Samsung AR18TXHQASINEU User Manual
Displayed below is the user manual for AR18TXHQASINEU by Samsung which is a product in the Split-System Air Conditioners category. This manual has pages.
Related Manuals
AR09TXHQASINEU AR09TXHQBWKNEU AR12TXHQASINEU AR12TXHQBWKNEU
AR18TXHQASINEU AR18TXHQBWKNEU AR24TXHQASINEU AR24TXHQBWKNEU
1
User manual/
Installation manual
Table of Contents
Safety Precautions .................................................................................... 03
User manual
Unit Specications and Features ............................................................10
1. Indoor unit display ……………………………………………………………………………………………10
2. Operating temperature ………………………………………………………………………………………11
3. Other features …………………………………………………………………………………………………12
4. Setting angle of airow ………………………………………………………………………………………13
5. Manual operation (without Remote) …………………………………………………………………………13
Care and Maintenance ..............................................................................14
Troubleshooting ........................................................................................16
2
User manual/
Installation manual
Installation Manual
Accessories
.................................................................................................19
Installation Summary - Indoor Unit
...............................................................20
Unit Parts
.........................................................................................21
Indoor Unit Installation ....................................................................22
1. Select installation location ……………………………………………………………………………………22
2. Attach mounting plate to wall ………………………………………………………………………………22
3. Drill wall hole for connective piping …………………………………………………………………………23
4. Prepare refrigerant piping ……………………………………………………………………………………24
5. Connect drain hose …………………………………………………………………………………………24
6. Connect signal cable …………………………………………………………………………………………26
7. Wrap piping and cables ………………………………………………………………………………………27
8. Mount indoor unit ……………………………………………………………………………………………28
Outdoor Unit Installation ..........................................................................29
1. Select installation location ……………………………………………………………………………………29
2. Install drain joint ………………………………………………………………………………………………30
3.
Anchor outdoor unit …………………………………………………………………………………………30
4. Connect signal and power cables …………………………………………………………………………32
Refrigerant Piping Connection ................................................................33
A. Note on Pipe Length …………………………………………………………………………………………33
B. Connection Instructions – Refrigerant Piping ……………………………………………………………33
1. Cut pipe ……………………………………………………………………………………………………33
2. Remove burrs ……………………………………………………………………………………………34
3. Flare pipe ends ……………………………………………………………………………………………34
4. Connect pipes ……………………………………………………………………………………………34
Air Evacuation ...........................................................................................36
1. Evacuation Instructions ………………………………………………………………………………………36
2. Note on Adding Refrigerant …………………………………………………………………………………37
Electrical and Gas Leak Checks ..............................................................39
Test Run .....................................................................................................39
3
User manual/
Installation manual
Safety Precautions
Read Safety Precautions Before Operation and Installation
Incorrect installation due to ignoring instructions can cause serious damage or injury.
The seriousness of potential damage or injuries is classied as either a WARNING or
CAUTION.
WARNING
This symbol indicates the possibility of
personnel injury or loss of life.
CAUTION
This symbol indicates the possibility of
property damage or serious consequences.
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision (EN Standard requirements).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance (IEC Standard requirements).
The air conditioner should be used only for the applications for which it has been designed: the indoor
unit is not suitable to be installed in areas used for laundry.
WARNINGS FOR PRODUCT USE
● If an abnormal situation arises (like a burning smell), immediately turn off the unit and disconnect the
power. Call your dealer for instructions to avoid electric shock, re or injury.
●Do not insert ngers, rods or other objects into the air inlet or outlet. This may cause injury, since the
fan may be rotating at high speeds.
●Do not use ammable sprays such as hair spray, lacquer or paint near the unit. This may cause re
or combustion.
●Do not operate the air conditioner in places near or around combustible gases. Emitted gas may
collect around the unit and cause explosion.
●Do not operate your air conditioner in a wet room such as a bathroom or laundry room. Too much
exposure to water can cause electrical components to short circuit.
●Do not expose your body directly to cool air for a prolonged period of time.
●Do not allow children to play with the air conditioner. Children must be supervised around the unit at
all times.
● If the air conditioner is used together with burners or other heating devices, thoroughly ventilate the
room to avoid oxygen deciency.
● In certain functional environments, such as kitchens, server rooms, etc., the use of specially designed
air-conditioning units is highly recommended.
●Do not use means to accelerate the defrost operation or to clean, other than those recommended by
Samsung.
●Do not pierce or burn.
● Be aware that refrigerants may not contain an odour.
4
User manual/
Installation manual
CLEANING AND MAINTENANCE WARNINGS
● Turn off the device and disconnect the power before cleaning. Failure to do so can cause electrical
shock.
●Do not clean the air conditioner with excessive amounts of water.
●Do not clean the air conditioner with combustible cleaning agents. Combustible cleaning agents
can cause re or deformation.
● The product shall be stored in a room with no ignition sources (e.g. open ames, gas appliance,
electric heater, etc.).
- Note that the refrigerant has no odour.
● Please cover the air conditioner with PE BAG after installation, and remove it when you start to run
air conditioner.
CAUTION
● Turn off the air conditioner and disconnect the power if you are not going to use it for a long time.
●Turn off and unplug the unit during storms.
● Make sure that water condensation can drain unhindered from the unit.
●Do not operate the air conditioner with wet hands. This may cause electric shock.
●Do not use device for any other purpose than its intended use.
●Do not climb onto or place objects on top of the outdoor unit.
●Do not allow the air conditioner to operate for long periods of time with doors or windows open, or if
the humidity is very high.
ELECTRICAL WARNINGS
● Only use the specied power cord. If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
● Keep power plug clean. Remove any dust or grime that accumulates on or around the plug. Dirty
plugs can cause re or electric shock.
●Do not pull power cord to unplug unit. Hold the plug rmly and pull it from the outlet. Pulling directly
on the cord can damage it, which can lead to re or electric shock.
●Do not modify the length of the power supply cord or use an extension cord to power the unit.
●Do not share the electrical outlet with other appliances. Improper or insufcient power supply can
cause re or electrical shock.
●The product must be properly grounded at the time of installation, or electrical shock may occur.
● For all electrical work, follow all local and national wiring standards, regulations, and the Installation
Manual. Connect cables tightly, and clamp them securely to prevent external forces from damaging
the terminal. Improper electrical connections can overheat and cause re, and may also cause
shock. All electrical connections must be made according to the Electrical Connection Diagram
located on the panels of the indoor and outdoor units.
● All wiring must be properly arranged to ensure that the control board cover can close properly. If the
control board cover is not closed properly, it can lead to corrosion and cause the connection points
on the terminal to heat up, catch re, or cause electrical shock.
● If connecting power to xed wiring, an all-pole disconnection device which has at least 3mm
clearances in all poles, and have a leakage current that may exceed 10mA, the residual current
device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30mA, and disconnection
must be incorporated in the xed wiring in accordance with the wiring rules.
TAKE NOTE OF FUSE SPECIFICATIONS
The air conditioner’s circuit board (PCB) is designed with a fuse to provide overcurrent protection.
The specications of the fuse are printed on the circuit board, such as:
Indoor unit: T3.15AL/250VAC, T5AL/250VAC, T3.15A/250VAC, T5A/250VAC, etc.
Outdoor unit: T20A/250VAC (<=18000Btu/h units), T30A/250VAC (>18000Btu/h units)
5
User manual/
Installation manual
NOTE: For the units with R32 or R290 refrigerant , only the blast-proof ceramic fuse can be used.
WARNINGS FOR PRODUCT INSTALLATION
1. Installation must be performed by an authorized dealer or specialist. Defective installation can cause
water leakage, electrical shock, or re.
2. Installation must be performed according to the installation instructions. Improper installation can
cause water leakage, electrical shock, or re.
(In North America,installation must be performed in accordance with the requirement of NEC and
CEC by authorized personnel only.)
3. Contact an authorized service technician for repair or maintenance of this unit. This appliance shall
be installed in accordance with national wiring regulations.
4. Only use the included accessories, parts, and specied parts for installation. Using non-standard
parts can cause water leakage, electrical shock, re, and can cause the unit to fail.
5. Install the unit in a rm location that can support the unit’s weight. If the chosen location cannot
support the unit’s weight, or the installation is not done properly, the unit may drop and cause
serious injury and damage.
6. Install drainage piping according to the instructions in this manual. Improper drainage may cause
water damage to your home and property.
7. For units that have an auxiliary electric heater, do not install the unit within 1 meter (3 feet) of any
combustible materials.
8. Do not install the unit in a location that may be exposed to combustible gas leaks. If combustible
gas accumulates around the unit, it may cause re.
9. Do not turn on the power until all work has been completed.
10. When moving or relocating the air conditioner, consult experienced service technicians for
disconnection and reinstallation of the unit.
11. How to install the appliance to its support, please read the information for details in “indoor unit
installation” and “outdoor unit installation” sections .
12. The outdoor unit shall be installed in an open space that is always ventilated.
13. The local gas regulations shall be observed.
14. To handle, purge, and dispose the refrigerant, or break into the refrigerant circuit, the worker should
have a certicate from an industry-accredited authority.
15. Do not install the indoor unit in the following areas:
16. Area lled with minerals, splashed oil, or steam. It will deteriorate plastic parts, causing failure or
leakage.
17. Area that is close to heat sources.
18. Area that produces substances such as sulfuric gas, chlorine gas, acid, and alkali. It may cause
corrosion of the pipings and brazed joints.
19. Area that can cause leakage of combustible gas and suspension of carbon bers, ammable dust,
or volatile ammables.
20. Area where refrigerant leaks and settles.
21. Area where animals may urinate on the product. Ammonia may be generated.
22. Do not use the indoor unit for preservation of food items, plants, equipment, and art works. This may
cause deterioration of their quality.
23. Do not install the indoor unit if it has any drainage problem.
24. Because your air conditioner contains R-32 refrigerant, make sure that it is installed, operated, and
stored it in a room whose oor area is larger than the minimum required oor area specied in the
following table:
Wall-mounted type
m(kg) A(m2)
≤1.842 No requirement
6
User manual/
Installation manual
Wall-mounted type
1.843 4.45
1.9 4.58
2.0 4.83
2.2 5.31
2.4 5.79
2.6 6.39
2.8 7.41
3.0 8.51
● m : Total refrigerant charge in the system
● A : Minimum required oor area
● IMPORTANT: it’s mandatory to consider either the table above or taking into consideration the local
law regarding the minimum living space of the premises.
● Minimum installation height of indoor unit is 0.6 m for oor mounted, 1.8 m for wall, 2.2 m for ceiling.
Installation of the outdoor unit
● While in installation or relocation of the product, do not mix the refrigerant with other gases including
air or unspecied refrigerant. Failure to do so may cause pressure increase to result in rupture or
injury.
●Do not cut or burn the refrigerant container or pipings.
● Use clean parts such as manifold gauge, vacuum pump, and charging hose for the refrigerant.
● Installation must be carried out by qualied personnel for handling the refrigerant. Additionally,
reference the regulations and laws.
● Be careful not to let foreign substances (lubricating oil, refrigerant, water, etc.) enter the pipings. The
application of oil or refrigerant deteriorates the pipings to result in drain leakage. For storage, securely
seal their openings.
● When mechanical ventilation is required, ventilation openings shall be kept clear of obstruction.
● For disposal of the product, follow the local laws and regulations.
● Do not work in a conned place.
● The work area shall be blocked.
● The refrigerant pipings shall be installed in the position where there are no substances that may result
in corrosion.
● The following checks shall be performed for installation:
- The charging amount depends on the room size.
- The ventilation devices and outlets are operating normally and are not obstructed.
- Markings and signs on the equipment shall be visible and legible.
● Upon leakage of the refrigerant, ventilate the room. When the leaked refrigerant is exposed to ame,
it may cause generation of toxic gases.
● Make sure that the work area is safe from ammable substances.
● To purge air in the refrigerant, be sure to use a vacuum pump.
●Note that the refrigerant has no odour.
● The units are not explosion proof so they must be installed with no risk of explosion.
● This product contains uorinated gases that contribute to global greenhouse effect. Accordingly, do
not vent gases into the atmosphere.
● Because the working pressure for R-32 is 1.6 times higher than that for R-22, use exclusive pipings
and tools specied. In case of replacing an R-22 model with an R-32 model, be sure to replace the
conventional pipings and are nuts with exclusive ones.
● The models that use the refrigerant R-32 have a different thread diameter for the charging port to
prevent charging failure. Therefore, check its diameter (1/2 inch) in advance.
● Servicing shall be performed as recommended by the manufacturer. In case other skilled persons
are joined for servicing, it shall be carried out under supervision of the person who is competent in
handling ammable refrigerants.
● For servicing the units containing ammable refrigerants, safety checks are required to minimise the
risk of ignition.
7
User manual/
Installation manual
● Servicing shall be performed following the controlled procedure to minimize the risk of ammable
refrigerant or gases.
● Do not install where there is a risk of combustible gas leakage.
●Do not place heat sources.
● Be cautious not to generate a spark as follows:
- Do not remove the fuses with power on.
- Do not disconnect the power plug from the wall outlet with power on.
- It is recommended to locate the outlet in a high position. Place the cords so that they are not
tangled.
● If the indoor unit is not R-32 compatible, an error signal appears and the unit will not operate.
● After installation, check for leakage. Toxic gas may be generated and if it comes into contact with an
ignition source such as fan heater, stove, and cooker. cylinders, make sure that only the refrigerant
recovery cylinders are used.
Note about Fluorinated Gasses (Not applicable to the unit using Refrigerant)
1. This air-conditioning unit contains uorinated greenhouse gasses. For specic information on the
type of gas and the amount, please refer to the relevant label on the unit itself or the “Owner’s
Manual - Product Fiche” in the packaging of the outdoor unit. (European Union products only).
2. Installation, service, maintenance and repair of this unit must be performed by a certied technician.
3. Product uninstallation and recycling must be performed by a certied technician.
4. For equipment that contains uorinated greenhouse gases in quantities of 5 tonnes of CO2
equivalent or more, but of less than 50 tonnes of CO2 equivalent, If the system has a leak-detection
system installed, it must be checked for leaks at least every 24 months.
5. When the unit is checked for leaks, proper record-keeping of all checks is strongly recommended.
6. When the air conditioner does not operate properly for cooling or heating, there is a possibility of
refrigerant leakage. If any leakage, stop operation, ventilate the room, and consult your dealer
immediately for recharging refrigerant.
7. The refrigerant is not harmful. However, if it comes in contact with re, it may generate harmful
gases and there is risk of re.
8. During transportation of the indoor unit, the pipe lines shall be covered with brackets for protection.
Do not move the product with holding the pipe lines.
9. It may cause gas leakage.
10. Do not cut or burn the refrigerant container or pipings.
11. Do not point the air direction to the replace or heater.
WARNING for Using R32 Refrigerant
● When ammable refrigerant are employed, appliance shall be stored in a well -ventilated area where
the room size corresponds to the room area as speciec for operation.
For R32 frigerant models:
Appliance shall be installed, operated and stored in a room with a oor area larger than 4m2.
Appliance shall not be installed in an unvertilated space, if that space is smaller than 4m2.
● Reusable mechanical connectors and ared joints are not allowed indoors.
(EN Standard Requirements).
● Mechanical connectors used indoors shall have a rate of not more than 3g/year at 25% of the
maximum allowable pressure. When mechanical connectors are reused indoors, sealing parts shall
be renewed. When ared joints are reused indoors, the are part shall be re-fabricated.
(UL Standard Requirements)
● When mechanical connectors are reused indoors, sealing parts shall be renewed. When ared joints
are reused indoors, the are part shall be re-fabricated.
(IEC Standard Requirements)
8
User manual/
Installation manual
● For the product that uses the R-32 refrigerant, Install the indoor unit on the wall 1.8 m or higher from
the oor.
Preparation of re extinguisher
● If a hot work is to be done, an appropriate re extinguishing equipment should have been available.
● A dry powder or CO2 re extinguisher shall be equipped near the charging area.
Ignition sources free
● Make sure to store the units in a place without continuously operating ignition sources (for example,
open ames, an operating gas appliance or an operating electric heater).
● The service engineers shall not use any ignition sources with the risk of re or explosion.
● Potential ignition sources shall be kept away from the work area where the ammable refrigerant can
possibly be released to the surrounding.
● The work area should be checked to ensure that there are no ammable hazards or ignition risks. The
“No Smoking” sign shall be attached.
● Under no circumstances shall potential sources of ignition be used while in detection of leakage.
● Make sure that the seals or sealing materials have not degraded.
● Safe parts are the ones with which the worker can work in a ammable atmosphere. Other parts may
result in ignition due to leakage.
● Replace components only with parts specied by Samsung. Other parts may result in the ignition of
refrigerant in the atmosphere from a leak.
Area ventilation
● Make sure that the work area is well ventilated before performing a hot work.
● Ventilation shall be made even during the work.
● The ventilation should safely disperse any released gases and preferably expel them into the
atmosphere.
● Ventilation shall be made even during the work.
Leakage detection methods
●The leakage detector shall be calibrated in a refrigerant-free area.
●Make sure that the detector is not a potential source of ignition.
● The leakage detector shall be set to the LFL (lower ammability limit).
● The use of detergents containing chlorine shall be avoided for cleaning because the chlorine may
react with the refrigerant and corrode the pipings.
● If leakage is suspected, naked ames shall be removed.
● If a leakage is found while in brazing, the entire refrigerant shall be recovered from the product or
isolated (e.g. using shut-off valves). It shall not be directly released to the environment. Oxygen free
nitrogen (OFN) shall be used for purging the system before and during the brazing process.
● The work area shall be checked with an appropriate refrigerant detector before and during work.
● Ensure that the leakage detector is appropriate for use with ammable refrigerants.
Labelling
● The parts shall be labelled to ensure that they have been decommissioned and emptied of refrigerant.
●The labels shall be dated.
● Make sure that the labels are afxed on the system to notify it contains ammable refrigerant.
Recovery
● When removing refrigerant from the system for servicing or decommissioning, it is recommended to
remove the entire refrigerant.
● When transferring refrigerant into cylinders, make sure that only the refrigerant recovery cylinders are
used.
● All cylinders used for the recovered refrigerant shall be labelled.
9
User manual/
Installation manual
● Cylinders shall be equipped with pressure relief valves and shut-off valves in a proper order.
● Empty recovery cylinders shall be evacuated and cooled before recovery.
● The recovery system shall operate normally according to the specied instructions and shall be
suitable for refrigerant recovery.
●In addition, the calibration scales shall operate normally.
● Hoses shall be equipped with leak-free disconnect couplings.
● Before starting the recovery, check for the status of the recovery system and sealing state. Consult
with the manufacturer if suspected.
● The recovered refrigerant shall be returned to the supplier in the correct recovery cylinders with the
Waste Transfer Note attached.
● Do not mix refrigerants in the recovery units or cylinders.
● If compressors or compressor oils are to be removed, make sure that they have been evacuated to
the acceptable level to ensure that ammable refrigerant does not remain in the lubricant.
● The evacuation process shall be performed before sending the compressor to the suppliers.
● Only the electrical heating to the compressor body is allowed to accelerate the process.
●Oil shall be drained safely from the system.
●For installation with handling the refrigerant (R-32), use dedicated tools and piping materials. Because
the pressure of the refrigerant, R-32 is approximately 1.6 times higher than that of R-22, failure to
use the dedicated tools and piping materials may cause rupture or injury. Furthermore, it may cause
serious accidents such as water leakage, electric shock, or re.
● Never install a motor-driven equipment to prevent ignition.
●In case of a malfunction, immediately stop operation of the air conditioner and disconnect the entire
power system. Then consult the authorized service personnel.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in countries with separate collection systems)
This marking on the product, accessories or literature indicates that the product and its electronic
accessories (e.g. charger, headset, USB cable) should not be disposed of with other household waste
at the end of their working life. To prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, please separate these items from other types of waste and recycle them
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local
government ofce, for details of where and how they can take these items for environmentally safe
recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase
contract. This product and its electronic accessories should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
Correct disposal of batteries in this product
This marking on the battery, manual or packaging indicates that the batteries in this product should
not be disposed of with other household waste at the end of their working life. Where marked, the
chemical symbols Hg, Cd or Pb indicate that the battery contains mercury, cadmium or lead above
the reference levels in EC Directive 2006/66.
10
User manual/
Installation manual
Unit Specications and Features
Indoor unit display
NOTE: Different models have different front panel and display window. Not all the indicators describing
below are available for the air conditioner you purchased. Please check the indoor display window of
the unit you purchased.
Illustrations in this manual are for explanatory purposes. The actual shape of your indoor unit may be
slightly different. The actual shape shall prevail.
Front Panel Power Cable (Some Units)
Remote Control
fresh fresh fresh
defrost defrost defrost
timer timer timer
run run run
Display window (A)
AR**TXHQB** Display window (B) Display window (C)
Display window (D)
AR**TXHQA**
Remote Control Holder
(Some Units)
Louver
“fresh” when Fresh feature is activated (some units)
“defrost” when defrost feature is activated.
“run” when the unit is on.
“timer” when TIMER is set
“ ” when Wireless Control feature is activated (some units)
“ ” Displays temperature, operation feature and
Error codes:
When ECO function (some units) is activated, the
’ ’ illuminates gradually one by one as --
-- --set temperature -- ...... in one second interval.
“ ” for 3 seconds when:
● TIMER ON is set (if the unit is OFF, “ ” remains on when TIMER ON
is set)
● FRESH, SWING, TURBO, or SILENCE feature is turned on “ ” for
3 seconds when:
●TIMER OFF is set
● FRESH, SWING, TURBO, or SILENCE feature is turned off
“ ” when anti-cold air feature is turned on
“ ” when defrosting (cooling & heating units)
“ ” when unit is self-cleaning (some units)
“ ” when 8ºC heating feature is turned on (some units)
Display Code
Meanings
11
User manual/
Installation manual
Operating temperature
When your air conditioner is used outside of the following temperature ranges, certain safety protection
features may activate and cause the unit to disable.
Inverter Split Type
COOL mode HEAT mode DRY mode FOR OUTDOOR UNITS
WITH AUXILIARY
ELECTRIC HEATER
When outside
temperature is below
0°C (32°F), we strongly
recommend keeping the
unit plugged in at all time
to ensure smooth ongoing
performance.
Room Temperature 17°C - 32°C
(62°F - 90°F)
0°C - 30°C
(32°F - 86°F)
10°C - 32°C
(50°F - 90°F)
Outdoor
Temperature
0°C - 50°C
(32°F - 122°F)
-15°C - 30°C
(5°F - 86°F)
0°C - 50°C
(32°F - 122°F)
-15°C - 50°C
(5°F - 122°F)
(For models with
low temp. cooling
systems.)
0°C - 52°C
(32°F - 126°F)
(For special
tropical models)
0°C - 52°C
(32°F - 126°F)
(For special
tropical models)
To further optimize the performance of your unit, do the following:
● Keep doors and windows closed.
●Limit energy usage by using TIMER ON and TIMER OFF functions.
●Do not block air inlets or outlets.
● Regularly inspect and clean air lters.
12
User manual/
Installation manual
A guide on using the infrared remote is not
included in this literature package. Not all the
functions are available for the air conditioner,
please check the indoor display and remote
control of the unit you purchased.
Other Features
● Auto-Restart (some units)
If the unit loses power, it will automatically
restart with the prior settings once power has
been restored.
● Anti-mildew (some units)
When turning off the unit from COOL, AUTO
(COOL), or DRY modes, the air conditioner will
continue operate at very low power to dry up
condensed water and prevent mildew growth.
● Wireless Control (some units)
Wireless control allows you to control your air
conditioner using your mobile phone and a
wireless connection.
For the USB device access, replacement,
maintenance operations must be carried out by
professional staff.
● Louver Angle Memory (some units)
When turning on your unit, the louver will
automatically resume its former angle.
● Refrigerant Leakage Detection (some
units)
The indoor unit will automatically display “EC”
or “EL0C”or ash LEDS (model dependent )
when it detects refrigerant leakage.
● Sleep Operation
The SLEEP function is used to decrease energy
use while you sleep (and don’t need the same
temperature settings to stay comfortable). This
function can only be activated via remote control.
And the Sleep function is not available in FAN or
DRY mode.
Press the SLEEP button when you are ready to
go to sleep. When in COOL mode, the unit will
increase the temperature by 1°C (2°F) after 1
hour, and will increase an additional 1°C (2°F)
after another hour.
When in HEAT mode, the unit will decrease the
temperature by 1°C (2°F) after 1 hour, and will
decrease an additional 1°C (2°F) after another
hour.
The sleep feature will stop after 8 hours and the
system will keep running with nal situation.
SLEEP Operation
Saving energy during sleep
Set
temperature Keep running
Cool mode (+1°C/2°F) per hour for the
rst two hours
Heat mode (-1°C/2°F) per hour for the
rst two hours
1hr 1hr
13
User manual/
Installation manual
●Setting Angle of Air Flow
Setting vertical angle of air ow
While the unit is on, use the SWING/DIRECT
button on remote control to set the direction
(vertical angle) of airow. Please refer to the Re
mote Control Manual for details.
NOTE ON LOUVER ANGLES
When using COOL or DRY mode, do not set
louver at too vertical an angle for long periods
of time. This can cause water to condense on
the louver blade, which will drop on your oor or
furnishings.
When using COOL or HEAT mode, setting the
louver at too vertical an angle can reduce the
performance of the unit due to restricted air ow.
Setting horizontal angle of air ow
The horizontal angle of the airow must be set
manually. Grip the deector rod (See Fig.B) and
manually adjust it to your preferred direction.
For some units, the horizontal angle of the airow
can be set by remote control. please refer to the
Remote Control Manual.
Manual Operation (without remote)
CAUTION
The manual button is intended for testing purposes
and emergency operation only. Please do not
use this function unless the remote control is lost
and it is absolutely necessary. To restore regular
operation, use the remote control to activate
the unit. Unit must be turned off before manual
operation.
To operate your unit manually:
1. Open the front panel of the indoor unit.
2. Locate the MANUAL CONTROL button on
the right-hand side of the unit.
3. Press the MANUAL CONTROL button one
time to activate FORCED AUTO mode.
4. Press the MANUAL CONTROL button again
to activate FORCED COOLING mode.
5. Press the MANUAL CONTROL button a third
time to turn the unit off.
6. Close the front panel.
Range
NOTE: Do not move louver by hand. This will
cause the louver to become out of sync. If this
occurs, turn off the unit and unplug it for a few
seconds, then restart the unit. This will reset the
louver. Fig. A
CAUTION
Do not put your ngers in or near the blower and
suction side of the unit. The high-speed fan inside
the unit may cause injury.
Manual control button
Deector rod
Fig. B
14
User manual/
Installation manual
Care and Maintenance
Cleaning Your Indoor Unit
BEFORE CLEANING OR
MAINTENANCE
ALWAYS TURN OFF YOUR AIR
CONDITIONER SYSTEM AND DISCONNECT
ITS POWER SUPPLY BEFORE CLEANING
OR MAINTENANCE.
CAUTION
Only use a soft, dry cloth to wipe the unit clean.
If the unit is especially dirty, you can use a cloth
soaked in warm water to wipe it clean.
●Do not use chemicals or chemically treated
cloths to clean the unit
●Do not use benzene, paint thinner, polishing
powder or other solvents to clean the unit.
They can cause the plastic surface to crack or
deform.
●Do not use water hotter than 40°C (104°F) to
clean the front panel. This can cause the panel
to deform or become discolored.
Cleaning Your Air Filter
A clogged air conditioner can reduce the cooling
efciency of your unit, and can also be bad for
your health. Make sure to clean the lter once
every two weeks.
1. Lift the front panel of the indoor unit.
2. First press the tab on the end of lter to
loosen the buckle, lift it up, then pull it towards
yourself.
3. Now pull the lter out.
4. If your lter has a small air freshening lter,
unclip it from the larger lter. Clean this air
freshening lter with a hand-held vacuum.
5. Clean the large air lter with warm, soapy
water. Be sure to use a mild detergent.
6. Rinse the lter with fresh water, then shake off
excess water.
7. Dry it in a cool, dry place, and refrain from
exposing it to direct sunlight.
8. When dry, re-clip the air freshening lter to the
larger lter, then slide it back into the indoor
unit.
9. Close the front panel of the indoor unit.
Filter Tab
15
User manual/
Installation manual
CAUTION
● Before changing the lter or cleaning, turn off
the unit and disconnect its power supply.
● When removing lter, do not touch metal parts
in the unit. The sharp metal edges can cut you.
● Do not use water to clean the inside of the
indoor unit. This can destroy insulation and
cause electrical shock.
● Do not expose lter to direct sunlight when
drying. This can shrink the lter.
CAUTION
●Any maintenance and cleaning of outdoor unit
should be performed by an authorized dealer or
a licensed service provider.
●Any unit repairs should be performed by an
authorized dealer or a licensed service provider.
Maintenance – Long Periods of Non-
Use
If you plan not to use your air conditioner for an
extended period of time, do the following:
Clean all lters
Turn off the unit and
disconnect the power
Turn on FAN function until
unit dries out completely
Remove batteries from
remote control
Maintenance – Pre-Season Inspection
After long periods of non-use, or before periods of
frequent use, do the following:
Check for damaged wires
Check for leaks
Clean all lters
Replace batteries
Make sure nothing is blocking all air inlets and outlets
16
User manual/
Installation manual
Troubleshooting
SAFETY PRECAUTIONS
If ANY of the following conditions occurs, turn off your unit immediately!
● The power cord is damaged or abnormally warm
● You smell a burning odor
●The unit emits loud or abnormal sounds
● A power fuse blows or the circuit breaker frequently trips
●Water or other objects fall into or out of the unit
DO NOT ATTEMPT TO FIX THESE YOURSELF! CONTACT AN AUTHORIZED
SERVICE PROVIDER IMMEDIATELY!
Common Issues
The following problems are not a malfunction and in most situations will not require repairs.
Issue Possible Causes
Unit does not turn on
when pressing ON/OFF
button
The Unit has a 3-minute protection feature that prevents the unit from overloading.
The unit cannot be restarted within three minutes of being turned off.
The unit changes from
COOL/HEAT mode to
FAN mode
The unit may change its setting to prevent frost from forming on the unit.
Once the temperature increases, the unit will start operating in the previously
selected mode again.
The set temperature has been reached, at which point the unit turns off the
compressor. The unit will continue operating when the temperature uctuates
again.
The indoor unit emits
white mist
In humid regions, a large temperature difference between the room’s air and the
conditioned air can cause white mist.
Both the indoor and
outdoor units emit white
mist
When the unit restarts in HEAT mode after defrosting, white mist may be emitted
due to moisture generated from the defrosting process.
The indoor unit makes
noises
A rushing air sound may occur when the louver resets its position.
A squeaking sound may occur after running the unit in HEAT mode due to
expansion and contraction of the unit’s plastic parts.
Both the indoor unit
and outdoor unit make
noises
Low hissing sound during operation: This is normal and is caused by refrigerant
gas owing through both indoor and outdoor units.
Low hissing sound when the system starts, has just stopped running, or is
defrosting: This noise is normal and is caused by the refrigerant gas stopping or
changing direction.
Squeaking sound: Normal expansion and contraction of plastic and metal parts
caused by temperature changes during operation can cause squeaking noises.
17
User manual/
Installation manual
Issue Possible Causes
The outdoor unit makes
noises The unit will make different sounds based on its current operating mode.
Dust is emitted from
either the indoor or
outdoor unit
The unit may accumulate dust during extended periods of non-use, which will
be emitted when the unit is turned on. This can be mitigated by covering the unit
during long periods of inactivity.
The unit emits a bad
odor
The unit may absorb odors from the environment (such as furniture, cooking,
cigarettes, etc.) which will be emitted during operations.
The unit’s lters have become moldy and should be cleaned.
The fan of the outdoor unit
does not operate
During operation, the fan speed is controlled to optimize product operation.
Operation is erratic,
unpredictable, or unit is
unresponsive
Interference from cell phone towers and remote boosters may cause the unit to
malfunction.
In this case, try the following:
● Disconnect the power, then reconnect.
●Press ON/OFF button on remote control to restart operation.
NOTE: If problem persists, contact a local dealer or your nearest customer service center. Provide
them with a detailed description of the unit malfunction as well as your model number.
Troubleshooting
When troubles occur, please check the following points before contacting a repair company.
Problem Possible Causes Solution
Poor Cooling
Performance
Temperature setting may be higher than
ambient room temperature Lower the temperature setting
The heat exchanger on the indoor or
outdoor unit is dirty
Clean the affected heat exchanger
The air lter is dirty Remove the lter and clean it according
to instructions
The air inlet or outlet of either unit is
blocked
Turn the unit off, remove the obstruction
and turn it back on
Doors and windows are open Make sure that all doors and windows
are closed while operating the unit
Excessive heat is generated by sunlight Close windows and curtains during
periods of high heat or bright sunshine
Too many sources of heat in the room
(people, computers, electronics, etc.) Reduce amount of heat sources
Low refrigerant due to leak or long-term
use
Check for leaks, re-seal if necessary
and top off refrigerant
SILENCE function is activated
(optional function)
SILENCE function can lower product
performance by reducing operating
frequency. Turn off SILENCE function.
18
User manual/
Installation manual
Problem Possible Causes Solution
The unit is not working
Power failure Wait for the power to be restored
The power is turned off Turn on the power
The fuse is burned out Replace the fuse
Remote control batteries are dead Replace batteries
The Unit’s 3-minute protection has been
activated
Wait three minutes after restarting the
unit
Timer is activated Turn timer off
The unit starts and
stops frequently
There’s too much or too little refrigerant
in the system
Check for leaks and recharge the
system with refrigerant.
Incompressible gas or moisture has
entered the system.
Evacuate and recharge the system with
refrigerant
The compressor is broken Replace the compressor
The voltage is too high or too low Install a manostat to regulate the
voltage
Poor heating
performance
The outdoor temperature is extremely
low
Use auxiliary heating device
Cold air is entering through doors and
windows
Make sure that all doors and windows
are closed during use
Low refrigerant due to leak or long-term
use
Check for leaks, re-seal if necessary
and top off refrigerant
Indicator lamps continue
ashing
The unit may stop operation or continue to run safely. If the indicator lamps
continue to ash or error codes appear, wait for about 10 minutes. The problem
may resolve itself.
If not, disconnect the power, then connect it again. Turn the unit on.
If the problem persists, disconnect the power and contact your nearest customer
service center.
Error code appears and
begins with the letters
as the following in
the window display of
indoor unit:
●E (x), P (x), F (x)
●EH (xx), EL (xx), EC
(xx)
●PH (xx), PL (xx), PC
(xx)
NOTE: If your problem persists after performing the checks and diagnostics above, turn off your unit
immediately and contact an authorized service center.
To perform its antimicrobial function this product has been treated with the biocide substance
Silver zinc zeolite.
19
User manual/
Installation manual
Accessories
The air conditioning system comes with the following accessories. Use all of the installation
parts and accessories to install the air conditioner. Improper installation may result in water
leakage, electrical shock and re, or cause the equipment to fail. The items are not included
with the air conditioner must be purchased separately.
Name of Accessories Q’ty (pc) Shape Name of
Accessories Q’ty (pc) Shape
Manual 2-3
123
4
12cm
(4.75in)
2.3m (90.55in)
12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
STEP
8
4
56
78
9
Remote controller 1
Drain joint
(for cooling &
heating models)
1Battery 2
Seal
(for cooling &
heating models)
1Remote controller
holder (optional) 1
Mounting plate 1
Fixing screw for
remote controller
holder (optional)
2
Anchor
5~8
(depending
on models)
Mounting plate xing
screw
5~8
(depending
on models)
Name Shape Quantity (PC)
Connecting pipe assembly
Liquid side ø6.35 (1/4 in)
Parts you must purchase
separately. Consult the dealer
about the proper pipe size of the
unit you purchased.
ø9.52 (3/8in)
Gas side
ø9.52 (3/8in)
ø12.7 (1/2in)
ø15.88 (5/8in)
20
User manual/
Installation manual
Installation Summary - Indoor Unit
12
3
4
12cm
(4.75in)
2.3m (90.55in)
12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
STEP
8
4 5 6
78
9
Select Installation Location
Drill Wall Hole
Prepare Drain Hose
Determine Wall Hole Position
Connect Piping
Mount Indoor Unit
Wrap Piping and Cable
(not applicable for some locations in the US)
Attach Mounting Plate
Connect Wiring
(not applicable for some locations
in the US )
12cm
(4.75in) 12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
2.3m (90.55in)
21
User manual/
Installation manual
Unit Parts
NOTE: The installation must be performed in accordance with the requirement of local and
national standards. The installation may be slightly different in different areas.
(1) (2)
1
23
4
6
7
8
9
10
11
3
1
2
4
5
6
7
8
11
5
Air-break switch
Wall Mounting Plate
Front Panel
Power Cable (Some Units)
Louver
Functional Filter (On Back
of Main Filter - Some
Units)
Drainage Pipe
Signal Cable
Refrigerant Piping
Remote Controller
Remote controller Holder
(Some Units)
Outdoor Unit Power Cable
(Some Units)
NOTE ON ILLUSTRATIONS
Illustrations in this manual are for explanatory purposes. The actual shape of your indoor unit
may be slightly different. The actual shape shall prevail.
22
User manual/
Installation manual
Indoor Unit Installation
Installation Instructions – Indoor unit
PRIOR TO INSTALLATION
Before installing the indoor unit, refer to
the label on the product box to make sure
that the model number of the indoor unit
matches the model number of the outdoor
unit.
Step 1: Select installation location
Before installing the indoor unit, you must
choose an appropriate location. The
following are standards that will help you
choose an appropriate location for the unit.
Proper installation locations meet the
following standards:
Good air circulation
Convenient drainage
Noise from the unit will not disturb other
people
Firm and solid—the location will not
vibrate
Strong enough to support the weight of
the unit
A location at least one meter from all
other electrical devices (e.g., TV, radio,
computer)
DO NOT install unit in the following
locations:
Near any source of heat, steam, or
combustible gas
Near ammable items such as curtains or
clothing
Near any obstacle that might block air
circulation
Near the doorway
In a location subject to direct sunlight
NOTE ABOUT WALL HOLE:
If there is no xed refrigerant piping:
While choosing a location, be aware that
you should leave ample room for a wall hole
(see Drill wall hole for connective piping
step) for the signal cable and refrigerant
piping that connect the indoor and outdoor
units. The default position for all piping is the
right side of the indoor unit (while facing the
unit). However, the unit can accommodate
piping to both the left and right.
Refer to the following diagram to ensure
proper distance from walls and ceiling:
15cm (5.9in) or more
2.3m (90.55in) or more
12cm (4.75in)
or more
12cm (4.75in)
or more
Step 2: Attach mounting plate to wall
The mounting plate is the device on which
you will mount the indoor unit.
●Take out the mounting plate at the back of
the indoor unit.
● Secure the mounting plate to the wall
with the screws provided. Make sure that
mounting plate is at against the wall.
NOTE FOR CONCRETE OR BRICK
WALLS:
If the wall is made of brick, concrete, or
similar material, drill 5mm-diameter (0.2in-
diameter) holes in the wall and insert the
sleeve anchors provided. Then secure the
mounting plate to the wall by tightening the
screws directly into the clip anchors.
23
User manual/
Installation manual
Step 3: Drill wall hole for connective
piping
1. Determine the location of the wall hole
based on the position of the mounting
plate. Refer to Mounting Plate
Dimensions.
2. Using a 65mm (2.5in) or 90mm (3.54in)
(depending on models )core drill, drill a
hole in the wall. Make sure that the hole
is drilled at a slight downward angle,
so that the outdoor end of the hole is
lower than the indoor end by about 5mm
to 7mm (0.2-0.275in). This will ensure
proper water drainage.
3. Place the protective wall cuff in the
hole. This protects the edges of the hole
and will help seal it when you nish the
installation process.
CAUTION
When drilling the wall hole, make sure to
avoid wires, plumbing, and other sensitive
components.
Wall
Indoor Outdoor
5-7mm
(0.2-0.275in)
MOUNTING PLATE DIMENSIONS
Different models have different mounting
plates.
For the different customization requirements,
the shape of the mounting plate may
be slightly different. But the installation
dimensions are the same for the same size
of indoor unit.
See Type A and Type B for example:
Correct orientation of Mounting Plate
Type B
402mm (15.8in)
411mm (16.2in)
458mm (18in)
559mm (22in)
344mm (13.5in)
45mm
(1.77in)
55mm (2.16in)
47mm (1.85in)
264mm (10.4in)
219mm (8.6in)
1037.6mm (40.85in)
299mm (11.8in)
324.9mm (12.79in)
958.3mm (37.7in)
243mm (9.57in)
285mm (11.2in)
302mm (11.88in)
246mm (9.7in)
Left rear
wall hole
65mm (2.5in)
Left rear
wall hole
65mm (2.5in)
Left rear
wall hole
65mm (2.5in)
Left rear
wall hole
65mm (2.5in)
Indoor unit outline
Indoor unit outline
Indoor unit outline
Right rear
wall hole
65mm (2.5in)
Right rear
wall hole
65mm (2.5in)
Right rear
wall hole
65mm (2.5in)
Right rear
wall hole
65mm (2.5in)
Model A
Model B
Model C
Model D
148mm (5.8in)
230mm (9.1in)
805mm (31.7in)
715mm (28in)
45mm (1.7in)
45mm (1.7in)
45mm (1.7in)
130mm (5.1in)
139mm (5.5in)
143mm (5.6in)
107mm (4.2in)
107mm (4.2in)
100mm (3.9in)
103mm (4.1in)
185mm (7.3in)
240mm (9.5in)
285mm (11.2in)
285mm (11.2in)
39mm (1.5in)
36mm (1.4in)
55mm (2.16in)
47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
39mm (1.5in)47mm (1.85in)
39mm (1.5in)
39mm (1.5in) 47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
36mm (1.4in)
47mm
(1.85in)
237mm (9.3in)
NOTE: When the gas side connective pipe
is ø15.88mm (5/8in) or more, the wall hole
should be 90mm (3.54in).
24
User manual/
Installation manual
Step 4: Prepare refrigerant piping
The refrigerant piping is inside an insulating
sleeve attached to the back of the unit. You
must prepare the piping before passing it
through the hole in the wall.
1. Based on the position of the wall hole
relative to the mounting plate, choose the
side from which the piping will exit the unit.
2. If the wall hole is behind the unit, keep the
knock-out panel in place. If the wall hole
is to the side of the indoor unit, remove
the plastic knock-out panel from that side
of the unit. This will create a slot through
which your piping can exit the unit. Use
needle nose pliers if the plastic panel is
too difcult to remove by hand.
Knock-out Panel
3. If existing connective piping is already
embedded in the wall, proceed directly
to the Connect Drain Hose step. If
there is no embedded piping, connect
the indoor unit’s refrigerant piping to
the connective piping that will join the
indoor and outdoor units. Refer to the
Refrigerant Piping Connection section
of this manual for detailed instructions.
NOTE ON PIPING ANGLE
Refrigerant piping can exit the indoor
unit from four different angles:Left-hand
side,Right-hand side, Left rear, Right rear.
CAUTION
Be extremely careful not to dent or damage
the piping while bending them away from
the unit. Any dents in the piping will affect
the unit’s performance.
● Tighten the nuts to the specied torques.
If overtightened, the nuts could be broken
so refrigerant may leak.
CAUTION
●Keep the piping length at a minimum
to minimize the additional refrigerant
charge due to piping extension.
(Maximum allowable piping length: 15
m (for **09/12*******) and 30 m (for
**18/24*******))
●When connecting the pipes, make sure
that surrounding objects do not interfere
with or contact them to prevent refrigerant
leakage due to physical damage.
● Make sure that the spaces where the
refrigerant pipes are installed comply with
national gas regulations.
● Be sure to perform works such as
additional refrigerant charging and pipe
welding under the conditions of good
ventilation.
● Be sure to perform welding and piping
works for mechanical connections under
the conditions that the refrigerant does not
circulate.
●When reconnecting the pipes, make sure
to perform ared-jointing newly to prevent
refrigerant leakage.
● When working on the refrigerant pipes
and the exible refrigerant connectors,
be careful that they are not damaged
physically by surrounding objects.
Step 5: Connect drain hose
By default, the drain hose is attached to the
lefthand side of unit (when you’re facing the
back of the unit). However, it can also be
attached to the right-hand side. To ensure
proper drainage, attach the drain hose on the
same side that your refrigerant piping exits the
unit. Attach drain hose extension (purchased
separately) to the end of drain hose.
● Wrap the connection point rmly with
Teon tape to ensure a good seal and to
prevent leaks.
● For the portion of the drain hose that will
remain indoors, wrap it with foam pipe
insulation to prevent condensation.
25
User manual/
Installation manual
●Remove the air lter and pour a small
amount of water into the drain pan to make
sure that water ows from the unit smoothly.
NOTE ON DRAIN HOSE
PLACEMENT
Make sure to arrange the drain hose
according to the following gures.
CORRECT
Make sure there are no kinks
or dent in drain hose to ensure
proper drainage.
NOT CORRECT
Kinks in the drain hose
will create water traps.
NOT CORRECT
Kinks in the drain hose
will create water traps.
NOT CORRECT
Do not place the end of the
drain hose in water or in
containers that collect water.
This will prevent proper
drainage.
PLUG THE UNUSED DRAIN HOLE
To prevent unwanted leaks
you must plug the unused
drain hole with the rubber
plug provided.
BEFORE PERFORMING ANY
ELECTRICAL WORK, READ THESE
REGULATIONS
4. All wiring must comply with local and
national electrical codes, regulations and
must be installed by a licensed electrician.
5. All electrical connections must be made
according to the Electrical Connection
Diagram located on the panels of the
indoor and outdoor units.
6. If there is a serious safety issue with the
power supply, stop work immediately.
Explain your reasoning to the client, and
refuse to install the unit until the safety
issue is properly resolved.
7. Power voltage should be within 90-
110% of rated voltage. Insufcient power
supply can cause malfunction, electrical
shock, or re.
8. If connecting power to xed wiring,
install a surge protector and main power
switch with a capacity of 1.5 times the
maximum current of the unit.
9. If connecting power to xed wiring,
a switch or circuit breaker that
disconnects all poles and has a contact
separation of at least 1/8in (3mm) must
be incorporated in the xed wiring.
The qualied technician must use an
approved circuit breaker or switch.
10. Only connect the unit to an individual
branch circuit outlet. Do not connect
another appliance to that outlet.
11. Make sure to properly ground the air
conditioner.
12. Every wire must be rmly connected.
Loose wiring can cause the terminal to
overheat, resulting in product malfunction
and possible re.
13. Do not let wires touch or rest against
refrigerant tubing, the compressor, or
any moving parts within the unit.
14. If the unit has an auxiliary electric heater,
it must be installed at least 1 meter (40in)
away from any combustible materials.
15. To avoid getting an electric shock, never
touch the electrical components soon
after the power supply has been turned
off. After turning off the power, always
wait 10 minutes or more before you
touch the electrical components.
26
User manual/
Installation manual
WARNING
BEFORE PERFORMING ANY
ELECTRICAL OR WIRING WORK,
TURN OFF THE MAIN POWER TO THE
SYSTEM.
Step 6: Connect signal cable
The signal cable enables communication
between the indoor and outdoor units. You
must rst choose the right cable size before
preparing it for connection.
Cable Types
●Indoor Power Cable (if applicable):
H05VV-F or H05V2V2-F
●Outdoor Power Cable: H07RN-F
●Signal Cable: H07RN-F
Minimum Cross-Sectional Area of Power
and Signal Cables (For reference)
Rated Current
of Appliance (A)
Nominal Cross-Sectional
Area (mm²)
> 3 and ≤ 6 0.75
> 6 and ≤ 10 1
> 10 and ≤ 16 1.5
> 16 and ≤ 25 2.5
> 25 and ≤ 32 4
> 32 and ≤ 40 6
●For the product that uses the R-32
refrigerant, be cautious not to generate
a spark by keeping the following
requirements:
- Do not remove the fuses with power on.
- Do not disconnect the power plug from
the wall outlet with power on.
- It is recommended to locate the outlet in
a high position. Place the cords so that
they are not tangled.
CHOOSE THE RIGHT CABLE SIZE
The size of the power supply cable,
signal cable, fuse, and switch needed is
determined by the maximum current of the
unit. The maximum current is indicated on
the nameplate located on the side panel of
the unit. Refer to this nameplate to choose
the right cable, fuse, or switch.
27
User manual/
Installation manual
1. Open front panel of the indoor unit.
2. Using a screwdriver, open the wire box
cover on the right side of the unit. This will
reveal the terminal block.
Terminal block
Wire cover
Screw
Cable clamp
WARNING
ALL WIRING MUST BE PERFORMED
STRICTLY IN ACCORDANCE WITH
THE WIRING DIAGRAM LOCATED ON
THE BACK OF THE INDOOR UNIT’S
FRONT PANEL.
3. Unscrew the cable clamp below the
terminal block and place it to the side.
4. Facing the back of the unit, remove the
plastic panel on the bottom left-hand
side.
5. Feed the signal wire through this slot,
from the back of the unit to the front.
6. Facing the front of the unit, connect the
wire according to the indoor unit’s wiring
diagram, connect the u-lug and rmly
screw each wire to its corresponding
terminal.
CAUTION
DO NOT MIX UP LIVE AND NULL
WIRES
This is dangerous, and can cause the air
conditioning unit to malfunction.
7. After checking to make sure every
connection is secure, use the cable
clamp to fasten the signal cable to the
unit. Screw the cable clamp down tightly.
8. Replace the wire cover on the front of the
unit, and the plastic panel on the back.
NOTE ABOUT WIRING
THE WIRING CONNECTION PROCESS
MAY DIFFER SLIGHTLY BETWEEN UNITS
AND REGIONS.
Step 7: Wrappiping and cables
Before passing the piping, drain hose,
and the signal cable through the wall hole,
you must bundle them together to save
space, protect them, and insulate them (Not
applicable in North America).
1. Bundle the drain hose, refrigerant pipes,
and signal cable as shown below:
Indoor Unit
Space behind
Refrigerant piping
Insulation tape
Signal wire Drain hose
DRAIN HOSE MUST BE ON BOTTOM
Make sure that the drain hose is at the
bottom of the bundle. Putting the drain hose
at the top of the bundle can cause the drain
pan to overow, which can lead to re or
water damage.
DO NOT INTERTWINE SIGNAL CABLE
WITH OTHER WIRES
While bundling these items together, do not
intertwine or cross the signal cable with any
other wiring.
2. Using adhesive vinyl tape, attach the
drain hose to the underside of the
refrigerant pipes.
3. Using insulation tape, wrap the signal
wire, refrigerant pipes, and drain hose
tightly together. Double-check that all
items are bundled.
DO NOT WRAP ENDS OF PIPING
When wrapping the bundle, keep the ends
of the piping unwrapped. You need to
access them to test for leaks at the end of
the installation process (refer to Electrical
Checks and Leak Checks section of this
manual).
28
User manual/
Installation manual
Step 8: Mount indoor unit
If you installed new connective piping to
the outdoor unit, do the following:
1. If you have already passed the refrigerant
piping through the hole in the wall, proceed
to Step 4.
2. Otherwise, double-check that the ends
of the refrigerant pipes are sealed to
prevent dirt or foreign materials from
entering the pipes.
3. Slowly pass the wrapped bundle of
refrigerant pipes, drain hose, and signal
wire through the hole in the wall.
4. Hook the top of the indoor unit on the
upper hook of the mounting plate.
5. Check that unit is hooked rmly on
mounting by applying slight pressure to
the left and right-hand sides of the unit.
The unit should not jiggle or shift.
6. Using even pressure, push down on the
bottom half of the unit. Keep pushing
down until the unit snaps onto the hooks
along the bottom of the mounting plate.
7. Again, check that the unit is rmly
mounted by applying slight pressure to
the left and the right-hand sides of the
unit.
If refrigerant piping is already embedded
in the wall, do the following:
1. Hook the top of the indoor unit on the
upper hook of the mounting plate.
2. Use a bracket or wedge to prop up the
unit, giving you enough room to connect
the refrigerant piping, signal cable, and
drain hose.
Wedge
3. Connect drain hose and refrigerant
piping (refer efer to Refrigerant Piping
Connection section of this manual for
instructions).
4. Keep pipe connection point exposed to
perform the leak test (refer to Electrical
Checks and Leak Checks section of this
manual).
5. After the leak test, wrap the connection
point with insulation tape.
6. Remove the bracket or wedge that is
propping up the unit.
7. Using even pressure, push down on the
bottom half of the unit. Keep pushing down
until the unit snaps onto the hooks along
the bottom of the mounting plate.
UNIT IS ADJUSTABLE
Keep in mind that the hooks on the mounting
plate are smaller than the holes on the back
of the unit. If you nd that you don’t have
ample room to connect embedded pipes to
the indoor unit, the unit can be adjusted left
or right by about 30-50mm (1.25-1.95in),
depending on the model.
Move to left or right
30-50mm
(1.2-1.95in)
30-50mm
(1.2-1.95in)
29
User manual/
Installation manual
Outdoor Unit Installation
Install the unit by following local codes and
regulations , there may be differ slightly
between different regions.
60cm (24in) above
30cm (12in)
on left
30cm (12in)
from back wall
200cm (79in)
in front
60cm (24in)
on right
Installation Instructions – Outdoor unit
Step 1: Select installation location
Before installing the outdoor unit, you
must choose an appropriate location. The
following are standards that will help you
choose an appropriate location for the unit.
Proper installation locations meet the
following standards:
Meets all spatial requirements shown in
Installation Space Requirements above.
Good air circulation and ventilation
Firm and solid—the location can support
the unit and will not vibrate
Noise from the unit will not disturb others
Protected from prolonged periods of
direct sunlight or rain
Where snowfall is anticipated, raise the
unit above the base pad to prevent ice
buildup and coil damage. Mount the unit
high enough to be above the average
accumulated area snowfall. The minimum
height must be 18 inches
DO NOT install unit in the following
locations:
Near an obstacle that will block air inlets
and outlets
Near a public street, crowded areas, or
where noise from the unit will disturb
others
Near animals or plants that will be
harmed by hot air discharge
Near any source of combustible gas
In a location that is exposed to large
amounts of dust
In a location exposed to a excessive
amounts of salty air
SPECIAL CONSIDERATIONS FOR
EXTREME WEATHER
If the unit is exposed to heavy wind:
Install unit so that air outlet fan is at a 90°
angle to the direction of the wind. If needed,
build a barrier in front of the unit to protect it
from extremely heavy winds.
See Figures below.
Strong wind
Strong
wind
Wind
Bafe
Strong wind
If the unit is frequently exposed to heavy
rain or snow:
Build a shelter above the unit to protect
it from the rain or snow. Be careful not to
obstruct air ow around the unit.
If the unit is frequently exposed to salty
air (seaside):
Use outdoor unit that is specially designed
to resist corrosion.
30
User manual/
Installation manual
Step 2: Install drain joint (Heat pump unit
only)
Before bolting the outdoor unit in place, you
must install the drain joint at the bottom of
the unit. Note that there are two different
types of drain joints depending on the type
of outdoor unit.
If the drain joint comes with a rubber seal
(see Fig. A ), do the following:
1. Fit the rubber seal on the end of the
drain joint that will connect to the outdoor
unit.
2. Insert the drain joint into the hole in the
base pan of the unit.
3. Rotate the drain joint 90° until it clicks in
place facing the front of the unit.
4. Connect a drain hose extension (not
included) to the drain joint to redirect
water from the unit during heating mode.
If the drain joint doesn’t come with a
rubber seal (see Fig. B), do the following:
1. Insert the drain joint into the hole in the
base pan of the unit. The drain joint will
click in place.
2. Connect a drain hose extension (not
included) to the drain joint to redirect water
from the unit during heating mode.
Base pan hole of outdoor
unit
Seal
Seal
Drain joint
(A) (B)
IN COLD CLIMATES
In cold climates, make sure that the drain
hose is as vertical as possible to ensure
swift water drainage. If water drains too
slowly, it can freeze in the hose and ood
the unit.
Step 3: Anchor outdoor unit
The outdoor unit can be anchored to the
ground or to a wall-mounted bracket with
bolt (M10). Prepare the installation base of
the unit according to the dimensions below.
UNIT MOUNTING DIMENSIONS
The following is a list of different outdoor
unit sizes and the distance between their
mounting feet. Prepare the installation base
of the unit according to the dimensions
below.
A
D
B
Air inlet
Air inlet
Air outlet
H
W
31
User manual/
Installation manual
Outdoor Unit Dimensions (mm)
W × H × D
Mounting Dimensions
Distance A (mm) Distance B (mm)
720 × 495 × 270 (28.3” × 19.5” × 10.6”) 452 (17.7”) 255 (10.0”)
800 × 554 × 333 (31.5” × 21.8” × 13.1”) 514 (20.2”) 340 (13.4”)
845 × 702 × 363 (33.3” × 27.6” × 14.3”) 540 (21.3”) 350 (13.8”)
If you will install the unit on the ground
or on a concrete mounting platform, do
the following:
1. Mark the positions for four expansion bolts
based on dimensions chart.
2. Pre-drill holes for expansion bolts.
3. Place a nut on the end of each expansion
bolt.
4. Hammer expansion bolts into the pre-
drilled holes.
5. Remove the nuts from expansion bolts,
and place outdoor unit on bolts.
6. Put washer on each expansion bolt, then
replace the nuts.
7. Using a wrench, tighten each nut until
snug.
WARNING
WHEN DRILLING INTO CONCRETE,
EYE PROTECTION IS RECOMMENDED
AT ALL TIMES.
If you will install the unit on a wall-
mounted bracket, do the following:
CAUTION
Make sure that the wall is made of solid
brick, concrete, or of similarly strong
material. The wall must be able to support
at least four times the weight of the unit.
1. Mark the position of bracket holes based
on dimensions chart.
2. Pre-drill the holes for the expansion bolts.
3. Place a washer and nut on the end of
each expansion bolt.
4. Thread expansion bolts through holes in
mounting brackets, put mounting brackets
in position, and hammer expansion bolts
into the wall.
5. Check that the mounting brackets are
level.
6. Carefully lift unit and place its mounting
feet on brackets.
7. Bolt the unit rmly to the brackets.
8. If allowed, install the unit with rubber
gaskets to reduce vibrations and noise.
32
User manual/
Installation manual
Step 4: Connect signal and power cables
The outside unit’s terminal block is protected
by an electrical wiring cover on the side of
the unit. A comprehensive wiring diagram is
printed on the inside of the wiring cover.
WARNING
BEFORE PERFORMING ANY
ELECTRICAL OR WIRING WORK,
TURN OFF THE MAIN POWER TO THE
SYSTEM.
1. Prepare the cable for connection:
USE THE RIGHT CABLE
● Indoor Power Cable (if applicable):
H05VV-F or H05V2V2-F
● Outdoor Power Cable: H07RN-F
● Signal Cable: H07RN-F
CHOOSE THE RIGHT CABLE SIZE
The size of the power supply cable,
signal cable, fuse, and switch needed is
determined by the maximum current of the
unit. The maximum current is indicated on
the nameplate located on the side panel of
the unit. Refer to this nameplate to choose
the right cable, fuse, or switch.
a. Using wire strippers, strip the rubber
jacket from both ends of cable to reveal
about 40mm (1.57in) of the wires inside.
b. Strip the insulation from the ends of the
wires.
c. Using a wire crimper, crimp u-lugs on the
ends of the wires.
PAY ATTENTION TO LIVE WIRE
While crimping wires, make sure you clearly
distinguish the Live (“L”) Wire from other
wires.
WARNING
ALL WIRING WORK MUST BE
PERFORMED STRICTLY IN
ACCORDANCE WITH THE WIRING
DIAGRAM LOCATED INSIDE OF WIRE
COVER OF THE OUTDOOR UNIT.
2. Unscrew the electrical wiring cover and
remove it.
3. Unscrew the cable clamp below the
terminal block and place it to the side.
4. Connect the wire according to the wiring
diagram, and rmly screw the u-lug of
each wire to its corresponding terminal.
5. After checking to make sure every
connection is secure, loop the wires
around to prevent rain water from owing
into the terminal.
6. Using the cable clamp, fasten the cable to
the unit. Screw the cable clamp down tightly.
7. Insulate unused wires with PVC electrical
tape. Arrange them so that they do not
touch any electrical or metal parts.
8. Replace the wire cover on the side of the
unit, and screw it in place.
Cover
Screw
In North America
1. Remove the wire cover from the unit by
loosening the 3 screws.
2. Dismount caps on the conduit panel.
3. Temperarily mount the conduit tubes (not
included) on the conduit panel.
4. Properly connect both the power supply
and low voltage lines to the corresponding
terminals on the terminal block.
5. Ground the unit in accordance with local
codes.
6. Be sure to size each wire allowing
several inches longer than the required
length for wiring.
7. Use lock nuts to secure the conduit tubes.
G
Terminal block
Connecting cable
Power supply cord
Conduit panel
Wire Cover
Please select the appropriate through-hole
according to the diameter of the wire.
Over 1.57in. (40mm)
33
User manual/
Installation manual
Refrigerant Piping Connection
When connecting refrigerant piping, do not let substances or gases other than the specied
refrigerant enter the unit. The presence of other gases or substances will lower the unit’s
capacity, and can cause abnormally high pressure in the refrigeration cycle. This can cause
explosion and injury.
Note on Pipe Length
The length of refrigerant piping will affect the performance and energy efciency of the
unit. Nominal efciency is tested on units with a pipe length of 5 meters (16.5ft) to minimise
vibration & excessive noise.
Refer to the table below for specications on the maximum length and drop height of piping.
Maximum Length and Drop Height of Refrigerant Piping per Unit Model
Model Capacity (BTU/h) Max. Length (m) Max. Drop Height (m)
R32 Inverter Split Air
Conditioner
< 15,000 25 (82ft) 10 (33ft)
≥ 15,000 and < 24,000 30 (98.5ft) 20 (66ft)
≥ 24,000 and < 36,000 50 (164ft) 25 (82ft)
Connection Instructions – Refrigerant Piping
Step 1: Cut pipes
When preparing refrigerant pipes, take extra
care to cut and are them properly. This will
ensure efcient operation and minimize the
need for future maintenance.
1. Measure the distance between the indoor
and outdoor units.
2. Using a pipe cutter, cut the pipe a little
longer than the measured distance.
3. Make sure that the pipe is cut at a
perfect 90° angle.
90°
Oblique Rough Warped
DO NOT DEFORM PIPE WHILE
CUTTING
Be extra careful not to damage, dent, or
deform the pipe while cutting. This will
drastically reduce the heating efciency of the
unit.
34
User manual/
Installation manual
Step 2: Remove burrs
Burrs can affect the air-tight seal of
refrigerant piping connection. They must be
completely removed.
1. Hold the pipe at a downward angle to
prevent burrs from falling into the pipe.
2. Using a reamer or deburring tool,
remove all burrs from the cut section of
the pipe.
PipeReamer
Point down
Step 3: Flare pipe ends
Proper aring is essential to achieve an
airtight seal.
1. After removing burrs from cut pipe,
seal the ends with PVC tape to prevent
foreign materials from entering the pipe.
2. Sheath the pipe with insulating material.
3. Place are nuts on both ends of pipe.
Make sure they are facing in the right
direction, because you can’t put them on
or change their direction after aring.
Flare nut
Copper pipe
4. Remove PVC tape from ends of pipe
when ready to perform aring work.
5. Clamp are form on the end of the pipe.
The end of the pipe must extend beyond
the edge of the are form in accordance
with the dimensions shown in the table
below.
PIPING EXTENSION BEYOND FLARE
FORM
Outer Diameter
of Pipe (mm)
A (mm)
Min. Max.
ø6.35 (ø0.25”) 0.7 (0.0275”) 1.3 (0.05”)
ø9.52 (ø0.375”) 1.0 (0.04”) 1.6 (0.063”)
ø12.7 (ø0.5”) 1.0 (0.04”) 1.8 (0.07”)
ø15.88 (ø0.63”) 2.0 (0.078”) 2.2 (0.086”)
Flare form
Pipe
6. Place aring tool onto the form.
7. Turn the handle of the aring tool
clockwise until the pipe is fully ared.
8. Remove the aring tool and are form,
then inspect the end of the pipe for
cracks and even aring.
Step 4: Connect pipes
When connecting refrigerant pipes, be
careful not to use excessive torque or to
deform the piping in any way. You should
rst connect the low-pressure pipe, then the
high-pressure pipe.
MINIMUM BEND RADIUS
When bending connective refrigerant piping,
the minimum bending radius is 10cm.
Radius
≥10cm (4in)
Instructions for Connecting Piping to
Indoor Unit
1. Align the center of the two pipes that you
will connect.
Indoor unit tubing Flare nut Pipe
35
User manual/
Installation manual
2. Tighten the are nut as tightly as
possible by hand.
3. Using a spanner, grip the nut on the unit
tubing.
4. While rmly gripping the nut on the unit
tubing, use a torque wrench to tighten
the are nut according to the torque
values in the Torque Requirements
table below. Loosen the aring nut
slightly, then tighten again.
1. Unscrew the cover from the packed
valve on the side of the outdoor unit.
2. Remove protective caps from ends of
valves.
3. Align ared pipe end with each valve,
and tighten the are nut as tightly as
possible by hand.
4. Using a spanner, grip the body of the
valve. Do not grip the nut that seals the
service valve.
Valve cover
5. While rmly gripping the body of the
valve, use a torque wrench to tighten the
are nut according to the correct torque
values.
6. Loosen the aring nut slightly, then
tighten again.
7. Repeat Steps 3 to 6 for the remaining
pipe.
USE SPANNER TO GRIP MAIN
BODY OF VALVE
Torque from tightening the are nut can
snap off other parts of valve.
TORQUE REQUIREMENTS
Outer Diameter of
Pipe (mm)
Tightening Torque
(N•m)
Flare dimension (B)
(mm) Flare shape
ø6.35 (ø0.25”) 18~20 (180~200kgf.cm) 8.4~8.7 (0.33~0.34”)
R0.4~0.8
45°±2
90°±4
B
ø9.52 (ø0.375”) 32~39 (320~390kgf.cm) 13.2~13.5 (0.52~0.53”)
ø12.7 (ø0.5”) 49~59 (490~590kgf.cm) 16.2~16.5 (0.64~0.65”)
ø15.88 (ø0.63”) 57~71 (570~710kgf.cm) 19.2~19.7 (0.76~0.78”)
DO NOT USE EXCESSIVE TORQUE
Excessive force can break the nut or damage the refrigerant piping. You must not exceed
torque requirements shown in the table above.
Instructions for Connecting Piping to Outdoor Unit
36
User manual/
Installation manual
Air Evacuation
Preparations and Precautions
Air and foreign matter in the refrigerant
circuit can cause abnormal rises in pressure,
which can damage the air conditioner,
reduce its efciency, and cause injury. Use
a vacuum pump and manifold gauge to
evacuate the refrigerant circuit, removing any
non-condensable gas and moisture from the
system.
Evacuation should be performed upon initial
installation and when unit is relocated.
BEFORE PERFORMING EVACUATION
Check to make sure the connective pipes
between the indoor and outdoor units are
connected properly.
Check to make sure all wiring is
connected properly.
Evacuation Instructions
1. Connect the charge hose of the manifold
gauge to service port on the outdoor
unit’s low pressure valve.
2. Connect another charge hose from the
manifold gauge to the vacuum pump.
3. Open the Low Pressure side of the
manifold gauge. Keep the High Pressure
side closed.
4. Turn on the vacuum pump to evacuate
the system.
5. Run the vacuum for at least 15 minutes,
or until the Compound Meter reads
-76cmHG (-105 Pa).
Manifold Gauge
Compound gauge
-76cmHg
Low pressure valve
Pressure hose/
High pressure valve
Charge hose
Vacuum pump
Charge hose
Low pressure valve
6. Close the Low Pressure side of the
manifold gauge, and turn off the vacuum
pump.
7. Wait for 5 minutes, then check that there
has been no change in system pressure.
8. If there is a change in system pressure,
refer to Gas Leak Check section for
information on how to check for leaks. If
there is no change in system pressure,
unscrew the cap from the packed valve
(high pressure valve).
9. Insert hexagonal wrench into the packed
valve (high pressure valve) and open
the valve by turning the wrench in a 1/4
counterclockwise turn. Listen for gas
to exit the system, then close the valve
after 5 seconds.
10. Watch the Pressure Gauge for one
minute to make sure that there is no
change in pressure. The Pressure
Gauge should read slightly higher than
atmospheric pressure.
11. Remove the charge hose from the
service port.
Flare nut
valve stem
valve body
Cap
12. Using hexagonal wrench, fully open
both the high pressure and low pressure
valves.
13. Tighten valve caps on all three valves
(service port, high pressure, low
pressure) by hand. You may tighten it
further using a torque wrench if needed.
