Samsung NK36N9804VB User Manual
Displayed below is the user manual for NK36N9804VB by Samsung which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
ES Montaje y modo de empleo
FR Instructions pour l'installation et mode d'emploi
EN Instruction on mounting and use
NL Installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing
PT Instruções para instalação e utilização
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу та експлуатації
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
BG Инструкция за монтаж и употреба
MK Упатство за монтажа и ракување
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SQ Udhëzime montimi dhe përdorimi
HR Upute za montažu i za uporabu
SL Navodila za montažo in uporabo
KK Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
UZ O‘rnatish va foydalanish bo‘yicha qo‘llanma
TR Montaj ve kullanım talimatları
DA Bruger- og monteringsvejledning
NO Instrukser for montering og bruk
FI Asennus- ja käyttöohjeet
SV Monterings- och bruksanvisningar
HU Felszerelési és használati utasítás
12
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Simboli utilizzati in questo manuale
AVVERTENZA
Pericoli o pratiche non sicure che potrebbero dar adito a infortuni o decesso.
ATTENZIONE
Pericoli o pratiche non sicure che potrebbero dar adito a scosse elettriche, infortuni o
danni ai beni.
NOTA
Consigli e istruzioni utili
Queste icone e simboli di avvertimento servono ad evitare infortuni sia a voi che agli
altri. Si prega di seguirli alla lettera. Dopo aver letto questo capitolo, si prega di
conservarlo in un luogo sicuro per possibili riferimenti in futuro.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è
concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso
domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di
questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di
scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino
con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata
da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando
la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente
ad altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di
pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar
luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni
caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare
che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le
parti accessibili della cappa possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei
fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se
non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida
all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato
similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi
altro dispositivo che si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto
ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la
velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster
solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori,
sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro
del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i
rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo
manuale.
13
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al
solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione
esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia
di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita
d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della
curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Se si vuole utilizzare in versione aspirante rimuovere i filtri al carbone dalla
cappa.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza.
Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e
la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 45 cm in caso di
cucine elettriche e di 60cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto.
*verificare la regolazione locale prima dell'installazione.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa
ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è
posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a
norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il
corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del
cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di
installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo).
Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di
corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e
conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’
tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei
materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo
in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Per tutte le operazioni di manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
NON PULIRE IL SENSORE.
Filtro antigrasso
Fig. 9-20
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue
caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 19
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della girante del
motore, dopodiche girare in senso orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Acquisto del filtro al carbone
Il filtro al carbone può essere acquistato sul sito web del Servizio di Assistenza o
presso i Centri di Assistenza Samsung. Fare riferimento alle informazioni riportate
nell'ultima pagina di questo manuale.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore
delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
Funzionamento
T1. ON/OFF Motore
Premere il tasto T1 button per attivare la velocità di default (Velocità di default :
Bassa).
Premere ancora, la cappa ritorna in stand-by.
T2. Velocità Bassa
Premere il tasto T2 per attivare la velocità bassa.
T3. Velocità Media
Premere il tasto T3 per attivare la velocità media.
T4. Velocità Alta
Premere il tasto T4 per attivare la velocità alta.
T5. Velocità Intensiva (Boost)
Premere il tasto T5 per attivare la velocità intensiva (Boost) per 5 minuti.
T6 Velocità automatica
La cappa regola automaticamente la velocità della ventola in base ai fumi
provenienti dal piano di cottura.
Premendo il tasto T6 (Auto) la cappa si attiva a Velocità Automatica.
14
Sensore fumi
La cappa esegue una calibrazione automatica di questo sensore per 5-10 minuti
alla prima messa in esercizio. In questo lasso di tempo, tenere pulita e stabile l'aria
attorno alla cappa. La calibrazione del sensore fumi si può avviare premendo il
tasto Auto per 3 secondi in modalità standby.
Calibrazione del sensore
Premendo il tasto T6 per 3 secondi in modalità standby la cappa avvia la
calibrazione del sensore fumi, operazione che durerà 5 minuti.
*Solo modalità standby
Selettore modalità piano di cottura per sensore
Impostare la modalità piano di cottura corretta usando l'apposito selettore.
Premere i tasti T6 e T4 per 3 secondi in modalità standby. La cappa modificherà la
modalità del piano di cottura per il sensore.
GA: Piano di cottura a gas
EL: Piano di cottura elettrico (predefinito)
Dopo aver impostato la modalità piano di cottura, la cappa avvia automaticamente
la calibrazione per 5-10 minuti.
T7. ON/OFF timer
Premere il tasto T7 (Timer) per impostare il tempo di funzionamento.
Premere il tasto T7 per 3 secondi per spegnere la funzione Timer.
T8. ON/OFF luce
Premere il tasto T8 per accendere la luce a un livello alto.
Premere il tasto T8 per abbassare la luce a un livello inferiore.
Premere il tasto T8 una terza volta per spegnere la luce.
ON/OFF allarme
Premere il tasto della luce per 3 secondi per spegnere l'allarme.
Premere il tasto della luce per 3 secondi per accendere l'allarme.
Collegamento (accoppiamento) tra cappa e piano di cottura
E' possibile collegare (accoppiare) la cappa a un piano di cottura Samsung
compatibile tramite tecnologia Bluetooth.
Dopo aver eseguito il collegamento con un piano di cottura compatibile, la cappa si
accenderà automaticamente alla Velocità Bassa ogni qualvolta si accende il piano di
cottura, per spegnersi automaticamente con lo spegnimento del piano di cottura.
Inoltre, collegando la cappa ad un piano di cottura compatibile, è possibile scaricare e
installare su di un dispositivo mobile la applicazione Smart Things e utilizzarla per i
seguenti scopi:
• Verificare e impostare l'accenzione della cappa e della luce, la velocità di
funzionamento e lo spegnimento programmato della cappa (timer) e il "time-up
alar".
Per maggiori informazioni relativamente al "download" e uso della applicazione Smart
Things sul Vostro dispositivo mobile e su come utilizzarla per il controllo della vostra
cappa, visitate:
• www.samsung.com.
T9. Connessione Bluetooth (Accoppiamento tra cappa e piano compatibile
Samsung)
1. Premere il tasto T9 sulla cappa per 3 secondi.
Si attiva la modalità accoppiamento e l'indicatore L1 lampeggia.
2. Premere il tasto Bluetooth sulla piano di cottura. L'indicatore sul tasto rimane
acceso ad indicare la fine del processo di accoppiamento, sul display si
accende il simbolo "bt".
T9. Disconnessione Bluetooth (Reset)
1. Premere e mantenere premuto per 3 sec. il tasto T8+T9 sulla cappa.
2. Sul display appare "bt rt" ad indicare l'avvenuta disconnessione.
NOTA
Per una descrizione dettagliata della procedura di collegamento, consultare il manuale
d'uso del piano di cottura Samsung compatibile.
Connnettività automatica
La connettività automatica permette di far funzionare in sintonia e velocemente, tramite
Bluetooth, la cappa ad un piano di cottura Samsung compatibile, dopo aver eseguito
l'accoppiamento tra i due apparecchi.
Per attivare la funzione premere il tasto Auto Connectivity.
Premere ancora per disattivare la funzione e scollegare la cappa dal piano di cottura.
A cappa e piano di cottura connessi, ogni qualvolta si accende il piano di cottura, sulla
cappa si accende automaticamente la luce e la Velocità Bassa.
Velocità e luce si spengono automaticamente con lo spegnimento del piano di cottura.
E' possibile controllare la cappa con la applicazione Smart Things come sopra
descritto.
T9. Connettività automatica ON/OFF
1. Premere il tasto T9 per attivare la funzione.
2. La velocità della cappa e la lucde si accendono e spengono in base allo stato
delpiano di cottura come sopra descritto..
3. Premere ancora per disattivare la funzione.
Timer automatico con piano di cottura spento
Se si usa la funzione Connettività automatica con Velocità automatica,
la cappa imposta automaticamente il timer a 10 min in base al sensore fumi se il piano
di cottura è spento.
Icona sul display
Telecomando con
app Samsung
Smart Things
Connettività
automatica
Funzione
cappa
X X O
O X O
O O O
Reset indicatore di saturazione filtro
• Premere il tasto T1 fino al segnale sonoro.
• Il LED 1 (filtro antigrasso) o il LED 2 (filtro ai carboni attivi) smettono di
lampeggiare.
ON/OFF indicatore di saturazione Filtro ai carboni attivi
• Premere per 3 secondi il tasto T2 e T3 per attivare (ON) l'indicatore di saturazione
del filtro ai carboni attivi.
• Premere per 3 secondi il tasto T2 e T3 per disattivare (OFF) l'indicatore di
saturazione del filtro ai carboni attivi.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Dati determinati in accordo con il Regolamento (CE) N° 1275/2008.
Bluetooth
Consumo di energia in modalità standby (W): 1,90W.
Tempo per gestione risparmio energetico (min.): 3 min.
Modalità
spento
Consumo di energia (W): 0,48 W
Tempo per gestione risparmio energetico (min.): 3 min.
Potenza max trasmettitore Bluetooth
NOTA
Samsung Electronics con la presente dichiara che l'apparecchiatura radio è conforme
alla Direttiva 2014/53/UE. Il testo completo delle dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo internet: La Dichiarazione di conformità ufficiale è
disponibile al link http://www.samsung.com, alla sezione Supporto > Seleziona il tipo di
prodotto, scegliendo il nome del modello.
Bluetooth
Gamma di frequenza: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Potenza trasmettitore (max): 5 dBm
15
Individuazione e risoluzione guasti
È possibile risolvere autonomamente i problemi di minore entità che potrebbero
presentarsi eseguendo semplici regolazioni con l'aiuto delle seguenti istruzioni. Non
tentare di eseguire altre riparazioni se le istruzioni non risultano utili per il proprio caso
specifico.
AVVERTENZA
Le riparazioni all'apparecchio vanno affidate solo a un tecnico di assistenza qualificato.
Le riparazioni eseguite in maniera inadeguata possono mettere gravemente a rischio
l'utilizzatore. Se l'apparecchio necessita di riparazioni, contattare il proprio centro
assistenza locale.
Problema Possibile causa Soluzione
Il fusibile dell'impianto
elettrico della casa è
danneggiato.
Se i fusibili saltano diverse volte,
contattare un elettricista autorizzato.
Cosa fare se la cappa
non funziona?
Il tasto di accensione è
stato premuto
inavvertitamente.
L'apparecchio è stato acceso
correttamente.
La cappa impiega 5
secondi per
raggiungere l'esatta
velocità di esercizio.
Attendere 5 secondi dopo aver acceso
la cappa.
Cosa fare se il pannello
di controllo touch della
cappa non funziona?
Il pannello di controllo
è stato contaminato da
oggetti estranei o
liquidi.
Pulire il pannello di controllo.
Vedere il manuale
utente di un piano di
cottura Samsung
compatibile.
È possibile connettere alla cappa via
Bluetooth solo piani di cottura Samsung
compatibili.
Cosa fare se la
connessione Bluetooth
non funziona?
La cappa è connessa a
un altro apparecchio.
Attivare la disconnessione Bluetooth
(Reset accoppiamento, T8+T9 per 3
secondi) e riattivare il processo di
connessione Bluetooth.
Connessione
(accoppiamento)
Bluetooth non stabile.
Staccare l'alimentazione per più di 30
secondi. Riavviare l'apparecchio.
Attivare la disconnessione Bluetooth e
riattivare il processo di connessione
Bluetooth.
Cosa fare se sul
display si accende la
scritta "EL"? Durante la
visualizzazione del
cerchio sul display, la
cappa non funziona
correttamente.
La cappa avvia la
calibrazione del
sensore.
Attendere per 5-10 minuti il
completamento della calibrazione.
Per maggiori informazioni consultare le
istruzioni del sensore nel manuale.
Cosa fare se la cucina
è dotata di un piano di
cottura a gas?
Cambiare la modalità
del sensore in Piano di
cottura a gas.
Premere T4 + T6 per 3 secondi, poi
attendere per 5-10 minuti il
completamento della calibrazione.
Cosa fare se la
modalità Auto non
funziona
correttamente?
L'algoritmo del sensore
non è stabile.
Premere il tasto T6 per 3 secondi. A
questo punto la cappa riavvia la
calibrazione. Dopo la calibrazione, la
modalità Auto dovrebbe funzionare
correttamente.
Cosa fare se il tasto
non funziona
correttamente?
Il non è un tasto. È
una spia dello stato di
connessione.
Premere il tasto T9 per 3 secondi e non
l'indicatore .
16
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
In diesem Handbuch verwendete Symbole
WARNHINWEIS
Gefahren oder gefährliche Verhaltensweisen, die zu Unfällen oder zum Tod führen
könnten.
ACHTUNG
Gefahren oder gefährliche Verhaltensweisen, die zu Stromschlag, Unfällen oder zu
Schäden an Gütern führen könnten.
ANMERKUNG
Nützliche Ratschläge und Anweisungen
Diese Warnsymbole dienen zur Vermeidung von Verletzungen, sowohl für Sie als auch
für andere. Befolgen Sie sie bitte genau. Nachdem Sie dieses Handbuch gelesen
haben, bewahren Sie es bitte an einem sicheren Ort für ein mögliches, zukünftiges
Nachschlagen auf.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde
für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie
ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der
vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung
und die Installation sind aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige
Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an
den Abluftleitungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden
aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts
sicher eingewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur
Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der
Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern
führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit
offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den
Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz
des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern
und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem
Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können
zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die
Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen
Behörde halten.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer
als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der
Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu
vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es
nicht ausdrücklich angegeben ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder,
falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches
Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen
Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder
jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung
im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu
verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und
lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und
benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die
Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern
Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung
zu minimieren.
17
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden
Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht
wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt
werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen,
die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden
(max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
Wenn Sie sie als Extraction Version verwenden möchten,
entfernen Sie den Aktivkohlefilter von der
Dunstabzugshaube. Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in
den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches
Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 60cm im Fall
von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
*Bitte vor der Installation die lokalen Vorschriften prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild
im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose
nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges
Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich
entspricht, in dem es angebracht werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den
entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder
in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet
werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus
Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel
Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden,
entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken
geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem
muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör,
welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang
enthalten sind und getrennt zu erwerben sind.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch
verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Für alle Wartungsvorgänge die Arbeitshandschuhe verwenden.
NICHT DEN SENSOR REINIGEN.
Fettfilter
Bild 9-20
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem
milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 19
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
(oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das Schutzgitter auflegen
und zum Befestigen den Zentralgriff P im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Erwerb des Kohlefilters
Die Aktivkohlefilter können über die Samsung Service Webseite und beim Samsung-
Kundendienst nachgekauft werden. Die Kontaktdaten finden Sie auf der letzten Seite
dieser Anleitung.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben die
zehnfache Lebensdauer, verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Betrieb
T1. EIN/AUS Motor
Die Taste T1 drücken, um die Standardgeschwindigkeit einzuschalten
(Standardgeschwindigkeit: langsam)
Erneut drücken, die Haube kehrt auf Stand-by zurück.
T2. Niedrige Geschwindigkeit
Die Taste T2 drücken, um die niedrige Geschwindigkeit zu aktivieren.
T3. Mittlere Geschwindigkeit
Die Taste T3 drücken, um die mittlere Geschwindigkeit zu aktivieren.
T4. Hohe Geschwindigkeit
Die Taste T4 drücken, um die hohe Geschwindigkeit zu aktivieren.
T5. Intensive Geschwindigkeit (Boost)
Die Taste T5 drücken, um die intensive Geschwindigkeit (Boost) für 5 Minuten zu
aktivieren.
T6 Automatische Geschwindigkeit
Die Haube reguliert die Geschwindigkeit des Ventilators automatisch auf Basis des
Wrasen, der vom Kochfeld hochsteigt.
Die Taste T6 (Auto) drücken, um die automatische Geschwindigkeit zu aktivieren.
18
Über den Wrasensensor
Die Haube kalibriert den Wrasensensor für den ersten Betrieb in 5-10 Minuten.
Während dieses Vorgangs darauf achten, dass die Luft um die Haube sauber und
stabil ist. Die Kalibrierung des Wrasensensors schaltet sich ein, wenn man im Standby
die Auto-Taste 3 Sekunden lang drückt.
Sensorkalibrierung
Die Taste T6 im Standby 3 Sekunden lang gedrückt halten, damit die Haube mit der 5-
minütigen Kalibrierung des Sensors beginnt.
*Nur im Standby
Kochfeld-Wahlmodus für Sensor
Den korrekten Kochfeldmodus über die Kochfeldauswahl für den Sensor einstellen.
Die Tasten T6 und T4 im Standby 3 Sekunden gedrückt halten. Die Haube wechselt
den Kochfeldmodus für den Sensor.
GA : Gaskochfeld
EL : Elektrisches Kochfeld (Default)
Nachdem der Kochfeldmodus eingegeben worden ist, beginnt automatisch die
Kalibrierung des Sensors. Die Kalibrierung dauert 5-10 Minuten.
T7. Timer ON/OFF
Die Taste T7 (Timer) drücken , um die Betriebszeit einzustellen.
Die Taste T7 3 Sekunden gedrückt halten, um den Timer abzuschalten.
T8. Beleuchtung ON/OFF
Die Taste T8 drücken, um die Beleuchtung einzuschalten. Die Beleuchtung ist auf der
höchsten Stufe.
Die Taste T8 drücken, um die Beleuchtung zu dimmen.
Die Taste T8 ein drittes Mal drücken, um sie auszuschalten.
TON ON/OFF
Die Beleuchtungstaste 3 Sekunden lang drücken. Der Ton schaltet sich ein.
Die Beleuchtungstaste 3 Sekunden lang drücken. Der Ton schaltet sich aus.
Anschluss (Verbindung) zwischen Dunstabzugshaube und Kochfeld
Die Dunstabzugshaube kann über Bluetooth an ein kompatibles Kochfeld Samsung
angeschlossen (verbunden) werden.
Nach dem Anschluss an ein kompatibles Kochfeld, schaltet sich die Dunstabzugshaube
automatisch auf der niedrigsten Gebläsestufe Niedrige Geschwindigkeit ein, sobald das
Kochfeld eingeschaltet wird, und schaltet sich genauso automatisch beim Abschalten des
Kochfelds ab.
Außerdem kann man, wenn man die Dunstabzugshaube an ein kompatibles Kochfeld
anschließt, die App Smart Things auf ein Mobilgerät herunterladen und installieren. Mit
dieser App können Sie:
• Die Einschaltung der Dunstabzugshaube und der Beleuchtung, die
Betriebsgeschwindigkeit, die programmierte Abschaltung der Dunstabzugshaube
(Timer) und den Time-up Alarm kontrollieren und einstellen.
Mehr Informationen zum "Download" und der Anwendung der App Smart Things auf Ihrem
Mobilgerät und wie sie die App zur Kontrolle Ihrer Dunstabzugshaube benutzen können,
finden Sie auf unserer Webseite:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth-Anschluss (Verbindung zwischen Dunstabzugshaube und
kompatiblem Kochfeld Samsung)
1. Die Taste T9 an der Haube für 3 Sekunden drücken.
Die Verbindung wird aufgebaut und die Kontrolleuchte L1 blinkt.
2. Drücken Sie die Taste Bluetooth am Kochfeld. Die Kontrollleuchte auf der Taste
leuchtet weiter, um das Ende des Verbindungsaufbau anzuzeigen, auf dem Display
leuchtet das Symbol "bt".
T9. Trennung der Bluetooth-Verbindung (Reset)
1. Drücken Sie und lassen Sie die Taste T8+T9 auf der Dunstabzugshaube für 3 Sek.
gedrückt.
2. Auf dem Display erscheint "bt rt" , um die Trennung anzuzeigen.
HINWEIS
Für eine detaillierte Beschreibung der Vorgehensweise für den Anschluss, in der
Bedienungsanleitung des kompatiblen Kochfelds Samsung nachschauen.
Automatische Konnektivität
Die automatische Konnektivität erlaubt den harmonischen und schnellen Betrieb der
Dunstabzugshaube mit dem kompatiblen Kochfeld Samsung über Bluetooth, nachdem
beide Geräte miteinander verbunden worden sind.
Um die Funktion einzuschalten, drücken Sie die Taste Auto Connectivity.
Drücken Sie die Taste noch einmal, um die Funktion wieder auszuschalten und die
Dunstabzugshaube von dem Kochfeld zu trennen.
Wenn die Dunstabzugshaube mit dem Kochfeld verbunden ist, schalten sich automatisch
die Beleuchtung und die niedrigste Stufe Niedrige Geschwindigkeit an der
Dunstabzugshaube ein, sobald das Kochfeld eingeschaltet wird.
Geschwindigkeit und Beleuchtung schalten sich automatisch mit der Abschaltung des
Kochfelds aus.
Man kann die Dunstabzugshaube mit der App Smart Things, wie oben beschrieben,
steuern.
T9. Automatische Konnektivität ON/OFF
1. Drücken Sie die Taste T9, um die Funktion einzuschalten.
2. Das Gebläse der Dunstabzugshaube und die Beleuchtung schalten sich
zusammen mit dem Status des Kochfelds ein und ab.
3. Drücken Sie noch einmal auf die Taste, um die Funktion auszuschalten.
Automatischer Timer bei Abschaltung des Kochfelds
Wenn man die Funktion Automatische Konnektivität zusammem mit der Automatischen
Geschwindigkeit benutzt,
stellt die Dunstabzugshaube automatisch auf den 10 Minuten Timer, der auf Basis des
Wrasensensors läuft, sobald das Kochfeld ausgestellt wurde.
Ikone auf Display
Fernbedienung
über Smart Things
App
Automatische
Konnektivität
Hauben-
Funktion
X X O
O X O
O O O
Reset Anzeige der Sättigung Filter
• Die Taste T1 bis zum akustischen Signal drücken.
• Die LED 1 (Fettfilter) oder die LED 2 (Aktivkohlefilter) hören auf, zu blinken.
EIN/AUS Anzeige der Sättigung Aktivkohlefilter
• Für 3 Sekunden die Taste T2 und T3 drücken, um die Anzeige der Sättigung
Aktivkohlefilter zu aktivieren (EIN).
• Für 3 Sekunden die Taste T2 und T3 drücken, um die Anzeige der Sättigung
Aktivkohlefilter zu deaktivieren (AUS).
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Die folgenden Angaben wurden gemäß der Verordnung (EG) NR. 1275/2008 bestimmt.
Bluetooth
Stromverbrauch im Standby-Modus (W): 1.90W.
Zeitraum für das Strommanagement (min): 3 min.
Off-Modus
Stromverbrauch (W): 0.48W
Zeitraum für das Strommanagement (min): 3min.
Bluetooth max. Sendeleistung
HINWEIS
Hiermit erklärt Samsung Electronics, dass der Funkanlagentyp den Anforderungen der
Richtlinie 2014/53/EG entspricht. Der vollständige Text der EG-Konformitätserklärung
kann auf der folgenden Internet Adresse heruntergeladen werden: Die offizielle EG-
Konformitätserklärung können Sie unter http://www.samsung.com finden, gehen Sie auf
Support > Search Product Support und geben Sie das Modell ein.
Bluetooth
Frequenzbereich: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Sendeleistung (Max.): 5 dBm
19
Störungssuche
Ein Fehler kann sich durch eine nebensächliche Information ergeben, die Sie selber mit
Hilfe der folgenden Anleitungen korrigieren können. Führen Sie keine weiteren
Reparaturversuche durch, wenn die folgenden Anleitungen in einem spezifischen Fall
nicht helfen.
WARNUNG
Reparaturen am Gerät dürfen nur von qualifiziertem Wartungspersonal durchgeführt
werden. Falsch ausgeführte Reparaturen können den Benutzer einem beträchtlichen
Risiko aussetzen. Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an Ihr
Kundendienstzentrum.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Schmelzsicherung
in der Hausverdrahtung
ist defekt.
Wenn die Schmelzsicherung mehrmals
ausgelöst wird, einen zugelassenen
Elektriker rufen.
Was muss ich tun,
wenn die
Dunstabzugshaube
nicht funktioniert?
Die Starttaste wurde
unbeabsichtigt betätigt. Das Gerät ist korrekt eingeschaltet.
Die Dunstabzugshaube
braucht 5 Sek., um auf
die richtige
Geschwindigkeit zu
kommen.
Warten Sie 5 Sek., nachdem die
Dunstabzugshaube läuft.
Was muss ich tun,
wenn die Touch-
Steuerung der
Dunstabzugshaube
nicht reagiert?
Das Bedienfeld ist
durch Fremdkörper
oder Flüssigkeiten
verunreinigt.
Reinigen Sie das Bedienfeld.
Siehe das
Benutzerhandbuch
eines kompatiblen
Samsung Kochfelds.
Nur kompatible Samsung Kochfelder
können mit der Dunstabzugshaube über
Bluetooth verbunden werden.
Was muss ich tun,
wenn die Bluetooth-
Verbindung nicht
funktioniert.
Die Dunstabzugshaube
ist mit einem anderen
Gerät verbunden.
Trennen Sie die Bluetooth-Verbindung
(Pairing Reset, T8+T9 für 3 Sek.) und
aktivieren Sie dann den
Verbindungsaufbau wieder.
Die Bluetooth-
Verbindung (Pairing) ist
nicht stabil.
Schalten Sie für mehr als 30 Sekunden
das Gerät ab. Schalten Sie dann das
Gerät wieder ein. Dann die Bluetooth-
Verbindung trennen und den Bluetooth
Verbindungsaufbau wieder aktivieren.
Was muss ich tun,
wenn auf dem Display
“EL” erscheint?
Während der Kreis auf
dem Display angezeigt
wird, arbeitet die
Dunstabzugshaube
nicht richtig.
Die Dunstabzugshaube
startet die Kalibrierung
des Sensors.
Warten Sie bitte 5-10 Minuten, bis die
Kalibrierung beendet ist.
Für detaillierte Informationen siehe die
Anleitungen zum Sensor im
Betriebshandbuch.
Was muss ich tun,
wenn ich das
Gaskochfeld benutze?
Der Sensormodus
muss für das
Gaskochfeld geändert
werden.
Drücken Sie T4 + T6 für 3 Sek. Danach
warten Sie bitte 5-10 Minuten, bis die
Kalibrierung beendet ist.
Was muss ich tun,
wenn der Auto-Modus
nicht richtig arbeitet?
Der Algorithmus des
Sensors ist instabil.
Bitte drücken Sie die Taste T6 für 3
Sek. Danach wird die
Dunstabzugshaube die Kalibrierung neu
starten. Nach der Kalibrierung ist der
Auto-Modus in Ordnung.
Was muss ich tun,
wenn die Taste
nicht richtig
funktioniert?
ist keine Taste. Es
ist eine Anzeige für den
Verbindungsstatus.
Bitte drücken Sie T9 für 3 Sek. statt der
Anzeige .
20
ES - Montaje y modo de empleo
Símbolos utilizados en este manual
ADVERTENCIA
Peligros o prácticas inseguras que podrían dar lugar a lesiones personales o la muerte.
ATENCIÓN
Peligros o prácticas inseguras que podrían dar lugar a descargas eléctricas, lesiones o
daños a la propiedad.
NOTA
Consejos e instrucciones útiles
Estos iconos y símbolos de advertencia sirven para prevenir lesiones tanto suyas como
de otras personas. Por favor, sígalos al pie de la letra. Después de leer este capítulo,
por favor, guárdelo en un lugar seguro para posibles referencias en el futuro.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada
responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al
aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores
producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual,
aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las
mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el
caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al
producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la
instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de
escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En
caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la clavija o
desconectando el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años
y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento
necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de
que las mismas hayan recibido instrucción relacionada
con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados
por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente con
otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica
expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la
campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de
lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y
puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el
aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando
las partes accesibles de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la
instalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los
humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de
humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así
se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la
longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal
calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas
instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o
cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de
eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto
ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar.
Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la
velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de
carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de
los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un
buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de
conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
21
Utilización
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores
producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn al exterior
como por la forma de recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el
aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro
equivalente a la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una
reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la
curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Si quiere usarla como versión extracción, saque el filtro de carbón de la
campana.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo
en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración
adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 45cm en el caso de cocinas electricas y de 60cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican
una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
*le rogamos que consulte la legislación local antes de la instalación.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun
después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la
red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la
instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión
III, conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña,
solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la
zona de instalación escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión
filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes)
materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*)
etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de paredes. De
cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo
suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios
opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no
suministrados, que deben comprarse a parte.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido
neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Para todas las operaciones de mantenimiento usar guantes de trabajo.
NO LIMPIE EL SENSOR.
Filtro antigrasa
Fig. 9-20
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro de carbón activo (solamente para la versión recirculante)
Fig. 19
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
El filtro de carbón activado se satura después de un tiempo de uso, dependiendo del
tipo de cocción de alimentos y la regularidad con que se limpia el filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn del rotor del motor,
después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Compra del filtro de carbón
El filtro de carbón se puede comprar en el sitio web del Servicio de Asistencia o en los
Centros de Asistencia de Samsung. Consulte la información que aparece en la última
página de este manual.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de
las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
Funcionamiento
T1. ON/OFF Motor
Presionar el botón T1 para activar la velocidad predeterminada (Velocidad
predeterminada: Baja).
Presionar otra vez, la campana vuelve al modo de espera.
T2. Velocidad Baja
Presionar el botón T2 para activar la velocidad baja.
T3. Velocidad Media
Presionar el botón T3 para activar la velocidad media.
T4. Velocidad alta
Presionar el botón T4 para activar la velocidad alta.
T5. Velocidad intensiva (Boost)
Presionar el botón T5 para activar la velocidad intensiva (Boost) durante 5
minutos.
T6 Velocidad automática
La campana ajustará de forma automática la velocidad del ventilador en función
del vapor procedente de la superficie de cocción.
Pulse el botón T6 (Auto) y la campana se activará a velocidad automática.
22
Sobre el sensor de los vapores de cocción
La campana calibrará de forma automática este sensor 5-10 minutos la primera
vez que se ponga en funcionamiento. Durante este tiempo, mantenga limpio y
estable el aire alrededor de la campana. La calibración del sensor de vapores se
puede efectuar pulsando el botón Auto durante 3 segundos en el modo standby.
Calibración del sensor
Pulse el botón T6 durante 3 segundos en el modo standby y la campana iniciará la
calibración del sensor de vapores durante 5-10 minutos.
*Solo en modo standby
Modo selección superficie de cocción para sensor
Ajuste el modo superficie de cocción correcto usando la selección superficie de
cocción para sensor.
Pulse las teclas T6 y T4 durante 3 segundos en el modo standby. La campana
cambiará el modo superficie de trabajo para sensor.
GA : Superficie de cocción de gas
EL : Superficie de cocción eléctrica (por defecto)
Después de haber ajustado el modo superficie de cocción, la campana activará
automáticamente la calibración 5-10 minutos.
T7. Reloj ON/OFF
Pulse el botón T7 (reloj) para ajustar el tiempo de funcionamiento.
Pulse el botón T7 durante 3 segundos y la función reloj se apagará.
T8. Luz ON/OFF
Pulse el botón T8 y las luces se encenderán en el ajuste alto.
Pulse el botón T8 y las luces se atenuarán
Pulse el botón T8 por tercera vez y las luces se apagarán.
SONIDO ON/OFF
Pulse el botón Light durante 3 segundos. El sonido se apagará.
Pulse el botón Light durante 3 segundos. El sonido se encenderá.
Conexión (acoplamiento) entre la campana y la superficie de cocción
Es posible conectar (acoplar) la campana a una superficie de cocción Samsung
compatible mediante tecnología Bluetooth.
Una vez efectuada la conexión a una superficie de cocción compatible, la campana se
encenderá de forma automática a Velocidad Baja cada vez que se enciende la
superficie de cocción y después se apagará de forma automática cuando se apague la
superficie de cocción.
Además, conectando la campana a una superficie de cocción compatible, es posible
descargar e instalar en un dispositivo móvil la aplicación Smart Things y utilizarla para
los siguientes fines:
• Verifique y configure el encendido de la campana y de la luz, la velocidad de
funcionamiento y el apagado programado de la campana (temporizador) y el
"time-up alarm".
Para mayor información sobre la descarga y sobre el uso de la aplicación Smart
Things en el dispositivo móvil u sobre cómo utilizarla para controlar su campana visite:
• www.samsung.com.
T9. Conexión Bluetooth (acoplamiento entre la campana y la superficie
compatible Samsung)
1. Pulse el botón T9 y manténgala pulsada 3 segundos.
El modo acoplamiento se activará y el indicador L1 parpadeará.
2. Pulse la tecla Bluetooth en la superficie de cocción. El indicador de la tecla
permanece encendido para indicar el final del proceso de acoplamiento y en el
display se enciende el símbolo "bt".
T9. Desconexión Bluetooth (Reset)
1. Pulse y mantenga pulsada durante 3 segundos la tecla T8+T9 en la campana.
2. En el display aparece "bt rt" , que indica que se ha efectuado la desconexión.
NOTA
Para una descripción detallada del procedimiento de conexión consulte el manual de
uso de la superficie de cocción Samsung compatible.
Conectividad automática
La conectividad automática permite hacer funcionar en sintonía y de forma rápida,
mediante Bluetooth, la campana a una superficie de cocción Samsung compatible
después de haber realizado el acoplamiento entre los dos aparatos.
Para activar la función pulse la tecla Auto Connectivity.
Pulse de nuevo para desactivar la función y desconecte la campana de la superficie de
cocción.
Cuando la campana y la superficie de cocción están conectadas, de vez en cuando se
enciende la superficie de cocción y en la campana se enciende de forma automática la
luz y la Velocidad Baja.
La velocidad y la luz se apagan de forma automática cuando se apaga la superficie de
cocción.
Es posible controlar la campana con la aplicación Smart Things, como se ha descrito
anteriormente.
T9. Conectividad automática ON/OFF
1. Pulse la tecla T9 para activar la función.
2. La velocidad de la campana y la luz se encienden y se apagan en función del
estado de la superficie de cocción, como se ha descrito anteriormente.
3. Pulse de nuevo para desactivar la función.
Minuterie automatique quand la table de cuisson
Quand on utilise la fonction de Auto Connectivity avec Vitesse Automatique, la hotte
configure automatiquement la minuterie sur 10 minutes sur le capteur de vapeur quand
la table de cuisson est éteinte.
Icono display
Control remoto
mediante Smart
Things App
Autoconectividad Hood
Function
X X O
O X O
O O O
Reinicio indicador de saturación del filtro
• Presionar el botón T1 hasta la señal de sonido.
• El LED 1 (filtro antigrasa) o el LED 2 (filtro de carbón activado) dejan de
parpadear.
ON/OFF indicador de saturación del Filtro de carbón activado
• Pulse durante 3 segundos el botón T2 y T3 para activar (ON) el indicador de
saturación del filtro de carbón activado.
• Pulse durante 3 segundos el botón T2 y T3 para desactivar (OFF) el indicador de
saturación del filtro de carbón activado.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Datos determinados de acuerdo con el Reglamento (CE) Nº 1275/2008.
Bluetooth
Consumo de potencia modo standby (W): 1.90W.
Periodo de tiempo para la gestión de la potencia (min): 3 min.
Modo off
Consumo de potencia (W): 0.48W
Periodo de tiempo para la gestión de la potencia (min): 3min.
Potencia máx. transmisor Bluetooth
NOTA
Por la presente, Samsung Electronics, declara que el aparato tipo equipo de radio es
conforme a la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de
conformidad UE está disponible en la siguiente dirección internet: La declaración oficial
de conformidad se encuentra en http://www.samsung.com, vaya a Asistencia > Buscar
asistencia producto e introduzca el nombre del modelo.
Bluetooth
Índice de frecuencia: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Potencia transmisor (máx):5 dBm
23
Resolución de problemas
El problema puede estar causado por una información menor, que usted puede corregir
solo con la ayuda de las siguientes instrucciones. No intente hacer reparaciones si las
siguientes instrucciones no dicen nada sobre el caso específico.
ADVERTENCIA
Las reparaciones del aparato deben ser exclusivamente realizadas por un técnico de
asistencia cualificado. Las reparaciones incorrectamente realizadas pueden causar
graves riesgos para el usuario. Si necesita reparar su aparato, contacte el centro de
asistencia al cliente.
Problema Posibles causas Solución
El fusible del cableado
centralizado no está
íntegro.
Si el fusible se dispara varias veces,
llame a un electricista autorizado.
¿Qué debo hacer si la
campana no funciona?
El botón de
alimentación se ha
activado de forma
accidental.
El aparato está correctamente
encendido.
La campana necesita 5
segundos para
funcionar a la
velocidad exacta.
Espere 5 segundos después de haber
encendido la campana.
¿Qué debo hacer si el
control táctil de la
campana no funciona?
Hay objetos extraños y
líquidos en el panel de
control.
Limpie el panel de control.
Consulte el manual de
uso de una superficie
de cocción Samsung
compatible.
Solo es posible conectar a la campana
mediante Bluetooth una superficie de
cocción compatible Samsung
Qué debo hacer si la
conexión Bluetooth no
funciona.
La campana está
conectada a otro
aparato.
Active la desconexión Bluetooth
(reinicio emparejamiento, T8+T9
durante 3 seg.) y a continuación vuelva
a activar el proceso de conexión
Bluetooth.
La conexión Bluetooth
(emparejamiento) no
es estable.
Desconecte la potencia más de 30
segundos. A continuación, vuelva a
poner en marcha el aparato. Después
desconecte Bluetooth y a continuación
vuelva a activar el proceso de conexión
Bluetooth.
Qué debo hacer si “EL”
aparece en el display.
Si en el display
aparece el círculo, la
campana no está
funcionando
correctamente.
La campana inicia la
calibración para
sensor.
Espere 5-10 minutos a que se efectúe
la calibración.
Para mayor información, consulte las
instrucciones relativas al sensor que
figuran en el manual.
¿Qué debo hacer si
uso la superficie de
cocción de gas?
Debe cambiar el modo
sensor por el modo
superficie de cocción
de gas.
Pulse T4 + T6 durante 3 segundos. A
continuación espere 5-10 minutos a que
se efectúe la calibración.
¿Qué debo hacer si el
modo automático no
funciona
correctamente?
El algoritmo del sensor
no es estable.
Pulse el botón T6 durante 3 segundos.
La campana reinicia la calibración. El
modo automático será correcto después
de la calibración.
¿Qué debo hacer si el
botón no funciona
correctamente?
no es un botón. Es
un indicador del estado
de la conexión
Pulse T9 durante 3 segundos en lugar
del Indicador.
24
FR - Instructions pour l'installation et mode d'emploi
Symboles utilisés dans ce manuel
MISE EN GARDE
Risques ou usages dangereux pouvant provoquer des accidents voire un danger de
mort.
ATTENTION
Risques ou usages dangereux pouvant provoquer une décharge électrique, des
accidents ou des dommages matériels.
REMARQUE
Conseils et instructions utiles
Ces icônes et symboles vous permettent d'utiliser correctement l'appareil
électroménager afin d'éviter toute utilisations dangereuses provoquant des accidents.
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications
importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d'ultérieures consultations.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à
l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet
appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles
que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type
chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce
qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En
cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations
importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur
les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé.
Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez
l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou
en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expériences ou de connaissances, sauf si ces
personnes sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil
permettant d'éviter tout danger leur ont été
communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien.
Le non respect des instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut
provoquer des risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement
le type de lampe spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les
filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est
déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que
l’huile surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en
fonctionnement, les parties accessibles de la hotte
peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant
que l'installation est complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation
des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication
expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si
non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou
d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la
vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et
n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s)
filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir
un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre
maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le
bruit.
25
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à
un usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à
évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la
bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la
sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du
bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Si vous souhaitez l'utiliser comme version Extraction, retirer le filtre à charbon
sur la hotte.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage
supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
45cm dans le cas de cuisinières électriques et de 60cm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
*Merci de verifier la réglementation locale avant l’installation.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également
après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté
correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble,
en demander un neuf au service d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone
d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le
paragraphe concerné). Celui-ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on
veut utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport)
d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds.
Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que
le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être
suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis
uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs
liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Pour toutes les opérations d’entretien, utiliser des gants de travail.
NE PAS NETTOYER LE CAPTEUR.
Filtre anti-gras
Fig. 9-20
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et
cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 19
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le
type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette
nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de protection des bras du
moteur, ensuite tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Achat du filtre à charbon
Le filtre à charbon peut être acheté sur le site du SAV ou auprès des Centres
d’assistance Samsung. Consulter les informations à la dernière page de cette notice.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux
ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
Fonctionnement
T1. ON/OFF Moteur
Appuyer sur la touche T1 pour activer la vitesse par défaut (Vitesse par défaut :
Basse).
Avec une autre pression, la hotte repasse au mode veille.
T2. Vitesse réduite.
Appuyer sur la touche T2 pour activer la vitesse réduite.
T3. Vitesse moyenne
Appuyer sur la touche T3 pour activer la vitesse moyenne.
T4. Vitesse élevée
Appuyer sur la touche T4 pour activer la vitesse élevée.
T5. Vitesse intensive (Boost)
Appuyer sur la touche T5 pour activer la vitesse intensive (Boost) pendant 5
minutes.
T6 Auto Speed
La hotte réglera automatiquement la vitesse du ventilateur en fonction de la vapeur
qui provident de la table de cuisson.
Cliquer sur la touche T6(Auto) et la hotte activera la fonction « Auto Speed ».
26
A propos du capteur de vapeur de cuisson
La hotte paramétrera automatiquement ce capteur sur 5-10minutes pour la
première utilisation. Pendant ce temps, maintenir l’air autour de la hotte, propre et
stable. L’étalonnage du capteur de vapeur de cuisson peut être effectué en
cliquant sur le bouton « Auto » pendant 3 secondes en mode veille.
Etalonnage du capteur
Appuyer sur le bouton T6 pendant 3 secondes en mode veille et la hotte
commencera l’étalonnage du capteur de gaz pendant 5-10 minutes.
*Mode Veille uniquement
Sélectionner la plaque de caisson pour le mode de capteur
Sélectionner le type de plaque de cuisson correct à l’aide du Sélecteur de Table
de cuisson pour le capteur.
Cliquer sur les touches T6 et T4 pendant 3 secondes en mode veille. La hotte
changera le type de table de cuisson pour capteur.
GA : Table de cuisson à gaz
EL : Plaques électriques (par défaut)
Une fois que le type de plaque de cuisson a été paramétré, la hotte active
l’étalonnage automatiquement pendant 5-10 minutes.
T7. Minuterie ON/OFF
Cliquer sur la touche T7 (Timer) pour configure la durée de fonctionnement.
Cliquer sur la touche T7 pendant 3 secondes et la fonction Timer s’éteindra.
T8. Eclairage ON/OFF
Cliquer sur la touche T8 s’allumera avec une forte intensité.
Cliquer sur la touche T8 et la lumière s’atténuera.
Cliquer sur la touche T8 une troisième fois pour éteindre la lumière.
SON ON/OFF
Cliquer sur le bouton d’éclairage pendant 3 secondes. Le son sera éteint.
Cliquer sur le bouton d’éclairage pendant 3 secondes. Le son sera activé.
Connexion (appairage) de la hotte et de la plaque de cuisson
La hotte peut-être connectée (apparairée) à la plaque de cuisson Samsung
compatible grâce à la technologie Bluetooth.
Après avoir branché la plaque de cuisson compatible, la hotte s’allumera
automatiquement à Basse vitesse à chaque allumage de la plaque de cuisson et
s’éteindra en même temps qu’elle.
La connexion de la hotte à la plaque de cuisson compatible permet aussi de
télécharger et d’installer sur un dispositif mobile l’application Smart Things et de
l’utiliser pour :
• vérifier et programmer l’allumage de la hotte et du système d’éclairage, la
vitesse de fonctionnement, l’arrêt programmé de la hotte (minuterie) et la
fonction "time-up alarm".
Pour de plus amples informations sur le téléchargement et l’utilisation de l’application
Smart Things sur votre dispositif mobile et sur la façon de l’utiliser pour contrôler votre
hotte, visiter le site :
• www.samsung.com.
T9. Connexion Bluetooth (appairage de la hotte et de la plaque de cuisson
Samsung compatible)
1. Cliquer sur le bouton T9 sur la hotte pendant 3 secondes.
Le mode d’appairage sera activé et l’indicateur L1 clignotera.
2. Appuyer sur la touche Bluetooth de la plaque de cuisson. Le voyant de la
touche reste éclairé pour signaler la fin du processus d’appairage, le symbole
« bt » s’éclaire à l’écran.
T9. Déconnexion Bluetooth (réinitialisation)
1. Appuyer sur la touche T8+T9 de la hotte pendant 3 secondes.
2. Le message "bt rt" s’affiche pour confirmer la déconnexion.
REMARQUE
Pour plus de détails sur la procédure de connexion, consulter le mode d’emploi de la
plaque de cuisson Samsung compatible.
Connectivité automatique
La connectivité automatique permet de faire fonctionner en parfaite syntonie et
rapidement, via Bluetooth, la hotte avec une plaque de cuisson Samsung compatible
après avoir appairé les deux appareils.
Pour activer la fonction, appuyer sur la touche Auto Connectivity.
Appuyer une deuxième fois pour désactiver la fonction et déconnecter la hotte et la
plaque de cuisson.
Après avoir connecté la hotte à la plaque de cuisson, à chaque allumage de la plaque
de cuisson, la hotte s’éclaire et démarre à Basse vitesse.
La vitesse et l’éclairage s’éteignent en même temps que la plaque de cuisson.
L’application Smart Things permet de contrôler la hotte comme indiqué ci-dessus.
T9. Connectivité automatique ON/OFF
1. Appuyer sur la touche T9 pour activer la fonction.
2. La vitesse de la hotte et son système d’éclairage s’allument et s’éteignent en
fonction de la plaque de cuisson.
3. Appuyer de nouveau pour désactiver la fonction.
Minuterie automatique quand la table de cuisson
Quand on utilise la fonction de Auto Connectivity avec Vitesse Automatique, la hotte
configure automatiquement la minuterie sur 10 minutes sur le capteur de vapeur quand
la table de cuisson est éteinte.
Icone affichée
Commande à
distance avec
application Smart
Things
Connectivité
Automatique Fonction Hotte
X X O
O X O
O O O
Réinitialisation de saturation du filtre
• Appuyer sur la touche T1 jusqu’au signal sonore.
• La LED 1 (filtre à graisse) ou la LED 2 (filtre aux charbons actifs) arrêtent de
clignoter.
ON/OFF indicateur de saturation du Filtre aux charbons actifs
• Appuyer 3 secondes sur les touches T2 et T3 pour activer (ON) l’indicateur de
saturation du filtre aux charbons actifs.
• Appuyer 3 secondes sur les touches T2 et T3 pour désactiver (ON) l’indicateur de
saturation du filtre aux charbons actifs.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Données déterminées conformément au Règlement (CE) N° 1275/2008.
Bluetooth
Consommation d'énergie en mode Veille (W) : 1,90 W.
Période de temps pour la gestion énergétique (min) : 3 min.
Mode Off
Consommation d'énergie (W) : 0,48 W
Période de temps pour la gestion énergétique (min) : 3min.
Puissance max de l'émetteur Bluetooth
REMARQUE
Par la présente, Samsung Electronics déclare que l'appareil de type équipement radio
est conforme à la Directive 2014/53/UE. L'intégralité du texte de la déclaration de
conformité UE est disponible à l'adresse Internet suivante : La Déclaration de
conformité officielle est disponible sur http://www.samsung.com, aller à Assistante >
Assistance Produits puis saisir le nom du produit.
Bluetooth
Plage de fréquence : 2402 MHz ~ 2480 MHz
Puissance de l'émetteur (Max) 5 dBm
27
Diagnostic de pannes
Une défaillance peut dériver d'une simple information que vous pouvez corriger vous-
même à l'aide des instructions suivantes. Ne pas essayer de réparer l'appareil si les
instructions suivantes ne vous aident pas dans tous les cas spécifique.
AVERTISSEMENT
Les réparations sur l'appareil doivent être exécutées uniquement par un technicien de
service qualifié. Toute réparation effectuée de manière incorrecte peut entraîner des
risques importants pour l'utilisateur. Si l'appareil doit être réparé, contacter votre centre
de service client.
Problème Cause possible Solution
Le fusible du câblage
de la maison n'est pas
intact.
Si les fusibles ont sauté plusieurs fois,
appeler un électricien agréé.
Que dois-je faire si la
hotte ne fonctionne pas
?
Le bouton de marche a
été activé
accidentellement.
L'appareil est allumé correctement.
La hotte a besoin de 5
secondes pour
fonctionner à la bonne
vitesse.
Attendre 5 s. après avoir allumé la
hotte.
Que dois-je faire si les
commandes tactiles de
la hotte ne fonctionnent
pas ?
Le panneau de
commande est
contaminé par des
corps ou liquides
étrangers.
Nettoyer le panneau de commande.
Voir le mode d'emploi
d'une table de cuisson
compatible Samsung.
Seul une table de cuisson Samsung
compatible peut se connecter à la hotte
via Bluetooth
Que dois-je faire si la
connexion Bluetooth ne
fonctionne pas.
La hotte est connectée
à d'autres appareils.
Activer la déconnexion Bluetooth (Reset
d'appairage, T8+T9 pendant 3 s) puis
réactiver la procédure de connexion via
Bluetooth.
La connexion
(appairage) avec
Bluetooth n'est pas
stable.
Débrancher l'alimentation électrique
pendant au moins 30 secondes. Puis
redémarrer l'appareil. Ensuite, activer la
déconnexion Bluetooth puis activer de
nouveau la procédure d'activation de la
connexion Bluetooth.
Que dois-je faire si
“EL” s'affiche à l'écran.
Tant que le cercle
s'affiche à l'écran, cela
indique que la hotte ne
fonctionne pas
correctement.
La hotte commence le
calibrage pour Capteur.
Merci de patienter 5-10 minutes pour le
calibrage.
Pour plus d'informations, consulter les
instructions concernant le capteur, dans
le manuel.
Que dois-je faire si
j'utilise une table de
cuisson à gaz ?
Il est nécessaire de
changer le mode du
Capteur pour Table de
cuisson à gaz.
Cliquer sur les touches T4 + T6 pendant
3 secondes, puis attendre 5-10 minutes
pour le calibrage.
Que dois-je faire si le
mode Auto ne
fonctionne pas
correctement.
L'algorithme du capteur
n'est pas stable.
Cliquer sur la touche T6 pendant 3
secondes puis la hotte recommencera
le calibrage. Une fois le calibrage
terminé, le mode Auto fonctionnera
correctement.
Que dois-je faire si la
touche ne
fonctionne pas
correctement.
La touche n'est pas
une touche. Il s'agit
d'un indicateur
montrant l'état de la
connexion
Cliquer sur T9 pendant trois secondes
au lieu de l'indicateur .
28
EN - Instruction on mounting and use
Symbols used in this manual
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury or death.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in electric shock, personal injury, or
property damage.
NOTE
Useful tips and instructions
These warning icons and symbols are here to prevent injury to you and others.
Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future
reference.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any
eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and
other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other
residential type environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The
instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case
of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about installation,
use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no
damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Caution
• Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the controls
or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used
together with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided. Failure to follow the
instructions provided regarding the cleaning of the hood
and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in
the Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure
that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation
is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from
appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied,
purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified
person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any
other device that switches on automatically.
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental
impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it
running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of
large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations.
Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction
efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to
optimize efficiency and minimize noise.
29
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only
for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe
connected with the connection ring located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air
outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a
diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
If you want to use as Extraction version, Please remove the Charcoal filter on the
Hood.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the
room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on
the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 45cm from electric
cookers and 60cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
*please check local regulation before installation.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with
current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area,
after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient
function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a
new one from Technical Service.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation
area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these
is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the
hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them
and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance
with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight
of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only
with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN
WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Always wear work gloves for all maintenance operations.
DO NOT CLEAN THE SENSOR.
Grease filter
Fig. 9-20
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (Optional)
Fig. 19
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending
on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths (or when
the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession –
indicates this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller, then turn
clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Buying charcoal filters
The Charcoal filter can be bought at Samsung Service Website and Service Center.
Please refer to the last page of manual.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
Operation
T1. Motor ON/OFF
Press the T1 button and the hood will be activated at default speed (Default Speed
: Low).
Press again and the hood will return to sleep mode.
T2. Low speed
Press the T2 button and the hood will be activated at Low speed.
