Rowenta Silence Steam Pro User Manual
Displayed below is the user manual for Silence Steam Pro by Rowenta which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
EN • Safety and use instructions
DE • Sicherheits- und Bedienungshinweise
FR • Consignes de sécurité et d'utilisation
NL • Veiligheids- en gebruiksvoorschriften
IT • Norme di sicurezza e d'uso
ES • Instrucciones de seguridad y de uso
PT • Instruções de segurança e utilização
DA • Sikkerheds- og brugsanvisning
NO • Råd om sikkerhet og bruk
SV • Säkerhets- och användningsinstruktioner
FI • Turvallisuus- ja käyttöohjeet
EL • Συμβουλές ασφαλείας και χρήσης
TR • Güvenlik ve kullanım talimatları
PL • Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania
CS • Bezpečnostní pokyny pro použití
SK • Bezpečnostné odporúčania apoužitie
SL • Navodila za varno uporabo
HU • Biztonsági előírások és használati útmutató
HR • Sigurnosne upute
RO • Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare
RU • Меры безопасности и правила использования
UK • Правила техніки безпеки та рекомендації щодо
використання
ET • Ohutus- ja kasutusjuhend
LT • Saugos ir naudojimo reikalavimai
LV • Norādījumi par drošību un lietošanu
BG • Препоръки за безопасност и употреба
TH • คู่มือการใช้งานเพื่อความปลอดภัย
SR • Uputstvo za bezbednu upotrebu
BS • Uputstvo za sigurnu upotrebu
• AR
ZH • 安全及使用說明
≈¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Ë«ùß∑FLU‰
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page1
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page2
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This
product has been designed for domestic and indoor use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance will not work without the limescale collector
(depending on model).
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat and water resistant surface. When you place the iron
on the iron rest, make sure that the surface on which you
place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over and
3
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page3
persons lacking appropriate knowledge or experience or
persons with reduced or impaired physical, sensory or
mental capabilities provided that they have been
thoroughly instructed regarding use of the appliance, are
supervised, and understand the risks involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision. Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
• The surfaces which are marked with this sign, the
soleplate and steam cord are very hot during the use
of the appliance. Do not touch these surfaces before
the appliance has completely cooled down.
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance, once
it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
• Do not use any descaling products (vinegar, industrial
descaling products, etc.) to rinse the boiler: they may
damage the appliance.
• Before rinsing the boiler/rinsing the anticalc collector
(depending on model), always make sure that the
appliance is completely cooled down and has been
unplugged for at least 2 hours before unscrewing the boiler
rinse cap/or anti calc collector.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely knocked,
have it replaced by an Approved Service Centre, as it may
be damaged.
• Never fill the appliance directly from the tap.
4
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page4
5
• The filling, or descalcifying, or rinsing, or inspection
apertures that are under pressure, must not be opened
during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your
appliance: have it examined at an Approved Service Centre
to avoid any danger.
• Check the electrical power cord and steam cords for signs
of wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by an
Approved Service Center to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from an Approved Service Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension lead which is in good condition,
has a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The soleplate of your iron, the steam cord, and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting sideways.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically.
Never direct the steam towards people or animals. Never iron clothing on a person, always use a hanger. Never iron in a
seated position with your legs under the iron board.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
What water to use?
• Tap water: Your appliance has been designed to use tap water. If your water is very hard, mix 50% tap water and 50%
bottled demineralised water. In some coastal areas, the salt content of the water may be high. In such cases, use only
demineralised water.
• Water softener: There are several types of water softeners available and most of them can be used in the generator.
However, some softeners (especially those that use chemicals such as salt) may cause white or brown streaks. This is often
the case when using water from filtering jugs. If you experience this sort of problem, we suggest you try using untreated
tap water or bottled water.
• Attention: Never use rain water or water containing additives (such as starch, fragrances or water from household
appliances). These additives may affect the properties of the steam, and together with high temperatures can cause
deposits to form in the steam chamber which could stain your laundry and lead to premature aging of the appliance.
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page5
6
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹
Leave it at a local civic waste collection point.
Problems with your iron?
* Depending on model
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and
advice.
Problem Possible Causes Solutions
Water runs out of the
holes in the soleplate. The water has condensed in the pipes
because you are using steam for the first
time or you have not used it for some
time.
Press the steam control button holding
the iron away from your ironing board
until the iron produces steam
Water streaks appear on
the laundry. Your ironing board cover is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator.
Check that your ironing board is suitable
(vented/mesh type ironing board to avoid
condensation).
White streaks come out
of the holes in the
soleplate.
Your water tank has a build-up of scale
because it has not been rinsed out regu-
larly
Rinse the anti-calc collector (see the
“descaling your generator” section or
“rinse the boiler”.(depending on model).
Brown streaks come out
of the holes in the
soleplate and stain the
laundry.
You are using chemical descaling pro-
ducts or additives in the ironing water.
Over use of the steam button
Never add any products to the water tank
(see section on "What water to use?" ).
Do not hold down the steam button for
too long, particularly whilst the pump is
pumping more water into the boiler tank.
The soleplate is dirty or
brown and may soil
clothes.
You are ironing at too high a tempera-
ture. Clean the soleplate as indicated in the
user manual Use a lower temperature.
The soleplate is scratched
or damaged. You have positioned your iron flat on a
metallic iron support or ironed over zips
or metal fasteners.
Always stand the iron upright or on the
iron rest.
The red "WATER" light is
on*. The water tank is empty. Fill the water tank.
The "anti-calc" light
flashes*. You have not pressed the "OK" restart
button. Press the "OK" restart button on the
control panel until the light goes out.
The steam generator
does not switch on or the
iron indicator light and
the "ON-OFF" light are
not lit up*.
The "AUTO-OFF" system was activated
after 30 minutes of non-use and has
switched off your steam generator.
Press the "ON-OFF" restart button located
on the control panel.
The red "WATER" light is
flashing and the "ON-
OFF" button does not
work*.
The appliance has been stored in a cold
place (approximately <10C°). Unplug the appliance Wait 3 hours for
the appliance to reach room
temperature.
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page6
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung aufmerksam. Das Gerät ist nur für den
Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt. Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die
Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Die Station funktioniert nicht ohne den Anti-Kalk-Behälter
(Folgemodell).
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitze - und
wasserbeständige Fläche gestellt und auf einer solchen
betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine
Station stellen, stellen Sie sicher, das die Fläche, auf die Sie
es stellen, stabil ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
7
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page7
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der
sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut
werden und die Risiken kennen. Kindern sollte das Spielen
mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät
ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten. Achten Sie
darauf, dass das Bügeleisen und das Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren sind, wenn sie
unter Spannung stehen oder abkühlen.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen, die
Sohle des Bügeleisens und das Dampfkabel können
sehr heiß werden. Die Sohle nie berühren und das
Bügeleisen immer abkühlen lassen bevor Sie es
wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Das ausgesteckte Gerät
sollte erst weggeräumt werden, wenn es abgekühlt ist
(nach etwa 1 Stunde).
• Verwenden Sie insbesondere keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalkungsmittel, ...) zum Ausspülen des
Dampfkessels: dies könnte ihn beschädigen.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie
mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor Sie den
Boiler bzw. den Antikalk-Kollektor (je nach Modell) öffnen,
um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
8
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page8
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder
beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Wassertank keinesfalls direkt am
Wasserhahn auf.
• Der Verschluss darf während der Nutzung nicht geöffnet
werden.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Überprüfen Sie das Stromkabel und den Dampfschlauch,
falls diese Beschädigungen aufweisen, müssen Sie aus
Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten
und autorisierten Kundendienst ersetz werden.
• Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen ausschließlich in Kundendienstzentren erworben
werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung,
Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur
für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung
handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen und
Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem
beim vertikalem Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere. Bügeln sie niemals Wäschestücke,
während Sie von Personen getragen werden. Wenn Sie in einer sitzenden Position Bügeln, stellen Sie Ihre Beine niemals
unter den Bügeltisch.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den
Wasserhahn.
9
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page9
10
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
• Leitungswasser: Ihr Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser ausgelegt. Ist das Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie
50 % Leitungswasser mit 50 % handelsüblichem, demineralisiertem Wasser. In bestimmten Küstengebieten kann das
Wasser einen hohen Salzgehalt aufweisen. In diesem Fall verwenden Sie ausschließlich demineralisiertes Wasser.
• Wasserenthärter: Es gibt verschiedene Arten von Wasserenthärtern. In den meisten Fällen ist das mithilfe dieser Geräte
aufbereitete Wasser für die Verwendung im Generator geeignet. Einige Enthärter und insbesondere solche, in denen
chemische Produkte wie z. B. Salz zum Einsatz kommen, können jedoch weiße oder braune Verfärbungen verursachen. Dies
ist vor allem bei Filterauffangkannen der Fall. Sollte ein derartiges Problem auftreten, empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes
Leitungswasser oder in Flaschen abgefülltes Wasser zu verwenden.
• Achtung: Verwenden Sie niemals Regenwasser oder Zusatzstoffe enthaltendes Wasser (z.B. mit Stärke oder Duftstoffen
oder Wasser aus Haushaltsgeräten). Derartige Zusatzstoffe können sich auf die Dampfeigenschaften und die
Eigenschaften bei hohen Temperaturen auswirken oder Ablagerungen in der Dampfkammer verursachen, wodurch Flecken
auf der Wäsche entstehen können und zu einem frühzeitigen Leistungsabfall des Gerätes führt.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page10
Probleme mit Ihrem Bügeleisen?
* Je nach Model
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Das Wasser sickert durch
die Öffnungen in der
Bügeleisensohle hindurch.
Das Wasser kondensiert in den Leitungs-
kanälen, da Sie die Dampffunktion zum
ersten Mal einsetzen oder sie längere Zeit
nicht benutzt haben.
Drücken Sie den Dampfknopf, während
Sie das Bügeleisen vom Bügelbrett
entfernt halten, bis aus dem Bügeleisen
Dampf austritt.
Auf der Wäsche sind
Wasserspuren zu
erkennen.
Der Bügeltischbezug ist mit Wasser voll-
gesogen, da er für die Generatorleistung
ungeeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen
geeigneten Bügeltisch verwenden
(gitterförmige Platte, die
Kondensationserscheinungen verhindert).
Aus den Öffnungen in der
Bügeleisensohle tritt
weißes Ablaufwasser aus.
Am Erhitzer entstehen Kalkablagerungen,
da er nicht regelmäßig ausgespült wird. Spülen Sie den Erhitzer wie in der
Bedienungsanleitung angegeben aus.
An den Öffnungen der
Bügeleisensohle sind
braune Verfärbungen zu
beobachten, die zur
Fleckenbildung auf der
Wäsche führen.
Sie verwenden chemische Entkalkungs-
mittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Zu häufige Verwendung der Extra-
Dampfstoßtaste.
Verwenden Sie im Erhitzer niemals
zusätzliche Mittel (siehe Kapitel „Welches
Wasser sollten Sie verwenden?“).
Bitte drücken Sie die Extra-
Dampstoßtaste nicht zu oft
nacheinander, andernfalls kann es dazu
führen, dass die Pumpe vorübergehend
mehr Wasser in den Boiler pumpt, und
dieses zu einem Wasser austritt an der
Bügelsohle kommen kann.
Die Bügeleisensohle ist
verschmutzt oder braun
verfärbt, was zur
Fleckenbildung auf der
Wäsche führen kann.
Sie verwenden eine zu hohe Temperatur. Reinigen Sie die Bügeleisensohle wie in
der Bedienungsanleitung angegeben.
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur
ein.
Die Bügeleisensohle ist
zerkratzt oder beschädigt. Sie haben Ihr Bügeleisen waagerecht auf
der metallischen Bügeleisenablage ab-
gestellt.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen stets auf seiner
vertikalen Abstellfläche oder auf der
Bügeleisenablage ab.
Die rote Anzeige „WATER“
blinkt.* Sie haben die „OK“-Taste für den Neustart
nicht gedrückt. Drücken Sie auf der Bedientafel die „OK“-
Taste für den Neustart, bis die Anzeige
erlischt.
Die Anzeige „anti-calc“
blinkt.* Sie haben die „OK“-Taste für den Neustart
nicht gedrückt. Drücken Sie auf der Bedientafel die „OK“-
Taste für den Neustart, bis die Anzeige
erlischt.
Der zentrale
Dampferzeuger schaltet
sich nicht ein oder die
Anzeige des Bügeleisens
und die „ON-OFF“-
Anzeige sind nicht
eingeschaltet.*
Das „auto-off“-System wurde nach 30 Mi-
nuten der Nichtbenutzung aktiviert, so
dass Ihr zentraler Dampferzeuger abge-
schaltet wurde.
Drücken Sie auf der Bedientafel die „ON-
OFF“-Taste für den Neustart.
Die rote Anzeige „WATER“
blinkt und die „ON-OFF“-
Taste funktioniert nicht.*
Das Gerät wurde in einer kalten Umge-
bung gelagert (ca. <10 °C). Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus
der Steckdose. Warten Sie 3 Stunden, um
das Gerät bis auf Raumtemperatur
abzukühlen.
11
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page11
12
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour un
usage domestique et à l'intérieur seulement. Toute
utilisation à des fins commerciales, ou une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de
toute responsabilité et la garantie ne sera pas appliquée.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• La centrale ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre
(suivant modèle).
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable et
plane ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer
sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle
vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la
housse de la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page12
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes manquant d’expérience et de
connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et
encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni
nettoyer l’appareil ni s'occuper de son entretien sans
surveillance. Gardez le fer et le cordon hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans lorsque le fer est sous tension ou
en cours de refroidissement.
• Les surfaces marquées par ce signe, le cordon vapeur
et la semelle, sont très chaudes lors de l'utilisation de
l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que
l’appareil n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique. Une fois débranché,
laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure) avant de le
ranger.
• Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre,
détartrants industriels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon
modèle), attendez toujours que l'appareil soit froid et
debranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le
bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon
modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre
Service Agrée.
13
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page13
14
• Ne remplissez jamais l'appareil directement sous le
robinet.
• Les orrifices de remplissage, de détartrage, de rinçage, ou
pour l’examen qui sont sous pression, ne doivent pas être
ouverts pendant l’utilisation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur
est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un Centre
Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu
pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer, le cordon vapeur et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais le cordon électrique ou le cordon vapeur avec
la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
- Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical.
- Ne repassez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
- Ne repassez jamais en position assise avec les jambes au dessous de la planche à repasser.
- Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel
de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale
vapeur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce
type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page14
• Souvenez vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépots
dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge et provoquer un vieillissement prématuré de l’appareil.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
* Selon modèle
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous
de la semelle L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la pre-
mière fois ou vous ne l’avez pas utilisé de-
puis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement. Rincez la chaudière comme indiqué dans
le guide utilisateur.
Des coulures brunes
sortent des trous de la
semelle et tachent de
linge
Vous utilisez des produits chimiques dé-
tartrants ou additifs dans l’eau de repas-
sage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir chapitre « Quelle eau
utiliser ? »). Contactez un centre de
Service Agréé.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge
Vous utilisez une température trop impor-
tante. Nettoyez la semelle comme indiqué dans
le guide utilisateur. Utilisez une
température moins élevée.
La semelle est rayée ou
abimée Vous avez posé votre fer à plat sur le
repose-fer métallique. Posez toujours votre fer sur le talon ou sur
le repose fer.
Le voyant rouge
« WATER » clignote* Vous n’avez pas appuyé sur la touche
« OK » de redémarrage. Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
Le voyant « anti-calc »
clignote* Vous n’avez pas appuyé sur la touche
« OK » de redémarrage. Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant
du fer et le voyant « ON-
OFF » ne sont pas
allumés*.
Le système « auto-off » s’est activé au
bout de 30 minutes de non utilisation et
à éteint votre centrale vapeur.
Appuyez sur la touche « ON-OFF » de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
Le voyant rouge
« WATER » clignote et la
touche « ON-OFF » est
inopérante*.
L’appareil a été stocké dans un local froid
(<10C° environ) Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures
afin que l’appareil soit à température
ambiante.
15
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page15
16
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste
gebruik. Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd
gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de
garantie ongeldig.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• De centrale werkt niet zonder het kalkopvangsysteem
(afhankelijk van het model)"
• Het apparaat moet op een stabiel, hitte-en waterbestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkizjer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het
oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het
strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een
zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of
kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis
hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon
die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page16
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden. Houd het strijkijzer en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het
apparaat onder stroom staat of afkoelt.
• De oppervlakken waarop dit teken staat, de strijkzool
en het stoomsnoer, zijn zeer heet wanneer het
apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet
aan voordat het apparaat volledig is afgekoeld.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de stekker
nog in het stopcontact zit. Gelieve na het uittrekken van de
stekker te wachten tot het apparaat is afgekoeld (ongeveer
1 uur) alvorens het op te bergen.
• Zeker geen ontkalkingsmiddelen gebruiken (azijn, industriële
ontkalkers...) om de stoomtank te spoelen: deze kunnen de
tank beschadigen.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem
omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de
stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur
wachten totdat de stoomgenerator volledig is afgekoeld
alvorens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem
los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een
harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een
Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
• Vul de stoomtank nooit rechtstreeks aan de kraan.
• Het bijvullen, ontkalken, spoelen of het uitvoeren van
handelingen die direct toegang geven tot de boiler die
onder druk staat, mogen nooit uitgevoerd worden wanneer
het apparaat aan staat.
17
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page17
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat
nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende
Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Controleer altijd het elektrische snoer en stoomsnoer op
eventuele beschadigingen voordat het apparaat in gebruik
wordt genomen. Indien het elektrische snoer of het
stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddelijk vervangen
worden door een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te
sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice.
• Accessoires, verbruiksartikelen en losse onderdelen mogen uitsluitend bij erkende servicecentra worden gekocht.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer, het stoomsnoer, en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Zorg dat het elektrische snoer en de strijkzool niet met elkaar in aanraking komen.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. strijk of stoom nooit kleding direct op een
persoon, maar gebruik hiervoor altijd een kledinghanger. Strijk ook nooit in een zitpositie waarin de benen zich
onder de strijkplank bevinden.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
Welk soort water moet u gebruiken?
• Leidingwater: Het apparaat is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Indien uw leidingwater veel kalk bevat, mengt u
het voor de helft met gedemineraliseerd water dat in de handel verkrijgbaar is. In sommige kustregio's kan het water meer
zout bevatten. Gelieve in dat geval enkel gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Waterontharder: Er bestaan verschillende soorten waterontharders en het water van de meeste soorten mag worden
gebruikt in de stoomgenerator. Bepaalde waterontharders, en dan meer bepaald deze die chemische producten zoals zout
bevatten, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij waterfilterkannen. Indien dit
probleem zich voordoet, raden wij u aan onbehandeld leidingwater of flessenwater te gebruiken.
• Opgelet:Gebruik nooit regenwater of water met additieven (zoals stijfsel, parfum of water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijke additieven kunnen invloed hebben op de stoomontwikkeling en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksel veroorzaken in de stoomkamer dat vlekken achterlaat op uw kleding en kan leiden tot een kortere levensduur van
uw apparaat.
18
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page18
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Heeft u problemen met uw strijkijzer?
* afhankelijk van het model
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er druppelt water uit de
gaatjes van de strijkzool. Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Houd het apparaat weg van de
strijkplank en druk op de stoomknop tot
er stoom uit komt.
Er verschijnen
watervlekken op het
strijkgoed.
Uw strijkplankhoes is doorweekt omdat
deze niet geschikt is voor het vermogen
van de stoomgenerator.
Zorg ervoor dat u een aangepaste
strijkplank heeft (stoomdoorlatende
plank).
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank
omdat hij niet regelmatig is gespoeld. Spoel de stoomtank zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische ontkalkingsmidde-
len of additieven in het strijkwater.
Overmatig gebruik van de stoomknop
Voeg nooit andere producten toe aan de
stoomtank (zie hoofdstuk "Welk soort
water moet u gebruiken? ").
Houdt de stoomknop niet te lang
ingedrukt, zeker niet wanneer er meer
water in de boiler wordt gepompt.
De strijkzool is vuil of
bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Reinig de strijkzool zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing Strijk op een
lagere temperatuur.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd. U heeft het strijkijzer plat op het metalen
rooster gezet. Zet het strijkijzer altijd rechtop.
Het rode controlelampje
"WATER" knippert*. U heeft niet op de herstartknop "OK"
gedrukt. Druk op de herstartknop "OK" op het
bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.
Het controlelampje "anti-
calc" knippert. U heeft niet op de herstartknop "OK"
gedrukt. Druk op de herstartknop "OK" op het
bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.
De stoomcentrale licht
niet op of het
controlelampje van het
strijkijzer en het
controlelampje "ON-OFF"
gaan niet aan*.
Het systeem "auto-off" treedt in werking
na 30 minuten van inactiviteit en heeft
de stoomcentrale uitgeschakeld.
Druk op de herstartknop "ON-OFF" op het
bedieningspaneel.
Het rode controlelampje
"WATER" knippert en de
knop "ON-OFF" is
inactief*.
Het apparaat is opgeborgen in een koude
ruimte (ongeveer <10 C°). Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact. Wacht 3 uur totdat het
apparaat de omgevingstemperatuur
bereikt.
19
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page19
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta. L’apparecchio è
concepito esclusivamente per un utilizzo domestico e al
chiuso. Un utilizzo non conforme alle norme d’uso
prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa
di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il
serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• La centrale non funziona senza il vano raccogli-calcare (a
seconda del modello).
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
superficie stabile, resistente al calore e all’acqua.
Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che la
superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare il
serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superficie
morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro sicurezza, di
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
20
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page20
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di
conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e
informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da bambini
senza la supervisione di un adulto. Quando il ferro è acceso
o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il cavo fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• Le superficie su cui è presente questo simbolo, la
piastra e il tubo del vapore possono diventare molto
caldi durante l’uso. Non toccare tali parti fino a che il
ferro non si è raffreddato.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è
collegato alla rete elettrica. Prima di riporre l’apparecchio,
una volta scollegato, attendere che si sia raffreddato per
almeno 1 ora.
• Soprattutto, non utilizzare prodotti decalcificanti (aceto,
decalcificanti industriali, ecc.) per sciacquare la caldaia:
essi potrebbero danneggiarla.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccogli-
calcare (a seconda del modello) assicurarsi sempre che la
centrale vapore sia fredda e attendere che sia scollegata
da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico/aprire il
vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del
boiler (a seconda del modello) cade o viene urtato in
maniera forte, sostituirlo presso un centro di assistenza
21
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page21
autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato.
• Non riempire mai il prodotto direttamente sotto il
rubinetto.
• Le aperture di riempimento, anti-calcare, di sciacquatura o
di controllo sono sotto pressione e devono assolutamente
rimanere chiuse durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni
visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai
l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro Servizi
autorizzato per evitare pericoli.
• Controlla il cavo elettrico e il tubo del vapore per vedere se
non sono usati o rovinati prima di utilizzare il prodotto. Se
sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro
Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
• Accessori, materiali di consumo e parti sostituibili devono essere acquistati esclusivamente presso un Centro assistenza
autorizzato.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive Bassa
tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso normali.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga, verificare
che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• La piastra del ferro, il tubo del vapore e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate,
causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i passaggi
verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali. Non stirare mai vestiti direttamente su una persona, sempre usare una
gruccia. Non stirare mai seduto con le gambe sotto l’asse da stiro.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di rubinetto.
Che tipo di acqua utilizzare?
• L’acqua del rubinetto: L'apparecchio è stato progettato per funzionare con l'acqua del rubinetto. In caso di acqua molto
calcarea, miscelare 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua demineralizzata disponibile in commercio. In alcuni regioni
in riva al mare la percentuale di sale dell'acqua può essere elevata. In questo caso, utilizzare esclusivamente dell'acqua
demineralizzata.
• Addolcitore: Ne esistono di diversi tipi e l'acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore.
Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono causare sbavature
bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo si consiglia l'utilizzo dell'acqua di
rubinetto non trattata o dell'acqua di bottiglia.
22
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page22
• Attenzione: Non utilizzare mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo o acqua degli
elettrodomestici). Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei depositi nella
caldaia, che possono macchiare i capi e causare l’invecchiamento anticipato del prodotto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Un problema con il ferro da stiro?
* a seconda del modello
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
L'acqua cola attraverso i
fori della piastra. Quando il vapore viene usato per la
prima volta o non viene usato per alcuni
minuti, l’acqua si condensa nei tubi.
Premere sul comando vapore lontano
dall’asse da stiro, fino a che il ferro non
emette vapore.
Strisce d’acqua
rimangono sulla
biancheria.
Il vostro copriasse è saturo d’acqua
perché non è adatto alla potenza di un
generatore.
Accertarsi di disporre di un piano adatto
(piano con fori che eviti la condensa).
Colature bianche escono
dai fori della piastra. La caldaia perde calcare poiché non
viene risciacquata regolarmente. Sciacquare la caldaia come indicato nel
manuale d'uso.
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche de-
calcificanti o additivi nell’acqua da stiro.
Usate troppo il grilletto del vapore.
Non aggiungere mai alcun prodotto nella
caldaia (vedere il paragrafo “che tipo di
acqua utilizzare ?”)
Non premere il grilletto troppo a lungo,
soprattutto quando la pompa sta
pompando l’acqua nel serbatoio.
La piastra è sporca o
nerastra e rischia di
sporcare gli indumenti.
State utilizzando una temperatura troppo
alta. Pulire la piastra come indicato nel
manuale d'uso. Utilizzare una
temperatura inferiore.
La piastra è graffiata o
danneggiata. Il ferro è stato poggiato in orizzontale su
un poggiaferro metallico. Poggiare sempre il ferro sul rispettivo
supporto o sul poggiaferro.
La spia rossa «WATER»
lampeggia*. Non è stato ancora premuto il tasto «OK»
di riavvio. Premere il tasto «OK» di riavvio posto sul
pannello di controllo fino a quando la
spia viene spenta.
La spia «Anticalc»
lampeggia*. Non è stato ancora premuto il tasto «OK»
di riavvio. Premere il tasto «OK» di riavvio posto sul
pannello di controllo fino a quando la
spia viene spenta.
La centrale vapore non si
accende o la spia del
ferro e la spia «ON-OFF»
non sono accese*.
Dopo 30 minuti circa di inattività, il sis-
tema «AUTO-OFF» si attiva e spegne la
centrale vapore.
Premere il tasto «ON-OFF» di riavvio
posto sul pannello di controllo.
La spia rossa «WATER»
lampeggia e il tasto «ON-
OFF» non funziona*.
L’apparecchio è stato conservato in un
locale freddo (> 10 °C circa). Spegnere l'apparecchio. Attendere 3 ore
fino a quando l’apparecchio raggiunge la
temperatura ambiente.
23
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page23
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar
por primera vez el aparato. Este aparato está pensado
únicamente para su uso doméstico y en interiores. Un uso
no conforme con las instrucciones de uso eximiría a la
marca de cualquier responsabilidad
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El centro no funciona sin el recolector de cal (según
modelo).
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una
superficie plana, estable que sea resistente al calor y a la
gua. Cuando coloque la plancha sobre su base, asegúrese
de que la superficie sobre la que esta última se encuentra
es estable.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas
están supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del
aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
24
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page24
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si estas están
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o
han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. Los
niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños
sin supervisión. Mantenga la plancha y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años mientras la plancha
esté conectada o enfriándose.
• Las superficies que están marcadas con este signo, la
suela metálica y el cordón de vapor se calientan de
manera excesiva durante el uso del aparato. No
toque dichas superficies antes de que la plancha se
haya enfriado completamente.
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión
cuando esté conectado a la red eléctrica. Antes de guardar
el aparato, una vez desconectado, por favor espere hasta
que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).
• Ante todo, no utilice productos descalcificantes (vinagre,
productos industriales para eliminar la cal, etc.) para
aclarar la caldera, ya que podrían dañarlo.
• Antes de vaciar la caldera/lavar el recolector de cal (según
modelo), siempre asegurese que el aparato haya enfriado
completamente y esté desconectado durante más de 2
horas antes de desenroscar el tapón de vaciado/o el
recolector de cal.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague del
hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o se ha
golpeado de manera contundente, deberá ser
reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya que
podría estar estropeada.
25
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page25
• No llene nunca la caldera directamente del grifo.
• La apertura de llenado, descalcificación, lavado, o
inspección, que están bajo presión no debe abrirse durante
su uso
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños
aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a
que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para
evitar riesgos.
• Antes de usar el aparato, verificar que el cable de
alimentación o el cordón de vapor no tengan señales de
daño. Si el cable de alimentación o el cordón de vapor está
dañado, deberá llevarlo a un Centro de Servicio Autorizado
para que lo cambien y evitar cualquier peligro.
• Todos los accesorios, consumibles y piezas de repuesto deben adquirirse exclusivamente en un Centro de Servicio
Autorizado.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está
pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso de
vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha, el cordón de vapor y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
y ocasionar quemaduras: no las toque.
Nunca toque el cable de alimentación con la suela de su plancha
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche
en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales. Nunca planche sobre una persona, utilice siempre un
gancho. Nunca planche sentado, con sus piernas debajo la tabla de planchar.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua del grifo.
¿Qué agua se debe utilizar?
• Agua del grifo: El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Si su agua tiene mucha cal, mezcle 50% de
agua del grifo y 50% de agua desmineralizada comercializada. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el
agua es elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
• Ablandador: Hay varios tipos de ablandadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin
embargo, algunos ablandadores, y sobre todo los que utilizan productos químicos como la sal; pueden provocar derrames
blancos o amarillos. Es lo que suele pasar con las jarras de filtración. Si detecta este problema, le recomendamos que
intente utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
26
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page26
• Atención: Nunca utilice agua de lluvia ni agua con aditivos (como almidón, perfume o agua de electrodomésticos). Estos
aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y, a alta temperatura, formar depósitos en la cámara de vapor, que
pueden manchar la ropa, y llevar a un daño prematuro del aparato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
‹
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su tra-
tamiento.
¿Tiene algún problema con la plancha?
* En función del modelo
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
El agua corre por los
orificios de la suela. El agua se ha condensado en las tuberías
puesto que utiliza el vapor por primera
vez o no lo ha utilizado desde hace algún
tiempo.
Pulsar el botón de vapor fuera de la tabla
de planchar, hasta que la plancha
desprenda vapor.
Aparecen restos de agua
en la ropa. La funda de la tabla de planchar está sa-
turada de agua puesto que no se adapta
a la potencia del generador.
Asegúrese de tener una tabla adaptada
(encimera de enrejado que evita la
condensación).
Salen derrames blancos
por los orificios de la
suela.
La caldera suelta cal porque no se lava
regularmente. Lave la caldera como se indica en la guía
del usuario.
