Thule 766000 User Manual
Displayed below is the user manual for 766000 by Thule which is a product in the Car Roof Rack Fitting Kits category. This manual has pages.
Related Manuals
Safety
5560060001
Thule roof rack and roof accessories
EN
FR
ES
DE
NL
PT
IT
SV
DK
NO
FI
2
3
5
7
9
10
12
14
16
17
19
IS
ET
LV
LT
RU
UK
PL
CS
HU
RO
SK
21
22
24
25
27
29
31
32
34
36
38
SL
BG
HR
EL
TR
MT
HE
AR
ZH
ZH
39
41
43
44
46
48
50
51
52
53
JA 55
KO 56
TH 57
MS 59
25560060001
EN
A.0 Fitting
A.1 Check with the assembly instructions that all the necessary parts are
present.
A.2 Clean the car roof and those parts of the product that come into contact
with the roof before and regularly during use.
A.3 Go through and carefully follow the assembly instructions and the
recommendation list, if one is included. Then fit the unit in the correct
sequence, that is to say 1, 2, 3 and so on.
A.4 If no special fitting positions are given in the assembly instructions, try to
maintain a minimum distance of 700 mm between the load carrier bars.
A.5 When carrying long loads, the distance between the load carrier bars
should not be less than 600 mm.
A.6 Every time the unit is fitted, check that the load carrier is sitting securely
on the roof. Try to push and pull the carrier out of its locked position. Try
also to pull out the tensioning tabs from the roof edge. If you manage to
move any part of the unit, the load carrier must be secured more firmly.
This test should be carried out regularly.
A.7 Some types of sunroof and radio antenna cannot be used when the
carrier is fitted.
A.8 The roof rack is permitted to be assembled on cars with glass roof, unless
otherwise is specified in mounting instruction.
A.9 The manufacturer can not be held responsible for personal damages of
property or loss of fortune caused by incorrect mounting or use of the
product.
A.10 No modifications to the product are permitted.
A.11 Consult with your dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of the products. Review all instructions and
warranty information carefully.
A.12 Please consider laws and regulations in the country you intend to use the
product
A.13 Always make sure that the roof racks or other roof mounted accessories
does not interfere with any kind of sun roof/panorama roof/glass roof on
the car that is openable.
B.0 Loading
B.1 The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max. roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
B.2 The load may not significantly exceed the load carrier’s width, and it
should always be spread evenly across the load carrier and with the
lowest possible centre of gravity.
B.3 When several surfboards are being carried, they should not be placed
beside each other but instead one on top of the other.
3
5560060001
B.4 When carrying surfboards and other long items, these shall be secured
both at the front and the rear of the vehicle.
B.5 Skis must be carried with their pointed ends facing the rear of the
vehicle.
B.6 All loose or removable parts of the load such as bike child seats, tyre
pumps, fins and so on should be taken o prior to loading.
B.7 The load should be thoroughly secured. Elastic bungees are not to be
used.
B.8 The load’s security should be checked after a short distance, and
thereafter at suitable intervals. Tighten the load’s securing straps
whenever necessary.
NOTE! Always check that the load is securely attached.
C.0 Driving properties and regulations
C.1 The vehicle’s speed must always be adjusted to the load being carried
and the current driving conditions, such as the road type, road
quality, wind conditions, trac intensity and applicable speed limits,
but must under no circumstances exceed 130 km/h. Applicable speed
limits and other trac regulations must always be observed.
C.2 Drive slowly over speed bumps, maximum speed 10 km/h.
C.3 Note that the vehicle’s total height increases when upright loads are
carried.
C.4 The vehicle’s driving characteristics and braking behaviour change and
its vulnerability to side-winds increases when a load is carried on the
roof.
C.5 Products fitted with a lock should always be locked during transport.
C.6 Adapt your speed to the conditions of the road and load being carried,
check tension of load carrier frequently, especially when travelling on
rough roads.
D.0 Maintenance
D.1 Check and replace worn-out or defective parts.
D.2 The load carrier should always be cleaned and maintained, especially in
the winter.
D.3 When not in use, the product should be removed from the vehicle.
D.4 When the product is removed from the vehicle, all loose parts should be
stored safely.
FR
A.0 Installation
A.1 Vérifier avec les «Instructions de montage» que toutes les pièces sont
présentes dans l’emballage.
A.2 Laver et essuyer le toit de la voiture ainsi que les parties du produit en
contact avec celui-ci.
A.3 Lire attentivement les instructions de montage et respecter l’ordre
des schémas explicatifs lors de l’installation du produit; si une liste
d’aectation est incluse ne pas oublier de la consulter.
45560060001
A.4 Si aucune indication n’est précisée sur le positionnement des barres sur
toit, essayer de maintenir un écartement minimum de 700 mm entre les
deux barres.
A.5 Pour le transport d’objets longs l’écartement entre les barres ne doit pas
être inférieur à 600 mm.
A.6 Avant chaque utilisation vérifier que les barres sont solidement fixées
sur le toit, en les secouant pour essayer de les faire bouger. Vérifier qu’il
est impossible d’arracher les pattes de fixation; si ce n’est pas le cas, il
est alors nécessaire de resserrer plus fermement les barres. Répéter ces
tests régulièrement.
A.7 Certains toits ouvrants ou antennes ne pourront être utilisés lorsque les
barres de toit sont fixées sur la voiture.
A.8 Le montage d’une barre de toit sur une voiture dotée d’un toit en verre
est autorisée, sauf indication contraire dans les instructions de montage.
A.9 Le fabricant ne peut être tenu responsable en cas de dommage
personnel ou perte causé par une installation ou une utilisation
incorrecte du produit.
A.10 Ce produit ne doit subir aucune modification.
A.11 Consultez votre revendeur pour toute question relative au
fonctionnement et aux limites des produits. Examinez attentivement
toutes les instructions et informations de garantie.
A.12 N’ignorez pas les lois et réglementations du pays dans lequel vous
prévoyez d’utiliser le produit
A.13 Vérifiez toujours que les barres de toit ou les autres accessoires de
toitn’interfèrent pas avec tout type de toit ouvrant vitré/panoramique/
solaire.
B.0 Chargement
B.1 Ne pas dépasser la charge maxi indiquée dans les instructions de
montage. Vérifier toutefois que le constructeur auto ne spécifie pas une
charge inférieure, auquel cas cette dernière prévaut. Charge maxi sur le
toit = Poids: des barres de toit + Accessoires éventuels + Chargement.
B.2 Garder à l’esprit que latéralement, le chargement ne doit pas dépasser
par rapport aux barres de toit; par ailleurs le chargement doit être
réparti de manière homogène sur les barres, en recherchant le cen tre de
gravité le plus bas possible.
B.3 Lors du transport de plusieurs planches de surf, elles doivent êtres
placées les unes sur les autres et non pas les unes à coté des autres.
B.4 Lors du transport d’objets longs type planches à voiles ou autres, il est
nécessaire de les fixer à l’avant et à l’arrière de la voiture.
B.5 Les skis doivent être transportés avec les spatules vers l’arrière.
B.6 Ne pas oublier d’enlever les accessoires susceptibles de se détacher du
matériel transporter, ainsi sur les vélos: les sièges pour enfants, pompes,
gourdes, …
B.7 Le chargement doit être solidement fixé avec des sangles; ne pas utiliser
tendeurs et autres sandows.
5
5560060001
B.8 Contrôler la fixation du chargement après plusieurs kilomètres, puis à
intervalles réguliers en resserrant si nécessaire.
ATTENTION: Toujours vérifier la fixation du chargement.
C.0 Conduite et Réglementation
C.1 La vitesse du véhicule doit constament être ajustée en fonction du
chargement transporté et des conditions de route, telles que le type
et la qualité de la route, les conditions météorologiques, l’intensité du
trafic et les limitations de vitesse en vigueur, mais ne doit en aucun cas
dépasser 130 km/h. Les limitations de vitesse applicables et l’ensemble
de la législation routière en vigueur doivent toujours être observées.
C.2 Roulez lentement sur les dos d’âne, à une vitesse maximum de 10 km/h.
C.3 Attention, à la hauteur du véhicule notamment lors du transport de vélos
sur les barres de toit.
C.4 Un chargement sur le toit modifie la tenue de route et le freinage du
véhicule, ainsi que la sensibilité à la prise au vent latéral.
C.5 Les produits livrés avec des verrous doivent être systématiquement
fermés à clé lors du transport.
C.6 Adaptez votre vitesse aux conditions de route et au chargement
transporté. Contrôlez régulièrement la tension du chargement, surtout
sivous voyagez sur des routes accidentées.
D.0 Entretien
D.1 Contrôler et remplacer les pièces défectueuses le cas échéant.
D.2 Nettoyer et entretenir les barres de toit avec soin notamment en hiver.
D.3 Démonter les barres de toit lorsqu’elles ne servent pas.
D.4 Ranger et conserver soigneusement toutes les pièces des barres
lorsqu’elles sont démontées.
ES
A.0 Montaje
A.1 Controle con las instrucciones de montaje que no falte ninguna de las
piezas integrantes.
A.2 Limpie el techo del automóvil y las piezas del producto que estén en
contacto con el techo.
A.3 Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de montaje y la lista de
recomendaciones, si la hubiera. Efectúe luego el montaje por etapas,
1,2,etc.
A.4 Si en las instrucciones no se indican posiciones de montaje especiales, se
intentará mantener una distancia mínima de 700 mm entre las secciones
del portaequipajes.
A.5 Al transportar cargas largas la distancia entre las secciones
portaequipajes no deberá ser inferior a 600 mm.
65560060001
A.6 Después de cada montaje controle que el portaequipajes quede
instalado de forma segura sobre le techo. Para ello, intente alterar su
posición. Intente también desplazar las piezas de sujeción fuera del
borde del techo. Si usted puede hacer alguna de estas dos cosas el
portaequipajes tiene que afirmarse mejor. Esta prueba debe hacerse
periódicamente.
A.7 Algunos tipos de techo corredizo y antenas no pueden utilizarse cuando
el producto está montado.
A.8 El portaequipajes de techo se puede instalar en vehículos con techo
de vidrio, a menos que se indique lo contrario en las instrucciones de
montaje.
A.9 No puede hacerse responsable al fabricante de los daños personales o en
las propiedades provocados por el montaje o uso incorrecto del producto.
A.10 No está permitido hacer modificaciones en el producto.
A.11 Consulte a su distribuidor si tiene alguna duda sobre el funcionamiento
ylos límites de los productos. Lea detenidamente todas las instrucciones
y la información de garantía.
A.12 Ten en cuenta las leyes y normativas del país en el que tengas
pensado usar el producto
A.13 Asegúrate siempre de que las barras de techo u otros accesorios
montados en el techo no interfieran con ningún tipo de techo solar/
techo panorámico/techo de cristal en el coche que se pueda abrir.
B.0 Carga
B.1 No deberá rebasarse la carga máxima indicada en las instrucciones de
montaje. No obstante hay que tener en cuenta las instrucciones del
fabricante del automóvil acerca de la carga máxima permisible. Si las
cargas máximas recomendadas fueran diferentes, la carga válida es
la menor de ellas. Carga máx. sobre el techo = peso de las secciones
portaequipajes + posibles accesorios + peso de la carga.
B.2 La carga no debe sobrepasar en un grado importante la anchura
lateral del portaequipajes, y debe distribuirse uniformemente sobre
elportaequipajes de modo que el centro de gravedad sea lo más
bajoposible.
B.3 Cuando se transporten varias tablas de surf, éstas no deberán colocarse
unas junto a otras, sino superpuestas.
B.4 Al transportar tablas de surf y otros objetos largos, estos deberán
sujetarse también al vehículo por delante y detrás.
B.5 Los esquís deberán transportarse con las puntas dirigidas hacia atrás.
B.6 Deberán quitarse todas las piezas sueltas o que puedan soltarse de la
carga, por ej. silla para niños, bomba de inflar ruedas de la bicicleta,
aletas, etc.
B.7 La carga deberá sujetarse bien. No está permitido utilizar gomas
elásticas tipo “pulpo”.
B.8 La sujeción de la carga deberá controlarse después de un breve
recorrido, y luego a intervalos apropiados. Tense la sujeción de la carga
siempre que sea necesario.
¡IMPORTANTE! Controle siempre la sujeción de la carga.
7
5560060001
C.0 Características de conducción y normas
C.1 La velocidad del vehículo debe ajustarse siempre a la carga que se
transporta y a las condiciones de conducción en cada momento como,
por ejemplo, el tipo de carretera, el estado de la misma, el viento, la
intensidad del tráfico y los límites de velocidad aplicables, aunque en
ningún caso debe superar los 130 km/h. Siempre deben respetarse los
límites de velocidad aplicables y las demás normativas de tráfico.
C.2 Conduzca lentamente cuando haya bandas reductoras de velocidad,
máximo 10 km/h.
C.3 Tenga especialmente en cuenta que la altura del vehículo aumenta
cuando se transportan cargas colocadas en posición vertical.
C.4 Además, la carga sobre el techo altera las características de conducción
del automóvil, y su sensibilidad al viento lateral.
C.5 Los productos que van provistos de cerradura siempre deberán estar
cerrados con llave durante el trayecto.
C.6 Adapte la velocidad a las condiciones de la carretera y de la carga que
transporta, compruebe con regularidad la tensión del portaequipajes,
enespecial en carreteras sin asfaltar.
D.0 Mantenimiento
D.1 Controle y cambie las piezas desgastadas o deterioradas del producto.
D.2 El portaequipajes deberá limpiarse y recibir mantenimiento siempre, en
especial en invierno.
D.3 Cuando el producto no se utilice, debe desmontarse.
D.4 En caso de desmontar el producto, las piezas sueltas deberán
conservarse de forma segura.
DE
A.0 Montage
A.1 Anhand der Montageanweisung kontrollieren, daß alle Teile
mitgeliefertsind.
A.2 Das Fahrzeugdach und die Teile des Produkts, die mit dem Dach in
Berührung kommen, reinigen.
A.3 Die Montageanweisung und etwaige Empfehlungsliste genau befolgen.
Die Montage schrittweise (1, 2 usw.) vornehmen.
A.4 Wenn keine besonderen Montagepositionen in der Montageanweisung
angegeben sind, sollte der Abstand zwischen den Lastenträgern
mindestens 700 mm betragen.
A.5 Beim Transport langer Güter darf der Abstand zwischen den
Lastenträgern nicht weniger als 600 mm betragen.
A.6 Nach jeder Montage die Lastenträger auf festen Sitz auf dem Dach
kontrollieren. Versuchen Sie, die Lastenträger aus ihrer Position zu
rucken und die Halteklammern von der Dachkante loszuziehen – falls
dies gelingt, muss der Lastenträger fester gespannt werden. Diese
Kontrolle sollte regelmäßig erfolgen.
85560060001
A.7 Bestimmte Schiebedachtypen und Antennen lassen sich bei montiertem
Produkt nicht benutzen.
A.8 Der Dachträger darf an Fahrzeugen mit Glasdach montiert werden,
sofern die Montageanleitung nichts Gegenteiliges besagt.
A.9 Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Personen-
und Sachschäden, die durch fehlerhafte Montage oder nicht
bestimungsgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen.
A.10 Veränderungen des Produkts sind grundsätzlich nicht zugelassen.
A.11 Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Fragen zu den Funktionen
bzw. Beschränkungen und Belastungsgrenzen der Produkte haben.
Lesen Sie alle Anleitungen und Garantieinformationen sorgfältig durch.
A.12 Bitte beachten Sie die Gesetze und Vorschriften des Landes, in dem Sie
das Produkt verwenden möchten.
A.13 Vergewissern Sie sich immer, dass die Dachträger oder anderes auf dem
Dach montiertes Zubehör nicht mit einem zu önenden Sonnendach/
Panoramadach/Glasdach des Fahrzeugs kollidieren.
B.0 Beladung
B.1 Die in der Montageanweisung angegebene max. Zuladung darf nicht
überschritten werden – ebenso sind die Angaben in der Betriebsanlei-
tung des Fahrzeugherstellers zu beachten. Bei Unterschied zwischen
den Werten gilt immer der niedrigere Wert. Zul. Dachlast = Gewichte
von Lastenträgern + etwaigem Zubehör + Ladegut.
B.2 Die Zuladung darf seitlich nicht nennenswert über die Lastenträger
hinausragen, sie muss gleichmäßig auf den Lastenträgern verteilt und
mit möglichst tief liegendem Schwerpunkt angeordnet sein.
B.3 Mehrere Surfbretter dürfen nicht nebeneinander, sondern müssen
übereinander angeordnet werden.
B.4 Surfbretter und andere lange Transportgüter müssen außerdem vorne
und hinten zuverlässig am Fahrzeug befestigt werden.
B.5 Skier müssen immer mit den Spitzen nach hinten gerichtet transportiert
werden.
B.6 Lose und abnehmbare Teile der Zuladung – wie Kindersitz,
Fahrradpumpe, Flossen u.dgl. – müssen entfernt werden.
B.7 Die Zuladung muß zuverlässig gesichert werden. Elastische Gurte oder
sog. Gepäckspinnen sind nicht zulässig.
B.8 Die zuverlässige Befestigung der Zuladung nach einer ersten kurzen
Fahrstrecke überprüfen. Diese Kontrolle dann in regelmäßigen
Abständen wiederholen und die Zuladung bei Bedarf neu sichern.
ACHTUNG! Immer die zuverlässige Befestigung der Zuladung kontrol
lieren!
C.0 Fahreigenschaften und Vorschriften
C.1 Die Fahrzeuggeschwindigkeit ist stets der transportieren Last
und den aktuellen Fahrbedingungen sowie der Fahrbahnart, der
Fahrbahnqualität, den Windbedingungen, der Verkehrsintensität
und den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen anzupassen.
9
5560060001
Sie darf jedoch in keinem Fall 130 km/h überschreiten. Geltende
Geschwindigkeitsbegrenzungen oder andere Verkehrsvorschriften
sind stets zu beachten.
C.2 Fahren Sie langsam über Bremsschwellen; Maximalgeschwindigkeit:
10 km/h.
C.3 Besonders beachten, dass beim Transport hoher Zuladung die Höhe des
Fahrzeugs zunimmt.
C.4 Die Dachlast beeinflusst das Fahr- und Bremsverhalten des Fahrzeugs
und auch die Seitenwindempfindlichkeit.
C.5 Mit einem Schloss versehene Produkte müssen während der Fahrt immer
abgeschlossen sein.
C.6 Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit an die Straßenverhältnisse und die
beförderte Ladung an. Kontrollieren Sie den Lastenträger regelmäßig auf
sichere Befestigung, besonders beim Fahren auf holprigen Straßen.
D.0 Wartung und Pflege
D.1 Verschlissene oder schadhafte Teile des Produkts unbedingt erneuern.
D.2 Die Lastenträger pflegen und sauber halten, insbesondere im Winter.
D.3 Bei Nichtbenutzung sollte das Produkt abgebaut werden.
D.4 Beim Abbau des Produkts sollten etwaige lose Teile sicher aufbewahrt
werden.
NL
A.0 Montage
A.1 Controleer aan de hand van de montage-instructies of u alle onderdelen
heeft.
A.2 Maak het dak van de auto schoon, alsmede de onderdelen van het prod.
uct die in aanraking komen met het dak.
A.3 Lees de montage-instructies en eventuele aanbevelingen door en volg
deze nauwkeurig op. Monteer daarna stap voor stap 1, 2, etc.
A.4 Als er in de montage-instructies geen speciale montageposities worden
aangegeven, moet een minimale afstand van 700 mm tussen de
dwarsstangen worden nagestreefd.
A.5 Bij het vervoer van een lange lading mag de afstand tussen de
dwarsstangen niet kleiner zijn dan 600 mm..
