Thule Motion XT L User Manual
Displayed below is the user manual for Motion XT L by Thule which is a product in the Car Roofs & Rack Carriers category. This manual has pages.
Related Manuals
Safety
501-8181-02
Thule roof box
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
SV
DK
NO
FI
2
3
4
5
7
8
9
11
12
13
14
ET
LV
LT
PL
RU
UK
BG
CS
SK
SL
HR/BiH
15
16
18
19
20
22
23
24
26
27
28
RO
HU
EL
TR
HE
AR
ZH
JA
KO
TH
29
30
32
33
34
35
36
37
38
39
2501-8181-02
EN
A.0 SECURITY REGULATIONS
A.1 Check at regular intervals (depending
on the state of the roads) both before
and during each journey that the roof
box is firmly fixed to the roof rack, the
load adequately secured, the roof box
locked and the key removed from the
lock.
A.2 Make sure the roof box is closed and
locked and the key removed from the
lock before driving off.
A.3 If left unsupervised, check all locks, load
and fixation of the box to make sure it
isinthe correct condition.
A.4 Inadequately secured loads and
incorrectly mounted roof racks and roof
boxes can come loose during a journey
and cause serious accidents!
A.5
Ensure you give due consideration
to the change in height and drive
behaviour (side-wind sensitivity,
corner and braking behaviour) of the
given vehicle when a roof rack and/
or roof box is/are mounted and, above
all, loaded. No further loads may be
attached to theexterior of the roof box.
A.6 The total permissible laden weight
of the given motor vehicle may not
be exceeded. The instructions of the
motor vehicle manufacturer in respect
of the maximum roof weight must be
observed.
A.7 Calculation of allowed roof load:
Weight of roof rack
+ weight of roof box
+ weight of payload
= available roof load
A.8
The vehicle’s speed must always be
adjusted to the load being carried
and the current driving conditions,
such as the road type, road quality,
wind conditions, traffic intensity and
applicable speed limits, but must under
no circumstances exceed 130km/h.
Applicable speed limits and other traffic
regulations must always be observed.
A.9
The roof box should be carefully cleaned
and maintained, particularly during the
winter months. For this purpose, only
use a solution of water and standard
household washing liquid without any
alcohol, bleach or ammonium additives
as otherwise the surface of the roof
box could suffer damage. Please do
not use any standard cockpit sprays for
cleaning the roof box. The locks should
be lubricated with spray lubricant (no
lubricant should be allowed to come
into contact with the plastic surface of
the roof box).
B.0 PLEASE NOTE THE FOLLOWING WHEN
USING THE ROOF BOX:
B.1 The height of the given vehicle can
increase by up to 700 mm (depending
onthe roof rack used)
B.2 Beware of low garage entrances, low
clearances in general, low-hanging
branches, etc!
B.3 Wind noise may be generated.
B.4 When using an automatic car-wash
facility, the roof box and roof rack must
first be removed.
B.5 In addition to these usage instructions,
due consideration should also be given
to mounting instructions for the given
roof rack and the operating instructions
of the given vehicle!
B.6 For reasons of fuel economy and the
safety of other road users, the roof box
and roof rack should be removed when
not in use.
B.7 For your own safety, you should
only use tested (e.g. GS-tested) roof
racks that are authorised for usage
inconjunction with your vehicle.
B.8 The roof box must be mounted with the
front facing the driving direction.
B.9 In order to avoid generating excessive
lifting forces, the roof box must be
mounted parallel to the line of the road
and not at an angle.
B.10 If no special fitting positions are
given in the assembly instructions,
try to maintain a minimum distance
of 700 mm between the load carrier
bars. Please note that changes (e.g.
additional drill holes) to the roof box
fixation system are not permissible.
C.0 MAINTENANCE
C.1 These usage instructions should be
kept together with the given vehicle’s
operating instructions and carried in
the vehicle when in use and en route.
Any changes made to the mounting
sets and roof box as well as the use of
spare parts or accessories other than
those supplied by the manufacturer will
lead to the manufacturer’s warranty
and liability for any material damage or
accidents lapsing! You should therefore
observe these usage instructions to the
letter and only use the original parts
supplied. In the event of you losing
parts or parts wearing out, youshould
only replace them with original spare
3501-8181-02
parts that can be obtained from a
specialist stockist or the manufacturer.
C.2 To assure the rapid provision of spare
parts and avoid any time-consuming
queries, we would ask you to indicate
the so-called „BA No.“ whenever you
order spare parts or have a query. This
„BA No.“ can be found on a sticker
located inside the roof box lid.
C.3 In order to ensure that you are able to
replace any lost or defective keys as
quickly as possible, it is advised that you
note down the lock and key numbers.
C.4 The roof box should not be stored
outside exposed to the elements (e.g.
rain or direct sunlight).
C.5 The manufacturer is not liable for any
damage or accident that may occur as
a result of non-compliance with these
usage instructions, changes made to
parts or usage of any parts other than
themanufacturer’s original parts!
DE
A.0 SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
A.1 Prüfen Sie vor und während jeder Fahrt
in angemessenen Abständen (je nach
Fahrbahnzustand), ob die Dachbox
fest auf dem Lastenträger montiert,
die Ladung ausreichend gesichert,
die Dachbox verschlossen ist und
dieSchlüssel abgezogen sind.
A.2 Achten Sie darauf, dass die Dachbox
geschlossen und verriegelt ist und der
Schlüssel nicht mehr im Schloss steckt,
bevor Sie losfahren.
A.3
Wenn die Box über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wurde,
überprüfen Sie bitte alle Schlösser,
die Ladung und Befestigung der
Box, um sicherzustellen, dass alles im
ordnungsgemäßen Zustandist.
A.4 Nicht genügend gesicherte Ladung
oder nicht richtig befestigte Dachträger
und Dachbox können sich während
der Fahrt lösen und schwere Unfälle
verursachen!
A.5 Beachten Sie die veränderten
Höhenabmessungen, sowie das
veränderte Fahrverhalten des
Fahrzeuges (Seitenwindempfindlichkeit,
Kurven- und Bremsverhalten)
bei montierten und insbesondere
beladenen Lastenträgern bzw.
Dachboxen. An der Außenseite der
Dachbox dürfen keine weiteren Lasten
angebracht werden.
A.6 Das zulässige Gesamtgewicht des
Kraftfahrzeuges darf nicht überschritten
werden. Die Anweisungen des
Kraftfahrzeugherstellers hinsichtlich der
maximalen Dachlast müssen beachtet
werden:
A.7 Ermittlung der vorhandenen Dachlast:
Gewicht des Lastenträgers
+ Gewicht der Dachbox
+ Gewicht der Zuladung
= vorhandene Dachlast
A.8 Die Fahrzeuggeschwindigkeit ist
stets der transportieren Last und den
aktuellen Fahrbedingungen sowie der
Fahrbahnart, der Fahrbahnqualität,
den Windbedingungen, der
Verkehrsintensität und den geltenden
Geschwindigkeitsbegrenzungen
anzupassen. Sie darf jedoch in keinem
Fall 130 km/h überschreiten. Geltende
Geschwindigkeitsbegrenzungen oder
andere Verkehrsvorschriften sind stets
zubeachten.
A.9 Die Dachbox sollte sorgfältig gereinigt
und gepflegt werden, besonders
während der Wintermonate. Benutzen
Sie hierfür ausschließlich eine Lösung
aus Wasser und einem handelsüblichen
Spülmittel ohne Alkohol-, Chlor- oder
Ammoniakzusätze, da ansonsten die
Oberfl äche der Dachbox beschädigt
wird. Verwenden Sie bitte keine
handelsüblichen Cockpitsprays zur
Reinigung der Dachbox. Die Schlösser
sollten mit einem Sprühschmiermittel
(Schmiermittel dürfen nicht auf die
Kunststoffoberfläche gelangen)
geschmiert werden.
B.0 BITTE BEACHTEN SIE BEI DER
NUTZUNG DER DACHBOX:
B.1 Die Fahrzeughöhe kann sich bis zu
70cm erhöhen (je nach Lastenträger)
B.2 Achtung bei tiefen Garageneinfahrten
oder niedrigen Durchfahrten, niedrig
hängenden Ästen usw.!
B.3 Es können Windgeräusche entstehen.
B.4 Bei der Benutzung einer automatischen
Autowaschanlage müssen die Dachbox
und der Lastenträger entfernt werden.
B.5 Bitte beachten Sie außer den Hinweisen
dieser Gebrauchsanleitung auch die
Angaben in der Montageanleitung
des Lastenträgers und der
Bedienungsanleitung des Fahrzeuges!
B.6 Aus Gründen der Energieeinsparung
und der Sicherheit anderer
Verkehrsteilnehmer sollten Dachbox
und Träger bei Nichtnutzung
demontiert werden.
4501-8181-02
B.7 Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
nur geprüfte (z.B. GS geprüft) und für
Ihr Fahrzeug zugelassene Dachträger
verwenden.
B.8 Die Dachbox muss mit der Vorderseite
inFahrtrichtung montiert werden.
B.9
Zur Vermeidung erhöhter Auftriebskräfte
ist die Dachbox ohne Anstellwinkel
(möglichst parallel zur Fahrbahn) zu
montieren.
B.10 Wenn keine besonderen
Montagepositionen in der
Montageanweisung angegeben sind,
sollte der Abstand zwischen den
Lastenträgern mindestens 700 mm
betragen.
Beachten Sie bitte, daß
eine Veränderung (z.B. zusätzliche
Bohrungen) der Befestigungseinrichtung
derDachbox nicht zulässig ist.
C.0 WARTUNG UND PFLEGE
C.1 Diese Gebrauchsanleitung sollte mit der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs
aufbewahrt und mitgeführt werden.
C.2 Jede Veränderung an Montagesätzen
und an der Dachbox, sowie die
Verwendung anderer Ersatzoder
Zubehörteile als die des Herstellers,
führt dazu, daß jede Gewährleistung
und Haftung des Herstellers für
Schäden am Material oder Unfälle
entfällt! Halten Sie sich daher genau an
diese Gebrauchsanweisung, verwenden
Sie nur die mitgelieferten Originalteile.
Sollten Sie Teile verlieren oder sollten
Teile verschleißen, verwenden Sie
bitte nur Original-Erzatzteile, die
beim Fachhändler oder Hersteller
zu beziehen sind. Um eine schnelle
Ersatzteilversorgung sicherzustellen
und um zeitintensive Rückfragen zu
vermeiden, bitten wir Sie, bei allen
Ersatzteilbestellungen bzw. Anfragen
die „BA-Nr.:“ anzugeben. Diese
„BA-Nr.:“ befindet sich auf einem
im Dachboxoberteil angebrachten
Aufkleber.
C.3 Damit Sie im Falle von verloren
gegangenen oder defekten Schlüsseln
schnellstmöglich Ersatz anfordern
können, empfehlen wir Ihnen, die
Schloß- und Schlüsselnummer
aufzuschreiben.
C.4
Die Dachbox sollte nicht im Freien,
sondern wettergeschützt (z. B. vor
Regen oder direktem Sonnenlicht)
gelagert werden.
C.5 Der Hersteller haftet nicht für Schäden
und Unfälle, die durch eine Mißachtung
der Gebrauchsanleitung, Veränderung
von Teilen oder Verwendung anderer
Teile als der Original-Ersatzteile des
Herstellers entstehen!
FR
A.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES
A.1 Vérifier que le coffre de toit est
solidement fixé aux barres de toit avant
le départ et à intervalles raisonnables
en cours de route (en fonction de l’état
de la chaussée). La charge doit être
convenablement immobilisée, le coffre
de toit fermé et la clé retirée de la
serrure.
A.2 Assurez-vous que le coffre de toit est
fermé et verrouillé, et que la clé est
retirée de la serrure avant le départ.
A.3
Si laissé sans surveillance, vérifiez toutes
les serrures, la charge et la fixation du
coffre pour vous assurer qu'il est en bon
état.
A.4 Une charge insuffisamment arrimée,
un coffre de toit ou des barres de
toit mal fixés, peuvent se détacher en
cours de route et provoquer de graves
accidents!
A.5
Tenir compte de la modification de la
hauteur et du changement de tenue
de route du véhicule (sensibilité au
vent latéral, virages, freinage) lorsque
que le coffre de toit est monté, et tout
particulièrement si ce dernier est chargé.
Aucune autre charge ne doit être fixée
sur l’extérieur du coffre de toit.
A.6 Ne pas dépasser le poids total autorisé
en charge (PTAC) du véhicule. Les
consignes du constructeur du véhicule
concernant la charge de toit maximale
doivent être respectées :
A.7 Détermination de la charge de toit
effective :
poids des barres de toit
+ poids du coffre de toit
+ poids de la charge transportée
= charge de toit effective
A.8 La vitesse du véhicule doit
constamment être ajustée en fonction
du chargement transporté et des
conditions de route, telles que le type
et la qualité de la route, les conditions
météorologiques, l’intensité du
trafic et les limitations de vitesse en
vigueur, mais ne doit en aucun cas
dépasser 130 km/h. Les limitations de
vitesse applicables et l’ensemble de la
législation routière en vigueur doivent
toujours être observées.
5501-8181-02
A.9 Le coffre de toit doit être
soigneusement nettoyé et entretenu,
particulièrement pendant les mois
d’hiver. Pour le nettoyage, utilisez
uniquement de l’eau et un détergent du
commerce sans additifs, tels qu’alcool,
chlore ou ammoniaque, quirisqueraient
d’endommager la surface du coffre
de toit. Ne pas utiliser d’aérosol pour
tableaux de bord pour nettoyer le coffre
de toit. Nous conseillons de lubrifier les
serrures avec de la graisse en aérosol
(la graisse ne doit pas entrer en contact
avec les surfaces plastiques).
B.0 LORS DE L’UTILISATION DU COFFRE DE
TOIT TENIR COMPTE DES REMARQUES
SUIVANTES
B.1 L’augmentation de la hauteur du
véhicule peut atteindre 700 mm (en
fonction des barres de toit)
B.2 Faire attention dans les entrées de
garage, les passages bas, les branches
basses etc.
B.3 Des bruits de vents peuvent se produire
pendant la conduite.
B.4 Le coffre de toit et les barres de toit
doivent être démontés avant de laver
le véhicule dans une station de lavage
automatique.
B.5 Tenir compte, en plus des remarques
de ce mode d’emploi, des instructions
de montage des barres de toit et du
manuel d’utilisation du véhicule !
B.6
Pour éviter une surconsommation
de carburant et pour la sécurité des
autres usagers de la route, nous vous
recommandons de démonter le coffre et
les barres de toit en cas non-utilisation.
B.7 Pour votre propre sécurité n’utiliser
que des barres de toit agréées
(homologation GS par ex.) pour votre
véhicule.
B.8 Le coffre de toit doit être monté avec
soncoté avant orienté vers la direction
deconduite.
B.9 Afi n d’éviter une altération de la tenue
de route (portance accrue), le coffre
de toit doit être monté sans angle
d’incidence (leplus parallèle possible
àla chaussée).
B.10 Si aucune indication n’est précisée sur
le positionnement des barres sur toit,
essayer de maintenir un écartement
minimum de 700 mm entre les deux
barres. Veuillez noter que toute
modification du dispositif de fixation
du coffre de toit est interdite (perçages
supplémentaires par. ex.).
C.0 CONDUITE ET RÉGLEMENTATION
C.1 Conserver ce mode d’emploi avec le
manuel d’utilisation du véhicule, à bord
du véhicule. Toute modification des
dispositifs de fixation et du coffre de
toit, ainsi que l’utilisation de pièces de
rechange et d’accessoires autres que
ceux du fabricant, annule la garantie
et le dégage de toute responsabilité
concernant les dégâts matériels et les
accidents ! Il est donc indispensable de
suivre les indications du mode d’emploi
et de n’utiliser que les pièces d’origine
fournies. En cas de perte ou d’usure
de pièces, n’utiliser que des pièces de
rechanges d’origine disponibles chez un
distributeur spécialisé ou directement
chez le fabricant.
C.2 Afin d’assurer une fourniture
rapide des pièces et pour éviter les
longues demandes d’information
supplémentaires, nous vous prions de
bien vouloir joindre le numéro « BA » à
toute commande de pièce de rechange
ou demande d’information. Le numéro «
BA » se situe sur un autocollant apposé
sur le couvercle du coffre de toit.
