Philips HD9015/30 User Manual
Displayed below is the user manual for HD9015/30 by Philips which is a product in the Bread Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
Register your product and get support at
HD9015
HD9016
www.philips.com/welcome
Specifications are subject to change without notice
© 2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
EL Εγχειρίδιο χρήσης
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
NL Gebruiksaanwijzing
ES-AR Manual del usuario
NO Brukerhåndbok
SV Användarhandbok
3 Your breadmaker
Main unit
Viewing window Control panel
Cover lid Mains plug
Control panel
Timer increase Loaf weight
Timer decrease Program menu
Crust color Start/stop/cancel button
LCD status display
Accessories
Kneading blade Measuring spoon
Bread pan Measuring cup
Hook Yoghurt container with lid (HD9016 only)
4 Use your breadmaker
Before the rst use
1 Remove all packaging material from the appliance. Be careful not to throw away the
kneading blade.
2 Remove any labels from the body of the appliance.
3 To remove any dust that may have accumulated on the appliance, wipe the outside of
the appliance, the bread pan and the kneading blade with a damp cloth.
Note
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
4 Dry all parts thoroughly before you start to use the appliance.
Prepare your breadmaker and ingredients
1 Put your breadmaker on a stable, horizontal and level surface.
2 Turn the bread pan anticlockwise and lift it out.
3 Push the kneading blade rmly onto the shaft.
4 Measure the ingredients for the recipe you want to prepare (see the recipes booklet).
• Always measure ingredients accurately.
• All ingredients should be at room temperature unless recipe suggests otherwise.
5 Put ingredients in the bread pan in the order they are listed in the recipe.
• Always add liquid ingredient rst, and then add dry ingredients.
• Do not let the yeast touch the salt.
Note
• Do not add more quantities than mentioned in the recipe as it may damage the breadmaker.
• Always use active dry yeast with this breadmaker.
• The yeast should be dry and separate from other ingredients when it is added to
the bread pan.
• Butter and other fats should be cut into small pieces before putting in the bread
pan to aid the mixing.
• If necessary, use a spatula to scrape down the sides of the bread pan to get the
mixture sticking to the wall back to the mix.
• During the mixing stage, there will be beep sounds to alert you to add additional
ingredients such as nuts if you wish.
6 Put the bread pan in the appliance. Turn the bread pan clockwise until it locks into
position.
Note
• If the bread pan is not assembled properly, the kneading blade does not turn.
7 Put down the handle of the bread pan and close the lid of the appliance.
8 Put the mains plug in the wall socket.
» The appliance beeps and ‘1’ and ‘3:55’ appear on the display, which refers to the
‘White’ program.
Set your breadmaker
1 Press (menu button) repeatedly to select the program.
• The select program number and processing time are displayed.
• For detailed program description, see the Breadmaker recipe supplied.
2 Press (crust color button) repeatedly to select the crust color.
• The selected crust color can be changed from light to dark.
3 Press (loaf weight button) repeatedly to select the loaf weight.
• Make sure the selected weight is appropriate for the amount of ingredients of the
selected recipe. See the Breadmaker recipe supplied.
4 Press (Start/stop button) to start bread making process.
Caution
• During the baking process, the breadmaker itself and the lid become extremely hot. Be careful
not to burn yourself.
» The display counts down the processing time until the bread is ready.
» When the baking process is nished, the breadmaker beeps and goes to the keep-
warm mode (for 60 minutes).
Preset time for delayed baking
You can use the timer if you want the bread to be ready at a later time. The maximum delay
time that can be set is 13 hours.
Note
• Do not use the timer function with recipes that require fresh ingredients that may go bad, for
instance eggs, fresh milk, sour cream or cheese.
1 Put all ingredients in the bread pan.
2 Select the appropriate program, loaf size and crust color for your recipe.
» The total processing time is shown on the display.
3 Press (timer increase and timer decrease button) to choose the desired
preset time.
» The breadmaker enters preset mode.
• For example, if the current time is 19:00 and you want your bread ready at 7:00
next morning (12 hours later), you can set the preset time to 12:00.
• If you keep the button pressed, the time increases more quickly.
• If the time on the display reaches 13 hours and you still keep the timer button
pressed, the display goes back to the baking time of the set program.
4 Press (start/stop/cancel button).
» The timer counts down the set time in minutes.
» The bread is ready when the timer has counted down to 0:00 and the
breadmaker beeps.
Finish the baking process
Caution
• The inside of the breadmaker, the bread pan, the kneading blade and the bread are very hot.
• Always use oven mitts when you remove the bread pan at the end of the baking cycle or at
any time during the keep-warm mode.
1 To power off the breadmaker, remove the mains plug from the wall socket.
2 Using pot holders or oven mitts, open the lid and turn the bread pan anticlockwise.
3 Grab the bread pan by its handle and lift it out.
4 Turn the pan upside down, hold the handle and shake the bread out.
Note
• Do not use metal utensils to remove the bread, as these may damage the non-stick coating of
the bread pan.
• Be careful, the bread pan and the bread are hot.
5 Use the hook supplied to remove the kneading blade from the shaft/bread.
• Always make sure that the kneading blade does not stay inside the bread,
otherwise you may damage the kneading blade when you slice the bread.
6 Let the breadmaker cool down before you clean it.
3140 035 33723
Caution
• This appliance is intended for household use only. If
the appliance is used improperly or for professional
or semi-professional purposes or if it is not used
according to the instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
• Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not
specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
• Do not touch the bread pan with sharp utensils to avoid damage.
• Do not expose the appliance to high temperatures, nor place it on a working or still
hot stove or cooker.
• Always place the appliance on a stable, level and horizontal surface.
• Always put the bread pan in the appliance before you put the plug in the wall socket
and switch on the appliance.
• Always unplug the appliance after use.
• Always let the appliance cool down before you clean or move it.
• Do not place the bread pan in a conventional oven to bake bread.
• The accessible surfaces may become hot when the appliance is operating. Always use
oven mitts when you lift the bread pan by its handle or when you handle the hot bread
pan, the kneading blade or the hot bread.
• Beware of the hot steam that comes out of the steam vents during baking or out of
the breadmaker when you open the lid during or after the baking process.
• Do not lift and move the appliance while it is operating.
• Do not touch moving parts.
• Do not expose the appliance to direct sunlight.
• Do not insert metallic objects or alien substances into the steam vents.
• Do not use the bread pan if it is damaged.
• Always clean the appliance after use.
• Do not clean the appliance in the dishwasher.
• Do not use the appliance outdoors.
• Leave a free space of at least 10cm above, behind and on both sides of the appliance
to prevent damage due to radiated heat.
• To avoid damage to the appliance, do not place the bread pan or any other object on
top of the appliance.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic
products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the
environment and human health.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If
handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe
to use based on scientic evidence available today.
Power failure backup
This appliance has a backup function that remembers the status before a power failure,
provided the power supply resumes within 10 minutes. If the power failure occurs during
a cooking process, the countdown of the cooking time continues where it left off when
the power supply resumes. If the power failure lasts longer than 10 minutes and the failure
occurs during a cooking process, the breadmaker automatically resets to the preset setting
when the power supply resumes. Open the breadmaker, remove its contents and start all
over again. If you have set the timer and the preset cooking process has not yet started when
a power failure occurs, the breadmaker automatically resets to the preset setting when the
power supply resumes. Open the breadmaker, remove its contents and start all over again.
2 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
EN
1 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for
future reference.
Danger
• Never immerse the body of the breadmaker in water or any other liquid, nor rinse it
under the tap.
• Do not cover the steam and air vents while the breadmaker is operating.
Warning
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or metal capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years. Do not let the mains cord
hang over the edge of the table or worktop on
which the appliance stands.
• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or a separate remote
control system.
• The accessible surfaces may become hot during
use.
• Do not put over 560 g our, and 9 g, 12 g, 14 g
yeast for general bread, super rapid bread, and
easter cake programs respectively.
• Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
• Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure that the plug
is inserted rmly into the wall socket.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the body of the appliance or the
bread pan is damaged.
• Make sure that the heating element, the rotating shaft of the bread pan and the outside
of the bread pan are clean and dry before you put the plug in the wall socket.
• Do not use the appliance for any other purpose than described in this manual.
• Do not plug in the appliance or operate the control panel with wet hands.
• Do not come near the steam and air vents with your face or hands when the appliance
is operating.
• Do not open the lid during the baking process, as this may cause the dough or bread
to collapse.
• During the baking process, the appliance itself and the lid become extremely hot. Be
careful not to burn yourself.
• Do not remove the bread pan from the appliance during use.
• Never use any utensils to mix the ingredients in the bread pan during a baking program.
• Only put ingredients in the bread pan. Do not put or spill any ingredients and/or
additives in the inside of the appliance to avoid damage to the heating element.
• When you remove jam from the bread pan, lift the bread pan with both hands in oven
mitts to pour out the hot jam.
a
b
c
e
f
g
d
X7
X8 X9 X10
X1 X2 X3
X4 X5 X6
X8
X11
Y
O
G
H
T
U
R
T
BEEP
(HD9015) (HD9016)
1/4
DA
1 Vigtigt
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug. Gem
brugervejledningen til eventuel senere brug.
Fare
• Selve bagemaskinen må aldrig kommes i vand eller i anden væske eller skylles under
vandhanen.
• Dæk ikke damp- og luftventilationshuller, mens bagemaskinen er i brug.
Advarsel
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter
og personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og
viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de medfølgende risici.
• Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.
• Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde
af børn under 8 år. Lad aldrig ledningen hænge
ud over kanten af det bord eller den plads, som
apparatet står på.
• Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes
af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller
en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå
enhver risiko.
• Apparatet er ikke beregnet til at blive
betjent vha. en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
• De tilgængelige overader kan blive varme under
brug.
• Kom ikke mere end 560 g mel og henholdsvis 9 g,
12 g 14 g gær i til programmerne for almindeligt
brød, superhurtigt brød og påskekage.
• Kontroller, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding,
før du slutter strøm til apparatet.
• Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. Sørg altid for, at stikket
er sat korrekt i stikkontakten.
• Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller selve apparatet eller brødformen er
beskadiget.
• Kontroller, at varmelegemet, brødformens roterende skaft og yderside er rene og tørre,
før du sætter stikket i stikkontakten.
• Brug ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen.
• Undgå at sætte apparatet i stikkontakten eller betjene betjeningspanelet med våde
hænder.
• Undlad at komme i nærheden af damp- og luftventilationshullerne med ansigtet eller
hænderne, mens apparatet er i brug.
• Undlad at åbne låget under bageprocessen, da dette kan medføre, at dejen eller brødet
falder sammen.
• Under bageprocessen kan selve apparatet og låget blive ekstremt varme. Pas på ikke at
brænde dig.
• Fjern ikke brødformen fra apparatet under brug.
• Brug aldrig nogen køkkenredskaber til at blande ingredienserne i brødformen under et
bageprogram.
• Kom kun ingredienser i brødformen. Undlad at tilsætte eller spilde ingredienser og/eller
tilsætningsstoffer ned på indersiden af apparatet. Det kan beskadige varmelegemet.
• Når du fjerner marmelade fra brødformen, skal du løfte brødformen op med begge
hænder iført grillhandsker for at hælde den varme marmelade ud.
NB!
• Dette apparat er kun beregnet til almindelig
husholdningsbrug. Hvis apparatet anvendes
forkert eller til professionelle eller semi-
professionelle formål eller på en måde, der ikke
er i overensstemmelse med brugsvejledningen,
bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for
eventuelle skader.
• Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specikt
er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, annulleres
garantien.
• Undlad at berøre brødformen med skarpe køkkenredskaber. Det kan beskadige den.
• Apparatet må ikke udsættes for høje temperaturer eller placeres på ovne eller
komfurer, som er i brug, eller som stadig er varme.
• Anbring altid apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
• Sæt altid brødformen i apparatet, før du sætter stikket i en stikkontakt og tænder for
apparatet.
• Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.
• Lad altid apparatet køle ned, inden du rengør eller ytter det.
• Placer ikke brødformen i en almindelig ovn for at bage brød.
• Ydersiden kan blive varm, når apparatet er i brug. Brug altid grillhandsker, når du løfter
brødformen i håndtaget, eller når du håndterer den varme brødform, æltebladet eller
det varme brød.
• Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af dampventilationshullerne
under bagningen eller ud af bagemaskinen, når du åbner låget under eller efter
bageprocessen.
• Undlad at ytte eller løfte apparatet under brug.
• Rør ikke ved de bevægelige dele.
• Apparatet bør ikke udsættes for direkte sollys.
• Indfør ikke metalliske genstande eller fremmede stoffer i dampventilationshullerne.
• Brug ikke brødformen, hvis den er beskadiget.
• Rengør altid apparatet efter brug.
• Apparatet må ikke rengøres i opvaskemaskinen.
• Brug ikke apparatet udendørs.
• Sørg for, at der er en ledig plads på mindst 10 cm over, bagved og på begge sider af
apparatet for at undgå skader forårsaget af strålevarme.
• For at undgå beskadigelse af apparatet skal du undlade at placere brødformen eller
andre genstande oven på det.
Genbrug
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og
menneskers helbred.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske felter (EMF).
Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning,
er det sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er adgang til på nuværende
tidspunkt.
Backup ved strømsvigt
Dette apparat har en backup-funktion, der husker status før strømsvigt, forudsat at
strømforsyningen genoptages inden for 10 minutter. Hvis der forekommer strømsvigt
under en tilberedningsproces, fortsætter nedtællingen af tilberedningstiden, hvor den
slap, når strømforsyningen genoptages. Hvis strømsvigtet varer mere end 10 minutter, og
strømudfaldet forekommer under en tilberedningsproces, nulstilles bagemaskinen automatisk
til den forudindstillede indstilling, når strømforsyningen genoptages. Åbn bagemaskinen,
fjern dens indhold, og start forfra. Hvis du har indstillet timeren, og den forudindstillede
tilberedningsproces endnu ikke er startet, når der forekommer et strømsvigt, nulstilles
bagemaskinen automatisk til den forudindstillede indstilling, når strømforsyningen genoptages.
Åbn bagemaskinen, fjern dens indhold, og start forfra.
2 Indledning
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support,
som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Making Yoghurt (HD9016 only)
Note
• Ensure the yogurt container is thoroughly washed with warm water and soap, and it is dried
before making yoghurt.
• Full fat, skim, or 2% milk can be used.
• Make sure the yoghurt is fresh and thus the culture starter is active.
1 The milk and yoghurt mixture proportion is 10:1 (For example: 400ml milk with 40ml
yoghurt).
2 Pour milk into the yoghurt container.
3 Add yoghurt into the yoghurt container, and mix well.
4 Close and tighten the lid.
5 Start the yoghurt program.
» Yoghurt will be ready in 8 hours.
5 Cleaning and Maintenance
Note
• Uplug the breadmaker before starting to clean it.
• Wait until the breadmaker has cooled down sufciently before cleaning it.
• Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
• For maximum safety, keep the appliance clean and free of grease and food residues.
Interior
Inside of the cover and the main body:
• Wipe with wrung out and damp cloth.
• Make sure to remove all the food residues stuck to the breadmaker.
Heating element:
• Wipe with wrung out and damp cloth.
• Remove food residues with wrung out and damp cloth or toothpicks.
Exterior
Surface of the cover lid and outside of the main body:
• Wipe with a cloth damped with soap water.
• ONLY use soft and dry cloth to wipe the control panel.
• Make sure to remove all the food residues around the control buttons.
Accessories
Bread pan:
• Clean the bread pan with a soft cloth moistened with hot water or washing-up
liquid.
• Do not immerse the bread pan in water and do not clean it in the dishwasher.
Kneading blade, measuring spoon and cup, and hook:
• Soak in hot water and clean with sponge.
Yoghurt container with lid:
• Thoroughly wash with warm water and soap.
• Make sure it is dried before use.
Tip
• After baking, immediately remove the kneading blade from the bread pan to prevent it from
getting stuck.
6 Storage
Store your breadmaker in a safe and dry place.
7 Bread ingredients
Bread our
Bread our has high content of high gluten (so it can be also called high-gluten our which
contains high protein), it has good elastic and can keep the size of the bread from collapsing
after rise. As the gluten content is higher than the common our, so it can be used for
making bread with large size and better inner ber. Bread our is the most important
ingredient of making bread.
Whole-wheat our
Whole-wheat our is ground from grain. It contains wheat skin and gluten. Whole-wheat
our is heavier and more nutrient than common our. The bread made by whole-wheat
our is usually small in size. So many recipes usually combine the whole -wheat our or
bread our to achieve the best result.
Rye our
Rye our has high ber level but it has lower gluten content than wheat our. Rye bread
usually has darker color and stronger taste than white and wheat bread. It should be used
with bread our in this breadmaker.
Corn our and oatmeal our
Corn our and oatmeal our are ground from corn and oatmeal separately. They are the
additive ingredients of making rough bread, which are used for enhancing the avor and
texture.
All purpose our
It has weaker gluten than bread our. In our recipes, it can be used for Easter cake, cake,
steam bun and fried bread sticks.
Sugar
Sugar is very important ingredient to increase sweet taste and color of bread. And it is also
considered as nourishment in the yeast bread. White sugar is largely used. Brown sugar,
powder sugar or cotton sugar may be called by special requirement.
Yeast
After yeasting process, the yeast will produce carbon dioxide. The carbon dioxide will
expand bread and make the inner ber soften. For this breadmaker, please use active dry
yeast.
Yeast must be stored in the refrigerator, as the fungus in it will be killed at high temperature,
before using, check the production date and storage life of your yeast. Store it back to the
refrigerator as soon as possible after each use. Usually the failure of bread rising is caused by
the bad yeast.
Salt
Salt is necessary to improve bread avor and crust color. But salt can also restrain yeast from
rising. Never use too much salt in a recipe. But bread would be larger if without salt.
Egg
Eggs can improve bread texture, make the bread more nourish and large in size, the egg
should be stirred evenly.
Grease, butter and vegetable oil
Grease can make bread soften and delay storage life. Butter should be melted or chopped to
small particles before using.
Water and other liquid
Water is essential ingredient for making bread. Generally speaking, water temperature
between 20°C and 25°C is the best. The water may be replaced with fresh milk or water
mixed with 2% milk powder, which may enhance bread avor and improve crust color.
Some recipes may call for juice for the purpose of enhancing bread avor, e.g. apple juice,
orange juice, lemon juice and so on.
8 Environment
Do not throw away the appliance with normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you can help to preserve
the environment.
9 Guarantee and service
If you need service or information, or if you have a problem, visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Customer Care Center in your country. You can nd
its phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Customer Care Center in
your country, go to your local Philips dealer.
Sådan laver du yoghurt (kun HD9016)
Bemærk
• Sørg for, at yoghurtbeholderen er vasket grundigt med varmt vand og sæbe og tørret af, før
du laver yoghurt.
• Sødmælk, skummetmælk eller 2 % mælk kan anvendes.
• Sørg for, at yoghurten er frisk, og dermed at starterkulturen er aktiv.
1 Blandingen af mælk og yoghurt er 10:1 (f.eks. 400 ml mælk med 40 ml yoghurt).
2 Hæld mælken i yoghurtbeholderen.
3 Kom yoghurt i yoghurtbeholderen, og bland godt.
4 Luk låget, og skru det fast.
5 Start yoghurtprogrammet.
» Yoghurten vil være klar om 8 timer.
5 Rengøring og vedligeholdelse
Bemærk
• Tag bagemaskinen ud af stikket, før du påbegynder rengøringen.
• Vent, til bagemaskinen er kølet tilstrækkeligt af, før du rengør den.
• Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin, acetone eller lignende
til rengøring af apparatet.
• Hold apparatet rent og frit for fedt og madrester for at øge sikkerheden.
Indvendigt
Indersiden af dækslet og selve apparatet:
• Tør med en opvredet og fugtig klud.
• Sørg for at fjerne alle madrester, der sidder fast i bagemaskinen.
Varmelegeme:
• Tør med en opvredet, fugtig klud.
• Fjern rester af mad med en opvredet, fugtig klud eller tandstikker.
Udvendigt
Overaden af låget og ydersiden af selve apparatet:
• Tør med en fugtig klud med sæbevand.
• Brug KUN en blød og tør klud til at tørre betjeningspanelet.
• Sørg for at fjerne alle madrester rundt om betjeningsknapperne.
Tilbehør
Brødform:
• Rengør brødformen med en blød klud fugtet med varmt vand eller opvaskemiddel.
• Kom ikke brødformen ned i vand eller i opvaskemaskinen.
Ælteblad, måleske og -bæger og krog:
• Læg i blød i varmt vand, og rengør med en svamp.
Yoghurtbeholderen med låg:
• Vask grundigt med varmt vand og sæbe.
• Kontroller, at den er tør før brug.
Tip
• Fjern straks æltebladet fra brødformen efter bagning, da det ellers kan sætte sig fast..
6 Opbevaring
Opbevar bagemaskinen et sikkert og tørt sted.
7 Brødingredienser
Brødmel
Brødmel har et højt indhold af gluten (udover meget gluten indeholder det også meget
protein), det er meget elastisk og bibeholder størrelsen af brødet, så det ikke falder sammen
efter endt hævning. Da glutenindholdet er højere end i almindeligt mel, kan det bruges til
store brød med bedre krumme. Brødmel er den vigtigste ingrediens, når du skal bage brød.
Fuldkornshvedemel
Fuldkornshvedemel males af hele korn. Det består hvedeskaller og gluten. Fuldkornshvedemel
er tungere og mere nærende end almindeligt mel. Brød bagt med fuldkornshvedemel er
normalt små. Mange opskrifter kombinerer fuldkornshvedemel og brødmel for at få det
bedste resultat.
Rugmel
Rugmel har et meget højt indhold af bre, men et lavt indhold af gluten i forhold til
hvedemel. Brød bagt med rug er normalt mørkere i farven og har en kraftigere smag end
hvidt brød og hvedebrød. Det skal anvendes sammen med brødmel i denne bagemaskine.
Majsmel og havremel
Majsmel og havremel males af henholdsvis majs og havre. De fungerer som tilsætningsstoffer i
groft brød for at fremhæve smagen og konsistensen.
Hvidt mel
Det har et lavere indhold af gluten end brødmel. I vores opskrifter kan det bruges til
påskekage, kage, dumplings og friturestegte brødstave.
Sukker
Sukker er en meget vigtig ingrediens, der fremhæver den søde smag og brødets farve. Det
regnes også for et næringsstof i gærbrød. Hvidt sukker anvendes i vidt omfang. Brunt sukker,
puddersukker eller rørsukker kan anvendes, hvis det særligt er angivet.
Gær
Efter gæringsprocessen producerer gæren kuldioxid. Kuldioxiden får brødet til at vokse og
blødgør selve krummen. Til denne bagemaskine skal du bruge aktivt tørgær.
Gær skal opbevares i køleskabet, da svampen i det dør ved høje temperaturer. Før brug bør
du kontrollere fremstillingsdatoen og udløbsdatoen. Læg gæren tilbage i køleskabet så hurtigt
som muligt efter brug. Det er normalt dårlig gær, der forårsager mislykket brødbagning.
Salt
Salt er nødvendigt for at forbedre brødets smag og skorpens farve. Men salt kan også
begrænse gærens hæveevne. Brug aldrig for meget salt i en opskrift. Brødet ville være større
uden salt.
Æg
Æg kan forbedre brødets struktur, gøre brødet mere næringsrigt og større. Ægget skal røres
jævnt ud.
Fedt, smør og vegetabilsk olie
Fedt kan blødgøre brød og forlænge holdbarheden. Smør bør smeltes eller hakkes i små
stykker før brug.
Vand og andre væsker
Vand er en afgørende ingrediens ved brødbagning. Som hovedregel skal vandet helst have
en temperatur mellem 20°C og 25°C. Vandet kan udskiftes med frisk mælk eller vand
blandet med 2 % mælkepulver, hvilket kan forbedre brødets smag og skorpens farve. I nogle
opskrifter er juice påkrævet for at forbedre brødets smag, f.eks. æblejuice, appelsinjuice,
citronsaft osv.
8 Miljø
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin
tid kasseres. Aever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med
til at beskytte miljøet.
9 Garanti og service
Hvis du har brug for service eller oplysninger, eller hvis du oplever et problem, kan du
gå ind på www.philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land. Du kan nde
telefonnummeret i folderen ”World-Wide Guarantee”. Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
3 Din bagemaskine
Hovedenhed
Visningsvindue Kontrolpanel
Låg Strømstik
Betjeningspanel
Timer op Brødvægt
Timer ned Programmenu
Skorpefarve Start/stop/annuller-knap
LCD-statusdisplay
Tilbehør
Ælteblad Måleske
Brødform Målebæger
Krog Yoghurtbeholder med låg (kun HD9016)
4 Brug af din bagemaskine
Før første brug
1 Fjern al emballage fra apparatet. Pas på, du ikke kommer til at smide æltebladet væk.
2 Fjern eventuelle etiketter fra selve apparatet.
3 Fjern eventuelt støv, der har samlet sig på apparatet, ved at aftørre ydersiden af
apparatet, brødformen og æltebladene med en fugtig klud.
Bemærk
• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler som f.eks. benzin, acetone eller
lignende til rengøring af apparatet.