A.6 Controleer na het monteren altijd of de allesdrager goed op het dak
vastzit. Probeer de allesdrager van zijn plaats te duwen. Probeer ook
om de spanklemmen van het dak te trekken. Als u op een van beide
manieren beweging in de allesdrager krijgt, moet deze steviger worden
vastgezet. Deze test moet regelmatig worden uitgevoerd.
A.7 Sommige typen zonnedak en sommige antennes kunnen niet worden
gebruikt als het product is gemonteerd.
A.8 De dakdrager mag op auto’s met een glazen dak worden gemonteerd,
tenzij anders staat aangegeven in de montage-instructies.
10 5560060001
A.9 De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor persoonlijke
schade aan eigendom of ongelukken als gevolg van onjuiste montage
ofgebruik van het product.
A.10 Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht in het product.
A.11 Raadpleeg uw dealer als u vragen hebt over de bediening en
beperkingen van het product. Neem alle instructies en garantiebewijs
zorgvuldig door.
A.12 Houd rekening met de wet- en regelgeving in het land waarin u het
product wilt gebruiken
A.13 Zorg er altijd voor dat de dakdrager of andere bevestigde accessoires
het openen van een zonnedak/panoramadak./glazen dak niet
belemmeren.
B.0 Lading
B.1 De in de montage-instructies aangegeven maximale last mag niet
overschreden worden. Houd echter ook rekening met de instructies
van de autofabrikant over de toegestane maximale last. Als de
aanbevolen maximale lasten van elkaar afwijken, dan geldt de laagste.
Max. daklast = het gewicht van de allesdrager + evt. accessoires + het
gewicht van de lading.
B.2 De lading mag aan de zijkant niet wezenlijk uitsteken buiten de
allesdrager en moet gelijkmatig over de allesdrager worden verdeeld
met een zo laag mogelijk zwaartepunt.
B.3 Als er meerdere surfplanken worden vervoerd, moeten die niet naast
elkaar maar op elkaar worden gelegd.
B.4 Bij het vervoer van surfplanken en andere lange voorwerpen dienen deze
ook aan de voor- en achterzijde van het voertuig te worden verankerd.
B.5 Ski’s moeten met de punten naar achter worden vervoerd.
B.6 Alle losse of afneembare onderdelen van de lading zoals een kinderzitje,
fietspomp, vinnen, etc. moeten worden verwijderd.
B.7 De lading dient goed te worden vastgezet. Elastische zgn. ”spinnen”
mogen niet worden gebruikt.
B.8 Na een korte afstand moet worden gecontroleerd of de lading goed
vastzit. Daarna moet deze controle met gepaste regelmaat worden
herhaald. Zonodig moet de lading opnieuw worden vastgezet.
NB! Controleer altijd of de lading goed vastzit.
C.0 Rijgedrag en bepalingen
C.1 De snelheid van het voertuig moet altijd worden afgestemd op
de vervoerde lading en de actuele rijomstandigheden, zoals
het soort weg, de kwaliteit van de weg, windomstandigheden,
verkeersintensiteit en toepasselijke snelheidslimieten, maar mag
onder geen enkel beding 130 km/u overschrijden. De toepasselijke
snelheidslimieten en andere verkeersregels moeten altijd in acht
worden genomen.
C.2 Rijd op lage snelheid over verkeersdrempels, maximumsnelheid
10km/u.
11
5560060001
C.3 Denk er met name aan dat de hoogte van het voertuig toeneemt
wanneer staande lading wordt vervoerd.
C.4 Het rij- en remgedrag van het voertuig en de gevoeligheid voor
zijwinden veranderen door de daklast.
C.5 Producten die zijn voorzien van een slot moeten tijdens de rit altijd
worden afgesloten.
C.6 Pas uw snelheid aan de weg en de vervoerde lading aan. Controleer de
spanning van de allesdrager regelmatig, vooral als u op ruw terrein rijdt.
D.0 Onderhoud
D.1 Controleer versleten of defecte onderdelen van het product en vervang
deze.
D.2 De allesdrager moet altijd schoongemaakt en onderhouden worden, met
name in de winter.
D.3 Als het product niet wordt gebruikt moet het gedemonteerd worden.
D.4 Bij demontage van het product moeten eventuele losse delen op veilige
wijze worden opgeborgen.
PT
A.0 Fixando o Rack
A.1 Lavar e secar o teto do Carro e as partes do Rack que terão contato
com o teto.
A.2 Siga os detalhes nas instruções de montagem. Na maioria das vezes, as
instruções especificam a distância entre as Barras do Rack. Se nenhuma
instrução específica for recomendada, tente manter uma distância
mínima de 700mm entre as Barras do Rack.
A.3 Quando transportar cargas compridas como pranchas de Surf, Caixas
Porta Bagagem etc, a distância das Barras do Rack não devem ser
menor que 600mm.
A.4 Verifique antes de cada instalação que o Rack esteja fixado de forma
firme e segura no teto. Tente mudar o Rack de posição. Tente também
puxar as peças de fixação. Se tiver sucesso em qualquer dos testes,
oRack deve ser melhor fixado. Este teste deve ser feito freqüentemente
em viagens longas.
A.5 As barras do Rack não devem exceder as laterais do carro. Nós
recomendamos que não exceda maisda metade da distância entre
o Suporte de Barra e a lateral do carro. Certifique se que nenhum
acessório do Rack e a carga toquem o teto do carro.
A.6 Todos os produtos estão projetados para proporcionar um transporte
seguro e tem um encaixe perfeito para evitar danificar o seu carro. Essa
característica possibilita ter um Rack correto para seu carro e que ele
fixe adequada mente. Não são permitidas modificações no produto.
A.7 Produtos com fechos inclusos devem sempre ser trancados durante
autilização.
A.
8 O rack para teto pode ser montado em veículos equipados com teto solar,
a menos que especificado de outra forma nas instruções de montagem.
12 5560060001
A.9 O fabricante não poderá ser responsabilizado por danos pessoais de
propriedade ou perdas financeiras causadas pela montagem ou uso
incorretos do produto.
A.10 Alguns tipos de Teto Solar não podem ser abertos com o Rack. Cargas
compridas como Caixas Porta Bagagem e outros equipamentos podem
impossibilitar a abertura do Porta Malas.
A.11 Consulte seu revendedor em caso de dúvidas sobre a operação e as
limitações dos produtos. Leia todas as instruções e informações de
garantia com atenção.
A.12 Leve em consideração as leis e regulamentações do país em que você
pretende usar o produto
A.13 Certifique-se sempre de que os racks de teto ou outros acessórios
montados no teto não interfiram na operação de nenhum tipo de teto
solar/teto panorâmico/teto de vidro do veículo.
B.0 Segurança da Carga
B.1 A capacidade de carga máxima no manual de montagem não deve ser
excedida. O manual do proprietário do fabricante do carro também
deve ser consultado e seguido. Sempre a menor carga deve ser
obedecida. Capacidade de carga máxima= peso do Rack + acessórios
+ peso da carga.
B.2 A carga deve ser fixada firmemente utilizando fitas de fixação ou similar.
Elásticos não devem ser utilizados.
B.3 A carga maxima aplica-se à condução, bem como ao veículo estacionado.
B.4 Depois de um trajeto curto e posteriormente em intervalos apropriados
deve-se verificar se carga esta bem fixa.
B.5 A carga não deve exceder as laterais do Rack, e deve ser distribuída ao
longo da Barra e com o menor centro de gravidade possível. Qualquer
parte da carga que ultrapasse o carro na frente ou traseira deve ser
identificado de acordo com as leis locais.
B.6 Quando transportar Pranchas de Surf ou qualquer outro objeto
comprido (que podem gerar uma força para cima) como carga devem
ser amarrados na parte dianteira e traseira do carro. Se mais de uma
prancha de surf for transportada, elas não devem ficar uma ao lado da
outra, e sim uma acima da outra para reduzir a força para cima.
B.7 Se pranchas de surf tieverem quilhas removíveis elas devem ser
retiradas.
B.8 Esquis devem ser transportados com as pontas para trás.
CUIDADO! Sempre verifique se a carga está bem fixada.
C.0 Características de dirigibilidade e leis
C.1 A velocidade do veículo deverá ser sempre ajustada à carga sendo
transportada e às condições de direção atuais, como tipo e qualidade
do pavimento, condições de vento, intensidade do tráfego e limites
de velocidade aplicáveis. No entanto, em nenhuma circunstância ela
deverá exceder 130 km/h. Os limites de velocidade aplicáveis e outras
normas de tráfego devem ser sempre observados.
13
5560060001
C.2 Dirija lentamente ao passar sobre lombadas/quebra-molas.
Velocidade máxima de 10 km/h.
C.3 As características de dirigibilidade e o comportamento de frenagem
mudam e ficam mais vulneráveis a ventos laterais quando a carga
estiver fixada no teto.
C.4 Atenção especial quanto à altura do veículo quando transportar cargas
altas (Bicicletas e outros objetos altos).
C.5 Ao transportar bicicletas retire as cadeiras de criança, bomba de pneu
eoutros objetos soltos.
C.6 Adapte a velocidade às condições da estrada e da carga transportada,
verifique a tensão das barras de tejadilho com regularidade,
especialmente se viajar em estradas com piso irregular.
D.0 Manutenção
D.1 Verifique e substitua componentes desgastados ou defeituosos.
D.2 O suporte deverá ser sempre limpo e bem cuidado, especialmente no
inverno.
D.3 Quando não estiver em uso, o produto deverá ser removido do veículo.
D.4 Quando o produto for removido do veículo, todas as peças soltas
deverão ser armazenadas com segurança.
IT
A.0 Montaggio
A.1 Consultate le istruzioni di montaggio e verificate che siano presenti tutti
gli elementi necessari.
A.2 Pulite il tetto del veicolo ed i componenti del dispositivo che vengono
acontatto con il tetto del veicolo.
A.3 Seguite scrupolosamente le istruzioni di montaggio e l’elenco delle
raccomandazioni, se fornito in dotazione. Montate quindi il dispositivo
rispettando la sequenza corretta, e cioè: 1, 2, 3, ecc.
A.4 Qualora le istruzioni di montaggio non prevedessero posizioni di
montaggio particolari, abbiate cura di mantenere una distanza minima di
700 mm tra le barre di carico.
A.5 Quando si trasportano carichi lunghi, la distanza tra le barre di carico
non deve essere inferiore a 600 mm.
A.6 Ogni qualvolta si eettua il montaggio del dispositivo, controllate che le
barre di carico siano ben fissate al tetto. Cercate di spingere e di estrarre
le barre di carico fuori dalle rispettive posizioni di bloccaggio. Cercate
inoltre di estrarre le alette di tensionamento dal bordo del tetto. Qualora
doveste riuscire a muovere una parte qualsiasi del dispositivo, il porta-
carichi dovrà essere fissato piů saldamente. Questa prova deve essere
eettuata con regolarità.
A.7 Alcuni tipi di tettucci apribili e di antenne radio non possono essere
utilizzati quando il porta-carichi è montato.
A.8 Il portatutto può essere montato sulle auto con tetto panoramico
ameno che non sia specificato altrimenti nelle istruzioni di montaggio.
14 5560060001
A.9 Il produttore non è responsabile dei danni personali alle proprietà o
degli infortuni causati da un montaggio o da un utilizzo non corretto
del prodotto.
A.10 Non è consentito apportare alcuna modifica al prodotto.
A.11 Contattare il rivenditore in caso di domande sul funzionamento e sui
limiti dei prodotti. Consultare tutte le istruzioni e le informazioni sulla
garanzia con attenzione prima di montare e utilizzare il portabici.
A.12 Si prega di considerare le leggi e i regolamenti del paese in cui si intende
utilizzare il prodotto
A.13 Assicurarsi sempre che i portapacchi o altri accessori montati sul tetto
non interferiscano con nessun tipo di tetto apribile/tetto panoramico/
tettuccio in vetro della vettura apribile.
B.0 Caricamento
B.1 Abbiate cura di non superare mai il carico massimo indicato nelle
istruzioni di montaggio. Tuttavia, questo limite è sempre subordinato
al carico massimo raccomandato dal costruttore del veicolo. Si
raccomanda di applicare sempre il carico massimo piů basso indicato.
Carico massimo sul tetto = peso del porta-carichi + accessori montati
+ peso del carico stesso.
B.2 Il carico non puň essere notevolmente superiore alla larghezza del
porta-carichi. Sistemate il carico sempre trasversalmente rispetto al
porta-carichi ed in modo che il centro di gravità risulti quanto piů basso
possibile.
B.3 Quando è necessario caricare piů tavole da surf, queste non devono
essere poste una accanto all’altra, bensì una sopra l’altra.
B.4 Quando si caricano tavole da surf ed altri oggetti lunghi, questi devono
essere fissati sia sulla parte frontale sia su quella posteriore del veicolo.
B.5 Gli sci devono essere montati con le punte rivolte verso la parte
posteriore del veicolo.
B.6 Tutte gli elementi del carico che possono essere rimossi, come sedili di
biciclette per bambini, pompe per i pneumatici, pinne ed altro, devono
essere rimossi prima di provvedere al loro caricamento.
B.7 Il carico deve essere completamente fissato. Non utilizzate corde
elastiche.
B.8 Controllate sempre la sicurezza del carico dopo aver percorso un breve
tragitto, e successivamente ad intervalli regolari. All’occorrenza, fissate le
cinghie di sicurezza.
NOTA! Controllare sempre che il carico sia fissato in modo corretto
esicuro.
C.0 Proprietà e norme per la guida
C.1 La velocità del veicolo deve essere sempre adeguata al carico
trasportato e alle condizioni di guida, come il tipo e la qualità della
strada, le condizioni del vento, l’intensità del traco e i relativi limiti
di velocità, ma in nessun caso deve essere superiore ai 130 km/h.
È sempre necessario rispettare i limiti di velocità imposti e altre
normative relative al traco.
15
5560060001
C.2 Arontare i dossi artificiali a una velocità massima di 10 km/h.
C.3 Considerate che l’altezza totale del veicolo aumenta quando si caricano
oggetti perpendicolari.
C.4 Quando il carico è posizionato sul tetto, le caratteristiche di guida del
veicolo ed il comportamento dei freni variano, dato che la vulnerabilità ai
colpi venti laterali è maggiore.
C.5 Tutti gli oggetti montati con un dispositivo di fermo devono essere
sempre bloccati durante il trasporto.
C.6 Adegua la velocità alle condizioni della strada e al carico trasportato
e controlla frequentemente la tensione del sistema di portaggio,
specialmente quando viaggi su strade accidentate.
D.0 Manutenzione
D.1 Controllate e sostituite gli elementi deteriorati o difettosi.
D.2 Il porta-carichi dovrà essere sempre pulito e sottoposto a manutenzione,
specialmente durante i mesi invernali.
D.3 Quando non utilizzato, rimuovete il dispositivo dal veicolo.
D.4 Una volta rimosso, tutte gli elementi staccati devono essere riposti con cura.
SV
A.0 Montering
A.1 Kontrollera mot monteringsanvisningen att alla ingående detaljer
finnsmed.
A.2 Bilens tak och de delar på produkten som kommer i kontakt med taket,
ska rengöras före montering och kontinuerligt vid användning.
A.3 Gå igenom och följ noga monteringsanvisningen och eventuell
rekommendationlista. Montera därefter stegvis 1, 2 o.s.v.
A.4 Om inga speciella monteringspositioner anges i monteringsanvisningen
skall ett minsta avstånd av 700 mm mellan lasthållarbågarna
eftersträvas.
A.5 Vid transport av långa laster får avståndet mellan lasthållarbågarna inte
understiga 600 mm.
A.6 Efter varje montering kontrollera att lasthållaren sitter säkert på taket.
Försök rubba lasthållaren ur sitt läge. Försök också dra ut spännblecken
från takkanten. Klarar du något av detta måste lasthållaren spännas fast
hårdare. Denna test bör göras regelbundet.
A.7 Vissa typer av solluckor och antenner går inte att använda när produkten
är monterad.
A.8 Lasthållaren får monteras på bilar med glastak, om det inte står något
annat i monteringsanvisningen.
A.9 Producenten kan inte hållas ansvarig för skador på egendom eller
ekonomisk förlust som orsakats av felaktig montering eller oriktig
användning av produkten.
A.10 Modifieringar av produkten får inte göras.
A.11 Hör med din återförsäljare om du har några frågor om hur produkten
kan användas. Läs igenom alla anvisningar och all garantiinformation
noggrant.
16 5560060001
A.12 Var uppmärksam på lagar och förordningar i det land där du avser att
använda produkten
A.13 Se alltid till att takräcken eller andra takmonterade tillbehör inte inkräktar
på någon form av soltak/panorama-tak/glastak på bilen som kan
öppnas.
B.0 Lastning
B.1 Den i monteringsanvisningen angivna maxlasten får inte överskridas.
Beakta dock bilfabrikantens instruktion för tillåten maxlast. Skiljer sig de
rekommenderade maxlasterna åt, gäller den lägre vikten. Max taklast =
lasthållarnas vikt + ev. tillbehör + lastens vikt.
B.2 Lasten får inte väsentligt överskrida lasthållarens bredd i sidled, utan skall
fördelas jämt över lasthållaren med så låg tyngdpunkt som möjligt.
B.3 När flera surfbrädor transporteras skall de inte läggas i bredd, utan lastas
ovanpå varandra.
B.4 Vid transport av surfbrädor och andra långa föremål skall dessa
förankras även fram och bak på fordonet.
B.5 Skidor skall transporteras med spetsarna vända bakåt.
B.6 Alla lösa eller löstagbara detaljer på lasten såsom ex.barnstol,
cykelpump, fenor etc. skall tas bort.
B.7 Last skall spännas fast ordentligt. Elastiska sk. ’’bläckfiskar’’ får inte
användas.
B.8 Lastens fastspänning skall kontrolleras efter en kort körsträcka och
därefter med lämpliga intervaller. Drag åt lasten vid behov.
OBSERVERA! Kontrollera alltid lastens fastspänning.
C.0 Köregenskaper och förordningar
C.1 Fordonets hastighet måste alltid vara anpassad till den last
som transporteras och efter rådande körförhållanden, såsom
typ av väg, vägkvalitet, vindförhållanden, trafiktäthet och
hastighetsbegränsningar. Hastigheten får dock under inga
omständigeter överskrida 130 km/h. Hastighetsbegränsningar och
andra trafikregler måste alltid följas.
C.2 Kör sakta över fartgupp, max. 10 km/h.
C.3 Var speciellt uppmärksam på att fordonets höjd ökar när upprättstående
laster transporteras.
C.4 Fordonets kör- och bromsegenskaper och dess känslighet för sidvindar
förändras genom taklasten.
C.5 Produkter försedda med lås skall alltid vara låsta under färd.
C.6 Anpassa hastigheten efter rådande vägförhållanden och till den last
som transporteras. Kontrollera regelbundet att lasthållaren sitter fast
ordentligt, särskilt när du kör på ojämnt underlag.
D.0 Skötsel
D.1 Kontrollera och byt ut slitna eller defekta detaljer på produkten.
D.2 Lasthållaren skall alltid rengöras och underhållas, särskilt vintertid.
D.3 När produkten ej används, så bör den monteras av.
17
5560060001
D.4 Vid demontering av produkt bör eventuella lösa delar förvaras på ett
betryggande sätt.
DK
A.0 Montering
A.1 Kontroller i monteringsvejledningen, at alle nødvendige dele er til stede.
A.2 Rengør bilens tag og de produktdele, der kommer i kontakt med taget –
både før og regelmæssigt ved brug.
A.3 Gennemgå og følg vejledningen og listen over bilanbefalinger nøje, hvis
en sådan medfølger. Monter herefter enheden i den korrekte rækkefølge,
det vil sige 1, 2, 3 og så videre.