C.3
Afin de pouvoir obtenir une clé de
rechange le plus rapidement possible en
cas de perte ou de défectuosité, nous
vous conseillons de noter le numéro
declé et de serrure.
C.4 Le coffre de toit ne doit pas être stocké
àl'extérieur pour éviter d'être exposé
aux éléments (comme la pluie ou la
lumière directe du soleil).
C.5 Le fabricant n’est pas responsable des
dégâts et accidents provoqués par la
non-observation du mode d’emploi, la
modification des pièces ou l’utilisation
d’autres pièces que les pièces d’origine
dufabricant !
NL
A.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A.1 Controleer voor en tijdens het rijden in
gelijkmatige afstanden (afhankelijk van
de rijsituatie) of de dakbox vast op de
lastdrager is gemonteerd, de lading nog
isvastgezet en de sleutels eruit zijn.
A.2 Let er op dat de dakkoffer gesloten en
afgesloten is en dat de sleutel uit het
slotverwijderd is voordat u wegrijdt.
A.3 Controleer alle sloten, de lading en de
bevestiging van de koffer zodra u deze
onbewaakt achterlaat en verzeker u
ervan dat alles in goede staat is.
6501-8181-02
A.4 Onvoldoende vastgezette ladingen
of verkeerd bevestigde dakdrager
en dakbox kunnen tijdens het rijden
losgaan en leiden tot zware ongevallen!
A.5 Neem de veranderde hoogteafmetingen
in acht. Bijvoorbeeld het veranderde
rijgedrag van het voertuig
(zijwindgevoeligheid, bochten-
en remgedrag) bij gemonteerde
lastdragers resp. dakboxen. Aan de
buitenkant van de dakbox mogen geen
andere lasten worden bevestigd.
A.6 Het toegelaten totaalgewicht van
het voertuig mag niet worden
overschreden. De aanwijzingen van de
voertuigfabrikant over de maximale
daklast moeten in acht worden
genomen:
A.7 Bepalen van de voorhandene daklast:
Gewicht van de lastdrager
+ gewicht van de dakbox
+ gewicht van de inhoud
= voorhandene daklast
A.8 De snelheid van het voertuig moet altijd
worden afgestemd op de vervoerde
lading en de actuele rijomstandigheden,
zoals het soort weg, de kwaliteit
van de weg, windomstandigheden,
verkeersintensiteit en toepasselijke
snelheidslimieten, maar mag onder geen
enkel beding 130 km/u overschrijden.
De toepasselijke snelheidslimieten en
andere verkeersregels moeten altijd in
acht worden genomen.
A.9 De dakbox moet zorgvuldig worden
gereinigd en verzorgd, vooral in de
winter. Gebruik hiervoor uitsluitend
een oplossing van water en normaal
wasmiddel zonder alcohol-, chloor-
of ammoniaktoevoegingen. Anders
kan het oppervlak van de dakbox
worden beschadigd. Gebruik geen
cockpitspray. De sloten moeten met
een sproeismeermiddel (smeermiddelen
mogen niet in contact komen met het
kunststofoppervlak) worden gesmeerd.
B.0 LET BIJ HET GEBRUIK VAN DE
DAKKOFFER OP HET VOLGENDE:
B.1 De voertuighoogte kan tot 700 mm
hoger worden (afhankelijk van de
lastdrager)
B.2 Let dus op bij lage ingangen van
garages, doorritten en bij laaghangende
takken etc.!
B.3 Er kunnen windgeluiden ontstaan.
B.4 Voor automatisch wassen in een
autowasserij moeten de dakbox en
delastdrager worden verwijderd.
B.5 Neem naast de instructies in deze
gebruiksaanwijzing ook die in de
gebruiksaanwijzing van de lastdrager
envan het voertuig in acht!
B.6 Voor energiebesparing en de veiligheid
van de andere verkeersdeelnemers
moeten dakbox en drager worden
gedemonteerd als ze niet worden
gebruikt.
B.7 Voor uw eigen veiligheid alleen
goedgekeurde en voor uw voertuig
toegelaten dakdragers gebruiken.
B.8 De dakkoffer moet gemonteerd zijn
metde voorkant in de rijrichting.
B.9 Ter vermijding van verhoogde
opwaartse druk moet de dakbox zonder
hoek (dus parallel met de rijbaan)
worden gemonteerd.
B.10 Als er in de montage-instructies geen
speciale montageposities worden
aangegeven, moet een minimale
afstand van 700 mm tussen de
dwarsstangen worden nagestreefd.
Een verandering (bijvoorbeeld extra
boringen) van de bevestigingsinrichting
van de dakbox niet is toegestaan.
C.0 ONDERHOUD
C.1 Deze gebruiksaanwijzing moet bij de
gebruiksaanwijzing van het voertuig
worden bewaard en meegenomen. Door
elke verandering aan de bevestigingen
en aan de dakbox zelf alsook door
gebruik van reserveonderdelen en
toebehoren van andere fabrikanten,
vervalt de garantie en aansprakelijkheid
van de fabrikant voor beschadiging
van het materiaal en ongevallen! Volg
daarom deze gebruiksaanwijzing op en
gebruik alleen meegeleverde originele
onderdelen. Bij verlies of onbruikbaar
raken van onderdelen, alleen originele
reserveonderdelen gebruiken die u
kunt bestellen bij uw specialist of bij
defabrikant.
C.2 Vermeld ten gunste van de
leversnelheid en ter voorkoming
van tijdrovend telefoneren bij alle
bestellingen en vragen het „BA-Nr.:”.
Dit „BA-Nr.:” is vermeld op een sticker
inde bovenkant van de dakboxdeksel.
C.3 Om sleutels zo snel mogelijk na te
kunnen vervangen, is het raadzaam
omde slot- en sleutelnummers ergens
te noteren.
C.4 De dakkoffer mag niet buiten en
blootgesteld aan de elementen (bijv.
regen of direct zonlicht) worden
opgeslagen.
C.5 De fabrikant is niet aansprakelijk voor
beschadiging en ongelukken die
7501-8181-02
ontstaan door nietinachtneming van
de gebruiksaanwijzing, veranderen
van onderdelen of het gebruik van
andere onderdelen dan de originele
reserveonderdelen!
IT
A.0 NORME DI SICUREZZA
A.1 Prima e durante ogni guida e a intervalli
di tempo regolari (a seconda delle
condizioni del piano stradale) accertarsi
che il box portabagagli sia fissato
saldamente alle barre portatutto, il
carico sia assicurato a sufficienza, il box
sia chiuso e la chiave non inserita.
A.2 Assicurarsi che il box da tetto sia chiuso
a chiave e che la chiave sia tolta dalla
serratura prima di partire.
A.3 Se lasciato incustodito, controllare
tutte le serrature, il carico e il fissaggio
del box per assicurarsi che sia nella
condiziona corretta.
A.4 Se il carico non è assicurato a
sufficienza o le barre portatutto e il
box non sono fissati correttamente
sussiste il pericolo che, durante la guida,
possano staccarsi causando gravi
incidenti!
A.5 Quando le barre portatutto o il
box portabagagli sono montati e
soprattutto quando sono carichi, tenere
in considerazione le mutate dimensioni
in altezza e la differente tenuta di strada
del veicolo (sollecitazione dovuta
a vento trasversale, tenuta in curva
e comportamento in frenata). Non
aggiungere carichi ulteriori sopra il
boxportabagagli.
A6 Non superare il peso complessivo
ammesso del veicolo. Rispettare le
indicazioni del produttore del veicolo
relativamente al carico massimo sul
tetto:
A.7 determinazione del carico effettivo
sultetto:
peso delle barre portatutto
+ peso del box portabagagli
+ peso del carico
= carico effettivo sul tetto
A.8
La velocità del veicolo deve essere
sempre adeguata al carico trasportato
ealle condizioni di guida, come il tipo e
la qualità della strada, le condizioni del
vento, l’intensità del traffico e i relativi
limiti di velocità, ma in nessun caso deve
essere superiore ai 130 km/h. È sempre
necessario rispettare i limiti di velocità
imposti e altre normative relative al
traffico.
A.9
Pulire e tenere curato scrupolosamente
il box portabagagli, specialmente
nei mesi invernali. A questo scopo
utilizzare una soluzione a base di acqua
e detergente comune privo di alcool,
cloro o ammoniaca che potrebbero
danneggiare la superficie del box.
Per la pulizia del box non impiegare
gli spray in commercio per la pulizia
dell’abitacolo. Lubrificare le serrature
con un lubrificante in spray (evitare che
il lubrificante entri in contatto con la
superficie in plastica).
B.0 PER L’IMPIEGO DEL BOX
PORTABAGAGLI OSSERVARE QUANTO
SEGUE:
B.1 L’altezza del veicolo può aumentare
fino a 700 mm (a seconda del tipo di
barre portatutto)
B.2 Le entrate basse dei garage o i passaggi
stretti, i rami bassi ecc. possono
costituire una fonte di pericolo!
B.3 Durante la guida è possibile che
venga prodotto del rumore causato
dall’impatto con il vento.
B.4 Negli impianti di lavaggio automatici
rimuovere il box portabagagli e le barre
portatutto.
B.5 Oltre alle avvertenze contenute in
queste istruzioni per l’uso, osservare le
prescrizioni contenute nelle istruzioni
di montaggio delle barre portatutto e
in quelle delle istruzioni operative del
veicolo!
B.6 Per risparmiare carburante e per
ragioni legate alla sicurezza degli altri
utenti della strada, smontare il box
portabagagli e le barre portatutto se
non vengono utilizzati.
B.7 Ai fini della propria sicurezza utilizzare
solo barre portatutto collaudate (ad es.
con omologazione GS) che siano adatte
alveicolo impiegato.
B.8 Il box da tetto deve essere montato
con la parte frontale posizionata nella
direzione di guida.
B.9 Per evitare un’alterazione della tenuta
di strada (forze di portanza), montare
il box portabagagli evitando gli angoli
di incidenza (cioè il più parallelamente
possibile rispetto al piano stradale).
B.10 Qualora le istruzioni di montaggio non
prevedessero posizioni di montaggio
particolari, abbiate cura di mantenere
una distanza minima di 700 mm tra le
barre di carico. Tenere presente che non
è consentito modificare il dispositivo
difissaggio del box portabagagli
(ades.mediante l’aggiunta di fori).
8501-8181-02
C.0 MANUTENZIONE
C.1 Custodire e tenere a disposizione
queste istruzioni per l’uso assieme
a quelle operative del veicolo. Le
modifiche apportate agli elementi di
montaggio ealbox portabagagli, così
come l’impiego di pezzi di ricambio e di
accessori diversi da quelli del fornitore
fanno decadere qualsiasi garanzia e
responsabilità del produttore per i danni
materiali o gli incidenti che potrebbero
derivarne.
C.2 Per questo motivo attenersi
scrupolosamente a queste istruzioni per
l’uso e utilizzare solo i pezzi di ricambio
originali. In caso di smarrimento o di
usura dei pezzi, utilizzare solo i pezzi
di ricambio originali, reperibili presso
ilrivenditore o il produttore.
C.3 Per assicurarsi che la sostituzione dei
pezzi di ricambio avvenga in modo
rapido e per evitare dispendiose perdite
di tempo, quando si ordinano i pezzi di
ricambio o si richiedono informazioni
indicare sempre il “N° BA”. Il “N° BA”
si trova sull’etichetta apposta sul lato
superiore del box portabagagli. Se le
chiavi vengono smarrite o se risultano
difettose, per richiederne la rapida
sostituzione si consiglia di trascrivere
il numero della serratura e quello
dellachiave.
C.4 Il box da tetto non deve essere
riposto all'esterno esposto agli agenti
atmosferici (ad esempio pioggia o luce
diretta).
C.5 Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per danni o incidenti
derivati dalla mancata osservanza
delle istruzioni per l’uso, da modifiche
apportate a singoli componenti o
dall’utilizzo di pezzi di ricambio diversi
da quelli originali del produttore!
ES
A.0 REGLAS DE SEGURIDAD
A.1 Compruebe antes de y durante cada
trayecto regularmente (en función
del estado de la pista) si el cofre
de techo está bien montado sobre
las barras portaequipajes, la carga
suficientemente asegurada, el cofre
cerrado y la llave quitada.
A.2 Asegúrese de que el cofre
portaequipajes está cerrado y
bloqueado, así como la llave fuera de la
cerradura antes de comenzar lamarcha.
A.3 Si deja el cofre sin supervisión,
compruebe todas las cerraduras, la
carga y la sujeción para garantizar que
se encuentra en correctas condiciones.
A.4 ¡Una carga mal asegurada o unas barras
portaequipajes y cofre incorrectamente
fijados pueden soltarse durante el
trayecto y ocasionar graves accidentes!
A.5 Considere la altura modificada de
su vehículo y los cambios en el
comportamiento durante la conducción
(sensibilidad al viento lateral, respuesta
de frenado y en curvas) con el cofre
y las barras portaequipajes montadas
y, en particular, cargadas. En la parte
exterior del cofre no deben amarrarse
otras cargas.
A6 No debe sobrepasarse el peso total
permitido del vehículo motorizado.
Deben atenderse las instrucciones
del fabricante del vehículo en relación
alacarga máxima del techo:
A.7 Cálculo de la carga de techo existente:
Peso de las barras portaequipajes
+ Peso del cofre de techo
+ Peso de la carga
= Carga del techo existente
A.8 La velocidad del vehículo debe ajustarse
siempre a la carga que se transporta
y a las condiciones de conducción en
cada momento como, por ejemplo, el
tipo de carretera, el estado de la misma,
el viento, la intensidad del tráfico y los
límites de velocidad aplicables, aunque
en ningún caso debe superar los 130
km/h. Siempre deben respetarse los
límites de velocidad aplicables y las
demás normativas de tráfico.
A.9 El cofre de techo debe limpiarse y
cuidarse esmeradamente, sobre todo
durante los meses invernales. Utilice
exclusivamente para ello una solución
de agua y un detergente habitual en
el comercio que no contenga alcohol,
cloro o amoniaco, pues de lo contrario
puede deteriorarse la superficie del
cofre portaequipajes. No emplee
ningún aerosol comercializado para la
limpieza del cofre. Las cerraduras deben
engrasarse con un lubricante pulverizado
(el lubricante no debe entrar en contacto
con la superficie de plástico).
B.0 POR FAVOR, TENGA EN CUENTA
DURANTE EL USO DEL COFRE DE
TECHO:
B.1 La altura del vehículo puede aumentar
hasta en 700 mm (en función de las
barras soporte)
B.2 Atención con las entradas bajas de
garajes o puentes de escasa altura,
ramas de árboles etc.
9501-8181-02
B.3 Pueden producirse ruidos provocados
por el viento.
B.4 Para el uso de una instalación de lavado
automático hay que quitar el cofre de
techo y las barras portaequipajes.
B.5 Además de las indicaciones de estas
instrucciones de uso, tenga en cuenta
asimismo las especificaciones en las
instrucciones de montaje de las barras
portaequipajes y el manual de servicio
delvehículo.
B.6 Por razones de ahorro de energía y de
la seguridad en el tráfico vial, hay que
desmontar el cofre de techo y las barras
portaequipajes cuando no estén en uso.
B.7 En aras a su propia seguridad, debería
Vd. usar únicamente bacas o barras
portaequipajes verificadas (p. ej. con
homologación GS-TÜV) y permitidas
para su vehículo.
B.8 El cofre portaequipajes debe montarse
con la parte delantera en la dirección
delamarcha.
B.9 Para evitar fuerzas ascensionales
elevadas, hay que montar el cofre
detecho sin ángulo de incidencia
(paralelo en lo posible a la calzada).
B.10 Si en las instrucciones no se indican
posiciones de montaje especiales,
se intentará mantener una distancia
mínima de 700 mm entre las secciones
del portaequipajes. Por favor, tenga en
cuenta que no está permitida ninguna
modificación del dispositivo de fijación
del cofre de techo (p. ej. perforaciones
adicionales).