4 Tør alle dele grundigt, før apparatet tages i brug.
Klargør din bagemaskine og ingredienserne
1 Stil bagemaskinen på et stabilt, plant og vandret underlag.
2 Drej brødformen mod uret, og løft den ud.
3 Skub æltebladet fast på skaftet.
4 Afmål ingredienserne til den opskrift, du vil lave (se hæftet med opskrifter).
• Afmål altid ingredienserne nøjagtigt.
• Alle ingredienserne bør have stuetemperatur, medmindre andet er angivet i
opskriften.
5 Kom ingredienserne i brødformen i den rækkefølge, de er nævnt i opskriften.
• Tilsæt altid de ydende ingredienser først, og tilsæt derefter tørre ingredienser.
• Lad ikke gæren komme i kontakt med saltet.
Bemærk
• Tilføj ikke større mængder end angivet i opskriften, da det kan beskadige bagemaskinen.
• Brug altid aktivt tørgær med denne bagemaskine.
• Gæren skal være tør og adskilt fra de andre ingredienser, når den kommes i
brødformen.
• Smør og andre fedtstoffer skal skæres i små stykker, inden det kommes i
brødformen, så det er nemmere at blande.
• Brug om nødvendigt en spatel til at skrabe den del af massen, der klæber til
siderne af brødformen, ned i blandingen igen.
• Under blandingen af ingredienser høres biplyde for at gøre dig opmærksom på at
tilsætte yderligere ingredienser som f.eks. nødder, hvis du ønsker det.
6 Sæt brødformen i apparatet. Drej brødformen med uret, indtil den låser på plads.
Bemærk
• Hvis brødformen ikke monteres korrekt, virker æltebladet ikke.
7 Tryk brødformens håndtag ned, og luk låget på apparatet.
8 Sæt stikket i en stikkontakt.
» Apparatet bipper, og ”1” og ”3:55” vises i displayet, hvilket refererer til ”hvidt”
program.
Indstil din bagemaskine
1 Tryk på (menu-knap) gentagne gange for at vælge programmet.
• Det valgte programnummer og tilberedningstiden vises.
2 Tryk på (skorpefarve-knap) gentagne gange for at vælge skorpefarve.
• Den valgte skorpefarve kan ændres fra lys til mørk.
3 Tryk på (brødvægt-knap) gentagne gange for at vælge brødets vægt.
• Sørg for, at den valgte vægt passer til mængden af ingredienser i den valgte
opskrift.
4 Tryk på (start/stop-knap) for at starte brødbagningsprocessen.
Advarsel
• Under bageprocessen kan selve bagemaskinen og låget blive ekstremt varme. Pas på ikke at
brænde dig.
» Displayet tæller nedad i tilberedningstid, indtil brødet er færdigt.
» Når bageprocessen er afsluttet, bipper bagemaskinen og går til hold varm-tilstand
(i 60 minutter).
Forudindstillet tidspunkt for forsinket bagning
Du kan bruge timeren, hvis du ønsker, at brødet skal være færdigt på et senere tidspunkt.
Den maksimale forsinkelsestid er 13 timer.
Bemærk
• Brug ikke timerfunktionen med opskrifter, der kræver friske ingredienser, som kan blive dårlige,
f.eks. æg, frisk mælk, cremefraiche eller ost.
1 Kom alle ingredienser i brødformen.
2 Vælg passende program, brødvægt og skorpefarve til din opskrift.
» Den samlede tilberedningstid vises på displayet.
3 Tryk på (timer op- og timer ned-knap) for at vælge den ønskede
forudindstillede tid.
» Bagemaskinen går i forudindstillet-tilstand.
• Hvis det aktuelle tidspunkt f.eks. er 19:00, og du gerne vil have brød klart kl. 7:00
næste morgen (12 timer senere), kan du indstille den forudindstillede tid til 12:00.
• Hvis du holder knappen trykket ind, øges tiden hurtigere.
• Hvis tiden på displayet når til 13 timer, og du stadig holder knappen til øgning af
tiden inde, går displayet tilbage til det indstillede programs bagetid.
4 Tryk på (start/stop/annuller-knap).
» Timeren tæller den indstillede tid ned i minutter.
» Brødet er klar, når timeren har talt ned til 0:00, og bagemaskinen bipper.
Afslut bageprocessen
Advarsel
• Indersiden af bagemaskinen, brødformen, æltebladet og brødet er meget varme.
• Brug altid grillhandsker, når du fjerner brødformen til sidst i bagecyklussen eller på et hvilket
som helst tidspunkt under hold varm-tilstanden.
1 Tag stikket ud af stikkontakten for at slukke bagemaskinen.
2 Brug grydeholdere eller grillhandsker, når du åbner låget og drejer brødformen mod
uret.
3 Tag fat i brødformen ved håndtaget, og løft den ud.
4 Vend gryden på hovedet, hold i håndtaget, og ryst brødet ud.
Bemærk
• Brug ikke metalgenstande til at fjerne brødet, da de kan beskadige brødformens slip-let-
belægning.
• Vær forsigtig, brødformen og brødet er meget varme.
5 Brug den medfølgende krog til at fjerne æltebladet fra skaftet/brødet.
• Kontroller altid, at æltebladet ikke sidder inde i brødet, da det ellers kan blive
beskadiget, når du skærer brødet i skiver.
6 Lad bagemaskinen køle af, før du rengør den.
DE
1 Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
• Tauchen Sie das Gehäuse des Brotbackautomaten niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Spülen Sie es auch nicht unter ießendem Wasser ab.
• Decken Sie die Dampf- und Entlüftungsschlitze nicht ab, während der Brotbackautomat
in Betrieb ist.
Warnhinweis
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern
durchgeführt werden, außer Sie sind älter als 8 Jahre
und beaufsichtigt.
• Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der
Arbeitsäche hängen, auf der das Gerät steht.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center,
einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer
ähnlich qualizierten Person durch ein Original-
Ersatzkabel ersetzt werden.
• Das Gerät ist nicht dafür geeignet, über
einen externen Timer oder ein separates
Fernbedienungssystem gesteuert zu werden.
• Die zugänglichen Oberächen können während
des Betriebs heiß werden. (Symbol für heiße
Oberäche)
• Verwenden Sie bei den Programmen für normales
Brot, extra schnelles Brot und Osterbrot nicht mehr
als 560 g Mehl und 9 g bzw. 12 g oder 14 g Hefe.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf,
dass der Stecker fest in der Steckdose sitzt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, das
Gerätegehäuse oder die Backform beschädigt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass das Heizelement, die Antriebswelle der Backform und die
Außenseite der Backform sauber und trocken sind, bevor Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
• Verwenden Sie das Gerät nie für andere als in dieser Bedienungsanleitung beschriebene
Zwecke.
• Trocknen Sie Ihre Hände sorgfältig ab, bevor Sie das Gerät anschließen oder das
Bedienfeld betätigen.
• Kommen Sie mit Ihrem Gesicht oder Ihren Händen nicht zu nah an die Dampf- und
Entlüftungsschlitze, während das Gerät in Betrieb ist.
• Öffnen Sie den Deckel nicht während des Backvorgangs, da sonst der Teig bzw. das
Brot zusammenfallen könnte.
• Während des Backvorgangs werden das Gerät und der Deckel äußerst heiß. Vorsicht
vor Verbrennungen.
• Entfernen Sie die Backform nicht während des Betriebs aus dem Gerät.
• Verwenden Sie während eines Backprogramms niemals Gegenstände zum Mischen von
Zutaten in der Backform.
• Geben Sie Zutaten nur in die Backform. Achten Sie darauf, dass keine Zutaten oder
Zusätze in das Innere des Geräts gelangen, um eine Beschädigung des Heizelements zu
vermeiden.
• Wenn Sie Marmelade aus der Backform nehmen möchten, heben Sie die Backform
mit beiden Händen an, um die heiße Marmelade auszugießen. Tragen Sie dabei
Ofenhandschuhe.
Vorsicht
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch
oder Verwendung für halbprofessionelle oder
professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die
Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung
für entstandene Schäden ab.
• Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen
bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile
verwenden, erlischt Ihre Garantie.
• Berühren Sie die Backform nicht mit scharfen Gegenständen, um Schäden an der
Backform zu vermeiden.
• Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus, und stellen Sie es auch nicht auf
einen eingeschalteten oder noch heißen Herd.
• Stellen Sie das Gerät stets auf eine stabile, ebene und waagerechte Unterlage.
• Setzen Sie immer die Backform in das Gerät ein, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und das Gerät einschalten.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es reinigen oder bewegen.
• Stellen Sie die Backform nicht in einen herkömmlichen Backofen, um Brot zu backen.
• Die zugänglichen Oberächen können bei eingeschaltetem Gerät heiß werden!
Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Backform am Griff anheben bzw.
die heiße Backform, den Knethaken oder das heiße Brot anfassen.
• Vorsicht: Während oder nach Abschluss des Backvorgangs kann heißer Dampf aus den
Dampfschlitzen oder beim Öffnen des Deckels aus dem Brotbackautomat entweichen!
• Heben Sie das Gerät nicht an, und bewegen Sie es nicht, während es in Betrieb ist.
• Berühren Sie keine beweglichen Teile.
• Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus.
• Führen Sie keine Metallgegenstände oder Fremdkörper in die Dampfschlitze ein.
• Benutzen Sie die Backform nicht, wenn sie beschädigt ist.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
• Reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Halten Sie hinter dem Gerät und an beiden Seiten mindestens 10 cm Platz frei. Auf
diese Weise vermeiden Sie Beschädigungen durch Strahlungswärme.
• Stellen Sie weder die Backform noch andere Gegenstände auf das Gerät, um
Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.
Recycling
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden kann (2012/19/EU).
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft,
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder.
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern
es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch
gehandhabt wird.
Stromausfallsicherung
Dieses Gerät verfügt über eine Sicherungsfunktion, die den Status des Geräts vor einem
Stromausfall speichert, sofern der Stromausfall nicht länger als 10 Minuten dauert. Tritt der
Stromausfall während des Backvorgangs auf, läuft die Backzeit bei Wiederherstellung der
Stromversorgung ab dem Zeitpunkt weiter, zu dem der Backvorgang unterbrochen wurde.
Wenn der Stromausfall während des Backvorgangs auftritt und länger als 10 Minuten dauert,
wird der Brotbackautomat bei Wiederherstellung der Stromversorgung automatisch auf
die voreingestellte Einstellung zurückgesetzt. Öffnen Sie den Brotbackautomaten, entfernen
Sie den Inhalt, und beginnen Sie von vorn. Wenn Sie den Timer eingestellt haben und der
Stromausfall vor dem eingestellten Startzeitpunkt auftritt, wird der Brotbackautomat bei
Wiederherstellung der Stromversorgung automatisch auf die voreingestellte Einstellung
zurückgesetzt. Öffnen Sie den Brotbackautomaten, entfernen Sie den Inhalt, und beginnen Sie
von vorn.
2 Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um die Unterstützung
von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com/welcome registrieren.
3 Ihr Brotbackautomat
Hauptgerät
Sichtfenster Bedienfeld
Deckel Netzstecker
Bedienfeld
Erhöhung der Zeit Brotlaibgröße
Reduzierung der Zeit Programmmenü
Krustenfarbe Start-/Stopp-/Abbruchtaste
LCD-Statusanzeige
Zubehör
Knethaken Messlöffel
Backform Messbecher
Haken Joghurtbehälter mit Deckel (nur HD9016)
4 Verwenden des Brotbackautomaten
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät. Achten Sie darauf, den Knethaken
nicht zu entsorgen.
2 Entfernen Sie alle Aufkleber vom Gerätegehäuse.
3 Wischen Sie die Außenseite des Geräts, die Backform und den Knethaken mit einem
feuchten Tuch ab, um Staubpartikel zu entfernen, die sich möglicherweise auf dem
Gerät angesammelt haben.
Hinweis
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
4 Alle Teile müssen sorgfältig abgetrocknet werden, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Vorbereiten des Brotbackautomaten und der Zutaten
1 Stellen Sie den Brotbackautomaten auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage.
2 Drehen Sie die Backform gegen den Uhrzeigersinn, und heben Sie sie heraus.
3 Drücken Sie den Knethaken fest auf den Schaft.
4 Messen Sie die Zutaten für das gewünschte Rezept ab (siehe Rezeptheft).
• Messen Sie Zutaten immer genau ab.
• Alle Zutaten sollten Raumtemperatur haben, sofern im Rezept nicht anders
angegeben.
5 Geben Sie die Zutaten entsprechend der im Rezept genannten Reihenfolge in die
Backform.
• Geben Sie üssige Zutaten immer zuerst, d. h. vor den trockenen Zutaten, hinzu.
• Achten Sie darauf, dass die Hefe nicht mit dem Salz in Berührung kommt.
Hinweis
• Geben Sie keine größeren Mengen als im Rezept angegeben hinzu, da der Brotbackautomat
dadurch beschädigt werden könnte.
• Verwenden Sie in diesem Brotbackautomaten nur aktive Trockenhefe.
• Die Hefe sollte beim Einfüllen in die Backform trocken und von anderen Zutaten
getrennt sein.
• Butter und andere Fette sollten in kleine Stücke geschnitten werden, bevor sie in
die Backform gegeben werden, sodass sie leichter vermengt werden können.
• Verwenden Sie bei Bedarf einen Teigschaber, um den Teig an den Seitenwänden
der Backform wieder zur Mischung zu geben.
• Während des Mischvorgangs sind akustische Signale zu hören, die Sie zur Zugabe
weiterer Zutaten (z. B. Nüsse – sofern Sie dies wünschen) auffordern.
6 Setzen Sie die Backform in das Gerät ein. Drehen Sie die Backform im Uhrzeigersinn,
bis sie einrastet.
Hinweis
• Wenn die Backform nicht richtig eingesetzt wird, dreht sich der Knethaken nicht.
7 Klappen Sie den Griff der Backform ein, und schließen Sie den Deckel des Geräts.
8 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
» Das Gerät gibt ein akustisches Signal aus und zeigt auf dem Display „1“ und „3:55“
an. Dabei handelt es sich um das Programm „Weiß“.
Einstellen des Brotbackautomaten
1 Drücken Sie mehrmals (Menütaste), um ein Programm auszuwählen.
• Die ausgewählte Programmnummer und die Backzeit werden angezeigt.
2 Drücken Sie mehrmals (Taste für die Krustenfarbe), um die Krustenfarbe
auszuwählen.
• Die ausgewählte Krustenfarbe lässt sich von hell bis dunkel anpassen.
3 Drücken Sie mehrmals (Taste für die Brotlaibgröße), um die Brotlaibgröße
auszuwählen.
• Vergewissern Sie sich, dass die ausgewählte Größe für die Zutatenmenge des
ausgewählten Rezepts geeignet ist.
4 Drücken Sie (Start-/Stopptaste), um den Brotbackvorgang zu starten.
Achtung
• Während des Backvorgangs werden der Brotbackautomat und der Deckel äußerst heiß.
Vorsicht vor Verbrennungen.
» Auf dem Display wird die Backzeit rückwärts gezählt, bis das Brot fertig ist.
» Wenn der Backvorgang abgeschlossen ist, gibt der Brotbackautomat ein akustisches
Signal aus und wechselt in den Warmhaltemodus (60 Minuten lang).
Einstellen der Zeit für zeitverzögertes Backen
Wenn Sie möchten, dass das Brot erst zu einem späteren Zeitpunkt fertig ist, verwenden Sie
den Timer. Sie können eine maximale Verzögerungszeit von 13 Stunden einstellen.
Hinweis
• Verwenden Sie die Timer-Funktion nicht bei Rezepten, für die frische Zutaten benötigt
werden, da diese verderben könnten, z. B. Eier, frische Milch, saure Sahne oder Käse.
1 Geben Sie alle Zutaten in die Backform.
2 Wählen Sie das gewünschte Programm, die Brotlaibgröße und die Krustenfarbe für Ihr
Rezept aus.
» Die Gesamtbackzeit wird auf dem Display angezeigt.
3 Drücken Sie (Taste zur Erhöhung/Reduzierung der Zeit), um die gewünschte
voreingestellte Zeit auszuwählen.
» Der Brotbackautomat wechselt in den Voreinstellungsmodus.
• Wenn es beispielsweise derzeit 19:00 Uhr ist, und Ihr Brot um 7:00 Uhr am
nächsten Morgen (12 Stunden später) zubereitet sein soll, können Sie die
Voreinstellungszeit auf 12:00 stellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erhöht sich die Zeit schneller.
• Wenn die Zeitanzeige auf dem Display 13 Stunden erreicht hat und Sie die Timer-
Taste weiterhin gedrückt halten, kehrt die Anzeige zur Backzeit des eingestellten
Programms zurück.
4 Drücken Sie (Start-/Stopp-/Abbruchtaste).
» Der Timer zählt die eingestellte Zeit in Minuten herunter.
» Das Brot ist fertig, wenn der Timer bis 0:00 heruntergezählt hat und der
Brotbackautomat ein akustisches Signal ausgibt.
Abschließen des Backvorgangs
Achtung
• Das Innere des Brotbackautomaten sowie die Backform, der Knethaken und das Brot sind
sehr heiß.
• Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Backform am Ende des Backzyklus oder
während des Warmhaltemodus herausnehmen.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um den Brotbackautomaten
auszuschalten.
2 Öffnen Sie den Deckel des Geräts mit Topappen oder Ofenhandschuhen, und drehen
Sie die Backform gegen den Uhrzeigersinn.
3 Greifen Sie den Griff der Backform, und nehmen Sie die Backform aus dem Gerät.
4 Drehen Sie die Backform um, halten Sie den Griff fest, und stürzen Sie das Brot aus der
Form.
Hinweis
• Verwenden Sie keine Metallgegenstände zum Ablösen des Brots, da dadurch die
Antihaftbeschichtung der Backform beschädigt werden kann.
• Vorsicht: Die Backform und das Brot sind heiß!
5 Verwenden Sie den mitgelieferten Haken, um den Knethaken vom Schaft/Brot zu
entfernen.
• Achten Sie stets darauf, dass der Knethaken nicht im Brot verbleibt, da dieser beim
Schneiden des Brots beschädigt werden kann.
6 Lassen Sie den Brotbackautomaten abkühlen, bevor Sie ihn reinigen.
Herstellen von Joghurt (nur HD9016)
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Joghurtbehälter vor der Joghurtherstellung gründlich mit warmem
Wasser und Spülmittel gereinigt wurde und vollständig trocken ist.
• Verwendet werden können Vollmilch, Magermilch oder Milch mit 2 % Fettgehalt.
• Vergewissern Sie sich, dass der Joghurt frisch ist und die Kulturen damit aktiv sind.
1 Das Verhältnis zwischen Milch und Joghurtmischung beträgt 10:1 (Beispiel: 400 ml Milch
mit 40 ml Joghurt).
2 Gießen Sie Milch in den Joghurtbehälter.
3 Geben Sie Joghurt hinzu, und mischen Sie alles gut durch.
4 Schließen Sie den Deckel sorgfältig.
5 Starten Sie das Joghurtprogramm.
» Der Joghurt ist in 8 Stunden fertig.
5 Reinigung und Wartung
Hinweis
• Stecken Sie den Brotbackautomaten aus, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
• Warten Sie mit dem Reinigen, bis der Brotbackautomat ausreichend abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht
unter ießendem Wasser ab.
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
• Halten Sie das Gerät sauber und frei von Fett und Lebensmittelresten, um maximale Sicherheit
zu gewährleisten.
Geräteinnenseite
Innenseite der Abdeckung und des Gehäuses:
• Wischen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch ab.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Lebensmittelreste entfernen, die am
Brotbackautomaten haften.
Heizelement:
• Wischen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch ab.
• Entfernen Sie Lebensmittelreste mit einem feuchten Tuch oder mit Zahnstochern.
Geräteaußenseite
Oberäche des Deckels und Außenseite des Gehäuses:
• Wischen Sie die Flächen mit einem leicht mit Spülwasser angefeuchteten Tuch ab.
• Wischen Sie das Bedienfeld NUR mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Lebensmittelreste um die Bedientasten entfernt
werden.
Zubehör
Backform:
• Reinigen Sie die Backform mit einem weichen Tuch, das Sie mit heißem Wasser
oder ein wenig Spülmittel angefeuchtet haben.
• Tauchen Sie die Backform nicht in Wasser, und reinigen Sie sie nicht in der
Spülmaschine.
Knethaken, Messlöffel und -becher sowie Haken:
• Weichen Sie diese in heißem Wasser ein, und reinigen Sie sie mit einem
Schwamm.
Joghurtbehälter mit Deckel:
• Waschen Sie die Teile gründlich mit warmem Wasser und Spülmittel.
Vergewissern Sie sich, dass die Teile vor dem Gebrauch trocken sind.
Tipp
• Entfernen Sie den Knethaken nach dem Backvorgang sofort aus der Backform, damit er nicht
stecken bleibt.
6 Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf.
7 Brotzutaten
Brotmehl
Brotmehl hat einen hohen Anteil an Gluten (kann auch als Mehl mit einem hohen Gluten-
und Eiweißanteil bezeichnet werden), gute elastische Eigenschaften und kann dafür sorgen,
dass das Brot nach dem Aufgehen nicht mehr zusammenfällt. Da der Glutengehalt im
Vergleich zu normalem Mehl höher ist, kann dieses Mehl auch zum Backen von größeren
Broten mit verbesserter Konsistenz verwendet werden. Brotmehl ist die wichtigste Zutat
beim Brotbacken.
Vollkornweizenmehl
Vollkornweizenmehl wird aus Getreide gemahlen. Es enthält Weizenschale und Gluten.
Vollkornweizenmehl ist schwerer und nährstoffreicher als herkömmliches Mehl. Brot aus
Vollkornweizenmehl ist für gewöhnlich etwas kleiner. Für beste Ergebnisse werden in den
meisten Rezepten sowohl Vollkornweizenmehl als auch Brotmehl verwendet.
Roggenmehl
Roggenmehl hat einen hohen Faseranteil und einen niedrigeren Glutengehalt als Weizenmehl.
Roggenbrot ist für gewöhnlich dunkler und schmeckt intensiver als weißes und Weizenbrot.
In diesem Backautomaten sollte es zusammen mit Brotmehl verwendet werden.
Maismehl und Hafermehl
Maismehl und Hafermehl werden aus Mais und Hafer separat gemahlen. Dabei handelt es
sich um die zusätzlichen Zutaten zur Herstellung von dunklem Brot, die zur Verbesserung des
Geschmacks und der Struktur verwendet werden.
Allzweckmehl
Allzweckmehl verfügt über einen geringeren Glutengehalt als Brotmehl. In unseren Rezepten
kann es für Ostergebäck, Kuchen, Dampfbrötchen und frittierte Grissini verwendet werden.
Zucker
Zucker ist eine sehr wichtige Zutat, um ein süßeres und farbintensiveres Brot zu erhalten.
Außerdem gilt er als Nahrung im Hefebrot. Größtenteils wird weißer Zucker verwendet.
Brauner Zucker oder Puderzucker können für bestimmte Rezepte herangezogen werden.
Hefe
Nach der Gärung stellt die Hefe Kohlendioxid her. Das Kohlendioxid breitet sich im Brot aus
und sorgt für eine weiche Konsistenz. Verwenden Sie für diesen Brotbackautomaten bitte nur
aktive Trockenhefe.
Hefe muss im Kühlschrank gelagert werden, da der darin enthaltene Pilz bei hohen
Temperaturen abstirbt. Überprüfen Sie vor der Verwendung das Herstellungsdatum und das
Mindesthaltbarkeitsdatum. Legen Sie die Hefe nach der Verwendung so schnell wie möglich
wieder in den Kühlschrank zurück. Wenn das Brot nicht aufgeht, lässt sich das in der Regel
auf schlechte Hefe zurückführen.
Salz
Salz ist notwendig, um den Brotgeschmack und die Krustenfarbe zu verbessern. Salz kann
jedoch auch dafür sorgen, dass die Hefe nicht aufgeht. Verwenden Sie also nie zu viel Salz in
einem Rezept. Brot wäre ohne den Zusatz von Salz größer.
Ei
Eier können die Brotkonsistenz verbessern, dem Brot mehr Nährstoffe verleihen und das
Brot größer machen. Eier müssen gleichmäßig gerührt werden.
Fett, Butter und panzliches Öl
Fett kann Brot weich machen und die Haltbarkeit verlängern. Butter sollte vor der
Verwendung geschmolzen oder in kleine Stücke geschnitten werden.
Wasser und andere Flüssigkeiten
Wasser ist eine wesentliche Zutat beim Brotbacken. In der Regel beträgt die ideale
Wassertemperatur zwischen 20 °C und 25 °C. Das Wasser kann mit frischer Milch oder mit
Wasser vermischt mit 2-prozentigem Milchpulver ersetzt werden, wodurch der Geschmack
des Brotes und die Krustenfarbe verbessert werden können. Bei einigen Rezepten wird der
Brotgeschmack mithilfe von Saft verstärkt, z. B. Apfelsaft, Orangensaft, Zitronensaft usw.
8 Umgebung
Entsorgen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll,
sondern geben Sie es zum Recycling bei einer ofziellen Sammelstelle ab. Auf diese Weise
helfen Sie, die Umwelt zu schonen.
9 Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die
Philips Website unter www.philips.com, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-
Center in Ihrem Land in Verbindung. Die entsprechende Telefonnummer nden Sie in der
Garantieschrift. Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an
Ihren lokalen Philips Händler.