Salen derrames amarillos
por los orificios de la
suela y manchan la ropa.
Utiliza productos químicos desincrus-
tantes o aditivos en el agua de plan-
chado.
Extra uso del botón de vapor
Nunca añada ningún producto en la
caldera (véase el capítulo «¿Qué agua
debo utilizar?»).
No presione por tiempo largo el botón de
vapor, particularmente mientras se está
bombeando agua al tanque
La suela está sucia o
amarilla y puede
manchar la ropa.
Está utilizando una temperatura dema-
siado alta. Limpie la suela como se indica en la guía
del usuario. Utilice una temperatura
menos elevada.
La suela está rayada o
estropeada. Ha colocado la plancha en plano sobre el
soporte metálico. Sostenga siempre la plancha sobre el
talón o póngala en el soporte.
El piloto luminoso rojo
«WATER» parpadea*. No ha pulsado el botón «OK» de reinicio. Pulse el botón «OK» de reinicio situado en
cuadro de mando hasta que se apague el
testigo.
El piloto luminoso «anti-
calc» parpadea*. No ha pulsado el botón «OK» de reinicio. Pulse el botón «OK» de reinicio situado en
cuadro de mando hasta que se apague el
testigo.
La central de vapor no se
enciende o el piloto
luminoso de la plancha y
el piloto luminoso «ON-
OFF» no se encienden*.
El sistema «de apagado automático» se
ha activado al cabo de 30 minutos de
inactividad y ha apagado la central de
vapor.
Pulse el botón «ON-OFF» de reinicio
situado en cuadro de mando.
El piloto luminoso
«WATER» parpadea y el
botón «ON-OFF» no está
operativo*.
Se ha guardado el aparato en un lugar frío
(<10C° aprox.). Desenchufe el aparato. Espere 3 horas
para que el aparato esté a temperatura
ambiente.
27
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page27
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho. Este produto destina-se
apenas ao uso doméstico no interior. Uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca de
qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue
sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O gerador não funciona sem o coletor de calcário
(consoante o modelo)»
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície horizontal, estável, resistente à água e ao calor.
Quando colocar o ferro sobre a respetiva base de suporte
do ferro, certifique-se de que a superfície onde a colocou é
estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua
de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o aparelho.
28
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page28
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e
supervisão relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem utilizar o aparelho como brinquedo. As
tarefas de limpeza e manutenção não devem ser
efetuadas por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro
de engomar e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance das crianças com idade inferior a 8 anos, sempre
que o aparelho se encontrar ligado ou a arrefecer.
• As superfícies marcadas com este sinal, a base e o
cabo do vapor ficam extremamente quentes durante
a utilização do aparelho. Não toque nestas
superfícies antes do ferro arrefecer completamente.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando está ligado
à corrente. Antes de arrumar o aparelho, depois de estar
desligado da tomada, aguarde até arrefecer (cerca de 1
hora).
• Sobretudo, não utilize produtos anticalcário (vinagre,
produtos industriais para eliminação de calcário...) para
limpar a caldeira: estes podem danificá-la.»
• Antes de proceder ao enxaguamento da caldeira e/ou do
coletor de calcário (consoante o modelo), certifique-se de
que o aparelho está frio e desligado da corrente há pelo
menos 2 horas antes de desapertar a tampa da caldeira ou
o coletor anticalcário.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo ) estiver
tombada ou gravemente amolgada, deve ser substituída
no Centro de Assistência Aprovado, dado que deverá estar
danificada.
29
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page29
• Nunca proceda ao enchimento do aparelho diretamente
da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser
examinado por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo
para o utilizador.
• Verifique sempre o estado do cabo de alimentação e do
cabo de vapor. Caso apresentem sinais de desgaste ou se
estiverem de alguma forma danificados, deverão ser
substituídos por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado, por forma a evitar qualquer situação de perigo
para o utilizador.
• Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridos apenas junto de um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa
Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O aparelho foi
concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de
vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro, o cabo do vapor e a base de supore do ferro podem atingir temperaturas elevadas e provocar queimaduras:
não lhes toque. Nunca toque no cabos elétricos com a base do ferro.
• O seu aparelho emite vapor que pode provocar queimaduras. Manipule sempre o ferro com cuiadado, especialmente
quando engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas nem animais. Nunca passe a roupa a ferro vestida numa
pessoa, utilize sempre um cabide. Nunca passe a ferro sentada com as pernas colocadas por baixo da tábua de engomar.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
Que água utilizar?
• Água da torneira: O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture
50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Em certas regiões junto à costa, o teor
em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador: Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo,
determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem provocar
derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes. Se se deparar com este tipo de
problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada.
• Atenção: nunca utilize água da chuva, nem água que contenha aditivos (tais como amido, perfumes, ou água proveniente
de aparelhos domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem
forma depósitos na câmara de vapor, suscetíveis de manchar a roupa e levar a um desgaste prematuro do seu aparelho.
30
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page30
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Tem problemas com o seu ferro?
* Consoante o modelo
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Escorre água pelos
orifícios da base. A água condensou-se na tubagem
porque utiliza o vapor pela primeira vez
ou não o utilizou durante algum tempo.
Carregue no botão de comando do vapor
fora da tábua de engomar até que o
ferro produza vapor.
Aparecem traços de água
sobre a roupa. A cobertura da tábua está saturada de
água porque não está adaptada à potên-
cia de um gerador de vapor.
Certifique-se de que possui uma tábua
adaptada (um tampo de grelha que evita
a condensação).
O ferro liberta um líquido
castanho pelos orifícios
da base.
A caldeira liberta tártaro uma vez que
não é limpa regularmente. Limpe a caldeira seguindo as instruções
do manual do utilizador.
O ferro liberta um líquido
castanho pelos orifícios
da base que mancha a
roupa.
Utiliza produtos químicos para proceder
à descalcificação ou aditivos na água.
Utilização excessiva do botão de vapor.
Nunca adicione produtos no reservatório
de água (ver capítulo "Que água
utilizar?")
Não pressione durante demasiado tempo
o botão do vapor, em particular quando
a bomba está a puxar mais água para o
interior da caldeira.
A base está suja ou
castanha e pode
manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito alta. Limpe a base seguindo as instruções do
manual do utilizador. Utilize uma
temperatura mais baixa.
A base está riscada ou
danificada. Pousou o ferro sobre o suporte metálico
do ferro. Pouse sempre o ferro sobre o respetivo
suporte do ferro.
O indicador vermelho de
"WATER" está
intermitente*.
Não premiu o botão “OK” de reinício. Pressione o botão "OK" de reinício situado
no painel de controlo, até o indicador
luminoso se apagar.
O indicador luminoso
"anti-calc" está
intermitente*.
Não premiu o botão “OK” de reinício. Pressione o botão "OK" de reinício situado
no painel de controlo, até o indicador
luminoso se apagar.
A central de vapor não se
liga ou o indicador do
ferro e o indicador “ON-
OFF” não estão acessos*.
O Sistema “auto-off” ativou-se após 30
minutos sem utilização e desligou a cen-
tral de vapor.
Prima o botão “ON-OFF” de reinício
situado no painel de controlo.
O indicador vermelho
“WATER” está
intermitente e o botão
“ON-OFF” não funciona*.
O aparelho foi arrumado num local frio (a
cerca de <10C°). Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas
para o aparelho ficar à temperatura
ambiente*.
31
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page31
DA
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af
apparatet. Dette produkt er udelukkende beregnet til brug
i hjemmet og til indendørs brug. Hvis maskinen ikke bruges
i overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger
producenten sig ethvert ansvar.
• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Afbryd
altid apparatet:
- Før påfyldning af vandtanken.
- Før rengøring.
- Efter hver brug.
• Dampstationen virker ikke uden kalkopsamleren
(afhængigt af modellen).
• Apparatet skal benyttes og placeres på en flad, stabil,
vand- og varmebestandig overflade. Når du anbringer
strygejernet på frastillingspladen, skal du sikre dig, at det
underlag den er placeret på, er stabilt.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer,
hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er
nedsatte (gælder også børn), eller af personer, som ikke har
erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de
forudgående har fået instruktioner i brugen af apparatet
eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at
de ikke bruger det som legetøj.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og
32
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page32
af personer med manglende erfaring eller kendskab, eller
hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er
nedsatte, hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen
af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den
forbundne risiko. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, hvis
de ikke er under opsyn. Hold strygejernet og det tilhørende
kabel væk fra børn under 8 år, når det varmer op eller køler
af. • Overfladerne mærket med dette tegn, strygesålen og
dampledningen bliver meget varme under brugen af
apparatet. Rør ikke ved disse flader, før strygejernet
har kølet af.
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet til
strømforsyningen. Vent med at pakke apparatet væk, indtil
det er nedkølet, efter stikket er trukket ud (ca. 1 time).
• Anvend aldrig afkalkningsprodukter (eddike, industrielle
afkalkningsmidler mv.) til at skylle vandtanken, da den kan
blive beskadiget af det.
• Før du tømmer vandtanken/skyller kalkopsamleren
(afhængigt af modellen), skal du altid forsikre dig om, at
apparatet er koldt og har stået afbrudt i mere end 2 timer,
før du skruer aftapningsproppen/kalkopsamleren af.
• Vær forsigtig: Hvis vandtankens låg eller rengøringslåg
(afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag, bør
det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da det kan
være beskadiget.
• Fyld aldrig apparatet op direkte fra vandhanen.
• Indgange til påfyldning, afkalkning, skylning eller
inspektion, som er under tryk, må ikke være åbne under
anvendelse.
33
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page33
• Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et
fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller
hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil aldrig apparatet: Få
det efterset på et autoriseret servicecenter for at undgå
farer.
• Kontroller el-ledningen og dampledningerne for tegn på
slitage eller skade inden anvendelse. Hvis el-ledningen eller
dampledningen er beskadiget, skal den ubetinget udskiftes
på et autoriseret servicecenter for at undgå farer.
• Tilbehør, forbrugsvarer og slutbrugerens udskiftelige dele må kun anskaffes hos et godkendt servicecenter.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om
lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.).
• Dampstationen er et elektrisk apparat: Det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til privat
brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- En ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion.
- En termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampstationen:
- Til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.
- Til en stikkontakt med jordforbindelse.
Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
• Strygejernets sål, dampledningen og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage
forbrændinger: Lad være med at røre ved dem.
Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Anvend strygejernet med forsigtighed, især ved strygning i
lodret tilstand. Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. Du må aldrig stryge tøj på en person; anvend altid en tøjbøjle.
Stryg aldrig siddende med dine ben under strygebrættet.
• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
Hvilken type vand skal der anvendes?
• Postevand : Apparatet er beregnet til brug med postevand. Bland 50 % postevand med 50 % almindeligt demineraliseret
vand, hvis vandet er meget kalkholdigt. I bestemte kystområder kan vandet have et højt saltindhold. I dette tilfælde skal
der kun anvendes demineraliseret vand.
• Blødgøringsanlæg : Der er forskellige typer blødgøringsanlæg, og vandet fra disse kan i de fleste tilfælde anvendes i
generatoren. Nogle blødgøringsanlæg og især de, hvori der anvendes kemiske produkter, som f.eks. salt, kan dog forårsage
hvide eller brune pletter, hvilket især er tilfældet ved filterkander. Hvis dette problem skulle opstå, anbefaler vi, at der
anvendes ubehandlet postevand eller vand i flasker.
• Husk: Anvend aldrig regnvand eller vand, som indeholder tilsætningsstoffer (f.eks. stivelse, parfume eller vand fra
husholdningsapparater). Sådanne tilsætningsstoffer kan påvirke dampens egenskaber, og kan ved høje temperaturer
danne aflejringer i dampkammeret, hvorved der kan opstå pletter på tøjet og apparatet kan ældes hurtigt.
34
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page34
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
‹
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Problemer med strygejernet?
* afhængig af modellen
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Vandet strømmer ud
gennem hullerne i
strygesålen.
Vandet kondenserer i rørene, da damp-
funktionen anvendes for første gang eller
ikke har været anvendt i længere tid.
Tryk på dampknappen, mens strygejernet
holdes væk fra strygebrættet, indtil der
kommer damp ud af strygejernet.
Der forekommer
vandspor på tøjet. Strygebrætbetrækket er mættet af vand,
da det ikke er egnet til generatorens ef-
fekt.
Sørg for, at der anvendes et egnet
strygebræt (gitterplade, som forhindrer
kondensation).
Der kommer hvid farve ud
af hullerne i strygesålen. Der opstår kalkaflejringer på varmelege-
met, da det ikke rengøres regelmæssigt. Rengør varmelegemet som anvist i
betjeningsvejledningen.
Der kommer brun farve
ud fra strygesålen, hvilket
pletter tøjet.
Der er anvendt kemiske afkalkningsmidler
eller tilsætningsstoffer i strygevandet.
Overdreven anvendelse af dampknappen
Anvend aldrig ekstra midler i
varmelegemet (se kapitlet "Hvilke type
vand skal der anvendes? ").
Hold ikke dampknappen inde i for lang
tid, især ikke imens pumpen pumper
mere vand ind i vandtanken.
Strygesålen er beskidt
eller brun og kan farve
tøjet.
Der anvendes en for høj temperatur. Rengør strygesålen som angivet i
vejledningen. Indstil en lavere
temperatur.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget. Strygejernet har været anbragt vandret
på metalholderen. Stil altid strygejernet på hælen eller på
holderen.
Den røde kontrollampe
"WATER" blinker.* Der er ikke trykket på "OK" for at
genstarte. Tryk på "OK" på betjeningspanelet for at
genstarte og hold knappen inde indtil
kontrollampen slukkes.
Kontrollampen "anti-calc"
blinker.* Der er ikke trykket på "OK" for at
genstarte. Tryk på "OK" på betjeningspanelet for at
genstarte og hold knappen inde indtil
kontrollampen slukkes.
Dampgeneratoren
tænder ikke, eller
strygejernets
kontrollampe "ON-OFF"
tænder ikke.
"Auto-off"-systemet er blevet aktiveret
efter 30 minutters inaktivitet, således at
dampgeneratoren har slukket automa-
tisk.
Tryk på "ON-OFF" på betjeningspanelet
for at genstarte.
Den røde kontrollampe
"WATER" blinker og "ON-
OFF"-knappen fungerer
ikke.*
Apparatet har været opbevaret i kolde om-
givelser (<10 °C). Tag stikket ud. Vent i 3 timer, til apparatet
har nået stuetemperatur.
35
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page35
NO
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsanvisninger
• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. Dette
apparatet er kun laget for innendørs bruk i husholdningen.
Ved kommersiell bruk, utilpasset bruk eller bruk som ikke er
i samsvar med instruksjonene fritas produsenten for
ethvert garantiansvar.
• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.
Koble alltid fra apparatet:
- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen
- Før rengjøring
- Etter hver bruk.
• Dampsentralen fungerer ikke uten at samleren for kalk er
på plass (avhengig av modell).
• Apparatet skal plasseres på en flat, stabil, varme- og
vannbestandig overflate. Når du setter strykejernet på
basen, så forsikre deg om at overflaten den er plassert på,
er stabil.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
disse personene overvåkes eller får nødvendige
instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av personer
som mangler erfaring eller kjennskap eller har reduserte
36
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page36
fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis de har fått
opplæring, nødvendige instruksjoner og kjenner til farene
ved bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke
utføres av barn med mindre de er under oppsyn. Hold
strykejernet og ledningen utenfor rekkevidde for barn
under 8 år mens jernet er i bruk eller under avkjøling.
• Overflater som er merket med dette tegnet,
strykesålen og dampslangen er veldig varme under
bruk av apparatet. Ikke berør disse overflatene før
apparatet er helt avkjølt.
• Etterlat aldri apparatet uten oppsyn når det er koblet til
strømnettet. Vent til apparatet er avkjølt (ca. en time) etter
at strømmen er koblet fra, før du rydder det bort.
• Du må ikke bruke avkalkningsmidler (eddik, industrielle
avkalkningsmidler...) når du skyller kjelen. Det kan skade
den.
• Før du skyller kjelen/skyller samleren for kalk (avhengig av
modell), bør du alltid vente til apparatet er helt avkjølt og
har vært frakoblet i minst 2 timer før tømmeproppen /
samleren for kalk skrues av.
• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av
modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt støt,
kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et godkjent
serviceverksted.
• Fyll aldri apparatet opp rett fra springen.
• Åpningene til fylling, avkalking, skylling eller inspeksjon
som er under trykk, må ikke åpnes under bruk.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige
skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri demonter
37
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page37
apparatet. Få det undersøkt på et godkjent servicesenter
for å unngå all fare.
• Sjekk strømledningen og dampslangen for tegn på slitasje
eller skade før bruk. Hvis strømledningen eller
dampslangen er skadet, skal de skiftes ut av et godkjent
servicesenter for å unngå fare.
• Tilbehør, forbruksprodukter og reservedeler skal kun kjøpes i godkjente servicesentre.
• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljø etc.)
• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet,
- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.
• Damperen må alltid kobles til:
- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.
- En jordet stikkontakt.
Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien.
Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.
• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.
• Strykesålen på strykejernet, dampslangen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake
brannskader. Aldri berør dem.
Aldri kom borti strømledningen med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter alltid jernet med forsiktighet, spesielt når du stryker vertikalt.
Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr. Aldri stryk klær mens en person har dem på, bruk alltid en kleshenger. Aldri
stryk sittende med beina under strykebrettet.
• Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
Hva slags vann skal jeg bruke?
• Springvann: Apparatet er beregnet på å fungere med vanlig springvann. Dersom vannet er veldig hardt, bør du blande
50 % springvann med 50 % destillert vann. I visse regioner ved sjøen kan det forekomme at det er mye salt i vannet.
I disse tilfeller skal man kun bruke destillert vann.
• Vannmykner: Det finnes flere typer vannmyknere, og de fleste av disse kan brukes til generatoren. Men visse
vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salter, kan gi hvite eller brune striper. Det er for
eksempel tilfelle med filtrerende karafler. Dersom du støter på denne typen problem, anbefaler vi at du prøver å bruke
springvann som ikke er behandlet, eller flaskevann.
• Husk følgende: Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra
husholdningsapparater). Denne typen tilsetningsmidler kan gå ut over dampens egenskaper, og ved høye temperaturer
kan det føre til avleiringer i dampkammeret som igjen kan gi flekker på tøyet og føre til tidlig aldring av apparatet.
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK
Ta vare på miljøet!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
‹
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
38
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page38
Et problem med strykejernet?
* Avhengig av modell
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en feil.
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Det renner vann ut
gjennom hullene i sålen. Vannet har kondensert seg i slangene,
fordi du bruker dampen for første gang,
eller den har ikke blitt brukt på en viss tid.
Trykk på dampknappen utenfor
strykebordet, helt til apparatet avgir
damp.
Det er vannflekker på
tøyet. Strykejerntrekket er fylt med vann, fordi
det ikke er tilpasset effekten som avgis av
en dampgenerator.
Påse at bordet er tilpasset (det skal ha en
gitret plate som gjør at man unngår
kondensering).
Det renner hvit materie
ut av hullene i sålen. Dampkjelen avgir kalk fordi den ikke har
blitt regelmessig skylt. Rengjør dampkjelen som oppgitt i
bruksanvisningen.
Det renner ut brune
striper fra hullene i sålen,
og dette gir flekker på
tøyet.
Du bruker kjemiske antikalksteinsmidler
eller tilsetningsmidler i vannet.
Overdrevet bruk av dampknappen
Ha ingen produkter i dampkjelen (se
kapittelet "Hva slags vann skal jeg bruke?
").
Ikke hold dampknappen inne for lenge,
spesielt ikke mens pumpen pumper mer
vann inn i tanken.
Sålen er tilsmusset eller
brun, og det kan gi flekker
på tøyet.
Du bruker apparatet med for høy tempe-
ratur Rengjør sålen som oppgitt i
bruksanvisningen. Bruk lavere temperatur.
Sålen er ripet eller skadet. Du har plassert jernet flatt på jernstativet
i metall. Jernet skal alltid plasseres på hælen, eller
på jernstativet.
Den røde lampen
"WATER" blinker*. Du har ikke trykket på tasten "OK" for ny
start. Trykk på tasten "OK" for ny start helt til
lampen slukker.
Lampen "anti-calc"
blinker*. Du har ikke trykket på tasten "OK" for ny
start. Trykk på tasten "OK" på
betjeningspanelet for ny start helt til
lampen slukker.
Dampsentralen settes
ikke i funksjon, eller
lampen på jernet og
lampen "ON-OFF" lyser
ikke*.
Systemet "auto-off" aktiveres etter 30
minutter dersom jernet ikke blir brukt, og
dette skrur av dampsentralen.
Trykk på tasten "ON-OFF" på
betjeningspanelet for ny start
Den røde lampen
"WATER" blinker, og
tasten "ON-OFF" virker
ikke*
Apparatet har blitt oppbevart i et kaldt lo-
kale (ca. <10C°). Trekk ut kontakten. Vent i 3 timer til
apparatet når vanlig romtemperatur.
39
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page39
SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder
produkten första gången. Produkten är endast avsedd för
användning i hemmet och inomhus. Vid användning som
apparaten inte är avsedd för, friskriver sig tillverkaren från
allt ansvar.
• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten
ur vägguttaget.
Koppla alltid från produkten:
- innan behållaren fylls på,
- när ångstationstanken sköljs
- före rengöring
- efter varje användning
• Stationen fungerar inte utan kalkuppsamlaren (beroende
på modell)”
• Ångstationen ska användas och placeras på ett plant,
stabilt underlag som tål både vatten och värme. Se till att
strykjärnsstället står på en stabil yta innan du ställer dit
strykjärnet.
• Den här produkten är inte avsedd att användas av
personer som har nedsatt fysik (däribland barn), sensorisk
eller nedsatt mental förmåga. Användning skall heller
aldrig utföras av personer som ej har tillräckligt med
erfarenhet och kunskap av apparaten. Detta med
undantag för om de mottagit intruktioner av en person
vilken ansvarar för deras säkerhet och har instruerat dem
40
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page40
eller under användningen övervakar dem.
• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med
produkten.
• Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig
erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten
efter att en person som ansvarar för deras säkerhet
instruerat dem att använda produkten på ett säkert sätt
och är införstådda med de risker som kan uppstå. Barn ska
inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Håll strykjärnet och dess sladd
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år när det
används eller håller på att svalna.
• Områden markerade med denna symbol, stryksulan
och ångsladden, blir mycket varma när ångstationen
används. Rör inte dessa områden innan apparaten
har svalnat fullständigt.
• Håll alltid uppsikt över apparaten när den är kopplad till
elnätet. Efter att kontakten dragits ur, vänta med att ställa
undan den tills den har svalnat (ca 1 timma).
• Använd framför allt inte avkalkningsprodukter (vinäger,
industriella avkalkningsprodukter ...) för att skölja
ångpannan: De kan skada den.
• Innan du sköljer ångstationstanken/kalkuppsamlaren
(beroende på modell) skall du alltid vara säker på att
apparaten har kallnat helt och hållet och att sladden varit
urdragen i minst 2 timmar. Först då är det lämpligt att
skruva av locket till ångstationstanken/kalkuppsamlaren.
• Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller
ångstationssköljningstanken (beroende på modell), tappas
41
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page41
i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av ett godkänt
servicecenter, eftersom det kan vara skadat.
• Fyll aldrig ångstationen direkt under kranen
• Påfyllning, avkalkning, sköljning eller inspektion av
öppningar som är under tryck får aldrig göras när
ångstationen är i drift.
• Produkten får inte användas om den har tappats, om den
uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller har andra
typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten själv: låt
ett godkänt servicecenter undersöka den för att undvika en
fara.
• Kontrollera elsladd och ångsladd för att se tecken på
slitage eller skada innan du använder ångstationen. Om
elsladd eller ångsladd har fått en skada måste de bytas av
ett godkänt servicecenter för att undvika olyckor.
• Tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar får endast köpas hos ett godkänt servicecenter.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö m.m.).
• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållanden. Den är endast
avsedd att användas i hushållet.
• Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga.
- en säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut alltid ångstationen:
- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.
- till ett jordat uttag.
Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig.
Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.
• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.
• Strykjärnets stryksula, ångsladden och strykjärnsstället på basenheten kan uppnå extremt höga temperaturer och
förorsaka brännskador. Rör dem inte. Kom aldrig åt elsladden med stryksulan.
• Din apparat avger ånga som kan förorsaka brännskador. Hantera alltid strykjärnet med försiktighet, särskilt vid vertikal
strykning. Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. Stryk aldrig kläder på en person - använd alltid en galge. Stryk aldrig
när du sitter och har benen under strykbordet.
• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande vatten.
Vilket vatten ska jag använda?
• Kranvatten: Apparaten är avsedd att fungera med kranvatten. Om vattnet har mycket hög kalkhalt ska du blanda 50 %
kranvatten och 50 % demineraliserat vatten från handeln. I vissa områden längs havet kan kranvattnets salthalt vara
mycket hög. I så fall bör endast demineraliserat vatten användas.
• Mjukningsmedel: Det finns flera typer av mjukningsmedel och vatten som innehåller de flesta av dessa kan användas i
generatorn. Vissa mjukningsmedel, särskilt mjukningsmedel med kemiska produkter, t.ex. salt, kan emellertid ge upphov till
vita eller bruna rinnmönster. Det här gäller i synnerhet filterkaraffer. Om du stöter på den här typen av problem
42
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page42
rekommenderar vi att du prövar med att använda obehandlat kranvatten eller flaskvatten.
•Kom ihåg: Använd aldrig regnvatten eller vatten som innehåller tillsatser (t.ex. stärkelse, parfym eller vatten från
hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur ge upphov till avlagringar i
ångkammaren, som riskerar att orsaka fläckar på tvätten och leda till ett förtida åldrande av ångstationen.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
Bidra till att skydda miljön !
i
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
‹
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Har ett problem uppstått med ditt strykjärn?
* Beroende på modell
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Vattnet rinner ut genom
hålen i stryksulan. Vattnet kondenseras i rören på grund av
att du använder ångfunktionen för första
gången eller inte har använt den på en
stund.
Håll strykjärnet utanför strykbrädan och
tryck på ångknappen tills det kommer
ånga från strykjärnet.
Spår av vatten bildas på
tvätten. Strykbrädans överdrag är mättat med
vatten på grund av att det inte är avsett
för en generators effekt.
Se till att du använder en lämplig typ av
strykbräda (gallerplatta som förhindrar
att kondens bildas).
Vit vätska rinner ut
genom stryksulans hål. Värmeaggregatet stöter ut kalkpartiklar
på grund av att det inte sköljts regelbun-
det.
Skölj värmeaggregatet enligt
anvisningarna i användarhandboken.
Brun vätska rinner genom
stryksulans hål och
fläckar ned tvätten.
Du använder kemiska avkalkningsproduk-
ter eller tillsatser i strykjärnets vatten.
Du har tryckt för mycket på ångknappen
Tillsätt aldrig några som helst produkter i
värmeaggregatet (se kapitlet ”Vilket
vatten ska jag använda? ”).
Håll inte in ångknappen för länge,
speciellt inte när du hör att pumpen
håller på och fyller på mer vatten i
ångstationstanken.
Stryksulan är smutsig eller
brun och kan fläcka ned
tvätten.
Du använder en alltför hög temperatur. Rengör stryksulan enligt anvisningarna i
användarhandboken. Använd en lägre
temperatur.
Stryksulan är repad eller
skadad. Du har ställt strykjärnet platt på ett stryk-
järnsställ i metall. Ställ alltid strykjärnet på klacken eller på
strykjärnsstället på ångstationen.
Den röda kontrollampan
”WATER” blinkar.* Du har inte tryckt på knappen ”OK” för
att starta apparaten igen. Tryck på knappen ”OK” för omstart på
instrumentpanelen tills lampan slocknar.
Kontrollampan för ”anti-
calc” blinkar.* Du har inte tryckt på knappen ”OK” för
att starta apparaten igen. Tryck på knappen ”OK” för omstart på
instrumentpanelen tills lampan slocknar.
Ångstationen startar inte,
eller strykjärnets
kontrollampa och
kontrollampan ”ON-OFF”
tänds inte.*
”AUTO-OFF”-systemet har aktiverats efter
30 minuter utan användning, och ångs-
tationen har stängts av.
Tryck på knappen ”ON-OFF” för omstart
på instrumentpanelen.
Den röda kontrollampan
”WATER” blinkar och
knappen ”ON-OFF” går
inte att använda.*
Apparaten har förvarats i för kall miljö
(under ca 10 °C). Dra ur kontakten. Vänta 3 timmar tills
apparaten håller rumstemperatur.
43
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page43
FI
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä. Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön sisätiloissa. Kaupallinen, sopimaton ja
käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttavat valmistajan
kaikesta vastuusta ja takuu ei ole tällöin voimassa.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
sähköjohdosta. Irrota laite aina:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,
- ennen puhdistusta,
- aina käytön jälkeen.
• Höyrykeskus ei toimi ilman kalkinkerääjää (mallin
mukainen).
• Aseta laite aina tasaiselle sekä vakaalle, lämmön- ja
vedenkestävälle pinnalle. Varmista myös, että alusta, jolle
asetat silitysraudan, on tukeva.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu
kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta
turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa
laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä
edeltävässä ohjauksessa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoa tai kokemusta tai
44
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page44
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajalliset tai heikentyneet, jos he ovat saaneet tarkat ohjeet
laitteen käytössä, heitä valvotaan ja he ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa. Pidä silitysrauta ja sen sähköjohto
aina poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun
raudassa on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tällä merkillä varustetut pinnat, laitteen pohja ja
höyryjohto kuumenevat hyvin paljon laitteen käytön
aikana. Älä koske näihin pintoihin, ennen kuin laite on
jäähtynyt kokonaan.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa laitteen ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Kytkettyäsi laitteen irti
sähköverkosta odota, kunnes se on jäähtynyt (noin tunti),
ennen kuin laitat sen säilytykseen.
• Varo erityisesti käyttämästä kalkkia poistavia aineita
(etikka, teolliset kalkinpoistajat) höyrysäiliön
puhdistukseen, sillä ne voivat vaurioittaa sitä.
• Muista aina ennen höyrysäiliön tai kalkinkerääjän
huuhtelemista (mallista riippuen) varmistaa, että laite on
jäähtynyt kokonaan ja että virtajohto on ollut irrotettuna
pistorasiasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sen
jälkeen voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin.
• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelukorkki
(riippuu mallista) tippuu tai saa kovan iskun, pyydä
valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan se, sillä se
saattaa olla vioittunut.
• Älä koskaan täytä laitetta suoraan vesihanasta.
