Philips RI9913/06 User Manual
Displayed below is the user manual for RI9913/06 by Philips which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
HOUSEHOLD USE ONLY
STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE
Cod. 0334.951 - Ed.03 10/00
TYPE SUP 016 E
•
•
•
•
Libretto d'uso e manutenzione
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Cahier des instruction pour le mode
d'emploi et d'entretien
User's and maintenance booklet
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
OY L
3
5
11 13
23
19
15
16
28
25
17
18
21
20
22
1410 12
24
7
Aufheizen...
9
4
26
27
29
6
8
1
23
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con Voi per l'acquisto di questa macchina
per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per
la fiducia accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di
leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano
come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine
höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen, die Anweisungen
über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine
gibt.
Félicitations!
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café
express de qualité supérieure et Vous remercions pour Votre
préférence.
Avant de mettre la machine en marche, nous Vous
recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi
qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la
machine en parfait état de fonctionnement.
We congratulate for having bought this top-quality espresso
machine and thank you for choosing Saeco.
Before operating the machine, we recommend to read the
following instructions thouroughly which explain how to use,
clean and maintain the machine.
45
43
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
47
1
2
3
4
5
6
7
48
46
44
1
2
3
4
5
6
7
51
1
2
3
4
5
6
7
45
1
2
3
4
5
6
7
50
49
41 42
52
-+
40
31
6
5
4
3
7
2
33
39
30
Aufheizen...
37
34
32
35 36
38
67
Macchina da caffè, completamente automatica pag. 8
Attenzione!
Non si assumono responsabilità per eventuali
danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi
previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri di
riparazione autorizzati;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori
non originali.
In questi casi viene a mancare la
garanzia.
Fully automatic coffee machine page 80
Vollautomatische Kaffeemaschine Seite 32
Gentile cliente
Questa macchina da caffè, completamente au-
tomatica, permette di preparare caffè espres-
so e caffè lungo utilizzando caffè in grani o in
polvere.
Come per tutti gli elettrodomestici, anche que-
sta macchina da caffè dev’essere usata con
prudenza particolare, per evitare lesioni alle
persone o danni alla macchina.
Prima della messa in funzione, leggere perciò
con cura le presenti istruzioni per l’uso e atte-
nersi alle prescrizioni relative alla sicurezza.
Chi non conosce a fondo le istruzioni
per l’uso non deve usare la macchi-
na!
Achtung!
Wir haften nicht für Schäden:
• bei falscher Bedienung und Zweck-
entfremdung des Gerätes
• bei unsachgemässen Reparaturen durch nicht
autorisierte Service-Stellen
• bei Verwendung anderer als der Original-
Ersatzteile oder Zubehörteile.
In diesen Fällen entfällt jeglicher
Garantieanspruch.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Mit dieser vollautomatischen Kaffeemaschine
kann Espresso, Kaffee aus Bohnen oder
Kaffeepulver zubereitet werden. Wie bei allen
elektrischen Geräten wird auch bei dieser
Kaffeemaschine zur Vermeidung von Verletzun-
gen, Brand- oder Geräteschäden besondere
Sorgfalt verlangt.
Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebs-
anleitung vor der Inbetriebnahme und beachten
Sie die Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsanlei-
tung nicht vertraut sind, dürfen die
Kaffeemaschine nicht benutzen.
Dear Customer,
This fully automatic coffee machine allows the
brewing of either espresso or normal coffee,
using both bean and pre-ground coffee.
This coffee machine, as all electric appliances,
must be used with particular caution to avoid
harm to people or damages to the machine itself.
Before starting the machine, carefully read the
following instructions and always observe the
safety norms contained herein.
Do not use the machine if said
instructions have not been carefully
read!
Warning
The manufacturer declines any responsibility for
damages, occurring as a result of:
• improper use of the machine
• repairs not carried out by authorised person-
nel;
• use of non-genuine spare parts and accessories.
The above mentioned cases void the
warranty.
Machine à espresso automatique page 56
Attention!
Nous déclinons toute responsabilité et notre ga-
rantie s'éteint en cas:
• d'utilisation erronée ou non conforme de l'ap-
pareil
• de réparations non appropriées par des cen-
tres de service non-autorisés par nous
• d'utilisation de pièces de rechange ou d'ac-
cessoires non-originaux.
Dans ces cas la garantie n'est pas
valable
Chère cliente, cher client
Cette machine à espresso automatique vous per-
met de préparer des espressos, du café à partir
de café en grain ou déjà moulu. Comme avec
tous les appareils électriques, il convient d'utiliser
cette machine avec tout le soin requis afin
d'éviter blessures, incendie et dommages.
Veuillez étudier avec attention le présent mode
d'emploi, avant la mise en service de l'appareil,
et respecter les consignes de sécurité.
Les personnes qui n'ont pas lu ce
mode d'emploi ne doivent pas utili-
ser cette machine à espresso automa-
tique.
LEGENDA DEI SIMBOLI USATI CARATTERISTICHE TECNICHE
89
Impiego delle istruzioni per l’uso
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi
non trattati sufficientemente nelle presenti istru-
zioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autoriz-
zati.
Conservate con cura le istruzioni per
l’uso e non dimenticate di consegnar-
le a chi eventualmente si servirà della
macchina dopo di voi.
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le prescri-
zioni importanti per la sicurezza dell’utente.
Attenersi scrupolosamente alle stesse: in caso
contrario si rischiano gravi lesioni!
Troverete sulla prima pagina di copertina le
illustrazioni relative la testo. Tenetela perciò
aperta mentre leggete le istruzioni per l’uso.
B
Il riferimento a illustrazioni, parti della macchina
ed organi di comando avviene mediante numeri
o lettere, come ad esempio il riferimento all’illu-
strazione B di questo paragrafo.
Indice
Pagina
9 Caratteristiche tecniche
11 Norme di sicurezza
12 Comandi e componenti della macchina
12 Descrizione del pannello di comando
13 Installazione
13 Allacciamento alla rete elettrica
13 Messa in funzione e impiego
14 Caricamento del circuito
14 Programmazione della macchina
Pagina
20 Dosaggio del caffe da macinare
21 Consigli/Raccomandazioni
22 Erogazione
24 Dispositivi di sicurezza
25 Pulizia e manutenzione
27 Decalcificazione
29 Disattivazione
29 Guasti e rimedi
Alimentazione vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio
Potenza nominale vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 465 x 380 x 395 mm circa
Carcassa acciaio elettrozincato e materia plastica ABS
Peso 16 Kg circa
Lunghezza del cavo 1,2 m circa
Sistema di funzionamento caldaia a scambiatore di calore
pompa elettromagnetica a vibrazione
Controllo della temperatura elettronico
Regolazione del macinacaffèregolazione fine a scatti
Espulsione dei fondi di caffèautomatica
Dosaggio della polvere di caffèa scatti
Programmazione delle quantità0 - 250 ml circa
Serbatoio acqua amovibile, trasparente
Erogazione dell’acqua elettronica, continua
Capacità -Serbatoio acqua 2,4 litri circa
-Contenitore caffè in grani 300 gr. circa di caffè in grani
Tubo acqua calda / vapore orientabile, con protezione antiustioni
Prelievo acqua calda / vapore regolabile con pomello, erogazione continua
Tempo di riscaldamento 2 minuti circa
Tempo di preparazione -espresso ca. 20 secondi per tazzina
-caffèca. 30 secondi per tazza
-acqua calda ca. 60 secondi per tazza
-latte (cappuccino) ca. 60 - 90 secondi per tazza
Protezione antisurriscaldamento incorporata
Isolamento classe di protezione I
Approvazioni vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio
Conformità
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Garanzia come da certificato di garanzia allegato
Accessori (compresi nel prezzo)
Misurino per polvere di caffè
Chiave per gruppo erogatore
Pennello per pulizia macinacaffè
Strisce di prova del grado di durezza dell’acqua
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione della macchina dovute al progresso tecnico.
NORME DI SICUREZZA
10 11
Aufheizen...
-+
Aufheizen...
-+
E
C
A
Aufheizen...
-+
B
Aufheizen...
-+
Aufheizen...
-+
D
10cm
10cm
Non mettere mai le parti sotto tensione
a contatto con l’acqua: può generarsi
un corto circuito! Il vapore e l’acqua
calda possono provocare ustioni. Non
dirigere mai il getto del vapore o del-
l’acqua calda verso parti del corpo;
manipolare con precauzione il tubo
vapore/acqua calda e la piastra
scaldatazze: pericolo di ustioni!
Usare la macchina unicamente per lo
scopo per il quale e’ destinata.
Evitare assolutamente di apportare modifiche
tecniche che possono essere causa di rischi!
Avvertenze
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da
adulti e da persone preventivamente istruite al suo
impiego.
Alimentazione elettrica
Non toccare mai le parti sotto tensione! Possono
provocare scosse elettriche e gravi lesioni. Collega-
re la macchina ad una presa di corrente di tensione
adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta posta sotto alla macchina.
A
Cavo di alimentazione
In caso di danneggiamento far sostituire subito il
cavo difettoso da un Centro Assistenza Autorizza-
to poiché é necessario un utensile speciale. Non
collegare il cavo in corrispondenza di spigoli e
oggetti taglienti o molto caldi. Evitare di metterlo
a contatto con l’olio. Non spostare la macchina
tirandola per il cavo. Non scollegare mai la spina
tirandola per il cavo o toccandola con le mani
bagnate. Evitare che il cavo di alimentazione
penda liberamente da tavoli o scaffali.
B
Protezione di altre persone
Accertarsi che i bambini non abbiano la possibi-
lità di giocare con la macchina. I bambini non si
rendono conto del pericolo connesso agli appa-
recchi elettrici.
Ubicazione
Collegare la macchina su un piano stabile dove
non possa essere rovesciata. Acqua calda o
vapore potrebbero fuoriuscire: pericolo di ustioni!
Non usare l’apparecchio all’aperto o in ambienti
con basse temperature ambientali. Non posizio-
nare la macchina su superfici molto calde o nelle
vicinanze di fiamme libere per evitare che la
carrozzeria possa essere danneggiata.
C
Pericolo di ustioni
Evitare di dirigere il getto di vapore o di acqua calda
verso parti del corpo. Toccare con precauzione le
parti molto calde come il tubo acqua calda/vapore.
D
Spazio necessario all’uso
Per il corretto e buon funzionamento dell’apparec-
chio si consiglia quanto segue:
- scegliere un piano di appoggio ben livellato
- scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igie-
nico e con la presa di corrente facilmente accessibile
- prevedere una distanza minima dalle pareti dell’appa-
recchio di 100 mm
E
Pulizia
Prima di pulire la macchina é indispensabile
disinserire l’interruttore generale e staccare la
spina dalla presa di corrente. Aspettare quindi
che la macchina si raffreddi. Non immergere mai
la macchina nell’acqua! E’ severamente vietato
smontare l’apparecchio o cercare di intervenire in
qualsiasi modo all’interno dello stesso.
Riparazione e manutenzione
In caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo una
caduta, staccare subito la spina dalla presa di
corrente. Non mettere mai in funzione l’apparec-
chio difettoso. Le riparazioni possono essere
effettuate esclusivamente dai Centri di Assistenza
Autorizzati. Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da interventi di riparazio-
ne eseguiti in modo non corretto.
In caso di incendio utilizzare estintori ad Anidride
Carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin-
tori a polvere.
COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA INSTALLAZIONE
12 13
............................
............................
............................
ESC
............................
ENT
ATTENDERE ......
Installazioni
L’imballo originale é particolarmente robusto
ed adatto per le spedizioni postali. Conservar-
lo per rispedire la macchina, in caso di neces-
sità, al fornitore.
Prima d’installare la macchina, attenersi alle
norme di sicurezza indicate a pagina 11.
Utilizzare preferibilmente la macchina con il
supporto girevole (24). Durante l’installazione
accertarsi che questo accessorio sia innestato
nel punto previsto situato sul fondo.
Allacciamento alla rete elettrica
Attenzione: la corrente elettrica può essere mor-
tale! Attenersi pertanto scrupolosamente alle
norme di sicurezza.
La macchina da caffè deve essere allacciata ad
una presa per corrente alternata. La tensione
deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta dell’apparecchio.
Non usare mai cavi di alimentazione difettosi o
danneggiati! Per la sostituzione rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato poiché é neces-
sario un utensile speciale!
Usare una prolunga soltanto dopo essersi accer-
tati che essa sia in condizioni perfette. La
prolunga deve avere una sezione minima di 1
mm2 ed essere dotata di spina e presa tripolari.
Messa in funzione e impiego
Non mettere mai le parti sotto tensione
a contatto con l’acqua: può generarsi
un corto circuito! Il vapore e l’acqua
calda possono provocare ustioni. Non
dirigere mai il getto del vapore o del-
l’acqua calda verso parti del corpo;
manipolare con precauzione il tubo
vapore/acqua calda e la piastra
scaldatazze: pericolo di ustioni!
Mai mettere in funzione la macchina senza
acqua e senza caffè in grani.
Togliere il misurino, il pennello e la chiave del
gruppo erogatore dal cassetto raccoglifondi (1)
e sistemarli a portata di mano.
Svolgere per la lunghezza necessaria il cavo di
alimentazione (5), estraendolo dal lato posterio-
re della macchina.
30
Togliere il coperchio (15), riempire il contenitore
con caffè in grani (300 g circa) e poi riporre il
coperchio nella sua posizione. Regolare il gra-
do di macinatura mediante la levetta (17),
posizionandola sulla posizione “5” della scala
graduata.
Non introdurre mai nel contenitore sostanze
diverse dal caffè in grani. Si potrebbero causare
gravi danni alla macchina!
Prima di versare il caffè in grani nel relativo
1 Cassetto raccoglifondi
2 Vasca raccogligocce
3 Griglia appoggiatazze
4 Interruttore generale
5 Cavo d’alimentazione
6 Erogatore del caffè
7 Tubo vapore / acqua calda con
protezione antiustioni
8 Pannello di comando
9 Rubinetto vapore
10 Piastra scaldatazze
11 Serbatoio acqua
12 Coperchio del serbatoio acqua
13 Indicatore del livello acqua
14
Contenitore per caffè in polvere con coperchio
15 Coperchio contenitore caffè in grani
16 Contenitore caffè in grani
17 Leva di regolazione del grado di
macinatura
18 Leva di dosaggio del caffè
19 Sportello di servizio
20 Imbuto di riempimento
21 Maniglia del gruppo erogatore
22 Gruppo erogatore
23 Cassetto per residui di caffè
24 Supporto girevole
25 Cappuccinatore
26 Tubo di aspirazione
27 Erogatore
28 Pomellino di regolazione del
cappuccinatore
29 Coperchio del cappuccinatore
Descrizione del pannello di comando
Interruttore standby: attiva e disattiva
la funzione di risparmio energetico
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè lungo oppure
freccia “ ”
nella funzione di programmazione
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè normale oppure
freccia “” nella funzione di programmazione
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè espresso oppure
tasto “ESC” nella funzione di programmazione
Tasto per la selezione del caffè in polvere oppure tasto “ENT” nella funzione
di programmazione
Tasto di avvio per il cappuccino
Tasto per attivare e disattivare l’acqua calda
Display digitale
CARICAMENTO DEL CIRCUITO 15 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
14
contenitore, verificare che il contenitore del caffè
in polvere (14) sia chiuso per evitare che i chicchi
possano finirvi dentro. Si potrebbero causare
gravi danni alla macchina!
Togliere il serbatoio acqua (11) dalla macchi-
na, levarne il coperchio (12) e riempirlo con
acqua fresca (2,4 litri circa). Una valvola sul
fondo del serbatoio impedisce la fuoriuscita
dell’acqua.
Prima di installare il serbatoio acqua nella
macchina, controllare che sia montato il
coperchio del contenitore caffè in grani.
31
Reintrodurre il serbatoio acqua munito del relativo
coperchio. Eseguire una leggera pressione che
consentirà l’apertura automatica della valvola.
Evitare d’immettere nel serbatoio una quantità
eccessiva d’acqua.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua
fresca: acqua calda o altri liquidi possono
danneggiare il serbatoio. Evitare assolutamente
di impiegare acqua addizionata con anidride
carbonica.
Non mettere in funzione la macchina senza
acqua: accertarsi prima che nel serbatoio vi sia
acqua sufficiente!
Innestare la spina nella presa e premere l’inter-
ruttore generale. Sul display apparirà il messag-
gio:
"ATTENDERE... "
macchina accesa e tenerlo premuto fino a
quando sul display non appaiono le prime due
righe di detta funzione:
"LINGUA "
"RISCIACQUO "
Alla fine della riga appare un asterisco lampeg-
giante che può essere spostato verso l’alto o verso
il basso tramite le frecce (caffè lungo
ecaffè normale)
Se l’asterisco é sul primo menù, premendo il tasto ,
l’asterisco si sposta sul secondo menù e viceversa.
In sequenza appariranno sul display i seguenti punti:
LINGUA PROG. ACQUA
RISCIACQUO PROG. CAPPUC.
DUREZZA ACQUA TOTALE CAFFE’
SCALDATAZZE DECALCIFIC.
TEMP. C. LUNGO SEGN. DECALC.
TEMP. CAFFE’TEMPORIZZAT.
TEMP. ESPRESSO VENDING
PREINFUSIONE
CICLO DI LAVAGGIO
PREMACINATURA
Per uscire dalla funzione di programmazione,
premere il tasto ESC ( Espresso) . La macchi-
na é nuovamente in funzionamento normale.
Selezione dei singoli menù
Con i tasti si selezionano i singoli menù
e con il tasto ENT si attiva la selezione prescelta.
All’interno di un menu é poi possibile modificare
l’impostazione con i tasti . Premendo il
tasto ENT si memorizza la programmazione
desiderata (ad esempio “ATTIVATA” per la
piastra scaldatazze).
Se si é modificato erroneamente un valore
premendo i tasti , si può uscire dal menù
premendo il tasto ESC ( Espresso) senza che
il nuovo valore venga memorizzato.
Selezione della lingua
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla
voce “LINGUA” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"LINGUA "
"ITALIANO "
Con i tasti il valore può essere modificato:
“DEUTSCH”, “ITALIANO”, “FRANÇAIS”,
“ENGLISH”, “ESPAÑOL” , “PORTUGUES”.
Funzione di risciacquo
Se la funzione di risciacquo è attivata, la
cafettiera, appena viene accesa dopo un peri-
odo di inattività, inizia automaticamente un
risciacquo con acqua alle parti interessate
all'erogazione del caffè. Premendo i tasti
portare l’asterisco sulla voce “RISCIAC-
QUO” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"RISCIACQUO "
"ATTIVATA "
Con i tasti si possono modificare i valori
impostati: attivata, disattivata.
Regolazione della durezza dell’acqua
Per regolare il grado di durezza dell’acqua é
necessario eseguire l’opportuno test di verifica
impiegando l’apposita striscia in dotazione. Im-
mergere brevemente (per 1 secondo) la striscia
nell’acqua, scuoterne via l’eccesso d’acqua ed
attendere un minuto circa per rilevare il risultato.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla
voce “DUREZZA ACQUA” e selezionarla
con il tasto ENT.
Sul display appare:
"DUREZZA ACQUA "
"DUREZZA 3 "
Se sul display apparisse invece il messaggio
"RISPARMIO "
"ENERGIA "
disattivare la funzione di risparmio energetico
premendo il tasto “Standby”.
Caricamento del circuito
Orientare il tubo vapore / acqua calda sulla
vasca raccogligocce (2). Mettere una tazza o
un recipiente adatto sotto il tubo e premere il
tasto “acqua calda”. La pompa si avvia
automaticamente. Attendere finché l’acqua
fuoriesce con getto regolare, quindi premere
nuovamente il tasto dell’acqua calda. Il circuito
é così caricato e la macchina é pronta per l’uso.
Sul display appare il messaggio:
"SELEZ. FUNZIONE "
"PRONTO X L'USO "
Importante: Il caricamento del circuito
é da eseguirsi preliminarmente alla
prima messa in funzione, dopo un
periodo prolungato di inattività, se il
serbatoio acqua é stato vuotato com-
pletamente o se si verificano malfunzio-
namenti della pompa.
Nei casi in cui il caricamento del circuito si rende
necessario e durante l’esecuzione della stessa
operazione, sul display appare il messaggio:
"CARIC. CIRCUITO "
Programmazione della macchina
32
Per accedere alla funzione di programmazione,
premere il tasto ENT ( caffè in polvere) a
Con i soliti tasti la funzione si può modifi-
care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Programmazione dell’acqua calda
Se questa funzione é attivata, viene erogata
costantemente la quantità di acqua impostata.
Se questa funzione é invece disattivata, viene
erogata acqua calda fino a quando l’utente non
interrompe l’erogazione.
La quantità di ac-
qua calda può essere programmata sol-
tanto nel caso di programmazione attiva.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla
voce “PROG. ACQUA” e selezionarla con il
tasto ENT.
Sul display appare:
"PROG. ACQUA "
"ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi-
care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Programmazione del cappuccino
Se questa funzione é attivata, viene erogata
costantemente la stessa quantità di cappuccino.
Se questa funzione é invece disattivata, viene
preparato il cappuccino fino a quando l’utente
non interrompe l’erogazione.
La quantità di
cappuccino può essere programmata sol-
tanto nel caso di programmazione attiva.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla
voce “PROG. CAPPUC.” e selezionarla con
il tasto ENT.
Sul display appare:
"PROG. CAPPUC. "
"ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi-
care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Contatore caffè
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce
16 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA 17 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
In funzione dei risultati ottenuti nel test e premen-
do i soliti tasti , si possono poi selezionare
i seguenti valori:
"TEMP. ESPRESSO "
"MEDIA "
Con i soliti tasti si possono poi selezionare
i seguenti valori:
“MINIMA”, “BASSA”, “MEDIA”,”ALTA” o
“MASSIMA”.
Funzione di preinfusione
Attivando questa funzione si interrompe breve-
mente il funzionamento della pompa durante
l’erogazione del caffè ottenendo, conseguente-
mente, un maggior sfruttamento della polvere.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla
voce “PREINFUSIONE” e selezionarla con il
tasto ENT.
Sul display appare:
"PREINFUSIONE "
"ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi-
care: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA” o “LUN-
GA” (in questo caso la sosta della pompa é
maggiore).
Funzione di premacinatura
Attivando questa funzione si ottiene una
macinatura ogni volta che il dosatore é vuoto. E’
quindi sempre pronta una porzione di caffè
macinato che consente di risparmiare tempo nei
casi di impieghi frequenti della macchina. Que-
sta funzione é invece sconsigliata negli altri casi
per i vantaggi che derivano dall’impiego del
caffè macinato all’istante e, quindi, fresco.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla
voce “PREMACINATURA” e selezionarla con
il tasto ENT.
Sul display appare:
"PREMACINATURA "
"ATTIVATA "
“TOTALE CAFFE’” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"TOTALE CAFFE "
" 1234... "
Questo valore non si può modificare. Abbando-
nare il menù premendo i tasti ENT o ESC.
Decalcificazione
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce
“DECALCIFIC.” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"DECALCIFIC. "
Per la procedura di decalcificazione vedere alla
pagina 24.
Temporizzatore
Selezionando questa funzione si può spegnere
automaticamente la macchina, per risparmiare
energia, dopo un determinato periodo di tempo.
E’ possibile raggiungere una impostazione massi-
ma di 12 ore sommando frazioni di 15 minuti. Il
tempo viene considerato partendo dall’ultima
erogazione effettuata e, se si imposta il valore
0:00, la funzione non viene attivata.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce
“TEMPORIZZAT.” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"RISP. ENERGIA "
"DOPO 0:00"
Impostare il tempo desiderato premendo i soliti
tasti e confermare il valore con il tasto ENT.
Trascorso il tempo impostato, sul display appa-
rirà:
"RISPARMIO "
"ENERGIA "
Sehr weiches Wasser
Weiches Wasser
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
DUREZZA 1
(molto dolce)
DUREZZA 2 (dolce)
DUREZZA 3 (media)
DUREZZA 4 (dura)
Attivazione della piastra scaldatazze
La Royal Professional é munita di una comoda
piastra scaldatazze che si può, eventualmente,
disattivare.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla
voce “SCALDATAZZE” e selezionarla con il
tasto ENT.
Sul display appare:
"SCALDATAZZE "
"ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi-
care: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA”.
Selezione della temperatura
La Royal Professional consente di eseguire una
precisa regolazione della temperatura del caffè.
Premendo i tasti portare l’asterisco su una
delle voci “TEMP. C. LUNGO”, “TEMP.
CAFFE’” o “TEMP. ESPRESSO” e selezionar-
la con il tasto ENT.
Sul display appare, in funzione della scelta
eseguita:
"TEMP. C. LUNGO "
"MEDIA "
"TEMP. CAFFE "
"MEDIA "
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
18 19
La macchina si spegne e potrà essere riattivata
premendo l’apposito tasto “standby”.
Funzioni per il Vending
La Royal Professional é dotata di un contatore che,
rilevando le varie erogazioni, consente l’analisi
statistica della caffettiera. La macchina dispone
inoltre di un ulteriore contatore che, dopo un certo
numero, può bloccare le erogazioni. Queste
funzioni sono vincolate da un codice di accesso.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce
“VENDING” e selezionarla con il tasto ENT.
Appare un sottomenù dal quale é possibile
scegliere una delle voci che seguono tramite i
soliti tasti .
Sul display appare:
"CODICE "
" ****"
"1 CAFFE LUNGO "
"TOTALE 35"
"1 CAFFE "
"TOTALE 201"
"1 ESPRESSO "
"TOTALE 228"
"EROG. ACQUA "
"TOTALE 210"
"CONTATORE "
"BLOCCO: 0"
"CONTATORE "
"CICLI 0"
Programmazione del codice
L’accesso ai contatori della macchina é protetto
da un codice che é da digitare, per ogni sessione
di programmazione, prima di poter eseguire
eventuali modifiche. Una volta inserito il codice si
possono, infatti, eseguire le varie modifiche senza
ridigitare il codice fino a quando non si esce dalla
funzione di programmazione.
La macchina viene fornita priva di codice: per la
relativa programmazione procedere nel seguen-
te modo:
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce
“VENDING” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
"CODICE "
" ****"
Sul display apparirà il messaggio:
"COD. NUOVO "
" ..... "
Premendo i tasti inserire il numero che si
vuole impostare nel primo carattere e conferma-
re la scelta con il tasto ENT. Il numero inserito
viene memorizzato ed il cursore si sposta auto-
maticamente sul carattere successivo.
