Philips HR1945/80 User Manual
Displayed below is the user manual for HR1945/80 by Philips which is a product in the Juice Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
17
A
C
16
17
1
3
4 6 7
8
5
2
B
12
13
14
9
15
10 11
1
HR1942, HR1943
HR1944, HR1945
HR1946, HR1947
HR1949
3000 001 44061 A
EN User manual
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
NL Gebruiksaanwijzing
PT Manual do utilizador
12
2 3 4 5
1
2
6 7 8 9
10 11 12 13
14 15 16 18
1
2
19 20 21 22
1
2
23 24
1
2
25 26
27 28
ENGLISH 6
DEUTSCH 13
ESPAÑOL 20
FRANÇAIS 27
ITALIANO 34
NEDERLANDS 40
PORTUGUÊS 46
HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1946, HR1947, HR1949
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the
support that Philips oers, register your product at www.philips.com/welcome. This
Philips Avance slow juicer helps you to get all the goodness of fruits and vegetables
into your glass, so that you can enjoy tasty and healthy juices every day. Its
innovative technology allows you to extract up to the maximum of fruits and
vegetables and to quickly clean the appliance in less than 1 minute. The fully
integrated design was developed to take up little space and to give you great
results.
General description (Fig. 1)
A Juicing unit
a Pusher
b Berry tray
c Feeding tube
d Drip stop
e Spout
f Black two-part lter for clear juice*
g Juicing screw
h Pulp outlet
B Motor unit
i Locking clamp
j On/o button with power-on light
k Reverse/Pre-clean button
l Mains cord
m Cord storage facility
n Pulp container
o Safety pins
C Jug (HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949 only)
p Juice jug
q Lid of juice jug
*Not shown: grey two-part lter for bre juice (HR1942, HR1944, HR1946, HR1947,
HR1949 only)
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
-Do not immerse the motor unit in water or any other
liquid. Do not rinse it under the tap and do not clean it in
the dishwasher.
7
ENGLISH
Warning
-Check if the voltage indicated on the base of the
appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord or
other parts are damaged. If the mains cord is damaged,
you must have it replaced by Philips, a service centre
authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
-This appliance is intended for household use only. If the
appliance is used improperly or for professional or semi-
professional purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the guarantee becomes
invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
-This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
-This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of the reach of children.
-Children shall not play with the appliance.
-Never reach into the feeding tube with your ngers or an
object while the appliance is operating. Only use the
pusher for this purpose.
-Always disconnect the appliance from the mains if you
leave it unattended or before you assemble, disassemble
or clean it.
-Always unwind the mains cord completely before you
switch on the appliance.
-Never let the appliance operate unattended.
8
ENGLISH
Caution
-Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
-Always place the appliance on a stable, level and
horizontal surface.
-Do not use the appliance outdoors.
-Avoid contact with moving parts.
-Make sure all parts are assembled properly before you
switch on the appliance.
-Only use the appliance when the locking clamp is in
locked position.
-Only unlock the locking clamp after you have switched
o the appliance and the juicing screw has stopped
rotating.
-Do not remove the pulp container when the appliance
is operating.
-Cut large ingredients into pieces that t into the feeding
tube. Remove stones, cores, seeds and thick peels from
fruits or vegetables before juicing.
-Do not exert too much pressure on the pusher to avoid
damage.
-Food colouring can discolour parts. This is normal and
has no impact on the performance of the appliance.
-To optimise the lifetime of the appliance, do not use it
continuously for more than 30 minutes.
Built-in safety lock
The appliance is equipped with a built-in safety lock. The safety pins on the motor
unit ensure that you can only switch on the appliance if you have placed the juicing
unit and the pulp container on the motor unit correctly.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic elds.
9
ENGLISH
Before rst use
Thoroughly clean all parts before you use the appliance for the rst time (see
chapter ‘Cleaning’).
Note: Make sure all parts are completely dry before you start using the appliance.
Preparing for use
Assembling the juicing unit
1 Attach the pulp outlet to the juicing unit and turn it clockwise until the arrow
( ) points to the ‘locked’ indication. (Fig. 2)
2 Insert the juicing screw into the juicing unit (Fig. 3).
3 Assemble the two parts of the lter (Fig. 4).
4 Place the two-part lter over the juicing screw (Fig. 5).
Tip: Use the black two-part filter for clear juice. If you prefer cloudy juice with
more fibres in it, use the grey two-part filter.
5 Attach the spout to the juicing unit and turn it clockwise until the arrow ( )
points to the ‘locked’ indication. (Fig. 6)
Important: Do not attach or detach the spout when the juicing unit is mounted on
the motor unit. Always take o the juicing unit from the motor unit before
assembling or disassembling.
6 Place the berry tray on the feeding tube (Fig. 7).
Placing the juicing unit onto the motor unit
1 Place the assembled juicing unit onto the motor unit, with the pulp outlet
tting into the opening on the motor unit (Fig. 8).
2 Align the projections on the juicing unit with the recesses in the motor unit.
Slide the juicing unit onto the motor unit until it locks into place. (Fig. 9)
3 Press the juicing unit onto the motor unit (1) and then close the locking clamp
(2). (Fig. 10)
Note: If the locking clamp cannot be closed, check if the juicing unit is positioned
properly with the projections on the juicing unit into the recesses of the motor
unit.
4 Slide the pulp container into the motor unit (Fig. 11).
Using the appliance
The appliance only functions if the juicing unit and the pulp outlet are
assembled correctly and the locking clamp is locked properly.
1 Wash the fruit and/or vegetables. If necessary, cut them into pieces that t into
the feeding tube.
Note: Remove stones and thick peels of the fruits you would not eat, for example
from oranges, pomegranates etc.
2 Place a jug or a glass under the spout (Fig. 12).
3 Press the on/o button to switch on the appliance (Fig. 13).
10
ENGLISH
4 Put the pieces of fruit or vegetables in the feeding tube and gently press them
down towards the juicing screw with the pusher (Fig. 14).
Never insert your ngers or an object into the feeding tube or juicing unit.
5 When the juice ow has stopped, switch o the appliance and wait until the
juicing screw has stopped rotating.
6 Press the pre-clean button to remove the last drops of juice from the juicing
unit (Fig. 15).
7 To prevent juice from dripping onto the table, press the drip stop (Fig. 16).
Tips
-Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots,
celery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes,
pomegranates and grapes are particularly suitable for processing in the juicer.
-You do not have to remove thin peels or skins. Only remove peels which you
would not eat, e.g. those of oranges, pineapples, kiwis, melons and uncooked
beetroots.
-If you want to juice fruits with stones, such as peaches, plums or cherries,
remove the stones before juicing.
-When you prepare apple juice, remember that the thickness of the apple juice
depends on the kind of apple you use. The juicier the apple, the thinner the
juice. Choose a kind of apple that produces the type of juice you prefer.
-Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops
of lemon juice.
-This juicer can handle starchy fruits such as bananas and mangoes. You can add
milk or water directly through the feeding tube.
-Citrus fruits can also be processed with the juicer, remove the white pith of citrus
fruits because it has a bitter taste.
Cleaning (Fig. 17)
-The appliance is easier to clean if you do so immediately after use. Look at the
cleaning table to see how all parts can be cleaned.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as
alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
Note: All detachable parts are dishwasher-safe and can be safely cleaned under
the tap.
1 Switch o the appliance and remove the plug from the wall socket.
2 Open the locking clamp (Fig. 18).
3 Slide the juicing unit o the motor unit (Fig. 19).
4 Remove the pulp container from the motor unit (Fig. 20).
5 Empty the pulp container and rinse it under the tap.
Disassembling and cleaning the juicing unit
1 Remove the pusher from the feeding tube (Fig. 21).
2 Remove the berry tray from the feeding tube (Fig. 22).
3 Turn the juice collector anticlockwise until the arrow ( ) points to the ‘open’
indication and remove it from the juicing unit. (Fig. 23)
11
ENGLISH
4 Remove the two-part lter and disassemble it (Fig. 24).
5 Turn the pulp outlet anticlockwise until the arrow ( ) points to the ‘open’
indication and remove it from the juicing unit. (Fig. 25)
6 Remove the juicing screw (Fig. 26).
Storage
1 Wind the mains cord around the cord storage facility in the base of the motor
unit (Fig. 27).
2 You can store the juice jug and lid (HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947,
HR1949 only), and the berry tray in the pulp container (Fig. 28).
Recycling
-This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU) (Fig. 29).
-Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic
products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the
environment and human health.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your
Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your
country.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read
the separate worldwide guarantee leaet.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the
appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit
www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the
Consumer Care Centre in your country.
Problem Solution
The appliance does not
work.
The appliance is equipped with two safety pins. If either
the juicing unit or the pulp container has not been
placed on the motor unit properly, the appliance does
not work. Check whether these parts have been
assembled in the right way (see chapter ‘Preparing for
use’).
The motor unit gives o
an unpleasant smell
the rst few times the
appliance is used.
This is not unusual. If the appliance continues to give o
this smell after a few times, check the quantities you are
processing and the processing time.
12
ENGLISH
Problem Solution
The juicing unit cannot
be placed onto the
motor unit.
Check if the spout is properly attached to the juicing
unit. Make sure that the projections on the juicing unit
are aligned with the recesses in the motor unit (see
g. 9).
The juicing unit is
blocked.
Press the pre-clean button for a few seconds. If the
juicing unit is still blocked, then switch o the appliance,
remove the juicing unit and disassemble all parts.
Remove the fruit that is blocking the juicing unit. Then
process a smaller quantity.
The power-on light
ashes. (HR1942,
HR1943, HR1944,
HR1946, HR1947,
HR1949 only)
The juicing unit is blocked. Press the pre-clean button
for a few seconds. If the juicing unit is still blocked, then
switch o the appliance, remove the juicing unit and
disassemble all parts. Remove the fruit that is blocking
the juicing unit. Then process a smaller quantity.
13
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die
Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt
bitte unter www.philips.com/welcome.
