke den
første knap på ippen, så stoffet glattes.
Når du damper, skal du trykke
damphovedet mod tøjet. Samtidig skal du
trække i tøjets sider med din anden hånd
for at strække det.
2
14
3
EN Hold the trigger and move the steamer
horizontally along the collar.
DE Halten Sie den Auslöser gedrückt, und
bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal
entlang des Kragens.
FR Maintenez enfoncée la gâchette et
déplacez le défroisseur horizontalement le
long du col.
NL Houd de hendel ingedrukt en beweeg de
stomer horizontaal langs de kraag.
IT Tenere premuto il pulsante e muovere il
sistema di stiratura a vapore in orizzontale
lungo il colletto.
ES Mantenga pulsado el botón y mueva el
vaporizador horizontalmente a lo largo del
cuello.
PT Segure o botão e desloque o vaporizador
horizontalmente ao longo do colarinho.
SV Håll ned aktivatorn och rör ångstrykjärnet
vågrätt längs kragen.
FI Pidä painiketta painettuna ja liikuta
höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin.
DA Hold udløseren nede, og bevæg
dampkogeren vandret langs kraven.
4
EN
To steam sleeves, start from the shoulder
area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the
sleeve diagonally down with the other hand
.
DE Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie
bei der Schulteräche und führen Sie den
Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen
Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der
anderen Hand diagonal nach unten.
FR Pour défroisser les manches, commencez
par la partie de l’épaule et déplacez la tête
du défroisseur vers le bas. Défroissez tout
en tirant la manche diagonalement vers le
bas avec l’autre main.
NL Start bij de schouders en beweeg de
stoomkop omlaag om mouwen te stomen.
Stoom terwijl u de mouw met de andere
hand diagonaal naar beneden trekt.
IT Per effettuare l’operazione sulle maniche,
iniziare dalla parte della spalla e procedere
verso il basso. Vaporizzare tenendo la manica
tesa in posiziona diagonale con l’altra mano.
ES Para vaporizar las mangas, empiece desde
la zona del hombro y mueva la cabecera
del vaporizador hacia abajo. Vaporice
mientras tira de la manga hacia abajo en
diagonal con la otra mano.
PT Para vaporizar mangas, comece na área dos
ombros e desloque a cabeça do vaporizador
para baixo. Vaporize enquanto puxa a manga
para baixo na diagonal com a outra mão.
SV När du ångstryker ärmarna börjar du vid
axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt.
Ångstryk samtidigt som du drar ärmen
diagonalt nedåt med den andra handen.
FI Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja
liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka
höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti
alaspäin toisella kädellä.
DA Når du damper ærmer, skal du starte fra
skulderområdet og bevæge damphovedet
nedad. Damp, mens du trækker ærmet
skråt nedad med den anden hånd.
15
EN For shirt pockets, move the steamer head
upwards against the fabric.
The appliance can be used for creating
a natural look and for quick touch-ups.
For garments with tough wrinkles and for
a more formal look, it is recommended to
use an iron in addition.
DE Für Hemdtaschen bewegen Sie den Kopf
der Dampfeinheit auf dem Stoff nach oben.
Das Gerät kann zum Erzeugen eines
natürlichen Looks und für schnelle
Korrekturen verwendet werden. Bei
Kleidungsstücken mit hartnäckigen
Falten und für ein formelleres Aussehen
wird zusätzlich die Verwendung eines
Bügeleisens empfohlen.
FR Pour les poches de chemise, déplacez la
tête du défroisseur vers le haut contre le
tissu.
L’appareil peut être utilisé pour créer
un résultat naturel ainsi que pour des
retouches rapides. Pour les vêtements
très froissés et pour un résultat plus
formel, il est recommandé d’utiliser un fer
également.
NL Voor zakken in overhemden beweegt u de
stoomkop omhoog tegen de stof.
Het apparaat kan worden gebruikt voor
het creëren van een natuurlijke look en
om kledingstukken snel bij te werken.
Voor kledingstukken met stevige kreukels
en voor een meer formele look wordt
u geadviseerd tevens een strijkijzer te
gebruiken.
IT Per le maglie con tasche, muovere la
bocchetta del sistema di stiratura a vapore
verso l’alto contro il tessuto.