• Älä avaa paineen muodostumisen takia
vedentäyttöaukkoa tai kalkinpoistoaineen tai
45
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page45
huuhteluaineen täyttöaukkoa laitteen käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on silmin
nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä.
Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta se valtuutetussa
huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi.
• Tarkista ennen käyttöä sähköjohto ja höyryjohto
kulumisen varalta. Jos sähkö- tai höyryjohto on
vahingoittunut, se on vaaran välttämiseksi toimitettava
valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
• Kaikki lisäosat, kulutustarvikkeet ja loppukäyttäjän varaosat on hankittava hyväksytystä huoltokeskuksesta.
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen (pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se kumoaa takuun. Jos
käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu johdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen.
• Silitysraudan pohja, höyryjohto ja pohjaosan alusta voivat kuumentua huomattavasti ja aiheuttaa palovammoja. Vältä siis
koskemasta niihin. Älä milloinkaan anna silitysraudan pohjan koskettaa sähköjohtoon.
• Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele silitysrautaa aina varovasti ja erityisesti silloin, kun
silität pystysuunnassa. Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä tai eläimiä päin. Älä koskaan silitä ihmisen päällä olevaa
vaatetta vaan käytä aina vaateripustinta. Älä myöskään milloinkaan silitä istuvassa asennossa niin, että pidät jalkasi
silityslaudan alla.
• Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.
Veden valitseminen
• Vesijohtovesi: Laitteesi on suunniteltu toimimaan vesijohtoveden kanssa. Jos vetesi on kovin kalkkipitoista, sekoita 50 %
vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin rannikkoalueilla veden suolapitoisuus saattaa
olla korkea. Käytä siinä tapauksessa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennysaine: Vedenpehmennysaineita on monenlaisia ja suurimmalla osalla niistä käsiteltyä vettä voidaan
käyttää generaattorissa. Tietyt pehmennysaineet, ja erityisesti ne, jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa, voivat
kuitenkin aiheuttaa valkoisen tai ruskean nesteen valumista raudasta. Näin on erityisesti veden suodatuskannujen kohdalla.
Jos kohtaat tämäntyyppisen ongelman, suosittelemme, että kokeilet käyttää käsittelemätöntä vesijohtovettä tai
pullovettä.
• Muista: Älä milloinkaan käytä sadevettä tai mitään lisäaineita kuten tärkkiä tai hajusteita sisältävää tai muista
kodinkoneista peräisin olevaa vettä. Tällaiset lisäaineet voivat vaikuttaa höyryn ominaisuuksiin ja muodostaa korkeassa
lämpötilassa höyrykammioon kerrostumia, jotka voivat tahrata kankaan ja lyhentää laitteen käyttöikää.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
46
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page46
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
‹
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asi-
anmukaisesti.
Onko laitteen kanssa ongelmia?
* Mallista riippuen
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
ONGELMA MAHDOLLISET SYYT RATKAISU
Pohjan rei'istä valuu
vettä. Vesi on tiivistynyt putkiin, sillä käytät höy-
ryä ensimmäistä kertaa tai et ole käyttä-
nyt höyryä vähään aikaan.
Paina höyrysäädintä silityslaudan
ulkopuolella, kunnes raudasta tulee
höyryä.
Kankaalle ilmestyy
vesijälkiä. Laudan päällinen on täynnä vettä, sillä se
ei sovellu generaattorin teholle. Varmista, että sinulla on sille soveltuva
lauta (verkolla varustettu taso, joka estää
kondensaation).
Pohjan rei'istä valuu
valkoista nestettä. Höyrysäiliö päästää kalkkia, koska sitä ei
ole huuhdeltu säännöllisesti. Huuhtele höyrysäiliö käyttöoppaassa
osoitetulla tavalla.
Pohjan rei'istä valuu
ruskeaa nestettä, joka
tahraa kankaan.
Käytät vedessä kemiallisia kalkinpoistoai-
neita tai lisäaineita.
Höyrysäätimen liiallinen käyttö
Älä koskaan lisää vesisäiliöön
minkäänlaisia tuotteita (katso luku Veden
valitseminen).
Älä paina höyrysäädintä liian pitkään
etenkään silloin, kun höyrysäiliöön
pumpataan lisää vettä.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
kankaan.
Käytät liian korkeaa lämpötilaa. Puhdista pohja käyttöoppaassa
osoitetulla tavalla. Käytä matalampaa
lämpötilaa.
Pohja on naarmuuntunut
tai vioittunut. Olet asettanut silitysraudan vaakasuo-
raan metallisen raudanalustan päälle. Aseta silitysrauta aina kannan tai alustan
päälle.
Punainen "WATER" -
merkkivalo vilkkuu* Et ole painanut "OK"-käynnistyspaini-
ketta. Paina ohjaustaulussa olevaa "OK"-
käynnistyspainiketta, kunnes merkkivalo
sammuu.
"Anti-calc" -merkkivalo
vilkkuu*. Et ole painanut "OK"-käynnistyspaini-
ketta. Paina ohjaustaulussa olevaa "OK"-
käynnistyspainiketta, kunnes merkkivalo
sammuu.
Höyrykeskus ei käynnisty
tai silitysraudan
merkkivalo ja "ON-OFF"-
merkkivalo eivät pala*.
"AUTO-OFF"-järjestelmä on käynnistynyt
ja sammuttanut höyrykeskuksen sen jäl-
keen, kun laitetta ei ole käytetty 30 mi-
nuuttiin.
Paina ohjaustaulussa olevaa "ON-OFF"-
käynnistyspainiketta.
Punainen "WATER" -
merkkivalo vilkkuu ja "ON-
OFF"-painike ei toimi*.
Laitetta säilytetään kylmässä paikassa
(noin < 10 C°). Irrota laite sähköverkosta. Odota 3 tuntia,
jotta laitteen lämpötila saavuttaa
huoneessa vallitsevan lämpötilan.
47
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page47
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Παρακαλείσθε να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση. Το προϊόν αυτό έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει ευθύνη για τυχόν εμπορική χρήση,
ακατάλληλη χρήση ή χρήση που δεν συμμορφώνεται με
τις οδηγίες και η εγγύηση δεν θα ισχύει.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η γεννήτρια δεν λειτουργεί χωρίς τον συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο).
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοπειται τοποθετείται πάνω
σε μία σταθερή επιφάνεια η οποία να αντέχει τη
θερμότητα και να είναι αδιάβροχη. Όταν τοποθετείτε το
σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια όπου
το βάζετε είναι σταθερή
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός
48
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page48
αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός
ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή
προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν
εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, εφόσον
εκπαιδευτούν στη χρήση της συσκευής, βρίσκονται υπό
επίβλεψη και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
διεξάγεται από παιδιά, τα οποία δεν βρίσκονται υπό
επίβλεψη. Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών όταν βρίσκεται σε
λειτουργία ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα , η πλάκα
και το καλώδιο, θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση
της συσκευής. Μην αγγίζετε αυτές τις επιφάνειες
προτού το σίδερο να έχει κρυώσει εντελώς.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι
συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή. Προτού
αποθηκεύσετε τη συσκευή και αφού τη βγάλετε από την
πρίζα, περιμένετε μέχρι να κρυώσει (για περίπου 1 ώρα).
• Ιδίως, μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαλάτωσης (ξίδι,
βιομηχανικά προϊόντα αφαλάτωσης…) για να ξεπλύνετε
το μπόιλερ: ενδέχεται να υποστεί ζημιά.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
49
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page49
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε
το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας
το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Μην γεμίζετε ποτέ το boiler απευθείας κάτω από τη
βρύση.
• Το καπάκι γεμίσματος νερού , καθαρισμού, αφαλάτωσης
και ελέγχου , είναι υπό πίεση , οπότε μην το ανοίγετε ποτέ
κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει,
αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας :
απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για
έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Ελέγχετε το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος κια το
καλώδιο ατμού πριν από κάθε χρήση της συσκευής. Αν
αυτά έχουν υποστεί φθορά ή βλάβη θα πρέπει να
αντικατασταθεί άμεσα από κάποιο Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε
κίνδυνος
• Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά για τον τελικό χρήση πρέπει να αγοράζονται μόνον από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη
χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρήσης.
Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής, αφήνει
50
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page50
να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερου και η επιφάνεια τοποθέτησης πάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να αναπτύξουν πολύ υψηλές
θερμοκρασίες και να προκαλέσουν εγκαύματα: Μην τις αγγίζετε.
• Πάντα να χρησιμοποιείτε σιδερόπανο με πλεχτούς πόρους ώστε να αποφεύγετε τις κηλίδες νερού πάνω στα ρούχα
καθώς και για να αποφύγετε να διαχέεται ο καυτός ατμός στα πλάγια.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό , ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα . Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με προσοχή
ειδικάστο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθείνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα. Μην σιδερώνετε ποτέ ένα ρούχο
φορεμένο σε άνθρωπό αλλά πάντα κρεμασμένο σε κρεμάστρα. Ποτέ μην σιδερώνετε καθισμένοι με τα πόδια σας κάτω
από την σιδερώστρα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ κάτω από
τη βρύση.
Τι νερό να χρησιμοποιήσω;
• Νερό της βρύσης: Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Εάν το νερό σας περιέχει πολλά
άλατα, αναμείξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η
περιεκτικότητα του νερού σε άλατα είναι δυνατό να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό: Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και το νερό των περισσότερων από αυτά μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στη μονάδα παραγωγής ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά και ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν
χημικά προϊόντα όπως αλάτι, μπορούν να προκαλέσουν λευκές ή καφέ κηλίδες, κάτι που συμβαίνει κυρίως στις κανάτες
φιλτραρίσματος. Εάν συναντήσετε τέτοιο πρόβλημα, σας προτείνουμε να δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε μη
επεξεργασμένο νερό της βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
• Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως άμυλο , άρωμα ή νερό που
προέρχεται από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είνια δυνατόν να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και σε
υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν μέσα στο διαμέρισμα παραγωγής ατμού , εναποθέσεις οι οποίες μπορεί να
λεκιάσουν τα ρούχα σας, και να προκαλέσουν πρώιμη γήρανση της συσκευής.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην προστασια του περιβάλλοντος !
i
H συσκευή σας περιέχει πολλλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παραλούμε επικοινωνήστε με ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλά-
βει την επεξεργασία της.
51
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page51
Το σίδερό σας έχει πρόβλημα ?
* Aνάλογα με το μοντέλο
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να ελέγξουν το
σιδερό σας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΕΙΣ
Τρέχει νερό από τις
τρύπες της πλάκας.
Έχει απομείνει συμπυκνωμένη ποσότητα
νερού μέσα στους σωλήνες, γιατί χρησι-
μοποιείτε τον ατμό για πρώτη φορά ή δεν
τον έχετε χρησιμοποιήσει για αρκετό
χρόνο.
Πατήστε το κουμπί ατμού μακριά από τη
σιδερώστρα σας έως ότου το σίδερο να
βγάλει ατμό.
Εμφανίζονται στα ρούχα
ίχνη νερού.
Το σιδερόπανό σας είναι εντελώς βρεγ-
μένο με νερό, επειδή δεν είναι κατάλληλο
για την ισχύ της μονάδας παραγωγής
ατμού.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε την κατάλληλη
σιδερώστρα (επιφάνεια με πλέγμα για την
αποφυγή συμπύκνωσης).
Λευκές κηλίδες βγαίνουν
από τις οπές της πλάκας.
Ο λέβητας έχει γεμίσει άλατα επειδή δεν
γίνεται τακτικός καθαρισμός.
Ξεπλύνετε το λέβητα όπως υποδεικνύεται
στις οδηγίες χρήσης.
Καφέ κηλίδες βγαίνουν
από τις οπές της πλάκας
και λεκιάζουν τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαλά-
τωσης ή πρόσθετα στο νερό σιδερώμα-
τος.
Μην προσθέτετε ποτέ κανένα προϊόν
στον λέβητα (βλέπε κεφάλαιο «Τι νερό να
χρησιμοποιήσω; »).
Η πλάκα είναι λερωμένη ή
καφέ και μπορεί να
λεκιάσει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρα-
σία.
Κάνετε υπερβολική χρήση του διακόπτη
ατμού
Καθαρίστε την πλάκα όπως υποδεικνύεται
στις οδηγίες χρήσης. Χρησιμοποιήστε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Μην πιέζετε πολύ ώρα τον διακόπτη
ατμού ειδικά όταν η βαλβίδα αντλεί νερό
μέσα στο θάλαμο του μπόιλερ
Η πλάκα είναι χαραγμένη
ή κατεστραμμένη.
Τοποθετήσατε το σίδερό σας με την
πλάκα πάνω σε μεταλλική βάση στήριξής
του.
Τοποθετείτε πάντα το σίδερό σας όρθιο
στο πίσω μέρος του ή επάνω στη βάση
στήριξής του.
Η κόκκινη λυχνία «WATER»
αναβοσβήνει*.
Δεν έχετε πατήσει το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση, το οποίο βρίσκεται στον
πίνακα λειτουργιών έως ότου σβήσει το
φωτάκι.
Η ένδειξη «anti-calc»
αναβοσβήνει*.
Δεν έχετε πατήσει το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση, το οποίο βρίσκεται στον
πίνακα λειτουργιών έως ότου σβήσει το
φωτάκι.
Η μονάδα παραγωγής
ατμού δεν ανάβει ή το
φωτάκι του σίδερου και
το φωτάκι «ON-OFF» δεν
ανάβουν*.
Το σύστημα αυτόματης απενεργοποίησης
«auto-off» ενεργοποιήθηκε μετά από 30
λεπτά αδράνειας και απενεργοποίησε τη
μονάδα παραγωγής ατμού.
Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF» για
επανεκκίνηση που βρίσκεται στον πίνακα
λειτουργιών.
Το κόκκινο φωτάκι
«WATER» αναβοσβήνει και
το πλήκτρο «ON-OFF» δεν
λειτουργεί*.
Αποθηκεύσατε τη συσκευή σε κρύο χώρο
(περίπου <10°C).
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Περιμένετε 3 ώρες μέχρι η συσκευή να
προσαρμοστεί στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος..
52
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page52
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kitapçığını dik-
katli bir şekilde okuyun. Bu ürün sadece evsel amaçlarla kapalı
alanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Kullanım kitapçı-
ğına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan
marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su haznesinidurulamadan
önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
• Kireç kolektörü olmadığında buhar aleti (aşağıdaki modelde)
çalışmaz.
• Cihazın sıcağa ve suya karşı dirençli, sağlam ve yatay bir zemin
üzerine konulması ve o zemin üzerinde kullanılması gerekir.
Ütüyü ütü kaidesi üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin den-
gede olmasına dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya gevşek bir yü-
zeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya
çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olma-
yan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmama-
lıdır.
53
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page53
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gö-
zetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler
veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden so-
rumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tara-
fından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kul-
lanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Temizlik ve bakım, gözetim altında olmayan çocuklar tarafın-
dan yapılmamalıdır. Ütüyü ve kablosunu, çalışırken veya so-
ğuma sırasında 8 yaşından küçük çocukların ulaşamayacakları
yerlerde muhafaza edin.
• Bu işaretin yer aldığı yüzeyler, ütü tabanı ve buhar kor-
donu, cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu yüzeylere
ütü tamamen soğumadan dokunmayın.
• Cihazı, fişi prize takılıyken daima gözetim altında tutun. Cihazı
kaldırmadan önce fişini çektikten sonra soğumasını bekleyin
(yaklaşık 1 saat).
• Buhar kazanını durulamak için özellikle sirke, endüstriyel kireç
sökücü gibi kireç sökücü ürünleri kullanmayın, makinenize
zarar verebilir."
• Buhar kazanını ve ya kireç toplayıcıyı ( modele bağlı olarak)
durulamadan önce, mutlaka cihazın tamamen soğuduğuna,
en az 2 saati aşkın bir süre önce fişten çıkarılmış ve tahliye tı-
pasının ve ya kireç toplayıcısının gevşetillmiş olduğundan
emin olun.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su ısıtıcısının du-
rulama kapağı (modele bağlı olarak değişebilir) yere düşürü-
lür veya sert darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden Yetkili
bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
• Su haznesini asla doğrudan musluktan doldurmayın.
54
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page54
• Doldurma,kireçsizlendirme, durulama ve denetim kapakları
basınç altındadır, kullanım sırasında kesinlikle açılmamalıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya işleyiş bo-
zukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla de-
monte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için, Yetkili
Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Her kullanımdan önce elektrik kordonunun ve buhar kordo-
nunun herhangi bir hasara uğrayıp uğramadığı kontrol edil-
melidir. Elektrik kordonunun ve ya buhar kordonunun hasar
görmesi halinde, herhangi bir tehlikeye yol açmaması için,
mutlaka bir Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekmek-
tedir.
• Aksesuarlar, sarf malzemeleri ve çıkarılabilir parçalar sadece Yetkili Servis Merkezi’nden satın alınmalıdır.
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk,
Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev içinde kullanım için
tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap buhar fazlasının tahliyesini
sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı, buhar kordonu ve ütü kaidesi çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler. Bu unsurlara
dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihaz yanmalara neden olabilecek güçte buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun, bilhassa da dikey
ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere ve hayvanlara doğru yöneltmeyin. Asla insan üzerinde ütüleme yapmayın, her zaman
elbise askısı kullanın. Bacaklarınız ütü masasının seviyesinin altındayken asla oturarak ütüleme yapmayın.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına tutmayın.
Ne tür su kullanmak gerekir?
•Musluk suyu: Cihazınız, musluk suyuyla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Suyunuz çok kireçliyse, musluk suyu ile piyasada satılan
minerali giderilmiş suyu yarı yarıya karıştırın. Bazı kıyı bölgelerinde, sudaki tuz miktarı yüksek olabilir. Bu durumda, yalnızca
mineralden arındırılmış su kullanın.
•Yumuşatıcı: Birçok türde yumuşatıcı bulunmaktadır ve su yumuşatıcılarının çoğu jeneratörlerde kullanılabilir. Bununla birlikte,
bazı yumuşatıcılar, özellikle tuz gibi kimyasal maddeler içerenler, beyaz veya kahverengi lekelere neden olabilir, bu durum
özellikle su filtreleme sürahileri için geçerlidir. Bu gibi bir sorunla karşılaştıysanız, işlenmemiş musluk suyu ve şişe suyu
kullanmanızı tavsiye ederiz.
•Dikkat: Yağmur suyu veya katkı maddesi ( nişasta, parfüm veya ev cihazlarının suyu gibi) içeren suları asla kullanmayın. Bu tür
katkı maddeleri, buhar özelliklerini etkileyebilir ve yüksek basınçla beraber buhar haznesinde tortular oluşturarak
çamaşırlarınızda leke bırakabilir ve cihazının kullanım süresinin zamanından önce dolmasına neden olabilir.
55
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page55
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI LÜTFENMUHAFAZA EDİN
Çevre korumasına katılalım!
i
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
‹
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
Ütünüzde sorun mu var?
* Modele bağlı olarak
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat ediniz.
SORUN MUHTEMEL SEBEPLER ÇÖZÜMLER
Ütü tabanındaki
deliklerden su akıyor.
Borularda su birikiyor çünkü buhar
özelliğini ilk defa kullanıyorsunuz veya bir
süredir kullanmıyorsunuz.
Ütü buhar verene kadar ütü masanızın
dışındaki buhar komutuna basın.
Çamaşırın üzerinde su
izleri görünüyor.
Ütü masanız ıslandı, çünkü elektriğe bağlı
değil.
Ütü masanızın elektriğe bağlı olduğundan
emin olun (yoğuşmayı engelleyen kafesli
plaka).
Ütü masasının
tabanından beyaz lekeler
çıkıyor.
Kazanınız tortu bırakıyor çünkü düzenli
olarak durulanmıyor.
Kazanı, kullanıcı kılavuzunda gösterildiği
gibi durulayın.
Ütü tabanının
deliklerinden kahverengi
bir sıvı akıyor ve
çamaşırları lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç çözücü kimyasal
maddeler veya katkı maddeleri kullanıyor-
sunuz.
Buhar düğmesinin fazla kullanımı.
Kazana asla bu maddeleri eklemeyin (bkz.
"Ne tür su kullanmak gerekir? ").
Buhar düğmesine uzun süre basılı
tutmayın, özellikle buhar kazanına su
pompalanırken.
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi ve kıyafetlerin
üzerinde leke bırakabilir.
Ütünün sıcaklık ayarı çok yüksek. Ütü tabanını, kullanıcı kılavuzunda
gösterildiği gibi temizleyin. Ütüyü daha
düşük sıcaklık ayarında kullanın.
Ütü tabanı çizilmiş veya
hasar görmüş.
Ütünüzü, metalik ütü koyma platformuna
koydunuz.
Ütünüzü daima ökçe veya ütü koyma
platformuna yerleştirin.
Kırmızı uyarı ışığı "WATER"
yanıp söner*.
Yeniden başlatmak için "OK" düğmesine
basmadınız.
Yeniden başlatmak için uyarı ışığı sönene
kadar kontrol panelindeki "OK"
düğmesine basın.
"Anti-calc" uyarı ışığı yanıp
söner*.
Yeniden başlatmak için "OK" düğmesine
basmadınız.
Yeniden başlatmak için uyarı ışığı sönene
kadar kontrol panelindeki "OK"
düğmesine basın.
Buharlı ütü yanmıyor veya
ütü uyarı ışığı ve "ON-
OFF" uyarı ışıkları
yanmıyor*.
"Auto-off" sistemi, 30 dakika kullanılma-
masının ardından ve buharlı ütünüz
söndüğünde etkinleşir.
Yeniden başlatmak için kontrol
panelindeki "ON-OFF" düğmesine basın.
Kırmızı uyarı ışığı "WATER"
yanıp sönüyor ve "ON-
OFF" düğmesi çalışmıyor*.
Cihaz soğuk bir yerde saklandı (yaklaşık ola-
rak 10C°'den az).
Cihazın fişini prizden çekin. Cihazın oda
sıcaklığına gelmesi için 3 saat bekleyin.
56
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page56
PL
Ważne zalecenia
Przepisy bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed pierwszym
użyciem urządzenia. Niniejszy produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku wewnętrznego i w warunkach
domowych. Producent nie odpowiada za użytkowanie
urządzenia niezgodne z instrukcją.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel. Zawsze odłączaj
urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed płukaniem
zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Generator nie działa bez wkładu odkamieniającego (w
zależności od modelu).
• Urządzenie musi być używane i umieszczone na płaskiej,
stabilnej powierzchni odpornej na ciepło i wodę. Kiedy
odkładasz żelazko, upewnij się że powierzchnia na której
stoi jest stabilna.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym
dzieci), których zdolności fizyczne, percepcyjne lub
umysłowe są w jakimś stopniu ograniczone ani przez osoby,
które nie mające doświadczenia w stosowaniu tego typu
urządzeń lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że
została im zapewniona właściwa opieka albo zostały
odpowiednio przeszkolone odnośnie jego stosowania przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Powinny być
zawsze pod nadzorem.
57
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page57
• Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub
doświadczenia bądź osoby o ograniczonych lub
upośledzonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, pod warunkiem że osoby te zostały dokładnie
poinstruowane na temat użycia urządzenia, są
nadzorowane i świadome zagrożeń związanych z jego
użytkowaniem.
• Powierzchnie, które są oznaczone tym znakiem, stopa
żelazka i przewód są bardzo gorące podczas
użytkowania urządzenia. Nie należy dotykać tych
powierzchni zanim urządzenie całkowicie ostygnie.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy jest
podłączone do zasilania.Przed schowaniem odłączonego
urządzenia poczekać, dopóki nie ostygnie (przez około 1
godzinę).
• Aby uniknąć uszkodzenia podgrzewacza, do płukania nie
używać zwłaszcza produktów odkamieniających (ocet,
odkamieniacze przemysłowe itp.).‘’
• Przed płukaniem bojlera / lub płukaniem AntiCalc
Collectora (w zależności od modelu), należy zawsze
upewnić się, że urządzenie jest całkowicie zimne i jest
wyłączone przez co najmniej 2 godziny przed odkręceniem
bojlera / lub AntiCalc Collectora.
• Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub zatyczka do
odprowadzania wody (w zależności od modelu) upadła lub
uległa mocnemu uderzeniu, należy wymienić ją w
Zatwierdzonym Centrum Obsługi, gdyż mogła ona ulec
zniszczeniu.
• Nigdy nie napełniać urządzenia bezpośrednio z kranu.
• Napełnianie, odkamienianie, płukanie i kontrola otworów,
które są pod ciśnieniem, nie mogą być otwarte podczas
58
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page58
użytkowania.
• Urządzenie nie powinno być używane jeśli upadło, jeśli
uszkodzenia są widoczne, jeśli przecieka lub nie działa
prawidłowo. Nigdy nie demontuj urządzenia: oddaj je do
sprawdzenia w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w
celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Przed użyciem sprawdź, czy przewód zasilania
elektrycznego i przewody parowe nie mają na sobie znaków
zużycia lub uszkodzenia. Jeśli przewód zasilania
elektrycznego lub przewód pary jest uszkodzony, należy go
wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Akcesoria, materiały eksploatacyjne oraz części podlegające wymianie przez użytkownika końcowego należy nabywać
wyłącznie w autoryzowanym centrum obsługi.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi przepisami (Dyrektywa o niskim
natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna, Środowisko, itp).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być używany w normalnych warunkach użytkowania. Jest
przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania urządzenia umożliwia ujście
nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektrycznego
Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i utratę gwarancji. Jeśli używasz
przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Stopa żelazka, przewód parowy, baza mogą osiągnąć bardzo wysokie temperatury, i mogą powodować oparzenia: nie należy
ich dotykać. Nigdy nie dotykać elektrycznych przewodów zasilających i stopy żelazka.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą przyczynić się do oparzeń. Nie dotykaj ich!
Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• To urządzenie generuje parę, która może powodować oparzenia. Zawsze korzystaj urządzenia z ostrożnością, szczególnie gdy
prasujesz w pionie. Nigdy nie kieruj pary w kierunku ludzi i zwierząt. Nigdy nie prasuj na człowieku , zawsze używaj wieszaka.
Nigdy nie prasuj na w pozycji siedzącej z nogami pod deską do prasowania.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod kran z bieżącą wodą.
Jakiej wody używać?
•Woda z kranu: Urządzenie zostało opracowane w taki sposób, aby można było używać do niego zwykłej wody z kranu. Jeżeli
woda jest bardzo twarda, należy wymieszać 50% wody z kranu i 50% wody demineralizowanej dostępnej w sprzedaży. W
niektórych regionach nadmorskich zawartość soli w wodzie może być wysoka. W takim przypadku używać wyłącznie wody
demineralizowanej.
•Zmiękczacz: Jest wiele rodzajów zmiękczaczy, a woda uzyskana po ich zastosowaniu nie nadaje się do używania w
generatorze. Jednak niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, w których wykorzystuje się produkty chemiczne, takie jak sól,
mogą powodować białe lub brązowe zacieki. Dzieje się tak zwłaszcza w przypadku dzbanków filtrujących. Jeżeli użytkownik
napotka tego rodzaju problem, zalecamy wypróbowanie niefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej.
•Uwaga: Nie wolno używać wody deszczowej lub wody zawierającej dodatki (takie jak skrobia, substancje zapachowe lub
wody z urządzeń gospodarstwa domowego). Dodatki te mogą wpływać na właściwości pary i wraz z wysoką temperaturą
mogą powodować tworzenie się osadów w komorze parowej, które mogłyby zabrudzić tkaninę i prowadzić do
przedwczesnego zużycia się urządzenia.
59
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page59
PROSIMY ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
i
Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
‹
Aby je przetworzyć, należy je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego centrum
serwisu.
Problem z żelazkiem?
* w zależności od modelu
Jeżeli nie jest możliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym punktem obsługi posprzedażnej.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Woda wypływa przez
otwory w stopie.
Woda skropliła się w dyszach w wyniku
używania pary po raz pierwszy lub braku
używania pary przez dłuższy czas.
Nacisnąć na przycisk „Para”, trzymając
żelazko poza deską do prasowania, do
czasu aż pojawi się para.
Ślady wody pojawiają się
na ubraniach.
Pokrowiec deski jest nasiąknięty wodą,
ponieważ nie jest dostosowany do mocy
generatora.
Upewnić się, że deska jest odpowiednia
(powierzchnia robocza z otworami, aby
unikać skraplania).
Z otworów w stopie
żelazka wydobywają się
białe zacieki.
Podgrzewacz wyrzuca kamień, ponieważ
nie był regularnie płukany.
Wypłukać podgrzewacz zgodnie z
instrukcją.
Z otworów w stopie
żelazka wydobywają się
brązowe zacieki, które
brudzą ubrania.
Użytkownik używa odkamieniające pro-
dukty chemiczne lub dodatki do wody do
prasowania.
Korzystanie z przycisku generowania pary
Nigdy nie dodawać żadnych produktów
do podgrzewacza (zob. rozdział „Jaką
wodę używać?” ).
Nie należy trzymać wciśniętego przycisku
parowego zbyt długo, zwłaszcza podczas
pompowania większej ilości wody w
bojlerze.
Stopa żelazka jest brudna
lub ma brązowe
przebarwienia i może
brudzić ubrania.
Użytkownik stosuje zbyt wysoką tempera-
turę.
Wyczyścić stopę żelazka zgodnie z
instrukcją. Stosować mniejszą
temperaturę.
Stopa żelazka jest
porysowana lub
uszkodzona.
Użytkownik odkładał żelazko na płasko na
metalowym uchwycie do odkładania
żelazka.
Zawsze odkładać żelazko w pozycji
stojącej lub na podstawkę.
Migocze czerwony
wskaźnik świetlny
„WATER”.
Użytkownik nie nacisnął na przycisk uru-
chamiający „OK” .
Nacisnąć na przycisk „OK” umieszczony na
panelu, do chwili, gdy wskaźnik
przestanie migotać.
Wskaźnik « anti-calc »
migocze*.
Użytkownik nie nacisnął na przycisk uru-
chamiający „OK”.
Nacisnąć na przycisk „OK” umieszczony na
panelu, do chwili, gdy wskaźnik
przestanie migotać.
Generator pary nie świeci
się lub wskaźnik żelazka i
wskaźnik „ON-OFF” nie
świecą się*.
Po 30 minutach nieużytkowania żelazka
włączył się system „auto-off” i wyłączył ge-
nerator pary.
Nacisnąć na przycisk „ON-OFF”
umieszczony na panelu.
Migocze wskaźnik
świetlny „WATER”, a
przycisk „ON-OFF” nie
działa*.
Urządzenie było przechowywane w
chłodnym miejscu (<10C°).
Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać 3
godziny, aby urządzenie osiągnęło
temperaturę pokojową.