Mit dem Philips Avance Entsafter für sanftes Entsaften landet all das Gute aus
Obst und Gemüse in Ihrem Glas, sodass Sie jeden Tag leckere und gesunde Säfte
genießen können. Dank der innovativen Technologie holen Sie das Maximum an
Saft aus Obst und Gemüse heraus und können das Gerät schnell in weniger als
1 Minute reinigen. Das vollständig integrierte Design nimmt nur wenig Platz ein und
liefert brillante Ergebnisse.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Entsaftereinheit
a Stopfer
b Beerentablett
c Einfüllönung
d Tropf-Stopp
e Auslauf
f Schwarzer zweiteiliger Filter für klaren Saft*
g Entsafterschraube
h Fruchteischauslass
B Motoreinheit
i Verriegelungsklemme
j Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
k Rücklauf-/Vorreinigungstaste
l Netzkabel
m Kabelaufwicklung
n Fruchteischbehälter
o Sicherheitsstifte
C Behälter (nur HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949)
p Saftbehälter
q Deckel des Saftbehälters
*Nicht abgebildet: grauer zweiteiliger Filter für faserhaltigen Saft (nur HR1942,
HR1944, HR1946, HR1947, HR1949)
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-Tauchen Sie die Motoreinheit keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Spülen Sie sie auch nicht unter
ießendem Wasser ab, und reinigen Sie sie nicht in der
Spülmaschine.
14
DEUTSCH
Warnung
-Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe
an der Unterseite des Geräts mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
-Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das
Netzkabel oder andere Teile des Geräts beschädigt sind.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von einem
Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung
für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke
oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der
Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall
lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden
ab.
-Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
-Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern.
-Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
-Greifen Sie niemals bei laufendem Motor mit den Fingern
oder einem Gegenstand in die Einfüllönung. Verwenden
Sie hierzu nur den Stopfer.
-Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung,
wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es
zusammensetzen, auseinandernehmen oder reinigen.
-Wickeln Sie das Netzkabel immer vollständig ab, bevor
Sie das Gerät einschalten.
-Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
15
DEUTSCH
Achtung
-Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller
oder solche, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen
werden.
Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die
Garantie.
-Stellen Sie das Gerät stets auf eine stabile, ebene und
waagerechte Unterlage.
-Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen.
-Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile
ordnungsgemäß zusammengesetzt sind.
-Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn sich die
Verriegelungsklemme in gesperrter Position bendet.
-Entsperren Sie die Verriegelungsklemme erst,
nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und die
Entsafterschnecke zum Stillstand gekommen ist.
-Nehmen Sie den Fruchteischbehälter nicht ab, solange
das Gerät in Betrieb ist.
-Schneiden Sie große Zutaten in kleinere Stücke, die in die
Einfüllönung passen. Entfernen Sie vor dem Entsaften
Steine, Kerne, Samen sowie dickere Schalen aus dem
Obst oder Gemüse.
-Vermeiden Sie übermäßigen Druck auf den Stopfer, damit
dieser nicht beschädigt wird.
-Lebensmittelfarben können Teile verfärben. Dies ist
normal und beeinträchtigt die Leistung des Geräts nicht.
-Verwenden Sie das Gerät nicht durchgehend länger
als 30 Minuten, um die optimale Lebensdauer zu
gewährleisten.
Integrierte Sicherheitssperre
Das Gerät ist mit einem integrierten Sicherheitssystem ausgestattet. Die
Sicherheitsnadeln an der Motoreinheit stellen sicher, dass Sie das Gerät nur
einschalten können, wenn die Entsaftereinheit und der Fruchteischbehälter korrekt
in die Motoreinheit eingesetzt wurden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der
Exposition in elektromagnetischen Feldern.
16
DEUTSCH
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie alle Teile gründlich, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden
(siehe Kapitel “Reinigung”).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Für den Gebrauch vorbereiten
Die Entsaftereinheit zusammensetzen
1 Befestigen Sie den Fruchteischauslass an der Entsaftereinheit, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (Á) auf die Position “locked”
(geschlossen) zeigt. (Abb. 2)
2 Setzen Sie die Entsafterschnecke in die Entsaftereinheit ein (Abb. 3) ein.
3 Setzen Sie die beiden Teile des Filters zusammen (Abb. 4).
4 Bringen Sie den zweiteiligen Filter über der Entsafterschnecke an (Abb. 5).
Tipp: Verwenden Sie den schwarzen zweiteiligen Filter für klaren Saft. Wenn Sie
trüben Saft mit mehr Fasern bevorzugen, verwenden Sie den grauen zweiteiligen
Filter.
5 Befestigen Sie den Auslauf an der Entsaftereinheit, und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (Á) auf die Position “locked” (geschlossen)
zeigt. (Abb. 6)
Wichtig: Ausgießer nicht anbringen oder abnehmen, während die Entsaftereinheit
auf der Motoreinheit montiert ist. Nehmen Sie die Entsaftereinheit vor dem
Zusammensetzen und Auseinandernehmen immer von der Motoreinheit.
6 Setzen Sie das Beerentablett auf die Einfüllönung (Abb. 7).
Die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit setzen
1 Setzen Sie die zusammengesetzte Entsaftereinheit so auf die Motoreinheit,
dass der Fruchteischauslass in die Önung an der Motoreinheit
passt (Abb. 8).
2 Richten Sie die Vorsprünge an der Entsaftereinheit an den Vertiefungen der
Motoreinheit aus. Schieben Sie die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit, bis
sie einrastet. (Abb. 9)
3 Drücken Sie die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit (1), und schließen Sie
dann die Verriegelungsklemme (2). (Abb. 10)
Hinweis: Wenn die Verriegelungsklemme nicht geschlossen werden kann, überprüfen
Sie, ob die Entsaftereinheit ordnungsgemäß mit den Vorsprüngen an den
Vertiefungen der Motoreinheit ausgerichtet ist.
4 Schieben Sie den Fruchteischbehälter in die Motoreinheit (Abb. 11).
Das Gerät benutzen
Das Gerät funktioniert nur, wenn die Entsaftereinheit und der Fruchteischauslass
korrekt zusammengesetzt wurden und die Verriegelungsklemme ordnungsgemäß
geschlossen ist.
1 Waschen Sie das Obst und/oder Gemüse, und schneiden Sie es bei Bedarf in
Stücke, die in die Einfüllönung passen.
Hinweis: Entfernen Sie Kerne und dicke Haut, die Sie nicht essen möchten, wie bei
Orangen oder Granatäpfeln usw.
2 Stellen Sie einen Behälter oder ein Glas unter den Auslauf (Abb. 12).
3 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten (Abb. 13).
17
DEUTSCH
4 Geben Sie die Obst- oder Gemüsestücke in die Einfüllönung, und drücken Sie
sie behutsam mit dem Stopfer in Richtung der Entsafterschnecke (Abb. 14).
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllönung oder
Entsaftereinheit.
5 Wenn kein Saft mehr ausießt, schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie,
bis die Entsafterschnecke zum Stillstand gekommen ist.
6 Drücken Sie die Vorreinigungstaste zum Entfernen der letzten Tropfen Saft aus
der Entsaftereinheit (Abb. 15).
7 Drücken Sie auf den Tropf-Stopp, um zu vermeiden, dass Saft auf den Tisch
tropft (Abb. 16).
Tipps
-Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas,
rote Bete, Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten,
Granatäpfel und Weintrauben eignen sich hervorragend zum Entsaften.
-Sie müssen die Schalen nicht unbedingt entfernen. Entfernen Sie nur die
Schalen, die Sie nicht essen, z.B. Schalen von Orangen, Ananas, Kiwis, Melonen
und roher roter Bete.
-Wenn Sie Steinobst, wie z. B. Prsiche, Paumen oder Kirschen, entsaften
möchten, entfernen Sie vor dem Entsaften die Steine.
-Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des
Saftes von der verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto
dünnüssiger der Saft. Wählen Sie eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack
entspricht.
-Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie
dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
-Dieser Entsafter kann stärkehaltiges Obst wie Bananen oder Mangos
verarbeiten. Sie können Milch oder Wasser direkt über die Einfüllönung
hinzugeben.
-Sie können mit dem Entsafter auch Zitrusfrüchte verarbeiten. Entfernen Sie
hierbei die weiße Haut der Zitrusfrüchte, da sie einen bitteren Beigeschmack hat.
Pege (Abb. 17)
-Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
Sehen Sie sich die Reinigungstabelle an, um zu sehen, wie alle Teile gereinigt
werden können.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder
aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Hinweis: Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest und können ohne
Bedenken unter fließendem Wasser gereinigt werden.
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2 Önen Sie die Verriegelungsklemme (Abb. 18).
3 Schieben Sie die Entsaftereinheit aus der Motoreinheit (Abb. 19).
4 Entnehmen Sie den Fruchteischbehälter aus der Motoreinheit (Abb. 20).
5 Entleeren Sie den Fruchteischbehälter, und spülen Sie ihn unter ießendem
Wasser ab.
Die Entsaftereinheit auseinandernehmen und reinigen
1 Nehmen Sie den Stopfer aus der Einfüllönung (Abb. 21).
2 Nehmen Sie das Beerentablett von der Einfüllönung (Abb. 22).
18
DEUTSCH
3 Drehen Sie den Auslauf gegen den Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (Á)
auf die Position “open” (oen) zeigt, und entnehmen Sie ihn aus der
Entsaftereinheit. (Abb. 23)
4 Entnehmen Sie den zweiteiligen Filter, und nehmen Sie ihn
auseinander (Abb. 24).
5 Drehen Sie den Fruchteischauslass gegen den Uhrzeigersinn, bis der Pfeil
(Á) auf die Position “open” (oen) zeigt, und entnehmen Sie ihn aus der
Entsaftereinheit. (Abb. 25)
6 Entfernen Sie die Entsafterschraube (Abb. 26).
Aufbewahrung
1 Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung an der Gerätebasis der
Motoreinheit (Abb. 27).
2 Sie können die Saftkanne, den Deckel (nur HR1942, HR1943, HR1944, HR1945,
HR1947, HR1949) und das Beerenfach im Fruchteischbehälter verstauen
(Abb. 28).
Recycling
-Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden kann (2012/19/EU) (Abb. 29).
-Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Zubehör bestellen
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf
www.shop.philips.com/service oder zu Ihrem Philips Händler. Sie können auch ein
Philips Service-Center in Ihrem Land kontaktieren.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website
unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme zusammengestellt, die mit
Ihrem Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter
www.philips.com/support für eine Liste mit häug gestellten Fragen, oder wenden
Sie sich an das Service-Center in Ihrem Land.