C.0 MANTENIMIENTO
C.1 Estas instrucciones de uso deberían
guardarse y llevarse siempre con el
manual de instrucciones del vehículo.
¡Cualquier modificación en los juegos
de montaje y en el cofre, así como el
uso de recambios y accesorios ajenos
al fabricante, implican la anulación
de la garantía y de la responsabilidad
del fabricante por daños materiales
o accidentes! Cumpla con exactitud
estas instrucciones de uso y emplee
únicamente las piezas originales
suministradas. Si perdiera alguna
pieza o sufriera desgaste, emplee sólo
recambios originales, de adquisición
en proveedores o directamente del
fabricante.
C.2 Para asegurar un rápido suministro de
piezas de recambio y evitar pérdidas
de tiempo, le pedimos especifique
en todos sus pedidos de repuestos
yconsultas el „Núm. BA:”. Este „Núm.
BA:” se encuentra en un adhesivo
situado en la parte superior del cofre
detecho.
C.3 Para que pueda Vd. solicitar
rápidamente un repuesto en caso
de una llave perdida o defectuosa, le
recomendamos que anote el número
del cerrojo y de la propia llave.
C.4 El cofre portaequipajes no debe
guardarse en el exterior expuesto a
los elementos (p.ej. lluvia o luz solar
directa).
C.5 El fabricante no se responsabiliza de
daños y accidentes provocados por la
no observancia de estas instrucciones
de uso, la modificación de piezas o el
uso de piezas distintas a las originales
derecambio del fabricante.
PT
A.0 REGULAMENTOS DE SEGURANÇA
DAGRÃBRETANHA
A.1 Verifique em intervalos regulares
(dependendo das condições da
estrada) antes e durante cada viagem,
se o bagageiro de teto está firmemente
fixado no rack, se a carga está presa
de forma adequada, se o bagageiro
está trancado ea chave foi retirada da
fechadura.
A.2 Certifique-se de que o bagageiro de
teto esteja fechado e trancado e que a
chave seja removida da trava antes de
começar adirigir.
A.3 Se deixado sem supervisão, verifique
todas as travas, a carga e a fixação do
bagageiro para garantir que tudo esteja
nascondições corretas.
A4 Cargas mal presas e racks e bagageiros
de teto montados de forma incorreta
podem se soltar durante a viagem,
causando graves acidentes!
A.5
Leve em consideração o aumento na
altura do veículo e a alteração em seu
comportamento ao rodar (sensibilidade
a ventos laterais, comportamento nas
curvas e nas frenagens) com o rack e/
ou bagageiro de teto montado(s) e
carregado(s). Cargas adicionais não
devem ser acondicionadas fora do
bagageiro de teto.
A.6 O peso total permitido para o veículo
não pode ser ultrapassado. Devem ser
observadas as instruções do fabricante
do veículo sobre o peso máximo da
carga que pode ser transportada no
teto.
10 501-8181-02
A.7 Cálculo do peso disponível para carga
aser transportada no teto:
Peso do rack de teto
+ peso do bagageiro
+ peso da carga
= peso disponível para a carga a ser
transportada no teto
A.8 A velocidade do veículo deverá
ser sempre ajustada à carga sendo
transportada e às condições de
direção atuais, como tipo e qualidade
do pavimento, condições de vento,
intensidade do tráfego e limites de
velocidade aplicáveis. No entanto,
em nenhuma circunstância ela
deverá exceder 130 km/h. Os limites
de velocidade aplicáveis e outras
normas de tráfego devem ser sempre
observados.
A.9 O bagageiro de teto deve ser
cuidadosamente limpo e conservado,
em particular durante os meses de
inverno. Para esse propósito, use apenas
uma solução de água e detergente sem
aditivos à base de álcool, alvejante ou
amônia, caso contrário a superfície do
bagageiro pode ser danificada. Não
use silicone em aerossol para limpar
o bagageiro de teto. As travas devem
ser lubrificadas com lubrificante em
aerossol (a superfície plástica do
bagageiro não deve entrar em contato
com nenhum tipo de lubrificante).
B.0 OBSERVE OS SEGUINTES PONTOS
AOUSAR O BAGAGEIRO DE TETO:
B.1 A altura do veículo poderá aumentar
em até 700 mm (dependendo do
modelo de rack de teto usado)
B.2 Esteja atento para garagens com
entradas baixas, qualquer local com
pouca altura livre, galhos de árvores
baixos, etc.
B.3 Pode ocorrer ruído de vento nas janelas.
B.4 O bagageiro e o rack de teto devem ser
removidos antes de usar lava
rápidos automáticos.
B.5 Além destas instruções de uso, deve-
se prestar atenção às instruções
de montagem do rack de teto e às
instruções de operação do veículo.
B.6 Para economizar combustível e para
a segurança dos demais motoristas,
obagageiro e o rack de teto devem
serremovidos quando não estiverem
sendo usados.
B.7 Para sua própria segurança, devem ser
usados apenas racks de teto testados
(teste GS, por exemplo) e autorizados
para uso em seu veículo.
B.8 O bagageiro de teto deve ser montado
com a frente voltada para a direção do
deslocamento.
B.9 Para evitar a geração de forças de
sustentação excessivas, os bagageiros
deteto devem ser montados paralelos
aoeixo da estrada e não em ângulo.
B.10 Siga os detalhes nas instruções de
montagem. Na maioria das vezes, as
instruções especificam a distância
entre as Barras do Rack. Se nenhuma
instrução específica for recomendada,
tente manter uma distância mínima de
700mm entre as Barras do Rack. Não
são permitidas alterações no sistema de
fixação do bagageiro de teto (furação
adicional, por exemplo).
C.0 MANUTENÇÃO
C.1 Estas instruções de uso devem ser
mantidas juntas com as instruções de
operação do veículo e estar disponíveis
sempre que o equipamento estiver em
uso e na estrada. Quaisquer alterações
feitas nos conjuntos de montagem e no
bagageiro de teto, assim como o uso
de peças de reposição ou acessórios
outros que não aqueles fornecidos pelo
fabricante causarão a perda de validade
da garantia e da responsabilidade
do fabricante por qualquer dano ou
acidentes que venham a ocorrer.
Deve-se então observar estritamente
estas instruções de uso e instalar
apenas as peças originais fornecidas.
No evento de perda ou desgaste de
peças, elas devem ser repostas ou
substituídas por peças de reposição
originais que podem ser adquiridas de
um fornecedor especializado ou do
fabricante.
C.2 Para assegurar o rápido fornecimento
de peças de reposição, evitando perder
tempo com pesquisas, pedimos que
seja indicado o “Nº de BA” sempre
que se fizer um pedido de peças de
reposição ou se tiver alguma dúvida.
O “Nº de BA” pode ser encontrado em
uma etiqueta adesiva localizada na
tampa do bagageiro de teto.
C.3 Para assegurar-se de sempre poder
substituir qualquer chave perdida
ou com defeito o mais rapidamente
possível, aconselhamos anotar os
números da fechadura e da chave.
C.4 O bagageiro de teto não deve ser
armazenado ao ar livre exposto aos
elementos (por exemplo, chuva ou luz
solar direta).
11501-8181-02
C.5 O fabricante não é responsável por
nenhum dano ou acidente que possa
ocorrer como resultado da não
obediência a estas instruções de uso, de
alterações feitas no equipamento ou do
uso de quaisquer peças que não sejam
originais.
SV
A.0 VIKTIGA ANVISNINGAR
A.1 Kontrollera före och under färd i
lämpliga intervaller (beroende på
körbanans skick) att takboxen sitter
fast ordentligt på lasthållaren, lasten är
tillräckligt säkrad, takboxen är låst och
nyckeln inte sitter i.
A.2 Kontrollera att takboxen är stängd och
låst och att nyckeln inte sitter kvar i
låset innan du kör i väg.
A.3 Kontrollera att alla lås, all last och alla
fästen är rätt skick om takboxen lämnas
oövervakad.
A.4 Last som inte säkrats tillräckligt
eller lasthållare och takbox som inte
monterats korrekt kan lossna under
färden och leda till allvarliga olyckor!
A.5 Var uppmärksam på ändrade höjdmått
samt om bilen ändrar körbeteende
(sidovindskänslighet, kurv- och
bromsbeteende) med monterad
och isynnerhet lastad lasthållare/
takbox. Utanför takboxen får ingen last
placeras.
A.6 Bilens max tillåtna totalvikt får ej
överskridas. Biltillverkarens instruktioner
med avseende på maximal taklast skall
beaktas:
A.7 Beräkning av befintlig taklast:
lasthållarens vikt
+ takboxens vikt
+ lastvikt
= befintlig taklast
A.8
Fordonets hastighet måste alltid vara
anpassad till den last som transporteras
och efter rådande körförhållanden,
såsom typ av väg, vägkvalitet,
vindförhållanden, trafiktäthet
och hastighetsbegränsningar.
Hastigheten får dock under inga
omständigeter överskrida 130 km/h.
Hastighetsbegränsningar och andra
trafikregler måste alltid följas.
A.9 Takboxen skall rengöras och
vårdas noggrant, i synnerhet under
vintermånaderna. Använd uteslutande
en lösning bestående av vatten
och ett rengöringsmedel som finns
i handeln utan alkohol-, klor- eller
ammoniaktillsats, eftersom detta leder
till att takboxens yta skadas. Använd
inte cockpitspray som finns i handeln
för rengöring av takboxen. Låsen skall
smörjas med ett spraysmörjmedel
(smörjmedel får ej hamna på plastytan).
B.0 OBSERVERA FÖLJANDE VID
ANVÄNDNINGEN AV TAKBOXEN:
B.1 Bilhöjden kan öka med upp till 700 mm
(beroende på lasthållare)
B.2 Var försiktig vid låga garageinfarter eller
låga viadukter, lågt hängande grenar
etc.!
B.3 Vinden kan orsaka oljud.
B.4 I en automatisk biltvätt skall takboxen
och lasthållaren avmonteras.
B.5 Utöver anvisningarna i denna
bruksanvisning skall även lasthållarens
monteringsanvisning och biltillverkarens
instruktioner observeras!
B.6 För att spara energi och för andra
trafikanters säkerhet skall takboxen och
lasthållaren monteras av när de inte
används.
B.7 För din egen säkerhet skall endast
godkända lasthållare (t.ex. GS-
godkända) som är tillåtna på din
bilanvändas.
B.8 Takboxen måste monteras med
framsidan vänd framåt i bilens
färdriktning.
B.9 För att förhindra att takboxen lyfts
uppåt skall den monteras utan
lutningsvinkel (så parallellt som möjligt
med körbanan).
B.10 Om inga speciella monteringspositioner
anges i monteringsanvisningen
skall ett minsta avstånd av 700 mm
mellan lasthållarbågarna eftersträvas.
Observera att en ändring av takboxens
fästanordning (t.ex. extra borrhål) ej är
tillåten.
C.0 SKÖTSEL
C.1 Denna bruksanvisning skall förvaras
och medföras tillsammans med bilens
instruktionsbok. Alla ändringar av
monteringssatser och på takboxen,
som användningen av andra reservdelar
eller tillbehör än tillverkarens, leder
till att tillverkarens garanti och ansvar
för skador på material eller olyckor
förfaller! Följ därför anvisningarna i
denna bruksanvisning och använd
endast medföljande originaldelar.
Skulle delar gå förlorade eller slitas ut,
använd endast originalreservdelar som
kan beställas avåterförsäljaren eller
tillverkaren.
12 501-8181-02
C.2 För att säkerställa en snabb
reservdelsleverans och undvika
tidskrävande reklamationer ber vi dig
attalltid ange ”BA-Nr:” vid beställning
avreservdelar respektive förfrågningar.
Detta ”BA-Nr:” sitter på en dekal som
ärfäst på takboxens överdel.
C.3 För att kunna erhålla en så snabb
ersättning av förlorade eller defekta
nycklar som möjligt rekommenderas
attlås- och nyckelnummer antecknas.
C.4 Takboxen bör inte förvaras utomhus där
den är utsatt för exempelvis regn och
direkt solljus.
C.5 Tillverkaren ansvarar ej för skador
och olyckor som uppstått genom
missaktande av bruksanvisningen,
ändring av delar eller användning av
andra delar än originalreservdelar
fråntillverkaren!
DK
A.0 SIKKERHEDSBESTEMMELSER
A.1 Kontroller med jævne mellemrum
(afhængigt af vejens tilstand) både før
og undervejs på turen, at tagboksen er
fastgjort korrekt til tagbøjlerne, at lasten
er sikret, tagboksen er låst og at nøglen
er taget ud af låsen.
A.2 Sørg for, at tagboksen er lukket og låst,
ogat nøglen er taget ud af låsen, før du
kører af sted.
A.3 Hvis boksen efterlades uden opsyn,
skal du tjekke alle låse samt boksens
belastning og fastgørelse for at sikre, at
den er i korrekt stand.
A.4 Ikke-sikret last og forkert monterede
tagbøjler og tagbokse kan løsne sig
under turen og forårsage alvorlige
ulykker!
A.5 Sørg for at tage højde for ændringer i
højden og kørestil (sidevindsfølsomhed,
hjørne- og bremsefunktion) i det givne
køretøj, når tagbøjler og/eller tagboks
er monteret og – frem for alt – lastet.
Der må ikke fastgøres yderligere last
uden på tagboksen.
A.6
Den samlede tilladte lastvægt for det
givne motorkøretøj må ikke overskrides.
Instruktionerne fra motorkøretøjets
fabrikant om maksimal tagvægt skal
følges.
A.7 Beregning af tilgængelig tagbelastning:
Tagbøjlernes vægt
+ tagboksens vægt
+ lastens vægt
= tilgængelig tagbelastning
A.8 Bilens hastighed skal altid tilpasses
lasten i holderen og de aktuelle
kørselsforhold, f.eks. vejtypen, vejens
kvalitet, vindforholdene, trafikken
og de gældende fartbegrænsninger.
Hastigheden må dog under ingen
omstændigheder overskride 130 km/t.
De gældende fartbegrænsninger og
andre færdselslove skal altid overholdes.
A.9 Tagboksen skal rengøres og
vedligeholdes omhyggeligt, især i
vintermånederne. Ved rengøring
må der kun bruges en opløsning af
vand og standardopvaskemiddel
uden alkohol, blegemiddel eller
ammoniumtilsætninger, da tagboksens
overflade ellers kan blive beskadiget.
Brug ikke standardsprays til rengøring
af tagboksen. Låsene skal smøres med
spraysmøring (intet smøremiddel må
komme i kontakt med tagboksens
plastoverflade).
B.0 BEMÆRK VENLIGST FØLGENDE
VEDBRUG AF TAGBOKSEN:
B.1 Højden af det pågældende køretøj kan
øges med op til 700 mm (afhængigt
afden anvendte tagbøjler)
B.2 Vær opmærksom på lave garageporte,
lave frigange generelt, lavthængende
grene osv.!
B.3 Der kan opstå vindstøj.
B.4 Hvis der benyttes en automatisk
bilvaskfacilitet, skal tagboksen og
tagbøjlerne tages af først.
B.5 Ud over disse instrukser for brug skal du
også nøje følge monteringsvejledningen
til de pågældende tagbøjler og
køretøjets betjeningsvejledning!
B.6 Af hensyn til brændstoføkonomi og
dine medtrafikanters sikkerhed bør
tagboksen og tagbøjlerne fjernes,
nårde ikke bruges.
B.7 For din egen sikkerheds skyld bør du
kun anvende afprøvede (f.eks. GS-
testede) tagbøjler, der er godkendt
tilbrug sammen med dit køretøj.
B.8 Tagboksen skal monteres, så forsiden
peger fremad i køreretningen.
B.9 For at undgå at generere for store
løftekræfter skal tagboksen monteres
parallelt med vejretningen og ikke
påtværs af denne.
B.10 Hvis der ikke er angivet særlige
monteringspunkter i monterings-
vejledningen, bør du montere
lastholderstængerne med en
minimumsafstand i forhold til hinanden
på 700 mm. Vær opmærksom på, at
13501-8181-02
ændringer (f.eks. ekstra borehuller)
itagboksens fastgørelsessystem ikke
ertilladt.