60
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page60
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím si prosím pozorně přečtěte tento
návod. Tento výrobek byl navržen pouze pro domácí a
vnitřní použití. Používaní, které neni v souladu s návodem
kobsluze, zbavuje výrobce jakékoliv odpovědnosti.
• Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy odpojte
ze sítě:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před
vyplachováním ohřívače,
- před jeho čištěním,
- po každém použití.
• Ústřední jednotka nefunguje bez sběrače vodního
kamene (v závislosti na modelu).
• Žehličku je třeba používat a pokládat na rovný, stabilní,
tepluodolný a voděodolný povrch. Když žehličku
odkládáte, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba
odpovědná za jejich bezpečnost, dozor nebo pokud je
tato osoba předem nepoučila o používání tohoto
přístroje.
• Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem nemanipulovaly.
• Děti starši 8 let a osoby s nedostatečnými zkušenostmi či
znalostmi nebo se sníženými fyzickými, smyslovými či
61
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page61
duševními schopnostmi mohou přístroj používat pouze
tehdy, pokud byly poučeny a seznámeny s jeho
bezpečným používáním a souvisejícími riziky. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru. Uchovávejte žehličku a
její kabel mimo dosah dětí mladších 8 let, pokud je pod
napětím nebo se ochlazuje
• Povrchy označené tímto symbolem, žehlicí deska a
parní šňůra jsou během používání spotřebiče velmi
horké. Nedotýkejte se jich, dokud přístroj úplně
nevychladne.
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru v následujících
případech: Je-li připojen do elektrické sítě, než se ochladí
(přibližně 1 hodina).
• Především nelze použít pro proplachování kotle přípravky
pro odstraňování vodního kamene (ocet, průmyslové
přípravy pro odstraňování vodního kamene...). Mohlo by
dojít k jeho poškození.
• Před vypláchnutím ohřívače/lapače vodního kamene (v
závislosti na modelu), se vždy ujistěte, že přístroj úplně
zchladnul a byl nejméně 2 hodiny před otevřením
odtokové zátky/lapače vypojen ze zásuvky.
• Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu
ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v závislosti
na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v autorizovaném
servisním centru, protože může být poškozen.
• Nikdy přístroj neplňte přímo z vodovodního kohoutku.
• Během používání přístroje nikdy neotevírejte části, které
jsou pod tlakem (kryt ohřívače, kryt pro vypláchnutí
ohřívače, lapač vodního kamene).
62
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page62
• Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví zřejmé
známky poškození, netěsní nebo správně nefunguje.
Přístroj nikdy nerozebírejte: z bezpečnostních důvodů ho
nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku.
• Pravidelně kontrolujte, zda elektrická či parní šňůra nejeví
známky opotřebení nebo poškození. Pokud je napájecí
elektrická šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních
důvodů vyměněna v autorizovaném servisním středisku.
• Veškeré příslušenství, spotřební materiál a náhradní díly musí být zakoupeny výhradně v autorizovaných servisech.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro nízké napětí, o elektromagnetické
kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních podmínkách. Je určen výhradně pro použití v
domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka nevztahuje.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky, parní šňůra a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi vysokých teplot a způsobit
popáleniny: nedotýkejte se jich. Zamezte styku žehlicí plochy s napájecí elektrickou šňůrou.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou opatrně, zejména při vertikálním žehlení.
Páru nikdy nesměrujte na osoby či zvířata. Nikdy nežehlete prádlo na těle, vždy jen zavěšené na ramínku. Nikdy nežehlete v
sedě s nohama pod žehlicím prknem.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodu.
Jaký typ vody používat?
•Kohoutková voda: Váš přístroj je navržen tak, aby bylo možné používat kohoutkovou vodu. Pokud vám doma teče silně
vápenatá voda, namíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % běžně prodávané demineralizované vody. V některých oblastech
ležících u moře se může vyskytovat voda s vysokým obsahem soli. V takovém případě používejte jen demineralizovanou
vodu.
•Změkčovač: Změkčovačů existuje několik typů a vodu z většiny z nich lze použít do generátoru. Po použití některých
změkčovačů, zvláště těch, které používají chemické látky jako sůl, může z žehličky vytékat bílá nebo hnědá tekutina. To je
případ zejména filtračních karaf. Setkáte-li se s tímto typem problému, doporučujeme vám vyzkoušet neupravenou
kohoutkovou vodu nebo vodu prodávanou v lahvích.
•Nezapomeňte: Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (např. škrob, vůně nebo vodu z domácích
spotřebičů). Tyto přísady mohou ovlivnit vlastnosti páry a při vysokých teplotách začít vytvářet usazeniny v parní komoře,
které mohou následně znečistit vaše prádlo a zkrátit životnost přístroje.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE
63
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page63
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
‹
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícímz-
působem.
Problém s žehličkou?
* Podle typu
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte autorizované záruční a pozáruční servisní středisko.
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Otvory v žehlicí desce
vytéká voda.
Voda zkondenzovala v rozvodech ,
protože používáte páru poprvé nebo jste
ji už dlouho nepoužili.
Stiskněte tlačítko na puštění páry mimo
žehlicí prkno, dokud z žehličky nezačne
vycházet pára.
Na prádle se objevují
kapky vody.
Potah vašeho žehlicího prkna je nasáklý
vodou, neboť není uzpůsoben výkonu
generátoru.
Přesvědčte se, že máte vhodné žehlicí
prkno (mřížovaná deska, která zabraňuje
kondenzaci).
Otvory v žehlicí desce
vytéká bíla tekutina.
Vaše napařovací žehlička vypouští vodní
kámen, neboť ji pravidelně nečistíte.
Vyčistěte napařovací žehličku podle
pokynů v uživatelské příručce.
Z otvorů žehlicí desky
vytéká hnědá kapalina
a zanechává skvrny na
prádle.
Do vody na žehlení přidáváte chemické
změkčovací prostředky nebo přísady.
Příliš často používáte tlačítko páry.
Nikdy do napařovací žehličky nepřidávejte
žádný produkt (viz kapitola „Jaký typ vody
používat? “).
Tlačítko páry nedržte příliš dlouho,
především během pumpování vody do
nádržky ohřívače.
Žehlicí deska je
znečištěná nebo hnědá a
hrozí riziko ušpinění
prádla.
Máte nastavenou příliš vysokou teplotu. Vyčistěte žehlicí desku podle pokynů v
uživatelské příručce. Nastavte nižší
teplotu.
Žehlicí deska je
poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku na plocho na kovový
podstavec.
Žehličku pokládejte vždy na její patu
nebo na podstavec.
Bliká červená kontrolka
„WATER“*.
Nestiskli jste tlačítko „OK“ k opětovnému
spuštění.
Stiskněte tlačítko „OK“
k opětovnému spuštění, které se nachází
na ovládací desce, dokud kontrolka
nezhasne.
Bliká* kontrolka „anti-calc“. Nestiskli jste tlačítko „OK“ k opětovnému
spuštění.
Stiskněte tlačítko „OK“ k opětovnému
spuštění, které se nachází na ovládací
desce, dokud kontrolka nezhasne.
Nesvítí parní centrála
nebo nesvítí* kontrolka
žehličky a kontrolka „ON-
OFF“.
Systém „auto-off“ se aktivoval po 30 minu-
tách nepoužívání a vypnul parní centrálu.
Stiskněte tlačítko „ON-OFF“ k opětovnému
spuštění, které se nachází na ovládací
desce.
Bliká červená kontrolka
„WATER“ a tlačítko „ON-
OFF“ nefunguje*.
Přístroj byl skladován ve studených prosto-
rách (přibližně <10C°).
Odpojte přístroj. Počkejte
3 hodiny, odkud nebude mít přístroj
pokojovou teplotu.
64
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page64
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod.
Tento výrobok bol navrhnutý len na použitie v
domácnosti a vo vnútorných priestoroch. Výrobca
nenesie žiadnu zodpovednosť za komerčné použitie,
nevhodné použitie ani iné použitie, ktoré nie je v súlade s
návodom, a v týchto prípadoch sa nebude uplatňovať
záruka.
• Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za kábel.
Vždy odpojte prístroj od siete:
– pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa;
– pred čistením;
– po každom použití.
• Generátor nefunguje bez zachytávača vodného kameňa
(v závislosti od modelu).
• Prístroj je potrebné používať a pokladať na rovný, stabilný,
tepelne odolný a vodeodolný povrch. Keď žehličku
odkladáte, uistite sa, že je na stabilnom povrchu.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo osobami, ktoré o
prístroji nemajú potrebné vedomosti či skúsenosti s ním,
pokiaľ nie sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo im
taká osoba predtým neposkytla pokyny týkajúce sa
používania prístroja.
65
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page65
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
• Deti od 8 rokov a osoby s nedostatočnými skúsenosťami
alebo znalosťami, prípadne osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými a duševnými schopnosťami môžu tento
spotrebič používať len v prípade, že boli náležite poučené
o používaní spotrebiča, sú pod dozorom a sú
oboznámené so súvisiacimi rizikami. Deti sa nesmú so
spotrebičom hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru. Keď je žehlička v prevádzke
alebo sa ochladzuje, uchovávajte ju spolu so sieťovým
káblom mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Povrchy označené týmto symbolom, žehliaca doska
a kábel pary sú počas používania spotrebiča veľmi
horúce. Nedotýkajte sa ich, až kým prístroj úplne
nevychladne.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru, keď je zapojený
do elektrickej siete. Po odpojení prístroja počkajte, kým
nevychladne (približne 1 hodinu), až potom ho môžete
odložiť.
• Predovšetkým nemožno použiť pre preplachovanie kotla
prípravky pre odstraňovanie vodného kameňa (ocot,
priemyselné prípravy pre odstraňovanie vodného kameňa
...). Mohlo by dôjsť k jeho poškodeniu.
• Pred vyplachovaním ohrievača / zberača vodného
kameňa (v závislosti od modelu), sa vždy uistite, že prístroj
je úplne chladný a bol najmenej 2 hodiny pred otvorením
odtokovej zátky / zberača vypojený zo zásuvky.
• Dávajte pozor: ak kryt variča alebo kryt variča na
oplachovanie (v závislosti od modelu) spadne alebo silno
narazí, nechajte si ju vymeniť v autorizovanom servisnom
66
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page66
stredisku, pretože môže byť poškodená.
• Nikdy prístroj neplňte priamo z vodovodného kohútika.
• Počas používania prístroja nikdy neotvárajte časti, ktoré sú
pod tlakom (kryt ohrievača, kryt pre vypláchnutie
ohrievača, zachytávač vodného kameňa).
• Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je očividne
poškodený, netesní alebo nesprávne funguje. Nikdy svoj
prístroj nerozoberajte: nechajte si ho skontrolovať v
autorizovanom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli
poškodeniu.
• Pravidelne kontrolujte, či elektrický alebo parný kábel
nejaví známky opotrebenia alebo poškodenia. Ak je
napájací elektrický kábel poškodený, musí byť z
bezpečnostných dôvodov vymenený v autorizovanom
servisnom stredisku.
• Príslušenstvo, spotrebný tovar a vymeniteľné časti pre koncových používateľov sa musia nakupovať len v schválenom
servisom centre.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o nízkonapäťových zariadeniach,
elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí, ...).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných podmienkach používania. Je určený
výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja uvoľní pretlak pary;
– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
– do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym poškodeniam, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16 A s uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Žehliaca plocha žehličky, parný kábel a doska podstavca tela prístroja môžu dosahovať veľmi vysokých teplôt a spôsobiť
popáleniny: nedotýkajte sa ich. Zabráňte kontaktu žehliacej plochy s napájacím elektrickým káblom.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Z prístroja vychádza para, ktorá môže spôsobiť popáleniny. Zaobchádzajte so žehličkou opatrne, najmä pri vertikálnom
žehlení. Paru nikdy nesmerujte na osoby či zvieratá. Nikdy nežehlite bielizeň na tele, vždy len zavesené na ramienku. Nikdy
nežehlite v sede s nohami pod žehliacou doskou.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju neumiestňujte pod vodovod.
Akú vodu je potrebné používať?
•Voda z vodovodu: Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval mestskú vodu z vodovodného kohútika. Ak máte príliš tvrdú
vodu, zmiešajte 50% vody z kohútika s 50% demineralizovanej vody z obchodu. V niektorých prímorských oblastiach môže
byť zvýšený obsah soli vo vašej vode. V tomto prípade používajte len demineralizovanú vodu.
67
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page67
•Zmäkčovač: Existuje viac typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v generátore pary. Niektoré
zmäkčovadlá, najmä tie, ktoré používajú chemické látky, ako je soľ, však môžu spôsobiť biele alebo hnedé sfarbenie. Stáva sa
to najmä v prípade použitia vodnej filtračnej kanvice. Ak sa stretnete s týmto problémom, odporúčame skúsiť neupravenú
vodu z vodovodu alebo vodu z fľaše.
•Nezabudnite: Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu alebo vodu obsahujúcu prísady (napr. škrob, parfém alebo vodu z
domácich spotrebičov). Tieto prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote vytvárať v parnej komore usadeniny,
ktoré môžu spôsobiť znečistenie vašej bielizne a skrátiť životnosť prístroja.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI NÁVOD NA POUŽITIE
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
‹
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí
jeho likvidáciu.
Máte problém so žehličkou?
* V závislosti od modelu
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizované popredajné servisné stredisko.
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Voda vyteká z otvorov
žehliacej plochy žehličky.
Voda sa kondenzuje v hadičkách, pretože
ste paru použili po prvý krát alebo preto,
že ste ju už určitý čas nepoužívali.
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej
dosky, až kým zo žehličky nezačne
vychádzať para.
Na bielizni sa objavujú
kvapky vody.
Ochranný poťah žehliacej dosky je saturo-
vaný vodou, pretože nie je prispôsobený
na výkon generátora pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná
(mriežkovaná doska, ktorá bráni vzniku
kondenzátu).
Z otvorov žehliacej
plochy žehličky vytekajú
biele pruhy.
Z bojlera sa vylučuje vodný kameň,
pretože ste ho pravidelne nevyplachovali.
Opláchnite bojler podľa používateľskej
príručky.
Hnedé fľaky vychádzajú z
z otvorov na hrote a
zachytávajú sa na prádle.
Do vody na žehlenie pridávajte chemické
látky na odstraňovanie vodného kameňa
alebo prísady.
Príliš často používate tlačidlo pary.
Do bojlera nikdy nepridávajte žiadne
prípravky (pozrite si kapitolu „Akú vodu
používať“).
Tlačidlo pary nedržte príliš dlho,
predovšetkým počas pumpovania vody
do nádržky ohrievača.
Žehliaca plocha žehličky
je znečistená alebo hnedá
a zanecháva škvrny na
bielizni.
Používate príliš vysokú teplotu. Vyčistite žehliacu plochu žehličky podľa
používateľskej príručky. Používate nižšiu
teplotu.
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo sú v
nej jamky.
Žehličku ste položili na podložku s ko-
vovým povrchom.
Žehličku vždy dávajte na podstavec alebo
miesto na odkladanie žehličky.
Červená kontrolka
indikujúca prázdnu
nádržku „WATER“ bliká.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného spuste-
nia „OK“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia
„OK“ umiestnené na ovládacom paneli,
kým sa nevypne kontrolné tlačidlo.
Bliká kontrolné svetlo
„anti-calc“.*
Nestlačili ste tlačidlo opätovného spuste-
nia „OK“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia
„OK“ umiestnené na ovládacom paneli,
kým sa nevypne kontrolné tlačidlo.
Generátor pary sa
nezapne alebo nesvieti
kontrolné svetlo „ON-OFF“.
Systém „AUTO-OFF“ sa aktivuje po 30 mi-
nútach nepoužívania a vypne váš generá-
tor pary.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia
„ON-OFF“ umiestnené na ovládacom
paneli.
Bliká červené kontrolné
svetlo „WATER“ a tlačidlo
„ON-OFF“ nefunguje.
Prístroj bol uložený v príliš nízkej teplote
(približne (<10C °).
Prístroj odpojte. Počkajte 3 hodiny, aby sa
prístroj prispôsobil teplote prostredia.
68
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page68
SL
Pomembno priporočilo
Varnostni nasveti
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za
uporabo. Ta izdelek je namenjen izključno za domačo
uporabo in uporabo v zaprtih prostorih. Komercialna
uporaba, neustrezna uporaba ali neupoštevanje navodila
za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti in
garancija je v tem primeru neveljavna.
• Ne izključite naprave s potegom za kabel.
Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Brez zbiralnika vodnega kamna centrala ne deluje
(odvisno od modela).
• Napravo je treba uporabljati in namestiti na ravno in
stabilno površino, odporno na toploto in vodo. Ko
položite likalnik na podlago za odlaganje likalnika, se
prepričajte, da je površina, na katero ga odložite, stabilna.
V nobenem primeru ga ne polagajte na prevleko likalne
deske ali na mehko površino.
• Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci), ki
nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo izkušenj in znanja,
razen če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost in, ki nadzira upoštevanje predhodnih
navodil.
• Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in zagotoviti,
69
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page69
da ostane izven dosega otrok.
• Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in
osebe brez izkušenj in znanja ali osebe, ki nimajo
ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih sposobnosti,
če so usposobljene in vodene pri uporabi aparata in če se
zavedajo nevarnosti. Ne dovolite otrokom, da bi se igrali z
aparatom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja
brez nadzora. Likalnik in njegov kabel hranite izven
dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je ta priključen ali se
hladi.
• Površine, označene s tem znakom, likalna plošča in
kabel za paro so med uporabo naprave zelo vroči.
Teh površin se ne dotikajte, dokler se naprava
povsem ne ohladi.
• Naprave nikoli ne pustite brez nadzora, ko je priključena
na elektriko. Pred shranjevanjem naprave, potem ko je
izključena, počakajte, dokler se ne ohladi (približno 1 uro).
• Za spiranje grelnika nikoli ne uporabljajte izdelkov za
odstranjevanje vodnega kamna (kis, industrijski
odstranjevalci vodnega kamna), saj lahko poškodujejo
grelnik.
• Pred izpiranjem grelnika/izpiranjem zbiralnika vodnega
kamna (odvisno od modela) se zmeraj prepričajte, da je
naprava povsem ohlajena in izključena vsaj 2 uri, preden
odprete izpustni pokrov ali zbiralnik vodnega kamna.
• Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za izpiranje
grelnika (glede na model) pade ali je izpostavljen močnim
udarcem, ga mora zamenjati pooblaščen servisni center,
saj je pokrov lahko poškodovan.
• Naprave nikoli ne polnite z vodo neposredno pod pipo.
70
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page70
• Odprtin za polnjenje, odstranjevanje vodnega kamna,
izpiranje ali pregled, ki so pod tlakom, med uporabo ne
odpirajte.
• Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne poškodbe,
če pušča ali če kaže nepravilnosti v delovanju.
Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na
pregled v pooblaščeni servis, da se izognete nevarnosti.
• Likalna plošča vašega likalnika, kabel za paro in podlaga
za odlaganje likalnika na osnovni enoti lahko dosežejo
zelo visoke temperature in povzročijo opekline: ne
dotikajte se jih.
• Dodatke, potrošni material in nadomestne dele za končne uporabnike je treba kupiti le v pooblaščenem servisnem centru.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami (nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna
združljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne uporabe. Uporabljajte jo izključno
za domačo uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno priključite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če uporabljate podaljšek preverite, da je
vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred priklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Pred uporabo preverite, ali sta napajalni kabel in kabel za paro obrabljena ali poškodovana. Če je napajalni kabel ali kabel za
paro poškodovan, ga morajo zamenjati v pooblaščenem servisnem centru, da se prepreči kakršna koli nevarnost. Pooblaščen
servisni center, da se prepreči kakršna koli nevarnost.
Z likalno ploščo likalnika se nikoli ne dotikajte električnih napajalnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem ko likate v
navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v ljudi ali živali. Nikoli ne likajte oblačil na osebi, vedno uporabite
obešalnik. Nikoli ne likajte v sedečem položaju z nogami pod likalno desko.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je ne dajajte pod tekočo vodo.
Katero vodo uporabiti?
•Voda iz pipe: Vaša naprava je zasnovana tako, da uporablja navadno vodo iz pipe. Če je v vodi na vašem območju veliko
apnenca, uporabite mešanico 50 % navadne vode iz pipe in 50 % demineralizirane vode, ki jo je mogoče kupiti pri ustreznem
prodajalcu. V nekaterih obmorskih regijah je lahko v vodi večji delež soli. V tem primeru uporabljajte le demineralizirano
vodo.
•Sredstva za mehčanje vode: Obstaja več vrst sredstev za mehčanje vode. V generatorju se lahko uporablja voda, ki je
zmehčana z večino takih sredstev. Vendar se lahko voda zaradi nekaterih od teh sredstev za mehčanje vode, zlasti tistih, ki
uporabljajo kemične snovi, kot je sol, obarva belo ali rjavo. To je pojav, ki je pogost zlasti pri uporabi namiznih vrčev za
prečiščeno vodo. Če se pojavi takšna težava, je priporočljivo uporabiti neobdelano vodo iz pipe ali ustekleničeno vodo.
•Opozorilo: Nikoli ne uporabljajte deževnice ali vode z dodatki (kot so škrob, dišave ali voda iz gospodinjskih aparatov). Takšni
dodatki lahko vplivajo na lastnosti pare, pri čemer lahko pri visokih temperaturah v parnem kotlu nastanejo usedline, zaradi
katerih se lahko perilo umaže in ki lahko povzročijo prezgodnje staranje naprave.
71
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page71
PROSIMO SHRANITE TA NAVODILA ZA UPORABO
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
i
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
‹
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
Imate težave z likalnikom?
*Odvisno od modela
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen poprodajni servisni center.
72
TEŽAVA MOREBITNI VZROKI REŠITVE
Iz luknjic likalne plošče
uhaja voda.
Ker funkcijo likanja s paro uporabljate
prvič ali ker pare niste uporabljali že dalj
časa, se je para v ceveh kondenzirala v
vodo.
Likalnik dvignite z likalne deske in
pritiskajte gumb za paro, dokler likalnik ne
začne spuščati pare.
Na perilu ostajajo vidni
sledovi vode.
Prevleka vaše likalne deske je nasičena z
vodo, ker ni prilagojena moči generatorja.
Prepričajte se, da je vaša likalna deska
primerna za ta generator (imeti mora
mrežasto ploskev, ki preprečuje
kondenzacijo).
Iz luknjic likalne plošče
uhaja bela tekočina.
Grelnik vode izloča usedline, ker ni bil
redno čiščen.
Očistite grelnik v skladu z navodili iz
uporabniškega priročnika.
Iz luknjic likalne plošče
uhaja rjava tekočina,
zaradi katere je perilo
umazano.
V vodi, ki jo uporabljate za likanje, so
kemična sredstva za odstranjevanje vod-
nega kamna ali dodatki.
Prekomerna uporaba gumba za paro
V grelnik nikoli ne dodajajte nobenega
sredstva (glejte poglavje »Katero vodo
uporabiti? «).
Gumba za paro ne držite predolgo,
predvsem ne takrat, ko črpalka črpa
dodatno vodo v grelnik.
Likalna plošča je umazana
ali rjava, zaradi česar se
lahko perilo umaže.
Likalnik ste uporabljali pri previsoki tem-
peraturi.
Očistite likalno ploščo v skladu z navodili
iz uporabniškega priročnika. Pri naslednji
uporabi naj bo temperatura likalnika nižja.
Likalna plošča je
opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste postavili na kovinsko podlago
za odlaganje likalnika tako, da je bila li-
kalna plošča v neposrednem stiku s ko-
vinsko površino.
Likalnik vedno odložite pokončno ali na
primerno podlago za odlaganje likalnika.
Utripa rdeča opozorilna
lučka »WATER«*.
Niste pritisnili gumba »OK« za ponovni
zagon.
Pritisnite gumb »OK« za ponovni zagon
ob strani, da lučka neha utripati.
Utripa opozorilna lučka
»anti-calc«*.
Niste pritisnili gumba »OK« za ponovni
zagon.
Pritisnite gumb »OK« za ponovni zagon
ob strani, da lučka neha utripati.
Lučka sistema za parno
likanje ne sveti ali pa ne
svetita opozorilna lučka
likalnika in opozorilna
lučka za vklop »ON-OFF«*.
Sistem za »samodejno zaustavitev« se je
aktiviral po 30 minutah neuporabe in iz-
ključil sistem za parno likanje.
Pritisnite gumb »ON-OFF« za ponovni
zagon ob strani.
Rdeča opozorilna lučka
»WATER« utripa, vendar se
gumb za vklop »ON-OFF«
ne odziva*.
Naprava je bila shranjena v hladnem pros-
toru (pri temperaturi pod 10 °C).
Izklopite napravo. Počakajte 3 ure, da se
naprava ponovno segreje na sobno
temperaturo.
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page72
HU
Fontos figyelmeztetések
Biztonsági utasítások
• A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a
használati úmutatót. A terméket kizárólag háztartási és
beltéri használatra tervezték. A készülék kereskedelmi
célokra történő használata, helytelen használata, illetve az
utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem
vállal felelősséget és a garancia érvényét veszti.
• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza
ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő leöblítése előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
• A gőzfejlesztő a vízlágyító patron nélkül nem működik
(modelltől függően).
• A vasalót egy egyenes, stabil, hő- és vízálló felületen
használja vagy ilyen felületre helyezze. Győződjön meg arról,
hogy a felület, amin tárolja, stabil.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességgel rendelkező személyek (gyermekeket is
beleértve), illetve a kellő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel
nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve
abban az esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott nekik a
készülék használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne engedje
játszani őket a készülékkel.
• A készüléket 8 éves vagy idősebb gyermekek, valamint kellő
tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek,
73
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page73
illetve csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű
személyek is használhatják, amennyiben a készülék
használatára vonatkozóan pontos útmutatást kaptak,
felügyelet alatt állnak, és megértették az összes lehetséges
kockázatot . Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a
készülékkel. A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik. Az áram alatt lévő vagy lehűlő vasalót és annak
vezetékét úgy tárolja, hogy azokhoz 8 évesnél fiatalabb
gyermekek ne férhessenek hozzá.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, a vasalótalp és a
gőzvezeték a készülék használata során rendkívül
felforrósodnak. Ne érintse meg ezeket a felületeket,
mielőtt a vasaló teljesen le nem hűlt!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül az elektromos hálózatra
csatlakoztatott készüléket. Mielőtt (az elektromos hálózati
csatlakozózsinór kihúzását követően) elteszi a készüléket,
várja meg, amíg lehűl (körülbelül 1 óra időtartam).
• Különösen a kazán kiöblítéséhez ne használjon
vízkőmentesítő szereket(ecet, ipari vízkőoldó ...).
Károsíthatja azt.
• A kazán/vízkőgyűjtő tartály(modelltől függően) öblítése
előtt, mindig győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen
lehűlt, és várjon legalább 2 órát, mielőtt kinyitná a
vízelvezető kupakot/vízkőgyűjtőt.
• Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az öntisztító
tartály dugója (modelltől függően) leesett, illetve hangosan
kopog, csere céljából vigye el a márkaszervizbe, mivel
megsérülhet.
• Soha ne közvetlenül a csap alatt töltse fel a készüléket.
• Soha ne nyissa ki használat közben azokat a részeket,
74
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page74
amelyek nyomás alatt vannak (a fűtőelem fedelét, a
fűtőelem öblítő fedelét, a vízkőgyűjtőt).
• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett, ha látható
sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy ha működésében
zavarok tapasztalhatók. Soha ne szerelje szét a készüléket: A
veszélyek elkerülése érdekében márkaszervizben
vizsgáltassa meg.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a tápkábel vagy a
gőzvezeték nem használódott-e el, vagy nem sérült-e meg.
Ha a tápkábel megsérült, akkor biztonsági okokból, azt egy
hivatalos márkaszervizben kell kicserélni.
• A kiegészítőket, tartozékokat és a végfelhasználók által cserélhető alkatrészeket kizárólag a hivatalos márkaszervizben lehet
megvásárolni.
• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak (kisfeszültségű
berendezések, elektromágneses kompatibilitás, környezetvédelem… irányelv).
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati körülmények között szabad használni. Kizárólag
otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem megfelelő működése esetén távozhat a
felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat.
Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a garanciát.
Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba csatlakoztatja.
• A vasalótalp, a vasaló, a gőzvezeték és az állvány is rendkívül forrók lehet és égési sérülést okozhatnak: ne érintse meg őket.
Kerülje a vasalótalp tápkábellel való érintkezését.
Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval, főképp függőleges vasalás esetén.
Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé. Soha ne vasalja a ruhákat a testén, mindig csak a ruhafogasra akasztva.
Soha ne vasaljon ülve, a lábait a vasalódeszka alá téve.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha ne tartsa folyóvíz alá.
Milyen vizet használjunk?
•Csapvíz: A készülék csapvízzel történő használatra készült. Ha a víz nagyon kemény, fele-fele arányban keverjen össze
csapvizet és kereskedelmi forgalomban kapható desztillált vizet. Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz
sótartalma. Ebben az esetben kizárólag ásványtalanított vizet használjon.
•Vízlágyító: Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége használható a gőzfejlesztőben. Egyes vízlágyítók azonban –
főként azok, amelyek különféle vegyi anyagokat, például sókat használnak – fehér vagy barna elszíneződéseket okozhatnak,
ez történik a szűrőkancsókkal. Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üveges víz használatát
javasoljuk.
•Ne feledje: Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet (mint pl. keményítőt, illatanyagot tartalmazó
vizet vagy háztartási berendezésekből származó vizet). Az ilyen adalékanyagok megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten a gőzkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a ruhán, valamint
csökkentik a vasaló élettartamát.
75
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page75
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
i
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
‹
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a megfelelő kezelés biztosítása érdekében.
A vasalóval kapcsolatos problémák
* A modelltől függően
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
Víz folyik a vasalótalp
lyukaiból.
A víz lecsapódott a csövekben, mivel ez
az első gőzvasalás, vagy egy ideje nem
használta a gőzfunkciót.
A vasalót a vasalódeszkától távol tartva
nyomogassa a gőzgombot, amíg a vasaló
gőzt nem bocsát ki.
A ruhán vízfoltok jelennek
meg.
A vasalódeszka huzatja átitatódott vízzel,
mivel nem alkalmas a gőzöléses vasalás-
hoz.
Ellenőrizze, hogy a vasalódeszka
megfelelő-e (rácsos tálca, amely
megakadályozza a víz lecsapódását).
A vasalótalp lyukain fehér
folyadék távozik.
A vízmelegítőből vízkő távozik, mivel nem
volt rendszeresen kiöblítve.
Öblítse ki a vízmelegítőt a használati
útmutató utasításai szerint.