T3. Med Speed
Press the T3 button and the hood will be activated at Medium speed.
T4. High Speed
Press the T4 button and the hood will be activated at High speed
T5. Boost speed
Press the T5 button and the hood will be activated at Maximum speed for 5
minutes.
T6 Auto Speed
The hood will automatically adjust the fan speed based on Gas coming from the
cooktop.
Press the T6(Auto) button and the hood will activated at Auto Speed.
30
About Gas sensor
The hood will automatically calibrate this sensor 5-10minutes for the first operation.
During this time, keep clean and stable air around the hood. Gas Sensor
calibration can be operated by pressing the Auto button for 3seconds at standby-
mode.
Sensor Calibration
Press the T6 button for 3 seconds at the standby mode and the Hood will start
calibration of Gas sensor for 5-10 minutes.
*Only Standby mode
Cooktop select mode for Sensor
Please set the correct cooktop mode using Cooktop select for Sensor.
Press the T6 and T4 button for 3 seconds at the standby mode. The hood will
change the Cooktop mode for Sensor.
GA : Gas cooktop
EL : Electric cooktop (Default)
After set the cooktop mode, The hood will automatically activate the calibration 5-
10minutes.
T7. Timer ON/OFF
Press the T7 (Timer) button to set the working time.
Press the T7 button for 3 seconds and the Timer function will turn off.
T8. Light ON/OFF
Press the T8 button and the light come on at the high setting.
Press the T8 button and the lights turn dimmer
Press the T8 button a third time, the lights turn off.
SOUND ON/OFF
Press the Light button for 3 seconds. The sound will be turned off.
Press the Light button for 3seconds. The sound will be turned on.
COOKTOP AND RANGE HOOD CONNECTIVITY
This appliance has a feature which allows you to pair compatible Samsung cooktops
and your hood via Bluetooth.
After you enable this function and pair your hood and a compatible cooktop, the hood
fan will automatically come on at Low speed when you turn on a cooktop element. The
hood fan will also shut off automatically when you turn off the cooktop elements.
In addition, after the hood and compatible cooktop are paired, you can download the
Smart Things app to a mobile device, and then use the Smart Things app to:
• Monitor and control the On/Off status of the hood.
• Monitor and control the fan speed.
• Monitor and control the lights.
• Set the hood shut-off timer with the "time-up alarm".
For more information about downloading the Smart Things app to your mobile device
and using it to control your hood, visit:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth connection (Pairing)
1. Press the T9 button on hood for 3 seconds.
The pairing mode will be activated and the L1 indicator will blink.
2. Press the Bluetooth button on cooktop. After the pairing process finishes, the
Bluetooth light will stay lit and ‘bt’ appears in the display.
T9. Bluetooth disconnection (Pairing reset)
1. Press and hold the T8+T9 button on the hood for 3 seconds.
2. The Bluetooth connection disconnects and "bt rt" appears in the display.
NOTE
For a detailed description of the pairing method, see the user manual of a compatible
Samsung cooktop.
Auto Connectivity
The Auto Connectivity function lets you quickly connect the hood via Bluetooth with a
compatible Samsung cooktop after the hood and cooktop have been paired. To turn the
function on, press the Auto Connectivity button.
To turn the function off and disconnect the hood and cooktop, press the Auto
Connectivity button again.
While the hood and cooktop are connected, the hood fan and Lamp will automatically
come on at Low speed when you turn on a cooktop element.
The hood fan and lamp will also shut off automatically when you turn off the cooktop
elements.
You will also be able to control the hood with the Smart Things app as described
above.
T9. Auto Connectivity ON/OFF
1. Press the T9 button to activate the function.
2. The hood fan and lamp will turn on/off automatically following the cooktop.
3. Press again to deactivate the function.
Automatic Timer when the cooktop turn off
When using the Auto Connectivity function with Auto speed,
Hood automatically sets the 10min timer based on Gas sensor when the cooktop is
turned off.
Display Icon
Remote Control
by Smart Things
App
Auto
Connectivity
Hood
Function
X X O
O X O
O O O
Reset filter signals
• Press the T1 button until hearing the sound signal.
• The flashing LED 1 (grease filter) or LED 2 (charcoal filter) stops flashing
Charcoal filter signal ON/OFF
• Press the "T2" and "T3" Button for 3 seconds and the Charcoal filter signal will
be activate.
• Press the "T2" and "T3" Button for 3 seconds, and the charcoal filter signal will
be deactivate.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Data determined according to Regulation (EC) NO 1275/2008.
Bluetooth
Standby-mode Power Consumption (W) : 1.90W
Period of time for the power management (min.) : 3 min.
Off Mode
Power Consumption (W) : 0.48W
Period of time for the power management (min.) : 3min.
Bluetooth max transmitter power
NOTE
Hereby, Samsung Electronics, declares that the radio equipment type appliance is in
compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity
is available at the following internet address: The official Declaration of conformity may
be found at http://www.samsung.com, go to Support > Search Product Support and
enter the model name.
Bluetooth
Frequency range : 2402 MHz ~ 2480 MHz
Transmitter power (Max) :5 dBm
31
Troubleshooting
A fault may result from a minor information that you can correct yourself with the help of
the following instructions. Do not attempt any further repairs if the following instructions
do not help in each specific case.
WARNING
Repairs to the appliance are to be performed only by a qualified service technician.
Improperly effected repairs may result in considerable risk to the user. If your appliance
needs repair, please contact your customer service center.
Problem Possible cause Solution
The fuse in the
house wiring is not
intact.
If the fuses trip a number of times,
call an authorized electrician.
What should I do if
the Hood are not
functioning?
The power button
was accidentally
actuated.
The appliance is properly switched
on.
The hood need 5sec
to operates exact
speed.
Wait 5sec after operates the hood.
What should I do if
the hood touch
control does not
work?
The control panel is
contaminated with
foreign objects or
liquid.
Clean the control panel.
See the user
manual of a
compatible
Samsung cooktop.
Only Samsung compatible cooktop
can connect with Hood via
Bluetooth
What should I do if
the Bluetooth
connection is not
working.
The hood is
connected with
other appliance.
Activate Bluetooth disconnection
(Pairing reset, T8+T9 for 3 sec)
and then activate Bluetooth
connection process again.
Bluetooth
connection(pairing)
is not stable.
Disconnect the power more than
30 seconds. Then restart the
appliance. Then activate Bluetooth
disconnection and then activate
Bluetooth connection process
again.
What should I do if
the “EL” is on
display. During
displaying the circle
on display, Hood is
not working
properly.
Hood starts the
calibration for
Sensor.
Please wait 5-10 minutes for
calibration.
Detailed information, refer to the
instruction of Sensor in manual.
What should I do if I
use the Gas
cooktop?
Need to change the
Sensor mode for
Gas Cooktop.
Press T4 + T6 for 3 sec. After that
please wait 5-10minutes for
calibration.
What should I do if
the Auto mode is
not working
properly.
The Sensor
algorithm is not
stable.
Please press T6 button for 3 sec.
Then Hood will start the calibration
again. After calibration Auto mode
will be fine.
What should I do if
the button is not
working properly.
The is not a
button. It is indicator
for connection
status
Please press the T9 for 3sec
instead of Indicator.
32
NL - Installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing
Pictogrammen in deze gids
WAARSCHUWING
Gevaarlijke of onveilige handelingen die ernstig of dodelijk letsel kunnen veroorzaken.
LET OP
Gevaarlijke of onveilige handelingen waardoor de kans bestaat op elektrische
schokken, letsel en schade aan apparaat en omgeving.
NB
Handige tips en aanwijzingen.
De pictogrammen geven aan wat u moet doen om te voorkomen dat u of anderen letsel
oplopen. Volg deze instructies altijd exact. Nadat u deze gids heeft gelezen, moet u
hem op een goede plaats bewaren zodat u hem kunt vinden wanneer u hem ooit weer
nodig heeft.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid,
zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in
hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De
instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter hetzelfde.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan
opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie,
bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de
afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de
installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier,
en begin niet aan de installatie.
Let op
• Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt
eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te
zetten of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis beschikken, onder
voorwaarde dat ze hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het
apparaat, en voldoende inzicht hebben in de bijbehorende
gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het
apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de
gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder
toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die
op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte
waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden
geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten
worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER
MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies
worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het
reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden
opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat
aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen"
van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan
tot brand leiden. Dit moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra
zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van
de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren van
kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de
installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van
apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op
elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van
het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare
kwalificaties.
WAARSCHUWING!
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het
apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's
ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening
of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier
wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid
en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan
dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product
contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te
verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat
hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij
grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost)
alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van
kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen
van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale
doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale
geluidsproductie.
33
Toepassingen
De afzuigkap is gemaakt voor het afzuigen van kookluchtjes en stoom, en uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor
geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van de
afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De
afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de
kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en
leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Voor het gebruik van de afzuigkap in de afzuigmodus moet het koolstoffilter
verwijderd worden.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de
betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van
geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
Installatie
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is
45cm bij een elektrische kookplaat en 60cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
*gelieve voorafgaand aan de installatie de plaatselijke voorschriften te controleren.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar
blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de
stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een
tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge
stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het
lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren.
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is,
moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de technische dienst.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
• Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product geschikt zijn voor het
gekozen installatiegebied.
• Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook het betreffende onderdeel
van deze gids). Koolfilter(s) moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de
filtratie-vorm moet worden gebruikt.
• Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materialen in de afzuigkap zitten
(bijv. verpakte schroeven (*), garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig.
Bewaren a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan de meeste
muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de gekwalificeerde
installatiemonteur zich ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor het
betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk genoeg zijn om het
gewicht van de afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder dit toestel. Alleen
opbouwmontage.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele
accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-
geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
Onderhoud
Reinigen
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF
ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN
ALCOHOL!
Gebruik voor alle onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
REINIG DE SENSOR NIET.
Vetfilter
afb. 9-20
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een niet-agressief
reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de
laagste temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan het vetfilter wat
verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen filtratie-vorm)
afb. 19
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. De verzadiging van de koolstoffilter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en
de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter
minstens om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op
het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het kan NIET
gewassen of opnieuw gebruikt worden
Rond koolstoffilter
Plaats aan allebei de kanten van de aanzuigmotor een koolstoffilter over de
beschermroosters en draai ze met de klok mee vast.
Om de filters te demonteren, draait u ze tegen de klok in.
Koolstoffilter kopen
Het koolstoffilter kan besteld worden op de website van de Servicedienst of bij de
Servicecentra Samsung. Raadpleeg de informatie op de laatste pagina van deze
handleiding.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting, een levensduur tot 10 keer
zo lang als gewone lampen en een energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
Werking
T1. ON/OFF Motor
Druk op de toets T1 om de standaardsnelheid te activeren (Standaardsnelheid :
Laag).
Druk nogmaals om de kap in de stand-by te stellen.
T2. Lage Snelheid
Druk op de toets T2 om de lage snelheid te activeren.
T3. Gemiddelde Snelheid
Druk op de toets T3 om de gemiddelde snelheid te activeren.
T4. Hoge Snelheid
Druk op de toets T4 om de hoge snelheid te activeren.
T5. Intensieve Snelheid (Boost)
Druk op de toets T5 om de intensieve snelheid (Boost) gedurende 5 minuten te
activeren.
T6 Automatische Snelheid
De afzuigkap zal de ventilatiesnelheid automatisch aanpassen aan de van de
kookplaat afkomstige dampen.
Druk op de knop T6(Auto) om de Automatische Snelheid van de afzuigkap te
activeren.
34
Over de Luchtvochtigheidssensor
De afzuigkap zal deze sensor bij de eerste werking gedurende 5-10 minuten
automatisch kalibreren. Gedurende deze tijd moet de lucht rond de afzuigkap
schoon en stabiel gehouden worden. De kalibratie van de
Luchtvochtigheidssensor kan geactiveerd worden door in de stand-bymodus de
knop Auto gedurende 3 seconden in te drukken.
Kalibratie Sensor
Druk in de stand-bymodus de knop T6 gedurende 3 seconden in: de afzuigkap
start de kalibratie van de Luchtvochtigheidssensor die 5-10 minuten duurt.
*Alleen stand-bymodus
Modus Kookplaatselectie voor Sensor
Gelieve de correcte modus van de kookplaat in te stellen door middel van de
Kookplaatselectie voor Sensor.
Druk in de stand-bymodus de knoppen T6 en T4 gedurende 3 seconden in. De
afzuigkap zal de Kookplaatmodus voor Sensor wijzigen.
GA : Gaskookplaat
EL : Elektrische kookplaat (standaard)
Na de instelling van de kookplaatmodus zal de afzuigkap gedurende 5-10 minuten
automatisch de kalibratie activeren.
T7. Timer ON/OFF
Druk op de knop T7 (Timer) voor de instelling van de werkingstijd.
Druk de knop T7 gedurende 3 seconden in en de functie Timer wordt
uitgeschakeld.
T8. Verlichting ON/OFF
Druk op de knop T8 en de verlichting wordt ingeschakeld op hoge stand.
Druk op de knop T8 en de verlichting wordt gedimd.
Druk voor de derde keer op de knop T8 en de verlichting wordt uitgeschakeld.
GELUID ON/OFF
Druk de knop Verlichting gedurende 3 seconden in. Het geluid wordt
uitgeschakeld.
Druk de knop Verlichting gedurende 3 seconden in. Het geluid wordt ingeschakeld.
Verbinding (koppeling) tussen afzuigkap en kookplaat
De afzuigkap kan door middel van de Bluetooth-technologie verbonden (gekoppeld)
worden met een compatibele Samsung kookplaat.
Na de koppeling met een compatibele kookplaat zal de afzuigkap, telkens wanneer de
kookplaat wordt ingeschakeld, automatisch geactiveerd worden bij Lage snelheid en
automatisch gedeactiveerd worden wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Wanneer de afzuigkap met een compatibele kookplaat wordt gekoppeld, is het
bovendien mogelijk om op een mobiel apparaat de app Smart Things te downloaden,
installeren en gebruiken voor de volgende doeleinden:
• Controle en instelling van de inschakeling van de afzuigkap en de verlichting,
de werkingssnelheid, de geprogrammeerde uitschakeling van de afzuigkap
(timer) en het "time-up alarm".
Ga voor meer informatie met betrekking tot de “download” en het gebruik van de app
Smart Things op uw mobiele apparaat en over de manier van controle van uw
afzuigkap naar:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth-verbinding (Koppeling tussen afzuigkap en compatibele Samsung
kookplaat)
1. Druk gedurende 3 seconden op de knop T9.
De koppelingsmodus wordt geactiveerd en het lampje L1 begint te knipperen.
2. Druk op de toets Bluetooth op de kookplaat. Het lampje op de toets blijft
branden om het einde van het koppelingsproces aan te geven; op het display
gaat het symbool "bt” branden.
T9. Loskoppeling Bluetooth (Reset)
1. Houd gedurende 3 sec. de toets T8+T9 op de afzuigkap ingedrukt.
2. Op het display verschijnt "bt rt" om de plaatsgevonden loskoppeling aan te
geven.
OPMERKING
Raadpleeg voor een uitgebreide beschrijving van de koppelingsprocedure de
handleiding voor gebruik van de compatibele Samsung kookplaat.
Automatische connectiviteit
Door middel van de automatische connectiviteit kan de afzuigkap, na de koppeling van
de twee apparaten, op gesynchroniseerde en snelle wijze functioneren met een
compatibele Samsung kookplaat.
Druk voor de activering van de functie op de toets Auto Connectivity.
Druk nogmaals op de toets om de functie te deactiveren en de afzuigkap los te
koppelen van de kookplaat.
Wanneer de afzuigkap en de kookplaat zijn verbonden en telkens wanneer de
kookplaat wordt ingeschakeld, worden op de afzuigkap automatisch de verlichting en
de Lage snelheid geactiveerd.
Snelheid en verlichting worden automatisch uitgeschakeld wanneer de kookplaat
gedeactiveerd wordt.
De afzuigkap kan bediend worden met de hierboven beschreven app Smart Things.
T9. Automatische connectiviteit ON/OFF
1. Druk op de toets T9 om de functie te activeren.
2. De snelheid en de verlichting van de afzuigkap worden, zoals hierboven
beschreven, in- en uitgeschakeld op basis van de status van de kookplaat.
3. Druk nogmaals op de toets om de functie te deactiveren.
Automatische Timer bij uitschakeling kookplaat
Wanneer de functie Auto Connectiviteit gebruikt wordt met de Automatische snelheid,
en de kookplaat wordt uitgeschakeld, stelt de afzuigkap automatisch de 10 minuten
timer in, gebaseerd op de Luchtvochtigheidssensor.
Pictogram Display
Afstandsbediening
door Smart Things
App
Auto
Connectiviteit
Functie
Afzuigkap
X X O
O X O
O O O
Reset indicator verzadiging filter
• Druk op de toets T1 tot het geluidssignaal wordt waargenomen.
• De LED 1 (vetfilter) of de LED 2 (filter met actieve kool) knipperen niet meer.
ON/OFF indicator verzadiging filter met actieve kool
• Druk gedurende 3 seconden op de toetsen T2 en T3 om de indicator van de
verzadiging van het filter met actieve kool te activeren (ON).
• Druk gedurende 3 seconden op de toetsen T2 en T3 om de indicator van de
verzadiging van het filter met actieve kool te deactiveren (OFF).
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Gegevens in overeenstemming met de Verordening (EG) nr. 1275/2008.
Bluetooth
Stroomverbruik in stand-bymodus (W) : 1.90W.
Duur voor het energiebeheer (min) : 3 min.
Modus Off
Stroomverbruik (W) : 0.48W
Duur voor het energiebeheer (min) : 3min.
Max. zendvermogen Bluetooth
OPMERKING
Samsung Electronics verklaart hierbij dat de radioapparatuur voldoet aan de Richtlijn
2014/53/EU. De volledige tekst van de EG-conformiteitsverklaring is beschikbaar op de
website: De officiële Conformiteitsverklaring is beschikbaar op
http://www.samsung.com: ga naar Support > Zoek naar Productinformatie en voer de
modelnaam in.
Bluetooth
Frequentiebereik : 2402 MHz ~ 2480 MHz
Zendvermogen (Max) : 5 dBm
Problemen oplossen
Fouten kunnen ook veroorzaakt worden door kleine problemen die u zelf met behulp
van de volgende informatie kunt oplossen. Wanneer het specifieke geval niet aan de
hand van de volgende informatie kan worden opgelost, tracht dan niet zelf reparaties uit
te voeren.
WAARSCHUWING
Reparaties van het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde technicus. Onjuist uitgevoerde reparaties zouden kunnen leiden tot
grote risico’s voor de gebruiker. Moet uw apparaat gerepareerd worden, neem dan
contact op met de klantenservice.
35
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De zekering in de
behuizing van de
bedrading is niet
intact.
In geval de zekering meerdere
malen ontkoppelt, neem dan
contact op met een erkende
elektricien.
Wat moet ik doen
als de afzuigkap
niet functioneert?
De toets ON/OFF is
per ongeluk
ingedrukt.
Het apparaat is correct
ingeschakeld.
De afzuigkap heeft 5
sec nodig voor het
bereiken van de
exacte snelheid.
Wacht 5 sec na de inschakeling
van de afzuigkap.
Wat moet ik doen
als de
aanraakbediening
niet functioneert?
Het bedieningspaneel
wordt verstoord door
vreemde voorwerpen
of vloeistoffen.
Reinig het bedieningspaneel.
Raadpleeg de
gebruikershandleiding
voor een Samsung-
compatibele
kookplaat.
Alleen een Samsung-compatibele
kookplaat kan via Bluetooth met
de afzuigkap verbonden worden
Wat moet ik doen
wanneer de
Bluetooth-
verbinding niet
functioneert.
De afzuigkap is
verbonden met een
ander apparaat.
Activeer de loskoppeling van de
Bluetooth (Reset koppeling,T8+T9
gedurende 3 sec) en activeer
vervolgens opnieuw de Bluetooth-
verbindingsprocedure.
Niet-stabiele
Bluetooth-verbinding
(koppeling).
Schakel het apparaat langer dan
30 seconden uit. Schakel het
apparaat vervolgens weer in.
Activeer vervolgens de Bluetooth-
loskoppeling en voer dan de
Bluetooth-verbindingsprocedure
opnieuw uit.
Wat moet ik doen
wanneer op het
display “EL” wordt
weergegeven.
Tijdens de
weergave van de
cirkel op het display,
functioneert de
afzuigkap niet naar
behoren.
De afzuigkap start de
kalibratie van de
sensor.
Wacht 5-10 minuten op het
voltooien van de kalibratie.
Raadpleeg de handleiding voor
meer informatie over de sensor.
Wat moet ik doen
als ik een
gaskookplaat
gebruik?
De modus van de
sensor moet
gewijzigd worden
naar gaskookplaat.
Druk gedurende 3 sec. op T4 +
T6. Wacht vervolgens 5-10
minuten op het voltooien van de
kalibratie.
Wat moet ik doen
als de modus Auto
niet goed
functioneert.
Het algoritme van de
sensor is niet stabiel.
Druk gedurende 3 sec op de toets
T6. De afzuigkap zal de kalibratie
opnieuw starten. Na de kalibratie
zal de modus Auto correct
werken.
Wat moet ik doen
wanneer de toets
niet correct
functioneert.
De is geen toets.
Het is een indicator
van de
verbindingsstatus
Druk gedurende 3 sec op T9 in
plaats van op de indicator .
36
PT - Instruções para instalação e utilização
Símbolos utilizados neste manual
ADVERTÊNCIA
Perigos ou práticas não seguras que podem provocar lesões ou morte.
ATENÇÃO
Perigos ou práticas não seguras que podem provocar choques elétricos, lesões ou
danos a objetos.
NOTA
Conselhos e instruções úteis
Estes ícones e símbolos de aviso servem para evitar lesões a si ou aos outros. Por
favor, siga-os escrupulosamente. Depois de ler este manual, guarde-o num local
seguro para possíveis referências futuras.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer
responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao
aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O
exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado
exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual,
no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as mesmas.
• É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a
instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os
componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações
de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se
tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao
uso em segurança do aparelho e que tenham
conhecimento dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a manipular os
comandos ou a brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado
em conjunto com outros dispositivos de combustão de
gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as indicações no manual, nas
instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do aparelho e
da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de
incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos diretamente
na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de
lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição
de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode
originar incêndios, portanto, deve ser evitado em
quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para
evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar
quando utilizado com a placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação
esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos
pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de
ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao
possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que
seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação,
ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de
Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico
qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade
com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou
qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre
Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam
derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica
que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais
para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de
eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades
altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando
necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s)
de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
minimizar o ruído.
37
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e destina-
se exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do
ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores são evacuados para o
exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se
encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição do desempenho de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Se desejar usar como versão para Extração, remova o filtro de carvão da coifa.
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta
para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem
adicional à base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a
parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 45cm no caso de fogões elétricos
e 60cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
*consulte os regulamentos locais antes de proceder à instalação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta
das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o
exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona
acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a
tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar
um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as
regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica,
verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado
corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar
danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tem as dimensões adequadas para a área
escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo
relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o
exaustor na versão filtrante.
• Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de transporte) materiais
extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja,
tirar e conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a maior parte das
paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação.
A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos
apenas em alguns modelos ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar
o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Para todas as operações de manutenção, utilizar luvas de trabalho.
NÃO LIMPE O SENSOR.
Filtro antigordura
Fig. 9-20
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos.
O filtro pode ser lavado manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça,
mas as suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 19
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de
gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses
(ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que
se possui – indicar esta necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de protecção do impulsor do
motor, depois disso vire a pega no sentido dos ponteiros dos relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros dos relógios.
Compra do filtro de carbono
O filtro de carbono só pode ser adquirido no website do Serviço de Assistência ou nos
Centros de Assistência Samsung. Consultar as informações referidas na última página
deste manual.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que
as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.
Funcionamento
T1. ON/OFF Motor
Pressionar a tecla T1 para ativar a velocidade predefinida (Velocidade predefinida:
baixa).
Pressionar novamente, para o exaustor regressar ao modo stand-by.
T2. Velocidade Baixa
Pressionar a tecla T2 para ativar a velocidade baixa.
T3. Velocidade Média
Pressionar a tecla T3 para ativar a velocidade média.
T4. Velocidade Alta
Pressionar a tecla T4 para ativar a velocidade alta.
T5. Velocidade Intensiva (Boost)
Pressionar a tecla T5 para ativar a velocidade intensiva (Boost) por 5 minutos.
T6 Velocidade Automática
O exaustor regula automaticamente a velocidade da ventoinha em função do
vapor proveniente da zona de confecção.
Prima o botão T6 (Auto) para activar a Velocidade Automática do exaustor.
38
Sensor do Vapor
Aquando da primeira utilização, o exaustor procede à calibração automática deste
sensor: o processo demora 5-10 minutos. Durante este período, mantenha o ar
limpo e estável à volta do exaustor. A calibração do sensor do vapor pode ser
efectuada premindo o botão Auto no modo standby durante 3 segundos.
Calibração do Sensor
Prima o botão T6 durante 3 segundos no modo standby para o exaustor iniciar a
calibração do sensor do vapor: o processo demora 5-10 minutos.
*Apenas no modo Standby
Modo de selecção do sensor para a zona de confecção
Defina o modo adequado de funcionamento da zona de confecção seleccionando
Sensor para Zona de Confecção.
Prima os botões T6 e T4 durante 3 segundos no modo standby. O exaustor muda
o sensor para o modo Zona de Confecção.
GA : Placa a Gás
EL : Placa eléctrica (por defeito)
Depois de configurar o modo Zona de Confecção, o exaustor acciona
automaticamente a calibração: o processo demora 5-10 minutos.
T7. Temporizador ON/OFF
Prima o botão T7 (Temporizador) para seleccionar o tempo de confecção.
Para desligar a função Temporizador, prima o botão T7 durante 3 segundos.
T8. Luz ON/OFF
Prima o botão T8 para a luz acender no máximo.
Prima o botão T8 para diminuir a intensidade da luz
Se premir o botão T8 uma terceira vez, as luzes apagam.
SINAL SONORO ON/OFF
Prima o botão Luz durante três segundos. O sinal sonoro é desactivado.
Prima o botão Luz durante 3 segundos. O sinal sonoro é activado.
Ligação (acoplamento) entre exaustor e placa de cozinha
É possível ligar (acoplar) o exaustor a uma placa de cozinha Samsung compatível
através da tecnologia Bluetooth.
Depois de efetuar a ligação com uma placa de cozinha compatível, o exaustor acende-
se automaticamente na Velocidade Baixa sempre que se acende a placa de cozinha,
desligando-se automaticamente quando se desliga a placa de cozinha.
Além disso, ao ligar o exaustor a uma placa de cozinha compatível, é possível
descarregar e instalar num dispositivo móvel a aplicação Smart Things e utilizá-la para
os seguintes fins:
• Verificar e configurar o acendimento do exaustor e da luz, a velocidade de
funcionamento e o desligamento programado do exaustor (temporizador) e o
"time-up alarm".
Para mais informações relativamente ao "download" e uso da aplicação Smart Things
no seu dispositivo móvel e sobre como utilizá-la para o controlo do seu exaustor,
visitar:
• www.samsung.com.
T9. Ligação Bluetooth (Acoplamento entre exaustor e placa compatível
Samsung)
1. Prima o botão T9 colocado no exaustor durante 3 segundos.
O modo de emparelhamento é activado e o indicador L1 fica intermitente.
2. Pressionar a tecla Bluetooth na placa de cozinha. O indicador na tecla
permanece aceso indicando o final do processo de acoplamento, no display
acende-se o símbolo "bt".
T9. Desconexão Bluetooth (Reset)
1. Pressionar e manter pressionada por 3 seg. a tecla T8+T9 no exaustor.
2. No display surge "bt rt" indicando que foi executada a desconexão.
NOTA
Para uma descrição detalhada do procedimento de ligação, consultar o manual de uso
da placa de cozinha Samsung compatível.
Conectividade automática
A conectividade automática permite fazer funcionar em sintonia e rapidamente, através
de Bluetooth, o exaustor e uma placa de cozinha Samsung compatível, depois de
executar o acoplamento entre os dois aparelhos.
Para ativar a função, pressionar a tecla Auto Connectivity.
Pressionar novamente para desativar a função e desligar o exaustor da placa de
cozinha.
Com o exaustor e a placa de cozinha ligados, sempre que se acende a placa de
cozinha, no exaustor acende-se automaticamente a luz e a Velocidade Baixa.
Velocidade e luz desligam-se automaticamente com o desligamento da placa de
cozinha.
É possível controlar o exaustor com a aplicação Smart Things tal como acima
descrito.
T9. Conectividade automática ON/OFF
1. Pressionar a tecla T9 para ativar a função.
2. A velocidade do exaustor e a luz acendem-se e desligam-se com base no
estado da placa de cozinha, tal como acima descrito.
3. Pressionar novamente para desativar a função.
Temporização Automática quando a zona de confecção está desligada
Se a função Conectividade Automática for utilizada com a função Velocidade
Automática quando a zona de confecção está desligada, o exaustor regula
automaticamente o temporizador para 10 min em função do sensor do vapor.
Ícone do Visor
Comando à
distância através
da Aplicação
Smart Things
Conectividade
Automática
Função
Exaustor
X X O
O X O
O O O
Reset do indicador de saturação do filtro
• Pressionar a tecla T1 até ouvir o sinal sonoro.
• O LED 1 (filtro antigorduras) ou o LED 2 (filtro de carvão ativo) deixam de piscar.
ON/OFF indicador de saturação do filtro de carvão ativo
• Pressionar durante 3 segundos a tecla T2 e T3 para ativar (ON) o indicador de
saturação do filtro de carvão ativo.
• Pressionar durante 3 segundos a tecla T2 e T3 para desativar (OFF) o indicador
de saturação do filtro de carvão ativo.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Dados determinados de acordo com a Regulamentação (EC) NO 1275/2008.
Bluetooth
Consumo energético no modo Stand-by (W): 1,90 W.
Período de tempo para a gestão de energia (min.): 3 min.
Modo Off
Consumo energético (W): 0,48 W
Período de tempo para a gestão de energia (min.): 3 min.
Potência máx de transmissão do Bluetooth
OBS.
A Samsung Electronics declara aqui que o aparelho de tipo equipamento de rádio está
em conformidade com a Diretiva 2014/53/EU. O texto completo da declaração de
conformidade da UE está disponível no seguinte endereço da internet: A Declaração
de conformidade oficial pode ser encontrada em http://www.samsung.com; acesse
Suporte > Pesquisar Suporte de Produto e insira o nome do modelo.
Bluetooth
Faixa de frequência: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Potência de transmissão (Máx): 5 dBm
Resolução de problemas
Uma falha pode ser o resultado de uma informação menor que você pode corrigir por si
só com a ajuda das instruções a seguir. Não tente realizar reparos adicionais se as
instruções a seguir não ajudarem em cada caso específico.
ADVERTÊNCIA
Os reparos no aparelho só devem ser realizados por um técnico de manutenção
qualificado. Reparos realizados de maneira imprópria podem resultar em riscos
consideráveis para o usuário. Se o aparelho exigir reparos, entre em contato com seu
centro de atendimento ao consumidor.
39
Problema Possível causa Solução
O fusível na fiação
da casa não está
intacto.
Se os fusíveis dispararem várias
vezes, entre em contato com um
eletricista autorizado.
O que devo fazer se
a coifa não
funcionar?
O botão
Liga/Desliga foi
pressionado
acidentalmente.
O aparelho deve estar
adequadamente ligado.
A coifa precisa de 5
seg para operar na
velocidade correta.
Espere 5 seg após ligar a coifa.
O que devo fazer se
o controle por toque
da coifa não
funcionar?
O painel de controle
está contaminado
por corpos
estranhos ou
líquidos.
Limpe o painel de controle.
Veja o manual do
usuário de um fogão
Samsung
compatível.
Somente fogões Samsung
compatíveis podem se conectar à
coifa via Bluetooth.
O que devo fazer se
a conexão Bluetooth
não estiver
funcionando?
A coifa está
conectada a outro
eletrodoméstico.
Ative a desconexão do Bluetooth
(Reset do emparelhamento, T8+T9
por 3 seg) e, em seguida, ative
novamente o processo de conexão
do Bluetooth.
A conexão
(emparelhamento)
Bluetooth não está
estável.
Desligue a alimentação por um
período superior a 30 segundos.
Em seguida, ligue o aparelho
novamente. Então, ative a
desconexão do Bluetooth e ative
novamente o processo de conexão
do Bluetooth.
O que devo fazer se
surgir a mensagem
“EL” no visor?
Enquanto for
exibido um círculo
no visor, a coifa não
funciona
adequadamente.
A coifa inicia a
calibração do
Sensor.
Espere 5 a 10 minutos para a
calibração.
Para informações mais
detalhadas, consulte as instruções
do Sensor no manual.
O que devo fazer se
usar um fogão a
gás?
É necessário alterar
o modo do Sensor
para Fogão a Gás.
Pressione T4 + T6 por 3 seg. Em
seguida, espere 5 a 10 minutos
para a calibração.
O que devo fazer se
o modo Automático
não estiver
funcionando
corretamente?
O algoritmo do
Sensor não está
estável.
Pressione o botão T6 por 3 seg.
Em seguida, a coifa iniciará
novamente a calibração. Após a
calibração, o modo Automático
funcionará corretamente.
O que devo fazer se
o botão não
estiver funcionando
corretamente?
não é um botão.
É um indicador do
estado da conexão.
Pressione T9 por 3 seg em vez do
indicador .
40
RU - Инструкция по монтажу и эксплуатации
Символы, используемые в руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность или опасные работы, которые могут привести к получению травм или
летальному исходу.
ВНИМАНИЕ
Опасность или опасные работы, которые могут привести к получению удара
электротоком, травм или привести к порче имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Советы и полезные рекомендации
Данные пиктограммы и предупреждающие символы служат для предотвращения
несчастных случаев как с вами, так и с другими лицами. Рекомендуется строго
соблюдать их. После прочтения данной главы положите инструкцию в надежное
место для консультаций в будущем.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя
всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при
приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на
рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации,
техническое обслуживание и установка остаются те же.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней
в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация
по установке, эксплуатации и безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части
изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и
сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь
к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Внимание!
• Перед началом какой либо операции по чистке или
обслуживанию, отключить вытяжку от электрической
сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по
установке и обслуживанию использовать рабочие
рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не младше
8 лет и лицами со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся под
контролем, или если были обучены использовать
прибор безопасным образом и если понимают
связанные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и не должны
играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны
проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную вентиляцию,
когда кухонная вытяжка используется одновременно с
другими приборами, работающими на газе или других
топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и
снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ),
придерживаясь того, что указано в инструкциях по
обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и
чистки фильтров увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом
огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать
только тип лампочки указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб
фильтрам и может привести к загораниям, поэтому
должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы
избежать возможности возгорания раскаленного
подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает,
доступные части вытяжки могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической сети до тех
пор, пока установка полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса паров
строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных
компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для выбросов
дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с
риском получить удар электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только
не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки
или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию
или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в
соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического
происхождения.
• Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом
дистанционного управления или любым другим устройством, которое
включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC
по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить
потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что
при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми
отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки
электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по
утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их
утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях снижения
воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной
скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких
минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае
большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных
скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда
это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов.
Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы
воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и
минимизации уровня шума.
41
Использование
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и
предназначена только для бытового использования.
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или
рециркуляции воздуха.
Использование с режиме отвода воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод,
подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного
кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим
отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания
воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше
сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол
изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Если вы хотите использовать устройство для отвода паров, пожалуйста,
удалите угольный фильтр на вытяжке.
Использование в режиме рециркуляции воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего
дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем,
как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 45cm – для электрических плит, и не менее
60cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние,
то учтите это.
*Пожалуйста, перед установкой ознакомьтесь с местным законодательством.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке
технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать
действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в
розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте,
также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и
проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания
правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения
кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к
выбранному месту его монтажа.
• Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также
соответствующий раздел). Фильтр/ы устанавливаются обратно, только если
Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных
туда на время ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков.
Однако, необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок
должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются
опциональными, поставляемыми только на некоторые модели, или представляют
собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно.
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную нейтральным
жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
При выполнении всех операций по техобслуживанию используйте рабочие
перчатки.
НЕ ОЧИЩАЙТЕ ДАТЧИК.
Жировой фильтр
Рис. 9-20
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами,
вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном
цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое
обесцвечивание жирового фильтра, но его фильтрующая характеристика
остается абсолютно неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе подпружиненную ручку отцепления
фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Рис. 19
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее
длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и
периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда система индикации
насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную
необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления защитных решеток ротора
двигателя, после чего вращать фильтр по часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Покупка угольного фильтра
Угольный фильтр можно приобрести на сайте сервисного обслуживания или в
сервисных центрах компании Samsung. Используйте информацию, указанную на
последней странице данного руководства.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз
превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
Функционирование
T1. ВКЛ/ВЫКЛ двигателя
Нажмите кнопку Т1, чтобы включить скорость, установленную по умолчанию
(скорость, установленная по умолчанию: низкая).
Нажмите еще раз. Вытяжка перейдет в режим ожидания.
T2. Низкая скорость
Нажмите кнопку Т2, чтобы включить низкую скорость.
T3. Средняя скорость
Нажмите кнопку Т3, чтобы включить среднюю скорость.
T4. Высокая скорость
Нажмите кнопку Т4, чтобы включить высокую скорость.
42
T5. Повышенная скорость (Boost)
Нажмите кнопку T5, чтобы включить повышенную скорость (Boost) на 5
минут.
T6 Автоматическая регулировка скорости
Вытяжка автоматически отрегулирует скорость вентилятора в зависимости от
количества газа, поступающего с варочной поверхности.
Нажмите кнопку T6 (Авто), после чего вытяжка перейдет в режим
автоматической регулировки скорости.
Датчик газа
Вытяжка автоматически откалибрует данный датчик в течение 5-10 минут для
первой операции. В течение этого периода поддерживайте постоянный
состав и чистоту воздуха вокруг вытяжки. Калибровку газового датчика можно
активировать, удерживая нажатой кнопку Авто в течение 3 секунд в режиме
ожидания.
Калибровка датчика
Удерживайте нажатой кнопку T6 в течение 3 секунд в режиме ожидания,
после чего вытяжка выполнит калибровку газового датчика на протяжении 5-
10 минут.
*Только в режиме ожидания
Выбор режима варочной поверхности для датчика
Пожалуйста, выберите правильный режим варочной поверхности, используя
Выбор варочной поверхности для датчика.
Нажмите и удерживайте кнопки T6 и T4 в течение 3 секунд в режиме
ожидания. Вытяжки изменить режим варочной поверхности для датчика.
GA : Газовая варочная поверхность
EL : Электрическая варочная поверхность (по умолчанию)
После установки режима варочной поверхности вытяжка автоматически
выполнит калибровку в течение 5-10 минут.
T7. Таймер ВКЛ/ВЫКЛ
Нажмите кнопку T7 (Таймер) для установки времени работы.
Удерживайте кнопку T7 в течение 3 секунд и функция Таймера отключится.
T8. Освещение ВКЛ/ВЫКЛ
Нажмите кнопку T8 для включения освещения в максимальном режиме.
Нажмите кнопку T8 для уменьшения интенсивности освещения.
Нажмите кнопку T8 третий раз для отключения освещения.
ЗВУК ВКЛ/ВЫКЛ
Нажмите кнопку Освещение на 3 секунды. Звук отключится.
Нажмите кнопку Освещение на 3 секунды. Звук включится.
Соединение (сопряжение) между вытяжкой и варочной поверхностью
Можно выполнить соединение (сопряжение) вытяжки с варочной поверхностью
Samsung посредством технологии Bluetooth.
После выполнения соединения с варочной поверхностью вытяжка включится
автоматически на Низкой скорости каждый раз при включении варочной
поверхности. Отключение происходит также автоматически при отключении
варочной поверхности.
Кроме того, после соединения вытяжки с какой-либо варочной поверхностью
можно скачать и установить на мобильное устройство приложение Smart Things и
использовать его в следующих целях.
• Проверьте и установите включение вытяжки и освещения, скорости
работы и запрограммированное включение вытяжки (таймер) и параметра
"time-up alarm".
Для получения дополнительной информации относительно скачивания и
использования приложения Smart Things на Вашем мобильном устройстве и
порядке его использования для управления Вашей вытяжкой посетите сайт
• www.samsung.com.
T9. Соединение Bluetooth (сопряжение между вытяжкой и совместимой
поверхностью Samsung)
1. Удерживайте нажатой кнопку T9 в течение 3 секунд.
Включится режим сопряжения и замигает индикатор L1.
2. Нажмите кнопку Bluetooth на варочной поверхности. Индикатор на кнопке
останется включенным, указывая на окончание процесса сопряжения, на
дисплее загорится символ "bt".
T9. Разъединение соединения Bluetooth (сброс)
1. Удерживайте нажатой в течение 3 секунд кнопку T8+T9 на вытяжке.
2. На дисплее появится сообщение "bt rt" , указывая на разъединение.
ПРИМЕЧАНИЕ
Детальное описание процедуры соединения обращайтесь к руководству по
эксплуатации совместимой варочной поверхности Samsung.
Автоматическое соединение
Автоматическое соединение позволяет синхронно и быстро работать, через
соединение Bluetooth, вытяжке совместно с совместимой варочной поверхностью
Samsung, после выполнения сопряжения между двумя устройствами.
Для активации функции нажмите кнопку Auto Connectivity.
Нажмите еще раз для отключения функции и отсоединения вытяжки от варочной
поверхности.
После соединения двух устройств, каждый раз при включении варочной
поверхности на вытяжке автоматически загорается освещение и активируется
Низкая скорость.
Устройство и освещение автоматически отключаются при отключении варочной
поверхности.
Вытяжкой можно управлять с помощью приложения Smart Things как описано
выше.
T9. Включение/выключение автоматического соединения
1. Нажмите кнопку T9 для активации функции.
2. Вытяжка и освещение включаются и выключаются в зависимости от
состояния варочной поверхности, как описано выше.
3. Еще раз нажмите кнопку для отключения функции.
Использование функции Автоматического подключения при выключенной
варочной поверхности
При использовании функции автоматического подключения в режиме
автоматической регулировки скорости,
вытяжка автоматически установит время таймера равным 10 минутам с
использованием газового датчика, если варочная поверхность отключена.
Пиктограмма на
дисплее
Удаленное
управление с
помощью
приложения
Smart Things
Автоматическое
подключение Функции
вытяжки
X X O
O X O
O O O
Сброс индикатора засорения фильтра
• Удерживайте нажатой кнопку T1 до подачи звукового сигнала.
• Светодиод 1 (жироулавливающий фильтр) или светодиод 2 (фильтр с
активированным углем) прекратит мигать.
ВКЛ/ВЫКЛ индикатора засорения фильтра с активированным углем
• Удерживайте нажатыми в течение 3 секунд кнопки T2 и T3 чтобы включить
(ВКЛ) индикатор засорения фильтра с активированным углем.
• Удерживайте нажатыми в течение 3 секунд кнопки T2 и T3 чтобы выключить
(ВЫКЛ) индикатор засорения фильтра с активированным углем.
43
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Данные, определенные в соответствии с постановлением (EC) NO 1275/2008.
Bluetooth Потребляемая мощность в режиме ожидания (Вт): 1,90 Вт.
Период времени для управления питанием (мин.): 3 мин.
Устройство
отключено
Потребляемая мощность (Вт): 0,48 Вт
Период времени для управления питанием (мин.): 3 мин.
Максимальная мощность передатчика Bluetooth
ПРИМЕЧАНИЕ
Настоящим компания Samsung Electronics заявляет, что устройство типа
радиооборудования соответствует директиве 2014/53 / ЕС. Полный текст
декларации соответствия ЕС доступен по следующему интернет-адресу:
Официальную декларацию соответствия можно найти по адресу
http://www.samsung.com, перейдите в раздел Поддержка> Поиск поддержки
товаров и введите название модели.
Bluetooth Диапазон частот: 2402 МГц ~ 2480 МГц
Мощность передатчика (Макс.): 5 dBm
Устранение проблем
Ошибка может возникнуть из-за незначительной информации, которую вы можете
исправить самостоятельно с помощью следующих инструкций. Не пытайтесь
продолжать ремонтировать устройство, если следующие инструкции не помогают
в каждом конкретном случае.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонт устройства должен выполняться только квалифицированным
специалистом. Неправильно выполненный ремонт может привести к
значительному риску для пользователя. Если ваше устройство нуждается в
ремонте, обратитесь в центр обслуживания клиентов.
Проблема Возможная причина Решение
Предохранитель в
проводке дома
поврежден.
Если предохранители срабатывают
неоднократно, обратитесь к
авторизованному электрику.
Что делать, если
вытяжка не работает? Случайно нажата
кнопка питания. Устройство включено правильно.
Вытяжке необходимо
5 секунд для
достижения точной
скорости.
Подождите 5 секунд после включения
вытяжки.
Что делать, если
сенсорное
управление вытяжки
не работает?
Панель управления
загрязнена
посторонними
предметами или
жидкостью.
Очистите панель управления.
См. руководство по
эксплуатации
совместимой
варочной панели
Samsung.
Только совместимая варочная
панель Samsung может подключаться
к вытяжке с помощью соединения
Bluetooth
Что делать, если
соединение Bluetooth
не работает.
Вытяжка подключена
к другому устройству.
Отключите соединение Bluetooth
(выполните сброс сопряжения,
удерживайте кнопки T8 + T9 в
течение 3 секунд), а затем снова
активируйте процесс подключения
Bluetooth.
Соединение Bluetooth
(сопряжение)
нестабильно.
Отключите питание более, чем на 30
секунд. Затем перезапустите
устройство. Затем отключите
соединение Bluetooth, после чего
снова активируйте процесс
подключения Bluetooth.
Что делать, если на
дисплее
отображается
надпись «EL». Во
время отображения
круга на дисплее
вытяжка работает
неправильно.
Вытяжка начинает
калибровку датчика.
Подождите 5-10 минут до
завершения процесса калибровки.
Подробную информацию см. в
указания к датчику в руководстве.
Что делать, если я
использую газовую
варочную панель?
Необходимо
изменить режим
датчика для газовой
плиты.
Нажмите T4 + T6 в течение 3 секунд.
Затем подождите 5-10 минут до
завершения процесса калибровки.
Что делать, если
автоматический
режим работает
неправильно.
Алгоритм датчика
нестабилен.
Нажмите кнопку T6 в течение 3
секунд. Затем вытяжка снова начнет
калибровку. После калибровки
автоматический режим будет
отличным.
Что нужно делать,
если кнопка
работает
неправильно.
не является
кнопкой. Это
индикатор состояния
подключения
Пожалуйста, нажмите кнопку T9 в
течение 3 сек. вместо индикатора.
44
UK - Інструкція з монтажу та експлуатації
Символи, що використовуються в цій
інструкції
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Небезпека або небезпечні дії, які можуть призвести до травм або смерті.
УВАГА
Небезпека або небезпечні дії, які можуть призвести до ураження електричним
струмом, травм або пошкодження майна.
ПРИМІТКА
Корисні поради та інструкції
Ці значки та попереджуючі символи використовуються для запобігання травм як
для вас, так і для інших. Будь ласка, чітко дотримуйтесь їх. Після прочитання цієї
глави, будь ласка, збережіть цю інструкцію в надійному місці для можливих
подальших консультацій.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник
знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що
може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для
всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки
зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-якому випадку інструкції
з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в
будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
• Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з
встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних
каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без
дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку зверніться в місце
продажу та зупиніть монтування виробу.
Попередження по безпеці
Перед початком будь якої операції по очищенню або
обслуговуванню, відключіть витяжку від електричної
сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи
загальний вимикач приміщення.
• Для усіх операцій по установці та обслуговуванню
використовуйте робочі рукавиці.
• Пристрій може використовуватися дітьми не
молодшими 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями,
або з недостатнім досвідом якщо знаходяться під
контролем, або були навчені використовувати пристрій
в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим
небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з
пристроєм.
• Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні
проводитися дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли
витяжка використовується одночасно з іншими
пристроями що працюють на газі або інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і
ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ),
дотримуватися в будь якому випадку того, що
вказується в інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та заміни і очищення
фільтрів збільшує ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на відкритому
вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення використовувати
тільки тип лампочки вказаний в розділі
обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток
фільтрам і може призвести до загорання, тому
потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб
уникнути загоряння розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні
частини можуть нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної сітки до тих
пір, поки не буде повністю закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до
викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для
викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених
лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки
не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки,
якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по
встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з
кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у
відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного
походження.
• Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом
керування або з будь-яким іншим пристроєм, який приводиться в дію
автоматично.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC,
утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки
для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує,
що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними
побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на
злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх
утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації
відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу
на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком
приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та
використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої
ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их)
фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності,
виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр
системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та
мінімізації шуму.
45
Використання
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється
під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні
або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря.
Варіант відведення
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим
діаметром виходу повітря (з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до
зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів
(максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
Якщо ви хочете використовувати варіант відведення, будь-ласка вийміть з
витяжки вугільний фільтр.
Варіант з фільтрацією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в
приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно
встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не
менше 45cm, у випадку електричних плит, та 60cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
*будь-ласка перевірте місцеві норми перед встановленням.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці,
яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим
нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції.
Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з
правилами інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований
вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження
проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
• Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу підходили до вибраного
місця його монтажу.
• Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні (дивитись також відповідний
розділ). Фільтр/и знову встановлюються якщо Ви хочете використовувати
ковпак в режимі рециркуляції.
• Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося предметів, поміщених туди
на час його транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів
гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на більшість типів
стін/стель. Проте необхідно звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі. Стіна/стеля повинні
бути достатньо міцними, щоб витримати вагу витяжки.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими аксесуарами та
постачаються лише з деякими моделями, або є деталями, які не постачаються в
комплекті і їх потрібно купувати.
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену нейтральним
рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ
ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Під час всіх операцій з обслуговуванню використовуйте рукавички.
НЕ ЧИСТІТЬ ДАТЧИК.
Фільтр затримки жирів
Мал. 9-20
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами,
вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити
колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення
фільтру.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 19
Вбирає неприємні запахи кухні.
Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або менш довгого
використання в залежності від типу плити та регулярності чищення
жиропоглинаючого фільтру. У будь-якому випадку необхідно заміняти картридж
принаймнi через кожні чотири місяці (або коли система індикації насиченості
фільтрів – якщо така передбачена у вашій моделі - вказує на таку необхідність)
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони для покриття захисних ришіток ротора
двигуна, після чого повернути фільтр за годинниковою стрілкою.
Для знаття - повернути фільтр проти годинникової стрілки.
Придбання вугільного фільтру
Вугільний фільтр можна придбати на веб-сайті Сервісної служби або в Центрі
обслуговування Samsung. Дивіться дані, наведені на останній сторінці.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 разів вища від
звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
Функціонування
T1. ON/OFF Motore (ВКЛ./ВИМК. двигуна)
Натисніть кнопку T1, щоб активувати швидкість за замовчуванням (Швидкість
за замовчуванням: Низька).
Натисніть ще раз – витяжка повертається в режим очікування.
T2. Низька швидкість
Натисніть кнопку T2, щоб активувати низьку швидкість.
T3. Середня швидкість
Натисніть кнопку T3, щоб активувати середню швидкість.
T4. Висока швидкість
Натисніть кнопку T4, щоб активувати високу швидкість.
T5. Інтенсивна швидкість (Boost)
Натисніть кнопку T5, щоб активувати інтенсивну швидкість (Boost) на 5
хвилин.
T6 Автоматична швидкість (Auto Speed)
Витяжка автоматично підлаштовує швидкість вентилятора в залежності від
сигналів, які подає датчик випарів кухонної плити.
Натисніть кнопку T6(Auto) і витяжка увімкнеться на Автоматичній швидкості.
46
Про датчик випарів
Витяжка автоматично калібрує цей датчик 5-10 хвилин для першої операції.
Протягом цього часу повітря навколо витяжки повинно бути нерухомим та
чистим. Калібрування датчику випарів можна увімкнути, натиснувши кнопку
Auto на 3 секунди в режимі очікування.