OPEN VALVE STEMS GENTLY
When opening valve stems, turn the
hexagonal wrench until it hits against the
stopper. Do not try to force the valve to open
further.
37
User manual/
Installation manual
Note on Adding Refrigerant
Some systems require additional charging depending on pipe lengths. The standard pipe
length is 5m (16’). The refrigerant should be charged from the service port on the outdoor
unit’s low pressure valve. The additional refrigerant to be charged can be calculated using
the following formula:
ADDITIONAL REFRIGERANT PER PIPE LENGTH
Connective Pipe
Length (m)
Air Purging
Method Additional Refrigerant
≤ Standard pipe
length Vacuum Pump N/A
> Standard pipe
length Vacuum Pump
Liquid Side: ø6.35 (ø0.25”)
R32:
(Pipe length – standard length) × 12g/m
(Pipe length – standard length) × 0.13oZ/ft
Liquid Side: ø9.52 (ø0.375”)
R32:
(Pipe length – standard length) × 24g/m
(Pipe length – standard length) × 0.26oZ/ft
CAUTION DO NOT mix refrigerant types.
Precautions on adding the R-32 refrigerant
In addition to the conventional charging procedure, the following requirements shall be kept.
●Make sure that contamination by other refrigerants does not occur for charging.
● To minimize the amount of refrigerant, keep the hoses and lines as short as possible.
●The cylinders shall be kept upright.
●Make sure that the refrigeration system is earthed before charging.
●Label the system after charging, if necessary.
● Extreme care is required not to overcharge the system.
● Before recharging, the pressure shall be checked with nitrogen blowing.
●After charging, check for leakage before commissioning.
● Be sure to check for leakage before leaving the work area.
Important information: regulation regarding the refrigerant used
This product contains uorinated greenhouse gases. Do not vent gases into the
atmosphere.
CAUTION
Inform user if the system contains 5 tCO2e or more of uorinated greenhouse gases. In this
case, it must be checked for leakage at least once every 12 months, according to regulation
No. 517/2014. This activity must be covered by qualied personnel only. In the case of the
situation above, the installer (or authorized person with responsibility for nal check) must
provide a maintenance book, with all the information recorded, according to REGULATION
(EU) No. 517/2014 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 16 April
2014 on uorinated greenhouse gases.
1 Please ll in the following with indelible ink on the refrigerant charge label supplied with
this product and on this manual.
●1 the factory refrigerant charge of the product,
●2 the additional refrigerant amount charged in the eld and
●1+2 the total refrigerant charge. on the refrigerant charge label supplied with the
1600
39
User manual/
Installation manual
Electrical and Gas Leak Checks
Before Test Run
Only perform test run after you have
completed the following steps:
●Electrical Safety Checks – Conrm that
the unit’s electrical system is safe and
operating properly
●Gas Leak Checks – Check all are nut
connections and conrm that the system
is not leaking
● Conrm that gas and liquid (high and low
pressure) valves are fully open
Electrical Safety Checks
After installation, conrm that all electrical
wiring is installed in accordance with local
and national regulations, and according to
the Installation Manual.
BEFORE TEST RUN
Check Grounding Work
Measure grounding resistance by visual
detection and with grounding resistance
tester. Grounding resistance must be less
than 0.1Ω.
Note: This may not be required for some
locations in the US.
DURING TEST RUN
Check for Electrical Leakage
During the Test Run, use an electroprobe
and multimeter to perform a comprehensive
electrical leakage test.
If electrical leakage is detected, turn off
the unit immediately and call a licensed
electrician to nd and resolve the cause of
the leakage.
Note: This may not be required for some
locations in the US.
WARNING – RISK OF ELECTRIC
SHOCK
ALL WIRING MUST COMPLY WITH
LOCAL AND NATIONAL ELECTRICAL
CODES, AND MUST BE INSTALLED BY A
LICENSED ELECTRICIAN.
Gas Leak Checks
There are two different methods to check for
gas leaks.
Soap and Water Method
Using a soft brush, apply soapy water or
liquid detergent to all pipe connection points
on the indoor unit and outdoor unit. The
presence of bubbles indicates a leak.
Leak Detector Method
f using leak detector, refer to the device’s
operation manual for proper usage
instructions.
AFTER PERFORMING GAS LEAK
CHECKS
After conrming that the all pipe connection
points DO NOT leak, replace the valve cover
on the outside unit.
A
BC
D
Check-point of indoor unit
Check-point of outdoor unit
A: Low pressure stop valve
B: High pressure stop valve
C& D: Indoor unit are nuts
40
User manual/
Installation manual
Test Run
Test Run Instructions
You should perform the Test Run for at least
30 minutes.
1. Connect power to the unit.
2. Press the ON/OFF button on the remote
controller to turn it on.
3. Press the MODE button to scroll through
the following functions, one at a time:
● COOL – Select lowest possible
temperature
●HEAT – Select highest possible
temperature
4. Let each function run for 5 minutes, and
perform the following checks:
List of Checks to
Perform
PASS/FAIL
No electrical leakage
Unit is properly
grounded
All electrical
terminals properly
covered
Indoor and outdoor
units are solidly
installed
All pipe connection
points do not leak
Outdoor
(2):
Indoor
(2):
Water drains
properly from drain
hose
All piping is properly
insulated
Unit performs COOL
function properly
Unit performs HEAT
function properly
Indoor unit louvers
rotate properly
Indoor unit responds
to remote controller
DOUBLE-CHECK PIPE CONNECTIONS
During operation, the pressure of the
refrigerant circuit will increase. This may
reveal leaks that were not present during
your initial leak check. Take time during the
Test Run to double-check that all refrigerant
pipe connection points do not have leaks.
Refer to Gas Leak Check section for
instructions.
5. After the Test Run is successfully
completed, and you conrm that all
checks points in List of Checks to
Perform have PASSED, do the following:
a. Using remote control, return unit to
normal operating temperature.
b. Using insulation tape, wrap the indoor
refrigerant pipe connections that you
left uncovered during the indoor unit
installation process.
IF AMBIENT TEMPERATURE IS BELOW
17°C (62°F)
You can’t use the remote controller to turn
on the COOL function when the ambient
temperature is below 17°C. In this instance,
you can use the MANUAL CONTROL
button to test the COOL function.
1. Lift the front panel of the indoor unit, and
raise it until it clicks in place.
2. The MANUAL CONTROL button is
located on the right-hand side of the
unit. Press it 2 times to select the COOL
function.
3. Perform Test Run as normal.
Manual control button
41
User manual/
Installation manual
Impedance Information
(Applicable to the following units only))
This appliance MSAFB-12HRN1-QC6 can be connected only to a supply with system
impedance no more than 0.373Ω. In case necessary, please consult your supply authority for
system impedance information.
This appliance MSAFD-17HRN1-QC5 can be connected only to a supply with system
impedance no more than 0.210Ω. In case necessary, please consult your supply authority for
system impedance information.
This appliance MSAFD-22HRN1-QC6 can be connected only to a supply with system
impedance no more than 0.129Ω. In case necessary, please consult your supply authority for
system impedance information.
42
Remote Manual
AIR CONDITIONER
REMOTE CONTROLLER ILLUSTRATION
Thank you very much for purchasing our air conditioner.
Please read this owner’s manual carefully before using
your air conditioner. Make sure to save this manual for
future reference.
43
Remote Manual
CONTENTS
Remote controller Specications ................................................. 44
Operation buttons .......................................................................... 45
Indicators on LCD .......................................................................... 48
How to use the buttons ................................................................. 49
Auto operation ............................................................................... 49
Cooling/Heating/Fan operation ..................................................... 49
Dehumidifying operation ............................................................... 50
Timer operation .............................................................................. 51
Handling the remote controller ..................................................... 55
44
Remote Manual
Remote Controller Specications
Model RG57B1/BGE
Rated Voltage 3.0V (Dry batteries R03/LR03×2)
Signal Receiving
Range 8m
Environment -5ºC~60ºC
RG57B1/BGE
45
Remote Manual
Operation of buttons a ON/OFF Button
This button turns the air conditioner ON and
OFF.
b MODE Button
Press this button to modify the air
conditioner mode in a sequence of following:
AUTO COOL HEAT
DRY FAN
NOTE: Please do not select HEAT mode if
the machine you purchased is cooling only
type. Heat mode is not supported by the
cooling only appliance.
c FAN Button
Used to select the fan speed in four steps:
AUTO LOW MED HIGH
NOTE: You can not switch the fan speed in
AUTO or DRY mode.
d SLEEP Button
●Active/Disable sleep function. It can maintain
the most comfortable temperature and save
energy. This function is available on COOL,
HEAT or AUTO mode only.
● For the detail, see “sleep operation” in
“USER’S MANUAL”.
NOTE: While the unit is running under
SLEEP mode, it would be cancelled if MODE,
FAN SPEED or ON/OFF button is pressed.
e TURBO Button
Active/Disable Turbo function. Turbo
function enables the unit to reach the
preset temperature at cooling or heating
operation in the shortest time (if the indoor
unit does not support this function, there is
no corresponding operation happened when
pressing this button.)
f SELF CLEAN Button
(applicable to RG57A7/BGEF)
Active/Disable Self Clean function
1
2
4
3
8
9
7
5
10
12
11
14
RG57B1/BGE
46
Remote Manual
Operation of buttons
1
2
4
3
8
9
7
5
10
12
11
14
RG57B1/BGE
g UP Button ( )
Push this button to increase the indoor
temperature setting in 1ºC increments to
30ºC.
DOWN Button ( )
Push this button to decrease the indoor
temperature setting in 1ºC increments to
17ºC.
NOTE: Temperature contol is not available
in Fan mode.
h ECO Button
Used to enter the energy efcient mode.
Under cooling mode, press this button, the
remote controller will adjust the temperature
automatically to 24ºC, fan speed of Auto to
save energy (but only if the set temperature
is less than 24ºC). If the set temperature
is between 24ºC and 30ºC, press the ECO
button, the fan speed will change to Auto,
the set temperature will remain unchanged.
NOTE:
● Pressing the TURBO and SLEEP button,
modifying the mode or adjusting the set
temperature to less than 24ºC will stop ECO
operation.
● Under ECO operation, the set temperature
should be 24ºC or more. it may result in
insufcient cooling. If you feel uncomfortable,
just press the ECO button again to stop it.
i TIMER ON Button
Press this button to initiate the auto-on time
sequence. Each press will increase the auto-
timed setting in 30 minutes increments. When
the setting time displays 10.0, each press will
increase the autotimed setting 60 minutes
increments. To cancel the auto-timed program,
simply adjust the auto-on time to 0.0.
j TIMER OFF Button
Press this button to initiate the auto-off time
sequence. Each press will increase the auto
-timed setting in 30 minutes increments. When
the setting time displays 10.0, each press will
increase the auto-timed setting 60 minutes
increments. To cancel the autotimed program,
simply adjust the auto-off time to 0.0
47
Remote Manual
Operation of buttons
1
2
4
3
8
9
7
5
10
11
12
14
RG57B1/BGE
k SWING Button
Used to stop or start horizontal louver auto
swing feature.
l DIRECT Button
Used to change the louver movement and
set the desired up/down air ow direction.
The louver changes 6º in angle for each
press.
m FOLLOW ME Button
(applicable to RG57A7/BGEF)
Push this button to initiate the Follow
Me feature, the remote display is actual
temperature at its location. The remote
control will send this signal to the air
conditioner every 3 minutes interval until
press the Follow Me button again. The air
conditioner will cancel the Follow Me feature
automatically if it does not receive the signal
during any 7 minutes interval.
n LED Button
Disable/Active indoor screen Display. When
pushing the button, the indoor screen
display is cleared, press it again to light the
display.
NOTE:
●Buttons design is based on typical model
and might be slightly different from the
actual one you purchased, the actual shape
shall prevail.
●All the functions described are accomplished
by the unit. If the unit has no this feature,
there is no corresponding operation
happened when press the relative button on
the remote controller.
● When there are wide differences between
“Remote controller Illustration” and “USER’S
MANUAL” on function description, the
description of “USER’S MANUAL” shall
prevail.
48
Remote Manual
Indicators on LCD Mode display
AUTO COOL DRY
HEAT FAN
Displayed when data transmitted.
Displayed when remote controller is ON.
Battery display (low battery detection).
Displayed when ECO feature is activated.
Displayed when TIMER ON time is set.
Displayed when TIMER OFF time is set.
Shows set temperature or room
temperature, or time under TIMER setting.
Displayed in Sleep Mode operation.
Indicated that the air conditioner is
operating in Follow me mode.
Not available for this unit.
Not available for this unit.
Fan speed indication
Low speed
Medium speed
High speed
Auto fan speed
Note:
All indicators shown in the gure are for the
purpose of clear presentation. But during the
actual operation only the relative functional
signs are shown on the display window.
Information are displayed
when the remote controller
is powered up.
49
Remote Manual
How to use the buttons
4
1
3
2
3
1
2
Auto operation
Ensure the unit is plugged in and power is
available.
1. Press the MODE button to select Auto.
2. Press the UP/DOWN button to set the
desired temperature. The temperature can
be set within a range of 17ºC~30ºC in 1ºC
increments.
3. Press the ON/OFF button to start the air
conditioner.
NOTE
1. In the Auto mode, the air conditioner can
logically choose the mode of Cooling, Fan,
and Heating by sensing the difference
between the actual ambient room
temperature and the setting temperature on
the remote controller.
2. In the Auto mode, you can not switch the
fan speed. It has already been automatically
controlled.
3. If the Auto mode is not comfortable for you,
the desired mode can be selected manually.
Cooling /Heating/Fan operation
Ensure the unit is plugged in and power is
available.
1. Press the MODE button to select COOL,
HEAT (cooling & heating models only) or
FAN mode.
2. Press the UP/DOWN buttons to set the
desired temperature. The temperature can
be set within a range of 17ºC~30ºC in 1ºC
increments.
3. Press the FAN button to select the fan
speed in four steps- Auto, Low, Med,or High.
4. Press the ON/OFF button to start the air
conditioner.
NOTE
In the FAN mode, the setting temperature
is not displayed in the remote controller
and you are not able to control the room
temperature either. In this case, only step 1,
3 and 4 may be performed.
50
Remote Manual
How to use the buttons
3
1
2
Dehumidifying operation
Ensure the unit is plugged in and power is
available.
1. Press the MODE button to select DRY
mode.
2. Press the UP/DOWN buttons to set the
desired temperature. The temperature can
be set within a range of 17ºC~30ºC in 1ºC
increments.
3. Press the ON/OFF button to start the air
conditioner.
NOTE
In the Dehumidifying mode, you can not
switch the fan speed. It has already been
automatically controlled.
51
Remote Manual
Timer operation
Press the TIMER ON button can set the auto-on
time of the unit. Press the TIMER OFF button
can set the auto-off time of the unit.
To set the Auto-on time.
1. Press the TIMER ON button. The remote
controller shows TIMER ON, the last Auto-
on setting time and the signal “H” will be
shown on the LCD display area. Now it is
ready to reset the Auto-on time to START
the operation.
2. Push the TIMER ON button again to set
desired Auto-on time. Each time you press
the button, the time increases by half an
hour between 0 and 10 hours and by one
hour between 10 and 24 hours.
3. After setting the TIMER ON ,there will be
a one second delay before the remote
controller transmits the signal to the air
conditioner. Then, after approximately
another 2 seconds, the signal “h” will
disappear and the set temperature will
re-appear on the LCD display window.
To set the Auto-off time.
1. Press the TIMER OFF button. The remote
controller shows TIMER OFF, the last Auto-
off setting time and the signal “H” will be
shown on the LCD display area. Now it is
ready to reset the Auto-off time to stop the
operation.
2. Push the TIMER OFF button again to set
desired Auto-off time. Each time you press
the button, the time increases by half an
hour between 0 and 10 hours and by one
hour between 10 and 24 hours.
3. After setting the TIMER OFF ,there will
be a one second delay before the remote
controller transmits the signal to the air
conditioner. Then, after approximately
another 2 seconds, the signal “H” will
disappear and the set temperature will
re-appear on the LCD display window.
2
1
52
Remote Manual
TIMER ON
(Auto-on Operation)
The TIMER ON feature is useful when you
want the unit to turn on automatically before
you return home. The air conditioner will
automatically start operating at the set time.
Example:
To start the air conditioner in 6 hours.
1. Press the TIMER ON button, the last setting
of starting operation time and the signal “H”
will show on the display area.
2. Press the TIMER ON button to display “6.0H”
on the TIMER ON display of the remote
controller.
3. Wait for 3 seconds and the digital display
area will show the temperature again. The
“TIMER ON” indicator remains on and this
function is activated.
CAUTION
● The effective operation time set by the remote controller for the timer function is limited
to the following settings: 0.5, 1.0, 1.5, 2.0, 2.5, 3.0, 3.5, 4.0, 4.5, 5.0, 5.5, 6.0, 6.5, 7.0,
7.5, 8.0, 8.5, 9.0, 9.5, 10, 11, 12, 13, 14, 15,16,17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 and 24.
Example of timer setting
Set 6 hours later
Start
Off
53
Remote Manual
TIMER OFF
(Auto-off Operation)
The TIMER OFF feature is useful when you
want the unit to turn off automatically after
you go to bed. The air conditioner will stop
automatically at the set time.
Example:
To stop the air conditioner in 10 hours.
1. Press the TIMER OFF button, the last
setting of stopping operation time and the
signal “H” will show on the display area.
2. Press the TIMER OFF button to display
“10H” on the TIMER OFF display of the
remote controller.
3. Wait for 3 seconds and the digital display
area will show the temperature again. The
“TIMER OFF” indicator remains on and this
function is activated.
COMBINED TIMER
(Setting both ON and OFF timers
simultaneously)
TIMER OFF → TIMER ON
(On → Stop → Start operation)
This feature is useful when you want to stop
the air conditioner after you go to bed, and start
it again in the morning when you wake up or
when you return home.
Example:
To stop the air conditioner 2 hours after setting
and start it again 10 hours after setting.
1. Press the TIMER OFF button.
2. Press the TIMER OFF button again to
display 2.0H on the TIMER OFF display.
3. Press the TIMER ON button.
4. Press the TIMER ON button again to display
10H on the TIMER ON display .
5. Wait for 3 seconds and the digital display
area will show the temperature again. The
“TIMER ON OFF” indicator remains on and
this function is activated.
Stop
On
Set
Set
10 hours later
2 hours later
after setting
10 hours later
after setting
Start
Stop
On
54
Remote Manual
TIMER ON → TIMER OFF
(Off → Start → Stop operation)
This feature is useful when you want to start the
air conditioner before you wake up and stop it
after you leave the house.
Example:
To start the air conditioner 2 hours after setting,
and stop it 5 hours after setting.
1. Press the TIMER ON button.
2. Press the TIMER ON button again to display
2.0H on the TIMER ON display.
3. Press the TIMER OFF button.
4. Press the TIMER OFF button again to
display 5.0H on the TIMER OFF display .
5. Wait for 3 seconds and the digital display
area will show the temperature again.
The “TIMER ON & TIMER OFF” indicator
remains on and this function is activated.
The device could comply with the local national regulations.
● In Canada, it should comply with CAN ICES-3 (B)/NMB-3 (B).
● In USA, this device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
Changes or modications not approved by the party responsible for compliance could
void user’s authority to operate the equipment.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
● Reorient or relocate the receiving antenna.
● Increase the separation between the equipment and receiver.
● Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
●Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Set 2 hours later
after setting
5 hours later
after setting
Start
StopOff
55
Remote Manual
Handling the remote controller
Location of the remote controller.
● Use the remote controller within a distance
of 8 meters from the appliance, pointing it
towards the receiver. Reception is conrmed
by a beep.
CAUTIONS
● The air conditioner will not operate if
curtains, doors or other materials block the
signals from the remote controller to the
indoor unit.
● Prevent any liquid from falling into the
remote controller. Do not expose the
remote controller to direct sunlight or heat.
● If the infrared signal receiver on the indoor
unit is exposed to direct sunlight, the air
conditioner may not function properly. Use
curtains to prevent the sunlight from falling
on the receiver.
●If other electrical appliances react to
the remote controller, either move these
appliances or consult your local dealer.
●Do not drop the remote controller. Handle
with care.
● Do not place heavy objects on the remote
controller, or step on it.
Using the remote controller holder
(optional)
●The remote controller can be attached to
a wall or pillar by using a remote controller
holder (not supplied, purchased separately).
●Before installing the remote controller, check
that the air conditioner receives the signals
properly.
● Install the remote controller with two screws.
● For installing or removing the remote
controller, move it up or down in the holder.
8m
MODE
SWING TEMP
SHORTCUT
FAN
SPEED
TIMER
OFF
RESET LOCK
LED
FOLLOW ME
TIMER
ON
TURBO
SELF CLEAN
DIRECT
SLEEP
FRESH
56
Remote Manual
Replacing batteries
The following cases signify exhausted batteries.
Replace old batteries with new ones.
● Receiving beep is not emitted when a signal
is transmitted.
● Indicator fades away.
The remote controller is powered by two dry
batteries (R03/LR03×2) housed in the back rear
part and protected by a cover.
(1) Remove the cover in the rear part of the
remote controller.
(2) Remove the old batteries and insert the
new batteries, placing the (+) and (-) ends
correctly.
(3) Install the cover back on.
NOTE: When the batteries are removed, the
remote controller erases all programming. After
inserting new batteries, the remote controller
must be reprogrammed.
CAUTIONS
● Do not mix old and new batteries or batteries
of different types.
● Do not leave the batteries in the remote
controller if they are not going to be used for
2 or 3 months.
●Do not dispose batteries as unsorted
municipal waste. Collection of such waste
separately for special treatment is necessary.
Maintenance Procedures
Performing the gas leak tests for repair
In case of repair of the refrigerant circuit,
the following procedure must be kept to
consider ammability.
1 Remove the refrigerant.
2 Purge the refrigerant circuit with inert gas.
3 Perform evacuation.
4 Purge the circuit again with inert gas.
5 Open the circuit.
6 Perform repair work.
7 Charge the system with refrigerant.
8 Flush the system with nitrogen blowing for
safety.
9 Repeat the previous steps several times
until no refrigerant is within the system.
CAUTION
●Compressed air or oxygen shall not be used.
● Flush the system with nitrogen blowing, ll the
refrigerant until the working pressure is reached,
ventilate to atmosphere, and then pull down to a
vacuum state.
● For the nal nitrogen blowing charge, the
system shall be ventilated down to atmospheric
pressure.
● The procedure is absolutely vital in case of
brazing on the pipings.
● Make sure that the outlet of the vacuum pump
is not closed to any ignition sources and there is
ventilation available.
● Do not apply any permanent inductive or
capacitance loads to the circuit without ensuring
that this will not exceed the permissible voltage
and current permitted for the air condiitoner.
Decommissioning
The following requirements must be
fullled before and while taking the
decommissioning procedure:
● Before decommissioning, the worker shall
be familiar with the product details.
● The entire refrigerant shall be recovered
safely.
●Before starting the process, oil and
refrigerant samples shall be taken just in
case analysis is required for reuse.
● Before starting the process, power supply
must be available.
1 Be familiar with the equipment details.
2 Isolate the system electrically.
3 Before starting the process, make sure
that:
● Any mechanical equipment is available for
handling refrigerant cylinders.
● All PPE (personal protective equipment) is
available for servicing.
● The recovery process shall be supervised
by a competent person.
● The recovery equipment and cylinders
comply with the standards.
4 Lower the refrigeration system, if possible.
5 If vacuuming is not possible, make a
manifold so that refrigerant can be easily
removed from the parts of the system.
6 Make sure that the cylinders are placed
on the scales before recovery.
7 Run the recovery system in accordance
with the manufacturer’s instructions.
8 Do not overcharge the cylinders. (No more
than 80 %)
9 Be sure to keep the cylinder within
the maximum working pressure, even
temporarily.
10 After charging, make sure that the
cylinders and the equipment are promptly
removed from the site and all isolation
valves are closed.
11 Recovered refrigerant shall not be
charged into other refrigeration system
unless it is cleaned and checked.
For information on Samsung’s environmental commitments and product-specic regulatory
obligations, e.g. REACH, WEEE, Batteries, visit : samsung.com/uk/aboutsamsung/
samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.html
This appliance is lled with R-32.
AR09TXHQASINEU AR09TXHQBWKNEU AR12TXHQASINEU AR12TXHQBWKNEU
AR18TXHQASINEU AR18TXHQBWKNEU AR24TXHQASINEU AR24TXHQBWKNEU
1
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Sommario
Misure di sicurezza ...................................................................................03
Manuale dell'utente
Speciche e caratteristiche dell'unità .....................................................10
1. Visualizzazione dell'unità interna ……………………………………………………………………………10
2. Temperatura di esercizio ……………………………………………………………………………………11
3. Altre caratteristiche …………………………………………………………………………………………… 12
4. Impostazione dell'angolo del usso d'aria …………………………………………………………………13
5. Funzionamento manuale (senza telecomando) ……………………………………………………………13
Cura e manutenzione ................................................................................ 14
Risoluzione dei problemi ..........................................................................16
2
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Manuale di installazione
Accessori
.....................................................................................................19
Sommario dell'installazione - Unità interna
..................................................20
Parti unitarie
.....................................................................................21
Installazione dell’unità interna .........................................................22
1. Selezionare il luogo di installazione …………………………………………………………………………22
2. Collegare la piastra di montaggio alla parete ………………………………………………………………22
3. Praticare un foro nella parete per le tubazioni di collegamento …………………………………………23
4. Preparare le tubazioni del refrigerante ……………………………………………………………………24
5. Collegare il tubo di scarico …………………………………………………………………………………24
6. Collegare il cavo del segnale ………………………………………………………………………………26
7. Avvolgere le tubazioni e i cavi ………………………………………………………………………………27
8. Montare l'unità interna ………………………………………………………………………………………28
Installazione dell’unità esterna ................................................................29
1. Selezionare il luogo di installazione …………………………………………………………………………29
2. Installare il giunto di scarico …………………………………………………………………………………30
3.
Ancorare l'unità esterna ………………………………………………………………………………………30
4. Collegare i cavi di segnale e di alimentazione ……………………………………………………………32
Connessione delle tubazioni del refrigerante ........................................33
A. Nota sulla lunghezza del tubo ………………………………………………………………………………33
B. Istruzioni per il collegamento - Tubazioni refrigeranti ……………………………………………………33
1. Tagliare il tubo ……………………………………………………………………………………………33
2. Rimuovere le sbavature …………………………………………………………………………………34
3. Estremità del tubo svasato ………………………………………………………………………………34
4. Collegare i tubi ……………………………………………………………………………………………34
Evacuazione dell’aria ................................................................................ 36
1. Istruzioni di evacuazione ……………………………………………………………………………………36
2. Nota sull’aggiunta di refrigerante ……………………………………………………………………………37
Controlli di perdite elettriche e di gas ..................................................... 39
Test di funzionamento ..............................................................................40
3
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Misure di sicurezza
Leggere le precauzioni di sicurezza prima del funzionamento e dell'installazione
Un'installazione errata dovuta a ignorare le istruzioni può causare gravi danni o lesioni.
La gravità di potenziali danni o lesioni è classicata come AVVERTENZA o ATTENZIONE.
AVVERTENZE:
Questo simbolo indica la possibilità di
lesioni personali o morte.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica la possibilità di
danni alla proprietà o gravi conseguenze.
AVVERTENZE:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza se sono stati
sottoposti a supervisione o istruzione sull'uso dell'apparecchio in modo sicuro e comprendono i pericoli
coinvolti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione dall'utente non
devono essere eseguite da bambini senza supervisione (requisiti della norma EU).
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano
state sottoposte a supervisione o istruzione relative all'uso dell'elettrodomestico da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio (requisiti della norma CEI).
Il condizionatore d'aria deve essere utilizzato solo per le applicazioni per le quali è stato progettato: l'unità
interna non è adatta per l'installazione in aree utilizzate per il bucato.
AVVERTENZE PER L'USO DEL PRODOTTO
● Se si verica una situazione anomala (come un odore di bruciato), spegnere immediatamente l'unità
e scollegare l'alimentazione. Contattare il rivenditore per istruzioni su come evitare scosse elettriche,
incendi o lesioni.
●Non inserire dita, aste o altri oggetti nell'ingresso o nell'uscita dell'aria. Ciò può causare lesioni,
poiché la ventola potrebbe ruotare ad alta velocità.
●Non utilizzare spray inammabili come spray per capelli, vernice o vernice vicino all'unità. Ciò può
causare incendi o combustione.
●Non utilizzare il condizionatore d'aria in luoghi vicini o attorno a gas combustibili. Il gas emesso può
accumularsi attorno all'unità e provocare un'esplosione.
●Non utilizzare il condizionatore in ambienti umidi, quali il bagno o la lavanderia. Un'eccessiva
esposizione all'acqua può causare corto circuiti ai componenti elettrici.
●Non esporre il corpo direttamente all'aria fredda per un periodo di tempo prolungato.
●Non consentire ai bambini di giocare con il condizionatore. I bambini devono essere sorvegliati
intorno all'unità in ogni momento.
●Se il condizionatore d'aria viene utilizzato insieme a bruciatori o altri dispositivi di riscaldamento,
ventilare a fondo la stanza per evitare carenza di ossigeno.
●In determinati ambienti operativi, come cucine, sale server, ecc. È altamente raccomandato l’uso di
unità di condizionamento appositamente progettate.
●Non utilizzare mezzi per accelerare l'operazione di scongelamento o per pulirela, qui est autre que
ceux recommandés par Samsung..
●Non perforare o bruciare.
●Tenere presente che i refrigeranti potrebbero non contenere odori.
4
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
AVVERTENZE DI PULIZIA E MANUTENZIONE
●Spegnere il dispositivo e scollegare l'alimentazione prima della pulizia. In caso contrario, si possono
vericare scosse elettriche.
●Non pulire il condizionatore con quantità eccessive di acqua.
●Non pulire il condizionatore con detergenti inammabili. I detergenti combustibili possono causare
incendi o deformazioni.
●Il prodotto deve essere conservato in una stanza senza fonti di ignizione (ad es. Fiamme libere,
apparecchio a gas, stufa elettrica, ecc.).
- Notare che il refrigerante non ha odore.
●Si prega di coprire il condizionatore d'aria con PE BAG dopo l'installazione, e rimuoverlo quando si
avvia il condizionatore d'aria.
ATTENZIONE
●Spegnere il condizionatore d'aria e scollegare l'alimentazione se non si utilizza per un lungo periodo.
●Spegnere e scollegare l'unità durante i temporali.
● Accertarsi che la condensa possa deuire senza ostacoli dall'unità.
●Non utilizzare il condizionatore d'aria con le mani bagnate. Ciò può causare scosse elettriche.
●Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quello previsto.
●Non salire o collocare oggetti sopra l'unità esterna.
●Non consentire al condizionatore d'aria di funzionare per lunghi periodi di tempo con porte o nestre
aperte o se l'umidità è molto elevata.
AVVERTENZE ELETTRICHE
● Utilizzare solo il cavo di alimentazione specicato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, dal suo agente di servizio o da persone analogamente competenti
per evitare pericoli.
●Tenere sempre pulita la spina di alimentazione. Rimuovere eventuale polvere o sporcizia che si
accumula sopra o attorno alla spina. Le spine sporche possono causare incendi o scosse elettriche.
●Si prega di non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’unità. Tenere saldamente la spina ed
estrarla dalla presa. Tirare direttamente il cavo può danneggiarlo, causando incendi o scosse elettriche.
●Non modicare la lunghezza del cavo di alimentazione o utilizzare una prolunga per alimentare l'unità.
●Non condividere la presa elettrica con altri apparecchi. Un'alimentazione inadeguata o insufciente
può causare incendi o scosse elettriche.
● Il prodotto deve essere adeguatamente ssato a terra al momento dell’installazione, altrimenti
potrebbe vericarsi una scossa elettrica.
●Per tutti i lavori elettrici, seguire tutti gli standard di cablaggio locali e nazionali, le normative e il
Manuale di installazione. Collegare i cavi ermeticamente e bloccarli saldamente per evitare che forze
esterne danneggino il terminale. Collegamenti elettrici non corretti possono surriscaldarsi e causare
incendi e possono anche causare scosse elettriche. Tutti i collegamenti elettrici devono essere
eseguiti secondo lo schema dei collegamenti elettrici situato sui pannelli delle unità interna ed esterna.
●Tutti i cavi devono essere disposti in modo adeguato per garantire che il coperchio della scheda
di controllo possa chiudersi correttamente. Se il coperchio della scheda di controllo non è chiuso
correttamente, può causare corrosione e causare il riscaldamento dei punti di connessione sul
terminale, inammarsi o provocare scosse elettriche.
● Se si collega l'alimentazione a un cablaggio sso, un dispositivo di disconnessione unipolare
che presenta almeno 3 mm di spazio libero su tutti i poli e una corrente di dispersione che può
superare i 10 mA, il dispositivo a corrente residua (RCD) con una corrente di funzionamento residua
nominale non superiore a 30 mA e la disconnessione deve essere incorporata nel cablaggio sso in
conformità con le regole di cablaggio.
PRENDERE NOTA DELLE SPECIFICHE DEL FUSIBILE
Il circuito stampato (PCB) del condizionatore d'aria è progettato con un fusibile per fornire protezione da
sovracorrente.
Le speciche del fusibile sono riportate sul circuito stampato, come da esempio:
Unità interna: T3.15AL / 250VAC, T5AL / 250VAC, T3.15A / 250VAC, T5A / 250VAC, ecc.
Unità esterna: T20A/250VAC (<=18000Btu/h units), T30A/250VAC (>18000Btu/h units)
5
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
NOTA: Per le unità con refrigerante R32 o R290, è possibile utilizzare solo il fusibile ceramico a prova di
esplosione.
AVVERTENZE PER L'INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
1. L'installazione deve essere eseguita da un rivenditore o uno specialista autorizzato. Un'installazione
errata può causare perdite d'acqua, scosse elettriche o incendi.
2. L'installazione deve essere eseguita secondo le istruzioni di installazione. Un'installazione non
corretta può causare perdite d'acqua, scosse elettriche o incendi.
(In Nord America, l'installazione deve essere eseguita in conformità ai requisiti di NEC e CEC solo
da personale autorizzato.)
3. Contattare un tecnico di servizio autorizzato per la riparazione o la manutenzione di questa unità. Questo
apparecchio deve essere installato conformemente alle normative nazionali in materia di cablaggio.
4. Utilizzare solo gli accessori, le parti e le parti speciche incluse per l'installazione. L'uso di parti non
standard può causare perdite d'acqua, scosse elettriche, incendi e può causare il guasto dell'unità.
5. Installare l'unità in un luogo stabile in grado di supportare il peso dell'unità. Se il luogo prescelto non
è in grado di supportare il peso dell'unità o l'installazione non viene eseguita correttamente, l'unità
potrebbe cadere e causare gravi lesioni e danni.
6. Installare le tubazioni di drenaggio secondo le istruzioni in questo manuale. Un drenaggio improprio
può causare danni all'acqua alla vostra casa e proprietà.
7. Per le unità che dispongono di un riscaldatore elettrico ausiliario, non installare l’unità a meno di 1
metro di distanza da materiali inammabili.
8. Non installare l'apparecchio dove potrebbe entrare in contatto con fughe di gas combustibile. Se il
gas combustibile si accumula attorno all'unità, può causare incendi.
9. Non accendere la corrente nché tutto il lavoro non è stato completato.
10. Quando si sposta o si trasloca il condizionatore d'aria, consultare i tecnici di servizio esperti per la
disconnessione e la reinstallazione dell'unità.
11. Per informazioni su come installare l'apparecchio al suo supporto, leggere le informazioni per i
dettagli nelle sezioni “Installazione dell'unità interna”e “Installazione dell'unità esterna” .
12. L'unità esterna deve essere installata in uno spazio aperto e sempre ventilato.
13. Rispettare le normative locali sul gas.
14. Per gestire, spurgare e smaltire il refrigerante o introdursi nel circuito del refrigerante, il lavoratore
deve disporre di un certicato rilasciato da un'autorità accreditata dal settore.
15. Non installare l'unità interna nelle seguenti aree:
16. Area piena di minerali, olio schizzato o vapore. Si deteriorerà le parti in plastica, causando guasti o
fuoriuscita.
17. Area vicina alle fonti di calore.
18. Area che produce sostanze come gas solforico, cloro, acido e alcali. Potrebbe causare corrosione
delle tubazioni e dei giunti brasati.
19. Area che può causare perdita di gas combustibile e sospensione di bre di carbonio, polvere
inammabile o sostanze inammabili volatili.
20. Area in cui il refrigerante fuoriesce e si deposita.
21. Area in cui gli animali possono urinare sul prodotto. L'ammoniaca può essere generata.
22. Non utilizzare l'unità interna per la conservazione di prodotti alimentari, piante, attrezzature e opere
d'arte. Ciò può causare il deterioramento della loro qualità.
23. Non installare l'unità interna in caso di problemi di drenaggio.
24. Poiché il condizionatore d'aria contiene refrigerante R-32, assicurarsi che sia installato, utilizzato
e conservato in una stanza la cui supercie del pavimento sia maggiore della supercie minima
richiesta specicata nella tabella seguente:
Tipologia a parete
m(kg) A(m2)
≤1,842 Nessun requisito
1,843 4,45
1,9 4,58
2,0 4,83
6
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Tipologia a parete
2,2 5,31
2,4 5,79
2,6 6,39
2,8 7,41
3,0 8,51
●m: Carica totale di refrigerante nel sistema
● A : Supercie minima richiesta
●IMPORTANTE: è obbligatorio considerare la tabella sopra o prendere in considerazione la legge
locale relativa allo spazio abitativo minimo dei locali.
●L'altezza minima di installazione dell'unità interna è 0,6 m per montaggio a pavimento, 1,8 m per
parete, 2,2 m per softto.
Installazione dell'unità esterna
●Durante l'installazione o il trasferimento del prodotto, non mescolare il refrigerante con altri gas,
inclusi aria o refrigerante non specicato. In caso contrario, si può vericare un aumento della
pressione con conseguente rottura o lesioni.
●Non tagliare o bruciare il contenitore o le tubazioni del refrigerante.
●Utilizzare i parti di pulizia come il manometro del collettore, la pompa del vuoto e il tubo di carico per il
refrigerante.
●L'installazione deve essere eseguita da personale specializzato per la manipolazione del refrigerante.
Inoltre, fare riferimento a regolamenti e leggi.
● Fare attenzione a non far penetrare sostanze estranee (olio lubricante, refrigerante, acqua, ecc.)
nelle tubazioni. L'applicazione di olio o refrigerante deteriora le tubazioni e provoca la perdita di
drenaggio. Per la conservazione, sigillare in modo sicuro le loro aperture.
●Quando è richiesta la ventilazione meccanica, le aperture di ventilazione devono essere tenute
lontane da ostruzione.
●Per lo smaltimento del prodotto, seguire le leggi e le normative locali.
●Non lavorare in luoghi ristretti.
●L'area di lavoro deve essere bloccata.
●Le tubazioni del refrigerante devono essere installate nella posizione in cui non vi sono sostanze che
possono provocare corrosione.
●Per l'installazione devono essere eseguiti i seguenti controlli:
- L'importo della ricarica dipende dalle dimensioni della stanza.
- I dispositivi di ventilazione e le prese funzionano normalmente e non sono ostruiti.
- Marcature e segni sull'apparecchiatura devono essere visibili e leggibili.
●In caso di fuoriuscita del refrigerante, ventilare la stanza. Quando il refrigerante fuoriuscito è esposto
alle amme, può causare la generazione di gas tossici.
● Accertarsi che l'area di lavoro sia protetta da sostanze inammabili.
●Per spurgare l'aria nel refrigerante, assicurarsi di utilizzare una pompa a vuoto.
●Notare che il refrigerante non ha odore.
●Le unità non sono a prova di esplosione, quindi devono essere installate senza rischio di esplosione.
● Questo prodotto contiene gas uorurati che contribuiscono all'effetto serra globale. Di conseguenza,
non scaricare i gas nell'atmosfera.
●Poiché la pressione di lavoro per R-32 è 1,6 volte superiore a quella per R-22, utilizzare tubazioni
e strumenti esclusivi specicati. In caso di sostituzione di un modello R-22 con un modello R-32,
assicurarsi di sostituire le tubazioni convenzionali e i dadi svasati con quelli esclusivi.
● I modelli che utilizzano il refrigerante R-32 hanno un diametro della lettatura diverso per la porta di
ricarica per evitare guasti alla carica. Pertanto, controllare in anticipo il suo diametro (1/2 pollice).
●La manutenzione deve essere eseguita come raccomandato dal produttore. Nel caso in cui
altre persone specializzate vengano unite per la manutenzione, devono essere eseguite sotto la
supervisione della persona competente nella gestione dei refrigeranti inammabili.
● Per la manutenzione delle unità contenenti refrigeranti inammabili, sono necessari controlli di
sicurezza per ridurre al minimo il rischio di accensione.
7
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
●La manutenzione deve essere eseguita seguendo la procedura controllata per ridurre al minimo il
rischio di refrigerante o gas inammabili.
●Non installare in luoghi in cui esiste il rischio di perdite di gas combustibile.
●Non posizionare vicino a fonti di calore
●Fare attenzione a non generare una scintilla come segue:
- Non rimuovere i fusibili con l’alimentazione inserita.
- Non scollegare la spina di alimentazione dalla presa a muro con l'alimentazione inserita.
- Si consiglia di posizionare l'uscita in una posizione alta. Posizionare i cavi in modo che non siano
aggrovigliati.
●Se l'unità interna non è compatibile con R-32, viene visualizzato un segnale di errore e l'unità non
funzionerà.
● Dopo l'installazione, vericare la presenza di perdite. Può essere generato gas tossico e se viene a
contatto con una fonte di accensione come termoventilatore, stufa e fornelo. Assicurarsi che vengano
utilizzati solo i cilindri di recupero del refrigerante.
Nota sui gas uorurati (non applicabile all'unità che utilizza refrigerante)
1. Questo condizionatore contiene gas uorurati a effetto serra. Per informazioni speciche sul tipo
di gas e sulla quantità, fare riferimento alla relativa etichetta sull'unità stessa o al "Manuale d’uso -
Scheda prodotto" nella confezione dell'unità esterna. (Prodotti solo per Unione Europea).
2. L'installazione, il servizio, la manutenzione e la riparazione di questa unità devono essere eseguite
da un tecnico certicato.
3. La disinstallazione e il riciclaggio del prodotto devono essere eseguiti da un tecnico certicato.
4. Per le apparecchiature che contengono gas uorurati ad effetto serra, in quantità pari o superiori
a 5 tonnellate di CO2 equivalente, ma con meno di 50 tonnellate di CO2 equivalente, se il sistema
dispone di un sistema di rilevamento delle perdite, questo deve essere controllato almeno ogni 24
mesi, per vericare la presenza di fughe.
5. Quando l'unità viene vericata la presenza di perdite, si consiglia vivamente di conservare
correttamente tutti i controlli.
6. Quando il condizionatore d'aria non funziona correttamente per il raffreddamento o il riscaldamento,
esiste la possibilità di fuoriuscita di refrigerante. In caso di fuoriuscita, arrestare il funzionamento,
ventilare la stanza e consultare immediatamente il rivenditore per la ricarica del refrigerante.
7. Il refrigerante non è dannoso. Tuttavia, se viene a contatto con il fuoco, può generare gas nocivi e
sussiste il rischio di incendio.
8. Durante il trasporto dell'unità interna, le tubazioni devono essere coperte con staffe di protezione.
Non spostare il prodotto tenendo le tubature con le mani.
9. Potrebbe causare perdita di gas.
10. Non tagliare o bruciare il contenitore o le tubazioni del refrigerante.
11. Non dirigere la direzione dell'aria verso il caminetto o il riscaldamento.
AVVERTENZA per l'utilizzo del refrigerante R32
● Quando si utilizzano refrigeranti inammabili, l'apparecchio deve essere conservato in un'area ben
ventilata in cui la dimensione della stanza corrisponde all'area della stanza come specicata per il
funzionamento.
Per i modelli frigeranti R32:
L'apparecchio deve essere installato, utilizzato e conservato in una stanza con una superficie
superiore a 4 m.
L'apparecchio non deve essere installato in uno spazio non ventilato, se tale spazio è inferiore a 4 m2.
●Non sono ammessi connettori meccanici riutilizzabili e giunti svasati all'interno.
(Requisiti standard EU).
●I connettori meccanici utilizzati all'interno devono avere una velocità non superiore a 3 g / anno
al 25% della pressione massima ammissibile. Quando i connettori meccanici vengono riutilizzati
all'interno, le parti di chiusura devono essere rinnovate. Quando i giunti svasati vengono riutilizzati
all'interno, la parte svasata deve essere fabbricata nuovamente.
(Requisiti standard UL)
●Quando i connettori meccanici vengono riutilizzati all'interno, le parti di chiusura devono essere
8
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
rinnovate. Quando i giunti svasati vengono riutilizzati all'interno, la parte svasata deve essere
fabbricata nuovamente.
(Requisito standard IEC)
●Per il prodotto che utilizza il refrigerante R-32, installare l'unità interna sulla parete a 1,8 m o più dal
pavimento.
Preparazione dell'estintore
●Se è necessario eseguire un lavoro a caldo, dovrebbe essere disponibile un'attrezzatura antincendio
adeguata.
●Un estintore a polvere secca o CO2 deve essere attrezzato vicino all'area di ricarica.
Senza fonti di accensione
●Accertarsi di conservare le unità in un luogo senza accesione che funziona continuamente (ad
esempio amme aperte, un apparecchio a gas operativo o un riscaldatore elettrico funzionante).
●Gli ingegneri di servizio non devono utilizzare fonti di accensione con il rischio di incendio o esplosione.
●Le potenziali fonti di accensione devono essere tenute lontane dall'area di lavoro in cui il refrigerante
inammabile puòessere eventualmente rilasciato nell’ambiente circostante.
● L'area di lavoro deve essere controllata per garantire che non ci siano rischi inammabili o rischi di
accensione. Il cartello " Vietato fumare" deve essere allegato.
●In nessun caso devono essere utilizzate potenziali fonti di accensione durante il rilevamento di perdite.
●Accertarsi che le guarnizioni o i materiali di chiusura non si siano degradati.
● Le parti sicure sono quelle con cui il lavoratore può lavorare in un'atmosfera inammabile. Altre parti
avvrebbero la possibilità di provocare l'accensione a causa di perdite.
● Sostituire i componenti solo con parti specicate da Samsung. Altre parti potrebbero provocare
l'accensione del refrigerante nell'atmosfera da una perdita.
Area di ventilazione
●Accertarsi che l'area di lavoro sia ben ventilata prima di eseguire un lavoro a caldo.
●La ventilazione deve essere effettuata anche durante il lavoro.
●La ventilazione dovrebbe disperdere in modo sicuro tutti i gas rilasciati e preferibilmente espellerli
nell'atmosfera.
●La ventilazione deve essere effettuata anche durante il lavoro.
Metodi di rilevamento delle perdite
●Il rilevatore di perdite deve essere calibrato in un'area senza refrigerante.
●Accertarsi che il rivelatore non sia una potenziale fonte di accensione.
● Il rilevatore di perdite deve essere ssato al LFL (limite inferiore di inammabilità).
●L'uso di detergenti contenenti cloro deve essere evitato per la pulizia perché il cloro può reagire con il
refrigerante e corrodere le tubazioni.
● Se si sospetta una perdita, devono essere rimosse amme libere.
●Se si rileva una perdita durante la brasatura, l'intero refrigerante deve essere recuperato dal
prodotto o isolato (ad es. Utilizzando valvole di chiusura). Non deve essere rilasciato direttamente
nell'ambiente. L'azoto libero da ossigeno (OFN) deve essere utilizzato per lo spurgo del sistema
prima e durante il processo di brasatura.
●L'area di lavoro deve essere controllata con un appropriato rilevatore di refrigerante prima e durante il lavoro.
● Accertarsi che il rilevatore di perdite sia appropriato per l'uso con refrigeranti inammabili.
Etichettatura
●Le parti devono essere etichettate per garantire che siano state messe fuori servizio e svuotate del refrigerante.
●Le etichette devono essere datate.
●Accertarsi che le etichette siano apposte sul sistema per avvisare che contiene refrigerante inammabile.
Recupero
●Quando si rimuove il refrigerante dal sistema per la manutenzione o la messa fuori servizio, si
consiglia di rimuovere l'intero refrigerante.
●Quando si trasferisce refrigerante in cilindri, assicurarsi che vengano utilizzati solo i cilindri di
9
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
recupero del refrigerante.
●Tutti i cilindri utilizzati per il refrigerante recuperato devono essere etichettati.
●I cilindri devono essere dotati di valvole di sovrappressione e valvole di chiusura in un ordine adeguato.
●I cilindri di recupero vuoti devono essere evacuati e raffreddati prima del recupero.
● Il sistema di recupero deve funzionare normalmente secondo le istruzioni specicate e deve essere
adatto per il recupero del refrigerante.
●Inoltre, le scale di calibrazione devono funzionare normalmente.
● I tubi essibili devono essere dotati di giunti di disconnessione privi di perdite.
● Prima di iniziare il ripristino, vericare lo stato del sistema di ripristino e lo stato di chiusura.
Consultare il produttore se si sospetta.
●Il refrigerante recuperato deve essere restituito al fornitore nei cilindri di recupero corretti con la nota
sul trasferimento dei riuti allegata.
●Non mescolare refrigeranti nelle unità di recupero o nei cilindri.
●Se i compressori o gli oli per compressori devono essere rimossi, assicurarsi che siano stati evacuati
a un livello accettabile per garantire che il refrigerante inammabile non rimanga nel lubricante.
●Il processo di evacuazione deve essere eseguito prima di inviare il compressore ai fornitori.
●Solo il riscaldamento elettrico al corpo del compressore è autorizzato ad accelerare il processo.
●L'olio deve essere scaricato in modo sicuro dal sistema.
●Per l'installazione con manipolazione del refrigerante (R-32), utilizzare strumenti e materiali per
tubazioni dedicati. Poiché la pressione del refrigerante, l'R-32 è circa 1,6 volte superiore a quella
dell'R-22, il mancato utilizzo degli strumenti e dei materiali delle tubazioni dedicati può causare rotture
o lesioni. Inoltre, può causare gravi incidenti come perdite d'acqua, scosse elettriche o incendi.
●Non installare mai un impianto a motore per impedire l'accensione.
●In caso di malfunzionamento, interrompere immediatamente il funzionamento del condizionatore d'aria
e scollegare l'intero sistema di alimentazione. Successivamente, consultare il personale del servizio
autorizzato.
Smaltimento corretto di questo prodotto
(Riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
(Applicabile in paesi con sistemi di raccolta differenziata)
Questo contrassegno sul prodotto, sugli accessori o sulla documentazione indica che il prodotto
e i suoi accessori elettronici (ad es. caricabatterie, cufe, cavo USB) non devono essere smaltiti
insieme ad altri riuti domestici al termine della loro vita utile. Per evitare possibili danni all'ambiente
o alla salute umana derivanti da uno smaltimento incontrollato dei riuti, si prega di separare questi
elementi da altri tipi di riuti e di riciclarli responsabilmente per promuovere il riutilizzo sostenibile
delle risorse materiali.
Gli utenti domestici dovrebbero contattare il rivenditore presso il quale hanno acquistato questo
prodotto, o il loro ufcio governativo locale, per i dettagli su dove e come possono portare questi
articoli per un riciclaggio sicuro per l'ambiente.
Gli utenti commerciali devono contattare il proprio fornitore e vericare i termini e le condizioni del
contratto di acquisto. Questo prodotto e i suoi accessori elettronici non devono essere mescolati con
altri riuti commerciali per lo smaltimento.
Smaltimento corretto delle batterie di questo prodotto
Questo contrassegno sulla batteria, sul manuale o sull'imballaggio indica che le batterie di questo
prodotto non devono essere smaltite insieme ad altri riuti domestici al termine della loro vita utile. I
simboli chimici Hg, Cd o Pb indicano che la batteria contiene mercurio, cadmio o piombo al di sopra
dei livelli di riferimento della Direttiva 2006/66 CE.
10
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Speciche e caratteristiche dell'unità
Visualizzazione dell'unità interna
NOTA: Diversi modelli hanno pannello frontale diverso e una nestra di visualizzazione. Non tutti gli
indicatori che descrivono di seguito sono disponibili per il condizionatore d'aria che avete acquistato. Si
prega di controllare la nestra di visualizzazione interna dell'unità che avete acquistato.
Le illustrazioni nel presente manuale sono a ni esplicativi. La forma effettiva della vostra unità interna
potrebbe essere leggermente diversa. La forma effettiva prevarrà.
Pannello frontale Cavo di alimentazione (alcune unità)
Telecomando
fresh
(fresco)
fresh
(fresco) fresh
(fresco)
Defrost
(sbrinare)
Defrost
(sbrinare) Defrost
(sbrinare)
timer
timer timer
Run
(funzionare)
Run
(funzionare) Run
(funzionare)
Finestra di
visualizzazione (A)
AR**TXHQB**
Finestra di
visualizzazione (B)
Finestra di
visualizzazione (C)
Finestra di
visualizzazione (D)
AR**TXHQA**
Supporto per
telecomando (alcune
unità)
Feritoia
“fresh” (fresco) quando la funzione Fresh è attivata (alcune unità)
“defrost” (scongelare) quando la funzione di sbrinamento è attivata.
" run (funzionare)" quando l'unità è accesa.
“timer” (temporizzatore) quando è impostato TIMER.
“ ” Quando la funzione di controllo wireless è attivata (alcune unità)
“ ” Visualizza temperatura, funzione operativa e codici di errore:
Quando la funzione ECO (alcune unità) è attivata, si
’ ’ illumina gradualmente una -- -- -- ad una come temperatura
impostata -- ...... in un secondo intervallo.
“
” per 3 secondi quando:
●TIMER ON (ACCENSIONE TIMER) è impostato (se l'unità è OFF,
“ ” rimane acceso quando TIMER ON è impostato)
●La funzione FRESH (FRESCO), SWING (angolazione FLAP), TURBO
o SILENCE (SILENZIO) è attivata “ ” per 3 secondi quando:
●TIMER OFF è impostato
●La funzione FRESH (FRESCO), SWING (angolazione FLAP), TURBO
o SILENCE (SILENZIO) è disattivata
“ ” Quando la funzione aria anti-freddo è attivata
“ ” Durante lo sbrinamento (unità di raffreddamento e riscaldamento)
“ ” Quando l'unità è autopulente (alcune unità)
“ ” Quando la funzione di riscaldamento a 8ºC è attivata (alcune unità)
Visualizzazione
di signicati del
codice
11
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Temperatura di esercizio
Quando il vostro condizionatore d'aria viene utilizzato al di fuori dei seguenti intervalli di temperatura,
alcune caratteristiche di protezione di sicurezza potrebbero attivarsi e causare l'unit à di disattivazione.
Tipo di inverter split
Modalità COOL
(RAFFREDDAMENTO)
Modalità di
RISCALDAMENTO
Modalità di
DEUMIDIFICAZIONE
PER UNITÀ
ESTERNE CON
RISCALDATORE
ELETTRICO
AUSILIARIO
Quando la
temperatura esterna
è inferiore a 0 °C
(32 °F), si consiglia
vivamente di non
scollegare mai
l’unità, per garantire
prestazioni regolari
e costanti.
Temperatura
ambiente
17°C - 32°C
(62°F - 90°F)
0°C - 30°C
(32°F - 86°F)
10°C - 32°C
(50°F - 90°F)
Temperatura
esterna
0°C - 50°C
(32°F - 122°F)
-15°C - 30°C
(5°F - 86°F)
0°C - 50°C
(32°F - 122°F)
-15°C - 50°C
(5°F - 122°F)
(Per i modelli
con sistemi di
raffreddamento a bassa
temperatura).
0°C - 52°C
(32°F - 126°F)
(Per i modelli tropicali
speciali)
0°C - 52°C
(32°F - 126°F)
(Per i modelli tropicali
speciali)
Per ottimizzare ulteriormente le prestazioni della vostra unità, procedere come segue:
● Tenere chiuse porte e nestre.
●Limitare il consumo di energia utilizzando le funzioni TIMER ON (ACCENSIONE TIMER) e TIMER
OFF (SPEGNIMENTO TIMER).
●Non bloccare le prese o le uscite dell'aria.
● Ispezionare e pulire regolarmente i ltri dell'aria.
12
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Una guida all'uso del telecomando a infrarossi non
è inclusa in questo pacchetto di documentazione.
Non tutte le funzioni sono disponibili per il
condizionatore d'aria, si prega di controllare la
visualizzazione interna e il telecomando dell'unità
che avete acquistato.
Altre caratteristiche
● Riavvio Automatico (alcune unità)
Se l'unità perde energia, si riavvierà
automaticamente con le impostazioni precedenti
una volta ripristinata l'alimentazione.
● Anti-muffa (alcune unità)
Quando si disattiva l'unità dalle modalità
COOL (RAFFREDDAMENTO), AUTO
(COOL) (RAFFREDDAMENTO)o DYE
(DEUMIDIFICAZIONE), il condizionatore d'aria
continuerà a funzionare a bassissima potenza
per asciugare l'acqua di condensa e prevenire
la crescita di muffa.
● Controllo wireless (alcune unità)
Il controllo wireless vi permette di controllare il
vostro condizionatore d'aria tramite il telefono
cellulare e una connessione wireless.
Per l'accesso al dispositivo USB, la sostituzione
e le operazioni di manutenzione devono essere
eseguite da personale professionale.
● Memoria dell'angolo della feritoia (alcune
unità)
Quando si accende l'unità, la feritoia riprenderà
automaticamente l'angolo precedente.
● Rilevamento di perdite di refrigerante
(alcune unità)
L'unità interna visualizzerà automaticamente
“EC” o “EL0C” o LED lampeggianti (a seconda
del modello) quando rileva una perdita di
refrigerante.
● Funzionamento del sonno
La funzione SLEEP (SONNO) viene utilizzata per
ridurre il consumo di energia durante il sonno (e
non è necessario avere le stesse impostazioni di
temperatura per stare comodo). Questa funzione
può essere attivata solo tramite telecomando. E
la funzione SLEEP (SONNO) non è disponibile
in modalità FAN (VENTILATORE) o DRY
(DEUMIDIFICAZIONE).
Premi il tasto SLEEP (SONNO) quando siete
pronto per andare a dormire. In modalità COOL
(RAFFREDDAMENTO), l'unità aumenterà
la temperatura di 1 °C (2 ° F) dopo 1 ora e
aumenterà di 1 °C (2 ° F) aggiuntivo dopo un'altra
ora.
In modalità HEAT (RISCALDAMENTO), l'unità
diminuirà la temperatura di 1 °C (2 ° F) dopo 1 ora
e diminuirà di 1 °C (2 ° F) aggiuntivo dopo un'altra
ora.
La funzione di sonno si fermerà dopo 8 ore e il
sistema continuerà a funzionare con la situazione
nale.
Operazione SLEEP (SONNO)
Risparmio energetico durante il sonno
Impostazione
temperatura
Continuare la
funzionamento
Modalità di Cool (Raffreddamento)(+1°C
/ 2 ° F) all'ora per le prime due ore
Modalità di Heat (Riscaldamento) (-1°C
/ 2 ° F) all'ora per le prime due ore
1hr 1hr
13
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
●Impostazione dell'angolo del usso d'aria
Impostazione dell'angolo verticale dell'aria
bassa
Mentre l'unità è accesa, utilizzare il tasto SWING
/ DIRECT (angolazione FLAP/DIRETTO) sul
telecomando per impostare la direzione (angolo
verticale) del usso d'aria. Per i dettagli, consultare
il Manuale del telecomando.
NOTA SUGLI ANGOLI DELLA FERITOIA
Quando si utilizza la modalità COOL
(RAFFREDDAMENTO) o DRY
(DEUMIDIFICAZIONE), non impostare la feritoia
con un angolo troppo verticale per lunghi periodi
di tempo. Ciò può causare la condensazione
dell'acqua sulla lama della feritoia, che cadrà sul
pavimento o sugli arredi.
Quando si utilizza la modalità COOL
(RAFFREDDAMENTO) o HEAT
(RISCALDAMENTO), l'impostazione della feritoia su
un angolo troppo verticale può ridurre le prestazioni
dell'unità a causa del usso d'aria limitato.
Impostazione dell'angolo orizzontale del
usso d'aria
L'angolo orizzontale del usso d'aria deve
essere impostato manualmente. Afferrare l'asta
del deettore (vedere la gura B) e regolarla
manualmente nella direzione preferita.
Per alcune unità, l'angolo orizzontale del usso
d'aria può essere impostato tramite telecomando.
fare riferimento al Manuale del telecomando.
Funzionamento manuale (senza
telecomando)
ATTENZIONE
Il tasto manuale è destinato esclusivamente a
scopi di test e di emergenza. Non utilizzare questa
funzione a meno che il telecomando non sia perso
ed è assolutamente necessario. Per ripristinare il
normale funzionamento, utilizzare il telecomando
per attivare l'unità. L'unità deve essere spenta
prima del funzionamento manuale.
Per far funzionare l'unità manualmente:
1. Aprire il pannello frontale dell'unità interna.
2. Individuare il tasto MANUAL CONTROL
(CONTROLLO MANUALE) sul lato destro
dell'unità.
3. Premere una volta il tasto MANUAL CONTROL
(CONTROLLO MANUALE) per attivare la
modalità FORCED AUTO (AUTO FORZATO).
4. Premere di nuovo il tasto MANUAL
CONTROL (CONTROLLO MANUALE) per
attivare la modalità FORCED COOLING
(RAFFREDDAMENTO FORZATO).
5. Premere il tasto MANUAL CONTROL
(CONTROLLO MANUALE) una terza volta per
spegnere l'unità.
6. Chiudere il pannello frontale.
Gamma
NOTA: Non spostare la feritoia a mano. Ciò farà
sì che la feritoia non sia sincronizzata. In questo
caso, spegnere l'unità e scollegarla per alcuni
secondi, quindi riavviare l'unità. Ciò ripristinerà la
feritoia. Figura A
ATTENZIONE
Non mettere le dita dentro o vicino al ventilatore
e al lato di aspirazione dell'unità. La ventola ad
alta velocità all'interno dell'unità potrebbe causare
lesioni.
Tasto di controllo
manuale
Asta deettore
Figura B
14
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Cura e manutenzione
Pulizia dell'unità interna
PRIMA DI PULIZIA O
MANUTENZIONE
SPEGNERE SEMPRE IL SISTEMA
DEL CONDIZIONATORE D'ARIA E
SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE PRIMA
DI PULIZIA O MANUTENZIONE.
ATTENZIONE
Utilizzare solo un panno morbido e asciutto per
pulire l'unità. Se l'unità è particolarmente sporca,
è possibile utilizzare un panno imbevuto di acqua
calda per pulirlo.
●Non utilizzare prodotti chimici o panni trattati
chimicamente per pulire l'unità
●Non utilizzare benzene, diluenti, polvere di
lucidatura o altri solventi per pulire l'unità.
Possono causare la rottura o la deformazione
della supercie in plastica.
●Non utilizzare acqua più calda di 40 °C (104 ° F)
per pulire il pannello frontale. Ciò può causare
la deformazione o lo scolorimento del pannello.
Pulizia del ltro dell'aria
Un condizionatore d'aria intasato può ridurre
l'efcienza di raffreddamento della vostra unità
e può anche essere dannoso per la salute.
Assicurarsi di pulire il ltro una volta ogni due
settimane.
1. Sollevare il pannello frontale dell'unità interna.
2. Premere prima la linguetta sull'estremità del
ltro per allentare la bbia, sollevarla, quindi
tirarla verso di sé.
3. Ora estrarre il ltro.
4. Se il ltro ha un piccolo ltro per rinfrescare
l'aria, sganciarlo dal ltro più grande. Pulire
questo ltro deodorante con un aspirapolvere
manuale.
5. Pulire il ltro dell'aria grande con acqua calda
e sapone. Assicurarsi di usare un detergente
delicato.
6. Risciacquare il ltro con acqua dolce, quindi
scrollarsi di dosso l'acqua in eccesso.
7. Asciugarlo in un luogo fresco e asciutto e
evitare di esporlo alla luce solare diretta.
8. Quando è asciutto, ricollegare il ltro
deodorante per l'aria al ltro più grande, quindi
farlo scorrere nell'unità interna.
9. Chiudere il pannello frontale dell'unità interna.
Scheda ltro
15
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
ATTENZIONE
● Prima di sostituire il ltro o pulire, spegnere
l'unità e scollegare l'alimentazione.
● Quando si rimuove il ltro, non toccare le parti
metalliche nell'unità. I bordi metallici aflati
possono tagliarvi.
●Non usare acqua per pulire l'interno dell'unità
interna. Ciò può distruggere l'isolamento e
causare scosse elettriche.
● Non esporre il ltro alla luce solare diretta
durante l'asciugatura. Questo può restringere il
ltro.
ATTENZIONE
●Qualsiasi manutenzione e pulizia dell'unità
esterna deve essere eseguita da un rivenditore
autorizzato o un fornitore di servizi autorizzato.
●La riparazione dell'unità deve essere eseguita
da un rivenditore autorizzato o un fornitore di
servizi autorizzato.
Manutenzione - Lunghi periodi di non
utilizzo
Se si prevede di non utilizzare il condizionatore
d'aria per un periodo di tempo prolungato,
attenersi alla seguente procedura:
Pulire tutti i ltri
Spegnere l'unità e
scollegare l'alimentazione
Attivare la funzione FAN
(VENTILATORE)no a quando l'unità
non si asciuga completamente
Rimuovere le batterie dal
telecomando
Manutenzione - Ispezione pre-stagionale
Dopo lunghi periodi di non utilizzo o prima di
periodi di uso frequente, procedere come segue:
Vericare la presenza di li
danneggiati
Vericare la presenza di
perdite
Pulire tutti i ltri
Sostituire le batterie
Assicurarsi che nulla stia bloccando tutte le prese d'aria e le
uscite
16
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Risoluzione dei problemi
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Se si verica QUALSIASI delle seguenti condizioni, spegnere immediatamente La vostra unità!
●Il cavo di alimentazione è danneggiato o surriscaldato in modo anomalo
●Sentite un odore bruciante
●L'unità emette suoni forti o anomali
●Un fusibile di alimentazione si brucia o l'interruttore automatico interviene di frequente
●L'acqua o altri oggetti cadono dentro o fuori dall'unità
NON TENTARE DI RISOLVERE QUESTI DA SI STESSE! CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE UN FORNITORE DI SERVIZI AUTORIZZATO!
Problemi comuni
I seguenti problemi non rappresentano un malfunzionamento e nella maggior parte dei casi non
richiedono riparazioni.
Problema Cause possibili
L'unità non si
accende quando si
preme il tasto ON /
OFF (ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO)
L'unità ha una funzione di protezione di 3 minuti che impedisce all'unità di
sovraccaricarsi. L'unità non può essere riavviata entro tre minuti dallo spegnimento.
L'unità passa dalla
modalità COOL / HEAT
(RAFFREDDAMENTO
/ RISCALDAMENTO)
alla modalità FAN
(VENTILATORE)
L'unità può cambiare le sue impostazioni per prevenire la formazione di brina
sull'unità.
Quando la temperatura aumenta, l'unità riprenderà a funzionare nella modalità
precedentemente selezionata.
È stata raggiunta la temperatura impostata, a quel punto l'unità spegne il
compressore. L'unità continuerà a funzionare quando la temperatura oscilla
nuovamente.
L'unità interna emette
nebbia bianca Nelle regioni umide, una grande differenza di temperatura tra l'aria della stanza e
l'aria condizionata può causare la nebbia bianca.
Entrambe le unità
interna ed esterna
emettono nebbia bianca
Quando l'unità si riavvia in modalità HEAT (RISCALDAMENTO) dopo lo
scongelamento, potrebbe essere emessa della nebbia bianca a causa dell'umidità
generata dal processo di sbrinamento.
L'unità interna emette
rumori Un suono di aria impetuoso può vericarsi quando la feritoia ripristina la sua
posizione.
Il cigolio può vericarsi dopo aver avviato l’unità in modalità RISCALDAMENTO, a
causa dell’espansione e della contrazione delle parti in plastica.
Sia l'unità interna
che quella esterna
producono rumori
Suono sibilante basso durante il funzionamento: Ciò è normale ed è causato dal
gas refrigerante che uisce attraverso le unità interne ed esterne.
Suono sibilante basso all'avvio del sistema, ha appena smesso di funzionare o
sta sbrinando: Questo rumore è normale ed è causato dall'arresto o dalla modica
della direzione del gas refrigerante.
Suono cigolante: La normale espansione e contrazione di parti in plastica e metallo
causate da sbalzi di temperatura durante il funzionamento possono causare rumori
cigolanti.
17
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Problema Cause possibili
L'unità esterna emette
rumori L'unità emetterà suoni diversi in base alla sua modalità operativa corrente.