EL
1 Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
• Μην βυθίζετε το σώμα του αρτοπαρασκευαστή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
υγρό και μην το ξεπλένετε κάτω από τη βρύση.
• Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού και εξαγωγής ατμού όταν ο
αρτοπαρασκευαστής βρίσκεται σε λειτουργία.
Προειδοποίηση
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και
γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν
υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους
ενεχόμενους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να
συντηρούν τη συσκευή παρά μόνον αν είναι
ηλικίας άνω των 8 ετών και επιβλέπονται.
• Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω από 8 ετών. Μην
αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη
του τραπεζιού ή του πάγκου στον οποίο έχετε
τοποθετήσει τη συσκευή.
• Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο
επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή
από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή
κινδύνου.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση μέσω
εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
• Οι προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να ζεσταθούν
πολύ όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μην τοποθετείτε πάνω από 560 γρ. αλεύρι
και πάνω από 9 γρ. μαγιά για το πρόγραμμα
παρασκευής ψωμιού, 12 γρ. μαγιά για το
πρόγραμμα εξαιρετικά γρήγορου ψωμιού και 14
γρ. μαγιά για το πρόγραμμα τσουρεκιού.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
• Να συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
φις είναι σωστά τοποθετημένο στην πρίζα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο, το σώμα της συσκευής ή η
φόρμα ψωμιού έχουν υποστεί φθορά.
• Προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η αντίσταση, ο
περιστρεφόμενος άξονας της φόρμας ψωμιού και το εξωτερικό τμήμα της φόρμας
ψωμιού είναι καθαρά και στεγνά.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό από αυτόν που
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Μην συνδέετε τη συσκευή στην πρίζα και μην χειρίζεστε τον πίνακα ελέγχου με
υγρά χέρια.
• Μην πλησιάζετε το πρόσωπο ή τα χέρια σας στις οπές εξαερισμού και εξαγωγής
ατμού όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια του ψησίματος, καθώς ενδέχεται να μην
φουσκώσει η ζύμη ή το ψωμί.
• Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, η συσκευή και το καπάκι αποκτούν πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Προσέξτε να μην καείτε.
• Μην αφαιρείτε τη φόρμα ψωμιού από τη συσκευή κατά τη διάρκεια της χρήσης.
• Μην χρησιμοποιείτε σκεύη κουζίνας για να ανακατέψετε τα υλικά στη φόρμα
ψωμιού κατά τη διάρκεια ενός προγράμματος ψησίματος.
• Να τοποθετείτε τα υλικά μόνο στη φόρμα ψωμιού. Για να μην προκληθεί ζημιά
στην αντίσταση, μην τοποθετείτε και μην ρίχνετε υλικά ή/και προσθετικά στο
εσωτερικό της συσκευής.
• Όταν αφαιρείτε μαρμελάδα από τη φόρμα ψωμιού, φορέστε γάντια φούρνου και
σηκώστε τη φόρμα ψωμιού και με τα δύο σας χέρια για να αδειάσετε την καυτή
μαρμελάδα.
Προσοχή
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο. Αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με μη
ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς
ή ημιεπαγγελματικούς σκοπούς ή αν δεν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του
εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη
και η Philips θα αποποιηθεί οποιαδήποτε ευθύνη
για τυχόν ζημίες που θα προκληθούν.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που
η Philips δεν συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η
εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
• Μην αγγίζετε τη φόρμα ψωμιού με αιχμηρά σκεύη, ώστε να μην προκληθεί ζημιά.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υψηλές θερμοκρασίες και μην την τοποθετείτε πάνω
σε φούρνο ή κουζίνα που λειτουργούν ή είναι ακόμα ζεστά.
• Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
• Να τοποθετείτε πάντα τη φόρμα ψωμιού στη συσκευή πριν συνδέσετε το φις στην
πρίζα και ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα μετά τη χρήση.
• Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή τη μετακινήσετε.
• Μην τοποθετείτε τη φόρμα ψωμιού σε συμβατικό φούρνο για να ψήσετε ψωμί.
• Οι προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να ζεσταθούν πολύ όταν η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Να χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου όταν σηκώνετε τη φόρμα
ψωμιού από τη λαβή της ή όταν πιάνετε την καυτή φόρμα ψωμιού, τη λεπίδα
ζύμωσης ή το καυτό ψωμί.
• Προσέχετε τον καυτό ατμό που βγαίνει από τις οπές εξαγωγής ατμού κατά τη
διάρκεια του ψησίματος ή από τον αρτοπαρασκευαστή όταν ανοίγετε το καπάκι
κατά τη διάρκεια ή μετά τη διαδικασία ψησίματος.
• Μην ανασηκώνετε και μην μετακινείτε τη συσκευή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεσο ηλιακό φως.
• Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα ή ξένες ουσίες στις οπές εξαγωγής ατμού.
• Μην χρησιμοποιείτε τη φόρμα ψωμιού αν έχει υποστεί βλάβη.
• Να καθαρίζετε πάντα τη συσκευή μετά από κάθε χρήση.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
• Να αφήνετε τουλάχιστον 10 εκ. ελεύθερο χώρο πάνω, πίσω και γύρω από τις δύο
πλευρές της συσκευής, για αποφύγετε τυχόν ζημιά εξαιτίας της θερμότητας που
εκπέμπεται.
• Για να μην προκληθεί ζημιά στη συσκευή, μην τοποθετείτε πάνω της τη φόρμα
ψωμιού ή κάποιο άλλο αντικείμενο.
Ανακύκλωση
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί
μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας (2012/19/ΕΕ).
Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη συμβάλλει
στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη
υγεία.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν
τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει
των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Εφεδρική ισχύς σε περίπτωση διακοπής ρεύματος
Η συσκευή διαθέτει λειτουργία εφεδρικής λειτουργίας, η οποία θυμάται την κατάσταση
πριν τη διακοπή ρεύματος, με την προϋπόθεση ότι το ρεύμα θα επανέλθει μέσα σε 10
λεπτά. Αν η διακοπή ρεύματος σημειωθεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, όταν
επανέλθει το ρεύμα η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος θα συνεχίσει
από το σημείο που σταμάτησε. Αν η διακοπή ρεύματος σημειωθεί κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος και διαρκέσει πάνω από 10 λεπτά, όταν επανέλθει το ρεύμα ο
αρτοπαρασκευαστής θα επιστρέψει αυτόματα στην προκαθορισμένη ρύθμιση. Ανοίξτε
τον αρτοπαρασκευαστή, αφαιρέστε τα περιεχόμενά του και ξεκινήστε από την αρχή.
Αν έχετε ρυθμίσει το χρονόμετρο και η προκαθορισμένη διαδικασία μαγειρέματος δεν
έχει ξεκινήσει ακόμη όταν σημειωθεί η διακοπή ρεύματος, όταν επανέλθει το ρεύμα ο
αρτοπαρασκευαστής θα επιστρέψει αυτόματα στην προκαθορισμένη ρύθμιση. Ανοίξτε
τον αρτοπαρασκευαστή, αφαιρέστε τα περιεχόμενά του και ξεκινήστε από την αρχή.
2 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στη
διεύθυνση www.philips.com/welcome.
3 Αρτοπαρασκευαστής
Κύρια μονάδα
Παραθυράκι παρακολούθησης Πίνακας ελέγχου
Καπάκι Φις
Πίνακας ελέγχου
Αύξηση χρονομέτρου Βάρος φραντζόλας
Μείωση χρονομέτρου Μενού προγραμμάτων
Χρώμα κόρας Κουμπί έναρξης/διακοπής/ακύρωσης
Οθόνη κατάστασης LCD
Αξεσουάρ
Λεπίδα ζύμωσης Κουτάλι μέτρησης
Φόρμα ψωμιού Δοσομετρητής
Άγκιστρο Δοχείο γιαουρτιού με καπάκι (μόνο στο
HD9016)
4 Χρήση του αρτοπαρασκευαστή
Πριν από την πρώτη χρήση
1 Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή. Προσέξτε να μην πετάξετε
τη λεπίδα ζύμωσης.
2 Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες από το σώμα της συσκευής.
3 Για να αφαιρέσετε τη σκόνη που ίσως έχει συσσωρευτεί στη συσκευή, σκουπίστε
το εξωτερικό της συσκευής, τη φόρμα ψωμιού και τη λεπίδα ζύμωσης με ένα υγρό
πανί.
Σημείωση
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή
υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν.
4 Στεγνώστε πολύ καλά όλα τα εξαρτήματα πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
2/4
Προετοιμασία του αρτοπαρασκευαστή και των υλικών
1 Τοποθετήστε τον αρτοπαρασκευαστή σε μια σταθερή, οριζόντια και επίπεδη
επιφάνεια.
2 Γυρίστε τη φόρμα ψωμιού προς τα αριστερά και σηκώστε την για να την βγάλετε.
3 Σπρώξτε τη λεπίδα ζύμωσης σταθερά πάνω στον άξονα.
4 Μετρήστε τα υλικά για τη συνταγή που θέλετε να φτιάξετε (ανατρέξτε στο βιβλίο
συνταγών).
• Να μετράτε πάντα με ακρίβεια τα υλικά.
• Όλα τα υλικά θα πρέπει να έχουν θερμοκρασία δωματίου, εκτός και αν η
συνταγή προτείνει διαφορετική θερμοκρασία.
5 Βάλτε τα υλικά στη φόρμα ψωμιού με τη σειρά που αναφέρεται στη συνταγή.
• Να προσθέτετε πάντα πρώτα τα υγρά και μετά τα στερεά υλικά.
• Προσέξτε να μην ακουμπήσει η μαγιά το αλάτι.
Σημείωση
• Μην προσθέτετε μεγαλύτερες ποσότητες από αυτές που αναφέρει η συνταγή, καθώς
ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στον αρτοπαρασκευαστή.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα ενεργή ξηρή μαγιά σε αυτόν τον
αρτοπαρασκευαστή.
• Η μαγιά θα πρέπει να είναι ξηρή και να προστίθεται στη φόρμα ψωμιού
ξεχωριστά από τα υπόλοιπα υλικά.
• Κόψτε το βούτυρο και τα άλλα λίπη σε κομματάκια πριν τα ρίξετε στη φόρμα
ψωμιού, ώστε να αναμειχθούν καλύτερα.
• Αν χρειαστεί, ξύστε με μια σπάτουλα τις πλευρές της φόρμας ψωμιού, ώστε
το μείγμα που κολλάει στα τοιχώματα να ενσωματωθεί με το υπόλοιπο
μείγμα.
• Κατά την ανάμειξη ακούγονται διάφορες ηχητικές ειδοποιήσεις για να
προσθέσετε αν θέλετε επιπλέον υλικά, όπως π.χ. ξηρούς καρπούς.
6 Τοποθετήστε τη φόρμα ψωμιού στη συσκευή. Γυρίστε τη φόρμα ψωμιού προς τα
δεξιά μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
Σημείωση
• Αν η φόρμα ψωμιού δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά, οι λεπίδες ζύμωσης δεν θα
λειτουργήσουν.
7 Κατεβάστε τη λαβή της φόρμας ψωμιού και κλείστε το καπάκι της συσκευής.
8 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
» Η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και εμφανίζονται στην οθόνη οι
ενδείξεις «1» και «3:55», οι οποίες αντιστοιχούν στο πρόγραμμα «Λευκό».
Ρύθμιση του αρτοπαρασκευαστή
1 Πατήστε επανειλημμένα το (κουμπί μενού) για να επιλέξετε πρόγραμμα.
• Εμφανίζονται ο αριθμός του επιλεγμένου προγράμματος και ο χρόνος
επεξεργασίας.
2 Πατήστε επανειλημμένα το (κουμπί χρώματος κόρας) για να επιλέξετε το
χρώμα της κόρας.
• Το επιλεγμένο χρώμα κόρας μπορεί να αλλάξει από ανοιχτό σε σκούρο.
3 Πατήστε επανειλημμένα το (κουμπί βάρους φραντζόλας) για να επιλέξετε το
βάρος της φραντζόλας.
• Βεβαιωθείτε ότι το επιλεγμένο βάρος είναι κατάλληλο για την ποσότητα των
υλικών της συνταγής.
4 Πατήστε το (κουμπί έναρξης/διακοπής) για να ξεκινήσετε την παρασκευή του
ψωμιού.
Προσοχή
• Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, ο αρτοπαρασκευαστής και το καπάκι αποκτούν πολύ
υψηλή θερμοκρασία. Προσέξτε να μην καείτε.
» Στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου επεξεργασίας,
μέχρι το ψωμί να είναι έτοιμο.
» Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ψησίματος, ο αρτοπαρασκευαστής παράγει
ένα ηχητικό σήμα και μεταβαίνει στη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας
(για 60 λεπτά).
Προεπιλογή χρόνου καθυστέρησης ψησίματος
Αν θέλετε το ψωμί να ετοιμαστεί κάποια στιγμή αργότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
το χρονόμετρο. Ο μέγιστος χρόνος καθυστέρησης που μπορεί να ρυθμιστεί είναι 13
ώρες.
Σημείωση
• Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία χρονομέτρου για συνταγές οι οποίες απαιτούν
φρέσκα υλικά που μπορεί να χαλάσουν, όπως αυγά, φρέσκο γάλα, sour cream ή τυρί.
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά στη φόρμα ψωμιού.
2 Επιλέξτε το κατάλληλο πρόγραμμα, το βάρος φραντζόλας και το χρώμα κόρας για
τη συνταγή σας.
» Ο συνολικός χρόνος επεξεργασίας εμφανίζεται στην οθόνη.
3 Πατήστε το (κουμπί αύξησης και μείωσης χρονομέτρου) για να επιλέξετε
την επιθυμητή διάρκεια.
» Ο αρτοπαρασκευαστής μεταβαίνει στη λειτουργία της προεπιλογής.
• Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα ώρα είναι 19:00 και θέλετε το ψωμί να είναι
έτοιμο στις 7:00 το επόμενο πρωί (12 ώρες μετά), μπορείτε να ορίσετε τον
προκαθορισμένο χρόνο σε 12:00.
• Αν κρατήσετε το κουμπί πατημένο, ο χρόνος αυξάνεται πιο γρήγορα.
• Αν η ώρα στην οθόνη φτάσει στις 13 ώρες και συνεχίζετε να κρατάτε
πατημένο το κουμπί χρονομέτρου, η οθόνη επανέρχεται στο χρόνο ψησίματος
του καθορισμένου προγράμματος.
4 Πατήστε το (κουμπί έναρξης/διακοπής/ακύρωσης).
» Το χρονόμετρο αρχίζει την αντίστροφη μέτρηση μέχρι την καθορισμένη ώρα
σε λεπτά.
» Το ψωμί είναι έτοιμο μόλις η αντίστροφη μέτρηση του χρονομέτρου φτάσει
στο 0:00 και ακουστεί ένα ηχητικό σήμα από τον αρτοπαρασκευαστή.
Ολοκλήρωση διαδικασίας ψησίματος
Προσοχή
• Το εσωτερικό του αρτοπαρασκευαστή, η φόρμα ψωμιού, η λεπίδα ζύμωσης και το ψωμί
καίνε.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου όταν βγάζετε τη φόρμα ψωμιού, είτε κατά
την ολοκλήρωση του κύκλου ψησίματος είτε οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας διατήρησης θερμοκρασίας
1 Για να απενεργοποιήσετε τον αρτοπαρασκευαστή, αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
2 Φορέστε γάντια φούρνου, ανοίξτε το καπάκι και γυρίστε τη φόρμα ψωμιού προς
τα αριστερά.
3 Πιάστε τη φόρμα ψωμιού από τη λαβή της και σηκώστε την για να την βγάλετε.
4 Γυρίστε τη φόρμα ανάποδα, κρατήστε τη λαβή και κουνήστε την για να βγει το
ψωμί.
Σημείωση
• Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη για να αφαιρέσετε το ψωμί, καθώς ενδέχεται να
καταστρέψουν την αντικολλητική επιφάνεια της φόρμας ψωμιού.
• Να είστε προσεκτικοί, καθώς η φόρμα ψωμιού και το ψωμί καίνε.
5 Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο άγκιστρο για να αφαιρέσετε τη λεπίδα ζύμωσης.
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λεπίδα ζύμωσης δεν έχει παραμείνει στο ψωμί,
διαφορετικά ενδέχεται να καταστραφεί όταν κόψετε το ψωμί.
6 Αφήστε τον αρτοπαρασκευαστή να κρυώσει πριν τον καθαρίσετε.
Παρασκευή γιαουρτιού (μόνο στο HD9016)
Σημείωση
• Πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε γιαούρτι, φροντίστε να πλύνετε πολύ καλά το δοχείο
γιαουρτιού με ζεστό νερό και σαπούνι, και στη συνέχεια να το στεγνώσετε.
• Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλήρες γάλα, αποβουτυρωμένο ή με 2% λιπαρά.
• Βεβαιωθείτε ότι το γιαούρτι είναι φρέσκο, έτσι ώστε η μαγιά γιαουρτιού να είναι ενεργή.
1 Η αναλογία του μείγματος γάλακτος και γιαουρτιού είναι 10:1 (για παράδειγμα:
400 ml γάλα με 40 ml γιαούρτι).
2 Ρίξτε το γάλα στο δοχείο γιαουρτιού.
3 Προσθέστε το γιαούρτι στο δοχείο γιαουρτιού και ανακατέψτε καλά τα υλικά.
4 Κλείστε σφιχτά το καπάκι.
5 Ξεκινήστε το πρόγραμμα παρασκευής γιαουρτιού.
» Το γιαούρτι θα είναι έτοιμο σε 8 ώρες.
5 Καθαρισμός και συντήρηση
Σημείωση
• Πριν αρχίσετε να καθαρίζετε τον αρτοπαρασκευαστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
• Περιμένετε μέχρι ο αρτοπαρασκευαστής να κρυώσει αρκετά πριν τον καθαρίσετε.
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την
ξεπλένετε με νερό βρύσης.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή
υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν.
• Για μέγιστη ασφάλεια, διατηρήστε τη συσκευή καθαρή και χωρίς υπολείμματα λίπους και
τροφών.
Εσωτερικό
Εσωτερικό καλύμματος και κυρίως σώματος:
• Σκουπίστε με ένα υγρό (πολύ καλά στυμμένο) πανί.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε απομακρύνει όλα τα υπολείμματα φαγητού από τον
αρτοπαρασκευαστή.
Αντίσταση:
• Σκουπίστε με ένα υγρό (πολύ καλά στυμμένο) πανί.
• Απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα φαγητού με ένα υγρό (πολύ καλά
στυμμένο) πανί ή με οδοντογλυφίδες.
Εξωτερικό
Επιφάνεια καλύμματος και εξωτερικό κυρίως σώματος:
• Σκουπίστε με ένα πανί βρεγμένο με νερό και σαπούνι.
• Σκουπίστε τον πίνακα ελέγχου ΜΟΝΟ με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε απομακρύνει όλα τα υπολείμματα φαγητού γύρω από
τα κουμπιά ελέγχου.
Αξεσουάρ
Φόρμα ψωμιού:
• Καθαρίστε τη φόρμα ψωμιού με ένα μαλακό πανί που έχετε βρέξει με ζεστό
νερό ή με υγρό απορρυπαντικό.
• Μην βυθίζετε τη φόρμα ψωμιού στο νερό και μην την πλένετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Λεπίδα ζύμωσης, κουτάλι μέτρησης, δοσομετρητής και άγκιστρο:
• Μουλιάστε σε ζεστό νερό και καθαρίστε με σφουγγάρι.
Δοχείο γιαουρτιού με καπάκι:
• Πλύνετε πολύ καλά με ζεστό νερό και σαπούνι.
• Βεβαιωθείτε ότι έχει στεγνώσει πριν τη χρήση.
Συμβουλή
• Μετά το ψήσιμο, βγάλτε αμέσως τη λεπίδα ζύμωσης από τη φόρμα ψωμιού για να μην
κολλήσει.
6 Αποθήκευση
Φυλάξτε τον αρτοπαρασκευαστή σε ασφαλές και ξηρό μέρος.
7 Υλικά για ψωμί
Αλεύρι για ψωμί
Το αλεύρι για ψωμί έχει υψηλή περιεκτικότητα σε γλουτένη (για αυτό και αποκαλείται
επίσης αλεύρι υψηλής περιεκτικότητας σε γλουτένη με μεγάλη περιεκτικότητα σε
πρωτεΐνες), κάνει τη ζύμη πολύ ελαστική και βοηθά το ψωμί να διατηρήσει το σχήμα
του αφού φουσκώσει. Δεδομένου ότι έχει υψηλότερη περιεκτικότητα σε γλουτένη σε
σύγκριση με το κοινό αλεύρι, χρησιμοποιείται για παρασκευή ψωμιού που φουσκώνει
πολύ και έχει πολλές ίνες στο εσωτερικό του. Το αλεύρι για ψωμί αποτελεί το πιο
σημαντικό συστατικό στην παρασκευή ψωμιού.
Αλεύρι ολικής άλεσης
Το αλεύρι ολικής άλεσης παράγεται από την άλεση ολόκληρου του καρπού. Περιέχει
πίτουρο και γλουτένη. Το αλεύρι ολικής άλεσης είναι πιο πλούσιο και θρεπτικό σε
σύγκριση με το κοινό αλεύρι. Το ψωμί που παρασκευάζεται με αλεύρι ολικής άλεσης
συνήθως δεν φουσκώνει πολύ. Έτσι, πολλές συνταγές συνήθως συνδυάζουν το
αλεύρι ολικής άλεσης με το αλεύρι για ψωμί ή με κάποιο άλλο αλεύρι, για καλύτερα
αποτελέσματα.
Αλεύρι σίκαλης
Το αλεύρι σίκαλης είναι πλούσιο σε ίνες, αλλά έχει χαμηλότερη περιεκτικότητα σε
γλουτένη σε σύγκριση με το αλεύρι σιταριού. Το ψωμί σίκαλης έχει συνήθως πιο σκούρο
χρώμα και πιο έντονη γεύση σε σύγκριση με το λευκό ή το σταρένιο ψωμί. Σε αυτόν τον
αρτοπαρασκευαστή, θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με αλεύρι για ψωμί.
Αλεύρι καλαμποκιού και βρώμη
Το αλεύρι καλαμποκιού και η βρώμη παράγονται από την άλεση καλαμποκιού και
βρώμης αντίστοιχα. Χρησιμοποιούνται ως πρόσθετα για την παρασκευή σφιχτού
ψωμιού, ενώ ενισχύουν τη γεύση και την υφή.
Αλεύρι για όλες τις χρήσεις
Περιέχει λιγότερη γλουτένη σε σύγκριση με το αλεύρι για ψωμί. Στις συνταγές μας,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τσουρέκι, κέικ, στρογγυλά ψωμάκια και τηγανητά
μπαστούνια ψωμιού.
Ζάχαρη
Η ζάχαρη είναι πολύ σημαντικό συστατικό, καθώς προσφέρει γλυκιά γεύση και
ενισχύει το χρώμα του ψωμιού. Επίσης, θεωρείται ότι προσφέρει τροφή για τη μαγιά
του ψωμιού. Η λευκή ζάχαρη χρησιμοποιείται ευρέως. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να
χρησιμοποιήσετε μαύρη ζάχαρη, ζάχαρη άχνη ή ακατέργαστη ζάχαρη.
Μαγιά
Κατά τη ζύμωση, η μαγιά παράγει διοξείδιο του άνθρακα. Το διοξείδιο του άνθρακα
κάνει τη ζύμη να φουσκώνει και να είναι πιο αφράτη. Σε αυτόν τον αρτοπαρασκευαστή,
χρησιμοποιήστε ενεργή ξηρή μαγιά.
Η μαγιά θα πρέπει να φυλάσσεται στο ψυγείο, καθώς η υψηλή θερμοκρασία σκοτώνει
τους μύκητες. Πριν τη χρήση, ελέγξτε την ημερομηνία παρασκευής και λήξης της
μαγιάς. Τοποθετήστε την ξανά στο ψυγείο αμέσως μετά τη χρήση. Αν το ψωμί δεν
φουσκώσει, συνήθως αυτό σημαίνει πως η μαγιά δεν ήταν καλή.
Αλάτι
Το αλάτι είναι απαραίτητο για τη βελτίωση της γεύσης και την ενίσχυση του χρώματος
της κόρας. Ωστόσο, το αλάτι μπορεί να αναστείλει την ανάπτυξη της μαγιάς. Μην
χρησιμοποιείτε πολύ αλάτι σε καμία συνταγή. Το ψωμί θα φουσκώσει περισσότερο εάν
δεν ρίξετε καθόλου αλάτι.
Αυγά
Τα αυγά βελτιώνουν την υφή του ψωμιού, το κάνουν πιο θρεπτικό και το βοηθούν να
φουσκώσει, εφόσον ανακατευτούν ομοιόμορφα.
Λίπος, βούτυρο και λάδι
Το λίπος κάνει το ψωμί πιο μαλακό, ενώ το διατηρεί φρέσκο για μεγαλύτερο διάστημα.
Το βούτυρο θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί λιωμένο ή κομμένο σε κομματάκια.