L’apparecchio può essere utilizzato per
creare un look naturale e ritocchi veloci. In
caso di capi con pieghe persistenti e per
un look più formale, si consiglia di utilizzare
anche un ferro da stiro.
ES En los bolsillos de las camisas, mueva la
cabecera del vaporizador hacia arriba
contra el tejido.
El aparato se puede utilizar para crear un
aspecto natural o para retoques rápidos.
Para prendas con arrugas difíciles y
para obtener un aspecto más formal, es
recomendable utilizar también una plancha.
PT Para bolsos de camisa, desloque a cabeça
do vaporizador para cima pressionando
contra o tecido.
O aparelho pode ser utilizado para criar uma
aparência natural e para retoques rápidos.
Para peças de roupa com vincos difíceis e para
uma aparência mais formal, recomendamos a
utilização complementar de um ferro.
SV För skjortckor yttar du ånghuvudet
uppåt mot tyget.
Apparaten kan användas för att skapa en
naturlig stil och för snabba förbättringar.
För plagg med svåra veck och för att få en
mer formell stil så rekommenderas att du
dessutom använder ett vanligt strykjärn.
FI Käsittele paidan taskut liikuttamalla
höyrystimen päätä ylöspäin kangasta pitkin.
Laitteen avulla saat vaatteet näyttämään
luonnollisilta ja voit tehdä nopeita
viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen
tai haluat muodollisemman lopputuloksen,
käytä lisäksi silitysrautaa.
DA Når du damper skjortelommer, skal du
ytte damphovedet opad mod stoffet.
Apparatet kan bruges til at give skjorten et
naturligt look og til hurtig strygning. Hvis
du har tøj med vanskelige folder og har
brug for et mere formelt udseende, bør
du også anvende et strygejern.
5
16
EN Shirt collar and cuffs may be placed on
horizontal support for steaming to better
remove creases.
DE Hemdskragen und Manschetten können
beim Dampfbügeln horizontal abgelegt
werden, um Falten besser entfernen zu
können.
FR Les cols et poignets de chemise peuvent
être placés sur un support horizontal pour
le défroissage an de mieux éliminer les
faux plis.
NL Kragen en manchetten van overhemden
kunnen op een horizontale steun
worden geplaatst om kreuken te kunnen
verwijderen.
IT Il colletto e i polsini possono essere
posizionati sul supporto orizzontale per
la vaporizzazione, in modo da rimuovere
meglio le pieghe.
ES El cuello y los puños de las camisas pueden
colocarse en el soporte horizontal para
eliminar mejor las arrugas.
PT O colarinho e os punhos podem ser
colocados numa superfície horizontal de
suporte para vaporização de modo a
melhorar a remoção de vincos.
SV När du ångstryker skjortkragar och
manschetter kan de läggas ut mot ett
vågrätt underlag så försvinner veck lättare.
FI Rypyt siliävät helpommin paidankauluksesta
ja hihansuista, kun asetat ne vaakatasoon
alustalle höyrytyksen ajaksi.
DA Skjortekraver og manchetter kan placeres
på et vandret stativ til dampning, så
folderne fjernes på en lettere måde.
67
17
EN Keep the steamer head a slight distance
away from dresses with frills, rufes, ruching
or sequins. Use only the steam to loosen the
fabric. You can also steam from the inside.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der
Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,
Spitze oder Pailletten etwas Abstand.
Verwenden Sie den Dampf nur, um den
Stoff zu lockern. Sie können Dampf auch
auf der Innenseite anwenden.
FR Maintenez la tête du défroisseur à une
certaine distance pour les robes ornées
de volants, de ruches, de paillettes ou
les robes plissées. Utilisez la vapeur
uniquement pour assouplir le tissu.
Vous pouvez également le défroisser de
l’intérieur.
NL Houd de stoomkop op enige afstand
van jurken met franjes, plooien, ruches of
lovertjes. Gebruik de stoom uitsluitend om
de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura
a vapore a breve distanza da vestiti con
balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo
per allentare il tessuto. È anche possibile
vaporizzare all’interno del capo.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador
ligeramente alejada de vestidos con
volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas.
