Philips HR1888/80 User Manual
Displayed below is the user manual for HR1888/80 by Philips which is a product in the Juice Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To
fully benet from the support that Philips oers, register your
product at www.philips.com/welcome.
This Philips Viva slow juicer helps you to get fruits and vegetables
into your glass easily, so that you can enjoy tasty and healthy
juices every day. The innovative juicer with the large feeding tube
allows you to juice your ingredients as a whole and gives great
end results. The unique design makes cleaning afterwards
possible in 90 seconds.
General description (Fig. 1)
aPulp outlet
bSqueezing chamber (with lter)
cJuicing screw
dPusher
eJuicing unit A: Feeding tube lid
B: Feeding tube
C: Spout (with drip stop)
fControl panel D: Reverse button
E: On/o button
gRelease button
hMain unit
iCord storage wrap
jPower cord
kPulp container
lJuice jug
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance
and save it for future reference.
Danger
- Do not immerse the main unit in water or
any other liquid. Do not rinse it under the
tap and do not clean it in the dishwasher.
- Never reach into the feeding tube with your
ngers or an object while the appliance is
operating. Only use the pusher for this
purpose.
Warning
- Only use the appliance for its intended
purpose as described in this user manual.
- Check if the voltage indicated on the base
of the appliance corresponds to the local
mains voltage before you connect the
appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the
mains cord or other parts are damaged. If
the mains cord is damaged, you must have
it replaced by Philips, a service centre
authorised by Philips or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is intended for household
use only. If the appliance is used improperly
or for professional or semi-professional
purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips
refuses any liability for damage caused.
- This appliance shall not be used by children.
- This appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
- Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
- Keep the appliance and its cord out of the
reach of children.
- Never let the appliance operate unattended.
- Always disconnect the appliance from the
mains if you leave it unattended or before
you assemble, disassemble or clean it.
- Always unwind the mains cord completely
before you switch on the appliance.
- Do not eat the pulp or use for preparing
dishes.
Caution
- Never use any accessories or parts from
other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use such
accessories or parts, your guarantee
becomes invalid.
- Always place the appliance on a stable,
level and horizontal surface.
- Do not use the appliance outdoors.
- Avoid contact with moving parts.
- Make sure all parts are assembled properly
before you switch on the appliance.
- Cut large ingredients into pieces that t into
the feeding tube. Remove stones, cores,
seeds and thick peels from fruits or
vegetables before juicing.
- Do not exert too much pressure on the
pusher to avoid damage.
- Food colouring can discolour parts. This is
normal and has no impact on the
performance of the appliance.
- To optimise the lifetime of the appliance, do
not use it continuously for more than
20 minutes.
- This appliance comes with an intelligent
protection chip, it will automatically stop
working after about 20 minutes of
continuous running.
- This appliance comes with a protected
design. When the juicing screw is blocked or
stuck, the appliance will come to stop and
beep a few times.
- When the juicing screw is blocked by the
ingredients, the appliance automatically
reverses to unblock, beeps a few times and
switches o. Press the on/o button ( ) to
switch on again. If the appliance is still
blocked, power o, unplug, disassemble the
squeezing system and clean it before you
use the appliance again. This is to protect
the appliance.
- To prevent damages due to heat
deformation, never use a microwave or
sterilizer to clean any of the components.
Built-in safety lock
The appliance is equipped with a built-in safety lock. The safety
pin on the main unit ensures that you can only switch on the
appliance when you have placed the juicing unit on the main
unit correctly.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Before first use
Thoroughly clean all detachable parts before you use the
appliance for the rst time (see chapter ‘Cleaning’).
Note:
- Make sure all parts are completely dry before you start using
the appliance.
Preparing for use
Always unwind the mains cord completely before you switch on
the appliance.
1 Align the arrow icon ( ) on the juicing unit to the unlock
icon ( ) on the main unit, and then insert the juicing unit
into the main unit. (Fig. 2)
2 Turn the juicing unit anticlockwise to fasten it on the main
unit. You will hear a “click” sound when the juicing unit is
properly assembled, and the arrow icon ( ) on the juicing
unit will be aligned to the lock icon ( ) on the main
unit. (Fig. 3)
3 Point the juicing screw to the hole in the main unit, and
insert it all the way to the end. (Fig. 4)
Note:
- Slightly rotate the juicing screw so that you can easily point
the juicing screw to the hole in the main unit.
4 Align the groove on the squeezing chamber to the knob on
the juicing unit and insert the squeezing chamber all the
way to the end. (Fig. 5)
5 Align the arrow icon ( ) on the pulp outlet to the unlock
icon ( ) on the juicing unit (Fig. 6) and turn it anticlockwise
until the arrow icon ( ) points to the lock icon ( ). (Fig. 7)
6 Slide the juice jug into the main unit, and place the pulp
container under the pulp outlet. (Fig. 8)
Using the appliance
1 Wash the fruit and/or vegetables. If necessary, cut them into
pieces that t into the feeding tube.
Note:
- Remove stones and thick peels of the fruits you would not
eat, for example from oranges, pomegranates etc.
2 Open the drip stop. (Fig. 9)
3 Put the plug in the wall outlet, and then press the on/o
button ( ) to switch on the appliance. (Fig. 10)
4 Put the ingredients in the feeding tube (Fig. 11) and gently
press them down towards the juicing screw with the pusher.
(Fig. 12)
Never insert your ngers or an object into the feeding tube or
juicing unit. (Fig. 13/14)
Note:
- Feed small ingredients directly through the hole on the
feeding lid. For bigger sized ingredients, feed them by
opening the feeding lid.
- Do not exert too much pressure on the pusher to avoid
damage.
- During processing, the juicing unit may vibrate slightly. This is
normal.
- During processing, some of the ingredients may cause
squeaking sound. This is normal.
5 When the juice ow has stopped, switch o the appliance
and wait until the juicing screw has stopped rotating.
(Fig. 15)
6 To prevent juice from dripping onto the main unit, close the
drip stop. (Fig. 16)
Tip:
- Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice.
Celery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons,
tomatoes, pomegranates and oranges are suitable for
processing in the juicer.
- The juicer is not suitable for processing very hard and/or
brous fruits or vegetables such as sugar cane. Very soft and/
or starchy fruits, such as bananas, papayas, avocados, gs
and mangoes are also not suitable for processing in the juicer.
- You do not have to remove thin peels or skins. Only remove
peels which you would not eat, e.g. those of oranges,
pineapples, kiwis, melons and uncooked beetroots.
- If you want to juice fruits with stones, such as peaches, plums
or cherries, remove the stones before juicing.
- When you prepare apple juice, remember that the thickness
of the apple juice depends on the kind of apple you use. The
juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind of apple
that produces the type of juice you prefer.
- Apple juice turns brown very quickly. To slow down this
process, add a few drops of lemon juice.
- Citrus fruits can also be processed with the juicer, remove the
white pith of citrus fruits because it has a bitter taste.
- Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is
exposed to air for some time, the juice loses its taste and
nutritional value.
Cleaning
- The appliance is easier to clean if you do so immediately after
use.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the
appliance.
Note:
- All detachable parts are dishwasher-safe and can be safely
cleaned under the tap.
1 Switch o the appliance and remove the plug from the wall
outlet. (Fig. 17)
2 Remove the pusher from the feeding tube. (Fig. 18)
3 Remove the juice jug and pulp container. (Fig. 19)
4 Press and hold the release button and turn the juicing unit
clockwise until the arrow icon ( ) on the juicing unit is
aligned to the unlock icon ( ) on the main unit (Fig. 20).
Pull the juicing unit out of the main unit. (Fig. 21)
5 Turn the pulp outlet clockwise until the arrow icon ( ) on
the pulp outlet points to the unlock icon ( ) on the juicing
unit (Fig. 22), and then remove the pulp outlet from the
juicing unit (Fig. 23).
6 Remove the squeezing chamber. (Fig. 24)
7 Push the juicing screw from the other end of the juicing unit
to remove the juicing screw. (Fig. 25)
8 Clean all detachable parts under the tap. (Fig. 26)
9 Wipe the outside of the main unit with a clean cloth. (Fig. 27)
Storage
1 Wind the mains cord around the cord storage wrap in the
base of the main unit. (Fig. 28)
2 You can store the pulp container in the juice jug. (Fig. 29)
Recycling
- This symbol means that this product shall not be
disposed of with normal household waste
(2012/19/EU).
- Follow your country’s rules for the separate collection
of electrical and electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences for the environment
and human health.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit
www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You
can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support or read the separate worldwide
guarantee leaet.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the
problem with the information below, visit
www.philips.com/support for a list of frequently asked questions
or contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Solution
The appliance
does not work.
Make sure the local voltage corresponds
to the voltage indicated on the product.
Make sure the power plug is plugged in
correctly.
The appliance is equipped with a built-in
safety lock in the base. Make sure the
juicing unit is assembled properly onto
the main unit, and then press the on/o
button ( ).
The juicing unit
cannot be inserted
into the main unit.
Make sure to align the arrow ( ) on the
juicing unit to the unlock icon ( ) on the
main unit before you insert the juicing
unit into the main unit.
The main unit
gives o an
unpleasant smell
the rst few times
the appliance is
used.
This is not unusual. If the appliance
continues to give o this smell after a few
times, check the quantities you are
processing and the processing time.
The juice cannot
go out through the
spout.
Open the drip stop to let the juice out.
The juicing screw is
blocked by the
ingredients.
The appliance automatically reverses to
unblock, beeps a few times and switches
o. Press the on/o button ( ) to
switch on again. If the appliance is still
blocked, power o, unplug, disassemble
the squeezing system and clean it before
you use the appliance again.
The appliance
stops in the
middle of
processing.
You have been using the appliance
continuously for more than 20 minutes.
Unplug the appliance and wait for around
30 minutes or until it cools down before
next use.
The juicing unit
cannot be
removed from the
main unit.
Press and hold the release button, and
turn the juicing unit clockwise at the same
time to remove it.
The pulp outlet
cannot be
removed after
juicing.
Press and hold the reverse button ( )
for a few seconds and then turn the pulp
outlet clockwise to remove it from the
juicing unit.
1/5
HR1886, HR1887
HR1888, HR1889
EN User manual
DE Benutzerhandbuch
DA Brugervejledning
EL Εγχειρίδιο χρήσης
FI Käyttöopas
ES Manual del usuario
NO Brukerhåndbok
FR Mode d’emploi
SV Användarhandbok
NL Gebruiksaanwijzing
IT Manuale utente
PT Manual do utilizador
TR Kullanım kılavuzu
Specifications are subject to change without notice
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. 4241 210 49451 A
2
A
d
e
h
g
f
k
b
i
j
B
C
D
E
a
c
l
1
5
12
811
13
1
2
19
3
69
12
4
710
26 27 28 29
1614 1715
18 232220
2524
21
DANSK
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! Hvis du vil have
fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du
registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Denne Philips Viva-slowjuicer gør det nemmere at få frugt og
grøntsager i glasset, så du kan nyde velsmagende og sund juice
hver dag. Den innovative slowjuicer med den store
påfyldningstragt gør dig i stand til at presse dine ingredienser på
én gang og giver fantastiske slutresultater. Takket være det unikke
design udføres den efterfølgende rengøring på blot 90 sekunder.
Generel beskrivelse (Fig. 1)
aFrugtkødsudtag
bPressekammer (med lter)
cJuicer-skrue
dNedstopper
ePresseenhed A: Låg til påfyldningstragt
B: Påfyldningstragt
C: Hældetud (med drypstop)
fKontrolpanel D: Tilbagekørselsknap
E: On/o-knap
gUdløserknap
hHovedenhed
iOpruller til ledningsopbevaring
jNetledning
kFrugtkødsbeholder
lJuicekande
Vigtigt!
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden
apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
- Undlad at nedsænke hovedenheden i vand
eller anden væske. Undlad at skylle den
under rindende vand eller at komme den i
opvaskemaskinen.
- Stik aldrig ngre eller køkkenredskaber ned i
påfyldningstragten, mens apparatet er i
brug. Brug kun nedstopperen til dette
formål.
Advarsel
- Brug kun apparatet til det tilsigtede formål
som beskrevet i denne brugervejledning.
- Før der sluttes strøm til apparatet,
kontrolleres det, om den indikerede
netspænding på apparatets basisenhed
svarer til den lokale netspænding.
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning
eller andre dele er beskadigede. Hvis
netledningen beskadiges, må den kun
udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende
kvaliceret fagmand for at undgå enhver
risiko.
- Dette apparat er kun beregnet til almindelig
husholdningsbrug. Hvis apparatet anvendes
forkert eller til professionelle eller semi-
professionelle formål eller på en måde, der
ikke er i overensstemmelse med
brugsvejledningen, bortfalder garantien og
dermed Philips' ansvar for eventuelle skader.
- Dette apparat må ikke bruges af børn.
- Dette apparat kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de er blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de medfølgende risici.
- Apparatet bør holdes uden for børns
rækkevidde for at sikre, at de ikke kan
komme til at lege med det.
- Hold apparatet og ledningen uden for børns
rækkevidde.
- Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du
går fra apparatet, eller før du samler det,
skiller det ad eller rengør det.
- Rul altid netledningen helt ud, før du
tænder for apparatet.
- Spis ikke frugtkødet, og anvend det ikke til
tilberedning af retter.
Forsigtig
- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre
fabrikanter eller tilbehør/dele, som
ikke specikt er anbefalet af Philips. Hvis du
anvender en sådan type tilbehør eller dele,
annulleres garantien.
- Anbring altid apparatet på et stabilt, plant
og vandret underlag.
- Brug ikke apparatet udendørs.
- Undgå kontakt med bevægelige dele.
- Kontroller, at alle dele er sat korrekt
sammen, inden apparatet tændes.
- Skær større ingredienser i mindre dele, der
kan komme ned i påfyldningsrøret. Fjern
sten, kernehuse, kerner og tykke skræller fra
frugt og grøntsager, før de puttes i
slowjuiceren.
- Tryk ikke for meget på nedstopperen, da
den ellers kan blive beskadiget.
- Fødevarefarvestoer kan misfarve dele.
Dette er normalt og påvirker ikke apparatets
ydeevne.
- For at maksimere apparatets levetid må du
ikke anvende det kontinuerligt i mere end
20 minutter.
- Apparatet leveres med en intelligent
beskyttelseschip, som får apparatet til
automatisk at stoppe efter ca. 20 minutters
uafbrudt drift.
- Apparatet leveres med et beskyttet design.
Når presseskruen blokeres eller sætter sig
fast, stopper apparatet og bipper et par
gange.
- Når presseskruen blokeres af ingredienser,
ændrer apparatet automatisk
rotationsretning for at fjerne blokeringen,
hvorefter apparatet bipper et par gange og
slukkes. Tryk på on/o-knappen ( ) for at
tænde apparatet igen. Hvis apparatet stadig
er blokeret, skal du slukke for det, trække
stikket ud, adskille pressesystemet og
rengøre det, før du tager apparatet i brug
igen. Dette er for at beskytte apparatet.
- For at undgå skader forårsaget af
varmedeformation må komponenterne
aldrig rengøres i en mikrobølgeovn eller et
steriliseringsapparat.
Indbygget sikkerhedslås
Apparatet er udstyret med en indbygget sikkerhedslås.
Sikkerhedsstiften på hovedenheden sikrer, at du kun kan tænde
for apparatet, når du har placeret presseenheden korrekt på
hovedenheden.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende
standarder og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Før apparatet tages i brug
Rengør alle aftagelige dele grundigt, før du bruger apparatet
første gang (se afsnittet "Rengøring").
Bemærk:
- Sørg for, at alle delene er helt tørre, før du begynder at bruge
apparatet.
Klargøring
Rul altid netledningen helt ud, før du tænder for apparatet.
1 Få pileikonet ( ) på presseenheden til at ugte med
oplåsningsikonet ( ) på hovedenheden, og sæt derefter
presseenheden ind i hovedenheden. (Fig. 2)
2 Drej presseenheden mod uret for at fastgøre den på
hovedenheden. Du hører en "klik"-lyd, når presseenheden
er korrekt isat, og pileikonet ( ) på presseenheden ugter
med låseikonet ( ) på hovedenheden. (Fig. 3)
3 Få juicer-skruen til at pege ind mod hullet i hovedenheden,
og indfør den helt. (Fig. 4)
Bemærk:
- Drej juicer-skruen en smule, så du nemt kan få den til at pege
ind mod hullet i hovedenheden.
4 Få rillen på pressekammeret til at ugte med knoppen på
presseenheden, og indsæt pressekammeret helt. (Fig. 5)
5 Få pileikonet ( ) på frugtkødsudtaget til at ugte med
oplåsningsikonet ( ) på presseenheden (Fig. 6), og drej det
mod uret, indtil pileikonet ( ) peger ind mod låseikonet
( ). (Fig. 7)
6 Skub saftkanden ind i hovedenheden, og placér beholderen
til frugtkødet under frugtkødsudtaget. (Fig. 8)
Sådan bruges apparatet
1 Vask frugten og/eller grøntsagerne. Skær dem om
nødvendigt i mindre dele, der kan komme ned i
påfyldningstragten.
Bemærk:
- Fjern frugternes sten og tykke skræl, du ikke ville spise, for
eksempel fra appelsiner, granatæbler m.v.
2 Åbn drypstoppet. (Fig. 9)
3 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk derefter på tænd/
sluk-knappen ( ) for at tænde for apparatet. (Fig. 10)
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten (Fig. 11), og tryk
dem forsigtigt ned mod juicer-skruen med nedstopperen.
(Fig. 12)
Stik aldrig ngre eller genstande ned i påfyldningsrøret eller
presseenheden. (Fig. 13/14)
Bemærk:
- Tilsæt små ingredienser direkte gennem hullet i
påfyldningstragtens låg. Større ingredienser tilsættes ved at
åbne låget i påfyldningstragten.
- Tryk ikke for meget på nedstopperen, da den ellers kan blive
beskadiget.
- Under presningen kan presseenheden vibrere en smule.
Dette er normalt.
- Under presningen kan nogle af ingredienserne fremkalde en
hvinende lyd. Dette er normalt.
5 Når juicestrømmen er stoppet, skal du slukke for apparatet
og vente, indtil juicer-skruen holder op med at rotere.
(Fig. 15)
6 For at forhindre, at der drypper juice ned på hovedenheden,
skal du lukke drypstoppet. (Fig. 16)
Tip:
- Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft.
Bladselleri, æbler, agurker, gulerødder, spinat, meloner,
tomater, granatæbler og appelsiner er særligt velegnede til
presning i slowjuiceren.
- Slowjuiceren egner sig ikke til presning af meget hårde og/
eller berholdige frugter eller grøntsager som f.eks. sukkerrør.
Meget bløde og/eller stivelsesholdige frugter, som f.eks.
bananer, papajaer, avocadoer, gner og mangoer, er heller
ikke velegnede til presning i slowjuiceren.
- Det er ikke nødvendigt at fjerne tynde skræller. Fjern kun
skræller, som du ikke ville spise, f.eks. fra appelsiner, ananas,
kiwi, melon samt rødbeder, der ikke er kogt.
- Hvis du skal presse frugt med sten i, såsom ferskner, blommer
eller kirsebær, skal stenene fjernes først.
- Når du presser æblejuice, skal du være opmærksom på, at
juicens tykkelse afhænger af, hvilken type æbler du bruger. Jo
mere saft æblet indeholder, jo tyndere bliver juicen. Vælg den
type æble, som giver den juicetykkelse, du foretrækker.
- Æblejuice bliver hurtigt brunlig. Processen kan forsinkes ved
at tilsætte et par dråber citronsaft.
- Citrusfrugter kan også presses i slowjuiceren. Fjern den hvide
hinde på citrusfrugterne, da den giver en bitter smag.
- Drik juicen umiddelbart efter, at den er presset. Hvis juicen
kommer i kontakt med luft i et stykke tid, forringes smagen,
og en del af vitaminerne går tabt.
Rengøring
- Rengøring af juiceren er nemmest, hvis det gøres lige efter
brug.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom
sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
Bemærk:
- Alle aftagelige dele tåler opvaskemaskine og kan skylles
under rindende vand uden risiko.
1 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten.
(Fig. 17)
2 Tag nedstopperen ud af påfyldningstragten. (Fig. 18)
3 Tag juicekanden og beholderen til frugtkødet ud. (Fig. 19)
4 Hold udløserknappen inde, og drej presseenheden med
uret, indtil pileikonet ( ) på presseenheden ugter med
oplåsningsikonet ( ) på hovedenheden (Fig. 20). Træk
presseenheden ud af hovedenheden. (Fig. 21)
5 Drej frugtkødsudtaget med uret, indtil pileikonet ( ) på
frugtkødsudtaget peger mod oplåsningsikonet ( ) på
presseenheden (Fig. 22), og tag derefter frugtkødsudtaget
ud af presseenheden (Fig. 23).
6 Tag pressekammeret ud. (Fig. 24)
7 Skub presseskruen fra den anden ende af presseenheden
for at fjerne presseskruen. (Fig. 25)
8 Rengør alle aftagelige dele under rindende vand. (Fig. 26)
9 Tør ydersiden af hovedenheden af med en ren klud. (Fig. 27)
Opbevaring
1 Vikl netledningen omkring ledningsoprulleren i bunden af
hovedenheden (Fig. 28).
2 Du kan opbevare beholderen til frugtkødet i
juicekanden. (Fig. 29)
Genbrug
- Dette symbol angiver, at dette produkt ikke må
bortskaes sammen med almindeligt
husholdningsaald (2012/19/EU).
- Følg dit lands regler for særskilt indsamling af
elektriske og elektroniske produkter. Korrekt
bortskaelse er med til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
Bestilling af tilbehør
Du kan købe tilbehør eller reservedele via
www.shop.philips.com/service eller hos din Philips-forhandler.
Du er også velkommen til at kontakte dit lokale Philips
Kundecenter.
Reklamationsret og support
Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge
www.philips.com/support eller læse i den separate folder
"World-Wide Guarantee".
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du
kan støde på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse
problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, kan du se en
liste over ofte stillede spørgsmål på www.philips.com/support.
Du er også altid velkommen til at kontakte dit lokale Philips
Kundecenter.
Problem Løsning
Apparatet fungerer
ikke.
Sørg for, at den lokale spænding svarer til
den spænding, der er angivet på
produktet.
Sørg for, at strømkablet er sat korrekt i
stikkontakten.
Apparatet er udstyret med en indbygget
sikkerhedslås i bunden. Sørg for, at
presseenheden er monteret korrekt på
hovedenheden, og tryk derefter på on/
o-knappen ( ).
Presseenheden
kan ikke sættes
ind i
hovedenheden.