Νερό και άλλα υγρά
Το νερό είναι βασικό συστατικό στην παρασκευή ψωμιού. Σε γενικές γραμμές, η
καταλληλότερη θερμοκρασία του νερού είναι μεταξύ 20°C και 25°C. Μπορείτε να
αντικαταστήσετε το νερό με φρέσκο γάλα ή να το αναμείξετε με γάλα σε σκόνη (2%
λιπαρά), για να ενισχύσετε τη γεύση του ψωμιού και το χρώμα της κόρας. Για ενίσχυση
της γεύσης, ορισμένες συνταγές συμπεριλαμβάνουν κάποιο χυμό φρούτων, όπως χυμό
μήλου, πορτοκαλιού, λεμονιού κ.λπ.
8 Περιβάλλον
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα
απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο
συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα συμβάλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος.
9 Εγγύηση και επισκευή
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
επισκεφθείτε την τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε
με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Θα βρείτε το
τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης. Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
FI
1 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se tulevaa
käyttöä varten.
Vaara
• Älä upota leipäkoneen runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele
sitä vesihanan alla.
• Älä peitä höyry- ja ilma-aukkoja, kun leipäkone on toiminnassa.
Varoitus
• Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen
käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät
laitteeseen liittyvät vaarat.
• Lasten ei pidä leikkiä laitteella. Lasten ei saa antaa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan
sen pöydän tai työtason reunan yli, jonka päällä laite
on.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän kanssa.
• Laitteen ulkopinta voi kuumentua käytön aikana.
• Älä käytä tavalliseen leipätaikinaan, pikataikinaan
tai kakkutaikinaan yli 560 g jauhoja äläkä tässä
järjestyksessä enempää kuin 9 g, 12 g ja 14 g hiivaa.
• Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen pistorasiaan.
• Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista aina, että pistoke on kunnolla
pistorasiassa.
• Älä käytä laitetta, jos pistoke, virtajohto, laitteen runko tai leipävuoka on vaurioitunut.
• Varmista, että lämmitysvastus, leipävuoan pyörivä akseli ja leipävuoan ulkopuoli ovat
puhtaat ja kuivat, ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan.
• Älä käytä laitetta muuhun kuin tässä oppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
• Älä liitä pistoketta pistorasiaan tai käytä ohjauskytkintä märillä käsillä.
• Älä laita kasvojasi tai käsiäsi lähelle höyry- ja ilma-aukkoja, kun laite on toiminnassa.
• Älä avaa kantta paistamisen aikana, koska taikina tai leipä voi painua kokoon.
• Paistamisen aikana laite ja sen kansi kuumenevat voimakkaasti. Varo polttamasta itseäsi.
• Älä poista leipävuokaa laitteesta käytön aikana.
• Älä käytä mitään välineitä leipävuoassa olevien raaka-aineiden sekoittamiseksi
leivontaohjelman aikana.
• Laita leipävuokaan vain raaka-aineita. Älä aseta tai läiskytä raaka-aineita ja/tai muita
aineita laitteen sisälle, jotta lämmitysvastus ei vaurioidu.
• Kun poistat hilloa leipävuoasta, käytä molemmissa käsissäsi uunikintaita. Nosta vuokaa ja
kaada kuuma hillo pois vuoasta.
Varoitus
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)
ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty
käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips
vastaa mahdollisista vahingoista.
• Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia lisävarusteita tai
-osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
• Vaurioiden välttämiseksi leipävuokaa ei saa koskettaa terävillä välineillä.
• Älä altista laitetta korkealle lämpötilalle tai aseta sitä kuumalle liedelle.
• Aseta laite aina tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle pinnalle.
• Aseta aina leipävuoka laitteeseen, ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan ja kytket
virran laitteeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
• Anna laitteen aina jäähtyä, ennen kuin puhdistat tai siirrät sitä.
• Älä käytä leipävuokaa leivän leipomiseen tavallisessa uunissa.
• Laitteen ulkopinta voi kuumentua käytön aikana. Käytä aina uunikintaita nostaessasi
leipävuokaa kahvasta tai käsitellessäsi kuumaa leipävuokaa, vaivausterää tai kuumaa
leipää.
• Varo kuumaa höyryä, jota purkautuu höyryaukoista paistamisen aikana ja leipäkoneesta
avatessasi kannen paistamisen aikana tai sen jälkeen.
• Älä nosta tai siirrä laitetta toiminnan aikana.
• Älä kosketa liikkuvia osia.
• Älä jätä laitetta suoraan auringonpaisteeseen.
• Älä työnnä höyryaukkoihin metalliesineitä tai asiaankuulumattomia aineita.
• Älä käytä leipävuokaa, jos se on vaurioitunut.
• Puhdista laite aina käytön jälkeen.
• Älä pese laitetta astianpesukoneessa.
• Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
• Jätä vähintään 10 cm vapaata tilaa laitteen yläpuolelle, taakse ja molemmille sivuille, jotta
heijastuva lämpö ei vahingoita laitetta.
• Älä aseta laitteen päälle leipävuokaa tai mitään muutakaan esinettä, jotta laite ei
vaurioidu.
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia
sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille
mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos
laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on
turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Varmistus sähkökatkosten varalta
Laitteessa on muistitoiminto, joka muistaa laitteen tilan ennen sähkökatkosta, mikäli virta
palautuu alle 10 minuutissa. Jos sähkökatkos sattuu kesken paistamisen, aikalaskuri käynnistyy
edellisestä kohdasta, kun virta palautuu. Jos virtakatkos kestää yli 10 minuuttia, ja sähkökatkos
sattuu paistamisen aikana, leipäkoneen ajastin palautuu esimääritettyyn asetukseen, kun
virta palautuu. Avaa leipäkone, poista sisältö ja aloita alusta. Jos olet asettanut ajastimen,
eikä esiasetettu paisto-ohjelma ole vielä alkanut sähkökatkoksen sattuessa, leipäkone palaa
automaattisesti esimääritettyyn asetukseen, kun virta palautuu. Avaa leipäkone, poista sisältö
ja aloita alusta.
2 Johdanto
Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philipsin käyttäjäksi! Saat parhaan
mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.
com/welcome.
3 Leipäkone
Päälaite
Katseluikkuna Ohjauspaneeli
Suojakansi Virtapistoke
Ohjauspaneeli
Lisää aikaa Leivän paino
Vähennä aikaa Ohjelmavalikko
Kuoren värin ilmaisimet Käynnistys-/pysäytys-/peruutuspainike
Tilanäyttö
Lisätarvikkeet
Vaivausterä Mittalusikka
Leipävuoka Mittamuki
Koukku Kannellinen jogurttisäiliö (vain HD9016)
4 Leipäkoneen käyttäminen
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
1 Poista laitteesta kaikki pakkausmateriaalit. Varo, ettet vahingossa heitä pois vaivausterää.
2 Poista mahdolliset tarrat laitteen rungosta.
3 Poista mahdollisesti kertynyt pöly pyyhkimällä laitteen ulkopinnat, leipävuoka ja
vaivausterä kostealla liinalla.
Huomautus
• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten bensiiniä tai asetonia).
4 Kuivaa kaikki osat huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta.
Valmistele leipäkone ja raaka-aineet
1 Aseta leipäkone tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
2 Käännä leipävuokaa vastapäivään ja nosta se pois laitteesta.
3 Työnnä vaivausterä tiukasti akselin päälle.
4 Mittaa valitsemasi reseptin raaka-aineet (tutustu reseptivihkoon).
• Mittaa raaka-aineet tarkasti.
• Kaikkien ainesten on oltava huoneenlämpöisiä, ellei reseptissä toisin mainita.
5 Laita raaka-aineet leipävuokaan siinä järjestyksessä, kuin ne luetellaan reseptissä.
• Lisää aina ensin estemäiset aineosat ja sitten kuivat aineet.
• Älä päästä hiivaa kosketuksiin suolan kanssa.
Huomautus
• Älä lisää suurempia määriä kuin reseptissä on mainittu, jottei leipäkone vahingoitu.
• Käytä tässä leipäkoneessa vain kuivahiivaa.
• Hiivan on oltava kuivaa ja erillään muista aineksia, kun se lisätään leipävuokaan.
• Pilko voi ja muut rasvat pieniksi paloiksi ennen kuin laitat ne leipävuokaan, jotta ne
sekoittuvat kunnolla.
• Kaavi tarvittaessa leipävuoan reunoihin tarttunut seos lastalla takaisin taikinaan.
• Sekoitusvaiheessa koneesta kuuluu merkkiääni silloin, kun voit lisätä taikinaan
haluamasi muut aineet, esimerkiksi pähkinät.
6 Aseta leipävuoka laitteeseen. Käännä leipävuokaa myötäpäivään, kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
Huomautus
• Jos leipävuokaa ei ole asennettu oikein, vaivausterä ei toimi.
7 Laske leipävuoan kahva alas ja sulje laitteen kansi.
8 Työnnä pistoke pistorasiaan.
» Laitteesta kuuluu merkkiääni ja näyttöön tulee 1–3:55, joka viittaa valkoisen leivän
ohjelmaan.
Leipäkoneen asetusten määrittäminen
1 Valitse ohjelma painamalla (valikko) -painiketta toistuvasti.
• Valitun ohjelman numero ja valmistusaika näkyvät näytössä.
2 Valitse haluamasi leivän kuoren tummuusaste painamalla (kuoren väri) -painiketta
toistuvasti.
• Kuoren väriä voi muuttaa vaaleasta tummaan.
3 Valitse haluamasi leivän paino painamalla (leivän paino) -painiketta toistuvasti.
• Varmista, että valittu paino sopii valitsemasi reseptin raaka-ainemääriin.
4 Aloita leivänteko painamalla (käynnistys/pysäytys/peruutus) -painiketta.
Varoitus
• Paistamisen aikana leipäkone ja sen kansi kuumenevat voimakkaasti. Varo polttamasta itseäsi.
» Näytössä näkyy jäljellä oleva käsittelyaika leivän valmistumiseen saakka.
» Kun on paisto-ohjelma on päättynyt, leipäkone antaa äänimerkin ja siirtyy
lämpimänäpitotilaan (60 minuuttia).
Ajastettu paistaminen
Voit käyttää ajastinta, jos haluat leivän valmistuvan myöhempänä ajankohtana. Ajaksi voi valita
enintään 13 tuntia.
Huomautus
• Älä käytä ajastintoimintoa, jos valitsemasi resepti sisältää tuoreita, helposti pilaantuvia raaka-
aineita (esimerkiksi kananmunat, tuore maito, hapankerma, juusto).
1 Laita kaikki raaka-aineet leipävuokaan.
2 Valitse reseptiä vastaava ohjelma, leivän koko ja kuoren väri.
» Kokonaispaistoaika näkyy näytössä.
3 Valitse haluamasi esiasetusaika painamalla (ajastin) -painikkeita.
» Leipäkone siirtyy asetustilaan.
• Jos nykyinen aika on esimerkiksi 19:00 ja haluat leivän valmiiksi klo 7:00 seuraavana
aamuna (12 tuntia myöhemmin), voit valita esimääritetyn ajan 12:00.
• Voit selata numeroita nopeammin pitämällä painiketta painettuna.
• Jos aikalukema saavuttaa arvon 13 tuntia ja jatkat aikaa pidentävän ajastinpainikkeen
painamista, näyttöön palaa asetetun ohjelman paistoaika.
4 Paina (käynnistys-/pysäytys-/peruutus) -painiketta.
» Ajastin laskee asetettua jäljellä olevaa aikaa minuutteina.
» Leipä on valmis, kun ajastin saavuttaa lukeman 0:00 ja leipäkoneesta kuuluu
merkkiääni.
Leivonnan jälkeen
Varoitus
• Leipäkoneen sisäpuoli, leipävuoka, vaivausterä ja leipä ovat hyvin kuumia.
• Käytä aina uunikintaita, kun poistat leipävuoan leivontaohjelman loputtua tai lämpimänäpitotilan
aikana.
1 Katkaise virta leipäkoneesta irrottamalla virtapistoke pistorasiasta.
2 Avaa kansi ja käännä leipävuokaa vastapäivään patalappujen tai uunikintaiden avulla.
3 Tartu leipävuoan kahvaan ja nosta vuoka pois laitteesta.
4 Käännä vuoka ylösalaisin, pidä kiinni kahvasta ja ravistele leipä ulos.
Huomautus
• Älä käytä metallivälineitä leivän irrotukseen, koska ne saattavat vahingoittaa leipävuoan
tarttumatonta pinnoitetta.
• Ole varovainen, leipävuoka ja leipä ovat kuumia.
5 Irrota terä akselista/leivästä laitteen mukana tulleella metallikoukulla.
• Varmista aina, ettei vaivausterä jää leivän sisään ja vaurioidu leipää leikattaessa.
6 Anna leipäkoneen jäähtyä ennen puhdistamista.
Jogurtin valmistaminen (vain HD9016)
Huomautus
• Varmista, että jogurttisäiliö on pesty huolellisesti lämpimällä saippuavedellä ja että se on
kuivattu ennen jogurtin valmistamista.
• Voit käyttää täysrasvaista, rasvatonta tai 2-prosenttista maitoa.
• Käytä vain tuoretta jogurttia, jonka hiiva on aktiivinen.
1 Maidon ja jogurtin sekoitussuhde on 10:1 (esimerkiksi 400 ml maitoa ja 40 ml jogurttia).
2 Kaada maito jogurttisäiliöön.
3 Lisää jogurtti jogurttisäiliöön ja sekoita hyvin.
4 Sulje ja kiristä kansi.
5 Käynnistä jogurttiohjelma.
» Jogurtti on valmis 8 tunnissa.
5 Puhdistus ja hoito
Huomautus
• Irrota leipäkone pistorasiasta ennen puhdistamista.
• Odota, että leipäkone on jäähtynyt tarpeeksi, ennen kuin puhdistat sen.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten bensiiniä tai asetonia).
• Pidä laite puhtaana rasvasta ja ruoantähteistä turvallisuuden varmistamiseksi.
Sisustus
Kannen ja rungon sisäpuoli:
• Pyyhi kostealla liinalla.
• Muista irrottaa kaikki ruoantähteet leipäkoneesta.
Lämmitysvastus:
• Pyyhi kostealla liinalla.
• Puhdista taikinan jäänteet kostealla liinalla tai hammastikuilla.
Ulkopuoli
Suojakannen ja rungon pinta:
• Pyyhi saippuaveteen kostutetulla liinalla.
• Pyyhi ohjauspaneeli VAIN pehmeällä ja kuivalla liinalla.
• Muista irrottaa kaikki ruoantähteet ohjauspaneelin painikkeista.
Lisätarvikkeet
Leipävuoka:
• Puhdista leipävuoka pehmeällä liinalla. Kostuta liina ensin kuumalla vedellä, jossa on
hieman astianpesuainetta.
• Älä upota leipävuokaa veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
Vaivausterä, mittalusikka ja kuppi ja koukku:
• Liota kuumassa vedessä ja puhdista sienellä.
Kannellinen jogurttisäiliö:
• Pese huolellisesti lämpimällä saippuavedellä.
• Kuivaa huolellisesti ennen käyttöä.
Vihje
• Poista vaivausterä leipävuoasta välittömästi leivonnan jälkeen, jotta terä ei juutu.
6 Säilytys
Säilytä leipäkone turvallisessa ja kuivassa paikassa.
7 Leivän ainekset
Leipäjauho
Leipäjauhossa on paljon gluteenia (joten sitä voidaan kutsua myös runsasgluteeniseksi),
siinä on hyvä sitko, joka pitää leivän muodossaan nostatuksen jälkeenkin. Koska leipäjauhon
gluteenipitoisuus on korkeampi kuin tavallisissa jauhoissa, siitä voidaan leipoa myös
suurikokoisia ja koostumukseltaan parempia leipiä. Leipäjauho on leivän tärkein ainesosa.
Kokojyvävehnäjauho
Kokojyvävehnäjauho jauhetaan jyvistä, joten se sisältää vehnän kuorta ja gluteenia.
Kokojyvävehnäjauho on painavampaa ja sisältää enemmän ravintoaineita tavallinen jauho.
Kokojyväjauhosta leivotaan yleensä pienikokoisia leipiä. Paras lopputulos saadaankin usein
sekoittamalla kokojyvävehnäjauhoa ja leipäjauhoa.
Ruisjauho
Ruisjauhossa on paljon kuitua mutta vähemmän gluteenia kuin vehnäjauhossa. Ruisleipä on
yleensä tummempaa ja voimakkaamman makuista kuin vehnäjauhoista tai muista valkoisista
jauhoista leivotuissa leivissä. Tässä leipäkoneessa ruisjauhoa käytetään leipäjauhoon
sekoitettuna.
Maissi- ja kaurajauho
Maissijauho jauhetaan maissista ja kaurajauho kaurasta. Niitä käytetään lisäaineksina karkean
leivän leivonnassa, ja ne parantavat leivän makua ja koostumusta.
Yleisjauho
Sisältää vähemmän gluteenia kuin leipäjauho. Resepteissämme yleisjauhoa käytetään kakkujen,
höyrytettyjen sämpylöiden ja paistettujen leipätikkujen valmistamiseen.
Sokeria
Sokeri on erittäin tärkeä ainesosa, joka tuo leipään makeutta ja väriä. Sitä tarvitaan myös
leivässä käytettävän hiivan ravintoaineena. Yleensä käytetään valkoista sokeria. Ruskeaa
sokeria, tomusokeria tai hattarasokeria voi käyttää, jos ohjeessa niin kehotetaan.
Hiiva
Nostatuksen yhteydessä hiiva tuottaa hiilidioksidia, joka nostattaa leivän ja tekee sen
rakenteesta pehmeän. Käytä tässä leipäkoneessa vain kuivahiivaa.
Hiiva on säilytettävä jääkaapissa, sillä sen sisältämät hiivasolut kuolevat korkeassa lämpötilassa.
Tarkista ennen käyttöä hiivan valmistuspäivä ja käyttöaika. Laita leivonnassa käyttämättä jäänyt
hiiva takaisin jääkaappiin mahdollisimman pian. Leivän nostatuksen epäonnistuminen johtuu
yleensä vanhentuneesta hiivasta.
Suola
Suola parantaa leivän makua ja kuoren väriä. Se voi kuitenkin myös estää hiivan toiminnan,
joten älä käytä liikaa suolaa. Suolaton leipä nousee suuremmaksi.
Kananmuna
Kananmunat parantavat leivän koostumusta, ravitsevuutta ja kokoa, mutta ne on sekoitettava
taikinaan huolellisesti.
Rasva, voi ja kasviöljy
Rasva tekee leivästä pehmeämmän ja parantavat säilyvyyttä. Voi on sulatettava tai pilkottava
pieniksi paloiksi ennen lisäämistä taikinaan.
Vesi ja muut nesteet
Vesi on olennainen osa leipätaikinaa. Yleisesti ottaen veden lämpötilan on hyvä olla 20–25
°C. Veden voi korvata tuoreella maidolla tai veden ja 2-prosenttisen maitojauheen seoksella,
mikä parantaa leivän makua ja kuoren väriä. Joissakin resepteissä saatetaan luoda uusia
makuvivahteita käyttämällä esimerkiksi omena-, appelsiini-, sitruunamehua.
8 Ympäristö
Älä hävitä vanhaa laitetta tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita se valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
9 Takuu ja huolto
Jos tarvitset lisätietoja tai laitteen käytössä ilmenee ongelmia, siirry Philipsin
verkkosivustoon osoitteeseen www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun.
Luettelo puhelinnumeroista on maailmanlaajuisessa takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
FR
1 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
• Ne plongez jamais le corps de la machine à pain dans l’eau ou tout autre liquide, et ne
les rincez pas sous le robinet.
• Ne couvrez par les orices de ventilation lorsque la machine à pain est en cours de
fonctionnement.
Avertissement
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience
et de connaissances, à condition que ces enfants ou
personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée
de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des
dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés
par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans
et sous surveillance.
• Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Ne laissez pas le cordon
pendre de la table ou du plan de travail sur lequel
l’appareil est posé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
• L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de contrôle
séparé.
• Les surfaces accessibles peuvent chauffer lorsque
l’appareil fonctionne.
• Ne mettez pas plus de 560 g de farine et
respectivement 9 g, 12 g, 14 g de levure pour les
programmes de pain classique, pain ultrarapide et
gâteau de Pâques.
• Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à
la tension supportée par le secteur local.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous
toujours que la che d’alimentation est correctement insérée dans la prise murale.
• N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, l’appareil ou le moule à pain
est endommagé.
• Assurez-vous que la résistance chauffante, l’axe rotatif du moule à pain et l’extérieur du
moule à pain sont propres et secs avant de brancher la machine sur le secteur.
• N’utilisez pas l’appareil dans un autre but que celui qui est indiqué dans ce manuel.
• Ne branchez pas l’appareil et ne touchez pas au panneau de commande avec les mains
humides.
• N’approchez pas votre visage ou vos mains des orices de ventilation lorsque l’appareil
est en cours de fonctionnement.
• N’ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson car la pâte ou le pain risquerait de retomber.
• Pendant la cuisson, l’appareil et le couvercle deviennent extrêmement chauds. Prenez
garde de ne pas vous brûler.
• N’ôtez pas le moule à pain de la machine en cours de fonctionnement.
• N’utilisez jamais d’ustensiles pour mélanger les ingrédients dans le moule à pain
pendant un programme de fabrication de pain.
• Versez les ingrédients dans le moule à pain uniquement. Ne faites pas tomber
d’ingrédients et/ou d’additifs à l’intérieur de l’appareil-même an de ne pas
endommager la résistance chauffante.
• Lorsque vous videz la conture brûlante du moule à pain, soulevez ce dernier à
deux mains en utilisant des gants de cuisine.
Attention
• Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S’il est employé de manière
inappropriée, à des ns professionnelles ou semi-
professionnelles, ou en non-conformité avec les
instructions du mode d’emploi, la garantie devient
caduque et Philips décline toute responsabilité
concernant les dégâts occasionnés.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant pas été
spéciquement recommandés par Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de
pièces entraîne l’annulation de la garantie.
• Ne touchez pas le moule à pain avec des ustensiles coupants pour éviter de
l’endommager.
• N’exposez pas l’appareil à des températures élevées, ne le placez pas sur une plaque
chauffante ou une cuisinière en cours de fonctionnement ou encore chaude.
• Placez toujours l’appareil sur une surface stable, plane et horizontale.
• Insérez toujours le moule à pain dans l’appareil avant de le brancher sur le secteur et
de l’allumer.
• Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
• Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le déplacer.
• Ne cuisez pas de pain en plaçant le moule à pain dans un four traditionnel.
• En cours de fonctionnement, les surfaces accessibles peuvent être très chaudes. Utilisez
impérativement des gants de cuisine pour soulever le moule à pain par son anse ou
pour manipuler le moule à pain, la lame de pétrissage ou le pain lorsqu’ils sont chauds.
• Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant des évents lors de la cuisson ou
s’échappant de la machine à pain lorsque vous ouvrez le couvercle pendant ou après
la cuisson.
• Ne soulevez pas et ne déplacez pas l’appareil en cours d’utilisation.
• Ne touchez pas aux pièces mobiles.
• N’exposez pas l’appareil directement aux rayons du soleil.
• N’insérez pas d’objets métalliques ou de substances étrangères dans les évents.
• N’utilisez pas le moule à pain s’il est abîmé.
• Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
• Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Dégagez un espace d’au moins 10 cm au-dessus, à l’arrière et sur les côtés de l’appareil
pour éviter tout endommagement dû à la chaleur émise par ce dernier.
• Pour éviter d’endommager l’appareil, ne placez pas le moule à pain ou tout autre objet
sur l’appareil.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits
électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver
l’environnement et la santé.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce manuel d’utilisation.
Sauvegarde en cas de coupure de courant
Cet appareil est doté d’une fonction de sauvegarde mémorisant l’étape atteinte au moment
de la coupure de courant, dès lors que le courant est rétabli dans les 10 minutes. Si la
coupure de courant a lieu en cours de cuisson, le programmateur reprend là où il s’était
arrêté, une fois le courant rétabli. Si la coupure de courant dure plus de 10 minutes et qu’elle
a lieu en cours de cuisson, la machine à pain retourne automatiquement au réglage prédéni
une fois le courant rétabli. Ouvrez la machine à pain, videz-la et recommencez. Si vous
avez réglé le programmateur et que la cuisson programmée n’avait pas encore démarré au
moment de la coupure de courant, la machine à pain retourne automatiquement au réglage
prédéni une fois le courant rétabli. Ouvrez la machine à pain, videz-la et recommencez.
2 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
3 Votre machine à pain
Unité principale
Hublot Panneau de commande
Couvercle Cordon d’alimentation
Panneau de commande
Augmentation du programmateur Poids du pain
Diminution du programmateur Menu de programmation
Coloration de la croûte Bouton marche/arrêt/annulation
Afcheur LCD
Accessoires
Lame de pétrissage Cuillère de mesure
Moule à pain Mesure graduée
Crochet Récipient à yaourt avec couvercle (HD9016
uniquement)
4 Utilisation de votre machine à pain
Avant la première utilisation
1 Retirez l’appareil de l’emballage. Veillez à ne pas jeter la lame de pétrissage.
2 Retirez toutes les étiquettes collées sur l’appareil.
3 Pour retirer la poussière qui a pu s’accumuler sur l’appareil, essuyez l’extérieur de
l’appareil, le moule à pain et la lame de pétrissage à l’aide d’un chiffon humide.