C.0 VEDLIGEHOLDELSE
C.1 Disse brugsanvisninger skal opbevares
sammen med det pågældende
køretøjs betjeningsvejledning og
opbevares i bilen, når udstyret er i
brug og undervejs på turen. Eventuelle
ændringer i monteringssættene og
tagboksen samt brugen af andre
reservedele eller former for tilbehør
end dem, der leveres af producenten,
vil medføre, at producentens garanti
og erstatningsansvar ved eventuelle
materielle skader eller ulykker
bortfalder! Du bør derfor følge disse
brugsanvisninger nøje og kun anvende
de leverede originale komponenter.
Hvis du mister komponenter, eller de
bliver slidt, bør du kun udskifte dem
med originale reservedele, der kan
anskaffes hos en specialistforhandler
eller producenten.
C.2 For at sikre, at vi hurtigt kan sende dig
reservedele og undgå tidskrævende
henvendelser, bedes du angive det
såkaldte "BA No.", når du bestiller
reservedele eller har spørgsmål.
Produktets "BA No.“ findes på en etiket
påindersiden af tagboksens top.
C.3 Du bør notere låse- og nøglenummeret
ned, så du kan bestille nye nøgler så
hurtigt som muligt, hvis de bortkommer
eller går i stykker.
C.4 Tagboksen bør ikke opbevares
udendørs, hvor den er udsat for
vejrpåvirkninger (f.eks. regn eller direkte
sollys).
C.5 Producenten er ikke
erstatningsansvarlig ved skader eller
ulykker, der opstår som følge af, at
disse brugsanvisninger ikke er blevet
fulgt, at der er foretaget ændringer
i komponenter eller at der er blevet
anvendt andre komponenter end
deoriginale fra producenten!
NO
A.0 SIKKERHETSANVISNINGER
A.1 Kontroller ved jevne mellomrom (hvor
ofte avhenger av veiforholdene), både
før og under kjøreturen, at takboksen
er godt festet til takstativet, lasten er
tilstrekkelig sikret, takboksen er låst
ognøkkelen er tatt ut av låsen.
A.2 Pass på at takboksen er lukket og låst
og nøkkelen tatt ut fra låsen før du
kjører.
A.3 Hvis du skal gå fra takboksen, sjekk alle
låser, lasten og festet til boksen for å
sikre at den er i en korrekt tilstand.
A.4 Last som er utilstrekkelig sikret, og
takstativ og takbokser som ikke er
montert riktig, kan løsne under kjøring
og forårsake alvorlige ulykker.
A.5 Når det er montert takstativ og/eller
takboks, særlig med last, på bilen, må
du alltid huske på at bilen nå er høyere
og har endrede kjøreegenskaper
(følsomhet for sidevind, svinge- og
bremseegenskaper). Du må ikke feste
ytterligere last på utsiden av takboksen.
A.6 Bilens tillatte totalvekt må ikke
overskrides. Du må overholde
bilprodusentens anvisninger med
hensyn til maksimal vekt på taket.
A.7 Beregning av tilgjengelig taklast:
takstativets vekt
+ takboksens vekt
+ nyttelastens vekt
= tilgjengelig taklast
A.8 Kjøretøyets hastighet må alltid
justeres etter lasten som fraktes, og
de aktuelle kjøreforholdene, som
for eksempel veitypen, kvaliteten på
veien, vind- og trafikkforhold og de
aktuelle fartsgrensene. Hastigheten
må imidlertid aldri overskride 130
km/t. Du må alltid rette deg etter
aktuelle fartsgrenser og andre trafikale
retningslinjer.
A.9
Takboksen må rengjøres og
vedlikeholdes nøye, spesielt i
vinterhalvåret. Du må bare bruke vann og
standard rengjøringsmiddel uten alkohol,
blekemidler eller ammoniakktilsetning, da
dette kan skade overflaten på takboksen.
Ikke bruk vanlige sprayer for kupéer til å
rengjøre takboksen. Låsene må smøres
med et smøremiddel på sprayboks
(smøremiddelet må ikke komme i kontakt
med plastoverflaten på takboksen).
B.0 VÆR OBS PÅ FØLGENDE VED BRUK
AVTAKBOKSEN:
B.1 Bilens høyde kan øke med opptil 70cm
(alt etter hvilket takstativ som brukes)
B.2 Vær obs på garasjeåpninger med
lav høyde, lav klaring generelt,
lavthengende grener osv.
B.3 Det kan oppstå vindstøy.
B.4 Hvis bilen skal vaskes i maskin, må du
først ta av takboksen og takstativet.
B.5 I tillegg til disse bruksanvisningene
må du også være nøye med å følge
monteringsanvisningene for takstativet
ogbilens instruksjonshåndbok.
14 501-8181-02
B.6 For lavere drivstofforbruk og av hensyn
til sikkerheten til andre trafikanter bør
takboksen og takstativet tas av bilen
når de ikke er i bruk.
B.7 Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
bare bruke et testet (f.eks. GS-testet)
takstativ som er godkjent for bruk med
dinbil.
B.8 Takboksen må monteres med fronten
forrest i kjørerretningen.
B.9 For å unngå at det oppstår usedvanlig
stor oppdrift, må takboksen monteres
parallelt med veibanen og ikke skrått.
B.10 Hvis det ikke er angitt noen spesiell
monteringsposisjon i anvisningen, må
du forsøke å holde en avstand på minst
700 mm mellom lastholderstengene.
Deter ikke tillatt å gjøre endringer
påtakboksens festesystem (f.eks.
vedåbore ekstra hull).
C.0 VEDLIKEHOLD
C.1 Disse bruksanvisningene må
oppbevares sammen med bilens
instruksjonshåndbok og være i
bilen når utstyret er i bruk, og under
kjøring. Hvis det gjøres endringer på
monteringsinnretningene og takboksen
og det brukes reservedeler eller tilbehør
som ikke tilbys av produsenten, vil
produsentens garanti og ansvar for
eventuelle materielle skader eller ulykker
opphøre. Du må derfor overholde
disse bruksanvisningene til punkt og
prikke og kun bruke de medfølgende
originaldelene. Hvis du skulle miste deler
eller de slites ut, må du bare skifte dem
ut med originale reservedeler, som du
får fra en forhandler eller produsenten.
C.2 For å spare tid ved bestilling og levering
av reservedeler ber vi deg oppgi «BA-
nummeret» når du bestiller eller har
en forespørsel. «BA-nummeret» finner
du på en etikett på innsiden av lokket
påtakboksen.
C.3 Du bør notere nummeret som finnes
på låsen og nøkkelen, slik at nøklene
kan erstattes så raskt som mulig hvis
deskulle bli borte eller ødelagt.
C.4 Takboksen bør ikke lagres ute og
utsettes for vær og vind (f.eks. regn
eller direkte sollys).
C.5 Produsenten er ikke ansvarlig for skader
eller ulykker som oppstår som følge
av manglende overholdelse av disse
bruksanvisningene, endringer som er
gjort på deler, eller bruk av andre deler
enn produsentens originaldeler.
FI
A.0 TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
A.1 Tarkasta aina ennen liikkeellelähtöä
samoin kuin sopivin väliajoin (ajoradan
kunnosta riippuen) matkan aikana
seuraavat asiat: kuljetuslaatikko
on kiinnitetty moitteettomasti
taakkatelineeseen, kuorma on
kiinnitetty paikalleen asianmukaisesti ja
kuljetuslaatikko on suljettu sekä avain
irrotettu lukosta.
A.2 Varmista ennen ajoa, että
kuljetuslaatikko on suljettu ja lukittu ja
että avain on irrotettu lukosta.
A.3 Jos jätät kuljetuslaatikon vartioimatta,
tarkista laatikon kaikki lukot, kuorma ja
kiinnitykset, jotta laatikko on varmasti
asianmukaisessa kunnossa.
A.4 Jos kuormaa ei ole kiinnitetty
asianmukaisesti paikalleen tai jos
taakkateline ja kuljetuslaatikko on
kiinnitetty puutteellisesti, nämä voivat
irrota ajon aikana ja aiheuttaa vakavan
onnettomuuden!
A.5 Ota huomioon ajoneuvon muuttuneet
korkeusmitat. Muista myös,
että ajoneuvon käyttäytyminen
(sivutuuliherkkyys, käyttäytyminen
kaarteissa ja jarrutettaessa) muuttuu,
kun ajoneuvoon on asennettu
taakkateline ja kuljetuslaatikko -
etenkin, jos nämä ovat kuormattuja.
Kuljetuslaatikon ulkopuolelle ei saa
kiinnittää minkäänlaista kuormaa.
A.6 Moottoriajoneuvon sallittua
kokonaispainoa ei saa ylittää.
Moottoriajoneuvon valmistajan suurinta
kattokuormaa koskevia ohjeita tulee
noudattaa:
A.7 Kattokuorman laskeminen:
taakkatelineen paino
+ kuljetuslaatikon paino
+ kuorman paino
= kattokuorma
A.8 Ajoneuvon nopeus täytyy aina
suhteuttaa kuljetettavaan kuormaan
ja vallitseviin ajo-olosuhteisiin, joihin
vaikuttavat esimerkiksi tien tyyppi,
tien kunto, tuuliolosuhteet, liikenteen
vilkkaus ja nopeusrajoitukset.
Nopeus ei kuitenkaan missään
oloissa saa olla suurempi kuin 130
km/h. Nopeusrajoituksia ja muita
liikennesääntöjä täytyy aina noudattaa.
A.9 Kuljetuslaatikon huolellinen puhdistus
ja hoito on tärkeää, erityisesti
talvikuukausina. Käytä tarkoitukseen
yksinomaan liuosta, joka sisältää
15501-8181-02
vettä ja jotain yleisesti myytävää
puhdistusainetta, joka ei sisällä alkoholia,
klooria tai ammoniakkia. Muutoin
kuljetuslaatikon pinta voi vahingoittua.
Älä käytä kuljetuslaatikon puhdistukseen
kaupoissa myytäviä sumutteita, jotka on
tarkoitettu kojetaulun puhdistukseen.
Lukot tulee voidella sumutettavalla
voiteluaineella (voiteluainetta eivät saa
joutua muovipinnalle).
B.0 MUISTA SEURAAVAT TEKIJÄT
KULJETUSLAATIKKOA KÄYTTÄESSÄSI:
B.1 Ajoneuvon korkeus voi kasvaa jopa 700
mm (taakkatelineestä riippuen)
B.2 Noudata erityistä valppautta, kun
ajat mataliin pysäköintihalleihin ja
alikulkutunneleihin tai kun alitat
matalalla roikkuvia oksia jne!
B.3 Kuljetuslaatikkoa käytettäessä saattaa
syntyä tuuliääniä.
B.4 Kuljetuslaatikko ja taakkateline tulee
irrottaa, ennen kuin ajoneuvo ajetaan
automaattiseen autonpesulaitteistoon.
B.5 Noudata tämän käyttöohjeen lisäksi
taakkatelineen asennusohjetta sekä
ajoneuvon käyttöohjetta!
B.6
Energian säästämiseksi ja muiden
tienkäyttäjien turvallisuuden
varmistamiseksi kuljetuslaatikko ja teline
on syytä irrottaa aina silloin, kun niitä ei
käytetä.
B.7 Oman turvallisuutesi varmistamiseksi
sinun on syytä käyttää ainoastaan
tyyppihyväksyttyjä (esim. saksalainen
GS-hyväksyntä) taakkatelineitä, jotka
on hyväksytty myös käytettäväksi
ajoneuvosi yhteydessä.
B.8 Kuljetuslaatikko on asennettava niin,
ettäsen etuosa osoittaa ajosuuntaan.
B.9 Ylimääräisen nostevaikutuksen
välttämiseksi kuljetuslaatikko tulee
asentaa ilman kiilakulmaa (ajoradan
suuntaisesti).
B.10 Jos asennusohjeissa ei ole annettu
mitään erityisiä asennuskohtia,
taakkate lineputkien keskinäinen väli
on pyrittävä jättämään ainakin 700
mm:n. Muista, että muutokset (esim.
lisäreikien poraaminen) kuljetuslaatikon
kiinnitysjärjestelmään eivät ole sallittuja.
C.0 Hoito
C.1 Tätä käyttöohjetta tulee säilyttää
ajoneuvon käyttöohjeen yhteydessä.
Kaikki asennussarjoihin ja
kuljetuslaatikkoon tehdyt muutokset
sekä muiden kuin valmistajan
varaosien ja lisävarusteiden käyttö
johtavat valmistajan takuun ja vastuun
raukeamiseen materiaalivahinkojen ja
onnettomuuksien tapauksessa! Noudata
tämän vuoksi tarkoin tätä käyttöohjetta
ja käytä ainoastaan mukana toimitettuja
alkuperäisosia. Kadonneet tai kuluneet
osat tulee aina korvata alkuperäisillä
varaosilla, joita voi tilata jälleenmyyjältä
taivalmistajalta.
C.2
Varaosien nopean toimituksen
varmistamiseksi ja aikaa vievien
tiedusteluiden välttämiseksi kaikkien
varaosatilausten tai tiedustelujen
yhteydessä on syytä ilmoittaa numero
„BA-Nr.:”. „BA-Nr.:” on merkitty
kuljetuslaatikon yläosaan kiinnitettyyn
tarraan.
C.3 Suosittelemme sinua merkitsemään
muistiin lukon ja avaimen numeron.
Siten voit tilata viipymättä vara-
avaimen, jos nykyinen avain sattuisi
katoamaan tai rikkoutumaan.
C.4 Kuljetuslaatikkoa ei pidä säilyttää ulkona
alttiina sään (esim. sateen ja suoran
auringonpaisteen) vaikutuksille.
C.5 Valmistaja ei vastaa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka ovat seurausta
käyttöohjeen laiminlyömisestä, osiin
tehdyistä muutoksista tai muiden
kuin valmistajan alkuperäisvaraosien
käytöstä!
ET
A.0 OHUTUSNÕUDED
A.1 Kontrollige alati enne sõidu alustamist
ja sõidu ajal sobivate vahemike järel
(sõltuvalt maantee seisukorrast), kas
katuseboks on kindlalt pakiraamile
kinnitatud, laadung piisavalt kinnitatud,
katuseboks suletud javõtmed välja
tõmmatud.
A.2 Veenduge enne sõitmahakkamist, et
katuseboks oleks suletud ja lukustatud
ning võti lukust eemaldatud.
A.3 Kui katuseboks on olnud järelevalveta,
kontrollige üle lukud, koorem ja
katuseboksi kinnitus ning veenduge,
etkõik oleks korras.
A.4 Ebapiisavalt kinnitatud laadung või
ebaõigesti kinnitatud katusepakiraam ja
katuseboks võivad sõidu ajal vabaneda
jaraskeid õnnetusi põhjustada!
A.5 Pidage silmas sõiduki muutunud
kõrgust, samuti muutunud
sõiduomadusi (tundlikkus külgtuulele,
käitumine kurvides ja pidurdamisel)
paigaldatud ja eriti koormatud
pakiraamide või katusebokside
puhul. Katuseboksi välisküljele ei
16 501-8181-02
tohi paigaldada mingeid täiendavaid
koormusi.
A.6 Mootorsõiduki lubatavat täismassi
ei tohi ületada. Arvestada tuleb
mootorsõiduki valmistaja juhistega
suurima koormuse kohta katusel:
A.7 Olemasoleva katusekoormuse
väljaselgitamine:
pakiraami raskus
+ katuseboksi raskus
+ laadungi raskus
= olemasolev k3atusekoormus
A.8 Sõiduki kiirus tuleb alati valida
vastavalt veetavale koormale ja
valitsevatele teeoludele, nt tee
tüübile, tee kvaliteedile, tuuleoludele,
liiklustihedusele ja kehtivatele
kiiruspiirangutele, kuid sõiduki kiirus ei
tohi mingil tingimusel kunagi ületada
130 km/h. Alati tuleb järgida kehtivaid
kiiruspiiranguid ja muid liikluseeskirju.
A.9 Katuseboksi tuleb hoolikalt puhastada
ja hooldada, seda eriti talvekuudel.
Kasutage selleks eranditult lahust veest
ja standardsest loputusvahendist,
mis ei sisalda alkoholi-, kloori- ega
ammoniaaklisandeid, kuna need
kahjustaks katuseboksi pealispinda.