A.4 Hvis der ikke er angivet særlige monteringspunkter i monterings-
vejledningen, bør du montere lastholderstængerne med en
minimumsafstand i forhold til hinanden på 700 mm.
A.5 Når du transporterer lange genstande, bør afstanden mellem
lastholderstængerne ikke være mindre end 600mm.
A.6 Hver gang enheden monteres, skal du kontrollere, at lastholderen sidder
sikkert på taget. Prøv at skubbe og trække bæreren ud af sin låste
position. Prøv også at trække spændetappene ud fra tagets kanter. Hvis
du kan bevæge enheden, skal lastbæreren fastgøres mere sikkert. Denne
test bør udføres med jævne mellemrum.
A.7 Nogle typer soltage og radioantenner kan ikke anvendes, når bæreren er
monteret.
A.8 Tagbagagebæreren må gerne monteres på biler med glastag,
medmindre andet står i monteringsvejledningen.
A.9 Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personskader, skader på
ting eller økonomiske tab forårsaget af forkert montering eller brug af
produktet.
A.10 Det er ikke tilladt at foretage ændringer af produktet.
A.11 Kontakt din forhandler, hvis du har spørgsmål om produkternes brug
og begrænsninger. Læs hele vejledningen og garantioplysningerne
omhyggeligt.
A.12 Overvej venligst love og bestemmelser i det land, du påtænker at
benytte produktet i
A.13 Du skal altid sikre dig, at tagbøjler og andet tagmonteret tilbehør ikke
intervenere med nogen form for soltag/ panoramavindue/ glastag på
bilen, der kan åbnes.
B.0 Anvendelse
B.1 Den maksimale lastkapacitet, som er angivet i monteringsvejledningen,
må ikke overskrides. Denne begrænsning er altid underordnet i forhold
til den maksimale lastkapacitet, som bilproducenten anbefaler. Det
er altid den laveste maksimale anbefalede lastkapacitet, som er den
gældende. Maks. taglast = lastholdervægt + monteret ekstraudstyr
tillastholder + vægten af selve taglasten.
18 5560060001
B.2 Bredden på godset må ikke i væsentlig grad overstige lastholderens
bredde, og det bør altid spredes jævnt over hele lastholderen med det
lavest mulige tyngdepunkt.
B.3 Når der transporteres flere surfbrætter, må de ikke placeres ved siden af
hinanden, men skal i stedet placeres oven på hinanden.
B.4 Når man transporterer surfbrætter og andre lange genstande, skal disse
fastgøres både for og bag på bilen.
B.5 Skiene skal transporteres med de spidserne vendt mod bilens bagende.
B.6 Alle løse eller aftagelige dele af godset som f.eks. sæder på børnecykler,
luftpumper, finner osv. skal tages af inden pålæsning.
B.7 Godset skal være forsvarligt fastgjort. Der må ikke anvendes elastiske
remme.
B.8 Efter kort tids kørsel bør du altid kontrollere, om godset sidder
forsvarligt fast, og derefter kontinuerligt tjekke med passende intervaller.
Stram godsets fastgørelsesstropper efter behov.
BEMÆRK! Kontroller altid, om godset sidder forsvarligt fast.
C.0 Køreegenskaber og lovgivning
C.1 Bilens hastighed skal altid tilpasses lasten i holderen og de aktuelle
kørselsforhold, f.eks. vejtypen, vejens kvalitet, vindforholdene,
trafikken og de gældende fartbegrænsninger. Hastigheden må dog
under ingen omstændigheder overskride 130 km/t. De gældende
fartbegrænsninger og andre færdselslove skal altid overholdes.
C.2 Kør langsomt over vejbump, maksimal hastighed 10 km/t.
C.3 Bemærk, at bilens højde øges, når der transporteres opretstående gods.
C.4 Bilens køre- og bremseegenskaber ændrer sig, og den bliver mere
følsom over for sidevind, når der transporteres gods på taget.
C.5 Produkter, der er udstyret med en lås, skal altid være låst under
transport.
C.6 Tilpas din hastighed til vejforholdene og holderens last, og kontrollér
jævnligt lastholderens tilspænding, særligt ved kørsel på ujævne veje.
D.0 Vedligeholdelse
D.1 Kontroller og udskift slidte eller defekte dele.
D.2 Lastholderen bør altid rengøres og vedligeholdes korrekt, særligt om vinteren.
D.3 Når produktet ikke bruges, bør det afmonteres fra bilen.
D.4 Når produktet afmonteres, bør alle løse dele opbevares sikkert.
NO
A.0 Montering
A.1 Kontroller mot monteringsanvisningen at du har alle nødvendige deler.
A.2 Rengjør biltaket og de delene av produktet som kommer i kontakt med
taket før og regelmessig under bruk.
A.3 Gå gjennom og følg nøye monteringsanvisningen og anbefalingslisten,
hvis det følger med en slik. Monter deretter enheten i riktig rekkefølge,
altså i henhold til trinn 1, 2, 3 osv.
19
5560060001
A.4 Hvis det ikke er angitt noen spesiell monteringsposisjon i anvisningen,
må du forsøke å holde en avstand på minst 700 mm mellom
lastholderstengene.
A.5 Ved frakt av lang last bør avstanden mellom lastholderstengene ikke
være mindre enn 600 mm.
A.6 Hver gang enheten monteres, må du kontrollere at lastholderen sitter
sikkert på taket. Prøv å skyve og dra holderen ut av sin låste stilling. Prøv
også å trekke ut spenningsfjærene fra kanten på taket. Hvis du klarer
åbevege noen del av enheten, må lastholderen sikres bedre. Denne
testen bør utføres med jevne mellomrom.
A.7 Enkelte typer soltak og radioantenner kan ikke brukes når lastholderen
er montert.
A.8 Takstativet kan monteres på biler med glasstak, med mindre noe annet
er oppgitt i monteringsveiledningen.
A.9 Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skade eller tap som skyldes
feilaktig montering eller bruk av produktet.
A.10 Det är ikke tillatt å endre produktet på noen måte.
A.11 Ta kontakt med forhandleren hvis du har spørsmål om bruk av og
begrensninger for produktet. Les veiledninger og garanti nøye.
A.12 Ta hensyn til lover og forskrifter i landet du har tenkt å bruke produktet i
A.13 Pass alltid på at takstativene eller annet takmontert tilbehør ikke
forstyrrer noen form for soltak/panoramatak/glasstak på bilen
someråpen.
B.0 Lasting
B.1 Den maksimale belastningen som er angitt i monteringsanvisningen,
må ikke overskrides. Denne grensen er imidlertid alltid underordnet
maksimumsbelastningen som er anbefalt av bilprodusenten. Den laveste
av de anbefalte maksimumsgrensene gjelder alltid. Maks. takbelastning
= lastholderens vekt + eventuelt montert ekstrautstyr på lastholderen
+ vekten på selve lasten.
B.2 Lasten må ikke være betydelig bredere enn selve lastholderen og må
alltid fordeles jevnt over lastholderen med lavest mulig tyngdepunkt.
B.3 Når du skal frakte flere surfebrett, skal de ikke plasseres ved siden av
hverandre men i stedet oppå hverandre.
B.4 Når du skal frakte surfebrett og andre lange gjenstander, må disse sikres
både foran og bak på bilen.
B.5 Ski må fraktes med tuppen vendt mot bakenden av bilen.
B.6 Alle løse eller avtakbare deler av lasten, slik som sykkelseter for barn,
sykkelpumper, finner osv., bør tas av før de legges på lastholderen.
B.7 Lasten må sikres godt. Elastiske festestropper må ikke brukes.
B.8 Sikringen av lasten må kontrolleres etter kort tids kjøring og deretter
med passende. intervaller. Stram remmene når det er nødvendig.
MERK! Kontroller alltid at lasten sitter trygt fast.
20 5560060001
C.0 Kjøreegenskaper og forordninger
C.1 Kjøretøyets hastighet må alltid justeres etter lasten som fraktes, og
de aktuelle kjøreforholdene, som for eksempel veitypen, kvaliteten
på veien, vind- og trafikkforhold og de aktuelle fartsgrensene.
Hastigheten må imidlertid aldri overskride 130km/t. Du må alltid rette
deg etter aktuelle fartsgrenser og andre trafikale retningslinjer.
C.2 Kjør langsomt over fartshumper, maks. hastighet 10 km/t.
C.3 Hust at bilens totale høyde øker ved frakt av stående last.
C.4 Bilens kjøreegenskaper og bremseegenskaper endres, og bilen blir mer
følsom for sidevind når det er last på taket.
C.5 Produkter som er utstyrt med lås, må alltid være låst under transport.
C.6 Tilpass farten etter veiforholdene og lasten du transporterer. Kontroller
med jevne mellomrom at lastestativet er godt festet (dette er særlig
viktig når du kjører på ujevnt underlag).
D.0 Vedlikehold
D.1 Kontroller og bytt ut utslitte eller skadde deler.
D.2 Lastholderen må rengjøres og vedlikeholdes etter bruk, spesielt om
vinteren.
D.3 Når produktet ikke er i bruk, bør det fjernes fra bilen.
D.4 Når produktet fjernes fra bilen, må alle løse deler oppbevares på
forsvarlig måte.
FI
A.0 Asennus
A.1 Tarkista asennusohjeista, että kaikki osat ovat mukana.
A.2 Puhdista auton katto sekä tuotteen ne osat, jotka koskettavat kattoa.
A.3 Käy asennusohje läpi ja noudata sitä huolellisesti. Käy myös mahdollinen
suosi tuslista läpi huolellisesti. Asenna tämän jälkeen vaiheittain
järjestyksessä 1, 2 ja niin edelleen.
A.4 Jos asennusohjeissa ei ole annettu mitään erityisiä asennuskohtia,
taakkate lineputkien keskinäinen väli on pyrittävä jättämään ainakin
700mm:n.
A.5 Pitkiä esineitä kuljetettaessa taakkatelineiden välisen etäisyyden on
oltava vähintään 600 mm. Kuorman sallitut ylitykset ovat edessä yhden
metrin ja takana kaksi metriä (AjonAs 45§ 2. mom.)
A.6 Tarkista jokaisen asennuksen jälkeen, että taakkateline on tukevasti
katolla. Yritä irrottaa taakkateline heiluttamalla sitä. Yritä myös
vetää kiinnityspelti irti katon reunasta. Jos taakkateline irtoaa, se
on kiinnitettävä lujemmin paikalleen. Tämä testi on suoritettava
säännöllisesti.
A.7 Tietyntyyppisiä kattoluukkuja ja antenneja ei voi käyttää tuotteen ollessa
asen nettuna.
A.8 Kattotelineen saa asentaa lasikatolla varustettuihin autoihin, jos
asennusohjeissa ei ole erikseen toisin sanottu.
21
5560060001
A.9 Valmistaja ei ole vastuussa henkilö- tai esinevahingoista, jotka johtuvat
tuotteen virheellisestä asennuksesta tai käytöstä.
A.10 Tuotetta ei saa muuttaa.
A.11 Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos sinulla on tuotteiden käyttämiseen
ja rajoituksiin liittyvää kysyttävää. Lue kaikki ohjeet ja takuutiedot
huolellisesti.
A.12 Huomioi sen maan alueet ja säännökset, joissa aiot käyttää tätä tuotetta
A.13 Varmista aina, etteivät kattotelineet tai muut katolle kiinnitettävät
varusteet ole auton avattavan kattoluukun/panoraamaikkunan/
lasikatontiellä.
B.0 Kuormaaminen
B.1 Asennusohjeissa annettua suurinta kuormaa ei saa ylittää. Noudata
myös auton valmistajan ilmoittamaa suurinta sallittua kattokuormaa. Jos
suositellut suurimmat kuormat eroavat toisistaan, noudata pienempää
arvoa. Suurin kattokuorma = taakkatelineiden paino + mahdolliset
tarvikkeet + kuorman paino.
B.2 Kuorma ei saa ylittää taakkatelineen leveyttä merkittävästi. Kuorma
on jaettava mahdollisimman tasaisesti taakkatelineen päälle.
Ajoneuvoasetuksen 45§ mukaan kuorma ei saa ulottua sivusuunnassa
korin ulkopuolelle. Tätä ei sovelleta veneen kuljetukseen.
B.3 Jos kuljetat useita purjelautoja, ne on kuljetettava päällekkäin.
Purjelautoja ei saa kuljettaa vierekkäin.
B.4 Purjelaudat ja muut pitkät kuljetettavat esineet on kiinnitettävä
ajoneuvon etu- ja takaosaan.
B.5 Sukset on kuljetettava kärjet taaksepäin.
B.6 Kaikki kuorman irtonaiset tai irrotettavat osat, kuten lastenistuimet,
polkupyörän pumput, siivekkeet jne., on irrotettava.
B.7 Kuorma on kiinnitettävä kunnolla. Älä käytä kiinnittämiseen kuminauhoja
(nk. “mustekaloja”).
B.8 Tarkista kuorman kiinnityksen kireys lyhyen ajomatkan jälkeen. Tarkista
kireys aina sopivin väliajoin. Kiristä kuorman kiinnitys tarvittaessa
UOMAUTUS! Kuorman kiinnitys on aina tarkistettava.
C.0 Ajo-ominaisuudet ja määräykset
C.1 Ajoneuvon nopeus täytyy aina suhteuttaa kuljetettavaan kuormaan ja
vallitseviin ajo-olosuhteisiin, joihin vaikuttavat esimerkiksi tien tyyppi,
tien kunto, tuuliolosuhteet, liikenteen vilkkaus ja nopeusrajoitukset.
Nopeus ei kuitenkaan missään oloissa saa olla suurempi kuin
130km/h. Nopeusrajoituksia ja muita liikennesääntöjä täytyy aina
noudattaa.
C.2 Ylitä hidastustöyssyt rauhallisesti, enintään nopeudella 10 km/h.
C.3 Muista, että ajoneuvon korkeus lisääntyy kuljetettaessa pystykuormia.
C.4 Kattokuorma muuttaa ajoneuvon ajo- ja jarrutusominaisuuksia sekä sen
sivutu uliherkkyyttä.
C.5 Lukolliset tuotteet on lukittava aina matkan ajaksi.
22 5560060001
C.6 Sovita nopeutesi tieolosuhteiden ja kuljetettavan kuorman mukaan ja
tarkista kuormalavan kiinnitys säännöllisesti erityisesti epätasaisilla teillä.
D.0 Hoito
D.1 Tarkista tuotteen osat. Vaihda kuluneet tai vialliset osat.
D.2 Taakkateline on puhdistettava ja huollettava säännöllisesti etenkin
talvisaikaan.
D.3 Kun tuote ei ole käytössä, poista se autosta.
D.4 Kun tuote puretaan, muista säilyttää mahdolliset irto-osat turvallisessa
paikassa.
IS
A.0 Festing
A.1 Berið saman við leiðbeiningar um samsetningu að allir nauðsynlegir
hlutar séu til staðar.
A.2 Hreinsið bílþakið og þá hluta vörunnar sem komast í snertingu við þakið
á undan og reglulega á meðan notkun stendur.
A.3 Farðu í gegnum og fylgdu vandlega leiðbeiningum um samsetningu og
meðmælalistanum, ef hann fylgir með. Festu eininguna síðan í réttri röð,
það er að segja 1, 2, 3 og svo framvegis.
A.4 Ef engar sérstakar festingarstöður eru gefnar í leiðbeiningum um samsetningu
skal reyna að hafa 700 mm lágmarksfjarlægð á milli burðarstanganna.
A.5 Við burð á löngu hlassi ætti fjarlægðin á milli burðarstanganna ekki að
vera minni en 600 mm.
A.6 Í hvert skipti sem einingin er fest þarf að athuga að burðarstöngin sitji
föst á þakinu. Reyndu að ýta og toga burðarstöngina úr læstri stöðu.
Reyndu einnig að draga strekkjaraflipana út af þakbrúninni. Ef þér tókst
að hreyfa einhvern hluta einingarinnar verður að festa burðarstöngina
betur. Þetta próf ætti að framkvæma reglulega.
A.7 Ekki er hægt að nota sumar gerðir af sólarlúgum og útvarpsloftnetum
þegar burðargrindin er uppsett.
A.8 Leyfilegt er að setja þakgrindina upp á bíla með glerþak, nema annað sé
tilgreint í leiðbeiningum um uppsetningu.
A.9 Framleiðandi ber enga ábyrgð á persónulegum skaðabótum fyrir eignatjón
eða fjártjón sem hlýst af rangri uppsetningu eða notkun á vörunni.
A.10 Engar breytingar á vörunni eru heimilar.
A.11 Ráðfærðu þig við söluaðila ef þú hefur einhverjar spurningar varðandi
notkun og takmarkanir á vörunum. Farðu vandlega yfir allar leiðbeiningar
og upplýsingar um ábyrgð.
A.12 Vinsamlegast athugaðu lög og reglur í því landi sem þú ætlar að nota
vöruna
A.13 Passaðu alltaf að þakgrindur eða annar þakfestur aukabúnaður séu ekki
fyrir neinum sólglugga/útsýnisglugga/þakglugga á bílnum sem er með
opnanlegt fag.
23
5560060001
B.0 Hleðsla
B.1 Ekki skal fara yfir þá hámarkshleðslu sem tilgreind er í leiðbeinigum
um samsetningu. Hins vegar eru þessi mörk alltaf lægra sett en sú
hámarkshleðsla sem er ráðlögð af framleiðanda sjálfs bílsins. Það er alltaf
neðri ráðlögð hámarkshleðslan sem á við. Hám.hleðsla á þak = þyngd
burðargrindar + allur uppsettur aukabúnaður + þyngd hleðslunnar sjálfrar.
B.2 Hleðslan má ekki fara fram yfir breidd hleðslunnar sem neinu nemur,
og hún skal ávallt vera lögð jafnt eftir burðargrindinni og með lægsta
mögulegan þyngdarpunkt.
B.3 Þegar fleiri en eitt brimbretti eru flutt á milli staða ætti ekki að leggja þau
hlið við hlið, heldur skal þeim þess í stað staflað hverju ofan á annað.
B.4 Þegar brimbretti og aðrir langir hlutir eru flutt á milli staða skal festa þá
bæði að framan og að aftan á ökutækinu.
B.5 Skíði verður að bera svo að oddmjórri endarnir snúi aftur á ökutækinu.
B.6 Alla lausa eða fjarlægjanlega hluta hleðslunnar, eins og barnasæti á hjól,
dekkjapumpur, froskalappir og svo framvegis, skal fjarlægja á undan
hleðslu.
B.7 Festa skal hlassið vandlega. Ekki skal nota teygjur.
B.8 Kanna skal öryggi hlassins eftir stutta vegalengd, og þar eftir með
viðeigandi millibili. Herðið festingar hlassins þegar þess er þörf.
ATH.! Athugið öryggi hleðslufestinga ávallt.
C.0 Aksturseiginleikar og -reglur
C.1 Hraði ökutækisins skal ávallt taka mið af því hlassi sem verið er að
flytja og núverandi akstursaðstæðum, eins og gerð og gæðum vega,
vindhraða, umferðarþunga og gildandi hraðatakmörkunum, en má ekki
undir neinum kringumstæðum fara yfir 130 km/klst. Ávallt skal farið eftir
gildandi hraðatakmörkunum og öðrum umferðarreglum.
C.2 Akið hægt yfir hraðahindranir, hámarkshraði er 10 km/klst.
C.3 Athugaðu að heildarhæð ökutækisins eykst þegar upprétt hlass er flutt.
C.4 Aksturs- og hemlunareiginleikar ökutækisins breytast og varnarleysi þess
gagnvart hliðarvindum eykst þegar hlass er flutt á þakinu.
C.5 Vörur með lás skulu ávallt vera læstar á meðan flutningi stendur.