Remarque
• N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
4 Séchez soigneusement tous les éléments avant d’utiliser l’appareil.
Préparation de votre machine à pain et ingrédients
1 Placez votre machine à pain sur une surface horizontale, stable et plane.
2 Tournez le moule à pain dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis sortez-le.
3 Fixez fermement la lame de pétrissage sur l’axe.
4 Mesurez les ingrédients pour la recette de votre choix (voir le livret de recettes).
• Mesurez toujours soigneusement les ingrédients.
• Tous les ingrédients doivent être à température ambiante sauf mention contraire
dans la recette.
5 Versez les ingrédients dans le moule à pain en respectant l’ordre indiqué dans la
recette.
• Commencez toujours par ajouter les ingrédients liquides, puis ajoutez les
ingrédients secs.
• Évitez le contact de la levure avec le sel.
Remarque
• N’ajoutez pas plus de quantités que celles indiquées dans la recette car cela pourrait
endommager la machine à pain.
• Utilisez toujours de la levure active déshydratée avec cette machine à pain.
• La levure doit être sèche et séparée des autres ingrédients lorsqu’elle ajoutée dans
le moule à pain.
• Le beurre et les autres graisses doivent être coupés en petits morceaux avant
d’être ajoutés dans le moule à pain, et ce an de faciliter le mélange.
• Si nécessaire, utilisez une spatule pour détacher le mélange collant à la paroi du
moule.
• Pendant l’étape de mélange, des signaux sonores vous indiqueront d’ajouter des
ingrédients supplémentaires, par exemple des noix, si vous le souhaitez.
6 Placez le moule à pain dans l’appareil. Tournez le moule à pain dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque.
Remarque
• Si le moule à pain n’est pas correctement inséré, la lame de pétrissage ne fonctionnera pas.
7 Repliez l’anse du moule à pain, puis fermez le couvercle de l’appareil.
8 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
» L’appareil sonne et « 1 » et « 3:55 » apparaissent sur l’afcheur, ce qui correspond
au programme « Blanc ».
Réglage de votre machine à pain
1 Appuyez sur (bouton de menu) à plusieurs reprises pour sélectionner le programme.
• Le numéro de programme sélectionné et le temps de préparation s’afchent.
2 Appuyez sur (bouton de coloration de la croûte) à plusieurs reprises pour
sélectionner la coloration de la croûte.
• Vous pouvez choisir une coloration de croûte allant du clair au foncé.
3 Appuyez sur (bouton de poids du pain) à plusieurs reprises pour sélectionner le
poids du pain.
• Assurez-vous que le poids sélectionné correspond à la quantité d’ingrédients de la
recette sélectionnée.
4 Appuyez sur (bouton marche/arrêt) pour lancer le processus de fabrication du pain.
Attention
• Pendant la cuisson, la machine à pain et le couvercle deviennent extrêmement chauds. Prenez
garde de ne pas vous brûler.
» L’afcheur décompte le temps de préparation jusqu’à ce que le pain soit cuit.
» Une fois la cuisson terminée, la machine à pain émet un signal sonore et passe en
mode de maintien au chaud (pendant 60 minutes).
Programmation pour une cuisson ultérieure
Vous pouvez utiliser le programmateur si vous souhaitez que votre pain soit prêt à une
heure ultérieure. Le décalage maximal est de 13 heures.
Remarque
• N’utilisez pas le programmateur avec des recettes contenant des ingrédients risquant de se
gâter, tels que des œufs, du lait, de la crème fraîche ou du fromage.
1 Versez tous les ingrédients dans le moule à pain.
2 Sélectionnez le programme, le poids du pain et la coloration de la croûte
correspondant à votre recette.
» Le temps de cuisson total apparaît sur l’afcheur.
3 Appuyez sur (bouton d’augmentation et de diminution du programmateur)
pour choisir la durée souhaitée.
» La machine à pain passe en mode de programmation.
• Par exemple, si l’heure actuelle est 19h00 et que vous souhaitez que votre pain
soit prêt à 7h00 le lendemain (12 heures plus tard), vous pouvez régler l’heure de
programmation sur 12h00.
• Si vous maintenez le bouton enfoncé, l’heure augmente plus rapidement.
• Si la durée indiquée sur l’afcheur atteint 13 heures et que vous continuez à
appuyer sur le bouton du programmateur, elle retourne au temps de cuisson du
programme déni.
4 Appuyez sur (bouton marche/arrêt/annulation).
» Le programmateur commence à décompter la durée sélectionnée minute par
minute.
» Le pain est prêt lorsque le programmateur atteint 00:00 et que la machine à pain
émet un signal sonore.
Fin de la cuisson
Attention
• L’intérieur de la machine à pain, le moule à pain, la lame de pétrissage et le pain sont brûlants.
• Utilisez impérativement des gants de cuisine pour retirer le moule à pain à la n de la cuisson
ou pendant le mode de maintien au chaud.
1 Pour éteindre la machine à café, débranchez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
2 À l’aide de maniques ou de gants de cuisine, ouvrez le couvercle et tournez le moule à
pain dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3 Ensuite retirez le moule à pain de l’appareil en le soulevant par son anse.
4 Retournez le moule et secouez-le en tenant l’anse.
Remarque
• N’utilisez pas d’ustensiles métalliques pour détacher le pain car ils pourraient endommager le
revêtement antiadhésif du moule à pain.
• Attention : le moule à pain et le pain sont brûlants.
5 Utilisez le crochet fourni pour retirer la lame de pétrissage de l’axe/du pain.
• Veillez toujours à ne pas laisser la lame de pétrissage dans le pain car vous
pourriez l’endommager en coupant le pain.
6 Laissez toujours refroidir la machine à pain avant de la ranger.
Préparation de yaourt (HD9016 uniquement)
Remarque
• Assurez-vous que le récipient à yaourt a été soigneusement lavé à l’au chaude savonneuse et
est sec avant de faire du yaourt.
• Vous pouvez utiliser du lait entier, écrémé ou avec 2 % de matière grasse.
• Assurez-vous que le yaourt est frais et, donc, que les ferments lactiques sont actifs.
1 La proportion de lait et de yaourt dans le mélange est de 10:1 (par exemple : 400 ml
de lait pour 40 ml de yaourt).
2 Versez le lait dans le récipient à yaourt.
3 Ajoutez du yaourt dans le récipient à yaourt et mélangez bien.
4 Fermez et serrez le couvercle.
5 Démarrez le programme de yaourt.
» Le yaourt sera prêt en 8 heures.
5 Nettoyage et entretien
Remarque
• Débranchez la machine à pain avant de commencer à la nettoyer.
• Attendez que la machine à pain ait sufsamment refroidi avant de la nettoyer.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas sous le robinet.
• N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
• Pour une sécurité optimale, gardez l’appareil propre et exempt de graisse ou de tout résidu
alimentaire.
Intérieur
À l’intérieur du couvercle et du corps de l’appareil :
• Essuyez à l’aide d’un chiffon humide bien essoré.
• Veillez à enlever tous les résidus d’aliments collés à la machine à pain.
Résistance chauffante :
• Essuyez à l’aide d’un chiffon humide bien essoré.
• Enlevez les résidus d’aliments à l’aide d’un chiffon humide bien essoré ou de cure-
dents.
Extérieur
Surface du couvercle et extérieur du corps de l’appareil :
• Essuyez à l’aide d’un chiffon humidié avec de l’eau savonneuse.
• Utilisez UNIQUEMENT un chiffon doux et sec pour essuyer le panneau de
commande.
• Veillez à enlever tous les résidus d’aliments autour des boutons de commande.
Accessoires
Moule à pain :
• Nettoyez le moule à pain à l’aide d’un chiffon doux humidié avec de l’eau chaude
ou savonneuse.
• Ne plongez pas le moule à pain dans l’eau et ne le passez pas au lave-vaisselle.
Lame de pétrissage, cuillère de mesure, mesure graduée et crochet :
• Trempez dans de l’eau chaude et nettoyez à l’aide d’une éponge.
Récipient à yaourt avec couvercle :
• Lavez soigneusement à l’eau chaude savonneuse.
• Assurez-vous qu’il est sec avant de l’utiliser.
Conseil
• Une fois la cuisson terminée, retirez immédiatement la lame de pétrissage an d’éviter qu’elle
n’attache au pain.
6 Rangement
Placez votre machine à pain dans un endroit sûr et sec.
7 Ingrédients du pain
Farine à pain
La farine à pain contient beaucoup de gluten (elle peut donc être également appelée farine à
haute teneur en gluten et contient beaucoup de protéines), elle est assez élastique et permet
d’empêcher le pain de retomber. Sa teneur en gluten étant plus élevée que dans la farine
traditionnelle, elle peut donc être utilisée pour faire de plus grands pain avec une meilleure
bre intérieure. La farine à pain est l’ingrédient le plus important de la préparation du pain.
Farine de blé complet
La farine de blé complet est à base de grain. Elle contient du blé et du gluten. La farine de blé
complet est plus lourde et plus nutritive que la farine traditionnelle. Le pain préparé à base
de farine de blé complet a généralement une petite taille. Nombre de recettes associent
habituellement la farine de blé complet ou la farine à pain pour obtenir les meilleurs résultats.
Farine de seigle
La farine de seigle contient beaucoup de bres, mais moins de gluten que la farine de blé. Le
pain de seigle a généralement une couleur plus foncée et un goût plus prononcé que le pain
blanc et le pain de blé. La farine de seigle devrait être utilisée avec la farine à pain dans cette
machine à pain.
Farine de maïs et farine d’avoine
La farine de maïs et la farine d’avoine sont à base de maïs et d’avoine respectivement. Elles
sont les ingrédients supplémentaires d’un pain rugueux et sont utilisées pour améliorer le
goût et la texture.
Farine blanche
Elle contient moins de gluten que la farine à pain. Dans nos recettes, elle peut être utilisée
pour le gâteau de Pâques, le gâteau, le pain vapeur et les bâtons de pain frits.
Sucre
Le sucre est un ingrédient très important pour améliorer la douceur de goût et la couleur
du pain. Il est également considéré comme nourrissant dans le pain de levure. L’utilisation du
sucre blanc est très répandue. La cassonade, le sucre en poudre et le sucre à barbe à papa
peuvent être utilisés pour des applications particulières.
Levure
À l’issue du processus de levurage, la levure produit du dioxyde de carbone. Le dioxyde de
carbone permet au pain de s’étendre et adoucit la bre intérieure. Pour cette machine à
pain, veuillez utilisée de la levure active déshydratée.
La levure doit être conservée au réfrigérateur car une température élevée détruirait les
champignons qu’elle contient. Avant de l’utiliser, vériez la date de production et la durée de
conservation de votre levure. Rangez-le dans le réfrigérateur dès que possible après chaque
utilisation. Une pâte à pain qui ne monte pas est généralement due à une mauvaise levure.
Sel
Le sel est nécessaire pour améliorer le goût du pain et la coloration de la croûte. Mais le sel
peut aussi empêcher la levure de monter. N’utilisez jamais trop de sel dans une recette. Le
pain sera cependant plus grand s’il ne contient pas de sel.
Œuf
Les œufs peuvent améliorer la texture du pain, rendre le pain plus nourrissant et plus grand
en taille. L’œuf doit être mélangé de manière homogène.
Graisse, beurre et huile végétale
La graisse peut adoucir le pain faire du pain et prolonger la durée de conservation. Le beurre
doit être fondu ou coupé en petits morceaux avant d’être utilisé.
Eau et autres liquides
L’eau est un ingrédient essentiel dans la fabrication du pain. En règle générale, une température
comprise entre 20 °C et 25 °C est idéale pour l’eau. L’eau peut être remplacée par du lait frais
ou de l’eau mélangée à du lait en poudre 2 %, ce qui permet d’améliorer le goût du pain et la
coloration de la croûte. Certaines recettes peuvent intégrer du jus dans le but de donner plus
de goût au pain, par exemple du jus de pommes, du jus d’orange, du jus de citron, etc.
8 Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères mais
déposez-le dans un centre de collecte agréé an qu’il puisse être recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la protection de l’environnement.
9 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous
trouverez son numéro de téléphone dans le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre
revendeur Philips.
IT
1 Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale dell’utente e
conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
• Non immergere mai la base della macchina per il pane in acqua o in altri liquidi e non
risciacquarla sotto l’acqua corrente.
• Non coprire i fori di uscita del vapore e di ventilazione mentre la macchina per il pane
è in funzione.
Avviso
• Quest’apparecchio può essere usato da bambini
da 8 anni in su e da persone con capacità mentali,
siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o
conoscenze adatte, a condizione che tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano
i potenziali pericoli associati a tale uso.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e manutenzione possono
essere effettuate solo da bambini di età superiore
agli 8 anni.
• Tenere l’apparecchio e il relativo cavo lontano
dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda
dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è
posizionato l’apparecchio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure
da personale debitamente qualicato, per evitare
situazioni pericolose.
• Questo apparecchio non è stato progettato per
essere utilizzato in abbinamento a un timer esterno
o a un sistema separato con telecomando a
distanza.
• Le superci accessibili potrebbero diventare calde
durante l’uso.
• Non utilizzare più di 560 g di farina e 9 g, 12 g, 14
g di lievito rispettivamente per i programmi pane
generale, pane super rapido, e torta di pasqua.
• Prima di collegare l’apparecchio, vericare che la tensione riportata sulla spina
corrisponda alla tensione disponibile.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra. Accertarsi sempre
che la spina sia completamente inserita nella presa a muro.
• Non utilizzare l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione, la struttura principale
dell’apparecchio o il recipiente del pane sono danneggiati.
• Vericare che la resistenza, il braccio girevole nel recipiente del pane e la parte esterna
• del recipiente del pane stesso siano puliti e asciutti prima di inserire la spina nella presa
a muro.
• Non usate l’apparecchio per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
• Non collegate l’apparecchio alla presa di corrente e non toccate il pannello di
controllo con le mani bagnate.
• Non avvicinare il viso o le mani ai fori di uscita del vapore e di ventilazione mentre
l’apparecchio è in funzione.
• Non aprire il coperchio durante il processo di cottura, poiché questo potrebbe
provocare un afosciamento della pasta o del pane.
• Durante il processo di cottura, l’apparecchio ed il coperchio diventano estremamente
caldi. Fare attenzione a non scottarsi.
• Non rimuovere il recipiente del pane dall’apparecchio durante l’uso.
• Non utilizzare mai utensili per mescolare gli ingredienti nel recipiente del pane durante
un programma di cottura.
• Versare semplicemente gli ingredienti nel recipiente del pane. Non posizionare o
versare ingredienti e/o additivi all’interno dell’apparecchio per evitare di danneggiare la
resistenza.
• Per rimuovere la marmellata dal recipiente del pane, sollevare il recipiente con
entrambe le mani rivestite con guanti da forno e versare la marmellata calda.
Attenzione
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente a
uso domestico. Se l’apparecchio non viene utilizzato
correttamente, è destinato a usi professionali o
semi-professionali, oppure viene utilizzato senza
attenersi alle istruzioni del manuale dell’utente, la
garanzia non è più valida e Philips non risponde per
eventuali danni.
• Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non
consigliati in modo specico da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la
garanzia si annulla.
• Non toccare il recipiente del pane con utensili aflati per evitare di danneggiarlo.
• Non esporre l’apparecchio a temperature elevate e non posizionarlo su fornelli o piani
cottura accesi o ancora caldi.
• Appoggiate sempre l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile.
• Posizionare sempre il recipiente del pane nell’apparecchio prima di inserire la spina
nella presa a muro e di accendere l’apparecchio.
• Scollegare sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
• Lasciare sempre raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o spostarlo.
• Non posizionare il recipiente del pane in un forno tradizionale per cuocere il pane.
• Le superci accessibili potrebbero surriscaldarsi quando l’apparecchio è in funzione.
Utilizzare sempre i guanti da forno per sollevare il recipiente del pane tramite
l’impugnatura o per maneggiare il recipiente, la lama per impastare o il pane caldo.
• Fare attenzione al vapore caldo che esce dai fori di fuoriuscita del vapore durante la
cottura o dalla macchina per il pane quando si apre il coperchio durante o dopo il
processo di cottura.
• Non sollevare o spostare l’apparecchio mentre è in funzione.
• Non toccare le parti in movimento.
• Non esponete l’apparecchio ai raggi diretti del sole.
• Non inserire oggetti metallici o sostanze estranee nei fori di fuoriuscita del vapore.
• Non utilizzate il recipiente del pane se è danneggiato.
• Pulite sempre l’apparecchio dopo l’uso.
• Non pulire l’apparecchio nella lavastoviglie.
• Non utilizzate l’apparecchio all’esterno.
• Lasciare uno spazio libero di almeno 10 cm sopra, dietro e su entrambi i lati
dell’apparecchio per evitare che il calore irradiato lo danneggi.
• Per evitare di danneggiare l’apparecchio, non posizionare il recipiente del pane o altri
oggetti sull’apparecchio.
Riciclaggio
-Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali
riuti domestici (2012/19/UE).
-Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio
a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al
rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori
a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie dedicata alla vendita
di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
-In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici
ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici
(EMF). Se utilizzato in maniera appropriata e secondo quanto riportato nel manuale di
istruzioni, l’apparecchio risulta sicuro in conformità alle prove scientiche disponibili ad oggi.
Backup in caso di interruzione nell’alimentazione
Questo apparecchio dispone di una funzione di backup che ricorda lo stato precedente
all’interruzione di alimentazione, sempre che l’alimentazione venga ripristinata entro
10 minuti. Se l’interruzione nell’alimentazione si verica durante un processo di cottura, il
conteggio alla rovescia del periodo di cottura continua dove si era fermato appena viene
ripristinata l’alimentazione. Se l’interruzione dura più di 10 minuti e si verica durante la
cottura, la macchina del pane seleziona automaticamente l’impostazione in funzione prima
dell’interruzione. Aprire la macchina per il pane, rimuovere il contenuto e ricominciare
dall’inizio. Se è stato impostato il timer e il processo di cottura preimpostato non è ancora
iniziato al momento dell’interruzione nell’alimentazione, la macchina del pane seleziona
automaticamente l’impostazione in funzione prima dell’interruzione. Aprire la macchina per il
pane, rimuovere il contenuto e ricominciare dall’inizio.
2 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto da Philips! Per usufruire appieno del supporto
offerto da Philips, è necessario registrare il prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
3 Macchina per il pane
Unità principale
Finestra di visualizzazione Pannello di controllo
Coperchio Spina per la rete
Pannello di controllo
Aumento del timer Peso del pane
Diminuzione del timer Menu dei programmi
Colore della crosta Pulsante di avvio/arresto/annullamento
Display LCD dello stato
Accessori
Lama per impastare Misurino
Recipiente del pane Dosatore
Gancio Recipiente per lo yogurt con coperchio (solo
HD9016)
4 Utilizzo della macchina per il pane
Primo utilizzo
1 Rimuovere tutto il materiale da imballaggio dall’apparecchio. Fare attenzione a non
buttare la lama per impastare.
2 Rimuovere le etichette dalla struttura dell’apparecchio.
3 Per rimuovere la polvere che potrebbe essersi depositata sull’apparecchio, pulire la
parte esterna, il recipiente del pane e la lama per impastare con un panno umido.
Note
• non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per
pulire l'apparecchio.
4 Asciugare attentamente tutti i componenti prima di iniziare a utilizzare l’apparecchio.
3/4
Preparazione della macchina per il pane e degli ingredienti
1 Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile.
2 Girare il recipiente del pane in senso antiorario ed estrarlo.
3 Premere saldamente la lama per impastare sul braccio.
4 Misurare gli ingredienti per la ricetta che si desidera preparare (vedere il ricettario).
• Misurare sempre gli ingredienti con precisione.
• Tutti gli ingredienti devono essere a temperatura ambiente, salvo ove indicato
diversamente dalla ricetta.
5 Versare gli ingredienti nel recipiente del pane nell’ordine in cui sono elencati nella
ricetta.
• Aggiungere sempre prima gli ingredienti liquidi e quindi quelli secchi.
• Non fare entrare in contatto il lievito e il sale.
Note
• Non aggiungere quantità maggiori di quanto indicato nella ricetta poiché potrebbero
danneggiare la macchina per il pane.
• Utilizzare sempre il lievito di birra con questa macchina per il pane.
• Quando viene aggiunto nel recipiente il pane, il lievito deve essere asciutto e
separato dagli altri ingredienti.
• Burro e altri grassi devono essere tagliati in piccoli pezzi prima di essere inseriti nel
recipiente del pane per agevolare l’impasto.
• Se necessario, utilizzare una spatola per pulire i lati del recipiente del pane e
rimettere nell’impasto gli ingredienti attaccati alle pareti.
• Durante la fase di impasto, viene emesso un segnale acustico per avvisare che è
possibile aggiungere altri ingredienti come ad esempio le noci.
6 Posizionare il recipiente del pane nell’apparecchio. Girare il recipiente del pane in senso
orario no a farlo scattare in posizione.
Note
• Se il recipiente del pane non è montato correttamente, la lama per impastare non funziona.
7 Abbassare l’impugnatura del recipiente del pane e chiudere il coperchio
dell’apparecchio.
8 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
» L’apparecchio emette un segnale e sul display compare “1” e “3:55”, che si riferisce
al programma “Bianco”.
Impostazione della macchina per il pane
1 Premere più volte (pulsante del menu) per selezionare il programma.
• Vengono visualizzati il numero del programma selezionato e il tempo di
lavorazione.
• Per la descrizione dettagliata del programma, consultare la ricetta per la macchina
per il pane fornita.
2 Premere più volte (tasto per il colore della crosta) per selezionare il colore della
crosta.
• Il colore della crosta selezionato può essere modicato da più chiaro a più scuro.
3 Premere più volte (pulsante per il peso del pane) per selezionare il peso del pane.
• Accertarsi che il peso selezionato sia appropriato per la quantità di ingredienti della
ricetta selezionata. Consultare la ricetta per la macchina per il pane fornita.
4 Premere (pulsante di avvio/arresto) per cominciare il processo di produzione del
pane.
Attenzione
• Durante il processo di cottura, la macchina del pane e il coperchio diventano estremamente
caldi. Fare attenzione a non scottarsi.
» Sul display viene visualizzato il conto alla rovescia del tempo di preparazione del
pane.
» Quando il processo di cottura è terminato, la macchina per il pane emette un
segnale ed entra in modalità di mantenimento della temperatura (per 60 minuti).
Orario preimpostato per la cottura ritardata
Se si desidera che il pane sia pronto in un secondo momento, è possibile utilizzare il timer. Il
tempo massimo di ritardo che può essere impostato è 13 ore.
Note
• Non utilizzate la funzione timer con ricette che richiedono ingredienti freschi che potrebbero
deteriorarsi, ad esempio uova, latte fresco, panna o formaggio.
1 Versare gli ingredienti nel recipiente del pane.
2 Selezionare il programma, il peso del pane e il colore della crosta appropriati per la
ricetta.
» Il tempo di lavorazione complessivo è indicato sul display.
3 Premere (il pulsante di aumento e di diminuzione del timer) per scegliere il
tempo preimpostato desiderato.
» La macchina del pane entra in modalità di preimpostazione.
• Ad esempio, se attualmente sono le 19:00 e si desidera che il pane sia pronto
il mattino seguente alle 7:00 (12 ore dopo), è possibile impostare il tempo
preimpostato su 12:00.
• Se si tiene premuto il pulsante, il tempo aumenta più rapidamente.
• Se il tempo indicato dal display raggiunge le 13 ore e il pulsante di aumento del
timer resta premuto, il display torna al tempo di cottura del programma impostato.
4 Premere (pulsante di avvio/arresto/annullamento).
» Il timer conteggia il tempo impostato in minuti.
» Il pane è pronto quando il timer è arrivato a 0:00 e la macchina del pane emette
un segnale acustico.
Conclusione del processo di cottura
Attenzione
• L'interno della macchina del pane, il recipiente del pane, la lama per impastare ed il pane sono
molto caldi.
• Utilizzare sempre guanti da forno quando si rimuove il contenitore del pane alla ne del ciclo
di cottura o durante la modalità di mantenimento della temperatura.
1 Per spegnere la macchina del pane, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a
muro.
2 Utilizzando presine o guanti da forno, aprire il coperchio e ruotare il recipiente del
pane in senso antiorario.
3 Afferrare l’impugnatura del recipiente del pane ed estrarlo.
4 Capovolgere il recipiente, afferrare l’impugnatura e far uscire il pane.
Note
• Non utilizzare utensili in metallo per rimuovere il pane, poiché potrebbero danneggiare il
rivestimento antiaderente del recipiente del pane.
• Fare attenzione, il recipiente del pane e il pane sono molto caldi.
5 Utilizzare il gancio fornito per rimuovere la lama per impastare dal braccio/pane.
• Accertarsi sempre che la lama per impastare non rimanga all’interno del pane,
altrimenti potrebbe danneggiarsi quando si taglia il pane.
6 Lasciar raffreddare la macchina per il pane prima di pulirla.
Produzione di yogurt (solo HD9016)
Note
• Vericare che il recipiente dello yogurt sia stato lavato accuratamente con acqua calda e
detersivo, e che sia asciutto prima di cominciare a produrre lo yogurt.