Ärge palun kasutage katuseboksi
puhastamiseks mingeid standardseid
esikonsooli puhastusaerosoole.
Lukke tuleks määrida pihustatava
määrdeainega (määrdeained ei tohi
plastikpinnale sattuda).
B.0 PALUN ARVESTAGE KATUSEBOKSI
KASUTAMISEL JÄRGMISEGA:
B.1 Sõiduki kõrgus võib kuni 700 mm
suureneda (sõltuvalt pakiraamist).
B.2 Tähelepanu sügavate garaaži
sissesõitude või madalate läbisõitude,
madalalt rippuvate okste jne. juures!
B.3 Võib tekkida tuulemüra.
B.4 Automaat-autopesula kasutamisel tuleb
katuseboks ja pakiraam eemaldada.
B.5 Palun järgige peale käesolevas
kasutusjuhendis toodud nõuannete ka
pakiraami paigaldusjuhendis ja sõiduki
kasutusjuhendis toodud andmeid!
B.6 Energia säästmise ja kaasliiklejate
turvalisuse huvides tuleks katuseboks ja
kandurid mittekasutamise korral maha
võtta.
B.7 Teie enda turvalisuse huvides peaksite
Te kasutama üksnes kontrollitud
(näiteks GS-tähisega) ja teie sõiduki
jaoks lubatud katusepakiraame.
B.8 Katuseboks tuleb paigaldada esiküljega
sõidusuunas.
B.9 Kõrgendatud ülestõukejõudude
vältimiseks tuleb katuseboks paigaldada
ilma seadenurgata (võimalikult
paralleelselt sõidutee suhtes).
B.10 Kui paigaldamisjuhendis pole antud
täpset raamitalade vahekaugust,
tuleks see valida vähemalt 700 mm.
Arvestage palun sellega, et katuseboksi
kinnituselementide muutmine (näiteks
lisaaukude puurimine) ei ole lubatud.
C.0 HOOLDUS
C.1 See kasutusjuhend tuleks koos
sõiduki kasutusjuhendiga alal hoida
ja kaasas kanda. Iga muudatus
paigalduskomplektide ja katuseboksi
juures, samuti muude, kui valmistaja
varuosade või tarvikute kasutamine
muudab igasuguse valmistajapoolse
garantii ja vastutuse materjalivigade
või õnnetuste eest kehtetuks! Seetõttu
järgige täpselt neid kasutusjuhiseid,
kasutage üksnes kaasasolevaid
originaalosi. Kui Te peaksite mõne
osa kaotama või osad peaks kuluma,
kasutage palun üksnes originaal-
varuosi, mida on võimalik saada kas
erialakauplusest või valmistajalt.
C.2 Kiire varuosadega varustamise
kindlustamiseks ja aeganõudvate
teadetepärimiste vältimiseks palume
me Teil kõigi varuosatellimiste või
järelepärimiste puhul teatada „BA-NR.:“.
See „BA-NR.:“ asub ühel katuseboksi
ülaküljele paigaldatud kleebisel.
C.3 Et Te kaotatud või defektsete võtmete
korral võimalikult kiiresti asenduse
tellida saaks, soovitame me Teil luku- ja
võtmenumber üles kirjutada.
C.4
Katuseboksi ei tohiks hoida
välistingimustes, kus sellele saavad
mõjuda ilmastikutegurid (nt vihm või
otsene päikesekiirgus).
C.5 Valmistaja ei vastuta kahjude ja
õnnetuste eest, mis on põhjustatud
kasutusjuhendi eiramise, osade
muutmise või muude osade, kui
valmistaja originaal-varuosade
kasutamise tõttu!
LV
A.0 DROŠĪBAS NOTEIKUMI
A.1 Pārbaudiet pēc regulāriem intervāliem
(atkarībā no ceļu stāvokļa), gan
pirms, gan katra brauciena laikā, vai
jumta kārba ir stingri nostiprināta pie
jumta bagāžnieka, krava ir pienācīgi
nodrošināta, jumta kārba aizslēgta un
atslēga ir izņemta no slēdzenes.
17501-8181-02
A.2 Pirms braukšanas uzsākšanas
pārliecinieties, vai jumta kaste ir
aizslēgta un atslēga ir izņemta no
slēdzenes.
A.3 Ja jumta kaste netiks pieskatīta,
pārbaudiet visas kastes slēdzenes, kravu
un stiprinājumus, lai pārliecinātos, ka tie
ir pareizā stāvoklī.
A.4 Nepienācīgi nodrošinātas kravas un
nepareizi uzstādīti jumta bagāžnieki un
jumta kārbas var atraisīties brauciena
laikā un izraisīt nopietnus nelaimes
gadījumus!
A.5 Nodrošiniet, ka jūs pievēršat pienācīgu
uzmanību attiecīgā transportlīdzekļa
augstuma izmaiņai un braukšanas
uzvedībai (jutīgums pret sānu vēju,
uzvedība, griežoties un bremzējot),
kad ir uzstādīts un, galvenais, piekrauts
jumta bagāžnieks un/vai jumta
kārba. Jumta kārbas ārpusei nedrīkst
piestiprināt papildu kravu.
A.6 Konkrētajam motorizētajam
transportlīdzeklim nedrīkst pārsniegt
kopējo svaru kopā ar kravu. Jāievēro
motorizētā transportlīdzekļa ražotāja
instrukcijas attiecībā uz maksimālo
jumta svaru.
A.7 Pieejamās jumta kravas aprēķins:
Jumta bagāžnieka svars
+jumta kārbas svars
+derīgās kravas svars
= pieejamā jumta krava
A.8 Transportlīdzekļa braukšanas
ātrums vienmēr ir jāpielāgo atbilstoši
transportējamajai kravai un braukšanas
apstākļiem, piemēram, ceļa veidam,
kvalitātei, vēja stiprumam, satiksmes
intensitātei un piemērojamiem
braukšanas ātruma ierobežojumiem,
taču braukšanas ātrums nekādos
apstākļos nedrīkst pārsniegt 130km/h.
Vienmēr jāņem vērā piemērojamie
ātruma ierobežojumi un citi satiksmes
noteikumi.
A.9 Jumta kārba uzmanīgi jāiztīra un
jāuztur, it īpaši ziemas mēnešu laikā.
Šim mērķim izmantojiet tikai ūdens
un standarta mazgāšanas šķidrumu,
kas nesatur alkoholu, balināšanas
līdzekļa vai amonija piedevas, jo pretējā
gadījumā jumta kārbas virsma var
tikt sabojāta. Lūdzu, neizmantojiet
nekādus standarta kabīnes aerosolus
jumta kārbas tīrīšanai. Slēdži jāieeļļo ar
izsmidzināmo smērvielu (nav pieļaujama
smērvielas nonākšana saskarē ar jumta
kārbas plastmasas virsmu).
B.0 LŪDZU, ŅEMIET VĒRĀ, KAD
IZMANTOJAT JUMTA KĀRBU:
B.1 Konkrētā transportlīdzekļa augstums
var palielināties līdz 700 mm (atkarībā
noizmantotā jumta bagāžnieka).
B.2 Uzmanieties no zemām garāžas ieejām,
zemām ejām vispār, zemu esošiem
zariemutt.!
B.3 Var tikt radīts vēja troksnis.
B.4 Izmantojot automātisko automašīnas
mazgāšanas iekārtu, sākumā ir jānoņem
jumta kārba un jumta bagāžnieks.
B.5 Papildus šīm lietošanas instrukcijām
pienācīga uzmanība jāvelta
arī konkrētā jumta bagāžnieka
uzstādīšanas instrukcijām un konkrētā
transportlīdzekļa ekspluatācijas
instrukcijām!
B.6 Degvielas taupības nolūkos un citu
ceļa lietotāju drošībai jumta kārba un
jumta bagāžnieks ir jānoņem, kad netiek
izmantoti.
B.7 Jūsu pašu drošībai jāizmanto tikai
pārbaudīti (piemēram, GS-pārbaudīti)
jumta bagāžnieki, kas ir autorizēti
izmantošanai savienojumā ar jūsu
transportlīdzekli.
B.8 Jumta kasti nepieciešams uzstādīt
arpriekšpusi braukšanas virzienā.
B.9 Lai izvairītos no pārmērīgu celšanas
spēku radīšanas, jumta kārba jāuzstāda
paralēli ceļa līnijai un nevis leņķī.
B.10 Ja uzstâdîšanas instrukcijâ nav norâdîtas
îpašas uzstâdîšanas pozîcijas, centie ties
saglabât vismaz 700 mm lielu attâlumu
starp bagâžnieka stieòiem. Lūdzu,
ņemiet vērā, ka izmaiņas (piemēram,
papildu izurbti caurumi) jumta kārbas
fiksācija sistēmai nav pieļaujamas.
C.0 APKOPE
C.1 Šīs lietošanas instrukcijas jātur
kopā ar konkrētā transportlīdzekļa
ekspluatācijas instrukcijām un jāvadā
līdzi transportlīdzeklī, kad tas tiek
izmantots un ir ceļā. Jebkuras izmaiņas,
kas veiktas uzstādīšanas komplektiem
un jumta kārbai, tāpat kā rezerves daļas
un piederumi, ko nav piegādājis ražotājs,
izraisīs ražotāja garantijas un atbildības
par jebkādiem materiāliem bojājumiem
vai negadījumiem beigšanos! Tādēļ
jums precīzi jāievēro šīs lietošanas
instrukcijas un jāizmanto tikai oriģinālās
komplektācijā iekļautās daļas. Gadījumā,
ja jūs pazaudējat daļas vai tās nolietojas,
jums jāaizvieto tās ar oriģinālām
rezerves daļām, kuras var iegūt pie
speciālistiem firmās ar lieliem gatavo
preču krājumiem vai pie ražotāja.
18 501-8181-02
C.2 Lai nodrošinātu ātru rezerves daļu
sagādi un izvairītos no laikietilpīgām
neskaidrībām, mēs lūdzam jums norādīt
tā saukto „BA Nr.”, kad jūs pasūtāt
rezerves daļas vai jums ir kādas šaubas.
Šis „BA Nr.” ir atrodams uz uzlīmes, kas
atrodas jumta kārbas augšpusē.
C.3 Lai nodrošinātu, ka jūs pēc iespējas
ātrāk varat aizvietot jebkuras pazudušas
vai bojātas atslēgas, mēs jums iesakām
pierakstīt slēdzenes un atslēgas
numurus.
C.4 Jumta kasti nepieciešams uzglabāt tā,
lai kaste netiktu pakļauta ārējās vides
iedarbībai (piemēram, lietum vai tiešiem
saules stariem).
C.5 Ražotājs nenes atbildību par nekādu
bojājumu vai nelaimes gadījumu, kas
var rasties kā rezultāts šo lietošanas
instrukciju neievērošanai, izmaiņu
veikšanai daļām vai izmantojot daļas,
kas nav ražotāja oriģinālās daļas!
LT
A.0 SAUGOS TAISYKLĖS
A.1 Reguliariai tikrinkite (priklausomai nuo
kelių būklės) prieš kelionę ir jos metu,
ar stogo bagažinė yra tvirtai pritvirtinta
prie stogo stovo, atitinkamai pritvirtintas
krovinys, stogo bagažinė užrakinta,
oraktelis išimtas išspynos.
A.2 Prieš važiuodami įsitikinkite, kad stogo
bagažinė yra uždaryta ir užrakinta,
oraktelis ištrauktas iš spynos.
A.3 Jei ruošiatės palikti bagažinę be
priežiūros, patikrinkite visus užraktus,
krovinį ir fiksavimo elementus, kad
įsitikintumėte, jog jos būsena tinkama.
A.4
Nepakankamai pritvirtinti kroviniai ir
netinkamai sumontuotos stovo bei stogo
bagažinės kelionės metu gali nukristi
ir dėl to gali įvykti sunkus nelaimingas
atsitikimas!
A.5 Įsitikinkite, kad skiriate ypatingą dėmesį
transporto priemonės aukščiui ir
vairavimo būdui (jautrumui šoniniam
vėjui, elgesiui atliekant posūkius ir
stabdant), kai yra sumontuoti bei
pakrauti stogo stovas ir / arba stogo
bagažinė. Daugiau negalima pritvirtinti
krovinių prie stogo bagažinės.
A.6 Negalima viršyti bendrojo leidžiamo
transporto priemonės variklio pakrauto
svorio. Reikia laikytis transporto
priemonės variklio gamintojo instrukcijų
dėl didžiausio stogo svorio.
A.7 Galimos stogo apkrovos skaičiavimas:
stogo stovo svoris
+ stogo dėžės svoris
+ naudingosios apkrovos svoris
= galima stogo apkrova
A.8 Automobilio greitis turi būti nuolat
reguliuojamas, atsižvelgiant į gabenamą
krovinį ir esamas eismo sąlygas,
pvz., kelio tipą, kokybę, vėjo sąlygas,
eismo intensyvumą ir taikomus
greičio apribojimus, tačiau jokiais
būdais negali viršyti 130 km/h. Visada
būtina atsižvelgti į taikomus greičio
apribojimus ir kitas eismo taisykles.
A.9 Stogo bagažinė turėtų būti rūpestingai
išvalyta ir laikoma, ypač žiemą.
Šiam tikslui naudokite tik standartinį
plovimo skystį be alkoholio, baliklio
ar amonio priedų ir vandens tirpalą,
priešingu atveju galima pažeisti stogo
paviršių. Valydami stogo bagažinę,
nenaudokite jokių standartinių valymo
purškiklių. Spynos turėtų būti suteptos
purškiamaisiais tepalais (tepalas neturi
patekti ant stogo bagažinės plastikinio
paviršiaus).
B.0 NAUDODAMI STOGO BAGAŽINĘ,
ATMINKITE, KAD:
B.1 Transporto priemonės aukštis gali
padidėti iki 700 mm (priklausomai nuo
naudojamo stogo stovo).
B.2 Būkite atsargūs važiuodami pro žemus
garažo ir kitokius įvažiavimus, po žemai
nusvirusiomis šakomis ir pan.!
B.3 Galimas vėjo triukšmas.
B.4 Prieš plaunant transporto priemonę
autoplovykloje, reikia nuimti stogo
bagažinę ir stogo stovą.
B.5 Be to, ypatingą dėmesį skirkite ne tik
šioms naudojimo instrukcijoms, bet ir
stogo rėmo montavimo ir transporto
priemonės veikimo instrukcijoms!
B.6 Kai stogo bagažinė nenaudojama, ją dėl
degalų ekonomijos ir kitų eismo dalyvių
saugos reikėtų nuimti.
B.7 Savo pačių saugumui turėtumėte
naudoti tik testuotus (pavyzdžiui,
testuotus GS) stogo stovus, kuriuos
leidžiama naudoti kartu su transporto
priemone.
B.8 Stogo bagažinę būtina montuoti
priekine dalimi, nukreipta važiavimo
kryptimi.
B.9 Norint išvengti per didelio kėlimo jėgų
susidarymo, stogo bagažinė turėtų būti
sumontuota lygiagrečiai su kelio linija,
onekampu.
19501-8181-02
B.10 Jei surinkimo instrukcijose nenurodytos
konkrečios tvirtinimo padėtys, tarp
stogo bagažinės strypų stenkitės
išlaikyti minimalų 700 mm atstumą.
Atminkite, kad stogo bagažinės
fiksavimo sistemos keitimai (pavyzdžiui,
papildomai išgręžtos skylės)
neleidžiami.
C.0 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
C.1 Kartu su šiomis naudojimo
instrukcijomis reikia laikytis transporto
priemonės veikimo instrukcijų ir būti
transporto priemonėje, kai ji naudojama
ar važiuojant. Bet kokie keitimai,
padaryti montavimo rinkiniuose ir
stogo bagažinėje, kaip ir kitų, nei tiekia
gamintojas, atsarginių dalių ar priedų
naudojimas, panaikina gamintojo
garantiją ir atsakomybę už materialinę
žalą ar praradimą dėl nelaimingų
atsitikimų! Taigi turėtumėte tiksliai
laikytis naudojimo instrukcijų ir naudoti
tik originalias tiekiamas dalis. Praradę
dalis ar joms susidėvėjus, turėtumėte
jas pakeisti originaliomis atsarginėmis
dalimis, kurias galima įsigyti iš
prekybininko ar gamintojo.