C.6 Miðið hraða við aðstæður vegar og hlassins sem verið er að flytja,
athugið iðulega strekkingu á burðargrind, sérstaklega þegar ekið er
ágrófum vegum.
D.0 Viðhald
D.1 Athugið og skiptið um slitna eða gallaða hluta.
D.2 Burðargrindin skal ávallt vera hreinsuð og henni viðhaldið, sérstaklega að
vetri til.
D.3 Þegar varan er ekki í notkun skal fjarlægja vöruna af ökutækinu.
D.4 Þegar varan er fjarlægð af ökutækinu skal geyma alla lausa hluta hennar
á öruggum stað.
24 5560060001
ET
A.0 Paigaldamine
A.1 Kontrollige paigaldamisjuhendi järgi, kas kõik osad on olemas.
A.2 Tehke puhtaks auto katus ja toote osad, mis puutuvad vastu katust.
A.3 Lugege läbi juhend ja ka näpunäited, kui need on lisatud. Seejärel
alustage toote koostamist vastavalt juhendi punktidele 1, 2, 3 ja nii edasi.
A.4 Kui paigaldamisjuhendis pole antud täpset raamitalade vahekaugust,
tuleks see valida vähemalt 700 mm.
A.5 Pikkade esemete vedamisel ei tohi raamitalade vahekaugus olla vähem
kui 600 mm.
A.6 Iga kord, kui te paigaldate toodet, kontrollige, et raamitalad oleksid tõesti
kindlalt katuse küljes kinni. Proovige, kas raamitala jääb lükkamisel ja t
õmbamisel kindlalt oma paigale. Samuti kontrollige, et pingutid jääksid
kindlalt oma kohale nii tõmbamisel kui lükkamisel. Kui teil õn nestub
leida mõni koht, mis ei püsi kindlalt paigal, tuleb toode uuesti korralikult
kinnitada. Sellist kontrolli tuleb teha regulaarselt.
A.7 Mõningat tüüpi katuseluukide ja antennidega ei saa katuseraami kasutada.
A.8 Katuseraami on lubatud paigaldada klaaskatusega autodele, välja
arvatud juhul, kui paigaldusjuhendis on määratud teisiti.
A.9 Tootja ei vastuta inimestele või esemetele tekitatud kahjustuste või
varalise kahju eest, mis on põhjustatud toote valest paigaldamisest
võikasutamisest.
A.10 Tootes ei ole lubatud teha muudatusi.
A.11 Kui teil on toodete töötamise ja piirangute kohta küsimusi, pöörduge oma
edasimüüja poole. Lugege kõik juhised ja garantiiteave hoolikalt läbi.
A.12 Arvestage selle riigi seaduste ja eeskirjadega, kus kavatsete toodet
kasutada
A.13 Veenduge alati, et katuseraamid või muud katusele paigaldatavad
lisatarvikud ei segaks auto avatavat katuseluuki/panoraamkatust/
klaaskatust.
B.0 Kasutamine
B.1 Paigaldamisjuhendis on toodud maksimaalne lubatud koorma kaal,
aga alati tuleb arvestada, milline on autotootja poolt määratud suurim
lubatud koorma kaal katusel. Tegelik suurim lubatud kaal on see, kumb
on väiksem. Maksimaalne koorma kaal katusel = katuseraami kaal +
kõikide tarvikute kaal + koorma kaal.
B.2 Koorem ei tohi olla palju laiem kui katuseraam ja koorem peab olema
ühtlaselt jagatud. Koorem tuleb koostada nii, et raskuskese jääks
võimalikult madalale.
B.3 Surfilauad tuleb näiteks panna üksteise peale, mitte kõrvuti.
B.4 Surfilauad ja muud pikad esemed tuleb autole kinnitada nii eest kui
tagant.
B.5 Suusad tuleb keerata nii, et teravad otsad oleksid tahapoole.
B.6 Enne koormasse kinnitamist tuleb kõik lisadetailid ära võtta, näiteks
jalgratastelt tuleb maha võtta lapseiste, jalgrattapump ja muud taolised
esemed.
25
5560060001
B.7 Koorem tuleb kinnitada väga hoolikalt. Venivaid nööre ei tohi selleks
kasutada.
B.8 Kohe pärast väikese maa läbimist tuleb koorma kinnitust kontrollida. Kui
vaja, tuleb kinniseid uuesti pingutada. Hiljem tuleb koormat kontrollida
vastavalt vajadusele.
TÄHELEPANU! Kontrollige alati, et koorem oleks ohutult paigaldatud.
C.0 Juhised ja nõuded sõitmisel
C.1 Sõiduki kiirus tuleb alati valida vastavalt veetavale koormale ja
valitsevatele teeoludele, nt tee tüübile, tee kvaliteedile, tuuleoludele,
liiklustihedusele ja kehtivatele kiiruspiirangutele, kuid sõiduki kiirus
ei tohi mingil tingimusel kunagi ületada 130 km/h. Alati tuleb järgida
kehtivaid kiiruspiiranguid ja muid liikluseeskirju.
C.2 Sõitke üle teekünniste aeglaselt, kiirusega kuni 10 km/h.
C.3 Tuleb arvestada, et koorem teeb sõiduki kõrgemaks, eriti siis, kui esemed
on püstasendis.
C.4 Sõidukile paigaldatud koorem muudab sõiduki sõiduomadusi, näiteks
pidurdam ist ja külgtuule mõju.
C.5 Kui tootel on kaas, tuleb enne sõitma hakkamist kaas korralikult sulgeda.
C.6 Valige kiirus vastavalt teeoludele ja veetavale koormale. Kontrollige
katuseraami pingulolekut korduvalt, eriti ebatasastel teedel sõites.
D.0 Hooldus
D.1 Kontrollige ja vahetage välja kulunud osad.
D.2 Toodet tuleb puhastada ja hooldada, eriti talvel.
D.3 Kütusekulu ja CO2 heitmete vähendamiseks palun eemaldage
lastikandur, kui te seda ei kasuta.
D.4 Kui toode on sõidukilt maha võetud, tuleb kõik osad korralikult alles hoida.
LV
A.0 Uzstâdîšana
A.1 Pçc uzstâdîšanas instrukcijas pârbaudiet, vai ir visas nepieciešamâs daïas.
A.2 Notîriet mašînas jumtu un tâs produkta daïas, kuras saskaras ar jumtu.
A.3 Izskatiet un uzmanîgi ievçrojiet uzstâdîšanas instrukciju un ieteikumu
sarakstu, ja tâds ir pievienots.Tad secîgâ kârtîbâ uzstâdiet iekârtu, tas ir
1,2, 3 un tâ tâlâk.
A.4 Ja uzstâdîšanas instrukcijâ nav norâdîtas îpašas uzstâdîšanas pozîcijas,
centie ties saglabât vismaz 700 mm lielu attâlumu starp bagâžnieka
stieòiem.
A.5 Pârvietojot garas kravas, attâlums starp bagâžnieka stieòiem nedrîkst
bût mazâks par 600 mm.
A.6 Katru reizi, kad tiek uzstâdîta šî iekârta, pârliecinieties, ka bagâžnieks ir
droši piestiprinâts jumtam. Pamçìiniet pagrûst un paraut bagâžnieku no
tâ nostiprinâtâs pozîcijas. Mçìiniet izraut arî nos tiprinâju ma cilpas no
jumta malas. Ja jums izdodas izkustinât kâdu iekârtas daïu, bagâžnieks
jânostiprinaciešâk. Ðâda pârbaude jâveic regulâri.
26 5560060001
A.7 Kad bagâžnieks ir uzstâdîts, var izmantot nolaižamo jumtu un radio
antenu.
A.8 Jumta bagāžnieku ir atļauts uzstādīt uz automašīnām ar stikla jumtu, ja
vien uzstādīšanas norādījumos nav minēts citādi.
A.9 Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par personisku īpašuma vai
līdzekļu zaudējumu, kas radies nepareizas produkta uzstādīšanas vai
lietošanas dēļ.
A.10 Produktu nedrîkst izmainît.
A.11 Sazinieties ar savu izplatītāju, ja jums ir jautājumi par izstrādājumu
darbību un ierobežojumiem. Rūpīgi pārskatiet visus norādījumus un
garantijas informāciju.
A.12 Ņemiet vēra likumus un noteikumus valstī, kurā paredzēts lietot produktu
A.13 Vienmēr pārliecinieties, ka jumta bagāžnieki vai citi uz jumta uzstādītie
piederumi netraucē nekāda veida automašīnas atveramajam saules
jumtam/panorāmas jumtam/stikla jumtam.
B.0 Iekraušana
B.1 Nedrîkst pârsniegt maksimâlo uzstâdîšanas instrukcijâ norâdîto slodzi.
Tomçr šis ierobežojums vienmçr pakïaujas pašas automašînas ražotâja
maksimâlâs slodzes ieteikumiem. Atbilstošâ slodze vienmçr ir zemâkâ
ieteiktâ slodze. Maksimâlâ jumta slodze = bagâžnieka svars + uzstâdîtâs
bagâžnieka palîgierîces + pašas kravas svars.
B.2 Krava nedrîkst ievçrojami pârsniegt bagâžnieka platumu, un tâ vienmçrîgi
jâsadala pa bagâžnieku, ievçrojot vismazâko iespçjamo smaguma centru.
B.3 Pârvadâjot vairâkus sçrfošanas dçïus, tos nedrîkst novietot vienu aiz otra,
bet tie jâsavieto viens otram virsû.
B.4 Pârvadâjot sçrfošanas dçïus un citus garus priekšmetus, tie jânostiprina
gan mašînas priekšâ, gan aizmugurç.
B.5 Slçpes jâpârvadâ tâ, lai to smailie gali atrastos pret mašînas aizmuguri.
B.6 Pirms iekraušanas ir jânoòem visas kravas vaïîgâs vai noòemamâs daïas,
tâdas kâ velosipçda bçrnu sçdeklîtis, riepu pumpis, stabilizatori u.tml..
B.7 Krava pilnîbâ jânostiprina. Nedrîkst izmantot elastîgas spirâles.
B.8 Kravas stiprinâjums jâpârbauda, kad nobraukts neliels attâlums, un pçc
tam ik pçc piemçrota laika posma. Pievelciet kravas stiprinâjuma siksnas,
kad vien nepieciešams.
IEVÇROJIET! Vienmçr pârbaudiet kravas pielikumu drošîbu.
C.0 Braukšanas îpašîbas un noteikumi
C.1 Transportlīdzekļa braukšanas ātrums vienmēr ir jāpielāgo atbilstoši
transportējamajai kravai un braukšanas apstākļiem, piemēram,
ceļa veidam, kvalitātei, vēja stiprumam, satiksmes intensitātei un
piemērojamiem braukšanas ātruma ierobežojumiem, taču braukšanas
ātrums nekādos apstākļos nedrīkst pārsniegt 130km/h. Vienmēr jāņem
vērā piemērojamie ātruma ierobežojumi un citi satiksmes noteikumi.
C.2 Brauciet lēnām pāri ātruma regulēšanas šķēršļiem, maksimālais
ātrums — 10 km/h.
27
5560060001
C.3 Ievçrojiet, ka transporta lîdzekïa kopçjais augstums palielinâs, ja pârvadâ
stateniskas kravas.
C.4 Transporta lîdzekïa braukšanas îpašîbas un bremzçšana izmainâs un
spçcîgâk reaìç uz sânu vçja palielinâšanos, ja uz jumta atrodas krava.
C.5 Ar aizslçgiem aprîkotie produkti pârvadâšanas laikâ vienmçr ir jânoslçdz.
C.6 Pielāgojiet automašīnas braukšanas ātrumu atbilstoši ceļa stāvoklim un
pārvadāmajai kravai. Regulāri pārbaudiet, lai krava un tās turētāji būtu
nospriegoti – it īpaši gadījumos, kad pārvietojaties pa nelīdzenu ceļu.
D.0 Apkope
D.1 Pârbaudiet un aizvietojiet nolietojušâs vai bojâtâs daïas.
D.2 Bagâžnieks vienmçr jâtîra un jâapkopj, îpaši ziemâ.
D.3 Lai samazinātu degvielas patēriņu un CO2 izmešu līmeni, lūdzu,
noņemiet bagāžas turētāju, kad tas netiek izmantots.
D.4 Kad produkts ir noòemts no automašînas, visas nepiestiprinâtâs daïas ir
droši jâuzglabâ.
LT
A.0 Tvirtinimas
A.1 Pagal surinkimo instrukciją patikrinkite, ar yra visos reikalingos dalys.
A.2 Nuvalykite automobilio stogą ir tas gaminio dalis, kurios liečiasi su stogu.
A.3 Perskaitykite surinkimo instrukcijas ir rekomendacijų sąrašą, jei jis
pridėtas, ir atidžiai jų laikykitės. Po to pritvirtinkite įtaisą tinkama seka, t.
y. pagal 1, 2, 3 punktus ir taip toliau.
A.4 Jei surinkimo instrukcijose nenurodytos konkrečios tvirtinimo padėtys,
tarp stogo bagažinės strypų stenkitės išlaikyti minimalų 700 mm
atstumą.
A.5 Vežant ilgus krovinius, atstumas tarp stogo bagažinės strypų turėtų būti
ne mažesnis kaip 600 mm.
A.6 Kiekvieną kartą, kai tvirtinate šį įtaisą, patikrinkite, ar jis gerai pritvirtintas
prie stogo. Pamėginkite patraukti ir pastumti bagažinę iš užfiksuotosios
padėties. Taip pat pamėginkite nutraukti tvirtinimo apkabas nuo stogo
krašto. Jei įstengiate pajudinti betkurią įtaiso dalį, stogo bagažinę būtina
pritvirtinti dar patikimiau. Tokį bandymą reikiaatlikti reguliariai.
A.7 Pritvirtinus stogo bagažinę, negalima naudoti kai kurių tipų stoglangių
arba radijo antenų.
A.8 Stogo bagažines leidžiama tvirtinti ant automobilių su stikliniu stogu,
nebent kitaip nurodyta montavimo instrukcijose.
A.9 Gamintojas negali būti laikomas atsakingu už asmens nuosavybės
sugadinimą arbanelaimingą atsitikimą dėl netinkamo produkto
tvirtinimo arba naudojimo.
A.10 Neleidžiama daryti jokių stogo bagažinės pakeitimų.
A.11 Jeigu turite kokių nors klausimų dėl produkto veikimo, naudojimo ir
apribojimų, kreipkitės į savo pardavėją. Atidžiai perskaitykite visas
instrukcijas ir garantijos informaciją.
A.12 Atsižvelkite į šalies, kurioje ketinate naudoti produktą, įstatymus ir taisykles
28 5560060001
A.13 Visada įsitikinkite, kad stogo rėmai ar kiti tvirtinimo ant stogo priedai
netrukdo veikti stoglangiui ar panoraminiam stogui ir kad jį automobilyje
galima tinkamai atidaryti.
B.0 Krovinys
B.1 Negalima viršyti maksimaliosios apkrovos, nurodytos surinkimo
instrukcijose. Tačiau būtina atsižvelgti į tai, kad negalima viršyti paties
automobilio gamintojo nurodytos apkrovos. Visuomet pasirenkama
mažesnė rekomenduojama maksimali apkrova. Maksimali stogo apkrova
= stogo bagažinės svoris + visi įtaisyti bagažinės priedai + paties
krovinio svoris.
B.2 Krovinys negali labai viršyti stogo bagažinės pločio ir patį krovinį
visuomet reikia tolygiaipaskirstyti ant bagažinės, kad svorio centras
būtų kuo žemiau.
B.3 Vežant kelias banglentes, jas reikia krauti ne vieną šalia kitos, o vieną
antkitos.
B.4 Vežant banglentes ir kitus ilgus daiktus, juos reikia tvirtinti ir ties
automobilio priekiu, irties užpakaliu.
B.5 Slidės vežamos pritvirtintos smailiaisiais galais link automobilio užpakalio.
B.6 Visos laisvos arba nuimamos krovinio dalys, pavyzdžiui, dviračių vaikiškos
sėdynės, padangų pompos, banglenčių stabilizatoriai ir kt., prieš
kraunant turi būti nuimti.
B.7 Krovinį reikia gerai pritvirtinti. Nenaudokite elastingų diržų.
B.8 Krovinio tvirtinimą reikia patikrinti nuvažiavus nedidelį atstumą, o paskui–
tam tikrais tarpsniais. Jei reikia, įtempkite tvirtinimo dirželius.
PASTABA: visuomet tikrinkite, ar krovinys gerai pritvirtintas.
C.0 Važiavimo savybės ir taisyklės
C.1 Automobilio greitis turi būti nuolat reguliuojamas, atsižvelgiant
įgabenamą krovinį ir esamas eismo sąlygas, pvz., kelio tipą, kokybę,
vėjo sąlygas, eismo intensyvumą ir taikomus greičio apribojimus,
tačiau jokiais būdais negali viršyti 130 km/h. Visada būtina atsižvelgti
įtaikomus greičio apribojimus ir kitas eismo taisykles.
C.2 Per greičio ribojimo kalnelius važiuokite lėtai, ne didesniu kaip 10km/h
greičiu.
C.3 Atkreipkite dėmesį, kad pakrovus krovinį vertikaliai padidėja bendras
automobilio aukštis.
C.4 Vežant krovinį ant stogo, pakinta automobilio važiavimo charakteristikos
ir stabdymo savybės, automobilis jautriau reaguoja į šoninį vėją.
C.5 Daiktai su blokavimo įtaisais pervežant visada turi būti blokuojami.
C.6 Pasirinkite greitį atsižvelgdami į kelio sąlygas ir vežamą krovinį, dažnai,
ypač keliaudami sudėtingais keliais, tikrinkite krovinio užveržimą ir
tvirtinimus.
D.0 Techninė priežiūra
D.1 Patikrinkite ir pakeiskite išdilusias ar sugedusias dalis.
D.2 Stogo bagažinę visuomet reikia valyti ir prižiūrėti, ypač žiemą.
29
5560060001
D.3 Jei stogo bagažinė nenaudojama, ją reikia nuimti nuo automobilio.
D.4 Nuėmus stogo bagažinę nuo automobilio, visas palaidas dalis reikia
padėti į saugią vietą.
RU
A.0 Сборка
A.1 Сверяясь с инструкцией по сборке, проверить наличие всех
необходимых частей.
A.2 Очистить крышу автомобиля и тех частей багажника, которые будут
прилегать к крыше.
A.3 Внимательно прочитать инструкцию по сборке и список
рекомендаций, если он прилагается. Затем собрать багажник,
соблюдая указанную последовательность, т.е. выполнить шаги 1, 2,
3и т.д.
A.4 Если в инструкции не указаны точные координаты установки
продольных несущих брусьев, постарайтесь выдержать между
ними расстояние не менее 700 мм.
A.5 При перевозке длинномерных грузов расстояние между несущими
брусьями должно быть не менее 600 мм.
A.6 Каждый раз при установке изделия, следует проверять надежность
фиксации багажника на крыше. Попытайтесь сдвинуть или сорвать
закрепленный багажник. Попытайтесь также сорвать устройства
крепления багажника на закраине крыши. Если вам удастся
сдвинуть багажник с места, следует закрепить его более надежно.
Такую проверку следует производить регулярно.
A.7 При установленном багажнике нельзя пользоваться
радиоантеннами и люками некоторых типов на крыше.
A.8 Упор для багажника можно устанавливать на автомобили со
стеклянной крышей, если в инструкции по установке не указано
обратное.
A.9 Производитель не несет ответственности за повреждения
имущества или несчастные случаи, произошедшие вследствие
неверного крепления или использования продукта.
A.10 Не разрешается вносить какие-либо изменения в конструкцию
багажника.