Få pilen ( ) på presseenheden til at
ugte med oplåsningsikonet ( ) på
hovedenheden, inden du sætter
presseenheden ind i hovedenheden.
Hovedenheden
udsender en
ubehagelig lugt de
første par gange,
apparatet bruges.
Det er helt normalt. Hvis apparatet bliver
ved med at lugte efter et par gange, skal
du kontrollere, om den anvendte kvantitet
og tilberedningstid er korrekt.
Juicen kan ikke
komme ud
gennem
hældetuden.
Åbn drypstoppet for at lade juicen løbe
ud.
Presseskruen
blokeres af
ingredienser.
Apparatet ændrer automatisk
rotationsretning for at fjerne blokeringen,
hvorefter apparatet bipper et par gange
og slukkes. Tryk på on/o-knappen ( )
for at tænde apparatet igen. Hvis
apparatet stadig er blokeret, skal du
slukke for det, trække stikket ud, adskille
pressesystemet og rengøre det, før du
tager apparatet i brug igen.
Apparatet stopper
midt under
presningen.
Du har brugt apparatet uafbrudt i mere
end 20 minutter. Tag stikket ud af
stikkontakten, og vent i ca. 30 minutter,
eller indtil apparatet er kølet ned, før det
tages i brug igen.
Presseenheden
kan ikke tages ud
af hovedenheden.
Hold udløserknappen inde, og drej
presseenheden med uret, samtidig med
at den tages ud.
Frugtkødsudtaget
kan ikke tages ud
efter presning.
Hold tilbagekørselsknappen ( ) inde i
nogle sekunder, og drej derefter
frugtkødsudtaget med uret for at tage det
ud af presseenheden.
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei
Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu
können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome
registrieren.
Mit diesem Philips VIVA Entsafter für sanftes Entsaften gelangen
Obst und Gemüse ganz einfach in Ihr Glas, sodass Sie jeden Tag
leckere und gesunde Säfte genießen können. Der innovative
Entsafter für sanftes Entsaften mit der großen Einfüllönung
ermöglicht Ihnen, die Zutaten als Ganzes zu verarbeiten, und
liefert hervorragende Ergebnisse. Das einzigartige Design
ermöglicht eine anschließende Reinigung in nur 90 Sekunden.
Übersicht (Abb. 1)
aFruchteischauslass
bAuspresskammer (mit Filter)
cEntsafterschraube
dStopfer
eEntsaftereinheit A: Deckel der Einfüllönung
B: Einfüllönung
C: Ausgießer (mit Tropf-Stopp)
fBedienfeld D: Rücklauftaste
E: Ein-/Aus-Schalter
gEntriegelungstaste
hHauptgerät
iKabelaufbewahrung
jNetzkabel
kFruchteischbehälter
lSaftbehälter
Wichtig!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des
Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere
Verwendung auf.
Achtung!
- Tauchen Sie das Hauptgerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Spülen Sie es
nicht unter ießendem Wasser ab, und
reinigen Sie es nicht in der Spülmaschine.
- Greifen Sie unter keinen Umständen bei
laufendem Gerät mit der Hand oder einem
Gegenstand in die Einfüllönung.
Verwenden Sie dazu nur den Stopfer.
Achtung
- Verwenden Sie das Gerät nur für den in
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen,
vorgesehenen Zweck.
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe an der Unterseite des
Geräts mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder andere
Teile des Geräts defekt oder beschädigt
sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, darf
ein defektes Netzkabel nur von einem
Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person durch ein Original-
Ersatzkabel ersetzt werden.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem
Gebrauch oder Verwendung für
halbprofessionelle oder professionelle
Zwecke oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in der Bedienungsanleitung
erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt
Philips jegliche Haftung für entstandene
Schäden ab.
- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern
verwendet werden.
- Dieses Gerät kann von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
wurden oder Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden haben.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
- Halten Sie das Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
- Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es
zusammensetzen, auseinandernehmen
oder reinigen.
- Wickeln Sie das Netzkabel immer vollständig
ab, bevor Sie das Gerät einschalten.
- Essen Sie nicht das Fruchteisch, und
verwenden Sie es nicht zur Vorbereitung von
Gerichten.
Vorsicht
- Verwenden Sie nie Zubehör oder Teile, die
von Drittherstellern stammen bzw. nicht von
Philips empfohlen werden. Wenn Sie
diese(s) Zubehör oder Teile verwenden,
erlischt Ihre Garantie.
- Stellen Sie das Gerät stets auf eine stabile,
ebene und waagerechte Unterlage.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen
Teilen.
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten,
ob alle Teile ordnungsgemäß
zusammengesetzt sind.
- Schneiden Sie größere Zutaten in kleinere
Stücke, damit sie in die Einfüllönung
passen. Befreien Sie das Obst und Gemüse
vor dem Entsaften von Steinen, Kernen und
Samen sowie dicken Schalen.
- Vermeiden Sie übermäßigen Druck auf den
Stopfer, damit dieser nicht beschädigt wird.
- Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
Dies ist normal und hat keine Auswirkungen
auf die Leistung des Geräts.
- Verwenden Sie das Gerät nicht
durchgehend länger als 20 Minuten, um die
optimale Lebensdauer zu gewährleisten.
- Dieses Gerät verfügt über einen
intelligenten Schutz-Chip, der die Funktion
nach etwa 20 Minuten Dauerbetrieb
automatisch beendet.
- Dieses Gerät verfügt über ein geschütztes
Design. Wenn die Entsafterschraube
blockiert ist oder klemmt, wird das Gerät
angehalten und gibt mehrere Signaltöne
aus.
- Wenn die Entsafterschraube durch die
Zutaten blockiert ist, wechselt das Gerät
automatisch in den Rücklauf, gibt mehrere
Signaltöne aus und schaltet sich dann aus.
Drücken Sie zum erneuten Einschalten den
Ein-/Aus-Schalter ( ). Wenn das Gerät
weiterhin blockiert ist, schalten Sie es aus,
trennen Sie es von der Stromversorgung,
zerlegen Sie das Auspresssystem, und
reinigen Sie es, bevor Sie das Gerät erneut
verwenden. Dies dient zum Schutz des
Geräts.
- Um Verformungen durch Hitze zu
vermeiden, reinigen Sie die einzelnen Teile
niemals in der Mikrowelle oder mit einem
Sterilisator.
Integrierte Sicherheitssperre
Das Gerät ist mit einer integrierten Sicherheitssperre ausgestattet.
Der Sicherheitsstift am Hauptgerät stellt sicher, dass Sie das
Gerät nur einschalten können, wenn die Entsaftereinheit korrekt
auf das Hauptgerät gesetzt wurde.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen
bezüglich der Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile gründlich, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden (siehe Kapitel «Reinigung»).
Hinweis:
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig trocken sind,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Für den Gebrauch vorbereiten
Wickeln Sie das Netzkabel immer vollständig ab, bevor Sie das
Gerät einschalten.
1 Richten Sie das Pfeilsymbol ( ) auf der Entsaftereinheit
und das Entriegelungssymbol ( ) auf dem Hauptgerät
aneinander aus, und setzen Sie dann die Entsaftereinheit in
das Hauptgerät. (Abb. 2)
2 Drehen Sie die Entsaftereinheit gegen den Uhrzeigersinn,
um sie am Hauptgerät zu xieren. Sie hören ein Klicken,
wenn die Entsaftereinheit richtig eingesetzt ist. Außerdem
sind das Pfeilsymbol ( ) auf der Entsaftereinheit und das
Verriegelungssymbol ( ) am Hauptgerät aneinander
ausgerichtet. (Abb. 3)
3 Richten Sie die Entsafterschraube so aus, dass sie zur
Önung am Hauptgerät zeigt, und drehen Sie sie ganz
ein. (Abb. 4)
Hinweis:
- Drehen Sie die Schraube etwas, sodass Sie die
Entsafterschraube ganz einfach auf die Önung am
Hauptgerät richten können.
4 Richten Sie die Rille auf der Auspresskammer und die
Noppe an der Entsaftereinheit aneinander aus, und führen
Sie die Auspresskammer ganz ein. (Abb. 5)
5 Richten Sie das Pfeilsymbol ( ) am Fruchteischauslass
und das Entriegelungssymbol ( ) an der Entsaftereinheit
aneinander aus (Abb. 6), und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis das Pfeilsymbol ( ) zum
Verriegelungssymbol zeigt ( ) (Abb. 7).
6 Schieben Sie den Saftbehälter in das Hauptgerät, und
setzen Sie den Fruchteischbehälter unter den
Auslass. (Abb. 8)
Das Gerät benutzen
1 Waschen Sie das Obst und/oder Gemüse. Schneiden Sie die
Zutaten gegebenenfalls in kleinere Stücke, damit diese in
die Einfüllönung passen.
Hinweis:
- Entfernen Sie Kerne und dicke Haut, die Sie nicht essen
möchten, wie bei Orangen oder Granatäpfeln usw.
2 Önen Sie den Tropf-Stopp. (Abb. 9)
3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und drücken Sie
den Ein-/Ausschalter ( ), um das Gerät einzuschalten.
(Abb. 10)
4 Geben Sie die Zutaten in die Einfüllönung (Abb. 11), und
drücken Sie sie mit dem Stopfer vorsichtig in Richtung der
Entsafterschraube (Abb. 12).
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die
Einfüllönung oder Entsaftereinheit. (Abb. 13/14)
Hinweis:
- Füllen Sie kleine Zutaten direkt über die Önung im
Einfülldeckel ein. Um größere Zutaten einzufüllen, önen Sie
den Einfülldeckel.
- Vermeiden Sie übermäßigen Druck auf den Stopfer, damit
dieser nicht beschädigt wird.
- Während der Verarbeitung kann die Entsaftereinheit leicht
vibrieren. Das ist normal.
- Während der Verarbeitung können einige Zutaten
Quietschgeräusche verursachen. Das ist normal.
5 Wenn kein Saft mehr ausießt, schalten Sie das Gerät aus,
und warten Sie, bis die Entsafterschraube zum Stillstand
gekommen ist. (Abb. 15)
6 Um zu verhindern, dass Saft auf das Hauptgerät tropft,
schließen Sie den Tropf-Stopp. (Abb. 16)
Tipp:
- Verwenden Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger
ist. Sellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen,
Tomaten, Granatäpfel und Orangen eignen sich zur
Verarbeitung im Entsafter.
- Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von sehr
hartem und/oder faserigem Obst und Gemüse, wie z. B.
Zuckerrohr. Sehr weiche und/oder stärkehaltige Früchte wie
Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos eignen
sich ebenfalls nicht zum Verarbeiten mit dem Entsafter.
- Sie müssen die Schalen nicht entfernen. Entfernen Sie nur
Schalen, die Sie nicht essen würden, wie z. B. die von
Orangen, Ananas, Kiwis, Melonen und roher roter Bete.
- Wenn Sie Steinobst, wie z. B. Prsiche, Paumen oder
Kirschen, entsaften möchten, entfernen Sie vor dem
Entsaften die Steine.
- Bedenken Sie beim Zubereiten von Apfelsaft, dass die
Dicküssigkeit des Saftes von der Apfelsorte abhängt. Je
saftiger der Apfel, desto dünnüssiger der Saft. Wählen Sie
eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
- Apfelsaft wird schnell braun. Um diesen Vorgang zu
verzögern, fügen Sie dem Apfelsaft einige Tropfen
Zitronensaft hinzu.
- Zitrusfrüchte können ebenfalls im Entsafter verarbeitet
werden. Entfernen Sie jedoch die weiße Haut von
Zitrusfrüchten, da diese bitter schmeckt.
- Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte
verlieren ihren Geschmack und Nährwert, wenn sie einige Zeit
an der Luft stehen.
Pflege
- Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem
Gebrauch reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine
Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten
wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Hinweis:
- Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest und können
ohne Bedenken unter ießendem Wasser gereinigt werden.
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose. (Abb. 17)
2 Entfernen Sie den Stopfer aus der Einfüllönung. (Abb. 18)
3 Entfernen Sie den Saftbehälter und den
Fruchteischbehälter (Abb. 19)
4 Halten Sie die Entriegelungstaste gedrückt, und drehen Sie
die Entsaftereinheit, bis das Pfeilsymbol ( ) auf der
Entsaftereinheit und das Entriegelungssymbol ( ) auf dem
Hauptgerät aneinander ausgerichtet sind (Abb. 20). Ziehen
Sie die Entsaftereinheit aus dem Hauptgerät. (Abb. 21)
5 Drehen Sie den Fruchteischauslass im Uhrzeigersinn, bis
das Pfeilsymbol ( )auf dem Fruchteischauslass und das
Entriegelungssymbol ( ) auf der Entsaftereinheit
aneinander ausgerichtet sind (Abb. 22), und nehmen Sie
dann den Fruchteischauslass aus der Entsaftereinheit
(Abb. 23).
6 Entfernen Sie die Auspresskammer. (Abb. 24)
7 Drücken Sie zum Entfernen der Entsafterschraube vom
anderen Ende der Entsaftereinheit gegen die Schraube.
(Abb. 25)
8 Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile unter ießendem
Wasser. (Abb. 26)
9 Reinigen Sie die Oberächen des Hauptgeräts mit einem
sauberen Tuch. (Abb. 27)
Aufbewahrung
1 Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufbewahrung im
Sockel des Hauptgeräts. (Abb. 28)
2 Sie können den Fruchteischbehälter im Saftbehälter
aufbewahren. (Abb. 29)
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann
(2012/19/EU).
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur
getrennten Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Zubehör bestellen
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf
www.shop.philips.com/service, oder suchen Sie Ihren Philips
Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Service-Center
in Ihrem Land wenden.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die
Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie
die internationale Garantieschrift.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die
beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein
Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht
beheben können, nden Sie auf unserer Website unter
www.philips.com/support eine Liste mit häug gestellten Fragen
(FAQ), oder wenden Sie sich an das Service-Center in Ihrem
Land.
Problem Lösung
Das Gerät
funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die örtliche
Netzspannung mit der auf dem Produkt
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Stellen Sie sicher, dass das Netzteil
ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Das Gerät ist im Sockel mit einer
integrierte Sicherheitssperre ausgestattet.
Stellen Sie sicher, dass die
Entsaftereinheit ordnungsgemäß auf dem
Hauptgerät sitzt, und drücken Sie dann
den Ein-/Aus-Schalter ( ).
Problem Lösung
Die
Entsaftereinheit
lässt sich nicht in
das Hauptgerät
einsetzen.
Stellen Sie sicher, dass das Pfeilsymbol
( ) auf der Entsaftereinheit und das
Entriegelungssymbol ( ) auf dem
Hauptgerät aneinander ausgerichtet sind,
bevor Sie die Entsaftereinheit in das
Hauptgerät einsetzen.
Bei den ersten
Einsätzen des
Geräts gibt das
Hauptgerät einen
unangenehmen
Geruch von sich.
Das ist nicht ungewöhnlich. Sollte das
Gerät nach einigen Anwendungen immer
noch diesen Geruch abgeben, überprüfen
Sie, ob Sie zu viel Obst/Gemüse auf
einmal verarbeiten oder das Gerät zu
lange laufen lassen.
Der Saft kann nicht
über den
Ausgießer
ausießen.
Önen Sie den Tropf-Stopp, und lassen
Sie den Saft ausießen.
Die
Entsafterschraube
ist durch die
Zutaten blockiert.
Das Gerät wechselt automatisch in den
Rücklauf, gibt mehrere Signaltöne aus
und schaltet sich dann aus. Drücken Sie
zum erneuten Einschalten den Ein-/
Aus-Schalter ( ). Wenn das Gerät
weiterhin blockiert ist, schalten Sie es aus,
trennen Sie es von der Stromversorgung,
zerlegen Sie das Auspresssystem, und
reinigen Sie es, bevor Sie das Gerät
erneut verwenden.
Das Gerät schaltet
sich während des
Betriebs aus.
Sie haben das Gerät länger als
20 Minuten im Dauerbetrieb verwendet.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, und warten Sie etwa
30 Minuten oder bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie es erneut verwenden.
Die
Entsaftereinheit
lässt sich nicht aus
dem Hauptgerät
nehmen.
Halten Sie die Entriegelungstaste
gedrückt, und drehen Sie gleichzeitig die
Entsaftereinheit im Uhrzeigersinn, um sie
herauszunehmen.
Der Frucht-
eischauslass lässt
sich nach dem
Entsaften nicht
entfernen.
Halten Sie die Rücklauftaste ( ) ein
paar Sekunden lang gedrückt, und
drehen Sie dann den Fruchteischauslass
im Uhrzeigersinn, um ihn aus der
Entsaftereinheit zu nehmen.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να
επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips,
δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Με τον αποχυμωτή χαμηλής ταχύτητας Philips Viva, μπορείτε να
απολαμβάνετε εύκολα νόστιμους και υγιεινούς χυμούς από φρούτα και
λαχανικά κάθε μέρα. Χάρη στο μεγάλο στόμιο τροφοδοσίας του
πρωτοποριακού αποχυμωτή, μπορείτε να στύβετε τα υλικά ολόκληρα και
να έχετε ένα εξαιρετικό αποτέλεσμα. Έχει μοναδική σχεδίαση για
καθαρισμό μέσα σε 90 δευτερόλεπτα.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
aΈξοδος πολτού
bΔοχείο στυψίματος (με φίλτρο)
cΒίδα λειτουργίας αποχυμωτή
dΕξάρτημα ώθησης
eΜονάδα αποχυμωτή
Α: Καπάκι στομίου τροφοδοσίας
B: Στόμιο τροφοδοσίας
C: Στόμιο (με προστασία σταξίματος)
fΠίνακας ελέγχου D: Κουμπί αναστροφής
E: Κουμπί on/o
gΚουμπί απασφάλισης
hΚύρια μονάδα
iΣύστημα αποθήκευσης καλωδίου
jΚαλώδιο ρεύματος
kΔοχείο συλλογής πολτού
lΚανάτα χυμού
Σημαντικό!
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
- Μην βυθίζετε την κύρια μονάδα σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην ξεπλένετε τη
συσκευή κάτω από τη βρύση και μην την πλένετε
στο πλυντήριο πιάτων.
- Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο
αντικείμενο στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ η
συσκευή λειτουργεί. Χρησιμοποιήστε μόνο το
εξάρτημα ώθησης γι’ αυτόν το σκοπό.
Προειδοποίηση
- Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για
το σκοπό για τον οποίο προορίζεται, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης.
- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της
συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
πριν συνδέσετε τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το
καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν
υποστεί φθορά. Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά,
θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο
σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από
εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με μη
ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς ή
ημι-επαγγελματικούς σκοπούς ή εάν δεν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του
εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη
και η Philips θα αποποιηθεί οποιασδήποτε
ευθύνης για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν.
- Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και
κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
- Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από τα παιδιά.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί
χωρίς επίβλεψη.
- Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα
αν την αφήσετε αφύλακτη ή πριν τη
συναρμολογήσετε, την αποσυναρμολογήσετε ή
την καθαρίσετε.
- Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προτού
ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
- Μην τρώτε τον πολτό και μην τον χρησιμοποιείτε
για να φτιάξετε άλλα πιάτα.
Προσοχή
- Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή εξαρτήματα από
άλλους κατασκευαστές ή τα οποία η
Philips κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η
εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
- Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς
χώρους.
- Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά
συναρμολογημένα πριν ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
- Κόψτε τα υλικά μεγάλου μεγέθους σε μικρά
κομμάτια, ώστε να χωρούν στο στόμιο
τροφοδοσίας. Αφαιρέστε τα κουκούτσια, τους
σπόρους και τις χοντρές φλούδες από φρούτα ή
λαχανικά πριν χρησιμοποιήσετε τον αποχυμωτή.
- Για να αποφύγετε τυχόν βλάβες, μην ασκείτε
υπερβολική πίεση στο εξάρτημα ώθησης.
- Οι χρωστικές ουσίες των τροφίμων μπορεί να
αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν επηρεάζει την απόδοση της
συσκευής.
- Για βελτιστοποίηση της διάρκειας ζωής της
συσκευής, μην την χρησιμοποιείτε συνεχόμενα για
πάνω από 20 λεπτά.
- Αυτή η συσκευή συνοδεύεται από ένα έξυπνο
τσιπ προστασίας, το οποίο σταματά τη συσκευή
μετά από περίπου 20 λεπτά συνεχούς λειτουργίας.
-Αυτή η συσκευή παρέχεται με προστατευτική
σχεδίαση. Όταν η βίδα λειτουργίας αποχυμωτή
μπλοκάρει ή κολλήσει, η συσκευή σταματά να
λειτουργεί και ακούγεται ένας χαρακτηριστικός
ήχος για μερικές φορές.
-Όταν η βίδα λειτουργίας αποχυμωτή μπλοκάρει
από υλικά, η συσκευή κάνει αυτόματα την
αντίστροφη κίνηση για να ξεμπλοκάρει, ακούγεται
ένας χαρακτηριστικός ήχος για μερικές φορές και
η συσκευή απενεργοποιείται. Πατήστε το κουμπί
on/off ( ) για να ενεργοποιήσετε ξανά τη
συσκευή. Αν η συσκευή εξακολουθεί να είναι
μπλοκαρισμένη, απενεργοποιήστε την,
αποσυνδέστε την από την πρίζα,
αποσυναρμολογήστε το σύστημα στυψίματος και
καθαρίστε το πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη
συσκευή. Έτσι προστατεύετε τη συσκευή.
-Για να αποφύγετε ζημιές που οφείλονται σε
παραμόρφωση λόγω θερμότητας, μην
χρησιμοποιείτε ποτέ φούρνο μικροκυμάτων ή
αποστειρωτή για να καθαρίσετε οποιοδήποτε από
τα εξαρτήματα.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
Αυτή η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας. Χάρη στον
πείρο ασφαλείας της κύριας μονάδας, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή μόνο αν έχετε τοποθετήσει σωστά τη μονάδα αποχυμωτή στην
κύρια μονάδα.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα
πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε
ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Πριν την πρώτη χρήση
Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα εξαρτήματα πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά (δείτε το κεφάλαιο «Καθάρισμα»).
Σημείωση:
- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι εντελώς στεγνά πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Προετοιμασία για χρήση
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προτού ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
1 Ευθυγραμμίστε το εικονίδιο βέλους ( ) στη μονάδα αποχυμωτή με
το εικονίδιο ξεκλειδώματος ( ) στην κύρια μονάδα και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε τη μονάδα αποχυμωτή στην κύρια μονάδα.