19
DEUTSCH
Problem Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Gerät verfügt über zwei Sicherheitsnadeln. Wenn die
Entsaftereinheit oder der Fruchteischbehälter nicht
ordnungsgemäß in die Motoreinheit eingesetzt wurde,
funktioniert das Gerät nicht. Prüfen Sie, ob diese Teile
korrekt eingesetzt wurden (siehe Kapitel “Für den
Gebrauch vorbereiten”).
Bei den ersten
Benutzungen gibt das
Gerät einen
unangenehmen
Geruch von sich.
Das ist am Anfang nichts Ungewöhnliches. Sollte das
Gerät nach einigen Anwendungen immer noch diesen
Geruch abgeben, überprüfen Sie,
ob Sie zuviel Obst/Gemüse auf einmal verarbeiten oder
das Gerät zu lange laufen lassen.
Die Entsaftereinheit
kann nicht auf die
Motoreinheit gesetzt
werden.
Überprüfen Sie, ob der Auslauf ordnungsgemäß an der
Entsaftereinheit befestigt wurde. Vergewissern Sie sich,
dass die Vorsprünge an der Entsaftereinheit an den
Vertiefungen der Motoreinheit ausgerichtet sind (siehe
Abb. 9).
Die Entsaftereinheit ist
blockiert.
Halten Sie die Vorreinigungstaste einige Sekunden lang
gedrückt. Wenn die Entsaftereinheit immer noch
blockiert ist, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie
die Entsaftereinheit, und nehmen Sie alle Teile
auseinander. Entfernen Sie das Obst, das die
Entsaftereinheit blockiert. Verarbeiten Sie dann eine
kleinere Menge.
Die Betriebsanzeige
blinkt (nur HR1942,
HR1943, HR1944,
HR1946, HR1947,
HR1949).
Die Entsaftereinheit ist blockiert. Halten Sie die
Vorreinigungstaste für einige Sekunden lang gedrückt.
Wenn die Entsaftereinheit immer noch blockiert ist,
schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die
Entsaftereinheit, und nehmen Sie alle Teile auseinander.
Entfernen Sie das Obst, das die Entsaftereinheit
blockiert. Verarbeiten Sie dann eine kleinere Menge.
20 ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el
mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.
philips.com/welcome.
Esta licuadora Avance de Philips le ayuda a llevar todos los nutrientes de frutas y
verduras a su vaso, de manera que pueda disfrutar de deliciosos y saludables
zumos todos los días. Su innovadora tecnología le permite aprovechar al máximo
las frutas y verduras frescas, y limpiar rápidamente el aparato en menos de un
minuto. El diseño totalmente integrado se ha desarrollado para ocupar poco
espacio y ofrecerle excelentes resultados.
Descripción general (g. 1)
A Unidad de licuado
a Empujador
b Bandeja para bayas
c Oricio de entrada
d Tapa antigoteo
e Boquilla
f Filtro de dos partes negro para conseguir un zumo sin pulpa*
g Accesorio para zumos
h Salida para la pulpa
B Unidad motora
i Cierre de sujeción
j
Botón de encendido/apagado con piloto de encendido
k Botón hacia atrás/de prelimpieza
l Cable de alimentación
m Recogecable
n Depósito de pulpa
o Pasadores de seguridad
C Jarra (solo modelos HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947 y HR1949)
p Jarra para zumo
q Tapa de la jarra para zumo
*No se muestra: Filtro de dos parte gris para zumo con pulpa (solo modelos
HR1942, HR1944, HR1946, HR1947 y HR1949)
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por
si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
-No sumerja la unidad motora en agua ni otros líquidos.
No la enjuague bajo el grifo y no la lave en el lavavajillas.
Advertencia
-Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje
indicado en la base del mismo se corresponde con el
voltaje de red local.
21ESPAÑOL
-No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación u otras partes están dañados. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips
o por un centro de servicio autorizado por Philips o un
profesional igualmente cualicado, con el n de evitar
situaciones de peligro.
-Este aparato está diseñado únicamente para uso
doméstico. Si se utiliza el aparato de forma incorrecta,
con nes profesionales o semiprofesionales, o de un
modo que no esté de acuerdo con las instrucciones de
uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará
responsabilidades por ningún daño.
-Este aparato puede ser usado por personas con su
capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por
quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca
del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan
los riesgos que conlleva su uso.
-Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los
niños.
-No permita que los niños jueguen con el aparato.
-No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de
entrada cuando el aparato esté funcionando. Sólo se debe
utilizar el empujador.
-Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica si lo va
a dejar desatendido o antes de montarlo, desmontarlo o
limpiarlo.
-Desenrrolle siempre por completo el cable de
alimentación antes de encender el aparato.
-No deje nunca el aparato en funcionamiento sin
vigilancia.
Precaución
-No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes
o que no hayan sido especícamente recomendados por
Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o
accesorios.
-Coloque siempre el aparato sobre una supercie estable,
plana y horizontal.
-No utilice el aparato al aire libre.
22 ESPAÑOL
-Evite el contacto con las piezas en movimiento.
-Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas
las piezas estén bien montadas.
-Únicamente utilice el aparato cuando el cierre de
sujeción esté en la posición de bloqueo.
-Abra el cierre de sujeción solo cuando haya apagado el
aparato y el tornillo de licuado haya dejado de girar.
-No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en
funcionamiento.
-Corte los ingredientes grandes en trozos que quepan en
el oricio de entrada. Quite los huesos, corazón, semillas
y cáscaras gruesas de frutas o verduras antes de hacer el
zumo.
-No ejerza demasiada presión sobre el empujador para
evitar daños.
-Los colorantes de los alimentos pueden producir
decoloración en las piezas. Esto es normal y no afecta al
rendimiento del aparato.
-Para optimizar la vida útil del aparato, no lo utilice de
manera continua durante más de 30 minutos.
Bloqueo de seguridad incorporado
Este aparato está equipado con un bloqueo de seguridad incorporado. Los
pasadores de seguridad de la unidad del motor garantizan que solo pueda
encender el aparato si ha colocado correctamente la unidad de licuado y el
depósito de pulpa en la unidad del motor.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre
exposición a campos electromagnéticos.
Antes de utilizarlo por primera vez
Limpie bien todas las piezas antes de usar el aparato por primera vez (consulte el
capítulo “Limpieza”).
Nota: Asegúrese de que todas las piezas están totalmente secas antes de
comenzar a utilizar el aparato.
Preparación para su uso
Montaje de la unidad de licuado
1 Coloque la salida para la pulpa en la unidad de licuado y gírela en el sentido
de las agujas del reloj hasta que la echa ( Á ) apunte hacia la indicación de
bloqueado. (g. 2)
2 Inserte el tornillo de licuado en la unidad de licuado (Fig. 3).
3 Arme las dos piezas del ltro (g. 4).
23ESPAÑOL
4 Coloque el ltro de dos partes sobre el tornillo de licuado (g. 5).
Consejo: Utilice el filtro de dos partes negro para conseguir un zumo sin pulpa. Si
prefiere zumo más denso con más fibra, utilice el filtro de dos partes gris.
5 Coloque la boquilla en la unidad de licuado y gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que la echa ( Á ) apunte hacia la indicación de
bloqueado. (g. 6)
Importante: No coloque ni extraiga la boquilla cuando la unidad de preparación
de zumos se encuentre montada en la unidad motora. Extraiga siempre la unidad
de preparación de zumos de la unidad motora antes de montarla o desmontarla.
6 Coloque la bandeja para bayas en el oricio de entrada (g. 7).
Coloque la unidad de licuado en la unidad motora.
1 Coloque la unidad de licuado montada en la unidad motora, con el adaptador
para salida para la pulpa en el oricio de la unidad motora (g. 8).
2 Alinee los salientes de la unidad de licuado con las ranuras de la unidad
motora. Deslice la unidad de licuado en la unidad motora hasta que encaje en
su sitio. (g. 9)
3 Empuje la unidad de licuado en la unidad motora (1) y, a continuación, active
el cierre de sujeción (2). (g. 10)
Nota: Si el cierre de sujeción no se puede cerrar, compruebe que la unidad de
licuado está colocada correctamente con los salientes en la unidad de licuado
dentro de las ranuras de la unidad motora.
4 Deslice el depósito de pulpa en la unidad motora (g. 11).
Uso del aparato
El aparato solo funciona si la unidad de licuado y la salida para la pulpa están
colocadas correctamente y el cierre de sujeción está cerrado correctamente.
1 Lave la fruta o las verduras. Si es necesario, córtelas en trozos para que
quepan por el oricio de entrada.
Nota: Retire las pepitas y las pieles de fruta gruesas que no se comería, por
ejemplo, de naranjas o granadas.
2 Coloque una jarra o un vaso debajo de la boquilla (g. 12).
3 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato (g. 13).
4 Introduzca las piezas de fruta o las verduras por el oricio de entrada y
empújelas suavemente con el empujador hacia el tornillo de licuado (g. 14).
No introduzca los dedos ni ningún objeto en el oricio de entrada o la unidad de
licuado.
5 Cuando haya dejado de salir zumo, apague el aparato y espere hasta que el
tornillo de licuado haya dejado de girar.
6 Pulse el botón de aclarado para eliminar las últimas gotas de zumo de la
unidad de licuado (g. 15).
7 Para evitar que el zumo gotee en la mesa, pulse la tapa antigoteo (g. 16).
24 ESPAÑOL
Consejos
-Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha,
las ramas de apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón,
el tomate, las granadas o las uvas son especialmente adecuados para
procesarlas en la licuadora.
-No es necesario quitar las pieles o cáscaras nas. Quite solamente las cáscaras
que no se comen, como las de las naranjas, las piñas, kiwis, melones y las
remolachas crudas.
-Si desea licuar frutas con hueso, como melocotones, ciruelas o cerezas, retire el
hueso antes de licuar.
-Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo
de manzana que utilice. Cuanto más jugo tenga la manzana, más líquido será el
zumo. Elija el tipo de manzana más adecuado a su gusto.
-El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso,
añada unas gotas de zumo de limón.
-Esta licuadora puede procesar frutas con almidón, como el plátano y los
mangos. Puede añadir agua o leche directamente en el oricio de entrada.
