Samsung NK5000M User Manual
Displayed below is the user manual for NK5000M by Samsung which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
ES Montaje y modo de empleo
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
EN Instruction on mounting and use
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
PT Instruções para montagem e utilização
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
BG Инструкция за монтаж и употреба
MK Упатство за монтажа и ракување
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SQ Udhëzime montimi dhe përdorimi
HR Uputstva za montažu i za uporabu
SL Navodila za montažo in uporabo
KK Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
UZ O‘rnatish va foydalanish bo‘yicha qo‘llanma
TR Montaj ve kullanım talimatları
14
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Simboli utilizzati in questo manuale
AVVERTENZA
Pericoli o pratiche non sicure che potrebbero dar adito a infortuni o decesso.
ATTENZIONE
Pericoli o pratiche non sicure che potrebbero dar adito a scosse elettriche, infortuni o
danni ai beni.
NOTA
Consigli e istruzioni utili
Queste icone e simboli di avvertimento servono ad evitare infortuni sia a voi che agli
altri. Si prega di seguirli alla lettera. Dopo aver letto questo capitolo, si prega di
conservarlo in un luogo sicuro per possibili riferimenti in futuro.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è
concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso
domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di
questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di
scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino
con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata
da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando
la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente
ad altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di
pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente
completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei
fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se
non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida
all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata
similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi
altro dispositivo che si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto
ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la
velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster
solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori,
sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro
del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i
rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo
manuale.
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al
solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione
esterna o filtrante a ricircolo interno.
15
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia
di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita
d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della
curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza.
Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e
la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di
cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa
ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è
posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a
norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il
corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del
cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di
installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo).
Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di
corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e
conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’
tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei
materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo
in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Per tutte le operazioni di manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
Filtro antigrasso
Fig. 11-28
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue
caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 27
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
• Filtro ai carboni attivi lavabile.
• Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o
in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio
completo senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino
posto all'interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per
asciugarlo definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato
o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla linguetta metallica della
cappa, poi anteriormente con i due pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che lo fissano alla cappa.
Acquisto del filtro al carbone
Il filtro al carbone può essere acquistato sul sito web del Servizio di Assistenza o
presso i Centri di Assistenza Samsung. Fare riferimento alle informazioni riportate
nell'ultima pagina di questo manuale.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore
delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
Funzionamento
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi:
T1. Tasto ON/OFF motore di aspirazione
T2. TTasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione bassa
Indicatore saturazione filtro grassi
Quando lampeggia eseguire la manutenzione del filtro grassi; dopodichè premere
a lungo il tasto T1 per far cessare il lampeggio (cappa in stato ON).
T3. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione media
Indicatore saturazione filtro al carbone
Quando lampeggia eseguire la manutenzione, se installato, del filtro al carbone;
dopodichè premere a lungo il tasto T1 per far cessare il lampeggio (cappa in stato
ON).
T4. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione alta e Boost
Premere una volta per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione alta (LED
acceso);
Premere ancora per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione Boost (LED
lampeggiante).
Nota: La velocità (potenza) di aspirazione Boost ha una durata di circa 5 minuti,
dopodichè viene impostata automaticamente la velocità (potenza) di aspirazione
alta.
16
T5. Tasto spegnimento automatico (Timer) :
Premere questo tasto per impostare lo spegnimento automatico della velocità
(potenza) di aspirazione attiva:
Velocità (potenza) di aspirazione bassa: 20 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione media: 15 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione alta: 10 minuti
T6. Tasto ON/OFF illuminazione
Attivazione indicatore saturazione filtro carbone
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e contemporaneamente T2
e T3: prima si accende T2, poi anche T3, ed un breve segnale acustico indica
l'avvenuta disattivazione.
Disattivazione LED saturazione filtro carbone: ripetere l'operazione sopra
descritta, prima lampeggiano T3 e T2 poi lampeggia T2, ed un breve segnale
acustico indica l'avvenuta disattivazione.
17
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
In diesem Handbuch verwendete Symbole
WARNHINWEIS
Gefahren oder gefährliche Verhaltensweisen, die zu Unfällen oder zum Tod führen
könnten.
ACHTUNG
Gefahren oder gefährliche Verhaltensweisen, die zu Stromschlag, Unfällen oder zu
Schäden an Gütern führen könnten.
ANMERKUNG
Nützliche Ratschläge und Anweisungen
Diese Warnsymbole dienen zur Vermeidung von Verletzungen, sowohl für Sie als auch
für andere. Befolgen Sie sie bitte genau. Nachdem Sie dieses Handbuch gelesen
haben, bewahren Sie es bitte an einem sicheren Ort für ein mögliches, zukünftiges
Nachschlagen auf.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde
für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie
ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der
vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung
und die Installation sind aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige
Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an
den Abluftleitungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden
aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts
sicher eingewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder dürfen bei Reinigung und
Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur
Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der
Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern
führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit
offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den
Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz
des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr
führen, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich streng an die Voschriften der
örtlichen Behörden.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der
Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der
Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt. um Stromschlaggefahr zu
vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es
nicht ausdrücklich angegeben ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben,
oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben
wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches
Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen
Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit
einem externem Timer, einer Schaltuhr oder einer
Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch
aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß
den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu
verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und
lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und
benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten.
18
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu
gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste
und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt
werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die
den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht
eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden
(max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den
Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches
Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von
Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im
Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach
der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich
entspricht, in dem es angebracht werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den
entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in
die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden
soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus
Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie
dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet
sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet,
ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die
Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche
nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch
verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Für alle Wartungsvorgänge die Arbeitshandschuhe verwenden.
Fettfilter
Bild 11-28
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem
milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 27
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten
Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65 °C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach
das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100 °C für 10 Minuten in
den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre
ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen Feder der Saugkappe
anhängen, dann von vorne mit den zwei Knöpfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knöpfe, die an der Saugkappe fixiert
sind, auf 90° dreht.
Erwerb des Kohlefilters
Die Aktivkohlefilter können über die Samsung Service Webseite und
beim Samsung-Kundendienst nachgekauft werden. Die Kontaktdaten
finden Sie auf der letzten Seite dieser Anleitung.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben die
zehnfache Lebensdauer, verglichen mit herkömmlichen Lampen, und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Betrieb
Um die verschiedenen Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen, reicht es aus, die
Bedienelemente leicht zu berühren.
T1. EIN-AUS-Taste Gebläsemotor
T2. Wahltaste für die niedrige Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
Sättigungsanzeige des Fettfilters
Wenn sie blinkt, die Wartung des Fettfilters ausführen; danach lange die Taste T1
drücken, um das Blinken abzubrechen (bei eingeschalteter Haube).
19
T3. Wahltaste für die mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung)
Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
Wenn sie blinkt, die Wartung des Aktivkohlefilters (falls installiert) ausführen;
danach lange die Taste T1 drücken, um das Blinken abzubrechen (bei
eingeschalteter Haube).
T4. Wahltaste für die hohe Geschwindigkeitsstufe und Boost (Lüfterleistung)
Einmal drücken, um die hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) zu wählen
(LED eingeschaltet);
Erneut drücken, um die Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) Boost zu wählen
(LED blinkend);
Anmerkung: Die Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) Boost bleibt ungefähr 5
Minuten eingeschaltet, danach wird
automatisch die hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung) eingestellt.
T5. Taste Automatikabschaltung (Timer) :
Diese Taste drücken, um die Automatikabschaltung einzustellen. Die Abschaltzeit
hängt von der vorher eingestellten Lüfterleistung ab:
Niedrige Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung): 20 Minuten
Mittlere Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung): 15 Minuten
Hohe Geschwindigkeitsstufe (Lüfterleistung): 10 Minuten
T6. EIN-AUS-Taste Beleuchtung
Einschaltung Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet. Um sie zu aktivieren:
Bei abgeschalteter Haube gleichzeitig T2 und T3 drücken und lange gedrückt
halten: Zuerst schaltet sich T2, dann auch T3 ein und ein kurzes akustisches
Signal zeigt die erfolgte Aktivierung an.
Deaktivierung LED Sättigung des Aktivkohlefilters: Den oben beschriebenen
Vorgang wiederholen, zuerst blinken T3 und T2, dann blinkt T2, und ein kurzes
akustisches Signal zeigt die erfolgte Deaktivierung an.
20
ES - Montaje y modo de empleo
Símbolos utilizados en este manual
ADVERTENCIA
Peligros o prácticas inseguras que podrían dar lugar a lesiones personales o la muerte.
ATENCIÓN
Peligros o prácticas inseguras que podrían dar lugar a descargas eléctricas, lesiones o
daños a la propiedad.
NOTA
Consejos e instrucciones útiles
Estos iconos y símbolos de advertencia sirven para prevenir lesiones tanto suyas como
de otras personas. Por favor, sígalos al pie de la letra. Después de leer este capítulo,
por favor, guárdelo en un lugar seguro para posibles referencias en el futuro.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada
responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al
aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores
producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual,
aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las
mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el
caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al
producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la
instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de
escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En
caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la clavija o
desconectando el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años
y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento
necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de
que las mismas hayan recibido instrucción relacionada
con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados
por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente con
otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica
expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la
campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de
lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por
lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los
humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de
humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así
se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la
longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal
calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas
instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o
cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de
eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto
ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar.
Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la
velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de
carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de
los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un
buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de
conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
Utilización
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores
producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn al exterior
como por la forma de recirculante o filtrado de interior.
21
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el
aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro
equivalente a la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una
reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la
curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo
en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración
adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican
una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun
después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la
red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la
instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión
III, conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña,
solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la
zona de instalación escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión
filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes)
materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*)
etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de paredes. De
cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo
suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios
opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no
suministrados, que deben comprarse a parte.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido
neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Para todas las operaciones de mantenimiento usar guantes de trabajo.
Filtro antigrasa
Fig. 11-28
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro de carbón activo (solamente para la versión recirculante)
Fig. 27
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
• Filtro al carbón activo lavable.
• Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y detergentes
adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo
de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el
filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón
de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se
estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso
prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de
grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente sobre la pestaña metálica
de la campana, y después en la parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas que lo fijan a la
campana.
Compra del filtro de carbón
El filtro de carbón se puede comprar en el sitio web del Servicio de Asistencia o en los
Centros de Asistencia de Samsung. Consulte la información que aparece en la última
página de este manual.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de
las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
Funcionamiento
Para seleccionar las funciones de la campana es suficiente rozar los mandos:
T1. Tecla ON/OFF motor de aspiración:
T2. Tecla de selección velocidad (potencia) de aspiración baja
Indicador saturación filtro grasas
Cuando parpadea realice el mantenimiento del filtro grasas; después presione
por largo tiempo la tecla T1 para hacer cesar el parpadeo (campana en estado
ON).
T3. Tecla de selección velocidad (potencia) de aspiración media
Indicador saturación filtro al carbón
Cuando parpadea realice el mantenimiento, si está instalado, el filtro al
carbón;después presione por largo tiempo la tecla T1 para hacer cesar el
parpadeo (campana en estado ON).
T4. Tecla de selección velocidad (potencia) de aspiración alta y Boost
Presione una vez para seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración alta (LED
encendido);
Presione aun para seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración Boost (LED
parpadeante).
Nota: La velocidad (potencia) de aspiración Boost tiene una duración de
aproximadamente 5 minutos, después es configurada
automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración alta.
22
T5. Tecla apagado automático (Timer) :
Presione esta tecla para configurar el apagado automático de la velocidad
(potencia) de aspiración activa:
Velocidad (potencia) de aspiración baja: 20 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración media: 15 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración alta: 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF iluminación
Activación indicador de saturación filtro de carbón:
Este indicador generalmente está desactivado. Para activarlo, proceda del modo
siguiente:
Con la campana apagada presione y mantenga presionado por largo período y
contemporáneamente T2 y T3: primero se enciende T2, luego también T3, y una
breve señal acústica indica la realización de la activación.
Desactivación LED saturación filtro de carbón: repita la operación arriba
descrita, primero parpadean T3 y T2 luego parpadea T2, y una breve señal
acústica indica la realización de la desactivación.
23
FR - Instructions pour l'installation et mode d'emploi
Symboles utilisés dans ce manuel
MISE EN GARDE
Risques ou usages dangereux pouvant provoquer des accidents voire un danger de
mort.
ATTENTION
Risques ou usages dangereux pouvant provoquer une secousse électrique, des
accidents ou des dommages matériels.
REMARQUE
Conseils et instructions utiles
Ces icônes et symboles vous permettent d'utiliser correctement l'appareil
électroménager afin d'éviter toute utilisations dangereuses provoquant des accidents.
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications
importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d'ultérieures consultations.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à
l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet
appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles
que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type
chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce
qui est illustré (il referente chiede di correggere con il femminile ma non è
corretto in questo caso, possiamo modificare la farse in : …par rapport à celles
illustrées accordando illustréés à configurations esthétiques) dans les dessins
de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et
l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En
cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le
produit.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations
importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur
les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé.
Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit, débranchez
l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou
en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expériences ou de connaissances, sauf si ces
personnes sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil
permettant d'éviter tout danger leur ont été
communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des instructions
expressément fournies concernant le nettoyage de la
hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement
le type de lampe spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un
incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne
pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation est
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation
des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication
expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si
non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou
d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la
vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et
n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s)
filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir
un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre
maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le
bruit.
24
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un
usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation
extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de
raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie
de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera
une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage
supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson
et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas
de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située
à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale
conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après
l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique
en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté
correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en
demander un neuf au service d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation
choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le
paragraphe concerné). Celui-ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre
matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas,
enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est
cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel
est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour
supporter le poids de la hotte.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis
uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides
neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Pour toutes les opérations d’entretien, utiliser des gants de travail.
Filtre anti-gras
Fig. 11-28
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et
cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 27
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
• Filtre à charbon actif lavable.
• Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au
moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de
lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à
l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever
le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant
10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3
ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon
la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est
nécessaire de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la languette métallique de la
hotte, puis à l’avant avec les deux pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pommeaux qui le fixent à la
hotte.
Achat du filtre à charbon
Le filtre à charbon peut être acheté sur le site du SAV ou auprès des Centres
d’assistance Samsung. Consulter les informations à la dernière page de cette notice.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux
ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
Fonctionnement
Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffit d'effleurer les commandes :
T1. Touche ON/OFF moteur aspiration
T2. Touche de sélection vitesse (puissance) d'aspiration basse
Voyant de saturation du filtre à graisse
Lorsque le voyant clignote, il faut effectuer l'entretien du filtre à graisse ; presser
longuement la touche T1 pour arrêter le clignotement (hotte en mode ON).
T3. Touche de sélection vitesse (puissance) d'aspiration moyenne
Voyant de saturation du filtre à charbon
Lorsque le voyant clignote, il faut effectuer l'entretien du filtre à charbon (si
présent) ; presser longuement la touche T1 pour arrêter le clignotement (hotte en
mode ON).
T4. Touche de sélection vitesse (puissance) d'aspiration haute et Boost
Presser une fois pour sélectionner la vitesse (puissance) d'aspiration haute (LED
éclairée) ;
Presser encore pour sélectionner la vitesse (puissance) d'aspiration Boost (LED
éclairée) ;
Remarque : La vitesse (puissance) d'aspiration Boost dure environ 5 minutes puis
elle passe automatiquement à la vitesse (puissance) d'aspiration haute.
25
T5. Touche arrêt automatique (Timer) :
Presser cette touche pour programmer l'arrêt automatique de la vitesse
(puissance) d'aspiration active :
Vitesse (puissance) d'aspiration basse : 20 minutes
Vitesse (puissance) d'aspiration moyenne : 15 minutes
Vitesse (puissance) d'aspiration haute : 10 minutes
T6. Touche ON/OFF éclairage
Activation du signal de saturation du filtre à charbon
Ce voyant est généralement désactivé. Pour l'activer, procéder comme suit :
Quand la hotte est éteinte, presser et maintenir longuement et simultanément T2
et T3 appuyées : T2 s'éclaire suivi de T3, un bref signal sonore indique l’activation.
Désactivation LED saturation du filtre à charbon : Répéter la susdite opération,
T3 et T2 clignotent d’abord ensemble suivi de T2 seulement et un bref signal
sonore indique la désactivation.
26
EN - Instruction on mounting and use
Symbols used in this manual
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury or death.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in electric shock, personal injury, or
property damage.
NOTE
Useful tips and instructions
These warning icons and symbols are here to prevent injury to you and others.
Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future
reference.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any
eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and
other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other
residential type environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The
instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case
of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about installation,
use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no
damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Caution
• Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the controls
or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used
together with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided. Failure to follow the
instructions provided regarding the cleaning of the hood
and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in
the Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and
must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from
appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied,
purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified
person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any
other device that switches on automatically.
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be
taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch
ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes
after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor
and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when
necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the
ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for
domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe
connected with the connection ring located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet
(connection flange).
27
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a
diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the
room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on
the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric
cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with
current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area,
after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient
function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a
new one from Technical Service.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation
area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these
is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the
hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them
and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance
with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight
of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only
with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN
WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Always wear work gloves for all maintenance operations.
Grease filter
Fig. 11-28
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (Optional)
Fig. 27
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
• Washable activated charcoal filter.
• NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a
suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full
cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located
inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry
completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the hood first, then on the
front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood by 90°.
Buying charcoal filters
The Charcoal filter can be bought at Samsung Service Website and Service Center.
Please refer to the last page of manual.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
Operation
To select hood functions, simply touch the controls:
T1. Button ON/OFF suction motor
T2. Button to select low suction speed (power)
Saturation indicator for grease filter
When flashing, perform maintenance of the grease filter; then keep the button T1
pressed for a long time to stop the flashing (hood is ON).
T3. Button to select medium suction speed (power)
Saturation indicator charcoal filter
When flashing, perform maintenance of the charcoal filter, if installed, then keep
the button T1 pressed for a long time to stop the flashing (hood is ON).
T4. Button to select high and Boost suction speed (power)
Press once to select high suction speed (power) (LED on);
Press again to select Boost suction speed (power) (LED flashing).
Note: The Boost suction (power) speed lasts for approximately 5 minutes, then the
high suction speed (power) is set
automatically.
T5. Automatic shutdown button (Timer) :
Press this button to set the automatic shutdown of the active suction speed
(power):
Low suction speed (power): 20 minutes
Medium suction speed (power): 15 minutes
High suction speed (power): 10 minutes
T6. Button ON/OFF lighting
Activation of the charcoal filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated. To activate it, proceed as follows:
With the hood off, press and keep pressed simultaneously T2 and T3: T2+T3
switch ON , the hood gives out a "BEEP", the charcoal filter saturation is activated
Deactivation of charcoal filter saturation LED: repeat the operation described
above;T2+T3 flash, (then only T2) ,the hood gives out a "BEEP", the charcoal filter
saturation is deactiveted.
28
NL – Installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing
Pictogrammen in deze gids
WAARSCHUWING
Gevaarlijke of onveilige handelingen die ernstig of dodelijk letsel kunnen veroorzaken.
LET OP
Gevaarlijke of onveilige handelingen waardoor de kans bestaat op elektrische
schokken, letsel en schade aan apparaat en omgeving.
NB
Handige tips en aanwijzingen
De pictogrammen geven aan wat u moet doen om te voorkomen dat u of anderen letsel
oplopen. Volg deze instructies altijd exact. Nadat u deze gids heeft gelezen, moet u
hem op een goede plaats bewaren zodat u hem kunt vinden wanneer u hem ooit weer
nodig heeft.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid,
zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in
hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De
instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter hetzelfde.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan
opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie,
bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de
afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie
van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
LET OP!
• Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt
eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te
zetten of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis beschikken, onder
voorwaarde dat ze hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het
apparaat, en voldoende inzicht hebben in de bijbehorende
gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het
apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de
gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder
toezicht van een volwassene.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die
op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte
waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden
geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten
worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER
MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies
worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het
reinigen van de afzuigkap en de filtersniet worden
opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat
aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen"
van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra
zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van
apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op
elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van
het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare
kwalificaties.
WAARSCHUWING!
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het
apparaat niet volgens deze instructies wordt vastgezet, kunnen elektrische risico's
ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening
of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier
wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid
en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan
dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
• Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product
contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap
aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar
minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme
omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo
effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting
zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals
vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
29
Toepassingen
De afzuigkap is gemaakt voor het afzuigen van kookluchtjes en stoom, en uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor
geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van de
afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De
afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actieve-koolfilter, moet dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de
kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en
leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
! Houd de buis zo kort mogelijk.
! Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
! Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de
betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van
geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
Installatie
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 50
cm bij een elektrische kookplaat en 65 cm bij een gaskookplaat of een kookplaat op gas
én elektriciteit.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar
blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de
stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een
tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge
stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer eerst of deze
goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is,
vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
• Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product geschikt zijn voor het
gekozen installatiegebied.
• Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook het betreffende onderdeel
van deze gids). Koolfilter(s) moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de
filtratie-vorm moet worden gebruikt.
• Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materialen in de afzuigkap zitten
(bijv. verpakte schroeven (*), garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig.