(Εικ. 2)
2 Γυρίστε τη μονάδα αποχυμωτή προς τα αριστερά για να τη
στερεώσετε στην κύρια μονάδα. Όταν η μονάδα αποχυμωτή
συναρμολογηθεί σωστά, θα ακουστεί ένα «κλικ» και το εικονίδιο
βέλους ( ) στη μονάδα αποχυμωτή θα ευθυγραμμιστεί με το
εικονίδιο κλειδώματος ( ) στην κύρια μονάδα. (Εικ. 3)
3 Τοποθετήστε μέχρι τέρμα τη βίδα λειτουργίας αποχυμωτή στην
οπή στην κύρια μονάδα. (Εικ. 4)
Σημείωση:
- Περιστρέψτε ελαφρώς τη βίδα λειτουργίας αποχυμωτή ώστε να
μπορέσετε εύκολα να την τοποθετήσετε στην οπή της κύριας
μονάδας.
4 Ευθυγραμμίστε την εσοχή στο δοχείο στυψίματος με το κουμπί στη
μονάδα αποχυμωτή και τοποθετήστε το δοχείο στυψίματος μέχρι
τέρμα. (Εικ. 5)
5 Ευθυγραμμίστε το εικονίδιο βέλους ( ) στην έξοδο πολτού με το
εικονίδιο ξεκλειδώματος ( ) στη μονάδα αποχυμωτή (Εικ. 6) και
περιστρέψτε το προς τα αριστερά μέχρι το εικονίδιο βέλους ( )
να ευθυγραμμιστεί με το εικονίδιο κλειδώματος ( ). (Εικ. 7)
6 Σύρετε την κανάτα χυμού στην κύρια μονάδα και τοποθετήστε το
δοχείο πολτού κάτω από την έξοδο πολτού. (Εικ. 8)
Χρήση της συσκευής
1 Ξεπλύνετε τα φρούτα ή/και τα λαχανικά. Αν είναι απαραίτητο, κόψτε
τα σε κομμάτια για να χωράνε στο στόμιο τροφοδοσίας.
Σημείωση:
- Αφαιρέστε τα κουκούτσια και τις χοντρές φλούδες από τα φρούτα
που δεν τρώγονται, π.χ. πορτοκάλια, ρόδια κ.λπ.
2 Ανοίξτε την προστασία σταξίματος. (Εικ. 9)
3 Συνδέστε το φις στην πρίζα και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ( ) για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή. (Εικ. 10)
4 Τοποθετήστε τα υλικά στο στόμιο τροφοδοσίας (Εικ. 11) και πιέστε
τα απαλά προς τη βίδα λειτουργίας αποχυμωτή με το εξάρτημα
ώθησης (Εικ. 12).
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο
στόμιο τροφοδοσίας ή στη μονάδα αποχυμωτή. (Εικ. 13/14)
Σημείωση:
- Προσθέστε υλικά μικρού μεγέθους απευθείας στην οπή στο καπάκι
τροφοδοσίας. Προσθέστε υλικά μεγαλύτερου μεγέθους ανοίγοντας το
καπάκι τροφοδοσίας.
- Για να αποφύγετε τυχόν βλάβες, μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο
εξάρτημα ώθησης.
- Κατά την επεξεργασία, η μονάδα αποχυμωτή ενδέχεται να δονείται
ελαφρώς. Αυτό είναι φυσιολογικό.
- Κατά την επεξεργασία ορισμένων υλικών, μπορεί να ακουστεί ένας
οξύς ήχος. Αυτό είναι φυσιολογικό.
5 Όταν η ροή χυμού σταματήσει, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
περιμένετε μέχρι η βίδα λειτουργίας αποχυμωτή να σταματήσει να
περιστρέφεται. (Εικ. 15)
6 Για να μην στάξει χυμός στην κύρια μονάδα, κλείστε την προστασία
σταξίματος. (Εικ. 16)
Συμβουλή:
- Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά: περιέχουν πολύ
περισσότερο χυμό. Στον αποχυμωτή μπορείτε να επεξεργαστείτε
υλικά όπως κοτσάνια σέλερι, μήλα, αγγούρια, καρότα, σπανάκι, πεπόνι,
ντομάτες, ρόδι και πορτοκάλια.
- Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή
λαχανικών που είναι πολύ σκληρά ή που περιέχουν χοντρές ίνες,
όπως το ζαχαροκάλαμο. Ακατάλληλα για τον αποχυμωτή είναι
επίσης και τα πολύ μαλακά ή/και αμυλώδη φρούτα, όπως μπανάνες,
παπάγια, αβοκάντο, σύκα και μάνγκο.
- Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές φλούδες ή τις ίνες. Αφαιρείτε
μόνο τις φλούδες που δεν τρώγονται, π.χ. φλούδες από πορτοκάλια,
ανανά, ακτινίδια, πεπόνι και ωμά παντζάρια.
- Αν θέλετε να στύψετε φρούτα με κουκούτσια, όπως ροδάκινα,
δαμάσκηνα ή κεράσια, αφαιρέστε τα κουκούτσια πριν
χρησιμοποιήσετε τον αποχυμωτή.
- Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, έχετε υπόψη σας ότι η πυκνότητά του
εξαρτάται από το είδος των μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο
ζουμερό είναι το μήλο, τόσο πιο αραιός θα είναι ο χυμός. Επιλέξτε
μήλα που παράγουν το είδος χυμού που προτιμάτε.
- Ο χυμός μήλου σκουραίνει πάρα πολύ γρήγορα. Για να επιβραδύνετε
αυτήν τη διαδικασία, προσθέστε μερικές σταγόνες λεμονιού.
- Μπορείτε, επίσης, να επεξεργαστείτε εσπεριδοειδή με τον
αποχυμωτή. Αφαιρέστε τη λευκή ινώδη σάρκα των εσπεριδοειδών,
διότι έχει πικρή γεύση.
- Πιείτε το χυμό αμέσως μόλις τον παρασκευάσετε. Αν εκτεθεί στον
αέρα για κάποια ώρα, χάνει τη γεύση του και την θρεπτική του αξία.
Καθάρισμα
- Η συσκευή καθαρίζεται ευκολότερα αν την καθαρίσετε αμέσως μετά
τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά
καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα, όπως οινόπνευμα, πετρέλαιο ή
ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
Σημείωση:
- Όλα τα αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων και
μπορούν να καθαριστούν με ασφάλεια με τρεχούμενο νερό βρύσης.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα. (Εικ. 17)
2 Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης από το στόμιο
τροφοδοσίας. (Εικ. 18)
3 Αφαιρέστε την κανάτα χυμού και το δοχείο πολτού. (Εικ. 19)
4 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί απασφάλισης και περιστρέψτε τη
μονάδα αποχυμωτή δεξιόστροφα μέχρι το εικονίδιο βέλους ( )
στη μονάδα αποχυμωτή να ευθυγραμμιστεί με το εικονίδιο
ξεκλειδώματος ( ) στην κύρια μονάδα (Εικ. 20). Αφαιρέστε τη
μονάδα αποχυμωτή από την κύρια μονάδα. (Εικ. 21)
5 Γυρίστε την έξοδο πολτού δεξιόστροφα μέχρι το εικονίδιο βέλους
( ) στην έξοδο πολτού να ευθυγραμμιστεί με το εικονίδιο
ξεκλειδώματος ( ) στη μονάδα αποχυμωτή (Εικ. 22) και, στη
συνέχεια, αφαιρέστε την έξοδο πολτού από τη μονάδα αποχυμωτή
(Εικ. 23).
6 Αφαιρέστε το δοχείο στυψίματος. (Εικ. 24)
7 Πιέστε τη βίδα λειτουργίας αποχυμωτή από το άλλο άκρο της
μονάδας αποχυμωτή για να την αφαιρέσετε. (Εικ. 25)
8 Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό
βρύσης. (Εικ. 26)
9 Σκουπίστε το εξωτερικό μέρος της κύριας μονάδας με ένα καθαρό
πανί. (Εικ. 27)
Άποθήκευση
1 Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το σύστημα αποθήκευσης καλωδίου
στη βάση της κύριας μονάδας (Εικ. 28).
2 Μπορείτε να αποθηκεύσετε το δοχείο πολτού στην κανάτα
χυμού. (Εικ. 29)
Άνακύκλωση
- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά
απορρίμματα (2012/19/ΕΕ).
- Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας για την
ξεχωριστή συλλογή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
προϊόντων. Η σωστή απόρριψη συμβάλλει στην πρόληψη των
αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, ανατρέξτε στη διεύθυνση
www.shop.philips.com/service ή απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο
της Philips. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το κέντρο
εξυπηρέτησης καταναλωτών της Philips στη χώρας σας.
Εγγύηση και υποστήριξη
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της
διεθνούς εγγύησης.
Άντιμετώπιση προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνήθη προβλήματα που
μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το
πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών
ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με
το κέντρο εξυπηρέτησης καταναλωτών στη χώρα σας.
Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Βεβαιωθείτε ότι η τοπική τάση ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στο
προϊόν.
Βεβαιωθείτε ότι το φις έχει συνδεθεί σωστά.
Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο κλείδωμα
ασφαλείας στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα
αποχυμωτή έχει τοποθετηθεί σωστά πάνω
στην κύρια μονάδα και, στη συνέχεια, πατήστε
το κουμπί on/off ( ).
Η μονάδα
αποχυμωτή δεν
μπορεί να
τοποθετηθεί στην
κύρια μονάδα.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει το βέλος
( ) στη μονάδα αποχυμωτή με το εικονίδιο
ξεκλειδώματος ( ) στην κύρια μονάδα πριν
τοποθετήσετε τη μονάδα αποχυμωτή στην
κύρια μονάδα.
Η κύρια μονάδα
αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή τις
πρώτες φορές που
χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Αυτό είναι συνηθισμένο. Αν η συσκευή
συνεχίσει να αναδίδει αυτήν την οσμή, ενώ έχει
χρησιμοποιηθεί κάποιες φορές, ελέγξτε τις
ποσότητες που επεξεργάζεστε και το χρόνο
επεξεργασίας.
Ο χυμός δεν μπορεί
να βγει από το
στόμιο.
Ανοίξτε την προστασία σταξίματος για να βγει
ο χυμός προς τα έξω.
Η βίδα λειτουργίας
αποχυμωτή έχει
μπλοκάρει από υλικά.
Η συσκευή κάνει την αντίστροφη κίνηση
αυτόματα για να ξεμπλοκάρει, ακούγεται ένας
χαρακτηριστικός ήχος για μερικές φορές και η
συσκευή απενεργοποιείται. Πατήστε το κουμπί
on/off ( ) για να ενεργοποιήσετε ξανά τη
συσκευή. Αν η συσκευή εξακολουθεί να είναι
μπλοκαρισμένη, απενεργοποιήστε την,
αποσυνδέστε την από την πρίζα,
αποσυναρμολογήστε το σύστημα στυψίματος
και καθαρίστε το πριν χρησιμοποιήσετε ξανά
τη συσκευή.
Η συσκευή σταματά
στη μέση της
επεξεργασίας.
Χρησιμοποιήσατε τη συσκευή συνεχόμενα για
πάνω από 20 λεπτά. Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και περιμένετε για περίπου 30
λεπτά ή μέχρι να κρυώσει πριν από την
επόμενη χρήση.
Η μονάδα
αποχυμωτή δεν
μπορεί να αφαιρεθεί
από την κύρια
μονάδα.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
απασφάλισης και γυρίστε ταυτόχρονα προς τα
δεξιά τη μονάδα αποχυμωτή για να την
αφαιρέσετε.
Η έξοδος πολτού δεν
μπορεί να αφαιρεθεί
αφού
χρησιμοποιήσετε τον
αποχυμωτή.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί αναστροφής
( ) για λίγα δευτερόλεπτα και, στη συνέχεια,
γυρίστε την έξοδο πολτού δεξιόστροφα για να
την αφαιρέσετε από τη μονάδα αποχυμωτή.
2/5
ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por su adquisición y bienvenido a Philips Para
poder beneciarse por completo de la asistencia que ofrece
Philips, registre el producto en www.philips.com/welcome.
Esta licuadora por presión Philips Viva le ayuda a llevar
fácilmente las frutas y verduras que necesita a su vaso, para que
disfrute de deliciosos zumos recién hechos todos los días. Esta
innovadora licuadora por presión con gran oricio de entrada le
permite hacer zumos con ingredientes enteros, sin necesidad de
trocearlos, y ofrece unos resultados óptimos. Su diseño exclusivo
permite una limpieza en solo 90 segundos.
Descripción general (Fig. 1)
aSalida para la pulpa
bCámara para exprimir (con ltro)
cTuerca de licuado
dEmpujador
eUnidad de licuado A: Tapa para el oricio de entrada
B: Oricio de entrada
C: Boquilla (con sistema antigoteo)
fPanel de control D: Botón de marcha atrás
E: Botón de encendido/apagado
gBotón de liberación
hUnidad principal
iRecogecable para almacenamiento
jCable de alimentación
kDepósito de pulpa
lJarra para zumo
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de
usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja la unidad principal en agua ni
otros líquidos. No la enjuague bajo el grifo
ni la lave en el lavavajillas.
- No introduzca los dedos ni ningún objeto
por el oricio de entrada cuando el aparato
esté funcionando. Para ello, utilice
únicamente el empujador.
Advertencia
- Utilice el aparato solo para el uso al que
está destinado como se describe en el
manual de usuario.
- Antes de conectar el aparato, compruebe si
el voltaje indicado en la base del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si el enchufe, el cable
de alimentación u otras piezas están
dañados. Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por Philips o
por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el n de evitar situaciones de
peligro.
- Este aparato es sólo para uso doméstico. Si
se utiliza el aparato de forma incorrecta, con
nes profesionales o semiprofesionales, o
de un modo que no esté de acuerdo con las
instrucciones de uso, la garantía quedará
anulada y Philips no aceptará
responsabilidades por ningún daño.
- Los niños no deben utilizar este aparato.
- Este aparato puede ser usado por personas
con su capacidad física, psíquica o sensorial
reducida y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios,
si han sido supervisados o instruidos acerca
del uso del aparato de forma segura y
siempre que sepan los riesgos que conlleva
su uso.
- Vigile a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
- Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
- No deje nunca el aparato en
funcionamiento sin vigilancia.
- Desconecte siempre el aparato de la red
eléctrica si lo va a dejar desatendido o antes
de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
- Desenrrolle siempre por completo el cable
de alimentación antes de encender el
aparato.
- No ingiera la pulpa ni la utilice para preparar
otros platos.
Precaución
- No utilice nunca accesorios ni piezas de
otros fabricantes o que Philips
no recomiende especícamente. Si lo hace,
quedará anulada su garantía.
- Coloque siempre el aparato sobre una
supercie estable, plana y horizontal.
- No utilice el aparato al aire libre.
- No toque las piezas en movimiento.
- Antes de encender el aparato, asegúrese de
que todas las piezas estén bien montadas.
- Corte los ingredientes grandes en trozos
que quepan en el oricio de entrada. Quite
los huesos, los corazones, las pepitas y la
piel gruesa de las frutas o verduras antes de
licuarlas.
- No ejerza demasiada presión sobre el
empujador para evitar daños.
- Los colorantes de la comida pueden
producir decoloración en las piezas. Esto es
normal y no afecta al rendimiento del
aparato.
- Para optimizar la vida útil del aparato, no lo
utilice de manera continua durante más de
20 minutos.
- Este aparato se suministra con un chip de
protección inteligente: deja de funcionar
automáticamente transcurridos unos
20 minutos de funcionamiento continuo.
- Este aparato se suministra con un diseño
protector. Cuando el ensamblaje de licuado
está bloqueada o atascado, el aparato se
detiene y emite un sonido varias veces.
- Cuando ingredientes bloquean el
ensamblaje de licuado, el aparato cambia
automáticamente al desbloqueo, emite un
sonido varias veces y se apaga. Pulse el
botón de encendido/apagado ( ) de
nuevo para volver a encenderlo. Si el
aparato sigue bloqueado, apague,
desenchufe y desmonte el sistema de
licuado y, a continuación, límpielo antes de
volver a usarlo. El objetivo de este proceso
es proteger el aparato.
- Para evitar los daños provocados por
deformación térmica, no utilice nunca un
microondas ni un esterilizador para limpiar
alguno de los componentes.
Bloqueo de seguridad incorporado
Este aparato está equipado con un bloqueo de seguridad
incorporado. El pasador de seguridad en la unidad principal
garantiza que solo se pueda encender el aparato si se ha
colocado la unidad de licuado en la unidad principal
correctamente.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas
aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.
Antes de utilizarlo por primera vez
Limpie bien todas las piezas extraíbles antes de usar el aparato
por primera vez (consulte el capítulo “Limpieza”).
Nota:
- Asegúrese de que todas las piezas están totalmente secas
antes de comenzar a utilizar el aparato.
Preparación para su uso
Desenrrolle siempre por completo el cable de alimentación
antes de encender el aparato.
1 Alinee el icono de echa ( ) de la unidad de licuado de
modo que se corresponda con el icono de desbloqueo ( )
de la unidad principal y, a continuación, introduzca la unidad
de licuado en la unidad principal. (Fig. 2)
2 Gire la unidad de licuado en sentido contrario a las agujas
del reloj para jarla a la unidad principal. Cuando la unidad
esté bien colocada en su sitio, oirá un “clic” y el icono de
echa ( ) de la unidad de licuado se mostrará alineado con
el icono de bloqueo ( ) de la unidad principal. (Fig. 3)
3 Sitúe la tuerca de licuado de modo que coincida con el
oricio de la unidad principal e insértela
completamente. (Fig. 4)
Nota:
- Gire ligeramente la tuerca de licuado de modo que coincida
fácilmente con el oricio de la unidad principal.
4 Alinee la ranura de la cámara de licuado con el control de la
unidad de licuado e inserte la cámara de licuado
completamente. (Fig. 5)
5 Alinee el icono de echa ( ) de la salida para la pulpa de
forma que coincida con el icono de desbloqueo ( ) de la
unidad de licuado (Fig. 6) y gire el icono de echa ( ) en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta que apunte
hacia el icono de bloqueo ( ) (Fig. 7).
6 Introduzca la jarra para zumo en la unidad principal
deslizándola, y coloque el depósito de pulpa bajo la salida
para la pulpa. (Fig. 8)
Uso del aparato
1 Lave las frutas o verduras. Si es necesario, córtelas en trozos
para que quepan por el oricio de entrada.
Nota:
- Retire las pepitas y las pieles de fruta gruesas que no suelen
comerse, por ejemplo, de naranjas o granadas.
2 Abra el sistema antigoteo. (Fig. 9)
3 Conecte el enchufe a la toma de corriente y pulse el botón
de encendido/apagado ( ) para encender el aparato.
(Fig. 10)
4 Introduzca los ingredientes por el oricio de entrada (Fig. 11)
y empújelos suavemente con el empujador hacia la tuerca
de licuado. (Fig. 12)
No introduzca los dedos ni ningún objeto en el oricio de
entrada o la unidad de licuado. (Fig. 13/14)
Nota:
- Los ingredientes pequeños pueden introducirse directamente
por la tapa de entrada. Si se trata de ingredientes más
grandes, puede abrir la tapa de entrada para introducirlos.
- No ejerza demasiada presión sobre el empujador para evitar
daños.
- Durante el procesado, la unidad de licuado puede vibrar
ligeramente. Esto es normal.
- Durante el procesado, algunos de los ingredientes pueden
generar sonidos y chirridos. Esto es normal.
5 Cuando haya dejado de salir zumo, apague el aparato y
espere hasta que la tuerca de licuado haya dejado de girar.
(Fig. 15)
6 Para evitar que se escape zumo de la unidad principal,
cierre el sistema antigoteo. (Fig. 16)
Consejo:
- Utilice frutas y verduras frescas, ya que contienen más zumo.
Puede licuar tallos de apio, manzanas, pepinos, zanahorias,
espinacas, melón, tomates, granadas y naranjas.
- Esta licuadora por presión no es adecuada para procesar
frutas muy duras y brosas ni otros alimentos como la caña
de azúcar. Las frutas muy blandas o con fécula, como el
plátano, la papaya, el aguacate, el higo o el mango, tampoco
son aptas para procesarlas con la licuadora por presión.
- No es necesario quitar las pieles o cáscaras nas. Elimine
solamente las cáscaras que no suela comerse, como las de
naranja, piña, kiwis, melón y remolacha cruda.
- Si desea licuar frutas con hueso, como melocotones, ciruelas
o cerezas, retire el hueso antes de licuar.
- Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del
zumo depende del tipo de manzana que utilice. Cuanto más
jugosa sea la manzana, más líquido será el zumo. Elija el tipo
de manzana adecuado para el zumo que desea.
- El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para
retrasar este proceso, añada unas gotas de zumo de limón.
- La licuadora por presión también puede procesar cítricos,
quite la cáscara blanca de los cítricos ya que da un sabor
amargo.
- Bébase el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al
ambiente durante un tiempo, el zumo pierde sabor y valor
nutricional.
Limpieza
- Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos,
como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Nota:
- Todas las piezas desmontables son aptas para el lavavajillas
y se pueden limpiar bajo el grifo de forma segura.
1 Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
(Fig. 17)
2 Quite el empujador del oricio de entrada. (Fig. 18)
3 Retire la jarra para zumo y el depósito de pulpa. (Fig. 19)
4 Mantenga pulsado el botón de liberación y gire la unidad de
licuado en el sentido de las agujas del reloj hasta que el
icono de echa ( ) de la unidad de licuado coincida con el
icono de desbloqueo ( ) de la unidad principal (Fig. 20).
Saque la unidad de licuado de la unidad principal. (Fig. 21)
5 Gire el depósito de pulpa en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el icono de echa ( ) de la salida para la
pulpa coincida con el icono de desbloqueo ( ) de la
unidad principal (Fig. 22) y, a continuación, quite la salida
para la pulpa de la unidad principal (Fig. 23).
6 Retire la cámara de licuado. (Fig. 24)
7 Empuje el ensamblaje de licuado desde el otro extremo de
la unidad de licuado para extraer el ensamblaje de licuado.
(Fig. 25)
8 Limpie todas las piezas extraíbles bajo el grifo. (Fig. 26)
9 Limpie el exterior de la unidad principal con un paño
húmedo. (Fig. 27)
Almacenamiento
1 Enrolle el cable de alimentación alrededor del recogecable
en la base de la unidad principal (Fig. 28).
2 Puede guardar el depósito de pulpa en la jarra para
zumo. (Fig. 29)
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe
desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE).
- Siga la normativa de su país con respecto a la recogida
de productos eléctricos y electrónicos. El correcto
desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud humana.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite
www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de
Philips. También puede ponerse en contacto con servicio de
atención al cliente de Philips en su país.
Garantía y asistencia
Si necesita ayuda o información, visite www.philips.com/support
o lea el folleto de garantía mundial independiente.
Solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que
pueden surgir con el aparato. Si no puede resolver el problema
con la siguiente información, visite www.philips.com/support
para consultar una lista de preguntas más frecuentes o póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente en su país.