A vasalótalp lyukain barna
folyadék távozik, és foltot
hagy a ruhán.
A vasaláshoz használt vízben vízkőoldó
vegyszer vagy más adalékanyag van.
Túl gyakran használja a gőz gombot.
Ne helyezzen semmilyen terméket a
vízmelegítőbe (lásd a „Milyen vizet
használjunk?” c. fejezetben).
A gőzgombot ne tartsa túl sokáig, főleg a
kazánba való vízszivattyúzás közben.
A vasaló talpa piszkos
vagy barna, és foltot hagy
a ruhán.
Túl magas hőmérsékletet használ. Tisztítsa meg a vasalótalpat a használati
útmutató utasításai szerint. Használjon
kevésbé magas hőmérsékletet.
A vasaló talpa
megkarcolódott vagy
megrongálódott.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette. Vasalóját mindig állítsa fel vagy helyezze a
vasalótartóra.
A „WATER” piros jelzőfény
pislákol.*
Nem nyomta meg az „OK” újraindító gom-
bot.
Nyomogassa a vezérlőfelületen található
„OK” újraindító gombot addig, amíg a
jelzőfény ki nem alszik.
Az „anti-calc” jelzőfény
pislákol.*
Nem nyomta meg az „OK” újraindító gom-
bot.
Nyomogassa a vezérlőfelületen található
„OK” újraindító gombot addig, amíg a
jelzőfény ki nem alszik.
A gőzállomás nem
kapcsol be, vagy a vasaló
jelzőfénye és az „ON-OFF”
jelzőfény nem világít.
Az „auto-off” rendszer a használat hiányá-
ban 30 perc elteltével aktiválódott és ki-
kapcsolta a gőzállomást.
Nyomja meg a vezérlőfelületen található
„ON-OFF” újraindító gombot.
A „WATER” piros jelzőfény
pislákol, és az „ON-OFF”
gomb nem működik.*
A készüléket alacsony (körülbelül 10 °C
alatti) hőmérsékleten tárolta.
Húzza ki a készüléket. Várjon 3 órát, hogy
a készülék szobahőmérsékletre
melegedjen.
76
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page76
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte upute za
uporabu. Uređaj je namijenjen samo za uporabu u
kućanstvu i u zatvorenom prostoru. Ako se uređaj koristi u
komercijalne svrhe ili se ne koristi sukladno uputama za
uporabu, proizvođač se oslobađa svake odgovornosti te
se jamstvo ne primjenjuje.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za
priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača
kamenca,
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Postaja ne radi bez kolektora kamenca (ovisno o modelu).
• Uređaj se treba rabiti i odlagati na stabilnoj, ravnoj
površini otpornoj na toplinu i vodu. Kada odlažete glačalo,
uvjerite se da je površina na koju ga odlažete stabilna.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili
znanja, osim ako one nisu pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su od te osobe
prethodno dobile instrukcije o rabljenju uređaja.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju
uređajem.
77
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page77
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i starija, kao
i osobe bez primjerenog znanja ili iskustva ili one sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, ako su pod nadzorom ili ako su
prethodno dobile upute o korištenju uređaja i ako su
upoznate s povezanim opasnostima. Djeca se ne smiju
igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju
provoditi djeca bez nadzora. Držite glačalo i kabel izvan
dosega djece mlađe od 8 godina, dok je ono pod
naponom ili se hladi.
• Površine označene ovim znakom, podnica i parna
cijev postaju jako vruće tijekom uporabe. Ne
dodirujte te površine prije nego se uređaj u
potpunosti ohladio.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je
priključen na električno napajanje. Prije pohranjivanja
uređaja, a nakon isključivanja, pričekajte da se uređaj
ohladi (oko 1 sat).
• Nikako ne koristite sredstva protiv kamenca (ocat,
industrijska sredstva protiv kamenca…) za ispiranje
grijača : mogla bi ga oštetiti.
• Prije ispriranja kotla/kolektora kamenca (ovisno o
modelu), uvijek isključite uređaj i ostavite da se hladi
barem 2 sata kako bi se potpuno ohladio, prije nego
otvorite poklopac kotla ili kolektora kamenca.
• Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac kuhala
za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako udaren, treba ga
zamijeniti u ovlaštenom servisu, jer može biti oštećen.
• Nikada ne punite uređaj vodom izravno ispod slavine.
• Punjenje vode, uklanjanje kamenca, ispiranje i detekcija
78
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page78
kvarova dijelova koji su pod pritiskom ne smije se
obavljati tijekom rada.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima vidljiva
oštećenja, ako curi ili ako pokazuje nepravilnosti u radu.
Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju
u ovlaštenom centru, kako biste izbjegli opasnost.
• Provjerite ima li parna cijev ili priključni vod tragove
istrošenosti ili oštećenja prije uporabe. Ukoliko su
priključni vod ili parna cijev oštećeni, obratite se
ovlaštenom servisnom centru za zamjenu kako bi izbjegli
svaku opasnost.
• Svi dodaci, potrošni materijal i zamjenjivi dijelovi moraju biti kupljeni isključivo u ovlaštenim servisnim centrima.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o najnižem naponu, elektromagnetnoj
kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe. Predviđena je samo za uporabu u
kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja omogućuje istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek priključite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica glačala, i parna cijev te baza za odlaganje mogu postići visoke temperature i uzrokovati opekline: ne dodirujte ih.
Nikada ne dodirujte električni priključni vod podnicom glačala. Uvijek koristite mrežastu dasku za glačanje kako bi izbjegli
pojavu mokrih mrlja na robi i istjecanje pare sa strane.
• Vaš uređaj emitira paru koja može uzrokovati opekline. Pažljivo rukujte uređajem, posebno kada glačate okomito.Nikada ne
usmjeravajte paru prema ljudima ili životinjama. Nikada ne glačajte odjeću na osobama već koristite vješalicu za rublje.
Nikada ne glačajte sjedečki s nogama ispod daske za glačanje.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod vodu iz slavine.
Kakvu vodu koristiti?
•Voda iz slavine: Uređaj je zamišljen za rad s vodom iz slavine. Ako voda u vašem kućanstvu sadrži puno kamenca, pomiješajte
50 % vode iz slavine i 50 % demineralizirane kupovne vode. U određenim pomorskim područjima sadržaj soli u vodi može
biti visok. U tom slučaju koristite isključivo demineraliziranu vodu.
•Omekšivač: Postoji više vrsta omekšivača i voda iz većine njih može se koristiti u parnom glačalu. Međutim, određeni
omekšivači i osobito oni koji koriste kemijske proizvode poput soli, mogu prouzročiti bijele ili smeđe mrlje, što je osobito čest
slučaj kod posuda za filtriranje. Ako se susretnete s tom vrstom problema, pokušajte koristiti vodu iz slavine ili flaširanu vodu.
•Oprez: Ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži različite dodatke (mirise, štirku ili vodu iz kućanskih uređaja). Ovi aditivi u vodi
mogu utjecati na svojstva pare, te skupa s visokim temperaturama mogu stvoriti naslage u parnoj komori koje mogu
uzrokovati mrlje na odjeći i dovesti do preranog starenja vašeg uređaja.
79
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page79
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE OVE UPUTE
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
i
Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili reciklirati.
‹
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlašteni servisni centar kako bi se zbrinuo.
Imate problem s glačalom?
* Ovisno o modelu
Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovlaštenom postprodajnom servisu .
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Voda istječe kroz otvore
na podnici.
Voda se kondenzirala u cijevima jer koris-
tite paru prvi put ili je dugo niste koristili.
Pritišćite tipku za paru dok se glačalo
nalazi podalje od daske za glačanje, sve
dok glačalo ne ispusti paru.
Na rublju se pojavljuju
mrlje od vode.
Vaša daska za glačanje natopljena je
vodom jer ne odgovara snazi parne pos-
taje.
Osigurajte prikladnu dasku (mrežasta
površina potrebna kako bi se spriječilo
isparavanje).
Iz otvora na podnici izlaze
bijele mrlje.
Vaš grijač izbacuje kamenac zbog neredo-
vitog ispiranja.
Očistite podnicu kako je naznačeno u
uputama za korištenje.
Smeđe mrlje izlaze kroz
otvore na podnici i prljaju
rublje.
U vodi za glačanje koristite kemijske
proizvode za uklanjanje kamenca ili do-
datke.
Previše koristite tipku za paru.
Nikad ne stavljajte takav proizvod u grijač
(vidi poglavlje „Kakvu vodu koristiti? ”).
Ne držite tipku predugo, posebno kada
pumpa upumpava još vode u kotao.
Podnica je prljava ili
smeđa i može zaprljati
rublje.
Koristite previsoku temperaturu. Očistite podnicu kako je naznačeno u
uputama za korištenje. Koristite nižu
temperaturu.
Podnica je izgrebena ili
oštećena.
Postavili ste glačalo u vodoravnom
položaju na podlogu.
Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na
podlozi.
Crveni indikator „WATER”
trepće*.
Niste pritisnuli tipku „OK” za ponovno po-
kretanje.
Pritišćite tipku „OK” za ponovno
pokretanje koja se nalazi na upravljačkoj
ploči sve dok se indikator ne ugasi.
Indikator „anti-calc”
trepće*.
Niste pritisnuli tipku „OK” za ponovno po-
kretanje.
Pritišćite tipku „OK” za ponovno
pokretanje koja se nalazi na upravljačkoj
ploči sve dok se indikator ne ugasi.
Parna se postaja ne pali ili
indikator izbornika
temperature i indikator
„ON-OFF” nisu upaljeni*.
Sustav automatskog isključivanja „auto-
off” aktivirao se nakon 30 minuta ne-
korištenja i ugasio je vašu parnu postaju.
Pritišćite tipku „ON-OFF” za ponovno
pokretanje koja se nalazi na upravljačkoj
ploči.
Crveni indikator „WATER”
trepće, a tipka „ON-OFF”
ne djeluje*.
Uređaj je bio čuvan na hladnom mjestu
(približno <10 C°).
Isključite uređaj iz struje. Pričekajte 3 sata
kako bi se uređaj zagrijao na sobnu
temperaturu.
80
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page80
RO
Recomandări importante
Instrucţiuni de siguranţă
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de prima utilizare.
Acest produs este destinat exclusiv pentru uz casnic şi în
interior. O utilizare neconformă cu instrucţiunile de utilizare
exonerează firma de orice răspundere.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
Scoateţi întotdeauna din priză aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul,
- înainte de a-l curăţa,
- după fiecare utilizare.
• Staţia de călcat nu funcţionează fără colectorul anti-calcar
(conform modelului).
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă,
termorezistentă. Atunci când aşezaţi fierul pe suport,
asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl sprijiniţi este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazului în care acestea au putut
beneficia, din partea unei persoane responsabile pentru
siguranţa lor, de supraveghere sau instruire prealabilă cu
privire la utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea grijă să nu se
joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta de peste
8 ani şi de către persoane lipsite de experienţă şi cunoştinţe
sau ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mintale sunt
81
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page81
reduse, dacă acestea au fost instruite şi pregătite în ceea ce
priveşte utilizarea aparatului într-o manieră sigură şi
cunoscând riscurile implicate. Copiilor nu le este permis să
se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de către
utilizator nu pot fi realizate de copii nesupravegheaţi. Nu
lăsaţi fierul de călcat şi cablul său de alimentare la îndemâna
copiilor cu vârste mai mici de 8 ani atunci când se află sub
tensiune sau în curs de răcire.
• Suprafeţele care sunt marcate cu acest semn şi talpa
sunt foarte fierbinţi pe durata utilizării aparatului. Nu
atingeţi aceste suprafeţe înainte ca fierul de călcat să
se răcească.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de alimentare. Înainte de a depozita
aparatul, odată ce este scos din priză, vă rugăm așteptaţi
până când s-a răcit (aproximativ 1 oră).
• În special, nu utilizaţi produse detartrante (oţet, datratranţi
industriali...) pentru spălarea rezervorului : acestea l-ar putea
deteriora.
• Înainte de a goli rezervorul/a clăti colectorul de calcar (în
funcţie de model), scoateţi întotdeauna din priză aparatul şi
lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 ore înainte de a deschide
capacul de scurgere/colectorul de calcar.
• Atenţie: în cazul în care capacul boilerului sau capacul
rezervorului pentru agent de clătire (în funcţie de model)
este căzut sau lovit, solicitaţi înlocuirea acestuia de către un
centru de service autorizat, deoarece este posibil să fie
deteriorat.
• Nu umpleţi niciodată rezervorul direct sub robinet
• Capacul boilerului nu trebuie să fie deschis în timpul
funcţionării.
82
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page82
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă
defecţiuni vizibile, dacă pierde apă sau prezintă anomalii de
funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul
dumneavoastră: pentru a evita orice pericol, asiguraţi
examinarea acestuia într-un centru de service agreat.
• Pentru a evita orice pericol, în cazul în care cablul de
alimentare electrică sau cablul pentru aburi sunt
deteriorate, vă rugăm să vă adresaţi unui centru de service
autorizat.
• Accesoriile, consumabilele şi piesele de schimb destinate consumatorului final trebuie achiziţionate doar de la un centru de
service autorizat.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi reglementările aplicabile (Directiva privind
dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia mediului...).
• Staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii normale de utilizare. Acesta
este destinat exclusiv unei utilizări casnice.
• Aparatul este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea formării unei presiuni prea mari, care în caz de funcţionare necorespunzătoare a aparatului,
permite eliberarea surplusului de aburi;
- o siguranţă termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna staţia dumneavoastră de călcat cu aburi:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
- la o priză electrică cu împământare.
Erorile de conectare la sursa de alimentare pot cauza defecţiuni iremediabile şi anulează garanţia.
Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar 16 A, cu conductor pentru împământare.
• Desfăşuraţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
• Talpa fierului dumneavoastră şi placa suportului pentru fier al carcasei pot atinge temperaturi foarte ridicate şi pot provoca
arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Folosiţi întotdeauna o masă de călcat a carei suprafeţe de călcat este din plasă pentru a preveni eventualele pete de pe
ţesături și pentru a evita situaţia în care aburul iese prin lateralul tălpii.
• Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri. Manipulaţi fierul cu precauţie, mai ales în timpul călcării
verticale. Nu îndreptaţi niciodată jetul de aburi către persoane sau animale.
• Nu scufundaţi niciodată staţia dumneavoastră de călcat cu aburi în apă sau în alt lichid. Nu o treceţi niciodată sub un jet de
apă de la robinet.
Ce apă poate fi utilizată?
•Apa de la robinet: Aparatul dumneavoastră a fost conceput să funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa este prea
calcaroasă, amestecaţi 50 % apă de la robinet cu 50 % apă demineralizată din comerţ. În anumite regiuni de pe litoral,
conţinutul de sare al apei poate fi ridicat. În acest caz, utilizaţi exclusiv apă demineralizată.
•Dedurizator: Există mai multe tipuri de dedurizatoare şi în generator se poate utiliza apa provenită de la cele mai multe dintre
acestea. Totuşi, anumite dedurizatoare şi, în special, cele care utilizează produse chimice cum ar fi sarea, pot cauza scurgeri
albe sau maronii, mai ales în cazul cănilor filtrante. Dacă întâmpinaţi acest tip de problemă, vă recomandăm să încercaţi să
utilizaţi apă de la robinet netratată sau apă la sticlă.
•Nu uitaţi: Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie sau apă care conţine aditivi (cum ar fi amidon, parfum sau apă din aparate
electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta proprietăţile aburului şi, la temperaturi înalte, pot forma depuneri în camera de
abur care vă pot păta rufele.
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNIDE UTILIZARE
83
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page83
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
i
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
‹
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat pentru a fi procesat în mod cores-
punzător.
Probleme cu fierul de călcat?
* În funcţie de model
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat.
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢII
Prin orificiile de pe talpa
fierului se scurge apă.
Apa s-a condensat în conducte deoarece
utilizaţi aburul pentru prima oară sau nu l-
aţi utilizat de mai mult timp.
Apăsaţi butonul pentru abur în afara
suprafeţei mesei de călcat până în
momentul în care din fierul de călcat se
elimină abur.
Apar urme de apă pe rufe. Husa mesei de călcat este îmbibată cu
apă deoarece nu este adaptată la puterea
unui generator.
Asiguraţi-vă că dispuneţi de o masă de
călcat corespunzătoare (placă cu grătar
pentru a evita condensul).
Prin orificiile de pe talpa
fierului se produc scurgeri
de culoare albă.
Din rezervor se elimină piatră deoarece
nu este clătit cu regularitate.
Clătiţi rezervorul conform indicaţiilor din
manualul de utilizare.
Prin orificiile de pe talpa
fierului se produc scurgeri
de culoare maronie care
pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice detartrante sau
aditivi în apa pentru călcat.
Nu adăugaţi niciodată niciun produs în
rezervor (a se vedea capitolul „Ce apă
poate fi utilizată? ”).
Talpa fierului este
murdară sau maronie şi
poate păta rufele.
Utilizaţi o temperatură prea ridicată. Curăţaţi talpa fierului conform indicaţiilor
din manualul de utilizare. Utilizaţi o
temperatură mai scăzută.
Talpa fierului este zgâriată
sau deteriorată.
Aţi aşezat fierul de călcat în poziţie orizon-
tală pe suportul metalic pentru fierul de
călcat.
Aşezaţi întotdeauna fierul de călcat în
poziţie verticală sau pe suportul pentru
fierul de călcat.
Indicatorul luminos roşu
„WATER” luminează
intermitent*.
Nu aţi apăsat pe butonul „OK” de repor-
nire.
Apăsaţi butonul „OK” de repornire situat
pe panoul de bord până când indicatorul
luminos se stinge.
Indicatorul luminos „anti-
calc” luminează
intermitent*.
Nu aţi apăsat pe butonul „OK” de repor-
nire.
Apăsaţi butonul „OK” de repornire situat
pe panoul de bord până când indicatorul
luminos se stinge.
Staţia de călcat cu aburi
nu se aprinde sau
indicatorul luminos al
fierului de călcat şi
indicatorul luminos „ON-
OFF” nu se aprind*.
Sistemul „auto-off” s-a activat după 30 de
minute de neutilizare şi a oprit staţia de
călcat cu aburi.
Apăsaţi butonul „ON-OFF” de repornire
situat pe panoul de bord.
Indicatorul luminos roşu
„WATER” luminează
intermitent, iar butonul
„ON-OFF” nu
funcţionează*.
Aparatul a fost depozitat într-un loc răco-
ros (aproximativ <10 °C).
Deconectaţi aparatul de la priză. Aşteptaţi
3 ore pentru ca aparatul să ajungă la
temperatura camerei.
84
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page84
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике безопасности
• Перед первым использованием внимательно прочтите
инструкции по эксплуатации. Данный прибор
предназначен для эксплуатации только в бытовых
условиях и в помещениях. Использование в
коммерческих целях и не по назначению освобождает
производителя от какой-либо ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
•
Утюг не работает без фильтра для накипи (в зависимости
от модели)
• Прибор должен использоваться и храниться на ровной,
устойчивой к воздействию тепла и воды поверхности.
Когда Вы ставите утюг на подставку, убедитесь в том, что
поверхность, на которую Вы ставите прибор, устойчивая.
• Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также
лицами с недостаточным опытом и знаниями в области
использования данного прибора, за исключением тех
случаев, когда им помогает лицо, ответственное за их
безопасность, которое присматривает за ними и
предоставляет им предварительные инструкции по
использованию прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте им играть с
прибором.
• Настоящий прибор может использоваться детьми
возрастом от 8 лет и старше, а также лицами, не
85
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page85
имеющими достаточно опыта в использовании данного
прибора и людьми с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными способностями при
условии, что они получили предварительные
инструкции об использовании прибора и осознают
риски, связанные с ним. Не давайте детям играть с
прибором. Не разрешайте детям чистить и обслуживать
прибор без присмотра. Держите горячий или
включенный в сеть утюг и провод вне досягаемости для
детей младше 8 лет.
• Поверхости, обозначенные данным знаком:
подошва утюга и шланг подачи пара сильно
нагреваются во время работы прибора. Не
прикосайтесь к этим поверхностям до тех пор, пока
прибор не остынет полностью.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра, когда он
подключен к электросети. Прежде чем убрать утюг на
хранение дождитесь пока он не остынет (около 1 часа)
после отключения от сети.
•
Не используйте средства для удаления накипи (уксус,
промышленные средства для удаления накипи и т.д.),
чтобы промыть парогенератор: они могут повредить
его.
• Прежде чем выливать воду из бойлера/промывать
коллектор для сбора накипи (в зависимости от модели)
всегда проверяйте, что прибор полностью остыл. Для
этого отключите парогенератор из сети, после чего
подожтите по крайней мере 2 часа прежде чем
открывать крышку бойлера/ коллектор для сбора
накипи
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная крышка бойлера (в зависимости от
модели), падала или по ней был нанесен сильный удар,
замените ее в Авторизированном Сервисном центре,
поскольку она может быть повреждена.
• Не наливайте воду в прибор непосредственно из крана.
86
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page86
• Заполнение водой, очистка от накипи или проверка
прибора, влекущие открытие крышки бойлера, запрещены
во время работы прибора из-за пара под высоким давлением
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если на нём видны
явные повреждения, если он протекает или если Вы
заметили отклонения в его работе. Никогда самостоятельно
не разбирайте Ваш прибор: во избежание опасности
обратитесь к специалистам из уполномоченного сервисного
центра.
• Проверьте электрический провод и шланг подачи пара на
наличие повреждений перед использование прибора. В
случае обнаружения повреждений, детали должны быть
заменены в Сервисном центре во избежании неполадок.
• Все аксессуары, расходные материалы и заменяемые детали должны приобретаться только в авторизованном сервисном
центре.
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и положениям: (Директиве о Низком Напряжении,
Директиве об Электромагнитной Совместимости, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных условиях. Прибор предназначен для
использования исключительно в домашних условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции прибора через этот клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам и гарантия на прибор в таком случае
аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка принадлежит к двухполюсному типу,
рассчитана на 16А и оснащена заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга, шланг подачи пара и подставка под утюг на базе могут нагреваться до очень высоких температур и
вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь электрического провода и подошвы утюга.
• Используйте всегда пропускающую пар/сетчатую гладильную доску во время глажения во избежании появлений мокрых
пятен на одежде и для предотвращения выброса горячего пара в сторону.
• Ваш прибор выпускает пар, который может стать причиной ожогов. Осторожно обращайтесь с прибором, особенно при
вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар на людей или животных. Никогда не гладьте одежду на человеке,
всегда используйте вешалку. Никогда не гладьте в сидящем положении, когда Ваши ноги находятся под.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не допускайте, чтобы вода из-под крана текла на
прибор.
Какую воду использовать?
•Водопроводная вода: Ваш прибор рассчитан на использование водопроводной воды. Если вода очень жесткая, то следует
смешивать водопроводную воду с покупной дистиллированной водой в соотношении 1:1. В некоторых приморских
регионах содержание соли в воде может быть высоким. В этом случае следует использовать только дистиллированную воду.
•Смягчитель: Есть много видов смягчителей воды, и большинство из них можно использовать в генераторе. Тем не менее,
некоторые смягчители, особенно те, которые содержат химические вещества, такие, как соль, могут оставлять белые или
коричневые пятна, это особенно касается фильтров. Если вы столкнулись с такой проблемой, то мы рекомендуем вам
попробовать использовать необработанную водопроводную воду или бутылочную воду.
•Помните: никогда не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (например, крахмал, отдушку или воду из
бытовых электроприборов). Такие добавки могут повлиять на свойства пара, а при высокой температуре могут
способствовать образованию накипи в паровой камере, которая может испачкать Ваше белье и сократить срок службы
прибора.
87
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page87
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО, ЧТО ВЫ СОХРАНЯЕТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
Участвуйте в охране окружающей среды!
i
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных материалов, которые могут
быть повторно использованы.
‹
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномочен-
ный сервисный центр для его последующей обработки..
Проблемы с Вашим утюгом?
* В зависимости от модели
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Вода конденсируется в трубках, когда
вы используете пар впервые или же
если вы какое-то время не использо-
вали пар.
Нажмите кнопку подачи пара, направив
струю пара в сторону, чтобы утюг
выпустил пар.
На белье появляются
следы воды.
Обшивка гладильной доски пропита-
лось водой, поскольку она не подходит
для мощности генератора.
Используйте соответствующую
гладильную доску (с решетчатым
поддоном, для предотвращения
образования конденсата).
Из отверстий подошвы
вытекают белые подтеки.
Из бойлера выходит накипь из-за нере-
гулярной промывки бойлера.
Промойте бойлер в соответствии с
инструкциями в руководстве
пользователя.
Из отверстий подошвы
вытекают темные
подтеки, которые
пачкают белье.
Вы используете химические вещества
для удаления накипи или добавки к
воде для глаженья.
Вы слишком часто нажимаете на кнопку
подачи пара
Никогда не добавляйте в бойлер какие-
либо продукты (см. раздел "Какую воду
использовать? ").
Не удерживайте кнопу подачи пара
слишком долго, особенно во время
подкачивания воды насосом из
резервуара в бойлер.
Подошва грязная или
коричневая, и может
пачкать белье.
Вы используете слишком высокую тем-
пературу.
Промойте подошву в соответствии с
инструкциями в руководстве
пользователя. Используйте более
низкую температуру.
Подошва поцарапана
или повреждена.
Вы положили утюг на металлическую
подставку.
Всегда ставьте утюг на пятку или на
решетчатый поддон.
Мигает красный
индикатор “WATER”*.
Вы не нажали кнопку перезагрузки "ОК". Нажмите кнопку перезагрузки “ОК”,
расположенную на приборной панели,
чтобы погас индикатор.
Мигает индикатор "anti-
calc"*.
Вы не нажали кнопку перезагрузки "ОК". Нажмите кнопку перезагрузки “ОК”,
расположенную на приборной панели,
чтобы погас индикатор.
Парогенератор не
включается или
индикатор нагрева
утюга и лампочка "ON-
OFF" не горят*.
Если утюг не используется в течение 30
минут, активируется система "auto-off"
и отключает парогенератор.
Нажмите кнопку перезагрузки “ON-OFF”,
расположенную на приборной панели.
Мигает красный
индикатор "WATER",
кнопка "ON-OFF" не
работает*.
Прибор находился в холодном помеще-
нии (около <10C°).
Выключите прибор из электрической
сети. Подождите 3 часа, пока прибор
достигнет температуры окружающей
среды.
88
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page88
UK
Важливі рекомендації
Інструкції з техніки безпеки
• Перед першим використанням уважно прочитайте ці
інструкції з експлуатації. Прилад призначений для
використання тільки в побутових умовах і в приміщеннях.
Використання в комерційних цілях і не за призначенням
звільняє виробника від будь-якої відповідальності.
• Не тягніть прилад за провід, щоб відімкнути його від мережі.
Завжди відключайте Вашу праску від мережі:
- перш ніж наповнювати резервуар водою, або
споліскувати парогенератор,
- перш ніж чистити прилад,
- після кожного використання
• Праска не працює без фільтра для накипу (залежно від
моделі.
• Прилад слід використовувати і зберігати на рівній, стійкій
поверхні, що є тепло- та вологостійкою. Коли Ви ставите
праску на підставку, переконайтеся в тому, що поверхня, на
яку Ви ставите прилад, є стійкою.
• Даний прилад не призначений для використання особами
(в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними
і розумовими здібностями, а також людьми з недостатнім
досвідом і знаннями в галузі використання даного приладу
за виключенням випадків, коли їм допомагає особа,
відповідальна за їх безпеку, яка наглядає за ними, або надає
їм попередні інструкції щодо використання приладу.
• Доглядайте за дітьми і не дозволяйте їм грати з приладом.
• Даний прилад може використовуватися дітьми віком від 8
років і старше, а також особами, що не мають достатнього
досвіду у використанні приладу, людьми з обмеженими
89
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page89
фізичними, сенсорними і розумовими здібностями за
умови, що вони отримали попередні інструкції з
використання приладу і усвідомлюють ризики, пов’язані з
ним. Не давайте дітям гратися з приладом. Не дозволяйте
дітям чистити й обслуговувати прилад без нагляду.
Тримайте гарячу або підключену до мережі праску й кабель
живлення далі від дітей молодше 8 років.
• Поверхні, які позначені даним знаком, підошва та
шнур для подачі пари дуже нагріваються під час
використання пристрою. Не торкайтеся даних
поверхонь до повного охолодження праски.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду, коли він
підключений до електромережі. Перед зберіганням
приладу, коли він відключений від мережі, зачекайте, доки
він не охолоне (близько 1 години).
• Не використовуйте засоби для видалення накипу (оцет,
промислові засоби для видалення накипу і т.д.), щоб
промити парогенератор: вони можуть пошкодити його.
• Перш ніж промивати резервуар для води/колектор для
збору накипу (залежно від моделі), не забудьте вимкнути
прилад з розетки; зачекайте щонайменше 2 години поки
він охолоне, а тоді відчиніть кришку резервуару для
води/колектору для збору накипу.
• Будьте обережні: якщо кришка бойлера або промивочна
кришка бойлера (в залежності від моделі), падала або по
ній був нанесений сильний удар, замініть її в
Авторизованому Сервісному центрі, оскільки вона може
бути пошкоджена.
• Ніколи не заповнюйте резервуар для води безпосередньо
з крана.
• Заборонено відкривати резервуар для води, колектор для
збору накипу, або частини, що знаходяться під тиском, під
час використання пристрою.
90
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page90
• Не користуйтеся приладом, якщо він впав, або на ньому є
явні ушкодження, якщо він протікає, або якщо Ви помітили
відхилення в його роботі. Ніколи самостійно не розбирайте
Ваш прилад: щоб уникнути небезпеки зверніться в
уповноважений сервісний центр.
• Перед використанням перевірте на наявність ушкодження
або зношеності кабелю живлення праски та шнура для
подачі пари. Для запобігання будь-якої небезпеки заміна
ушкодженого кабелю живлення праски або шнура для
подачі пари повинна здійснюватися спеціалістами
уповноваженого сервісного центру.
• Аксесуари, витратні матеріали та запасні частини, що замінюються користувачем, слід купувати тільки в
авторизованому сервісному центрі.
• Для Вашої безпеки даний прилад відповідає діючим нормам і положенням: (Директиві про Низьку напругу, Директиві
про Електромагнітну сумісність, Положенням про охорону навколишнього середовища…).
• Ваша парова праска – електричний прилад: його слід використовувати у звичайних умовах. Прилад призначений для
використання виключно у домашніх умовах
• Даний прилад оснащений 2 системами безпеки:
- клапаном, який не допускає наявності надмірного тиску. У випадку дисфункції приладу через цей клапан виходить
надлишок пари.