Калібрування датчика
Натисніть кнопку T6 на 3 секунди в режимі очікування, і витяжка почне
калібрування датчика випарів протягом 5-10 хвилин.
*Лише в режимі очікування
Вибір режиму кухонної плити для датчика
Слід налаштувати правильний режим кухонної плити, використовуючи
селектор кухонної плити для датчика.
Натисніть кнопку T6 та T4 на 3 секунди в режимі очікування. Витяжка змініть
режим кухонної плити для датчика.
GA : Газова плита
EL : Електрична плита (за замовчуванням)
Після налаштування режиму кухонної плити, витяжка автоматично активує
калібрування на 5-10 хвилин.
T7. Таймер ВКЛ./ВИМК.
Натисніть кнопку T7 (Таймер), щоб встановити час роботи.
Натисніть кнопку T7 на 3 секунди і функція таймера вимкнеться.
T8. Світло ВКЛ./ВИМК.
Натисніть кнопку T8 – світло увімкненться на найвищому ступені
налаштування.
Натисніть кнопку T8 – світло стане менш інтенсивне.
Натисніть кнопку T8 втретє – світло вимкнеться.
ЗВУК ВКЛ./ВИМК.
Натисніть кнопку освітлення на 3 секунди. Звук буде вимкнено.
Натисніть кнопку освітлення на 3 секунди. Звук буде увімкнено.
З'єднання (підключення) між витяжкою та плитою
Можна під'єднати (підключити) витяжку до сумісної варильної поверхні
Samsung, за допомогою технології Bluetooth.
Після підключення до сумісної варильної поверхні, витяжка автоматично
включається на Низькій швидкості кожен раз, коли включається варильна
поверхня, та автоматично відключається, коли панель вимикається.
Крім того, підключивши витяжку до сумісної варильної поверхні, ви можете
завантажити і встановити додаток Smart Things на мобільному пристрої і
використовувати його для наступних цілей:
• Перевірте і налаштуйте включення витяжки та освітлення, робочу
швидкість і запрограмоване вимикання витяжки (таймер) і "time-up alarm"
(будильник).
Для отримання додаткової інформації про «завантаження» і використання
програми Smart Things на мобільному пристрої і про те, як використовувати її для
управління витяжкою, відвідайте:
• www.samsung.com.
T9. З'єднання Bluetooth (з'єднання між витяжкою та сумісною панеллю
Samsung)
1. Натисніть кнопку T9 на витяжці на 3 секунди.
Активується режим сполучення, а індикатор L1 буде блимати.
2. Натисніть кнопку Bluetooth на варильній поверхні. Індикатор на клавіші
залишається горіти, вказуючи на закінчення процесу з'єднання, на дисплеї
горить символ "bt".
T9. Відключення Bluetooth (скидання)
1. Натисніть та утримуйте натиснутою протягом 3 сек. кнопку T8+T9 на
витяжці.
2. На дисплеї з'явиться "bt rt" , що означатиме відключення.
ПРИМІТКА
Детальний опис процедури підключення див. у керівництві користувача сумісної
варильної поверхні Samsung.
Автоматичне підключення
Автоматичне підключення дозволяє пришвидшити та синхронізувати роботу
витяжки, через Bluetooth, з сумісною поверхнею Samsung, після того, як відбулося
з'єднання між двома пристроями.
Щоб активувати функцію, натисніть кнопку автоматичного підключення Auto
Connectivity.
Натисніть ще раз, щоб відключити функцію і від'єднати витяжку від плити.
Коли кухонна витяжка і поверхня підключені між собою, кожен раз при увімкненні
поверхні, на витяжці автоматично вмикається освітлення та Низька швидкість.
Швидкість і світло вимикаються автоматично, коли вимикається варильна
поверхня.
Витяжкою можна керувати за допомогою додатка Smart Things, як описано вище.
T9. ВКЛ./ВИМК. Автоматичне під'єднання
1. Натисніть кнопку автоматичного підключення T9, щоб активувати функцію.
2. Швидкість витяжки та освітлення вмикаються і вимикаються відповідно до
стану варильної поверхні, як описано вище.
3. Натисніть ще раз, щоб відключити функцію.
Автоматичний таймер при вимкненні плити
Використовуючи функцію автоматичного підключення з автоматичною швидкістю,
витяжка автоматично встановлює 10-хвилинний таймер, коли датчик випарів
сигналізує про відключення кухонної плити.
Символ на
дисплеї
Дистанційне
керування через
додаток Smart
Things App
Автоматичне
підключення Функція витяжки
X X O
O X O
O O O
Скидання індикатору насичення фільтру
• Натисніть кнопку T1, поки не почуєте звуковий сигнал.
• Індикатор LED 1 (фільтр утримання жиру) або індикатор LED 2 (фільтр з
активованим вугіллям) припиняють блимати.
ON/OFF індикатор насичення Фільтру з активним вугіллям
• Натиснути кнопки T2 і T3 на 3 секунди, щоб активувати (ON) індикатор
насичення фільтру з активним вугіллям.
• Натиснути кнопки T2 і T3 на 3 секунди, щоб вимкнути (OFF) індикатор
насичення фільтру з активним вугіллям.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Дані, визначені відповідно до Регламенту (ЄС) № 1275/2008.
Bluetooth Енергоспоживання в режимі очікування (Вт):: 1,90Вт.
Період часу для управління живленням (хв.): 3 хв.
Режим
вимкнення
Споживана потужність (Вт): 0,48Вт
Період часу для управління живленням (хв.): 3 хв.
Максимальна потужність передавача Bluetooth
ПРИМІТКА
Цим Samsung Electronics заявляє, що пристрій типу радіообладнання відповідає
Директиві 2014/53/ЄС. Повний текст декларації відповідності ЄС доступний за
такою інтернет-адресою: Офіційну декларацію відповідності можна знайти за
адресою http://www.samsung.com, перейдіть в розділ Підтримка > Допомога в
пошуку товарів і введіть назву моделі.
Bluetooth Діапазон частоти: 2402 МГц ~ 2480 МГц
Потужність передавача (макс.): 5 дБм
47
Усунення несправностей
Несправності, що можуть виникнути через нестачу інформації, ви можете
виправити самостійно за допомогою наступних інструкцій. Не намагайтеся
ремонтувати пристрій, якщо такі інструкції не допомагають в кожному конкретному
випадку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ремонт приладу повинен виконуватися тільки кваліфікованим фахівцем.
Неправильно проведений ремонт може привести до значного ризику для
користувача. Якщо ваш прилад потребує ремонту, зверніться в сервісний центр.
Несправність Можлива причина Усунення
Запобіжник в
проводці будинку
пошкоджений.
Якщо запобіжники спрацьовують
кілька разів, зверніться до
уповноваженого електрика.
Що робити, якщо
витяжка не
працює?
Кнопка живлення
була випадково
увімкнена. Пристрій правильно включено.
Потрібно, щоб
пройшло 5 сек.,
щоб витяжка
почала працювати
на правильній
швидкості.
Зачекайте 5 сек. після початку
функціонування витяжки.
Що робити, якщо
сенсорна панель
управління
витяжки не
працює?
Панель управління
забруднена
сторонніми
предметами або
рідиною.
Очистіть панель управління.
Див. Керівництво
користувача
сумісної кухонної
плити Samsung.
Тільки сумісна кухонна плита
Samsung може з'єднуватися з
витяжкою через Bluetooth
Що робити, якщо
з'єднання Bluetooth
не працює.
Витяжка з'єднана з
іншим приладом.
Увімкніть Bluetooth-роз'єднання
(Скидання сполучення, T8+T9
протягом 3 секунд), а потім знову
увімкніть процес підключення
Bluetooth.
З'єднання Bluetooth
(сполучення) –
нестабільне.
Вимкніть живлення на 30 секунд.
Після чого перезапустіть прилад.
Потім активуйте Bluetooth-
роз'єднання, після чого знову
увімкніть процес підключення
Bluetooth.
Що робити, якщо
на дисплеї
відображається
«EL». Якщо на
дисплеї
відображається
коло, витяжка не
працює належним
чином.
Витяжка починає
калібрування для
Датчика.
Зачекайте 5-10 хвилин для
калібрування.
Більш докладну інформацію див.
в інструкції з використання
датчика.
Що робити, якщо я
використовую
газову плиту?
Необхідно змінити
режим датчика для
газової плити.
Натисніть T4 + T6 протягом 3
сек. Після чого зачекайте, будь-
ласка, 5-10 хвилин для
калібрування.
Що робити, якщо
автоматичний
режим не працює
належним чином.
Алгоритм датчика
нестабільний.
Будь-ласка, натисніть кнопку T6
на 3 сек. Після чого витяжка
знову почне калібрування. Після
калібрування автоматичний
режим буде працювати належно.
Що робити, якщо
кнопка не
працює належним
чином.
– це не кнопка.
Це індикатор стану
підключення
Будь-ласка натисніть T9 на 3
сек., замість індикатора .
48
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Simboluri utilizate în acest manual
AVERTISMENT
Pericole sau operațiuni nesigure care ar putea duce la accidente sau deces.
ATENŢIE
Pericole sau operațiuni nesigure care ar putea duce la şoc electric, vătămare corporală
sau pagube materiale.
NOTĂ
Recomandări și instrucțiuni utile
Aceste pictograme şi simboluri de avertizare servesc pentru a evita accidentele, atât
pentru operator cât și pentru cei din jur. Vă rugăm să le respectați cu strictețe. După ce
ați citit acest capitol, vă rugăm să îl păstraţi într-un loc sigur pentru a-l consulta pe viitor.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi
declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest
manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în
urma coacerii şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în desenele
acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment.
În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună
cu produsul.
• citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea,
utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra
ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt
deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de
întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin scoaterea
ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate
operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani
şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la
utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi înţeleg
riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze
comenzile sau să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără
supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie ventilat
suficient, în cazul în care hota de bucătărie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a
altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atăt în interior
căt şi în exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Da respectare in mod expres ceea ce este indicat în
Instrucţiunile de întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a aparatului,schimbarea
şi curăţarea filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este
strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri
indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea becurilor din
acest manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca
risc de incendiu; prin urmare, trebuie evitată în orice
situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a
se asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni
fierbinti când este hota este utilizat cu aparate de gătit.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
instalarea este complet terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru
evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici
sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea
gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu este
precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru instalare
sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o
persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu aceste
instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un programator, timer, o telecomandă separată sau orice alt
dispozitiv care este activat automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC
referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea
potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a
acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indică
faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la
punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi
electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru
eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra
mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze
timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul cantităţilor mari
de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi
filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de
reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a
menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum
nivelul de zgomot.
49
Utilizarea
Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma
coacerii şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare externă sau
în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa
de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de
conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu
ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina
o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei:
90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Dacă doriți să utilizați în versiunea Extracție, vă Rugăm să eliminați filtrul de
Cărbune de pe Hotă.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reorientat în cameră. Pentru a
utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de filtrare
suplimentar pe bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea
de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 45cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi
de 60cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este
necesar să ţineţi cont de aceasta.
*vă rugăm să verificați legislația în vigoare înainte de insalare.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta
situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză
conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare.
Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu
este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la
normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de
supratensiune III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE!
înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica
funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia,
apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi volum adept zonei de
instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate (a se vedea paragraful
relativ). Acesta/aceste vor fi instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de transport) materiale de
echipament (de exemplu: pungi cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi
şi să le păstraţi.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane. Este necesar,
totuşi, să cereţi parerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie destul de gros
pentru a putea susţine gretutatea hotei.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii opţionale furnizate
doar pentru anumite modele sau care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. NU
UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Folosiți mănuși pentru toate operațiunile de întreținere.
NU CURĂȚAȚI SENZORUL.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 9-20
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de
spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi
va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 19
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de utilizare, care variază în
funcţie de tipul aragazului şi de regularitatea curăţării filtrului degresant. În orice caz,
este necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni (sau când sistemul indicator vă
semnalează saturarea filtrelor – dacă este prevăzut pe modelul dvs).
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de protecţie a rotorului
motorului, apoi rotiţi în sens orar.
Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
Cumpărarea filtrului de cărbune
Filtrul de cărbune poate fi achiziţionat de pe website-ul Serviciului de de Asistență sau
de la Centrele Autorizate Samsung. Consultați informațiile de pe ultima pagină a
acestui manual.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10 ori mai mare faţă de
becurile tradiţionale şi permit economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
Funcţionarea
T1. ON/OFF Motor
Apăsați butonul T1 pentru a activa viteza implicită (Viteza implicită: Redusă).
Apăsaţi din nou, hota revine în standby.
T2. Viteză Redusă
Apăsaţi butonul T2 pentru a activa viteza redusă.
T3. Viteza Medie
Apăsaţi butonul T3 pentru a activa viteza medie.
T4. Viteză Mare
Apăsaţi butonul T4 pentru a activa viteza mare.
T5. Viteza Intensivă (Boost)
Apăsaţi butonul T5 pentru a activa viteza intensivă (Boost) timp de 5 minute.
T6 Viteza Auto
Hota va regla în mod automat viteza ventilatorului în funcție de Gazele degajate de
plită.
Apăsați butonul T6(Auto) și hota va porni în modalitatea Viteza Auto.
50
Despre Senzorul de Gaz
Hota va calibra automat senzorul timp de 5-10minute la prima punere în funcțiune.
În acest interval, păstrați aerul din zona hotei curat și stabil. Funcția de calibrare a
Senzorului de gaz poate fi activată apăsând butonul Auto timp de 3secunde, în
modalitatea standby.
Calibrarea Senzorului
Apăsați butonul T6 timp de 3 secunde în modalitatea standby. Hota va activa
calibrarea Senzorului de gaz pentru 5-10 minute.
*Doar în modalitatea Standby
Modalitatea de selectare a plitei pentru Senzor
Vă rugăm să setați modalitatea de plită corectă selectând Plita pentru Senzor.
Apăsați butoanele T6 and T4 timp de 3 secunde în modalitatea standby. Hota va
schimba modalitatea Plită pentru Senzor.
GA : Plită pe gaz
EL : Plită electrică (Implicită)
După setarea modalității plitei, Hota va activa automat calibrarea timp de 5-
10minute.
T7. Pornire/Oprire Timer
Apăsați butonul T7 (Timer) pentru a seta timpul de funcționare.
Apăsați butonul T7 timp de 3 secunde pentru a opri funcția Timer.
T8. Aprinde/Stinge Lumina
Apăsați butonul T8 pentru a aprinde lumina la intensitate maximă.
Apăsați butonul T8 pentru a diminua intensitatea luminii
Apăsați pentru a treia oară butonul T8 pentru a stinge lumina.
PORNIRE/OPRIRE SUNET
Apsați Butonul luminos pentru 3 secunde. Sunetul va fi dezactivat.
Apăsați Butonul luminos timp de 3secunde. Sunetul va fi activat.
Conectarea (cuplarea) între hotă și plita de gătit
Este posibilă conectarea (cuplarea) hotei la o plită de gătit Samsung compatibilă prin
tehnologia Bluetooth.
După ce ați efectuat conectarea cu o plită de gătit compatibilă, hota se va aprinde în
mod automat la Viteză Redusăde fiecare dată când se aprinde plita de gătit, pentru a
se stinge în mod automat odată cu stingerea plitei de gătit.
De asemenea, conectând hota la o plită de gătit compatibilă, este posibilă descărcarea
și instalarea aplicației Smart Things pe un dispozitiv mobil, care poate fi utilizată pentru
scopurile următoare:
• Verificați și setați aprinderea hotei și a luminii, viteza de funcționare și stingerea
programată a hotei (temporizator) și "time-up alarm".
Pentru mai multe informații privind „descărcarea” și utilizarea aplicației Smart Things
pe dispozitivul Dumneavoastră mobil și despre cum să o utilizați pentru controlul hotei,
vizitați:
• www.samsung.com.
T9. Conexiune Bluetooth (Cuplare între hotă și plita de gătit Samsung
compatibilă)
1. Apăsați butonul T9 de pe hotă timp de 3 secunde.
Modalitatea de asociere va fi activată și indicatorul luminos L1 va lumina
intermitent.
2. Apăsați tasta Bluetooth de pe plita de gătit. Indicatorul de pe tastă rămâne
aprins pentru a indica terminarea procesului de cuplare, iar pe afișaj se va
aprinde simbolul "bt".
T9. Deconectare Bluetooth (Resetare)
1. Apăsați și mențineți apăsată timp de 3 sec. tasta T8+T9 de pe hotă.
2. Pe afișaj apare simbolul "bt rt" care indică faptul că deconectarea a fost
efectuată.
OBSERVAȚIE
Pentru o descriere amănunțită a procedurii de conectare, consultați manualul de
utilizare a plitei de gătit Samsung compatibilă.
Conectivitate automată
Conectivitatea automată permite ca, prin Bluetooth, hota să funcționeze în mod
sincronizat și rapid cu plita de gătit Samsung compatibilă, după ce a fost executată
cuplarea între cele două aparate.
Pentru a activa funcția, apăsați tasta Auto Connectivity.
Apăsați din nou pentru a dezactiva funcția și a deconecta hota de la plita de gătit.
Când hota și plita de gătit sunt conectate, de fiecare dată când se aprinde plita de gătit,
la hotă se vor aprinde în mod automat lumina și Viteza Redusă.
Viteza și lumina se sting în mod automat odată cu stingerea plitei de gătit.
Este posibil să controlați hota prin aplicația Smart Things așa cum a fost descris mai
sus.
T9. Conectivitate automată ON/OFF
1. Apăsați tasta T9 pentru a activa funcția.
2. Viteza hotei și lumina se aprind și se sting în funcție de starea plitei de gătit așa
cum a fost descris mai sus.
3. Apăsați din nou pentru a dezactiva funcția.
Timer automat când plita este oprită
Când folosiți funcția de Conectivitate Automată (Auto Connectivity) cu viteza Auto,
Hota setează în mod automat timer-ul pe 10min pentru senzorul de gaz, atunci când
plita este oprită.
Iconiță Afișaj
Control de la
Distanță Smart
Things App
Conectivitate
Automată
Funcție
Hotă
X X O
O X O
O O O
Resetare indicator de saturație filtru
• Apăsaţi butonul T1 până când auziți semnalul sonor.
• LED-ul 1 (filtru de grăsime) sau LED-ul 2 (filtru de cărbune activ) vor înceta să
lumineze intermitent.
ON/OFF indicator de saturație carbon Filtru de cărbune activ
• Apăsaţi timp de trei secunde butoanele T2 şi T3 pentru a activa (ON) indicatorul
de saturație al filtrului de cărbune activ.
• Apăsaţi timp de 3 secunde butoanele T2 şi T3 pentru a dezactiva (OFF)
indicatorul de saturație al filtrului de cărbune activ.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Date determinate în conformitate cu Regulamentul (CE) NR. 1275/2008.
Bluetooth
Consum de Energie in Modalitatea Standby (W) : 1,90W.
Perioada de timp pentru controlarea energiei (min.) : 3 min.
Modalitatea
OPRIT
Consum de Energie (W) : 0,48W
Perioada de timp pentru controlarea energiei (min.) : 3min.
Energie maximă de transmisie Bluetooth
OBSERVAȚII
Prin prezenta, Samsung Electronics declară că aparatul de tip echipament radio este
conform Directivei 2014/53/EU. Textul integral al declarației UE de conformitate este
disponibil la următoarea adresă de internet: Declarația de conformitate oficială este
disponibilă pe http://www.samsung.com, mergi la Suport > Căutare Produse și introdu
numele modelului.
Bluetooth
Intervalul de frecvență : 2402 MHz ~ 2480 MHz
Puterea transmițătorului (Max) :5 dBm
Depanare
O defecțiune poate apărea datorită unor informații de importanță minoră; această
situație poate fi remediată ușor de către dvs. urmând următoarele instrucțiuni. Nu
încercați să efectuați niciun fel de reparații dacă următoarele instrucțiuni nu ajută în
fiecare caz specific.
ATENȚIE
Aparatul trebuie reparat exclusiv de către un tehnician de service calificat. Reparații
efectuate incorect pot genera un risc considerabil pentru utilizator. Dacă aparatul
necesită reparații, vă rugăm să contactați centrul de asistență clienți.
51
Problemă Cauză posibilă Soluție
Siguranța fuzibilă
din carcasa
cablurilor nu este
intactă.
Dacă siguranțele sar de mai multe
ori, chemați un electrician
autorizat.
Ce ar trebui să fac
dacă Hota nu
funcționează?
Butonul de pornire a
fost acționat
accidental.
Aparatul este pornit corect.
Hota are nevoie de
5 secunde pentru a
opera la viteza
exactă.
Așteptați 5 secunde după ce hota
intră în funcțiune.
Ce ar trebui să fac
dacă interfața de tip
touch a hotei nu
funcționează?
Panoul de control
este contaminat cu
obiecte străine sau
lichid.
Curățați panoul de control.
A se vedea
manualul de
utilizare al unei plite
Samsung
compatibile.
Doar plitele compatibile Samsung
pot fi conectate la Hotă prin
Bluetooth
Ce ar trebui să fac
dacă conexiunea
Bluetooth nu
funcționează?
Hota este conectată
cu un alt aparat
electrocasnic.
Dezactivați conexiunea Bluetooth
(resetați funcția Asociere T8+T9
timp de 3 sec) și apoi activați din
nou conexiunea Bluetooth.
Conexiunea
Bluetooth (asociere)
nu este stabilă.
Deconectați de la sursa de energie
pentru mai mult de 30 secunde.
Porniți din nou aparatul. Apoi
dezactivați conexiunea Bluetooth și
reactivați-o din nou.
Ce ar trebui să fac
în cazul în care pe
ecran apare mesajul
“EL”? Când pe
ecran este afișat un
cerc, Hota nu
funcționează în mod
corespunzător.
Hota începe
calibrarea
Senzorului.
Vă rugăm să așteptați 5-10 minute
pentru a se efectua calibrarea.
Pentru informații mai detaliate,
consultați instrucțiunile legate de
Senzor din manual.
Ce ar trebui să fac
dacă folosesc o plită
pe Gaz?
Trebuie să
schimbați
modalitatea
Senzorului pentru
Plite cu Gaz.
Apăsați T4 + T6 timp de 3 sec,
apoi vă rugăm așteptați 5-
10minutes să se efectueze
calibrarea.
Ce ar trebui să fac
dacă modalitatea
Auto nu
funcționează
corespunzător?
Algoritmul
Senzorului nu este
stabil.
Vă rugăm să apăsați tasta T6 timp
de 3 sec. Apoi Hota va începe din
nou calibrarea. După calibrare,
modalitatea Auto va funcționa
corect.
Ce ar trebui să fac
dacă tasta nu
funcționează
corespunzător?
nu este o tastă.
Acesta este un
indicator al
statusului conexiunii
Vă rugăm apăsați tasta T9 pentru
3 sec în loc de Indicator.
52
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji
OSTRZEŻENIE
Zagrożenia i niebezpieczne czynności, które mogłyby doprowadzić do wypadków lub
nawet śmierci.
UWAGA
Zagrożenia i niebezpieczne czynności, które mogłyby doprowadzić do porażenia
elektrycznego, wypadków lub uszkodzenia rzeczy.
UWAGA
Użyteczne porady i instrukcje
Wskazane ikony i symbole ostrzegawcze służą uniknięciu wypadkom operatorów oraz
innych osób. Należy się dokładnie stosować do nich. Po przeczytaniu niniejszego
rozdziału, należy go przechowywać w bezpiecznym miejscu w celu umożliwienia
konsultacji w przyszłości.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów
kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na
rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i
montażu pozostają niezmienione.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W
przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na
przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego
części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i
konserwacyjnych należy używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku nie
niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej zdolności
fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione
doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że
pozostaną pod nadzorem lub zostaną poinstruowane o
bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana
przez dzieci pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest on
używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi
gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno
wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ NA
MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie
zasad czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia
filtrów może spowodować ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z
płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj
lampki, który został wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i
może spowodować pożary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby
uniknąć zapalenia się rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona
dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki
instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych
w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do wydalania
oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie zamontowanych
lampek w związku z możliwością porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to
wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na wyposażeniu z
produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum obsługi
lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może
spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem, zdalnym
sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się
automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo
do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i
zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można
traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na
środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i zostawić go
włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w
ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać
dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru,
aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu
wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
53
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako
pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza
łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz
drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Jeśli zamierza się użyć wersji z Wyciągiem, należy usunąć filtr z węglem aktywnym z
Okapu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do
pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu
grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 45cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 60cm w przypadku kuchenek gazowych lub
typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy
dostosować się do takich wskazań.
*przed instalacją zaleca się zapoznać z lokalnymi przepisami.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w
wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu,
również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka
nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od
sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności
jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca
montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni
rozdział). Filtr należy ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany w
wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów związanych z
transportem) dodatkowego materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład
woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i sufitów.
Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co
do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub sufit muszą
być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi akcesoriami dostarczonymi tylko
z niektórymi modelami lub oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE
STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Podczas wszystkich czynności konserwacyjnych używać rękawic roboczych.
NIE CZYŚCIĆ CZUJNIKA.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 9-20
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie
żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne
odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 19
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra nastкpuje po mniej lub bardziej dіugim okresie uїytkowania w
zaleїnoњci od rodzaju kuchenki i od regularnoњci z jak№ jest wykonywane
czyszczenie filtra przeciwtіuszczowego. Wkіad filtra powinien byж w ka їdym
razie wymieniony po upіywie nie wiкcej niї czterech miesiкcy (lub, gdy
wskaџnik nasycenia filtra sygnalizuje koniecznoњж wymiany filtra – jeїeli
posiadany model jest wyposaїony w taki wskaџnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć ochronną kratkę wirnika
silnika, po czym obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zakup filtra węglowego
Filtr węglowy można zakupić na stronie web Serwisu Obsługi lub w Centrach
Serwisowych Samsung. Skonsultować informacje wskazane na ostatniej stronie
niniejszej instrukcji.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą od lamp tradycyjnych
i pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
Działanie okapu
T1. ON/OFF Silnika
Wcisnąć przycisk T1, aby uaktywnić prędkość zadaną (Prędkość zadana: Mała).
Wcisnąć jeszcze raz, okap powróci do trybu stand-by.
T2. Prędkość Mała
Wcisnąć przycisk T2, aby uaktywnić małą prędkość.
T3. Prędkość Średnia
Wcisnąć przycisk T3, aby uaktywnić średnią prędkość.
T4. Prędkość Duża
Wcisnąć przycisk T4, aby uaktywnić dużą prędkość.
T5. Prędkość Intensywna (Boost)
Wcisnąć przycisk T5, aby uaktywnić prędkość intensywną (Boost) na 5 minut.
T6 Prędkość Automatyczna (Auto Speed)
Okap automatycznie dostosuje prędkość wentylatora w oparciu o opary
pochodzące z płyty kuchennej.
Wcisnąć przycisk T6 (Auto), aby uaktywnić prędkość automatyczną (Auto Speed).
54
Czujnik oparów
Okap automatycznie wykona kalibrację tego czujnika, trwającą 5-10 minut, do
pierwszego uruchomienia. W tym czasie należy utrzymywać czyste i stabilne
powietrze wokół okapu. Kalibrację czujnika oparów można uruchomić
naciśnięciem przycisku Auto, przytrzymując go przez 3 sekundy w trybie czuwania.
Kalibracja czujnika
Wcisnąć przycisk T6 i przytrzymać przez 3 sekundy w trybie czuwania, wówczas
okap wykona kalibrację czujnika oparów, trwającą 5-10 minut.
*
Tylko w trybie czuwania
Tryb wyboru płyty kuchennej dla czujnika
Ustawić prawidłową płytę kuchenną, używając trybu wyboru płyty kuchennej dla
czujnika.
Wcisnąć przycisk T6 i T4 i przytrzymać przez 3 sekundy w trybie czuwania. Okap
zmieni tryb płyty kuchennej dla czujnika.
GA : Gazowa płyta kuchenna
EL : Elektryczna płyta kuchenna (Ustawienie domyślne)
Po ustawieniu płyty kuchennej, okap automatycznie uaktywni kalibrację trwającą 5-
10 minut.
T7. Zegar ON/OFF
Wcisnąć przycisk T7 (Zegar), aby ustawić czas pracy.
Wcisnąć przycisk T7 i przytrzymać przez 3 sekundy, a funkcja zegara wyłączy się.
T8. Oświetlenie ON/OFF
Wcisnąć przycisk T8, a oświetlnie zapali się przy wysokim stopniu jasności.
Wcisnąć przycisk T8, a oświetlenie ściemni się
Wcisnąć przycisk T8 po raz trzeci, a oświetlenie zgaśnie.
SYGNAŁ AKUSTYCZNY ON/OFF
Wcisnąć przycisk oświetlenia i przytrzymać przez 3 sekundy. Sygnał akustyczny
zostanie wyłączony.
Wcisnąć przycisk oświetlenia i przytrzymać przez 3 sekundy. Sygnał akustyczny
zostanie włączony.
Podłączenie (nawiązanie połączenia) pomiędzy okapem a płytą kuchenną
Można podłączyć (nawiązać połączenie) okap do kompatybilnej płyty kuchennej
Samsung za pomocą technologii Bluetooth.
Po podłączeniu z kompatybilną płytą kuchenną, okap automatycznie włączy się z „Małą
prędkością za każdym razem, gdy zostanie włączona płyta; automatycznie wyłączy się
po wyłączeniu płyty.
Poza tym, po połączeniu okapu do kompatybilnej płyty kuchennej, można pobrać i
zainstalować na urządzeniu mobilnym aplikację Smart Things i użyć je w
następujących celach:
• Sprawdzić i ustawić włączenie okapu i oświetlenia, prędkości działania i
zaprogramowanego wyłączenia (timer) oraz "time-up alarm".
Więcej informacji odnoszących się do „download" i użytkowania aplikacji Smart Things
na Waszym urządzeniu mobilnym oraz na temat sposobu użytkowania okapu
wskazano na stronie:
• www.samsung.com.
T9. Podłączenie Bluetooth (Nawiązanie połączenia pomiędzy okapem a
kompatybilną płytą kuchenną Samsung)
1. Wcisnąć przycisk T9 na okapie i przytrzymać przez 3 sekundy.
Tryb parowania zostanie uaktywniony, a wskaźnik L1 będzie migać.
2. Wcisnąć przycisk Bluetooth na płycie kuchennej. Wskaźnik na przycisku
pozostanie włączony wskazując zakończenie procedury łączenia, na
wyświetlaczu włączą się symbole „bt".
T9. Rozłączenie Bluetooth (Reset)
1. Wcisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przycisk T8+T9 na okapie.
2. Na wyświetlaczu pojawi się "bt rt" wskazując rozłączenie.
UWAGA
Szczegółowy opis procedury podłączania, wskazano w instrukcji obsługi kompatybilnej
płyty kuchennej Samsung.
Automatycznie połączenie
Automatyczne połączenie umożliwia spójne i szybkie działanie, za pośrednictwem
Bluetooth, okapu i kompatybilnej płyty kuchennej Samsung, po dokonaniu podłączenia
pomiędzy dwoma urządzeniami.
Aby uaktywnić funkcję wcisnąć przycisk Auto Connectivity.
Jeszcze raz wcisnąć, aby dezaktywować funkcję i rozłączyć okap od płyty kuchennej.
Gdy okap i płyta kuchenna są połączone, po włączeniu płyty, na okapie automatycznie
włącza się oświetlenie i Mała Prędkość.
Prędkość i oświetlenie wyłączają się automatycznie po wyłączeniu płyty kuchennej.
Można kontrolować okap za pomocą aplikacji Smart Things jak opisano wyżej.
T9. Automatycznie połączenie ON/OFF
1. Wcisnąć przycisk T9, aby uaktywnić funkcję.
2. Prędkość okapu i oświetlenie włączają się i wyłączają na podstawie stanu płyty
kuchennej, jak opisano wyżej.
3. Jeszcze raz wcisnąć, aby dezaktywować funkcję.
Zegar automatyczny przy wyłączonej płycie kuchennej
Podczas korzystania z funkcji Automatyczne połączenie z funkcją Prędkość
automatyczna przy wyłączonej płycie, okap automatycznie ustawi zegar na 10 minut w
oparciu o czujnik oparów.
Ikona na
wyświetlaczu
Zdalne sterowanie
dzięki Smart
Things App
Automatyczne
połączenie
Funkcja
okapu
X X O
O X O
O O O
Reset wskaźnika nasycenia filtrów
Wcisnąć przycisk T1, dopóki nie pojawi się sygnał dźwiękowy.
• LED 1 (filtr przeciwtłuszczow) lub LED 2 (filtr węglowy) przestaną migać.
ON/OFF wskaźnika nasycenia Filtrów węglowych
• Wcisnąć na 3 sekundy przycisk T2 i T3, aby uaktywnić (ON) wskaźnik nasycenia
filtra węglowego.
• Wcisnąć na 3 sekundy przycisk T2 i T3, aby dezaktywować (OFF) wskaźnik
nasycenia filtra węglowego.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*Dane określone zgodnie z Rozporządzeniem
(WE) NO 1275/2008.
Bluetooth
Zużycie Zasilania na trybie Standby (W) : 1.90W.
Okres czasu przeznaczony na zarządzanie mocą (min.) : 3 min.
Tryb Off
Zużycie Mocy (W) : 0.48W
Okres czasu przeznaczony na zarządzanie mocą (min.) : 3 min.
Maks moc przekaźnika Bluetooth
UWAGA
Niniejszym, Samsung Electronics, oświadcza że urządzenie z zastosowanym sprzętem
radiowym jest zgodne z Dyrektywą 2014/53/UE. Całkowity tekst deklaracji zgodności
UE dostępny jest pod następującym adresem internetowym: Oficjalna Deklaracja
zgodności dostępna jest na http://www.samsung.com, w zakładce Support > Search
Product Support, po wpisaniu nazwy modelu.
Bluetooth
Zakres częstotliwości: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Moc przekaźnika (Maks) :5 dBm
Rozwiązywanie problemów
Usterka może być spowodowana mniej poważną przyczyną, którą można poprawić
samodzielnie, odnosząc się do poniżej podanych instrukcji. Nie wykonywać napraw
samodzielnie, jeśli podane instrukcje nie pomagają w rozwiązaniu danego problemu.
OSTRZEŻENIE
Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie technikowi wykwalifikowanego
centrum serwisowego. Naprawy wykonane w sposób niewłaściwy mogą spowodować
poważnie zagrożenie dla użytkownika. Jeśli Państwa urządzenie wymaga naprawy,
należy skontaktować się z centrum obsługi klienta.
55
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Bezpiecznik na
okablowaniu
wewnętrznym uległ
naruszeniu.
Jeśli bezpieczniki kilkakrotnie
wybiją się , skontaktować się z
elektrykiem.
Co należy zrobić,
jeśli Okap nie
działa?
Przycisk zasilania
został przypadkowo
załączony.
Urządzenie jest włączone
prawidłowo.
Okap wymaga 5s na
osiągnięcie
wymaganej
prędkości.
Po włączeniu okapu odczekać 5s.
Co należy zrobić,
jeśli panel dotykowy
okapu nie działa?
Panel sterowania
został zabrudzony
lub zamoczony.
Oczyścić panel sterowania.
Odnieść się do
instrukcji obsługi
kompatybilnej płyty
kuchennej
Samsung.
Wyłącznie kompatybilna płyta
kuchenna Samsung może
nawiązać połączenie Bluetooth z
Okapem
Co należy zrobić,
jeśli połączenie
Bluetooth nie działa.
Okap połączony jest
z innym
urządzeniem.
Wyłączyć Bluetooth (Zresetować
sparowanie T8+T9 przez 3 s) i
następnie ponownie włączyć
nawiązywanie połączenia
Bluetooth.
Połączenie
Bluetooth
(sparowanie) nie
jest stabilne.
Odłączyć zasilanie na ponad 30
sekund. Następnie ponownie
włączyć urządzenie. Wyłączyć
Bluetooth i następnie ponownie
włączyć nawiązywanie połączenia
Bluetooth.
Co należy zrobić,
jeśli na
wyświetlaczu
pojawia się “EL”.
Kiedy na
wyświetlaczu
wyświetli się koło,
Okap nie działa
poprawnie.
Okap rozpoczyna
kalibrację Czujnika.
Poczekać 5-10 minut na
zakończenie kalibracji.
Więcej informacji w instrukcji
Czujnika.
Co należy zrobić,
jeśli używa się
gazowej płyty
kuchennej?
Należy wymienić
tryb Czujnika na
Gazową Płytę
Kuchenną.
Nacisnąć na T4 + T6 przez 3 s.
Następnie poczekać 5-10minut na
zakończenie kalibracji.
Co należy zrobić,
jeśli tryb Auto nie
działa poprawnie.
Algorytm Czujnika
nie jest stabilny.
Nacisnąć na przycisk T6 przez 3 s.
Następnie Okap ponownie
rozpocznie kalibrację. Po kalibracji,
tryb Auto będzie działać
poprawnie.
Co należy zrobić,
jeśli przycisk nie
działa poprawnie.
nie jest
przyciskiem. Jest to
wskaźnik
pokazujący stan
połączenia
Nacisnąć na T9 przez 3s zamiast
wskaźnika .
56
CS - Návod na montáž a používání
Symboly použité v tomto návodu
UPOZORNĚNÍ
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést ke zranění nebo usmrcení osob.
POZOR
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést k úrazu elektrickým proudem,
zranění nebo poškození majetku.
POZNÁMKA
Užitečné rady a pokyny
Tyto ikony a výstražné symboly jsou používány k prevenci zranění vás i ostatních.
Postupujte podle nich do písmene. Po přečtení této kapitoly ji mějte uschovanou na
bezpečném místě pro případné čtení v budoucnu.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo
vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je
projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky,
nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv
okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala
společně s přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a
bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V
opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z
elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou
používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo
byly poučeny o bezpečném použití výrobku a jsou si
vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř
používána společně s jinými spalovacími zařízeními na
plyn či jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny
(NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za dodržení výslovných
pokynů uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a
čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na
ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky
uvedený v tomto návodu, v části věnované
údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit
požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože
přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části
digestoře se mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace
nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace
nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte
přesně podle předpisů příslušných místních orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není
výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte
šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným
personálem.
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v
tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým
ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a
lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento
spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa
pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního
prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u
příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě,
kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet
několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování
zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte
maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci
účinnosti a minimalizaci hluku.
57
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím
účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro
čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací
přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu
(spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení
hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel
záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Pokud chcete používat extrakční provedení, odstraňte z digestoře uhlíkový filtr.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití
digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě
aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře
nesmí být menší než 45cm v případě elektrických sporáků 60cm v případě plynových či
smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba
se tímto pokynem řídit.
*před instalací zkontrolujte místní předpisy.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky
odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i
po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti)
nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži ,
je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od
sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné
fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu
vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor
instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba
jej/je namontovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál
příslušenství (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do
většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný
pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál
stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitelná příslušenství, která jsou
dodávána pouze pro některé modely, nebo nedodané součástky, které je třeba
dokoupit.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími
prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
U všech činností údržby používejte rukavice.
NEČISTĚTE ČIDLO.
Tukový filtr
Obr. 9-20
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při
nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 19
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné
nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém vyznačování
saturace filtrů – pokud je součástí vybavení vlastněného modelu – vyznačuje tuto
potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí obou ochranných mřížek
rotoru motoru a pak otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových ručiček.
Zakoupení uhlíkového filtru
Uhlíkový filtr je možné zakoupit na internetových stránkách asistenční služby nebo v
servisním středisku společnosti Samsung. Odkazujeme na informace uvedené na
poslední stránce tohoto návodu.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila a
umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
Provoz
T1. ON/OFF Motoru
Stiskněte tlačítko T1 pro aktivaci výchozí rychlosti (výchozí rychlost : nízká).
Stiskněte znovu, odsávač par se vrátí do režimu stand-by.
T2. Nízká rychlost
Stiskněte tlačítko T2 pro aktivaci nízké rychlosti.
T3. Střední rychlost
Stiskněte tlačítko T3 pro aktivaci střední rychlosti.
T4. Vysoká rychlost
Stiskněte tlačítko T4 pro aktivaci vysoké rychlosti.
T5. Intenzivní rychlost (Boost)
Stiskněte tlačítko T5 pro aktivaci intenzivní rychlosti (Boost) na 5 minut.
T6 Automatická rychlost
Digestoř bude automaticky nastavovat rychlost ventilátoru podle výparů
přicházejících z varné desky.
Stiskněte tlačítko T6 (Auto) a digestoř bude aktivovat Automatickou rychlost.
58
O výparovém čidle
Digestoř bude automaticky kalibrovat toto čidlo 5-10 minut při prvním použití.
Během této doby udržujte kolem digestoře čistý a stabilní vzduch. Kalibrace
výparového čidla může být provedena stisknutím tlačítka Auto na 3 sekundy v
módu standby.
Kalibrace čidla
Stiskněte tlačítko T6 na 3 sekundy v módu standby a digestoř spustí kalibraci
výparového čidla na 5-10 minut.
*Pouze mód Standby
Mód volby varné desky pro čidlo
Nastavte správný mód varné desky pomocí volby varné desky pro čidlo.
Stiskněte tlačítko T6 a T4 na 3 sekundy v módu standby. Digestoř změní mód
varné desky pro čidlo.
GA : plynová varná deska
EL : elektrická varná deska (defaultní)
Po nastavení módu varné desky bude digestoř automaticky aktivovat kalibraci na
5-10 minut.
T7. Časovač ON/OFF
Stiskněte tlačítko T7 (Časovač) pro nastavení provozní doby.
Stiskněte tlačítko T7 na 3 sekundy a funkce Časovače se vypne.
T8. Světlo ON/OFF
Stiskněte tlačítko T8 a světlo se rozsvítí s vysokým nastavením.
Stiskněte tlačítko T8 a světla se ztlumí
Stiskněte tlačítko T8 potřetí a světla se vypnou.
ZVUK ON/OFF
Stiskněte tlačítko Světlo na 3 sekundy. Zvuk se vypne.
Stiskněte tlačítko Světlo na 3 sekundy. Zvuk se zapne.
Připojení (spárování) mezi digestoří a varnou deskou
Je možné připojit (spárovat) digestoř s kompatibilní varnou deskou Samsung pomocí
technologie Bluetooth.
Po připojení s kompatibilní varnou deskou se digestoř automaticky zapne při Nízké
Rychlosti po každém zapnutí varné desky a automaticky se vypne po jejím vypnutí.
Dále pak, připojením digestoře ke kompatibilní varné desce, je možné stáhnout a
nainstalovat na mobilní zařízení aplikaci Smart Things a používat ji pro následující
účely:
• Kontrola a nastavení zapnutí digestoře a světla, provozní rychlosti a
naprogramovaného vypnutí digestoře (časovač) a “time-up alarm".
Další informace o „stahování“ a používání aplikace Smart Things na vašem mobilním
zařízení a o tom, jak ji používat k ovládání vaší digestoře, navštivte:
• www.samsung.com.
T9. Připojení Bluetooth (spárování mezi digestoří a kompatibilní deskou
Samsung)
1. Stiskněte tlačítko T9 na digestoři na 3 sekundy.
Mód spárování se bude aktivovat a ukazatel L1 bude blikat.
2. Stiskněte tlačítko Bluetooth na varné desce. Ukazatel na tlačítku zůstane svítit,
což indikuje ukončení spárování, na displeji se rozsvítí symbol “bt".
T9. Odpojení Bluetooth (reset)
1. Stiskněte a držte 3 sekundy stlačené tlačítko T8+T9 na digestoři.
2. Na displeji se objeví "bt rt" na znamení, že došlo k odpojení.
POZNÁMKA
Podrobný popis postupu připojení naleznete v návodu k použití kompatibilní varné
desky Samsung.
Automatické připojení
Automatické připojení umožňuje harmonický a rychlý provoz, pomocí Bluetooth,
digestoře a kompatibilní varné desky Samsung,.po spárování těchto dvou zařízení.
Pro aktivaci funkce stiskněte tlačítko Auto Connectivity.
Opětovným stisknutím deaktivujete funkci a odpojíte digestoř od varné desky.
Když jsou digestoř a varná deska připojeny, automaticky se při každém zapnutí varné
desky na digestoři rozsvítí kontrolka a Nízká Rychlost.
Rychlost a světlo se automaticky vypnou po vypnutí varné desky.
Digestoř lze ovládat pomocí aplikace Smart Things, jak bylo popsáno výše.
T9. Automatické připojení ON/OFF
1. Pro aktivaci funkce stiskněte tlačítko T9.
2. Rychlost digestoře a světlo se zapínají a vypínají podle stavu varné desky, jak
bylo popsáno výše.
3. Znovu stiskněte pro deaktivaci funkce.
Automaticý časovač, když je varná deska vypnutá
Při použití funkce Automatického připojení s Automatickou rychlostí digestoř
automaticky nastaví 10 min časovač podle výparového čidla, když je varná deska
vypnutá.
Ikona na displeji
Vzdálené ovládání
aplikací Smart
Things
Automatické
připojení
Funkce Digestoře
X X O
O X O
O O O
Reset ukazatele nasycení filtru
• Stiskněte tlačítko T1 až do zvukového signálu.
• LED 1 (tukový filtr) nebo LED 2 (uhlíkový filtr) přestanou blikat.
ON/OFF ukazatele nasycení uhlíkového filtru
• Stiskněte na 3 sekundy tlačítka T2 a T3 pro aktivaci (ON) ukazatele nasycení
uhlíkového filtru.
• Stiskněte na 3 sekundy tlačítka T2 a T3 pro deaktivaci (OFF) ukazatele nasycení
uhlíkového filtru.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Datum stanoveno v souladu s nařízením (ES) č.1275/2008.
Bluetooth
Mód Stand-by Spotřeba energie (W): 1.90W.
Doba pro řízení napájení (min.): 3 min.
Mód Off
Spotřeba energie (W): 0.48W
Doba pro řízení napájení (min.): 3min.
Bluetooth max vysílací výkon
POZNÁMKA
Společnost Samsung Electronics prohlašuje, že typ přístroje s rádiovým zařízením je v
souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění prohlášení o shodě EU je k dispozici na
těchto internetových stránkách: Oficiální Prohlášení o shodě naleznete na stránkách
http://www.samsung.com, přejděte na Podpora > Vyhledat podporu produktu a zadejte
název modelu.
Bluetooth
Frekvenční rozsah: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Výkon vysílače (Max): 5 dBm
Odstraňování závad
Porucha může být výsledkem nedostatečných informací a můžete ji opravit sami podle
následujících instrukcí. Nepokoušejte se provádět další opravy, pokud následující
instrukce v konkrétním případě nepomohou.
UPOZORNĚNÍ
Opravu přístroje může provádět pouze kvalifikovaný servisní technik. Nesprávně
provedené opravy mohou mít za následek značné riziko pro uživatele. Jestliže Váš
přístroj potřebuje opravu, obraťte se na Vaše zákaznické servisní středisko.
59
Problém Pravděpodobná
příčina Řešení
Pojistka v domovní
elektroinstalaci není
neporušený.
Pokud se pojistky často aktivují,
zavolejte autorizovaného
elektrikáře.
Co mám dělat, když
digestoř nefunguje?
Zapínací tlačítko
bylo náhodně
stisknuto.
Přístroj je správně zapnutý.
Digestoř potřebuje 5
s, aby mohla
fungovat se
správnou rychlostí.
Počkejte 5 s po spuštění digestoře.
Co mám dělat,
jestliže dotykové
ovládání digestoře
nefunguje?
Ovládací panel je
znečištěn cizími
předměty nebo
kapalinou.
Vyčistěte ovládací panel.
Řiďte se návodem k
obsluze příslušné
kompatibilní varné
desky Samsung.
Pouze kompatibilní varná deska
Samsung může být připojena k
digestoři pomocí Bluetooth
Co mám dělat,
jestliže připojení
Bluetooth
nefunguje.
Digestoř je
připojena k jinému
spotřebiči.
Aktivujte odpojení Bluetooth (reset
párování, T8+T9 na 3 s) a poté
opět aktivujte proceduru připojení
Bluetooth.
Připojení Bluetooth
(párování) není
stabilní.
Odpojte napájení na déle než 30
sekund. Znovu spusťte přístroj.
Poté aktivujte odpojení Bluetooth a
znovu aktivujte proceduru připojení
Bluetooth.
Co mám dělat,
jestliže se na displeji
zobrazuje „EL“.
Během zobrazování
kruhu na displeji
digestoř nefunguje
správně.
Digestoř spustí
kalibraci snímače.
Počkejte 5-10 minut na provedení
kalibrace.
Podrobnější informace viz
instrukce ke snímači v návodu.
Co mám dělat,
jestliže používám
plynovou varnou
desku?
Je třeba změnit mód
snímače na mód pro
plynovou varnou
desku.
Stiskněte T4 + T6 na 3 s. Poté
počkejte 5-10 minut na provedení
kalibrace.
Co mám dělat,
jestliže mód Auto
nefunguje správně.
Algoritmus snímače
není stabilní.
Stiskněte tlačítko T6 na 3 s. Poté
digestoř opět spustí kalibraci. Po
kalibraci bude mód Auto v
pořádku.
Co mám dělat,
jestliže tlačítko
nefunguje správně.
není tlačítko. Je
to indikátor stavu
připojení
Stiskněte T9 na 3 s místo
indikátoru.
60
SK - Návod na použitie a montáž
Symboly použité v tomto návode
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvá alebo nie bezpečné postupy, ktoré by mohli vyvolať úrazy alebo smrť.
POZOR
Nebezpečenstvá alebo nie bezpečné postupy, ktoré by mohli vyvolať zásahy
elektrickým prúdom, úrazy alebo poškodenia majetku.
POZNÁMKA
Odporúčania a užitočné pokyny
Tieto upozorňovacie ikony a symboly slúžia na zabránenie úrazom pre vás a pre
ostatné osoby. Prosíme o ich dodržiavanie do bodky. Keď si prečítate túto kapitolu,
uschovajte ju na bezpečnom mieste pre možné budúce nahliadnutia.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať
akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne
pre domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke,
ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek
okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a
bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či
nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač
pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo
vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte
pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej
ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú
pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou
spojené nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so
zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský
odsávač pár sa používa súčasne s inými zariadeniami
spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak
zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade
rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny
a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je prísne
zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený
v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže
spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade
vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby
prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti
odsávača pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým
inštalácia nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie
výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie
výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli
možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne
uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie
sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným
kvalifikovaným personálom.
POZOR!
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito
pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným
diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii
elektrického a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom,
užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto
výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný
do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli
dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku,
kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu
, v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite
digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko
minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a
pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte
uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti.
Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
61
Používanie
Odsávač pary je zhotovený pre odsávanie dymov a pár pochádyajúcich z varenia a je
určený iba pre domácu potrebu.
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo s recirkulačným filtrom
pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na
spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu
(spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok
zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol
záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Ak chcete používať verziu Extraction, odoberte uhlíkový filter na digestore.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov.
K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania na
základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví
zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať
doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou
digestora nesmie byť menšia než 45cm v prípade elektrických sporákov, 60cm v
prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je
treba sa týmto pokynom riadiť.
*pred montážou si pozrite miestne nariadenie.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami
umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí
ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený
prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač
zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne
fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho
vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor
inštalácie.
• Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď príslušný odstavec). Je
potrebné ich namontovať späť v prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej
verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov)
materiál príslušenstva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich
vyberte a uschovajte.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov
stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa s kvalifikovaným technikom, aby vám
schválil spôsobilosť materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí
byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť odsávača pary.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné príslušenstvo dodávané iba pri
niektorých modeloch alebo prvky, ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými čistiacimi
prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Pre všetky operácie údržby používajte pracovné rukavice.
SNÍMAČ NEČISTITE.
Protitukový filter
Obr. 9-20
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne
alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť, ale jeho
filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 19
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom použití, na
základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia filtra tukov. V každom prípade je
nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo keď upevňovací
systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený – upozorňuje túto
nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch ochranných mriežok motorovej
vrtule, za tým pootočiť smerom hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Kúpa uhlíkového filtra
Uhlíkový filter si môžete kúpiť na webovej stránke Asistenčnej služby alebo v
Asistenčných centrách spoločnosti Samsung. Odvolajte sa na informácie uvedené na
poslednej strane tohto návodu.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné
žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
Činnosť
T1. ON/OFF motor
Stlačte tlačidlo T1 pre aktiváciu predvolenej rýchlosti (Predvolená rýchlosť : Nízka).