A.11 При возникновении любых вопросов об использовании изделий
обратитесь к своему дилеру. Внимательно прочитайте инструкции
иинформацию о гарантии.
A.12 Учитывайте законы и нормы страны, в которой вы планируете
использовать продукт
A.13 Убедитесь, что багажник для крыши и другие устанавливаемые на
крышу аксессуары не мешают открываемому люку, панорамной или
стеклянной крыше автомобиля.
30 5560060001
Б.0 Размещение груза на багажнике
Б.1 Запрещается превышать максимальную массу груза, указанную
в инструкции по сборке. Однако, этот предел всегда вторичен
по отношению к максимальной нагрузке на крышу, указываемой
изготовителем автомобиля. Из двух максимумов всегда выбирается
наименьший. Макс. нагрузка на крышу = масса багажника + масса
вспомогательных принадлежностей, закрепленных на багажнике
+ масса самого груза.
Б.2 Габариты груза не должны намного выходить за ширину багажника,
груз следует равномерно размещать на багажнике, и центр тяжести
груза должен располагаться как можно ниже.
Б.3 При перевозке нескольких досок для серфинга их не следует
размещать друг возле друга, нужно класть их одну на другую.
Б.4 При перевозке досок для серфинга и других длинномерных
предметов, их следует закреплять на багажнике спереди и сзади.
Б.5 Лыжи следует размещать на багажнике носками назад.
Б.6 Все незакрепленные или легко снимаемые предметы, например,
сиденья детских велосипедов, велосипедные насосы и т.п. перед
погрузкой необходимо снять.
Б.7 Груз должен быть хорошо закреплен на багажнике. Не следует
использовать эластичные ремни.
Б.8 Надежность крепления груза следует проверить, проехав
небольшое расстояние, а затем проверять периодически. По мере
необходимости подтягивать ослабевшие ремни.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте надежность крепления груза.
В.0 Особенности управления автомобилем с нагруженным багажником
В.1 Скорость автомобиля должна всегда соответствовать весу
размещенного на нем груза и дорожным условиям, таким
как тип и качество дорожного покрытия, сила и направление
ветра, интенсивность движения и ограничения скорости на
дороге, и ни при каких условиях не должна превышать 130км/ч.
При движении необходимо всегда соблюдать скоростные
ограничения и правила дорожного движения.
В.2 Проезжайте медленно через искусственные неровности на
проезжей части, с максимальной скоростью 10 км/ч.
В.3 Помните, что общая высота автомобиля с грузом увеличивается.
В.4 Когда на багажнике находится груз, изменяется отклик автомобиля
на действия водителя и поведение автомобиля при торможении,
атакже возрастает ветровая нагрузка на автомобиль, особенно
при боковом ветре.
В.5 Вещи, имеющие замок, при перевозке всегда должны быть заперты.
В.6 Скорость автомобиля должна соответствовать состоянию дороги
иперевозимому грузу, при этом нужно регулярно проверять
креплениебагажа, особенно при движении по неровной дороге.
Г.0 Техническое обслуживание
Г.1 Проверять состояние и заменять изношенные или дефектные части.
31
5560060001
Г.2 Багажник всегда должен быть чистым и ухоженным, особенно зимой.
Г.3 Если багажник не используется, его следует снимать с автомобиля.
Г.4 После снятия багажника все его части следует хранить в надежном
месте.
UK
A.0 Монтаж
A.1 Перевірте наявність усіх необхідних елементів згідно з інструкцією
зі зборки.
A.2 Очищайте дах автомобіля та частини виробу, що контактують із
дахом, перед використанням і під час нього.
A.3 Уважно прочитайте інструкції зі зборки та список рекомендацій
(якщо додається) і дотримуйтеся їх. Потім установіть пристрій
управильній послідовності, тобто 1, 2, 3 тощо.
A.4 Якщо в інструкції зі зборки не наведені жодні спеціальні відомості
щодо розміщення, намагайтеся дотримуватися відстані не менше
ніж 700 мм між поперечними дугами багажника.
A.5 Під час перевезення довгих вантажів відстань між поперечними
дугами багажника не має бути меншою за 600 мм.
A.6 Під час кожного встановлення пристрою перевіряйте надійність
прикріплення багажника до даху. Спробуйте зрушити його із
зафіксованого положення. Спробуйте також відтягнути кріпильні
скоби від краю даху. Якщо будь-яка з частин пристрою зрушила
змісця, необхідно надійніше закріпити багажник. Необхідно
постійно проводити таку перевірку.
A.7 Якщо встановлено багажник, не можна використовувати деякі типи
люків і радіоантен.
A.8 Установлювати багажник на автомобілі зі скляним дахом можна,
тільки якщо це зазначено в інструкції з монтажу.
A.9 Виробник не несе відповідальності за пошкодження майна
чи понесені збитки через неправильне встановлення або
використання виробу.
A.10 До виробу не дозволяється вносити зміни.
A.11 Якщо у вас виникнуть будь-які запитання щодо використання та
обмежень на використання виробів, зверніться до агента із продажу
продукції. Уважно прочитайте всі відомості в інструкції та гарантії.
A.12 Дотримуйтеся законів і норм країни, де ви плануєте використовувати
виріб
A.13 Завжди перевіряйте, чи багажники для даху або інші аксесуари,
що кріпляться на дах, не заважають роботі автомобільного люка,
панорамного або скляного даху, що відкривається.
B.0 Навантажування
B.1 Не можна перевищувати максимальне навантаження, зазначене
в інструкції зі зборки. Але це обмеження завжди залишається
другорядним порівняно з максимальним навантаженням,
32 5560060001
зазначеним виробником автомобіля. Завжди треба дотримуватися
найменшого здозволених максимальних навантажень. Максимальне
навантаження на дах підраховується, виходячи з ваги багажника,
будь-яких аксесуарів багажника та ваги самого вантажу.
B.2 Вантаж не має значно перевищувати ширину багажника, його
необхідно рівномірно розподіляти за всією площиною таким чином,
щоб центр ваги був якомога нижче.
B.3 У разі перевезення кількох дощок для серфінгу їх слід розміщувати
не поряд, а одну над іншою.
B.4 У разі перевезення дощок для серфінгу та інших довгих предметів
потрібно закріплювати їх як у передній, так і в задній частині
транспортного засобу.
B.5 У разі перевезення лиж їхні загострені кінці мають бути зорієнтовані
в напрямку задньої частини транспортного засобу.
B.6 Перед навантажуванням необхідно знімати всі погано закріплені та
рухомі частини вантажу, наприклад дитячі сидіння для велосипеду,
насоси для шин, ласти тощо.
B.7 Вантаж необхідно надійно закріплювати. Не можна
використовувати троси, що розтягуються.
B.8 Проїхавши невелику відстань, необхідно перевірити надійність
закріплення вантажу, і потім проводити перевірки, коли це потрібно.
У разі необхідності затягуйте паски страхувального кріплення
вантажу.
ПРИМІТКА. Завжди перевіряйте надійність закріплення вантажу.
C.0 Інструкції та нормативні положення щодо керування
транспортним засобом
C.1 Швидкість транспортного засобу завжди має відповідати
вантажу, що перевозиться, а також поточним умовам керування,
зокрема типу дороги, якості доріг, умовам вітру, інтенсивності
руху та застосовним обмеженням швидкості, проте в жодному
разі не має перевищувати 130км/год. Слід дотримуватися
вказаних обмежень швидкості та інших правил дорожнього руху.
C.2 Проїжджайте повільно через штучні нерівності на проїжджій
частині, з максимальною швидкістю 10 км/год.
C.3 Зверніть увагу, що в разі перевезення вантажів у вертикальному
положенні загальна висота транспортного засобу збільшується.
C.4 У разі перевезення вантажу на даху змінюється поведінка
транспортного засобу під час керування та гальмування, зростає
його чутливість до бокових вітрів.
C.5 Якщо виріб має замок, його завжди слід замикати під час
транспортування.
C.6 Скорость автомобиля должна соответствовать состоянию дороги
иперевозимому грузу, при этом нужно часто проверять натяжение
багажа, особенно при езде по неровной дороге.
33
5560060001
D.0 Технічне обслуговування
D.1 Перевіряйте та замінюйте зношені й пошкоджені деталі.
D.2 Завжди підтримуйте багажник у чистому та справному стані,
особливо взимку.
D.3 Коли виріб не використовується, його необхідно знімати із
транспортного засобу.
D.4 Коли виріб не встановлено на транспортному засобі, надійно
зберігайте всі окремі деталі.
PL
A.0 Montaż
A.1 Sprawdź czy zestaw zawiera wszystkie elementy wymienione
winstrukcji montażu.
A.2 Oczyść dach auta i te elementy bagażnika, które będą na nim spoczywać.
A.3 Zapoznaj się dokładnie z instrukcją montażu i – jeżeli jest dołączona -
zlistą aplikacyjną. Montuj zestaw ściśle według wskazówek podanych
winstrukcji.
A.4 Jeżeli pozycja bagażnika na dachu nie jest dokładnie określona
winstrukcji staraj się ustawić belki tak, aby odległość między nimi
wynosiła co najmniej 700 mm.
A.5 Przy przewożeniu długich ładunków odległość między belkami
bagażnika nie może być mniejsza niż 600 mm.
A.6 Po każdym montażu zestawu sprawdzaj, czy bagażnik jest pewnie
umocowany na dachu. Spróbuj przesunąć bagażnik na dachu oraz
wyciągnąć łapy mocujące bagażnik za krawędź dachu. Jeżeli uda
się ruszyć którykolwiek z elementów bagażnik musi być dokręcony.
Regularnie sprawdzaj w ten sposób mocowanie bagażnika.
A.7 Niektóre rodzaje dachów uchylnych oraz anten nie mogą być używane,
gdy na dachu zamontowany jest bagażnik.
A.8 Bagażnik dachowy można montować na samochodach ze szklanym
dachem, chyba że w instrukcji montażu napisano inaczej.
A.9 Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne obrażenia i
straty spowodowane nieprawidłowym zamontowaniem fotelika lub
niewłaściwym korzystaniem z niego.
A.10 Niedopuszczalne są żadne przeróbki produktów oraz ich elementów.
A.11 Wszystkie pytania dotyczące obsługi i ograniczeń w użytkowaniu
produktów należy kierować do sprzedawcy. Należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje oraz informacje dotyczące gwarancji.
A.12 Należy przestrzegać prawa i przepisów obowiązujących w kraju, w
którym produkt ma być używany
A.13 Zawsze należy upewnić się, że bagażnik dachowy lub inne akcesoria
montowane na dachu nie blokują otwieranego szyberdachu/dachu
panoramicznego/szklanego w pojeździe.
B.0 Ładowanie
B.1 Nie wolno przekraczać maksymalnej ładowności podanej w instrukcji
34 5560060001
bagażnika. Jeżeli jednak ładowność dachu auta podana przez jego
producenta jest niższa od możliwości bagażnika nie wolno przekraczać
tej niższej wartości. Maksymalne obciążenie dachu auta = masa
bagażnika + masa akce soriów + masa ładunku.
B.2 Ładunek nie powinien być szerszy od szerokości bagażnika. Powinien
być zawsze równomiernie rozłożony na całej powierzchni bagażnika
imożliwie najniższy.
B.3 Przewożąc klika desek surfingowych nie należy umieszczać ich obok
siebie lecz jedną na drugiej.
B.4 Przewożone deski surfingowe lub inne długie elementy powinny być
zawsze dodatkowo umocowane z przodu i z tyłu auta.
B.5 Czuby nart przewożonych w uchwytach muszą być skierowane do tyłu.
B.6 Wszystkie elementy nie będące integralnymi częściami przewożonego
ładunku takie, jak pompki rowerowe, krzesełka dziecięce itp. powinny
być zdjęte przed załadowaniem
B.7 Bagaż powinien być pewnie umocowany. Nie powinno się stosować linek
elastycznych.
B.8 Mocowanie ładunku powinno być sprawdzone po pokonaniu krótkiego
odcinka a potem ponownie w regularnych odstępach czasu i - jeżeli to
konieczne – poprawione.
UWAGA! Zawsze sprawdzaj bezpieczeństwo umocowanie ładunku.
C.0 Prowadzenie auta
C.1 Prędkość pojazdu należy zawsze dostosowywać do ciężaru
przewożonego ładunku i warunków panujących na drodze,
np. rodzaju i jakości nawierzchni, siły wiatru, natężenia ruchu
i ograniczenia prędkości. W żadnym razie nie należy przekraczać
prędkości 130km/godz. Należy zawsze przestrzegać obowiązujących
ograniczeń prędkości i przepisów ruchu drogowego.
C.2 Należy pamiętać, by przejeżdżając przez progi zwalniające,
ograniczyć prędkość do 10 km/h.
C.3 Należy pamiętać, że samochód z ładunkiem jest wyższy lub dłuższy.
C.4 Przewożony ładunek wpływa istotnie na charakterystykę prowadzenia
ihamow anie samochodu. Zwiększ również jego wrażliwość na działanie
bocznego wiatru.
C.5 Bagażniki i akcesoria wyposażone w zamki powinny zawsze być
zamknięte podczas jazdy.
C.6 Należy dostosować prędkość jazdy do warunków panujących na drodze
i przewożonego ładunku, a ponadto regularnie sprawdzać nacisk
bagażnika bazowego podczas jazdy po nierównym podłożu.
D.0 Konserwacja
D.1 Sprawdzaj i wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy.
D.2 Bagażnik powinien być regularnie czyszczony, szczególnie zimą.
D.3 Nieużywany bagażnik powinien być demontowany z auta.
D.4 Demontując bagażnik zabezpiecz wszystkie luźne elementy.
35
5560060001
CS
A.0 Upevnění nosiče
A.1 Před montáží zkontrolujte, jestli jsou v balení všechny montážní díly.
A.2 Před montáží umyjte a osušte střechu vozidla a všechny díly nosiče,
které mají kontakt se střechou.
A.3 Dbejte pokynů návodu k montáži. Ve většině případů návod k použití
udává vzdálenost mezi příčnımi rameny nosiče.
A.4 V případě, že nic není udáno, musí bıt vzdálenost mezi rameny nejméně
700 mm.
A.5 V případě transportu dlouhıch předmětů jako např. surfů, střešních boxů
apod. nesmí bıt vzdálenost mezi rameny menší než 600 mm.
A.6 Po každé montáži překontrolujte upevnění nosiče na střeše. Zkuste
vyviklat nosič z upevnění. Zkuste též vytáhnout upevnění z okraje
střechy. V případě úspěchu musíte nosič více utáhnout. Při delších
cestách pravidelně kontrolujte utažení nosiče.
A.7 S namontovanım nosičem je někdy nemožné otevřít některé druhy
střešních oken. Dlouhı náklad může zamezit otevření zadních dveří
vozidla.
A.8 Není-li vpokynech kmontáži uvedeno jinak, střešní nosič je možné
namontovat ina vozy se střešním oknem.
A.9 Výrobce neodpovídá za poškození majetku ani finanční škody, knimž
dojde vdůsledku nesprávné montáže či nesprávného používání výrobku.
A.10 Nikdy neměňte konstrukci nosiče.
A.11 Máte-li jakékoli otázky ohledně práce sprodukty nebo omezení jejich
použití, obraťte se na prodejce, od kterého jste je zakoupili. Pečlivě si
prostudujte veškeré pokyny ainformace ozáruce.
A.12 Zohledněte zákony apředpisy země, ve které hodláte výrobek používat
A.13 Vždy se ujistěte, že střešní nosiče nebo jiné střešní příslušenství
neomezují jakýkoli druh otevíratelné střechy/panoramatické
střechy/prosklené střechy na vozidle.
B.0 Připevnění nákladu
B.1 Maximální zatížení nosiče uvedené v návodu k montáži nesmí bıt nikdy
překročeno. Dbejte také předpisů uvedenıch továrnou pro vaše vozidlo.
V případě rozdílu platí vždy nižší hodnota. Max. zatížení střechy =
hmotnost nosiče + hmotnost příslušenství + hmotnost nákladu.
B.2 Náklad nesmí příliš přesahovat ramena nosiče a musí bıt umístěn tak, aby
těžiště bylo co nejníže.
B.3 V případě, že přepravujete několik surfů, nepokládejte je vedle sebe, ale
na sebe – tak snížíte ten denci nadlehčování.
B.4 Surfy a jiné dlouhé předměty pevně přivažte vpředu i vzadu k vozidlu.
B.5 Lyže přepravujte špičkami dozadu.
B.6 Z přepravovanıch předmětů odstraňte části, které by se cestou mohly
uvolnit – dětská sedačka, pumpička na kolo, odmontovatelná ploutev
surfu atd.
36 5560060001
B.7 Náklad musí bıt pevně přivázán řemeny nebo něčím podobnım.
Neužívejte elastické „chobotnice“.
B.8 Upevnění nákladu musí bıt překontrolováno krátce po naložení
apravidelně kontrolováno během cesty.
POZOR! Vždy překontrolujte připevnění nákladu!
C.0 Jízdní pokyny
C.1 Rychlost vozidla přizpůsobte převáženému nákladu aaktuálním
podmínkám provozu, například druhu astavu vozovky, povětrnostním
podmínkám, hustotě provozu aplatným rychlostním omezením. Za
žádných okolností však nesmí překročit 130km/h. Vždy dodržujte
nejvyšší dovolenou rychlost adalší dopravní předpisy.
C.2 Přes zpomalovací prahy přejíždějte pomalu, maximální rychlostí 10 km/h.
C.3 Dejte pozor na vıšku vozidla – především při dopravě vysokého nákladu,
jako např. jízdních kol.
C.4 Náklad na střeše má vliv na jízdní a brzdné vlastnosti vozidla a na jeho
citlivost na boční vítr.
C.5 Zamykatelné nosiče musí bıt za jízdy zamknuté.
C.6 Přizpůsobte rychlost jízdy stavu vozovky a převáženému nákladu. Často
kontrolujte upevnění střešního nosiče, zejména při jízdě na nerovných
cestách.
D.0 Údržba
D.1 Pečlivě uschovejte náhradní klíče.
D.2 Po použití, zvláště v zimě, vždy nosič a příslušenství umyjte a promažte.
D.3 Pokud nosič nepoužíváte, odmontujte ho.
D.4 Po demontáži připevněte volné díly zpět na své místo.
HU
A.0 Összeszerelés
A.1 Ellenőrizze, hogy az összeszerelési útmutatóban felsorolt alkatrészek
megvan nak-e.
A.2 Tisztítsa meg a jármű tetejét és a tetőcsomagtartó azon részeit, amelyek
hozzá fognak érni a tetőhöz.
A.3 Olvassa el figyelmesen és kövesse az összeszerelési útmutatót és az
esetleges ajánlólistát. A szerelést lépésről lépésre végezze, 1, 2 stb.
A.4 Ha az összeszerelési útmutatóban az elhelyezést illetően nem
szerepelnek adatok, a tetőcsomagtartó rúdjai között legalább 700 mm
távolságnak kell lennie.
A.5 Hosszú teher szállítása esetén a rudak közötti távolság ne legyen
kisebb, mint 600 mm.
A.6 Összeszerelés után mindig ellenőrizze, hogy a tetőcsomagtartó stabilan
helyez kedik-e el a tetőn.
A.7 Próbálja elmozdítani a tetőcsomagtartót és kihúzni a feszítőlemezeket
atető szélén. Ha sikerül, az azt jelenti, hogy a csomagtartót szorosabban
kell rögzítenie. Ezt az ellenőrzést rendszeresen végezze el. Ha a
37
5560060001
tetőcsomagtartó fel van szerelve, bizonyos típusú tetőablakok és
antennák használata nem lehetséges.
A.8 Ha a felszerelési útmutató másként nem rendelkezik, akkor a tetőtartó
felszerelhető üvegtetős járművekre.