La polvere viene emessa
dall'unità interna o
esterna
L'unità potrebbe accumulare polvere durante lunghi periodi di non utilizzo, che
verranno emessi all'accensione. Ciò può essere mitigato coprendo l'unità durante
lunghi periodi di inattività.
L'unità emette un cattivo
odore
L'unità può assorbire odori dall'ambiente (come mobili, cucina, sigarette, ecc.) Che
verranno emessi durante le operazioni.
I ltri dell'unità sono diventati ammufti e devono essere puliti.
La ventola dell'unità
esterna non funziona Durante il funzionamento, la velocità della ventola viene controllata per ottimizzare
il funzionamento del prodotto.
Il funzionamento è
irregolare, imprevedibile
o l'unità non risponde
L'interferenza da torri per telefoni cellulari e ripetitori remoti può causare
malfunzionamenti dell'unità.
In questo caso, provare quanto segue:
●Scollegare l'alimentazione, poi ricollegare.
●Premere il tasto ON / OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) sul telecomando
per riavviare l'operazione.
NOTA: Se il problema persiste, contattare un rivenditore locale o il centro di assistenza clienti più
vicino. Fornire loro una descrizione dettagliata del malfunzionamento dell'unità e il numero
del modello.
Risoluzione dei problemi
In caso di problemi, controllare i seguenti punti prima di contattare un'azienda di riparazioni.
Problema Cause possibili Soluzione
Scarse prestazioni di
raffreddamento
L'impostazione della temperatura può
essere superiore alla temperatura
ambiente
Abbassare l'impostazione della
temperatura
Lo scambiatore di calore sull'unità
interna o esterna è sporco Pulire lo scambiatore di calore
interessato
Il ltro dell'aria è sporco Rimuovere il ltro e pulirlo secondo le
istruzioni
L'ingresso o l'uscita dell'aria di entrambe
le unità è bloccato Spegnere l'unità, rimuovere l'ostruzione
e riaccenderla
Le porte e le nestre sono aperte Accertarsi che tutte le porte e le nestre
siano chiuse durante il funzionamento
dell'unità
La luce solare produce troppo calore Chiudere le nestre e le tende durante i
periodi di caldo o di sole splendente
Troppe fonti di calore nella stanza
(persone, computer, elettronica, ecc.) Ridurre la quantità di fonti di calore
Basso refrigerante a causa di perdita o
uso a lungo termine
Vericare eventuali perdite, sigillare
nuovamente se necessario e
rabboccare il refrigerante
La funzione SILENCE (SILENZIO) è
attivata (funzione opzionale) La funzione SILENCE (SILENZIO)
può ridurre le prestazioni del prodotto
riducendo la frequenza operativa. Disattiva
la funzione SILENCE (SILENZIO).
18
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Problema Cause possibili Soluzione
L'unità non funziona
Mancanza di corrente Attendere il ripristino dell'alimentazione
L'alimentazione è spenta Accendi il potere
Il fusibile è bruciato Sostituire il fusibile
Le batterie del telecomando sono
scariche Sostituire le batterie
La protezione di 3 minuti dell'unità è
stata attivata Attendere tre minuti dopo il riavvio
dell'unità
Timer è attivato Disattivare il timer
L'unità si avvia e si
arresta frequentemente
C'è moltissimo o pocchissimo
refrigerante nel sistema Vericare la presenza di perdite e
ricaricare il sistema con refrigerante.
Gas o umidità incomprimibili sono
entrati nel sistema. Evacuare e ricaricare il sistema con
refrigerante
Il compressore è rotto Sostituire il compressore
La tensione è troppo alta o troppo bassa Installare un manostato per regolare la
tensione
Scarse prestazioni di
riscaldamento
La temperatura esterna è estremamente
bassa
Utilizzare un dispositivo di riscaldamento
ausiliario
L'aria fredda entra attraverso porte e
nestre Assicurarsi che tutte le porte e le
nestre siano chiuse durante l'uso
Basso refrigerante a causa di perdita o
uso a lungo termine
Vericare eventuali perdite, sigillare
nuovamente se necessario e
rabboccare il refrigerante
Le spie continuano a
lampeggiare
L'unità potrebbe interrompere il funzionamento o continuare a funzionare in
sicurezza. Se le spie continuano a lampeggiare o compaiono codici di errore,
attendere circa 10 minuti. Il problema potrebbe risolversi da solo.
In caso contrario, scollegare l'alimentazione, poi ricollegarla. Accendi l'unità.
Se il problema persiste, scollegare l'alimentazione e contattare il centro di
assistenza clienti più vicino.
Il codice di errore
appare e inizia con
le lettere come
segue nella nestra
di visualizzazione
dell'unità interna:
●E (x), P (x), F (x)
●EH (xx), EL (xx), EC
(xx)
●PH (xx), PL (xx), PC
(xx)
NOTA: Se il problema persiste dopo aver eseguito i controlli e la diagnostica di cui sopra, spegnere
immediatamente l'unità e contattare un centro di assistenza autorizzato.
Per svolgere la sua funzione antimicrobica, questo prodotto è stato trattato con la sostanza
biocida zeolite di zinco d'argento.
19
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Accessori
Il sistema di climatizzazione viene fornito con i seguenti accessori. Utilizzare tutte le parti di
installazione e gli accessori per installare il condizionatore d'aria. Un'installazione errata può
causare perdite d'acqua, scosse elettriche e incendi o il guasto dell'apparecchiatura. Gli articoli
non inclusi nel condizionatore d'aria devono essere acquistati separatamente.
Nome degli accessori Qtà (pz) Forma Nome degli
accessori Qtà (pz) Forma
Manuale 2-3
123
4
12cm
(4.75in)
2.3m (90.55in)
12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
STEP 8
4
56
78
9
Telecomando 1
Scarico (per modelli
di raffreddamento e
riscaldamento) 1Batteria 2
Guarnizione
(per modelli di
raffreddamento e
riscaldamento)
1Supporto per
telecomando
(opzionale) 1
Piastra di montaggio 1
Vite di ssaggio
per supporto
telecomando
(opzionale)
2
Ancora 5~8
(a seconda
dei modelli)
Vite di ssaggio della
piastra di montaggio
5~8
(a seconda
dei modelli)
Nome Forma Quantità (pz)
Collegamento del gruppo
tubi
Lato liquido ø6,35 (1/4 pollici)
Le parti devono essere
acquistate separatamente.
Consultare il rivenditore per
le dimensioni corrette dei tubi
dell'unità acquistata.
ø9,52 (3/8 pollici)
Lato gas
ø9,52 (3/8 pollici)
ø12,7 (1/2 pollici)
ø15,88 (5/8 pollici)
20
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Sommario dell'installazione - Unità interna
12
3
4
12cm
(4.75in)
2.3m (90.55in)
12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
STEP
8
4 5 6
78
9
Selezionare il luogo di
installazione
Praticare un foro nella
parete
Preparare il tubo di scarico
Determinare il luogo del foro
sulla parete
Collegare le tubazioni
Montare l'unità interna
Avvolgere le tubazioni e i cavi.
(non applicabile per alcune località negli Stati Uniti)
Collegare la piastra di
montaggio
Cablaggio di collegamento
(non applicabile per alcune località
negli Stati Uniti)
12cm
(4,75
pollici)
12cm
(4,75
pollici)
15cm (5,9 pollici)
2,3m (90,55pollici)
21
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Parti unitarie
NOTA: L'installazione deve essere eseguita conformemente ai requisiti delle norme locali e
nazionali. L'installazione potrebbe essere leggermente diversa nelle diverse aree.
(1) (2)
1
23
4
6
7
8
9
10
11
3
1
2
4
5
6
7
8
11
5
Interruttore di
intercettazione
dell'aria
Piastra di montaggio a
parete
Pannello frontale
Cavo di alimentazione
(alcune unità)
Feritoia
Filtro funzionale (sul retro
del ltro principale - Alcune
unità)
Tubo di drenaggio
Cavo di segnale
Tubazioni del refrigerante
Telecomando
Supporto per telecomando
(alcune unità)
Cavo di alimentazione
dell'unità esterna (alcune
unità)
NOTA SULLE ILLUSTRAZIONI
Le illustrazioni nel presente manuale sono a ni esplicativi. La forma effettiva della vostra unità
interna potrebbe essere leggermente diversa. La forma effettiva prevarrà.
22
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Installazione dell'unità interna
Istruzioni per l'installazione - Unità interna
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
Prima di installare l'unità interna, fare
riferimento all'etichetta sulla confezione
del prodotto per assicurarsi che il numero
di modello dell'unità interna corrisponda al
numero di modello dell'unità esterna.
Passo 1: Selezionare il luogo di installazione
Prima di installare l'unità interna, è
necessario scegliere una luogo appropriato.
Di seguito sono riportati gli standard che vi
aiuteranno a scegliere una luogo appropriato
per l'unità.
I luoghi di installazione adeguati
soddisfano i seguenti norme:
Buona circolazione dell'aria
Drenaggio conveniente
Il rumore proveniente dall'unità non
disturberà altre persone
Solido e compatto: il luogo non vibra
Abbastanza forte da sostenere il peso
dell'unità
Un luogo ad almeno un metro da tutti gli
altri dispositivi elettrici (ad es. TV, radio,
computer)
Si prega di NON installare l’unità nei
seguenti luoghi:
Vicino a qualsiasi fonte di calore, vapore
o gas combustibile
Vicino a oggetti inammabili come tende
o indumenti
Vicino a qualsiasi ostacolo che potrebbe
bloccare la circolazione dell'aria
Vicino alla porta
In un luogo soggetto alla luce solare
diretta
NOTA SUL FORO DELLA PARETE:
Se non è presente alcuna tubazione ssa
del refrigerante:
Quando si sceglie un luogo, essere
consapevoli che è necessario lasciare
ampio spazio per un foro a parete (vedere
Praticare il foro a parete per la fase delle
tubazioni di connessione) per il cavo di
segnale e le tubazioni del refrigerante che
collegano le unità interna ed esterna. La
posizione predenita per tutte le tubazioni
è il lato destro dell'unità interna (rivolto
verso l'unità). Tuttavia, l'unità può ospitare
tubazioni sia a sinistra che a destra.
Fare riferimento al diagramma seguente
per garantire la distanza adeguata dalle
pareti e dal softto:
15 cm (5,9 pollici) o più
2,3m (90,55 pollici) o più
12cm (4,75
pollici) o più
12cm (4,75
pollici) o più
Passo 2: Collegare la piastra di
montaggio alla parete
La piastra di montaggio è il dispositivo sul
quale verrà montata l'unità interna.
●Estrarre la piastra di montaggio sul retro
dell'unità interna.
●Fissare la piastra di montaggio alla parete
con le viti fornite. Assicurarsi che la piastra
di montaggio sia piana contro il muro.
NOTA PER PARETI IN CALCESTRUZZO O
MATTONI:
Se il muro è fatto di mattoni, cemento o
materiale simile, praticare fori del diametro
di 5 mm (diametro 0,2 pollici) nel muro e
inserire gli ancoraggi per manicotto forniti.
Poi ssare la piastra di montaggio alla
parete serrando le viti direttamente negli
ancoraggi a clip.
23
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Passo 3: Praticare un foro nella parete
per le tubazioni di collegamento
1. Determinare il luogo del foro sulla
parete in base al luogo della piastra di
montaggio. Consultare le dimensioni
della piastra di montaggio.
2. Utilizzando una punta da 65 mm (2,5
pollici) o 90 mm (3,54 pollici) (a seconda
dei modelli), praticare un foro nel muro.
Assicurarsi che il foro sia praticato con
un leggero angolo verso il basso, in
modo che l'estremità esterna del foro sia
inferiore a quella interna da circa 5 mm
a 7 mm (0,2-0,275 pollici). Ciò garantirà
il corretto drenaggio dell'acqua.
3. Posizionare il bracciale protettivo a
parete nel foro. Questo protegge i bordi
del foro e aiuterà a sigillarlo quando il
processo di installazione è nito.
ATTENZIONE
Quando si esegue il foro sul muro,
assicurarsi di evitare li, tubature e altri
componenti sensibili.
Parete
Interno Esterno
5-7mm (0,2-
0,275 pollici)
DIMENSIONI DELLA PIASTRA DI
MONTAGGIO
Diversi modelli hanno diverse piastre di
montaggio.
Per le diverse esigenze di personalizzazione,
la forma della piastra di montaggio potrebbe
essere leggermente diversa. Ma le
dimensioni dell'installazione sono le stesse
per le stesse dimensioni dell'unità interna.
Vedi ad esempio Tipo A e Tipo B:
Orientamento corretto della piastra di montaggio
Tipo B
402mm (6,8 pollici)
411mm (16,2pollici)
458mm (18 pollici)
559mm (22pollici)
344mm (13,5pollici)
45mm
(1,77pollici)
55mm
(2,16pollici)
47mm
(1,85pollici)
264mm
(10,4pollici)
219mm (8,6pollici)
1037,6mm (40,85ipollici)
299mm (11,8pollici)
324,9mm (12,79pollici)
958,3mm (37,7pollici)
243mm (9,57 pollici)
285mm (11,2 pollici)
302mm (11,88pollici)
246mm (9,7 pollici)
Foro sulla parete
posteriore sinistra
65mm (2,5 pollici)
Foro sulla parete
posteriore sinistra
65mm (2,5 pollici)
Foro sulla parete
posteriore sinistra
65mm (2,5 pollici)
Foro sulla parete
posteriore sinistra
65mm (2,5 pollici)
Sagoma unità interna
Sagoma unità interna
Sagoma unità interna
Foro sulla parete
posteriore
destra 65 mm
(2,5 pollici)
Foro sulla parete
posteriore destra
65 mm (2,5 pollici)
Foro sulla parete
posteriore destra 65
mm (2,5 pollici)
Foro sulla parete
posteriore destra 65
mm (2,5 pollici)
Modello A
Modello B
Modello C
Modello D
148mm
(5,8 pollici)
230mm (9,1
pollici)
805mm (31,7 pollici)
715mm (28pollici)
45mm (1,7 pollici)
45mm (1,7 pollici)
45mm (1,7 pollici)
130mm (5,1pollici)
139mm (5,5 pollici)
143mm (5,6pollici)
107mm (4,2 pollici)
107mm (4,2 pollici)
100mm (3,9pollici)
103mm (4,1pollici)
185mm (7,3 pollici)
240mm (9,5pollici)
285mm (11,2
pollici)
285mm (11,2
pollici)
39mm
(1,5pollici)
36mm (1,4pollici)
55mm (2,16pollici)
47mm
(1,85pollici)
47mm
(1,85pollici)
47mm (1,85pollici)
39mm
(1,5pollici)
47mm
(1,85pollici)
39mm
(1,5pollici)
39mm
(1,5pollici)
47mm
(1,85pollici)
47mm
(1,85pollici)
36mm
(1,4pollici)
47mm
(1,85pollici)
237mm
(9,3 pollici)
NOTA: Quando il tubo di connessione lato
gas è ø15,88mm (5 / 8 pollici) o più, il foro a
parete dovrebbe essere 90mm (3,54 pollici).
24
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Passo 4: Preparare le tubazioni del
refrigerante
Le tubazioni del refrigerante si trovano
all'interno di una guaina isolante ssata sul retro
dell'unità. È necessario preparare le tubazioni
prima di passarle attraverso il foro nel muro.
1. In base alla posizione del foro sulla
parete rispetto alla piastra di montaggio,
scegliere il lato da cui le tubazioni
usciranno dall'unità.
2. Se il foro a parete si trova dietro l'unità,
tenere il pannello estraibile in posizione.
Se il foro a parete si trova sul lato
dell'unità interna, rimuovere il pannello
a sfondamento in plastica da quel lato
dell'unità. Ciò creerà uno slot attraverso
il quale le tubazioni possono uscire
dall'unità. Utilizzare una pinza ad ago se
il pannello di plastica è troppo difcile da
rimuovere a mano.
Pannello knock-out
3. Se le tubazioni di connessione esistenti
sono già incorporate nella parete,
procedere direttamente al passo di
Connettere tubo di scarico. Se non sono
presenti tubazioni incorporate, collegare
le tubazioni del refrigerante dell'unità
interna alle tubazioni di connessione
che uniranno le unità interna ed
esterna. Fare riferimento alla sezione
di Collegamento delle tubazioni del
refrigerante nel presente manuale per
istruzioni dettagliate.
NOTA SULL'ANGOLO DI TUBAZIONE
Le tubazioni del refrigerante possono
uscire dall'unità interna da quattro diverse
angolazioni: lato sinistro, lato destro,
posteriore sinistro, posteriore destro.
ATTENZIONE
Fare molta attenzione a non ammaccare o
danneggiare le tubazioni mentre le si piega
lontano dall'unità. Eventuali ammaccature
nelle tubazioni inuenzeranno le prestazioni
dell'unità.
● Stringere i dadi alle coppie specicate.
In caso di serraggio eccessivo, i dadi
potrebbero rompersi e il refrigerante
potrebbe fuoriuscire.
ATTENZIONE
●Mantenere la lunghezza delle tubazioni
al minimo per ridurre al minimo la
carica aggiuntiva di refrigerante dovuta
all'estensione delle tubazioni. (Lunghezza
massima consentita delle tubazioni: 15 m (per
** 09/12 *******) e 30 m (per ** 18/24 *******))
●Quando si collegano le tubature, assicurarsi
che gli oggetti circostanti non interferiscano
o li mettano in contatto per evitare perdite di
refrigerante a causa di danni sici.
●Accertarsi che gli spazi in cui sono
installati i tubi del refrigerante siano
conformi alle normative nazionali sul gas.
●Accertarsi di eseguire lavori come la
carica aggiuntiva di refrigerante e la
saldatura dei tubazioni in condizioni di
buona ventilazione.
●Accertarsi di eseguire lavori di saldatura e
tubazioni per cnnessioni meccanici nelle
condizioni in cui il refrigerante non circola.
●Al momento della riconnessione delle
tubazioni, assicurarsi di eseguire
nuovamente il giunto svasato per evitare
perdite di refrigerante.
●Quando si lavora sui tubazioni del refrigerante
e sui connettori essibili del refrigerante, fare
attenzione a non danneggiarli sicamente
dagli oggetti circostanti.
Passo 5: Collegare il tubo di scarico
Per impostazione predenita, il tubo di
scarico è ssato sul lato sinistro dell'unità
(quando si è rivolti verso la parte posteriore
dell'unità). Tuttavia, può anche essere
attaccato al lato destro. Per garantire un
drenaggio adeguato, collegare il tubo di
scarico sullo stesso lato in cui le tubazioni
del refrigerante escono dall'unità. Collegare
la prolunga del tubo di scarico (acquistata
separatamente) all'estremità del tubo di
scarico.
●Avvolgere saldamente il punto di connessione
con nastro di teon per garantire una buona
tenuta e prevenire perdite.
●Per la parte del tubo di scarico che rimarrà
all'interno, avvolgerlo con un isolante per
tubi in schiuma per evitare la condensa.
● Rimuovere il ltro dell'aria e versare una
piccola quantità di acqua nella vaschetta
25
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
di drenaggio per assicurarsi che l'acqua
uisca dall'unità in modo uniforme.
NOTA SUL POSIZIONAMENTO DEL
TUBO DI SCARICO
Assicurarsi di disporre il tubo di scarico in
base alle gure seguenti.
CORRETTO
Assicurarsi che non vi siano
pieghe o ammaccature nel
tubo di scarico per garantire un
drenaggio adeguato.
NON CORRETTO
Le pieghe nel tubo di
scarico creano trappole
d'acqua.
NON CORRETTO
Le pieghe nel tubo di
scarico creano trappole
d'acqua.
NON CORRETTO
Non posizionare l'estremità
del tubo di scarico in acqua o
in contenitori che raccolgono
acqua. Ciò impedirà il corretto
drenaggio.
COLLEGARE IL FORO DI SCARICO
INUTILIZZATO
Per evitare perdite
indesiderate, è necessario
tappare il foro di scarico
non utilizzato con il tappo di
gomma fornito.
PRIMA DI EFFETTUARE
QUALSIASI LAVORO ELETTRICO,
LEGGERE QUESTI REGOLAMENTI
4. Tutti i cablaggi devono essere conformi
ai codici elettrici e alle normative locali
e nazionali e devono essere installati da
un elettricista autorizzato.
5. Tutti i collegamenti elettrici devono
essere eseguiti secondo lo schema dei
collegamenti elettrici situato sui pannelli
delle unità interna ed esterna.
6. In caso di gravi problemi di sicurezza
con l'alimentatore, interrompere
immediatamente il lavoro. Spiega il
vostro ragionamento al cliente e riutate
di installare l'unità no a quando il
problema di sicurezza non viene risolto
correttamente.
7. La tensione di alimentazione deve
essere compresa entro il 90 e il
110% della tensione nominale.
Un'alimentazione insufciente può
causare malfunzionamenti, scosse
elettriche o incendi.
8. Se si collega l'alimentazione a un
cablaggio sso, installare una protezione
da sovratensione e un interruttore di
alimentazione principale con una capacità
di 1,5 volte la corrente massima dell'unità.
9. Se si collega l'alimentazione a un
cablaggio sso, un commutatore o un
interruttore che disconnette tutti i poli
e abbia una separazione dei contatti di
almeno 1/8 pollici (3 mm) deve essere
incorporato nel cablaggio sso. Il tecnico
qualicato deve utilizzare un interruttore
o un interruttore approvato.
10. Collegare l'unità solo a una singola
presa del circuito derivato. Non collegare
un altro apparecchio a quella presa.
11. Assicurarsi di mettere a terra
correttamente il condizionatore d'aria.
12. Ogni lo deve essere saldamente
collegato. Un cablaggio allentato
può causare il surriscaldamento
del terminale, con conseguente
malfunzionamento del prodotto e
possibile incendio.
13. Non lasciare che i li si tocchino o
appoggino contro i tubi del refrigerante,
il compressore o qualsiasi parte mobile
all'interno dell'unità.
14. Se l'unità ha un riscaldatore elettrico
ausiliario, deve essere installata ad
almeno 1 metro (40 pollici) da qualsiasi
materiale combustibile.
15. Per evitare scosse elettriche, non
toccare mai i componenti elettrici subito
dopo aver tolto l'alimentazione. Dopo
aver spento l'alimentazione, attendere
sempre 10 minuti o più prima di toccare i
componenti elettrici.
26
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
AVVERTENZE:
PRIMA DI EFFETTUARE
QUALSIASI LAVORO ELETTRICO
O DI CABLAGGIO, SPEGNERE
L'ALIMENTAZIONE PRINCIPALE DEL
SISTEMA.
Passo 6: Collegare il cavo del segnale
Il cavo di segnale consente la comunicazione
tra le unità interna ed esterna. Devi prima
scegliere la giusta dimensione del cavo
prima di prepararlo per la connessione.
Tipologia di cavo
●Cavo di alimentazione interno (se
applicabile): H05VV-F o H05V2V2-F
●Cavo di alimentazione esterno:
H07RN-F
●Cavo di segnale: H07RN-F
Area minima della sezione trasversale
dei cavi di alimentazione e di segnale (per
riferimento)
Corrente nominale
dell'apparecchio
(A)
Area della sezione
trasversale
nominale (mm²)
> 3 e ≤ 6 0,75
> 6 e ≤ 10 1
> 10 e ≤ 16 1,5
> 16 e ≤ 25 2,5
> 25 e ≤ 32 4
> 32 e ≤ 40 6
●Per il prodotto che utilizza il refrigerante
R-32, fare attenzione a non generare una
scintilla mantenendo i seguenti requisiti:
- Non rimuovere i fusibili con
l’alimentazione inserita.
- Non scollegare la spina di alimentazione
dalla presa a muro con l'alimentazione
inserita.
- Si consiglia di posizionare l'uscita in
una posizione alta. Posizionare i cavi in
modo che non siano aggrovigliati.
SCEGLIERE LA MISURA CAVO GIUSTA
Le dimensioni del cavo di alimentazione, del
cavo di segnale, del fusibile e dell'interruttore
necessari sono determinate dalla corrente
massima dell'unità. La corrente massima è
indicata sulla targhetta situata sul pannello
laterale dell'unità. Fare riferimento a questa
targhetta per scegliere il cavo, il fusibile o
l'interruttore corretti.
27
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
1. Aprire il pannello frontale dell'unità
interna.
2. Usando un cacciavite, aprire il coperchio
della scatola dei cavi sul lato destro
dell'unità. Questo rivelerà la morsettiera.
Morsettiera
Copertura
del lo
Vite
Stringicavo
AVVERTENZE:
TUTTI I CABLAGGI DEVONO ESSERE
EFFETTUATI ESCLUSIVAMENTE
SECONDO IL DIAGRAMMA DI
CABLAGGIO SITUATO SUL RETRO
DEL PANNELLO FRONTALE
DELL'UNITÀ INTERNA.
3. Svitare il morsetto del cavo sotto la
morsettiera e posizionarlo di lato.
4. Di fronte al retro dell'unità, rimuovere
il pannello di plastica sul lato inferiore
sinistro.
5. Inserire il cavo del segnale attraverso
questo slot, dalla parte posteriore
dell'unità alla parte anteriore.
6. Di fronte alla parte anteriore dell'unità,
collegare il lo secondo lo schema
elettrico dell'unità interna, collegare
l'anello a U e avvitare saldamente
ciascun lo al terminale corrispondente.
ATTENZIONE
NON MISCELARE FILI LIVE E NULL
Ciò è pericoloso e può causare
malfunzionamenti dell'unità di
climatizzazione.
7. Dopo aver vericato che tutte le
connessioni siano sicure, utilizzare il
fermacavo per ssare il cavo di segnale
all'unità. Avvitare a fondo il serracavo.
8. Riposizionare il coperchio dei cavi sulla
parte anteriore dell'unità e il pannello di
plastica sul retro.
NOTA SUL CABLAGGIO
IL PROCESSO DI CONNESSIONE
CABLAGGIO PU DI DIFFERIRE
LEGGERMENTE TRA UNITÀ E REGIONI.
Passo 7: Avvolgere le tubazioni e i cavi
Prima di passare le tubazioni, il tubo di
scarico e il cavo di segnale attraverso il foro
a parete, è necessario raggrupparli insieme
per risparmiare spazio, proteggerli e isolarli
(Non applicabile in Nord America).
1. Raggruppare il tubo di scarico, i tubi del
refrigerante e il cavo di segnale come
mostrato di seguito:
Unità interna
Spazio dietro
Tubazioni del
refrigerante
Nastro isolante
Filo di segnale Tubo di scarico
IL TUBO DI SCARICO DEVE ESSERE
SOTTO IL FONDO
Accertarsi che il tubo di scarico sia nella
parte inferiore del fascio. Posizionare il tubo
di scarico nella parte superiore del fascio
può causare il trabocco della vaschetta di
scarico, che può provocare incendi o danni
all'acqua.
NON Intrecciare il cavo del segnale con
altri li
Durante il raggruppamento di questi
elementi, non intrecciare o incrociare il cavo
di segnale con altri cavi.
2. Usando il nastro adesivo in vinile,
collegare il tubo di scarico alla parte
inferiore dei tubi del refrigerante.
3. Usando nastro isolante, avvolgere
saldamente il lo del segnale, i tubi
del refrigerante e il tubo di scarico.
Ricontrollare che tutti gli articoli siano
raggruppati.
NON AVVOLGERE ESTREMITÀ DELLA
TUBAZIONE
Quando si avvolge il fascio, mantenere le
estremità della tubazione non imballate.
È necessario accedervi per vericare la
presenza di perdite al termine del processo
di installazione (fare riferimento alla sezione
di Controlli elettrici e Controlli di tenuta del
presente manuale).
28
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Passo 8: Montare l'unità interna
Se sono state installate nuove tubazioni
di connessione sull'unità esterna,
procedere come segue:
1. Se le tubazioni del refrigerante sono
già passate attraverso il foro nel muro,
passare al passo 4.
2. In caso contrario, controllare due volte
che le estremità delle tubazioni del
refrigerante siano sigillate per impedire
l'ingresso di sporco o materiali estranei
nei tubi.
3. Passare lentamente il fascio avvolto di
tubi del refrigerante, il tubo di scarico e
il lo del segnale attraverso il foro nel
muro.
4. Agganciare la parte superiore dell'unità
interna sul gancio superiore della piastra
di montaggio.
5. Vericare che l'unità sia agganciata
saldamente al montaggio esercitando
una leggera pressione sui lati sinistro
e destro dell'unità. L'unità non deve
oscillare o spostarsi.
6. Usando una pressione uniforme,
spingere verso il basso sulla metà
inferiore dell'unità. Continuare a spingere
verso il basso nché l'unità non scatta
sui ganci lungo la parte inferiore della
piastra di montaggio.
7. Di nuovo, vericare che l'unità sia
montata saldamente applicando una
leggera pressione sui lati sinistro e
destro dell'unità.
Se le tubazioni del refrigerante sono già
integrate nel muro, procedere come segue:
1. Agganciare la parte superiore dell'unità
interna sul gancio superiore della piastra
di montaggio.
2. Utilizzare una staffa o un cuneo per
sostenere l'unità, offrendo così spazio
sufciente per collegare le tubazioni del
refrigerante, il cavo di segnale e il tubo
di scarico.
Cuneo
3. Collegare il tubo di scarico e le tubazioni
del refrigerante (consultare la sezione
Collegamento delle tubazioni del
refrigerante di questo manuale per
istruzioni).
4. Tenere il punto di connessione del tubo
esposto per eseguire il test di tenuta
(consultare la sezione di Controlli
elettrici e controlli di tenuta del presente
manuale).
5. Dopo la prova di tenuta, avvolgere
il punto di connessione con nastro
isolante.
6. Rimuovere la staffa o il cuneo che sta
sostenendo l'unità.
7. Usando una pressione uniforme,
spingere verso il basso sulla metà
inferiore dell'unità. Continuare a spingere
verso il basso nché l'unità non scatta
sui ganci lungo la parte inferiore della
piastra di montaggio.
L'UNITÀ È REGOLABILE
Tenere presente che i ganci sulla piastra
di montaggio sono più piccoli dei fori sul
retro dell'unità. Se non si dispone di spazio
sufciente per collegare i tubi incorporati
all'unità interna, l'unità può essere regolata a
sinistra o a destra di circa 30-50 mm (1,25-
1,95 pollici), a seconda del modello.
Sposta a sinistra o a destra
30-50mm
(1,2-1,95 pollici)
30-50mm
(1,2-1,95 pollici)
29
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Installazione dell'unità esterna
Installare l'unità seguendo i codici e le
normative locali, potrebbero esserci
differenze leggermente tra le diverse regioni.
60 cm (24 pollici)
sopra
30cm (12
pollici)
a sinistra
30cm (12 pollici)
dalla parete posteriore
200cm (79 pollici)
di fronte
60cm (24
pollici)
a destra
Istruzioni per l'installazione - Unità
esterna
Passo 1: Selezionare il luogo di
installazione
Prima di installare l'unità esterna, è
necessario scegliere una posizione
appropriata. Di seguito sono riportati gli
standard che vi aiuteranno a scegliere una
luogo appropriato per l'unità.
I luoghi di installazione adeguati
soddisfano i seguenti norme:
Soddisfare tutti i requisiti spaziali indicati
in Requisiti di spazio di installazione
sopra.
Buona circolazione dell'aria e ventilazione
Solido e compatto: la posizione può
supportare l'unità e non vibra
Il rumore proveniente dall'unità non
disturberà gli altri
Protetto da periodi prolungati di luce
solare diretta o pioggia
Dove è prevista la nevicata, sollevare
l'unità sopra la base per prevenire
l'accumulo di ghiaccio e danni alla
bobina. Montare l'unità abbastanza in alto
da essere sopra la media delle nevicate
dell'area accumulata. L'altezza minima
deve essere di 18 pollici
Si prega di NON installare l’unità nei
seguenti luoghi:
Vicino a un ostacolo che bloccherà le
entrate e le uscite dell'aria
Vicino a strade pubbliche, aree affollate o
dove il rumore dell'unità disturba gli altri
Vicino ad animali o piante che saranno
danneggiati dallo scarico di aria calda
Vicino a qualsiasi fonte di gas
combustibile
In un luogo esposto a grandi quantità di
polvere
In un luogo esposto a quantità eccessive
di aria salata
CONSIDERAZIONI SPECIALI PER IL
TEMPO ESTREMO
Se l'unità è esposta a forte vento:
Installare l'unità in modo che la ventola di
uscita dell'aria sia inclinata di 90 ° rispetto
alla direzione del vento. Se necessario,
costruire una barriera di fronte all'unità per
proteggerla da venti estremamente forti.
Vedi gure sotto.
Vento forte
Vento
forte
Deettore
di vento
Vento forte
Se l'unità è frequentemente esposta a
forti piogge o neve:
Costruire un riparo sopra l'unità per
proteggerlo dalla pioggia o dalla neve. Fare
attenzione a non ostruire il usso d'aria
intorno all'unità.
Se l'unità è frequentemente esposta
all'aria salata (mare):
Utilizzare un'unità esterna appositamente
progettata per resistere alla corrosione.
30
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Passo 2: Installare il giunto di scarico
(solo unità pompa di calore)
Prima di imbullonare l'unità esterna in
posizione, è necessario installare il giunto
di drenaggio nella parte inferiore dell'unità.
Notare che esistono due diversi tipi di
giunti di scarico a seconda del tipo di unità
esterna.
Se il giunto di scarico viene fornito con una
guarnizione in gomma (vedere la gura A),
procedere come segue:
1. Montare la guarnizione in gomma
sull'estremità del giunto di scarico che si
collegherà all'unità esterna.
2. Inserire il giunto di drenaggio nel foro
nella vaschetta di base dell'unità.
3. Ruotare il giunto di scarico di 90 ° no
a quando non scatta in posizione rivolto
verso la parte anteriore dell'unità.
4. Collegare una prolunga del tubo di
scarico (non inclusa) al giunto di scarico
per reindirizzare l'acqua dall'unità
durante la modalità di riscaldamento.
Se il giunto di scarico non viene fornito con
una guarnizione in gomma (vedere la Figura
B), procedere come segue:
1. Inserire il giunto di drenaggio nel foro
nella vaschetta di base dell'unità. Il
giunto di scarico scatta in posizione.
2. Collegare una prolunga del tubo di
scarico (non inclusa) al giunto di scarico
per reindirizzare l'acqua dall'unità
durante la modalità di riscaldamento.
Foro di base dell'unità
esterna
Guarnizione
Guarnizione
Scarico giunto
(A) (B)
IN CLIMA FREDDA
In climi freddi, assicurarsi che il tubo di
scarico sia il più verticale possibile per
garantire un rapido drenaggio dell'acqua.
Se l'acqua si scarica troppo lentamente, può
congelare il tubo e inondare l'unità.
Passo 3: Ancorare l'unità esterna
L'unità esterna può essere ancorata a terra
o su una staffa a parete con bullone (M10).
Preparare la base di installazione dell'unità
in base alle dimensioni seguenti.
DIMENSIONI DI MONTAGGIO
DELL'UNITÀ
Di seguito è riportato un elenco di diverse
dimensioni dell'unità esterna e la distanza
tra i piedini di montaggio. Preparare la
base di installazione dell'unità in base alle
dimensioni seguenti. A
D
B
Presa d'aria
Presa
d'aria
Uscita dell'aria
H
W
31
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Dimensioni unità esterna (mm)
W × H × D
Dimensioni di montaggio
Distanza A (mm) Distanza B (mm)
720 × 495 × 270 (28,3” × 19,5” × 10,6”) 452 (17,7”) 255 (10,0”)
800 × 554 × 333 (31,5” × 21,8” × 13,1”) 514 (20,2”) 340 (13,4”)
845 × 702 × 363 (33,3” × 27,6” × 14,3”) 540 (21,3”) 350 (13,8”)
Se si intende installare l'unità a terra o su
una piattaforma di montaggio in cemento,
procedere come segue:
1. Contrassegnare le posizioni per quattro
bulloni di espansione in base alla tabella
delle dimensioni.
2. Praticare i fori per i bulloni di espansione.
3. Posizionare un dado all'estremità di
ciascun bullone di espansione.
4. Martellare i bulloni di espansione nei fori
preforati.
5. Rimuovere i dadi dai bulloni di
espansione e posizionare l'unità esterna
sui bulloni.
6. Mettere la rondella su ciascun bullone di
espansione, quindi sostituire i dadi.
7. Usando una chiave inglese, stringere
ogni dado no a quando non è aderente.
AVVERTENZE:
DURANTE LA FORATURA IN
CEMENTO, LA PROTEZIONE DEGLI
OCCHI È RACCOMANDATA IN
QUALSIASI MOMENTO.
Se si installa l'unità su una staffa a parete,
procedere come segue:
ATTENZIONE
Assicurarsi che il muro sia fatto di mattoni
pieni, cemento o di materiale altrettanto
resistente. Il muro deve essere in grado di
supportare almeno quattro volte il peso
dell'unità.
1. Contrassegnare la posizione dei fori
della staffa in base alla tabella delle
dimensioni.
2. Preforare i fori per i bulloni di
espansione.
3. Posizionare una rondella e un dado
all'estremità di ciascun bullone di
espansione.
4. Inlare i bulloni di espansione attraverso
i fori nelle staffe di montaggio,
posizionare le staffe di montaggio e
martellare i bulloni di espansione nella
parete.
5. Vericare che le staffe di montaggio
siano in piano.
6. Sollevare delicatamente l'unità e
posizionare i piedini di montaggio sulle
staffe.
7. Fissare saldamente l'unità alle staffe.
8. Se consentito, installare l'unità con
guarnizioni in gomma per ridurre
vibrazioni e rumore.
32
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Passo 4: Collegare i cavi di segnale e di
alimentazione
La morsettiera dell'unità esterna è protetta
da un coperchio del cablaggio elettrico sul
lato dell'unità. Uno schema di cablaggio
completo è stampato all'interno del
coperchio del cablaggio.
AVVERTENZE:
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI
LAVORO ELETTRICO O DI CABLAGGIO,
SPEGNERE L'ALIMENTAZIONE
PRINCIPALE DEL SISTEMA.
1. Preparare il cavo per il collegamento:
UTILIZZARE IL CAVO GIUSTO
●Cavo di alimentazione interno (se
applicabile): H05VV-F o H05V2V2-F
●Cavo di alimentazione esterno: H07RN-F
●Cavo di segnale: H07RN-F
SCEGLIERE LA MISURA CAVO GIUSTA
Le dimensioni del cavo di alimentazione, del
cavo di segnale, del fusibile e dell'interruttore
necessari sono determinate dalla corrente
massima dell'unità. La corrente massima è
indicata sulla targhetta situata sul pannello
laterale dell'unità. Fare riferimento a questa
targhetta per scegliere il cavo, il fusibile o
l'interruttore corretti.
a. Usando le spellacavi, spellare la guaina
di gomma da entrambe le estremità
del cavo per rivelare circa 40 mm (1,57
pollici) di li all'interno.
b. Rimuovere l’isolamento dalle estremità
dei li.
c. Usando un piegatore per li, aggraffare
le alette a U alle estremità dei li.
ATTENZIONE AL FILO IN DIRETTA
Durante la crimpatura dei li, accertarsi di
distinguere chiaramente il lo sotto tensione
(“L”) dagli altri li.
AVVERTENZE:
TUTTE LE OPERAZIONI DI
CABLAGGIO DEVONO ESSERE
EFFETTUATE ESCLUSIVAMENTE
SECONDO IL DIAGRAMMA DI
CABLAGGIO SITUATO ALL'INTERNO
DEL COPERCHIO DEL FILO
DELL'UNITÀ ESTERNA.
2. Svitare il coperchio del cablaggio
elettrico e rimuoverlo.
3. Svitare il morsetto del cavo sotto la
morsettiera e posizionarlo di lato.
4. Collegare il lo secondo lo schema
elettrico e avvitare saldamente l'aletta di
ciascun lo al terminale corrispondente.
5. Dopo aver vericato che tutte le
connessioni siano sicure, avvolgere i li
in modo da impedire all'acqua piovana di
uire nel terminale.
6. Usando il morsetto per cavi, ssare
il cavo all'unità. Avvitare a fondo il
serracavo.
7. Isolare i cavi non utilizzati con nastro
isolante in PVC. Disporli in modo che
non tocchino parti elettriche o metalliche.
8. Sostituire il coperchio del lo sul lato
dell'unità e avvitarlo in posizione.
Copertina
Vite
Nel Nord America
1. Rimuovere il copricavo dall'unità
allentando le 3 viti.
2. Smontare i tappi sul pannello del
condotto.
3. Montare moderatamente i tubi del
condotto (non inclusi) sul pannello del
condotto.
4. Collegare correttamente sia
l'alimentazione sia le linee di bassa
tensione ai corrispondenti terminali sulla
morsettiera.
5. Mettere a terra l'unità in conformità con i
codici locali.
6. Assicurarsi di dimensionare ogni lo
consentendo più di qualche pollice in più
della lunghezza richiesta per il cablaggio.
7. Utilizzare i controdadi per ssare i tubi
del condotto.
G
Morsettiera
tubo di
collegamento
tubo di
alimentazione
Pannello condotto
coperchio cablaggio
Selezionare il foro passante appropriato in base al
diametro del lo.
Oltre 1,57 pollici. (40mm)
33
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Connessione delle tubazioni del refrigerante
Quando si collegano le tubazioni del refrigerante, evitare che sostanze o gas diversi
dal refrigerante specicato entrino nell'unità. La presenza di altri gas o sostanze riduce
la capacità dell'unità e può causare una pressione anormalmente elevata nel ciclo di
refrigerazione. Ciò può causare esplosioni e lesioni.
Nota sulla lunghezza del tubo
La lunghezza delle tubazioni del refrigerante inuirà sulle prestazioni e sull'efcienza
energetica dell'unità. L'efcienza nominale viene testata su unità con una lunghezza del
tubo di 5 metri (16,5 piedi) per ridurre al minimo le vibrazioni e il rumore eccessivo.
Fare riferimento alla tabella seguente per le speciche sulla lunghezza massima e l'altezza
di caduta delle tubazioni.
Lunghezza massima e altezza di caduta delle tubazioni del refrigerante per
modello di unità
Modello Capacità (BTU / h) Max. Lunghezza
(m)
Max. Altezza di
caduta (m)
R32 Climatizzatore split
inverter
<15.000 25 (82ft) 10 (33ft)
≥ 15.000 e <24.000 30 (98,5ft) 20 (66ft)
≥ 24.000 e <36.000 50 (164ft) 25 (82ft)
Istruzioni per il collegamento - Tubazioni del refrigerante
Passo 1: Tagliare il tubo
Quando si preparano i tubi del refrigerante,
prestare particolare attenzione a tagliarli
e svasarli correttamente. Ciò garantirà un
funzionamento efciente e ridurrà al minimo
la necessità di manutenzione futura.
1. Misurare la distanza tra le unità interna
ed esterna.
2. Usando un tagliatubi, tagliare il tubo un
po 'più lungo della distanza misurata.
3. Assicurarsi che il tubo sia tagliato con un
angolo di 90 ° perfetto.
90°
Obliquo Ruvido Deformato
NONDEFORMARE IL TUBO
DURANTE IL TAGLIO
Prestare particolare attenzione a non
danneggiare, ammaccare o deformare
il tubo durante il taglio. Ciò ridurrà
drasticamente l'efcienza di riscaldamento
dell'unità.
34
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Passo 2: Rimuovere le sbavature
Le sbavature possono inuire sulla
tenuta ermetica della connessione delle
tubazioni del refrigerante. Devono essere
completamente rimossi.
1. Tenere il tubo inclinato verso il basso per
evitare la caduta di bave nel tubo.
2. Usando un alesatore o uno strumento di
sbavatura, rimuovere tutte le sbavature
dalla sezione di taglio del tubo.
Tubo
Alesatore
Verso il
basso
Passo 3: Estremità del tubo svasato
Una corretta svasatura è essenziale per
ottenere una tenuta ermetica.
1. Dopo aver rimosso le sbavature dal
tubo tagliato, sigillare le estremità con
nastro in PVC per impedire l'ingresso di
materiali estranei nel tubo.
2. Guaina del tubo con materiale isolante.
3. Posizionare i dadi svasati su entrambe le
estremità del tubo. Assicurati che siano
rivolti nella giusta direzione, perché
non puoi indossarli o cambiare la loro
direzione dopo il aring.
Dado svasato
Tubo di
rame
4. Rimuovere il nastro in PVC dalle
estremità del tubo quando è pronto per
eseguire lavori di svasatura.
5. Bloccare la forma svasata sull'estremità
del tubo. L'estremità del tubo deve
estendersi oltre il bordo della forma
svasata conformemente alle dimensioni
indicate nella tabella seguente.
ESTENSIONE DELLA TUBAZIONE OLTRE
LA FORMA DI FLARE
Diametro
esterno del
tubo (mm)
A (mm)
Min. Max.
ø6,35 (ø 0,25") 0,7 (0,0275”) 1,3 (0,05”)
ø9,52 (ø 0,375") 1,0 (0,04”) 1,6 (0,063”)
ø12,7 (ø 0,5") 1,0 (0,04”) 1,8 (0,07”)
ø15,88 (ø 0,63") 2,0 (0,078”) 2,2 (0,086”)
Forma svasata
Tubo
6. Posizionare lo strumento svasatura sul
modulo.
7. Ruotare la maniglia dello strumento
svasatore in senso orario no a quando
il tubo è completamente svasato.
8. Rimuovere lo strumento svasatura e
la forma svasata, quindi ispezionare
l'estremità del tubo per vericare
l'eventuale presenza di crepe e svasature.
Passo 4: Collegare i tubi
Quando si collegano i tubi del refrigerante,
fare attenzione a non utilizzare una coppia
eccessiva o deformare le tubazioni in alcun
modo. Dovrebbe prima collegare il tubo a bassa
pressione, quindi il tubo ad alta pressione.
RAGGIO MINIMO DI CURVA
Quando si piegano le tubazioni del
refrigerante connettivo, il raggio di curvatura
minimo è di 10 cm.
Radius ≥10cm
(4 pollici)
Istruzioni per il collegamento delle
tubazioni all'unità interna
1. Allinea il centro dei due tubi che collegherai.
Tubazione dell'unità interna Dado svasato Tubo
35
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
2. Stringere a mano il dado svasato il più
possibile.
3. Usando una chiave inglese, afferrare il
dado sul tubo dell'unità.
4. Afferrando saldamente il dado sul
tubo dell'unità, utilizzare una chiave
dinamometrica per serrare il dado
svasato in base ai valori di coppia
indicati nella tabella dei requisiti di
coppia riportata di seguito. Allentare
leggermente il dado svasato, quindi
serrare nuovamente.
1. Svitare il coperchio dalla valvola
imballata sul lato dell'unità esterna.
2. Rimuovere i cappucci protettivi dalle
estremità delle valvole.
3. Allineare l'estremità del tubo svasato
con ciascuna valvola e serrare il dado
svasato il più strettamente possibile a
mano.
4. Usando una chiave inglese, afferrare il
corpo della valvola. Non afferrare il dado
che sigilla la valvola di servizio.
Coperchio della valvola
5. Afferrando saldamente il corpo
della valvola, utilizzare una chiave
dinamometrica per serrare il dado
svasato in base ai valori di coppia
corretti.
6. Allentare leggermente il dado svasato,
quindi serrare nuovamente.
7. Ripetere i passi da 3 a 6 per il tubo
rimanente.
UTILIZZARE LO SPANNER
PER IMPUGNARE IL CORPO
PRINCIPALE DELLA VALVOLA
La coppia di serraggio del dado svasato può
staccarsi da altre parti della valvola.
REQUISITI DI COPPIA
Diametro esterno
del tubo (mm)
Coppia di serraggio
(N • m)
Dimensione del
chiarore (B) (mm) Forma svasata
ø6,35 (ø 0,25") 18~20 (180~200kgf.cm) 8,4~8,7 (0,33~0,34”)
R0.4~0.8
45°±2
90°±4
B
ø9,52 (ø 0,375") 32~39 (320~390kgf.cm) 13,2~13,5 (0,52~0,53”)
ø12,7 (ø 0,5") 49~59 (490~590kgf.cm) 16,2~16,5 (0,64~0,65”)
ø15,88 (ø 0,63") 57~71 (570~710kgf.cm) 19,2~19,7 (0,76~0,78”)
NON USARE COPPIE ECCESSIVE
Una forza eccessiva può rompere il dado o danneggiare le tubazioni del refrigerante. Non
superare i requisiti di coppia indicati nella tabella sopra.
Istruzioni per il collegamento delle tubazioni all'unità esterna
36
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Evacuazione dell’aria
Preparazioni e precauzioni
L'aria e le sostanze estranee nel circuito
del refrigerante possono causare aumenti
anormali della pressione, che possono
danneggiare il condizionatore d'aria, ridurne
l'efcienza e causare lesioni. Utilizzare
una pompa per vuoto e un manometro per
l'evacuazione del circuito del refrigerante,
rimuovendo qualsiasi gas non condensabile
e umidità dal sistema.
L'evacuazione deve essere eseguita al
momento dell'installazione iniziale e quando
l'unità viene spostata.
PRIMA DI EFFETTUARE L'EVACUAZIONE
Vericare che i tubi di collegamento tra
le unità interna ed esterna siano collegati
correttamente.
Vericare che tutti i cavi siano collegati
correttamente.
Istruzioni di evacuazione
1. Collegare il tubo di carico del manometro
del collettore alla porta di servizio sulla
valvola di bassa pressione dell'unità
esterna.
2. Collegare un altro tubo di carico
dall'indicatore del collettore alla pompa
del vuoto.
3. Aprire il lato Bassa pressione
dell'indicatore del collettore. Tenere
chiuso il lato Alta pressione.
4. Accendere la pompa del vuoto per
evacuare il sistema.
5. Eseguire il vuoto per almeno 15 minuti
o no a quando il misuratore composto
non indica -76 cmHG (-105 Pa).
Calibro del collettore
Calibro composto
-76cmHg
Valvola di bassa
pressione
Tubo essibile/
Valvola ad alta
pressione
Tubo a carico
Pompa a vuoto
Tubo a carico
Valvola di bassa pressione
6. Chiudere il lato di bassa pressione del
manometro del collettore e spegnere la
pompa del vuoto.
7. Attendere 5 minuti, quindi vericare che
non vi siano stati cambiamenti nella
pressione del sistema.
8. Se si verica una variazione della
pressione del sistema, consultare la
sezione Controllo perdite di gas per
informazioni su come vericare eventuali
perdite. Se non vi è alcun cambiamento
nella pressione del sistema, svitare il
tappo della valvola compatta (valvola ad
alta pressione).
9. Inserire la chiave esagonale nella valvola
imballata (valvola per alta pressione) e
aprire la valvola ruotando la chiave di
1/4 di giro in senso antiorario. Ascoltare
il gas per uscire dal sistema, quindi
chiudere la valvola dopo 5 secondi.
10. Osservare il manometro per un minuto
per assicurarsi che non vi siano
variazioni di pressione. Il manometro
dovrebbe leggere leggermente più in
alto della pressione atmosferica.
11. Rimuovere il tubo di carico dalla porta di
servizio.
Dado svasato
stelo della valvola
Corpo valvola
Tappo
12. Utilizzando una chiave esagonale, aprire
completamente le valvole di alta e bassa
pressione.
13. Stringere a mano i tappi delle valvole su
tutte e tre le valvole (porta di servizio,
alta pressione, bassa pressione).
È possibile serrarlo ulteriormente
utilizzando una chiave dinamometrica,
se necessario.
STAMPI A VALVOLA APERTA
DELICATI
Quando si aprono gli steli delle valvole,
ruotare la chiave esagonale no a quando
non tocca il tappo. Non tentare di forzare
ulteriormente l'apertura della valvola.
37
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Nota sull'aggiunta di refrigerante
Alcuni sistemi richiedono una ricarica aggiuntiva a seconda della lunghezza dei tubi. La
lunghezza standard del tubo è 5 m (16'). Il refrigerante deve essere caricato dalla porta
di servizio sulla valvola di bassa pressione dell'unità esterna. Il refrigerante aggiuntivo da
caricare può essere calcolato utilizzando la seguente formula:
REFRIGERANTE AGGIUNTIVO PER LUNGHEZZA DEL TUBO
Lunghezza
del tubo di
collegamento (m)
Metodo
di spurgo
dell'aria
Refrigerante aggiuntivo
≤ Lunghezza standard
del tubo Pompa a vuoto N/A
> Lunghezza
standard del tubo Pompa a vuoto
Lato liquido: ø6,35 (ø0,25")
R32:
(Lunghezza del tubo - lunghezza standard)
x 12g / m
(Lunghezza del tubo - lunghezza standard)
x 0,13oZ /piedi
Lato liquido: ø9,52 (ø0,375”)
R32:
(Lunghezza del tubo - lunghezza standard)
x 24g / m
(Lunghezza del tubo - lunghezza standard)
x 0,26oZ /piedi
ATTENZIONE NON mescolare tipi diversi di refrigeranti.
Precauzioni per l'aggiunta del refrigerante R-32
Oltre alle procedure di ricarica tradizionali, è necessario rispettare i seguenti requisiti.
●Assicurarsi che non vi siano contaminazioni da parte di altri refrigeranti nella carica.
●Per ridurre al minimo la quantità di refrigerante, mantenere i tubi e le linee più corti possibile.
●I cilindri devono essere tenuti in posizione verticale.
●Accertarsi che il sistema di refrigerazione sia messo a terra prima della carica.
●Etichettare il sistema dopo la ricarica, se necessario.
●È necessaria estrema cura per non sovraccaricare il sistema.
● Prima della ricarica, la pressione deve essere controllata con sofaggio di azoto.
● Dopo la ricarica, vericare la presenza di perdite prima della messa in funzione.
● Accertarsi di vericare eventuali perdite prima di lasciare l'area di lavoro.
Informazioni importanti: regolamento relativo al refrigerante utilizzato.
Questo prodotto contiene gas uorurati ad effetto serra. Non sfogare i gas nell'atmosfera.
ATTENZIONE
Informare l'utente se il sistema contiene 5 tCO2 e o più di gas uorurati ad effetto serra. In
questo caso, deve essere controllato per perdite almeno una volta ogni 12 mesi, secondo
il regolamento n. 517/2014. Questa attività deve essere coperta solo da personale
specializzato. Nel caso di cui sopra, l'installatore (o la persona autorizzata responsabile del
controllo nale) deve fornire un libretto di manutenzione, con tutte le informazioni registrate,
ai sensi del REGOLAMENTO (UE) N. 517/2014 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL
CONSIGLIO del 16 aprile 2014 sui gas uorurati ad effetto serra.
1 Si prega di compilare il seguente con inchiostro indelebile sull'etichetta di carica del
refrigerante fornita con questo prodotto e in questo manuale.
●1 la carica di refrigerante di fabbrica del prodotto,
●2 la quantità aggiuntiva di refrigerante caricata sul campo e
●1+2 la carica totale di refrigerante. sull'etichetta di carica di refrigerante fornita con il
prodotto.
1600
39
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Controlli di perdite elettriche e di gas
Prima dell'esecuzione del test
Eseguire l'esecuzione del test solo dopo
aver completato i seguenti passaggi:
●Controlli di sicurezza elettrica -
Vericare che il sistema elettrico dell'unità
sia sicuro e funzioni correttamente
●Controlli della perdita di gas -
Controllare tutti i collegamenti dei dadi
svasati e confermare che il sistema non
perde
● Vericare che le valvole del gas e del
liquido (alta e bassa pressione) siano
completamente aperte
Controlli di sicurezza elettrica
Dopo l'installazione, confermare che tutti
i collegamenti elettrici siano installati in
conformità con le normative locali e nazionali
e in base al Manuale di installazione.
PRIMA DI ESEGUIRE LA PROVA
Controllare i lavori di messa a terra
Misurare la resistenza di messa a terra
mediante rilevamento visivo e con un tester
di resistenza di messa a terra. La resistenza
di messa a terra deve essere inferiore a 0,1Ω.
Nota: Questo potrebbe non essere
necessario per alcune località negli Stati
Uniti.
DURANTE LA PROVA ESEGUITA
Vericare la presenza di perdite elettriche
Durante l'esecuzione del test, utilizzare un
elettroprobio e un multimetro per eseguire
un test completo di dispersione elettrica.
Se viene rilevata una perdita elettrica,
spegnere immediatamente l'unità e
chiamare un elettricista autorizzato per
trovare e risolvere la causa della perdita.
Nota: Questo potrebbe non essere
necessario per alcune località negli Stati
Uniti.
ATTENZIONE - RISCHIO DI
SCOSSE ELETTRICHE
TUTTI I CABLAGGI DEVONO ESSERE
CONFORMI AI CODICI ELETTRICI LOCALI
E NAZIONALI, E DEVONO ESSERE
INSTALLATI DA UN ELETTRICISTA IN
LICENZA.
Controlli di perdite di gas
Esistono due metodi diversi per vericare la
presenza di perdite di gas.
Metodo del sapone e dell'acqua
Utilizzando una spazzola morbida, applicare
acqua e sapone o detergente liquido su
tutti i punti di connessione dei tubi sull'unità
interna e esterna. La presenza di bolle
indica una perdita.
Metodo di rilevamento perdite
Se si utilizza il rilevatore di perdite, fare
riferimento al manuale operativo del
dispositivo per le istruzioni sull'uso corretto.
DOPO L'ESECUZIONE DEI CONTROLLI
DI PERDITA DI GAS
Dopo aver vericato che i punti di
collegamento di tutti i tubi NON perdono,
sostituire il coperchio della valvola sull'unità
esterna.
A
BC
D
Punto di controllo dell'unità interna
Punto di controllo dell'unità esterna
A: Valvola di intercettazione a bassa pressione
B: Valvola di intercettazione ad alta pressione
C & D: Dadi svasati dell'unità interna
40
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Test di funzionamento
Istruzioni per l'esecuzione del test
È necessario eseguire il test di esecuzione
per almeno 30 minuti.
1. Collegare l'alimentazione all'unità.
2. Premere il tasto ON / OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) sul
telecomando per accenderlo.
3. Premere il tasto MODE (MODALITÀ) per
scorrere le seguenti funzioni, una alla
volta:
●COOL (RAFFREDDAMENTO) - Seleziona
la temperatura più bassa possibile
●HEAT (RISCALDAMENTO) - Seleziona la
temperatura più alta possibile
4. Lasciare ciascuna funzione in
esecuzione per 5 minuti ed eseguire i
seguenti controlli:
Elenco dei controlli
da eseguire
PASS (PASSA) /
FAIL (FALLIRE)
Nessuna dispersione
elettrica
L'unità è correttamente
messa a terra
Tutti i terminali
elettrici sono coperti
correttamente
Le unità interne ed
esterne sono installate in
modo solido
Tutti i punti di
connessione dei tubi non
perdono
All'aperto
(2):
Indoor
(2):
L'acqua scarica
correttamente dal tubo
di scarico
Tutte le tubazioni sono
adeguatamente isolate
L'unità esegue
correttamente la
funzione COOL
(RAFFREDDAMENTO)
L'unità esegue
correttamente la
funzione HEAT
(RISCALDAMENTO)
Le feritoie delle
unità interne ruotano
correttamente
L'unità interna risponde
al telecomando
COLLEGAMENTI DEL TUBO A DOPPIO
CONTROLLO
Durante il funzionamento, la pressione
del circuito del refrigerante aumenta. Ciò
potrebbe rivelare perdite che non erano
presenti durante il controllo iniziale delle
perdite. Prendersi del tempo durante la prova
per vericare che tutti i punti di connessione
dei tubi del refrigerante non presentino
perdite. Fare riferimento alla sezione di
Controllo perdite di gas per istruzioni.
5. Dopo che l'esecuzione del test è stata
completata correttamente e si conferma
che tutti i punti di controllo in Elenco di
controlli da eseguire sono PASSATI,
procedere come segue:
a. Usando il telecomando, riportare l'unità
alla normale temperatura operativa.
b. Usando nastro isolante, avvolgere i
collegamenti dei tubi del refrigerante
interno lasciati scoperti durante il
processo di installazione dell'unità
interna.
SE LA TEMPERATURA AMBIENTE È
SOTTO 17 °C (62 ° F)
Non è possibile utilizzare il telecomando
per attivare la funzione COOL
(RAFFREDDAMENTO) quando la
temperatura ambiente è inferiore a 17
°C. In questo caso, è possibile utilizzare il
tasto MANUAL CONTROL (CONTROLLO
MANUALE) per testare la funzione COOL
(RAFFREDDAMENTO).
1. Sollevare il pannello anteriore dell'unità
interna e sollevarlo nché non scatta in
posizione.
2. Il tasto MANUAL CONTROL
(CONTROLLO MANUALE) si trova
sul lato destro dell'unità. Premerlo 2
volte per selezionare la funzione COOL
(RAFFREDDAMENTO).
3. Eseguire la prova di funzionamento
normalmente.
Tasto di controllo
manuale
41
Manuale dell'utente
/ Manuale di
installazione
Informazioni sull'impedenza
(Applicabile solo alle seguenti unità)
Questo apparecchio MSAFB-12HRN1-QC6 può essere collegato solo a un'alimentazione con
impedenza del sistema non superiore a 0,373Ω. Se necessario, consultare l'autorità di fornitura
per informazioni sull'impedenza del sistema.
Questo apparecchio MSAFD-17HRN1-QC5 può essere collegato solo a un'alimentazione con
impedenza del sistema non superiore a 0,373Ω. Se necessario, consultare l'autorità di fornitura
per informazioni sull'impedenza del sistema.
Questo apparecchio MSAFD-22HRN1-QC6 può essere collegato solo a un'alimentazione con
impedenza del sistema non superiore a 0,373Ω. Se necessario, consultare l'autorità di fornitura
per informazioni sull'impedenza del sistema.
42
Manuale remoto
CONDIZIONATORE
ILLUSTRAZIONE DEL CONTROLLER
REMOTO
Grazie mille per aver acquistato il nostro condizionatore
d'aria. Si prega di leggere il manuale di istruzioni con
attenzione prima di mettere in funzione il condizionatore.
Assicurarsi di conservare il presente manuale per futuri
riferimenti.
43
Manuale remoto
CONTENUTI
Speciche del telecomando .......................................................... 44
Funzionamento dei pulsanti ......................................................... 45
Indicatori su LCD ........................................................................... 48
Come usare i pulsanti .................................................................... 49
Funzionamento automatico .......................................................... 49
Funzionamento Cooling /Heating/Fan (Raffreddamento /
Riscaldamento / Ventilazione) ...................................................... 49
Operazione di deumidicazione ................................................... 50
Funzionamento con timer ............................................................. 51
Gestione del telecomando ............................................................ 55
44
Manuale remoto
Speciche del telecomando
Modello RG57B1/BGE
Tensione nominale 3.0 V (batterie a secco R03 / LR03 × 2)
Gamma di ricezione
del segnale 8m
Ambiente -5ºC~60ºC
RG57B1/BGE
45
Manuale remoto
Funzionamento dei pulsanti a il tasto ON / OFF
Questo tasto accende e spegne il
condizionatore d'aria.
b Tasto MODE
Premere questo tasto per modicare la
modalità del condizionatore d'aria in una
sequenza di quanto segue:
AUTOMATICA
RAFFREDDAMENTO
HEAT
DEUMIDIFICAZIONE
FAN
NOTA: NOTA : Non selezionare la modalità
HEAT (RISCALDAMENTO) se la macchina
acquistata è di solo raffreddamento. La
modalità di riscaldamento non è supportata
dall'apparecchio di solo raffreddamento.
c Tasto FAN (VENTILATORE)
Utilizzato per selezionare la velocità della
ventola in quattro passaggi:
AUTOMATICA
BASSA MEDIO ALTA
NOTA: Non è possibile cambiare la velocità
della ventola in modalità AUTO o DRY
(DEUMIDIFICAZIONE).
d Tasto SLEEP (SONNO)
●Attiva / Disattiva la funzione sleep (sonno).
Può mantenere la temperatura più
confortevole e risparmiare energia. Questa
funzione è disponibile solo in modalità
COOL (RAFFREDDAMENTO), HEAT
(RISCALDAMENTO) o AUTO.
●Per i dettagli, vedere “Funzionamento in modalità
sospensione” in “MANUALE’ UTENTE”.
NOTA: Mentre l'unità è in modalità SLEEP
(SONNO), verrà annullata se si preme il
tasto MODE (MODALITÀ), FAN SPEED
(VENTILAZIONE VELOCITÀ) o ON / OFF
(ACCENSIONE / SPEGNIMENTO)
e Tasto TURBO
Attiva / Disattiva la funzione Turbo. La
funzione Turbo consente all'unità di
raggiungere la temperatura preimpostata
durante il raffreddamento o il riscaldamento
nel più breve tempo (se l'unità interna non
supporta questa funzione, non si verica
alcuna operazione corrispondente quando si
preme questo tasto).
f Tasto SELF CLEAN (AUTOPULENTE)
(applicabile a RG57A7/BGEF
Attiva / Disattiva la funzione SELF CLEAN
(AUTOPULENTE)
1
2
4
3
8
9
7
5
10
12
11
14
RG57B1/BGE
46
Manuale remoto
Funzionamento dei pulsanti
1
2
4
3
8
9
7
5
10
12
11
14
RG57B1/BGE
g Tasto UP(SU) ( )
Premere questo pulsante per aumentare la
temperatura interna con incrementi di 1ºC no
a 30ºC.
Tasto DOWN (GIÙ) ( )
Premere questo tasto per ridurre
l'impostazione della temperatura interna con
incrementi di 1ºC a 17 ºC.
NOTA: Il controllo della temperatura non è
disponibile in modalità Fan(VENTILAZIONE).
h Tasto ECO
Utilizzato per accedere alla modalità
di risparmio energetico. In modalità
raffreddamento, premere questo tasto, il
telecomando regolerà automaticamente la
temperatura a 24ºC, la velocità della ventola
di Auto per risparmiare energia (ma solo se
la temperatura impostata è inferiore a 24ºC).
Se la temperatura impostata è compresa tra
24ºC e 30ºC, premere il tasto ECO, la velocità
della ventola cambierà in Auto, la temperatura
impostata rimarrà invariata.
NOTA:
●Premendo il tasto TURBO e SLEEP (SONNO),
modicando la modalità o regolando la
temperatura impostata a meno di 24ºC si
interromperà il funzionamento ECO.
●In modalità ECO, la temperatura impostata deve
essere di almeno 24ºC. potrebbe causare un
raffreddamento insufciente. Se ti senti a disagio,
premi di nuovo il tasto ECO per fermarlo.
i Tasto TIMER ON (TEMPORIZZATORE
ACCESO)
Premere questo tasto per avviare la sequenza
temporale di accensione automatica. Ogni
pressione aumenta l'impostazione del timer
automatico con incrementi di 30 minuti.
Quando il tempo di impostazione visualizza
10,0, ogni pressione aumenterà l'impostazione
del timer automatico con incrementi di 60
minuti. Per annullare il programma con timer
automatico, è sufciente regolare il tempo di
accensione automatica su 0,0.
j Tasto TIMER OFF (TEMPORIZZATORE DI
SPEGNIMENTO)
Premere questo tasto per avviare la sequenza
temporale di spegnimento automatico. Ogni
pressione aumenterà l'impostazione della
durata automatica con incrementi di 30 minuti.
Quando il tempo di impostazione visualizza
10,0, ogni pressione aumenterà l'impostazione
del timer automatico con incrementi di 60
minuti. Per annullare il programma con timer
automatico, è sufciente regolare il tempo di
spegnimento automatico su 0,0
47
Manuale remoto
Funzionamento dei pulsanti
1
2
4
3
8
9
7
5
10
11
12
14
RG57B1/BGE
k Tasto SWING (ALTALENA)
Utilizzato per arrestare o avviare la funzione
di oscillazione automatica della feritoia
orizzontale.
l Tasto DIRECT (DIRETTO)
Utilizzato per modicare il movimento della
feritoia e impostare la direzione del usso
d'aria su / giù desiderata.
La feritoia cambia di 6 º in angolo per ogni
pressione.
m Tasto FOLLOW ME (SEGUI ME)
(applicabile a RG57A7/BGEF)
Premere questo tasto per avviare la funzione
Follow Me (Seguimi), il display remoto è la
temperatura effettiva nella sua posizione.
Il telecomando invierà questo segnale al
condizionatore d'aria ogni 3 minuti no a
quando non si preme nuovamente il tasto
Follow Me (Seguimi). Il condizionatore d'aria
annulla automaticamente la funzione Follow
Me (Seguimi) se non riceve il segnale per un
intervallo di 7 minuti.
n Tasto LED
Disabilita / attiva la visualizzazione dello
schermo interno. Quando si preme il tasto,
il display dello schermo interno viene
cancellato, premerlo di nuovo per illuminare
il display.