Problema Solución
El aparato no
funciona.
Asegúrese de que el voltaje de la red
eléctrica local se corresponde con el
voltaje indicado en el producto.
Asegúrese de que el enchufe de
alimentación está conectado
correctamente.
Este aparato está equipado con un
bloqueo de seguridad incorporado en la
base. Asegúrese de que la unidad de
licuado esté montada correctamente en
la unidad principal y, a continuación,
pulse el botón de encendido/apagado
( ).
La unidad de
licuado no puede
insertarse en la
unidad principal.
Asegúrese de alinear la echa ( ) de la
unidad de licuado de modo que coincida
con el icono de desbloqueo ( ) de la
unidad principal antes de introducir la
unidad de licuado en la unidad principal.
La unidad
principal despide
un olor
desagradable las
primeras veces
que se utiliza el
aparato.
Esto es normal. Si después de utilizar el
aparato unas pocas veces este sigue
despidiendo un olor desagradable,
compruebe las cantidades y el tiempo de
procesado.
El zumo no puede
salir a través de la
boquilla.
Abra el sistema antigoteo para que salga
el zumo.
Los ingredientes
bloquean el
ensamblaje de
licuado.
El aparato cambia automáticamente al
desbloqueo, emite un sonido varias veces
y se apaga. Pulse el botón de encendido/
apagado ( ) de nuevo para volver a
encenderlo. Si el aparato sigue
bloqueado, apague, desenchufe y
desmonte el sistema de licuado y, a
continuación, límpielo antes de volver a
usarlo.
El aparato se
detiene a mitad
del procesamiento.
Ha utilizado el aparato de forma
continuada durante más de 20 minutos.
Desenchufe el aparato y espere unos 30
minutos o hasta que se enfríe antes de
volver a usarlo.
No puede
extraerse la
unidad de licuado
de la unidad
principal.
Mantenga pulsado el botón de liberación
y gire la unidad de licuado en el sentido
de las agujas del reloj mientras la saca.
No se puede
extraer la salida
para la pulpa tras
el licuado.
Mantenga pulsado el botón de marcha
atrás ( ) durante algunos segundos y, a
continuación, gire la salida para la pulpa
en el sentido de las agujas del reloj para
extraerla de la unidad de licuado.
SUOMI
Johdanto
Onnittelut hankinnastasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden
käyttäjäksi! Saat parhaan mahdollisen hyödyn Philipsin
palveluista rekisteröimällä tuotteen osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Philips Viva -mehuprässin avulla saat hedelmät ja vihannekset
helposti lasiin, ja voit nauttia maukasta ja terveellistä mehua joka
päivä. Innovatiivisessa mehuprässissä on suuri syöttöaukko,
jonka ansiosta voit tehdä erinomaista mehua kokonaisista
aineksista. Ainutlaatuisen muotoilun ansiosta puhdistaminen
käytön jälkeen onnistuu 90 sekunnissa.
Laitteen osat (kuva 1)
aJätteen poistoputki
bPuristussäiliö (ja suodatin)
cKaira
dPainin
eMehustusyksikkö A: Syöttösuppilon kansi
B. Syöttösuppilo
C: Kaatonokka (jossa tippalukko)
fOhjauspaneeli D: Peruutuspainike
E. Virtapainike
gVapautuspainike
hPäälaite
iJohdon säilytyspidike
jVirtajohto
kJäteastia
lMehukannu
Tärkeää!
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se
myöhempää tarvetta varten.
Vaara
- Älä upota päälaitetta veteen tai muuhun
nesteeseen. Älä huuhtele sitä vesihanan alla
äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
- Älä työnnä sormiasi tai esineitä
syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä.
Käytä tähän tarkoitukseen
vain syöttöpaininta.
Varoitus
- Käytä laitetta vain tarkoituksenmukaisesti
käyttöoppaassa esitetyllä tavalla.
- Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva
jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen
pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto
tai jokin muu osa on viallinen. Jos virtajohto
on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa
Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai
(puoli-)ammatillisessa tarkoituksessa tai jos
sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti,
takuu mitätöityy, eikä Philips vastaa
mahdollisista vahingoista.
- Lapset eivät saa käyttää laitetta.
- Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on
neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai
tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä
valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaarat.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Pidä laite ja sen johto poissa lasten
ulottuvilta.
- Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
- Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta, jos
aiot jättää sen ilman valvontaa ja ennen sen
kokoamista, purkamista ja puhdistamista.
- Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen
kuin kytket laitteeseen virran.
- Älä syö massankeräysastiaan kertyvää
jätettä tai valmista siitä ruokaa.
Varoitus
- Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin
valmistamia tai suosittelemia lisävarusteita
tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole
voimassa.
- Aseta laite aina tukevalle, tasaiselle ja
vaakasuoralle pinnalle.
- Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
- Älä käsittele liikkuvia osia.
- Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla
paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen.
- Paloittele suurikokoiset ainekset siten, että
palat mahtuvat syöttösuppiloon. Poista
hedelmistä tai vihanneksista kivet,
siemenkodat, siemenet ja paksut kuoret
ennen mehun valmistusta.
- Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti,
ettei laite vahingoitu.
- Elintarvikevärit saattavat värjätä mukin osia.
Tämä on normaalia eikä vaikuta laitteen
toimintaan.
- Laitteen käyttöikä pitenee, jos et käytä sitä
yhtäjaksoisesti yli 20 minuuttia.
- Laitteessa on älykäs suojasiru, eli laite
pysähtyy automaattisesti noin 20 minuutin
jatkuvan käytön jälkeen.
- Laite on malliltaan suojattu. Kun kaira on
tukossa tai jumiutunut, laite pysähtyy ja
antaa muutaman äänimerkin.
- Kun ainekset ovat tukkineet kairan, laite
yrittää poistaa tukoksen automaattisesti
pyörimällä taaksepäin, antaa muutaman
äänimerkin ja sammuu. Käynnistä laite
uudelleen painamalla virtapainiketta ( ).
Jos laite on vielä tukossa, katkaise virta,
irrota virtajohto pistokkeesta, pura
puristusjärjestelmä ja puhdista se ennen
kuin jatkat laitteen käyttöä. Näin laite
säästyy vaurioilta.
- Jotta lämpö ei pääse aiheuttamaan
muodonmuutoksia, älä koskaan käytä
mikroaaltouunia tai steriloijaa osien
puhdistamiseen.
Sisäänrakennettu turvakytkin
Laite on varustettu sisäänrakennetulla turvakytkimellä.
Päälaitteen varmistustappi varmistaa, että laitteen voi käynnistää
vain silloin, kun mehustusyksikkö on asetettu päälaitteeseen
oikein.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä
(EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
Käyttöönotto
Puhdista kaikki irrotettavat osat huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa (katso kohtaa Puhdistaminen).
Huomautus:
- Varmista, että kaikki osat ovat täysin kuivia, ennen kuin aloitat
laitteen käytön.
Käyttöönoton valmistelu
Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin kytket
laitteeseen virran.
1 Kohdista mehustusyksikön nuolikuvake ( ) päälaitteen
vapautuskuvakkeeseen( ) ja aseta mehustusyksikkö
päälaitteeseen. (Kuva 2)
2 Kiinnitä mehustusyksikkö päälaitteeseen kääntämällä
yksikköä vastapäivään. Kuulet naksahduksen, kun
mehustusyksikkö on kunnolla paikallaan, ja
mehustusyksikön nuolikuvake ( ) on kohdakkain
päälaitteen lukituskuvakkeen ( ) kanssa. (Kuva 3)
3 Aseta kaira päälaitteen reikään ja työnnä se pohjaan
asti. (Kuva 4)
Huomautus:
- Kierrä kairaa hieman niin, että voit asettaa sen helposti
päälaitteen reikään.
4 Kohdista puristussäiliön ura mehustusyksikön nuppiin ja
työnnä puristussäiliö kokonaan pohjaan asti. (Kuva 5)
5 Aseta jätteen poistoputken nuolikuvake
( ) mehustusyksikön vapautuskuvakkeen ( ) kanssa
kohdakkain (kuva 6), ja käännä vastapäivään, kunnes
nuolikuvake ( ) on lukkokuvakkeen ( ) kanssa
kohdakkain. (kuva 7)
6 Liu’uta mehukannu päälaitteeseen ja aseta
massankeräysastia jätteen poistoputken alle. (Kuva 8)
Käyttö
1 Pese hedelmät ja vihannekset. Tarvittaessa leikkaa ne niin,
että ne mahtuvat syöttösuppiloon.
Huomautus:
- Poista appelsiineista, granaattiomenoista ja muista
hedelmistä kuoret, kivet ja muut syötäväksi
kelpaamattomat osat.
2 Avaa tippalukko. (Kuva 9)
3 Kytke pistoke seinäpistorasiaan ja käynnistä laite
painamalla virtapainiketta ( ). (Kuva 10)
4 Aseta ainekset syöttösuppiloon (kuva 11) ja työnnä niitä
syöttöpainimella varovasti kohti kairaa (kuva 12).
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttöaukkoon tai
mehustusyksikköön. (Kuva 13/14)
Huomautus:
- Syötä pienet ainekset suoraan syöttösuppilon kannessa
olevasta reiästä. Isompien ainesten syöttämistä varten avaa
syöttösuppilon kansi.
- Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti, ettei laite
vahingoitu.
- Mehustusyksikkö saattaa täristä hieman käytön aikana. Tämä
on normaalia.
- Osasta aineksista saattaa lähteä natiseva ääni käytön aikana.
Tämä on normaalia.
5 Kun mehua ei enää valu laitteesta, katkaise laitteesta virta ja
odota, että kaira on pysähtynyt. (Kuva 15)
6 Sulje tippalukko, jotta mehua ei valu
päälaitteeseen. (Kuva 16)
Vinkki:
- Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät
enemmän mehua. Mehun valmistukseen mehuprässillä
sopivat hyvin varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti,
meloni, tomaatti, granaattiomena ja appelsiini.
- Mehuprässi ei sovellu erittäin kovien, kuituisten hedelmien tai
vihannesten, kuten sokeriruo’on, käsittelyyn. Mehuprässillä ei
voi myöskään käsitellä erittäin pehmeitä ja paljon tärkkelystä
sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa,
viikunaa ja mangoa.
- Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain kuoret, joita ei syödä,
kuten appelsiinin, ananaksen, kiivin, melonin
ja kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
- Jos haluat tehdä mehua kivellisistä hedelmistä, kuten
persikoista, luumuista tai kirsikoista, poista kivet ennen
mehustamista.
- Muista omenamehua valmistaessasi, että mehun paksuus
vaihtelee omenalajikkeen mukaan. Mitä mehukkaampia
omenat ovat, sitä laimeampaa mehua niistä tulee. Valitse
omenalajike sen mukaan, millaista mehua haluat.
- Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista
lisäämällä mehuun muutaman tipan sitruunamehua.
- Mehuprässillä voit käsitellä myös sitrushedelmiä. Poista vain
ensin niiden valkoinen sisäkuori, koska se maistuu karvaalta.
- Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo
pidempään, se menettää makuaan ja ravintoarvoaan.
Puhdistaminen
- Laite on helpointa puhdistaa heti käytön jälkeen.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai
-välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten alkoholia, bensiiniä
tai asetonia).
Huomautus:
- Kaikki irrotettavat osat ovat konepesun kestäviä ja voidaan
puhdistaa vesihanan alla.
1 Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
(Kuva 17)
2 Poista syöttöpainin syöttösuppilosta. (Kuva 18)
3 Poista mehukannu ja massankeräysastia. (Kuva 19)
4 Paina vapautuspainiketta ja käännä mehustusyksikköä
myötäpäivään, kunnes mehustusyksikön nuolikuvake ( )
on kohdakkain päälaitteen vapautuskuvakkeen ( ) kanssa
(kuva 20). Vedä mehustusyksikkö pois päälaitteesta.
(Kuva 21)
5 Käännä jätteen poistoputkea myötäpäivään, kunnes
poistoputken nuolikuvake ( ) osoittaa mehustusyksikön
vapautuskuvaketta ( ) (kuva 22), ja irrota sitten jätteen
poistoputki mehustusyksiköstä (kuva 23).
6 Irrota puristussäiliö. (Kuva 24)
7 Irrota kaira työntämällä kaira mehustusyksikön toisesta
päästä. (Kuva 25)
8 Puhdista kaikki irrotettavat osat juoksevalla vedellä.
(Kuva 26)
9 Pyyhi päälaitteen ulkopuoli puhtaalla liinalla. (Kuva 27)
Säilytys
1 Kierrä virtajohto päälaitteen pohjassa olevaan
säilytyspidikkeeseen. (kuva 28)
2 Voit säilyttää massankeräysastian mehukannussa. (Kuva 29)
Kierrätys
- Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana
(2012/19/EU).
- Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
erillistä keräystä koskevia sääntöjä. Asianmukainen
hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille
mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia.
Tarvikkeiden tilaaminen
Voit ostaa lisävarusteita ja varaosia osoitteesta
www.shop.philips.com/service tai Philips-jälleenmyyjältä. Voit
myös ottaa yhteyden Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen.
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla
osoitteessa www.philips.com/support tai lue erillinen
kansainvälinen takuulehtinen.
Vianmääritys
Tämä osio esittää lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat
kohdata käyttäessäsi laitetta. Ellet löydä ongelmaasi ratkaisua
seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support
vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteys maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Ongelma Ratkaisu
Laite ei toimi.
Varmista, että paikallinen jännite vastaa
laitteeseen merkittyä jännitettä.
Varmista, että virtapistoke on kytketty
oikein.
Laitteen alaosassa on sisäänrakennettu
turvalukko. Varmista, että
mehustusyksikkö on kiinnitetty kunnolla
päälaitteeseen, ja paina sitten
virtapainiketta ( ).
Mehustusyksikköä
ei voi asettaa
päälaitteeseen.
Varmista, että mehustusyksikön
nuolikuvake ( ) on päälaitteen
vapautuskuvakkeen( ) kanssa
kohdakkain, ennen kuin asetat
mehustusyksikön päälaitteeseen.
Päälaitteesta
lähtee
epämiellyttävä
haju ensimmäisillä
käyttökerroilla.
Tämä on varsin tavallista. Jos laitteesta
lähtee epämiellyttävä haju vielä
muutaman käyttökerran jälkeen, tarkista,
kuinka paljon raaka-aineita käsittelet
kerralla ja kuinka pitkään laite on
käynnissä yhtäjaksoisesti.
Mehu ei pääse
ulos kaatonokan
kautta.
Avaa tippalukko ja päästä mehu ulos.
Ongelma Ratkaisu
Ainekset ovat
tukkineet kairan.
Laite yrittää poistaa tukoksen
automaattisesti pyörimällä taaksepäin,
antaa muutaman äänimerkin ja sammuu.
Käynnistä laite uudelleen painamalla
virtapainiketta ( ). Jos laite on vielä
tukossa, katkaise virta, irrota virtajohto
pistokkeesta, pura puristusjärjestelmä ja
puhdista se ennen kuin jatkat laitteen
käyttöä.
Laite pysähtyy
kesken
mehustuksen.
Olet käyttänyt laitetta yhtäjaksoisesti yli
20 sekunnin ajan. Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta ja odota noin 30 minuuttia
tai kunnes laite on jäähtynyt, ennen kuin
käytät laitetta uudelleen.
Mehustusyksikköä
ei voi irrottaa
päälaitteesta.
Irrota mehustusyksikkö painamalla
vapautuspainiketta ja kääntämällä
mehustusyksikköä samanaikaisesti
myötäpäivään.
Jätteen
poistoputkea ei voi
poistaa
mehustamisen
jälkeen.
Paina peruutuspainiketta ( ) muutaman
sekunnin ajan, ja käännä sitten jätteen
poistoputkea myötäpäivään ja irrota se
mehustusyksiköstä.
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers
Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance oerte par
Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Avec cet extracteur de jus Philips Viva, protez facilement de
tous les bienfaits nutritionnels et des saveurs des fruits et
légumes dans votre verre de jus, au quotidien. Cette extracteur
de jus innovant, doté d’une grande cheminée de remplissage,
vous permet de presser tous vos ingrédients ensemble et ore
des résultats optimaux. Son design unique permet un nettoyage
après utilisation en 90 secondes.
Description générale (fig. 1)
aUnité d'écoulement de la pulpe
bCompartiment de pressage (avec ltre)
cVis de pressage
dPoussoir
eUnité de pressage
A : Couvercle de la cheminée de
remplissage
B : Cheminée de remplissage
C : Bec verseur (avec système
stop-goutte)
fPanneau de
commande
D : Bouton de fonctionnement en
sens inverse
E : Bouton marche/arrêt
gBouton de déverrouillage
hUnité principale
iRangement du cordon
jCordon d'alimentation
kRéservoir à pulpe
lPichet
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil
et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais l’unité principale dans
l’eau ni dans aucun autre liquide. Ne la
rincez pas sous le robinet et ne la passez
pas au lave-vaisselle.
- Ne mettez jamais vos doigts ou tout objet
dans la cheminée de remplissage lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement.
Utilisez uniquement le poussoir à cet eet.
Avertissement
- Utilisez uniquement l’appareil dans le but
pour lequel il a été conçu, tel que décrit
dans ce mode d’emploi.
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la
tension indiquée sur le socle correspond à
la tension secteur locale.
- N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon
d’alimentation ou d’autres pièces sont
endommagées. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
Philips, par un Centre Service Agréé Philips
ou par un technicien qualié an d’éviter
tout accident.
- Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. S’il est employé
de manière inappropriée, à des ns
professionnelles ou semi-professionnelles,
ou en non-conformité avec les instructions
du mode d’emploi, la garantie devient
caduque et Philips décline toute
responsabilité concernant les dégâts
occasionnés.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants.
- Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont réduites
ou des personnes manquant d’expérience
et de connaissances, à condition que ces
personnes soient sous surveillance ou
qu’elles aient reçu des instructions quant à
l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles
aient pris connaissance des dangers
encourus.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec l’appareil.
- Tenez l’appareil et le cordon hors de portée
des enfants.
- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
- Débranchez toujours l’appareil du secteur si
vous ne vous en servez pas ou avant de
l’assembler, de le démonter ou de le
nettoyer.
- Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant de brancher l’appareil.
- Ne mangez pas la pulpe et ne l’utilisez pas
pour la préparation de plats.
Attention
- N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces
d’un autre fabricant ou n’ayant pas
été spéciquement recommandés par
Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires
ou de pièces entraîne l’annulation de la
garantie.
- Placez toujours l’appareil sur une surface
stable, plane et horizontale.
- N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
- Évitez tout contact avec les pièces en
mouvement.
- Avant de mettre l’appareil en marche,
assurez-vous que tous les éléments sont
correctement assemblés.
- Coupez les gros aliments en morceaux an
de pouvoir les introduire dans la cheminée
de remplissage. Enlevez les noyaux,
trognons, pépins et peaux épaisses des
fruits ou légumes avant de les presser.
- N’exercez aucune pression sur le poussoir
an d’éviter toute détérioration.
- Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces. Ce phénomène est
tout à fait normal et n’aecte pas les
performances de l’appareil.
- Pour optimiser la durée de vie de l’appareil,
ne l’utilisez pas pendant plus de 20 minutes
sans interruption.
- Cet appareil est doté d’une puce de
protection intelligente et s’arrête
automatiquement au bout de 20 minutes
de fonctionnement sans interruption.
- Cet appareil intègre un système de
protection. Lorsque la vis de pressage est
bloquée, l’appareil s’arrête et émet quelques
signaux sonores.
- Lorsque la vis de pressage est bloquée par
les ingrédients, l’appareil passe
automatiquement en fonction de marche
arrière pour la débloquer, émet quelques
signaux sonores et s’éteint. Appuyez sur le
bouton marche/arrêt ( ) pour remettre
l’appareil en marche. Si l’appareil est
toujours bloqué, éteignez-le, débranchez-le,
démontez le système de pressage et
nettoyez-le avant d’utiliser à nouveau
l’appareil. Cela permet de protéger l’appareil.
- Pour éviter les dommages dus à une
déformation par la chaleur, n’utilisez jamais
un micro-ondes ou un stérilisateur pour
nettoyer les composants.
Verrou de sécurité intégré
L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité intégré. Grâce au
verrou de sécurité sur l’unité principale, vous ne pouvez allumer
l’appareil que si vous avez correctement placé l’unité de
pressage sur l’unité principale.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous
les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs
électromagnétiques.
Avant la première utilisation
Nettoyez soigneusement toutes les pièces amovibles de
l’appareil avant la première utilisation (voir le chapitre
« Nettoyage »).
Remarque :
- Séchez bien tous les éléments avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant de
brancher l’appareil.
1 Alignez la èche ( ) de l’unité de pressage sur l’icône de
déverrouillage ( ) de l’unité principale, puis insérez l’unité
de pressage dans l’unité principale. (Fig. 2)
2 Tournez l’unité de pressage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la xer sur l’unité principale.
Vous devriez entendre un « clic » lorsque l’unité de pressage
est correctement xée, et la èche ( ) de l’unité de
pressage devrait être alignée sur l’icône de verrouillage ( )
de l’unité principale. (Fig. 3)
3 Pointez la vis de pressage dans le trou de l’unité principale
et insérez-la complètement. (Fig. 4)
Remarque :
- Tournez légèrement la vis de pressage de sorte que vous
puissiez facilement la pointer dans le trou de l’unité
principale.
4 Alignez la rainure située sur le compartiment de pressage
sur le bouton de l’unité de pressage, puis insérez
complètement le compartiment de pressage. (Fig. 5)
5 Alignez la èche ( ) de l’unité d’écoulement de la pulpe
sur l’icône de déverrouillage ( ) de l’unité de pressage
(Fig. 6) et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la èche ( ) pointe vers l’icône de
verrouillage ( ) (Fig. 7).
6 Faites glisser le pichet dans l’unité principale et placez le
réservoir à pulpe sous l’unité d’écoulement de la
pulpe. (Fig. 8)
Utilisation de l’appareil
1 Lavez les fruits et/ou les légumes. Au besoin, coupez-les en
morceaux avant de les introduire dans la cheminée de
remplissage.
Remarque :
- Retirez les noyaux et la peau épaisse de certains fruits
(orange ou grenade, par exemple).
2 Ouvrez le système anti-goutte. (Fig. 9)
3 Branchez la che sur la prise murale, puis appuyez sur le
bouton marche/arrêt ( ) pour mettre l’appareil sous
tension. (Fig. 10)
4 Introduisez les ingrédients dans la cheminée de remplissage
(Fig. 11) et pressez-les doucement vers la vis de pressage à
l’aide du poussoir (Fig. 12).