-La licuadora también puede procesar cítricos, quite la cáscara blanca de los
cítricos ya que da un sabor amargo.
Limpieza (g. 17)
-Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo. Consulte la tabla de
limpieza para ver cómo limpiar todas las piezas.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol,
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Nota: Todas las piezas desmontables son aptas para el lavavajillas y se pueden
limpiar bajo el grifo de forma segura.
1 Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
2 Abra el cierre de sujeción (g. 18).
3 Deslice la unidad de licuado fuera de la unidad motora (g. 19).
4 Quite el depósito de pulpa de la unidad motora (g. 20).
5 Vacíe el depósito de pulpa y enjuáguelo bajo el grifo.
Cómo desmontar y limpiar la unidad de licuado
1 Quite el empujador del oricio de entrada (g. 21).
2 Quite la bandeja para bayas del oricio de entrada (g. 22).
3 Gire la boquilla en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la echa
( Á ) señale la indicación de abierto y quítela de la unidad de licuado. (g. 23)
4 Quite el ltro de dos partes y desmóntelo (g. 24).
5 Gire la salida para la pulpa en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
la echa ( Á ) señale la indicación de abierto y quítela de la unidad de
licuado. (g. 25)
6 Quite el ensamblaje de corte (Fig. 26).
25ESPAÑOL
Almacenamiento
1 Enrolle el cable de alimentación alrededor del recogecable en la base de la
unidad motora (g. 27).
2 Puede guardar la jarra para zumo y su tapa (solo modelos HR1942, HR1943,
HR1944, HR1945, HR1947 y HR1949) y la bandeja para frutos rojos en el
depósito de pulpa (g. 28).
Reciclaje
-Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura
normal del hogar (2012/19/UE) (g. 29).
-Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos eléctricos
y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service
o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Garantía y asistencia
Si necesita ayuda o más información, visite www.philips.com/support o lea el
folleto de garantía mundial independiente.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con
el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite
www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas más frecuentes o
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en su país.
Problema Solución
El aparato no
funciona.
El aparato está equipado con dos pasadores de seguridad.
Si la unidad de licuado o el depósito de pulpa no se han
colocado correctamente en la unidad del motor, el aparato
no funcionará. Compruebe si estas partes se han montado
correctamente (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”).
La unidad motora
despide un olor
desagradable las
primeras veces
que se utiliza el
aparato.
Es normal. Si después de utilizar el aparato unas pocas
veces éste sigue despidiendo un olor desagradable,
compruebe las cantidades y el tiempo de procesado.
La unidad de
licuado no se
puede colocar en
la unidad motora.
Compruebe que la boquilla esté bien colocada en la unidad
de licuado. Asegúrese de que los salientes de la unidad de
licuado estén alineados con las ranuras de la unidad motora
(consulte la Fig. 9).
26 ESPAÑOL
Problema Solución
La unidad de
licuado está
bloqueada.
Pulse el botón de prelimpieza durante algunos segundos. Si
la unidad de licuado sigue bloqueada, apague el aparato,
quite la unidad de licuado y desmonte todas las piezas.
Quite la fruta que está bloqueando la unidad de licuado. A
continuación, procese una cantidad más pequeña.
El piloto de
encendido
parpadea (solo
modelos HR1942,
HR1943, HR1944,
HR1946, HR1947,
HR1949).
La unidad de licuado está bloqueada. Pulse el botón de
prelimpieza durante algunos segundos. Si la unidad de
licuado sigue bloqueada, apague el aparato, quite la unidad
de licuado y desmonte todas las piezas. Quite la fruta que
está bloqueando la unidad de licuado. A continuación,
procese una cantidad más pequeña.
27
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter
pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse
suivante : www.philips.com/welcome.
Cette centrifugeuse Philips Avance vous aide à extraire tous les bienfaits des fruits
et des légumes an que vous puissiez apprécier des jus sains et savoureux chaque
jour. Grâce à sa technologie innovante, vous pouvez tirer le meilleur des fruits et des
légumes et nettoyer rapidement l’appareil en moins d’une minute. Le design
entièrement intégré a été conçu pour prendre très peu de place et vous donner
d’excellents résultats.
Description générale (g. 1)
A Unité de pressage
a Poussoir
b Plateau à baies
c Cheminée de remplissage
d Système anti-goutte
e Bec verseur
f Filtre noir en deux parties pour un jus sans pulpe*
g Vis de pressage
h Unité d’écoulement de la pulpe
B Bloc moteur
i Bride de verrouillage
j Bouton marche/arrêt avec voyant
k Bouton marche arrière/pré-nettoyage
l Cordon d’alimentation
m Rangement du cordon
n Récepteur de pulpe
o Broches de sécurité
C Verseuse (HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949 uniquement)
p Pichet
q Couvercle du pichet
*Non illustré : ltre gris en deux parties pour un jus avec pulpe
(HR1942, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949 uniquement)
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Danger
-Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ni dans d’autres
liquides. Ne le rincez pas sous le robinet et ne le lavez pas
au lave-vaisselle.
Avertissement
-Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur le socle correspond à la tension secteur
locale.
28
FRANÇAIS
-N’utilisez pas l’appareil si la che électrique, le cordon
d’alimentation ou d’autres éléments sont endommagés.
An d’éviter tout accident, si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par Philips, un
Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié.
-Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S’il est employé de manière inappropriée, à
des ns professionnelles ou semi-professionnelles, ou en
non-conformité avec les instructions du mode d’emploi,
la garantie devient caduque et Philips décline toute
responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
-Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition que ces personnes soient
sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions
quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles
aient pris connaissance des dangers encourus.
-L’utilisation de cet appareil est strictement interdite aux
enfants. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée
des enfants.
-Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
-Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la
cheminée lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet
eet.
-Débranchez toujours l’appareil du secteur si vous ne vous
en servez pas ou avant de l’assembler, de le démonter ou
de le nettoyer.
-Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant de
brancher l’appareil.
-Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Attention
-N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres
fabricants ou qui n’ont pas été spéciquement
recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas
valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
-Placez toujours l’appareil sur une surface stable, plane et
horizontale.
-N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
29
FRANÇAIS
-Évitez tout contact avec les pièces en mouvement.
-Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que
tous les éléments sont correctement assemblés.
-Mettez toujours la bride de verrouillage en position
verrouillée avant d’utiliser l’appareil.
-Déverrouillez la bride de verrouillage uniquement après
avoir éteint l’appareil et jusqu’à l’arrêt complet de la vis de
pressage.
-Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est
en cours de fonctionnement.
-Coupez les gros ingrédients en morceaux an de pouvoir
les introduire dans la cheminée de remplissage. Enlevez
les noyaux, trognons, pépins et peaux épaisses des fruits
et légumes avant de les presser.
-N’exercez aucune pression sur le poussoir an d’éviter
toute détérioration.
-Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.
Ce phénomène est normal et n’aecte pas les
performances de l’appareil.
-Pour optimiser la durée de vie de l’appareil, ne l’utilisez
pas pendant plus de 30 minutes sans interruption.
Verrou de sécurité intégré
L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité intégré. Grâce aux broches de sécurité
situées sur le bloc moteur, vous ne pouvez allumer l’appareil que si vous avez
correctement placé l’unité de pressage et le réservoir à pulpe sur le bloc moteur.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Avant la première utilisation
Nettoyez soigneusement toutes les pièces de l’appareil avant la première utilisation
(voir le chapitre « Nettoyage »).
Remarque : Séchez bien tous les éléments avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Assemblage de l’unité de pressage
1 Installez l’unité d’écoulement de la pulpe et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la èche ( Á) soit dirigée vers l’indication
‘verrouillé’. (g. 2)
2 Insérez la vis de pressage dans l’unité de pressage (Fig. 3).
3 Assemblez les deux parties du ltre (g. 4).
4 Placez le ltre en deux parties sur la vis de pressage (g. 5).
Conseil : Utilisez le filtre noir en deux parties pour un jus sans pulpe. Si vous
préférez un jus avec plus de pulpe, utilisez le filtre gris en deux parties.
30
FRANÇAIS
5 Fixez le bec verseur sur l’unité de pressage et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la èche ( Á) soit dirigée vers l’indication
‘verrouillé’. (g. 6)
Important : ne fixez pas et ne détachez pas le bec verseur lorsque l’unité de
pressage est montée sur le bloc moteur. Retirez toujours l’unité de pressage du
bloc moteur avant l’assemblage ou le démontage.
6 Placez le plateau à baies sur la cheminée de remplissage (g. 7).
Placement de l’unité de pressage sur le bloc moteur
1 Placez l’unité de pressage assemblée sur le bloc moteur, avec l’unité
d’écoulement de la pulpe insérée dans l’ouverture du bloc moteur (g. 8).
2 Alignez les parties saillantes de l’unité de pressage avec les fentes du bloc
moteur.
Faites glisser l’unité de pressage sur le bloc moteur jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche. (g. 9)
3 Appuyez l’unité de pressage sur le bloc moteur (1), puis fermez-la bride de
verrouillage (2). (g. 10)
Remarque : Si la bride de verrouillage ne peut pas être fermée, vérifiez si l’unité
de pressage est correctement positionnée, à savoir si les parties saillantes de
l’unité de pressage sont bien insérées dans les fentes du bloc moteur.
4 Faites glisser le récepteur de pulpe dans le bloc moteur (g. 11).
Utilisation de l’appareil
L’appareil fonctionne uniquement si l’unité de pressage et le récepteur de pulpe
sont correctement assemblés et si la bride de verrouillage est correctement
verrouillée.
1 Lavez les fruits et/ou les légumes. Si nécessaire, coupez-les en morceaux an
de pouvoir les introduire dans la cheminée de remplissage.
Remarque : retirez les noyaux et la peau épaisse de certains fruits (orange ou
grenade, par exemple)
2 Placez un pichet ou un verre sous le bec verseur (g. 12).
3 Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt (g. 13).
4 Introduisez les morceaux de fruits ou de légumes dans la cheminée de
remplissage et pressez-les doucement vers la vis de pressage à l’aide du
poussoir (g. 14).
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage
ou l’unité de pressage.
5 Lorsque le jus ne s’écoule plus, éteignez l’appareil et patientez jusqu’à l’arrêt
complet de la vis de pressage.