A.9 A gyártó nem vonható felelősségre a termék helytelen rögzítéséből vagy
használatából eredő anyagi károkért.
A.10 A tetőcsomagtartón változtatások nem végezhetők.
A.11 Ha kérdése merül fel a termékek működtetésével vagy a rájuk
vonatkozó korlátozásokkal kapcsolatban, keresse fel márkakereskedőjét.
Figyelmesen olvasson el minden utasítást és garanciára vonatkozó
információt.
A.12 Kérjük, hogy kövesse az abban az országban érvényes szabályokat, ahol
a terméket használni kívánja
A.13 Mindig győződjön meg arról, hogy a tetőtartók és a tetőre szerelt
egyéb tartozékok nem akadályozzák a járművön található, nyitható
napfénytető/panorámatető/üvegtető működését.
B.0 Rakodás
B.1 Az összeszerelési útmutatóban megadott maximális súly nem haladható
meg. Kövesse a gépkocsi gyártójának megengedett maximális súlyra
vonatkozó utasításaira. Ha a két érték különbözik, a kisebb érték
érvényes. Maximális tehersúly = a tetőcsomagtartó súlya + esetleges
tartozékok + a teher súlya.
B.2 A teher nem lehet sokkal szélesebb a csomagtartó szélességénél,
hanem egy enletesen kell eloszlania a tetőcsomagtartón, a lehető
legalacsonyabb súlyponttal.
B.3 Több szörfdeszka szállítása esetén a deszkák ne keresztben, hanem
egymáson helyezkedjenek el.
B.4 Szörfdeszkák és hasonló hosszú tárgyak szállítása esetén elöl és hátul is
rögzíteni kell a terhet.
B.5 Sítalpak szállítása esetén a talpak csúcsainak hátrafelé kell mutatniuk.
B.6 Minden szabadon lévő és levehető egységet, mint például gyermekülés,
kerék párpumpa, uszonyok stb. el kell távolítani.
B.7 A terhet alaposan rögzítse. Elasztikus rögzítőegységeket ne használjon.
B.8 Rövid szállítási idő után ellenőrizze, hogy a teher helyesen van-e
rögzítve. Az ellenőrzést megfelelő időközönként ismételje meg. Szükség
esetén erősítse meg a rögzítést.
FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy a teher helyesen van-e rögzítve.
C.0 Vezetési jellemzŚk és elŚírások
C.1 A jármű sebességét mindig a szállított rakománynak és az aktuális
út- és látási viszonyoknak, így az út típusának, az út minőségének,
a szélviszonyoknak, a forgalom sűrűségének és a betartandó
sebességkorlátozásoknak megfelelően kell megválasztani, de
a sebesség semmilyen körülmények között sem haladhatja
meg az óránkénti 130km-t. Mindig be kell tartani az érvényes
sebességkorlátozást és az egyéb közlekedési szabályokat.
38 5560060001
C.2 A fekvőrendőrökön lassan, legfeljebb 10 km/órás sebességgel hajtson át.
C.3 Legyen különösen körültekintő magas teher szállítása esetén, mivel a
teher a jármű magasságát is befolyásolja.
C.4 A teher a vezetés és fékezés során, valamint oldalszélben megváltoztatja
a gépkocsi viselkedését.
C.5 A zárral ellátott tetőcsomagtartók a szállítás során mindig legyenek
lezárva.
C.6 A sebességét igazítsa az úti körülményekhez és a felerősített teherhez,
ésellenőrizze gyakran a csomagtartó rögzítését, különösen ha rossz
utakon hajt.
D.0 Karbantartás
D.1 Ellenőrizze és cserélje ki a kopott alkatrészeket.
D.2 Tisztítsa meg és végezzen rendszeresen karbantartást
atetőcsomagtartón rendszeresen, különösen télen.
D.3 Ha a terméket nem használja, szerelje le.
D.4 Az esetleges különálló részeket leszerelés után tárolja biztonságosan.
RO
A.0 Montare
A.1 Citiţi instrucţiunile de asamblare și verificaţi dacă aveţi toate
componentele necesare.
A.2 Curăţaţi plafonul mașinii și componente le produsului care vin în contact
cu plafonul înainte de utilizare și în timpul acesteia.
A.3 Citiţi și urmaţi cu atenţie instrucţiunile de asamblare și lista de
recomandări, dacă este inclusă. Montaţi apoi produsul în ordinea corectă,
adică etapele 1, 2, 3 și așa mai departe.
A.4 Dacă nu sunt oferite anumite poziţii de montare în instrucţiunile de
asamblare, încercaţi să păstraţi o distanţă minimă de 700 mm între
barele transversale.
A.5 Atunci când transportaţi încărcături lungi, distanţa dintre barele
transversale nu trebuie să fie mai mică de 600 mm.
A.6 De fiecare dată când montaţi produsul, verificaţi dacă portbagajul
este fixat în siguranţă pe plafon. Încercaţi să împingeţi și să trageţi
portbagajul din poziţia sa fixă. De asemenea, încercaţi să mișcaţi clemele
de prindere de pe marginea plafonului. Dacă reușiţi să mișcaţi oricare
componentă a produsului, portbagajul trebuie fixat mai bine. Trebuie să
efectuaţi acest test în mod regulat.
A.7 Unele tipuri de trape și de antene radio nu pot fi folosite atunci când
portbagajul este montat.
A.8 Este permisă asamblarea barelor portbagajului pe maşini care au
plafonul din sticlă, dacă nu se precizează altfel în instrucţiunile de
montare.
A.9 În cazul în care nu respectaţi instrucţiunile de siguranţă, se poate ajunge
la rănirea gravă sau la decesul copilului sau biciclistului.
A.10 Nu sunt permise modificări aduse produsului.
39
5560060001
A.11 Vă rugăm să consultaţi dealerul dacă aveţi orice fel de întrebări cu privire
la utilizarea şi limitele produselor. Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile şi
informaţiile cu privire la garanţie.
A.12 Țineţi cont de legile și regulamentele din ţara în care intenţionaţi să
utilizaţi produsul
A.13 Asiguraţi-vă întotdeauna că barele de plafon sau alte accesorii montate
pe plafon nu interferează cu niciun tip de pavilion/plafon panoramic/
plafon de sticlă de pe automobil, care poate fi deschis.
B.0 Încărcare
B.1 Nu trebuie depășită încărcătura maximă menţionată în instrucţiunile de
asamblare. Această limită este întotdeauna mai mică decât încărcătura
maximă recomandată de producătorul mașinii. Se aplică întotdeauna
cea mai mică încărcătură maximă recomandată. Încărcătura maximă
aplafonului = greutatea portbagajului + cea a oricăror accesorii
montate pe portbagaj + greutatea încărcăturii propriu-zise.
B.2 Încărcătura nu poate să depășească semnificativ lăţimea portbagajului
și trebuie aranjată întotdeauna uniform pe portbagaj, cu centrul de
greutate cât mai jos posibil.
B.3 Atunci când sunt transportate mai multe plăci de surf, acestea nu trebuie
așezate una lângă alta ci una peste alta.
B.4 Atunci când transportaţi plăci de surf sau alte obiecte lungi, acestea
trebuie legate atât de partea din faţă cât și de partea din spate a
vehiculului.
B.5 Schiurile trebuie transportate cu vârfurile orientate spre partea din spate
a vehiculului.
B.6 Toate părţile mobile sau detașabile ale încărcăturii, cum ar fi scaunele de
bicicletă pentru copii, pompele pentru roţi, aripile și altele asemănătoare
trebuie detașate înainte de încărcare.
B.7 Încărcătura trebuie fixată bine. Nu pot fi folosite cordoane elastice.
B.8 Siguranţa încărcăturii trebuie verificată după parcurgerea unei distanţe
mici și, ulterior, la intervale adecvate. Strângeţi curelele de siguranţă ale
încărcăturii oricând este necesar
NOTĂ! Verificaţi întotdeauna siguranţa fixării încărcăturii.
C.0 Mod de conducere și reglementări
C.1 Viteza vehiculului trebuie adaptată întotdeauna în funcţie de
încărcătura transportată şi de condiţiile de condus curente, cum ar
fi tipul de drum, calitatea acestuia, condiţiile de vânt, intensitatea
traficului şi limitele de viteză aplicabile, dar, în niciun caz, nu trebuie
să depăşească 130 km/h. Respectaţi întotdeauna limitele de viteză
aplicabile şi celelalte reglementări rutiere.
C.2 Conduceţi încet, cu o viteză maximă de 10 km/h, când treceţi peste
limitatoarele de viteză.
C.3 Reţineţi că înălţimea totală a vehiculului crește atunci când încărcăturile
sunt transportate în poziţie verticală.
40 5560060001
C.4 Caracteristicile de conducere ale vehiculului și modalitatea de a frâna se
schimbă, iar vulnerabilitatea acestuia la vânturile laterale crește atunci
când este transportată o încărcătură pe plafon.
C.5 Produsele prevăzute cu încuietoare trebuie încuiate întotdeauna în
timpul transportului.
C.6 Adaptaţi viteza la condiţiile de drum şi la încărcătura pe care o
transportaţi, verificaţi frecvent tensiunea în suportul încărcăturii, în
special când conduceţi pe drumuri neasfaltate.
D.0 Întreţinere
D.1 Verificaţi și înlocuiţi componentele uzate sau defecte.
D.2 Portbagajul trebuie întotdeauna curăţat și întreţinut, în special în timpul
iernii.
D.3 Când nu este folosit, produsul trebuie demontat de pe vehicul.
D.4 Atunci când produsul este demontat de pe vehicul, toate componentele
mobile trebuie depozitate în siguranţă.
SK
A.0 Montáž
A.1 Pomocou montážneho návodu si overte, či máte všetky potrebné súčiastky.
A.2 Vyčistite strechu auta a tie časti vırobku, ktoré s ňou prídu do kontaktu.
A.3 Prečítajte si a pozorne dodržiavajte montážny návod a zoznam
doporučení, ak bol priloženı. Potom primontujte tie časti, ktoré nie sú
primontované, a to v správnom poradí, čiže 1, 2, 3 atď.
A.4 Ak nie sú v montážnom návode udané žiadne špeciálne polohy, pokúste
sa zachovať vzdialenosť medzi tyčami záhradky minimálne 700 mm.
A.5 Pri prevážaní dlhıch nákladov by nemala byť vzdialenosť medzi tyčami
záhradky menej ako 600 mm.
A.6 Pri každej montáži jednotky skontrolujte, či záhradka dosadá bezpečne
na stre chu. Pokúste sa ju potiahnuť a vytlačiť z upevnenej polohy.
Taktiež sa pokúste vytiahnuť napínacie časti strešného nosiča z okraja
strechy. Ak sa vám podarí pohnúť niektorou časťou jednotky, musíte
záhradku zabezpečiť pevnejšie. Tento test vykonávajte pravidelne.
A.7 Niektoré druhy posuvnıch striech a antén pre rádio sa nemôžu používať,
ak je záhradka namontovaná.
A.8 Strešný nosič je povolené montovať na vozidlá spresklenou strechou,
pokiaľ vmontážnych pokynoch nie je uvedené inak.
A.9 Výrobca nenesie zodpovednosť za osobné škody na majetku ani za
inú ujmu spôsobenú nesprávnou montážou alebo používaním tohto
produktu.
A.10 Nepovoľujú sa žiadne modifikácie vırobku.
A.11 Ak máte nejaké otázky týkajúce sa používania aobmedzení výrobkov,
konzultujte ich so svojím predajcom. Pozorne si prečítajte všetky pokyny
azáručné informácie.
A.12 Zvážte zákony anariadenia platné vkrajine, kde plánujete produkt
použiť.
41
5560060001
A.13 Vždy sa uistite, že strešné nosiče či iné na príslušenstvo namontované
na streche nezasahuje do akéhokoľvek druhu otvárateľnej strechy/
panoramatickej strechy/sklenenej strechy auta.
B.0 Náklad
B.1 Maximálny náklad, ktorı je uvedenı v montážnom návode, sa nesmie
prekročiť. Toto obmedzenie však podlieha maximálnemu nákladu, ktorı
odporúča samotnı vırobca auta. Platí vždy nižší doporučenı maximálny
náklad. Max. náklad na streche = hmotnosť záhradky + hmotnosť
príslušenstva na upevnenie záhradky + hmotnosť samotného nákladu.
B.2 Náklad nesmie vırazne presahovať šírku záhradky a vždy by mal byť
rovnomerne rozmiestnenı na záhradke s čo najnižším ťažiskom.
B.3 Niekoľko surfovacích dosiek neukladajte pri prevážaní vedľa seba, ale
naseba.
B.4 Surfovacie dosky a iné dlhé zariadenia pripevnite pri prevážaní na
prednej aj na zadnej časti vozidla.
B.5 Lyže sa musia prevážať tak, že zdvihnuté časti smerujú k zadnej časti
vozidla.
B.6 Pred nakladaním by sa mali odstrániť všetky voľné alebo odnímateľné
časti nákladu ako napríklad detské sedačky na bicykel, hustilky, plávacie
plutvy atď.
B.7 Náklad by sa mal dôkladne zabezpečiť. Nesmú sa používať elastické laná.
B.8 Po prejdení krátkej vzdialenosti a potom vo vhodnıch intervaloch
by sa zabezpečenie nákladu malo skontrolovať. Pevnejšie prichyťte
zabezpečenie nákladu kedykoľvek je to nevyhnutné.
POZNÁMKA! Vždy skontrolujte zabezpečenie pripevnenia nákladu.
C.0 Vlastnosti jazdy a obmedzenia pri riadení vozidla
C.1 Rýchlosť vozidla sa musí prispôsobiť prevážanému nákladu a aktuálnym
cestným podmienkam, napr. typu a kvalite cesty, poveternostným
podmienkam, intenzite cestnej premávky a platným rýchlostným
obmedzeniam, no nesmie za žiadnych okolností prekročiť hodnotu
130km/h. Vždy musia byť dodržané platné rýchlostné obmedzenia a iné
nariadenia týkajúce sa cestnej premávky.
C.2 Jazdite pomaly cez spomaľovače, s maximálnou rýchlosťou 10 km/h.
C.3 Nezabudnite, že sa pri prevážaní vztıčenıch nákladov zväčší celková
vıška voz idla.
C.4 Pri prevážaní nákladu na streche vozidla sa zmenia jeho cestovné
charakteristiky a správanie sa pri brzdení a zvıši sa jeho citlivosť na
bočnı vietor.
C.5 Vırobky, ktoré sa namontovali so zámkom, by mali byť počas prepravy
vždy uzamknuté.
C.6 Prispôsobte rýchlosť podmienkam na ceste a nákladu, ktorý prevážate,
a často kontrolujte upevnenie nosiča, hlavne, keď jazdíte po nerovných
cestách.
42 5560060001
D.0 Údržba
D.1 Skontrolujte alebo vymeňte opotrebované alebo poškodené časti.
D.2 Záhradka musí byť vždy čistená a udržiavaná, najmä v zime.
D.3 Ak sa vırobok nepoužíva, mal by sa z vozidla odstrániť.
D.4 Po odstránení vırobku z vozidla bezpečne uskladnite všetky voľné časti.
SL
A.0 Pritrjevanje
A.1 Preverite, da so v priboru vsi sestavni deli, ki so navedeni v navodilih za
pritrje vanje.
A.2 Očistite streho vozila in vse dele izdelka, ki so v stiku z njo.
A.3 Preberite in natančno sledite vsem priloženim navodilom za pritrjevanje
in ses tavo. Izdelek pritrjujete po vrstnem redu tako, kot si sledijo skice
od 1, 2, 3…
A.4 Kadar točke pritrjevanja strešnega prtljažnika niso natančno določene
v navodilih, si prizadevajte, da je razdalja med palicama strešnega
prtljažnika 700 mm.
A.5 Kadar prevažate dolge tovore, mora biti razdalja med palicama strešnega
prtljažnika najmanj 600 mm.
A.6 Vsakokrat ko pritrjujete strešni prtljažnik, se prepričajte, da je varno pritrjen
na streho. To storite tako, da poskušate strešni prtljažnik s silo potisniti ali
izvleči z mesta pritrditve. Če vam uspe premakniti kateri koli del izdelka,
ponovite postopek pritrjevanja. Tovrstni preizkus opravljajte redno.
A.7 Nekaterih vrst strešnih oken in radijskih anten ni mogoče uporabljati,
kadar je na streho pritrjen strešni prtljažnik.
A.8 Strešni prtljažnik je dovoljeno namestiti na avtomobile s stekleno streho,
razen če je v navodilih za pritrjevanje določeno drugače.
A.9 Proizvajalec ne odgovarja za osebne poškodbe ali nastalo škodo, zaradi
neupoštevanja navodil namestitve, pritrjevanja ali nepravilne uporabe.
A.10 Izdelka ni dovoljeno spreminjati.
A.11 Če imate vprašanja o uporabi in omejitvah izdelkov, se posvetujte
ssvojim prodajalcem. Pozorno preberite vsa navodila in informacije
ogaranciji.
A.12 Upoštevajte zakonodajo in predpise države, kjer nameravate uporabljati
ta izdelek.
A.13 Vedno se prepričajte, da strešni prtljažnik ali druga dodatna oprema,
nameščena na streho, ne ovira kakršne koli pomične sončne strehe/
panoramske strehe/steklene strehe vozila.
B.0 Natovarjanje
B.1 Pazite, da strehe vozila ne preobremenite. Nosilnosti strehe, ki jo določa
proizva jalec vašega vozila v nobenem primeru ne smete prekoračiti. Prav
tako ne prekoračite nosilnosti strešnega prtljažnika, ki jo navajajo navodila.
Obremenitev strehe = teža strešnega prtljažnika + teža tovora.
B.2 Širina tovora ne sme presegati širine strešnega prtljažnika. Tovor
mora biti vedno enakomerno porazdeljen po vsej površini strešnega
prtljažnika.
43
5560060001
B.3 Kadar prevažate več surfov, jih ne smete pritrditi drug ob drugega. Surfe
vedno pritrjujete drug vrh drugega!
B.4 Kadar prevažate surf ali druge dolge tovore, morate tovor privezati na
sprednji in zadnji strani vozila.
B.5 Smuči morate prevažati tako, da so konice obrnjene v nasprotni smeri
vožnje.
B.6 Vse nepritrjene dele tovora, ki ga prevažate, kot so na primer otroški
sedeži na kolesih, zračne tlačilke, plavuti in podobno, morate pred
natovarjanjem odstraniti.
B.7 Tovor morate dobro pritrditi. Ne uporabljajte elastičnih vezi.
B.8 Da je tovor dobro pritrjen, preverite že po kratkotrajni vožnji, preverjanje
ponovite v primernih časovnih intervalih. Varnostne vezi tovora po
potrebi zategnite.
POZOR! Vedno nujno preverite, da je tovor varno pritrjen.
C.0 Vozne lastnosti in predpisi
C.1 Hitrost vozila morate vedno prilagajati tovoru in trenutnim razmeram
na cesti, kot na primer: vrsta in kakovost ceste, veter, intenzivnost
prometa, omejitve hitrosti. Največje dovoljene hitrosti 130 km/h pa
nikakor ne smete prekoračiti. Vedno upoštevajte veljavne omejitve
hitrosti in cestnoprometne predpise.
C.2 Čez grbine vozite počasi – največja hitrost 10 km/h.
C.3 Ne pozabite, da je vaše vozilo višje, kadar prevažate na strehi tovor!
C.4 Kadar prevažate na strehi tovor, se vozilu spremenijo vozne lastnosti,
vozilo je bolj občutljivo na bočni veter, naglo zaviranje pa lahko povzroči
zdrs vozila.