C.2 Kad būtų užtikrintas greitas atsarginių
dalių tiekimas ir išvengta bet kokių daug
laiko atimančių klausimų, nurodykite
vadinamąjį „BA Nr.“, kai užsakote
atsargines dalis ar turite klausimų.
Šis„BANr.“ yra ant lipduko, esančio
stogobagažinės vidaus viršuje.
C.3 Norėdami užtikrinti, kad galėtumėte
kaip galima greičiau pakeisti bet
kokius prarastus ar sugedusius raktus,
patariame įsidėmėti spynos ir raktų
numerius.
C.4 Stogo bagažinės negalima laikyti
lauke, kurją veiktų skirtingos aplinkos
sąlygos (pvz., lietus ar tiesioginiai saulės
spinduliai).
C.5 Gamintojas neatsako už jokią žalą ar
nelaimingus atsitikimus, kurie gali įvykti
nesilaikant šių instrukcijų, pakeitus
dalis ar naudojant bet kokias kitas
neigamintojo originalios dalys!
PL
A.0 WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
A.1
Przed każdą jazdą i podczas niej należy
sprawdzać w określonych odstępach
czasu - w zależności od stanu drogi
- czy boks dachowy jest dobrze
zamontowany na belkach bagażnika
bazowego, czy ładunek jest dobrze
zabezpieczony, boks jest zamknięty
oraz czy kluczyk został wyjęty.
A.2
Przed uruchomieniem pojazdu należy
upewnić się, że box dachowy jest
zamknięty na zamek, a klucz jest wyjęty z
zamka.
A.3 Jeśli box pozostawał przez jakiś
czas bez nadzoru, należy sprawdzić,
czy wszystkie zamki są zamknięte,
zawartość jest nienaruszona, a box jest
prawidłowo przymocowany do pojazdu.
A.4 Niewystarczająco zabezpieczony
ładunek lub nieprawidłowo
zamocowane belki bagażnika
bazowego czy boks dachowy
mogą się obluzować podczas jazdy
ispowodować poważny wypadek!
A.5 Należy zwrócić uwagę na zmianę
wysokości pojazdu z zamontowanym
boksem, jak również na wpływ boksu
i ładunku na zachowanie się pojazdu
podczas jazdy. Najważniejsze zmiany
to większa wrażliwość na boczny
wiatr, zmiana zachowanie się podczas
pokonywania zakrętów i hamowania.
Nazewnętrznej stronie boksu
dachowego nie wolno umieszczać
żadnych dodatkowych ładunków.
A.6
Nie wolno przekraczać całkowitej
dopuszczalnej masy samochodu ani
ładowności dachu podanej w instrukcji
auta.
A.7 Ustalenie planowanego obciążenia
dachu:
Masa belek bazowych
+ masa boksu dachowego
+ masa ładunku
= planowane obciążenie dachu
A.8 Prędkość pojazdu należy zawsze
dostosowywać do ciężaru
przewożonego ładunku i warunków
panujących na drodze, np. rodzaju
i jakości nawierzchni, siły wiatru,
natężenia ruchu i ograniczenia
prędkości. W żadnym razie nie należy
przekraczać prędkości 130km/
godz. Należy zawsze przestrzegać
obowiązujących ograniczeń prędkości
iprzepisów ruchu drogowego.
A.9 Boks dachowy powinien być starannie
czyszczony i konserwowany,
szczególnie w zimie. Do tego celu
używać należy wyłącznie roztworu
wody i dostępnego na rynku środka
do mycia bez dodatków w postaci
alkoholu, chloru lub amoniaku. W
przeciwnym razie powierzchnia boksu
dachowego może ulec uszkodzeniu.
Nie należy stosować do czyszczenia
boksów żadnych dostępnych w handlu
środków w sprayu do kokpitów. Zamki
powinny być smarowane środkiem
20 501-8181-02
smarnym w aerozolu, a środek ten nie
powinien dostawać się na powierzchnię
z tworzywa sztucznego.
B.0 PODCZAS KORZYSTANIA Z BOKSU
DACHOWEGO WZIĄĆ POD UWAGĘ, ŻE:
B.1 W zależności od rodzaju belek
bazowych wysokość pojazdu może
zwiększyć się nawet o 700 mm!
B.2 Należy uważać, wjeżdżając do niskich
garaży, pod wiadukty czy drzewa!
B.3 Podczas jazdy może pojawić się
słyszalny hałas spowodowany opływem
powietrza.
B.4 Podczas korzystania z myjni
automatycznych należy bezwzględnie
zdemontować zarówno boks jak
ibagażnik bazowy.
B.5
Poza wskazówkami podanymi w
tej instrukcji obsługi należy również
przestrzegać zaleceń zawartych
winstrukcji montażu załączonej
dobagażników bazowych oraz instrukcji
obsługi pojazdu!
B.6 Ze względu na oszczędność w zużyciu
paliwa oraz bezpieczeństwo innych
użytkowników drogi boks dachowy
oraz bagażnik bazowy powinny być
zdemontowane, gdy nie są używane.
B.7 Dla własnego bezpieczeństwa należy
stosować tylko testowane (np. test GS)
i rekomendowane dla danego pojazdu
bagażniki bazowe.
B.8 Box dachowy powinien być
zamocowany przodem do kierunku
jazdy.
B.9 Aby uniknąć powstawania większej
siły unoszącej boks dachowy należy
montować możliwie równolegle do
powierzchni jezdni.
B.10 Jeżeli pozycja bagażnika na dachu nie
jest dokładnie określona w instrukcji
staraj się ustawić belki tak, aby
odległość między nimi wynosiła co
najmniej 700 mm. Proszę pamiętać, że
niedopuszczalne są żadne modyfikacje
konstrukcji boksu takie, jak np. wiercenie
dodatkowych otworów itp.
C.0 KONSERWACJA
C.1 Ta instrukcja obsługi powinna być
dołączona do instrukcji obsługi pojazdu
i przechowywana razem z nią. Każda
samodzielna modyfikacja zestawu
montażowego czy boksu dachowego,
jakrównież używanie innych niż
pochodzące od producenta, części
zamiennych lub części wyposażenia
dodatkowego, zwalnia producenta
od gwarancji i odpowiedzialności
za ewentualne szkody materialne i
wypadki! Należy zatem dokładnie
przestrzegać wskazań niniejszej
instrukcji i używać tylko oryginalnych,
dostarczonych przez producenta
części. W razie zagubienia lubzużycia
części należy zastąpić je wyłącznie
oryginalnymi, dostępnymi usprzedawcy
lub producenta.
C.2 Aby zapewnić szybką dostawę części
zamiennych i uniknąć pochłaniających
czas pytań zwrotnych, prosimy przy
każdym zamawianiu części zamiennych
lub pytaniu podawać numer „BA-
NR.:”. „BA-Nr.:”, który znajduje się na
naklejce umieszczonej na wewnętrznej
powierzchni wieka boksu.
C.3 W celu jak najszybszego uzyskania
kluczyka na wymianę, w razie
jego zagubienia lub uszkodzenia,
niezbędne jestpodanie jego numeru
wytłoczonego na zamku.
C.4 Nie należy przechowywać boxu
w miejscach, w których może być
narażony na szkodliwy wpływ
czynników atmosferycznych, takich
jak deszcz czy bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
C.5 Producent nie odpowiada za szkody
i wypadki powstałe w wyniku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji
obsługi, modyfikacji części lub używania
innych części niż oryginalne części
zamienne producenta!
RU
A.0 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
A.1 Регулярно проверяйте (в зависимости
от состояния дорог) перед каждой
поездкой и во время нее, надежно ли
прикреплен грузовой бокс к багажнику,
хорошо ли закреплен груз, заперт ли
грузовой бокс ивынут ли ключ из замка.
A.2 Перед началом движения убедитесь, что
грузовой бокс надежно закрыт иключ
извлечен из замка.
A.3 Если транспортное средство остается
безприсмотра, проверьте все
замки, грузикрепления бокса, чтобы
убедиться, что все впорядке.
A.4 Плохо закрепленный груз и неправильно
установленные рама багажника и
бокс могут на ходу сорваться и стать
причиной серьезной аварии!
A.5 Обратите внимание, что при наличии
рамы багажника и грузового бокса,
тем более с грузом, габаритная
21501-8181-02
высота и ходовые качества автомобиля
(чувствительность к боковому ветру,
поведение при торможении и на
поворотах) изменяются. Запрещается
размещать дополнительные грузы на
наружной части грузового бокса.
A.6 Допустимый общий вес транспортного
средства превышать не разрешается.
Необходимо строго соблюдать указания
завода-изготовителя относительно
максимального груза на крыше:
A.7 Расчет допустимого груза на крыше.
Вес рамы багажника
+ вес грузового бокса
+ вес полезного груза
= допустимый груз на крыше
A.8 Скорость автомобиля должна всегда
соответствовать весу размещенного
на нем груза и дорожным условиям,
таким как тип и качество дорожного
покрытия, сила и направление ветра,
интенсивность движения иограничения
скорости на дороге, ини при каких
условиях не должна превышать
130км/ч. При движении необходимо
всегда соблюдать скоростные
ограничения иправила дорожного
движения.
A.9 Грузовой бокс следует тщательно чистить
и поддерживать в порядке, особенно в
зимний период. Для этого необходимо
использовать только обычные моющие
средства (не содержащие спирта,
хлора или нашатырного спирта),
предварительно растворив их в воде.
Для чистки бокса не пользуйтесь,
пожалуйста, имеющимися в продаже
аэрозолями для кабины водителя. Замки
нужно смазывать машинным маслом в
виде спрея (масло не должно попадать
напластиковую поверхность бокса).
B.0 ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ ГРУЗОВЫМИ
БОКСАМИ УЧИТЫВАЙТЕ
СЛЕДУЮЩЕЕ:
B.1 Высота автомобиля может увеличиться
на 70 см (в зависимости от высоты
багажника).
B.2 Остерегайтесь низких въездов в гараж,
низких арок, низко висящих веток и т. д.
B.3 Бокс может стать причиной шума
встречного потока воздуха.
B.4 При использовании автоматической
автомойки нужно предварительно снять
скрыши грузовой бокс и багажник.
B.5 Помимо требований данной инструкции
по эксплуатации просим соблюдать
также положения инструкции по
монтажу рамы багажника и инструкции
по эксплуатации автомобиля!
B.6 Если грузовой бокс и багажник не
используются, их следует снять с целью
экономии горючего и для безопасности
других участников дорожного движения.
B.7 Ради собственной безопасности
необходимо использовать только
рекомендованные для вашего
автомобиля багажники, прошедшие
необходимые испытания (например,
тестирование GS).
B.8 Передняя часть грузового бокса должна
располагаться по ходу движения
транспортного средства.
B.9 Чтобы уменьшить подъемную силу
во время движения автомобиля, не
устанавливайте багажник-контейнер
под углом. Его следует монтировать
параллельно линии дороги.
B.10 Если в инструкции не указаны точные
координаты установки продольных
несущих брусьев, постарайтесь
выдержать между ними расстояние не
менее 700 мм. Пожалуйста, учтите, что
изменения (например, дополнительные
отверстия) в крепежных системах бокса
недопускаются.
C.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
C.1 Настоящая Инструкция по эксплуатации
должна храниться в автомобиле вместе
с Руководством по эксплуатации
автомобиля. Любые изменения
монтажных комплектов и грузового
бокса, а также использование
запчастей и принадлежностей иных
изготовителей ведут к тому, что
ответственность с изготовителя за
повреждение материалов или аварии
снимается! Поэтому следует в точности
придерживаться настоящей Инструкции
по эксплуатации и пользоваться только
оригинальными запчастями. В случае
утери деталей или их износа применяйте
только оригинальные запчасти,
приобретенные вспециализированных
торговых точках илиу изготовителя.
C.2 Чтобы обеспечить незамедлительное
снабжение запчастями и избегать
потерь времени из-за встречных
вопросов, просим при заказах или
запросах по поводу запчастей указывать
номер BA No. Этот номер BA No.
приведен на этикетке, находящейся на
верху багажника-контейнера.
C.3 Чтобы срочно заказать и получить ключи
взамен потерянных или неисправных,
рекомендуется записать номера замков
иключей.
C.4 Грузовой бокс следует хранить в
помещении, защищая от воздействия
22 501-8181-02
различных погодных условий (например,
дождя или прямых солнечных лучей).
C.5 Изготовитель не несет ответственности
за повреждения и аварии, возникшие
из-за несоблюдения Инструкции по
эксплуатации, видоизменения деталей
или пользования деталями не из
комплекта поставки изготовителя!
UK
A.0 ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
A.1 Регулярно перевіряйте (залежно від
стану доріг) до та під час кожної поїздки,
чи міцно прикріплено до багажника
для даху вантажний бокс, чи надійно
закріплено вантаж, чи замкнено
вантажний бокс ічивийнято ключ
іззамка.
A.2 Перед початком руху переконайтеся, що
вантажний бокс надійно замкнуто і ключ
вийнято із замка.
A.3 Якщо залишаєте транспортний засіб без
нагляду, перевірте всі замки, вантаж
ікріплення боксу й упевніться, що все
впорядку.
A.4 Неналежно закріплений вантаж,
неправильно встановлений багажник
для даху або вантажний бокс можуть
відкріпитися під час руху та спричинити
серйозну аварію!
A.5 Приділяйте належну увагу зміні висоти
та поведінки транспортного засобу
(чутливості до бічного вітру, поведінки
вповоротах і під час гальмування), коли
встановлено та, головне, завантажено
багажник для даху і/або вантажний бокс.
До зовнішньої сторони вантажного боксу
не можна кріпити додаткові вантажі.
A.6 Не можна перевищувати загальну
дозволену масу транспортного засобу
з вантажем. Потрібно дотримуватися
вказівок виробника транспортного
засобущодо максимального
навантаження на дах.
A.7 Розрахунок наявного навантаження
надах:
Маса багажника для даху
+ маса вантажного боксу
+ маса корисного навантаження
= наявне навантаження на дах
A.8 Швидкість транспортного засобу
завжди має відповідати вантажу, що
перевозиться, а також поточним умовам
керування, зокрема типу дороги, якості
доріг, умовам вітру, інтенсивності
руху та застосовним обмеженням
швидкості, проте в жодному разі не
має перевищувати 130км/год. Слід
дотримуватися застосовних обмежень
швидкості та інших правил дорожнього
руху.
A.9 Вантажний бокс потрібно ретельно
чистити та підтримувати в гарному стані,
особливо взимку. Для цього потрібно
використовувати лише розчин звичайної
рідини для миття посуду у воді без
добавок спирту, відбілювача або амонію,
інакше можна пошкодити поверхню
боксу. Не використовуйте стандартні
спреї для приладової панелі для чищення
боксу. Замки потрібно змащувати
мастилом у вигляді спрею (мастило
немає потрапляти на пластикову
поверхню боксу).
B.0 ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
ВАНТАЖНОГО БОКСУ ПАМ’ЯТАЙТЕ
ПРО ТАКЕ:
B.1 Висота транспортного засобу
може збільшитися на 700 мм
(залежно від багажника для даху, що
використовується)
B.2 Остерігайтеся низьких в’їздів до гаражів,
низьких просвітів у цілому, низьких гілок
тощо!
B.3 Може виникати шум від зустрічного
потоку повітря.
B.4 Перед заїздом на автоматичну
автомийку потрібно знімати вантажний
бокс ібагажник для даху.
B.5 Крім цих інструкцій, належну увагу
також слід приділяти інструкціям щодо
встановлення багажника для даху та
експлуатації транспортного засобу.
B.6 З міркувань економії палива та
безпеки інших учасників дорожнього
руху вантажний бокс і багажник для
даху потрібно знімати, коли вони
невикористовуються.
B.7 Заради вашої власної безпеки
використовуйте лише багажники
для даху, що пройшли тестування
(наприклад, тестування GS) і сумісні з
вашим транспортним засобом.
B.8 Встановлюйте вантажний бокс так, щоб
його передня частина була розташована
внапрямку руху.