6 Appuyez sur le bouton pré-nettoyage pour éliminer les dernières gouttes de
jus de l’unité de pressage (g. 15).
7 An d’empêcher le jus de s’écouler sur la table, appuyez sur le système
anti-goutte (g. 16).
Conseils
-Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de
céleris, de pommes, de concombres,
de carottes, d’épinards, de melons, de tomates, de grenades et de raisins.
31
FRANÇAIS
-Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux nes. N’épluchez que les fruits et
légumes dont vous ne souhaitez pas consommer la peau, telle que les oranges,
les ananas, les kiwis, les melons ou les betteraves non cuites.
-Si vous souhaitez presser des fruits contenant des noyaux, comme les pêches,
les prunes ou les cerises, retirez les noyaux avant le pressage.
-Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du
jus dépend du type de pomme utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus
sera liquide. Choisissez donc le type de pomme en conséquence.
-Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce
processus, ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
-Cette centrifugeuse convient aux fruits amylacés tels que les bananes et les
mangues. Vous pouvez ajouter du lait ou de l’eau directement par la cheminée
de remplissage.
-Les agrumes peuvent aussi être préparés avec la centrifugeuse. Retirez leur
peau blanche car elle a un goût amer.
Nettoyage (g. 17)
-Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
Reportez-vous au tableau relatif au nettoyage pour voir comment vous pouvez
nettoyer toutes les pièces.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Remarque : Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées au lave-vaisselle et à
l’eau du robinet en toute sécurité.
1 Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le du secteur.
2 Ouvrez la bride de verrouillage (g. 18).
3 Faites glisser l’unité de pressage hors du bloc moteur (g. 19).
4 Retirez le récepteur de pulpe du bloc moteur (g. 20).
5 Videz le récepteur de pulpe et rincez-le sous l’eau du robinet.
Démontage et nettoyage de l’unité de pressage
1 Retirez le poussoir de la cheminée de remplissage (g. 21).
2 Retirez le plateau à baies de la cheminée de remplissage (g. 22).
3 Tournez le bec verseur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la èche ( Á) soit dirigée vers l’indication « ouvert » et retirez-le de
l’unité de pressage. (g. 23)
4 Retirez le ltre en deux parties et démontez-le (g. 24).
5 Tournez l’unité d’écoulement de la pulpe dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la èche ( Á) soit dirigée vers l’indication ‘ouvert’
et retirez-la de l’unité de pressage. (g. 25)
6 Retirez la vis de pressage (Fig. 26).
Rangement
1 Enroulez le cordon d’alimentation autour de son rangement en bas du bloc
moteur (g. 27).
2 Vous pouvez ranger le pichet et le couvercle (HR1942, HR1943, HR1944,
HR1945, HR1947, HR1949 uniquement) ainsi que le plateau à baies dans le
réservoir à pulpe (g. 28).
32
FRANÇAIS
Recyclage
-Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères (2012/19/UE) (g. 29).
-Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l’environnement et la santé.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces détachées, visitez le site Web
www.shop.philips.com/service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous
pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez
le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie
internationale.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à
l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur www.philips.com/support pour
consulter les questions fréquemment posées, ou contactez le Service
Consommateurs de votre pays.
Problème Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
Cet appareil est équipé de deux broches de sécurité.
Si l’unité de pressage ou le réservoir à pulpe n’ont pas
été placés correctement sur le bloc moteur, l’appareil
ne fonctionnera pas. Vériez que ces éléments ont
été assemblés correctement (voir le chapitre « Avant
utilisation »).
Une odeur désagréable
se dégage du bloc
moteur lors des
premières utilisations.
Ce phénomène n’est pas inhabituel. Si une odeur
continue à se
dégager de l’appareil après quelques utilisations,
vériez les quantités de fruits/légumes que vous utilisez
ainsi que la durée de l’opération.
Impossible de placer
l’unité de pressage sur
le bloc moteur.
Vériez si le bec verseur est xé correctement sur l’unité
de pressage. Assurez-vous que les parties saillantes de
l’unité de pressage sont alignées avec les fentes sur le
bloc moteur (voir g. 9).
33
FRANÇAIS
Problème Solution
L’unité de pressage est
bloquée.
Appuyez sur le bouton pré-nettoyage pendant
quelques secondes.
Si l’unité de pressage est toujours bloquée, éteignez
l’appareil, retirez l’unité de pressage et démontez toutes
les pièces. Retirez les fruits qui bloquent l’unité de
pressage. Ensuite, pressez une plus petite quantité.
Le voyant
d’alimentation clignote
(HR1942, HR1943,
HR1944, HR1946,
HR1947, HR1949
uniquement).
L’unité de pressage est bloquée. Appuyez sur le
bouton CLEAN pendant quelques secondes. Si l’unité
de pressage est toujours bloquée, éteignez l’appareil,
retirez l’unité de pressage et démontez toutes les
pièces. Retirez les fruits qui bloquent l’unité de
pressage. Ensuite, pressez une plus petite quantité.
34
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
La centrifuga Philips Avance vi consente di ottenere solo il meglio da frutta e
verdura, così da permettervi di gustare tutti i giorni succhi salutari e deliziosi. La
tecnologia innovativa garantisce l’estrazione di tutti i nutrienti da frutta e verdura e
la pulizia dell’apparecchio in meno di 1 minuto. Il design completamente integrato è
stato sviluppato per darvi i massimi risultati con il minimo ingombro.
Descrizione generale (g. 1)
A Unità centrifuga
a Pestello
b Vassoio per frutti a bacca
c Apertura di inserimento cibo
d Sistema antigoccia
e Beccuccio
f Filtro a due parti nero per succo senza bre*
g Coclea per l’estrazione
h Apertura uscita polpa
B Gruppo motore
i Gancio di blocco
j Pulsante On/O con spia di accensione
k Pulsante di inversione/pre-pulizia
l Cavo di alimentazione
m Supporto per cavo
n Contenitore polpa
o Perni di sicurezza
C Contenitore (solo HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949)
p Bicchiere per succo
q Coperchio bicchiere per succo
*Non illustrato: ltro a due parti grigio per succo con bre (solo HR1942, HR1944,
HR1946, HR1947, HR1949)
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-Non immergete il gruppo motore nell’acqua o in altri
liquidi, non risciacquatelo sotto l’acqua corrente e non
lavatelo in lavastoviglie.
Avviso
-Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente,
controllate che la tensione indicata sulla base
dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
-Non usate l’apparecchio se la spina, il cavo di
alimentazione o altre parti sono danneggiati. Se il cavo
35
ITALIANO
di alimentazione è danneggiato, occorre farlo sostituire
da Philips, un centro di assistenza autorizzato Philips o
personale qualicato per evitare pericoli.
-L’apparecchio è destinato a uso domestico. Se viene
utilizzato impropriamente, per scopi professionali o
semiprofessionali o in maniera non conforme alle
istruzioni per l’uso, la garanzia viene annullata e Philips
declina qualsiasi responsabilità per qualsivoglia danni
causati.
-Questo apparecchio può essere usato da persone con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a tale uso.
-L’apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenete
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini.
-Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
-Non inserite le dita, né altri oggetti, nell’apertura di
inserimento cibo mentre l’apparecchio è in funzione.
Servitevi soltanto del pestello.
-Scollegate l’apparecchio dall’alimentazione se incustodito
o prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
-Prima di accendere l’apparecchio, srotolate
completamente il cavo di alimentazione.
-Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza
sorveglianza.
Attenzione
-Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui
utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
-Appoggiate sempre l’apparecchio su una supercie
orizzontale, piana e stabile.
-Non utilizzate l’apparecchio all’esterno.
-Evitate il contatto con le parti mobili.
-Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le
parti siano montate correttamente.
-Utilizzate l’apparecchio solo quando il gancio di blocco è
in posizione di blocco.
-Sbloccate il gancio di blocco solo dopo aver spento
l’apparecchio e quando la ghiera ha smesso di ruotare.
36
ITALIANO
-Non togliete il contenitore per la polpa mentre
l’apparecchio è in funzione.
-Tagliate gli ingredienti a pezzi di dimensioni adeguate per
l’apertura di inserimento cibo. Prima di procedere con
la spremitura, rimuovete nocciolo, parti interne, semi e
bucce spesse di frutta e verdura.
-Non esercitate troppa pressione sul pestello per evitare di
danneggiarlo.
-La pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti: si
tratta di un fenomeno normale, che non inuisce in alcun
modo sulle prestazioni dell’apparecchio.
-Per ottimizzare la durata dell’apparecchio, non utilizzatelo
per oltre 30 minuti consecutivamente.
Blocco di sicurezza incorporato
L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza incorporato. I perni di sicurezza
del gruppo motore consentono di accendere l’apparecchio solo se il gruppo di
estrazione del succo e il contenitore polpa sono posizionati correttamente sul
gruppo motore.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi
all’esposizione ai campi elettromagnetici.
Primo utilizzo
Al primo utilizzo, pulite accuratamente tutte le parti (consultate il capitolo “Pulizia”).
Nota: assicuratevi che tutte le parti siano completamente asciutte prima di
utilizzare l’apparecchio.
Predisposizione dell’apparecchio
Assemblaggio dell’unità centrifuga
1 Inserite l’apertura di uscita della polpa nell’unità centrifuga e ruotatela
in senso orario nché la freccia ( Á) non è rivolta verso l’indicazione di
“blocco”. (g. 2)
2 Inserite la ghiera nell’unità centrifuga (Fig. 3).
3 Unite le due parti del ltro (g. 4).
4 Posizionate il ltro a due parti sulla ghiera (g. 5).
Consiglio: utilizzate il filtro nero a due parti per un succo senza fibre. Se, invece,
preferite un succo più denso e con più fibre, utilizzate il filtro grigio a due parti.
5 Fissate il beccuccio sull’unità centrifuga e ruotatelo in senso orario nché la
freccia ( Á) non è rivolta verso l’indicazione di “blocco”. (g. 6)
Importante: non inserire o rimuovere il beccuccio quando il gruppo di estrazione
del succo è montato sul gruppo motore. Rimuovere sempre il gruppo di estrazione
del succo dal gruppo motore prima di montare o smontare l’apparecchio.
