Samsung NZ64R3747BK User Manual
Displayed below is the user manual for NZ64R3747BK by Samsung which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
Induction Hob
User manual
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 English
Contents
ContentsContents
Using this manual 3
The following symbols are used in this User Manual: 3
Model name & serial number 3
Safety instructions 3
Disposing of the packaging material 7
Proper disposal of your old appliance 7
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) 7
Installing the hob 8
Safety instructions for the installer 8
Tools you will need 8
Connecting to the mains power supply 8
Installing into the work surface 9
Selection of installation equipment
Ensuring adequate ventilation
Before installing the hob
After installing the hob
Components
10
10
11
11
12
Before you start 13
Cooking zones
Control panel
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
21
Flexible area
Timer
Keep Warm
Child safety lock
Pause control
Changing method of maximum power limit (for ltaly)
Maintaining your appliance 27
Hob
Light soiling
Stubborn soiling
Problem dirt
Hob frame (option)
To avoid damaging your appliance
Troubleshooting and service 28
Troubleshooting 28
Service 29
Technical data 30
Technical data 30
Cooking zones 30
Product information 30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Induction heating
Safety shutoff
Residual heat indicator
Temperature detection
Cookware
Using the touch buttons
Operating noises
Initial cleaning
Operation 20
Start cooking
Finish cooking
Suggested settings for cooking specic foods
Boost
English 3
Safety instructions
Using this manual
Please take the time to read this owner’s manual, paying particular attention to the
safety information contained in the following section, before using your appliance.
Keep this manual for future reference.
If transferring ownership of the appliance, please remember to pass the manual on
to the new owner.
The following symbols are used in this User Manual:
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury or death.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in minor personal injury or property
damage.
CAUTION
your hob, follow these basic safety precaution.
NOTE
Useful tips, recommendations, or information that helps users manipulate the
product.
Model name & serial number
Both the model name and the serial number are labeled underneath the hob base.
For later use, write down the information or attach the additional product label
(located on the top of the product) onto the current page.
Model Name
Serial Number
Safety instructions
The safety aspects of this appliance comply with all accepted technical and safety
standards. However, as manufacturers we also believe it is our responsibility to
familiarize you with the following safety instructions.
WARNING
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
wiring in accordance with the wiring rules.
4 English
Safety instructions
Safety instructions
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short
term cooking process has to be supervised continuously.
The appliance must not be installed behind a decorative door in
order to avoid overheating.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating
elements. Children less than 8 years of age shall be kept away
unless continuously supervised.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
surfaces.
WARNING: Use only hob guards designed by the manufacturer
of the cooking appliance or indicated by the manufacturer
of the appliance in the instructions for use as suitable or hob
guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate
guards can cause accidents.
This Appliance should be allowed to disconnect from the
supply after installation. The disconnection may be achieved by
having the plug accessible or by incorporating a switch in the
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
xed
in order to avoid a hazard.
means.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to
avoid touching heating elements inside the hob.
WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
A steam cleaner is not to be used.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot.
After use, switch off the hob element by its control and do not
rely on the pan detector.
persons
English 5
Safety instructions
CAUTION
Be sure the appliance is properly installed and grounded by a
cause injury or serious malfunction. If your appliance is in need
of repair, contact your local service centre. Failure to follow
these instructions may result in damage and void the warranty.
Flush - mounted appliances may be operated only after they
have been installed in cabinets and workplaces that conform
against contact for electrical units as required by the essential
safety standards.
If your appliance malfunctions or if it fractures, cracks or splits
appear:
•switch off all cooking zones;
•disconnect the hob from the mains supply; and
•contact your local service centre.
If the hob cracks, turn the appliance off to avoid the possibility
of electric shock. Do not use your hob until the glass surface
has been replaced.
The surfaces are liable to get hot during use.
Cleaning anduser maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
6 English
Safety instructions
Safety instructions
Always keep the control panels clean and dry.
There is the risk of burns from the appliance if used carelessly.
Cables from electrical appliances must not touch the hot surface
of the hob or hot cookware.
Do not use the hob to dry clothes.
Users with Pacemakers and Active Heart Implants must
keep their upper body at a minimum distance of 30 cm from
induction cooking zones when turned on. If in doubt, you
should consult the manufacturer of your device or your doctor.
(Induction hob model only)
Do not attempt to repair, disassemble, or modify the appliance
yourself.
Always turn the appliance off before cleaning.
Clean the hob in accordance with the cleaning and care
instructions contained in this manual.
Keep pets away from the appliance because pets may step on
the controls of the appliance, causing a malfunction.
Do not use the hob to heat aluminium foil, products wrapped
in aluminium foil or frozen foods packaged in aluminium
cookware.
Liquid between the bottom of the pan and the hob can produce
steam pressure. Which may cause the pan to jump.
Always ensure that the hob and the base of the pan are
kept dry.
The cooking zones will become hot when you cook.
Always keep small children away from the appliance.
Keep all packaging materials well out of the reach of children,
as packaging materials can be dangerous to children.
This appliance is to be used only for normal cooking and frying
in the home. It is not designed for commercial or industrial use.
Never use the hob for heating the room.
Take care when plugging electrical appliances into mains
sockets near the hob. Mains leads must not come into contact
with the hob.
surface units unattended when preparing foods in fat or oil, for
example, when cooking chips.
Turn the cooking zones off after use.
English 7
Safety instructions
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic
Equipment)
(Applicable in countries with separate collection systems)
This marking on the product, accessories or literature
indicates that the product and its electronic accessories
(e.g. charger, headset, USB cable) should not be disposed
of with other household waste at the end of their working
life. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please separate
these items from other types of waste and recycle them
responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources.
Household users should contact either the retailer where
they purchased this product, or their local government
items for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the
terms and conditions of the purchase contract. This product
and its electronic accessories should not be mixed with
other commercial wastes for disposal.
regulatory obligations e.g. REACH visit: samsung.com/uk/aboutsamsung/
samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.html
Disposing of the packaging material
WARNING
Proper disposal of your old appliance
WARNING
Before disposing of your old appliance, make it inoperable so that it cannot be a
from the mains supply and remove the mains lead.
The appliance may not be disposed of in the household rubbish.
Information about collection dates and public refuse disposal sites is available
from your local refuse department or council.
Sheet and hard foam parts are appropriately marked. Please dispose of packaging
materials and old appliances with due regard to safety and the environment.
8 English
Installing the hob
Tools you will need
PencilPhillips Head Screwdriver Ruler or Straightedge
Safety Glasses Saber SawDrill
Connecting to the mains power supply
Before connecting, check that the nominal voltage of the appliance, that is, the
voltage stated on the rating plate, corresponds to the available supply voltage. The
rating plate is located on the lower casing of the hob.
WARNING
Shut off power to circuit before connecting wires to circuit.
The heating element voltage is AC 230 V~. The appliance also works perfectly on
networks with AC 220 V~ or AC 240 V~. The hob is to be connected to the mains
using a device that allows the appliance to be disconnected from the mains at all
poles with a contact opening width of at least 3 mm, eg. automatic line protecting
cut - out, earth leakage trips or fuse.
WARNING
The cable connections must be made in accordance with regulations and the
terminal screws tightened securely.
WARNING
Once the hob is connected to the mains supply, check that all cooking zones are
suitable cookware.
Installing the hob
WARNING
Please observe this instruction. The warranty will not cover any damage that may
occur as a result of improper installation.
Technical data is provided at the end of this manual.
Safety instructions for the installer
• A device must be provided in the electrical installation that allows the
appliance to be disconnected from the mains at all poles with a contact
opening width of at least 3 mm. Suitable isolation devices include line
protecting cut - outs, fuses (screw type fuses are to be removed from the
holder), earth leakage trips and contactors.
•
This type of appliance may be installed with a high cupboard or wall on one
side.
• The installation must guarantee shock protection.
•
requirements of DIN 68930.
• For protection against moisture, all cut surfaces are to be sealed with a
suitable sealant.
• On tiled work surfaces, the joints in the area where the hob sits must be
•
• Ensure that the seal is correctly seated against the work surface without any
gaps. Additional silicon sealant must not be applied; this would make removal
• The hob must be pressed out from below when removed.
• A board can be installed underneath the hob.
• The ventilation gap between the work surface and front of the unit
underneath it must not be covered.
60335-2-6.
English 9
Installing the hob
WARNING
Pay attention (conformity) to phase and neutral allocation of house connection and
appliance (connection schemes); otherwise, components can be damaged.
Warranty does not cover damage resulting from improper installation.
WARNING
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V ~04 Blue
02 Brown 05 Gray
03 Black06 Green/Yellow
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
2N~ (16A): Separate the 2-phase wires
(L1 and L2) before connection.
01 220-240 V ~05 Blue
02 380-415 V ~06 Gray
03 Brown 07 Green/Yellow
04 Black
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
2 x 1N~ (16A): Separate the wires before
connection.
01 220-240 V ~05 Black
02 Brown 06 Gray
03 Blue07 Green/Yellow
04 220-240 V ~
WARNING
For correct supply connection, follow the wiring diagram attached near the terminals.
Installing into the work surface
A
A. Serial number
NOTE
Make a note of the serial number on the
appliance rating label prior to installation.
This number will be required in the case
of requests for service and is no longer
accessible after installation, as it is on the
original rating plate on the upperside or
underside of the appliance.
NOTE
Pay special attention to the minimum space and clearance requirements.
NOTE
The bottom of the hob is equipped with a fan. If there is a drawer under the hob
it should not be used to store small objects or paper, since they could damage the
fan or interfere with the cooling if they are sucked into it.
01
02
No. ExplanationSize
01 Height of
ventilation hole
Min. 2 mm
02
03
Width of
ventilation hole
560 mm
Min. 50 mm
03
Distance between
end of appliance
and side wall of
work surface
10 English
Installing the hob
Installing the hob
Selection of installation equipment Ensuring adequate ventilation
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 50 mm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 20mm. Please select heat
resistant and insulated work surface material (Wood and similar brous or
hygroscopic material shall not be used as work surface material unless impregnat-
ed) to avoid the electrical shock and larger deformation caused by the heat
radiation from the this appliance.
As shown below:
Under any circumstances, make sure the appliance is well ventilated and the air
inlet and outlet are not blocked. Ensure the appliance is in a good working state.
As shown below:
NOTE
The safety distance between the sides of the hob and the inner sides of the
work surface should be at least 3mm.
NOTE
The safety distance between the top of this appliance and the cupboard above the
this appliance should be at least 760 mm.
590 520 60 56 560+4
+1
490+4
+1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Air intake Air exit 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
760mm
Min.30mm
wall
wall
760mm
Min.20mm
CAUTION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
English 11
Installing the hob
Before installing the hob
After installing the hob
The power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers.
There is adequate ow of fresh air from outside the cabinetry to the base of
the hob.
If the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob.
The isolating switch is easily accessible by the customer.
Make sure the appliance is well ventilated and that air inlets and outlets are not
blocked.
In order to avoid accidental touch with the overheating bottom of the hob, or
getting unexpected electric shock during working, it is necessary to put a wooden
insert, xed by screws, at a minimum distance of 25mm from the bottom of the
hob. Follow the requirements below.
WARNING
WARNING
•
•
There are ventilation holes around outside of the hob. YOU MUST ensure these
holes are not blocked by the work surface when you put the hob into position.
Be aware that the glue that joins the plastic or wooden material to the
furniture, has to resist to temperatures not below 150 ºC, to avoid the
paneling becoming unstuck.
The rear wall, adjacent and surrounding surfaces must therefore be able to
withstand a temperature of 90 ºC.
The work surface is square and level, and no structural members interfere
with space requirements.
The work surface is made of a heat-resistant and insulated material.
If the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan.
The installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations.
A suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements).
The isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed.
You consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation.
You use heat-resistant and easy-to-clean nishes (such as ceramic tiles) for
the wall surfaces surrounding the hob.
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Components
CAUTION
thickness of work surface.
screws and 4 brackets
appliance
appliance.
appliance
work surface
Ceramic glass
Aluminum material Work surface
Ceramic glass
Aluminum material Work surface
Plastic
material
Plastic
material
Before you start
Cooking Zones
Control Panel
1
5
2
7
6
4
3
English 13
Before you start
Guide for cooking zone display
DisplayMeaning
to , Selected power level
Residual heat (hot)
The child lock is activated
Cookware is unsuitable, too small, or no cookware has been
placed on the cooking zone
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Power / Timer slider touch control
2. Cooking zone selection controls
3. Pause control
4. Child safety lock control
5. ON/OFF control
6. Keep warm control
7. Boost control
8. Timer control
1. Max. 1800/3000 W zone
2. Max. 1800/3000 W zone
3. Max. 1800/3000 W zone
4. Max. 1800/3000 W zone
5. Flex big zone 3000/4000 W
6. Ceramic glass
7. Control panel
14 English
Before you start
Induction heating
A
B
C
A. Induction coil
B. Induced currents
C. Electronic circuits
•The Principle of Induction Heating:
When you place your cookware on a
cooking zone and you turn it on, the
electronic circuits in your induction
hob produce “induced currents” in the
bottom of the cookware which instantly
raise cookware’s temperature.
• Greater speed in cooking and frying:
As the pan is heated directly and not
in other systems because no heat is
lost. Most of the energy absorbed is
transformed into heat.
Keep warm After 2 hours
Safety shutoff
If one of the cooking zones is not switched off or the power level is not adjusted
after an extended period of time, that particular cooking zone will automatically
switch itself off.
Any residual heat will be indicated with (for “hot”) in the corresponding
cooking zone display.
The cooking zones switch themselves off at the following times.
Power level Switch off
1-5 After 8 hours
6-10 After 4 hours
11-14 After 2 hours
15 After 1 hours
NOTE
If cookware is unsuitable, too small, or no cookware has been placed on the
cooking zone, will be displayed.
And after 1 minute the corresponding cooking zone will be switched off.
NOTE
Should one or more of the cooking zones switch off before the indicated time has
elapsed, see the “Troubleshooting” on page 28.
Other reasons why a cooking zone will switch itself off
All cooking zones will switch themselves off if liquid boils over on the control
panel.
The automatic shutoff will also be activated if you place a damp cloth on the
control panel. In both of these instances, the appliance will need to be switched on
again using the button after the liquid or the cloth has been removed.
Before you start
English 15
Before you start
Residual heat indicator
When an individual cooking zone or the hob is turned off, the presence of residual
heat is shown with an (for “hot”) in the corresponding cooking zone
display. Even after the cooking zone has been switched off, the residual heat
indicator goes out only after the cooking zone has cooled.
You can use the residual heat for thawing or keeping food warm.
WARNING
As long as the residual heat indicator is illuminated, there is a risk of burns.
WARNING
If the power supply is interrupted, the symbol will go out and information
about residual heat will no longer be available.
However, it may still be possible to burn yourself. This can be avoided by always
taking care when near the hob.
Temperature detection
If for any reason the temperatures on any of the cooking zones were to exceed the
safety levels, the cooking zone will automatically reduce to a lower power level.
the hob’s electronics has cooled down. And the cooling fan switches itself off
depending upon the temperature of the electronics.
Cookware
contacts the entire cooking zone. Check
the bottom of the cookware. Be sure to
follow all the recommendations for using
cookware.
• Use cookware made with the correct material for induction cooking.
• Use quality cookware with heavier bottoms for better heat distribution. This
gives better cooking results.
• Match the cookware size to the quantity of food being prepared.
• Do not let cookware boil dry. This may cause permanent damage in the form
of breakage, fusion, or marring that can affect the ceramic hob. (This type of
damage is not covered by your warranty).
• Do not use dirty cookware or cookware with heavy grease buildup. Always
use cookware that is easy to clean after cooking.
CAUTION
• The cooking zones may appear cooled down after they have been turned off.
However, the glass surface may be hot from residual heat transferred from the
cookware. The risk of burns is still present.
• Do not touch hot cookware directly with your hands. Always use oven mitts or
pot holders to protect your hands from burns.
• Do not slide cookware across the hob surface. Doing so may permanently
damage the hob.
16 English
Before you start
Before you start
Cookware for induction cooking zones
The Induction burner can only be turned on when cookware with a magnetic base
suitable below.
MaterialSuitability
Steel, enameled steel, cast iron Yes
Stainless steelYes (If magnet sticks to the bottom of the
cookware)
Aluminum, copper, brass, glass,
ceramic, porcelain
No
NOTE
•Cookware appropriate for induction cooking is labelled as suitable by the
manufacturer.
•Certain cookware can make noises when being used on induction cooking
zones.
•These noises do not indicate that the hob is malfunctioning and do not affect
its operation in any way.
•Special stainless-steel cookware may not be suitable for induction cooking.
Check if the base of the cookware is attracted by a magnet.
Induction cooking zones adapt automatically to the bottom size of the cookware
up to a certain limit. However, the magnetic part of the bottom of the cookware
must have a minimum diameter depending upon the size of the cooking zone.
Cooking zone Minimum (mm) Maximum (mm)
Flex
Zone
Front or Rear zone 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Flex big zone
Right Rear cooking zone
Right Front cooking zone
For best results, use cookware whose
ferromagnetic diameter match that of a
burner. If the cookware is not sensed by the
burner, try a smaller sized burner.
English 17
Before you start
Other induction cookware
Some cookware has thin magnetic material on the bottom to work with an
induction heating hob. These cookware has weak magnetism and may not work
the magnet sticks is small.)
BA
A. Area where magnet does not
stick
B. Area where magnet sticks
•Even though cookware are designed
for an induction hob, the heating
performance could be weak or
sometimes the hob may not detect the
cookware depending on the size and
strength of the magnetic area on the
bottom of the cookware.
When using large cookware with a
smaller ferromagnetic element, only
the ferromagnetic element heats up.
Consequently, heat might not be uniformly
distributed.
Suitability test
Cookware is suitable for induction cooking
if a magnet sticks to the bottom of the
cookware and the cookware is labelled as
suitable by the cookware manufacturer.
•You can recognise good cookware by their bases. The base is supposed to be
•When buying new cookware, pay special attention to the diameter of the base.
Manufacturers often give only the diameter of the upper rim.
•Do not use cookware which have damaged bases with rough edges or burrs.
Damaged cookware can scratch the ceramic hob permanently if you slide
them across the surface.
•When cold, cookware bases are normally bowed slightly inwards (concave).
They must not be bent outwards (convex).
•If you want to use a special type of cookware, for example, a pressure cooker,
a simmering pan, or a wok, please follow the manufacturer’s instructions.
18 English
Before you start
Correct positioning
Correct Incorrect
Flat-bottomed cookware and straight
sides
Cookware with curved or warped
bottoms or sides
The cookware meets or exceeds the
recommended minimum size for the
cooking zone.
The cookware does not meet the
minimum size required for the current
cooking zone.
The cookware rests completely on the
hob surface.
The cookware rests on the hob trim or
does not rest completely on the hob
surface.
The cookware is properly balanced.The heavy handle causes the cookware
to tilt.
Energy saving tips
Follow these tips to save power
consumption.
•Always put cookware on a cooking
zone before you turn the corresponding
burner on.
•Keep the cooking zones and cookware
bases clean. Otherwise, more power will
be consumed.
•Firmly close the cover of cookware
if available. This will reduce power
consumption.
•Turn the working burner off before
the end of the cooking time. Use the
residual heat to keep food warm.
Before you start
English 19
Before you start
Using the touch buttons
To operate the touch buttons, touch the desired button with the tip of your pointed
is activated.
Ensure that you are touching only one button when operating the appliance. If
Operating noises
WARNING
Do not use cookware of different size and material.
Using cookware of different sizes or materials may cause noises and vibrations.
NOTE
Using low power levels (1-5) may cause clicking noises.
Initial cleaning
Wipe the ceramic glass surface with a damp cloth and ceramic hob glass cleaner.
WARNING
Do not use caustic or abrasive cleaners. The surface could be damaged.
If you can hear.
• Cracking noise: cookware is made of different materials.
•Whistling: you're using more than two cooking zones and the cookware is
made of different materials.
•Humming: you're using high power levels.
•Clicking: electric switching occurs.
•Hissing, Buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not refer to any defects.
If the display shows with the heat setting
This means that:
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is placed
on it.
•
•
•
you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
20 English
Operation
Operation
Start cooking Finish cooking
Touch the ON/OFF control. After power on, the buzzer
beeps once, timer control show “---”, cooking zone
selection controls show “-”, indicating that the
appliance has entered the state of standby mode.
Place a suitable pan on the cooking zone that you
wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface of
the cooking zone are clean and dry.
Touching the cooking zone selection control and an
indicator where you touched will ash.
Adjust heat setting by touching the slider control.
• If you don’t choose a heat setting within 1 minute,
the appliance will automatically switch off. You will
need to start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time during
cooking.
POWER UP
POWER UP
Turn the cooking zone off by touching the slider to the
left. Make sure the display shows “0”.
OR
Touching the cooking zone selection control for
approximately 2 seconds to turn off the cooking zone.
Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF
control.
Beware of hot surfaces
“H” will show which cooking zone is hot to touch. It
will disappear when the surface has cooled down to a
safe temperature. It can also be used as an energy
saving function if you want to heat further pans, use
the ceramic glass that is still hot.
OR
POWER DOWN
The numbers in the table below are guidelines. The power level required for
various cooking methods depend on a number of variables, including the quality
of the cookware being used and the type and amount of food being cooked.
NOTE
Suggested settings for cooking specic foods
Heat setting
1 - 2
3 - 5
6 - 8
Suitability
Boost
• delicate warming for small amounts of food
• melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
• gentle simmering
• slow warming
• reheating
• rapid simmering
• cooking rice
• poaching
• steaming
12 - 14
15 / P
• sauteing
• cooking pasta
9 - 11 • gentle frying
• pancakes
• stir-frying
• searing
• bringing soup to the boil
• boiling water
English 21
Operation
NOTE
•
•
•
•
The function can work in all cooking zones.
The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
As the boost function of 1st cooking zone is activated, the 2nd cooking zone is
limited under level 2 automatically. Vice versa
If the original heat setting equals 0, it will return to 15 after 5 minutes.
Activate the boost function
Cancel the Boost function
Touching the cooking zone selection control.
Touching the boost control “ P ” , the zone indicator
show “ P ” and the power reach Max.
Touching the cooking zone selection control that you
wish to cancel the boost function.
a) Touching the boost control “ P ”, then the cooking
zone will revert to its original setting.
or
b) Touching the slider control, then the cooking zone
will revert to the level you select.
P
OR
P
As big zone
As two independent zones
OR
To activate the exible area as a single big zone,
simply press the dedicated keys.
The power setting works as any other normal area.
If the pot is moved from the front to the rear part ( or vice versa ), the exible area
detects automatically the new position, keeping the same power.
To add a further pot, press again the dedicated keys, in order to detect the cookware.
To use the exible area as two different zones with different power settings, press
the individual keys.
22 English
Operation
Operation
Flexible Area
This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly
to the cooking needs anytime.
Flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately. When working as a single zone, a cookware is moved from one
zone to the other one within the exible area keeping the same power level
of the zone where the cookware originally was placed, and the part that is not
covered by cookware is automatically switched off.
Important:Make sure to place the cookware centered on the single cooking
zone. In case of big pot, oval, rectangular and elongated pans make sure to
place the pans centered on the cooking zone covering both cross.
Examples of good pot placement and bad pot placement.
Boost
The Power Boost function makes additional power available to the each cooking
zones. (example : bring a large volume of water to the boil)
Cooking zones Max Boost time
180 mm 5 min
180 mm5 min
Front or Rear Flex zone 5 min
Flex big zone 5 min
After these times, the cooking zones automatically return to power level or
original setting level.
NOTE
In certain circumstances, the Power Boost function may be deactivated
automatically to protect the internal electronic components of the hob.
For example, It is impossible to output max power on Flex zone rear and Flex zone
front at the same time.
Power management
The cooking zones have a maximum power available to them.
If this power range is exceeded by switching on the Power Boost function, Power
management automatically reduces the power level of cooking zone.
2
1
•No.1 and No.2 is paired
•No.3 and No.4 is paired
The display for this cooking zone alternates
for some seconds between the set power
level and the maximum possible power
level. After then, the display changes from
the set power level to maximum possible
power level.
3
4
To set the cooking zone
Touching the cooking zone selection control that you
want to set the timer for.
Touch timer control, the “0:00” will show in the timer
display and the “0” ashes.
Set the time by touching the slider control. (e.g. 1)
Touch timer control again, the “0” will ash.
set the time by touching the slider control (e.g.1), now
the timer you set is 11 minutes
When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will show
the remaining time and the timer indicator ash for 5 seconds.
When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switched off automatically.
English 23
Operation
Timer
NOTE
To set the more cooking zones
The steps for setting more zones are similar to the steps of setting one zone;
When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots of
the relevant cooking zones are on. The minute display shows the min. timer. The
dot of the corresponding zone ashes.
The shown as below:
Once the countdown timer expires, the
corresponding zone will switch off. Then it will
show the new min. timer and the dot of
corresponding zone will ash.
The shown as right:
Touch the cooking zone selection control, the corresponding timer will be shown in
the timer indicator.
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
Cooking Zone
display
Cooking Zone
display
Timer display
•
•
•
•
You can set it to turn one or more cooking zones off after the set time is up.
The maximum timer permitted is 9:59
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
The red dot next to power level indicator will illuminate indicating that zone
is selected.
Cooking zone display Timer display
Touching the keep warm control , the zone
indicator show “ ”.
24 English
Operation
Operation
Child safety lock
Pause control
Keep Warm
Activate the keep warm function
Cancel the keep warm function
Touching the cooking zone selection control.
Touching the cooking zone selection control.
Touching the slider control, then the cooking zone will
revert to the level you select.
NOTE
•
•
•
This function may be used on all cooking zones at the same time.
Be sure to use a lid, as this could affect the nal result.
Better not use cast iron cookware.
•
•
You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
control in
NOTE
When the hob is in the lock mode, all the controls are disabled except
the ON/OFF , you can always turn the appliance off with the ON/OFF
an emergency, but you shall unlock the hob rst in the next operation.
When the cooking zones are running, touch the " " control , all the displays will
show " " and stop heating. At this moment only " " and " " control can be
operated.
Touch " " again, the displays show the original setting, and the cooking zones
keep on heating.
To lock the controls
To unlock the controls
Touch and hold the lock control for approximately 3 seconds
Touch the lock control for
approximately 3 seconds The timer indicator will show “ L”
English 25
Operation
Changing method of maximum power limit
NOTE
•
•
In low-power (3000 W) mode, the Power Boost function is not available with
a ex big zone.
In low-power (3000 W) mode, the Power level will be adjusted automatically.
During cooking maximum available power of each cooking zone depends on
how much cooking is needed at the same time:
This function allows you to adjust the maximum power of the unit.
Number of cooking
zones in use at the
same time
1 burner 2 burner 3 burner 4 burner
P or 15 11 / 13 or
10 / 14 or
9 / 15
9 / 9 / 9 or
8 / 9 / 10 or
7 / 8 / 11 or
6 / 9 / 11 or
6 / 7 / 7 / 7 or
5 / 7 / 7 / 8 or
5 / 6 / 7 / 9 or
5 / 6 / 8 / 8 or
Maximum power
level
1. Turn the power On
2. Touch the button and the button
at the same time till it shows ‘S’.
at the timer display.
5. Touch the button till the indicator of
right rear burner turns from ‘7’ to ‘3’, t
this time, maximum power has been
a change into 3000W.
7. You can change the maximum power from 3000W to 7200W by repeating the
same operation
6. Turn the power Off to set the
power limit.
3. Touch the button till it shows ‘SE’.
at the timer display .
4. Touch the button and the button
at the same time till it shows ‘SEt’ on the
timer display and ‘7’ on the right rear
burner power display.
•
.
.
.
.
.
.
26 English
Maintaining your appliance
Maintaining your appliance
Hob
WARNING
Cleaning agents must not come into contact with a heated ceramic glass surface:
All cleaning agents must be removed with adequate amounts of clean water after
cleaning because they can have a caustic effect when the surface becomes hot.
Do not use any aggressive cleaners such as grill or oven sprays, scouring pads or
abrasive pan cleaners.
NOTE
Clean the ceramic glass surface after each use when it is still warm to the
touch. This will prevent spillage from becoming burnt onto the surface. Remove
scales, watermarks, fat drippings and metallic discolouration with the use of a
commercially available ceramic glass or stainless steel cleaner.
Light soiling
1. Wipe the ceramic glass surface with a damp cloth.
2. Rub dry with a clean cloth. Remnants of cleaning agent must not be left on the
surface.
3. Thoroughly clean the entire ceramic glass cooking surface once a week with a
commercially available ceramic glass or stainless steel cleaner.
4. Wipe the ceramic glass surface using adequate amounts of clean water and
rub dry with a clean lint - free cloth.
Stubborn soiling
1. To remove food that has boiled over
and stubborn splashes, use a glass
scraper.
2. Place the glass scraper at an angle to
the ceramic glass surface.
3. Remove soiling by scraping with the
blade.
NOTE
Glass scrapers and ceramic glass cleaners
are available from specialty retailers.
English 27
Maintaining your appliance
Problem dirt
1. Remove burnt-on sugar, melted plastic,
aluminium foil or other materials with
a glass scraper immediately and while
still hot.
WARNING
There is a risk of burning yourself when the
glass scraper is used on a hot cooking zone:
2. Clean the hob as normal when it has
cooled down. If the cooking zone on
which something has melted has been
allowed to cool, warm it up again for
cleaning.
NOTE
Scratches or dark blemishes on the ceramic
glass surface, caused, for example, by a
pan with sharp edges, cannot be removed.
However, they do not impair the function of
the hob.
Hob frame (option)
WARNING
Do not use vinegar, lemon juice or scale remover on the hob frame; otherwise dull
blemishes will appear.
1. Wipe the frame with a damp cloth.
2. Moisten dried debris with a wet cloth. Wipe and rub dry.
To avoid damaging your appliance
• Do not use the hob as a work surface or for storage.
• Do not operate a cooking zone if there is no pan on the hob or if the pan is
empty.
• Ceramic glass is very tough and resistant to temperature shock, but it is
not unbreakable. It can be damaged by a particularly sharp or hard object
dropping onto the hob.
•
occur.
• Avoid spilling acidic liquids, for example, vinegar, lemon juice and descaling
agents, onto the hob frame, since such liquids can cause dull spots.
• If sugar or a preparation containing sugar comes into contact with a hot
cooking zone and melts, it should be cleaned off immediately with a kitchen
scraper while it is still hot. If allowed to cool, it may damage the surface when
removed.
• Keep all items and materials that could melt, for example, plastics, aluminium
foil and oven foils, away from the ceramic glass surface. If something of this
nature melts onto the hob, it must be removed immediately with a scraper.
28 English
Troubleshooting and service
Troubleshooting and service
Troubleshooting
A fault may result from a minor issue that you can correct yourself with
the help of the following instructions. Do not attempt any further repairs if the
WARNING
Improperly effected repairs may result in considerable risk to the user. If your
appliance needs repair, please contact your customer service centre.
Problem Possible causeSolution
What should I do if the
cooking zones are not
functioning?
•The fuse in the house
wiring is not intact.
•
•
•
•
•
•
•
•
If the fuses trip a
number of times,
call an authorised
electrician.
What should I do if the
cooking zones will not
switch on?
•The button was
accidentally actuated.
•The control panel is
partially covered by a
damp cloth or liquid.
•The appliance is
properly switched on.
•Clean the control
panel.
What should I do if the
display except for
the residual heat
indicator suddenly
disppears?
•The button was
accidentally actuated.
•The control panel is
partially covered by a
damp cloth or liquid.
•The appliance is
properly switched on.
•Clean the control
panel.
What should I do if,
after the cooking
zones have been
switched off, residual
heat is not indicated in
the display
•The cooking zone
and therefore did not
become hot enough.
•If the cooking zone is
hot, please call a local
service centre.
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Possible cause
Temperature sensor failure
Temperature sensor failure for the IGBT
The connection between the power
board and the main board is fail
Abnormal supply voltage
Temperature sensor of the ceramic glass
is high
Temperature sensor of the IGBT is high
Solution
Please contact the supplier.
Please contact the supplier.
Please contact the supplier.
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
Please restart after the
appliance cools down.
Please restart after the
appliance cools down.
Information
code
English 29
Troubleshooting and service
What should I do if the cooking zone will not switch on or off?
This could be due to one of the following possibilities:
•The control panel is partially covered by a damp cloth or liquid.
•The child safety lock is on. and display “L”.
What should I do if the display is illuminated?
Check for the following:
•Cookware is unsuitable, too small, or no cookware has been placed on the
cooking zone.
•If you use suitable cookware, displayed message will automatically disappear.
What should I do if the cooling fan runs after the hob is turned off?
Check for the following:
•
cooling down.
•After the hob’s electronics has cooled down or elapsed max time (10 minutes)
the cooling fan will be turned off.
•If you request a service call because of an information made in operating the
appliance, the visit from the customer service technician may incur a charge
even during the warranty period.
Service
Before calling for assistance or service, please check the section “Troubleshooting”.
If you still need help, follow the instructions below.
Is it a technical fault?
If so, please contact your customer service centre.
Always prepare in advance for the discussion. This will ease the process of
diagnosing the problem and also make it easier to decide if a customer service
visit is necessary.
Please take note of the following information.
•What form does the problem take?
•Under what circumstances does the problem occur?
When calling, please know the model and serial number of your appliance. This
information is provided on the rating plate as follows:
•Model description
•S/N code (15 digits)
We recommend that you record the information here for easy reference.
•Model:
•Serial number:
When do you incur costs even during the warranty period?
•If you could have remedied the problem yourself by applying one of the
solutions provided in the section “Troubleshooting”.
•If the customer service technician has to make several service calls because he
was not provided with all of the relevant information before his visit and as a
result, for example, has to make additional trips for parts. Preparing for your
phone call as described above will save you the cost of these trips.
30 English
Technical data
Technical data
Technical data
Appliance dimensions
Width590 mm
Depth 520 mm
Height 60 mm
Work surface
cut- out
dimensions
Width560 mm
Depth 490 mm
Height 72 mm
Corner radius3 mm
Connection voltage 220-240 V ~ 50 / 60 Hz
Maximum connected load power 7.2 kW
Weight Net 12.2 kg
Gross 14.5 kg
Cooking zones
Position Diameter Power
Right Front180 mm1800 W / Boost 3000 W
Right Rear 180 mm1800 W / Boost 3000 W
Flex big zone -3000 W / Boost 4000 W
Product information
Supplier’s name Samsung Electronics co. Ltd.
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Type of hobBuilt-In
Heating technologyInduction cooking zones and cooking
area
Number of cooking zones and/or area 3
For circular cooking zones or area:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone (Ø)
18.0 cm, 18.0 cm
For non-circular cooking zones or
area: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area (L x W)
21.0 x 40.5 cm
Energy consumption per cooking
zone or area calculated per kg
(EC electric cooking)
Ø 18.0 cm (Front) : 185.4 Wh/kg
Ø 18.0 cm (Rear) : 184.3 Wh/kg
21.0 x 40.5 cm : 201.3 Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg (EC electric hob)190.3 Wh/kg
Data determined according to standard EN 60350-2 and Commission Regulations
(EU) No 66/2014.
Energy saving tips
•Always position pots and pans before switching on the cooking zone.
•Dirty cooking zones and pan bases increase power consumption.
•Using a pressure cooker reduces cooking time.
Memo
English 31
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
QUESTIONS OR COMMENTS?
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG ) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
DENMARK707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND030-6227 515
FRANCE01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
GREECE 80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 216 29099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL808 207 267 www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN0771 726 786 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
UK 0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytań dotyczących telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
Table de cuisson à induction
Manuel d'utilisation
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Français
Table des matières
Utilisation de ce manuel 3
Ce manuel d'utilisation comporte les symboles suivants :
Nom du modèle et numéro de série
3
3
Consignes de sécurité 3
Elimination du matériel d'emballage
Mise au rebut de l'appareil usagé
Les bons gestes de mise au rebut de ce produit (déchets d’équipements électriques
et électroniques)
7
7
7
Installation de la table de cuisson 8
Consignes de sécurité pour l'installateur
Outils dont vous aurez besoin
Raccordement à la prise d'alimentation secteur
Installation de l'appareil sur le plan de travail
Sélection de l'équipement d'installation
Assurer une ventilation sufsante
Avant l'installation de la table de cuisson
Après l'installation de la table de cuisson
Composants
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Avant de commencer 13
Zones de cuisson
Panneau de commande
Chauffage par induction
Dispositif d'arrêt de sécurité
Témoin de chaleur résiduelle
Détection de la température
Table de cuisson
Utilisation des boutons tactiles
Bruits de fonctionnement
Premier nettoyage
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
Pleine puissance « boost »
Zone exible
Minuterie
Maintien au chaud
Sécurité enfants
Commande mettre au chaud
Limite de puissance maximale (pour l’Italie)
Entretien de votre appareil 27
Table de cuisson
Salissures légères
Salissures tenaces
Salissures spéciques
Cadre de la table de cuisson (en option)
Pour éviter d'endommager votre appareil
Dépannage et assistance 28
Dépannage
Assistance
28
29
Caractéristiques techniques 30
Caractéristiques techniques
Zones de cuisson
Informations sur l'appareil
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Fonctionnement 20
Mise sous tension de l'appareil
Une fois la cuisson terminée
Suggestion de réglages pour la cuisson d'aliments spéciques
Table des matières
21
Français 3
Utilisation de ce manuel
Ce manuel d'utilisation comporte les symboles suivants :
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
REMARQUE
Nom du modèle et numéro de série
Nom du modèle
Numéro de série
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
,
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement toutes les instructions et
notamment les consignes de sécurité gurant dans la section suivante.
Conservez soigneusement ce manuel en vue d'une consultation ultérieure.
Remettez-le au propriétaire suivant en cas de vente.
Cet appareil est conforme aux normes techniques et de sécurité en vigueur. En
tant que fabricant de ce produit, nous pensons toutefoisqu'il est important que
vous lisiez attentivement les consignes de sécurité suivantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y com-
pris des enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connais-
sances, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et
la maintenance par l'utilisateur ne doivent pas être exécutés par
des enfants sans surveillance.
Le dispositif de sectionnement doit être intégré dans le câblage
xe conformément aux règles de câblage.
Risques ou manipulations dangereuses susceptibles d'entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Risques ou manipulations dangereuses susceptibles d'entraîner des blessures
légères ou des dégâts matériels.
An de réduire les risques d'incendie, d'explosion, d'électrocution ou de bless-
ures lors de l'utilisation de la table de cuisson, vous devez respecter ces règles
de sécurité de base.
Le nom du modèle et le numéro de série apparaissent tous deux sur l'étiquette
apposée en dessous de la base de la table de cuisson.Pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement, mettez à l'écrit les informations fournies ou apposez
l'étiquette produit supplémentaire (située en haut de l'appareil) sur la page
actuelle.
Astuces utiles, conseils ou informations aidant les utilisateurs à manipuler
l'appareil.
Consignes se sécurité
4 Français
Consignes De Sécurité
L’appareil doit pouvoir être facilement débranché une fois
installé. Pour que l’appareil puisse être facilement débranché
une fois en place, veillez à ce que la prise murale reste accessi-
ble ou faites poser un interrupteur au mur conformément aux
normes en vigueur.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant ou ses agents de service ou bien une
personne qualiée an d'éviter tout danger.
La méthode de xation indiquée ne doit pas faire usage d’adhé-
sifs car ces derniers ne sont pas considérés comme un moyen
de xation able.
AVERTISSEMENT: si la surface est fendue, éteignez l'appareil
an d'éviter tout risque d'électrocution.
Cet appareil devient très chaud pendant son utilisation. Prenez
garde à ne pas toucher les éléments chauffants situés à
l'intérieur de la table de cuisson.
AVERTISSEMENT: les parties accessibles peuvent devenir très
chaudes pendant l'utilisation. Les enfants en bas âge doivent
être tenus à l'écart de la plaque de cuisson.
Un nettoyeur vapeur ne doit pas être utilisé.
Les objets métalliques, tels que les couteaux, les fourchettes, les
cuillères et les couvercles ne doivent pas être placés sur la
table de cuisson car ils peuvent devenir chauds.
Après utilisation, éteignez l'élément de la table de cuisson à
l'aide du bouton de commande et ne vous ez pas au détecteur
de récipient.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie
extérieure ou une télécommande.
ATTENTION: Le processus de cuisson doit être effectué sous
surveillance. Un processus de cuisson rapide doit être sous
surveillance continue.
L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décora-
tive, an d’éviter tout risque de surchauffe.
AVERTISSEMENT: l'appareil et ses parties accessibles chauffent
pendant l'utilisation. Prenez garde à ne pas toucher les
éléments chauffants situés à l'intérieur de la table de cuisson.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas s'approcher de
l'appareil s'ils sont sans surveillance.
AVERTISSEMENT: une cuisson sans surveillance sur une table de
cuisson avec de la graisse ou de l'huile pourrait s'avérer dan-
gereuse et entraîner un incendie..
N'essayez JAMAIS d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais
éteignez l'appareil puis couvrez la amme avec un couvercle ou
une couverture anti-feu.
AVERTISSEMENT: danger d'incendie : n'entreposez pas d'élé-
ments sur les surfaces de cuisson.
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement les dosserets de table de
cuisson conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou ceux
indiqués par le fabricant de l’appareil dans les instructions
d’utilisation selon ce qui convient, ou encore les dosserets de
table de cuisson intégrés à l’appareil. L’utilisation de dosserets
inadaptés peut provoquer des accidents.
Consignes se sécurité
Français 5
ATTENTION
.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes pendant
l’utilisation.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensori-
elles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de
connaissance que s'ils sont assistés ou si vous leur avez donné
les instructions appropriées leur permettant de se servir de
l'appareil en toute sécurité et de comprendre les risques
encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par un
enfant si celui-ci est sans surveillance.
Maintenez l'appareil et son cordon hors de la portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Assurez-vous que cet appareil est correctement installé et mis à
la terre par un technicien qualié.
L'entretien de cet appareil doit impérativement être effectué
par une main d'œuvre qualiée. Des réparations effectuées par
des personnes non qualiées peuvent causer des blessures
corporelles ou des dégâts matériels graves. Si votre appareil
doit être réparé, veuillez contacter le service d'assistance
technique le plus proche. Le non respect de ces instructions
peut provoquer des dommages et entraîner l'annulation de la
garantie.
Les appareils encastrés ne doivent être mis en marche qu'après
avoir été installés dans un meuble ou un lieu de travail
conforme aux normes en vigueur. Cette mesure vise à éviter
tout contact avec les composants électriques, conformément
aux normes de sécurité en vigueur
En cas de dysfonctionnement ou de détérioration (cassure,
fêlure) de l'appareil:
• éteignez toutes les zones de cuisson ;
• débranchez la table de cuisson de l'alimentation ;et
• contactez le service d'assistance technique le plus proche.
Si la surface de cuisson se fend, éteignez l'appareil an d'éviter
tout risque d'électrocution. N'utilisez pas la table de cuisson
tant que la surface vitrée n'a pas été remplacée.
Consignes se sécurité
6 Français
Consignes de sécurité
N'utilisez pas la table de cuisson pour réchauffer du papier
aluminium, des produits enveloppés dans du papier aluminium ou
des produits surgelés emballés dans des récipients en aluminium.
Le liquide situé entre le fond du plat et la table de cuisson peut
produire une pression de vapeur. Cela peut faire sauter le plat.
Assurez-vous toujours que le foyer et le fond du plat sont
maintenus au sec.
Les zones de cuisson chauffent lorsque vous cuisinez.
Veillez à toujours tenir l'appareil hors de portée des enfants.
Conservez tous les matériaux d'emballage hors de portée des
enfants : les matériaux d'emballage présentent un danger pour
les enfants.
Cet appareil doit uniquement être utilisé pour la cuisson et la
friture d'aliments dans le cadre d'un usage domestique normal. Il
n'est pas conçu pour une utilisation commerciale ou industrielle.
N'utilisez jamais la table de cuisson pour chauffer ou réchauffer
la pièce.
Soyez prudent lorsque vous branchez des appareils électriques
sur une prise murale située à proximité de la table de cuisson.
Le câble de raccordement au secteur ne doit pas entrer en
contact avec la surface de cuisson.
Les huiles ou les graisses surchauffées peuvent facilement
s'enammer. Ne laissez jamais les éléments de cuisson sans
surveillance pendant que vos aliments cuisent dans de l'huile ou
de la graisse (si vous cuisinez des frites, par exemple).
Éteignez les zones de cuisson après les avoir utilisées.
Veillez à ce que les tableaux de commandes restent toujours
propres et secs.
Ne posez jamais d'objets inammables sur la table de cuisson ;
vous risqueriez de provoquer un incendie.
Il existe un risque de brûlure si l'appareil est utilisé de manière
imprudente.
Les câbles des appareils électriques ne doivent pas entrer en
contact avec la surface chaude de la table de cuisson ou avec
des ustensiles chauds.
N'utilisez pas la table de cuisson pour sécher des vêtements.
Les utilisateurs équipés de stimulateurs ou d'implants cardia-
ques actifs doivent maintenir une distance d'au moins 30 cm
entre la partie supérieure de leur corps et la zone de cuisson à
induction lorsque celle-ci est allumée. En cas de doute, vous
devez consulter le fabricant de votre appareil ou votre
médecin. (Modèle avec table à induction uniquement)
Ne tentez pas de réparer, démonter ou modier vous-même
l'appareil.
Éteignez toujours votre appareil avant de le nettoyer.
Respectez les consignes de nettoyage et de sécurité fournies
dans ce manuel.
Empêchez vos animaux domestiques de s'approcher de l'appar-
reil car ils peuvent monter sur les commandes de l'appareil et
provoquer un dysfonctionnement.
Consignes se sécurité
Français 7
Elimination du matériel d'emballage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Mise au rebut de l'appareil usagé
Les éléments en papier et en mousse dure portent la mention appropriée.
Veuillez jeter le matériel d'emballage et les appareils usagés en respectant les
normes de sécurité et d'environnement en vigueur dans votre pays.
Avant de vous débarrasser de votre appareil usagé, veillez à le mettre
totalement hors service an d'éviter tout danger. Pour cela, demandez à un
technicien qualié de débrancher l'appareil de l'alimentation secteur et de retirer
la prise mâle.
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès du service de voirie de votre ville ou de votre mairie
pour connaître les dates de ramassage et les sites de traitement des ordures
ménagères.
Pour obtenir des informations sur les engagements environnementaux de
Samsung et sur les obligations réglementaires spéciques à l'appareil (par ex. la
réglementation REACH), rendez-vous sur :
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_c
orner.html
(Applicable aux pays disposant de systèmes de collecte
séparés)
Ce symbole sur le produit, ses accessoires ou sa
documentation indique que ni le produit, ni ses acces-
soires électroniques usagés (chargeur, casque audio,
câble USB, etc.) ne peuvent être jetés avec les autres
déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des
déchets présentant des risques environnementaux et de
santé publique, veuillez séparer vos produits et acces-
soires usagés des autres déchets. Vous favoriserez ainsi
le recyclage de la matière qui les compose dans le cadre
d’un développement durable.
Les particuliers sont invités à contacter le magasin leur
ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès des
autorités locales pour connaître les procédures et les
points de collecte de ces produits en vue de leur
recyclage.
Les entreprises et particuliers sont invités à contacter
leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur
contrat de vente. Ce produit et ses accessoires ne
peuvent être jetés avec les autres déchets.
Les bons gestes de mise au rebut de ce produit (déchets
d’équipements électriques et électroniques)
Consignes se sécurité
8 Français
Outils dont vous aurez besoin
Raccordement à la prise d'alimentation secteur
Installation de la table de cuisson
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
L'installation et le branchement de cet appareil doivent impérativement être
effectués par un technicien qualié.
Veuillez-vous conformer à ces instructions Tout dommage résultant d'une
mauvaise installation ne sera pas couvert par la garantie.
Les caractéristiques techniques gurent à la n de ce manuel.
• L'installation électrique nécessite un dispositif permettant de couper cet
appareil du secteur sur tous les pôles avec une ouverture des contacts d'au
moins 3 mm. Les dispositifs suivants peuvent être utilisés : disjoncteurs,
fusibles (les fusibles à vis doivent être retirés de leur socle), disjoncteurs
différentiels et contacteurs.
• Cet appareil est conforme à la directive EN60335-2-6 relative à la
protection contre les incendies.
Ce type d'appareil peut être installé avec un placard ou un mur sur l'un des
ses côtés.
• L'installation doit assurer une protection contre les chocs.
• Les éléments de cuisine dans lesquels l'appareil est encastré doivent être
conformes à la norme DIN68930 en matière de stabilité.
• An d'éviter tout risque de moisissure, toutes les zones coupées doivent
être enduites d'un mastic protecteur.
• Sur les surfaces carrelées, la zone sur laquelle repose la table doit être
complètement jointoyée.
• Sur de la pierre naturelle ou articielle ou des surfaces céramiques, les
ressorts à action rapide doivent être xés à l'aide d'une résine articielle
ou d'un adhésif à deux composants appropriés.
• Assurez-vous que le mélange adhère parfaitement et uniformément au
plan de travail. N'utilisez pas de mastic silicone. En cas de réparation, il
serait très difcile de déplacer la table de cuisson.
• Pour démonter la table de cuisson, dégagez-la en la soulevant par dessous.
• Une planche peut être installée sous la table de cuisson.
• L'interstice de ventilation entre la surface de travail et l'avant de l'élément
situé sous la table ne doit pas être couvert.
Avant de brancher l'appareil, vériez que la tension nominale de l'appareil
(tension électrique indiquée sur la plaque signalétique) correspond à la tension
d'alimentation du secteur. La plaque signalétique est située sur le revêtement
inférieur de la table de cuisson.
Coupez l'alimentation avant de brancher les câbles.
La tension électrique de l'élément chauffant est de 230 V CA. Cet appareil
fonctionne également très bien sur des réseaux électriques de 220 V CA ou
240 V CA. Le raccordement au réseau de la table de cuisson doit être effectué
de manière à prévoir un coupe-circuit sur tous les pôles avec une ouverture
des contacts d'au moins 3 mm. (ex. : disjoncteur, disjoncteur différentiel ou
fusible).
Les branchements de câbles doivent être conformes aux normes en vigueur et
les vis de borne correctement serrées.
Une fois la plaque de cuisson raccordée à l'alimentation électrique, vériez
que toutes les zones de cuisson sont prêtes à être utilisées en les allumant une
par une et en les réglant sur la puissance maximale à l'aide d'ustensiles de
cuisine appropriés.
Consignes de sécurité pour l'installateur
Installation de la table de cuisson
Crayon
Scie sauteuse Perceuse à main et
mèche
Règle ou règle de
vérication
Tournevis à tête Phillips
Lunettes de sécurité
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Français 9
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V 04
02 05
03 06
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V 05
02 380-415 V 06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V 05
02 06
03 07
04 220-240 V
Installation de l'appareil sur le plan de travail
A
A. Numéro de série
REMARQUE
REMARQUE
REMARQUE
01
02
No. Dimensions
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Pour éviter d'endommager les composants, vériez bien (au niveau de la
conformité) l'attribution phase et neutre des branchements de l'habitation et des
appareils (cf. Schémas de câblage).
Tout dommage résultant d'une mauvaise installation ne sera pas couvert par la
garantie.
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il devra être remplacé
par le fabricant, son réparateur agréé ou par toute personne qualiée an
d'éviter tout danger.
Recopiez le numéro de série inscrit sur
la plaque signalétique de l'appareil
avant de procéder à l'installation. Ce
numéro vous sera demandé si vous
faites appel à un service de dépan-
nage. Étant donné qu'il gure sur la
plaque signalétique située sous
l'appareil, vous ne pourrez plus y
accéder après l'installation.
Veillez à respecter scrupuleusement les indications relatives aux espaces et
distances de sécurité minimums exigés.
Le dessous de la table de cuisson est doté de deux ventilateurs. S'il y a un tiroir
sous la table de cuisson, il ne doit pas être utilisé pour stocker des petits objets
ou du papier. Ils pourraient endommager le ventilateur ou interférer avec le
refroidissement s'ils sont aspirés à l'intérieur.
Explication
Hauteur de l'orice
de ventilation
Largeur de l'orice
de ventilation
Distance entre
l'extrémité de
l’appareil et la paroi
latérale du plan de
travail
Installation de la table de cuisson
Marron
Noir
Bleu
Gris
Vert/Jaune
2N (16A): Séparez les deux câbles
biphasés (L1 et L2) avant de
procéder au branchement.
2 x 1N (16A): Séparez les deux câbles
avant de procéder au
branchement.
Marron
Noir
Bleu
Gris
Vert/Jaune
Marron
Bleu
Noir
Gris
Vert/Jaune
Pour réaliser correctement le branchement de l'alimentation, veuillez suivre le
schéma de câblage joint à proximité des bornes.
Veillez à respecter scrupuleusement les
indications relatives aux espaces et
distances de sécurité minimums exigés.
~
~
~
~
~
~
~
REMARQUE
REMARQUE
10 Français
Installation de la table de cuisson
Sélection de l'équipement d'installation Assurer une ventilation sufsante
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Entrée d'air Sortie d'air 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Mur
mm067
Min.20mm
Coupez la surface de travail comme indiqué sur le dessin ci-dessous.
Pour l'installation et l'utilisation, il est nécessaire de préserver un espace
minimal de 50 mm autour du trou.
Assurez-vous que la surface de travail soit au moins de 20 mm d'épaisseur.
Choisissez une matière résistante à la chaleur pour la surface de travail (Le
bois et les matériaux breux ou hygroscopiques similaires ne doivent pas
être utilisés comme matériaux de surface de travail sans imprégnation)
an d'éviter toute déformation due aux rayonnements de chaleur de la
plaque de cuisson.Comme indiqué ci-dessous:
Assurez-vous qu'à tout moment la plaque de cuisson à induction soit bien
ventilée et que l'entrée et la sortie d'air ne soient pas bloquées.
Assurez-vous que la plaque de cuisson à induction est en bon état. Comme
indiqué ci-dessous:
la distance de sécurité entre la plaque chauffante et le placard au-dessus
de la plaque doit être d'au moins 760 mm.
La distance de sécurité entre la plaque et le meuble au-dessus de la plaque
de cuisson doit être au moins de 3mm.
Installation de la table de cuisson
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Français 11
Avant l'installation de la table de cuisson
Après l'installation de la table de cuisson
Assurez-vous que la plaque de cuisson à induction soit bien ventilée et que
l'entrée et la sortie d'air ne soient pas bloquées.An d'éviter tout contact
accidentel avec le fond surchauffant de la table de cuisson, ou tout choc
électrique inexplicable pendant le travail, il est nécessaire de placer un
insert en bois, xé par des vis, à une distance minimale de 25 mm du fond
de la table de cuisson. Suivez les exigences ci-dessous.
Il y a des trous de ventilation à l'extérieur de la table de cuisson. VOUS
DEVEZ vous assurer que ces trous ne sont pas obstrués par le plan de
travail lorsque vous mettez la table de cuisson en place.
• Sachez que la colle qui relie le plastique ou le bois au meuble, doit
résister à une température non inférieure à 150°C, an d'éviter le
décollement des panneaux.
• La paroi arrière, les surfaces adjacentes et les surfaces environnantes
doivent donc pouvoir résister à une température de 90°C.
• Le câble d'alimentation n'est pas inaccessible à travers des portes de
placard ou des tiroirs.
• Il y a une circulation d’air sufsante autour, et surtout, dans le bas de
l’appareil, provenant de l’extérieur du meuble.
• Si la table de cuisson est installée au-dessus d'un tiroir ou d'un placard,
une protection thermique est installée au-dessous de la base de la
table de cuisson.
• Le disjoncteur est facile d'accès pour l'utilisateur nal.
• Le plan de travail est carré et au niveau et aucun élément structurel
n'interfère avec les exigences d'espace.
• Le plan de travail est constitué d'un matériau résistant à la chaleur.
• Si la table de cuisson est installée au dessus d'un four, le four doit
avoir un ventilateur intégré.
• L'installation est conforme à toutes les exigences, normes et réglemen-
tations applicables.
• Un disjoncteur assure une séparation complète de l'alimentation
électrique, monté et positionné conformément aux réglementations
locales.
• Le disjoncteur pour déconnecter toutes les phases doit être d'un type
agréé, avec une distance minimale de 3 mm entre les contacts (ou dans
tous les conducteurs actifs [de phase] si les règles de câblage locales
permettent cette variation des exigences).
• Le disjoncteur est facile d'accès pour l'utilisateur nal avec la table de
cuisson installée.
• En cas de doute consultez les autorités locales et la réglementation
municipale.
• Il est préférable que les murs autour de la table de cuisson soient faits
d’un matériau résistant à la chaleur et facile à nettoyer, tel que de la
céramique.
Installation de la table de cuisson
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Installation de la table de cuisson
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Composants
Ajustez la position du support
Placez la table de cuisson à l'envers sur une surface stable et lisse (utilisez
l'emballage pour la protéger). Faites bien attention de ne pas appuyer sur la
table de cuisson an de ne pas abîmer les touches ou boutons de commande.
Fixez la plaque de cuisson sur la surface de travail en vissant les 4 ressorts que
vous avez précédemment xés sur la base de la plaque de cuisson (voir image)
après l’avoir mise en position.
Ajustez la position du support en fonction de l'épaisseur de la surface de travail.
En aucun cas, les supports ne peuvent toucher les surfaces intérieures du plan
de travail après l'installation (voir photo).
• La table de cuisson doit être installée par un technicien qualié. Votre
appareil ne sera plus sous garantie s'il n'a pas été installé
correctement.
• S'il vous plaît ne jamais effectuer l'opération par vous-même.
• La table de cuisson ne doit pas être installée directement au-dessus
d'un lave-vaisselle, réfrigérateur, congélateur, lave-linge ou
sèche-linge car l'humidité dégagée par ces appareils pourrait
l'endommager.
• La table de cuisson à induction doit être installée de telle sorte que le
rayonnement thermique soit optimisé, augmentant ainsi l’efcacité de
l’appareil.
• Le mur et les surfaces se trouvant au-dessus de l’appareil doivent être
résistants à la chaleur.
• Pour éviter tout endommagement, les couches de protection et
adhésifs doivent être résistants à la chaleur.
• Un nettoyeur vapeur ne doit pas être utilisé
• La table de cuisson doit être connectée à l'alimentation électrique par
une personne qualiée.
• Avant de raccorder la table de cuisson au réseau électrique, il faut
vérier que:
• Le réseau est adapté pour une alimentation dessiné par la table de
cuisson.
• La tension correspond à la valeur inscrite sur la plaque
signalétique de l'appareil.
• Le câble d'alimentation électrique peut supporter la charge
indiquée sur la plaque signalétique.
• Pour connecter la table de cuisson au réseau, n'utilisez pas
d'adaptateurs, réducteurs ou de répartiteurs de puissance car ils
peuvent causer une surchauffe et/ou un incendie.
Français
12
Installation de la table de cuisson
Plaque de verre
Matériau en aluminium Surface de
travail
Matériau
plastique
Plaque de verre
Matériau en aluminium Surface de
travail
Matériau
plastique
Avant de commencer
Zones de cuisson
Panneau de commande
1
5
2
7
6
4
3
Français 13
Guide pour l'afchage des zones de cuisson
à ,
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Réglage puissance du foyer / minuterie
2. Touches de sélection de la zone de cuisson
3. Commande Mettre en pause
4. Commande de verrouillage de sécurité pour enfants
5. Commande ON / OFF
6. Commande de Maintien au chaud
7. Contrôle de la fonction Boost
8. Commande de témoin de la minuterie
1. Max. 1800/3000W zone
2. Max. 1800/3000W zone
3. Max. 1800/3000W zone
4. Max. 1800/3000W zone
5. Zone Flexible. 3000/4000W
6. Dessus vitrocéramique
7. Panneau de commande
Avant de commencer
Afchage Signication
Réglages de la température sélectionnée
Chaleur résiduelle (Maintien au chaud)
Sécurité enfants activée
Le récipient est inadapté ou trop petit ou aucun récipient n'a
été placé sur la zone de cuisson.
Si le récipient est inadapté ou trop petit ou si aucun récipient n'a été placé
sur la zone decuisson s'afche.
Après 1 minute, la zone de cuisson correspondante s'éteint.
Si une ou plusieurs zones de cuisson venaient à s'éteindre avant la durée
indiquée, reportez-vous à la section « Dépannage » dans la page 28.
Autres motifs pour lesquels une zone peut s'éteindre
Toutes les zones de cuisson s'éteignent si un liquide bouillant entre en
contact avec le tableau de commande. Le dispositif d'arrêt automatique est
également activé si vous posez un tissu mouillé sur le tableau de
commande.
Activer/Désactiver d'alimentation principale une fois le liquide essuyé
ou le tissu retiré.
14 Français
Chauffage par induction
A
B
C
Dispositif d'arrêt de sécurité
1-5
6-10
11-14
15
REMARQUE
REMARQUE
Avant de commencer
Si l'une des zones de cuisson n'a pas été éteinte et que la chaleur n'a pas
été réglée après un long intervalle de temps, cette zone s'éteint automa-
tiquement
Toute présence de chaleur résiduelle est signalée par la lettre , (pour «
hot » (chaud)) dans le champ d'afchage correspondant à la zone de
cuisson en question.
• Principe du chauffage par induction :
Lorsque vous placez vos récipients
sur une zone de cuisson et que vous
l'allumez, les circuits électroniques de
votre table de cuisson à induction
produisent des "courants induits" dans
le fond des récipients, ce qui
augmente instantanément leur
température.
• Vitesse de cuisson et friture plus
grande :
Étant donné que la casserole est
chauffée directement et non la plaque
vitrée, l'efcacité est plus grande que
dans d'autres systèmes car il n'y pas
de perte de chaleur. La plupart de
l'énergie absorbée est transformée en
chaleur.
A. Bobine à induction
B. Courants induits
C. Circuits électroniques
Mise hors tension
Au bout de 2 heures
Au bout de 8 heures
Au bout de 4 heures
Au bout de 2 heures
Au bout de 1 heure
Avant de commencer
Niveau de puissance
Maintien au chaud
Français 15
Récipients
AVERTISSEMENT
Utilisez un récipient à fond plat qui
entre entièrement en contact avec
l'ensemble de la zone de
cuisson.Vériez que le fond du récipient
est plat en passant une règle dessus.
Assurez-vous de suivre
scrupuleusement toutes les consignes
d'utilisation associées au récipient.
• Utiliser des récipients dont le matériau est adapté à la cuisson à induction.
• Utilisez un récipient de qualité avec des fonds plus lourds pour garantir une
meilleure répartition de la chaleur. Vous obtiendrez ainsi de meilleurs
résultats de cuisson.
• Adaptez la taille du récipient en fonction de la quantité d'aliments que vous
préparez.
• Ne laissez pas chauffer le récipient jusqu'à évaporation complète de son
contenu. Ceci pourrait provoquer des dommages irréversibles, comme une
casse, une fusion ou des tâches, pouvant affecter la table de cuisson en
céramique. (Ce type de dommage n'est pas couvert pas la garantie).
• N'utilisez pas de récipients sales ou très gras. Utilisez toujours des récipients
faciles à nettoyer après utilisation.
• Vous pouvez avoir l'impression que les zones de cuisson aient refroidi une fois
qu'elles ont été éteintes. Toutefois, la surface en vitrocéramique peut être
encore chaude en raison de la chaleur résiduelle provenant du récipient. Le
risque de brûlures est toujours présent.
• Ne touchez pas un récipient chaud directement avec les mains. Utilisez
toujours des gants ou des maniques.
• Ne faites pas glisser le récipient sur la surface de la table de cuisson. Si vous le
faites, vous risquez de provoquer des dommages irréversibles sur la table de
cuisson.
Avant de commencer
Témoin de chaleur résiduelle
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Détection de la température
Lorsqu'une des zones de cuisson ou toute la table est éteinte, la présence de
chaleur résiduelle est signalée par la lettre (pour « hot » (chaud)) dans le
champ d'afchage de la zone de cuisson en question. Même une fois la zone de
cuisson éteinte, le témoin de chaleur résiduelle reste afché jusqu'à ce que la
zone ait complètement refroidi.
Vous pouvez utiliser cette chaleur résiduelle pour conserver au chaud ou
décongeler des aliments.
Le risque de brûlure subsiste tant que le témoin de chaleur résiduelle reste
allumé.
Si l'appareil est mis hors tension, le symbole disparaît et les informations
relatives à la chaleur résiduelle ne sont plus visibles. Vous risquez néanmoins
toujours de vous brûler. An d'éviter tout accident, soyez toujours prudent
lorsque vous vous trouvez à proximité de la table de cuisson.
Après l'utilisation de la table de cuisson, le ventilateur de refroidissement
continue à fonctionner jusqu'à ce que les éléments électroniques de la table de
cuisson aient refroidi. Le ventilateur de refroidissement s'éteint automatique-
ment en fonction de la température des éléments électroniques.
16 Français
Avant de commencer
REMARQUE
Zone de
exion
Zone avant ou arrière 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Zone de exion
Zone de cuisson arrière droite
Zone de cuisson avant droite
Récipients pour les zones de cuisson a induction
La table de cuisson à induction ne peut être allumée que lorsqu'un récipient à
base magnétique est placé sur une zone de cuisson. Vous pouvez utiliser les
récipients suivants.
Les zones de cuisson à induction s'adaptent automatiquement à la taille du fond
du récipient jusqu'à une certaine limite. Cependant, la partie magnétique du fond
du récipient doit avoir un diamètre minimal correspondant à la taille de la zone
de cuisson.
Pour des résultats optimaux, utilisez un
récipient dont le diamètre ferromagnétique
correspond à celui d'un brûleur. Si le
récipient n'est pas détecté par le brûleur,
essayez un brûleur plus petit.
• Les récipients adaptés à la cuisson par induction sont étiquetés comme tel par
le fabricant.
• Certains récipients peuvent produire du bruit lorsqu'ils sont utilisés sur les
zones de cuisson par induction.
• Ces bruits ne sont pas un défaut de l'appareil et n'en affectent en aucun cas
l'utilisation.
• Les récipients spéciaux en inox peuvent ne pas convenir à la cuisson par
induction. Vériez si la base du récipient est attirée par un aimant.
Acier, acier émaillé, Fonte
Aluminium, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine
Acier
Avant de commencer
Matière des récipients Convient
Oui
Oui (de préférence inoxydable si recommandé
par le fabricant)
Non
Zones De Cuisson Minimum (mm) Maximum (mm)
Français 17
Autres récipients pour la cuisson à induction
BA
A. Zone où l'aimant n'adhère pas
B. Zone où l'aimant adhère
Teste d'aptitude a l'emploi
• On reconnaît un bon récipient à son fond. Celui-ci est censé être le plus épais
et plat possible.
• Faites particulièrement attention au diamètre du fond du récipient lors de
l'achat de nouveaux récipients. Les fabricants ne mentionnent souvent que le
diamètre du bord supérieur du récipient
• N'utilisez pas de récipients dont le fond est endommagé (bords irréguliers ou
bavures).
Les récipients endommagés peuvent rayer irrémédiablement la table de
cuisson en céramique si vous les faites glisser dessus.
• À froid, les fonds des récipients sont en général légèrement bombés vers
l'intérieur (concaves).Ils ne doivent en aucun cas être bombés vers l'extérieur
(convexes).
Si vous souhaitez utiliser un type spécial de récipient (ex : autocuiseur,
mijoteur ou wok), veuillez suivre les instructions du fabricant.
• Même si le récipient est conçu pour
une table de cuisson à induction, les
performances de chauffage pourraient
être faibles ou parfois la table de
cuisson peut ne pas détecter le
récipient en fonction de la taille et de
la force de la zone magnétique sur le
fond du récipient.
Lorsque vous utilisez un grand récipient
avec un élément ferromagnétique plus
petit, seul l'élément ferromagnétique
chauffe. Par conséquent, la chaleur peut ne
pas être distribuée uniformément.
Les récipients adaptés à la cuisson à
induction possèdent un fond magnétique
(faire le test de l’aimant) et sont étiquetés
comme étant adaptés à ce type de cuisson
par le fabricant.
Certains récipients ont une faible couche de matériau magnétique sur le fond
pour leur permettre de fonctionner avec une table de chauffage par induction.
Ces récipients présentent un faible magnétisme et peuvent ne pas fonctionner
correctement. (Un faible magnétisme signie qu'un aimant n'adhère pas
fermement ou que la zone à laquelle l'aimant adhère est petite.)
Avant de commencer
18 Français
Bon positionnement Conseils pour économiser de l'énergie
Avant de commencer
Suivez ces astuces pour réduire la
consommation d'énergie.
• Placez toujours le récipient sur une
zone de cuisson avant d'allumer le
brûleur correspondant
• Assurez-vous que les zones de cuisson
et les fonds des récipients sont
toujours propres. Sinon, vous
consommerez plus d'énergie.
• Fermez bien le couvercle du récipient
s'il y en a un. Vous réduirez ainsi la
consommation d'énergie.
• Éteignez le brûleur en cours
d'utilisation avant la n du temps de
cuisson. Utilisez la chaleur résiduelle
pour maintenir les aliments au chaud.
Récipient à fond plat et bords droits. Récipient à fond ou bords incurvé(s)
ou voilé(s).
Le récipient ne respecte pas la taille
minimum requise pour la zone de
cuisson utilisée.
Le récipient repose sur un bord de la table
de cuisson ou ne repose pas entièrement
sur la surface de la table de cuisson.
Le récipient est incliné en raison du
poids de sa poignée.
Le récipient respecte ou dépasse la
taille minimale recommandée pour
la zone de cuisson.
Le récipient repose entièrement sur
la surface de la table de cuisson.
Le récipient est bien équilibré.
Avant de commencer
Correct Incorrect
Français 19
Utilisation des boutons tactiles Bruits de fonctionnement
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
REMARQUE
Premier nettoyage
Si vous souhaitez utiliser les boutons tactiles, touchez du bout de votre doigt le
bouton de votre choix jusqu'à ce que le voyant correspondant
s'allume/s'éteigne ou jusqu'à ce que la fonction souhaitée s'active. Assurez-vous
de ne toucher qu'un seul bouton lorsque vous utilisez l'appareil. Si vous
appuyez du plat de votre doigt sur le bouton, vous risquez d'actionner égale-
ment le bouton adjacent.
N'utilisez pas de récipients de taille et de matériau différents. Utiliser des
récipients de tailles ou matériaux différent(e)s peut entraîner l'émission de
bruits et de vibrations.
Utiliser des puissances faibles (1 à 5) peut provoquer des bruits de cliquetis.
Nettoyez la surface en vitrocéramique à l'aide d'un chiffon humide et d'un
nettoyant spécialement conçu pour ce type de surface.
N'utilisez jamais de nettoyants corrosifs ou abrasifs. Vous risqueriez d'endom-
mager la surface.
Il se peut que vous entendiez :
•Craquement : le récipient est constitué de matériaux différents.
•Sifement : vous utilisez plus de deux zones de cuisson et le récipient est
constitué de matériaux différents.
•Soufe : vous utilisez des puissances élevées.
•Cliquetis : une commutation électrique se produit.
•Sifement, bourdonnement : le ventilateur est en marche.
Ces bruits sont normaux et ne traduisent pas un dysfonctionnement.
Avant de commencer
20 Français
Fonctionnement
Mise sous tension de l'appareil Une fois la cuisson terminée
AUGMENTATION DE LA PUISSANCE
AUGMENTATION DE LA PUISSANCE
OU
DIMINUTION LA PUISSANCE
Touchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. Après avoir
mis la plaque en marche, un bip sonore sera émis une
fois. Le témoin de la minuterie s’afche “---”,
sélection de la zone de cuisson s’afche “-”, indiquant
que la plaque à induction est en mode de veille.
Placez une casserole sur la zone de cuisson que vous
souhaitez utiliser.
•Assurez-vous que le fond de la casserole et la
surface de cuisson sont propres et secs.
Éteignez la zone de cuisson en faisant déler les
réglages vers la gauche. Assurez-vous que
l'afchage indique ”0”
ou
Appuyez sur la commande de sélection de la zone de
cuisson pendant environ 2 secondes pour l’éteindre.
Éteignez la plaque de cuisson entière en touchant
l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Faites attention aux surfaces chaudes.
“H” indique quelle zone de cuisson est encore
chaude au toucher. Ce symbole disparaîtra lorsque
la surface aura refroidi jusqu'à une température
sûre. Cela peut également être utilisé comme une
fonction d'économie d'énergie si vous voulez
utiliser de nouveau la plaque de cuisson ; pour cela
utilisez la zone de cuisson qui est encore chaude.