• È possibile utilizzare latte intero, parzialmente scremato o scremato.
• Accertarsi che lo yogurt sia fresco e che i fermenti lattici siano attivi.
1 La proporzione tra latte e yogurt è di 10:1 (ad esempio: 400 ml di latte e 40 ml di
yogurt).
2 Versare il latte nel recipiente dello yogurt.
3 Aggiungere lo yogurt nel recipiente e mescolare bene.
4 Chiudere e serrare il coperchio.
5 Avviare il programma per lo yogurt.
» Lo yogurt sarà pronto in 8 ore.
5 Pulizia e manutenzione
Note
• Scollegare la macchina per il pane prima di cominciare a pulirla.
• Attendere che la macchina del pane sia sufcientemente fredda prima di pulirla.
• Non immergete l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l'acqua
corrente.
• non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per
pulire l'apparecchio.
• Per la massima sicurezza, mantenere l'apparecchio pulito e privo di grasso o residui di alimenti.
Interni
Interno del coperchio e della struttura principale:
• Pulire con un panno umido e strizzato.
• Accertarsi di rimuovere tutti i residui di alimenti attaccati alla macchina per il pane.
Resistenza:
• Pulire con un panno umido e strizzato.
• Rimuovere i residui di alimenti con un panno umido e strizzato o con uno
stuzzicadenti.
Esterno
Supercie del coperchio ed esterno della struttura principale:
• Pulire con un panno inumidito con acqua e detersivo.
• Utilizzare SOLO un panno morbido e asciutto per pulire il pannello di controllo.
• Accertarsi di rimuovere tutti i residui di alimenti intorno ai pulsanti di controllo.
Accessori
Recipiente del pane:
• Pulire il recipiente del pane con un panno morbido inumidito con acqua calda o
detersivo per piatti.
• Non immergere il recipiente del pane in acqua e non lavarlo in lavastoviglie.
Lama per impastare, misurino e dosatore e gancio:
• Immergere in acqua calda e pulire con una spugna.
Recipiente dello yogurt con coperchio:
• Lavare accuratamente con acqua calda e detersivo.
• Accertarsi che sia asciutto prima dell’uso.
Suggerimento
• A cottura ultimata, rimuovere immediatamente la lama per impastare dal recipiente del pane
per evitare che resti incastrata.
6 Conservazione
Riporre la macchina per il pane in un posto sicuro e asciutto.
7 Ingredienti per il pane
Farina per pane
La farina per pane ha un alto contenuto di glutine (perciò può essere denita anche farina
ad alto contenuto di glutine con un livello di proteine elevato), è particolarmente elastica
e consente al pane di non sgonarsi dopo la lievitazione. Poiché il contenuto di glutine è
più elevato di quello della farina comune, può essere utilizzata per realizzare pagnotte di
pane piuttosto grandi e una mollica interna migliore. La farina per pane è l’ingrediente più
importante nella realizzazione del pane.
Farina integrale
La farina integrale viene ottenuta dal grano. Contiene la buccia del frumento e il glutine. La
farina integrale è più pesante e più nutriente della farina comune. Il pane fatto con farina
integrale è di solito di piccole dimensioni. Perciò molte ricette prevedono una combinazione
di farina integrale e farina per pane per ottenere un risultato migliore.
Farina di segale
La farina di segale ha un livello di bra più elevato ma un contenuto di glutine più basso della
farina comune. Il pane di segale ha solitamente un colore più scuro e un gusto più deciso
rispetto al pane bianco e integrale. In questa macchina per il pane deve essere utilizzata con
la farina per pane.
Farina di mais e farina di avena
La farina di mais e la farina di avena vengono ottenute dal mais e dall’avena. Sono considerate
additivi per la produzione di pane rustico, utilizzate per migliorare il gusto e la consistenza.
Farina comune
Ha un contenuto di glutine più basso della farina per pane. Nelle nostre ricette, può essere
utilizzata per la torta di Pasqua, la torta, i panini al vapore ed i bastoncini di pane fritti.
Zucchero
Lo zucchero è un ingrediente molto importante per aumentare il sapore dolce e il colore
del pane. Inoltre è considerato anche un nutrimento del lievito per il pane. Viene utilizzato
in genere lo zucchero bianco. Lo zucchero di canna, lo zucchero a velo o lo zucchero lato
possono essere utilizzati per scopi particolari.
Lievito
Dopo il processo di lievitazione, il lievito produce anidride carbonica. L’anidride carbonica
espande il pane e rende più morbida la mollica interna. Per questa macchina per il pane,
utilizzare il lievito di birra.
Il lievito deve essere conservato nel frigorifero, poiché il micete che contiene viene ucciso a
temperature elevate; prima di utilizzarlo, controllare la data di produzione e la scadenza del
lievito. Riporlo in frigorifero subito dopo l’uso. In genere la mancata lievitazione del pane è
dovuta al lievito non attivo.
Sale
Il sale è necessario per migliorare il sapore del pane e il colore della crosta. Ma il sale può
anche impedire al lievito di lavorare. Non utilizzare mai troppo sale in una ricetta. Tuttavia, il
pane risulterebbe più grande se non venisse utilizzato sale.
Uova
Le uova possono migliorare la consistenza del pane, renderlo più nutriente e grande; l’uovo
deve essere mescolato in modo uniforme.
Grassi, burro e olio vegetale
Il grasso può rendere più morbido il pane e prolungarne la scadenza. Il burro deve essere
fuso o ridotto in piccoli pezzi prima dell’uso.
Acqua e altri liquidi
L’acqua è un ingrediente essenziale per preparare il pane. In genere, la temperatura ideale
dell’acqua è tra 20 °C e 25 °C. L’acqua può essere sostituita con latte fresco o con acqua
miscelata con il 2% di latte in polvere, che può migliorare il gusto del pane e il colore della
crosta. Alcune ricette possono richiedere succo per migliorare il gusto del pane, ad esempio
succo di mela, d’arancia, di limone e così via.
8 Ambiente
Per contribuire a preservare l’ambiente, non smaltire l’apparecchio tra i riuti domestici al
termine del ciclo di vita, ma consegnarlo a un centro di raccolta autorizzato.
9 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitare
il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattare il Centro Assistenza
Clienti Philips di zona. Il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia. Se
nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips.
NL
1 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
• Dompel de behuizing van de broodbakmachine nooit onder in water of een andere
vloeistof en spoel deze ook niet af onder de kraan.
• Bedek de stoom- en ventilatieopeningen niet wanneer de broodbakmachine is
ingeschakeld.
Let op
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie
hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen alleen door
kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en
alleen onder toezicht.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud. Laat het
snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht
hangen waarop het apparaat staat.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
• Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
• De aanraakbare oppervlakken kunnen tijdens
gebruik heet worden.
• Voor de bakprogramma’s voor algemeen brood,
supersnel brood en paascake mag u niet meer dan
560 gram meel en respectievelijk 9, 12 en 14 gram
gist in de broodbakmachine doen.
• Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de
stekker goed in het stopcontact zit.
• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer, de apparaatbehuizing of de
broodpan beschadigd is.
• Zorg ervoor dat het verwarmingselement en de as en buitenkant van de broodpan
schoon en droog zijn voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
• Steek de stekker niet in het stopcontact en bedien het bedieningspaneel niet als uw
handen nat zijn.
• Houd uw gezicht en handen uit de buurt van de stoom- en ventilatieopeningen
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
• Open het deksel niet tijdens het bakken: hierdoor kan het deeg of brood inzakken.
• Tijdens het bakproces worden het apparaat zelf en het deksel bijzonder heet. Pas op
dat u zich niet brandt.
• Verwijder de broodpan tijdens gebruik niet uit het apparaat.
• Gebruik nooit keukengerei om de ingrediënten in de broodpan te mengen tijdens een
bakprogramma.
• Doe alleen ingrediënten in de broodpan. Plaats of mors geen ingrediënten
en/of toevoegingen in de binnenkant van het apparaat om schade aan het
verwarmingselement te voorkomen.
• Wanneer u jam uit de broodpan verwijdert, til dan de broodpan met beide handen
gehuld in ovenwanten uit het apparaat om de hete jam uit de pan te gieten.
Let op
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of
onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt
met de instructies in de gebruiksaanwijzing,
vervalt de garantie en weigert Philips iedere
aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek
zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt
de garantie.
• Raak de broodpan niet aan met scherp keukengerei om beschadiging te voorkomen.
• Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen en plaats het niet op een kachel,
gasfornuis of kookplaat als deze ingeschakeld of nog heet is.
• Plaats het apparaat altijd op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
• Plaats de broodpan altijd in het apparaat voordat u de stekker in het stopcontact steekt
en het apparaat inschakelt.
• Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het schoonmaakt of verplaatst.
• Plaats de broodpan niet in een traditionele oven om brood te bakken.
• De aanraakbare oppervlakken kunnen heet worden wanneer het apparaat in werking
is. Gebruik altijd ovenhandschoenen wanneer u de broodpan aan het handvat optilt of
wanneer u de hete broodpan, de kneedhaak of het hete brood aanraakt.
• Pas op voor de hete stoom die uit de stoomopeningen komt tijdens het bakken, of uit
de broodbakmachine als u het deksel tijdens of na het bakken opent.
• Til het apparaat niet op en verplaats het niet wanneer het is ingeschakeld.
• Raak bewegende onderdelen niet aan.
• Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
• Stop geen metalen voorwerpen of vreemde stoffen in de stoomopeningen.
• Gebruik de broodpan niet als deze beschadigd is.
• Maak het apparaat na gebruik altijd schoon.
• Maak het apparaat niet schoon in de vaatwasmachine.
• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
• Laat boven, achter en aan weerszijden van het apparaat een ruimte van minstens 10
cm vrij om schade als gevolg van stralingswarmte te voorkomen.
• Plaats de broodpan of een ander voorwerp nooit boven op het apparaat. Hierdoor kan
het apparaat beschadigd raken.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag
worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische
en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare
wetenschappelijke bewijs.
Back-up bij stroomstoringen
Dit apparaat heeft een back-upfunctie die de status voorafgaand aan een stroomstoring
onthoudt, op voorwaarde dat de stroomvoorziening binnen 10 minuten wordt hervat. Als
de stroomstoring optreedt tijdens een bakproces, gaat de aftelprocedure van de kooktijd
verder waar deze was gestopt op het moment dat de stroomvoorziening wordt hervat.
Als de stroomstoring langer aanhoudt dan 10 minuten, en de storing is opgetreden tijdens
een bakproces, worden automatisch de standaardinstellingen van de broodbakmachine
teruggezet wanneer de stroomvoorziening wordt hervat. Open de broodbakmachine,
verwijder de inhoud en begin helemaal opnieuw. Als u de timer had ingesteld en het vooraf
ingestelde bakproces nog niet was begonnen toen de stroomstoring optrad, wordt de
broodbakmachine automatisch teruggezet op de vooraf ingestelde instelling op het moment
dat de stroomvoorziening wordt hervat. Open de broodbakmachine, verwijder de inhoud en
begin helemaal opnieuw.
2 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips
geboden ondersteuning.
3 Uw broodbakmachine
Apparaat
Kijkglas Bedieningspaneel
Deksel Stekker
Conguratiescherm
Tijd verlengen Gewicht van brood
Tijd verkorten Programmamenu
Korstkleur Start-/stop-/annuleerknop
LCD-statusdisplay
Accessoires
Kneedhaak Maatschepje
Broodpan Maatbeker
Haak Yoghurthouder met deksel (alleen HD9016)
4 Uw broodbakmachine gebruiken
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat. Let erop dat u de kneedhaak
niet per ongeluk weggooit.
2 Verwijder eventuele etiketten van de behuizing van het apparaat.
3 Om stof te verwijderen dat zich eventueel op het apparaat heeft verzameld, kunt u de
buitenkant van het apparaat, de broodpan en het kneedblad afvegen met een vochtige
doek.
Opmerking
• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen
zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
4 Droog alle onderdelen zorgvuldig af voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Uw broodbakmachine en ingrediënten voorbereiden
1 Plaats uw broodbakmachine op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
2 Draai de broodpan linksom en til deze uit de machine.
3 Duw de kneedhaak stevig op de as.
4 Meet de ingrediënten af voor het recept dat u wilt voorbereiden (zie het
receptboekje).
• Meet ingrediënten altijd nauwkeurig af.
• Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn, tenzij in het recept iets
anders wordt vermeld.
5 Doe ingrediënten in de broodpan in de volgorde waarin ze in het recept worden
genoemd.
• Voeg vloeibare ingrediënten altijd als eerste toe en voeg daarna pas de droge
ingrediënten toe.
• Laat de gist niet in aanraking komen met het zout.
Opmerking
• Gebruik geen grotere hoeveelheden ingrediënten dan in het recept wordt vermeld. Dit zou
de broodbakmachine kunnen beschadigen.
• Gebruik altijd actieve droge gist met deze broodbakmachine.
• De gist moet droog zijn, en gescheiden worden gehouden van de andere
ingrediënten wanneer deze aan de broodpan wordt toegevoegd.
• Snij boter of andere harde vetsoorten in kleine stukjes voordat u deze in de
broodpan doet. Hierdoor kan het deeg gemakkelijker worden vermengd.
• Schraap zo nodig de zijkanten van de broodpan met een spatel af om mengsel dat
aan de zijkanten kleeft weer terug te doen bij de rest van het mengsel.
• Tijdens het mengen klinkt er een pieptoon om u eraan te herinneren dat u naar
wens extra ingrediënten zoals noten kunt toevoegen.
6 Plaats de broodpan in het apparaat. Draai de broodpan rechtsom tot deze op zijn
plaats klikt.
Opmerking
• Als de broodpan niet goed is geplaatst, draait de kneedhaak niet.
7 Vouw het handvat van de broodpan naar beneden en sluit het deksel van het apparaat.
8 Steek de stekker in het stopcontact.
» Het apparaat piept en op het display verschijnt “1” en “3:55”, wat betrekking heeft
op het programma “Basic White”.
Uw broodbakmachine instellen
1 Druk herhaaldelijk op (menuknop) om het programma te selecteren.
• Het geselecteerde programmanummer en de verwerkingstijd worden getoond.
2 Druk herhaaldelijk op (knop voor korstkleur) om de korstkleur te selecteren.
• De gekozen korstkleur kunt u variëren van licht naar donker.
3 Druk herhaaldelijk op (knop voor broodgewicht) om het gewicht van het brood te
selecteren.
• Zorg ervoor het geselecteerde gewicht geschikt is voor de hoeveelheid
ingrediënten van het gekozen recept.
4 Druk op (start-/stopknop) om het broodbakproces te beginnen.
Let op
• Tijdens het bakproces worden de broodbakmachine zelf en het deksel bijzonder heet. Pas op
dat u zich niet brandt.
» Op het display wordt de verwerkingstijd afgeteld totdat het brood klaar is.
» Wanneer het bakproces klaar is, piept de broodbakmachine en schakelt deze over
in de warmhoudmodus (gedurende 60 minuten).
Instelbare timer voor uitgesteld bakken
Als u het brood op een later tijdstip wilt bakken, kunt u daarvoor de timer gebruiken. De
maximale uitsteltijd die kan worden ingesteld is 13 uur.
Opmerking
• Als u het brood op een later tijdstip wilt bakken, kunt u daarvoor de timer gebruiken. De
maximale uitsteltijd die kan worden ingesteld is 13 uur.
1 Doe alle ingrediënten in de broodpan.
2 Kies het programma, het broodgewicht en de korstkleur voor uw recept.
» De totale verwerkingstijd verschijnt op het display.
3 Druk op (de timerknop voor het verlengen/verkorten van de tijd) om de
gewenste tijd te kiezen.
» De timermodus wordt ingeschakeld voor de broodbakmachine.
• Als het nu bijvoorbeeld 19:00 uur is, en u wilt dat uw brood morgenvroeg om
7:00 uur (12 uur later) klaar is, stelt u de timer in op 12:00.
• Als u de knop ingedrukt houdt, gaat de timer sneller lopen.
• Als de tijd op het display ‘13:00’ uur heeft bereikt en u de timerknop ingedrukt
blijft houden, verschijnt de baktijd van het ingestelde programma weer op het
display.
4 Druk op (de start-/stop-/annuleerknop).
» De ingestelde tijd wordt door de timer in minuten afgeteld.
» Het brood is klaar wanneer de timer heeft afgeteld tot ‘00:00’ en de
broodbakmachine piept.
Het bakproces voltooien
Let op
• De binnenkant van de broodbakmachine, de broodpan, het kneedblad en het brood zijn heel
heet.
• Draag altijd ovenhandschoenen wanneer u de broodpan aan het einde van de bakcyclus of
tijdens de warmhoudmodus uitneemt.
1 Om de broodbakmachine uit te schakelen haalt u de stekker uit het stopcontact.
2 Open het deksel met pannenlappen of ovenhandschoenen, en draai de broodpan
linksom.
3 Pak de broodpan vast bij het handvat en til deze uit de machine.
4 Draai de pan ondersteboven, houd het handvat vast en schud het brood eruit.
Opmerking
• Gebruik geen metalen keukengerei om het brood te verwijderen: hierdoor kan de
antiaanbaklaag van de broodpan beschadigd raken.
• Pas op: de broodpan en het brood zijn heet.
5 Gebruik de meegeleverde haak om de kneedhaak van de as/uit het brood te
verwijderen.
• Laat de kneedhaak nooit in het brood zitten. Anders kan de kneedhaak beschadigd
raken wanneer u het brood snijdt.
6 Laat de broodbakmachine afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
Yoghurt maken (alleen mogelijk met de HD9016)
Opmerking
• Zorg er, voordat u yoghurt gaat maken, voor dat de yoghurthouder grondig is afgewassen met
warm water en afwasmiddel, en droog is.
• U kunt volle melk, halfvolle melk of magere melk gebruiken.
• De gebruikte yoghurt moet vers zijn, zodat de yoghurtcultuur nog actief is.
1 De mengverhouding van de delen melk en yoghurt is 10:1 (Bijvoorbeeld: 400 ml melk
met 40 ml yoghurt).
2 Giet de melk in de yoghurthouder.
3 Voeg yoghurt toe aan de yoghurthouder en meng alles goed door elkaar.
4 Sluit het deksel en draai het vast.
5 Begin het yoghurtprogramma.
» Na 8 uur is de yoghurt klaar.
5 Schoonmaken en onderhoud
Opmerking
• Haal de stekker van de broodbakmachine eerst uit het stopcontact voordat u de machine
gaat schoonmaken.
• Wacht totdat de broodbakmachine voldoende is afgekoeld voordat u deze schoonmaakt.
• Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder
de kraan.
• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
• Houd het apparaat voor maximale veiligheid schoon en vrij van vet en etensresten.
Binnenkant
Binnenkant van het deksel en de behuizing:
• Afvegen met uitgewrongen vochtige doek.
• Zorg ervoor dat u alle etensresten verwijdert die aan de broodbakmachine zijn
blijven zitten.
Verwarmingselement:
• Afvegen met uitgewrongen vochtige doek.
• Verwijder etensresten met een uitgewrongen vochtige doek of met tandenstokers.
Buitenkant
Oppervlak van het deksel en buitenkant van de behuizing:
• Afvegen met een doek die vochtig is gemaakt in een sopje.
• Gebruik ALLEEN een zachte, droge doek voor het afvegen van het
bedieningspaneel.
• Zorg ervoor dat u alle etensresten rond de bedieningsknoppen verwijdert.
Accessoires
Broodpan:
• Veeg de broodpan schoon met een zachte doek die is bevochtigd met warm
water of wat afwasmiddel.
• Dompel de broodpan niet in water en maak deze niet schoon in de
vaatwasmachine.
Kneedhaak, maatlepel en -kopje, en haak:
• Laten weken in heet water en reinigen met een spons.
Yoghurthouder met deksel:
• Grondig afwassen met een sopje van warm water en afwasmiddel.
• Zorg ervoor dat de houder voor gebruik goed droog is.
Tip
• Verwijder na het bakken onmiddellijk het kneedblad uit de broodpan om te voorkomen dat
de kneedhaak vast komt te zitten.
6 Opbergen
Berg uw broodbakmachine op een veilige en droge plaats op.
7 Broodingrediënten
Broodmeel
Broodmeel of bloem heeft een hoog gehalte aan gluten (dus het kan ook glutenrijk meel
worden genoemd, met veel proteïne), het heeft een goede elasticiteit, wat voorkomt dat het
brood weer inzakt nadat het is gerezen. Doordat het glutengehalte hoger is dan bij gewone
bloem, kan het worden gebruikt als ingrediënt voor het bakken van broden met een groter
volume en een betere structuur. Broodmeel is het belangrijkste ingrediënt bij het maken van
brood.
Volkorenbloem
Volkorenbloem is gemaakt van gemalen hele graankorrels. Dit soort bloem bevat het vliesje
van de tarwekorrel en gluten. Volkorenbloem is zwaarder en voedzamer dan gewone bloem.
Brood dat met volkorenbloem is gebakken, is gewoonlijk kleiner. In veel recepten worden
volkorenbloem of broodmeel gecombineerd om het beste resultaat te bereiken.
Roggemeel
Roggemeel heeft een hoog vezelgehalte, maar een lager glutengehalte dan tarwebloem.
Roggebrood heeft gewoonlijk een donkerder kleur en sterkere smaak dan witbrood en
tarwebrood. Roggemeel zou in deze broodbakmachine met broodmeel moeten worden
gecombineerd.
Maïzena en havermoutmeel
Maïzena en havermoutmeel bestaan respectievelijk uit gemalen maïs en gemalen havermout.
Deze meelsoorten zijn toegevoegde ingrediënten bij het maken van grof brood, die de
smaak en structuur versterken.
Patentbloem
Deze bloemsoort heeft een lager glutengehalte dan broodmeel. In onze recepten kan
patentbloem worden gebruikt voor paascake, cake, stoombroodje en gebakken broodsticks.
Suiker
Suiker is een heel belangrijk ingrediënt om de zoete smaak en kleur van brood te versterken.
En het wordt ook beschouwd als voedingsstof in het gistbrood. Meestal wordt witte suiker
gebruikt. Bruine suiker, poedersuiker of rietsuiker kunnen als speciaal ingrediënt worden
gebruikt.
Gist
Na het gistingsproces zal de gist kooldioxide produceren. Door het kooldioxide wordt het
brood groter en de binnenkant zachter. Gebruik voor deze broodbakmachine actieve droge
gist.
Gist moet worden bewaard in de koelkast, aangezien de schimmelcellen in de gist zullen
worden gedood bij een hoge temperatuur. Controleer voor gebruik de productiedatum en
houdbaarheidsduur van uw gist. Plaats de gist direct na elk gebruik weer terug in de koelkast.
Als het brood niet wil rijzen, wordt dit gewoonlijk veroorzaakt door slechte gist.
Zout
Zout is noodzakelijk om de broodsmaak en de korstkleur te verbeteren. Maar zout kan er
ook voor zorgen dat de gist niet meer goed werkt als rijsmiddel. Gebruik nooit te veel zout
in een recept. Maar een brood wordt groter als het zonder zout wordt gebakken.
Ei
Eieren kunnen de broodstructuur verbeteren, maken het brood voedzamer en groter qua
afmeting. Het ei moet gelijkmatig door het deeg worden geroerd.
Vet, boter en plantaardige olie
Vet kan brood verzachten en zorgt voor een langere houdbaarheid. Boter moet voor gebruik
worden gesmolten of in kleine stukjes worden gesneden.
Water en andere vloeistof
Water is een essentieel ingrediënt voor het maken van brood. In het algemeen is een
watertemperatuur tussen de 20°C en 25°C ideaal. Het water kan worden vervangen
door verse melk of water vermengd met 2% melkpoeder, wat de broodsmaak versterkt
en de korstkleur verbetert. Voor bepaalde recepten is sap geschikt om de broodsmaak te
versterken, bijv. appelsap, sinaasappelsap, citroensap, enzovoort.
8 Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op
die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
9 Garantie en service
Als u een serviceverzoek hebt of informatie wenst, ga dan naar de Philips-website op
www.philips.com of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land. U
kunt het telefoonnummer vinden in de folder met info over de wereldwijde garantie. Als er
geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
ES
1 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
• No sumerja nunca la pieza principal de la panicadora en agua u otros líquidos, ni la
enjuague bajo el grifo.
• No cubra los oricios de salida del vapor ni las rejillas de ventilación mientras la
panicadora esté en funcionamiento.
Advertencia
• Este aparato puede ser usado por niños a partir
de 8 años y por personas con su capacidad
física, psíquica o sensorial reducida y por quienes
no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato de forma segura y
siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso.
• No permita que los niños jueguen con el aparato.
Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el
mantenimiento a menos que tengan más de 8 años
o sean supervisados.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años. No deje que el cable
de red cuelgue del borde de la mesa o encimera
donde esté colocado el aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá
ser sustituido por Philips, por un centro de servicio
autorizado por Philips o por personal cualicado,
con el n de evitar situaciones de peligro.
• El aparato no está diseñado para funcionar a través
de un temporizador externo o con un sistema de
control remoto adicional.
• Las supercies accesibles pueden calentarse durante
el uso.
• No ponga más de 560 g de harina y 9 g, 12 g
o 14 g de levadura para los programas de pan
generales, el pan súper rápido y el pastel de Pascua
respectivamente.
• Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se
corresponde con el voltaje de la red local.
• Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra. Asegúrese siempre de que la
clavija esté bien insertada en la toma de corriente.
• No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la pieza principal del
aparato o el recipiente para pan están dañados.
• Asegúrese de que la resistencia, el eje de rotación del recipiente para pan y la parte
externa de éste estén limpios y secos antes de enchufar el aparato a la toma de
corriente.
• No utilice este aparato para otros nes distintos a los descritos en este manual.
• No enchufe el aparato ni utilice el panel de control con las manos mojadas.
• No acerque la cara o las manos a los oricios de salida del vapor ni a las rejillas de
ventilación cuando el aparato esté en funcionamiento.
• No abra la tapa durante el proceso de cocción, ya que esto puede provocar que la
masa o el pan bajen.
• Durante el proceso de cocción, el aparato y la tapa se calentarán mucho. Tenga
cuidado de no quemarse.
• No extraiga el recipiente para pan del aparato durante el uso.
• Nunca utilice ningún utensilio para mezclar los ingredientes en el recipiente para pan
durante un programa de cocción.
• Introduzca los ingredientes únicamente en el recipiente para pan. No meta ni vierta
ningún ingrediente ni aditivo en el interior del aparato para evitar que la resistencia se
dañe.
• Cuando extraiga mermelada del recipiente para pan, levante el recipiente con ambas
manos y con manoplas para verter la mermelada caliente.
Precaución
• Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se
utiliza el aparato de forma incorrecta, con nes
profesionales o semiprofesionales, o de un modo
que no esté de acuerdo con las instrucciones
de uso, la garantía quedará anulada y Philips no
aceptará responsabilidades por ningún daño.
• No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende
especícamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía.
• No toque el recipiente para pan con utensilios alados para evitar daños.
• No exponga el aparato a altas temperaturas ni lo coloque sobre una cocina o fogón
encendido o aún caliente.
• Coloque siempre el aparato sobre una supercie estable, plana y horizontal.
• Coloque siempre el recipiente para pan en el aparato antes de enchufarlo a la toma de
corriente y encenderlo.
• Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
• Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o moverlo.
• No coloque el recipiente para pan en un horno convencional para cocer pan.
• Las supercies accesibles pueden calentarse cuando el aparato está funcionando. Utilice
siempre manoplas para levantar el recipiente para pan por el asa o cuando manipule el
recipiente para pan caliente, la cuchilla amasadora o el pan caliente.
• Tenga cuidado con el vapor caliente que sale por los oricios de salida del vapor
durante la cocción, o con el vapor que salga de la panicadora cuando abra la tapa
durante el proceso de cocción o después del mismo.
• No levante ni mueva el aparato mientras está en funcionamiento.
• No toque las piezas móviles.
• No exponga el aparato a la luz solar directa.
• No introduzca objetos metálicos ni sustancias extrañas por los oricios de salida del
vapor.
• No utilice el recipiente para pan si está dañado.
• Limpie siempre el aparato después de usarlo.
• No limpie el aparato en el lavavajillas.
• No utilice el aparato al aire libre.
• Deje un espacio libre de al menos 10 cm por encima, por detrás y a ambos lados del
aparato para evitar daños debidos a la emisión de calor.
• Para evitar que el aparato se deteriore, no coloque el recipiente para pan ni ningún
otro objeto en la parte superior del aparato.
Reciclaje
Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura normal
del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos eléctricos y
electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud humana.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM).
Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se
puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Función de recordatorio en caso de corte en el suministro eléctrico
Este aparato dispone de una función de recordatorio que recuerda el estado anterior
al corte del suministro eléctrico, siempre y cuando éste se reanude en un plazo de
10 minutos. Si el corte en el suministro ocurre durante un proceso de cocción, la cuenta
atrás de dicho tiempo continúa desde donde se quedó cuando se reanuda el suministro.
Si el corte eléctrico dura más de 10 minutos y se produce durante un proceso de cocción,
la panicadora se reinicia automáticamente en el ajuste establecido cuando se reanuda
el suministro. Abra la panicadora, extraiga el contenido y comience todo el proceso de
nuevo. Si ya había congurado el temporizador pero el proceso de cocción establecido
aún no había comenzado cuando sucedió el corte en el suministro, la panicadora se
reinicia automáticamente en el ajuste establecido cuando se reanuda el suministro. Abra la
panicadora, extraiga el contenido y comience todo el proceso de nuevo.
2 Introducción
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para poder beneciarse por completo de
la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.philips.com/welcome.
3 Panificadora
Unidad principal
Ventana de control Panel de control
Tapa de la cubierta Enchufe de alimentación
Panel de control
Aumento del temporizador Peso de la pieza de pan
Disminución del temporizador Menú de programas
Color de la corteza Botón de inicio/parada/cancelación
Pantalla de estado LCD
Accesorios
Cuchilla amasadora Cacito dosicador
Recipiente para pan Vaso medidor
Gancho Recipiente para yogur con tapa (solo modelo
HD9016)
4 Uso de la panificadora
Antes del primer uso
1 Quite el material de embalaje del aparato. Tenga cuidado de no tirar la cuchilla
amasadora.
2 Quite cualquier etiqueta de la pieza principal del aparato.
3 Para eliminar cualquier resto de polvo que pueda haberse acumulado en el aparato,
limpie la parte exterior del mismo, el recipiente para pan y la cuchilla amasadora con
un paño húmedo.
Nota
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para
limpiar el aparato.
4 Seque bien todas las piezas antes de comenzar a utilizar el aparato.
Prepare la panicadora y los ingredientes
1 Coloque la panicadora sobre una supercie estable, horizontal y plana.
2 Gire el recipiente para pan hacia la izquierda y levántelo para extraerlo.
3 Coloque rmemente la cuchilla amasadora en el eje.
4 Calcule la cantidad de los ingredientes para preparar la receta que desee (consulte el
libro de recetas).
• Mida siempre los ingredientes con precisión.
• Todos los ingredientes deben estar a a temperatura ambiente a menos que la
receta sugiera lo contrario.
5 Introduzca los ingredientes en el recipiente para pan en el orden que se indica en la
receta.
• Añada siempre los ingredientes líquidos primero y, a continuación, los secos.
• No deje que la levadura toque la sal.
Nota
• No añada más cantidades de las que se mencionan en la receta ya que podría dañar la
panicadora.
• Utilice siempre levadura seca activa en esta panicadora.
• La levadura debe estar seca y separada del resto de los ingredientes cuando se
añada al recipiente para pan.
• La mantequilla y otras grasas se deben cortar en trozos pequeños antes de
colocarlas en el recipiente para pan para añadirlas a la masa.
• Si es necesario, utilice una espátula para raspar los laterales del recipiente para pan
y conseguir que la masa pegada a las paredes se vuelva a mezclar.
• Durante la fase de mezclado oirá un pitido que le indica que puede añadir más
ingredientes como frutos secos, si lo desea.
6 Coloque el recipiente para pan en el aparato. Gire el recipiente para pan hacia el lado
de las agujas del reloj hasta que encaje en su posición.
Nota
• Si el recipiente para pan no se monta correctamente, la cuchilla amasadora no gira.
7 Baje el asa del recipiente para pan y cierre la tapa del aparato.
8 Enchufe la clavija de red a la toma de corriente.
» El aparato emite un pitido y en la pantalla aparece “1” y “3:55”, que se reeren al
programa “Pan blanco”.
Ajuste de la panicadora
1 Pulsé (botón de menú) varias veces para seleccionar el programa.
• Se muestran el número de programa seleccionado y el tiempo de procesamiento.
2 Pulse (botón de color de la corteza) varias veces para seleccionar el color de la
corteza.
• El color de la corteza seleccionado se puede cambiar de claro a oscuro.
3 Pulse (botón de peso de la pieza de pan) varias veces para seleccionar el peso de la
pieza de pan.
• Asegúrese de que el peso seleccionado sea adecuado para la cantidad de
ingredientes de la receta seleccionada.
4 Pulse (botón de inicio/parada) para iniciar el proceso de preparación del pan.
Precaución
• Durante el proceso de cocción, la panicadora y la tapa se calentarán mucho. Tenga cuidado
de no quemarse.
» En la pantalla se muestra la cuenta atrás del tiempo de procesamiento hasta que
el pan está listo.
» Cuando termina el proceso de cocción, la panicadora emite un pitido y activa el
modo de conservación del calor (durante 60 minutos).
Tiempo programado para la cocción retardada
Puede utilizar el temporizador si desea que el pan esté listo más tarde. El tiempo máximo de
retardo que se puede establecer es de 13 horas.
Nota
• No utilice la función de temporizador con recetas que requieran ingredientes frescos que se
puedan estropear, por ejemplo, huevos, leche fresca, crema agria o queso.
1 Coloque todos los ingredientes en el recipiente para pan.
2 Seleccione el programa, el tamaño de la pieza de pan y el color de la corteza
adecuados.
» El tiempo de cocción total aparece en la pantalla.
3 Pulse (botón de aumento y disminución del temporizador) para elegir el
tiempo programado que desee.
» La panicadora activa el modo programado.
• Por ejemplo, si ahora son las 19:00 y desea que el pan esté listo a las 7:00 la
mañana siguiente (12 horas más tarde), puede ajustar el tiempo programado en
12:00.
• Si mantiene pulsado el botón, el tiempo aumenta más rápido.
• Si el tiempo que se muestra en la pantalla alcanza las 13 horas y aún sigue
manteniendo pulsado el botón del temporizador, la pantalla vuelve al tiempo de
cocción del programa establecido.
4 Pulse (botón de inicio/parada/cancelación).
» Se inicia el tiempo de cuenta atrás en minutos establecido para el temporizador.
» El pan estará listo cuando el temporizador haya llegado a 0:00 y la panicadora
emita un sonido.
Finalización del proceso de cocción
Precaución
• El interior de la panicadora, el recipiente para pan, la cuchilla amasadora y el pan están muy
calientes.
• Utilice siempre manoplas cuando saque el pan al nal del ciclo de cocción o en cualquier
momento durante el modo de mantenimiento del calor.
1 Para apagar la panicadora, desenchúfelo de la toma de corriente.
2 Utilizando los agarradores y las manoplas, abra la tapa y gire el recipiente para pan
hacia la izquierda.
3 Agarre el recipiente para pan por el asa y levántelo para extraerlo.
4 Ponga el pan boca abajo, sujete el asa y sacuda el pan para sacarlo.
Nota
• No utilice utensilios metálicos para extraer el pan, ya que éstos pueden dañar la capa
antiadherente del recipiente para pan.
• Tenga cuidado, el recipiente para pan y el pan están calientes.
5 Utilice el gancho incluido para sacar la cuchilla amasadora del eje/pan.
• Asegúrese siempre de que la cuchilla amasadora no se queda dentro del pan, de
lo contrario podría dañarla al cortar el pan en rebanadas.
6 Deje que la panicadora se enfríe antes de guardarla.
Preparación de yogur (solo modelo HD9016)
Nota
• Asegúrese de lavar bien el recipiente para yogur con agua tibia y jabón, y secarlo antes de
preparar el yogur.
• Se puede utilizar leche entera, desnatada o 2%.
• Asegúrese de que el yogur es fresco y, por tanto, el fermento base está activo.
1 La proporción de la mezcla de leche y yogur es de 10:1 (por ejemplo: 400 ml de leche
y 40 ml de yogur).
2 Vierta la leche en el recipiente para yogur.
3 Añada el yogur al recipiente y mezcle bien.
4 Cierre la tapa y apriétela.
5 Inicie el programa de yogur.
» El yogur estará listo en 8 horas.
5 Limpieza y mantenimiento
Nota
• Desenchufe la panicadora antes de empezar a limpiarla.
• Espere a que la panicadora se haya enfriado lo suciente antes de limpiarla.
• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para
limpiar el aparato.
• Para la máxima seguridad, mantenga el aparato limpio y sin grasa ni restos de alimentos
Interior
Interior de la cubierta y el cuerpo:
• Frote con un paño húmedo escurrido.
• Asegúrese de eliminar todos los restos de ingredientes pegados a la panicadora.
Resistencia:
• Frote con un paño húmedo escurrido.
• Elimine los restos de ingredientes con un paño húmedo escurrido o palillos de
dientes.
Exterior
Supercie de la tapa de la cubierta y exterior del cuerpo:
• Frote con un paño humedecido con agua y jabón.
• Utilice SOLO un paño suave y seco para limpiar el panel de control.
• Asegúrese de eliminar todos los restos de ingredientes alrededor de los botones
de control.
Accesorios
Recipiente para pan:
• Limpie el recipiente para pan con un paño suave humedecido con agua caliente o
detergente líquido.
• No sumerja el recipiente para pan en agua ni lo lave en el lavavajillas.
Cuchilla amasadora, cacito y vaso medidor, y gancho:
• Póngalos a remojo en agua caliente y límpielos con una esponja.
Recipiente para yogur con tapa:
• Lávelo bien con agua tibia y jabón.
• Asegúrese de secarlo antes de su uso.
Consejo
• Después de preparar el pan, extraiga inmediatamente la cuchilla amasadora del recipiente
para pan para evitar que se quede atascada.
6 Almacenamiento
Guarde la panicadora en un lugar seco y seguro.
7 Ingredientes del pan
Harina para hacer pan
La harina para pan tiene un alto contenido en gluten (por lo que se puede denominar harina
con alto contenido en gluten, que contiene muchas proteínas), tiene una buena elasticidad
y permite conservar el tamaño del pan después de que suba. Debido a que el contenido de
gluten es superior al de la harina normal, se puede utilizar para preparar pan de gran tamaño y
mejorar la bra interior. La harina para pan es el ingrediente más importante para preparar pan.
Harina integral
La harina integral se muele a partir del grano. Contiene cáscara y gluten de trigo. La harina
integral es más pesada y más nutritiva que la harina normal. El pan hecho con harina integral
es normalmente más pequeño. Por tanto, muchas recetas suelen combinar harina integral y
harina para pan para obtener los mejores resultados.
Harina de centeno
La harina de centeno tiene un alto nivel de bra y menos gluten que la harina de trigo. El pan
de centeno suele tener un color más oscuro y un sabor más intenso que el pan blanco o
integral. En esta panicadora, debe utilizarse con harina para pan.
Harina de maíz y harina de avena
La harina de maíz y la harina de avena se muelen por separado a partir de maíz y avena. Son
los aditivos que se suelen usar para preparar pan tosco y se utilizan para mejorar el sabor y
la textura.
Harina normal
Tiene menos gluten que la harina para pan. En nuestras recetas, se puede utilizar para el
pastel de Pascua, bizcochos y pasteles, bollos cocidos y palitos de pan frito.
Azúcar
El azúcar es un ingrediente muy importante para realzar el sabor dulce y el color del pan.
También se considera un nutriente de la levadura. El azúcar blanco se suele utilizar mucho. El
azúcar moreno, el azúcar en polvo y el azúcar de algodón se pueden utilizar para requisitos
especiales.
Levadura
Después de la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono. El dióxido de carbono
expande el pan y suaviza la bra interior. En esta panicadora, utilice levadura seca activa.
La levadura debe guardarse en el frigoríco, ya que el hongo que contiene muere a
temperaturas elevadas. Antes de usarla, compruebe la fecha de producción y la caducidad
de la levadura. Vuelva a guardarla en el frigoríco lo antes posible después de utilizarla.
Normalmente el pan no sube debido a que la levadura se ha estropeado.
Sal
La sal es necesaria para mejorar el sabor del pan y el color de la corteza. Pero la sal también
puede evitar que la levadura suba. Nunca utilice demasiada sal en una receta. El pan tendrá
mayor tamaño si no utiliza sal.
Huevo
Los huevos pueden mejorar la textura del pan y hacer que sea más nutritivo y grande. Debe
batir los huevos de forma uniforme.
Grasa, mantequilla y aceite vegetal
La grasa puede hacer que el pan sea más suave y prolongar su duración. Es necesario fundir
o picar la mantequilla en trozos pequeños antes de usarla.
Agua y otros líquidos
El agua es un ingrediente esencial para preparar pan. Por lo general, la mejor temperatura del
agua es entre 20 °C y 25 °C. El agua se puede sustituir por leche fresca o agua mezclada con
leche en polvo al 2%, lo que puede mejorar el sabor del pan y el color de la corteza. Algunas
recetas pueden utilizar zumo para mejorar el sabor del pan. Por ejemplo, zumo de manzana,
zumo de limón, etc.
8 Medioambiental
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera, ayudará a conservar el medio
ambiente.
9 Garantía y servicio
Si necesita asistencia o información, o si tiene un problema, visite el sitio Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país. Encontrará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial. Si no hay
Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
NO
1 Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for bruk
senere.
Fare
• Ikke senk selve brødbakemaskinen ned i vann eller annen væske, og ikke skyll den under
springen.
• Ikke dekk til damp- og luftventilene mens brødbakemaskinen er i bruk.
Advarsel
• Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år
og av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk
eller psykisk funksjonsevne, eller personer med
manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får
instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller
tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over
risikoen.
• Barn skal ikke leke med apparatet. Barn skal ikke
rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindre
de er over 8 år, og har tilsyn.
• Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til
barn under 8 år. Ikke la ledningen henge over kanten
på bordet eller benken der apparatet står.
• Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av
Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips,
eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår
farlige situasjoner.
• Apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern
timer eller et separat fjernkontrollsystem.
• De tilgjengelige overatene kan bli varme under
bruk.
• Ikke bruk mer enn 560 g mel og 9, 12 og 14 g gjær
for henholdsvis programmene for vanlige brød,
superhurtige brød og kaker.
• Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
• Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet. Pass alltid på at støpselet er satt
ordentlig inn i vegguttaket.
• Ikke bruk apparatet hvis støpselet, ledningen, selve apparatet eller brødpannen er
skadet.
• Pass på at varmeelementet, det roterende skaftet på brødpannen og utsiden av
brødpannen er rene og tørre før du setter støpselet inn i vegguttaket.
• Ikke bruk apparatet til noe annet formål enn det som beskrives i denne veiledningen.
• Ikke sett støpselet til apparatet inn i stikkontakten eller bruk kontrollpanelet med våte
hender.
• Ikke kom i nærheten av damp- og luftventilene med ansiktet eller hendene mens
apparatet er i gang.
• Ikke åpne lokket under steking. Dette kan føre til at deigen eller brødet faller sammen.
• Under stekeprosessen blir selve apparatet og lokket svært varmt. Vær forsiktig så du
ikke brenner deg.
• Ikke fjern brødpannen fra apparatet under bruk.
• Ikke bruk redskaper til å blande samme ingrediensene i brødpannen under et
stekeprogram.
• Bare ha ingredienser i brødpannen. Ikke sett eller søl ingrediensene og/eller andre
tilsetningsstoffer på innsiden av apparatet for å unngå skade på varmeelementet.
• Når du skal fjerne syltetøy fra brødpannen, må du løfte brødpannen med begge
hendene i grytekluter for å helle ut syltetøyet.
Forsiktig
• Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Hvis apparatet brukes feil eller på en måte som
tilsvarer profesjonell bruk, eller hvis bruksanvisningen
ikke følges, blir garantien ugyldig, og Philips påtar seg
da ikke noe ansvar for eventuelle skader.
• Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som Philips ikke spesikt
anbefaler. Hvis du bruker slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien ugyldig.
• Ikke berør brødpannen med skarpe redskaper for å unngå skade.
• Ikke utsett apparatet for høye temperaturer, og plasser det heller ikke på en varm
stekeplate eller komfyr.
• Plasser alltid apparatet på en stabil, jevn og vannrett overate.
• Sett alltid brødpannen inn i apparatet før du setter støpselet inn i vegguttaket og slår på
apparatet.
• Koble alltid fra apparatet etter bruk.
• La alltid apparatet avkjøles før du rengjør eller ytter det.
• Ikke plasser brødpannen i en vanlig stekeovn for å steke brød.
• Overatene kan bli varme når apparatet er i bruk. Bruk alltid grytekluter når du løfter
brødpannen i håndtaket, eller når du håndterer den varme brødpannen, eltebladet eller
det varme brødet.
• Pass deg for den varme dampen som kommer ut av dampventilene under steking, eller
ut av brødbakemaskinen når du åpner lokket under eller etter stekingen.
• Ikke løft og ytt på apparatet når det er i bruk.
• Ikke berør bevegelige deler.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys.
• Ikke stikk metallgjenstander eller fremmede stoffer inn i dampventilene.
• Ikke bruk brødpannen hvis den er skadet.
• Rengjør alltid apparatet etter bruk.
• Ikke rengjør apparatet i oppvaskmaskinen.
• Ikke bruk apparatet utendørs.
• La det være minst 10 cm ledig plass over, bak og på begge sider av apparatet for å
forhindre skade på grunn av utstrålende varme.
• For å unngå skade på apparatet må du ikke plassere brødpannen eller andre
gjenstander oppå apparatet
Resirkulering
Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske produkter.
Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre negative
konsekvenser for helse og miljø.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle standarder som gjelder elektromagnetiske felt (EMF).
Hvis apparatet håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er
det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Ekstrafunksjon ved strømbrudd
Dette apparatet har en ekstrafunksjon som husker statusen før et strømbrudd, forutsatt
at strømmen kommer tilbake i løpet av 10 minutter. Hvis det forekommer strømbrudd
under stekeprosessen, fortsetter nedtellingen av steketiden der den stoppet når strømmen
kommer tilbake igjen. Hvis strømbruddet varer i mer enn 10 minutter og oppstår under
steking, tilbakestiller brødbakemaskinen seg automatisk til forhåndsinnstillingen når strømmen
kommer tilbake. Åpne brødbakemaskinen, ta ut innholdet, og begynn på nytt igjen. Hvis
du har angitt timeren, og den forhåndsinnstilte stekeprosessen ennå ikke har startet når
strømbruddet oppstår, tilbakestiller brødbakemaskinen seg automatisk til forhåndsinnstillingen
når strømmen kommer tilbake. Åpne brødbakemaskinen, ta ut innholdet, og begynn på nytt
igjen.
2 Innledning
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som
Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome.
3 Brødbakemaskinen
Hovedenhet
Visningsvindu Kontrollpanel
Lokk Støpsel
Kontrollpanel
Øke timeren Brødvekt
Redusere timeren Programmeny
Skorpefarge Knapp for å starte/stoppe/avbryte
LCD-statusskjerm
Tilbehør
Elteblad Måleskje
Brødpanne Målebeger
Krok Yoghurtbeholder med lokk (kun HD9016)
4/4
4 Bruke brødbakemaskinen
Før første bruk
1 Fjern all emballasjen fra apparatet. Vær forsiktig slik at du ikke kaster eltebladet.
2 Fjern eventuelle etiketter fra apparatet.
3 Fjern støv som kan ha samlet seg på apparatet, ved å tørke av utsiden av apparatet,
brødpannen og eltebladet med en fuktig klut.
Merknad
• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre apparatet.
4 Tørk alle delene grundig før du begynner å bruke apparatet.
Klargjør brødbakemaskinen og ingrediensene
1 Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overate.
2 Vri brødpannen mot klokken og løft den ut.
3 Skyv eltebladet godt ned på skaftet.
4 Mål opp ingrediensene til oppskriften du vil tilberede (se oppskriftsheftet).
• Mål opp ingrediensene nøye.
• Alle ingrediensene bør ha romtemperatur med mindre oppskriften foreslår noe
annet.
5 Ha ingrediensene i brødpannen i den rekkefølgen de er oppført i oppskriften.
• Ha alltid i ytende ingredienser først, og tilsett deretter de tørre ingrediensene.
• Ikke la gjæren berøre saltet.
Merknad
• Ikke ha i større mengder enn det som er oppgitt i oppskriften, ettersom dette kan skade
brødbakemaskinen.
• Bruk alltid aktiv tørrgjær med denne brødbakemaskinen.
• Gjæren bør være tørr og separert fra andre ingredienser når den legges i
brødpannen.
• Smør og andre fettyper bør skjæres opp i mindre biter før det legges i
brødpannen.
• Hvis det er nødvendig, kan du bruke en slikkepott på sidene av brødpannen for å
samle all deigen.
• Når deigen blandes sammen, vil det komme pipelyder som varsler deg om å ha i
ere ingredienser, som nøtter, hvis du ønsker det.
6 Sett brødpannen i apparatet. Vri brødpannen med klokken til den klikker på plass.
Merknad
• Hvis brødpannen ikke settes sammen på riktig måte, fungerer ikke eltebladet.
7 Legg ned håndtaket til brødpannen, og lukk lokket på apparatet.
8 Sett støpselet i stikkontakten.
» Apparatet piper og 1 og 3:55 vises på skjermen, noe som henviser til det hvite
programmet.
Stille inn brødbakemaskinen
1 Trykk på (menyknappen) gjentatte ganger for å velge program.
• Det valgte programnummeret og tilberedningstiden vises.
2 Trykk på (skorpefargeknappen) gjentatte ganger for å velge skorpefarge.
• Den valgte skorpefargen kan endres fra lys til mørk.
3 Trykk på (brødvektknappen) gjentatte ganger for å velge brødvekt.
• Pass på at den valgte vekten passer til mengde ingredienser i den valgte
oppskriften.