6 Posizionate il vassoio per frutti a bacca sull’apertura di inserimento cibo (g. 7).
Posizionamento dell’unità centrifuga sul gruppo motore
1 Posizionate l’unità centrifuga assemblata sul gruppo motore, con l’apertura di
uscita della polpa in corrispondenza dell’apertura sul gruppo motore (g. 8).
37
ITALIANO
2 Allineate le parti sporgenti presenti sull’unità centrifuga alle scanalature
presenti sul gruppo motore. Fate scorrere l’unità centrifuga sul gruppo motore
nché non si blocca in posizione. (g. 9)
3 Premete l’unità centrifuga sul gruppo motore (1) e chiudete il gancio di blocco
(2). (g. 10)
Nota: se non riuscite a chiudere il gancio di blocco, controllate che l’unità
centrifuga sia posizionata correttamente e che le parti sporgenti siano allineate
alle scanalature presenti sul gruppo motore.
4 Fate scorrere il contenitore per la polpa nel gruppo motore (g. 11).
Modalità d’uso dell’apparecchio
L’apparecchio funziona solo se l’unità centrifuga e l’apertura di uscita della polpa
sono assemblate correttamente e se il gancio di blocco è in posizione.
1 Lavate la frutta e/o la verdura quindi, se necessario, tagliatela a pezzi di
dimensioni adeguate per l’apertura di inserimento cibo.
Nota: rimuovere i noccioli e la buccia non commestibile della frutta, ad esempio
quella dell’arancia, del melograno, ecc.
2 Posizionate un recipiente o un bicchiere sotto il beccuccio (g. 12).
3 Premete il pulsante on/o per accendere l’apparecchio (g. 13).
4 Inserite la frutta e/o la verdura nell’apertura di inserimento cibo e spingetela
delicatamente verso la ghiera usando il pestello (g. 14).
Non inserite mai le dita o un oggetto nell’apertura di inserimento cibo o nell’unità
centrifuga.
5 Quando non esce più succo, spegnete l’apparecchio e attendete che la ghiera
abbia smesso di ruotare.
6 Premete il pulsante di pre-pulizia per rimuovere le ultime gocce di succo
presenti all’interno dell’unità centrifuga (g. 15).
7 Per evitare che il succo fuoriesca, premete il sistema antigoccia (g. 16).
Consigli
-Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di
succo. Sono particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele,
cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori, melagrane e uva.
-Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovete solo quelle che non si
possono ingerire, ad esempio quelle delle arance, degli ananas, dei kiwi, dei
meloni e delle barbabietole non cotte.
-Se si desidera centrifugare frutta con noccioli, come pesche, susine o ciliegie,
prima di procedere con la spremitura rimuovete i noccioli.
-Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende
dalla qualità delle mele. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il
succo. Scegliete il tipo di mela più adatto al succo che volete ottenere.
-Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo,
aggiungete alcune gocce di limone.
-Questa centrifuga è adatta solo per frutta ricca d’amido, come banane e
mango. Potete aggiungere latte o acqua direttamente attraverso l’apertura di
inserimento cibo.
-È possibile centrifugare anche gli agrumi rimuovendo i lamenti bianchi che
risultano amari.
38
ITALIANO
Pulizia (g. 17)
-Per semplicare la pulizia dell’apparecchio, eseguitela subito dopo l’uso.
Consultate la tabella per scoprire come pulire tutte le parti.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o
acetone, per pulire l’apparecchio.
Nota: tutte le parti rimovibili sono lavabili in lavastoviglie o sotto acqua corrente.
1 Spegnete l’apparecchio dopo l’uso e rimuovete la spina dalla presa a muro.
2 Aprite il gancio di blocco (g. 18).
3 Estraete l’unità centrifuga dal gruppo motore, facendola scorrere (g. 19).
4 Rimuovete il contenitore per la polpa dal gruppo motore (g. 20).
5 Svuotate il contenitore per la polpa e risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
Smontaggio e pulizia dell’unità centrifuga
1 Rimuovete il pestello dall’apertura di inserimento cibo (g. 21).
2 Rimuovete il vassoio per frutti a bacca dall’apertura di inserimento
cibo (g. 22).
3 Ruotate il beccuccio in senso antiorario nché la freccia ( Á) non è rivolta verso
l’indicazione di “apertura” e rimuovetelo dall’unità centrifuga. (g. 23)
4 Rimuovete il ltro a due parti e smontatelo (g. 24).
5 Ruotate l’apertura di uscita della polpa in senso antiorario nché la freccia
( Á) non è rivolta verso l’indicazione di “apertura” e rimuovetela dall’unità
centrifuga. (g. 25)
6 Rimuovere la coclea per l’estrazione (Fig. 26).
Conservazione
1 Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’apposito supporto nella parte
inferiore del gruppo motore (g. 27).
2 È possibile conservare il bicchiere per succo e il coperchio (solo HR1942,
HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949) e il vassoio per i frutti di bosco nel
contenitore polpa (Fig. 28).
Riciclaggio
-Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali
rifiuti domestici (2012/19/UE) (g. 29).
-Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a
un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al
rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni
inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie
dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
-In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti
elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento
consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
39
ITALIANO
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito
www.shop.philips.com/service oppure recatevi presso il vostro rivenditore Philips.
Potete contattare anche il centro assistenza Philips del vostro paese.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo
www.philips.com/support oppure leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con
l’apparecchio. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate
sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti
o contattate il centro assistenza clienti del vostro paese.
Problema Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
L’apparecchio è dotato di due perni di sicurezza. Se il
gruppo di estrazione del succo o il contenitore polpa
non sono posizionati correttamente sul gruppo motore,
l’apparecchio non entra in funzione. Controllare che
queste parti siano state assemblate correttamente
(consultare il capitolo “Preparazione per l’uso”).
Le prime volte che viene
usato l’apparecchio, dal
gruppo motore
fuoriesce un odore
sgradevole.
Questo inconveniente non è insolito. Se tuttavia
l’apparecchio continua a emanare lo stesso odore,
controllate le quantità di alimenti inserite
nell’apparecchio e il tempo di centrifuga.
L’unità centrifuga non
può essere posizionata
sul gruppo motore.
Vericate che il beccuccio sia ssato correttamente
sull’unità centrifuga. Controllate che le parti sporgenti
presenti sull’unità centrifuga siano allineate con le
scanalature presenti sul gruppo motore (g. 9).
L’unità centrifuga è
bloccata.
Premete il pulsante di pre-pulizia per qualche
secondo. Se l’unità centrifuga è ancora bloccata,
spegnete l’apparecchio, rimuovete l’unità centrifuga e
smontatene tutte le parti. Rimuovete la frutta che
blocca l’unità centrifuga e inseritene una quantità
inferiore.
La spia di accensione
lampeggia (solo HR1942,
HR1943, HR1944,
HR1946, HR1947,
HR1949).
L’unità centrifuga è bloccata. Premete il pulsante di
pre-pulizia per alcuni secondi. Se l’unità centrifuga è
ancora bloccata, spegnete l’apparecchio, rimuovete
l’unità centrifuga e smontatene tutte le parti.
Rimuovete la frutta che blocca l’unità e inseritene una
quantità inferiore.
40
NEDERLANDS
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren
van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.
com/welcome.
Met deze Philips Avance-slowjuicer krijgt u al het goede van vruchten en groenten
in uw glas, zodat u elke dag kunt genieten van heerlijke en gezonde sappen. Dankzij
de innovatieve technologie haalt u het meeste uit groente en fruit en maakt u het
apparaat binnen een minuut schoon.
Het volledig geïntegreerde ontwerp neemt weinig ruimte in beslag en biedt
geweldige resultaten.
Algemene beschrijving (g. 1)
A Sapunit
a Stamper
b Bessenplateau
c Vultrechter
d Druppelstop
e Schenktuit
f Zwart tweedelig lter voor helder sap*
g Persschroef
h Pulpafvoeropening
B Motorunit
i Vergrendelbeugel
j Aan/uitknop met aan-uitlampje
k Achteruit-/Voorreinigingsknop
l Netsnoer
m Snoeropbergvoorziening
n Pulpopvangbak
o Veiligheidspennen
C Kan (alleen HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947 en HR1949)
p Sapkan
q Deksel van sapkan
*Niet afgebeeld: grijs tweedelig lter voor sap met vezels (alleen HR1942, HR1944,
HR1946, HR1947 en HR1949)
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-Dompel de motorunit niet in water of een andere
vloeistof. Spoel deze niet af onder de kraan en plaats de
unit niet in de vaatwasmachine.
Waarschuwing
-Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant
van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
41
NEDERLANDS
netspanning voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
-Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of andere onderdelen beschadigd zijn. Als het netsnoer
beschadigd is, dient u het te laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum
of personen met vergelijkbare kwalicaties, om gevaar te
voorkomen.
-Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en
elk gebruik niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing
vervalt het recht op garantie en aanvaardt Philips geen
aansprakelijkheid voor eventueel hierdoor ontstane
schade.
-Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik
van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen.
-Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen.
-Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
-Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter
wanneer het apparaat in werking is. Gebruik hiervoor
uitsluitend de stamper.
-Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat onbeheerd achterlaat en voordat u het apparaat
in elkaar zet, uit elkaar haalt of schoonmaakt.
-Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de het
apparaat inschakelt.
-Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Let op
-Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek door Philips worden
aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
-Plaats het apparaat altijd op een stabiele, vlakke en
horizontale ondergrond.
42
NEDERLANDS
-Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
-Vermijd contact met bewegende onderdelen.
-Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn bevestigd
voordat u het apparaat inschakelt.
-Gebruik het apparaat alleen als de vergrendelbeugel in
de vergrendelde stand staat.
-Ontgrendel de vergrendelbeugel pas nadat u het
apparaat hebt uitgeschakeld en de persschroef tot
stilstand is gekomen.
-Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat
loopt.
-Snijd grote ingrediënten in stukken die in de vultrechter
passen. Verwijder pitten, kernen, zaden en dikke schillen
van groenten en fruit voordat u gaat persen.
-Oefen niet te veel druk uit op de stamper om
beschadiging te voorkomen.
-Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoen in het
voedsel. Dit is normaal en heeft geen invloed op de
prestaties van het apparaat.