NOTA:
●-Il design dei tasti è basato sul modello tipico
e potrebbe essere leggermente diverso da
quello che hai acquistato, in questo caso la
forma reale deve prevalere.
●Tutte le funzioni descritte sono eseguite
dall'unità. Se l'unità non dispone di questa
funzione, non si verica alcuna operazione
corrispondente quando si preme il relativo
tasto sul telecomando.
●In presenza di ampie differenze tra “il
telecomando, l'illustrazione” e “il MANUALE
D’USO” sulla descrizione della funzione,
prevarrà la descrizione del “MANUALE ’
UTENTE”.
48
Manuale remoto
Indicatori su LCD Visualizzazione della modalità
AUTOMATICA
RAFFREDDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
HEAT FAN
Visualizzato quando i dati vengono
trasmessi.
Visualizzato quando il telecomando è
acceso.
Display batteria (rilevamento batteria
scarica).
Visualizzato quando è attivata la funzione
ECO.
Visualizzato quando è impostato il TIMER
ON (ACCENSIONE TIMER).
Visualizzato quando è impostato il TIMER
OFF (SPEGNIMENTO TIMER) .
Mostra la temperatura impostata o
la temperatura ambiente o l'ora nelle
impostazioni TIMER.
Visualizzato in modalità Sleep (Sonno).
Indicato che il condizionatore d'aria
funziona in modalità Follow Me (Seguimi).
Non disponibile per questa unità.
Non disponibile per questa unità.
Indicazione della velocità della ventola
Bassa velocità
Media velocità
Alta velocità
Velocità della auto ventola
Nota:
Tutti gli indicatori mostrati nella gura hanno lo
scopo di una chiara presentazione. Ma durante
l'operazione effettiva vengono visualizzati solo i
relativi segni funzionali sulla nestra del display.
Le informazioni vengono
visualizzate all'accensione
del telecomando.
49
Manuale remoto
Come usare i pulsanti
4
1
3
2
3
1
2
Funzionamento automatico
Assicurarsi che l'unità sia collegata e che
l'alimentazione sia disponibile.
1. Premere il tasto MODE (MODALITÀ) per
selezionare Auto.
2. Premere il tasto UP/DOWN (SU / GIÙ) per
impostare la temperatura desiderata. La
temperatura può essere impostata in un
intervallo di 17ºC ~ 30 ºC con incrementi di 1 ºC.
3. Premere il tasto ON / OFF (ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO) per avviare il condizionatore
d'aria.
NOTA:
1. Nella modalità automatica, il condizionatore
d'aria può logicamente scegliere la modalità
di raffreddamento, ventola e riscaldamento
rilevando la differenza tra la temperatura
ambiente reale e la temperatura impostata sul
telecomando.
2. Nella modalità di Auto, non è possibile
cambiare la velocità della ventola. È già stato
controllato automaticamente.
3. Se la modalità Auto non è comoda per voi, la
modalità desiderata può essere selezionata
manualmente.
Funzionamento Cooling /Heating/Fan
(Raffreddamento / Riscaldamento /
Ventilazione)
Assicurarsi che l'unità sia collegata e che
l'alimentazione sia disponibile.
1. Premere il tasto MODE (MODALITÀ)
per selezionare la modalità COOL
(RAFFREDDAMENTO), HEAT
(RISCALDAMENTO) (solo modelli di
raffreddamento e riscaldamento) o FAN
(VENTILAZIONE).
2. Premere i pulsanti UP/DOWN (SU / GIÙ)
per impostare la temperatura desiderata. La
temperatura può essere impostata in un intervallo
di 17 ºC ~ 30 ºC con incrementi di 1 ºC.
3. Premere il tasto FAN (VENTILAZIONE) per
selezionare la velocità della ventola in quattro
passaggi: Auto, Basso, Medio o Alto.
4. Premere il tasto ON / OFF (ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO) per avviare il condizionatore
d'aria.
NOTA:
Nella modalità FAN (VENTOLA), la temperatura
impostata non viene visualizzata nel telecomando
e non è nemmeno possibile controllare la
temperatura ambiente. In questo caso, è possibile
eseguire solo i passaggi 1, 3 e 4.
50
Manuale remoto
Come usare i pulsanti
3
1
2
Operazione di deumidicazione
Assicurarsi che l'unità sia collegata e che
l'alimentazione sia disponibile.
1. Premere il tasto MODE (MODALITÀ) per
selezionare la modalità DRY.
2. Premere i pulsanti UP/DOWN (SU / GIÙ)
per impostare la temperatura desiderata.
La temperatura può essere impostata in un
intervallo di 17 ºC ~ 30 ºC con incrementi di
1 ºC.
3. Premere il tasto ON / OFF (ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO) per avviare il
condizionatore d'aria.
NOTA:
Nella modalità di deumidicazione, non è
possibile cambiare la velocità della ventola.
È già stato controllato automaticamente.
51
Manuale remoto
Funzionamento con timer
Premere il tasto TIMER ON (ACCENSIONE
TIMER) per impostare il tempo di accensione
automatica dell'unità. Premere il tasto TIMER
OFF (SPEGNIMENTO TIMER) per impostare il
tempo di spegnimento automatico dell'unità.
Per impostare il tempo di accensione
automatica.
1. Premere il tasto TIMER ON(ACCENSIONE
TIMER). Il telecomando mostra TIMER ON
(ACCENSIONE TIMER), l'ultimo tempo
di impostazione Auto-on e il segnale “H”
verranno visualizzati nell'area del display
LCD. Ora è pronto per ripristinare il tempo
di accensione automatica per AVVIARE
l'operazione.
2. Premere nuovamente il tasto TIMER ON
(ACCENSIONE TIMER) per impostare l'ora
di accensione automatica desiderata. Ogni
volta che si preme il tasto, il tempo aumenta
di mezz'ora tra 0 e 10 ore e di un'ora tra 10
e 24 ore.
3. Dopo aver impostato il tasto TIMER ON
(ACCENSIONE TIMER), ci sarà un secondo
di ritardo prima che il telecomando trasmetta
il segnale al condizionatore d'aria. Quindi,
dopo circa altri 2 secondi, il segnale
“h”scompare e la temperatura impostata
riapparirà sul display LCD.
Per impostare il tempo di spegnimento
automatico.
1. Premere il tasto TIMER OFF (SPEGNIMENTO
TIMER). Il telecomando mostra TIMER OFF
(SPEGNIMENTO TIMER), l'ultimo tempo di
impostazione dello spegnimento automatico
e il segnale “H” verranno visualizzati nell'area
del display LCD. Ora è pronto per ripristinare
il tempo di spegnimento automatico per
interrompere l'operazione.
2. Premere nuovamente il tasto TIMER OFF
(SPEGNIMENTO TIMER) per impostare l'ora
di spegnimento automatico desiderata. Ogni
volta che si preme il tasto, il tempo aumenta
di mezz'ora tra 0 e 10 ore e di un'ora tra 10
e 24 ore.
3. Dopo aver impostato il tasto TIMER OFF
(SPEGNIMENTO TIMER), ci sarà un
secondo di ritardo prima che il telecomando
trasmetta il segnale al condizionatore d'aria.
Quindi, dopo circa altri 2 secondi, il segnale
“H”scompare e la temperatura impostata
riapparirà sul display LCD.
2
1
52
Manuale remoto
TIMER ON (TEMPORIZZATORE ACCESO)
(operazione acceso automatico)
La funzione TIMER ON (ACCENSIONE TIMER)
è utile quando si desidera che l'unità si accenda
automaticamente prima di tornare a casa. Il
condizionatore d'aria inizierà automaticamente
a funzionare all'ora impostata.
Esempio:
Per avviare il condizionatore d'aria tra 6 ore.
1. Premere il tasto TIMER ON (ACCENSIONE
TIMER), l'ultima impostazione del tempo
di funzionamento iniziale e il segnale “H”
appariranno nell'area di visualizzazione.
2. Premere il tasto TIMER ON (ACCENSIONE
TIMER) per visualizzare “6,0H” sul display
TIMER ON (ACCENSIONE TIMER) del
telecomando.
3. Attendere 3 secondi e l'area del display
digitale mostrerà nuovamente la
temperatura. L'indicatore “TIMER ON
(ACCENSIONE TIMER)” rimane acceso e
questa funzione è attivata.
ATTENZIONE
●Il tempo di funzionamento effettivo impostato dal telecomando per la funzione timer è
limitato alle seguenti impostazioni: 0,5; 1,0; 1,5; 2,0; 2,5; 3,0; 3,5; 4,0; 4,5; 5,0; 5,5; 6,0; 6,5;
7,0; 7,5; 8,0; 8,5; 9,0; 9,5; 10; 11; 12; 13; 14; 15; 15,16; 17; 18; 19; 20; 21; 22; 23 e 24.
Esempio di impostazione del timer
Impostazione 6 ore dopo
Avvio
Spegnimento
53
Manuale remoto
TIMER OFF (SPEGNIMENTO TIMER)
(operazione di spegnimento automatico)
La funzione TIMER OFF (SPEGNIMENTO
TIMER) è utile quando si desidera che l'unità si
spenga automaticamente dopo essere andato
a letto. Il condizionatore d'aria si arresterà
automaticamente all'ora impostata.
Esempio:
Per arrestare il condizionatore d'aria tra 10 ore.
1. Premere il tasto TIMER OFF (SPEGNIMENTO
TIMER), l'ultima impostazione del tempo di
funzionamento di arresto e il segnale “H”
verrà visualizzato nell'area di visualizzazione.
2. Premere il tasto TIMER OFF (SPEGNIMENTO
TIMER) per visualizzare “10H” sul display
TIMER OFF (SPEGNIMENTO TIMER) del
telecomando.
3. Attendere 3 secondi e l'area del display digitale
mostrerà nuovamente la temperatura. L'indicatore
“TIMER OFF (SPEGNIMENTO TIMER)” rimane
acceso e questa funzione è attivata.
COMBINED TIMER (TIMER COMBINATO)
(Impostazione simultanea di timer ON
(ACCENSIONE) e OFF (SPEGNIMENTO))
TIMER OFF (SPEGNIMENTO TIMER) → TIMER
ON (ACCENSIONE TIMER)
(On → Stop → Avvia operazione)
Questa funzione è utile quando si vuole fermare
il condizionatore dopo che si va a letto, e iniziare
di nuovo la mattina quando si sveglia o quando si
torna a casa.
Esempio:
Per arrestare il condizionatore d'aria 2 ore
dopo l'impostazione e riavviarlo 10 ore dopo
l'impostazione.
1. Premere il tasto TIMER OFF (SPEGNIMENTO
TIMER).
2. Premere nuovamente il tasto TIMER OFF
(SPEGNIMENTO TIMER) per visualizzare
2.0H sul display TIMER OFF (SPEGNIMENTO
TIMER).
3. Premere il tasto TIMER ON(ACCENSIONE
TIMER).
4. Premere nuovamente il tasto TIMER ON
(ACCENSIONE TIMER) per visualizzare
2,0H sul display TIMER ON (ACCENSIONE
TIMER).
5. Attendere 3 secondi e l'area del display
digitale mostrerà nuovamente la temperatura.
L'indicatore “TIMER ON OFF (ACCENSIONE
SPEGNIMENTO TIMER)” rimane acceso e
questa funzione è attivata.
Arresto
Accensione
Impostazione
Impostazione
10 ore dopo
2 ore dopo
l'impostazione
10 ore dopo
l'impostazione
Avvio
Arresto
Accensione
54
Manuale remoto
TIMER ON (ACCENSIONE TIMER) → TIMER
OFF (SPEGNIMENTO TIMER)
(Off → Avvio → Interrompi operazione)
Questa funzione è utile quando si desidera
avviare il condizionatore d'aria prima di svegliarsi
e arrestarlo dopo aver lasciato la casa.
Esempio:
Per avviare il condizionatore d'aria 2 ore
dopo l'impostazione e arrestarlo 5 ore dopo
l'impostazione.
1. Premere il tasto TIMER ON(ACCENSIONE
TIMER).
2. Premere nuovamente il tasto TIMER ON
(ACCENSIONE TIMER) per visualizzare 2,0H
sul display TIMER ON (ACCENSIONE TIMER).
3. Premere il tasto TIMER OFF
(SPEGNIMENTO TIMER).
4. Premere nuovamente il tasto TIMER
OFF (SPEGNIMENTO TIMER) per
visualizzare 5,0H sul display TIMER OFF
(SPEGNIMENTO TIMER).
5. Attendere 3 secondi e l'area del display
digitale mostrerà nuovamente la
temperatura. L'indicatore “TIMER ON
(ACCENSIONE TIMER) & TIMER OFF
(SPEGNIMENTO TIMER)” rimane acceso e
questa funzione è attivata.
Il dispositivo potrebbe essere conforme alle normative nazionali locali.
●In Canada, dovrebbe essere conforme a CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B).
●Negli Stati Uniti, questo dispositivo è conforme alla parte 15 delle norme FCC. Il
funzionamento è soggetto alle due seguenti condizioni:
(1) questo dispositivo potrebbe non causare interferenze dannose e
(2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, incluse le
interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
Cambiamenti o modiche non approvati dalla parte responsabile della conformità
potrebbero annullare l'autorità dell'utente a utilizzare’ l'apparecchiatura.
NOTA:
Questa apparecchiatura è stata testata e trovata conforme ai limiti per un dispositivo
digitale di Classe B, in conformità alla parte 15 delle norme FCC. Questi limiti sono
progettati per fornire una protezione ragionevole contro interferenze dannose in
un'installazione residenziale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare
energia in radiofrequenza e, se non installata e utilizzata secondo le istruzioni, può causare
interferenze dannose alle comunicazioni radio. Tuttavia, non esiste alcuna garanzia che non
si verichino interferenze in una particolare installazione. Se questa apparecchiatura causa
interferenze dannose alla ricezione radio o televisiva, che possono essere determinate
accendendo e spegnendo l'apparecchiatura, si consiglia all'utente di provare a correggere
l'interferenza adottando una o più delle seguenti misure:
●Orientare o riposizionare l'antenna ricevente in modo diverso.
●Aumentare la distanza tra l'apparecchiatura e il ricevitore.
●Collegare l'apparecchiatura a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato
il ricevitore.
●Chiedere assistenza al rivenditore o a un tecnico radio / TV.
Impostazione 2 ore dopo
l'impostazione
5 ore dopo
l'impostazione
Avvio
Arresto
Spegnimento
55
Manuale remoto
Gestione del telecomando
Posizione del telecomando.
●Utilizzare il telecomando a una distanza di
8 metri dall'apparecchio, puntandolo verso il
ricevitore. La ricezione è confermata da un
segnale acustico.
Attenzione
●Il condizionatore d'aria non funzionerà se
tende, porte o altri materiali bloccano i
segnali dal telecomando all'unità interna.
●Evitare che il liquido cada nel telecomando.
Non esporre il telecomando alla luce solare
diretta o al calore.
●Se il ricevitore del segnale a infrarossi
sull'unità interna è esposto alla luce solare
diretta, il condizionatore d'aria potrebbe
non funzionare correttamente. Utilizzare
tende per evitare che la luce del sole cada
sul ricevitore.
●Se altri apparecchi elettrici reagiscono al
telecomando, spostare questi apparecchi o
consultare il rivenditore locale.
●Non far cadere il telecomando. Maneggiare
con cura.
●Non posizionare oggetti pesanti sul
telecomando o calpestarlo.
Utilizzando del supporto del
telecomando (opzionale)
● Il telecomando può essere ssato a una
parete o a un pilastro utilizzando un supporto
per telecomando (non fornito, acquistato
separatamente).
●Prima di installare il telecomando,
vericare che il condizionatore d'aria riceva
correttamente i segnali.
●Installare il telecomando con due viti.
●Per installare o rimuovere il telecomando,
spostarlo verso l'alto o verso il basso nel
supporto.
8m
MODE
SWING TEMP
SHORTCUT
FAN
SPEED
TIMER
OFF
RESET LOCK
LED
FOLLOW ME
TIMER
ON
TURBO
SELF CLEAN
DIRECT
SLEEP
FRESH
56
Manuale remoto
Sostituzione delle batterie
I seguenti casi indicano batterie scariche.
Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove.
●Il segnale acustico di ricezione non viene
emesso quando viene trasmesso un segnale.
●L'indicatore si attenua.
Il telecomando è alimentato da due batterie a
secco
(R03/LR03×2) alloggiate nella parte posteriore
posteriore
e protette da un coperchio.
(1) Rimuovere il coperchio nella parte
posteriore del telecomando.
(2) Rimuovere le vecchie batterie e inserire le
nuove batterie, posizionando correttamente
le estremità (+) e (-).
(3) Reinstallare il coperchio.
NOTA: Quando le batterie vengono rimosse, il
telecomando cancella tutta la programmazione.
Dopo aver inserito nuove batterie, il
telecomando deve essere riprogrammato.
ATTENZIONE
●Non mischiare batterie vecchie e nuove o
batterie di tipi diversi.
●Non lasciare le batterie nel telecomando se
non verranno utilizzate per 2 o 3 mesi.
● Non smaltire le batterie come riuti urbani
indifferenziati. È necessaria la raccolta di
tali riuti separatamente per un trattamento
speciale.
Procedure di manutenzione
Esecuzione delle prove di tenuta del
gas per la riparazione
In caso di riparazione del circuito del
refrigerante, è necessario tenere presente
la seguente procedura per considerare
l'inammabilità.
1 Rimuovere il refrigerante.
2 Spurgare il circuito del refrigerante con
gas inerte.
3 Eseguire l’evacuazione.
4 Spurgare di nuovo il circuito con gas
inerte.
5 Aprire il circuito.
6 Eseguire i lavori di riparazione.
7 Caricare il sistema con refrigerante.
8 Lavare il sistema con azoto che sofa per
sicurezza.
9 Ripetere i passi precedenti più volte no
a quando non è presente refrigerante nel
sistema.
ATTENZIONE
●Non utilizzare aria compressa o ossigeno.
● Lavare il sistema con azoto che sofa, riempire
il refrigerante no a quando non viene raggiunta
la pressione di lavoro, ventilare in atmosfera,
quindi abbassare verso il basso.
● Per la carica di sofaggio nale dell'azoto, il
sistema deve essere ventilato no alla pressione
atmosferica.
●La procedura è assolutamente vitale in caso di
brasatura delle tubazioni.
●Accertarsi che l'uscita della pompa del vuoto
non sia chiusa a nessuna fonte di accensione e
che sia disponibile la ventilazione.
●Non applicare carichi induttivi permanenti o di
capacità al circuito senza garantire che ciò non
superi la tensione e la corrente consentite per il
condizionatore dell'aria.
Messa fuori servizio
Prima e durante la procedura di
disattivazione devono essere soddisfatti i
seguenti requisiti:
●Prima della disattivazione, il lavoratore
deve conoscere i dettagli del prodotto.
●L'intero refrigerante deve essere
recuperato in modo sicuro.
●Prima di iniziare il processo, devono
essere prelevati campioni di olio e
refrigerante nel caso in cui sia necessaria
un'analisi per il riutilizzo.
●Prima di iniziare il processo,
l'alimentazione deve essere disponibile.
1 Familiarizzarsi con i dettagli
dell'attrezzatura.
2 Isolare il sistema elettricamente.
3 Prima di iniziare il processo, assicurarsi
che:
●È disponibile tutte l’attrezzature meccanice
per la movimentazione dei cilindri del
refrigerante.
●Tutti i DPI (dispositivi di protezione
personale) sono disponibili per la
manutenzione.
●Il processo di recupero deve essere
sorvegliato da una persona competente.
●L'attrezzatura di recupero e i cilindri sono
conformi alle norme.
4 Abbassare il sistema di refrigerazione, se
possibile.
5 Se l'aspirazione non è possibile, realizzare
un collettore in modo che il refrigerante
possa essere rimosso facilmente dalle
parti del sistema.
6 Accertarsi che i cilindri siano posizionati
sulle scale prima del recupero.
7 Eseguire il sistema di ripristino in
conformità con le istruzioni del produttore.
8 Non sovraccaricare i cilindri. (Non più
dell'80%)
9 Assicurarsi di mantenere il cilindro entro
la massima pressione di esercizio, anche
temporaneamente.
10. Dopo la ricarica, assicurarsi che i cilindri
e l'apparecchiatura siano prontamente
rimossi dal sito e che tutte le valvole di
isolamento siano chiuse.
11. Il refrigerante recuperato non deve
essere caricato in altri sistemi di
refrigerazione se non viene pulito e
controllato.
Per informazioni sugli impegni ambientali di Samsung e sugli obblighi normativi specici
del prodotto, ad es. REACH, WEEE, batterie, visitare: samsung.com/uk/aboutsamsung/
samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.html
Questo apparecchio verrà riempito con R-32.
AR09TXHQASINEU AR09TXHQBWKNEU AR12TXHQASINEU AR12TXHQBWKNEU
AR18TXHQASINEU AR18TXHQBWKNEU AR24TXHQASINEU AR24TXHQBWKNEU
1
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Tartalomjegyzék
Biztonsági óvintézkedések ......................................................................03
Használati utasítás
Az egység műszaki adatai és jellemzői ...................................................10
1. A beltéri egység kijelzője ……………………………………………………………………………………………… 10
2. Üzemi hőmérséklet ……………………………………………………………………………………………………… 11
3. Egyéb jellemzők ………………………………………………………………………………………………………… 12
4. A légáramlás szögének beállítása …………………………………………………………………………………… 13
5. Kézi működtetés (távirányító nélkül) ………………………………………………………………………………… 13
Kezelés és karbantartás ...........................................................................14
Hibaelhárítás ..............................................................................................16
2
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Telepítési útmutató
Kiegészítők
..................................................................................................19
Telepítési összefoglaló - Kültéri egység
.......................................................20
Az egység részei
...............................................................................21
Beltéri egység telepítése ................................................................. 22
1. Válassza ki a telepítési helyet ………………………………………………………………………………………… 22
2. Rögzítse a tartólemezt a falhoz ……………………………………………………………………………………… 22
3. Fúrjon fali lyukat az összekötő csöveknek …………………………………………………………………………… 23
4. Készítse elő a hűtőközeg csöveit ……………………………………………………………………………………… 24
5. Csatlakoztassa a kondenzvíz tömlőt. ………………………………………………………………………………… 24
6. Csatlakoztassa a jelkábelt ……………………………………………………………………………………………… 26
7. Tekerje be a csöveket és kábeleket …………………………………………………………………………………… 27
8. Szerelje be a beltéri egységet ………………………………………………………………………………………… 28
Kültéri egység telepítése .......................................................................... 29
1. Válassza ki a telepítési helyet ………………………………………………………………………………………… 29
2. Szerelje be a kondenzvíz lefolyót …………………………………………………………………………………… 30
3.
Rögzítse a kültéri egységet …………………………………………………………………………………………… 30
4. Csatlakoztassa a jel- és tápkábelt …………………………………………………………………………………… 32
Hűtőközegcsövek csatlakoztatása ..........................................................33
A. Megjegyzés a csőhosszról …………………………………………………………………………………………… 33
B. Csatlakoztatási útmutató – Hűtőközeg csövek ……………………………………………………………………… 33
1. Vágja méretre a csövet …………………………………………………………………………………………… 33
2. Távolítsa el a forgácsot …………………………………………………………………………………………… 34
3. Peremezze a csővégeket ………………………………………………………………………………………… 34
4. Csatlakoztassa a csöveket ……………………………………………………………………………………… 34
Levegőtlenítés ...........................................................................................36
1. Levegőtlenítési utasítások ……………………………………………………………………………………………… 36
2. Megjegyzés a hűtőközeg hozzáadásához …………………………………………………………………………… 37
Elektromos és gázszivárgás-ellenőrzések .............................................39
Tesztüzem ..................................................................................................40
3
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Biztonsági intézkedések
Telepítés és üzemeltetés előtt olvassa el a Biztonsági Óvintézkedéseket
Az utasítások gyelmen kívül hagyásából fakadó helytelen beüzemelés súlyos károkat
és sérüléseket okozhat.
A károsodás és balesetveszély FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jel a személyi sérülés vagy
életveszély lehetőségét jelzi.
VIGYÁZAT
Ez a jel vagyoni kár vagy súlyos
következmények veszélyét jelzi.
FIGYELMEZTETÉS
A 8 évesnél nagyobb gyerekek, a csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek, vagy azon személyek, akiknek nincsenek információik az eszköz használatáról, abban az esetben, ha
nincsenek megfelelően felügyelve, vagy a készülék használatáról megfelelően felvilágosítva egy olyan személy
által, aki felelős a biztonságukért. A gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és karbantartást nem
végezheti gyermek szülői felügyelet nélkül (EN szabvány követelmény).
A készüléket nem használhatják csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek
(a gyerekeket is beleértve), vagy azon személyek, akiknek nincsenek információik az eszköz használatáról, abban
az esetben ha nincsenek megfelelően felügyelve, vagy a készülék használatával kapcsolatosan megfelelően
felvilágosítva egy olyan személy által, aki felelős a biztonságukért. Fontos a gyermekek felügyelete, hogy ne
játsszanak a készülékkel (IES szabvány követelménye).
A légkondicionálót csak arra szabad használni amire tervezve volt:a beltéri egységet nem lehet a mosoda szobába
beépiteni.
FIGYELMEZTETÉS A TERMÉK HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
● Ha bármi szokatlant tapasztal (például égett szag), azonnal kapcsolja ki és áramtalanítsa az egységet. Az
áramütés, tűz vagy sérülések elkerülése érdekében hívja a forgalmazót.
●Ne helyezze az ujját, rudakat vagy más tárgyat a levegő ki- vagy bemeneti nyílásába. Ez sérülést okozhat,
mivel a ventilátor nagy sebességgel foroghat.
●Ne használjon gyúlékony spray-ket, mint hajlakk, lakk vagy festék az készülék közelében. Ez tüzet vagy égést
okozhat.
●Ne működtesse a klímát éghető gázok közelében. A kibocsátott gáz összegyűlhet az egység körül, és robbanást
okozhat.
●Ne használja a légkondicionálót olyan helységben ahol nedvesség van, mint pl. a fürdőszoba vagy a
mosóhelyiség. Túl sok vízzel való érintkezés az elektromos részek rövidzárlatát eredményezi.
●Ne tegye ki a testét hideg levegőnek huzamosabb ideig.
●Ne engedje, hogy gyerekek játszanak a légkondicionálóval. A gyerekeket folyamatosan felügyelet alatt kell
tartani.
● Ha a légkondicionálót égőkkel vagy más fűtőberendezéssel együtt használja, alaposan szellőztesse ki a
helyiséget az oxigénhiány elkerülése végett.
● Egyes funkcionális környezetekben, például konyhákban, szerver helyiségekben stb., kifejezetten ajánlott
speciális légkondicionáló berendezés használata.
● A leolvasztás gyorsításához és a tisztításhoz,csak olyan eszközt használhat amit a Samsung javasolt
● Ne lyukassza ki vagy égesse meg.
● Vegye gyelembe, hogy a hűtőközegnek nem lehet szaga.
4
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
TISZTÍTÁSI ÉS KARBANTARTÁSI FIGYELMEZTETÉS
● Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket tisztítás előtt. Ennek elmulasztása áramütést okozhat.
●Ne tisztítsa a légkondícionálót túl sok vízzel
●Ne tisztítsa a légkondícionálót gyúlékony tisztítószerekkel A gyúlékony tisztítószerek tüzet vagy deformációt
okozhatnak.
● A termék gyújtóforrások mentes szobában kell tárolni (például : nyílt tűz, gáz készülék, elektromos fűtés, és a
többi)
- Vegye gyelembe hogy a hűtőközegnek nincs semmi szaga
● Kérem, a telepítés után fedje le a légkondicionálót PE TASAKKAL, és távolítsa el a tasakot a működtetés
folyamán
VIGYÁZAT
● Kapcsolja ki és áramtalanítsa a légkondícionálót, ha huzamosabb ideig nem fogja használni!
● Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket vihar idején!
● Győződjön meg arról, hogy a víz kondenzációja akadálytalanul kifolyhat a készülékből!
●Ne használja a légkondícionálót vizes kézzel Ez áramütést okozhat.
●Ne A készüléket csak rendeltetésszerűen használja
●Nemásszon fel és ne helyezzen tárgyakat a kültéri egységre
●Ne működtesse a készüléket huzamosabb ideig nyitott ajtó vagy ablak mellett, illetve ha nagyon magas a
páratartalom
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉSEK
● Csak a megadott tápkábelt használja. Amennyiben az ellátó kábel megsérül csak a gyártócég által lehet
kicserélni megfelelő szakember által elkerülve a veszélyt.
● Tartsa tisztán a hálózati csatlakozót. Távolítsa el a dugón vagy környékén felhalmozódott port és
szennyeződéseket. A köszos dugók tüzet vagy áramütést okozhatnak.
●Ne húzza a hálózati kábelt a készülék kihúzásához Tartsa szorosan a dugót, és húzza ki a konnektorból. A
kábel közvetlen húzása a kábel sérüléséhez vezethet, ami tüzet vagy áramütést okozhat.
●Ne módosítsa a tápkábel hosszát és NE használjon hosszabbítót az egység tápellátáshoz
●Ne ossza meg az elektromos aljzatot más készülékekkel A nem megfelelő áramellátás tüzet vagy áramütést
okozhat.
● Az eszközt a telepítéskor megfelelően földelni kell, mert áramütést okozhat.
● Minden elektromos munkálatnál kövesse az összes helyi és nemzeti huzalozási szabványt, előírást és a
Telepítési Kézikönyv utasításait! Csatlakoztassa és rögzítse szorosan a kábeleket, hogy a külső erők ne
károsíthassák a terminált. A nem megfelelő elektromos csatlakozások túlmelegedhetnek, valamint tüzet és
sokkot is okozhatnak. Az összes elektromos csatlakozást a beltéri és kültéri egységek panelein található
Elektromos Csatlakozási Rajznak megfelelően kell elvégezni.
● Az összes vezetéket megfelelő módon kell elrendezni azért, hogy a vezérlőpanel fedele megfelelően zárható
legyen. Ha a vezérlőpanel fedele nincs megfelelően lezárva, akkoraz rozsdásodáshoz vezethet, vlamint a
terminál csatlakozási pontjai felmelegedhetnek, kigyulladhatnak vagy áramütést okozhatnak.
● Ha a tápfeszültséget rögzített vezetékekhez csatlakoztatja, akkor egy olyan pólusú leválasztókészüléket,
amelynek minden pólusa legalább 3 mm távolságra van, valamint szivárgási árama meghaladja a 10mA-t,
a maradékáram-eszköz (RCD) névleges maradék működési árama pedig nem haladja meg a 30mA-t, és a
leválasztást be kell építeni a rögzített huzalozásba a huzalozási szabályoknak megfelelően.
FIGYELJEN A BIZTOSÍTÁSI SPECIFIKÁCIÓKRA
Az egység áramköre (PCB) egy biztosítékkal van ellátva, amely a túláram elleni védelmét biztosítja.
A biztosíték specikációi az áramköri lapon vannak megjelenítve, például:
Beltéri egység: T3.15AL/250VAC, T5AL/250VAC, T3.15A/250VAC, T5A/250VAC, stb.
Kültéri egység: T20A / 250VAC (<= 18000Btu / h egység), T30A / 250VAC (> 18000Btu / h egység)
JEGYZET: Az R32 vagy R290 hűtőközeggel rendelkező egységeknél csak a robbantásmentes kerámia
biztosíték használható.
5
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
FIGYELMEZTETÉS AZ ESZKÖZ TELEPÍTÉSE KAPCSÁN
1. A telepítést hivatalos kereskedőnek vagy szakembernek szükséges elvégeznie. A helytelen telepítés
vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
2. A telepítést a telepítési utasításoknak megfelelően kell végrehajtani. A helytelen telepítés vízszivárgást,
áramütést vagy tüzet okozhat.
(Észak-Amerikában a telepítést a NEC és a CEC követelményeinek megfelelően csak felhatalmazott
személyzet végezheti.)
3. Az egység javításához vagy karbantartásához forduljon egy szakképzett, hivatalos engedéllyel rendelkező
szerviztechnikushoz. A készülék üzembe helyezése a nemzeti kábel szabályoknak megfelelően kell, hogy
történjen.
4. Csak a mellékelt tartozékokat, alkatrészeket és a megadott alkatrészeket használja az eszköz telepítése
során. A nem szabványos alkatrészek használata vízszivárgást, áramütést, tüzet és a készülék
meghibásodását okozhatja.
5. A készüléket olyan szilárd helyre telepítse, amely elbírja a készülék súlyát. Ha a választott hely nem képes
megtartani a készülék súlyát, vagy a telepítés nem történt meg megfelelően, akkor a készülék leeshet,
valamint súlyos sérüléseket és károkat is okozhat.
6. Telepítse a vízelvezető csöveket ezen útmutató utasításainak megfelelően. A nem megfelelő vízelvezetés
vízkárosodást okozhat otthonában és vagyonában.
7. Kiegészítő elektromos fűtőkészülékkel rendelkező készülékek esetén ne szerelje be az egységet éghető
anyagoktól 1 méteres (3 feet) körzetén belül.
8. Ne telepítse a készüléket olyan helyre, ahol éghető gázszivárgás fordulhat elő. Amennyiben éghető gáz
halmozódik fel az egység körül, tűz keletkezhet.
9. Ne kapcsolja be a készüléket, amíg az összes munka elvégzésre nem került.
10. A légkondicionáló mozgatása vagy áthelyezése esetén konzultáljon tapasztalt szervíztechnikusokkal az
egység lecsatlakoztatásáról és újratelepítéséről.
11. Információért, hogy hogyan telepítse az eszközt a tartójára, kérjük, olvassa el a részleteket a “beltéri egység
telepítése” és “kültéri egység telepítése” szakaszokban.
12. A külső egységet egy nyitott és jó szellősztetett téren kell beépiteni.
13. A helyi gázszabályokat be kell tartani.
14. A hűtőközeg kezeléséhez, tisztításához illetve ártalmatlanításához, vagy a hűtőközegkörbe való behatoláshoz
a munkavállalónak iparági akkreditált hatóság igazolásával kell rendelkeznie.
15. Ne telepítse a beltéri egységet a következő helyekre:
16. Ásványokkal, fröccsenő olajjal illetve gőzzel tele terület. Az egység műanyag alkatrészei megsérülhetnek
ezzel meghibásodást vagy szivárgást okozhatnak.
17. A hőforrásokhoz közeli területek.
18. A területek, amelyek olyan anyagokat állítanak elő mint például kénsav, klórgáz, sav illetve lúg nem
alkalmasak az egység beépitésére. A csövek és a keményforrasztott részek korrózióját okozhatja.
19. Olyan terület, amely éghető gáz szivárgását és szénszálak szuszpenzióját illetve gyúlékony port vagy
gyúlékony anyagokat tartalmaz.
20. Olyan területen ahol a hűtőközeg szivárog és leülepedik.
21. Olyan terület, ahol az állatok vizelhetnek a termékre. Ammónia képződhet.
22. Ne Semmi kép ne használja a beltéri egységet élelmiszerek, növények, felszerelések illetve műalkotások
tartósítására. Ez, a termékek minőségük romlását okozhatya.
23. Ne szabad beépiteni a beltéri egységet ha vízelvezetési probléma merül fel.
24. Mivel a légkondicionáló berendezés R-32 hűtőközeget tartalmaz, ellenőrizze, hogy azt olyan helyiségben
telepítette, működteti és tárolja, amelynek alapterülete nagyobb, mint a következő táblázatban előírt minimális
alapterület:
Falra szerelhető típus
m(kg) A(m2)
6
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Falra szerelhető típus
≤1,842 Követelmények nélkül.
1,843 4,45
1,9 4,58
2,0 4,83
2,2 5,31
2,4 5,79
2,6 6,39
2,8 7,41
3,0 8,51
● m : A hűtőközeg teljes töltése a rendszerben
● A : A minimál szükséges alapterület
● FONTOS: kötelező fontolóra venni a fenti táblázatot illetve gyelembe venni a helyi törvényeket a helyiségek
minimális lakóterületekről.
● A beltéri egység minimális beépítési magassága padlóra szerelve 0,6 m, falra szerelve 1,8 m, mennyezetre
szerelve 2,2 m.
A kültéri egység felszerelése
● A termék felszerelése vagy áthelyezése közben ne keverje össze a hűtőközeget más gázokkal, beleértve a
levegőt illetve a meghatározatlan hűtőközeget. Hibáson elkövetett egység felszerelés nyomásnövekedést
okozhat, amely szakadást vagy sérülést okoz.
● Ne vágja el és ne égesse el a hűtőközeg tartályt vagy a csövet
● A hűtőközeg tisztításához használjon csak tiszta alkatrészeket, például elosztómérőt, vákuumszivattyút és töltő
csövet.
● A telepítést (beépitést) szakembernek kell elvégeznie a hűtőközeg helyes kezelése érdekében. Ezenkívül
hivatkozzon a szabályzatokra és a törvényekre.
● Figyelyen arra, hogy idegen anyagok (kenőolaj, hűtőközeg, víz stb.) ne kerüljenek a csövekbe. Az olaj vagy
hűtőközeg alkalmazása rontja a csöveket, és így szivárgást eredményezhet. A biztonságos tároláshoz alaposan
zárja le a nyílásaikat.
● Amikor mechanikus szellőztetés szükséges, a szellőzőnyílásokat szabadon(nyitva) kell tartani.
● A termék ártalmatlanításához (hulladék kezeléshez) kövesse a helyi törvényeket és szabályokat.
● Ne dolgozzon zárt helyiségben.
●A munkaterület lezárva kell hogy legyen.
● A hűtőközegcsöveket olyan helyre kell felszerelni (beépiteni), amely nem tartalmaz olyan anyagot ami korróziót
okozhat.
● A telepítéshez (beépitéshez) a következő ellenőrzések szükségesek:
- A szoba méretétől függ a töltés mértéke.
- A szellőztető berendezések és kimenetek jól működnek és nincsenek elzárva.
- Szügséges hogy a készüléken található jelölések és táblák láthatóak és olvashatóak legyenek.
● A hűtőközeg szivárgása esetén szellőztesse ki a helyiséget. Ha a kiszivárgott hűtőközeget nyilt lángoknak teszi
ki, mérgező gázok képződését okozhatja.
● Figyelyen arra, hogy a munkaterület biztositva legyen a gyúlékony anyagok ellen.
● A hűtőközeg levegőjének tisztításához feltétlenül vákuumszivattyu használata szügséges.
● Vegye gyelembe hogy a hűtőközegnek nincs semmi szaga
● Mivel az egységek nem robbanásbiztosak, azokat robbanásveszély kikerülésével kell felszerelni (beépiteni).
● Ez a termék uortartalmú gázokat tartalmaz, amelyek hozzájárulnak a globális üvegházhatáshoz. Ennek
megfelelően ne engedje ki a gázokat a légkörbe.
● Mivel az R-32 üzemi nyomása 1,6-szor nagyobb mint az R-22 esetében, használjon hozzá alkalmas(megfelelő)
csöveket és szerszámokat. Ha az R-22 modellt R-32 modellre cseréli, mindenképpen cserélje ki a hagyományos
csöveket és a megosztott anyagogat ennek a modellnek(R-32) megfelelő (alkalmas) anyagogra.
● Azok a modellek, amelyek az R-32 hűtőközeget használják, eltérő menetes átmérővel rendelkeznek a töltőport
számára, hogy bebisztositsák a jó minőségü töltést. Ennek érdekében előzetesen ellenőrizze átmérőjét (1/2
hüvelyk).
● A karbantartást a gyártó ajánlása szerint kell elvégezni. Abban az esetben ha más szakképzett személyek
csatlakoznak szervizeléshez, azt csakis a tűzveszélyes hűtőközegek kezelésére illetékes személy felügyelete
alatt lehet elvégezni.
● A gyúlékony hűtőközegeket tartalmazó egységek karbantartásakor biztonsági ellenőrzéseket szügséges
elvégezni a gyulladás kockázatának minimalizálása érdekében.
7
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
● A szervizelést ellenőrzött eljárás szerint szügséges elvégezni ugy hogy a gyúlékony hűtőközeg illetve gázok
kockázata minimalis legyen.
● Semmi kép ne telepítse az egységet olyan helyre, ahol fennállhat a gyulékony gázszivárgás veszélye.
● Ne helyezzen a közelében semmien hőforrásokat.
● Vigyázzon, hogy ne hozzon létre szikrát az alábbiak szerint:
- Ne távolítsa el a biztosítékokat bekapcsolt állapotban.
- Ne húzza ki a hálózatból működés közben.
- Javasolt hogy a kimenetet nayobb magasságon helyezze el. A kábeleket ugy helyezze el, hogy ne legyenek
kuszák.
● Ha a beltéri egység nem kompatibilis az R-32-rel, akkor hibajelzés jelenik meg, és az egység nem fog működni.
● A telepítés (beépités) után szivárgási ellenőrzésre van szügség. Mivel hogy mérgező gáz keletkezhet,
arra kel gyelni,hogy semmi kép ne érintkezzen semmi fajta tüzveszélyes dolgokkal pl.ventilátoros
fűtőkészülekkel,tűzhelyel és egyéb,ezen kivül,ara kell gyelni hogy csak a hűtőközeg palackját használyuk.
Megjegyzés a fluortartalmú gázokról (az hűtőközeget használó készülékre nem
vonatkozik)
1. Ez a légkondicionáló készülék uortartalmú üvegházhatású gázokat tartalmaz. A gáz típusával és
mennyiségével kapcsolatos speciális információkért kérjük, olvassa el a készülék releváns címkéjét vagy a
kültéri egység csomagolásában található “Felhasználói kézikönyv - Termékismertető” című dokumentumot.
(Csak Európai Uniós termékek.)
2. A készülék beszerelését, szervizelését, karbantartását és javítását egy szakember kell elvégezze.
3. A termék eltávolítását és újrahasznosítását szakember kell végezze.
4. Azoknak a berendezéseknek az esetében, amelyek legalább 5 tonna CO2-ekvivalens mennyiségű
uortartalmú üvegházhatású gázt tartalmaznak, de kevesebb, mint 50 tonna CO2-ekvivalenst tartalmaznak,
ha a rendszerben szivárgásérzékelő rendszer van telepítve, akkor legalább 24 havonta ellenőrizni kell, hogy
van-e szivárgás.
5. Amikor a készülék szivárgásának ellenőrzése megtörténik, az ellenőrzések megfelelő nyilvántartása javasolt.
6. Ha a légkondicionáló működése a fűtés és hűtés terén nem megfelelő, a hűtőközeg- szivárgása lehet az oka
Ha bármilyen szivárgást észlel, kérem állítsa le az eszköz működését, szellőztesse ki a helyiséget, és lépjen
kapcsolatba a kereskedővel a hűtőközeg feltöltése érdekében
7. A hűtőközeg nem káros Kapcsolatba lépve a tűzzel azonban, káros gázokat és tűz veszélyt okozhat
8. A beltéri egység szállítása során a csövet védeni kell úgy, hogy védő konzolt teszünk rá Ne mozgassa a
terméket úgy hogy a csövet a kezében fogja
9. Ez a módszer gáz szivárgást okozhat
10. Ne vágja el és ne égesse el a hűtőközeg tartályt vagy a csövet
11. Ne irányítsa a levegőt kandallóra ( bármilyen nyílt tűz hely) vagy a fűtési berendezésekre
FIGYELMEZTETÉS az R32 hűtőközeg használatához
● Tűzveszélyes hűtőközeg használata esetén a készüléket jól szellőző helyiségben kell tárolni, a működésre
előírt helyiség területével méretével megegyező területen.
R32 hűtőközeg esetén:
Az készüléket 4m-nél nagyobb,. alapterületű helyiségben kell elhelyezni, üzemeltetni és tárolni.
A készüléket nem szabad 4 m2-nél kisebb nem szellőző helyiségbe tenni.
● Újrahasznosítható mechanikai csatlakozók és peremezett illesztések nem használhatóak beltéren.
(EN szabvány követelményei)
● A beltéren használt mechanikus csatlakozóknak a maximálisan megengedett nyomás 25%-ánál nem lehet
magasabb aránya, mint 3g/év. Mechanikus csatlakozókat beltéri újrafelhasználása esetén a tömítés alkatrészeit
szükséges megújítani. Amennyiben peremezett illesztéket használna fel újra beltéren, akkor a hegesztett részét
újra kell gyártani.
(UL szabvány követelményei)
● Mechanikus csatlakozókat beltéri újrafelhasználása esetén a tömítés alkatrészeit szükséges megújítani.
Amennyiben peremezett illesztéket használna fel újra beltéren, akkor a hegesztett részét újra kell gyártani.
(IEC szabvány követelményei)
● Az R-32 hűtőközeget használó terméknél szerelje be a falra a beltéri egységet a padlótól legalább 1,8 m.
8
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Tűzoltó készülék előkészítése
● Ha forró munkát kell végezni, megfelelő tűzoltó berendezés kell hogy rendelkezésére ályon.
● A töltési hely közelében száraz por vagy CO2 tűzoltó készüléket szügséges felszerelni.
Gyújtóforrások mentes helyiség.
● Ügyeljen arra, hogy az egységeket olyan helyen tárolya ahol nincsenek folyamatosan működő gyújtóforrások
(például nyílt láng, működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtés).
● A szervizszakemberek semmikép nem használhatnak tűz vagy robbanásveszélyes anyagokat.
● A munkaterülettől távol kell tartani a lehetséges gyújtóforrásokat,mivel hogy a gyúlékony hűtőközeg
kiszivároghat a környezetbe.
● A munkaterületet ellenőrizni kell annak biztosítása érdekében, hogy ne legyenek tűzveszélyes illetve gyulladási
kockázatok. A “Nem dohányozni”("No Smoking") jelet csatolni kell.
● Semmilyen körülmények között nem szabad potenciális gyújtóforrást használni ha bérmilyen szivárgást
észleltek.
● Figyelyen arra, hogy a tömítések vagy tömítőanyagok ne legyenek megsérülve.
● Azok a biztonságos alkatrészek, amelyekkel a munkavállaló gyúlékony környezetben is biztonságosan
dolgozhat. Más alkatrészek szivárgás miatt gyulladást okozhatnak.
● Az alkatrészek cseréjére csak a Samsung-alkalmas alkatrészeket használya. Más alkatrészek a hűtőközeg
szivárgása esetén tüzet okozhatnak.
A terület szellőzése.
● A forro munka elvégzése előtt a munkaterületet ellenőrizni kell,hogy jól szellőző legyen.
● A munkasorán is jól kell szellőztetni a munkaterületet.
●A szellőzésnek biztonságosan kell elvezetni a felszabadult gázokat, és lehetőleg ki kell őket engedni a légkörbe.
● A munkasorán is jól kell szellőztetni a munkaterületet.
Szivárgás észlelési módszerek
● A szivárgásérzékelőt olyan helyen kell kalibrálni ahol nincs a hűtőközeg.
● Győződjön meg arról, hogy az érzékelő nem potenciális gyújtóforrás.
● A szivárgásérzékelőt AGH-re kell állítani (alsó gyúlékonysági határ).
● A tisztításhoz nem szabad klórtartalmú mosószereket használni, mivel a klór reagálhat a hűtőközeggel és
korrodálhatja a csöveket.
● Szivárgás gyanúja esetén a nyílt lángot el kell távolítani.
● Ha keményforrasztás közben szivárgást észlelnek, a teljes hűtőközeget el kell zárni illetve elkülöníteni a
terméktöl (pl. Elzáró szelepekkel). Nem szabad kiengedni közvetlenül a környezetbe. Oxigénmentes nitrogént
(OFN) szügséges használni a rendszer tisztításához a keményforrasztás előtt és alatt.
● A munkaterületet a munka előtt és alatt, megfelelő hűtőközeg-detektorral folyamatosan kell ellenőrizni.
● Győződjön meg arról, hogy a szivárgásérzékelő megfelelő a gyúlékony hűtőközegek ellenőrzésre.
Címkézés
● Az alkatrészeket fel kell tüntetni illetve meg kell jelölni annak biztosítása érdekében, hogy leszereljék őket és
kiürítsék a hűtőközegröl.
● A címkéket dátumkkal kell ellátni.
● Ellenőrizze, hogy a címkék fel vannak helyezve a rendszerre,azt jelezve hogy gyúlékony hűtőközeget
tartalmaznak.
Visszaszerzés
● Ha a hűtőközeget el akarja távolitani a rendszerből karbantartás vagy leszerelés céljából, javasolt a teljes
hűtőközeg eltávolítása.
● Amikor a hűtőközeget palackokba továbbítja, ügyeljen arra, hogy csak a hűtőközeg visszanyerő palackokat
használják.
● Az osszes palackot amit a visszanyert hűtőközeghez használ fel kell cimkézni.
● A palackokat megfelelő sorrendben nyomáscsökkentő és elzáró szelepekkel kell felszerelni.
● Használat előt az ürítőpalackokat ki kell üríteni és lehűteni.
● A visszanyerő rendszernek a meghatározott utasítások és szabályok szerint hibamentesen kell működnie, és
9
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
alkalmasnak kell lennie a hűtőközeg visszanyerésére.
● Ezen kivül a kalibrációs skáláknak is tökéletesen kell működniük.
● A tömlőket szivárgásmentes leválasztó csatlakozókkal kell felszerelni.
● A helyreállítás megkezdése előtt ellenőrizze a helyreállítási rendszer és a tömitések állapotát. Ha müködéssel
kapcsolatban bármilyen gyanú merül fel, forduljon a gyártóhoz.
● A visszanyert hűtőközeget csak is a megfelelő visszanyerő palackokban szabad visszajuttatni a szállítóhoz,a
hulladékátadási megjegyzést hozzá csatolva.
● Ne keverje a hűtőközegeket a visszanyerő egységekben vagy a palackokban.
● Ha a kompresszorokat vagy kompresszorolajokat el kell távolítani, gyelyen arra, hogy azok az elfogadható
szintre evakuáltak,és hogy a tűzveszélyes hűtőközeg nem maradt a kenőanyagban.
● Az evakuálási folyamatot el kell végezni, mielőtt a kompresszort a beszállítóknak küldené.
● Csak a kompresszor testében az elektromos melegítés engedélyezett a folyamat felgyorsítására.
● Az olaj biztonságosan kell hogy legyen le engedve a rendszerből.
● A hűtőközeg (R-32) kezeléséhez történő telepítéséhez illetve beépitéséhez,megfelelő szerszámokat és
csővezeték anyagokat használyon. Mivel az R-32 hűtőközeg nyomása körülbelül 1,6-szor magasabb, mint az
R-22 nyomásán, a megfelelő szerszámok és csővezeték-anyagok használatának elmulasztása, szakadást és
sérülést okozhat. Ezenkívül súlyos baleseteket okozhat,pl. vízszivárgást, áramütést vagy tüzet.
● Soha ne telepítsen motoros berendezést a tüzveszély megakadályozására.
● Működési hiba esetén, azonnal állítsa le a légkondicionáló működését, és állítsa le az összes el. ellátást Azután
keresse fel a hivatalos szerviz személyzetét
A termék helyes megsemmisítése
(Elektromos és elektronikus hulladékok)
(Külön gyűjtőrendszerekkel rendelkező országokban alkalmazható)
Ez a jelölés a terméken, a kiegészítőken vagy az irodalomban azt jelzi, hogy a terméket és annak elektronikus
kiegészítőit (például töltőt, fejhallgatót, USB-kábelt) élettartamuk végén nem szabad megsemmisíteni más
háztartási hulladékkal. A nem ellenőrzött hulladékártalmatlanítás okozta esetleges környezeti vagy emberi
egészségkárosodások elkerülése érdekében kérjük, válasszon ezeket az elemeket más típusú hulladéktól,
és felelősségteljesen hasznosítsa újra az anyagi erőforrások fenntartható újrafelhasználásának elősegítése
érdekében.
A háztartási felhasználóknak kapcsolatba kell lépniük a kiskereskedővel, ahonnan ezt a terméket vásárolták,
vagy a helyi önkormányzat hivatalával, hogy részletesebben megtudják, hová és hogyan vihetik ezeket a
termékeket környezetbarát újrahasznosítás céljából.
Az üzleti felhasználóknak kapcsolatba kell lépniük a szállítóval, és ellenőrizniük kell a vételi szerződés feltételeit.
A terméket és elektronikus kiegészítőit nem szabad keverni más hulladékokkal ártalmatlanítás céljából.
Az akkumulátorok helyes megsemmisítése a termékben
Ez az elem az akkumulátoron, a kézikönyvön vagy a csomagoláson azt jelzi, hogy a termékben található
elemeket élettartamuk végén nem szabad megsemmisíteni más háztartási hulladékkal. Ahol meg vannak
jelölve, a Hg, Cd vagy Pb kémiai szimbólumok azt jelzik, hogy az akkumulátor higanyt, kadmiumot vagy ólmot
tartalmaz a 2006/66 / EK irányelv referenciaszintje felett.
10
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
A készülék műszaki adatai és jellemzői
A beltéri egység kijelzője
JEGYZET: A különböző modelleknek eltérő az előlapja és a kijelző ablaka. A vásárolt légkondicionálóhoz nem
minden elérhető az alább leírtak közül Ellenőrizze a vásárolt készülék beltéri kijelzőjét.
A kézikönyv illusztrációi magyarázó jellegűek. A beltéri egység tényleges alakja kissé különbözhet. A tényleges
forma érvényesül.
Előlap Tápkábel (néhány egység esetében)
Távirányító
friss friss friss
Olvasztás Olvasztás Olvasztás
Időzítő Időzítő Időzítő
run run run
Kijelző ablak (A)
AR**TXHQB** Kijelző ablak (B) Kijelző ablak (C)
Kijelző ablak (D)
AR**TXHQA**
Távirányító tartó (néhány
egység esetében)
Légterelő
“Friss” amikor a Friss funkció aktiválva van (néhány egység esetében)
“defrost” amikor a leolvasztási funkció be van kapcsolva.
"run” amikor az egység be van kapcsolva.
“Időzítő” ha az IDŐZÍTŐ be van állítva.
"” Ha a vezeték nélküli vezérlés funkció aktiválva van (néhány egység
esetében)
“ ” Megjeleníti a hőmérsékletet, az üzemmódot és
a hibakódokat:
Amikor az ÖKO funkció (néhány egység esetében) be’ ’ van kapcsolva, --
-- -- a beállított hőmérsékleten fokozatosan világít-- ......Másodpercenként
“ ” 3 másodpercig, ha:
● A IDŐZÍTŐ BE van állítva (ha az egység ki van kapcsolva, akkor a “ ”
világít, ha a Bekapcsolási időzítő be van állítva)
● A FRISS, LENGÉS, TURBÓ vagy CSÖND funkció be van kapcsolva“ ”
3 másodpercig, ha:
● A IDŐZÍTŐ KI be van állítva
● A FRISS, LENGÉS, TURBÓ vagy CSÖND funkció ki van kapcsolva
“ ” Ha a hideg levegő elleni funkció be van kapcsolva
“ ” Leolvasztáskor (hűtő és fűtőegységek)
“ ” Ha az egység öntisztító (néhány egység)
“ ” Ha a 8 ºC fűtési funkció be van kapcsolva (néhány egység esetében)
Kijelző kódok
jelentése
11
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Üzemi hőmérséklet
Ha a légkondicionálót az alábbi hőmérsékleti tartományokon kívül használja, bizonyos biztonsági védelmi funkciók
életbe léphetnek, és az egység kikapcsolhat.
Split inverter típusa
HŰT mód MELEGÍTÉS
üzemmód
SZÁRAZ
üzemmód
KÜLÖNLEGES
ELEKTROMOS FŰTŐVEL
RENDELKEZŐ KÜLTÉRI
EGYSÉGEK ESETÉN
Ha a külső hőmérséklet 0°C
(32°F), alatt van, erősen
javallott, hogy az egység
mindig csatlakoztatva legyen
a hálózathoz folyamatos
működést érdekében.
Szobai hőmérséklet ≤ 17°C (32°C)
≤ 62°F (90°F)
≤ 0°C (30°C)
≤ 32°F (86°F)
≤ 10°C (32°C)
≤ 50°F (90°F)
Kültéri hőmérséklet
≤ 0°C (50°C)
≤ 32°F (122°F)
≤ -15°C (30°C)
≤ 5°F (86°F)
≤ 0°C (50°C)
≤ 32°F (122°F)
≤ -15°C (50°C)
≤ 5°F (122°F)
(alacsony
hőmérsékletű
hűtőrendszerek
esetén.)
≤ 0°C (52°C)
≤ 32°F (126°F)
(speciális trópusi
modellek esetén)
≤ 0°C (52°C)
≤ 32°F (126°F)
(speciális trópusi
modellek esetén)
Az készülék teljesítményének további optimalizálása érdekében tegye a
következőket:
● Az ajtókat és ablakokat tartsa zárva.
● Az IDŐZÍTŐ BE és IDŐZÍTŐ KI funkciókkal korlátozhatja az energiafelhasználást.
● Ne takarja le a levegő be- és kimeneteit.
● Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg a légszűrőket.
12
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Az infravörös távirányító használatára
vonatkozó útmutató nem található ebben az
dokumentumcsomagban. A légkondicionálóhoz nem
minden funkció érhető el. Kérjük, ellenőrizze a vásárolt
egység beltéri kijelzőjét és távirányítóját.
Egyéb funkciók
● Automatikus újraindítás (néhány egység
esetében)
Ha az egység elveszti az áramot, akkor
automatikusan újraindul a korábbi beállításokkal,
amint az áram helyreállt.
● Anti-penész (néhány egység esetében)
Amikor a készüléket kikapcsolja a HŰT,
AUTOMATIKUS (HŰT) vagy SZÁRAZ üzemmódból,
a légkondicionáló nagyon alacsony energiával
folytatja a kondenzvíz kiszáradását és a
penészesedés megakadályozását.
● Vezeték nélküli vezérlés (néhány egység
esetében)
A vezeték nélküli vezérlés lehetővé teszi a
légkondicionáló mobiltelefon és vezeték nélküli
kapcsolat segítségével történő vezérlését.
Az USB-eszközhöz való hozzáférést, cserét és
karbantartást szakszemélyzetnek kell elvégeznie.
● Légterelő állás memória (bizonyos
készülékek esetében)
A készülék bekapcsolásakor a légterelő
automatikusan visszatér a korábbi szögéhez.
● Hűtőközeg-szivárgás-észlelés néhány
egység esetében)
A beltéri egység automatikusan megjeleníti az “EC”
vagy az “EL0C” vagy villogó LED-eket (típusfüggő),
amennyiben hűtőközeg-szivárgást észlel.
● Alvás üzem
A ALVÁS funkció segítségével az alvás közbeni
energiafelhasználást tudja csökkenteni (melynek
keretében, a kényelme érdekében ugyanazon
hőmérsékleti beállításokra van szüksége). Ezt
a funkciót csak távirányítóval lehet bekapcsolni.
VENTILLÁTOR vagy SZÁRAZ módban a Alvás funkció
nem áll rendelkezésre.
Ha készen áll az alvásra, nyomja meg a ALVÁS
gombot. HŰTÉS üzemmódban az egység 1 óra
elteltével 1°C-kal (2 ° F) növeli a hőmérsékletet, és
további egy óra után további 1°C-ot (2 ° F) emel.
MELEGÍTÉS módban az egység 1 óra elteltével 1°C-kal
(2 ° F) csökkenti a hőmérsékletet, és további egy óra
elteltével további 1°C-ot (2 ° F) csökken.
Az alvásfunkció 8 óra múlva leáll, és a rendszer
legutolsó helyzettel folytatja a működést.
ALVÁS üzemmód
Energiatakarékosság alvás közben
Beállít
hőmérséklet
Működés
folytatása
Hűt üzemmód (+1°C) óránként az első
két órában
Melegítés üzemmód (-1°C) óránként az
első két órában
1hr 1hr
13
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
●A levegőáramlás szögének beállítása
A légrámalás függőleges irányának
beállítása
Ha a készülék be van kapcsolva, használja a távirányító
LENGÉS / KÖZVETLEN gombját a légáramlás
irányának (függőleges szög) beállításához. A részletek
a Távirányító kézikönyvében olvashatóak.
JEGYZETS A LÉGTERELŐ ÁLLÁSAI
KAPCSÁN
HŰT vagy SZÁRAZ mód használata esetén ne állítsa
a légterelőt túl függőleges szögbe hosszú ideig. Ez a
légterelő lemezen a víz kondenzálódását okozhatja,
amely így lecsepeghet a padlóra vagy a bútorokra.
Ha HŰT vagy MELEGÍTÉS módot használ, a légterelő
túl függőleges szögbe való állítása csökkentheti az
egység teljesítményét a korlátozott légáramlás miatt.
A légáram vízszintes szögének beállítása
A légáram vízszintes szögét kézzel lehet beállítani.
Fogja meg a terelő rudat (lásd B Ábra), és kézzel
állítsa be a kívánt irányba.
Néhány készüléknél a légáramlás vízszintes szöge
távirányítóval állítható be. Kérjük, olvassa el a
Távirányító kézikönyvét.
Kézi működtetés (távirányító nélkül)
VIGYÁZAT
A kézi gomb csak tesztelési célokra és vészhelyzeti
működtetésre szolgál. Kérjük, csak akkor használja
ezt a funkciót, ha a távirányító elveszne, és feltétlenül
szükséges. A normál működés visszaállításához az
egység aktiválásához használja a távirányítót. A kézi
működtetés előtt az egységet ki kell kapcsolni.
Az egység kézi működtetéséhez:
1. Nyissa ki a beltéri egység előlapját.
2. Keresse meg a MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS gombot a
készülék jobb oldalán.
3. Nyomja meg egyszer a MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS
gombot a KÉNYSZERÍTETT AUTOMATIKUS
üzemmód aktiválásához.
4. A FORCED COOLING üzemmód aktiválásához
nyomja meg ismét a MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS
gombot.
5. A MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS kapcsoló harmadik
megnyomására a berendezés kikapcsol.
6. Csukja le a panelt.
Hatótávolság
JEGYZET: Ne mozgassa a légterelőt kézzel! Ennek
következtében a légterelő nem lesz szinkronban. Ha
ez történik, kapcsolja ki az készüléket, és húzza ki
pár másodpercre a hálózatból, majd indítsa újra. Ez
visszaállítja a légterelőt az eredeti állapotába.
A Ábra
VIGYÁZAT
Ne tegye az ujjait a készülék fúvó- és szívóoldalához
vagy annak közelében. Az készüléken belüli nagy
sebességű ventilátor sérülést okozhat.
Kézi vezérlés gomb
Terelőrúd
B Ábra
14
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
GONDOZÁS ÉS
KARBANTARTÁS
A beltéri egység tisztítása
TISZTÍTÁS VAGY KARBANTARTÁS
ELŐTT
MINDIG KAPCSOLJA KI ÉS
ÁRAMTALANÍTSA A LÉGKONDÍCIONÁLÓ
BERENDEZÉSÉT TISZTÍTÁS VAGY
KABRANTARTÁS ELŐTT
VIGYÁZAT
A készülék tisztításához csak puha, száraz ruhát
használjon. Ha az egység nagyon szennyezett, meleg
vízben átitatott ruhával tisztítsa meg.
●Ne készülék tisztításához ne használjon
vegyszereket vagy vegyileg kezelt kendőket!
●Ne készülék tisztításához ne használjon
benzint, festékhígítót, polírozóport vagy egyéb
oldószert. Ezek a műanyag felület repedését vagy
deformálódását okozhatják.
●Ne Az előlap tisztításához ne használjon 40°C-nál
forróbb vizet. Ez a panel deformálódását vagy
elszíneződését okozhatja.
A légszűrő tisztítása
Az eltömődött légkondicionáló csökkentheti a készülék
hűtési hatékonyságát, és egészségre is káros lehet.
Minden héten tisztítsa meg a szűrőt.
1. Nyissa fel a beltéri egység előlapját.
2. Először nyomja meg a szűrő végén található fület,
hogy meglazítsa a csatot, emelje fel, majd húzza
maga felé.
3. Vegye ki a szűrőt.
4. Ha szűrőjén van egy kicsi a légfrissítő szűrő, azt
vegye le a nagyobb szűrőről. Tisztítsa meg ezt a
légfrissítő szűrőt kézi porszívóval.
5. A nagy légszűrőt meleg, szappanos vízzel tisztítsa.
Használjon kíméletes mosószert.
6. Öblítse le a szűrőt friss vízzel, majd rázza le a
fölösleges vizet.
7. Szárítsa meg hűvös, száraz helyen, és ne tegye ki
közvetlen napfénynek.
8. Száraz állapotban csavarja vissza a légfrissítő
szűrőt a nagyobb szűrőre, majd csúsztassa vissza
a beltéri egységbe.
9. Csukja be a beltéri egység előlapját.
Szűrő lap
15
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
VIGYÁZAT
● A szűrő cseréje vagy a tisztítás előtt kapcsolja ki az
készüléket, és húzza ki a tápegységet.
● A szűrő eltávolításakor ne érintse meg az egység
fém alkatrészeit. Az éles fém élekkel megvághatja
magát.
● A beltéri egység tisztításához ne használjon vizet. Ez
tönkreteheti a szigetelést és áramütést okozhat.
● Szárítás közben ne tegye ki a szűrőt közvetlen
napfénynek. Ettől a szűrő összemehet.
VIGYÁZAT
● A kültéri egységek karbantartását és tisztítását csak
hivatalos forgalmazó vagy engedéllyel rendelkező
szolgáltató végezheti.
● A berendezés javítását csak hivatalos forgalmazó
vagy engedéllyel rendelkező szervizszolgáltató
végezheti.
Karbantartás – Tartós használaton
kívüliség
Ha azt tervezi, hogy hosszabb ideig nem használja a
légkondicionálót, akkor az alábbi lépések szükségesek:
Tisztítsa meg az
összes szűrőt
Kapcsolja ki és
áramtalanítsa a készüléket
Kapcsolja be a
VENTILLÁTOR funkciót, amíg
az egység teljesen kiszárad
Vegye ki az elemeket a
távirányítóból
Karbantartás - Szezon előtti ellenőrzés
Hosszú használat elmaradása vagy a gyakori használat
elõtt tegye a következõket:
Ellenőrizze, nincs-e sérült
vezeték
Ellenőrizze, nincs-e
szivárgás
Tisztítsa meg az
összes szűrőt
Cserélje ki az
elemeket
Ügyeljen arra, hogy semmi ne takarja le a levegő be-
és kimeneteket
16
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Hibaelhárítás
BIZTONSÁGI VIGYÁZAT
Ha a következő feltételek közül bármelyik előfordul, azonnal kapcsolja ki a készüléket!
● A tápkábel sérült vagy túl meleg
● Égett szagot érez
● A készülék szokatlan hangot ad ki magából
● Feszültség alatt van egy biztosíték vagy a megszakító gyakran kiold
● Víz vagy egyéb tárgyak esik a készülékbe, vagy esik ki a készülékből
NE PRÓBÁLJA EZEKET A HIBÁKAT KIJAVÍTANI! AZONNAL VEGYE FEL A
KAPCSOLATOT EGY HITELESÍTETT SZOLGÁLTATÓVAL
Gyakori hibák
A következő problémák nem jelentnek hibát, és a legtöbb esetben nem igényelnek javítást.
Probléma Lehetséges ok
Az BE/KI gomb
megnyomása során az
egység nem kapcsol be
Az egység 3 perces védelmi funkcióval rendelkezik, amely megakadályozza az
egység túlterhelését. A készüléket a kikapcsolástól számított három percen belül
nem lehet újraindítani.
Az egység HŰT
/ MELEGÍTÉS
üzemmódból
VENTILLÁTOR
üzemmódra vált
A készülék megváltoztathatja a beállítást, hogy megakadályozza a fagy
kialakulását a készülékben.
Amint a hőmérséklet megemelkedik, a készülék újra elkezdi az előzőleg
kiválasztott üzemmódot.
Elérte a beállított hőmérsékletet, és az egység kikapcsolja a kompresszort. Az
egység tovább működik, amikor a hőmérséklet újra ingadozni kezd.
A beltéri egység fehér
gőzt bocsát ki
Nedves területeken a szoba és a kondicionált levegő közötti nagy hőmérsékleti
különbség fehér ködöt okozhat.
A beltéri és a kültéri
egység is fehér gőzt
bocsát ki
Ha a készülék leolvasztása után MELEGÍTÉS üzemmódban újraindul, a
leolvasztás során keletkező nedvesség miatt fehér köd szabadulhat fel.
A beltéri egység zajos Fúvó levegő hang hallatszik, amikor a légterelő visszaállítja helyzetét.
A készülék MELEGÍTÉS üzemmódban történő működtetése után rázkódó hang
hallatszódhat az egység műanyag alkatrészeinek tágulása és összehúzódása
miatt.
A beltéri és a kültéri
egység is zajos
Halk sziszegő hang működés közben: Ez normális, a beltéri és a kültéri egységen
keresztül áramló hűtőközeg okozza.