Sélectionnez un niveau de température avec les
boutons de contrôle
• Si vous ne choisissez pas un niveau de température
avant 1 minute, la plaque à induction s'arrêtera
automatiquement. Vous devrez recommencer la
procédure à partir de l'étape 1.
• Vous pouvez modier le niveau de température à
n'importe quel moment durant la cuisson.
Si l’afchage indique avec le réglage du chauffage
Touchez le bouton de sélection de la zone de cuisson et
l'indicateur près de la zone correspondante clignotera.
Cela signie que :
•Vous n'avez pas placé une casserole sur la zone de cuisson sélectionnée ou,
•La casserole que vous utilisez ne convient pas pour la cuisson par induction
ou,
•La casserole est trop petite ou n'est pas correctement centrée sur la zone de
cuisson.
Si l'ustensile de cuisson n'est pas adapté, la casserole ne le chauffera pas.
L'afchage s'éteindra automatiquement après 1 minute si aucune casserole
appropriée n'est placée sur la plaque à induction.
Fonctionnement
REMARQUE
REMARQUE
1 - 2
3 - 5
6 - 8
Pleine puissance « boost »Suggestion de réglages pour la cuisson d'aliments spéciques
12 - 14
15 / P
9 - 11
Français 21
P
OU
P
• Cette fonction est disponible pour toutes les zones de cuisson.
• Le zone de cuisson revient à son réglage de départ au bout de 5 minutes.
• Lorsque la fonction Pleine puissance « Boost » de la 1ère zone de cuisson est
activée, la 2ème zone de cuisson est automatiquement limitée au niveau 2 et
Vice versa.
• Si le réglage de départ est égal à 0, il reviendra à 15 au bout de 5 minutes.
Les chiffres répertoriés dans le tableau ci-dessous sont donnés à titre indicatif.
La puissance requise pour les différents modes de cuisson présentés repose sur
plusieurs variables, parmi lesquelles la qualité des récipients utilisés ainsi que
la nature et la quantité des aliments cuisinés.
Vous pouvez régler et ajuster le niveau de puissance en fonction de l'ustensile
utilisé et du type d'aliment.
• réchauffer de petites quantités d’aliments délicats
• faire fondre le chocolat, le beurre et les aliments qui
brûlent rapidement
• mijotage doux
• réchauffement lent
Appuyez sur la commande de sélection de la zone
de cuisson.
Touchez la commande pleine puissance «P», la
zone de cuisson commencera à fonctionner en
mode Booster. L’afcheur de puissance afche «P»
pour indiquer que la zone a atteint le MAX.
Appuyez sur le bouton de sélection de la zone de
cuisson dont vous souhaitez annuler la fonction
boost.
a) Touchez la commande pleine puissance «P», la
zone de cuisson retournera à son réglage d'origine.
ou
b) Sélectionnez un réglage de cuisson en faisant
glisser votre doigt sur la touche de commande.
• Réchauffage
• mijotage rapide
• cuisson du riz
• Poché
• faire sauter
• Friture douce
• crêpes
• sautés
• cuisson des pâtes
• faire sauter
• saisir
• porter la soupe à ébullition
• bouillir de l’eau
Fonctionnement
Convient à
Réglages
depuissance
Activer la fonction boost
Annulation la fonction Boost
22 Français
Fonctionnement
Pleine puissance « Boost »
La fonction Pleine puissance permet d'augmenter la puissance de chacune des
zones de cuisson. (exemple : porter à ébullition un grand volume d'eau)
Zones de cuisson
180 mm
180 mm
Zone Flex Plus (avant ou arrière)
Zone Flex Plus (complète)
Fonctionnement
Temps maximal à pleine puissance
5 min
5 min
5 min
5 min
OU
Zone exible
REMARQUE
Gestion de la puissance
2
1
3
4
• Cette zone peut être utilisée comme une zone unique ou comme deux zones
indépendantes à tout moment, en fonction des besoins de cuisson.
• La zone exible est constituée de deux inducteurs indépendants qui peuvent
être commandés séparément ou ensemble. Lors de l'utilisation comme
grande zone exible, un récipient peut couvrir les deux zones, le niveau de
puissance initialement sélectionné sur une zone de cuisson restera maintenu,
et la partie non couverte par les récipients est automatiquement désactivée.
•Remarque: Assurez-vous que les ustensiles de cuisson sont centrés sur la
zone de cuisson unique. Lors de l'utilisation d'une grande casserole ovale ou
rectangulaire, veuillez-vous assurer qu'elle couvre les deux croix.
Exemples de placement correct / incorrect.
• 1 et 2 sont jumelées
• 3 et 4 sont jumelées
L'afchage pour cette zone de cuisson
alterne pendant quelques secondes entre
la puissance actuellement réglée et la
puissance maximalepossible. L'afchage
passe ensuite de la puissance réglée à la
puissance maximale possible.
Une fois cette durée écoulée, les zones de cuisson reviennent automatiquement
à la puissance ou niveau du réglage d'origine.
Dans certaines circonstances, la fonction Pleine puissance peut être désactivée
automatiquement an de protéger les composants électroniques internes de la
table de cuisson.
Par exemple, il n'est pas possible d'émettre la puissance maximale simultané-
ment sur la partie avant et la partie arrière de la Zone Flex.
Chaque zone de cuisson dispose d'une puissance maximale qui lui est propre. Si
la plage de puissance est dépassée lors de l'activation de la fonction Pleine
puissance, le dispositif de gestion de la puissance réduit automatiquement la
puissance de la zone de cuisson.
Pour activer la zone exible comme une seule
grande zone, il suft d'appuyer sur la touche
dédiée.
Le réglage de puissance fonctionne comme n'importe quelle autre zone normale.
Pour ajouter une nouvelle casserole, appuyez de nouveau sur la touche
prévue à cet effet.
Pour utiliser la zone exible comme deux zones indépendantes avec des
réglages de puissance différents, appuyez à nouveau sur la touche dédiée.
Si la casserole est déplacée de l’avant vers l’arrière (ou vice versa), la zone
exible détecte automatiquement la nouvelle position de la casserole, en
gardant la même puissance de cuisson.
La zone exible utilisée en une seule partie
La zone exible utilisée en deux parties indépendantes
Français 23
Fonctionnement
Minuterie
REMARQUE
(réglage à 15 minutes)
(réglage à 45 minutes)
Indicateur de zone de cuisson indicateur de minuterie
• Vous pouvez le régler pour éteindre une ou plusieurs zones de cuisson une
fois le temps de cuisson choisi écoulé.
• Le réglage maximum est égal à 9:59
• Les zones de cuisson allumée auparavant continuent de fonctionner
normalement.
• Un point lumineux rouge près de l’indicateur du niveau de cuisson indique
que la zone est sélectionnée.
Appuyez sur la touche correspondant à la zone de
cuisson dont vous souhaitez régler le temps de
cuisson.
Les étapes du réglage de plusieurs zones sont les mêmes que celles d’une
seule zone. Quand vous effectuez le réglage simultané de plusieurs zones de
cuisson, les points décimaux des zones de cuisson concernés sont allumés.
L’afchage des minutes montre la durée de cuisson la plus courte. Le point de
la zone concernée clignote. Comme ci-dessous:
Quand le décompte est terminé, le foyer
correspondant s’éteint. Ensuite, c’est la
nouvelle durée de cuisson la plus courte qui
s’afche et le point de la zone correspond
commence à clignoter. Comme indiqué sur la
droite :
Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson et la durée de
cuisson lui correspondant s’afchera sur l’indicateur de minuterie.
Appuyez sur la touche du minuterie, « 0:00 »
s’afche et le « 0 » commence à clignoter.
Réglez le temps à l’aide du curseur. (par ex. 1)
Réglez le temps à l’aide du curseur (par ex. 1) :
vous avez réglé la minuterie sur 11 minutes.
Quand le temps de cuisson est écoulé, la zone de
cuisson correspondant s’éteint automatiquement.
Une fois le temps réglé, le décompte commence immédiatement. La touche de
temporisation afche le temps restant et l'indicateur de minuterie clignote
pendant 5 secondes.
Sélectionnez la zone de cuisson Réglage de plusieurs zones de cuisson
Indicateur de
zones de cuisson
indicateur de
minuterie
Indicateur de zones
de cuisson
Appuyez sur la touche de la minuterie encore
une fois et le « 0 » commencera à clignoter.
Lorsque les zones de cuisson fonctionnent, Appuyez sur la commande " " .
Il apparaît alors à tous les écrans " " et la puissance de tous les brûleurs
sera arrêter. A ce moment, seuls les commandes " " et “ " peuvent être
activées.
Appuyez sur " " de nouveau, Le réglage précédemment déni va
apparaitre et les zones de cuisson continuent à chauffer.
24 Français
Fonctionnement
Sécurité enfants
Commande de mettre en pause
Maintien au chaud
REMARQUE
REMARQUE
• Cette fonction peut être utilisée sur toutes les zones de cuisson en même
temps.
• Ce résultat nal doit être effectué par l’assurance de l'utilisation d'un
couvercle.
• N'utilisez pas de récipient en fonte.
• Vous pouvez verrouiller les commandes pour empêcher l'utilisation involon-
taire de la table de cuisson (par exemple éviter que les enfants allument
accidentellement les zones de cuisson).
• Lorsque les commandes sont verrouillées, toutes les commandes sauf la
touche « Marche/Arrêt » sont désactivées.
Appuyez sur la commande de sélection de la zone
de cuisson.
Appuyez brièvement sur la touche maintien au
chaud , L’indicateur de zone indique “ ”.
Appuyez sur la commande de sélection de la zone
de cuisson.
Sélectionnez un réglage de cuisson en faisant
glisser votre doigt sur la touche de commande.
Lorsque la table de cuisson est en mode verrouillée, toutes les commandes
sauf la touche « Marche/Arrêt » sont désactivées. Vous pouvez toujours
éteindre la table de cuisson avec la touche « Marche/Arrêt » en cas
d’urgence, mais vous devrez d’abord déverrouiller la table de cuisson lors de
la prochaine opération.
Touchez la commande de verrouillage
des touches environ 3 secondes.
Appuyez et maintenez la touche verrouillage pendant 3 secondes
Fonctionnement
Activer la fonction de maintien au chaud
Annuler la fonction de maintien au chaud
Pour verrouiller les commandes
Pour déverrouiller les commandes
“ L” apparaît sur l’indicateur de
minuterie.
1. Allumez l’appareil
2. Touchez le bouton et le bouton
en même temps jusqu'à ce que ‘S’
apparaisse sur l’afchage de la
minuterie.
3. Appuyez sur le bouton jusqu'à ce
que ‘SE’ apparaisse sur l'afchage de
la minuterie
4. Touchez le bouton et le bouton
en même temps jusqu'à ce que ‘SEt’
apparaisse sur l’afchage de la
minuterie et «7» sur l’afchage de la
puissance du brûleur arrière droit.
5. Appuyez sur le bouton jusqu'à ce
que l’indicateur du brûleur arrière droit
passe de ‘7’ à ‘3’, À ce moment, la
puissance maximale a été changée en
3000W.
6. Éteindre l'appareil pour ajuster le
réglage de Limite de puissance.
7. Vous pouvez modier la puissance maximale de 3000 W à 7200 W en
répétant la même opération
• En mode basse consommation (3000 W), la fonction Pleine puissance n'est pas
disponible avec la Flex zone Plus.
• En mode basse consommation (3000 W), la puissance est ajustée automatique-
ment.
• Pendant la cuisson, la puissance maximale disponible de chaque zone de
cuisson dépend de la quantité de cuisson nécessaire en même temps:
Nombre de zones
de cuisson utilisées
simultanément
Niveau de
puissance
maximale
Français 25
Modication de la limite de puissance maximale
REMARQUE
Cette fonction vous permet d'ajuster la puissance maximale de l'appareil.
1 brûleur 2 brûleurs 3 brûleurs 4 brûleurs
P ou 15 11/13 ou
10/14 ou
9/15
9 / 9 / 9 ou
8 / 9 / 10 ou
7 / 8 / 11 ou
6 / 9 / 11 ou
6 / 7 / 7 / 7 ou
5 / 7 / 7 / 8 ou
5 / 6 / 7 / 9 ou
5 / 6 / 8 / 8 ou
.
.
.
.
.
.
Fonctionnement
1. Nettoyez la surface en vitrocéramique à l'aide d'un chiffon humide.
2. Essuyez-la à l'aide d'un chiffon propre. Il ne doit rester aucune trace de
détergent sur la surface.
3. Nettoyez la table de cuisson dans son intégralité une fois par semaine à
l'aide d'un produit spécialement conçu pour la vitrocéramique ou l'acier
inoxydable (disponible dans le commerce).
4. Rincez la surface en vitrocéramique à l'eau claire (attention aux quantités) et
essuyez-la à l'aide d'un chiffon sec qui ne peluche pas.
1. Utilisez un grattoir pour surfaces en
verre an de retirer les traces laissées
par les aliments en cours de cuisson ou
les taches incrustées.
2. Inclinez légèrement le grattoir au-des-
sus de la surface en vitrocéramique.
3. Retirez les salissures en frottant la
lame contre la surface de la plaque.
Les grattoirs pour surfaces en verre et les
nettoyants pour vitrocéramique sont
disponibles auprès de commerçants
spécialisés.
N'appliquez aucun produit de nettoyage sur la surface en vitrocéramique
lorsque celle-ci est chaude. Rincez la table à l'eau claire après le nettoyage car
les produits peuvent avoir un effet corrosif s'ils sont chauffés. N'utilisez aucun
produit de nettoyage agressif (ex. : décapants pour grils ou fours, éponges ou
poudre à récurer).
Après chaque utilisation, attendez que la surface vitrocéramique refroidisse
légèrement avant de la nettoyer an que les éventuelles projections de
produits nettoyants ne brûlent pas sur la table. S'il y a lieu, retirez les traces de
saleté incrustée, d'eau, de graisse ainsi que celles laissées par les ustensiles
métalliques à l'aide d'un produit de nettoyage spécialement conçu pour la
vitrocéramique ou l'acier inoxydable (disponible dans le commerce).
26 Français
Entretien de votre appareil
Table de cuisson
AVERTISSEMENT
REMARQUE
Salissures légères
Salissures tenaces
REMARQUE
Czyszczenie i konserwacja
Entretien de votre appareil
1. Enlevez immédiatement les traces de
sucre brûlé, de plastique fondu,
d'aluminium ou de tout autre produit à
l'aide du grattoir lorsqu'elles sont
encore chaudes.
Faites attention à ne pas vous brûler
lorsque vous utilisez le grattoir sur une
surface de cuisson chaude :
2. Nettoyez la table de cuisson comme à
votre habitude une fois celle-ci
refroidie. Si vous laissez refroidir une
zone de cuisson sur laquelle un produit
a fondu, faites-la chauffer à nouveau
avant de la nettoyer.
Les rayures ou tâches sombres causées par
exemple par les bords rugueux d'une
casserole ne peuvent pas être enlevées.
Ces taches n'entravent cependant pas le
fonctionnement normal de la table.
Français 27
Salissures spéciques
AVERTISSEMENT
REMARQUE
Cadre de la table de cuisson (en option)
AVERTISSEMENT
Pour éviter d'endommager votre appareil
N'utilisez jamais de vinaigre, jus de citron ou détartrant pour nettoyer le cadre
de la table de cuisson. Des tâches sombres risqueraient d'apparaître.
1. Nettoyez le cadre à l'aide d'un chiffon humide.
2. Humidiez légèrement les taches ayant séchées à l'aide d'un chiffon humide.
Essuyez et séchez.
• N'utilisez pas la table de cuisson comme plan de travail ou pour y entreposer
des objets.
• N'allumez pas la table de cuisson si aucune casserole n'y est posée ou si la
casserole est vide.
• La vitrocéramique est très solide et résistante aux écarts de température. Elle
n'est cependant pas incassable. Elle peut être endommagée lorsqu'un objet
particulièrement pointu ou lourd tombe sur la table de cuisson.
• Ne placez pas de casseroles sur le cadre de la table de cuisson. Vous risqueriez
de rayer ou d'endommager la nition.
• Evitez de répandre des liquides acides (ex. : vinaigre, jus de citron ou produits
détartrants) sur le cadre de la table de cuisson. Des tâches sombres pourraient
se former.
• Si du sucre ou une préparation à base de sucre entre en contact avec une zone
de cuisson chaude, nettoyez immédiatement la table à l'aide d'un grattoir de
cuisine tant que celle-ci est encore chaude. Si vous la laissez refroidir, vous
risquez d'endommager la surface en la nettoyant.
• Ne laissez pas d'objets ou produits susceptibles de fondre (ex. : plastique,
papier aluminium ou papier sulfurisé) entrer en contact avec la surface en
vitrocéramique. Si un produit de cette nature fond sur la table de cuisson,
retirez-le immédiatement à l'aide d'un grattoir.
Entretien de votre appareil
• Le bouton a été
actionné accidentelle-
ment.
• Le tableau de commande
est partiellement
recouvert d'un chiffon
mouillé ou de liquide.
• L'appareil est
correctement mis
sous tension.
• Nettoyez le tableau
de commande.
• L'appareil est
correctement mis
sous tension.
• Nettoyez le tableau
de commande.
• Si la zone de cuisson
est chaude, veuillez
appeler un centre de
service local.
• Le bouton a été
actionné accidentellement.
• Le tableau de commande
est partiellement
recouvert d'un chiffon
mouillé ou de liquide.
• La zone de cuisson
n'a été que briève-
ment utilisée et n'est
donc pas devenue
sufsamment
chaude.
AVERTISSEMENT
28 Français
Dépannage et assistance
Dépannage
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Une mauvaise utilisation peut entraîner de légers dysfonctionnements. Pour y
remédier, suivez les instructions ci-dessous. Ne tentez pas de réparer
vous-même la table si les instructions suivantes s'avèrent inopérantes.
Les réparations doivent impérativement être effectuées uniquement par
un technicien qualié. Des réparations non conformes peuvent faire courir de
graves dangers à l'utilisateur. Si votre appareil nécessite des réparations,prenez
contact avec le service après-vente.
Que dois-je faire si
les zones de cuisson
ne fonctionnent pas ?
Que dois-je faire si
les zones de cuisson
ne s'allument pas ?
Que dois-je faire si
l'afchage, hormis
pour le témoin de
chaleur résiduelle ,
s'éteint soudainement
?
Que dois-je faire si,
une fois les zones de
cuisson éteintes, le
témoin de chaleur
résiduelle ne s'allume
pas sur l'afchage ?
• Les fusibles de
l'installation électrique
du domicile ne sont
pas intacts.
• Si les fusibles sautent
de manière répétée,
appelez un électricien
agréé.
Capteur de température de la panne
de la bobine d’induction
Capteur de température de la
défaillance d’un module IGBT.
La connexion entre le panneau de
puissance et le panneau principal a
échouée.
Tension d’alimentation anormale
Température élevée du capteur de
température de la bobine d’induction
Température élevée du capteur de
température d’un module IGBT
• Veuillez contacter le
fournisseur
• Veuillez contacter le
fournisseur
• Veuillez contacter le
fournisseur
• Vériez si la tension
d’alimentation est normale
• Allumez après que l’alimen-
tation électrique est
normale.
• Redémarrez quand la plaque
de cuisson est refroidie.
• Redémarrez quand la plaque
de cuisson est refroidie.
Code d'in-
formation
Dépannage et assistance
Cause possible Solution
Cause possible Solution
Problème
Que dois-je faire si la zone de cuisson ne s'allume pas ou ne s'éteint pas ?
Cela peut être la conséquence de l'une des situations suivantes :
• Le tableau de commande est partiellement recouvert d'un chiffon mouillé ou
de liquide.
• La sécurité enfants est activée et « L » s'afche.
Que dois-je faire si l'afchage s'allume ?
Vériez les points suivants:
• Le récipient est inadapté ou trop petit ou aucun récipient n'a été placé sur la
zone de cuisson.
• Si vous utilisez un récipient adapté, le message afché disparaît automa-
tiquement.
Que faire si le ventilateur de refroidissement continue à tourner une fois la table
de cuisson éteinte ?
Vériez les points suivants:
• Lorsque vous avez terminé d'utiliser la table de cuisson, le ventilateur de
refroidissement fonctionne tout seul an de la refroidir.
• Une fois les composants électroniques de la table de cuisson refroidis ou la
durée maximale écoulée (10 minutes), le ventilateur de refroidissement
s'éteint.
• Si vous demandez l'assistance d'un technicien qualié suite à une utilisation
incorrecte de l'appareil, l'intervention pourra vous être facturée même si le
problème survient pendant la période de garantie.
Avant de faire appel au service d'assistance ou de réparation, veuillez vous
reporter à la section « Dépannage ».Si le problème persiste, suivez les instruc-
tions gurant ci-dessous.
S'agit-il d'un défaut technique?
Si tel est le cas, veuillez prendre contact avec votre service après-vente.
Préparez toujours toutes les informations nécessaires avant de passer votre
appel. Cela permettra de déterminer plus facilement la nature du problème et de
décider si l'intervention du service après-vente est nécessaire.
Veuillez noter les informations suivantes.
• Quelle est la nature du problème ?
• À quel moment le problème survient-il?
Avant de passer votre appel, veuillez noter le modèle et le numéro de série de
votre appareil. Ces informations gurent sur la plaque signalétique sous la
forme suivante:
• Description du modèle
• Code S/N (15 chiffres)
Nous vous recommandons de noter les informations fournies à cet emplacement
an de les retrouver facilement..
• Modèle:
• Numéro de série:
Dans quels cas les frais d'assistance sont-ils facturés, même pendant la période
de garantie?
• Si vous auriez pu remédier vous-même au problème en vous reportant à la
section « Dépannage ».
• Si le technicien de service après-vente est obligé de se déplacer plusieurs
fois car vous ne lui avez pas fourni les informations nécessaires avant sa
visite, par exemple pour rapporter des pièces. Préparez votre appel en
suivant les instructions ci-dessus an d'éviter de devoir prendre en charge
les frais de ces déplacements.
Français 29
Assistance
Felsökning och service
Données déterminées conformément à la norme EN60350-2 et aux Règlements
de la Commission Européenne (EU) No 66/2014.
Conseils pour l’économie d’énergie
• Placez toujours les casseroles et les poêles sur la zone de cuisson avant de
l’allumer.
• Des zones de cuisson et des fonds de casseroles sales augmentent la
consommation d’énergie.
• L’utilisation d’un autocuiseur réduit le temps de cuisson.
30 Français
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
220-240 V 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Zones de cuisson
180 mm 1800 W / Boost 3000 W
1800 W / Boost 3000 W
3000 W / Boost 4000 W
180 mm
-
Informations sur l'appareil
Samsung Electronics Co. Ltd.
Dimensions de
l'appareil Identication du modèle
Type de plaque
Technologie de chauffage
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Encastrable
Zones de cuisson à induction et surface
de cuisson
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (Avant): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (Arrière): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Nombre de zones et/ou aires de cuisson
Pour les zones ou aires de cuisson
circulaires : diamètre de la surface
utile par zone de cuisson électrique (Ø)
Pour les zones ou aires de cuisson
non circulaires : longueur et largeur
de la surface utile par zone ou aire
de cuisson électrique (L x W)
Consommation d’énergie par zone ou
aire de cuisson calculée par kg (EC
cuisson électrique)
Consommation d’énergie de la plaque de
cuisson, calculée par kg (EC plaque électrique)
Largeur
Profondeur
Hauteur
Largeur
Profondeur
Hauteur
Rayon d'angle
Net
Brut
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Dimensions
extérieures du plan de
travail
Tension électrique
Puissance connectée maximale
Poids
Avant droit
Arrière droit
zone exible entière
Caractéristiques techniques
Emplacement Diamètre Puissance
Nom du fournisseur
~
Notes
Français 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
DES QUESTIONS OU DES COMMENTAIRES ?
TÉLÉPHONE
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
PAYS
AUTRICHE
BELGIQUE
DANEMARK
FINLANDE
FRANCE
ALLEMAGNE
IRLANDE (EIRE)
ITALIY
CHYPRE
GRÈCE
LUXEMBOURG
PAYS-BAS
NORVÈGE
POLOGNE
PORTUGAL
ESPAGNE
SUÈDE
SUISSE
UK
OU SUR INTERNET
Induktionsherd
Bedienungsanleitung
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Erläuterung der Bedienungsanleitung 3
Symbole und Erläuterungen
Modellname & Seriennummer
3
3
Sicherheitsinformationen 3
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
Ordnungsgerechte Entsorgung Ihres alten Geräts
Ordnungsgerechte Entsorgung dieses Produkts (WEEE)
7
7
7
Installation des Herds 8
Sicherheitsinformationen für den Installateur
Erforderliches Werkzeug
Anschluss an die Stromversorgung
Installation in einer Arbeitsäche
Installationswerkzeug
Ordnungsgemäße Belüftung
Vor der Installation
Nach der Installation
Komponenten
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Vor der Inbetriebnahme 13
Kochfelder
Bedienfeld
Erhitzung mit Induktion
Sicherheitsabschaltung
Restwärme-Anzeige
Temperaturerfassung
Geschirr
Verwendung der Touch-Tasten
Geräusche während des Betriebs
Erstmalige Reinigung
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
21
Flexibler Bereich
Kochdauer
Warmhalten
Kindersicherung
Pause-Funktion
Änderung der maximalen Leistung (für Italien)
Wartungsanleitungen 27
Herd
Leichte Verschmutzungen
Hartnäckige Verschmutzungen
Problematische Verschmutzungen
Herdfassung (optional)
Schutz vor Beschädigungen
Störbehebung und Reparaturen 28
Störbehebung
Reparaturen
28
29
Technische Daten 30
Technische Daten
Kochfelder
Produktinformationen
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Betrieb 20
Start des Kochvorgangs
Ende des Kochvorgangs
Hochleistungsfunktion
Empfohlene Einstellungen für die Zubereitung bestimmter Speisen
Deutsch 3
Sicherheitsinformationen
Erläuterung der Bedienungsanleitung
Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
WARNUNG
ACHTUNG
VORSICHT
HINWEIS
Modellname & Seriennummer
Modellname
Seriennummer
Sicherheitsinformationen
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und insbesondere die im nachfolgen-
den Abschnitt enthaltenen Sicherheitsinformationen vor dem Gebrauch des
Geräts sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für ein zukünftiges Nachschlagen gut
auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, überreichen Sie bitte auch immer
diese Bedienungsanleitung.
Die Sicherheitsvorrichtungen dieses Geräts sind mit allen einschlägigen
technischen und sicherheitsrelevanten Normen konform. Als Hersteller ist es
jedoch auch unsere Picht, Sie mit den nachfolgenden Informationen näher
vertraut zu machen.
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für den Betrieb durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder ohne
Erfahrung und Wissen, es sei denn sie werden von einer für
ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt oder
hinsichtlich der Verwendung des Geräts angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät ist geeignet für den Gebrauch durch Kinder ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder ohne Erfahrung
und Wissen, sofern sie beaufsichtigt oder hinsichtlich der
sicheren Verwendung des Geräts angeleitet werden und die
damit einhergehenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsarbeit-
en und Benutzerwartungen dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
Die Trennvorrichtung muss gemäß Verdrahtungsvorschriften
in die Festverkabelung integriert werden.
Gefahrensituationen oder gefährliche Handlungen, die schwerwiegende oder
sogar tödliche Verletzungen verursachen können.
Gefahrensituationen oder gefährliche Handlungen, die leichte Verletzungen oder
Sachschäden verursachen können.
Um während der Verwendung des Produkts die Gefahr von Feuer, Explosion,
Stromschlag oder Verletzungen zu vermeiden, folgen Sie diesen grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen.
Sowohl den Modellnamen als auch die Seriennummer nden Sie an der Unter-
seite des Geräts.
Notieren Sie sich diese Informationen oder kleben Sie das zusätzliche Etikett (an
der Oberseite des Geräts) hier auf diese Seite.
Nützliche Tipps oder Informationen für die Verwendung des Produkts.
4 Deutsch
Sicherheitsinformationen
Sicherheitsinformationen
Es muss möglich sein, das Gerät nach der Installation von der
Stromversorgung trennen zu können. Dafür muss der Netzs-
tecker zugänglich sein oder ein Schalter gemäß Ver-
drahtungsvorschriften in die Festverkabelung integriert
werden.
Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
Die Befestigung sollte sich nicht auf Klebeband stützen, da
die Verwendung von Klebeband keine zuverlässige Befesti-
gungsmethode ist.
WARNUNG: Falls die Oberäche Risse aufweist, schalten Sie
das Gerät aus, um Stromschläge zu vermeiden.
Das Gerät wird während des Betriebs heiß. Vorsicht ist gebo-
ten, um den Kontakt mit den Heizelementen im Inneren des
Herds zu vermeiden.
WARNUNG: Zugängliche Teile werden während des Betriebs
heiß. Halten Sie Kleinkinder vom Gerät fern.
Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel oder Deckel
sollten nicht auf der Herdoberäche abgelegt werden, da sie
dort heiß werden könnten.
Schalten Sie den Herd nach dem Gebrauch mit den entsprech-
enden Tasten aus; verlassen Sie sich nicht auf den Sensor zur
Erfassung von Töpfen.
Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder ein
separates Fernsteuerungssystem betrieben werden.
VORSICHT: Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt. Auch kurze Kochvorgänge müssen kontinui-
erlich beaufsichtigt werden.
Das Gerät darf nicht hinter einer Deko-Tür installiert werden;
es besteht die Gefahr von Überhitzung.
WARNUNG: Das Gerät und dessen zugänglichen Teile werden
während des Betriebs sehr heiß. Berühren Sie nicht die
Heizelemente. Kinder unter 8 Jahren müssen ferngehalten
oder anderenfalls kontinuierlich beaufsichtigt werden.
WARNUNG: Das unbeaufsichtigte Kochen mit Fett oder Öl ist
sehr gefährlich und kann Feuer verursachen.
Löschen Sie Feuer NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie
das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme z.B. mit einem
Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände auf
den Kochächen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die mitgelieferten bzw. vom
Hersteller entwickelten oder in der Bedienungsanleitung
vorgegebenen Herdabdeckungen. Die Verwendung ungee-
igneter Abdeckungen kann zu Unfällen führen.
Deutsch 5
Sicherheitsinformationen
VORSICHT
Die Oberächen werden während des Betriebs heiß.
Dieses Gerät ist geeignet für den Gebrauch durch Kinder ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder ohne
Erfahrung und Wissen, sofern sie beaufsichtigt oder hinsicht-
lich der sicheren Verwendung des Geräts angeleitet werden
und die damit einhergehenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsarbeit-
en und Benutzerwartungen dürfen von Kindern nur dann
durchgeführt werden, wenn sie älter als 8 Jahre sind und
beaufsichtigt werden.
Halten Sie das Gerät und dessen Kabel von Kindern unter 8
Jahren fern.
Das Gerät muss von einem qualizierten Techniker ord-
nungsgemäß installiert und geerdet werden.
Das Gerät darf nur von qualiziertem Wartungspersonal
repariert werden. Reparaturen, die von nicht qualizierten
Personen durchgeführt werden, können Verletzungen oder
Fehlfunktionen verursachen. Falls Ihr Gerät repariert werden
muss, wenden Sie sich an einen Kundendienst vor Ort. Bei
Nichteinhaltung dieser Bedienungsanleitung können Schäden
entstehen und die Garantie erlischt.
Flächenbündig installierte Geräte dürfen nur dann betrieben
werden, sofern Sie in Schränken oder Arbeitsbereichen
installiert wurden, die einschlägigen Vorschriften entsprech-
en. So wird der Schutz vor Kontakt mit elektrischen Geräten
gemäß grundlegenden Sicherheitsnormen gewährleistet.
Falls Fehlfunktionen auftreten oder Brüche, Risse oder Bruch-
stellen entstehen:
• schalten Sie alle Kochfelder aus;
• trennen Sie das Gerät vom Netzstrom und
• wenden Sie sich an einen Kundendienst vor Ort.
Bei Rissen im Gerät schalten Sie dieses aus, um die Gefahr
von Stromschlägen zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
erst wieder, nachdem die Glasoberäche ersetzt wurde.
6 Deutsch
Sicherheitsinformationen
Sicherheitsinformationen
Erwärmen Sie auf bzw. in dem Herd keine Aluminiumfolie, in
Aluminiumfolie eingewickelte Speisen oder tiefgekühlte Speisen
in Geschirr aus Aluminium.
Flüssigkeiten zwischen der Unterseite des Topfes und der
Herdäche können Dampfdruck erzeugen und dazu führen, dass
der Topf wackelt.
Achten Sie immer darauf, dass der Herd und die Topfunterseite
trocken sind.
Die Kochfelder werden während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern.
Bewahren Sie Verpackungsmaterialien für Kinder unzugänglich
auf, da solche Materialien gefährlich werden können.
Dieses Gerät darf nur für normales Kochen und Braten zuhause
verwendet werden. Es ist nicht für den gewerblichen bzw.
industriellen Einsatz vorgesehen.
Verwenden Sie den Herd nicht zum Erwärmen von Räumen.
Vorsicht ist geboten, wenn Sie elektrische Geräte an eine Steck-
dose in der Nähe des Herds anschließen. Das Netzkabel darf
nicht mit dem Herd in Kontakt kommen.
Überhitztes Öl oder Fett kann sich sehr leicht entzünden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn Sie Speisen
mit Öl oder Fett zubereiten, z.B. beim Frittieren von Pommes
Frites.
Schalten Sie die Kochfelder nach dem Gebrauch aus.
Halten Sie das Bedienfeld sauber und trocken.
Stellen Sie keine brennbaren Gegenstände auf den Herd; es
besteht Brandgefahr.
Bei unsachgemäßer Verwendung besteht die Gefahr von
Verbrennungen.
Die Kabel elektrischer Geräte dürfen nicht mit der heißen
Oberäche des Herdes oder mit heißem Geschirr in Kontakt
kommen.
Verwenden Sie den Herd nicht zum Trocknen von Kleidung.
Benutzer mit Herzschrittmachern oder aktiven Herzimplantaten
müssen nach dem Einschalten des Geräts zwischen Oberkörper
und Kochfeld einen Mindestabstand von 30 cm einhalten.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des Geräts
oder an Ihren Arzt (nur für Modelle mit Induktion).
Versuchen Sie nicht, das Gerät eigenständig zu reparieren,
demontieren oder modizieren.
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus.
Reinigen Sie den Herd gemäß den Reinigungs- und War-
tungsvorschriften in diesem Dokument.
Halten Sie Haustiere vom Gerät fern; Tiere könnten auf die
Tasten des Geräts treten und so Fehlfunktionen auslösen.
Deutsch 7
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
WARNUNG
WARNUNG
Entsorgung Ihres alten Geräts
Folien und Hartschaumteile sind entsprechend gekennzeichnet. Bitte entsorgen
Sie Verpackungen und Altgeräte sicherheits- und umweltgerecht.
Vor der Entsorgung Ihres Geräts müssen Sie dieses unbrauchbar machen, damit
es keine Gefahren mehr verursachen kann. Lassen Sie dafür das Gerät von einem
qualizierten Techniker vom Netzstrom trennen und das Netzkabel entfernen.
Das Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Wenden Sie sich für Informationen im Hinblick auf Abholtermine und öffentliche
Entsorgungsstellen an Ihr Entsorgungsunternehmen oder Ihre Behörde vor Ort.
Informationen über das Umweltbewusstsein von Samsung sowie über
produktspezische Verpichtungen (z.B. REACH) erhalten Sie unter:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporateciti-
zenship/data_corner.html
(Für Länder mit Mülltrennungssystemen)
Diese Markierung auf dem Produkt, auf Zubehör oder in
der Begleitliteratur weist darauf hin, dass das Produkt
und dessen elektronisches Zubehör (z.B. Ladegerät,
Headset, USB-Kabel) am Ende der Nutzungsdauer nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Trennen Sie Müll und recyceln Sie das Produkt verant-
wortungsbewusst, um mögliche Umwelt- und Gesund-
heitsschäden durch eine unkontrollierte Müllentsorgung
zu vermeiden und um die nachhaltige Wiederverwend-
ung von Rohstoffen zu unterstützen.
Private Benutzer wenden sich an den Einzelhändler, bei
dem sie das Gerät erworben haben, oder an ihre Behörde
vor Ort. Dort erhalten sie Informationen darüber, wo und
wie das Gerät umweltgerecht recycelt werden kann.
Geschäftliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten
und überprüfen die Lieferbedingungen des Kaufvertrags.
Dieses Produkt und dessen elektronisches Zubehör
dürfen nicht über den normalen gewerblichen Müll
entsorgt werden.
Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts (WEEE)
Sicherheitsinformationen
8 Deutsch
Installation des Herds
Erforderliches Werkzeug
Bleistift Kreuzschlitzschraubenzieher (Kanten)Lineal
Schutzbrille Säbelsäge Bohrmaschine
Anschluss an die Stromversorgung
Installation des Herds
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
Das neue Gerät muss von einer qualizierten Fachkraft installiert und geerdet
werden.
Beachten Sie diese Bedienungsanleitung. Die Garantie erstreckt sich nicht auf
Schäden aufgrund unsachgemäßer Installation.
Technische Daten nden Sie am Ende der Bedienungsanleitung.
• In der elektrischen Installation muss eine Trennvorrichtung mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm für die allpolige Trennung
vom Netzstrom installiert werden. Geeignete Trennvorrichtungen sind u.a.
Schutzabschaltungen, Sicherungen (Schraubsicherungen, die aus der
Halterung entfernt werden können), Fehlerstromschutzauslöser und
Schaltschütze.
• Das Gerät entspricht den Brandschutzbestimmungen gemäß
EN60335-2-6.
Dieses Gerät kann mit Schränken oder Wänden an der Seite installiert
werden.
• Die Installation muss einen ordnungsgemäßen Stoßschutz gewährleisten.
• Die Küchenvorrichtung, in der das Gerät installiert wird, muss den
Stabilitätsanforderungen gemäß DIN68930 entsprechen.
• Zum Schutz vor Feuchtigkeit müssen alle Schnittächen mit einem
geeigneten Mittel abgedichtet werden.
• Auf geiesten Arbeitsächen müssen die Verbindungsstellen in dem
Bereich, wo der Herd sitzt, vollständig mit Fugenmörtel ausgefüllt werden.
• Bei Herden aus Natur- oder Kunststein oder aus Keramik muss die
Schnappfeder mit einem geeigneten Kunstharz oder Klebergemisch
entsprechend gesichert werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung richtig auf der Arbeitsäche sitzt
und keine Lücken vorhanden sind. Zusätzlicher Silikondichtstoff ist nicht
erforderlich; dieser würde das Entfernen des Herds für Reparaturen
erschweren.
• Der Herd darf beim Entfernen nicht von unten nach oben gedrückt
werden.
• Unter dem Herd kann eine Platte installiert werden.
• Der Belüftungsspalt zwischen der Arbeitsäche und der Vorderseite des
Geräts darf nicht blockiert werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss, dass die Nennspannung des Geräts
(siehe Typenschild) mit der Spannung im Haushalt übereinstimmt. Das
Typenschild bendet sich am unteren Gehäuse des Herds.
Trennen Sie den Stromkreislauf, bevor Sie Kabel mit der Stromversorgung
verbinden.
Die Spannung des Heizelements beträgt AC 230 V~. Das Gerät funktioniert
auch mit Spannungen von AC 220 V~ oder AC 240 V~. Verwenden Sie für den
Anschluss an die Stromversorgung eine allpolige Trennvorrichtung mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm, wie z.B. automatische Stromab-
schaltungen, Fehlerstromauslöser oder Sicherungen.
Die Kabel müssen gemäß geltenden Vorschriften angeschlossen und die
Klemmschrauben sicher festgezogen werden.
Überprüfen Sie nach dem Anschluss an die Stromversorgung die Funktion-
stüchtigkeit aller Kochfelder, indem Sie diese nacheinander mit maximaler
Leistung einschalten und dabei einen geeigneten Topf verwenden.
Sicherheitshinweise für den Installateur
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
Deutsch 9
Installation des Herds
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V~ 04 Blau
02 Braun 05 Grau
03 Schwarz
Braun
Schwarz
Schwarz
Braun
Blau
06 Grün/Gelb
Blau
Grau
Grün/Gelb
Grau
Grün/Gelb
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V 05
02 380-415 V 06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V~ 05
02 06
03 07
04 220-240 V~
Folgen Sie für die richtige Verbindung den Schaltdiagrammen neben den Klemmen.
Installation in einer Arbeitsäche
A
A. Seriennummer
HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS
Beachten Sie alle Angaben im Hinblick auf erforderliche Mindestabstände.
01
02
No. Größe
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Achten Sie sowohl beim Gerät als auch der Hausspannung auf Phase und
Nullpunkt (Schaltdiagramme). Anderenfalls könnten Komponenten beschädigt
werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund einer unsachgemäßen
Installation.
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Fachkraft ersetzt werden, um Gefahrensituationen zu
vermeiden.
Notieren Sie sich vor der Installation
die Seriennummer auf dem Typen-
schild des Geräts. Diese Nummer wird
für mögliche Reparaturen benötigt und
ist nach der Installation nicht mehr
sichtbar, da sich das Typenschild an
der Unterseite des Geräts bendet.
An der Unterseite des Herds ist ein Gebläse integriert. Falls sich unterhalb des
Herds ein Schrank bendet, sollten dort keine kleinen Gegenstände oder Papier
aufbewahrt werden, da diese das Gebläse beschädigen oder die Kühlung beein-
trächtigen könnten, falls sie vom Gebläse angesogen werden.
Erläuterung
Höhe Belüftungs-
loch
Breite Belüftungs-
loch
Abstand zwischen
Ende des Geräts
und Seitenwand
der Arbeitsäche
2 N (16 A): Trennen Sie die 2-phasigen
Kabel (L1 und L2) vor dem
Anschluss.
2 x 1 N (16 A): Trennen Sie die Kabel vor
dem Anschluss.
~
~
~
~
HINWEIS
HINWEIS
10 Deutsch
Installation des Herds
Installation des Herds
Installationswerkzeug Ordnungsgemäße Belüftung
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Lufteintritt Luftaustritt 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Wand
mm067
Min.20mm
Schneiden Sie die Arbeitsäche gemäß den Abmessungen in der Abbildung
aus.
Für die ordnungsgemäße Installation und Verwendung des Geräts muss um
die Öffnung herum ein zusätzlicher Abstand von mindestens 50 mm
eingehalten werden.
Die Arbeitsäche muss mindestens 20 mm dick sein. Wählen Sie eine
Arbeitsäche aus hitzebeständigem und isoliertem Material (Holz oder
ähnliche Fasern oder hygroskopische Werkstoffe sollten nicht als Arbeits-
äche verwendet werden, es sei denn sie wurden imprägniert), um die
Gefahr von Stromschlägen und größeren Verformungen aufgrund der vom
Gerät abgestrahlten Wärme zu vermeiden.
Siehe nachfolgende Abbildung:
Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät gut belüftet wird und die Luftein-
tritte und Luftaustritte nicht blockiert werden. Das Gerät muss sich immer
in einem einwandfreien Arbeitszustand benden. Siehe nachfolgende
Abbildung:
Der Sicherheitsabstand zwischen der Oberseite des Geräts und einem
Schrank oberhalb des Geräts muss mindestens 760 mm betragen.
Der Sicherheitsabstand zwischen den Seiten des Herds und den Innenseit-
en der Arbeitsäche muss mindestens 3 mm betragen.
ACHTUNG
WARNUNG
WARNUNG
Deutsch 11
Installation des Herds
Vor der Installation
Nach der Installation
Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät gut belüftet wird und die Luftein-
tritte und Luftaustritte nicht blockiert werden.
Um versehentliche Berührungen mit der heißen Unterseite des Geräts oder
unvorhergesehene Stromschläge während des Betriebs zu vermeiden, ist
es erforderlich, unterhalb des Geräts mit einem Abstand von mindestens
25 mm eine Holzplatte zu installieren (mit Schrauben gesichert). Beachten
Sie die nachfolgenden Vorgaben.
Außen am Gerät benden sich Belüftungsöffnungen. SIE MÜSSEN dafür
sorgen, dass diese Öffnungen durch die Installation nicht blockiert werden.
• Bitte beachten Sie, dass der Kleber, mit dem Kunststoff- oder Holzteile
an Möbelstücken befestigt werden, Temperaturen von mindestens
150ºC standhalten muss, damit sich die Abdeckplatten nicht lösen.
• Die rückseitige Wand und angrenzende bzw. umliegende Oberächen
müssen Temperaturen von mindestens 90ºC standhalten können.
• Das Netzkabel darf nicht durch Schränke oder Schubladen verlaufen.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung von außerhalb des
Schranks bis zur Unterseite des Herds.
• Falls der Herd oberhalb einer Schublande oder eines Schranks instal-
liert wird, muss unterhalb des Herds ein Wärmeschutz installiert
werden.
• Der Trennschalter muss leicht zugänglich sein.
• Die Arbeitsäche muss viereckig und eben sein; Bauelemente dürfen
die Platzanforderungen nicht beeinträchtigen.
• Die Arbeitsäche besteht aus hitzebeständigen und isolierten Material-
ien.
• Falls der Herd über einem Backofen installiert wird, muss der Ofen
über ein Kühl-Gebläse verfügen.
• Die Installation muss allen Abstandsangaben und geltenden Normen
und Vorschriften entsprechen.
• Es wurde ein geeigneter Trennschalter für die vollständige Trennung
vom Netzstrom in die permanente Verkabelung integriert und gemäß
örtlich geltenden Verdrahtungsvorschriften und Gesetzen installiert.
• Es muss sich um einen Trennschalter adäquaten Typs mit einem
Kontaktabstand von 3 mm an allen Polen (oder in allen aktiven
[Phasen] Leitern, sofern örtliche Verkabelungsvorschriften diese
Variation zulassen) handeln.
• Der Trennschalter muss nach der Installation des Herds leicht
zugänglich sein.
• Wenden Sie sich im Zweifelsfall an örtliche Bauämter und konsultieren
Sie entsprechende Geschäftsordnungen.
• Verwenden Sie nur hitzebeständige und leicht zu reinigende
Oberächen (z.B. Keramikiesen) an den Wänden, die den Herd
umgeben.
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Installation des Herds
ACHTUNG
WARNUNG
Komponenten
Position der Halterung einstellen
Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen, glatten Untergrund (verwenden Sie die
Verpackung). Schützen Sie die am Herd hervorstehenden Regler vor Kraftein-
wirkungen.
Befestigen Sie den Herd nach der Installation an der Arbeitsäche. Verwenden
Sie dafür die Schrauben und die 4 Halterungen an der Unterseite des Herds
(siehe Abbildung).
Stellen Sie die Position der Halterungen anhand der Dicke der Arbeitsäche ein.
Die Halterungen dürfen nach der Installation unter keinen Umständen mit den
Innenseiten der Arbeitsäche in Kontakt kommen (siehe Abbildung).
• Das Gerät muss von einem qualizierten Experten oder Techniker
installiert werden.
• Wir können Ihnen Fachkräfte bereitstellen. Führen Sie die Installation
niemals eigenständig durch.
• Der Herd darf nicht unmittelbar über einem Geschirrspüler,
Kühlschrank, Tiefkühler, Trockner oder einer Waschmaschine installiert
werden; das Gerät könnte aufgrund der Feuchtigkeit beschädigt
werden.
• Installieren Sie das Gerät so, dass eine optimale Wärmeverteilung und
somit eine bessere Funktionalität gewährleistet werden kann.
• Die Wand und der induzierte Wärmebereich oberhalb der Arbeitsäche
müssen der Hitze standhalten können.
• Um Schäden zu vermeiden, müssen die Ebenen und Klebemittel
hitzebeständig sein.
• Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
• Der Herd darf nur von einer qualizierten Fachkraft mit der Stromver-
sorgung verbunden werden.
• Überprüfen Sie vor dem Anschluss an die Stromversorgung folgende
Punkte:
• Das Leitungssystem in Ihrem Haushalt ist für die vom Herd
benötigte Leistung geeignet.
• Die Haushaltsspannung entspricht den Angaben auf dem Typen-
schild.
• Die Abschnitte des Netzkabels können den auf dem Typenschild
angegebenen Lasten standhalten.
• Verwenden Sie für den Anschluss an die Stromversorgung keine
Adapter, Reduzierstücke oder Verzweigungen; diese könnten zu
Überhitzung oder Feuer führen.
Deutsch
Installation des Herds
Keramikglas
Aluminium Arbeitsäche
Kunststoff
Keramikglas
Aluminium Arbeitsäche
Kunststoff
Vor der Inbetriebnahme
Kochfelder
Bedienfeld
1
5
2
7
6
4
3
Deutsch 13
Vor der Inbetriebnahme
Kochfeld-Display
Displayanzeige Erläuterung
bis
, Eingestellte Leistung
Restwärme (heiß)
Kindersicherung aktiviert
Topf ungeeignet, zu klein oder es steht kein Topf auf dem
Kochfeld
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Schieberegler Leistung/Kochdauer
2. Kochfeld-Auswahltaste
3. Pause-Taste
4. Taste Kindersicherung
5. EIN/AUS-Taste
6. Warmhaltetaste
7. Hochleistungstaste
8. Timer-Taste
1. Max. 1800/3000W
2. Max. 1800/3000W
3. Max. 1800/3000W
4. Max. 1800/3000W
5. Flexibles Kochfeld 3000/4000W
6. Keramikglasäche
7. Bedienfeld
Falls ein Topf ungeeignet oder zu klein ist oder kein Topf auf das Kochfeld
gestellt wurde, erscheint im Display die Anzeige .
Nach 1 Minute wird das betroffene Kochfeld ausgeschaltet.
Falls ein oder mehrere Kochfelder vor Ablauf der angegebenen Dauer
ausgehen, informieren Sie sich bitte im Kapitel „Störhebung“ auf Seite 28
näher.
Andere Gründe für die automatische Abschaltung der Kochfelder
Alle Kochfelder schalten sich aus, falls Flüssigkeiten überkochen und auf
das Bedienfeld laufen.
Die automatische Abschaltung wird auch dann aktiviert, falls Sie einen
feuchten Lappen auf das Bedienfeld legen. In beiden Fällen müssen Sie das
Gerät erneut mit der Taste einschalten, nachdem Sie die Flüssigkeit
bzw. den Lappen entfernt haben.
14 Deutsch
Vor der Inbetriebnahme
Erhitzung mit Induktion
A
B
C
Sicherheitsabschaltung
Leistung
Warmhalten
1-5
6-10
11-14
15
HINWEIS
HINWEIS
Vor der Inbetriebnahme
Falls ein Kochfeld nicht ausgeschaltet oder dessen Leistung längere Zeit nicht
verändert wurde, schaltet sich das betroffene Kochfeld automatisch aus.
Vorhandene Restwärme wird im Display des entsprechenden Kochfelds mit
(für „heiß“) angezeigt.
Die Kochfelder schalten sich wie folgt nach Ablauf einer bestimmten Zeit aus.
•Prinzip der Induktion:
Wenn Sie einen Topf auf ein Kochfeld
stellen und dieses einschalten, erzeu-
gen die Schaltkreise des Induktion-
sherds in der Unterseite des Topfes
„induzierte Ströme“, wodurch die
Temperatur des Topfes unmittelbar
ansteigt.
•Schnelleres Kochen und Braten:
Da der Topf direkt und nicht das Glas
erhitzt wird, ist dieser Vorgang
efzienter als andere Systeme, da
keine Wärme verlorengeht. Der
Großteil der absorbierten Energie wird
in Hitze umgewandelt.
A. Induktionsspule
B. Induzierte Ströme
C. Elektronische Schaltkreise
Abschaltung
Nach 2 Stunden
Nach 8 Stunden
Nach 4 Stunden
Nach 2 Stunden
Nach 1 Stunde
Deutsch 15
Vor der Inbetriebnahme
Restwärme-Anzeige
WARNUNG
WARNUNG
Temperaturerfassung
Geschirr
VORSICHT
Wenn ein einzelnes Kochfeld oder der Herd ausgeschaltet wird, wird im Display
des entsprechenden Kochfelds mit der Anzeige (für „heiß“) auf die vorhan-
dene Restwärme hingewiesen. Nach dem Ausschalten eines Kochfelds erlischt
die Restwärme-Anzeige erst, wenn sich das Kochfeld abgekühlt hat.
Sie können die Restwärme zum Auftauen oder Warmhalten von Speisen
verwenden.
Verwenden Sie aches Kochgeschirr,
das vollständig mit dem Kochfeld in
Kontakt ist. Überprüfen Sie die Eben-
heit, indem Sie ein Lineal über den
Boden des Geschirrs kreisen lassen.
Halten Sie sich bei der Verwendung von
Kochgeschirr an alle Empfehlungen.
Solange die Restwärme-Anzeige leuchtet besteht die Gefahr von Verbrennungen.
Bei einem Stromausfall erlischt die Anzeige und Daten bezüglich von
Restwärme sind nicht weiter verfügbar.
Dennoch besteht die Gefahr von Verbrennungen. Sie sollten daher in der Nähe
des Herds immer vorsichtig sein.
Falls die Temperatur eines Kochfelds den sicheren Grenzwert überschreitet,
schaltet das Kochfeld automatisch eine niedrigere Leistung ein.
Nach dem Gebrauch des Herds läuft das Kühl-Gebläse noch weiter, bis sich die
Elektronik des Herds abgekühlt hat. Das Kühl-Gebläse schaltet sich je nach
Temperatur der Elektronik automatisch aus.
• Verwenden Sie Töpfe aus Materialien, die für das Kochen mit Induktion
geeignet sind.
• Verwenden Sie hochwertige Töpfe mit schwereren Böden für eine bessere
Wärmeverteilung. So erzielen Sie die besten Ergebnisse.
• Die Größe des Topfes sollte der Menge der zubereiteten Speise entsprechen.
• Erhitzen Sie Töpfe nicht ohne Inhalt. Dadurch könnten permanente Schäden
wie Risse, Verschmelzung oder andere Entstellungen verursacht werden, die
sich wiederum negativ auf den Herd auswirken könnten. (Diese Art von
Schäden fällt nicht unter die Garantie).
• Verwenden Sie kein schmutziges Geschirr oder Geschirr mit extremen
Fettverunreinigungen. Verwenden Sie nur Töpfe, die sich nach dem Kochen
leicht reinigen lassen.
• Die Kochfelder haben nach dem Ausschalten den Anschein, als ob sie
abgekühlt sind.
Die Glasoberäche kann jedoch aufgrund der vom Geschirr übertragenen
Restwärme noch heiß sein und es besteht weiterhin die Gefahr von Verbren-
nungen.
• Berühren Sie heißes Geschirr nicht direkt mit Ihren Händen. Verwenden Sie
nur Ofenhandschuhe oder Topappen, um sich vor Verbrennungen zu
schützen.
• Schieben Sie Töpfe nicht über den Herd; dadurch könnte der Herd permanent
beschädigt werden.
16 Deutsch
Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Material Eignung
Ja
Nein
HINWEIS
Kochfeld
Flexibles
Feld
Vorderes oder
hinteres Feld 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Flexibles großes Feld
Kochfeld rechts hinten
Kochfeld rechts vorn
Geschirr für Induktionsfelder
Der Induktionsherd kann nur eingeschaltet werden, wenn ein Topf mit magne-
tischer Unterseite auf einem der Kochfelder steht. In der nachfolgenden
Übersicht ist geeignetes Geschirr aufgelistet.
Die Induktionsfelder passen sich bis zu einem bestimmten Grad an die Größe des
Topfes an. Der magnetische Teil am Boden des Topfes muss jedoch je nach
Größe des Kochfelds einen bestimmten Durchmesser haben.
Im Hinblick auf optimale Kochergebnisse
sollten Sie Töpfe verwenden, deren
ferromagnetischer Durchmesser genau
dem Durchmesser des Kochfelds
entspricht. Falls ein Topf nicht erfasst
werden kann, versuchen Sie es mit einem
kleineren Kochfeld.
• Kochgeschirr, das für Induktionsherde geeignet ist, wird vom Hersteller als
solches ausgewiesen.
• Bestimmte Töpfe können während des Kochens Geräusche verursachen.
• Diese Geräusche sind kein Hinweis auf Fehlfunktionen des Herds und der
Betrieb wird dadurch nicht beeinusst.
• Nicht alle Edelstahltöpfe sind für Induktionsherde geeignet.
Überprüfen Sie, ob an der Unterseite des Topfes ein Magnet integriert ist.
Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen
Aluminium, Kupfer, Messing,
Glas, Keramik, Porzellan
Edelstahl Ja (sofern am Boden des Topfes ein
Magnet vorhanden ist)
Minimum (mm) Maximum (mm)
Deutsch 17
Vor der Inbetriebnahme
Anderes Induktionsgeschirr
BA
A. Bereich, in dem der Magnet nicht haftet
B. Bereich, in dem der Magnet haftet
Eignung testen
• Sie können gutes Geschirr am Boden erkennen. Der Boden sollte so dick und
ach wie möglich sein.
• Achten Sie beim Kauf eines neuen Topfes auf den Durchmesser des Bodens.
Hersteller nennen oft nur den Durchmesser der oberen Umrandung.
• Verwenden Sie keine Töpfe, deren Böden beschädigt sind oder unebene
Kanten bzw. Grate aufweisen.
Beschädigte Töpfe können den Keramikherd permanent zerkratzen, wenn Sie
solche Töpfe über die Oberäche ziehen.
• Im kalten Zustand wölben sich die Topfunterseiten normalerweise leicht nach
innen (konkav).
Sie dürfen nicht nach außen gewölbt (konvex) sein.
• Falls Sie spezielle Topfarten verwenden wollen, wie z.B. einen Schnellkochtopf,
Siedetopf oder Wok, dann beachten Sie bitte alle Herstellerangaben.
• Auch wenn ein Topf für die Induktion
entwickelt wurde, kann die Heizleis-
tung dennoch niedrig ausfallen oder
der Herd erkennt möglicherweise nicht
den Topf, je nach Größe und Stärke des
magnetischen Bereichs an der Unter-
seite des Topfes.
Wenn Sie einen größeren Topf mit kleiner-
em, ferromagnetischen Element verwen-
den, wird nur das ferromagnetische
Element erhitzt.
Als Folge dessen wird die Wärme mögli-
cherweise nicht gleichmäßig verteilt.
Töpfe sind für Induktion geeignet, wenn
ein Magnet an der Unterseite integriert ist
und der Topf vom Hersteller entsprechend
für die Verwendung mit Induktionsherden
gekennzeichnet wurde.
Einige Töpfe verfügen über dünne magnetische Böden und können auf Induk-
tionsherden verwendet werden. Diese Töpfe haben nur eine schwache Anziehu-
ngskraft und funktionieren nicht immer optimal. (Eine schwache magnetische
Anziehungskraft bedeutet, dass ein Magnet nicht fest anhaftet oder dass der
haftende Bereich zu klein ist.)
18 Deutsch
Vor der Inbetriebnahme
Positionierung
Richtig Falsch
Tipps zum Energiesparen
Vor der Inbetriebnahme
Beachten Sie die nachfolgenden Tipps, um
Energie zu sparen.
• Stellen Sie Töpfe auf das Kochfeld,
bevor Sie dieses einschalten.
• Halten Sie das Kochfeld und die
Unterseite des Topfes sauber;
anderenfalls wird mehr Energie
benötigt.
• Schließen Sie den Deckel des Topfes,
sofern verfügbar. So wird der Energie-
verbrauch reduziert.
• Schalten Sie das Kochfeld noch vor
Ablauf der Kochdauer aus und
verwenden Sie die Restwärme, um die
Speisen warmzuhalten.
Töpfe mit achem Boden und
geraden Seiten.
Töpfe mit gebogenen oder verform-
ten Böden oder Seiten.
Der Topf entspricht nicht der für das
Kochfeld erforderlichen Mindest-
größe.
Der Topf sitzt auf dem Rand des
Herds oder nicht vollständig auf der
Herdoberäche.
Aufgrund des schweren Griffs kippt
die Pfanne um.
Der Topf ist genauso groß oder
etwas größer als die empfohlene
Mindestgröße für das Kochfeld.
Der Topf sitzt vollständig auf der
Herdoberäche.
Die Pfanne ist richtig ausgeglichen.
Deutsch 19
Vor der Inbetriebnahme
Verwendung der Touch-Tasten Geräusche während des Betriebs
WARNUNG
WARNUNG
HINWEIS
Erstmalige Reinigung
Zur Verwendung der Tasten tippen Sie mit Ihrer Fingerspitze auf die entsprech-
ende Taste, bis das jeweilige Display aueuchtet bzw. ausgeht oder bis die
gewünschte Funktion aktiviert wird.
Vergewissern Sie sich, dass Sie immer nur auf eine Taste drücken. Falls Sie mit
zu achem Finger auf eine Taste drücken, wird möglicherweise noch eine
angrenzende Taste bedient.
Verwenden Sie keine Töpfe anderer Größe oder anderer Materialien.
Anderenfalls können Geräusche und Vibrationen verursacht werden.
Bei niedrigeren Leistungseinstellungen (1-5) können Klickgeräusche zu hören
sein.
Wischen Sie die Keramikglasoberäche mit einem feuchten Lappen und einem
speziellen Reiniger für Keramikherde ab.
Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reiniger; diese könnten die
Oberäche beschädigen.
Erläuterung möglicher Geräusche
•Knackgeräusche: Der Topf ist aus einem anderen Material.
•Pfeifende Geräusche: Sie verwenden mehr als zwei Kochfelder und der
Topf ist aus einem anderen Material.
•Brummende Geräusche: Es ist eine hohe Leistung eingestellt.
•Klickgeräusche: Elektrische Schaltgeräusche.
•Zischende, summende Geräusche: Das Gebläse ist in Betrieb.
Diese Geräusche sind normal und kein Hinweis auf Fehlfunktionen.
20 Deutsch
Betrieb
Betrieb
Start des Kochvorgangs Ende des Kochvorgangs
LEISTUNG ERHÖHEN
LEISTUNG ERHÖHEN
ODER
LEISTUNG REDUZIEREN
Drücken Sie auf die EIN/AUS-Taste. Nach dem
Einschalten ertönt der Buzzer einmal, in der
Timer-Anzeige erscheint „---“ und im Display der
Kochfeld-Auswahltaste erscheint die Anzeige „-“, was
darauf hinweist, dass das Gerät den Standby-Modus
aktiviert hat.
Stellen Sie einen geeigneten Topf auf das gewün-
schte Kochfeld.
• Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite des
Topfes und die Oberäche des Kochfelds sauber und
trocken sind.
Schalten Sie das Kochfeld aus, indem Sie den
Schieberegler nach links ziehen. Vergewissern Sie
sich, dass im Display die Anzeige „0“ erscheint.
ODER
Halten Sie die Auswahltaste ungefähr 2 Sekunden
lang gedrückt, um das Kochfeld auszuschalten.
Schalten Sie das gesamte Gerät mit der
EIN/AUS-Taste aus.
Achten Sie auf heiße Oberächen
Die Anzeige „H“ weist darauf hin, welches Kochfeld
heiß ist. Die Anzeige verschwindet erst, nachdem
sich das Kochfeld auf eine sichere Temperatur
abgekühlt hat. Sie können diese Funktion auch als
Energiesparfunktion verwenden; stellen Sie z.B.
einen anderen Topf, den Sie erwärmen möchten, auf
das noch heiße Kochfeld.
Stellen Sie die Leistung durch Drücken des Schie-
bereglers ein.
• Falls Sie die Leistung nicht innerhalb von 1 Minute
einstellen, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Sie
müssen dann erneut mit Schritt 1 starten.
• Sie können die Leistung jederzeit während des
Kochvorgangs verändern.
Falls bei der Einstellung der Leistung im Display
die Anzeige erscheint,
Drücken Sie auf die entsprechende Kochfeld-Auswahl-
taste; dort, wo Sie auf die Taste gedrückt haben, blinkt
eine Anzeige.
Bedeutet dies:
•dass Sie keinen Topf auf das richtige Kochfeld gestellt haben oder,
•dass der von Ihnen verwendete Topf nicht für das Kochen mit Induktion
geeignet ist oder,
•dass der Topf zu klein ist oder nicht mittig auf dem Kochfeld steht.
Solange kein geeigneter Topf auf dem Kochfeld steht, wird keine Wärme erzeugt.
Das Display schaltet sich automatisch aus, falls nach 1 Minute noch immer kein
geeigneter Topf auf dem Kochfeld steht.
HINWEIS
HINWEIS
Leistung
1 - 2
3 - 5
6 - 8
Kochmethode
HochleistungsfunktionEmpfohlene Einstellungen für die Zubereitung bestimmter Speisen
12 - 14
15 / P
9 - 11
Deutsch 21
Betrieb
Hochleistungsfunktion aktivieren
Hochleistungsfunktion deaktivieren
P
Oder
P
• Diese Funktion ist für alle Kochfelder verfügbar.
• Das Kochfeld aktiviert nach 5 Minuten automatisch wieder die ursprüngliche
Leistung.
• Wenn am 1. Kochfeld die Hochleistungsfunktion aktiviert ist, kann am 2.
Kochfeld maximal Leistung 2 eingestellt werden, und vice versa.
• Falls die ursprüngliche Leistung mit 0 eingestellt war, aktiviert das Kochfeld
nach Ablauf der 5 Minuten die Leistungseinstellung 15.
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind nur Richtwerte. Die Leistung-
seinstellung für die unterschiedlichen Kochmethoden ist von einer Vielzahl von
Faktoren abhängig, u.a. der Qualität des Topfes und der Art und Menge der
verwendeten Zutaten.
Sie müssen die Leistung je nach Kochgeschirr und zubereiteter Speisen
entsprechend einstellen.
• Kleinere Mengen leicht erwärmen
• Schokolade, Butter und leicht anbrennbare Zutaten
schmelzen
• Schonend köcheln
• Langsam erwärmen
Drücken Sie auf die Kochfeld-Auswahltaste.
Drücken Sie auf die Taste „P“; im Display des
Kochfelds erscheint die Anzeige „P“ und die
maximale Leistung wird aktiviert.
Drücken Sie auf die Auswahltaste des Kochfelds,
für das Sie die Hochleistungsfunktion deaktivieren
möchten.
a) Drücken Sie auf die Taste „P“; das Kochfeld
aktiviert wieder die ursprüngliche Leistungsein-
stellung.
Oder
b) Drücken Sie entsprechend auf den Schieberegler,
um die ursprüngliche Leistung des Kochfelds
wieder einzuschalten.
• Erneut aufwärmen
• Schnell köcheln
• Reis kochen
• Pochieren
• Dämpfen
• Schonend braten
• Eierkuchen
• Dünsten
• Nudeln kochen
• Unter Rühren braten
• Schnell anbraten
• Suppen zum Kochen bringen
• Wasser kochen
Ein einzelnes großes Feld
Zwei unabhängige Kochfelder
ODER
22 Deutsch
Betrieb
Betrieb
Flexibler Bereich
Hochleistungsfunktion
Max. Dauer der Hochleistungsfunktion
5 min
5 min
5 min
5 min
HINWEIS
Leistungseinstellung
2
1
3
4
• Dieser Bereich kann je nach Bedarf als einzelnes Kochfeld oder als zwei
separate Felder verwendet werden.
• Der exible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Spulen, die separat
gesteuert werden können. Während der Verwendung als einzelnes Kochfeld
wird der Topf innerhalb des exiblen Bereichs von einem Kochfeld auf das
andere verschoben; die Leistung bleibt die gleiche wie auf dem ursprüngli-
chen Kochfeld und der Bereich ohne Topf wird automatisch ausgeschaltet.
• Wichtig: Stellen Sie den Topf mittig auf das einzelne Kochfeld. Falls Sie einen
großen Topf oder eine ovale, rechteckige oder lange Pfanne verwenden,
stellen Sie diese(n) mittig auf den gesamten Bereich, der beide Kochfelder
umfasst.
Beispiele für eine gute und schlechte Positionierung der Töpfe.
• Nr. 1 und 2 gruppiert
• Nr. 3 und 4 gruppiert
Die Anzeige für dieses Kochfeld wechselt
alle paar Sekunden zwischen eingestellter
und maximal möglicher Leistung. Danach
wechselt das Display zwischen eingestell-
ter Leistung und maximal möglicher
Leistung.
Nach Ablauf dieser Dauer wird an dem entsprechenden Kochfeld automatisch
die ursprüngliche Leistung bzw. die Einstellung aktiviert.
Unter bestimmten Umständen kann es passieren, dass die Hochleistungsfunk-
tion automatisch deaktiviert wird, um die internen elektronischen Komponent-
en zu schützen.
Es ist zum Beispiel nicht möglich, die Hochleistungsfunktion gleichzeitig am
hinteren exiblen Kochfeld und vorderen exiblen Kochfeld zu aktivieren.
Für jedes Kochfeld ist eine maximale Leistungseinstellung verfügbar.
Falls diese maximale Einstellung von der Hochleistungsfunktion überschritten
wird, reduziert das System automatisch die Leistung des Kochfelds.
Die Hochleistungsfunktion stellt zusätzliche Leistung für das jeweilige Kochfeld
zur Verfügung (z.B. um eine große Menge Wasser zum Kochen zu bringen).
Kochfelder
180 mm
180 mm
Vorn oder hinten Flex Plus
Alle Flex Plus
Um den exiblen Bereich als einzelnes großes Feld
zu aktivieren, drücken Sie einfach auf die entspre-
chenden Tasten.
Die Leistungseinstellung ist die gleiche wie für jedes andere Kochfeld.
Um einen weiteren Topf zu verwenden, drücken Sie erneut auf die entsprech-
enden Tasten, damit das System den Topf erfassen kann.
Um den exiblen Bereich als zwei unabhängige Kochfelder mit unterschiedli-
chen Leistungen zu verwenden, drücken Sie die unterschiedlichen Tasten.
Wenn Sie den Topf von vorn nach hinten ziehen (oder andersherum), erfasst
der exible Bereich automatisch die neue Position und behält die gleiche
Leistungseinstellung bei.
Einstellung des Kochfelds
Deutsch 23
Betrieb
Kochdauer
HINWEIS
Einstellung mehrerer Kochfelder
(15 Minuten)
(45 Minuten)
Display des
Kochfelds
Timer-Anzeige
Display des Kochfelds Anzeige der Zeit
• Sie haben die Möglichkeit, mehrere Timer einzustellen, um die Kochfelder
nacheinander auszuschalten.
• Die maximale Timer-Dauer beträgt 9:59.
• Die anderen Kochfelder laufen weiter, sofern Sie diese bereits vorher
eingeschaltet haben.
• Der rote Punkt neben der Leistungsanzeige leuchtet auf und weist darauf
hin, dass das betroffene Kochfeld ausgewählt wurde.
Drücken Sie auf die Auswahltaste des Koch-
felds, für das Sie die Kochdauer einstellen
möchten.
Die Einstellung mehrerer Kochfelder erfolgt genauso wie die Einstellung eines
einzelnen Kochfelds.
Wenn Sie gleichzeitig die Dauer für mehrere Kochfelder einstellen, erscheinen
die Dezimalpunkte des jeweiligen Kochfelds. Die Minutenanzeige zeigt die
Dauer in Minuten an und der Dezimalpunkt des jeweiligen Kochfeldes blinkt.
Siehe nachfolgende Darstellung:
Nach Ablauf des Countdown-Timers wird das
entsprechende Kochfeld ausgeschaltet.
Danach erscheint der neue Timer in Minuten
und die Dezimalstelle des entsprechenden
Kochfeldes blinkt.
Siehe Abbildung rechts:
Drücken Sie auf die Kochfeld-Auswahltaste; in der Timer-Anzeige erscheint
der entsprechende Timer.
Drücken Sie auf die Timer-Taste; im Display
erscheint die Anzeige „0:00“ und „0“ blinkt.
Stellen Sie die Zeit mit dem Schieberegler ein (z.B.
1).
Stellen Sie die Zeit mit dem Schieberegler ein (z.B.
1); die eingestellte Dauer beträgt nun 11 Minuten.
Nach Ablauf des Timers wird das betroffene
Kochfeld automatisch ausgeschaltet.
Nach der Einstellung der Zeit startet der Countdown-Timer automatisch. Im
Display erscheint die verbleibende Zeit und die Zeitanzeige blinkt 5 Sekunden
lang.
Display des
Kochfelds
Drücken Sie erneut auf die Timer-Taste ; die
Anzeige „0“ blinkt.
24 Deutsch
Betrieb
Betrieb
Kindersicherung
Pause-Funktion
Warmhalten
Warmhaltefunktion aktivieren
Warmhaltefunktion deaktivieren
HINWEIS
HINWEIS
Tasten sperren
Tasten entsperren
In der Timer-Anzeige erscheint „L“.
• Diese Funktion kann für alle Kochfelder gleichzeitig aktiviert werden.
• Verwenden Sie einen Deckel; anderenfalls könnte das Endergebnis beein-
trächtigt werden.