B.9 Щоб не створювати надмірні підйомні
сили, вантажний бокс потрібно
встановлювати паралельно напряму
руху,а не під кутом.
B.10 Якщо в інструкції зі зборки не наведені
жодні спеціальні відомості щодо
розміщення, намагайтеся дотримуватися
відстані не менше ніж 700 мм між
поперечними дугами багажника. Зверніть
увагу, що вносити зміни до системи
23501-8181-02
кріплення вантажного боксу (наприклад,
висвердлювати додаткові отвори)
заборонено.
C.0 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
C.1 Під час використання (у дорозі)
ці інструкції потрібно зберігати
в транспортному засобі разом з
інструкцією з його експлуатації.
Внесення змін до комплектів кріплення
та вантажного боксу, а також
використання запасних частин або
приладдя не від виробника призведе до
припинення гарантії та відповідальності
виробника за будь-які матеріальні
збитки та нещасні випадки! Тому ви
повинні неухильно дотримуватися цих
інструкцій і використовувати лише
оригінальні деталі. Утрачені або зношені
деталі потрібно заміняти оригінальними
запасними частинами, які можна
придбати в авторизованого дилера
абовиробника.
C.2 Щоразу, коли ви замовляєте запасні
частини або надсилаєте запит, потрібно
вказувати номер «BA No». Цей номер
можна знайти на наклейці, розташованій
на внутрішній верхній стороні
вантажного боксу.
C.3 Щоб ми могли якнайшвидше замінити
втрачені або несправні ключі, радимо
вам записати номери замків і ключів.
C.4 Вантажний бокс необхідно зберігати
в приміщенні, щоб не піддавати
шкідливому впливу погодних умов
(зокрема, дощу або прямого сонячного
проміння).
C.5 Виробник не несе відповідальності за
будь-які збитки або нещасні випадки,
які можуть виникнути в результаті
недотримання цих інструкцій, внесення
змін до деталей або використання
неоригінальних деталей!
BG
A.0 РАЗПОРЕДБИ ЗА ОСИГУРЯВАНЕ
НАБЕЗОПАСНОСТ
A.1 Проверявайте редовно (в зависимост от
състоянието на пътищата) както преди,
така и по време на всяко пътуване, дали
покривният багажник е здраво закрепен
към релсите на покрива, дали товарът
е обезопасен по подходящ начин, дали
покривният багажник е заключен и дали
ключът е изваден от ключалката.
A.2 Уверете се, че багажникът е затворен
и заключен и че ключът е изваден от
ключалката, преди да потеглите.
A.3 Ако оставяте багажника без надзор,
проверете всички механизми за
заключване, товара и закрепването,
задасе уверите, че са в надеждно
състояние.
A.4 Товарите, които не са обезопасени
по подходящ начин, и неправилно
монтираните релси на покрива
ипокривни багажници може да се
разхлабят по време на пътуването и
дадоведат до сериозни произшествия!
A.5 Не забравяйте да обърнете дължимото
внимание на промяната във височината
и в поведението при шофиране
(чувствителност към страничен вятър,
поведение при завиване и спиране)
на съответния автомобил, когато са
монтирани релси на покрива и/или
покривен багажник, и преди всичко,
когато е натоварен. Не трябва да се
закрепва допълнителен багаж извън
покривния багажник.
A.6 Общото допустимо тегло на товара на
съответното моторно превозно средство
не трябва да бъде превишавано.
Трябва да се спазват указанията
на производителя на моторното
превозно средство по отношение на
максималното тегло на товара върху
покрива.
A.7 Изчисляване на наличния товар
напокрива:
тегло на релсите на покрива
+ тегло на покривния багажник
+ тегло на полезния товар
= наличен товар на покрива
A.8 Скоростта на движение винаги трябва
да бъде съобразена с превозвания
товар и пътните условия като вид и
качество на пътя, скорост и посока на
вятъра, натовареност на движението и
приложимите ограничения на скоростта,
като в никакъв случай не бива да
надвишава 130 км/ч. Ограниченията
на скоростта и останалите правила за
движение трябва винаги да се спазват.
A.9 Покривният багажник трябва да бъде
внимателно почистван и поддържан,
особено през зимните месеци. За тази
цел използвайте само воден разтвор
на стандартен почистващ препарат,
който не съдържа добавки, като спирт,
белина или амоняк, тъй като в противен
случай повърхността на покривния
багажник може да се повреди. Моля,
не използвайте за почистване на
покривния багажник никакви стандартни
спрейове за автомобилни кабини.
Ключалките трябва да бъдат смазвани
със смазочен спрей (не трябва да
24 501-8181-02
се допуска влизането на смазка в
контакт спластмасовата повърхност
напокривния багажник).
B.0 ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОКРИВНИЯ
БАГАЖНИК, МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД
СЛЕДНОТО:
B.1 Височината на съответния автомобил
може да се увеличи със 700 mm
(взависимост от използваните релси
напокрива)
B.2 Внимавайте за ниски входове на
гаражи, ниски проходи по принцип,
нискоразположени клони и т.н.!
B.3 Може да се създаде шум поради
наличието на вятър.
B.4 При използване на автоматична
автомивка покривният багажник
ирелсите на покрива трябва да
седемонтират.
B.5 В допълнение към тези инструкции за
употреба, трябва да бъде обърнато
дължимото внимание на инструкциите
замонтаж на съответните релси
на покрива и на инструкциите за
експлоатация на съответния автомобил!
B.6 От съображения за икономия на
гориво иза безопасност на останалите
участници в пътното движение,
покривният багажник и релсите на
покрива трябва да бъдат демонтирани,
когато не се използват.
B.7 Заради собствената си безопасност
трябва да използвате само тествани
(например тестове за GS) релси
на покрива, които са разрешени
заизползване с вашия автомобил.
B.8 Багажникът трябва да се монтира така,
чечелната му страна да съвпада с
посоката на движение.
B.9 За да се избегне възникването на
твърде големи сили на повдигане,
покривният багажник трябва да бъде
монтиран успоредно на линията
напокрива, анеподъгъл.
B.10 Ако в инструкциите за монтаж не са
указани конкретни местоположения
за монтиране на напречните греди
на багажника, опитайте се да спазите
минимално разстояние от 700 мм
между тях. Моля, имайте предвид, че
промените (например пробиването
надопълнителни отвори) всистемата
зазакрепване на покривния багажник
не са разрешени.
С.0 ПОДДРЪЖКА
C.1
Тези инструкции за употреба трябва
да бъдат съхранявани заедно с
инструкциите за експлоатация на
съответния автомобил и да се намират
в автомобила по време на използването
му и при пътувания. Всички промени
в монтажните комплекти и покривния
багажник, както и използването на
резервни части или аксесоари, различни
от предоставените от производителя,
ще доведат до отпадане на гаранцията
и отговорността на производителя
за всички съществени щети или
инциденти! Следователно трябва да
спазвате тези инструкции за употреба
съвършено точно и да използвате само
оригиналните предоставени части.
В случай на загубени или износени
части, трябва да ги заменяте само с
оригинални резервни части, които могат
да бъдат намерени в специализирани
складове или при производителя.
C.2 За да се осигури бързо снабдяване
с резервни части и да се избегнат
всякакви отнемащи време запитвания,
искаме да ви помолим да посочвате
т.нар. „BA номер“ винаги когато
поръчвате резервни части или правите
запитване. Този „BA номер“ можете да
намерите в стикера, намиращ се вътре
впокривния багажник.
C.3 За да си гарантирате, че ще имате
възможност да смените загубените или
дефектни ключове възможно най-бързо,
препоръчваме ви да си запишете
номерата на катинара и ключовете.
C.4 Багажникът не може да се съхранява
навън, изложен на атмосферните
влияния (напр. дъжд или пряка слънчева
светлина).
C.5 Производителят не носи отговорност
за никакви повреди или произшествия,
които могат да възникнат в резултат
на неспазването на тези инструкции
за употреба, на промени, направени
в частите или на използване на части,
различни от оригиналните части от
производителя!
CS
A.0 NÁVOD NA MONTÁŽ
A.1 Před zahájením jízdy a v přiměřených
intervalech během jízdy (podle stavu
vozovky) kontrolujte, zda je střešní
box na nosič pevně namontovaný,
náklad dostatečně zajištěný, střešní box
uzamčený a klíč vytažený.
A.2 Než vyjedete, ujistěte se, že je střešní
boxuzavřen a uzamčen a že v zámku
nezůstal klíč.
25501-8181-02
A.3 Pokud nebude box pod dozorem,
zkontrolujte všechny zámky, náklad
aupevnění, abyste měli jistotu, že jsou
vesprávném stavu.
A.4 Nedostatečně zajištěný náklad nebo
nesprávně upevněný střešní nosič a
střešní box se mohou během jízdy
uvolnit a způsobit vážné nehody!
A.5
Věnujte pozornost změněným výškovým
rozměrům vozidla stejně jako změně
jízdních vlastností (citlivost na boční vítr,
reakce při projíždění zatáček a v průběhu
brždění) při jízdě s namontovaným a
zejména naloženým střešním nosičem,
příp. střešním boxem. Na vnější straně
střešního boxu nesmějí býtpřipevněny
žádné další předměty.
A.6 Největší povolená hmotnost
motorového vozidla nesmí být
překročena. Pokyny výrobce vozidla
týkající se maximálního zatížení střechy
musí být dodrženy:
A.7 Zjištění současného zatížení střechy:
Hmotnost nosiče
+ hmotnost střešního boxu
+ hmotnost nákladu
= současné zatížení střechy
A.8 Rychlost vozidla přizpůsobte
převáženému nákladu aaktuálním
podmínkám provozu, například druhu
astavu vozovky, povětrnostním
podmínkám, hustotě provozu aplatným
rychlostním omezením. Za žádných
okolností však nesmí překročit 130km/h.
Vždy dodržujte nejvyšší dovolenou
rychlost adalší dopravní předpisy.
A.9 Střešní box je třeba pečlivě čistit a
ošetřovat, zvláště během zimních
měsíců. K tomu používejte výhradně
vodní roztoky a obvyklé čisticí
prostředky bez přísad alkoholu, chloru
a amoniaku. V opačném případě
dojde k poškození povrchu střešního
boxu. Prosíme nepoužívejte na čištění
střešního boxu běžné rozprašovače
určené pro interiér vozidla. Zámky
promazávejte pomocí rozprašovače
maziva (nesmí být aplikovány na
plastový povrch).
B.0 PŘI POUŽÍVÁNÍ STŘEŠNÍHO BOXU
DBEJTE, PROSÍM, NA:
B.1 Výška vozidla se může zvýšit až o 700
mm (podle použitého nosiče).
B.2 Zvyšte pozornost při nízkých vjezdech
do garáží nebo nízkých průjezdech, při
nízko visících větvích atd.!
B.3 Vítr může způsobit zvýšení hladiny
hluku během jízdy.
B.4 Při použití automatické myčky
automobilů musí být střešní box a nosič
demontovány.
B.5 Prosíme dbejte vedle pokynů v tomto
návodu k použití také údajů v návodu
pro montáž nosiče a návodu k použití
vozidla!
B.6 S ohledem na úsporu energie a na
bezpečnost ostatních účastníků
silničního provozu by měly být střešní
box a nosič demontovány, pokud se
nepoužívají.
B.7 Pro Vaši bezpečnost byste měli používat
pouze testované (např. schválení GS)
a pro Vaše vozidlo schválené střešní
nosiče.
B.8 Střešní box musí být namontován s
přední stranou umístěnou ve směru
jízdy.
B.9 Aby nedošlo k nárůstu vztlakových sil, je
nutné střešní box namontovat bez úhlu
náběhu (co nejvíc rovnoběžně ve směru
jízdy).
B.10 V případě, že nic není udáno, musí
bıt vzdálenost mezi rameny nejméně
700 mm. Nezapomeňte prosím, že
změny upevňovacího zařízení střešního
boxu (např. dodatečné otvory) nejsou
povoleny..
C.0 ÚDRŽBA
C.1 Tento návod k použití by měl být
uschován a převážen spolu s návodem
k použití vozidla. Každá změna na
montážní sadě a na střešním boxu,
stejně jako změny na náhradních dílech
a na prvcích příslušenství včetně těch
od výrobce, vede k tomu, že zaniká
záruka výrobce týkající se nehod a
poškození materiálu. Dodržujte přitom
přesně pokyny k používání, používejte
pouze dodané originální díly. Pokud
dojde ke ztrátě nebo opotřebení dílů,
používejte prosím pouze originální
náhradní díly, které jsou k dostání u
odborného prodejce nebo u výrobce.
C.2 K zajištění rychlého zásobování
náhradními díly a vyvarování se časově
náročné komunikace Vás prosíme o
uvádění objednacího čísla „BA-NR.:“
v případě veškerých objednávek
náhradních dílů, příp. dotazů. Toto
číslo „BA-Nr.:“ se vždy nachází na
samolepicím štítku umístěném na
střešním boxu.
C.3 Aby bylo možné v případě ztracených
či poškozených klíčů požadovat co
nejdříve náhradu, doporučujeme Vám
poznačit si čísla zámku a klíče.
26 501-8181-02
C.4 Střešní box nesmí být skladován venku,
kde by byl vystaven povětrnostním
vlivům (např. dešti nebo přímému
slunečnímu světlu).
C.5 Výrobce neručí za škody a nehody
způsobené nedodržením pokynů
v návodu k použití, změnami dílů
nebo použitím jiných než originálních
náhradních dílů výrobce!
SK
A.0 BEZPEČNOSTNÉ NARIADENIA
A.1 V pravidelných intervaloch (v závislosti
od stavu ciest) skontrolujte pred a
počas každej jazdy, že je strešný box
pevne upevnený k strešnému nosiču,
náklad je adekvátne zabezpečený,
strešný box je zamknutý a kľúčik
vytiahnutý zo zámku.
A.2 Uistite sa, že je strešný box uzavretý
azamknutý a že ste pred jazdou vybrali
kľúč zo zámky.
A.3 Ak nechávate box bez dozoru,
skontrolujte najskôr všetky zámky,
náklad a upevnenie, aby ste sa uistili, že
je správne zaistený.
A.4 Neadekvátne zabezpečené náklady a
nesprávne namontované strešné nosiče
a strešné boxy sa môžu počas jazdy
uvoľniť a spôsobiť vážne nehody!
A.5 Zaistite, že budete brať patričný ohľad
na zmenu vo výške a správaní sa pri
šoférovaní (citlivosť bočného vetra,
správanie sa pri zatáčaní a brzdení)
daného vozidla, keď je namontovaný
strešný nosič a/alebo strešný box
a okrem toho je ešte aj naplnený.
K vonkajšej strane strešného boxu
nemôžete upevňovať žiadne ďalšie
náklady.
A.6 Celkové povolené naložené zaťaženie
daného motorového vozidla sa nemôže
prekročiť. Musíte dodržiavať pokyny
výrobcu motorového vozidla vzťahujúce
sa na maximálne zaťaženie strechy.
A.7 Výpočet dostupného strešného
nákladu:
Hmotnosť strešného nosiča
+ hmotnosť strešného boxu
+ hmotnosť užitočného zaťaženia
= dostupný strešný náklad
A.8 Rýchlosť vozidla sa musí prispôsobiť
prevážanému nákladu a aktuálnym
cestným podmienkam, napr. typu
a kvalite cesty, poveternostným
podmienkam, intenzite cestnej
premávky a platným rýchlostným
obmedzeniam, no nesmie za žiadnych
okolností prekročiť hodnotu 130 km/h.
Vždy musia byť dodržané platné
rýchlostné obmedzenia a iné nariadenia
týkajúce sa cestnej premávky.
A.9 Strešný box sa musí opatrne čistiť a
udržiavať, a to hlavne počas zimných
mesiacov. Pre tento účel používajte
iba roztok vody a bežného čistiaceho
prostriedku bez akéhokoľvek alkoholu,
bielidla alebo amónnych prísad,
pretože v opačnom prípade by sa
mohol poškodiť povrch strešného
boxu. Na čistenie strešného boxu
nepoužívajte žiadne bežné spreje na
čistenie palubovej dosky. Zámky sa
musia namazať sprejovými mazacími
prostriedkami (žiadny mazací
prostriedok sa nemôže dostať do
kontaktu s plastovým povrchom
strešného boxu).