Halksziszegő hang, amikor a rendszer elindul, éppen leállt, vagy leolvaszt: Ez a zaj
normális, a hűtőközeg-gáz áramlása leállása, vagy megváltozása okozza.
Nyikorgó hang: Nyikorgó hangot okozhat a műanyag és fém alkatrészek normál
tágulása és összehúzódása, amelyek az üzem közben fellépő hőmérsékleti
változás miatt történik.
17
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Probléma Lehetséges ok
A kültéri egység zajos A készülék az aktuális üzemmódjától függően különféle hangokat ad ki.
A beltéri vagy a kültéri
egységből por távozik
A készülékben hosszabb használaton kívüli idő alatt felhalmozódhat por, amelyet
a készülék bekapcsoláskor bocsát ki. Ezt enyhíteni lehet, ha az egységet hosszú
inaktivitási időszakok alatt lefedik.
Az egység kellemetlen
szagot bocsát ki
Az egység elnyeli a környezetből származó szagokat (például bútorok, főzés,
cigaretta stb.), amelyek a működés során kibocsátódnak.
Az egység szűrői penészesek és tisztítani kell őket.
A kültéri egység ventilátora
nem működik
Működés közben a ventilátor sebességét szabályozva van a termék működésének
optimalizálása érdekében.
A működés szokatlan,
kiszámíthatatlan, vagy a
készülék nem reagál
A mobiltelefon-tornyok és jelerősítők zavarása a készülék meghibásodását okozhatja.
Ebben az esetben az alábbiakat próbálja meg:
●Húzza ki a készüléket, majd csatlakoztassa újra.
● A működés újraindításához nyomja meg a távirányító BE/KI gombját.
JEGYZET: Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a helyi kereskedőhöz vagy a legközelebbi
ügyfélszolgálathoz. Tájékoztassa őket a készülék hibás működésének részleteiről, valamint az
eszköz típusszámáról.
Hibaelhárítás
Hiba esetén kérjük, ellenőrizze a következő pontokat, mielőtt kapcsolatba lépne egy szervízzel.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Gyenge hűtési
teljesítmény
A beállított hőmérséklet magasabb lehet,
mint a környezeti szobahőmérséklet Vegye lejjebb a hőmérsékletet
A beltéri vagy kültéri egység hőcserélője
szennyezett
Tisztítsa meg az érintett hőcserélőt
A légszűrő szennyezett Távolítsa el a szűrőt, és tisztítsa meg az
utasítások alapján
Valamelyik egység levegőbemenete
vagy kimenete le van takarva
Kapcsolja ki az készüléket, távolítsa el
az akadályt és kapcsolja be újra
Az ajtók és ablakok nyitva vannak Üzemelés közben ügyeljen arra, hogy
az összes ajtó és ablak zárva legyen
A napsütés túlzott hőt generál
Zárja be az ablakokat és húzza be a
függönyöket nagy hőség vagy erős
napsütés idején
Túl sok hőforrás van a helyiségben
(emberek, számítógépek, elektronika
stb.)
Csökkentse a hőforrások mennyiségét
Alacsony hűtőközeg szivárgás vagy
hosszú távú használat miatt
Ellenőrizze a szivárgást, szükség
esetén zárja le újra és töltse fel a
hűtőközeget
A CSÖND funkció be van kapcsolva
(opcionális funkció)
A CSÖND funkció csökkentheti a termék
teljesítményét az üzemi frekvencia
csökkentésével. Kapcsolja ki a CSÖND
funkciót.
18
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem
működik
Áramkiesés Várja meg, amíg az áram helyreáll
A készülék ki van kapcsolva Kapcsolja be a készüléket
A biztosíték kiégett Cserélje ki a biztosítékot
A távirányító elemei lemerültek Cserélje ki az elemeket
A készülék 3 perces védelme aktiválva
volt
Várjon 3 percet a kélzülék újraindítása
után
Az időzítő be van kapcsolva Kapcsolja ki az időzítőt ki
A készülék gyakran
indul és áll le
Túl sok vagy túl kevés hűtőközeg van a
rendszerben
Ellenőrizze a szivárgást és töltse fel a
rendszert hűtőközeggel.
Kompresszív gáz vagy nedvesség jutott
a rendszerbe.
Ürítse ki és töltse fel a rendszert
hűtőközeggel
A kompresszor meghibásodott Cserélje ki a kompresszort
A feszültség túl magas vagy túl alacsony Telepítsen egy manosztátot a feszültség
szabályozására
Gyenge fűtési
teljesítmény
A kültéri hőmérséklet rendkívül alacsony Használjon kiegészítő fűtőberendezést
Hideg levegő áramlik be az ajtókon és
az ablakon keresztül
Ügyeljen arra, hogy használat közben
minden ajtó és ablak bezárva legyen
Alacsony hűtőközeg szivárgás vagy
hosszú távú használat miatt
Ellenőrizze a szivárgást, szükség
esetén zárja le újra és töltse fel a
hűtőközeget
A jelzőlámpák továbbra is
villognak
Lehet, hogy az egység leállítja a működést, vagy tovább folytathatja biztonságos
működést. Ha a jelzőlámpák továbbra is villognak, vagy hibakódok jelennek meg,
várjon kb. 10 percet. A probléma megoldódhat magától.
Ha nem, húzza ki a tápellátást, majd csatlakoztassa újra. Kapcsolja be a
készüléket!
Ha a probléma továbbra is fennáll, áramtalanítsa a készóléket, és vegye fel a
kapcsolatot a legközelebbi ügyfélszolgálattal.
Megjelenik a hibakód,
amely a következő
betűkkel kezdődik
a beltéri egység
kijelzőjén:
●• E(x), P(x), F(x)
●• EH (xx), EL (xx), EC
(xx)
●• PH (xx), PL (xx), PC
(xx)
JEGYZET: Ha a fenti ellenőrzések és diagnosztika elvégzése után továbbra is fennáll a probléma, azonnal
kapcsolja ki a készüléket, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
Hogy a termék antimikrobiális funkciót tartalmazzon, Biocid- Silver Zinc Zeolit anyaggal volt
kezelve
19
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Kiegészítők
A légkondicionáló rendszer a következő tartozékokkal rendelkezik. A légkondicionáló
felszereléséhez használja fel az összes szerelési alkatrészt és tartozékot. A nem megfelelő
telepítés vízszivárgást, áramütést és tüzet okozhat, vagy a berendezés meghibásodását
okozhatja. A légkondicionálóhoz nem tartozó tételeket külön kell megvásárolni.
Kiegészítők neve Mennyiség
(db) Alak Kiegészítők neve Mennyiség
(db) Alak
Kézikönyv 2-3
123
4
12cm
(4.75in)
2.3m (90.55in)
12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
STEP
8
4
56
78
9
Távirányító* 1
Kondenzvíz lefolyó
(hűtési és fűtési
modellekhez)
1Akkumulátor* 2
Tömítés
(hűtési és fűtési
modellekhez)
1Távirányító tartó
(opcionális) 1
Tartó lemez 1
Rögzítőcsavar
a távirányító
tartójához
(opcionális)
2
Rögzítő
5~8
(modelltől
függően)
Tartólemez rögzítő
csavar
5~8
(modelltől
függően)
Megnevezés Alak Mennyiség (db)
Csatlakozó cső szerelvény
Folyékony oldal ø6,35 (1/4 in)
Külön megvásárolandó
alkatrészek. Forduljon a
forgalmazóhoz a megvásárolt
egység megfelelő csőméretével
kapcsolatban.
ø9,52 (3/8in)
Gázoldal
ø9,52 (3/8in)
ø12,7 (1/2in)
ø15,88 (5/8in)
20
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Telepítés összefoglalása - Beltéri egység
12
3
4
12cm
(4.75in)
2.3m (90.55in)
12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
STEP
8
4 5 6
78
9
A berendezés helyének
kiválasztása
Fúrjon lyukat a falba
Készítse elő a kondenzvíz
tömlőt
Határozza meg a falfurat
helyzetét
Csatlakoztassa a csővezetéket
Helyezze be a beltéri egységet
Tekerje be a csöveket és kábeleket.
(az Egyesült Államok bizonyos helyein nem
alkalmazható)
Rögzítse a tartólemezt
Csatlakoztassa a vezetékeket
(az Egyesült Államok bizonyos
helyein nem alkalmazható)
12cm
(4,75in) 12cm
(4,75in)
15cm (5.9in)
2,3m (90,55in)
21
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Készülék alkatrészek
JEGYZET: A telepítést a helyi és országosszabványok követelményeinek megfelelően kell
elvégezni. A telepítés különböző területeken kissé eltérő lehet.
(1) (2)
1
23
4
6
7
8
9
10
11
3
1
2
4
5
6
7
8
11
5
Légfék kapcsoló
Fali tartó lemez
Előlap
Tápkábel (néhány egység
esetében)
Légterelő
Funkcionális szűrő (a főszűrő
hátulján - néhány egység
esetében)
Vízelvezető cső
Jelkábel:
Hűtőközeg csövek
Távirányító*
10 Távirányító tartó (bizonyos
készülékek esetében)
11 Kültéri egység tápkábele
(bizonyos készülékek
esetében)
JEGYZET AZ ÁBRÁK KAPCSÁN
A kézikönyv illusztrációi magyarázó jellegűek. A beltéri egység tényleges alakja kissé
különbözhet. A tényleges forma érvényesül.
22
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Beltéri egység telepítése
Telepítési utasítások - Beltéri egység
A TELEPÍTÉS ELŐTT
A beltéri egység felszerelése előtt olvassa el a
termék dobozán található címkét, és győződjön
meg arról, hogy a beltéri egység modellszáma
megegyezik a kültéri egység modellszámával.
1 lépés: Válassza ki a telepítési helyet
A beltéri egység telepítése előtt meg kell
választania a megfelelő helyet számára. Az
alábbiakban bemutatjuk azokat a szabványokat,
amelyek segítenek kiválasztani a készülék
megfelelő helyét.
A megfelelő telepítési helyek megfelelnek a
következő szabványoknak:
Jó légáramlás
Kényelmes vízelvezetés
A készülék zaja nem zavar más embereket
Szilárd és tömör - a hely nem rezeg
Elég erős ahhoz, hogy megtartsa az egység
súlyát
Legalább egy méterre az összes többi
elektromos eszköztől (pl. TV, rádió,
számítógép)
NE telepítse az egységet a következő helyekre:
Bármely hőforrás, gőz vagy éghető gáz
közelében
Tűzveszélyes tárgyak, például függönyök vagy
ruházat közelében
Bármely akadály közelében, amely gátolhatja a
légáramlást
Az ajtó közelében
Közvetlen napfénynek kitett helyen
JEGYZET A FALFURAT KAPCSÁN:
Ha nincs rögzített hűtőközeg-csővezeték:
A hely kiválasztásakor ügyeljen arra, hogy
elegendő helyet kell hagynia egy falfurat számára
(lásd a “Fúrjon lyukat a falba az összekötő
csőnek” lépést) a jelkábel és a hűtőközeg csövek
számára, amelyek a beltéri és a kültéri egységeket
összekötik. Az összes csővezeték alapértelmezett
helyzete a beltéri egység jobb oldala (miközben
ön a készülék felé néz). Habár a készülék képes
mind a bal, mind a jobb oldali csöveket befogadni.
A falak és a mennyezet közötti megfelelő
távolság biztosításához tekintse át az alábbi
ábrát:
15 cm (5,9in) vagy több
2.3 m (90,55in) vagy több
12cm (4,75in)
vagy több
12cm (4,75in)
vagy több
2 lépés: Rögzítse a tartólemezt a falhoz
A tartólemez az az eszköz, amelyre a beltéri
egységet fel lehet szerelni.
● Vegye ki a beltéri egység hátulján található
rögzítőlemezt.
● Rögzítse a tartólemezt a falhoz a mellékelt
csavarokkal. Győződjön meg arról, hogy a
tartólemez sík a falnak.
JEGYZET BETON VAGY TÉGLA FALAKHOZ:
Ha a fal téglából, betonból vagy hasonló anyagból
készült, fúrjon 5 mm átmérőjű (0,2in-diameter)
lyukakat a falba, és helyezze be a mellékelt
hüvelyek rögzítőit. Ezután rögzítse a tartólemezt
a falhoz úgy, hogy a csavarokat közvetlenül a
szorítórögzítőkbe rögzíti.
23
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
3 lépés: Fúrjon fali lyukat az összekötő
csöveknek
1. A tartólemez helyzetének alapján határozza
meg a falfurat helyét. Lásd: A tartókemez
méretei.
2. 65 mm (2,5 hüvelyk) vagy 90 mm (3,54
hüvelyk) (típustól függően) magfúróval fúrjon
egy lyukat a falon. Győződjön meg arról,
hogy a lyukat kissé lefelé van fúrva, úgy, hogy
a lyuk kültéri vége körülbelül 5–7 mm(0,2-
0,275in)-rel lejjebb legyen a beltéri végnél. Ez
biztosítja a megfelelő vízelvezetést.
3. Helyezze a védő falmandzsettát a lyukba. Ez
megvédi a furat széleit, és segít a tömítésben
a telepítés befejezésekor.
VIGYÁZAT
Fúráskor ügyeljen arra, hogy ne kerüljön huzalok,
vízvezetékek és egyéb érzékeny alkatrészek a
furat útjába.
Fal
Beltéri Kinti
5-7Mm
(0,2-0,275in)
TARTÓLEMEZ MÉRETEI
A különböző típusok különböző tartólemezzel
rendelkeznek
A különböző testreszabási követelményeknél a
tartólemez alakja kissé eltérhet. De az ugyanolyan
méretű beltéri egység esetében a telepítési
méretek ugyanakkorák.
Lásd például az A és B típusokat:
A tartólemez helye beállítása
B típus
402mm (15,8in)
411mm (16.2in)
458mm (18in)
559mm (22in)
344mm (13.5in)
45mm
(1.77in)
55mm (2.16in)
47mm (1.85in)
264mm (10.4in)
219mm (8.6in)
1037,6mm (40.85in)
299mm (11.8in)
324,9mm (12.79in)
958,3mm (37.7in)
243mm (9,57in)
285mm (11,2in)
302mm (11.88in)
246mm (9,7in)
Bal hátsó
falfurat 65mm
(2,5in)
Bal hátsó
falfurat 65mm
(2,5in)
Bal hátsó
falfurat 65mm
(2,5in)
Bal hátsó
falfurat 65mm
(2,5in)
Beltéri egység vázlata
Beltéri egység vázlata
Beltéri egység vázlata
Jobb hátsó
falfurat
65mm (2,5in)
Jobb hátsó
falfurat
65mm (2,5in)
Jobb hátsó
falfurat
65mm (2,5in)
Jobb hátsó
falfurat 65mm
(2,5in)
A modell
B modell
C modell
D modell
148mm (5,8in)
230mm (9,1in)
805mm (31,7in)
715mm (28in)
45mm (1,7in)
45mm (1,7in)
45mm (1,7in)
130mm (5.1in)
139 mm (5,5in)
143mm (5.6in)
107mm (4,2in)
107mm (4,2in)
100mm (3.9in)
103mm (4.1in)
185mm (7,3in)
240mm (9.5in)
285mm (11,2in)
285mm (11,2in)
39mm (1.5in)
36mm (1.4in)
55mm (2.16in)
47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
39mm (1.5in)47mm (1.85in)
39mm (1.5in)
39mm (1.5in) 47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
36mm (1.4in)
47mm
(1.85in)
237mm (9,3in)
JEGYZET: Ha a gázoldali csatlakozócső
ø15,88mm(5/8in)-es vagy annál nagyobb, a
falfurat 90 mm(3,54in) legyen
24
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
4 lépés: Készítse elő a hűtőközeg csöveit
A hűtőközegcsövek a készülék hátuljához rögzített
szigetelő hüvelyben helyezkednek el. A csöveket
elő kell készíteni, mielőtt átjuttatná őket a falon
lévő lyukon.
1. A falfuratnak a tartólemezhez viszonyított
helyzete alapján válassza ki azt az oldalt,
ahonnan a csövek kilépnek majd az
egységből.
2. Ha a fali lyuk az egység mögött van, tartsa
a kiütéses panelt a helyén. Ha a fali lyuk
a beltéri egység oldalán van, akkor vegye
le a műanyag kiütéses panelt az egység
ezen oldaláról. Ez létrehoz egy nyílást,
amelyen keresztül a csövek ki tudnak lépni
az egységből. Használjon hosszúcsőrű
fogót, ha a műanyag panelt túl nehéz kézzel
eltávolítani.
Kiütéses panel
3. Ha a meglévő összekötő csövek már be
vannak ágyazva a falba, folytassa közvetlenül
a Kondenzvíz tömlő csatlakoztatása
lépéssel. Ha nincs beágyazott csővezeték,
csatlakoztassa a beltéri egység
hűtőközegcsöveit az összekötő csövekhez,
amelyek csatlakoznak a beltéri és kültéri
egységekhez. A részletes utasításokat lásd a
kézikönyv Hűtőközegcsövek csatlakoztatása
című szakaszában.
JEGYZET A CSŐVEZETÉSI SZÖGRŐL
A hűtőközeg-csövek négy különféle szögből
léphetnek ki a beltéri egységből: Baloldali,
Jobboldali, Bal hátsó, és Jobb hátsó.
VIGYÁZAT
Rendkívül vigyázzon, hogy ne sértse meg a
csöveket, miközben elhajlítja őket a készüléktől. A
csővezeték bármilyen bemélyedése befolyásolja a
készülék teljesítményét.
●Húzza meg az anyákat a megadott
nyomatékkal. Vegye gyelembe hogy túlfeszítés
esetén az anyák eltörhetnek, így a hűtőközeg
szivároghat.
VIGYÁZAT
● Tartsa a csővezeték hosszát minimálisra, hogy
minimalizálja a kiegészítő hűtőközeg-töltését.
(Maximális megengedett csőhossz: 15 m
(az**09/12*******) illetve 30 m (az**18/24*******))
● A csövek csatlakoztatásakor gyelyen arra,
hogy a környező tárgyak ne érintkezzenek
velük, a hűtőközeg szivárgásának megelőzése
érdekében.
●Ügyeljen arra, hogy azok a terek, ahol a
hűtőközegcsöveket felszerelik, megfeleljenek a
nemzeti gázszabályoknak.
● Figyelem:A hűtőközeg további feltöltése és a
csőhegesztés,kizárólag jól zsellőző helyiségben
engedélyezett.
●Figyelyen arra, hogy hegesztési és
csövezési munkákat végezzen a mechanikus
csatlakozásoknál olyan körülmények között,
hogy a hűtőközeg nem áramlik.
● A csövek újbóli csatlakoztatásakor gyelyen
arra, hogy a hűtőközeg szivárgásának
megakadályozása érdekében,feltétlenül
úsztatott illesztést végezzen.
● A hűtőközeg-csöveken és a rugalmas
hűtőközeg-csatlakozókon végzett munkák során
gyelyen arra, hogy a környező tárgyak által
zikailag ne sérüljenek meg.
5 lépés: Csatlakoztassa a kondenzvíz tömlőt.
Alapeseten szerint a kondenzvíz tömlő az
egység bal oldalán van rögzítve (amikor
a készülék hátulját nézi). Azonban a jobb
oldalon is rögzíthető. A megfelelő vízelvezetés
érdekében csatlakoztassa a kondenzvíz tömlőt
arra az oldalra, ahonnan a hűtőközegcsövek
kilépnek az egységből. Csatlakoztassa a (külön
megvásárolandó) kondenzvíz tömlő hosszabbítót)
a kondenzvíz tömlő végéhez.
● A csatlakozási pontot szilárdan teon szalaggal
tekerje körbe, hogy biztosítsa a jó tömítést és a
szivárgások elkerülését.
● A lefolyótömlő azon részét, amely beltérben
marad, tekerje be habszivacs szigeteléssel a
páralecsapódás elkerülése érdekében.
25
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
● Távolítsa el a légszűrőt, és öntsön kis
mennyiségű vizet a lefolyó edénybe, hogy
megbizonyosodjon arról, hogy a víz könnyen
áramlik-e az egységből.
JEGYZET A KONDENZVÍZ TÖMLŐ
ELHELYEZÉSÉRŐL
Ügyeljen arra, hogy a kondenzvíz tömlőt a
következő ábra szerint rendezze el.
TERMÉK
A megfelelő vízelvezetés érdekében
gyeljen arra, hogy a kondenzvíz
tömlőn ne legyenek törések vagy
sérülések.
HELYTELEN
A kondenzvíz tömlő
töréseiben felgyűlik a
víz.
HELYTELEN
A kondenzvíz tömlő
töréseiben felgyűlik a
víz.
HELYTELEN
Ne tegye a kondenzvíz tömlő
végét vízbe vagy víztaároló
edényekbe. Ez gátolja
megfelelő vízelvezetést.
DUGASZOLJA EL A HASZNÁLATON KÍVÜLI
LEFOLYÓTÖMLŐT
A nem kívánt szivárgások
elkerülése végett a nem használt
lefolyótömlőt a mellékelt gumi
dugóval dugja be.
BÁRMILYEN VILLAMOSMUNKA
ELŐTT OLVASSA EL EZEKET A
SZABÁLYOZÁSOKAT!
4. Minden kábelezésnek meg kell felelnie a helyi
és országos elektromos előírásoknak, és
csak engedéllyel rendelkező villanyszerelő
telepítheti őket.
5. Az összes elektromos csatlakozást a beltéri
és kültéri egységek panelein található
Elektromos Csatlakozási Rajznak megfelelően
kell elvégezni.
6. Ha komoly biztonsági problémák merülnek fel
a tápegységgel kapcsolatosan, azonnal állítsa
le a munkát. Magyarázza el az ügyfelének
az érvelését, és tagadja meg a készülék
telepítését, amíg a biztonsági probléma
megfelelő módon elhárításra nem kerül.
7. A hálózati feszültségnek a névleges feszültség
90-110%-án belül kell lennie. A nem megfelelő
áramellátás hibás működést, áramütést vagy
tüzet okozhat.
8. Ha a tápfeszültséget a rögzített vezetékekhez
csatlakoztatja, telepítsen túlfeszültségvédőt és
főkapcsolót a készülék maximális áramának
1,5-szeresének megfelelő kapacitással.
9. Ha a tápfeszültséget a rögzített vezetékekhez
csatlakoztatja, akkor a rögzített vezetékbe be
kell építeni egy kapcsolót vagy megszakítót,
amely leválasztja az összes pólust és
legalább 1/8in 3 mm érintkezési távolságra
van. A képzett szakembernek jóváhagyott
megszakítót vagy kapcsolót kell használnia.
10. Az egységet csak egy egyedi elágazó
áramkörhöz csatlakoztassa. Ne
csatlakoztasson másik készüléket ehhez a
konnektorhoz.
11. Ügyeljen arra, hogy a légkondicionálót
megfelelően földelje.
12. Minden vezetéket szorosan kell
csatlakoztatni. A meglazult huzalozás a
terminál túlmelegedését okozhatja, ami hibás
működést és esetleges tüzet okozhat.
13. Ne hagyja, hogy a huzalok érintkezzenek
vagy hozzáérjenek a hűtőközeg-csövekhez,
a kompresszorhoz vagy az egység mozgó
alkatrészeihez.
14. Ha a készülék kiegészítő elektromos
fűtőkészülékkel rendelkezik, akkor legalább 1
méterre (40in) kell elhelyezni minden éghető
anyagtól.
15. Az áramütés elkerülése érdekében soha
ne érintse meg az elektromos alkatrészeket
röviddel az áramellátás kikapcsolása után.
Az áramellátás kikapcsolása után várjon
legalább 10 percet vagy annál többet, mielőtt
megérintené az elektromos alkatrészeket.
26
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
FIGYELMEZTETÉS
MIELŐTT BÁRMILYEN VILLAMOS-
VAG HUZALOZÁSI MUNKÁT VÉGEZ,
KAPCSOLJA KI A RENDSZER FŐ
TÁPELLÁTÁSÁT!
6 lépés: Csatlakoztassa a jelkábelt
A jelkábel lehetővé teszi a kommunikációt a beltéri
és a kültéri egységek között. ki kell választania a
megfelelő kábelméretet, mielőtt előkészítené azt a
csatlakozáshoz.
Kábeltípusok
● Beltéri tápkábel (ha van): H05VV-F vagy
H05V2V2-F
●Kültéri tápkábel: H07RN-F
●Jelkábel: H07RN-F
Az energia- és jelkábelek minimális
keresztmetszeti területe (referenciaként)
A készülék
névleges árama (A)
Névleges keresztmetszeti
terület (mm²)
> 3 és ≤ 6 0,75
> 6 és ≤ 10 1
> 10 és ≤ 16 1,5
> 16 és ≤ 25 2,5
> 25 és ≤ 32 4
> 32 és ≤ 40 6
● gyelyen ara, hogy ne keletkezzen szikra az
alábbi követelmények betartásával:
- Ne távolítsa el a biztosítékokat bekapcsolt
állapotban.
- Ne húzza ki a hálózatból működés közben.
- Javasolt hogy a kimenetet nayobb
magasságon helyezze el. A kábeleket ugy
helyezze el, hogy ne legyenek kuszák.
VÁLASSZON KI A MEGFELELŐ
KÁBELMÉRETET
A szükséges tápkábel, jelkábel, biztosíték és
kapcsoló méretét a készülék maximális árama
határozza meg. A maximális áramot a készülék
oldalsó panelén található adattáblán van
feltüntetve. A megfelelő kábel, biztosíték vagy
kapcsoló kiválasztásához tekintse meg ezt az
adattáblát.
27
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
1. Nyissa ki a beltéri egység előlapját.
2. Csavarhúzóval nyissa ki a huzaldoboz
fedelét az egység jobb oldalán. Ez felfedi a
terminálblokkot.
Terminálblokk
Huzalfedél
Csavarok
Kábelbilincs
FIGYELMEZTETÉS
AZ ÖSSZES HUZALOZÁS SZIGORÚAN
A BELTÉRI EGYSÉG HÁTOLDALÁN
TALÁLHATÓ HUZALOZÁSI ÁBRA
ALAPJÁN KELL, HOGY KÉSZÜLJÖN
3. Csavarja le a kábelbilincset a sorkapocs alatt
és helyezze oldalra.
4. A készülékkel szemben állva vegye le a bal
alsó oldalon található műanyag panelt.
5. Vezesse át a jelvezetéket ezen a nyíláson
keresztül, a készülék hátuljától előre.
6. A készülék elejével szemben állva
csatlakoztassa a vezetéket a beltéri
egység kábelezési rajzának megfelelően,
csatlakoztassa az u-csavart és szorosan
csavarja be az egyes vezetékeket a megfelelő
csatlakozókba
VIGYÁZAT
NE KEVERJE ÖSSZE A FESZÜLTSÉG
ALATT LÉVŐ ÉS A NYUGALOMBAN
LÉVŐ VEZETÉKEKET!
Ez veszélyes és a légkondicionáló egység hibás
működését okozhatja
7. Miután ellenőrizte, hogy minden csatlakozás
biztonságos-e, a kábelbilinccsel rögzítse
a jelkábelt a készülékhez. Csavarozza le
szorosan a kábelbilincset.
8. Helyezze vissza a huzalfedelet a készülék
elején és a műanyag panelt a hátulján.
JEGYZET A HUZALOZÁSHOZ
A VEZETÉKEK CSATLAKOZTATÁSI
FOLYAMATA KÜLÖNBÖZHET AZ EGYSÉGEK
ÉS A RÉGIÓK KÖZÖTT.
7 lépés: Csomagolás és kábelek
A csövek, a kondenzvíz tömlő és a jelkábel a fali
lyukon keresztül való átvezetése előtt, kötegezze
őket, hogy helyet takarítson meg, valamint
megvédje és szigetelje őket (Nem alkalmazható
Észak-Amerikában).
1. Csatlakoztassa a kondenzvíz tömlőt, a
hűtőközeg-csöveket és a jelkábelt az alább
látható módon:
Beltéri egység
Hely a készülék
Hűtőközeg csövek
Szigetelő szalag
Jelvezeték Lefolyótömlő
A KONDENZVÍZ TÖMLŐNEK ALUL KELL
LENNIE
Győződjön meg arról, hogy a kondenzvíz tömlő a
köteg alján van. Ha a kondenzvíz tömlőt a köteg
tetejére helyezi, a lefolyó edény túlcsordulhat, ami
tűz- vagy vízkárt okozhat.
NE FONJA ÖSSZE A JELKÁBELT MÁS
KÁBELEKKEL
Ezen elemek összekötése közben ne fonja össze,
vagy keresztezze a jelkábelt más vezetékekkel.
2. Ragasztószalaggal rögzítse a kondenzvíz
tömlőt a hűtőközeg-csövek aljára.
3. Szigetelőszalaggal tekerje be a jelvezetéket,
a hűtőközegcsöveket és a kondenzvíz tömlőt
szorosan. Ellenőrizze újra, hogy minden elem
össze van-e kötegelve.
NE ZÁRJA LE A CSÖVEK VÉGÉT
Kötegeléskor tartsa fedetlenül a csövek végét.
Hozzájuk kell férnie, hogy ellenőrizze a szivárgást
a telepítési folyamat végén (lásd a jelen útmutató
Elektromos ellenőrzések és szivárgásellenőrzések
szakaszát).
28
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
8 lépés: Szerelje be a beltéri egységet
Ha új összekötő csöveket telepített a kültéri
egységre, tegye a következőket:
1. Ha már átvezette a hűtőközeg csöveit a falon
lévő lyukon, folytassa a 4. lépéssel.
2. Ellenkező esetben ellenőrizze még
egyszer, hogy a hűtőközegcsövek végei le
vannak-e tömítve, hogy megakadályozzák a
szennyeződés vagy idegen anyagok bejutását
a csövekbe.
3. Lassan vezesse be a becsomagolt
hűtőközegcsövet, a kondenzvíz tömlőt és a
jelvezetéket a falon lévő lyukon keresztül.
4. Akassza a beltéri egység tetejét a tartólemez
felső kampójára.
5. Ellenőrizze, hogy az egység megfelelően
van-e rögzítve a tartóhoz, enyhe nyomással
az egység bal és jobb oldalára. Az egységnek
nem szabad mozognia vagy eltolódnia.
6. Egyenletes nyomással nyomja le az egység
alsó felét Addig nyomja le, amíg az egység a
tartólemez alján levő horgokra kattan.
7. Ismételten ellenőrizze, hogy az egység
megfelelően van-e felszerelve, enyhe
nyomással az egység bal és jobb oldalára.
Ha a hűtőközegcsövek már be vannak ágyazva a
falba, tegye a következőket:
1. Akassza a beltéri egység tetejét a tartólemez
felső kampójára.
2. Használjon konzolt vagy éket a készülék
támasztásához, így elég hely marad a
hűtőközeg csöveinek, a jelkábelnek és a
kondenzvíz tömlőnek.
Ék
3. Csatlakoztassa a kondenzvíz tömlőt és a
hűtőközegcsöveket (az utasításokat lásd a
kézikönyv Hűtőközegcsövek csatlakoztatása
című fejezetében).
4. A csőcsatlakozási pontot szabadon kell tartani
a szivárgásvizsgálat elvégzéséhez (lásd a
jelen útmutató Elektromos ellenőrzések és
szivárgásellenőrzések fejezetét).
5. A szivárgásteszt után csavarja be a
csatlakozási pontot szigetelőszalaggal.
6. Távolítsa el az egységet támasztó konzolt
vagy éket.
7. Egyenletes nyomással nyomja le az egység
alsó felét Addig nyomja le, amíg az egység a
tartólemez alján levő horgokra kattan.
AZ EGYSÉG ÁLLÍTHATÓ
Ne feledje, hogy a tartólemez horgai kisebbek,
mint a készülék hátulján lévő lyukak. Ha úgy látja,
hogy nincs elegendő hely a beágyazott csövek
beltéri egységhez történő csatlakoztatásához,
akkor az egységet típusától függően kb. 30-
50 mm(1,25-1,95in) -rel lehet balra vagy jobbra
mozgatni.
Mozgassa jobbra vagy balra!
30-50mm
(1,2-1,95in)
30-50mm
(1,2-1,95in)
29
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Kültéri egység telepítése
Telepítse az egységet a helyi előírások és
szabályozások betartásával, melyek a régiók
között kissé eltérhetnek.
60 cm (24in) felett
30cm (12in)
a bal oldalon
30cm (12in)
re a hátsó faltól
200cm (79in)
elöl
60cm (24in)
jobbra
Telepítési utasítások - Kültéri egység
1 lépés: Válassza ki a telepítési helyet
A kültéri egység felszerelése előtt meg kell
választania az ideális helyet. Az alábbiakban
bemutatjuk azokat a szabványokat, amelyek
segítenek kiválasztani a készülék megfelelő
helyét.
A megfelelő telepítési helyek megfelelnek a
következő szabványoknak:
Megfelel a fenti Telepítési igényekben
bemutatott térbeli követelményeknek.
Jó légáramlás és szellőzés
Szilárd és tömör - a helyszín elbírja az
egységet, és nem rezeg
Az egység zaja nem zavar másokat
Hosszú ideig tartó közvetlen napfénytől vagy
esőtől védve van
Ha várható a havazás, emelje fel az
egységet az alaplap fölé, hogy elkerülje a jég
felhalmozódását és a tekercs károsodását.
Szerelje fel az egységet elég magasra, hogy
az meghaladja területi átlagos havazási
mennyiség magasságát A minimális
magasságnak 18 hüvelyk -nek kell lennie
NE telepítse az egységet a következő helyekre:
Egy olyan akadály közelében, amely elzárja a
levegő be- és kimeneteit
Közutcák közelében, zsúfolt területeken, vagy
olyan helyeken, ahol az egység zaja zavarhat
másokat.
Olyan állatok vagy növények közelében,
amelyeket a meleg levegő ürítése károsíthat.
Bármilyen éghető gázforrás közelében
Nagy mennyiségű pornak kitett helyen
Nagyon sós levegőnek kitett helyen
KÜLÖNLEGES SZEMPONTOK AZ EXTRÉM
IDŐJÁRÁSHOZ
Ha az egységet erős szélnek teszi ki:
Szerelje be az egységet úgy, hogy a
levegőkibocsátó ventilátor 90°-os szögben legyen
a szél irányához képest. Amennyiben szükséges,
építsen fedést az egység elé, hogy megvédje azt
az erős széltől.
Lásd az ábrákat lent.
Erős szél
Erős
szél
Szélterelő
Erős szél
Ha az egységet gyakran van kitéve heves
esőzésnek vagy havazásnak:
Építsen egy menedéket a készülék fölé, hogy
megvédje azt az esőtől vagy a hótól. Ügyeljen
arra, hogy a levegő áramlása a készülék körül ne
legyen gátolva.
Ha a készülék gyakran van kitéve sós
levegőnek (tengerpart):
Használjon olyan kültéri egységet, amely
kifejezetten korrózió-ellenálló.
30
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
2 lépés: Telepítse a kondenzvíz lefolyót (csak
hőszivattyú egységnél)
Mielőtt a kültéri egységet a helyére csavarozná,
telepítse a kondenzvíz lefolyót az egység aljára.
Fontos tudni, hogy kétféle kondenzvíz lefolyó van
a kültéri egység típusától függően.
Ha a kondenzvíz lefolyót gumitömítéssel
rendelkezik (lásd A Ábra), a következőket tegye:
1. Helyezze fel a gumitömítést a lefolyócsonk
végére, mely a kültéri egységhez fog
csatlakozni.
2. Helyezze a lefolyócsuklót a készülék
alapzatán található lyukba.
3. Forgassa el a kondenzvíz lefolyót 90°-kal,
hogy az bepattanjon a helyére a készülék
elején.
4. Csatlakoztasson egy kondenzvíz tömlő
-hosszabbítót (nem tartozék) a kondenzvíz
lefolyóhoz, hogy fűtési üzemmódban
átirányítsa a vizet a készülékből.
Ha a kondenzvíz lefolyó gumitömítés nélküli (lásd
B Ábra), akkor tegyen a következőket:
1. Helyezze a lefolyócsuklót a készülék
alapzatán található lyukba. A kondenzvíz
lefolyó be fog pattanni a helyére.
2. Csatlakoztasson egy kondenzvíz tömlő
-hosszabbítót (nem tartozék) a kondenzvíz
lefolyóhoz, hogy fűtési üzemmódban
átirányítsa a vizet a készülékből.
Lyuk a készülék
alapzatán.
Plomba
Plomba
Kondenzvíz lefolyó
(A) B:
HIDEG ÉGHAJLATON
Hideg éghajlatnál ügyeljen arra, hogy a
kondenzvíz tömlő a lehető legfüggőlegesebben
álljon a víz gyors elvezetése érdekében. Ha a
víz túl lassan folyik le, megfagyhat a tömlőben és
eláraszthatja az egységet.
3 lépés: Rögzítse a kültéri egységet
A kültéri egység rögzíthető a talajhoz vagy a
falra szerelhető csavarral (M10). Készítse elő a
készülék telepítési alapzatát az alábbi méreteknek
megfelelően.
KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSI MÉRETEK
Az alábbiakban felsoroljuk a különféle kültéri
egységek méreteket és a rögzítő lábak közötti
távolságot. Készítse elő a készülék telepítési
alapzatát az alábbi méreteknek megfelelően.
A
D
B:
Légbevezető
Légbevezető
levegőkivezető nyílás
H
W
31
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Kültéri egység méretei (mm)
W × H × D
Szerelési méretek
A távolság (mm) B távolság (mm)
720 × 495 × 270 (28,3” × 19,5” × 10,6”) 452 (17,7”) 255 (10,0”)
800 × 554 × 333 (31,5” × 21,8” × 13,1”) 514 (20,2”) 340 (13,4”)
845 × 702 × 363 (33,3” × 27,6” × 14,3”) 540 (21,3”) 350 (13,8”)
Ha az egységet a földre vagy egy betonra szerelt
felületre telepíti, tegye az alábbiakat:
1. Jelölje meg a négy expanziós csavar helyzetét
a mérettáblázat alapján.
2. Fúrja előre a lyukakat a expanziós
csavaroknak
3. Helyezzen egy anyát az egyes expanziós
csavarok végére.
4. Kalapálja a csavarokat az előre fúrt furatokba.
5. Távolítsa el az anyákat az expanziós
csavarokról, és helyezze a kültéri egységet a
csavarokra.
6. Helyezzen alátétet minden expanziós
csavarra, majd cserélje ki az anyákat.
7. Csavarkulccsal húzza meg az összes anyát,
amíg nem illeszkednek.
FIGYELMEZTETÉS
BETON FÚRÁSA ESETÉN A
SZEMVÉDELEM FOLYAMATOSAN
JAVASOLT!
Ha az egységet falra szerelhető konzolra telepíti,
a következőket tegye:
VIGYÁZAT
Ügyeljen arra, hogy a fal szilárd téglából, betonból
vagy hasonlóan erős anyagból készült legyen.
A falnak képesnek kell lennie arra, hogy az
egység tömegének legalább négyszeresét
elbírja.
1. Jelölje meg a tartólyukak helyzetét a
mérettáblázat alapján.
2. Fúrja elő a lyukakat az expanziós
csavaroknak.
3. Helyezzen alátétet és anyát mindegyik
expanziós csavar végére
4. Csavarja be a tágulási csavarokat a
szerelőkeret furatain keresztül, helyezze a
helyére a szerelőkereteket, és kalapálja be az
expanziós csavarokat a falba.
5. Ellenőrizze, hogy a tartókeretek vízszintesen
vannak-e.
6. Óvatosan emelje fel az egységet, és helyezze
a rögzítő lábait a konzolokra.
7. Csavarozza az egységet szorosan a
konzolokhoz.
8. Ha megengedett, szerelje fel az egységet
gumi tömítésekkel a rezgések és a zaj
csökkentése érdekében.
32
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
4 lépés: Csatlakoztassa a jel- és tápkábelt
A külső egység terminállokkját az egység oldalán
található elektromos huzalvédő óvja. Átfogó
kapcsolási rajz van nyomtatva a huzalozási
burkolat belső oldalára.
FIGYELMEZTETÉS
MIELŐTT BÁRMILYEN VILLAMOS-
VAG HUZALOZÁSI MUNKÁT VÉGEZ,
KAPCSOLJA KI A RENDSZER FŐ
TÁPELLÁTÁSÁT!
1. Készítse elő a kábelt a csatlakozáshoz:
HASZNÁLJA A MEGFELELŐ KÁBELT!
● Beltéri tápkábel (ha van): H05VV-F vagy
H05V2V2-F
● Kültéri tápkábel: H07RN-F
● Jelkábel: H07RN-F
VÁLASSZON KI A MEGFELELŐ
KÁBELMÉRETET
A szükséges tápkábel, jelkábel, biztosíték és
kapcsoló méretét a készülék maximális árama
határozza meg. A maximális áramot a készülék
oldalsó panelén található adattáblán van
feltüntetve. A megfelelő kábel, biztosíték vagy
kapcsoló kiválasztásához tekintse meg ezt az
adattáblát.
a. Kábelhántoló eszközzel távolítsa el a gumi
köpenyt a kábel mindkét végéről, hogy
körülbelül 40 mm (1.57in) huzalt fedjen fel a
vezetékben.
b. Távolítsa el a szigetelést a vezetékek végétől.
C. Vezeték krimpelő segítségével krimpeljen
u-dugókat a huzalok végére.
FIGYELJEN A FESZÜLTSÉG ALATT LÉVŐ
HUZALOKRA
A vezetékek krimpelése közben ügyeljen arra,
hogy egyértelműen megkülönböztesse a feszültség
alatt lévő (“L”) vezetéket a többi vezetéktől.
FIGYELMEZTETÉS
AZ ÖSSZES HUZALOZÁS SZIGORÚAN
A KÜLTÉRI EGYSÉG HÁTOLDALÁN
TALÁLHATÓ HUZALOZÁSI ÁBRA
ALAPJÁN KELL, HOGY KÉSZÜLJÖN
2. Csavarja le és távolítsa el az elektromos
vezeték burkolatát.
3. Csavarja le a kábelbilincset a sorkapocs alatt
és helyezze oldalra.
4. Csatlakoztassa a vezetéket a kapcsolási
rajznak megfelelően, és szorosan csavarja be
az egyes vezetékek u-csavarjait a megfelelő
csatlakozóhoz.
5. Miután ellenőrizte, hogy minden csatlakozás
biztonságos-e, hurkolja körül a vezetékeket,
hogy megakadályozza az esővíz beáramlását
a terminálba.
6. A kábelbilinccsel rögzítse a kábelt az egységhez.
Csavarozza le szorosan a kábelbilincset.
7. Szigetelje a nem használt vezetékeket PVC
elektromos szigetelő szalaggal. Helyezze
el őket úgy, hogy ne érintkezzenek egyik
elektromos vagy fém alkatrésszel se.
8. Helyezze vissza a huzalfedelet az egység
oldalán, és csavarja be a helyére.
Fedés
Csavarok
Észak-Amerikában
1. Távolítsa el a huzalfedelet az egységből a 3
csavar meglazításával.
2. Szerelje le a sapkákat a vezeték paneljén.
3. Ideiglenesen szerelje fel a vezetékcsöveket
(nem tartozék) a vezetékpanelre.
4. Csatlakoztassa mind az áramellátást, mind
az alacsony feszültségű vezetékeket a
terminálblokk megfelelő csatlakozóira.
5. Földelje le az egységet a helyi előírásoknak
megfelelően.
6. Ügyeljen arra, hogy mindegyik vezetéket a
huzalozáshoz szükséges hosszúságnál több
jóval hosszabbra méretezze.
7. Rögzítő anyákkal rögzítse a vezetékcsöveket.
G
Terminálblokk
Csatlakozókábel
Tápkábel
Vezetékpanel
Huzal fedél
Válassza ki a megfelelő átmenő furatot a huzal
átmérője szerint.
nél nagyobb 1,57
hüvelyk (40mm)
33
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Hűtőközegcsövek csatlakoztatása
A hűtőközegcsövek csatlakoztatásakor ne engedje, hogy a megadott hűtőközegen kívül más anyagok
vagy gázok kerüljenek az készülékbe. Egyéb gázok vagy anyagok jelenléte csökkenti az egység
kapacitását, és túl magas nyomást okozhat a hűtési ciklusban. Ez robbanást és sérüléseket okozhat.
Megjegyzés a csőhosszról
A hűtőközeg-csövek hossza befolyásolja az egység teljesítményét és energiahatékonyságát. A névleges
hatékonyságot 5 méter(16.5ft) csőhosszú egységeken tesztelik a rezgés és a túlzott zaj minimalizálása
érdekében.
A csővezetékek maximális hosszára és cseppmagasságára vonatkozó előírások az alábbi táblázatban
találhatóak.
A hűtőközegcsövek maximális hossza és cseppmagassága egységenként
Modell Kapacitás (BTU/h) Max. hosszúság
(m)
Max. cseppmagasság
(m)
R32 inverter split
légkondicionáló
< 15.000 25 (82ft) 10 (33ft)
≥ 15.000 és < 24.000 30 (98,5ft) 20 (66ft)
≥ 24 000 és < 36 000 50 (164ft) 25 (82ft)
Csatlakozási utasítások - Hűtőközeg csövezése
1 lépés: Vágja méretre a csöveket
A hűtőközegcsövek előkészítésekor ügyeljen
különös gyelmet a megfelelő vágásra és
peremezésre. Ez biztosítja a hatékony működést
és minimalizálja a későbbi karbantartás
szükségességét.
1. Mérje meg a távolságot a beltéri és a kültéri
egység között.
2. Csővágóval vágja a csövet egy kissé
hosszabbra, mint a mért távolság.
3. Ügyeljen arra, hogy a csövet tökéletesen 90
°-os szögben vágja le.
90°
Ferde Durva Megvetemedett
Ne FIGYELJEN, HOGY NE
TORZULJON A CSŐ VÁGÁS KÖZEN
Vigyázzon, hogy vágás közben ne sértse
meg, hajlítsa el vagy deformálja a csövet!
Ez drasztikusan csökkenti az egység fűtési
hatékonyságát.
34
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
2 lépés: Távolítsa el a forgácsot
A forgács befolyásolhatja a hűtőközegcsövek
csatlakozásának légmentes tömítését. Teljesen el
kell távolítani.
1. Tartsa a csövet lefelé mutató szögben, hogy
elkerülje a forgács csőbe hullását.
2. Lyuktágító vagy sorjázószerszám segítségével
távolítsa el az összes forgácsot a cső vágott
szakaszáról.
Cső Lyuktágító
Lefelé
mutat
3 lépés: Peremezze a csővégeket
A megfelelő peremezés nélkülözhetetlen a
légmentes tömítéshez.
1. Miután eltávolította a forgácsot a vágott
csőből, zárja le a végeket PVC szigetelő
szalaggal, hogy megakadályozza az idegen
anyagok bejutását a csőbe.
2. A csövet szigetelő anyaggal burkolja.
3. Helyezze a hollandi anyákat a cső mindkét
végére. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
helyes irányba néznek, mert a peremezés
után már nem felhelyezhetőek vagy
megfordíthatóak.
Hollandi anya
Rézcső
4. Ha készen áll a peremezési munkára, távolítsa
el a PVC szigetelő szalagot a cső végéről.
5. Helyezze fel a présidomot a cső végére. A
cső végének az alábbi táblázatban megadott
méretekkel túl kell nyúlnia a présidomon.
A CSŐ TÚLNYÚLIK A PRÉSIDOMON
A cső külső
átmérője (mm)
A (mm)
Min. Max.
ø6,35 (ø 0,25”) 0,7 (0,0275”) 1,3 (0,05”)
ø9,52 (ø 0,375”) 1,0 (0,04”) 1,6 (0,063”)
ø12,7 (ø 0,5”) 1,0 (0,04”) 1,8 (0,07”)
ø15,88 (ø 0,63”) 2,0 (0,078”) 2,2 (0,086”)
Présidom
Cső
6. Helyezze a peremező szerszámot az idomra.
7. Forgassa el a peremező szerszám fogantyúját
az óramutató járásával megegyezően, amíg a
cső teljesen fel össze nem forr.
8. Távolítsa el a peremező szerszámot és a
présidomot, majd vizsgálja meg, hogy van-e
repedés a csövön, és hogy egyenletes-e a
peremezés.
4 lépés: Csatlakoztassa a csöveket.
A hűtőközegcsövek csatlakoztatásakor ügyeljen
arra, hogy ne alkalmazzon túl nagy nyomatékot,
és semmilyen módon ne deformálja a csöveket.
Először csatlakoztassa az alacsony nyomású,
majd a nagynyomású csövet.
MINIMÁLIS HAJLÍTÁSI SUGÁR
Csatlakozó hűtőközeg-csövek hajlításakor a
minimális hajlítási sugár 10cm.
Sugár
≥10cm (4in)
Útmutatások a csővezeték és a beltéri egység
csatlakoztatásához
1. Igazítsa össze a két csatlakoztatandó cső
középpontját.
Beltéri egység csövei Hollandi anya Cső
35
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
2. Húzza meg kézzel a hollandi anyát.
3. Csavarkulccsal fogja meg az anyát a készülék
csövén.
4. Miközben szorosan megfogja az anyát
a készülék csövén, nyomatékkulccsal
húzza meg a hollandi anyát az alábbi
nyomatékkövetelmény-táblázatban szereplő
nyomatékértékek szerint. Kissé lazítsa meg a
hollandi anyát, majd húzza meg ismét.
1. Csavarja le a fedelet a kültéri egység oldalára
csomagolt szelepről.
2. Távolítsa el a védősapkákat a szelepek
végeiről.
3. Igazítsa a peremezett cső végét az egyes
szelepekhez, és kézzel húzza meg a lehető
legszorosabban a hollandi anyát.
4. Csavarkulccsal fogja meg a szelep testét. Ne
fogja meg az üzemi szelepet tömítő anyát.
Szelep fedés
5. Miközben szilárdan megfogja a szelep testét,
nyomatékkulccsal húzza meg a hollandi anyát
a megfelelő nyomatékértékek szerint.
6. Kissé lazítsa meg a hollandi anyát, majd
húzza meg ismét.
7. Ismételje meg a 3–6. lépést a fennmaradó cső
esetében.
HASZNÁLJON A CSAVARKULCSOT
A SZELEP MEGMARKOLÁSÁHOZ
A hollandi anya meghúzása után a szelep többi
része lepattanhat.
NYOMTÉKKÖVETELMÉNYEK
A cső külső
átmérője (mm)
Meghúzási nyomaték
(N • m)
Peremezési méret (B)
(mm)
Peremezés
alakja
ø6,35 (ø 0,25”) 18~20 (180~200kgf.cm) 8,4~8,7 (0,33~0,34”)
R0,4~0,8
45°±2
90°±4
B
ø9,52 (ø 0,375”) 32~39 (320~390kgf.cm) 13,2~13,5 (0,52~0,53”)
ø12,7 (ø 0,5”) 49~59 (490~590kgf.cm) 16,2~16,5 (0,64~0,65”)
ø15,88 (ø 0,63”) 57~71 (570~710kgf.cm) 19,2~19,7 (0,76~0,78”)
NE HASZNÁLJON TÚLZOTT NYOMATÉKOT!
A túlzott erő megrongálhatja az anyát vagy károsíthatja a hűtőközeg csöveit. Nem szabad túllépnie a
fenti táblázatban megadott nyomaték követelményt.
Útmutatás a csövek és a kültéri egység csatlakoztatásához
36
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Levegőtlenítés
Előkészületek és óvintézkedések
A hűtőközeg körüli levegő és idegen anyagok
rendellenes nyomásnövekedést okozhatnak,
ami károsíthatja a légkondicionálót, csökkentheti
annak hatékonyságát és sérüléseket
okozhat. Használjon vákuumszivattyút és
elosztószerkezetet a hűtőközeg-kör kiürítéséhez,
eltávolítva a rendszerből a nem kondenzálódó
gázt és a nedvességet.
Az kiürítést az első üzembe helyezéskor és az
egység áthelyezésekor kell elvégezni.
AZ KIÜRÍTÉSELŐTT
Ellenőrizze azt, hogy a beltéri és a kültéri
egységek közötti csatlakozócsövek
megfelelően vannak-e csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy minden vezeték megfelelően
csatlakozik-e.
Levegőtlenítési utasítások
1. Csatlakoztassa a kollektormérő töltőtömlőjét a
kültéri egység alacsony nyomású szelepének
szervizcsatlakozásához.
2. Csatlakoztasson egy másik töltőtömlőt az
elosztó műszeréből a vákuumszivattyúhoz.
3. Nyissa ki a kollektor-nyomásmérő alacsony
nyomású oldalát. Tartsa zárva a magas
nyomású oldalt.
4. Kapcsolja be a vákuumszivattyút a rendszer
kiürítéséhez.
5. Futtassa a vákuumot legalább 15 percig, vagy
amíg a vegyületmérő el nem éri -76 cmHG
(-105 Pa) értéket.
Elosztómérő
Összetett mérő
76cmHg
Alacsony nyomású szelep
Nyomáscső /
Magas nyomású
szelep
Töltőtömlő
Vákumpumpa
Töltőtömlő
Alacsony nyomású szelep
6. Zárja be a kollektormérő alacsony nyomású
oldalát és kapcsolja ki a vákuumszivattyút.
7. Várjon 5 percet, majd ellenőrizze, hogy nem
változott-e a rendszernyomás.
8. Ha megváltozik a rendszernyomás, olvassa
el a Gázszivárgás ellenőrzése fejezetet a
szivárgások ellenőrzésével kapcsolatban.
Ha nincs változás a rendszernyomásban,
csavarja le a kupakot(nagynyomású szelep).
9. Helyezze be a hatszögletű csavarkulcsot a
csomagolt szelepbe (nagynyomású szelep) és
nyissa ki a szelepet úgy, hogy a csavarkulcsot
1/4-rel az óramutató járásával ellentétesen
elforgatja. Figyeljen arra, hogy a rendszert
elhagyja-e gáz, majd 5 másodperc múlva
zárja el a szelepet.
10. Egy percig gyelje a nyomásmérőt, hogy
megbizonyosodjon arról, hogy a nyomás
nem változik-e. A nyomásmérőnek a légköri
nyomásnál kissé magasabb értéket kell
mutatnia.
11. Távolítsa el a töltőtömlőt a szervizportból.
Hollandi anya
szelepgőz
szelepház
sapka
12. Hatszögletű kulcs segítségével teljesen nyissa
ki a nagynyomású és az alacsony nyomású
szelepet is.
13. Húzza meg kézzel mindhárom szelep sapkáját
(szervizcsatorna, magas nyomás, alacsony
nyomás). Szükség esetén nyomatékkulccsal
tovább húzhatja.
ÓVATOSAN NYISSA KI A
SZELEPET
A szelepszárak kinyitásakor forgassa el a
hatszögletű csavarkulcsot, amíg az ütközővel nem
ütközik. Ne próbálja túlfeszíteni a szelepet.
37
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Megjegyzés a hűtőközeg hozzáadásához
Néhány rendszer csőhossztól függően további töltést igényel. A sztenderd csőhossz 5 m (16‘). A
hűtőközeget a kültéri egység alacsony nyomású szelepén lévő szervizportjából kell feltölteni. A további
kiegészítő hűtőközeget a következő képlettel lehet kiszámítani:
TOVÁBBI HŰTŐKÖZEG CSŐHOSSZ ARÁNYÁBAN
Csatlakozó cső
hossza (m)
Légtisztító
módszer További hűtőközeg
≤ Sztenderd
csőhossz Vákumpumpa N/A
> Sztenderd
csőhossz Vákumpumpa
Folyékony oldal: ø6,35 (ø0,25”)
R32
(Csőhossz – sztenderd hossz) x12 g/m
(Csőhossz – sztenderd hossz)x 0,13oZ/ft
Liquid Side: ø9,52 (ø0,375”)
R32
(Csőhossz – sztenderd hossz) x24 g/m
(Csőhossz – sztenderd hossz)x 0,26oZ/ft
VIGYÁZAT NE keverje a hűtőközeg típusokat
Az R-32 hűtőközeg hozzáadására vonatkozó óvintézkedések álta
A hagyományos töltési eljáráson kívül a következő követelményeket és szabályokat is be kell tartani:
● Figyelyen arra, hogy a töltés során ne kerüljön sor szennyeződésre egyéb hűtőközeg által.
● A hűtőközeg mennyiségének minimalizálása érdekében,a tömlők és vezetékek lehetőleg a
legrövidebb kell hogy legyen.
● A palackokat egyenesen (álva) kell tartani.
● Töltés előtt ellenőrizze, hogy a hűtőrendszer biztosan földelt legyen.
● Szükség esetén, feltöltés után jelölje meg a rendszert.
● Különösen gyelyen ara hogy a rendszer ne legyen túltöltve.
● Újratöltés előtt, a nyomást nitrogéngázzal szükséges ellenőrizni.
● A töltés után,mielőt üzembe helyezi, ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás.
● Mielőtt elhagyná a munkaterületet,ellenőrzés szükséges a szivárgasra.
Fontos információ : a hűtőkozeg használati szabályok.
Ez a termék uorált üvegházhatásu gázokat tartalmaz. Ne engedje ki a gázokat a légkörbe.
VIGYÁZAT
Tájékoztassa a felhasználót, ha a rendszer legalább 5tCO2e-t uortartalmú üvegházhatású gázokat
tartalmaz. Ebben az esetben legalább évente egyszer ellenőrizni kell a szivárgást az 517/2014 rendelet
illetve szabályzat szerint. Ezeket a vizsgálatokat csakis szakemberek végezhetik el. A fenti helyzet
esetén a szakember (vagy a végső ellenőrzésért felelős felhatalmazott személynek) karbantartási
könyvet kell benyújtania az összes rögzített információval, az EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ 517/2014
/ EU Rendelete, és A TANÁCS (2014. április 16.) a uortartalmú üvegházhatású gázokról nyújtott
szabályok betartása szerint.
1 Töltse ki az alábbiakat kitörölhetetlen tintával a termékhez mellékelt hűtőközeg töltőcímkéjén és
ebben a kézikönyvben.
●1a termék gyári hűtőközeg-feltöltése,
●2 a kiegészítő hűtőközegmennyisége töltése
●1+2 A hűtőközeg telyes feltöltése. A cimkén amely a termékkel együtt volt szállitva.
1600
39
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Elektromos és gázszivárgás-ellenőrzések
Tesztüzem előtt
A tesztüzemet csak a következő lépések
elvégzése után kezdje el:
● Elektromos biztonsági ellenőrzések -
Ellenőrizze, hogy az egység elektromos
rendszere biztonságos-e és megfelelően
működik-e
●Gázszivárgás-ellenőrzés - Ellenőrizze az összes
hollandi anyás csatlakozást és ellenőrizze, hogy
a rendszer nem szivárog-e
● Ellenőrizze, hogy a gáz- és folyadék (magas és
alacsony nyomású) szelepek teljesen nyitottak-e
Elektromos biztonsági
A telepítés után ellenőrizze, hogy az összes
elektromos vezeték be van-e szerelve a helyi
és nemzeti előírásoknak, valamint a Telepítési
Kézikönyvnek megfelelően.
TESZTÜZEM ELŐTT
Ellenőrizze a földelést
Mérje le a földelési ellenállást vizuális érzékeléssel
és a földelési ellenállás mérővel. A földelési
ellenállásnak kevesebbnek kell lennie, mint 0,1Ω.
Jegyzet: Előfordulhat, hogy ez az Egyesült
Államok egyes helyein nem szükséges.
TESZTÜZEM ALATT
Ellenőrizze, hogy nincs-e elektromos szivárgás
A próbaüzem során használjon elektromos
ruhát és multimétert az teljeskörű elektromos
szivárgásvizsgálat elvégzéséhez.
Elektromos szivárgás észlelése esetén azonnal
kapcsolja ki az egységet, és hívjon fel egy
engedéllyel rendelkező villanyszerelőt, hogy
keresse meg és szüntesse meg a szivárgás okát.
Jegyzet: Előfordulhat, hogy ez az Egyesült
Államok egyes helyein nem szükséges.
FIGYELMEZTETÉS – ÁRAMÜTÉS-
VESZÉLY
MINDEN HUZALOZÁS MEG KELL,
HOGY FELELJEN A HELYI ÉS NEMZETI
ELEKTROMOS KÖVETELMÉNYEKENEK, ÉS
HIVATÁSOSVILLANYSZERELŐ ÁLTAL KELL,
HOGY BESZERELÉSRE KERÜLJÖN!
gázszivárgás-ellenőrzések
Két különböző módszer létezik a gázszivárgás
ellenőrzésére.
Szappan és víz módszer
Puha ecsettel vigyen fel szappanos vizet vagy
folyékony mosószert a beltéri egység és a kültéri
egység összes csőcsatlakozási pontjára. A
buborékok megjelenése szivárgást jelez.
Szivárgásdetektoros módszer
Ha szivárgásérzékelőt használ, olvassa el az
eszköz használati útmutatóját a megfelelő
használati utasításokért.
A GÁZSZIVÁRGÁS ELLENŐRZÉSEK UTÁN
Miután meggyőződött arról, hogy egyik
csőcsatlakozási pont SEM szivárog, cserélje ki a
külső egység szelepfedelet.
A
BC
D
A beltéri egység ellenőrző pontja
A kültéri egység ellenőrző pontja
A: Alacsony nyomású
elzárószelep
B: Mags nyomású
elzárószelep
C& D: Beltéri egység
hollandi csavarok
40
Felhasználói
kézikönyv /
Telepítési útmutató
Tesztüzem
Tesztüzem utasítások
Legalább 30 percig végre kell tartania a
tesztüzemnek.
1. Csatlakoztassa a tápegységet a készülékhez.
2. A bekapcsoláshoz nyomja meg a távvezérlő
BE/KI gombját.
3. Nyomja meg az ÜZEMMÓD gombot, hogy
egyenként végig tudjon menni a következő
funkciókon:
● HŰT - Válassza ki a lehető legalacsonyabb
hőmérsékletet
● MELEGÍTÉS - Válassza ki a lehető
legmagasabb hőmérsékletet
4. Hagyja az egyes funkciókat 5 percig futni, és
hajtsa végre a következő ellenőrzéseket:
Végrehajtandó
ellenőrzések listája
SIKERES/SIKERTELEN
Nincs elektromos
szivárgás
Az egység megfelelően
földelve van
Minden elektromos
csatlakozót
megfelelően lefedtünk
A beltéri és kültéri
egységek szilárdan
vannak felszerelve
Egyik csőcsatlakozási
pont sem szivárog Kültéri (2): Beltéri (2):
A víz kifolyik a
kondenzvíz lefolyóból
Az összes csővezeték
megfelelően szigetelve
van
Az egység megfelelően
hajtja végre a HŰT
funkciót
Az egység megfelelően
hajtja végre a
MELEGÍTÉS funkciót
A beltéri egység
légterelők megfelelően
forognak
A beltéri egység reagál
a távirányítóra
ELLENŐRIZZE MÉG EGYSZER A
CSŐCSATLAKOZÁSOKAT
Üzem közben a hűtőközeg nyomása megnő.
Ez olyan szivárgásokat fedhet fel, amelyek nem
voltak jelen az eredeti szivárgás-ellenőrzés
során. Szánjon rá időt a tesztüzemsorán, hogy
ellenőrizze ismét, hogy a hűtőközegcsövek
bármely csatlakozási pontján van-e szivárgás.
Az utasításokat lásd a Gázszivárgás ellenőrzése
szakaszban.
5. Miután a tesztüzem sikeresen befejeződött,
és Ön megerősítette, hogy az elvégzendő
ellenőrzések listájában szereplő összes
ellenőrzési pont SIKERES, akkor tegye a
következőket:
a. Távirányítóval állítsa vissza az egységet
normál üzemi hőmérsékletre.
b. Szigetelőszalaggal csavarja be a beltéri
hűtőközeg-csőcsatlakozásokat, amelyeket
a beltéri egység beszerelése során
fedetlenül hagyott.
AMENNYIBEN A HŐMÉRSÉKLET 17°C (62°F)
ALATT VAN
A távirányítóval nem kapcsolhatja be a HŰT
funkciót, ha a környezeti hőmérséklet 17°C alatt
van. Ebben az esetben a MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS
gombbal tesztelheti a HŰT funkciót.
1. Emelje fel a beltéri egység előlapját, és emelje
fel, amíg a helyére nem kattan.
2. A MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS gomb a készülék
jobb oldalán található. Nyomja meg kétszer a
HŰT funkció kiválasztásához.
3. Folytassa a tesztüzemet normál módon.
Kézi vezérlés gomb
41
Felhasználói
kézikönyv / Telepítési
útmutató
Impedancia információ
(Csak az alábbi egységekre alkalmazható)
Ezt az MSAFB-12HRN1-QC6 készüléket csak olyan áramforráshoz lehet csatlakoztatni,
amelynek rendszer impedanciája nem haladja meg a 0,373Ω értéket. Szükség esetén kérdezze
meg a szállító hatóságot a rendszer impedanciájáról.
Ezt az MSAFD-17HRN1-QC5 készüléket csak olyan áramforráshoz lehet csatlakoztatni,
amelynek rendszer impedanciája nem haladja meg a 0,210Ω értéket. Szükség esetén kérdezze
meg a szállító hatóságot a rendszer impedanciájáról.
Ezt az MSAFD-22HRN1-QC6 készüléket csak olyan áramforráshoz lehet csatlakoztatni,
amelynek rendszer impedanciája nem haladja meg a 0,129Ω értéket. Szükség esetén kérdezze
meg a szállító hatóságot a rendszer impedanciájáról.
42
Távirányító
kézikönyv
LÉGKONDICIONÁLÓ
TÁVIRÁNYÍTÓ ÁBRÁZOLÁSA
Köszönjük, hogy a mi légkondicionálónkat választotta.
Kérjük, hogy légkondicionáló használatbavétele előtt
olvassa el gyelmesen a felhasználói kézikönyvet.
A jövőbeni referenciák érdekében őrizze meg a jelen
kézikönyvet.
43
Távirányító
kézikönyv
Tartalomjegyzék
A távirányító specikációi ............................................................. 44
Működtető gombok ........................................................................ 45
Jelzések az LCD ............................................................................. 48
A gombok használata .................................................................... 49
AUTO működés .............................................................................. 49
Hűtés / fűtés / ventilátor működése ............................................. 49
Páramentesítő művelet .................................................................. 50
IDŐZÍTŐ működés .......................................................................... 51
A távirányító kezelése .................................................................... 55
44
Távirányító
kézikönyv
A távirányító specikációi
Modell RG57B1/BGE
Névleges feszültség 3,0V(Szárazelem R03/LR03 2)
A jelvételi tartomány 8m
Környezet -5ºC~60ºC
RG57B1/BGE
45
Távirányító
kézikönyv
A gombok működtetése a BE / KI gomb
Ez a gomb be- és kikapcsolja a légkondicionálót.
b MÓD Gombot
Ezt a gombot megnyomva módosíthatja a
légkondicionáló üzemmódját a következő
sorrendben:
AUTOMATIKUS
HŰT
MELEGÍTÉS
SZÁRAZ VENTILLÁTOR
JEGYZET: JEGYZET:Ne válassza ki a
MELEGÍTÉS üzemmódot, abban az esetben, ha
a megvásárolt géptípus kizárólag hűtéstípusú.
A csak hűtés üzemmód nem támogatja a fűtő
üzemmódot.
c VENTILLÁTOR Gomb
A ventilátor sebesség négy lépésben történő
kiválasztására szolgál:
AUTOMATIKUS ALACSONY
KÖZEG
MAGAS
JEGYZET: Nem változtathatja meg a ventilátor
sebesség AUTOMATIKUS vagy SZÁRAZ módban.
d ALVÁS Gomb
● Aktív / Letiltási funkció. Fenntartja
a legkellemesebb hőmérsékletet és
energiatakarékos. Ez a funkció csak HŰT,
MELEGÍTÉS vagy AUTOMATIKUS módban érhető
el.
● A részletekért lásd: “alvás üzemmód” a
“FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV”. részben.
JEGYZET: Amíg az egység ALVÁS üzemmódban
működik, akkor azt törli a MÓD, VENTILLÁTOR
SEBESSÉG vagy az BE/KI gomb megnyomása.
e TURBÓ Gomb
Aktiválja / letiltja Turbó funkció. A turbó funkció
lehetővé teszi, hogy az egység a lehető
legrövidebb időn belül elérje az előre beállított
hőmérsékletet hűtés vagy fűtés közben (ha a
beltéri egység nem támogatja ezt a funkciót,
ennek a gombnak a megnyomásával nem történik
meg a művelet.)
f ÖNTISZTÍTÁS Gomb
(az RG57A7 / BGEF-re vonatkozik)
Aktiválja/letiltja az Öntisztító funkciót
1
2
4
3
8
9
7
5
10
12
11
14
RG57B1/BGE
46
Távirányító
kézikönyv
A gombok működtetése
1
2
4
3
8
9
7
5
10
12
11
14
RG57B1/BGE
g UP Gomb ( )
Ezt a gombot nyomja meg, hogy a beltéri
hőmérsékletet 1ºC-os lépésekben 30ºC.-ra növelje.