Stlačte ešte raz, odsávač pár sa vráti do pohotovostného režimu.
T2. Nízka rýchlosť
Stlačte tlačidlo T2 pre aktiváciu nízkej rýchlosti.
T3. Stredná rýchlosť
Stlačte tlačidlo T3 pre aktiváciu strednej rýchlosti.
T4. Vysoká rýchlosť
Stlačte tlačidlo T4 pre aktiváciu vysokej rýchlosti.
T5. Intenzívna rýchlosť (Boost)
Stlačte tlačidlo T5 (Zosilnenie) pre aktiváciu intenzívnej rýchlosti (Boost) na 5
minút.
T6 Automatická rýchlosť
Odsávač pár automaticky nastaví otáčky ventilátora na základe plynu
prichádzajúceho z horného panelu sporáka.
Stlačte tlačidlo T6(Auto) a odsávač sa aktivuje pri automatickej rýchlosti.
62
O snímači pár pochádzajúcich z varenia
Odsávač pár automaticky kalibruje tento snímač 5 – 10 minút pre prvú prevádzku.
Počas tejto doby udržiavajte vzduch okolo odsávača čistý a stabilný. Kalibrácia
snímača pár pochádzajúcich z varenia sa môže spustiť stlačením tlačidla Auto na
3 sekundy v prevádzkovom režime.
Kalibrácia snímača
Stlačte tlačidlo T6 na 3 sekundy v pohotovostnom režime a odsávač spustí
kalibráciu snímača pár pochádzajúcich z varenia na 5 - 10 minút.
*Iba pohotovostný režim
Voľba režimu varnej dosky pre snímač
Nastavte správny režim varnej dosky použitím Cooktop select for Sensor (Voľba
varnej dosky pre snímač).
Stlačte tlačidlo T6 a T4 na 3 sekundy v pohotovostnom režime. Odsávač pár
zmení režim varnej dosky pre snímač.
GA : Plynová varná doska
EL : Elektrická varná doska (Predvolená)
Po nastavení režimu varnej dosky odsávač pár automaticky aktivuje kalibráciu na
5 – 10 minút.
T7. Časovač ON/OFF
Stlačte tlačidlo T7 (Časovač) pre nastavenie prevádzkového času.
Stlačte tlačidlo T7 na 3 sekundy a funkcia Timer (Časovač) sa vypne.
T8. Svetlo ON/OFF
Stlačte tlačidlo T8 a svetlo sa zapne v najvyššom nastavení.
Stlačte tlačidlo T8 a svetlá budú tlmenejšie.
Stlačte tlačidlo T8 po tretíkrát, svetlá sa vypnú.
ZVUK ON/OFF
Stlačte tlačidlo Light (Svetlo) na 3 sekundy. Zvuk sa vypne.
Stlačte tlačidlo Light (Svetlo) na 3 sekundy. Zvuk sa zapne.
Pripojenie (spárovanie) odsávača pár a varnej dosky
Odsávač pár je možné pripojiť (spárovať s) kompatibilnou varnou doskou Samsung
pomocou technológie Bluetooth.
Po vykonaní spojenia s kompatibilnou varnou doskou sa odsávač pár automaticky
zapne pri „Nízkej Rýchlosti“ pri každom zapnutí varnej dosky a automaticky sa vypne
pri každom vypnutí varnej dosky.
Okrem toho si po pripojení odsávača pár ku kompatibilnej varnej doske môžete na
mobilné zariadenie stiahnuť aplikáciu Smart Things a používať ju na nasledujúce
účely:
• Kontrola a nastavenie zapnutia odsávača pár a osvetlenia, rýchlosť prevádzky a
naprogramované vypnutie odsávača pár (časovač) a "time-up alarm“ (alarm
uplynutia času).
Ďalšie informácie týkajúce sa stiahnutia a používania aplikácie Smart Things na
vašom mobilnom zariadení a informácie o jej používaní pri riadení vášho odsávača pár
nájdete na stránke:
• www.samsung.com.
T9. Pripojenie Bluetooth (spárovanie odsávača pár a kompatibilnej dosky
Samsung)
1. Stlačte tlačidlo T9 na odsávači na 3 sekundy.
Aktivuje sa režim spárovania a indikátor L1 bude blikať.
2. Stlačte tlačidlo Bluetooth na varnej doske. Indikátor na tlačidle zostane svietiť
a signalizuje ukončenie procesu párovania. Na displeji sa rozsvieti symbol „bt“.
T9. Odpojenie zariadenia Bluetooth (Reset)
1. Stlačte a podržte stlačené na 3 sekundy tlačidlo T8+T9 na odsávači pár.
2. Na displeji sa zobrazí "bt rt" a signalizuje vykonanie odpojenia.
POZNÁMKA
Detailný popis postupu pripojenia je uvedený v návode na použitie kompatibilnej varnej
dosky Samsung.
Automatické pripojenie
Automatické pripojenie umožňuje po vykonaní spárovania odsávača pár a kompatibilnej
varnej dosky Samsung pomocou Bluetooth bezproblémovú a rýchlu prevádzku
odsávača.
Na aktiváciu funkcie stlačte tlačidlo Auto Connectivity.
Na deaktivácii funkcie a odpojenie odsávača pár od varnej dosky znovu stlačte tlačidlo.
Keď sú odsávač pás a varná doska spárované, pri každom zapnutí varnej dosky sa na
odsávači pár automaticky zapne osvetlenie a Nízka Rýchlosť.
Rýchlosť a osvetlenie sa vypnú automaticky pri vypnutí varnej dosky.
Odsávač pár je možné kontrolovať pomocou aplikácie Smart Things, ako je uvedené
vyššie.
T9. Zapnutie/vypnutie (ON/OFF) automatického pripojenia
1. Stlačením tlačidla T9 sa funkcia aktivuje.
2. Rýchlosť odsávača pár a osvetlenie sa zapínajú a vypínajú v závislosti od
varnej dosky, ako bolo opísané vyššie.
3. Na deaktivácii funkcie znovu stlačte tlačidlo.
Automatický časovač, keď je varná doska vypnutá
Pri použití funkcie Auto Connectivity (Automatická pripojiteľnosť) s automatickou
rýchlosťou, odsávač pár automaticky nastaví 10 min. časovač založený na snímači pár
pochádzajúcich z varenia, keď je varná doska vypnutá.
Ikonka displeja
Diaľkové
ovládanie
pomocou
aplikácie Smart
Things
Automatická
pripojiteľnosť
Funkcia odsávača
pár
X X O
O X O
O O O
Reset indikátora nasýtenia filtra
• Stlačte tlačidlo T1 až do zvukového signálu.
• LED 1 (protitukový filter) alebo LED 2 (filter s aktívnym uhlím) prestanú blikať.
ON/OFF indikátor nasýtenia filtra s aktívnym uhlím
• Stlačte na 3 sekundy tlačidlo T2 a T3 pre aktiváciu (ON) indikátora nasýtenia filtra
s aktívnym uhlím.
• Stlačte na 3 sekundy tlačidlo T2 a T3 pre deaktiváciu (OFF) indikátora nasýtenia
filtra s aktívnym uhlím.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Údaje stanovené podľa nariadenia (ES) č. 1275/2008.
Bluetooth
Spotreba energie v pohotovostnom režime (W) : 1,90 W.
Časové obdobie riadenia výkonu (min.) : 3 min.
Režim Off
(VYP)
Spotreba energie (W) : 0.48 W
Časové obdobie riadenia výkonu (min.) : 3 min.
Max. výkon vysielača Bluetooth
POZNÁMKA
Samsung Electronics týmto vyhlasuje, že typ rádiového zariadenia je v zhode so
smernicou č. 2014/53/EÚ. Úplný text EÚ vyhlásenia o zhode je k dispozícii na
nasledujúcej internetovej adrese: Oficiálne vyhlásenie EÚ o zhode nájdete na
http://www.samsung.com, choďte do Support > Search Product Support a zadajte
názov modelu.
Bluetooth
Kmitočtový rozsah: 2 402 MHz - 2 480 MHz
Výkon vysielača (Max): 5 dBm
Riešenie problémov
Poruchu v dôsledku nedostatku informácií môžete opraviť sami pomocou nasledujúcich
pokynov. Nepokúšajte sa o žiadne ďalšie opravy, ak vám tieto informácie nepomôžu v
každom špecifickom prípade.
VAROVANIE
Opravy spotrebiča smie vykonávať iba kvalifikovaný servisný technik. Dôsledkom
nesprávne vykonaných opráv môže byť značné riziko pre používateľa. Ak si váš
spotrebič vyžaduje opravu, skontaktujte sa so svojím centrom pre služby zákazníkom.
63
Problém Možná príčina Riešenie
Poistka v domovej
inštalácii nie je
neporušená.
Ak sa poistka niekoľkokrát vypne,
zavolajte oprávneného elektrikára.
Čo by som mal
urobiť, ak digestor
nefunguje?
Výkonové tlačidlo sa
náhodne zaplo. Spotrebič je správne zapnutý.
Digestor potrebuje 5
sekúnd na uvedenie
do činnosti v
správnej rýchlosti.
Počkajte 5 sekúnd po zapnutí
digestora.
Čo mám urobiť, ak
dotykové ovládanie
digestora
nefunguje?
Ovládací panel je
znečistený cudzími
predmetmi alebo
kvapalinou.
Vyčistite ovládací panel.
Pozrite si
používateľskú
príručku
kompatibilnej varnej
dosky Samsung.
Iba varná doska kompatibilná so
Samsungom sa môže pripojiť s
digestorom cez Bluetooth
Čo by som mal
urobiť, ak pripojenie
cez Bluetooth
nefunguje?
Digestor je spojený
s iným spotrebičom.
Aktivujte odpojenie Bluetooth
(vynulovanie funkcie Párovanie,
T8+T9 na 3 sekundy), a potom
znovu aktivujte proces pripojenia
Bluetooth.
Pripojenie Bluetooth
(párovanie! nie je
stabilné.
Odpojte napájanie na viac ako 30
sekúnd. Potom spotrebič
reštartujte. Potom aktivujte
odpojenie Bluetooth, a potom
znova aktivujte proces pripojenia
Bluetooth.
Čo by som mal
urobiť, ak je na
displeji „EL “. Počas
zobrazenia kruhu na
displeji digestor
nepracuje správne.
Digestor spustí
kalibráciu pre
snímač.
Čakajte 5 - 10 minút na kalibráciu.
Podrobné informácie nájdete v
pokyne ku snímaču v príručke.
Čo by som mal
urobiť, ak používam
plynovú varnú
dosku?
Musíte zmeniť režim
snímača pre
plynovú varnú
dosku.
Stlačte T4 + T6 na 3 sekundy.
Potom počkajte 5 - 10 minút na
kalibráciu.
Čo by som mal
urobiť, ak
Automatický režim
nepracuje správne?
Algoritmus snímača
nie je stabilný.
Stlačte tlačidlo T6 na 3 sekundy.
Potom digestor znova spustí
kalibráciu. Po kalibrácii bude
Automatický režim v poriadku.
Čo by som mal
urobiť, ak tlačidlo
nefunguje správne.
nie je tlačidlo. Je
to indikátor pre stav
pripojenia
Stlačte T9 na 3 sekundy namiesto
indikátora .
64
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Символи, използванни в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасности или несигурни практики, които могат да доведат до нараняване или
смърт.
ВНИМАНИЕ
Опасности или несигурни практики, които могат да доведат до токов удар,
наранявания или щети на имущество.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съвети и полезни инструкции
Тези икони и предупредителни символи служат за да се избегнат наранявания,
както на вас самите, така и на другите. Моля, следвайте ги стриктно. След като
сте прочели този раздел, моля, запазете го на сигурно място за възможни бъдещи
справки.
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи
отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на
уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се
отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в
настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го
използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем или
преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
• Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация
относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху
продукта и върху въздуховодните тръби!
• Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма
увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Предупреждения
• Преди каквато и да било операция, свързана с
почистването или поддръжката, изключете аспиратора
от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта
или изключите главния прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции свързани с
инсталирането и поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от деца на възраст
не по-ниска от 8 години и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени възможности или
хора без опит или необходимите познания, но при
условие че са под наблюдение или след като са
получили необходимите инструкции за безопасно
използване на уреда и свързаните с него опасности.
• Не позволявайте на децата да си играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не трябва да се
извършва от деца без набюдението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с достатъчна
вентилация когато аспираторът се изпозва
едновременно с други уреди на газ или друг вид
гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства често както
отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите посочени в
наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за почистване на
аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите
води до риск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе
под аспиратора.
• За да подмените лампите, използвайте само тези,
които са посочени в раздел „Поддръжка/подмяна на
лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за
експлоатация.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите
и може да предизвика пожар, затова трябва на всяка
цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се
извършва под наблюдение, тъй като сгорещеното
олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи,
достъпните части на аспиратора могат да се
нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте
приключили окончателно с монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва
да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да
се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на
компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се
използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при използването на
уреди работещи с газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички
поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това
не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно
с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за
инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за
техническо обслужване или квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие
с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо
естество.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно управление
или каквото и да е друго устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин,
Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че
този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде
предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на
електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за
преработка на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването,
събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към
компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или
магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
65
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху
околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато
започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване
на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и
пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте
филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате
добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра
ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране
на ефективността и за намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или
филтрира въздуха, като едновременно с това го рециклира.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със
съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена
отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на
съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да
бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът
на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за
отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява
капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл
на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
Ако желаете да използвате версията Екстракция, моля, отстранете
въгленовия филтър на Аспиратора.
Версия с филтриране
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в
обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на
работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на
филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за
готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко
от 45cm в случай на електрически печки и не по-малко от 60cm, в случай на
газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние,
то трябва да се има предвид.
*моля проверете местните регламенти преди инсталиране.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му
страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ
на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след
приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към
мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за
монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали
функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът
бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
• Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното
място за инсталиране.
• Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният
от Вас модел разполага с такъв). За да извършите това проследете
операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново само в
случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща
версия.
• Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора
не са попаднали дребни предмети, като например пликчета с винтове,
гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги запазете.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да
сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената,
съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат на
натоварването.
Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)” са опция и се доставят само
с някои модели или трябва да бъдат закупени отделно.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с неутрални
течни почистващи препарати. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ
ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ
СПИРТ!
За всички операции по поддръжка, използвайте работни ръкавици.
НЕ ПОЧИСТВАЙТЕ ДАТЧИКА.
Филтър за мазнини
Фиг. 9-20
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в
съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се
обезцвети, но това в никакъв случай не намалява способността му на
филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен
механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Фиг. 19
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на
използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате
филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки
четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите (разбира се ако
вашият модел разполага с такъв) показва, че е необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се покрият двете
предпазни решетки на работното колело на мотора, след което завъртете по
посока на часовниковата стрелка.
При демонтажа завъртете в посока обратна на часовниковата стрелка.
Закупуване на въглероден филтър
Въглеродният филтър може да бъде закупен от интернет страницата на Отдел
Техническо Обслужване или в Центровете за Обслужване Samsung. Направете
справка с информацията,приложена на последната страница на това
ръководство.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от
традиционните лампи и позволяват 90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
66
Начин на употреба
T1. ON/OFF Мотор
Натиснете бутон T1 бутон за да активирате скоростта по подразбиране
(Скорост по подразбиране : Бавна).
Натиснете повторно, аспираторът се връща в режим готовност (stand-by).
T2. Ниска Скорост
Натиснете бутон T2 за да активирате бавна скорост.
T3. Средна Скорост
Натиснете бутон T3 за да активирате умерена скорост.
T4. Висока Скорост
Натиснете бутон T4 за да активирате бърза скорост.
T5. Интензивна (Boost)
Натиснете бутон T5 за да активирате интензивната скорост (Boost) за 5
минути.
T6 Автоматична Скорост
Аспираторът ще се регулира автоматично скоростта на вентилатора, въз
основа на Газта, идваща от готварския плот.
Натиснете бутон T6(Auto) и аспираторът ще се активира на Автоматична
Скорост.
За Газ Датчика
Аспираторът веднага ще калибрира автоматично този датчик 5-10 минути за
първото пускане в експлоатация. През това време, поддържайте чист и стабилен
въздуха около аспиратора. Калибрирането на Датчика на Газта може да бъде
задействано чрез натискане на бутон Auto за 3 секунди в режим готовност.
Калибриране на Датчик
Натиснете бутон T6 за 3 секунди в режим духовност и Аспираторът ще
стартира калибрирането на Датчика за Газ за 5-10 минути.
*Само в Режим готовност
Избор на режим на готварски плот за Датчик
Моля, задайте правилния режим на готварския плот, като използвате Избор
на режим на готварски плот за Датчик.
Натиснете бутон T6 и T4 за 3 секунди в режим на готовност. Аспираторът ще
смени режима на Готварския топ за Датчика.
GA : Газов плот
EL : Електрически плот (По подразбиране)
След задаване на режима на готварския плот, Аспираторът автоматично ще
активира калибриране 5-10 минути.
T7. Таймер ON/OFF
Натиснете бутон T7 (Таймер) за да зададете работното време.
Натиснете бутон T7 за 3 секунди и функцията Таймер ще се изключи.
T8. Светлина ON/OFF
Натиснете бутона T8 и лампата ще се включи на най силна настройка.
Натиснете бутона T8 и лампите стават по-слаби
Натиснете бутон T8 за трети път, лампата се изключва.
ЗВУК ON/OFF
Натиснете бутон Light за 3 секунди. Звукът ще бъде изключен.
Натиснете бутон Light за 3 секунди. Звукът ще бъде включен.
Свързване (свързване) между аспиратора и плота за готвене
Възможно е да се свърже (свържете) аспиратора към един съвместим плот за
готвене Samsung посредством технологията Bluetooth.
След като е било извършено свързването с един съвместим плот за готвене,
аспираторът ще се включи автоматично на Ниска Скорост всеки път, когато се
включи плота за готвене, за да се изключи автоматично при изключване на плота
за готвене.
Като допълнение, свързвайки аспиратора към един съвместим плот за готвене, е
възможно да се изтегли и инсталира на едно мобилно устройство приложението
Smart Things и да се използва за следните цели:
• Проверете и настройте включването на аспиратора и на светлината,
скоростта на функциониране и програмираното изключване на аспиратора
(таймер) и "time-up alarm".
За допълнителна информация относно "download" и употребата на приложението
Smart Things на Вашето мобилно устройство и относно как да бъде използвано
за управление на Вашия аспиратор, посетете:
• www.samsung.com.
T9. Свързване Bluetooth (Свързване между аспиратора и съвместим плот
за готвене Samsung)
1. Натиснете бутон T9 на аспиратора за 3 секунди.
Ще бъде активиран режим сдвояване и \ индикаторът L1 ще мига.
2. Натиснете бутон Bluetooth на плота. Индикаторът върху бутона остава
включен за да покаже края на процеса на свързване, на дисплея се
включва символа "bt".
T9. Изключване Bluetooth (Reset)
1. Натиснете и задръжте натиснат за 3 сек. бутона T8+T9 на аспиратора.
2. На дисплея се появява "bt rt" за да покаже настъпилото изключване.
ЗАБЕЛЕЖКА
За едно подробно описание на процедурата на свързване, консултирайте
ръководството за употреба на съвместимия плот за готвене Samsung.
Автоматично свързване
Автоматичното свързване позволява синхронизираното и бързо функциониране,
посредством Bluetooth, на аспиратора към един съвместим плот за готвене
Samsung, след като е било извършено свързването между двата уреда.
За да активирате функцията, натиснете бутона Auto Connectivity.
Натиснете повторно за да деактивирате функцията и за да изключите аспиратора
от плота за готвене.
При свързани аспиратор и плот за готвене, всеки път, когато се включи плота за
готвене, на аспиратора се включва автоматично светлинния индикатор и Бавна
Скорост.
Скоростта и светлинният индикатор се изключват автоматично при изключването
на плота за готвене.
Възможно е да се управлява аспиратора с приложението Smart Things, както е
описано по-горе.
T9. Автоматично свързване ON/OFF
1. Натиснете бутон T9 за да активирате функцията.
2. Скоростта на аспиратора и светлината се включват и изключват, въз
основа на статуса на плота, описан по-горе.
3. Натиснете повторно за да деактивирате функцията.
Автоматичен Таймер, когато готварският плот се изключва
Когато използвате функцията Auto Connectivity с Автоматична скорост,
Аспираторът автоматично задава таймер 10 мин. въз основа на Датчика за Газ,
когато готварският плот е изключен.
Икона на
Дисплей
Дистанционно
управление от
Приложение
Smart Things
Auto Connectivity Аспиратор
Функция
X X O
O X O
O O O
Ресет на индикатор за запушване на филтър
• Натиснете бутон T1 до звуков сигнал.
• Индикаторът LED 1 (обезмасляващ филтър) или индикаторът LED 2 (филтър
с активен въглен) спират да мигат.
ON/OFF индикатор за запушване на филтър с активни въглени
• Натиснете за 3 секунди бутон T2 и T3 за да активирате (ON) индикатора за
запушване на филтър с активни въглени.
• Натиснете за 3 секунди бутон T2 и T3 за да деактивирате (OFF) индикатора
за запушване на филтър с активни въглени.
67
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Данни, определени в съответствие с Регламент (EC) NO 1275/2008.
Bluetooth Режим готовност Консумация на Енергия (W): 1.90W.
Период от време за електрическо управление (мин.) : 3 min.
Режим Off Консумация на Енергия (W): 0,48W
Период от време за електрическо управление (мин.) : 3min.
Максимално захранване на предавател Bluetooth
ЗАБЕЛЕЖКА
С настоящото, Samsung Electronics, декларира, че типът уред на радио-
оборудването, съответства на Директива 2014/53/EU. Пълният текст на
декларацията за съответствие ЕС е достъпен на следния интернет адрес:
Официалната Декларация за съответствие може да бъде намерена на
http://www.samsung.com, отидете на Support > Search Product Support и въведете
името на модела.
Bluetooth Диапазон на честота : 2402 MHz ~ 2480 MHz
Захранване на предавател (Max): 5 dBm
Отстраняване на неизправности
Грешката може да възникне от по-малка информация, която можете да
коригирате самостоятелно, с помощта на следните инструкции. Не опитвайте
никакви допълнителни ремонти, ако следните инструкции не помагат във всеки
един от специфичните случаи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтите на уредите трябва да бъдат извършени само от квалифициран
обслужващ техник. Неправилно извършени ремонти могат да се превърнат в
значителен риск за потребителя. Ако вашият уред се нуждае от ремонт, моля,
свържете се с Вашия център за обслужване на клиенти.
Проблем Възможна
причина Разрешение
Предпазителят в
таблото не е
непокътнат.
Ако предпазителите се
изключват няколко пъти,
свържете се с оторизиран
електротехник.
Какво трябва да
направя, ако
Аспираторът не
работи?
Захранващият
бутон е бил
активиран
случайно.
Уредът е включен правилно.
Аспираторът се
нуждае от 5 сек. за
да заработи на
точна скорост.
Изчакайте 5 сек. след
задействане на аспиратора.
Какво трябва да
направя, ако
сензорното
управление на
аспиратора не
работи?
Контролният панел
е замърсен с
чужди тела или
течност.
Почистете контролния панел.
Консултирайте
ръководството на
потребителя на
съвместимия
готварски плот
Samsung.
Само съвместими готварски
плотове Samsung могат да се
свързват с Аспиратора с
Bluetooth
Какво трябва да
направя, ако
връзката Bluetooth
не работи.
Аспираторът е
свързан с друг
уред.
Активирайте изключване на
Bluetooth (Ресет на сдвояването,
T8+T9 за 3 сек.) и след това
активирайте повторно процеса
за свързване Bluetooth.
Връзката Bluetooth
(сдвояване) не е
стабилна.
Изключете захранването за
повече от 30 секунди. След това
рестартирайте уреда. След това
активирайте изключване на
Bluetooth и след това
активирайте отново процеса за
свързване Bluetooth.
Какво трябва да
направя, ако “EL” е
на дисплея. По
време на
визуализация на
цикъла на дисплея,
Аспираторът не
работи правилно.
Аспираторът
стартира
калибриране за
Датчик.
Моля, изчакайте 5-10 минути за
калибриране.
Подробна информация,
консултирайте инструкциите в
ръководството на Датчика.
Какво трябва да
направя, ако
използвам Газовия
плот за готвене?
Необходимо е да
се смени режима
на Датчика за
Газов готварски
плот.
Натиснете T4 + T6 за 3 sec. След
това, моля, изчакайте 5-10
минути за калибриране.
Какво трябва да
направя, ако
Автоматичният
режим не работи
правилно.
Алгоритъмът на
Датчика не е
стабилен.
Моля, натиснете бутон T6 за 3
sec. Тогава Аспираторът ще
стартира отново калибриране.
След калибриране,
Автоматичният режим ще бъде
оптимален.
Какво трябва да
направя, ако
бутонът не
работи правилно.
не е бутон.
Това е индикатор
за статус на връзка
Моля, натиснете T9 за 3 сек.
вместо Индикатора.
68
MK - Упатство за монтажа и ракување
Симболи користени во овој прирачник
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасности или небезбедни дејства кои би можеле да доведат до повреда или
смрт.
ВНИМАНИЕ
Опасности или небезбедни дејства кои би можеле да доведат до електричен удар,
повреда или оштетување на имот.
ЗАБЕЛЕШКА
Корисни совети и упатства
Овие икони и предупредувачки симболи служат за да се избегнат повреди, како
ваши, така и на другите. Ве молиме следете ги во потполност. По читањето на ова
заглавие, ве молиме да го чувате на безбедно место за можни идни навраќања.
Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник. Ние
одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или пожар
предизвикан на апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени во
овој прирачник. Аспираторот е наменет исклучиво за домашна употреба.
Аспираторот може да се разликува по изгледот од сликите во ова упатство,
но сепак упатствата за употреба, одржувањето и упатствата за инсталирање
остануваат исти.
• Важно е да го зачувате ова упатство за да би можеле да го консултирате во
било кој момент. Во случај на продажба, расходување или на преместување,
нека остане заедно со производот.
• Прочитајте ги внимателно упатствата: Овде има важни информации за
инсталирањето, за употребата и за безбедноста.
• Не вршете електрични или механички измени на производот или на
издувните канали.
• Пред да почнете со монтирање на апаратот проверете да не се оштетени
компонентите. Во спротивно, обратете се кај вашиот дистрибутер и не
продолжувајте со монтирањето.
Важни совети
• Пред билокаква операција за чистење или
одржување, исклучете го аспираторот од електричната
мрежа со вадење на струјниот приклучник или со
исклучување на домашниот мрежен прекинувач.
• За сите операции за монтажа и одржување да се
користат работни ракавици.
• Овој апарат може да се користи од страна на деца од
8 години па нагоре и лица со намалени физички,
сензорни или ментални способности, или ако немаат
искуство или знаење, доколку се под надзор или имаат
добиено инструкции за употреба на апаратот на
безбеден начин и ги разбираат опасностите поврзани
со него.
• Треба да се внимава децата да не си играат со
апаратот.
• Чистењето и одржувањето не треба да го прават
деца без надзор.
• Просторијата мора да биде доволно проветрена кога
кујнскиот аспиратор се користи заедно со апарати кои
согоруваат гас или други горива.
• Аспираторот мора редовно да се чисти како од
внатрешноста така и од надворешноста (НАЈМАЛКУ
ЕДНАШ МЕСЕЧНО), во секој случај потребно е да се
постапува во согласност со упатствата за одржување.
• Ако не се следат упатствата во однос на чистењето
на аспираторот и замената и чистењето на филтрите
ќе доведе до ризик од пожари.
• Строго се забранува фламбирање на храната под
самиот аспиратор.
• За замена на сијалицата користете само од типот на
сијалица наведен во делот одржување/замена на
сијалицата во овој прирачник.
Употребата на отворени пламени е штетна за
филтрите и може да предизвика ризик од пожар и
поради тоа мора да се избегнува во сите околности.
Секое пржење мора грижливо да се направи со цел да
се спречи да не дојде до презагревање на маслото и
пламнување.
ВНИМАНИЕ: Кога плочата за готвење е во функција
пристапните делови од аспираторот можат да се
загреат.
• Да не го поврзувате апаратот со електричното
напојување сè додека монтажата не биде целосно
комплетна.
• Што се однесува до техничките и безбедносните мерки за примена за исфрлање
на пареа важно е внимателно да се следат правилата дадени од локалните
надлежни власти.
• Издувниот воздух не смее да се предава во активен оџак за чад створен од
апарати кои согоруваат гас или други горива.
• Да не го користите или оставате аспираторот без правилно монтирани сијалици
поради можниот ризик од електричен удар.
• Никогаш не користете го аспираторот ако ја немате правилно монтирано
решетката!
• Аспираторот НИКОГАШ не смее да се користи како површина за поддршка
доколку не е прецизно наведено.
• Користете ги само завртките за прицврстување обезбедени со производот за
монтирање или ако не се обезбедени набавете го точниот тип на завртки.
• Користете ја точната должина за завртките што се наведени во Упатството за
монтирање.
• Во случај на сомневање, консултирајте се со овластениот центар за техничка
поддршка или персонал со слични квалификации.
ВНИМАНИЕ!
• Немонтирањето на завртки и уреди за прицврстување во согласност со
овие упатства може да доведе до опасности од електрична природа.
• Да не се користи со програмер, тајмер, посебен далечински управувач или
било која друга направа која се активира автоматски.
Овој апарат е обележан согласно Европската директива 2012/19/EC за
Искористена Електрична и Електронска Опрема (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE). Со правилно отстранување на овој производ помагате да се
спречат потенцијалните негативни последици за околината и здравјето на
човекот, што инаку би се предизвикале од несоодветното третирање како отпадок
на овој производ.
Симболот прецртана канта за ѓубре на производот или на документите кои
одат со производот, покажува дека тој апарат не смее да се третира како
комунален отпад. Напротив би требало да се однесе до соодветното место за
собирање за рециклирање на електрична и електронска опрема. Отстранувањето
мора да се изврши во согласност со локалните прописи за животната средина за
отстранување на отпаден материјал. За повеќе детаљни информации за
третманот, поправањето и рециклирањето на овој производ Ве молиме
контактирајте со Вашите локални власти, Вашата комунална служба или со
продавницата од каде го имате купено производот.
Апаратот е дизајниран, тестиран и произведен според:
• Безбедност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Можности: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
69
Предлози за исправна употреба за да се намали влијанието врз животната
средина
Уклучете го поклопниот аспиратор на минимална брзина на почеток на готвењето
и оставете го да работи уште неколку минути по завршувањето на готвењето.
Зголемете ја брзината само во случај на голема количина на чад и пареа и
користете ја форсираната брзина во ретки ситуации. Заменете го филтерот (-
рите)на активен јаглен кога е потребно да се задржи ефикасноста на намалување
на мирис. Исчистете го филтерот за масти(-рите) кога е потребно да се задржи
неговата ефикасност. Користете максимален дијаметар на изводниот систем
прикажан во овој прирачник да се оптимизира ефикасноста и да се намали
бучавата.
Употреба
Аспираторот е осмислен за вшмукување на гасови и пареи од готвење и е
наменет ислкучиво за домашна употреба.
Аспираторот може да се користи во вид со надворешно исфрлање на издувниот
воздух или со филтер во вид со кружно струење на воздухот.
Вид со надворешно исфрлање на издувниот воздух
Пареата се исфрла на надвор преку една издувна цевка позиционирана на
приклучната прирабница.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Издувната цевка не е доставена и таа треба да се купи.
Дијаметарот на издувната цевка треба да биде еднаков со дијаметарот на
прстенот за поврзување.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Ако аспираторот е снабден со филтри со активен јаглен, истите треба да се
отстранат.
Поврзете го аспираторот со цевките и отворите за издувување низ ѕид со
дијаметар еднаков со излезот на воздухот (приклучна прирабница).
Употребата на издувни цевки и отвори за издувување низ ѕид со помал дијаметар
ќе предизвика намалување на брзината на всмукување и драстично зголемување
на бучавата.
Поради тоа се одбива билкокава одговорност које е последица на тоа.
! Користење на цевка подолга од неопходниот минимум.
! Користење на цевка со што е можно помал број на кривини (максимален агол
на кривината: 90°).
! Избегнувајте драстични промени на пресекот на цевката.
Ако сакате да ја користите опцијата за издувно, ве молиме отстранете го
филтерот за јаглен на аспираторот.
Варијанта со филтрирање
Всмуканиот воздух се ослободува од мастите и се деодорира пред повторно да се
упати назад во просторијата. За користење на аспираторот во оваа варијанта
потребно е да вградите дополнителен систем за филтрирање на база на активни
јаглени.
Монтажа
Најмалото растојание помеѓу плочата од шпоретот за садовите за готвење и
долниот раб на аспираторот да не биде помало од 45cm за електричните апарати
за готвење и 60cm за гасните или комбинираните апарати за готвење.
Ако упатството за монтажа за плинските плочи од шпоретот прецизираат
поголемо растојание, морате да се придржувате до тоа.
*прверете ја локалната регулатива пред инсталација.
Приклучување на електрична енергија
Главното струјно напојување мора да одговара со оптегот покажан на етикетата
за карактеристиките ставена внатре во аспираторот. Ако аспираторот оди со
приклучник поврзете го во штекерот во согласност со струјните прописи и
позициониран на пристапно место дури и по монтажата. Ако не е снабден со
приклучник (директна врска со електричното напојување) или ако приклучникот не
е лоциран на пристапно место, дури и по монтажата, применете би-поларен
прекинувач во согласност со стандардите кој обезбедува комплетно исклучување
на електричното напојување под услови поврзани со преоптоварување на
мрежата категорија III, во согласност со упатството за монтажа.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Пред (повторно) поврзување на колото од аспираторот со електричното
напојување и проверувањето на функционалноста, секогаш проверете дали
струјниот кабел е правилно монтиран.
Аспираторот е снабден со специјален кабел за напојување; во случај на
оштетување на кабелот, побарајте помош од стручна техничка служба.
Вградување
Пред да се почне со монтирањето:
• Проверете дали купениот производ е со соодветни димензии за одбраниот
простор за монтирање.
• Извадете го/ги филтерот/-те на активен јаглен ако се доставени (види го и
соодветниот параграф). Тој/тие се монтира/-ат само ако сака да се користи
аспираторот во варијанта со филтрирање.
• Проверете дали во внатрешноста на аспираторот (поради транспортот) нема
материјал од опремата (на пример ќесиња со завртки и навртки, гаранции и
др.), ако има извадете го и зачувајте го.
Аспираторот оди заедно со парчиња за прицврстување пригодни за поголемиот
дел од ѕидови/тавани. И покрај тоа потребно е да побарате објаснување од
квалификуван техничар за да ви потврди за прикладноста на материјалите според
видот на ѕидот/таванот. Ѕидот/таванот треба да биде доволно цврст за да ја
издржи тежината на аспираторот.
Забелешка: Додатоците означени со симболот "(*)" се факултативен додатен
прибор кои се вклучени само во неколку модели, а ако не се вклучени во моделот
треба да се набават.
Одржување
Чистење
За чистењето ИСКЛУЧИВО користете крпа навлажнета со течни неутрални
детергенти.НЕ ЧИСТЕТЕ СО ПОМОШ НА АЛАТ ИЛИ ДРУГИ ИНСТРУМЕНТИ.
Не користите производи кои содржат абразиви. НЕ КОРИСТЕТЕ АЛКОХОЛ!
За сите дејства на одржување користете ракавици.
НЕ ГО ЧИСТЕТЕ СЕНЗОРОТ.
Филтер за масти
Бр. 9-20
За собирање на масните состојки од пареата од готвењето.
Металниот филтер за масти треба да се чисти еднаш месечно со неагресивни
детергенти, рачно или во машина за миење на садови на ниски температури и во
краток интервал.
Со перењето во машина за миење на садови металниот филтер за масти може да
ја изгуби малку бојата но неговите карактеристики за филтрирање воопшто не се
менуваат.
За да го извадите филтерот за масти повлечете го забецот за откопчување.
Филтер со активен јаглен (Само за Варијанта со филтрирање)
Бр. 19
За собирање на непријатните мириси од пареата од готвењето .
Заситувањето на филтерот на јаглен настапува по повеќе или помалку
продолжена употреба во зависност од типот на готвење и редовноста на
чистењето на филтерот за масти. Во секој случај потребно е да се замени
патронот најмногу на секои четири месеци (или кога системот за прикажување на
заситеноста на филтрите - ако оди заедно со моделот што го имате- ја покажува
оваа потреба).
НЕ може да се пере или обновува.
Кружен филтер на јаглен
Ставете по еден на страна на капакот од двете заштитни решетки на роторот од
моторот, потоа вртете во правец на стрелките од часовникот.
За демонтирање вртете во обратен правец од стрелките на часовникот.
Купување на јаглен филтер
Јаглениот филтер може да се купи на веб-страната на Сервис Службата или во
Сервис Центарот на Samsung. Посочете ги информациите кои се прикажани на
последната страница од овој прирачник.
Замена на сијалиците
Аспираторот е опремен со систем за осветлување базиран на технологијата на
LED диода.
LED светилките гарантираат оптимално осветлување, имаат околу 10 пати подолг
век од традиционалните светилки и овозможуваат заштеда на електрична
енергија и до 90%.
За нивната замена обратете се на службата за техничка поддршка.
70
Функционирање
Т1. ON / OFF Мотор
Притиснете го копчето T1 за да ја активирате стандардната брзина
(стандардна брзина: Ниска).
Притиснете го повторно, аспираторот се враќа на stand-by.
Т2. Ниска брзина
Притиснете го копчето Т2 за активирање на ниската брзина.
Т3. Средна брзина
Притиснете го копчето Т3 за активирање на средната брзина.
Т4. Висока брзина
Притиснете го копчето T4 за активирање на високата брзина.
T5. Интензивна брзина (Boost)
Притиснете го копчето T5 за активирање на интензивната брзина (Boost) 5
минути.
T6 Автоматска брзина
Аспираторот автоматски ќе ја прилагоди брзината на вентилаторот врз
основа на гасот што доаѓа од плочата за готвење.
Притиснете го копчето T6 (Auto) и аспираторот ќе се активира на Auto Speed.
За гас сензор
Аспираторот автоматски ќе го калибрира овој сензор 5-10 минути за првата
операција. За време на ова време, чувајте чист и стабилен воздух околу
аспираторот. Калибрирањето на сензорот за гас може да се активира со
притискање на копчето Auto за 3 секунди во режим на подготвеност.
Калибрација на сензорот
Притиснете го копчето T6 3 секунди во режим на подготвеност, а Аспираторот
ќе започне со калибрирање на сензорот за гас за 5-10 минути.
* Само режим на подготвеност
Режим за избор на готвење за сензор
Ве молиме поставете го точниот начин за готвење со користење на Cooktop-
от за Sensor.
ГА: Гас плоча
ЕЛ: Електрична плоча (стандардно)
По поставувањето на режимот за готвење, аспираторот автоматски ќе ја
активира калибрацијата за 5-10 минути.
Т7. Тајмер ON / OFF
Притиснете го копчето T7 (тајмер) за да го поставите работното време.
Притиснете го копчето T7 3 секунди и функцијата Тајмер ќе се исклучи.
T8. Светло за вклучување / исклучување
Притиснете го копчето T8 и светлото силно ќе светне.
Притиснете го копчето T8 и светлото ќе се придуши
Притиснете го копчето T8 трет пат, светлата се исклучуваат.
ЗВУК ON / OFF
Притиснете го копчето Светло за 3 секунди. Звукот ќе се исклучи.
Притиснете го копчето Светло за 3 секунди. Звукот ќе се вклучи.
Поврзување (спојување) помеѓу аспираторот и плочата за готвење
Можно е да го поврзете (споите) аспираторот со компатибилна плоча на
Samsung со Bluetooth технологија.
Откако ќе се поврзете со компатибилна плоча за готвење, аспираторот
автоматски ќе се вклучи на "ниска брзина" секој пат кога ќе ја вклучите плочата за
готвење, за автоматски да се исклучи кога ќе се исклучи плочата за готвење.
Понатаму, со поврзување на аспираторот со компатибилна плоча за готвење,
можете да ја превземете и инсталирате апликацијата Smart Things на мобилниот
уред и да ја користите за следните цели:
• Проверете ги и поставете ги аспираторот и светлata, работната брзина и
програмираното исклучување на аспираторот (тајмер) и "алармот за време".
За повеќе информации за "превземањето" и користењето на апликацијата Smart
Things на Вашиот мобилен уред и како да го користите за контрола на вашиот
аспиратор, посетете го:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth конекција (спојување помеѓу аспираторот и Самсунг
компатибилната плоча)
1. Притиснете го копчето T9 на плочата во време од 3 секунди.
Режимот за спарување ќе се активира и индикаторот L1 ќе светне.
2. Притиснете го копчето Bluetooth на плочата за готвење. Индикаторот на
копчето останува запален за да го означи крајот на процесот на
спарување, симболот "bt" свети на екранот.
T9. Bluetooth исклучување (Reset)
1. Притиснете и задржете го 3 сек. копчето T8+T9 на аспираторот.
2. На екранот се појавува "bt rt" за да се покаже дека е исклучен.
ЗАБЕЛЕШКА
За детален опис на постапката за поврзување, погледнете во упатството
за употреба на компатибилната плоча за готвење Samsung.
Автоматско поврзување
Автоматско поврзување овозможува да работи беспрекорно и брзо, преку
Bluetooth, Samsung компатибилната плоча за готвење и аспираторот, откако ќе ги
спарите двата уреди.
За да ја активирате функцијата, притиснете го копчето Auto Connectivity.
Притиснете повторно за да ја деактивирате функцијата и исклучете го
аспираторот од плочата за готвење.
Кога аспираторот и плочата за готвење се поврзани, секој пат кога ќе се вклучи
плочата за готвење, светлото Ниска брзина се вклучува автоматски на
аспираторот.
Брзината и светлината автоматски се исклучуваат кога плочата за готвење се
исклучува.
Можно е да се контролира аспираторот со апликацијата Smart Things како што е
опишано погоре.
T9. Автоматско ON / OFF поврзување
1. Притиснете го копчето T9 за да ја активирате функцијата.
2 Брзината на аспираторот и светлата се вклучуваат и исклучуваат според
статусот на плочата за готвење како што е опишано погоре.
3. Притиснете повторно за да ја деактивирате функцијата.
Автоматски тајмер кога ќе се исклучи плотната за готвење
Кога ја користите функцијата за автоматско поврзување со автоматска брзина,
Аспираторот автоматски го поставува тајмерот на 10 мин врз основа на сензорот
за гас кога е исклучена плотната.
Икона за приказ Далечински
управувач од
Smart Things App
Автоматско
поврзување Функција на
аспираторот
X X O
O X O
O O O
Ресетирање на индикаторот за презаситеност на филтерот
• Притиснете го копчето T1 сè до звучниот сигнал.
• LED 1 (филтер за маснотии) или LED 2 (филтер со активен јаглен) ќе
престанат да трепкаат.
ON / OFF индикатор за презаситеност на филтерот со активен јаглен
• Притиснете 3 секунди на копчето Т2 и Т3 за активирање (ON) на индикаторот
за заситеност на филтерот со активен јаглен.
• Притиснете 3 секунди на копчето Т2 и Т3 за да го исклучите (OFF)
индикаторот за заситеност на филтерот со активен јаглен.
71
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Податоци определни според Регулативата (EC) NO 1275/2008.
Bluetooth
Standby-режим Потрошувачка на енергија (W) : 1.90W.
Временски период за менаџмент на енергија (мин.) : 3 мин.
Off Режим Потрошувачка на енергија (W) : 0.48W
Временски период за менаџмент на енергија (мин.) : 3 мин.
Bluetooth максимална моќност на предавателот
ЗАБЕЛЕШКА
Со ова, Samsung Electronics, изјавува дека уредот за радио опрема е во
согласност со Директивата 2014/53 / EU. Целосниот текст на декларацијата за
сообразност на ЕУ е достапна на следната интернет адреса: Официјалната
Декларација за усогласеност може да се најде на http://www.samsung.com, одете
во Поддршка> Поддршка за производи за пребарување и внесете го името на
моделот.
Bluetooth Фреквентен опсег: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Моќ на предавател (Максимум) :5 dBm
Решавање на проблеми
Дефект може да резултира од помали информации што можете да ги исправите
со помош на следните инструкции. Немојте да се обидувате на понатамошни
поправки ако следните инструкции не помагаат во секој конкретен случај.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Поправките на апаратот треба да ги врши само квалификуван сервисен техничар.
Неправилно извршените поправки може да резултираат со значителен ризик за
корисникот. Ако вашиот апарат треба да се поправи, ве молиме контактирајте го
центарот за услуги на клиентите.
Проблем Можна причина Решение
Осигурувачот во
домот не е
недопрен.
Ако осигурувачите се активираат
неколку пати, јавете се кај
овластен електричар.
Копчето за
напојување беше
случајно
активирано.
Апаратот е правилно вклучен.
Што да правам ако
Аспираторот не
работи?
На аспираторот му
се потребни 5
секунди да работи
со точнa брзина.
Почекајте 5 секунди потоа ке
проработи аспираторот.
Што треба да
направам ако
контролата на
допир на
аспираторот не
функционира?
На контролниот
панел има течност
или предмети.
Исчитете го контролниот панел.
Погледнете го
упатството за
употреба на
компатибилна
Samsung плоча.
Само Samsung компатибилна
плоча може да се поврзе со
аспираторот преку Bluetooth
Што да правам ако
Bluetooth-
поврзувањето не
работи.
Аспираторот е
поврзан со друг
уред
Активирајте Bluetooth
исклучување (ресетирање за
спарување, T8 + T9 за 3
секунди), а потоа повторно
активирајте го процесот за
поврзување со Bluetooth.
Bluetooth-
поврзувањето
(спарување) не е
стабилно.
Исклучете го кабелот за повеќе
од 30 секунди. Потоа
рестартирајте го апаратот.
Потоа активирајте го прекинот
на Bluetooth и повторно
активирајте го процесот за
поврзување со Bluetooth.
Што треба да
направам ако "Ел"
е на екранот. За
време на
прикажување на
кругот на екранот,
аспираторот не
работи правилно.
Аспираторот
почнува
калибрирање на
Сензорот.
Ве молиме почекајте 5-10
минути за калибрација.
Детални информации, видете во
упатството на сензорот во
упатството.
Што треба да
направам ако ја
користам плотната
на гас?
Треба да го
смените Сензор
режимот за Плоча
на гас
Притиснете T4 + T6 3 секунди.
Потоа почекајте 5-10 минути за
калибрација.
Што да правам ако
автоматскиот
режим не работи
правилно.
Сензорскиот
алгоритам не е
стабилен.
Ве молиме притиснете го
копчето T6 за 3 секунди. Потоа,
аспираторот повторно ќе почне
со калибрација. По
калибрирањето aвтоматскиот
режим ќе биде добро.
Што ако знакот за
копчето button
не работи
правилно.
Знакот не е
копче. Тоа е
индикатор за
статусот на
поврзување.
Притиснете T9 3 секунди
наместо индикаторот.
72
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Simboli korišćeni u ovom priručniku
UPOZORENJE
Opasnosti ili opasne radnje koje mogu dovesti do povrede ili smrti.
PAŽNJA
Opasnosti ili opasne radnje koje mogu dovesti do strujnog udara, povreda ili oštecenja
imovine.
NAPOMENA
Korisni saveti i uputstva
Ove ikone i simboli upozorenja se koriste za sprečavanje povreda i vas i drugih osoba.
Molimo pratite ih doslovno. Nakon čitanja ovog poglavlja, stavite ga na sigurno mesto
za eventualne buduće reference.
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Ograđujemo se od
bilo kakve odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji
proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom priručniku. Aspirator je
projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za
isključivo kućnu upotrebu.
Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu na ono što se prikazuje
na slikama u ovom priručniku, u svakom slučaju uputstva o upotrebi, održavanju
i instalaciji ostaju nepromenjena.
• Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju potrebe da se
konsultujete. U slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod uverite se
da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji, upotrebi i o
sigurnosti.
• Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne prirode na proizvodu ili
na cevima za izbacivanje.
• Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna komponenta
nije oštećena. U suprotnom kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Upozorenja
• Pre nego što započnete proces održavanja i čišćenja,
odvojite aspirator od električnog napajanja, isključite ga iz
struje i izvucite kabl iz utičnice ili ugasite glavni prekidač u
kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i
održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali ne mlađa od 8
godina i osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i potrebnog
znanja, ako se nalaze pod kontorolom ili nakon dobijanja
uputstava za sigurno korišćenje aparata i razumevanja
opasnosti do kojih može doći prilikom korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom kako se ne bi igrala
sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju da obavljaju
deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada se
kuhinjski aspirator koristi zajedno sa ostalim aparatima na
gas ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovno da se čisti iznutra i spolja
(BAREM JEDANPUT MESEČNO). Takođe, neophodno je
pridržavati se izričitih uputstava za održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čišćenje aspiratora i za
promenu i čišćenje filtera može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod
aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip sijalice naveden u
poglavlju održavanje/zamena sijalice u ovom uputstvu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i może da
izazove požar, zato ga treba u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se
izbeglo da se pregrejano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u funkciji, dostupni
delovi aspiratora mogu da postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok instalacija
nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se preduzmu prilikom
ispuštanja pare, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje pare nastale od strane
aparata na gas ili drugo sagorevanje.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih sijalica zbog
moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije
izričito navedeno.
• Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu isporučeni,
kupite pravilnu vrstu šrafova. Koristite pravilnu dužinu za šrafe, navedenu u • Vodiču za
instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlašćenom servisu ili sličnom
kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA!
• Neuspešna instalacija šrafa i zatvarača u skladu s ovim uputstvama, može da
rezultira opasnostima električne prirode.
• Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili
bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odložen na
pravilan način jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju eventualnih negativnih
posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj proizvod
ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom
mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj otpad na način
da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odlaganju smeća. Za dobijanje detaljnijih
informacija o tretmanu, odlaganju i ponovnom korišćenju ovog proizvoda, stupite u
kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili
sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са:
• Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну средину:
Укључите аспиратор на минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим још неколико минута након завршеног кувања. Повећајте брзину само
у случају велике количине дима и паре и користите појачану брзину (е) само у
екстремним ситуацијама. Замените угаљ филтера(е) само када је то потребно да
бисте одржали ефикасност смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за
уклањање масноће када је то потребно због одржавања добре ефикасности тог
истог филтера. Користите максимални пречник цеви за одвод дима наведеног у
овом приручнику да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
73
Korišćenje
Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i
namenjen je za isključivo kućnu upotrebu.
Aspirator je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili
u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa spojnom
prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog prstena.
UPOZORENJE!
Ako je aspirator opremljena ugljenim filterima, trebalo bi da ih uklonite.
Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid prečnika koji je jednak
izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do
smanjivanja sposobnosti usisavanja i do drastičnog povećanja nivoa buke.
Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice prouzrokovane gore opisanim
situacijama.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
Ako aspirator želite koristiti kao verziju za izvlačenje, uklonite ugljeni filter.
Filtrirajuća verzija
Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje mirisom pre nego što se vrati u
prostoriju.Da bi koristili aspirator na ovaj način potrebno je da postavite dodatni sistem
za filtraciju na bazi aktivnih ugljena.
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj za
kuvanje i najnižeg dela aspiratora ne sme da bude manja od 45cm u slučaju da se radi
o električnim kuhinjama i 60cm u slučaju da se radi o kuhinjama na gas ili mešovitim
kuhinjama.
Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas nalažu veću udaljenost,
morate da se pridržavate tih uputstava.
*pre instalacije proverite lokalne propise.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se
nalazi u unutrašnjosti aspiratora. Ukoliko postoji utikač povežite aspirator sa utičnicom
koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na pristupačnom mestu čak i
posle instalacije.
Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije
postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač
koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima kategorije previsokog
napona i u skladu sa pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE!
Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom mrežom i proverite da li
pravirno radi, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Aspirator je opremljen specijalnim kablom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja
kabla, zatražite ga od servisne službe.
Montaža
Pre nego što počnete sa instalacijom :
• Proverite da proizvod koji ste nabavili ima odgovarajuće dimenzije u odnosu na
zonu u kojoj ste odlučili da ga postavite.