-Gebruik het apparaat niet langer dan 30 minuten achter
elkaar voor een optimale levensduur.
Ingebouwde beveiliging
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde beveiliging. De veiligheidspennen
op de motorunit zorgen ervoor dat u het apparaat alleen kunt inschakelen als u de
sapunit en de pulpopvangbak goed op de motorunit hebt geplaatst.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met
betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat
gebruiken (zie het hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
Opmerking: Zorg ervoor dat alle onderdelen volledig droog zijn voor u het
apparaat gaat gebruiken.
Klaarmaken voor gebruik
De sapunit in elkaar zetten
1 Bevestig de pulpafvoeropening aan de sapunit en draai deze rechtsom totdat
de pijl ( Á) naar de stand ‘vergrendeld’ wijst. (g. 2)
2 Plaats de persschroef in de sapunit (afb. 3).
3 Bevestig de twee delen van het lter (g. 4).
4 Plaats het tweedelige lter over de persschroef (g. 5).
Tip: Gebruik het zwarte tweedelige filter voor helder sap. Als u liever troebel sap
met meer vezels hebt, gebruik dan het grijze tweedelige filter.
43
NEDERLANDS
5 Bevestig de tuit aan de sapunit en draai deze rechtsom tot de pijl ( Á) naar de
stand ‘vergrendeld’ wijst. (g. 6)
Belangrijk: bevestig of verwijder de tuit niet wanneer de sapunit is bevestigd op
de motorunit. Haal de sapunit altijd van de motorunit voordat u de tuit bevestigt
of verwijdert.
6 Plaats het bessenplateau op de vultrechter (g. 7).
De sapunit op de motorunit plaatsen
1 Plaats de in elkaar gezette sapunit op de motorunit, zodat de
pulpafvoeropening in de uitsparing van de motorunit past (g. 8).
2 Plaats de uitsteeksels van de sapunit in de uitsparingen van de motorunit.
Schuif de sapunit op de motorunit totdat deze vastklikt. (g. 9)
3 Druk de sapunit op de motorunit (1) en sluit vervolgens de vergrendelbeugel
(2). (g. 10)
Opmerking: Als de vergrendelbeugel niet kan worden gesloten, controleer dan
of de sapunit goed is geplaatst, met de uitsteeksels in de uitsparingen van de
motorunit.
4 Schuif de pulpopvangbak in de motorunit (g. 11).
Het apparaat gebruiken
Het apparaat werkt alleen als sapunit en de pulpafvoeropening goed zijn bevestigd
en de vergrendelbeugel goed vergrendeld is.
1 Was het fruit en/of de groenten en snijd deze indien nodig in stukken die in de
vultrechter passen.
Opmerking: verwijder pitten en dikke schillen die u niet zou eten, bijvoorbeeld bij
sinaasappelen, granaatappels, enz.
2 Plaats een kan of een glas onder de tuit (g. 12).
3 Druk op de aan/uitknop om het apparaat in te schakelen (g. 13).
4 Doe de stukken fruit of groente in de vultrechter en duw deze met de stamper
voorzichtig naar beneden richting het ronddraaiende lter (g. 14).
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter of sapunit.
5 Wanneer er geen sap meer uit de tuit stroomt, schakel dan het apparaat uit en
wacht totdat de persschroef tot stilstand is gekomen.
6 Druk op de pre-clean-knop om de laatste sapdruppels uit het apparaat te
verwijderen (g. 15).
7 Druk op de druppelstop om te voorkomen dat er sap op de tafel
druppelt (g. 16).
Tips
-Gebruik verse vruchten en groenten omdat deze meer sap bevatten. Bij
uitstek geschikt om te verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode
bieten, bleekselderij, appels, komkommer, wortels, spinazie, meloen, tomaten,
granaatappels en druiven.
-U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen de
schillen die u niet zou eten, bijvoorbeeld die van sinaasappels, ananas, kiwi’s,
meloenen en ongekookte rode bieten.
-Als u vruchten met pitten, zoals perziken, pruimen of kersen wilt verwerken,
verwijder dan eerst de pitten voordat u sap perst.
44
NEDERLANDS
-Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het
soort appel dat u gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt.
Kies een appelsoort die het soort sap oplevert waarvan u houdt.
-Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar
druppels citroensap toe te voegen.
-Deze sapcentrifuge kan zetmeelrijke vruchten zoals bananen en mango’s
verwerken. Voeg rechtstreeks melk of water toe via de vultrechter.
-Citrusvruchten kunnen ook met de sapcentrifuge worden verwerkt. Verwijder de
witte binnenschil van citrusvruchten omdat die een bittere smaak heeft.
Schoonmaken (g. 17)
-Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik
doet. Kijk in de schoonmaaktabel hoe alle onderdelen kunnen worden
schoongemaakt.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve
vloeistoen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Opmerking: Alle afneembare onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig en
kunnen veilig onder de kraan worden schoongemaakt.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Open de vergrendelbeugel (g. 18).
3 Schuif de sapunit uit de motorunit (g. 19).
4 Verwijder de pulpopvangbak van de motorunit (g. 20).
5 Leeg de pulpopvangbak en spoel deze af onder de kraan.
De sapunit demonteren en schoonmaken
1 Verwijder de stamper van de vultrechter (g. 21).
2 Verwijder het bessenplateau van de vultrechter (g. 22).
3 Draai de sapopvangbak linksom totdat de pijl ( Á) naar de stand ‘open’ wijst en
verwijder deze van de sapunit. (g. 23)
4 Verwijder het tweedelige lter en demonteer het (g. 24).
5 Draai de pulpafvoeropening linksom totdat de pijl ( Á ) naar de stand ‘open’
wijst en verwijder deze van het de sapunit. (g. 25)
6 Verwijder de persschroef (g. 26).
Opbergen
1 Wind het netsnoer rond de snoerhaspel aan de onderkant van de
motorunit (g. 27).
2 U kunt de sapkan met deksel (alleen HR1942, HR1943, HR1944, HR1945,
HR1947 en HR1949) en het bessenplateau in de pulpopvangbak opbergen
(g. 28).
Recycling
-Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU) (g. 29).
-Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
45
NEDERLANDS
Accessoires bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service of naar uw Philips-dealer om accessoires
en reserveonderdelen te kopen. U kunt ook contact opnemen met het Philips
Consumer Care Centre in uw land.
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/support of lees het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens
het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met de
informatie hieronder, ga dan naar www.philips.com/support voor een lijst met
veelgestelde vragen of neem contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is voorzien van twee veiligheidspennen.
Als de sapunit of de pulpopvangbak niet goed op de
motorunit is geplaatst, werkt het apparaat niet.
Controleer of deze onderdelen op de juiste manier zijn
geplaatst (zie het hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
De eerste paar keer dat
het apparaat wordt
gebruikt, produceert de
motor een
onaangename geur.
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat deze geur
blijft afgeven nadat u het een paar keer hebt gebruikt,
controleer dan de hoeveelheden die u verwerkt en de
verwerkingstijd.
De sapunit kan niet op
de motorunit worden
geplaatst.
Controleer of de tuit goed op de sapunit is bevestigd.
Controleer of de uitsteeksels van de sapunit zich op
één lijn bevinden met de uitsparingen van de motorunit
(zie afb. 9).
De sapunit is
geblokkeerd.
Houd de pre-clean-knop een aantal seconden
ingedrukt. Als de sapunit nog steeds is geblokkeerd,
schakel het apparaat dan uit, verwijder de sapunit en
demonteer alle onderdelen. Verwijder het fruit dat de
sapunit blokkeert. Verwerk daarna een kleinere
hoeveelheid.
Het aan-uitlampje
knippert (alleen HR1942,
HR1943, HR1944,
HR1946, HR1947 en
HR1949 ).
De sapunit is geblokkeerd. Houd de pre-clean-knop
een aantal seconden ingedrukt. Als de sapunit nog
steeds is geblokkeerd, schakel het apparaat dan uit,
verwijder de sapunit en demonteer alle onderdelen.
Verwijder het fruit dat de sapunit blokkeert. Verwerk
daarna een kleinere hoeveelheid.
46 PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e seja bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da
assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/
welcome.
Esta centrifugadora lenta Philips Avance proporcionar-lhe-á todos os benefícios de
frutas e legumes no seu copo, para poder desfrutar de sumos deliciosos e
saudáveis todos os dias. A sua tecnologia inovadora permite-lhe extrair o máximo
de sumo de frutas e legumes e limpar rapidamente o aparelho em menos de
1 minuto. O design totalmente integrado foi desenvolvido para ocupar pouco
espaço e para lhe proporcionar óptimos resultados.
Descrição geral (g. 1)
A Acessório de extracção de sumo
a Calcador
b Tabuleiro para frutos silvestres
c Tubo dos alimentos
d Sistema antipingos
e Bico
f Filtro preto de duas peças para sumo límpido*
g Sem-m de extracção
h Saída de polpa
B Motor
i Grampo de xação
j Botão ligar/desligar com luz indicadora
k Botão de inversão/pré-limpeza
l Cabo de alimentação
m Compartimento de arrumação do cabo
n Recipiente para polpa
o Pinos de segurança
C Jarro (apenas HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949)
p Jarro de sumo
q Tampa do jarro de sumo
*Não ilustrado: ltro cinzento de duas peças para sumo com bras
(apenas HR1942, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949)
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e
guarde-o para consultas futuras.
Perigo
-Nunca imerja o motor em água nem qualquer outro
líquido. Não o enxagúe em água corrente e não o lave na
máquina de lavar loiça.
Aviso
-Verique se a voltagem indicada na base do aparelho
corresponde à voltagem eléctrica local, antes de ligar o
aparelho.
47PORTUGUÊS
-Não utilize o aparelho se a cha, o cabo de alimentação
ou outras peças estiverem danicados. Se o cabo de
alimentação estiver danicado, deve ser sempre
substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente
qualicado, para evitar situações de perigo.
-Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Se for utilizado incorrectamente ou para ns prossionais
ou semi-prossionais, ou se for utilizado de uma forma
que não esteja nas instruções de utilização no manual do
utilizador, a garantia é considerada inválida e a Philips
recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
-Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento, caso sejam
supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções
relativas à utilização segura do aparelho e se
compreenderem os perigos envolvidos.