Ne mettez jamais vos doigts ou tout objet dans la cheminée de
remplissage ou l’unité de pressage. (Fig. 13/14)
Remarque :
- Insérez les petits ingrédients directement via le trou du
couvercle de la cheminée de remplissage. Pour les
ingrédients plus gros, ouvrez le couvercle de la cheminée de
remplissage.
- N’exercez aucune pression sur le poussoir an d’éviter toute
détérioration.
- Durant l’utilisation, l’unité de pressage peut vibrer légèrement.
Ce phénomène est normal.
- Durant l’utilisation, certains des ingrédients peuvent
provoquer un grincement. Ce phénomène est normal.
5 Lorsque le jus ne s’écoule plus, éteignez l’appareil et
patientez jusqu’à l’arrêt complet de la vis de pressage.
(Fig. 15)
6 Pour empêcher l’écoulement de jus sur l’unité principale,
fermez le système anti-goutte. (Fig. 16)
Conseil :
- Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus
de jus. L’extracteur de jus est particulièrement adapté à
l’extraction de jus de pomme, de concombre, de carotte,
d’épinard, de melon, de tomate, de grenade et d’orange.
- N’utilisez pas l’extracteur de jus pour la préparation de fruits
ou légumes trop durs et/ou breux tels que la canne à sucre.
Cet extracteur de jus ne convient pas non plus aux fruits très
tendres et/ou amylacés, comme les bananes, les papayes,
les avocats, les gues et les mangues.
- Vous n’avez pas besoin d’ôter les peaux ou écorces nes.
Enlevez uniquement les peaux que vous ne mangeriez pas,
comme celles des oranges, ananas, kiwis, melons et
betteraves non cuites.
- Si vous souhaitez presser des fruits contenant des noyaux,
comme les pêches, les prunes ou les cerises, retirez les
noyaux avant le pressage.
- Lorsque vous préparez un jus de pomme, n’oubliez pas que
la consistance du jus dépend du type de pommes utilisé.
Plus la pomme est juteuse, plus le jus est liquide. Choisissez
donc le type de pomme en conséquence.
- Le jus de pomme brunit très rapidement. Pour ralentir ce
processus, ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
- Les agrumes peuvent aussi être préparés avec l’extracteur de
jus. Retirez leur peau blanche car elle a un goût amer.
- Buvez le jus immédiatement après l’avoir extrait. S’il reste
exposé à l’air un certain temps, le jus perd sa saveur et sa
valeur nutritionnelle.
Nettoyage
- Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après
son utilisation.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou
de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de
l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Remarque :
- Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées au lave-
vaisselle et à l’eau du robinet en toute sécurité.
1 Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le du secteur.
(Fig. 17)
2 Retirez le poussoir de la cheminée de remplissage. (Fig. 18)
3 Retirez le pichet et le réservoir à pulpe. (Fig. 19)
4 Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage
et tournez l’unité de pressage dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la èche ( ) de l’unité de
pressage soit alignée sur l’icône de déverrouillage ( ) de
l’unité principale (Fig. 20). Retirez l’unité de pressage de
l’unité principale. (Fig. 21)
5 Tournez l’unité d’écoulement de la pulpe dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la èche ( ) sur
l’unité d’écoulement de la pulpe pointe vers l’icône de
déverrouillage ( ) de l’unité de pressage (Fig. 22), puis
retirez l’unité d’écoulement de la pulpe de l’unité de
pressage (Fig. 23).
6 Retirez le compartiment de pressage. (Fig. 24)
7 Poussez la vis de pressage de l’autre extrémité de l’unité de
pressage pour retirer la vis de pressage. (Fig. 25)
8 Nettoyez toutes les pièces amovibles sous le robinet.
(Fig. 26)
9 Essuyez l’extérieur de l’unité principale à l’aide d’un chion
humide. (Fig. 27)
Rangement
1 Enroulez le cordon d’alimentation autour de son rangement
à la base de l’unité principale (Fig. 28).
2 Vous pouvez ranger le réservoir à pulpe dans le
pichet. (Fig. 29)
Recyclage
- Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/EU).
- Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour
la mise au rebut des produits électriques et
électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l’environnement et la santé.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, visitez
le site Web www.shop.philips.com/service ou rendez-vous chez
votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la
garantie internationale.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les
questions fréquemment posées, ou contactez le Service
Consommateurs de votre pays.
Problème Solution
L'appareil ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que la tension locale
correspond à la tension indiquée sur le
produit.
Assurez-vous que le cordon
d'alimentation est correctement branché.
L'appareil est équipé d'un verrou de
sécurité intégré au niveau de la base.
Assurez-vous que l'unité de pressage est
correctement xée à l'unité principale,
puis appuyez sur le bouton marche/arrêt
( ).
L'unité de
pressage ne peut
pas être insérée
dans l'unité
principale.
Veillez à bien aligner la èche ( ) de
l'unité de pressage sur l'icône de
déverrouillage ( ) de l'unité principale
avant d'insérer l'unité de pressage dans
l'unité principale.
Une odeur
désagréable se
dégage de l'unité
principale lors des
premières
utilisations.
Ce phénomène n'est pas inhabituel. Si
l'odeur persiste après quelques
utilisations, vériez les quantités de
fruits/légumes que vous utilisez ainsi que
la durée d'utilisation.
Le jus ne s'écoule
pas du bec
verseur.
Ouvrez le système stop-goutte pour
laisser le jus s'écouler.
La vis de pressage
est bloquée par
les ingrédients.
L'appareil passe automatiquement en
fonction de marche arrière pour la
débloquer, émet quelques signaux
sonores et s'éteint. Appuyez sur le bouton
marche/arrêt ( ) pour remettre
l'appareil en marche. Si l'appareil est
toujours bloqué, éteignez-le,
débranchez-le, démontez le système de
pressage et nettoyez-le avant d'utiliser à
nouveau l'appareil.
L'appareil s'arrête
en cours
d'utilisation.
Vous avez utilisé l'appareil pendant plus
de 20 minutes sans interruption.
Débranchez l'appareil et patientez
pendant environ 30 minutes ou jusqu'à
refroidissement complet avant de l'utiliser
à nouveau.
Impossible de
retirer l'unité de
pressage de l'unité
principale.
Maintenez enfoncé le bouton de
déverrouillage et tournez simultanément
l'unité de pressage dans le sens des
aiguilles d'une montre pour l'enlever.
Impossible de
retirer l'unité
d'écoulement de
la pulpe après
utilisation.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
de fonctionnement en sens inverse ( )
pendant quelques secondes, puis
tournez l'unité d'écoulement de la pulpe
dans le sens des aiguilles d'une montre
pour l'extraire de l'unité de pressage.
3/5
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto da Philips! Per trarre
il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrare
il proprio prodotto sul sito: www.philips.com/welcome.
Questo slow juicer Philips Viva consente l’estrazione semplice di
succhi sani e gustosi da un’ampia varietà di frutta e verdura da
gustare ogni giorno. L’innovativo slow juicer dotato di un’ampia
apertura di inserimento fa sì che tutti gli ingredienti possano
essere lavorati insieme, garantendo sempre ottimi risultati. È
possibile pulirlo in soli 90 secondi grazie all’esclusivo design.
Descrizione generale (Fig. 1)
aForo di uscita della polpa
bCamera di spremitura (con ltro)
cTrivella di spremitura
dPestello
e
Gruppo di
estrazione del
succo
A: Coperchio dell'apertura di
inserimento
B: Apertura di inserimento
C: Beccuccio (con funzione
antigoccia)
fPannello di
controllo D: Pulsante indietro
E: Pulsante on/o
gPulsante di sgancio
hUnità principale
iSupporto avvolgicavo
jCavo alimentazione
kContenitore polpa
lBicchiere per succo
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il
presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergere l’unità principale in acqua o
altri liquidi. Non sciacquarla sotto l’acqua
corrente e non lavarla in lavastoviglie.
- Quando l’apparecchio è in funzione, non
mettere mai le dita o qualsiasi altro oggetto
nell’apertura di inserimento. Per questa
operazione utilizzare solo il pestello.
Avviso
- Utilizzate l’apparecchio solo per lo scopo
previsto, come descritto nel manuale
dell’utente.
- Prima di collegare l’apparecchio alla presa di
corrente, controllare che la tensione indicata
sulla base dell’apparecchio corrisponda a
quella della rete locale.
- Non usare l’apparecchio nel caso in cui la
spina, il cavo di alimentazione o altri
componenti risultassero danneggiati. Nel
caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito presso i
centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale
debitamente qualicato, per evitare
situazioni pericolose.
- Questo apparecchio è destinato
esclusivamente a uso domestico. Se
l’apparecchio non viene utilizzato
correttamente, è destinato a usi
professionali o semi-professionali, oppure
viene utilizzato senza attenersi alle istruzioni
del manuale dell’utente, la garanzia non è
più valida e Philips non risponde per
eventuali danni.
- Questo apparecchio non deve essere usato
dai bambini.
- Questo apparecchio può essere usato da
persone con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, prive di esperienza o
conoscenze adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare l’apparecchio in
maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
- Adottare le dovute precauzioni per evitare
che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Tenere l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
- Non lasciare mai in funzione l’apparecchio
senza sorveglianza.
- Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
se incustodito o prima di montarlo,
smontarlo o pulirlo.
- Prima di accendere l’apparecchio, srotolare
completamente il cavo di alimentazione.
- Non ingerire la polpa né utilizzarla per la
preparazione di pietanze.
Attenzione
- Non utilizzare mai accessori o parti di altri
produttori oppure componenti non
consigliati in modo specico da Philips. In
caso di utilizzo di tali accessori o parti, la
garanzia si annulla.
- Appoggiare sempre l’apparecchio su una
supercie orizzontale, piana e stabile.
- Non utilizzare l’apparecchio all’esterno.
- Evitare il contatto con le parti mobili.
- Prima di accendere l’apparecchio,
controllare che tutte le parti siano montate
correttamente.
- Tagliare gli ingredienti più grossi in pezzi che
possano essere inseriti nell’apertura di
inserimento. Prima di estrarre il succo da
frutta e verdura, rimuovere noccioli, parti
interne, semi e bucce spesse.
- Non esercitare troppa pressione sul pestello
per evitare di danneggiarlo.
- La pigmentazione degli alimenti può
scolorire le parti. Questo è un fenomeno
normale e non inuisce sulle prestazioni
dell’apparecchio.
- Per ottimizzare la durata dell’apparecchio,
non utilizzarlo per oltre 20 minuti
consecutivamente.
- Questo apparecchio è dotato di un chip di
protezione intelligente che smetterà
automaticamente di funzionare dopo circa
20 minuti di funzionamento continuo.
- Questo apparecchio è dotato di un sistema
di protezione. Quando la coclea è bloccata
o inceppata, l’apparecchio smetterà di
funzionare ed emetterà dei segnali acustici.
- Quando la coclea è bloccata dagli
ingredienti, l’apparecchio inverte
automaticamente il senso di rotazione per
lo sblocco, quindi emette dei segnali
acustici e si spegne. Premere il pulsante on/
o ( ) per accendere nuovamente
l’apparecchio. Se l’apparecchio è ancora
bloccato, spegnerlo e scollegarlo
dall’alimentazione, quindi smontare il
sistema di spremitura e pulirlo prima di
utilizzare nuovamente l’apparecchio. Così si
protegge l’apparecchio da eventuali danni.
- Per evitare danni dovuti alla deformazione
generata dal calore, non utilizzare il forno a
microonde o lo sterilizzatore per la pulizia
dei componenti.
Blocco di sicurezza incorporato
L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza incorporato. Il
perno di sicurezza dell’unità principale consente di accendere
l’apparecchio solo se il gruppo di estrazione del succo è
posizionato correttamente sull’unità principale.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle
norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
Primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, pulire
accuratamente tutte le parti rimovibili (consultare il capitolo
“Pulizia”).
Nota:
- Assicurarsi che tutte le parti siano completamente asciutte
prima di utilizzare l’apparecchio.
Predisposizione dell’apparecchio
Prima di accendere l’apparecchio, srotolare completamente il
cavo di alimentazione.
1 Allineare l’icona a forma di freccia ( ) sul gruppo di
estrazione del succo all’icona di sblocco ( ) sull’unità
principale, quindi inserire il gruppo di estrazione del succo
nell’unità principale. (Fig. 2)
2 Ruotare il gruppo di estrazione del succo in senso antiorario
per ssarlo sull’unità principale. Viene emesso un “clic”
quando il gruppo di estrazione del succo è montato
correttamente e l’icona a forma di freccia ( ) sul gruppo di
estrazione del succo sarà allineata all’icona di blocco ( )
sull’unità principale. (Fig.3)
3 Rivolgere la trivella di spremitura verso il foro dell’unità
principale, quindi inserirla completamente. (Fig. 4)
Nota:
- Ruotare leggermente la trivella di spremitura in modo da
rivolgerla facilmente verso il foro dell’unità principale.
4 Allineare la scanalatura della camera di spremitura con la
manopola sul gruppo di estrazione del succo, quindi inserire
completamente la camera di spremitura. (Fig. 5)
5 Allineare l’icona a forma di freccia ( ) sull’apertura di
uscita della polpa all’icona di sblocco ( ) sul gruppo di
estrazione del succo (Fig. 6) e ruotarla in senso antiorario
nché l’icona a forma di freccia ( ) non sia rivolta verso
l’icona di blocco ( ). (Fig. 7)
6 Far scorrere il bicchiere per succo all’interno dell’unità
principale, quindi inserire il contenitore della polpa al di
sotto dell’apertura di uscita della polpa. (Fig. 8)
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Lavare la frutta e/o le verdure. Se necessario, tagliare gli
ingredienti in pezzi che possano essere inseriti nell’apertura
di inserimento.
Nota:
- Rimuovere i noccioli e la buccia non commestibile della
frutta, ad esempio quella dell’arancia, del melograno, ecc.
2 Aprire il fermo antigoccia. (Fig. 9)
3 Inserire la spina nella presa a muro, quindi premere il
pulsante on/o ( ) per accendere l’apparecchio. (Fig. 10)
4 Inserire gli ingredienti nella relativa apertura (Fig. 11) e
spingerli delicatamente verso la trivella di spremitura con il
pestello. (Fig. 12)
Non inserire mai le dita o oggetti nell’apertura di inserimento o
nel gruppo di estrazione del succo. (Fig. 13/14)
Nota:
- Inserire ingredienti di piccole dimensioni direttamente
attraverso il foro sul coperchio dell’apertura di inserimento.
Per inserire ingredienti di grandi dimensioni, aprire il
coperchio dell’apertura di inserimento.
- Non esercitare troppa pressione sul pestello per evitare di
danneggiarlo.
- Durante il funzionamento, il gruppo di estrazione del succo
potrebbe vibrare leggermente. Si tratta di un fenomeno del
tutto normale.
- Durante il funzionamento, la lavorazione di alcuni ingredienti
potrebbe causare un suono stridulo. Si tratta di un fenomeno
del tutto normale.
5 Dopo che il usso del succo si è arrestato, spegnere
l’apparecchio e attendere che la trivella di spremitura abbia
smesso di ruotare. (Fig. 15)
6 Per impedire che il succo goccioli sull’unità principale,
chiudere il fermo antigoccia. (Fig. 16)
Consiglio:
- Utilizzare frutta e verdura fresche in quanto contengono più
succo. Sono adatti per l’estrazione del succo: gambi di
sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori,
melograni e arance.
- Questo slow juicer non è adatto per lavorare frutta o verdura
particolarmente dura e/o brosa, come la canna da zucchero.
Anche i frutti molto morbidi o contenenti amido, come
banane, papaya, avocado, chi e mango non si prestano ad
essere lavorati.
- Non è necessario rimuovere le bucce. Rimuovere solo le
bucce non commestibili, ad esempio quelle di arance,
ananas, kiwi, meloni e barbabietole crude.
- Se si desidera estrarre il succo da frutta con noccioli, come
pesche, susine o ciliegie, prima di procedere con la
spremitura rimuovere i noccioli.
- Per la preparazione del succo di mela, ricordare che la
densità del succo dipende dal tipo di mele utilizzate. Più
succosa è la mela, più liquido sarà il succo. Scegliere una
varietà di mela che produca la tipologia di succo preferita.
- Il succo di mela si scurisce subito. Per rallentare questo
processo, aggiungere alcune gocce di succo di limone.
- Anche gli agrumi sono adatti allo slow juicer; rimuovere la
parte bianca della buccia, in quanto presenta un sapore
amaro.
- Bere il succo subito dopo averlo estratto. Se resta esposto
all’aria per un certo periodo di tempo, il succo perderà il suo
sapore e le sue proprietà nutritive.
Pulizia
- Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguire la pulizia
subito dopo l’uso.
Non usare prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi,
come benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
Nota:
- Tutte le parti rimovibili sono lavabili in lavastoviglie o sotto
acqua corrente.
1 Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa a
muro. (Fig. 17)
2 Rimuovere il pestello dall’apertura di inserimento. (Fig. 18)
3 Rimuovere il bicchiere per succo e il contenitore della
polpa. (Fig. 19)
4 Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio e ruotare il
gruppo di estrazione del succo in senso orario nché l’icona
a forma di freccia ( ) sul gruppo di estrazione del succo
non sia allineata all’icona di sblocco ( ) sull’unità
principale (Fig. 20). Staccare il gruppo di estrazione del
succo dall’unità principale. (Fig. 21)
5 Ruotare l’apertura di uscita della polpa in senso orario
nché l’icona a forma di freccia ( ) sull’apertura di uscita
della polpa non sia rivolta verso l’icona di sblocco ( ) sul
gruppo di estrazione del succo (Fig. 22), quindi rimuovere
l’apertura di uscita della polpa dal gruppo di estrazione del
succo (Fig. 23).
6 Rimuovere la camera di spremitura. (Fig. 24)
7 Spingere la trivella di spremitura dall’altra estremità
dell’unità di estrazione per rimuoverla. (Fig. 25)
8 Lavare tutte le parti rimovibili sotto l’acqua corrente. (Fig. 26)
9 Pulire la supercie esterna dell’unità principale con un
panno umido. (Fig. 27)
Conservazione
1 Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al supporto del
vano portacavo presente nella base dell’unità
principale (Fig. 28).
2 È possibile riporre il contenitore della polpa nel bicchiere
per succo. (Fig. 29)
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere
smaltito con i normali riuti domestici (2012/19/UE).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire
gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete
restituire un prodotto simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire
prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza,
altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie dedicata
alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai
400 m2.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta
dierenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel
vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitare il sito Web
www.shop.philips.com/service o recarsi presso il proprio
rivenditore Philips. Inoltre, è possibile contattare il centro di
assistenza clienti Philips del proprio Paese.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitare il sito Web all’indirizzo
www.philips.com/support oppure leggere l’opuscolo della
garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati
all’uso dell’apparecchio. Se non è possibile risolvere il problema
con le informazioni riportate sotto, visitare il sito
www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti
oppure contattare il centro di assistenza clienti del proprio Paese.
Problema Soluzione
L'apparecchio non
funziona.
Assicurarsi che la tensione della rete di
alimentazione locale corrisponda a quella
indicata sul prodotto.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione
sia collegato correttamente.
L'apparecchio è dotato di un blocco di
sicurezza incorporato nella base.
Assicurarsi che il gruppo di estrazione del
succo sia montato correttamente
sull'unità principale, quindi premere il
pulsante on/o ( ).
Non è possibile
inserire il gruppo
di estrazione del
succo nell'unità
principale.
Assicurarsi di allineare la freccia ( ) sul
gruppo di estrazione del succo all'icona di
sblocco ( ) sull'unità principale prima di
inserire il gruppo di estrazione del succo
all'interno dell'unità principale.
L'unità principale
emana un odore
sgradevole le
prime volte che
l'apparecchio
viene usato.
Non è un fenomeno insolito. Se
l'apparecchio continua a emanare lo
stesso odore, controllare le quantità degli
ingredienti e il tempo di lavorazione.
Il succo non
fuoriesce dal
beccuccio.
Aprire il fermo antigoccia per far
fuoriuscire il succo.
La coclea è
bloccata dagli
ingredienti.
L'apparecchio inverte automaticamente il
senso di rotazione per lo sblocco, quindi
emette dei segnali acustici e si spegne.
Premere il pulsante on/o ( ) per
accendere nuovamente l'apparecchio. Se
l'apparecchio è ancora bloccato,
spegnerlo e scollegarlo
dall'alimentazione, quindi smontare il
sistema di spremitura e pulirlo prima di
utilizzare nuovamente l'apparecchio.
L'apparecchio si
arresta nel corso
della lavorazione.
L'apparecchio è in funzione da oltre 20
minuti consecutivi. Scollegare
l'apparecchio e attendere circa 30 minuti
o no a quando l'apparecchio si è
rareddato prima di utilizzarlo
nuovamente.
È impossibile
rimuovere il
gruppo di
estrazione del
succo dall'unità
principale.
Tenere premuto il pulsante di rilascio e
contemporaneamente ruotare il gruppo
di estrazione del succo in senso orario per
rimuoverlo.
È impossibile
rimuovere
l'apertura di uscita
della polpa dopo
la spremitura.
Premere e tenere premuto il pulsante
indietro ( ) per alcuni secondi, quindi
ruotare l'apertura di uscita della polpa in
senso orario per rimuoverla dal gruppo di
estrazione del succo.
NEDERLANDS
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer
uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik
te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning.
Met deze Philips Viva-slowjuicer vult u uw glas eenvoudig met
groenten en fruit en geniet u iedere dag van lekker en gezond
sap. Dankzij de grote vultrechter van de innovatieve slowjuicer
kunt u uw ingrediënten in hun geheel verwerken met een
geweldig eindresultaat. Het unieke design zorgt ervoor dat u het
apparaat na gebruik binnen 90 seconden kunt schoonmaken.
Algemene beschrijving (afb. 1)
aPulpafvoeropening
bPerskamer (met lter)
cPersschroef
dStamper
eSapunit A: Deksel vultrechter
B. Vultrechter
C: Tuit met druppelstop
fBedieningspaneel D: Achteruitknop
E. Aan-uitknop
gVrijgaveknop
hApparaat
iSnoerwikkelaar
jVoedingskabel
kPulpopvangbak
lSapkan
Belangrijk!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel de hoofdunit nooit onder in water
of een andere vloeistof. Spoel het niet af
onder de kraan en maak het niet schoon in
de vaatwasmachine.
- Steek nooit uw vingers of een voorwerp in
de vultrechter terwijl het apparaat in werking
is. Gebruik alleen de stamper voor dit doel.