• Es wird empfohlen, keine Töpfe aus Gusseisen zu verwenden.
• Sie können die Tasten sperren, um einen unerwünschten Betrieb (z.B. das
Einschalten der Kochfelder durch Kinder) zu verhindern.
• Nach der Sperrung sind alle Tasten außer der EIN/AUS-Taste deaktiviert.
Drücken Sie auf die Kochfeld-Auswahltaste.
Drücken Sie dann auf die Warmhaltetaste ; im
Display des Kochfelds erscheint die Anzeige „ “.
Drücken Sie auf die Kochfeld-Auswahltaste.
Drücken Sie dann auf den Schieberegler; das
Kochfeld aktiviert wieder die ursprünglich
eingestellte Leistung.
Im gesperrten Modus sind alle Tasten des Geräts außer der EIN/AUS-Taste
gesperrt. Sie können das Gerät im Notfall immer mit der EIN/AUS-Taste
ausschalten, müssen das Gerät jedoch im nächsten Schritt entsperren.
Drücken Sie während des Betriebs der Kochfelder die Taste „ “; in allen
Displays erscheint die Anzeige „ “ und der Heizvorgang wird unterbro-
chen. Zu diesem Zeitpunkt können nur noch die Tasten „ “ und „ “
verwendet werden.
Drücken Sie die Taste „ “ erneut; im Display erscheint die ursprüngliche
Einstellung und die Kochfelder arbeiten weiter.
Halten Sie die Sperren-Taste
ungefähr 3 Sekunden lang gedrückt.
Halten Sie die Taste ungefähr 3 Sekunden lang gedrückt.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und , bis in der Timer-Anzeige „
“ erscheint.
3. Drücken Sie dann auf die Taste ,
bis die Anzeige „ “ erscheint.
4. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und , bis in der Timer-Anzeige
„ “ und in der Leistungsanzeige
des rechten hinteren Kochfelds „ “
erscheint.
5. Drücken Sie die Taste , bis in der
Anzeige des rechten hinteren
Kochfelds anstatt „ “ die Anzeige „
“ erscheint. Für das Gerät ist nun
eine maximale Leistung von 3000W
eingestellt.
6. Schalten Sie das Gerät aus, um die
maximale Einstellung zu überneh-
men.
7. Sie können anhand der gleichen Vorgehensweise die maximale
Leistung von 3000W auf 7200W erhöhen.
• Im niedrigen Leistungsmodus (3000 W) ist die Hochleistungsfunktion nicht für
den exiblen Bereich verfügbar.
• Im niedrigen Leistungsmodus (3000 W) wird die Leistung der Kochfelder
automatisch eingestellt.
•Während des Kochvorgangs ist die für jedes Kochfeld maximal verfügbare Leistung
davon abhängig, welche Leistung für die anderen Felder verwendet wird:
Anzahl aktivierter
Kochfelder
Maximale
Leistungseinstel-
lung
Deutsch 25
Betrieb
Änderung der maximalen Leistung
HINWEIS
Mit dieser Funktion können Sie die maximale Leistung des Geräts ändern.
1 Felder 2 Felder 3 Felder 4 Felder
P oder 15 11/13 oder
10/14 oder
9/15
9 / 9 / 9 oder
8 / 9 / 10 oder
7 / 8 / 11 oder
6 / 9 / 11 oder
6 / 7 / 7 / 7 oder
5 / 7 / 7 / 8 oder
5 / 6 / 7 / 9 oder
5 / 6 / 8 / 8 oder
S
73
SEt 7
.
.
.
.
.
.
SE
1. Wischen Sie die Keramikglasoberäche mit einem feuchten Lappen ab.
2. Trocknen Sie die Oberäche mit einem trockenen Lappen ab. Es dürfen keine
Reiniger-Rückstände auf der Oberäche zurückbleiben.
3. Reinigen Sie die gesamte Kochoberäche einmal pro Woche mit einem
handelsüblichen Keramikglas- oder Edelstahlreiniger.
4. Wischen Sie die Keramikglasoberäche mit einer ausreichenden Menge
sauberen Wassers ab und anschließend mit einem sauberen, fusselfreien
Lappen trocken.
1. Um übergekochte Speiserückstände
oder hartnäckige Spritzer zu
entfernen, verwenden Sie einen
Glasschaber.
2. Halten Sie den Glasschaber geneigt zur
Glasoberäche.
3. Entfernen Sie die Verschmutzungen
durch Schaben.
Glasschaber und Keramikglasreiniger sind
in Fachgeschäften erhältlich.
Reinigungsmittel dürfen nicht mit einer erhitzten Keramikglasoberäche in
Kontakt kommen. Entfernen Sie nach der Reinigung alle Reiniger-Rückstände
mit einer angemessenen Menge Wasser, da sie bei Erhitzung der Oberäche
eine ätzende Wirkung haben können.
Verwenden Sie keine aggressiven Reiniger wie z.B. Grill- oder Ofensprays,
Topfschwämme oder Scheuermittel.
Reinigen Sie die Keramikglasoberäche nach jedem Gebrauch, wenn die
Oberäche noch warm ist, um zu verhindern, dass übergekochte Speiserück-
stände einbrennen. Entfernen Sie Ablagerungen, Wasserecken, Fettspritzer
und Metallverfärbungen mit einem handelsüblichen Keramikglasreiniger oder
Edelstahlreiniger.
26 Deutsch
Wartungsanleitungen
Wartungsanleitungen
Herd
WARNUNG
HINWEIS
Leichte Verschmutzungen
Hartnäckige Verschmutzungen
HINWEIS
1. Entfernen Sie eingebrannten Zucker,
geschmolzene Plastikrückstände,
Aluminiumfolie oder andere Materialien
mit einem Glasschaber umgehend und
während die Oberäche noch heiß ist.
Es besteht Verbrennungsgefahr, während
Sie den Glasschaber auf dem heißen
Kochfeld verwenden:
2. Reinigen Sie das Kochfeld nach dem
Abkühlen ganz normal. Falls ein
Kochfeld mit geschmolzenen Rückstän-
den bereits abgekühlt ist, erhitzen Sie
es erneut für die Reinigung.
Kratzer oder dunkle Flecken auf der
Glasoberäche, die z.B. von einem Topf mit
scharfen Kanten verursacht wurden, lassen
sich nicht mehr entfernen.
Sie beeinträchtigen jedoch auch nicht die
Funktionalität des Herds.
Deutsch 27
Wartungsanleitungen
Problematische Verschmutzungen
WARNUNG
HINWEIS
Herdfassung (optional)
WARNUNG
Schutz vor Beschädigungen
Verwenden Sie weder Essig noch Zitronensaft oder Entkalker auf der Herd-
fassung; anderenfalls könnten matte Flecken zurückbleiben.
1. Wischen Sie die Fassung mit einem feuchten Lappen ab.
2. Feuchten Sie angetrocknete Verschmutzungen mit einem nassen Lappen an.
Anschließend abwischen und abtrocknen.
• Verwenden Sie den Herd nicht als Arbeitsäche oder zur Lagerung.
• Schalten Sie Kochfelder nicht ein, wenn kein Topf darauf steht oder der Topf
leer ist.
• Keramikglas ist sehr robust und temperatur- und stoßfest, jedoch auch nicht
unzerbrechlich. Es kann von einem besonders spitzen oder harten Gegenstand,
der auf den Herd fällt, beschädigt werden.
• Stellen Sie Töpfe nicht auf die Herdfassung; anderenfalls könnte die
Oberächenbeschichtung zerkratzt oder beschädigt werden.
• Achten Sie darauf, dass keine säurehaltigen Flüssigkeiten, wie z.B. Essig,
Zitronensaft oder Entkalker, auf die Herdfassung spritzen, da solche
Flüssigkeiten matte Flecken verursachen können.
• Falls Zucker oder Speisen mit Zucker mit einem heißen Kochfeld in Kontakt
kommen und schmelzen, entfernen Sie diese umgehend mit einem Küchen-
schaber, während das Kochfeld noch heiß ist. Falls Sie warten, bis das
Kochfeld kalt ist, könnte die Oberäche während der Reinigung beschädigt
werden.
• Halten Sie Gegenstände und Materialien, die schmelzen können (z.B. Kunstst-
off, Aluminiumfolie, Backfolie) von der Keramikglasoberäche fern. Falls
solche Materialien auf dem Herd schmelzen, müssen sie umgehend mit einem
Schaber entfernt werden.
• Die Taste wurde
versehentlich
gedrückt.
• Flüssigkeiten oder
feuchter Lappen auf
dem Bedienfeld.
• Das Gerät ist
ordnungsgemäß
eingeschaltet.
• Reinigen Sie das
Bedienfeld.
• Das Gerät ist
ordnungsgemäß
eingeschaltet.
• Reinigen Sie das
Bedienfeld.
• Falls das Kochfeld
heiß ist, wenden Sie
sich an den Kunden-
dienst.
• Die Taste wurde
versehentlich
gedrückt.
• Flüssigkeiten oder
feuchter Lappen auf
dem Bedienfeld.
• Das Kochfeld wurde
nur kurz genutzt und
ist nicht heiß genug
geworden.
WARNUNG
28 Deutsch
Störbehebung und Reparaturen
Störbehebung und Reparaturen
Störbehebung
Problem Mögliche Ursache Behebung
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Mögliche Ursache Behebung
Fehlfunktionen können aufgrund kleiner Ursachen entstehen, die sie anhand
nachfolgender Informationen beheben können. Falls Sie Probleme nicht anhand
dieser Anleitungen beheben können, versuchen Sie nicht, das Gerät eigenständig
zu reparieren.
Unsachgemäße Reparaturen können schwerwiegende Gefahren verursachen.
Bitte wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Die Kochfelder
funktionieren nicht.
Die Kochfelder lassen
sich nicht einschalten.
Das Display
schaltet sich aus
und es erscheint
die Anzeige .
Die Kochfelder
wurden ausges-
chaltet, es erscheint
jedoch nicht die
Restwärme-Anzeige
• Sicherung in der
Gehäuseverkabelung
wurde ausgelöst.
• Falls die Sicherung
mehrmals nacheinander
ausgelöst wird,
kontaktieren Sie einen
autorisierten Elektriker.
Temperatursensor defekt
IGBT Temperatursensor defekt
Verbindung zwischen Netzplatine
und Hauptplatine defekt
Abnormale Netzspannung
Temperatur der Keramikglasober-
äche hoch
IGBT Temperatur hoch
• Wenden Sie sich an den
Lieferant.
• Wenden Sie sich an den
Lieferant.
•Wenden Sie sich an den
Lieferant.
•Überprüfen Sie die Strom-
versorgung.
•Schalten Sie das Gerät ein,
wenn die Stromspannung
wieder normal ist.
•Schalten Sie das Gerät
wieder ein, nachdem es sich
abgekühlt hat.
•Schalten Sie das Gerät
wieder ein, nachdem es sich
abgekühlt hat.
Error-
Code
Das Kochfeld lässt sich nicht ein- oder ausschalten
Dies kann eine der folgenden Ursachen haben:
• Es benden sich Flüssigkeiten oder ein feuchter Lappen auf dem Bedienfeld.
• Die Kindersicherung ist aktiviert und es erscheint die Anzeige „L“.
Das Display leuchtet auf
Überprüfen Sie folgende Punkte:
• Der Topf ist nicht geeignet oder zu klein oder es steht kein Topf auf dem
Kochfeld.
• Sobald Sie einen geeigneten Topf auf das Kochfeld stellen, verschwindet die
angezeigte Nachricht automatisch.
Das Kühl-Gebläse läuft nach dem Ausschalten des Geräts weiter
Überprüfen Sie folgende Punkte:
• Nach dem Gebrauch des Herds läuft das Kühl-Gebläse automatisch weiter,
um das Gerät abzukühlen.
• Wenn sich die Elektronik abgekühlt hat oder eine Dauer (von max. 10
Minuten) abgelaufen ist, schaltet sich das Gebläse automatisch aus.
• Wenn Sie sich aufgrund einer Anzeige am Gerät an unseren Kundendienst
wenden und eine Reparatur anfordern, können innerhalb der Garantiezeit
Kosten für den Besuch des Wartungstechnikers anfallen.
Bevor Sie um Hilfe oder die Inanspruchnahme von Reparaturleistungen bitten,
informieren Sie sich zunächst im Abschnitt „Störbehebung“.
Falls Sie dann immer noch Hilfe benötigen, gehen Sie bitte wie folgt vor.
Es liegt ein technischer Fehler vor
Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bereiten Sie sich auf das Gespräch vor. Dadurch werden die Fehlerdiagnose und
die Entscheidung bezüglich erforderlicher Reparaturmaßnahmen erleichtert.
Bitte bereiten Sie folgende Informationen vor:
• Wie äußert sich das Problem?
• Unter welchen Bedingungen tritt das Problem auf?
Legen Sie die Modell- und Seriennummer des Geräts bereit. Auf dem Typenschild
nden Sie folgende Informationen:
• Modellname
• Seriennummer (15 Ziffern)
Wir empfehlen, dass Sie diese Informationen hier notieren.
• Modell:
• Seriennummer:
Anfall von Kosten während der Garantiezeit
• Falls Sie das Problem selbständig anhand der Anleitungen im Abschnitt
„Störbehebung“ hätten beheben können.
• Falls der Wartungstechniker mehrere Anrufe tätigen muss, weil nicht alle
erforderlichen Informationen vor dem Besuch bereitgestellt wurden und als
Folge dessen z.B. weitere Fahrten für die Heranschaffung von Ersatzteilen
erforderlich werden. Bereiten Sie sich daher wie oben erläutert auf Ihren
Anruf mit dem Kundendienst vor, um solche Kosten zu vermeiden.
Deutsch 29
Störbehebung und Reparaturen
Reparaturen
Die Daten wurden gemäß der Norm EN60350-2 und der Richtlinie der Kommis-
sion (EU) Nr. 66/2014 ermittelt.
Tipps zum Energiesparen
• Stellen Sie Töpfe und Pfannen immer vor dem Einschalten auf das Kochfeld.
• Schmutzige Kochfelder und Topfunterseiten erhöhen den Energieverbrauch.
• Mit einem Schnellkochtopf können Sie die Kochdauer reduzieren.
30 Deutsch
Technische Daten
Technische Daten
Technische Daten
220-240 V 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Kochfelder
Position Durchmesser Leistung
180 mm 1800 W / Hochleistung 3000 W
1800 W / Hochleistung 3000 W
3000 W / Hochleistung 4000 W
180 mm
-
Produktinformationen
Name des Lieferanten Samsung Electronics Co. Ltd.
Abmessungen Modellnummer NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Eingebaut
Induktionskochfelder und -
kochbereiche
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (vorn): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (hinten): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Herd-Typ
Heiztechnologie
Anzahl Kochfelder und/oder Kochbereiche
Kreisförmige Felder oder Bereiche:
Durchmesser der effektiven Oberäche
je elektrisch erhitzten Kochfelds (Ø)
Nicht kreisförmige Felder oder
Bereiche: Länge und Breite der
effektiven Oberäche je elektrisch
erhitzten Feldes oder Bereichs (L x B)
Energieverbrauch pro Kochfeld oder
Kochbereich und pro kg (EC elektronisches
Kochen)
Energieverbrauch des Herds pro kg
(EC elektrischer Herd)
Breite
Tiefe
Höhe
Breite
Tiefe
Höhe
Eckenradius
Netto
Brutto
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Abmessungen
Ausschnitt Arbeits-
äche
Netzspannung
Maximale Last
Gewicht
Vorne rechts
Hinten rechts
Großer exibler Bereich
~
Notizen
Deutsch 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
FRAGEN UND ANREGUNGEN
HOTLINE WEBSEITE
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
LAND
ÖSTERREICH
BELGIEN
DÄNEMARK
FINNLAND
FRANKREICH
DEUTSCHLAND
IRLAND (EIRE)
ITALIEN
ZYPERN
GRIECHENLAND
LUXEMBURG
NIEDERLANDE
NORWEGEN
POLEN
PORTUGAL
SPANIEN
SCHWEDEN
SCHWEIZ
VEREINIGTES KÖNIGREICH
Induktionshäll
Användarmanual
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Svenska
Innehåll
Användning av denna bruksanvisning 3
Följande symboler används i denna bruksanvisning
Modellnamn & serienummer
3
3
Säkerhetsinstruktioner 3
Kassering av förpackningsmaterial
Kassering av din tidigare häll
Korrekt kassering av denna produkt (elektriskt & elektroniskt material)
7
7
7
Installera induktionshällen 8
Säkerhetsinstruktioner för installationen
Verktyg du behöver
Ansluta till strömförsörjning
Installera på arbetsytan
Val av installationsutrustning
Säkerställ lämplig ventilation
Innan installationen av induktionshällen
Efter installationen av induktionshällen
Komponenter
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Innan du börjar 13
Värmezoner
Kontrollpanel
Komponenter
Säkerhetsbrytare
Restvärmeindikator
Temperaturavkänning
Köksredskap
Använda touch-knapparna
Driftljud
Första rengöring
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
21
Flexibelt område
Timer
Hålla värmen
Barnsäkert lås
Paus-knapp
Ändra metod för maximal effektgräns (endast i Italien)
Underhålla av din enhet 27
Induktionshäll
Lätt smuts
Envis smuts
Problemsmuts
Häll-ram (tillval)
För att undvika skador på din enhet
Felsökning och service 28
Felsökning
Service
28
29
Tekniska data 30
Tekniska data
Värmezoner
Produktinformation
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Användning 20
Starta hällen
Stänga av hällen
Förslag på inställningar till specik matlagning
Boost
Innehåll
Svenska 3
Användning av denna bruksanvisning
De följande symbolerna används i denna bruksanvisning:
VARNING
VARNING
VARNING
NOTERING
Modellnamn & serienummer
Modellnamn
Serienummer
Säkerhetsinstruktioner
VARNING
Var god ta din tid till att läsa denna bruksanvisning, och lägg särskild vikt vid
säkerhetsinformationen i följande avsnitt innan du använder enheten.
Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
Om ett ägarbyte av enheten sker, kom ihåg att bifoga denna bruksanvisning till
den nya ägaren.
Säkerhetsinstruktionerna hos denna produkt håller sig till alla vedertagna
tekniska standarder och säkerhetsstandarder.Som tillverkare anser vi dockatt
det är vårt ansvar att informera dig om följande säkerhetsanvisningar.
Denna produkt är inte tänkt att användas av personer (inklus-
ive barn) som har nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor, eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om inte
denna person har tillsyn eller får instruktioner gällande
användning från en person som är ansvarig för deras säker-
het.
Barn bör hållas under tillsyn för att säkerställa att de inte
leker med enheten.
Enheten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av
personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de
har tillsyn eller får instruktioner gällande säker användning
av enheten och förstår farorna som nns.
Barn ska inte leka med enheten. Rengöring och underhåll ska
inte göras av barn utan tillsyn.
Hjälpmedel för frånkoppling måste nnas i den fasta lednin-
gen i enlighet med kopplingsreglerna.
Faror och osäkra åtgärder som kan resultera i allvarlig personskada eller
dödsfall.
Faror eller osäkra åtgärder som kan resultera i mindre personskada eller
dödsfall.
För att minska risken för brand, explosion, elektrisk stöt eller personskada vid
användning av hällen ska du följa dessa grundläggande säkerhetsanvisningar.
Både modellnamn och serienummer nns placerade under hällen. För senare
användning skriv ner informationen eller placera den extra produktlappen (som
nns på toppen av enheten) på nuvarande sida.
Användbara tips, rekommendationer eller information som kan hjälpa användare
att använda enheten.
Säkerhetsinstruktioner
4 Svenska
Säkerhetsinstruktioner
Denna häll ska tillåtas att kopplas bort från tillförsel efter
installation. Frånkopplingen kan uppnås genom att ha kon-
takten åtkomlig eller genom att ha en brytare i de fasta
ledningarna i enlighet med kopplingsreglerna.
Om sladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, deras
servicerepresentant eller av liknande kvalicerade personer
för att undvika fara.
Bindningsmaterial som lim eller tejp är inte en lagning-
smetod som rekommenderas att lita på.
VARNING: Om ytan har sprickor, stäng av enheten för att
undvika att få en elektrisk stöt.
Under användning blir enheten varm. Åtgärder bör tas för att
undvika att röra värmeenheterna inuti hällen.
VARNING: Åtkomliga delar kan bli varma under användning.
Små barn bör hålla sig ifrån.
En ångtvätt ska inte användas.
Metallföremål som knivar, gafar, skedar och lock ska inte
placeras på hällen eftersom de kan hettas upp.
Stäng av hällen efter användning genom kontrollen, och
förlita dig inte påplattans detektor.
Enheten är inte tänkt att användas av andra medel som
extern timer eller separat ärrstyrningssystem.
VARNING: Tillagningen måste övervakas.En kortsiktig tilla-
gningsprocess måste övervakas kontinuerligt.
Enheten får inte monteras bakom en dekorativ dörr då det
kan skapa överhettning.
VARNING: Enheten och dess åtkomliga delar blir varma under
användning.Försiktighet bör iakttas för att undvika att röra
värmeelementen. Barn under 8 år bör hållas ifrån om de inte
har kontinuerlig övervakning.
VARNING: Oövervakad matlagning på en häll med fett eller
olja kan vara farligt och resultera i brand.
Försök ALDRIG att släcka en eld med vatten. Stäng istället av
hällen och tack över elden med till exempel ett lock eller en
brandlt.
VARNING: Brandfara: Förvara inte saker på tillagningsytorna.
VARNING: Använd endast spisskydd som är skapta av hällens
tillverkare, eller som rekommenderats av hällens tillverkare
eller spisskyddsom följt med hällen. Användning av olämpli-
ga spisskydd kan skapa olyckor.
Säkerhetsinstruktioner
Svenska 5
VARNING
.
Ytorna riskerar att bli varma under användning.
Enheten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av
personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor eller avsaknad av erfarenhet och kunskap om de
har tillsyn eller får instruktioner gällande säker användning
av enheten och förstår farorna som nns.
Barn ska inte leka med enheten. Rengöring och användarun-
derhåll ska inte göras av barn om de inte är äldre än 8 och
övervakas.
Förvara enheten och dess sladd utom räckhåll för barn under
8 år.
Kontrollera att enheten är korrekt installerad av en kvali-
cerad tekniker.
Enheten får endast servas av kvalicerad servicepersonal.
Reparationer utförda av okvalicerade personer kan orsaka
skada eller allvarliga fel. Om din enhet behöver reparation,
kontakta ditt lokala servicecenter. Om dessa instruktioner
inte följs kan det resultera I skada och upphävning av garan-
ti.
Infälld utrustning får endast användas efter att den har
installerats i skåp eller arbetsplatser som överensstämmer
med gällande standarder. Detta säkerställer tillräckligt skydd
mot kontakt av elektriska enheter enligt kraven i de väsentli-
ga säkerhetsstandarderna.
Om din enhet inte fungerar eller om den går sönder, får
sprickor eller delar sig:
• Stäng av alla värmezoner;
• Koppla bort hällen från elnätet; Och
• Kontakta ditt lokala servicecenter.
Om hällen får sprickor, stäng av enheten för att undvika
risken för elektriska stötar. Använd inte hällen förrän glasy-
tan bytts ut.
Säkerhetsinstruktioner
6 Svenska
Säkerhetsinstruktioner
Använd inte hällen för att värma aluminiumfolie, produkter
packade i aluminiumfolie eller fryst mat som är packad i
aluminiumlådor.
Vätska mellan botten av pannan och hällen kan skapa ång-
tryck. Vilket kan göra att pannan hoppar.
Se alltid till att hällen och botten av pannan är torra.
Värmezonerna blir varma när du lagar mat.
Håll alltid små barn borta från enheten.
Förvara allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn då
förpackningsmaterial kan vara farligt för barn.
Denna enhet ska endast användas för normal matlagning och
stekning i hemmet. Den är inte konstruerad för kommersiellt
eller industriellt bruk.
Använd aldrig hällen för uppvärmning av rummet.
Var försiktig när du kopplar in elektriska enheter i eluttag
nära hällen. Huvudledningar får inte komma i kontakt med
hällen.
Överhettat fett och olja kan fatta eld snabbt. Lämna aldrig
ytenheter utan tillsyn när du tillagar mat i fett eller olja, till
exempel när du tillagar chips.
Stäng av värmezonerna efter användning.
Håll alltid kontrollpanelerna rena och torra.
Placera aldrig brännbara föremål på hällen, det kan orsaka
brand.
Det nns risk för brännskador från enheten om den används
slarvligt.
Kablar från elektriska enheter får inte vidröra den varma
ytan på hällen eller varma matlagningsredskap.
Använd inte hällen för att torka kläder.
Användare med pacemakers och aktiva hjärtimplantat måste
hålla sin överkropp på ett avstånd på minst 30 cm från
induktionens värmezoner när hällen är påslagen. Om du är
osäker bör du prata med tillverkaren av din enhet eller med
din läkare. (Endast induktionshällsmodellen)
Försök inte att reparera, demontera eller modiera enheten
själv.
Stäng alltid av enheten innan du rengör den.
Rengör hällen i enlighet med rengörings- och skötselinstruk-
tionerna i denna bruksanvisning.
Håll husdjur borta från enheten då det nns risk att husdjur
kliver på enhetens kontroller och orsaker fel.
Säkerhetsinstruktioner
Svenska 7
Kassering av förpackningsmaterial
VARNING
VARNING
Kassering av din tidigare häll
Plåt och hårda skumdelar är korrekt märka. Var god kassera förpackningsmateri-
al och gamla enheter med hänsyn till säkerhet och miljö.
Innan du kasserar din gamla enhet bör du göra den oanvändbar så att den inte
kan vara en källa till fara. För att göra detta bör en kvalicerad tekniker koppla
bort enheten från elnätet och ta bort nätsladden.
Enheten får inte slängas bland hushållsavfall.
Information om insamlingsdatum och offentliga sophanteringsplatser nns hos
din lokala sophantering.
För information om Samsungs miljöåtaganden och produktspecika regulatoris-
ka skyldigheter, till exempel REACH, besök: samsung.com/uk/aboutsam-
sung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.html
(Gäller i länder med separata insamlingssystem)
Denna markering på enheten, tillbehören eller littera-
turen indikerar att enheten och dess elektroniska
tillbehör (t.ex. laddare, headset, USB-kabel) inte får
slängas tillsammans med annat hushållsavfall när de ska
kasseras. För att förhindra eventuell skada på miljön eller
människors hälsa vid okontrollerad sophantering, var
god separera dessa artiklar från andra typer av avfall
och återvinn dem på ett ansvarsfullt sätt för att främja
en hållbar återanvändning av materialresurser.
Hushållsanvändare bör kontakta antingen återförsäljaren,
där de köpte denna enhet, eller deras kommunansvariga,
för detaljer om var och hur de kan ta dessa artiklar för
miljömässigt säker återvinning.
Företagsanvändare bör kontakta sin leverantör och
kontrollera villkoren i köpekontraktet. Denna enhet och
dess elektroniska tillbehör bör inte blandas med annat
kommersiellt avfall för bortskaffande.
Korrekt undanröjning av denna enhet (elektrisk &elektroniskt
material)
Säkerhetsinstruktioner
8 Svenska
Verktyg du behöver
Ansluta till strömförsörjning
Installera induktionshällen
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
Se till att den nya enheten är installerad och jordad av endast kvalicerad
personal.
Var god ta till dig denna instruktion. Garantin täcker inte skador som kan
uppstå till följd av felaktig installation. Tekniska data nns i slutet av denna
bruksanvisning.
• En anordning måste tillhandahållas i den elektriska installationen som gör
att enheten kan kopplas bort från elnätet vid alla stolpar med en kontak-
töppning på minst 3 mm. Lämpliga isoleringsanordningar omfattar skydd
mot utstansningar, säkringar (skruvsäkringar avlägsnas från hållaren),
läckage av jord och kontaktorer.
• När det häller brandskydd motsvarar denna enhet EN60335-2-6.
Denna typ av enhet kan installeras med ett högt skåp eller vägg på ena
sidan.
• Installationen måste garantera stötskydd.
• Köksenheten, där anordningen är monterad, måste uppfylla stabilitetsk-
raven i DIN68930.
• För skydd mot fukt ska alla snittytor förseglas med lämpligt tätningsmedel.
• På kaklade arbetsytor måste lederna i det område där hällen sitter vara
helt fyllda med fogmassa.
• På naturliga, konstgjord sten eller keramiska toppar, måste de snabbver-
kande ädrarna vara bundna på plats med ett passande konstgjort harts
eller blandat lim
• Kontrollera att tätningen har rätt säte mot arbetsytan och att det inte nns
några gap. Silikontätningsmedel bör inte användas, det gör borttagning
vid service svårare.
• Hällen måste tryckas ut underifrån när den tas bort.
• Ett mothåll kan installeras under hällen.
• Ventilationsöppningen mellan arbetsytan och fronten under den får inte
täckas.
Kontrollera före anslutning att enhetens nominella spänning, det vill säga den
spänning som anges på märkskylten, motsvarar den tillgängliga
matningsspänningen. Märkplåten är placerad på hällens nedre hölje.
Stäng av strömmen till kretsen innan du ansluter kablarna till kretsen.
Värmeelementens spänning är AC 230 V~. Enheten fungerar också perfekt på
nätverk med AC 220 V~. Hällen ska anslutas till elnätet med hjälp av en
anordning som gör att enheten kan kopplas loss från elnätet vid alla stolpar
med en kontaktöppning på minst 3 mm, till exempel automatisk linjeskyddan-
de utskärning, läckage av jord eller säkring.
Kapelanslutningarna måste göras i enlighet med föreskrifterna och terminal-
skruvarna måste dras åt ordentligt.
När induktionshällen är ansluten till elnätet, kontrollera att alla värmezoner är
klara för användning genom att kort sätta på dem en i taget på max med
lämpligt köksredskap.
Säkerhetsinstruktioner för installatören
Installera induktionshällen
Penna
Sabelsåg Borr
Linjal eller rätskiva
Philips huvudskruvmejsel
Skyddsglasögon
VARNING
VARNING
VARNING
Svenska 9
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V
~04
02 05
03 06
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V
~05
02 380-415 V
~06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V
~05
02 06
03 07
04 220-240 V
~
Installera på arbetsytan
A
A. Serienummer
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
01
02
Nr. Storlek
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Uppmärksamma (överensstämmelse) fas och neutral allokering av husanslutning
och enhet (anslutningsscheman); annars kan komponenterna skadas.
Garantin täcker inte skador till följd av felaktig installation.
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresen-
tant eller liknande kvalicerade personer för att undvika en fara.
Anteckna serienumret på enhetens
klassiceringsetikett före installa-
tionen. Detta nummer kommer att
krävas när det gäller serviceförfrågn-
ingar och kommer inte att vara
tillgängligt efter installationen
eftersom det är på den ursprungliga
märkplåten på enhetens ovansida eller
undersida.
Lägg särskild uppmärksamhet åt minimumkraven på utrymme och godkän-
nandekraven. Botten av hällen är utrustad med en äkt. Om det nns en låda
under hällen bör den inte användas för att lagra små föremål eller papper
eftersom de kan skada äkten eller större kylningen om de sugs in i den.
Förklaring
Ventilations hålets
höjd
Ventilations hålets
bredd
Avstånd mellan
enhetens ände och
arbetsytans
sidovägg
Installera induktionshällen
Brun
Svar
Blå
Grå
Grön/Gul
2N (16A): Separera 2-fasledningarna (L1
och L2) före anslutning:
2 x 1N (16A): Separera ledningarna före
användning.
Brun
Svar
Blå
Grå
Grön/Gul
Brun
Blå
Svar
Grå
Grön/Gul
Följ kopplingsschemat först nära terminalerna för korrekt försörjningsanslutning.
Lägg särskild uppmärksamhet åt
minimumkraven på utrymme och
godkännandekraven.
~
~
OBSERVERA
OBSERVERA
10 Svenska
Installera induktionshällen
Val av installationsutrustning Säkerställa lämplig ventilation
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Luftintag Luftutgång 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Vägg
mm067
Min.20mm
Forma plats i arbetsytan enligt de storlekar som visas i ritningen.
För installation och användning ska minst 50 mm utrymme bevaras runt
hålet.
Se till att tjockleken på arbetsytan är minst 20 mm. Välj värmeresistent
och isolerat material (trä och liknande bröst eller hygroskopiskt material
får inte användas som material till arbetsytan om de inte impregnerats) för
att undvika elektriska stötar och större skador som kan orsakas av
värmestrålning från enheten.
Som kan ses nedan:
Kontrollera under alla omständigheter att enheten är väl ventilerad och att
luftintag och utlopp inte är blockerade. Se till att enheten är i gott skick.
Som kan ses nedan:
Säkerhetsavståndet mellan ovansidan på denna enhet och skåpet ovanför
enheten bör vara minst 760 mm.
Säkerhetsavståndet mellan spishällens sidor och arbetsytans inre sidor ska
vara minst 3 mm.
Installera induktionshällen
FÖRSIKTIGHET
VARNING
VARNING
Svenska 11
Innan installation avinduktionshällen
Efter installationen av induktionshällen
Se till att enheten är väl ventilerad och att luftintag och luftutgång inte är
blockerade.
För att undvika oavsiktlig beröring med den överhettade underdelen av
hällen eller få oväntade elektriska stötar under arbetet är det nödvändigt
att sätta dit en trä-insats med skruvar, med ett mellanrum på minst 25 mm
från underdelen av hällen. Följ kraven här nedan.
Det nns ventilationshål runt utsidan av hällen. DU MÅSTE se till att dessa
hål inte blockeras av arbetsytan när du sätter hällen på plats.
• Var medveten om att limmet som följer med plast eller trämaterial till
möblerna måste tåla temperaturer som inte är under 150 ºC för att
undvika att lossna från panelerna.
• Den bakre väggen, intilliggande och omgivande ytor måste därför
kunna motstå en temperatur på 90 ºC.
• Nätsladden är inte åtkomlig via skåpdörrar eller lådor.
• Det nns tillräckligt öde av frisk luft från utsidan av skåpet till basen
av hällen.
• Om hällen är monterad ovanför en låda eller ett skåputrymme är en
termisk skyddsbarriär installerad under basen till hällen.
• Den isolerande brytaren är lättillgänglig för kunden.
• Arbetsytan är kvadratisk och jämn, och inga strukturella delar påverk-
ar kraven för utrymmet.
• Arbetsytan är tillverkad av ett värmebeständigt och isolerat material.
• Om spishällen är monterad ovanför ugnen har ugnen en inbyggd
kyläkt.
• Installationen kommer att uppfylla alla krav på godkännande och
lämpliga standarder och föreskrifter.
• En lämplig isolerande brytare som ger full frånkoppling från ström-
försörjningen är inbyggd i de permanenta ledningarna, monterade och
placerade för att uppfylla de lokala ledningsreglerna och förordningar.
• Den isolerande brytaren ska vara av godkänd typ och ge 3 mm
mellanrum i alla stolpar (eller i alla aktiva [fas] ledare om de lokala
ledningsreglerna godkänner denna typ av krav).
• Den isolerande brytaren kommer att vara lättillgänglig för kunden med
induktionshällen installerad.
• Du konsulterar med lokala byggnadsmyndigheter och stadgar om det
nns tvivel gällande installationen.
• Du använder värmeresistenta och lättrengörliga (t.ex. keramikplattor)
till väggytorna runt hällen.
Installera induktionshällen
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Installera induktionshällen
FÖRSIKTIGHET
VARNING
Komponenter
Justera fästets position
Enheten ska placeras på en stabil och slät yta (använd förpackningen). Applicera
inte kraft på de reglage som sticker ut från hällen.
Fäst hällen på arbetsytan med skruvar och 4 fästen på botten av hällen (se bild)
efter installationen.
Justera fästets position för att passa för olika tjocklek av arbetsyta.
Under inga omständigheter kan fästena röra de inre ytorna av bänkskivan efter
installationen (se bild).
• Apparaten måste installeras av kvalicerad personal eller tekniker.
• Vi har professionell personal till din tjänst. Var snäll och utför aldrig
installationen själv.
• Hällen kommer inte att installeras direkt ovanför diskmaskin, kyl, frys,
tvättmaskin eller torktumlare efter luftfuktigheten kan skada enheten.
• Enheten ska installeras så att bättre värmestrålning kan säkerställas
för att förbättra dess tillförlitlighet.
• Väggen och uppvärmningszonen ovanför arbetsytan ska tåla värme.
• För att undvika skador måste sandwich-skiktet och limmet tåla värme.
• Ångtvätt är inte tillåtet.
• Denna häll får endast anslutas till strömförsörjningen av en person
med lämplig kompetens.
• Innan du ansluter hällen till strömförsörjningen ska du kontrollera att:
• Ledningssystemet är lämpligt för den energi som dras av hällen.
• Spänningen motsvarar det värde som anges i märkplåten.
• Strömförsörjningens kabelsektioner klarar den belastning som
anges på märkplåten.
• För att ansluta hällen till strömförsörjningen använd inte adaptrar,
reducerbara eller förgrenade enheter, eftersom de kan orsaka
överhettning och brand.
Svenska
12
Installera induktionshällen
Glas keramik
Aluminium material Arbetsyta
Plastmaterial
Glas keramik
Aluminium material Arbetsyta
Plastmaterial
Innan du börjar
Värmezoner
Kontrollpanel
1
5
2
7
6
4
3
Svenska 13
Guide för visning av värmezoner
till
,
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Strömbrytare / Timer touchkontroll
2. Val av värmezon
3. Pauskontroll
4. Barnsäker låskontroll
5. PÅ/AV
6. Hålla värmen-kontroll
7. Extra effekt
8. Timer-kontroll
1. Max. 1800/3000W zon
2. Max. 1800/3000W zon
3. Max. 1800/3000W zon
4. Max. 1800/3000W zon
5. Flexibel zon. 3000/4000W
6. Keramiskt glas
7. Kontrollpanel
Innan du börjar
Visar Betydelse
Vald värmeinställning
Restvärme (varmt)
Barnlåset är aktiverat
Köksredskapet är olämpligt, för litet eller är inte placerat
på värmezonen.
Om köksredskapet är olämpligt, för litet eller om inget köksredskap är
placerat på värmezonen kommer att visas.
Och efter 1 minut stängs denna värmezon av.
Om en eller era av värmezonerna stängs av innan den angivna tiden har
passerat, se ”Felsökning” på sida 28.
Andra anledningar till att en värmezon kan stänga av sig själv
Alla värmezoner kommer att stänga av sig om vätskan kokar över på
kontrollpanelen.
Automatisk avstängning kommer också att aktiveras om du placerar en
fuktig trasa på kontrollpanelen. I båda dessa fall måste enheten slås på
igen med knappenefter det att vätskan eller trasan har avlägsnats.
14 Svenska
Komponenter
A
B
C
Säkerhetsbrytare
1-5
6-10
11-14
15
OBSERVERA
OBSERVERA
Innan du börjar
Om någon av värmezonerna inte är avstängd eller om effektnivån inte är
justerad efter en längre tidsperiod kommer den särskilda värmezonen att
stängas av automatiskt.
Eventuell restvärme indikerad med (för ”het”) i motsvarande värme-
zons skärm.
Värmezonerna stänger av sig själva vid följande tidpunkter.
• Principen om induktionsvärmning:
När du placerar ditt köksredskap på en
värmezon och du slår på den börjar de
elektroniska kretsarna i din induktion-
shäll att producera ”inducerade
strömmar” i botten av köksredskapet
som omedelbart höjer temperaturen på
köksredskapet.
• Högre hastighet på matlagning och
fritering:
Eftersom det är pannan som värms upp
direkt, och inte glaset, är effektiviteten
större än hos andra system eftersom
ingen värme går förlorad. Det mesta av
energin som absorberas omvandlas till
värme.
A. Induktionsspole
B. Inducerade strömmar
C. Elektroniska kretsar
Stängs av
Efter 2 timmar.
Efter 8 timmar.
Efter 4 timmar.
Efter 2 timmar.
Efter 1 timme.
Innan du börjar
Effektnivå
Håll värmen
Svenska 15
Köksredskap
FÖRSIKTIGHET
Använd atbottnad köksredskap som
täcker hela värmezonen. Kontrollera
planhet genom att rotera en linjal över
botten av köksredskapet. Var noga med
att följa alla rekommendationer för att
använda köksredskap.
• Använd köksredskap som tillverkats med rätt material för induktionstilla-
gning.
• Använd köksredskap av kvalité med tyngre bottnar för bättre värmefördeln-
ing. Detta ger bästa tillagningsresultat.
• Matcha köksredskapets storlek efter den mängd mat som förbereds.
• Låt inte kokkärl koka torrt. Detta kan orsaka permanenta skador i form av
sönderbrytning, sammansmältning eller fördärv som kan påverka hällen.
(Denna typ av skada täcks inte av garantin).
• Använd inte smutsiga köksredskap eller köksredskap med svår fettlagring.
Använd alltid köksredskap som är lätta att rengöra efter tillagning.
• Värmezonerna kan verka kylda när de stängts av.
Men glasytan kan vara varm från värme som överförts från
köksredskap.Risken för brännskador är fortfarande närvarande.
• Vidrör inte heta köksredskap direkt med händerna. Använd alltid grytvantar
eller grythållare för att skydda dina händer från brännskador.
• Skjut inte köksredskap över hällytan. Om du gör det kan spisen skadas
permanent.
Innan du börjar
Restvärmeindikator
VARNING
VARNING
Temperaturavkänning
När en individuell värmezon eller hällen är avstängd visas närvaron av
restvärme med ett (för ”het”) i en motsvarande värmezons skärm. Även
efter att värmezonen stängts av så slocknar restvärmeindikatorn inte förrän
värmezonen har svalnat.
Du kan använda restvärmen för att tina upp eller hålla maten varm.
Så länge restvärmeindikatorn lyser nns det risk för brännskador.
Om strömförsörjningen avbryts kommer symbolen att försvinna och
information om restvärme kommer inte längre att vara tillgänglig.
Det kan dock fortfarande vara möjligt att bränna dig själv. Detta kan undvikas
genom att alltid vara försiktig nära hällen.
Om temperaturen på någon av värmezonerna av någon anledning skulle
överskrida säkerhetsnivåerna kommer värmezonen automatiskt att minska till
en lägre effektnivå.
När du är klar med att använda induktionshällen kommer kyläkten att
fortsätta köras tills hällens elektronik har svalnat. Och kyläkten stänger av sig
själv beroende på temperaturen av elektroniken.
16 Svenska
Innan du börjar
OBSERVERA
Flexibel
zon
Främre eller bakre
zonen 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Stora exibla zonen
Höger bakre värmezonen
Höger främre värmezonen
Köksredskap för induktionshällszoner
Induktionsbrännaren kan endast slås på när köksredskap med magnetisk bas
placeras på en av värmezonerna. Du kan använda köksredskap som identierats
som lämplig nedan.
Induktionens värmezoner anpassar sig automatiskt till storleken på köksredska-
pets botten upp till en viss gräns. Den magnetiska delen av köksredskapets
botten måste ha en specik diameter beroende på storleken av värmezonen.
För bästa resultat bör du använda
köksredskap vars ferromagnetiska
diameter matchar den hos värmezonen.
Om köksredskapet inte känns av så stängs
värmezonen av.
• Köksredskap som lämpar sig för induktionstillagning är märkta som lämpliga
av tillverkaren.
• Viss köksredskap kan göra ljud när de används på induktionens värmezoner.
• Dessa ljud indikerar inte att hällen inte fungerar och påverkar inte dess
funktion på något sätt.
• Speciella köksredskap av rostfritt stål kanske inte lämpar sig för induktionstill-
agning. Kontrollera om köksredskapets botten dras till en magnet.
Stål, emaljerat stål, gjutjärn
Aluminium, koppar, mässing,
glad, keramik, porslin
Rostfritt stål
Innan du börjar
Material Lämplighet
Ja
Ja (om magnet fastnar på botten av
köksredskapet
Nej
Värmezon Minimum (mm) Maximum (mm)
Svenska 17
Andra köksredskap för induktionshällen
BA
A. Område där magnet inte fastnar
B. Område där magnet fastnar
Lämplighetstest
• Du kan känna igen ett bra köksredskap genom deras bottnar. Bottnen är tänkt
att vara så tjock och platt som möjligt.
• Vid köp av nya köksredskap, ägna särskild uppmärksamhet åt diametern på
bottnen.
Tillverkare anger ofta endast den övre kantens diameter.
• Använd inte köksredskap som har skadade bottnar med ojämna kanter eller
skorrning.
Skadade köksredskap kan repa keramik-hällen permanent om du skjuter dem
över ytan.
• När köksredskap är kalla lutar de normalt något inåt (konkav).
De får inte böjas utåt (konvex).
• Om du vill använda en speciell typ av köksredskap, till exempel en tryckko-
kare, en sjudande stekpanna eller en wok, var god följ tillverkarens instruk-
tioner.
• Även om köksredskap är konstruerade
för en induktionshäll kan värmepre-
standan vara svag, eller att hällen
ibland inte känner av köksredskapet
beroende på storleken eller styrkan på
det magnetiska områden på botten av
köksredskapet.
Vid användning av stora köksredskap med
ett mindre ferromagnetiskt del så värms
endast dendelen upp. Följaktligen kan
värmen inte fördelas jämnt.
Köksredskap är lämpliga för induktions-
matlagning om en magnet fastnar på
botten av köksredskapet och om
köksredskapet är märkt som lämpligt
köksredskap av tillverkaren.
Vissa köksredskap har tunt magnetiskt material i botten för att fungera med
värmen på en induktionshäll. Dessa köksredskap har svag magnetism och
kanske inte fungerar bra (svag magnetism innebär att magnet inte fastnar
ordentligt eller att områden där magnet fastnar är litet).
Innan du börjar
18 Svenska
Korrekt positionering Energisparande tips
Innan du börjar
Följ dessa tips för att spara på energiför-
brukningen.
• Sätt alltid köksredskapet på en
värmezon innan du slår på zonen.
• Håll värmezonerna och köksredskap-
ens bottnar rena. Annars kommer mer
energi att förbrukas.
• Stäng locket på köksredskapet
ordentligt om det nns. Detta kommer
att minska energiförbrukningen.
• Stäng av värmezonen innan tillagning-
stiden är slut. Använd restvärmen för
att hålla maten varm.
Plattbottnade köksredskap och raka
sidor.
Köksredskap med böjda eller skeva
bottnar eller sidor.
Köksredskapet uppfyller inte den
minska storlek som krävs för den
aktuella värmezonen.
Köksredskapet ligger på hällens kant
eller ligger inte helt på hällens yta.
Det tunga handtaget gör att
köksredskapet lutar.
Köksredskap uppfyller eller
överskriver den rekommenderade
minimumstorleken för värmezonen.
Köksredskapet ligger helt på hällens
yta.
Köksredskapet är väl balanserat.
Innan du börjar
Korrekt Felaktigt
Svenska 19
Använda touch-knapparna Driftljud
VARNING
VARNING
OBSERVERA
Första rengöringen
Om du vill använda touch-knapparna trycker du på önskad knapp med spetsen
på ditt nger tills de relevanta displayerna lyser eller slocknar, eller tills önskad
funktion är aktiverad.
Se till att du bara vidrör en knapp när du använder enheten. Om ngret är för
plant på knappen kan du även aktivera en angränsande knapp.
Använd inte köksredskap av olika storlekar och material.
Användning av köksredskap med olika storlekar och material kan orsaka ljud
och vibrationer.
Om du använder låga effektnivåer (1-5) kan det orsaka klickande ljud.
Torka av den keramiska glasytan med en fuktig trasa och glasputs för keramik
hällar.
Använd inte frätande eller slipande rengöringsmedel. Ytan kan skadas.
Om du kan höra
•Sprickbildningar: köksredskapet är tillverkat av annat material
•Visslande: du använder mer än två värmezoner och köksredskapet är
tillverkat av annat material.
•Brummande: du använder höga effektnivåer.
•Klickande: elektrisk växling sker.
•Väsande, surrande: äkten är igång.
Ljuden är normala och hänvisar inte till några defekter.
Innan du börjar
20 Svenska
Användning
Starta hällen Stänga av hällen
POWER UP
POWER UP
ELLER
STÄNGA AV
Tryck på PÅ/AV. Efter påslagningen piper det till en
gång, timern visar ”---”, värmezonen visar ”-”, vilket
indikerar att enheten gått in i standby-läge.
Placera en lämplig kastrull på den värmezon som du
vill använda.
• Se till att botten av pannan och ytan av värme-
zonen är rena och torra.
Stäng av värmezonen genom att trycka på reglaget
åt vänster. Se till att displayen visar ”0”.
ELLER
Tryck på värmezonens knapp i cirka 2 sekunder för
att stänga av värmezonen.
Stäng av hela induktionshällen genom att trycka på
PÅ/AV.
Akta dig för heta ytor.
”H” visar vilken värmezon som är varm att röra. Det
försvinner när ytan har svalnat till en säker
temperatur. Det kan också användas som energibe-
sparingsfunktion om du vill värma ytterligare
kastruller på värmezonen som fortfarande är varm.
Justera värmeinställningarna genom att röra reglaget.
• Om du inte väljer en värmeinställning inom 1 minut
kommer enheten att stängas av automatiskt. Du
kommer att behöva börja om igen på steg 1.
• Du kan ändra värmeinställning när som helst under
matlagningen.
Om displayen visar med värmeinställningen
Genom att trycka på den värmezonens knapp kommer
en indikator där du rörde att blinka.
Detta innebär att:
• Du har inte placerat köksredskapet på rätt värmezon eller,
• Köksredskapet du använder lämpar sig inte för induktionstillagning eller,
• Köksredskapet är för litet eller inte korrekt placerat på värmezonen.
Ingen uppvärmning sker om det inte nns ett lämpligt köksredskap på värme-
zonen.
Displayen stängs automatiskt av efter 1 minut om inget lämpligt redskap placerats
på den.
Användning
OBSERVERA
OBSERVERA
1 - 2
3 - 5
6 - 8
BoostFörslag på inställningar till specik matlagning
12 - 14
15 / P
9 - 11
Svenska 21
P
ELLER
P
• Funktionen fungerar i alla värmezoner
• Värmezonen återgår till sin ursprungliga inställning efter 5 minuter.
• När boost-funktionen på den 1:a värmezonen är aktiverad så är den 2:a
värmezonen begränsad under nivå 2 automatiskt, och tvärtom.
• Om den ursprungliga värmeinställningen är lika med 0 kommer den att återgå
till 15 efter 5 minuter.
Siffrorna i tabellen nedan är riktlinjer. Den effektnivå som krävs för olika
tillagningsmetoder beror på ett antal variabler, som kvalitén på köksredskapen
som används, och vilken typ och mängd mat som tillagas.
Du behöver justera värmeinställningen efter specika köksredskap och mat.
• känslig uppvärmning för mindre mängder mat
• smältande choklad, smör och mat som bränns snabbt.
• milt puttrande
• långsam uppvärmning
Tryck på värmezonens knapp.
Tryck på boost-knappen ”P”, displayen visar
då ”P” för zonen och maxeffekt är nådd
Tryck på knappen till den värmezon som du vill
avbryta boost-funktionen hos.
a) Genom att trycka på boost-knappen ”P” går
värmezonen tillbaka till sin ursprungliga inställn-
ing.
eller
b) Genom att trycka på reglaget återgår värme-
zonen till den nivå du väljer.
• värma upp igen
• snabbt puttrande
• koka ris
• pochera
• ångande
• skonsam stekning
• Pannkakor
• sautera
• koka pasta
• woka
• bränna
• koka upp soppa
• koka upp vatten
Användning
LämplighetVärmeinställning
Aktivera boost-funktionen
Avbryt boost-funktionen
22 Svenska
Användning
Boost
Power Boost-funktionen ger extra effekt tillgängligt för varje värmezon.
(Exempel: när du ska koka en stor mängd vatten)
Värmezoner
180 mm
180 mm
Främre och bakre Flex Plus
Komplett Flex Plus
Användning
Max boost-tid
5 min
5 min
5 min
5 min
ELLER
Flexibelt område
OBSERVERA
Energisparfunktioner
2
1
3
4
• Detta område kan användas som en enda zon eller som två olika zoner, i
enlighet med tillagningsbehovet.
• Flexibelt område består av två oberoende induktionsspolar som kan styras
separat. När man arbetar som en enda zon yttas köksredskapet från en zon
till den andra inom det exibla området och håller samma effektnivå i zonen
där köksredskapet ursprungligen placerades, och den del som inte täcks av
köksredskapet stängs automatiskt av.
• Viktigt: Se till att placera köksredskapet i mitten på värmezonen. I händelse
av stor kastrull, ovalt rektangulära och långa kastruller bör du se till att
placera kastrullerna i mitten på värmezonen så att båda kryssen täcks.
Exempel på bra placering och dålig placering.
• Nr 1 och Nr 2 hör ihop
• Nr 3 och Nr 4 hör ihop+
Displayen för denna värmezon växlar
under några sekunder mellan den
inställda effektnivån och den högsta
möjliga effektnivån. Därefter ändras
visningen från den inställda effektnivån
till högsta möjliga effektnivå.
Efter dessa tider återgår värmezonerna automatiskt till effektnivån eller till
den ursprungliga nivån.
Under vissa omständigheter kan Power Boost-funktionen avaktiveras automa-
tiskt för att skydda induktionshällens interna elektroniska komponenter.
Till exempel är det omöjligt att mata ut max effekt på den bakre exibla zonen
och den främre exibla zonen på samma gång.
Värmezonerna har en maximal effekt tillgänglig för dem.
Om detta område överskrids genom att slå på funktionen Power Boost så
minskar den automatiskt på effektnivån av värmezonen.
För att aktivera det exibla området som en enda
stor zon, tryck på de dedikerade knapparna.
Effektinställningarna fungerar som vilket annat normalt område som helst.
För att lägga till ytterligare en kastrull trycker du igen på de dedikerade
knapparna, för att hällen ska upptäcka köksredskapet.
Om du vill använda det exibla området som två olika zoner med olika
effektinställningar trycker du på de enskilda tangenterna.
Om kastrullen yttas från framsidan till den bakre delen (eller tvärtom) känner det
exibla området automatiskt av den nya positionen och behåller samma effekt.
Som stor zon
Som två oberoende zoner
Svenska 23
Användning
Timer
OBSERVERA
(inställd på 15 minuter)
(inställd på 45 minuter)
Display för värmezon Timer-display
• Du kan ange att en eller era värmezoner ska stängas av efter att den
inställda tiden är slut.
• Timerns maxtid är 9:59
• Andra värmezoner fortsätter att vara i drift om de är påslagna tidigare.
• Den röda punkten bredvid displayen för effektnivån tänds och indikerar att
zonen är vald.
Tryck på knappen till den värmezon som du vill
ställa in timern för.
Stegen för att ställa in era zoner liknar stegen för att ställa in en zon;
När du ställer in tiden för era värmezoner samtidigt är decimalpunkterna i
de relevanta värmezonerna på. Minutvisaren visar den lägsta timern. Punkten
på motsvarande zon blinkar.
Visas som nedan:
När tiden gått ut kommer motsvarande
värmezon att stängas av. Då kommer timern
att visa den nya lägsta tiden, och punkten i
motsvarande zon kommer att blinka.
Visas som till höger:
Tryck på knappen till en värmezon och den motsvarande timern kommer att
visas i timer-displayen.
Tryck på timern, ”0:00” kommer att visas i
displayen och ”0” blinkar.
Ställ in tiden genom att trycka på reglaget (t.ex.
1)
Ställ in tiden genom att trycka på reglaget (t.ex.
1), nu är timern inställd på 11 minuter.
När tiden gått ut så stängs motsvarande värme-
zon av automatiskt.
När tiden är inställd kommer den att börja räkna ner omedelbart. Displayen
visar återstående tid och timerindikatorn blinkar i 5 sekunder.
Ställa in värmezonerna Så här ställer du in er värmezoner
Värmezons
display
Timer-display
Display för
värmezon
Tryck på timer-knappen igen, “0” kommer då
att blinka.
24 Svenska
Användning
Barnsäkert lås
Paus-knapp
Hålla värmen
OBSERVERA
OBSERVERA
• Denna funktion kan användas på alla värmezoner samtidigt.
• Se till att använda ett lock, eftersom detta kan påverka det slutgiltiga
resultatet.
• Det är bättre att inte använda gjutjärnsredskap.
• Du kan låsa kontrollerna för att förhindra oavsiktlig användning (till
exempel barn som oavsiktligt startar igång värmezonerna).
• När kontrollerna är låsta är alla reglage utom PÅ/AV inaktiverade.
Tryck på knappen för värmezonen.
Tryck på håll varm-knappen , displayen
kommer att visa “ ”.
Trycka på knappen för värmezonen.
Tryck på reglaget, och värmezonen kommer att
återgå till effektnivån som du valt. När hällen är i låsläge är alla reglage avaktiverade utom PÅ/AV . Du kan
alltid stänga av enheten med PÅ/AV i nödsituation, men om du ska låsa
upp hällen först innan du utför nästa steg.
När värmezonerna är igång, trycka på " " . Alla displayer kommer då att
visa " " och stoppa uppvärmningen. Under denna stund kan endast
knapparna " " och " " användas.
Trycka på" " igen och displayen kommer att visa de ursprungliga inställn-
ingarna och värmezonerna blir varma igen.
Tryck på Lås-knappen i cirka 3
sekunder
Trycka på och håll ner lås-knappen i cirka 3 sekunder.
Användning
Aktivera funktionen för att hålla värmen
Avbryt funktionen för att hålla värmen
För att låsa knapparna
För att låsa upp knapparna
Timer-displayen kommer att visa “ L”.
1. Slår på strömmen
2. Tryck på -knappen och -knap-
pen samtidigt tills timer-displayen
visar ‘S’.
3. Tryck på -knappen tills timer-dis-
playen visar ‘SE’.
4. Tryck på -knappen och -knap-
pen samtidigt tills timar-displayen
visar ‘SEt’ och ‘7’ i den höger bakre
displayen.
5. Trycka på -knappen tills indikatorn
för högre värmezon vänder sig ‘7’ till
‘3’, maximal effekt har nu ändrats till
3000W.
6. Stäng AV strömmen för att ställa in
effektgränsen.
7. Du kan ändra den maximala effekten från 3000 W till 7200 W genom att
upprepa samma sak.
• I lågeffektläge (3000 W) är Power Boost-funktionen inte tillgänglig med en
exibel zon.
• I lågeffektläge (3000 W) kommer effektnivån att justeras automatiskt.
• Under tillagningen beror den maximala effekten på hur mycket som tillagas
samtidigt:
Antal värmezoner
som används
samtidigt
Maximal effekt-
nivå
Svenska 25
Ändra metod för maximal effektgräns
OBSERVERA
Denna funktion gör att du kan justera enhetens maximala effekt.
1 zon 2 zoner 3 zoner 4 zoner
P eller 15 11/13 eller
10/14 eller
9/15
9 / 9 / 9 eller
8 / 9 / 10 eller
7 / 8 / 11 eller
6 / 9 / 11 eller
6 / 7 / 7 / 7 eller
5 / 7 / 7 / 8 eller
5 / 6 / 7 / 9 eller
5 / 6 / 8 / 8 eller
.
.
.
.
.
.
Användning
1. Torka av den keramiska glasytan med en fuktig trasa.
2. Gnugga torrt med en ren trasa. Rester av rengöringsmedlet får inte lämnas
kvar på ytan.
3. Rengör grundligt hela den keramiska glasytan en gång i veckan med
kommersiellt tillgängligt medel för keramiskt glas eller rostfritt stål.
4. Torka av den keramiska glasytan med rätt mängd rent vatten och gnugga
torrt med en ren ludd-fri trasa.
1. För att ta bort mat som kokat över, och
envist stänk, använd en glasskrapa.
2. Placera glasskrapan i e vinkel mot den
keramiska glasytan.
3. Ta bort nedsmutsning genom att
skrapa med klingan.
Glasskrapor och rengöringsmedel för
keramiskt glas nns tillgängliga från
specialiserade återförsäljare.
Rengöringsmedel får inte komma i kontakt med en uppvärmd keramisk glasyta:
allt rengöringsmedel måste avlägsnas med tillräckliga mängder rent vatten
efter rengöring, eftersom de kan ha en frätande effekt när ytan blir varm.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel som grill- eller ugnsspray, stålull eller
slipande rengöringsmedel.
Rengör den keramiska glasytan efter varje användning när den fortfarande är
varm vid beröring. Detta kommer att förhindra spill från att brännas fast på
ytan. Ta bort skalor, vattenmärken och metalliska missfärgningar med hjälp av
kommersiellt tillgängligt medel för keramiskt glas eller rostfrittstål.
26 Svenska
Underhålla av din enhet
Induktionshäll
VARNING
OBSERVERA
Lätt smuts
Envis smuts
OBSERVERA
Czyszczenie i konserwacja
Underhålla av din enhet
1. Ta bort fastbränt socker, smält plast,
aluminiumfolie eller annat material
med en glasskrapa omedelbart och
medan det fortfarande är varmt.
Det nns risk för att du bränner dig när
glasskrapan används på en varm värme-
zon:
2. Rengör hällen som vanligt när den
svalnat. Om värmezonen där något
smält har hunnit svala, värm upp det
igen för rengöring.
Repor eller mörka äckar på den keramis-
ka glasytan, som till exempel orsakats av
en kastrull med vassa kanter, kan inte
avlägsnas.
Det försämrar dock inte induktionshällens
funktion.
Svenska 27
Problemsmuts
VARNING
OBSERVERA
Häll-ram (tillval)
VARNING
För att undvika att skada enheten
Använd inte vinäger, citronsaft eller skalborttagare på hällens ram; annars
kommer tråkiga blemmor att dyka upp.
1. Torka av ramen med en fuktig trasa.
2. Fukta intorkat skärp med en våt trasa. Torka och gnugga torrt.
• Använd inte hällen som arbetsyta eller förvaring
• Använd inte en värmezon om det inte nns någon kastrull på hällen eller om
pannan är tom.
• Keramiskt glas är mycket tufft och resistent mot temperaturchock, men det är
inte okrossbart. Den kan skadas av ett särskilt vasst eller hårt föremål som
släpps på hällen.
• Placera inte kastruller på hällens ram. Repor och skador på ytan kan förekom-
ma.
• Undvik att spilla sura vätskor, till exempel vinäger, citronsaft och avkalknings-
medel, på hällen eftersom sådana vätskor kan orsaka tråkiga äckar.
• Om socker eller en beredning som innehåller socker kommer i kontakt med
varm värmezon och smälter bör den rengöras omedelbart med en glasskrapa
medan den fortfarande är varm. Om den får svalna kan den skada ytan när
den tas bort.
• Förvara alla föremål och material som kan smälta, som till exempel plast,
aluminiumfolie och ugnsfolie, borta från den keramiska glasytan. Om något av
detta smälter på hällen måste det avlägsnas omedelbart med en skrapa.
Underhålla av din enhet
• Knappen var
oavsiktligt aktiverad.
• Kontrollpanelen tacks
delvis av en fuktig
trasa eller vätska.
• Enheten är korrekt
påslagen.
• Rengör kontrollpan-
elen.
• Enheten är korrekt
påslagen.
• Rengör kontrollpan-
elen.
• Om värmezonen är
varm, vänligen ring
ditt kundservicecen-
ter.
• Knappen var
oavsiktligt aktiverad.
• Kontrollpanelen tacks
delvis av en fuktig
trasa eller vätska.
• Värmezonen
användes endast en
kort stund och blev
därför inte tillräckligt
varm.
VARNING
28 Svenska
Felsökning och service
Felsökning
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Ett fel kan bero på något litet som du kan korrigera själv med hjälp av följande
instruktioner. Försök inte ytterligare reparationer om följande instruktioner inte
hjälper i varje enskilt fall.
Felaktigt utförda reparationer kan leda till betydande risker för användaren. Om
din enhet behöver repareras, kontakta ditt kundservicecenter.
Vad ska jag göra om
värmezonerna inte
fungerar?
Vad ska jag göra om
värmezonerna inte
går att slå på?
Vad ska jag göra om
displayen, förutom
restvärme-indikatorn
, plötsligt försvin-
ner?
Vad ska jag göra om
restvärmen inte
visas I displayen
efter att värme-
zonerna stängts av?
• Säkringen i husets
ledningar är inte
intakt.
• Om säkringarna går ett
antal gånger, var god
kontakta en auktorise-
rad elektriker.
Temperatursensor-fel
Temperatursensor-fel för IGBT
Anslutningen mellan kraftkortet och
huvudkortet misslyckas.
Onormal matningsspänning.
Temperatursensorn av keramiska
glaset är hög.
Temperatursensorn för IGBT är hög.
• Vänligen kontakta lever-
antören.
• Vänligen kontakta lever-
antören.
• Vänligen kontakta lever-
antören.
• Kontrollera att strömförsör-
jningen är normal.
• Slå på strömmen efter att
strömförsörjningen är
normal.
• Var god starta om efter att
enheten svalnat.
• Var god starta om efter att
enheten svalnat.
Informa-
tionskod
Felsökning och service
Möjlig orsak Lösning
Möjlig orsak Lösning
Problem
Vad ska jag göra om värmezonen inte går att slå på eller av?
Detta kan bero på någon av de följande alternativen:
• Kontrollpanelen tacks delvis av en fuktig trasa eller vätska.
• Barnsäkerhetslåset är på och visar “L”.
Vad ska jag göra om displayen lyser ?
Kontrollera följande:
• Köksredskapet är olämpligt, för litet eller så haringet köksredskap placerats
på värmezonen.
• Om du använder lämpligt köksredskap kommer meddelandet som visas
automatiskt försvinna.
Vad ska jag göra om kyläkten går efter att hällen är avstängd?
Kontrollera följande:
• När du är klar med att använda induktionshällen körs kyläkten av sig själv
för nedkylning.
• Efter att hällens elektronik har svalnat och maxtiden har passerat (10
minuter) stängs kyläkten av.
• Om du begär ett servicebesök på grund av något som hänt under hantering
av enheten kan besöket från kundservicens tekniker komma att medföra en
avgift även under garantiperioden.
Innan du ringer efter assistans eller service var god kontrollera avsnittet
“Felsökning”.
Om du fortfarande behöver hjälp följer du anvisningarna nedan.
Är det ett tekniskt fel?
Kontakta i så fall ditt kundservicecenter.
Förbered alltid i förväg för diskussionen. Detta kommer att underlätta processen
för att diagnostisera problemet och även göra det lättare att avgöra om ett
servicebesök är nödvändigt.
Vänligen notera följande information.
• Vilket sorts problem är det?
• Under vilka omständigheter uppstår problemet?
När du ringer ska du känna till enhetens modell- och serienummer. Denna
information nns på märkskylten enligt följande:
• Modellbeskrivning
• S/N-kod (15 siffror)
Vi rekommenderar att du registrerar informationen här för enkel referens.
• Modell:
• Serienummer:
När uppkommer kostnader även under garantiperioden?
• Om du kunde ha åtgärdat problemet själv genom att använda en av lösning-
arna som anges i avsnittet ”Felsökning”.
• Om kundserviceteknikern måste ta hand om era serviceanmälningar som
han inte fått all relevant information om innan hans besök, och därför, till
exempel, måste åka ytterligare resor för reperationsdelar. Förbereda ditt
telefonsamtal som beskrivs ovan kommer att spara kostnaden för dessa
resor.
Svenska 29
Service
Felsökning och service
Data fastställd enligt standarden EN60350-2 och Kommissionens förordningar
(EU)nr 66/2014.
Energibesparande tips
• Placera alltid kastruller och stekpannor innan du slår på värmezonen.
• Smutsiga värmezoner och pannor ökar strömförbrukningen.
• Med hjälp av en tryckkokare kan du minska tillagningstiden.
30 Svenska
Tekniska data
Tekniska data
220-240 V
~ 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Värmezoner
180 mm 1800 W / Boost 3000 W
1800 W / Boost 3000 W
3000 W / Boost 4000 W
180 mm
-
Produktinformation
Samsung Electronics Co. Ltd.
Enhetens mått Modellidentiering
Typ av häll
Värmeteknik
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Inbyggd
Induktionsvärmezoner och matlagning-
sområde.
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (fram): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (bak): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Antal värmezoner och/eller områden
För cirkulära värmezoner eller
områden: diametern på användbar
yt-area per eluppvärmd värmezon (Ø)
För icke-cirkulära värmezoner eller
områden: längd och bredd av
användbar yta per värmezon eller
område (L x W)
Energiförbrukning per värmezon
eller area beräknad per kg (EC elektrisk
matlagning)
Energiförbrukning för induktionshäl-
len beräknad per kg (EC elektrisk häll)
Bredd
Djup
Höjd
Bredd
Djup
Höjd
Hörnradie
Net
Gross
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Arbetsytans yttermått
Anslutningsspänning
Maximal ansluten belastningseffekt
Vikt
Höger front
Höger bak
Flexibla stora zonen
Tekniska data
Position Diameter Effekt
Leverantörens namn
PM
Svenska 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
FRÅGOR ELLER KOMMENTARER?
TELEFON
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
LAND
ÖSTERRIKE
BELGIEN
DANMARK
FINLAND
FRANKRIKE
TYSKLAND
IRLAND (EIRE)
ITALIEN
CYPERN
GREKLAND
LUXEMBURG
NEDERLÄNDERNA
NORGE
POLEN
PORTUGAL
SPANIEN
SVERIGE
SCHWEIZ
STORBRITANNIEN
WEBBPLATS
Induksjonstopp
Bruksanvisning
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Norsk
Innhold
Bruk av denne bruksanvisningen 3
Følgende symboler er brukt i denne bruksanvisningen.
Modellnavn og serienummer
3
3
Sikkerhetsanvisninger 3
Avhending av emballasjen
Korrekt avhending av det gamle apparatet
Korrekt avhending av dette produktet (avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr)
7
7
7
Montering av platetoppen 8
Sikkerhetsanvisninger for montøren
Nødvendig verktøy
Koble til strøm
Montering i kjøkkenbenk
Valg av monteringsutstyr
Tilstrekkelig ventilasjon
Før montering av platetoppen
Etter montering av platetoppen
Komponenter
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Før du begynner 13
Kokesoner
Betjeningspanel
Induksjonsvarme
Sikkerhetsfunksjon
Restvarmeindikator
Temperaturdeteksjon
Kokekar
Bruk av berøringsknappene
Lyder under drift
Første gangs rengjøring
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
Boost
Fleksibelt område
Tidsur
Holde maten varm
Barnesikring
Pausefunksjon
Endre metode for maksimal effektgrense (for Italia)
Vedlikehold av apparatet 27
Platetopp
Lett smuss
Vanskelig smuss
Problematisk smuss
Plateramme (ekstrautstyr)
Unngå skade på apparatet
Feilsøking og service 28
Feilsøking
Service
28
29
Tekniske data 30
Tekniske data
Kokesoner
Produktinformasjon
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Betjening 20
Starte matlaging
Avslutte matlaging
Foreslåtte innstillinger for tilberedning av spesikke matvarer
Innhold
21
Norsk 3
Bruk av denne bruksanvisningen
Følgende symboler er brukt i denne bruksanvisningen:
ADVARSEL
FORSIKTIG
FORSIKTIG
MERK
Modellnavn og serienummer
Modellnavn
Serienummer
Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL
,
Ta deg tid til å lese gjennom denne bruksanvisningen, og vær spesielt oppmerk-
som på sikkerhetsanvisningene i følgende avsnitt, før du tar i bruk apparatet.
Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
Hvis apparatet får ny eier, må du huske å levere bruksanvisningen sammen med
apparatet.
Sikkerhetsaspektene ved dette apparatet er i samsvar med alle aksepterte
tekniske og sikkerhetsmessige standarder. Som produsent mener vi imidlertid at
det er vårt ansvar å gjøre deg oppmerksom på følgende sikkerhetsanvisninger.
Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er gitt
tilsyn eller opplæring i bruk av apparatet av en person med
ansvar for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under oppsyn slik at de ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn fra 8 år og personer
med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskaper, med mindre de holdes
under tilsyn og gis veiledning eller instruksjoner angående
bruken av apparatet på en trygg måte, og er innforstått med
farene som er involvert.
Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
må ikke utføres av barn uten tilsyn.
Det må foreligge en bryter som kan koble ut apparatet i den
faste kablingen, i samsvar med relevante forskrifter.
Fare eller utrygg bruk som kan føre til alvorlig personskade eller død.
Fare eller utrygg praksis som kan føre til moderat personskade eller materielle
skader.
For å redusere risikoen for brann, eksplosjon, elektrisk støt eller personskade
når du bruker platetoppen, bør du følge disse grunnleggende sikkerhetsan-
visningene.
Både modellnavn og serienummer er merket på undersiden av platetoppen.
For senere bruk, noter ned informasjonen eller fest den ekstra produktetiketten
(plassert på toppen av produktet) på denne siden.