-Este aparelho não pode ser utilizado por crianças.
Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance de
crianças.
-As crianças não podem brincar com o aparelho.
-Nunca introduza os dedos nem objectos no tubo dos
alimentos com o aparelho em funcionamento. Utilize
apenas o calcador para esta nalidade.
-Desligue sempre o aparelho da alimentação se o deixar
sem supervisão e antes de o montar, desmontar ou
limpar.
-Desenrole sempre o cabo de alimentação
completamente antes de ligar o aparelho.
-Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Cuidado
-Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros
fabricantes ou que a Philips não tenha especicamente
recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a
garantia será considerada inválida.
-Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície estável,
plana e horizontal.
-Não utilize o aparelho no exterior.
-Evite o contacto com peças móveis.
48 PORTUGUÊS
-Certique-se de que todas as peças estão correctamente
montadas antes de ligar o aparelho.
-Utilize o aparelho apenas quando o grampo de xação
estiver na posição bloqueada.
-Solte o grampo de xação apenas depois de desligar o
aparelho e do sem-m de extracção parar de rodar.
-Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a
trabalhar.
-Corte os ingredientes grandes em pedaços que caibam
no tubo dos alimentos. Retire caroços, sementes e cascas
grossas de frutas ou legumes antes de extrair o sumo.
-Não exerça demasiada pressão no calcador para evitar
danos.
-Os corantes alimentares podem provocar a descoloração
das peças. Isto é normal e não exerce qualquer inuência
sobre o desempenho do aparelho.
-Para optimizar a vida útil do aparelho, não o utilize
continuamente durante mais de 30 minutos.
Bloqueio de segurança incorporado
O aparelho está equipado com um bloqueio de segurança incorporado. Os dois
pinos de segurança no motor asseguram que só pode ligar o aparelho se tiver
colocado o acessório de extracção de sumo e o recipiente para polpa
correctamente no motor.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à
exposição a campos electromagnéticos.
Antes da primeira utilização
Limpe cuidadosamente todas as peças antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez (consulte o capítulo “Limpeza”).
Nota: Assegure-se de que as peças estão completamente secas antes de
começar a utilizar o aparelho.
Preparar para a utilização
Montar o acessório de extracção de sumo
1 Encaixe a saída de polpa no acessório de extracção de sumo e rode-a para a
direita até que a seta ( Á) esteja direccionada para a indicação
bloqueada. (g. 2)
2 Insira o sem-m de extracção no acessório de extracção de sumo (Fig. 3).
3 Monte as duas peças do ltro (g. 4).
4 Coloque o ltro de duas peças no sem-m de extracção (g. 5).
Sugestão: Utilize o filtro preto de duas peças para um sumo límpido. Se preferir
um sumo espesso com mais fibras, utilize o filtro cinzento de duas peças.
49PORTUGUÊS
5 Encaixe o bico no acessório de extracção de sumo e rode-o para a direita até
que a seta ( Á ) esteja direccionada para a indicação bloqueada. (g. 6)
Importante: não encaixar nem desencaixar o bico enquanto o acessório de
extracção de sumo está montado no motor. Retire sempre o acessório de extracção
de sumo do motor antes de montar ou desmontar.
6 Coloque o tabuleiro para frutos silvestres no tubo dos alimentos (g. 7).
Colocar o acessório de extracção de sumo no motor
1 Coloque o acessório de extracção de sumo montado sobre o motor, com a
saída de polpa encaixada na abertura no motor (g. 8).
2
Alinhe as saliências no acessório de extracção de sumo com as reentrâncias no
motor. Insira o acessório de extracção de sumo no motor até este encaixar na
posição correcta. (g. 9)
3 Pressione o acessório de extracção de sumo sobre o motor (1) e, em seguida,
feche o grampo de xação (2). (g. 10)
Nota: Se não for possível fechar o grampo de fixação, verifique se o acessório de
extracção de sumo está correctamente posicionado, com as saliências do acessório
de extracção de sumo nas reentrâncias no motor.
4 Introduza o recipiente para polpa no motor (g. 11).
Utilizar o aparelho
O aparelho funciona apenas se o acessório de extracção de sumo e a saída de
polpa estiverem montados correctamente e se o grampo de xação estiver
bloqueado de forma apropriada.
1 Lave a fruta e/ou os legumes. Se necessário, corte-os em pedaços que caibam
no tubo dos alimentos.
Nota: remova caroços e cascas grossas dos frutos que não são consumidos, por
exemplo, de laranjas, romãs, etc.
2 Coloque um jarro ou um copo por baixo do bico (g. 12).
3 Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho (g. 13).
4 Coloque os pedaços de fruta ou legumes no tubo dos alimentos e pressione-
os cuidadosamente para baixo na direcção do sem-m de extracção com a
ajuda do calcador (g. 14).
Nunca introduza os dedos nem qualquer objecto dentro do tubo dos alimentos ou
do acessório de extracção de sumo.
5 Quando o uxo de sumo parar, desligue o aparelho e aguarde até o sem-m
de extracção parar de rodar.
6 Prima o botão de pré-limpeza para remover as últimas gotas de sumo do
acessório de extracção de sumo (g. 15).
7 Para impedir a libertação de gotas de sumo para a mesa, pressione o sistema
antipingos (g. 16).
Sugestões
-Utilize fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba,
aipo, maçã, pepino, cenoura, espinafres, melão, tomate, romã, e uvas são
particularmente indicados para processar neste espremedor.
-Não é preciso tirar as cascas se forem nas. Só é preciso retirar as cascas não
comestíveis, por exemplo, a casca das laranjas, do ananás, do quivi, do melão e
da beterraba crua.
-Se quiser extrair sumo de frutas com caroço, como pêssegos, ameixas ou
cerejas, retire os caroços antes da extracção.
50 PORTUGUÊS
-Quando preparar sumo de maçã, não se esqueça que a espessura do sumo
depende da qualidade da maçã usada. Quanto mais sumarenta for a maçã,
menos espesso será o sumo. Escolha um tipo de maçã que produza o sumo de
que mais gosta.
-O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo,
adicione umas gotas de sumo de limão.
-Esta centrifugadora pode processar frutas com amido, como bananas e mangas.
Pode adicionar leite ou água directamente através do tubo dos alimentos.
-Os citrinos também podem ser processados com o espremedor, retire a pele
branca dos mesmos, pois esta tem um sabor amargo.
Limpeza (g. 17)
-A limpeza do aparelho é mais fácil se a efectuar imediatamente após cada
utilização. Consulte a tabela de limpeza para saber como todas as peças podem
ser limpas.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais
como álcool, petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
Nota: Todas as peças amovíveis são laváveis na máquina de lavar loiça e podem
ser lavadas em água corrente com total segurança.
1 Desligue o aparelho e retire a cha da tomada eléctrica.
2 Abra o grampo de xação (g. 18).
3 Retire o acessório de extracção de sumo do motor deslizando-o (g. 19).
4 Retire o recipiente para polpa do motor (g. 20).
5 Esvazie o recipiente para polpa e enxagúe-o em água corrente.
Desmontar e limpar o acessório de extracção de sumo
1 Retire o calcador do tubo dos alimentos (g. 21).
2 Retire o tabuleiro para frutos silvestres do tubo dos alimentos (g. 22).
3 Rode o bico para a esquerda até que a seta (Á) esteja voltada para a indicação
de aberto e retire-o do acessório de extracção de sumo. (g. 23)
4 Retire o ltro de duas peças e desmonte-o (g. 24).
5 Rode a saída de polpa para a esquerda até que a seta (Á) esteja voltada para a
indicação de aberto e retire-o do acessório de extracção de sumo. (g. 25)
6 Retire o sem-m de extracção (Fig. 26).
Arrumação
1 Enrole o cabo de alimentação à volta do compartimento de arrumação do
cabo na base do motor (g. 27).
2 Pode guardar o jarro de sumo, a tampa (apenas HR1942, HR1943, HR1944,
HR1945, HR1947, HR1949) e o tabuleiro para bagas no recipiente para polpa
(Fig. 28).
Reciclagem
-Este símbolo signica que este produto não deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE) (g. 29).
-Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de produtos eléctricos e
electrónicos. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais
para o meio ambiente e para a saúde pública.
51PORTUGUÊS
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças, visite www.shop.philips.com/service ou vá ao
seu revendedor Philips. Também pode contactar a Assistência ao Consumidor da
Philips no seu país.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia
o folheto da garantia mundial em separado.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se
não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite
www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou
contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Problema Solução
O aparelho não
funciona.
Este aparelho está equipado com dois pinos de
segurança. Se o acessório de extracção de sumo
ou o recipiente para polpa não tiver sido colocado
correctamente no motor, o aparelho não funciona.
Verique se estas peças foram montadas de forma
adequada (consulte o capítulo “Preparação para a
utilização”).
O motor liberta um
odor desagradável
nas primeiras
utilizações do
aparelho.
Não se trata de algo invulgar. Se o aparelho continuar a
libertar este odor após algumas utilizações, verique as
quantidades e os tempos de processamento.
Não é possível
colocar o acessório
de extracção de
sumo no motor.
Verique se o bico está devidamente encaixado no
acessório de extracção de sumo. Assegure-se de que
as saliências no acessório de extracção de sumo estão
alinhadas com as reentrâncias no motor (consulte a
Fig. 9).
O acessório de
extracção de sumo
está bloqueado.
Prima o botão de pré-limpeza durante alguns segundos.
Se o acessório de extracção de sumo continuar
bloqueado, desligue o aparelho, remova o acessório de
extracção de sumo e desmonte todas as peças. Retire
a fruta que está a bloquear o acessório de extracção
de sumo. Em seguida, processe uma quantidade mais
pequena.
A luz de alimentação
ca intermitente
(apenas HR1942,
HR1943, HR1944,
HR1946, HR1947,
HR1949).
O acessório de extracção de sumo está bloqueado. Prima
o botão de pré-limpeza durante alguns segundos. Se o
acessório de extracção de sumo continuar bloqueado,
desligue o aparelho, remova o acessório de extracção
de sumo e desmonte todas as peças. Retire a fruta que
está a bloquear o acessório de extracção de sumo. Em
seguida, processe uma quantidade mais pequena.