Dopo avere inserito completamente il nuovo
codice é necessario memorizzarlo.
Sul display apparirà il messaggio:
"COD. NUOVO=... "
"MEMORIZZ. NO "
Premendo i tasti scegliere se memorizzare
il codice: SI o NO.
Inserimento del codice
Per inserire il codice premere i tasti portando
l’asterisco sul contatore da modificare e selezio-
narlo con il tasto ENT.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
"CODICE? "
" 0..."
Con i soliti tasti si può modificare il valore
indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,
ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo
valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece
l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore caffè espresso
"1 ESPRESSO "
"TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di caffè espresso
erogato a partire dall’ultimo azzeramento.
Dal menù VENDING, premendo i tasti portare
l’asterisco sul menù ESPRESSO e confermare con
il tasto ENT.
Con i soliti tasti si può modificare il valore indicato
(per eseguire l’azzeramento del contatore, ad esem-
pio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore.
Premendo il tasto ESC si interrompe invece l’inseri-
mento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore erogazione acqua calda
"EROG. ACQUA "
"TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di acqua calda (in
ml) erogata a partire dall’ultimo azzeramento.
Dal menù VENDING, premendo i tasti portare
l’asterisco sul menù EROGAZ. ACQUA e confer-
mare con il tasto ENT.
Con i soliti tasti si può modificare il valore
indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,
ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo
valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece
l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Premendo i tasti inserire il numero che si
vuole impostare nel primo carattere e conferma-
re la scelta con il tasto ENT. Il numero inserito
viene memorizzato ed il cursore si sposta auto-
maticamente sul carattere successivo.
Se si é inserito un codice errato, per due secondi
si leggerà sul display il messaggio:
"CODICE NON VAL "
Dopo la digitazione di tre codici errati, l’inseri-
mento viene bloccato.
Modifica del contatore
Contatore caffè lungo
"1 CAFFE LUNGO "
"TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di caffè lungo
erogato a partire dall’ultimo azzeramento.
Dal menù VENDING, premendo i tasti portare
l’asterisco sul menù CAFFE’ LUNGO e confermare
con il tasto ENT.
Con i soliti tasti si può modificare il valore
indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,
ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo
valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece
l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore caffè
"1 CAFFE "
"TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di caffè normale
erogato a partire dall’ultimo azzeramento.
Dal menù VENDING, premendo i tasti portare
l’asterisco sul menù CAFFE’ e confermare con il tasto
ENT.
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI
2120
Contatore
"CONTATORE "
"BLOCCO 0"
Questa funzione consente di bloccare
l’erogazione del caffè, e non quelle di acqua
calda, vapore e cappuccino, dopo un determi-
nato numero di cicli e può servire, ad esempio,
per programmare gli interventi di manutenzione
dell’apparecchio.
Se viene inserito il valore 0 la funzione é disattivata.
Dal menù VENDING, premendo i
tasti portare l’asterisco sul menù CONTA-
TORE e confermare con il tasto ENT.
Con i soliti tasti si può modificare il valore
indicato (per fissare un nuovo limite di intervento, ad
esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo
valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece
l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si
mantiene la precedente impostazione del contatore.
Al raggiungimento del limite impostato, l’erogazione
del caffè si blocca e sul display appariranno alterna-
tivamente le seguenti scritte:
"EROG. CAFFE "
"BLOCCATA "
"SELEZ. FUNZ. "
"PRONTO X L'USO "
Con il tasto cappuccino si possono azzera-
re i contatori.
Ciclo di lavaggio
L’apparecchio e’ dotato di un programma di
lavaggio che completa il lavaggio usuale, quo-
tidiano e settimanale. Questo programma, se
utilizzato regolarmente permette di eliminare
efficacemente l’untuosità del caffè in parti non
accessibili e previene alterazioni nel gusto del
caffè.
A seconda dell’impiego dell’apparecchio, se ne
consiglia il lavaggio mensile o al massimo dopo
250 tazzine di caffè. Il programma di lavaggio
dura circa 5 minuti, ed e’ suddiviso in 4 cicli,
compreso il risciacquo con acqua fresca. Tra i
cicli ci sono delle brevi pause di circa 40
secondi.
Il programma di lavaggio non va mai interrotto.
Importante: prima della messa in funzione
del programma di lavaggio, riempire sempre il
serbatoio dell’acqua completamente e porre un
contenitore capiente (min. 1 litro di contenuto)
sotto l’erogatore di caffè (l’erogatore e’ regolabile
in altezza o può essere tolto per la pulizia).
Per il lavaggio e’ necessario circa 1 litro d’ac-
qua (incluso il risciacquo).Eventualmente svuota-
re il contenuto di tanto in tanto.
Usando i tasti portare l’asterisco alla voce
di menu’ <<CICLO LAVAGGIO>>. Per atti-
vare la voce utilizzare il tasto ENT.
Sul display appare:
"CICLO LAVAGGIO "
Con questa funzione si da’ inizio ad un ciclo di
lavaggio con acqua alle parti interessate
all’erogazione del caffè. Il ciclo di lavaggio sarà
terminato quando sul display apparirà:
"SELEZ. FUNZIONE "
"PRONTO X L'USO "
Dosaggio del caffè da maci-
nare
33
La leva di dosaggio (18) permette di selezionare la
quantità di caffè da macinare da 6 a 9 grammi.
Posizionare la leva (18) sulla posizione desiderata.
Riempimento cassetto raccoglifondi
Quando nell’apposito cassetto ci sono 30 fondi,
sul display appare il seguente messaggio:
"VUOTARE FONDI "
"PRONTO X L'USO "
La macchina non si arresta: estrarre il contenitore
e vuotarlo.
Regolazione della macinatura
Se l’erogazione del caffè é troppo veloce, in
caso di macinatura troppo grossa, o se fuoriesce
a gocce, nel caso di macinatura troppo fine,
occorre regolare il grado di macinatura del
macinacaffè la cui posizione iniziale consigliata
é quella coincidente con il punto 5.
In caso di macinatura troppo grossa, correggere
su un valore più basso (ad es. da 5 a 3).
Nel caso contrario, correggere invece su un
valore più alto (ad es. da 5 a 7).
La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita unicamente quando quest’ultimo é in
funzione. Evitare, se possibile, la regolazione
estrema nella posizione 1. In alternativa, prova-
te preferibilmente un’altra miscela di caffè, poi-
ché non tutte le miscele producono risultati
analoghi.
Miscele di caffè
Accertarsi che il caffè sia fresco e utilizzare una
miscela per caffè espresso.
Per ottenere un espresso forte e aromatico, usare
le miscele speciali per macchine da espresso e
le apposite tazzine con pareti spesse.
Conservare il caffè al fresco, in un contenitore
chiuso ermeticamente.
Consigli e raccomandazioni
Inattività prolungata
Dopo un prolungato periodo di inattività, per
ragioni igieniche, si consiglia di risciacquare a
fondo il circuito.
Mettere una tazza sotto il tubo vapore / acqua
calda (7) e, premendo il tasto acqua calda,
riempirla di acqua.
Preriscaldamento delle tazze
Le tazze possono essere preriscaldate disponen-
dole sull’apposita piastra scaldatazze.
Controllo della temperatura
Ad ogni accensione della macchina appare sul
display il messaggio:
"ATTENDERE "
Non appena raggiunta la temperatura necessa-
ria, sul display appare invece:
"SELEZ. FUNZ. "
"PRONTO X L'USO "
Mancanza caffè nel contenitore caffè
in grani
Quando finisce il caffè in grani, il macinacaffè
si arresta e sul display
appare la segnalazione:
"MANCA CAFFE "
Riempire il contenitore e riavviare il ciclo.
Mancanza acqua nel serbatoio
Quando finisce l’acqua, il programma si ferma
automaticamente e sul display appare la segna-
lazione:
"MANCA ACQUA "
Riempire il serbatoio e riavviare il ciclo.
22 EROGAZIONE 23 EROGAZIONE
Doppia porzione di caffè o 2 tazze
Premendo due volte in successione uno dei tre
tasti di selezione, prima che inizi l’erogazione
del caffè, la macchina prepara una doppia
porzione di caffè.
Macinatura del caffè
34
Questa macchina macina per ogni tazza da erogare
una porzione di caffè fresco: nel caso delle due
tazze, infatti, macina due porzioni, una dopo l’altra,
conservando la qualità ottimale del caffè.
Regolare il grado di macinatura come indicato
a pagina 19
La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita unicamente quando quest’ ultimo é in
funzione.
Erogazione del caffè
In funzione delle necessità, mettere una o due
tazze già preriscaldate sulla griglia appoggiatazze
(3) in corrispondenza dell’erogatore (6). Premere
il tasto di selezione corrispondente: la macchina
eroga automaticamente il caffè prescelto.
Nel caso sia stata selezionata una quantità eccessiva
di acqua, l’erogazione può essere interrotta premen-
do uno dei tasti di selezione del caffè. Se é stata
selezionata la funzione del doppio caffè, interrom-
pendo la prima erogazione si annulla la seconda.
Impiego del caffè in polvere
Accertarsi di usare soltanto caffè macinato con
grado di macinatura media (del tipo del
premacinato commerciale reperibile nei nego-
zi). Non versare mai in questo contenitore (14)
caffè in grani o solubile.
Versare nel contenitore il caffè premacinato
immediatamente prima di preparare il caffè:
anche in questo caso, per ottenere i migliori
risultati, la miscela dovrà essere assolutamente
fresca.
La qualità del caffè macinato degrada veloce-
mente!
35
Importante!
Versare una sola porzione di caffè macinato
nell’apposito contenitore (14) riempendo fino
all’orlo il misurino allegato!
Per l’erogazione premere il tasto caffè in polvere
e poi il tasto di selezione corrispondente alla
quantità desiderata (caffè lungo, caffè, espres-
so) per una sola tazza.
Importante! Con questa funzione non é pos-
sibile eseguire il doppio ciclo di caffè.
Nel caso sia stata selezionata una quantità
eccessiva di acqua, l’erogazione può essere
interrotta premendo uno dei tasti di selezione del
caffè.
Erogazione di acqua calda
L’erogazione dell’acqua calda é ottenuta sfrut-
tando un circuito idrico che garantisce la giusta
temperatura ed un gusto neutro per la prepara-
zione di thé, brodo, tisane, ecc.
Premendo il tasto dell'acqua calda apparirà sul
display il seguente messaggio:
"EROGAZ. ACQUA "
Se durante l’erogazione dell’acqua calda la
relativa programmazione é attivata, viene eroga-
ta la sola quantità programmata. Nel caso contra-
rio, l’erogazione deve essere invece fermata
Durata di funzionamento
La macchina da caffè può rimanere accesa per
l’intera giornata. In questo caso consigliamo però
di attivare la funzione di risparmio energetico
premendo il tasto standby. Programmando oppor-
tunamente il temporizzatore, questa operazione é
automatica: vedere al proposito a pagina 16.
Nel caso di inattività prolungata consigliamo
invece di spegnere la macchina premendo
l’interruttore generale (4): una volta riaccesa,
sarà pronta in meno di due minuti.
Spegnimento della macchina
Spegnere la macchina soltanto quando sono
concluse la preparazione automatica del caffè
o le altre erogazioni possibili.
Erogazione
Livello di riempimento delle tazze
Con questa macchina potete dosare con precisione
la quantità di caffè in funzione delle tazze impiegate.
Con i tre tasti di selezione, , si sceglie la
quantità desiderata. Sul display appariranno i
messaggi corrispondenti.
Per programmare il livello di riempimento delle
tazze, é necessario tenere premuto il corrispon-
dente tasto di selezione fino ad ottenere la quan-
tità di caffè desiderata (massimo 250 ml circa)
.
Durante questa operazione sul display appare il
seguente messaggio:
"1 ESPRESSO "
"PROG. DOSE "
La caffettiera considera automaticamente le
quantità necessarie per preparare due tazze.
Attenzione! Se la funzione di preinfusione é
attivata, durante la regolazione del livello di riempi-
mento delle tazze mantenere premuto il tasto selezio-
nato anche durante la pausa della pompa e fino al
raggiungimento della quantità desiderata.
premendo nuovamente il tasto di selezione al
raggiungimento della quantità desiderata.
Per programmare la quantità di acqua calda é
necessario tenere premuto il relativo tasto di selezione
fino al raggiungimento della quantità desiderata.
Attenzione: L’acqua calda può essere
programmata solo se la relativa fun-
zione di programmazione é attivata
(vedere a pagina 16).
Durante la fase di programmazione appare sul
display il seguente messaggio:
36
Inserire il bicchiere o la tazza sotto il tubo vapore
/ acqua calda (7) e premere il tasto di selezione
dell’acqua calda. L’erogazione si avvia automa-
ticamente.
Erogazione di vapore
Il vapore prodotto con la macchina serve per
scaldare latte o altre bevande.
Ricordarsi sempre di pulire con uno straccio
umido il tubo al termine dell’erogazione. I resi-
dui, specialmente di latte, si eliminano con
difficoltà.
Girando la manopola per il vapore (9) sul
display apparirà il seguente messaggio:
"VAPORE "
Orientare il tubo vapore / acqua calda (7) sulla
griglia appoggiatazze (3) e aprire leggermente
la manopola (9) in senso antiorario.
Far fuoriuscire tutta l’acqua residua dal beccuccio,
orientarlo verso l’esterno ed immergerlo in pro-
fondità nel liquido da riscaldare.
24 DISPOSITIVI DI SICUREZZA PULIZIA E MANUTENZIONE
25
Non lavare parti della macchina nella lavastovi-
glie!.
Asciugare sempre a mano i componenti della
macchina, senza inserirle nel forno o nel forno a
microonde!
Serbatoio acqua, vasca raccogligocce,
cassetto raccoglifondi ed erogatore caffè
39
Per mantenere puliti il vano di servizio ed il
gruppo erogatore (22), raccomandiamo di
vuotare ogni giorno, dopo l’uso, il contenitore
raccoglifondi (1).
Serbatoio acqua (11), vasca raccogligocce (2),
griglia appoggiatazze (3) e contenitore
raccoglifondi (1) sono da lavare periodicamen-
te con un detergente non abrasivo e da asciuga-
re con cura.
40
L’erogatore del caffè (6) può essere estratto per
eseguirne la pulizia. Allentare le viti zigrinate e
risciacquarlo accuratamente con acqua calda.
Di tanto in tanto pulire l’esterno della macchina
con un panno umido e poi asciugare.
Quando é necessario, pulire il contenitore del
caffè in polvere (14) con il pennello in dotazione.
Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (22) deve essere pulito ogni
volta che si riempie il contenitore di caffè in grani
o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
Spegnere la macchina ed aprire lo sportello di
sevizio (19).Togliere il contenitore per i fondi di
caffè (1).
zione antisurriscaldamento, la preparazione del
caffè si interrompe automaticamente se la tem-
peratura é troppa alta.
Protezione contro le impurità del caffè
in grani
Anche il caffè in grani più selezionato può
contenere impurità di ogni genere (sassolini,
parti di metallo, ...).
Per evitare danni al macinacaffè, quest’ultimo é
dotato di una protezione contro le impurità.
Se una di queste cade nel macinacaffè, la sua
presenza é segnalata da un rumore particolare:
spegnere subito la macchina!.
In ogni caso la macinatura si fermerà nel giro di
20 secondi grazie all’apposito controllo elettro-
nico.
Importante: Per non rischiare di danneggiare
il motore del macinacaffè, non rimettere in
funzione la macchina prima di avere eliminato
il corpo estraneo.
Procedere come indicato a pagina 24, ai punti
45 - 49.
Pulizia e manutenzione
Pulizia generica
Una macchina da caffè tenuta sempre ben pulita
ed in ordine vi garantirà un caffè di qualità
ottimale e durerà anche più al lungo.
Prima di procedere alla pulizia della macchina,
spegnere l’interruttore generale, estrarre la spina
dalla presa di corrente ed aspettare che si
raffreddi.
Non immergere la macchina in acqua o in altri
liquidi: si potrebbe danneggiare!
no può essere effettuata ruotando l’apposita
valvola dell’aria (28).
Nota: Utilizzare preferibilmente latte a basso
contenuto di grassi (1,5%).
Per un'ottimale erogazione del cappuccino non
azionare il vapore (9).
Pulizia del cappuccinatore
Fare aspirare al cappuccinatore un contenitore
pieno di acqua dopo ogni erogazione di
cappuccino: se ne otterrà in questo modo la
perfetta pulizia.
Dispositivi di sicurezza
Spegnimento automatico
A sportello di servizio aperto, la macchina si
spegne automaticamente e non può funzionare.
Con il gruppo erogatore non inserito, é invece
possibile la sola erogazione di acqua e vapore.
Controllo elettronico della mancanza
del caffè
Quando termina il caffè in grani, la macinatura
si arresta automaticamente dopo circa 20 se-
condi. Riempire il contenitore con caffè in grani
seguendo le istruzioni riportate a pagina 13.
Controllo elettronico della mancanza
di acqua
La macchina si arresta automaticamente non
appena il contenuto del serbatoio acqua é
sceso sotto al livello minimo verificato con l’ap-
posito indicatore (13).
Riempire il serbatoio seguendo le istruzioni ripor-
tate a pagina 13.
Controllo elettronico della temperatura
Questa regolazione garantisce la giusta tempe-
ratura per la preparazione di caffè, acqua
calda e vapore.
Grazie al termostato di sicurezza ed alla prote-
37
Aprire lentamente la manopola per il vapore;
fino a portarla a battuta e riscaldare il liquido
compiendo movimenti circolari del contenitore.
Quando il liquido é stato riscaldato, richiudere la
manopola e pulire subito il tubo con un panno umido.
Attenzione: Il tubo brucia, pericolo di ustioni!
Cappuccino
Con questa macchina é possibile preparare
senza problemi un vero cappuccino utilizzando
l’apposito cappuccinatore.
Premendo il tasto del cappuccino, sul display
appirà il seguente messaggio:
"CAPPUCCINO "
Se durante l’erogazione del cappuccino la relati-
va programmazione é attivata, viene erogata la sola
quantità programmata. Nel caso contrario,
l’erogazione deve essere invece fermata premendo
nuovamente il tasto di selezione al raggiungimento
della quantità di cappuccino desiderata.
Per programmare la quantità di cappuccino é neces-
sario tenere premuto il relativo tasto di selezione fino
al raggiungimento della quantità desiderata.
Attenzione: La quantità di cappuccino
può essere programmata solo se la
relativa funzione di programmazione
é attivata (vedere a pagina 16).
38
Per l’erogazione del cappuccino, introdurre il
tubo di aspirazione (26) del cappuccinatore
(25) in un cartone di latte o in un altro conteni-
tore. Per evitare la deformazione del cartone
del latte, eseguire in alto un foro per permettere
all’aria di entrare.
Mettere la tazza sotto l’erogatore (27) e preme-
re il tasto per il cappuccino.
La regolazione dell’erogazione del cappucci-
PULIZIA E MANUTENZIONE
26 27 DECALCIFICAZIONE
41
Estrarre il gruppo erogatore (22) tenendolo per
l’apposita maniglia e premendo brevemente sul
testo PRESS.
Il gruppo erogatore deve essere lavato solo con
acqua calda senza detergente.
42
Assicurarsi di eliminare ogni residuo di caffè
dalle due docce in acciaio: quella superiore si
può estrarre svitando con cura ed in senso
antiorario il perno in plastica con l’apposito
attrezzo in dotazione.
Asciugare con cura tutte le parti del gruppo
erogatore, rimontare il filtro e riavvitare con cura
la vite con l’aiuto della chiave.
43
Estrarre dalla macchina il cassetto per residui di
caffè (23) per la pulizia. Utilizzare solo deter-
genti non abrasivi.
Pulire accuratamente il vano di servizio e reinserire
il cassetto per residui di caffè.
44
Tenendolo per l’apposita maniglia, reintrodurre
il gruppo erogatore nella macchina fino ad
ottenerne l’innesto. Chiudere lo sportello di
servizio e reinserire il contenitore raccoglifondi.
Evitare assolutamente di premere sul
testo “PRESS” quando si inserisce il
gruppo erogatore: si potrebbero arre-
care danni irreparabili all’apparecchio!
Attenzione: Se il gruppo erogatore non é
inserito correttamente, sul display apparirà il
seguente messaggio:
"MANCA "
"GRUPPO "
Inserire quindi l’anello di macinatura assicurando-
si che i riferimenti blu coincidano.
50
Far ruotare in senso orario l’anello di regolazione
fino a far coincidere i riferimenti rossi.
51
Innestare la leva di regolazione sull’anello cercan-
do di farla coincidere con la posizione del grado
di macinatura precedentemente annotata.
Cappuccinatore
52
Per una pulizia veloce del cappuccinatore,
immergere di tanto in tanto il tubo di aspirazione
in acqua calda e farne fuoriuscire una quantità
sufficiente.
Per una pulizia più accurata, smontare il
cappuccinatore ed aprire il coperchio (29).
Pulire la parte esterna con acqua calda e
risciacquarlo con acqua pulita.
Decalcificazione
Attenzione: Le operazioni di decalci-
ficazione sono da eseguirsi su appa-
recchi con componenti non riscaldati.
La decalcificazione serve per eliminare tutte le
incrostazioni calcaree dalle superfici e dai fori,
garantendo così il perfetto funzionamento di
valvole, comandi di riscaldamento e di altri
elementi importanti.
Nota: data la complessità del circuito idraulico
della caffettiera, i cicli di decalcificazione espo-
sti di seguito (automatico e convenzionale) non
consentono di interessare tutti i condotti. Sono
infatti esclusi componenti di facile ac-
cesso quali il gruppo erogatore (22)
ed il perno in plastica di connessione
allo stesso.
L’operazione di decalcificazione deve essere ese-
guita regolarmente ogni 3 – 4 mesi. Nelle regioni
con una durezza dell’acqua molto elevata, consi-
gliamo una decalcificazione più frequente.
Per evitare pericolosi ritardi dell’utente, questa
macchina è dotata di un apposito contatore di
controllo che segnala, in funzione dell’acqua
impiegata, la necessità di eseguire urgentemente
l’operazione.
In questo caso apparirà nel display il messaggio:
"DECALCIFICAZ. "
Quando compare il messaggio la macchina
non si blocca ma é consigliabile eseguire la
decalcificazione con tempestività.
Per eliminare il messaggio, si deve procedere
come indicato a pag.25.
La macchina è regolata inizialmente su un valore
della durezza dell’acqua di 25°fH, che provo-
ca la segnalazione dopo 150 litri circa.
E’ comunque possibile regolare esattamente questa
segnalazione, in funzione della durezza dell’acqua,
procedendo come indicato a pagina 15.
Sono possibili le regolazioni seguenti:
Durezza 4: acqua dura, oltre 29°fH (14°dH),
corrisponde a circa 80 litri di acqua impiegata
Durezza 3: acqua mediamente dura, circa
20-29°fH (7-14°dH), corrisponde a circa 150
litri di acqua impiegata
Durezza 2: acqua dolce, circa 12-20°fH (4-
7°dH), corrisponde a circa 300 litri di acqua
impiegata
Durezza 1: acqua molto dolce, meno di
10°fH (3°dH), corrisponde a oltre 500 litri di
acqua impiegata
Nelle regioni con acqua dura ed in ogni caso,
per migliorare la qualità del caffè, consigliamo
l’impiego di un filtro per acqua che protegge la
macchina e può ridurre la frequenza degli
intervalli di decalcificazione.
La macchina non può erogare caffè.
Macinacaffè
Mai immettere acqua nel macinacaffè: si potreb-
bero arrecare danni irreparabili all’apparec-
chio!
45
Eseguire periodicamente la pulizia del conteni-
tore caffè in grani, questa operazione è
riservata ad un tecnico qualificato!
Estrarre la spina d’alimentazione della macchi-
na dalla presa di corrente.
Togliere tutti i grani di caffè dal contenitore e
allentare le due viti di fissaggio. Ora il conteni-
tore può essere tolto per essere ripulito.
46
Tirare con precauzione verso l’alto la leva di
regolazione annotandosi il grado di macinatura
selezionato.
47
Far ruotare in senso antiorario l’anello di
regolazione fino a far coincidere i riferimenti blu.
48
Ora è possibile estrarre l’anello di macinatura,
tirandolo verso l’alto ed agendo con movimenti
leggeri.
49
Ripulire con il pennello in dotazione e con un
aspirapolvere tutta la zona del macinacaffè e
l’anello di macinatura.
Procedere con la massima cautela cercando di
non modificare le posizioni dei riferimenti.
Eseguire la sequenza inversa per riassemblare il
macinacaffè. Se l’anello di regolazione si é
spostato durante la pulizia, ruotarlo fino a far
coincidere il riferimento blu con uno dei tre incavi.
Nota: impiegare prodotti decalcificanti speci-
fici, adatti per le macchine da caffè.
Non usare assolutamente l’aceto di
vino!
La decalcificazione si può eseguire procedendo
con le due seguenti modalità:
Decalcificazione automatica
Scegliere questa modalità dal menù di program-
mazione (vedere a pagina 14).
Con i tasti portare l’asterisco a fine riga
sulla voce Decalcific. e confermare la selezio-
ne con il tasto ENT.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
"DECALCIFIC. "
Versare il decalcificante nel serbatoio acqua
seguendo le istruzioni riportate sulla confezione
del prodotto impiegato. Mettere un recipiente
sufficientemente capace sotto il tubo vapore/
acqua calda e aprire lentamente la manopola
per il vapore. Inizia la decalcificazione auto-
matica della macchina: la pompa versa picco-
le quantità di decalcificante all’interno del
sistema e poi si arresta per lasciare agire il
prodotto. Durante questa fase, sul display ap-
parirà il seguente messaggio:
"DECALCIFICAZ. "
"IN CORSO "
Dopo circa 45 minuti, a processo terminato, sul
display apparirà il seguente messaggio:
"DECALCIFICAZ. "
"TERMINATA "
Chiudere la manopola per il vapore. La pompa
si spegne.
Premere il tasto ENT. Appare un messaggio che
segnala che si deve procedere alla pulizia della
macchina per eliminare eventuali residui di
decalcificante.
"RISCIACQUARE "
"MANCA ACQUA "
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo
accuratamente e riempire con acqua fresca.