Utilice solo el vapor para que los tejidos
se suelten. También puede vaporizar el
interior de las prendas.
PT Mantenha a cabeça do vaporizador um
pouco afastada de vestidos com franjas,
franzidos, plissados ou lantejoulas. Utilize o
vapor apenas para soltar o tecido. Também
pode vaporizar a partir do interior.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från
klänningar med volanger, krås, rysch eller
paljetter. Använd endast ångan för att släta
ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä,
rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen
pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain
kankaan kireyden poistamiseen. Voit
höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.
DA Hold damphovedet en smule væk fra
kjoler med æser, rucher, pailletter og
lignende detaljer. Brug kun dampen til
at løsne stoffet. Du kan også dampe fra
indersiden.
18
EN For dresses with large at surfaces, press the
steamer head against the fabric and gently
move it along the fabric for best result.
DE Für Kleider mit großen und glatten Flächen
drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit
für optimale Ergebnisse auf den Stoff, und
bewegen ihn sanft entlang des Stoffes.
FR Pour un meilleur résultat sur des robes
avec de grandes surfaces planes, appuyez
la tête du défroisseur contre le tissu et
déplacez-le doucement le long du tissu.
NL Voor jurken met grote vlakke
oppervlakken drukt u de stoomkop tegen
de stof en beweegt u deze voorzichtig
langs de stof voor het beste resultaat.
IT Per ottenere risultati migliori su abiti più
grandi, premere la bocchetta del sistema di
stiratura a vapore sul tessuto e muoverla
con delicatezza.
ES En vestidos con grandes supercies lisas,
presione la cabecera del vaporizador
contra el tejido y muévala suavemente
a lo largo del mismo para obtener un
resultado óptimo.
PT Para vestidos com superfícies grandes
lisas, pressione a cabeça do vaporizador
contra o tecido e desloque-a suavemente
ao longo do tecido para obter o melhor
resultado.
SV För klänningar med stora plana ytor kan du
trycka ånghuvudet mot tyget och försiktigt
föra det längs med tyget för bästa resultat.
FI Jos asussa on suuria tasaisia pintoja, saat
parhaan tuloksen asettamalla höyrystimen
pään kangasta vasten ja liikuttamalla sitä
kevyesti kangasta pitkin.
DA Ved kjoler med store ade overader skal
du presse damphovedet mod stoffet og
forsigtigt bevæge det langs stoffet for at
opnå det bedste resultat.
19
EN The brush attachment improves steam
penetration into thick and heavy fabrics for
faster results. This is meant to be used with
steam. Hold the steam trigger and brush
slowly with the bristles touching the garment.
Note: Always unplug the steamer before you
attach or detach the brush attachment. Be
careful, the steamer head may still be hot.
DE Der Bürstenaufsatz sorgt für ein tiefes
Eindringen des Dampfes in dicke und
schwere Stoffe und ermöglicht so schnelle
Ergebnisse. Dieser sollte mit Dampf
verwendet werden. Halten Sie den
Dampfauslöser gedrückt, und streichen
Sie mit der Bürste langsam über das
Kleidungsstück. Die Borsten müssen dabei
den Stoff berühren.
Hinweis: Ziehen Sie immer den
Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz
anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein.
FR La brosse renforce la pénétration de la
vapeur dans les tissus épais et lourds pour
un résultat plus rapide. Elle est destinée
à être utilisée avec la vapeur. Maintenez
la gâchette vapeur enfoncée et brossez
légèrement le vêtement avec les poils de
la brosse.
Remarque : débranchez toujours le
défroisseur avant de xer ou de retirer
la brosse. Faites attention, la tête du
défroisseur peut être encore chaude.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat stoom
beter doordringt in dikke en zware stoffen
voor snellere resultaten. Deze is bedoeld
voor gebruik met stoom. Beweeg de
stoomhendel en de borstel langzaam met
de borstel tegen het kledingstuk.
Opmerking: verwijder de stekker van de
stomer altijd uit het stopcontact voordat
u de opzetborstel bevestigt of verwijdert.
Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog
heet zijn.
IT L’accessorio spazzola migliora la
penetrazione del valore in tessuti spessi
e pesanti, accelerando l’operazione. Deve
essere utilizzato congiuntamente al vapore.