• Izvadite aktivni/e ugljeni/e filter/e ukoliko je/su priložen/i (pročitajte pasus koji se
odnosi na to). Isti je potrebno da postavite ponovo samo ako želite da koristite
aspirator u filtracijskoj verziji.
• Kontrolišite da se u unutrašnjosti aspiratora ne nalazi propratni materijal (na primer
kese sa šrafovima, garancije itd. koje su stavljene unutra zbog jednostavnijeg
transporta, u tom slučaju eventualno ih uklonite i sačuvajte .
Aspirator je opremljen komadićima za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve
zidove/plafone. U svakom slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničkom
osoblju kako bi proverili prikladnost materijala imajući u vidu tip zida/plafona. Zid /
plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi podnosio težinu aspiratora.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni delovi isporučeni samo sa
nekim modelima ili elementi koji nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne neutralne deterdžente. Nemojte
da koristite alate ili pomagala za čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
U toku procesa održavanja koristiti radne rukavice.
NE ČISTITE SENZOR.
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 9-20
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Neophodno je očistiti jedan put mesečno sa neagresivnim deterdžentima, ručno ili u
mašini za pranje sudova na niskim temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje sudova metalni filter za uklanjanje masnoće može da
izgubi boju (može da deluje isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće
nimalo promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu koja ima oprugu kako
biste ga otkačili.
Aktivni ugljeni filter (Samo za Filtracijsku Verziju)
Sl. 19
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle manje više duge upotrebe s obzirom na
vrstu kuhinje i učestalosti pranja filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju treba
da zamenite kartušu maksimalno svako četiri meseca (ili kada sistem za prikazivanje
zasićenja filtera – ukoliko je predviđen na modelu koji posedujete – govori o toj potrebi).
NE može se prati ili obnavljati.
Kružni karbonski filter
Postavite jedan sa svake strane da bi pokrio obe zaštitne rešetke obrtajnog dela
motora, posle čega pomerite u smeru kazaljki na satu.
Da biste razmontirali okrenite u smeru suprotnom od smera kazaljki na satu.
Kupovina ugljenog filtera
Ugljeni filter se može kupiti na veb stranici Službe za korisnike ili u Samsung servisnom
centru. Navedite podatke koji se nalaze u poslednjoj stranici priručnika.
Zamena Lampe
Aspirator je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajanje 10 puta duže od tradicionalnih lampi i
omogućuje uštedu električne energije za 90% .
Što se tiče njihove zamene obratite se tehničkom servisu.
Način rada
T1. UKLJ/ISKLJ Motora
Pritisnite dugme T1 za aktiviranje zadate brzine (Zadata brzina: Niska).
Pritisnite ponovo, aspirator se vraca u stanje mirovanja.
T2. Niska brzina
Pritisnite dugme T2 za aktiviranje niske brzine.
T3. Srednja brzina
Pritisnite dugme T3 za aktiviranje srednje brzine.
T4. Visoka brzina
Pritisnite dugme T4 za aktiviranje visoke brzine.
T5. Intenzivna brzina (Boost)
Pritisnite dugme T5 za aktiviranje intezivne brzine (Boost) u trajanju od 5 minuta.
T6 Automatska brzina (Auto speed)
Aspirator će se automatski prilagoditi brzinu ventilatora na osnovu pare koja dolazi
sa ploče za kuvanje.
Pritisnite T6 (Auto) taster i aspirator će se aktivirati na automatskoj brzini.
74
O senzoru za paru
Aspirator će automatski kalibrisati ovaj senzor u trajanju od 5-10 minuta za prvo
pokretanje. Tokom ovog vremena održavajte oko aspiratora čist i stabilan vazduh.
Kalibracijom senzora za paru može se upravljati pritiskom na dugme Auto u
trajanju od 3 sekunde u stanju mirovanja.
Kalibracija senzora
Pritisnite T6 taster u trajanju od 3 sekunde u stanju mirovanja i aspirator ce
započeti kalibraciju senzora za paru u trajanju od 5-10 minuta.
*Samo u stanju mirovanja
Izbor ploče kuvanja za senzor
Podesite ispravnu ploču kuvanja uz pomoć menija Izbor ploče kuvanja za senzor.
Pritisnite T6 i T4 taster u trajanju od 3 sekunde u stanju mirovanja. Aspirator će
promeniti Izbor ploče kuvanja za senzor.
GA : Gasna ploča za kuvanje
EL : Električna ploča za kuhanje (fabrička postavka)
Nakon postavljanja režima kuvanja, ploča će automatski aktivirati kalibraciju u
trajanju od 5-10 minuta.
T7. Tajmer UKLJ/ISKLJ
Pritisnite taster T7 (tajmer) da biste podesili vreme.
Pritisnite taster T7 na 3 sekunde i funkcija tajmer će se isključiti.
T8. Svetlo UKLJ/ISKLJ
Pritisnite taster T8 i svetlo svetli sa visokim intenzitetom.
Pritisnite taster T8 i svetla se prigušuju.
Pritisnite taster T8 treći put, svetla su isključena.
Zvuk UKLJ/ISKLJ
Pritisnite taster svetlo na 3 sekunde. Zvuk će se isključiti.
Pritisnite taster svetlo na 3 sekunde. Zvuk će se uključiti.
Povezivanje (uparivanje) između aspiratora i ploče za kuvanje
Moguće je povezati (upariti) aspirator sa kompatibilnom Samsung pločom za
kuvanje uz pomoć Bluetooth tehnologije.
Posle povezivanja sa kompatibilnom pločom za kuvanje, aspirator će se automatski
uključiti na Nisku Brzinu svaki put kada se uključi ploča za kuvanje i automatski će se
isključiti kada se ugasi ploča.
Pored toga, povezivanjem aspiratora sa kompatibilnom pločom za kuvanje, možete da
preuzmete i instalirate aplikaciju Smart Things na mobilnom uređaju i koristite je u
sledece svrhe:
• Proverite i podesite uključivanje aspiratora i svetla, radne brzine i
programiranog isključivanja aspiratora (tajmera) i "time-up alarm" (vreme
isteka alarma).
Za više informacija o preuzimanju i korišćenju aplikacije Smart Things na Vašem
mobilnom uređaju i kako je koristiti za kontrolu aspiratora, posetite:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth veza (uparivanje između aspiratora i Samsung kompatibilne ploče)
1. Pritisnite T9 taster na aspiratoru na 3 sekunde.
Aktivira se režim uparivanja i L1 indikator treperi.
2. Pritisnite taster Bluetooth na ploči za kuvanje. Indikator na tasteru ostaje
upaljen i označava kraj procesa uparivanja, na ekranu se uključuje simbol "bt".
T9. Isključivanje Bluetootha (resetovanje)
1. Pritisnite i držite 3 sekunde pritisnut T8+T9 taster na aspiratoru.
2. Na ekranu se pojavljuje "bt rt" što označuje uspešno isključivanje.
NAPOMENA
Detaljan opis postupka uparivanja potražite u uputstvu za upotrebu Samsung
kompatibilne ploče za kuvanje.
Automatsko povezivanje
Automatsko povezivanje omogućuje da aspirator radi brzo i u harmoniji, preko
Bluetootha, sa Samsung kompatibilnom pločom za kuvanje, posle uparivanja između
dva uređaja.
Da biste aktivirali funkciju, pritisnite taster Auto Connectivity.
Pritisnite ponovo da biste deaktivirali funkciju i odvojili aspirator od ploče za kuvanje.
Kada su aspirator i ploča za kuvanje upareni, svaki put kada se ploča uključi, na
aspiratoru se automatski uključuje svetlo i Niska Brzina.
Brzina i svetlo se automatski isključuju kada se isključi ploča za kuvanje.
Aspirator možete da kontrolišete preko aplikacije Smart Things, kao što je prethodno
opisano.
T9. Automatsko povezivanje UKLJ/ISKLJ
1. Pritisnite taster T9 za aktiviranje funkcije.
2. Brzina aspiratora i svetlo se uključuju i isključuju na osnovu stanja ploče za
kuvanje, kao što je prethodno opisano.
3. Ponovo pritisnite da deaktivirate funkciju.
Automatski tajmer kada se ploča za kuvanje isključi
Kada koristite funkciju Automatsko povezivanje sa automatskom brzinom,
aspirator automatski postavlja merač vremena na 10 minuta na osnovu senzora za
paru, kada se ploča za kuvanje isključi.
Prikazana ikona
Daljinsko
upravljanje putem
Smart Things
Aplikacije
Auto
povezivanje
Aspirator
funkcija
X X O
O X O
O O O
Resetovanje indikatora zasićenosti filtera
• Pritisnite dugme T1 dok se ne čuje zvučni signal.
• LED 1 (filter za mast) ili LED 2 (filter s aktivnim ugljenom) prestaju treperiti.
UKLJ/ISKLJ indikatora zasićenosti Filtera s aktivnim ugljenom
• Pritisnite na 3 sekunde dugme T2 ili T3 za aktiviranje (UKLJ) indikatora
zasićenosti filtera s aktivnim ugljenom.
• Pritisnite na 3 sekunde dugme T2 ili T3 za deaktiviranje (ISKLJ) indikatora
zasićenosti filtera s aktivnim ugljenom.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Adatok a Bizottság 1275/2008/EK rendelete szerint meghatározva.
Bluetooth
Energiafogyasztás készenléti üzemmódban (W): 1,90 W.
Energiagazdálkodási időtartam (perc): 3 perc.
Kikapcsolt
üzemmód
Energiafogyasztás (W): 0,48 W
Energiagazdálkodási időtartam (perc): 3 perc.
Bluetooth max adó teljesítmény
MEGJEGYZÉS
A Samsung Electronics ezúton kijelenti, hogy a rádióberendezés típusú készülék
megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege
elérhető az alábbi internet címen: A hivatalos megfelelőségi nyilatkozat a
http://www.samsung.com oldalon található. Lépjen a Támogatás > Terméktámogatás
keresése oldalra és írja be a modell nevét.
Bluetooth
Frekvenciatartomány: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Adó teljesítmény (Max): 5 dBm
75
Hibaelhárítás
A hiba olyan kisebb információtól is származhat, amelyet az alábbi utasítások
követésével saját maga is megjavíthat. Ne kíséreljen meg további javításokat, ha az
alábbi utasítások nem segítenek minden egyes esetben.
FIGYELEM!
A készülék javítását kizárólag szakképzett szerelő végezheti. A nem szakszerű javítás
jelentős kockázatot jelent a felhasználóra nézve. Ha készüléke javításra szorul, kérjük,
forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Problem Mogući uzrok Rešenje
Osigurač je
aktiviran.
Ako se osigurači aktiviraju nekoliko
puta, pozovite ovlašćenog
električara.
Šta treba da uradim
ako aspirator ne
funkcioniše?
Taster napajanja je
slučajno aktiviran. Uređaj je pravilno uključen.
Aspirator treba da
radi 5 sekundi na
tačnoj brzini.
Sačekajte 5 sekundi posle
uključivanja aspiratora.
Šta treba da uradim
ako dodirne kontrole
aspiratora ne rade?
Upravljačka ploča je
kontaminirana
stranim predmetima
ili sa tečnošću.
Očistite upravljačku ploču.
Pogledajte korisnički
priručnik
kompatibilne
Samsung ploče za
kuvanje.
Samo kompatibilne Samsung
ploče za kuvanje se mogu povezati
sa aspiratorom preko Bluetootha
Šta treba da uradim
ako Bluetooth veza
ne radi?
Aspirator je povezan
sa drugim uređajem.
Aktivirajte isključenje Bluetootha
(Resetiranje uparivanja, T8+T9 na
3 sek.), a zatim ponovo pokrenite
postupak Bluetooth uparivanja.
Bluetooth veza
(uparivanje) nije
stabilna.
Isključite napajanje više od 30
sekundi. Zatim ponovno pokrenite
uređaj. Zatim aktivirajte prekid
Bluetooth veze i ponovno uključite
postupak uparivanja Bluetooth
veze.
Šta treba da uradim
ako se "EL" pojavi
na ekranu. Tokom
prikaza kruga na
ekranu, aspirator ne
radi ispravno.
Aspirator pokreće
kalibraciju senzora.
Sačekajte 5-10 minuta za
kalibraciju.
Detaljne informacije potražite u
uputstvima senzora u priručniku.
Šta treba da uradim
ako koristim plinsku
ploču za kuvanje?
Trebate promeniti
način rada senzora
na ploči za kuvanje
u plinski.
Pritisnite T4 + T6 na 3 sek. Posle
toga sačekajte 5-10 minuta za
kalibraciju.
Šta treba da uradim
ako Automatski
način rada ne radi
ispravno?
Algoritam senzora
nije stabilan.
Molimo pritisnite T6 taster na 3
sek. aspirator će ponovo započeti
kalibraciju. Posle kalibracije
automatski način rada će biti u
redu.
Šta treba da uradim
ako taster ne
radi ispravno?
nije taster. To je
pokazivač statusa
veze
Molimo pritisnite T9 na 3 sek.
umesto pokazivača.
76
AL & XK - Udhëzime montimi dhe përdorimi
Simbolet e përdorura në këtë udhëzues
KUJDES
Rreziqe ose veprime jo të sigurta që mund të shkaktojnë aksidente ose vdekje.
KUJDES
Rreziqe ose veprime jo të sigurta që mund të shkaktojnë rryma elektrike, aksidente ose
dëme ndaj sendeve.
SHËNIME
Këshilla dhe udhëzime të dobishme
Këto ikona dhe simbole njoftimi shërbejnë për të shmangur aksidentet qoftë ndaj jush,
qoftë ndaj të tjerëve. Ju lutemi ti ndiqni me kujdes. Pasi të keni lexuar këtë kapitull, jeni
të lutur ta ruani në një vend të sigurt për ta përdorur në të ardhmen.
Zbatoni me përpikmëri udhëzimet e përshkruara në këtë manual. Shoqëria nuk
mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi i
rregullave të përshkruara në këtë manual. Oxhaku është projektuar vetëm për përdorim
shtëpiak.
Oxhaku mund të ketë pamje të ndryshme nga ajo e paraqitur në skemat e këtij
libërthi , gjithësesi udhëzimet për përdorimin, mirëmbajtjen dhe instalimin janë të
njëjtat.
• Është e rëndesishme të ruani këtë manual në mënyrë që të keni mundësi të
konsultoheni me të në çdo moment në rast paqartësie. Në rast shitjeje, dhurimi,
ose shpërnguljeje sigurohuni që të shoqërojë produktin.
• Lexoni me kujdes udhëzimet. Ka informacione të rëndësishme.
• Mos bëni ndryshime elektrike ose mekanike mbi produktin ose kabullin e
shkarkimit.
• Para se te fillohet montimi i aparatit duhet te verifikohet se te gjithe pjeset nuk jane
te demtuara. Ne rast te kundert kontaktoni shitesin dhe mos filloni ta montoni.
Vërejtje
• Perpara çdo lloj operacioni per pastrim o mirembajtje,
hiqni aspiratorin nga rrjeti elektrik duke hequr spinen ose
duke stakuar kuadrin e pergjithshem elektrik te baneses.
• Per te gjitha operacionet e instalimit dhe mirembajtjes
perdor doreza pune.
• Aspiratori mund te perdoret nga femije me moshe jo me
te vogel se 8 vjeç dhe nga persona me kapacitet
fisik,sensor dhe mental te reduktuar, nese jane nen
mbikqyrje ose mbasi ata te kene marre udhezime te
duhura per nje perdorim te sigurt dhe per rreziqet qe
mund te ndodhin.
• Femijet duhen kontrolluar qe te mos luajne me
aspiratorin.
• Pastrimi dhe mirembajtja nuk duhen bere nga femijet pa
mbikqyrje.
• Vendi ku eshte vene aspiratori duhet te kete nje
ventilacion te mjaftueshem,kur ai perdoret ne te njejten
kohe me pajisjet e tjera qe funksionojne me gas o me nje
djegie tjeter.
• Aspiratori duhet te pastrohet shpesh brenda dhe
jashte(TE PAKTEN NJE HERE NE MUAJ), megjithate
duke respektuar ate qe shprehesisht e treguar ne
udhezimet e mirembajtjes.
• Mos respektimi i normave te pastrimit te aspiratorit dhe
te nderrimit e te pastrimit te filtrave shkakton rrezik zjarri.
• Eshte e ndaluar rreptesisht te gatuhet ne flake te lire
poshte aspiratorit.
• Per te zevendesuar llamben duhet perdorur vetem tipi qe
eshte dhene ne seksionin mirembajtje/zevendesim llambe
te ketij libri.
Perdorimi i flakes eshte e demshme per filtrat dhe mund te
shkaktoje zjarr, per kete arsye duhet shmangur gjithsesi.
Ushqimet e skuqura duhen bere nen kontroll per te
shmangur qe vaji i nxehte te marri flake.
KUJDES: Kur vatrat e sobes jane ne funksionim disa
pjese te aspiratorit mund te nxehen.
• Mos lidh aspiratorin ne rrjetin elektrik derisa instalimi nuk
eshte i Kompletuar.
• Ne lidhje me masat teknike e te sigurise qe duhen aplikuar per shkarkimin e tymrave
duhen marre parasysh rregullat e autoriteteve lokale kompetente.
• Ajri i thithur nga aspiratori nuk duhet percjelle ne te njejtin tub qe perdoret per
shkarkimin e tymrave te pajisjeve te tjera qe funksionojne me gas o me nje tjeter djegie.
• Mos perdor o mos le aspiratorin pa llambe te vene ne menyre korrekte se mund te
shkaktoj shok elektrik.
• Asnjehere mos perdor aspiratorin pa grilje te vendosura korrektesisht!
• Aspiratori nuk perdoret ASNJEHERE si base mbeshtetje vetem ne qofte se eshte e
shkruajtur ne udhezimet.
• Perdor vetem vida te fiksimit qe jane brenda kutise se aspiratorit o ne qofte se nuk
jane te blihet vetem tipi korrekt i tyre.
• Perdor vida me gjatesine e duhur qe jane te dhena ne udhezimet per instalim. Ne rast
dyshimi konsultoni qendren e autorizuar te asistences ose personelin e kualifikuar.
KUJDES!
• Mungesa e instalimit te vidave dhe te pajisjeve te fiksimit ne perputhje me
udhezimet e dhena mund te shkaktojne rreziqe elektrike.
• Mos e përdorni me programues, timer, telekomandë të veçantë ose çfarëdo lloj
tjetër instrumenti që aktivizohet vetë.
Kjo pajisje është e pajisur me shenjën dalluese sipas direktivës evropiane 2012/19/EC
për pajisjet elektrike dhe elektronike (waste electrical and electronic equipment-
WEEE).
Duke u kujdesur për një eliminim të rregullt të pajisjes, ndihmoni në shmangjen e
pasojave negative që mund të dëmtojnë ambjentin dhe shëndetin në rast përpunimi jo
të duhur të pajisjes.
Shenja e vendosur mbi pajisje apo në dokumentacionin përkatës, tregon se
pajisja nuk mund të trajtohet si mbeturinë shtëpiake. Kështu ajo duhet të grumbullohet
në qendrën e përcaktuar për riciklimin e pajisjeve elektrike dhe elektronike. Per
eliminimin e pajisjeve te tilla duhet të zbatohen rregullat vendore në fuqi për eliminimin
e mbeturinave.
Për informacione më të hollësishme rreth trajtimit, grumbullimit dhe riciklimit të këtij
produkti, ju lutem të lidheni me këshillin tuaj vendor, me shërbimin tuaj të eliminimit të
mbeturinave shtëpiake ose me pikëshitjen ku keni blerë pajisjen.
Aparat i projektuar, testuar dhe prodhuar sipas:
. Siguria: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
. Performanca: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Keshilla per nje perdorim korrekt per reduktimin ne impaktin ambjental:
Shtypni ON per te ndezur aspiratorin me nje shpejtesi minimale kur filloni te guzhinoni
dhe e mbani te ndezur per disa minuta pasi te keni perfunduar guzhinimin. Shtoni
shpejtesine vetem ne raste te nje sasie te madhe tymi dhe avulli dhe perdorni
shpejtesine boost vetem ne raste ekstreme. Zevendesoni filtrin me karbon nese eshte e
nevojshme te arrini reduktimin e ererave me efikasitet. Pastroni filtrin e yndyrnave nese
doni te arrini thithjen e yndyrnave me efikasitet. Perdorni diametrin maksimal te
kanalizimit te paraqitur ne manualin e udhezimeve per te maksimizuar efikasitetin dhe
minimizuar zhurmen.
77
Përdorimi
Oxhaku eshte konceptuar per thithjen e tymrave dhe avujve te gatimit dhe eshte vetem
per perdorim shtepiak.
Oxhaku thithës është realizuar për t’u përdorur në lloji thithës me nxjerrje të jashtme ajri
ose filtuese me qarkullim të brendshëm.
Lloji thithës
Avujt nxirren jashtë nëpërmjet një tubi shkarkimi të fiksuar në fllanxhën e rakordimit.
KUJDES!
Tubi i evakuimit nuk përfshihet tek pajisjet ndaj duhet blerë.
Diametri i tubit të shkarkimit duhet të jetë i barabartë me diametrin e unazës lidhëse.
KUJDES!
Nëse oxhaku është i pajisur me filtra karboni, këta duhet të hiqen.
Lidheni oxhakun me tubat dhe vrimat e shkarkimit në mur me një diametër të barabartë
me daljen e ajrit (fllanxhën e rakordimit).
Përdorimi i tubave dhe vrimave të shkarkimit në mur me diametër më të vogël seç
duhet do të çojë në një ulje të fuqisë thithëse dhe në një rritje të madhe të zhurmës.
Përjashtohemi nga çdo përgjegjësi për një rast të tillë.
! Perdorn nje kabëll sa më të shkurtër!
Përdor një kabëll me sa më pak kthesa (kendi i kthesës maksimumi 90° )
! Evitoni kthesat e forta te pjesëvë të kabllit.
Nëse dëshironi të përdorni versionin e Nxjerrjes, Ju lutemi të hiqni filtrin e
qymyrit nga oxhaku.
Lloji filtrues
Ajri i thithur do të pastrohet e aromatizohet përpara se të rikthehet në dhomë.Për ta
përdorur oxhakun në këtë version është e nevojshme të instalohet një sistem filtrimi i
pajisur me bazë filtrash karboni.
Montimi
Largësia minimale midis sipërfaqes mbështetëse të eneve mbi pllakën e gatimit dhe
pjesës më të poshtme të oxhakut thithës duhet të jetë jo më pak se 45cm në rastin e
kuzhinave elekrike dhe jo më pak se 60cm në rastin e kuzhinave me gaz apo të
përziera.
Nëse udhëzimet e instalimit të pllakave të gatimit me gaz përcaktojnë një largësi më të
madhe, duhet të mbahet gjithnjë parasysh.
*ju lutemi të kontrolloni rregulloren vendore përpara instalimit.
Lidhja Elektrike
Tensioni i rrymës duhet të përkojë me tensionin e treguar në etiketën e vendosur nga
ana e brendshme e oxhakut. Nëse ka një spinë atëherë lidheni oxhakun me prizën në
mur sipas rregullave në fuqi, të vendosur në një zonë të arritshme edhe pas instalimit.
Nëse nuk ka asnjë spinë (me lidhje direkte ose me qark elektrik), ose nëse spina nuk
gjendet në një zonë të arritshme, edhe pas instalimit, përdorni një çelës sigurese që
garanton shkëputjen e plotë të oxhakut nga rryma elektrike në rast mbingarkese të
kategorisë III, në zbatim të rregullave të montimit.
KUJDES!
Përpara se të rilidhni qarkun e oxhakut me rrymën elektrike dhe të verifikoni
funksionimin e drejtë, kontrolloni gjithnjë që kablloja ushqyese të jetë montuar si duhet.
Oxhaku është i pajisur me një kavo ushqyesi të veçantë; në rast dëmtimi të kavos,
kërkojini një tjetër shërbimit të ndihmës teknike.
Montimi
Përpara se të filloni instalimin:
• Verifikoni nëse produkti i blerë ka përmasat e duhura me zonën ku to të bëhet
instalimi.
• Hiqni filtrin/at prej karboni aktiv nëse ekzistojnë (shihni dhe paragrafin
përkatës).Ky/keto filtër/a do te rimontohet/en vetëm nëse do të përdoret oxhaku i
llojit filtrues.
• Verifikoni që në brendësi të oxhakut të mos ketë(për arsye transporti), materiale
amballazhi (psh, zarfa me vida, garancia etj), sipas rastit hiqini dhe ruajini.
Oxhaku është i pajisur me priza fiksuese, të përshtatshme për pjesën më të madhe te
mureve dhe tavaneve. Është gjithsesi e rëndësishme të kontaktoni me një teknik të
kualifikuar, për t’iu siguruar në lidhje me përshtatshmërine e materialit me muret dhe
tavanin. Muri ose tavani duhet të jenë të qëndrueshëm në mënyrë që të përballojnë
peshën e oxhakut.
Shënim: Detajet e shënuara me simbolin “{*}” janë aksesorë të mundshëm me të cilët
pajisen vetëm disa modele ose detaje që nuk janë dhënë, por duhen blerë.
Mirëmbajtja
Pastrimi
Për pastrimin përdorni VETEM një leckë të njomë me ilaç larës të lëngët jogërryes.
MOS PERDORNI MJETE OSE VEGLA PER PASTRIMIN. Shmangni perdorimin e
produkteve qe permbajne gerryes. MOS PËRDORNI ALKOL!
Për të gjitha veprimet e mirëmbajtjes përdorni dorashkat e punës.
MOS E PASTRONI SENSORIN.
Filtri antiyndyrë
Fig. 9-20
Thith avujt e yndyrës së gatimit.
Filtri antiyndyrë metalik duhet të pastrohet një herë në muaj me detergjentë jo
gërryes, me dorë ose me makinë larëse me temperaturë të ulët dhe me cikël të
shkurtër.
Kur lahet në makinë larëse, filtri antiyndyrë metalik mund të çngjyroset, por
karakteristikat e tij të filtrimit nuk ndryshojnë aspak.
Për çmontimin e filtrave të yndyrës tërhiqni dorezën me sustë të filtrit.
Filtri prej karboni aktiv (Vetëm për Llojin Fitrues)
Fig. 19
Thith aromat e pakëndshme të gatimit.
Bllokimi i filtrit prej karboni vërehet pas një përdorimi pak a shumë të gjatë në varësi të
llojit të kuzhinës dhe të rregullsisë së pastrimit të filtrit të yndyrërave. Sidoqoftë është e
nevojshme të zëvendësohet filtri të paktën katër herë në muaj (ose kur sistemi tregues i
bllokimit të filtrave – nëse ndodhet në modelin që keni- e tregon këtë nevojë).
NUK mund të lahet ose të përmirësohet.
Filtri prej karboni çirkolar
Apliko nje me ngjyre te bardhe per te mbuluar te dyja griljet e mbrojtjes se shtyteses te
motorit, pastaj xhiroje ne sensin e ores.
Per smontimin xhiroje ne sensin e kundert te ores.
Blerja e filtrit me karbon
Filtri me karbon mund të blihet në website-in e Shërbimeve të Asistencës ose pranë
Qendrave të Asistencës Samsung. Lexoni informacionet që ndodhen në faqen e fundit
të këtij udhëzuesi.
Zëvendësimi i Llambave
Aspiratori ka nje sistem ndriçimi qe bazohet ne teknologjine LED.
LED garantojne nje ndriçim optimal,qe zgjat deri 10 here me shume se te llambave
tradizionale dhe japin mundesine te kursehet 90% i energjise elektrike.
Per ndrrimin e aspiratorit kontaktoni assistenzen teknike.
Funksionimi
T1. ON/OFF Motori
Shtypni butonin T1 për të aktivizuar shpejtësinë e default (Shpejtësi default : E
ulët).
Shtypni përsëri, oxhaku do të kthehet në stand-by.
T2. Shpejtësi e Ulët
Shtypni butonin T2 për të aktivizuar shpejtësinë e ulët.
T3. Shpejtësi e Mesme
Shtyni butonin T3 për të aktivizuar shpejtësinë e mesme.
T4. Shpejtësi e Lartë
Shtypni butonin T4 për të aktivizuar shpejtësinë e lartë.
T5. Shpejtësi Intensive (Boost)
Shtypni butonin T5 për të aktivizuar shpejtësinë intensive (Boost) për 5 minuta.
T6 Shpejtësi automatike
Oxhaku do të rregullojë automatikisht shpejtësinë e ventilatorit sipas Gazit që do të
lëshohet nga sipërfaqja e gatimit.
Shtypni butonin T6(Auto) dhe oxhaku do të aktivizohet në Shpejtësinë Automatike.
78
Në lidhje me sensorin e Gazit
Oxhaku do të kalibrojë automatikisht këtë sensor 5-10minuta për operacionin e
parë. Gjatë kësaj kohe, mbajeni ajrin rreth oxhakut të pastër. Kalibrimi i Sensorit të
Gazit mund të kryhet duke shtypur butonin Auto për 3 sekonda në modalitetin
standby.
Kalibrimi i Sensorit
Shtypni butonin T6 për 3 sekonda në modalitetin standby mode dhe Oxhaku do të
nisë kalibrimin e sensorit të Gazit për 5-10 minuta.
*Vetëm në modalitetin Standby
Modaliteti i përzgjedhjes së Sensorit në sipërfaqen e gatimit
Ju lutemi të përcaktoni modalitetin e saktë të sipërfaqes së gatimit dhe kur
përdorni Sipërfaqen e gatimit përzgjidhni Sensorin.
Shtypni butonin T6 dhe T4 për 3 sekonda në modalitetin standby. Oxhaku do të
ndryshojë modalitetin e Sipërfaqes së Gatimit për Sensorin.
GA : Gazi i sipërfaqes së gatimit
EL : Sipërfaqe gatimi elektrike (Default)
Pasi të keni përcaktuar modalitetin e sipërfaqes së gatimit, Oxhaku do të aktivizojë
automatikisht kalibrimin në 5-10minuta.
T7. Timer ON/OFF
Shtypni butonin T7 (Timer) për të përcaktuar kohën e punës.
Shtypni butonin T7 për 3 sekonda dhe funksioni i Timer-it do të fiket.
T8. Drita ON/OFF
Shtypni butonin T8 dhe drita do të ndriçojë në maksimum.
Shtypni butonin T8 përsëri dhe drita do të ndriçojë mesatarisht
Shtypni butonin T8 një herë të tretë dhe drita do të fiket.
TINGULLI ON/OFF
Shtypni butonin Light për 3 sekonda. Tingulli do të fiket.
Shtypni butonin Light për 3 sekonda. Tingulli do të ndizet.
Lidhje (çiftëzim) midis oxhakut dhe pllakës së gatimit
Mund të lidhet (çiftëzohet) oxhaku me një pllakë gatimi Samsung të përputhshme
përmes teknologjisë Bluetooth.
Pasi të keni kryer lidhjen me pllakën e gatimit të përputhshme, oxhaku do të ndizet
automatikisht me Shpejtësi të Ulë" çdo herë që ndizet pllaka e gatimit, për tu fikur
automatikisht kur fiket pllaka e gatimit.
Përveç kësaj, duke lidhur oxhakun me një pllakë gatimi të përputhshme, mund të
shkarkohet dhe instalohet mbi një pajisje elektronike aplikimi Smart Things dhe mund
të përdoret për këto qëllime:
• Për të vërtetuar dhe rregulluar ndezjen e oxhakut dhe dritës, shpejtësinë e
funksionimit dhe fikjen e programuar e oxhakut (timer) dhe "time-up alarm".
Për më shumë informacione në lidhje me "download" dhe përdorimin e aplikimit Smart
Things mbi pajisjen tuaj elektronike dhe mbi mënyrën sesi duhet përdorur për kontrollin
e oxhakut tuaj, vizitoni:
• www.samsung.com.
T9. Lidhjen Bluetooth (Lidhja midis oxhakut dhe pllakës së përputhshme
Samsung)
1. Shtypni butonin T9 në oxhak për 3 sekonda.
Modaliteti i çiftëzimit do të aktivizohet dhe treguesi L1 do të ndriçojë.
2. Shtypni butonin Bluetooth mbi pllakën e gatimit. Treguesi mbi buton mbetet i
ndezur për të treguar fundin e procesit të lidhjes, mbi ekran ndizet simboli "bt".
T9. Shkëputja e lidhjes Bluetooth (Reset)
1. Shtypni dhe mbani shtypur për 3 sek. butonin T8+T9 mbi oxhak.
2. Mbi ekran shfaqet "bt rt" që tregon shkëputjen e lidhjes.
SHËNIM
Për një përshkrim të detajuar të procedurës së lidhjes, konsultoni manualin e përdorimit
të pllakës së gatimit Samsung të përputhshme.
Lidhja automatike
Lidhja automatike lejon funksionimin në sintoni dhe me shpejtësi, përmes Bluetooth,
oxhaku me një pllakë gatimi Samsung e përputhshme, pasi të keni kryer lidhjen midis
dy pajisjeve.
Për të aktivizuar funksionin shtypni butonin Auto Connectivity.
Shtypni akoma për të çaktivizuar dhe shkëputur oxhakun nga pllaka e gatimit.
Kur oxhaku dhe pllaka e gatimit janë lidhur, çdo herë që do të ndizet pllaka e gatimit,
mbi oxhak do të ndizet automatikisht drita dhe Shpejtësi të Ulët.
Shpejtësia dhe drita fiken automatikisht kur fiket pllaka e gatimit.
Mund të kontrollohet oxhaku përmes aplikimit Smart Things siç përshkruhet më sipër.
T9. Lidhje automatike ON/OFF
1. Shtypni butonin T9 për të aktivizuar funksionin.
2. Shpejtësia e oxhakut dhe drita ndizen dhe fiken në bazë të gjendjes së pllakës
së gatimit siç përshkruhet më sipër..
3. Shtypni akoma për të çaktivizuar funksionin.
Timer Automatik kur sipërfaqja e gatimit fiket
Kur përdorni funksionin e Lidhjes Automatike me shpejtësi automatike,
Oxhaku e vendos timer-in për 10 minuta automatikisht duke u bazuar mbi sensorin e
Gazit kur sipërfaqja e gatimit është fikur.
Ikona e Ekranit Pulti i Smart
Things App
Lidhje Automatike
Funksioni i
Oxhakut
X X O
O X O
O O O
Reset tregues i ndotjes së filtrit
• Shtypni butonin T1 deri sa të dëgjohet sinjali zanor.
• LED 1 (filtër kundër yndyrës) ose LED 2 (filtër me karbon aktiv) rreshtin së
ndezuri.
ON/OFF tregues i ndotjes Filtër me karbon aktiv
• Shtypni për 3 sekonda butonin T2 e T3 për të aktivizuar (ON) treguesin e ndotjes
së filtrit me karbon aktiv.
• Shtypni për 3 sekonda butonin T2 e T3 për të çaktivizuar (OFF) treguesin e
ndotjes së filtrit me karbon aktiv.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*Të dhëna të përcaktuara sipas Rregullores (EC)
NO 1275/2008.
Bluetooth
Konsumi i energjisë në modalitetin Standby (W) : 1.90W.
Periudha e kohës për rregullimin e energjisë (min) : 3 minuta
Modaliteti
Off
Konsumi i energjisë (W) : 0.48W
Periudha e kohës për rregullimin e energjisë (min) : 3 minuta
Transmetues fuqie max Bluetooth
Shënime
Samsung Electronics, deklaron se pajisja e llojit radio është në përputhje me Direktivën
2014/53/EU. Teksti i plotë e deklaratës EU mbi përputhshmërinë është i disponueshëm
në adresën internet më poshtë: Deklarata zyrtare e përputhshmërisë mund të gjendet
në http://www.samsung.com, shkoni në Support > Kërkoni Product Support dhe
shkruani emrin e modelit.
Bluetooth
Frekuencat: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Transmetuesi i energjisë (Max) :5 dBm
Zgjidhja e problemeve
Në rast problemesh të vogla për shkak të informacionit të pakët, mundohuni ti korrigjoni
vetë me ndihmën e udhëzimeve të mëposhtme. Mos kryeni asnjë riparim të mëtejshëm
nëse udhëzimet e mëposhtme nuk ju ndihmojnë në pdo rast specifik.
KUJDES
Riparimet tek pajisjet duhen kryer vetëm nga një teknik i kualifikuar për shërbimin.
Riparime të kryera në mënyrë jo të saktë mund të përbëjnë rrezik për përdoruesin.
Nëse pajisja juaj ka nevojë për riparime, ju lutemi të kontaktoni qendrën për shërbimin e
klientëve.
79
Problemi Shkaku i
mundshëm Zgjidhja
Çelësi në rrjetin
elektrik në shtëpi
nuk është në rregull.
Nëse çelësi nuk ndizet disa herë
radhazi, thërrisni një elektriçist të
autorizuar.
Çfarë duhet të bëj
nëse Oxhaku nuk
punon?
Butoni i ndezjes u
aktivizua
aksidentalisht.
Pajisja është ndezur rregullisht.
Oxhaku ka nevojë
për 5 sekonda për
të punuar me
shpejtësinë e
posaçme.
Prisni 5 sekonda pasi oxhaku të
ketë filluar të punojë.
Çfarë duhet të bëj
nëse kontrolli touch i
oxhakut nuk punon?
Paneli i kontrollit
është ndotur me
sende apo lëngje.
Pastroni panelin e kontrollit.
Lexoni manualin e
përdorimit të një
sipërfaqeje gatimi të
përputhshme
Samsung.
Vetëm sipërfaqet e gatimit
Samsung të përputhshme mund të
lidhen me oxhakun me Bluetooth.
Çfarë duhet të bëj
nëse lidhja
Bluetooth nuk
punon?
Oxhaku është lidhur
me pajisje të tjera.
Aktivizoni shkëputjen e lidhjes me
Bluetooth (Reset i kombinuar,
T8+T9 për 3 sekonda) dhe më pas
aktivizoni procesin e lidhjes me
Bluetooth përsëri.
Lidhja (kombinimi)
me Bluetooth nuk
është e
qëndrueshme.
Shkëpusni energjinë për më
shumë se 30 sekonda Pastaj
ndizni përsëri pajisjen. Më pas
aktivizoni shkëputjen e lidhjes me
Bluetooth dhe më pas aktivizoni
procesin e lidhjes me Bluetooth
përsëri.
Çfarë duhet të bëj
nëse “EL” shfaqet
në ekran. Kur
shfaqet rrethi në
ekran, do të thotë
që Oxhaku nuk po
punon mirë.
Oxhaku po fillon
kalibrimin për
Sensorin.
Ju lutemi të prisni 5/10 minuta për
kalibrimin.
Për informacione të detajuara,
referojuni udhëzimeve në manualin
e Sensorit.
Çfarë duhet të bëj
nëse përdor
sipërfaqen e gatimit
me Gaz?
Duhet të ndërroni
modalitetin e
Sensorit për
Sipërfaqe Gatimi me
Gaz.
Shtypni T4 + T6 për 3 sekonda.
Më pas prisni 5-10 minuta për
kalibrimin.
Çfarë duhet të bëj
nëse modaliteti Auto
nuk punon mirë?
Algoritmi i Sensorit
nuk është i
qëndrueshëm.
Ju lutemi të shtypni butonin T6 për
3 sekonda. Më pas oxhaku do të
fillojë kalibrimin përsëri. Pas
kalibrimit modaliteti Auto do të
funksionojë përsëri.
Çfarë duhet të bëj
nëse butoni nuk
punon mirë.
Simboli nuk
është buton. Është
tregues për gjendjen
e lidhjes
Ju lutemi të shtypni butonin T9 për
3sekonda në vend të Treguesit.
80
HR & BA - Upute za montažu i za uporabu
Simboli koji se koriste u ovom priručniku.
UPOZORENJE
Opasnosti ili opasne radnje koje mogu dovesti do ozljede ili smrti.
PAŽNJA
Opasnosti ili opasne radnje koje mogu dovesti do strujnog udara, ozljede ili oštećenja
imovine.
NAPOMENA
Korisni savjeti i upute
Ove ikone i simboli upozorenja se koriste za sprečavanje ozljeda i vas i drugih osoba.
Molimo slijedite ih doslovce. Nakon čitanja ovog poglavlja, pohranite ga na sigurno
mjesto za eventualne buduće reference.
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu
odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju
usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućnoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo
opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena.
• Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U
slučaja da prodate ovaj proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji,
uporabi i sigurnosti.
• Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili
na cijevima za izbacivanje.
• Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta
nije oštećena. U suprotnom slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Upozorenja
• Prije bilo koje operacije čišćenja ili održavanja, odvojite
napu od električnog napajanja uklanjanjem utičnice ili
odspajanjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i
održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece ne mlađe
od 8 godina i osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
potrebnog znanja, ako se nalaze pod nadzorom ili nakon
što su primile uputstva za sigurnu uporabu uređaja i
razumjele opasnosti do kojih može doći prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s
uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju se vršiti od
strane djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena kada se
kuhinjska napa koristi zajedno s ostalim uređajima na
plinsko li ostalo sagorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i izvana (BAREM
JEDNOM MJESEČNO). Potrebno je, međutim, poštivati
ono što je izričito navedeno u uputama za održavanje.
• Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i promjenu i
čišćenje filtera može uzrokovati požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod
nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip žarulje naveden u
poglavlju održavanje/zamjena žarulje u ovom priručniku.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može
izazvati požar, stoga se treba u svakom slučaju
izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se izbjeglo
da se pregrijano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji, dostupni
dijelovi nape mogu postati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok instalacija
nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju poduzeti prilikom
ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje para proizvedenih od strane
uređaja na plinsko ili drugo sagorijevanje.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih žarulja zbog moguće
opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito
navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili, ako nisu isporučeni,
kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za
instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom
kvalificiranom osoblju.
PAŽNJA!
• Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača u skladu s ovim uputama, može
rezultirati opasnostima električne naravi.
• Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo
kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih
negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati ukazuje da se ovaj
proizvod ne smije tretirati kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden u
odgovarajući sabirni centar gdje se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji. Zbrinite
takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za
dobivanje daljnjih informacija o zbrinjavanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim
uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj
proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš:
Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i držite je
uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u
slučaju velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim
situacijama. Zamijenite filtere od ugljena samo kada je to potrebno kako biste održali
učinkovitu redukciju neugodnih mirisa. Očistite filtere za odstranjivanje masnoće kada je
to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tih istih filtera. Koristite maksimalni
promjer sustava dimovoda navedenog u ovom priručniku da biste optimizirati
učinkovitost i smanjili buku.
81
Korištenje
Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je
namijenjena samo kućnoj uporabi.
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim
pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Usisna verzija
U ovom slučaju para se prenosi van iz zgrade pomoću posebne cijevi povezane na
kariku za povezivanje locirane na vrhu nape.
UPOZORENJE!
Usisna cijev nije priložena s opremom, te se treba kupiti.
Dijametar usisne cijevi odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena filterima od ugljena, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora za
zrak (karika za povezivanje).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer smanjiti će
sposobnost usisavanje te će dovesti do znatnog povećanja buke.
SSvaka odgovornost povezana sa navedenim bit će odbijena.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene u poprečnom presjeku cijevi.
Ako napu želite upotrebljavati kao verziju za izvlačenje, uklonite ugljeni filtar.
Filtrirajuća verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste
koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih filtera od ugljena.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na štednjaku i najnižeg dijela
kuhinjske nape ne smije biti niža od 45cm kada se radi o električnim štednjacima ,a
60cm u slučaju plinskih ili mješovitih štednjaka.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću
udaljenost, trebate ih se pridržavati.
*prije ugradnje provjerite lokalne propise
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se
nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s
jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na
pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno
povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava
kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u
skladu s pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE!
Prije nego što ponovno povežete napajanje kuhinjske nape s napajanjem mreže te
provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro prekontrolirajte dali je kabal mreže bio
pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do
oštećenja kabla možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Prije nego što počnete s postavljanjem:
• Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje su prikladne mjestu za
ugradnju koje ste odabrali.
• Uklonite aktivne filtere od ugljena ukoliko su priloženi (vidi i paragraf koji se
odnosi na to). Oni se trebaju ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku
napu u verziji koja filtrira.
• Provjerite (radi praktičnijeg prijevoza) da se u unutrašnjosti nape ne nalaze različiti
materijali (npr. vrečice s vijcima, garancije itd.) te ih eventualno uklonite i
sačuvajte.
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili
stropove. Pored svega toga je potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će
utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno čvrst
kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni dijelovi isporučeni samo sa
nekim modelima ili elementi koji nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju. Ne koristiti alate ili pomagala za čišćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KORISTITE ALKOHOL!
Za sve operacije održavanja koristiti radne rukavice.
NE ČISTITE SENZOR.
Filtar za masnoću
Slika 9-20
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo
ručno ili u stroju za pranje posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje,
što ni u kom slučaju ne utječe na učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači.
Filtar sa ugljenom (samo za filtracijsku verziju)
Slika 19
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Do zasićenosti ugljenog filtera dolazi nakon više manje produže upotrebe, ovisno o vrsti
kuhinje i redovitosti čišćenja filtera za masnoću. U svakom slučaju, kartušu treba
zamijeniti najviše svaka četiri mjeseca (ili kad sustav za pokazivanje zasićenosti filtera –
ako postoji na modelu kojeg posjedujete – ukaže na potrebu za tim).
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na način da pokrije obje zaštitne rešetke pokretača
motora pa onda okrećite u smjeru kazaljki na satu.
Što se tiče razmontaže okrećite u smjeru suprotnom od smjera kazaljki na satu.
Kupnja ugljenoga filtera
Ugljeni filter može se kupiti na web stranici Službe za korisnike ili u Samsung servisnom
centru. Navedene podatke možete pronaći na posljednjoj stranici priručnika.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji
INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od
tradicionalnih lampi a omogućuju i uštedu od 90% električne energije.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
Funkcioniranje
T1. UKLJ/ISKL Motora
Pritisnite tipku T1 za aktiviranje zadane brzine (Zadana brzina: Niska).
Pritisnite ponovno, napa se vraća u stanje pripravnosti.
T2. Niska brzina
Pritisnite tipku T2 za aktiviranje niske brzine.
T3. Srednja brzina
Pritisnite tipku T3 za aktiviranje srednje brzine.
T4. Visoka brzina
Pritisnite tipku T4 za aktiviranje visoke brzine.
T5. Intenzivna brzina (Boost)
Pritisnite tipku T5 za aktiviranje intezivne brzine (Boost) u trajanju od 5 minuta.
T6 Auto Speed
Napa će se automatski prilagoditi brzinu ventilatora na temelju pare koji dolazi s
ploče za kuhanje.
Pritisnite T6 (Auto) tipku i napa će se aktivirati na automatskoj brzini.
82
O senzoru za paru
Napa će automatski kalibrirati ovaj senzor u trajanju od 5-10 minuta za prvo
pokretanje. Tijekom tog vremena, održavajte zrak oko nape čistim i stabilnim.
Umjeravanjem senzora za paru može se upravljati pritiskom na tipku Auto na 3
sekunde u stanju pripravnosti.
Umjeravanje senzora
Pritisnite T6 tipku u trajanju od 3 sekunde u stanju pripravnosti i napa će započeti
umjeravanje senzora za paru u trajanju od 5-10 minuta.
*Samo u stanju pripravnosti
Odabir ploče kuhanja za senzor
Postavite ispravnu ploču kuhanja pomoću izbornika Odabir ploče kuhanja za
senzor.
Pritisnite T6 i T4 tipku za 3 sekunde u stanju pripravnosti. Napa će promijeniti
Odabir ploče kuhanja za senzor.
GA : Plinska ploča za kuhanje
EL : Električna ploča za kuhanje (tvornička postavka)
Nakon postavljanja načina kuhanja, napa će automatski aktivirati umjeravanje u
trajanju od 5-10 minuta.
T7. Timer (mjerač vremena) UKLJ/ISKLJ
Pritisnite T7 (Timer) tipku za postavljanje radnog vremena.
Pritisnite tipku T7 na 3 sekunde i funkcija mjerač vremena će se isključiti.
T8. Svjetlo UKLJ/ISKLJ
Pritisnite tipku T8 i svjetlo svijetli na visokim intenzitetom.
Pritisnite tipku T8 i svjetla se prigušuju
Pritisnite tipku T8 treći put, svjetla se isključuju.
Zvuk UKLJ/ISKLJ
Pritisnite tipku svjetlo na 3 sekunde. Zvuk će se isključiti.
Pritisnite tipku svjetlo na 3 sekunde. Zvuk će se uključiti.
Povezivanje (uparivanje) između nape i ploče za kuhanje
Moguće je povezati (upariti) napu s kompatibilnom Samsung pločom za kuhanje
putem Bluetooth tehnologije.
Nakon spajanja s kompatibilnom pločom za kuhanje, napa će automatski uključiti na
Nisku Brzinu svaki put kada se uključi ploča i automatski će se isključiti kada se ploča
ugasi.
Osim toga, priključivanjem nape na kompatibilnu ploču za kuhanje, možete preuzeti i
instalirati Smart Things aplikaciju na Vaš mobilni uređaj i koristiti je za sljedeće svrhe:
• Provjerite i namjestite uključivanje nape i svjetla, radna brzina i programirano
isključivanje nape (mjerača vremena) i "time-up alarm" (vrijeme isteka alarma).
Za više informacija o preuzimanju i korištenju aplikacije Smart Things na Vašem
mobilnom uređaju i kako je koristiti za kontrolu nape, posjetite:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth veza (uparivanje između nape i Samsung kompatibilne ploče)
1. Pritisnite T9 tipku na napi na 3 sekunde.
Način uparivanja bit će uključen i L1 indikator L1 će treperiti.
2. Pritisnite tipku Bluetooth na ploči za kuhanje. Indikator na tipki ostaje uključen i
označava kraj postupka uparivanja, simbol je uključen "bt".
T9. Isključivanje Bluetooth veze (resetiranje)
1. Pritisnite i držite 3 sekunde T8+T9 ipku na napi.
2. Na zaslonu se pojavljuje "bt rt" što označuje uspješno isključivanje.
NAPOMENA
Detaljan opis procesa uparivanja potražite u korisničkom priručniku za Samsung
kompatibilne ploče za kuhanje.
Automatsko povezivanje
Automatsko povezivanje omogućuje da napa radi brzo i u harmoniji, preko Bluetootha,
s Samsung kompatibilnom pločom za kuhanje, poslije uparivanja između dva uređaja.
Da biste aktivirali funkciju, pritisnite tipku Auto Connectivity.
Ponovno pritisnite da biste deaktivirali funkciju i odvojili napu od ploče za kuhanje.
Kada su napa i ploča upareni, svaki put kada se ploča uključi, na napi se automatski
uključuje svjetlo i Niska Brzina .
Brzina i svjetlo se automatski isključuju kad se isključi ploča za kuhanje.
Napu možete da kontrolirati preko aplikacije "Smart Things", kao što je prethodno
opisano.
T9. Automatsko povezivanje UKLJ/ISKLJ
1. Pritisnite tipku T9 za aktiviranje funkcije.
2. Brzina nape i svjetlo se uključuju i isključuju na temelju stanja ploče za kuhanje,
kao što je prethodno opisano.
3. Ponovno pritisnite da biste deaktivirali funkciju.
Automatski mjerač vremena kada se ploča za kuhanje isključi
Kada koristite funkciju Automatsko povezivanje s automatskom brzinom,
napa automatski postavlja vremenski mjerač na 10 minuta na temelju senzora za paru,
kada se ploča za kuhanje isključi.
Prikazana ikona
Daljinsko
upravljanje
pomoću Smart
Things Aplikacije
Auto
povezivanje
Napa
Funkcija
X X O
O X O
O O O
Resetiranje indikatora zasićenja filtra
• Pritisnite tipku T1 dok se ne čuje zvučni signal.
• LED 1 (filtar za mast) ili LED 2 (filtar s aktivnim ugljenom) prestaju treperiti.
UKLJ/ISKLJ indikatora zasićenosti Filtra s aktivnim ugljenom
• Pritisnite na 3 sekunde tipku T2 ili T3 za aktiviranje (UKLJ) indikatora zasićenosti
filtra s aktivnim ugljenom.
• Pritisnite na 3 sekunde tipku T2 ili T3 za deaktiviranje (ISKLJ) indikatora
zasićenosti filtra s aktivnim ugljenom.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*Podaci utvrđeni u skladu s Uredbom (EZ) br.
1275/2008.
Bluetooth
Potrošnja energije u stanju pripravnosti (W) : 1,90 W.
Vremensko razdoblje za upravljanje energijom (min.) : 3 min.