Aprire lentamente la manopola per il vapore e
fare fuoriuscire l'intero contenuto del serbatoio.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
"RISCIACQUO "
"TERMINATO "
Chiudere la manopola per il vapore. Ritornare nella
funzione di programmazione premendo il tasto ENT.
Nota: Si può uscire dal processo di decalcificazione
premendo ESC (tasto per acqua calda).
Eliminazione del messaggio di
decalcificazione
Nella funzione di programmazione, premendo
i tasti , portare l’asterisco a fine riga sulla
voce Segn. Decalc. e confermare la segnalazio-
ne con il tasto ENT.
Sul display apparirà il seguente messaggio:
"DECALCIFIC. RESET"
"NO "
Con i soliti tasti é possibile modificare il
valore: Si o no.
Eseguendo questa operazione di reset, si azze-
rano anche i contatori interni dell’acqua dei due
sistemi e scompare il messaggio DECALCIFIC.
Se si seleziona la funzione
"SEGNAL. DECALC. "
senza che sul display appaia il messaggio
Decalcific. sul display apparirà il messaggio:
"QUANTITA ACQUA "
"NON RAGGIUNTA "
Se inutilizzata, scollegare la macchina toglien-
do la spina dalla presa.
Custodire la macchina in luogo asciutto e non
accessibile ai bambini.
Se la macchina rimane inutilizzata per un lungo
periodo di tempo, proteggerla dalla polvere e
dallo sporco.
Manutenzione
Oltre a saltuarie verifiche di funzionamento, la
macchina da caffè deve essere sottoposta perio-
dicamente a pulizia e manutenzione come indi-
cato a pagina 23.
Guasti e rimedi
In caso di guasti e difetti o se si sospettano
inconvenienti alla caffettiera, staccare immedia-
tamente la spina dalla presa di corrente.
Se non riuscite ad eliminare il guasto attenendo-
vi alle indicazioni riportate nella tabella a lato,
rivolgetevi ad un Centro Assistenza Autorizzato
dove potrete richiedere interventi e riparazioni
alla macchina da caffè. Le riparazioni non
effettuate correttamente comportano gravi rischi
per l’utente.
Si declina ogni responsabilità relativa a danni
causati da riparazioni non eseguite correttamen-
te: in questi casi, viene inoltre a mancare la
copertura della garanzia.
Decalcificazione convenzionale
A macchina spenta, versare il decalcificante nel
serbatoio acqua seguendo le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto impiegato. Mette-
re un contenitore sufficientemente grande sotto il
tubo vapore / acqua calda (7). Accendere la
macchina premendo l’interruttore generale, pre-
mere il tasto dell’acqua calda e lasciare fuoriu-
scire dal tubo la soluzione decalcificante per
circa 1 minuto.
Premere il tasto dell’acqua calda per terminare
l’operazione. Spegnere la macchina e lasciare
agire il decalcificante per circa 5 minuti. Ripetere
l’operazione 2 - 3 volte fino al completo esauri-
mento del contenuto del serbatoio dell’acqua.
Terminata la decalcificazione, risciacquare bene
il serbatoio (11) e riempirlo d’acqua fresca.
Accendere la macchina e risciacquare l’impian-
to idraulico facendo scorrere acqua fresca (2 litri
circa) attraverso il tubo vapore/acqua calda.
In questo modo elimineremo anche gli eventuali
cattivi odori del prodotto decalcificante.
Importante:
La decalcificazione periodica garantisce il buon
funzionamento della vostra macchina e vi evita
costose riparazioni. I danni che si verificano a
seguito di mancata decalcificazione, utilizzo
improprio ed inosservanza delle istruzioni per
l’uso, non sono coperti dalla garanzia. Se non
siete certi del grado di durezza della vostra
acqua, vi consigliamo di conservare la
regolazione iniziale.
Disattivazione
Rendere tempestivamente inutilizzabili gli appa-
recchi vecchi.
Tagliare il cavo di alimentazione e consegnare
la caffettiera ad un centro di raccolta pubblico.
DECALCIFICAZIONE
28 29 GUASTI E RIMEDI
Guasto
Non compare nessun messag-
gio sul display
La preparazione automatica del
caffè non si avvia
La preparazione automatica del
caffè non si avvia
La caffettiera non eroga caffè
ma solo acqua
Non si riescono ad erogare
acqua calda e vapore
Il caffè fuoriesce troppo in fretta
Il caffè fuoriesce troppo lenta-
mente
Il caffè non é sufficientemente
caldo
Il caffè non ha sufficiente crema
La macchina produce meno,
impiega molto per riscaldarsi,
la portata é insufficiente
Non si riesce ad estrarre il grup-
po erogatore
Rimedi
Accendere l’interruttore genera-
le, verificare spina e fusibile
Chiudere lo sportello di servizio
Inserire correttamente e blocca-
re il gruppo erogatore
Pulire il gruppo erogatore (ve-
dere alla pagina 23)
Eseguire i rabbocchi necessari
e riavviare il ciclo
Inserire correttamente il cassetto
raccoglifondi
Eseguire la manutenzione del ma-
cinacaffè (vedere alla pagina 24)
Versare un misurino raso di caf-
fè in polvere
Aprire il forellino con un ago
fine
Regolare su un grado di macinatura
più fine, per esempio da 5 a 3
Regolare su un grado di macinatura
più grosso, per esempio da 5 a 7
Pulire il filtro
Porre la tazza sulla piastra
scaldatazze
Provare altre miscele di caffè
Decalcificare la macchina come
descritto alla pagina 24
Accendere la caffettiera, chiude-
re lo sportello di servizio, inserire
il cassetto raccoglifondi, ed atten-
dere che il gruppo si assesti.
MANCA GRUPPO
GRUPPO BLOCCATO
MANCA ACQUA MANCA CAFFE’
PRONTO X L’USO
MANCA CASSETTO
MACIN. BLOCCATO
Possibili cause
Non arriva corrente alla caffet-
tiera
Lo sportello di servizio é aperto
E’ stato premuto il tasto di selezio-
ne caffè in polvere, senza che ve
ne sia nel relativo contenitore.
Il foro del tubo vapore / acqua
calda é intasato
Macinatura troppo grossa
Macinatura troppo fine
Il filtro del gruppo erogatore é
intasato
La tazza non é preriscaldata
La miscela di caffè impiegata
non é adatta o fresca.
La macinatura non é corretta
(troppo grossa o troppo fine)
E’ necessaria la decalcifi-
cazione del circuito idraulico
della macchina
Il gruppo erogatore non si trova
nella posizione di base
GUASTI E RIMEDI
30 31 GUASTI E RIMEDI
HINWEISE ZUM VERSTÄNDNIS TECHNISCHE DATEN
32 33
Nennspannung Siehe Typenschild
Nennleistung Power Siehe Typenschild
Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) ca. 465 x 380 x 395 mm
Gehäusematerial Kunststoff ABS/Metall
Gewicht ca. 16 kg
Kabellänge ca. 1,2 m
System Thermoblock-Durchfluss-System
mit Schwingkolbenpumpe
Temperatursteuerung elektronisch
Mahlwerkeinstellung Raster-Feineinstellung
Kaffeesatzauswurf automatisch
Pulvermengendosierung Rastereinstellung
Tassenspeicherungen 0 – 250 ml ca.
Frischwasserbehälter abnehmbar, transparent
Wassermengendosierung elektronisch, stufenlos
Fassungsvermögen – Wassertank ca. 2,4 l
– Bohnenbehälter ca. 300 g Bohnen
Heisswasser- / Dampfdüse schwenkbar, mit Verbrennungsschutz
Dampfentnahme stufenlos regulierbar
Aufheizzeit ca. 2 Minuten
Zubereitungszeit – Espresso ca. 20 Sek./Tasse
– Kaffee ca. 30 Sek./Tasse
– Heisswasser ca. 60 Sek./Tasse
– Milch ca. 60 – 90 Sek. Aufschäumen/Tasse
Überhitzungsschutz vorhanden
Isolation Schutzklasse I
Zertifikation Siehe Typenschild
EN-Norm
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Produkte-Garantie gemäss beiliegendem Garantieschein
Zubehör (im Preis inbegriffen)
Messlöffel für zweite Kaffeesorte
Schlüssel für Brühgruppe
Reinigungspinsel
Streifen zur Prüfung des Wasserhärtegrades
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen
am Gerät vorbehalten.
Inhaltsverzeichnis
Seite
33 Technische Daten
35 Sicherheitsvorschriften
36 Übersicht der Bedienungs-
und Geräteteile
36 Beschriftung Bedienungsfeld
37 Auspacken / Aufstellen
37 Stromanschluss
37 Inbetriebnahme und Bedienung
38 Entlüften
Seite
38 Programmieren der Kaffeemaschine
45 Dosierung Kaffee-Mahlmenge
45 Empfehlungen / Hinweise
46 Zubereitung
49 Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen
49 Reinigung / Aufbewahrung / Wartung
53 Entsorgung
54 Störungen und deren Behebung
Einsatz der Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung kann nicht jeden denk-
baren Einsatz berücksichtigen. Für weitere
Informationen oder bei Problemen, die in dieser
Betriebsanleitung nicht oder nicht ausführlich
genug behandelt werden, wenden Sie sich an
autorisierte Fachleute.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
sorgfältig auf, und geben Sie diese
allenfalls an Nachbenutzer weiter.
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein!
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den
vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum
Studium der Anleitung geöffnet.
B
Mit Zahlen oder Buchstaben werden auf
Abbildungen, Geräte- und Bedienungsteile
verwiesen, wie hier z.B. für Bild B.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
34 35
Aufheizen...
-+
Aufheizen...
-+
E
C
A
Aufheizen...
-+
B
Aufheizen...
-+
Aufheizen...
-+
D
10cm
10cm
Gefahr!
Strom kann tödlich sein!
Stromführende Teile niemals in Verbindung mit
Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Heisser
Dampf und heisses Wasser können
Verbrennungen verursachen! Niemals Dampf/
Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düse
und Warmhalteplatte mit V orsicht anfassen: Ver-
brennungsgefahr!
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ausschliesslich für die Zwecke einsetzen
für die sie bestimmt ist. Technische Abänderungen und jede
missbräuchliche Verwendung sind wegen der damit
verbundenen Gefahren strengstens verboten!
Nicht zugelassene Bediener
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind,
Kinder sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medi-
kamenteneinfluss dürfen die Kaffeemaschine nicht oder nur
unter Aufsicht bedienen.
Stromzuführung
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren! Diese
können einen elektrischen Schlag verursachen, der zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. Die
Kaffeemaschine nur an Wechselstrom anschliessen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
A
Netzkabel
Niemals Gerät mit beschädigtem Netzkabel verwenden.
Defekte Kabel und Stecker sofort durch autorisierte Fachleute
ersetzen lassen. Netzkabel nicht über Ecken und scharfe
Kanten ziehen oder einklemmen. Das Netzkabel nicht über
heisse Gegenstände legen oder hängen sowie vor Öl
schützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder
ziehen. Den Stecker niemals am Netzkabel oder mit nassen
Händen aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht von
Tischen oder Regalen herunterhängen lassen.
B
Schutz anderer Personen
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten,
mit dem Gerät zu spielen. Kinder erkennen die Gefahren
nicht, die im Zusammenhang mit elektrischen Geräten
entstehen können.
Standort
Stellen Sie die Kaffeemaschine an einem standsicheren Ort
auf, damit niemand das Gerät umwerfen oder sich daran
verletzen kann. Heisses Wasser könnte auslaufen oder heisser
Dampf entweichen: Verbrennungsgefahr! Die Kaffeemaschine
nicht im Freien oder in Umgebungen mit tiefen Temperaturen
benutzen. Damit das Gehäuse nicht anschmilzt, das Gerät
nicht auf heisse Oberflächen oder in die Nähe von offenen
Flammen abstellen.
C
Verbrennungsgefahr
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten.
Keine heissen Oberflächen, wie z.B. Warmhalteplatte,
berühren. Immer die entsprechenden Griffe oder Knöpfe
benutzen. Düse nur am Verbrennungsschutz anfassen.
D
Notwendiger Platz für die Aufstellung der
Kaffeemaschine
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
gewährleisten empfehlen wir Ihnen folgendes zu beachten:
Wählen Sie eine ebene Abstellfläche
Wählen Sie einen genügend belüfteten Raum mit einer leicht
zugänglichen Steckdose.
Stellen sie das Gerät in einem Mindestabstand von 100 mm
von den umgebenden Wänden auf.
E
Reinigung
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, unbedingt alle Tasten
zuerst ausschalten und dann den Netzstecker ziehen. Vor
der Reinigung das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät niemals
ins Wasser tauchen! Das Eindringen in das Gerät mit
irgendwelchen Gegenständen sowie das Öffnen des
Gehäuses ist strengstens verboten.
Reparaturen / Wartung
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach
einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals beschädigtes
Gerät in Betrieb nehmen. Reparaturen dürfen nur durch auto-
risierte Fachleute durchgeführt werden. Bei unfachgerechten
Reparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen.
Im Falle eines Brandes benutzen Sie Kohlensäurelöscher
(CO2). Auf keinen Fall dürfen Wasser oder Pulverfeuerlöscher
verwendet werden.
ÜBERSICHT DER BEDIENUNGS- UND GERÄTETEILE INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
36 37
Beschriftung Bedienungsfeld
Aufheizen...
Digitaldisplay-Anzeige
Standby-Schalter
Ein/Aus Energiesparmodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso
oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zum Ein-/Ausschalten des Heisswassers
Cappuccino-Taste
Auspacken/Aufstellen
Die Originalverpackung ist speziell robust
gestaltet für eine bedenkenlose Spedition mit
der Post. Bewahren Sie die Verpackung für
einen allfälligen Service auf.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird,
lesen Sie bitte sorgfältig die auf Seite 31
aufgeführten Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine möglichst
immer mit dem Drehring (24). Achten Sie bei
der Montage darauf, dass der Drehring an der
vorgesehenen Stelle auf der Geräteunterseite
einrastet.
Stromanschluss
Bitte beachten Sie, dass unsachgemässer
Umgang mit Strom tödlich
sein kann.
Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom
anschliessen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Niemals defektes Netzkabel verwenden.
Defekte Kabel und Stecker müssen durch
autorisierte
Fachleute sofort ersetzt werden.
Verwenden Sie nur dann ein Verlänge-
rungskabel, wenn Sie sich zuvor von dessen
einwandfreiem Zustand überzeugt haben. Das
Verlängerungskabel muss mit einem Mindest-
Querschnitt von 1 mm2 und einem Dreipol-
Stecker ausgerüstet sein.
Inbetriebnahme
und Bedienung
Gefahr!
Strom kann tödlich sein!
Stromführende Teile niemals in
V erbindung mit Wasser bringen: Kurz-
schlussgefahr! Heisser Dampf und
heisses Wasser können
Verbrennungen verursachen! Niemals
Dampf/Heisswasserstrahl auf
Körperteile richten, Düse und Warm-
halteplatte mit Vorsicht anfassen:
Verbrennungsgefahr! Bitte halten Sie
die auf Seite 31 aufgeführten
Sicherheitsvorschriften für Ihre
Sicherheit und für die Sicherheit Dritter
strikte ein.
Das Gerät nie ohne Wasser und ohne
Kaffeebohnen in Betrieb nehmen.
Messlöffel für das Kaffeepulver, Reinigungspinsel
und Schlüssel für Brühgruppe aus dem Kaffee-
satzbehälter (1) herausnehmen und an einem Ort
für den Gebrauch sinnvoll verstauen.
Ziehen Sie das Netzkabel (5) hinten am Gerät
auf die benötigte Länge heraus.
30
Deckel (15) entfernen, frische Kaffeebohnen (ca.
300 g) einfüllen und Deckel wieder aufsetzen.
Mahlgrad mit dem Verstellhebel (17) auf Nummer
“5” auf der Mahlfeinheitskala einstellen.
Dem Kaffeebohnenbehälter ausschliesslich
Kaffeebohnen hinzugeben: Geräteschaden!
1 Kaffeesatzbehälter
2 Abtropfschale
3 Abtropfrost
4 Netzschalter
5 Netzkabel
6 Kaffeeauslauf-System
7 Heisswasser-/Dampfdüse
mit Verbrennungsschutz
8 Bedienungsfeld
9 Drehknopf Dampf
10
Warmhalteplatte bzw. Abstellfläche für Tassen
11 Frischwasserbehälter
12 Deckel für Frischwasserbehälter
13 Wasserstandkontrolle
14 Behälter für Kaffeepulver mit Deckel
15 Deckel für Kaffeebohnenbehälter
16 Kaffeebohnenbehälter
17 Verstellhebel für Mahlfeinheit
18 Einstellhebel Kaffeemenge
19 Servicetüre
20 Einfülltrichter
21 Griff zur Montage bzw.
Demontage der Brühgruppe
22 Brühgruppe
23 Schublade für Kaffeepulverreste
24 Drehring
25 Cappuccinatore
26 Ansaug-Schlauch
27 Auslauf
28 Luftventil
29 Deckel
ENTLÜFTEN 39 PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
38
Vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen kontrollieren,
ob der Behälter für das Kaffeepulver (14)
geschlossen ist, damit nicht versehentlich
Kaffeebohnen hineingeraten: Geräteschaden!
Frischwasserbehälter (11) abnehmen, Deckel
(12) entfernen und Behälter mit kaltem Wasser
füllen, ca. 2,4 l. Das Auslaufen des Wassers
wird durch ein Ventil am Boden des Behälters
verhindert.
Bevor der Wasserbehälter eingesetzt
wird, überprüfen Sie, ob der
Bohnenbehälterdeckel aufgesetzt ist.
31
Den Frischwasserbehälter wieder einsetzen.
Nach dem Wiedereinsetzen des Behälters
nochmals einen leichten Druck auf den Behälter
geben, um das Ventil einzurasten. Das Ventil
öffnet sich somit automatisch. Den Deckel auf
den Behälter setzen.
Die max. Wasserfüllmenge nicht überschreiten.
Immer kaltes Wasser einfüllen Warmes oder
heisses Wasser oder andere Flüssigkeiten
könnten das Gerät beschädigen.
Das Gerät nie ohne Wasser betreiben.
Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass
genügend Wasser im Tank ist.
Den Netzstecker in die Steckdose stecken und
den Netzschalter drücken.
Auf dem Display erscheint:
"Aufheizen... "
Falls auf dem Display
"Standby... "
erscheint, schalten Sie durch Drücken der
“Standby-Taste”den Energiespar-Modus aus.
Entlüften
Die Dampf-/Heisswasserdüse auf die
Abtropfschale (2) richten. Eine Tasse oder ein
Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse
stellen und die Heisswasser-Taste drücken. Die
Pumpe läuft automatisch an. Warten Sie, bis
das Wasser mit einem ruhigen Strahl ausströmt.
Danach Heisswasser-Taste wieder drücken. Das
Gerät ist jetzt entlüftet und betriebsbereit.
Auf dem Display erscheint:
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Wichtig: Es empfiehlt sich, vor der ersten
Inbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauch
oder wenn der Frischwasserbehälter vollständig
entleert wurde, die Kaffeemaschine zu entlüften.
Ebenfalls wenn eine Störung der Pumpe auftritt.
Auf dem Display erscheint:
"Entlüften "
Programmieren der
Kaffeemaschine
32
Um in den Programmiermodus zu gelangen,
muss bei eingeschalteter Maschine
die Taste ENT ( Pulver) gedrückt und solange
gehalten werden, bis auf dem Display die
ersten beiden Zeilen des Programmiermodus
erscheinen:
"Sprache "
"Spülen "
Am Ende der Zeile erscheint ein blinkender
Stern. Dieser kann mit den
Pfeiltasten (Kaffee lang und Kaffee) nach
unten und wieder nach oben bewegt werden.
Ist der Stern auf dem obersten Menupunkt und
die Taste wird gedrückt, springt der Stern
auf den untersten Menupunkt. Dies funktioniert
auch umgekehrt (Stern springt vom untersten
Menupunkt auf den obersten).
Nacheinander erscheinen folgende Punkte auf
dem Display:
Sprache Prog. Heissw.
Spülen Prog. Cappuc.
Wasserhärte Total Kaffee
Wärmeplatte Entkalken
Temp. Kaf. lang Kalkanzeige
Temp. Kaffee Timer
Temp. Espresso Vending
Vorbrühen Reinig. zyklus
Vormahlen
Um den Programmiermodus zu verlassen, die
Taste ESC drücken ( Espresso). Die Maschine
befindet sich nun wieder im normalen Modus.
Anwahl der einzelnen Menupunkte
Mit den Tasten werden die einzelnen
Menupunkte angewählt. Mit der Taste ENT
wird der gewählte Punkt aktiviert. Im Menupunkt
selbst kann mit den Tasten die jeweilige
Einstellung verändert werden. Mit der Taste ENT
wird die gewünschte Einstellung gespeichert,
z.B. “EIN” bei der Wärmeplatte.
Wenn mit den Tasten ein Wert irrtüm-
licherweise verändert wurde, kann der Menu-
punkt mit der Taste ESC ( Espresso) verlassen
werden, ohne dass der Wert gespeichert wird.
Sprache wählen
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt “Sprache”
bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt
aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"Sprache "
"Deutsch "
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: Deutsch, italiano, français,
english, español, portugues.
Spülfunktion
Ist die Spülfunktion aktiviert, beginnt die
Kaffeemaschine automatisch, die mit der
Ausgabe des Kaffees verbundenen Teile mit
Wasser zu spülen, sobald sie nach einer
Betriebspause wieder eingeschaltet wird.
Mittels der Tasten den Stern auf den
Menüpunkt
Spülen
bewegen. Zur Aktivierung
des Menüpunktes die Taste ENT werwenden.
Auf dem Display erscheint:
"Spülen "
"Ein "
Mittels der Tasten können die
eingestellten Werte verändert werden: ein, aus.
Wasserhärte einstellen
Um die richtige Wasserhärte einzustellen,
müssen Sie zuerst mit dem mitgelieferten
Teststreifen das Wasser untersuchen: Tauchen
Sie den Streifen kurz (1 Sekunde) ins Wasser
ein. Schütteln Sie das Wasser leicht ab. Nach
einer Minute können Sie das Testresultat
ablesen.
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt Wasserhärte
bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt akti-
vieren.
40 PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE 41 PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
Auf dem Display erscheint:
"Wasserhärte "
"Härte 3 "
Mit den Tasten
kann der Wert verändert werden:
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: minimum, tief, mittel, hoch,
maximum.
Vorbrühen einschalten
Nachdem der Kaffee benetzt wurde, wird die
Pumpe kurz abgestellt. Anschliessend wird der
Brauzyklus weitergeführt.
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt Vorbrühen
bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt
aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Vorbrühen "
"Ein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: Ein, Aus, lang.
Vormahlen einschalten
Auf diese Weise wird jeweils nach unmittel-
barem Leeren des Dosierers wieder ein
Mahlvorgang ausgelöst. Im Dosierer ist immer
sofort eine gemahlene Portion bereit. Damit
kann im semi-professionellen Bereich Zeit
eingespart werden.
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt Vormahlen
bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt
aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Vormahlen "
"Ein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: Aus, Ein.
Heisswasser-Programmierung
ein- und ausschalten
Mit den Tasten den Stern auf den
Menupunkt Prog. Heisswasser bewegen
und mit der Taste ENT aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Prog. Heissw. "
"Ein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: Ein, Aus.
Ist die Programmierung eingeschaltet, wird die
programmierte Menge gefördert. Ist die
Programmierung ausgeschaltet, wird solange
Heisswasser gefördert, bis der Benutzer die
Heisswasserabgabe wieder ausschaltet.
Die Heisswassermenge kann nur pro-
grammiert werden, wenn die Pro-
grammierung eingeschaltet ist.
Cappuccino-Programmierung
ein- und ausschalten
Ist die Programmierung eingeschaltet, wird
während der programmierten Zeit Cappuccino
gefördert. Ist die Programmierung ausgeschaltet,
wird solange Cappuccino gefördert, bis der
Benutzer die Cappuccinoabgabe wieder
ausschaltet. Die Cappuccino-Zeit kann
nur programmiert werden, wenn die
Programmierung eingeschaltet ist.
Mit den Tasten den Stern auf den
Menupunkt Prog. Cappuc. bewegen und mit
der Taste ENT aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Prog. Cappuc. "
"Ein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: Ein, Aus.
Total Kaffee
Mit den Tastenden Stern am Ende der Zeile auf
den Menupunkt Total Kaffee bewegen. Mit
der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem
Display erscheint:
"Total Kafee "
" 1234... "
Dieser Wert kann nicht verändert werden.
Menupunkt mit Taste ENT oder ESC verlassen.
Entkalken
Mittels der Tasten den Stern auf
Menüpunkt
Entkalken
bewegen. Zur Aktivierung
des Menüpunktes die Taste Ent verwenden.
Auf dem Display erscheint:
"Entkalken "
Mittels der Tasten den Stern auf den
Menüpunkt
Kalkanzeige
bewegen. Zur
Aktivierung des Menüpunktes die Taste Ent
verwenden.
Auf dem Display erscheint:
"Kalkanzeige "
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden.
Wird der Menupunkt
Kalkanzeige
angewählt,
obwohl der der Text Entkalken auf dem Display
nicht erscheint, zeigt die Anzeige folgenden
Text:
"Wassermenge nicht"
" erreicht "
Um erneut in den Programmiermodus zu
gelangen, die Ent Taste drücken.
Timer
Mit dieser Funktion können Sie bestimmen, ob
sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit
selbständig ausschalten soll. Die Einstellmöglichkeit
ist in Schritten von 1/4 h bis 12 h möglich.
Härte 1 (sehr weich)
Härte 2 (weich)
Härte 3 (mittel)
Härte 4 (hart)
Sehr weiches Wasser
Weiches Wasser
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
Härte 4
Härte 3
Härte 2
Härte 1
Wärmeplatte einstellen
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt Wärmeplatte
bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt
aktivieren Auf dem Display erscheint:
"Wärmeplatte "
"Ein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: Ein, Aus.
Temperatur wählen
Mit den Tasten den Stern auf den Me-
nupunkt Temp. Kaf. lang, Temp. Kaf.
oder Temp. Espresso bewegen. Mit der
Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Temp. Kaf. long "
"mittel "
"Temp. Kaffe "
"mittel "
"Temp. Espresso "
"mittel "
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
42 43
Gemessen wird die Zeit ab dem letzten
Produktbezug. Wird nach einer Weile erneut
ein Produkt bezogen, beginnt der Zählvorgang
wieder am Anfang. Wenn der Wert auf 0:00
gesetzt ist, wird die Funktion nicht ausgeführt.