Bewaren a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan de meeste
muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de gekwalificeerde
installatiemonteur zich ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor het
betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk genoeg zijn om het
gewicht van de afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder dit toestel. Alleen
opbouwmontage.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele
accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-
geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
Onderhoud
Schoonmaak
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF
INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Gebruik voor alle onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Vetfilter
Fig. 11-28
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een niet-agressief
reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de
laagste temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan het vetfilter wat
verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolfilter (alleen filtratie-vorm)
Fig. 27
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Er zijn twee types geactiveerde-koolfilter:
• Wasbaar geactiveerde-koolfilter
• NIET wasbaar geactiveerde-koolfilter
Wasbaar geactiveerde-koolfilter
Het koolfilter kan iedere twee manden worden gewassen met heet water en een
geschikt reinigingsmiddel, of met een vaatwasser op 65°C (selecteer in dat geval een
volledig afwasprogramma en laat de vaatwasser verder leeg). Verwijder overtollig water
zonder het filter te verwijderen, haal het matje uit het plastic frame en doe dit 10
minuten op 100°C in de oven om het volledig te drogen. Vervang het matje na 3 jaar
gebruik of wanneer de stof beschadigd is.
NIET wasbaar geactiveerde-koolfilter
Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk
type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Montage
Haak eerst het koolfilter aan de achterkant van de metalen lip van de afzuigkap, en zet
het daarna vast met de twee knoppen aan de voorkant.
Demontage
Verwijder het koolfilter door de bevestigingsknoppen op de afzuigkap een kwartslag te
draaien.
Koolfilter kopen
Het koolfilter kan besteld worden op de website van de Servicedienst of bij de
Servicecentra Samsung. Raadpleeg de informatie op de laatste pagina van deze
handleiding.
Lampjes vervangen
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting, een levensduur tot 10 keer
zo lang als gewone lampen en een energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
Werking
Voor de selectie van de functies van de kap is het voldoende om de
bedieningselementen aan te raken.
T1. Toets ON/OFF aanzuigmotor
T2. Toets voor selectie lage aanzuigsnelheid (vermogen)
Indicator verzadiging vetfilter
Wanneer deze knippert, moet het onderhoud van het vetfilter worden uitgevoerd;
druk vervolgens lang op de toets T1 om het knipperen te stoppen (kap in status
ON).
T3. Toets voor selectie gemiddelde aanzuigsnelheid (vermogen)
Indicator verzadiging koolstoffilter
Wanneer deze knippert en indien geïnstalleerd, moet het onderhoud van het
koolstoffilter worden uitgevoerd; druk vervolgens lang op de toets T1 om het
knipperen te stoppen (kap in status ON).
30
T4. Toets voor selectie hoge aanzuigsnelheid (vermogen) en Boost
Druk eenmaal om de hoge aanzuigsnelheid (vermogen) te selecteren (LED aan);
Druk nogmaals om de aanzuigsnelheid Boost (vermogen) te selecteren (LED
knippert);
Opmerking: De aanzuigsnelheid Boost (vermogen) heeft een duur van ongeveer
5 minuten; vervolgens wordt automatisch de hoge aanzuigsnelheid (vermogen)
ingesteld.
T5. Toets automatische uitschakeling (Timer):
Druk op deze toets om de automatische uitschakeling van de actieve
aanzuigsnelheid (vermogen) in te stellen:
Lage aanzuigsnelheid (vermogen): 20 minuten
Gemiddelde aanzuigsnelheid (vermogen): 15 minuten
Hoge aanzuigsnelheid (vermogen): 10 minuten
T6. Toets ON/OFF verlichting
Activering indicator verzadiging koolstoffilter
Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd. Ga voor zijn activering als
volgt te werk:
Met de uitgeschakelde kap lang en gelijktijdig T2 en T3 ingedrukt houden: eerst
licht T2 op, vervolgens ook T3, en een kort geluidssignaal signaleert de
plaatsgevonden activering.
Deactivering LED verzadiging koolstoffilter: herhaal de bovenstaande
handeling: eerst knipperen T3 en T2; vervolgens knippert T2, en signaleert een
kort geluidssignaal de plaatsgevonden deactivering.
31
PT - Instruções para instalação e utilização
Símbolos utilizados neste manual
ADVERTÊNCIA
Perigos ou práticas não seguras que podem provocar lesões ou morte.
ATENÇÃO
Perigos ou práticas não seguras que podem provocar choques elétricos, lesões ou
danos a objetos.
NOTA
Conselhos e instruções úteis
Estes ícones e símbolos de aviso servem para evitar lesões a si ou aos outros. Por
favor, siga-os escrupulosamente. Depois de ler este capítulo, guarde-o num local
seguro para possíveis referências futuras.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer
responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao
aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O
exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado
exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual,
no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as mesmas.
• É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se de que o manual acompanhe o
produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a
instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verifique se todos os
componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações
de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se
tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao
uso em segurança do aparelho e que tenham
conhecimento dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a manipular os
comandos ou brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado
em conjunto com outros dispositivos de combustão de
gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as indicações no manual, nas
instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do aparelho e
da substituiçao e limpeza dos filtros comporta riscos de
incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos diretamente
na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de
lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição
de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve
ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e
se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa
de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos
pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de
ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao
possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que
seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação,
ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de
Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico
qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade
com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou
qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre
Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam
derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica
que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais
para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de
eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades
altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando
necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s)
de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
minimizar o ruído.
32
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e destina-
se exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do
ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à
falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor vier equipado com filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta
para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem
adicional a base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a
parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos
e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta
das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o
exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona
acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a
tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar
um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as
regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica,
verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado
corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar
danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tem as dimensões adequadas para a área
escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo
relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o
exaustor na versão filtrante.
• Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de transporte) materiais
extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja,
tirar e conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a maior parte das
paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação.
A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.
Nota: As partes indicadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos
apenas em alguns modelos ou opcionais não fornecidos, que podem ser comprados.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar
o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Para todas as operações de manutenção, utilizar luvas de trabalho.
Filtro antigordura
Fig. 11-28
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos.
O filtro pode ser lavado manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça,
mas suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 27
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.
O filtro de carvão ativo pode ser de dois tipos:
• Filtro de carvão ativo lavável.
• Filtro de carvão ativo NÃO lavável.
Filtro de carvão activo lavável
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em água quente e
detergentes adequados ou na máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em
máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tendo cuidado para não estragar o filtro. Em seguida, tire o
pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e, sempre que notar sinais de danos no tecido.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos
prolongado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de
gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Coloque o gancho do filtro de carvão ativo, primeiro na parte de trás da lingueta
metálica do exaustor e depois na parte dianteira com os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvão ativo rodando 90º os botões que o fixam ao exaustor.
Compra do filtro de carbono
O filtro de carbono só pode ser adquirido no website do Serviço de Assistência ou nos
Centros de Assistência Samsung. Consultar as informações referidas na última página
deste manual.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que
as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica.
Funcionamento
Para selecionar as funções do exaustor, basta tocar nos botões:
T1. ON/OFF do motor de aspiração
T2. Selecção de velocidade (potência) de aspiração baixa
Indicador saturação filtro gorduras
Quando este piscar, executar a manutenção do filtro de gorduras; depois disso,
pressionar durante algum tempo a tecla T1 para parar a intermitência (exaustor
em estado ON).
T3. Selecção de velocidade (potência) de aspiração média
Indicador saturação filtro de carvão
Quando este piscar, executar a manutenção, se instalado, do filtro de carvão;
depois disso, pressionar durante algum tempo a tecla T1 para parar a
intermitência (exaustor em estado ON).
T4. Selecção de velocidade (potência) de aspiração alta e Boost
Pressionar uma vez para selecionar a velocidade (potência) de aspiração alta
(LED ligado);
Pressionar novamente para selecionar a velocidade (potência) de aspiração Boost
(LED intermitente);
Nota: A velocidade (potência) de aspiração Boost tem uma duração de cerca de 5
minutos, depois disso é configurada
automaticamente a velocidade (potência) de aspiração alta.
33
T5. Desligar automático (Temporizador):
Pressionar esta tecla para configurar o desligar automático da velocidade
(potência) de aspiração ativa:
Velocidade (potência) de aspiração baixa: 20 minutos
Velocidade (potência) de aspiração média: 15 minutos
Velocidade (potência) de aspiração alta: 10 minutos
T6. ON/OFF da iluminação
Ativação do indicador de saturação do filtro de carvão
Este indicador está normalmente desativado. Para ativá-lo efetuar as seguintes
operações:
Com o aspirador desligado, pressionar e manter pressionado durante algum
tempo e em simultâneo T2 e T3: em primeiro lugar, acende-se T2, depois também
T3, e um breve sinal acústico confirma a desativação.
Desativação do LED de saturação do filtro de carvão: Repetir a operação
acima descrita, primeiro piscam T3 e T2 depois pisca T2, e um breve sinal
acústico confirma a desativação.
34
RU - Инструкция по монтажу и эксплуатации
Символы, используемые в руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность или опасные работы, которые могут привести к получению травм или
летальному исходу.
ВНИМАНИЕ
Опасность или опасные работы, которые могут привести к получению удара
электротоком, травм или привести к порче имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Советы и полезные рекомендации
Данные пиктограммы и предупреждающие символы служат для предотвращения
несчастных случаев как с вами, так и с другими лицами. Рекомендуется строго
соблюдать их. После прочтения данной главы положите инструкцию в надежное
место для консультаций в будущем.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя
всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при
приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки, показанной на
рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации,
техническое обслуживание и установка остаются те же.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней
в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация
по установке, эксплуатации и безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части
изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и
сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь
к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Внимание!
• Перед началом какой либо операции по чистке или
обслуживанию, отключить вытяжку от электрической
сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по
установке и обслуживанию использовать рабочие
рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не младше
8 лет и лицами со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся под
контролем, или если были обучены использовать
прибор безопасным образом и если понимают
связанные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и не должны
играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны
проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную вентиляцию,
когда кухонная вытяжка используется одновременно с
другими приборами, работающими на газе или других
топливах.
• Вытяжка должна регулярно очищаться (КАК
МИНИМУМ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), как это описано в
инструкции по эксплуатации.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и
чистки фильтров увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом
огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать
только тип лампочки указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к
загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать опасности
возгорания раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки
могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
• Что касается технических норм и мер безопасности при вытяжке
дыма, необходимо строго придерживаться требований органов
местного управления.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для
выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных
с риском получить удар электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если
только не указано иное.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для
установки или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по
обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ!
• Не установка соответствующих винтов и приспособлений для
фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к
рискам электрического происхождения.
• Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным
пультом дистанционного управления или любым другим устройством,
которое включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой
2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и
здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает,
что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по
утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их
утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях
снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в
течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте
скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях.
35
Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра.
Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном
руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
Использование
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и
предназначена только для бытового использования.
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или
рециркуляции воздуха.
Вытяжная версия
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод,
подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного
кольца.
ВНИМАНИЕ!
вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим
отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания
воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше
сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол
изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Фильтрующая версия
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего
дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем,
как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 50 см – для электрических плит, и не
менее 65 см для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние,
то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке
технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать
действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в
розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте,
также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и
проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания
правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения
кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к
выбранному месту его монтажа.
• Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также
соответствующий раздел). Фильр/ы устанавливаются обратно, только если Вы
хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на
время ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами, листков гарантии и
т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако,
необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что
материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны
обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются
опциональными, поставляемыми только на некоторые модели, или представляют
собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно.
Уход
Очистка
Для чистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную нейтральным
жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
При выполнении всех операций по техобслуживанию используйте рабочие
перчатки.
Фильтры задержки жира
Рис. 11-28
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами,
вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном
цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика
остается абсолютно неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку
отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Рис. 27
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр может быть одного из этих видов:
• Моющий угольный фильтр.
• НЕ моющий угольный фильтр.
Моющий угольный фильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в теплой воде с надлежащими
моющими средствами или в посудомоечной машине при температуре 65° С (в
последнем случае, выполните полный цикл мытья без посуды внутри
посудомоечной машины).
Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить фильтр, затем снимите
подушку из пластмассовой рамы и выдерживайте ее в печи в течение 10 минут
при температуре 100° С для обеспечения полной высушки.
Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно окажется поврежденным.
НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее
длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и
периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на металлический язычок
вытяжки, потом переднюю часть закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки, которые фиксируют его с
вытяжкой.
Покупка угольного фильтра
Угольный фильтр можно приобрести на сайте сервисного обслуживания или в
сервисных центрах компании Samsung. Используйте информацию, указанную на
последней странице данного руководства.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз
превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
Функционирование
Для выбора функций вытяжки достаточно слегка коснуться требуемых кнопок:
T1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ двигателя вытяжки
T2. Кнопка выбора низкой скорости (мощности) вытяжки
Индикатор засорения жироулавливающего фильтра
Если загорается данный индикатор, необходимо провести техобслуживание
жироулавливающего фильтра, после чего нажать и удерживать кнопку T1,
пока индикатор не погаснет (вытяжка в состоянии ВКЛ).
36
T3. Кнопка выбора средней скорости (мощности) вытяжки
Индикатор засорения угольного фильтра
Если загорается данный индикатор, необходимо провести техобслуживание
угольного фильтра (если установлен), после чего нажать и удерживать
кнопку T1, пока индикатор не погаснет (вытяжка в состоянии ВКЛ).
T4. Кнопка выбора высокой скорости (мощности) вытяжки и скорости Boost
Нажмите эту кнопку один раз, чтобы выбрать высокую скорость (мощность)
вытяжки (светодиодный индикатор включен);
Нажмите эту кнопку повторно, чтобы выбрать повышенную скорость
(мощность) Boost (светодиодный индикатор мигает).
Примечание: Скорость (мощность) Boost поддерживается в течение около 5
минут, после чего автоматически устанавливается высокая скорость
(мощность) вытяжки.
T5. Кнопка автоматического выключения (Таймер):
Нажмите эту кнопку, чтобы задать автоматическое отключение текущей
скорости (мощности) вытяжки:
Низкая скорость (мощность) вытяжки: 20 минут
Средняя скорость (мощность) вытяжки: 15 минут
Высокая скорость (мощность) работы вытяжки: 10 минут
T6. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения
Активация индикатора засорения угольного фильтра:
Данный индикатор обычно отключен. Для его включения выполните
следующие действия:
Когда вытяжка находится в выключенном состоянии, нажмите и удерживайте
кнопки T2 и T3 одновременно: сначала загорится T2, а затем и T3. Краткий
звуковой сигнал означает, что активация выполнена.
Отключение светодиодного индикатора засорения угольного фильтра:
повторите вышеуказанную операцию; сначала будут мигать T3 и T2, затем
начнет мигать T2. Краткий звуковой сигнал означает, что отключение
выполнено.
37
UK - Інструкція з монтажу та експлуатації
Символи, що використовуються в цій
інструкції
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Небезпека або небезпечні дії, які можуть призвести до травм або смерті.
УВАГА
Небезпека або небезпечні дії, які можуть призвести до ураження електричним
струмом, травм або пошкодження майна.
ПРИМІТКА
Корисні поради та інструкції
Ці значки та попереджуючі символи використовуються для запобігання травм як
для вас, так і для інших. Будь ласка, чітко дотримуйтесь їх. Після прочитання цієї
глави, будь ласка, збережіть цю інструкцію в надійному місці для можливих
подальших консультацій.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник
знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що
може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для
всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки
зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-якому випадку інструкції
з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в
будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
• Уважно прочитайте інструкції: В них міститься важлива інформація з
встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено здійснювати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних
каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без
дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку зверніться в місце
продажу та зупинити монтування виробу.
Попередження по безпеці
Перед початком будь якої операції по очищенню або
обслуговуванню, відключіть витяжку від електричної
сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи
загальний вимикач приміщення.
• Для усіх операцій по установці та обслуговуванню
використовуйте робочі рукавиці.
• Пристрій може використовуватися дітьми не
молодшими 8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями,
або з недостатнім досвідом якщо знаходяться під
контролем, або були навчені використовувати пристрій
в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим
небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з
пристроєм.
• Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні
проводитися дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли
витяжка використовується одночасно з іншими
пристроями що працюють на газі або інших паливах.
• Елементи витяжки повинні бути очищенні як
всередині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА
МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того,
що вказується в інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та заміни і очищення
фільтрів збільшує ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на відкритому
вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення використовуйте
тільки тип лампочки вказаний в розділі
обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до
загорання, тому його потрібно уникати в будь якому випадку.
Жарення повинно проводитися під наглядом щоб уникнути що розігріта олія
загориться.
УВАГА: Коли поверхня варіння працює доступні частини можуть нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю
закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до
викидів парів, суворо дотримуватися норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для
викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених
лампочок з ризиком отримати удар електричним током.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки
це не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки,
якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по
встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з
кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у
відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного
походження.
• Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом
керування або з будь-яким іншим пристроєм, який приводиться в дію
автоматично.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC,
утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утилізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки
для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує,
що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними
побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на
злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх
утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації
відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу
на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком
приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та
використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої
ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их)
фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності,
виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр
системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та
мінімізації шуму.
38
Використання
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється
під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні
або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря.
Варіант відведення
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не комплектується і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим
діаметром виходу повітря (з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до
зменшення ефективності всмоктування та значного збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.!
Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів
(максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
Варіант з фільтрацією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в
приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно
встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не
менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці,
яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим
нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції.
Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з
правилами інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований
вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження
проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
• Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу підходили до вибраного
місця його монтажу.
• Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні (дивитись також відповідний
розділ). Фільтр/и знову встановлюються якщо Ви хочете використовувати
ковпак в режимі рециркуляції.
• Перевірте, щоб всередині ковпака не залишалося предметів, поміщених туди
на час його транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів
гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на більшість типів
стін/стель. Проте необхідно звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі. Стіна/стеля повинні
бути достатньо міцними, щоб витримати вагу витяжки.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими аксесуарами та
постачаються лише з деякими моделями, або є деталями, які не постачаються в
комплекті і їх потрібно купувати.
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену нейтральним
рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ
ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Під час всіх операцій з обслуговування використовуйте рукавички.
Фільтр затримки жирів
Мал. 11-28
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами,
вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити
колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення
фільтру.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 27
Вбирає неприємні запахи кухні.
Вугільний фільтр може бути одним із цих типів:
• Вугільний фільтр, що підлягає миттю.
• Вугільний фільтр, що НЕ підлягає миттю.
Вугільний фільтр, підлягає миттю
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці в теплій воді відповідними миючими
засобами, або в посудомийній машині при 65°C (в останньому випадку виконати
повний цикл миття без посуду всередині посудомийної машини).
Обережно, щоб не пошкодити фільтр, злити надлишкову воду, потім вийняти з
пластмасової рами подушку і потримати її в печі протягом 10 хв. при температурі
100° С для забезпечення повного осушення.
Заміняти подушку кожні 3 роки і кожного разу, коли полотно виявиться
пошкодженим.
Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого
періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири
місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Встановлення
Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на металевий язичок
ковпака, потім передню частину закріпити двома ручками.
Зняття
Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 90° що фіксують його до ковпака.
Придбання вугільного фільтру
Вугільний фільтр можна придбати на веб-сайті Сервісної служби або в Центрі
обслуговування Samsung. Дивіться дані, наведені на останній сторінці.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища від
звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
Функціонування
Щоб обрати функції витяжки достатньо торкнутися команд:
T1. Кнопка ON/OFF Motore di aspirazione (ВКЛ./ВИМК. двигуна всмоктування)
T2. Кнопка обрання низької швидкості (потужності) всмоктування
Індикатор насичення фільтру затримки жирів
Коли цей індикатор починає блимати, це означає, що слід виконати технічне
обслуговування фільтру затримки жирів; після чого натиснути протягом
тривалого часу кнопку T1, щоб припинити миготіння (витяжка в режимі ON).
T3. Кнопка обрання середньої швидкості (потужності) всмоктування
Індикатор насичення вугільного фільтру
Коли цей індикатор починає блимати, це означає, що слід виконати технічне
обслуговування вугільного фільтру, якщо він встановлений; після чого
натиснути протягом тривалого часу кнопку T1, щоб припинити миготіння
(витяжка в режимі ON).
39
T4. Кнопка обрання високої швидкості (потужності) всмоктування та Boost
Натисніть один раз, щоб обрати високу швидкість (потужність) всмоктування
(Індикатор LED увімкнений);
Натисніть ще раз, щоб обрати швидкість (потужність) всмоктування Boost
(Індикатор LED увімкнений);
Примітка: Швидкість (потужність) всмоктування Boost діє приблизно 5
хвилин, після чого автоматично встановлюється
висока швидкість (потужність) всмоктування.
T5. Кнопка автоматичного вимкнення (Timer) :
Натискайте цю кнопку, якщо ви бажаєте налаштувати автоматичне вимкнення
поточної швидкості (потужності) всмоктування.
Низька швидкість (потужність) всмоктування: 20 хвилин
Середня швидкість (потужність) всмоктування: 15 хвилин
Висока швидкість (потужність) всмоктування: 10 хвилин
T6. Кнопка ВКЛ./ВИМК. Підсвічування
Активація індикатору насичення вугільного фільтру
Зазвичай цей індикатор вимкнений. Щоб активувати його, виконати наступне:
Коли витяжка вимкнена, натисніть та утримуйте тривалий час одночасно T2
та T3: спочатку увімкнеться T2, потім також T3, короткий звуковий сигнал
повідомить, що індикатор було активовано.