C.5 Vsi izdelki opremljeni s ključavnico morajo biti med vožnjo vedno
zaklenjeni.
C.6 Hitrost prilagodite razmeram na cesti in tovoru ter pogosto preverite
napetost strešnega prtljažnika, zlasti med vožnjo po slabih cestah.
D.0 Vzdrževanje
D.1 Izdelek redno pregledujte in po potrebi zamenjajte izrabljene dele.
D.2 Strešni prtljažnik redno čistite in primerno vzdržujte, predvsem v zimskih
mesecih.
D.3 Kadar strešnega prtljažnika ne uporabljate, ga zaradi varnosti in varčnosti
odstranite.
D.4 Kadar izdelek odstranite z vozila, poskrbite, da so vsi sestavni deli varno
shran jeni.
BG
A.0 Монтаж
A.1 Проверете в инструкциите за монтаж дали всички необходими
части са налице.
A.2 Преди употреба и периодично по време на употреба почиствайте
покрива на колата и онези части от изделието, които влизат
вконтакт с него.
44 5560060001
A.3 Прегледайте и внимателно следвайте инструкциите за монтаж
исписъка с препоръки, ако такъв е приложен. След това монтирайте
изделието в правилната последователност, т.е. 1, 2, 3 и така нататък.
A.4 Ако в инструкциите за монтаж не са указани конкретни
местоположения за монтиране на напречните греди на багажника,
опитайте се да спазите минимално разстояние от 700 мм между тях.
A.5 При превозване на дълги товари разстоянието между напречните
греди на багажника трябва да е не по-малко от 600 мм.
A.6 При всеки монтаж на изделието проверявайте дали багажникът
едобре закрепен върху покрива, като се опитате да го издърпате ида
го избутате от мястото, на което е фиксиран. Опитайте се също да
извадите крепежните елементи от краищата на покрива. Ако успеете
да помръднете която и да е част от изделието, багажникът трябва да
се закрепи по-здраво. Тази проверка трябва да се прави редовно.
A.7 Някои видове люкове и радиоантени не могат да се използват при
монтиран багажник.
A.8 Позволено е багажникът да се поставя на коли със стъклен покрив,
освен ако това не е изрично упоменато в инструкциите за монтаж.
A.9 Производителят не носи отговорност за телесни увреждания,
материални щети или други имуществени загуби, причинени от
неправилен монтаж или експлоатация на изделието.
A.10 Не се позволяват изменения по изделието.
A.11 По въпроси относно експлоатацията и ограниченията на
продуктите се обръщайте към вашия търговец. Запознайте
се внимателно с всички инструкции и цялата информация по
отношение на гаранцията.
A.12 Вземете предвид законите и разпоредбите в държавата, в която
възнамерявате да използвате продукта
A.13 Винаги се уверявайте, че багажниците на покрива или други
монтирани на покрива аксесоари не пречат на никакъв вид люк/
панорамен покрив/стъклен покрив на колата, който може да се
отваря.
B.0 Натоварване
B.1 Не бива да се превишава максималното натоварване, указано
в инструкциите за монтаж. Въпреки това първо трябва да се
съобразите с максималното натоварване, което се препоръчва от
производителя на автомобила. Винаги се прилага по-ниското от
двете ограничения за натоварване. Максималното натоварване
върху покрива = теглото на багажника + теглото на всички
монтирани аксесоари на багажника + теглото на самия товар.
B.2 Товарът не бива значително да излиза извън ширината на
багажника, винаги трябва да бъде равномерно разпределен върху
него и с възможно най-ниско разположен център на тежестта.
B.3 При превозване на няколко дъски за сърф те не бива да бъдат
поставяни една до друга, а една върху друга.
45
5560060001
B.4 При превозване на дъски за сърф и други дълги предмети те
трябва да бъдат закрепени отпред и отзад на автомобила.
B.5 Ските трябва да бъдат превозвани с върхове, насочени към задната
част на автомобила.
B.6 Всички подвижни или демонтируеми части от товара, като детски
столчета за велосипед, помпи за гуми, плавници и други, трябва да
бъдат свалени преди натоварване.
B.7 Товарът трябва да бъде надеждно закрепен. За целта не бива да се
използват ластици.
B.8 Сигурността на товара трябва да се проверява след изминаване на
кратко разстояние и след това на подходящи интервали. Затягайте
закрепващите колани винаги, когато е необходимо.
ВНИМАНИЕ! Винаги проверявайте дали товарът е добре закрепен.
C.0 Начин на шофиране и законови разпоредби
C.1 Скоростта на движение винаги трябва да бъде съобразена
спревозвания товар и пътните условия като вид и качество на
пътя, скорост и посока на вятъра, натовареност на движението
иприложимите ограничения на скоростта, като в никакъв случай
не бива да надвишава 130 км/ч. Ограниченията на скоростта
иостаналите правила за движение трябва винаги да се спазват.
C.2 Карайте бавно през ограничителите на скоростта („легнали
полицаи“) с максимална скорост от 10 км/ч.
C.3 Имайте предвид, че общата височина на автомобила се увеличава
при превоз на изправени товари.
C.4 При превоз на товар върху покрива поведението на автомобила
при шофиране и спиране се променя и неустойчивостта при
страничен вятър се увеличава.
C.5 Изделията, оборудвани с ключалка, при движение винаги трябва да
бъдат заключвани.
C.6 Съобразете скоростта си с условията на пътя и превозвания товар,
честопроверявайте за това дали багажникът е добре закрепен,
особенопри пътуване по труднопроходими пътища.
D.0 Поддръжка
D.1 Проверявайте и сменяйте износените или повредените части.
D.2 Багажникът винаги трябва да бъде почистван и поддържан,
особено през зимата.
D.3 Когато не се използва, изделието трябва да бъде демонтирано от
автомобила.
D.4 Когато изделието е демонтирано от автомобила, всички подвижни
части трябва да се съхраняват на сигурно място.
46 5560060001
HR/BiH
A.0 Postavljanje
A.1 Provjerite u uputi za sastavljanje da li su svi dijelovi prisutni.
A.2 Očistite krov vozila i dijelove nosača koji dolaze u dodir s krovom.
A.3 Pročitajte i pažljivo pratite uputu za sastavljanje i preporuke, ukoliko su
priložene. Nakon toga postavite osnovni nosač u pravilnom redoslijedu
prema uputi, to jest 1, 2, 3 i tako dalje
A.4 Ukoliko posebne pozicije namještanja nisu naznačene u uputi za
sastavljanja, pokušajte održati minimalni razmak od 700 mm izmedu
šipki nosaca tereta.
A.5 Kada prevozite dugačak teret, razmak izmedu šipki nosača tereta ne
smije biti manji od 600 mm.
A.6 Prilikom svakoga postavljanja nosača, provjerite da li je nosač tereta
sigurno učvršćen na krovu. Pokušajte gurati i vući nosač nakon što ga
učvrstite. Isto tako pokušajte povući pločice od ruba krova. U koliko
uspijete pomaknuti bilo koji dio nosača, nosač tereta se treba bolje
učvrstiti. Ovu kontrolu treba obavljati redovito.
A.7 Neke vrste sunčanih krovova i radio antena se ne mogu koristiti kada je
namješten nosač tereta.
A.8 Krovni nosač smije se montirati na automobile sa staklenim krovom, osim
ako je u uputama za postavljanje drugačije navedeno.
A.9 Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za štetu na osobnoj
imovini ni za financijski gubitak uzrokovan neispravnom montažom ili
upotrebom proizvoda.
A.10 Promjene proizvoda su zabranjene.
A.11 Obratite se svom distributeru ako imate pitanja o radu i ograničenjima
nosača. Pažljivo pregledajte sve upute i jamstvene informacije.
A.12 Vodite računa o zakonima i propisima zemlje u kojoj namjeravate
upotrebljavati proizvod
A.13 Uvijek pazite da krovni nosači ili drugi pribor koji se postavlja na krov ne
ometaju bilo koju vrstu krovnog otvora / panoramskog krova / staklenog
krova na automobilu koji se može otvoriti.
B.0 Utovar
B.1 Maksimalna težina tereta koja je određena u uputi za postavljanje, ne
smije se prekoračiti. Ali, ova granica je uvijek manja od dozvoljene
težine tereta koja je preporučena od strane proizvođača vozila. Uvijek
treba ograničiti težinu teret na manju težinu tereta od onih koje su
preporučene. Maks. teret na krovu = težina nosača tereta + ostali
dodatni dijelovi za nosač + težina tereta.
B.2 Teret ne smije biti znatno širi od širine nosača tereta i mora biti
postavljen ravnomjerno preko cijeloga nosača s najnižim mogućim
središtem gravitacije.
B.3 Kada se prevoze daske za jedrenje, trebaju biti smještene jedna preko
druge a ne jedna do druge.
47
5560060001
B.4 Kada se prevoze daske za jedrenje i drugi dugački predmeti, treba ih
učvrstiti s oba kraja.
B.5 Skije se prevoze sa vrhovima skija okrenutim prema stražnjem kraju vozila.
B.6 Sve što nije učvršćeno, kao što su na primjer sjedalice za djecu, pumpa
za gume i tako dalje, treba skinuti prije utovara.
B.7 Teret treba dobro učvrstiti. Ne smiju se koristiti elastične trake.
B.8 Redovito treba provjeravati da li je teret učvršćen i ponavljati provjeru
tijekom vožnje. Zatezati trake za učvršćivanje tereta po potrebi.
OPREZ! Uvijek provjerite da li je teret sigurno učvršćen.
C.0 Karakteristike i pravila vožnje
C.1 Brzina vozila mora biti prilagođena teretu koji se prevozi i trenutačnim
uvjetima u prometu kao što su vrsta ceste, kvaliteta ceste, vjetar,
gustoća prometa i ograničenja brzine, ali ni u kojem slučaju ne smije
premašiti 130 km/h. Uvijek treba paziti na ograničenja brzine i druga
prometna ograničenja.
C.2 Polako vozite preko usporivača brzine ležećih policajaca,
maksimalnom brzinom od 10 km/h.
C.3 Visina vozila se povećava kada se teret prevozi uspravno /bicikli/.
C.4 Karakteristike i kočenje vozila se mijenjaju tijekom prijevoza tereta na
krovu, kao i osjetljivost na bočni vjetar.
C.5 Proizvodi opremljeni s bravom trebaju se zaključati tijekom prijevoza.
C.6 Prilagodite brzinu uvjetima na cesti i teretu koji prevozite, redovito
provjeravajte učvršćenje tereta, osobito tijekom putovanja po
makadamskim cestama.
D.0 Održavanje
D.1 Provjerite i zamjenite istrošene i oštećene dijelove.
D.2 Uvijek trebate očistiti i održavati nosač tereta, posebice tijekom zime.
D.3 Kada se ne koristi, nosač treba skinuti s vozila.
D.4 Kada se nosač skine s vozila, sve dijelove koji nisu pričvršćeni treba
sigurno uskladiti.
EL
A.0 Τοποθέτηση
Α.1 Βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα που περιγράφονται στις
οδηγίες συναρμολόγησης.
Α.2 Καθαρίστε την οροφή του αυτοκινήτου και τα τμήματα του προϊόντος που έρχονται
σε επαφή με την οροφή.
Α 3 Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες συναρμολόγησης και τον
κατάλογο των προτάσεων, αν υπάρχει. Στη συνέχεια τοποθετήστε τη μονάδα με τη
σωστή σειρά, δηλαδή βήμα 1, 2, 3 κ.ο.κ.
Α.4 Αν δεν προβλέπονται συγκεκριμένες θέσεις τοποθέτησης στις οδηγίες
συναρμολόγησης, προσπαθήστε να διατηρήσετε ελάχιστη απόσταση 700 mm
μεταξύ των ράβδων της σχάρας.
48 5560060001
Α.5 Κατά τη μεταφορά φορτίων μεγάλου μήκους, η απόσταση ανάμεσα στις ράβδους
της σχάρας δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 600 mm.
Α.6 Κάθε φορά που τοποθετείτε τη μονάδα, να βεβαιώνεστε ότι η σχάρα έχει στερεωθεί
με ασφάλεια στην οροφή. Προσπαθήστε να τραβήξετε και να σπρώξετε τη σχάρα
από τη θέση όπου έχει ασφαλίσει. Προσπαθήστε επίσης να τραβήξετε τις λαβές
τάνυσης προς τα έξω από την άκρη της οροφής. Αν καταφέρετε να μετακινήσετε
οποιοδήποτε τμήμα της μονάδας, η σχάρα πρέπει να ασφαλιστεί πιο σταθερά.
Αυτός ο έλεγχος πρέπει να γίνεται τακτικά.
Α.7 Ορισμένα είδη ηλιοροφών και κεραιών ραδιοφώνου δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν όταν έχει τοποθετηθεί η σχάρα.
Α.8 Η σχάρα οροφής επιτρέπεται να τοποθετείται σε αυτοκίνητα με γυάλινη οροφή,
εκτός εάν προσδιορίζεται διαφορετικά στις οδηγίες τοποθέτησης.
Α.9 Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για προσωπικές ζημίες
που προκαλούνται από λανθασμένη τοποθέτηση ή χρήση του προϊόντος.
Α.10 Απαγορεύεται η τροποποίηση του προϊόντος κατ’ οποιονδήποτε τρόπο.
Α.11 Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο, εάν έχετε απορίες σχετικά με τη λειτουργία και
τους περιορισμούς των προϊόντων. Διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις πληροφορίες
εγγύησης προσεκτικά.
A.12 Να λαμβάνετε υπόψη τους νόμους και τους κανονισμούς της χώρας όπου έχετε την
πρόθεση να χρησιμοποιήσετε το προϊόν
A.13 Να φροντίζετε πάντα ώστε οι μπάρες οροφής ή άλλα αξεσουάρ που στερεώνονται
στην οροφή να μην εμποδίζουν τη λειτουργία οποιασδήποτε ανοιγόμενης
ηλιοροφής/πανοραμικής οροφής/γυάλινης οροφής του αυτοκινήτου.
B.0 Φόρτωση
Β.1 Δεν πρέπει να υπερβαίνετε το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο που προδιαγράφεται
στις οδηγίες συναρμολόγησης. Ωστόσο, αυτό το όριο είναι πάντα χαμηλότερο από
το μέγιστο φορτίο που προτείνει ο κατασκευαστής του αυτοκινήτου. Αυτό που ισχύει
πάντα είναι το μικρότερο μέγιστο φορτίο. Μεγ. φορτίο οροφής = βάρος σχάρας
+ βάρος εξαρτημάτων που έχουν πιθανώς τοποθετηθεί στη σχάρα + βάρος
φορτίου.
Β.2 Το φορτίο δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει σημαντικά το πλάτος της σχάρας και
πρέπει να κατανέμεται πάντα ομοιόμορφα σε ολόκληρη την επιφάνεια της σχάρας
με το κέντρο βάρους όσο το δυνατό χαμηλότερα.
Β.3 Οταν μεταφέρετε περισσότερες από μια σανίδες σέρφινγκ, δεν πρέπει να τις
τοποθετείτε τη μια δίπλα στην άλλη αλλά τη μια πάνω στην άλλη.
Β.4 Οταν μεταφέρετε σανίδες σέρφινγκ και άλλα αντικείμενα μεγάλου μήκους, πρέπει να
τα στερεώνετε τόσο στο μπροστινό όσο και στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου.
Β.5 Τα χιονοπέδιλα πρέπει να μεταφέρονται με το αιχμηρό άκρο τους να δείχνει προς το
πίσω μέρος του αυτοκινήτου.
Β.6 Πρέπει να αφαιρείτε όλα τα ελεύθερα ή αφαιρούμενα μέρη του φορτίου, όπως τα
παιδικά καθίσματα για ποδήλατο, οι τρόμπες ελαστικών, τα πτερύγια κλπ, πριν τη
φόρτωση.
Β.7 Πρέπει να δένετε το φορτίο προσεκτικά. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ελαστικά
σχοινιά.
Β.8 Πρέπει να ελέγχετε την ασφάλεια του φορτίου μετά από μικρή απόσταση και στη
συνέχεια κατά τακτά διαστήματα. Σφίγγετε τους ιμάντες ασφάλισης του φορτίου
όποτε χρειάζεται.
49
5560060001
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Να ελέγχετε πάντα αν το φορτίο είναι στερεωμένο με ασφάλεια.
Γ.0 Ιδιότητες κατά την οδήγηση και κανονισμοί
Γ.1 Η ταχύτητα του οχήματος θα πρέπει πάντα να προσαρμόζεται στο
μεταφερόμενο φορτίο και τις ισχύουσες οδικές συνθήκες, όπως το είδος
του δρόμου, την ποιότητα του οδοστρώματος, τις συνθήκες του ανέμου, την
κυκλοφορία και τα ισχύοντα όρια ταχύτητας, ωστόσο, σε καμία περίπτωση,
δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 130 χλμ./ώρα. Θα πρέπει να τηρείτε πάντα τα
ισχύοντα όρια ταχύτητας και τους λοιπούς κανόνες οδικής κυκλοφορίας.
Γ.2 Οδηγείτε προσεκτικά όταν στο δρόμο υπάρχουν μειωτές ταχύτητας (σαμαράκια),
με μέγιστη ταχύτητα 10 χλμ./ώρα.
Γ.3 Λάβετε υπόψη σας ότι το ολικό ύψος του οχήματος αυξάνεται όταν
μεταφέρονται φορτία σε όρθια θέση.
Γ.4 Οταν μεταφέρετε φορτία στην οροφή, μεταβάλλονται τα χαρακτηριστικά
οδήγησης και η συμπεριφορά του οχήματος κατά την πέδηση ενώ αυξάνεται η
επίδραση των πλευρικών ανέμων.
Γ.5 Πρέπει να μεταφέρετε πάντα κλειδωμένα τα προϊόντα που διαθέτουν λουκέτο.
Γ.6 Προσαρμόζετε την ταχύτητά σας στις οδικές συνθήκες και το φορτίο που
μεταφέρετε και ελέγχετε τακτικά το σφίξιμο της σχάρας, ειδικά όταν ταξιδεύετε
σε ανώμαλους δρόμους.
Δ.1 Συντήρηση
Δ.1 Ελέγξτε και αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Δ.2 Πρέπει πάντα να καθαρίζετε και να συντηρείτε τη σχάρα, ιδιαίτερα το χειμώνα.
Δ.3 Οταν δε χρησιμοποιείτε το προϊόν, πρέπει να το αφαιρείτε από το όχημα.
Δ.4 Οταν αφαιρέσετε το προϊόν από το όχημα, πρέπει να αποθηκεύσετε με
ασφάλεια όλα τα ελεύθερα εξαρτήματα.
TR
A.0 Montaj
A.1 Montaj talimatlarına bakarak, gerekli tüm parçaların mevcut olduğunu
kontrol ediniz.
A.2 Aracınızın tavanını ve ürünün tavan ile temas edecek olan kısımlarını
temizleyiniz.
A.3 Montaj talimatlarını ve dahil edilmişse öneriler listesini okuyunuz ve
dikkatli izleyi niz. Sonra doğru sırayı uygulayarak, yani 1,2,3..... v.s şeklinde
birimi monte ediniz.
A.4 Montaj talimatlarında özel montaj konumları belirtilmemişse, yük
taşıyıcının çubukları arasında en az 700 mm mesafe bırakmaya çalışınız.
A.5 Uzun yük taşırken, yük taşıyıcının çubukları arasındaki mesafe 600 mm
den az olmamalıdır.