Waarschuwing
- Gebruik het apparaat alleen voor het
beoogde doeleinde zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
- Controleer of het voltage aangegeven op de
onderkant van het apparaat overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u
de stekker in het stopcontact steekt.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker,
het snoer of andere onderdelen beschadigd
zijn. Indien het netsnoer beschadigd is,
moet u het laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)
professioneel of onjuist gebruik en bij
gebruik dat niet overeenkomt met de
instructies in de gebruiksaanwijzing, vervalt
de garantie en weigert Philips iedere
aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane
schade.
- Dit apparaat buiten bereik van kinderen
houden.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of
instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de
gevaren van het gebruik begrijpen.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
- Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht
werken.
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact als
u het apparaat onbeheerd achterlaat en
voordat u het apparaat in elkaar zet, uit
elkaar haalt of schoonmaakt.
- Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat
u de het apparaat inschakelt.
- Eet de pulp niet op en gebruik het niet in
gerechten.
Let op
- Gebruik nooit accessoires of onderdelen
van andere fabrikanten of die niet speciek
zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt
de garantie.
- Plaats het apparaat altijd op een stabiele,
vlakke en horizontale ondergrond.
- Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
- Vermijd contact met bewegende
onderdelen.
- Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze
zijn bevestigd voordat u het apparaat
inschakelt.
- Snijd grote ingrediënten in stukjes die in de
vultrechter passen. Verwijder pitten,
klokhuizen, zaden en dikke schillen van
groenten en fruit voordat u sap perst.
- Oefen niet te veel druk uit op de stamper
om beschadiging te voorkomen.
- Onderdelen kunnen verkleuren door
kleurstoen in de voeding. Dit is normaal en
heeft geen invloed op de prestaties van het
apparaat.
- Gebruik het apparaat niet langer dan 20
minuten achter elkaar voor een optimale
levensduur.
- Dit apparaat is voorzien van een intelligente
beveiligingschip, die het apparaat
automatisch uitschakelt nadat het apparaat
ongeveer 20 minuten achter elkaar is
gebruikt.
- Dit apparaat is ontworpen met het oog op
veiligheid. Wanneer de persschroef wordt
geblokkeerd of vastzit, stopt het apparaat
en piept het een paar keer.
- Wanneer de persschroef wordt geblokkeerd
door de ingrediënten, gaat het apparaat
automatisch omgekeerd draaien om de
blokkering op te heen. Vervolgens piept
het apparaat een paar keer en wordt het
uitgeschakeld. Druk op de aan-uitknop ( )
om het apparaat weer in te schakelen. Als
het apparaat nog steeds is geblokkeerd,
schakelt u het uit, haalt u de stekker uit het
stopcontact, haalt u het perssysteem uit
elkaar en maakt u het schoon voordat u het
apparaat opnieuw gebruikt. Dit is ter
bescherming van het apparaat.
- Gebruik nooit een magnetron of sterilisator
om de componenten schoon te maken. De
hitte kan schade veroorzaken.
Ingebouwde beveiliging
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde beveiliging. De
veiligheidspen op de hoofdunit zorgt ervoor dat u het apparaat
alleen kunt inschakelen als u de sapunit goed op de hoofdunit
hebt geplaatst.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en
voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Voor het eerste gebruik
Maak alle verwijderbare onderdelen schoon voordat u het
apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken (zie het hoofdstuk
‘Schoonmaken’).
Opmerking:
- Zorg ervoor dat alle onderdelen volledig droog zijn voor u het
apparaat gaat gebruiken.
Klaarmaken voor gebruik
Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de het apparaat
inschakelt.
1 Zorg ervoor dat het pijlpictogram ( ) op de sapunit en het
ontgrendelingspictogram ( ) op het apparaat op één lijn
staan en plaats vervolgens de sapunit in de hoofdunit.
(Afb. 2)
2 Draai de sapunit linksom om deze op de hoofdunit te
bevestigen. U hoort een ‘klik’ wanneer de sapunit goed is
bevestigd. Het pijlpictogram ( ) op de sapunit en het
vergrendelingspictogram ( ) op de hoofdunit staan dan op
één lijn. (Afb. 3)
3 Richt de persschroef naar het gat in de hoofdunit en plaats
hem er helemaal in. (Afb. 4)
Opmerking:
- Draai de persschroef een beetje zodat u de schroef
eenvoudiger in het gat van de hoofdunit krijgt.
4 Zorg ervoor dat de gleuf op de perskamer en de knop op de
sapunit op één lijn staan en steek de perskamer er
helemaal in. (Afb. 5)
5 Zorg ervoor dat het pijlpictogram ( ) op de
pulpafvoeropening en het ontgrendelingspictogram ( ) op
de sapunit op één lijn staan (Afb. 6) en draai linksom tot het
pijlpictogram ( ) naar het vergrendelingspictogram ( ) wijst.
(Afb. 7)
6 Schuif de sapkan in de hoofdunit en plaats de
pulpopvangbak onder de pulpafvoeropening. (Afb. 8)
Het apparaat gebruiken
1 Was het fruit en/of de groenten. Snijd grote ingrediënten
indien nodig in stukjes die in de vultrechter passen.
Opmerking:
- Verwijder pitten en dikke schillen die u niet zou eten,
bijvoorbeeld bij sinaasappelen, granaatappels, enz.
2 Open de druppelstop. (Afb. 9)
3 Steek de stekker in het stopcontact en druk vervolgens op
de aan/uitknop ( ) om het apparaat in te schakelen.
(Afb. 10)
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter (Afb. 11) en duw deze
met de stamper voorzichtig naar beneden richting de
persschroef (Afb. 12).
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter of
sapunit. (Afb. 13/14)
Opmerking:
- Voer kleine ingrediënten rechtstreeks in door de opening in
de deksel van de vultrechter. Doe bij grotere ingrediënten
eerst de deksel van de vultrechter open.
- Oefen niet te veel druk uit op de stamper om beschadiging te
voorkomen.
- Tijdens de verwerking kan de sapunit licht trillen. Dit is
normaal.
- Tijdens de verwerking kunnen sommige ingrediënten een
piepend geluid maken. Dit is normaal.
5 Wanneer er geen sap meer uit de tuit stroomt, schakelt u het
apparaat uit en wacht u totdat de persschroef tot stilstand is
gekomen. (Afb. 15)
6 Om te voorkomen dat er sap op de hoofdunit druppelt, sluit
u de druppelstop. (Afb. 16)
Tip:
- Gebruik vers fruit en verse groenten. Deze bevatten meer sap.
Selderie, appels, komkommers, wortelen, spinazie, meloenen,
tomaten, granaatappels en sinaasappels kunnen allemaal in
de slowjuicer worden verwerkt.
- De slowjuicer is niet geschikt voor het verwerken van zeer
harde en/of vezelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet.
Zeer zachte en/of zetmeelrijke vruchten zoals bananen,
papaja’s, avocado’s, vijgen en mango’s zijn evenmin geschikt
voor verwerking in de slowjuicer.
- U hoeft dunne schilletjes of velletjes niet te verwijderen.
Verwijder alleen de schillen die u niet eet, bijvoorbeeld die
van sinaasappels, ananassen, kiwi’s, meloenen en
ongekookte rode bieten.
- Als u vruchten met pitten, zoals perziken, pruimen of kersen
wilt verwerken, verwijder dan eerst de pitten voordat u sap
perst.
- Als u appelsap wilt maken, houd er dan rekening mee dat de
dikte van het appelsap afhangt van de appelsoort die
u gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap. Kies
een appelsoort die het soort sap oplevert waarvan u houdt.
- Appelsap wordt heel snel bruin. Voeg een paar druppels
citroensap toe om dit proces te vertragen.
- Citrusvruchten kunnen ook met de slowjuicer worden
verwerkt. Verwijder de witte binnenschil van citrusvruchten
omdat die een bittere smaak heeft.
- Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het
enige tijd aan lucht wordt blootgesteld, verliest het sap zijn
smaak en zijn voedingswaarde.
Schoonmaken
- Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat
direct na gebruik doet.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals alcohol, benzine of aceton om
het apparaat schoon te maken.
Opmerking:
- Alle afneembare onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig
en kunnen veilig onder de kraan worden schoongemaakt.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact. (Afb. 17)
2 Verwijder de stamper van de vultrechter .(Afb. 18)
3 Verwijder de sapkan en pulpopvangbak. (Afb. 19)
4 Houd de ontgrendelknop ingedrukt en draai de sapunit
rechtsom totdat het pijlpictogram ( ) op de sapunit naar het
ontgrendelingspictogram ( ) op de hoofdunit wijst. (Afb. 20).
Trek de sapunit uit de hoofdunit. (Afb. 21)
5 Draai de pulpafvoeropening rechtsom tot het pijlpictogram
( ) op de pulpafvoeropening naar het
ontgrendelingspictogram ( ) op de sapunit wijst (Afb. 22).
Verwijder vervolgens de pulpafvoeropening uit de sapunit
(Afb. 23).
6 Verwijder de perskamer. (Afb. 24)
7 Duw vanuit het andere uiteinde van de sapunit tegen de
persschroef om deze te verwijderen. (Afb. 25)
8 Maak alle verwijderbare onderdelen schoon onder de kraan.
(Afb. 26)
9 Veeg de buitenkant van het apparaat schoon met een
schone doek. (Afb. 27)
Opbergen
1 Wind het netsnoer rond de snoerhaspel aan de onderkant
van de hoofdunit. (Afb. 28).
2 U kunt de pulpopvangbak in de sapkan bewaren. (Afb. 29)
Recycling
- Dit symbool betekent dat dit product niet met het
gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid
(2012/19/EU).
- Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische producten.
Door een correcte afvalverwerking helpt u negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te
voorkomen.
Accessoires bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service of uw Philips-dealer om
accessoires of reserveonderdelen aan te schaen. U kunt ook
contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre in uw
land.
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/support of lees het ‘worldwide guarantee’-
vouwblad.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk wordt kort besproken welke problemen u kunt
tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het
probleem niet kunt oplossen met de onderstaande informatie,
ga dan naar www.philips.com/support voor een lijst met
veelgestelde vragen of neem contact op met het Consumer Care
Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Controleer of de plaatselijke netspanning
overeenkomt met de spanning die op het
product staat aangegeven.
Zorg ervoor dat de stekker goed is
aangesloten.
Het apparaat is voorzien van een
ingebouwde beveiliging in de voet. Zorg
ervoor dat de sapunit correct is bevestigd
op de hoofdunit en druk vervolgens op
de aan-uitknop ( ).
De sapunit kan
niet in de
hoofdunit worden
geplaatst.
Zorg ervoor dat het pijlpictogram ( ) op
de sapunit en het
ontgrendelingspictogram ( ) op de
hoofdunit op één lijn staan en plaats
vervolgens de sapunit in het apparaat.
De eerste paar
keer dat het
apparaat wordt
gebruikt,
produceert de
hoofdunit een
onaangename
geur.
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat
deze geur blijft afgeven nadat u het een
paar keer hebt gebruikt, controleert u de
hoeveelheden die u verwerkt en de
verwerkingstijd.
Het sap gaat niet
door de tuit.
Open de druppelstop om het sap eruit te
laten.
De persschroef
wordt geblokkeerd
door de
ingrediënten.
Het apparaat gaat automatisch
omgekeerd draaien om de blokkering op
te heen. Vervolgens piept het apparaat
een paar keer en wordt het uitgeschakeld.
Druk op de aan-uitknop ( ) om het
apparaat weer in te schakelen. Als het
apparaat nog steeds is geblokkeerd,
schakelt u het uit, haalt u de stekker uit
het stopcontact, haalt u het perssysteem
uit elkaar en maakt u het schoon voordat
u het apparaat opnieuw gebruikt.
Het apparaat stopt
tijdens het
verwerkingsproces.
U hebt het apparaat meer dan 20
minuten achtereen gebruikt. Haal de
stekker uit het stopcontact en wacht
ongeveer 30 minuten of tot het apparaat
is afgekoeld voordat u het opnieuw
gebruikt.
De sapunit kan
niet uit de
hoofdunit worden
verwijderd.
Houd de ontgrendelknop ingedrukt en
draai de sapunit tegelijkertijd rechtsom
om deze te verwijderen.
De pulpafvoero-
pening kan niet
worden verwijderd
na het maken van
sap.
Houd de achteruitknop ( ) enkele
seconden ingedrukt en draai vervolgens
de pulpafvoeropening rechtsom om deze
uit de sapunit te verwijderen.
NORSK
Introduksjon
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips. Hvis du vil dra
full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet
ditt på www.philips.com/welcome.
Med denne Philips slowjuiceren får du enkelt frukt og grønnsaker
i glasset, slik at du kan nyte velsmakende og sunn juice hver dag.
Den nyskapende slowjuiceren med det store materøret gjør at du
kan kjøre hele ingredienser og få gode sluttresultat. Den unike
designen får unna rengjøringen etterpå på 90 sekunder.
Generell beskrivelse (fig. 1)
aFruktkjøttutgang
bPressekammer (med lter)
cJuicepresseskrue
dStapper
eJuicepresseenheten A: Materørlokk
B: Materør
C: Tut (med dryppstopp)
fKontrollpanel D: Bakoverknapp
E: Av/på-knapp
gUtløserknapp
hHovedenhet
iLedningsoppbevaring
jNettledning
kFruktkjøttbeholder
lJuicemugge
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet,
og ta vare på den for senere referanse.
Fare
- Hovedenheten må ikke senkes ned i vann
eller andre væsker. Ikke skyll den under
springen, og ikke vask den i
oppvaskmaskinen.
- Stikk aldri ngre eller gjenstander ned i
materøret mens apparatet er i gang. Bruk
bare stapperen til dette.
Advarsel
- Bruk bare apparatet til beregnede formål
som beskrevet i denne brukerhåndboken.
- Før du kobler til apparatet, må du
kontrollere at spenningen som er angitt
nederst på apparatet, stemmer overens
med nettspenningen.
- Apparatet må ikke brukes hvis det er skade
på støpselet, ledningen eller andre deler.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid
skiftes ut av Philips, et servicesenter som er
godkjent av Philips, eller lignende kvalisert
personell, slik at man unngår farlige
situasjoner.
- Dette apparatet skal kun brukes i
husholdningen. Hvis apparatet brukes feil
eller på en måte som tilsvarer profesjonell
bruk, eller hvis bruksanvisningen ikke følges,
blir garantien ugyldig, og Philips påtar seg
da ikke noe ansvar for eventuelle skader.
- Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
- Dette apparatet kan brukes av personer
med nedsatt sanseevne eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne, eller personer med
manglende erfaring eller kunnskap, dersom
de får instruksjoner om sikker bruk av
apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk,
og hvis de er klar over risikoen.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de
ikke leker med apparatet.
- Oppbevar apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn.
- Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
- Koble alltid apparatet fra strømnettet hvis
du lar det stå uten tilsyn, eller før du setter
det sammen, tar det fra hverandre eller
rengjør det.
- Trekk nettledningen helt ut før du slår på
apparatet.
- Ikke spis fruktkjøttet eller tilsett det i
tilbereding av mat.
Forsiktig
- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre
produsenter eller som Philips ikke spesikt
anbefaler. Hvis du bruker slikt tilbehør eller
slike deler, blir garantien ugyldig.
- Plasser alltid apparatet på en stabil, jevn og
vannrett overate.
- Ikke bruk apparatet utendørs.
- Unngå kontakt med bevegelige deler.
- Kontroller at alle delene er riktig satt
sammen, før du slår på apparatet.
- Kutt store ingredienser i biter som passer i
materøret. Fjern steiner, kjerner, frø og tykt
skall fra frukt og grønnsaker før pressing.
- Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det
kan forårsake skade på den.
- Fargestoer i maten kan føre til at delene
blir misfarget. Dette er normalt og påvirker
ikke apparatets ytelse.
- Hvis du vil optimalisere levetiden til
apparatet, må du ikke bruke det
sammenhengende i mer enn 20 minutter.
- Apparatet leveres med en intelligent
beskyttelsesbrikke. Det vil automatisk slutte
å fungere etter ca. 20 minutter med
kontinuerlig drift.
- Apparatet leveres med en beskyttet design.
Når juicepresseskruen er blokkert eller sitter
fast, vil apparatet stoppe og pipe noen
ganger.
- Når juicepresseskruen er blokkert av
ingrediensene, vil apparatet automatisk
reversere for å oppheve blokkeringen.
Deretter piper det noen ganger og slår seg
av. Trykk på av/på-knappen ( ) for å slå på
apparatet igjen. Hvis apparatet fortsatt er
blokkert, slår du det av, trekker ut
stikkontakten, tar fra hverandre
pressesystemet, og rengjør det før du bruker
apparatet igjen. Dette er for å beskytte
apparatet.
- Bruk aldri en mikrobølgeovn eller et
steriliseringsapparat til å rengjøre
komponentene for å unngå skader som
følge av varmedeformering.
Innebygd sikkerhetslås
Apparatet er utstyrt med en innebygd sikkerhetslås.
Sikkerhetspinnen på hovedenheten gjør at du bare kan slå på
apparatet når du har plassert juicepresseenheten skikkelig på
hovedenheten.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og
forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt.
Før bruk første gang
Rengjør alle avtakbare deler før du bruker apparatet for første
gang (se avsnittet ”Rengjøring”).
Merk:
- Sørg for at alle delene er helt tørre før du begynner å bruke
apparatet.
Før bruk
Trekk nettledningen helt ut før du slår på apparatet.
1 Juster pilikonet ( ) på juicepresseenheten etter
opplåsningsikonet ( ) på hovedenheten, og plasser
deretter juicepresseenheten i hovedenheten. (g. 2)
2 Skru juicepresseenheten mot klokken for å feste den på
hovedenheten. Du hører et ”klikk” når juicepresseenheten er
riktig montert, og pilikonet ( ) på juicepresseenheten vil
være på linje med låseikonet ( ) på hovedenheten (g. 3).
3 Pek juicepresseskruen mot hullet i hovedenheten og sett
den helt inn (g. 4).
Merk:
- Roter juicepresseskruen litt slik at du enkelt kan rette
juicepresseskruen mot hullet i hovedenheten.
4 Juster sporene på pressekammeret etter knotten på
juicepresseenheten, og sett pressekammeret helt inn (g. 5).
5 Juster pilikonet ( ) på fruktkjøttutgangen etter
opplåsningsikonet ( ) på juicepresseenheten (g. 6), og vri
den mot klokken til pilikonet ( ) peker mot låseikonet ( )
(g. 7).
6 Skyv juicemuggen inn i hovedenheten, og plasser
fruktkjøttbeholderen under fruktkjøttutgangen (g. 8).
Bruke apparatet
1 Vask frukten og/eller grønnsakene. Hvis det er nødvendig,
kutter du ingrediensene i biter som passer i materøret.
Merk:
- Fjern steiner og tykt skall som du normalt ikke spiser av
frukten, for eksempel fra appelsiner, granatepler osv.
2 Åpne dryppstoppen. (g. 9)
3 Sett støpselet inn i stikkontakten, og trykk deretter på av/
på-knappen ( ) for å slå på apparatet. (g. 10)
4 Legg ingrediensene i materøret (g. 11), og trykk dem
forsiktig ned mot juicepresseskruen med stapperen. (g. 12)
Stikk aldri ngrene eller gjenstander ned i materøret eller
juicepresseenheten. (Fig. 13/14)
Merk:
- Mat små ingredienser direkte gjennom hullet på matelokket.
Du mater større ingredienser ved å åpne matelokket.
- Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan forårsake skade
på den.
- Juicepresseenheten kan vibrere litt under bruk. Dette er
normalt.
- Det kan hende at noen av ingrediensene lager en knirkelyd
under bruk. Dette er normalt.
5 Når det ikke kommer ut mer juice, slår du av apparatet og
venter til juicepresseskruen har sluttet å rotere. (g. 15)
6 Hvis du vil hindre at juicen drypper på hovedenheten, lukker
du dryppstoppen (g. 16).
Tips:
- Bruk friske frukter og grønnsaker, siden de inneholder mer
juice. Selleristenger, epler, agurk, gulrot, spinat, meloner,
tomater, granatepler og appelsiner er spesielt egnet for
behandling i slowjuiceren.
- Slowjuiceren er ikke egnet til veldig hard frukt eller grønnsaker
og/eller frukt eller grønnsaker med mange bre, for eksempel
sukkerrør. Frukt som er veldig myk og/eller inneholder
stivelse, som banan, papaya, avokado, ken og mango, må
heller ikke brukes i slowjuiceren.
- Du trenger ikke skrelle frukt eller grønnsaker med tynt skall.
Skrell bare skall som du ikke ville spist, for eksempel skallet
på appelsiner, ananas, kiwi, meloner og rå rødbeter.
- Hvis du vil lage juice av frukt med steiner, som ferskener,
plommer eller kirsebær, fjerner du steinene før du begynner.
- Når du tilbereder eplejuice, må du huske at tykkelsen på
eplejuicen avhenger av typen epler du bruker. Jo saftigere
eplet er, desto tynnere blir juicen. Velg en type eple som gir
den typen juice du foretrekker.
- Eplejuice blir brun svært raskt. For å forsinke denne prosessen
kan du ha i noen dråper med sitronsaft.
- Sitrusfrukter kan også behandles med slowjuiceren. Husk å
fjerne det hvite på sitrusfrukter, siden det har en bitter smak.
- Drikk juicen umiddelbart etter at du har presset den. Hvis
juicen utsettes for luft over en lengre periode, mister juicen
smaken og næringsverdien.
Rengjøring
- Det er enklest å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk.
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol,
bensin eller aceton til å rengjøre apparatet.
Merk:
- Alle de avtakbare delene kan vaskes i oppvaskmaskinen og
kan trygt rengjøres i rennende vann.
1 Slå av apparatet, og ta støpselet ut av vegguttaket. (g. 17)
2 Fjern stapperen fra materøret (g. 18).
3 Fjern juicemuggen og fruktkjøttbeholderen (g. 19).
4 Trykk på og hold nede utløserknappen, og vri
juicepresseenheten med klokken til pilikonet ( ) på
juicepresseenheten er på linje til opplåsningsikonet ( ) på
hovedenheten (g. 20). Trekk juicepresseenheten ut av
hovedenheten. (g. 21)
5 Vri fruktkjøttutgangen med klokken til pilikonet ( ) på
fruktkjøttutgangen peker mot opplåsningsikonet ( ) på
juicepresseenheten (g. 22), og fjern deretter
fruktkjøttutgangen fra juicepresseenheten. (g. 23)
6 Fjern pressekammeret. (g. 24)
7 Skyv juicepresseskruen fra den andre enden av
juicepresseenheten for å fjerne juicepresseskruen. (Fig. 25)
8 Rengjør alle de avtakbare delene under springen. (g. 26)
9 Tørk av utsiden av hovedenheten med en fuktig klut. (g. 27)
Lagring
1 Kveil nettledningen rundt ledningsoppbevaringen på
sokkelen på hovedenheten. (g. 28)
2 Du kan oppbevare fruktkjøttbeholderen i
juicemuggen (g. 29).