Вимкнення індикатору LED насичення вугільного фільтру: повторіть
вищеописану операцію, спочатку блиматимуть T3 та T2, потім блимає T2,
короткий звуковий сигнал повідомить, що індикатор було вимкнено.
40
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Simboluri utilizate în acest manual
AVERTISMENT
Pericole sau operațiuni nesigure care ar putea duce la accidente sau deces.
ATENŢIE
Pericole sau operațiuni nesigure care ar putea duce la şoc electric, vătămare corporală
sau pagube materiale.
NOTĂ
Recomandări și instrucțiuni utile
Aceste pictograme şi simboluri de avertizare servesc pentru a evita accidentele, atât
pentru operator cât și pentru cei din jur. Vă rugăm să le respectați cu strictețe. După ce
ați citit acest capitol, vă rugăm să îl păstraţi într-un loc sigur pentru a-l consulta pe viitor.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi
declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest
manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în
urma coacerii şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în desenele
acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment.
În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună
cu produsul.
• citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea,
utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra
ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt
deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de
întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin scoaterea
ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate
operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani
şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la
utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi înţeleg
riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze
comenzile sau să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără
supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie ventilat
suficient, în cazul în care hota de bucătărie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a
altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atăt în interior
căt şi în exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Da respectare in mod expres ceea ce este indicat în
Instrucţiunile de întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a aparatului,schimbarea
şi curăţarea filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este
strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri
indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea becurilor din
acest manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru
a se asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti când este hota este
utilizat cu aparate de gătit.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când instalarea este complet
terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru
evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici
sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea
gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu este
precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru instalare
sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o
persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu aceste
instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un programator, timer, o telecomandă separată sau orice alt
dispozitiv care este activat automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC
referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea
potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a
acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indică
faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la
punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi
electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru
eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra
mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze
timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul cantităţilor mari
de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi
filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de
reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a
menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum
nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma
coacerii şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare externă sau
în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
41
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa
de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de
conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu
ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina
o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei:
90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reorientat în cameră. Pentru a
utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de filtrare
suplimentar pe bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea
de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi
de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este
necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta
situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză
conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare.
Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu
este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la
normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de
supratensiune III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE!
înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica
funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia,
apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi volum adept zonei de
instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate (a se vedea paragraful
relativ). Acesta/aceste vor fi instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de transport) materiale de
echipament (de exemplu: pungi cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi
şi să le păstraţi.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane. Este necesar,
totuşi, să cereţi parerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie destul de gros
pentru a putea susţine gretutatea hotei.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii opţionale furnizate
doar pentru anumite modele sau care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. NU
UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Folosiți mănuși pentru toate operațiunile de întreținere.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 11-28
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de
spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi
va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 27
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Filtrul cu carbon activ poate fi de următoarele tipuri:
• Filtru cu carbon activ lavabil.
• Filtru cu carbon activ NElavabil.
Filtru cu carbon activ lavabil
Filtrul cu carbon poate fi spălat la fiecare două luni cu apă caldă şi detergenţi adecvaţi
sau în maşina de spălat vase la 65°C (în cazul spălării în maşina de spălat vase,
efectuaţi ciclul complet de spălare fără a introduce vase în interior).
Îndepărtaţi excesul de apă fără a deteriora filtrul, apoi scoateţi tamponul amplasat în
interiorul cadrului de plastic şi aşezaţi-l în cuptor timp de 10 minute la 100°C pentru
uscarea definitivă.
Înlocuiţi tamponul o dată la 3 ani sau la deteriorarea ţesăturii.
Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a
tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În
orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Montare
Agăţaţi filtrul de cărbune activ mai întâi posterior pe dispozitivul metalic al hotei, apoi
anterior cu cele două mânere.
Demontare
Îndepărtaţi filtrul de cărbune activ rotind 90° mânerele ce îl fixează la hotă.
Cumpărarea filtrului de cărbune
Filtrul de cărbune poate fi achiziţionat de pe website-ul Serviciului de de Asistență sau
de la Centrele Autorizate Samsung. Consultați informațiile de pe ultima pagină a
acestui manual.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10 ori mai mare faţă de
becurile tradiţionale şi permit economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
Funcţionarea
Pentru a selecta funcțiile hotei, este suficient să atingeți ușor comenzile:
T1. Tastsa ON/OFF motor de aspirație:
T2. Tasta de selectare a vitezei (puterii) de aspirație joasă
Indicator de saturație a filtrului de grăsimi
Când luminează cu lumină intermitentă, executați întreținerea filtrului de grăsimi;
după care țineți apăsată îndelung tasta T1 pentru a dezactiva iluminatul cu lumină
intermitentă (hotă în starea ON).
T3. Tasta de selectare a vitezei (puterii) de aspirație medie
Indicator de saturație a filtrului cu cărbune
Când luminează cu lumină intermitentă, executați întreținerea filtrului cu
cărbune; după care țineți apăsată îndelung tasta T1 pentru a dezactiva iluminatul
cu lumină intermitentă (hotă în starea ON).
T4. Tasta de selectare a vitezei (puterii) de aspirație ridicată și Boost
Apăsați o dată pentru selectarea vitezei (puterii) de aspirație ridicată (LED aprins);
Mai apăsați o dată pentru selectarea vitezei (puterii) de aspirație Boost (LED cu
lumină intermitentă);
Observaţie: Viteza (puterea) de aspirație Boost are o durată de aproximativ 5
minute, după care este setată automat viteza (puterea) de aspirație ridicată.
42
T5. Tastă de stingere automată (Temporizator) :
Apăsați această tastă pentru a seta stingerea automată a vitezei (puterii) de
aspirație active:
Viteza (puterea) de aspirație joasă: 20 minute
Viteza (puterea) de aspirație medie: 15 minute
Viteza (puterea) de aspirație ridicată: 10 minute
T6. Tastă ON/OFF iluminat
Activarea indicatorului saturare filtru cu cărbune
Acest indicator este dezactivat în mod normal. Pentru a-l activa, procedaţi după
cum urmează:
Când hota este stinsă, apăsați și mențineți apăsate îndelung și simultan T2 și T3:
prima se va aprinde T2, apoi și T3, și un semnal acustic scurt va indica activarea
acestora.
Dezactivare LED saturare filtru cu cărbune: repetați operațiunea descrisă mai
sus, întâi luminează cu lumină intermitentă T3 și T2 apoi luminează cu lumină
intermitentă T2, și un semnal acustic scurt va indica dezactivarea acestora.
43
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji
OSTRZEŻENIE
Zagrożenia i niebezpieczne czynności, które mogłyby doprowadzić do wypadków lub
nawet śmierci.
UWAGA
Zagrożenia i niebezpieczne czynności, które mogłyby doprowadzić do porażenia
elektrycznego, wypadków lub uszkodzenia rzeczy.
UWAGA
Użyteczne porady i instrukcje
Wskazane ikony i symbole ostrzegawcze służą uniknięciu wypadkom operatorów oraz
innych osób. Należy się dokładnie stosować do nich. Po przeczytaniu niniejszego
rozdziału, należy go przechowywać w bezpiecznym miejscu w celu umożliwienia
konsultacji w przyszłości.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów
kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na
rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i
montażu pozostają niezmienione.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W
przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na
przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego
części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i
konserwacyjnych należy używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku nie
niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej zdolności
fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione
doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że
pozostaną pod nadzorem lub zostaną poinstruowane o
bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana
przez dzieci pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest on
używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi
gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno
wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ NA
MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie
zasad czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia
filtrów może spowodować ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z
płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj
lampki, który został wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować pożary,
dlatego należy tego unikać w każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się rozgrzanego
oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części okapu mogą
sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych
w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do wydalania
oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie zamontowanych
lampek w związku z możliwością porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to
wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na wyposażeniu z
produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum obsługi
lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może
spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem, zdalnym
sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się
automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo
do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i
zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można
traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na
środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i zostawić go
włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w
ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać
dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru,
aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu
wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
44
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź
jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza
łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją
zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania
oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia:
90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone
do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na
urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie
mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku
kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej
w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją
podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub
wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji,
należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite
odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z
zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem
poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest
prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego
miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz
odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap
będzie używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów związanych z
transportem) dodatkowego materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć
je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i sufitów.
Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić
się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub
sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi akcesoriami
dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub oddzielnymi elementami, które można
zakupić.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE
STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Podczas wszystkich czynności konserwacyjnych używać rękawic roboczych.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 11-28
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie
żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne
odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 27
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych:
• Filtr węglowy nadający się do mycia.
• Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Filtr węglowy nadający się do mycia
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące w gorącej wodzie z odpowiednimi
detergentami lub w zmywarce w temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce
zastosować cykl pełny bez naczyń w zmywarce ).
Nadmiar wody należy ostrożnie usunąć, tak aby nie uszkodzić filtra, potem wyjąć wkład
znajdujący się wewnątrz osłony plastikowej i włożyć go do piekarnika na dziesięć minut
w temperaturze 100° aby wysuszyć go całkowicie.
Wkład należy wymieniać co trzy lata lub za każdym razem gdy materiał jest
uszkodzony.
Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności
od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra
tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie
więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Montaż
Włożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety okapu, a następnie
zamocować z przodu, za pomocą dwóch pokręteł.
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracając pokrętła mocujące do okapu o 90°.
Zakup filtra węglowego
Filtr węglowy można zakupić na stronie web Serwisu Obsługi lub w Centrach
Serwisowych Samsung. Skonsultować informacje wskazane na ostatniej stronie
niniejszej instrukcji.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą od lamp tradycyjnych
i pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
Działanie okapu
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko dotknąć poleceń:
T1. Przyciski ON/OFF silnik zasysania
T2. Przycisk wyboru małej prędkości (mocy) zasysania
Wskaźnik nasycenia filtra przeciwtłuszczowego
Gdy miga, należy przeprowadzić konserwację filtra przeciwtłuszczowego;
następnie wcisnąć na dłuższą chwilę przycisk T1,aby wyłączyć miganie (okap w
stanie ON).
T3. Przycisk wyboru średniej prędkości (mocy) zasysania
Wskaźnik nasycenia filtra węglowego
Gdy miga, należy przeprowadzić konserwację filtra węglowego, jeżeli jest
zainstalowany; następnie wcisnąć na dłuższą chwilę przycisk T1,aby wyłączyć
miganie (okap w stanie ON).
45
T4. Przycisk wyboru dużej prędkości (mocy) zasysania i prędkości Boost
Wcisnąć raz, aby wybrać dużą prędkość (moc) zasysania (LED włączona);
Wcisnąć jeszcze raz, aby wybrać prędkość (moc) zasysania Boost (LED
migająca).
Uwaga: Prędkość (moc) zasysania Boost trwa około 5 minut, po czym następuje
automatyczne ustawienie dużej prędkości (mocy) zasysania.
T5. Przycisk automatycznego wyłączania (Timer) :
Wcisnąć go w celu ustawienia automatycznego wyłączenia aktywnej prędkości
(mocy) zasysania:
Mała prędkość (moc) zasysania: 20 minut
Średnia prędkość (moc) zasysania: 15 minut
Duża prędkość (moc) zasysania: 10 minut
T6. Przycisk ON/OFF oświetlenie
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego
Zazwyczaj ten wskaźnik jest nieaktywny. Aby go uaktywnić należy:
Gdy okap jest wyłączony, wcisnąć jednocześnie na dłuższą chwilę T2 i T3:
najpierw włączy się T2, następnie T3, a krótki sygnał dźwiękowy powiadomi o
aktywacji.
Dezaktywacja LED saturacji filtra węglowego: powtórzyć opisaną wyżej
czynność, najpierw będą migać T3 i T2, następnie T2, a krótki sygnał dźwiękowy
powiadomi o dezaktywacji.
46
CS - Návod na montáž a používání
Symboly použité v tomto návodu
UPOZORNĚNÍ
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést ke zranění nebo usmrcení osob.
POZOR
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést k úrazu elektrickým proudem,
zranění nebo poškození majetku.
POZNÁMKA
Užitečné rady a pokyny
Tyto ikony a výstražné symboly jsou používány k prevenci zranění vás i ostatních.
Postupujte podle nich do písmene. Po přečtení této kapitoly ji mějte uschovanou na
bezpečném místě pro případné čtení v budoucnu.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo
vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je
projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky,
nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv
okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala
společně s přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a
bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V
opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z
elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou
používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo
byly poučeny o bezpečném použití výrobku a jsou si
vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř
používána společně s jinými spalovacími zařízeními na
plyn či jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny
(NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za dodržení výslovných
pokynů uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a
čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na
ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky
uvedený v tomto návodu, v části věnované
údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být
nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou stát
velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte
přesně podle předpisů příslušných místních orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není
výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte
šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným
personálem.
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v
tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým
ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a
lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento
spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa
pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního
prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u
příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě,
kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet
několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování
zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte
maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci
účinnosti a minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím
účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro
čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací
přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací
příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku.
47
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel
záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití
digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě
aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře
nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či
smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba
se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky
odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i
po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti)
nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži ,
je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od
sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné
fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu
vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor
instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba
jej/je namontovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál
příslušenství (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do
většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný
pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál
stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitelná příslušenství, která jsou
dodávána pouze pro některé modely, nebo nedodané součástky, které je třeba
dokoupit.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími
prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
U všech činností údržby používejte rukavice.
Tukový filtr
Obr. 11-28
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při
nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 27
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Filtr s aktivním uhlíkem může být jeden z následujících typů:
• Omyvatelný filtr a s aktivními uhlíky.
• NEOMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky.Omyvatelný filtr a s aktivními uhlíky.
Filtr se musí každé 2 měsíce vyčistit ručně v teplé vodě vhodným mycím prostředkem
nebo v kuchyňské myčce při kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po
vyčištění zbavte filtr přebytečné vody tak, aby jste jej nepoškodili. Vyjměte jej
z plastového rámu a důkladně vysušte při teplotě 100°C po dobu 10-ti minut
v elektrické troubě.
Filtr s aktivním uhlíkem se musí přesto měnit každé 3 roky a navíc vždy, když je
poškozen.
NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné
nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Montáž
Zavěste nejdříve filtr s aktivním uhlíkem vzadu, na kovový jazýček digestoře, pak
vepředu, dvěma dvěma držadly.
Demontáž
Vyjměte filtr s aktivním uhlíkem tak, že budete otáčet o 90° držadla, která ho upevňují
na digestoř.
Zakoupení uhlíkového filtru
Uhlíkový filtr je možné zakoupit na internetových stránkách asistenční služby nebo v
servisním středisku společnosti Samsung. Odkazujeme na informace uvedené na
poslední stránce tohoto návodu.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila a
umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
Provoz
Pro volbu funkcí odsavače par se stačí dotknout ovládajících prvků:
T1. Tlačítko ON/OFF motoru odsávání
T2. Tlačítko volby nízké sací rychlosti (výkonu)
Indikátor nasycení tukového filtru
Když bliká, proveďte údržbu tukového filtru; potom dlouze stiskněte tlačítko T1
pro přerušení blikání (odsavač v zapnutém stavu ON).
T3. Tlačítko volby střední sací rychlosti (výkonu)
Indikátor nasycení uhlíkového filtru
Když bliká, proveďte údržbu uhlíkového filtru (je-li instalován); potom dlouze
stiskněte tlačítko T1 pro přerušení blikání (odsavač v zapnutém stavu ON).
T4. Tlačítko volby vysoké sací rychlosti (výkonu) a Boost
Jedním stisknutím zvolíte vysokou sací rychlost (výkon) (LED dioda rozsvícená);
Dalším stisknutím zvolíte sací rychlost (výkon) Boost (LED dioda bliká).
Poznámka: Sací rychlost (výkon) Boost má dobu trvání zhruba 5 minut, poté se
nastaví automaticky vysoká sací rychlost (výkon).
T5. Tlačítko automatického vypnutí (Timer) :
Stiskněte toto tlačítko pro nastavení automatického vypnutí aktivované sací
rychlosti (výkonu):
Nízká sací rychlost (výkon): 20 minut
Střední sací rychlost (výkon): 15 minut
Vysoká sací rychlost (výkon): 10 minut
T6. Tlačítko ON/OFF osvětlení
Aktivace indikátoru nasycení uhlíkového filtru
Tento indikátor je normálně deaktivován. Chcete-li jej aktivovat, postupujte
následujícím způsobem:
Když je odsavač vypnutý, stiskněte dlouze a současně T2 a T3: nejprve se rozsvítí
T2, poté také T3, a krátké zvukové hlášení oznámí, že došlo k aktivaci.
Deaktivace LED diody nasycení uhlíkového filtru: opakujte výše popsaný
postup, nejprve blikají T3 a T2, poté bliká T2, a krátké zvukové znamení ohlásí, že
došlo k deaktivaci.
48
SK - Návod na použitie a montáž
Symboly použité v tomto návode
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvá alebo nie bezpečné postupy, ktoré by mohli vyvolať úrazy alebo smrť.
POZOR
Nebezpečenstvá alebo nie bezpečné postupy, ktoré by mohli vyvolať zásahy
elektrickým prúdom, úrazy alebo poškodenia majetku.
POZNÁMKA
Odporúčania a užitočné pokyny
Tieto upozorňovacie ikony a symboly slúžia na zabránenie úrazom pre vás a pre
ostatné osoby. Prosíme o ich dodržiavanie do bodky. Keď si prečítate túto kapitolu,
uschovajte ju na bezpečnom mieste pre možné budúce nahliadnutia.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať
akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne
pre domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke,
ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek
okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a
bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či
nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač
pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo
vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte
pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej
ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú
pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou
spojené nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so
zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský
odsávač pár sa používa súčasne s inými zariadeniami
spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak
zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade
rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny
a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je prísne
zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený
v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu
treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu
zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie
výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie
výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli
možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne
uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie
sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným
kvalifikovaným personálom.
POZOR!
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito
pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným
diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii
elektrického a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom,
užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto
výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný
do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli
dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku,
kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu
, v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite
digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko
minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a
pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte
uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti.
Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Odsávač pary je zhotovený pre odsávanie dymov a pár pochádyajúcich z varenia a je
určený iba pre domácu potrebu.
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo s recirkulačným filtrom
pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na
spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca.
49
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu
(spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok
zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol
záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov.
K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania na
základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví
zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať
doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou
digestora nesmie byť menšia než 50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v
prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je
treba sa týmto pokynom riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami
umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí
ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený
prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač
zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne
fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho
vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor
inštalácie.
• Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď príslušný odstavec). Je
potrebné ich namontovať späť v prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej
verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov)
materiál príslušenstva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich
vyberte a uschovajte.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov
stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa s kvalifikovaným technikom, aby vám
schválil spôsobilosť materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí
byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť odsávača pary.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné príslušenstvo dodávané iba pri
niektorých modeloch alebo prvky, ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými čistiacimi
prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Pre všetky operácie údržby používajte pracovné rukavice.
Protitukový filter
Obr. 11-28
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne
alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť, ale jeho
filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 27
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Aktívno uhlíkový filter môže byť jeden z týchto typov:
• Aktívno uhlíkový filter umývateľný .
• Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný.
Aktívno uhlíkový filter umývateľný
Uhoľný filter môže byť umývaný každých dva mesiacov v teplej vode a spôsobilými saponátmi
alebo v umývačke za 65°C ( v prípade umývania v umývačke, uskutočniť kompletný cyklus
bez nádob vo vnútri).
Bez poškodenia filtra odstániť prebytočnú vodu, potom odstrániť vankúšik uložený vo vnútri
umelohmotného rámu a vysušiť ho definitívne vložením ho do rúry na 10 minút na 100°C.
Vymeniť vankúšik každé 3 mesiace a zakaždým, keď je látka poškodená.
Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne a
pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter približne
raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Montáž:
Zavesiť uhoľno-aktívny filter najprv zozadu na kovový háčik odsávača pary, potom zpredu s
dvoma rúčkami.
Odmontovanie:
Vybrať uhoľno-aktívny filter otočením ručiek, ktoré ho upevňujú o odsávač pary o 90°.
Kúpa uhlíkového filtra
Uhlíkový filter si môžete kúpiť na webovej stránke Asistenčnej služby alebo v Asistenčných
centrách spoločnosti Samsung. Odvolajte sa na informácie uvedené na poslednej strane
tohto návodu.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky
a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
Činnosť
Pre výber funkcií odsávača pár stačí jemne sa dotknúť ovládačov:
T1. Tlačidlo ON/OFF odsávacieho motora
T2. Tlačidlo voľby nízkej rýchlosti (výkonu) odsávania
Indikátor nasýtenia tukového filtra
Keď bliká, vykonajte údržbu tukového filtra; potom dlho stlačte tlačidlo T1 pre
zastavenie blikania (odsávač pár v stave ON).