Mit den Tasten den Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt Timer bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Gerät aus "
"nach: 0:00"
Mit den Tasten die gewünschte Zeit
einstellen. Mit der Taste ENT speichern.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
erscheint auf dem Display:
"Standby... "
Das Gerät schaltet sich aus. Es kann mit der
Standby-Taste bei Bedarf wieder eingeschaltet
werden.
Vending-Untermenu
Der eingebaute Statistikzähler gibt Kontrolle
über die einzelnen Bezüge. Zudem verfügt die
Maschine über einen Zähler, der den Bezug
ab einer bestimmten Menge sperren kann. Das
ganze ist mit einem Code gesichert.
Mit den Tasten den Stern auf den Menu-
punkt Vending bewegen und mit der Taste
ENT aktivieren. Es erscheint ein Untermenu, in
dem mit den Tastenfolgende Punkte angewählt
werden können.
"Code "
" ****"
"1 Kaffee lang "
"Total 35"
"1 Kaffee "
"Total 201"
"1 Espresso "
"Total 228"
"Heisswasser "
"Total 210"
"Zähler "
"Sperrung 0"
"Zähler "
"Zyklen 0"
Code
Alle aufgeführten Statistikzähler sind mit einem
Code geschützt. Bevor die einzelnen Zähler
verändert werden können, muss der Code
eingegeben werden. Ist er einmal richtig
eingegeben worden, wird beim erneuten
Ändern der Zähler auf die Abfrage verzichtet.
Dies gilt, solange der Programmiermodus nicht
verlassen wird.
Ab Werk ist die Maschine nicht codiert. Sie
kann wie folgt programmiert werden.
Mit den Tasten den Stern auf den
Menupunkt Vending bewegen und mit der
ENT Taste aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Code "
" ****"
Auf dem Display erscheint:
"Code ändern "
" 0.... "
Mit den Tasten die gewünschte Ziffer für
die erste Stelle einstellen und mit der Taste ENT
die Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer
wird übernommen und der Cursor springt auf
die nächste Stelle.
Nach Eingabe des neuen Codes wird nochmals
gefragt, ob er auch gespeichert werden soll.
Auf dem Display erscheint:
"Neuer Code=xxxx "
"Speichern Nein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert
werden: Nein, Ja.
Code-Eingabe
Die Codeeingabe bei einem Zähler geschieht
folgendermassen:
Mit den Tasten den Stern auf den zu
verändernden Zähler bewegen und mit der
Taste ENT aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Code ?? "
" 0... "
Mit den Tasten die gewünschte Ziffer für
die erste Stelle einstellen und mit der Taste ENT
die Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer
wird übernommen, und der Cursor springt auf
die nächste Stelle.
Wird ein ungültiger Code eingegeben,
erscheint auf dem Display für 2 Sekunden:
"Code ungülting "
Nach dreimaliger Eingabe eines falschen
Codes wird die Eingabe abgebrochen.
Ändern der Zähler
Zähler Kaffee lang
"1 Kaffee lang "
"Total 0"
Mit den Tasten den Stern auf den Menu-
punkt 1 Kaffee lang bewegen und mit der
Taste ENT aktivieren. Mit den Tasten kann
der Wert verändert werden. Mit der Taste ENT
wird der neue Wert übernommen. Mit der Taste
ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte
Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Total
der bezogenen “Kaffee lang” seit der letzten
Rücksetzung.
Zähler Kaffee
"1 Kaffee "
"Total 0"
Mit den Tasten den Stern auf den Menu-
punkt 1 Kaffee bewegen und mit der Taste
ENT aktivieren. Mit den Tasten kann der
Wert verändert werden. Mit der Taste ENT wird
der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC
wird die Eingabe abgebrochen und der alte
Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Total
der bezogenen “Kaffee” seit der letzten
Rücksetzung.
Zähler Espresso
"1 Espresso "
"Total 0"
Mit den Tasten den Stern auf den Menu-
punkt 1 Espresso bewegen und mit der Taste
ENT aktivieren. Mit den Tasten kann der
Wert verändert werden. Mit der Taste ENT wird
der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC
wird die Eingabe abgebrochen und der alte
Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Total
der bezogenen “Espresso” seit der letzten
Rücksetzung.
Zähler Heisswasser
"Heisswasser "
"Total 0"
DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE
4544
Mit der Cappuccino-Taste kann der Zähler auf
Null gesetzt werden.
Reinigungszyklus
Die Kaffeemaschine verfügt über ein
Reinigungsprogramm, welches eine Ergänzung
zur normalen täglichen und wöchentlichen
Reinigung ist. Das Programm ermöglicht eine
Entfernung des Kaffeefettes an sonst nicht
zugänglichen Stellen und bietet somit bei
regelmässiger Anwendung Gewähr für einen
ungetrübten Kaffeegenuss. Je nach Gebrauch
der Kaffeemaschine empfehlen wir eine
Anwendung monatlich oder spätestens nach
250 Tassen. Das Reinigungsprogramm dauert
ca. 5 Minuten. Das Programm führt vier
Reinigungszyklen inkl. Frischwasserspülung
durch. Dazwischen erfolgt jeweils eine kleine
von 40 Sekunden.
Der Reinigungszyklus darf niemals unterbrochen
werden.
Wichtig: Vor Inbetriebnahme des
Reinigungsprogramms unbedingt zuerst den
Wassertank ganz füllen und einen grösseren
Behälter (mind. 1Liter Inhalt) unter den Kaffeeauslauf
stellen (der Kaffeeauslauf ist höhenverstellbar oder
kann zur separaten Reinigung auch entfernt
werden.). Bei der Reinigung werden ca. 1 Liter
Wasser (inkl. Frischwasserspülung) benötigt. Den
Auffangbehälter gegebenenfalls zwischendurch
leeren.
Mittels der Tastenden Stern auf den Menüpunkt
Reinigungszyklus
bewegen. Zur
Aktivierung des Menüpunktes die Taste ENT
verwenden.
Auf dem Display erscheint:
"Reinigungszyklus "
Mit dieser Funktion wird eine Wasserreinigung
aller mit der Ausgabe des Kaffees verbundenen
Teile ausgelöst.
Nach Beendigung des Reinigungszyklus
erscheint auf dem Display:
"Produkt wãhlen "
"Betriebsbereit "
Dosierung
Kaffee-Mahlmenge
33
Mit dem Einstellhebel (18) können Sie zusätzlich
die Kaffeemenge von 6 bis 9 Gramm wählen.
Stellen Sie den Einstellhebel (18) auf die
gewünschte Position.
Empfehlungen / Hinweise
Probelauf
Aus hygienischen Gründen empfiehlt es sich,
auch nach längerem Unterbruch, das System
richtig durchzuspülen.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heiss-
wasserdüse (7), und drücken Sie die Heisswas-
ser-Taste. Füllen Sie eine Tasse mit Wasser.
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen vorwärmen, indem Sie
die Tassen auf die Warmhalteplatte stellen.
Kontrollanzeige Temperatur
Beim Einschalten des Gerätes leuchtet die An-
zeige
"Aufheizen... "
Sobald die nötige Betriebstemperatur erreicht
ist, wechselt das Display auf
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Kontrollanzeige Leerstand
Kaffeebohnenbehälter
"Bohnenbeh. leer "
"Betriebsbereit "
Das Mahlwerk stellt ab. Kaffeebohnen
nachfüllen und Zyklus neu starten.
Kontrollanzeige Leerstand
Frischwasserbehälter
"Wassertank leer "
Bei Wassermangel stellt das Programm auto-
matisch ab. Wasser auffüllen und Zyklus neu
starten.
Kontrollanzeige Kaffeesatzbehälter
"Satzbeh. leeren "
"Betriebsbereit. "
Diese Anzeige leuchtet, wenn sich im
Kaffeesatzbehälter 30 Kaffeesatzkuchen
befinden. Es erfolgt keine Sperrung der
Maschine. Den Behälter herausziehen und
leeren.
Mahlung
Sollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung)
oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die Tasse
fliessen, so ist das Mahlwerk falsch eingestellt
und muss entsprechend korrigiert werden:
Empfohlener Mahlgrad: Position 5
Zu grobe Mahlung = Korrektur auf eine tiefere
Zahl (z.B. von 5 auf 3)
Zu feine Mahlung = Korrektur auf eine höhere
Zahl (z.B. von 5 auf 7).
Feinheitsgrad am Mahlwerk nur bei laufendem
Mahlwerk verstellen, da sonst das Mahlwerk
Mit den Tasten den Stern auf den Menu-
punkt 1 Heisswasser bewegen und mit der
Taste ENT aktivieren. Mit den Tasten
kann der Wert verändert werden. Mit der Taste
ENT wird der neue Wert übernommen. Mit
der Taste ESC wird die Eingabe abgebrochen
und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler
zeigt das Total der bezogenen Menge
Heisswasser (in ml) seit der letzten Rücksetzung.
Sperr-Zähler
"Zähler "
"Sperrung 0"
Mit der Zähler-Funktion kann die Kaffeeausgabe
der Maschine gesperrt werden. Dies ist der Fall,
wenn die Zählerzyklen, die bei jedem
Kaffeeprodukt um eins erhöht werden, grösser
als die Zähler-Sperrung sind. Um die Ausgabe
wieder freizugeben, ist der Zähler-Zyklus wieder
auf 0 zu stellen. Wird die Zähler-Sperrung auf
0 gesetzt, ist die Funktion ausgeschaltet. Bei
gesperrter Maschine kann weiterhin
Heisswasser, Dampf und Cappuccino bezogen
werden.
Mit den Tasten den Stern auf den
Menupunkt Zähler… bewegen und mit der
Taste ENT aktivieren. Mit den Tastenkann der
Wert verändert werden. Mit der Taste ENT wird
der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC
wird die Eingabe abgebrochen und der alte
Zählerstand behalten.
Bei gesperrter Kaffee-Abgabe erscheint auf dem
Display abwechslungsweise:
"Kaffeabgabe "
"gesperrt "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
46 ZUBEREITUNG 47 ZUBEREITUNG
Schaden nehmen kann. Vermeiden Sie nach
Möglichkeit extreme Einstellungen, z.B. Position
1, probieren Sie lieber zuerst eine andere
Kaffeesorte aus. Nicht jeder Kaffee eignet sich.
Kaffee
Achten Sie auf frischen Kaffee, und verwenden
Sie eine dunklere Röstung.
Um einen starken und würzigen Espresso zu
erhalten, nur speziell für Espressomaschinen
geeignete Kaffeemischungen und kleine dick-
wandige Espresso-Tassen verwenden.
Frischer Kaffee wird am besten kühl und luftdicht
verschlossen aufbewahrt.
Betriebszeit
Die Kaffeemaschine kann ohne weiteres den
ganzen Tag über eingeschaltet bleiben. Wir
empfehlen Ihnen jedoch, das Gerät nach
Gebrauch in den Energiesparmodus zu
schalten. Drücken Sie die “Standby”-Taste.
Durch die Programmierung des Timers erfolgt
dies automatisch. Siehe Seite 36.
Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. über Nacht)
sollte das Gerät mit dem Netzschalter (4)
abgeschaltet werden.
Gerät ausschalten
Gerät erst ausschalten, wenn die automatische
Kaffeezubereitung vollständig beendet ist.
Zubereitung
Dosierung Tassenfüllmenge
Bei diesem Gerät können Sie die gewünschte
Kaffeemenge genau auf Ihre Tassen abstimmen.
Mit den drei Starttasten
wird die
gewünschte Menge gewählt. Auf dem Display
erscheint die entsprechende Anzeige.
Um die Tassengrösse zu programmieren, wird
die entsprechende Starttaste gedrückt und wäh-
rend des gesamten Ablaufs gehalten und erst
losgelassen, wenn die richtige Menge Kaffee
in der Tasse ist (max. 250 ml ca.).
Auf der Anzeige erscheint
"1 Espresso "
"Mengenprogr. "
sobald die Maschine in die Mengenprogram-
mierung umschaltet.
Achtung! Falls das Vorbrühen aktiviert ist, wird
es ebenfalls ausgeführt.
Doppelte Kaffeeportionen
bzw. 2 Tassen
Ein zweiter Kaffee kann gestartet werden durch
erneutes Drücken von einer der drei Starttasten.
Dabei spielt es keine Rolle mit welcher. Das
zuerst gewählte Produkt wird verdoppelt. Dies
kann gemacht werden, bis der Auslauf des
1. Produktes begonnen hat.
Bohnenkaffee
34
Diese Kaffeemaschine mahlt für jede Tasse
Kaffee eine frische Portion, bei zwei Tassen also
auch zwei Portionen und zwar hinter-einander.
Dies ist eine wichtige Voraussetzung für eine
optimale Kaffeequalität.
Mahlgradeinstellung
Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein:
empfohlener Mittelwert Position 5.
Der Mahlgrad darf nur bei laufen- dem
Mahlwerk verstellt werden, da
sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann.
Kaffee zubereitung
Je nach Verwendung eine oder zwei vorher
erwärmte Tassen auf den Abtropfrost (3) unter
das Auslauf-System (6) stellen. Drücken Sie die
entsprechende Starttaste. Die Maschine gibt
jetzt den gewählten Kaffee automatisch aus.
Durch Drücken irgendeiner Kaffee-Taste kann
der Kaffeevorgang unterbrochen werden, wenn
beispielsweise eine zu hohe Wassermenge
eingestellt wurde. Wenn bei 2 Kaffees während
dem ersten Produkt abgebrochen wird, erfolgt
kein Brühen des zweiten Kaffees.
Pulverkaffee
Beachten Sie, dass nur gemahlener Kaffee
(mittelfeine Mahlung) verwendet werden darf.
Niemals ganze Bohnen oder löslichen Kaffee
verwenden!
Gemahlenen Kaffee erst kurz vor der Zube-
reitung in den Behälter einfüllen. Gemahlener
Kaffee altet schnell und verliert an Qualität.
Wichtig
35
Mit dem mitgelieferten Messlöffel den
gemahlenen Kaffee in den Behälter (14)
einfüllen. Es darf nur ein gestrichener Messlöffel
eingefüllt werden.
Nun auf die Taste zur Anwahl Kaffeepulver
und zusätzlich die entsprechende Starttaste
(Kaffee lang, Kaffee normal, Espresso) drücken.
Wichtig! In dieser Funktion ist es nicht möglich
eine doppelte Kaffeeportion zu brühen.
Falls eine zu grosse Ausgabemenge gewählt
wurde kann die Ausgabe durch Drücken einer
Starttaste unterbrochen werden.
Heisswasser
Der Heisswasserbetrieb ist vom Kaffeesystem
getrennt und garantiert somit geschmacksneutrales
heisses Wasser für Tee, Bouillon usw.
Beim Betätigen der Taste für warmes Wasser
erscheint auf dem Display die folgende
Mitteilung:
"Wasserzufuhr "
Ist bei der Heisswasserabgabe die Heiss-
wasserprogrammierung eingeschaltet, wird die
programmierte Menge gefördert, sonst wird
solange Heisswasser abgegeben, bis durch
nochmaliges Drücken der Heisswassertaste die
Abgabe ausgeschaltet wird. Wird nur Heiss-
wasser bezogen.
Um die Heisswassermenge zu programmieren,
wird die Heisswassertaste gedrückt und gehalten
bis die gewünschte Menge gefördert wurde, wird
durch Loslassen der Heisswasser-taste die Abgabe
gestoppt und die geförderte Menge gespeichert.
Achtung:
Die Heisswassermenge kann nur
programmiert werden, wenn die
Heisswasserprogrammierung im Pro-
grammiermenu eingeschaltet ist
(Siehe Seite 36).
Während der Programmierung erscheint auf der
Anzeige:
"Heisswasser "
"Mengenprogr. "
36
Glas oder Tasse direkt unter die Dampf-/Heiss-
wasserdüse (7) stellen und die Heisswasser-
Taste drücken. Das Heisswasser fliesst nun
automatisch aus.
Dampf
Für die Erhitzung von Milch oder anderen
Getränken.
Die Dampf-/Heisswasserdüse nach Gebrauch
sofort mit einem feuchten Lappen reinigen.
48 EINGEBAUTE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
49
Rückstände, zum Beispiel von Milch, sind nur
schwer zu entfernen.
Beim Drehen des Knopfes Dampf (9) erscheint
auf dem Display die folgende Mitteilung:
"Dampf "
Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf Abtropfrost (3)
richten und den Drehknopf (9) im Gegenuhr-
zeigersinn leicht öffnen.
Warten Sie, bis das restliche Wasser in der
Düse abgelaufen ist. Anschliessend die Dampf-
/Heisswasserdüse ausschwenken und tief in die
zu erwärmende Flüssigkeit eintauchen.
37
Drehknopf Dampf langsam bis zum Anschlag
öffnen und die Flüssigkeit mit kreisenden
Bewegungen von unten nach oben erhitzen.
Nach der Erhitzung des Getränkes den
Drehknopf wieder zurückdrehen und die Düse
sofort mit einem feuchten Lappen reinigen.
Achtung: Die Düse ist sehr heiss: Verbren-
nungsgefahr!
Wird kein Dampf mehr benötigt, Dampf-/Heiss-
wasserdüse zurückschwenken und auf den
Abtropfrost richten.
Cappuccino
Beim Betätigen der Taste für Capuccino erscheint
auf dem Display die folgende Mitteilung:
"Capuccino "
Ist bei der Cappuccinoabgabe die Cappuc-
cinoprogrammierung eingeschaltet, wird die
programmierte Menge gefördert, sonst wird
solange Cappuccino abgegeben, bis durch
nochmaliges Drücken der Cappuccinotaste die
Abgabe ausgeschaltet wird.
Um die Cappuccinomenge zu programmieren,
wird die Cappuccinotaste gedrückt und gehalten.
Nach ca. 3 Sekunden schaltet die Pumpe ein
und die Cappuccinoabgabe beginnt. Ist die
gewünschte Menge gefördert, wird durch
Loslassen der Cappuccinotaste die Abgabe
gestoppt und die geförderte Menge gespeichert.
Achtung: Die Cappuccinomenge kann
nur programmiert werden, wenn die
Cappuccinoprogrammierung im
Programmiermenu eingeschaltet ist
(siehe Seite 36).
38
Mit dieser Kaffeemaschine können Sie
problemlos einen “echten italienischen”
Cappuccino zubereiten – dank dem neuen
Cappuccinatore.
Den Ansaug-Schlauch (26) des Cappuccinatore
(25) in eine Milchtüte oder einen anderen Milch-
behälter einführen. Um eine Vakuumbildung in
der Milchtüte zu verhindern, diese am Deckel
mit einem kleinen Loch zur Luftansaugung
versehen.
Tasse unter den Auslauf (27) stellen, Cappuc-
cinotaste drücken.
Die Konsistenz des Milchschaums kann durch
Regulierung des Luftventils (28) verändert
werden. Dies geschieht durch Heraus- oder
Hereindrehen des Ventilstifts.
Hinweis: Verwenden Sie optimalerweise
Milch mit geringem Fettgehalt (1.5%).
Für eine optimale Zubereitung des Cappuccino
darf der Dampf (9) nicht zugeschaltet werden.
Reinigung des Cappuccinatore
Füllen Sie einen Behälter mit Wasser (anstelle
Milch), stellen Sie ihn unter den Cappuccinatore
und lassen den Cappuccinatore laufen, bis der
Behälter leer ist. Dadurch wird der Cappuc-
cinatore durchgespült und gereinigt. Somit ist
eine hygienisch einwandfreie Reinigung
gewährleistet.
Eingebaute
Sicherheitsvorrichtungen
Kein Betrieb möglich
Bei geöffneter Servicetür ist das Gerät automa-
tisch abgeschaltet und kann nicht betrieben
werden. Bei fehlender Brühgruppe ist Wasser-
und Dampfentnahme möglich.
Elektronische Überwachung
der Kaffee-Mahldauer
Sobald der Kaffeebohnenbehälter leer ist, schal-
tet der Mahlvorgang nach ca. 20 Sekunden
automatisch ab. Behälter mit Kaffeebohnen
auffüllen. Der Kaffeezyklus kann anschliessend
wieder neu gestartet werden.
Elektronische Überwachung
der Saugleistung der Pumpe
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet das
Gerät automatisch ab.
Vollautomatische
Temperatursteuerung
Diese Steuerung sorgt für die richtige Tempe-
ratur bei Kaffee-, Heisswasser- oder Dampfbe-
trieb. Bei zu hoher Wassertemperatur wird die
Kaffeezubereitung automatisch mit Sicherheits-
thermostat und Überhitzungsschutz gesperrt.
Steinsicherung
Auch beim auserlesensten Kaffee kann es
vorkommen, dass sich kleine Steine unter den
Bohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden,
ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung aus-
gestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk ge-
langen, so macht sich dies durch lautes Rattern
bemerkbar. Stellen Sie die Maschine sofort ab.
Sollten Sie nicht in der Nähe sein, so stellt das
Mahlwerk mittels eingebauter Automatik nach
spätestens 20 Sekunden ab.
Wichtig: Um den Motor nicht zu beschädigen,
die Maschine nicht wieder in Betrieb setzen,
solange der Stein nicht entfernt ist.
Vorgehen siehe Seite 43, Punkte 45 – 49.
Reinigung / Aufbewahrung
/ Wartung
Reinigung
Eine stets sauber gehaltene Kaffeemaschine
belohnt Sie durch eine optimale Kaffeequalität
und wirkt sich vorteilhaft auf die Lebensdauer
des Gerätes aus.
Bevor Sie die Kaffeemaschine rei-nigen, Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor
der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät niemals ins Wasser oder in andere
Flüssigkeiten tauchen: Geräteschaden!
Reinigen Sie keine Geräteteile im Geschir-
rspüler!
Trocknen Sie die Teile immer von Hand ab und
nicht im Backofen oder in der Mikrowelle!
Frischwasserbehälter / Abtropfschale/
Kaffeesatzbehälter / Kaffeeauslauf-
System
39
Damit der Serviceraum und die Brühgruppe (22)
sauber bleiben, empfehlen wir Ihnen, den
Kaffeesatzbehälter (1) täglich, je nach
Gebrauch, zu leeren.
Frischwasserbehälter (11), Abtropfschale (2),
Abtropfrost (3) und Kaffeesatzbehälter (1) regel-
mässig mit einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel reinigen und anschliessend
trockenreiben.
50 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG 51 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
40
Das Kaffeeauslauf-System (6) kann zur
Reinigung entfernt werden. Die Rändelschraube
lösen und die Auslaufkanäle mit heissem
Wasser gut reinigen.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Gerät mit
einem feuchten Tuch, und reiben Sie es
anschliessend trocken.
Reinigen Sie je nach Bedarf den Behälter für
Kaffeepulver (14) mit dem mitgelieferten Pinsel.
Brühgruppe
Die Brühgruppe (22) ist immer zu reinigen, wenn
der Kaffeebohnenbehälter nachgefüllt wird,
mindestens aber ein- bis zweimal wöchentlich.
Gerät durch Drücken des Netzschalters (4)
ausschalten und Servicetüre (19) öffnen. Zuerst
den Kaffeesatzbehälter (1) entnehmen.
41
Brühgruppe (22) am Haltegriff herausnehmen,
indem kurz auf die PRESS-Stelle gedrückt wird.
Die Brühgruppe muss mit hand warmem Wasser
ohne Spülmittel gereinigt werden. Achten
Sie darauf, dass die beiden Chromstahlsiebe
frei von Kaffeerückständen sind.
42
Das obere Sieb können Sie für die Reinigung
abnehmen, indem Sie mit dem mitgelieferten
Schlüssel die Schraube im Gegenuhrzeigersinn
lösen. Anschliessend alle Teile der Brügruppe
trockenreiben, Sieb wieder montieren und
Schraube mit dem Schlüssel vorsichtig anziehen.
43
Nehmen Sie die Schublade für Kaffeepulverreste
(23) zur Reinigung heraus. Verwenden Sie dabei
ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Serviceraum gründlich, und
setzen Sie anschliessend die Schublade für
48
Der Mahlringträger kann jetzt nach oben hin
mit leichten Bewegungen aus der Maschine
entfernt werden.
49
Das Mahlwerkgehäuse und den Mahlringträger
mit einem Pinsel oder Staubsauger
reinigen.Darauf achten, dass die Position vom
Verstellring nicht verändert wird.
Beim Zusammensetzen in umgekehrter Reihen-
folge vorgehen und sich vergewissern, dass sich
der Verstellring während der Reinigung nicht
gedreht hat. Andernfalls Verstellring drehen, bis
die blaue Markierung mit einer der drei
Aussparungen zusammenfällt.
Den Mahlringträger einsetzen und darauf
achten, dass die blauen Markierungen einander
gegenüberstehen.
50
Den Verstellring so weit im Uhrzeigersinn
drehen, bis die roten Markierungen einander
gegenüberstehen.
51
Den Verstellhebel auf den Verstellring so
aufschnappen, dass der Mahlgrad auf die
Position 6 zeigt.
Cappuccinatore
52
Zur schnellen Reinigung zwischendurch den
Ansaug-Schlauch in heisses Wasser geben und
den Cappuccinatore betätigen, dadurch wird
der Cappuccinatore mit Heisswasser-Dampf
durchgespühlt.
Zur gründlichen Reinigung den Cappuccinatore
demontieren und den Deckel (29) aufmachen.
Mit hand warmem Wasser äusserlich reinigen,
anschliessend mit klarem Wasser durchspülen.
Entkalkung
Achtung: Entkalkungsarbeiten sind bei
abgekühlter Maschine auszuführen.
Durch das Entkalken werden sämtliche Flächen
und Durchlässe von Verkrustungen befreit. Dies
garantiert die einwandfreie Funktion von
Ventilen, Heizungssteuerungen und anderen
wichtigen Elementen.
Hinweis: aufgrund der komplexen Bauweise
des hydraulischen Kreislaufs der Kaffeemaschine
betreffen die im folgenden beschriebenen
Entkalkungszyklen (automatisch und
konventionell) nicht alle Leitungen.
Davon ausgeschlossen sind leicht
erreichbare Bestandteile wie die
Brühgruppe (22) und der
Verbindungszapfen aus Plastik zu
dieser Einheit.