A.6 Birimi her monte ettiğinizde, yük taşıyıcının tavanda sağlam bir şekilde
oturduğunu kontrol ediniz. Taşıyıcıyı kilitli olduğu konumdan çekmeye
ve itmeye çalışınız. Ayrıca, tavanın kenarındaki germe kulakçıklarını da
yerinden çekmeye çalışınız. Birimin herhangi bir parçasını oynatmayı
50 5560060001
becerebilirseniz, yük taşıyıcının daha sağlam bir şekilde bağlanması
gereklidir. Bu test düzenli aralıklarla uygulanmalıdır.
A.7 Taşıyıcı monte edildiğinde, bazı tür tavan pencereleri ve radyo antenleri
kullanılmamaktadır.
A.8 Bağlama talimatında aksi belirtilmedikçe, portbagaj cam tavanlı
araçlara monte edilebilir.
A.9 Üretici, ürünün hatalı montajından veya uygun olmayan biçimde
kullanılmasından kaynaklanan, ürün zararlarından veya mali
kayıplardan sorumlu tutulamaz.
A.10 Üründe herhangi bir değişiklik yapılmasına izin verilmemektedir.
A.11 Ürünlerin kullanımı ve kapasitesine ilişkin sorularınız için satıcınıza
danışın. Talimatların ve garanti bilgilerinin tamamını dikkatle okuyun.
A.12 Lütfen ürünü kullanmayı amaçladığınız ülkenin yasa ve yönetmeliklerini
göz önünde bulundurun
A.13 Tavan taşıma sistemlerinin veya diğer araç üstüne bağlanan rafların,
aracın üzerinde yer alan ve açılabilen herhangi bir türdeki açılır tavan/
panorama tavan/cam tavana engel olmadığından daima emin olun.
B.0 Yükleme
B.1 Montaj talimatlarında belirtilen azami yük aşılmamalıdır. Ancak, bu sınır,
bizzat arabanın im alatcısının önerdiği taşınabilir yük sınırına tabidir.
Her durumda, geçerli olması gereken azami yük sınırı daha düşük olan
sınırdır. Azami tavan yükü = yük taşıyıcının ağırlığı + taşıyıcıya takılmış
olan her hangi bir aksesuar + bizzat yükün ağırlığı.
B.2 Yükün genişliği, yük taşıyıcının genişliğini önemli ölçüde aşmamalıdır; yük,
taşıyıcının üzerine eşit olarak yayılmalıdır ve yer çekimi merkezi mümkün
olduğu kadar alçakta olmalıdır.
B.3 Birden fazla surfboard taşındığında, yanyana değil üst üste
yerleştirilmelidir.
B.4 Surfboard veya başka uzun eşyalar taşındığında, bunlar arabanın hem ön
hem arka tarafında bağlanmalıdırlar.
B.5 Kayak taşındığında, bunların sivri ucu arabanın arka tarafına bakıyor
olmalıdır.
B.6 Yüklemeden önce, yükün tüm gevşek ve sökülebilir parçaları (
bisikletlerde çocuk koltuğu, tekerlek pompası v.s ) çıkartılmalıdır.
B.7 Yük çok sağlam bir şekilde bağlanmalıdır. Esnek halatlar kullanılmamalıdır.
B.8 Yükün güvenliği kısa bir mesafe sonra kontrol edilmeli ve bu kontrol
uygun aralıklarla tekrarlanmalıdır. Gerektiğinde, yükü bağlayan kayışları
sıkılaştırınız.
NOT! Her zaman yükün sağlam bir şekilde bağlanmış olduğunu kontrol
ediniz.
C.0 Aracını kullanırken dikkat edeceğiniz kurallar
C.1 Aracın hızı daima taşınan yüke ve yol tipi, yol kalitesi, rüzgar koşulları,
trafik yoğunluğu ve geçerli hız limitleri gibi geçerli sürüş koşullarına
göre ayarlanmalı, ancak hiçbir koşulda 130 km/saati geçmemelidir.
Geçerli hız limitleri ve diğer trafik düzenlemelerine daima uyulmalıdır.
51
5560060001
C.2 Hız kesme tümseklerinin üzerinden maksimum 10 km/sa ile yavaş sürün.
C.3 Dikine duran yükler taşıdığınız zaman arabanın toplam yüksekliğinin
arttığını unutmayınız.
C.4 Tavanda bir yük taşındığında, aracınızın kullanım özellikleri ve fren
davranışları değişir ve yandan gelen rüzgara karşı daha hassas olur.
C.5 Kilidi olan ürünler, yük taşıma esnasında hep kilitli olmalıdır.
C.6 Hızınızı yola ve taşınmakta olan yüke göre ayarlayın ve özellikle bozuk
yollarda giderken gerginliği ve yük taşıyıcıyı sıkça kontrol edin.
D.0 Bakım
D.1 Yük taşıyıcıyı kontrol edip aşınmış ve hatalı parçaları değiştiriniz.
D.2 Yük taşıyıcı her zaman, özellikle kış aylarında, temizlenmeli ve bakımı
yapılmalıdır.
D.3 Ürün, kullanılmadığı zamanlarda, araçtan sökülmelidir.
D.4 Ürün araçtan söküldüğü zaman tüm ayrı parçalar güvenli bir şekilde
muhafaza edilmelidir.
MT
A.0 Twaħħil
A.1 Iċċekkja mal-istruzzjonijiet ta’ assemblaġġ li l-parts kollha meħtieġa
huma inklużi.
A.2 Naddaf is-saqaf tal-karozza u dawk il-parts tal-prodott li jiġu f’kuntatt
mas-saqaf qabel u b’mod regolari matul l-użu.
A.3 Aqra sew u segwi bir-reqqa l-istruzzjonijiet ta’ assemblaġġ u jekk tkun
inkluża waħda l-lista ta’ rakkomandazzjonijiet, imbagħad waħħal l-unità
skont is-sekwenza t-tajba, jiġifieri 1, 2, 3 u l-bqija.
A.4 Jekk ma tingħata l-ebda pożizzjoni ta’ twaħħal speċjali fl-istruzzjonijiet
ta’ assemblaġġ, ipprova żomm distanza minima ta’ 700 mm bejn l-iżbarri
tat-trasportatur tat-tagħbija.
A.5 Meta ġġor tagħbijiet twal, id-distanza bejn l-iżbarri tat-trasportatur tat-
tagħbija ma għandhiex tkun inqas minn 600 mm.
A.6 Kull darba li twaħħal l-unità, iċċekkja li t-trasportatur tat-tagħbija qiegħed
imwaħħal sew fuq is-saqaf. Ipprova imbotta u iġbed it-trasportatur
barra mill-pożizzjoni msakkra tiegħu. Ipprova wkoll iġbed it-tabs tat-
tensjoni mit-tarf tas-saqaf. Jekk jirnexxilek iċċaqlaq xi parti tal-unità,
it-trasportatur tat-tagħbija għandu jiġi ssikkat aktar. Dan it-test għandu
jitwettaq b’mod regolari.
A.7 Xi tipi ta’ sunroofs u antenni tar-radju ma jistgħux jintużaw meta
t-trasportatur ikun imwaħħal.
A.8 Ir-rack tas-saqaf jista’ jiġi assemblat fuq karozzi b’saqaf tal-ħġieġ,
sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor fl-istruzzjonijiet tal-armar.
A.9 Il-manifattur ma jistax jinżamm responsabbli għal ħsarat f’proprjetà
personali jew telf ta’ aarijiet ta’ valur minħabba armar jew użu mhux
korrett tal-prodott.
A.10 Mhija permessa l-ebda modifika fil-prodott.
52 5560060001
A.11 Ikkonsulta man-negozjant tiegħek jekk għandek xi mistoqsija dwar
l-operazzjonijiet u l-limiti tal-prodotti. Irrevedi l-istruzzjonijiet kollha
ul-informazzjoni tal-garanzija bir-reqqa.
A.12 Jekk jogħġbok qis il-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż li fih biħsiebek tuża
l-prodott
A.13 Dejjem kun żgur li l-ixtillieri tas-saqaf jew aċċessorji oħra mmuntati fuq
is-saqaf ma jinterferixxux ma’ xi sunroof/saqaf panorama/saqaf tal-ħġieġ
li jista’ jinfetaħ fuq il-karozza.
B.0 Tagħbija
B.1 It-tagħbija massima speċifikata fl-istruzzjonijiet ta’ assemblaġġ ma
għandhiex tinqabeż. Madankollu, dan il-limitu huwa dejjem subordinat
għat-tagħbija massima rakkomandata mill-manifattur tal-karozza nnifisha.
Hija dejjem l-inqas tagħbija massima rakkomandata li tapplika. Tagħbija
massima tas-saqaf = piż tat-trasportatur tat-tagħbija + kwalunkwe
aċċessorju tat-trasportatur imwaħħal + il-piż tat-tagħbija stess.
B.2 It-tagħbija ma tistax taqbeż b’mod konsiderevoli l-wiesgħa tat-
trasportatur tat-tagħbija, u għandha dejjem tinfirex b’mod uniformi fuq
it-trasportatur tat-tagħbija u bl-inqas ċentru ta’ gravità possibbli.
B.3 Meta jinġarru diversi surfbords, dawn ma għandhomx jitqiegħdu ħdejn
xulxin iżda minflok għandhom jitqiegħdu wieħed fuq l-ieħor.
B.4 Meta tkun qed iġġorr surfbords u oġġetti twal oħra, dawn għandhom
jitwaħħlu kemm fuq quddiem kif ukoll fuq wara tal-vettura.
B.5 L-iskis għandhom jinġarru bit-truf bil-ponta tagħhom iħarsu lejn wara
tal-vettura.
B.6 Kull part li tinħall jew tista’ titneħħa tat-tagħbija bħal sits tat-tfal għar-
rota, pompi tat-tajers, flippers u aarijiet simili għandha titneħħa qabel
ma titgħabba.
B.7 It-tagħbija għandha titwaħħal sew. Ma għandhomx jintużaw bungees
elastiċi.
B.8 It-tagħbija għandha tiġi ċċekkjata li hija sigura wara distanza qasira,
uminn hemm ‘il quddiem f’intervalli xierqa. Issikka ċ-ċineg li jżommu tat-
tagħbija kull meta jkun meħtieġ.
NOTA! Always check the load’s attachment security.
C.0 Proprjetajiet ta’ sewqan u regolamenti
C.1 Il-veloċità tas-sewqan għandha dejjem tiġi aġġustata skont it-tagħbija
li tkun qiegħda tinġarr u l-kundizzjonijiet tas-sewqan attwali, bħat-tip
ta’ triq, il-kwalità tat-triq, il-kundizzjonijiet tar-riħ, l-intensità tat-traku
ul-limiti ta’ veloċità applikabbli, iżda taħt l-ebda ċirkostanza ma għandha
taqbeż il-130 km/h. Għandhom dejjem jiġu osservati l-limiti ta’ veloċità
applikabbli u regolamenti tat-traku oħrajn.
C.2 Suq bil-mod fuq l-isleeping police, b’mhux aktar minn 10 km/h.
C.3 Innota li l-għoli totali tal-vettura jiżdied meta jinġarru tagħbijiet weqfin.
C.4 Il-karatteristiċi ta’ sewqan tal-vettura u l-mod kif tibbrejkja jinbidlu
ul-vulnerabbiltà tagħha għar-riħ mill-ġenb jiżdied meta tinġarr tagħbija
fuq is-saqaf.
53
5560060001
C.5 Prodotti mgħammra b’katnazz għandhom dejjem jissakkru matul it-
trasport.
C.6 Adatta l-veloċità tiegħek skont il-kundizzjoni tat-triq u t-tagħbija li tkun
qiegħda tinġarr, iċċekkja t-tensjoni tat-trasportatur tat-tagħbija ta’ spiss,
speċjalment meta tkun qed tivvjaġġa fuq toroq imħarbta.
D.0 Manutenzjoni
D.1 Iċċekkja u ibdel parts mherrija jew difettużi.
D.2 It-trasportatur tat-tagħbija għandu dejjem jitnaddaf u ssirlu
manutenzjoni, speċjalment fix-xitwa.
D.3 Meta ma jintużax, il-prodott għandu jinqala’ mill-vettura.
D.4 Meta l-prodott jinqala’ mill-vettura, il-parts li jinħallu kollha għandhom
jinħażnu b’mod sigur.
HE
הנקתה 0A
1A
2A
3A
321
4A
700
5A
600
6A
7A
8A
9A
10A
11A
12A
13A
הסמעה 0B
1B
לקשמ+ןוגגהלעןקתוהשרזיבאלכ+ןוגגהלקשמ=גגהלעילמיסקמסמוע
54 5560060001
.ומצעןעטמה
2B
3B
4B
5B
6B
7B
8B
!בלםיש
תונקתוהגיהנינייפאמ 0C
1C
130
10 2C
3C
4C
5C
6C
הקזחא 0D
1D
2D
3D
4D
AR
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
55
5560060001
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.A
.A
بB
بB
بB
بB
بB
بB
بB
بB
بB
جC
جC
130
10 جC
جC
جC
جC
جC
دD
دD
56 5560060001
دD
دD
دD
ZH
57
5560060001
ZH
A.0
A.1
A.2
A.3 ()
( 123 )
A.4 700
A.5 600
A.6
A.7
A.8
A.9
A.10
A.11
A.12
A.13
B.0
B.1
=
+ +
B.2
B.3
B.4
58 5560060001
B.5
B.6 (
)
B.7
B.8
C.0
C.1
130 /
C.2 10 /
C.3
C.4
C.5
C.6
D.0
D.1
D.2
D.3
D.4
JA
59
5560060001
60 5560060001
KO
A.0 장착
B.0 적재
지붕의최대하중=캐리어
중량+장착된캐리어액세서리+적재물품자체중량
61
5560060001
참고!
C.0 운전정보및법규
D.0 유지관리
TH
62 5560060001
63
5560060001
MS
A.0 Pemasangan
A.1 Semak arahan pemasangan bagi memastikan semua bahagian yang
perlu ada.
A.2 Bersihkan bumbung kereta dan bahagian yang akan bersentuh
dengan bumbung sebelum digunakan dan dengan kerap sepanjang
penggunaan.
A.3 Semak lalu dan ikuti dengan teliti arahan pemasangan dan senarai
saranan, jika disertakan. Kemudian pasangkan unit dalam aturan yang
betul, iaitu 1, 2, 3 dan seterusnya.
A.4 Jika tiada kedudukan pemasangan khusus diberi dalam arahan
pemasangan, cuba kekalkan jarak minimum 700 mm di antara bar
pembawa muatan.
A.5 Sewaktu membawa muatan panjang, jarak di antara bar pembawa
hendaklah tidak kurang daripada 600 mm.
A.6 Setiap kali unit dipasang, periksa untuk memastikan bahawa pembawa
muatan terletak dengan sempurna dan terkunci rapat di atas bumbung.
Cuba tolak dan tarik pembawa daripada kedudukannya yang terkunci.
Cuba juga untuk menarik tab penegangan dari pinggir bumbung. Jika anda
boleh menggerakkan mana-mana bahagian unit, pembawa beban mesti
dipasangkan dengan lebih ketat. Ujian ini perlu dikendalikan dengan kerap.
A.7 Sesetengah jenis bumbung matahari dan antena radio boleh digunakan
apabila pembawa dipasang.
A.8 Pemasangan rak bumbung dibenarkan pada kereta yang mempunyai
bumbung kaca, melainkan dinyatakan secara khusus sebaliknya dalam
arahan pemasangan.
A.9 Pengilang boleh dipertanggungjawabkan untuk kerosakan harta
atau kehilangan barang berharga disebabkan oleh pemasangan atau
penggunaan produk yang salah.
A.10 Tiada pengubahsuaian kepada produk dibenarkan.
A.11 Rujuk pada pengedar anda jika anda ada apa-apa soalan mengenai
operasi dan had produk. Semak semua arahan dan maklumat waranti
dengan teliti.
A.12 Sila pertimbangkan undang-undang dan peraturan di negara yang anda
bertujuan untuk menggunakan produk
A.13 Sentiasa memastikan rak bumbung atau aksesori lain yang dipasang
pada bumbung tidak menganggu apa-apa bumbung matahari/
bumbung panorama/bumbung kaca pada kereta yang boleh dibuka.
B.0 Memuat
B.1 Muatan maksimum yang ditetapkan dalam arahan pemasangan tidak
boleh dilampaui. Walau bagaimanapun, had ini sentiasa diatasi oleh
muatan maksimum yang disyorkan oleh pengilang kereta itu sendiri.
Muatan maksimum yang disyorkan yang lebih rendah adalah muatan
maksimum disyorkan yang terpakai. Muatan bumbung maks. = berat
pembawa muatan + apa-apa aksesori pembawa yang dipasangkan +
berat muatan itu sendiri.
64 5560060001
B.2 Muatan berkenaan tidak boleh melebihi lebar pembawa muatan, dan ia
hendaklah sentiasa disebarkan secara sekata pada seluruh pembawa
muatan dan mempunyai pusat graviti yang terendah mungkin.
B.3 Apabila membawa beberapa papan luncur, papan-papan ini hendaklah
ditempatkan sebelah menyebelah dan bukan bertindan.
B.4 Semasa membawa papan luncur dan item panjang yang lain, ia perlu
diikat di depan dan juga belakang kenderaan.
B.5 Ski mesti dibawa dengan hujung yang tajam menghala ke belakang
kenderaan.
B.6 Semua bahagian yang longgar atau boleh tanggal muatan seperti
tempat duduk basikal kanak-kanak, pam tayar, sirip dan sebagainya
hendaklah ditanggalkan sebelum muatan dibuat.
B.7 Muatan mesti diikat dengan kemas. Lelabah elastik tidak boleh
digunakan.
B.8 Keselamatan muatan hendaklah diperiksa selepas jarak yang singkat,
dan selepas itu pada selang jarak yang sesuai. Ketatkan strap yang
mengikat muatan bila perlu.
PERHATIAN! Sentiasa periksa keselamatan ikatan muatan.
C.0 Sifat dan peraturan memandu
C.1 Kelajuan kenderaan mesti sentiasa dilaraskan mengikut muatan yang
dibawa dan keadaan memandu semasa, seperti jenis jalan raya, kualiti
jalan raya, keadaan angin, keamatan lalu-lintas dan had laju yang berkuat
kuasa, tetapi tidak boleh sekali-kali dalam apa jua keadaan sekali pun
melebihi 130 km/j. Had laju dan peraturan lalu lintas yang berkuat kuasa
mestilah sentiasa dipatuhi.
C.2 Pandu perlahan-lahan semasa melalui bonggol kelajuan, kelajuan
maksimum 10 km/j.
C.3 Sedari bahawa ketinggian keseluruhan kenderaan bertambah apabila
muatan menegak dibawa.
C.4 Ciri-ciri pemanduan kenderaan dan tingkah laku membrek berubah dan
kerentanan terhadap angin sisi meningkat apabila muatan dibawa di
atas bumbung.
C.5 Produk yang terpasang dengan kunci hendaklah sentiasa dikunci
sepanjang pengangkutan.
C.6 Sesuaikan kelajuan anda dengan keadaan jalan raya dan muatan yang
dibawa, periksa ketegangan pembawa muatan dengan kerap, khususnya
semasa melalui jalan yang kasar.
D.0 Penyelenggaraan
D.1 Periksa dan ganti bahagian yang telah lusuh atau rosak.
D.2 Pembawa muatan hendaklah sentiasa dibersihkan dan diselenggara,
khususnya pada musim dingin.
D.3 Apabila tidak digunakan, produk ini hendaklah ditanggalkan daripada
kenderaan.
D.4 Apabila produk ini ditanggalkan daripada kenderaan, semua bahagian
yang ditanggalkan hendaklah disimpan dengan selamat.
65
5560060001
66 5560060001
67
5560060001
© Thule Group 2021. All rights reserved.
Thule Sweden AB, Borggatan 5, 335 73 Hillerstorp, SWEDEN
www.thule.com
info@thule.com
5560060001
Max