T3. Tlačidlo voľby strednej rýchlosti (výkonu) odsávania
Indikátor nasýtenia uhlíkového filtra
Keď bliká, vykonajte údržbu, ak je nainštalovaný, uhlíkového filtra; potom dlho stlačte
tlačidlo T1 pre zastavenie blikania (odsávač pár v stave ON).
T4. Tlačidlo voľby vysokej rýchlosti (výkonu) odsávania a funkcie Boost
Stlačte jedenkrát pre voľbu vysokej rýchlosti (výkonu) odsávania (LED zapnutá);
Stlačte ešte raz pre voľbu rýchlosti (výkonu) odsávania Boost (LED blikajúca).
Poznámka: Rýchlosť (výkon) odsávania Boost trvá približne 5 minút, potom sa
automaticky nastaví vysoká rýchlosť (výkon) odsávania.
T5. Tlačidlo automatického vypnutia (Timer) (Časovač) :
Stlačte toto tlačidlo pre nastavenie automatického vypnutia aktívnej rýchlosti (výkonu)
odsávania:
Nízka rýchlosť (výkon) odsávania: 20 minút
Stredná rýchlosť (výkon) odsávania: 15 minút
Vysoká rýchlosť (výkon) odsávania: 10 minút
T6. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia
Aktivácia indikátora nasýtenia uhlíkového filtra
Tento indikátor je bežne deaktivovaný. Pre jeho aktiváciu postupujte nasledovne:
S vypnutým odsávačom pár stlačte a dlho a súčasne podržte stlačené T2 a T3: najprv sa
zapne T2, potom aj T3 a krátky zvukový signál bude signalizovať uskutočnenú aktiváciu.
Deaktivácia LED nasýtenia uhlíkového filtra: zopakujte postup opísaný vyššie, najprv
budú blikať T3 a T2 , potom bliká T2, a krátky zvukový signál bude signalizovať
uskutočnenú deaktiváciu.
50
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Символи, използванни в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасности или несигурни практики, които могат да доведат до нараняване или
смърт.
ВНИМАНИЕ
Опасности или несигурни практики, които могат да доведат до токов удар,
наранявания или щети на имущество.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съвети и полезни инструкции
Тези икони и предупредителни символи служат за да се избегнат наранявания,
както на вас самите, така и на другите. Моля, следвайте ги стриктно. След като
сте прочели този раздел, моля, запазете го на сигурно място за възможни бъдещи
справки.
Придържайте се стриктно към тук посочените
инструкции. Фирмата не носи отговорност за
евентуални неизправности, повреди или
възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на
неспазване на инструкциите в настоящото упътване.
Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и
парата, които се отделят при готвене, и е
предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в
настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го
използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем или
преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
• Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация
относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху
продукта и върху въздуховодните тръби!
• Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма
увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Предупреждения
• Преди каквато и да било операция, свързана с
почистването или поддръжката, изключете аспиратора
от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта
или изключите главния прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции свързани с
инсталирането и поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от деца на възраст
не по-ниска от 8 години и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени възможности или
хора без опит или необходимите познания, но при
условие че са под наблюдение или след като са
получили необходимите инструкции за безопасно
използване на уреда и свързаните с него опасности.
• Не позволявайте на децата да си играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не трябва да се
извършва от деца без набюдението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с достатъчна
вентилация когато аспираторът се изпозва
едновременно с други уреди на газ или друг вид
гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства често както
отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите посочени в
наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за почистване на
аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите
води до риск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе
под аспиратора.
• За да подмените лампите, използвайте само тези,
които са посочени в раздел „Поддръжка/подмяна на
лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за
експлоатация.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да предизвика
пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение, тъй като
сгорещеното олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспиратора
могат да се нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с
монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва
да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да
се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на
компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се
използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при използването на
уреди работещи с газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички
поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това
не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно
с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за
инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за
техническо обслужване или квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие
с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо
естество.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно управление
или каквото и да е друго устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин,
Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че
този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде
предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на
електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за
преработка на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването,
събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към
компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или
магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
51
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху
околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато
започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване
на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и
пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте
филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате
добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра
ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране
на ефективността и за намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или
филтрира въздуха, като едновременно с това го рециклира.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със
съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена
отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на
съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да
бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът
на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за
отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява
капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл
на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
Версия с филтриране
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в
обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на
работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на
филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за
готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко
от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай на
газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние,
то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му
страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ
на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след
приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към
мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за
монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали
функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът
бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
• Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното
място за инсталиране.
• Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният
от Вас модел разполага с такъв). За да извършите това проследете
операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново само в
случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща
версия.
• Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора
не са попаднали дребни предмети, като например пликчета с винтове,
гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги запазете.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да
сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената,
съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат на
натоварването.
Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)” са опция и се доставят само
с някои модели или трябва да бъдат закупени отделно.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с неутрални
течни почистващи препарати. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ
ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ
СПИРТ!
За всички операции по поддръжка, използвайте работни ръкавици.
Филтър за мазнини
Фиг. 11-28
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в
съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се
обезцвети, но това в никакъв случай не намалява способността му на
филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен
механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Фиг. 27
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Съществуват два вида филтри с активен въглен:
• Филтър с активен въглен, който се мие.
• Филтър с активен въглен, който НЕ се мие.
Миещ се филтър с активен въглен
Филтърът с активен въглен се мие на всеки два месеца с топла вода и подходящи
миялни препарати или в съдомиялна машина на 65°C (изпълнете цикъла на
измиване докрай, в съдомиялната машина не трябва да има други съдове).
Подсушете внимателно филтъра, извадете възглавничката от пластмасовата
рамка и я поставете във фурната за 10 минути на 100°C за да се изсуши напълно.
Възглавничката трябва да се подменя на всеки 3 години или когато забележите,
че е захабена.
Немиещ се филтър с активен въглен
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на
използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате
филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки
четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Монтиране
Фиксирайте филтъра с активен въглен най-напред от задната страна върху
металното езиче на аспиратора и след това от лицевата страна с помощта на
двете кръгли ръкохватки.
Демонтиране
Филтърът с активен въглен се демонтира като се завъртят на 90º кръглите
ръкохватки, които го придържат към аспиратора.
Закупуване на въглероден филтър
Въглеродният филтър може да бъде закупен от интернет страницата на Отдел
Техническо Обслужване или в Центровете за Обслужване Samsung. Направете
справка с информацията,приложена на последната страница на това
ръководство.
52
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от
традиционните лампи и позволяват 90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
Начин на употреба
За да се изберат функциите на аспиратора е достатъчно да се докоснат
командите:
T1. Бутон ON/OFF мотор за аспирация
T2. Бутон за избор на скоростта (мощност) на слаба аспирация
Индикатор за запушване на филтъра за мазнини
Когато мига, извършете поддръжката на филтъра за мазнини; след
това натиснете продължително бутон T1 за да прекрати мигането (аспиратор
в статус ON).
T3. Бутон за избор на скорост (мощност) на средна аспирация
Индикатор за запушване на филтъра с въглен
Когато мига, извършете поддръжката, ако е инсталиран, на филтър с
въглен; след това натиснете продължително бутон T1 за да прекрати
мигането (аспиратор в статус ON).
T4. Бутон за избор на скорост (мощност) на силна аспирация и Boost
Натиснете един път за избиране на скоростта (мощност) на силна аспирация
(индикатор LED включен);
Натиснете още веднъж за да избере скоростта (мощност) на аспирация Boost
(индикатор LED мигащ).
Забележка: Скоростта (мощността) на аспирация Boost е с
продължителност около 5 минути, след което се задава
автоматично висока скорост (мощност) на аспирация.
T5. Бутон автоматично изключване (Таймер :
Натиснете този бутон за задаване на автоматичното изключване на
активната скорост (мощност) на аспирация:
Скорост (мощност) на слаба аспирация: 20 минути
Скорост (мощност) на средна аспирация: 15 минути
Скорост (мощност) на силна аспирация: 10 минути
T6. Бутон ON/OFF Осветление
Включване на LED за задръстване на филтър с въглен
Този индикатор обикновено е изключен. За да се активира, направете
следното:
При изключен аспиратор, натиснете и задръжте натиснати едновременно T2
и T3: първо се включва T2, след това и T3, и един кратък акустичен сигнал
показва настъпилото активиране.
Изключване на LED за задръстване на филтър с въглен: повторете
операцията описана по-горе, първо мига T3 и T2, след това мига T2, и един
къс акустичен сигнал сигнализира за настъпилата активация.
53
MK - Упатство за монтажа и ракување
Симболи користени во овој прирачник
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасности или небезбедни дејства кои би можеле да доведат до повреда или
смрт.
ВНИМАНИЕ
Опасности или небезбедни дејства кои би можеле да доведат до електричен удар,
повреда или оштетување на имот.
ЗАБЕЛЕШКА
Корисни совети и упатства
Овие икони и предупредувачки симболи служат за да се избегнат повреди, како
ваши, така и на другите. Ве молиме следете ги во потполност. По читањето на ова
заглавие, ве молиме да го чувате на безбедно место за можни идни навраќања.
Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник. Ние
одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или пожар
предизвикан на апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени во
овој прирачник. Аспираторот е наменет исклучиво за домашна употреба.
Аспираторот може да се разликува по изгледот од сликите во ова упатство,
но сепак упатствата за употреба, одржувањето и упатствата за инсталирање
остануваат исти.
• Важно е да го зачувате ова упатство за да би можеле да го консултирате во
било кој момент. Во случај на продажба, расходување или на преместување,
нека остане заедно со производот.
• Прочитајте ги внимателно упатствата: Овде има важни информации за
инсталирањето, за употребата и за безбедноста.
• Не вршете електрични или механички измени на производот или на
издувните канали.
• Пред да почнете со монтирање на апаратот проверете да не се оштетени
компонентите. Во спротивно, обратете се кај вашиот дистрибутер и не
продолжувајте со монтирањето.
Важни совети
• Пред билокаква операција за чистење или
одржување, исклучете го аспираторот од електричната
мрежа со вадење на струјниот приклучник или со
исклучување на домашниот мрежен прекинувач.
• За сите операции за монтажа и одржување да се
користат работни ракавици.
• Овој апарат може да се користи од страна на деца од
8 години па нагоре и лица со намалени физички,
сензорни или ментални способности, или ако немаат
искуство или знаење, доколку се под надзор или имаат
добиено инструкции за употреба на апаратот на
безбеден начин и ги разбираат опасностите поврзани
со него.
• Треба да се внимава децата да не си играат со
апаратот.
• Чистењето и одржувањето не треба да го прават
деца без надзор.
• Просторијата мора да биде доволно проветрена кога
кујнскиот аспиратор се користи заедно со апарати кои
согоруваат гас или други горива.
• Аспираторот мора редовно да се чисти како од
внатрешноста така и од надворешноста (НАЈМАЛКУ
ЕДНАШ МЕСЕЧНО), во секој случај потребно е да се
постапува во согласност со упатствата за одржување.
• Ако не се следат упатствата во однос на чистењето
на аспираторот и замената и чистењето на филтрите
ќе доведе до ризик од пожари.
• Строго се забранува фламбирање на храната под
самиот аспиратор.
• За замена на сијалицата користете само од типот на
сијалица наведен во делот одржување/замена на
сијалицата во овој прирачник.
Употребата на отворени пламени е штетна за филтрите и може да предизвика
ризик од пожар и поради тоа мора да се избегнува во сите околности.
Секое пржење мора грижливо да се направи со цел да се спречи да не дојде до
презагревање на маслото и пламнување.
ВНИМАНИЕ: Кога плочата за готвење е во функција пристапните делови од
аспираторот можат да се загреат.
• Да не го поврзувате апаратот со електричното напојување сè додека монтажата
не биде целосно комплетна.
• Што се однесува до техничките и безбедносните мерки за примена за исфрлање
на пареа важно е внимателно да се следат правилата дадени од локалните
надлежни власти.
• Издувниот воздух не смее да се предава во активен оџак за чад створен од
апарати кои согоруваат гас или други горива.
• Да не го користите или оставате аспираторот без правилно монтирани сијалици
поради можниот ризик од електричен удар.
• Никогаш не користете го аспираторот ако ја немате правилно монтирано
решетката!
• Аспираторот НИКОГАШ не смее да се користи како површина за поддршка
доколку не е прецизно наведено.
• Користете ги само завртките за прицврстување обезбедени со производот за
монтирање или ако не се обезбедени набавете го точниот тип на завртки.
• Користете ја точната должина за завртките што се наведени во Упатството за
монтирање.
• Во случај на сомневање, консултирајте се со овластениот центар за техничка
поддршка или персонал со слични квалификации.
ВНИМАНИЕ!
• Немонтирањето на завртки и уреди за прицврстување во согласност со
овие упатства може да доведе до опасности од електрична природа.
• Да не се користи со програмер, тајмер, посебен далечински управувач или
било која друга направа која се активира автоматски.
Овој апарат е обележан согласно Европската директива 2012/19/EC за
Искористена Електрична и Електронска Опрема (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE). Со правилно отстранување на овој производ помагате да се
спречат потенцијалните негативни последици за околината и здравјето на
човекот, што инаку би се предизвикале од несоодветното третирање како отпадок
на овој производ.
Симболот прецртана канта за ѓубре на производот или на документите кои
одат со производот, покажува дека тој апарат не смее да се третира како
комунален отпад. Напротив би требало да се однесе до соодветното место за
собирање за рециклирање на електрична и електронска опрема. Отстранувањето
мора да се изврши во согласност со локалните прописи за животната средина за
отстранување на отпаден материјал. За повеќе детаљни информации за
третманот, поправањето и рециклирањето на овој производ Ве молиме
контактирајте со Вашите локални власти, Вашата комунална служба или со
продавницата од каде го имате купено производот.
Апаратот е дизајниран, тестиран и произведен според:
• Безбедност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Можности: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за исправна употреба за да се намали влијанието врз животната
средина
Уклучете го поклопниот аспиратор на минимална брзина на почеток на готвењето
и оставете го да работи уште неколку минути по завршувањето на готвењето.
Зголемете ја брзината само во случај на голема количина на чад и пареа и
користете ја форсираната брзина во ретки ситуации. Заменете го филтерот (-
рите)на активен јаглен кога е потребно да се задржи ефикасноста на намалување
на мирис. Исчистете го филтерот за масти(-рите) кога е потребно да се задржи
неговата ефикасност. Користете максимален дијаметар на изводниот систем
прикажан во овој прирачник да се оптимизира ефикасноста и да се намали
бучавата.
54
Употреба
Аспираторот е осмислен за вшмукување на гасови и пареи од готвење и е
наменет ислкучиво за домашна употреба.
Аспираторот може да се користи во вид со надворешно исфрлање на издувниот
воздух или со филтер во вид со кружно струење на воздухот.
Вид со надворешно исфрлање на издувниот воздух
Пареата се исфрла на надвор преку една издувна цевка позиционирана на
приклучната прирабница.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Издувната цевка не е доставена и таа треба да се купи.
Дијаметарот на издувната цевка треба да биде еднаков со дијаметарот на
прстенот за поврзување.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Ако аспираторот е снабден со филтри со активен јаглен, истите треба да се
отстранат.
Поврзете го аспираторот со цевките и отворите за издувување низ ѕид со
дијаметар еднаков со излезот на воздухот (приклучна прирабница).
Употребата на издувни цевки и отвори за издувување низ ѕид со помал дијаметар
ќе предизвика намалување на брзината на всмукување и драстично зголемување
на бучавата.
Поради тоа се одбива билкокава одговорност које е последица на тоа.
! Користење на цевка подолга од неопходниот минимум.
! Користење на цевка со што е можно помал број на кривини (максимален агол
на кривината: 90°).
! Избегнувајте драстични промени на пресекот на цевката.
Варијанта со филтрирање
Всмуканиот воздух се ослободува од мастите и се деодорира пред повторно да се
упати назад во просторијата. За користење на аспираторот во оваа варијанта
потребно е да вградите дополнителен систем за филтрирање на база на активни
јаглени.
Монтажа
Најмалото растојание помеѓу плочата од шпоретот за садовите за готвење и
долниот раб на аспираторот да не биде помало од 50cm за електричните апарати
за готвење и 65cm за гасните или комбинираните апарати за готвење.
Ако упатството за монтажа за плинските плочи од шпоретот прецизираат
поголемо растојание, морате да се придржувате до тоа.
Приклучување на електрична енергија
Главното струјно напојување мора да одговара со оптегот покажан на етикетата
за карактеристиките ставена внатре во аспираторот. Ако аспираторот оди со
приклучник поврзете го во штекерот во согласност со струјните прописи и
позициониран на пристапно место дури и по монтажата. Ако не е снабден со
приклучник (директна врска со електричното напојување) или ако приклучникот не
е лоциран на пристапно место, дури и по монтажата, применете би-поларен
прекинувач во согласност со стандардите кој обезбедува комплетно исклучување
на електричното напојување под услови поврзани со преоптоварување на
мрежата категорија III, во согласност со упатството за монтажа.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Пред (повторно) поврзување на колото од аспираторот со електричното
напојување и проверувањето на функционалноста, секогаш проверете дали
струјниот кабел е правилно монтиран.
Аспираторот е снабден со специјален кабел за напојување; во случај на
оштетување на кабелот, побарајте помош од стручна техничка служба.
Вградување
Пред да се почне со монтирањето:
• Проверете дали купениот производ е со соодветни димензии за одбраниот
простор за монтирање.
• Извадете го/ги филтерот/-те на активен јаглен ако се доставени (види го и
соодветниот параграф). Тој/тие се монтира/-ат само ако сака да се користи
аспираторот во варијанта со филтрирање.
• Проверете дали во внатрешноста на аспираторот (поради транспортот) нема
материјал од опремата (на пример ќесиња со завртки и навртки, гаранции и
др.), ако има извадете го и зачувајте го.
Аспираторот оди заедно со парчиња за прицврстување пригодни за поголемиот
дел од ѕидови/тавани. И покрај тоа потребно е да побарате објаснување од
квалификуван техничар за да ви потврди за прикладноста на материјалите според
видот на ѕидот/таванот. Ѕидот/таванот треба да биде доволно цврст за да ја
издржи тежината на аспираторот.
Забелешка: Додатоците означени со симболот "(*)" се факултативен додатен
прибор кои се вклучени само во неколку модели, а ако не се вклучени во моделот
треба да се набават.
Одржување
Чистење
За чистењето ИСКЛУЧИВО користете крпа навлажнета со течни неутрални
детергенти.НЕ ЧИСТЕТЕ СО ПОМОШ НА АЛАТ ИЛИ ДРУГИ ИНСТРУМЕНТИ.
Не користите производи кои содржат абразиви. НЕ КОРИСТЕТЕ АЛКОХОЛ!
За сите дејства на одржување користете ракавици.
Филтер за масти
Fig. 11-28
За собирање на масните состојки од пареата од готвењето.
Металниот филтер за масти треба да се чисти еднаш месечно со неагресивни
детергенти, рачно или во машина за миење на садови на ниски температури и во
краток интервал.
Со перењето во машина за миење на садови металниот филтер за масти може да
ја изгуби малку бојата но неговите карактеристики за филтрирање воопшто не се
менуваат.
За да го извадите филтерот за масти повлечете го забецот за откопчување.
Филтер со активен јаглен (Само за Варијанта со филтрирање)
Бр. 27
За собирање на непријатните мириси од пареата од готвењето .
Филтерот со активен јаглен може да биде од следниот вид:
• Филтер со активен јаглен што може да се пере.
• Филтер со активен јаглен што НЕ се пере.
Филтер со активен јаглен што може да се пере
Филтерот со јаглен може да се пере на секои два месеци во топла вода и
прикладни детергенти или во машина за миење садови на 65°C (во случај на
перење во машина за миење садови да се направи комплетен циклус на перење
без садови во внатрешноста ).
Истиснете го вишокот вода без да го уништите филтерот, потоа извадете го
перничето ставено во внатрешноста на шасијата од пластика и ставете го во
печката 10 минути на 100°C за целосно сушење.
Заменете го перничето на секои 3 години и секогаш кога платното е оштетено.
Филтер со активен јаглен што НЕ се пере
Заситувањето на филтерот од јаглен настапува по повеќе или помалку
продолжена употреба во зависност од типот на готвење и редовноста на
чистењето на филтерот за масти. Во секој случај потребно е да се замени чаурата
најмалку на секои 4 месеци.
НЕ може да се пере или обновува.
Монтирање
Прикачете го филтерот со активен јаглен прво од назад на металното јазиче од
аспираторот а потоа од напред со двете копчиња.
Демонтирање
Извадете го филтерот со активен јаглен со вртење за 90° на копчињата што го
прицврстуваат на аспираторот.
Купување на јаглен филтер
Јаглениот филтер може да се купи на веб-страната на Сервис Службата или во
Сервис Центарот на Samsung. Посочете ги информациите кои се прикажани на
последната страница од овој прирачник.
Замена на сијалиците
Аспираторот е опремен со систем за осветлување базиран на технологијата на
LED диода.
LED светилките гарантираат оптимално осветлување, имаат околу 10 пати подолг
век од традиционалните светилки и овозможуваат заштеда на електрична
енергија и до 90%.
За нивната замена обратете се на службата за техничка поддршка.