Nyttige tips, anbefalinger eller informasjon som hjelper brukeren til å bruke
produktet.
Sikkerhetsanvisninger
4 Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Det bør være mulig å koble apparatet fra strøm etter mon-
tering. Frakobling kan gjøres ved å ha stikkontakten lett
tilgjengelig, eller ved å montere en bryter i den faste kablin-
gen i samsvar med relevante forskrifter.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsent-
en, en serviceagent eller tilsvarende kvalisert personell for
å unngå fare.
Festing av apparatet bør ikke være avhengig av bruk av lim,
da det ikke anses å være et pålitelig festemiddel.
ADVARSEL: Hvis overaten er sprukket, må du slå av appara-
tet for å unngå fare for elektrisk støt.
Apparatet blir varmt når det er i bruk Pass på at du ikke
berører varmeelementene inne i platetoppen.
ADVARSEL: Åpne områder blir varme under bruk. Barn må
holdes borte fra apparatet.
Apparatet skal ikke damprengjøres.
Metallgjenstander som kniver, gaer, skjeer og lokk må ikke
legges på koketoppen fordi de kan bli varme.
Etter bruk slår du av komfyrtoppen med kontrollenheten.
Ikke rett deg etter grytesensoren.
Apparatet er ikke beregnet for å brukes ved hjelp av en
ekstern timer eller et separat ernkontrollsystem
FORSIKTIG: Følg med på tilberedningen. En kort tilberedning
må overvåkes kontinuerlig.
Apparatet må ikke monteres bak en dekorativ dør, da det kan
overopphetes.
ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under
bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene. Barn
under 8 år alder må holdes borte fra apparatet, med mindre
de er under kontinuerlig tilsyn.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en platetopp med fett
eller olje kan være farlig, og kan resultere i brann.
Du må ALDRI prøve å slukke en brann med vann, men du må
slå av apparatet og deretter dekke over ammene med f.eks.
et lokk eller et brannteppe.
ADVARSEL: Fare for brann: Ikke oppbevar gjenstander på
kokeoveratene.
ADVARSEL: Bruk bare platetoppbeskyttere som er designet
av produsenten av apparatet, eller som produsenten av
apparatet i bruksanvisningen har oppgitt som egnet, eller
beskytteren som er integrert i apparatet. Bruk av uegnet
beskytter kan føre til ulykke.
Sikkerhetsanvisninger
Norsk 5
FORSIKTIG
.
Overatene kan bli svært varme under bruk.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn fra 8 år og personer
med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskaper, med mindre de holdes
under tilsyn og gis veiledning eller instruksjoner angående
bruken av apparatet på en trygg måte, og er innforstått med
farene som er involvert.
Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke gjøres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og
har tilsyn av voksne.
Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn
som er mindre enn 8 år.
Sørg for at apparatet blir montert og jordet av en kvalisert
tekniker.
Apparatet skal kun repareres av kvalisert servicepersonell.
Reparasjoner som er utført av ukvalisert personell, kan
forårsake personskader eller alvorlig feilfunksjon. Hvis
apparatet trenger reparasjon, kan du kontakte ditt lokale
servicesenter. Hvis du ikke følger disse anvisningene, kan
det føre til feil og at garantien blir ugyldig.
Innfelte apparater skal kun betjenes etter montering i skap
og benker som samsvarer med relevante standarder. Dette
sikrer tilstrekkelig beskyttelse mot kontakt med elektriske
enheter, som påkrevd i henhold til grunnleggende sikker-
hetsstandarder.
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, eller hvis det
oppstår brudd eller sprekker:
• Slå av alle kokesonene
• Koble platetoppen fra stikkontakten
• Kontakt ditt lokale servicesenter
Hvis det er sprekker i platetoppen, må du slå den av for å
unngå fare for elektrisk støt. Ikke bruk platetoppen før
glassaten er skiftet ut.
Sikkerhetsanvisninger
6 Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk platetoppen til å varme opp aluminiumsfolie, produk-
ter pakket inn i aluminiumsfolie eller frosne matvarer som er
pakket i kokekar av aluminium.
Væske mellom bunnen av pannen og kokeplaten kan danne et
damptrykk. Dette kan føre til at pannen hopper.
Forsikre deg alltid om at platetoppen og bunnen av pannen er
tørr.
Kokesonene blir varme når du lager mat.
Hold alltid små barn borte fra apparatet.
Oppbevar alt emballasjemateriale utilgjengelig for barn, da det
kan være farlig.
Apparatet skal bare brukes til vanlig matlaging og steking i
hjemmet. Det er ikke laget for kommersiell eller industriell
bruk.
Bruk aldri platetoppen til å varme opp rommet.
Vær forsiktig når du kobler elektriske apparater til stikkontak-
ter nær platetoppen. Strømledningen må ikke komme i kontakt
med platetoppen.
Overopphetet fett og olje kan raskt ta fyr. Ikke la enheter stå på
toppen uten tilsyn når du tilbereder mat i fett eller olje, for
eksempel når du steker potetak.
Slå av kokesonene etter bruk.
Hold alltid betjeningspanelet rent og tørt.
Legg aldri brennbare gjenstander på platetoppen, da det kan
forårsake brann.
Det foreligger fare for forbrenning hvis apparatet brukes
uaktsomt.
Ledninger fra elektriske apparater må ikke komme i kontakt
med den varme overaten eller varme kokeredskaper.
Hold alltid betjeningspanelet rent og tørt.
Legg aldri brennbare gjenstander på platetoppen, da det kan
forårsake brann.
Det foreligger fare for forbrenning hvis apparatet brukes
uaktsomt.
Ledninger fra elektriske apparater må ikke komme i kontakt
med den varme overaten eller varme kokeredskaper.
Ikke bruk platetoppen til å tørke klær på.
Brukere med pacemakere og aktive hjerteimplantater må holde
overkroppen minst 30 cm borte fra induksjonskokesonene når
de er påslått. Hvis du er i tvil, kan du kontakte produsenten av
apparatet eller legen din. (Gjelder kun for induksjonstopp)
Ikke forsøk å reparere, demontere, eller endre apparatet på
egenhånd.
Slå alltid av apparatet før rengjøring.
Rengjør platetoppen i samsvar med instruksjoner for rengjøring
og vedlikehold i denne håndboken.
Hold kjæledyr borte fra apparatet, da kjæledyr kan trakke på
kontrollene til apparatet og forårsake funksjonsfeil.
Sikkerhetsanvisninger
Norsk 7
Avhending av emballasjen
ADVARSEL
ADVARSEL
Korrekt avhending av det gamle apparatet
Deler av kartong og hardt skum er godt merket. Kast emballasjematerialer og
gamle apparater med sikkerhet og miljø i tankene.
Før du kaster det gamle apparatet, må du gjøre det ubrukelig slik at det ikke kan
utgjøre noen fare. For å gjøre dette, må du la en kvalisert tekniker koble
apparatet fra strømmen og erne strømledningen.
Apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Informasjon om innsamlingsdatoer og offentlige avfallsanlegg er tilgjengelig hos
din lokale avfallsavdeling.
For informasjon om Samsungs miljøforpliktelser og produktspesikke forskrifts-
messige forpliktelser, f.eks. REACH, kan du gå inn på:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporateciti-
zenship/data_corner.html
(Gjelder i land med egne innsamlingssystemer)
Denne merkingen på produktet, tilbehøret eller littera-
turen, indikerer at produktet og det elektroniske
tilbehøret (f.eks. lader, hodetelefoner, USB-kabel) ikke
skal kastes sammen med annet husholdningsavfall etter
endt levetid. For å forhindre mulig skade på helse eller
miljø fra ukontrollert avfallsdeponering, må de sorteres
fra andre typer avfall og gjenvinnes, for å fremme en
bærekraftig gjenbruk av materialressurser.
Husholdningsbrukere bør enten kontakte forhandleren
der produktet ble kjøpt eller lokale myndigheter, for
informasjon om hvor og hvordan de kan levere disse
apparatene for en miljømessig sikker gjenvinning.
Forretningsbrukere kan ta kontakt med leverandøren og
sjekke vilkårene i kjøpekontrakten. Dette produktet og
dets tilbehør skal ikke blandes med annet kommersielt
avfall som skal avhendes.
Korrekt avhending av dette produktet (avfall fra elektrisk og
elektronisk utstyr)
Sikkerhetsanvisninger
8 Norsk
Nødvendig verktøy
Koble til strøm
Montering av platetoppen
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Sørg for at det nye apparatet kun installeres og jordes av kvalisert personell.
Vennligst overhold dette. Garantien dekker ikke skader som oppstår som følge
av feil installasjon.
Tekniske data nnes i slutten av denne bruksanvisningen.
• Det elektrisk anlegget må være utstyrt med en enhet som gjør at appara-
tet kan kobles fra strømnettet på alle poler, med en kontaktåpningsbredde
på minst 3 mm. Egnede isolasjonsenheter inkluderer beskyttelsesbrytere,
sikringer (sikring av skruetype skal ernes fra sokkelen), jordavledere og
kontaktorer.
• Med hensyn til brannsikring, samsvarer dette apparatet med
EN60335-2-6.
Denne typen apparater kan monteres med et høyt skap eller vegg på den
ene siden.
• Installasjonen må være garantert støtbeskyttet.
• Platen der apparatet monteres i, må oppfylle stabilitetskravene til
DIN68930.
• For å beskytte mot fuktighet, må alle utskjærte ater forsegles med egnet
tetningsmasse.
• På islagte ater må fugene i området der platetoppen er montert, fylles
fullstendig med fugemasse.
• På naturstein og kunststein eller keramiske topper, må smekkærene limes
på plass med et egnet syntetisk harpiks eller tokomponents lim.
• Forsikre deg om at tetningen sitter korrekt mot benken uten noen gap.
Ytterligere silikontetningsmiddel må ikke påføres – dette vil gjøre demon-
tering vanskeligere når det skal utføres service.
• Platetoppen må presses opp nedenfra når den skal ernes.
• Det kan monteres et bord under komfyren.
• Ventilasjonsåpningen mellom kjøkkenbenken og apparatets fremside
under, må ikke tildekkes.
Før tilkopling, kontroller at den nominelle spenningen til produktet samsvarer
med spenningen der produktet skal brukes. Typeplaten er plassert nederst på
komfyrtoppens ramme.
Slå av strømmen til kursen før du kobler ledninger til kretsen.
Varmeelementets spenning er 230 VAC. Apparatet fungerer også i strømnett
med 220 VAC eller 240 VAC. Platetoppen kobles til strømnettet med en enhet
som gjør det mulig å koble den fra strømnettet på alle poler med en kontak-
tåpning på minst 3 mm, f.eks. automatisk strømbryter, jordlekkasjeutløser
eller sikring.
Kobling av kabelen må gjøres i samsvar med relevante forskrifter, og termi-
nalskruene må strammes godt til.
Etter at platetoppen er koblet til strømnettet, sjekk at alle kokesonene er klar
til bruk ved å slå hver av dem på en kort stund, ved maksimal effekt og med
egnede kokekar.
Sikkerhetsanvisninger for montøren
Montering av platetoppen
Blyant
Stikksag Drill
Linjal eller meterstokk
Stjerneskrujern
Vernebriller
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Norsk 9
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V
~04
02 05
03 06
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V
~05
02 380-415 V
~06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V
~05
02 06
03 07
04 220-240 V
~
Montering i kjøkkenbenk
A
A. Serienummer
MERK
MERK
MERK
01
02
Nr. Størrelse
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Vær oppmerksom på fase og nøytral tilordning av husets tilkobling og apparatet
(koblingsskjema), ellers kan komponenter bli skadet.
Garantien dekker ikke skader som skyldes feil installasjon.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, en serviceagent
eller tilsvarende kvalisert personell for å unngå fare.
Noter ned serienummeret på appara-
tets etikett før montering.
Du vil trenge dette nummeret i
forbindelse med forespørsler om
service, og det kan ikke lenger ses
etter montering, da det er oppgitt på
det originale typeskiltet på oversiden
eller undersiden av apparatet.
Vær spesielt oppmerksom på minimumskrav til plass og klaring.
Bunnen av platetoppen er utstyrt med en vifte. Hvis det er en skuff under
platetoppen, skal den ikke brukes til å oppbevare små gjenstander eller papir, da
de kan skade viften eller redusere kjølingen hvis de suges inn i den.
Forklaring
Høyde på ventilas-
jonshull
Bredde på venti-
lasjonshull
Avstand mellom
apparatets ende og
sidevegg på
kjøkkenbenken
Montering av platetoppen
Brun
Svart
Blå
Grå
Grønn/gul
2N (16 A): Skill de to faselederne (L1 og
L2) før tilkobling.
2 x 1N (16 A): Skill lederne før tilkobling.
Brun
Svart
Blå
Grå
Grønn/gul
Brun
Blå
Svart
Grå
Grønn/gul
Følg koblingsskjemaet som er festet like ved terminalene for riktig tilkobling.
Vær spesielt oppmerksom på
minimumskrav til plass og klaring.
~
~
MERK
MERK
10 Norsk
Montering av platetoppen
Valg av monteringsutstyr Tilstrekkelig ventilasjon
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Luftinnløp Luftutløp 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Vegg
mm067
Min.20mm
Skjær ut kjøkkenbenken i henhold til dimensjonene som vist i tegningen.
For montering og bruk, må det være minst 50 mm plass rundt hullet.
Forsikre deg om at tykkelsen på kjøkkenbenken er minst 20 mm. Velg
varmebestandig og isolert kjøkkenbenkmateriale (tre og lignende brøst
eller hygroskopisk materiale skal ikke brukes som materiale, med mindre
det er impregnert) for å unngå elektrisk støt og større deformasjoner
forårsaket av varmestrålingen fra apparatet.
Som vist nedenfor:
Forsikre deg under alle omstendigheter om at apparatet er godt ventilert,
og at luftinnløpet og -utløpet ikke er tildekket. Forsikre deg om at appara-
tet er i god stand. Som vist nedenfor:
Sikkerhetsavstanden mellom toppen av apparatet og skap over apparatet,
må være minst 760 mm.
Sikkerhetsavstanden mellom sidene på platetoppen og de innvendige
sidene av kjøkkenbenken må være minst 3 mm.
Montering av platetoppen
FORSIKTIG
ADVARSEL
ADVARSEL
Norsk 11
Før montering av platetoppen
Etter montering av platetoppen
Forsikre deg om at apparatet er godt ventilert, og at luftinnløpet og
-utløpet ikke er tildekket.
For å unngå utilsiktet kontakt med bunnen av platetoppen når den er
varm, eller få elektrisk støt under arbeidet, er det nødvendig å montere en
treinnsats med skruer, i en minimum avstand på 25 mm fra bunnen av
platetoppen. Følg kravene nedenfor.
Det er ventilasjonshull rundt utsiden av platetoppen. DU MÅ sikre at disse
hullene ikke er dekket av kjøkkenbenken når den monteres.
• Vær oppmerksom på at limet som følger med plast- eller trematerialer
til møbler, tåler temperaturer på minst 150 ºC, for å unngå at panelet
løsner.
• Bakveggen, tilstøtende og omkringliggende ater må derfor kunne tåle
en temperatur på 90 ºC.
• Strømkabelen må ikke legges gjennom skapdører eller skuffer.
• Det må være tilstrekkelig yt av frisk luft fra utenfor skapet til bunnen
av platetoppen.
• Hvis platetoppen er installert over en skuff eller et skap, må det
installeres en termisk beskyttelsesbarriere under bunnen av platetop-
pen.
• Isolasjonsbryteren må være lett tilgjengelig for kunden.
• Kjøkkenbenken må være kvadratisk og plan, og ingen strukturelle
elementer må være i veien for nødvendig plass.
• Kjøkkenbenken må være laget av et varmebestandig og isolert
materiale.
• Hvis platetoppen monteres over en ovn, må ovnen ha en innebygd
kjølevifte.
• Monteringen må oppfylle alle krav til klaring og gjeldende standarder
og forskrifter.
• En egnet isolasjonsbryter som gir full frakobling fra strømforsyningen
må være installert i den permanente kablingen, og være montert og
plassert slik at den samsvarer med lokale kablingskrav og forskrifter.
• Isolasjonsbryteren må være av en godkjent type og ha en kontaktav-
stand på 3 mm for alle poler (eller i alle aktive [fase]ledere hvis de
lokale kablingskravene åpner for denne variasjonen av kravene).
• Isolasjonsbryteren må være lett tilgjengelig for kunden når platetop-
pen er montert.
• Sjekk med lokale bygningsmyndigheter og vedtekter hvis du er i tvil
om installasjonen.
• Bruk en varmebestandig overate som er lett å rengjøre (for eksempel
keramiske iser) på veggatene som omgir platetoppen.
Montering av platetoppen
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Montering av platetoppen
FORSIKTIG
ADVARSEL
Komponenter
Justering av brakettposisjon
Enheten må plasseres på en stabil, jevn overate (bruk emballasjen). Ikke bruk
makt på kontrollene som stikker ut av platetoppen.
Fest platetoppen til kjøkkenbenken med skruer og 4 braketter i bunnen av
platetoppen (se bilde) etter montering.
Juster braketten i henhold til tykkelsen på kjøkkenbenken.
Brakettene skal under ingen omstendigheter berøre de innvendige overatene
på kjøkkenbenken etter montering (se bilde).
• Apparatet skal monteres av kvalisert personell.
• Vi har fagpersoner som kan stå til tjeneste. Ikke foreta monteringen
selv.
• Platetoppen må ikke monteres direkte over oppvaskmaskin, kjøleskap,
fryseboks, vaskemaskin, eller tørketrommel, ettersom fukt kan skade
apparatet.
• Apparatet må monteres slik at bedre varmestråling kan sikres for å
øke påliteligheten.
• Vegger og området over kjøkkenbenken må tåle varme.
• For å unngå skader, må laminatlaget og limet kunne tåle varme.
• Damprenser skal ikke brukes.
• Denne platetoppen må kun kobles til strøm av en kvalisert person.
• Før du kobler platetoppen til strømmen, må du sjekke at:
• Det ledningsnettet er egnet for strømmen som trekkes av platetop-
pen.
• Nettspenningen samsvarer med spenningen som er oppgitt på
typeskiltet.
• Strømledningen tåler lasten som er oppgitt på typeskiltet.
• For å koble platetoppen til strøm, må du ikke bruke adapter, overgang
eller strømforgrener, da dette kan føre til overoppheting og brann.
Norsk
12
Montering av platetoppen
Keramisk glass
Aluminiumsmateriale Kjøkkenbenk
Plastmateriale
Keramisk glass
Aluminiumsmateriale Kjøkkenbenk
Plastmateriale
Før du begynner
Kokesonene
Betjeningspanel
1
5
2
7
6
4
3
Norsk 13
Informasjon om kokesonedisplay
til ,
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Strøm/tidsur-glidefelt
2. Valg av kokesone
3. Pausefunksjon
4. Barnesikring
5. PÅ/AV-knapp
6. Holde varm-knapp
7. Boost-knapp
8. Tidsur-knapp
1. Maks. 1800/3000 W sone
2. Maks. 1800/3000 W sone
3. Maks. 1800/3000 W sone
4. Maks. 1800/3000 W sone
5. Fleksibel sone. 3000/4000 W
6. Keramisk glass
7. Betjeningspanel
Før du begynner
Display Forklaring
Valgt styrke
Gjenværende varme (varm)
Barnesikringen er aktivert
Kokekaret på kokesonen er ikke egnet eller for liten, eller det
er ikke plassert noe kokekar på kokesonen.
Hvis pannen som er plassert på kokesonen ikke er egnet eller er for liten, vil
vises.
Etter 1 minutt vil korresponderende kokesone bli koblet ut.
Dersom én eller ere av kokesonene slås av før den gitte tiden er utløpt,
se "Feilsøking" på side 28.
Andre grunner til at en kokesone vil slå seg av
Alle kokesoner slår seg av hvis væske koker over på betjeningspanelet.
Den automatiske utkoblingsfunksjonen vil også aktiveres hvis du legger en
fuktig klut på betjeningspanelet. I begge disse tilfellene må apparatet slås
på igjen ved å bruke -knappen etter at væsken eller kluten er ernet.
14 Norsk
Induksjonsvarme
A
B
C
Sikkerhetsfunksjon
1-5
6-10
11-14
15
MERK
MERK
Før du begynner
Hvis en kokesone ikke slås av eller hvis styrken ikke endres etter en viss
tid, kobler den aktuelle kokesonen seg ut automatisk.
Eventuell gjenværende varme er indikert med .
Kokesonene kobles ut etter følgende tider:
•Prinsippet for induksjonsvarme:
Når du plasserer en panne på
kokesonen og slår den på, vil den
elektroniske kretsen i induksjonstop-
pen generere "induserte strømmer" i
bunnen av pannen, som umiddelbart
genererer varme i pannen.
•Raskere koking og steking:
Ettersom pannen varmes opp direkte,
og ikke glasset, blir effektiviteten av
tilberedningen bedre enn andre
systemer. Mesteparten av energien
som brukes blir omdannet til varme.
A. Induksjonsspole
B. Indusert strøm
C. Elektronisk krets
Kobles ut
Etter 2 timer
Etter 8 timer
Etter 4 timer
Etter 2 timer
Etter 1 time
Før du begynner
Effektnivå
Hold varm
Norsk 15
Kokekar
FORSIKTIG
Bruk kokekar med at bunn som
kommer i full kontakt med hele
kokesonen. Det kan sjekke atheten
ved å rotere en linjal over bunnen av
kokekaret. Følg alle anbefalingene for
bruk av kokekar.
•Bruk kokekar som er laget av riktig materiale for induksjonskoking.
•Bruk kokekar av høy kvalitet med tung bunn for bedre varmefordeling.
Dette gir de beste resultatene under matlagingen.
•Tilpass størrelsen på kokekaret til mengden mat som tilberedes.
•Ikke la kokekar tørrkoke. Dette kan føre til varig skade på grunn av at de
sprekker eller smelter, eller at det oppstår ekker som kan påvirke den
keramiske platetoppen. Denne typen skader dekkes ikke av garantien.
•Ikke bruk skitne kokekar eller kokekar med fettdannelser. Bruk alltid
kokekar som er lett å rengjøre etter matlaging.
• Kokesonene kan se ut som de er kalde etter at de er slått av.
Imidlertid kan glassoveraten være varm fra gjenværende varme som er
overført fra kokekaret. Det er fortsatt risiko for å brenne seg.
• Ikke berør kokekar direkte med hendene. Bruk alltid hansker eller grytekluter
for å beskytte hendene mot varme.
• Ikke skyv kokekaret over platetoppen. Dette kan føre til permanent skade på
platetoppen.
Før du begynner
Restvarmeindikator
ADVARSEL
ADVARSEL
Temperaturdeteksjon
Når en individuell kokesone eller platetoppen er slått av, vil eventuell
gjenværende varme vises med symbolet (for varm) i displayet for korre-
sponderende kokesone. Selv etter at kokesonen er slått av, vil ettervarmeind-
ikatoren først slukkes etter at kokesonen er tilstrekkelig avkjølt.
Ettervarmen kan brukes til tining av mat eller til å holde maten varm.
Så lenge ettervarmeindikatoren lyser, er det fare for forbrenning.
Hvis strømmen går, vil symbolet slukkes og indikasjon på ettervarme vil
ikke lenger vises.
Det kan imidlertid fortsatt være mulig å brenne seg. Dette kan unngås ved
alltid å være forsiktig når du benner deg nært koketoppen.
Hvis temperaturen på noen av kokesonene av en eller annen grunn skulle
overskride sikkerhetsnivået, vil kokesonen automatisk redusere styrken til et
lavere nivå.
Når du er ferdig med å bruke platetoppen, vil kjøleviften fortsette å gå til
elektronikken er avkjølt. Kjøleviften slår seg av i henhold til temperaturen i
elektronikken.
16 Norsk
Før du begynner
MERK
Fleksibel
sone
Fremre eller bakre sone 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Fleksibel stor sone
Høyre bakre kokesone
Høyre fremre kokesone
Kokekar til induksjonskokesoner
Induksjonstoppen kan bare slås på når kokekar med magnetisk bunn er plassert
på en av kokesonene. Du kan bruke kokekar som er oppgitt nedenfor.
Induksjonskokesonene vil automatisk tilpasse seg størrelsen på bunnen av
kokekaret opptil en viss grense. Likevel må den magnetiske delen av bunnen på
pannen ha en minimumsdiameter i forhold til størrelsen på kokesonen.
For best resultat, bruk kokekar med en
ferromagnetisk diameter som stemmer
overens med sonen. Hvis kokekaret ikke
registreres, kan det ikke brukes.
• Kokekar som er egnet for induksjonskoking, er merket som egnet av
produsenten.
• Enkelte kokekar kan avgi lyder under bruk på en induksjonssone.
• Disse lydene betyr ikke at det er feil på platetoppen, og påvirker heller ikke
dens funksjon på noen måte.
• Spesielt kokekar av rustfritt stål egner seg kanskje ikke til induksjonskoking.
Sjekk om bunnen av kokekaret er magnetisk.
Stål, emaljert stål, støpejern
Aluminium, kobber, messing,
glass, keramikk, porselen
Rustfritt stål
Før du begynner
Materiale Egnet
Ja
Ja (hvis bunnen av kokekaret er magnetisk)
Nei
Kokesone Minimum (mm) Maks (mm)
Norsk 17
Andre induksjonskokekar
BA
A. Område der en magnet ikke fester seg
B. Område der en magnet fester seg
Egnethetstest
• Et godt kokekar kan gjenkjennes av bunnen. Bunnen må være så tykk og at
som mulig.
• Når du kjøper nye kokekar, vær spesielt oppmerksom på diameteren på
bunnen.
Produsentene oppgir ofte bare diameteren på den øvre kanten.
• Ikke bruk kokekar med skadet bunn i form av ujevne kanter eller hakk.
Et skadet kokekar kan skrape opp den keramiske platetoppen permanent hvis
du skyver dem over overaten.
• Bunnen på et kaldt kokekar vil normalt være svakt buet innover (konkav).
Den må ikke være bøyd utover (konveks).
• Hvis du ønsker å bruke en spesiell type kokekar, for eksempel en trykkoker,
saktekoker, eller wok, følg produsentens anvisninger.
• Selv om et kokekar er laget for en
induksjonstopp kan varmeytelsen være
svak, eller noen ganger kan det være
at platetoppen ikke registrerer
kokekaret, avhengig av størrelsen og
styrken til det magnetiske området i
bunnen av kokekaret.
Når du bruker et stort kokekar med et lite
ferromagnetisk element, varmes bare det
ferromagnetiske elementet opp.
Således kan det hende at varmen ikke blir
jevnt fordelt.
Panner er egnet for induksjon hvis en
magnet fester seg til bunnen av kokekaret,
og kokekaret er merket av produsenten for
dette.
Enkelte kokekar har et tynt magnetisk materiale i bunnen for bruk på induks-
jonstopp. Slike kokekar har svak magnetisme og fungerer kanskje ikke bra
(svak magnetisme betyr at en magnet ikke fester seg godt eller området der
magneten fester seg er lite.)
Før du begynner
18 Norsk
Riktig posisjon Tips til energisparing
Før du begynner
Følg disse tipsene for å redusere strøm-
forbruket.
• Sett alltid kokekaret på en kokesone
før du slår den på.
• Hold kokesoner og kokekarbunner
rene. Ellers vil du bruke mer strøm.
• Sett lokk på kokekaret hvis det har
lokk. Dette vil redusere strømfor-
bruket.
• Slå av kokesonen før endt tilbered-
ningstid. Bruk restvarmen for å holde
maten varm.
Flatbunnet kokekar og rette sider Kokekar med buede eller skjeve
bunner eller sider
Kokekaret oppfyller ikke minimums-
størrelsen som kreves for gjeldende
kokesone.
Kokekaret hviler på platetoppen eller
hviler ikke helt på platetoppen.
Det tunge håndtaket får kokekaret
til å vippe.
Kokekaret oppfyller eller overskrid-
er den anbefalte minimumsstør-
relsen for kokesonen.
Kokekaret hviler helt på platetop-
pen.
Kokekaret er riktig balansert.
Før du begynner
Riktig Feil
Norsk 19
Bruk av berøringsknappene Lyder under drift
ADVARSEL
ADVARSEL
MERK
Første gangs rengjøring
For å bruke berøringspanelet, berør ønsket felt med ngertuppen til de aktuelle
displayene tennes eller slukkes, eller til ønsket funksjon er aktivert.
Pass på at du kun berører én knapp når du betjener apparatet. Hvis du legger
ngertuppen for att ned på knappen, kan du komme til å trykke på knappen
ved siden av også.
Ikke bruk kokekar av forskjellig størrelse og materiale.
Bruk av kokekar i forskjellige størrelser eller materialer kan forårsake støy og
vibrasjoner.
Bruk av lav styrke (1-5) kan forårsake klikkelyder.
Tørk av den glasskeramiske overaten med en fuktig klut og keramikkrens.
Ikke bruk etsende eller slipende rengjøringsmidler. Overaten kan bli skadet.
Hvis du kan høre
• Knakende lyder: Kokekaret er laget av forskjellige materialer.
• Piping: Mer enn to kokesoner er i bruk og pannene er laget av forskjellige
materialer.
• Summing: Høyt effektnivå.
• Klikking: Kommer fra elektriske koblinger.
• Hvesing, during: Viften er i gang.
Lydene er normale og henviser ikke til feil.
Før du begynner
20 Norsk
Betjening
Starte matlaging Avslutte matlaging
ØKE STYRKE
ØKE STYRKE
ELLER
REDUSERE STYRKE
Berør på PÅ/AV-feltet. Etter at strømmen er slått på
avgis en pipetone, timerkontrollen viser "---",
kokesonekontrollen viser "-", noe som indikerer at
apparatet har gått i standbymodus.
Plasser et kokekar på kokesonen du vil bruke.
• Forsikre deg om at bunnen av kokekaret og
overaten av kokesonen er ren og tørr.
Slå av kokesonen ved å skyve glidefeltet til venstre.
Forsikre deg om at displayet viser "0".
ELLER
Trykk på knappen for kokesone i ca. 2 sekunder for
å slå av kokesonen.
Slå av hele platetoppen ved å trykke på strømknap-
pen.
Vær forsiktig med varme overater.
"H" viser hvilken kokesone som er for varm til å
berøre. Den vil forsvinne når overaten er avkjølt til
en trygg temperatur. Det kan også brukes som en
energibesparende funksjon hvis du vil varme opp
andre kokekar, ved å bruke sonen som fremdeles er
varm.
Juster varmeinnstillingen med glidefeltet.
• Hvis du ikke velger en varmeinnstilling innen 1
minutt, slås apparatet automatisk av. Du må starte på
nytt fra trinn 1.
• Du kan endre varmeinnstillingen når som helst
under matlagingen.
Hvis displayet viser med varmeinnstillingen
Velg kokesone for matlaging, og en indikator der du
trykket vil blinke.
Dette betyr at:
•Du har ikke plassert et kokekar på riktig kokesone eller,
•kokekaret du bruker egner seg ikke til induksjonskoking eller,
•kokekaret er for lite eller ikke sentrert på kokesonen.
Ingen oppvarming skjer med mindre det er et egnet kokekar i kokesonen.
Displayet slås automatisk av etter 1 minutt hvis det ikke settes et egnet kokekar
på platetoppen.
Betjening
MERK
MERK
1 - 2
3 - 5
6 - 8
BoostForeslåtte innstillinger for tilberedning av spesikke matvarer
12 - 14
15 / P
9 - 11
Norsk 21
P
ELLER
P
• Cette fonction est disponible pour tous les zones de cuisson.
• Le zone de cuisson revient à son réglage de départ au bout de 5 minutes.
• Lorsque la fonction Pleine puissance « Boost » de la 1ère zone de cuisson est
activée, la 2ème zone de cuisson est automatiquement limitée au niveau 2 et
Vice versa.
• Si le réglage de départ est égal à 0, il reviendra à 15 au bout de 5 minutes.
Tallene i tabellen nedenfor er en veiledning. Styrken som kreves for forskjel-
lige typer matlaging avhenger av en rekke variabler, inkludert kvaliteten på
kokekaret som brukes og typen og mengden mat som skal tilberedes.
Du må justere effektnivået i henhold til spesikke kokekar og maten som skal
tilberedes.
• Delikat oppvarming for små mengder mat
• Smelting av sjokolade, smør og matvarer som brenner
seg raskt
• Forsiktig småkoking
• Langsom oppvarming
Trykk på knappen for valg av kokesone
Trykk på boost-knappen "P", og soneindikatoren
viser "P" og styrken settes til maks styrke.
Trykk på knappen for kokesonen der du vil slå av
boost-funksjonen.
a) Trykk på boost-knappen “P”, og deretter vil
kokesonen gå tilbake til den opprinnelige innstill-
ingen.
eller
b) Bruk glidefeltet, og kokesonen vil gå tilbake til
nivået du velger.
• Oppvarming
• Hurtig småkoking
• Koke ris
• Posjering
• Dampkoking
• Lett steking
• Pannekaker
• Sautering
• Tilberede pasta
• Wokking
• Bruning
• Få suppe til kokepunkt
• Koke vann
Betjening
EgnetVarmeinnstilling
Bruk av boost-funksjonen
Slå av boost-funksjonen
22 Norsk
Betjening
Boost
Powerboost-funksjonen gir ekstra effekt til hver av kokesonene. (Eksempel: For
oppkoking av en stor mengde vann)
Kokesoner
180 mm
180 mm
Fremre eller bakre Flex Plus
Komplett Flex Plus
Betjening
Maks boost-tid
5 min
5 min
5 min
5 min
ELLER
Fleksibelt område
MERK
Effektstyring
2
1
3
4
• Dette området kan brukes som en enkel sone eller som to forskjellige soner,
i henhold til behov.
• Det eksible området består av to uavhengige induktorer som kan styres
separat. Som en enkel sone, kan kokekaret yttes fra én sone til den andre
innenfor det eksible området, og opprettholder den samme styrken til
sonen der kokekaret opprinnelig ble plassert, og delen som ikke dekkes av
kokekaret slås automatisk av.
•Viktig: Sørg for å plassere kokekaret i midten av den ene kokesonen. Ved
store, ovale, rektangulære og lange kokekar, sørg for å plassere dem i
midten av kokesonen som dekker begge kryssene.
Eksempler på god og dårlig plassering av kokekar.
• Nr. 1 og 2 er sammenkoblet
• Nr. 3 og 4 er sammenkoblet
Displayet for denne kokesonen veksler i
noen sekunder mellom den innstilte
styrken og den maksimale mulige styrken.
Deretter endres displayet fra den innstilte
styrken til maksimal mulig styrke.
Etter denne tiden går kokesonene automatisk tilbake til nivået eller
opprinnelig nivå.
I visse tilfeller kan Powerboost-funksjonen deaktiveres automatisk, for å
beskytte de interne elektroniske komponentene i koketoppen.
For eksempel er det ikke mulig å bruke maks effekt på bakre og fremre
Flex-sone samtidig.
Kokesonene har en maksimal effekt tilgjengelig for dem.
Hvis dette styrkeområdet overskrides ved å slå på Powerboost-funksjonen,
reduserer strømstyringen automatisk styrken på kokesonen.
For å aktivere det eksible området som en eneste
stor sone, trykker du på de korresponderende
knappene.
Styrkeinnstillingen fungerer som for ethvert annet normalt område.
For å bruke enda et kokekar, trykker du igjen på knappene for å oppdage
kokekaret.
For å bruke det eksible området som to forskjellige soner med forskjellige
styrkeinnstilling, trykker du på de individuelle knappene.
Hvis kokekaret yttes fra fremre til bakre del (eller omvendt), oppdager det
eksible området automatisk den nye plasseringen og opprettholder den
samme styrken.
Som én stor sone
Som to uavhengige soner
Norsk 23
Betjening
Tidsur
MERK
(satt til 15 minutter)
(satt til 45 minutter)
Kokesonevisning Timervisning
• Du kan stille inn den til å slå av én eller ere kokesoner etter at den
innstilte tiden er utløpt.
• Maks tid er 9:59.
• Andre kokesoner vil fortsette å være på hvis de ble slått på tidligere.
• Den røde prikken ved siden av styrkeindikatoren vil lyse, og indikerer at
sonen er valgt.
Trykk på knappen for kokesonen du vil stille inn
tidsuret for.
Fremgangsmåten for å stille inn ere soner ligner trinnene for å stille inn én
sone.
Når du stiller inn tiden for ere kokesoner samtidig, vises lysprikkene på de
aktuelle kokesonene. Minuttvisningen viser min. timer. Prikkene for korre-
sponderende kokesone blinker.
Det vises som nedenfor:
Når tiden er utløpt, vil den korresponderen-
de sonen slå seg av. Deretter vil den vise
den nye min. timer og prikken over korre-
sponderende sone vil blinke.
Vist som til høyre:
Trykk på knappen for en kokesone, og den korresponderende tiden vises i
timerindikatoren.
Trykk på timerknappen, og "0:00" vises i
displayet og "0" blinker.
Still inn tiden med skyvefeltet. (f.eks. 1)
Still inn tiden med skyvefeltet (f.eks. 1). Eksempe-
let viser 11 minutter.
Når tiden er utløpt, slås den aktuelle kokesonen
av automatisk.
Når tiden er stilt inn, vil den begynne å telle ned umiddelbart. Displayet viser
gjenværende tid, og timerindikatoren blinker i 5 sekunder.
Stille inn kokesone Stille inn ere kokesoner
Kokesonev-
isning
Timervisning
Kokesonevisning
Trykk på timerknappen igjen, og "0" blinker.
24 Norsk
Betjening
Barnesikring
Pausefunksjon
Holde maten varm
MERK
MERK
• Denne funksjonen kan brukes for ere kokesoner samtidig.
• Bruk et lokk, da dette kan påvirke det endelige resultatet.
• Det er best å ikke bruke kokekar av støpejern.
• Betjeningspanelet kan låses for å forhindre utilsiktet bruk (for eksempel
barn som ved et uhell slår på kokesonene).
• Når betjeningspanelet er låst, er alle knappene unntatt strømknappen
deaktivert.
Trykk på knappen for valg av kokesone
Trykk på holde varm-knappen , og soneindika-
toren viser " ".
Trykk på knappen for valg av kokesone
Bruk glidefeltet, og kokesonen vil gå tilbake til
nivået du velger.
Når platetoppen er låst, er alle knappene deaktivert bortsett fra strømknap-
pen . Du kan alltid slå av platetoppen med strømknappen i en nødsitu-
asjon, men du kan låse opp platetoppen først i neste operasjon.
Når kokesonene er på, kan du trykke på , og alle displayene vil vise og
stoppe oppvarmingen. På dette tidspunktet kan bare og betjenes.
Trykk på igjen, og displayene viser den opprinnelige innstillingen og
kokesonene fortsetter oppvarmingen.
Trykk på låseknappen i ca. 3
sekunder.
Trykk på låseknappen i ca. 3 sekunder.
Betjening
Brukes for å holde maten varm
Slå av holde varm-funksjonen
Låse betjeningspanelet
Låse opp betjeningspanelet
Timerindikatoren vil vise "L".
1. Slå på platetoppen.
2. Trykk på -knappen og -knap-
pen samtidig til S vises i timerdis-
playet.
3. Trykk på -knappen til SE vises i
timerdisplayet.
4. Trykk på -knappen og -knap-
pen samtidig til SEt vises i timerdis-
playet og 7 på høyre bakre display.
5. Trykk på -knappen til indikatoren
for høyre bakre plate endres fra 7 til
3. Nå er maksimal effekt endret til
3000 W.
6. Slå av strømmen for å lagre effekt-
grensen.
7. Du kan endre maksimal effekt fra 3000W til 7200W ved å gjenta
samme operasjon
• I laveffektmodus (3000 W) er powerboost-funksjonen ikke tilgjengelig med en
eksibel stor sone.
• I laveffektmodus (3000 W) justeres effektnivået automatisk.
• Under matlagingen avhenger den maksimale tilgjengelige effekten i hver
kokesone av hvor mye matlaging som gjøres samtidig:
Antall kokesoner
som er i bruk
samtidig
Maksimal effekt
Norsk 25
Endre maksimal effekt
MERK
Med denne funksjonen kan du justere den maksimale effekten.
1 plate 2 plater 3 plater 4 plater
P eller 15 11/13 eller
10/14 eller
9/15
9 / 9 / 9 eller
8 / 9 / 10 eller
7 / 8 / 11 eller
6 / 9 / 11 eller
6 / 7 / 7 / 7 eller
5 / 7 / 7 / 8 eller
5 / 6 / 7 / 9 eller
5 / 6 / 8 / 8 eller
.
.
.
.
.
.
Betjening
1. Tørk av den glasskeramiske overaten med en våt klut.
2. Tørk med en ren klut. Rester av rengjøringsmiddel må få bli værende på
overaten.
3. Rengjør hele kokeaten grundig en gang i uken med et kommersielt
tilgjengelig rengjøringsmiddel for keramisk glass eller rustfritt stål.
4. Tørk over den keramiske glassoveraten med tilstrekkelige mengder rent
vann og tørk av med en ren lofri klut.
1. For å erne mat som har kokt over og
vanskelig smuss, kan du bruke en
glassskrape.
2. Hold glasskrapen i vinkel mot den
keramiske glassoveraten.
3. Fjern smusset ved å skrape med
bladet.
Glassskraper og rengjøringsmidler for
keramisk glass er tilgjengelig hos spesial-
forhandlere.
Rengjøringsmidler må ikke komme i kontakt med den keramiske glassoverat-
en når den er varm: Alle rengjøringsmidler må ernes med tilstrekkelige
mengder rent vann etter rengjøring, da de kan ha en kaustisk effekt når
overaten blir varm.
Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler som grill- eller stekeovnsspray,
skuresvamp eller slipende rengjøringsmidler.
Rengjør den keramiske glassoveraten etter hver bruk når den fremdeles er
varm å ta på. Dette vil forhindre at søl brennes inn på overaten. Fjern
kalkrester, vannmerker, fettdråper og metallisk misfarging, ved å bruke et
kommersielt tilgjengelig rengjøringsmiddel for keramisk glass eller rustfritt
stål.
26 Norsk
Vedlikehold av apparatet
Platetopp
ADVARSEL
MERK
Lett smuss
Vanskelig smuss
MERK
Czyszczenie i konserwacja
Vedlikehold av apparatet
1. Fjern innbrent sukker, smeltet plast,
aluminiumsfolie eller andre materialer
med en glassskrape, umiddelbart og
mens platen fortsatt er varm.
Det er fare for at du brenner deg når
glasskrapen brukes på en varm kokesone.
2. Rengjør platetoppen som normalt når
den er avkjølt. Hvis kokesonen der noe
har smeltet på er avkjølt, må du varme
den opp igjen for rengjøring.
Riper eller mørke ekker på den keramiske
glassoveraten, for eksempel forårsaket
av en panne med skarpe kanter, kan ikke
ernes.
Dette svekker imidlertid ikke funksjonen
til platetoppen.
Norsk 27
Problematisk smuss
ADVARSEL
MERK
Plateramme (ekstrautstyr)
ADVARSEL
Unngå skade på apparatet
Ikke bruk eddik, sitronsaft eller kalkerner på kokeplaten, da det kan føre til
ekker.
1. Tørk av rammen med en fuktig klut.
2. Fukt tørket smuss med en våt klut. Tørk og gni tørr.
• Ikke bruk platetoppen som arbeidsate, og ikke oppbevar ting på den.
• Ikke bruk en kokesone hvis det ikke står et kokekar på den eller hvis
kokekaret er tomt.
• Keramisk glass er svært robust og tåler store temperaturvariasjoner, men er
ikke uknuselig. Det kan bli skadet dersom skarpe eller harde gjenstander faller
ned på platetoppen.
• Ikke sett kokekar på rammen. Det kan komme riper og skader på nishen.
• Unngå å søle sure væsker, for eksempel eddik, sitronsaft og kalkerner på
platetoppen, da slik væske kan føre til vanskelige ekker.
• Hvis sukker eller et produkt som inneholder sukker kommer i kontakt med en
varm kokesone og smelter, bør det ernes umiddelbart med en kjøkkenskrape
mens den fremdeles er varm. Hvis kokesonen får avkjøles, kan det skade
overaten når det ernes.
• Hold alle gjenstander og materialer som kan smelte, for eksempel plast,
aluminiumsfolie og ovnsfolie, borte fra den keramiske glassoverate. Hvis
slike ting smelter på platetoppen, må det ernes umiddelbart med en skrape.
Vedlikehold av apparatet
• -knappen ble
utilsiktet aktivert.
• Betjeningspanelet er
delvis dekket av en
fuktig klut eller væske.
• Apparatet må slås på.
• Tørk av betjening-
spanelet.
• Apparatet må slås på.
• Tørk av betjening-
spanelet.
• Hvis kokesonen er
varm, må du
kontakte et lokalt
servicesenter.
• -knappen ble
utilsiktet aktivert.
• Betjeningspanelet er
delvis dekket av en
fuktig klut eller væske.
• Kokesonen har vært
innkoplet i så kort tid
at den ikke er blitt
varm nok.
ADVARSEL
28 Norsk
Feilsøking og service
Feilsøking
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
En feil kan skyldes et mindre problem som du kan løse selv ved hjelp av
følgende instruksjoner. Ikke prøv deg på ytterligere reparasjoner hvis følgende
instruksjoner ikke hjelper.
Feil utførte reparasjoner kan føre til betydelig risiko for brukeren. Hvis appara-
tet trenger reparasjon, kan du kontakte kundeservice.
Hva skal jeg gjøre
hvis kokesonene ikke
fungerer?
Hva skal jeg gjøre
hvis kokesonene ikke
kan slås på?
Hva skal jeg gjøre
hvis displayet bortsett
fra indikatoren for
gjenværende varme
plutselig forsvinner?
Hva skal jeg gjøre
hvis den gjenværen-
de varmen ikke vises
i displayet etter at
kokesonene er slått
av?
• Sikringen i strøm-
kursen er utløst.
• Hvis sikringen løses ut
ere ganger, må du ta
kontakt med en
autorisert elektriker.
Feil på temperatursensor
Feil i temperatursensoren for IGBT
Feil i forbindelsen mellom strømkor-
tet og hovedkortet.
Feil forsyningsspenning
Temperatursensoren til det eramiske
glasset registrerer høy temperatur.
Temperatursensoren til IGBT regis-
trerer høy temperatur.
•Ta kontakt med forhandler.
•Ta kontakt med forhandler.
•Ta kontakt med forhandler.
•Sjekk om strømforsyningen
er normal.
•Slå på etter at strøm-
forsyningen er normal igjen.
• Slå på igjen etter at
apparatet er avkjølt.
• Slå på igjen etter at
apparatet er avkjølt.
Informas-
jons-kode
Feilsøking og service
Mulig årsak Løsning
Mulig årsak Løsning
Problem
Hva skal jeg gjøre hvis kokesonene ikke kan slås på av eller av?
Dette kan skyldes ett av følgende:
• Betjeningspanelet er delvis dekket av en fuktig klut eller væske.
• Barnesikringen er på, og "L" vises.
Hva skal jeg gjøre hvis displayet lyser?
Sjekk følgende:
• Kokekaret på kokesonen er ikke egnet eller for liten, eller det er ikke
plassert noe kokekar på kokesonen.
• Hvis du bruker et egnet kokekar, forsvinner den viste meldingen automatisk.
Hva skal jeg gjøre hvis kjøleviften går etter at platetoppen er slått av?
Sjekk følgende:
• Når du er ferdig med å bruke platetoppen, vil kjøleviften gå av seg selv for
nedkjøling.
• Etter at platetoppens elektronikk er avkjølt eller har gått maksimalt (10
minutter), vil kjøleviften slås av.
• Hvis du ber om service på grunn av informasjon som dukker opp under bruk
av apparatet, kan besøket fra serviceteknikeren medføre kostnader, selv
under garantiperioden.
Før du ber om hjelp eller service, bør du sjekke delen "Feilsøking".
Hvis du fortsatt trenger hjelp, kan du følge instruksjonene nedenfor.
Er det en teknisk feil?
Ta i så fall kontakt med ditt lokale servicesenteret.
Forbered deg alltid på samtalen. Dette vil lette prosessen med å diagnostisere
problemet og gjøre det lettere å fastslå om et servicebesøk er nødvendig.
Ha klar følgende informasjon.
• Hva er problemet?
• Under hvilke omstendigheter oppstår problemet?
Når du ringer, må du kjenne til modellen og serienummeret til apparatet. Denne
informasjonen nner du på typeskiltet som følger:
• Modellbeskrivelse
• Serienummer (15 sifre)
Vi anbefaler at du noterer ned informasjonen her for enkel referanse.
• Modell:
• Serienummer:
Når kan kostnader påløpe, selv i løpet av garantiperioden?
• Hvis du selv kunne ha løst problemet ved å bruke en av løsningene gitt i
delen "Feilsøking".
• Hvis serviceteknikeren må komme ere ganger fordi han ikke ble gitt all
relevant informasjon før besøket, og som et resultat av dette må foreta ere
turer for å hente deler. Hvis du forbereder deg til telefonsamtalen som
beskrevet over, sparer du kostnadene for disse turene.
Norsk 29
Service
Feilsøking og service
Data fastslått i henhold til standard EN60350-2 og kommisjonsforordning (EU)
nr. 66/2014.
Tips til energisparing
• Plasser alltid kokekaret på kokesonen før den slås på.
• Tilsmussede kokesoner og pannebunner øker strømforbruket.
• Bruk av trykkoker reduserer koketiden.
30 Norsk
Tekniske data
Tekniske data
220-240 V
~ 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Kokesoner
180 mm 1800 W / Boost 3000 W
1800 W / Boost 3000 W
3000 W / Boost 4000 W
180 mm
-
Produktinformasjon
Samsung Electronics Co. Ltd.
Produkt mål
Modellidentikasjon
Type platetopp
Varmeteknologi
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Innfelt
Induksjonskokesoner og kokeområde
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (front): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (bak): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Antall kokesoner og/eller områder
For sirkulære kokesoner eller områder:
Diameter på bruksoverate per
elektrisk oppvarmet kokesone (Ø)
For kokesoner eller -områder som ikke
er sirkulære: Lengde og bredde på
bruksoverate per elektrisk oppvar-
met kokesone eller -område (L x B)
Energiforbruk per kokesone eller
område beregnet per kg (EC elektrisk
koking)
Energiforbruk for platetoppen
beregnet per kg (EC elektrisk platetopp)
Bredde
Dybde
Høyde
Bredde
Dybde
Høyde
Hjørneradius
Netto
Brutto
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Arbeidsate – ut
dimensjoner
Spenning
Maksimal tilkoblet lastspenning
Vekt
Høyre foran
Høyre bak
Fleksibel stor sone
Tekniske data
Posisjon Diameter Effekt
Leverandørnavn
Minne
Norsk 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
HAR DU SPØRSMÅL ELLER KOMMENTARER?
RING
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
LAND
ØSTERRIKE
BELGIA
DANMARK
FINLAND
FRANKRIKE
TYSKLAND
IRLAND (EIRE)
ITALIA
KYPROS
HELLAS
LUXEMBURG
NEDERLAND
NORGE
POLEN
PORTUGAL
SPANIA
SVERIGE
SVEITS
STORBRITANNIA
ELLER GÅ INN PÅ
Induktionskogeplade
Brugerhåndbog
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Dansk
Indhold
Brug af denne oversigt 3
Følgende symboler bruges i denne brugshåndbog
Modelnavn & serienummer
3
3
Sikkerhedsinstruktioner 3
Bortskaffelse af pakningsmaterialet
Korrekt bortskaffelse af dit gamle apparat
Korrekt bortskaffelse af dette produkt (elektrisk & elektronisk udstyr)
7
7
7
Installering af madlavningspladen 8
Sikkerhedsinstruktioner for installatøren
Værktøj, du brug for
Forbindelse til netværkets forsyning
Installering i arbejdsoveraden
Valg af installeringsudstyr
Sikring af tilstrækkelig ventilation
Inden installering af madlavningspladen
Efter installering af madlavningspladen
Komponenter
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Inden du starter 13
Kogeplader
Kontrolpanel
Induktionsopvarmning
Sikkerhedslukning
Indikator for restvarme
Opdagelse af temperatur
Køkkengrej
Brug af berøringsknapper
Brugsstøj
Første rengøring
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
21
Fleksibelt område
Timer
Hold varm
Sikkerhedslås til børn
Pausekontrolknap
Ændring af metode til maks. strømgrænse (for Italien)
Vedligeholdelse af dit apparat 27
Madlavningsplade
Let snavs
Stædig snavs
Problemsnavs
Madlavningspladens ramme (valgfrit)
For at undgå skade på dit apparat.
Fejlnding og service 28
Fejlnding
Service
28
29
Tekniske data 30
Tekniske data
Kogeplader
Produktinformation
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Madlavning 20
Begynd at lave mad
Afslut madlavningen
Foreslåede indstillinger til at tilberede særlige madvarer
Boost
Indhold
Dansk 3
Brug af denne oversigt
Følgende symboler bruges i denne brugerhåndbog.
ADVARSEL
UDVIS FORSIGTIGHED
UDVIS FORSIGTIGHED
BEMÆRKNING
Modelnavn & serienummer
Modelnavn
Serienummer
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL
Tag venligst tid til at læse denne håndbog for ejere, idet du lægger særlig mærke
til sikkerhedsinformationen, der er indeholdt i følgende sektion, inden du bruger
dit apparat.
Behold denne håndbog som reference.
Husk venligst at give håndbogen til den nye ejer, hvis du overfører ejerskabet af
apparatet.
Sikkerhedsaspekterne ved dette apparat overholder alle accepterede tekniske
og sikkerhedsmæssige standarder. Det er imidlertid også vores ansvars at gøre
dig kendt med følgende sikkerhedsinstruktioner.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inkl. børn)
med forringede fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller mangen på erfaring eller instruktion, med mindre de har
fået opsigt eller instruktion angående brug af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med appara-
tet.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kendskab, hvis de har fået overvågn-
ing eller instruktion angående brug af apparatet på en sikker
måde og forstår de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugerved-
ligeholdelse må ikke udføres af børn uden oversigt.
Midlerne til afbrydelse skal indbygges i det faste ledningssys-
tem i overensstemmelse med ledningsregler.
Farer eller usikre praksisser, der kan resultere i alvorlig, personlig skade eller
død.
Farer eller usikre praksisser, der kan resultere i mindre personlig skade eller
skade på ejendom.
Følg disse grundlæggende forholdsregler for at reducere risiko for brand,
eksplosion, elektrisk stød eller personlig skade under brug af din kogeplade.
Både modelnavn og serienummeret har etiket under kogepladens grundlag.
Skriv informationen ned til senere brug eller vedhæft yderligere produktetiket
(placeret oven på produktet) på den nuværende side.
Nyttige tips, anbefalinger eller information, der hjælper brugere med at
manipulere produktet.
Sikkerhedsinstruktioner
4 Dansk
Sikkerhedsinstruktioner
Dette apparat bør tillades at afbryde forbindelsen til strøm-
kilden efter installeringen. Afbrydelsen kan opnås ved at
have stikket tilgængeligt eller ved at indføje en kontakt i de
faste ledninger i overensstemmelse med ledningsreglerne.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, serviceforhandleren eller af en person med
lignende kvalikationer for at undgå fare.
Metoderne nævnt til at reparere skal ikke afhænge af klæbe-
midler, da de ikke betragtes som pålidelige måder at repare-
re på.
ADVARSEL: Hvis overaden er revnet, så slå apparatet fra
for at undgå muligheden for elektrisk stød.
Under brug bliver apparatet varmt. Man skal være omhyg-
gelig for at undgå at berøre varmeelementer inden i varmep-
laden.
ADVARSEL: Tilgængelige dele kan blive varme under brug.
Små børn bør holdes borte.
En damprenser må ikke bruges.
Metalliske genstande så som knive, gaer, skeer og låg bør
ikke placeres på overaden af kogepladen, da de kan blive
varme.
Sluk kogepladeelementerne efter brug med deres kontrolk-
napper, og afhæng ikke alene på paneldetektoren.
The apparatet er ikke beregnet til at blive brugt ved hjælp af
en ekstern timer eller et separat ernkontrolsystem.
UDVIS FORSIGTIGHED: Madlavningsprocessen skal overvåg-
es. En kort mandlavningsproces skal overvåges konstant.
Apparatet må ikke installeres bag ved en udsmykningsdør
for at undgå overopvarmning.
UDVIS FORSIGTIGHED: Apparatet og dets tilgængelige dele
bliver varme under brug. Vær omhyggelig med ikke at
berøre varmeelementerne. Børn på under 8 år skal holdes
borte, hvis de ikke får konstant opsyn.
ADVARSEL: Madlavning på en kogeplade uden tilst-
edeværelse med fedt og olie kan være farlig og kan result-
ere i brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand, men sluk
apparatet, og dæk ammen med for eksempel et låg eller et
tæppe.
ADVARSEL: Bandfare: Opbevar ikke noget på overaderne til
madlavning.
ADVARSEL: Brug kun kogepladebeskyttelse, der er designet
af producenten af madlavningsapparatet eller vist af produ-
centen af apparatet, i brugsinstruktionerne som passende
eller kogepladebeskyttelser, der er indbygget i apparatet.
Brugen af ukorrekte beskyttelser kan forårsage ulykker.
Sikkerhedsinstruktioner
Dansk 5
UDVIS FORSIGTIGHED
Overaderne kan blive varme under brug.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og viden, hvis det har fået opsyn eller
instruktion angående brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugerved-
ligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de ældre
end 8 og under opsyn.
Hold apparatet og dets ledninger uden for rækkevidden af
børn, der er under 8.
Sikr, at apparatet er korrekt installeret og har jordforbindelse
installeret af en kvaliceret tekniker.
Apparatet bør kun få service af faguddannede personer.
Reparationer, der udføres af ukvalicerede folk kan forår-
sage personskade og alvorlig forkert funktion. Hvis dit
apparat trænger til reparation, så kontakt dit lokale service-
center. Hvis man svigter mht. at følge disse instruktioner,
kan det resultere i skade og en ugyldig garanti.
Flush – monterede apparater kan kun bruges efter, at de er
blevet installeret i skabe og på arbejdspladser, der overhold-
er de relevante standarder. Dette sikrer tilstrækkelig beskyt-
telse mod kontakt for elektriske enheder, som det kræves af
de vigtige sikkerhedsstandarder.
Hvis dit apparat fungerer forkert, eller hvis der dukker brud,
revner eller spalter op:
• sluk for alle plader,
• afbryd forbindelsen med kogepladen ved netværkslednin-
gen, og
• kontakt dit lokale servicecenter.
Hvis kogepladen revner, så sluk apparatet for at undgå
muligheden for elektrisk stød. Brug ikke din kogeplade, indtil
glasoverfalden er udskiftet.
Sikkerhedsinstruktioner
6 Dansk
Sikkerhedsinstruktioner
Brug ikke pladen til at opvarme aluminiumsfolie, produkter i
aluminiumsfolie eller frosne varer, der er pakket i alumini-
umsmateriale til madlavning.
Væske mellem bunden af gryden og pladen kan producer
damptryk. Hvilket kan forårsage, at gryden hopper.
Sikr altid, at pladen og bunden af gryden holdes tørre.
Pladerne til madlavning bliver varme, når du laver mad.
Hold altid små børn borte fra apparatet.
Hold alt pakningsmateriale godt borte fra rækkevidden af
børn, da pakkematerialer kan være farlige for børn.
Dette apparat skal kun bruges til normal madlavning og
stegning hjemme. De er ikke designet til kommerciel eller
industriel brug.
Brug aldrig kogepladen til at opvarme rummet.
Vær omhyggelig, når du sætter det elektriske apparat i
kontakter på netværksledningen nær ved kogepladen. Net-
værksledninger må ikke komme i kontakt med kogepladen.
Overopvarmet fedt og olie kan hurtigt antændes. Efterlad
aldrig overadeenheder uden personer, når der tilberedes
mad i fedt eller olie, fx når der laves chips.
Sluk for pladerne efter brug.
Hold altid kontrolpaneler rene og tørre.
Placer aldrig brændbare artikler på madlavningspladen. Det
kan forårsage brand.
Der er risiko for forbrændinger, hvis det ikke bruges omhyg-
geligt.
Ledninger fra elektriske apparater må ikke røre ved den
varme overade på madlavingspladen eller varme gryder
eller pander.
Brug ikke opvarmningspladen til at tørre tøj.
Brugere med pacemakers og aktive hjerteimplantater skal
holde deres krop på mindst 30 centimeters afstand fra
induktionspladerne, når de er tændt. Ved tvivl bør du konsul-
tere producenten af din enhed eller din læge. (kun ved
induktionsmodel).
Forsøg ikke at reparere, demontere eller modicere appara-
tet selv.
Sluk altid for apparatet inden rengøring.
Rengør madlavningspladen i overensstemmelse med instruk-
tioner til rengøring og pleje, der er indeholdt i denne hånd-
bog.
Hold kæledyr borte fra apparatet, fordi kæledyr kan træde
på apparatetskontrolknapper, hvilket forårsager forkert
funktion.
Sikkerhedsinstruktioner
Dansk 7
Bortskaffelse af pakningmaterialet
ADVARSEL
ADVARSEL
Korrekt bortskaffelse af dit gamle apparat
Arkdele og skumdele er korrekt mærkede. Bortskaf venligst pakkematerialerne
og gamle apparater med rimelig hensyntagen til sikkerhed og miljøet.
Inden bortskaffelse af dit gamle apparat, så gør det ubrugeligt, så det ikke kan
blive en kilde til fare. Få en faguddannet tekniker til at afbryde apparatet fra
netværksforsyningen, og ern netværksledningen.
Apparatet må ikke bortskaffes i husholdningsaffaldet.
Information om indsamlingsdatoer og offentlige affaldsbortskaffelsessteder er
til rådighed fra din lokale affaldsafdeling eller byråd.
For information om Samsungs miljøforpligtelser og produktspecikt regulerende
forpligtelser, fx REACH besøg: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelec-
tronics/corporatecitizenship/data_corner.html
(Anvendeligt i lande med separate indsamlingssystemer)
Denne mærkning på produktet, tilbehør eller litteratur
viser, at produktet og dets elektroniske tilbehør (fx.
oplader, hovedtelefoner, USB-ledning) bør ikke bortskaf-
fes med andet husholdningsaffald ved slutningen af
deres funktionstid. For at forhindre mulig skade på
miljøet eller menneskelig sundhed, så separer venligst
disse artikler fra andre slags affald, og genbrug dem
ansvarligt for at fremme bærbart genbrug af materielle
ressourcer.
Husholdningsbrugere bør kontakte enten deres detailfor-
handler, hvor de købte dette produkt, eller deres
lokalstyrekontor mht. oplysninger om, hvor og hvorledes
de kan tage disse artikler til miljørigtigt genbrug.
Forretningsbrugere bør kontakte deres leverandør og
tjekke betingelserne og forholdene i købskontrakten.
Dette produkt og dets elektroniske tilbehør bør ikke
blandes med andet kommercielt affald til bortskaffelse.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt (elektrisk affald & elek-
tronisk udstyrsaffald)
Sikkerhedsinstruktioner
8 Dansk
Værktøj, du får brug for
Forbindelse til netværkets strømforsyning
Installering af madlavningspladen
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Sikr dig, at det nye apparat kun installeres og jordforbindes af faguddannede
personer.
Overhold venligst denne instruktion. Garantien dækker ikke nogen skader, der
kan forekomme som resultat af ukorrekt installering.
Tekniske data leveres ved slutningen af denne håndborg.
• En enhed skal leveres i den elektriske installation, som tillader, at appara-
tet afbrydes fra netværksforsyningen ved polerne med en kontaktåb-
ningsbredde på mindst 3 mm. Passende isoleringsenheder inkluderer
linjebeskyttelsesudskæringer, sikringer, (skruetypen skal ernes fra
holderen), jordlækageture og kontaktorer.
• Med hensyn til brandbeskyttelse så svarer dette apparat til EN60335-2-6.
Denne slags apparat kan installeres med et højt skab eller en væg på en
side.
• Installeringen skal garantere for stødbeskyttelse.
• Køkkenenheden, i hvilken apparatet sættes op, skal leve op til stabilitetsk-
ravene i DIN68930.
• Til beskyttelse mod fugtighed skal alle overader, der er skåret igennem,
forsegles med én passende fugemasse.
• På arbejdsoverader med iser, skal samlingerne i området, hvor kogep-
laden er placeret, være helt fyldt med fugemassen.
• På natursten, kunstig sten eller keramiske overstykker skal ederne til
hurtig handling være holdt på plads med en passende, kunstig harpiks
eller et blandet klæbemiddel.
• Sikr, at forseglingen er korrekt placeret mod arbejdsoveraden uden
noget mellemrum. Yderligere fugemasser af silikone må ikke anvendes.
Dette ville gøre ernelse vanskeligere under service.
• Madlavningspladen skal presses ud nedenfra, når den ernes.
• En plade kan installeres under varmepladen.
• Ventilationsmellemrummet mellem arbejdsoveraden og forsiden af
enheden under den må ikke dækkes til.
Inden du forbinder, så kontroller, at apparatets nominelle spænding, dvs.
spændingen, der står på vurderingspladen, svarer til den forsyningsspænding,
der er til rådighed. Vurderingspladen sidder på varmepladens lavere kasse.
Sluk for strømmen til kredsløbet inden du forbinder ledningerne til kredsløbet.
Spændingen på varmeelementerne er vekselsttrøm 230 V . Apparatet
fungerer også perfekt på netværk med vekselstrøm 220 V eller vekselstrøm
240 V . Madlavningspladen skal forbindes med netværket ved alle poler med
en kontaktåbning på mindst 3 mm, fx. en automatisk linjebeskyttelsesud-
skæring, jordlækageture eller forsikring.
Ledningsforbindelserne skal udføres i overensstemmelse med reguleringerne
og med forskruningerne strammet sikkert.
Når madlavningspladen er forbundet til hovedlinjeforsyningen, så tjek, at alle
kogeplader er parat til brug ved kort at slutte hver til med den maksimale
indstilling med korrekt køkkengrej.
Sikkerhedregler for installatøren
Installazione del piano cottura
Blyant
Stiksav Bor
Lineal eller noget
ligekantet
Philips skruetrækker
Sikkerhedsbriller
~
~
~
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Dansk 9
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V 04
02 05
03 06
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V 05
02 380-415 V 06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V 05
02 06
03 07
04 220-240 V
Installering af overaden
A
A. Serienummer
BEMÆRK
BEMÆRK
BEMÆRK
01
02
No. Størrelse
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Læg mærke til (overholdelse) fase og neutral allokering af husforbindelse og
apparat (forbindelsesskemaer). Ellers kan komponenterne blive beskadiget.
Garantien gælder ikke for skade, der skyldes forkert installering.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller en person med lignende kvalikationer for at undgå
fare.
Tag en note med serienummeret på
apparatets vurderingsetiket inden
installering.
Dette nummer vil blive krævet ved
anmodninger om service og er ikke
længere tilgængeligt efter installerin-
gen, da det er på den oprindelige
vurderingsplade på den øverste side af
apparatet
Læg særlig mærke til de mindste plads- og frirumskrav.
Bunden af maddlavningspladen er udstyret med en ventilator. Hvis der er en
skuffe under madlavningspladen, bør den ikke bruges til at opbevare små
genstande eller papir, da de kunne beskadige ventilatoren eller forstyrre afkølin-
gen, hvis de suges ind.
Forklaring
Højden af ventila-
tionshul
Bredde af ventila-
tionshul
Afstand mellem
apparatets ende og
sidevæggene på
arbejdsoveraden
Installazione del piano cottura
Brun
Sort
Blå
Grå
Grøn/gul
2 N (16 A): separate i 2-fase-ledninger
(L1 og L2) inden forbindeose.
2 x 1 N (16 A): separer ledningerne inden
forbindelse.
Brun
Sort
Blå
Grå
Grøn/gul
Brun
Blå
Blå
Grå
Grøn/gul
FØLG LEDNINGSDIAGRAMMET vedhæftet tæt ved terminalerne.
Læg særlig mærke til de mindste
plads- og frirumskrav.
~
~
~
~
~
~
~
BEMÆRK
BEMÆRK
10 Dansk
Installering af madlavningspladen
Valg af installeringsudstyr Sikring af tilstrækkelig ventilation
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Luftindtag Luftudgang 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Væg
mm067
Min.20mm
Skær arbejdsoveraden ud i overensstemmelse med størrelserne vist på
tegningen.
Til formålet installation og brug skal der holdes mindst 50 mm rundt om
hullet.
Sikr dig, at tykkelsen af arbejdspladsen er mindst 20 mm. Vælg venligst
varmeresistent og isoleret materiale til arbejdsoveraden (træ eller
lignende ber eller hydroskopisk materiale må ikke bruges som arbejds-
materiale med mindre det er isoleret) for at undgå elektrisk stød og større
deformitet forårsaget af varmeudstråling fra apparatet.
Som vist nedenfor:
Sørg under alle omstændigheder for, at apparatet er godt ventileret, og at
luftindtaget og -udledningerne ikke er blokeret. Sikr, at apparatet er i god
arbejdstilstand. Som vist nedenfor:
Sikkerhedsafstanden mellem toppen af dette apparat og skabet oven over
apparatet bør være mindst 760 mm.
Sikkerhedsafstanden mellem siderne af madlavningspladen og de indre
sider af arbejdsoveraden bør være mindst 3 mm.
Installazione del piano cottura
UDVIS FORSIGTIGHED
ADVARSEL
ADVARSEL
Dansk 11
Inden installering af madlavningspladen
Efter installering af madlavningspladen
Sikr dig, at apparatet er godt ventileret, og at luftindgange og -udledninger
ikke er blokerede.
For at undgå tilfældig berøring med den overopvarmede bund af
madlavningpladen, eller at du får et tilfældigt, elektrisk stød under
arbejdet, er det nødvendigt at sætte et træindlæg, der er fastgjort med
skruer, på mindst en afstand på 25 mm fra bunden af madlavningspladen.
Følg kravene herunder.
Der ndes ventilationshuller rundt om ydersiden af madlavningspladen.
DU SKAL sikre, at disse huller ikke er blokeret af arbejdsoveraden, når du
sætter madlavningspladen på plads.
• Vær opmærksom på, at limen, som samler plastic- eller træmaterialet
til møblet, skal modstå temperatur ikke under 150 ºC, for at undgå, at
panelerne går løs.
• Bagvæggen op til og omkring overader skal derfor være i stand til at
modstå en temperatur på 90 ºC.
• Netværksledningen er ikke tilgængelig gennem skabsdøre eller
-skuffer.
• Der er en tilstrækkelig strøm af frisk luft fra ydersiden af skabet til
basis af madlavningspladen.
• Hvis madlavningspladen er installeret over en skuffe eller skabsplads,
installeres der en termisk beskyttelsesbarriere neden for grundlaget på
madlavningspladen.
• Isoleringskontakten er lettilgængelig for kunder.
• Arbejdsoveraden er rkantet og jævn, og ingen strukturelle dele
forstyrrer pladskrav.
• Arbejdsoveraden er lavet af varmemodstandsdygtigt og isoleret
materiale.
• Hvis varmepladen installeres over en ovn, har ovnen en indbygget
ventilator.
• Installeringen skal overholde alle kravene til frirum og anvendelige
standarder og reguleringer.
• En passende isoleringskontakt, der giver fuld afbrydelse fra netværks-
forsyningen er indføjet i det permanente ledningsarbejde, monteret og
placeret til at overholde lokale regler og regulationer.
• Isoleringskontakten skal være af en godkendt type og give en 3
millimeters luftmellemrum til kontaktadskillelse i alle poler (eller i alle
aktive [fase] ledere, hvis de lokale ledningsregler tillader denne
forskellighed i kravene).
• Isoleringskontakten vil være lettilgængelig for kunden med
madlavningspladen installeret.
• Du søger råd hos lokale byggemyndigheder og slægtninge, hvis du er i
tvivl angående installationen.
• Dine støvresistente og let rengørlige overadebehandlinger (så som
keramiske iser) til vægoveraderne, der omgiver madlavningspladen.
Installazione del piano cottura
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Installering af madlavningspladen
UDVIS FORSIGTIGHED
ADVARSEL
Komponenter
Justering af stilling for beslag
Enheden bør placeres på en stabil, glat overade (brug pakkematerialet).
Anvend ikke magt mod kontrolknapperne, der stikker ud af madlavningspladen.
Fastgør varmekogepladen på arbejdsoveraden med skuer og 4 beslag på
bunden af varmekogepladen (se billede) efter installering.
Juster stillingen for beslaget til at passe til forskellig tykkelse af arbejdsover-
aden.
Beslagene må ikke under nogen omstændigheder røre ved de indre overader
af arbejdsoverdelen efter installering (se billede).