- тепловим запобіжником, який не дає приладу перегріватися.
• Завжди підключайте Вашу парову праску:
- до електричної мережі, напруга в якій становить від 220 до 240 В.
- до заземленої електричної розетки
Неправильне підключення приладу може призвести до непоправних поломок і гарантія на прилад в такому випадку
анулюється.
Якщо Ви користуєтесь подовжувачем, переконайтеся в тому, що штепсельна розетка належить до двополюсного типу,
розрахована на 16А і оснащена заземлюючим проводом.
• Повністю розмотайте електричний провід перш ніж підключати прилад до заземленої розетки.
• Підошва Вашої праски, кабель живлення приладу, шнур для подачі пари та підставка для праски на базі можуть
нагріватися до дуже високих температур і викликати опіки: не торкайтеся їх. Ніколи не торкайтеся підошвою праски
до електричного провода.
• Ваш прилад випускає пару, яка може стати причиною опіків. Обережно поводьтеся з приладом, особливо при
вертикальному прасуванні. Ніколи не направляйте пару на людей і на тварин. Ніколи не прасуйте речі, що знаходяться
на людині, завжди використовуйте вішалку. Ніколи не використовуйте парову праску в сидячому положенні, якщо ваші
ноги знаходяться над дошкою для прасування.
• Ніколи не опускайте Ваш прилад у воду, або будь яку іншу рідину. Не допускайте, щоб вода з-під крану текла на прилад.
Яку воду рекомендується використовувати?
•Вода з-під крана: Пристрій розраховано на використання води з-під крана. Якщо вміст вапна у воді зависокий,
змішайте воду з-під крана з демінералізованою водою, яка продається в магазинах, у відношенні 50/50. У деяких
приморських регіонах вміст солі у воді може бути підвищеним. У такому разі використовуйте виключно
демінералізовану воду.
•Пом’якшувач: Існує багато видів пом’якшувачів. Після застосування будь-якого з них вода може використовуватися в
генераторі. Проте деякі пом’якшувачі, а особливо ті, до складу яких входять такі хімічні сполуки як сіль, можуть
залишати сліди білого або коричневого кольору. Це головним чином стосується води з фільтрувальних глеків. Якщо
виникла така проблема, рекомендуємо до використання неочищену воду з-під крана або воду у пляшках.
•Пам'ятайте! Ніколи не використовуйте дощову воду або воду з домішками (зокрема, крохмаль, ароматизатори або
воду з побутових приладів). Такі домішки за високих температур можуть впливати на властивості пари та утворювати
відкладення в паровій камері, що можуть забруднювати білизну та призвести до передчасного зношення приладу.
91
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page91
МИ ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ТЕ, ЩО ВИ ЗБЕРІГАЄТЕ ІНСТРУКЦІЮ З
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Подбаймо про захист довкілля!
i
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані.
‹Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру приймання по-
бутових приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-центру для належної пере-
робки
.
Проблеми з праскою?
* Залежно від моделі
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ ВИРІШЕННЯ
Через отвори підошви
витікає вода.
Конденсат води накопичився у трубках,
тому що функція пари використову-
ється вперше або не використовува-
лася деякий час.
Натисніть кнопку подачі пари, піднявши
праску з прасувальної дошки, і
утримуйте її, доки з праски не піде пара.
На білизні з’являються
мокрі сліди.
Підкладка прасувальної дошки на-
мокла, тому що вона не пристосована
до використання з парогенератором
такої потужності.
Необхідна спеціальна прасувальна
дошка (її поверхня має являти собою
решітку, що запобігає конденсації).
З отворів підошви
виходить білий осад.
Парогенератор викидає осад, тому що
регулярно не промивається.
Промийте парогенератор так, як це
вказано в довіднику користувача.
Коричневий осад
виходить з отворів
підошви праски й
забруднює білизну
плямами.
Ви застосовуєте хімічні засоби проти
накипу або домішки у воді для прасу-
вання.
Часте використання кнопки подачі
пари.
Забороняється додавати будь-який
хімічний засіб у резервуар для води
(див. розділ "Яку воду
використовувати?"). Не тримайте кнопку
подачі пари занадто довго, особливо
під час закачування води в резервуар
пристрою.
Підошва брудна або
коричнева й може
забруднити білизну.
Ви використовуєте занадто високу тем-
пературу.
Очистьте підошву так, як це показано в
довіднику користувача. Зменште
температуру.
Підошва подряпана або
пошкоджена.
Ви поставили праску в горизонтальне
положення на металеву підставку.
Завжди ставте праску на п’яту або на
підставку для праски.
Блимає червоний
індикатор «порожній
резервуар для води»*.
Ви не натиснули кнопку повторного
пуску «OK».
Натисніть кнопку повторного пуску
«OK», розташовану на панелі керування,
і утримуйте її, поки індикатор не згасне.
Індикатор «anti-calc»
блимає*.
Ви не натиснули кнопку повторного
пуску «OK».
Натисніть кнопку повторного пуску
«OK», розташовану на панелі керування,
і утримуйте її, поки індикатор не згасне.
Парогенератор не
вмикається або
індикатор праски та
індикатор «ON-OFF» не
світяться*.
Система «auto-off» (автоматичне ви-
мкнення) спрацювала, якщо ви не кори-
стувалися праскою протягом 30 хвилин,
і відключила парогенератор.
Натисніть кнопку повторного пуску
«ON-OFF», розташовану на панелі
керування.
Блимає червоний
індикатор «WATER», і
кнопка «ON-OFF» не
спрацьовує*.
Прилад зберігався в холодному примі-
щенні (при температурі нижче 10 °C).
Відключіть прилад від електромережі.
Зачекайте 3 години, щоб прилад
прогрівся за нормальної температури.
92
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page92
ET
Tähtis teada
Ohutuseeskirjad
• Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege
tähelepanelikult läbi seadme kasutusjuhised. See toode on
mõeldud ainult koduseks kasutamiseks ja siseruumides
kasutamiseks. Mis tahes ärilisel eesmärgil kasutamise,
väärkasutamise või juhiste eiramisega kaasnevatele
tagajärgedele tootjagarantii ei laiene.
• Seadme eemaldamisel vooluvõrgust ei ole lubatud
juhtmest tõmmata. Vooluvõrgust eemaldamiseks tõmmata
pistikust.
Seade tuleb alati vooluvõrgust eemaldada:
- seadme paagi täitmiseks või katla loputamiseks,
- seadme puhastamiseks ning iga kord pärast seadme
kasutamist.
• Auruti ei tööta ilma katlakivikogujata (vastavalt mudelile).
• Pind, millel seadet kasutate ja millele seadme töö käigus
asetate, peab olema horisontaalne, stabiilne ning vee- ja
kuumakindel. Kui asetate triikraua triikrauaalusele, siis
veenduge, et see on pinnal, mis on stabiilne.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud
lapsed) või vastavate teadmiste ja kogemusteta isikutele
ilma nende turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve ning
eelneva, seadme kasutamist selgitava juhendamiseta.
• Jälgige lapsi, et seade ei sattuks nende kätte mängimiseks.
• Seda seadet võivad kasutada ka üle kaheksa aasta vanused
lapsed, nagu ka isikud, kellel puuduvad piisavad teadmised
93
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page93
või kogemused seadme kasutamiseks või piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud juhul, kui nad on
saanud seadme ohutut kasutamist tutvustava instruktaaži ja
on teadlikud seadme kasutamisega kaasneda võivatest
ohtudest. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi
seadet järelevalveta puhastada ega hooldada. Hoidke
triikrauda ja selle juhet alla 8aastaste laste käeulatusest
väljas, kui see on sisse lülitatud või maha jahtub.
• Selle märgiga tähistatud pinnad, alusplaat ja
auruvoolik on seadme kasutamise ajal väga kuumad.
Ärge puudutage neid pindu enne, kui seade on
täielikult maha jahtunud!
• Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud jätta ilma
järelevalveta juhul, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
Hoiule panemiseks võtke seade vooluvõrgust välja ja
oodake, kuni see on maha jahtunud (umbes üks tund).
• Ärge kasutage katlakivi eemaldamise vahendeid (äädikat,
tööstuslikke katlakivi eemaldamise vahendeid jt) kuumuti
loputamiseks, kuna see võib tekitada kahjustusi.
• Enne boileri/katlakivikoguja (olenevalt mudelist) loputamist
veenduge alati, et seade on täielikult maha jahtunud ja et
seade on olnud vooluvõrgust eemaldatud vähemalt 2 tundi
enne, kui avate boileri loputuskorgi / katlakivikoguja.
• Olge ettevaatlikud: kui boileri kork või boileri loputuskork
(sõltuvalt mudelist), on maha kukkunud või seda on
tugevasti löödud, siis tuleb see volitatud teeninduskeskuse
poolt asendada, kuna see võib olla kahjustatud.
• Seadet ei tohi kunagi otse kraanist veega täita.
• Täite-, katlakivi-, loputus- või kontrollavad, mis on rõhu all, ei
tohi olla avatud seadme kasutamise ajal.
• Seadme kasutamine ei ole lubatud pärast seadme
94
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page94
mahakukkumist, nähtavate defektide ilmnemisel seadmel,
lekke korral või seadme töö tõrgete korral. Seadme
lahtimonteerimine kasutaja poolt ei ole lubatud: laske seade
igasuguse ohumomendi välistamiseks ametlikus
esindusteeninduses üle kontrollida.
• Enne kasutamist kontrollige toitekaablit ja auruvoolikut
kulumise ja kahjustuste suhtes. Kui toitejuhe või auruvoolik
on kahjustatud, tuleb see ohu vältimiseks asendada
volitatud hooldusesinduses.
• Abiseadmed, tarvikud ja lõppkasutaja poolt asendatavad osad tuleb osta vaid volitatud teeninduskeskusest.
• Kasutajaturvalisuse eesmärgil vastab see seade kehtestatud standarditele ja rakendunud seadusandlusega sätestatule
(Madalpinge direktiiv, Elektromagnetiline vastavus, Keskkond ...).
• Selle auruti näol on tegemist elektriseadmega. Seadet on lubatud kasutada ainult tavapärastes kasutustingimustes. Seade on
mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamistingimustes.
• Seade on varustatud kahe turvasüsteemiga:
- rõhuklapiga, mis välistab igasuguse ülerõhu tekke seadmes ja võimaldab seadme töö tõrke korral liigse auru väljutamise;
- termokaitsmega, mis välistab seadme ülekuumenemise.
• Seadet on lubatud ühendada vaid vooluvõrku, mille
- pinge on 220 kuni 240 V;
- pistikupesad on maandusega.
Seadme väärühendamine vooluvõrku võib põhjustada seadmele pöördumatuid kahjustusi, ühtlasi tühistatakse sellega ka
seadmele laienev garantii.
Pikendusjuhtme kasutamise korral veenduge selles, et tegemist oleks kindlasti kahepolaarse 16 A ja maandusega
pikendusjuhtmega.
• Enne seadme ühendamist vooluvõrku, mis peab olema maandusega, kerige seadme toitejuhe lõpuni lahti.
• Triikraua tald, aurujuhe ja triikraua alusseadme raudalus võivad muutuda äärmiselt kuumaks ning põhjustada põletushaavu.
Ärge puudutage neid! Ärge kunagi laske triikraua tallal vastu toitejuhet puutuda!
• Seadmest väljub kuum aur, mis võib põhjustada põletushaavu. Käsitsege triikrauda alati hoolikalt, eriti kui triigite vertikaalselt.
Ärge kunagi suunake auru inimeste ega loomade poole! Ärge kunagi triikige seljas olevaid riideid, kasutage alati riidepuud!
Ärge kunagi triikige istudes nii, et teie jalad on triikimislaua all!
• Mitte mingil juhul ei ole lubatud kasta aurutit vette või ükskõik millisesse muusse vedelikku. Seadme suunamine jooksva
kraanivee alla ei ole lubatud.
Millist vett kasutada?
•Kraanivesi: See seade on loodud kasutamiseks kraaniveega. Juhul kui teie kraanivesi on väga kare, segage kokku 50%
kraanivett ja 50% kaubanduslikult kättesaadavat pehmet vett. Teatud mereäärsetes piirkondades võib vesi olla kõrge
soolasisaldusega. Sellisel juhul kasutage ainult pehmet vett.
•Veepehmendaja: Veepehmendajaid on mitut tüüpi ning suuremat osa nendega pehmendatud veest võib generaatoris
kasutada. Mõned pehmendajad ja eriti need, mis kasutavad keemilisi tooteid nagu sool, võivad tekitada valgeid või
pruunikaid värve. See juhtub eelkõige filterkannudega. Kui teil esineb selliseid probleeme, soovitame proovida kasutada
töötlemata kraanivett või pudelivett.
•NB! Ärge kunagi kasutage vihmavett või lisanditega vett (nt tärklis, lõhnaained või muudest kodumajapidamisseadmetest
pärinev vesi). Need lisandid võivad mõjutada auru omadusi ja koos kõrge temperatuuriga võivad need aidata kaasa
aurukambris sadestise tekkimisele, mis võib teie pesu määrida ning mis võib teie seadme kasutusiga lühendada.
HOIDKE KÄESOLEVKASUTUSJUHEND ALLES
95
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page95
Aitame hoida looduskeskkonda!
i
Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
‹
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötle-
mine.
Probleemid triikrauaga
* Vastavalt mudelile
Kui rikke põhjust pole võimalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
PROBLEEM VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Vesi voolab läbi triikraua
talla aukude.
Vesi on torudesse kondenseerunud, sest
te kasutate auru esimest korda või ei ole
seda tükk aega kasutanud.
Vajutage triikimislauast eemal auru
nuppu, kuni triikraud hakkab auru
tekitama.
Riidele tekivad veejäljed. Teie triikimislaua kate on veest läbi imbu-
nud, kuna see ei sobi teie generaatori
võimsusega.
Veenduga, et teil on sobilik triikimislaud
(aukudega pind, mis ei lase veel
kondenseeruda).
Triikraua talla aukudest
eritub valgeid värve.
Teie kuumuti eritab katlakivi, kuna seda ei
ole piisavalt sageli loputatud.
Loputage kuumutit kasutusjuhendis
märgitud viisil.
Triikraua talla aukudest
eritub pruunikaid värve,
mis jätab riidele jälgi.
Te kasutate keemilisi katlakivi eemalda-
mise vahendeid või lisaainetega triikimis-
vett.
Aurunupu liigne kasutamine
Ärge kunagi lisage kuumutisse ühtegi
ainet (vt peatükk „Millist vett kasutada? ”.
Ärge hoidke aurunuppu liiga kaua all, eriti
kui boileri paaki pumbatakse vett juurde.
Triikraua tald on must või
pruunikas ning võib riiet
määrida.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri. Puhastage talda kasutusjuhendis
märgitud viisil. Kasutage madalamat
temperatuuri.
Triikraua tallal on
kriimustused või
kahjustused.
Te olete asetanud oma triikraua metallist
triikrauaalusele.
Asetage oma triikraud alati kannale või
triikrauaalusele.
„WATER” näidik vilgub
punaselt*.
Te ei ole vajutanud „OK” nuppu uuesti
alustamiseks.
Vajutage uuesti alustamiseks „OK” nuppu,
kuni näidik kustub.
„anti-calc” näidik vilgub*. Te ei ole vajutanud „OK” nuppu uuesti
alustamiseks.
Vajutage uuesti alustamiseks „OK” nuppu,
kuni näidik kustub.
Aurutussüsteemi näidik ei
lähe põlema või triikraua
näidik ja „ON-OFF” näidik
ei põle*.
Automaatse väljalülitumise süsteem
„auto-off” käivitus, kuna te ei kasutanud
triikraudu 30 minuti jooksul, ning aurutus-
süsteem lülitus välja.
Vajutage uuesti alustamiseks „OK” nuppu.
„WATER” näidik vilgub
punaselt ning „ON-OFF”
nuppu ei saa kasutada*.
Seadet ladustati külmas kohas (<10C°). Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
Oodake 3 tundi, et seade saavutaks
ümbritseva temperatuuri.
96
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page96
LT
Svarbios rekomendacijos
Saugos patarimai
• Prieš naudodami pirmą kartą įdėmiai perskaitykite šias
instrukcijas. Šis produktas skirtas naudoti tik buitinėms
reikmėms ir tik patalpose. Aparatą naudojant ne pagal
instrukciją gamintojas atleidžiamas nuo bet kokios
atsakomybės.
• Aparato iš maitinimo tinklo niekada neišjunkite traukdami
už laido.
Aparatą iš tinklo visuomet išjunkite:
- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami šildymo
katilą,
- prieš valydami aparatą,
- kaskart baigę naudoti aparatą.
• Prietaisas neveikia be kalcio druskų surinktuvo
(atsižvelgiant į modelį).
• Prietaisas turi būti naudojamas ant plokščio, tvirto,
stabilaus, atsparaus karščiui ir drėgmei paviršiaus. Prieš
pradėdami lyginti įsitikinkite, kad užtiesalas ar lyginimo
lenta yra stabilūs.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat
vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės
yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos
patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų
saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą
arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato
naudojimo.
97
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page97
• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su
aparatu.
• 8 metų ir vyresni vaikai, asmenys, neturintys atitinkamos
patirties ir žinių, arba asmenys, kurių fizinės, jutiminės arba
protinės galimybės yra ribotos, šį aparatą gali naudoti,
jeigu yra išmokyti naudoti aparatą saugiai ir žino keliamą
riziką. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Vaikams,
kurių neprižiūri atsakingi asmenys, negalima valyti ir taisyti
prietaiso. Įjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite
atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. Amžiaus vaikų.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos labai įkaista naudojant
prietaisa: lygintuvo padas ir garų padavimo laidas.
nelieskite šių vietų, kol lygintuvas visiškai neatvėsta.
• Niekada nepalikite prietaiso, kai jis įjungtas į elektros
maitinimo tinklą.
• Jokiu būdu nenaudokite kalcio druskų šalinimo
priemonių (acto, pramoninių kalcio druskų šalinimo
priemonių ir pan.) skalaudami katiliuką – taip jį galite
sugadinti.
• Prieš valydami ar džiovindami vandens rezervuarą ar
kalkių surinktuvą (priklausomai nuo modelio), leiskite
prietaisui visiškai atvėsti. jis turi būti atjungtas bent dvi
valandas.
• Atsargiai: jei garų katiliuko dangtelis arba katiliuko valymo
kamštis (priklausomai nuo modelio) nukrenta arba yra
smarkiai sutrenkiamas, tokiu atveju dangtelį reikia pakeisti
oficialiame aptarnavimo centre, nes jis gali būti pažeistas.
• Niekada nepildykite vandens rezervuaro tiesiai iš čiaupo.
• Kaitinant, darant nukalkinimą, džiovinant ir kitais atvejeis
kaip prietaisas yra įkaitęs draudžiama atidaryti garų
98
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page98
generatorių.
• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai
matomų pažeidimų, teka vanduo arba sutrikęs aparato
veikimas. Niekada neardykite aparato: nuneškite jį
patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą, kad nebūtų pavojaus.
• Patikrinkite ar elektros ir garų padavimo laidai yra
nepažeisti. Jei elektros maitinimo ar garų padavimo laidas
yra pažeistas, jis turi būti pakeistas autorizuotame serviso
centre, kad išvengti sugadinimo.
• Priedai, vartojimo reikmenys ir galutinio naudotojo keičiamos dalys turi būti įsigyjami tik patvirtintame paslaugų centre.
• Kad būtų užtikrintas Jūsų saugumas, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės aktus (Žemos įtampos,
Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos ir pan. direktyvas).
• Garų generatorius yra elektrinis aparatas: jis turi būti naudojamas įprastomis naudojimo sąlygomis. Jis skirtas tik naudoti
namuose.
• Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam slėgiui neleidžiantis susidaryti vožtuvas, kuris esant sutrikimui išleidžia garų perteklių,
- terminis saugiklis, leidžiantis išvengti bet kokio perkaitimo.
• Garų generatorių visada junkite į:
- elektros lizdą, kurio įtampa yra 220–240 V
- įžemintą elektros tinklą.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikina garantiją.
Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dviejų polių tipo (16A) su įžeminimo jungtimi.
• Prieš elektros laidą jungdami į įžemintą elektros tinklą, laidą visiškai išvyniokite.
• Lygintuvo padas ir korpuso padėklas lygintuvui laikyti gali būti labai karšti ir nudeginti: nelieskite jų.
Elektros laidų niekada nelieskite su lygintuvo padu.
• Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuvą laikykite atsargiai, ypač lygindami vertikaliai. Niekada garų
nenukreipkite į asmenis ar gyvūnus. Niekada nelyginkite drabužių ant kųno, naudokite pakabą. nelyginkite sėdėdami,
galite nusideginti kojas po lyginimo lenta.
• Garų generatoriaus niekada nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį. Niekada neplaukite jo vandeniu, bėgančiu iš
čiaupo.
Kokį vandenį naudoti?
•Vanduo iš čiaupo: Jūsų prietaisas sukurtas taip, kad veikia naudojant vandenį iš čiaupo. Jei jūsų vanduo labai kietas,
sumaišykite 50 % vandens iš čiaupo su 50 % demineralizuoto vandens iš parduotuvės. Kai kuriose pajūrio regionuose druskos
kiekis vandenyje gali būti didelis. Tokiu atveju naudokite tik demineralizuotą vandenį.
•Vandens minkštiklis: Egzistuoja keletas tipų vandens minkštiklių ir daugumą jų galima naudoti generatoriuje. Tačiau
naudojant kai kuriuos minkštiklius, ypač tuos, kurių sudėtyje yra tokių cheminių medžiagų kaip, pavyzdžiui, druska, gali
atsirasti baltos arba rudos dėmės, ypač naudojant vandens filtrus. Jei susidūrėte su šia problema rekomenduojame
pamėginti naudoti neapdorotą vandenį iš čiaupo arba vandenį iš butelio.
•Atminkite: Niekada nenaudokite lietaus vandens arba vandens, kuriame yra priedų (krakmolo, kvepalų, kvapiųjų medžiagų
arba vandens iš buitinių prietaisų). Tokie priedai gali paveikti garo savybes, ir, esant aukštai temperatūrai, garų kameroje gali
susidaryti nuosėdos, kurios gali išpurvinti jūsų skalbinius ir sugadinti prietaisą.
99
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page99
IŠSAUGOKITE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!
i
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
‹
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
Turite problemų su lygintuvu?
* Priklausomai nuo modelio
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
PROBLEMA GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Vanduo teka per pado
angas.
Vanduo kondensuojasi žarnose, nes pirmą
kartą naudojate garinimo funkciją arba
ilgą laiką jos nenaudojote.
Paspauskite garų kontrolės mygtuką,
esantį už lyginimo lentos, kol lygintuvas
nepradės skleisti garus.
Ant skalbinių lieka
vandens pėdsakai.
Jūsų lyginimo lentoje susikaupė daug
vandens, nes ji nėra tinkama elektros ge-
neratoriaus galingumui.
Naudokite tinkamą stalą (padėklą su
angomis, kad nesikauptų kondensatas).
Iš pado skylių varva balti
lašai.
Kaitinimo elementas išskiria nuosėdas,
nes reguliariai jo nevalote.
Išvalykite kaitinimo elementą, kaip
nurodyta naudojimo instrukcijoje.
Iš lygintuvo pado skylių
teka rudi lašeliai ir
išpurvina skalbinius.
Į vandenį lyginti įpilate nukalkinimo che-
minių medžiagų arba priedų.
per ilgai naudojate garus
Į kaitinimo elementą nepilkite jokių
medžiagų (žr. skyrių „Kokį vandenį
naudoti? “).
nalaikykite per ilgai nuspaudę garų
mygtuko. Vandens pompa pripumpuoja
per daug vandens į generatorių
Lygintuvo padas yra
nešvarus arba rudas ir gali
išpurvinti skalbinius.
Naudojate per aukštą temperatūrą. Išvalykite lygintuvo padą, kaip nurodyta
naudojimo instrukcijoje. Naudokite
žemesnę temperatūrą.
Padas yra subraižytas arba
pažeistas.
Pastatykite lygintuvą ant metalinio lygin-
tuvo laikiklio.
Lygintuvą visada statykite ant jo pagrindo
(ne pado) arba ant lygintuvo laikiklio.
Mirksi raudona lemputė
„WATER“*.
Nepaspaudėte mygtuko „OK“, kad įjung-
tumėte.
Paspauskite prietaisų skydelyje esantį
paleidimo mygtuką „OK“, kol lemputė
neužges.
Mirksi lemputė „anti-calc“. Nepaspaudėte mygtuko „OK“, kad įjung-
tumėte.
Paspauskite prietaisų skydelyje esantį
paleidimo mygtuką „OK“, kol lemputė
neužges.
Neįsijungia centrinis
garintuvas arba nedega
lygintuvo lemputė arba
lemputė „ON-OFF“
(įjungta-išjungta)*.
Praėjus 30 minučių po to, kai lygintuvas
nebenaudojamas, suveikė „auto-off“ (au-
tomatinis išjungimas) sistema ir centrinis
garintuvas buvo išjungtas.
Paspauskite prietaisų skydelyje esantį
paleidimo mygtuką „ON-OFF“.
Mirksi raudona lemputė
„WATER“ ir neveikia
mygtukas „ON-OFF“*.
Prietaisas buvo laikomas šaltoje vietoje
(maždaug <10 C°).
Išjunkite aparatą. Palaukite 3 valandas, kol
prietaisas bus kambario temperatūros.
100
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page100
LV
Svarīgi ieteikumi
Drošības norādījumi
• Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes uzmanīgi izlasiet
lietošanas instrukciju. Ierīce paredzēta lietošanai tikai
mājās un iekštelpās. Lietošana, kas neatbilst drošības
norādījumiem, atbrīvo ražotāju no atbildības.
• Neatslēdziet ierīci no strāvas, raujot vadu. Vienmēr
atslēdziet ierīci no strāvas:
- pirms rezervuāra piepildīšanas vai boilera skalošanas;
- pirms tās tīrīšanas;
- pēc katras lietošanas reizes.
• Gludeklis nedarbojas bez kaļķakmens kolektora (atkarībā
no modeļa).
• Ierīci drīkst lietot vienīgi, kad tā novietota uz stabilas,
siltumizturīgas virsmas. Liekot gludekli uz paliktņa,
pārliecinieties, ka virsma, uz kuras jūs to novietojat, ir
stabila. Nelieciet korpusu uz mīksta gludināmā dēļa vai uz
jebkuras citas mīkstas un nestabilas virsmas.
• Šo ierīci nedrīkst lietot personas (tajā skaitā bērni), kurām
ir ierobežotas fiziskās, maņu vai garīgās spējas, vai arī
personas, kurām nav pieredzes vai zināšanu par ierīces
izmantošanu, ja vien tās nepieskata vai neapmāca
persona, kas atbildīga par viņu drošību.
• Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie neizmanto ierīci
kā rotaļlietu.
• Šo ierīci drīkst lietot bērni, kas sasnieguši vismaz 8 gadu
vecumu, un personas, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu
101
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page101
par ierīces izmantošanu vai kuru fiziskās, maņu vai garīgās
spējas ir ierobežotas, ja tās ir instruētas par ierīces
lietošanu un tiek droši pieskatītas, un apzinās pastāvošo
risku. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Ierīces apkopi un
tīrīšanu nedrīkst veikt nepieskatīti bērni. Kad gludeklis
pieslēgts strāvai vai dziest, tad glabājiet to un tā vadus
bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem, nepieejamā vietā.
• Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un gludināšanas
virsma ierīces lietošanas laikā ir ļoti karsta.
Nepieskarieties šīm virsmām, kamēr gludeklis nav
atdzisis.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pieslēgta
strāvai. Pirms ierīci novietojat uzglabāšanai, pēc tās
atvienošanas no strāvas nogaidiet, līdz tā ir atdzisusi
(aptuveni 1 stundu).
• Sildīšanas tvertnes skalošanai neizmantojiet atkaļķojošus
līdzekļus (piemēram, etiķi, rūpnieciskos atkaļķotājus), jo tie
var to bojāt.
• Pirms tvertnes iztukšošanas/katlakmens kolektora
skalošanas (atkarībā no modeļa) vienmēr atvienojiet
tvaika ģeneratoru un pirms drenāžas vāciņa/katlakmens
kolektora atvēršanas ļaujiet tam atdzist vismaz 2 st.
• Uzmanību: ja nokrīt vai ar triecienu apgāžas tvaika katls
vai katla skalošanas vāks (atkarībā no modeļa), nomainiet
to, izmantojot apstiprināta tehniskās apkopes centra
palīdzību, jo katls, iespējams, ir bojāts.
• Nekad nepiepildiet sildītāju tieši zem krāna.
• Lietošanas laikā tvaika katla vākam jābūt aizvērtam.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi, tai ir redzami
bojājumi, ja tai ir radusies sūce vai tā darbojas nepareizi.
102
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page102
Nekad neizjauciet ierīci – nogādājiet to pārbaudei
autorizētā servisa centrā, lai izvairītos no briesmām
• Ja strāvas padeves vai tvaika izplūdes vads ir bojāts, to
drīkst nomainīt tikai autorizētā servisa centrā, lai izvairītos
no briesmām.
• Piederumi, līdzekļi un detaļas, ko var nomainīt galalietotāji, jāiegādājas tikai apstiprinātos servisa centros.
• Lai nodrošinātu Jūsu drošību, šī ierīce atbilst piemērojamām normām un noteikumiem (Zemsprieguma, Elektromagnētiskās
savietojamības, Vides u.c. direktīvām).
• Jūsu tvaika ģenerators ir elektriska ierīce – tā jālieto normālas darbības apstākļos. Tā ir paredzēta tikai lietošanai mājas
apstākļos.
• Tā ir aprīkota ar 2 drošības sistēmām:
- vārstu, kas novērš pārāk lielu spiedienu un nepareizas ierīces darbības gadījumā ļauj izplūst liekajam tvaikam;
- termodrošinātāju, kas neļauj ierīcei pārmērīgi uzkarst.
• Tvaika ģeneratoru vienmēr pieslēdziet:
- elektroinstalācijai, kuras spriegums ir starp 220 un 240 V;
- elektrības kontaktam, kas ir iezemēts.
Nepareiza ierīces pieslēgšana strāvai var radīt nenovēršamus bojājumus un anulēt garantiju.
Ja jūs lietojat pagarinātāju, pārbaudiet, vai kontakts ir bipolāra veida 16 A ar zemējumvadu.
• Pirms elektriskā vada pieslēgšanas iezemētam kontaktam , pilnībā to attiniet.
• Gludekļa virsma un paliktnis var sasniegt ļoti augstu temperatūru un radīt apdegumus – nepieskarieties tam.
Nekad nepieskarieties elektrības vadiem ar gludekļa virsmu.