4 Trykk på (start/stopp-knappen) for å starte brødbakeprosessen.
Forsiktig
• Under stekeprosessen blir selve brødbakemaskinen og lokket svært varmt. Vær forsiktig så du
ikke brenner deg.
» Skjermen teller ned tilberedningstiden til brødet er klart.
» Når stekingen er ferdig, piper brødbakemaskinen og går til keep-warm-modusen
(i 60 minutter).
Forhåndsinnstilt tid for forsinket steking
Du kan bruke timeren hvis du vil at brødet skal bli klart på et senere tidspunkt. Den
maksimale forsinkelsestiden som kan angis, er 13 timer.
Merknad
• Ikke bruk timerfunksjonen med oppskrifter som krever ferske ingredienser som kan bli dårlige,
for eksempel egg, fersk melk, rømme eller ost.
1 Ha alle ingrediensene i brødpannen.
2 Velg riktig program, brødvekt og skorpefarge for oppskriften.
» Den totale tilberedningstiden vises på skjermen.
3 Trykk på (knapp for å øke eller redusere timeren) for å velge ønsket
forhåndsinnstilt tid.
» Brødbakemaskinen går i forhåndsinnstillingsmodus.
• Hvis for eksempel det gjeldende klokkeslettet er 19.00 og du vil at brødet
skal være klart til 07.00 neste morgen (12 timer senere), kan du angi den
forhåndsinnstilte tiden til 12:00.
• Hvis du holder knappen inne, økes tiden raskere.
• Hvis tiden på skjermen når 13 timer, og du fremdeles holder inne timerknappen,
går skjermen tilbake til steketiden for det angitte programmet.
4 Trykk på (knappen for å starte/stoppe/avbryte).
» Timeren teller ned den angitte tiden i minutter.
» Brødet er klart når timeren har telt ned til 0:00 og brødbakemaskinen piper.
Avslutte stekingen
Forsiktig
• Innsiden av brødbakemaskinen, brødpannen, eltebladet og brødet er svært varme.
• Bruk alltid grytekluter når du tar av brødpannen når steketiden er over, eller når som helst
under keep-warm-modusen.
1 For å slå av brødbakemaskinen må du ta støpselet ut av vegguttaket.
2 Bruk gryteholdere eller grytekluter når du skal åpne lokket, og vri brødpannen mot
klokken.
3 Ta tak i brødpannen i håndtaket, og løft den ut.
4 Snu pannen opp-ned, hold i håndtaket, og rist brødet ut.
Merknad
• Ikke bruk metallredskaper til å fjerne brød, siden disse kan skade det klebefrie belegget på
brødpannen.
• Vær forsiktig siden brødpannen og brødet er svært varme.
5 Bruk kroken som følger med, til å ta ut eltebladet fra skaftet/brødet.
• Kontroller alltid at eltebladet ikke blir igjen inne i brødet, ellers kan du skade det
når du skjærer opp brødet.
6 La brødbakemaskinen avkjøles før du rengjør den.
Lage yoghurt (kun HD9016)
Merknad
• Kontroller at yoghurtbeholderen vaskes grundig med varmt vann og såpe, og at den er tørr
før du lager yoghurt.
• Helmelk, skummet melk eller melk med 2 % fett kan brukes.
• Pass på at yoghurten er fersk, og at modningsstarteren er aktiv.
1 Forholdet mellom melk og yoghurt er 10:1 (for eksempel 400 ml melk med 40 ml
yoghurt).
2 Hell melk i yoghurtbeholderen.
3 Tilsett yoghurt i yoghurtbeholderen, og bland godt.
4 Lukk og stram lokket.
5 Start yoghurtprogrammet.
» Yoghurten er klar om 8 timer.
5 Rengjøring og vedlikehold
Merknad
• Koble fra brødbakemaskinen før du begynner å rengjøre den.
• Vent til brødbakemaskinen har kjølt seg ordentlig ned før du rengjør den.
• Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen væske, og det må heller ikke skylles under
rennende vann.
• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre
apparatet.
• For å oppnå maksimal sikkerhet må du holde apparatet rent og fritt for fett og matrester..
Interno
Innsiden av dekselet og hoveddelen:
• Tørk med en fuktig klut.
• Pass på at du fjerner alle matrester som sitter fast til brødbakemaskinen.
Varmeelement:
• Tørk med en fuktig klut.
• Fjern matrester med en fuktig klut eller tannpirkere.
På yttersiden
Overaten på lokket og utsiden av hoveddelen:
• Tørk med klut som er fuktet i såpevann.
• Bruk BARE en myk og tørr klut til å tørke av kontrollpanelet.
• Pass på at du fjerner alle matrestene rundt kontrollknappene.
Tilbehør
Brødpanne:
• Rengjør brødpannen med en myk klut fuktet med varmt vann eller oppvaskmiddel.
• Brødpannen må ikke legges i vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
Elteblad, måleskje og -beger og krok:
• Legg i varmt vann, og rengjør med svamp.
Yoghurtbeholder med lokk:
• Vaskes grundig med varmt vann og såpe.
• Sørg for at den er tørket før bruk.
Tips
• Etter steking må du straks ta eltebladet ut av brødpannen, slik at det ikke setter seg fast.
6 Oppbevaring
Oppbevar brødbakemaskinen på et trygt og tørt sted.
7 Brødingredienser
Brødmel
Brødmel, som inneholder mye gluten (så det kan også kalles glutenmel med mye proteiner),
er elastisk og forhindrer at brødet faller sammen etter heving. Siden gluteninnholdet er
høyere enn i vanlig mel, kan det brukes til å lage større brød med mer ber. Brødmel er den
viktigste ingrediensen i brødbaking.
Sammalt mel
Sammalt mel er malt fra hele korn. Det inneholder hvetekli og gluten. Sammalt mel er tyngre
og mer næringsrikt enn vanlig hvetemel. Brød laget av sammalt mel, blir vanligvis mindre. Så
mange oppskrifter kombinerer vanligvis sammalt mel eller brødmel for å oppnå best mulig
resultat.
Rugmel
Rugmel inneholder mye ber, men inneholder mindre gluten enn hvetemel. Rugbrød har
vanligvis mørkere farge og sterkere smak enn loff og hvetebrød. Det bør brukes sammen
med brødmel i denne brødbakemaskinen.
Maismel og havremel
Maismel og havremel er malt fra henholdsvis mais og havre. De er tilsetningsingredienser som
brukes til å lage grovbrød, og som fremhever smaken og teksturen.
Flerbruksmel
Har mindre gluten enn brødmel. I våre oppskrifter kan det brukes til kaker, bunner og stekte
brødpinner.
Sukker
Sukker er en svært viktig ingrediens for å gi brødet en søtere smak og mer farge. Og det
blir også sett på som næring til gjæret i brødet. Hvitt sukker er stort sett brukt. Brunt sukker,
melis eller sukkerspinn kan brukes ved spesielle anledninger.
Gjær
Etter gjæringsprosessen vil gjæren produsere karbondioksid. Karbondioksidet utvider brødet
og gjør de indre brene mykere. For denne brødbakemaskinen må du bruke aktiv tørrgjær.
Gjær må oppbevares i kjøleskapet, siden soppen i det vil bli drept ved høy temperatur. Før
bruk må du kontrollere produksjonsdatoen og best før-datoen til gjæret. Legg det tilbake
i kjøleskapet så snart som mulig etter hver bruk. Dårlig gjær er den vanligste grunnen til at
brød ikke heves.
Salt
Salt er nødvendig for å forbedre brødsmaken og skorpefargen. Men salt kan også forhindre at
gjær hever. Bruk aldri for mye salt i en oppskrift. Men brød ville blitt større uten salt.
Egg
Egg kan forbedre brødteksturen og gjøre brødet mer næringsrikt og større. Egg må røres inn
jevnt.
Smørfett, smør og vegetabilsk olje
Smørfett kan gjøre brød mykere og forlenge oppbevaringstiden. Smør bør smeltes eller
hakkes i små biter før det brukes.
Vann og andre væsker
Vann er en viktig ingrediens i brødbaking. Vanntemperatur på mellom 20 og 25 °C er
vanligvis det beste. Vannet kan byttes ut med fersk melk eller vann blandet med melkepulver
med 2 % fett, noe som kan forbedre brødsmaken og skorpefargen. Noen oppskrifter foreslår
å bruke juice for å forbedre brødsmaken, f.eks. eplejuice, appelsinjuice, sitronjuice og så
videre.
8 Miljø
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det inn til en
gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette hjelper du til med å ta vare på miljøet.
9 Garanti og service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis det har oppstått problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du
bor. Du nner telefonnummeret i garantiheftet. Hvis det ikke er noen kundestøtte der du
bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.
SV
1 Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida
bruk.
Fara
• Sänk aldrig ned bakmaskinen i vatten eller annan vätska och skölj den inte heller under
kranen.
• Täck inte ång- och luftventilerna medan bakmaskinen används.
Varning
• Den här apparaten kan användas av barn som
är 8 år och äldre och av personer med olika
funktionshinder, eller som inte har kunskap om hur
apparaten används, så länge de övervakas och får
instruktioner angående säker användning och förstår
riskerna som medföljer.
• Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll bör inte göras av barn under 8 år om de
inte är under tillsyn av vuxen.
• Se till att apparaten och dess sladd är utom räckhåll
för barn under 8 år. Se till att nätsladden inte hänger
över kanten på bordet eller arbetsbänken där
apparaten står.
• Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud
eller liknande behöriga personer för att undvika
olyckor.
• Apparaten är inte avsedd att drivas med hjälp av en
extern timer eller ett separat fjärrkontrollssystem.
• Ytorna kan bli varma när apparaten används.
• Använd inte mer än 560 g mjöl och 9 g, 12 g, 14 g
jäst för de respektive programmen vanligt bröd,
supersnabbt bröd och söta bröd.
• Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
• Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag. Se alltid till att kontakten sitter
ordentligt i vägguttaget.
• Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, bakmaskinen eller brödformen är
skadade.
• Se till att värmeelementet, brödformens roterande axel och utsidan av brödformen är
rena och torra innan du sätter kontakten i vägguttaget.
• Använd inte apparaten för något annat ändamål än vad som beskrivs i den här
användarhandboken.
• Ha inte våta händer när du ansluter apparaten eller hanterar kontrollpanelen.
• Kom inte nära ång- och luftventilerna med ansikte eller händer när apparaten används.
• Öppna inte locket under bakning eftersom det kan göra att degen eller brödet sjunker
ihop.
• Apparaten och locket blir mycket heta under bakningen. Se upp så att du inte bränner
dig.
• Ta inte bort brödformen från apparaten under användning.
• Använd aldrig några verktyg för att blanda ingredienserna i brödformen under ett
bakprogram.
• Lägg bara ingredienser i brödformen. Lägg inga ingredienser och/eller tillsatser på
insidan av apparaten. Detta kan skada värmeelementet.
• När du ska ta bort sylt från brödformen använder du grytlappar/-vantar och lyfter
brödformen med båda händerna för att hälla ut den heta sylten.
Varning
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Om
den används på felaktigt sätt eller i storskaligt bruk
eller om den inte används enligt anvisningarna i
användarhandboken upphör garantin att gälla och
Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan
uppkomma.
• Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller delar som inte uttryckligen
har rekommenderats av Philips. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte
garantin.
• Vidrör inte brödformen med vassa verktyg för att undvika att den skadas.
• Utsätt inte apparaten för höga temperaturer. Placera den inte på en spis eller kokplatta
som är påslagen eller fortfarande varm.
• Ställ alltid apparaten på en stabil, jämn och horisontell yta.
• Placera alltid brödformen i apparaten innan du sätter kontakten i vägguttaget och slår
på apparaten.
• Dra alltid ut nätsladden efter användning.
• Låt alltid apparaten svalna innan du rengör eller yttar den.
• Ställ inte brödformen i en vanlig ugn för att baka bröd.
• Ytorna kan bli varma när apparaten används. Använd alltid grytvantar när du
lyfter brödformen vid dess handtag eller när du hanterar den heta brödformen,
knådningsbladet eller det heta brödet.
• Se upp för den heta ångan som kommer ur ångöppningarna under bakningen, eller ur
bakmaskinen när du öppnar locket under eller efter bakningen.
• Flytta och lyft inte apparaten medan den arbetar.
• Vidrör inte rörliga delar.
• Utsätt inte apparaten för direkt solljus.
• För inte in metallföremål eller andra främmande föremål i ångöppningarna.
• Använd inte brödformen om den är skadad.
• Rengör alltid apparaten efter användning.
• Rengör inte apparaten i diskmaskinen.
• Använd inte apparaten utomhus.
• Lämna ett fritt utrymme på minst 10 cm ovanför, bakom och på båda sidor av
apparaten så att den inte skadas av strålande värme.
• För att undvika skador på apparaten bör du inte ställa brödformen eller andra föremål
ovanpå apparaten.
Återvinning
Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna
(2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att
förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är
den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Backup-funktion vid strömavbrott
Den här apparaten har en backup-funktion som memorerar statusen före ett strömavbrott,
förutsatt att strömförsörjningen återupptas inom 10 minuter. Om strömavbrott inträffar
under bakning fortsätter nedräkningen av tillagningstiden när strömförsörjningen fungerar
igen, från den punkt där den stoppades. Om strömavbrottet varar längre än 10 minuter
och har inträffat under bakning återställs bakmaskinen automatiskt till förinställningarna
när strömförsörjningen återupptas. Öppna bakmaskinen, ta bort innehållet och börja om
från början. Om du har ställt in timern och den förinställda bakningen ännu inte har börjat
då ett strömavbrott inträffar, återställs bakmaskinen automatiskt till förinställningen när
strömförsörjningen återupptas. Öppna bakmaskinen, ta bort innehållet och börja om från
början.
2 Introduktion
Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din
produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support.
3 Bakmaskinen
Huvudenhet
Visningsfönster Kontrollpanel
Täcklock Nätkontakt
Kontrollpanel
Ökning på timern Limpans vikt
Minskning på timern Programmeny
Skorpfärg Start-/stopp-/avbryt-knapp
LCD-statusskärm
Tillbehör
Knådningsblad Måttsked
Brödform Mätbägare
Krok Yoghurtbehållare med lock (endast HD9016)
4 Använda bakmaskinen
Före den första användningen
1 Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten. Var försiktig så att du inte kastar
knådningsbladet.
2 Ta bort eventuella etiketter från apparaten.
3 Om du vill ta bort damm som har samlats på apparaten torkar du utsidan av apparaten,
brödformen och knådningsbladet med en fuktig trasa.
Kommentar
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till
att rengöra enheten.
4 Torka alla delar ordentligt innan du börjar använda apparaten.
Förbereda bakmaskinen och ingredienserna
1 Placera bakmaskinen på en stabil, plan och jämn yta.
2 Vrid brödformen moturs och lyft ut den.
3 Applicera knådningsbladet på axeln så att det sitter ordentligt.
4 Mät upp ingredienserna för det recept som du vill förbereda (se recepthäftet).
• Mät alltid upp ingredienserna exakt.
• Alla ingredienser ska ha rumstemperatur om inget annat anges i receptet.
5 Lägg ingredienserna i brödformen i den ordning som anges i receptet.
• Lägg alltid till ytande ingredienser först, följt av torra ingredienser.
• Låt inte jästen komma i kontakt med saltet.
Kommentar
• Lägg inte till större mängder än vad som anges i receptet eftersom det kan skada bakmaskinen.
• Använd alltid aktiv torrjäst med den här bakmaskinen.
• Jästen ska vara torr och åtskild från andra ingredienser när den läggs till i
brödformen.
• Smör och annat fett bör skäras i små bitar innan det läggs till ingredienserna i
brödformen.
• Om det är nödvändigt använder du en slickepott för att skrapa av deg som fastnat
på brödformens sidor för att få ned den till resten av blandningen.
• Under blandningsfasen kommer du att höra pipljud som betyder att du kan lägga
till ytterligare ingredienser, exempelvis nötter, om du önskar.
6 Lägg brödformen i apparaten. Vrid brödformen medurs tills den blir låst i position.
Kommentar
• Om brödformen inte sätts fast ordentligt kommer knådningsbladet inte att kunna rotera
korrekt.
7 Sänk brödformens handtag och stäng apparatens lock.
8 Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
» Apparaten piper och värdena ”1” och ”3:55” visas på skärmen, vilka är relaterade
till det ”vita” programmet.
Ställa in bakmaskinen
1 Tryck på (menyknapp) upprepade gånger för att välja program.
• Nummer för programval och bakningstid visas.
2 Tryck på (skorpfärgknapp) upprepade gånger för att välja skorpfärgen.
• Den valda skorpfärgen kan ändras från ljus till mörk.
3 Tryck på (limpviktknapp) upprepade gånger för att välja limpvikten.
• Se till att den valda vikten är lämplig för mängden ingredienser i det valda receptet.
4 Tryck på (start-/stoppknapp) för att starta bakningen.
Var försiktig
• Under bakprocessen blir bakmaskinen och locket mycket heta. Se upp så att du inte bränner
dig.
» Skärmen räknar ned bakningstiden tills brödet är färdigt.
» När bakningen är klar piper bakmaskinen och går till varmhållningsläget (som varar
60 minuter).
Förinställa tid för fördröjd bakning
Du kan använda timern om du vill att brödet att vara klart vid en senare tidpunkt. Den
maximala fördröjningstiden du kan ställa in är 13 timmar.
Kommentar
• Använd inte timerfunktionen med recept som kräver färska ingredienser som kan bli skämda,
till exempel ägg, färsk mjölk, gräddl eller ost.
1 Lägg alla ingredienser i brödformen.
2 Välj lämpligt program, limpstorlek och skorpfärg för receptet.
» Den förinställda baktiden visas på skärmen.
3 Tryck (på timerknapparna för ökning respektive minskning) för att välja önskad
förinställd tid.
» Bakmaskinen går till förinställt läge.
• Om klockan till exempel är 19:00 och du vill att brödet ska vara klart vid 7:00
nästa morgon (12 timmar senare) kan du förinställa tiden till 12:00.
• Om du håller knappen nedtryckt ökar tiden snabbare.
• Om tiden i teckenfönstret når 13 timmar och du fortsätter att hålla timerknappen
nedtryckt återgår skärmen till bakningstiden för det inställda programmet.
4 Tryck på (start-/stopp-/avbryt-knapp).
» Timern räknar ned den inställda tiden i minuter.
» Brödet är klart när timern har räknat ned till 0:00 och bakmaskinen piper.
Avsluta bakprocessen
Var försiktig
• Insidan av bakmaskinen, brödformen, knådningsbladet och brödet är mycket heta.
• Använd alltid grytvantar när du tar bort brödformen i slutet av bakcykeln eller när som helst
under varmhållningsläget.
1 För att stänga av bakmaskinen kopplar du bort nätkontakten från vägguttaget.
2 Öppna locket och vrid brödformen moturs med hjälp av grytlappar eller -vantar.
3 Greppa brödformen vid dess handtag och lyft ut den.
4 Vänd formen upp och ned, håll i handtaget och skaka ut brödet.
Kommentar
• Använd inte metallverktyg för att ta bort brödet eftersom de kan skada brödformens
teonbehandlade yta.
• Var försiktig. Brödformen och brödet är heta.
5 Använd den medföljande kroken för att ta bort knådningsbladet från axeln/brödet.
• Se alltid till att knådningsbladet inte fastnar inuti brödet, eftersom det kan leda till
att knådningsbladet skadas när du skär brödet.
6 Låt bakmaskinen svalna innan du rengör den.
Göra yoghurt (endast HD9016)
Kommentar
• Se till yoghurtbehållaren är ordentligt rengjord med varmt vatten och diskmedel och att den
är torr innan du gör yoghurt.
• Standardmjölk, skummjölk eller mjölk med 2 % fett kan användas.
• Se till att yoghurten är färsk, dvs. att bakteriekulturen är aktiv.
1 Blandningsproportionen för mjölk och yoghurt är 10:1 (till exempel 400 ml mjölk med
40 ml yoghurt).
2 Häll mjölk i yoghurtbehållaren.
3 Tillsätt yoghurt i yoghurtbehållaren och blanda väl.
4 Stäng och sätt på locket ordentligt.
5 Starta yoghurtprogrammet.
» Tillverkningstiden för yoghurt är 8 timmar.
5 Rengöring och underhåll
Kommentar
• Koppla ur bakmaskinen innan du börjar rengöra den.
• Vänta tills bakmaskinen har svalnat ordentligt innan du rengör den.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till
att rengöra enheten.
• För maximal säkerhet ska apparaten vara rengjord och fri från fett- och matrester.
Insida
Insidan av locket och huvuddelen:
• Torka av med en urvriden och fuktig trasa.
• Se till att ta bort alla matrester som fastnat i bakmaskinen.
Värmeelement:
• Torka av med en urvriden och fuktig trasa.
• Ta bort matrester med en urvriden och fuktig trasa eller tandpetare.
Utsida
Ytan av täcklocket och utsidan av huvuddelen:
• Torka med en trasa som fuktats med tvålvatten.
• Använd ENDAST en mjuk och torr trasa till att torka av kontrollpanelen.
• Se till att du tar bort alla matrester omkring kontrollknapparna.
Tillbehör
Brödform:
• Rengör brödformen med en mjuk trasa fuktad med hett vatten eller diskmedel.
• Doppa aldrig brödformen i vatten och diska den aldrig i diskmaskinen.
Knådningsblad, mätsked och -bägare, krok:
• Blöt i hett vatten och rengör med en tvättsvamp.
Yoghurtbehållare med lock:
• Grundligt rengjord med varmt vatten och diskmedel.
• Se till att den är torr före användning.
Tips
• När du har bakat lossar du genast knådningsbladet från brödformen så att den inte fastnar.
6 Förvaring
Förvara bakmaskinen på en säker och torr plats.
7 Brödingredienser
Vetemjöl special
Vetemjöl special har ett högt gluteninnehåll (varför det också kan kallas högglutenmjöl med
hög proteinhalt). Det har goda elastiska egenskaper och gör att brödet behåller formen utan
att sjunka ihop efter att det har rest sig. Eftersom gluteninnehållet är högre än för vanligt mjöl
kan det användas för att göra större bröd som har bättre brer på insidan. Vetemjöl special
är den viktigaste ingrediensen vid bakning av bröd.
Fullkornsmjöl
Fullkornsmjöl mals av spannmål. Det innehåller skal av spannmål och gluten. Fullkornsmjöl är
tyngre och mer näringsrikt än vanligt mjöl. Bröd som görs av fullkornsmjöl är vanligtvis mindre
till storleken. Många recept kombinerar därför ofta fullkornsmjöl och vetemjöl för bästa
resultat.
Rågmjöl
Rågmjöl har hög berhalt men innehåller mindre gluten än vetemjöl. Rågbröd har vanligtvis
en mörkare färg och starkare smak än vitt bröd och vetebröd. Det bör användas tillsammans
med vetemjöl i den här bakmaskinen.
Majsmjöl och havremjöl
Majsmjöl och havremjöl mals av majs respektive havre. De används som extra ingredienser
för att göra grovt bröd och används för att förbättra smaken och konsistensen.
Vetemjöl
Vetemjöl innehåller mindre gluten än vetemjöl special. I våra recept kan det användas för söta
bröd, kakor, ångkokta bullar och friterade brödpinnar.
Socker
Socker är en mycket viktig ingrediens för brödets sötma och färg. Det används också som
näring i bröd som innehåller jäst. Vitt socker är vanligt. Råsocker, orsocker eller spunnet
socker kan behöva bearbetas på särskilda sätt.
Jäst
Efter jäsningen kommer jästen att producera koldioxid. Koldioxiden gör att brödet
expanderar och mjukar upp de inre brerna. För den här bakmaskinen bör aktiv torrjäst
användas.
Jästen måste förvaras i kylskåpet eftersom jästsvamparna dör vid höga temperaturer.
Kontrollera tillverkningsdatum och bäst före-datum innan du använder jästen. Lägg tillbaka
jästen i kylskåpet så fort som möjligt efter användning. Om brödet inte reser sig beror det
ofta på dålig jäst.
Salt
Salt är nödvändigt för brödets smak och skorpans färg. Men salt kan också göra att jästen i
brödet inte expanderar lika mycket. Använd aldrig för mycket salt i ett recept. Ju mindre salt
som används, desto större blir brödet.
Ägg
Ägg kan förbättra brödets konsistens och storlek och gör det mer näringsrikt. Äggen bör
vispas till jämn konsistens.
Fett, smör och vegetabiliska oljor
Fett kan göra brödet mjukare och förlänga förvaringstiden. Smöret bör smältas eller delas upp
i mindre bitar innan det används.
Vatten och annan vätska
Vatten är en central ingrediens vid brödbakning. Vattentemperaturer mellan 20 °C och
25 °C är generellt lämpligast. Vattnet kan ersättas med färsk mjölk eller vatten blandat med
mjölkpulver med en fetthalt på 2 %, vilket kan förbättra brödets smak och förbättra skorpans
färg. En del recept kan innehålla juice i syfte att förbättra brödets smak, t.ex. äppeljuice,
apelsinjuice, citronjuice och så vidare.
8 Miljö
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid
en ofciell återvinningsstation. Genom att göra detta hjälper du till att skydda miljön.
9 Garanti och service
Om du behöver information eller om du har problem med produkten kan du gå till Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Telefonnumret
nns i garantibroschyren. Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till
din lokala Philips-återförsäljare.