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers ist das Gerät
alle drei bis vier Monate zu entkalken. In
Gegenden mit sehr hoher Wasserhärte
empfehlen wir Ihnen eine entsprechend öftere
Anwendung.
Um Ihnen die Entkalkung zu erleichtern, ist diese
Kaffeemaschine mit einer speziellen Kontroll-
anzeige ausgerüstet.
"Entkalken "
"Betriebsbereit "
Spätestens wenn diese Anzeige leuchtet, ist die
Maschine zu entkalken. Die Maschine wird
nicht gesperrt. Sie haben zusätzlich die Mög-
lichkeit, diese Anzeige genau auf Ihre
Wasserhärte einzustellen.
Vom Werk ist das Gerät auf eine mittlere Was-
serhärte von ca. 25° fH eingestellt, was das
Aufleuchten “Entkalken” nach ca. 150 Litern
bewirkt.
Kaffeepulverreste wieder ein.
44
Schieben Sie die Brühgruppe am Haltegriff
wieder ein, bis sie hörbar einrastet, und schlies-
sen Sie die Servicetüre. Den Kaffeesatzbehälter
wieder einschieben.
Drücken Sie beim Einschieben der
Brühgruppe niemals auf die PRESS-
Stelle (Geräteschaden)!
Achtung: Bei nicht richtig eingesetzter
Brügruppe zeigt das Display
"Brühgr. fehlt "
Die Maschine ist für die Kaffeezubereitung
gesperrt.
Mahlwerk
Nie Wasser ins Mahlwerk geben: Geräteschaden!
45
Der Kaffeebohnenbehälter muss regelmässig
von qualifiziertem Fachpersonal gereinigt
werden. Zu diesem Zweck den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Die restlichen Bohnen aus dem Behälter
entnehmen und die beiden Schrauben lösen.Der
Bohnenbehälter kann nun für die Reinigung
entfernt werden.
46
Verstellhebel sorgfältig nach oben ziehen.
47
Den Verstellring nach links drehen, bis die
blauen Markierungen einander gegenü-
berstehen.
Die Wasserhärte können Sie nach Bedarf
gemäss Seite 35 verändern.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Härte 4: über 29° fH (14° dH), entspricht
ca. 80 Liter Wasserdurchlauf
Härte 3: von ca. 20° bis 29° fH (7°–14°
dH), entspricht ca. 150 Liter Wasserdurchlauf
Härte 2: von ca. 12° bis 20° fH (4°–7° dH),
entspricht ca. 300 Liter Wasserdurchlauf
Härte 1: unter 10° fH (3° dH), entspricht über
500 Liter Wasserdurchlauf
In Gegenden mit hartem Wasser und zur
gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität
empfehlen wir die Verwendung eines Wasserfilters.
Dies schützt die Maschine und verlängert die
erforderlichen Entkalkungsabstände.
Hinweis: Benutzen Sie hierfür ein speziell
geeignetes Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen.
Auf keinen Fall darf Essig verwendet
werden, dieser würde das Gerät
beschädigen.
Zum Entkalken stehen Ihnen zwei Möglichkeiten
zur Verfügung:
Automatische Entkalkung
Wählen Sie den Funktion im Programmiermo-
dus (siehe Seite 36).
Mit den Tastenden Stern am Ende der
Zeile auf den Menupunkt Entkalken bewegen.
Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Entkalken "
Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der
Verpackung) in den Wasserbehälter geben.
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter
die Dampf-/Heisswasserdüse und den Cappuc-
cinatore, und öffnen Sie den Drehknopf Dampf.
Das Gerät beginnt jetzt mit der Entkalkung,
welche automatisch abläuft. Die Pumpe fördert
jeweils eine kleine Menge Entkalkungsmittel ins
System und unterbricht dann wieder, um das
Mittel einwirken zu lassen. Auf dem Display
erscheint während dieser Zeit die Anzeige:
"Gerât wird "
"entkalkt "
Dieser Vorgang dauert ca. 3/4 h. Wenn der
Vorgang beendet ist, erscheint auf der Anzei-
ge:
"Entkalken "
"beendet "
Drehknopf Dampf schliessen, und die Pumpe
stellt ab.
Jetzt Taste ENT drücken. Die Anzeige
signalisiert, dass das Gerät gespült werden
muss, um die Entkalkungsmittelreste zu
entfernen.
"Wassertank "
"Leer "
Den Wassertank entfernen, gut ausspülen und
mit frischem Wasser füllen. Langsam den
Drehknopf Dampf öffnen und den gesamten
Inhalt des Wasserbehälters entleeren.
Auf dem Display erscheint:
"Spülen "
"beendet "
Drehknopf Dampf schliessen, und die Pumpe
stellt ab. Taste ENT drücken, das Gerät ist
wieder im Hauptmenu des Programmiermodus.
Hinweis: Der Entkalkungsvorgang kann
jederzeit mit der ESC-Taste verlassen werden
(Heisswasser-Taste drücken).
“Kalkanzeige” rückstellen
Mit den Tastenden Stern auf den Menupunkt
Kalkanzeige bewegen und mit der Taste
ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"Kalkanzeige "
"Rückstellen nein "
Mit den Tastenkann der Wert verändert werden:
Ja, Nein.
Beim Rücksetzen werden die internen
Wasserzähler für System 1 und System 2
zurückgesetzt, der Text “Entkalken” wird nicht
mehr angezeigt. Wird der Menupunkt
"Sign. Entkalken "
angewählt, obwohl der Text “Entkalken” auf
dem Display nicht erscheint, zeigt die Anzeige
folgenden Text:
"Wassermenge "
"nicht erreicht "
Konventionelle Entkalkung
Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine Entkal-
kungslösung (gemäss Hinweis auf der
Verpackung) in den Wasserbehälter geben.
Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse (7)
stellen.
Durch Drücken des Netzschalters Gerät
einschalten und Heisswasser-Taste drücken und
ca. 1 Minute die Entkalkungslösung über die
Düse ausfliessen lassen.
Zum Beenden Heisswasser-Taste drücken. Die
Maschine durch Drücken des Netzschalters
wieder ausschalten und die Lösung ca. 5
Minuten einwirken lassen. Wiederholen Sie den
Vorgang zwei- bis dreimal, bis der gesamte
Inhalt des Wasserbehälters mit der
Entkalkungslösung über die Düse ausgeflossen
ist.
Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter
(11) gut ausspülen und mit frischem Wasser
auffüllen. Gerät wieder einschalten und die
Maschine gut durchspülen, indem Sie das ein-
gefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über die
Dampf-/Heisswasserdüse ausfliessen lassen.
So bleiben keine geschmacksbeeinträchtigen-
den Reste in der Maschine.
Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
Wichtig: Regelmässige Entkalkung schützt Ihr
Gerät vor teuren Reparaturen. Schäden, die
auf Unterlassung der notwendigen Entkalkung,
falsche Handhabung oder Nichtbeachten der
Betriebsanleitung zurückzuführen sind, fallen
nicht unter Garantie. Sind Sie nicht sicher über
den Härtegrad Ihres Wassers, so verlassen Sie
sich am besten auf die Werkseinstellung.
Entsorgung
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar ma-
chen. Netzstecker ziehen und Netzkabel
durchtrennen.
Ausgediente Kaffeemaschinen sollten möglichst
bei einer öffentlichen Sammelstelle abgegeben
werden.
Bei Nichtgebrauch Gerät ausschal-ten und
Netzstecker ziehen.
Die Kaffeemaschine an einem trokkenen und
für Kinder unzugängli-
chen Ort aufbewahren.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollte
es vor übermässigem Staub oder Schmutz
geschützt werden.
Wartung
Die Kaffeemaschine sollte nebst einer
52 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG 53 ENTSORGUNG / STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Fehler
Keine Anzeige
auf dem Display
Automatische Kaffee-
zubereitung startet nicht
Automatische Kaffee-
zubereitung startet nicht
Es tritt anstelle des Kaffees
nur Wasser aus
Kein Heisswasser/Dampf
Kaffee fliesst zu schnell
Kaffee fliesst zu langsam
Kaffee ist zu wenig heiss
Kaffee hat keinen Schaum
Das Gerät leistet weniger,
die Aufheizzeit wird länger,
die Wasserdurchlaufmenge
stimmt nicht mehr
Brühgruppe kann nicht
herausgenommen werden
gelegentlichen Funktionskontrolle regelmässig
gemäss den Reinigungsvorschriften auf Seite 41
gesäubert werden.
Störungen
und deren Behebung
Bei Störungen, Defekt am Gerät oder bei
Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort den
Netzstecker ziehen.
Falls Sie eine Störung mit Hilfe der folgenden
Übersicht nicht selber beheben können, wenden
Sie sich an autorisierte Fachleute.
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch
autorisierte Fachleute ausgeführt werden. Durch
nicht fachgerechte Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bei unfachgerechten Reparaturen kann keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen
werden. In diesem Fall erlischt auch jeglicher
Garantieanspruch.
Mögliche Ursache(n)
Keine Spannung auf Gerät
Servicetüre offen
Taste zur Anwahl Kaffeepulver ist
gedrückt, ohne dass Kaffeepulver
eingefüllt wurde
Austrittsöffnung der Dampfdüse
ist verstopft
Zu grobe Mahlung
Zu feine Mahlung
Sieb in der Brühgruppe ist verstopft
Tasse nicht vorgewärmt
Ungeeignete Kaffeemischung, Kaffee
ist nicht mehr röstfrisch, Kaffeepulver
ist zu fein oder zu grob gemahlen
Das Gerät ist verkalkt
Brühgruppe ist nicht
in Grundstellung
Behebung
Netzschalter einschalten, Stecker-
Anschluss und Sicherung überprüfen
Servicetüre schliessen
Brühgruppe einschieben
bzw. verriegeln
Brühgruppe reinigen (siehe Seite 42)
Wasser bzw. Kaffeebohnen auffüllen
und Kaffeezyklus neu starten
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
Mahlwerk reinigen (siehe Seite 42)
Einen gestrichenen Messlöffel Kaffee-
pulver einfüllen
Mit dünner Nadel Öffnung durchstossen
Auf feinere Mahlung einstellen,
z.B. von Position 5 auf 3
Auf gröbere Mahlung einstellen,
z.B. von Position 5 auf 7
Sieb reinigen
Tasse auf Warmhalteplatte stellen
Kaffeesorte wechseln
Das Gerät gemäss den Anweisungen
auf Seite 43 entkalken
Gerät einschalten, Servicetüre schliessen,
Kaffeesatzbehälter einsetzen, Gerät geht
selbständig in Grundstellung zurück
Brühgr. fehlt
Bohnenbeh. leer
Betriebsbereit
54 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG 55 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Brühgr. block.
Wassertank leer
Satzbeh. fehlt
Mahlwerk block.
DONNÉES TECHNIQUES
56 57
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES ADOPTÉS
Utilisation du mode d’emploi
Le présent livret ne peut pas mentionner tous les
usages possibles de cet appareil. Pour tout
complément d’information ou problèmes
insuffisamment traités ou non mentionnés, veuillez
vous adresser aux centres spécialisés et autorisés.
Veuillez conserver soigneusement ce
mode d’emploi et le remettre à tout
nouvel utilisateur de l’appareil.
Le triangle d’avertissement se réfère à des
instructions importantes concernant la sécurité.
La non-observation de ces instructions présente
le risque de graves blessures !
Vous trouverez des illustrations relatives au texte
sur le rabat de la couverture. Gardez-le ouvert en
nême temps que vous lisez le mode d’emploi.
B
Des chiffres ou des lettres renvoient aux illustrations
des parties de l’appareil et des commandes :
dans le cas présent il s’agit de l’illustration B.
Sommaire
Pages
57 Données techniques
59 Consignes de sécurité
60 Commandes et éléments de la machine
60 Description du tableau de commande
61 Déballage et mise en place
61 Branchement électrique
62 Mise en service et utilisation
62 Purge du circuit
62 Programmation de la machine expresso
Pages
69 Dosage de la quantité de café à moudre
69 Recommandations et conseils
70 Préparation du café
72 Dispositifs de sécurité intégrés
73 Nettoyage / Rangement / Entretien
75 Detartrage
77 Défaillances et remèdes
Tension nominale voir la plaquette de la machine
Puissance nominale voir la plaquette de la machine
Dimensions (L.x l.x h.) 465 x 380 x 395 mm environ
Carcasse en matiére synthétique ABS et métal
Poids 16 kg environ
Longueur du câble 1,2 m environ
Système de percolation chaudiére à flux continu avec pompe à piston oscillant
Réglage de la température électronique
Réglage du moulin à caféfin à graduations
Ejection du marc de caféautomatique
Dosage de la quantité de café moulu réglage à graduations
Mémorisation de la quantité0-250 ml environ
Réservoir d’eau fraîche amovible et transparent
Dosage de la quantité d’eau électronique en continu
Capacités - réservoir d’eau 2,4 l environ
- réservoir de café en grains 300 g environ
Buse d’eau chaude / vapeur pivotante, avec protection contre les brûlures
Prélévement d’eau chaude / vapeur réglable en continu
Durée de préchauffage 2 minutes environ
Durée de préparation - expresso environ 20 sec. / tasse
- café normal environ 30 sec. / tasse
- eau chaude environ 60 sec. / tasse
- lait environ 60 à 90 sec. / tasse
Protection contre la surchauffe oui
Isolation classe de protection I
Homologuévoir la plaquette de la machine
Conforme à la norme UE
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Garantie du produit Selon le certificat annexé
Accessoires (compris dans le prix)
Mesurette pour 2éme variété de café
Clé pour le groupe de distribution
Pinceau de nettoyage
Bandes pH pour la dureté de l’eau
La maison constructrice se réserve le droit d’apporter des modifications aussi bien de conception que
de fabrication au produit dans le but d’en améliorer les caractéristiques.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CONSIGNES DE SEÉCURITÉ
58 59
Aufheizen...
-+
Aufheizen...
-+
E
C
A
Aufheizen...
-+
B
Aufheizen...
-+
Aufheizen...
-+
D
10cm
10cm
Danger !
Le courant électrique peut être mortel !
Ne jamais mettre de piéces conductrices en contact
avec l’eau : danger de court-circuit! La vapeur
brûlante et l’eau chaude peuvent provoquer de
graves brûlures! Ne dirigez jamais un jet de
vapeur ou d’eau chaude vers vous et manipulez
la buse et la plaque chauffante avec prudence :
danger de brûlures!
N’utilisez la machine que dans le but
pour lequel elle a été conçue.
Utiliser la machine seulement dans le but pour lequel ella
a été conçue. Il est strictement interdit d’y apporter des
modifications qui pourraient entraîner des risques!
Utilisateurs non autorisés
La machine doit être utilisée seulement par des adultes et
des personnes s’étant préalablement familiarisés avec la
machine grâce au manuel d’emploi annexé.
Alimentation électrique
Ne touchez jamais les pièces sous tension ! Vous risquez un choc
électrique pouvant provoquer de graves blessures, voire la mort.
Ne branchez cette machine expresso automatique que sur du
courant alternatif ; la tension doit correspondre à celle indiquée
sur la plaquette de la machine.
A
Câble d’alimentation
N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est
abîmé. Faites immédiatement remplacer tout câble ou
toute fiche défectueux par un spécialiste autorisé. Ne pas
faire passer le câble sur des arêtes vives et ne le coincez
pas. Ne posez pas le câble sur des objets chauds et
protégez-le de l’huile. Ne jamais poser ni tirer l’appareil
par son câble et ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains
mouillées. Ne laissez pas pendre le câble de tables ou
de consoles.
B
Protection des tiers
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil, les enfants n’étant pas conscients des
dangers entraînés par les appareils électriques.
Emplacement
Placez la machine sur une surface plane et stable,
de façon à ce que personne ne puisse renverser
l’appareil ni se blesser. De la vapeur brûlante peut
s’échapper ou de l’eau chaude s’écouler : danger de
brûlures ! Utiliser cette ne pas utiliser machine à
l’extérieur ou dans endroits où la température ambiante
pourrait être basse. Ne posez pas l’appareil sur des
surfaces chaudes ou à proximité d’une flamme, la
carcasse risquerait de fondre ou d’être endommagée.
C
Danger de brûlures
Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou d’eau chaude
vers le corps. Ne touchez jamais de surfaces
chaudes (plaques chauffantes par exemple). Utilisez
toujours les poignées ou les boutons. Saisissez la
buse de vapeur eau chaude par son dispositif de
protection contre les brûlures.
D
Espace nécessaire pour l’utilisation
Pour une correcte et bonne utilisation de la machine,
nous vous conseillons:
choisir une surface d’appui plane
choisir un endroit assez éclairé, propre et avec une
prise de courant facilement accessible.
Prévoir une distance minimume de 100 mm. des
parois de la machine.
E
Nettoyage
Avant tout nettoyage de la machine, désactivez tout
d’abord les touches, puis débranchez-la. Laissez refroidir
la machine avant de la nettoyer . Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau. Il est strictement interdit d’ouvrir la
carcasse de la machine ou de mettre quelconque objet
dans la machine.
Réparation et entretien
En cas de défaillance technique ou de doute de
dérangement après une chute, débranchez
immédiatement la machine. Ne mettez jamais en service
une machine défectueuse, les réparations ne peuvent
être faites que par des spécialistes. Aucune responsabilité
n’est assumée pour d’éventuels dommages résultant de
réparations qui n’auraient pas été effectuées dans les
règles de l’art.
En cas d’incendie, utilisez un extincteur à Anhydride
Carbonique (CO2). Ne pas utilisez d’eau ou un
extincteur à poudre.
COMMANDES ET ÉLÉMENTS DE LA MACHINE DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE
60 61
............................
............................
............................
ESC
............................
ENT
CHAUFFER......
Déballage et mise en place
L’emballage d’origine est très robuste et apte à
l’expédition par la poste.
Conservez-le au cas où il serait nécessaire de
renvoyer la machine au producteur.
Avant la mise en place de la machine expresso,
prenez les précautions de page 51.
Utilisez toujours la machine en vous servant du
support pivotant (24). Lors du montage, veillez à
ce que le support pivotant s’engage bien dans
son logement sur le fond de la machine.
Votre machine expresso est maintenant prête à
fonctionner.
Branchement électrique
Attention ! Le courant électrique peut entraîner
la mort.
Ne branchez votre machine expresso que sur
une prise de courant alternatif. La tension du
secteur doit correspondre à celle qui est indiquée
sur la plaquette du constructeur.
N’utilisez jamais un câble d’alimentation défectueux.
Faites immédiatement remplacer par un spécialiste
autorisé toute fiche ou câble d’alimentation défectueux.
N’utilisez jamais de rallonges sans en avoir
préalablement vérifié la performance. La rallonge
doit avoir une section minimum de 1 mm2 et être
équipée d’une fiche tripolaire.
Mise en service et utilisation
Danger !
Le courant électrique peut être mortel !
Ne mettez jamais de parties sous
tension en contact avec l’eau. Danger
de court-circuit ! La vapeur et l’eau
brûlante peuvent provoquer de graves
blessures. Ne dirigez jamais le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers vous et
manipulez la buse et la plaque
chauffante avec prudence : danger de
brûlure !
Pour votre sécurité et celle des tiers,
veuillez vous conformer strictement aux
consignes de sécurité des pages xx.
Ne mettez jamais la machine en marche si elle
n’est pas remplie d’eau et de café en grains.
Sortez du tiroir de marcs à café (1) la mesurette
pour le café moulu, le pinceau de nettoyage et
la clé pour le groupe de distribution et rangez-les
dans un endroit accessible.
Rallongez le câble d’alimentation (5) à l’arrière
de l’appareil de la longueur nécessaire pour
atteindre la prise.
30
Enlevez le couvercle (15) et remplissez le réservoir
de café en grains (300g environ), puis remettez
le couvercle à sa place. Réglez la finesse de
mouture au moyen du levier de réglage (17) sur
la position 5 de l’échelle graduée.
Ne mettez rien d’autre que des grains à café dans le
1Tiroir à marc
2Bac d’égouttement
3Grille d’égouttoir
4Interrupteur général
5Câble d’alimentation
6Bec de distribution du café
7Buse eau chaude / vapeur avec protection
contre les brûlures
8Tableau de commande
9Bouton eau chaude / vapeur
10 Plaque chauffante (surface de rangement
des tasses)
11 Réservoir d’eau
12 Couvercle du réservoir d’eau
13 Indicateur du niveau d’eau
14 Récipient pour café moulu avec couvercle
15 Couvercle du réservoir de café en grains
16 Réservoir de café en grains
17 Levier de réglage de la finesse de mouture
18 Levier de réglage de la quantité de café
19 Porte de service
20 Entonnoir de remplissage
21 Poignée pour le montage et le démontage
du groupe de distribution
22 Groupe de distribution
23 Tiroir à poudre
24 Support pivotant
25 Cappuccinatore
26 Tube de péchage
27 Sortie lait
28 Soupape d’air
29 Couvercle
Description du tableau de commande
Display à affichage numérique
Interrupteur économie énergie
Economie d’énergie activée / désactivée
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café long
ou bien flèche << >> dans le mode de programmation
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café ou
bien flèche << >> dans le mode de programmation
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café expresso
ou bien touche <<ESC>> dans le mode de programmation
Touche de sélection du café moulu ou bien touche <<ENT>>
dans le mode de programmation
Touche de sélection du cappuccino
Touche marche / arrêt de l’eau chaude
PURGE DU CIRCUIT 63 SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU
62
réservoir à café en grains, vous risqueriez sinon
d’endommager l’appareil.
Avant de verser le café en grains dans son
réservoir, contrôlez que le récipient de café moulu
(14) soit bien fermé, de façon à ce que des grains
de café n’y tombent pas. Cela pourrait causer de
graves dommages à l’appareil.
Retirez le réservoir d’eau (11), enlevez le
couvercle (12) et remplissez-le d’eau froide (2,4
litres environ). Une soupape placée au fond du
réservoir empêche la sortie d’eau.
Avant de remettre le réservoir d’eau
à sa place, vérifiez que le couvercle
du réservoir de café en grains soit
aussi bien mis à sa place.
31
Remettez le réservoir d’eau à sa place, puis
exercez encore une légère pression pour
provoquer l’encliquetage de la soupape. Celle-
ci s’ouvrira ainsi automatiquement. Placez le
couvercle sur le réservoir.
Ne dépassez pas le niveau maximum de
remplissage.
Versez toujours de l’eau froide dans le réservoir.
De l’eau chaude ou très chaude, ainsi que tout
autre liquide pourraient endommager l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau.
Assurez-vous, avant toute utilisation, qu’ il y ait
suffisamment d’eau dans le réservoir.
allumer d’abord la machine. et appuyer ensuite
sur la touche ENT (café moulu), que vous
devez tenir appuyée jusqu’à ce que l’écran
affiche les premières deux lignes du mode de
programmation :
"LANGUE "
"RINÇAGE "
Au bout de la ligne une astérisque clignotera ;
elle peut être déplacée de haut en bas au moyen
des flèches (café long ou normal).
Si l’astérisque se trouve sur le premier menu, en
appuyant sur la touche , elle se déplace sur
le dernier menu. (Contrairement si l’astérisque se
trouve sur le dernier menu, en appuyant la
touche , elle se déplace sur le premier menu).
L’écran affichera les inscriptions suivantes :
LANGUE PROG. EAU CH.
RINÇAGE PROG. CAPPUC.
DURETÉ D’EAU TOTAL CAFÉS
PLAQUE CHAUF. DÉTARTRER
TEMP. CAFÉ L. SIGN. DÉTARTR.
TEMP. CAFÉTIMER
TEMP. CAFÉ EX. VENDING
PRÉINFUSION NETTOYAGE
PRÉMOUTURE
Pour sortir du Mode de programmation, appuyer
sur la touche ESC ( café expresso). La machine
se trouve à nouveau dans le mode normal.
Sélection des menus
Les menus se sélectionnent à l’aide des touches
. Avec la touche ENT vous activez le
menu sélectionné. A l’intérieur d’un menu, il est
possible de modifier la programmation au moyen
des touches . Par la touche ENT se mémorise la
programmation choisie, par exemple la
programmation
ENCLENCHÉE
relative à la
fonction plaque chauffante.
En cas d’erreur pendant la modification d’une valeur
avec les touches , il est possible de sortir de
ce menu en appuyant la touche ESC ( café
expresso). La nouvelle valeur ne sera pas mémorisée.
Sélection de la langue
Au moyen des touches amener l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu LANGUE. Pour
activer le menu, utiliser la touche ENT.
Sur l’écran sera affiché le message suivant :
"LANGUE "
"FRANCAIS "
Utilisez les touches pour modifier votre choix :
DEUTSCH, ITALIANO, FRANÇAIS,
ENGLISH, ESPAÑOL, PORTUGUES.
Fonction de rinçage
Si la fonction de rinçage est activée, la cafetière,
quand elle est allumée après une période
d’inactivité, commence automatiquement un
rinçage avec eau aux parts intéressées à la
distribution du café.
Au moyen des touches , amener
l’astérisque à l’article
RINÇAGE
. Pour activer
l’article utiliser la touche ENT.
L’écran affichera:
"RINÇAGE "
Au moyen des touches , on peut modifier
les valeurs choisies: enclenchee, declenchee.
Réglage du degré de dureté de l’eau
Pour procéder au réglage du degré de dureté de
l’eau, il faut d’abord le mesurer au moyen de la bande
de test fournie avec l’appareil. Trempez une bande
brièvement (1 seconde environ) dans l’eau, puis
égouttez-la légèrement. Vous pourrez lire le résultat du
test après une minute d’attente.
Au moyen des touches , amenez l’astérisque
Branchez la machine et mettez-la en marche. Le
display montrera :
"CHAUFFER "
Si le message suivant
"ECONOMIE "
"ENERGIE "
s’affiche, le désactiver en appuyant sur la touche
“Standby”.
Chargement du circuit
Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) vers le
bac d’égouttement (2), placez une tasse ou un
récipient approprié sous la buse et appuyez sur
la touche de mise en marche de l’ eau
chaude. La pompe s’enclenche automati-
quement. Attendez jusqu’à ce que de l’eau
s’écoule en flux régulier puis appuyez de
nouveau sur la touche eau chaude. Votre
machine expresso est maintenant purgée et
prête pour l’emploi. L’écran affiche :
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
Important: Il est recommandé de
charger le circuit de la machine (en la
purgeant de l’air qu’elle contient) avant
la première mise en marche, en cas de
longue période d’inactivité, à chaque
vidange complète du réservoir d’eau
ou aussi si la pompe est défectueuse.