Tenere premuto il pulsante del vapore e
passare lentamente le setole sul capo.
Nota: prima di inserire o disinserire
l’accessorio spazzola, accertarsi di
scollegare il sistema di stiratura a vapore.
Prestare attenzione, perché la bocchetta
potrebbe essere ancora calda.
ES El cepillo mejora la penetración del vapor
en tejidos gruesos y ofrece resultados
más rápidos. Solo se debe usar con vapor.
Mantenga pulsado el botón de vapor
y cepille suavemente la prenda con las
cerdas.
Nota: Desenchufe siempre el vaporizador
antes de colocar o retirar el cepillo. Tenga
cuidado, el vaporizador aún puede estar
caliente.
21 3
20
PT O acessório de escova melhora a
penetração do vapor nos tecidos grossos
e pesados para obter resultados mais
rápidos. Destina-se à utilização com
vapor. Segure o botão do vapor e escove
lentamente com as cerdas a tocar na peça
de roupa.
Nota: desligue sempre o vaporizador antes
de encaixar ou desencaixar o acessório
de escova. Tenha cuidado, a cabeça do
vaporizador pode ainda estar quente.
SV Borsttillbehöret gör så att ångan lättare
tränger igenom tjockt och tungt tyg och
används för snabbare resultat. Det ska
användas med ånga. Håll ned ångaktivatorn
och borsta långsamt. Låt borsten vidröra
plagget.
Obs! Dra alltid ur ångstrykjärnet innan du
sätter dit eller tar bort borsttillbehöret. Var
försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara
varmt.
FI Jos vaatteen kangas on paksua ja raskasta,
voit tehostaa höyrytystä harjaspään
avulla. Pidä höyrystinpainiketta painettuna
ja harjaa hitaasti niin, että harjakset
koskettavat kangasta.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina
virta ennen harjaspään irrottamista tai
liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen
pää voi olla kuuma.
DA Børstetilbehøret forbedrer dampens
evne til at trænge ind i tykt og tungt stof,
så der opnås hurtigere resultater. Dette
er beregnet til brug med damp. Hold
dampudløseren nede, og børst langsomt,
mens børstehårene er i berøring med
stoffet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af
dampkogeren, før du monterer eller
fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig,
damphovedet kan stadig være varmt.
EN Clean the appliance and wipe any deposits
off the steamer head with a damp cloth and a
non-abrasive liquid cleaning agent.
Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning
agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol
or acetone to clean the appliance.
DE Reinigen Sie das Gerät, und wischen Sie
etwaige Ablagerungen auf dem Kopf der
Dampfeinheit mit einem feuchten Tuch und
einem milden Reinigungsmittel ab.
Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen des
Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel
oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol,
Benzin oder Azeton.
FR Nettoyez l’appareil et essuyez les dépôts
de la tête du défroisseur avec un chiffon
humide et un détergent liquide non abrasif.
Remarque : n’utilisez jamais de tampons
à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l’alcool, de
l’essence ou de l’acétone pour nettoyer
l’appareil.
NL Maak het apparaat schoon en veeg
eventuele verontreinigingen van de
stoomkop met een vochtige doek
en een niet-schurend, vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik nooit schuursponzen,
schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen zoals alcohol,
benzine of aceton om het apparaat
schoon te maken.
21
approx.
60 min.
23
1
IT Pulire l’apparecchio e rimuovere i residui dalla
bocchetta del vaporizzatore con un panno
umido e un detergente liquido non abrasivo.
Nota: non usare prodotti o sostanze abrasive
o detergenti aggressivi, come benzina, alcool
o acetone, per pulire l’apparecchio.
ES Limpie el aparato y elimine las impurezas
de la cabecera del vaporizador con un paño
húmedo y un producto de limpieza líquido
no abrasivo.
Nota: No utilice estropajos, agentes abrasivos
ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o
acetona, para limpiar el aparato.
PT Limpe o aparelho e remova quaisquer
depósitos na cabeça do vaporizador com um
pano húmido e um detergente líquido não
abrasivo.