Функционирање
За да ги одберете функциите на аспираторот, доволно е да ги допрете командите:
Т1. Вклучување ON / Исклучување OFF на моторот за вшмукување
Т2. Копче за избор на ниска брзина (моќ) на вшмукување
Индикатор за заситеност на филтерот за маснотии
Кога трепка, извршете го одржувањето на филтерот за маснотии; по што долго
притиснете го копчето Т1 за да престане трепкањето (аспираторот е вклучен).
55
Т3. Копче за бирање на брзината (моќта) на просечното вшмукување
Индикаторот за заситеност на јаглениот филтер
Кога трепка, извршете го одржувањето на јаглениот филтер доколку е
инсталиран; по што долго притиснете го копчето Т1 за да престане
трепкањето (аспираторот е вклучен).
Т4. Копче за бирање на брзината (моќта) на високо и интензивно
вшмукување
Притиснете еднаш за да ја изберете брзината (моќта) на високо вшмукување
(вклучен лед);
Притиснете повторно за да ја изберете брзината (моќта) на интензивно
вшмукување (светлечки лед).
Забелешка: Брзината (моќта) на интензивно вшмукување е во времетраење
од околу 5 минути, а потоа автоматски се активира брзината (моќта) на
високо вшмукување.
T5. Копче за автоматско исклучување (тајмер):
Притиснете го ова копче за да го поставите автоматското исклучување на
брзина (моќност) на активно вшмукување:
Брзина (моќ) на ниско вшмукување: 20 минути
Брзина (моќ) на просечно вшмукување: 15 минути
Брзина (моќ) на високо вшмукување: 10 минути
Т6. ON / OFF осветлување
Индикатор за заситеност на јаглениот филтер
Овој индикатор нормално е деактивиран. За да го активирате, постапете на
следниот начин:
На исклучен аспиратор, притиснете и држете ги долго време притиснати
заедно копчињата Т2 и Т3: прво се вклучува Т2, потоа и Т3, и краток звучен
сигнал го означува активирањето.
Деактивирање на ледот за заситеност на јаглениот филтер: Повторете ја
погоре опишаната операција, прво трепкаат Т3 и Т2, потоа трепка Т2, а
краткиот звучен сигнал го означува успешното деактивирање.
56
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Simboli korišćeni u ovom priručniku
UPOZORENJE
Opasnosti ili opasne radnje koje mogu dovesti do povrede ili smrti.
PAŽNJA
Opasnosti ili opasne radnje koje mogu dovesti do strujnog udara, povreda ili oštecenja
imovine.
NAPOMENA
Korisni saveti i uputstva
Ove ikone i simboli upozorenja se koriste za sprečavanje povreda i vas i drugih osoba.
Molimo pratite ih doslovno. Nakon čitanja ovog poglavlja, stavite ga na sigurno mesto
za eventualne buduće reference.
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo
kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji
proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator je projektovan
da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo
kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled u odnosu na ono što se
prikazuje na slikama u ovom priručniku, u svakom slučaju uputstva o upotrebi,
održavanju i instalaciji ostaju nepromenjenima.
• Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli konsultovati u svakom trenutku.
U slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite da
je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji, upotrebi i o
sigurnosti.
• Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo električne prirode na proizvodu
ili na cevima za izbacivanje.
• Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna komponenta
nije oštećena. U suprotnom slučaju kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Upozorenja
• Pre bilo koje operacije čišćenja ili održavanja, odvojite
aspirator od električnog napajanja tako da uklonite
utičnice ili odspojite glavni prekidač u kući.
• Uvek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i
održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca ne mlađa od 8 godina
i osobe sa smanjenim fizičkim, osetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i potrebnog
znanja, ako se nalaze pod kontorolom ili nakon primanja
uputstava za sigurno korišćenje aparata i razumevanja
opasnosti do kojih može da dođe prilikom korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom kako se ne bi igrala
s aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju da obavljaju
deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada se
kuhinjska aspirator koristi zajedno s ostalim aparatima na
gas ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovito da se čisti iznutra i izvana
(BAREM JEDANPUT MESEČNO). Takođe, treba da se
pridržavate izričitih uputstava za održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čišćenje aspiratora i za
promenu i čišćenje filtera može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod
aspiratora.
• Za zamenu žarulje, koristite samo tip žarulje naveden u
poglavlju održavanje/zamena žarulje u ovom manualu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i možeda izazove požar, zato ga treba
u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se izbeglo da se pregrejano ulje
zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhvanje u funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu da
postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se poduzmu prilikom
ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje para proizvedenih
od strane aparata na gas ili drugo sagorevanje.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih žarulja zbog
moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije
izričito navedeno.
• Koristite samo šarafe za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu isporučeni,
kupite pravilnu vrstu vijaka. Koristite pravilnu duljinu za šarafe, navedenu u • Vodiču za
instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom
kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA!
• Neuspešna instalacija šarafa i zatvarača u skladu s ovim uputama, može da
rezultira opasnostima električne prirode.
• Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili
bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen
na pravilan način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju eventualnih negativnih
posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj proizvod
ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom
mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj otpad na način
da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odbacivanju smeća. Za dobijanje
detaljnijih informacija o tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog
otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са:
• Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну средину:
Укључите аспиратор на минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим још неколико минута након завршеног кувања. Повећајте брзину само
у случају велике количине дима и паре и користите појачану брзину (е) само у
екстремним ситуацијама. Замените угаљ филтар(е) само када је то потребно да
бисте одржали ефикасност смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за
уклањање масноће када је то потребно за одржавање добре ефикасности тог
истог филтера. Користите максимални пречник система димовода наведеног у
овом приручнику да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
Korištenje
Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i
namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa spoljašnjim
izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa spojnom
prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i treba da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog prstena.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, treba da ih uklonite.
57
Povežite kuhinjsku napu sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid sa prečnikom koji je
jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do
smanjivanja sposobnosti usisavanja i do drastičnog povećanja nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju odgovornost koja je posledica toga.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
Filtrirajuća verzija
Usisavani vazduh se pročišćava od masnoća te se parfimira dezodorantom pre nego
što se vrati u prostoriju.Da bi koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je da
postavite dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona.
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj za
kuvanje i najnižeg dela kuhinjske nape ne sme da bude manja od 50cm u slučaju da se
radi o električnim kuhinjama i 65cm cm u slučaju da se radi o kuhinjama na gas ili
mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas
specifikuju veću udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se
nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko postoji utikač povežite kuhinjsku napu sa
utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na pristupačnom
mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije
postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač
koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima kategorije previsokog
napona III, u skladu sa pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE!
Pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu sa električnom mrežom i kontrolišete
pravilno funkcionisanje, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do
oštećenja kabela, zatražite ga od tehničke servisne službe.
Montaža
Pre nego što počnete sa instalacijom :
• Proverite da proizvod kojeg ste nabavili ima odgovarajuće dimenzije u odnosu na
zonu u kojoj ste ga odlučili postavljati.
• Izvadite aktivni/e karbonski/e filter/e ukoliko je/su priložen/i (konsultujte paragraf
koji se odnosi na to). Istog/e treba da ponovo postavite samo ako želite da koristite
kuhinjsku napu u filtracijskoj verziji.
• Kontrolišite da se u unutrašnjosti kuhinjske nape ne nalazi popratni materijal (na
primer kese sa vijcima, garancije itd. koje su stavljene unutra zbog jednostavnijeg
transporta , eventualno ih uklonite i sačuvajte .
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro
sve zidove/plafone. U svakom slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom
tehničaru kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip zida/plafona. Zid /
plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi podnosio težinu kuhinjske nape.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni delovi isporučeni samo sa
nekim modelima ili elementi koji nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristite isključivo meku ovlaženu krpu i tečne neutralne deterdžente.
Nemojte da koristite alate ili pomagala za čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Za sve operacije održavanja koristiti radne rukavice.
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 11-28
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim deterdžentima, ručno ili u mašini
za pranje posuđa na niskim temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za uklanjanje masnoće može da
izgubi boju (može da deluje isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće
nimalo promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu za otkačivanje koja
ima oprugu.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Verziju)
Sl. 27
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Aktivni karbonski filter može da bude jedan od ovih tipova:
• Aktivni karbonski filter koji se može oprati.
• Aktivni karbonski filter koji se NE može oprati.
Filter od aktivnih karbona koji se sme prati
Karbonski filter se može oprati svako dva meseca u toploj vodi i uz pomoć prikladnih
deterdženata ili u mašini za pranje sudova na 65°C ( u slučaju da ga perete u mašini
za pranje sudova obavite kompletan ciklus pranja bez drugih sudova unutra).
Eliminišite višak vode bez da oštetite filter a posle toga izvadite madraščić koji se nalazi
u plastičnom postolju te ga stavite u peć u trajanju od 10 minuta na temperaturi od
100°C da bi ga kompletno osušili.
Zamenite madraščić svako 3 godine ili svaki put kada primetite da je tkanina oštećena.
Filter od aktivnih karbona koji se NE sme prati
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene upotrebe i zavisi od vrste
kuhinje i od toga koliko često se prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom je slučaju
potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Montaža
Zakačite aktivni karbonski filter najpre sa stražnje strane na metalni preklopac kuhinjske
nape, posle na prednjoj strani pomoću dve okrugle drške.
Razmontiranje
Uklonite aktivni karbonski filter okrećući 90° okrugle drške koje ga pričvršćuju za
kuhinjsku napu.
Kupovina ugljenog filtera
Ugljeni filter se može kupiti na veb stranici Službe za korisnike ili u Samsung servisnom
centru. Navedite podatke koji se nalaze u poslednjoj stranici priručnika.
Zamenjivanje Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od tradicionalnih lampi i
omogućuju uštedu električne energije za 90% .
Što se tiče njihove zamene obratite se tehničkom servisu.
Funkcionisanje
Za odabir funkcije aspiratora dovoljan je dodir na komande:
T1. Dugme za ONN/OFF motora usisavanja
T2. Dugme za odabir niske brzine (snage) usisavanja
Pokazivač zasićenja filtera za mast
Kada treperi izvršite održavanje filtera za mast; nakon čega dugo pritisnite dugme
T1 kako bi zaustaviti treperenje (aspirator u stanju ON).
T3. Dugme za odabir srednje brzine (snage) usisavanja
Pokazivač zasićenja filtera s aktivnim ugljenom
Kada treperi izvršite održavanje, ako je instaliran, filter s aktivnim ugljenom;
nakon čega dugo pritisnite dugme T1 kako bi zaustaviti treperenje (aspirator u
stanju UKLJ).
T4. Dugme za odabir visoke i Boost brzine (snage) usisavanja
Pritisnite jednom za odabir visoke brzine (snage) usisavanja (LED uključen);
Pritisnite još jednom za odabir Boost brzine (snage) usisavanja (LED treperi);
Napomena: Boost brzina (snaga) usisavanja ima trajanje od oko 5 minuta, nakon
čega se automatski podešava na visoku brzinu (snagu) usisavanja.
T5. Dugme za automatsko isključivanje (Timer) :
Pritisnite ovu dugme za podešavanje automatskog isključivanja aktivne brzine
(snage) usisavanja:
Niska brzina (snaga) usisavanja: 20 minuta
Srednja brzina (snaga) usisavanja: 15 minuta
Visoka brzina (snaga) usisavanja: 10 minuta
T6. Dugme za ON/OFF svetala
Uključivanje pokazivača zasićenja filtera s aktivnim ugljenom
Ovaj pokazivač je obično isključen. Za njegovo uključivanje postupite na sledeći
način:
Kada je aspirator isključen, istodobno dugo pritisnite i držite pritisnutim tipke T2 i
T3: najprije se uključuje T2, a zatim i T3, a kratki zvučni signal ukazuje na uspešnu
aktivaciju.
Isključivanje LED-a zasićenja filtera s aktivnim ugljenom: ponovite gornji
postupak, najpre trepere T3 i T2, zatim treperi T2, a kratki zvučni signal ukazuje na
uspešnu deaktivaciju.
58
SQ - Udhëzime montimi dhe përdorimi
Simbolet e përdorura në këtë udhëzues
KUJDES
Rreziqe ose veprime jo të sigurta që mund të shkaktojnë aksidente ose vdekje.
KUJDES
Rreziqe ose veprime jo të sigurta që mund të shkaktojnë rryma elektrike, aksidente ose
dëme ndaj sendeve.
SHËNIME
Këshilla dhe udhëzime të dobishme
Këto ikona dhe simbole njoftimi shërbejnë për të shmangur aksidentet qoftë ndaj jush,
qoftë ndaj të tjerëve. Ju lutemi ti ndiqni me kujdes. Pasi të keni lexuar këtë kapitull, jeni
të lutur ta ruani në një vend të sigurt për ta përdorur në të ardhmen.
Zbatoni me përpikmëri udhëzimet e përshkruara në këtë manual. Shoqëria nuk
mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi i
rregullave të përshkruara në këtë manual. Oxhaku është projektuar vetëm për përdorim
shtëpiak.
Oxhaku mund të ketë pamje të ndryshme nga ajo e paraqitur në skemat e këtij
libërthi , gjithësesi udhëzimet për përdorimin, mirëmbajtjen dhe instalimin janë të
njëjtat.
• Është e rëndesishme të ruani këtë manual në mënyrë që të keni mundësi të
konsultoheni me të në çdo moment në rast paqartësie. Në rast shitjeje, dhurimi,
ose shpërnguljeje sigurohuni që të shoqërojë produktin.
• Lexoni me kujdes udhëzimet. Ka informacione të rëndësishme.
• Mos bëni ndryshime elektrike ose mekanike mbi produktin ose kabullin e
shkarkimit.
• Para se te fillohet montimi i aparatit duhet te verifikohet se te gjithe pjeset nuk jane
te demtuara. Ne rast te kundert kontaktoni shitesin dhe mos filloni ta montoni.
Vërejtje
• Perpara çdo lloj operacioni per pastrim o mirembajtje,
hiqni aspiratorin nga rrjeti elektrik duke hequr spinen ose
duke stakuar kuadrin e pergjithshem elektrik te baneses.
• Per te gjitha operacionet e instalimit dhe mirembajtjes
perdor doreza pune.
• Aspiratori mund te perdoret nga femije me moshe jo me
te vogel se 8 vjeç dhe nga persona me kapacitet
fisik,sensor dhe mental te reduktuar, nese jane nen
mbikqyrje ose mbasi ata te kene marre udhezime te
duhura per nje perdorim te sigurt dhe per rreziqet qe
mund te ndodhin.
• Femijet duhen kontrolluar qe te mos luajne me
aspiratorin.
• Pastrimi dhe mirembajtja nuk duhen bere nga femijet pa
mbikqyrje.
• Vendi ku eshte vene aspiratori duhet te kete nje
ventilacion te mjaftueshem,kur ai perdoret ne te njejten
kohe me pajisjet e tjera qe funksionojne me gas o me nje
djegie tjeter.
• Aspiratori duhet te pastrohet shpesh brenda dhe
jashte(TE PAKTEN NJE HERE NE MUAJ), megjithate
duke respektuar ate qe shprehesisht e treguar ne
udhezimet e mirembajtjes.
• Mos respektimi i normave te pastrimit te aspiratorit dhe
te nderrimit e te pastrimit te filtrave shkakton rrezik zjarri.
• Eshte e ndaluar rreptesisht te gatuhet ne flake te lire
poshte aspiratorit.
• Per te zevendesuar llamben duhet perdorur vetem tipi qe
eshte dhene ne seksionin mirembajtje/zevendesim llambe
te ketij libri.
Perdorimi i flakes eshte e demshme per filtrat dhe mund te shkaktoje zjarr, per kete
arsye duhet shmangur gjithsesi.
Ushqimet e skuqura duhen bere nen kontrollper te shmangur qe vaji i nxehte te marri
flake.
KUJDES: Kur vatrat e sobes jane ne funksionim disa pjese te aspiratorit mund te
nxehen.
• Mos lidh aspiratorin ne rrjetin elektrik derisa instalimi nuk eshte i completuar.
• Ne lidhje me masat teknike e te sigurise qe duhen aplikuar per shkarkimin e tymrave
duhen marre parasysh rregullat e autoriteteve lokale kompetente.
• Ajri i thithur nga aspiratori nuk duhet percjelle ne te njejtin tub qe perdoret per
shkarkimin e tymrave te pajisjeve te tjera qe funksionojne me gas o me nje tjeter djegie.
• Mos perdor o mos le aspiratorin pa llambe te vene ne menyre korrekte se mund te
shkaktoj shok elektrik.
• Asnjehere mos perdor aspiratorin pa grilje te vendosura korrektesisht!
• Aspiratori nuk perdoret ASNJEHERE si base mbeshtetje vetem ne qofte se eshte e
shkruajtur ne udhezimet.
• Perdor vetem vida te fiksimit qe jane brenda kutise se aspiratorit o ne qofte se nuk
jane te blihet vetem tipi korrekt i tyre.
• Perdor vida me gjatesine e duhur qe jane te dhena ne udhezimet per instalim. Ne rast
dyshimi konsultoni qendren e autorizuar te asistences ose personelin e kualifikuar.
KUJDES!
• Mungesa e instalimit te vidave dhe te pajisjeve te fiksimit ne perputhje me
udhezimet e dhena mund te shkaktojne rreziqe elektrike.
• Mos e përdorni me programues, timer, telekomandë të veçantë ose çfarëdo lloj
tjetër instrumenti që aktivizohet vetë.
Kjo pajisje është e pajisur me shenjën dalluese sipas direktivës evropiane 2012/19/EC
për pajisjet elektrike dhe elektronike (waste electrical and electronic equipment-
WEEE).
Duke u kujdesur për një eliminim të rregullt të pajisjes, ndihmoni në shmangjen e
pasojave negative që mund të dëmtojnë ambjentin dhe shëndetin në rast përpunimi jo
të duhur të pajisjes.
Shenja e vendosur mbi pajisje apo në dokumentacionin përkatës, tregon se
pajisja nuk mund të trajtohet si mbeturinë shtëpiake. Kështu ajo duhet të grumbullohet
në qendrën e përcaktuar për riciklimin e pajisjeve elektrike dhe elektronike. Per
eliminimin e pajisjeve te tilla duhet të zbatohen rregullat vendore në fuqi për eliminimin
e mbeturinave.
Për informacione më të hollësishme rreth trajtimit, grumbullimit dhe riciklimit të këtij
produkti, ju lutem të lidheni me këshillin tuaj vendor, me shërbimin tuaj të eliminimit të
mbeturinave shtëpiake ose me pikëshitjen ku keni blerë pajisjen.
Aparat i projektuar, testuar dhe prodhuar sipas:
. Siguria: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
. Performanca: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Keshilla per nje perdorim korrekt per reduktimin ne impaktin ambjental:
Shtypni ON per te ndezur aspiratorin me nje shpejtesi minimale kur filloni te guzhinoni
dhe e mbani te ndezur per disa minuta pasi te keni perfunduar guzhinimin. Shtoni
shpejtesine vetem ne raste te nje sasie te madhe tymi dhe avulli dhe perdorni
shpejtesine boost vetem ne raste ekstreme. Zevendesoni filtrin me karbon nese eshte e
nevojshme te arrini reduktimin e ererave me efikasitet. Pastroni filtrin e yndyrnave nese
doni te arrini thithjen e yndyrnave me efikasitet. Perdorni diametrin maksimal te
kanalizimit te paraqitur ne manualin e udhezimeve per te maksimizuar efikasitetin dhe
minimizuar zhurmen.
Përdorimi
Oxhaku eshte konceptuar per thithjen e tymrave dhe avujve te gatimit dhe eshte vetem
per perdorim shtepiak.
Oxhaku thithës është realizuar për t’u përdorur në lloji thithës me nxjerrje të jashtme ajri
ose filtuese me qarkullim të brendshëm.
Lloji thithës
Avujt nxirren jashtë nëpërmjet një tubi shkarkimi të fiksuar në fllanxhën e rakordimit.
59
KUJDES!
Tubi i evakuimit nuk përfshihet tek pajisjet ndaj duhet blerë.
Diametri i tubit të shkarkimit duhet të jetë i barabartë me diametrin e unazës lidhëse.
KUJDES!
Nëse oxhaku është i pajisur me filtra karboni, këta duhet të hiqen.
Lidheni oxhakun me tubat dhe vrimat e shkarkimit në mur me një diametër të barabartë
me daljen e ajrit (fllanxhën e rakordimit).
Përdorimi i tubave dhe vrimave të shkarkimit në mur me diametër më të vogël seç
duhet do të çojë në një ulje të fuqisë thithëse dhe në një rritje të madhe të zhurmës.
Përjashtohemi nga çdo përgjegjësi për një rast të tillë.
! Perdorn nje kabëll sa më të shkurtër!
Përdor një kabëll me sa më pak kthesa (kendi i kthesës maksimumi 90° )
! Evitoni kthesat e forta te pjesëvë të kabllit.
Lloji filtrues
Ajri i thithur do të pastrohet e aromatizohet përpara se të rikthehet në dhomë.Për ta
përdorur oxhakun në këtë version është e nevojshme të instalohet një sistem filtrimi i
pajisur me bazë filtrash karboni.
Montimi
Largësia minimale midis sipërfaqes mbështetëse të eneve mbi pllakën e gatimit dhe
pjesës më të poshtme të oxhakut thithës duhet të jetë jo më pak se 50cm në rastin e
kuzhinave elekrike dhe jo më pak se 65cm në rastin e kuzhinave me gaz apo të
përziera.
Nëse udhëzimet e instalimit të pllakave të gatimit me gaz përcaktojnë një largësi më të
madhe, duhet të mbahet gjithnjë parasysh.