L’écran affichera :
"PURGER "
Programmation de la
machine expresso
32
Pour entrer dans le mode de programmation,
64 SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU 65 PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
en fin de ligne jusqu’au menu
DURETÉ D’EAU
.
Pour l’activer utilisez la touche ENT.
Le display montrera :
"DURETE D'EAU "
"DURETE 3 "
Au moyen des touches vous pouvez modifier les
valeurs entrées :
"TEMP. CAFE "
"MOYENNE "
"TEMP. CAFE EX. "
"MOYENNE "
Grâce aux touches vous pouvez modifier
les valeurs entrées : minimum, moyenne,
maximum, basse, haute.
Mise en marche de la fonction préinfusion
Après avoir humecté le café, la pompe s’arrête
brièvement. Ensuite le cycle de préparation
continue.
Par les touches amenez l’astérisque en fin
de ligne jusqu’au menu
PRÉINFUSION
. Pour
activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera:
"PREINFUSION "
"ENCLENCHEE "
Par l’intermédiaire des touches vous pouvez
modifier les valeurs entrées : enclenchée,
déclenchée, longue.
Mise en marche de la fonction
prémouture
Cette fonction permet la mouture du café chaque
fois que le dispositif de dosage est vide. Dans le
dispositif de dosage est donc toujours prête une
dose de café moulu, ce qui permet une économie
de temps considérable, en cas d’utilisation de la
machine dans le domaine semi-professionnel.
Au moyen des touches amenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’ au menu
PRÉMOUTURE
.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera:
"PREMOUTURE "
"ENCLENCHEE "
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs
entrées : enclenchée, déclenchée.
Programmation de l’eau chaude
Au moyen des touches amenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu
PROG. EAU CH.
.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche
ENT.
L’écran affichera:
"PROG. EAU CH. "
"ENCLENCHEE "
Avec les touches vous pouvez modifier
les valeurs entrées : enclenchée, déclen-
chée.
Si la programmation est enclenchée, la machine
donne la quantité d’eau programmée. Si la
programmation n’est pas activée l’émission
d’eau s’arrête en appuyant sur la touche de
mise en marche de l’ eau chaude.
La quantité d’eau chaude peut être
programmée seulement si la
programmation est activée.
Programmation Cappuccino
Au moyen des touches amenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu
PROG. CAPPUC.
.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera :
"PROG. CAPPUC. "
"ENCLENCHEE "
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs
entrées : enclenchée, déclenchée.
Si la programmation est enclenchée la machine
donne du cappuccino pour le temps programmé.
Si la programmation n’est pas activée l’émission
de cappuccino s’arrête en appuyant de nouveau
sur la touche de sélection du cappuccino.
Le temps d’émission pour le cappucci-
no peut être programmé seulement si
la programmation est activée.
Quantité totale de café
Au moyen des touches amenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu
TOTAL CAFÉS
.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera:
"TOTAL CAFES "
" 1234... "
Cette valeur ne peut pas être changée.
Pour sortir de ce menu, appuyer sur ENT ou sur
ESC.
Détartrage
Au moyen des touches amenez
l’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu
DÉTARTRER
. Pour activer cette fonction, utilisez
la touche ENT.
L’écran affichera:
"DETARTRER "
Voir à la page 64 pour d’ultérieurs renseignements
sur le détartrage.
Timer
Cette fonction permet l’arrêt de la machine après
un délai préétabli. Les délais possibles vont d’un
quart d’heure à 12 heures.
Le comptage du temps commence à partir de la
dernière émission de produit. Si après quelques
secondes a lieu une nouvelle émission de café,
le timer effectue une remise à z éro et recommence
le comptage. Si la valeur établie est égale à z éro
(0 : 00), la fonction n’est pas activée.
Au moyen des touche amenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu
TIMER
. Pour
activer le menu, utilisez la touche ENT.
Sehr weiches Wasser
Weiches Wasser
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
Dureté 4
Dureté 3
Dureté 2
Dureté 1
Dureté 1 (très douce)
Dureté 2 (douce)
Dureté 3 (moyenne)
Dureté 4 (dure)
Réglage de la plaque chauffante
Avec les touches amenez l’astérisque en fin de
ligne jusqu’à l’article
PLAQUE CHAUF
.. Pour
activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera:
"PLAQUE CHAUF "
"ENCLENCHEE "
Par l’intermédiaire des touches vous
pouvez modifier les valeurs entrées :
enclenchée, déclenchée.
Sélection de la température
Au moyen des touches amenez
l’astérisque en fin de ligne jusqu’à l ’article TEMP.
CAFÉ LONG, TEMP. CAFÉ NORMAL ou
TEMP. CAFÉ EXPRESSO. Pour activer cette
fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera:
"TEMP. CAFE L. "
"MOYENNE "
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
66 67
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
L’écran affichera:
"ECONOM. ENERGIE "
"APRES 0:00"
Les temps programmés peuvent être changés par
les touches . La touche ENT mémorise la
programmation.
Si le temps programmé est déjà écoulé, l’écran
affiche:
"ECONOMIE "
"ENERGIE "
et la machine s’arrête. Dans ce cas, la machine
peut être redémarrée en appuyant de nouveau
sur l’interrupteur “standby”.
Vending
Le compteur statistique integré contrôle l’émission
des produits. De plus la machine dispose d’un
autre compteur qui peut bloquer la distribution
des produits après une certaine quantité. Cette
fonction est protégée par un code.
Au moyen des touches amenez
l’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu
VENDING
. Pour activer le menu, utilisez la
touche ENT.
L’écran affichera les menus suivants qui peuvent
être activés par les touches. Vous pouvez sortir
du menu avec la touche eau chaude.
"CODE "
" ****"
"1 CAFE LONG "
"TOTAL 35"
"1 CAFE "
"TOTAL 201"
"1 CAFE EXPRESSO "
"TOTAL 228"
"EAU CHAUDE "
"TOTAL 210"
"COMPTEUR "
"BLOCAGE 0"
"COMPTEUR "
"CYCLES 0"
Code
Tous les compteurs statistiques sont protégés par un
code. Avant de pouvoir modifier les compteurs, vous
devez insérer le code. Une fois que vous l’avez
introduit correctement, vous ne devez plus l’insérer
jusqu’à la sortie du mode de programmation.
La machine est vendue sans code. Pour le
programmer suivez les instructions suivantes :
au moyen des touches amenez
l'astérisque jusqu'au menu
VENDING
. Activez
le menu avec la touche ENT. L'ecran affichera:
"CODE "
" ****"
L’écran affichera:
"CHANGER CODE "
" 0... "
Insérer au moyen des touches le chiffre
pour la première position et confirmer avec la
touche ENT. Le chiffre est memorisé et le curseur
se déplace sur la deuxième position.
Après avoir introduit le nouveau code vous
devez confirmer s’il doit être mémorisé.
L’écran affichera:
"CODE NOUV. "
"MEMORISER NON "
Avec les touches vous pouvez modifier
Compteur café
"1 CAFE "
"TOTAL 0... "
Au moyen des touches amenez
l’astérisque sur le compteur “1 café normal”
et activez-le en appuyant sur la touche ENT.
Avec les touches la valeur peut être
modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche
ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec
la touche ESC, vous interrompez l’introduction
de la valeur et se mémorise la valeur précédente
du compteur. Le compteur montre le total de
“cafés” émis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur café expresso
"1 CAFE EXPR. "
"TOTAL 0... "
Au moyen des touches amenez
l’astérisque sur le compteur “1 café expresso”
et activez-le en appuyant sur la touche ENT.
Avec les touches la valeur peut être
modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche
ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec la
touche ESC, vous interrompez l’introduction de la
valeur et se mémorise la valeur précédente du
compteur. Le compteur montre le total de “cafés
expresso” émis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur eau chaude
"EAU CHAUDE "
"TOTAL 0... "
Au moyen des touches amenez l’astérisque
sur le compteur “eau chaude” et activez-le en
appuyant sur la touche ENT. Avec les
touches la valeur peut être modifiée. En
appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous
mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche
ESC, vous interrompez l’introduction de la valeur
les valeurs entrées:
"OUI, NON "
Introduire le code
Pour introduire le code, suivez les instructions
suivantes:
Avec les touches amenez l’astérisque sur
le compteur qui doit être modifié et activez-le en
appuyant sur la touche ENT.
L’écran affichera:
"CODE?? / 0... "
Insérez au moyen des touches le chiffre
désiré pour la première position et confirmez
avec la touche ENT. Le chiffre est memorisé et
le curseur se déplace sur la deuxième position.
Si vous avez introduit un code nul, l’écran
affichera après deux secondes:
"CODE FAUT "
Après avoir inséré trois fois un code nul, il n’est
plus possible d’introduire le code.
Modifier les compteurs
Compteur café long
"1 CAFE LONG "
"TOTAL 0"
Au moyen des touches amenez
l’astérisque sur le compteur “1 café long” et
activez-le en appuyant sur la touche ENT. Avec
les touches la valeur peut être modifiée. En
appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous
mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche
ESC, vous interrompez l’introduction de la valeur
et se mémorise la valeur précédente du compteur.
Le compteur montre le total de “cafés longs” émis
depuis la dernière mise à zéro.
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE 6968 RECOMMANDATIONS ET CONSEILS
"GRAINS VIDE "
"MACHINE PRETE "
Le moulin à café s’arrête. Remplissez le réservoir
de café en grains et redémarrez le cycle de
fonctionnement.
Témoin de manque d’eau dans le
réservoir
"RESERVOIR VIDE "
Le programme s’arrête automatiquement en cas
de manque d’eau. Remplissez le réservoir d’eau.
Redémarrez ensuite le cycle.
Témoin du tiroir à marc
"TIR. MARC PLEIN "
"MACHINE PRETE "
Ce message est affiché lorsque dans le tiroir à
marcs il y a 30 marcs à café. La machine ne
s’arrêtant pas pour autant, retirez le tiroir et
videz-le
Mouture
Le moulin à café est mal réglé si le café coule trop vite
dans la tasse (mouture trop grosse) ou trop lentement
(mouture trop fine). Il faut donc corriger le réglage.
Mouture recommandée : graduation 5
Mouture trop grosse : correction sur une
graduation plus basse (passer de 5 à 3, par
exemple).
Mouture trop fine : correction sur une graduation
plus haute (passer de 5 à 7, par exemple).
Ne modifiez la finesse de la mouture que quand
le moulin à café est en marche, sinon il pourrait
être endommagé. Dans la mesure du possible,
et se mémorise la valeur précédente du compteur.
Le compteur montre la quantité totale d’eau chaude
émise depuis la dernière mise à zéro.
Compteur
"COMPTEUR "
"BLOCAGE 0... "
Avec le compteur, vous pouvez bloquer la
distribution du café de la machine. Cela se passe
quand le numéro des cycles relevés par le compteur,
qui augmente d’un à chaque distribution de café,
est supérieur à la valeur maximume programmée
dans le compteur lui-même.
Pour débloquer de nouveau la distribution des
boissons, le compteur doit être mis à zéro. Si une
valeur égale à zéro est insérée, cette fonction est
désactivée. Même si la machine est bloquée, il
est possible de continuer à distribuer eau chaude,
vapeur et cappuccino.
Avec les touches , amener l’astérisque en
fin de ligne sur le menu compteur... Avec la
touche ENT vous activez le menu choisi.
Avec les touches , la valeur peut être
modifiée. Par la touche ENT vous mémorisez la
nouvelle valeur. En appuyant sur la touche ESC,
vous interrompez l’insertion de la nouvelle valeur
et donc reste insérée la dernière position du
compteur.
Si la distribution du café est bloquée, les messages
suivants apparaîtront alternativement sur l’écran:
"PREPARATION "
"CAFE BLOQUEE "
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
Avec la touche cappuccino, vous pouvez
remettre tous les compteurs à zéro.
Cycle de lavage
L’appareil est doté d’un programme de lavage
qui complète le lavage habituel, quotidien et
hebdomadaire. Ce programme, s’il est utilisé
régulièrement, permet d’éliminer efficacement la
graisse du café dans les parties généralement
inaccessibles et évite toute altération dans le
goût du café.
Selon la fréquence d’utilisation de l’appareil,
nous vous conseillons d’effectuer le lavage une
fois par mois, ou au moins tous les 250 cafés.
Le programme de lavage dure environ 5 minutes.
Il est subdivisé en 4 cycles, y compris le rinçage
à l’eau claire. Entre les cycles il y a de brèves
pauses d’environ 40 secondes.
Le programme de lavage ne doit jamais être
interrompu.
Important: Avant d’effectuer le programme
de lavage, vous devez remplir entièrement le
réservoir à eau et mettre un récipient de grande
capacité (1 litre au minimum) sous la buse de
sortie café (cette buse est réglable en hauteur ou
peut être enlevée pour le nettoyage).
Pour le lavage il vous faut environ 1 litre d’eau
(y compris pour le rinçage). Vous pouvez,
éventuellement, vider le récipient de temps en
temps.
En vous servant des touches , déplacez
l’astérisque sur l’entrée du menu “CYCLE DE
LAVAGE”. Pour activer cette fonction, appuyez
sur la touche ENT.
Sur l’écran apparaît:
"CYCLE DE LAVAGE "
Avec cette fonction vous mettez en route un cycle
de lavage à l’eau sur les parties internes utilisées
lors de la sortie café. Le cycle de lavage est
terminé quand sur l’écran apparaîtra:
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
Dosage de la quantité de
café à moudre
33
Le levier de réglage (18) vous permet aussi de
régler la quantité de café à moudre de 6 à 9
grammes. Placez le levier de réglage (18) sur la
position désirée.
Recommandations et conseils
Essai de la machine
Il est recommandé, pour des raisons d’hygiène,
de bien rincer le système, même s’il n’a pas servi
depuis longtemps.
Placez une tasse sous la buse eau chaude /
vapeur (7) et actionnez la touche de l’eau (9).
Remplissez une tasse d’eau.
Préchauffage des tasses
Vous pouvez préchauffer les tasses en les plaçant
sur la plaque chauffante.
Témoin de température
Lors de la mise en marche de la machine, l’écran
affiche:
"CHAUFFER "
Dès que la température de service est atteinte, le
display montre :
"SELEC. PRODUIT "
"MACHINE PRETE "
Témoin de manque de café en grains
dans le réservoir
70 PRÉPARATION DU CAFÉ71 PRÉPARATION DU CAFÉ
pendant que le moulin à café est en marche,
sinon il pourrait être endommagé.
Erogation du café
Selon l’utilisation désirée, placez une ou deux
tasses préalablement réchauffées sur la grille
égouttoir (3) et sous le bec de distribution de café
(6). Appuyez sur la touche désirée.
La machine vous prépare ensuite automatique-
ment le café choisi.
La préparation peut être interrompue à tout
moment en appuyant sur n’importe quel touche,
par exemple en cas de sélection d’une quantité
excessive d’eau. Si le débit est interrompu pendant
la préparation du premier de deux cafés, le
deuxième n’est pas donné.
Café moulu
N’utilisez que du café moulu (mouture moyenne),
jamais du café en grains, ni du café soluble !
Ne mettez le café moulu dans le récipient prévu
à cet effet que peu de temps avant de vous en
servir car il vieillit et perd rapidement sa qualité.
35
Versez le café moulu dans le récipient (14) en
vous servant de la mesurette (ne mettre
qu’une mesurette pleine à ras bord).
Appuyez sur le bouton café moulu , puis sur la
touche du café d ésiré (café expresso, normal ou long).
La préparation peut être interrompue à tout moment
en appuyant sur n’importe quelle touche, par
exemple si vous réglez une quantité d ’eau excessive.
Eau chaude
La distribution d’eau chaude est séparée du
circuit café, pouvant ainsi garantir de l’eau
moulue quand le débit du café est terminé.
Modification du dosage des tasses
Cette machine expresso vous permet d’adapter
exactement à vos tasses la quantité de café
préparée.
Par les trois touches de marche , choisissez
la quantité désirée. Le display montrera le
message correspondant.
Pour programmer le niveau de remplissage des
tasses, appuyez sur la touche de mise en marche
relative à la quantité d ésirée et tenez-la enfoncée
jusqu’à ce que vous obteniez la quantité de café
désirée dans votre tasse (niveau maximum 250
ml environ). Relâchez alors la touche.
Dès que la programmation du dosage est activée,
le display montre:
"PETIT CAFE' "
"PROGR. QUANTITE "
Attention ! Si elle est activée, il y aura aussi
la préinfusion.
Double dose de café ou deux tasses
de café
Une double dose de café sera préparée si vous
appuyez deux fois sur une des trois touches de
marche, avant l’émission de café.
Café en grains
34
Cette machine expresso automatique moud une
nouvelle dose de café pour chaque tasse de
café que vous préparez. De la même façon elle
en moud deux pour deux tasses et ainsi de suite.
C’est une condition essentielle pour que l’expresso
soit savoureux.
Réglez la finesse de mouture désirée. Graduation
moyenne recommandée : 5.
Ne modifiez la finesse de la mouture que
évitez les réglages extrêmes sur la graduation,
par exemple la position 1. Il vaut mieux essayer
plutôt une autre sorte de café, car tous les
mélanges ne conviennent pas.
Choix du café
N’utilisez que du café frais et des mélanges pour
café expresso.
Pour obtenir un expresso fort et parfumé, n’utilisez
que du mélange de café spécial pour machine
expresso et employez des tasses à expresso à
parois épaisses. Il est recommandé de conserver
le café au frais et à l’abri de l’air.
Durée de fonctionnement
Votre machine expresso peut sans inconvénient
rester allumée en permanence. Dans ce cas, nous
vous recommandons toutefois de la régler sur
l’économie d’énergie, après la dernière utilisation.
Appuyez sur la touche “économie énergie”. En
programmant le timer, la machine se remettra en
service automatiquement. (Voir à la page 17)
En cas d’inactivité prolongée (par exemple
pendant la nuit), il vaut mieux débrancher la
machine par l’interrupteur général (4).
Arrêt de la machine
N’éteignez la machine (interrupteur) que lorsque
la préparation automatique du café est
entièrement terminée.
Préparation du café
La machine Royal Profi dispose de 2 systèmes de
chauffage qui peuvent fonctionner individuellement
et qui permettent de faire simultanément café et eau
chaude ou café et vapeur ou bien café et cappuccino
Si vous faites deux cafés, actionnant simultanément
l’eau chaude, la vapeur ou le cappuccino, il se
peut que la mouture de la deuxième dose de café
soit interrompue. La deuxième dose de café est
chaude pour préparer du thé, du bouillon, etc.
En appuyant la touche de l’eau chaude l’écran
affichera:
"EAU CHAUDE "
Si la programmation de l’eau chaude est activée,
seulement la quantité programmée sera
distribuée,sinon la distribution continuera jusqu’à
ce que vous appuyez une seconde fois sur la
touche d’eau chaude.
Pour programmer la quantité d ’eau chaude, tenir
appuyée la touche pour l’eau chaude. Après
environ 3 secondes la pompe entre en fonction
et commence la distribution d’eau chaude. Si
après la distribution de la quantité désirée vous
relâchez la touche, la distribution s'interrompt et
la quantité est mémorisée.
Durant la programmation l’écran affichera :
"EAU CHAUDE "
"PROGR. QUANTITE "
Attention : il est possible de programmer
la quantité d’eau chaude seulement si
la programmation est activée.
36
Placez le gobelet ou la tasse directement sous la
buse eau chaude / vapeur (7) et tournez le
robinet eau chaude / vapeur. L’eau chaude
coule alors automatiquement.
Vapeur
La vapeur sert à chauffer le lait ou d’autres
boissons.
Nettoyez la buse eau chaude/vapeur avec un
72 NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
73
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INTÉGRÉS
distribution n’est pas inseré, il est possible de
donner de l’eau ou de la vapeur.
Contrôle électronique de la durée de
mouture du café
Vingt secondes après la vidange du réservoir de
café en grains, la mouture s’interrompt
automatiquement. Remplir le réservoir de café
en grains. Il est ensuite possible de redémarrer le
cycle de préparation du café.
Contrôle électronique de la capacité
d’aspiration de la pompe
Dès que le réservoir d’eau a été vidé, la machine
s’éteint automatiquement.
Dispositif de contrôle automatique de
la température
Ce dispositif a pour fonction de régler la
température du café, de l’eau chaude, et de la
vapeur. Si la température de l’eau est trop
élevée, la préparation du café est bloquée au
moyen d’un thermostat de sécurité et d’une
protection contre les surchauffes.
Détecteur de cailloux
Même le café en grains de la meilleure qualité
peut contenir quelques cailloux. Le moulin à café
est doté d’un détecteur de cailloux qui en
empêche son endommagement. Si un caillou
entre dans le moulin à café, sa présence est
signalée par un fort craquement. Arrêtez la
machine tout de suite. Si ce n’est pas fait dans
20 secondes, le moulin à café s’arrête
automatiquement grâce à un interrupteur
automatique incorporé.
Important : Pour ne pas risquer d’endommager
le moteur, ne remettez pas en marche la machine
avant d’avoir éliminé le corps étranger. Procédez
comme décrit à la page 64, points 45-49.
Nettoyage / Rangement /
Entretien
Nettoyage
Le nettoyage fréquent de la machine vous garantit
un café de la meilleure qualité et la longévité de
la machine.
Avant les opérations de nettoyage, éteindre et
débrancher la machine.
Attendre que la machine soit froide avant de
commencer à la nettoyer.
Ne jamais immerger la machine dans l’eau ou
dans d’autres liquides. Cela pourrait
l’endommager sérieusement.
Ne jamais mettre les éléments de la machine
dans le lave-vaisselle !
Essuyez toujours à la main les éléments de la
machine. Ne les mettez absolument pas dans le
four ou dans le four à micro-ondes !
Réservoir d’eau / Bac d’égouttement / Tiroir à
marc / Groupe de distribution / Machine
39
Pour maintenir propres le logement de service et
le groupe de distribution (22), nous vous
recommandons de vider tous les jours le tiroir à
marc (1), en fonction de vos exigences.
Lavez périodiquement le réservoir d’eau (11), le
bac d’égouttement (2), la grille égouttoir (3) et le
tiroir à marc (1) avec un détergent non abrasif,
et essuyez-les soigneusement.
fonction et commence la distribution du cappucci-
no. Si après la distribution de la quantité désirée
vous relâchez la touche, la distribution s’interrompt
et la quantité est mémorisée.
Attention : il est possible de programmer
la quantité de cappuccino seulement si
la programmation est activée.
38
Avec cette machine à café, vous pouvez sans
problème préparer un vrai cappuccino italien
grâce au nouveau cappuccinatore.
Introduire le tube d’aspiration (26) du
cappuccinatore (25) dans un carton de lait ou un
autre récipient. Pour éviter la déformation du
carton de lait, faites un trou en haut pour
permettre à l’air d’entrer.
Mettez la tasse sous le tube de distribution et
appuyez sur la touche cappuccino.
La consistance de la mousse du cappuccino peut
être modifiée en faisant tourner la valve de l’air
(28).
Note: Utilisez de préférence du lait à faible
teneur en graisse (1,5 %).
Pour une meilleure distribution du café crème ne
pas actionner la vapeur.
Nettoyage du cappuccinatore :
Remplissez un récipient d’eau (à la place du lait),
mettez-le sous le cappuccinatore et faites-le
fonctionner jusqu’à ce que le récipient soit vide.
De cette façon, un nettoyage parfait et l’hygiène
du cappuccinatore sont garantis pour les
utilisations suivantes.
Dispositifs de sécurité intégrés
Désactivation automatique
Lorsque la porte de service est ouverte, la
machine s’arrête automatiquement et vous ne
pouvez pas la mettre en marche. Si le groupe de
chiffon humide immédiatement après chaque
emploi. Sinon les traces de lait, par exemple,
deviennent difficiles à enlever par la suite.
En tournant le bouton vapeur (9) l’écran affichera :
"VAPEUR "
Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) sur la
grille égouttoir (3) et ouvrez légèrement le robinet
(9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Attendez que l’eau résiduelle dans la buse soit
sortie complètement. Tournez ensuite la buse
eau chaude / vapeur vers l’extérieur et plongez-
le dans le liquide à chauffer.
37
Ouvrez lentement le robinet vapeur au maximum
et chauffez le liquide avec des mouvements
circulaires de bas en haut.
Après avoir chauffé la boisson, refermez le
robient et nettoyez toute de suite la buse avec un
chiffon humide.
Attention: La buse est chaude : danger de
brûlures !
Si vous n’utilisez plus la vapeur, dirigez la buse
eau chaude / vapeur vers la grille égouttoir.
Cappuccino
En appuyant la touche café crème l’écran
affichera:
"CAPPUCCINO "
Si la programmation du cappuccino est activée,
seulement la quantité programmée sera
distribuée,sinon la distribution continuera jusqu’à
ce que vous appuyiez une seconde fois sur la
touche de sélection du cappuccino.
Pour programmer la quantité de cappuccino, tenir
appuyée la touche pour la sélection du cappucci-
no. Après environ 3 secondes la pompe entre en
74 NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN 75
40
Le bec de distribution du café (6) peut être
démonté pour le nettoyage. Desserrez la vis
moletée et rincez soigneusement les conduites
d’émission avec de l’eau chaude.
De temps en temps, nettoyez la machine à l’aide
d’un chiffon humide, ensuite essuyer.
En cas de besoin, nettoyez le récipient du café
moulu (14) avec le pinceau de dotation.
Groupe de distribution
Nettoyez le groupe de distribution (22) à chaque
remplissage du réservoir de café en grains,
minimum une ou deux fois par semaine.
Eteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur
d’alimentation (4) et ouvrir la porte de service
(19). Enlevez d’abord le tiroir à marc (1).
41
Enlevez le groupe de distribution (22) en le
saisissant par la poignée prévue à cet effet et
appuyez sur l’inscription PRESS.
Le groupe de distribution doit être rincée
seulement avec de l’eau chaudev sans
détergent.
Faites attention à ce que les deux filtres en acier
chromé soient complètement dépourvus de
résidus de café.
42
Enlevez le filtre supérieur pour le nettoyer. Utilisez
la clé en dotation pour dévisser la vis dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite essuyez
tous les éléments du groupe de distribution,
remontez le filtre et fixez la vis avec la clé.
43
Retirez le tiroir à poudre (23) pour le nettoyer.