• Jūsu ierīce izdala tvaiku, kas var radīt apdegumus. Veiciet darbības ar gludekli uzmanīgi, īpaši vertikālās gludināšanas laikā.
Nekad nevērsiet tvaiku pret personām vai dzīvniekiem.
• Nekad negremdējiet tvaika ģeneratoru ūdenī vai citā šķidrumā. Nelieciet to zem tekoša ūdens krāna.
Kādu ūdeni izmantot
•Krāna ūdens: Jūsu ierīce ir paredzēta izmantošanai ar krāna ūdeni. Ja ūdens ir ļoti kaļķains, sajauciet krāna ūdeni ar veikalā
nopērkamu demineralizētu ūdeni attiecībā 50% pret 50%. Atsevišķos piejūras reģionos var būt paaugstināts sāls saturs
ūdenī. Tādā gadījumā izmantojiet vienīgi demineralizētu ūdeni.
•Mīkstinātājs: Ir vairāki mīkstinātāju veidi, un lielākā daļa no tiem ir piemēroti izmantošanai ģeneratorā. Tomēr atsevišķi
mīkstinātāji, īpaši tie, kuros izmantoti tādi ķīmiski produkti kā sāls, piemēram, filtra krūzes, var atstāt baltus vai brūnus traipus.
Ja sastopaties ar šādu problēmu, mēs iesakām pamēģināt izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai ūdeni no pudeles.
•Atcerieties: Nekad neizmantojiet lietus ūdeni un nepievienojiet piemaisījumus (cieti, smaržas vai ūdeni no mājsaimniecības
ierīcēm). Šādi piemaisījumi var ietekmēt tvaika īpašības un augstā temperatūrā radīt nogulsnes tvaika kamerā, kas var atstāt
traipus uz jūsu veļas.
PALDIES, KA SAGLABĀJĀT ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
Iesaistāmies vides aizsardzībā!
i
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz pārstrādājami.
‹
Nododiet to elektroierīču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, autorizētā servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
103
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page103
Problēma ar gludekli?
* atkarībā no modeļa
Ja problēmas cēloni nav iespējams noteikt, vērsieties autorizētajā servisa centrā.
PROBLĒMA IESPĒJAMIE IEMESLI RISINĀJUMI
No pamatnē esošajiem
caurumiem tek ūdens.
Ja izmantojat tvaiku pirmo reizi vai neesat
to kādu laiku lietojis, ūdens caurulēs izvei-
dojas kondensāts.
Noņemiet gludekli no gludināmā dēļa
virsmas un spiediet tvaika pogu, līdz
gludeklis sāk izdalīt tvaiku.
Uz veļas paliek ūdens
traipi.
Gludināmā dēļa pārklājs ir pārāk mitrs, jo
nav pielāgots ģeneratora jaudai.
Izmantojiet piemērotu gludināmo dēli
(dēlim jābūt no režģa, lai nerastos
kondensāts).
No pamatnē esošajiem
caurumiem izdalās balta
krāsa.
Sildītājs izdala kaļķi, jo nav regulāri skalots. Izskalojiet sildītāju, kā norādīts lietošanas
pamācībā.
No pamatnē esošajiem
caurumiem izdalās brūna
krāsa un atstāj traipus uz
veļas.
Gludeklī izmantotajam ūdenim pievienoti
ķīmiski atkaļķošanas produkti vai pie-
maisījumi.
Nekad sildītājā nelejiet citu šķidrumu kā
tikai un vienīgi ūdeni (skat. punktu „Kādu
ūdeni izmantot? ”).
Pamatne ir netīra vai
brūna, un var atstāt
traipus uz veļas.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru. Notīriet pamatni, kā norādīts lietošanas
pamācībā. Izmantojiet zemāku
temperatūru.
Pamatne ir saskrāpēta. Gludeklis bijis ar pamatni uzlikts uz
metāliskā statīva.
Vienmēr novietojiet gludekli uz balsta vai
statīva.
Mirgo sarkanā lampiņa
„WATER”.
Nav nospiesta „OK” poga darbības
atsākšanai.
Darbības atsākšanai nospiediet „OK” pogu,
kas atrodas uz vadības bloka, līdz lampiņa
izdziest.
Mirgo lampiņa „anti-
calc”*.
Nav nospiesta „OK” poga darbības
atsākšanai.
Darbības atsākšanai nospiediet „OK” pogu,
kas atrodas uz vadības bloka, līdz lampiņa
izdziest.
Nespīd tvaika ģeneratora
lampiņa, gludekļa
lampiņa vai „ON-OFF”
lampiņa.
Sistēma „AUTO-OFF” ieslēdzas, kad glude-
klis netiek lietots jau 30 minūtes, un tā ir
izslēgusi tvaika ģeneratoru.
Darbības atsākšanai nospiediet „ON-OFF”
pogu, kas atrodas uz vadības bloka.
Mirgo sarkanā lampiņa
„WATER” un poga „ON-
OFF” nedarbojas.
Ierīce uzglabāta aukstā vietā (apmēram
<10C).
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Ierīcei ir
jāatrodas istabas temperatūrā 3 stundas
104
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page104
BG
Важни препоръки
Съвети за безопасност
• Моля, прочетете внимателно тези инструкции преди
първа употреба. Този продукт е предназначен
единствено за домашна употреба на закрито. Фирмата не
носи никаква отговорност при несъобразено с
ръководството за употреба използване.
• Не дърпайте захранващия кабел, за да изключите уреда
от мрежата. Винаги изключвайте уреда:
- преди да пълните резервоара или да изплаквате
колектора,
- преди почистване,
- след всяка употреба.
• Генераторът не работи без колектора за котлен камък (в
зависимост от модела).
• Уредът трябва да се използва и поставя на плоска,
стабилна,топлоустойчива и водоустйчива повърхност.
Когато поставяте ютията върху поставката за ютия, се
уверете, че повърхността е стабилна.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица
(включително от деца), чиито физически, сетивни или
умствени способности са ограничени, или лица без опит
и знания, освен ако отговорно за тяхната безопасност
лице наблюдава и дава предварителни указания относно
използването на уреда.
• Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с
уреда.
• Уредът може да се използва от деца на 8 или повече
105
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page105
години и от лица без подходящия опит и знания или от
такива с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, при условие че са подробно
инструктирани за употребата на уреда, осъществява се
контрол върху тях, а самите те разбират съществуващите
рискове. Децата не бива да си играят с уреда.
Почистването и потребителската поддръжка не бива да
се извършват от деца без надзор. Дръжте ютията и
нейния кабел далече от деца под 8-годишна възраст,
когато тя е включена или докато изстива.
• Повърхностите маркирани с този знак, плочата и
кабела за пара, са силно нагорещени по време на
използване на уреда. Не докосвайте тези
повърхностти преди уреда да е напълно изстинал.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен
към електрозахранващата мрежа. Преди прибиране на
уреда, след като го изключите, изчакайте го да изстине
(около 1 час).
• По-конкретно не използвайте продукти за премахване
на котлен камък (оцет, промишлени препарати…) за
изплакване на резервоара, те могат да го повредят.”
• Преди да изплакнете бойлера/ антиваровиковият
колектор (в зависимост от модела), уверете се, че уреда
е напълно изстинал и не е бил включен поне два часа.
• Ако загубите или повредите колектора, подменете го в
оторизиран сервиз.
• Никога не пълнете уреда дирекно под течаща вода.
• Отворите за пълнене, измиване или проверка, не трябва
да се отварят по време на работа на уреда.
• Не използвайте уреда, ако е падал, ако по него има явни
повреди, ако тече или не работи правилно. Не се
106
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page106
опитвайте да разглобявате вашия уред: дайте го за
проверка в одобрен сервизен център, за да избегнете
всякакъв риск.
• Проверете дали по електрическия кабел или по кабела
за пара има следи от износване или повреда преди
употреба.
• Аксесоарите, консумативите и подменяемите части за крайния потребител трябва да бъдат закупувани единствено от
одобрен сервизен център.
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна уредба (Нисковолтова
директива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
• Генераторът за пара е електрически уред: трябва да се използва съобразно нормалните условия за употреба.
Предназначен е единствено за домашна употреба.
• Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на неизправност изпуска излишното количество пара,
- термичен предпазител, предотвратяващ прегряване.
• Включвайте генератора винаги:
- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V.
- в заземен електрически контакт.
Неправилното захранване може да причини необратими повреди и отпадане на гаранцията. Ако използвате
удължител, се уверете, че щепселът е от биполярен тип 16A със заземен кабел.
• Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически контакт.
• Плочата, кабела за пара и поставката за ютия, могат да се нагреят до много висока температура и могат да причинят
изгаряния: не докосвайте. Никога не допирайте плочата до електрическите кабели.
• Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния.Винаги бъдете внимателни, когато използвате ютията,
особено, когато гладите вертикално. Никога не насочвайте парата директно срещу хора и животни. Никога не гладете
дрехи върху човек, винаги използвайте закачалка.Никога не гладете в седнала позиция с крака под дъската за гладене.
• Никога не пълнете резервоара директно под течаща вода.
Каква вода да използваме?
•Вода от чешмата: Вашият уред е предвиден за работа с чешмяна вода. Ако Вашата вода е много варовита, смесете 50
% чешмяна вода с 50 % деминерализирана вода от търговската мрежа. В някои морски райони съдържанието на сол
във водата може да е повишено. В такъв случай използвайте единствено деминерализирана вода.
•Омекотител за вода: Съществуват много видове омекотители и водата на повечето от тях може да се използва за
генератора. Въпреки това, някои омекотители и особено тези, използващи химични продукти, като сол, могат да
предизвикат бели или кафяви течности, какъвто е случаят с филтриращите кани. Ако срещнете такъв проблем, ние Ви
препоръчваме да се опитате да използвате нетретирана чешмяна вода или вода от бутилка.
•Внимание: Никога не използвайте дъждовна вода или вода с добавки като( скорбяла, ароматна вода или вода от
домкински уреди. Тези добавки могат да повлияят на свойствата на парата и в комбинация с високата температура
могат да останат остатъци в бойлера, които могат да изцапат дрехите ви и да доведат до преждевременно стареене
на уреда.
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА
Да пазим околната среда!
i
Машината е изработена от различни материали, които могат да се предадат на вторични суровини или да се
рециклират.
‹Предайте ги в пунк т за събиране на вторични суровини
.
107
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page107
Неизправност на ютията?
* В зависимост от модела
Ако причината за повредата е друга, се обърнете към оторизиран сервиз за следпродажбено обслужване.
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ
През отворите на
гладещата повърхност
изтича вода.
Водата се кондензира в тръбите, защото
използвате парата за пръв път или не
сте я използвали известно време.
Натиснете бутона за пара извън дъската
за гладене, за да може ютията да
изпусне парата.
По дрехите остават
следи от вода.
Покривката на масата е наситена с
вода, защото не е предназначена за
мощността на генератора.
Уверете се, че имате подходяща маса
(мрежеста повърхност, която избягва
конденза).
Появяват се бели
течности от отворите на
гладещата повърхност.
Вашата ютия изхвърля котлен камък, за-
щото не се изплаква редовно.
Изплакнете ютията, както е посочено в
наръчника на потребителя.
Появяват се кафяви
течности от отворите на
гладещата повърхност и
цапат дрехите.
Използвате химически продукти про-
тив котлен камък или добавки в цирку-
лиращата вода.
Прекалено използване на бутона за
пара.
Никога не добавяйте никакви продукти
в ютията (вижте глава „Каква вода да
използваме? “).
Не задържайте бутона за пара
прекалено дълго, особено докато
помпата изпомпва вода в бойлера.
Гладещата повърхност е
мръсна или кафява и
може да изцапа дрехите.
Гладите на прекалено висока темпера-
тура.
Почистете гладещата повърхност, както
е посочено в наръчника на
потребителя Използвайте по-ниска
температура.
Гладещата повърхност е
набраздена или
повредена.
Поставили сте ютията с плоската страна
върху металната поставка.
Винаги поставяйте ютията си върху
накрайника или поставката.
Червеният индикатор
„WATER“ премигва*.
Не сте натиснали бутон „ОК“ за рестар-
тиране.
Натиснете бутон „ОК“ за рестартиране,
намиращ се на таблата до изключване
на екрана.
Индикаторът „anti-calc“
премигва*.
Не сте натиснали бутон „ОК“ за рестар-
тиране.
Натиснете бутон „ОК“ за рестартиране,
намиращ се на таблата до изключване
на екрана.
Центърът за пара не
светва или индикаторът
на ютията и индикаторът
„ON-OFF“ не светват*.
Активирала се е системата „auto-off“
след 30 минути без употреба и е из-
ключила центъра за пара.
Натиснете бутон „ON-OFF“ за
рестартиране, намиращ се на таблата.
Червеният индикатор
„WATER“ примигва и
бутонът „ON-OFF“ не
работи*.
Уредът се е съхранявал на студено място
(около <10°C).
Изключете уреда от захранването.
Изчакайте 3 часа, за да може уредът да
достигне околната температура.
108
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page108
TH
คำแนะนำที่สำคัญ
คู่มือการใช้งานเพื่อความปลอดภัย
•กรุณาอ่านคู่มือนี้อย่างละเอียดก่อนการใช้งานครั้งแรก
ผลิตภัณฑ์นี้ได้รับการออกแบบเพื่อใช้ภายในครัวเรือนและภายในบ้าน
เท่านั้น ผู้ผลิตไม่รับผิดชอบใด ๆ ทั้งสิ้น และการรับประกันจะเป็นโมฆะ
หากมีการใช้งานเพื่อการค้า การใช้งานที่ไม่เหมาะสม
หรือการไม่ปฏิบัติตามคู่มือการใช้งาน
•ห้ามถอดปลั๊กไฟของเครื่องใช้ไฟฟ้านี้โดยการดึงที่สายไฟ
ถอดปลั๊กเครื่องใช้ไฟฟ้าของคุณออกเสมอ:
-ก่อนเติมน้ำในแทงค์น้ำหรือล้างหม้อต้ม
-ก่อนการทำความสะอาดเครื่องใช้ไฟฟ้า
-หลังการใช้งานทุกครั้ง
• เตารีดไอน้ำแยกหม้อต้มจะไม่ทำงานหากไม่มีแท่งดักจับตะกรัน
(แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น)”
•ต้องใช้และวางเครื่องใช้ไฟฟ้าบนพื้นผิวเรียบที่มีความมั่นคงและทนควา
มร้อน เมื่อคุณวางเตารีดบนที่วางเตารีด
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าวางลงบนพื้นผิวที่มั่นคง
•เครื่องใช้ไฟฟ้านี้ไม่ได้ออกแบบมาสำหรับการใช้งานโดยบุคคล
(รวมถึงเด็ก)ที่มีความบกพร่องหรือด้อยประสิทธิภาพทางด้านร่างกาย
ด้านการรับรู้ หรือด้านจิตใจ
หรือโดยบุคคลที่ขาดความรู้และประสบการณ์ที่เหมาะสม
109
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page109
เว้นแต่พวกเขาจะอยู่ในการควบคุมดูแลหรือได้รับคำแนะนำที่เหมาะสม
เกี่ยวกับการใช้เครื่องใช้ไฟฟ้าดังกล่าวล่วงหน้าโดยผู้ใหญ่ที่รับผิดชอบต่
อความปลอดภัยของพวกเขา
•ควรควบคุมดูแลเด็กอย่างใกล้ชิดเพื่อให้แน่ใจว่าเด็กจะไม่เล่นเครื่องใช้ไ
ฟฟ้านี้
•เด็กที่มีอายุ 8
ปีขึ้นไปหรือบุคคลที่ขาดความรู้หรือประสบการณ์ที่เหมาะสม
ตลอดจนบุคคลที่มีความบกพร่องหรือด้อยประสิทธิภาพทางด้านร่างกาย
ด้านการรับรู้ หรือด้านจิตใจสามารถใช้เครื่องใช้ไฟฟ้านี้ได้
โดยมีข้อแม้ว่าพวกเขาต้องได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับการใช้งานเครื่องใช้
ไฟฟ้าอย่างละเอียด อยู่ในการควบคุมดูแล และเข้าใจความเสี่ยงที่แฝงอยู่
ห้ามเด็กเล่นเครื่องใช้ไฟฟ้า
ห้ามเด็กทำความสะอาดและบำรุงรักษาเครื่องโดยที่ไม่มีคนควบคุมดูแล
เก็บเตารีดและสายไฟให้พ้นมือเด็กที่มีอายุต่ำกว่า 8
ปีเมื่อเสียบไฟอยู่หรือเพิ่งถอดปลั๊ก
•
พื้นผิวที่มีเครื่องหมายนี้กำกับไว้และหน้าเตารีดจะมีความร้อนมากในระ
หว่างการใช้งานเครื่องใช้ไฟฟ้า
อย่าสัมผัสพื้นผิวเหล่านี้จนกว่าเตารีดจะเย็นสนิท
•“ห้ามปล่อยเครื่องใช้ไฟฟ้าทิ้งไว้โดยไม่ดูแลเมื่อเสียบปลั๊กอยู่
ก่อนที่จะจัดเก็บเครื่องใช้ไฟฟ้า เมื่อถอดปลั๊กออกแล้ว
กรุณารอจนกว่าเครื่องจะเย็น (ประมาณ 1 ชั่วโมง)”
• ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์กำจัดหินปูน (น้ำส้มสายชู
110
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page110
สารกำจัดหินปูนอุตสาหกรรม...) ในการล้างหม้อต้ม:
สารเหล่านี้อาจทำให้หม้อต้มเสียหายได้
•ก่อนที่จะล้างหม้อต้ม/ล้างแท่งดักจับตะกรัน (แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น)
รอจนกว่าเครื่องใช้ไฟฟ้าจะเย็นสนิทและถอดปลั๊กออกแล้วอย่างน้อย 2
ชั่วโมง ก่อนที่จะหมุนฝาเปิดล้างหม้อต้มหรือแท่งดักจับตะกรัน
• คำเตือน:ถ้าฝาปิดหม้อต้มหรือฝาล้างหม้อต้ม
(แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น)
ตกพื้นหรือได้รับความกระทบกระเทือนอย่างรุนแรง
ให้เปลี่ยนใหม่โดยศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาต
เพราะฝานั้นอาจได้รับความเสียหาย
•ห้ามเติมน้ำหม้อต้มจากก๊อกน้ำโดยตรง
•ห้ามเปิดฝาหม้อต้มระหว่างการใช้งาน
•ห้ามใช้เครื่องใช้ไฟฟ้านี้หากทำตกพื้น มีรอยเสียหายที่มองเห็นได้ รั่ว
หรือทำงานผิดปกติในลักษณะใดลักษณะหนึ่ง
อย่าพยายามถอดชิ้นส่วนเครื่องใช้ไฟฟ้าของคุณ:
ให้นำไปตรวจสอบที่ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ
เพื่อหลีกเลี่ยงอันตรายใด ๆ
•ตรวจสอบสายไฟและสายหม้อต้มเพื่อหาร่องรอยความสึกหรอหรือความ
เสียหายก่อนใช้งาน หากสายไฟหรือสายหม้อต้มได้รับความเสียหาย
ต้องเปลี่ยนใหม่โดยศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตของ
เพื่อหลีกเลี่ยงอันตรายใด ๆ
• ต้องซื้ออุปกรณ์เสริม วัสดุสิ้นเปลือง และชิ้นส่วนที่ผู้ใช้ปลายทางสามารถเปลี่ยนเองได้จากศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น
• เพื่อความปลอดภัยของคุณ เครื่องนี้ได้มาตรฐานตามระเบียบที่ใช้บังคับทั้งหมด (ข้อบังคับอุปกรณ์ไฟฟ้าแรงดันต่ำ ความเข้ากันได้ทางแม่เหล็กไฟฟ้า สิ่งแวดล้อม ฯลฯ)
• เตารีดไอน้ำแยกหม้อต้มของคุณเป็นเครื่องใช้ไฟฟ้า: จะต้องใช้งานภายใต้เงื่อนไขการใช้งานปกติ
111
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page111
เครื่องใช้ไฟฟ้านี้ได้รับการออกแบบมาสำหรับการใช้งานภายในครัวเรือนเท่านั้น
• เครื่องใช้ไฟฟ้านี้ประกอบด้วยระบบความปลอดภัย 2 ระบบ:
- วาล์วระบายแรงดันถูกออกแบบมาเพื่อหลีกเลี่ยงแรงดันที่สูงเกินไป หากเครื่องทำงานผิดปกติ วาล์วจะระบายไอน้ำส่วนเกินออกมา
- มีฟิวส์ควบคุมอุณหภูมิเพื่อหลีกเลี่ยงความร้อนสูงเกินไป
• เสียบปลั๊กเตารีดไอน้ำแยกหม้อต้มของคุณเสมอ:
- โดยเสียบกับแหล่งจ่ายไฟที่มีความต่างศักย์ระหว่าง 220V - 240V (กระแสสลับเท่านั้น)
- เสียบกับเต้ารับที่มีการต่อสายดิน
การเชื่อมต่อกับความต่างศักย์ไฟฟ้าที่ไม่ถูกต้องอาจก่อให้เกิดความเสียหายที่ไม่สามารถแก้ไขได้ต่อเครื่องใช้ไฟฟ้า และจะทำให้ใบรับประกันของคุณกลายเป็นโมฆะ
• อย่าใช้ปลั๊กต่อ หากยอมรับความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้น ให้ใช้เฉพาะปลั๊กต่อพ่วงที่อยู่ในสภาพดีเท่านั้น โดยต่อปลั๊กเข้ากับสายดิน และให้เหมาะกับกำลังไฟของเครื่อง
• ปล่อยสายไฟออกมาให้สุดก่อนที่จะเสียบเข้ากับเต้ารับที่มีการต่อสายดิน
• หน้าเตารีดและที่วางเตารีดบนฐานอาจมีอุณหภูมิสูงมาก และอาจก่อให้เกิดการไหม้ได้: อย่าสัมผัสบริเวณเหล่านี้
ห้ามไม่ให้หน้าเตารีดสัมผัสสายไฟ
• ใช้โต๊ะรองรีดที่มีช่องระบายอากาศ/เป็นตาข่ายเพื่อป้องกันหยดน้ำบนเสื้อผ้า และหลีกเลี่ยงไม่ให้ไอน้ำที่ร้อนกระจายออกด้านข้าง
• เครื่องใช้ไฟฟ้าของคุณปล่อยไอน้ำ ซึ่งอาจก่อให้เกิดการไหม้ได้ จัดการกับเตารีดด้วยความระมัดระวังเสมอ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อรีดผ้าในแนวตั้ง
ห้ามหันไอน้ำไปทางผู้คนหรือสัตว์เลี้ยง
• ห้ามจุ่มเตารีดไอน้ำแยกหม้อต้มของคุณลงในน้ำหรือของเหลวอื่นใด ห้ามวางเตารีดใต้น้ำก๊อกที่กำลังไหล
กรุณาเก็บคู่มือการใช้งานนี้เอาไว้สำหรับอ้างอิงในอนาคต
ห่วงใยในสิ่งแวดล้อม!
iเครื่องใช้ไฟฟ้าของคุณประกอบด้วยวัสดุที่สามารถแปรสภาพหรือนำกลับมาใช้ใหม่ได้
‹ให้นำส่งที่ศูนย์จัดเก็บขยะเทศบาลในท้องถิ่นของคุณ
112
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page112
113
( /
)
(
“”
“” ( )
(
"" )
"WATER"
*
"anti-calc" *
"OK"
"OK"
"ON-
OFF" *
OTUA" -OFF"
30
"ON-OFF"
"WATER"
"ON- OFF"
*
( <
10°C)
3
*
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page113
SR
Važne preporuke
Bezbednosna uputstva
•
114
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page114
MOLIMO SAČUVAJTE OVO BEZBEDNOSNO
UPUTSTVO ZA BUDUĆU UPOTREBU
i
‹
115
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page115
Problemi sa generatorom pare?
* U zavisnosti od modela
Ako imate bilo kakvih problema ili pitanja u vezi sa proizvodom, za stručnu pomoć i savet se obratite Službi podrške.
PROBLEM MOGUĆI UZROCI REŠENJA
116
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page116
117
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page117
118
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page118
BS
Važne preporuke
Sigurnosna uputstva
•
119
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page119
MOLIMO SAČUVAJTE OVO SIGURNOSNO
UPUTSTVO ZA BUDUĆU UPOTREBU
i
‹
120
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page120
121
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page121
122
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page122
123
Problemi sa generatorom pare?
* U zavisnosti od modela
Ako imate bilo kakvih problema ili pitanja u vezi sa proizvodom, za stručnu pomoć i savet se obratite Službi podrške.
PROBLEM MOGUĆI UZROCI REŠENJA
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page123
124
≥q ¢u§b ±AJKW ≠w «∞LJu«…
«∞LAJKW «∞º∂V «∞LÔ∫∑Lq «∞∫‡‡‡‡‡Ku‰
«∞LU¡ ¥∑ºdÒ» ±s £Iu» ≤Fq
«∞LJu«….
®d«zj ±s «∞LU¡ ¢ENd ´Kv
«∞ILU‘.
¢J∏Òn «∞LU¡ ≠w «_≤U°OV _≤p ¢º∑FLq «∞∂ªU¸
∞KLd… «_Ë∞v √Ë _≤p ∞r ¢º∑FLKt ∞∂Fi
«∞uÆX.
«{Gj ´Kv “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ±l •Lq
«∞LJu«… °FOb«Î ´s ∞uÕ «∞Jw «∞v √Ê
¥∂b√«∞∂ªU¸ °U∞ªdËÃ.
¨DU¡ ∞uÕ «∞Jw ±ÔA∂l °U∞LU¡ _≤t ¨Od ±MUßV
∞ûß∑FLU‰ ±l ±u∞b «∞∂ªU¸. ¢QØb √Ê ∞uÕ «∞Jw ±MUßV ∞ûß∑FLU‰ (∞uÕ
Øw –Ë ±MU≠c ≥u«zOW §U≤∂OW ¢πM∂UÎ ∞∑J∏On
«∞LU¡).
®d«zj °OCU¡ ¢ªdà ±s £Iu»
≤Fq «∞LJu«…. ¢d«ØLU‹ ØKºOW ≠w îeÒ«Ê «∞LU¡ °º∂V ´bÂ
¢ME∂n °U≤∑EUÂ. ¥πV ¢MEOn «∞LÔπLÒl «∞LÔCUœ ∞K∑JKf («≤Ed
≠Id… "≈“«∞W «∞∑UØKf ±s «∞Lu∞b (•ºV
ǰLuϴq).
®d«zj °ÔMOÒW «∞KuÊ ¢ªdà ±s
£Iu» ≤Fq «∞LJu«… Ë¢KDa
«∞∏OU».
«≤X ¢º∑FLq ±e¥ö‹ ØLOUzOW ∞K∑JKf √Ë
≈{U≠U‹ «∞v ±U¡ «∞Jw. ô ¢º∑FLq ±e¥ö‹ ØLOUzOW ∞K∑JKf ∞ªeÒ«Ê
«∞LU¡ («≤Ed ≠Id… "«Í ±U¡ ¥πV «ß∑FLU∞
≤Fq «∞LJu«… ±Ô∑ºa, √Ë °ÔMw
«∞KuÊ ¥ÔKDa «∞∏OU».
«≤X ¢Iu °U∞Jw ´Kv œ¸§U‹ •d«¸… ´U∞OW
§b«Î. ≤EÒn ≤Fq «∞LJu«… •ºV «∞∑FKOLU‹ ≠w œ∞Oq
«ùß∑FLU‰ Ë«´∑Lb •d«¸… √Æq.
≤Fq «∞LJu«… ≠Ot îbË‘ √Ë
¢U∞n.
∞Ib Ë{FX «∞LJu«… ´Kv ±ÔºD` ±Fb≤w √Ë
±d¸‹ «∞MFq ≠u‚ ß∫U°U‹ ±Fb≤OW √Ë √•e±W
±Fb≤OW
√ËÆn «∞LJu«… œ«zLUÎ ´Kv ´I∂NU ≠u‚ ÆU´b¢NU.
«∞LR®d «∞Cuzw «_•Ld
"RETAW" ±ÔCU¡. îeÒ«Ê «∞LU¡ ≠U¸⁄. ≈±ú îe«Ê «∞LU¡.
«∞LR®d «∞Cuzw
"clac-itna" ±ÔCU¡. ∞r ¢CGj ´Kv “¸ "KO"
ù´Uœ… «∞∑AGOq «{Gj ´Kv “¸ "KO" ´Kv ∞u•W «∞∑∫Jr «∞v
√Ê ¥ÔDHQ {u¡ «∞LR®d.
∞r ¥LJs ¢AGOq ±u∞b «∞∂ªU¸ √Ë
±R®d «∞LJu«… «∞Cuzw Ë
±H∑UÕ «∞∑AGOq "FFO-NO"
¨Od ±ÔCU¡.
∞Ib ¢r ¢HFOq ≤EUÂ «∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw
"FFO-OTUA" °Fb 03 œÆOIW ±s ´bÂ
«ùß∑FLU‰ Ë√ËÆn «∞LJu«… ´s «∞∑AGOq.
«{Gj ´Kv “¸ ≈´Uœ… «∞∑AGOq "FFO-
NO" «∞Lu§uœ ´Kv ∞u•W «∞∑∫Jr.
«∞LR®d «∞Cuzw «_•Ld
"RETAW" ¥u±i Ë “¸
«∞∑AGOq "FFO-NO" ô ¥FLq.
∞Ib ¢r ¢ªe¥s «∞LM∑Z ≠w ±JUÊ °U¸œ (•u«∞w
01 œ¸§U‹ ±R¥W ¢∫X «∞BHd) «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«≤∑Ed 3
œÆUzo ∞∑Bq •d«¸… «∞LM∑Z «∞v ±º∑uÈ
•d¢d… «∞Gd≠W.
*•ºV «∞Luœ¥q
≈Ê ØU≤X ∞b¥p √¥W ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸, ¥d§v «ù¢BU‰ °Hd¥o «∞FöÆU‹ «∞FU±W √ËôÎ ∞K∫Bu‰ ´Kv
«∞LºU´b… Ë«∞MBO∫W.