LE gomb ( )
Nyomja meg ezt a gombot, hogy a beltéri hőmérsékletet
1ºC-os lépésekben, 17ºC-ra csökkentse.
JEGYZET: JEGYZET: Ventilátor üzemmódban a
hőmérséklet-szabályozás nem érhető el.
h ÖKO Gomb
Energiatakarékos üzemmódba lép. Hűtési módban
ha megnyomja ezt a gombot, a távirányító
automatikusan beállítja a hőmérsékletet 24ºC-
ra, az Automatikus ventilátor sebesség az
energiatakarékosság érdekében (de csak akkor,
ha a beállított hőmérséklet alacsonyabb, mint
24ºC). Ha a beállított hőmérséklet 24ºC és 30ºC
között van, nyomja meg az ÖKO gombot, a
ventilátor sebesség Automatikus értékre változik,
10 a beállított hőmérséklet változatlan marad.
JEGYZET:
● A TURBÓ és a ALVÁS gomb megnyomása,
az üzemmód módosítása vagy a beállított
hőmérséklet 24ºC alá csökkentése leállítja az
ÖKO működését.
● ÖKO üzemmódban a beállított hőmérsékletnek
legalább 24ºC-nak kell lennie. elégtelen hűtést
eredményezhet. Ha kényelmetlenül érzi magát, csak
nyomja meg ismét az ÖKO gombot, hogy leállítsa.
i IDŐZÍTŐ BE gomb
Nyomja meg ezt a gombot az automatikus
bekapcsolási idõszak elindításához. Minden egyes
megnyomással növeli az automatikus időzítést 30
perccel. Amikor a beállítási idő 10,0 jelenik meg,
minden egyes nyomás növeli az automatikus
időzített beállítást 60 perccel. Az automatikus
időzítésű program törléséhez egyszerűen állítsa
az automatikus bekapcsolási időt 0.0-ra.
j IDŐZÍTŐ KI gomb
Nyomja meg ezt a gombot automatikus
kikapcsolási időtartam elindításához. Minden
egyes megnyomásával az automatikusan beállított
beállítás növekszik 30 perces lépésekben. Amikor
a beállítási idő 10,0 jelenik meg, minden egyes
nyomás növeli az automatikus időzített beállítást
60 perccel. Az automatikus időzítésű program
törléséhez egyszerűen állítsa az automatikus
kikapcsolási időt 0,0-ra
47
Távirányító
kézikönyv
A gombok működtetése
1
2
4
3
8
9
7
5
10
11
12
14
RG57B1/BGE
k LENGÉS Gomb
A vízszintes légterelő automatikus lengés
funkciójának leállítására vagy indítására szolgál.
l KÖZVETLEN Gomb
A légterelő mozgásának megváltoztatására és a
kívánt fel / le légáramlás irányának beállítására
szolgál.
A légterelő minden préselésnél 6º fokos szöget
mozdul.
m Kövess Gomb
(az RG57A7 / BGEF-re vonatkozik)
Ezt a gombot megnyomva elindíthatja a Kövess
funkciót, a távoli kijelző mutatja a tényleges
hőmérsékletet. A távirányító ezt a jelet 3
percenként elküldi a klímaberendezésnek, amíg
újra meg nem nyomja a Kövess/Temp Sensing
gombot. A légkondicionáló automatikusan leállítja
a Kövess funkciót, ha 7 percen át nem kap jelet.
n LED Gomb
A beltéri képernyő megjelenítés letiltása /
aktiválása A gomb megnyomásakor a beltéri
képernyő felirta törlődik. Nyomja meg ismét a
képernyő megvilágításához.
JEGYZET:
● A gombok tervezése tipikus modellen alapul, és a
megvásárolt távirányító modellje kissé eltérhet a
bemutatottól de, a tényleges forma érvényesül.
● Az összes leírt funkciót az egység hajtja
végre. Ha a készülék nem rendelkezik ezzel a
funkcióval, akkor a távvezérlő relatív gombjának
megnyomásával nem történik meg a művelet.
● -Ha nagy különbségek vannak a távirányító
illusztrációjában és a “FELHASZNÁLÓI
KÉZIKÖNYV-ben leírt a funkciók között”,
az “FELHASZNÁLÓI “KÉZIKÖNYV ”leírása
érvényesül.”
48
Távirányító
kézikönyv
Jelzések az LCD -n MODE kijelző
AUTOMATIKUS
HŰT SZÁRAZ
MELEGÍTÉS
VENTILLÁTOR
Az adatok továbbításakor jelenik meg.
Akkor jelenik meg, ha a távirányító BE van
kapcsolva.
Az akkumulátor kijelzője (alacsony töltöttség-
érzékelés)
Az ÖKO funkció aktiválásakor jelenik meg.
Akkor jelenik meg, ha a IDŐZÍTŐ BE idő van
beállítva.
Akkor jelenik meg, ha a IDŐZÍTŐ KI idő van
beállítva.
A beállított hőmérsékletet, szobahőmérsékletet
vagy az időt mutatja az Időzítő beállítás alatt.
Alvás üzemmódban jelenik meg.
Jelzi, hogy a légkondicionáló Kövess módban
működik.
Ennek az egységnek az esetében, nem érhető
el
Ennek az egységnek az esetében, nem érhető
el
A ventilátor sebesség kijelzése
Alacsony sebesség
Közepes sebesség
Magas sebesség
Automatikus ventilátor
sebesség
Jegyzet:
Az ábrán látható összes mutató egyértelmű bemutatás
célját szolgálja. De a tényleges működés során csak a
relatív funkcionális jelek jelennek meg a kijelzőn.
Az információk akkor
jelennek meg, amikor
a távirányító be van
kapcsolva.
49
Távirányító
kézikönyv
A gombok használata
4
1
3
2
3
1
2
AUTO működés
Ellenőrizze, hogy az egység csatlakoztatva van-e és
áramszolgáltatás van-e.
1. Az Auto mód kiválasztásához nyomja meg a MÓD
gombot.
2. A FEL / LE gomb megnyomásával állítsa be a
kívánt hőmérsékletet. A hőmérsékletet 17ºC~30ºC
tartományban lehet beállítani 1ºC-os lépésekben.
3. A légkondicionáló indításához nyomja meg az BE/
KI gombot.
JEGYZET
1. Automatikus módban a légkondicionáló logikusan
kiválaszthatja a hűtés, a ventilátor és a fűtés
üzemmódját azáltal, hogy érzékeli a különbséget
a tényleges környezeti szobahőmérséklet és a
távirányítón beállított hőmérséklet között.
2. Páramentesítés üzemmódban nem állíthatja be a
ventilátor sebesség. Ez automatikusan vezérelt.
3. Ha az automatikus mód nem kényelmesebb, akkor
a kívánt mód manuálisan választható ki.
Hűtés / fűtés / ventilátor működése
Ellenőrizze, hogy az egység csatlakoztatva van-e és
áramszolgáltatás van-e.
1. Nyomja meg az MÓD gombot a HŰTÉS,
MELEGÍTÉS (csak hűtés és fűtés modellek) vagy
VENTILLÁTOR üzemmód kiválasztásához.
2. A FEL / LE gombokkal állítsa be a kívánt
hőmérsékletet. A hőmérsékletet 17ºC~30ºC
tartományban lehet beállítani 1ºC-os lépésekben.
3. A VENTILLÁTOR gomb megnyomásával
válassza ki a ventilátor sebesség négy lépésben:
automatikus, alacsony, közepes vagy magas.
4. A légkondicionáló indításához nyomja meg az BE/
KI gombot.
JEGYZET
FAN üzemmódban a beállított hőmérséklet
nem jelenik meg a távirányítón, és a
szobahőmérsékletet sem tudja szabályozni. Ebben
az esetben csak az 1., a 3. és a 4. lépést lehet
végrehajtani.
50
Távirányító
kézikönyv
A gombok használata
3
1
2
Páramentesítő művelet
Ellenőrizze, hogy az egység csatlakoztatva van-e és
áramszolgáltatás van-e.
1. A Száraz mód kiválasztásához nyomja meg a
MÓD gombot.
2. A FEL / LE gombokkal állítsa be a kívánt
hőmérsékletet. A hőmérsékletet 17ºC~30ºC
tartományban lehet beállítani 1ºC-os lépésekben.
3. A légkondicionáló indításához nyomja meg az BE/
KI gombot.
JEGYZET
Páramentesítés üzemmódban nem állíthatja be a
ventilátor sebesség. Ez automatikusan vezérelt.
51
Távirányító
kézikönyv
IDŐZÍTŐ működés
A IDŐZÍTŐ BE gomb megnyomásával beállíthatja az
egység automatikus bekapcsolási idejét. A IDŐZÍTŐ
KI gomb megnyomásával beállíthatja az egység
automatikus kikapcsolási idejét.
Az automatikus bekapcsolási idő beállítása.
1. Nyomja meg a DŐZÍTŐ BE gombot. A távirányítón
a IDŐZÍTŐ BE felirat látható, az utolsó automatikus
bekapcsolási idő és a “H” jel megjelenik az LCD
kijelző területén. Most készen áll az automatikus
bekapcsolási idő visszaállítására a művelet
elindításához.
2. Nyomja meg ismét a IDŐZÍTŐ BE gombot a kívánt
automatikus bekapcsolási idő beállításához. A
gomb minden egyes megnyomására az idő fél
órával növekszik 0 és 10 óra között, és egy órával
10 és 24 óra között.
3. A IDŐZÍTŐ BE bekapcsolása után egy
másodperc késéssel késleltetheti a távirányító
a jel továbbítását a légkondicionálóba. Ezután
körülbelül további 2 másodperc múlva a “h” jel
eltűnik, és a beállított hőmérséklet újra megjelenik
az LCD kijelzőn.
Az automatikus kikapcsolási idő beállítása.
1. Nyomja meg a IDŐZÍTŐ Ki gombot. A távirányítón
a IDŐZÍTŐ KI felirat látható, az utolsó automatikus
kikapcsolási idő és a “H” jel jelenik meg az
LCD-kijelzőn. Most készen áll az automatikus
kikapcsolási idő visszaállítására a művelet
leállításához.
2. A kívánt automatikus kikapcsolási idő beállításához
nyomja meg ismét a IDŐZÍTŐ KI gombot. A gomb
minden egyes megnyomására az idő fél órával
növekszik 0 és 10 óra között, és egy órával 10 és
24 óra között.
3. A IDŐZÍTŐ KI bekapcsolása után egy
másodperc késéssel késleltetheti a távirányító
a jel továbbítását a légkondicionálóba. Ezután
körülbelül további 2 másodperc múlva a “H” jel
eltűnik, és a beállított hőmérséklet újra megjelenik
az LCD kijelzőn.
2
1
52
Távirányító
kézikönyv
IDŐZÍTŐ BE
(automatikus kikapcsolás)
A IDŐZÍTŐ BE funkció akkor hasznos, ha azt akarja,
hogy az egység automatikusan bekapcsoljon, mielőtt
hazatérne. A légkondicionáló automatikusan elindul a
beállított időben.
Példa:
A légkondicionáló elindítása 6 órán belül.
1. Nyomja meg a IDŐZÍTŐ BE gombot, a kezdési idõ
utolsó beállítása és a “H” jel jelenik meg a kijelzõn.
2. Nyomja meg a IDŐZÍTŐ BE gombot, hogy a
távvezérlő IDŐZÍTŐ BE kijelzőjén megjelenjen a
“6.0H” felirat.
3. Várjon 3 másodpercet, és a digitális kijelzőn
újra megjelenik a hőmérséklet. A IDŐZÍTŐ BE”
jelzőfény továbbra is világít, és ez a funkció
aktiválva van.
VIGYÁZAT
● A távirányító által az időzítő funkcióhoz beállított tényleges működési idő az alábbi beállításokra
korlátozódik: 0,5, 1,0, 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 4,5, 5,0, 5,5, 6,0, 6,5, 7,0, 7,5, 8,0, 8,5, 9,0, 9,5,
10, 11, 12, 13, 14, 15, 15,16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 és 24.
Példa az időzítő beállításra
Beállít 6 órával később
Start
Ki
53
Távirányító
kézikönyv
IDŐZÍTŐ KI
(automatikus kikapcsolás)
Az IDŐZÍTŐ KI funkció akkor hasznos, ha azt akarja,
hogy az egység automatikusan kikapcsoljon lefekvés
után. A légkondicionáló automatikusan leáll a beállított
időben.
Példa:
A légkondicionáló leállítása 10 órán belül.
1. Nyomja meg a IDŐZÍTŐ KI gombot, a leállítási idő
utolsó beállítása és a “H” jel jelenik meg a kijelzőn.
2. Nyomja meg az IDŐZÍTŐ KI gombot az “10H”
megjelenítéséhez a távvezérlő IDŐZÍTŐ KI
kijelzőjén.
3. Várjon 3 másodpercet, és a digitális kijelzőn
újra megjelenik a hőmérséklet. A “IDŐZÍTŐ KI”
jelzőfény továbbra is világít, és ez a funkció
aktiválva van.
KOMBINÁLT IDŐZÍTŐ
(BE és KI időzítők egyidejű beállítása)
IDŐZÍTŐ KI →IDŐZÍTŐ BE
(Be → Leállítás → Művelet indítása)
Ez a szolgáltatás akkor hasznos, ha le akarja állítani
a légkondicionálót lefekvés után, és reggel elindítani,
amikor felébred vagy hazatér.
Példa:
A klímaberendezés leállításához 2 órával a beállítás
után, és újraindításoz után 10 órával a beállítás után.
1. Nyomja meg a IDŐZÍTŐ Ki gombot.
2. Nyomja meg ismét az IDŐZÍTŐ KI gombot, hogy
megjelenjen a 2.0H az IDŐZÍTŐ KI képernyőn.
3. Nyomja meg a DŐZÍTŐ BE gombot.
4. Nyomja meg ismét az IDŐZÍTŐ BE gombot, hogy
megjelenjen a 10H az IDŐZÍTŐ BE képernyőn.
5. Várjon 3 másodpercet, és a digitális kijelzőn
újra megjelenik a hőmérséklet. A “IDŐZÍTŐ BE
KI ” jelzőfény továbbra is világít, és ez a funkció
aktiválva van.
STOP
Be
Beállít
Beállít
10 órával később
2 órával a
beállítás
után
10 órával a
beállítás után
Start
STOP
Be
54
Távirányító
kézikönyv
IDŐZÍTŐ BE →IDŐZÍTŐ KI
(Be → Leállítás → Művelet indítása)
Ez a szolgáltatás akkor hasznos, ha el akarja indítani
a légkondicionálót, mielőtt felébred, és leállítani azt,
miután elhagyta a házat.
Példa:
A légkondicionáló elindításához 2 órával a beállítás
után, és leállításához a beállítás után 5 órával.
1. Nyomja meg a DŐZÍTŐ BE gombot.
2. Nyomja meg ismét az IDŐZÍTŐ BE gombot, hogy
megjelenjen a 2.0H az IDŐZÍTŐ BE képernyőn.
3. Nyomja meg a IDŐZÍTŐ Ki gombot.
4. Nyomja meg ismét az IDŐZÍTŐ KI gombot, hogy
megjelenjen a 5.0H az IDŐZÍTŐ KI képernyőn.
5. Várjon 3 másodpercet, és a digitális kijelzőn újra
megjelenik a hőmérséklet. A “IDŐZÍTŐ BE &
IDŐZÍTŐ KI jelzőfény továbbra is világít, és ez a
funkció aktiválva van.
- A készülék megfelel a helyi nemzeti előírásoknak.
● Kanadában a CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B) szabványnak kell megfelelnie.
● Az Egyesült Államokban az eszköz megfelel az FCC Szabályzat 15. részének. A működés a
következő két feltételre vonatkozik:
(1) ez az eszköz nem okozhat káros interferenciát, és
(2) Ennek a készüléknek el kell fogadnia minden beérkező interferenciát, beleértve azokat is,
amelyek nem kívánt működést okozhatnak.
Az olyan módosítások melyek nem lettek a megfelelésért felelős fél által jóváhagyva, érvénytelenítik
a berendezés üzemeltetésének a jogosultságát.
JEGYZET:
- Ezt a berendezés le lett tesztelte és a tesztelés során megállapítást nyert, hogy megfelel a B
osztályú digitális eszközökre vonatkozó határértékeknek és az FCC Szabályzat 15. részének. Ezek
a határértékek úgy lettek tervezve, hogy lakóépületekben megfelelő védelmet nyújtsanak a káros
interferencia ellen. Ez a berendezés rádiófrekvenciás energiát generál, használ és sugározhat, abban
az esetben, ha nem telepíti és használja ezt az utasításoknak megfelelően, ez káros interferenciát
okozhat a rádiókommunikációban. Azonban nincs garancia arra, hogy egy adott telepítés során nem lép
fel interferencia. Ha ez a berendezés káros interferenciát okoz a rádió- vagy televízióadás vételében,
amit a készülék ki- és bekapcsolásával lehet megállapítani, akkor a felhasználót arra biztatjuk, hogy az
alábbi intézkedések valamelyikével próbálja meg orvosolni a helyzetet:
● Irányítsa át vagy helyezze át a vevőantennát.
● Növelje a készülék és a vevőkészülék közötti távolságot.
● Csatlakoztassa a berendezést a vevőkészüléktől eltérő áramkörön lévő konnektorhoz.
● Kérjen segítséget a márkakereskedőtől vagy egy tapasztalt rádió/televízió technikustól.
Beállít 2 órával a
beállítás
után
5 órával a
beállítás
után
Start
STOPKi
55
Távirányító
kézikönyv
A távirányító kezelése
A távirányító helye.
● Használja a távirányítót a készüléktől 8 méter
távolságon belül, a vevő felé mutatva. A vételt egy
sípolás erősíti meg.
VIGYÁZAT
● A légkondicionáló nem működik, ha függönyök,
ajtók vagy egyéb anyagok blokkolják a
távvezérlőről a beltéri egységre küldött jeleket.
● Kerülje el, hogy bármilyen folyadék kerlhessen a
távvezérlőbe. Ne tegye ki a távirányítót közvetlen
napfénynek vagy hőnek.
● Ha a beltéri egység infravörös vevője közvetlen
napfénynek van kitéve, akkor előfordulhat, hogy
a légkondicionáló nem működik megfelelően.
Használjon függönyöket, hogy megakadályozza
ahogy napfény érje a vevőkészüléket.
●Ha más elektromos készülékek reagálnak
a távirányítóra, akkor mozgassa ezeket
a készülékeket, vagy keresse fel a helyi
forgalmazót.
● Ne ejtse le a távirányítót. Óvatosan kell kezelni.
● Ne helyezzen nehéz tárgyakat a távvezérlőre, és
ne lépjen rá.
A távirányító tartójának használata
(opcionális)
● A távirányítót falhoz vagy oszlophoz lehet
csatlakoztatni egy távirányító tartó segítségével
(nem tartozék, külön megvásárolható).
● A távirányító felszerelése előtt ellenőrizze, hogy a
légkondicionáló megfelelően fogadja-e a jeleket.
● Telepítse a távirányítót két csavarral.
● A távirányító telepítéséhez vagy eltávolításához
mozgassa felfelé vagy lefelé a tartóban.
8m
MODE
SWING TEMP
SHORTCUT
FAN
SPEED
TIMER
OFF
RESET LOCK
LED
FOLLOW ME
TIMER
ON
TURBO
SELF CLEAN
DIRECT
SLEEP
FRESH
56
Távirányító
kézikönyv
Elemek cseréje
A következő esetek kimerült akkumulátorokat
jelentenek. Cserélje ki a régi elemeket újra.
●A vételi hangjelzést nem adjuk ki, amikor egy jel
továbbításra kerül.
● A jelző elhalványul.
A távirányítót két száraz elem
(R03 / LR03×2) táplálja, amelyek a hátsó részben
vannak elrendezve,
és egy fedél védi őket.
(1) Távolítsa el a fedelet a távirányító hátsó részében.
(2) Távolítsa el a régi elemeket és helyezze be az új
elemeket, a (+) és (-) végét megfelelően helyezve.
(3) Helyezze vissza a fedelet.
JEGYZET: Az elemek eltávolításakor a távirányító törli
az összes programozást. Új elemek behelyezése után
a távirányítót át kell programozni.
VIGYÁZAT
● Ne keverjen régi és új elemeket vagy különféle
típusú elemeket.
● Ne hagyja az elemeket a távvezérlőben, ha nem
akarják őket 2 vagy 3 hónapig használni.
● Ne távolítsa el az elemeket háztartási hulladékként.
Az ilyen jellegű hulladékokat szükségszerűen külön
kell kezelni a speciális kezelés érdekében.
Karbantartási eljárások:
A gázszivárgás-tesztek elvégzése
javítás céljából,illetve a hűtőközeg-Áramkör
javítása esetén, a következő eljárást kell betartani
a gyúlékonyság szempontjából.
1 Vegye ki a hűtőközeget.
2 Tisztítsa meg a hűtőközeg áramkörét inert
gázzal.
3 Végezzen evakuálást.
4 Tisztítsa meg ismét az áramkört inert gázzal.
5 Nyissa ki az áramkört.
6 Végezze el a javítási munkákat.
7 Töltse fel a rendszert hűtőközeggel.
8 A biztonság érdekében öblítse át a rendszert
nitrogénfúvással.
9vIsmételje meg az előző lépéseket többször is,
addig amíg nem marad semmi hűtőközeg a
rendszerben.
VIGYÁZAT
● Sűrített levegőt vagy oxigént TILOS használni.
● Öblítse át a rendszert nitrogénfúvással, töltse fel
a hűtőközeget addig amíg el nem éri az üzemi
nyomást, szellőztesse atmoszférába, majd húzza le
vákuumállapotba.
● A végső nitrogénfúváshoz, a rendszert légköri
nyomásig szellőztetni szükséges.
● Az eljárás elengedhetetlen a csöveken történő
keményforrasztás esetén.
●Figyelyen arra, hogy a vákuumszivattyú kimenete
ne legyen közel semmilyen gyújtóforráshoz, és
rendelkezzen szellőzéssel.
● Ne használjon állandó induktív vagy kapacitív
terhelést az áramkörre anélkül, hogy
megbizonyosodna róla, hogy nem haladja meg a
megengedett áramerősséget.
Leszerelés
A leszerelési eljárás előtt és alatt a következő
követelményeket okvetlenül be kell tartani :
● A leszerelés előtt a munkavállalónak jól kell
ismernie a termék részleteit.
● A teljes hűtőközeget biztonságosan kell
visszanyerni.
● A folyamat megkezdése előtt olaj- és
hűtőközegmintákat kell venni, de csak abban
az esetben, ha elemzésre van szükség az
újrafelhasználáshoz.
● A folyamat megkezdése előtt az áramellátásnak
rendelkezésre kell állnia.
1 Ismerje meg a felszerelés részleteit.
2 Izolálya a rendszer áramkörét.
3 A folyamat megkezdése előtt gyelyen arra,
hogy:
● Bármely mechanikus berendezés rendelkezésre
áll a hűtőközeg-palackok kezeléséhez.
● Az összes (PPE) SVF (személyi
védőfelszerelés) rendelkezésre áll a
karbantartáshoz.
● A helyreállítási folyamatot illetékes
zsakembernek kell felügyelnie.
● A visszanyerő berendezésnek és a palackoknak
megfelelőeknek kell lenniük a szabványoknak.
4 Ha lehetséges, engedje le a hűtőrendszert.
5 Ha a vákuukmszivatyuzás nem lehetséges,
készítsen egy elosztót, hogy a hűtőközeg
könnyen eltávolítható legyen a rendszer
alkatrészeköl.
6 Figyelyen arra hogy a palackok amérlegen
legyenek mielőt elkezdi a helyreállitási
munkákat.
7 A helyreállítási rendszert futtassa a gyártó
utasításainak megfelelően.
8 Ne töltse túl a palackokat. (Nem lehet több mint
80%)
9 Figyelyen arra, hogy a hengert a lehető
legnagyobb üzemi nyomáson tartsa, akár
ideiglenesen is.
10 A feltöltés után ellenőrizze, hogy a hengereket
és a berendezéseket haladéktalanul eltávolítják
a helyszínről, és az összes elzárószelep zárva
van.
11. A visszanyert hűtőközeget csak akkor
szabad cserélni másik hűtőrendszerre, ha azt
megtisztítják és ellenőrzik.
Több információval kapcsolatban a Samsung környezetvédelmi és termék specikus kötelezettségeiről,
pl. REACH, WEEE illetve Elemek, látogasson el a samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html weboldalra.
Ez a készülék R-32 van töltve
AR09TXHQASINEU AR09TXHQBWKNEU AR12TXHQASINEU AR12TXHQBWKNEU
AR18TXHQASINEU AR18TXHQBWKNEU AR24TXHQASINEU AR24TXHQBWKNEU
1
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Πίνακας Περιεχομένων
Προφυλάξεις Ασφαλείας ...........................................................................03
Εγχειρίδιο Χρήστη
Χαρακτηριστικά και Δυνατότητες Μονάδας ............................................10
1. Εσωτερική οθόνη μονάδας …………………………………………………………………………………10
2. Θερμοκρασία λειτουργίας ……………………………………………………………………………………11
3. Άλλα χαρακτηριστικά …………………………………………………………………………………………12
4. Ρύθμιση γωνίας της ροής αέρα ……………………………………………………………………………13
5. Χειροκίνητη λειτουργία (χωρίς τηλεκοντρόλ) ………………………………………………………………13
Φροντίδα και Συντήρηση ..........................................................................14
Αντιμετώπιση προβλημάτων ...................................................................16
2
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Αξεσουάρ
.....................................................................................................19
Σύνοψη Εγκατάστασης - Εσωτερική Μονάδα
...............................................20
Εξαρτήματα της Μονάδας
...................................................................21
Εγκατάσταση εσωτερικής μονάδας ..................................................22
1. Επιλέξτε Τοποθεσία Εγκατάστασης …………………………………………………………………………22
2. Τοποθετήστε την πλάκα στήριξης στον τοίχο ………………………………………………………………22
3. Ανοίξτε τρύπα στον τοίχο για τις σωληνώσεις ……………………………………………………………23
4. Προετοιμάστε τις σωληνώσεις του ψυκτικού υγρού ………………………………………………………24
5. Συνδέστε τον σωλήνα αποστράγγισης ……………………………………………………………………24
6. Συνδέστε το καλώδιο σήματος ………………………………………………………………………………26
7. Τυλίξτε τις σωληνώσεις και τα καλώδια ……………………………………………………………………27
8. Τοποθετήστε την μονάδα εσωτερικού χώρου ………………………………………………………………28
Εγκατάσταση Της Μονάδας Σε Εξωτερικό Χώρο ...................................29
1. Επιλέξτε Τοποθεσία Εγκατάστασης …………………………………………………………………………29
2. Εγκαταστήστε την αποχέτευση ……………………………………………………………………………… 30
3.
Τοποθέτηση μονάδας σε εξωτερικό χώρο …………………………………………………………………30
4. Συνδέστε τα καλώδια σήματος και τροφοδοσίας …………………………………………………………32
Σύνδεση Σωληνώσεων Ψυκτικού Υγρού ................................................33
A. Σημείωση σχετικά με Το Μήκος Του Σωλήνα ………………………………………………………………33
Β. Οδηγίες Σύνδεσης - Σωληνώσεις Ψυκτικού Υγρού ………………………………………………………33
1. Κόψτε το σωλήνα …………………………………………………………………………………………33
2. Αφαιρέστε τα τρίμματα από το κόψιμο …………………………………………………………………34
3. Τα άκρα των σωλήνων καύσης …………………………………………………………………………34
4. Συνδέστε τους σωλήνες …………………………………………………………………………………34
Εκκένωση Αέρα .........................................................................................36
1. Οδηγίες Εκκένωσης …………………………………………………………………………………………36
2. Σημείωση σχετικά με Την Προσθήκη Ψυκτικού Υγρού ……………………………………………………37
Ηλεκτρικοί Έλεγχοι και Έλεγχοι Διαρροής Αερίου ................................39
Δοκιμαστική Εκτέλεσ ................................................................................40
3
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Προφυλάξεις Ασφαλείας
Διαβάστε τις Προφυλάξεις Ασφαλείας πριν την Χρήση και Εγκατάσταση.
Λάθος εγκατάσταση λόγω αγνόησης των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ζημιά
ή ατύχημα.
Η σοβαρότητα πιθανών ζημιών ή τραυματισμών κατατάσσεται ως ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή
ΠΡΟΣΟΧΗ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο σημαίνει τα πιθανότητα
προσωπικού ατυχήματος ή και θανάτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο σημαίνει τη πιθανότητα
ζημιάς περιουσίας ή σοβαρών επιπλοκών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικία 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή μειωμένη εμπειρία και γνώση αν έχουν εποπτεία ή
οδηγίες που αφορούν τη χρήση της συσκευής με τρόπο ασφαλή και κατανοούν τους κινδύνους. Τα
παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή. Ο καθαρισμός και η διατήρηση δε πρέπει να γίνεται
από παιδιά χωρίς εποπτεία (EN στάνταρ απαιτήσεις).
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσης, εκτός και εάν έχουν λάβει
την απαραίτητη καθοδήγηση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής από άτομο που ευθύνεται
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να έχουν εποπτεία για να διασφαλιστεί ότι δε θα παίζουν με τη
συσκευή (IEC απαραίτητες απαιτήσεις)
Το κλιματιστικό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τη χρήση που προορίζεται: η εσωτερική μονάδες δε
μπορεί να εγκατασταθεί σε χώρο που χρησιμοποιείται για πλύσιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
● Αν προκύψει μια αφύσικη κατάσταση (όπως μυρωδιά καμένου, αμέσως κλείστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ρεύμα. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για οδηγίες για αποφυγή
ηλεκτροπληξίας, φωτιάς, ή τραυματισμού.
●Μην βάζετε δάχτυλα, καλώδια ή άλλα αντικείμενα κοντά στον αγωγό ροής αέρα. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό, καθώς ο ανεμιστήρας μπορεί να περιστρέφεται με υψηλές ταχύτητες.
●Μην χρησιμοποιείται εύφλεκτα σπρέι όπως σπρέι μαλλιών, λακ ή μπογιά κοντά στη συσκευή. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή ανατίναξη.
●Μην χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε μέρη κοντά σε εύφλεκτα αέρια. Το εκπεμπόμενο αέριο μπορεί
να συσσωρευτεί γύρω από τη μονάδα και να προκαλέσει έκρηξη.
●Μην χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σας σε ένα υγρό δωμάτιο όπως το μπάνιο ή το πλυσταριό.
Υπερβολική έκθεση σε νερό μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωση των ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
●Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
●Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με το κλιματιστικό. Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται πλησίον
της μονάδας κλιματισμού ανά πάσα περίπτωση.
● Αν το κλιματιστικό χρησιμοποιείται μαζί με καυστήρες ή άλλες συσκευές θέρμανσης, να εξαερώνετε
καλά το δωμάτιο για να αποφύγετε την έλλειψη οξυγόνου.
● Σε ορισμένα περιβάλλοντα λειτουργίας, όπως κουζίνες, βοηθητικοί χώροι κλπ., συνιστάται η χρήση
ειδικά σχεδιασμένων μονάδων κλιματισμού.
● Σε καμιά περίπτωση μην επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης ή καθαρισμού, εκτός αν προτείνεται
από τη Samsung.
● Μην τρυπάτε και μην καίτε την συσκευή.
● Να έχετε υπόψη ότι τα ψυκτικά υγρά μπορεί να είναι άοσμα.
4
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
● Απενεργοποιείστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρεύμα πριν τον καθαρισμό. Εάν δεν το κάνετε,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
●Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με υπερβολική ποσότητα νερού.
●Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με εύφλεκτα καθαριστικά. Εύφλεκτα υλικά ενδέχεται να προκαλέσουν
φωτιά ή ανατίναξη.
● Αυτό το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε δωμάτιο χωρίς εστίες φωτιάς (πχ. φλόγες, συσκευές
γκαζιού, ηλεκτρικές θερμάστρες κλπ.).
- Σημειώστε ότι το ψυκτικό δεν έχει μυρωδιά.
● Παρακαλώ καλύψτε το κλιματιστικό με μια ΣΑΚΟΥΛΑ ΡΕ μετά την εγκατάσταση και αφαιρέστε την
όταν ενεργοποιήσετε το κλιματιστικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
●Απενεργοποιήστε το κλιματιστικό και αποσυνδέστε τη συσκευή εάν δεν το χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
● Κλείστε και βγάλτε από τη πρίζα τη συσκευή κατά τη διάρκεια καταιγίδας.
● Βεβαιωθείτε ότι μια συσσώρευση νερού μπορεί να αποστραγγιστεί απρόσκοπτα από τη μονάδα.
●Μην χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό με βρεγμένα χέρια. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
●Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλο σκοπό εκτός από τη χρήση για την οποία προορίζεται.
●Μην ανεβαίνετε ή τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στη μονάδα εξωτερικού χώρου.
●Μην αφήνετε το κλιματιστικό να λειτουργεί για μεγάλες χρονικές περιόδους με ανοιχτές πόρτες ή
παράθυρα ή εάν η υγρασία είναι πολύ υψηλή.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
● Χρησιμοποιείτε μόνο το καθορισμένο καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, από τον υπεύθυνο επισκευής ή
παρομοίως πιστοποιημένα άτομα για να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
●Κρατήστε το βύσμα τροφοδοσίας καθαρό. Αφαιρέστε οποιαδήποτε σκόνη ή ακαθαρσία που συσσωρεύεται
πάνω ή γύρω από το βύσμα. Τα βρώμικα βύσματα ενδέχεται να προκαλέσουν φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
●Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε τη μονάδα. Πιάστε το βύσμα καλά και
τραβήξτε το από την πρίζα. Αν βγάλετε το καλώδιο με δύναμη μπορεί να καταστραφεί ή να οδηγήσει
σε φωτιά ή ηλεκτρικό σοκ.
●Μην τροποποιείτε το μέγεθος του καλωδίου τροφοδοσίας και μην χρησιμοποιείτε καλωδιακή
επέκταση για να τροφοδοτήσετε με ρεύμα τη μονάδα.
●Μην μοιράζεστε την ίδια ηλεκτρική πρίζα με άλλες συσκευές. Η ακατάλληλη ή ανεπαρκής παροχή
ρεύματος μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία
● Το προϊόν πρέπει να είναι καλά γειωμένο τη στιγμή της εγκατάστασης, αλλιώς ενδέχεται να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
● Για όλες τις ηλεκτρικές εργασίες, ακολουθήστε όλες τις τοπικές και εθνικές προδιαγραφές
καλωδίωσης, τους κανονισμούς και το Εγχειρίδιο Εγκατάστασης που σας παρέχεται. Συνδέστε τα
καλώδια σφιχτά και σφίξτε τα με ασφάλεια, για να αποτρέψετε τις εξωτερικές δυνάμεις να βλάψουν
το τερματικό του καλωδίου. Οι λάθος ηλεκτρικές συνδέσεις μπορεί να οδηγήσουν σε υπερθέρμανση
και να προκαλέσουν πυρκαγιά και μπορεί επίσης να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία. Όλες οι
ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να έχουν δημιουργηθεί με βάση το Ηλεκτρικό Διάγραμμα Συνδέσεων
που βρίσκεται στα πάνελ των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων.
● Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να είναι κατάλληλα ρυθμισμένες ώστε να εξασφαλίζεται ότι το κάλυμμα
της πλακέτας ελέγχου μπορεί να κλείσει σωστά. Εάν το κάλυμμα της πλακέτας ελέγχου δεν κλείσει
σωστά, μπορεί να προκαλέσει διάβρωση και να προκαλέσει υπερθέρμανση, φωτιά ή ηλεκτροπληξία
στα σημεία σύνδεσης στο τερματικό.
● Κατά την σύνδεση του ρεύματος στο καλώδιο, μια συσκευή αποσύνδεσης όλων των καλωδίων που
έχει τουλάχιστον 3 εκατοστά διαθέσιμα σε όλες τις τρύπες, και έχει διαρροή τάσεως μεγαλύτερη των
10 mA, η συσκευή υπολειπόμενου ρεύματος (RCD) με ονομαστικό εναπομένον ρεύμα λειτουργίας
που δεν υπερβαίνει τα 30mA και η αποσύνδεση πρέπει να ενσωματωθεί στις σταθερές καλωδιώσεις
σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
5
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η πλακέτα κυκλωμάτων του κλιματιστικού (PCB) έχει σχεδιαστεί με ασφάλεια για την προστασία από
υπερφόρτωση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά της ηλεκτρικής ασφάλειας αναγράφονται στην ηλεκτρική πλακέτα, όπως:
Μονάδα εσωτερικού χώρου: T3.15AL/250VAC, T5AL/250VAC, T3.15A/250VAC, T5A/250VAC, κλπ.
Εξωτερική μονάδα: T20A/250VAC(<=18000Btu/ώρα ανα μονάδα), T30A/250VAC(>18000Btu/ώρα
ανα μονάδα)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τις μονάδες με ψυκτικό μέσο R32 ή R290, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο η κεραμική
ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
1. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό. Η λάθος εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
2. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης. Λανθασμένη εγκατάσταση
μπορεί να προκαλέσει διαρροή νερού, ηλεκτρικό σοκ, ή φωτιά.
(Στη Βόρεια Αμερική η εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύμφωνα με της απαιτήσεις NEC και CEC μόνο
από ειδικό προσωπικό.
3. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την επισκευή ή για τη συντήρηση αυτής της
μονάδας. Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς καλωδίωσης.
4. Χρησιμοποιήστε μόνο τα εξαρτήματα που περιλαμβάνονται, τα ανταλλακτικά και τα ειδικά
εξαρτήματα για εγκατάσταση. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει
διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά καθώς και βλάβη στη μονάδα.
5. Τοποθετήστε τη μονάδα σε σταθερή θέση ώστε να μπορεί να υποστηριχθεί το βάρος της μονάδας.
Εάν η επιλεγμένη θέση δεν μπορεί να υποστηρίξει το βάρος της μονάδας ή η εγκατάσταση δεν γίνει
σωστά, η συσκευή μπορεί να πέσει και να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς και ζημιές.
6. Εγκαταστήστε τις σωληνώσεις αποχέτευσης ακολουθώντας τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου. Η
λάθος αποστράγγιση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο νερό, στο σπίτι, και στην ιδιοκτησία σας.
7. Για μονάδες που διαθέτουν βοηθητικό ηλεκτρικό θερμαντήρα, μην τοποθετείτε τη μονάδα σε
απόσταση 1 μέτρου (3 πόδια) από οποιαδήποτε εύφλεκτο υλικό.
8. Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε θέση που μπορεί να εκτεθεί σε πιθανές διαρροές καυσίμου αερίου.
Εάν συσσωρευτούν εύφλεκτα αέρια γύρω από τη μονάδα, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
9. Μην ανοίξετε τη μονάδα μέχρι όλη η δουλειά έχει ολοκληρωθεί.
10. Όταν μετακινείτε το κλιματιστικό, συμβουλευτείτε ειδικό τεχνικό για την αποσύνδεση και
επανεγκατάσταση της μονάδας.
11. Πώς να εγκαταστήσετε τη μονάδα στη στήριξη, παρακαλώ διαβάστε τις πληροφορίες για τις λεπτομέρειες
στα χωρία “Εγκατάσταση εσωτερικής μονάδας” και “Εγκατάσταση μονάδας εξωτερικού χώρου”
12. Η εξωτερική μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί σε ανοιχτό χώρο που αερίζεται διαρκώς.
13. Οι τοπικοί κανονισμοί πρέπει να τηρούνται.
14. Για τη χρήση, καθαρισμό ή πέταμα του ψυκτικού, ή για έλεγχο του ψυκτικού συστήματος, ο
ηλεκτρολόγος πρέπει να έχει πτυχίο εγκεκριμένο από ανώτερη αρχή.
15. Μη εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα στα εξής μέρη:
16. Τοποθεσία γεμάτη με ορυκτά, κηλίδες πετρελαίου ή ατμού. Θα χαλάσει τα πλαστικά κομμάτια,
καταλήγοντας σε βλάβη ή διαρροή.
17. Τοποθεσία κοντά σε πηγή θερμότητας.
18. Τοποθεσία που παράγει ουσίες όπως σουλφιδικό αέριο, οξύ και αλκάλια. Μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση των σωλήνων και χαλασμένους συνδέσμους
19. Τοποθεσία που μπορεί να προκαλέσει διαρροή εύφλεκτου αερίου και συστολή ινών άνθρακα,
εύφλεκτη σκόνη ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
20. Τοποθεσία όπου το ψυκτικό διαρρέει και σταθεροποιείται.
21. Τοποθεσία που ζώα μπορεί να ουρήσουν το προϊόν. Ενδέχεται να δημιουργηθεί αμμωνία.
22. Μη χρησιμοποιείται την εσωτερική μονάδα για διατήρηση φαγητού, φυτών, εξοπλισμού και έργων
τέχνης. Μπορεί να χαλάσει την ποιότητά τους.
23. Μη εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα αν υπάρχει πρόβλημα αποχέτευσης.
24. Επειδή το κλιματιστικό περιέχει ψυκτικό R-32, βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένη, λειτουργεί
και είναι αποθηκευμένη σε ένα δωμάτιο με επιφάνεια πατώματος μεγαλύτερη από την ελάχιστη
επιφάνεια αέρα που απαιτείται κατά τον παρακάτω πίνακα:
Επιτοίχιος τύπος
m(kg) A(m2)
6
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Επιτοίχιος τύπος
≤1,842 Καμία απαίτηση
1,843 4,45
1,9 4,58
2,0 4,83
2,2 5,31
2,4 5,79
2,6 6,39
2,8 7,41
3,0 8,51
● m : Συνολικό φορτίου ψυκτικού υγρού στο σύστημα
● A : Ελάχιστη απαιτούμενη επιφάνεια πατώματος
● ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: υποχρεωτικά πρέπει να συμβουλευτείτε τον παραπάνω πίνακα ή να λάβετε υπ’ όψιν
σας τους τοπικούς νόμους σχετικά με τον ελάχιστο χώρο του σπιτιού σας.
● Ελάχιστο ύψος εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας είναι 0.6 για τοποθέτηση στο πάτωμα, 1,8 μ
για τον τοίχο, 2.2 για το ταβάνι.
Εγκατάσταση εξωτερικής μονάδας
● Κατά τη εγκατάσταση ή μετακίνηση του προϊόντος, μην μπερδευτεί το ψυκτικό με άλλα αέρια
συμπεριλαμβανομένου του αέρα ή μη εγκεκριμένου ψυκτικού. Η αποτυχία σε ατό μπορεί να
προκαλέσει αύξηση πίεσης και να οδηγήσει σε ράγισμα ή ατύχημα.
● Μην κόβετε ή καίτε το κυρίως σώμα του κλιματιστικού ή τις σωληνώσεις.
● Χρησιμοποιείστε καθαρά κομμάτια όπως πολλαπλούς μετρητές, αντλία κενού και σωλήνα
επαναφόρτισης για το ψυκτικό μέσο.
● Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικό προσωπικό που χειρίζεται το ψυκτικό. Επιπλέον, δείτε τους
κανονισμούς και νόμους
● Προσοχή μην αφήσετε ξένες ουσίες (λιπαντικό λάδι, ψυκτικό, νερό κλπ.) να μπουν στους σωλήνες. Η
εφαρμογή λαδιού ή ψυκτικού χαλάει τις σωληνώσεις και μπορεί να καταλήξει σε διαρροή νερού. Για
την αποθήκευση, σφραγίστε καλά τα ανοίγματα.
●Όταν απαιτείται μηχανική εξαέρωση, ανοίγματα στην εξαέρωση θα το κρατήσουν καθαρό από διαρροές.
● Για να πετάξετε το προϊόν ακολουθήστε τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
● Μην δουλεύετε σε περιορισμένο χώρο.
● Ο χώρος δουλειάς μπορεί να μπλοκάρει.
● Οι σωλήνες ψυκτικού πρέπει να εγκατασταθούν στην τοποθεσία όπου δεν υπάρχουν ουσίες που
μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση.
● Οι επόμενοι έλεγχοι πρέπει να γίνουν πριν την εγκατάσταση:
- Η ποσότητα επαναφόρτισης εξαρτάται από το μέγεθος του δωματίου.
- Οι συσκευές εξαέρωσης και οι έξοδοι λειτουργούν κανονικά δεν παρακωλύονται.
- Σημάδια και σήματα στον εξοπλισμό πρέπει να είναι εμφανή και εύκολα να διαβαστούν.
● Σε διαρροή ψυκτικού, αερίστε το δωμάτια. Αν η διαρροή ψυκτικού εκτεθεί σε φωτιά, μπορεί να
προκαλέσει δημιουργία τοξικών αερίων.
● Βεβαιωθείτε ότι στο χώρο δουλειάς δεν υπάρχουν εύφλεκτα υλικά.
● Για να διώξετε τον αέρα από το ψυκτικό χρησιμοποιείστε αντλία κενού.
● Σημειώστε ότι το ψυκτικό δεν έχει μυρωδιά.
● Οι μονάδες δεν είναι μονωμένες για έκρηξη οπότε πρέπει να εγκατασταθούν χωρίς κίνδυνο έκρηξης.
● Το προϊόν περιέχει φωσφορίζοντα αέρια που συνεισφέρουν στο παγκόσμιο φαινόμενο του
θερμοκηπίου. Επομένως, μην αφήνετε αέρια στην ατμόσφαιρα.
● Επειδή η πίεση λειτουργίας του R-32 είναι 1.6 φορές μεγαλύτερη από το R-22 βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείτε εγκεκριμένες σωληνώσεις και συνδέσεις. Αν αντικαταστήσετε το μοντέλο R-22 με το
R-32 βεβαιωθείτε ότι θα αντικαταστήσετε τυχαίες σωληνώσεις και συνδέσεις με τους εγκεκριμένους.
● Τα μοντέλα που χρησιμοποιούν το ψυκτικό R-32 έχουν διαφορετική διάμετρο γα τη πρίζα για να
αποφευχθεί αποτυχία φόρτισης. Τσεκάρετε τη διάμετρο (1/2 inch) εκ των προτέρων
●Η επισκευή πρέπει να γίνεται όπως προτείνεται από τον κατασκευαστή. Αν άλλοι πιστοποιημένοι τεχνικοί
κάνουν την επισκευή, πρέπει να είναι υπό την εποπτεία κάποιου που ξέρει να χειρίζεται εύφλεκτα ψυκτικά.
● Για επισκευή μονάδων που περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά, τσεκάρισμα ασφαλείας απαιτείται για να
μειωθεί κίνδυνος φωτιάς.
● Η επισκευές πρέπει να γίνουν σύμφωνα με τη παρακάτω διαδικασία για να μειωθεί κίνδυνος
εύφλεκτων ψυκτικών και αερίων.
7
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
● Μην εγκαταστήσετε εκεί που υπάρχει κίνδυνος ανατίναξης αερίων.
● Μην τοποθετήσετε κοντά σε εστίες θέρμανσης.
● Προσοχή μη προκληθούν σπίθες ως ακολούθως:
- Μην βγάλετε ασφάλειες με το ρεύμα ανοιχτό.
- Μην αποσυνδέσετε το καλώδιο από τη πρίζα με το ρεύμα ανοιχτό.
- Προτείνεται να βάλετε τη πρίζα ψηλά στον τοίχο. Βάλτε τα καλώδια ώστε να μην μπλεχτούν.
● Αν η εσωτερική μονάδα R-32 δεν είναι ταιριαστή, ένα σήμα λάθους θα εμφανιστεί και η μονάδα δε θα
λειτουργήσει.
● Μετά την εγκατάσταση, ελέγξτε για διαρροές. Τοξικά αέρια μπορεί να προκληθούν, και αν έρθει σε
επαφή με εστία φωτιάς όπως ηλεκτρικός ανεμιστήρας και κουζινα. Κύλινδροι. Βεβαιωθείτε ότι μόνο οι
κύλινδροι ψυκτικού χρησιμοποιούνται.
Σημείωση γύρω από τα φθοριούχα αέρια (Δεν ισχύει για τη μονάδα που
χρησιμοποιεί ψυκτικό)
1. Αυτό το κλιματιστικό χρησιμοποιεί φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου. Για συγκεκριμένες πληροφορίες
σχετικά με τον τύπο του φυσικού αερίου και την έκταση, διαβάστε τη σχετική ετικέτα στη μονάδα ή
στο "Εγχειρίδιο Χρήσης - Φυλλάδιο προϊόντος" στη συσκευασία της εξωτερικής μονάδας. (Προϊόντα
Ευρωπαϊκής προέλευσης μόνο)
2. Η εγκατάσταση, η επισκευή, η συντήρηση και η αποκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει απο
πιστοποιημένο τεχνικό.
3. Η απεγκατάσταση του προϊόντος και η ανακύκλωση του πρέπει να γίνει απο πιστοποιημένο τεχνικό.
4. Για συσκευές που περιέχουν φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου σε ποσότητες από ίσο με 5 τόνους
CO2 ή περισσότερο, αλλά λιγότερο από 50 τόνους CO2, αν το σύστημα έχει διαρροή-ή λάθος
εγκατάσταση, πρέπει να τσεκάρετε διαρροές κάθε 24 μήνες τουλάχιστον.
5. Όταν η μονάδα ελέγχεται για διαρροές, συνιστάται η σωστή καταγραφή όλων των ελέγχων που
έχουν γίνει.
6. Αν το κλιματιστικό δεν λειτουργεί σωστά για τη ψύξη ή θέρμανση, ενδεχομένως υπάρχει διαρροή
ψυκτικού. Αν υπάρξει τυχόν διαρροή, εξαερώστε το δωμάτιο και ρωτήστε τον τεχνικό για την
επαναφόρτιση του ψυκτικού.
7. Το ψυκτικό δεν είναι βλαβερό. Αν ωστόσο έρθει σε επαφή με φωτιά, ενδέχεται να προκαλέσει
κακοήθη αέρια και υπάρχει πιθανότητα φωτιάς.
8. Κατά τη μετακίνηση της εσωτερικής μονάδας, οι σωλήνες πρέπει να είναι καλυμμένοι για προστασία.
Μην αφαιρείται το προϊόν κρατώντας τους σωλήνες.
9. Μπορεί να προκληθεί διαρροή υγραερίου.
10. Μην κόβετε ή καίτε το κυρίως σώμα του κλιματιστικού ή τις σωληνώσεις.
11. Η ροή αέρα δεν πρέπει να κατευθύνεται προς το τζάκι ή θερμάστρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ για τη χρήση ψυκτικού μέσου R32
● Όταν χρησιμοποιείται εύφλεκτο ψυκτικό, αποθηκεύστε τη συσκευή σε καλά αεριζόμενη περιοχή που
το μέγεθος της αντιστοιχεί σε επιφάνεια χώρου ως ειδική για λειτουργία.
Για μοντέλα που δέχονται ψυκτικό υγρό R32:
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί, χρησιμοποιηθεί και αποθηκευτεί σε χώρο μεγαλύτερο
των 4m2.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να εγκαθίσταται σε χώρο που δεν αερίζεται επαρκώς, εάν αυτός ο
χώρος είναι μικρότερος από 4m2.
● Οι επαναχρησιμοποιήσιμοι μηχανικοί σύνδεσμοι και οι αρθρωτοί σύνδεσμοι δεν επιτρέπονται σε
εσωτερικά.
(Στάνταρ προαπαιτήσεις EN).
● Μηχανικές συνδέσεις που χρησιμοποιούνται εσωτερικά δεν πρέπει να έχουν μεγαλύτερο εύρος από
3g/χρόνο στο 25% της ανώτατης επιτρεπόμενης πίεσης. Όταν μηχανικοί σύνδεσμοι χρησιμοποιούνται
ξανά εσωτερικά, τα μέση που σφραγίζουν πρέπει να ανανεώνονται. Όταν οι σφραγισμένες αρθρώσεις
χρησιμοποιούνται σε εσωτερικούς χώρους, το τμήμα φωτοβολίδας πρέπει να ξανασχεδιαστεί.
(Στάνταρ προαπαιτήσεις UL)
● Όταν μηχανικοί σύνδεσμοι χρησιμοποιούνται ξανά εσωτερικά, τα μέση που σφραγίζουν πρέπει να
ανανεώνονται. Όταν οι σφραγισμένες αρθρώσεις χρησιμοποιούνται σε εσωτερικούς χώρους, το τμήμα
φωτοβολίδας πρέπει να ξανασχεδιαστεί.
(Στάνταρ προαπαιτήσεις IEC)
8
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
● Για το ποιόν που χρησιμοποιεί ψυκτικό R-32, εγκαταστήστε την εσωτερική μονάδα στον τοίχο 1,8
μέτρα ή περισσότερο από το πάτωμα.
Προετοιμασία για το πυροσβεστήρα:
● Αν πρόκειται να κάνετε δουλειά με φωτιά, πρέπει να έχετε κοντά σας σωστό πυροσβεστήρα.
● Ξηρή σκόνη CO2 πυροσβεστήρα πρέπει να είναι διαθέσιμη κοντά στο χώρο φόρτισης.
πηγές ανάφλεξης είναι ελεύθερες
● Βεβαιωθείτε ότι αποθηκεύετε τη μονάδα σε χώρο χωρίς διαρκές εστίες ανάφλεξης, (για παράδειγμα,
φλόγες, μια συσκευή ενεργού γκαζιού, ή έναν ηλεκτρικό θερμαστή που λειτουργεί.
● Οι τεχνικοί δεν πρέπει να χρησιμοποιούν εστίες ανάφλεξης υπό το ρίσκο φωτιάς η έκρηξης.
● Πιθανές εστίες ανάφλεξης πρέπει να μένουν μακριά από το χώρο δουλειάς όπου υπάρχει εύφλεκτο
ψυκτικό αι μπορεί να μεταδοθεί στην ατμόσφαιρα.
● Ο χώρος δουλειάς πρέπει να ελέγχεται για να βεβαιωθεί ότι δεν υπάρχουν εύφλεκτοι κίνδυνοι ή
κίνδυνοι φωτιάς. Το σήμα «Μη καπνίζεται» πρέπει να κολληθεί.
● Σε καμιά περίπτωση πιθανές εστίες φωτιάς μη χρησιμοποιηθούν κατά τον έλεγχο διαρροής.
● Βεβαιωθείτε ότι οι σφραγίδες των υλικών δεν έχουν διαβρωθεί.
● Ασφαλή μέρη είναι αυτά που ο τεχνικός μπορεί να δουλέψει σε εύφλεκτη ατμόσφαιρα. Άλλα μέρη
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη λόγω διαρροής.
● Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα μόνο με άλλα εγκεκριμένα από τη Samsung. Διαφορετικά εξαρτήματα
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη του ψυκτικού στην ατμόσφαιρα σε περίπτωση διαρροής.
Εξαερισμός χώρου.
● Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος είναι καλά εξαερισμένος πριν κάνετε ζεστή δουλειά
● Ο εξαερισμός πρέπει να λειτουργεί και κατά τη διάρκεια της δουλειάς.
● Ο εξαερισμός πρέπει να αφήνει με ασφάλεια τα τυχόν αέρια που απελευθερώνονται και κατά
προτίμηση να τα εκβάλει στην ατμόσφαιρα.
● Ο εξαερισμός πρέπει να λειτουργεί και κατά τη διάρκεια της δουλειάς.
Μέθοδοι ελέγχου διαρροών.
● Ο ελεγκτής διαρροών πρέπει να ρυθμίζεται σε χώρο χωρίς ψυκτικό.
● Βεβαιωθείτε ότι ο ελεγκτής δεν είναι πιθανή εστία φωτιάς.
● Ο ελεγκτής πρέπει να ρυθμιστεί στο LFL (χαμηλότερο όριο ανάφλεξης)
● Χρήση απορρυπαντικών με χλωρίνη πρέπει να αποφεύγεται για τον καθαρισμό γιατί η χλωρίνη
αντιδρά με το ψυκτικό και μπορεί να προκαλέσει διάβρωση σωλήνων.
● Αν υποψιάζεστε διαρροή ψυκτικού, πρέπει να αφιαρεθούν γυμνές φλόγες.
● Εάν διαπιστωθεί διαρροή στη συγκόλληση, όλο το ψυκτικό μέσο θα πρέπει να ανακτηθεί από
το προϊόν ή να απομονωθεί (π.χ. χρήση με βαλβίδες διακοπής). Δε πρέπει να απελευθερώνεται
άμεσα στην ατμόσφαιρα. Άζωτο χωρίς οξυγόνο (OFN) πρέπει να χρησιμοποιείται για καθαρισμό του
συστήματος πριν και κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης.
● Ο χώρος δουλειάς πρέπει να ελέγχεται με κατάλληλο ελεγκτή ψυκτικού πριν και κατά τη διάρκεια της
δουλειάς.
● Βεβαιωθείτε ότι ο ελεγκτής διαρροών είναι κατάλληλος για χρήση με εύφλεκτα ψυκτικά.
Σήμανση
● Τα κομμάτια πρέπει να έχουν ταμπέλες για να βεβαιωθεί ότι έχουν παροπλιστεί και αδειάσει από
ψυκτικό.
● Οι ταμπέλες πρέπει να έχουν ημερομηνίες.
● Βεβαιωθείτε ότι οι ταμπέλες είναι δηλωμένες στο σύστημα να σας προειδοποιήσουν αν περιέχουν
εύφλεκτο ψυκτικό.
Ανάκτηση
● Όταν γίνεται αφαίρεση ψυκτικού από το σύστημα για συντήρηση ή παροπλισμό, συνιστάται η
αφαίρεση ολόκληρου του ψυκτικού.
● Όταν μεταφέρετε ψυκτικό στους κυλίνδρους, βεβαιωθείτε ότι μόνο εγκεκριμένοι κύλινδροι για ψυκτικό
χρησιμοποιούνται.
● Όλοι οι κύλινδροι που χρησιμοποιούνται για το ανακτηθέν ψυκτικό μέσο επισημαίνονται.
9
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
● Οι κύλινδροι πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με βαλβίδες εκτόνωσης πίεσης και βαλβίδες διακοπής με
τη σωστή σειρά.
● Άδειοι κύλινδροι πρέπει να αδειάζουν και να κρυώνουν πριν την επαναφορά.
● Το σύστημα ανάκτησης λειτουργεί κανονικά σύμφωνα με τις καθορισμένες οδηγίες και είναι κατάλληλο
για την ανάκτηση του ψυκτικού.
● Ακόμα, η ζυγαριά υπολογισμού πρέπει να λειτουργεί σωστά.
● Τα λάστιχα πρέπει να είναι εξοπλισμένα με συνδέσεις αποσύνδεσης χωρίς διαρροές.
● Πριν την επαναφορά, ελέγξτε τη κατάσταση του συστήματος επανάκτησης και τη κατάσταση των
σφραγίδων. Ρωτήστε τον προμηθευτή σας αν
● Το ανακτημένο ψυκτικό μέσο πρέπει να επιστραφεί στον προμηθευτή στις σωστές φιάλες ανάκτησης
με το συνημμένο σημείωμα για τη μεταφορά των αποβλήτων.
● Μη αναμειγνίετε ψυκτικά στις μονάδες επαναφοράς ή τους κυλίνδρους.
● Αν αφαιρέσετε συμπιεστές ή λάδια συμπιεστή, βεβαιωθείτε ότι έχουν εκκενωθεί σε αποδεκτό επίπεδο
για να εξασφαλιστεί ότι το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο δεν έχει μείνει στο λιπαντικό.
● Η διαδικασία αποσυμπίεσες πρέπει να γίνει πριν στείλετε τον συμπιεστή στους προμηθευτές.
● Μόνο ηλεκτρική θέρμανση στο σώμα του συμπιεστή επιτρέπεται για να επιταχύνει τη θερμοκρασία.
● Το λάδι πρέπει να αφαιρείται προσεκτικά από το σύστημα.
● Για την εγκατάσταση όταν χρησιμοποιείτε το ψυκτικό (R-32), χρησιμοποιείστε σωστά εργαλεία και
υλικά σωληνώσεων. Λόγω του ότι η πίεση του ψυκτικού R-32 είναι περίπου 1,6 φορές πιο υψηλή από
του R-22, η αποτυχία χρήσης των ειδικών εργαλείων και των σωληνώσεων μπορεί να προκαλέσει
ρήξη ή τραυματισμούς. Ακόμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρά ατυχήματα, όπως διαρροή νερού,
ηλεκτρικό σοκ ή φωτιά.
● Μη χρησιμοποιείτε αυτόματα εργαλεία για την αποφυγή φωτιάς.
● Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, αμέσως σταματήστε τη χρήση του κλιματιστικού και αποσυνδέστε όλο
το σύστημα. Έπειτα ρωτήστε τον ειδικό ηλεκτρολόγο.
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει σε χώρες με χωριστά συστήματα συλλογής)
Αυτή η σήμανση στο προϊόν, τα αξεσουάρ ή η βιβλιογραφία υποδεικνύει ότι το προϊόν και τα
ηλεκτρονικά εξαρτήματά του (π.χ. φορτιστής, ακουστικά, καλώδιο USB) δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της εργασιακής τους ζωής. Για να αποφευχθεί πιθανή
βλάβη στο περιβάλλον ή στην ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, διαχωρίστε
αυτά τα στοιχεία από άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε τα με υπευθυνότητα για να προωθήσετε
τη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων.
Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν είτε με τον έμπορο λιανικής πώλησης από τον
οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το γραφείο της τοπικής κυβέρνησης για λεπτομέρειες
σχετικά με το πού και πώς μπορούν να παραλάβουν αυτά τα αντικείμενα για περιβαλλοντικά ασφαλή
ανακύκλωση.
Οι επιχειρηματικοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνούν με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν
τους όρους και τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Αυτό το προϊόν και τα ηλεκτρονικά του
εξαρτήματα δεν πρέπει να αναμιγνύονται με άλλα εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
Σωστή απόρριψη των μπαταριών σε αυτό το προϊόν
Αυτή η σήμανση στη μπαταρία, στο εγχειρίδιο ή στη συσκευασία υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες του
προϊόντος αυτού δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της
διάρκειας ζωής τους. Όταν σημειώνονται, τα χημικά σύμβολα Hg, Cd ή Pb δείχνουν ότι η μπαταρία
περιέχει υδράργυρο, κάδμιο ή μόλυβδο πάνω από τα επίπεδα αναφοράς στην οδηγία 2006/66 της ΕΚ.
10
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Χαρακτηριστικά και Δυνατότητες Μονάδας
Εσωτερική οθόνη μονάδας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διαφορετικά μοντέλα έχουν διαφορετικά μπροστινά πάνελ και οθόνες. Όχι όλα τα
χαρακτηριστικά που περιγράφονται εδώ είναι διαθέσιμα στο κλιματιστικό που αγοράσατε. Παρακαλώ
τσεκάρετε την εσωτερική οθόνη της μονάδας που αγοράσατε.
Οι εικόνες σε αυτό το εγχειρίδιο έχουν επεξηγηματικούς σκοπούς. Το πραγματικό σχήμα της δικής σας
μονάδας εσωτερικού χώρου μπορεί να είναι ελαφρώς διαφορετικό. Το πραγματικό της σχήμα υπερτερεί.
Πρόσοψη Καλώδιο Ρεύματος (κάποιες μονάδες)
Τηλεχειριστήριο
Φρέσκο Φρέσκο
Φρέσκο
Ξεπάγωμα Ξεπάγωμα
Ξεπάγωμα
Χρονόμετρο Χρονόμετρο
Χρονόμετρο
Λειτουργία Λειτουργία
Λειτουργία
Παράθυρο
Εμφάνισης (Α)
AR**TXHQB**
Παράθυρο
Εμφάνισης (Β)
Παράθυρο
Εμφάνισης (Γ)
Παράθυρο
Εμφάνισης (Δ)
AR**TXHQA**
Βάση τηλεχειριστηρίου
(Κάποιες Συσκευές)
Περσίδες
«Fresh (Φρέσκο)» όταν η λειτουργία φρέσκου έχει ενεργοποιηθεί (κάποιες μονάδες)
«Defrost (Ξεπάγωμα)» όταν η λειτουργία ξεπαγώματος έχει ενεργοποιηθεί.
«Run (Λειτουργία)» όταν η μονάδα λειτουργεί
«Timer (Χρονόμετρο)» όταν ο ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ έχει οριστεί
"” Όταν το απομακρυσμένο κοντρόλ έχει ενεργοποιηθεί (κάποιες
μονάδες)
“ ” Δείχνει τη θερμοκρασία, χαρακτηριστικά λειτουργίας και μηνύματα
Λάθους:
Όταν η ECO (OIΚΟΛΟΓΙΚΗ) λειτουργία (κάποιες μονάδες) έχει
ενεργοποιηθεί, ’ ’αυτό φωτίζει σταδιακά μία ως η --
-- --θερμοκρασία που ορίστηκε -- ...... Σε δεύτερη παύση.
“ ” για 3 δευτερόλεπτα όταν:
● Το TIMER ON (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΝ) έχει οριστεί (αν η μονάδα
είναι κλειστή, “ ” μένει όταν το TIMER ON (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΝ)
οριστεί)
● Η λειτουργία FRESH, SWING, TURBO, ή SILENCE (ΦΡΕΣΚΟ,
ΑΙΩΡΗΣΗ, ΤΟΥΡΜΠΟ, ΣΙΩΠΗ) έχει ενεργοποιηθεί “ ” για 3
δευτερόλεπτα όταν:
● Η ρύθμιση TIMER ON έχει ρυθμιστεί
● Η λειτουργία FRESH, SWING, TURBO, ή SILENCE (ΦΡΕΣΚΟ,
ΑΙΩΡΗΣΗ, ΤΟΥΡΜΠΟ, ΣΙΩΠΗ) έχει απενεργοποιηθεί.
“ ” όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία αντι-κρύου αέρα
“ ” κατά την απόψυξη (μονάδες ψύξης και θέρμανσης)
“ ” όταν η μονάδα αυτοκαθαρίζεται (κάποιες μονάδες)
“ ” όταν η λειτουργία θέρμανσης 8ºC είναι ενεργοποιημένη (κάποιες μονάδες)
Ερμηνεία
Εμφανιζόμενων
Κωδικών
11
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Θερμοκρασία λειτουργίας
Όταν το κλιματιστικό χρησιμοποιείται έξω από τις επόμενες διακυμάνσεις θερμοκρασίας, συγκεκριμένες
δικλείδες ασφαλείας μπορεί να ενεργοποιηθούν και να απενεργοποιήσουν τη συσκευή σας.
Τύπος διαχωρισμού αντιστροφέα.
Λειτουργία ΨΥΞΗ Λειτουργία
ΖΕΣΤΗ
Λειτουργία
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΓΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΕΣ
ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕ
ΥΠΟΒΟΗΘΟΥΜΕΝΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Όταν η εξωτερική
θερμοκρασία είναι
κάτω από 0°C (32°F),
συστήνουμε να
κρατάτε τη συσκευή
στη πρίζα πάντοτε
για τη διασφάλιση της
συνεχούς λειτουργίας.
Θερμοκρασία
δωματίου
17°C - 32°C
(62°F - 90°F)
0°C - 30°C
(32°F - 86°F)
10°C - 32°C
(50°F - 90°F)
Εξωτερική
Θερμοκρασία
0°C - 50°C
(32°F - 122°F)
-15°C - 30°C
(5°F - 86°F)
0°C - 50°C
(32°F - 122°F)
-15°C - 50°C
(5°F - 122°F)
(Για μοντέλα με
χαμηλή θερμοκρασία
ψυκτικών
συστημάτων)
0°C - 52°C
(32°F - 126°F)
(Για συγκεκριμένα
τροπικά μοντέλα)
0°C - 52°C
(32°F - 126°F)
(Για συγκεκριμένα
τροπικά μοντέλα)
Για να βελτιστοποιήσετε περαιτέρω την απόδοση της μονάδας σας, κάντε τα εξής:
● Κρατήστε τις πόρτες και τα παράθυρα κλειστά.
● Περιορίστε τη χρήση ενέργειας χρησιμοποιώντας τις λειτουργίες TIMER ON και TIMER OFF.
● Μην μπλοκάρετε τις εισόδους ή τις εξόδους του αέρα.
● Ελέγχετε τακτικά και καθαρίζετε τα φίλτρα αέρα.
12
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Ένας οδηγός για τη χρήση του τηλεχειριστηρίου
υπερύθρων δεν περιλαμβάνεται σε αυτό το
πακέτο με τα ένθετα. Όχι όλες οι λειτουργίες
είναι διαθέσιμες για το κλιματιστικό, παρακαλώ
τσεκάρετε την εσωτερική οθόνη και το τηλεκοντρόλ
της μονάδας που αγοράσατε.