N’utilisez que des détergents non abrasifs.
Nettoyez soigneusement le logement de service
et introduisez de nouveau le tiroir à poudre.
44
Remettez le groupe de distribution en place en
le tenant par la poignée prévue jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Refermez ensuite la porte de service.
Réintroduisez le tiroir à marc.
Au moment d’introduire le groupe de
distribution, évitez absolument
d’appuyer sur l’inscription PRESS (vous
risquez d’endommager l’appareil !)
Attention : Si le groupe de distribution n’est
pas introduit correctement, le display affichera
La machine se bloque et ne donne pas de café.
Moulin à café
N’introduisez pas d’eau dans le moulin à café
: la machine pourrait être endommagée !
45
Si les grains à café restent collés au réservoir,
celui-ci doit être nettoyé. Débranchez la machine.
Enlevez tous les grains de café du réservoir et
desserrez les deux vis. Maintenant le réservoir
peut être enlevé pour le nettoyage.
46
Tirez attentivement le levier de réglage vers le
haut.
47
Faites tourner vers la gauche la bague de réglage
jusqu’à ce que les marques bleues coïncident.
48
Maintenant il est possible de retirer de la machine,
en tirant vers le haut par de légers mouvements,
le support de la bague de mouture.
49
Nettoyez avec un pinceau ou un aspirateur le
logement du moulin et le support de la bague de
mouture. Faites attention à ne pas déplacer la
bague de réglage.
Pour l’assemblage, suivre la même méthode en
sens inverse et assurez-vous que la bague de
réglage ne se soit pas tournée pendant le
nettoyage. Dans le cas contraire, faites tourner
la bague de réglage jusqu’à faire coïncider la
marque bleue avec une des trois encoches.
Montez le support de la bague de mouture et
faites attention à ce que les marques bleues
coïncident entre elles.
50
Faites tourner de gauche à droite la bague de
réglage jusqu’à ce que les marques rouges
coïncident entre elles.
51
Déplacez le levier sur la bague de réglage de
façon à ce que le degré de mouture soit sur la
position 6.
Cappuccinatore
52
Pour un nettoyage rapide du cappuccinatore,
immerger de temps en temps le tube d’aspiration
dans de l’eau chaude et mettre en marche le
cappuccinatore qui, de cette façon, se nettoie
grâce à la vapeur et à l’eau chaude.
Pour un nettoyage plus complet, démontez le
cappuccinatore et ouvrez le couvercle (29).
Nettoyez la partie externe avec de l’eau chaude,
et rincez-le avec de l’eau propre.
Détartrage
Attention: L’opération de détartrage
doit se faire seulement lorsque les
différents éléments de l’appareil ne
sont pas chauds.
Le détartrage sert à enlever les incrustations de
calcaire dans toutes les surfaces ainsi que dans
les trous, tout en garantissant la performance des
soupapes, des commandes de chauffage et des
autres éléments importants.
Note: vu la complexité du circuit hydraulique
de la machine à café, les suivants cycles de
détartrage (automatique et conventionnel) ne
peuvent concerner tous les tuyaux.
En effet, sont exclues les pièces d’un
accès facile comme le groupe de
distribution (22) et son pivot en plastique.
La machine doit être détartrée tous les 3-4 mois,
selon le degré de dureté de l’eau. Dans les
régions où l’eau est riche en calcaire, nous
conseillons un détartrage plus fréquent.
Pour faciliter l’opération, cette machine a été
équipée d’un indicateur de contrôle
"DETARTRAGE "
"MACHINE PRETE "
Lorsque ce message est affiché, le détartrage
doit être absolument fait, même si le
fonctionnement peut sembler regulier.
De plus, il est possible d’ajuster l’indicateur à
partir de la dureté de l’eau que vous utilisez. La
machine a été réglée par la fabrique sur une
valeur d’environ 25 ÚH.
Cela entraîne l’apparition de l’indicateur
“Détartrage” après environ 150 litres.
Pour changer la valeur de dureté de l’eau,
procédez comme l’indique la page 9.
Tous les réglages suivants sont possibles :
Dureté 4 : supérieure à 29° ÚH (14° dH), un
détartrage à peu prés tous les 80 litres d’eau.
Dureté 3 : d’env. 20° à 29° ÚH (7°-14°dH),
DÉTARTRAGE
76 DÉTARTRAGE 77
un détartrage à peu prés tous les 150 litres d’eau.
Dureté 2 : d’env. 12° à 20° ÚH (4°-7°dH), un
détartrage à peu prés tous les 300 litres d’eau.
Dureté 1 : inférieure à 10° ÚH (3° dH), un
détartrage à peu prés tous les 500 litres d’eau.
Pour les régions avec de l’eau dure et pour
améliorer la qualité du café, il est conseillé
d’utiliser un filtre à eau. Il protège la machine,
tout en réduisant la fréquence des traitements de
détartrage.
Note: Utilisez un produit détartrant spécial
pour les machines à café. N’employez pas
de vinaigre, il pourrait endommager
la machine.
Pour détartrer la machine, vous pouvez procéder
de deux façons:
Détartrage automatique
Réglez la machine dans le mode de programmation
(voir page 54).
Au moyen des touches amenez l’astérisque
en fin de ligne jusqu’au menu
DÉTARTRAGE
.
Pour valider la fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affiche:
"DETARTRER "
Versez le liquide décalcifiant dans le réservoir
d’eau (conformément aux instructions indiquées
sur la boîte d’emballage). Mettre un récipient
assez grand au-dessous de la buse eau chaude /
vapeur et ouvrez lentement le robinet vapeur. A
partir de ce moment commence le détartrage
automatique. Le liquide décalcifiant s’écoule peu
à peu dans le sytème au moyen de la pompe.
Ensuite la pompe s’arrête pour laisser agir le
produit. Entre temps l’écran affiche le message:
"MACHINE EN "
"DETARTRAN "
Ce procédé dure env. 3/4 d’heure. Lorsque le
détartrage est terminé, le display montre le
message:
"DETARTRAGE "
"FINI "
et la pompe s’arrête.
Refermez la soupape de l’eau chaude. Appuyez
sur la touche ENT. L’écran indique que la
machine doit être rincée pour éliminer les restes
du produit décalcifiant:
"RINCER "
"MACHINE "
Enlevez le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-
le d’eau. Ouvrir lentement le bouton pour la
vapeur et faire fuir le contenu du réservoir.Le
message suivant s’affiche:
"RINCAGE "
"FINI "
Refermez la soupape de l’eau chaude.Appuyez
de nouveau sur la touche “eau chaude” puis sur
la touche ENT. La machine se trouve dans le
menu principal du mode de programmation.
Avec la touche , amenez l’astérisque en
fin de ligne jusqu’au menu ESC. Appuyez
ensuite sur ENT. La machine est maintenant en
mode normal. Lorsqu’elle sera chaude, elle sera
prête pour donner le café.
N.B. Le procédé de détartrage peut être
interrompu à tout moment au moyen de la touche
ESC (appuyez sur la touche eau chaude)
Resetter l’affichage “détartrer”
Au moyen des touches amenez
l’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu
SIG.
DETARTR.
. Pour activer cette fonction, utilisez
la touche ENT.
L’écran affichera:
"DETARTR. "
"RESETER/NON "
Avec les touches vous pouvez modifier
les valeurs entrées : Oui, non.
En resettant, les compteurs d’eau internes des
systèmes1 et 2 sont remis à zéro. Le message
DETARTRER
n’apparaît plus.
Si vous sélectionnez le menu
SIG. DETARTR.
bien que le message Detartrer n’apparaisse
pas, l’écran affichera:
"QUANTITE EAU "
"PAS SUFFISANTE "
Détartrage conventionnel
Quand la machine est débranchée, versez le
liquide décalcifiant dans le réservoir d’eau
(conformément aux instructions indiquées sur la
boîte d’emballage). Mettez un récipient au-
dessous de la buse eau chaude / vapeur,
enclenchez la machine et appuyez sur la touche
“eau chaude”. Faites sortir le liquide décalcifiant
de la buse pendant 1 minute environ.
Appuyez de nouveau sur la touche eau chaude
pour arrêter le débit de l’eau. Eteindre la
machine et laisser agir le liquide décalcifiant
pendant env. 5 minutes. Répéter la même
opération deux ou trois fois, jusqu’à ce que le
réservoir soit complètement vidé au moyen de
la buse.
Après le détartrage, rincez le réservoir d’eau
(11) et remplissez-le d’eau. Remettre la machine
en marche et la rincer en faisant sortir l’eau (2
litre environ) par la buse eau chaude / vapeur.
Cela permet de ne pas donner une saveur
désagréable au café.
Important
Un détartrage périodique prévient de coûteuses
réparations. Les dommages résultant de la non-
exécution du détartrage, d’un emploi abusif et
de la non-observation des instructions pour
l’emploi ne sont pas couverts par la garantie.
N’étant pas sûrs du degré de dureté de votre
eau, il vous convient de vous fier aux réglages du
constructeur.
Stockage
Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit
être éteinte et débranchée.
Stockez la machine dans un lieu sec et hors de
la portée des enfants. Si la machine reste
inutilisée pendant de longues périodes, protégez-
la de la poussière et de la saleté.
Entretien
De temps en temps effectuez un test de
fonctionnement. Nettoyez la machine
périodiquement selon les indications fournies.
Evacuation
Rendez aussitôt inutilisables les machines à café
à jeter. Débranchez la prise de courant et
couper le câble d’alimentation.
Les machines à café non utilisables doivent être
livrées à un centre de ramassage publique.
Défaillances et remèdes
En cas de défaillance technique ou de doute de
dérangement après une chute, retirez
immédiatement la fiche de la prise.
Dans le cas où la machine ne pourrait pas être
réparée selon les instructions suivantes, adressez-
vous à un spécialiste autorisé.
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
Pas de messages sur l’écran
Défaillance Cause possible Remède
L
a machine n’est pas sous
tension
La porte de service est ouverte
Activer l’interrupteur d’alimentation,
contrôler la prise et le fusible
Fermer la porte de service
La préparation automatique du
café ne se met pas en marche GROUPE ABSENT
GROUPE BLOQUÉ
RESERVOIR VIDE GRAINS VIDE
MACHINE PRETE
Introduire le groupe de
distribution et le bloquer
Nettoyer le groupe de distribution
(voir à la page 63).
Remplir l’eau ou le café en grains
et redémarrer le cycle de
préparation du café
La préparation automatique du
café ne se met pas en marche Introduire le tiroir à marc
correctement
Nettoyer le moulin à café (voir à
la page 64)
A la place du café, vous avez
de l’eau
La touche de sélection du café
moulu a été appuyée sans qu’il n’y
en ait dans le récipient relatif.
Introduire une mesurette pleine à
ras-bord de café moulu
Pas de vapeur / eau chaude Le trou du robinet vapeur est
bouchéDéboucher l’ouverture avec une
aiguille fine
Le café sort trop rapidement Mouture trop grosse Régler sur une mouture plus fine,
exp. de position 5 à position 3
Le café sort trop lentement Mouture trop fine
Régler sur une mouture plus gros-
se, exp. de position 5 à position
7
Nettoyer le filtre
Le café n’est pas suffisamment
chaud Filtre du groupe de distribution
bouché
Tasse non préchauffée
Nettoyer le filtre
Mettre la tasse sur la plaque chauffante
Le café ne fait pas de mousse Mélange impropre, torréfaction
non fraîche, café moulu à grains
trop gros ou trop fins.
Changer le mélange du café
Présence de calcaire dans la
machine Détartrer la machine selon les
instructions de la page 64
Le groupe de distribution ne peut
pas être retiré
Le groupe de distribution ne se
trouve pas sur sa position de base
Allumer la machine, fermer la porte
de service, introduire le tiroir à marc.
La machine se remet
automatiquement à l ’état initial.
La machine a une production inférieure,
elle met plus de temps à se chauffer, le
débit de l’eau n’est pas juste
79 DÉFAILLANCES ET REMÉDES 78
TIR. MARC. ABS.
MOULIN BLOQUÉ
Les dépannages de la machine ne peuvent être
effectués que par du personnel spécialisé et agréé.
Les mauvaises réparations peuvent entraîner des
risques pour l’utilisateur.
La maison productrice décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages dûs à des réparations effectuées
de manière incorrecte. Cela entraîne aussi la perte de
validité de la garantie.
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
DESCRIPTION OF SYMBOLS TECHNICAL DATA
80 81
How to use the instructions
These instructions cannot anticipate every possible
use of the machine.
For further information or questions concerning
specific situations or problems, please contact
the local dealer or manufacturer directly.
The warning triangle shows all important safety
indications to ensure the user’s safety.
The non-observance of said instructions may
cause serious injuries!
The first cover page of the manual shows figures
relevant to the text. Thus, keep it open while
reading the instructions.
B
Reference to figures, parts of the machine and
control elements are given by numbers or letters,
as figure B exemplifies.
Save these instructions carefully and
make sure to hand them to other
users.
Table of contents
Page
81 Technical data
83 Safety rules
85 Machine controls and parts
85 Description of the control panel
86 Unpacking/Installation
86 Power supply connection
86 Starting and use
87 Drainage
Page
87 Programming the machine
93 Recommendation
94 Grind adjustment
94 Brewing
96 Incorporated Safety Devices
97 Cleaning and maintenance operations
99 Descaling
103 Troubleshooting
Voltage rating see rating plate on the back of the machine
Nominal power see rating plate on the back of the machine
Dimensions (length x width x height) approx. 465 x 380 x 395 mm
Machine case metal and plastic material
Weight approx. 16 kg
Cable length approx. 1.2 m
System free flow thermal cut-out, alternating piston pump
Temperature control electronic
Coffee grinder adjustment grinding adjustment device
Coffee grounds ejection automatic
Ground coffee dosage coffee releasing device
Cup programming 0-250 ml approx.
Water tank removable, transparent tank
Water regulation electronic, continuous
Capacity - water tank approx. 2.4 litres
- bean coffee container 300g bean coffee
Steam/hot water dispensing tube adjustable, supplied with burn protection
Steam/hot water dispensing adjustable, continuous
Heating time approx. 2 min.
Brewing time - espresso coffee approx. 20s/cup
- coffee approx. 30s/cup
- hot water approx. 60s/cup
- milk (cappuccino) approx. 60-90s cream/cup
Overheating protection incorporated
Insulation protection range I
Approvals see rating plate on the back of the machine
In compliance with EN regulation
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Warranty
in compliance with the warranty certificate enclosed herein
Accessories (included in the machine price)
Measuring spoon
Central unit key
Cleaning brush
Water hardness detecting strips
The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technological
advancement.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of unisulated «dangerous voltage»
within the product‘s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of fire or
electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
SAFETY RULES
82 83
Aufheizen...
-+
Aufheizen...
-+
E
C
A
Aufheizen...
-+
B
Aufheizen...
-+
Aufheizen...
-+
D
10cm
10cm
Electrical parts should never be in
contact with water: danger of short-
circuit! Steam and hot water may
cause burns. Never direct steam or
water jets towards the body; special
attention must be paid when touching
the steam/hot water spout and the
heating plate: danger of burns!
This machine must be used exclusively
for the purposes it has been
manufactured.
Do not make technical changes for any reason
whatsoever; any improper use is forbidden, due
to the risks which might occur!
Warnings
The machine shall only be used by adults and
properly instructed persons.
Voltage
Never touch parts under current! They might
cause electric shocks, serious injuries and death.
The machine must be connected to a socket with
suitable voltage. Voltage must correspond to the
voltage shown on the appliance rating plate.
A
Power cord
Never use the machine with a defective power
cord. Replace defective power cords and plugs,
contacting authorised personnel . Do not extend
the power cord around corners, sharp edges or
over hot parts and protect it from oil. Do not shift
or move the machine by pulling its power cord.
Do not unplug the machine by pulling the power
cord and never touch it with wet hands. Make
sure the power cord does not hang from tables
or shelves.
B
Keep children away
Do not allow children to play with the machine.
Children are not aware of the potential danger
caused by electric appliances.
Positioning
Place the machine on a plane surface, where
nobody can turn it upside down or be hurt. Hot
water or overheated steam might escape from
the machine: danger of burns! Never use the
coffee machine outdoors or inside rooms with
low temperature conditions. Do not place the
machine on hot surfaces or in the proximity of
open flames to avoid possible damages of the
case.
C
Danger of burns
Do not direct the overheated steam or hot water
jet towards you or other people. Do not touch hot
surfaces, such as the steam/hot water spout.
D
Necessary space
For a proper operation of the machine it is
advisable to keep to the following indications:
- choose a levelled surface
- choose a properly lit and hygienic room
provided with accessible sockets
- leave a minimum distance of 100 mm between
the machine and the wall
E
Cleaning
Before cleaning the machine, make sure to
switch off all keys and unplug the machine. Wait
until the machine cools down. Never plunge the
machine into water! Do not tamper with the inner
parts of the machine and never open the machine.
Repair/maintenance
In case of defect or suspected damage following
a fall, unplug the machine immediately. Never
use a defective appliance. Only skilled personnel
are authorised to carry out repairs. The
manufacturer declines any liability whatsoever,
should repairs fail to be carried out by authorised
personnel.
In case of fires, use carbon dioxide (CO2)
extinguishers. Never use water or powder
extinguishers.
84
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your coffee maker, basic safety
precautions should always be followed, in-
cluding the followed to reduce the risk of
fire, electric shock, and/or injury to persons
including the following:
1 ●Read all instructions.
2 ●Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3 ●To protect against electric shock, do
not place cord, plug or appliance in water
or other liquid.
4 ●Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near children.
5 ●Unplug from the outlet when not in
use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and
before cleaning the appliance.
6 ●Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been
damaged in any manner. Return appliance
to an authorised service facility for
examination, repair or adjustment.
7 ●The use of an accessory not
evaulated for use with this appliance may
cause injuries.
8 ●Do not use outdoors.
9 ●Do not let cord hang over edge or
table or counter, or touch hot surfaces.
10 ●Do not place on or near a hot gas
or electric burner, or in a heated oven.
11 ●Always attach plug to appliance first,
then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn any control to the off
position, then remove plug from wall outlet.
12 ●Use this appliance only for its
intended use as described in this manual.
13 ●Keep the cord away from heated
surfaces.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REPAIR SHOULD BE DONE BY AUTORIZED SERVICE PERSONNEL ONLY
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
MACHINE CONTROLS AND PARTS INSTALLATION
85 86
............................
............................
............................
ESC
............................
ENT
WARMING UP......
Unpacking/installation
Standard packing is strong enough to protect the
machine during mail shipping. Keep this package
to return the machine to the manufacturer,
whenever necessary.
Before installing the machine, keep to the safety
indications at page 83.
Whenever possible, use the machine with swivel
(24). When installing the machine, make sure
the swivel is always fitted in the provided area on
the lower side of the machine.
Power supply connection
Warning: electric current may cause death!
Always keep to safety rules.
The coffee machine must be connected to an
adequate socket. Voltage must suit to the voltage
specified on the appliance rating plate.
Never use defective power cords! Defective
power cords and plugs must be replaced by an
authorised personnel.
Should an extension cord be used, check its
perfect conditions. The extension cord must have
a minimum section of 1 mm2 and must be
supplied with a three-pole plug/socket.
Starting and use
Parts under current shall never be in
contact with water: danger of short-
circuit! Overheated steam and hot
water may cause burns. Do not direct
steam or water jet towards the body;
furthermore, great attention must be
given when touching either the steam/
hot water spout or the heating plate:
danger of burns!
Never use the machine without water or coffee
beans.
Remove measuring spoon, brush and the central
unit key from the coffee grounds container (1)
and keep them within reach.
Unwind the power cord (5) from the rear side of
the machine.
30
Remove the cover (15) and fill the container with
coffee beans (300 g approx.), then, replace the
cover. Adjust grinding by means of the grind
adjustment lever (17), positioning it on point “5”
of the scale.
Never fill the coffee bean container with other
products since they might damage the machine!
Before filling the container with coffee beans,
make sure the pre-ground coffee container (14)
is closed to prevent coffee beans from falling into
it. They might damage the machine!
1Coffee grounds container
2Drip tray
3Cup holder surface
4Main switch
5Power cord
6Coffee dispensing unit
7Steam/hot water spout with
burn-protection
8Control panel
9Steam knob
10 Cup heating plate
11 Water tank
12 Water tank cover
13 Water level
14 Pre-ground coffee container with cover
15 Coffee bean container cover
16 Coffee bean container
17 Grind adjustment lever
18 Coffee dosage adjustment lever
19 Service door
20 Filling funnel
21 Handle for assembling and disassembling
of central unit
22 Central unit
23 Coffee rest drawer
24 Swivel
25 Cappuccinatore
26 Suction pipe
27 Dispenser
28 Cappuccinatore adjusting valve
29 Cappuccinatore cover
Description of the control panel
Digital display
Standby switch:
energy saving function on/off
Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key
“” in the programming mode
Selection key for 1 or 2 cups of regular coffee
or key “ ” in the programming mode
Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffee
or “ESC” in the programming mode
Pre-ground coffee selection button or “ENT” in the programming mode
Cappuccino selection key
Hot water on/off key
DRAINAGE / PROGRAMMING THE MACHINE 88 PROGRAMMING THE MACHINE
87
Remove water tank (11) from the machine,
remove its cover (12) and fill it with cold water
(approx. 2.4l). A valve on the tank bottom
prevents water from escaping.
Before installing the water tank in the
machine, make sure the coffee bean
container cover is properly fitted.
31
Install the water tank, slightly pressing over it to
fit the valve which will open automatically.
Do not fill the tank with an excessive quantity of
water.
Always fill the tank with fresh water only: hot
water as well as other fluids might damage the
tank. Never use carbon dioxide added water.
Do not switch on the machine on if the water tank
is empty: always make sure there is enough
water in the tank!
Connect the plug to the socket and press the main
switch. The following message will be displayed:
"WARNING UP...... "
Should
"ENERGY "
"SAVING "
be displayed, press button “Standby” to
disactivate the energy saving mode.
messages :
LANGUAGE PROGR. H. WATER
RINSING PROG. CAPPUC.
WATER HARDN. TOTAL COFFEE
CUP HEATER DESCALING
TEMP. L. COFFEE SIGN. DESCAL.
TEMP. COFFEE TIMER
TEMP. S. COFFEE VENDING
PREBREWING RINSING CYCLE
PREGRINDING
In order to exit from the program mode, press the
ESC key ( ). The machine is in normal mode
again
Selecting single menus
Select the different menu items by means of the
keys . The key ENT allows you to activate the
selected item. It is possible to modify the selected
figures in a menu item using the keys . The key
ENT memorizes the selected options (for instance
“ON” for the cup heating plate).
Should you accidentally change some data,
press ESC ( ) to leave the menu item without
saving the new options which were selected
accidentally.
Language selection
Move the asterisk to the menu item
“LANGUAGE” using the keys . Press
ENT to activate this item. The following message
will be displayed:
"LANGUAGE "
"ENGLISH "
The keys allow you to change the set options :
“DEUTSCH”, “ITALIANO”, “FRANÇAIS”,
“ENGLISH”, “ESPAÑOL” or “PORTUGUES”.
Rinsing cycle function
If the rinsing cycle function is activated, the
machine that is started after a period of inactivity
starts a water rinsing cycle to the coffee dispensing
units automatically.
Move the asterisk to the menu item
RINSING
CYCLE
using the keys and press ENT to
activate it.
The display shows:
"RINSING "
"ON "
You can modify the chosen item with the key
: on, off.
Water hardness adjustment
In order to adjust the water hardness, it is necessary
to test the water using the strip supplied with the
machine. Dip the strip into the water for a second,
shake off excess water gently, wait approx. 1
minute and read the results.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item “WATER HARDN.” using the keys
and select it by means of the ENT
button.
The following message will be displayed:
"WATER HARDN. "
"HARDNESS 3 "
The keys allow you to change the set
options:
Drainage
Direct the steam/hot water spout on the drip tray
(2). Place a cup or another suitable container
under the dispensing tube, then turn the steam/
hot water knob counterclockwise. The pump
starts automatically. Wait until a regular water jet
is obtained, then close the knob. The machine is
now drained and ready to work.
The following message will be displayed:
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
Important: It is advisable to drain the
machine before the first start, after a
prolonged period the machine has not
been used or whenever the water
tank has been completely emptied.
Furthermore, should the pump be defective, the
display shows:
"VENTILATE "
Programming the machine
32
To enter the programming mode, press the key
ENT ( pre-ground coffee) when the machine
is on and keep it pressed until the first two lines
of the programming mode are displayed:
"LANGUAGE "
"RINSING "
At the end of the line a blinking asterisk is
displayed, which can be moved up and down
with the keys (tall and regular coffee).
If the asterisk is on the first menu, press button
to move it on the second menu and vice versa.
The display shows the following sequence of
Sehr weiches Wasser
Weiches Wasser
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
HARDNESS 1
(very soft water)
HARDNESS 2
(soft water)
HARDNESS 3
(medium water)
HARDNESS 4
(hard water)
89 PROGRAMMING THE MACHINE 90 PROGRAMMING THE MACHINE
Cup heating plate connection
Royal Professional is equipped with a useful cup
heating plate which can be disconnected, if
required.
Press keys to move the asterisk to item
“CUP HEATER”. Press ENT to activate this
function.
The following message will be displayed:
"CUP HEATER "
"ON "
The keys allow you to change the set
options “ON” or “OFF”.
Temperature selection
With Royal Professional a precise adjustment of
the coffee temperature can be executed. Move
the asterisk at the end of the line to the menu items
“Temp. l. coffee”, “Temp. coffee” or
“Temp. s. coffee” and select it by means of
the ENT key.
Depending on the selection, the following
messages will be displayed:
"TEMP. L. COFFEE "
"MEDIUM "
"TEMP. COFFEE "
"MEDIUM "
"TEMP. S. COFFEE "
The keys allow you to change the set options
“Minimum”, “low”, “medium”, “high” or
“maximum”.
Pre-brewing function
As soon as the coffee has been moistened, the
pump stops for a while in order to allow a better
utilization of the coffee powder.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item “PREBREWING” and select it by
means of the ENT key.
The following message will be displayed:
"PREBREWING "
"ON "
The keys allow you to change the set
options “ON”, “OFF”,“LONG” (in the latter
case the pump stop is longer).
Pregrinding function
By activating this function, grinding occurs every
time the doser is empty. So a ground coffee
portion is always ready in the doser, allowing a
time saving whenever the machine is often used.