Isključeno
Potrošnja energije (W) : 0,48 W
Vremensko razdoblje za upravljanje energijom (min.) : 3 min.
Bluetooth maks. snaga odašiljača
NAPOMENE
Ovime, tvrtka Samsung Electronics izjavljuje da je radio vrsta uređaja u skladu s
Direktivom 2014/53/EU. Puni tekst izjave o EU sukladnosti dostupan je na internetskoj
adresi: Službena Izjava o sukladnosti može se naći na http://www.samsung.com, idite
na Support > Search Product Support i unesite naziv modela.
Bluetooth
Raspon frekvencija : 2402 MHz ~ 2480 MHz
Snaga odašiljača (maks.) : 5 dBm
83
Rješavanje problema
Pogreška može biti posljedica manjka informacija, a možete je ispraviti sami uz pomoć
slijedećih uputa. Ne pokušavajte daljnje popravke ako sljedeće upute ne pomognu u
svakom pojedinom slučaju.
UPOZORENJE
Popravke uređaja može izvoditi samo kvalificirani, ovlašteni serviser. Nepravilno
izvršene popravke mogu dovesti do znatnog rizika za korisnika. Ako je potrebno
popraviti Vaš uređaj, obratite se centru za korisničku podršku.
Problem Mogući uzrok Riješenje
Osigurač je
aktiviran.
Ako se osigurači aktiviraju nekoliko
puta, pozovite ovlaštenog
električara.
Što trebam učiniti
ako napa ne
funkcionira?
Tipka napajanja je
slučajno aktivirana. Uređaj je pravilno uključen.
Napa treba 5
sekundi da radi na
točnoj brzini.
Pričekajte 5 sekundi poslije
uključivanja nape.
Što trebam učiniti
ako dodirne kontrole
nape ne rade?
Upravljačka ploča je
kontaminirana
stranim predmetima
ili tekućinom.
Očistite upravljačku ploču.
Pogledajte korisnički
priručnik
kompatibilne
Samsung ploče za
kuhanje.
Samo kompatibilne Samsung
ploče za kuhanje se mogu povezati
s napom preko Bluetootha
Što trebam učiniti
ako Bluetooth veza
ne radi?
Napa je povezana s
drugim uređajem.
Aktivirajte isključenje Bluetootha
(Resetiranje uparivanja, T8+T9 na
3 sek.), a zatim ponovo pokrenite
postupak Bluetooth uparivanja.
Bluetooth veza
(uparivanje) nije
stabilna.
Isključite napajanje više od 30
sekundi. Zatim ponovno pokrenite
uređaj. Zatim aktivirajte prekid
Bluetooth veze i ponovno uključite
postupak uparivanja Bluetooth
veze.
Što trebam učiniti
ako je "EL" na
zaslonu. Tijekom
prikaza kruga na
zaslonu, napa ne
radi ispravno.
Napa pokreće
umjeravanje
senzora.
Pričekajte 5-10 minuta za
umjeravanje.
Detaljne informacije potražite u
uputama senzora u priručniku.
Što trebam učiniti
ako koristim plinsku
ploču za kuhanje?
Trebate promijeniti
način rada senzora
na ploči za kuhanje
u plinski.
Pritisnite T4 + T6 na 3 sek. Nakon
toga pričekajte 5-10 minuta za
umjeravanje.
Što trebam učiniti
ako Automatski
način rada ne radi
ispravno?
Algoritam senzora
nije stabilan.
Molimo pritisnite T6 tipku na 3 sek.
Napa će ponovo započeti
umjeravanje. Nakon umjeravanja
automatski način rada će biti u
redu.
Što trebam učiniti
ako tipka ne radi
ispravno?
nije tipka. To je
pokazatelj statusa
veze
Molimo pritisnite T9 na 3 sek.
umjesto pokazatelja.
84
SL - Navodila za montažo in uporabo
V teh navodilih uporabljeni simboli
OPOZORILO
Nevarnosti ali nevarna ravnanja, ki lahko privedejo do telesnih poškodb ali smrti.
POZOR
Nevarnosti ali nevarna ravnanja, ki lahko privedejo do električnega udara, poškodb ali
metreialne škode.
OPOMBA
Koristni nasveti in napotki
Te ikone in opozorilni simboli so namenjeni preprečevanju poškodovanja vas in drugih
ljudi. Prosimo, upoštevajte jih v celoti. Prosimo, da po branju tega poglavja navodila
shranite na varnem mestu za morebitna branja v prihodnosti.
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za
morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo
pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo,
vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
• Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo
prodate, odstopite ali premestite naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
• Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi,
uporabi in varnosti.
• Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne
odvode.
• Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli
nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite pooblaščenega prodajalca in naprave
ne nameščajte.
Opozorila
• Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite
električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz vtičnice
ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in vzdrževanja
uporabljajte delovne rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
zmožnostmi oziroma s premalo izkušnjami in znanja,
razen če jih pri tem nadzoruje pristojna oseba ali so bili
poučeni o varni uporabi aparata in se zavedajo s tem
povezanih nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z
napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem ne izvajajo
vzdrževalnih del brez nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi
napravami, ki delujejo na plin ali na druga goriva, mora biti
prostor dovolj prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ
ENKRAT MESEČNO), v vsakem primeru upoštevajte, kar
izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter
čiščenje filtrov predstavlja tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih
jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v
poglavju o vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar,
zato je uporaba slednjega v vsakem primeru
prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi
vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli
nape lahko močno segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, morate strogo upoštevati
določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj
obstaja tveganje električnega udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če jih ni na voljo, pa
kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za
namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim centrom ali s podobno
usposobljeno osebo.
POZOR!
• Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoštevate teh navodil, obstaja
nevarnost električnega udara.
• Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljinskim upravljalnikom ali
drugimi napravami, ki se samodejno aktivirajo.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju
morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme
zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z
lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o
ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno
službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na
okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje
tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko
dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po
potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav.
Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost.
Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako
optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
85
Uporaba
Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je
namenjena izključno za domačo uporabo.
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunanjim odvodom ali obtočni oz.
filtracijski z notranjim obtokom.
Sesalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera kot je
premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na
zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
Če želite uporabiti kot različico ekstrakcije, prosimo, odstranite filter oglja iz
nape.
Različica s filtriranjem
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in
neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na
osnovi aktivnega oglja.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim
delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 45cm pri električnih štedilnikih
in 60cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba
tudi upoštevati.
*prosimo, pred montažo preverite lokalne predpise.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi,
nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po
vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtič
nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno
stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih
prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR!
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega
delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri
servisni službi.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo izbranemu prostoru
namestitve.
• Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i (glejte tudi ustrezni
odstavek). Namestite ga/jih le, če želite uporabiti napo v odzračevalni različici.
• Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih razlogov) ni morebitnega
priloženega materiala (na primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga
odstranite in shranite.
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del sten/stropov. Vseeno pa se je
treba obrniti na usposobljenega tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede
na vrsto stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko prenašata težo
nape.
Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med dodatno opremo, ki je priložena
le nekaterim modelom, ali pa to deli, ki jih lahko dokupite.
Vzdrževanje
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo z nevtralnim detergentom.
ZA ČIŠČENJE NE UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV. Ne
uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE UPORABLJAJTE
ALKOHOLA!
Pri vseh vzdrževalnih posegih nosite delovne rokavice.
SENZORJA NE ČISTITE.
Maščobni filter
Sl. 9-20
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v
pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva, toda njegove filtrirne
značilnosti ostanejo nespremenjene.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na vzmet.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 19
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Filter z aktivnim ogljem se običajno zamaši po bolj ali manj dolgotrajni uporabi, odvisno
od tipa kuhinje in pogostosti čiščenja protimaščobnega filtra. Filter je treba zamenjati
vsaj vsake štiri mesece (ali kadar je to razvidno iz sistema za ugotavljanje zamašitve
filtrov, če je to predvideno na vašem modelu).
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter, tako da prekrijeta obe zaščitni rešetki
rotorja motorja, nato pa ročaj obrnite v smeri urinega kazalca.
Za demontažo obrnite ročaj v nasprotni smeri urinega kazalca.
Nakup oglenega filtra
Ogleni filter lahko kupite prek spletne strani servisne službe ali v servisnih centrih
Samsung. Glejte informacije, ki so navedene na zadnji strani teh navodil.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo v
primerjavi s klasičnimi žarnicami ter 90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
Delovanje
T1. VKLOP/IZKLOP motorja
Pritisnite tipko T1 za aktiviranje privzete hitrosti (Privzeta hitrost: majhna).
Znova pritisnite, napa se vrne v stanje pripravljenosti.
T2. Majhna hitrost
Pritisnite tipko T2 za aktiviranje majhne hitrosti.
T3. Srednja hitrost
Pritisnite tipko T3 za aktiviranje srednje hitrosti.
T4. Velika hitrost
Pritisnite tipko T4 za aktiviranje velike hitrosti.
T5. Intenzivna hitrost (Boost)
Pritisnite tipko T5 za aktiviranje intenzivne hitrosti (Boost) za 5 minut.
T6 Samodejna hitrost
Napa samodejno uravnava hitrost ventilatorja na podlagi hlapov, ki prihajajo s
kuhalne površine.
Pritisnite gumb T6(Auto) napa se aktivira s samodejno hitrostjo.
86
O senzorju hlapov
Napa samodejno umeri senzor v času 5-10 minut po prvem vklopu. V tem času naj
bo okrog nape čist in mirujoč zrak. Umerjanje senzorja hlapov se lahko izvede
tako, da v stanju pripravljenosti za 3 sekunde pritisnete na gumb Auto.
Umerjanje senzorja
Za 3 sekunde pritisnite gumb T6 v načinu pripravljenosti in napa prične s 5-10
minutnim umerjanjem senzorja hlapov.
*Samo v načinu pripravljenosti
Izbira načina kuhališča za senzor
Prosimo, nastavite pravilen način kuhališča z izbiro kuhališča za senzor.
Za 3 sekunde pritisnite gumba T6 in T4 v načinu pripravljenosti. Napa spremeni
način kuhališča za senzor.
GA : plinsko kuhališče
EL : električno kuhališče (privzeto)
Po nastavitvi načina kuhališča, napa za 5-10 minut samodejno aktivira umerjanje.
T7. VKLOP/IZKLOP časovnika
Pritisnite gumb T7 (časovnik) in nastavite čas delovanja.
Za 3 sekunde pritisnite gumb T7, funkcija časovnika se izklopi.
T8. VKLOP/IZKLOP luči
Pritisnite gumb T8, luč se vklopi z najvišjo nastavitvijo.
Pritisnite gumb T8, luč se zatemni.
Še tretjič pritisnite gumb T8, luč se izklopi.
VKLOP/IZKLOP ZVOKA
Za 3 sekunde pritisnite gumb luči. Zvok se bo izklopil.
Za 3 sekunde pritisnite gumb luči. Zvok se bo vklopil.
Povezava (združitev) med napo in kuhalno površino
Napo je mogoče povezati (združiti) s Samsung združljivo kuhalno površino z
uporabo tehnologije Bluetooth.
Po povezavi z združljivo kuhalno površino se napa samodejno vklopi z Majhno
Hitrostjo ob vsakem vklopu kuhalne površine in se samodejno izklopi z izklopom
kuhalne površine.
Poleg tega si je mogoče, s povezavo združljive kuhalne površine, na mobilno napravo
prenesti aplikacijo Smart Things in jo uporabljati za naslednje namene:
• Preverjati in nastaviti vklop nape in luči, hitrost delovanja in programirati izklop
nape (časovnik) ter "time-up alarm".
Za več informacij v zvezi s "prenosom" in uporabo aplikacije Smart Things z vašo
mobilno napravo in načinu uporabe za upravljanje vaše nape obiščite:
• www.samsung.com.
T9. Povezava Bluetooth (združitev nape in združljive površine Samsung)
1. Za 3 sekunde pritisnite gumb T9 na napi.
Aktivira se način združevanja in indikator L1 prične utripati.
2. Pritisnite tipko Bluetooth na kuhalni površini. Indikator na tipki ostane vklopljen
in s tem označuje zaključek postopka združevanja, na prikazovalniku se vklopi
simbol "bt".
T9. Preklic povezave Bluetooth (ponastavitev)
1. Pritisnite in 3 sekunde pridržite tipko T8+T9 na napi.
2. Na prikazovalniku se prikaže "bt rt" , ki označuje opravljeno prekinitev
povezave.
OPOMBA
Za podrobnejši opis postopka povezovanja glejte priročnik za uporabo Samsung
združljive kuhalne površine.
Samodejna povezljivost
Samodejna povezljivost omogoča usklajeno in hitro delovanje, prek Bluetootha, nape s
Samsung združljivo kuhalno površino po opravljeni povezavi med dvema napravama.
Za aktiviranje funkcije pritisnite tipko Auto Connectivity.
Vnovič pritisnite za izklop funkcije in prekinitev povezave med napo in kuhalno
površino.
S povezano napo in kuhalno površino se ob vsakem vklopu kuhalne površine na napi
samodejno vklopi luč in Majhna hitrost.
Hitrost in luč se samodejno izklopita ob izklopu kuhalne površine.
Napo e mogoče upravljati z aplikacijo Smart Things", kot je zgoraj opisano.
T9. Samodejna povezljivost ON/OFF
1. Pritisnite tipko T9 za aktiviranje funkcije.
2. Hitrost nape in luč se vklopita in izklopita glede na stanje kuhalne površine, kot
je zgoraj opisano.
3. Vnovič pritisnite za izklop funkcije.
Samodejni časovnik, ko se kuhalna plošča izklopi
Ko uporabljate funkcijo samodejne povezljivosti s funkcijo samodejne hitrosti,
on izklopu kuhališča napa samodejno nastavi 10-minutni časovnik na podlagi senzorja
za plin.
Prikazana ikona
Daljinsko
upravljanje s
Smart Things App
Samodejna
povezljivost
Delovanje
nape
X X O
O X O
O O O
Resetiranje indikatorja zasičenosti filtra
• Pritisnite tipko T1, da se oglasi zvočni signal.
• LED 1 (maščobni filter) ali LED 2 (filter z aktivnim ogljem) prenehata utripati.
VKLOP/IZKLOP indikatorja zasičenosti filtra z aktivnim ogljem
• Za 3 sekunde pritisnite tipki T2 in T3, da aktivirate (VKLOP) indikator zasičenosti
filtra z aktivnim oljem.
• Za 3 sekunde pritisnite tipki T2 in T3, da deaktivirate (IZKLOP) indikator
zasičenosti filtra z aktivnim oljem.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Podatki, določeni v skladu z Uredbo (ES) št. 1275/2008.
Bluetooth
Poraba energije v stanju pripravljenosti (W) 1,90 W.
Časovno obdobje za upravljanje porabe energije (min.): 3 min.
Način
izklopa
Poraba energije (W): 0,48 W
Časovno obdobje za upravljanje porabe energije (min.): 3min.
Največja moč oddajnika Bluetooth
OPOMBA
S tem Samsung Electronics izjavlja, da je naprava za radijsko opremo skladna z
Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na
naslednjem spletnem naslovu: Uradna izjava o skladnosti je na voljo na naslovu
http://www.samsung.com, pojdite na Podpora > Podpora za iskanje izdelkov in vnesite
ime modela.
Bluetooth
Frekvenčno območje: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Moč oddajnika (maks.): 5 dBm
87
Iskanje napak
Napaka je lahko posledica premajhnega števila informacij, kar lahko popravite s
pomočjo naslednjih navodil. Ne poskušajte še naprej popravljati, če naslednja navodila
v določenem primeru ne pomagajo.
OPOZORILO
Popravila naprave mora opraviti le usposobljen servisni tehnik. Nepravilno izvedena
popravila lahko povzročijo veliko tveganje za uporabnika. Če je vaš aparat treba
popraviti, se obrnite na center za pomoč strankam.
Težava Možen vzrok Rešitev
Varovalka v hišni
napeljavi ni
nedotaknjena.
Če se varovalke izklopijo večkrat,
pokličite pooblaščenega
elektrikarja.
Kaj naj storim, če
napa ne deluje?
Gumb za vklop je bil
nenamerno
aktiviran.
Aparat je pravilno vklopljen.
Napa potrebuje 5
sekund za delovanje
s pravilno hitrostjo.
Počakajte 5 sekund po vklopu
nape.
Kaj naj storim, če
nadzor na dotik
nape ne deluje?
Instrumentna plošča
je onesnažena s
tujki ali tekočino.
Očistite instrumentno ploščo.
Glejte navodila za
uporabo
združljivega
kuhališča Samsung.
Samo Samsung združljiva
kuhališča se lahko povežejo z
napo prek Bluetootha
Kaj naj storim, če
povezava Bluetooth
ne deluje?
Napa je povezana z
drugim aparatom.
Aktivirajte odklop Bluetootha
(ponastavitev seznanjanja, T8+T9
za 3 sekunde) in nato znova
aktivirajte postopek povezave.
Bluetooth povezava
(seznanjanje) ni
stabilna.
Za več kot 30 sekund prekinite
povezavo. Nato znova zaženite
aparat. Nato aktivirajte odklop
Bluetootha in nato znova aktivirajte
postopek povezave.
Kaj naj storim, če je
na zaslonu prikazan
“EL”? Ko je na
zaslonu prikazan
krog, napa ne deluje
pravilno.
Napa je pričela z
umerjanjem
senzorja.
Prosim, počakajte 5-10 minut, da
se umeri.
Za več informacij glejte navodila za
senzor v priročniku.
Kaj naj storim, če
uporabljam plinsko
kuhališče?
Način senzorja je
treba je spremeniti
na plinsko
kuhališče.
Pritisnite T4 + T6 za 3 sekunde.
Nato počakajte 5-10 minut, da se
umeri.
Kaj naj storim, če
način Auto ne deluje
pravilno?
Algoritem senzorja
ni stabilen.
Prosim, pritisnite gumb T6 za 3
sekunde. Napa bo znova pričela z
umerjanjem senzorja. Po
umerjanju bo način Auto v redu.
Kaj naj storim, če
gumb ne deluje
pravilno?
To ni gumb. Je
pokazatelj stanja
povezave
Prosim, pritisnite gumb T9 za 3
sekunde, namesto indikatorja .
88
KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
Осы нұсқаулықта пайдаланылған
белгілер
ЕСКЕРТУ
Ауыр адам жарақатына немесе өлімге əкеп соқтыратын қауіптер
немесе қауіпсіз тəжірибелер.
АБАЙЛАҢЫЗ
Электр тогына түсуге, адам жарақатына немесе мүлік зақымына
əкеп соқтыратын қауіптер немесе қауіпсіз тəжірибелер.
ЕСКЕРТПЕ
Пайдалы кеңестер мен нұсқаулар
Осы ескерту белгішелері мен таңбалары өзіңіздің жəне
басқалардың жарақаттануының алдын алу үшін берілген.
Оларды бұлжытпай орындаңыз. Осы бөлімді оқыған соң, оны
болашақта анықтама ретінде пайдалану үшін қауіпсіз жерге сақтап
қойыңыз.
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану
шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап
бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған.
Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі
мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық қызмет көрсету жəне орнату
нұсқаулары бірдей болады.
• Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған
маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде
ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
• Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану
жəне қауыпсіздік жөнінде маңызды мəлімет бар.
• Бұйымның электрондық немесе механикалық
конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық
каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
• Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың
зақымдалмағанын тексеріңіз немесе орнатуды жалғастырмас
бұрын делдалға хабарласыңыз.
Нұсқаулар
• Кез келген тазалау немесе техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын орындамас
бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат
көзін ажырату арқылы сорғышты электр
желісінен ажыратыңыз.
• Орнату жəне техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын жүргізген кезде əрдайым жұмыс
қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы жəне одан үлкен
балалар, дене, сезу немесе ақыл-ой
қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе
тəжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны
қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты нұсқау
алып, ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда
жəне бақылауда болғанда пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін
өзгертуіне жəне құрылғымен ойнауына жол
бермеу керек.
• Тазалау жəне өз бетінше техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа отындармен
пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған
бөлме жеткілікті түрде желдетілуі қажет.
• Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі
түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ)
тазалау керек, əрдайым техникалық қызмет
көрсету нұсқаулығында берілген
нұсқауларды орындаңыз.
• Сорғыштың тазалау стандарттарын жəне
сүзгілерді алмастыру жəне тазалау бойынша
ережелерді
• ұстанбау нəтижесінде өрт туындауы
мүмкін.Тамақты тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы
нұсқаулықтың «Техникалық қызмет
көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде
көрсетілген шам түрін пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін
зиян жəне өрт қаупін туындатуы мүмкін,
сондықтан оған ешқашан жол бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып
кетпеуін қамтамасыз ету үшін, тамақты
абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді
бөліктері тамақ дайындау құрылғылары
пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны
электр желісіне қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық жəне қауіпсіздік
шараларын ескере отырып, жергілікті билік органдары бекіткен
ережелерді мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе басқа
отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты
басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы
желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне
байланысты шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты пайдаланбаңыз
жəне қалдырмаңыз.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан
пайдаланбаңыз.
• Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті ретінде
пайдаланбаңыз.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын
пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып
алыңыз.
• Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс
ұзындығын пайдаланыңыз.
• Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жəрдем көрсету
орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ!
• Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы нұсқауларға
сəйкес орнатпау электрлік қауіптерге əкелуі мүмкін.
• Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан басқару
жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын кез келген
басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру
жөніндегі 2012/19/EC Европалық директивке (WEEE) сəйкес
берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен,
Сіз қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді
болдырмауға көмектесесіз.
89
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген
аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде
игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік жəне
электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған
қабылдау пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті
ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері
жөнінде толық ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан,
қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген
өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап
шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы
нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне
əзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут бойы жұмыс істетіңіз.
Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен мөлшері жағдайында
арттырыңыз жəне күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті
жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту
тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін)
ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті
оңтайландыру жəне шуды барынша азайту үшін осы нұсқаулықта
көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
Пайдалану
Сорғыш тамақ əзірлегенде пайда болатын түтін мен буды сорып алуға жəне тек
тұрмыстық мақсатта қолдануға арналған.
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе
iшкi қайта айналу сүзгiші ретінде пайдалануға арналған.
Сору нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы
шығарылады.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен
теңдес болу керек.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек
сатып алу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол
диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану,
сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы:
90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
Егер құрылғыны түтінді сыртқа шығарып жіберу əдісімен пайдаланғыңыз
келсе, түтін тартқыштағы көмір сүзгісін алып тастаңыз.
Сүзу нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу
алдыда оны май мен иістерден тазартады.
Қондыру
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара
қашықтығы электр плитасы үшін 45cm
, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 60cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық
белгіленген болса, оны ескеріңіз.
*орнату алдында жергілікті заңдарды тексеріңіз.
Электр қосулары
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада
белгіленген техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі керек.
Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін
де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған
ережелерге сəйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты
қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге
тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан
кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына
сəйкес 3-дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне желінің
толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік
ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек
кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі
бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына
барыңыз.
Бекіту
Орнатуды бастау алдында:
• Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз.
• Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді
қараңыз) алыңыз. Қақпақтың сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз
келсе, оны/оларды алу керек.
• Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б. сияқты бар сөмкелер
сияқты қақпақ ішіндегі қосалқы құралдарды (сонда оңай
тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды алып,
қауіпсіз орында сақтаңыз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес келетін
бекіткіштермен (фиксаторлармен) қамтамасыздандырылған.
Алайда, материалдар берілген қабырға/төбе түріне сəйкестігіне көз
жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере
алатындай қабырға/төбе жеткілікті мықты болуы керек.
Ескертпе: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір үлгілермен
берілетін (басқа жағдайларда берілмейтін), бірақ сатып алуға
болатын қосымша аксессуарлар болып табылады.
Техникалық қызмет көрсету
Тазалау
Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы
шүберекті пайдаланыңыз. ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ
ҚҰРАЛЫН ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар затты
пайдаланбаңыз. СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Барлық күтім көрсету жұмыстары кезінде əрқашан жұмыс
қолғаптарын киіңіз.
ДАТЧИКТІ ТАЗАЛАМАҢЫЗ.
Майды ұстап қалу сүзгіші
9-19-сурет
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдысжуғыш
машинада, төмен температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек.
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі мүмкін, бірақ
одан оның сүзгіш қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз
Көмір сүзгіш (тек сүзгіш-сорғыш түрінде)
19-сурет
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Көмір фильтрінің қанығуы, асүйдің түрі мен көмір фильтрінің жүйелі
тазаланылуына байланысты ұзақ уақыт қолданғаннан кейін болады. Қандай
жағдай болмасын, картриджді кемінде 4 ай сайын ауыстырып тұру қажет (немесе
фильтрдің қанығу индикатор жүйесі, егер сіздің моделіңізге орнатылған болса,
ауыстырудың қажет екенін көрсеткен жағдайда).
Жууға немесе қалпына келтіруге БОЛМАЙДЫ.
Дөңгелек көмір сүзгісі
Қозғалтқыштың қалақты дөңгелегінің торалына біреуін орнатыңыз, сөйтіп
оларды сағат тілімен бұраңыз.
Алу үшін оларды сағат тіліне кері бұраңыз.
Көмір сүзгілерін сатып алу
Көмір сүзгілерін Samsung қызметтік вебсайтынан жəне қызмет
көрсету орталығынан сатып алуға болады. Осы нұсқаулықтың
соңғы бетін қараңыз.
90
Шам ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, əдеттегі шамдардан 10 есе артық
ұзақтықты қамтамасыз етеді жəне 90% электр энергиясын сақтауға мүмкіндік
береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
Пайдалану
T1. Моторды ҚОСУ/ӨШІРУ (ON/OFF)
T1 түймесін басыңыз, сол кезде түтін тартқыш əдепкі
жылдамдықпен іске қосылады (Əдепкі жылдамдық: төмен).
Тағы да басыңыз, сонда түтін тартқыш ұйқы режиміне оралады.
T2. Төменгі жылдамдық
T2 түймесін басыңыз, сол кезде түтін тартқыш төменгі
жылдамдықпен іске қосылады.
T3. Орташа жылдамдық
T3 түймесін басыңыз, сол кезде түтін тартқыш орташа
жылдамдықпен іске қосылады.
T4. Жоғарғы жылдамдық
T4 түймесін басыңыз, сол кезде түтін тартқыш жоғарғы
жылдамдықпен іске қосылады.
T5. Тездетілген жылдамдық
T5 түймесін басыңыз, сол кезде түтін тартқыш 5 минутқа
тездетілген жылдамдықпен іске қосылады.
T6 Автоматты жылдамдық
Түтін тартқыш желдеткіштің жылдамдығын пісіру бетінен
келетін газ көлеміне байланысты автоматты түрде реттейді.
T6 (Автоматты) түймесін басыңыз, сол кезде түтін тартқыш
автоматты жылдамдықпен іске қосылады.
Газ датчигі жайлы
Түтін тартқыш алғашқы жұмысы кезінде 5-10 минут ішінде бұл
датчикті автоматты түрде калибрлейді. Осы уақыт барысында
түтін тартқыштың айналасында таза жəне тұрақты ауа
болғанын қадағалаңыз. Газ датчигін калибрлеуді орындау үшін
Auto (Автоматты) түймесін күту режимінде 3 секунд басып
тұрыңыз.
Датчикті калибрлеу
T6 түймесін күту режимінде 3 секунд басып тұрыңыз, сол кезде
түтін тартқыш газ датчигін 5-10 минут бойы калибрлеуді
бастайды.
*Тек Standby (Күту) режимінде
Датчик үшін пісіру бетін таңдау режимі
Датчик үшін пісіру беті режимін таңдау мүмкіндігі арқылы дұрыс
пісіру беті режимін орнатыңыз.
Күту режимінде T6 жəне T4 түймелерін 3 секунд басып
тұрыңыз. Датчик үшін пісіру беті режимін түтін тартқыш
өзгертеді.
GA: газ пісіру беті
EL : электрлік пісіру беті (Əдепкі)
Пісіру беті режимін орнатқаннан кейін, түтін тартқыш 5-10 минут
калибрлеуді автоматты түрде белсендіреді.
T7. Таймерді ҚОСУ/ӨШІРУ
Жұмыс істеу уақытын орнату үшін T7 (Таймер) түймесін
басыңыз.
T7 түймесін 3 секунд басып тұрсаңыз, таймер функциясы
өшеді.
T8. Шамды ҚОСУ/ӨШІРУ
T8 түймесін бассаңыз, шам жоғарғы параметрде жанады.
T8 түймесін қайта бассаңыз, шамдар көмескі болып жанады.
T8 түймесін үшінші рет бассаңыз, шамдар сөнеді.
ДЫБЫСТЫ ҚОСУ/ӨШІРУ
«Шам» түймесін 3 секунд басып тұрыңыз. Дыбысы өшеді.
«Шам» түймесін 3 секунд басып тұрыңыз. Дыбыс қосылады.
ПІСІРУ БЕТІ МЕН ТҮТІН ТАРТҚЫШТЫ ЖАЛҒАУ
Бұл құрылғыда үйлесімді Samsung пісіру беттері мен түтін
тартқышты Bluetooth арқылы жұптастыру мүмкіндігі бар.
Осы функцияны іске қосқан соң жəне түтін тартқыш пен үйлесімді
пісіру бетін жұптастырған соң, түтін тартқыш желдеткіші пісіру беті
элементін іске қосқан кезде Low (Төмен) жылдамдығында
автоматты түрде іске қосылады. Пісіру беті элементін автоматты
түрде жапқан кезде түтін тартқыш желдеткіші де өшеді.
Сонымен қатар, түтін тартқыш пен үйлесімді пісіру беті жұпталған
соң, Smart Things қолданбасын мобильді құрылғыға жүктеп алып,
Smart Things қолданбасын келесі мақсаттарға пайдаланыңыз:
• Түтін тартқыштың On/Off (Қосу/Өшіру) күйін бақылаңыз жəне
басқарыңыз.
• Желдеткіш жылдамдығын бақылаңыз жəне басқарыңыз.
• Шамдарды бақылаңыз жəне басқарыңыз.
• Түтін тартқыштың өшу таймерін уақыт дабылымен
орнатыңыз.
Smart Things қолданбасын мобильді құрылғыға жүктеп алу жəне оны
түтін тартқышты басқару үшін пайдалану туралы толығырақ
ақпаратты алу үшін мынаған өтіңіз:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth байланысы (жұптастыру)
1. Түтін тартқышта T9 түймесін 3 секунд басып тұрыңыз.
Жұптастыру режимі белсендіріледі жəне L1 индикаторы
жыпылықтайды.
2. Пісіру бетіндегі Bluetooth түймесін басыңыз. Жұптастыру
процесі аяқталған соң Bluetooth шамы жанған күйде қалады
жəне дисплейде "bt" жазуы көрінеді.
T9. Bluetooth ажырату (жұптастыруды қайта орнату)
1. Түтін тартқыштағы T8+T9 түймесін 3 секунд басып
тұрыңыз.
2. Bluetooth байланысы ажырайды жəне дисплейде "bt rt"
жазуы көрінеді.
ЕСКЕРТПЕ
Жұптастыру əдісінің толығырақ сипаттамасын тиісті Samsung пісіру
бетінің пайдаланушы нұсқаулығынан көріңіз.
Автоматты қосу
"Автоматты қосу" функциясы түтін тартқышты Bluetooth арқылы
үйлесімді Samsung пісіру бетімен түтін тартқыш пен пісіру беті
жұптастырылған соң жылдам қосылуға мүмкіндік береді.
Бұл функцияны іске қосу үшін Auto Connectivity (Автоматты қосу)
түймесін басыңыз.
Бұл функцияны өшіру үшін түтін тартқыш пен пісіру бетін
ажыратып, Auto Connectivity (Автоматты қосу) түймесін қайта
басыңыз. Түтін тартқыш пен пісіру беті жалғанған соң, пісіру
элементі іске қосылған кезде түтін тартқыштың желдеткіші Төмен
жылдамдықпен автоматты түрде іске қосылады жəне шам жанады.
Пісіру беті элементін автоматты түрде жапқан кезде түтін тартқыш
желдеткіші мен шамы да өшеді.
Түтін тартқышты Smart Things қолданбасы арқылы жоғарыда
сипатталғандай басқаруға да болады.
T9. Автоматты қосуды ҚОСУ/ӨШІРУ
1. Бұл функцияны белсендіру үшін T9 (Автоматты қосу)
түймесін басыңыз.
2. Түтін тартқыш пен шам пісіру бетінен кейін іске
қосылады/өшеді.
3. Бұл функцияны ажырату үшін оны қайта басыңыз.
91
Пісіру беті автоматты өшу таймері
Auto Connectivity (Автоматты қосу) функциясын Auto speed
(Автоматты жылдамдық) бірге қолдану кезінде,
Түтін тартқышта пісіру беті сөндірілгеннен кейін, газ датчигіне
негізделген 10 минуттық өшу таймері орнатылады.
Дисплей
белгішесі
Smart Things
қолданбасымен
қашықтан
басқару
Автоматты
қосу Түтін тартқыш
функциясы
X X O
O X O
O O O
Сүзгі сигналдарын қайта орнату
• T1 түймесін дыбысты сигнал естілгенше басыңыз.
• Жыпылықтап тұрған 1 (майлы кір сүзгісі) немесе 2 (көмір сүзгісі)
ЖШД шамдары жыпылықтауын тоқтатады
Көмір сүзгісі сигналын ҚОСУ/ӨШІРУ
• "T2" жəне "T3" түймелерін 3 секунд басып тұрыңыз, сонда көмір
сүзгісінің сигналы іске қосылады.
• "T2" жəне "T3" түймелерін 3 секунд басып тұрып, сонда көмір
сүзгісінің сигналы өшеді.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
№ 1275/2008 (ЕК) ережеге сай анықталған деректер.
Bluetooth
Күту режимі тұтынатын қуат (Вт): 1,90 Вт.
Қуатты басқаруға арналған уақыт кезеңі (мин.): 3
мин.
Өшірулі
режим
Қуат тұтыну мөлшері (Вт): 0,48 Вт
Қуатты басқаруға арналған уақыт кезеңі (мин.): 3
мин.
Bluetooth сигналын тасымалдаудың макс. қуаты
ЕСКЕРТПЕ
Осымен Samsung Electronics бұл радио құрылғының түрі
2014/53/EU директивасына сай құрылғы екенін мəлімдейді. ЕО
сəйкестік декларациясының толық мəтіні мына интернет
мекенжайында қолжетімді: Ресми сəйкестік мəлімдемесін
http://www.samsung.com сайтынан табуға болады, ол үшін Support >
Search Product Support (Қолдау> Өнім бойынша қолдау іздеу)
бөліміне кіріп, үлгі атауын енгізіңіз.
Bluetooth
Жиілік ауқымы: 2402 мГц ~ 2480 мГц
Таратқыш қуаты (макс.): 5 дБм
Ақауларды жою
Төмендегі нұсқаулардың көмегімен өзіңіз түзете алатын, болмашы
ақаулық пайда болуы мүмкін. Əрбір нақты жағдайда төмендегі
нұсқаулар көмектеспесе, жөндеуді əрі қарай жалғастыруға
əрекеттенбеңіз.
ЕСКЕРТУ
Құрылғыны жөндеу жұмысын тек білікті техникалық қызмет көрсету
маманы ғана орындауы тиіс. Дұрыс емес жөндеу жұмыстары
пайдаланушыға үлкен қауіп тудыруы мүмкін. Құрылғыны жөндеу
қажет болса, тұтынушыларға қызмет көрсету орталығымен
хабарласыңыз.
Проблема Ықтимал
себебі Шешімі
Үйдегі желілік
сақтандырғыш
бүтін емес.
Егер сақтандырғыштар
бірнеше рет іске қосылса,
білікті электршіні
шақырыңыз.
Егер түтін
тартқыш жұмыс
істемей тұрса
мен не істеуім
керек?
Қуат түймесі
байқаусызда
іске қосылған.
Құрылғы дұрыс іске
қосылмаған.
Түтін тартқыш 5
секунд жұмыс
істегеннен кейін
барып тиісті
жылдамдыққа
жетеді.
Тұтын тартқыш іске
қосылғаннан кейін 5 секунд
күтіңіз.
Түтін
тартқыштың
сенсорлы
басқару
элементтері
жұмыс істемей
тұрса не істеуім
керек?
Басқару панелі
бөгде
заттармен
немесе
сұйықтықпен
бүлінген.
Басқару панелін
тазалаңыз.
Үйлесімді
Samsung пісіру
бетінің
пайдаланушы
нұсқаулығын
көріңіз.
Түтін тартқышқа Bluetooth
арқылы тек Samsung
үйлесімді пісіру бетін ғана
қосуға болады
Егер Bluetooth
байланысы
жұмыс істеп
тұрмаса мен не
істеуім керек?
Түтін тартқыш
басқа
құрылғымен
жалғанған.
Bluetooth байланысын
ажыратып (T8+T9
түймесін 3 секунд басып
тұру арқылы жұптастыру
функциясын қайта орнату),
Bluetooth байланысын іске
қосу процесін қайталаңыз.
Bluetooth
байланысы
(жұбы) тұрақты
емес.
Қуат көзінен 30 секундтан
астам уақытқа
ажыратыңыз. Сосын
құрылғыны қайта іске
қосыңыз. Сосын Bluetooth
байланысын ажыратып,
Bluetooth байланысын іске
қосу процесін қайталап
орындаңыз.
92
Дисплейде "EL"
көрінсе не
істеуім керек?
Дисплейде
шеңбер
көрінсе, түтін
тартқыш дұрыс
жұмыс істемей
тұрғаны.
Түтін тартқыш
сенсорды
калибрлеуді
бастайды.
Калибрлеуді 5-10 минут
күтіңіз.
Толығырақ мəліметті
сенсордың пайдаланушы
нұсқаулығынан көріңіз.
Газбен пісіру
бетін
пайдалансам
не істеуім
керек?
Сенсор
режимін
"Газбен пісіру
беті" күйіне
ауыстыруыңыз
керек.
T4 + T6 түймелерін 3
секунд басып тұрыңыз.
Одан кейін калибрлеу
аяқталғанша 5-10 минут
күтіңіз.
Егер автоматты
режим дұрыс
жұмыс істемей
тұрса не істеуім
керек?
Сенсор
алгоритмі
тұрақсыз.
T6 түймесін 3 секунд
басып тұрыңыз. Сосын
түтін тартқыш калибрлеуді
қайтадан бастайды.
Калибрлеуден кейін
автоматты режим қалыпты
жұмыс істейді.
түймесі
дұрыс жұмыс
істемесе мен не
істеуім керек?
– түйме
емес. Ол –
байланыс
күйінің
көрсеткіші
индикаторын емес, T9
түймесін 3 секунд басып
тұрыңыз.
93
UZ - O‘rnatish va foydalanish bo‘yicha qo‘llanma
Ushbu qo‘llanmada foydalanilgan belgilar
OGOHLANTIRISH
Qattiq tan jarohati yoki oʻlimga olib kelishi mumkin boʻlgan xavfli omillar yoki xavfli
harakatlar.
DIQQAT
Tok urishi, tan jarohati yoki mol-mulkka zarar yetkazishi mumkin boʻlgan xavfli omillar
yoki xavfli harakatlar.
QAYDNOMA
Foydali maslahatlar va yoʻriqnomalar
Ushbu yoʻriqnomadagi ogohlantirish belgilari siz va yaqinlaringizga jarohat yetishini
oldini olish uchun keltirilgan.
Ularga qat’iy amal qiling. Ushbu yoʻriqnomani oʻqigandan soʻng kelajakda qayta
murojaat etish uchun olib qoʻying.
Ushbu qoʻllanmada keltirilgan yoʻl-yoʻriqlarga qat’iy amal qiling. Ishlab chiqaruvchi
oʻzidan ushbu qoʻllanmada keltirilgan yoʻriqlarga amal qilmaslik oqibatida biror narsani
buzilishi, mol-mulkka zarar yetishi yoki yongʻin kelib chiqqan taqdirda har qanday
javobgarlikni oʻz boʻynidan soqit qiladi. Ushbu jihoz uyda va shu kabi joylarda, masalan:
ishxona, doʻkon va shu kabi binolar oshxonalarida, fermalarda, mehmonxona va
motellarda mijozlar tomonidan, yotoqxona va nonushta qilinadigan joylarda foydalanish
uchun moʻljallangan.
Ushbu havo soʻrgich dizayni ushbu qoʻllanmadagi rasmlarda keltirilgan havo
soʻrgichlardan farqli boʻlishi mumkin. Ammo foydalanish boʻyicha qoʻllanma,
texnik xizmat koʻrsatish va oʻrnatish tartibi bir xildir
• Ushbu yoʻriqnomani unga keyinchalik zarur boʻlganda murojaat qilish uchun saqlab
qoʻyish juda muhimdir. Agar ushbu mahsulot sotilsa, boshqalarga berilsa yoki
boshqa joyga koʻchirilsa yoʻriqnoma doimo mahsulot bilan birga saqlanishi lozim.
• Yoʻriqnomani diqqat bilan oʻqib chiqing. Unda jihozni oʻrnatish, foydalanish va
xavfsizlik boʻyicha muhim ma'lumotlar mavjud.
• Jihozning elektrik yoki mexanik qismida, yoki havo tarqatuvchi quvurlariga
oʻzgartirish kiritish ta'qiqlanadi.
• Jihozni oʻrnatishdan oldin barcha qismlarning butligi va yaxlit ekaniga ishonch hosil
qiling. Jihozda biror futur yetgan joy aniqlangan taqdirda mahsulot yetkazib
beruvchiga murojaat qiling va aslo uni oʻrnatishga urinmang.
Diqqat
• Biror tozalash yoki texnik xizmat koʻrsatishdan oldin havo
soʻrgich vilkasini rozetkadan sugʻurib yoki xonaning
umumiy viklyuchatelini oʻchirgan holda elektr tokidan
uzing.
• Oʻrnatish va texnik xizmat koʻrsatish boʻyicha har qanday
amaliyot paytida ishchi qoʻlqoplardan foydalaning.
• Jihozdan yoshi 8 dan oshgan bolalar, jihozdan xavfsiz
foydalanish boʻyicha oʻrgatilganda va u bilan bogʻliq
boʻlgan xatarlarni anglashga qodir boʻlgan taqdirlarida
jismoniy va ruhiy hasta yoki yetarli tajribaga ega
boʻlmagan insonlar foydalanishlari mumkin.
• Bolalarga jihozni boshqarish imkoni berilmasligi va ular
jihoz bilan oʻynamasliklari lozim.
• Tozalash va texnik xizmat koʻrsatish amaliyotlari nazorat
ostida boʻlmagan bolalar tomonidan amalga oshirilishi
mumkin emas.
• Jihoz gaz yoki boshqa yoqilgʻilarda ishlaydigan boshqa
jihozlar bilan bir vaqtda foydalanilgan taqdirda jihoz
oʻrnatilgan xonada yetarlicha havo aylanishi ta'minlanishi
kerak.
• Havo soʻrgichning ichi va tashqi tomoni tez-tez tozalanib
turilishi lozim (BIR OYDA KAMIDA BIR MAROTABA).
• Bu ish texnik xizmat koʻrsatish qoidalariga qat’iy amal
qilingan holda amalga oshirilishi lozim. Havo soʻrgichni
tozalash va filtrlarni almashtirish yoki tozalash boʻyicha
talablarni bajarmaslik yongʻin xavfini orttiradi.
• Havo soʻrgich ostida ochiq olovda taom tayyorlash
qat’iyan ma’n etiladi.
• Yorituvchi lampani almashtirish uchun ushbu
qoʻllanmaning lampalarga texnik xizmat
koʻrsatish/almashtirish boʻlimida koʻrsatilgan lampalardan
foydalanish lozim.
Ochiq olovdan foydalanish filtrlarga zarar yetkazadi va yongʻin xavfini keltirib chiqarishi
mumkin, shu sababli har qanday holatda undan foydalanishdan qochish lozim.
Qovurish jarayoni qizigan yogʻ yonib ketishini oldini olish uchun nazorat ostida boʻlishi
lozim.
DIQQAT: Taom pishirish vaqtida jihozning yuza qismlari qizishi mumkin.
• Jihoz toʻliq oʻrnatilmaguncha uni elektr tarmogʻiga ulamang.
• Jihoz tomonidan parlar chiqarilishi boʻyicha texnik va xavfsizlik choralari masalasida
mahalliy organlar tomonidan belgilangan qonun-qoidalarga toʻliq amal qilish talab
etiladi.
• Soʻrib olinayotgan havo gaz va boshqa yoqilgʻilarda ishlayotgan jihozdan tortib
chiqarishga moʻljallangan quvurga tushishini oldini olish zarur.
• Tok urishi ehtimoli mavjudligini hisobga olib lampani toʻgʻri oʻrnatmasdan turib havo
soʻrgichdan foydalanmang yoki uni qarovsiz qoldirmang.
• Hech qachon panjarasi notoʻgʻri oʻrnatilgan havo soʻrgichdan foydalanmang.
• Bunga maxsus koʻrsatma mavjud boʻlmagan taqdirda havo soʻrgich ASLO ustun
sifatida qoʻllanilmasligi lozim.
• Oʻrnatish uchun faqat mahsulot bilan birga ishlab chiqarilgan qotiruvchi vintlardan
foydalaning va agar ular komplektda mavjud boʻlmasa jihozni qotirish uchun mos
keluvchi vintlarni xarid qiling.
• Oʻrnatish boʻyicha qoʻllanmada koʻrsatilgan uzunlikdagi vintlardan foydalaning.
• Biror shubha tugʻilsa rasmiy xizmat koʻrsatish markazi yoki shunday malakaga ega
biror shaxs bilan maslahatlashing.
OGOHLANTIRISH!
• Ushbu yoʻriqnomaga muvofiq tarzda vintlar yoki boshqa qotiruvchi jihozlarni
oʻrnatmaslik elektr bilan bogʻliq xatarlarga olib kelishi mumkin.
• Avtomatik tarzda yoqiladigan dasturlovchi, taymer, alohida masofadan turib
boshqarish tizimi yoki shu kabi boshqa qurilmalardan foydalanmang.
• Ushbu mahsulot Elektrik va elektron qurilmalarni utilizatsiya qilish boʻyicha
2012/19/EC raqamli Yevropa koʻrsatmasiga (WEEE) asosan markirovka qilingan.
• Ushbu mahsulotni toʻgʻri foydalanishini ta'minlagan holda siz atrof muhit va inson
salomatligiga yetishi mumkin boʻlgan salbiy oqibatlarni oldini olgan boʻlasiz, aks holda
notoʻgʻri foydalanganish shu kabi oqibatlarga olib kelishi mumkin.
• Ushbu belgi mahsulot ustida yoki unga ilova qilingan hujjatlarda kelganda,
ushbu mahsulotga nisbatan odatiy uy chiqindilariga boʻlgani kabi munosabatda boʻlish
mumkin emasligini anglatadi. Aksincha, uni keyingi utilizasiya qilinishi uchun maxsus
elektr va elektron jihozlarni qabul qilish nuqtalariga topshirish maqsadga muvofiq.
Mahsulotni parchalash uchun topshirish chiqindilarni utilizasiya qilish boʻyicha mahalliy
qoidalarga amal qilgan holda bajarilishi kerak.
• Bu kabi mahsulotlar bilan muomala qilish, ularni utilizasiya va qayta ishlash boʻyicha
batafsil ma'lumot olish uchun mahalliy hokimiyat organlari, chiqindilarni utilizasiya qilish
xizmati yoki ushbu mahsulotni harid qilgan doʻkoningizga murojaat qiling.
Jihoz quyidagilarga asosan loyihalashtirilgan, sinalgan va ishlab chiqarilgan:
• Xavfsizlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Ishlash xususiyatlari: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Atrof-muhitga salbiy ta’sir koʻrsatishni kamaytirish maqsadida
jihozdan toʻgʻri foydalanish boʻyicha berilgan tavsiyalar: Taom pishirishni boshlaganda
havo soʻrgichni past tezlikda ishga tushiring va taom pishirib boʻlgandan soʻng ham bir
necha daqiqa ish holatida qoldiring. Tezlikni faqat tutun va par miqdori katta boʻlib
ketgan taqdirda oshiring va maksimal tezlikdan faqat oʻta zarur holatlarda foydalaning.
Yoqimsiz hidlar yaxshi soʻrilishi uchun koʻmir filtrlarini vaqtida almashtirib turing.
Yogʻlarni ushlab qoluvchi filtrlar samarali xizmat qilishi uchun ularni vaqtida almashtirib
turish lozim. Samaradorlikni oshirish va shovqinni kamaytirish uchun ushbu
qoʻllanmada keltirilgan havo tortuvchi quvurlarning maksimal diametridan foydalaning.
94
Foydalanish
Havo soʻrgich taom pishirish vaqtida tutun va parlarni soʻrib olish uchun xizmat qiladi va
faqat maishiy foydalanish uchun moʻljallangan.
Havo soʻrgich havoni tashqariga soʻrgich yoki uni filtrlash rejimida ishlash uchun
loyihalashtirilgan.
Soʻruvchi rejim
Ushbu rejimda parlamalar ulovchi doiraga ulangan qayriluvchan quvurlar orqali
tashqariga tortib ketiladi.
DIQQAT!
Soʻruvchi quvur mahsulot komplektiga kirmaydi va u alohida sotib olinishi lozim.
Soʻruvchi quvurning diametri ulovchi doira diametriga teng boʻlishi lozim.
DIQQAT!
Agar havo soʻrgichda koʻmir filtri mavjud boʻlsa uni olib tashlang.
Havo soʻrgichni havo chiquvchi teshik diametriga teng havo tortuvchi quvurga ulang
(ulovchi gardish).
Kichikroq diametrdagi quvurlarni oʻrnatish soʻrish kuchi kamayishi va shovqin
darajasining keskin ortishiga olib keladi.
Bu masaladagi har qanday shikoyatlar ra’d etiladi
! Ishlatiladigan quvurning minimal uzunligi eng zarur darajada boʻlishi lozim
! Boʻgʻinlar soni eng kam boʻlgan quvurdan foydalaning (maksimal bukilish burchagi:
90°)
! Quvur kesimining keskin oʻzgarishini oldini olish lozim
Agar chiqarish versiyasidan foydalanayotgan bo‘lsangiz, dudburondagi ko‘mir
filtrini olib tashlang.
Filtrlovchi rejim
Aylantiriluvchi havo qaytadan xonaga purkalgunga qadar yogʻlar va yoqimsiz hidlardan
tozalanadi.
Ushbu variantdagi havo soʻrgichdan foydalanish uchun faol koʻmir asosidagi
qoʻshimcha filtrlash tizimini oʻrnatish talab etiladi
Oʻrnatish
Plita ustidagi pishirish uskunasining tayanch yuzasi bilan dudburonning eng pastki qismi
orasidagi masofa elektr plitalar uchun 45 smdan kam bo‘lmasligi va gaz yoki aralash
plitalar uchun60 smdan kam bo‘lmasligi zarur.
Gaz plitasini oʻrnatish yoʻriqnomasida kattaroq oraliq masofa talab etilsa buni inobatga
olish zarur.
*o‘rnatishdan oldin mahalliy tartib-qoidalar bilan tanishib chiqing.
Elektr ulanish
Tarmoqdagi kuchlanish havo soʻrgich ichki tomonida joylashgan texnik ma’lumotlar
taxtasida koʻrsatilgan kuchlanishga mos kelishi lozim. Agar havo soʻrgich vilkaga ega
boʻlsa, uni shtepsel teshigiga ulang. Shtepsel amaldagi qoidalar talablariga javob
berishi va qulay joyda joylashgan boʻlishi kerak. Jihozni rozetkaga uni oʻrnatib
boʻlgandan soʻng ulash mumkin. Agar havo soʻrgichda vilka mavjud boʻlmasa
(tarmoqqa bevosita ulanish) yoki shtepsel teshigi qulay joyda joylashmagan boʻlsa,
jihozni oʻrnatib boʻlgandan soʻng, oʻrnatish yoʻriqnomasiga asosan, 3-toifadagi yuqori
kuchlanish holati yuz berganda tarmoqni toʻliq uzib tashlash imkonini beruvchi ikki qutbli
viklyuchateldan foydalaning.
OGOHLANTIRISH!
Havo soʻrish tizimini elektr quvvati tizimiga ulashdan va jihozning toʻgʻri ishlayotganini
tekshirishdan oldin elektr toki bilan quvvatlantiruvchi kabel toʻgʻri oʻrnatilganiga ishonch
hosil qiling.