Nota: nunca utilize esfregões, detergentes
abrasivos ou líquidos agressivos, como álcool,
petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
SV Rengör apparaten och torka bort eventuella
avlagringar på ånghuvudet med en fuktig
trasa och ett icke-slipande, ytande
rengöringsmedel.
Obs! Använd aldrig skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som alkohol,
bensin eller aceton till att rengöra apparaten.
FI Puhdista laite ja pyyhi höyrystimen
pään tahrat kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla nestemäisellä
puhdistusaineella.
Huomautus: älä käytä laitteen
puhdistamiseen naarmuttavia tai
syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä
(kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia).
DA Rengør apparatet, og tør eventuelle
aejringer af damphovedet med en
fugtig klud og et ikke-ridsende ydende
rengøringsmiddel.
Bemærk: Brug aldrig skuresvampe,
slibende rengøringsmidler eller skrappe
rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller
acetone til rengøring af apparatet.
22
EN Always empty the water tank after use.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter stets
nach Gebrauch.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après
utilisation.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik.
IT Dopo l’utilizzo svuotate il serbatoio
dell’acqua.
ES Vacíe siempre el depósito de agua después
de cada uso.
PT Esvazie sempre o depósito da água após
cada utilização.
SV Töm alltid vattenbehållaren efter varje
användning.
FI Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
DA Tøm altid vandbeholderen efter brug.
approx. 60 min.
2
4
3
5
1
23
Problem Possible cause Solution
EN The steamer does not
produce any steam. The steamer has not heated up sufciently. Let the steamer heat up for approx.
45 seconds before using it.
You have not pressed the steam trigger fully. Press the steam trigger fully.
The water level in the water tank is too low. Unplug the steamer and rell the water tank.
The water tank is not in place. Insert the water tank properly.
Water droplets drip from
the steamer head. The water tank is not in place. Insert the water tank properly.
The steamer has not heated up sufciently. Let the steamer heat up for approx.
45 seconds before using it.
The steamer produces a
pumping sound/the handle
vibrates.
Water is pumped to the steamer head to be
converted into steam. This is normal.
The steamer does not
heat up. There is a connection problem. Check if the mains plug is inserted properly
in the wall socket and if the wall socket is
working properly.
Problème Cause possible Solution
FR Le défroisseur ne produit
pas de vapeur. Le défroisseur n'a pas sufsamment chauffé. Laissez le défroisseur chauffer pendant
environ 45 secondes avant de l’utiliser.
Vous n'avez pas appuyé complètement sur la
gâchette vapeur. Appuyez complètement sur la gâchette
vapeur.
Le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est
trop bas. Débranchez le défroisseur et remplissez le
réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau n'est pas à sa place. Insérez le réservoir d'eau correctement.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la tête du
défroisseur.
Le réservoir d'eau n'est pas à sa place. Insérez le réservoir d'eau correctement.
Le défroisseur n’a pas sufsamment chauffé. Laissez le défroisseur chauffer pendant
environ 45 secondes avant de l’utiliser.
Le défroisseur produit un
bruit de pompe/la poignée
vibre.
L'eau est pompée vers la tête du défroisseur
pour être transformée en vapeur. Ce phénomène est normal.
Le défroisseur ne chauffe
pas. Il s'agit d'un problème de branchement. Vériez si le cordon d'alimentation est cor-
rectement inséré dans la prise secteur et si
la prise secteur fonctionne correctement.
Problem Mögliche Ursache Lösung
DE Die Dampfeinheit erzeugt
keinen Dampf. Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf. Lassen Sie die Dampfeinheit vor dem
Gebrauch etwa 45 Sekunden lang aufheizen.
Sie haben den Dampfauslöser nicht vollständig
heruntergedrückt. Drücken Sie den Dampfauslöser vollständig
herunter.
Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu
niedrig. Ziehen Sie den Netzstecker der
Dampfeinheit aus der Steckdose, und füllen
Sie den Wasserbehälter nach.
Der Wasserbehälter ist nicht ordnungsgemäß
eingesetzt. Setzen Sie den Wasserbehälter
ordnungsgemäß ein.
Wasser tropft aus dem
Kopf der Dampfeinheit. Der Wasserbehälter ist nicht ordnungsgemäß
eingesetzt. Setzen Sie den Wasserbehälter
ordnungsgemäß ein.
Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf. Lassen Sie die Dampfeinheit vor dem
Gebrauch etwa 45 Sekunden lang aufheizen.
die Dampfeinheit erzeugt
ein Pumpgeräusch/der
Griff vibriert.
Wasser wird zum Kopf der Dampfeinheit
gepumpt und anschließend in Dampf
umgewandelt.
Das ist normal.
Die Dampfeinheit erwärmt
sich nicht. Es gibt ein Problem mit der Stromversorgung. Prüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß in der Steckdose sitzt und
die Steckdose ordnungsgemäß funktioniert.
24
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL De stomer produceert
geen stoom. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer gedurende ongeveer
45 seconden opwarmen voordat u deze
gebruikt.
U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Druk de stoomhendel volledig in.
Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Haal de stekker van de stomer uit het
stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw.
Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Plaats het waterreservoir op de juiste manier.
Er vallen druppeltjes
water uit de stoomkop. Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Plaats het waterreservoir op de juiste manier.
De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer gedurende ongeveer
45 seconden opwarmen voordat u deze
gebruikt.
De stomer maakt een
pompend geluid/de
hendel trilt.
Er wordt water naar de stoomkop gepompt
waar het in stoom wordt omgezet. Dit is normaal.
De stomer warmt
niet op. Er is een aansluitprobleem. Controleer of de stekker goed in het
stopcontact is gestoken en of het stopcontact
werkt.
Problema Possibile causa Soluzione
IT Il sistema di stiratura a
vapore non produce
vapore.
Il sistema di stiratura a vapore non si è
riscaldato sufcientemente.
Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore
per circa 45 secondi prima di usarlo.
Non avete premuto completamente il
pulsante del vapore. Premere il pulsante del vapore no in fondo.
Il livello dell'acqua presente all'interno del
serbatoio è troppo basso. Scollegare il sistema di stiratura a vapore e
riempire il serbatoio dell'acqua.
Il serbatoio dell'acqua non è collocato
correttamente. Inserire il serbatoio dell'acqua in maniera
corretta.
Gocce d’acqua
fuoriescono dalla
bocchetta del sistema di
pulizia a vapore.
Il serbatoio dell'acqua non è collocato
correttamente. Inserire il serbatoio dell'acqua in maniera
corretta.
Il sistema di stiratura a vapore non si è
riscaldato sufcientemente.
Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore
per circa 45 secondi prima di usarlo.
Il sistema di stiratura
a vapore emette un
rumore di pompaggio/
l'impugnatura vibra.
L'acqua viene pompata verso la bocchetta
del sistema di pulizia a vapore per essere, poi,
convertita in vapore.
Non si tratta comunque di un
malfunzionamento dell'apparecchio.
Il sistema di stiratura a
vapore non si riscalda. Si è vericato un problema di alimentazione. Controllare se la spina di alimentazione è
stata correttamente inserita nella presa a
muro e se la presa a muro funziona.
Problema Posible causa Solución
ES El vaporizador no produce
vapor. El vaporizador no se ha calentado lo
suciente.
Deje que el vaporizador se caliente hasta
aproximadamente 45 segundos antes de
usarlo.
No ha pulsado el botón de vapor
completamente. Pulse el botón de vapor completamente.
El nivel de agua del depósito de agua es
demasiado bajo. Desenchufe el vaporizador y rellene el
depósito de agua.
El depósito de agua no está en el lugar. Inserte el depósito de agua correctamente.
Salen gotas de agua por la
cabecera del vaporizador. El depósito de agua no está en el lugar. Inserte el depósito de agua correctamente.
El vaporizador no se ha calentado lo
suciente.
Deje que el vaporizador se caliente hasta
aproximadamente 45 segundos antes de
usarlo.
El vaporizador produce
un sonido de bombeo/el
mango vibra.
El agua se bombea hacia la cabecera del
vaporizador para convertirla en vapor. Esto es normal.
El vaporizador no se
calienta. Hay un problema de conexión. Compruebe si la clavija de alimentación está
bien insertada en la toma de pared y si esta
funciona correctamente.
25
Problema Possível causa Solução
PT O vaporizador não produz
vapor. O vaporizador ainda não aqueceu o suciente. Deixe o vaporizador aquecer durante aprox.