This function is not recommended in all other
cases, because fresh ground coffee is by far
better.
Press keys to move the asterisk to item
“PREGRINDING”. Press ENT to activate this
function.
The following message is displayed:
"PREGRINDING "
"ON "
The keys allow you to change the set
options “ON”, “OFF”.
Hot water programming
Whenever this function is enabled, the selected
water amount is constantly dispensed. On the
contrary, whenever this function is disabled hot
water is dispensed until the user stops the
dispensing. Hot water amount can only
be programmed with programming
mode enabled.
- “PROG. H. WATER”. Press ENT to activate
this function.
The following message will be displayed:
"PROG. H. WATER "
"ON "
The keys allow you to change the set
options: “ON”, “OFF”.
Cappuccino programming
Whenever this function is enabled, the same
amount of cappuccino is constantly dispensed.
On the contrary, whenever this function is disabled,
cappuccino is brewed until the user stops the
dispensing. Cappuccino amount can only
be programmed with programming
mode enabled.
Press keys to move the asterisk to item
“PROG.CAPUC.”. Press ENT to activate this
function:
The following message will be displayed:
"PROG. CAPUC. "
"ON "
The keys allow you to change the set
options: “ON”, “OFF”.
Coffee counter
Press keys to move the asterisk to item
“TOTAL COFFEE” and select it by means of the
ENT key. The following message will be
displayed:
"TOTAL COFFEE "
" 1234... "
This value cannot be modified. Quit the menu by
means of the ENT or ESC keys.
Descaling
Move the asterisk at the end of the line to menu
item “Descaling” and select it by means of the
ENT key.
The following message will be displayed:
"DESCALING "
For descaling procedure, see page 85.
Timer
The timer enables the automatic switching off of
the machine after a preset period, which can be
set from 15 minutes to 12 hours after last
dispensing. If after a few seconds coffee is
brewed again, the timer is reset. If the value set
is 0:00, the timer function is not activated and
the machine does not switch off.
Move the asterisk at the end of the line to menu
item “Timer” by means of the keys .
Press ENT to select this item.
The following message will be displayed:
"STANDBY "
"AFTER 0:00"
By means of the same keys , select the
suitable time and confirm the value through ENT
button.
When the selected time is over the following
message is displayed:
"ENERGY "
"SAVING "
The machine stops and can be switched on
again by means of button “standby”.
Vending functions
Royal Professional is equipped with a counter
allowing the machine statistic analysis while
detecting the different dispensing operations. It is
also equipped with another counter which is
able to stop the dispensing operations after a
certain number. These functions are protected by
a special access code.
PROGRAMMING THE MACHINE PROGRAMMING THE MACHINE
91 92
By means of keys move the asterisk to
item “VENDING” and select it through the
ENT key. From the displayed submenu it is
possible to select one of the following items by
means of the same keys . On the contrary,
if the hot water selection key is pressed, the
submenu can be quit.
The following messages will be displayed:
"CODE "
" ****"
"1 LARGE COFFEE "
"TOTAL 1234.... "
"1 COFFEE "
"TOTAL 1234.... "
"1 SMALL COFFEE "
"TOTAL 1234.... "
"HOT WATER "
"TOTAL 1234.... "
"COUNTER "
"LOCKING:1234.... "
"COUNTER "
"CYCLES 0 "
Code programming
A code protects the access to the machine
counters; enter it for each programming section
and before carrying out any modification. As
soon as the code is entered, modifications can
be carried out without entering it again as long
as the programming function is enabled.
The machine is not supplied with a code. Keep
to the following indications for code
programming:
By means of keys move the asterisk to
item “VENDING” and select it through the ENT
key. The following message will be displayed:
"CODE "
" ****"
The following message will be displayed:
"CHANGE CODE "
" 0... "
By means of keys enter the number to be set on
the first character and confirm the selection
through the ENT key. The entered number is
saved and the cursor moves automatically to the
following character.
After having entered the complete new code, it
is necessary to save it.
The following message will be displayed:
"NEW CODE? "
"SAVE NO "
By means of keys the code can be saved
or not saved: SI or NO.
Code entering
To enter the code, press keys and move
the asterisk to the counter to be changed; select
it through the ENT button.
The following message will be displayed:
"CODE?? "
Enter the number to be set on the first character by
means of keys and confirm the selection with
ENT. The entered number is then saved and the
cursor moves automatically to the following character.
If a wrong code has been entered, the following
message will be displayed for about two se-
conds:
"CODE FAULTY "
After having entered three wrong codes, the
entering procedure is not allowed any longer.
Counter modification
Large coffee counter
"1 LARGE COFFEE "
"TOTAL "
The counter shows the large coffee amount
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to the
LARGE COFFEE menu by means of keys ;
confirm the selection with button ENT.
By means of the same keys it is possible
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Use the ENT button to save a new
value. Press the ESC button to stop the new value
entering procedure and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Coffee counter
"1 COFFEE "
"TOTAL "
The counter shows the regular coffee amount
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the COFFEE menu by means of keys ;
confirm the selection through ENT.
By means of the same keys , it is possible
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Small coffee counter
"1 SMALL COFFEE "
"TOTAL "
The counter shows the small coffee amount
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the SMALL COFFEE menu by means of
keys ; confirm the selection through ENT.
By means of the same keys , it is possible
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Hot water dispensing counter
"HOT WATER "
The counter shows the hot water amount (in ml)
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the HOT WATER menu by means of
keys ; confirm the selection through ENT.
By means of the same keys , it is possible
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Counter
"COUNTER "
After a certain number of cycles, this function
allows to stop the coffee dispensing (excluding
hot water, steam and cappuccino dispensing
operations). It can also be used, for example, to
program the machine servicing.
If the 0 value is set, the function is disabled.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the COUNTER menu by means of
keys and confirm the selection through
ENT.
Press the same keys to modify the selected value
(for example to set a new servicing limit). Through
RECOMMENDATIONS BREWING
9493
ENT a new value can be saved. On the
contrary, by pressing ESC the new value entering
is stopped and, as a result, the former counter
setting shall be considered.
When the set limit has been reached, the coffee
dispensing stops and the following two messages
are displayed:
"COFFEE DISPENS. "
"BLOCKED "
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
Reset the counters by pressing the cappuccino
selection key .
Washing cycle
This appliance is equipped with a rinsing cycle
program for the usual, daily and weekly rinsing.
If regularly used, this program effectively elimi-
nates the greasiness of coffee in inaccessible
parts and avoids alterations in the taste of
coffee.
Depending on the way the appliance is used, it
is advisable to rinse it every month or after max.
250 cups of coffee. The rinsing cycle lasts about
5 minutes, and it is divided into 4 cycles,
including the rinsing with cold water. Each cycle
is followed by a short pause of about 40
seconds.
Never stop the rinsing cycle.
Important: before starting the rinsing cycle,
always fill completely the water tank and put a
capacious container (min. 1 litre) under the
coffee dispensing unit, which is height-adjust-
able and can be removed for cleaning.
The rinsing cycle needs about 1 litre of water
(including final rinsing). From time to time, empty
the water tank.
By using the keys move the asterisk to the
menu item
WASHING CYCLE
. To enable this
menu item use the ENT key.
The following message appears on the display:
"WASCHING CYCLE "
This function starts the rinsing cycle with water of
those parts concerned with the coffee dispens-
ing. When the rinsing cycle ends, the following
message appears on the display:
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
Dosage of ground coffee
33
The coffee dosage adjustment lever (18) allows the
selection of the grinding coffee amount from 6 to 9
grams. Place lever (18) on the required position.
RECOMMENDATIONS
Prolonged idleness
If the machine hasn’t been used for a prolonged
period, it is advisable for hygienic reasons to run
a rinse cycle through the machine.
Place a cup under the steam/hot water spout (7)
and fill it with water by operating the hot water
knob.
Preheating cups
Cups may be preheated by placing them on the
special cup heating plate.
Temperature led
When starting the machine, the following
message is displayed:
"WARMING UP...... "
As soon as the operating temperature has been
reached, the following message is displayed:
"SELECT PRODUCT "
"READY FOR USE "
Empty coffee bean container
When coffee beans run out, the coffee grinder
stops and the following message is displayed:
"COF. BEANS EMPTY "
Fill the container and restart the cycle.
Empty water tank
When water runs out, the program stops
automatically and the following message is
displayed:
"WATERTANK EMPTY "
Fill the tank and restart the cycle.
Grounds container warning light
As soon as there are 30 grounds in the container,
the following message is displayed:
"DREGDRAWER FULL "
"READY FOR USE "
The machine does not stop: remove the grounds
container and empty it.
Grind adjustment
If the coffee flows too quickly (coarse grind) or too
slowly (fine grind) into the cup, adjust coffee grinder.
The recommended grind level is position 5.
Should grinding be too coarse, adjust it on a
lower value (e.g. from 5 to 3). On the contrary,
should grinding be too fine, adjust it on a higher
value (e.g. from 5 to 7).
Adjust the grind level only when the coffee
grinder is running. Avoid any extreme adjustment
(for instance on position 1) whenever possible.
It is preferable to try another coffee blend, since
not all coffee blends are suitable.
Coffee blends
Make sure coffee is fresh. An espresso roast is
preferable.
In order to obtain a strong and aromatic espres-
so coffee, use special blends suitable for espres-
so coffee machines and special cups with thick
sides.
Keep coffee in a cool place, in an hermetically
sealed container.
Operation time
The machine may be kept on all day long.
However, in case of a prolonged period of
idleness, it is advisable to enable the energy
saving function by pressing the standby
switch. If the timer is properly programmed, this
operation is automatic: for this purpose, see
page 88.
In case of a prolonged period of idleness, it is
advised to switch the main switch (4) off; once
switched on again, the machine will be ready
to be used within two minutes.
Switching off the machine
Switch the machine off only after the coffee cycle
has been concluded.
BREWING
Cup level filling
This machine allows the precise dosage of the
95 BREWING 96 SAFETY DEVICES
coffee quantity, according to the cup dimension.
The desired quantity can be selected
through the selection keys . The relevant messages
will be displayed.
To set the quantity of coffee to be dispensed, it
is necessary to press the relevant selection key
till the desired quantity of coffee is obtained
(max. 250 ml approx.).
During this operation, the following message is
displayed:
"1 SMALL COFFEE "
"PROGR. QUANTITY "
The machine considers automatically the
necessary amounts to brew two cups of coffee.
Attention! If the pre-brewing function is enabled
during the cups dosage adjustment, keep the
selected key pressed even during the pump stop
until the desired amount is reached.
Double quantity of coffee or 2 cups of
coffee
By pressing one of the three selection keys twice,
before coffee dispensing begins, the machine
will brew a double portion of coffee.
Coffee grinding
34
This machine grinds a portion of fresh coffee for
each cup; for two cups, it grinds two portions of
coffee, one after the other, thus ensuring optimum
coffee quality.
Adjust the grinding degree according to the
instructions mentioned at page 90.
Adjust the grinding degree only when the coffee
grinder is running.
Hot water dispensing
Hot water dispensing is accomplished through
an independent water circuit which ensures the
correct temperature and supplies tasteless hot
water to be used for tea, soup, etc.
Press the hot water key, the display will show:
"WATER DISPENSING "
During hot water dispensing, only the
programmed amount is dispensed if the
corresponding programming is enabled. On the
contrary, dispensing should be stopped by
pressing again the selection key when the desired
amount is reached.
To program the hot water amount, it is necessary
to keep the corresponding selection key pressed
till the desired amount is reached.
Attention: hot water can only be
programmed if the corresponding
programming function is enabled (see
page 87).
During the programming phase, the following
message will be displayed:
"HOT WATER "
"PROGR. QUANTITY "
36
Place a glass or cup under the steam/hot water
spout (7), then press the hot water selection key.
Hot water will be automatically dispensed.
Steam dispensing
To heat milk or other drinks.
Always clean the spout with a damp cloth soon
after the use; otherwise, it might be difficult to
remove milk residues.
Turn the steam knob (9), the display will show:
"STEAM "
Direct steam/hot water spout (7) on cup holder
grill (3) and slightly open knob (9), turning it
counterclockwise.
Wait until the remaining water has flown out of
the spout. Then, move the spout outwards and
plunge it deeply into the fluid to be heated.
37
Slowly open the steam/hot water knob and heat
the fluid, with a circular movement from the
bottom to the top.
When the fluid has reached the desired tempe-
rature, close the knob and immediately clean the
spout with a damp cloth.
Attention: the spout is hot, it may cause burns!
Cappuccino
Through the special Cappuccinatore, this
machine can brew a real cappuccino without
any problem.
Press the Cappuccino key, the display will show:
"CAPPUCCINO "
INCORPORATED
SAFETY DEVICES
During the cappuccino dispensing, only the
programmed amount is dispensed if the
corresponding programming is enabled. On the
contrary, dispensing should be stopped by
pressing again the selection key when the desired
cappuccino amount has been reached.
To program the cappuccino amount, it is
necessary to keep the corresponding selection
Coffee dispensing
Place one or two preheated cups on the cupholder
grill (3) under the dispenser (6). By pressing the
relevant selection key, the machine will
automatically dispense the selected coffee.
Dispensing may be interrupted by pressing one
of the coffee selection keys, if an excessive water
amount has been selected. Should you interrupt
the coffee flow after the first of two coffees, the
second is not dispensed.
Pre-ground coffee
Make sure to use pre-ground coffee only (medium
ground). Never use whole beans or soluble
coffee.
Right before brewing coffee, fill the container
with freshly ground coffee. For best results, make
sure coffee blend is fresh.
Remember that ground coffee ages soon, thus
losing its quality!
35
Important!
Use the measuring spoon supplied to fill the
container (14) with a single portion of ground
coffee! Use a full measure only.
To dispense coffee, press pre-ground coffee button
and the desired selection key (large coffee,
coffee, small coffee) to obtain a cup of coffee.
Important! This function does not allow the
double coffee cycle.
Dispensing may be interrupted by pressing one
of the coffee selection keys, if an excessive water
amount has been selected.
97 CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
98
key pressed till the desired amount is reached.
Attention: cappuccino amount can only
be programmed if the corresponding
programming function is enabled (see
page 87).
38
For cappuccino dispensing, fit suction pipe (26) of
the Cappuccinatore (25) in a milk container or in
another container. To prevent milk container
deformation, pierce it on the top to allow air entry.
Place the cup under dispenser (27) and press the
cappuccino selection key.
Cappuccino dispensing can be adjusted by turning
the special Cappuccinatore adjustment valve (28).
Note: it is suggested to use milk with low fat
amounts (1.5%).
For a better cappuccino dispensing, do not
activate the steam (9).
Cappuccinatore cleaning
Let the Cappuccinatore drain a full water container
after each cappuccino dispensing: in this way,
the device will be perfectly cleaned.
Incorporated safety devices
Automatic off
Should the service door be open, the machine
automatically switches off. If the central unit is not
mounted, only water and steam can be
dispensed.
Electronic grinding time control
As soon as the coffee bean container is empty,
grinding automatically stops after 20 seconds
approx. Fill the container with coffee beans, as
shown at page 86.
Electronic pump control
The machine switches off automatically as soon
as the water in the tank is under the minimum level
checked by a special water level indicator (73).
Fill the tank according to the procedure shown at
page 86.
Electronic temperature adjustment
Said adjustment controls the correct temperature to
brew coffee and to dispense hot water and steam.
Coffee brewing is automatically interrupted should
the water temperature be excessive (safety
thermostat and overheating safety device
activated).
Antigravel device
Even selected coffees may contain impurities.
To avoid damages, the coffee grinder is fitted
with an antigravel device against impurities.
Should gravel end up into the coffee grinder, you
will hear a strong and characteristic noise. Stop
the machine immediately otherwise the machine
will automatically stop within 20 seconds thanks
to the special electronic protection system.
Important: Do not start the machine before
the foreign body has been removed, otherwise
the motor may be damaged. Procedures: see
page 85, points 45-49.
Cleaning and maintenance
operations
General cleaning
To ensure a good coffee quality and a longer
working life, always keep the machine clean.
Before cleaning the machine, turn off the main
switch, unplug the machine and wait until it
cools down.
Do not immerse the machine into water or other
fluids: it may be irreparably damaged!
Do not wash parts of the machine in the
dishwasher!
Always handdry all parts of the machine, do not
dry them in the oven or microwave oven!
Water tank, drip tray, coffee grounds
container and coffee dispenser
39
In order to keep the service area and the central
unit (22) clean, daily empty the coffee grounds
container (1), after machine use.
The water tank (11), drip tray (2), cup holder grill
(3) and coffee grounds container (1) should be
washed periodically, using a non-abrasive solvent
and drying them carefully.
40
Coffee dispenser (4) may be removed for cleaning
operations. Unloose the screws and rinse the
dispensing tube thoroughly with hot water.
From time to time, clean the machine casing with
a damp cloth and dry it.
Clean pre-ground coffee container (14) with the
aid of the brush supplied, whenever necessary.
Central unit
Clean central unit (22) whenever the coffee
bean container is filled, or at least once a week.
Switch off the machine and open service door
(19). Remove grounds coffee container (1).
41
Remove central unit (22), by holding the handle
and shortly pressing the PRESS key.
Wash the central unit with hot water; do not
use any solvent.
42
Make sure there are no coffee residues on the
two steel filters: the upper filter can be removed
by unloosening and turning the plastic pin
anticlockwise using the tool supplied.
Dry thoroughly each central unit component, fit
the filter again and tighten it properly with the
screw .
43
Remove coffee rest drawer (23) and clean it,
using a non-abrasive solvent.
Clean the service area thoroughly and fit the
coffee rest drawer again.
44
By holding the central unit by its handle, slide it
back into its original position, making sure it is
correctly engaged. Then close the door. Fit the
coffee grounds container again.
When fitting the central unit, do not
press “PRESS” button: it may cause
irreparable damages to the machine!
Warning: if the central unit is not correctly
fitted, the following message will be displayed:
"BREW UNIT MISS "
The machine cannot dispense coffee.
Coffee grinder
Never fill the coffee grinder with water: it may
irreparably damage the machine!
DESCALING
99
45
Clean the coffee beans container periodically;
this operation should be accomplished
by a qualified technician! Unplug the
machine.
Empty the coffee container and unloose the two
fastening screws. Now, the container can be
removed and cleaned.
46
Carefully pull the adjustment lever upwards,
previously writing the set grinding degree.
47
Turn the adjustment ring counterclockwise, until
the blue marks coincide.
48
Now, it is possible to remove the grinding ring
from the machine, slightly pulling it upwards.
49
With the aid of a brush or a narrow vacuum hose,
clean both the gear box and the grind ring
support.
Make sure the position of the grind ring does not shift.
To reassemble the coffee grinder, carry out the
reverse sequence, making sure the adjustment
ring has not been shifted during cleaning. If that
is the case, turn it until the blue mark coincide with
one of the three notches.
Assemble the grind ring support and make sure
the blue marks coincide.
50
Turn the adjustment ring clockwise, to make the
red marks coincide.
51
Fit the adjustment lever on the ring, until it
coincides with the previously set grinding degree.
100
Cappuccinatore
52
To quickly clean the cappuccinatore, immerse
the suction pipe into warm water and let water
flow through it.
For a more accurate cleaning, remove the
cappuccinatore and open cover (29). Clean the
outside part with warm water and rinse it with
cleaned water.
Descaling
Warning: The descaling operations
mus be carried out when the machine
components are cold.
Descaling removes limescale from all surfaces
and holes, thus ensuring a perfect operation of
valves, heating controls and other important
parts.
Note: due to the complexity of the coffee
machine hydraulic circuit, the following descaling
cycles (automatic and standard) do not allow the
descaling of all tubes.
In fact, easily accessible components
such as the central unit (22) and its
plastic connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4 months,
depending on the water hardness degree.
A more frequent descaling is recommended
wherever the water hardness degree is very high.
To avoid dangerous delays to users, this machine
is supplied with a special control counter,
reminding the user to perform this operation,
according to the water hardness degree.
In this case, the following message will be
displayed:
"DESCALE "
When this message is displayed, the machine
does not stop; however, it is suggested to
descale quickly the machine.
To cancel the message, see programming menu
indications, page 86.
The machine has been adjusted on a 25°òH
value, which causes the warning light to switch
on after 150 l approx.
Should it be necessary, the water hardness value
may be exactly programmed, following the
instructions shown at page 88.
The following adjustments are possible:
Hardness 4: high water hardness, over 29°òH
(14°dH), i.e. 80 l water approx.
Hardness 3:medium water hardness, approx.
20-29°òH (7-14°dH), approx. 150 l water
passage.
Hardness 2:soft water, approx. 12-20°òH
(4-7°dH) approx. 300 l water passage
Hardness 1:very soft water, less than 10°òH
(3°dH), approx. 500 l water passage
In hard water regions, a filter should be used
both to improve the coffee quality or to protect
the machine, thus reducing the descaling
frequency.
Note: for this purpose, use a descaling product
suitable for coffee machines.
Never use vinegar!
Descaling can be performed in two ways:
Automatic descaling
Select this mode in the programming menu (see
page 90).
By means of keys , move the asterisk at
the end of the line on the menu item Descaling
and confirm the selection with the ENT key.
The following message will be displayed:
"DESCALING "
Pour a discaling solution into the water tank
(according to the instructions on the product
package). Switch the machine on the programming
mode. Place a large container under the steam/
hot water spout and open slowly the steam knob.
The automatic descaling starts: Small amounts of
descaling solution are pumped into the circuit.
Then the pump stops to let the solution take effect.
During this phase, the following message is
displayed:
"MACHINE IS "
"DESCALING "
After approx. 45 minutes, when the procedure is
accomplished, the following message will be
displayed:
"DESCALING "
"FINISHED "
Close the steam knob. The pump stops.
Press ENT button. A display message reminds
you to rinse away any possible descaling residues
from the machine.
"RINSE MACHINE "
Remove water tank, rinse it accurately and fill it
with fresh water. Turn the steam knob slowly on
and let all the contents come out. The following
message will be displayed:
"RINSING "
"FINISHED "
Close the steam knob. Go back to programming
function by pressing the ENT key.
Note: By pressing the ESC key (hot water key),
it is possible to quit descaling procedure.
DESCALING
101
DESCALING
102
Reset descaling message
In programming function, by pressing keys ,
move the asterisk till the end of the line on the menu
Sign. Descal and confirm the selection with
ENT button.
The following message will be displayed:
"RESET DESCALING "
"NO "
By means of the same keys , it is possible
to modify the value; Yes or no.
Through this reset operation, the internal counters
of the two water systems are reset and the
message DESCALE is erased.
If the function
"SIGN. DESCAL. "
is selected without the displayed message
Descale, the following message will be
displayed:
"QUANTITY WATER "
"NOT REACHED "
Standard descaling
Switch off the machine. Pour a descaling solution
into the water tank (according to the instructions
on the product package). Place a large container
under the steam/hot water spout (7). Switch the
machine on by pressing the main switch, press
the hot water key and let the descaling solution
in the water tank pour out of the spout for 1 minute
approx.
Press hot water key to complete the operation.
Switch the machine off and let the solution taking
effect for 5 minutes approx. Repeat this procedu-
re two or three times, to empty the water tank.
As soon as descaling has been performed, rinse
the water tank (11) thoroughly and fill it with fresh
water.
Switch on the machine again and let water (2
l approx.) flow out of the steam/hot water
dispensing tube in order to rinse away residues.
Important:
A periodic descaling ensures a correct machine
functioning and avoids expensive repairs. The
machine warranty does not cover damages
occurring as a result of the non-observance of
descaling procedures, improper use and non-
observance of any other instruction contained
herein. Maintain the manufacturer’s adjustment if
the water hardness degree is not known.
Disposal
Machines which are no longer operational
should immediately be made non serviceable,
by cutting the power cord. Machines should be
delivered to a public disposal centre.
Switch off and unplug the machine if it will not be
used for long periods.
Cut the supply power cord and deliver the
machine to a public collecting point.
Should the machine not be used anymore,
switch it off and unplug it.
Keep the machine in a dry place, far from the
reach of children.
Should the machine not be used for a long
period, keep it from dust and dirt
Maintenance
Periodically check the machine working and
clean it in accordance to the instructions.
Troubleshooting
In case of failure, fault or suspected damage
following a fall, unplug the machine immediately.
To fix problems, follow the instructions in the
table. Otherwise contact authorised personnel.
Only skilled personnel are authorised to repair
the machine. The user might incur serious injuries
should repairs not be properly carried out.
The manufacturer declines any liability
whatsoever, should repairs fail to be carried out
according to the instructions contained in this
manual: Furthermore in these cases warranty
rights cannot be honored.
DESCALING
TROUBLESHOOTING
103
BREW UNIT MISS.
BREW UNIT BLOCK.
DREGDRAWER MISS.
GRINDER BLOCKED
Trouble
No message is displayed
The automatic coffee brewing
does not start
The automatic coffee brewing
does not start
Water is dispensed instead of
coffee
Steam and hot water are not
dispensed
Coffee is dispensed too quickly
Coffee is dispensed too slowly
Coffee is not hot enough
Coffee is not creamy enough
The machine coffee brewing is
reduced, it takes longer to heat
and the dispensing is not
sufficient
The central unit cannot be
removed
Possible causes
The machine is not getting power
The service door is open
Pre-ground coffee selection button
has been pressed, but the relevant
container is empty
The steam/hot water spout hole
is clogged
Grinding too coarse
Grinding too fine
The central unit filter is clogged
The cup has not been preheated
The coffee blend is not suitable
or is not fresh. Grinding is not
correct (too fine or too coarse)
Descaling the machine
The central unit has not been
correctly positioned
Solution
Turn the main switch on, check
plug and fuse
Close the service door is
Properly fit and lock the central
unit
Clean the central unit (see page
84)
Fill with water or coffee beans
and restart the cycle
Fit the coffee grounds container
properly
Service the coffee grinder (see
page 85)
Fill one measuring spoon of
pre-ground coffee
Clear the hole with the aid of a
thin needle
Adjust the grinder on a finer
grinding, e.g. from 5 to 3
Adjust the grinder on a coarser
grinding, e.g. from 5 to 7
Clean the filter
Heat the cup on the heating
plate
Try another coffee blend
Descale the machine, as
described at page 85
Switch the machine on, close
the service door, fit the coffee
grounds container and wait until
the machine resets.
WATERTANK EMPTY
COF. BEANS EMPTY