رﺎﺨﺒﻟا رز ماﺪﺨﺘﺳا ﰲ طاﺮﻓﻻا
،اﺪﺟ ﺔ ﻠ ﻳ ﻮ ﻃ ةﱰ ﻔ ﻟ ر ﺎ ﺨ ﺒ ﻟ ا ر ز ﲆ ﻋ ﻂ ﻐ ﻀ ﻟ ا ﻻ
ﺦ ﺿ د ﺪ ﺼ ﺑ ﺔ ﺨ ﻀ ﳌ ا ن ﻮ ﻜ ﺗ ﺣ ﻴ ﺳ ﻻ و
. ﻞ ﺟ ﺮ ﳌ ا ن ا ﺰ ﺧ ﰲ ه ﺎ ﻴ ﳌ ا ﻦ ﻣ ﺪ ﻳ ﺰ ﳌ ا
ﻦ ﻋ ر د ﺎ ﺼ ﻟ ا ء ﺎ ﳌ ا و ا ،ر ، ء ( ت ﺎ ﻓ ﺎ ﺿ ﻹ ا ي ﻮ ﺘ ﺤ ﻳ ي ﺬ ﻟ ا ء ﺎ ﳌ ا و أ ، ً ﺮ ﻄ ﳌ ا ء ﺎ ﻣ ﻞ ﻤ ﻌ ﺘ ﺴ ﺗ ﻻ : ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﰲ ت ﻛ ا ﺮ ﺗ ت ﺎ ﻓ ﺎ ﺿﻹ ا ه ﺬ ﻫ ﺐ ﺒ ﺴ ُ ﺗ نأ ، ع ﺎ ﻔ ﺗر ا ﻊ ﻣ . ص ا ﻮ ﺧ ﲆ ﺮ ﺛ ﺆ ﺗ ﺪ ﻗ ت ﺎ ﻓ ﺎ ﺿ ﻹ ا ه ﺬ ﻫ ) . ﺔ ﻴ ﻟ ﺰ ﻨ ﳌ ا
ﺮ ﻤ ﻋ رﺎﺼﺘﺧا ث ّ ي د ﺆ ﺗ رﺎﺨﺒﻟا
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page124
ر ﺎ ﺨ ﺒ ﻟ ا ﲆ ﻂ ﻐ ﻀ ﻟ ا
د ﺪ ﺼ ﺑ ﺔ ﺨ ﻀ ﳌ ا ﺣ ﻻ و
ﰲ ه ﺎ ﻴ ﳌ ا ﻦ ﻣ ﺪﻳﺰﳌا
125
±U ≥u ≤uŸ «∞LU¡ «∞cÍ ¥πV «ß∑FLU∞t ?
>
LU¡ «∞BM∂u¸ : ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞Jw ¥FLq °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞FUœÍ. ≠S–« ØUÊ «∞LU¡ ´Mb„ £IOq §b«Î, «îKj 05 % ±s ±U¡ «∞BM∂u¸
±l 05 % ±s «∞LU¡ «∞LIDd. Ë¥JuÊ «∞LU¡ ≠w °Fi «∞LMU©o «∞ºU•KOW ±d¢Hl «∞LKu•W. ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W «ß∑FLq ≠Ij «∞LU¡ «∞LÔIDd.
>±ÔªHn «∞LOUÁ : ¢∑u≠d ´b… √≤u«Ÿ ±s ±ÔªHHU‹ «∞LU¡ ˱ÔFELNr ¥LJs «ß∑FLU∞Nr ≠w «∞LuÒ∞b. °Fi ≥cÁ «∞LªHHU‹ (îBuÅUÎ
«∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv ±u«œ ØOLUzOW ±∏q «∞LK`) Æb ¢Ôº∂V ¬£U¸«Î °OCU¡ √Ë œ«ØMW ¢A∂t «∞ªOu◊ ´Kv «∞ILU‘. ¥∫bÀ ≥c« ¨U∞∂UÎ ´Mb
«ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LÔBHÒv ≠w «∞Iu«¸¥d. ≈–« •b£X ±Fp ±AJKW ±s ≥c« «∞MuŸ , ≤I∑dÕ √Ê ¢ÔπdÒ» «∞LU¡ «∞GOd ±ÔFU∞Z √Ë «∞LU¡ «∞LÔF∂Q
°U∞e§U§U‹.
>±ö•EW : ô ¢º∑FLq ±U¡ «∞LDd «°b«Î, Ëô «∞LU¡ «∞cÍ ¥∫∑uÍ ´Kv «ù{U≠U‹ (±∏q «∞MAU¡, «∞FDu¸, √Ë «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s
«_§Ne… «∞LMe∞OW). ≥cÁ «ù{U≠U‹ Æb ¢R£d ´Kv îu«’ «∞∂ªU¸, ,±l «ù¸¢HUŸ ≠w «∞∫d«¸… ¥LJs √Ê ¢º∂V ¢d«ØLU‹ ≠w ¨d≠W
«∞∂ªU¸ Ë¥M∑Nw °NU «∞LDU· ´Kv «∞∏OU».
¥øøøÔd§øøv «ô•∑øøHøøøUÿ °øøNøøøøcÁ «ù¸®øøøUœ«‹ ØøøLd§øøl ∞KLº∑øIø∂øøq
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LM∑Z ´Kv ±u«œ –«‹ ÆOLW Ë¥LJs ≈´Uœ… «ß∑FLU∞NU √Ë ±FU∞π∑NU.
«Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LMe∞OW.
ةﺰﻬﺟﻷا ﻦ ﻋ ر د ﺎ ﺼ ﻟ ا ء ﺎ ﳌ ا و ا ، رﻮﻄﻌﻟا ،ءﺎﺸﻨﻟا ﻞﺜﻣ ( ت ﺎ ﻓ ﺎ ﺿ ﻹ ا ﲆ ﻫ ي ﻮ ﺘ ﺤ ﻳ ي ﺬ ﻟ ا ء ﺎ ﳌ ا و أ ، ًاﺪﺑا ﺮ ﻄ ﳌ ا ء ﺎ ﻣ ﻞ ﻤ ﻌ ﺘ ﺴ ﺗ ﻻ : ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔ ﻓﺮ ﻏ ﰲ ت ﻛ اﺮ ﺗ ت ﺎ ﻓ ﺎ ﺿ ﻹ ا ه ﺬ ﻫ ﺐ ﺒ ﺴ ُ ﺗ نأ ﻦ ﻜ ، ةر اﺮ ﺤﻟ ا ع ﺎ ﻔ ﺗر ا ﻊ ﻣ . رﺎﺨﺒﻟا صاﻮﺧ ﲆﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﺪ ﻗ ت ﺎ ﻓ ﺎ ﺿ ﻹ ا ه ﺬ ﻫ ). ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا
. ﺞ ﺘ ﻨ ﳌ ا ﺮ ﻤ ﻋ ر ﺎ ﺼ ﺘ ﺧ ا ﱄ ﺎ ﺘ ﻟ ﺎ ﺑ و ش ﻘ ﻟ ا ثّﻮﻠُﺗ ﱃ ا يدﺆﺗ ر ﺎ ﺨ ﺒ ﻟ ا
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page125
126
>¥πV √Ê ô ¥ÔH∑` ¨DU¡ «∞Ld§q √£MU¡ «ùß∑FLU‰.
>¥πV «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ≠w •U‰ ßIu©t √¸{UÎ √Ë ≈–«
√ÔÅOV °FDq ©U¸È¡ √Ë •bÀ ≠Ot ¢ºd» √Ë ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡….
ô ¢∫Uˉ ¢BKO` «∞LM∑Z °MHºp: ¥Ôd§v ´d÷ «∞LJu«… ´Kv ±dØe
îb±W lafeT «∞LF∑Lb.
>¥Ôd§v «∞∑QØb ±s Åö•OW «∞ºKp «∞JNd°Uzw ËßKp «∞∂ªU¸ Æ∂q
«ùß∑FLU‰, Ë«∞∫d’ ´Kv ´b ˧uœ √¥W √´DU» ±s §d«¡ Ø∏d…
«ùß∑FLU‰. ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë ßKp «∞∂ªU¸ ±FDu°UÎ, ¥πV
«ß∑∂b«∞t °u«ßDW ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb ∞Jw ¢πMÒV «_îDU¸.
>§LOl «∞LÔK∫IU‹ ËÆDl «∞GOU¸ «∞ö“±W ∞Nc« «∞LM∑Z, ¥πV ®d«ƒ≥U ±s ±dØe «∞LÔF∑Lb.
>±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞πLOl «∞Iu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ (ÆU≤uÊ «∞∑OU¸ «∞LMªHi, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW
«∞JNd˱GMU©OºOW, Æu«≤Os «∞∂OµW...).
>±uÒ∞b «∞∂ªU¸ ≥c«, ≥u §NU“ ØNd°Uzw: Ë¥πV √Ê ¥Ôº∑FLq ≠w ™dË· ´Uœ¥W. ËÆb √Ô´b ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij.
>“ÔËÒœ ≥c« «∞LM∑Z °MEU±Os ∞Kºö±W :
- ÅLU ¢Bd¥n «∞CGj, ≠w •U‰ •Bu‰ √Í îDQ, ¥ÔBdÒ· «∞BLU √Í “¥Uœ… ≠w «∞CGj
- ±BNd •d«¸Í, ¥∫Lw «∞LM∑Z ±s √Í ßªu≤W ±Hd©W.
>√ËÅq ±Ôu∞Òb «∞∂ªU¸ œ«zLUÎ «∞v :
- œ«zd… ØNd°UzOW –«‹ Æu… 022 ≠u∞j Ë 042 ≠u∞j (¢OU¸ ±Ô∑MUˉ ≠Ij) .
- ±I∂f ØNd°Uzw ±R¸Ò÷.
«∞∑uÅOq «∞JNd°Uzw «∞ªU©v¡ Æb ¥Ôº∂V ¢Kn ¨Od ÆU°q ∞K∑BKO` ∞KLM∑Z, Ë°c∞p ¢ºIj ´Mt «∞CLU≤W.
>
ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UzOW. Ë≠w •U‰ ¢∫LÒKX ±ºRË∞OW –∞p, «ß∑FLq ≠Ij ËÅKW ØNd°UzOW ≠w •U∞W §Ob… ˱MUß∂W ∞KIu… «∞∑w ¥∑DK∂NU
«∞LM∑Z, Ë√Ê ¢JuÊ ±R¸Ò{W.
>
¥Ôd§v ¢Lb¥b «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞v ¬îdÁ Æ∂q ¢uÅOKt «∞v ±I∂f ØNd°Uzw ±R¸Ò÷.
>≈Ê ≤Fq «∞LJu«… °Uù{U≠W «∞v «∞LMBÒW ´Kv «∞IU´b… ¢Bq «∞v œ¸§U‹ •d«¸… ´U∞OW, ËÆb ¢Ôº∂V «∞∫dË‚: ô ¢KLºNLU, Ëô ¢bŸ
«∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ê ¥Ôö±f ≤Fq «∞LJu«… √¥CUÎ.
>«ß∑FLq œ«zLUÎ ∞uÕ Øw –Ë ±MU≠c ≥u«zOW §U≤∂OW, ∞Jw ¢∑πMÒV ≈≠d«“«‹ «∞LU¡ ´Kv «∞∏OU» Ë¢b≠o «∞∂ªU¸ «∞ºUîs ´s «∞πu«≤V.
>
>ô ¢GLd ±u∞b «∞∂ªU¸ °U∞LU¡ √Ë ≠w √Í ßUzq ¬îd. ô ¢CFt ¢∫X «∞LOUÁ «∞πU¸¥W ±s «∞BM∂u¸.
لﻌﺘﺳﻹا ﻞﺒﻗ رﺎﺨﺒﻟا ﻚﻠﺳو ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﺔﻴﺣﻼﺻ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳ
اذﺈﻓ . لﻌﺘﺳﻹا ةﻛ ءاﺮﺟ ﻦﻣ بﺎﻄﻋأ ﺔﻳأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺤﻟاو ،
ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،ًﺎﻔﻟﺎﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا نﺎﻛ
.رﺎﻄﺧﻷا ﺐّﻨﺠﺘﺗ ﻟ ﺪﻤﺘﻌُﻣ ﺔﻣﺪﺧ
ﻻ : ق و ﺮ ﺤ ﻟ ا ﺐ ﺒ ﺴ ُ ﺗ ﺪ ﻗ و ، ﺔﻴﻟﺎﻋ ةر اﺮ ﺣ تﺎﺟرد ﱃا ﻞﺼﺗ ة ﺪ ﻋ ﺎ ﻘ ﻟ ا ﲆ ﻋ ﺔ ﺼ ﻨ ﳌ ا ﱃ ا ﺔ ﻓ ﺎ ﺿ ﻹ ﺎ ﺑ ، رﺎﺨﺒﻟا ﻚ ﻠ ﺳ ، ة ا ﻮ ﻜ ﳌ ا ﻞ ﻌ ﻧ نإ
. ًﺎ ﻀ ﻳ أ ة ا ﻮ ﻜ ﳌ ا ﻞ ﻌ ﻧ ﺲﻣﻼُﻳ ن أ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا عﺪﺗ ﻻ و ، ﻬﺴﻤﻠﺗ
ﻪّﺟﻮﺗ ﻻ . يدﻮﻤﻌﻟا ﻟ ا ء ﺎ ﻨ ﺛ أ ًﺎ ﺻ ﻮ ﺼ ﺧ ، ﺔ ﻳ ﺎ ﻨ ﻋ ﻞ ﻜ ﺑ ة ا ﻮ ﻜ ﳌ ا ﻊ ﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳ . ق و ﺮ ﺤ ﻟ ا ﺐ ﺒ ﺴ ُﻳ ي ﺬ ﻟ ا ،رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻳ ﺞ ﺘ ﻨ ﳌ ا اﺬﻫ
ﺖ ﻧ ا و ﻟ ﺎ ﺑ ﻢ ﻘ ﺗ ﻻ . بﺎﻴﺜﻟا ﺔ ﻗ ﻼ ﻋ ًﺎاد ﻞﻤﻌﺘﺳا ، ﺎ ﻬ ﺋ ا ﺪ ﺗ ر ا ءﺎﻨﺛأ ﺲ ﺑ ﻼ ﳌ ا ل و ﺎ ﺤ ُ ﺗ ﻻ . تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا ﻮ ﺤ ﻧ و أ ص ﺎ ﺨ ﺷﻷ ا ﻮ ﺤ ﻧ رﺎﺨﺒﻟا
. ﻟا ح ﻮ ﻟ ﺖ ﺤ ﺗ ﻞ ﺟ ر ﻷ ا ن ﻮ ﻜ ﺗ ﺎ ﻣﺪﻨﻋ س ﻮ ﻠ ﺠ ﻟ ا ﺔ ﻴ ﻌ ﺿ و ﰲ
ﻲﻫ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﻗاﺮﳌا تﺎﺤﺘﻓ وأ ، ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻊﻨﻣ تﺎﺤﺘﻓ وأ ، ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓ
.ﺞﺘﻨﳌا لﻌﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ ﺢﺘﻔُﺗ ﻻ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻂﻐﻀﻟا ﻞﻣﺎﻋ ﺖﺤﺗ
r
‹
ôÒ
‹
¸
n
n
f
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page126
ﺐ ﺒ ﺴ ُ ﺗ ﺪ ﻗ و ت ﺎ ﺟ ر د ﱃ ﻞ ﺼ ﺗ ة ﺪ ﻋ ﺎ ﻘ ﻟ ا ﲆ ﻋ ﺔ ﺼ ﻨ ﳌ ا ﱃ ا ﺔ ﻓ ﺎ ﺿ ﻹ ﺎ ﺑ ، ة ن إ
ﻞ ﻌ ﻧ ﺲﻣﻼُ ن ع ﺪ ﺗ
ﻟ ا ء ﺎ ﻨ ﺛ أ
ً ة ا ﻮ ﻜ ﳌ ا ﻊ ﻣ ﻰ ﺟ ﺮ ُ ﺐ ﺒ ﺴ ُ ي ﺬ ﻟ ا ﺞ ﺘ ﻨ ﳌ ا ا ﺬ
ﻟ ﺎ ﺑ ً ﻞﻤﻌﺘﺳا ﺲ ﺑ ﻼ ﳌ ا ﻻ . ﻮ ﺤ ﻧ و أ ص ﺎ ﺨ ﺷﻷ ا ﻮ ﺤ ﻧ ر ﺎ ﺨ ﺒ ﻟ ا
ح ﻮ ﻟ ﻞ ﺟ ر ﻷ ا ن ﻮ ﻜ ﺗ ﺎ ﻣ س ﻮ ﻠ ﺠ ﻟ ا ﺔ ﻴ ﻌ ﺿ و ﰲ
>¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z °u«ßDW «_©HU‰ «∞c¥s ô ¢Iq √´LU¸≥r
´s «∞∏U±MW (8), √Ë °u«ßDW «_®ªU’ «∞c¥s ô ¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹
°b≤OW √Ë ´IKOW ØU±KW, √Ë ±Ls ∞b¥Nr ≤Ih ≠w «∞ª∂d… Ë«∞LFd≠W, ≈ôÒ
≈–« îCFu« ∞KLd«Æ∂W √Ë ≈–« «´DOu« «∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹
«∞u«{∫W ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë«œ¸Øu« «_îDU¸
«∞∑w Æb ¢M∑Z ´s «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡. ô ¥ÔºL` ∞û©HU‰ √Ê ¥∑ªcË«
≥c« «∞LM∑Z ∞KFV. ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ «∞IOUÂ °Q´LU‰ «∞∑MEOn
Ë«∞BOU≤W ±U ∞r ¥Ju≤u« ≠u‚ ßs «∞∏U±MW (8) ±s ´Ld≥r, Ë√Ê ¢JuÊ
«∞LJu«… Æb °dœ‹ ¢LU±UÎ.
•
>
«_§e«¡ «∞EU≥d… ±s «∞LM∑Z Ë«∞∑w ¢∫Lq ≥cÁ «∞Fö±W
°Uù{U≠W «∞v ≤Fq «∞LJu«…, ≥w √§e«¡ ßUîMW §b«Î √£MU¡
«ùß∑FLU‰. ¥Ôd§v ´b ∞Lf ≥cÁ «_§e«¡ Æ∂q √Ê ¢∂dœ
«∞LJu«… ¢LU±UÎ.
>ô ¢∑d„ «∞LM∑Z œËÊ ¸ÆU°W :
- ´Mb±U ¥JuÊ ±uÅuôÎ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw,
- «∞v √Ê ¥∂dœ ¢LU±UÎ (•u«∞w ßU´W ±s «∞e±s).
>ô ¢º∑FLq ±u«œ ≈“«∞W «∞∑Jf (´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰ : «∞ªq √Ë ±u«œ
«∞JAj «∞BMU´OW ...) ∞∑MEOn «∞Ld§q: ±∏q ≥cÁ «∞Lu«œ Æb ¢Ô∑Kn
«∞LM∑Z.
>
Æ∂q √Ê ¢∂b√ °∑MEOn «∞Ld§q/ÅLU ±Ml «∞∑JKf (•ºV «∞Luœ¥q).
«≤∑Ed «∞v √Ê ¥∂dœ «∞LM∑Z ¢LU±UÎ, ËÆb ¢r ≠BKt ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
∞Lb… ô ¢Iq ´s ßU´∑Os Æ∂q ≠pÒ «∞∂d¨w ∞H∑` ¨DU¡ ÅLU ±Ml «∞∑JKf.
>¢∫c¥d : ≈–« ≠ÔIb ¨DU¡ «∞Ld§q √Ë ≈–« ≠Ib ¨DU¡ ÅLU ±ÔπLÒl «∞∑JKf
(•ºV «∞Luœ¥q) √Ë ≈–« √ÔÅOV °Cd¸ √Ë °Bb±W Æu¥W, ¥Ôd§v
«ß∑∂b«∞t °u«ßDW ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb _≤t ¥JuÊ Æb «´DV.
>
127
ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧو ، ﺔﻣﻼﻌﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ءﺎﻨﺛأ ﺔﻨﺧﺎﺳ ءاﺰﺟأ ﻲﻫ رﺎﺨﺒﻟا ﻚﻠﺳ ﱃا ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ ﺲﳌ مﺪﻋ ﻰﺟﺮُﻳ . ﺞﺘﻨﳌا لﻌﺘﺳإ
.ًﺎﻣﺎ ﺞﺘﻨﳌا دﱪﻳ نأ ﻞﺒﻗ
ﺪﻛﺄﺗ ،(ﻞﻳدﻮﳌا ﺐﺴﺣ) ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻊﻨﻣ ﻊﻤﺠُﻣ/ﻞﺟﺮﳌا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ أﺪﺒﺗ نأ ﻞﺒﻗ
ﻞﺒﻗ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﻢﺗ نأ ﺪﻌﺑ ًﺎﻣﺎ دﺮﺑ ﺪﻗ ﺞﺘﻨﳌا نأ ًﺎاد
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻊﻨﻣ ﻊﻤﺠُﻣ وأ / ﻞﺟﺮﳌا ﻞﺴﻏ ءﺎﻄﻏ ﻚﻓ ﻞﺒﻗ و ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺘﻋﺎﺳ
.هﺎﻴﳌا رﻮﺒﻨﺻ ﻦﻣ ةﴍﺎﺒﻣ ﻞﺟﺮﳌا ﻸ ﻻ
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page127
128
>¥Ôd§v Æd«¡… ≥cÁ «ù¸®Uœ«‹ °FMU¥W Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v.
ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ œ«îq «∞LMU“‰ ≠Ij. ≈Ê √Í «ß∑FLU‰
¢πU¸Í, √Ë √Í «ß∑FLU‰ îU©v¡, √Ë ô ¥∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW,
∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ´Mt √¥W ±ºRË∞OW, Ë°U∞∑U∞w ¢ºIj
«∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
>ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °u«ßDW ®b «∞ºKp «∞∑U°l ∞t
°U∞Iu….
«≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ œ«zLUÎ :
- Æ∂q ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡, ËÆ∂q ¨ºq «∞Ld§q.
- Æ∂q ¢MEOn «∞LM∑Z
- °Fb Øq «ß∑FLU‰.
>ô ¥LJs ¢AGOq «∞Lu∞Òb «∞∂ªU¸Í œËÊ Ë§uœ ±ÔπLÒl «∞∑JKf (•ºV
ǰLuϴq).
>¥πV √Ê ¥Ôº∑FLq «∞LM∑Z ≠u‚ ßD` «≠Iw £U°X, ±IUË ∞K∫d«¸… .
´Mb±U ¢Cl «∞LJu«… ≠u‚ ÆU´b¢NU, ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ «∞ºD` «∞cÍ
¢u{l ´KOt «∞IU´b… £U°X ˱Ժ∑Id ¢LU±UÎ.
>
∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞OÔº∑FLq °u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰)
±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹ °b≤OW √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ØU≠OW, √Ë √®ªU’
∞OºX ∞b¥Nr «∞ª∂d… √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¢∑r ±d«Æ∂∑Nr, √Ë ≈¸®Uœ≥r ´s
ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °u«ßDW ®ªh ±ºRˉ ±s √§q ßö±∑Nr.
>¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb °Q≤Nr ô ¥F∂∏uÊ °U∞πNU“.
RA
¢uÅOU‹ ≥U±ÒW
≈¸®øøøøøøøUœ«‹ ±øøøs √§øøøq «∞ºøøøøøøö±øøøøøøøøøW
ءﻠﻟ موﺎﻘُﻣ ،ﺖﺑﺎﺛ ﻲﻘﻓا ﺢﻄﺳ قﻮﻓ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺴُﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺢﻄﺴﻟا نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺎﻬﺗﺪﻋﺎﻗ قﻮﻓ ةاﻮﻜﳌا ﻊﻀﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ةراﺮﺤﻠﻟو
.ًﺎﻣﺎ ﺮﻘﺘﺴُﻣو ﺖﺑﺎﺛ ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻊﺿﻮﺗ يﺬﻟا
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:21 Page128
129
ZH
重要建
安全說明
首次使用前請細閱相關說明。本產品設計僅供家
居及室內使用。任何因作商業用途、使用不當或
未有遵照說明操作所引起的損壞,製造商概不負
責,且保用條款亦會失效。
請勿以拉扯電源線的方式拔出電器插頭。謹記於
以下情況拔出插頭:
往儲水格注水或沖洗加熱器前;
清潔電器前;
每次使用後。
電器須置於水平、穩固且耐熱的地方使用。將熨
斗置於熨斗座時,務必確保所放之處穩固。
本產品不宜由患有肢體、感官或精神障礙之人士
(包括兒童)或欠缺知識或經驗者操作,除非此
等人士之安全負責人已就本產品的使用對其進行
指導或說明。
成人應小心看管兒童,切勿讓兒童將本產品當作
玩具。
本產品可由歲或以上兒童操作,而欠缺知識或經
驗者或患有肢體、感官或精神障礙之人士,經有
關安全使用本產品的指導訓練後並於他人看管下
,亦可使用本產品,惟需了解並注意當中所牽涉
之風險。兒童不得玩弄本產品。兒童不得在無人
看管下對本產品進行清潔或保養。謹記將正運轉
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:22 Page129
或正冷卻的熨斗及其電源線置於歲以下兒童不可
觸及之處。
使用電器時,附有此標記的表面及熨斗底
板的溫度極高。切勿在熨斗未完全冷卻前
觸摸有關表面。
電器連接電源插座時必須有人看管。拔出插
頭後,請待電器冷卻(約小時)方可收藏存
放。
沖洗加熱器沖洗抗鈣收集器(視乎型號而定
)前,請先待電器完全冷卻並拔出插頭後最
少小時,方可打開加熱器沖洗蓋水垢收集器
蓋。
警告:加熱器帽或加熱器沖洗帽(視乎型號而定)
如曾跌撞,則該帽蓋或已損壞,請交由認可服務中
心將其更換。
切勿從水龍頭直接往電器產品注水。
注水、除鈣、檢查氣孔時,加熱器帽蓋必須緊閉。
電器如曾跌撞、有任何明顯損毀、滲漏或運作不
正常,則切勿繼續使用。切勿自行拆開電器:請
將電器交由認可服務中心檢查,以免發生危險。
使用前請檢查電源線及蒸汽線有否損耗或損壞。
電源線或蒸汽線如有損壞,則須交由認可服務中
心將其更換,以免發生危險。
所有的配件、消耗品及零配件僅可從認可服務中心購買。
為確保閣下安全,本產品遵照適用標準和法規(低壓指令、電磁相容、環境保護等方面)生產。
蒸汽熨斗為一件電器:必須於正常情況下使用。本電器設計僅供家用。
熨斗配備個安全系統:
壓力釋放閥,專為避免壓力過大而設。熨斗運作如有異常,閥門會釋放多餘的蒸汽。
熱熔保險絲,以免電器過熱。
謹記將蒸汽熨斗插入:
130
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:22 Page130
電壓為至(僅限交流電)的主電路,及
連接地線的電源插座。
連接錯誤的電壓會對電器造成無法修復的損壞,且保用條款亦會失效。
請勿使用拖板。僅可使用狀況良好、附有連接地線之插頭及適用於本電器額定功率的拖板,惟閣下需自
行承擔使用拖板所引起的責任。
將插頭插入連接地線的電源插座前,請先將電源線完全鬆開。
熨斗底板,蒸氣管及底座上的熨斗座溫度極高並可導致燙傷:切勿觸摸有關表面。切勿讓電源線接觸熨
斗底板。
謹記使用透氣網狀熨衣板,以免衣物沾上水漬,且避免蒸汽往兩邊散開。
電器會散發蒸汽,其高溫可引致灼傷。時刻小心使用熨斗,垂直熨衣時尤其要謹慎。切勿將蒸汽噴向人
或動物。用衣架將衣服掛起,切勿直接熨燙穿著人身上的衣物。切勿坐著將腳伸在熨衣板下。
切勿將蒸汽熨斗浸於水或任何其他液體中。切勿置於水龍頭流水下。
應該使用什麼水?
自來水:本電器設計需使用自來水。如自來水含大量無機鹽,則將自來水與去礦物質的樽裝水混合。部
份沿岸地區自來水的鹽份偏高。如遇上述情況,則僅使用去礦物質的清水。
軟水劑:市面有售數種軟水劑,大部份皆可用於本蒸汽熨斗。然而,部份軟水劑(尤其是使用鹽等化學
成份的一類)或會產生白色或啡色痕漬。使用經濾水器過濾的清水而出現上述情況甚為普遍。如遇此類
問題,謹建議嘗試使用未經過濾的自來水或樽裝水。
註:切勿使用雨水或含有添加劑(如澱粉、香水或來自家電)的水。有關添加劑會影響蒸汽的屬性,且
加上高溫作用,可導致蒸汽格內產生沉澱物因而沾污衣物,縮短產品壽命。
請保留本說明書以供日後參考
保第一
i 本產品含有多種有價值的可回收或循環再用物料。
‹請將其交往當地市政廢物回收站。
131
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:22 Page131
1800139811 - V6 - 22/16
熨斗出現問題?
* 視乎型號而定
如有任何疑問或查詢,請先致電顧客關係部尋求協助和建議。
問題 可能成因 解決方法
水從熨斗底板的細孔流
出。
因首次使用蒸汽或有一段時間沒有使
用而導致水份於管道內凝結。
按下蒸汽控制按鈕並將熨斗移開熨衣
板,直至熨斗產生蒸汽為止。
衣物沾上水漬。 熨衣板不適合供蒸汽熨斗使用,因而
使板套濕透。
檢查熨衣板是否合適(使用透氣網狀
類的熨衣板,以免水份凝結)
熨斗底板的細孔出現白
色痕漬。
因沒有定期沖洗儲水格而形成水垢。 沖洗抗鈣收集器(請參閱「去除蒸汽
熨斗水垢」或「沖洗加熱器」一節〔
視乎型號而定〕)。
熨斗底板的細孔出現啡
色痕漬並沾污衣物。
使用了化學去垢產品,或熨斗內的水
含有添加劑,過度使用蒸氣按鈕。
切勿將任何產品加進儲水格內(請參
閱「應該使用什麼水?」切勿長時間
按實蒸氣制,特別當水泵正在泵水至
加熱品中。
熨斗底板骯髒或泛啡並
沾污衣物。
熨衣溫度過高。 按使用說明書所示清潔熨斗底板,並
使用較低溫度熨衣。
熨斗底板出現刮痕或損
毀。
曾將熨斗平放於金屬熨斗支撐上,或
曾熨及拉鏈或金屬扣上。
謹記將熨斗垂直擺放或置於熨斗座
上。
紅色「(水)」顯示燈
亮起。
儲水格缺水。 往儲水格注水。
「抗鈣」顯示燈閃亮。 未有按下「」重置按鈕。 按下控制板面上的「」重置按鈕,直
至顯示燈熄滅。
蒸汽熨斗無法開動,或
熨斗顯示燈及「(開關
)」顯示燈沒有亮起。
「(自動斷電)」系統於閒置分鐘後
自動關掉蒸汽熨斗。
按下控制板面上的「(開關)」重置
按鈕。
紅色「(水)」顯示燈
閃亮,且「(開關)」
按鈕不能運作。
電器曾存放於寒冷之處(約)。 拔出電器插頭,靜候小時讓電器回復
室溫溫度。
1800139811-STEAM-STATIONS-SAFETIES-V6.qxp_110x154 01/06/2016 15:22 Page132