Lidhja Elektrike
Tensioni i rrymës duhet të përkojë me tensionin e treguar në etiketën e vendosur nga
ana e brendshme e oxhakut. Nëse ka një spinë atëherë lidheni oxhakun me prizën në
mur sipas rregullave në fuqi, të vendosur në një zonë të arritshme edhe pas instalimit.
Nëse nuk ka asnjë spinë (me lidhje direkte ose me qark elektrik), ose nëse spina nuk
gjendet në një zonë të arritshme, edhe pas instalimit, përdorni një çelës sigurese që
garanton shkëputjen e plotë të oxhakut nga rryma elektrike në rast mbingarkese të
kategorisë III, në zbatim të rregullave të montimit.
KUJDES!
Përpara se të rilidhni qarkun e oxhakut me rrymën elektrike dhe të verifikoni
funksionimin e drejtë, kontrolloni gjithnjë që kablloja ushqyese të jetë montuar si duhet.
Oxhaku është i pajisur me një kavo ushqyesi të veçantë; në rast dëmtimi të kavos,
kërkojini një tjetër shërbimit të ndihmës teknike.
Montimi
Përpara se të filloni instalimin:
• Verifikoni nëse produkti i blerë ka përmasat e duhura me zonën ku to të bëhet
instalimi.
• Hiqni filtrin/at prej karboni aktiv nëse ekzistojnë (shihni dhe paragrafin
përkatës).Ky/keto filtër/a do te rimontohet/en vetëm nëse do të përdoret oxhaku i
llojit filtrues.
• Verifikoni që në brendësi të oxhakut të mos ketë(për arsye transporti), materiale
amballazhi (psh, zarfa me vida, garancia etj), sipas rastit hiqini dhe ruajini.
Oxhaku është i pajisur me priza fiksuese, të përshtatshme për pjesën më të madhe te
mureve dhe tavaneve. Është gjithsesi e rëndësishme të kontaktoni me një teknik të
kualifikuar, për t’iu siguruar në lidhje me përshtatshmërine e materialit me muret dhe
tavanin. Muri ose tavani duhet të jenë të qëndrueshëm në mënyrë që të përballojnë
peshën e oxhakut.
Shënim: Detajet e shënuara me simbolin “{*}” janë aksesorë të mundshëm me të cilët
pajisen vetëm disa modele ose detaje që nuk janë dhënë, por duhen blerë.
Mirëmbajtja
Pastrimi
Për pastrimin përdorni VETEM një leckë të njomë me ilaç larës të lëngët jogërryes.
MOS PERDORNI MJETE OSE VEGLA PER PASTRIMIN. Shmangni perdorimin e
produkteve qe permbajne gerryes. MOS PËRDORNI ALKOL!
Për të gjitha veprimet e mirëmbajtjes përdorni dorashkat e punës.
Filtri antiyndyrë
Fig. 11-28
Thith avujt e yndyrës së gatimit.
Filtri antiyndyrë metalik duhet të pastrohet një herë në muaj me detergjentë jo
gërryes, me dorë ose me makinë larëse me temperaturë të ulët dhe me cikël të
shkurtër.
Kur lahet në makinë larëse, filtri antiyndyrë metalik mund të çngjyroset, por
karakteristikat e tij të filtrimit nuk ndryshojnë aspak.
Për çmontimin e filtrave të yndyrës tërhiqni dorezën me sustë të filtrit.
Filtri prej karboni aktiv (Vetëm për Llojin Fitrues)
Fig. 27
Thith aromat e pakëndshme të gatimit.
Filtri me karbona aktivë mund të jetë një nga këto tipe:
• Filter me karbona aktive qe mund te lahen.
• Filtra me karbona aktive qe nuk lahen.
Filtër prej karboni aktiv që mund të lahet
Filtri prej karboni mund të lahet çdo dy muaj me ujë të ngrohtë dhe detergjentë të
përshtatshëm ose në makinë larëse në 65°C (në rastin kur lahet në makinë larëse
përdor ciklin e plotë të larjes pa enë brenda).
Hiqeni ujin e tepërt pa e dëmtuar filtrin, më pas hiqeni dyshekun e vogël të vendosur në
brendësi të shasisë prej plastike dhe vendoseni në furrë për 10 minuta në 100 ˚C për ta
tharë përfundimisht.
Zëvendësojeni dyshekun e vogël çdo 3 vjet dhe sa herë që lecka të jetë dëmtuar.
Filtër prej karboni aktiv që NUK lahet
Bllokimi i filtrit të karbonit vërehet pas një përdorimi pak a shumë të gjatë sipas llojit të
kuzhinës dhe rregullsisë së pastrimit të filtrit të yndyrës. Sidoqoftë është e nevojshme të
zëvendësohet të paktën çdo katër muaj.
NUK mund të lahet dhe të rivendoset.
Montimi
Mbërtheni filtrin e karbonit aktiv në fillim në anën e pasme të oxhakut në gjuhëzën
metalike, pastaj së brendshmi me anë te dy dorezave.
Çmontimi
Hiqni filtrin me karbona aktivë duke rrotulluar me 90°dorezat që e fiksojne tek oxhaku.
Blerja e filtrit me karbon
Filtri me karbon mund të blihet në website-in e Shërbimeve të Asistencës ose pranë
Qendrave të Asistencës Samsung. Lexoni informacionet që ndodhen në faqen e fundit
të këtij udhëzuesi.
Zëvendësimi i Llambave
Aspiratori ka nje sistem ndriçimi qe bazohet ne teknologjine LED.
LED garantojne nje ndriçim optimal,qe zgjat deri 10 here me shume se te llambave
tradizionale dhe japin mundesine te kursehet 90% i energjise elektrike.
Per ndrrimin e aspiratorit kontaktoni assistenzen teknike.
Funksionimi
Për të seleksionuar funksionet e oxhakut mjafton të preken butonat:
T1. Butoni ON/OFF motori i thithjes
T2. Butoni i përzgjedhjes së shpejtësisë (fuqia) e thithjes të ulët
Treguesi i ndotjes së filtrit të yndyrave
Kur drita ndriçon kryeni mirëmbajtjen e filtrit të yndyrave; pas kësaj shtypni për
një kohë të gjatë butonin T1 për të ndaluar ndriçimin (oxhaku në gjendjen ON).
T3. Butoni i përzgjedhjes së shpejtësisë (fuqia) e thithjes mesatare
Treguesi i ndotjes së filtrit me karbon
Kur ndizet, kryeni mirëmbajtjen nëse është instaluar, të filtrit me karbon; pas
kësaj shtypni për një kohë të gjatë butonin T1 për të ndaluar ndriçimin (oxhaku në
gjendjen ON).
T4. Butoni i përzgjedhjes së shpejtësisë (fuqia) e thithjes së lartë dhe Boost
Shtypni një herë për të përzgjedhur shpejtësinë (fuqinë) e thithjes së lartë (LED i
ndezur);
Shtypni akoma për të përzgjedhur shpejtësinë (fuqinë) e thithjes Boost (LED i
ndezur).
Shënime : Shpejtësia (fuqia) e thithjes Boost zgjat 5 minuta, më pas përcaktohet
Automatikisht shpejtësia (fuqia) e thithjes së lartë.
T5. Butoni i fikjes automatike (Timer) :
Shtypni këtë buton për të përcaktuar fikjen automatike të shpejtësisë (fuqia) të
thithjes aktive:
Shpejtësia (fuqia) e thithjes së ulët : 20 minuta
Shpejtësia (fuqia) e thithjes së mesme : 15 minuta
Shpejtësia (fuqia) e thithjes së lartë: 10 minuta
T6. Butoni ON/OFF ndriçimi
60
Aktivizimi i treguesit të ndotjes së filtrit të karbonit
Ky tregues zakonisht është i çaktivizuar. Për ta aktivizuar veproni si më poshtë:
Kur oxhaku është i fikur, shtypni dhe mbani të shtypur për një kohë të gjatë dhe
njëkohësisht T2 dhe T3: më parë ndizet T2, pastaj edhe T3, dhe një sinjal i
shkurtër akustik do të tregojë kur është kryer aktivizimi.
Çaktivizimi LED ndotja e filtrit të karbonit : përsërisni veprimin i përshkruar më
sipër, në fillim do të ndizen T3 dhe T2 më pas do të ndizet T2, dhe një sinjal i
shkurtër akustik do të tregojë kur është kryer çaktivizimi.
61
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Simboli koji se koriste u ovom priručniku.
UPOZORENJE
Opasnosti ili opasne radnje koje mogu dovesti do ozljede ili smrti.
PAŽNJA
Opasnosti ili opasne radnje koje mogu dovesti do strujnog udara, ozljede ili oštećenja
imovine.
NAPOMENA
Korisni savjeti i upute
Ove ikone i simboli upozorenja se koriste za sprečavanje ozljeda i vas i drugih osoba.
Molimo slijedite ih doslovce. Nakon čitanja ovog poglavlja, pohranite ga na sigurno
mjesto za eventualne buduće reference.
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu
odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju
usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo
opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena.
• Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U
slučaja da prodate ovaj proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji,
uporabi i sigurnosti.
• Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili
na cijevima za izbacivanje.
• Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta
nije oštećena. U suprotnom slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Upozorenja
• Prije bilo koje operacije čišćenja ili održavanja, odvojite
napu od električnog napajanja uklanjanjem utičnice ili
odspajanjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i
održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece ne mlađe
od 8 godina i osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
potrebnog znanja, ako se nalaze pod nadzorom ili nakon
što su primile uputstva za sigurnu uporabu uređaja i
razumjele opasnosti do kojih može doći prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s
uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju se vršiti d strane
djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena kada se
kuhinjska napa koristi zajedno s ostalim uređajima na
plinsko li ostalo sagorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i izvana (BAREM
JEDNOM MJESEČNO). Potrebno je, međutim, poštivati
ono što je izričito navedeno u uputama za održavanje.
• Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i promjenu i
čišćenje filtera može uzrokovati požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod
nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip žarulje naveden u
poglavlju održavanje/zamjena žarulje u ovom priručniku.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može izazvati požar, stoga se treba u
svakom slučaju izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se izbjeglo da se pregrijano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji, dostupni dijelovi nape mogu postati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju poduzeti prilikom
ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje para proizvedenih od strane
uređaja na plinsko ili drugo sagorijevanje.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih žarulja zbog moguće
opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristit kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito
navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili, ako nisu isporučeni,
kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za
instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom
kvalificiranom osoblju.
PAŽNJA!
• Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača i skladu s ovim uputama, može
rezultirati opasnostima električne naravi.
• Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo
kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih
negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj
proizvod ne smije tretiran kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden na
odgovarajući sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji. Odbacite
takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za
dobijanje daljnjih informacija o odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim
uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj
proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš:
Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i držite je
uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u
slučaju velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim
situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to potrebno da biste održali
učinkovitost smanjenja neugodnih mirisa. Očistite filtar(e) za odstranjivanje masnoće
kada je to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tog istog filtera. Koristite
maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom priručniku da biste
optimizirati učinkovitost i smanjili buku.
Korištenje
Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je
namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim
pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Usisna verzija
Para se izbacuje vani uz pomoć cijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu
prirubnicu.
UPOZORENJE!
Cijev za odsis nije priložena s opremom te se treba kupiti.
Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora za
zrak (spojna prirubnica).
62
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti
sposobnost usisavanje te će dovesti do znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što smo gore naveli.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
Filtrirajuća verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste
koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih karbonskih filtara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje i najnižeg
dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50cmkada se radi o električnim štednjacima
,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću
udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se
nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s
jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na
pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno
povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava
kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u
skladu s pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE!
Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape s napajanjem mreže te
provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno
montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do
oštećenja kabela možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Prije nego što počnete s postavljanjem:
• Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje su prikladne zoni koju ste
odabrali.
• Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e ukoliko je/su priložen/i (vidi i paragraf koji se
odnosi na to). On/i se treba/ju ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku
napu u verziji koja filtrira.
• Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne nalaze( radi praktičnijeg prijevoza opremni
materijal (na primjer vrećice s vijcima, garancije itd) , to eventualno uklonite i
sačuvajte.
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili
stropove. Pored svega toga je potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će
utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno čvrst
kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni dijelovi isporučeni samo sa
nekim modelima ili elementi koji nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju. Ne koristiti alate ili pomagala za čišćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KORISTITE ALKOHOL!
Za sve operacije održavanja koristiti radne rukavice.
Filtar za masnoću
Slika 11-28
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo
ručno ili u stroju za pranje posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje,
što ni u kom slučaju ne utječe na učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 27
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Aktivni karbonski filtar može biti jedan od ovih tipova:
• Aktivni karbonski filtar koji se može oprati.
• Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
Aktivni karbonski filtar koji se može oprati
Karbonski filtar trebate oprati svaka dva mjeseca u toploj vodi s prikladnim
deterdžentima ili u perilici za posuđe na 65°C ( u slučaju pranja u perilici za posuđe
odaberite kompletan ciklus pranja bez da perete i drugo posuđe zajedno s karbonskim
filtrom ).
Uklonite višak vode nakon pranja bez da oštetite filtar, nakon čega ćete izvaditi i
madraščić koji se nalazi unutar plastičnog ležišta,te ćete ga položiti u pećnicu oko 10
minuta na 100°C kako bi ga definitivo osušili.
Zamijenite madraščić svake 3 godine ili svaki put kada vidite da je on oštećen.
Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe s
obzirom na tip kuhinje i na urednost u čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom
slučaju je potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Montaža
Zakačite aktivni karbonski filter najprije sa stražnje strane na metalni preklopac
kuhinjske nape, potom na prednjoj strani uz pomoć dvije okrugle drške.
Razmontiranje
Uklonite aktivni karbonski filter okrećući 90° okrugle drške koje ga pričvršćuju za
kuhinjsku napu.
Kupnja ugljenoga filtra
Ugljeni filtar može se kupiti na web stranici Službe za korisnike ili u Samsung servisnom
centru. Navedite podatke koji se nalaze u posljednjoj stranici priručnika.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji
INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od
tradicionalnih lampi a omogućuju i uštedu od 90% električne energije.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
Funkcioniranje
Za odabir funkcije nape dovoljan je dodir na komande:
T1. Tipka za ON/OFF motora usisavanja
T2. Tipka za odabir niske brzine (snage) usisavanja
Pokazatelja zasićenja filtra za mast
Kada treperi izvršite održavanje filtra za mast; nakon čega dugo pritisnite tipku T1 kako
bi zaustaviti treperenje (napa u stanju ON).
T3. Tipka za odabir srednje brzine (snage) usisavanja
Pokazatelja zasićenja filtra s aktivnim ugljenom
Kada treperi izvršite održavanje, ako je instaliran, filtra s aktivnim ugljenom; nakon
čega dugo pritisnite tipku T1 kako bi zaustaviti treperenje (napa u stanju UKLJ).
T4. Tipka za odabir visoke i Boost brzine (snage) usisavanja
Pritisnite jednom za odabir visoke brzine (snage) usisavanja (LED uključen);
Pritisnite još jednom za odabir Boost brzine (snage) usisavanja (LED treperi);
Napomena: Boost brzina (snaga) usisavanja ima trajanje od oko 5 minuta, nakon čega
se automatski podešava na visoku brzinu (snagu) usisavanja.
T5. Tipka za automatsko isključivanje (Timer) :
Pritisnite ovu tipku za podešavanje automatskog isključivanja aktivne brzine (snage)
usisavanja:
Niska brzina (snaga) usisavanja: 20 minuta
Srednja brzina (snaga) usisavanja: 15 minuta
Visoka brzina (snaga) usisavanja: 10 minuta
T6. Tipka za ON/OFF svjetala
Uključivanje pokazatelja zasićenja filtra s aktivnim ugljenom
Ovaj pokazatelj je obično isključen. Za njegovo uključivanje postupite na slijedeći način:
Kada je napa isključena, istodobno dugo pritisnite i držite pritisnutima tipke T2 i T3:
najprije se uključuje T2, a zatim i T3, a kratki zvučni signal ukazuje na uspješnu
aktivaciju.
Isključivanje LED-a zasićenja filtra s aktivnim ugljenom: ponovite gornji postupak,
najprije trepere T3 i T2, zatim treperi T2, a kratki zvučni signal ukazuje na uspješnu
deaktivaciju..
63
SL - Navodila za montažo in uporabo
V teh navodilih uporabljeni simboli
OPOZORILO
Nevarnosti ali nevarna ravnanja, ki lahko privedejo do telesnih poškodb ali smrti.
POZOR
Nevarnosti ali nevarna ravnanja, ki lahko privedejo do električnega udara, poškodb ali
metreialne škode.
OPOMBA
Koristni nasveti in napotki
Te ikone in opozorilni simboli so namenjeni preprečevanju poškodovanja vas in drugih
ljudi. Prosimo, upoštevajte jih v celoti. Prosimo, da po branju tega poglavja navodila
shranite na varnem mestu za morebitna branja v prihodnosti.
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za
morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo
pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo,
vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
• Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo
prodate, odstopite ali premestite naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
• Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi,
uporabi in varnosti.
• Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne
odvode.
• Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli
nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite pooblaščenega prodajalca in naprave
ne nameščajte.
Opozorila
• Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite
električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz vtičnice
ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in vzdrževanja
uporabljajte delovne rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
zmožnostmi oziroma s premalo izkušnjami in znanja,
razen če jih pri tem nadzoruje pristojna oseba ali so bili
poučeni o varni uporabi aparata in se zavedajo s tem
povezanih nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z
napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem ne izvajajo
vzdrževalnih del brez nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi
napravami, ki delujejo na plin ali na druga goriva, mora biti
prostor dovolj prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ
ENKRAT MESEČNO), v vsakem primeru upoštevajte, kar
izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter
čiščenje filtrov predstavlja tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih
jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v
poglavju o vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar, zato je uporaba slednjega v
vsakem primeru prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli nape lahko močno segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, morate strogo upoštevati
določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj
obstaja tveganje električnega udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če jih ni na voljo, pa
kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za
namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim centrom ali s podobno
usposobljeno osebo.
POZOR!
• Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoštevate teh navodil, obstaja
nevarnost električnega udara.
• Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljinskim upravljalnikom ali
drugimi napravami, ki se samodejno aktivirajo.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju
morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme
zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z
lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o
ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno
službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na
okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje
tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko
dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po
potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav.
Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost.
Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako
optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
Uporaba
Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je
namenjena izključno za domačo uporabo.
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunanjim odvodom ali obtočni oz.
filtracijski z notranjim obtokom.
Sesalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera kot je
premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na
zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
64
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
Različica s filtriranjem
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in
neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na
osnovi aktivnega oglja.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim
delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih
in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba
tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi,
nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po
vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtič
nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno
stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih
prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR!
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega
delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri
servisni službi.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo izbranemu prostoru
namestitve.
• Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i (glejte tudi ustrezni
odstavek). Namestite ga/jih le, če želite uporabiti napo v odzračevalni različici.
• Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih razlogov) ni morebitnega
priloženega materiala (na primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga
odstranite in shranite.
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del sten/stropov. Vseeno pa se je
treba obrniti na usposobljenega tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede
na vrsto stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko prenašata težo
nape.
Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med dodatno opremo, ki je priložena
le nekaterim modelom, ali pa to deli, ki jih lahko dokupite.
Vzdrževanje
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo z nevtralnim detergentom.
ZA ČIŠČENJE NE UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV. Ne
uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE UPORABLJAJTE
ALKOHOLA!
Pri vseh vzdrževalnih posegih nosite delovne rokavice.
Maščobni filter
Sl. 11-28
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v
pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva, toda njegove filtrirne
značilnosti ostanejo nespremenjene.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na vzmet.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 27
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Filter z aktivnim ogljem je lahko naslednje vrste:
• Pralni filter z aktivnim ogljem.
• Nepralni filter z aktivnim ogljem.
Pralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca v topli vodi in ustreznimi čistilnimi
sredstvi ali v pomivalnem stroju pri 65°C (v primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite
popoln pralni cikel brez posode v stroju).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter, nato snemite vložek, ki se
nahaja v notranjosti plastičnega ogrodja in ga dajte v peč za 10 minut na temperaturi
100°C, da ga v celoti posušite.
Vložek zamenjajte vsaka 3 leta in vsakič, ko na njem odkrijete poškodbe.
Nepralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno čiščenje
maščobnega filtra. Vsekakor je potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Montaža
Aktivni karbon filter obesite najprej zadaj, na kovinski jeziček nape, nato se spredaj na
odgovarjajoča gumba.
Razstavitev
Aktivni karbon filter odstranite, tako da ga pritrdilna gumba za 90°.
Nakup oglenega filtra
Ogleni filter lahko kupite prek spletne strani servisne službe ali v servisnih centrih
Samsung. Glejte informacije, ki so navedene na zadnji strani teh navodil.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo v
primerjavi s klasičnimi žarnicami ter 90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
Delovanje
Түтін тартқыштың функцияларын таңдау үшін мына басқару
элементтерін түртсеңіз болғаны:
T1. Сору моторын ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
T2. Төменгі сору жылдамдығын (қуатын) таңдау түймесі
Май сүзгісінің толғанын көрсететін индикатор
Жыпылықтаған кезде май сүзгісіне техникалық күтім
көрсетіңіз; сосын жыпылықтайды тоқтату үшін T1 түймесін ұзақ
басып тұрыңыз (түтін тартқыш ҚОСУЛЫ кезде).