Gjenvinning
- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må
avhendes i vanlig husholdningsavfall (2012/19/EU).
- Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske
og elektroniske produkter. Hvis du kaster produktet på
riktig måte, bidrar du til å forhindre negative
konsekvenser for helse og miljø.
Bestille tilbehør
Du kan kjøpe tilbehør eller reservedeler på
www.shop.philips.com/service eller ved å gå til en Philips-
forhandler. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i
landet der du bor.
Garanti og støtte
Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support eller lese i garantiheftet.
Feilsøking
Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan
oppleve med apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved
hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til
www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål,
eller du kan kontakte forbrukerstøtten i landet der du bor.
Problem Løsning
Apparatet virker ikke.
Pass på at den lokale spenningen er
den samme som spenningen som er
angitt på produktet.
Kontroller at støpselet er riktig koblet til.
Apparatet er utstyrt med en innebygd
sikkerhetslås i sokkelen. Kontroller at
juicepresseenheten er montert riktig på
hovedenheten, og trykk deretter på av/
på-knappen ( ).
Juicepresseenheten
kan ikke plasseres
på hovedenheten.
Pass på at du justerer pilen ( ) på
juicepresseenheten etter
opplåsningsikonet ( ) på
hovedenheten før du setter inn
juicepresseenheten i hovedenheten.
Hovedenheten avgir
en ubehagelig lukt
de første gangene
apparatet brukes.
Dette er normalt. Hvis apparatet
fortsetter å avgi en ubehagelig lukt etter
noen gangers bruk, kontrollerer du
mengden du behandler, og hvor lenge
den går i apparatet.
Juicen kan ikke gå ut
gjennom tuten.
Åpne dryppstoppen for å slippe ut
juicen.
Juicepresseskruen
er blokkert av
ingrediensene.
Apparatet vil automatisk reversere for å
oppheve blokkeringen. Deretter piper
det noen ganger og slår seg av. Trykk på
av/på-knappen ( ) for å slå på
apparatet igjen. Hvis apparatet fortsatt
er blokkert, slår du det av, trekker ut
stikkontakten, tar fra hverandre
pressesystemet, og rengjør det før du
bruker apparatet igjen.
Apparatet stopper
opp midt under
bruk.
Du har brukt apparatet kontinuerlig i
mer enn 20 minutter. Koble fra
apparatet, og vent i ca. 30 minutter eller
til det er avkjølt før du bruker det igjen.
Juicepresseenheten
kan ikke fjernes fra
hovedenheten.
Trykk på og hold nede utløserknappen,
og vri juicepresseenheten med klokken
samtidig for å fjerne den.
Fruktkjøttutgangen
kan ikke fjernes etter
at du er ferdig.
Trykk på og hold nede bakoverknappen
( ) i noen sekunder, og vri deretter
fruktkjøttutgangen med klokken for å
fjerne det fra juicepresseenheten.
4/5
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e seja bem-vindo à Philips! Para
beneciar na totalidade do suporte que a Philips oferece, registe
o seu produto em www.philips.com/welcome.
Este espremedor lento Philips Viva ajuda-o a obter frutas e
legumes no seu copo facilmente, para que possa saborear
sumos deliciosos e saudáveis todos os dias. O espremedor lento
inovador com o tubo dos alimentos grande permite-lhe extrair
sumo dos seus ingredientes inteiros, e proporciona óptimos
resultados nais. O design único permite limpar o aparelho em
90 segundos.
Descrição geral (Fig. 1)
aSaída de polpa
bCâmara de espremer (com ltro)
cSem-m de extracção
dCalcador
eAcessório de
extracção de sumo
A: Tampa do tubo de alimentos
B: Tubo de alimentos
C: Bico (com sistema anti-pingos)
fPainel de controlo D: Botão de inversão
E: Botão ligar/desligar
gBotão de desencaixe
hUnidade principal
iSuporte de enrolamento do cabo
jCabo de alimentação
kRecipiente para a polpa
lJarro de sumo
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar
o aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
- Não mergulhe o componente principal em
água nem em qualquer outro líquido. Não
enxagúe em água corrente e não lave na
máquina de lavar loiça.
- Nunca introduza os dedos ou um objecto
no tubo dos alimentos com o aparelho em
funcionamento. Utilize apenas o
calcador para este m.
Aviso
- Utilize o aparelho apenas para o m a que
se destina, conforme descrito neste manual
do utilizador.
- Verique se a voltagem indicada na base do
aparelho corresponde à voltagem eléctrica
local, antes de ligar o aparelho.
- Não utilize o aparelho se a cha, o o de
alimentação ou outras peças estiverem
danicados. Se o o estiver danicado, deve
ser sempre substituído pela Philips, por um
centro de assistência autorizado da Philips
ou por pessoal devidamente qualicado
para se evitarem situações de perigo.
- Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico. Se o aparelho for utilizado de
forma inapropriada ou para ns prossionais
ou semi-prossionais ou se não for utilizado
de acordo com as instruções no manual do
utilizador, a garantia torna-se inválida e a
Philips rejeita qualquer responsabilidade
pelos danos causados.
- Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças.
- Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento, caso sejam
supervisionadas ou lhes tenham sido dadas
instruções relativas à utilização segura do
aparelho e se compreenderem os perigos
envolvidos.
- As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
- Mantenha o aparelho e o cabo fora do
alcance das crianças.
- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem
vigilância.
- Desligue sempre o aparelho da alimentação
se o deixar sem supervisão e antes de o
montar, desmontar ou limpar.
- Desenrole sempre o cabo de alimentação
completamente antes de ligar o aparelho.
- Não coma a polpa nem a utilize na
preparação de pratos.
Atenção
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças
de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha recomendado especicamente. Se
utilizar tais acessórios ou peças, a garantia
perderá a validade.
- Coloque sempre o aparelho sobre uma
superfície estável, plana e horizontal.
- Não utilize o aparelho no exterior.
- Evite o contacto com peças móveis.
- Certique-se de que todas as peças estão
correctamente montadas antes de ligar o
aparelho.
- Corte os ingredientes grandes em pedaços
que caibam no tubo de alimentação. Retire
caroços, sementes e cascas grossas de
frutos e legumes antes de extrair sumo.
- Não exerça demasiada pressão no calcador
para evitar danos.
- Os corantes alimentares podem provocar a
descoloração das peças. Isto é normal e
não afecta o desempenho do aparelho.
- Para optimizar a vida útil do aparelho, não o
utilize continuamente durante mais de
20 minutos.
- Este aparelho está equipado com um chip
de protecção inteligente. Deixa de funcionar
de forma automática após cerca de
20 minutos de funcionamento contínuo.
- Este aparelho tem um design de protecção.
Quando o sem-m de extracção está
bloqueado ou preso, o aparelho pára e
emite um sinal sonoro algumas vezes.
- Quando o sem-m de extracção é
bloqueado pelos ingredientes, o aparelho
inverte o sentido automaticamente para
desbloquear, emite um sinal sonoro
algumas vezes e desliga-se. Prima o botão
ligar/desligar ( ) para ligar novamente. Se
o aparelho continuar bloqueado,
desligue-o, desligue da tomada eléctrica,
desmonte o sistema de extracção e limpe-o
antes de utilizar o aparelho novamente. Isto
serve para proteger o aparelho.
- Para evitar danos decorrentes de
deformação pelo calor, nunca utilize um
esterilizador ou um microondas para limpar
os componentes.
Bloqueio de segurança incorporado
O aparelho está equipado com um bloqueio de segurança
incorporado. O pino de segurança no componente principal
assegura que só é possível ligar o aparelho com o acessório de
extracção de sumo correctamente colocado no componente
principal.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos
aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos.
Antes da primeira utilização
Limpe cuidadosamente todas as peças amovíveis antes de
utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo
“Limpeza”).
Nota:
- Assegure-se de que as peças estão completamente secas
antes de começar a utilizar o aparelho.
Preparar para a utilização
Desenrole sempre o cabo de alimentação completamente
antes de ligar o aparelho.
1 Alinhe o ícone de seta ( ) no acessório de extracção de
sumo com o ícone de desbloqueio ( ) no componente
principal e, em seguida, insira o acessório de extracção no
componente principal. (Fig. 2)
2 Rode o acessório de extracção para a esquerda para o xar
no componente principal. Ouvirá um estalido quando o
acessório de extracção estiver devidamente colocado.
O ícone de seta ( ) no acessório cará alinhado com o
ícone de bloqueio ( ) no componente principal. (Fig. 3)
3 Direccione o sem-m de extracção para o orifício no
componente principal e insira-o na totalidade. (Fig. 4)
Nota:
- Rode ligeiramente o sem-m de extracção para que seja
possível direccioná-lo facilmente para o orifício no
componente principal.
4 Alinhe a ranhura da câmara de extracção com o botão no
acessório de extracção e introduza a câmara de extracção
na totalidade. (Fig. 5)
5 Alinhe o ícone de seta ( ) na saída de polpa com o ícone
de desbloqueio ( ) no acessório de extracção (Fig. 6) e
rode-o para a esquerda até o ícone de seta ( ) estar
direccionado para o ícone de bloqueio ( ) (Fig. 7).
6 Introduza o jarro de sumo no componente principal e
coloque o recipiente para polpa sob a saída de
polpa. (Fig. 8)
Utilizar o aparelho
1 Lave a fruta e/ou os legumes. Se necessário, corte-os em
pedaços que caibam no tubo de alimentos.
Nota:
- Remova caroços e cascas grossas dos frutos que não são
consumidos, por exemplo, de laranjas, romãs, etc.
2 Abra o sistema anti-pingos. (Fig. 9)
3 Ligue a cha à tomada eléctrica e, em seguida, prima o
botão ligar/desligar ( ) para ligar o aparelho. (Fig. 10)
4 Coloque os ingredientes no tubo dos alimentos (Fig. 11) e
pressione-os cuidadosamente com o calcador para baixo,
em direcção ao sem-m de extracção (Fig. 12).
Nunca introduza os dedos nem qualquer objecto dentro do
tubo dos alimentos ou do acessório de extracção de sumo.
(Fig. 13/14)
Nota:
- Adicione ingredientes pequenos directamente através do
orifício na tampa do tubo dos alimentos. Para ingredientes
maiores, adicione-os abrindo a tampa do tubo dos
alimentos.
- Não exerça demasiada pressão no calcador para evitar
danos.
- Durante o processamento, o acessório de extracção pode
vibrar ligeiramente. É normal.
- Durante o processamento, alguns ingredientes podem causar
um som tipo chiar. É normal.
5 Quando o uxo de sumo parar, desligue o aparelho e
aguarde até o sem-m de extracção parar de rodar. (Fig. 15)
6 Para impedir a libertação de gotas de sumo para o
componente principal, feche o sistema anti-pingos. (Fig. 16)
Sugestão:
- Utilize fruta e legumes frescos, pois estes contêm mais sumo.
Aipo, maçã, pepino, cenoura, espinafres, melão, tomate,
romã e laranjas são adequados para processar no
espremedor lento.
- O espremedor lento não é adequado para processar frutos
ou legumes muito duros e/ou brosos, como é o caso da
cana-de-açúcar. Frutos muito moles e/ou com muito amido,
como bananas, papaias, abacates, gos e mangas também
não são adequados para processar no espremedor lento.
- Não é necessário remover cascas nas. Retire apenas cascas
grossas não comestíveis, por exemplo cascas de laranja,
ananás, kiwi, melão e beterraba crua.
- Se quiser extrair sumo de frutas com caroço, como pêssegos,
ameixas ou cerejas, retire os caroços antes da extracção.
- Quando prepara sumo de maçã, tenha em consideração que
a consistência do sumo de maçã depende do tipo de maçã
que utiliza. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos
espesso será o sumo. Escolha um tipo de maçã que produz o
seu tipo de sumo preferido.
- O sumo de maçã ca castanho muito rapidamente. Para
atrasar este processo, adicione algumas gotas de sumo de
limão.
- Os citrinos também podem ser processados no espremedor
lento, retire a pele branca dos mesmos, pois tem um sabor
amargo.
- Beba o sumo imediatamente depois da extracção. Se estiver
exposto ao ar durante algum tempo, o sumo perde sabor e
valor nutricional.
Limpeza
- É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada
utilização.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou
líquidos agressivos, tais como álcool, petróleo ou acetona, para
limpar o aparelho.
Nota:
- Todas as peças amovíveis são laváveis na máquina de lavar
loiça e podem ser lavadas em água corrente com total
segurança.
1 Desligue o aparelho e retire a cha da tomada eléctrica.
(Fig. 17)
2 Retire o calcador do tubo de alimentos. (Fig. 18)
3 Retire o jarro de sumo e o recipiente para polpa. (Fig. 19)
4 Mantenha premido o botão de desencaixe e rode o
acessório de extracção para a direita até o ícone de seta
( ) no componente de extracção estar alinhado com o
ícone de desbloqueio ( ) no componente principal
(Fig. 20). Puxe o acessório de extracção para fora do
componente principal. (Fig. 21)
5 Rode a saída de polpa para a direita até o ícone de seta
( ) na saída de polpa estar direccionado para o ícone de
desbloqueio ( ) no acessório de extracção (Fig. 22) e, em
seguida, retire a saída de polpa do acessório de extracção.
(Fig. 23)
6 Retire a câmara de extracção. (Fig. 24)
7 Prima o sem-m de extracção da outra extremidade do
acessório de extracção para retirar o sem-m de extracção.
(Fig. 25)
8 Lave todas as peças amovíveis em água corrente. (Fig. 26)
9 Limpe o exterior do componente principal com um pano
limpo. (Fig. 27)
Armazenamento
1 Enrole o cabo de alimentação à volta do compartimento de
arrumação do cabo, na base do componente
principal. (Fig. 28)
2 Pode guardar o recipiente para polpa no jarro de
sumo. (Fig. 29)
Reciclagem
- Este símbolo signica que este produto não deve ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
comuns (2012/19/UE).
- Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de
produtos eléctricos e electrónicos. A eliminação
correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o
meio ambiente e para a saúde pública.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite
www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor
Philips. Também pode contactar o Apoio a Clientes da Philips do
seu país.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite
www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia mundial
em separado.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem
surgir no aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as
informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support
para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o
Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Problema Solução
O aparelho não
funciona.
Certique-se de que a tensão local
corresponde à tensão indicada no
produto.
Certique-se de que a cha de
alimentação está ligada correctamente à
tomada.
O aparelho está equipado com um
bloqueio de segurança incorporado na
base. Certique-se de que o acessório de
extracção está montado correctamente
no componente principal e, em seguida,
prima o botão ligar/desligar ( ).
Não é possível
colocar o
acessório de
extracção no
componente
principal.
Certique-se de que alinha o ícone de
seta( ) no acessório de extracção com o
ícone de desbloqueio ( ) no
componente principal antes de inserir o
acessório de extracção no componente
principal.
O componente
principal liberta
um odor
desagradável nas
primeiras
utilizações.
Não é algo invulgar. Se o aparelho
continuar a libertar este odor após
algumas utilizações, verique as
quantidades e os tempos de
processamento.
O sumo não passa
através do bico.
Abra o sistema anti-pingos para deixar
sair o sumo.
O sem-m de
extracção é
bloqueado pelos
ingredientes.
O aparelho inverte o sentido
automaticamente para desbloquear,
emite um sinal sonoro algumas vezes e
desliga-se. Prima o botão ligar/desligar (
) para ligar novamente. Se o aparelho
continuar bloqueado, desligue-o,
desligue da tomada eléctrica, desmonte
o sistema de extracção e limpe-o antes
de utilizar o aparelho novamente.
O aparelho pára a
meio do
processamento.
Está a utilizar o aparelho continuamente
durante mais de 20 minutos. Desligue a
cha do aparelho e aguarde cerca de
30 minutos ou até o aparelho arrefecer,
antes de voltar a utilizá-lo.
Não é possível
remover o
acessório de
extracção do
componente
principal.
Mantenha o botão de desencaixe
premido e, simultaneamente, rode o
acessório de extracção para a direita para
o remover.
Não é possível
remover a saída de
polpa após a
extracção de
sumo.
Mantenha o botão de inversão ( )
premido durante alguns segundos e, em
seguida, rode a saída de polpa para a
direita para a retirar do acessório de
extracção.
SVENSKA
Inledning
Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips! Genom att
registrera din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra
nytta av Philips support.
Philips VIVA-slowjuicer hjälper dig att enkelt få frukt och
grönsaker i glaset, så att du kan njuta av goda och hälsosamma
juicer varje dag. Den innovativa slowjuicern med det stora
matningsröret gör att du kan pressa ingredienserna hela och få
ett fantastiskt resultat. Den unika designen gör att du kan
rengöra den efteråt på 90 sekunder.
Allmän beskrivning (bild 1)
aFruktköttsutlopp
bFruktpress (med lter)
cMatarskruv
dPresskloss
ePressenhet A: Lock till matningsrör
B: Matningsrör
C: Pip (med droppstopp)
fKontrollpanel D: Bakåtknapp
E: På/av-knapp
gFrigöringsknapp
hHuvudenhet
iSladdhållare
jNätkabel
kFruktköttsbehållare
lJuicekanna
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten
och spara den för framtida bruk.
Fara
- Sänk inte ned huvudenheten i vatten eller
någon annan vätska. Skölj den inte under
kranen och rengör den inte i diskmaskinen.
- Stoppa inte ned ngrarna eller något
föremål i matningsröret när apparaten är
igång. Använd bara pressklossen för det här
ändamålet.
Varning
- Använd bara apparaten för dess avsedda
ändamål enligt beskrivningen i den här
användarhandboken.
- Kontrollera att den nätspänning som anges
på apparatens undersida stämmer överens
med den lokala nätspänningen innan du
kopplar in apparaten.
- Använd inte apparaten om stickkontakten,
nätsladden eller någon annan del är
skadad. Om nätsladden är skadad måste
den alltid bytas ut av Philips, något av
Philips auktoriserade serviceombud eller
liknande behöriga personer för att undvika
olyckor.
- Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Om den används på felaktigt
sätt eller i storskaligt bruk eller om den inte
används enligt anvisningarna i
användarhandboken upphör garantin att
gälla och Philips tar inte på sig ansvar för
skador som kan uppkomma.
- Den här apparaten får inte användas av
barn.
- Den här apparaten kan användas av
personer med olika funktionshinder, eller
som inte har kunskap om hur apparaten
används, så länge de övervakas och får
instruktioner angående säker användning
och förstår riskerna som medföljer.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan
leka med apparaten.
- Håll apparaten och dess sladd utom
räckhåll för barn.
- Lämna inte apparaten obevakad när den
används.
- Koppla alltid bort apparaten från elnätet om
du lämnar den obevakad eller innan du
monterar, tar isär eller rengör den.
- Linda alltid ut nätsladden helt innan du slår
på apparaten.
- Ät inte fruktköttet och använd det inte för
att förbereda rätter.
Varning!
- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra
tillverkare eller som inte uttryckligen har
rekommenderats av Philips. Om du
använder sådana tillbehör eller delar gäller
inte garantin.
- Ställ alltid apparaten på en stabil, jämn och
horisontell yta.
- Använd inte apparaten utomhus.
- Undvik kontakt med rörliga delar.
- Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du
startar apparaten.
- Skär stora ingredienser i bitar som passar i
matningsröret. Ta bort kärnor, frön och
tjocka skal från frukten eller grönsakerna
innan du börjar pressa juicen.
- Tryck inte för hårt på pressklossen. Den kan
skadas om du gör det.
- Färg i mat kan missfärga delarna. Det är
normalt och påverkar inte apparatens
funktion.
- Optimera apparatens livslängd genom att
inte använda den utan avbrott i mer än
20 minuter.
- Den här apparaten levereras med ett
intelligent skyddschip; den stängs
automatiskt av efter cirka 20 minuters
kontinuerlig drift.
- Den här apparaten har en skyddad design.
När juiceskruven är blockerad eller har
fastnat stannar apparaten och piper några
gånger.
- När juicesskruven är blockerad av
ingredienserna, backar apparaten
automatiskt för att ta bort blockeringen,
piper några gånger och stängs av. Tryck på
på/av-knappen ( ) för att slå på den igen.
Om apparaten fortfarande är blockerad,
stänger du av, kopplar ur, tar isär
pressystemet och rengör det innan du
använder apparaten igen. På så sätt skyddar
du apparaten.
- Undvik värmedeformeringsskador genom
att aldrig använda mikrovågsugn eller
sterilisator för att rengöra några av
komponenterna.
Inbyggd säkerhetsspärr
Apparaten är utrustad med en inbyggd säkerhetsspärr.
Säkerhetsstiftet på motorenheten ser till att du kan sätta på
apparaten endast om du har fäst pressenheten ordentligt på
motorenheten.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder
och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält.
Före första användningen
Rengör alla löstagbara delar ordentligt innan du använder
apparaten första gången (se kapitlet Rengöring).
Obs!
- Kontrollera att alla delar är helt torra innan du startar
apparaten.
Förberedelser inför användning
Linda alltid ut nätsladden helt innan du slår på apparaten.
1 Rikta in pil-ikonen ( ) på pressenheten med
upplåsningsikonen ( ) på huvudenheten, och sätt sedan in
pressenheten i huvudenheten. (Bild 2)
2 Vrid pressenheten moturs för att sätta fast den på
huvudenheten. Du hör ett klickljud när pressenheten är
korrekt monterad, och pil-ikonen ( ) på pressenheten är i
linje med låsikonen ( ) på huvudenheten. (Bild 3)
3 Rikta juiceskruven mot hålet i huvudenheten och sätt i den
hela vägen till slutläget. (Bild 4)
Obs!
- Vrid försiktigt juiceskruven så att du enkelt kan rikta
juiceskruven mot hålet i huvudenheten.
4 Rikta in skåran på presstratten mot vredet på pressenheten
och sätt in presstratten hela vägen till ändläget. (Bild 5)
5 Rikta in pilikonen ( )på fruktköttsutsläppet mot
upplåsningsikonen ( ) på pressenheten (Bild 6) och vrid den
moturs tills pilikonen ( ) pekar mot låsikonen ( ) (Bild 7).
6 Skjut in juicekannan i huvudenheten och sätt in
fruktköttsbehållaren under fruktköttsutsläppet. (Bild 8)
Använda apparaten
1 Skölj frukten och/eller grönsakerna. Om det behövs skär du
dem i bitar som passar i matningsröret.
Obs!
- Ta bort kärnor och tjocka fruktskal som du inte äter, till
exempel apelsinskal, granatäppelskal osv.