Havo soʻrgich maxsus quvvatlantiruvchi kabelga ega boʻlib, unga futur yetgan hollarda
texnik xizmatga buyurtma berib harid qilishingiz mumkin.
Oʻrnatish
Oʻrnatishdan oldin:
• Siz harid qilgan jihoz oʻlchamlari oʻrnatmoqchi boʻlgan yeringizga mos kelishini
tekshiring.
• Mavjud boʻlgan taqdirda koʻmir filtrlarini yechib oling (taalluqli boʻlimga qarang).
Filtrlarni faqat havo soʻrgichni filtratsiya rejimida ishlatishni hohlasangiz qaytadan
oʻrnatish mumkin.
• Havo soʻrgichni ichini transport yordamida olib kelish paytida begona narsalar
(vintlar solingan paketlar, kafolat qogʻozlari va h.) qolib ketmaganiga amin boʻlish
uchun tekshiring va mavjud boʻlsa ularni chiqarib saqlab qoʻying.
Havo soʻrgich barcha turdagi devorlar/shiftlarga qotirish uchun dyubellar bilan
ta’minglangan. Ammo, materiallar sizning devor/shiftingizga mos kelishini aniqlashtirish
uchun malakali texnikka murojaat qilishingiz lozim. Devor/shift jihoz ogʻirligini hisobga
olgan holda yetarlicha mustahkam boʻlishi kerak.
Eslatma: Qismlarga “(*)” belgisi qo‘yilgan bo‘lsa, bular ayrim modellarda mavjud
bo‘lgan, ayrimlarida esa mavjud bo‘lmasa-da, alohida sotib olish mumkin bo‘lgan
anjomlardir.
Texnik xizmat koʻrsatish
Tozalash
Tozalash uchun FAQAT neytral tozalovchi suyuqlikda hoʻllangan lattadan foydalaning.
HECH QANDAY TOZALASH QUROLLARIDAN FOYDALANMANG. Abraziv
materiallardan iborat vositalarni qoʻllamang. SPIRTDAN FOYDALANMANG!
Texnik xizmat koʻrsatish jarayonida doimo ishchi qoʻlqoplarni taqing.
SENSORNI TOZALAMANG.
Yogʻlarni ushlab qoluvchi filtrlar.
Rasm 9-20
Plitalardan chiquvchi yogʻ parchalarni ushlab qoladi.
Filtrni har oyda yumshoq ta’sir etuvchi yuvuvchi vositalar yordamida qoʻlda yoki idish
yuvuvchi uskuna yordamida past haroratda, yuvishning qisqa siklida tozalash lozim.
Idish yuvuvchi uskuna yordamida yuvganda yogʻlarni tutib qoluvchi filtr rangi xiralashishi
mumkin, lekin uning filtrlash xususiyati mutlaqo oʻzgarmaydi.
Yogʻlarni tutib qoluvchi filtrni yechish uchun filtrni ajratish uchun moʻljallangan prujinali
tutqichni oʻzingizga torting.
Koʻmir filtri (filtrlovchi rejim uchun)
Rasm 19
Oshxonadagi yoqimsiz hidlarni yoʻqotadi.
Ko‘mir filtrining toʻyinishi undan ancha vaqt foydalangandan soʻng, oshxona turi va
yogʻlarni tutib qoluvchi filtrning tozalanib turilish vaqtiga qarab yuz berishi mumkin.
Har qanday holatda ham kartrijni har to‘rt oyda kamida bir marta almashtirish zarur (yoki
filtrning to‘yinganligini ko‘rsatuvchi tizim – agar berilgan modelda mavjud bo‘lsa –
almashtirish zarurligini ko‘rsatsa). Ko‘mir filtrini yuvish yoki qayta tiklash MUMKIN
EMAS.
Yumaloq koʻmir filtri
Motor rotorining himoyalovchi panjaralarining ikkala tomonini qoplash uchun har
tomoniga bittadan filtr qoʻying va soat strelkasi boʻylab aylantiring.
Uni yechish uchun soat strelkasiga teskari tomonga aylantiring.
Koʻmir filtrlarini harid qilish
Koʻmir filtrlari Samsung servis veb-sahifasi va xizmat koʻrsatish markazidan harid
qilinishi mumkin. Qoʻllanmaning soʻnggi sahifasiga qarang.
Lampalarni almashtirish
Havo so’rgich LED texnologiyada ishlovchi yoritish tizimi bilan jihozlangan.
LED lampalari optimal yorugʻlikni ta'minlab, odatiy lampalarga qaraganda 10 barobar
uzoq xizmat koʻrsatadi va 90% elektr energiyasini tejash imkonini beradi.
Almashtirish uchun texnik xizmat koʻrsatish markaziga murojaat qiling.
Ishlatish
T1 Motorni yoqish/oʻchirish
T1 tugmasini bosing, havo soʻrgich oldindan oʻrnatilgan tezlikda ishga tushadi
(Oʻrnatilgan tezlik: Past).
Tugmani yana bir bor bosing, havo soʻrgich uyqu rejimiga qaytadi.
T2. Past tezlik
T2 tugmasini bosing, havo soʻrgich past tezlikda ishga tushadi.
T3. Oʻrtacha tezlik
T3 tugmasini bosing, havo soʻrgich oʻrtacha tezlikda ishga tushadi.
T4. Yuqori tezlik
T4 tugmasini bosing, havo soʻrgich yuqori tezlikda ishga tushadi
T5. Eng yuqori tezlik
T5 tugmasini bosing, havo soʻrgich 5 daqiqa davomida eng yuqori tezlikda ishlaydi.
T6 Avto tezlik
Dudburon parrak tezligini avtomatik tarzda plitadan chiqayotgan gaz hajmiga ko‘ra
moslashtiradi.
T6(Avto) tugmasini bosing va dudburon Avto tezlik rejimini faollashtiradi.
95
Gaz sensori haqida
Dudburon birinchi ishlashida mazkur sensorni 5-10 daqiqaga kalibrlaydi. Shu
muddat davomida dudburon atrofidagi havoni toza va barqaror bo‘lishini
ta’minlang. Gaz sensorni kalibrlash kutish rejimida Avto tugmani 3 soniya bosib
turish bilan amalga oshiriladi.
Sensorni kalibrlash
Kutish rejimida T6 tugmasini 3 soniya bosib turing va Dudburon Gaz sensorni 5-10
daqiqaga kalibrlashni boshlaydi.
*Faqat Kutish rejimi
Sensor uchun Plita tanlash rejimi
Sensor uchun Plita tanlash rejimidan foydalangan holda mos plitani o‘rnating.
Kutish rejimida T6 va T4 tugmalarini 3 soniya bosib turing. Dudburon Plita rejimini
Sensorga o‘zgartiradi.
GA : Gaz plitasi
EL : Elektr plita (standart)
Plita rejimi o‘rnatilgandan so‘ng dudburon avtomatik tarzda kalibrlashni 5-10
daqiqaga faollashtiradi.
T7. Taymerni yoqish/o‘chirish
Ishlash vaqtini o‘rnatish uchun T7 (Taymer) tugmasini bosing.
T7 tugmasini 3 soniya bosib turing va Taymer funksiyasi o‘chadi.
T8. Chiroqni yoqish/o‘chirish
T8 tugmasini bosing va chiroq yuqori sozlamada yonadi.
T8 tugmasini bosing va chiroqlar yorug‘i pasayadi.
T8 tugmasini uchinchi marta bosing va chiroqlar o‘chadi.
Tovushni yoqish/o‘chirish
Chiroq tugmasini 3 soniyaga bosing. Tovush o‘chadi.
Chiroq tugmasini 3 soniyaga bosing. Tovush yoqiladi.
GAZ PLITASI VA DUDBURON ULASH IMKONIYATI
Bu jihozda tegishli Samsung gaz plitalari va dudburonlarini Bluetooth orqali ulash
imkoniyatini beruvchi funksiya mavjud.
Bu funksiyani yoqib, dudburon hamda tegishli gaz plitangizni ulaganingizdan so‘ng, gaz
plitasi belgisini yoqsangiz, dudburon parragi avtomatik tarzda Sekin Tezlikda ishlay
boshlaydi. Gaz plitasi belgisini o‘chirishingiz bilan dudburon parragi avtomatik tarzda
o‘chadi.
Shu bilan birga, dudburon va tegishli gaz plitasi yoqilgandan so‘ng, siz mobil
qurilmangizga Smart Things ilovasini yuklab olishingiz va bu Smart Things ilovasini
quyidagi maqsadlarda qo‘llashingiz mumkin:
• Dudburonning yoqish/o‘chirish holatini boshqarish va tekshirish.
• Parrak tezligini boshqarish va tekshirish.
• Chiroqlarni boshqarish va tekshirish.
• Dudburonning vaqt tugagani haqida signal beruvchi taymerini o‘chirib qo‘yishni
sozlash.
Mobil qurilmangizga Smart Things ilovasini o‘rnatish va undan dudburoningizni
boshqarishda foydalanish uchun quyidagi havolaga kiring:
•www.samsung.com.
T9. Bluetooth orqali ulash (ulanish)
1. Dudburonning T9 tugmasini 3 soniya bosib turing.
Ulanish rejimi faollashtiriladi va L1 indikator lipillay boshlaydi.
2. Gaz plitasidagi Bluetooth tugmasini bosing. Ulanish jarayoni yakuniga
yetgandan so‘ng, Bluetooth chirog‘i yonib qoladi hamda displeyda ‘bt’ yozuvi
paydo bo‘ladi.
T9. Bluetooth ulanishini o‘chirish (ulanishni asliga qaytarish)
1. Dudburondagi T8+T9 tugmasini bosib, 3 soniya ushlab turing.
2. Bluetooth ulanish o‘chiriladi va displeyda "bt rt" yozuvi paydo bo‘ladi.
ESLATMA
Ulanish usuli haqida batafsil ma’lumot uchun tegishli Samsung gaz plitasining
foydalanuvchi qo‘llanmasini o‘qing.
Avto-ulanish
Avto-ulanish funksiyasi dudburon va gaz plitasi ulanganidan so‘ng dudburoningizni
tegishli Samsung gaz plitasi bilan Bluetooth orqali tez ulanishga imkon yaratadi. Bu
funksiyani yoqish uchun Avto-ulanish tugmasini bosing. Bu funksiyani o‘chirish hamda
dudburon va gaz litasini uzish uchun Avto-ulanish tugmasini yana bir marta bosing.
Dudburon va gaz plitasi ulanib turgan paytda siz gaz plitasi belgisini yoqsangiz,
dudburon parragi hamda chirog‘i avtomatik tarzda yonib, parrak Sekin Tezlikda
aylanadi. Gaz plitasi belgisini o‘chirishingiz bilan dudburon parragi hamda chirog‘i
avtomatik tarzda o‘chadi. Shuningdek, yuqorida ko‘rsatilganidek, Smart Things ilovasi
orqali ham dudburonni boshqarishingiz mumkin.
T9. Avto-ulanishni yoqish/o‘chirish
1. Bu funksiyani faollashtirish uchun T9 tugmasini bosing.
2. Gaz plitasiga mos ravishda dudburon parragi va chirog‘i avtomatik tarzda
yonadi/o‘chadi.
3. Bu funksiyani o‘chirish uchun o‘sha tugmani yana bir marta bosing.
Plita o‘chirilgan holatidagi avtomatik taymer
Avto ulanish funksiyasi Avto tezlik rejimi bilan qo‘llanilganda,
plita o‘chirib qo‘yilgan holatda dudburon gaz sensorga asoslangan holda avtomatik
tarzda 10 daqiqalik taymerni o‘rnatadi.
Ekrandagi belgi
Smart Things
ilovasi tomonidan
masofaviy
boshqaruv
Avto ulanish Dudburon
funksiyasi
X X O
O X O
O O O
Filtr signallarini qaytadan oʻrnatish
• T1 tugmasini to ovozli signalni eshitmagunga qadar bosib turing.
• Yonib oʻchuvchi LED 1 (yogʻlarni tutib qoluvchi filtr) yoki 2 (koʻmir filtr) yonib
oʻchishdan toʻxtaydi
Koʻmir filtri signalini yoqish/oʻchirish
• 3 soniya davomida "T2" va "T3" tugmalarini bosib turing, koʻmir filtri signali ishga
tushadi.
• 3 soniya davomida "T2" va "T3" tugmalarini bosib turing, koʻmir filtri signali oʻchadi.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Ma’lumotlar (Yevropa Ittifoqi) 1275/2008-sonli Nizomiga ko‘ra keltiriladi.
Bluetooth
Kutish rejimida iste’mol qilinadigan quvvat (Vatt): 1,90 Vatt.
Quvvatni boshqarish uchun vaqt davri (daqiqa): 3 daqiqa
O‘chirish
rejimi
Quvvat iste’‘mol qilish (Vatt): 0,48 Vatt
Quvvatni boshqarish uchun vaqt davri (daqiqa): 3 daqiqa
Bluetooth o‘tkazishining maksimal quvvati
ESLATMA
Ushbu bilan Samsung Electronics radio uskuna ko‘rinishidagi jihozning 2014/53/EU
Direktivasiga muvofiqligini ma’lum qiladi. YI muvofiqlik deklaratsiyasining to‘liq matni
bilan quyidagi internet sahifasida tanishish mumkin: Rasmiy Muvofiqlik deklaratsiyasi
bilan tanishish uchun esa http://www.samsung.com vebsaytiga kiring, Qo‘llab-
quvvatlash > Mahsulot qo‘llab-quvvatlashini qidiring bo‘limiga o‘ting va model nomini
kiriting.
Bluetooth
Davriylik oralig‘i: 2402 MGs ~ 2480 Mgs
Uzatkich quvvati (maks.): 5 dBm
96
Nosozliklarni tuzatish
Arzimas ma’lumotlar sababli xatolik kelib chiqishi mumkin va ularni quyida keltiriladigan
ko‘rsatmalar yordamida mustaqil bartaraf qilishingiz mumkin. Ayrim holatlarda quyida
keltiriladigan ko‘rsatmalar yordam bermasa, boshqacha tarzda ta’mirlashga urinmang.
OGOHLANTIRISH
Jihoz faqat malakali servis xizmatchilari tomonidan ta’mirlanishi zarur. Noto‘gri amalga
oshirilgan ta’mirlash foydalanuvchi uchun jiddiy xavf tug‘dirishi mumkin. Agar jihozingiz
ta’mirtalab bo‘lsa, mijozlarga xizmat ko‘rsatish markaziga murojaat qiling.
Muammo Ehtimoliy sababi Yechimi
Uydagi elektr
simlariga qo‘yilgan
saqlagichga zarar
yetmagan.
Agar saqlagichlar sababli bir necha
uzilishlar bo’lsa, malakali elektrikni
chaqiring.
Agar dudburon
ishlamasa nima
qilishim zarur?
Quvvat tugmasi
tasodifan
faollashtirildi.
Jihoz me’yoriy tarzda yoqilgan.
Dudburon muayyan
tezlikda ishlashi
uchun 5 soniya vaqt
kerak bo’ladi.
Dudburon ishga tushgandan so’ng
5 soniya kuting.
Dudburonning
sensorli boshqaruvi
ishlamsa nima
qilishim kerak?
Sensorli boshqaruv
paneli yot narsalar
yoki suyuqliklar
bilan ifloslangan.
Boshqaruv panelini tozalang.
Tegishli Samsung
plitasi uchun
mo‘ljallangan
qo‘llanma bilan
tanishib chiqing.
Dudburonga faqat tegishli
Samsung plitasi Bluetooth orqali
ulanishi mumkin
Bluetooth ulanishi
ishlama nima
qilishim zarur.
Dudburon boshqa
jihozga ulangan.
Bluetooth funksiyasini o‘chiring
(ulanishni qayta ishga tushirish,
T8+T9 3 soniyaga) va so‘ngra
Bluetooth ulanishi jarayonini yana
faollashtiring.
Bluetooth ulanishi
barqaror emas.
Tokni 30 soniyadan ko‘proqqa uzib
qo‘ying. So‘ngra jihozni qayta
ishga tushiring. So‘ngra Bluetooth
funksiyasini o‘chiring va uni qayta
yoqing.
Agar ekranda “EL”
yozuvi bo‘lsa, nima
qilishim zarur.
Ekranda aylana
ko‘rinib turgan
paytda dudburon
yaxshi
ishlamayotgan
bo‘ladi.
Plita sensorni
kalibrlashni
boshlaydi.
Kalibrlash jarayoni yakunlanishi
uchun 5-10 daqiqa kuting.
Batafsil ma’lumot uchun
qo‘llanmadagi sensor bo‘yicha
ko‘rsatmalar bilan tanishib chiqing.
Gaz plitasidan
foydalanadigan
bo‘lsam nima
qilishim kerak?
Gaz plitasi uchun
sensor rejimini
o‘zgartirish kerak.
T4 + T6 tugmalarini 3 soniya bosib
turing. So‘ngra, kalibrlash jarayoni
yakunlanishi uchun 5-10 daqiqa
kuting.
Avto rejimi yaxshi
ishlamayotgan
bo‘lsa nima qilishim
kerak.
Sensor algoritmi
barqaror emas.
T6 tugmani 3 soniya bosib turing.
Songra, dudburon yana
kalibrlashni boshlaydi.
Kalibrlashdan so‘ng Avto rejimi
yaxshi ishlaydi.
Agar tugma
yaxshi
tugma emas. Bu
ulanish holatini
Ushbu indikator o‘rniga T9
tugmasini 3 soniya bosib turing.
ishlamayotgan
bo‘lsa nima qilishim
kerak.
ko‘rsatuvchi
indikatordir
97
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu kılavuzda kullanılan simgeler
UYARI
Kazalara veya ölüme yol açabilecek tehlikeler veya güvenli olmayan uygulamalar.
DİKKAT
Elektrik çarpmalarına, kazalara veya eşya hasarlarına yol açabilecek tehlikeler veya
güvenli olmayan uygulamalar.
NOT
Faydalı tavsiyeler ve talimatlar
Bu uyarı işaret ve simgeleri hem sizin, hem de başkalarının başına gelebilecek kazaları
önlemek içindir. Bunlara harfiyen uygun hareket etmeniz rica edilir. Bu bölümü
okuduktan lütfen ileride gerektiğinde başvurabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında
yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken
ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı
fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde
kalıyor.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda başvurulabilmesi için
muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli
bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de yapısal
tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde olduğunu
kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Dikkat
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi yapmadan
önce elektrik prizini çıkartarak veya ana şebeke ile
bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni
kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında bulunan
ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp kullanıma bağlı
olan tehlike hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz
fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da
tecrübe veya teknik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve
bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya diğer
yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki
bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine getirmek
gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve dış
kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE)
temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve filtre
değiştirme ve temizleme talimatlarına uyulmaması yangın
riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek kesinlikle
yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul
Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini
kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın
tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun önlenmesi
gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma
işlemleri dikkatle yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında davlumbazın
bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana
bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel
yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi farklı
nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde
yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği takdirde,
uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme aygıtlarının
yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya
otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi
(WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız
takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir şekilde
işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri önlemiş
olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembolü, bu
cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli
ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları
yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler
doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde
bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün
satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için
öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme
işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla
miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda
kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için gerektiğinde karbon
filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ
filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye
indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını
kullanınız.
98
Kullanım
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve
sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak tasarlanmıştır.
Aspire eden versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde dışarıya
atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava
çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını azaltır
ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının.
Havayı Dışarı Atma versiyonunu kullanmak istiyorsanız, lütfen Davlumbazdaki
Karbon Filtreyi çıkarın.
Filtreleyici versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve yağdan
arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre
sisteminin takılması gerekir.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının en alçak
kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 45cm, gaz veya gazla-
elektrikle çalışan ocaklardan 60cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa,
buna bağlı kalınmalıdır.
*Lütfen kurulumdan önce bulunduğunuz yerdeki yönetmelikleri kontrol edin.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır.
Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise (doğrudan şebeke
bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar
altında ana kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun
çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını kontrol
etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi durumunda
yetkili teknik servise başvurun.
Montaj
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun boyutta olup olmadığını kontrol
edin.
• Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa bakınız). Bu/bunlar sadece
davlumbazı filtreli model olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka malzemelerin (örn. vida paketi (*),
garanti kartı (*) vs) bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve ayrı bir
yerde muhafaza edin.
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak üzere geniş dübeller
verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin
uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak güçte
olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca
duvara monte ediniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece satın alınacak bazı
model veya elemanlarla birlikte temin edilir.
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. TEMİZLİK
TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
ALKOL KULLANMAYINIZ!
Tüm bakım işlemlerinde iş eldiveni kullanın.
SENSÖRÜ TEMİZLEMEYİN.
Yağ filtresi
Şekil 9-20
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde
yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini
etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 19
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Az зok uzun sьreli kullanэmdan sonra piєirme tьrьne ve yaр filtresinin dьzenli
temizlenip temizlenmediрine baрlэ olarak karbon filtre doymuє olabilir.
Her halükarda, kartuşu en azından her dört ayda bir (veya modelde bulunuyorsa filtre
doygunluk gösterge sistemi filtrenin değiştirilmesi gerektiğini gösterdiği zaman)
değiştirmek gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Sirküler karbonlu filtre
Motör pervanesinin koruma kafeslerinin yanlarına bir adet yerleştiriniz, daha sonra
parçayı saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için parçayı saat yönünün tersine çeviriniz.
Karbon filtrenin satın alınması
Karbon filtreyi Teknik Servis Web sitesinden veya Samsung Teknik Servis
Merkezlerinden satın alabilirsiniz. Bu kılavuzun son sayfasında verilen bilgilere
başvurun.
Lambaları değiştirme
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10 defa daha uzun bir
kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu sağlarlar.
Bunların yenileri ile değiştirilmesi için teknik servise başvurunuz.
Çalıştırma
T1. Motor AÇMA/KAPATMA
Varsayılan hızı etkinleştirmek için T1 tuşuna basın (Varsayılan hız: Düşük).
Bir kez daha basıldığında davlumbaz hazırda bekleme moduna döner.
T2. Düşük Hız
Düşük hızı etkinleştirmek için T2 tuşuna basın.
T3. Orta Hız
Orta hızı etkinleştirmek için T3 tuşuna basın.
T4. Yüksek Hız
Yüksek hızı etkinleştirmek için T4 tuşuna basın.
T5. En Yüksek Hız (Takviye)
T5 dakika boyunca en yüksek hızı (Takviye) etkinleştirmek için Takviye tuşuna
basın.
T6 Otomatik Hız
Davlumbaz ocaktan gelen Gaza göre fan hızını otomatik olarak ayarlar.
T6(Auto) düğmesine basın; davlumbaz Otomatik Hızda çalşımaya başlar.
99
Buhar sensörü hakkında
Davlumbaz ilk çalıştığında bu sensörü 5 ila 10 dakikalık bir süre içinde otomatik
olarak kalibre eder. Bu süre zarfında davlumbazın çevresindeki havayı temiz ve
hareketsiz halde tutun. Buhar Sensörü kalibrasyonunu hazırda bekleme modunda
Auto düğmesini 3 saniye basılı tutarak çalıştırabilirsiniz.
Sensörün Kalibrasyonu
T6 düğmesini hazıda bekleme modunda 3 saniye basılı tutun; Davlumbaz 5 ila 10
dakikalık bir süre için Buhar sensörü kalibrasyonunu başlatır.
*Yalnızca Hazırda Bekleme modunda.
Ocakta Sensör modunu seçin
Ocak Sensör seçimi özelliğini kullanarak lütfen ocak modunu düzeltin.
Hazırda bekleme modunda T6 ve T4 düğmelerini 3 saniye basılı tutun. Davlumbaz
Ocak Sensör moduna geçiş yapar.
GA : Gaz ocağı
EL : Elektrik ocağı (Varsayılan)
Ocak modunu ayarladıktan sonra davlumbaz 5 ila 10 dakikalık bir süre boyunca
kalibrasyonu otomatik olarak başlatır.
T7. Zamanlayıcı AÇMA/KAPATMA
Çalışma süresini ayarlamak için T7 (Timer) düğmesine basın.
T7 düğmesini 3 saniye basılı tutun; Zamanlayıcı fonksiyonu kapanır.
T8. Işık AÇMA/KAPATMA
T8 düğmesine bastığınızda ışık en yüksek ayarda yanar.
T8 düğmesine bir daha bastığınızda ışık loşlaşır.
T8 düğmesine üçüncü kez bastığınızda ışık söner.
Ses AÇMA/KAPATMA
Işık düğmesini 3 saniye basılı tutun. Ses kapatılır.
Işık düğmesini 3 saniye basılı tutun. Ses açılır.
Davlumbaz ile ocak arasında bağlantı kurma (eşleştirme)
Bluetooth teknolojisini kullanarak davlumbaz ile uyumlu Samsung ocak arasında
bağlantı kurabilirsiniz (eşleştirme yapabilirsiniz).
Uyumlu bir ocakla bağlantı kurulduktan sonra, ocak her açıldığında davlumbaz
kendiliğinden Düşük Hızda çalışmaya başlar ve ocak kapatıldığında kendiliğinden
kapanır.
Ayrıca, davlumbaz uyumlu bir ocağa bağlandığında, Smart Things uygulaması bir
mobil cihaza indirilip yüklenerek aşağıdaki amaçlar için kullanılabilir:
• Davlumbazın ve ışığın açılmasını, çalışma hızını ve davlumbazın programlı
kapanma süresi (zamanlayıcı) ile "süre doldu alarmını" kontrol etmek ve
ayarlamak.
Smart Things uygulamasını mobil cihazınıza "indirip" kullanmakla ve davlumbazınızın
kontrolü için bu uygulamanın nasıl kullanılacağıyla ilgili daha ayrıntılı bilgi için şu adresi
ziyaret edin:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth Bağlantısı (Davlumbaz ile uyumlu Samsung ocak arasında
eşleştirme yapma)
1. Davlumbazdaki T9 düğmesini 3 saniye basılı tutun.
Eşleştirme modu devreye girer ve L1 göstergesi yanıp söner.
2. Ocakta Bluetooth tuşuna basın. Tuşun üzerindeki gösterge yanık halde kalarak
eşleştirme işleminin tamamlandığını bildirir ve göstergede "bt" simgesi yanar.
T9. Bluetooth Bağlantısını Kesme (Sıfırlama)
1. Davlumbazda T8+T9 tuşunu 3 sn. basılı tutun.
2. Göstergede "bt rt" öğesi görüntülenerek bağlantının kesildiğini bildirir.
NOT
Bağlantı prosedürüyle ilgili daha ayrıntılı açıklama almak için uyumlu Samsung ocağın
kullanım kılavuzuna başvurun.
Otomatik bağlantı özelliği
Otomatik bağlantı özelliği, Bluetooth aracılığıyla iki cihaz arasındaki bağlantı yapıldıktan
sonra davlumbazın uyumlu bir Samsung ocakla uyum içinde ve hızlı bir şekilde
çalıştırılmasına olanak tanır.
Bu özelliği etkinleştirmek için Oto Bağlantı tuşuna basın.
Fonksiyonu devre dışı bırakmak için tuşa tekrar basın ve davlumbazın ocakla olan
bağlantısını kesin.
Davlumbazla ocak bağlıyken, ocak her açıldığında davlumbazın ışığı kendiliğinden
açılır ve cihaz Düşük Hızda çalışmaya başlar.
Ocak kapatıldığında ışık otomatik olarak söner ve düşük hızda çalışma durdurulur.
Yukarıda açıklandığı gibi davlumbazı Smart Things uygulamasıyla kontrol edebilirsiniz.
T9. Otomatik Bağlantı Özelliği AÇIK/KAPALI
1. Fonksiyonu etkinleştirmek için T9 tuşuna basın.
2. Davlumbazın çalışması ve ışığı, yukarıda açıklandığı gibi ocağın durumuna
bağlı olarak açılır ve kapatılır.
3. Bu fonksiyonu devre dışı bırakmak için tekrar basın.
Ocak kapandığında Otomatik Zamanlayıcı
Otomatik hızda Otomatik Bağlantı özelliği kullanıldığında,
Ocak kapatıldığında Davlumbaz Buhar sensörüne göre zamanlayıcıyı 10 dak değerine
otomatik olarak ayarlar.
Gösterge Simgesi
Smart Things
Uygulamasıyla
Uzaktan Kumanda
Otomatik Bağlantı
Özelliği
Dalumbazın
Çalışması
X X O
O X O
O O O
Filtrenin doygunluk göstergesinin sıfırlanması
• Sesli sinyal gelene kadar T1 tuşuna basın.
• LED 1 (yağ tutucu filtre) veya LED 2 (aktif karbon filtre) yanıp sönmeyi bırakır.
Aktif karbon Filtrenin doygunluk göstergesi AÇMA/KAPAMA
• Aktif karbon filtrenin doygunluk göstergesini etkinleştirmek (AÇMA) için T2 ve T3
tuşlarını 3 saniye basılı tutun.
• Aktif karbon filtrenin doygunluk göstergesinin etkinliğini kaldırmak (KAPAMA) için
T2 ve T3 tuşlarını 3 saniye basılı tutun.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Değer 1275/2008 sayılı (EC) Düzenlemesine göre belirlenmiştir.
Bluetooth
Hazırda Bekleme Modu Güç Tüketimi (W) : 1,90W.
Güç yönetimi için zaman aralığı (dak.) : 3 dak.
Kapalı Modu
Güç Tüketimi (W) : 0,48W
Güç yönetimi için zaman aralığı (dak.) : 3 dak.
Bluetooth maks verici gücü
NOT
Samsung Electronics firması radyo ekipmanı tipi cihazın 2014/53/EU sayılı Direktife
uygun olduğunu bu belgeyle beyan eder. CE Uygunluk Beyanının tam metni aşağıdaki
İnternet adresinde mevcuttur: Çevrimdışı Uygunluk Beyanı http://www.samsung.com
adresinde mevcuttur; lütfen Support (Destek) > Search Product Support (Ürün Desteği
Arama) kısmına gidip, model adını girin.
Bluetooth
Frekans aralığı: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Verici gücü (Maks) :5 dBm
Sorun Giderme
Ortaya çıkabilecek küçük sorunları aşağıdaki talimatlardan yardım alarak kendiniz
giderebilirsiniz. Aşağıdaki talimatlar yaşadığınız sorunu gidermekte yardımcı olmuyorsa,
başka onarım yapmaya kalkışmayın.
UYARI
Cihazdaki onarım işlemleri ehil bir servis teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Uygun
olmayan şekilde yapılan onarım işlemleri kullanıcı açısından ciddi risklerin doğmasına
yol açabilir. Cihazınızın onarım ihtiyacı varsa, lütfen müşteri hizmetleri merkezinizle
bağlantı kurun.
100
Sorun Olası nedeni Çözümü
Kablo yuvasındaki
sigorta sağlam
değil.
Sigortalar birkaç kez attıysa, yetkili
bir elektrik teknisyeni çağırın.
Davlumbaz
çalışmıyorsa ne
yapmalıyım?
Güç düğmesine
kazara basılmış. Cihaz gereken şekilde açılmış.
Davlumbazın
gereken hızda
çalışması için 5
saniye geçmesi
gerekir.
Davlumbaz çalışmaya başladıktan
sonra 5 saniye bekleyin.
Davlumbazın
dokunmatik kontrolü
çalışmıyorsa, ne
yapmalıyım?
Kontrol paneli
yabancı nesneler
veya sıvılarla
kirlenmiş.
Kontrol panelini temizleyin.
Uyumlu Samsung
ocağın kullanıcı
kılavuzuna
başvurun.
Yalnızca uyumlu Samsung ocaklar
Bluetooth özelliği kullanılarak
Davlumbazla bağlanabilirler
Bluetooth bağlantısı
çalışmıyorsa, ne
yapmalıyım?
Davlumbaz başka
bir cihaza bağlı.
Bluetooth bağlantı kesme işlemini
yapın (Eşleştirme sıfırlama, 3
saniye süresince T8 +T9),
ardından Bluetooth bağlantı
işlemini yeniden uygulayın.
Bluetooth bağlantı
(eşleştirme) işlemi
kararlı değil.
Gücü 30 saniyeden uzun süre
kesin. Ardından cihazı yeniden
başlatın. Daha sonra Bluetooth
bağlantı kesme işlemini yapıp,
ardından Bluetooth bağlantı
işlemini yeniden uygulayın.
Göstergede “EL”
yazısı varsa, ne
yapmalıyım?
Göstergede daire
görüntülendiğinde
Davlumbaz düzgün
çalışıyor
durumdadır.
Davlumbaz Sensör
kalibrasyonuna
başlar.
Lütfen kalibrasyon için 5-10 dakika
bekleyin.
Ayrıntılı bilgi için kılavuzdaki
Sensör talimatlarına başvurun.
Gazlı ocak
kullanıyorsam, ne
yapmalıyım?
Sensörü Gazlı
Ocaklara uygun
olan bir tanesiyle
değiştirmeniz
gerekir.
3 saniye süresince T4 + T6
düğmelerine basın. Ardından
kalibrasyon için 5-10 dakika kadar
bekleyin.
Otomatik Mod
düzgün
çalışmıyorsa ne
yapmalıyım?
Sensör algoritması
kararlı değil.
Lütfen 3 saniye süresince T6
düğmesine basın. Bunun ardından
Davlumbaz kalibrasyonu yeniden
başlatır. Kalibrasyon
tamamlandığında Otomatik Mod
düzgün çalışacaktır.
düğmesi düzgün
çalışmıyorsa ne
yapmalıyım?
bir düğme
değildir. Bu, bağlantı
durumuna yönelik
bir göstergedir.
Lütfen göstergesi yerine 3
saniye süresince T9 düğmesine
basın.
TÜKETİCİNİN SEÇİMLİK HAKLARI
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin
Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme,
b- Satış bedelinden indirim isteme,
c- Ücretsiz onarılmasını isteme,
ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarından birini
kullanabilir.
Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür.
Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı,
üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
-- Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
-- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-- Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı
tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa
malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda
satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.
Satıcı tarafından Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve
Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne
başvurabilir.
Tüketici, çıkabilecek uyuşmazlıklarda şikayet ve itirazlari konusundaki başvuruları
yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem
Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun'un 18.
maddesine göre tüketici taksitle satın aldığı malı, cayma süresi içerisinde ancak olağan
bir gözden geçirme şeklinde kullanabilecektir.
Satın alınan mal olağan bir gözden geçirme dışında kullanılmış ise tüketici cayma
hakkını kullanamayacaktır.
101
102
103
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Symboler anvendt i denne vejledning
ADVARSEL
Farer eller usikre handlinger, som kan føre til personskade eller død.
PAS PÅ
Farer eller usikre handlinger, som kan føre til elektrisk stød, personskade eller skade på
ejendom.
BEMÆRK:
Anbefalinger og andre nyttige oplysninger
Disse ikoner og advarselssymboler bruges til at forebygge skader både for dig selv og
andre. Følg dem venligst nøje. Efter at have læst dette kapitel skal det opbevares på et
sikkert sted for mulig henvisning i fremtiden.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig
ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men
afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er
beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig
husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i
denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installering er dog
uændret.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den
senere. Ved viseresalg, overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering,
brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på
udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt
forhandleren og undlad at fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse
med rengøring og vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække stikket ud eller
ved at slukke for boligens hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installation og
vedligeholdelse skal der bruges arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller af
personer med nedsatte fysiske eller mentale evner, eller
som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det,
hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet og
kender de dermed forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke
leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn
uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig ventilation,
hvis emhætten bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas eller andre
brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både
indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og
rengøring medfører fare for brand.
Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben ild
under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type
lyspære, der er angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en
brand, og det skal derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under overvågning for at
undgå, at olien overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens
tilgængelige dele blive meget varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før
installationen er helt fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af
røg, skal du omhyggeligt overholde de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af røg fra
forbrændingsapparater, der fungerer med gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for at
undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med mindre dette
er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med
installationen eller – såfremt de ikke medfølger – skal du indkøbe den korrekte type
skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalificeret
tekniker.
ADVARSEL!
• Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsanordninger som angivet i
disse anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed, timer, separat fjernbetjening
eller andre enheder, der aktiveres automatisk.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan
være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede
skraldespand . Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må
bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr
gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller
bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos
kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning:
Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og sluk den
først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og
damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten.
Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten.
Anvend det største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering
af støjen.
104
Brug
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun
benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den
filtrerende udgave med intern recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter,
der passer til luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen
øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Hvis du ønsker at bruge apparatet i udsugningsversionen, skal kulfilteret i
emhætten fjernes.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at
benytte emhætten i denne udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste
del af emhætten må ikke være under 45cm ved elektriske kogeplader, og ikke under
60cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
*du bedes venligst kontrollere de lokale normer i kraft før installering.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis
emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt,
der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være
let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte
tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let
tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes
forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning
beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte
installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det
relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for
eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes
og opbevares.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter.
Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at
materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være
tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er ekstraudstyr, der kun findes på
visse modeller eller ikke medfølgende dele, som kan købes separat.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i flydende form. ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR
TIL RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Anvend arbejdshandsker til alle vedligeholdelsesindgreb.
FØLEREN MÅ IKKE RENGØRES.
Fedtfilter
Fig. 9-19
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; filteret
kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke
have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 19
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af komfuret og hyppigheden for
rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal dog under alle omstændigheder skiftes hvert
fjerde måned (eller når indikatoren for mætning af filteret angiver det, hvis en sådan
indikator findes på modellen).
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for motorens drejehjul, og drej
derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Køb af kulfilter
Kulfilteret kan købes på supportservice hjemmesiden eller ved Samsung
servicecentrene. Der henvises til oplysningerne på den sidste side i denne vejledning.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end
almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
Funktion
T1. ON/OFF Motor
Tryk på knappen T1 for at aktivere standardhastighed (Standardhastighed : Lav).
Tryk igen og emhætten går på stand-by.
T2. Lav hastighed
Tryk på knappen T2 for at aktivere lav hastighed.
T3. Medium hastighed
Tryk på knappen T3 for at aktivere medium hastighed.
T4. Høj hastighed
Tryk på knappen T4 for at aktivere høj hastighed.
T5. Intensiv hastighed (Boost)
Tryk på knappen T5 for at aktivere intensiv hastighed (Boost) i 5 minutter.
T6 Auto Speed (Automatisk hastighed)
Emhætten justerer ventilatorens hastighed afhængigt af gassen, der kommer fra
kogepladen.
Tryk på T6 (Auto) knappen og emhætten aktiveres med Auto Speed (automatisk
hastighed).
105
Vedrørende dampføleren
Emhætten kalibrerer automatisk denne føler 5-10 minutter før det første indgreb. I
løbet af dette tidsrum, skal det sørges for ren og stabil udluftning på emhættens
område. Det er muligt at gennemføre dampfølerens kalibrering ved at trykke på
Auto knappen i 3 sekunder i standby-måde.
Følerens kalibrering
Tryk på T6 knappen i 3 sekunder i standby-måde og emhætten starter kalibrering
af dampføleren i 5-10 minutter.
*Kun Standby-måde
Kogeplade valgmåde for føler
Indstil den korrekte kogeplade måde ved brug af kogepladevalgmåde for føler.
Tryk på T6 og T4 knappen i 3 sekunder på standby-måde. Emhætten skifter
kogeplade måden til føler måden.
GA : Gas kogeplade
EL : Elektrisk kogeplade (standard)
Efter indstilling af kogeplade måden, aktiverer emhætten automatisk kalibreringen i
5-10 minutter.
T7. Timer ON/OFF (Til/Fra)
Tryk på T7 (Timer) knappen for at indstille arbejdstiden.
Tryk på T7 knappen i 3 sekunder og Timer funktionen slukkes.
T8. Lys ON/OFF (Til/Fra)
Tryk på T8 knappen og lyset tænder ved høj styrke.
Tryk på T8 knappen og lyset bliver svagere
Tryk på T8 knappen en tredje gang og lyset slukker.
LYD ON/OFF (Til/Fra)
Tryk på lysknappen i 3 sekunder. Lyden slukker.
Tryk på lysknappen i 3 sekunder. Lyden tænder.
Forbindelse (parring) mellem emhætte og kogeplade
Det er muligt at oprette forbindelse (parre) emhætten med en kompatibel Samsung-
kogeplade ved hjælp af Bluetooth-teknologien.
Når de er oprettet forbindelse til en kompatibel kogeplade, så tænder emhætten
automatisk med Lav hastighed her gang kogepladen tændes, og den slukker igen
automatisk, når kogepladen slukkes.
Desuden er det, når en kompatibel kogeplade tilsluttes, muligt at downloade og
installere applikationen Smart Things på en mobil enhed og benytte den til følgende
formål:
• Kontrollere og indstille tænding af emhætten og lyset, funktionshastigheden
samt programmere emhættens slukning (timer) og "time-up alarm".
Du kan finde mere information og "download" og brug af applikationen Smart Things
på din mobile enhed og til styring af kappen på:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth-forbindelse (parring af emhætte og Samsung-kogeplade)
1. Tryk på T9 knappen på emhætten i 3 sekunder.
Parringsmåden aktiveres og L1 indikatoren blinker.
2. Tryk på knappen Bluetooth på kogepladen. Indikatorlampen lyser fast for at
angive, at parringsproceduren er slut; på displayet tænder symbolet "bt".
T9. Afbrydelse af Bluetooth-forbindelsen (nulstilling)
1. Tryk, og hold knappen T8+T9 på emhætten nede i ca. 3 sekunder.
2. På displayet vises "bt rt" for at angive, at forbindelsen er afbrudt.
BEMÆRK
Se den kompatible Samsung-kogplades brugsanvisning for en detaljeret beskrivelse af,
hvordan forbindelsen oprettes.
Automatisk oprettelse af forbindelsen
Den automatiske oprettelse af forbindelsen gør det muligt hurtigt at få emhætte og
kompatibel Samsung-kogeplade til at fungere sammen ved hjælp af Bluetooth, efter de
to apparater er blevet parret.
Funktionen aktiveres ved at trykke på knappen Auto Connectivity.
Tryk igen for at deaktivere funktionen og afbryde emhættens forbindelse med
kogepladen.
Når forbindelsen mellem emhætte og kogeplade er afbrudt, så tænder lyset og Lav
hastighed automatisk, hvor gang emhætten tændes.
Hastighed og lys slukker automatisk, når emhætten slukkes.
Emhætten kan styres ved hjælp af applikationen Smart Things, som beskrevet i det
foregående.
T9. Automatisk oprettelse af forbindelsen ON/OFF
1. Tryk på knappen T9 for at aktivere funktionen.
2. Emhættens hastighed og lyset tænder og slukker afhængigt af kogepladens
tilstand, sådan som beskrevet herover.
3. Tryk igen for at deaktivere funktionen.
Automatisk timer når kogepladen slukker
Når Auto Connectivity (selvforbindelsesfunktion) anvendes med automatisk hastighed,
Emhætten indstiller automatisk 10 minutter timeren baseret på dampføleren når
kogepladen er slukket.
Panel ikon
Fjernstyring ved
brug af Smart
Things App’en
Auto
Connectivity
(Selvforbindelse)
Emhætte
Funktion
X X O
O X O
O O O
Nulstilling af indikator for filtermætning
• Tryk på knappen T1 indtil der høres et bip.
• Lysdiode 1 (fedtfilter) eller lysdiode 2 (aktiveret kulfilter) stopper med at blinke.
ON/OFF indikator for aktivt kulfilter
• Tryk på knapperne T2 og T3 i 3 sekunder for at aktivere (ON) indikatoren for
mætning af aktivt kulfilter.
• Tryk på knapperne T2 og T3 i 3 sekunder for at deaktivere (OFF) indikatoren for
mætning af aktivt kulfilter.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Data bestemt iht. forordningen EF nr. 1275 /2008.
Bluetooth
Effektforbrug i standbytilstand (W) 1,90 W.
Tidsforbrug til effektstyring (min.): 3 min.
Slukket
tilstand
Effektforbrug (W): 0,48 W
Tidsforbrug til effektstyring (min.): 3 min.
Bluetooth maks. transmittereffekt
BEMÆRK
Samsun Electronics erklærer hermed, at radioudstyrstypens anvendelse er i
overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU. CE-overensstemmelseserklæringens
fulde ordlyd kan ses på følgende internetadresse: Den officielle
overensstemmelseserklæring kan findes på adressen http://www.samsung.com, gå til
Support > Search Product Support og indtast modellens navn.
Bluetooth
Frekvensinterval: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Transmittereffekt (maks.): 5 dBm
106
Fejlfinding
Der kan indtræffe mindre fejl, som du selv kan afhjælpe ved at følge de nedenstående
instruktioner. Forsøg aldrig selv at udføre reparationer, hvis disse instruktioner ikke
løser problemet i hver enkelt tilfælde.
ADVARSEL
Reparationer må kun udføres af en kvalificeret tekniker. Forkert udførte reparationer
kan resultere i en betydelig risiko for brugeren. Hvis dit apparat har brug for reparation,
bedes du kontakte din kundeservice.
Problem Mulig årsag Løsning
Sikringen i husets
ledningsnet er ikke
intakt.
Hvis sikringen udløses flere
gange, er det nødvendigt at
tilkalde en autoriseret elektriker.
Hvad skal jeg gøre,
hvis emhætten ikke
fungerer?
Tænd/slukknappen er
blevet trykket utilsigtet. Apparatet er korrekt tændt.
Emhætten har brug for
5 sekunder til at nå
den nøjagtige
hastighed.
Vent til emhætten har været i
funktion i 5 sekunder.
Hvad skal jeg gøre,
hvis emhættens
touchpanel ikke
fungerer?
Touchpanelet er
forurenet med
fremmedlegemer eller
væske.
Gør betjeningspanelet rent.
Se
betjeningsvejledningen
for en kompatibel
Samsung kogeplade.
Kun Samsungs kompatible
kogeplader kan tilsluttes
emhætten via Bluetooth.
Hvad skal jeg gøre,
hvis Bluetooth-
forbindelsen ikke
fungerer?
Emhætten er
forbundet med et
andet apparat.
Aktiver afbrydelsen af Bluetooth
(nulstil parring T8+T9 i 3 sek.), og
aktivér der Bluetooth-
parringsproceduren igen.
Bluetooth-forbindelsen
(parring) er ikke stabil.
Sluk for strømmen i mere end 30
sekunder. Genstart derefter
apparatet. Aktivér derefter
nulstilling af Bluetooth-parringen.
Start så parringsproceduren igen.
Hvad skal jeg gøre,
hvis displayet viser
“EL”. Når cirklen
vises på displayet,
så fungerer
emhætten ikke
korrekt.
Emhætten starter
kalibreringssensoren.
Vent 10-15 minutter, mens
kalibreringen udføres.
Detaljerede oplysninger kan ses i
afsnittet om sensoren i
betjeningsvejledningen.
Hvad gør jeg, hvis
jeg bruger gasblus?
Så skal du vælge
sensorindstillingen for
gasblus.
Tryk T4 + T6 i 3 sek. Vent derefter
5-10 minutter, mens kalibreringen
udføres.
Hvad skal jeg gøre,
hvis den
automatiske tilstand
ikke fungerer
korrekt.
Sensorens algoritme
er ikke stabil.
Tryk på knappen T6 i 3 sekunder.
Derefter starter emhætten
kalibreringen. Når kalibreringen er
afsluttet, vil den automatiske
tilstand igen fungere korrekt.
Hvad skal jeg gøre,
hvis knappen
ikke fungerer
korrekt.
er ikke en knap.
Det er en indikation for
forbindelsens status
Tryk i stedet på T9 i 3 sekunder
og ikke på indikatoren .
107
NO - Instrukser for montering og bruk
Symboler som brukes i denne håndboken
ADVARSEL
Farlige eller usikre praksiser kan føre til ulykker eller dødsfall.
OBS!
Farlige eller usikre praksiser kan føre til elektriske støt, ulykker og skader..
MERKNAD
Anbefalinger og råd
Disse ikonene og symbolene brukes for å unngå skader på seg selv og tredjeparter.
Disse må følges til prikke. Etter at dette kapitlet er lest må dokumentasjonen
oppbevares på et sikkert sted for fremtidig referanse.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg
ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for
avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne
håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og installasjon forblir allikevel de
samme.
• Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne konsultere den i ethvert
øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller flytting av produktet, må man forsikre seg
om at den følger med.
• Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner om installasjon,
bruk og sikkerhet.
• Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller på
avtrekksrørene.
• Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man undersøke at ingen
komponenter er skadet. Hvis det skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller
rengjøring må hetten kobles fra strømmen, enten ved å
dra ut støpselet eller ved å kutte strømmen i hele huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen og
når det utføres vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover
og av personer med svekkede fysiske, følelsesmessige
eller mentale egenskaper, eller manglende erfaring og
kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er opplært til å
ta apparatet i bruk på en sikker måte og er informert om
tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis hetten
anvendes sammen med andre apparater som forbrenner
gass eller annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innvendig og utvendig
(MINST EN GANG I MÅNED), ta hensyn til
informasjonene skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings indikasjon samt
som erstatning og rengjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet
vedlikehold/utbytting av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og må
derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for
varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan bli
varme når koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye alle lokale forskrifter
og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for apparater med
gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da det finnes fare for
elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet for å utføre
installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende kvalifisert personell
hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse
instruksjonene kan føre til elektriske farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller andre typer anordninger
som aktiveres automatisk.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2012/19/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og
helsekonsekvenser.
Symbolet på produktet eller på papirer som følger med viser at dette produktet
ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold
til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om behandling,
gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor,
renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR
14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på
minimum hastighet når du starter matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter
etter at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og
bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut kullfilter når det er
nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når
det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum
diameter på kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å optimalisere
effektivitet og minimere støy.
108
Bruksmåte
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til
husholdningsbruk.
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i
friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter tilsvarende
luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre diameter, vil medføre en
minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Hvis ventilatoren ønskes brukt i avtrekksversjon må man ta ut kullfilteret fra
viften.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres tilbake i rommet.
Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er det nødvendig å installere et
ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke
være på mindre enn 45cm når det gjelder elektriske kokeplater og 60cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må
denne overholdes.
*vennligst sjekk lokal lovgivning før installasjon.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må
være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett
tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig
frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i
henhold til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer
korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man henvende
seg til kundeassistansen for kjøp av en ny.
Montering
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til plassen du har valgt å
installere det på.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom ventilatoren er utstyrt
med dette/disse. (se også tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks. poser med skruer,
garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de fleste vegger/tak. Allikevel
er det nødvendig å la en kvalifisert tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse
materialene egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle
ventilatorhettens vekt.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten ekstrautstyr som kun leveres
sammen med enkelte modeller eller deler som må kjøpes i tillegg.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel.
VERKTØY ELLER APPARATER SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL SKAL IKKE BRUKES!
For alle vedlikeholdsinngrep må det anvendes arbeidshansker.
SENSOREN MÅ IKKE RENGJØRES.
Fettfilteret
Fig. 9-20
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler,
for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets
filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 19
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre lang tidsperiode, avhengig av typen
matlaging og hvor regelmessig filteret rengjøres.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver 4. måned (eller når
indikatoren for metning av filteret viser at det er nødvendig, hvis det er en slik indikator
på modellen).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og
drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Anskaffelse av karbonfilter
Karbonfilter kan kjøpes på nettsiden til Kundestøtte eller hos autoriserte Samsung
Servicesenter. Det henvises til informasjonen på siste side i denne håndboken.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger lengre varighet enn
tradisjonelle lyspærer og tillater en strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes ut.
Funksjon
T1. AV/PÅ Motor
Trykk på tasten T1 for å aktivere standardhastighet (Standardhastighet: Lav).
Trykk igjen for å sette hetten tilbake i stand-by.
T2. Lav hastighet
Trykk på tasten T2 for å aktivere lav hastighet.
T3. Medium hastighet
Trykk på tasten T3 for å aktivere medium hastighet.
T4. Høy hastighet
Trykk på tasten T4 for å aktivere høy hastighet.
T5. Intensiv hastighet (Boost)
Trykk på tasten T5 for å aktivere intensiv hastighet (Boost) i 5 minutter.
T6 Automatisk hastighet
Ventilatoren vil automatisk justere viftehastigheten etter hvor mye røyk og damp
som kommer fra platetoppen.
Trykk på T6(Auto) for å sette ventilatoren i automatisk hastighet.
109
Om røyksensor
Ventilatoren vil foreta automatisk kalibrering av sensoren i 5-10 minutter ved første
gangs bruk. Luften rundt ventilatoren må holdes ren og stabil i løpet av denne
kalibreringen. Kalibrering av røyksensoren kan startes ved å trykke på Auto-
knappen i 3 sekunder mens ventilatoren er i hvilemodus.