• Apparatet skal installeres af faguddannet personale eller teknikere.
• Vi har fagfolk til din service. Udfør venligst aldrig arbejdsgangen selv.
• Madladningspladen må ikke installeres direkte over en opvaskemas-
kine, et køleskab, en fryser, vaskemaskine eller tørretumbler, da
fugtigheden kan beskadige apparatet.
• Apparatet skal installeres sådan, at der kan sikres bedre varmeud-
stråling for at forøge det pålidelighed.
• Væggen og den inducerende kogeplade over arbejdsoveraden må
kunne modstå varme.
• For at undgå alle skader, skal mellemlaget og klæbemidlet være
modstandsdygtige over for varme.
• Man må ikke bruge en damprenser.
• Denne madlavningsplade skal forbindes til netværksstrømforsyningen
af en passende kvaliceret person.
• Inden forbindelse af madlavningspladen til netværksstrømforsyningen,
kontroller at:
• Husholdningsledningssystemet er egnet til strømmen, der bruges
af madlavningspladen.
• Spændingen svarer til værdien, der er opgivet på vurderingspladen.
• Strømforsyningens ledningssektioner kan modstå lasten, der er
speciceret på vurderingspladen.
• Brug ikke adaptere, reducering eller elektriske samledåser til at
forbinde madlavningspladen til netværksforsyningen, da de kan
forårsage overopvarmning og brand.
12 Dansk
Installering af madlavningspladen
Keramisk glas
Aluminiumsmateriale Arbejdsover-
ade
Plastic-
materiale
Keramisk glas
Aluminiumsmateriale Arbejdsover-
ade
Plastic-
materiale
Inden du starter
Kogeplader
Kontrolpanel
1
5
2
7
6
4
3
Dansk 13
Vejledning til madlavningsplade-display
til ,
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Strøm / timer-glideberøringskontrol
2. Kogepladevalgknapper
3. Pauseknap
4. Børnesikkerhedsknap
5. TIL/FRA-knap
6. Hold varmt-knap
7. Forøgeknap
8. Timer-knap
1. Maks. 1800/3000W plade
2. Maks. 1800/3000W plade
3. Maks. 1800/3000W plade
4. Maks. 1800/3000W plade
5. Fleksibel plade. 3000/4000W
6. Keramisk glas
7. Kontrolpanel
Inden du starter
Display Betydning
Valgt strømniveau
Restvarme (varm)
Børnelåsen er aktiveret
Køkkengrejet er passende, for lille, eller intet køkkengrej er
blevet placeret på kogepladen
Hvis køkkengrejet er uegnet, for småt, eller der ikke er blevet placeret
noget køkkengrej på køkkenpladen, vil blive vist.
Og efter 1 minut vil den tilsvarende kogeplade blive slukket.
Skulle en eller ere af kogepladerne slukkes, inden den viste tid er gået, så
se “Felndingen” på side 28.
Andre grunde til, at en kogeplade vil slukke sig selv
Alle kogeplader vil slukke sig selv, hvis væske koger over på kontrolpanel-
et.
Den automatiske slukning vil også blive aktiveret, hvis man placerer en
fugtig klud på kontrolpanelet. I begge disse eksempler vil apparatet
behøve at blive tændt igen med brug af -knappen efter, at væsken eller
kluden er ernet.
14 Dansk
Induktionsopvarmning
A
B
C
Sikkerhedsslukning
1-5
6-10
11-14
15
BEMÆRK
BEMÆRK
Inden du starter
Hvis en af kogepladerne ikke er slukket, eller strømniveauet ikke er
justeret efter en forlænget periode, vil den bestemte kogeplade automatisk
slukke sig selv.
Al restvarme bliver vist med (for “hot” varm)) på displayet for den
tilsvarende kogeplade.
Kogepladerne slukker sig selv ved følgende tider.
•Princippet for induktionsopvarmning:
Når du har placeret dit køkkengrej på
en kogeplade, og du tænder den,
producerer de elektriske kredsløb i din
induktionsmadlavningsplade, “induce-
rede bølger” i bunden af køkkenud-
styret, hvilket straks hæver køkken-
grejets temperatur.
•Større hastighed ved madlavning og
stegning:
Da gryden opvarmes direkte og ikke
på glasset, er effektiviteten større end
ved andre systemer, fordi der ikke
tabes nogen varme. Det meste af den
absorberede energi transformers til
varme.
A. Induktionsrulle
B. Inducerede bølger
C. Elektroniske kredsløb
Sluk
efter 2 timer
efter 8 timer
efter 4 timer
efter 2 timer
efter 1 time
Inden du starter
Srømniveau
Holde varmen
Dansk 15
Køkkengrej
UDVIS FORSIGTIGHED
Brug køkkengrej med ad bund, som
helt kontakter hele kogepladen.
Kontroller for adhed ved at dreje en
lineal på tværs af køkkengrejsets bund.
Sørg for at følge alle anbefalinger for
brugen af køkkengrejet.
• Brug køkkengrej lavet af korrekt materiale til induktionsmadlavning.
• Brug kvalitetskøkkengrej med tungere bunder for bedre varmefordring.
Dette giver de bedste madlavningsresultater.
• Match køkkengrejet med kvantiteten af maden, der bliver forberedt.
• Lad ikke køkkengrejet koge tørt. Dette kan forårsage skade som brud,
sammensmeltning eller skæmning, som kan påvirke den keramiske plade.
(Denne type skade er ikke dækket af din garanti).
• Brug ikke snavset køkkengrej eller køkkengrej med stærk fedtophobning.
Anvend altid køkkengrej, som er let at gøre rent efter madlavning.
• Kogepladerne kan synes at være kølet af efter, at de er blevet slukket.
Imidlertid kan glasoveraden være varm af restvarme, der er overført fra
køkkengrejet. Risikoen for forbrændinger er stadigvæk til stede.
• Berør ikke varmt kokkegrej direkte med hænderne. Anvend altid ovnluffer
eller grydelapper til at beskytte dine hænder mod forbrændinger.
• Lad ikke køkkengrej glide hen over madlavningspladens overade. Det kan
skade madlavningspladen permanent.
Inden du starter
Indikatoren for restvarme
ADVARSEL
ADVARSEL
Rilevamento della temperatura
Når en enkelt kogeplade eller madlavningspladen slukkes, vises
tilstedeværelsen af restvarme med (for “hot” (varmt)) på displayet til den
tilsvarende kogeplade. Selv efter, at kogepladen er slukket, går den
overskydende varme kun ud efter, at kogepladen er kølet af.
Man kan bruge den overskydende varme til at optø eller holde mad varm.
Så længe som indikatoren til restvarme er oplyst, er der en risiko for
forbrændinger.
Hvis strømforsyningen afbrydes, vil -symbolet gå ud, og information om
restvarme vil ikke længere være til rådighed.
Imidlertid kan det stadigvæk være muligt at brænde sig. Dette kan undgås ved
altid at passe på, når du er nær ved madlavningspladen.
Se per qualsiasi motivo le temperature di una qualsiasi delle zone di cottura
dovessero superare i livelli di sicurezza, la zona di cottura scenderà automati-
camente a un livello di potenza inferiore.
Al termine dell'utilizzo del piano di cottura, la ventola di raffreddamento
continuerà a funzionare no a quando il gruppo elettronico del piano cottura
non si sarà raffreddato. La ventola di raffreddamento si spegne a seconda della
temperatura del gruppo elettronico.
16 Dansk
Inden start
BEMÆRK
Fleksibel
plade
For- eller bagplade 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Fleksibel stor plade
Højre bageste kogeplade
Højre kogeplade
Køkkengrej til induktionskogeplader
Induktionsbrænderen kan kun tændes når køkkengrej med et magnetisk
grundlag placeres på en af kogepladerne. Man kan anvende køkkengrejet, der er
identiceret som egnet nedenfor.
Induktionskogepladerne tilpasser sig automatisk til bundstørrelsen af køkken-
grejet op til en vis grænse. Imidlertid skal den magnetiske bund på køkkengrejet
have en minimal diameter afhængig af kogepladens størrelse.
For de bedste resultater, så brug køkken-
grej, hvor den ferromagnetiske diameter
passer til den tilhørende brænder. Hvis
køkkengrejet føles b.
• Køkkengrej, der er egnet til induktionsmadlavning har en etiket, der viser, at
det er egnet fra producenten.
• Et vist køkkengrej kan lave støj, når det bruges på induktionskogeplader.
• Denne støj viser ikke, at madlavningspladen fungerer forkert og påvirket ikke
den brug på nogen måde.
• Særligt køkkengrej af rustfrit stål er måske ikke egnet til induktionmad-
lavning.
Kontroller, om køkkengrejet grundlag tiltrækkes af en magnet.
Stål, emaljeret stål, støbejern
Aluminium, kobber, messing,
glas, keramik, porcelæn
Rustfrit stål
Inden du starter
Materiale Egnethed
Ja
Ja (hvis der sidder en magnet på bunden af
køkkengrejet)
Nej
Kogeplade Minimum (mm) Maximum (mm)
Dansk 17
Andet induktionskøkkengrej
BA
A. områder, hvor en magnet ikke sidder fast
B. område, hvor en magnet sidder fast
Egnethedstest
• Man kan genkende godt køkkengrej på dets grundlag. Grundlaget skal være så
tykt og adt som mulig.
• Når du købet nyt køkkengrej, så læg særlig mærke til grundlagets diameter.
Producenter oplyser ofte kun diameteren af den øvre rand.
• Brug ikke køkkengrej, som har beskadigede grundlag med grove kanter eller
brandmærker.
Beskadiget køkkengrej kan ridse den keramiske plade permanet, hvis du lader
det glide over overaden.
• Når det er koldt, er køkkengrejs grundlag normalt let bøjet indad (konkavt).
Det må ikke være bøjet udad (konvekst).
• Hvis du ønsker at bruge en særlig slags køkkengrej for eksempel, en trykk-
oger, en simregryde eller en wok så følg venligst producentens instruktioner.
• Selvom køkkengrejet er designet til
induktionsmadlavningsplader, kan
varmedelen evt. være svag, eller
undertiden vil madlavningspladen
måske ikke opdage køkkengrejet
afhængig af det magnetiske område på
bunden af køkkengrejet.
Når der bruges stort køkkengrej med en
mindre feromagnetisk element, opvarmes
kun det ferromagnetisk element. Følgeligt
vil varmen evt. ikke være fordelt ligeligt.
Køkkengrejet er egnet til madlavning med
induktion, hvis en magnet sidder fast på
bunden af køkkengrejet, og køkkengrejet
er mærket med etiket om egnethed af
producenten af køkkengrejet.
Noget køkkengrej har tynd, magnetisk materiale på bunden til at arbejde med
en indukstionsmadlavningsplade. Dette køkkengrej har svag magnetisme og
kan fungere godt, (svag magnetiske betyder, at den magnet ikke klæber sig
fast, eller at området, hvor magneten sidder fast er lille.).
Inden du starter
18 Dansk
Korrekt placering Energibesparende tips
Inden du starter
Følg disse tips til at spare energi.
• Sæt altid køkkengrej på en varmep-
lade, inden du tænder for den
tilsvarende brænder.
• Hold varmepladerne og køkkengrejet
rene. Ellers vil der blive brugt mere
energi.
• Luk låget på køkkengrejet, hvis der er
et låg. Dette vil formindske strømfor-
bruget.
• Sluk for den fungerende brænder
inden slutningen af madlavningstiden.
Brug overskydende varme til at holde
maden varm.
Køkkengrej med ad bund og lige
sider.
Køkkengrej med kurvede eller buede
sider.
Køkkengrejet opfylder ikke mindste
størrelse, der kræves for den
nuværende kogeplade.
Køkkengrejet hviler på madlavning-
spladens rand eller hviler ikke helt
på overaden af madlavningspladen.
Det tunge håndtag får køkkengrejet
til at hælde.
Køkkengrejet opfylder eller oversti-
ger den anbefalede mindste
størrelse af kogepladen.
Køkkengrejet hviler helt på
madlavningspladens overade.
Køkkengrejet er korrekt balanceret.
Inden du starter
Korrekt Ukorrekt
Dansk 19
Brug af berøringsknapperne Brugsstøj
ADVARSEL
ADVARSEL
BEMÆRK
Første rengøring
For at bruge berøringsknapperne, så berør den ønskede knap med spidsen af
din udstrakte nger, indtil de relevante displays lyser eller går ud, eller indtil
den ønskede funktion aktiveres. Sikr, at du kun rører ved en knap, når du
bruger apparatet. Hvis ngeren er for ad på knappen, kan den tilstødende
knap også evt. blive aktiveret.
Brug ikke køkkengrej af forskellig størrelse og materiale.
Brug af køkkengrej i forskellige størrelser eller materialer kan forårsage støj og
vibrationer.
Brug af lavstrømsniveauer (1-5) kan forårsage klikkende støj.
Tør den keramiske glasoverade af med en fugtig klud og glasrengøringsmid-
del til de keramiske madlavningsplader.
Brug ikke slibende eller kaustiske rengøringsmidler. Overaden kan evt. blive
beskadiget.
Hvis du kan høre
•Støj fra revner: Køkkengrej er lavet af forskellige materialer.
•Fløjten: Du bruger mere end to kogeplader, og køkkengrejet er lavet af
forskellige materialer.
•Brummende lyd: Du bruger høje strømniveauer.
•Klikning: Der forekommer elektrisk skiftning.
•Hvæsen, summen: Ventilatoren kører.
Støjen er normal og refererer ikke til nogen mangler.
Inden du starter
20 Dansk
Madlavning
Begynd at lave mad Afslut madlavning
STRØM OP
STRØM OP
ELLER
STRØM NED
Berør TIL / FRA-kontrolknappen. Efter at strømmen
er slået til, bipper summeren en gang, timer-knappen
viser “-”, hvilket viser, at apparatet er gået i tilstands-
modussen standby.
Placer en passende gryde på kogepladen, som du
ønsker at bruge.
• Sikr dig, at grydebunden og overade af kogeplad-
en er rene og tørre.
Sluk for kogepladen ved at berøre glideren til
venstre. Sikr dig, at displayet viser “0”.
ELLER
Berøring af kogepladen i ca. 2 sekunder for at slukke
for kogepladen.
Sluk here madlavningstoppladen ved at berøre TIL /
FRA-knappen.
Pas på varme overader
“H” viser, hvilken kogeplade er varm at røre ved.
Det forsvinder, når kogepladen er kølet af til en
sikker temperatur.Det kan også bruges som en
energisparefunktion, hvis du ønsker at opvarme
ere gryder, så brug det keramiske glas, som
endnu er varmt.
Juster varmeindstillingen ved at røre ved glidekon-
trollen.
• Vælg ikke en varmeindstilling inden for 1 minut, så
vil apparatet automatisk slukkes. Du vil behøve at
starte igen ved trin 1.
• Du kan ændre varmeindstillingen til enhver tid
under madlavning.
Hvis displayene viser med varmeindstillingen
Berøring af en kogeplade og indikator, så vil stedet,
som du rørte ved, lyse.
Dette betyder, at:
• Du har ikke placeret en gryde på den korrekte kogeplade, eller
• Gryden, som du bruger, passer ikke til induktionsmadlavning, eller
• Gryden er for lille eller ikke korrekt centreret på kogepladen.
Ingen opvarmning sker, med mindre der er en passende gryde på kogepladen.
Displayet slukkes automatisk efter 1 minut, hvis ingen passende gryde placeres på
den.
Madlavning
NOTA
BEMÆRK
1 - 2
3 - 5
6 - 8
BoostForeslåede indstilinger til at tilberede særlige madvarer
12 - 14
15 / P
9 - 11
Dansk 21
P
eller
P
• Funktionen kan fungere på alle kogeplader.
• Kogepladen vender tilbage til sin oprindelig indstilling efter 5 minutter.
• Som boostfunktionen af den første kogeplade aktiveres, bliver den 2. kogep-
lade automatisk begrænset under niveau 2. Og omvendt.
• Hvis den originale varmeindstilling er lig 0, vil den vende tilbage til 15 efter 5
minutter.
Tallene nedenfor er vejledende. Strømniveauet, der kræves til forskellige
madlavningsmetoder afhænger af antallet af variabler, inkl. kvaliteten af
køkkengrejet, der anvendes og typen og mængden af mad, der tilberedes.
È necessario regolare il livello di potenza in base alle pentole e ai cibi specici.
• let opvarmning af små mængder
• smeltning af chokolade, smør og madvarer, der brænder
hurtigt.
• stille simren
• langsom opvarmning
Berøring af kogpladens kontrolknap til valg.
Berøring af boostkontrolknappen “P”, kogepladein-
dikatoren viser “P”, og strømmen når maks.
Berøring af kontrolknappen til valg af kogeplade,
som du ønsker at slette boostfunktionen for.
a) Berøring af boostkontrolknappen “P”, så vil
kogepladen vende tilbage til dens oprindelige
indstilling.
eller
b) Berøring af glidekontrollen, så vil kogepladen
vende tilbage til niveauet, du vælger.
• genopvarmning
• hurtig simren
• tilberedning af ris
• porchering
• dampning
• let stegning
• pandekager
• pandestegning
• tilberedning af pasta
• lynstegning
• searing
• få suppe til at koge
• koge vvand
Madlavning
Egnethed
Vameindstilling
Aktiver boostfunktionen
Slet boostfunktionen
22 Dansk
Brug
Boost
Strømboostfunktionen gør yderligere strøm tilgængelig for hver kogeplade.
(Eksempel: Få en stor mængde vand til kogepunktet)
Kogeplader
180 mm
180 mm
For- eller bagside af Flex Plus
Hele Flex Plus
Madlavning
Maks. boostetid
5 min
5 min
5 min
5 min
ELLER
Fleksibelt område
BEMÆRK
Strømadministration
2
1
3
4
• Dette område kan bruges som en enkelt zone eller som to forskellige zoner i
overensstemmelse med behovene for madlavning til alle tider.
• Fleksibelt område er lavet af to uafhængige induktorer, som kan kontrolleres
uafhængigt. Når der arbejdes som enkel plade, yttes et stykke køkkengrej
fra en zone til den anden inden for det eksible område, idet der holdes det
samme strømniveau som for zone, hvor køkkengrejet var oprindeligt placeret,
og delen, der ikke er dækket af køkkengrej slukkes automatisk.
• Vigtigt: Sikr dig, at du placerer køkkengrejet centreret på den enkelte
kogeplade. Ved stor gryde, ovale, rektangulære og forlændede gryder, at du
placerer gryderne centreret på kogepladen, der dækker begge kryds.
Eksempler på god grydeplacering og dårlig grydeplacering.
• Nr.1 og nr.2 er parrede
• Nr. 3 og nr.4 er parrede
Displayet for denne kogeplade skifter i
nogle sekunder fmellem det indstillede
strømniveau til højest mulige strøm-
niveau.
Efter disse tider vender kogepladerne automatisk tilbage til niveau eller
oprindelige indstillingsniveau.
Under vise omstændigheder kan strømboostefunktionen deaktiveres automa-
tisk for at beskytte madlavningspladens elektroniske komponenter.
For eksempel er det umuligt at have output af maks. strøm på ekszone bag og
ekszone foran samtidig.
Kogepladerne har en maks. strøm til rådighed.
Hvis dette strømområde overstiges ved at slå strømboostefuntion til, reducerer
strømadministrationen automatisk kogepladens strømniveau.
For at aktivere det eksible område som.en enkelt
plade, så tryk simpelthen nøglerne til formålet.
Strømindstillingen fungerer som for et hvilket som helst andet normalt område.
For at tilføje yderligere en gryde, så tryk igen på tasterne dertil for at
opdage køkkengrejet.
For at bruge det eksible område som to forskellige plader med forskellige
strømindstillinger, så tryk på de enkelte taster.
Hvis gryden yttes fra for- til bagsiden (eller omvendt) opdager det eksible
område automatisk den nye stilling, idet det holder den samme strøm.
Som stor plade
Som to aufhængige plader
Dansk 23
Madlavning
Timer
BEMÆRK
(indstil til 15 minutter)
(indstil til 45 minutter)
Kogeplade-display timer-display
• Du kan indstille den for at slukke en eller ere kogeplader efter, at den
indstillede tid er forbi.
• Maks. timer er 9:59
• Andre kogeplader vil fortsætte med at fungere, hvis de har været tændt
før.
• Den røde plet ved siden af indikatoren for strømniveau vil lyse og vise, at
pladen er valgt.
Berøring af kogepladevalget, som du ønsker at
indstille timeren for.
Trinene til at indstille ere plader ligner trinene til at indstille en zone.
Når du indstiler tiden for ere kogeplader samtidig, er decimalprikkerne for
de relevante kogeplader tændt. Minut—displayetviser minuttimeren. Prikkerne
for den tilsvarende kogeplade blinker.
Når timeren til nedtælling udløber, vil den
tilsvarende plade slukkes. Så vil den vise den
nye minuttimer, og prikken til den tilsvaren-
de plade vil blinke.
Vist som korrekt:
Berør kogepladens kontrolknap til valg, den tilsvarende timer bliver vist på
indikatoren for timeren.
Rør ved timerkontrollen, “0:00” vises på timeren
og “0” går ud.
Indstil tiden ved at berøre gliderkontrolen. (fx. 1)
Indstil tiden ved at røre ved gliderkontrollen (fx.
1), nu er timeren du indstillede 11 minutter.
Når madlavningstiden udløber, bliver den
tilsvarende kogeplade slukkes automatisk.
Når tiden er indstillet, vil den begynde nedtællingen straks. Displayet vil vise
den resterende tid, og timerindikatoren blinker i 5 sekunder.
Per impostare la zona di cottura For at indstille ere kogeplader
Kogeplade-
display Timer-display
Kogeplade-display
Rør ved timerkontrollen igen, “0” vil blinke.
24 Dansk
Brug
Sikkerhedslås tilbørn
Pausekontrolknap
Hold varm
BEMÆRK
BEMÆRK
• Denne funktion vil evt. blive brugt på alle kogeplader samtidig.
• Sørg for at bruge et låg, da dette kunne påvirke det endelige resultat.
• Det er bedst ikke at bruge køkkengrej af støbejern.
• Man kan låse kontrolknapperne for at forhindre utilsigtet brug (for eksem-
pel børn, der tilfældig tænder kogepladerne).
• Når kontrolknapperne er låst, er alle kontrolknapperne deaktiveret undta-
gen TiL / FRA-knappen.
Berøring af kogepladens kontrolknap til valg.
Berøring af holde varm-kontrolknappn , pladein-
dikatoren viser “ ”.
Berøring af kogepladens kontrolknap til valg.
Berøring af glidekontrollen,så vil kogepladen
vende tilbage til det niveau, du vælger Når madlavningspladen er i låsemodus, er alle kontrolknapperne deaktiveret
undtaget TIL / FRA . Du kan altid slukke for apparatet med TIL / FRA-kon-
trolknappen I en nødstilfælde, men du må låse op først under næste brug.
Når kogepladerne er i gang, så berør " " -kontrolknappen, alle displays vil
vise " " og standse med at varme. I dette øjeblik kan kun " " og " "
-kontrolknappen bruges.
Berør " " igen, og displayene vil vise den oprindelige indstilling, og
kogepladerne fortsætter med at varme.
Berør låsekontrolknappen i
cirka 3 sekunder
Berør og hold låsekontrolknappen nede i cirka 3 sekunder.
Madlavning
Aktiver holde varm-funktionen
Slet holde varm-funktionen
For at låse kontrolknapperne
For at oplåse kontrolknapperne
Timer-indikatoren viser “ L”.
1. Tænd for strømmen.
2. Berør -knappen og -knappen
samtidig, indtil der vises ‘S’ på
timerdisplayet.
3. Berør -knappen, indtil der vises
‘SE’ på timerdisplayet.
4. Berør -knappen og -knappen
samtidig, indtil der vises ‘SEt’ på
timerdisplayet og ‘7’ på højre
bagbrænders strømdisplay.
5. Berør -knappen,indtil indida-
toren til højre bagbrænder drejer
fra ‘7’ to ‘3’, på den tid er den
maksimale strømændret til 3000W.
6. Sluk for strømmen for at indstille
strømgrænsen.
7. Du kan ændre den maksimale strøm fra 3000W til 7200W ved at
gentage den samme arbejdsgang.
• I lavstrøms- (3000 W) modus, strømboostfunktionen er ikke til rådighed med
en eksibel, stor plade.
• I lavstrøms- (3000 W) modus, bliver strømniveauet automatisk justeret.
• Under madlavning afhænger strømmen til rådighed for hver kogeplade af,
hvor meget madlavning der behøves samtidig:
Antal kogeplader i
brug samtidig
Maksimalt
strømniveau
Dansk 25
Ændring af maksimal strømgrænse
BEMÆRK
Denne funktion tillader dig at justere enhedens maksimale strøm.
1 brænder 2 brænder 3 brænder 4 brænder
P eller 15 11/13 eller
10/14 eller
9/15
9 / 9 / 9 eller
8 / 9 / 10 eller
7 / 8 / 11 eller
6 / 9 / 11 eller
6 / 7 / 7 / 7 eller
5 / 7 / 7 / 8 eller
5 / 6 / 7 / 9 eller
5 / 6 / 8 / 8 eller
.
.
.
.
.
.
Madlavning
1. Tør den keramiske glasoverade af med en fugtig klud.
2. Gnid tøft med en ren klud. Rester af rengøringsmidler må ikke overlades på
overaden.
3. Rengør grundigt hele den keramiske madlavningsoverade af glas en gang i
ugen med et kommercielt tilgængeligt rengøringsmiddel til keramisk glas
eller rustfrit stål.
4. Tør overaden af keramisk glas af med brug af tilstrækkelige mængder rent
vand, gnid tør med en rent, fnugfri klud.
1. Brug en glasskraber for at erne mad,
som har kogt over og stædige sprøjt.
2. Placer glasskraberen i vinkel til
overaden af det keramiske glas.
3. Fjern snavset ved at skrabe med
bladet.
Glasskrabere og rensemidler af keramisk
glas er til rådighed fra detailhandlere.
Rengøringsmidler må ikke komme I kontakt med en opvarmet overade af
keramisk glas. Alle rengøringsmidler skal ernes med tilstrækkelige mænger
rent vand efter rengøring, fordi de kan have en kaustisk virkning, når overad-
en bliver varm.
Brug ikke nogen aggressive rengøringsmidler så som grill- eller ovnsprays,
skurepuder eller slibende gryderensemidler.
Rens overaden af keramisk glas efter hver brug, når den stadigvæk er varm
at røre ved. Dette vil forhindre spild iat blive brændt i overaden. Fjern skæl,
vandmærker fedtdryp og metallisk misfarvning med brugen af et rengøring-
smiddel til keramisk glas eller rustfrit stål.
26 Dansk
Vedligeholdelse af dit apparat
Madlavningspladen
ADVARSEL
BEMÆRK
Let snavs
Stædig snavs
BEMÆRK
Czyszczenie i konserwacja
Vedligeholdelse af dit apparat
1. Fjern sukker,der er bændt på, smeltet
plastic, aluminiumsfolie eller andre
materialer med en glasskaber øjeblik-
kelig, og mens kogepladen endnu er
varm.
Der er risiko for at brænde sig, når
glasskaberen bruges på envarm kogep-
lade:
2. Rengør madlavningspladen som
normal, når den er kølet af.Hvis
kogepladen, hvor noget er smeltet, er
blevet tilladt at afkøles, så opvarm den
igen inden rengøring.
Ridser og mørke pletter på en overade af
keramisk glas, der for eksempel er
forårsaget af en gryde med skarpe hjørner,
kan ikke ernes.
Imidlertid hæmmer de ikke madlavningsp-
ladens funktion.
Dansk 27
Problemsnavs
ADVARSEL
BEMÆRK
Madlavningspladens ramme (valgfri)
ADVARSEL
For a undgå at skade dit apparat
Brug ikke eddike, citronjuice eller skællene på rammen af madlavningspladen.
Ellers vil der duke svage pletter op.
1. Tør rammen af med en fugtig klud.
2. Fugt tørret snavs med en våd klud. Tør og gnid tør.
• Brug ikke madlavningspladen som en arbejdsoverade eller til opbevaring.
• Brug ikke en kogeplade, hvis der ikke er nogen gryde på pladen, eller hvis
gryden er tom.
• Keramisk glas er meget hårdført og modstandsdygtigt over for temperatur-
chok, men det kan gå itu. Det kan skades af en særlig skarp eller hård
genstand, der falder ned på pladen.
• Placer ikke gryder på den varme ramme. Ridsning eller skade på overaden
kan forekomme.
• Undgå at spilde syreholdige væsker, for eksempel, eddike, citronjuice og
skalmidler på pladen, da sådanne væsker kan forårsage kedelige pletter.
• Hvis sukker eller præparat, der indeholder sukker kommer i kontakt med en
varm madlavningsplade og smelter, bør det renses øjeblikkeligt med en
køkkenskraber, mens den stadig er varm. Hvis det tillades at køle af, kan det
beskadige overaden når det ernes.
• Opbevar alle genstande og materialer, der kan smelte, for eksempel, plast,
aluminiumsfolie og ovn folier, væk fra den keramiske glasoverade. Hvis
noget af denne art smelter på kogepladen, skal det straks ernes med en
skraber.
Vedligeholdelse af dit apparat
• -knappen blev
tilfældig aktiveret.
• Kontrolpanelet er delvis
dækket af en fugtig
klud eller væske.
• Apparatet er korrekt
tændt.
• Rens kontrolpanelet.
• Apparatet er korrekt
tændt.
• Rens kontrolpanelet.
• Hvis kogepladen er
varm, så ring
venligst til et lokalt
servicecenter.
• -knappen blev
tilfældig aktiveret.
• Kontrolpanelet er delvis
dækket af en fugtig
klud eller væske.
• Kogepladen blev kun
brugt i kort tid og
blev derfor ikke
varm nok.
ADVARSEL
28 Dansk
Fejlmelding og service
Fejlmelding
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
En fejl kan resultere af en mindre oplysning, som du selv kan korrigere med
hjæp af følgende instruktioner. Forsøg ikke nogen videre reparationer,hvis de
følgende instruktioner ikke hjælper i hver specik sag.
Forkert udførte reparationer kan resultere i betydelig risiko for brugeren. Hvis
dit apparat behøver reparation, så kontakt venligst dit kundeservicecenter.
Hvad bør jeg gøre,
hvis kogepladerne
ikke fungerer?
Hvad bør jeg gøre,
hvis kogepladerne
ikke vil tændes?
Hvad bør jeg gøre,
hvis displayet
undtaget indikatoren
for restvarme
pludselig forsvinder?
Hvad bør jeg gøre,
hvis, efter at
kogepladerne er
blevet slukket,rest-
varmen ikke er
indikeret i displayet.
• Sikringen i husled-
ningerne er ikke
intakt.
• Se i fusibili scattano
più volte, chiamare un
elettricista autorizzato.
Temperatursensors svigt
Temperatursensors svigt for IGBT
Forbindelsen mellem strømpladen og
hovedpladen svigter
Unormal spændingsforsyning
Temperatursensoren i det keramiske
glas viser højt
Temperaturensoren i IGBT viser højt
• Kontakt venligst leverandøren.
• Kontakt venligst leverandøren.
• Kontakt venligst leverandøren.
• Inspicer venligst, om strøm-
forsyningen er normal.
• Tænd for strømmen efter, at
strømforsyningen er normal.
• Genstart venligst efter, at
apparatet køler af.
• Genstart venligst efter, at
apparatet køler af.
Informa-
tionskode
Fejlnding og service
Mulig årsag Løsning
Muligårsag Løsning
Problem
Hvad bør jeg gøre, hvis kogepladen ikke tændes eller slukkes.
Dette kunne skyldes en af følgende muligheder:
• Kontrolpanelet dækkes delvis af en fugtig klud eller væske.
• Sikkerhedslåsen til børn er låst og viser “L”.
Hvad bør jeg gøre, hvis displayet er oplyst?
Kontroller følgende:
• Køkkengrejet er uegnet, for småt eller intet køkkengrej er blevet placeret på
kogepladen.
• Hvis du bruger egnet køkkengrej, vilen meddelelse automatisk komme frem.
Hvad bør jeg gøre, hvis afkølingsventilatoren kører efter, at madlavningspladen
slukkes?
Kontroller følgende:
• Når du er færdig med at bruge madlavningspladen, kører afkølingsventila-
toren selv for at afkøle.
• Efter, at madlavningspladen er blevet afkølet, eller der er gået maks. tid (10
minutter), vil afkølingsventilatoren blive kølet af.
• Hvis du anmoder om en serviceopringning pga. en information, der blev
givet ved brugen af apparatet, kan besøget fra kundeserviceteknikeren
betyde opkrævning af en afgift selv i garantiperioden.
Inden der ringes efter assistance eller service, så kontroller sektionen “Fejnd-
ing”.
Hvis du stadigvæk behøver hjælp, så følg instruktionerne nedenfor.
Er det en teknisk fejl?
Hvis det er lfældet, så kontaktvenligst dit kundeservicecenter.
Forbered altid forud for diskussionen. Dette vil lette processen med at diagnost-
iere problemet og også gøre det lettere at beslutte, om et besøg hos kundeser-
vice er nødvendigt.
Læg venligst mærke til følgende information.
• Hvilken form har problemet?
• Under hvilke omstændigheder forekommer problemet?
Når du ringer, så kend venligst modellen og serienummeret på dit apparat.
Denne information leveres på vurderingspladen, som følger:
• Modelbeskrivelse
• S/N-kode (15 cifre)
Vi anbefaler, at du optager informationen her for let reference.
• Model:
• Serienummer:
Hvornår har du påløbende omkostninger selv i garantiperioden?
• Hvis du kunne have ordnet problemet selvved at anvende en af løsningerne,
der er givet i sektionen “Fejlnding”.
• Hvis teknikeren fra kundeservice skal gennemføre ere servicebesøg, fordi
han ikke blev forsynet med hele den relevante information inden sit besøg,
og han for eksempel må gennemføre yderligere ture efter dele. Forberedelse
af din telefonsamtale som beskrevet ovenfor vil spare dig udgiften til disse
ture.
Dansk 29
Service
Fejlnding og service
Data er bestemt i overensstemmelse med standarden EN60350-2 ogKommision-
ens Regulativer (EU) nr. 66/2014.
Tips til at spare energi
• Placer altid gryder og pander, inden kogepladen tændes.
• Snavsede kogeplader og grydeunderlag forøger strømforbrug.
• Brug af en trykkoger reducerer madlavningstiden.
30 Dansk
Tekniske data
Tekniske data
220-240 V 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Kogeplader
180 mm 1.800 W / Boost 3.000 W
1.800 W / Boost 3.000 W
3.000 W / Boost 4.000 W
180 mm
-
Produktinformation
Samsung Electronics Co. Ltd.
Apparatets dimensioner Modelidentikation
Type plade
Varmeteknologi
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Indbygget
Induktionskogeplader og madlavnin-
gområde
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (for): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (bag): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Antal kogeplader og / eller -område
Til cirkulære kogeplader eller -område:
Diameter nyttig overadeområde pr.
elektrisk opvarmet kogeplade (Ø)
Til ikke-cirkulære kogeplader eller
-område: længde og bredde af nyttig
overade pr. elektrisk opvarmet
kogeplade eller-område(L x B)
Energiforbrug pr. kogeplade eller
beregnet pr. kg (EC elektrisk madlavning)
Energiforbrug til madlavningspladen
er beregnet pr. kg (EC elektrisk madlavningplade)
Bredde
Dybde
Højde
Bredde
Dybde
Højde
Hjørneradius
Netto
Engros
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Arbejdsoverade - ud
dimensioner
Forbindelsesspænding
Maksimal forbundet belastningsstrøm
Vægt
Højre foran
Højre bag
Fleksibel stor zone
Tekniske data
Position Diameter Strøm
Leverandørnavn
~
Memo
Dansk 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
SPØRGSMÅL ELLER KOMMENTARER?
RING
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
LAND
ØSTRIG
BELGIEN
DANMARK
FINLAND
FRANKRIG
TYSKLAND
IRLAND (EIRE)
ITALIEN
KYPERN
GRÆKENLAND
LUXEMBURG
HOLLAND
NORGE
POLEN
PORTUGAL
SPANIEN
SVERIGE
SVEJTS
GB
ELLER BESØG OS ONLINE PÅ
Induktiokeittotaso
Käyttöohje
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Suomi
Sisältö
Tämän käyttöoppaan käyttäminen 3
Tässä käyttöoppaassa käytetään seuraavia symboleja
Mallin nimi ja sarjanumero
3
3
Turvallisuusohjeet 3
Pakkausmateriaalin hävittäminen
Vanhan laitteen asianmukainen hävittäminen
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu)
7
7
7
Keittotason asentaminen 8
Turvallisuusohjeet asentajalle
Tarvitsemasi työkalut
Kytkeminen verkkovirtaan
Asentaminen työtasolle
Asennuslaitteiden valinta
Riittävän ilmanvaihdon varmistaminen
Ennen keittotason asentamista
Keittotason asentamisen jälkeen
Rakenneosat
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Ennen aloittamista 13
Keittoalueet
Ohjauspaneeli
Induktiivinen kuumennus
Turvakatkaisu
Jäännöslämmön osoitin
Lämpötilan tunnistaminen
Keittovälineet
Hipaisunäppäinten käyttö
Toimintaäänet
Ensimmäinen puhdistus
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
21
Vaihdeltava alue
Ajastin
Lämpimänä pitäminen
Lapsilukko
Tauon hallinta
Suurimman tehon raja-arvon muuttamistapa (Italiaa varten)
Laitteesi kunnossapito 27
Keittotaso
Lievä likaantuminen
Vaikea likaantuminen
Ongelmalika
Keittotason kehys (lisävaruste)
Laitteesi vaurioitumisen välttämiseksi
Vianmääritys ja huolto 28
Vianmääritys
Huolto
28
29
Tekniset tiedot 30
Tekniset tiedot
Keittoalueet
Tuotetiedot
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Käyttö 20
Ruoanlaiton aloittaminen
Ruoanlaiton lopettaminen
Ehdotetut asetukset tiettyjen ruokien valmistamiseksi
Tehostus
Sisältö
Suomi 3
Tämän käyttöoppaan käyttäminen
Tässä käyttöoppaassa käytetään seuraavia symboleja:
VAROITUS
HUOMIOI
HUOMIOI
HUOMAUTUS
Mallin nimi ja sarjanumero
Mallin nimi
Sarjanumero
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Ole hyvä ja lue tämä omistajan käyttöopas kiinnittämällä erityistä huomiota
seuraavan osion turvallisuustietoihin ennen laitteen käyttöä.
Säilytä tämä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Jos laitteen omistajuus siirretään, käyttöohje tulee muistaa siirtää uudelle
omistajalle.
Tämän laitteen turvallisuusnäkökohdat noudattavat kaikkien hyväksyttyjä
teknisiä ja turvallisuusstandardeja. Valmistajina uskomme kuitenkin myös, että
velvollisuutenamme on perehdyttää käyttäjä seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytet-
täväksi (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset, aistilliset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoja, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastu-
ussa oleva henkilö valvonut tai ohjeistanut heille laitteen
käyttöä.
Lapsia tulee valvoa, jotta varmistuttaisiin, etteivät he leiki
laitteen kanssa.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet, tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoja,
jos heitä valvontaan, tai heille on annettu ohjeita laitteen turval-
lisesta käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja
suorittaa käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Mahdollisuus irtikytkeä laite tulee sisällyttää kiinteään johdo-
tukseen sähkökytkennän sääntöjen mukaisesti.
Vaarat tai vaaralliset käytännöt, jotka voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
tai kuolemaan.
Vaarat tai vaaralliset käytännöt, jotka voivat johtaa vähäisiin henkilövahinkoihin
tai omaisuusvahinkoihin.
Noudata keittotason käytön aikana näitä perustason varotoimenpiteitä tulipalon,
räjähdyksen, sähköiskun tai henkilövahinkojen vähentämiseksi.
Sekä mallin nimi että sarjanumero on merkitty keittotason rungon alapuolelle.
Kirjoita tiedot muistiin tai liitä lisätuotetarra (sijoitettu tuotteen yläosaan) tälle
sivulle myöhempää käyttöä varten.
Hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia tai tietoja, jotka auttavat käyttäjiä
käsittelemään tuotetta.
Turvallisuusohjeet
4 Suomi
Turvallisuusohjeet
Tämä laite tulisi olla kytkettävissä irti virtalähteestä asennuk-
sen jälkeen. Irtikytkettävyys voidaan saavuttaa pitämällä
pistoketta saavutettavissa, tai liittämällä kiinteään johdotuk-
seen kytkin sähkökytkennän sääntöjen mukaisesti.
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan
tai vastaavasti pätevien henkilöiden on vaihdettava se vaaran
välttämiseksi.
Mainittu korjausmenetelmä ei saa perustua riippua sidosainei-
den käyttöön, koska niitä ei pidetä luotettavana korjaustapana.
VAROITUS: Jos pinta on säröillä, kytke laite pois päältä sähköi-
skun välttämiseksi.
Laite kuumenee käytön aikana. Varovaisuutta tulisi noudattaa
keittotason sisällä olevien kuumien lämmityselementtien
koskettamisen välttämiseksi.
VAROITUS: Saavutettavissa olevat osat voivat kuumentua
käytön aikana. Pienet lapset tulisi pitää poissa.
Höyrypesuria ei tule käyttää.
Metallisia esineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei tulisi asettaa keittotason pinnalle, sillä ne voivat kuumentua.
Sammuta keittotaso käytön jälkeen sen ohjaimesta, äläkä luota
kattilan ilmaisimeen.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai
erillisellä kau-kosäädinjärjestelmällä.
HUOMIOI: Ruoanvalmistusprosessia on valvottava. Lyhytaikai-
sta keittoprosessia on valvottava jatkuvasti.
Laitetta ei saa asentaa koristeoven taakse ylikuumenemisen
välttämiseksi.
VAROITUS: Laite ja sen saavutettavissa olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varovaisuutta tulisi noudattaa vältettäessä
lämmityselementtien koskettamista. Alle 8-vuotiaat lapset tulee
pitää poissa, ellei heitä valvota jatkuvasti.
VAROITUS: Valvomaton ruoanvalmistus keittotasolla rasvaa tai
öljyä käytettäessä voi olla vaarallista ja saattaa aiheuttaa
tulipalon.
ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä, sammuta sen
sijaan laite ja peitä sitten liekki esim. kannella tai palohuovalla.
VAROITUS: tulipalovaara: älä säilytä esineitä keittopinnoilla.
VAROITUS: Käytä ainoastaan keittotason valmistajan suunnit-
telemia tai laitteen valmistajan käyttöohjeissa ilmoittamia tai
laitteeseen sisällytettyjä keittotason suojia. Sopimattomien
suojusten käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Turvallisuusohjeet
Suomi 5
HUOMIOI
Pinnat kuumenevat käytön aikana.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet, tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoja,
jos heitä valvontaan, tai heille on annettu ohjeita laitteen
turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja
suorittaa käyttäjän huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja valvonnan alaisia.
Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomis-
sa.
Varmista, että pätevä teknikko on asentanut laitteen oikein ja
maadoittanut sen.
Laitetta tulisi huoltaa vain pätevä huoltohenkilöstö.
Pätemättömien henkilöiden suorittamat korjaukset voivat
aiheuttaa vammoja tai vakavia toimintahäiriöitä. Jos laitteesi
tarvitsee korjausta, ota yhteyttä paikalliseen huoltokeskukseesi.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
vahinkoja ja mitätöidä takuun.
Uppoasennettavia laitteita saa käyttää vasta, kun ne on asen-
nettu asiaankuuluvien standardien mukaisiin kaappeihin ja
työtiloihin. Tämä takaa riittävän suojauksen kosketukselta
sähköyksiköihin olennaisten turvallisuusstandardien edel-
lyttämällä tavalla.
Jos laitteessasi esiintyy toimintahäiriöitä tai siihen ilmestyy
murtumia, halkeamia tai repeämiä:
• Kytke kaikki keittoalueet pois päältä;
• Irrota keittotaso verkkovirrasta; ja
• Ota yhteyttä paikalliseen huolto keskukseesi.
Jos keittotaso halkeilee, sammuta laite mahdollisten sähköisku-
jen välttämiseksi. Älä käytä keittotasoa, ennen kuin lasipinta on
vaihdettu.
Turvallisuusohjeet
6 Suomi
Turvallisuusohjeet
Älä käytä keittotasoa alumiinifolion, alumiinifolioon käärittyjen
tuotteiden tai alumiiniin ruoanvalmistusastioihin pakattujen
jäädytettyjen elintarvikkeiden kuumentamiseen.
Pannun pohjan ja keittotason välissä oleva neste voi aiheuttaa
höyrynpainetta. Se voi puolestaan aiheuttaa astian hypähtelyä.
Varmista aina että liesi ja pannun pohja pidetään kuivina.
Keittoalueet kuumenevat valmistaessasi ruokaa.
Pidä aina pienet lapset etäällä laitteesta.
Pidä kaikki pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta, sillä
pakkausmateriaalit voivat olla vaarallisia lapsille.
Tätä laitetta on tarkoitus käyttää ainoastaan normaaliin ruoan-
laittoon ja paistamiseen kotona. Sitä ei ole suunniteltu kaupalli-
seen tai teolliseen käyttöön.
Älä koskaan käytä keittotasoa huoneen lämmitykseen.
Noudata varovaisuutta kytkiessäsi sähkölaitteita pistorasiaan
keittotason läheisyydessä. Verkkojohdot eivät saa olla
kosketuksissa keittotason kanssa.
Ylikuumentuneet rasvat ja öljyt voivat syttyä palamaan nopeas-
ti. Älä koskaan jätä pintayksiköitä ilman valvontaa valmistet-
taessa ruokia rasvassa tai öljyssä, esimerkiksi rasvakeitettäessä
ranskanperunoita.
Sammuta ruoanvalmistusalueet käytön jälkeen.
Pidä ohjauspaneelit aina puhtaina ja kuivina.
Älä koskaan aseta palavia esineitä keittotasolle, sillä se voi
aiheuttaa tulipalon.
Laite voi aiheuttaa varomattomasti käytettynä palovammoja.
Sähkölaitteiden johdot eivät saa koskettaa keittotason kuumaa
pintaa tai kuumia ruoanvalmistusastioita.
Älä käytä keittotasoa vaatteiden kuivaamiseen.
Sydämentahdistimien ja aktiivisten sydänimplanttien käyttäjien
on pidettävä ylävartalonsa vähintään 30 cm etäisyydellä
induktiokeittoalueista niiden ollessa päälle kytkettynä. Jos olet
epävarma, kysy neuvoa laitteen valmistajalta tai lääkäriltäsi
(vain induktiolieden malli).
Älä yritä korjata, purkaa tai muokata laitetta itse.
Sammuta laite aina ennen puhdistamista.
Puhdista keittotaso tämän käyttöohjeen puhdistus- ja
hoito-ohjeiden mukaisesti.
Pidä lemmikkieläimet etäällä laitteesta, koska lemmikit voivat
aiheuttaen toimintahäiriön astumalla laitteen hallintalaitteiden
päälle.
Turvallisuusohjeet
Suomi 7
Pakkausmateriaalin hävittäminen
VAROITUS
VAROITUS
Vanhan laitteen asianmukainen hävittäminen
Levyt ja kovat vaahto-osat on merkitty asianmukaisesti. Ole hyvä ja hävitä
pakkausmateriaalit ja vanhat laitteet turvallisuus ja ympäristö asianmukaisesti
huomioiden.
Ennen vanhan laitteesi hävittämistä, tee se käyttökelvottomaksi, jotta siitä ei
voisi aiheutua vaaraa. Pyydä tätä varten valtuutettua teknikkoa irrottamaan
laite pistorasiasta ja poistamaan sen verkkojohto.
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Tietoja keräyspäivämääristä ja julkisista jätteenkäsittelypaikoista on saatavana
paikallisesta jätehuollostasi tai kunnaltasi.
Saadaksesi lisätietoja Samsungin ympäristösitoumuksista ja tuotekohtaisista
sääntelyvelvoitteista, esim. REACH, vieraile osoitteessa:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporateciti-
zenship/data_corner.html
(Sovellettavissa maissa joissa on erillinen keräysjärjest-
elmä)
Tämä merkintä tuotteessa, lisävarusteissa tai kirjalli-
suudessa osoittaa, että tuotetta ja sen elektronisia
lisävarusteita (esim. laturi, kuulokemikrofoni, USB-kaape-
li) ei tule hävittää muiden talousjätteiden kanssa niiden
käyttöiän lopussa. Valvomattoman jätteiden hävittämisen
mahdollisten ympäristölle tai ihmisten terveydelle
aiheuttamien haittojen estämiseksi erota nämä esineet
muista jätteistä ja kierrätä ne vastuullisesti edistääksesi
materiaalivarojen kestävää uudelleenkäyttöä.
Kotitalouskäyttäjien tulee ottaa yhteyttä joko siihen
jälleenmyyjään, jolta he ovat ostaneet kyseisen tuotteen,
tai paikallishallinnon virastoon saadaksesi tietoja siitä,
missä ja miten he voivat toimittaa nämä kohteet
ympäristön kannalta turvalliseen kierrätykseen.
Kaupallisten käyttäjien tulee ottaa yhteyttä toimittajaan
ja tarkistaa ostosopimuksen ehdot. Tätä tuotetta ja sen
elektronisia lisävarusteita ei tulisi sekoittaa muiden
kaupallisten jätteiden kanssa niiden hävittämisen
yhteydessä.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen (sähkö- ja elek-
troniikkalaiteromu)
Turvallisuusohjeet
8 Suomi
Tarvitsemasi työkalut
Kytkeminen verkkovirtaan
Keittotason asentaminen
VAROITUS
WAARSCHUWING
VAROITUS
VAROITUS
Varmista, että uusi laite on asennettu ja maadoitettu ainoastaan pätevän
henkilöstön toimesta.
Ole hyvä ja noudata tätä ohjeita. Takuu ei kata vaurioita, jotka voivat aiheutua
virheellisestä asennuksesta.
Teknisiä tietoja esitetään tämän oppaan lopussa.
• Sähköasennuksessa on asennettava laite, joka mahdollistaa laitteen
irrottamisen sähköverkosta kaikissa navoissa, joissa kosketusaukon leveys
on vähintään 3 mm. Soveltuviin eristyslaitteisiin sisältyvät linjasuojaus-
katkaisijat, sulakkeet (ruuvityyppiset sulakkeet on poistettava pidik-
keestä), maadoitusvuotosulakkeet ja kontaktorit.
• Palosuojauksen suhteen tämä laite vastaa standardia EN60335-2-6.
Tämän tyyppinen laite voidaan asentaa siten, että toisella puolella on
korkea astiakaappi tai seinä.
• Asennuksen on taattava suojaus sähköiskuilta.
• Keittiöön asennettavan laitteen on täytettävä standardin DIN68930
vakausvaatimukset.
• Kosteudelta suojaamiseksi kaikki leikatut pinnat on suljettava sopivalla
tiivisteaineella.
• Laatoitetuilla työpinnoilla keittotason sijainnin liitoskohdat tulee täyttää
kokonaan laastilla.
• Luonnollisella tai keinotekoisella kivipinnalla tai keraamisilla kansilla
hyppyjouset on kiinnitettävä paikalleen sopivalla keinotekoisella hartsilla
tai sekoitetulla liimalla.
• Varmista että tiiviste on kiinnitetty oikein työpintaa vasten ilman mitään
rakoja. Ylimääräistä silikonitiivistettä ei saa levittää; tämä vaikeuttaisi
poistoa huoltotöitä varten.
• Keittotaso on irrotettaessa painettava alhaalta ylös.
• Keittotason alle voidaan asentaa levy.
• Työpinnan ja sen alla olevan yksikön etupuolen välistä ilmanvaihtoväliä ei
saa peittää.
Tarkista ennen kytkemistä, että laitteen nimellisjännite, eli tyyppikilvessä
ilmoitettu jännite vastaa käytettävissä olevaa verkkojännitettä. Tyyppikilpi
sijaitsee keittotason kotelon alaosassa.
Katkaise virta virtapiiristä ennen johtojen kytkemistä virtapiiriin.
Lämmityselementin jännite on AC 230 V . Laite toimii myös täysin verkoissa,
joiden vaihtovirta on AC 220 V ~ tai AC 240 V . Keittotaso on kytkettävä
verkkovirtaan käyttäen laitetta, jonka avulla laite voidaan irrottaa
sähköverkosta kaikista navoista, joiden kosketusaukon leveys on vähintään 3
mm, esim. automaattinen linjasuojauskatkaisija, maadoitusvuotosulakkeet tai
sulake.
Kaapeliliitännät on tehtävä määräysten mukaisesti ja liitinruuvit on
kiristettävä kunnolla.
Kun keittotaso on kytketty verkkovirtaan, tarkista, että kaikki keittoalueet
ovat käyttövalmiita kytkemällä ne hetkeksi vuorotellen maksimiasentoon
sopivia ruoanvalmistusastioita käyttäen.
Turvallisuusohjeet asentajalle
Keittotason asentaminen
Lyijykynä
Kuviosaha Pora
Viivain tai suoraviivain
Philips-pään ruuvitaltta
Suojalasit
~
~
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Suomi 9
01
02
03
04 06
05
L N
1N~
(32A)
01 220-240 V 04
02 05
03 06
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V 05
02 380-415 V 06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V 05
02 06
03 07
04 220-240 V
Asentaminen työtasolle
A
A. Sarjanumero
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
01
02
Nro Koko
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Kiinnitä huomiota (vaatimustenmukaisuuteen) talon ja laitteen vaiheiden ja
sähkövarauksettoman liitännän sijoittamiseen (kytkentäkaaviot); muuten
komponentit voivat vaurioitua. Takuu ei kata virheellisestä asennuksesta
johtuvia vaurioita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti
pätevien henkilöiden on vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
Merkitse muistiin sarjanumero laitteen
tyyppikilvestä ennen asennusta.
Tätä numeroa vaaditaan mahdollisten
huoltopyyntöjen yhteydessä, eikä se
ole enää nähtävissä asennuksen
jälkeen, koska se on alkuperäisessä
tyyppikilvessä laitteen ylemmällä
sivulla tai alapuolella.
Keittotason alaosa on varustettu tuulettimella. Jos keittotason alla on vetolaatik-
ko, sitä ei tulisi käyttää pienten esineiden tai paperin säilyttämiseen, koska ne
saattavat vaurioittaa tuuletinta tai häiritä jäähdytystä, jos ne imeytyvät siihen.
Selite
Tuuletusaukon
korkeus
Tuuletusaukon
leveys
Etäisyys laitteen
päädyn ja työpin-
nan sivuseinämän
välillä
Keittotason asentaminen
Ruskea
Musta
Sininen
Harmaa
Vihreä/Keltainen
2N (16 A): Erota 2-vaihejohdot (L1 ja L2)
ennen yhdistämistä.
2 x 1N (16 A): Erota johdot ennen
kytkemistä.
Ruskea
Musta
Sininen
Harmaa
Vihreä/Keltainen
Ruskea
Sininen
Musta
Harmaa
Vihreä/Keltainen
Seuraa liittimien lähelle kiinnitettyä kytkentäkaaviota oikean syöttöliitännän
yhdistämistä varten.
Kiinnitä erityistä huomiota vähimmäistilan ja vapaan välin vaatimuksiin.
~
~
~
~
~
~
~
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
10 Suomi
Keittotason asentaminen
Asennuslaitteiden valinta Riittävän ilmanvaihdon varmistaminen
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Ilmanotto Ilmanpoisto 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Seinä
mm067
Min.20mm
Leikkaa työpinta piirroksessa esitettyjen kokojen mukaan.
Asennusta ja käyttöä varten aukon ympärille on jätettävä vähintään 50
mm työpintaa.
Varmista että työpinnan paksuus on vähintään 20 mm. Ole hyvä ja valitse
lämmönkestävä ja eristetty työpinnan materiaali (puuta ja vastaavaa kuitu-
tai hygroskooppista materiaalia ei saa käyttää työpinnan materiaalina, ellei
sitä ole kyllästetty), jotta vältyttäisiin sähköiskuilta ja laitteen lämmön
säteily aiheuttamilta suuremmilta muodonmuutoksilta.
Kuten alla on esitetty:
Varmista kaikissa olosuhteissa, että laite on hyvin tuuletettu ja että
ilmanotto- ja poistoaukot eivät ole tukittuna. Varmista että laite on
hyvässä käyttökunnossa. Kuten alla on esitetty:
Laitteen yläosan ja laitteen yläpuolella olevan astiakaapin välisen
turvaetäisyyden tulisi olla vähintään 760 mm.
Keittotason reunojen ja työpinnan sisäpintojen välisen turvaetäisyyden
tulee olla vähintään 3 mm.
Keittotason asentaminen
HUOMIOI
VAROITUS
VAROITUS
Suomi 11
Ennen keittotason asentamista
Keittotason asentamisen jälkeen
Varmista että laite on hyvin tuuletettu ja että ilmanotto- ja poistoaukot
eivät ole tukittuna.
Jotta vältyttäisiin vahingossa tapahtuvalta kosketukselta keittotason
ylikuumenneeseen alaosaan, tai odottamattomalta sähköiskulta työskente-
lyn aikana, on välttämätöntä laittaa ruuveilla kiinnitetty puinen lisäosa
vähintään 25 mm etäisyydelle keittotason pohjasta. Noudata alla esitettyjä
vaatimuksia.
Keittotason ulkopuolella on tuuletusaukkoja. SINUN TÄYTYY varmistaa, että
työtaso ei tuki näitä reikiä asentaessasi keittotasoa paikoilleen.
• Huomaa, että muovi- tai puumateriaalin runkoon liittävän liiman on
kestettävä vähintään 150 °C lämpötilaa, jotta paneelien irtoamiselta
vältyttäisiin.
• Takaseinän, vierekkäisten ja ympäröivien pintojen on siksi kyettävä
kestämään 90 °C lämpötilaa.
• Virtalähteen kaapeli ei ole saatavilla kaapin ovien tai laatikoiden
kautta.
• Hyllykön ulkopuolelta virtaa riittävästi raikasta ilmaa keittotason
pohjaan.
• Jos keittotaso on asennettu vetolaatikon tai astiakaapin tilan
yläpuolelle, keittotason pohjaan asennetaan lämpösuojaeste.
• Eristyskytkin on helposti asiakkaan ulottuvilla.
• Työpinta on tasainen ja vaa'assa, eivätkä rakenneosat ole päällekkäisiä
muiden tilavaatimuksien kanssa.
• Työpinta on valmistettu lämmönkestävästä ja eristetystä materiaalista.
• Jos keittotaso on asennettu uunin yläpuolelle, uunissa on sisäänraken-
nettu jäähdytystuuletin.
• Asennus täyttää kaikki vapaan tilan vaatimukset ja sovellettavat
standardit ja määräykset.
• Pysyvään johdotukseen on kytketty sopiva erotuskytkin, joka katkai-
see täydellisesti virtaverkon, asennettuna ja sijoitettuna paikallisten
johdotussääntöjen ja säädöksien mukaisesti.
• Eristyskytkimen on oltava hyväksyttyä tyyppiä ja siinä on oltava 3
mm yhteyden erottava ilmarako kaikissa navoissa (tai kaikissa
aktiivisissa [vaihe]johtimissa, jos paikalliset johdotussäännöt sallivat
tämän muutoksen vaatimuksiin).
• Eristyskytkin tulee olemaan helposti asiakkaan käytettävissä liesitason
ollessa asennettuna.
• Jos olet epävarma asennuksesta, ota yhteyttä paikallisiin rakennusvi-
ranomaisiin ja perehdy liittyviin säännöksiin.
• Liesitasoa ympäröiville seinäpinnoille käytetään lämmönkestäviä ja
helposti puhdistettavia pintoja (kuten keraamisia laattoja).
Keittotason asentaminen
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Keittotason asentaminen
HUOMIOI
VAROITUS
Rakenneosat
Kannattimen asennon säätäminen
Laite tulisi asettaa vakaalle, sileälle pinnalle (käytä pakkausta). Älä kohdista
voimaa keittotasosta ulkoneviin säätimiin.
Kiinnitä keittotaso asennuksen jälkeen työpinnalle ruuveilla ja keittotason
pohjaan 4 kiinnikkeellä (katso kuva).
Säädä kiinnikkeen sijainti sopivaksi työpinnan paksuuden mukaisesti.
Kiinnikkeet eivät missään tapauksessa saa asennuksen jälkeen koskettaa
työtason sisäpintoja (katso kuva).
• Laitteen saa asentaa pätevä henkilöstö tai teknikko.
• Meillä on ammattilaisia palveluksessasi. Ole hyvä äläkä koskaan
suorita itse operaatiota.
• Keittotasoa ei asenneta suoraan astianpesukoneen, jääkaapin, pakasti-
men, pesukoneen tai vaatteiden kuivausrummun päälle, sillä kosteus
voi vahingoittaa laitetta.
• Laite on asennettava siten, että voidaan varmistaa lämmön parempi
säteily laitteen luotettavuuden parantamiseksi.
• Työpinnan indusoidun lämmitysalueen seinän ja yläpuolella olevien
osien on kestettävä lämpöä.
• Vaurioiden välttämiseksi kerrosrakenteisen tason ja liiman on oltava
lämmönkestäviä.
• Höyrypesuria ei tule käyttää.
• Tämän keittotason saa kytkeä verkkovirtaan vain asianmukaisesti
pätevä henkilö.
• Tarkista ennen keittotason verkkovirtaan kytkemistä, että:
• Kotitalouden johdotusjärjestelmä soveltuu keittotason virrankulu-
tukseen.
• Jännite vastaa arvokilvessä annettua arvoa.
• Virtalähteen kaapelin osat kestävät tyyppikilvessä ilmoitetun
kuormituksen.
• Älä käytä sovittimia, virranvaimentimia tai haaroituslaitteita kytkiessä-
si keittotasoa verkkovirtaan, sillä ne voivat aiheuttaa ylikuumenemisen
ja tulipalon.
12 Suomi
Keittotason asentaminen
Keraaminen lasi
Alumiinimateriaali Työpinta
Muovimate-
riaali
Keraaminen lasi
Alumiinimateriaali Työpinta
Muovimate-
riaali
Ennen aloittamista
Keittoalueet
Ohjauspaneeli
1
5
2
7
6
4
3
Suomi 13
Keittoalueen näytön opas
- ,
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Virta-/Ajastin-liukusäätimen kosketusohjaus
2. Ruoanvalmistusalueen valintaohjaimet
3. Tauon ohjaus
4. Lapsilukon ohjaus
5. ON/OFF-ohjaus
6. Pidä lämpimänä -ohjaus
7. Tehostuksen ohjaus
8. Ajastimen ohjaus
1. Maks. 1800/3000 W alue
2. Maks. 1800/3000 W alue
3. Maks. 1800/3000 W alue
4. Maks. 1800/3000 W alue
5. Vaihdeltava alue. 3000/4000 W
6. Keraaminen lasi
7. Ohjauspaneeli
Ennen aloittamista
Näyttö Merkitys
Valittu tehotaso
Jäännöslämpö (kuuma)
Lapsilukko on aktivoitu
Ruoanvalmistusastia ei ole soveltuva, liian pieni tai ruoan-
valmistusastiaa ei olla asetettu keittoalueelle
Jos ruoanvalmistusastiat eivät ole sopivia, ne ovat liian pieniä tai keittoal-
uetta ei ole asetettu keittoalueelle, näytössä esitetään .
Tällöin 1 minuutin kuluttua vastaava keittoalue sammutetaan.
Jos yksi tai useampi keittoalue sammuu ennen ilmoitettua aikaa, katso
"Vianmääritys" sivulla 28.
Muita keittoalueen sammumisen syitä
Kaikki keittoalueet sammuvat itsestään, jos nestettä kiehuu ohjauspaneelin
päälle.
Automaattinen sammutus aktivoituu myös, jos kostean kangas asetetaan
ohjauspaneelin päälle. Molemmissa tapauksissa laite on kytkettävä
uudelleen päälle -painikkeella, kun neste tai kangas on poistettu.
14 Suomi
Induktiivinen kuumennus
A
B
C
Turvakatkaisu
1-5
6-10
11-14
15
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Ennen aloittamista
Jos yhtä keittoalueista ei olla kytketty pois päältä, tai tehotasoa ei olla
säädetty pitkään aikaan, kyseinen keittoalue sammuttaa itsensä automaat-
tisesti.
Mahdolliset jäännöslämmöt ilmoitetaan merkinnällä ("hot" eli "kuuma")
vastaavassa keittoalueen näytössä.
Keittoalueet sammuvat itsestään seuraavina aikoina.
• Induktiolämmityksen periaate:
Asettaessasi ruoanvalmistusastian
keittoalueelle ja kytkiessäsi sen päälle,
induktiokeittimen elektroniset piirit
tuottavat ruoanvalmistusastioiden
pohjaan "indusoituja virtauksia", jotka
nostavat heti ruoanvalmistusastian
lämpötilaa.
• Nopeampaa ruoanlaittoa ja paistamista:
Koska astiaa lämmitetään suoraan lasin
sijasta, hyötysuhde on suurempi kuin
muissa järjestelmissä, koska lämpöä ei
hukata. Suurin osa imeytyneestä
energiasta muuttuu lämmöksi.
A. Induktiokela
B. Indusoidut virrat
C. Elektroniset virtapiirit
Pois päältä kytkeminen
2 tunnin jälkeen
8 tunnin jälkeen
4 tunnin jälkeen
2 tunnin jälkeen
1 tunnin jälkeen
Ennen aloittamista
Tehotaso
Lämpimänä pitäminen
Suomi 15
Keittovälineet
HUOMIOI
Käytä litteäpohjaisia ruoanvalmistusas-
tioita, jotka ovat kokonaan kosketuksis-
sa koko keittoalueen kanssa. Tarkista
tasaisuus kiertämällä viivainta
keittiövälineiden pohjaa pitkin.
Varmista noudattavasi kaikkia ruoan-
valmistusastioiden käyttöä koskevia
suosituksia.
• Käytä induktioruoanvalmistuksessa oikeasta materiaalista valmistettuja
ruoanvalmistusastioita.
• Käytä laadukkaampia raskaammat pohjat sisältäviä ruoanvalmistusastioita
lämmönsiirron tehostamiseksi. Tämä tuottaa parhaat kypsennystulokset.
• Sovita ruoanvalmistusastian koko valmistettavan ruoan määrään.
• Älä anna ruoanvalmistusastioiden kiehua kuivaksi. Tämä voi aiheuttaa
pysyviä vaurioita murtumisen, sulamisen tai turmeltumisen muodossa, mikä
voi vaikuttaa keraamiseen keittotasoon.(Tällainen vahinko ei kuulu takuun
piiriin).
• Älä käytä likaisia tai runsaasti rasvakertymiä sisältäviä ruoanvalmistusastioi-
ta. Käytä aina ruoanvalmistusastioita, jotka on helppo puhdistaa ruoanvalm-
istuksen jälkeen.
• Keittoalueet saattavat näyttää jäähtyneiltä niiden pois päältä kytkemisen
jälkeen.
• Lasipinta voi kuitenkin olla kuuma ruoanvalmistusastioista siirtyneen
jäännöslämmön takia. Palovammojen riski on edelleen olemassa.
• Älä kosketa kuumia ruoanvalmistusastioita suoraan käsilläsi. Käytä aina
uunikäsineitä tai kattilanpitimiä suojataksesi käsiäsi palovammoilta.
• Älä liu'uta ruoanvalmistusastioita keittotason pinnalla. Se voi vahingoittaa
keittotasoa pysyvästi.
Ennen aloittamista
Jäännöslämmön osoitin
VAROITUS
VAROITUS
Lämpötilan tunnistaminen
Kun yksittäinen keittoalue tai keittotaso kytketään pois päältä, jäännöslämpö
esitetään merkinnällä ("hot" eli "kuuma") vastaavassa keittoalueen näytössä.
Vaikka keittoalue olisi kytketty pois päältä, jäännöslämmön ilmaisin sammuu
vasta, kun keittoalue on jäähtynyt.
Jäännöslämpöä voidaan käyttää sulattamiseen tai ruoan lämpimänä pitämiseen.
Jäännöslämmön merkkivalon palaessa on olemassa palovammojen vaara.
Jos virransyöttö keskeytyy, -symboli sammuu ja tietoja jäännöslämmöstä ei
ole enää saatavilla.
Voi silti olla mahdollista polttaa itseään. Tämä voidaan välttää noudattamalla
aina varovaisuutta lieden lähellä ollessa.
Jos mistä tahansa syystä minkä tahansa keittoalueen lämpötilat ylittäisivät
turvatasot, keittoalue laskee automaattisesti alhaisempaan tehotasoon.
Kun keittotason käyttö on lopetettu, jäähdytyspuhallin jatkaa toimintaansa,
kunnes keittotason elektroniikka on jäähtynyt. Jäähdyttimen tuuletin sammut-
taa sitten itsensä elektroniikan lämpötilan mukaisesti.
16 Suomi
Ennen aloittamista
HUOMAUTUS
Vaihdelta-
va alue
Etu- tai taka-alue 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Vaihdeltava iso alue
Oikean takaosan keittoalue
Oikean etuosan keittoalue
Ruoanvalmistusastiat induktiokeittotasoille
Induktiopoltin voidaan kytkeä päälle vain, kun yhdelle keittoalueelle asetetaan
magneettisen pohjan sisältävä ruoanvalmistusastia. Voit käyttää alla sopiviksi
tunnistettuja ruoanvalmistusastioita.
Induktiokeittoalueet mukautuvat automaattisesti keittiövälineiden pohjan
kokoon tietyn rajan puitteissa. Ruoanvalmistusastian pohjan magneettisen osan
on kuitenkin oltava kypsennysvyöhykkeen koosta riippuva vähimmäishalkaisija.
Parhaat tulokset saa käyttämällä ruoan-
valmistusastioita, joiden ferromagneettin-
en halkaisija vastaa polttimen halkaisijaa.
Jos poltin ei tunnista ruoanvalmistusastioi-
ta, kokeile pienempikokoista poltinta.
• Valmistaja on merkinnyt induktioruoanvalmistamiseen soveltuvat astiat.
• Tietyt ruoanvalmistusastiat voivat aiheuttaa ääniä niitä induktiokeittotasoilla
käytettäessä.
• Nämä äänet eivät tarkoita, että keittotasossa olisi toimintahäiriöitä, eivätkä ne
mitenkään vaikuta sen toimintaan.
• Erityiset ruostumattomasta teräksestä valmistetut keittiövälineet eivät
välttämättä sovellu induktiokeittämiseen.
Tarkista vetääkö astian pohja magneettia puoleensa.
Teräs, emaloitu teräs, valurauta
Alumiini, kupari, messinki, lasi,
keraaminen, posliini
Ruostumaton teräs
Ennen aloittamista
Materiaali Soveltuvuus
Kyllä
Kyllä (jos magneetti tarttuu keittiöastian pohjaan)
Ei
Keittoalue Minimi (mm) Maksimi (mm)
Suomi 17
Muut induktioruoanvalmistusastiat
BA
A. Alue johon magneetti ei tartu
B. Alue johon magneetti tarttuu
Soveltuvuustesti
• Hyvät ruoanvalmistusastiat voi tunnistaa niiden pohjan perusteella. Pohjan on
tarkoitus olla mahdollisimman paksu ja tasainen.
• Ostettaessa uusia ruoanvalmistusastioita, tulee kiinnittää erityistä huomiota
pohjan halkaisijaan.
Valmistajat ilmoittavat usein vain yläreunan halkaisijan.
• Älä käytä vaurioituneen pohjan, karkeat reunat tai rosoisuuksia sisältäviä
ruoanvalmistusastioita.
Vaurioituneet ruoanvalmistusastiat voivat naarmuttaa keraamista keittotasoa
pysyvästi, jos niitä liu'utetaan sen pintaa pitkin.
• Kylmänä ruoanvalmistusastian pohjat ovat yleensä taipuneet hieman sisään-
päin (kovera).
Ne eivät saa taipua ulospäin (kupera).
• Jos haluat käyttää erikoistyyppisiä ruoanvalmistusastioita, esimerkiksi
painekattilaa, haudutuskattilaa tai wok-pannua, ole hyvä ja noudata valmista-
• Vaikka ruoanvalmistusastiat olisi
suunniteltu induktiokeittotasoa varten,
lämmitystehokkuus voi olla heikko, tai
joskus keittotaso ei välttämättä
havaitse ruoanvalmistusastiaa sen
pohjassa olevan magneettisen alueen
koosta ja voimakkuudesta riippuen.
Käytettäessä pienemmällä ferromagneet-
tisella elementillä varustettuja suuria
ruoanvalmistusastioita, vain ferromagneet-
tinen elementti kuumenee.