2 Öppna droppstoppet. (Bild 9)
3 Anslut kontakten till vägguttaget och tryck sedan på på/
av-knappen ( ) för att slå på apparaten. (Bild 10)
4 Lägg ingredienserna i matningsröret (Bild 11) och tryck
försiktigt ner dem mot juiceskruven med pressklossen
(Bild 12).
Stick aldrig in ngrar eller något föremål i matningsröret eller
pressenheten. (Bild 13/14)
Obs!
- Lägg i små ingredienser direkt genom hålet på
matningslocket. Öppna matningslocket för att lägga i större
ingredienser.
- Tryck inte för hårt på pressklossen. Den kan skadas om du gör
det.
- Pressenheten kan vibrera lätt när du pressar juicen. Det är
normalt.
- Under tillredningen kan en del av ingredienserna orsaka ett
gnisslande ljud. Det är normalt.
5 När det inte kommer mer juice stänger du av apparaten och
väntar tills juiceskruven har slutat rotera. (Bild 15)
6 Stäng droppstoppet så att det inte droppar juice på
huvudenheten. (Bild 16)
Tips:
- Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare.
Selleristjälkar, äpplen, gurkor, morötter, spenat, meloner,
tomater, granatäpplen och apelsiner är särskilt lämpliga att
köra i slowjuicern.
- Slowjuicern är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/
eller trådiga frukter eller grönsaker, t.ex. sockerrör. Frukter som
är väldigt mjuka och/eller stärkelserika som banan, papaya,
avokado, kon och mango är inte heller lämpliga att pressa i
slowjuicern.
- Du behöver inte ta bort tunna skal. Skala bara bort skal som
du inte äter, t.ex. på apelsiner, ananas, kiwifrukter,
meloner och råa rödbetor.
- Om du vill pressa frukt med kärnor, till exempel persika,
plommon och körsbär, ska du ta bort kärnorna först.
- När du gör äppeljuice blir juicens konsistens olika tjock
beroende på vilken sorts äpple du använder. Ju saftigare
äpplet är, desto tunnare blir juicens konsistens. Välj en
äppelsort som ger sådan juice du vill ha.
- Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen
genom att tillsätta några droppar citronjuice.
- Citrusfrukter kan också köras i slowjuicern, ta bort det vita
innanför skalet på citrusfrukter, eftersom det har en bitter
smak.
- Drick juicen direkt efter att du har pressat den. Om juicen får
stå förlorar den smak och näring.
Rengöring
- Det är lättast att göra ren juicemaskinen direkt efter
användning.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller
vätskor som alkohol, bensin eller aceton till att rengöra
enheten.
Obs!
- Alla löstagbara delar kan diskas i diskmaskin och rengöras
säkert under kranen.
1 Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget.
(Bild 17)
2 Ta bort pressklossen från matningsröret. (Bild 18)
3 Ta bort juicekannan och fruktköttsbehållaren. (Bild 19)
4 Tryck på och håll ner frigöringsknappen och vrid
pressenheten medurs tills pilikonen ( ) på pressenheten är
riktad mot upplåsningsikonen ( ) på huvudenheten
(Bild 20). Dra ut pressenheten ur huvudenheten. (Bild 21)
5 Vrid fruktköttsutsläppet medurs tills pil-ikonen ( )på
fruktköttsutsläppet pekar mot upplåsningsikonen ( ) på
pressenheten (Bild 22), och ta sedan bort
fruktköttsutsläppet från pressenheten (Bild 23).
6 Ta bort presstratten. (Bild 24)
7 Ta bort skruven genom att trycka ut den från ena änden av
juicemaskinen. (Bild 25)
8 Rengör alla löstagbara delar under kranen. (Bild 26)
9 Torka av utsidan av huvudenheten med en ren trasa.
(Bild 27)
Förvaring
1 Linda nätsladden på sladdhållaren på
huvudenheten (Bild 28).
2 Du kan förvara fruktköttsbehållaren i juicekannan. (Bild 29)
Återvinning
- Den här symbolen betyder att produkten inte ska
slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU).
- Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av
elektriska och elektroniska produkter. Genom att
kassera gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till
att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Beställa tillbehör
Om du vill köpa tillbehör eller reservdelar kan du gå till
www.shop.philips.com/service eller en Philips-återförsäljare. Du
kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land.
Garanti och support
Om du behöver information eller support kan du gå till
www.philips.com/support eller läsa garantibroschyren.
Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som
kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med
hjälp av informationen nedan kan du gå till
www.philips.com/support där det nns en lista med vanliga
frågor. Du kan även kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem Lösning
Apparaten
fungerar inte.
Se till att spänningen motsvarar den
spänning som anges på produkten.
Se till att kontakten är korrekt ansluten.
Apparaten är utrustad med en inbyggd
säkerhetsspärr i botten. Se till att
pressenheten är korrekt monterad på
huvudenheten och tryck sedan på på/
av-knappen ( ).
Pressenheten kan
inte sättas in i
huvudenheten.
Se till att rikta in pilen ( ) på
pressenheten mot upplåsningsikonen ( )
på huvudenheten innan du sätter i
pressenheten i huvudenheten.
Huvudenheten
avger en otrevlig
lukt de första
gångerna
apparaten
används.
Det här är ingenting onormalt. Men om
lukten fortsätter att uppstå även efter
några gånger bör du kontrollera hur stora
mängder råvara du pressar samt hur
länge pressningen sker.
Problem Lösning
Juicen kommer
inte ut genom
pipen.
Öppna droppstoppet för att släppa ut
juicen.
Juiceskruven är
blockerad av
ingredienserna.
Apparaten backar automatiskt för att ta
bort blockeringen, piper några gånger och
stängs av. Tryck på på/av-knappen ( )
för att slå på den igen. Om apparaten
fortfarande är blockerad, stänger du av,
kopplar ur, tar isär pressystemet och
rengör det innan du använder apparaten
igen.
Apparaten stannar
mitt i tillredningen.
Du har använt apparaten utan avbrott i
mer än 20 minuter. Dra ur nätsladden och
vänta i ungefär 30 minuter eller tills den
har svalnat innan nästa användning.
Pressenheten kan
inte tas bort från
huvudenheten.
Tryck på och håll ner frigöringsknappen
och vrid pressenheten medurs samtidigt
för att ta bort den.
Fruktköttsutloppet
kan inte tas bort
när juicen är
pressad.
Tryck på och håll ner bakåtknappen ( ) i
några sekunder och vrid sedan
fruktköttsutloppet medurs för att ta bort
den från pressenheten.
TÜRKÇE
Giriş
Ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için
ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde kaydettirin.
Bu Philips Viva yavaş meyve sıkacağı meyvelerin ve sebzelerin
bardağınıza kolaylıkla dolmasını sağlar, böylelikle her gün lezzetli
ve sağlıklı meyve suları içebilirsiniz. Geniş besleme borusuna
sahip yenilikçi yavaş meyve sıkacağı, malzemelerinizi bütün
olarak sıkmanızı sağlar ve harika sonuçlar sunar. Benzersiz
tasarımı sayesinde 90 saniye içinde temizlenebilir.
Genel açıklama (Şek. 1)
aPosa çıkışı
bSıkma bölmesi (ltre ile)
cKatı meyve sıkacağı vidası
dMalzeme itici
eKatı meyve sıkma
ünitesi
A: Besleme borusu kapağı
B: Besleme borusu
C: Musluk (damlama önleyici ile)
fKontrol paneli D: Geri alma düğmesi
E: Açma/kapama düğmesi
gÇıkarma düğmesi
hAna ünite
iKablo saklama sargısı
jGüç kablosu
kPosa kabı
lMeyve suyu sürahisi
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve
gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
- Ana üniteyi suya veya başka bir sıvıya
batırmayın. Cihazı musluk suyunda
yıkamayın veya bulaşık makinesinde
temizlemeyin.
- Cihaz çalışırken parmaklarınızı ya da başka
cisimleri asla besleme borusunun içine
sokmayın. Bunun için yalnızca malzeme
iticiyi kullanın.
Uyarı
- Bu cihazı yalnızca kullanım amacına uygun
olarak, bu kullanım kılavuzunda anlatıldığı
gibi kullanın.
- Cihazı prize takmadan önce, cihazın
üzerinde belirtilen voltajın yerel şebeke
voltajı ile uygun olduğundan emin olun.
- Elektrik şi, şebeke kablosu veya diğer
parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle
kullanmayın. Cihazın elektrik kablosu
hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek
için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis
merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş
kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
- Bu cihaz sadece evde kullanım için
tasarlanmıştır. Cihazın uygun olmayan
şekillerde, profesyonel ya da yarı
profesyonel amaçlarla veya kullanım
talimatlarına uygun olmayan şekillerde
kullanılması durumunda, garanti geçerliliğini
yitirecek ve Philips söz konusu zararla ilgili
olarak her türlü sorumluluğu reddedecektir.
- Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmalıdır.
- Bu cihazın ziksel, motor ya da zihinsel
becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe
açısından eksik kişiler tarafından kullanımı
sadece bu kişilerin nezaretinden sorumlu
kişilerin bulunması veya bu kişilere güvenli
kullanım talimatlarının sağlanması ve olası
tehlikelerin anlatılması durumunda
mümkündür.
- Küçük çocukların cihazla oynamaları
engellenmelidir.
- Cihazı ve kablosunu çocukların
ulaşabilecekleri yerlerden uzak tutun.
- Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken
bırakmayın.
- Cihazı gözetimsiz bırakacaksanız veya
herhangi bir parçayı takmadan, çıkarmadan
veya temizlemeden önce, mutlaka cihazın
şini prizden çekin.
- Cihazı çalıştırmadan önce her zaman
elektrik kablosunu tamamen açın.
- Posayı yemeyin veya yemek yapmak için
kullanmayın.
Dikkat
- Başka üreticilere ait olan veya Philips
tarafından özellikle tavsiye edilmeyen
aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın.
Bu tür aksesuarlar veya parçalar
kullanırsanız garantiniz geçerliliğini yitirir.
5/5
- Cihazı her zaman düz, sabit bir zemine
yerleştirin.
- Cihazı açık alanlarda kullanmayın.
- Hareketli parçalarla temastan kaçının.
- Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların
cihaza düzgün bir şekilde yerleştirildiğinden
emin olun.
- Büyük malzemeleri besleme borusuna
sığacak şekilde kesin. Meyvelerin veya
sebzelerin suyunu sıkmadan önce
çekirdekleri temizleyin ve kalın kabukları
soyun.
- Zarar görmemesi için, iticiye çok fazla basınç
uygulamayın.
- Gıda boyaları parçaların boyanmasına
neden olabilir. Bu normal bir durumdur ve
cihazın performansı üzerinde herhangi bir
etkisi yoktur.
- Cihazın kullanım ömrünü uzatmak için cihazı
sürekli olarak 20 dakikadan fazla
kullanmayın.
- Bu cihaz, akıllı koruma çipine sahiptir ve
sürekli olarak yaklaşık 20 dakikadan fazla
çalıştıktan sonra otomatik olarak durur.
- Cihaz, korumalı bir tasarıma sahiptir. Katı
meyve sıkacağı vidası tıkalı veya sıkışmışsa
cihaz çalışmayı durdurur ve birkaç kez sesli
uyarı verir.
- Malzemeler, katı meyve sıkacağı vidasını
engellerse tıkanıklığı gidermek için cihaz
otomatik olarak ters yönde döner, birkaç kez
sesli uyarı verir ve kapanır. Tekrar çalıştırmak
için açma/kapama düğmesine ( ) basın.
Cihaz hala tıkalıysa gücü kesin, cihazın şini
prizden çekin, sıkma sistemini sökün ve
cihazı yeniden kullanmaya başlamadan
önce temizleyin. Bu, cihazı korumak için
gereklidir.
- Parçaları temizlerken ısı deformasyonundan
kaynaklanan hasarları önlemek için asla
mikrodalga veya sterilizatör kullanmayın.
Dahili güvenlik kilidi
Cihazda dahili bir güvenlik kilidi bulunur. Ana ünite üzerinde
bulunan güvenlik pimi, yalnızca katı meyve sıkma ünitesi ana
üniteye doğru bir şekilde yerleştirildiğinde cihazı açmanızı sağlar.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin
geçerli tüm standartlara ve düzenlemelere uygundur.
İlk kullanımdan önce
İlk kullanımdan önce cihazın tüm çıkarılabilir parçalarını iyice
temizleyin (bkz. “Temizleme” bölümü).
Dikkat:
- Cihazı kullanmadan önce tüm parçaların tamamen kuru
olduğundan emin olun.
Cihazın kullanıma hazırlanması
Cihazı çalıştırmadan önce her zaman elektrik kablosunu
tamamen açın.
1 Katı meyve sıkma ünitesindeki ok simgesini ( ) ana
ünitedeki kilit açma simgesine ( ) hizalayın ve ardından
katı meyve sıkacağı ünitesini ana üniteye takın. (Şek. 2)
2 Ana üniteye iyice oturması için katı meyve sıkma ünitesini
saat yönünün tersine çevirin. Katı meyve sıkma ünitesi
düzgün bir şekilde takıldığında bir “klik” sesi duyarsınız ve
katı meyve sıkacağı ünitesindeki ok simgesi ( ) ana
ünitedeki kilit simgesine ( ) hizalanır. (Şek. 3)
3 Katı meyve sıkacağı vidasını ana ünitedeki deliğe doğrultun
ve sonuna kadar itin. (Şek. 4)
Dikkat:
- Katı meyve sıkacağı vidasını ana ünitedeki deliğe kolaylıkla
doğrultmak için vidayı hafçe döndürün.
4 Sıkma bölmesindeki kanalı katı meyve sıkma ünitesindeki
düğmeye hizalayın ve sıkma bölmesini sonuna kadar
itin. (Şek. 5)
5 Posa çıkışındaki ok simgesini ( ) katı meyve sıkma
ünitesindeki kilit açma simgesine ( ) hizalayın (Şek. 6) ve
ok simgesi ( ) kilitleme simgesine ( ) denk gelene kadar
saat yönünün tersine çevirin (Şek. 7).
6 Meyve suyu sürahisini ana üniteye yerleştirin ve posa kabını
posa çıkışının altına yerleştirin. (Şek. 8)
Cihazın kullanımı
1 Meyveyi ve/veya sebzeleri yıkayın. Gerekirse malzemeleri
besleme borusuna sığacak şekilde kesin.
Dikkat:
- Portakal, nar vb. meyvelerin çekirdeklerini çıkarın ve kalın
kabuklarını soyun.
2 Damlama önleyiciyi açın. (Şek. 9)
3 Fişi prize takın ve ardından açma/kapama düğmesine ( )
basarak cihazı açın. (Şek. 10)
4 Malzemeleri besleme borusuna yerleştirin (Şek. 11) ve
malzeme iticiyle katı meyve sıkacağı vidasına doğru itin
(Şek. 12).
Besleme borusuna ya da meyve sıkma ünitesine kesinlikle
parmaklarınızı veya başka bir cismi sokmayın. (Şek. 13/14)
Dikkat:
- Küçük malzemeleri doğrudan besleme kapağı üzerindeki
delikten yerleştirin. Daha büyük malzemeleri ise besleme
kapağını açarak yerleştirin.
- Zarar görmemesi için, iticiye çok fazla basınç uygulamayın.
- Katı meyve sıkma ünitesi, meyve suyu sıkılırken hafçe
titreşebilir. Bu durum normaldir.
- Bazı malzemeler, meyve suyu sıkılırken tiz bir ses çıkarabilir.
Bu durum normaldir.
5 Meyve suyu akışı durduktan sonra cihazı kapatın ve katı
meyve sıkma vidasının dönmesi durana kadar bekleyin.
(Şek. 15)
6 Meyve suyunun ana üniteye damlamasını önlemek için
damlama önleyiciyi kapatın. (Şek. 16)
İpucu:
- Daha sulu olmasını sağlayacağı için taze meyve ve sebze
kullanın. Kereviz sapı, elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun,
domates, nar ve portakal, yavaş meyve sıkacağında sıkılmaya
uygundur.
- Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lii meyve veya sebzeler
yavaş meyve sıkacağında sıkılmaya uygun değildir. Muz,
papaya, avokado, incir ve mango gibi çok yumuşak ve/veya
nişasta içeren meyveler de yavaş meyve sıkacağında
sıkılmaya uygun değildir.
- İnce kabukları soymanıza gerek yoktur. Yalnızca portakal,
ananas, kivi, kavun ve pişmemiş pancar kabukları gibi yemek
istemediğiniz kabukları soyun.
- Şeftali, erik veya kiraz gibi çekirdekli meyvelerin suyunu
sıkmak istiyorsanız sıkmadan önce çekirdeklerini çıkarın.
- Elma suyu hazırlarken, elma suyu kıvamının
kullandığınız elmanın türüne göre değişeceğini unutmayın.
Elma ne kadar sulu olursa, sıkılacak suyu da o kadar çok olur.
Suyu tercih ettiğiniz şekilde olan bir elma türü seçin.
- Elma suyu çok hızlı kararır. Bu süreci yavaşlatmak için birkaç
damla limon suyu ekleyin.
- Katı meyve sıkacağında narenciye de sıkabilirsiniz. Tadı acı
olduğundan narenciye ürünlerinin beyaz lierini soyun.
- Sıktığınız meyve sularını hemen için. Bir süre havayla temas
etmesi halinde, meyve suyu hem tadını hem de besin
değerini kaybeder.
Temizleme
- Cihazı kullandıktan hemen sonra temizlemeniz daha kolaydır.
Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik
malzemeleri veya alkol, benzin ya da aseton gibi zarar
verebilecek sıvılar kullanmayın.
Dikkat:
- Sökülebilir bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir ve
musluk altında güvenle yıkanabilir.
1 Cihazı kapatın ve şini prizden çekin. (Şek. 17)
2 Malzeme iticiyi besleme borusundan çıkarın. (Şek. 18)
3 Meyve suyu sürahisini ve posa kabını çıkarın. (Şek. 19)
4 Çıkarma düğmesini basılı tutun ve katı meyve sıkma
ünitesini, katı meyve sıkma ünitesindeki ok simgesi ( ) ana
ünitedeki kilit açma düğmesine ( ) hizalanana kadar saat
yönünde çevirin (Şek. 20). Katı meyve sıkma ünitesini ana
üniteden çıkarın. (Şek. 21)
5 Posa çıkışını, posa çıkışındaki ok simgesi ( ) katı meyve
sıkma ünitesindeki kilit açma simgesine ( ) hizalanana
kadar saat yönünde çevirin (Şek. 22) ve posa çıkışını katı
meyve sıkma ünitesinden çıkarın (Şek. 23).
6 Sıkma bölmesini çıkarın. (Şek. 24)
7 Katı meyve sıkacağı vidasını katı meyve sıkma ünitesinin
diğer ucundan iterek çıkarın. (Şek. 25)
8 Çıkarılabilir tüm parçaları musluk suyunda yıkayın. (Şek. 26)
9 Temiz bir bezle ana ünitenin dış kısmını silin. (Şek. 27)
Saklama
1 Elektrik kablosunu, ana ünitenin taban kısmında bulunan
kablo saklama sargısına sarın. (Şek. 28)
2 Posa kabını meyve suyu sürahisinin içinde
saklayabilirsiniz. (Şek. 29)
Geri dönüşüm
- Bu simge, ürünün normal evsel atıklarla birlikte
atılmaması gerektiği anlamına gelir (2012/19/EU).
- Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak toplanması
ile ilgili ülkenizin kurallarına uyun. Eski ürünlerin doğru
şekilde atılması, çevre ve insan sağlığı üzerindeki
olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur.
Aksesuarların sipariş edilmesi
Aksesuar veya yedek parça satın almak için
www.shop.philips.com/service adresini ziyaret edin ya da Philips
bayinize gidin. Aynı zamanda ülkenizdeki Philips Müşteri Destek
Merkezi ile iletişime geçebilirsiniz.
Garanti ve destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya dünya
çapında garanti kitapçığını okuyun.
Sorun giderme
Bu bölümde cihaz ile ilgili en sık karşılaşılan sorunlar
özetlenmiştir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız sık
sorulan sorular listesi için www.philips.com/support adresini
ziyaret edin veya ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi ile iletişime
geçin.
Sorun Çözüm
Cihaz çalışmıyor.
Yerel gerilimin, üründe belirtilen gerilimle
aynı olduğundan emin olun.
Fişin prize düzgün takıldığından emin
olun.
Cihazın tabanında dahili bir güvenlik kilidi
bulunmaktadır. Katı meyve sıkma
ünitesinin ana üniteye düzgün
yerleştirildiğinden emin olun ve açma/
kapama düğmesine ( ) basın.
Katı meyve sıkma
ünitesi, ana
üniteye
yerleşmiyor.
Katı meyve sıkma ünitesindeki oku ( )
ana ünitedeki kilit açma simgesine ( )
hizaladığınızdan emin olun. Bu işlemi, katı
meyve sıkma ünitesini ana üniteye
yerleştirmeden önce yapın.
Cihaz ilk birkaç kez
kullanıldığında ana
üniteden kötü
koku geliyor.
Bu durum normaldir. Cihaz birkaç
kullanım sonrasında bu kokuyu vermeye
devam ederse kullandığınız malzeme
miktarlarını ve işleme süresini kontrol
edin.
Meyve suyu
musluktan
geçemiyor.
Meyve suyunun akabilmesi için damlama
önleyiciyi açın.
Malzemeler, katı
meyve sıkacağı
vidasını engelledi.
Tıkanıklığı gidermek için cihaz otomatik
olarak ters yönde döner, birkaç kez sesli
uyarı verir ve kapanır. Tekrar çalıştırmak
için açma/kapama düğmesine ( )
basın. Cihaz hala tıkalıysa gücü kesin,
cihazın şini prizden çekin, sıkma
sistemini sökün ve cihazı yeniden
kullanmaya başlamadan önce temizleyin.
Cihaz, meyve suyu
sıkılırken çalışmayı
durduruyor.
Cihazı 20 dakikadan uzun süre aralıksız
çalıştırmışsınız. Cihazın şini prizden çekin
ve bir daha kullanmadan önce yaklaşık 30
dakika veya cihaz soğuyana kadar
bekleyin.
Katı meyve sıkma
ünitesi, ana
üniteden
çıkarılamıyor.
Çıkarma düğmesini basılı tutun ve
çıkarmak için aynı zamanda katı meyve
sıkma ünitesini saat yönünde çevirin.
Posa çıkışı, meyve
suyu sıkıldıktan
sonra çıkarılamıyor.
Geri alma düğmesini ( ) birkaç saniye
boyunca basılı tutun ve ardından posa
çıkışını katı meyve sıkma ünitesinden
çıkarmak için saat yönünde çevirin.