Άλλα χαρακτηριστικά
● Αυτόματη έναρξη (κάποιες μονάδες)
Εάν η μονάδα βρεθεί χωρίς ρεύμα, θα ξεκινήσει
αυτόματα με τις προηγούμενες ρυθμίσεις μόλις
αποκατασταθεί η τροφοδοσία.
● Αντί-μούχλαα (κάποιες μονάδες)
Όταν κλείνετε τη μονάδα από τις λειτουργίες
COOL, AUTO (COOL), ή DRY, (ΚΡΥΟ,
ΑΥΤΟΜΑΤΟ (ΚΡΥΟ) Ή ΞΗΡΟ) ο αέρας στο
κλιματιστικό θα συνεχίσει σε πολύ χαμηλή
δύναμη για να ξηράνει τυχών νερό και να
αποτρέψει την παραγωγή μούχλας.
● Ασύρματο κοντρόλ (κάποιες μονάδες)
Το ασύρματο κοντρόλ σας επιτρέπει να ελέγχετε
το κλιματιστικό χρησιμοποιώντας κινητό και
υπέρυθρες.
Για τη σύνδεση με USB, αντικατάσταση,
διατήρηση πρέπει να γίνεται από επαγγελματικό
προσωπικό.
● Μνήμη γωνίας λεβιέ (κάποιες συσκευές)
Όταν ενεργοποιείτε τη μονάδα σας, οι περσίδες
θα επανέλθουν αυτόματα στην προηγούμενη
γωνία τους.
● Ανίχνευση διαρροής ψυκτικού υγρού
(κάποιες μονάδες)
Η εσωτερική μονάδα αυτομάτως θα δείξει “EC”
ή “EL0C”ή θα ανάψουν LEDS (εξαρτάται από το
μοντέλο) όταν ανιχνεύεται διαρροή ψυκτικού.
● Λειτουργία Αναστολής Λειτουργίας
Η λειτουργία SLEEP (Αναστολή της Λειτουργίας)
χρησιμοποιείται για τη μείωση της κατανάλωσης
ενέργειας ενώ κοιμάστε (και δεν χρειάζεστε τις
ίδιες ρυθμίσεις θερμοκρασίας για να είστε άνετοι).
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο
μέσω του τηλεχειριστηρίου. Η λειτουργία SLEEP
(ΎΠΝΟΥ) δεν είναι διαθέσιμη στης λειτουργίες
FAN ή DRY (Ξηρότητας).
Πιέστε το κουμπί SLEEP (ΎΠΝΟΥ) όταν είστε
έτοιμοι να κοιμηθείτε. Όταν βρίσκεται σε λειτουργία
ΨΥΞΗ, η μονάδα θα αυξήσει τη θερμοκρασία
κατά 1°C (2°F) μετά από 1 ώρα και θα αυξήσει
επιπλέον 1°C (2°F) μετά από άλλη μια ώρα.
Κατά τη λειτουργία ΖΕΣΤΗ, η μονάδα θα μειώσει
τη θερμοκρασία κατά 1°C (2°F) μετά από 1 ώρα
και θα μειώσει επιπλέον 1°C (2°F) μετά από άλλη
μια ώρα.
Η λειτουργία ύπνου θα σταματήσει μετά από 8
ώρες και το σύστημα θα συνεχίσει να τρέχει ως
έχει.
Λειτουργία Αναστολής Λειτουργίας (SLEEP)
Εξοικονόμηση ενέργειας κατά τη διάρκεια του ύπνου
Ορισμός
θερμοκρασίας
Συνέχιση
λειτουργίας.
Λειτουργία Cool (ψύξεως) (+1°C/2°F)
κάθε ώρα για τις 2 πρώτες ώρες.
Λειτουργία Heat (Ζέστης) ( -1°C/2°F)
κάθε ώρα για τις 2 πρώτες ώρες.
1hr 1hr
13
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
●Ρύθμιση Γωνίας της Ροής Αέρα
Ρύθμιση κατακόρυφης γωνίας ροής αέρα
Ενώ η μονάδα λειτουργεί, χρησιμοποιείστε το
κουμπί SWING/DIRECT (ΑΙΩΡΗΣΗ/ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ)
στο τηλεκοντρόλ για να θέσετε τη κατεύθυνση
(κάθετη γωνία) της ροής αέρα. Παρακαλώ
απευθυνθείτε στο εγχειρίδιο απομακρυσμένου
ελέγχου για λεπτομέρειες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΩΝΙΕΣ ΤΩΝ ΠΕΡΣΙΔΩΝ
Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ ή ΞΗΡΟ,
μην ρυθμίζετε τις περσίδες σε υπερβολικά κάθετη
γωνία για μεγάλες χρονικές περιόδους. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει συσσώρευση νερού στις
περσίδες, το οποίο θα πέσει πάνω στο δάπεδο ή
στην επίπλωση σας.
Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία COOL (ΨΥΞΗΣ)
ή HEAT (ΖΕΣΤΗΣ), μην ορίζετε τον λεβιέ πολύ
οριζόντια γιατί θα περιορίσει την ροή αέρα.
Ορισμός οριζόντιας γωνίας ροής αέρα.
Η οριζόντια γωνία ροής αέρα πρέπει να οριστεί
χειρωνακτικά. Τραβήξτε τη ράβδο εκτροπής
(Βλέπε Εικ. B) και ρυθμίστε τη χειροκίνητα στην
προτιμώμενη κατεύθυνση.
Για κάποιες μονάδες, η οριζόντια γωνία ροής αέρα
μπορεί να ρυθμιστεί από το τηλεκοντρόλ. Παρακαλώ
απευθυνθείτε στον οδηγό τηλεχειριστηρίου.
Χειροκίνητη λειτουργία (χωρίς
τηλεκοντρόλ)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το manual κουμπί προορίζεται μόνο για δοκιμές και
λειτουργία έκτακτης ανάγκης. Μην χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία αυτή εκτός εάν χάσετε το τηλεχειριστήριο
και είναι απολύτως απαραίτητο. Για να επαναφέρετε
την κανονική λειτουργία, χρησιμοποιήστε το
τηλεχειριστήριο για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
Η μονάδα πρέπει να απενεργοποιηθεί πριν από τη
χειροκίνητη λειτουργία.
Για τη χειροκίνητη λειτουργία της μονάδας:
1. Ανοίξτε την πρόσοψη της μονάδας εσωτερικού
χώρου.
2. Βρείτε το κουμπί MANUAL CONTROL
(ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΚΟΝΤΡΟΛ) στη δεξιά πλευρά
της μονάδας.
3. Πατήστε το κουμπί MANUAL CONTROL
(ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΚΟΝΤΡΟΛ) για να
ενεργοποιήσετε την FORCED AUTO
(ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕΝΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ) λειτουργία.
4. Πατήστε το κουμπί MANUAL CONTROL
(ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΚΟΝΤΡΟΛ) για να
ενεργοποιήστε την FORCED COOLING
(ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕΝΗ ΨΥΞΗ).
5. Πατήστε το κουμπί MANUAL CONTROL
(ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΚΟΝΤΡΟΛ) τρίτο φορά για
να κλείσετε τη μονάδα.
6. Κλείστε την πρόσοψη .
Εύρος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην μετακινείτε τις περσίδες
με το χέρι. Αυτό θα προκαλέσει την έλλειψη
συγχρονισμού στις περσίδες. Αν συμβεί κάτι
τέτοιο, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την για μερικά δευτερόλεπτα και,
στη συνέχεια, κάντε επανεκκίνηση της μονάδας.
Αυτό θα επαναφέρει τις περσίδες.
Εικ.Α
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας μέσα ή κοντά
στον ανεμιστήρα και την πλευρά αναρρόφησης της
μονάδας. Ο ανεμιστήρας υψηλής ταχύτητας μέσα
στη μονάδα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Κουμπί χειροκίνητου
ελέγχου
Ράβδος
εκτροπής
Εικ. Β
14
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Φροντίδα και
Συντήρηση
Καθαρισμός Της Μονάδας Εσωτερικού
Χώρου
ΠΡΙΝ ΤΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ Ή ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΤΕ ΤΟ
ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
ΤΗΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ Ή ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο ένα μαλακό, στεγνό πανί
για να σκουπίσετε τη μονάδα. Εάν η μονάδα είναι
ιδιαίτερα βρώμικη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
ένα πανί εμποτισμένο σε ζεστό νερό για να τη
σκουπίσετε.
●Μην χρησιμοποιείτε χημικά ή χημικά
επεξεργασμένα υφάσματα για να καθαρίσετε τη
συσκευή
●Μην χρησιμοποιείτε βενζόλιο, διαλυτικό
χρωμάτων, σκόνη γυαλίσματος ή άλλους
διαλύτες για να καθαρίσετε τη μονάδα. Μπορούν
να προκαλέσουν ρωγμές ή παραμόρφωση της
πλαστικής επιφάνειας.
●Μην χρησιμοποιείτε νερό θερμότερο από 40°C
(104°F) για τον καθαρισμό του μπροστινού
πίνακα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
παραμόρφωση ή αποχρωματισμό του πίνακα.
Καθαρισμός του Φίλτρου Αέρα
Ένα φραγμένο κλιματιστικό μπορεί να μειώσει την
αποτελεσματικότητα ψύξης της μονάδας σας και
μπορεί επίσης να είναι κακό για την υγεία σας.
Φροντίστε να καθαρίζετε το φίλτρο μια φορά κάθε
δύο εβδομάδες.
1. Ανασηκώστε την πρόσοψη της μονάδας
εσωτερικού χώρου.
2. Πρώτα πιέστε την γλωττίδα στο άκρο του
φίλτρου για να χαλαρώσετε την πόρπη, να την
σηκώσετε και στη συνέχεια να την τραβήξετε
προς εσάς.
3. Τώρα τραβήξτε το φίλτρο προς τα έξω.
4. Αν το φίλτρο σας διαθέτει μικρό φίλτρο για την
ανανέωση του αέρα, αποσυνδέστε το από το
μεγαλύτερο φίλτρο. Καθαρίστε αυτό το φίλτρο
ανανέωσης αέρα με ένα φορητό κενό χειρός.
5. Καθαρίστε το μεγάλο φίλτρο αέρα με ζεστό
σαπουνόνερο. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε
ένα ήπιο απορρυπαντικό.
6. Ξεπλύνετε το φίλτρο με φρέσκο νερό και στη
συνέχεια αποφύγετε την περίσσεια νερού.
7. Στεγνώστε το σε ένα δροσερό, ξηρό μέρος και
αποφύγετε την άμεση έκθεση σε ηλιακό φως.
8. Όταν στεγνώσει, επανασυνδέστε το φίλτρο
ανανέωσης αέρα στο μεγαλύτερο φίλτρο και,
στη συνέχεια, σύρετέ το ξανά στη μονάδα
εσωτερικού χώρου.
9. Κλείστε την πρόσοψη της μονάδας εσωτερικού
χώρου.
Καρτέλα Φίλτρου
15
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Πριν αλλάξετε ή καθαρίσετε το φίλτρο,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από την τροφοδοσία ρεύματος.
● Κατά την αφαίρεση του φίλτρου, μην αγγίζετε
τα μεταλλικά μέρη στη μονάδα. Οι αιχμηρές
μεταλλικές αιχμές μπορούν να σας κόψουν.
● Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε το
εσωτερικό της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Αυτό μπορεί να καταστρέψει τη μόνωση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
● Μην εκθέτετε το φίλτρο στον ήλιο όταν
στεγνώνει. Έτσι, ενδέχεται να συρρικνωθεί το
φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Όποια συντήρηση και καθαρισμός της
εξωτερικής μονάδας πρέπει να γίνει από έναν
εξουσιοδοτημένο έμπορο ή συντηρητή.
● Οποιεσδήποτε επισκευές της μονάδας πρέπει
να εκτελούνται από έναν εξουσιοδοτημένο
έμπορο ή συντηρητή.
Συντήρηση –Μεγάλη περίοδος μη
χρήσης
Αν σκοπεύετε να μην χρησιμοποιήσετε το
κλιματιστικό σας για μεγάλο χρονικό διάστημα,
κάντε τα εξής:
Καθαρίστε όλα τα φίλτρα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ έως ότου η
μονάδα στεγνώσει τελείως
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από
το τηλεχειριστήριο
Διατήρηση - Επιθεώρηση πριν τη
σεζόν
Μετά από μεγάλες περιόδους μη χρήσης ή πριν
από περιόδους συχνής χρήσης, κάντε τα εξής:
Ελέγξτε για τυχόν καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά
Ελέγξτε για διαρροές
Καθαρίστε όλα τα φίλτρα
Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες
Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν εμποδίζει όλες τις εισόδους και
τις εξόδους του αέρα
16
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αν προκύψει ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ από τις ακόλουθες συνθήκες, απενεργοποιήστε τη συσκευή σας αμέσως!
● Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο ή ασυνήθιστα ζεστό
● Μυρίζετε καμένο
● Η μονάδα κάνει δυνατούς ή αφύσικους ήχους
● Μία ασφάλεια ρεύματος ή ο διακόπτεις πέφτει διαρκώς
● Νερό ή άλλα αντικείμενα πέφτουν μέσα ή έξω από τη μονάδα
ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΔΩΣΕΤΕ ΛΥΣΗ ΣΕ ΑΥΤΑ ΜΟΝΟΙ ΣΑΣ! ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ
ΜΕ ΕΝΑΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΦΟΡΕΑ ΠΑΡΟΧΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΑΜΕΣΩΣ!
Συχνά Προβλήματα
Τα παρακάτω προβλήματα δεν οφείλονται σε κάποια δυσλειτουργία και στις περισσότερες περιπτώσεις
δεν απαιτούνται επισκευές.
Πρόβλημα Πιθανή Αιτία
Η μονάδα δεν ανοίγει
όταν πατάω το πλήκτρο
ON/OFF
Η μονάδα διαθέτει λειτουργία προστασίας 3 λεπτών, η οποία εμποδίζει την
υπερφόρτωση της μονάδας. Η μονάδα δεν μπορεί να επανεκκινηθεί εντός τριών
λεπτών από την απενεργοποίησή της.
Η μονάδα αλλάζει από
τη λειτουργία ΨΥΞΗ /
ΖΕΣΤΗ σε λειτουργία
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
Η μονάδα μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις της για να αποφευχθεί ο σχηματισμός
παγετού στη μονάδα.
Μόλις αυξηθεί η θερμοκρασία, η μονάδα θα αρχίσει εκ νέου να λειτουργεί στην
προηγουμένως επιλεγμένη λειτουργία.
Η καθορισμένη θερμοκρασία έχει επιτευχθεί, οπότε η μονάδα σβήνει τον
συμπιεστή. Η μονάδα θα συνεχίσει να λειτουργεί όταν η θερμοκρασία πέσει ξανά.
Η μονάδα εσωτερικού
χώρου εκπέμπει λευκή
κάπνα
Σε υγρές περιοχές, μεγάλη διαφορά θερμοκρασίας μεταξύ του αέρα του δωματίου
και του κλιματισμένου αέρα μπορεί να προκαλέσει λευκή κάπνα.
Τόσο η μονάδα
εσωτερικού χώρου
όσο και η εξωτερικού
εκπέμπουν λευκή
κάπνα
Όταν η μονάδα επανεκκινεί στη λειτουργία ΖΕΣΤΗ μετά την απόψυξη, μπορεί να
εκπέμπεται λευκή κάπνα λόγω της υγρασίας που παράγεται από τη διαδικασία
απόψυξης.
Η μονάδα εσωτερικού
χώρου προκαλεί
θόρυβο
Μπορεί να εμφανιστεί ένας ήχος σφυρίγματος όταν οι περσίδες επανέλθουν στη
θέση τους.
Μετά τη λειτουργία της μονάδας σε λειτουργία ΖΕΣΤΗ μπορεί να προκληθεί ένας
τσιριχτός ήχος λόγω της διαστολής και συστολής των πλαστικών εξαρτημάτων της
μονάδας.
Τόσο η μονάδα
εσωτερικού χώρου
όσο και η εξωτερικού
προκαλούν θόρυβο
Χαμηλός σε ένταση συριστικός ήχος κατά τη λειτουργία: Αυτό είναι νορμάλ και
προκαλείται από το ψυκτικό υγρό που περνά την εσωτερική και εξωτερική μονάδα.
Ο χαμηλός σε ένταση συριστικός ήχος ξεκινάει όταν αρχίζει το σύστημα, έχει
σταματήσει να τρέχει ή κατά τη λειτουργία απόψυξης: Αυτός ο θόρυβος είναι
φυσιολογικός και προκαλείται από τη διακοπή ή την αλλαγή της κατεύθυνσης του
ψυκτικού αερίου.
Τσιριχτός ήχος: Νορμάλ διαστολή και συστολή του πλαστικού και μετάλου
προκαλείται από τις αλλαγές της θερμοκρασίας και προκαλεί τους ήχους αυτούς.
17
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Πρόβλημα Πιθανή Αιτία
Η μονάδα εξωτερικού
χώρου προκαλεί θόρυβο Η μονάδα θα κάνει διαφορετικούς ήχους ανάλογα με τον τρέχοντα τρόπο λειτουργίας.
Από την μονάδα
εξωτερικού ή εσωτερικού
χώρου εκπέμπεται σκόνη
Η μονάδα μπορεί να συσσωρεύσει σκόνη κατά τη διάρκεια εκτεταμένων περιόδων
αχρησίας, οι οποίες θα εκπέμπονται όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Αυτό
μπορεί να μετριαστεί με την κάλυψη της μονάδας κατά τη διάρκεια μεγάλων περιόδων
αδράνειας.
Η μονάδα εκπέμπει κακή
οσμή
Η μονάδα μπορεί να απορροφά οσμές από το περιβάλλον (όπως έπιπλα, μαγειρικά
σκεύη, τσιγάρα κλπ.) που θα εκπέμπονται κατά τη διάρκεια λειτουργίας της.
Τα φίλτρα της μονάδας μούχλιασαν και πρέπει να καθαριστούν.
Ο ανεμιστήρας της
μονάδας εξωτερικού
χώρου δεν λειτουργεί
Κατά τη λειτουργία, η ταχύτητα του ανεμιστήρα ελέγχεται για τη βελτιστοποίηση της
λειτουργίας του προϊόντος.
Η λειτουργία είναι
ασταθής, απρόβλεπτη
ή η μονάδα δεν
ανταποκρίνεται
Οι παρεμβολές από κεραίες κινητών τηλεφώνων και απομακρυσμένους ενισχυτές
μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία της μονάδας.
Σε αυτήν την περίπτωση, δοκιμάστε τα εξής:
● Αποσυνδέστε τη συσκευή και στη συνέχεια επανασυνδέστε την.
●Πατήστε το κουμπί ON/OFF στο τηλεκοντρόλ και η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο ή το
πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών. Αναφέρετε λεπτομερώς τη δυσλειτουργία
της μονάδας καθώς και τον αριθμό μοντέλου.
Αντιμετώπιση Προβλήματος
Όταν προκύψουν προβλήματα, παρακαλούμε να ελέγξετε τα παρακάτω σημεία πριν επικοινωνήσετε με
μια εταιρεία επισκευών.
Πρόβλημα Πιθανή Αιτία Λύση
Κακή Απόδοση Ψύξης
Η ρύθμιση θερμοκρασίας μπορεί να
είναι μεγαλύτερη από τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος Μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
Ο ενναλλαγέας θερμότητας στην εσωτερική
ή εξωτερική μονάδα είναι βρώμικος. Καθαρίστε το αγωγό θερμότητας
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο Αφαιρέστε το φίλτρο και καθαρίστε τον
σύμφωνα με τις οδηγίες
Η είσοδος ή η έξοδος του αέρα
οποιασδήποτε από τις μονάδες είναι
αποκλεισμένη
Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφαιρέστε
το εμπόδιο και ενεργοποιήστε τη ξανά
Οι πόρτες και τα παράθυρα είναι ανοιχτά Βεβαιωθείτε ότι όλες οι πόρτες και τα
παράθυρα είναι κλειστά κατά τη λειτουργία
της μονάδας
Η υπερβολική θερμότητα δημιουργείται
από το φως του ήλιου
Κλείστε τα παράθυρα και τις κουρτίνες σε
περιόδους υψηλής θερμότητας ή έντονης
ηλιοφάνειας
Πάρα πολλές πηγές θερμότητας στο
δωμάτιο (άνθρωποι, υπολογιστές,
ηλεκτρονικά κ.λπ.)
Μειώστε την ποσότητα των πηγών
θερμότητας
Κακή ψύξη λόγω διαρροής ή μακράς
χρήσης. Τσεκάρετε για διαρροές, συνδέστε αν
χρειαστεί το καπάκι του ψυκτικού.
Η λειτουργία SILENCE (ΣΙΩΠΗΣ) είναι
ενεργοποιημένη (προαιρετική λειτουργία) Η λειτουργία SILENCE (ΣΙΩΠΗΣ) μπορεί
να μειώσει την απόδοση και τη λειτουργία
της συσκευής. Κλείστε τη λειτουργία
SILENCE (ΣΙΩΠΗΣ)
18
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Πρόβλημα Πιθανή Αιτία Λύση
Η μονάδα δεν λειτουργεί
Διακοπή ρεύματος Περιμένετε να αποκατασταθεί η
τροφοδοσία
Η τροφοδοσία είναι απενεργοποιημένη Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία
Η ασφάλεια έχει καεί Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Οι μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου
έχουν τελειώσει Αντικαταστήστε τις μπαταρίες
Η προστασία των 3 λεπτών της μονάδας
έχει ενεργοποιηθεί Περιμένετε τρία λεπτά μετά την
επανεκκίνηση της μονάδας
Ο χρονοδιακόπτης είναι
ενεργοποιημένος Απενεργοποιήστε το χρονοδιακόπτη
Η μονάδα ξεκινά και
σταματά συχνά
Υπάρχει πολύ η λίγο ψυκτικό στο
σύστημα Τσεκάρετε για διαρροές και προσθέστε
ψυκτικό στο σύστημα
Μη συμπιεσμένο αέριο ή υγρασία έχει
μπει στο σύστημα. Αδειάστε και προσθέστε ωυκτικό στο
σύστημα
Ο συμπιεστής είναι σπασμένος Αντικαταστήστε τον συμπιεστή
Η τάση είναι πολύ υψηλή ή χαμηλή Βάλτε μανοστάτη για τη ρύθμιση της
τάσεως.
Κακή απόδοση
θέρμανσης
Η εξωτερική θερμοκρασία είναι
εξαιρετικά χαμηλή
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική συσκευή
θέρμανσης
Ψυχρός αέρας μπαίνει μέσα από τις
πόρτες και τα παράθυρα Βεβαιωθείτε ότι όλες οι πόρτες και τα
παράθυρα είναι κλειστά κατά τη χρήση
Κακή ψύξη λόγω διαρροής ή μακράς
χρήσης. Τσεκάρετε για διαρροές, συνδέστε αν
χρειαστεί το καπάκι του ψυκτικού.
Οι λυχνίες ένδειξης
συνεχίζουν να
αναβοσβήνουν
Η μονάδα μπορεί να σταματήσει τη λειτουργία ή να συνεχίσει να τρέχει με
ασφάλεια. Εάν οι λυχνίες ένδειξης συνεχίσουν να αναβοσβήνουν ή εμφανίζονται
κωδικοί σφαλμάτων, περιμένετε περίπου 10 λεπτά. Το πρόβλημα μπορεί να
επιλυθεί μόνο του.
Εάν όχι, αποσυνδέστε την τροφοδοσία και, στη συνέχεια, συνδέστε τη ξανά.
Ενεργοποιήστε τη μονάδα.
Εάν το πρόβλημα παραμένει, αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος και
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Κωδικός λάθους
εμφανίζεται και ξεκινά με
τα γράμματα αυτά στην
οθόνη της εσωτερική
μονάδας:
●E (x), P (x), F (x)
●EH (xx), EL (xx), EC
(xx)
●PH (xx), PL (xx), PC
(xx)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το πρόβλημά σας εξακολουθεί να υπάρχει μετά την εκτέλεση των ανωτέρω
ελέγχων και διαγνωστικών, απενεργοποιήστε τη μονάδα αμέσως και επικοινωνήστε με
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
Για την απολύμανση από μικρόβια το προϊόν αυτό έχει ψεκαστεί με αργυρό ζεόλιθο
ψευδαργύρου.
19
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Αξεσουάρ
Το σύστημα κλιματισμού περιλαμβάνει τα ακόλουθα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε όλα τα
εξαρτήματα εγκατάστασης και τα αξεσουάρ για να εγκαταστήσετε το κλιματιστικό. Η λάθος
εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά, ή να προκαλέσει
βλάβη στον εξοπλισμό. Τα κομμάτια αυτά δεν περιλαμβάνονται και αγοράζονται χωριστά
Όνομα αξεσουάρ Q’ty (pc) Σχήμα Όνομα αξεσουάρ Q’ty (pc) Σχήμα
Εγχειρίδιο 2-3
123
4
12cm
(4.75in)
2.3m (90.55in)
12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
STEP
8
4
56
78
9
Τηλεχειριστήριο 1
Αποχέτευση (για
μοντέλα ψύξης και
θέρμανσης)
1Μπαταρία 2
Σφραγίδα (για μοντέλα
ψύξης και θέρμανσης) 1
Βάση
τηλεχειριστηρίου
(προαιρετική)
1
Πλάκα
συναρμολόγησης 1
Κατσαβίδι
επισκευής βάσης
τηλεχειριστηρίου
(προαιρετικά)
2
Άγκυρα
5~8
(ανάλογα
με το
μοντέλο)
Κατσαβίδι πλάκας
εγκατάστασης
5~8
(ανάλογα
με το
μοντέλο)
Όνομα Σχήμα Ποιότητα (PC)
Σύνδεση του συστήματος
σωλήνων
Πλευρά υγρών ø6,35 (1/4 in)
Μέρη που πρέπει να αγοράσετε
χωριστά. Ρωτήστε τον πωλητή
για το σωστό μέγεθος του
σωλήνα που θα αγοράσετε.
ø9,52 (3/8in)
Πλευρά αερίων
ø9,52 (3/8in)
ø12,7 (1/2in)
ø15.88 (5 / 8in)
20
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Σύνοψη Εγκατάστασης - Εσωτερική Μονάδα
12
3
4
12cm
(4.75in)
2.3m (90.55in)
12cm
(4.75in)
15cm (5.9in)
STEP
8
4 5 6
78
9
Επιλέξτε Τοποθεσία
εγκατάστασης
Κάντε την τρύπα
Προετοιμάστε τον σωλήνα
αποστράγγισης
Προσδιορίστε τη θέση της
τρύπας στον τοίχο
Συνδέστε τις σωληνώσεις
Τοποθετήστε την μονάδα
εσωτερικού χώρου
Τυλίξτε τους αγωγούς και τα καλώδια
(όχι διαθέσιμο σε κάποιες τοποθεσίες των ΗΠΑ)
Συνδέστε την πλάκα
συναρμολόγησης
Συνδέστε την καλωδίωση
(όχι διαθέσιμο σε κάποιες
τοποθεσίες των ΗΠΑ)
12
ίντσες
(4,75in)
12
ίντσες
(4,75in)
15cm (5.9in)
2,3m (90.55in)
21
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Εξαρτήματα της Μονάδας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τις απαιτήσεις των τοπικών και
εθνικών προτύπων. Η εγκατάσταση ενδέχεται να διαφέρει σε διαφορετικές περιοχές.
(1) (2)
1
23
4
6
7
8
9
10
11
3
1
2
4
5
6
7
8
11
5
Διακόπτης
διακοπής αέρα
Πλάκα εγκατάστασης
τοίχου
Πρόσοψη
Καλώδιο Ρεύματος
(κάποιες μονάδες)
Περσίδες
Λειτουργικό Φίλτρο (στο
πίσω μέρος του κυρίως
Φίλτρου –Κάποιες
μονάδες)
Σωλήνας αποχαίτευσης
Καλώδιο σήματος:
Σωληνώσεις ψυκτικού
υγρού
Τηλεχειριστήριο
Βάση τηλεκοντρόλ
(κάποιες μονάδες)
Καλώδιο τροφοδοσίας
μονάδας εξωτερικού
χώρου (σε μερικές
μονάδες)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ
Οι εικόνες σε αυτό το εγχειρίδιο έχουν επεξηγηματικούς σκοπούς. Το πραγματικό σχήμα της
δικής σας μονάδας εσωτερικού χώρου μπορεί να είναι ελαφρώς διαφορετικό. Το πραγματικό
της σχήμα υπερτερεί.
22
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Εγκατάσταση εσωτερικής μονάδας
Οδηγίες Εγκατάστασης –Εσωτερική
μονάδα
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση της μονάδας
εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στην ετικέτα
πάνω στο κουτί προϊόντος, για να βεβαιωθείτε
ότι ο αριθμός μοντέλου της μονάδας
εσωτερικού χώρου αντιστοιχεί στον αριθμό
μοντέλου της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Βήμα 1: Επιλέξτε τοποθεσία
εγκατάστασης
Πριν εγκαταστήσετε την μονάδα εσωτερικού
χώρου, πρέπει να επιλέξετε την κατάλληλη
θέση. Τα παρακάτω είναι πρότυπα που θα
σας βοηθήσουν να επιλέξετε μια κατάλληλη
θέση για τη μονάδα.
Οι κατάλληλες τοποθεσίες εγκατάστασης
πληρούν τα ακόλουθα πρότυπα:
Καλή κυκλοφορία αέρα
Βολική αποστράγγιση
Ο θόρυβος από τη μονάδα να μην ενοχλεί
άλλους ανθρώπους
Στιβαρή και σταθερή τοποθεσία – δεν
πρέπει να δονείται
Αρκετά στιβαρή για να υποστηρίξει το
βάρος της μονάδας
Μέρος που να απέχει τουλάχιστον ένα
μέτρο από όλες τις άλλες ηλεκτρικές
συσκευές (π.χ. τηλεόραση, ραδιόφωνο,
υπολογιστή)
ΜΗΝ εγκαταστήσετε τη μονάδα στις
παρακάτω θέσεις:
Κοντά σε οποιαδήποτε πηγή θερμότητας,
ατμού ή καύσιμου αερίου
Κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα όπως
κουρτίνες ή ρούχα
Κοντά σε οποιοδήποτε εμπόδιο που μπορεί
να εμποδίσει την κυκλοφορία του αέρα
Κοντά στην πόρτα
Σε μια τοποθεσία που εκθέτει τη συσκευή
σε άμεσο ηλιακό φως
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΤΡΥΠΑ
ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ:
Αν δεν υπάρχει επισκευασμένος σωλήνας ψύξης:
Όταν επιλέγετε τη θέση, πρέπει να αφήσετε
αρκετό χώρο για μια τρύπα στον τοίχο (βλ.
Βήμα για τρύπημα στον τοίχο για τις
σωληνώσεις) για το καλώδιο σήματος
και τις σωληνώσεις ψυκτικού υγρού που
συνδέουν τις μονάδες εσωτερικού και
εξωτερικού χώρου. Η προεπιλεγμένη θέση
για όλες τις σωληνώσεις είναι η δεξιά πλευρά
της μονάδας εσωτερικού (όπως βλέπεις τη
μονάδα). Ωστόσο, οι σωληνώσεις μπορούν
να τοποθετηθούν τόσο προς τα αριστερά
όσο και προς τα δεξιά της μονάδας.
Ανατρέξτε στο παρακάτω διάγραμμα για
να πετύχετε την κατάλληλη απόσταση
από τοίχους και οροφή:
15cm (5,9in) ή περισσότερο
2,3m (90,55in) ή περισσότερο
12cm (4,75in)
ή περισσότερο
12cm
(4,75in) ή
περισσότερο
Βήμα 2: Τοποθετήστε την πλάκα στήριξης
στον τοίχο
Η πλάκα στήριξης είναι η συσκευή στην
οποία θα τοποθετήσετε την μονάδα
εσωτερικού χώρου.
● Βγάλτε τη πλάκα στήριξης από το πίσω
μέρος της εσωτερικής μονάδας.
● Ασφαλίστε την πλάκα στήριξης στον
τοίχο με τις βίδες που σας παρέχονται.
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα στήριξης είναι
επίπεδη στον τοίχο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΣΙΜΕΝΤΕΝΙΟΥΣ Ή
ΤΟΥΒΛΙΝΟΥΣ ΤΟΙΧΟΥΣ:
Εάν ο τοίχος είναι κατασκευασμένος από
τούβλο, τσιμέντο ή παρόμοιο υλικό, τρυπήστε
οπές διαμέτρου 5mm (0,2in-διάμετρος) στον
τοίχο και τοποθετήστε τις αγκυρώσεις που
παρέχονται. Στη συνέχεια στερεώστε την
πλάκα στήριξης στον τοίχο σφίγγοντας τις
βίδες απευθείας στα άγκιστρα κλιπ.
23
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Βήμα 3: Ανοίξτε τρύπα στον τοίχο για τις
σωληνώσεις
1. Καθορίστε τη θέση της οπής στον
τοίχο με γνώμονα τη θέση της πλάκας
στήριξης. Δείτε Διαστάσεις Πλάκας
Εγκατάστασης.
2. Χρησιμοποιώντας τρυπάνι 65 mm
(2,5in) ή 90 mm (3,54in) (ανάλογα με
τα μοντέλα), κάντε μια τρύπα στον
τοίχο. Βεβαιωθείτε ότι η οπή γίνεται με
ελαφρά γωνία προς τα κάτω, έτσι ώστε
το εξωτερικό άκρο της οπής να είναι
χαμηλότερο από το εσωτερικό άκρο
κατά περίπου 5mm έως 7mm (0,2-
0,275in). Αυτό θα εξασφαλίσει σωστή
αποστράγγιση του νερού.
3. Τοποθετήστε την προστατευτική μανσέτα
στην τρύπα. Αυτό προστατεύει τις άκρες
της τρύπας και θα σας βοηθήσει να
τη σφραγίσετε όταν ολοκληρώσετε τη
διαδικασία εγκατάστασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη δημιουργία της οπής στον τοίχο,
βεβαιωθείτε ότι αποφεύγετε τα καλώδια,
τις υδραυλικές εγκαταστάσεις και άλλα
ευαίσθητα σημεία στον τοίχο.
Τοίχος
Εσωτερικού
χώρου
Εξωτερικού χώρου
5-7mm
(0.2-0.275in)
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΛΑΚΑΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Τα διαφορετικά μοντέλα έχουν διαφορετικές
πλάκες στήριξης.
Για της διαφορετικές απαιτήσεις, το
σχήμα της πλάκας μπορεί να είναι
ελαφρώς διαφορετικό. Αλλά οι διαστάσεις
εγκατάστασης είναι οι ίδιες με το μέγεθος
της εσωτερικής μονάδας.
Δες Τύπο Α και Τύπο Β πχ:
Σωστός προσανατολισμό της πλάκας στήριξης
Τύπος Β
402mm (15.8in)
411mm (16.2in)
458mm (18in)
559mm (22in)
344mm (13.5in)
45mm
(1.77in)
55mm (2.16in)
47mm (1.85in)
264mm (10.4in)
219mm (8.6in)
1037,6mm (40,85in)
299mm (11,8in)
324,9mm (12,79in)
958,3mm (37,7in)
243mm (9,57in)
285mm (11.2in)
302mm (11,88in)
246mm (9,7in)
Αριστερή οπή
οπίσθιου τοίχου
65mm (2,5in)
Αριστερή οπή
οπίσθιου τοίχου
65mm (2,5in)
Αριστερή οπή
οπίσθιου τοίχου
65mm (2,5in)
Αριστερή οπή
οπίσθιου τοίχου
65mm (2,5in)
Ένταση μονάδας
εσωτερικού χώρου
Ένταση μονάδας
εσωτερικού χώρου
Ένταση μονάδας
εσωτερικού χώρου
Δεξιά οπή
οπίσθιου τοίχου
65mm (2,5in)
Δεξιά οπή
οπίσθιου τοίχου
65mm (2,5in)
Δεξιά οπή
οπίσθιου τοίχου
65mm (2,5in)
Δεξιά οπή
οπίσθιου τοίχου
65mm (2,5in)
Μοντέλο Α
Μοντέλο Β
Μοντέλο C
Μοντέλο D
148mm (5,8in)
230mm (9,1in)
805mm (31,7in)
715mm (28in)
45mm (1.7in)
45mm (1.7in)
45mm (1.7in)
130mm (5,1in)
139mm (5,5in)
143mm (5,6in)
107mm (4,2in)
107mm (4,2in)
100mm (3,9in)
103mm (4,1in)
185mm (7,3in)
240mm (9,5in)
285mm (11.2in)
285mm (11.2in)
39mm (1.5in)
36mm (1,4in)
55mm (2.16in)
47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
39mm (1.5in)47mm (1.85in)
39mm (1.5in)
39mm (1.5in) 47mm (1.85in)
47mm (1.85in)
36mm (1,4in)
47mm
(1,85in)
237mm (9,3in)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ο συνδετικός
σωλήνας από τη πλευρά του αερίου είναι
ø15,88mm(5/8in) ή περισσότερο, η τρύπα
τοίχου πρέπει να είναι 90mm(3.54in).
24
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Βήμα 4: Προετοιμάστε τις σωληνώσεις του
ψυκτικού υγρού
Οι σωληνώσεις ψυκτικού υγρού είναι μέσα
σε ένα μονωτικό περίβλημα συνδεδεμένο
στο πίσω μέρος της μονάδας. Πρέπει να
προετοιμάσετε τις σωληνώσεις πριν τις
περάσετε μέσα από την τρύπα στον τοίχο.
1. Με βάση τη θέση της οπής στον τοίχο σε
σχέση με την πλάκα στήριξης, επιλέξτε
την πλευρά από την οποία θα εξέλθει η
σωλήνωση από τη μονάδα.
2. Εάν η οπή του τοίχου βρίσκεται πίσω
από τη μονάδα, κρατήστε το εξάρτημα
εξόδου στη θέση του. Εάν η τρύπα
του τοίχου βρίσκεται στην πλευρά της
μονάδας εσωτερικού χώρου, αφαιρέστε το
πλαστικό εξάρτημα εξόδου από τα πλάγια
της μονάδας. Αυτό θα δημιουργήσει μια
υποδοχή μέσω της οποίας οι σωληνώσεις
σας θα μπορούν να εξέλθουν από τη
μονάδα. Χρησιμοποιήστε λεπτά εργαλειάκια
εάν το πλαστικό εξάρτημα εξαγωγής είναι
πολύ δύσκολο να αφαιρεθεί με το χέρι.
Εξάρτημα Εξαγωγής
3. Αν οι υπάρχουσες συνδετικές σωληνώσεις
είναι ήδη ενσωματωμένες στον τοίχο,
προχωρήστε κατευθείαν στο βήμα Συνδέστε
τον Σωλήνα Αποστράγγισης. Εάν δεν
υπάρχουν ενσωματωμένες σωληνώσεις,
συνδέστε τις σωληνώσεις ψυκτικού υγρού
της μονάδας εσωτερικού χώρου με τις
σωληνώσεις σύνδεσης που θα ενωθούν
με τις μονάδες εσωτερικού και εξωτερικού
χώρου. Για λεπτομερείς οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα Σύνδεση Σωλήνωσης
Ψυκτικού Υγρού αυτού του εγχειριδίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΤΗΝ ΓΩΝΙΑ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ
Ο σωλήνας ψύξεως μπορεί να εξέλθει
από την εσωτερική μονάδα με 4 τρόπους:
Αριστερά, Δεξιά, Διαγώνια, Κάθετα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να μην
χτυπάτε ή να μην βλάπτετε τις σωληνώσεις
ενώ τις λυγίζετε αντίθετα από τη μονάδα.
Οποιαδήποτε χτυπήματα στη σωλήνωση θα
επηρεάσουν την απόδοση της μονάδας.
● Σφίξτε καλά τα παξιμάδια στις σωστές
ροπές. Αν σφίξετε υπερβολικά τα παξιμάδια
μπορεί να σπάσουν και να υπάρξει διαρροή
ψυκτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Κρατήστε το μήκος σωλήνα στο ελάχιστο,
για να αποφύγετε παραπάνω ψυκτική
φόρτιση λόγο προέκτασης σωλήνα. (Μέγιστο
επιτρεπόμενο μήκος σωλήνα: 15 m (για
**09/12*******) και 30 m (για **18/24*******))
● Όταν συνδέετε του σωλήνες βεβαιωθείτε
ότι τα γύρω αντικείμενα δεν εμποδίζουν
ή έρχονται σε επαφή με αυτά για να
αποφευχθεί η διαρροή ψυκτικού λόγω
σωματικής βλάβης.
● Βεβαιωθείτε ότι τα κενά εκεί που οι σωλήνες
ψυκτικού έχουν εγκατασταθεί συμβαδίζουν
με τους διεθνείς κανονισμούς αερίων.
● Βεβαιωθείτε ότι κάνετε εργασίες όπως
πρόσθετη φόρτιση ψυκτικού και συγκόλληση
σωλήνα κάτω από συνθήκες καλού
εξαερισμού.
● Βεβαιωθείτε ότι κάνετε εργασίες
συγκόλλησης και σωληνώσεων για
μηχανικές συνδέσεις κάτω από συνθήκες
που το ψυκτικό μέσο δεν κυκλοφορεί.
● Όταν αποσυνδέετε του σωλήνες,
σιγουρευτείτε ότι κάνετε τις συνδέσεις
πρώτα για την αποφυγή διαρροής ψυκτικού.
● Όταν δουλεύετε τους σωλήνες ψυκτικού και
τις ευλίγιστες συνδέσεις ψυκτικού, προσοχή
μην έχουν καταστραφεί από περιβάλλοντα
αντικείμενα.
Βήμα 5: Συνδέστε τον σωλήνα
αποστράγγισης
Προσοχή, το λάστιχο είναι συνδεδεμένο στη
αριστερή πλευρά της μονάδας (κοιτώντας τη
μονάδα από πίσω). Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί
και από τη δεξιά πλευρά. Για να εξασφαλίσετε
σωστή αποστράγγιση, τοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης στην ίδια
πλευρά που οι σωληνώσεις ψυκτικού υγρού
σας εξέρχονται από τη μονάδα. Συνδέστε
την προέκταση του σωλήνα αποστράγγισης
(αγοράζεται ξεχωριστά) στο άκρο του σωλήνα
αποστράγγισης.
● Τυλίξτε καλά το σημείο σύνδεσης με ταινία
Teon για να εξασφαλίσετε καλή σφράγιση
και για να αποφύγετε διαρροές.
● Για το τμήμα του σωλήνα αποστράγγισης
που θα παραμείνει σε εσωτερικούς χώρους,
τυλίξτε το με μόνωση σωλήνα αφρού για να
αποφύγετε τη συμπύκνωση.
● Βγάλτε το φίλτρο αέρα και αφήστε μικρή
ποσότητα νερού μέσα στο παν για να
βεβαιωθείτε ότι το νερό κυκλοφορεί ομαλά.
25
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΩΛΗΝΑ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο ακολουθεί τα
κάτωθεν.
ΔΙΌΡΘΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
τσακίσεις ή γρατζουνιές στο σωλήνα
αποστράγγισης για να εξασφαλιστεί
η σωστή αποστράγγιση.
ΛΑΘΟΣ
Οι τσακίσεις στο σωλήνα
αποστράγγισης θα
δημιουργήσουν παγίδες
νερού.
ΛΑΘΟΣ
Οι τσακίσεις στο σωλήνα
αποστράγγισης θα
δημιουργήσουν παγίδες
νερού.
ΛΑΘΟΣ
Μην τοποθετείτε το άκρο του
σωλήνα αποστράγγισης στο νερό
ή σε δοχεία που συλλέγουν νερό.
Αυτό θα αποτρέψει την σωστή
αποστράγγιση.
ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΗΝ ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΗ
ΟΠΗ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ
Για να αποφύγετε
ανεπιθύμητες διαρροές,
πρέπει να συνδέσετε
την αχρησιμοποίητη οπή
αποστράγγισης με το ελαστικό
βύσμα που παρέχεται.
ΠΡΙΝ ΚΑΝΕΤΕ Ο,ΤΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
4. Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να
συμμορφώνονται με τους τοπικούς
και εθνικούς ηλεκτρικούς κανονισμούς
και πρέπει να εγκαθίστανται από
εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
5. Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει
να έχουν δημιουργηθεί με βάση το
Ηλεκτρικό Διάγραμμα Συνδέσεων που
βρίσκεται στα πάνελ των εσωτερικών και
εξωτερικών μονάδων.
6. Εάν υπάρχει σοβαρό πρόβλημα
ασφάλειας με την τροφοδοσία ρεύματος,
σταματήστε αμέσως την εργασία.
Εξηγήστε τη συλλογιστική σας στον
πελάτη και αρνηθείτε να εγκαταστήσετε
τη μονάδα μέχρι να επιλυθεί σωστά το
ζήτημα της ασφάλειας.
7. Η τάση ρεύματος πρέπει να κυμαίνεται
μεταξύ 90-110% της ονομαστικής
τάσης. Η ανεπαρκής παροχή ρεύματος
μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία,
ηλεκτροπληξία, ή πυρκαγιά.
8. Εάν συνδέετε την παροχή ρεύματος σε
σταθερή καλωδίωση, τοποθετήστε ένα
πολύμπριζο ασφαλείας και έναν κύριο
διακόπτη ισχύος με χωρητικότητα 1,5
φορές μεγαλύτερη από το μέγιστο ρεύμα
της μονάδας.
9. Σε περίπτωση σύνδεσης της ηλεκτρικής
τροφοδοσίας με σταθερή καλωδίωση,
πρέπει να ενσωματωθεί στη σταθερή
καλωδίωση ένας απλός διακόπτης ή
ένας διακόπτης που αποσυνδέει όλους
τους πόλους και έχει διαχωριστικό
επαφής τουλάχιστον 1/8 ιντσών (3mm).
Ο εξειδικευμένος τεχνικός πρέπει να
χρησιμοποιεί εγκεκριμένο διακόπτη
κυκλώματος ή εξειδικευμένο απλό
διακόπτη.
10. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε έξοδο
κυκλώματος που δεν μοιράζεται κάποια
με κάποια άλλη συσκευή. Μη συνδέετε
άλλη συσκευή σε αυτή την πρίζα.
11. Βεβαιωθείτε ότι έχετε γειωθεί σωστά το
κλιματιστικό.
12. Κάθε καλώδιο πρέπει να είναι καλά
συνδεδεμένο. Η χαλαρή καλωδίωση
μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση
του τερματικού, με αποτέλεσμα τη
δυσλειτουργία του προϊόντος και
ενδεχόμενη πυρκαγιά.
13. Μην αφήνετε τα καλώδια να ακουμπάνε
στη σωλήνωση ψυκτικού μέσου, στον
συμπιεστή ή σε οποιαδήποτε κινούμενα
μέρη μέσα στη μονάδα.
14. Αν η μονάδα έχει υποβοηθούμενο
ηλεκτρικό θερμαστή, πρέπει να
εγκατασταθεί τουλάχιστον 1 μέτρο (40
in) μακριά από εύφλεκτα υλικά.
15. Για την αποφυγή ηλεκτρικού σοκ,
ποτέ μην αγγίζετε τα ηλεκτρικά μέρη
απευθείας μετά την απενεργοποίηση
του ρεύματος. Αφού κλείσετε το
ηλεκτρικό, πάντα περιμένετε 10 λεπτά
ή περισσότερο πριν ακουμπήσετε
ηλεκτρικά μέρη.
26
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΡΓΑΣΙΑ ΠΟΥ
ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Ή
ΤΗΝ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ, ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗΝ
ΚΥΡΙΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Βήμα 6: Συνδέστε το καλώδιο σήματος
Το καλώδιο σήματος επιτρέπει την
επικοινωνία μεταξύ της μονάδας εσωτερικού
και εξωτερικού χώρου. Πρέπει να επιλέξετε
το κατάλληλο μέγεθος καλωδίου πριν το
ετοιμάσετε για σύνδεση.
Τύποι καλωδίων
●Εσωτερικό Καλώδιο Ρεύματος (αν
υπάρχει): H05VV-F ή H05V2V2-F
●Εξωτερικό Καλώδιο Ρεύματος:
H07RN-F
●Καλώδιο Σήματος: H07RN-F
Ελάχιστη περιοχή μεταξύ τμημάτων
ισχύος και καλωδίων σήματος (Για
παράδειγμα)
Ονομαστικό
ρεύμα της
συσκευής (A)
Ονομαστική διατομεακή
περιοχή (mm²)
> 3 και ≤ 6 0,75
> 6 και ≤ 10 1
> 10 και ≤ 16 1,5
> 16 και ≤ 25 2,5
> 25 και ≤ 32 4
> 32 και ≤ 40 6
● Για το ποιόν που χρησιμοποιεί ψυκτικό
R-32, προσοχή μη προκληθεί σπίθα
ακολουθώντας τα κάτωθεν:
- Μην βγάλετε ασφάλειες με το ρεύμα
ανοιχτό.
- Μην αποσυνδέσετε το καλώδιο από τη
πρίζα με το ρεύμα ανοιχτό.
- Προτείνεται να βάλετε τη πρίζα ψηλά
στον τοίχο. Βάλτε τα καλώδια ώστε να
μην μπλεχτούν.
ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ
ΚΑΛΩΔΙΩΝ
Το μέγεθος του καλωδίου τροφοδοσίας, του
καλωδίου σήματος, της ασφάλειας και του
διακόπτη που απαιτείται καθορίζεται από το
μέγιστο ρεύμα της μονάδας. Το μέγιστο ρεύμα
εμφανίζεται στην πινακίδα που βρίσκεται
στην πλαϊνή πλευρά της μονάδας. Ανατρέξτε
σε αυτήν την πινακίδα για να επιλέξετε το
σωστό καλώδιο, ασφάλεια ή διακόπτη.
27
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
1. Ανοίξτε τον μπροστινό πίνακα της
μονάδας εσωτερικού χώρου.
2. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, ανοίξτε
το κάλυμμα του κιβωτίου καλωδίων στη
δεξιά πλευρά της μονάδας. Αυτό θα
αποκαλύψει το τερματικό μπλοκ.
Μπλοκ
ακροδεκτών
Καλύμματα
καλωδίων
Βίδα
Σφιγκτήρας
καλωδίων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟΛΗ Η ΚΑΛΩΔΙΟΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΓΙΝΕΙ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
ΚΑΛΩΔΙΟΣΗΣ ΣΟ ΠΙΣΩ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ
ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΠΑΝΕΛ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ.
3. Αφαιρέστε το σφιγκτήρα καλωδίου
κάτω από το μπλοκ ακροδεκτών και
τοποθετήστε το στο πλάι.
4. Στο πίσω μέρος της μονάδας, αφαιρέστε
το πλαστικό πλαίσιο στην κάτω αριστερή
πλευρά της μονάδας.
5. Περάστε το καλώδιο σήματος μέσα από
αυτή την υποδοχή, από το πίσω μέρος
της μονάδας προς τα εμπρός.
6. Κοιτώντας το μπροστά της μονάδας,
συνδέστε το καλώδιο σύμφωνα με το
διάγραμμα καλωδίωσης της εσωτερικής
μονάδας, συνδέστε τη γλωττίδα u
και βιδώστε καλά κάθε σύρμα στον
αντίστοιχο ακροδέκτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ ΜΠΕΡΔΕΥΕΤΕ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΟΦΟΡΑ
ΜΕ ΤΑ ΜΗ ΗΛΕΚΤΡΟΦΟΡΑ ΚΑΛΩΔΙΑ
Αυτό είναι επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργία της μονάδας κλιματισμού.
7. Αφού ελέγξετε για να βεβαιωθείτε ότι κάθε
σύνδεση είναι ασφαλής, χρησιμοποιήστε
το σφιγκτήρα καλωδίου για να στερεώσετε
το καλώδιο σήματος στη μονάδα. Βιδώστε
καλά το σφιγκτήρα καλωδίου.
8. Αντικαταστήστε το κάλυμμα σύρματος
στο μπροστινό τμήμα της μονάδας και το
πλαστικό πάνελ στο πίσω μέρος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΔΙΑΦΕΡΕΙ ΕΛΑΦΡΩΣ ΜΕΤΑΞΥ
ΜΟΝΑΔΩΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΧΩΝ
Βήμα 7: Τυλίξτε τις σωληνώσεις και τα
καλώδια
Πριν περάσετε τη σωλήνωση, το λάστιχο
και το καλώδιο σήματος από την τρύπα
πρέπει να τα κολλήσετε μεταξύ τους για να
γλιτώσετε χώρο, για προστασία και μόνωση
(όχι στη Βόρεια Αμερική).
1. Βάλτε το λάστιχο αποστράγγισης,
σωλήνες ψύξης και καλώδιο σήματος
μαζί όπως παρακάτω:
Μονάδα εσωτερικού χώρου
Χώρος πίσω
Σωληνώσεις
ψυκτικού υγρού
Μονωτική ταινία
Καλώδιο σήματος Σωλήνας αποστράγγιξης
Ο ΣΩΛΗΝΑΣ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΩ
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αποστράγγισης
βρίσκεται στο κάτω μέρος της δέσμης. Αν
βάλετε το καλώδιο πάνω μπορεί το πάνελ
να πλημμυρίσει και να οδηγήσει σε φωτιά ή
ζημιές από νερό.
ΜΗΝ ΜΠΛΕΚΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΗΜΑΤΟΣ
ΜΕ ΑΛΛΑ ΚΑΛΩΔΙΑ
Κατά τη ένωση αυτών των αντικειμένων, μην
μπλέκετε ή φέρνετε σε επαφή το καλώδιο
σήματος με οποιαδήποτε άλλη καλωδίωση.
2. Χρησιμοποιώντας κολλητική ταινία
βινυλίου, τοποθετήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα αποστράγγισης στην κάτω
πλευρά των σωλήνων ψυκτικού υγρού.
3. Χρησιμοποιώντας μονωτική ταινία, τυλίξτε
το καλώδιο σήματος, τους σωλήνες
ψυκτικού μέσου και τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης μεταξύ τους. Ξανατσεκάρετε
αν όλα είναι κολλημένα μαζί.
ΜΗΝ ΤΥΛΙΓΕΤΕ ΤΑ ΑΚΡΑ ΤΩΝ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ
Κατά το περιτύλιγμα της δέσμης, κρατήστε
τα άκρα των σωληνώσεων ανοιχτά. Θα
πρέπει να έχετε πρόσβαση σε αυτές για
να ελέγξετε για διαρροές στο τέλος της
διαδικασίας εγκατάστασης (ανατρέξτε στην
ενότητα Ηλεκτρικοί Έλεγχοι Και Έλεγχοι
Διαρροών αυτού του εγχειριδίου).
28
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Βήμα 8: Τοποθετήστε την μονάδα
εσωτερικού χώρου
Αν έχετε εγκαταστήσει νέες σωληνώσεις
στην μονάδα εξωτερικού χώρου, κάντε τα
εξής:
1. Εάν έχετε ήδη περάσει τις σωληνώσεις
ψυκτικού υγρού από την τρύπα στον
τοίχο, προχωρήστε στο Βήμα 4.
2. Διαφορετικά, βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των
ψυκτικών σωληνώσεων είναι σφραγισμένα
για να αποτρέψετε την είσοδο ακαθαρσιών
ή ξένων υλικών στις σωληνώσεις.
3. Περάστε αργά την τυλιγμένη δέσμη
σωλήνων ψυκτικού υγρού, σωλήνα
αποστράγγισης και καλωδίου σήματος
μέσω της οπής στον τοίχο.
4. Γαντζώστε το πάνω μέρος της μονάδας
εσωτερικού χώρου στο επάνω άγκιστρο
της πλάκας στήριξης.
5. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι
αγκιστρωμένη σταθερά στη βάση,
εφαρμόζοντας ελαφρά πίεση στην
αριστερή και τη δεξιά πλευρά της
μονάδας. Η μονάδα δεν πρέπει να
κουνιέται ή να μετακινείται.
6. Χρησιμοποιώντας ομοιόμορφη πίεση,
πιέστε προς τα κάτω στο κάτω μισό της
μονάδας. Συνεχίστε να σπρώχνετε προς
τα κάτω μέχρι η συσκευή να ασφαλίσει
πάνω στα άγκιστρα κατά μήκος του κάτω
μέρους της πλάκας στήριξης.
7. Πάλι, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει
τοποθετηθεί σωστά ασκώντας ελαφρά
πίεση στην αριστερή και τη δεξιά πλευρά
της μονάδας.
Αν οι σωληνώσεις ψυκτικού υγρού έχουν
ήδη τοποθετηθεί στον τοίχο, κάντε τα εξής:
1. Γαντζώστε το πάνω μέρος της μονάδας
εσωτερικού χώρου στο επάνω άγκιστρο
της πλάκας στήριξης.
2. Χρησιμοποιήστε ένα βραχίονα ή μια
σφήνα για να στηρίξετε τη μονάδα,
δίνοντάς σας έτσι αρκετό χώρο για τη
σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού
υγρού, του καλωδίου σήματος και του
σωλήνα αποστράγγισης.
Σφήνα
3. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης και τις σωληνώσεις
ψυκτικού υγρού (ανατρέξτε στην ενότητα
Σύνδεση Σωλήνων Ψυκτικού Μέσου
αυτού του εγχειριδίου για οδηγίες).
4. Κρατήστε το σημείο σύνδεσης σωλήνα
εκτεθειμένο για να εκτελέσετε δοκιμή
για διαρροές (ανατρέξτε στις ενότητες
Ηλεκτρικοί Έλεγχοι Και Έλεγχοι
Διαρροών αυτού του εγχειριδίου).
5. Μετά τη δοκιμή για διαρροές, τυλίξτε το
σημείο σύνδεσης με μονωτική ταινία.
6. Αφαιρέστε το στήριγμα ή τη σφήνα που
στηρίζει τη μονάδα.
7. Χρησιμοποιώντας ομοιόμορφη πίεση,
πιέστε προς τα κάτω στο κάτω μισό της
μονάδας. Συνεχίστε να σπρώχνετε προς
τα κάτω μέχρι η συσκευή να ασφαλίσει
πάνω στα άγκιστρα κατά μήκος του κάτω
μέρους της πλάκας στήριξης.
Η ΜΟΝΑΔΑ ΕΙΝΑΙ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ
Λάβετε υπόψη ότι τα άγκιστρα στην πλάκα
στήριξης είναι μικρότερα από τις οπές στο
πίσω μέρος της μονάδας. Αν δείτε ότι δεν
έχετε χώρο να συνδέσετε τους σωλήνες
στην εσωτερική μονάδα, η μονάδα μπορεί
να μετακινηθεί αριστερά η δεξιά, κατά 30-
50mm (1.25-1.95in), αναλόγως το μοντέλο.
Μετακίνηση προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά
30-50mm
(1,2-1,95in)
30-50mm
(1,2-1,95in)
29
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Εγκατάσταση Της Μονάδας Σε Εξωτερικό Χώρο
Εγκαταστήστε τη μονάδα ακολουθώντας
τοπικούς κώδικες και οδηγίες, ενδέχεται να
διαφέρουν ανά περιοχή.
60cm (24in) από
πάνω
30cm (12in)
αριστερά
30cm (12in)
από τον πίσω τοίχο
200cm (79in)
μπροστά
60cm (24in)
στα δεξιά
Οδηγίες εγκατάστασης – Μονάδα
εξωτερικού χώρου
Βήμα 1: Επιλέξτε τοποθεσία
εγκατάστασης
Πριν εγκαταστήσετε τη μονάδα εξωτερικού
χώρου, πρέπει να επιλέξετε την κατάλληλη
θέση. Τα παρακάτω είναι πρότυπα που θα
σας βοηθήσουν να επιλέξετε μια κατάλληλη
θέση για τη μονάδα.
Οι κατάλληλες τοποθεσίες εγκατάστασης
πληρούν τα ακόλουθα πρότυπα:
Πρέπει να συνάδει με τις προϋποθέσεις
Χώρου εγκατάστασης όπως παραπάνω.
Καλή κυκλοφορία αέρα και εξαερισμός
Στιβαρή και σταθερή - η θέση μπορεί
να υποστηρίξει τη μονάδα και να μην
δονείται
Ο θόρυβος από τη μονάδα να μην ενοχλεί
τους άλλους
Προστατεύεται από παρατεταμένες
περιόδους έκθεσης σε άμεση ηλιοφάνεια
ή βροχή
Όπου αναμένεται χιονόπτωση, σηκώστε
τη μονάδα πάνω από τη βάση για να μη
μαζευτεί χιόνι και προκαλέσει ζημιές. Βάλτε
τη μονάδα αρκετά πιο ψηλά από τον όγκο
χιονιού που μαζεύεται κατά μέσο όρο. Το
λιγότερο ύψος πρέπει να είναι 18 ίντσες.
ΜΗΝ εγκαταστήσετε τη μονάδα στις
παρακάτω θέσεις:
Κοντά σε ένα εμπόδιο που θα μπλοκάρει
τις εισόδους και τις εξόδους αέρα
Κοντά σε έναν δημόσιο δρόμο, σε
πολυσύχναστες περιοχές ή όπου ο
θόρυβος από τη μονάδα ενδέχεται να
ενοχλήσει τους άλλους
Κοντά στα ζώα ή τα φυτά που ενδέχεται
να βλάπτονται από την απελευθέρωση
καυτού αέρα
Κοντά σε οποιαδήποτε πηγή καυσίμου
αερίου
Σε θέση που εκτίθεται σε μεγάλες
ποσότητες σκόνης
Σε τοποθεσία εκτεθειμένη σε υπερβολικές
ποσότητες αλατούχου αέρα
ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΑΚΡΑΙΑ
ΚΑΙΡΙΚΑ ΦΑΙΝΟΜΕΝΑ
Εάν η μονάδα είναι εκτεθειμένη σε βαρύ
άνεμο:
Τοποθετήστε τη μονάδα έτσι ώστε ο
ανεμιστήρας εξόδου αέρα να έχει κλίση
90 ° προς την κατεύθυνση του ανέμου. Αν
χρειαστεί, χτίσετε ένα φράγμα μπροστά από
τη μονάδα για να την προστατεύσετε από
τους εξαιρετικά βαρύς ανέμους.
Δείτε Παρακάτω.
Δυνατός άνεμος
Δυνατός
άνεμος
Ανεμοστρόβιλος.
Δυνατός άνεμος
Εάν η μονάδα είναι συχνά εκτεθειμένη σε
έντονη βροχή ή χιόνι:
Κατασκευάστε ένα προστατευτικό πάνω από
τη μονάδα για να το προστατέψετε από τη
βροχή ή το χιόνι. Προσέξτε μην εμποδίζεται
τη ροή αέρα γύρω από τη μονάδα.
Εάν η μονάδα εκτίθεται συχνά σε αλμυρό
αέρα (παραθαλάσσια τοποθεσία):
Χρησιμοποιήστε μονάδα εξωτερικού χώρου
ειδικά σχεδιασμένη για να αντιστέκεται στη
διάβρωση.
30
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Βήμα 2: Εγκαταστήστε την αποχέτευση
(μονάδα αντλίας ζέστης μόνο)
Πριν βιδώσετε την μονάδα εξωτερικού χώρου
στη θέση της, πρέπει να εγκαταστήσετε την
αποχέτευση στο κάτω μέρος της μονάδας.
Σημειώστε ότι υπάρχουν δύο διαφορετικοί
τύποι αποχετεύσεων ανάλογα με τον τύπο
της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Αν η σύνδεση αποχέτευσης έχει λαστιχένια
σφραγίδα (δες εικόνα Α), κάντε τα εξής:
1. Τοποθετήστε την ελαστική σφράγιση στο
άκρο της σύνδεσης αποστράγγισης που θα
συνδεθεί στην μονάδα εξωτερικού χώρου.
2. Τοποθετήστε την σύνδεση της
αποχέτευσης στην οπή που βρίσκεται
στη βάση της μονάδας.
3. Περιστρέψτε την σύνδεση της αποχέτευσης
κατά 90 ° έως ότου ασφαλίσει στη θέση της
έτσι όπως βλέπουμε το μπροστινό μέρος
της μονάδας.
4. Συνδέστε μια προέκταση εύκαμπτου
σωλήνα αποστράγγισης (δεν
περιλαμβάνεται) στο σύνδεσμο της
αποχέτευσης για να ανακατευθύνετε
νερό από τη μονάδα κατά τη λειτουργία
θέρμανσης.
Αν η σύνδεση δεν έρχεται με το πλαστικό
(δες εικόνα Β), κάντε τα ακόλουθα:
1. Τοποθετήστε την σύνδεση της αποχέτευσης
στην οπή που βρίσκεται στη βάση της
μονάδας. Ο σύνδεσμος αποστράγγισης θα
κάνει κλικ στη θέση του.
2. Συνδέστε μια προέκταση εύκαμπτου σωλήνα
αποστράγγισης (δεν περιλαμβάνεται)
στο σύνδεσμο της αποχέτευσης για να
ανακατευθύνετε νερό από τη μονάδα κατά
τη λειτουργία θέρμανσης.
Οπή στη βάση της μονάδας
εξωτερικού χώρου
Σφράγισμα
Σφράγισμα
Σύνδεσμος αποστράγγισης
(A) (B)
ΣΕ ΨΥΧΡΑ ΚΛΙΜΑΤΑ
Σε ψυχρά κλίματα, βεβαιωθείτε ότι ο
εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης
είναι όσο το δυνατόν πιο κάθετος για να
εξασφαλίσετε γρήγορη αποστράγγιση νερού.
Εάν το νερό αποστραγγίζεται πολύ αργά,
μπορεί να παγώσει στον εύκαμπτο σωλήνα
και να πλημμυρίσει τη μονάδα.
Βήμα 3: Τοποθέτηση μονάδας σε
εξωτερικό χώρο
Η εξωτερική μονάδα μπορεί να είναι
κολλημένη στο πάτωμα ή σε μια πλάκα
στήριξης με βίδα (Μ10). Προετοιμάστε τη
βάση τοποθέτησης της μονάδας σύμφωνα
με τις παρακάτω διαστάσεις.
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΗΣ
ΜΟΝΑΔΑΣ
Ακολουθεί μια λίστα με διαφορετικά
μεγέθη μονάδας εξωτερικού χώρου και την
απόσταση μεταξύ των ποδιών στήριξης.
Προετοιμάστε τη βάση τοποθέτησης
της μονάδας σύμφωνα με τις παρακάτω
διαστάσεις.
A
D
B
Εισαγωγή αέρα
Εισαγωγή
αέρα
Εξαγωγή αέρα
H
W
31
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Διαστάσεις εξωτερικής μονάδας
W × H × D
Διαστάσεις τοποθέτησης
Απόσταση A (mm) Απόσταση B (mm)
720 × 495 × 270 (28,3” × 19,5” × 10,6”) 452 (17,7”) 255 (10,0”)
800 × 554 × 333 (31,5” × 21,8” × 13,1”) 514 (20,2”) 340 (13,4”)
845 × 702 × 363 (33,3” × 27,6” × 14,3”) 540 (21,3”) 350 (13,8”)
Εάν εγκαταστήσετε τη μονάδα στο
έδαφος ή σε μια συγκεκριμένη
πλατφόρμα τοποθέτησης, κάντε τα εξής:
1. Μαρκάρετε τη θέση για τέσσερις βίδες
προέκτασης με βάση το διάγραμμα
διαστάσεων.
2. Προτρυπημένες οπές για βίδες
επέκτασης.
3. Τοποθετήστε ένα παξιμάδι στο άκρο του
κάθε κοχλία διαστολής.
4. Τοποθετήστε τους κοχλίες διαστολής στις
προτρυπημένες οπές.
5. Αφαιρέστε τα παξιμάδια από τους
κοχλίες διαστολής και τοποθετήστε την
μονάδα εξωτερικού χώρου με βίδες.
6. Τοποθετήστε τη ροδέλα σε κάθε
κοχλία διαστολής και, στη συνέχεια,
αντικαταστήστε τα παξιμάδια.
7. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί, σφίξτε καλά
κάθε παξιμάδι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟΤΑΝ ΤΡΥΠΑΤΕ ΣΕ ΤΣΙΜΕΝΤΟ,
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η ΣΥΝΕΧΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΤΩΝ ΜΑΤΙΩΝ.
Εάν εγκαταστήσετε τη μονάδα σε βάση
τοίχου, κάντε τα εξής:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο τοίχος είναι από τούβλα,
τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό. Ο τοίχος
πρέπει να μπορεί να υποστηρίζει
τουλάχιστον τέσσερις φορές το βάρος
της μονάδας.
1. Μετρήστε τη θέση των τρυπών με βάση
το διάγραμμα.