Siksi lämpö ei välttämättä jakaudu tasais-
esti.
Ruoanvalmistusastia soveltuu induktio-
ruo-anvalmistukseen, jos magneetti tarttuu
ruoanvalmistusastian pohjaan ja
keittiövälineiden valmistaja on merkinnyt
ne tarkoitukseen sopivaksi.
Joidenkin ruoanvalmistusastioiden pohjassa on ohut magneettinen materiaali,
jotta ne toimisivat induktiolämmityskeittolevyn kanssa . Nämä ruoanvalmistu-
sastiat ovat heikosti magneettisia, eivätkä ne ehkä toimi hyvin (heikko
magneettisuus tarkoittaa, että magneetti ei tartu tiukasti, tai magneetin
tarttuma alue on pieni).
Ennen aloittamista
18 Suomi
Oikea sijoittaminen Energiansäästövinkkejä
Ennen aloittamista
Säästä virrankulutuksessa noudattamalla
seuraavia ohjeita.
• Laita ruoanvalmistusastiat aina
keittoalueelle, ennen kuin kytket
vastaavan polttimen päälle.
• Pidä keittoalueet ja ruoanvalmistusas-
tiat puhtaina. Muutoin virtaa kuluu
enemmän.
• Sulje ruoanvalmistusastian kansi
tiukasti, jos sellainen on. Tämä
vähentää virrankulutusta.
• Kytke pois käytössä oleva poltin
ennen keittoajan päättymistä. Pidä
ruokaa lämpimänä jäännöslämmöllä.
Litteäpohjaiset ruoanvalmistusastiat
ja suorat sivut.
Ruoanvalmistusastiat, joissa on kaare-
vat tai vääntyneet pohjat tai sivut.
Ruoanvalmistusastiat eivät täytä
nykyiselle keittoalueelle vaadittua
vähimmäiskokoa.
Keittoastiat nojaavat keittotason
reunaan tai eivät lepää kokonaan
keittotason pinnalla.
Raskas kahva saa ruoanvalmistusas-
tian kallistumaan.
Ruoanvalmistusastiat täyttävät tai
ylittävät keittoalueelle suositellun
vähimmäiskoon.
Ruoanvalmistusastiat lepäävät
täysin keittotason pinnalla.
Ruoanvalmistusastiat ovat tasapa-
inossa.
Ennen aloittamista
Oikea Väärä
Suomi 19
Hipaisunäppäinten käyttö Toimintaäänet
VAROITUS
VAROITUS
HUOMAUTUS
Ensimmäinen puhdistus
Hipaisupainikkeita voidaan käyttää koskettamalla haluttua painiketta ojennetul-
la sormenpäällä, kunnes vastaavat näytöt valaistuvat tai sammuvat, tai kunnes
haluttu toiminto on aktivoitu.
Varmista, että laitetta käyttäessäsi kosketat vain yhtä painiketta. Jos sormi on
liian tasaisena painikkeessa, myös vieressä olevaa nappia voidaan käyttää.
Älä käytä erikokoisia ja -materiaalisia ruoanvalmistusastioita.
Erikokoisten tai -materiaalisien ruoanvalmistusastioiden käyttö voi aiheuttaa
ääniä ja tärinää.
Alhaisen tehotason (1-5) käyttö voi aiheuttaa napsautusääniä.
Pyyhi keraaminen lasipinta kostealla liinalla ja keraamisella keittotason
lasinpuhdistusaineella.
Älä käytä syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita. Pinta voi vaurioitua.
Jos kuulet
• Halkeilevaa ääntä: ruoanvalmistusastia on valmistettu eri materiaaleista.
• Viheltävää: käytät useampaa kuin kahta ruoanvalmistusaluetta ja ruoan-
valmistusastia on valmistettu eri materiaaleista.
• Huminaa: käytät suurta tehotasoa.
• Napsahduksia: tapahtuu sähköistä kytkentää.
• Sihinää, surinaa: tuuletin toimii.
Äänet ovat normaaleja eivätkä viittaan mihinkään vikoihin.
Ennen aloittamista
20 Suomi
Käyttö
Ruoanlaiton aloittaminen Ruoanlaiton lopettaminen
TEHON LISÄÄMINEN
TEHON LISÄÄMINEN
TAI
TEHON VÄHENTÄMINEN
Kosketa ON / OFF-ohjausta. Virran kytkemisen
jälkeen summeri soi kuuluu kerran, ajastimen säätö
näyttää "---", keittoalueen valinnan ohjaimet osoitta-
vat "-", osoittaen että laite on siirtynyt valmiustilaan.
Aseta sopiva ruoanvalmistusastia sille keittoalueelle,
jota haluat käyttää.
• Varmista, että ruoanvalmistusastia pohja ja
keittoalueen pinta ovat puhtaat ja kuivat.
Kytke pois keittoalue koskettamalla liukusäädintä
vasemmalle. Varmista, että näytössä näkyy "0".
TAI
Kosketa keittoalueen valintaohjainta noin 2 sekun-
nin ajan kytkeäksesi keittoalueen pois päältä.
Kytke pois koko liesitaso koskettamalla
ON/OFF-säädintä.
Varo kuumia pintoja
"H" ilmoittaa mikä keittoalue on kuuma koskettaa.
Merkki katoaa pinnan jäähdyttyä turvalliseen
lämpötilaan. Sitä voidaan käyttää myös
energiansäästötoimintona, halutessasi lämmittää
edelleen pannuja, käytä yhä kuumaa keraamista
lasia.
Säädä lämpöasetusta koskettamalla liukusäädintä.
• Jos et valitse lämpöasetusta 1 minuutin kuluessa,
laite kytkeytyy pois automaattisesti. Joudut
aloittamaan uudelleen vaiheesta 1.
• Voit muuttaa lämpöasetusta milloin tahansa
ruoanvalmistuksen aikana.
Jos näytössä esitetään lämpöasetuksen yhteydessä
Kosketa keittoalueen ohjausta, ja kosketettu osoitin
vilkkuu.
Tämä tarkoittaa että:
• et ole asettanut ruoanvalmistusastiaa oikealle keittoalueelle, tai
• käyttämäsi ruoanvalmistusastiaa ei sovellu induktiokeittämiseen tai,
• ruoanvalmistusastia on liian pieni tai se ei ole keskitetty oikein keittoalueelle.
Kuumennusta ei tapahdu, ellei keittoalueella ole sopivaa astiaa.
Näyttö sammuu automaattisesti 1 minuutin kuluttua, jos paikkaan ei ole asetettu
sopivaa ruoanvalmistusastiaa.
Käyttö
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
1 - 2
3 - 5
6 - 8
TehostusEhdotetut asetukset tiettyjen ruokien valmistamiseksi
12 - 14
15 / P
9 - 11
Suomi 21
P
tai
P
• Toimintoa voidaan käyttää kaikilla keittoalueilla.
• Ruoanvalmistusalue palaa alkuperäiseen asetukseensa 5 minuutin kuluttua.
• Kun ensimmäisen ruoanvalmistusalueen tehostustoiminto aktivoidaan, 2.
ruoanvalmistusalue rajoittuu automaattisesti tasolle 2. Sekä päinvastoin.
• Jos alkuperäinen lämpöasetus on 0, se palaa arvoon 15 5 minuutin kuluttua.
Alla olevan taulukon numerot ovat ohjeellisia. Eri kypsennysmenetelmiin
vaadittava tehotaso riippuu useista muuttujista, mukaan lukien käytettävien
ruoanvalmistusastia laatu sekä kypsennettävien ruokien tyyppi ja määrä.
Tehotasoa tulee säätää käytettävien keittiövälineiden ja ruokien mukaisesti.
• pienten ruokamäärien varovainen lämmittäminen
• suklaan ja voin sulattaminen ja nopeasti palavat ruoat
• varovainen hauduttaminen
• hidas lämmittäminen
Keittoalueen valinnan ohjaimen koskettaminen.
Koskettamalla tehostuksen ohjainta "P",
alueen ilmaisin näyttää "P" ja teho saavuttaa
Maks.
Koskettamalla sitä keittoalueen ohjainta, josta
haluat peruuttaa tehostuksen.
a) Koskettamalla tehostuksen säädintä "P", jolloin
keittoalue palaa alkuperäiseen asetukseen.
tai
b) Koskettamalla liukusäädintä, jolloin keittoalue
palaa valitsemallesi tasolle.
• uudelleenlämmittäminen
• nopea hauduttaminen
• riisin keitto
• nesteessä lämmitys
• höyrystys
• varovainen paistaminen
• pannukakut
• ruskistus
• pastan keitto
• wokkaus
• kiehutus
• keiton kiehuttaminen
• veden keitto
Käyttö
Soveltuvuus
Lämpöasetus
Aktivoi tehostustoiminto
Peru tehostustoiminto
22 Suomi
Käyttö
Tehostus
Tehostustoiminto antaa lisävirtaa kullekin keittoalueelle (esimerkki: kiehauta
suuri määrä vettä).
Keittoalueet
180 mm
180 mm
Etu- tai takaosa Vaihteleva Plus
Täysi Vaihteleva Plus
Käyttö
Maks. tehostusaika
5 min
5 min
5 min
5 min
TAI
Vaihdeltava alue
HUOMAUTUS
Virranhallinta
2
1
3
4
• Tätä aluetta voidaan käyttää milloin tahansa yhtenä alueena tai kahtena eri
alueena ruoanvalmistustarpeiden mukaan.
• Vaihteleva alue muodostuu kahdesta itsenäisestä induktorista, joita voidaan
ohjata erikseen. Työskenneltäessä yhtenä alueena, ruoanvalmistusastia
siirretään joustavan alueen sisällä alueelta toiselle, säilyttäen samalla
alueella sama tehotaso, jolle ruoanvalmistusastia alun perin asetettiin, ja
ruoanvalmistusastian peittämätön osa kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
• Tärkeää: Muista varmistaa asettavasi ruoanvalmistusastia yhden keittoalueen
keskelle. Jos kyseessä on iso pannu, soikea, suorakulmainen tai pitkänomainen
pannu, muista varmistaa, että asetat pannut keittoalueen keskelle, molemmat
rastit peittäen.
Esimerkkejä hyvästä pannun sijoittelusta ja huonosta pannun sijoittelusta.
• Nro1 ja Nro 2 ovat pareja
• Nro 3 ja Nro 4 ovat pareja
Tämän keittoalueen näyttö vuorottelee
muutaman sekunnin ajan asetetun
tehotason ja suurimman mahdollisen
tehotason välillä. Tämän jälkeen näyttö
vaihtuu asetetusta tehotasosta maksimaa-
liseen tehotasoon.
Näiden aikojen jälkeen keittoalueet palaavat automaattisesti tehotasolle tai
alkuperäiselle asetustasolle.
Joissain olosuhteissa tehostustoiminto voidaan kytkeä pois automaattisesti
keittotason sisäisten elektronisten komponenttien suojaamiseksi.
Esimerkiksi on mahdotonta antaa samanaikaisesti maksimitehoa vaihtelevan
vyöhykkeen takaosaan ja vaihtelevan vyöhykkeen etuosaan.
Keittoalueilla on suurin käytettävissä oleva teho.
Jos tämä tehoalue ylitetään kytkemällä tehostustoiminto päälle, virranhallinta
vähentää automaattisesti keittoalueen tehotasoa.
Aktivoidaksesi joustavan alueen yhdeksi isoksi
alueeksi, paina vain toiminnon näppäimiä.
Tehoasetus toimii kuten mikä tahansa muu normaali alue.
Lisätäksesi uuden pannun, paina uudelleen toiminnon näppäimiä ruoanvalm-
istusastioiden tunnistamiseksi.
Käyttääksesi joustavaa aluetta kahdella eri alueella, joilla on erilaiset
tehoasetukset, paina yksittäisiä näppäimiä.
Jos pannua siirretään edestä takaosaan (tai päinvastoin), joustava alue havait-
see automaattisesti uuden aseman, säilyttäen saman tehon.
Suurena alueena
Kahtena riippumattomana alueena
Suomi 23
Käyttö
Ajastin
HUOMAUTUS
(asetettu 15 minuutiksi)
( asetettu 45 minuutiksi)
Keittoalueen näyttö Ajastinnäyttö
• Voit asettaa sen kytkemään yhden tai useamman keittoalueen pois päältä
asetetun ajan kuluttua.
• Enimmäisajastus on 9:59.
• Muut keittoalueet jatkavat toimintaansa, jos ne on kytketty aiemmin päälle
aiemmin.
• Tehotason osoittimen vieressä oleva punainen piste palaa osoittaen, että
alue on valittu.
Kosketa sitä keittoalueen ohjainta, jolle haluat
asettaa ajastimen.
Vaiheet useamman alueen asettamiseksi ovat samanlaisia kuin yhden alueen
asettamisvaiheet;
Asetettaessa aikaa samanaikaisesti usealle keittoalueelle, kyseisten keittoalue-
iden desimaalipisteet ovat päällä. Minuutin näytöllä näkyy minuuttiajastin.
Vastaavan vyöhykkeen piste vilkkuu.
Kuten alla on esitetty:
Kun ajastin loppuu, vastaava alue kytketään
pois. Sitten näytetään uusi minuuttiajastin ja
vastaavan alueen piste vilkkuvat.
Esitettynä oikealla:
Kosketa keittoalueen valinnan ohjainta, vastaava ajastin näkyy ajastimen
osoittimessa.
Kosketa ajastinohjausta, ajastimen näytössä
esitetään "0:00" ja "0" vilkkuu.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä. (esim. 1)
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä (esim. 1),
nyt asettamasi ajastin on 11 minuuttia.
Ruoanvalmistusajan täyttyessä vastaava keittoal-
ue kytketään pois automaattisesti.
Kun aika on asetettu, ajastin käynnistyy heti. Näytössä näkyy jäljellä oleva
aika ja ajastimen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin ajan.
Keittoalueen asettaminen Useampien keittoalueiden asettaminen
Keittoalueen
näyttö
Ajastinnäyttö
Keittoalueen näyttö
Kosketa ajastimen ohjausta uudelleen, "0"
vilkkuu.
24 Suomi
Käyttö
Lapsilukko
Tauon hallinta
Lämpimänä pitäminen
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
• Tätä toimintoa voidaan käyttää samanaikaisesti kaikilla keittoalueilla.
• Varmista käyttäväsi kantta, sillä se saattaisi vaikuttaa lopputulokseen.
• On parempi olla käyttämättä valurautaisia ruoanvalmistusastioita.
• Voit lukita ohjaimet tahattoman käytön estämiseksi (esimerkiksi lapset
kytkevät keittoalueet vahingossa päälle).
• Ohjaimien ollessa lukittuna, kaikki ohjaimet, paitsi PÄÄLLE/POIS -ohjain
ovat pois käytöstä.
Kosketa keittoalueen valinnan säädintä.
Kosketa lämpimänä pitäminen -ohjausta ,
alueen osoitin näyttää " ".
Kosketa keittoalueen valinnan säädintä.
Kosketa liukusäädintä jolloin keittoalue palaa
valitsemallesi tasolle. Lieden ollessa lukitustilassa, kaikki ohjaimet ovat poissa käytöstä, paitsi
PÄÄLLE / POIS . Voit aina sammuttaa laitteen PÄÄLLE / POIS-säätimellä
hätätilanteessa, mutta avaa lieden lukitus ensin seuraavan toiminnon aikana.
Kun keittoalueet ovat käynnissä, kosketa " " -säädintä, kaikki näytöt
näyttävät " " ja lopettavat lämmityksen. Tällä hetkellä vain " " ja " "
-ohjausta voidaan käyttää.
Kosketa uudelleen " ", näytöt esittävät alkuperäisen asetuksen ja keittoal-
ueet jatkavat kuumenemista.
Kosketa lukko-ohjainta noin 3
sekunnin ajan.
Kosketa ja pidä painettuna lukitusohjainta noin 3 sekunnin ajan.
Käyttö
Aktivoi lämpimänä pitäminen -toiminto
Peru lämpimänä pitäminen -toiminto
Ohjainten lukitseminen
Ohjainten lukitsemisen avaaminen
Ajastimen osoitin näyttää "L".
1. Kytke virta päälle.
2. Kosketa painiketta ja nappia
samanaikaisesti, kunnes se näyttää
"S" ajastimen näytössä.
3. Kosketa painiketta , kunnes se
näyttää ajastusnäytössä "SE".
4. Kosketa painiketta ja nappia
samanaikaisesti, kunnes se näyttää
"SEt" ajastimen näytössä ja "7"
oikean takimmaisen polttimen
virtanäytössä.
5. Kosketa painiketta , kunnes
oikean takimmaisen polttimen
osoitin muuttuu arvosta "7" arvoon
"3", tällä hetkellä maksimiteho on
muuttunut arvoon 3 000 W.
6. Kytke virta pois päältä (Off)
asettaaksesi tehorajan.
7. Voit muuttaa maksimitehon välillä 3 000 W - 7 200 W toistamalla
saman toiminnon.
• Pienitehoisessa (3 000 W) tilassa tehostustoiminto ei ole käytettävissä
vaihdeltavalla isolla alueella.
• Pienitehoisessa (3 000 W) tilassa tehotaso säädetään automaattisesti.
• Ruoanvalmistamisen aikana kunkin keittoalueen suurin käytettävissä oleva
teho riippuu siitä, kuinka paljon ruoanvalmistusta tarvitaan samanaikaisesti:
Yhtäaikaisesti
käytettyjen
ruoanvalmis-tusal-
ueiden lukumäärä
Maksimi tehotaso
Suomi 25
Suurimman tehon raja-arvon muuttamistapa
HUOMAUTUS
Tämän toiminnon avulla voit säätää yksikön maksimitehoa.
1 poltin 2 poltinta 3 poltinta 4 poltinta
P tai 15 11/13 tai
10/14 tai
9/15
9 / 9 / 9 tai
8 / 9 / 10 tai
7 / 8 / 11 tai
6 / 9 / 11 tai
6 / 7 / 7 / 7 tai
5 / 7 / 7 / 8 tai
5 / 6 / 7 / 9 tai
5 / 6 / 8 / 8 tai
.
.
.
.
.
.
Käyttö
1. Pyyhi keraaminen lasipinta kostealla liinalla.
2. Hiero kuivaksi puhtaalla liinalla. Puhdistusainejäämiä ei saa jättää pinnalle.
3. Puhdista koko keraaminen lasikeittopinta perusteellisesti kerran viikossa
kaupallisesti saatavalla olevalla keraamisen lasin tai ruostumattoman
teräksen puhdistusaineella.
4. Pyyhi keraaminen lasipinta riittävällä määrällä puhdasta vettä ja hiero
kuivaksi puhtaalla nukkaamattomalla liinalla.
1. Käytä lasikaavinta poistaaksesi
ylikeittyneet ja vaikeat roiskeet.
2. Aseta lasikaavin kulmaan suhteessa
keraamiseen lasipintaan.
3. Poista lika kaapimalla terällä.
Lasikaapimia ja keraamisen lasin puhdistu-
saineita on saatavana erikoisliikkeistä.
Puhdistusaineet eivät saa joutua kosketuksiin lämmitetyn keraamisen lasipin-
nan kanssa: kaikki puhdistusaineet on puhdistuksen jälkeen poistettava
riittävällä määrällä puhdasta vettä, koska niillä voi olla syövyttävä vaikutus
pinnan kuumetessa.
Älä käytä mitään aggressiivisia puhdistusaineita, kuten grilli- tai uunisuihkeita,
hankaustyynyjä tai hankaavia astianpesuaineita.
Puhdista keraaminen lasipinta jokaisen käytön jälkeen, kun se on vielä lämmin
kosketettaessa. Tämä estää vuotojen palamisen kiinni pintaan. Poista hilseily,
vesijäljet, tippunut rasva ja metalliset värjääntymiset käyttäen kaupallisesti
saatavaa keraamista lasin tai ruostumattoman teräksen puhdistusainetta.
26 Suomi
Laitteesi kunnossapito
Keittotaso
VAROITUS
HUOMAUTUS
Lievä likaantuminen
Vaikea likaantuminen
HUOMAUTUS
Czyszczenie i konserwacja
Laitteesi kunnossapito
1. Poista palanut sokeri, sulanut muovi,
alumiinifolio tai muut materiaalit
lasikaapimella välittömästi ja niiden
ollessa vielä kuumia.
Lasikaavinta kuumalla keittoalueella
käytettäessä on olemassa vaara polttaa
itseänsä:
2. Puhdista keittotaso normaalisti sen
jäähdyttyä. Jos keittotason jolle on
sulanut jotain, on annettu jäähtyä,
lämmitä se uudelleen puhdistusta
varten.
Naarmut tai tummat tahrat keraamisella
lasipinnalla johtuvat esimerkiksi pannun
terävästä reunasta, eikä niitä voida
poistaa.
Ne eivät kuitenkaan heikennä keittotason
toimintaa.
Suomi 27
Ongelmalika
VAROITUS
HUOMAUTUS
Keittotason kehys (lisävaruste)
VAROITUS
Laitteesi vaurioitumisen välttämiseksi
Älä käytä etikkaa, sitruunamehua tai kalkinpoistoaineita keittotasoon, muuten
siihen ilmestyy sameita tahroja.
1. Pyyhi kehys kostealla liinalla.
2. Kostuta kuivunut lika märällä liinalla. Pyyhi ja hiero kuivaksi.
• Älä käytä keittotasoa työtasona tai varastointiin.
• Älä käytä keittotasoa, jos keittotasolla ei ole pannua tai jos pannu on tyhjä.
• Keraaminen lasi on erittäin kovaa ja lämpötilan vaihteluja kestävää, mutta se
ei ole murtumatonta. Lasi voi vaurioitua, jos erityisen terävä tai kova esine
putoaa keittotason päälle.
• Älä aseta pannuja keittotason kehyksen päälle. Seurauksena voi olla naarmu-
untuminen ja pinnan vaurioituminen.
• Vältä happamien nesteiden, kuten etikan, sitruunamehun ja kalkinpoistoainei-
den, roiskuttamista keittotasoon, sillä ne voivat aiheuttaa sameita läikkiä.
• Jos sokeria tai sokeria sisältävä valmiste joutuu kosketuksiin kuumien
keittoalueiden kanssa ja sulavat, ne tulee puhdistaa heti keittiökaapimen
avulla, kun sokeri on vielä kuumaa. Jos sokerin annetaan jäähtyä, se voi
vahingoittaa pintaa sitä poistettaessa.
• Pidä kaikki mahdollisesti sulavat esineet ja materiaalit, esimerkiksi muovit,
alumiinifolio ja uunikalvot, etäällä keraamisesta lasipinnasta. Jos jotain tämän
tyyppistä sulaa keittotasoon, se on poistettava välittömästi kaapimen avulla.
Laitteesi kunnossapito
• -painiketta
painettiin vahingossa.
• Ohjauspaneeli on
osittain kostean liinan
tai nesteen peitossa.
• Laite on kytketty
oikein päälle.
• Puhdista ohjaus-
paneeli.
• Laite on kytketty
oikein päälle.
• Puhdista ohjaus-
paneeli.
• Jos keittoalue on
kuuma, ole hyvä ja
soita paikalliseen
huoltokeskukseen.
• -painiketta
painettiin vahingossa.
• Ohjauspaneeli on
osittain kostean liinan
tai nesteen peitossa.
• Keittoaluetta
käytettiin vain
lyhytaikaisesti, joten
se ei kuumentunut
tarpeeksi.
VAROITUS
28 Suomi
Vianmääritys ja huolto
Vianetsintä
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Vika voi aiheutua pienestä tiedosta, jonka voit korjata seuraavien ohjeiden
avulla. Älä yritä muita korjauksia, jos seuraavat ohjeet eivät auta kussakin
tapauksessa.
Virheellisesti suoritetut korjaukset voivat aiheuttaa huomattavia riskejä käyttä-
jälle. Jos laite tarvitsee korjausta, ole hyvä ja ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
Mitä minun pitäisi
tehdä, jos keittoal-
ueet eivät toimi?
Mitä minun pitäisi
tehdä, jos keittoal-
ueet eivät kytkeydy
päälle?
Mitä minun pitäisi
tehdä, jos näyttö
jäännöslämmön
ilmaisinta lukuun
ottamatta katoaa
yhtäkkiä?
Mitä minun pitäisi
tehdä, jos keittoalue-
iden sulkemisen
jälkeen
jäännöslämpöä ei
näytetä näytössä?
• Talon johdotuksen
sulake ei ole ehjä.
• Jos sulakkeet laukeav-
at useita kertoja, ota
yhteys valtuutettuun
sähköasentajaan.
Lämpötila-anturin vika
IGBT:n lämpötila-anturin vika
Yhteys virtalevyn ja emolevyn välillä
on epäonnistunut
Epänormaali syöttöjännite
Keraamisen lasin lämpötila-anturi
näyttää korkeaa
IGBT:n lämpötila-anturi näyttää
korkeaa
• Ole hyvä ja ota yhteyttä
toimittajaan.
• Ole hyvä ja ota yhteyttä
toimittajaan.
• Ole hyvä ja ota yhteyttä
toimittajaan.
• Ole hyvä ja tarkista, onko
virransyöttö normaalia.
• Kytke virta, kun virran-
syöttö on normaalia.
• Ole hyvä ja käynnistä laite
uudelleen sen jäähdyttyä.
• Ole hyvä ja käynnistä laite
uudelleen sen jäähdyttyä.
Tieto-
koodi
Vianmääritys ja huolto
Mahdollinen syy Ratkaisu
Mahdollinen syy Ratkaisu
Ongelma
Mitä minun pitäisi tehdä, jos keittoalue ei kytkeydy päälle tai pois päältä?
Tämä voi johtua yhdestä seuraavista mahdollisuuksista:
• Ohjauspaneeli on osittain kostean liinan tai nesteen peitossa.
• Lapsilukko on päällä ja näytössä on "L".
Mitä minun pitäisi tehdä, jos näyttö on valaistu?
Tarkista seuraavat asiat:
• Ruoanvalmistusastia ei ole sopiva, se on liian pieni tai ruoanvalmistusastiaa
ei ole asetettu keittoalueelle.
• Käyttäessäsi sopivaa ruoanvalmistusastiaa, näytössä esitetty viesti katoaa
automaattisesti.
Mitä minun pitäisi tehdä, jos jäähdytystuuletin on käynnissä keittotason
sulkemisen jälkeen?
Tarkista seuraavat asiat:
• Lopetettuasi keittotason käytön, jäähdytyspuhallin käy itsekseen jäähty-
mistä varten.
• Keittotason elektroniikan jäähdyttyä tai enimmäisajan kuluttua (10 minuut-
tia) jäähdytyspuhallin sammuu.
• Jos pyydät huoltokutsua laitteen käytöstä annettujen tietoihin sisältyvän
asian vuoksi, asiakaspalvelun teknikon käynti saattaa aiheuttaa maksu-
veloituksen jopa takuuaikana.
Ennen kuin soitat apua tai huoltoa, ole hyvä ja tarkista kohta "Vianmääritys".
Jos tarvitset edelleen apua, noudata alla olevia ohjeita.
Onko kyseessä tekninen vika?
Jos on ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
Valmistaudu aina etukäteen keskustelua varten. Tämä helpottaa ongelman
diagnosointiprosessia ja tekee myös helpommaksi päättää, tarvitaanko
asiakaspalveluvierailua.
Ole hyvä ja huomaa seuraavat tiedot.
• Millainen ongelma on?
• Missä olosuhteissa ongelma esiintyy?
Soittaessasi ole hyvä ja tunne laitteesi malli ja sarjanumero. Nämä tiedot
annetaan tyyppikilvessä seuraavasti:
• Mallin kuvaus
• S/N-koodi (15 numeroa)
Suosittelemme, että tallennat tiedot tähän niihin viittaamisen helpottamiseksi.
• Malli:
• Sarjanumero:
Milloin sinulle aiheutuu kustannuksia jopa takuuaikana?
• Jos olisit voinut korjata ongelman itse soveltamalla jotakin osiossa "Vian-
määritys" annettuja ratkaisuja.
• Jos asiakaspalvelun teknikon on suoritettava useita huoltokäyntejä, koska
hänelle ei ole annettu kaikkia asiaankuuluvia tietoja ennen käyntiään, ja sen
seurauksena hänen on esimerkiksi tehtävä lisämatkoja osia varten. Valm-
istautumalla puhelinsoittoosi yllä kuvatulla tavalla säästää sinulta näiden
matkojen kustannukset.
Suomi 29
Huolto
Vianmääritys ja huolto
Tiedot määritetty standardin EN60350-2 ja komission asetusten (EU) nro
66/2014 mukaisesti.
Energiansäästövinkkejä
• Sijoita aina kattilat ja pannut ennen keittoalueen päälle kytkemistä.
• Likaiset keittoalueet ja pannualustat lisäävät virrankulutusta.
• Painekattilan käyttö vähentää keittoaikaa.
30 Suomi
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
220-240 V 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Keittoalueet
180 mm 1 800 W / Tehostus 3 000 W
1 800 W / Tehostus 3 000 W
3 000 W / Tehostus 4 000 W
180 mm
-
Tuotetiedot
Samsung Electronics Co. Ltd.
Laitteen mitat
Mallin tunnistus
Keittotason tyyppi
Lämmitystekniikka
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Sisäänrakennettu
Induktiokeittoalueet ja keittoalue
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (etu): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (taka): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Keittoalueiden ja/tai kohtien lukumäärä
Pyöreät keittoalueet tai -alue: hyödyl-
lisen pinta-alan halkaisija säh-köläm-
mitettyä keittoaluetta kohden (Ø)
Ei-pyöreät keittoalueet tai -alueet:
hyödyllisen pinta-alan pituus ja
leveys sähkölämmitettyä keittoal-
uetta tai - kohtia kohden (P x L)
Energiankulutus keittoalueitta tai -
kohtia kohti laskettuna kg kohden
(EC sähköruoanvalmistus)
Keittotason energiankulutus laskettu-
na kg kohden (EC sähköinen keittotaso)
Leveys
Syvyys
Korkeus
Leveys
Syvyys
Korkeus
Kulmasäde
Netto
Brutto
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Työpinta - ulkomitat
Liitäntäjännite
Suurin kytketty kuormitusteho
Paino
Etuoikea
Takaoikea
Vaihteleva suuri alue
Tekniset tiedot
Sijainti Halkaisija Teho
Toimittajan nimi
~
Memo
Suomi 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
KYSYMYKSIÄ TAI KOMMENTTEJA?
SOITA
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
MAA
ITÄVALTA
BELGIA
TANSKA
SUOMI
RANSKA
SAKSA
IRLANTI (EIRE)
ITALIA
KYPROS
KREIKKA
LUXEMBURG
ALANKOMAAT
NORJA
PUOLA
PORTUGALI
ESPANJA
RUOTSI
SVEITSI
UK
TAI VIERAILE LUONAMME VERKOSSA OSOITTEESSA
Płyta indukcyjna
Instrukcja obsługi
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Polski
Spis treści
Korzystanie z instrukcji 3
W instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole:
Nazwa modelu i numer seryjny
3
3
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 3
Utylizacja opakowania
Właściwa utylizacja zużytego urządzenia
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
7
7
7
Montaż płyty grzejnej 8
Instrukcje bezpieczeństwa dla instalatora
Potrzebne narzędzia
Podłączanie zasilania sieciowego
Montaż w blacie kuchennym
Dobór miejsca montażu
Zapewnianie odpowiedniej wentylacji
Przed montażem płyty grzejnej
Po montażu płyty grzejnej
Elementy urządzenia
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Przed rozpoczęciem 13
Pola grzejne
Panel sterowania
Podgrzewanie indukcyjne
Funkcja wyłącznika bezpieczeństwa
Wskaźnik pozostałego ciepła
Wykrywanie temperatury
Przybory kuchenne
Używanie przycisków dotykowych
Hałasy podczas pracy
Pierwsze czyszczenie
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
21
Strefa ex zone
Minutnik
Utrzymywanie temperatury
Zabezpieczenie przed dziećmi
Pauza
Maksymalny limit mocy (dla Włoch)
Czyszczenie i konserwacja 27
Płyta grzejna
Lekkie zabrudzenia
Silne zabrudzenia
Trudne do usunięcia zabrudzenia
Rama płyty grzejnej (opcja)
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia
Rozwiązywanie problemów i serwisowanie 28
Rozwiązywanie problemów
Serwis
28
29
Dane techniczne 30
Dane techniczne
Pola grzejne
Informacje o produkcie
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Obsługa 20
Rozpoczęcie gotowania
Zakończenie gotowania
Zalecane ustawienia dla gotowania określonych rodzajów żywności
Zwiększanie mocy
Spis treści
Polski 3
Korzystanie z instrukcji
W instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
PRZESTROGA
UWAGA
Modellname & Seriennummer
Nazwa modelu
Numer seryjny
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi, ze szczególnym uwzględnieniem informacji dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w poniższym rozdziale.
Instrukcję należy zachować w celu wykorzystania w przyszłości.
Przekazując to urządzenie innemu użytkownikowi, należy pamiętać o przekaza-
niu wraz z nim niniejszej instrukcji obsługi.
To urządzenie spełnia wszystkie obowiązujące normy dotyczące parametrów
technicznych oraz bezpieczeństwa. Uważamy jednak, że odpowiedzialnością
producenta jest umożliwienie użytkownikom zapoznania się z zasadami
bezpieczeństwa zamieszczonymi poniżej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby
(również dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych i psychicznych oraz z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, chyba że znajdują się pod opieką
lub zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8. roku
życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych i psychicznych, a także z niewystarczającą
wiedzą i/lub doświadczeniem, o ile są oni pod opieką lub
zostali przeszkoleni w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumieli wynikające z tego niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą bez
nadzoru czyścić urządzenia ani przeprowadzać zabiegów
konserwacyjnych.
Mechanizm odłączający musi być zainstalowany w okablowa-
niu zgodnie z odpowiednimi zasadami.
Zagrożenia lub niebezpieczne czynności, które mogą prowadzić do poważnego
kalectwa lub śmierci.
Zagrożenia lub niebezpieczne czynności, które mogą prowadzić do drobnych
obrażeń lub uszkodzenia.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, eksplozji, porażenia prądem lub obrażenia ciała,
w trakcie korzystania z płyty grzejnej należy przedsięwziąć następujące
podstawowe środki ostrożności.
Nazwa modelu i numer seryjny znajdują się na etykiecie pod spodem płyty
grzejnej.
Zapisz te informacje lub przyklej dodatkową etykietę produktu (znajdującą się
na górnej części produktu) na tę stronę, aby informacje były dostępne pod ręką
na przyszłość.
Przydatne wskazówki, zalecenia lub informacje, które pomagają w obsłudze
produktu.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
4 Polski
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie powinno być podłączone w sposób umożliwiają-
cy odłączenie go od zasilania. Odłączenie można osiągnąć
poprzez umieszczenie wtyczki w dostępnym miejscu lub
zainstalowanie przełącznika w okablowaniu zgodnie z
odpowiednimi zasadami.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód zasilają-
cy musi zostać wymieniony przez producenta, w autory-
zowanym serwisie lub przez wykwalikowaną osobę.
Metoda mocowania nie może być oparta na wykorzystaniu
klejów, ponieważ nie są one uważane za niezawodny sposób
mocowania.
OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest pęknięta, należy wyłączyć
zasilanie, by uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie nagrzewa się w czasie pracy. Należy zachować
odpowiednie środki ostrożności w celu uniknięcia kontaktu z
elementami grzejnymi wewnątrz płyty.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenia łatwo dostępne
części mogą się nagrzewać. Nie należy pozwalać małym
dzieciom zbliżać się do urządzenia.
Nie należy używać myjki parowej do czyszczenia produktu.
Na powierzchni płyty nie należy kłaść metalowych przedmi-
otów, takich jak noże, widelce, łyżki i pokrywki, ponieważ
może to doprowadzić do ich silnego rozgrzania.
Po użyciu należy wyłączyć płytę grzejną za pomocą jej
przycisku; nie należy polegać wyłącznie na czujniku wykry-
wającym obecność naczyń.
Urządzenie nie zostało zaprojektowane z myślą o współpra-
cy z zewnętrznym urządzeniem wyłączającym lub oddziel-
nym systemem zdalnego sterowania.
PRZESTROGA: Należy nadzorować proces gotowania. Krót-
kotrwałe gotowanie należy nadzorować przez cały czas jego
trwania.
W celu uniknięcia przegrzania urządzenia nie należy umi-
eszczać za dekoracyjnymi drzwiczkami.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenie i jego łatwo
dostępne części nagrzewają się. Należy zachować odpowied-
nie środki ostrożności w celu uniknięcia kontaktu z elemen-
tami grzejnymi. Dzieci poniżej 8. roku życia powinny
korzystać z urządzenia wyłącznie pod stałą kontrolą.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie płyty indukcyjnej bez nadzoru
podczas gotowania z użyciem tłuszczu lub oleju może być
niebezpiecznie i prowadzić do pożaru.
POD ŻADNYM POZOREM NIE NALEŻY gasić takiego pożaru
przy użyciu wody. Należy wyłączyć urządzenie i zakryć
płomień np. pokrywką lub kocem gaśniczym.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem: nie przechowywać
przedmiotów na powierzchni przeznaczonej do gotowania.
OSTRZEŻENIE: Używaj tylko osłon zaprojektowanych przez
producenta tego urządzenia lub wskazanych przez producen-
ta w instrukcji obsługi jako odpowiednich albo osłon będą-
cych częścią urządzenia. Użycie niewłaściwych osłon może
doprowadzić do wypadku.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Polski 5
PRZESTROGA
.
W czasie pracy urządzenia dostępne powierzchnie mogą być
gorące.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8. roku
życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych i psychicznych, a także z niewystarczającą
wiedzą i/lub doświadczeniem, o ile są oni pod opieką lub
zostali przeszkoleni w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumieli wynikające z tego niebezpieczeńst-
wa.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci mogą
przeprowadzać czyszczenie i konserwację urządzenia
wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej i pod warunkiem
ukończenia 8 lat.
Urządzenie i przewody należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia.
Urządzenie powinno zostać prawidłowo zamontowane i
uziemione przez wykwalikowanego pracownika techniczne-
go.
Urządzenie powinno być serwisowane jedynie przez wyk-
walikowanych pracowników serwisu. Naprawy wykony-
wane przez osoby nieuprawnione mogą spowodować
obrażenia ciała lub poważną awarię urządzenia. Jeśli
urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z
lokalnym centrum serwisowym. Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może spowodować uszkodzenie urządzenia i
unieważnienie gwarancji.
Urządzenia przeznaczone do zabudowy mogą być używane
wyłącznie po zamontowaniu w szafkach i miejscach rob-
oczych zgodnych z odpowiednimi standardami. Zapewnia to
właściwą ochronę przed kontaktem z podzespołami elektryc-
znymi, zgodnie z podstawowymi normami bezpieczeństwa.
W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia bądź
pojawienia się uszkodzeń, pęknięć lub zarysowań należy:
• wyłączyć wszystkie pola grzejne;
• odłączyć płytę od sieci elektrycznej;
• skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym.
Jeśli powierzchnia jest pęknięta, należy wyłączyć zasilanie,
by uniknąć porażenia prądem elektrycznym. Nie używać
płyty do czasu wymiany szklanej powierzchni.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
6 Polski
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nie należy używać płyty grzejnej do podgrzewania folii
aluminiowej, produktów zawiniętych w folię aluminiową lub
zamrożonej żywności zapakowanej w aluminium.
Jeśli pomiędzy dno garnka i płytę grzejną dostanie się płyn,
może powstawać sprężona para powodująca podskakiwanie
garnka.
Należy zawsze pilnować, by płyta grzejna i dno garnka były
suche.
Pola grzejne nagrzewają się podczas gotowania.
Nie należy pozwalać małym dzieciom przebywać w pobliżu
urządzenia.
Żaden element opakowania nie powinien znaleźć się w
zasięgu dzieci, ponieważ stanowi dla nich zagrożenie.
Niniejsze urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie do
gotowania i smażenia żywności w gospodarstwie domowym.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercy-
jnych lub przemysłowych.
Nigdy nie należy używać płyty grzejnej do ogrzewania
pomieszczenia.
Należy zachować ostrożność podczas podłączania urządzeń
elektrycznych do gniazdek znajdujących w pobliżu płyty
grzejnej. Przewody zasilające nie mogą stykać się z blatem
roboczym.
W przypadku nadmiernego nagrzania tłuszcz i olej mogą się
szybko zapalić. Nigdy nie należy pozostawiać naczyń bez
nadzoru podczas przygotowywania potraw z użyciem
tłuszczu lub oleju, np. podczas smażenia frytek.
Po zakończeniu gotowania należy wyłączyć płyty grzejne.
Panele sterowania zawsze powinny być czyste i suche.
Na płycie grzejnej nie wolno kłaść łatwopalnych przedmi-
otów, ponieważ grozi to pożarem.
Nieuważne korzystanie z urządzenia może być przyczyną
pożaru.
Przewody urządzeń elektrycznych nie powinny dotykać
gorących powierzchni płyty ani naczyń kuchennych.
Nie należy używać płyty grzejnej do suszenia odzieży.
Osoby posiadające rozrusznik serca lub aktywne implanty
serca muszą dbać o to, aby ich górna część ciała znajdowała
się zawsze w odległości co najmniej 30 cm od włączonych
pól płyty indukcyjnej. W przypadku wątpliwości należy
skonsultować się z producentem urządzenia lub lekarzem
(dotyczy tylko modeli z płytą indukcyjną).
Nie próbuj samodzielnie naprawiać, rozkładać ani przerabiać
urządzenia.
Przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie.
Płytę grzejną należy czyścić zgodnie z instrukcjami czyszc-
zenia i konserwacji, które przedstawiono w niniejszej
instrukcji obsługi.
Zwierzęta nie powinny przebywać w pobliżu urządzenia,
ponieważ mogłyby stanąć na przyciskach sterowania i
spowodować jego awarię.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Polski 7
Utylizacja opakowania
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Właściwa utylizacja zużytego urządzenia
Karton i elementy wykonane z twardej pianki zostały odpowiednio oznaczone.
Opakowania i starsze urządzenia należy utylizować z uwzględnieniem kwestii
bezpieczeństwa i ochrony środowiska.
Przed utylizacją zużytych urządzeń należy uniemożliwić ich pracę tak, aby nie
mogły stać się źródłem zagrożenia. Aby to zrobić, wykwalikowany technik
powinien odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego i usunąć przewód
zasilający.
Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Informacje o datach zbiórek oraz publicznych miejscach utylizacji odpadów
można uzyskać w lokalnym zakładzie utylizacji lub u władz lokalnych.
Więcej informacji na temat zobowiązań środowiskowych rmy Samsung i
szczególnych obowiązków regulacyjnych dotyczących produktów, np.
rozporządzenie REACH, znajduje się na stronie: samsung.com/uk/aboutsam-
sung/samsungelectronics/corporatecitizenship/data_corner.html
(Dotyczy krajów, w których stosuje się systemy
segregacji odpadów)
To oznaczenie umieszczone na produkcie, akcesoriach lub
dokumentacji oznacza, że po zakończeniu eksploatacji nie
należy tego produktu ani jego akcesoriów (np. ładowarki,
zestawu słuchawkowego, przewodu USB) wyrzucać wraz
ze zwykłymi odpadami gospodarstwa domowego. Aby
uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania
odpadów, prosimy o oddzielenie tych przedmiotów od
odpadów innego typu oraz o odpowiedzialny recykling i
praktykowanie ponownego wykorzystania materiałów.
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu
bezpiecznego dla środowiska recyklingu tych przedmi-
otów, użytkownicy w gospodarstwach domowych
powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detal-
icznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z
organem władz lokalnych.
Użytkownicy w rmach powinni skontaktować się ze
swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu.
Produktu ani jego akcesoriów nie należy usuwać razem z
innymi odpadami komercyjnymi.
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny)
Instrukcje dotyczące bezpieczeńst-
8 Polski
Potrzebne narzędzia
Podłączanie zasilania sieciowego
Montaż płyty grzejnej
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Nowe urządzenie powinno zostać zamontowane i uziemione przez wykwali-
kowany personel techniczny.
Należy przestrzegać niniejszej instrukcji. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowej instalacji.
Dane techniczne urządzenia znajdują się pod koniec niniejszej instrukcji.
• Urządzenie należy podłączyć do instalacji elektrycznej, która umożliwia
jego odłączenie od zasilania na wszystkich biegunach z szerokością
otwarcia styków co najmniej 3 mm. Jako urządzenia izolacyjne można
stosować przerywacze do ochrony linii, bezpieczniki (bezpieczniki
wkręcane należy usunąć z uchwytu), wyłączniki prądu upływowego i
styczniki.
• To urządzenie spełnia wymagania normy EN 60335-2-6 w zakresie
ochrony przeciwpożarowej.
Ten typ urządzenia może być zainstalowany obok wysokiej szafki lub
ściany po jednej stronie.
• Montaż musi zapewniać ochronę płyty przed wstrząsami.
• Zabudowa, w której zamontowane jest urządzenie, musi spełniać wyma-
gania normy DIN 68930 w zakresie stabilności.
• Aby zapewnić ochronę przed wilgocią, wszystkie powierzchnie cięte
muszą być uszczelnione przy użyciu właściwego uszczelniacza.
• W przypadku powierzchni roboczych z kafelkami ceramicznymi złącza w
miejscu osadzenia płyty grzejnej muszą być całkowicie wypełnione
zaprawą.
• W przypadku powierzchni ceramicznych lub wykonanych z kamienia
naturalnego bądź sztucznego sprężyny z mechanizmem migowym należy
przymocować z użyciem odpowiedniej żywicy lub mieszanego spoiwa.
• Uszczelnienie w okolicy powierzchni roboczej powinno być wykonane
poprawnie i nie zawierać niewypełnionych przestrzeni. Nie należy
stosować dodatkowego uszczelniacza silikonowego, ponieważ może to
utrudnić demontaż podczas serwisowania.
• Podczas demontażu należy naciskać na płytę grzewczą od spodu.
• Płytę oddzielającą można zamontować pod płytą grzewczą.
• Nie należy zakrywać otworu wentylacyjnego znajdującego się pomiędzy
blatem roboczym a przednią częścią urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy jego napięcie znamion-
owe, wskazane na tabliczce znamionowej, odpowiada napięciu w gniazdku
elektrycznym. Tabliczka znamionowa znajduje się na dolnej części obudowy
płyty grzewczej.
Przed podłączeniem przewodów należy wyłączyć zasilanie obwodu.
Napięcie elementu grzejnego wynosi 230 V AC. Urządzenie może także
pracować w sieciach o napięciu 220 lub 240 V AC. Płytę grzewczą należy
podłączyć do zasilania przy użyciu urządzenia, które umożliwi jej odłączenie
od zasilania na wszystkich biegunach z szerokością otwarcia styków co
najmniej 3 mm (np. automatyczny przerywacz do ochrony linii, wyłącznik
prądu upływowego lub bezpiecznik).
Połączenia przewodowe należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi, dbając o odpowiednie dokręcenie śrub zaciskowych.
Po podłączeniu płyty grzejnej do sieci zasilania należy sprawdzić, czy
wszystkie pola grzejne są gotowe do użycia, włączając je kolejno na krótki
czas z zastosowaniem maksymalnego ustawienia mocy i przy użyciu odpow-
iednich naczyń kuchennych.
Instrukcje bezpieczeństwa dla instalatora
Montaż płyty grzejnej
Ołówek
Wyrzynarka Wiertarka
Linijka
Śrubokręt krzyżakowy
Okulary ochronne
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Polski 9
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V
~04
02 05
03 06
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V
~05
02 380-415 V
~06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V
~05
02 06
03 07
04 220-240 V
~
Montaż w blacie kuchennym
A
A. Numer seryjny
UWAGA
UWAGA
UWAGA
01
02
Nr Wymiary
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Należy zwrócić uwagę na zgodność połączeń faz i przewodu neutralnego sieci
domowej oraz urządzenia (schematy połączeń). W przeciwnym razie możliwe
jest uszkodzenie podzespołów płyty grzejnej. Gwarancja nie obejmuje uszko-
dzeń wynikających z nieprawidłowego montażu urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód zasilający musi zostać
wymieniony przez producenta, w autoryzowanym serwisie lub przez wykwali-
kowaną osobę.
Przed montażem zanotuj numer
seryjny urządzenia znajdujący się na
tabliczce znamionowej.
Numer seryjny jest wymagany przy
zgłoszeniach serwisowych. Po
zamontowaniu urządzenia nie będzie
dostępu do tego numeru, ponieważ
jest on zapisany na tabliczce znamion-
owej na spodzie urządzenia.
Należy zwrócić szczególną uwagę na wymagania w zakresie minimalnej odległoś-
ci i odstępu urządzenia od innych elementów wyposażenia pomieszczenia.
Na spodzie płyty grzejnej znajduje się wentylator. Jeśli pod płytą znajduje się
szuada, nie powinno się przechowywać w niej drobnych przedmiotów lub
papieru, gdyż istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia wentylatora lub zakłócenia
procesu chłodzenia płyty w przypadku wciągnięcia tych przedmiotów lub papieru
przez wentylator.
Objaśnienie
Wysokość otworu
wentylacyjnego
Szerokość otworu
wentylacyjnego
Odległość między
końcem urządzenia
a boczną ścianą
blatu
Montaż płyty grzejnej
Brązowy
Czarny
Niebieski
Szary
Zielony/Żółty
2 N (16 A): Przed połączeniem oddziel
kable 2-fazowe (L1 i L2).
2 x 1 N (16 A): Przed połączeniem
oddziel kable.
Brązowy
Czarny
Niebieski
Szary
Zielony/Żółty
Brązowy
Niebieski
Czarny
Szary
Zielony/Żółty
Aby zapewnić odpowiednie połączenie, postępuj według schematu okablowania w
pobliżu gniazd.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
wymagania w zakresie minimalnej
odległości i odstępu urządzenia od
innych elementów wyposażenia
pomieszczenia.
~
~
UWAGA
UWAGA
10 Polski
Montaż płyty grzejnej
Dobór miejsca montażu Zapewnianie odpowiedniej wentylacji
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Wlot powietrza Wylot powietrza - 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Ściana
mm067
Min.20mm
Należy wyciąć w blacie kuchennym otwór pod montaż płyty na wymiar
przedstawiony na ilustracji.
Na potrzeby montażu i użytkowania należy zachować wokół otworu wolny
odstęp o szerokości min. 50 mm.
Minimalna grubość blatu roboczego musi wynosić 20 mm. Blat powinien
być wykonany z tworzywa izolującego i odpornego na działanie ciepła
(drewno i podobny włóknisty lub higroskopijny materiał nie powinien być
używany bez impregnacji), aby uniknąć porażenia elektrycznego i
większych odkształceń wskutek promieniowania cieplnego urządzenia.
Wymiary montażowe przedstawiono poniżej:
Bez względu na okoliczności urządzenie musi być dobrze wentylowane, a
wlot i wylot powietrza nie mogą być zablokowane. Upewnij się, że
urządzenie jest w dobrym stanie roboczym. Wymiary montażowe przedst-
awiono poniżej:
Bezpieczna odległość między urządzeniem a zawieszoną nad nim szafką
powinna wynosić co najmniej 760 mm.
Bezpieczna odległość między bokami płyty a wewnętrznymi powierzchnia-
mi blatu roboczego powinna wynosić co najmniej 3 mm.
Montaż płyty grzejnej
PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Polski 11
Przed montażem płyty grzejnej
Po montażu płyty grzejnej
Upewnij się, że urządzenie jest dobrze wentylowane, a wlot i wylot
powietrza nie są zablokowane.
W celu uniknięcia przypadkowego dotknięcia nagrzanego spodu płyty lub
nieoczekiwanego porażenia elektrycznego podczas pracy konieczne jest
przymocowanie śrubami drewnianej przekładki minimum 25 mm pod
płytą. Stosuj się do poniższych wytycznych.
Wokół zewnętrznej krawędzi płyty znajdują się otwory wentylacyjne.
NALEŻY upewnić się, że otwory nie zostały zablokowane przez blat
roboczy po umieszczeniu płyty w pozycji.
• Należy pamiętać, że klej łączący plastikowe lub drewniane materiały
musi być odporny na temperatury powyżej 150ºC, aby zapobiec
odklejaniu okładziny.
• Tylna ściana oraz otaczające i przyległe powierzchnie muszą być
odporne na temperaturę 90ºC.
• Przewód zasilania nie przebiega przez drzwiczki szafki lub przez
szuadę.
• Z zewnątrz szafki do podstawy płyty dociera odpowiedni przepływ
świeżego powietrza.
• Jeśli płyta jest zamontowana nad szuadą lub szafką, zastosowano
ochronę termiczną pod podstawą płyty.
• Odłącznik jest łatwo dostępny dla użytkownika.
• Blat roboczy jest wyrównany i wypoziomowany, a żadne elementy
konstrukcyjne nie kolidują z wymaganiami przestrzennymi.
• Blat roboczy wykonano z żaroodpornego i izolowanego materiału.
• W przypadku montażu nad piekarnikiem — piekarnik wyposażono we
wbudowany wentylator chłodzący.
• Instalacja będzie zgodna ze wszystkimi wymaganiami dotyczącymi
zachowania odstępów i wszelkimi obowiązującymi standardami oraz
przepisami.
• W stałym okablowaniu znajduje się odpowiedni odłącznik zapewniają-
cy całkowite odłączenie od źródła zasilania, który został zamocowany
i umiejscowiony tak, aby spełniać wszystkie lokalne przepisy i
regulacje dotyczące okablowania.
• Musi to być odłącznik zatwierdzonego typu, który posiada 3 mm
przestrzeni pomiędzy stykami (lub wszystkimi aktywnymi przewodami
fazowymi, o ile lokalne regulacje pozwalają na taką zmianę przepisów).
• Po zamontowaniu płyty odłącznik musi być łatwo dostępny dla
użytkownika.
• W razie wątpliwości użytkownik powinien skonsultować się z
lokalnymi władzami odpowiedzialnymi za budynki oraz odnieść się do
przepisów.
• Powierzchnie ścian wokół urządzenia muszą być żaroodporne oraz
łatwe do wyczyszczenia (np. wykończone płytkami ceramicznymi).
Montaż płyty grzejnej
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Montaż płyty grzejnej
PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
Elementy urządzenia
Dopasowywanie położenia wsporników
Postawić urządzenie na stabilnej, gładkiej powierzchni (na przykład na
opakowaniu). Nie wywierać nacisku na przyciski wystające z płyty.
Po zakończeniu montażu przymocować urządzenie do powierzchni roboczej,
przykręcając 4 wsporniki u dołu płyty.
Dopasować położenie wspornika do grubości blatu.
Pod żadnym pozorem wsporniki nie mogą po montażu dotykać wewnętrznych
powierzchni blatu (patrz zdjęcie).
• Płyta indukcyjna musi być zainstalowana przez wykwalikowany
personel lub techników.
• Mamy specjalistów do Państwa dyspozycji. Proszę nie przeprowadzać
operacji samodzielnie.
• Płyta nie może być zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką,
lodówką, zamrażarką, pralką lub suszarką, gdyż wilgoć może uszkodzić
urządzenie.
• Płyta indukcyjna powinna być zainstalowana tak, aby umożliwić lepsze
promieniowanie cieplne co zapewni zwiększenie jej niezawodności.
• Ściany i indukowana strefa grzewcza powyżej powierzchni blatu
muszą wytrzymać ciepło.
• Aby uniknąć uszkodzeń, przekładki i spoiwo/klej muszą być odporne
na ciepło.
• Nie należy używać myjki parowej
• Płyta musi być podłączana do sieci elektrycznej tylko przez odpowied-
nio wykwalikowaną osobę.
• Przed podłączeniem płyty kuchennej do sieci elektrycznej należy
sprawdzić, czy:
• Domowy układ okablowania jest odpowiedni do mocy pobieranej
przez płytę grzejną.
• Napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej
• Przewód zasilający może wytrzymać obciążenia określone na
tabliczce znamionowej.
• Aby podłączyć płytę do zasilania sieciowego nie należy używać
przejściówek, przedłużaczy, reduktorów lub złączek, ponieważ mogą
one spowodować przegrzanie i pożar.
Polski
12
Montaż płyty grzejnej
Szkło ceramiczne
Materiał aluminiowy Powierzchnia
robocza
Materiał
plastikowy
Szkło ceramiczne
Materiał aluminiowy Powierzchnia
robocza
Materiał
plastikowy
Przed rozpoczęciem
Pola grzejne
Panel sterowania
1
5
2
7
6
4
3
Polski 13
Objaśnienia dotyczące wyświetlacza pola grzejnego
do ,
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Suwak dotykowy mocy/minutnika
2. Przyciski wyboru pola grzejnego
3. Przycisk pauzy
4. Przycisk zabezpieczenia przed dziećmi
5. Przycisk ON/OFF
6. Przycisk utrzymywania temperatury
7. Przycisk zwiększania mocy
8. Przycisk minutnika
1. Maks. 1800/3000 W
2. Maks. 1800/3000 W
3. Maks. 1800/3000 W
4. Maks. 1800/3000 W
5. Strefa ex zone 3000/4000 W
6. Szkło ceramiczne
7. Panel sterowania
Przed rozpoczęciem
Wyświetlacz Znaczenie
Wybrany poziom mocy
Pozostałe ciepło (ang. hot - gorący).
Włączona funkcja zabezpieczenia przed dziećmi
Użyto niewłaściwego lub zbyt małego naczynia, bądź nie
umieszczono żadnego naczynia w polu grzejnym.
Jeśli użyte naczynie jest niewłaściwe bądź zbyt małe lub nie umieszczono
żadnego naczynia na polu grzejnym, zostanie wyświetlone oznaczenie.
Po upływie 1 minuty dane pole grzejne zostanie wyłączone.
Jeśli jedno lub więcej pól grzejnych wyłączy się przed upływem wskaza-
nego czasu, należy zapoznać się z informacjami zawartymi w części
„Rozwiązywanie problemów” na stronie 28.
Inne przyczyny samoczynnego wyłączenia się pól grzejnych
Wszystkie pola wyłączają się, gdy na panel sterowania wykipi gotowana
zawartość.
Funkcja wyłącznika automatycznego zostanie także uruchomiona w
przypadku umieszczenia na panelu sterowania wilgotnej ściereczki. W obu
tych przypadkach konieczne jest ponowne włączenie urządzenia przy
użyciu przycisku po usunięciu cieczy lub ściereczki.
14 Polski
Podgrzewanie indukcyjne
A
B
C
Funkcja wyłącznika bezpieczeństwa
1-5
6-10
11-14
15
UWAGA
UWAGA
Przed rozpoczęciem
Jeśli jedno z pól grzejnych nie zostanie wyłączone lub ustawienie podgrz-
ewania nie zostanie zmienione przez dłuższy czas, pole grzejne wyłączy
się automatycznie.
Obecność pozostałego ciepła jest oznaczana na wyświetlaczach cyfrowych
poszczególnych pól grzejnych za pomocą litery (ang. hot — gorący).
Pola grzejne wyłączają się automatycznie po upływie następującego czasu:
• Zasada działania podgrzewania
indukcyjnego:
Po umieszczeniu naczynia na polu
grzejnym i włączeniu urządzenia
układy elektroniczne płyty indukcyjnej
rozpoczną generowanie „prądów
indukcyjnych” w spodniej części
naczynia, co spowoduje natychmiast-
owy wzrost temperatury w naczyniu.
• Szybsze gotowanie i smażenie:
Dzięki bezpośredniemu ogrzewaniu
naczyń, a nie płyty szklanej urządze-
nia, możliwe jest uzyskanie większej
wydajności gotowania niż w innych
systemach, ponieważ nie występuje
utrata ciepła. Większość zużywanej
przez urządzenie energii jest przeksz-
tałcana w ciepło.
A. Cewka indukcji
B. Prądy indukcyjne
C. Układy elektroniczne
Wyłączenie
Po 2 godzinach
Po 8 godzinach
Po 4 godzinach
Po 2 godzinach
Po 1 godzinie
Przed rozpoczęciem
Ustawienie mocy podgrzewania
Utrzymywanie temperatury
Polski 15
Przybory kuchenne
PRZESTROGA
Używaj naczyń z płaskim dnem, które
umożliwiają pełen kontakt z powierzch-
nią pola grzejnego Sprawdź, czy dno
naczynia jest płaskie, obracając na nim
linijkę. Pamiętaj o przestrzeganiu
wszystkich zaleceń dotyczących
wykorzystywanych przyborów kuchen-
nych.
•Używaj naczyń wykonanych z materiału odpowiedniego do gotowania
indukcyjnego.
•Wybieraj naczynia wysokiej jakości z cięższym dnem, które zapewnia lepsze
rozprowadzanie ciepła. To pozwoli uzyskać najlepsze rezultaty.
•Dopasowuj rozmiar naczynia do ilości przygotowywanego jedzenia.
•Nie zostawiaj pustych naczyń na włączonych polach grzejnych. Może to
spowodować ich trwałe uszkodzenie w postaci pęknięcia, stopienia lub
zniszczenia, które może wpłynąć na działanie ceramicznej płyty grzejnej
(tego typu uszkodzenia nie są objęte gwarancją).
•Nie używaj brudnych naczyń ani naczyń z warstwą starego tłuszczu. Zawsze
używaj naczyń, które można w łatwy sposób wyczyścić po zakończeniu
gotowania.
• Może się wydawać, że pola grzejne wystygły po wyłączeniu.
Jednak szklana powierzchnia może być gorąca z powodu pozostałego ciepła
pochodzącego z naczynia. Dlatego nadal istnieje ryzyko poparzenia.
• Nie dotykaj gorących naczyń rękoma. Zawsze używaj rękawic kuchennych lub
podkładek pod naczynia, aby chronić ręce przed poparzeniem.
• Nie przesuwaj naczyń po powierzchni płyty grzejnej. Może to spowodować jej
trwałe uszkodzenie.
Przed rozpoczęciem
Wskaźnik pozostałego ciepła
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Wykrywanie temperatury
Po wyłączeniu danego pola grzejnego lub całej płyty obecność pozostałego
ciepła wskazywana jest za pomocą oznaczenia (ang. hot - gorący) na
wyświetlaczu cyfrowym poszczególnych pól grzejnych. Po wyłączeniu pola
grzejnego wskaźnik pozostałego ciepła zgaśnie dopiero po schłodzeniu się jego
powierzchni.
Ciepło to można wykorzystać do rozmrażania żywności lub utrzymania jej
temperatury.
Gdy wskaźnik pozostałego ciepła jest podświetlony, istnieje ryzyko poparzenia.
Przerwa w zasilaniu powoduje zgaśnięcie oznaczenia , a informacja o
pozostałym cieple przestaje być dostępna.
W dalszym ciągu istnieje jednak ryzyko poparzenia. Aby go uniknąć, należy
zachować ostrożność w pobliżu płyty grzejnej.
Jeśli z dowolnej przyczyny temperatura jakiegokolwiek pola grzejnego
przekroczy poziom bezpieczeństwa, poziom mocy podgrzewania dla tego pola
zostanie automatycznie zmniejszony.
Po zakończeniu korzystania z płyty grzejnej jej wentylator będzie kontynuował
pracę do momentu schłodzenia układów elektronicznych. Wentylator włącza
się i wyłącza w zależności od temperatury układów elektronicznych.
16 Polski
Przed rozpoczęciem
UWAGA
Pole
Flex
Przednie lub tylne 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Duże pole Flex
Tylne prawe pole grzejne
Przednie prawe pole grzejne
Naczynia do gotowania na płycie indukcyjnej
Płytę indukcyjną należy włączać dopiero po umieszczeniu naczynia z podstawą
magnetyczną na jednym z pól grzejnych. Można stosować następujące naczynia
kuchenne:
Pola indukcyjne do określonego stopnia automatycznie dostosowują się do
wielkości spodniej części naczynia. Magnetyczna część dna naczynia musi
jednak mieć określoną minimalną średnicę, w zależności od wielkości danego
pola grzejnego
W celu uzyskania najlepszych rezultatów
używaj naczyń kuchennych, których
średnica ferromagnetyczna odpowiada
średnicy palnika. Jeśli naczynie nie jest
wykrywane przez palnik, spróbuj użyć
mniejszego palnika.
• Naczynia na płyty indukcyjne opatrzone są odpowiednim oznaczeniem przez
producenta.
• Niektóre naczynia mogą powodować hałas podczas ich użytkowania na polach
indukcyjnych.
• Nie wskazuje to na uszkodzenie urządzenia ani w żaden sposób nie wpływa
na jego działanie.
• Specjalne naczynia ze stali nierdzewnej mogą nie nadawać się do gotowania
indukcyjnego.
Sprawdź, czy magnes przyczepia się do podstawy naczynia.
Stal, emaliowana stal, żeliwo
Aluminium, miedź, mosiądz,
szkło, ceramika, porcelana
Stal nierdzewna
Przed rozpoczęciem
Materiał Przydatność
Tak
Tak (jeśli magnes przyczepia się do spodniej
części naczynia)
Nie
Pole grzejne Minimum (mm) Maksimum (mm)
Polski 17
Inne naczynia indukcyjne
BA
A. Obszar, który nie przyciąga magnesu
B. Obszar przyciągający magnes
Test przydatności
• Dobre naczynie można rozpoznać, sprawdzając jakość jego dna. Dno powinno
być tak grube i płaskie, jak to tylko możliwe.
• Kupując nowe naczynia, należy zwrócić szczególną uwagę na średnicę dna.
Producenci często podają tylko średnicę górnej krawędzi naczyń.
• Nie należy używać naczyń, które mają uszkodzone dno (ostre krawędzie lub
wgniecenia).
Przesuwanie uszkodzonych naczyń po powierzchni ceramicznej płyty grzejnej
może ją trwale porysować.
• Dno zimnego naczynia jest zwykle lekko wygięte do środka (wklęsłe).
Nie powinno być wygięte na zewnątrz (wypukłe).
• Aby móc korzystać z naczyń specjalnego rodzaju; na przykład woka, naczynia
do gotowania ciśnieniowego lub na wolnym ogniu, należy przestrzegać
instrukcji producenta.
• Nawet jeśli naczynia zostały stworzone
z myślą o gotowaniu przy użyciu płyty
indukcyjnej, siła grzania może być
słaba lub może się zdarzyć, że płyta
grzejna może nie wykrywać naczynia -
jest to zależne od wielkości i siły
przyciągania obszaru magnetycznego
znajdującego się na dnie naczynia.
Podczas używania dużych naczyń z
mniejszym elementem ferromagnetycznym
nagrzewa się wyłącznie ten element.
W efekcie ciepło może nie być równomier-
nie rozprowadzane.
Naczynie może być używane do gotowania
indukcyjnego, jeśli opatrzone jest odpow-
iednim oznaczeniem przez producenta, a
magnes przyczepia się do jego spodniej
części.
Niektóre naczynia mają na dnie cienki materiał magnetyczny umożliwiający ich
wykorzystanie do gotowania na indukcyjnej płycie grzejnej. Te naczynia
charakteryzują się słabym magnetyzmem i mogą działać nieprawidłowo
(oznacza to, że magnes nie przyczepia się wystarczająco mocno lub obszar
przyciągający magnes jest niewielki).
Przed rozpoczęciem
18 Polski
Prawidłowe ustawienie Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
Przed rozpoczęciem
Przestrzeganie następujących zasad
użytkowania pozwala oszczędzać energię
elektryczną.
• Naczynia i garnki należy zawsze
umieszczać na płycie przed włącze-
niem pola grzejnego.
• Obecność zabrudzeń na płycie i dnie
naczynia zwiększa zużycie energii.
• Jeśli to możliwe, należy szczelnie
przykrywać użytkowane naczynia za
pomocą pokrywki. Pozwala to
oszczędzać energię elektryczną.
• Pola grzejne należy wyłączać przed
zakończeniem gotowania. Wyko-
rzystać pozostałe ciepło do utrzyma-
nia temperatury żywności.
Naczynie z płaskim dnem i prostymi
ściankami bocznymi.
Naczynie z zakrzywionym lub wygiętym
dnem lub ściankami bocznymi.
Naczynie nie spełnia zaleceń dotyczą-
cych minimalnego rozmiaru wymaga-
nego dla danego pola grzejnego.
Naczynie przylega do brzegu płyty
grzejnej lub nie przylega całkowicie
do powierzchni płyty.
Ciężki uchwyt powoduje przechyla-
nie się naczynia.
Naczynie spełnia lub przekracza
zalecenia dotyczące minimalnego
rozmiaru dla danego pola grzejnego.
Naczynie całkowicie przylega do
powierzchni płyty grzejnej.
Naczynie jest odpowiednio
wyważone.
Przed rozpoczęciem
Prawidłowe Nieprawidłowe
Polski 19
Używanie przycisków dotykowych Hałasy podczas pracy
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Pierwsze czyszczenie
Aby użyć przycisku dotykowego, dotknij żądany przycisk końcem palca
wskazującego, aby włączyć lub wyłączyć żądany wyświetlacz bądź włączyć
żądaną funkcję urządzenia.
Upewnij się, że dotykasz tylko jednego przycisku podczas obsługi urządzenia.
Zbyt płaskie umieszczenie palca na przycisku może spowodować naciśnięcie
także sąsiedniego przycisku.
Nie wolno korzystać z naczyń o różnych rozmiarach lub wykonanych z różnych
materiałów.
Korzystanie z naczyń o różnych rozmiarach lub materiałach może spowodować
hałas i wibracje.
Korzystanie z niskich poziomów mocy (1–5) może wywołać odgłosy „klikania”.
Przetrzyj powierzchnię ze szkła ceramicznego wilgotną ściereczką z użyciem
środka do czyszczenia ceramicznych blatów roboczych.
Nie należy używać substancji żrących lub środków mogących porysować
powierzchnię, ponieważ może to doprowadzić do jej uszkodzenia.
Jeśli słychać:
• Odgłos trzaskania: naczynia są wykonane z różnych materiałów.
• Gwizdanie: wykorzystywane są więcej niż dwa pole grzejne oraz naczynia są
wykonane z różnych materiałów.
• Brzęczenie: wykorzystywane są wysokie poziomy zasilania.
• Klikanie: występuje zmiana napięcia.
• Szum, buczenie: wentylator jest włączony.
Powyższe hałasy są normalne i nie wskazują na żadne usterki.
Przed rozpoczęciem
20 Polski
Obsługa
Rozpoczęcie gotowania Zakończenie gotowania
ZWIĘKSZENIE MOCY
ZWIĘKSZENIE MOCY
LUB
ZMNIEJSZENIE MOCY
Dotknij przycisku ON/OFF. Po włączeniu zasilania
emitowany jest jeden sygnał dźwiękowy, przycisk
minutnika wskazuje „---”, a przyciski wyboru pól
grzejnych wskazują „-”, informując, że płyta indukcyj-
na jest w trybie gotowości.
Umieścić odpowiedni garnek na polu grzejnym, z
którego zamierza się skorzystać.
• Należy upewnić się, że spód garnka i powierzchnia
pola grzejnego są czyste i suche.
Wyłącz pole grzejne, przesuwając suwak w lewą
stronę. Upewnij się, że na wyświetlaczu widnieje
wartość „0”.
LUB
Dotknij przycisk wyboru pola grzejnego na około 2
sekundy, aby wyłączyć pole grzejne.
Wyłącz całą płytę kuchenną, dotykając przycisku
ON/OFF.
Uważaj na gorące powierzchnie.
Na wyświetlaczu wciąż gorącego pola grzejnego
będzie widnieć litera H. Zniknie, gdy powierzchnia
ostygnie do bezpiecznej temperatury. Może
również służyć jako funkcja oszczędzania energii.
Jeśli chcesz podtrzymać temperaturę garnków, użyj
strefy grzewczej, która jest wciąż gorąca.
Wybierz ustawienie mocy, dotykając suwaka.
• Jeśli nie wybierzesz ustawienia mocy w ciągu 1
minuty, płyta indukcyjna wyłączy się automatycznie.
Będziesz musiał zacząć od początku od punktu 1.
• W trakcie gotowania możesz zmienić ustawienie
mocy w dowolnym momencie.
Jeśli wyświetlacz miga naprzemiennie z ustawieniem
mocy
Dotknij przycisk wyboru danego pola grzejnego,
wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
Oznacza to, że:
•nie postawiłeś garnka na właściwej stree grzewczej lub
•używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
•garnek jest zbyt mały lub nie jest odpowiednio wyśrodkowany na polu
grzejnym.
Grzanie nie nastąpi, jeśli na stree grzewczej nie znajduje się odpowiedni garnek.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minucie, jeśli nie zostanie postawi-
ony odpowiedni garnek.