T3. Орташа сору жылдамдығын (қуатын) таңдау түймесі
Көмір сүзгісінің толғанын көрсететін индикатор
Жыпылықтаған кезде көмір сүзгісіне (орнатылған болса)
техникалық күтім көрсетіңіз; сосын жыпылықтайды тоқтату үшін
T1 түймесін ұзақ басып тұрыңыз (түтін тартқыш ҚОСУЛЫ
кезде).
T4. Жоғарғы жəне "Тездету" сору жылдамдығын (қуатын)
таңдау түймесі
Жоғарғы сору жылдамдығын (қуатын) таңдау үшін бір рет
басыңыз (ЖШД қосулы);
"Тездету" сору жылдамдығын (қуатын) таңдау үшін тағы
басыңыз (ЖШД жыпылықтайды).
Ескертпе: Тездетіп сору жылдамдығы (қуаты) шамамен 5
минутқа созылып, одан кейін жоғарғы сору жылдамдығы (қуаты)
автоматты түрде орнатылады.
T5. Автоматты түрде өшіру түймесі (Таймер):
Қосулы сору жылдамдығын (қуатын) автоматты түрде өшіруді
орнату үшін осы т үймені басыңыз:
Төменгі сору жылдамдығы (қуаты): 20 минут
Орташа сору жылдамдығы (қуаты): 15 минут
Жоғарғы сору жылдамдығы (қуаты): 10 минут
T6. Шамды ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
Көмір сүзгісінің толғанын көрсететін индикаторды іске қосу
Бұл индикатор əдетте өшірулі болады. Оны іске қосу үшін
бағдарламалау үшін, мыналарды орындаңыз:
Түтін тартқыш өшірулі болған кезде T2 жəне T3 түймелерін
бірге басып тұрыңыз: T2+T3 қосқышы ҚОСЫЛАДЫ, түтін
тартқыш "БИП" деген сигнал шығарып, көмір сүзгісінің толғанын
көрсететін индикатор қосылады
Көмір сүзгісінің толғанын көрсететін ЖШД индикаторын
өшіру: жоғарыда сипатталған əрекетті қайталаңыз;T2+T3
жыпылықтайды, (сосын тек T2), түтін тартқыштан "БИП" деген
сигнал шығады, көмір сүзгісінің толғанын көрсететін индикатор
өшеді.
65
KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
Осы нұсқаулықта пайдаланылған
белгілер
ЕСКЕРТУ
Ауыр адам жарақатына немесе өлімге əкеп соқтыратын қауіптер
немесе қауіпсіз тəжірибелер.
АБАЙЛАҢЫЗ
Электр тогына түсуге, адам жарақатына немесе мүлік зақымына
əкеп соқтыратын қауіптер немесе қауіпсіз тəжірибелер.
ЕСКЕРТПЕ
Пайдалы кеңестер мен нұсқаулар
Осы ескерту белгішелері мен таңбалары өзіңіздің жəне
басқалардың жарақаттануының алдын алу үшін берілген.
Оларды бұлжытпай орындаңыз. Осы бөлімді оқыған соң, оны
болашақта анықтама ретінде пайдалану үшін қауіпсіз жерге сақтап
қойыңыз.
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану
шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап
бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған.
Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі
мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық қызмет көрсету жəне орнату
нұсқаулары бірдей болады.
• Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған
маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде
ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
• Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану
жəне қауыпсіздік жөнінде маңызды мəлімет бар.
• Бұйымның электрондық немесе механикалық
конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық
каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
• Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың
зақымдалмағанын тексеріңіз немесе орнатуды жалғастырмас
бұрын делдалға хабарласыңыз.
Нұсқаулар
• Кез келген тазалау немесе техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын орындамас
бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат
көзін ажырату арқылы сорғышты электр
желісінен ажыратыңыз.
• Орнату жəне техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын жүргізген кезде əрдайым жұмыс
қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы жəне одан үлкен
балалар, дене, сезу немесе ақыл-ой
қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе
тəжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны
қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты нұсқау
алып, ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда
жəне бақылауда болғанда пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін
өзгертуіне жəне құрылғымен ойнауына жол
бермеу керек.
• Тазалау жəне өз бетінше техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа отындармен
пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған
бөлме жеткілікті түрде желдетілуі қажет.
• Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі
түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ)
тазалау керек, əрдайым техникалық қызмет
көрсету нұсқаулығында берілген
нұсқауларды орындаңыз.
• Сорғыштың тазалау стандарттарын жəне
сүзгілерді алмастыру жəне тазалау бойынша
ережелерді
• ұстанбау нəтижесінде өрт туындауы
мүмкін.Тамақты тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы
нұсқаулықтың «Техникалық қызмет
көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде
көрсетілген шам түрін пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян жəне өрт қаупін
туындатуы мүмкін, сондықтан оған ешқашан жол бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып кетпеуін қамтамасыз
ету үшін, тамақты абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ дайындау
құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны электр желісіне
қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық жəне қауіпсіздік
шараларын ескере отырып, жергілікті билік органдары бекіткен
ережелерді мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе басқа
отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты
басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы
желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне
байланысты шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты пайдаланбаңыз
жəне қалдырмаңыз.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан
пайдаланбаңыз.
• Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті ретінде
пайдаланбаңыз.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын
пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып
алыңыз.
• Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс
ұзындығын пайдаланыңыз.
• Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жəрдем көрсету
орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ!
• Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы нұсқауларға
сəйкес орнатпау электрлік қауіптерге əкелуі мүмкін.
• Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан басқару
жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын кез келген
басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі
2012/19/EC Европалық директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз
қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді болдырмауға
көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген аспапты қайта
пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын
көрсетеді. Оның орнына электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға
асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге
сəйкес шығарылуы тиіс.
66
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық
ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру
қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне əзірлеу
аяқталғаннан кейін біраз минут бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек
түтіннің жəне будың үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз жəне күшейту
жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы
жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне
шуды барынша азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең
үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
Пайдалану
Сорғыш тамақ əзірлегенде пайда болатын түтін мен буды сорып алуға жəне тек
тұрмыстық мақсатта қолдануға арналған.
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе
iшкi қайта айналу сүзгiші ретінде пайдалануға арналған.
Сору нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы
шығарылады.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен
теңдес болу керек.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек
сатып алу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол
диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану,
сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы:
90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
Сүзу нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу
алдыда оны май мен иістерден тазартады.
Қондыру
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара
қашықтығы электр плитасы үшін 50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін
65cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық
белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Электр қосулары
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада
белгіленген техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі керек.
Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін
де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған
ережелерге сəйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты
қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге
тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан
кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына
сəйкес 3-дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне желінің
толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік
ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек
кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі
бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына
барыңыз.
Бекіту
Орнатуды бастау алдында:
• Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз.
• Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді
қараңыз) алыңыз. Қақпақтың сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз
келсе, оны/оларды алу керек.
• Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б. сияқты бар сөмкелер
сияқты қақпақ ішіндегі қосалқы құралдарды (сонда оңай
тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды алып,
қауіпсіз орында сақтаңыз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес келетін
бекіткіштермен (фиксаторлармен) қамтамасыздандырылған.
Алайда, материалдар берілген қабырға/төбе түріне сəйкестігіне көз
жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере
алатындай қабырға/төбе жеткілікті мықты болуы керек.
Ескертпе: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір үлгілермен
берілетін (басқа жағдайларда берілмейтін), бірақ сатып алуға
болатын қосымша аксессуарлар болып табылады.
Техникалық қызмет көрсету
Тазалау
Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы
шүберекті пайдаланыңыз. ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ
ҚҰРАЛЫН ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар затты
пайдаланбаңыз. СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Барлық күтім көрсету жұмыстары кезінде əрқашан жұмыс
қолғаптарын киіңіз.
Майды ұстап қалу сүзгіші
11-28 сурет
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдысжуғыш
машинада, төмен температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек.
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі мүмкін, бірақ
одан оның сүзгіш қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз
Көмір сүзгіш (тек сүзгіш-сорғыш түрінде)
27-сурет
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Белсендірілген көмірмен сүзгіштің типтері:
• Белсендірілген көмірмен жуылатын сүзгіш.
• Белсендірілген көмірмен ЖУЫЛМАЙТЫН сүзгіш
жуылатын көмірлі фильтр.
Көмірлі фильтрді жылы суда, тиісті жуғыш заттарымен немесе 65° С
температурада ыдыс жуғыш машинасында (ыдысжуғыш машинасына ыдыс
салмай, толық жуу циклін орындаңыз) екі ай сайын тазалауға болады.
Фильтрге зақым келтірмейтіндей етіп артық қалған суды абайлап алып тастаңыз,
содан кейін пластмасс рамадан жастықшаларды шешіп 100° С–та 10минуттай
пештің ішінде толық кепкенінше ұстаңыз.
Матасы бүліне салысымен жастықшаларды 3 жыл сайын ауыстырып тұрыңыз.
Жуылмайтын көмірлі фильтр
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа немесе ұзақ өтуіне
байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған
мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай жағдай болса да,
картриджді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға жарамсыз.
Құрастыру
Көмір сүзгісін қақпақтың алдымен металл дөңес жерінің артына,
одан кейін алдына екі түймемен іліңіз.
Бөлшектеу
Көмір сүзгісін қақпаққа 90° бұрышында ұстайтын тұтқаларды бұру
арқылы алып тастаңыз.
Көмір сүзгілерін сатып алу
Көмір сүзгілерін Samsung қызметтік вебсайтынан жəне қызмет
көрсету орталығынан сатып алуға болады. Осы нұсқаулықтың
соңғы бетін қараңыз.
Шам ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, əдеттегі шамдардан 10 есе артық
ұзақтықты қамтамасыз етеді жəне 90% электр энергиясын сақтауға мүмкіндік
береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
67
Пайдалану
Түтін тартқыштың функцияларын таңдау үшін мына басқару элементтерін
түртсеңіз болғаны:
T1. Сору моторын ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
T2. Төменгі сору жылдамдығын (қуатын) таңдау түймесі
Май сүзгісінің толғанын көрсететін индикатор
Жыпылықтаған кезде май сүзгісіне техникалық күтім көрсетіңіз; сосын
жыпылықтайды тоқтату үшін T1 түймесін ұзақ басып тұрыңыз (түтін
тартқыш ҚОСУЛЫ кезде).
T3. Орташа сору жылдамдығын (қуатын) таңдау түймесі
Көмір сүзгісінің толғанын көрсететін индикатор
Жыпылықтаған кезде көмір сүзгісіне (орнатылған болса) техникалық күтім
көрсетіңіз; сосын жыпылықтайды тоқтату үшін T1 түймесін ұзақ басып
тұрыңыз (түтін тартқыш ҚОСУЛЫ кезде).
T4. Жоғарғы жəне "Тездету" сору жылдамдығын (қуатын) таңдау түймесі
Жоғарғы сору жылдамдығын (қуатын) таңдау үшін бір рет басыңыз (ЖШД
қосулы);
"Тездету" сору жылдамдығын (қуатын) таңдау үшін тағы басыңыз (ЖШД
жыпылықтайды).
Ескертпе: Тездетіп сору жылдамдығы (қуаты) шамамен 5 минутқа созылып,
одан кейін жоғарғы сору жылдамдығы (қуаты)
автоматты түрде орнатылады.
T5. Автоматты түрде өшіру түймесі (Таймер):
Қосулы сору жылдамдығын (қуатын) автоматты түрде өшіруді орнату үшін
осы т үймені басыңыз:
Төменгі сору жылдамдығы (қуаты): 20 минут
Орташа сору жылдамдығы (қуаты): 15 минут
Жоғарғы сору жылдамдығы (қуаты): 10 минут
T6. Шамды ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
Көмір сүзгісінің толғанын көрсететін индикаторды іске қосу
Бұл индикатор əдетте өшірулі болады. Оны іске қосу үшін бағдарламалау
үшін, мыналарды орындаңыз:
Түтін тартқыш өшірулі болған кезде T2 жəне T3 түймелерін бірге басып
тұрыңыз: T2+T3 қосқышы ҚОСЫЛАДЫ, түтін тартқыш "БИП" деген сигнал
шығарып, көмір сүзгісінің толғанын көрсететін индикатор қосылады
Көмір сүзгісінің толғанын көрсететін ЖШД индикаторын өшіру:
жоғарыда сипатталған əрекетті қайталаңыз;T2+T3 жыпылықтайды, (сосын
тек T2), түтін тартқыштан "БИП" деген сигнал шығады, көмір сүзгісінің
толғанын көрсететін индикатор өшеді.
68
UZ - O‘rnatish va foydalanish bo‘yicha qo‘llanma
Ushbu qo‘llanmada foydalanilgan belgilar
OGOHLANTIRISH
Qattiq tan jarohati yoki oʻlimga olib kelishi mumkin boʻlgan xavfli omillar yoki xavfli
harakatlar.
DIQQAT
Tok urishi, tan jarohati yoki mol-mulkka zarar yetkazishi mumkin boʻlgan xavfli omillar
yoki xavfli harakatlar.
QAYDNOMA
Foydali maslahatlar va yoʻriqnomalar
Ushbu yoʻriqnomadagi ogohlantirish belgilari siz va yaqinlaringizga jarohat yetishini
oldini olish uchun keltirilgan.
Ularga qat’iy amal qiling. Ushbu yoʻriqnomani oʻqigandan soʻng kelajakda qayta
murojaat etish uchun olib qoʻying.
Ushbu qoʻllanmada keltirilgan yoʻl-yoʻriqlarga qat’iy amal qiling. Ishlab chiqaruvchi
oʻzidan ushbu qoʻllanmada keltirilgan yoʻriqlarga amal qilmaslik oqibatida biror narsani
buzilishi, mol-mulkka zarar yetishi yoki yongʻin kelib chiqqan taqdirda har qanday
javobgarlikni oʻz boʻynidan soqit qiladi. Ushbu jihoz uyda va shu kabi joylarda, masalan:
ishxona, doʻkon va shu kabi binolar oshxonalarida, fermalarda, mehmonxona va
motellarda mijozlar tomonidan, yotoqxona va nonushta qilinadigan joylarda foydalanish
uchun moʻljallangan.
Ushbu havo soʻrgich dizayni ushbu qoʻllanmadagi rasmlarda keltirilgan havo
soʻrgichlardan farqli boʻlishi mumkin. Ammo foydalanish boʻyicha qoʻllanma,
texnik xizmat koʻrsatish va oʻrnatish tartibi bir xildir
• Ushbu yoʻriqnomani unga keyinchalik zarur boʻlganda murojaat qilish uchun saqlab
qoʻyish juda muhimdir. Agar ushbu mahsulot sotilsa, boshqalarga berilsa yoki
boshqa joyga koʻchirilsa yoʻriqnoma doimo mahsulot bilan birga saqlanishi lozim.
• Yoʻriqnomani diqqat bilan oʻqib chiqing. Unda jihozni oʻrnatish, foydalanish va
xavfsizlik boʻyicha muhim ma'lumotlar mavjud.
• Jihozning elektrik yoki mexanik qismida, yoki havo tarqatuvchi quvurlariga
oʻzgartirish kiritish ta'qiqlanadi.
• Jihozni oʻrnatishdan oldin barcha qismlarning butligi va yaxlit ekaniga ishonch hosil
qiling. Jihozda biror futur yetgan joy aniqlangan taqdirda mahsulot yetkazib
beruvchiga murojaat qiling va aslo uni oʻrnatishga urinmang.
Diqqat
• Biror tozalash yoki texnik xizmat koʻrsatishdan oldin havo
soʻrgich vilkasini rozetkadan sugʻurib yoki xonaning
umumiy viklyuchatelini oʻchirgan holda elektr tokidan
uzing.
• Oʻrnatish va texnik xizmat koʻrsatish boʻyicha har qanday
amaliyot paytida ishchi qoʻlqoplardan foydalaning.
• Jihozdan yoshi 8 dan oshgan bolalar, jihozdan xavfsiz
foydalanish boʻyicha oʻrgatilganda va u bilan bogʻliq
boʻlgan xatarlarni anglashga qodir boʻlgan taqdirlarida
jismoniy va ruhiy hasta yoki yetarli tajribaga ega
boʻlmagan insonlar foydalanishlari mumkin.
• Bolalarga jihozni boshqarish imkoni berilmasligi va ular
jihoz bilan oʻynamasliklari lozim.
• Tozalash va texnik xizmat koʻrsatish amaliyotlari nazorat
ostida boʻlmagan bolalar tomonidan amalga oshirilishi
mumkin emas.
• Jihoz gaz yoki boshqa yoqilgʻilarda ishlaydigan boshqa
jihozlar bilan bir vaqtda foydalanilgan taqdirda jihoz
oʻrnatilgan xonada yetarlicha havo aylanishi ta'minlanishi
kerak.
• Havo soʻrgichning ichi va tashqi tomoni tez-tez tozalanib
turilishi lozim (BIR OYDA KAMIDA BIR MAROTABA).
• Bu ish texnik xizmat koʻrsatish qoidalariga qat’iy amal
qilingan holda amalga oshirilishi lozim. Havo soʻrgichni
tozalash va filtrlarni almashtirish yoki tozalash boʻyicha
talablarni bajarmaslik yongʻin xavfini orttiradi.
• Havo soʻrgich ostida ochiq olovda taom tayyorlash
qat’iyan ma’n etiladi.
• Yorituvchi lampani almashtirish uchun ushbu
qoʻllanmaning lampalarga texnik xizmat
koʻrsatish/almashtirish boʻlimida koʻrsatilgan lampalardan
foydalanish lozim.
Ochiq olovdan foydalanish filtrlarga zarar yetkazadi va yongʻin xavfini keltirib chiqarishi
mumkin, shu sababli har qanday holatda undan foydalanishdan qochish lozim.
Qovurish jarayoni qizigan yogʻ yonib ketishini oldini olish uchun nazorat ostida boʻlishi
lozim.
DIQQAT: Taom pishirish vaqtida jihozning yuza qismlari qizishi mumkin.
• Jihoz toʻliq oʻrnatilmaguncha uni elektr tarmogʻiga ulamang.
• Jihoz tomonidan parlar chiqarilishi boʻyicha texnik va xavfsizlik choralari masalasida
mahalliy organlar tomonidan belgilangan qonun-qoidalarga toʻliq amal qilish talab
etiladi.
• Soʻrib olinayotgan havo gaz va boshqa yoqilgʻilarda ishlayotgan jihozdan tortib
chiqarishga moʻljallangan quvurga tushishini oldini olish zarur.
• Tok urishi ehtimoli mavjudligini hisobga olib lampani toʻgʻri oʻrnatmasdan turib havo
soʻrgichdan foydalanmang yoki uni qarovsiz qoldirmang.
• Hech qachon panjarasi notoʻgʻri oʻrnatilgan havo soʻrgichdan foydalanmang.
• Bunga maxsus koʻrsatma mavjud boʻlmagan taqdirda havo soʻrgich ASLO ustun
sifatida qoʻllanilmasligi lozim.
• Oʻrnatish uchun faqat mahsulot bilan birga ishlab chiqarilgan qotiruvchi vintlardan
foydalaning va agar ular komplektda mavjud boʻlmasa jihozni qotirish uchun mos
keluvchi vintlarni xarid qiling.
• Oʻrnatish boʻyicha qoʻllanmada koʻrsatilgan uzunlikdagi vintlardan foydalaning.
• Biror shubha tugʻilsa rasmiy xizmat koʻrsatish markazi yoki shunday malakaga ega
biror shaxs bilan maslahatlashing.
OGOHLANTIRISH!
• Ushbu yoʻriqnomaga muvofiq tarzda vintlar yoki boshqa qotiruvchi jihozlarni
oʻrnatmaslik elektr bilan bogʻliq xatarlarga olib kelishi mumkin.
• Avtomatik tarzda yoqiladigan dasturlovchi, taymer, alohida masofadan turib
boshqarish tizimi yoki shu kabi boshqa qurilmalardan foydalanmang.
• Ushbu mahsulot Elektrik va elektron qurilmalarni utilizatsiya qilish boʻyicha
2012/19/EC raqamli Yevropa koʻrsatmasiga (WEEE) asosan markirovka qilingan.
• Ushbu mahsulotni toʻgʻri foydalanishini ta'minlagan holda siz atrof muhit va inson
salomatligiga yetishi mumkin boʻlgan salbiy oqibatlarni oldini olgan boʻlasiz, aks holda
notoʻgʻri foydalanganish shu kabi oqibatlarga olib kelishi mumkin.
• Ushbu belgi mahsulot ustida yoki unga ilova qilingan hujjatlarda kelganda,
ushbu mahsulotga nisbatan odatiy uy chiqindilariga boʻlgani kabi munosabatda boʻlish
mumkin emasligini anglatadi. Aksincha, uni keyingi utilizasiya qilinishi uchun maxsus
elektr va elektron jihozlarni qabul qilish nuqtalariga topshirish maqsadga muvofiq.
Mahsulotni parchalash uchun topshirish chiqindilarni utilizasiya qilish boʻyicha mahalliy
qoidalarga amal qilgan holda bajarilishi kerak.
• Bu kabi mahsulotlar bilan muomala qilish, ularni utilizasiya va qayta ishlash boʻyicha
batafsil ma'lumot olish uchun mahalliy hokimiyat organlari, chiqindilarni utilizasiya qilish
xizmati yoki ushbu mahsulotni harid qilgan doʻkoningizga murojaat qiling.