Kalibrering av sensor
Trykk på knappen T6 i 3 sekunder i standby-modus for å kalibrere røyksensoren i
5-10 minutter.
*Kun i hvilemodus
Platetoppmodus for sensor.
Still inn korrekt platetoppmodus for sensoren.
Trykk på knappene T6 og T4 i 3 sekunder mens maskinen er i hvilemodus.
Ventilatoren vil endre platetoppmodus for sensor.
GA : Gassdrevet platetopp
EL : Elektrisk platetopp (standard)
Etter at ønsket modus er blitt stilt inn vil platetoppen starte en kalibrering som varer
i 5-10 minutter.
T7. Tidsmåler AV/PÅ
Trykk på T7 (Tidsmåler) for å stille inn ønsket tidsverdi.
Trykk på T7-knappen i 3 sekunder for å slå av tidsmåleren.
T8. Belysning AV/PÅ
Trykk på T8-knappen for å slå på belysningen ved øverste innstilling.
Trykk på T8-knappen igjen for å dempe belysningen
Trykk på T-knappen en tredje gang for å slå av belysningen.
Lyd AV/PÅ
Hold lysknappen inne i 3 sekunder. Lyden vil bli slått av.
Hold lysknappen i nye 3 sekunder. Lyden vil bli slått på.
Forbindelse (kobling) mellom ventilator platetopp
Det er mulig å sammenkoble ventilatoren med en kompatibel Samsung platetopp via
Bluetooth.
Når denne sammenkoblingen er blitt gjennomført vil ventilatoren automatisk slå seg på
ved Lav hastighet hver gang platetoppen slås på, og vil likeledes slå seg av når
platetoppen slås av.
Når man kobler ventilatoren til en kompatibel platetopp, kan man laste ned og installere
mobilappen Smart Things som kan brukes til følgende formål:
• Kontrollere og stille inn tidsinnstilt viftestart, lysinnstillinger, viftehastighet,
programmert viftestopp (timer) og "time-up alarm".
For ytterligere informasjon om nedlasting og bruk av appen Smart Things på mobile
enheter, og hvordan denne brukes til å styre ventilatoren, henvises det til vår nettside:
• www.samsung.com.
T9. Koble til Bluetooth (tilkobling mellom ventilator og Samsung-kompatible
platetopper)
1. Hold inne knappen T9 på ventilatoren i 3 sekunder.
Parkoblingsmodus vil aktiveres og indikatorenL1 vil blinke.
2. Trykk på tasten Bluetooth på platetoppen. Tasten vil fortsette å lyse når
tilkoblingen fullføres, og displayet vil vise symbolet "bt".
T9. Koble fra Bluetooth (Reset)
1. Trykk og hold inne tasten T8+T9 på ventilatoren i 3 sekunder.
2. Displayet viser teksten "bt rt" når enheten frakobles.
MERKNAD
For en detaljert gjengivelse av tilkoblingsprosedyren henvises det til bruksanvisningen
som fulgte med platetoppen.
Automatisk tilkobling
Automatisk tilkobling gjør det enklere å bruke ventilatoren sammen med den Samsung-
kompatible platetoppen etter at man har parkoblet de to apparatene.
For å aktivere funksjonen brukes tasten Auto Connectivity.
Trykk igjen for å deaktivere funksjonen og koble ventilatoren fra platetoppen.
Når platetoppen og ventilatoren er koblet sammen vil lyset slå seg på automatisk og
viften slå seg på ved Lav hastighet hver gang platetoppen slås på.
Både ventilatoren og lysene slår seg av automatisk når platetoppen slås av.
Det er mulig å kontrollere ventilatoren med appen Smart Things som forklart ovenfor.
T9. ON/OFF automatisk tilkobling
1. Trykk på tasten T9 for å aktivere funksjonen.
2. Ventilatoren og lysene slår seg av og på avhengig av statusen til platetoppen
som forklart ovenfor.
3. Trykk igjen på knappen for å deaktivere funksjonen.
Automatisk tidsmåler når platetoppen slår seg av
Når automatisk tilkoblingsfunksjon brukes sammen med automatisk hastighet
Ventilatoren vil automatisk stille inn 5 minutters nedtelling basert på røyksensoren når
platetoppen er slått av.
Ikon i display
Fjernkontroll med
Smart Things App
Auto
Tilkopling
Ventilator
Funksjon
X X O
O X O
O O O
Nullstille filtermetningskontroll
• Trykk på tasten T1 inntil det kan høres et lydsignal.
• LED 1 (fettfilter) eller LED 2 (aktivt karbonfilter) slutter å blinke.
AV/PÅ-varsel for filtermetning i aktivt karbonfilter.
• Trykk 3 sekunder på tasten T2 og T3 for å aktivere (PÅ) metningssignalet for
aktivt karbonfilter.
• Trykk 3 sekunder på tasten T2 og T3 for å deaktivere (AV) metningssignalet for
aktivt karbonfilter.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Data målt i henhold til Direktiv (EC) NO 1275/2008
Bluetooth
Strømkonsum i hvilemodus (W) 1.90W.
Tidsperiode for strømstyring (min.): 3 min.
AV-modus
Strømkonsum (W): 0.48W
Tidsperiode for strømstyring (min.): 3min.
Bluetooth max effekt transmitter
MERK
Samsung Electronics erklærer herved at radioutstyret samsvarer med Direktiv
2014/53/EU. Den fullstendige teksten til EU samsvarserklæringen finnes på følgende
internettadresse: Offisiell samsvarserklæring er tilgjengelig på
http://www.samsung.com, gå til Support > Search Product Support og tast inn
modellnavn.
Bluetooth
Frekvensområde: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Effekt transmitter Mac): 5dBm.
110
Feilsøking
En feilfunksjon kan oppstå som følge av små problemer som lett kan løses ved å følge
disse anvisningene. Det må ikke foretas reparasjoner eller inngrep hvis disse
anvisningene ikke dekker det aktuelle problemet.
ADVARSEL
Reparasjoner på apparatet må kun utføres av kvalifisert teknisk servicepersonell.
Feilaktige inngrep kan forårsake betydelige risikoer for brukeren. Hvis apparatet har
behov for reparasjoner bes man kontakte nærmeste servicesenter.
Problem Mulig årsak Løsning
Sikringen i husets
ledningsnett er ikke
intakt.
Hvis sikringene går ofte burde man
kontakte en autorisert elektriker.
Hva skal jeg gjøre
hvis ventilatoren
ikke fungerer?
Strømknappen er
blitt deaktivert ved
et uhell.
Apparatet er korrekt slått på.
Ventilatoren trenger
5 sekunder for å nå
eksakt
viftehastighet.
Vent 5 sekunder før ventilatorens
funksjoner tas i bruk.
Hva skal jeg gjøre
hvis ventilatorens
berøringskontroll
ikke fungerer?
Kontrollpanelet er
tilgriset med
fremmedlegemer
eller væsker.
Rengjør kontrollpanel.
Det henvises til
håndboken til en
kompatibel
Samsung platetopp.
Kun Samsung kompatible
platetopper kan kobles til
ventilatoren via Bluetooth.
Hva skal jeg gjøre
hvis Bluetooth-
forbindelsen ikke
fungerer.
Ventilatoren er
tilkoblet med andre
apparater.
Foreta frakobling av Bluetooth-
forbindelsen (Reset av parkobling,
T8+T9 i 3 sek) og aktiver deretter
Bluetooth-tilkoblingen igjen.
Bluetooth-
forbindelse
(parkobling) ikke
stabil.
Kutt strømmen i mer enn 30
sekunder. Start deretter apparatet
på nytt. Foreta en deaktivering og
reaktivering av Bluetooth-
forbindelsen.
Hva skal jeg gjøre
hvis “EL” vises i
displayet. Når
sirkelen vises i
displayet fungerer
ikke ventilatoren
korrekt.
Ventilatoren starter
sensorkalibrering.
Vennligst vent 5-10 minutter slik at
kalibreringen fullføres.
Detaljert informasjon finnes i
anvisningene for sensor i
håndboken.
Hva skal jeg gjøre
hvis jeg har en
gassdrevet
platetopp?
Foreta endring av
sensormodus til
gassdrevet
platetopp.
Trykk på T4 + T6 i 3 sek. Avvent
deretter 5-10 minutter for
kalibrering.
Hva skal jeg gjøre
hvis automodus ikke
fungerer som den
skal?
Sensorens
algoritme er ikke
stabil.
Trykk på knappen T6 i 3 sek.
Ventilatoren vil starte kalibreringen
på nytt. Etter kalibrering vil
automodus fungere korrekt.
Hva skal jeg gjøre
hvis knappen
ikke fungerer som
den skal?.
er ikke en knapp.
Det er kun en
indikator for
tilkoblingsstatus.
Vennligst trykk på T9 i 3 sekunder i
stedet for indikatoren.
111
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Tässä käyttöohjeessa käytetyt symbolit
VAARA
Vaarat tai vaaralliset toimenpiteet, jotka voivat aiheuttaa onnettomuuksia tai johtaa
kuolemaan.
VAROITUS
Vaarat tai vaaralliset toimenpiteet, jotka voivat aiheuttaa sähköiskuja, onnettomuuksia
tai aineellisia vahinkoja.
HUOMAUTUS
Hyödyllisiä neuvoja ja ohjeita
Näitä kuvakkeita ja varoitusmerkkejä tarvitaan välttämään sekä sinulle että muille
aiheutuvia onnettomuuksia. Noudata niitä tarkalleen. Kun tämä luku on luettu, säilytä
sitä turvallisessa paikassa tulevia viitteitä varten.
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin
imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli.
Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
• On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä
muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta,
käytöstä ja turvallisuudesta.
• Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin tai poistoputkiin.
• Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos
laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite
tulee kytkeä irti sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana
työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen,
aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole
tarpeellista kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on annettu
laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he
ymmärtävät mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä
kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta
käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti sisä- ja
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA),
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja
puhdistusta koskevien määräysten noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa
ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat
kuumentua keittotason käytön aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus
on täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu
oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, tai hanki
oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa
sähköturvallisuuteen.
• Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen kaukosäätimen tai minkä
tahansa laitteen kanssa, joka aktivoituu automaattisesti.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten
mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä,
ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on
ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten
vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen, ja
pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos
tilassa on runsaasti savua tai höyryä, ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää
hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melun
vähentämiseksi.
112
Käyttö
Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai
suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imurimalli
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä
suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa
imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Jos tahdot käyttää laitetta poistoon, poista liesituulettimen hiilisuodatin.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin
huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä toimintamallissa, siihen on asennettava
aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys
on oltava vähintään 45cm sähköliesien osalta ja 60cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
*tarkista paikalliset määräykset ennen asennusta.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä
ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien
mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi
myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai
pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite
saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen
mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät
tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä
tuelta.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso
myös niitä koskeva kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta johtuen) pakkausmateriaalia
(esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia on,
ota ne pois ja säilytä ne.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On kuitenkin
välttämätöntä kutsua asiantuntija tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja
kattomalliin. Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuulettimen painon.
Huomautus: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana
olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa.
ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Kaikkien huoltoon liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa kädet työkäsineillä.
ÄLÄ PUHDISTA ANTURIA.
Rasvasuodatin
Kuva 9-19
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, käsin tai
astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen
suodatustehoon millään tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 19
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu keittotason käyttötavoista ja
rasvasuodattimen puhdistuksen säännöllisyydestä. Joka tapauksessa kasetti tulee
vaihtaa joka neljäs kuukausi (tai kun suodattimien kyllästymistä osoittava järjestelmä –
mikäli olemassa omistettavassa mallissa – osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien moottorin suojaverkkojen päälle,
kierrä sen jälkeen myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Hiilisuodattimen hankkiminen
Hiilisuodatin voidaan hankkia huoltopalvelun verkkosivuilta tai Samsung-
huoltokeskuksista. Viittaa tämän ohjekirjan viimeisellä sivulla annettuihin ohjeisiin.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa
parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
Toiminta
T1. Moottori ON/OFF
Paina näppäintä T1 kytkeäksesi päälle oletusarvoisen nopeuden (Oletusarvoinen
nopeus: Alhainen).
Paina uudelleen, liesituuletin palaa stand-by-tilaan.
T2. Alhainen nopeus
Paina näppäintä T2 alhaisen nopeuden kytkemiseksi päälle.
T3. Keskinopeus
Paina näppäintä T3 keskinopeuden kytkemiseksi päälle.
T4. Korkea nopeus
Paina näppäintä T4 korkean nopeuden kytkemiseksi päälle.
T5. Intensiivinen nopeus (Boost)
Paina näppäintä T5 intensiivisen nopeuden (Boost) kytkemiseksi päälle 5
minuutiksi.
T6 Automaattinen nopeus
Liesituuletin säätää tuulettimen nopeutta automaattisesti liesitasolta peräisin
olevan ruoan kypsennyksen höyryn perusteella
Paina painiketta T6(Auto), ja liesituuletin aktivoituu automaattisella nopeudella.
113
Tietoja höyryanturista
Liesituuletin kalibroi tämän anturin automaattisesti 5–10 minuutin ajan ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Tämän ajan kuluessa on huolehdittava siitä, että
liesituulettimen ympärillä on puhdasta ja tasaista ilmaa. Höyryanturin kalibrointia
voidaan käyttää pitämällä Auto-painiketta painettuna 3 sekunnin ajan standby- eli
valmiustilassa.
Anturin kalibrointi
Pidä painiketta T6 painettuna 3 sekunnin ajan standby- eli lepotilassa, ja
liesituuletin aloittaa höyryanturin kalibroinnin, joka kestää 5–10 minuuttia.
*Only Standby mode
Anturin keittotason valintatila
Aseta oikea keittotasotila käyttämällä anturin keittotason valintaa.
Pidä painiketta T6 ja T4 painettuna lepotilassa 3 sekunnin ajan. Nyt liesituuletin
vaihtaa anturin keittotasotilaa.
GA : kaasukeittotaso
EL : sähkökeittotaso (oletusarvo)
Kun keittotasotila on asetettu, liesituuletin aktivoi kalibroinnin 5–10 minuutiksi
automaattisesti.
T7. Ajastin PÄÄLLE/POIS
Paina painiketta T7 (ajastin) työskentelyajan asettamiseksi.
Pidä painiketta T7 painettuna 3 sekunnin ajan ottaaksesi ajastintoiminnon pois
päältä.
T8. Valo PÄÄLLE/POIS
Kun painiketta T8 painetaan, valo syttyy kirkkaana.
Kun painiketta T8 painetaan uudelleen, valot muuttuvat himmeämmiksi
Kun painiketta T8 painetaan kolmannen kerran, valot sammuvat.
ÄÄNI PÄÄLLE/POIS
Pidä valopainiketta painettuna 3 sekunnin ajan, niin ääni lakkaa kuulumasta.
Kun pidät valopainiketta painettuna uudelleen 3 sekunnin ajan, ääni alkaa jälleen
kuulua.
Liesituulettimen ja keittotason liitäntä (parikytkentä)
Liesituuletin voidaan liittää (kytkeä) yhteensopivaan Samsung-keittotasoon
Bluetooth-teknologian välityksellä.
Kun liesituuletin on liitetty yhteensopivaan keittotasoon, se käynnistyy automaattisesti
Hitaalla Nopeudella aina kun keittotaso laitetaan päälle. Liesituuletin sammuu
automaattisesti, kun keittotaso sammutetaan.
Kun liesituuletin liitetään yhteensopivaan keittotasoon, mobiililaitteeseen on mahdollista
ladata ja asentaa Smart Things" -sovellus, jota voidaan käyttää seuraaviin
tarkoituksiin:
• Tarkistaa ja asettaa liesituulettimen ja valon päälle kytkeytyminen, toiminnan
nopeus sekä liesituulettimen ohjelmoitu sammutus (ajastin) ja "time-up alarm" -
hälytys.
Jos haluat lisätietoja Smart Things -sovelluksen latauksesta ja käytöstä
mobiililaitteessa ja sen käytöstä liesituulettimen hallitsemiseksi, käy sivulla:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth-liitäntä (liesituulettimen ja yhteensopivan Samsung-keittotason
välinen parikytkentä)
1. Pidä liesituulettimen painiketta T9 painettuna 3 sekunnin ajan.
Parikytkentätila aktivoidaan, ja merkkivalo L1 vilkkuu.
2. Paina keittotason Bluetooth-näppäintä. Näppäimen merkkivalo palaa, mikä
tarkoittaa, että parikytkentäprosessi on päättynyt. Näyttöön syttyy symboli "bt".
T9. Bluetoothin irtikytkentä (nollaus)
1. Paina liesituulettimen T8+T9 näppäintä ja pidä sitä painettuna 3 sekunnin ajan.
2. Näyttöön ilmestyy "bt rt" , mikä tarkoittaa, että kytkentä on poistettu.
HUOMAUTUS
Jos haluat tarkan kuvauksen liitäntämenetelmästä, tutustu yhteensopivan Samsung-
keitotason käyttöoppaaseen.
Automaattinen liitettävyys
Automaattisen liitettävyyden ansiosta liesituuletinta voidaan käyttää Bluetoothin
välityksellä yhdessä ja nopeasti yhteensopivan Samsung-keittotason kanssa, kun kaksi
laitetta on liitetty.
Toiminto aktivoidaan painamalla Auto Connectivity-näppäintä.
Paina näppäintä uudelleen ottaaksesi toiminnon pois käytöstä ja katkaistaksesi
liesituulettimen ja keittotason välisen liitännän.
Kun liesituuletin ja keittotaso on liitetty, aina kun keittotaso käynnistetään,
liesituulettimen valo syttyy automaattisesti ja samoin Matala Nopeus kytkeytyy päälle.
Nopeus ja valo sammuvat automaattisesti, kun keittotaso otetaan pois päältä.
Kuten yllä mainittiin, liesituuletinta voidaan ohjata Smart Things -sovelluksesta.
T9. Automaattinen liitettävyys ON/OFF
1. Paina näppäintä T9 toiminnon aktivoimiseksi.
2. Liesituulettimen nopeus ja valo syttyvät ja sammuvat keittotason tilan
perusteella yllä kerrotulla tavalla.
3. Paina uudelleen laittaaksesi toiminnon pois päältä.
Automaattinen ajastin, kun keittotaso sammutetaan
Kun automaattisen liitettävyyden toimintoa käytetään automaattisen nopeuden kanssa,
liesituuletin asettaa automaattisesti 10 minuutin ajastimen höyryanturin perusteella, kun
keittotaso on poissa päältä.
Näytön kuvake
Etäohjaus Smart
Things App -
sovelluksesta
Automaattinen
liitettävyys
Liesituulettimen
toiminto
X X O
O X O
O O O
Suodattimen kyllästymisen osoittimen nollaus
• Paina näppäintä T1, kunnes saavutat merkkiäänen.
• LED 1 (rasvasuodatin) tai LED 2 (aktiivihiilisuodatin) lopettavat vilkkumisen.
ON/OFF aktiivihiilisuodattimen kyllästymisen osoitin
• Paina 3 sekunnin ajan näppäintä T2 ja T3 kytkeäksesi päälle (ON)
aktiivihiilisuodattimen kyllästymisen osoittimen.
• Paina 3 sekunnin ajan näppäintä T2 ja T3 kytkeäksesi pois päältä (OFF)
aktiivihiilisuodattimen kyllästymisen osoittimen.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Tiedot on määritelty (EY:n) asetuksen nro 1275/2008 perusteella.
Bluetooth
Virrankulutus (W) lepotilassa: 1,90 W.
Tehonhallinnan ajanjakso (min): 3 min.
Off-tila
Virrankulutus (W): 0,48 W
Tehonhallinnan ajanjakso (min): 3 min.
Bluetoothin maks. tehon lähetys
HUOMAUTUS
Samsung Electronics vakuuttaa, että radiolaitetyyppinen laite vastaa direktiiviä
2014/53/EU. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on saatavilla
seuraavassa internet-osoitteessa: Virallinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on
osoitteessa http://www.samsung.com. Siirry kohtaan Support > Search Product Support
ja anna mallin nimi.
Bluetooth
Taajuusalue: 2 402 MHz ~ 2 480 MHz
Lähetinteho (maks.): 5 dBm
114
Vianmääritys
Vika voi kohtua pienestä seikasta, jonka voit itse korjata seuraavien ohjeiden avulla. Älä
yritä tehdä lisäkorjauksia, mikäli seuraavista ohjeista ei ole hyötyä.
VAROITUS
Vain valtuutettu huoltoteknikko saa korjata laitteen. Virheelliset korjaukset saattavat
altistaa käyttäjän vakavalle vaaralle. Jos laitteesi tulee korjata, ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Kotelon johdotusten
sulake ei ole ehjä.
Jos sulake laukeaa monta kertaa,
soita valtuutetulle sähköteknikolle.
Mitä minun on
tehtävä, jos
liesituuletin ei toimi?
Virtapainiketta
painettiin
vahingossa.
Laitetta ei ole laitettu päälle
oikeaoppisesti.
Kestää 5 sekuntia,
että liesituuletin
alkaa toimia tarkalla
nopeudella.
Odota 5 sekuntia liesituulettimen
päälle laiton jälkeen.
Miten minun on
toimittava, jos
liesituulettimen
kosketusohjaus ei
toimi?
Ohjauspaneeli on
likainen tai siinä on
nestettä.
Puhdista ohjauspaneeli.
Katso
yhteensopivan
Samsung-
keittiötason
käyttöopas.
Liesituulettimeen voi liittää vain
Samsungin yhteensopivan
keittotason Bluetoothin välityksellä.
Miten minun on
toimittava, jos
Bluetooth-yhteys ei
toimi?
Liesituuletin on
liitettynä johonkin
toiseen laitteeseen.
Suorita Bluetoothin poiskytkentä
(parinmuodostuksen nollaus,
T8+T9 3 sekunnin ajan) ja aktivoi
sitten Bluetooth uudelleen.
Bluetooth-liitäntä
(parinmuodostus) ei
ole vakaa.
Kytke virta irti yli 30 sekunnin
ajaksi. Käynnistä laite sitten
uudelleen. Suorita sitten
Bluetoothin poiskytkentä ja aktivoi
Bluetoothin yhteysprosessi
uudelleen.
Miten minun on
toimittava, jos
näytössä on "EL"?
Kun ympyrä näkyy
näytössä,
liesituuletin ei toimi
oikeaoppisesti.
Liesituuletin aloittaa
anturin kalibroinnin.
Odota kalibrointia 5–10 minuuttia.
Katso tarkat tiedot anturin oppaan
ohjeista.
Miten minun on
toimittava, jos
käytän
kaasukeittotasoa?
Sinun on
vaihdettava anturin
tilaksi
kaasukeittotaso.
Pidä T4 + T6 painettuina 3
sekunnin ajan. Odota sen jälkeen
5–10 minuuttia kalibroimista
varten.
Miten minun on
toimittava, jos Auto-
tila ei toimi
kunnolla?
Anturin algoritmi ei
ole vakaa.
Pidä T6-painiketta painettuna 3
sekunnin ajan. sitten liesituuletin
aloittaa kalibroinnin uudelleen.
Kalibroinnin jälkeen Auto-tila on
kunnossa.
Miten minun on
toimittava, jos -
painike ei toimi
kunnolla?
ei ole painike.
Se ilmaisee
yhteyden tilan.
Pidä painettuna T9-kohtaa 3
sekunnin ajan ilmaisimen
sijaan.
115
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Symboler som används i denna manual
VARNING
Risker eller osäkra metoder som kan leda till personskador eller dödsfall.
OBSERVERA
Risker eller osäkra metoder som kan leda till elektriska stötar, personskador eller
skador på egendom.
ANMÄRKNING
Användbara råd och instruktioner
Dessa ikoner eller varningssymboler tjänar till att undvika olyckor så väl för er som för
andra. Var god följ dem noggrant. Efter att du har läst detta kapitel, var god förvara
denna manual på en säker plats för möjliga framtida referenser.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för
utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat
bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i ritningarna i denna handbok
men alla anvisningar för användning, underhåll och installation förblir desamma.
• Det är viktigt att spara denna manual så att den när som helst är tillgänglig för
framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
manualen alltid följa med produkten.
• Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig information beträffande
installation, användning och säkerhet.
• Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten eller
avledningskanalerna.
• Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är skadade. Kontakta i
sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid installation och
underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn från 8 års ålder
eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental
kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet
övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som
ansvarar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de
leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras av
barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka drivs med
gas och andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet både invändigt och
utvändigt (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna
i instruktionerna för skötsel måste emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan samt utbyte och
rengöring av filtren inte observeras kan detta medföra
brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som anges i denna
handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa när lampan
skall bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga
delar av fläkten hettas upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är
helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter
noga efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken
för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av
korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av
tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa
instruktioner kan elektriska risker uppstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet, timer, fjärrkontroll eller
någon annan anordning, som aktiveras automatiskt.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande elektriskt och
elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra
potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli
följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna
produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt,
var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan: Sätt
PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i några
minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det skulle uppstå mycket rök och ånga
och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet.
Använd den maximala diametern på ventilationssytemet som indikeras i denna
manualen för att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
116
Användning
Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och
är endast ämnad för privat bruk.
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering
eller som filterversion med intern återcirkulation.
Frånluftsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är fixerat på
anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall anslutas bör ha samma
diameter som luftutsläppet (anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med mindre diameter medför
detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Var god avlägsna kolfiltret på fläkten om du vill använda utsugningsversionen.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i lokalen igen. När
fläkten används med denna version är det nödvändigt att installera ett extra aktivt
kolfiltersystem.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes
underkant är 45cm om det är frågan om en elektrisk spis och 60cm om det är frågan
om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
*var god kontrollera lokala föreskrifter innan installeringen utförs.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i
fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som
är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall
fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en
fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och
är korrekt monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför vårt tekniska servicekontor
om kabeln skadats.
Montering
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är lämpliga för
installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är medlevererade (se även den härför
gällande paragrafen). Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar med skruvar,
garantihandlingar etc.) har placerats inne i fläkten (av transportskäl), avlägsna
eventuellt och spar.
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta typer av väggar/tak. Det
är under alla händelser nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa
sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak. Väggen/taket skall
vara tillräckligt hållfast för att bära upp fläktens vikt.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är särkilda tillbehör som endast
levereras med vissa modeller eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Använd
inte några verktyg eller instrument för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Använd arbetshandskar för alla typer av underhållsmoment.
RENGÖR INTE SENSORN.
Fettfilter
Fig. 9-20
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i
diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vid tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt
påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 19
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med
matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i vilken
utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfiltren
rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen minst var 4
månad (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan finns på er modell - anger
att detta är nödvändigt).
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets båda skyddsgaller och vrid
dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Köp av kolfilter
Kolfiltret kan köpas på Kundtjänsts webbplats eller på Samsungs serrvicecenter. Se
informationen på den sista sidan i denna manual.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört
med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
Funktion
T1. Motor PÅ/AV
Tryck på knappen T1 för att aktivera standardhastigheten (standardhastighet: låg).
Tryck igen för att få fläkten att återgå till stand by-läge.
T2. Låg hastighet
Tryck på knappen T2 för att aktivera låg hastighet.
T3. Medelhastighet
Tryck på knappen T3 för att aktivera medelhastighet.
T4. Hög hastighet
Tryck på knappen T4 för att aktivera hög hastighet.
T5. Intensiv hastighet (Boost)
Tryck på knappen T5 för att aktivera intensiv hastighet (boost) i 5 minuter.
T6 Automatisk hastighet
Fläktkåpan kommer automatiskt att justera fläkthastigheten beroende på hur
mycket matos och ånga som kommer från spisen.
Tryck på knappen T6 (Auto) för att aktivera fläktens automatiska hastighet.
117
Om matossensorn
När fläktkåpan sätts på så kalibreras sensorn automatiskt under 5-10 minuter. Se
till att luften runt fläktkåpan är ren och stabil under den här perioden. Kalibreringen
av matossensorn kan startas genom att hålla knappen Auto intryckt i 3 sekunder i
stand by-läge.
Sensorkalibrering
Tryck på knappen T6 i 3 sekunder i stand by-läge för att starta fläktens kalibrering
av matossenson under 5-10 minuter.
*Endast i standby-läge
Val av spisläge för sensorn
Var god ställ in rätt spisläge genom att använda sensorns spisväljare.
Håll knapparna T6 och T4 nedtryckta i 3 sekunder i standby-läge. Fläkten kommer
att växla sensorns spisläge.
GA: Gasspis
EL: Elektrisk spis (standard)
Efter att spisläget har ställts in så kommer fläkten automatiskt att aktivera en
kalibrering som varar 5-10 minuter.
T7. Timer PÅ/AV
Tryck på knappen T7 (Timer) för att ställa in driftstiden.
Tryck på knappen T7 i 3 sekunder för att stänga av Timer-funktionen.
T8. Belysning PÅ/AV
Tryck på knappen T8 för att sätta på belysning med hög ljusstyrka.
Tryck ännu en gång på knappen T8 för att sänka ljusstyrkan.
Tryck på knappen T8 en tredje gång för att stänga av belysningen.
LJUD PÅ/AV
Tryck på belysningsknappen i 3 sekunder. Ljudet stängs av.
Tryck på belysningsknappen i 3 sekunder. Ljudet sätts på.
Anslutning (parning) mellan fläkten och spishällen
Det är möjligt att ansluta (para) fläkten med en kompatibel Samsung spishäll, med
Bluetooth teknik.
Efter att ha utfört anslutningen med en kompatibel spishäll, kommer fläkten att slås på
automatiskt med Låg Hastighet varje gång spishällen slås på, för att sedan slås av
automatiskt vid avstängningen av spishällen.
Dessutom är det möjligt, genom att ansluta fläkten till en kompatibel spishäll, att ladda
ner och installera appen Smart Things på en mobilenhet och använda den för följande
tillämpningar:
• Kontrollera och ställ in påslagningen av fläkten (timer) och "time-up alarm".
För ytterligare informationer beträffande ”download” och användningen av appen Smart
Things på din mobilenhet och hur du använder den för att styra din fläkt, besök:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth anslutning (Parning mellan fläkten och den kompatibla Samsung
spishällen)
1. Tryck på knappen T9 på fläktkåpan i 3 sekunder.
Länkningsläget aktiveras och indikatorn L1 börjar att blinka.
2. Tryck in Bluetooth knappen på spishällen. Knappens lampa förblir tänd för att
ange slutet av parningsproceduren, på displayen tänds symbolen "bt".
T9. Bortkoppling av Bluetooth (Reset)
1. Tryck in T8+T9 knappen på fläkten och håll den intryckt i 3 sek.
2. Displayen visar "bt rt" för att ange genomförd bortkoppling.
ANMÄRKNING
För en detaljerad beskrivning av anslutningsproceduren, konsultera bruksanvisningen
för den kompatibla Samsung spishällen.
Automatisk anslutning
Den automatiska anslutningen tillåter att låta en fläkt och en kompatibel Samsung
spishäll, fungera samtidigt och snabbt, efter att ha utfört parningen av de två
apparaterna.
För att aktivera funktionen tryck in knappen Auto Connectivity.
Tryck in igen för att inaktivera funktionen och koppla bort fläkten från spishällen.
Med fläkten och spishällen anslutna, tänds automatiskt lampan och Låg hastighet på
fläkten varje gång spishällen slås på.
Hastighet och lampa stängs av automatiskt när spishällens slås av.
Det är möjligt att kontrollera fläkten med appen Smart Things, enligt beskrivningen
ovan.
T9. Automatisk anslutning ON/OFF
1. Tryck in knappen T8 för att aktivera funktionen.
2. Fläktens hastighet och lampan tänds och släcks beroende på spishällens
tillstånd enligt beskrivningen ovan.
3. Tryck in igen för att aktivera funktionen.
Automatisk timer när spisen är avstängd
Om spisen är avstängd när funktionen Automatisk anslutning används med Automatisk
hastighet så ställer fläktkåpan automatiskt in 10 min-timern baserat på matossensorn.
Displayikon
Fjärrkontroll med
hjälp av app
Smart Things
Automatisk
anslutning
Fläktkåpans
Funktion
X X O
O X O
O O O
Återställning av indikator för filtermättnad
• Tryck på knappen T1 tills en ljudsignal hörs.
• Lysdiodlampan LED 1 (fettfilter) eller lysdiodlampa LED 2 (kolfilter) slutar att
blinka.
Indikator för kolfiltermättnad PÅ/AV
• Tryck på knapparna T2 och T3 i 3 sekunder för att aktivera (PÅ) indikatorn för
kolfiltermättnad.
• Tryck på knapparna T2 och T3 i 3 sekunder för att avaktivera (AV) indikatorn för
kolfiltermättnad.
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Data bestämd i enlighet med förordning (EG) nr 1275/2008.
Bluetooth
Energiförbrukning i standby-läge (W): 1,90 W
Tidsperiod för energisparfunktion (min.): 3 min
Frånläge
Energiförbrukning (W): 0,48 W
Tidsperiod för energisparfunktion (min.): 3 min.
Maximal sändareffekt Bluetooth
OBSERVERA
Samsung Electronics förklarar härmed att apparaten av radioutrustningstyp
överensstämmer med direktiv 2014/53 / EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran
om överensstämmelse finns på följande internetadress: Den officiella Försäkran om
överensstämmelse kan hittas på http://www.samsung.com Gå till Support > Sök
produktsupport, och ange modellnamnet.
Bluetooth
Frekvensområde: 2 402 MHz ~ 2 480 MHz
Sändareffekt (max): 5 dBm
118
Felsökning
Ett fel kan bero på en mindre information som du kan rätta till med hjälp av följande
instruktioner. Försök inte göra några ytterligare reparationer om följande instruktioner
inte hjälper i varje enskilt fall.
VARNING
Reparationer av apparaten får endast utföras av en kvalificerad servicetekniker.
Felaktiga reparationer kan medföra stor risk för användaren. Var god kontakta din
kundtjänstcentral om din apparat behöver repareras.
Problem Möjlig orsak Lösning
Säkringen i huset
har lösts ut.
Om säkringarna löser ut flera
gånger, var god kontakta en
auktoriserad elektriker.
Vad ska jag göra
om fläktkåpan inte
fungerar?
Strömknappen
aktiverades av
misstag.
Apparaten är ordentligt påslagen.
Det tar 5 sek. innan
fläkten fungerar
med exakt
hastighet.
Vänta 5 sek. efter att fläkten har
satts på.
Vad ska jag göra
om fläktens
touchkontroll inte
fungerar?
Kontrollpanelen är
förorenad av
främmande föremål
eller vätska.
Rengör kontrollpanelen.
Se
användarhandboken
för en kompatibel
Samsung-spis.
Endast Samsung-kompatibla
spisar kan anslutas till fläkten via
Bluetooth.
Vad ska jag göra
om Bluetooth-
anslutningen inte
fungerar?
Fläkten är kopplad
till en annan
apparat.
Aktivera Bluetooth-frånkoppling
(återställ parning,T8+T9 i 3 sek)
och aktivera sedan på nytt
Bluetooth-anslutningsprocessen.
Bluetooth-
anslutningen
(parning) är inte
stabil.
Koppla bort strömmen i mer än 30
sekunder. Starta sedan om
apparaten. Aktivera Bluetooth-
frånkoppling och aktivera sedan
Bluetooth-anslutningen på nytt.
Vad ska jag göra
om displayen visar
”EL”? Då cirkeln
visas på displayen
fungerar fläkten inte
som den ska.
Fläktkåpan startar
sensorkalibreringen.
Var god avvakta kalibreringen i 5-
10 min.
Se sensorinstruktionerna i
manualen för detaljerad
information.
Vad ska jag göra
om jag använder
gasspisen?
Sensorläget måste
ställas om till
gasspis.
Tryck på T4 + T6 i 3 sek. Avvakta
sedan kalibrering i 5-10 minuter.
Vad ska jag göra
om Auto-läget inte
fungerar som det
ska?
Sensoralgoritmen är
inte stabil.
Var god tryck på knappen T6 i 3
sek. Fläkten kommer att starta om
kalibreringen. Efter kalibreringen
kommer Auto-läget att fungera.
Vad ska jag göra
om -knappen inte
fungerar som den
ska?
är inte en knapp.
Det är en indikator
för
anslutningsstatusen
Var god tryck på T9 i 3 sek istället
för på -indikatorn.
119
HU - Felszerelési és használati utasítás
A kézikönyvben használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Potenciális veszélyek vagy eljárások, melyek baleseteket vagy károkat okozhatnak.
FIGYELEM!
Potenciális veszélyek vagy eljárások, melyek áramütéshez, balesetekhez vagy vagyoni
károkhoz vezethetnek.
MEGJEGYZÉS
Hasznos tanácsok és útmutatások
Ezek a szimbólumok hozzájárulnak ahhoz, hogy elkerülhetőek legyenek az Önt és
másokat sújtó balesetek. Kérjük, pontosan kövesse ezeket. A fejezet elolvasása után
tartsa azt biztonságos helyen, hogy elérhető legyen egy esetleges későbbi felhasználás
céljából.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem
tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál,
kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin
szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem
változnak.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle.
Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a
telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezető
csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy
minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a viszonteladóhoz
és ne szerelje fel a berendezést.
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet
megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az
elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját,
vagy áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz
főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz
használjon munkavédelmi kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent
fizikális, érzékszervi és szellemi képességekkel bíró
személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő
tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet
mellett használhatják, illetve abban az esetben, ha
megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos
használatát illetően és megértették a készülék
használatával járó veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a
készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak
felügyelet mellett végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú
készülékkel való egyidejű használata esetén biztosítani
kell a helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal tisztítani
kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat
minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők
cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása
tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt
lángon készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv
„karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott típusú
izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt
okozhat, emiatt minden esetben kerülni kell a nyílt láng
használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj
meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó
hozzáférhető részei felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra,
amíg a beszerelést teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az
illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek
füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt lámpa
nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való használata
nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja! Amennyiben a
csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű
személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése
áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló távirányítóval vagy bármilyen
más olyan eszközzel, amelyik automatikusan kapcsol be.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel
és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként.
Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások
szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb
tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási
hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket
vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és
ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítő
javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést
befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív
sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor
a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék
hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében
cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott
maximális csőátmérőket alkalmazni.
120
Használat
A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási
használatra.
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a szabadba történő
kibocsátással, vagy filteres, keringtetett üzemmódban működhessen.
Beszívó
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű
kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék
zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög:
90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
Ha a Beszívó módban kívánja használni, kérjük, távolítsa el a szénszűrőt az
elszívóról.
Szűrőverzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe
visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához
szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 45cm elektromos főzőlap, és 60cm gáz vagy vegyes
tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
*kérjük, hogy telepítés előtt ellenőrizze a helyi szabályozást.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló
aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való
teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó
helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a
szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott telepítési helynek megfelelő
méretű-e.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó
bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt)
tartozékok (például csavarokat tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha
igen, vegye ki és őrizze meg.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el.
Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az
elszívó súlyát megtartsa.
Megjegyzés: A „(*)” jelzésű részek opcionális kiegészítők, amelyek csak az egyes
modellek tartozékai, illetve olyan részek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell
ezeket beszereznie.
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát
használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje
a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Minden karbantartási folyamathoz viseljen munkavédelmi kesztyűt.
NE TISZTÍTSA MEG AZ ÉRZÉKELŐT.
Zsírszűrő filter
ábra 9-20
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben,
alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem
változtat hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 19
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely
típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a filterek telítődését jelző
rendszer – ha a birtokunkban lévő modellnél van ilyen - ennek szükségességét jelzi.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra helyezzen fel egyet, majd
forgassa az óramutató járásával megegyező irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban.
A szénszűrő megvásárlása
A szénszűrőt az ügyfélszolgálat weboldalán, vagy a Samsung ügyfélszolgálatain lehet
megvásárolni. Nézze át a kézikönyv utolsó oldalán olvasható információkat.
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos lámpák élettartamánál
10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia
megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
Működése
T1. ON/OFF motor
Nyomja meg a T1 gombot az alapsebesség bekapcsolásához (alapsebesség:
Alacsony).
Ha még egyszer megnyomja, a páraelszívó stand-by módba tér vissza.
T2. Alacsony sebesség
Nyomja meg a T2 gombot az alacsony sebesség bekapcsolásához.
T3. Közepes sebesség
Nyomja meg a T3 gombot a közepes sebesség bekapcsolásához.
T4. Magas sebesség
Nyomja meg a T4 gombot a magas sebesség bekapcsolásához.
T5. Intenzív sebesség (Boost)
Nyomja meg a T5 gombot az intenzív sebesség (Boost) 5 percre való
bekapcsolásához.
T6 Automata sebesség
Az elszívó automatikusan igazítja a ventilátor sebességét a tűzhelyről érkező
gőztől függően.
Nyomja meg a T6(Auto) gombot és a páraelszívó Automata sebességre kapcsol.
121
A gőzérzékelőről
A páraelszívó automatikusan kalibrálja ezt az érzékelőt 5-10 percig az első
művelethez. Ezalatt a levegőt tartsa tisztán és stabilan az elszívó körül. A
gőzérzékelő kalibrálása az Auto gomb 3 másodperces lenyomásával, készenléti
üzemmódban történik.
Az érzékelő kalibrálása
Nyomja a T6 gombot 3 másodpercig készenléti üzemmódban, és a páraelszívó
elkezdi a gőzérzékelő kalibrálását 5-10 percig.
*Csak készenléti üzemmód
Főzőlap választó mód az érzékelőhöz
Válassza ki a megfelelő főzőlap módot a Főzőlap választó az érzékelőhöz
segítségével.
Nyomja meg a T6 és T4 gombokat 3 másodpercig a készenléti üzemmódban. Az
elszívó megváltoztatja a Főzőlap módot az érzékelőhöz.
GA : Gáz főzőlap
EL : Elektromos főzőlap (Alapértelmezett)
Miután beállította a főzőlap módot az elszívó automatikusan aktiválja a kalibrálást
5-10 percig.
T7. Időzítő BE/KI
Nyomja meg a T7 (Időzítő) gombot az üzemidő beállításához.
Nyomja a T7 gombot 3 másodpercig és az Időzítő funkció kikapcsol.
T8. Világítás BE/KI
Nyomja meg a T8 gombot és a világítás a legerősebb fénnyel kapcsol be.
Nyomja meg a T8 gombot és a világítás halványabb fénnyel ég
Ha harmadszor is megnyomja a T8 gombot, a világítás kikapcsol.
HANG BE/KI
Nyomja a Világítás gombot 3 másodpercig. A hang kikapcsol.
Nyomja a Világítás gombot 3 másodpercig. A hang bekapcsol
A páraelszívó és a főzőlap összekapcsolása (párosítása)
A páraelszívót össze lehet kapcsolni (párosítani) egy kompatibilis Samsung
főzőlappal, Bluetooth kapcsolaton keresztül.
Miután összekapcsoltuk egy kompatibilis főzőlappal, a páraelszívó minden alkalommal
automatikusan bekapcsol Alacsony Fokozat-on, amikor bekapcsoljuk a főzőlapot, és
automatikusan kikapcsol, amikor a főzőlapot kikapcsoljuk.
Továbbá a páraelszívó egy kompatibilis főzőlappal való összekapcsolása után
lehetőség van letölteni a Smart Things alkalmazást egy mobil készülékre, melyet a
következőkre lehet használni:
• A páraelszívó, a világítás, a működés gyorsaságának, a páraelszívó
programozott kikapcsolásának (timer) és a "time-up alarm” (riasztás időzítés)
funkciónak az elindítása és beállítása.
A Smart Things alkalmazás mobil készülékre való letöltéséről és használatáról szóló
további információkért látogasson el a következő honlapra:
• www.samsung.com.
T9. Bluetooth kapcsolat (a páraelszívó és a kompatibilis Samsung főzőlap
párosítása)
1. Nyomja az elszívón lévő T9 gombot 3 másodpercig.
Az összekapcsolás mód bekapcsol és az L1 jelző villogni kezd.
2. Nyomja meg a Bluetooth gombot a főzőlapon. A gombon lévő jelző
bekapcsolva marad, hogy jelezze a párosítás befejeztét, a kijelzőn a "bt"
szimbólum jelenik meg.
T9. A Bluetooth kikapcsolása (Reset)
1 A páraelszívón tartsa lenyomva 3 másodpercig a T8+T9 gombot.
2 A kijelzőn megjelenik a "bt rt" felirat, ami kapcsolat megszűnését jelenti.
MEGJEGYZÉS
A csatlakoztatás részletes leírásához olvassa el a kompatibilis Samsung főzőlap
használati utasítását.
Automatikus csatlakozás
Miután megtörtént a párosítás a két eszköz között, az automatikus csatlakozás
lehetővé teszi az összehangolt és gyors működést a páraelszívó és egy kompatibilis
Samsung főzőlap között Bluetooth-on keresztül.
A funkció elindításához nyomja meg az Auto Connectivity gombot.
Nyomja meg még egyszer, hogy kikapcsolja a funkciót és megszüntesse a kapcsolatot
a páraelszívó és a főzőlap között.
A páraelszívó és a főzőlap egymásra csatlakozik, és ahányszor csak bekapcsolja a
főzőlapot, a páraelszívón is bekapcsol a világítás és az Alacsony Fokozat.
A páraelszívó és a világítás automatikusan kikapcsol a főzőlap kikapcsolásával.
Lehetséges a főzőlapot a Smart Things alkalmazással is irányítani, ahogy az a
fentiekben le van írva.
T9. Automatikus csatlakozás BE/KI
1 Nyomja meg az T9 gombot a funkció elindításához.
2 A páraelszívó és a világítás a főzőlap állapota szerint kapcsolnak be és ki,
ahogy az a fentiekben le van írva.
3 A funkció kikapcsolásához nyomja meg még egyszer a gombot.
Automata időzítés ha a főzőlap ki van kapcsolva
Ha az Automatikus csatlakozás funkciót az Automata sebességgel együtt használja,
az elszívó automatikusan beállítja a gőzérzékelő alapú 10 perces időzítőt, ha a főzőlap
ki van kapcsolva
Kijelző ikon
Távirányítás a
Smart Things
Alkalmazással
Automatikus
Csatlakozás
Elszívó
Funkció
X X O
O X O
O O O
Szűrő telítettség kijelző visszaállítása
• Nyomja a T1 gombot a hangjelzésig.
• Ekkor kikapcsol az 1-es LED (zsírtalanító szűrő) és a 2-es LED (aktív szénszűrő)
villogása.
ON/OFF aktív szénszűrő telítettség kijelző
• Nyomja 3 mp-ig a T2 és T3 gombokat az aktív szénszűrő telítettség kijelző
bekapcsolásához (ON).
• Nyomja 3 mp-ig a T2 és T3 gombokat az aktív szénszűrő telítettség kijelző
kikapcsolásához (OFF).
NK36N9804VB*, NK24N9804VB*
Adatok a Bizottság 1275/2008/EK rendelete szerint meghatározva.
Bluetooth
Energiafogyasztás készenléti üzemmódban (W): 1,90 W.
Energiagazdálkodási időtartam (perc): 3 perc.
Kikapcsolt
üzemmód
Energiafogyasztás (W): 0,48 W
Energiagazdálkodási időtartam (perc): 3 perc.
Bluetooth max adó teljesítmény
MEGJEGYZÉS
A Samsung Electronics ezúton kijelenti, hogy a rádióberendezés típusú készülék
megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege
elérhető az alábbi internet címen: A hivatalos megfelelőségi nyilatkozat a
http://www.samsung.com oldalon található. Lépjen a Támogatás > Terméktámogatás
keresése oldalra és írja be a modell nevét.
Bluetooth
Frekvenciatartomány: 2402 MHz ~ 2480 MHz
Adó teljesítmény (Max): 5 dBm
Hibaelhárítás
A hiba olyan kisebb információtól is származhat, amelyet az alábbi utasítások
követésével saját maga is megjavíthat. Ne kíséreljen meg további javításokat, ha az
alábbi utasítások nem segítenek minden egyes esetben.
FIGYELEM!
A készülék javítását kizárólag szakképzett szerelő végezheti. A nem szakszerű javítás
jelentős kockázatot jelent a felhasználóra nézve. Ha készüléke javításra szorul, kérjük,
forduljon az ügyfélszolgálathoz.
122
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A ház
kábelezésében lévő
biztosíték nem
érintetlen.
Ha a biztosítékok többször
kiégnek, hívjon hivatásos
villanyszerelőt.
Mit tegyek, ha az
elszívó nem
működik?
A bekapcsoló
gombot véletlenül
megnyomták.
A készülék megfelelően van
bekapcsolva.
Az elszívónak 5
másodpercre van
szüksége ahhoz,
hogy teljes
sebességen
működjön.
Várjon 5 másodpercig az elszívó
bekapcsolása után.
Mit tegyek, ha az
elszívó
érintővezérlője nem
működik?
A vezérlőpanel
idegen tárgyakkal
vagy folyadékkal
szennyezett.
Tisztítsa meg a vezérlőpanelt.
Lásd a felhasználói
kézikönyvet a
kompatibilis
Samsung főzőlappal
kapcsolatban.
Csak Samsung kompatibilis
főzőlap csatlakozhat az elszívóhoz
Bluetooth kapcsolaton keresztül
Mit tegyek, ha a
Bluetooth kapcsolat
nem működik.
Az elszívó másik
készülékhez
csatlakozik.
Aktiválja a Bluetooth-leválasztást
(Párosítás visszaállítás, T8+T9 3
másodpercig), majd ismét aktiválja
a Bluetooth csatlakozási
folyamatot.
Bluetooth
csatlakozás
(párosítás) nem
stabil.
Csatlakoztassa le az áramellátást
legalább 30 másodpercig. Ezután
indítsa újra a készüléket. Majd
aktiválja a Bluetooth-leválasztást,
utána ismét aktiválja a Bluetooth
csatlakozási folyamatot.
Mit tegyek, ha az
„EL” felirat
megjelenik. A
kijelzőn megjelenő
kör kijelzése közben
az elszívó nem
működik
megfelelően.
Az elszívó elkezdi
az érzékelő
kalibrálását.
Várjon 5-10 percet a kalibrálásra.
Részletes információért lásd az
érzékelőről szóló részt a
kézikönyvben.
Mit tegyek, ha a gáz
főzőlapot
használom?
Az érzékelő
üzemmódot gáz
főzőlapra kell
módosítani.
Nyomja a T4 + T6 gombokat 3
másodpercig. Ezután várjon 5-10
percet a kalibrálásra.
Mit tegyek, ha az
Auto üzemmód nem
működik
megfelelően.
Az érzékelő
algoritmus nem
stabil.
Nyomja a T6 gombot 3
másodpercig. Az elszívó ismét
elkezdi a kalibrálást. A kalibrálás
után az Auto üzemmód
megfelelően fog működni.
Mit tegyek, ha a
gomb nem működik
megfelelően.
A nem egy
gomb. Csatlakozási
állapot jelzője
Nyomja a T9 gombot 3
másodpercig a Jelző helyett.
LIB0143749 Ed. 03/18
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
BULGARIA
*3000 Цена в мрежата
0800 111 31 , Безплатна телефонна
линия
www.samsung.com/bg/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Dedykowana infolinia do obsługi
zapytań dotyczących telefonów
komórkowych: 801-672-678* lub +48 22
607-93-33*
* (koszt połączenia według taryfy
operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
DENMARK
70 70 19 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com/fi/support
SWEDEN 0771 726 786 www.samsung.com/se/support
NORWAY
815 56480 www.samsung.com/no/support
HUNGARY
0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
LUXEMBURG
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS
088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
SPAIN
0034902172678 www.samsung.com/es/support
SWITZERLAND 0800 726 78 64 (0800-SAMSUNG)
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
RUSSIA 8-800-555-55-55
(VIP care 8-800-555-55-88) www.samsung.com/ru/support
UKRAINE 0-800-502-000
www.samsung.com/ua/support
(Ukrainian)
www.samsung.com/ua_ru/support
(Russian)
KAZAKHSTAN 8-10-800-500-55-500
(GSM: 7799, VIP care 7700) www.samsung.com/kz_ru/support
TURKEY
444 77 11 www.samsung.com/tr/support
BOSNIA
055 233 999 www.samsung.com/support
CROATIA
072 726 786 www.samsung.com/hr/support
MONTENEGRO
020 405 888 www.samsung.com/support
SERBIA
011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVENIA
080 697 267 www.samsung.com/si/support