2. Προτρυπήστε τις οπές για τους κοχλίες
διαστολής.
3. Τοποθετήστε μια ροδέλα και παξιμάδι
στο άκρο κάθε κοχλία διαστολής.
4. Εισάγετε τους κοχλίες διαστολής
μέσα στις οπές στις βάσεις στήριξης,
τοποθετήστε τις βάσεις στήριξης στη
θέση τους και βιδώστε τους κοχλίες
διαστολής στον τοίχο.
5. Βεβαιωθείτε ότι οι βάσεις στήριξης είναι
επίπεδοι.
6. Ανασηκώστε προσεκτικά τη μονάδα και
τοποθετήστε τα στηρίγματα στις βάσεις.
7. Βιδώστε τη μονάδα σταθερά στις βάσεις.
8. Αν γίνεται, εγκαταστήστε τη μονάδα
με ελαστικά βύσματα για τη μείωση
δονήσεων και θορύβου.
32
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Βήμα 4: Συνδέστε τα καλώδια σήματος
και τροφοδοσίας
Το μπλοκ ακροδεκτών της μονάδας
εξωτερικού χώρου προστατεύεται από ένα
κάλυμμα ηλεκτρικής καλωδίωσης στο πλάι
της μονάδας. Ένα ολοκληρωμένο διάγραμμα
καλωδίωσης είναι τυπωμένο στο εσωτερικό
του καλύμματος καλωδίωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΡΓΑΣΙΑ ΠΟΥ
ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Ή
ΤΗΝ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ, ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗΝ
ΚΥΡΙΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Προετοιμάστε το καλώδιο για σύνδεση:
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
● Εσωτερικό Καλώδιο Ρεύματος (αν υπάρχει):
H05VV-F ή H05V2V2-F
● Εξωτερικό Καλώδιο Ρεύματος: H07RN-F
● Καλώδιο Σήματος: H07RN-F
ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ
ΚΑΛΩΔΙΩΝ
Το μέγεθος του καλωδίου τροφοδοσίας, του
καλωδίου σήματος, της ασφάλειας και του
διακόπτη που απαιτείται καθορίζεται από το
μέγιστο ρεύμα της μονάδας. Το μέγιστο ρεύμα
εμφανίζεται στην πινακίδα που βρίσκεται στην
πλαϊνή πλευρά της μονάδας. Ανατρέξτε σε
αυτήν την πινακίδα για να επιλέξετε το σωστό
καλώδιο, ασφάλεια ή διακόπτη.
α. Χρησιμοποιώντας απογυμνωτές
σύρματος, απογυμνώστε το ελαστικό
περίβλημα από τα δύο άκρα του καλωδίου
για να αποκαλύψετε περίπου 40mm
(1,57in) από τα καλώδια μέσα.
β. Αφαιρέστε τη μόνωση από τα άκρα των
καλωδίων.
β. Χρησιμοποιώντας σφίχτη καλωδίων,
σφίξτε τα άγκιστρα τύπου u στα άκρα των
καλωδίων.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟ ΗΛΕΚΤΡΟΦΟΡΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
Κατά την σύσφιξη καλωδίων, βεβαιωθείτε ότι
διακρίνετε ξεκάθαρα το ηλεκτροφόρο καλώδιο
(“L”) από άλλα καλώδια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟΛΗ Η ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ
ΑΥΣΤΗΡΑ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ.
2. Ξεβιδώστε το κάλυμμα της ηλεκτρικής
καλωδίωσης και αφαιρέστε το.
3. Αφαιρέστε το σφιγκτήρα καλωδίου κάτω
από το μπλοκ ακροδεκτών και τοποθετήστε
το στο πλάι.
4. Συνδέστε το καλώδιο με βάση το
διάγραμμα, και καλά βιδώστε το σχήμα u
του κάθε καλωδίου στο ανάλογη θέση.
5. Αφού ελέγξετε για να βεβαιωθείτε ότι όλες
οι συνδέσεις είναι ασφαλείς, βιδώστε τα
καλώδια γύρω για να αποφύγετε την εισροή
νερού βροχής στο τερματικό.
6. Χρησιμοποιώντας το σφιγκτήρα καλωδίου,
δέστε το καλώδιο στη μονάδα. Βιδώστε
καλά το σφιγκτήρα καλωδίου.
7. Μονώστε τα μη χρησιμοποιούμενα
καλώδια με ηλεκτρική ταινία PVC.
Τοποθετήστε τα έτσι ώστε να μην αγγίζουν
ηλεκτρικά ή μεταλλικά μέρη.
8. Αντικαταστήστε το κάλυμμα καλωδίων στο
πλάι της μονάδας και βιδώστε το στη θέση
του.
Κάλυμμα
Βίδα
Στη Βόρεια Αμερική.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα από τη μονάδα
χαλαρώνοντας 3 βίδες.
2. Αφαιρέστε τα καλύμματα από τον πίνακα
αγωγού.
3. Τοποθετήστε προσωρινά τους σωλήνες
αγωγών (δεν περιλαμβάνονται) στον
πίνακα αγωγών.
4. Συνδέστε σωστά τη ροή ηλεκτρικού και
καλώδια χαμηλής τάσης στις ανάλογες
θέσεις.
5. Γειώστε τη μονάδα με βάση τοπικούς
κώδικες.
6. Μετρήστε κάθε καλώδιο αφήνοντας
παραπάνω από το απαιτούμενο μήκος
καλωδίου.
7. Χρησιμοποιήστε παξιμάδι ασφαλείας για
να στερεώσετε τους σωλήνες.
G
Μπλοκ
ακροδεκτών
Συνδετικό καλώδιο
Καλώδιο παροχής
ρεύματος
Πάνελ Κυκλώματος
Καλύμματα καλωδίων
Παρακαλώ επιλέξτε τη κατάλληλη τρύπα με βάση
τη διάμετρο του καλωδίου.
Πάνω από 1,57in. (40mm)
33
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Σύνδεση Σωληνώσεων Ψυκτικού Υγρού
Κατά τη σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού υγρού, μην αφήνετε να εισέλθουν στη
μονάδα ουσίες ή αέρια διαφορετικά από το καθορισμένο από τον κατασκευαστή ψυκτικό. Η
παρουσία άλλων αερίων ή ουσιών θα μειώσει την λειτουργικότητα της μονάδας και μπορεί
να προκαλέσει ασυνήθιστα υψηλή πίεση στον κύκλο ψύξης της συσκευής. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη και τραυματισμό.
Σημείωση σχετικά με Το Μήκος Του Σωλήνα
Το μήκος των σωληνώσεων ψυκτικού υγρού θα επηρεάσει την απόδοση και την ενεργειακή
αποδοτικότητα της μονάδας. Η ονομαστική απόδοση δοκιμάζεται σε μονάδες με μήκος
σωλήνα 5 μέτρα(16.5ft) για ελαχιστοποίηση των κραδασμών και υπερβολικού θορύβου.
Δες τον πίνακα για λεπτομέρειες μέγιστου μήκους και ύψους του σωλήνα.
Μέγιστο μήκος και ύψος των σωλήνων ψυκτικού υγρού ανά μοντέλο μονάδας
Μοντέλο Χωρητικότητα
(BTU / h)
Μέγιστο Μήκος
(m) Μέγιστο Ύψος (m)
Κλιματιστικό Split Splitter
R32
< 15.000 25 (82ft) 10 (33ft)
≥ 15.000 και <24.000 30 (98,5ft) 20 (66ft)
≥ 24.000 και <36.000 50 (164ft) 25 (82ft)
Οδηγίες σύνδεσης - Σωλήνωση ψυκτικού υγρού
Βήμα 1: Κόψτε το σωλήνα
Κατά την προετοιμασία των σωλήνων
ψυκτικού υγρού, φροντίστε να τους
κόβετε και να τους ενώνετε σωστά. Για
να διασφαλίσετε σωστή λειτουργία και
μελλοντική φροντίδα.
1. Μετρήστε την απόσταση μεταξύ των
μονάδων εσωτερικού και εξωτερικού
χώρου.
2. Χρησιμοποιώντας ένα κοπτικό σωλήνα,
κόψτε το σωλήνα λίγο περισσότερο από
τη μετρούμενη απόσταση.
3. Κόψτε τον σωλήνα σε τέλεια γωνία 90
μοιρών.
90°
Λοξός Τραχύς Στραβωμένος
ΜΗΝ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΝΕΤΕ ΤΟΝ
ΣΩΛΗΝΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ
Προσέξτε να αποφύγετε να προκαλέσετε
ζημιά, βαθούλωμα ή παραμόρφωση στο
σωλήνα κατά την κοπή. Κάτι τέτοιο θα
μειώσει δραστικά την απόδοση θέρμανσης
της μονάδας.
34
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Βήμα 2: Αφαιρέστε τα τρίμματα από το κόψιμο
Τα σπασίματα στις άκρες μπορούν να
επηρεάσουν την αεροστεγή σφράγιση της
σύνδεσης σωληνώσεων ψυκτικού υγρού.
Πρέπει να διορθωθούν οπωσδήποτε.
1. Κρατήστε το σωλήνα σε κλίση προς τα
κάτω για να αποφύγετε να πέσουν τα
υπολείμματα από τα σπασίματα μέσα στον
σωλήνα.
2. Χρησιμοποιώντας ένα αλεζουάρ ή
εργαλείο αφαίρεσης βρομιάς, διορθώστε
όλα τα σπασίματα από το κομμένο τμήμα
του σωλήνα.
Σωλήνας
Αλεζουάρ
Κατεύθυνση
προς τα κάτω
Βήμα 3: Τα άκρα των σωλήνων καύσης
Το σωστό κάψιμο διασφαλίζει καλό σφράγισμα.
1. Μετά την αφαίρεση των υπολειμμάτων
από τα σπασίματα από το κομμένο
σωλήνα, σφραγίστε τα άκρα τους με ταινία
PVC για να αποτρέψετε την είσοδο ξένων
υλικών στο σωλήνα.
2. Τυλίξτε το σωλήνα με μονωτικό υλικό.
3. Τοποθετήστε παξιμάδια καύσης και στα
δύο άκρα του σωλήνα. Βεβαιωθείτε
ότι έχουν στραφεί προς τη σωστή
κατεύθυνση, επειδή δεν μπορείτε να τα
βάλετε ή να αλλάξετε την κατεύθυνση τους
μετά την καύση.
Παξιμάδι Καύσης
Χαλκοσωλήνας
4. Αφαιρέστε την ταινία PVC από τα άκρα του
σωλήνα όταν είστε έτοιμοι να εκτελέσετε
εργασία με καύση.
5. Πιάστε με σφικτήρα το καλούπι καύσης
και περάστε την άκρη του σωλήνα. Το
άκρο του σωλήνα πρέπει να εκτείνεται
πέρα από την άκρη του καλουπιού καύσης
σύμφωνα με τις διαστάσεις που φαίνονται
στον παρακάτω πίνακα.
ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΣΩΛΗΝΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΚΑΛΟΥΠΙ
ΚΑΥΣΗΣ
Εξωτερική
διάμετρος
σωλήνα (mm)
A (mm)
Ελάχιστη. Μέγιστη.
ø6,35 (ø0,25”) 0,7 (0,0275”) 1,3 (0,05”)
ø9,52 (ø0,375”) 1,0 (0,04”) 1,6 (0,063”)
ø12,7 (ø0,5”) 1,0 (0,04”) 1,8 (0,07”)
ø15,88 (ø0,63”) 2,0 (0,078”) 2,2 (0,086”)
Καλούπι καύσης
Σωλήνας
6. Τοποθετήστε το εργαλείο καύσης στο
καλούπι.
7. Γυρίστε τη λαβή του εργαλείου καύσης
δεξιόστροφα μέχρι ο σωλήνας να είναι
πλήρως φλεγμένος.
8. Αφαιρέστε το εργαλείο καύσης και
το καλούπι καύσης, στη συνέχεια
επιθεωρήστε το άκρο του σωλήνα για
ρωγμές ή και καύση.
Βήμα 4: Συνδέστε τους σωλήνες
Κατά τη σύνδεση των σωλήνων ψυκτικού
υγρού, προσέξτε να μην χρησιμοποιήσετε
υπερβολική ροπή ή να παραμορφώσετε
τις σωληνώσεις με οποιονδήποτε τρόπο.
Συνδέστε πρώτα το σωλήνα χαμηλής πίεσης
και μετά τον υψηλής.
ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΑΚΤΙΝΑ ΚΑΜΨΗΣ
Κατά την κάμψη των συνδετικών σωληνώσεων
ψυκτικού υγρού, η ελάχιστη ακτίνα κάμψης
είναι 10cm.
Ακτίνα
≥10cm (4in)
Οδηγίες για τη σύνδεση των σωληνώσεων
στην μονάδα εσωτερικού χώρου
1. Ευθυγραμμίστε το κέντρο των δύο
σωλήνων που θα συνδέσετε.
Σωλήνωση μονάδας εσωτερικού χώρου Παξιμάδι Καύσης Σωλήνας
35
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
2. Σφίξτε το παξιμάδι καύσης όσο το
δυνατόν πιο σφιχτά με το χέρι.
3. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί, πιάστε το
παξιμάδι στη σωλήνωση της μονάδας.
4. Κατά τη σταθερή σύσφιξη του
παξιμαδιού στη σωλήνωση της μονάδας,
χρησιμοποιήστε ένα δυναμόκλειδο για
να σφίξετε το παξιμάδι καύσης σύμφωνα
με τις τιμές ροπής στρέψης στον πίνακα
Απαιτήσεων Ροπής κατωτέρω.
Χαλαρώστε ελαφρά το παξιμάδι καύσης
και σφίξτε ξανά.
1. Ξεβιδώστε το κάλυμμα από τη
συσκευασμένη βαλβίδα στο πλάι της
μονάδας εξωτερικού χώρου.
2. Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύμματα
από τα άκρα των βαλβίδων.
3. Ευθυγραμμίστε το άκρο του σωλήνα με
κάθε βαλβίδα και σφίξτε το παξιμάδι όσο
το δυνατόν πιο σφιχτά με το χέρι.
4. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί, πιάστε
το σώμα της βαλβίδας. Μη σφίγγετε το
παξιμάδι που σφραγίζει τη συνδετική
βαλβίδα.
Κάλυμμα βαλβίδας
5. Κρατώντας καλά το σώμα της βαλβίδας,
χρησιμοποιήστε ένα δυναμόκλειδο για
να σφίξετε το παξιμάδι σύμφωνα με τις
σωστές τιμές ροπής.
6. Χαλαρώστε ελαφρά το παξιμάδι καύσης
και σφίξτε ξανά.
7. Επαναλάβετε τα βήματα 3 έως 6 για το
υπόλοιπο σωλήνα.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ
ΓΙΑ ΝΑ ΠΙΑΣΕΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ
Η ροπή από τη σύσφιξη του παξιμαδιού
καύσης μπορεί να αποκολλήσει άλλα μέρη
της βαλβίδας.
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΡΟΠΗΣ
Εξωτερική
διάμετρος
σωλήνα (mm)
Σφίξτε τον
περιστροφέα. (N•m) Διαστάσεις φλόγας. Σχήμα
φλόγας.
ø6,35 (ø0,25”) 18~20 (180~200kgf.cm) 8,4~8,7 (0,33~0,34”)
R0.4~0.8
45°±2
90°±4
B
ø9,52 (ø0,375”) 32~39 (320~390kgf.cm) 13,2~13,5 (0,52~0,53”)
ø12,7 (ø0,5”) 49~59 (490~590kgf.cm) 16,2~16,5 (0,64~0,65”)
ø15,88 (ø0,63”) 57~71 (570~710kgf.cm) 19,2~19,7 (0,76~0,78”)
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΡΟΠΗ
Η υπερβολική δύναμη μπορεί να σπάσει το παξιμάδι ή να προκαλέσει βλάβη στη
σωλήνωση του ψυκτικού υγρού. Δεν πρέπει να υπερβείτε τις απαιτήσεις ροπής που
αναφέρονται στον παραπάνω πίνακα.
Οδηγίες για τη σύνδεση των σωληνώσεων στην μονάδα εξωτερικού χώρου
36
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Εκκένωση Αέρα
Προετοιμασίες και Προφυλάξεις
Αέρας και ξένα αντικείμενα στο σύστημα
ψύξης μπορεί να προκαλέσουν αύξηση
πίεσης που θα καταστρέψει το κλιματιστικό,
μειώσει την αποδοτικότητα ή προκαλέσει
ατύχημα. Χρησιμοποιήστε μια αντλία κενού
και ένα μανόμετρο για να εκκενώσετε το
κύκλωμα του ψυκτικού υγρού, αφαιρώντας
οποιοδήποτε μη συμπυκνώσιμο αέριο και
υγρασία από το σύστημα.
Η εκκένωση πρέπει να εκτελείται κατά την
αρχική εγκατάσταση και κατά τη μεταφορά
της μονάδας.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΕΝΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδετικοί σωλήνες
μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής
μονάδες είναι συνδεμένες σωστά.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι όλες οι
καλωδιώσεις είναι σωστά συνδεδεμένες.
Οδηγίες Εκκένωσης
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
πλήρωσης του μανομέτρου στη
συνδετική θύρα στη βαλβίδα χαμηλής
πίεσης της μονάδας εξωτερικού χώρου.
2. Συνδέστε έναν άλλο εύκαμπτο σωλήνα
πλήρωσης από το μανόμετρο στην
αντλία κενού.
3. Ανοίξτε την πλευρά χαμηλής πίεσης
του μανομέτρου. Κρατήστε την πλευρά
Υψηλής Πίεσης κλειστή.
4. Ενεργοποιήστε την αντλία κενού για να
εκκενώσετε το σύστημα.
5. Λειτουργήστε την αντλία κενού για
τουλάχιστον 15 λεπτά ή μέχρι ο μετρητής
σύνθεσης να δείξει -76cmHG (-105 Pa).
Πολλαπλός Μετρητής Πίεσης
Σύνθετος μετρητή
-76cmHg
Βαλβίδα χαμηλής πίεσης
Σωλήνας πίεσης/
Βαλβίδα υψηλής
πίεσης
Σωλήνας πλήρωσης
Αντλία κενού
Σωλήνας πλήρωσης
Βαλβίδα χαμηλής πίεσης
6. Κλείστε την πλευρά χαμηλής πίεσης του
μανομέτρου και σβήστε την αντλία κενού.
7. Περιμένετε 5 λεπτά και, στη συνέχεια,
ελέγξτε ότι δεν υπήρξε καμία αλλαγή
στην πίεση του συστήματος.
8. Εάν υπάρχει αλλαγή στην πίεση του
συστήματος, ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος διαρροής αερίου για πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο ελέγχου για
διαρροές. Εάν δεν υπάρχει μεταβολή
στην πίεση του συστήματος, ξεβιδώστε
το καπάκι από τη συσκευασμένη βαλβίδα
(βαλβίδα υψηλής πίεσης).
9. Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί στη
γεμάτη βαλβίδα (βαλβίδα υψηλής πίεσης)
και ανοίξτε τη βαλβίδα περιστρέφοντας
το κλειδί σε στροφή 1/4 αριστερόστροφα.
Ακούστε για την έξοδο του αερίου από
το σύστημα και στη συνέχεια κλείστε τη
βαλβίδα μετά από 5 δευτερόλεπτα.
10. Παρακολουθήστε το μανόμετρο για ένα
λεπτό για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
μεταβολή της πίεσης. Το μανόμετρο
πρέπει να δείξει πίεση ελαφρώς
υψηλότερη από την ατμοσφαιρική.
11. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
πλήρωσης από τη συνδετική θύρα.
Παξιμάδι Καύσης
Στέλεχος Βαλβίδας
Σώμα βαλβίδας
Καπάκι
12. Χρησιμοποιώντας το εξαγωνικό κλειδί,
ανοίξτε πλήρως τις βαλβίδες υψηλής
πίεσης και χαμηλής πίεσης.
13. Σφίξτε τα καπάκια των βαλβίδων και στις
τρεις βαλβίδες (συνδετική θύρα, υψηλή
πίεση, χαμηλή πίεση) με το χέρι. Μπορείτε
να τη σφίξετε περαιτέρω χρησιμοποιώντας
ένα δυναμόκλειδο αν χρειαστεί.
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΑ ΣΤΕΛΕΧΗ ΤΩΝ
ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
Κατά το άνοιγμα των στελεχών των
βαλβίδων, γυρίστε το εξαγωνικό κλειδί
μέχρι να ακουμπήσει στο πώμα. Μην
προσπαθήσετε βίαια να ανοίξετε περεταίρω
τη βαλβίδα.
37
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Σημείωση σχετικά με Την Προσθήκη Ψυκτικού Υγρού
Ορισμένα συστήματα απαιτούν πρόσθετη πλήρωση ανάλογα με τα μήκη σωλήνων. Το
κανονικό μήκος σωλήνα είναι 5 μέτρα (16 '). Το ψυκτικό μέσο πρέπει να φορτίζεται από
τη συνδετική θύρα στη βαλβίδα χαμηλής πίεσης της μονάδας εξωτερικού χώρου. Το
πρόσθετο ψυκτικό με το οποίο πρόκειται να φορτιστεί η μονάδα μπορεί να υπολογιστεί
χρησιμοποιώντας τον ακόλουθο τύπο:
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ ΑΝΑ ΜΗΚΟΣ ΣΩΛΗΝΑ
Μήκος
Συνδετικού
Σωλήνα (m)
Μέθοδος
Καθαρισμού
Αέρα
Πρόσθετο Ψυκτικό Υγρό
≤ Πρότυπο μήκος
σωλήνα Αντλία Κενού N / A
> Πρότυπο μήκος
σωλήνα Αντλία Κενού
Υγρή Πλευρά: ø6,35 (ø0,25”)
R32:
(Μήκος σωλήνα - κανονικό μήκος) x 12g/m
(Μήκος σωλήνα - κανονικό μήκος) x
0,13ουγγιά / πόδι
Υγρή Πλευρά: ø9,52 (ø0,375”)
R32:
(Μήκος σωλήνα - κανονικό μήκος) x 24g/m
(Μήκος σωλήνα - κανονικό μήκος) x
0,26ουγγιά / πόδι
ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ αναμειγνύετε διαφορετικούς τύπους ψυκτικού υγρού.
Προφυλάξεις για να προσθέσετε το ψυκτικό R-32
Πέρα απο την τυπική διαδικασία πλήρωσης της μονάδας, ακολουθήστε τα παρακάτω.
● Βεβαιωθείτε ότι μόλυνση από άλλα ψυκτικά δεν θα συμβεί κατά τη φόρτιση.
● Για να μειώσετε τη ποσότητα ψυκτικού, κρατήστε τα λάστιχα και τις γραμμές όσο το
δυνατόν πιο μικρά.
● Οι κύλινδροι πρέπει να κρατούνται προς τα πάνω.
● Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψυκτικού έχει γειωθεί πριν τη φόρτιση.
● Βάλετε ταμπέλα στο σύστημα μετά τη φόρτιση αν χρειαστεί.
● Χρειάζεται πολύ προσοχή μην υπερφορτωθεί στο σύστημα.
● Πριν τη φόρτιση, η πίεση πρέπει να ελεγθεί για διαρροή υδρογόνου.
● Πριν τη φόρτιση, ελέγξτε για διαρροές πριν το παραδώσετε.
● Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές πριν φύγετε από το χώρο δουλειάς.
Σημαντική πληροφορία: νομοθεσία σχετικά με το ψυκτικό που χρησιμοποιήθηκε
Αυτό το προϊόν περιέχει φωσφορίζουσα αέρια θερμοκηπίου. Μην απελευθερώνετε αέρια
στην ατμόσφαιρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενημερώστε τον χρήστη ότι το σύστημα περιέχει 5 tCO2e ή περισσότερα φωσφορίζοντος υγρού
θερμοκηπίου. Αν υφίσταται, πρέπει να ελέχθη για διαρροή τουλάχιστον μια φορά κάθε 12 μήνες
σύμφωνα με τον κανονισμό No. 517/2014. Αυτό πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Σε περίπτωση που συμβεί το άνωθεν, ο τεχνικός (ή εξουσιοδοτημένο προσωπικό
υπεύθυνο για τον τελικό έλεγχο) πρέπει να σας δώσει ένα βιβλίο συντήρηση, με όλες της
πληροφορίες σχετικά με το νόμο της Ε.Ε. No. 517/2014 ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΒΟΥΛΗΣ ΚΑΙ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 16ης Απριλίου 2014 για τα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου.
1 Παρακαλώ συμπληρώστε με ανεξίτηλο μελάνι στη ταμπέλα φόρτισης ψυκτικού που σας
παρέχεται με το προϊόν και το εγχειρίδιο αυτό.
●1 Την εργοστασιακή φόρτιση ψυκτικού του προϊόντος.
●2 Επιπλέον ποσότητα ψυκτικού στο πεδίο φόρτισης
●1+2 Την τελική φόρτιση ψυκτικού στη ταμπέλα που σας προμηθεύεται μαζί με αυτό το
προϊόν.
1600
39
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Ηλεκτρικοί Έλεγχοι και Έλεγχοι Διαρροής Αερίου
Πριν τη Δοκιμαστική Λειτουργία
Ξεκινήστε τη δοκιμαστική λειτουργία μόνο
αφού ολοκληρώσετε τα παρακάτω βήματα:
●Δοκιμή ασφαλείας Ηλεκτρικού –
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό σύστημα
της μονάδας είναι ασφαλές και λειτουργεί
σωστά
●Δοκιμή Διαρροής Γκαζιού –Τσεκάρετε όλες
συνδέσεις παξιμαδιών και επιβεβαιώστε ότι
το σύστημα δεν έχει διαρροές
●Βεβαιώστε ότι όλες οι βαλβίδες γκάζιου και
υγρού (υψηλής και χαμηλής πίεσης) είναι
ανοιχτές
Έλεγχοι Ηλεκτρικής Ασφάλειας
Μετά την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι όλη
η ηλεκτρική καλωδίωση είναι εγκατεστημένη
σύμφωνα με τοπικούς και διεθνείς
κανονισμούς και σύμφωνα με το Εγχειρίδιο
εγκατάστασης.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ελέγξτε Τη Γείωση
Μετρήστε την αντίσταση γείωσης με οπτική
ανίχνευση και με συσκευή δοκιμής αντοχής
γείωσης. Η αντίσταση γείωσης πρέπει να
είναι μικρότερη από 0,1Ω.
Σημείωση: Αυτό ενδέχεται να μην απαιτείται
για ορισμένες τοποθεσίες στις Η.Π.Α.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ελέγξτε για Ηλεκτρική Διαρροή
Κατά τη διάρκεια της Δοκιμαστικής
Λειτουργίας, χρησιμοποιήστε έναν
ηλεκτροβέλμο και ένα πολύμετρο για να
εκτελέσετε μια ολοκληρωμένη δοκιμή
διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος.
Αν ανιχνευθεί ηλεκτρική διαρροή, κλείστε
τη μονάδα αμέσως και καλέστε κάποιον
ηλεκτρολόγο για να λύσει τη διαρροή.
Σημείωση: Αυτό ενδέχεται να μην απαιτείται
για ορισμένες τοποθεσίες στις Η.Π.Α.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΌΛΕΣ ΟΙ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΟΝΤΑΙ ΜΕ
ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΙ ΕΘΝΙΚΟΥΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΣ ΚΩΔΙΚΟΥΣ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑΝ
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ.
Έλεγχοι Διαρροής Αερίου
Υπάρχουν δύο διαφορετικές μέθοδοι για τον
έλεγχο των διαρροών αερίου.
Μέθοδος Σαπουνιού και Νερού
Χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα,
εφαρμόστε σαπουνόνερο ή υγρό
απορρυπαντικό σε όλα τα σημεία σύνδεσης
των σωλήνων στην μονάδα εσωτερικού
χώρου και στη μονάδα εξωτερικού χώρου. Η
παρουσία φυσαλίδων υποδηλώνει διαρροή.
Μέθοδος Ανίχνευσης Διαρροών
Εάν χρησιμοποιείτε ανιχνευτή διαρροών,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της
συσκευής για σωστές οδηγίες χρήσης.
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΕΛΕΓΧΟΥΣ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΕΣ
Αφού επιβεβαιώσετε ότι τα σημεία σύνδεσης
όλων των σωλήνων ΔΕΝ παρουσιάζουν
κάποια διαρροή, επανατοποθετήστε
το κάλυμμα της βαλβίδας στην μονάδα
εξωτερικού χώρου.
A
BC
D
Τσεκάρισμα εσωτερικής μονάδας
Τσεκάρισμα εξωτερικής μονάδας
Α. Βαλβίδα σταματήματος
χαμηλής πίεσης.
Β. Βαλβίδα σταματήματος
υψηλής πίεσης.
Γ & Δ: Παξιμάδια εσωτερικής
μονάδας
40
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Δοκιμαστική Εκτέλεσ
Οδηγίες Δοκιμαστική Λειτουργία
Θα πρέπει να εκτελέσετε την Δοκιμαστική
Λειτουργία για τουλάχιστον 30 λεπτά.
1. Συνδέστε σε μια παροχή ρεύματος τη
μονάδα.
2. Πατήστε το κουμπί ON/OFF στο
τηλεχειριστήριο για να την ενεργοποιήσετε.
3. Πατήστε το κουμπί MODE για να δείτε
όλες τις λειτουργίες, μία ανά φορά:
● COOL (ΨΥΞΗΣ) - Διαλέξτε τη χαμηλότερη
δυνατή θερμοκρασία
● HEAT (ΖΕΣΤΗΣ) - Διαλέξτε τη υψηλότερη
δυνατή θερμοκρασία
4. Αφήστε κάθε λειτουργία να εκτελεστεί για
5 λεπτά και εκτελέστε τους ακόλουθους
ελέγχους:
Κατάλογος Ελέγχων
προς Εκτέλεση ΘΕΤΙΚΟΣ / ΑΡΝΗΤΙΚΟΣ
Δεν υπάρχει ηλεκτρική
διαρροή
Η μονάδα είναι σωστά
γειωμένη
Όλοι οι ηλεκτρικοί
ακροδέκτες
καλύπτονται σωστά
Οι μονάδες εσωτερικού
και εξωτερικού
χώρου είναι σταθερά
εγκατεστημένες
Όλα τα σημεία
σύνδεσης σωλήνων δεν
παρουσιάζουν διαρροή
Εξωτερικού
χώρου (2): Εσωτερικού
χώρου (2):
Το νερό αποχετεύεται
σωστά από τον σωλήνα
αποστράγγισης
Όλες οι σωληνώσεις
είναι σωστά μονωμένες
Η μονάδα εκτελεί
σωστά τη λειτουργία
COOL
Η μονάδα εκτελεί
σωστά τη λειτουργία
HEAT
Οι περσίδες της
μονάδας εσωτερικού
χώρου περιστρέφονται
σωστά
Η μονάδα εσωτερικού
χώρου αποκρίνεται στο
τηλεχειριστήριο
ΔΙΠΛΗΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ ΣΩΛΗΝΩΝ
Κατά τη λειτουργία, η πίεση του ψυκτικού
κυκλώματος θα αυξηθεί. Αυτό μπορεί να
αποκαλύψει διαρροές που δεν υπήρχαν
κατά τον αρχικό έλεγχο διαρροής. Πάρτε
χρόνο κατά τη δοκιμαστική λειτουργία για να
ελέγξετε ξανά ότι όλα τα σημεία σύνδεσης
των σωλήνων ψυκτικού υγρού δεν έχουν
διαρροές. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος
διαρροής αερίου για οδηγίες.
5. Μετά την επιτυχή ολοκλήρωση της
Δοκιμαστικής Λειτουργίας και την
επιβεβαίωση ότι όλα τα σημεία ελέγχου
στον κατάλογο των ελέγχων προς
εκτέλεση είναι θΕΤΙΚΑ, κάντε τα εξής:
a. Με το τηλεκοντρόλ, γυρίστε στη
σωστή θερμοκρασία λειτουργίας.
b. ΜΕ μονωτική ταινία, τυλίξτε τον
εσωτερικό σωλήνα ψύξης που
αφήσατε ακάλυπτο κατά τη διάρκεια
της εσωτερικής εγκατάστασης.
ΑΝ Η ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΩ ΤΩΝ
17°C (62°F)
Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο για να ενεργοποιήσετε
τη λειτουργία COOL όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι κάτω από 17°C. Σε αυτήν
την περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
το κουμπί MANUAL CONTROLγια να
ελέγξετε τη λειτουργία COOL.
1. Ανασηκώστε τον μπροστινό πίνακα της
εσωτερικής μονάδας και σηκώστε την
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
2. Το κουμπί MANUAL CONTROL
(ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΚΟΝΤΡΟΛ) βρίσκεται
στη δεξιά πλευρά της μονάδας. Πιέστε
2 φορές για να επιλέξετε τη λειτουργία
COOL.
3. Εκτελέστε τη Δοκιμαστική Λειτουργία
κανονικά.
Κουμπί χειροκίνητου
ελέγχου
41
Εγχειρίδιο χρήστη/
Εγχειρίδιο
εγκατάστασης
Πληροφορίες αντίστασης
(Μόνο για τις ακόλουθες μονάδες)
Η μονάδα MSAFB-12HRN1-QC6 μπορεί να συνδεθεί μόνο με παροχή με αντίσταση όχι
μεγαλύτερη του 0,373Ω. Αν καταστεί ανάγκη παρακαλώ συμβουλευτείτε τον πωλητή για
πληροφορίες σχετικά με το σύστημα αντίστασης.
Η μονάδα MSAFD-17HRN1-QC5 μπορεί να συνδεθεί μόνο με παροχή με αντίσταση όχι
μεγαλύτερη του 0,210Ω. Αν καταστεί ανάγκη παρακαλώ συμβουλευτείτε τον πωλητή για
πληροφορίες σχετικά με το σύστημα αντίστασης.
Η μονάδα MSAFD-22HRN1-QC6 μπορεί να συνδεθεί μόνο με παροχή με αντίσταση όχι
μεγαλύτερη του 0,129Ω. Αν καταστεί ανάγκη παρακαλώ συμβουλευτείτε τον πωλητή για
πληροφορίες σχετικά με το σύστημα αντίστασης.
42
Τηλεκοντρόλ
ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε το κλιματιστικό
μας. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήστη πριν χρησιμοποιήσετε το κλιματιστικό σας.
Βεβαιωθείτε ότι θα διαφυλάξετε το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση.
43
Τηλεκοντρόλ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Προδιαγραφές τηλεχειριστηρίου .................................................. 44
Κουμπιά Χειρισμού ........................................................................ 45
Δείκτες στην οθόνη LCD ............................................................... 48
Πώς να χρησιμοποιείτε τα κουμπιά ............................................. 49
Λειτουργία λειτουργία .................................................................... 49
Λειτουργία Ψύξης/Θέρμανσης/Ανεμιστήρα ................................. 49
Λειτουργία αφυγραντήρα .............................................................. 50
Λειτουργία χρονοδιακόπτη ........................................................... 51
Χειρισμός του τηλεχειριστηρίου ................................................... 55
44
Τηλεκοντρόλ
Προδιαγραφές τηλεχειριστηρίου
Μοντέλο RG57B1/BGE
Τάση 3.0V (Μπαταρίες R03/LR03×2)
Εύρος Σήματος 8 μέτρα
Περιβάλλον -5ºC~60ºC
RG57B1/BGE
45
Τηλεκοντρόλ
Κουμπιά Χειρισμού a Κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το κουμπί ΟΝ (ανοίγει) και OFF (κλείνει)
το κλιματιστικό.
b Κουμπί ΤΡΟΠΟΣ
Πατήστε το κουμπί για να αλλάξετε τη
λειτουργία στο κλιματιστικό ως εξής:
Αυτόματο ΨΥΞΗ ΖΕΣΤΗ
ΞΗΡΟ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Παρακαλούμε μην επιλέγετε
τη λειτουργία ΖΕΣΤΗ εάν το μηχάνημα που
αγοράσατε είναι μόνο για ψύξη. Η λειτουργία
ζέστη δεν υποστηρίζεται απο συσκευές που
είναι μόνο για ψύξη.
c Κουμπί ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της
ταχύτητας ανεμιστήρα σε τέσσερα βήματα:
Αυτόματο ΧΑΜΗΛΗ ΜΕΣΑΊΑ ΥΨΗΛΉ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν μπορείτε να αλλάξετε την
ταχύτητα ανεμιστήρα στις λειτουργίες AUTO
(AYTOMATO) και DRY (ΞΗΡΟ)
d Κουμπί ΥΠΝΟΥ
● Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση λειτουργίας
ύπνου. Διατηρεί τη καλύτερη θερμοκρασία
και εξοικονομεί ενέργεια. Η λειτουργία
αυτή είναι διαθέσιμη μόνο στις λειτουργίες
COOL (ΚΡΥΟ), HEAT (ΖΕΣΤΗ) και AUTO
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ)
● Για λεπτομέρειες δείτε το “λειτουργία ύπνου”
στο “ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όσο η μονάδα λειτουργεί στο
SLEEP (ΎΠΝΟΥ), θα ακυρωθεί αν το κουμπί
MODE, FAN SPEED ή ON/OFF (ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ,
ΤΑΧΥΤΗΤΑ, και ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) πατηθεί.
e Κουμπί ΤΟΥΡΜΠΟ
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας
TURBO ΤΟΥΡΜΠΟ). Η λειτουργία
Turbo επιτρέπει τη μονάδα να φράση τη
προκαθορισμένη θερμοκρασία στη ψύξη ή
θέρμανση στο συντομότερο διάστημα (αν
η μονάδα δεν επιτρέπει αυτή τη λειτουργία,
δεν συμβαίνει τίποτα αν πατηθεί το κουμπί).
f Κουμπί SELF CLEAN (ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ) (στο μοντέλο RG57A7/BGEF)
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση κουμπιού
Self Clean (αυτόματου καθαρισμού)
1
2
4
3
8
9
7
5
10
12
11
14
RG57B1/BGE
46
Τηλεκοντρόλ
Κουμπιά Χειρισμού
1
2
4
3
8
9
7
5
10
12
11
14
RG57B1/BGE
g Κουμπί UP (ΠΑΝΩ) ( )
Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε την εσωτερική
θερμοκρασία κατά 1ºC μέχρι τους 30ºC.
Κουμπί DOWN (ΚΑΤΩ) ( )
Πατήστε το κουμπί για να μειώσετε τη
θερμοκρασία δωματίου κατά 1ºC μέχρι τουε 17ºC.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο έλεγχος θερμοκρασίας
δεν είναι διαθέσιμος στη λειτουργία Fan
(Ανεμιστήρα).
h Κουμπί ECO
Χρησιμοποιείται για την είσοδο στην ενεργειακά
αποδοτική λειτουργία. Στην κατάσταση ψύξης,
πατήστε αυτό το κουμπί, και το τηλεχειριστήριο
θα ρυθμίσει αυτόματα τη θερμοκρασία στους
24ºC, την ταχύτητα του ανεμιστήρα στην
αυτόματη για εξοικονόμηση ενέργειας (αλλά
μόνο εάν η ρυθμισμένη θερμοκρασία είναι
μικρότερη από 24ºC). Εάν η ρυθμισμένη
θερμοκρασία είναι πάνω μεταξύ 24ºC και 30ºC,
πατήστε το κουμπί ECO, και η ταχύτητα του
ανεμιστήρα θα αλλάξει στην αυτόματη, ενώ η
θερμοκρασία θα παραμείνει αμετάβλητη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
● Το πάτημα του κουμπιού TURBO (ΓΡΗΓΟΡΟ)
και SLEEP (ΥΠΝΟΥ), αλλάζει το πρόγραμμα
και ορίζει τη θερμοκρασία κάτω από 24ºC.
Αυτό θα σταματήσει τη λειτουργία ECO.
●Σε λειτουργία ECO, η ρυθμισμένη θερμοκρασία
πρέπει να είναι 24ºC ή μεγαλύτερη. μπορεί να
οδηγήσει σε ανεπαρκή ψύξη. Εάν αισθάνεστε
άβολα, απλά πατήστε ξανά το κουμπί ECO για
να σταματήσετε τη λειτουργία αυτή.
i Κουμπί ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η
αυτόματη λειτουργία χρόνου. Κάθε πάτημα θα
αυξάνει την αυτόματα χρονομέτρηση σταδιακά
ανά 30 λεπτά. Όταν ο χρόνος στην οθόνη
δείξει 10.0, κάθε πάθημα θα αυξάνει την
αυτόματη χρονομέτρηση ανά 60 λεπτά. Για
να ακυρώσετε την αυτόματη χρονομέτρηση,
απλά ορίστε τον αυτόματο χρόνο στο 0,0.
j Κουμπί ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
Πατήστε το κουμπί για να απενεργοποιήσετε
την αυτόματη χρονομέτρηση. Κάθε πάτημα
θα αυξάνει την αυτόματα χρονομέτρηση
σταδιακά ανά 30 λεπτά. Όταν ο χρόνος στην
οθόνη δείξει 10.0, κάθε πάθημα θα αυξάνει
την αυτόματη χρονομέτρηση ανά 60 λεπτά.
Για την ακύρωση του αυτόματου χρονομέτρου
απλά ορίστε το auto-off σε 0.0
47
Τηλεκοντρόλ
Κουμπιά Χειρισμού
1
2
4
3
8
9
7
5
10
11
12
14
RG57B1/BGE
k SWING Κουμπί
Χρησιμοποιείται για να σταματήσει ή
να ξεκινήσει τη λειτουργία οριζόντιας
περιστροφής.
l ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Κουμπί
Χρησιμοποιείται για να αλλάξει η κίνηση
των περσίδων και να ρυθμιστεί η επιθυμητή
κατεύθυνση ροής αέρα προς τα πάνω /
κάτω.
Οι περσίδες αλλάζουν γωνία ανά 6º για κάθε
πίεση του κουμπιού.
m Κουμπί FOLLOW ME (ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΜΕ)
(στο μοντέλο RG57A7/BGEF)
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η
λειτουργία Ακολούθα με, το τηλεκοντρόλ
θα δείξει την πραγματική θερμοκρασία
τοποθεσίας. Το τηλεχειριστήριο θα στείλει
σήμα στο κλιματιστικό ανά 3 λεπτά μέχρι να
ξαναπατήσετε το κουμπί Ακολούθησέ με.
Το κλιματιστικό θα ακυρώσει τη λειτουργία
Ακολούθα με αυτομάτως αν δεν πάρει σήμα
κατά τα 7 λεπτά που μεσολαβούν.
n Κουμπί LED
Απενεργοποίηση/Ενεργοποίηση εσωτερικής
οθόνης. Όταν πατάτε το κουμπί, η εσωτερική
οθόνη καθαρίζει, πατήστε το πάλι για να
φωτιστεί η οθόνη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
● Οι σχεδιασμοί των κουμπιών που βασίζονται
στο κλασικό μοντέλο ενδέχεται να διαφέρουν
λίγο απο τους αντίστοιχους σε αυτό που
αγοράσατε, το πραγματικό σχήμα θα
υπερτερεί.
● Όλες οι λειτουργίες μπορούν να γίνουν από
τη συσκευή. Αν η μονάδα δεν έχει αυτή τη
λειτουργία, δεν εκτελείται η λειτουργία όταν
πατάτε το κουμπί στο τηλεχειριστήριο
● Όταν υπάρχουν μεγάλες διαφορές μεταξύ
της “Παρουσίασης του τηλεχειριστηρίου”
και του “ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΧΡΗΣΤΗ” στην
περιγραφή της λειτουργίας, υπερισχύει η
περιγραφή του “ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΧΡΗΣΤΗ”.
48
Τηλεκοντρόλ
Δείκτες στην οθόνη LCD Ένδειξη τρόπου λειτουργίας
Αυτόματο ΨΥΞΗ ΞΗΡΟ
ΖΕΣΤΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
Εμφανίζεται όταν μεταδίδονται
πληροφορίες.
Εμφανίζεται όταν το τηλεκοντρόλ είναι
ενεργοποιημένο.
Εμφάνιση μπαταρίας (ένδειξη χαμηλής
μπαταρίας)
Εμφανίζεται όταν η λειτουργία ECO είναι
ενεργοποιημένη.
Εμφανίζεται όταν ο χρόνος TIMER ON έχει
οριστεί.
Εμφανίζεται όταν ο χρόνος TIMER OFF
έχει οριστεί.
Δείχνει την θερμοκρασία δωματίου ή αυτή
που ορίστηκε κάτω από τη λειτουργία
TIMER.
Εμφανίζεται στη λειτουργία Sleep. (Ύπνου)
Δείχνει ότι το κλιματιστικό λειτουργεί στη
λειτουργία Follow me (ακολούθα με)
Δεν είναι διαθέσιμο για αυτή τη μονάδα.
Δεν είναι διαθέσιμο για αυτή τη μονάδα.
Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα.
Χαμηλή ταχύτητα
Μέτρια ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
Αυτόματη ταχύτητα
ανεμιστήρα
Σημείωση:
Όλες οι ενδείξεις στο σχέδιο είναι για ξεκάθαρη
παρουσίαση. Αλλά κατά τη διάρκεια κανονικής
λειτουργίας μόνο τα σχετικές ενδείξεις
εμφανίζονται στην οθόνη.
Πληροφορίες εμφανίζονται
όταν το κοντρόλ έχει
ρεύμα.
49
Τηλεκοντρόλ
Πώς να χρησιμοποιείτε τα κουμπιά.
4
1
3
2
3
1
2
Λειτουργία λειτουργία
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι στη πρίζα και
υπάρχει ρεύμα.
1. Πιέστε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ για να
διαλέξετε τη λειτουργία που επιθυμείτε.
2. Πατήστε το κουμπί UP/DOWN (ΠΑΝΩ/ΚΑΤΩ)
για να ορίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία. Η
θερμοκρασία μπορεί να οριστεί στα πλαίσια
17ºC~ 30ºC με αύξηση κατά 1ºC.
3. Πατήστε το κουμπί ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
για να ξεκινήσει το κλιματιστικό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
1. Στην Αυτόματη λειτουργία, το κλιματιστικό
μπορεί να επιλέξει μεταξύ Cooling, Fan,
and Heating αισθανόμενο τη διαφορά της
πραγματικής θερμοκρασίας δωματίου κι
αυτής που ορίστηκε από το τηλεχειριστήριο.
2. Στην Αυτόματη λειτουργία δεν μπορείτε
να αλλάξετε τν ταχύτητα του ανεμιστήρα.
Ελέγχεται ήδη αυτομάτως.
3. Αν η Αυτόματη λειτουργία δε σας καλύπτει
μπορείτε να επιλέξετε πρόγραμμα χειρονακτικά.
Λειτουργία Ψύξης/Θέρμανσης/
Ανεμιστήρα
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι στη πρίζα και
υπάρχει ρεύμα.
1. Πατήστε το κουμπί MODE (ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ)
για να επιλέξετε μεταξύ COOL (ΨΥΞΗ),
HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ) (μονάδες ψύξης
& θέρμανσης μόνο) ή τη λειτουργία
FAN(ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ).
2. Πατήστε το κουμπιά UP/DOWN (ΠΑΝΩ/ΚΑΤΩ)
για να ορίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία. Η
θερμοκρασία μπορεί να οριστεί στα πλαίσια
17ºC~ 30ºC με αύξηση κατά 1ºC.
3. Πατήστε το κουμπί FAN (ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ) για
να επιλέξετε την ταχύτητα ανεμιστήρα μεταξύ
Αυτόματης, Χαμηλής, Μέτριας ή Υψηλής.
4. Πατήστε το κουμπί ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
για να ξεκινήσει το κλιματιστικό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Στη λειτουργία Fan, η θερμοκρασία που
ορίστηκε δεν εμφανίζεται στο τηλεκοντρόλ,
κι ούτε μπορείτε να ελέγξετε τη θερμοκρασία
δωματίου. Σε αυτή τη περίπτωση
ακολουθήστε τα βήματα 1, 3, και 4.
50
Τηλεκοντρόλ
Πώς να χρησιμοποιείτε τα κουμπιά.
3
1
2
Λειτουργία αφυγραντήρα
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι στη πρίζα και
υπάρχει ρεύμα.
1. Πατήστε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ για να
επιλέξετε τη λειτουργία ΞΗΡΟ.
2. Πατήστε το κουμπιά UP/DOWN (ΠΑΝΩ/
ΚΑΤΩ) για να ορίσετε την επιθυμητή
θερμοκρασία. Η θερμοκρασία μπορεί να
οριστεί στα πλαίσια 17ºC~ 30ºC με αύξηση
κατά 1ºC.
3. Πατήστε το κουμπί ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
για να ξεκινήσει το κλιματιστικό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Στη λειτουργία αφυγραντοποίησης δεν
μπορείτε να αλλάξετε τν ταχύτητα του
ανεμιστήρα. Ελέγχεται ήδη αυτομάτως.
51
Τηλεκοντρόλ
Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Πατήστε το κουμπί TIMER ON (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) για να ξεκινήσετε
την χρονομέτρηση της μονάδας. Πατήστε το
κουμπί TIMER OFF (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) για να σταματήσετε την
χρονομέτρηση της μονάδας.
Για να ενεργοποιήσετε τη χρονομέτρηση της
μονάδας.
1. Πατήστε το κουμπί ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. Όταν το τηλεκοντρόλ δείξει
TIMER ON, ο τελευταίος χρόνος που ορίστηκε
και το σήμα “H” θα εμφανιστούν στην οθόνη
LCD. Τώρα είναι έτοιμο να οριστεί η αυτόματη
χρονομέτρηση και να ξεκινήσει.
2. Πατήστε το κουμπί TIMER ON ξανά για να
ορίσετε την επιθυμητή χρονομέτρηση. Κάθε φορά
που πατάτε το κουμπί ο χρόνος αυξάνεται κατά
το ήμισυ για μια ώρα μεταξύ 0 και 10 ώρες και
κάθε ώρα μεταξύ των ωρών 10 και 24..
3. Αφού ορίσετε το TIMER ON
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ)
θα υπάρξει μια καθυστέρηση ενός δευτερολέπτου
πριν το τηλεχειριστήριο στείλει το σήμα στο
κλιματιστικό. Μετά από περίπου 2 δευτερόλεπτα
το σήμα Then, after approximately another 2
seconds, the signal “h” will disappear and the set
temperature will re-appear on the LCD display
window. θα εξαφανιστεί και η προκαθορισμένη
θερμοκρασία θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD.
Για την απενεργοποίηση της χρονομέτρησης.
1. Πατήστε το κουμπί ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. Όταν το τηλεκοντρόλ
δείξει TIMER OFF, ο τελευταίος χρόνος που
ορίστηκε και το σήμα “H” θα εμφανιστούν στην
οθόνη LCD. Τώρα είναι έτοιμο να οριστεί η
αυτόματη χρονομέτρηση και να σταματήσει .
2. Πατήστε το κουμπί TIMER OFF
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ)
ξανά για να ορίσετε την επιθυμητή
απενεργοποίηση χρονομέτρησης. Κάθε φορά
που πατάτε το κουμπί ο χρόνος αυξάνεται κατά το
ήμισυ για μια ώρα μεταξύ 0 και 10 ώρες και κάθε
ώρα μεταξύ των ωρών 10 και 24..
3. Αφού ορίσετε το TIMER
OFF (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ), θα υπάρξει μια
καθυστέρηση ενός δευτερολέπτου πριν το
τηλεχειριστήριο στείλει το σήμα στο κλιματιστικό.
Μετά από περίπου 2 δευτερόλεπτα το σήμα
Then, after approximately another 2 seconds, the
signal “H” will disappear and the set temperature
will re-appear on the LCD display window. θα
εξαφανιστεί και η προκαθορισμένη θερμοκρασία
θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD.
2
1
52
Τηλεκοντρόλ
TIMER ON (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) (Αυτόματη
απενεργοποίηση λειτουργίας)
Η λειτουργία ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ ενεργοποιημένο
είναι χρήσιμη όταν θέλετε τη μονάδα να
ενεργοποιηθεί αυτόματα πριν επιστρέψετε
σπίτι. Το κλιματιστικό θα αρχίσει να λειτουργεί
αυτόματα την ώρα που ορίστηκε.
Παράδειγμα:
Για να ξεκινήσετε το κλιματιστικό σε 6 ώρες.
1. Πατήστε το κουμπί TIMER
ON (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ), και η τελευταία
ρύθμιση για τον χρόνο λειτουργίας και το
σήμα “H” θα εμφανιστούν στην οθόνη.
2. Πατήστε το κουμπί TIMER
ON (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) για να εμφανιστεί
το “6.0H” στην ένδειξη TIMER ON του
τηλεκοντρόλ.
3. Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα και η οθόνη θα
δείξει και πάλι τη θερμοκρασία. Η ένδειξη
“TIMER ON” παραμένει αναμμένη όταν η
λειτουργία αυτή ενεργοποιείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Η καλή λειτουργία έναρξης ορίζεται από το τηλεκοντρόλ όταν η λειτουργία χρονομέτρου
περιορίζεται από τις ακόλουθες ρυθμίσεις: 0.5, 1.0, 1.5, 2.0, 2.5, 3.0, 3.5, 4.0, 4.5, 5.0,
5.5, 6.0, 6.5, 7.0, 7.5, 8.0, 8.5, 9.0, 9.5, 10, 11, 12, 13, 14, 15,16,17, 18, 19, 20, 21, 22,
23 και 24.
Παράδειγμα ρύθμισης χρονομέτρου
Ορισμός 6 ώρες μετά
Εκκίνηση
Off
53
Τηλεκοντρόλ
TIMER OFF (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) (Αυτόματη
απενεργοποίηση λειτουργίας)
Η λειτουργία TIMER OFF είναι χρήσιμη όταν η
μονάδα κλείνει αυτόματα αφού πάτε για ύπνο. Το
κλιματιστικό θα σταματήσει αυτόματα στο χρόνο
που ορίστηκε.
Παράδειγμα:
Για να κλείσει το κλιματιστικό σε 10 ώρες.
1. Πατήστε το κουμπί TIMER
OFF (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ), και η τελευταία
ρύθμιση σταματήματος και το σήμα “H” θα
εμφανιστούν στην οθόνη.
2. Πατήστε το κουμπί TIMER
OFF (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) για την εμφάνιση
του “10H” στο TIMER OFF στην οθόνη του
τηλεκοντρόλ.
3. Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα και η οθόνη θα
δείξει και πάλι τη θερμοκρασία. Η ένδειξη
“TIMER OFF” παραμένει αναμμένη όταν η
λειτουργία αυτή ενεργοποιείται.
ΣΥΝΔΙΑΣΤΙΚΟ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ
(Οι λειτουργίες χρονομέτρου ON και OFF είναι
ενεργοποιημένες ταυτόχρονα.
TIMER OFF → TIMER ON
(On → Stop →εκκίνηση)
Η λειτουργία αυτή είναι χρήσιμη όταν θέλετε να
σταματήσει το κλιματιστικό αφού πάτε για ύπνο
και να ξεκινήσει πάλι το πρωί αφού ξυπνήσετε ή
γυρνάτε από τη δουλειά.
Παράδειγμα:
Για να σταματήσει το κλιματιστικό 2 ώρες μετά τη
ρύθμιση και να ξεκινήσει πάλι 10 ώρες μετά τη
ρύθμιση.
1. Πατήστε το κουμπί ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
2. Πατήστε το κουμπί TIMER
OFF (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) πάλι για να δείξει
το 2.0H στην οθόνη του TIMER OFF
3. Πατήστε το κουμπί ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
4. Πατήστε το κουμπί TIMER ON
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) πάλι
για να δείξει το 10H στην οθόνη του TIMER ON.
5. Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα και η οθόνη θα
δείξει και πάλι τη θερμοκρασία. H ένδειξη
“TIMER ON OFF” (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) παραμένει όταν η
λειτουργία αυτή ενεργοποιείται
Στοπ
On
Ορισμός
Ορισμός
10 ώρες μετά
2 ώρες μετά
τη ρύθμιση
10 ώρες μετά
τη ρύθμιση
Εκκίνηση
Στοπ
On
54
Τηλεκοντρόλ
TIMER ON → TIMER OFF
(Off → Εκκίνηση→ Λήξη λειτουργίας)
Η λειτουργία αυτή είναι χρήσιμη όταν θέλετε να
ξεκινήσει το κλιματιστικό πριν ξυπνήσετε και να
σταματήσει αφού πάτε στη δουλειά.
Παράδειγμα:
Για να ξεκινήσει το κλιματιστικό 2 ώρες μετά τη
ρύθμιση και να σταματήσει 5 ώρες μετά.
1. Πατήστε το κουμπί ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
2. Πατήστε το κουμπί TIMER ON
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) πάλι
για να δείξει το 2.0H στην οθόνη του TIMER ON.
3. Πατήστε το κουμπί ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
4. Πατήστε το κουμπί TIMER
OFF (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) πάλι για να δείξει
το 5.0H στην οθόνη του TIMER OFF
5. Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα και η οθόνη
θα δείξει και πάλι τη θερμοκρασία. Η
ένδειξη “TIMER ON & TIMER OFF”
(ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
&ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ) παραμένει αφού
η λειτουργία αυτή ενεργοποιηθεί.
Η συσκευή θα μπορούσε να συμμορφωθεί με τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμόυς.
● Στον Καναδά, έχει συμμόρφωση με CAN ICES-3(B)/NMB-3(B).
● Στις ΗΠΑ, αυτή η συσκευή έχει συμμόρφωση με το κομμάτι 15 των κανονών FCC. Η
λειτουργία υπόκειται στις παρακάτω δύο προϋποθέσεις:
(1) Η συσκευή μπορεί να προκαλέσει άσχημα παράσιτα και
(2) Η συσκευή αυτή πρέπει να δεχτεί κάθε παράσιτο που δέχεται ακόμα και τα παράσιτα από
ανεπιθύμητες λειτουργίες.
Οι αλλαγές ή οι τροποποιήσεις που δεν είναι εγκεκριμένες απο τον φορέα που είναι
υπεύθυνος για συμμόρφωση μπορεί να στερήσει το δικαίωμα λειτουργίας του εξοπλισμού
απο τον χρήστη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αυτός ο εξοπλισμός έχει ελεγχθεί και έχει διαπιστωθεί πως συμμορφώνεται με τα όρια για
να χαρακτηριστεί ως ψηφιακή συσκευή Κλάσης Β, σύμφωνα με τους κανόνες στο κομμάτι
15 των Κανόνων FCC. Αυτά τα όρια έχουν ορισθεί για να προσφέρουν λογική προστασία
προς αποφυγή βλαβερής παρεμβολής σε σπιτική εγκατάσταση. Αυτή η συσκευή παράγει,
χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και
δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει βλαβερές παρεμβολές
στις ραδιοσυχνότητες. Ωστόσο, δεν εγγυάται κανέις πως δεν θα υπάρξει κάποια παρεμβολή
σε μια συγκεκριμένη εγκατάσταση. Εάν η συσκευή όντως προκαλέσει βλαβερές παρεμβολές
σε ραδιοφωνικά και τηλεοπτικά σήματα, το οποίο μπορεί να διαπιστωθεί με το να δοκιμάσετε
να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τον εξοπλισμό, ο χρήστης συνίσταται να
προσπαθήσει να διορθώσει τις παρεμβολές με κάποιον από τους ακόλουθους τρόπους:
● Αλλάξτε κατεύθυνση ή θέση στην κεραία.
● Αυξήστε την απόσταση μεταξύ του εξοπλισμού και του δέκτη.
● Συνδέστε τον εξοπλισμό σε πρίζα που είναι σε διαφορετική ασφάλεια απο αυτή που είναι η
πρίζα του δέκτη.
● Επικοινωνήστε με τον διανομέα ή με κάποιον έμπειρο τεχνικό ραδιοφώνου/τηλεόρασης για
βοήθεια.
Ορισμός 2 ώρες μετά
τη ρύθμιση 5 ώρες μετά
τη ρύθμιση
Εκκίνηση
ΣτοπOff
55
Τηλεκοντρόλ
Χειρισμός του τηλεχειριστηρίου
Τοποθεσία του τηλεκοντρόλ
●Χρησιμοποιείστε το τηλεκοντρόλ μέχρι 8 μέτρα
μακριά από τη συσκευή ενώ κοιτάζει προς
αυτή. Η λήψη επιβεβαιώνεται με ένα μπίπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Το κλιματιστικό δε θα λειτουργήσει αν
κουρτίνες ή άλλες αντικείμενα εμποδίζουν
το σήμα να φτάσει από το κοντρόλ στην
εσωτερική μονάδα.
● Αποτρέψτε υγρό από το να πέσει στο
κοντρόλ. Μην εκτίθεται το κοντρόλ σε άμεση
ηλιοφάνεια ή ζέση.
● Αν το σήμα που λαμβάνεται από την
εσωτερική μονάδα είναι εκτεθειμένο σε ήλιο,
το κλιματιστικό μπορεί να μη λειτουργήσει
σωστά. Χρησιμοποιείστε κουρτίνες για να
αποτρέψετε ήλιο να πέσει στον λήπτη.
● Αν άλλες ηλεκτρικές συσκευές αντιδρούν
στο τηλεκοντρόλ, είτε μετακινείστε τις
συσκευές ή ρωτήστε τον πωλητή σας.
● Μην σας πέσει το τηλεκοντρόλ. Χειριστείτε
το προσεκτικά
● Μην βάζετε βαριά αντικείμενα πάνω στο
τηλεκοντρόλ και μη το πατάτε.
Χρησιμοποιείστε τη βάση
τηλεκοντρόλ (προαιρετικά)
● Το τηλεκοντρόλ μπορεί να κολλήσει στον τοίχο
ή σε κώλωνα με τη βάση τηλεκοντρόλ (αν δεν
παρέχεται, αγοράστε το χωριστά).
● Πριν εγκαταστήσετε το τηλεκοντρόλ, ελέγξτε
αν το κλιματιστικό λαμβάνει το σήμα σωστά.
● Εγκαταστήστε το τηλεκοντρόλ με δύο βίδες.
● Για την εγκατάσταση ή αφαίρεση του κοντρόλ,
μετακινήστε το πάνω η κάτω στη θήκη.
8m
MODE
SWING TEMP
SHORTCUT
FAN
SPEED
TIMER
OFF
RESET LOCK
LED
FOLLOW ME
TIMER
ON
TURBO
SELF CLEAN
DIRECT
SLEEP
FRESH
56
Τηλεκοντρόλ
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες
Οι παρακάτω περιπτώσεις σημαίνουν
εξαντλημένες μπαταρίες. Αντικαταστήστε παλιές
μπαταρίες με καινούργιες.
● Το μπίμ λήψης δεν ακούγεται όταν μεταδίδεται
το σήμα.
● Ο δείκτης εξασθενεί.
Το κοντρόλ τροφοδοτείται από δυο
μπαταρίες(R03/LR03×2), που μπαίνουν στο
πίσω μέρος
και καλύπτονται.
(1) Αφαιρέστε το κάλυμμα στη πίσω πλευρά
του κοντρόλ.
(2) Αφαιρέστε τις παλιές μπαταρίες και βάλτε
τις καινούργιες τοποθετώντας τα (+) και (-)
σωστά.
(3) ανατοποθετήστε το κάλυμμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν αφαιρούνται οι μπαταρίες,
το κοντρόλ σβήνει κάθε προγραμματισμό. Αφού
βάλετε καινούργιες μπαταρίες, το κοντρόλ
πρέπει να επαναπρογραμματιστεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Μην αναμιγνύετε παλιές και νέες μπαταρίες ή
μπαταρίες διαφορετικών τύπων.
● Μην αφήνετε μπαταρίες στο κοντρόλ αν δεν
το χρησιμοποιήσετε για 2 ή 3 μήνες.
● Μην διαθέτετε τις μπαταρίες ώς αδιαχώριστα
αστικά απόβλητα. Η συλλογή τέτοιων
αποβλήτων για ειδική μεταχείριση είναι
απαραίτητη.
Διαδικασία συντήρησης
Εκτέλεση της δοκιμής διαρροής αερίου
για επισκευή
Σε περίπτωση επισκευής του ψυκτικού
κυκλώματος, πρέπει να εφαρμόζεται η
ακόλουθη διαδικασία για να ελέγχει η
ευφλεκτότητα.
1 Αφαιρέστε το ψυκτικό.
2 Καθαρίστε το κύκλωμα ψυκτικού με
κατάλληλο αέριο.
3 Κάντε τον έλεγχο.
4 Καθαρίστε ξανά το κύκλωμα με κατάλληλο
αέριο.
5 Ανοίξτε το κύκλωμα.
6 Εκτελέστε τις επισκευές.
7 Φορτίστε το σύστημα με ψυκτικό.
8 Καθαρίστε το σύστημα με άφθονο αέριο
για ασφάλεια.
9 Επαναλάβετε τα άνωθεν πολλές φορές
μέχρι να μη μείνει αέριο στο σύστημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Συμπιεσμένος αέρας ή οξυγόνο δε πρέπει να
χρησιμοποιηθεί.
●Καθαρίστε το σύστημα με άφθονο αέριο, γεμίστε
το ψυκτικό μέχρι η σωστή πίεση για τη μονάδα
επιτευχθεί, εξαερώστε στην ατμόσφαιρα,
και μετά τραβήξτε έξω αέρα μέχρι τη σωστή
κατάσταση.
● Για το τελικό φορτίο αζώτου, το σύστημα πρέπει
να αερίζεται μέχρι να φτάσει την ατμοσφαιρική
πίεση.
● Η διαδικασία είναι απαραίτητη σε περίπτωση
χαρακιάς στις σωληνώσεις.
● Βεβαιωθείτε πως η έξοδος της αντλίας κενού
δεν είναι κοντά σε κάποια πηγή ανάφλεξης και
πως ο χώρος εξαερίζεται επαρκώς.
● Μην τοποθετείτε κάποιο μόνιμο επαγωγικό
φορτίο ή φορτίο χωρητικότητας στο κύκλωμα
χωρίς να βεβαιωθείτε πως δεν θα ξεπεράσει την
επιτρεπόμενη τάση και ισχύ για τον κλιματιστικό.
Απεγκατάσταση
Οι κάτωθεν απαιτήσεις πρέπει να
πραγματοποιηθούν πριν και κατά τη
διάρκεια αυτής της διαδικασίας
● Πριν από τον παροπλισμό, ο εργαζόμενος
πρέπει να γνωρίζετε τις λεπτομέρειες του
προϊόντος.
● Όλο το ψυκτικό πρέπει να βγει με
ασφάλεια.
●Πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία λάδια και δείγματα
ψυκτικού πρέπει να αναλύονται πριν από κάθε
επαναχρήση οπωσδήποτε.
● Πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία, πρέπει να
υπάρχει ρεύμα.
Να είστε εξοικειωμένοι με τις λεπτομέρειες
του εξοπλισμού.
2 Απομονώστε το σύστημα ηλεκτρικά.
3 Πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία βεβαιωθείτε:
● Κάθε μηχανικός εξοπλισμός είναι
διαθέσιμος στη χρήση ψυκτικών σωλήνων.
● Όλοι οι PPE (προσωπικός εξοπλισμός
προστασίας) είναι διαθέσιμος ανά πάσα
στιγμή.
● Η διαδικασία επαναφοράς πρέπει να
επιβλέπετε από κάποιον ειδικό.
● Ο εξοπλισμός επαναφοράς και οι
κύλινδροι είναι σύμφωνα με τους
κανονισμούς.
4 Χαμηλώστε το σύστημα ψύξης αν είναι
δυνατόν.
5 Αν δεν είναι δυνατή η εξαέρωση, φτιάξτε
μια πολλαπλή έτσι ώστε το ψυκτικό να
αφαιρείται εύκολα από όλα τα μέρη του
συστήματος.
6 Βεβαιωθείτε ότι οι κύλινδροι τοποθετούνται
στη θέση τους πριν την επαναφορά.
7 Τρέξτε το σύστημα επαναφοράς σύμφωνα
με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
8 Μην υπέρ φορτίζετε τους κυλίνδρους. (Όχι
πάνω από 80 %)
9 Βεβαιωθείτε ότι οι κύλινδροι είναι στη
μέγιστη πίεση λειτουργίας, ακόμα και
προσωρινά.
10 Μετά τη φόρτιση, βεβαιωθείτε ότι οι
κύλινδροι και ο εξοπλισμός είναι σωστά
αφαιρεμένοι από το χώρο και όλες οι
βαλβίδες απομόνωσης είναι κλειστές.
11 Το επανακτημένο ψυκτικό δεν πρέπει να
φορτίζεται σε άλλο ψυκτικό σύστημα εκτός
αν καθαριστεί και ελεγχθεί.
Για πληροφορίες για τη περιβαλλοντική δέσμευση της Samsung και τις υποχρεώσεις
σχετικά με κάθε προϊόν, π.χ., REACH, WEEE, μπαταρία, επισκεφτείτε το: samsung.com/
uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.html
Η συσκευή είναι γεμάτη με R-32.