Obsługa
UWAGA
UWAGA
1 - 2
3 - 5
6 - 8
Zwiększanie mocyZalecane ustawienia dla gotowania określonych rodzajów żywności
12 - 14
15 / P
9 - 11
Polski 21
P
lub
P
• Funkcja może działać dla każdego pola grzejnego.
• Pole grzejne powraca do ustawienia początkowego po 5 minutach.
• Po aktywowaniu funkcji zwiększania mocy pierwszego pola grzejnego, drugie
pole grzejne zostaje automatycznie ograniczone do poziomu 2. Tak samo
wygląda to w odwrotną stronę.
• Jeżeli początkowe ustawienie to 0, nastąpi powrót do 15 po 5 minutach.
Wartości w poniższej tabeli stanowią jedynie wskazówki dotyczące gotowania.
Ustawienia mocy podgrzewania wymagane dla różnych metod gotowania są
zależne od wielu czynników, takich jak jakość używanych naczyń oraz typ i
ilość gotowanej żywności.
Ustawienia te należy dostosować w zależności od używanych naczyń i
przyrządzanych potraw.
• łagodne podgrzewanie niewielkiej ilości produktów
• topienie czekolady i masła, oraz gotowanie potraw,
które łatwo przypalić
• łagodne wrzenie
• wolne podgrzewanie
Dotknij przycisk wyboru pola grzejnego.
Dotknij przycisk zwiększania mocy „P”,
wskaźnik pola wyświetli „P” i osiągnięta
zostanie maksymalna moc.
Dotknij przycisk wyboru pola grzejnego, dla
którego chcesz anulować tę funkcję.
a) Dotknij przycisk zwiększania mocy „P”, a pole
grzejne powróci do ustawienia początkowego.
lub
b) Dotknij suwak, a pole grzejne powróci do
wybranego poziomu.
• odgrzewanie
• intensywne wrzenie
• gotowanie ryżu
• duszenie
• parowanie
• delikatne smażenie
• smażenie naleśników
• podsmażanie
• gotowanie makaronu
• smażenie błyskawiczne
• smażenie intensywne
• zagotowywanie zup
• gotowanie wody
Obsługa
Zastosowanie
Ustawienie
poziomu mocy
Aktywowanie funkcji zwiększania mocy
Anulowanie funkcji zwiększania mocy
22 Polski
Obsługa
Zwiększanie mocy
Funkcja Zwiększania mocy sprawia, że poszczególne pola grzejne mogą
pracować z większą mocą (np. w celu zagotowania dużej ilości wody).
Pola grzejne
180 mm
180 mm
Przód lub tył panelu indukcyjnego Flex
Plus
Obsługa
Maksymalny czas zwiększania mocy
podgrzewania
5 min
5 min
5 min
5 min
LUB
Strefa ex zone
UWAGA
Zarządzanie energią
2
1
3
4
• W zależności od potrzeb strefę tę można stosować jako pojedyncze pole lub
jako dwa różne pola.
• Strefa ex zone składa się z dwóch niezależnych induktorów, którymi
można sterować oddzielnie. Korzystając jako z pola pojedynczego, naczynie
można przestawiać między polami w obszarze elastycznym, zachowując ten
sam poziom mocy, który ustawiono dla pola, w którym początkowo umieszc-
zono naczynie. Część, na której nie stoi naczynie automatycznie się wyłącza.
• Ważne: Naczynia należy stawiać na środku pól grzejnych. Duże, okrągłe,
prostokątne i podłużne garnki/patelnie należy stawiać na środku pól
grzejnych, tak aby oba krzyżyki były zakryte.
Przykłady dobrego i złego umiejscowienia garnków.
• Pola nr 1 i nr 2 są połączone
• Pola nr 3 i nr 4 są połączone
Wyświetlacz danego pola grzejnego
zmienia się przez kilka sekund pomiędzy
wybranym poziomem mocy a maksymal-
nym możliwym ustawieniem mocy.
Następnie wyświetlacz zmienia się z
wybranego poziomu mocy na maksy-
malne możliwe ustawienie mocy.
Po upływie tego czasu zostanie automatycznie przywrócony poziom lub
ustawienie początkowe.
W niektórych przypadkach funkcja Zwiększania mocy może zostać automaty-
cznie wyłączona, aby chronić wewnętrzne podzespoły elektroniczne urządze-
nia
Nie można np. ustawić najwyższej mocy jednocześnie dla przedniego i dla
tylnego panelu indukcyjnego.
Pola grzejne mogą korzystać z maksymalnej mocy podgrzewania
Jeśli zakres mocy zostanie przekroczony przez włączenie funkcji Zwiększania
mocy, funkcja zarządzania energią automatycznie zredukuje ustawienie
poziomu mocy pola grzejnego.
Aby włączyć strefę ex zone jako jedną dużą
strefę, należy nacisnąć specjalne przyciski.
Ustawienie mocy jest identyczne jak w innych zwykłych obszarach.
Aby dodać kolejny garnek, należy ponownie nacisnąć specjalne przyciski
celem wykrycia naczynia.
Aby korzystać ze strefy ex zone jako z dwóch niezależnych pól z różnymi
ustawieniami mocy, należy nacisnąć specjalne przyciski.
Gdy garnek zostanie przesunięty z części przedniej do tylnej (lub na odwrót),
strefa ex zone automatycznie wykryje nowe położenie, utrzymując tę samą
moc.
Duże pole do gotowania
Dwa niezależne pola
Polski 23
Obsługa
Minutnik
UWAGA
(ustawione na 15 minut)
(ustawione na 45 minut)
Wyświetlacz pola grzejnego Wyświetlacz minutnika
• Można ustawić wyłączenie jednego lub więcej pól po upłynięciu ustawione-
go czasu.
• Maksymalny czas timera to 9:59.
• Pozostałe pola grzejne będą nadal działać, jeśli były wcześniej włączone.
• Czerwona kropka przy wskaźniku stopnia mocy grzejnej oznacza wybrane
pole grzejne.
Dotknij przycisk wyboru pola grzejnego, dla
którego chcesz ustawić minutnik.
Czynności w celu ustawienia większej liczby pól są podobne do czynności dla
jednego pola.
W przypadku jednoczesnego ustawiania czasu dla wielu pól grzejnych kropki
na wyświetlaczach tych pól są włączone. Na wyświetlaczu minutnika widnieje
czas. Miga kropka przy danym polu grzejnym.
Przykład przedstawiono poniżej:
Po odliczeniu do zera dane pole zostaje
wyłączone. Następnie wyświetlany jest
kolejny minutnik, a kropka odpowiedniej
strefy zaczyna migać.
Przykład przedstawiono po prawej:
Dotknij przycisk wyboru pola grzejnego, odpowiedni minutnik pojawi się na
wskaźniku.
Dotknij przycisk minutnika, a wyświetlacz
minutnika wskaże „0:00” i będzie migać „0”;
Ustaw wartość, dotykając suwaka (np. 1).
Ponownie dotknij przycisk minutnika „ ”,
zacznie migać „0”.
Ustaw wartość, dotykając suwaka (np. 1), w tej
chwili minutnik wskazuje 11 minut.
Po upłynięciu ustawionego czasu dane pole
grzejne zostanie automatycznie wyłączone.
Zegar natychmiast rozpoczyna odliczanie ustawionego czasu. Wskaźnik
zegara będzie wyświetlał pozostały czas, migając przez pierwszych 5 sekund.
Ustawienie dla jednego pola grzejnego Ustawienie dla wielu pól grzejnych
Wyświetlacz
pola grzejnego
Wyświetlacz
minutnika
Wyświetlacz
pola grzejnego
24 Polski
Obsługa
Zabezpieczenie przed dziećmi
Pauza
Utrzymywanie temperatury
UWAGA
UWAGA
• Funkcja ta może być używana na wszystkich polach grzejnych w tym
samym czasie.
• Należy używać pokrywki, gdyż może to mieć wpływ na efekt końcowy.
• Nie zaleca się używania żeliwnych naczyń.
• Możesz zablokować przyciski dotykowe na panelu sterowania płytą
kuchenną (np. aby dzieci nie włączyły przypadkiem pól grzejnych).
• Gdy włączysz blokadę bezpieczeństwa, działał będzie jedynie przycisk
ON/OFF.
Dotknij przycisk wyboru pola grzejnego.
Dotknij przycisk funkcji utrzymywania temperatu-
ry , wskaźnik pola wyświetli „ ”.
Dotknij przycisk wyboru pola grzejnego.
Po dotknięciu suwaka pole grzejne powróci do
wybranego poziomu. Gdy włączona jest blokada panelu sterowania płytą indukcyjną, na dotyk
reaguje wyłącznie przycisk ON/OFF . Dlatego w razie niebezpieczeństwa
możesz zawsze wyłączyć płytę kuchenną, lecz aby używać jej elementów
sterowania, trzeba najpierw wyłączyć blokadę.
Przy uruchomionych polach grzejnych dotknij przycisk „ ”, wszystkie
wyświetlacze wskażą „ ” i grzanie zostanie zakończone. W tym momencie
tylko przyciski „ ” i „ ” mogą być obsługiwane.
Po ponownym dotknięciu „ ” wyświetlacz wskaże ustawienie początkowe,
a pola grzejne będą kontynuować grzanie.
Dotknij i przytrzymaj przycisk
blokady przez około 3 sekundy
Dotknij i przytrzymaj przycisk blokady przez około 3 sekundy
Obsługa
Aktywowanie funkcji utrzymywania temperatury
Anulowanie funkcji utrzymywania temperatury
Włączanie blokady
Wyłączanie blokady
Wskaźnik minutnika zacznie
wskazywać „L”.
1. Włącz zasilanie
2. Dotknij jednocześnie przyciski i
, aż wyświetlacz minutnika
wskaże „S”.
3. Dotknij przycisk , aż wyświet-
lacz minutnika wskaże „SE”.
4. Dotknij jednocześnie przyciski i
, aż wyświetlacz minutnika
wskaże „SEt”, a wyświetlacz
prawego tylnego palnika wskaże
„7”.
5. Dotknij przycisk , aż wskaźnik
prawego tylnego palnika zmieni się
z „7” na „3”, w tym czasie maksy-
malna moc zmieni się na 3000 W.
6. Wyłącz zasilanie, aby ustawić limit
mocy.
7. Możesz zmienić moc maksymalną z 3000 W na 7200 W, powtarzając
tę samą czynność.
• W trybie niskiego poziomu mocy (3000 W), funkcja Zwiększania mocy nie jest
dostępna dla dużego pola Flex.
• W trybie niskiego poziomu mocy (3000 W) poziom mocy będzie dostosowy-
wany automatycznie.
• Podczas gotowania maksymalna dostępna moc każdego pola grzewczego
zależy od zapotrzebowania w danym czasie:
Liczba jednocześnie
używanych pól
grzewczych
Maksymalny
poziom mocy
Polski 25
Maksymalny limit mocy
UWAGA
Ta funkcja umożliwia dostosowanie maksymalnej mocy urządzenia.
1 palnik 2 palniki 3 palniki 4 palniki
P lub 15 11/13 lub
10/14 lub
9/15
9 / 9 / 9 lub
8 / 9 / 10 lub
7 / 8 / 11 lub
6 / 9 / 11 lub
6 / 7 / 7 / 7 lub
5 / 7 / 7 / 8 lub
5 / 6 / 7 / 9 lub
5 / 6 / 8 / 8 lub
.
.
.
.
.
.
Obsługa
1. Przetrzyj powierzchnię ze szkła ceramicznego za pomocą ściereczki
zwilżonej wodą.
2. Wytrzyj do sucha za pomocą suchej ściereczki. Na powierzchni nie należy
pozostawiać resztek środka czyszczącego.
3. Raz w tygodniu wyczyść dokładnie całą powierzchnię gotowania za pomocą
dostępnych w sprzedaży środków czyszczących do szkła ceramicznego lub
stali nierdzewnej.
4. Przetrzyj powierzchnię ze szkła ceramicznego odpowiednią ilością czystej
wody, a następnie wytrzyj do sucha za pomocą czystej ściereczki niepozost-
awiającej włókien na powierzchni płyty.
1. Aby usunąć przypalone jedzenie i
trudne do usunięcia plamy, użyj
skrobaka do szkła.
2. Przyłóż skrobak pod niewielkim kątem
do powierzchni ze szkła ceramicznego.
3. Wyczyść zabrudzenia, usuwając je za
pomocą ostrza.
Skrobaki do szkła i środki do czyszczenia
szkła ceramicznego są dostępne w
sklepach specjalistycznych.
Środków czyszczących nie należy stosować na podgrzanej powierzchni ze
szkła ceramicznego. Po zakończeniu czyszczenia substancje te należy usunąć
za pomocą odpowiedniej ilości czystej wody, ponieważ po rozgrzaniu się
powierzchni mogą one wykazywać działanie żrące.
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących, takich jak aerozole do
czyszczenia grilla lub piekarnika, szorstkie gąbki i ścierne środki do mycia
naczyń.
Powierzchnię ze szkła ceramicznego należy czyścić po każdym użyciu, kiedy
jest lekko ciepła w dotyku. Zapobiegnie to przypaleniu się rozlanych płynów na
powierzchni płyty. Kamień, ślady wody i tłuszczu oraz metaliczne odbarwienia
należy usuwać za pomocą dostępnych w sprzedaży środków czyszczących do
szkła ceramicznego lub stali nierdzewnej.
26 Polski
Czyszczenie i konserwacja
Płyta grzejna
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Lekkie zabrudzenia
Silne zabrudzenia
UWAGA
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwacja
1. Spalony cukier, rozpuszczony plastik,
folię aluminiową i inne tworzywa tego
typu należy natychmiast usuwać
skrobakiem do szkła przed ich
zastygnięciem.
Użycie skrobaka do szkła w gorącym polu
grzejnym może być przyczyną poparzeń.
2. Wyczyść standardowo płytę po jej
schłodzeniu się. Jeśli rozpuszczone
tworzywo w polu grzejnym zdążyło
zastygnąć, podgrzej je ponownie w
celu czyszczenia.
Usunięcie zarysowań lub ciemnych plam,
spowodowanych na przykład przez
naczynia z ostrymi krawędziami, nie jest
możliwe.
Ich obecność nie wpływa jednak na
działanie płyty grzejnej.
Polski 27
Trudne do usunięcia zabrudzenia
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Rama płyty grzejnej (opcja)
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia
Do czyszczenia ramy nie należy używać octu, soku cytrynowego lub środków do
usuwania kamienia. Może to spowodować pojawienie się ciemnych plam.
1. Przetrzyj ramę za pomocą ściereczki zwilżonej wodą.
2. Zwilż zaschnięte zabrudzenia wilgotną ściereczką. Przetrzyj powierzchnię i
wytrzyj ją do sucha.
• Nie używaj płyty grzejnej jako powierzchni roboczej i nie przechowuj na niej
żadnych przedmiotów.
• Nie używaj pola grzejnego bez naczyń lub jeśli naczynia są puste.
• Szkło ceramiczne jest niezwykle wytrzymałe i odporne na zmiany temperatu-
ry. Niemniej jednak może ulec zniszczeniu. Istnieje niebezpieczeństwo
uszkodzenia szkła ceramicznego poprzez upuszczenie ostrego lub twardego
przedmiotu na płytę grzejną.
• Nie umieszczaj naczyń na ramie płyty grzejnej. Może to spowodować zaryso-
wanie i zniszczenie obudowy płyty.
• Unikaj rozlewania na ramę kuchenki kwaśnych płynów, na przykład octu, soku
cytrynowego lub odkamieniaczy, ponieważ mogą one spowodować powstanie
ciemnych plam.
• Jeśli cukier lub substancja zawierająca cukier zetknie się z gorącym polem
grzejnym, a następnie rozpuści się, należy usunąć ją natychmiast za pomocą
skrobaka kuchennego i nie dopuścić do jej zastygnięcia. Zastygnięcie
substancji może spowodować uszkodzenie powierzchni płyty podczas
czyszczenia.
• Wszystkie przedmioty i tworzywa, które mogą ulec rozpuszczeniu, takie jak
plastik, folia aluminiowa i folia do pieczenia, należy przechowywać z dala od
powierzchni ze szkła ceramicznego. Jeśli tworzywo tego typu rozpuści się na
płycie grzejnej, należy usunąć je natychmiast za pomocą skrobaka.
Czyszczenie i konserwacja
• Przypadkowo naciśnię-
to przycisk .
• Panel sterowania jest
wilgotny lub częściowo
zakryty mokrą ścierec-
zką.
• Sprawdź, czy zasilanie
urządzenia zostało
włączone poprawnie.
• Wyczyść panel
sterowania.
• Sprawdź, czy zasilanie
urządzenia zostało
włączone poprawnie.
• Wyczyść panel
sterowania.
• Jeśli pole grzejne
jest gorące, skontak-
tuj się z centrum
obsługi klienta.
• Przypadkowo naciśnię-
to przycisk .
• Panel sterowania jest
wilgotny lub częściowo
zakryty mokrą
ściereczką.
• Pole grzejne było
używane przez
krótki czas i nie
rozgrzało się
wystarczająco.
OSTRZEŻENIE
28 Polski
Rozwiązywanie problemów i serwisowanie
Rozwiązywanie problemów
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Drobne awarie urządzenia mogą wynikać z niepoprawnego użytkowania
urządzenia. Problemów tych można uniknąć, korzystając z instrukcji zamieszc-
zonych poniżej. Nie należy podejmować dalszych prób naprawy, jeśli poniższe
instrukcje nie okażą się przydatne.
Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą stanowić poważne zagrożenie dla
zdrowia użytkownika. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować
się z lokalnym centrum serwisowym.
Co należy zrobić, jeśli
pola grzejne nie
działają?
Co należy zrobić, jeśli
pola grzejne nie
włączają się?
Co należy zrobić, jeśli
wyświetlacz nagle
gaśnie, a widoczny
jest tylko wskaźnik
pozostałego ciepła
?
Co należy zrobić, jeśli
po wyłączeniu pól
grzejnych wskaźnik
pozostałego ciepła nie
pojawia się na
wyświetlaczu?
• Sprawdź, czy bezpiec-
znik w domowej
instalacji elektrycznej
jest sprawny.
• Jeśli bezpiecznik
wyłącza się kilkakrot-
nie, wezwij wykwali-
kowanego elektryka.
Awaria czujnika temperatury
Awaria czujnika temperatury na
tranzystorze IGBT
Wadliwe połączenie między płytą
zasilającą a płytą główną
Nieprawidłowe napięcie zasilania
Wysoka temperatura na czujniku
szkła ceramicznego
Wysoka temperatura na tranzystorze
IGBT
• Skontaktuj się z dostawcą.
• Skontaktuj się z dostawcą.
• Skontaktuj się z dostawcą.
• Sprawdź stan zasilania.
• Włącz zasilanie po
przywróceniu do normalne-
go stanu.
• Uruchomić ponownie po
ochłodzeniu urządzenia.
• Uruchomić ponownie po
ochłodzeniu urządzenia.
Kod infor-
macyjny
Rozwiązywanie problemów i serwisowanie
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Problem
Co należy zrobić, jeśli pole grzejne nie włącza lub nie wyłącza się?
Może to być spowodowane jedną z następujących przyczyn:
• Panel sterowania jest wilgotny lub częściowo zakryty mokrą ściereczką.
• Zabezpieczenie przed dziećmi jest włączone i wyświetlane jest „L”.
Co należy zrobić, jeśli wyświetlone jest oznaczenie ?
Możliwe przyczyny takiej sytuacji:
• Użyto niewłaściwego lub zbyt małego naczynia, bądź nie umieszczono
żadnego naczynia w polu grzejnym.
• Po użyciu odpowiedniego naczynia komunikat przestanie być wyświetlany.
Co należy zrobić, gdy wentylator wciąż działa po wyłączeniu kuchenki?
Możliwe przyczyny takiej sytuacji:
• Po zakończeniu korzystania z płyty grzejnej jej wentylator będzie kontyn-
uował schładzanie.
• Po pełnym schłodzeniu części elektrycznych lub upływie czasu maksymal-
nego (10 minut) wentylator wyłączy się samoistnie.
• Jeśli zamówiono wizytę technika serwisowego w wyniku błędu w obsłudze
urządzenia, może być ona odpłatna nawet w okresie obowiązywania
gwarancji.
Przed skontaktowaniem się z producentem w celu skorzystania z pomocy
technicznej lub serwisu należy zapoznać się z informacjami w części „Rozwiązy-
wanie problemów”.
Jeśli nadal konieczna jest pomoc techniczna, należy postępować zgodnie z
poniższymi instrukcjami.
Czy wystąpiła awaria techniczna?
Jeśli tak, należy skontaktować się z centrum serwisowym.
Należy przygotować informacje niezbędne podczas rozmowy z pracownikiem
obsługi klienta. Ułatwi to proces diagnozowania problemu, a także pozwoli
podjąć decyzję o konieczności odbycia wizyty serwisowej u klienta.
Należy zapisać następujące informacje:
• Jak objawia się problem z urządzeniem?
• W jakich okolicznościach występuje?
Przed połączeniem należy przygotować informacje o modelu i numerze
seryjnym urządzenia. Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej:
• Opis modelu
• Numer seryjny (15 cyfr)
Zalecamy zapisanie tych informacji w tym miejscu w celu odniesienia się do nich
w razie potrzeby.
• Model:
• Numer seryjny:
W jakich przypadkach należy uiścić opłatę za serwis, także w okresie obowiązy-
wania gwarancji?
• Jeśli użytkownik mógł rozwiązać problem samodzielnie, stosując jedno z
rozwiązań przedstawionych w rozdziale „Rozwiązywanie problemów”.
• Jeśli serwisant musi odbyć kilka wizyt serwisowych, ponieważ nie uzyskał
wszystkich niezbędnych informacji przed ich odbyciem i konieczne było
dodatkowe dowożenie części zamiennych. Przygotowanie się do rozmowy
telefonicznej w sposób opisany powyżej pozwoli uniknąć dodatkowych
kosztów.
Polski 29
Serwisowanie
Rozwiązywanie problemów i serwisowanie
Podane dane są zgodne ze standardem EN 60350-2 oraz przepisami nr 66/2014
Komisji Unii Europejskiej.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
• Naczynia i garnki należy zawsze umieszczać na płycie przed włączeniem
pola grzejnego.
• Obecność zabrudzeń na płycie i dnie naczynia zwiększa zużycie energii.
• Używanie naczyń do gotowania ciśnieniowego skraca czas gotowania.
30 Polski
Dane techniczne
Dane techniczne
220-240 V
~ 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Pola grzejne
180 mm 1800 W / Tryb zwiększonej mocy 3000 W
1800 W / Tryb zwiększonej mocy 3000 W
3000 W / Tryb zwiększonej mocy 4000 W
180 mm
-
Informacje o produkcie
Samsung Electronics Co. Ltd.
Wymiary urządzenia Identykator modelu
Typ płyty grzejnej
Technologia grzejna
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
do zabudowy
Indukcyjne pola grzejne i strefa
gotowania
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (przód): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (tył): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Liczba pól i/lub stref
Okrągłe pola lub strefa: średnica
powierzchni użytkowej na ogrzewane
elektrycznie pole grzejne (Ø)
Nieokrągłe pola lub strefa: długość i
szerokość powierzchni użytkowej na
ogrzewane elektrycznie pole lub
strefę (dł. × szer.)
Zużycie energii dla każdego pola lub
strefy w przeliczeniu na kilogramy
(EC electric cooking)
Zużycie energii przez płytę grzejną
w przeliczeniu na kg (EC electric hob)
Szerokość
Głębokość
Wysokość
Szerokość
Głębokość
Wysokość
Promień narożnika
Netto
Brutto
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Wymiary wycięcia
blatu roboczego
Napięcie
Maksymalna moc obciążenia
Waga
Przód, prawa strona
Tył, prawa strona
Duże pole Flex
Dane techniczne
Pozycja Średnica Moc
Nazwa dostawcy
Notatki
Polski 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
ZAPYTANIA I KOMENTARZE
TELEFON
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
KRAJ
AUSTRIA
BELGIA
DANIA
FINLANDIA
FRANCJA
NIEMCY
IRLANDIA
WŁOCHY
CYPR
GRECJA
LUKSEMBURG
HOLANDIA
NORWEGIA
POLSKA
PORTUGALIA
HISZPANIA
SZWECJA
SZWAJCARIA
WIELKA BRYTANIA
STRONA INTERNETOWA
Inductie kookplaat
Gebruikershandleiding
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Nederlands
Inhoud
Deze handleiding gebruiken 3
De volgende symbolen worden gebruikt in deze gebruikershandleiding
Modelnaam en serienummer
3
3
Veiligheidsinstructies 3
Het verpakkingsmateriaal weggooien
Correcte verwijdering van uw oude apparaat
Correcte verwijdering van dit product (afgedankte elektrische & elektronische
apparatuur)
7
7
7
De kookplaat installeren 8
Veiligheidsinstructies voor de installateur
Gereedschap dat u nodig heeft
Aansluiten op het elektriciteitsnet
Plaatsing in het werkoppervlak
Keuze van de installatieapparatuur
Zorgen voor voldoende ventilatie
Voordat u de kookplaat installeert
Na het installeren van de kookplaat
Onderdelen
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Voordat u start 13
Kookzones
Bedieningspaneel
Inductieverwarming
Veiligheidsuitschakeling
Restwarmte-indicatielampje
Temperatuur detectie
Kookgerei
De aanraaktoetsen gebruiken
Werkingsgeluiden
Eerste reiniging
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
Flexibel gebied
Timer
Warm houden
Kinderslot
Pauzeren toets
Wijzigingsmethode voor de maximale vermogenslimiet (voor Italië)
Uw apparaat onderhouden 27
Kookplaat
Lichte vervuiling
Hardnekkige vervuiling
Probleem vuil
Kookplaatframe (optie)
Om schade aan uw apparaat te voorkomen
Probleemoplossing en service 28
Probleemoplossing
Service
28
29
Technische gegevens 30
Technische gegevens
Kookzones
Productinformatie
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Bediening 20
Beginnen met koken
Klaar met koken
Voorgestelde instellingen voor het bereiden van specieke voedingsmiddelen
Inhoud
21
Boost
Nederlands 3
Deze handleiding gebruiken
De volgende symbolen worden gebruikt in deze gebruiker-
shandleiding:
WAARSCHUWING
LET OP
LET OP
OPMERKING
Modellname & Seriennummer
Modelnaam
Serienummer
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Neem alstublieft de tijd om deze gebruikershandleiding te lezen en let vooral op
de veiligheidsinformatie in het volgende gedeelte voordat u met uw apparaat
aan de slag gaat.
Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
Als u de eigendom van het apparaat overdraagt, vergeet dan niet om de
handleiding door te geven aan de nieuwe eigenaar.
De veiligheidsaspecten van dit apparaat voldoen aan alle geaccepteerde
technische en veiligheidsnormen. Als fabrikanten geloven wij echter ook dat het
onze verantwoordelijkheid is om u vertrouwd te maken met de volgende
veiligheidsinstructies.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het
gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden
over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en
de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan.
De ontkoppelingsmiddelen moeten in de vaste bedrading
worden opgenomen in overeenstemming met de bedradings-
regels.
Gevaren of onveilige praktijken die kunnen resulteren in een ernstig persoonlijk
letsel of de dood.
Gevaren of onveilige praktijken die kunnen resulteren in een licht persoonlijk
letsel of materiële schade.
Volg deze algemene veiligheidsmaatregelen om het risico op brand, explosie,
elektrische schok of persoonlijk letsel te verminderen bij het gebruiken van uw
kookplaat.
Zowel de modelnaam als het serienummer worden onderaan op de kookplaatba-
sis vermeld.
OPMERKINGer voor later gebruik de informatie of plak het extra productlabel
(aan de bovenkant van het product) op deze pagina.
Nuttige tips, aanbevelingen of informatie die gebruikers helpt om het product te
hanteren.
Veiligheidsinstructies
4 Nederlands
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat moet na de installatie kunnen worden losgekop-
peld van de voeding. De ontkoppeling kan worden bereikt
door de stekker toegankelijk te maken of door een schake-
laar in de vaste bedrading op te nemen in overeenstemming
met de bedradingsregels.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn serviceagent of een vergelijkbare
gekwaliceerde persoon om gevaar te voorkomen.
De vermelde bevestigingsmethode mag niet afhankelijk zijn
van het gebruik van lijmen, omdat deze niet als een betrouw-
baar bevestigingsmiddel worden beschouwd.
WAARSCHUWING: Als het oppervlak gebarsten is, schakelt u
het apparaat uit om elektrische schokken te voorkomen.
Tijdens gebruik wordt het apparaat heet. Zorg ervoor dat u
geen verwarmingselementen op de kookplaat aanraakt.
WAARSCHUWING: Toegankelijke onderdelen kunnen tijdens
gebruik heet worden. Houdt jonge kinderen steeds uit de
buurt.
Een stoomreiniger mag niet worden gebruikt.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op het oppervlak van de kookplaat worden
geplaatst, omdat deze heet kunnen worden.
Schakel na gebruik het kookplaatelement uit met zijn bedien-
ing en vertrouw niet op de panherkenning.
Het is niet de bedoeling dat het apparaat bediend wordt met
een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssys-
teem.
LET OP: Het kookproces moet onder toezicht staan. Een kort
kookproces moet continu worden gecontroleerd.
Het apparaat mag niet achter een decoratieve deur worden
geïnstalleerd om oververhitting te voorkomen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke delen
worden heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u geen
verwarmingselementen aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar
moeten op afstand worden gehouden, tenzij ze voortdurend
onder toezicht staan.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met
vet of olie kan gevaarlijk zijn en kan brand veroorzaken.
Probeer NOOIT een brand met water te blussen, maar schakel
het apparaat uit en dek vervolgens de vlam af met een
deksel of een blusdeken.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen items op de
kookoppervlakken.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers die
ontworpen werden door de fabrikant van het kooktoestel of
aangegeven worden door de fabrikant van het apparaat in
de gebruiksaanwijzing als geschikt of kookplaatbeschermers
die zijn ingebouwd in het apparaat. Het gebruik van onges-
chikte beschermers kan ongelukken veroorzaken.
Veiligheidsinstructies
Nederlands 5
LET OP
.
De oppervlakken kunnen tijdens gebruik heet worden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden
over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en
de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Zorg ervoor dat het apparaat correct geïnstalleerd en geaard
is door een gekwaliceerde technicus.
Het apparaat mag alleen worden onderhouden door gekwali-
ceerd onderhoudspersoneel. Reparaties door ongekwali-
ceerde personen kunnen letsel of ernstige storingen veroor-
zaken. Neem contact op met uw plaatselijke servicecentrum
als uw apparaat gerepareerd moet worden. Het niet opvol-
gen van deze instructies kan schade veroorzaken en de
garantie ongeldig maken.
Inbouwapparaten mogen alleen worden gebruikt nadat ze
zijn geïnstalleerd in kasten en werkplaatsen die voldoen aan
de relevante normen. Dit zorgt voor een voldoende
bescherming tegen contact voor elektrische eenheden zoals
vereist door de essentiële veiligheidsnormen.
Als uw apparaat niet goed werkt of als breuken, scheuren of
barsten verschijnen:
• schakel alle kookzones uit;
• koppel de kookplaat los van het stopcontact; en
• contacteer uw lokaal servicecentrum.
Als de kookplaat barst, schakelt u het apparaat uit om elek-
trische schokken te voorkomen. Gebruik uw kookplaat niet
totdat het glazen oppervlak vervangen werd.
Veiligheidsinstructies
6 Nederlands
Veiligheidsinstructies
Gebruik de kookplaat niet om aluminiumfolie, producten gewik-
keld in aluminiumfolie of diepvriesproducten verpakt in alumin-
ium kookgerei op te warmen.
Vloeistof tussen de bodem van de pan en de kookplaat kan
stoomdruk veroorzaken. Hierdoor kan de pan opspringen.
Zorg er altijd voor dat de kookplaat en de bodem van de pan
droog blijven.
De kookzones worden heet terwijl u kookt.
Houd kleine kinderen altijd uit de buurt van het apparaat.
Houd al het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van
kinderen, omdat verpakkingsmateriaal gevaarlijk kan zijn voor
kinderen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor normaal koken
en braden thuis. Het is niet ontworpen voor commercieel of
industrieel gebruik.
Gebruik de kookplaat nooit om de kamer te verwarmen.
Wees voorzichtig bij het aansluiten van elektrische apparaten
op stopcontacten in de buurt van de kookplaat. Netsnoeren
mogen niet in contact komen met de kookplaat.
Oververhit vet en olie kunnen snel vuur vatten. Laat oppervlak-
te-eenheden nooit onbeheerd achter wanneer u voedsel in vet
of olie bereidt, bijvoorbeeld wanneer u friet bakt.
Schakel de kookzones na gebruik uit.
Houd de bedieningspanelen altijd schoon en droog.
Plaats nooit brandbare voorwerpen op de kookplaat, dit kan
een brand veroorzaken.
Bij onzorgvuldig gebruik bestaat het risico op brandwonden.
Kabels van elektrische apparaten mogen niet in contact komen
met het hete oppervlak van de kookplaat of heet kookgerei.
Gebruik de kookplaat niet om kleding te drogen.
Gebruikers met pacemakers en actieve hartimplantaten moeten
hun bovenlichaam op minimaal 30 cm afstand van inductie
kookzones houden. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van uw
apparaat of uw arts. (Alleen model met inductiekookplaat)
Probeer het apparaat niet zelf te repareren, uit elkaar te halen
of aan te passen.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u het schoonmaakt.
Reinig de kookplaat in overeenstemming met de reinigings- en
onderhoudsinstructies in deze handleiding.
Houd huisdieren uit de buurt van het apparaat, omdat huisdie-
ren op de bedieningselementen van het apparaat kunnen gaan
staan en zodoende een storing kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies
Nederlands 7
Het verpakkingsmateriaal weggooien
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Correcte verwijdering van uw oude apparaat
Plaat- en hardschuimonderdelen zijn correct gemarkeerd. Gooi verpakkingsma-
teriaal en oude apparaten alstublieft weg met inachtneming van de veiligheid en
het milieu.
Voordat u uw oude apparaat weggooit, moet u het onbruikbaar maken zodat het
geen gevaar kan opleveren. Om dit te doen laat u een gekwaliceerde technicus
het apparaat loskoppelen van het elektriciteitsnet en het netsnoer verwijderen.
Het apparaat mag niet bij het huisvuil worden gegooid.
Informatie over inzameldata en openbare vuilstortplaatsen is verkrijgbaar bij
uw lokaal afvalverwerkingsbedrijf of bij de gemeente.
Voor informatie over de milieuverplichtingen van Samsung en product speci-
eke wettelijke verplichtingen, b.v. REACH bezoekt u:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporateciti-
zenship/data_corner.html
(Van toepassing in landen met afzonderlijke inzamelsys-
temen)
Deze markering op het product, accessoires of literatuur
geeft aan dat het product en de elektronische accessoires
(bijv. oplader, headset, USB-kabel) op het einde van hun
levensduur niet met ander huishoudelijk afval mogen
worden weggegooid. Om mogelijke schade aan het milieu
of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde
afvalverwijdering te voorkomen, moet u deze items
scheiden van andere soorten afval en ze op verantwoor-
de wijze recyclen om het duurzaam hergebruik van
materiële hulpbronnen te bevorderen.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met
de winkel waar ze dit product gekocht hebben of met
hun lokale overheidsinstantie voor meer informatie over
waar en hoe ze deze artikelen milieuvriendelijk kunnen
laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun
leverancier en de algemene voorwaarden van het
koopcontract controleren. Dit product en zijn
elektronische accessoires mogen niet worden gemengd
met ander commercieel afval voor verwijdering.
Correcte verwijdering van dit product (afgedankte elektrische &
elektronische apparatuur)
Veiligheidsinstructies
8 Nederlands
Gereedschap dat u nodig heeft
Aansluiten op het elektriciteitsnet
De kookplaat installeren
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat het nieuwe apparaat alleen door gekwaliceerd personeel
wordt geïnstalleerd en geaard.
Volg deze instructie op. De garantie dekt geen schade die kan optreden ten
gevolge van een onjuiste installatie.
Technische gegevens vindt u terug aan het einde van deze handleiding.
• In de elektrische installatie moet een apparaat voorzien worden waarmee
het apparaat op alle polen van het elektriciteitsnet kan worden losgekop-
peld met een contactopening van minimaal 3 mm. Geschikte isolatie-ap-
paraten zijn onder meer lijn beschermende uitsparingen, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlek-
trips en magneetschakelaars.
• Met betrekking tot brandbeveiliging voldoet dit apparaat aan
EN60335-2-6.
Dit type apparaat kan worden geïnstalleerd met aan één kant een hoge
kast of muur.
• De installatie moet schokbescherming garanderen.
• Het keukenblok waarin het apparaat geplaatst wordt, moet voldoen aan
de stabiliteitsvereisten van DIN68930.
• Ter bescherming tegen vocht moeten alle snijvlakken worden afgedicht
met een geschikt afdichtmiddel.
• Op betegelde werkoppervlakken moeten de voegen in het gebied waar de
kookplaat zit, volledig opgevuld zijn met voegspecie.
• Op natuur-, kunststeen- of keramische toppen moeten de snapveren
worden vastgezet met een geschikte kunsthars of gemengde lijm.
• Zorg ervoor dat de afdichting correct tegen het werkoppervlak zit zonder
openingen. Extra siliconenkit mag niet worden aangebracht; dit zou het
verwijderen bemoeilijken tijdens onderhoud.
• De kookplaat moet van onderaf worden uitgeduwd als ze verwijderd
wordt.
• Een plank kan onder de kookplaat worden geïnstalleerd.
• De ventilatieopening tussen het werkoppervlak en de voorkant van het
apparaat eronder mag niet worden afgedekt.
Controleer vóór het aansluiten of de nominale spanning van het apparaat, dat
wil zeggen de spanning op het typeplaatje, overeenkomt met de beschikbare
voedingsspanning. Het typeplaatje bevindt zich op de onderste behuizing van
de kookplaat.
Schakel de stroom naar het circuit uit voordat u de draden op het circuit
aansluit.
De spanning van het verwarmingselement is AC 230 V~. Het apparaat werkt
ook perfect op netwerken met AC 220 V~ of AC 240 V~. De kookplaat moet op
het elektriciteitsnet worden aangesloten met behulp van een apparaat
waarmee het apparaat op alle polen kan worden losgekoppeld van het net met
een contactopening van minimaal 3 mm, b.v. een automatische leiding ter
bescherming van uitschakeling, aardlekschakelingen of een zekering.
De kabelverbindingen moeten volgens de voorschriften worden uitgevoerd en
de klemschroeven moeten stevig worden aangedraaid.
Zodra de kookplaat aangesloten is op het elektriciteitsnet, controleert u of alle
kookzones klaar zijn voor gebruik door ze kort na elkaar in te schakelen op de
maximale instelling met geschikt kookgerei.
Veiligheidsinstructies voor de installateur
De kookplaat installeren
Potlood
Sabelzaag Boormachine
Liniaal
Kruiskopschroevendraaier
Veiligheidsbril
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Nederlands 9
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V 04
02 05
03 06
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V 05
02 380-415 V 06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V 05
02 06
03 07
04 220-240 V
Plaatsing in het werkoppervlak
A
A. Serienummer
OPMERKING
OPMERKING
OPMERKING
01
02
Nr. Afmeting
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Besteed aandacht (conformiteit) aan de fase- en neutrale toewijzing van de
huisaansluiting en het apparaat (verbindingsschema's); anders kunnen er
onderdelen beschadigd raken. De garantie dekt geen schade ten gevolge van
een onjuiste installatie.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant,
zijn serviceagent of een vergelijkbare gekwaliceerde persoon om gevaar te
voorkomen.
Noteer het serienummer op het
typeplaatje van het apparaat vóór de
installatie.
Dit nummer is vereist in het geval van
serviceaanvragen en is niet meer
toegankelijk na installatie, omdat het
op het originele typeplaatje aan de
boven- of onderkant van het apparaat
staat.
Besteed speciale aandacht aan de minimale ruimte en vrije ruimte vereisten.
De onderkant van de kookplaat is uitgerust met een ventilator. Als er zich een
lade onder de kookplaat bevindt, mag deze niet worden gebruikt om kleine
voorwerpen of papier in op te bergen, omdat deze de ventilator kunnen beschad-
igen of de koeling kunnen verstoren als ze erin worden gezogen.
Verklaring
Hoogte ventilatie-
gat
Breedte ventilatie-
gat
Afstand tussen het
uiteinde van het
apparaat en de
zijwand van het
werkoppervlak
De kookplaat installeren
Bruin
Zwart
Blauw
Grijs
Groen/Geel
2 N (16 A): Scheid de 2-fasige draden (L1
en L2) voor het aansluiten.
2 x 1 N (16 A): Scheid de draden voor het
aansluiten.
Bruin
Zwart
Blauw
Grijs
Groen/Geel
Bruin
Blauw
Zwart
Grijs
Groen/Geel
Volg het bedradingsschema dat bij de klemmen is bevestigd voor de juiste
voedingsaansluiting.
Besteed speciale aandacht aan de
minimale ruimte en vrije ruimte vereis-
ten.
~
~
~
~
~
~
~
OPMERKING
OPMERKING
10 Nederlands
De kookplaat installeren
Keuze van de installatie appratuur Zorgen voor voldoende ventilatie
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Luchtinlaat Luchtuitlaat 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Muur
mm067
Min.20mm
Snij het werkoppervlak uit volgens de afmetingen die in de tekening
worden getoond.
Voor de installatie en het gebruik moet rondom het gat minimaal 50 mm
ruimte worden vrijgehouden.
Zorg ervoor dat de dikte van het werkoppervlak minimaal 20 mm is. Kies
alstublieft voor hittebestendig en geïsoleerd werkoppervlak materiaal
(hout en vergelijkbaar vezelachtig of hygroscopisch materiaal mag niet
worden gebruikt als werkoppervlak materiaal tenzij geïmpregneerd) om de
elektrische schok en een grotere vervorming, veroorzaakt door de
warmtestraling van het apparaat, te voorkomen.
Zoals hieronder getoond:
Zorg er voor dat het apparaat in elk geval goed geventileerd is en dat de
luchtinlaat en -uitlaat niet geblokkeerd worden. Zorg ervoor dat het
apparaat in goede staat is. Zoals hieronder getoond:
De veiligheidsafstand tussen de bovenkant van dit apparaat en de kast
boven het apparaat moet minimaal 760 mm zijn.
De veiligheidsafstand tussen de zijkanten van de kookplaat en de binnenk-
ant van het werkoppervlak moet minimaal 3 mm zijn.
De kookplaat installeren
LET OP
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Nederlands 11
Voordat u de kookplaat installeert
Na het installeren van de kookplaat
Zorg ervoor dat het apparaat goed geventileerd is en dat de luchtinlaat en
-uitlaat niet geblokkeerd wordt. Om onbedoeld contact met de overver-
hitte bodem van de kookplaat te voorkomen of onverwachte elektrische
schokken te krijgen tijdens het werken, is het noodzakelijk om een houten
inzetstuk, bevestigd met schroeven, op een minimale afstand van 25 mm
van de onderkant van de kookplaat te plaatsen. Volg de onderstaande
vereisten.
Er bevinden zich ventilatiegaten rondom de kookplaat. U MOET ervoor
zorgen dat deze gaten niet geblokkeerd worden door het werkoppervlak
als u de kookplaat op zijn plaats zet.
• Houd er rekening mee dat de lijm die het plastic of houten materiaal
met het meubilair verbindt, bestand moet zijn tegen een temperatuur
die niet lager is dan 150 ºC, om te voorkomen dat de panelen
loskomen.
• De achterwand, aangrenzende en omliggende oppervlakken moeten
daarom bestand zijn tegen een temperatuur van 90 ºC.
• De voedingskabel is niet toegankelijk via kastdeuren of laden.
• Er stroomt voldoende frisse lucht van buiten de kast naar de onder-
kant van de kookplaat.
• Als de kookplaat boven een lade of kastruimte wordt geïnstalleerd,
wordt er een thermische beschermingsbarrière onder de basis van de
kookplaat geïnstalleerd.
• De werkschakelaar is gemakkelijk toegankelijk voor de klant.
• Het werkoppervlak is vierkant en vlak en geen structurele elementen
interfereren met de benodigde ruimte.
• Het werkoppervlak is vervaardigd uit een hittebestendig en geïsoleerd
materiaal.
• Als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd, heeft de oven
een ingebouwde koelventilator.
• De installatie voldoet aan alle vrije ruimte vereisten en toepasselijke
normen en voorschriften.
• Een geschikte werkschakelaar die een volledige scheiding van de
netvoeding biedt, opgenomen is in de permanente bedrading, gemon-
teerd en geplaatst om te voldoen aan de lokale regels en voorschriften
voor bedrading.
• De werkschakelaar moet er eentje van een goedgekeurd type zijn en
een 3 mm luchtspleet contactscheiding bieden in alle polen (of in alle
actieve [fase] geleiders als de lokale bedradingsregels deze variatie
van de vereisten toestaan).
• De werkschakelaar is gemakkelijk toegankelijk voor de klant met de
kookplaat geïnstalleerd.
• Als u twijfelt over de installatie, raadpleegt u de plaatselijke bouwin-
stanties en de statuten.
• U gebruikt hittebestendige en eenvoudig te reinigen afwerkingen
(zoals keramische tegels) voor de muuroppervlakken rondom de
kookplaat.
De kookplaat installeren
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
De kookplaat installeren
LET OP
WAARSCHUWING
Onderdelen
De beugelpositie aanpassen
Het apparaat moet op een stabiel, glad oppervlak worden geplaatst (gebruik de
verpakking). Oefen geen kracht uit op de bedieningselementen die uit de
kookplaat steken.
Bevestig de kookplaat op het werkoppervlak met schroeven en 4 beugels aan de
onderkant van de kookplaat (zie afbeelding) na de installatie.
Pas de beugelpositie aan voor verschillende diktes van werkoppervlak.
De beugels mogen in geen geval de binnen oppervlakken van het werkblad
raken na de installatie (zie afbeelding).
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd door gekwaliceerd personeel
of technici.
• We hebben professionals die tot uw dienst staan. Voer de werken nooit
zelf uit.
• De kookplaat mag niet direct boven een vaatwasser, koelkast, vriezer
wasmachine of wasdroger worden geïnstalleerd, omdat de vochtigheid
het apparaat kan beschadigen
• Het apparaat moet zo worden geïnstalleerd dat een betere warmtes-
traling kan worden gegarandeerd om de betrouwbaarheid te
vergroten.
• De muur en de opgewekte verwarmingszone boven het werkoppervlak
moeten hittebestendig zijn.
• Om schade te voorkomen, moeten de sandwichlaag en de lijm hittebes-
tendig zijn.
• Er mag geen stoomreiniger worden gebruikt
• Deze kookplaat mag alleen worden aangesloten op het elektriciteitsnet
door een gekwaliceerd persoon.
• Controleer voordat u de kookplaat op het elektriciteitsnet aansluit dat:
• Het huishoudelijk bedradingssysteem is geschikt voor het vermo-
gen dat door de kookplaat wordt getrokken.
• De spanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
• De secties van de voedingskabels de belasting op het typeplaatje
kunnen weerstaan.
• Gebruik geen adapters, verloopstukken of vertakkingen om de
kookplaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet, omdat deze overver-
hitting en brand kunnen veroorzaken.
12 Nederlands
De kookplaat installeren
Keramisch glas
Materiaal uit aluminium Werkoppervlak
Plastic
materiaal
Keramisch glas
Materiaal uit aluminium Werkoppervlak
Plastic
materiaal
Voordat u start
Kookzones
Nedieningspaneel
1
5
2
7
6
4
3
Nederlands 13
Gids voor kookzone weergave
tot ,
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Aan/uit / Timer schuifregelaar
aanraakbediening
2. Kookzone selectietoets
3. Pauzeren toets
4. Kinderslot toets
5. AAN/UIT toets
6. Warmhouden toets
7. Boost toets
8. Timer toets
1. Max. 1800/3000W zone
2. Max. 1800/3000W zone
3. Max. 1800/3000W zone
4. Max. 1800/3000W zone
5. Flexibele zone. 3000/4000W
6. Keramisch glas
7. Bedieningspaneel
Voordat u start
Weergave Betekenis
Geselecteerd vermogensniveau
Restwarmte (heet)
Het kinderslot is geactiveerd
Het kookgerei is niet geschikt, te klein of er werd geen
kookgerei op de kookzone geplaatst
Als het kookgerei niet geschikt is, te klein is of er werd geen kookgerei op
de kookzone geplaatst, wordt weergegeven.
En na 1 minuut wordt de gerelateerde kookzone uitgeschakeld.
Als één of meer kookzones worden uitgeschakeld voordat de aangegeven
tijd verstreken is, zie dan "Probleemoplossing" op pagina 28.
Andere redenen waarom een kookzone zichzelf uitschakelt
Alle kookzones schakelen zichzelf uit als vloeistof overkookt op het
bedieningspaneel.
De automatische uitschakeling wordt ook geactiveerd als u een vochtige
doek op het bedieningspaneel plaatst. In beide gevallen moet het apparaat
opnieuw worden ingeschakeld met de knop nadat de vloeistof of het
doek verwijderd werd.
14 Nederlands
Inductieverwarming
A
B
C
Veiligheidsuitschakeling
1-5
6-10
11-14
15
OPMERKING
OPMERKING
Voordat u start
Als één van de kookzones niet uitgeschakeld is of het vermogensniveau
niet werd aangepast na een langere periode, schakelt deze specieke
kookzone zichzelf automatisch uit.
Restwarmte wordt aangegeven met (voor "heet") in het bijbehorende
kookzone scherm
De kookzones schakelen zichzelf op de volgende tijdstippen uit.
•Het principe van inductieverwarming:
Wanneer u uw kookgerei op een
kookzone plaatst en deze inschakelt,
produceren de elektronische circuits in
uw inductiekookplaat "geïnduceerde
stroom" op de bodem van het
kookgerei die de temperatuur van het
kookgerei onmiddellijk verhogen.
•Sneller koken en braden:
Omdat de pan direct wordt verwarmd
en niet het glas, is het rendement
groter dan bij andere systemen omdat
er geen warmte verloren gaat. De
meeste van de geabsorbeerde energie
wordt omgezet in warmte.
A. Inductie spoel
B. Geïnduceerde stroom
C. Elektronische circuits
Uitschakeling
Na 2 uur
Na 8 uur
Na 4 uur
Na 2 uur
Na 1 uur
Voordat u start
Vermogensniveau
Warm houden
Nederlands 15
Kookgerei
LET OP
Gebruik kookgerei met een platte
bodem dat volledig in contact komt met
de ganse kookzone. Controleer op
vlakheid door met een liniaal over de
bodem van het kookgerei te draaien.
Volg alle aanbevelingen voor het
gebruik van kookgerei.
• Gebruik kookgerei dat vervaardigd is uit het juiste materiaal voor inductie
koken.
• Gebruik kookgerei van hoge kwaliteit met zwaardere bodems voor een
betere warmteverdeling. Dit zorgt voor de beste kookresultaten.
• Pas de grootte van het kookgerei aan de hoeveelheid voedsel aan die wordt
bereid.
• Laat kookgerei niet droog koken. Dit kan resulteren in permanente schade in
de vorm van breuk, versmelting of ontsiering wat de keramische kookplaat
kan aantasten. (Dit soort schade valt niet onder uw garantie).
• Gebruik geen vuile pannen of pannen met sterke vetophopingen. Gebruik
altijd kookgerei dat na het koken gemakkelijk schoon te maken is.
• De kookzones kunnen afgekoeld lijken nadat ze uitgeschakeld zijn.
Het glasoppervlak kan echter heet zijn door restwarmte die wordt overgedra-
gen van het kookgerei. Het risico op brandwonden blijft aanwezig.
• Raak heet kookgerei niet rechtstreeks aan met uw handen. Gebruik altijd
ovenwanten of een pannenlap om uw handen te beschermen tegen brand-
wonden.
• Schuif geen kookgerei over het oppervlak van de kookplaat. Dit kan de
kookplaat permanent beschadigen.
Voordat u start
Restwarmte-indicatielampje
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Temperatuur detectie
Wanneer een afzonderlijke kookzone of de kookplaat wordt uitgeschakeld,
wordt de aanwezigheid van restwarmte weergegeven met een (voor "heet")
in de bijbehorende kookzone weergave. Zelfs nadat de kookzone werd uitges-
chakeld, gaat het restwarmte-indicatielampje pas uit nadat de kookzone
afgekoeld is.
U kunt de restwarmte gebruiken om voedsel te ontdooien of warm te houden.
Zolang het restwarmte-indicatielampje brandt, bestaat er een risico op brand-
wonden.
Als de stroomvoorziening wordt onderbroken, gaat het symbool uit en is
informatie over restwarmte niet langer beschikbaar.
Het is echter nog steeds mogelijk om uzelf te verbranden. Dit kan worden
voorkomen door altijd voorzichtig te zijn in de buurt van de kookplaat.
Als, om welke reden dan ook, de temperaturen op één van de kookzones de
veiligheidsniveaus overschrijden, wordt de kookzone automatisch verlaagd
naar een lager vermogensniveau.
Wanneer u klaar bent met het gebruiken van de kookplaat, blijft de koelventila-
tor draaien totdat de elektronica van de kookplaat afgekoeld is. En de koelven-
tilator schakelt zichzelf uit, afhankelijk van de temperatuur van de elektronica.
16 Nederlands
Voordat u start
OPMERKING
Flex
zone
Voor of achter zone 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Flex grote zone
Kookzone rechts achteraan
Kookzone rechts vooraan
Kookgerei voor inductie kookzones
De inductiebrander kan alleen worden ingeschakeld wanneer kookgerei met een
magnetische basis op één van de kookzones wordt geplaatst. U kunt kookgerei
gebruiken dat hieronder als geschikt wordt geïdenticeerd.
Inductie kookzones passen zich automatisch aan de bodemafmetingen van het
kookgerei aan tot een bepaalde limiet. Het magnetische deel van de bodem van
het kookgerei moet echter een minimale diameter hebben, afhankelijk van de
grootte van de kookzone.
Gebruik voor de beste resultaten kookgerei
waarvan de ferromagnetische diameter
overeenkomt met die van een brander. Als
het kookgerei niet door de brander wordt
gedetecteerd, probeer dan een kleinere
brander.
• Kookgerei dat geschikt is voor inductie koken wordt door de fabrikant als
geschikt geëtiketteerd.
• Bepaald kookgerei kan geluiden maken als het gebruikt wordt op inductie
kookzones.
• Deze geluiden duiden niet op een defect van de kookplaat en hebben geen
enkele invloed op de werking ervan.
• Speciaal roestvrij staal kookgerei is mogelijk niet geschikt voor inductie
koken.
Controleer of de bodem van het kookgerei aangetrokken wordt door een
magneet.
Staal, geëmailleerd staal, ietijzer
Aluminium, koper, messing,
glas, keramiek, porselein
Roestvrij staal
Voordat u start
Materiaal Geschikt
Ja
Ja (als de magneet aan de bodem van het
kookgerei blijft plakken)
Nee
Kookzone Minimum (mm) Maximum (mm)
Nederlands 17
Ander inductie kookgerei
BA
A. Gebied waar de magneet niet plakt
B. Gebied waar de magneet plakt
Geschiktheidstest
• U kunt goed kookgerei herkennen aan hun basis. De bodem moet zo dik en
vlak mogelijk zijn.
• Let bij het kopen van nieuw kookgerei vooral op de diameter van de bodem.
Fabrikanten geven vaak alleen de diameter van de bovenrand.
• Gebruik geen kookgerei met beschadigde bodems met ruwe randen of
bramen.
Beschadigd kookgerei kan de keramische kookplaat permanent krassen als u
het over het oppervlak schuift.
• In koude toestand zijn kookpannen normaal gesproken iets naar binnen
gebogen (concaaf).
Ze mogen niet naar buiten gebogen zijn (convex).
• Als u een speciaal soort kookgerei wilt gebruiken, bijvoorbeeld een snelkook-
pan, een sudderende pan of een wok, volg dan de instructies van de fabrikant.
• Hoewel het kookgerei ontworpen werd
voor een inductiekookplaat, kunnen de
verwarmingsprestaties zwak zijn of
detecteert de kookplaat het kookgerei
mogelijk niet, afhankelijk van de
grootte en de sterkte van het magne-
tische gebied aan de onderkant van het
kookgerei.
Bij het gebruiken van groot kookgerei met
een kleiner ferromagnetisch element,
warmt alleen het ferromagnetische
element op.
Bijgevolg wordt de warmte mogelijk niet
gelijkmatig verdeeld.
Kookgerei is geschikt voor inductie koken
als een magneet aan de onderkant van het
kookgerei blijft plakken en het kookgerei
door de fabrikant van het kookgerei als
geschikt werd gemarkeerd.
Er is kookgerei met dun magnetisch materiaal aan de onderkant om te werken
met een inductieverwarmer. Dit kookgerei heeft een zwak magnetisme en
werkt mogelijk niet goed (zwak magnetisme betekent dat een magneet niet
stevig plakt of het gebied waar de magneet kleeft klein is.)
Voordat u start
18 Nederlands
Juiste positionering Tips voor energiebesparing
Voordat u start
Volg deze tips om op uw stroomverbruik
te besparen.
• Zet het kookgerei altijd op een
kookzone voordat u de gerelateerde
brander inschakelt.
• Houd de kookzones en kookgerei
schoon. Anders wordt er meer stroom
verbruikt.
• Sluit indien nodig het deksel van het
kookgerei goed. Dit zal het stroomver-
bruik verminderen.
• Schakel de werkende brander uit voor
het einde van de kooktijd. Gebruik de
restwarmte om voedsel warm te
houden.
Kookgerei met een platte bodem en
rechte zijkanten.
Kookgerei met een gebogen of
kromgetrokken bodem of zijkanten.
Het kookgerei voldoet niet aan de
vereiste minimumgrootte voor de
huidige kookzone.
Het kookgerei rust op de kookplaat
rand of rust niet volledig op het
oppervlak van de kookplaat.
Het zware handvat zorgt ervoor dat
het kookgerei kantelt.
Het kookgerei voldoet aan of
overschrijdt de aanbevolen
minimumgrootte voor de kookzone.
Het kookgerei rust volledig op het
oppervlak van de kookplaat.
Het kookgerei is goed uitgebalan-
ceerd.
Voordat u start
Juist Fout
Nederlands 19
De aanraaktoetsen gebruiken Werkingsgeluiden
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
OPMERKING
Eerste reiniging
Om de aanraaktoetsen te bedienen, raakt u de gewenste toets aan met uw
vingertip totdat de relevante displays oplichten of doven, of totdat de gewen-
ste functie geactiveerd is.
Zorg ervoor dat u slechts één toets aanraakt wanneer u het apparaat bedient.
Als uw vinger te plat op de toets raakt, wordt mogelijk ook een aangrenzende
toets geactiveerd.
Gebruik geen kookgerei van verschillende afmetingen en materiaal.
Het gebruiken van kookgerei van verschillende afmetingen of materialen kan
geluiden en trillingen veroorzaken.
Het gebruiken van lage vermogensniveaus (1-5) kan klikkende geluiden
veroorzaken.
Veeg het keramische glasoppervlak af met een vochtige doek en een reiniging-
smiddel voor keramische kookplaten.
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Het oppervlak kan
beschadigd worden.
U kunt horen:
•Krakende geluiden: kookgerei is vervaardigd uit verschillende materialen.
•Fluiten: u gebruikt meer dan twee kookzones en het kookgerei is vervaar-
digd uit verschillende materialen.
•Zoemen: u gebruikt hoge vermogensniveaus.
•Klikken: elektrisch schakelen vindt plaats.
•Sissen, zoemen: de ventilator werkt.
Het geluid is normaal en verwijst niet naar defecten.
Voordat u start
20 Nederlands
Bediening
Beginnen met koken Klaar met koken
VERMOGEN OMHOOG
VERMOGEN OMHOOG
OF
VERMOGEN OMLAAG
Raak de AAN/UIT-toets aan. Na het inschakelen piept
de zoemer één keer, de timerbediening geeft "---"
weer en de kookzone-selectietoetsen geven "-" weer,
wat aangeeft dat het apparaat in de stand-by modus
ging.
Plaats een geschikte pan op de kookzone die u
wenst te gebruiken.
• Zorg ervoor dat de bodem van de pan en het
oppervlak van de kookzone schoon en droog zijn.
Schakel de kookzone uit door de schuifregelaar
naar links aan te raken. Zorg ervoor dat op het
display "0" wordt weergegeven.
OF
Raak de kookzone-selectietoets voor ongeveer 2
seconden aan om de kookzone uit te schakelen.
Schakel de volledige kookplaat uit door de
AAN/UIT-toets aan te raken.
Pas op voor hete oppervlakken
"H" geeft aan welke kookzone heet is om aan te
raken. Het verdwijnt als het oppervlak afgekoeld is
tot op een veilige temperatuur. Het kan ook
gebruikt worden als een energiebesparende functie
als u andere pannen wilt verwarmen, gebruik dan
het keramische glas dat nog heet is.
Pas de warmte-instelling aan door de schuifregelaar
toets aan te raken.
• Als u binnen 1 minuut geen warmte-instelling kiest,
wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. U
moet dan opnieuw beginnen bij stap 1.
• U kunt de warmte-instelling op elk moment tijdens
het koken wijzigen.
Als het display weergeeft met de warmte-instelling
Raak de kookzone-selectietoets aan en een
indicatielampje zal knipperen daar waar u hebt
aangeraakt.
Betekent dit dat:
• u geen pan op de juiste kookzone geplaatst heeft of,
• de pan die u gebruikt, is niet geschikt voor inductie koken of,
• de pan te klein of niet goed gecentreerd op de kookzone is.
Er vindt geen verwarming plaats tenzij er een geschikte pan op de kookzone staat.
Het display wordt na 1 minuut automatisch uitgeschakeld als er geen geschikte
pan geplaatst werd.
Bediening
OPMERKING
OPMERKING
1 - 2
3 - 5
6 - 8
BoostVoorgestelde instellingen voor het bereiden van specieke
voedingsmiddelen
12 - 14
15 / P
9 - 11
Nederlands 21
P
OF
P
• De functie kan op alle kookzones werken.
• De kookzone keert na 5 minuten terug naar zijn oorspronkelijke instelling.
• Omdat de boost-functie van de 1e kookzone geactiveerd is, wordt de 2e
kookzone automatisch beperkt onder niveau 2 of andersom.
• Als de oorspronkelijke warmte-instelling gelijk is aan 0, keert deze na 5
minuten terug naar 15.
De getallen in de onderstaande tabel zijn richtlijnen. Het vereiste vermogen-
sniveau voor verschillende kookmethoden is afhankelijk van een aantal
variabelen, waaronder de kwaliteit van het kookgerei dat wordt gebruikt en
het type en de hoeveelheid voedsel dat bereid wordt.
U zult het vermogensniveau moeten aanpassen volgens het specieke
kookgerei en voedingsmiddelen.
• delicate opwarming voor kleine hoeveelheden voedsel
• smelten van chocolade, boter en voedsel dat snel
aanbrandt
• zachtjes sudderen
• langzaam opwarmen
Raak de kookzone-selectietoets aan.
Als u de boost-toets "P" aanraakt, toont de
zone-indicator "P" en het vermogensbereik
Max.
Raak de kookzone-selectietoets aan voor dewelke
u de boost-functie wilt annuleren.
a) Door de boost-toets "P" aan te raken, keert de
kookzone terug naar zijn oorspronkelijke instelling.
of
b) Door de schuifregelaar aan te raken, keert de
kookzone terug naar het niveau dat u selecteert.
• opwarmen
• snel sudderen
• rijst koken
• pocheren
• stomen
• zacht frituren
• pannenkoeken
• sauteren
• pasta koken
• roerbakken
• aanbraden
• soep aan de kook brengen
• water koken
Bediening
Geschikt voor
Warmte-instelling
Activeer de boost-functie
Annuleer de boost-functie
22 Nederlands
Bediening
Boost
De Power Boost-functie maakt extra vermogen beschikbaar voor elke kookzone.
(Bijvoorbeeld: het aan de kook brengen van een grote hoeveelheid water)
Kookzones
180 mm
180 mm
Voorste of achterste Flex Plus
Volledige Flex Plus
Bediening
Max Boost tijd
5 min
5 min
5 min
5 min
OF
Flexibel Gebied
OPMERKING
Energiebeheer
2
1
3
4
• Dit gebied kunt u gebruiken als een enkele zone of als twee verschillende
zones, afhankelijk van de kookbehoeften op dat moment.
•Het exibele gebied bestaat uit twee onafhankelijke inductoren die afzonder-
lijk kunnen worden bediend. Bij het werken als een enkele zone, wordt
kookgerei van de ene naar de andere zone verplaatst binnen het exibele
gebied, waarbij hetzelfde vermogensniveau wordt gehandhaafd als de zone
waar het kookgerei oorspronkelijk stond en het gedeelte dat niet onder
kookgerei valt zal automatisch worden uitgeschakeld.
•Belangrijk: Plaats het kookgerei in het midden op de kookzone. In het geval
van een grote pot, ovale, rechthoekige en langwerpige pannen moet u
ervoor zorgen dat de pannen gecentreerd op de kookzone geplaatst worden
en beide kruisen bedekken.
Voorbeelden van een goede en slechte plaatsing van de pot.
• Nr.1 en Nr.2 zijn gekoppeld
• Nr.3 en Nr.4 zijn gekoppeld
Het display voor deze kookzone wisselt
gedurende enkele seconden tussen het
ingestelde vermogensniveau en het
maximaal mogelijke vermogensniveau.
Daarna verandert het display van het
ingestelde vermogensniveau naar het
maximaal mogelijke vermogensniveau.
Na deze periodes keren de kookzones automatisch terug naar het vermogen-
sniveau of het oorspronkelijke instellingsniveau .
In bepaalde omstandigheden kan de Power Boost-functie automatisch worden
uitgeschakeld om de interne elektronische componenten van de kookplaat te
beschermen.
Het is bijvoorbeeld onmogelijk om tegelijkertijd maximaal vermogen uit te
voeren op de voorste en de achterste Flex-zone.
De kookzones beschikken over een maximaal vermogen.
Als dit vermogensbereik wordt overschreden door de Power Boost-functie in te
schakelen, verlaagt het Energiebeheer automatisch het vermogensniveau van
de kookzone.
Om het exibele gebied als een enkele grote zone
te activeren, drukt u simpelweg op de toegewijde
toetsen.
De vermogensinstelling werkt als bij elk ander normaal gebied.
Om nog een pot toe te voegen, drukt u nogmaals op de toegewijde toetsen
om het kookgerei te detecteren.
Als u het exibele gebied als twee verschillende zones met verschillende
vermogensinstellingen wilt gebruiken, drukt u op de afzonderlijke toetsen.
Als de pot van de voorkant naar het achterste deel wordt verplaatst (of
andersom), detecteert het exibele gebied automatisch de nieuwe positie, met
behoud van hetzelfde vermogen.
Als grote zone
Als twee onafhankelijke zones
Nederlands 23
Bediening
Timer
OPMERKING
(ingesteld op 15 minuten)
(ingesteld op 45 minuten)
Kookzone weergave Timer weergave
• U kunt instellen dat één of meerdere kookzones worden uitgeschakeld
nadat de ingestelde tijd verstreken is.
• De maximale timer is 9:59
• Andere kookzones blijven werken als ze eerder werden ingeschakeld.
• De rode stip naast de vermogensniveau-indicator licht op om aan te geven
dat de zone geselecteerd is.
Raak de kookzone-selectietoets aan waarvoor u
de timer wilt instellen.
De stappen voor het instellen van meerdere zones zijn vergelijkbaar met de
stappen voor het instellen van één zone;
Als u de tijd voor meerdere kookzones tegelijkertijd instelt, zijn de decimale
punten van de relevante kookzones ingeschakeld. De minutenweergave toont
de min. timer. De stip van de overeenkomstige zone knippert.
Weergegeven zoals hieronder:
Zodra de afteltimer aoopt, wordt de
bijbehorende zone uitgeschakeld. Vervolgens
wordt de nieuwe min weergegeven. timer en
de stip van de overeenkomstige zone
knipperen.
Weergegeven zoals rechts:
Raak de kookzone-selectietoets aan, de bijbehorende timer wordt getoond op
de timerindicator.
Raak de timer aan, "0:00" verschijnt in het
timerdisplay en de "0" knippert.
Stel de tijd in door de schuifregelaar aan te raken.
(bijv. 1)
Stel de tijd in door de schuifregelaar aan te raken
(bijv. 1), nu bedraagt de door u ingestelde timer
11 minuten.
Wanneer de timer aoopt, wordt de bijbehorende
kookzone automatisch uitgeschakeld.
Nadat de tijd werd ingesteld, begint deze onmiddellijk met aftellen. Het display
toont de resterende tijd en het timer indicatielampje knippert gedurende 5
seconden.
Om de kookzone in te stellen Om meerdere kookzones in te stellen
Kookzone
weergave
Timer weer-
gave
Kookzone
weergave
Raak de timer toets opnieuw aan, " 0 " knippert.
24 Nederlands
Bediening
Kinderslot
Pauzeren toets
Warm houden
OPMERKING
OPMERKING
• Deze functie kan op alle kookzones tegelijkertijd worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat u een deksel gebruikt, omdat dit het eindresultaat kan
beïnvloeden.
• U gebruikt best geen gietijzeren kookgerei.
•U kunt de bedieningselementen vergrendelen om onbedoeld gebruik te
voorkomen (bijvoorbeeld kinderen die per ongeluk de kookzones inschakelen).
• Als de bedieningselementen vergrendeld werden, zijn alle bedieningsele-
menten behalve de AAN/UIT-toets uitgeschakeld.
Raak de kookzone-selectietoets aan.
Als u de warm houden toets aanraakt, wordt
de zone-indicator weergegeven “ ”.
Raak de kookzone-selectietoets aan.
Door de schuifregelaar toets aan te raken, keert
de kookzone terug naar het niveau dat u select-
eert.
Als de kookplaat in de vergrendelingsmodus staat, zijn alle bedieningsele-
menten uitgeschakeld, behalve AAN/UIT . U kunt het apparaat in
noodgevallen altijd uitschakelen met de AAN/UIT-toets , maar u moet de
kookplaat eerst ontgrendelen bij de volgende handeling.
Als de kookzones actief zijn, raakt u de " " toets aan en alle displays
zullen " " weergeven en stoppen met verwarmen. Op dit moment kunnen
alleen de " " en " " gebruikt worden.
Raak " " opnieuw aan, het display zal de oorspronkelijke instelling
weergeven en de kookzones zullen blijven verwarmen.
Raak de vergrendelingstoets
ongeveer 3 seconden aan.
Houd de vergrendelingstoets ongeveer 3 seconden ingedrukt.
Bediening
Activeer de warm houden functie
De warm houden functie annuleren
De bedieningselementen vergrendelen
De bedieningselementen ontgrendelen
De timerindicator toont "L".
1. Schakel de stroom in.
2. Raak de toets en de toets
tegelijkertijd aan totdat ‘S’ op het
timerdisplay verschijnt.
3. Raak de toets aan totdat ‘SE’
op het timerdisplay verschijnt.
4. Raak de toets en de toets
tegelijkertijd aan tot ‘SEt’ op het
timerdisplay en ‘7’ op het display
van de rechter brander achteraan
verschijnt.
5. Raak de toets aan totdat de
indicator van de rechter brander
achteraan verandert van ‘7’ in ‘3’.
Op dit moment is het maximale
vermogen gewijzigd in 3000 W.
6. Schakel de stroom uit om de
vermogenslimiet in te stellen.
7. U kunt het maximale vermogen wijzigen van 3000 W in 7200 W door
dezelfde bewerking te herhalen.
• In de laag vermogen modus (3000 W) is de Power Boost-functie niet beschik-
baar met een ex grote zone.
• In de laag vermogen modus (3000 W) wordt het vermogensniveau automa-
tisch aangepast.
• Tijdens het koken hangt het maximale beschikbare vermogen van elke
kookzone af van hoeveel koken er tegelijkertijd nodig is:
Aantal
kookzones
tegelijkertijd in
gebruik
Maximaal
vermogensniveau
Nederlands 25
Wijzigingsmethode voor de maximale vermogenslimiet
OPMERKING
Met deze functie kunt u het maximale vermogen van het apparaat aanpassen.
1 brander 2 branders 3 branders 4 branders
P of 15 11/13 of
10/14 of
9/15
9 / 9 / 9 of
8 / 9 / 10 of
7 / 8 / 11 of
6 / 9 / 11 of
6 / 7 / 7 / 7 of
5 / 7 / 7 / 8 of
5 / 6 / 7 / 9 of
5 / 6 / 8 / 8 of
.
.
.
.
.
.