Jihoz quyidagilarga asosan loyihalashtirilgan, sinalgan va ishlab chiqarilgan:
• Xavfsizlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Ishlash xususiyatlari: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Atrof-muhitga salbiy ta’sir koʻrsatishni kamaytirish maqsadida
jihozdan toʻgʻri foydalanish boʻyicha berilgan tavsiyalar: Taom pishirishni boshlaganda
havo soʻrgichni past tezlikda ishga tushiring va taom pishirib boʻlgandan soʻng ham bir
necha daqiqa ish holatida qoldiring. Tezlikni faqat tutun va par miqdori katta boʻlib
ketgan taqdirda oshiring va maksimal tezlikdan faqat oʻta zarur holatlarda foydalaning.
Yoqimsiz hidlar yaxshi soʻrilishi uchun koʻmir filtrlarini vaqtida almashtirib turing.
Yogʻlarni ushlab qoluvchi filtrlar samarali xizmat qilishi uchun ularni vaqtida almashtirib
turish lozim. Samaradorlikni oshirish va shovqinni kamaytirish uchun ushbu
qoʻllanmada keltirilgan havo tortuvchi quvurlarning maksimal diametridan foydalaning.
69
Foydalanish
Havo soʻrgich taom pishirish vaqtida tutun va parlarni soʻrib olish uchun xizmat qiladi va
faqat maishiy foydalanish uchun moʻljallangan.
Havo soʻrgich havoni tashqariga soʻrgich yoki uni filtrlash rejimida ishlash uchun
loyihalashtirilgan.
Soʻruvchi rejim
Ushbu rejimda parlamalar ulovchi doiraga ulangan qayriluvchan quvurlar orqali
tashqariga tortib ketiladi.
DIQQAT!
Soʻruvchi quvur mahsulot komplektiga kirmaydi va u alohida sotib olinishi lozim.
Soʻruvchi quvurning diametri ulovchi doira diametriga teng boʻlishi lozim.
DIQQAT!
Agar havo soʻrgichda koʻmir filtri mavjud boʻlsa uni olib tashlang.
Havo soʻrgichni havo chiquvchi teshik diametriga teng havo tortuvchi quvurga ulang
(ulovchi gardish).
Kichikroq diametrdagi quvurlarni oʻrnatish soʻrish kuchi kamayishi va shovqin
darajasining keskin ortishiga olib keladi.
Bu masaladagi har qanday shikoyatlar ra’d etiladi
! Ishlatiladigan quvurning minimal uzunligi eng zarur darajada boʻlishi lozim
! Boʻgʻinlar soni eng kam boʻlgan quvurdan foydalaning (maksimal bukilish burchagi:
90°)
! Quvur kesimining keskin oʻzgarishini oldini olish lozim
Filtrlovchi rejim
Aylantiriluvchi havo qaytadan xonaga purkalgunga qadar yogʻlar va yoqimsiz hidlardan
tozalanadi.
Ushbu variantdagi havo soʻrgichdan foydalanish uchun faol koʻmir asosidagi
qoʻshimcha filtrlash tizimini oʻrnatish talab etiladi
Oʻrnatish
Havo soʻrgichning eng quyi nuqtasi bilan oshxona plitasi tayanch yuzasi orasidagi
masofa elektr plitalari uchun kamida 50 sm sm, gaz va aralash plitalar uchun 65cm sm
boʻlishi lozim.
Gaz plitasini oʻrnatish yoʻriqnomasida kattaroq oraliq masofa talab etilsa buni inobatga
olish zarur.
Elektr ulanish
Tarmoqdagi kuchlanish havo soʻrgich ichki tomonida joylashgan texnik ma’lumotlar
taxtasida koʻrsatilgan kuchlanishga mos kelishi lozim. Agar havo soʻrgich vilkaga ega
boʻlsa, uni shtepsel teshigiga ulang. Shtepsel amaldagi qoidalar talablariga javob
berishi va qulay joyda joylashgan boʻlishi kerak. Jihozni rozetkaga uni oʻrnatib
boʻlgandan soʻng ulash mumkin. Agar havo soʻrgichda vilka mavjud boʻlmasa
(tarmoqqa bevosita ulanish) yoki shtepsel teshigi qulay joyda joylashmagan boʻlsa,
jihozni oʻrnatib boʻlgandan soʻng, oʻrnatish yoʻriqnomasiga asosan, 3-toifadagi yuqori
kuchlanish holati yuz berganda tarmoqni toʻliq uzib tashlash imkonini beruvchi ikki qutbli
viklyuchateldan foydalaning.
OGOHLANTIRISH!
Havo soʻrish tizimini elektr quvvati tizimiga ulashdan va jihozning toʻgʻri ishlayotganini
tekshirishdan oldin elektr toki bilan quvvatlantiruvchi kabel toʻgʻri oʻrnatilganiga ishonch
hosil qiling.
Havo soʻrgich maxsus quvvatlantiruvchi kabelga ega boʻlib, unga futur yetgan hollarda
texnik xizmatga buyurtma berib harid qilishingiz mumkin.
Oʻrnatish
Oʻrnatishdan oldin:
• Siz harid qilgan jihoz oʻlchamlari oʻrnatmoqchi boʻlgan yeringizga mos kelishini
tekshiring.
• Mavjud boʻlgan taqdirda koʻmir filtrlarini yechib oling (taalluqli boʻlimga qarang).
Filtrlarni faqat havo soʻrgichni filtratsiya rejimida ishlatishni hohlasangiz qaytadan
oʻrnatish mumkin.
• Havo soʻrgichni ichini transport yordamida olib kelish paytida begona narsalar
(vintlar solingan paketlar, kafolat qogʻozlari va h.) qolib ketmaganiga amin boʻlish
uchun tekshiring va mavjud boʻlsa ularni chiqarib saqlab qoʻying.
Havo soʻrgich barcha turdagi devorlar/shiftlarga qotirish uchun dyubellar bilan
ta’minglangan. Ammo, materiallar sizning devor/shiftingizga mos kelishini aniqlashtirish
uchun malakali texnikka murojaat qilishingiz lozim. Devor/shift jihoz ogʻirligini hisobga
olgan holda yetarlicha mustahkam boʻlishi kerak.
Eslatma: Qismlarga “(*)” belgisi qo‘yilgan bo‘lsa, bular ayrim modellarda mavjud
bo‘lgan, ayrimlarida esa mavjud bo‘lmasa-da, alohida sotib olish mumkin bo‘lgan
anjomlardir.
Texnik xizmat koʻrsatish
Tozalash
Tozalash uchun FAQAT neytral tozalovchi suyuqlikda hoʻllangan lattadan foydalaning.
HECH QANDAY TOZALASH QUROLLARIDAN FOYDALANMANG. Abraziv
materiallardan iborat vositalarni qoʻllamang. SPIRTDAN FOYDALANMANG!
Texnik xizmat koʻrsatish jarayonida doimo ishchi qoʻlqoplarni taqing.
Yogʻlarni ushlab qoluvchi filtrlar.
Rasm 11-28
Plitalardan chiquvchi yogʻ parchalarni ushlab qoladi.
Filtrni har oyda yumshoq ta’sir etuvchi yuvuvchi vositalar yordamida qoʻlda yoki idish
yuvuvchi uskuna yordamida past haroratda, yuvishning qisqa siklida tozalash lozim.
Idish yuvuvchi uskuna yordamida yuvganda yogʻlarni tutib qoluvchi filtr rangi xiralashishi
mumkin, lekin uning filtrlash xususiyati mutlaqo oʻzgarmaydi.
Yogʻlarni tutib qoluvchi filtrni yechish uchun filtrni ajratish uchun moʻljallangan prujinali
tutqichni oʻzingizga torting.
Koʻmir filtri (filtrlovchi rejim uchun)
Rasm 27
Oshxonadagi yoqimsiz hidlarni yoʻqotadi.
Faollashtirilgan ko‘mir filtri quyidagi turlarda bo‘lishi mumkin:
• Yuvsa bo‘ladigan faollashtirilgan ko‘mir filtri.
• Yuvib bo‘lmaydigan faollashtirilgan ko‘mir filtri.
Yuvsa bo‘ladigan faollashtirilgan ko‘mir filtri.
Ko‘mir filtrini har ikki oyda bir marta yuvib turish mumkin, buning uchun qaynoq suv va
mos keladigan yuvish vositasi ishlatiladi yoki idish yuvish mashinasida 65°C haroratda
yuvish mumkin (agar idish yuvish mashinasidan foydalanilsa, to‘liq sikl funksiyasini
tanlang va idishlarni olib tashlang).
Filtrga shikast yetkazmasdan, ortiqcha suvni chiqarib tashlang, keyin plastik ramka
ichidagi matrasni chiqarib olib, to‘liq quritish uchun 10 daqiqaga 100° C haroratdagi
pech ichiga solib qo‘ying. Matrasni har 3 yilda va matosi shikastlanganida almashtirib
turing.
Yuvib bo‘lmaydigan faollashtirilgan ko‘mir filtri.
Koʻmir filtrini toʻlib qolishi undan ancha vaqt foydalangandan soʻng, oshxona turi va
yogʻlarni tutib qoluvchi filtrning tozalanib turilish vaqtiga qarab yuz berishi mumkin.
Har qanday taqdirda, kartridjni har 4 oyda almashtirib turing.
Koʻmir filtri yuvilmaydi va qayta tiklanmaydi.
O‘rnatish
Ko‘mir filtrini avval havo so‘rgichning metal tilchasi orqasiga iling, keyin old tarafiga
ikkita dastak bilan iling.
Chiqarib olish
Ko‘mir filtrini havo so‘rgichga biriktirib turgan murvatlarni 90° burab, chiqarib oling.
Koʻmir filtrlarini harid qilish
Koʻmir filtrlari Samsung servis veb-sahifasi va xizmat koʻrsatish markazidan harid
qilinishi mumkin. Qoʻllanmaning soʻnggi sahifasiga qarang.
Lampalarni almashtirish
Havo so’rgich LED texnologiyada ishlovchi yoritish tizimi bilan jihozlangan.
LED lampalari optimal yorugʻlikni ta'minlab, odatiy lampalarga qaraganda 10 barobar
uzoq xizmat koʻrsatadi va 90% elektr energiyasini tejash imkonini beradi.
Almashtirish uchun texnik xizmat koʻrsatish markaziga murojaat qiling.
Ishlatish
Havo so‘rgich funksiyalarini tanlash uchun tugmalarga tegining:
T1. So‘rish motorining ON/OFF tugmasi:
T2. Past so‘rish tezligini (quvvatini) tanlash tugmasi
Moy filtri uchun to‘yinganlik indikatori
Bu o‘chib-yonsa, moy filtrini profilaktika qiling; keyin o‘chib-yonish to‘xtashi uchun
T1 tugmasini uzoq vaqt bosib turing (havo so‘rgich YONIQ).
T3. O‘rtacha so‘rish tezligini (quvvatini) tanlash tugmasi
Ko‘mir filtri to‘yinganlik indikatori
Bu o‘chib-yonsa, o‘rnatilgan ko‘mir filtrini profilaktika qiling, keyin o‘chib-yonish
to‘xtashi uchun T1 tugmasini uzoq vaqt bosib turing (havo so‘rgich YONIQ).
70
T4. Yuqori va Kuchli so‘rish tezligini (quvvatini) tanlash tugmasi
Yuqori so‘rish tezligini (quvvatini) tanlash uchun bir marta bosing (LED yoniq);
Kuchli so‘rish tezligini (quvvatini) tanlash uchun yana bir marta bosing (LED o‘chib-
yonadi);
Eslatma: Kuchli so‘rish (quvvati) tezligi taxminan 5 daqiqa davom etadi, undan
keyin avtomatik ravishda yuqori so‘rish tezligi (quvvati)
qo‘yiladi.
T5. Avtomatik o‘chish tugmasi (Taymer) :
Faol so‘rish tezligi (quvvati) avtomatik o‘chishini belgilash uchun shu tugmani
bosing:
Past so‘rish tezligi (quvvati): 20 daqiqa
O‘rtacha so‘rish tezligi (quvvati): 15 daqiqa
Yuqori so‘rish tezligi (quvvati): 10 daqiqa
T6. Chiroq YON/O‘CH tugmasi
Ko‘mir filtri to‘yinganlik indikatorini faollashtirish
Bu indikator odatda o‘chirib qo‘yilgan bo‘ladi. Yoqish uchun:
Havo so‘rgich o‘chiqligida T2 va T3 tugmalarini bir vaqtda bosib turing: T2+T3
YONIQ holatiga o‘tadi, havo so‘rgich tovushli signal beradi va ko‘mir filtrining
to‘yinganlik indikatori faollashadi
Ko‘mir filtri to‘yinganlik LEDni o‘chirib qo‘yish: yuqorida keltirilgan amalni
takrorlang;T2+T3 o‘chib-yonadi, (keyin faqat T2), havo so‘rgich tovushli signal
beradi, ko‘mir filtrining to‘yinganlik indikatori o‘chadi.
71
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu kılavuzda kullanılan simgeler
UYARI
Kazalara veya ölüme yol açabilecek tehlikeler veya güvenli olmayan uygulamalar.
DİKKAT
Elektrik çarpmalarına, kazalara veya eşya hasarlarına yol açabilecek tehlikeler veya
güvenli olmayan uygulamalar.
NOT
Faydalı tavsiyeler ve talimatlar
Bu uyarı işaret ve simgeleri hem sizin, hem de başkalarının başına gelebilecek kazaları
önlemek içindir. Bunlara harfiyen uygun hareket etmeniz rica edilir. Bu bölümü
okuduktan lütfen ileride gerektiğinde başvurabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında
yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken
ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı
fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde
kalıyor.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda başvurulabilmesi için
muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli
bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de yapısal
tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde olduğunu
kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Dikkat
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi yapmadan
önce elektrik prizini çıkartarak veya ana şebeke ile
bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni
kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında bulunan
ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp kullanıma bağlı
olan tehlike hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz
fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da
tecrübe veya teknik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve
bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya diğer
yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki
bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine getirmek
gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve dış
kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE)
temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve filtre
değiştirme ve temizleme talimatlarına uyulmaması yangın
riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek kesinlikle
yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul
Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini
kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu nedenle
bu durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma işlemleri dikkatle
yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel
yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi farklı
nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde
yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği takdirde,
uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme aygıtlarının
yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya
otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi
(WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız
takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir şekilde
işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri önlemiş
olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembolü, bu
cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli
ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları
yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler
doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde
bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün
satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için
öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme
işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla
miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda
kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için gerektiğinde karbon
filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ
filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye
indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını
kullanınız.
Kullanım
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve
sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak tasarlanmıştır.
Aspire eden versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde dışarıya
atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
72
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava
çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını azaltır
ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının.
Filtreleyici versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve yağdan
arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre
sisteminin takılması gerekir.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının en alçak
kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-
elektrikle çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa,
buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır.
Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise (doğrudan şebeke
bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar
altında ana kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun
çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını kontrol
etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi durumunda
yetkili teknik servise başvurun.
Montaj
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun boyutta olup olmadığını kontrol
edin.
• Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa bakınız). Bu/bunlar sadece
davlumbazı filtreli model olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka malzemelerin (örn. vida paketi (*),
garanti kartı (*) vs) bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve ayrı bir
yerde muhafaza edin.
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak üzere geniş dübeller
verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin
uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak güçte
olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca
duvara monte ediniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece satın alınacak bazı
model veya elemanlarla birlikte temin edilir.
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. TEMİZLİK
TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
ALKOL KULLANMAYINIZ!
Tüm bakım işlemlerinde iş eldiveni kullanın.
Yağ filtresi
Şekil 11-28
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde
yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini
etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 27
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Aktif karbon filtre aşağıdaki türlerden biri olabilir:
• Yıkanabilir aktif karbon filtre.
• YıkaNAMAYAN aktif karbon filtre.
Yıkanabilir aktif karbon filtre
Karbonlu filtre iki ayda bir sıcak su ile veya nötr bir deterjanla veya 65 derecede bulaşık
makinesinde yıkanabilir (bu son seçimde makine devamlı devrede çalıştırılmalıdır ve
içinde başka hiçbir şey olmamalıdır).
Filtreyi zedelemeden fazla suyu atınız, daha sonra plastik çerçevenin icinde bulunan
süngeri çıkarınız ve 100° C de 10 dakika boyunca tamamen kurutmak üzere fırında
bırakınız.
Süngeri 3 senede bir veya her zedelendiğinde değiştiriniz.
Yıkanamayan aktif karbon filtre
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme sıklığına bağlı olarak
daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Montaj
Aktif karbon filtresinin arka tarafını davlumbazın metal bantına takınız, ön tarafını ise 2
dübele.
Demontaj
Filtre çerçevesini davlumbaza bağlayan dübelleri 90º çevirerek çıkartınız.
Karbon filtrenin satın alınması
Karbon filtreyi Teknik Servis Web sitesinden veya Samsung Teknik Servis
Merkezlerinden satın alabilirsiniz. Bu kılavuzun son sayfasında verilen bilgilere
başvurun.
Lambaları değiştirme
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10 defa daha uzun bir
kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu sağlarlar.
Bunların yenileri ile değiştirilmesi için teknik servise başvurunuz.
Çalıştırma
Davlumbaz fonksiyonlarını seçmek için kumandaları kullanmak yeterlidir:
T1. Aspiratör motoru AÇMA/KAPATMA tuşu
T2. Düşük aspiratör hızı (gücü) seçim tuşu
Yağ filtresi doygunluk göstergesi
Yanıp söndüğünde yağ filtresine bakım yapın; ardından yanıp sönmesini
durdurmak için T1 tuşuna uzun süreli basın (davlumbaz AÇIK haldeyken).
T3. Orta aspiratör hızı (gücü) seçim tuşu
Karbon filtre doygunluk göstergesi
Yanıp söndüğünde takılıysa karbon filtreye bakım yapın; ardından yanıp
sönmesini durdurmak için T1 tuşuna uzun süreli basın (davlumbaz AÇIK
haldeyken).
T4. Yüksek aspiratör hızı ve takviyeli hız (güç) seçim tuşu
Yüksek aspiratör hızını (gücünü) seçmek için bir kez basın (LED yanar).
Takviyeli aspiratör hızını (gücünü) seçmek için bir kez daha basın (LED yanıp
söner).
Not: Takviyeli aspiratör hızı (gücü) 5 dakika süreye sahiptir, bu süreden sonra
otomatik olarak yüksek aspiratör hızı (gücü) ayarlanır.
T5. Otomatik kapanma tuşu (Zamanlayıcı):
Etkin haldeki aspiratörün hızının (gücünün) otomatik olarak kapanmasını
ayarlamak için bu tuşa basın:
Düşük aspiratör hızı (gücü): 20 dakika
Orta aspiratör hızı (gücü): 15 dakika
Yüksek aspiratör hızı (gücü): 10 dakika
T6. Aydınlatma AÇMA/KAPATMA tuşu
Karbon filtre doygunluk göstergesinin etkinleştirilmesi
Bu gösterge normalde etkin değildir. Etkinleştirmek için aşağıdaki gibi hareket
edin:
Davlumbaz kapalı haldeyken T2 ve T3 tuşlarını uzun süre basılı tutun: ilk önce T2,
ardından da T3 yanar etkinleştirmenin yapıldığı bildiren kısa bir sinyal sesi duyulur.
Karbon filtre doygunluk LED'inin etkinliğinin kaldırılması: Yukarıda açıklanan
işlemi tekrarlayın, önce T3 ve T2 yanıp söner, ardından T2 yanıp söner ve
etkinliğin kaldırıldığını bildiren kısa bir sesli sinyal duyulur.
LIB0130704 Ed. 03/17
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
FRANCE
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY
0180 6 SAMSUNG bzw.
0180 6 7267864*
(*0,20 €/Anruf aus dem dt. Festnetz, aus
dem Mobilfunk max. 0,60 €/Anruf)
www.samsung.com/de/support
ITALIA
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
BULGARIA *3000 Цена в мрежата
0800 111 31 , Безплатна телефонна
линия
www.samsung.com/bg/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Dedykowana infolinia do obsługi
zapytań dotyczących telefonów
komórkowych: 801-672-678* lub +48 22
607-93-33*
* (koszt połączenia według taryfy
operatora)
www.samsung.com/pl/support
DENMARK
70 70 19 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND
030-6227 515 www.samsung.com/fi/support
SWEDEN
0771 726 7864 (0771-SAMSUNG) www.samsung.com/se/support
NORWAY
815 56480 www.samsung.com/no/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-786)
0680PREMIUM (0680-773-648) www.samsung.com/hu/support
LUXEMBURG
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS
088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
SPAIN 0034902172678
[HHP] 0034902167267 www.samsung.com/es/support
SWITZERLAND 0800 726 78 64 (0800-SAMSUNG)
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
RUSSIA 8-800-555-55-55
(VIP care 8-800-555-55-88) www.samsung.com/ru/support
UKRAINE 0-800-502-000
www.samsung.com/ua/support
(Ukrainian)
www.samsung.com/ua_ru/support
(Russian)
KAZAKHSTAN 8-10-800-500-55-500
(GSM: 7799, VIP care 7700) www.samsung.com/kz_ru/support
TURKEY
444 77 11 www.samsung.com/tr/support