45 segundos antes de o utilizar.
Não premiu o botão de vapor totalmente. Prima totalmente o botão de vapor.
O nível de água no depósito da água é
demasiado baixo. Desligue a cha do vaporizador e encha
novamente o depósito da água.
O depósito da água não está na sua posição. Coloque o depósito de água correctamente.
Caem gotas de água da
cabeça do vaporizador. O depósito da água não está na sua posição. Coloque o depósito de água correctamente.
O vaporizador ainda não aqueceu o suciente. Deixe o vaporizador aquecer durante aprox.
45 segundos antes de o utilizar.
O vaporizador produz um
som de bombeamento/a
pega vibra.
A água é bombeada para cabeça do
vaporizador para ser convertida em vapor. Isto é normal.
O vaporizador não
aquece. Ocorreu um problema com a ligação. Verique se a cha de alimentação está
introduzida correctamente na tomada
eléctrica e se a tomada eléctrica funciona
correctamente.
Problem Möjlig orsak Lösning
SV Ångstrykjärnet avger inte
någon ånga. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Låt ångstrykjärnet värmas upp i ca
45 sekunder innan användning.
Du har inte tryckt ned ångaktivatorn helt. Tryck ned ångaktivatorn hela vägen.
Vattennivån i vattenbehållaren är för låg. Dra ur ångstrykjärnet och fyll på
vattenbehållaren.
Vattenbehållaren sitter inte på plats. Sätt fast vattenbehållaren korrekt.
Vattendroppar kan droppa
från ånghuvudet. Vattenbehållaren sitter inte på plats. Sätt fast vattenbehållaren korrekt.
Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Låt ångstrykjärnet värmas upp i ca
45 sekunder innan användning.
Ångstrykjärnet ger ifrån
sig ett pumpande ljud/
handtaget vibrerar.
Vatten pumpas till ånghuvudet för att
omvandlas till ånga. Det är helt normalt.
Ångstrykjärnet blir inte
varmt. Det är problem med anslutningen. Kontrollera att kontakten är ansluten till
vägguttaget och att vägguttaget fungerar.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
FI Höyrystin ei tuota lainkaan
höyryä. Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Anna höyrystimen kuumeta noin
45 sekuntia ennen käyttöä.
Et ole painanut höyrypainiketta pohjaan
saakka. Paina höyrypainike pohjaan asti.
Vesisäiliössä on liian vähän vettä. Irrota höyrystimen virtajohto ja täytä
vesisäiliö.
Vesisäiliö ei ole paikallaan. Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen.
Höyrystimen päästä valuu
vesitippoja. Vesisäiliö ei ole paikallaan. Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen.
Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Anna höyrystimen kuumeta noin
45 sekuntia ennen käyttöä.
Höyrystimestä kuuluu
pumppaavaa ääntä tai
kahva tärisee.
Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se
muuttuu höyryksi. Tämä on normaalia.
Höyrystin ei kuumennu. Virtaa ei tule. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni
pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa.
26
Problem Mulig årsag Løsning
DA Dampkogeren danner ikke
damp. Dampkogeren er ikke varmet tilstrækkeligt op. Lad dampkogeren varme op i ca.
45 sekunder, før du bruger den.
Du har ikke trykket dampudløseren helt ned. Tryk dampudløseren helt ned.
Vandstanden i vandbeholderen er for lav. Tag stikket ud af dampkogeren, og fyld vand
i beholderen.
Vandtanken er ikke på plads. Sæt vandtanken i korrekt.
Der drypper vand fra
damphovedet. Vandtanken er ikke på plads. Sæt vandtanken i korrekt.
Dampkogeren er ikke varmet tilstrækkeligt op. Lad dampkogeren varme op i ca.
45 sekunder, før du bruger den.
Dampkogeren afgiver en
pumpende lyd/håndgrebet
vibrerer.
Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor
det omdannes til damp. Dette er normalt.
Dampkogeren varmer
ikke op. Der kan være problemer med tilslutningen. Kontrollér, om stikket er sat korrekt i stikket,
og om stikkontakten fungerer korrekt.
27
Specications are subject to change without notice.
©2015 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 000 94062