Bediening
1. Veeg het keramische glasoppervlak af met een vochtige doek.
2. Wrijf droog met een schone doek. Er mogen geen resten van reinigingsmid-
del op het oppervlak achterblijven.
3. Reinig het volledige keramische kookoppervlak eenmaal per week grondig
met een in de handel verkrijgbaar schoonmaakmiddel voor keramisch glas of
roestvrij staal.
4. Veeg het keramische glasoppervlak af met voldoende schoon water en wrijf
droog met een schone, pluisvrije doek.
1. Gebruik een glasschraper om overge-
kookt voedsel en hardnekkige spatten
te verwijderen.
2. Plaats de glasschraper onder een hoek
op het keramische glasoppervlak.
3. Verwijder vervuiling door met het mes
te schrapen.
Glasschrapers en reinigingsmiddelen voor
keramische glas zijn verkrijgbaar bij
speciaalzaken.
Reinigingsmiddelen mogen niet in contact komen met een verwarmd keramisch
glasoppervlak: Alle reinigingsmiddelen moeten na het reinigen met voldoende
schoon water worden verwijderd, omdat ze een bijtende werking kunnen
hebben als het oppervlak heet wordt.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen zoals grill- of ovensprays,
schuursponsjes of schurende schoonmaakmiddelen.
Reinig het keramische glas na elk gebruik als het nog warm aanvoelt. Dit
voorkomt dat gemorste stoffen aanbranden op het oppervlak. Verwijder
schubben, watermerken, vetdruppels en metaalverkleuring met een in de
handel verkrijgbaar reinigingsmiddel voor keramisch glas of roestvrij staal.
26 Nederlands
Uw apparaat onderhouden
Kookplaat
WAARSCHUWING
OPMERKING
Lichte vervuiling
Hardnekkige vervuiling
OPMERKING
Czyszczenie i konserwacja
Uw apparaat onderhouden
1. Verwijder aangebrande suiker,
gesmolten plastic, aluminiumfolie of
andere materialen met een glasschrap-
er onmiddellijk en terwijl het nog heet
is.
Het risico op brandwonden bestaat als de
glasschraper op een hete kookzone wordt
gebruikt:
2. Reinig de kookplaat zoals normaal
wanneer deze is afgekoeld. Als de
kookzone waarop iets gesmolten is
afgekoeld is, moet u deze opnieuw
opwarmen om te reinigen.
Krassen of donkere vlekken op het
keramische glasoppervlak, bijvoorbeeld
veroorzaakt door een pan met scherpe
randen, kunnen niet worden verwijderd.
Ze hebben echter geen nadelige invloed
op het functioneren van de kookplaat.
Nederlands 27
Probleem vuil
WAARSCHUWING
OPMERKING
Kookplaatframe (optie)
WAARSCHUWING
Om schade aan uw apparaat te voorkomen:
Gebruik geen azijn, citroensap of ontkalkingsmiddelen op het kookplaatframe;
anders verschijnen er doffe vlekken.
1. Veeg het frame af met een vochtige doek.
2. Bevochtig gedroogd vuil met een natte doek. Veeg af en wrijf droog.
• Gebruik de kookplaat niet als werkoppervlak of voor opslag.
• Gebruik geen kookzone als er geen pan op de kookplaat staat of als de pan
leeg is.
• Keramisch glas is zeer taai en bestand tegen temperatuurschokken, maar het
is niet onbreekbaar. Het kan worden beschadigd door een bijzonder scherp of
hard voorwerp dat op de kookplaat valt.
• Plaats geen pannen op het kookplaatframe. Dit kan resulteren in krassen en
schade aan de afwerking.
• Mors geen zure vloeistoffen, zoals azijn, citroensap en ontkalkingsmiddelen op
het frame van de kookplaat, omdat dergelijke vloeistoffen doffe plekken
kunnen veroorzaken.
• Als suiker of een suikerhoudend preparaat in contact komt met een hete
kookzone en smelt, moet dit onmiddellijk worden schoongemaakt met een
keukenkrabber terwijl het nog heet is. Als het kan afkoelen, kan het oppervlak
beschadigd worden bij het verwijderen ervan.
• Houd alle items en materialen die kunnen smelten, bijvoorbeeld plastic,
aluminiumfolie en ovenfolies, uit de buurt van het keramische glasoppervlak.
Als iets van deze aard op de kookplaat smelt, moet dit onmiddellijk worden
verwijderd met een schraper.
Uw apparaat onderhouden
• De toets werd per
ongeluk ingedrukt.
• Het bedieningspaneel
is gedeeltelijk bedekt
met een vochtige doek
of vloeistof.
• Het apparaat is
correct ingeschakeld.
• Reinig het bediening-
spaneel.
• Het apparaat is
correct ingeschakeld.
• Reinig het bediening-
spaneel.
• Neem contact op met
een lokaal service-
centrum als de
kookzone heet is.
• De toets werd per
ongeluk ingedrukt.
• Het bedieningspaneel
is gedeeltelijk bedekt
met een vochtige doek
of vloeistof.
• De kookzone werd
slechts kort gebruikt
en werd daarom niet
heet genoeg.
WAARSCHUWING
28 Nederlands
Probleemoplossing en service
Probleemoplossing
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Een fout kan het gevolg zijn van een kleine hoeveelheid informatie die u zelf kunt
corrigeren met behulp van de volgende instructies. Probeer geen verdere reparaties
uit te voeren als de volgende instructies niet helpen in elk speciek geval.
Onjuist uitgevoerde reparaties kunnen resulteren in een aanzienlijk risico voor
de gebruiker. Neem contact op met uw klantenservice als uw apparaat gerepa-
reerd moet worden.
Wat moet ik doen als
de kookzones niet
werken?
Wat moet ik doen als
de kookzones niet
worden inges-
chakeld?
Wat moet ik doen als
het display behalve de
indicator restwarmte
plotseling
verdwijnt?
Wat moet ik doen als
na het uitschakelen
van de kookzones
geen restwarmte op
het display wordt
weergegeven
• De zekering in de
bedrading van de
behuizing is niet
intact.
• Neem contact op met
een erkende elektricien
als de zekeringen een
aantal keer uitges-
chakeld werd.
Storing temperatuursensor
Storing temperatuursensor voor de
IGBT
De verbinding tussen de voeding-
sprintplaat en de hoofdprintplaat is
mislukt
Abnormale voedingsspanning
Temperatuursensor van het
keramische glas is hoog
Temperatuursensor van de IGBT is
hoog
• Contacteer alstublieft de
leverancier.
• Contacteer alstublieft de
leverancier.
• Contacteer alstublieft de
leverancier.
• Controleer alstublieft of de
voeding normaal is.
• Zet aan nadat de voeding
normaal is.
• Start alstublieft opnieuw
nadat het apparaat
afgekoeld is.
• Start alstublieft opnieuw
nadat het apparaat
afgekoeld is.
Informatie
code
Probleemoplossing en service
Mogelijke oorzaak Oplossing
Mogelijke oorzaak Oplossing
Probleem
Wat moet ik doen als de kookzone niet wordt in- of uitgeschakeld?
Dit kan te wijten zijn aan een van de volgende mogelijkheden:
• Het bedieningspaneel is gedeeltelijk bedekt met een vochtige doek of
vloeistof.
• Het kinderslot is ingeschakeld en "L" wordt weergegeven.
Wat moet ik doen als het display verlicht is?
Controleer het volgende:
• Kookgerei is niet geschikt, te klein of er werd geen kookgerei op de
kookzone geplaatst.
• Als u geschikt kookgerei gebruikt, verdwijnt het weergegeven bericht
automatisch.
Wat moet ik doen als de koelventilator draait nadat de kookplaat werd uitges-
chakeld?
Controleer het volgende:
• Wanneer u klaar bent met het gebruiken van de kookplaat, draait de
koelventilator vanzelf om af te koelen.
• Nadat de elektronica van de kookplaat afgekoeld is of de maximale tijd (10
minuten) verstreken is, wordt de koelventilator uitgeschakeld.
• Als u een serviceaanvraag doet vanwege informatie over het gebruik van
het apparaat, kan het bezoek van de klantenservice technicus zelfs tijdens
de garantieperiode kosten met zich meebrengen.
Raadpleeg het gedeelte "Probleemoplossing" voordat u om hulp of service belt.
Als u nog steeds hulp nodig hebt, volgt u de onderstaande instructies.
Is het een technische fout?
Indien ja, neemt u contact op met uw klantenservice.
Bereid u altijd voor op het gesprek. Dit vergemakkelijkt het diagnosticeren van
het probleem en maakt het ook eenvoudiger om te beslissen of een bezoek aan
de klantenservice noodzakelijk is.
Houd rekening met de volgende informatie.
• Welke vorm neemt het probleem aan?
• Onder welke omstandigheden doet het probleem zich voor?
Als u belt, moet u het model- en serienummer van uw apparaat kennen. Deze
informatie staat als volgt op het typeplaatje:
• Model Beschrijving
• S/N code (15 cijfers)
We raden u aan de informatie hier te noteren voor een eenvoudige referentie.
• Model:
• Serienummer:
Wanneer treden er kosten op, zelfs tijdens de garantieperiode?
• Als u het probleem zelf had kunnen oplossen door één van de oplossingen in
het gedeelte "Probleemoplossing" toe te passen.
• Als de klantenservice technicus meerdere keren moet langskomen omdat hij
vóór zijn bezoek niet alle relevante informatie heeft gekregen en als gevolg
daarvan bijvoorbeeld extra trips voor onderdelen moet maken. Als u uw
telefoongesprek voorbereidt zoals hierboven beschreven, spaart u de kosten
van deze trips uit.
Nederlands 29
Service
Probleemoplossing en service
Gegevens bepaald volgens norm EN60350-2 en Verordening van de Commissie
(EU) nr. 66/2014.
Tips voor energiebesparing
• Plaats potten en pannen altijd voordat u de kookzone inschakelt.
• Vuile kookzones en pan bodems verhogen het stroomverbruik.
• Het gebruik van een snelkookpan vermindert de kooktijd.
30 Nederlands
Technische gegevens
Technische gegevens
220-240 V 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Kookzones
180 mm 1800 W / Boost 3000 W
1800 W / Boost 3000 W
3000 W / Boost 4000 W
180 mm
-
Productinformatie
Samsung Electronics Co. Ltd.
Afmetingen van het
apparaat Model identicatie
Soort van kookplaat
Verwarming technologie
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Ingebouwd
Inductie kookzones en kookgebied
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (Vooraan): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (Achteraan): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Aantal kookzones en/of gebied
Voor ronde kookzones of gebieden:
diameter van het nuttig oppervlak per
elektrisch verwarmde kookzone (Ø)
Voor niet-ronde kookzones of gebied:
lengte en breedte van het nuttig
oppervlak per elektrisch verwarmde
kookzone of gebied (L x B)
Energieverbruik per kookzone of
gebied berekend per kg (EC elektrisch
koken)
Energieverbruik voor de kookplaat
berekend per kg (EC electrische kookplaat)
Breedte
Diepte
Hoogte
Breedte
Diepte
Hoogte
Hoekradius
Netto
Bruto
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Werkoppervlak -
buitenafmetingen
Aansluitspanning
Maximaal aangesloten laadvermogen
Gewicht
Rechts vooraan
Rechts achteraan
Flex grote zone
Technische gegevens
Positie Diameter Vermogen
Naam van de leverancier
~
Memo
Nederlands 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
VRAGEN OF OPMERKINGEN?
TELEFONEER
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
LAND
OOSTENRIJK
BELGIË
DENEMARKEN
FINLAND
FRANKRIJK
DUITSLAND
IERLAND (EIRE)
ITALIË
CYPRUS
GRIEKENLAND
LUXEMBURG
NEDERLAND
NOORWEGEN
POLEN
PORTUGAL
SPANJE
ZWEDEN
ZWITZERLAND
VK
OF BEZOEK ONS ONLINE OP
Piano cottura a induzione
Manuale di istruzioni
NZ64R3747RK / NZ64R3747BK
2 Italiano
Indice
Utilizzo del presente manuale 3
Nel presente manuale di istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli
Nome del modello e numero di serie
3
3
Istruzioni di sicurezza 3
Smaltimento del materiale di imballaggio
Smaltimento corretto del vecchio apparecchio
Smaltimento corretto di questo prodotto (riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche)
7
7
7
Installazione del piano cottura 8
Istruzioni di sicurezza per l'installatore
Strumenti necessari
Collegamento all'alimentazione di rete
Installazione nel piano di lavoro
Scelta del materiale di installazione
Adeguata ventilazione
Prima dell'installazione del piano cottura
Dopo l'installazione del piano cottura
Componenti
8
8
8
9
10
10
11
11
12
Prima dell’avvio della cottura 13
Zone di cottura
Pannello di controllo
Riscaldamento a induzione
Arresto di sicurezza
Indicatore di calore residuo
Rilevamento della temperatura
Pentole
Utilizzo dei pulsanti a soramento
Rumori di funzionamento
Pulizia iniziale
13
13
14
14
15
15
15
19
19
19
20
20
21
Area essibile
Timer
Mantenimento in caldo
Blocco di sicurezza per bambini
Controllo delle pause
Modica del metodo di limite di potenza massima (per l'Italia)
Manutenzione dell’apparecchio 27
Piano cottura
Sporco leggero
Sporco ostinato
Sporco problematico
Telaio del piano cottura (opzionale)
Per evitare di danneggiare l'apparecchio
Risoluzione dei problemi e assistenza 28
Risoluzione dei problemi
Assistenza
28
29
Speciche tecniche 30
Dati tecnici
Zone di cottura
Informazioni sul prodotto
30
30
30
22
23
24
24
24
25
26
26
26
27
27
27
Funzionamento 20
Avvio della cottura
Fine della cottura
Impostazioni consigliate per la cottura di cibi specici
Indice
21
Aumento
Italiano 3
Utilizzo del presente manuale
Nel presente manuale d'uso vengono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTENZA
ATTENZIONE
CAUTELA
NOTA
Nome del modello e numero di serie
Nome modello
Numero di serie
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA
Leggere attentamente il presente manuale d'uso, prestando particolare attenzione
alle avvertenze di sicurezza contenute nella sezione seguente, prima di utilizzare
l'apparecchio.
Conservare questo manuale per future consultazioni.
In caso di trasferimento della proprietà dell'apparecchio, ricordarsi di consegnare
il manuale al nuovo proprietario.
Gli aspetti di sicurezza di questo apparecchio sono conformi a tutte le norme
tecniche e di sicurezza accettate. Tuttavia, in qualità di produttori, riteniamo
anche che sia nostra responsabilità informare l'utente sulle seguenti istruzioni di
sicurezza.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, o con scarsa esperienza e conoscenza, a meno
che non siano stati sottoposti a supervisione o istruzioni per
l'uso dello stesso da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8
anni in su e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza, a condizione
che siano sorvegliati o istruiti sull'uso dell'apparecchio in
modo sicuro e che ne comprendano i pericoli.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e
la manutenzione da parte dell'utente non devono essere
effettuate dai bambini senza sorveglianza.
I mezzi per il disinserimento devono essere incorporati nel
cablaggio sso in conformità alle normative pertinenti.
Pericoli o pratiche non sicure che possono causare gravi lesioni personali o
morte.
Pericoli o pratiche non sicure che possono causare lesioni personali di lieve
entità o danni materiali.
Per ridurre il rischio di incendio, esplosione, scossa elettrica o lesioni personali
durante l'uso del piano cottura, attenersi alle seguenti precauzioni di sicurezza
di base.
Sia il nome del modello che il numero di serie sono riportati in etichetta sotto la
base del piano cottura.
Per un uso successivo, annotare le informazioni o allegare l'etichetta aggiuntiva
del prodotto (situata sulla parte superiore del prodotto) alla pagina corrente.
Consigli utili, raccomandazioni o informazioni che aiutano gli utenti a utilizzare
il prodotto.
Istruzioni di sicurezza
4 Italiano
Istruzioni di sicurezza
Questo apparecchio deve poter essere scollegato dall'alimen-
tazione dopo l'installazione. Lo scollegamento può essere
ottenuto rendendo la spina accessibile o incorporando un
interruttore nel cablaggio sso secondo le normative in
materia.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sosti-
tuito dal produttore, dal suo agente di assistenza o da perso-
nale qualicato per evitare rischi.
Il metodo di ssaggio indicato non deve dipendere dall'uso di
adesivi in quanto questi non sono considerati un mezzo di
ssaggio afdabile.
ATTENZIONE: Se la supercie è crepata, spegnere l'apparec-
chio per evitare eventuali scosse elettriche.
Durante l'uso l'apparecchio si scalda. Prestare attenzione a
non toccare gli elementi riscaldanti all'interno del piano
cottura.
AVVERTENZA: Le parti accessibili possono surriscaldarsi
durante l'uso. Tenere lontani i bambini piccoli.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posizionati sulla supercie del piano di
cottura perché possono surriscaldarsi.
Dopo l'uso, spegnere l'elemento del piano cottura con il suo
controllo e non fare afdamento sul rivelatore di pentole.
L'apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno
o da un sistema di comando a distanza separato.
ATTENZIONE: il processo di cottura deve essere sorvegliato.
Un processo di cottura di breve durata deve essere sorvegli-
ato continuamente.
L'apparecchio non deve essere installato dietro una porta
decorativa per evitare il surriscaldamento.
ATTENZIONE: durante l'uso l'apparecchio e le parti accessibili
si surriscaldano. Fare attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti. Tenere lontani i bambini di età inferiore agli 8
anni, a meno che non siano costantemente sorvegliati.
ATTENZIONE: Una cottura incustodita su un piano cottura con
grasso o olio può essere pericolosa e può provocare un
incendio.
Non cercare MAI di spegnere un incendio con acqua, ma
spegnere l'apparecchio e poi coprire la amma, ad esempio
con un coperchio o una coperta antincendio.
ATTENZIONE: Pericolo di incendio: Non conservare gli oggetti
sui piani di cottura.
AVVERTENZA: Utilizzare solo ripari per piani cottura proget-
tati dal produttore dell'apparecchio di cottura o indicati dal
produttore dell'apparecchio nelle istruzioni per l'uso come
idonei o ripari per piani cottura incorporati nell'apparecchio.
L'uso di protezioni inadeguate può causare incidenti.
Istruzioni di sicurezza
Italiano 5
ATTENZIONE
Le superci possono surriscaldarsi durante l'uso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8
anni in su e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza e conoscenza, a condizione
che siano stati supervisionati o istruiti sull'uso dell'apparec-
chio in modo sicuro e che ne comprendano i pericoli.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e
la manutenzione da parte dell'utente non devono essere
effettuate da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati.
Tenere l'apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Assicurarsi che l'apparecchio sia installato correttamente e
messo a terra da un tecnico qualicato.
La manutenzione dell'apparecchio deve essere eseguita solo
da personale qualicato. Le riparazioni effettuate da perso-
nale non qualicato possono causare lesioni o gravi malfun-
zionamenti. Se l'apparecchio deve essere riparato, contattare
il centro di assistenza locale. La mancata osservanza di
queste istruzioni può causare danni e annullare la garanzia.
Gli apparecchi montati a lo possono essere utilizzati solo
dopo essere stati installati in mobili e luoghi di lavoro con-
formi alle norme pertinenti. In questo modo si garantisce una
protezione sufciente dal contatto con le unità elettriche,
come richiesto dalle norme di sicurezza essenziali.
In caso di malfunzionamento dell'apparecchio o di comparsa
di rotture, crepe o spaccature:
• spegnere tutte le zone di cottura
• scollegare il piano cottura dalla rete elettrica
• contattare il centro di assistenza locale
Se il piano cottura si rompe, spegnere l'apparecchio per
evitare il rischio di scosse elettriche. Non utilizzare il piano
cottura no a quando la supercie di vetro non è stata sosti-
tuita.
Istruzioni di sicurezza
6 Italiano
Istruzioni di sicurezza
Non utilizzare il piano cottura per riscaldare fogli di allumin-
io, prodotti avvolti in fogli di alluminio o surgelati contenuti
in pentole di alluminio.
Il liquido tra il fondo della pentola e il piano cottura può
produrre vapore a pressione, che può far saltare la pentola.
Assicurarsi sempre che il piano cottura e la base della pento-
la siano asciutti.
Le zone di cottura si surriscaldano durante la cottura.
Tenere sempre i bambini lontano dall'apparecchio.
Tenere tutti i materiali d'imballaggio lontano dalla portata dei
bambini, poiché possono essere pericolosi per gli stessi.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per cucinare e
friggere normalmente in casa. Non è stato progettato per uso
commerciale o industriale.
Non utilizzare mai il piano cottura per riscaldare l'ambiente.
Prestare attenzione quando si inseriscono apparecchi elettrici
nelle prese di corrente vicino al piano cottura. I cavi di
alimentazione non devono entrare in contatto con il piano
cottura.
Grassi e olio surriscaldati possono incendiarsi rapidamente.
Non lasciare mai le unità di supercie incustodite durante la
preparazione di alimenti con grassi o olio, ad esempio duran-
te la cottura di patatine fritte.
Spegnere le zone di cottura dopo l'uso.
Mantenere sempre i pannelli di controllo puliti e asciutti.
Non appoggiare mai oggetti combustibili sul piano cottura,
perché sussiste il rischio di incendio.
In caso di uso improprio dell'apparecchio sussiste il rischio di
ustioni.
I cavi degli apparecchi elettrici non devono entrare in contat-
to con la supercie calda del piano cottura o delle pentole
calde.
Non utilizzare il piano cottura per asciugare i vestiti.
Gli utenti con pacemaker e impianti cardiaci attivi devono
mantenere la parte superiore del corpo a una distanza
minima di 30 cm dalle zone di cottura a induzione quando
sono accesi. In caso di dubbio, consultare il produttore del
dispositivo o il medico (solo modello di piano cottura a
induzione).
Non tentare di riparare, smontare o modicare l'apparecchio
da soli.
Spegnere sempre l'apparecchio prima della pulizia.
Pulire il piano cottura secondo le istruzioni di pulizia e
manutenzione contenute in questo manuale.
Tenere gli animali domestici lontano dall'apparecchio perché
potrebbero calpestare i comandi, causando un malfunziona-
mento.
Istruzioni di sicurezza
Italiano 7
Smaltimento del materiale d'imballaggio
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Smaltimento corretto del vecchio apparecchio
Le lamiere e le parti in schiuma dura sono opportunamente contrassegnate.
Smaltire i materiali di imballaggio e i vecchi apparecchi nel rispetto della
sicurezza e dell’ambiente.
Prima di smaltire il vecchio apparecchio, renderlo inutilizzabile in modo che non
possa essere fonte di pericolo. A tal ne, chiedere a un tecnico qualicato di
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il cavo di alimentazione.
L'apparecchio non deve essere smaltito nei riuti domestici.
Informazioni sulle date di raccolta e sui luoghi pubblici di smaltimento dei riuti
sono disponibili presso il servizio riuti locale o il comune.
Per informazioni sugli impegni ambientali di Samsung e sugli obblighi normativi
specici per i prodotti, ad esempio REACH, visitare il sito:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/corporateciti-
zenship/data_corner.html
(Applicabile in paesi con sistemi di raccolta differenziata)
Questo contrassegno sul prodotto, sugli accessori o sulla
documentazione indica che il prodotto e i relativi
accessori elettronici (ad es. caricabatterie, cufe, cavo
USB) non devono essere smaltiti insieme ad altri riuti
domestici al termine della loro vita utile. Per evitare
possibili danni all'ambiente o alla salute umana derivanti
da uno smaltimento incontrollato dei riuti, separare
questi articoli da altri tipi di riuti e riciclarli in modo
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle
risorse materiali.
Gli utenti domestici devono contattare il rivenditore
presso il quale è stato acquistato questo prodotto, o il
loro ufcio governativo locale, per i dettagli sul luogo e
le modalità di riciclaggio sicuro per l'ambiente.
Gli utenti commerciali devono contattare il proprio
fornitore e vericare i termini e le condizioni del
contratto di acquisto. Questo prodotto e i suoi accessori
elettronici non devono essere smaltiti insieme ad altri
riuti commerciali.
Smaltimento corretto di questo prodotto (riuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche)
Istruzioni di sicurezza
8 Italiano
Strumenti necessari
Collegamento all'alimentazione di rete
Installazione del piano cottura
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Assicurarsi che il nuovo apparecchio sia installato e messo a terra solo da
personale qualicato.
Attenersi alle presenti istruzioni. La garanzia non copre i danni che possono
derivare da un'installazione non corretta.
I dati tecnici sono riportati alla ne di questo manuale.
• Nell'impianto elettrico deve essere previsto un dispositivo che consenta di
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica su tutti i poli con un'apertura
dei contatti di almeno 3 mm. Tra i dispositivi di isolamento idonei vi sono
le aperture di protezione linea, i fusibili (i fusibili di tipo a vite devono
essere rimossi dal supporto), gli interruttori di dispersione a terra e i
contattori.
• Per quanto riguarda la protezione antincendio, questo apparecchio è
conforme alla norma EN60335-2-6.
Questo tipo di apparecchio può essere installato in un mobile alto o con
una parete su un lato.
• L'installazione deve garantire una protezione contro gli urti.
• L'unità di cottura in cui è installato l'apparecchio deve soddisfare i
requisiti di stabilità previsti dalla norma DIN68930.
• Per la protezione dall'umidità, tutte le superci tagliate devono essere
sigillate con un sigillante adeguato.
• Su superci di lavoro piastrellate, le fughe nella zona in cui si trova il
piano cottura devono essere completamente riempite di stucco.
• Su piani in pietra naturale, articiale o ceramica, le molle a scatto devono
essere incollate in posizione con una resina articiale adatta o un adesivo
misto.
• Accertarsi che la guarnizione sia posizionata correttamente contro il piano
di lavoro senza spazi vuoti. Non devono essere applicati sigillanti siliconi-
ci aggiuntivi, che renderebbero più difcile la rimozione durante la
manutenzione.
• Il piano cottura deve essere estratto dal basso quando viene rimosso.
• Sotto il piano cottura può essere installata un pannello.
• La fessura di ventilazione tra il piano di lavoro e la parte anteriore
inferiore dell'apparecchio non deve essere coperta.
Prima del collegamento vericare che la tensione nominale dell'apparecchio,
ovvero la tensione indicata sulla targhetta, corrisponda alla tensione di
alimentazione disponibile. La targhetta si trova sulla struttura inferiore del
piano cottura.
Disattivare l'alimentazione del circuito prima di collegare i cavi al circuito.
La tensione dell'elemento riscaldante è 230 V CA ~. L'apparecchio funziona
perfettamente anche su reti con tensione CA 220 V~ o 240 V~. Il piano cottura
deve essere collegato alla rete elettrica tramite un dispositivo che consente di
scollegare l'apparecchio dalla rete su tutti i poli con una larghezza di apertura
dei contatti di almeno 3 mm, ad esempio un interruttore automatico per la
protezione della linea, scatti di dispersione a terra o un fusibile.
I collegamenti dei cavi devono essere eseguiti secondo le norme e le viti dei
terminali devono essere serrate saldamente.
Una volta che il piano cottura è collegato alla rete elettrica, vericare che
tutte le zone di cottura siano pronte all'uso accendendo brevemente ciascuna
di esse in successione alla massima impostazione con pentole adatte.
Istruzioni di sicurezza per l’installatore
Installazione del piano cottura
Matita
Sega a sciabola Trapano
Riga o righello
Cacciavite Phillips
Occhialini di sicurezza
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Italiano 9
01
02
03
04 06
05
L N
1N~ (32A)
01 220-240 V ~ 04
02 05
03 06
01
02
03
04
05 07
06
L1 L2 N
01 220-240 V ~ 05
02 380-415 V
~06
03 07
04
01 04
02
03
05
06
07
L1 N1 L2 N2
01 220-240 V
~05
02 06
03 07
04 220-240 V
~
Installazione nel piano di lavoro
A
A. Numero di serie
NOTA
NOTA
NOTA
01
02
N. Dimensione
01 Min. 2 mm
02
03
560 mm
Min. 50 mm
03
Prestare attenzione (conformità) al collegamento della fase e del neutro tra
l'impianto domestico e l'apparecchio (schemi di collegamento), in caso contrario,
sussiste il rischio di danni ai componenti. La garanzia non copre i danni derivanti
da un'installazione non corretta.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo tecnico di assistenza o da personale qualicato al ne di evitare pericoli.
Prima dell'installazione annotare il
numero di serie riportato sulla
targhetta identicativa dell'apparec-
chio.
Questo numero sarà necessario in caso
di richieste di assistenza e non è più
accessibile dopo l'installazione, in
quanto si trova sulla targhetta
originale sul lato superiore o inferiore
dell'apparecchio.
Prestare particolare attenzione ai requisiti minimi di spazio e di spazio libero.
Il fondo del piano cottura è dotato di una ventola. Se è presente un cassetto sotto
il piano cottura non deve essere utilizzato per riporre piccoli oggetti o carta, in
quanto potrebbero danneggiare la ventola o interferire con il raffreddamento in
caso di aspirazione.
Spiegazione
Altezza del foro di
ventilazione
Larghezza del foro
di ventilazione
Distanza tra
l'estremità
dell'apparecchio e
la parete laterale
del piano di lavoro
Installazione del piano cottura
Marrone
Nero
Blu
Grigio
Verde/Giallo
2 N ~ (16 A): separare i li bifase (L1 ed
L2) prima del collegamento.
2 x 1 N ~ (16 A): separare i li prima del
collegamento.
Marrone
Nero
Blu
Grigio
Verde/Giallo
Marrone
Blu
Nero
Grigio
Verde/Giallo
Per un corretto collegamento dell'alimentazione, seguire lo schema di collegamento
applicato vicino ai morsetti.
Prestare particolare attenzione ai requisiti
minimi di spazio e di spazio libero.
NOTA
NOTA
10 Italiano
Installazione del piano cottura
Scelta delle apparecchiature di installazione Assicurare un'adeguata ventilazione
590 520 60 56 560+ 4
+ 1
490+ 4
+ 1
Min. 50 Min. 3
760 Min. 25 Min. 20 Presa d'aria Uscita aria 2
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
mm067
Min.30mm
wall
Parete
mm067
Min.20mm
Tagliare il piano di lavoro secondo le dimensioni indicate nel disegno.
Ai ni dell'installazione e dell'uso, deve essere mantenuto uno spazio
minimo di 50 mm intorno all’apertura.
Assicurarsi che lo spessore del piano di lavoro sia di almeno 20 mm.
Selezionare un materiale per il piano di lavoro resistente al calore e isolato
(il legno e materiali simil brosi o igroscopici possono essere utilizzati solo
se impregnati) per evitare scosse elettriche e deformazioni maggiori
causate dalla radiazione termica dell'apparecchio.
Vedere la gura riportata di seguito.
In ogni caso, assicurarsi che l'apparecchio sia ben ventilato e che l'ingresso
e l'uscita dell'aria non siano ostruiti. Assicurarsi che l'apparecchio sia in
buone condizioni di lavoro come illustrato di seguito:
La distanza di sicurezza tra la parte superiore dell'apparecchio e il mobile
sovrastante deve essere di almeno 760 mm.
La distanza di sicurezza tra i lati del piano cottura e i lati interni del piano
di lavoro deve essere di almeno 3 mm.
Installazione del piano cottura
ATTENZIONE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Italiano 11
Prima dell'installazione del piano cottura
Dopo l’installazione del piano cottura
Accertarsi che l'apparecchio sia ben ventilato e che l'ingresso e l'uscita
dell'aria non siano ostruiti.
Al ne di evitare contatti accidentali con il fondo del piano cottura, o
scosse elettriche impreviste durante il funzionamento, è necessario inserire
un inserto in legno, ssato con viti, a una distanza minima di 25 mm. dal
fondo del piano cottura. Rispettare i seguenti requisiti.
Nella parte esterna del piano cottura sono presenti fori di ventilazione. È
NECESSARIO assicurarsi che questi fori non siano bloccati dal piano di
lavoro quando si posiziona il piano cottura.
• Tenere presente che la colla che unisce il materiale plastico o di legno
ai mobili, deve resistere a temperature non inferiori a 150 ºC, per
evitare il distacco dei pannelli.
• La parete posteriore, le superci adiacenti e circostanti devono quindi
essere in grado di resistere a una temperatura di 90 ºC.
• Il cavo di alimentazione non è accessibile tramite le ante o i cassetti
dei mobili.
• Deve esserci un adeguato usso d'aria fresca dall'esterno del mobile
no alla base del piano cottura.
• Se il piano cottura è installato sopra un cassetto o un mobile, deve
essere installata una barriera di protezione termica sotto la base dello
stesso.
• L'interruttore di sezionamento deve essere facilmente accessibile dal
cliente.
• La supercie di lavoro è quadrata e piana e nessun elemento struttura-
le deve interferire con le esigenze di spazio.
• Il piano di lavoro è realizzato in materiale resistente al calore e isolato.
• Se il piano cottura è installato sopra un forno, quest'ultimo deve essere
dotato di una ventola di raffreddamento incorporata.
• L'installazione deve essere conforme a tutti i requisiti di spazio libero
e alle norme e ai regolamenti applicabili.
• Nel cablaggio permanente è incluso un apposito sezionatore che
garantisce la totale disconnessione dalla rete elettrica, montato e
posizionato in conformità alle norme e ai regolamenti locali in materia
di cablaggio.
• Il sezionatore deve essere di tipo omologato e prevedere una separazi-
one dei contatti tra il traferro di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i
conduttori [di fase] attivi se le norme locali di cablaggio consentono
questa variazione dei requisiti).
• Il sezionatore deve essere facilmente accessibile dal cliente una volta
installato il piano di cottura.
• In caso di dubbi sull'installazione, consultare gli enti locali competenti
e le norme vigenti.
• Per le superci delle pareti che circondano il piano cottura è necessar-
io utilizzare niture resistenti al calore e facili da pulire (come
piastrelle in ceramica).
Installazione del piano cottura
Min.25mm
Induction Hob
ventilation gap
min. 2 mm
Insulation Panel
Oven
mm
25
Installazione del piano cottura
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Componenti
Regolazione della posizione della staffa
L'unità deve essere collocata su una supercie stabile e liscia (utilizzare l'imbal-
laggio). Non applicare forza sui comandi sporgenti dal piano cottura.
Fissare il piano cottura sul piano di lavoro con viti e 4 staffe sul fondo (vedere
fotograa) dopo l'installazione.
Regolare la posizione della staffa in base al diverso spessore del piano di lavoro.
In nessun caso le staffe devono entrare a contatto con le superci interne del
piano di lavoro dopo il montaggio (vedere gura).
• L'apparecchio deve essere installato da personale o tecnici qualicati.
• Disponiamo di professionisti specializzati. Non eseguire l'operazione
da soli.
• Il piano cottura non deve essere installato direttamente sopra una
lavastoviglie, un frigorifero, una lavatrice o un'asciugatrice, poiché
l'umidità può danneggiarlo.
• L'apparecchio deve essere installato in modo da garantire un irraggia-
mento termico ottimale per aumentarne la qualità di funzionamento.
• La parete e la zona di riscaldamento indotto al di sopra del piano di
lavoro devono resistere al calore.
• Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere
resistenti al calore.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Questo piano cottura deve essere collegato alla rete elettrica solo da
personale qualicato.
• Prima di collegare il piano cottura alla rete elettrica, vericare che:
• Il sistema di cablaggio domestico sia adatto alla potenza assorbita
dal piano cottura.
• La tensione corrisponda al valore indicato nella targhetta dei dati
tecnici.
• Le sezioni del cavo di alimentazione siano in grado di supportare il
carico specicato sulla targhetta dati tecnici.
• Per collegare il piano cottura alla rete elettrica, non utilizzare adattato-
ri, riduttori o dispositivi di derivazione, in quanto possono causare
surriscaldamento e incendio.
12 Italiano
Installazione del piano cottura
Vetro ceramico
Materiale in alluminio Piano di lavoro
Materiale
plastico
Vetro ceramico
Materiale in alluminio Piano di lavoro
Materiale
plastico
Prima dell’avvio della cottura
Zone di cottura
Pannello di controllo
1
5
2
7
6
4
3
Italiano 13
Guida al display della zona di cottura
- ,
8 2 6 1 7 2 4 3 5
1. Controllo a soramento del regolatore di
potenza/Timer
2. Controlli di selezione della zona di cottura
3. Controllo delle pause
4. Controllo del blocco di sicurezza per bambini
5. Controllo di accensione e spegnimento
6. Controllo mantenimento in caldo
7. Controllo boost
8. Controllo del timer
1. Zona massimo 1.800/3.000 W
2. Zona massimo 1.800/3.000 W
3. Zona massimo 1.800/3.000 W
4. Zona massimo 1.800/3.000 W
5. Zona essibile. 3.000/4.000 W
6. Vetro ceramico
7. Pannello di controllo
Prima dell’avvio della cottura
Display Signicato
Livello di potenza selezionato
Calore residuo (caldo)
Il blocco bambini è attivato
Pentole non adatte, troppo piccole o non sono state posizion-
ate sulla zona di cottura.
Se le pentole non sono adatte, sono troppo piccole o non sono state
posizionate sulla zona cottura, appare il simbolo .
E dopo 1 minuto la zona di cottura corrispondente viene disattivata.
Se una o più zone di cottura si spengono prima dello scadere del tempo
indicato, vedere la sezione "Risoluzione dei problemi" a pagina 28.
Altri motivi per cui una zona cottura si spegne da sola
Tutte le zone di cottura si spengono se il liquido bolle sul pannello di
controllo.
Lo spegnimento automatico si attiva anche se si mette un panno umido sul
pannello di controllo. In entrambi i casi, l'apparecchio dovrà essere riacceso
utilizzando il pulsante dopo che il liquido o il panno sono stati rimossi.
14 Italiano
Riscaldamento a induzione
A
B
C
Spegnimento di sicurezza
1-5
6-10
11-14
15
NOTA
NOTA
Prima dell’avvio della cottura
Se una delle zone di cottura non viene disattivata o il livello di potenza
non viene regolato dopo un lungo periodo di tempo, quella particolare
zona di cottura si spegne automaticamente.
L'eventuale calore residuo viene indicato con (ovvero "caldo") sul
display della zona di cottura corrispondente.
Le zone di cottura si spengono nei seguenti orari.
• Principio del riscaldamento a induzione:
Posizionando le pentole su una zona
cottura e accendendola, i circuiti
elettronici del piano cottura a induzi-
one producono sul fondo delle pentole
"correnti indotte" che aumentano
istantaneamente la temperatura delle
pentole.
• Maggiore velocità di cottura e frittura:
Poiché è la pentola che viene riscaldata
direttamente e non il vetro, l'efcienza
è maggiore rispetto ad altri sistemi
perché il calore non si disperde. La
maggior parte dell'energia assorbita
viene trasformata in calore.
A. Bobina a induzione
B. Correnti indotte
C. Circuiti elettronici
Spegnimento
Dopo 2 ore
Dopo 8 ore
Dopo 4 ore
Dopo 2 ore
Dopo 1 ora
Prima dell’avvio della cottura
Livello di potenza
Mantenimento in caldo
Italiano 15
Pentole
ATTENZIONE
Utilizzare pentole a fondo piatto che
entrano completamente a contatto con
l'intera zona cottura. Controllare la
planarità ruotando una riga sul fondo
delle pentole. Assicurarsi di seguire
tutte le raccomandazioni per l'uso delle
pentole.
•Utilizzare pentole realizzate con il materiale adatto per la cottura a induzi-
one.
•Utilizzare pentole di qualità con fondi più pesanti per una migliore distribuz-
ione del calore. In questo modo si ottengono risultati di cottura ottimali.
•Scegliere le dimensioni delle pentole in base alla quantità di cibo che si sta
preparando.
•Non lasciar bollire le pentole vuote. Questo può causare danni permanenti
sotto forma di rotture, fusioni o deformazioni che possono compromettere il
piano cottura in ceramica. (Questo tipo di danni non è coperto da garanzia).
•Non utilizzare pentole sporche o con un accumulo elevato di grasso. Utilizza-
re sempre pentole facili da pulire dopo la cottura.
• Le zone di cottura possono sembrare fredde dopo essere state spente.
Tuttavia, la supercie del vetro può essere calda a causa del calore residuo
trasferito dalle pentole. Pertanto sussiste ancora il rischio di ustioni.
• Non toccare le pentole calde direttamente con le mani. Utilizzare sempre
guanti da forno o portapentole per proteggere le mani da ustioni.
• Non far scorrere le pentole sulla supercie del piano cottura. In caso contrario
si rischia di danneggiarlo in modo permanente.
Prima dell’avvio della cottura
Indicatore di calore residuo
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Rilevamento della temperatura
Quando una singola zona di cottura o il piano cottura vengono spenti, la
presenza di calore residuo viene indicata con (ovvero "caldo") nel relativo
display della zona di cottura. Anche se la zona di cottura è stata disattivata,
l'indicatore del calore residuo si spegne solo dopo che la stessa si è raffreddata.
Il calore residuo può essere utilizzato per scongelare o mantenere caldi i cibi.
Finché l'indicatore di calore residuo è illuminato, sussiste il rischio di ustioni.
Se l'alimentazione elettrica viene disinserita, il simbolo si spegne e le
informazioni sul calore residuo non sono più disponibili.
Tuttavia, è possibile che sussista ancora la possibilità di ustionarsi. Per evitarlo,
fare sempre attenzione quando ci si trova in prossimità del piano cottura.
Se per qualsiasi motivo le temperature di una qualsiasi delle zone di cottura
dovessero superare i livelli di sicurezza, la zona di cottura scenderà automati-
camente a un livello di potenza inferiore.
Al termine dell'utilizzo del piano di cottura, la ventola di raffreddamento
continuerà a funzionare no a quando il gruppo elettronico del piano cottura
non si sarà raffreddato. La ventola di raffreddamento si spegne a seconda della
temperatura del gruppo elettronico.
16 Italiano
Prima dell’avvio della cottura
NOTA
Zona
essibile
Zona anteriore o
posteriore 140
220
140
140
220
220 x 400
180
180
Zona grande essibile
Zona di cottura posteriore destra
Zona di cottura anteriore destra
Pentole per zone di cottura a induzione
Il fornello a induzione può essere acceso solo quando le pentole con base
magnetica sono posizionate su una delle zone di cottura. È possibile utilizzare le
pentole indicate di seguito come idonee.
Le zone di cottura a induzione si adattano automaticamente alle dimensioni del
fondo delle pentole no a un certo limite. Tuttavia, la parte magnetica del fondo
delle pentole deve avere un diametro minimo a seconda delle dimensioni della
zona cottura.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare
pentole il cui diametro ferromagnetico
corrisponda a quello di un fornello. Se le
pentole non vengono percepite dal
fornello, provare un fornello di dimensioni
più piccole.
• Le pentole adatte alla cottura a induzione sono etichettate come idonee dal
produttore.
• Alcune pentole possono emettere rumori quando vengono utilizzate su zone di
cottura a induzione.
• Questi rumori non indicano un malfunzionamento del piano cottura e non ne
inuenzano in alcun modo il funzionamento.
• Le pentole speciali in acciaio inox potrebbero non essere adatte alla cottura a
induzione.
Controllare se la base delle pentole attira un magnete.
Acciaio, acciaio smaltato, ghisa
Alluminio, rame, ottone, vetro,
ceramica, porcellana
Acciaio inox
Prima dell’avvio della cottura
Materiale Idoneità
Sì
Sì (se il magnete si attacca al fondo delle
pentole)
No
Zona cottura Minimo (mm) Massimo (mm)
Italiano 17
Altre pentole a induzione
BA
A. Area dove il magnete non si attacca
B. Area dove il magnete si attacca
Test di idoneità
• È possibile riconoscere le pentole adatte dalle loro basi che devono essere il
più spesse e piatte possibile.
• Quando si acquistano pentole nuove, prestare particolare attenzione al
diametro della base.
I produttori spesso forniscono solo il diametro del cerchio superiore.
• Non utilizzare pentole che hanno basi danneggiate con bordi irregolari o
bave.
Le pentole danneggiate possono grafare il piano cottura in ceramica in modo
permanente se le si fa scivolare sulla supercie.
• Quando sono fredde, le basi delle pentole sono di norma leggermente
incurvate verso l'interno (concave).
Non devono essere piegate verso l'esterno (convesse).
• Se si desidera utilizzare un tipo di pentola speciale, ad esempio una pentola a
pressione, una padella o un wok, seguire le istruzioni del produttore.
• Anche se le pentole sono progettate
per un piano cottura a induzione, le
prestazioni di riscaldamento potrebbe-
ro essere ridotte o a volte il piano
cottura potrebbe non rilevare le
pentole a seconda delle dimensioni e
della forza dell'area magnetica sul
fondo delle stesse.
Quando si utilizzano pentole di grandi
dimensioni con un elemento ferromagneti-
co più piccolo, solo l'elemento ferromag-
netico si riscalda.
Di conseguenza, il calore potrebbe non
essere distribuito uniformemente.
Le pentole sono adatte per la cottura a
induzione se un magnete si attacca al
fondo delle stesse e se sono etichettate
come idonee dal produttore.
Alcune pentole hanno un sottile materiale magnetico sul fondo per funzionare
su un piano cottura a induzione. Queste pentole hanno uno scarso potere
magnetico e potrebbero non funzionare correttamente (scarso potere magneti-
co signica che un magnete non si attacca saldamente o che l'area dove il
magnete si attacca è piccola).
Prima dell’avvio della cottura
18 Italiano
Posizionamento corretto Consigli per il risparmio energetico
Prima dell’avvio della cottura
Seguire i seguenti consigli per risparmiare
energia elettrica.
• Mettere sempre le pentole su una
zona cottura prima di accendere il
fornello corrispondente.
• Mantenere pulite le zone di cottura e
le basi delle pentole. In caso contrario,
si consuma più energia.
• Chiudere saldamente il coperchio delle
pentole, se disponibile. In questo
modo si riduce il consumo energetico.
• Spegnere il fornello in funzione prima
della ne del tempo di cottura.
Utilizzare il calore residuo per
mantenere i cibi caldi.
Pentole a fondo piatto e lati dritti. Pentole con fondo o lati curvi o
deformati.
Le pentole non raggiungono le
dimensioni minime richieste per la
zona cottura corrente.
Le pentole poggiano sul bordo del piano
cottura o non poggiano completamente
sulla supercie del piano cottura.
L'impugnatura pesante provoca
l'inclinazione delle pentole.
Le pentole soddisfano o superano le
dimensioni minime raccomandate
per la zona cottura.
Le pentole poggiano completamente
sulla supercie del piano cottura.
Le pentole sono bilanciate corretta-
mente.
Prima dell’avvio della cottura
Corretto Errato
Italiano 19
Utilizzo dei pulsanti a soramento Rumori durante funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
Prima pulizia
Per azionare i pulsanti a soramento, toccare il pulsante desiderato con la
punta del dito no a quando i relativi display si illuminano o si spengono, o no
a quando la funzione desiderata non viene attivata.
Accertarsi che durante l'uso dell'apparecchio si tocchi un solo tasto. Se il dito è
troppo piatto sul pulsante, è possibile azionare anche il pulsante adiacente.
Non utilizzare pentole di dimensioni e materiali diversi.
In caso contrario possono vericarsi rumori e vibrazioni.
L'uso di bassi livelli di potenza (1-5) può causare rumori di scatti.
Pulire la supercie in vetroceramica con un panno umido e un detergente per
vetroceramica.
Non utilizzare detergenti caustici o abrasivi. La supercie potrebbe danneggiarsi.
Durane il funzionamento è possibile sentire
•Rumori di rottura: le pentole sono fatte di materiali diversi.
•Fischi: si utilizzano più di due zone cottura e le pentole sono realizzate con
materiali diversi.
•Ronzii: si utilizzano livelli di potenza elevati.
•Scatti: si verica la commutazione elettrica.
•Sibili, vibrazioni: la ventola è in funzione.
I rumori sono normali e non sono riferibili a difetti.
Prima dell’avvio della cottura
20 Italiano
Funzionamento
Avvio della cottura Fine della cottura
ACCENSIONE
ACCENSIONE
OPPURE
SPEGNIMENTO
Toccare il comando ON/OFF. Dopo l'accensione, il
buzzer emette un segnale acustico una volta, il
comando timer mostra "---", i comandi di selezione
della zona di cottura mostrano "-", indicando che
l'apparecchio è entrato in modalità standby.
Collocare una pentola adatta sulla zona di cottura
che si desidera utilizzare.
• Assicurarsi che il fondo della pentola e la supercie
della zona cottura siano puliti e asciutti.
Spegnere la zona cottura toccando il regolatore a
sinistra. Accertarsi che il display visualizzi "0".
OPPURE
Toccare il comando di selezione della zona di cottura
per circa 2 secondi per spegnerla.
Spegnere l'intero piano cottura toccando il comando
ON/OFF.
Attenzione alle superci calde
"H" mostrerà quale zona di cottura è calda al tatto.
Scompare quando la supercie si è raffreddata no
a una temperatura di sicurezza. Può anche essere
utilizzato come funzione di risparmio energetico se
si desidera riscaldare altre pentole o utilizzare il
vetro ceramico ancora caldo.
Regolare l'impostazione del calore toccando il
regolatore.
• Se non si sceglie una regolazione del calore entro 1
minuto, l'apparecchio si spegne automaticamente e
sarà necessario ricominciare dal punto 1.
• La regolazione del calore può essere modicata in
qualsiasi momento durante la cottura.
Se il display mostra con l’impostazione del calore
Toccare il comando di selezione della zona di
cottura: un indicatore del punto in cui si è toccato
lampeggia.
Signica che:
•non è stata posizionata una pentola sulla zona di cottura corretta o,
•la pentola in uso non è adatta alla cottura a induzione o,
•la pentola è troppo piccola o non correttamente centrata sulla zona di cottura.
Il riscaldamento non avviene se non è presente una pentola adatta sulla zona
cottura.
Il display si spegne automaticamente dopo 1 minuto se non viene posizionata una
pentola adatta.
Funzionamento
NOTA
NOTA
1 - 2
3 - 5
6 - 8
BoostImpostazioni consigliate per la cottura di cibi specici
12 - 14
15 / P
9 - 11
Italiano 21
P
oppure
P
• La funzione può essere usata in tutte le zone di cottura.
• Dopo 5 minuti la zona di cottura ritorna alla sua impostazione originale.
• Se la funzione di boost della prima zona di cottura è attivata, attivando la
seconda zona di cottura la prima, viene limitata automaticamente al di sotto
del livello 2 e viceversa
• Se l'impostazione di calore originale è uguale a 0, dopo 5 minuti ritorna a 15.
I numeri nella tabella seguente sono indicativi. Il livello di potenza richiesto per
i vari metodi di cottura dipende da una serie di variabili, tra cui la qualità delle
pentole utilizzate e il tipo e la quantità di cibo da cucinare.
È necessario regolare il livello di potenza in base alle pentole e ai cibi specici.
• riscaldamento delicato per piccole quantità di cibo
• fondere cioccolato, burro e cibi che bruciano rapida-
mente
• sobbollire dolcemente
• riscaldamento lento
Toccare il comando di selezione della zona di
cottura.
Toccando il comando boost "P", l'indicatore
di zona mostra "P" e la potenza raggiunge il
livello massimo.
Toccare il comando di selezione della zona di
cottura per cui si desidera annullare la funzione
boost.
a) Toccando il regolatore di boost "P", la zona di
cottura tornerà alla sua impostazione originale.
oppure
b) Toccando il regolatore, la zona cottura tornerà al
livello selezionato.
• riscaldamento
• sobbollitura rapida
• cottura del riso
• bollitura
• cottura al vapore
• frittura leggera
• pancake
• rosolatura
• cottura della pasta
• saltare in padella
• sbollentare
• portare a ebollizione
• acqua bollente
Funzionamento
Idoneità
Impostazione del
calore
Attivare la funzione boost
Annullare la funzione Boost
22 Italiano
Funzionamento
Boost
La funzione Power Boost consente di fornire energia aggiuntiva alle singole
zone di cottura. (Esempio: per portare a ebollizione una grande quantità
Zone di cottura
180 mm
180 mm
Flex Plus anteriore o posteriore
Flex Plus completo
Funzionamento
Tempo boost max.
5 min
5 min
5 min
5 min
O
Area essibile
NOTA
Gestione della potenza
2
1
3
4
•Quest'area può essere utilizzata come zona singola o come due zone diverse,
a seconda delle esigenze di cottura in qualsiasi momento.
•L'area essibile è costituita da due induttori indipendenti che possono essere
controllati separatamente. Quando si lavora come zona singola, le pentole
vengono spostate da una zona all'altra all'interno dell'area essibile
mantenendo lo stesso livello di potenza della zona in cui sono state originaria-
mente collocate e la parte non coperta dalle pentole si spegne automatica-
mente.
•Importante: assicurarsi di posizionare le pentole al centro della singola zona
cottura. In caso di pentole grandi, ovali, rettangolari e allungate assicurarsi di
posizionare le pentole centrate sulla zona cottura coprendo entrambi i lati.
Esempi di un corretto posizionamento e di un posizionamento errato della pentola.
• N.1 e N.2 sono abbinati
• N.3 e N.4 sono abbinati
Il display di questa zona di cottura alterna
per alcuni secondi il livello di potenza
impostato e il livello di potenza massima
possibile. In seguito, il display passa dal
livello di potenza impostato al livello di
potenza massima possibile.
Dopo questi intervalli di tempo, le zone di cottura ritornano automaticamente
al livello di potenza o al livello di impostazione originale.
In alcune circostanze, la funzione Power Boost può essere disattivata automati-
camente per proteggere i componenti elettronici interni del piano cottura.
Ad esempio, non è possibile erogare contemporaneamente la massima potenza
nella zona Flex posteriore e nella zona Flex anteriore.
Le zone di cottura hanno la massima potenza a disposizione.
Se questa gamma di potenza viene superata attivando la funzione Power
Boost, la gestione della potenza riduce automaticamente il livello di potenza
della zona di cottura.
Per attivare l'area essibile come un'unica grande
zona, è sufciente premere i tasti dedicati.
L'impostazione della potenza funziona come in qualsiasi altra area normale.
Per aggiungere un'altra pentola, premere nuovamente i tasti dedicati, in
modo da rilevare le pentole.
Per utilizzare l'area essibile come due zone separate con impostazioni di
potenza diverse, premere i singoli tasti.
Se la pentola viene spostata dalla parte anteriore a quella posteriore (o
viceversa), l'area essibile rileva automaticamente la nuova posizione,
mantenendo la stessa potenza.
Unica grande zona unica
Due zone separate
Italiano 23
Funzionamento
Timer
NOTA
(impostato a 15 minuti)
(impostato a 45 minuti)
Display della zona di cottura Display del timer
• È possibile impostare lo spegnimento di una o più zone di cottura dopo che
è trascorso il tempo impostato.
• Il timer massimo è 9:59
• Le altre zone di cottura continuano a funzionare se vengono attivate in
precedenza.
• Il punto rosso accanto all'indicatore del livello di potenza si illumina a
indicare che la zona è stata selezionata.
Toccare il comando di selezione della zona di
cottura per la quale si desidera impostare il timer.
La procedura per l'impostazione di più zone è simile alla procedura di
impostazione di una singola zona.
Quando si imposta l'ora per più zone di cottura contemporaneamente, i punti
decimali delle relative zone di cottura sono attivi. Sul display dei minuti viene
visualizzato il timer dei minuti. Il punto della zona corrispondente lampeggia.
Di seguito è riportato un esempio:
Una volta scaduto il conto alla rovescia, la
zona corrispondente si spegne. Poi mostrerà
il nuovo timer dei minuti e il punto della
zona corrispondente lampeggerà.
A destra è rappresentato un esempio:
Toccare il comando di selezione della zona di cottura, il timer corrispondente
verrà visualizzato nell'indicatore del timer.
Toccare il comando del timer: sul display del timer
viene visualizzato il valore "0:00" e il valore "0"
lampeggia.
Impostare l'ora toccando il regolatore. (ad es. 1)
Impostare l'ora toccando il regolatore (es. 1), a
questo punto il timer impostato è di 11 minuti.
Allo scadere del timer, la zona di cottura corris-
pondente si spegne automaticamente.
Quando l'ora è impostata, inizierà immediatamente il conto alla rovescia. Il
display mostra il tempo rimanente e l'indicatore del timer lampeggia per 5
secondi.
Per impostare la zona di cottura Per impostare più zone di cottura
Diplay della
zona di cottura
Display del
Display della zona di
cottura
Toccare di nuovo il comando del timer , a
questo punto il simbolo “0” lampeggia.
24 Italiano
Funzionamento
Blocco sicurezza per bambini
Comando pausa
Mantenimento in caldo
NOTA
NOTA
• Questa funzione può essere utilizzata contemporaneamente su tutte le zone
di cottura.
• Accertarsi di utilizzare un coperchio, in quanto in caso contrario si potrebbe
compromettere il risultato nale.
• È consigliabile non utilizzare pentole in ghisa.
• È possibile bloccare i comandi per evitare un uso involontario (ad esempio
l’accensione accidentale delle zone di cottura da parte dei bambini).
• Quando i comandi sono bloccati, tutti i comandi, ad eccezione del comando
ON/OFF, sono disabilitati.
Toccare il comando di selezione della zona di
cottura.
Toccare il comando di mantenimento in caldo ,
l’indicatore della zona mostra “ ”.
Toccare il comando di selezione della zona di
cottura.
Toccando il regolatore, la zona di cottura ritorna al
livello selezionato. Quando il piano cottura è in modalità di blocco, tutti i comandi sono disabili-
tati tranne ON/OFF , è sempre possibile spegnere l'apparecchio con il
comando ON/OFF in caso di emergenza, ma è necessario sbloccare il piano
cottura prima di procedere con l'operazione successiva.
Quando le zone di cottura sono in funzione, toccare il comando " " e tutti i
display mostreranno " " e interromperanno il riscaldamento. In quel
momento, possono essere azionati solo i comandi " " e " ".
Toccare nuovamente " ", i display mostrano l'impostazione originale e le
zone di cottura continuano a riscaldarsi.
Toccare il comando di blocco
per circa 3 secondi.
Toccare e tenere premuto il comando di blocco per circa 3 secondi.
Funzionamento
Attivare la funzione di mantenimento in caldo
Annullare la funzione di mantenimento in caldo
Per bloccare i comandi
Per sbloccare i comandi
L'indicatore del timer mostrerà “L”.
1. Accendere l'alimentazione.
2. Premere contemporaneamente il
pulsante e il pulsante
nché non appare 'S' sul display del
timer.
3. Toccare il pulsante nché non
compare 'SE' sul display del timer
.
4. Premere contemporaneamente il
pulsante e il pulsante nché
non appare 'SEt' sul display del
timer e '7' sul display della potenza
del fornello posteriore destro.
5. Toccare il pulsante no a
quando l'indicatore del fornello
posteriore destro passa da '7' a '3',
in questo momento, la potenza
massima è stata modicata in 3.000
W.
6. Spegnere l'alimentazione per
impostare il limite di potenza.
7. È possibile modicare la potenza massima da 3.000 W a 7.200 W
ripetendo la stessa operazione.
• Nella modalità a bassa potenza (3.000 W), la funzione Power Boost non è
disponibile con una grande zona essibile.
• In modalità bassa potenza (3.000 W), il livello di potenza viene regolato
automaticamente.
• Durante la cottura la potenza massima disponibile di ogni zona di cottura
dipende dalla quantità di cottura necessaria allo stesso tempo:
Numero di zone di
cottura in uso
contemporanea-
mente
Livello di potenza
massima
Italiano 25
Modica del metodo di limite di potenza massima
NOTA
Questa funzione consente di regolare la potenza massima dell'unità.
1 fornello 2 fornelli 3 fornelli 4 fornelli
P o 15 11/13 o
10/14 o
9/15
9 / 9 / 9 o
8 / 9 / 10 o
7 / 8 / 11 o
6 / 9 / 11 o
6 / 7 / 7 / 7 o
5 / 7 / 7 / 8 o
5 / 6 / 7 / 9 o
5 / 6 / 8 / 8 o
.
.
.
.
.
.
Funzionamento
1. Pulire la supercie del vetro ceramico con un panno umido.
2. Stronare a secco con un panno pulito. Non lasciare residui di detergente
sulla supercie.
3. Pulire accuratamente l'intera supercie di cottura del vetro ceramico una
volta alla settimana con un detergente per vetri ceramici o per acciaio
inossidabile disponibile in commercio.
4. Pulire la supercie del vetro ceramico con una quantità sufciente di acqua
pulita e stronare a secco con un panno pulito privo di pelucchi.
1. Per rimuovere le fuoriuscite di cibo e
gli schizzi ostinati, utilizzare un
raschietto di vetro.
2. Posizionare il raschietto di vetro ad
angolo rispetto alla supercie del
vetro ceramico.
3. Rimuovere lo sporco raschiando con la
lama.
I raschietti e i detergenti per vetri ceramici
sono disponibili presso i rivenditori
specializzati.
I detergenti non devono entrare in contatto con una supercie in vetroceramica
riscaldata: Tutti i detergenti devono essere rimossi con una quantità adeguata
di acqua pulita dopo la pulizia perché possono avere un effetto caustico
quando la supercie diventa calda.
Non utilizzare detergenti aggressivi come spray per griglie o da forno, spugne
abrasive o detergenti per teglie abrasivi.
Pulire la supercie in vetroceramica dopo ciascun utilizzo quando è ancora
calda al tatto. In questo modo si eviterà che la fuoriuscita di liquido possa
bruciarsi sulla supercie. Rimuovere incrostazioni, macchie d'acqua, colature di
grasso e decolorazione metallica con l'uso di un detergente per vetro ceramico
o acciaio inossidabile disponibile in commercio.
26 Italiano
Manutenzione dell'apparecchio
Piano cottura
AVVERTENZA
NOTA
Sporco leggero
Sporco ostinato
NOTA
Czyszczenie i konserwacja
Manutenzione dell’apparecchio
1. Rimuovere immediatamente e a caldo
lo zucchero bruciato, la plastica fusa, i
fogli di alluminio o altri materiali con
un raschietto di vetro.
Se il raschietto di vetro viene utilizzato su
una zona di cottura calda, sussiste il
rischio di ustionarsi:
2. Pulire normalmente il piano cottura
quando si è raffreddato. Se la zona di
cottura su cui si è sciolto qualcosa si è
raffreddata, riscaldarla nuovamente
per pulirla.
Graf o macchie scure sulla supercie del
vetro ceramico, causati, ad esempio, da
una pentola con spigoli vivi, non possono
essere rimossi.
Tuttavia, non compromettono il funziona-
mento del piano cottura.
Italiano 27
Sporco problematico
AVVERTENZA
NOTA
Telaio del piano cottura (opzionale)
AVVERTENZA
Per evitare di danneggiare l'apparecchio
Non usare aceto, succo di limone o detersivo sul telaio del piano cottura,
altrimenti compariranno macchie opache.
1. Pulire il telaio con un panno umido.
2. Inumidire i residui secchi con un panno umido. Pulire e stronare a secco.
• Non utilizzare il piano cottura come piano di lavoro o per il deposito.
• Non utilizzare la zona cottura se non è presente una pentola sul piano cottura
o se la pentola è vuota.
• Il vetro ceramico è molto robusto e resistente agli sbalzi termici, ma non è
infrangibile. Può essere danneggiato dalla caduta di un oggetto particolar-
mente appuntito o duro.
• Non appoggiare le pentole sul telaio del piano cottura. Possono vericarsi
graf e danni alla nitura.
• Evitare di versare liquidi acidi, ad esempio aceto, succo di limone e agenti
disincrostanti sul telaio del piano cottura, poiché tali liquidi possono causare
macchie opache.
• Se lo zucchero o un preparato contenente zucchero entra in contatto con una
zona di cottura calda e si scioglie, pulirlo immediatamente con un raschietto
da cucina quando è ancora caldo. Se lasciato raffreddare può danneggiare la
supercie quando viene rimosso.
• Tenere lontano dalla supercie in vetroceramica tutti gli oggetti e i materiali
che potrebbero fondersi, ad esempio plastica, fogli di alluminio e carta da
forno. Nel caso in cui si sciolgano sul piano cottura, è necessario rimuoverli
immediatamente con un raschietto.
Manutenzione dell’apparecchio
• Il pulsante è stato
premuto accidental-
mente.
• Il pannello di controllo
è parzialmente coperto
da un panno umido o
liquido.
• L'apparecchio è
acceso corretta-
mente.
• Pulire il pannello di
controllo.
• L'apparecchio è
acceso corretta-
mente.
• Pulire il pannello di
controllo.
• Se la zona di cottura
è calda, contattare
un centro di
assistenza locale.
• Il pulsante è stato
premuto accidental-
mente.
• Il pannello di controllo
è parzialmente
coperto da un panno
umido o liquido.
• La zona di cottura è
stata usata solo
brevemente e quindi
non è diventata
abbastanza calda.
AVVERTENZA
28 Italiano
Risoluzione dei problemi e assistenza
Risoluzione dei problemi
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Un guasto può essere dovuto a scarse informazioni; è possibile risolverlo con
l'aiuto delle seguenti istruzioni. Non tentare riparazioni supplementari se le
seguenti istruzioni non sono utili per ogni caso specico.
Riparazioni errate possono comportare rischi considerevoli per l'utente. Se
l'apparecchio deve essere riparato, contattare il centro di assistenza clienti.
Cosa devo fare se le
zone cottura non
funzionano?
Cosa devo fare se le
zone cottura non si
accendono?
Cosa devo fare se il
display, ad eccezione
dell'indicatore di
calore residuo ,
scompare improvvisa-
mente?
Cosa devo fare se,
dopo lo spegnimento
delle zone di cottura,
sul display non viene
visualizzato il calore
residuo?
• Il fusibile nel
cablaggio domestico
è rotto.
• Se i fusibili scattano
più volte, chiamare un
elettricista autorizzato.
Guasto del sensore di temperatura
Guasto del sensore di temperatura
per l'IGBT
Mancato collegamento tra la scheda
di potenza e la scheda principale
Tensione di alimentazione anomala
Il sensore di temperatura del vetro
ceramico è elevato
Il sensore di temperatura dell'IGBT è
elevato
• Contattare il fornitore.
• Contattare il fornitore.
• Contattare il fornitore.
• Controllare se l'alimentazi-
one elettrica è presente.
• Accendere l'apparecchio
dopo che l'alimentazione è
stata ripristinata.
•Riavviare dopo che l'appare-
cchio si è raffreddato.
•Riavviare dopo che l'appare-
cchio si è raffreddato.
Codice
informativo
Risoluzione dei problemi e assistenza
Possibile causa Soluzione
Possibile causa Soluzione
Problema
Cosa fare se la zona cottura non si accende o non si spegne?
Ciò potrebbe essere dovuto a una delle seguenti circostanze:
• Il pannello di controllo è parzialmente coperto da un panno umido o da un
liquido.
• Il blocco di sicurezza per bambini è attivato e visualizza "L".
Cosa fare se il display è illuminato?
Controllare quanto segue:
• Le pentole non sono adatte, sono troppo piccole o non sono state posizion-
ate sulla zona di cottura.
• Se si utilizzano pentole adatte, il messaggio visualizzato scompare automati-
camente.
Cosa fare se la ventola di raffreddamento rimane in funzione dopo che il piano
cottura è stato spento?
Controllare quanto segue:
• Al termine dell'utilizzo del piano cottura, la ventola di raffreddamento
funziona da sola per raffreddarsi.
• Dopo che il sistema elettronico del piano cottura si è raffreddato o è
trascorso il tempo massimo (10 minuti), la ventola di raffreddamento si
spegne.
• Se si richiede un intervento di assistenza a causa di informazioni sul
funzionamento dell'apparecchio, la visita del tecnico del servizio clienti può
comportare un costo anche durante il periodo di garanzia.
Prima di richiedere assistenza o manutenzione, consultare la sezione "Risoluzi-
one dei problemi".
Se si ha ancora bisogno di aiuto, seguire le seguenti istruzioni.
Si tratta di un guasto tecnico?
In tal caso contattare il proprio centro di assistenza clienti.
Preparare sempre in anticipo le informazioni necessarie da fornire. Questo
faciliterà il processo di diagnosi del problema e renderà più facile decidere se è
necessaria una visita del servizio di assistenza clienti.
Prendere nota delle seguenti informazioni.
• Qual è il tipo di problema?
• In quali circostanze si verica il problema?
Quando si chiama, è necessario conoscere il modello e il numero di serie
dell'apparecchio. Queste informazioni sono riportate sulla targhetta dei dati
tecnici come segue:
• Descrizione del modello
• Codice del numero di serie (15 cifre)
Si consiglia di registrare qui le informazioni per una facile consultazione.
• Modello:
• Numero di serie:
Quando si devono sostenere dei costi anche durante il periodo di garanzia?
• Se si sarebbe potuto risolvere il problema applicando una delle soluzioni
fornite nella sezione "Risoluzione dei problemi".
• Se il tecnico del servizio clienti deve effettuare diverse chiamate di assisten-
za perché non gli sono state fornite tutte le informazioni rilevanti prima
della sua visita e di conseguenza, ad esempio, deve fare ulteriori visite per i
pezzi di ricambio. La preparazione della telefonata come descritto sopra farà
risparmiare il costo di questi visite.
Italiano 29
Assistenza
Manutenzione dell’apparecchio
Dati determinati secondo la norma EN60350-2 e i regolamenti (UE) n. 66/2014
della Commissione.
Consigli per il risparmio energetico
• Posizionare sempre le pentole e le padelle prima di accendere la zona
cottura.
• Le zone di cottura e le basi delle pentole sporche aumentano il consumo
energetico.
• L'utilizzo di una pentola a pressione riduce i tempi di cottura.
30 Italiano
Dati tecnici
Dati tecnici
220-240 V
~ 50 / 60 Hz
7,2 kW
12,2 kg
14,5 kg
Zone di cottura
180 mm 1.800 W / Boost 3.000 W
1.800 W / Boost 3.000 W
3.000 W / Boost 4.000 W
180 mm
-
Informazioni sul prodotto
Samsung Electronics Co. Ltd.
Dimensioni dell’appar-
ecchio ID modello
Tipo di piano cottura
Tecnologia di riscaldamento
NZ64R3747RK
NZ64R3747BK
Integrato
Zone di cottura e area di cottura a
induzione
3
18,0 cm, 18,0 cm
21,0 x 40,5 cm
Ø 18,0 cm (anteriore): 185.4 Wh/kg
Ø 18,0 cm (posteriore): 184.3 Wh/kg
21,0 x 40,5 cm: 201.3 Wh/kg
190.3 Wh/kg
Numero di zone e/o aree di cottura
Per zone o aree di cottura circolari:
diametro della supercie utile per zona di
cottura riscaldata elettricamente (Ø)
Per zone o aree di cottura non
circolari: lunghezza e larghezza della
supercie utile per zona o area di
cottura riscaldata elettricamente (L x L)
Consumo energetico per zona di
cottura o area di cottura calcolata
per kg (CE Cottura elettrica)
Consumo energetico del piano cottura
calcolato per kg (CE Piastra elettrica)
Larghezza
Profondità
Altezza
Larghezza
Profondità
Altezza
Raggio d'angolo
Netto
Lordo
590 mm
520 mm
60 mm
560 mm
490 mm
72 mm
3 mm
Supercie di lavoro -
fuori dimensioni
Tensione di collegamento
Potenza massima del carico collegato
Peso
Anteriore destra
Posteriore destra
Zona grande essibile
Dati tecnici
Posizione Diametro Potenza
Nome del fornitore
Note
Italiano 31
0818 717100 www.samsung.com/ie/support
IN CASO DI DOMANDE E COMMENTI
CHIAMARE
0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
02-201-24-18 www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support (French)
707 019 70 www.samsung.com/dk/support
www.samsung.com//support030-6227 515
01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
8009 4000 only from landline, toll free
www.samsung.com/gr/support
80111-SAMSUNG (80111 726 7864) only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
088 90 90 1000 www.samsung.com/nl/support
216 29099 www.samsung.com/no/support
808 207 267 www.samsung.com/pt/support
91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
0771 726 786 www.samsung.com/se/support
0800 726 786 (0800-SAMSUNG)www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support (French)
0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk/support
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
Specjalistyczna infolinia do obsługi zapytan dotyczacych telefonów komórkowych:
801-672-678*
* (opłata według taryfy operatora)
www.samsung.com/pl/support/
NAZIONE
AUSTRIA
BELGIO
DANIMARCA
FINLANDIA
FRANCIA
GERMANIA
IRLANDA (EIRE)
ITALIA
CIPRO
GRECIA
LUSSEMBURGO
PAESI BASSI
NORVEGIA
POLONIA
PORTOGALLO
SPAGNA
SVEZIA
SVIZZERA
REGNO UNITO
O VISITARE IL SITO INTERNET