B.0 PRI POUŽÍVANÍ STREŠNÉHO BOXU SI
UVEDOMTE NASLEDOVNÉ:
B.1 Výška daného vozidla sa môže zvýšiť až
o 700 mm (v závislosti od používaného
strešného nosiča)
B.2 Vyhýbajte sa nízkym vstupom do
garáží, všeobecne nízkym podjazdom,
nízko visiacim vetvám atď.!
B.3 Môže byť počuť svišťanie vetra.
B.4 Keď používate automatickú
autoumyváreň, musíte najskôr
demontovať strešný box a strešný nosič.
B.5 Okrem týchto prevádzkových pokynov
venujte značný ohľad tiež príslušným
montážnym pokynom pre daný strešný
nosič a prevádzkovým pokynom
daného vozidla!
B.6 Z dôvodu nižšej spotreby paliva a
bezpečnosti cestnej premávky by
sa mal strešný box a strešný nosič v
prípade nepoužívania demontovať.
B.7 Z dôvodu vašej vlastnej bezpečnosti
by ste mali používať iba otestované
(napr. GS testované) strešné nosiče,
ktoré sú povolené na používanie s vaším
vozidlom.
B.8 Strešný box sa musí namontovať
prednou časťou v smere jazdy.
B.9 Aby ste sa vyhli vytváraniu nadmerných
zdvižných tlakov, strešný box sa musí
namontovať paralelne s rovinou cesty
aniepod uhlom.
B.10 Ak nie sú v montážnom návode udané
žiadne špeciálne polohy, pokúste
sa zachovať vzdialenosť medzi
tyčami záhradky minimálne 700
mm. Uvedomte si, že zmeny (napr.
dodatočné vyvŕtané otvory) v systéme
strešného boxu nie sú povolené.
27501-8181-02
C.0 ÚDRŽBA
C.1 Tieto používateľské pokyny sa musia
uschovať spolu s prevádzkovými
pokynmi od vozidla a prenášať vo
vozidle, keď sa používa a je na cestách.
Akékoľvek zmeny vykonané na
upevňovacích súpravách a strešnom
boxe, ako aj používanie náhradných
dielov alebo príslušenstva, ktoré
nedodal výrobca, bude viesť k strate
záruky výrobcu a zodpovednosti za
akékoľvek materiálne škody alebo
nehody! Preto by ste mali detailne
dodržiavať tieto používateľské pokyny
a používať iba dodané originálne diely.
V prípade, že diely stratíte alebo sa
opotrebujú, mali by ste ich vymeniť
len za originálne náhradné diely, ktoré
môžete získať v špecializovanej predajni
alebo od výrobcu.
C.2
Aby sa zaistilo rýchle zaopatrenie
náhradných dielov a vyhlo sa
akýmkoľvek časovo náročným otázkam,
žiadame vás, aby ste uvádzali tzv. „BA
číslo“ vždy, keď budete objednávať
náhradné diely alebo budete mať otázky.
Toto „BA číslo“ môžete nájsť na štítku,
ktorý sa nachádza na vrchnej vnútornej
strane strešného boxu.
C.3 Aby sa zaistilo, že môžete vymeniť
akékoľvek stratené alebo chybné kľúče
čo najrýchlejšie, odporúčame, aby ste si
poznamenali čísla zámku a kľúča.
C.4 Strešný box sa nesmie skladovať
vonku, kde je vystavený vplyvom
prostredia (napr. dažďu alebo priamemu
slnečnému svetlu).
C.5 Výrobca nie je zodpovedný za
akékoľvek škody alebo nehody, ktoré sa
môžu vyskytnúť ako výsledok nesúladu
s týmito pokynmi na používanie, zmien
vykonaných na dieloch alebo akékoľvek
diely, ktoré sa odlišujú od originálnych
dielov od výrobcu!
SL
A.0 VARNOSTNI PREDPISI
A.1 Pred vožnjo se vedno prepričajte, da je
strešni kovček trdno pritrjen na strešni
prtljažnik, da je tovor dobro pritrjen,
da je strešni kovček zaklenjen in da so
ključi izvlečeni. Med vožnjo preverjanje
ponovite v primernih časovnih intervalih
glede na stanje vozišča.
A.2 Preden odpeljete, preverite, ali je
strešni kovček zaprt, zaklenjen in ključ
odstranjen iz ključavnice.
A.3 Če ga pustite brez nadzora, preverite
vse ključavnice, tovor in pritrdišča, da
seprepričate, ali so v pravem stanju.
A.4 Nezadostno pritrjen tovor ali nepravilno
pritrjen strešni prtljažnik ali strešni
kovček se lahko med vožnjo sname in
povzroči hudo nesrečo!
A.5 Upoštevajte spremenjeno višino in
spremenjene vozne lastnosti vozila,
kadar na strehi prevažate strešni
kovček. Vozilo je bolj občutljivo na
bočni veter, vijuganje, naglo zaviranje pa
lahko povzroči zdrs vozila. Na zunanji
strani strešnega kovčka ni dovoljeno
dodajanje tovora.
A.6 Nikoli ne prekoračite največje dovoljene
obremenitve strehe vašega vozila, ki jo
določa proizvajalec vozila v navodilih
zauporabo.
A.7 Določanje obremenitve strehe:
teža prtljažnika
+ teža kovčka
+ teža tovora
= obremenitev strehe
A.8 Hitrost vozila morate vedno prilagajati
tovoru in trenutnim razmeram na cesti,
kot na primer: vrsta in kakovost ceste,
veter, intenzivnost prometa, omejitve
hitrosti. Največje dovoljene hitrosti 130
km/h pa nikakor ne smete prekoračiti.
Vedno upoštevajte veljavne omejitve
hitrosti in cestnoprometne predpise.
A.9 Strešni kovček pazljivo čistite in
negujte, še posebej pozimi. Za to
uporabljajte izključno vodno raztopino
običajnega čistila brez dodatkov
alkohola, klora ali amoniaka, saj
lahko drugače poškodujete površino
kovčka. Za čiščenje strešnega kovčka
ne uporabljajte razpršil za čiščenje
notranjosti vozila. Ključavnice mažite
z mazivom v razpršilu (mazivo ne sme
priti na plastične površine).
B.0 PRI UPORABI STREŠNEGA KOVČKA
PAZITE NA NASLEDNJE:
B.1 Višina vozila se lahko poveča za do
700 mm (odvisno od strešnega
prtljažnika).
B.2 Pazite na nizka garažna vrata ali
podvoze, nizko viseče veje itd.!
B.3 Nastane lahko šum zaradi vetra.
B.4 Pred uporabo samodejne avtopralnice
odstranite strešni kovček in prtljažnik!
B.5 Poleg teh navodil za uporabo
upoštevajte tudi montažna navodila
prtljažnika in navodila za uporabo vozila!
B.6 Zaradi varčevanja energije in povečanja
vaše varnosti ter varnosti drugih
odstranite kovček in prtljažnik, kadar
june potrebujete.
28 501-8181-02
B.7 Svojo varnost boste zagotovili le, če
uporabljate preizkušene (npr. s strani
GS) in za vaše vozilo namenjene
prtljažnike.
B.8 Strešni kovček mora biti pritrjen tako,
dajesprednji del obrnjen v smer vožnje.
B.9 Povečan vzgon preprečite tako, da
kovček namestite čim bolj vzporedno
vozišču.
B.10 Kadar točke pritrjevanja strešnega
prtljažnika niso natančno določene v
navodilih, si prizadevajte, da je razdalja
med palicama strešnega prtljažnika 700
mm. Vrtanje dodatnih lukenj, zamenjava
pritrdil oziroma kakršna koli predelava
strešnega kovčka nidovoljena.
C.0 VZDRŽEVANJE
C.1 Ta navodila shranite skupaj z navodili
za uporabo vozila in jih vozite vedno
s seboj. Vsaka predelava montažnih
kompletov in strešnega kovčka ali
uporaba nadomestnih delov ali dodatne
opreme drugih proizvajalcev izniči
garancijo, proizvajalec pa ni odgovoren
za materialno škodo ali nesreče, ki
bi zaradi tega nastale. Zato vedno
upoštevajte ta navodila in uporabljajte
le priložene originalne dele. Če se deli
obrabijo ali jih izgubite, uporabljajte
le originalne nadomestne dele, ki jih
dobite pri svojem prodajalcu ali pri
proizvajalcu.
C.2 Za hitro naročanje in preprečitev
zamudnega iskanja vas prosimo, da pri
naročanju nadomestnih delov navedete
„številko BA:“. Ta „številka BA:“ je
napisana na nalepki, ki je nameščena na
zgornjem delu kovčka.
C.3 Zapišite si tudi številko ključa in
ključavnice, da boste lahko v primeru,
da se ključ izgubi ali pokvari, hitro
naročili novega.
C.4 Strešnega kovčka ne shranjujte zunaj,
kjerbi bil izpostavljen elementom (npr.
dežju alineposredni sončni svetlobi).
C.5 Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za škodo in nesreče, ki nastanejo zaradi
neupoštevanja navodil za uporabo,
spreminjanja delov ali uporabe
neoriginalnih nadomestnih delov!
HR/BiH
A.0 PRAVILA SIGURNOSTI
A.1 Prije i tijekom svakog putovanja
redovito (ovisno o stanju na cestama)
provjeravajte da li je krovna kutija
ispravno pričvršćena za krovne nosače,
da li je teret primjereno osiguran, da li
je krovna kutija zaključana, aključ nije
ubravi.
A.2 Prije početka vožnje provjerite da li je
krovna kutija zatvorena i zaključana te
dalije izvađen ključ iz bravice.
A.3 Ako je ostavljena bez nadzora,
provjerite sve bravice, teret i
pričvršćenje kutije kako biste bili sigurni
da je u ispravnom stanju.
A.4 Neprimjereno pričvršćen teret, te
neispravno montirani krovni nosači i
krovne kutije mogu se olabaviti prilikom
vožnje i tako prouzročiti ozbiljne
nezgode!
A.5 Vodite računa o promjenama visine i
općem ponašanju prilikom upravljanja
vozilom (pripazite na bočni vjetar,
zavoje ikočenje) kada su krovni nosač
i/ili krovna kutija montirani i, tim više,
ako je krovna kutija puna tereta.
A.6
Nije moguće priključiti dodatni teret na
vanjski dio krovne kutije. Nije dozvoljeno
prekoračiti ukupnu dopuštenu utovarenu
težinu na krovu vozila. Potrebno je
poštivati upute proizvođača vozila o
najvećoj dopuštenoj težini na krovu.
A.7 Izračunavanje dopuštenog krovnog
tereta:
Težina krovnog nosača
+ težina krovne kutije
+ težina tereta
= dopušteni krovni teret
A.8 Brzina vozila mora biti prilagođena
teretu koji se prevozi i trenutačnim
uvjetima u prometu kao što su vrsta
ceste, kvaliteta ceste, vjetar, gustoća
prometa i ograničenja brzine, ali ni u
kojem slučaju ne smije premašiti 130
km/h. Uvijek treba paziti na ograničenja
brzine
i druga prometna ograničenja.
A.9 Krovnu kutiju potrebno je pažljivo
čistiti i održavati, pogotovo tijekom
zimskih mjeseci. Za tu svrhu upotrijebite
otopinu vode i standardnog sredstva
za pranje bez alkohola, izbjeljivača ili
aditiva amonijaka kako se krovna kutija
ne bi oštetila. Preporučujemo da ne
upotrebljavate standardne cockpit
sprejeve za čišćenje krovne kutije.
Brave treba podmazivati sprejem
za podmazivanjem (sredstvo za
podmazivanje ne smije doći u kontakt
splastičnom površinom krovne kutije).
B.0 PRIDRŽAVAJTE SE SLJEDEĆIH UPUTA
PRILIKOM UPORABE KROVNE KUTIJE:
B.1 Visina vozila može se povećati za
najviše 700 mm (ovisno o krovnom
nosaču koji koristite).
29501-8181-02
B.2 Pazite na niske ulaze garaža, općenito
niske prolaze, nisko granje, itd!
B.3 Može doći do stvaranja zvuka.
B.4 Prilikom pranja auta u automatskoj
auto-praonici, najprije morate skinuti
krovnu kutiju i krovne nosače.
B.5 Uz ove upute, morate također obratiti
pažnju na upute o montaži krovnog
nosača, te na upute o upravljanju
vozilom!
B.6 Radi uštede goriva te sigurnosti ostalih
sudionika u prometu, poželjno je skinuti
krovnu kutiju i krovne nosače ukoliko ih
nekoristite.
B.7 Za vašu vlastitu sigurnost, koristite
samotestirane krovne nosače (npr.
GS-testom), koji odgovaraju i propisani
suza Vašu vrstu vozila.
B.8 Krovna se kutija mora montirati tako
da je njena prednja strana usmjerena u
smjeru kretanja vozila.
B.9 Kako biste izbjegli stvaranje
prekomjernog podtlaka uslijed krivog
nagiba, krovnu kutiju treba montirati
paralelno s kolnikom, a nikako pod
kutom.
B.10 Ukoliko posebne pozicije namještanja
nisu naznačene u uputi za sastavljanja,
pokušajte održati minimalni razmak od
700 mm izmedu šipki nosaca tereta.
Imajte na umu da nisu dopuštene
nikakve promjene (npr. dodatne rupe)
na sustavu za pričvršćivanje krovne
kutije.
C.0 ODRŽAVANJE
C.1 Ove upute o uporabi spremite s
uputama o vozilu, da bi ih imali pri
ruci prilikom uporabe i putovanja. U
slučaju bilo kakvih promjena na setu
za montiranje i krovnoj kutiji, prilikom
korištenja dodataka ili dodatne opreme
suprotno od uputa proizvođača,
jamstvo se poništava, a proizvođač
ne snosi nikakvu odgovornost za tako
nastalu štetu! Stoga, valja poštivati
upute o uporabi, te koristiti samo
dostavljene originalne dijelove. U
slučaju gubitka dijelova ili trošenja
istih, potrebno ih je zamijeniti isključivo
originalnim dijelovima, koji se mogu
nabaviti samo kodovlaštenih prodavača
ili proizvođača.
C2 Kako bi se osigurala brza i efi kasna
dobava rezervnih dijelova, prilikom
narudžbe rezervnih dijelova ili slanja
upita, pozovite se na takozvani „BA
broj“. „BA br.“ se nalazi na naljepnici
otisnutoj na vrhu unutarnjeg dijela
krovne kutije.
C.3 Za što bržu nabavku izgubljenih
ili zamjenu neispravnih ključeva,
savjetujemo Vam da pribilježite broj
brave i ključa.
C.4 Krovna se kutija ne pohranjuje na
otvorenom kako ne bi bila izložene
nepovoljnim vremenskim uvjetima
(npr.kišiili izravnoj sunčevoj svjetlosti).
C.5 Proizvođač nije odgovoran za štetu
nastalu zbog nepridržavanja ovih uputa,
promjena nastalih na raznim dijelovima
krovne kutije ili uporabe dijelova koji
ne odgovaraju originalnim dijelovima
proizvođača!
RO
A.0 REGULI DE SIGURANȚĂ
A.1 Verificați la intervale regulate de timp
(în funcție de starea drumurilor), atât
înainte, cât și în timpul fiecărei călătorii,
dacă cutia-portbagaj este bine fixată
pe șinele de pe plafon, dacă încărcătura
este asigurată corespunzător, dacă
cutia-portbagaj este încuiată și cheia
scoasă din încuietoare.
A.2 Înainte de a pleca, asigurați-vă că cutia-
portbagaj este încuiată șicăați scos
cheia din încuietoare.
A.3 Dacă ați lăsat cutia-portbagaj
nesupravegheată, verificați toate
încuietorile, încărcătura și toate
accesoriile de fixare, pentru a vă asigura
că aceasta este într-o stare bună.
A.4 Încărcăturile asigurate necorespunzător
și barele sau cutiile-portbagaj montate
incorect se pot desprinde în timpul
călătoriei, provocând accidente grave!
A.5 Luați în considerare schimbarea
înălțimii și condițiilor de deplasare ale
autoturismului (influența vântului lateral,
comportamentul direcției și al frânei)
când este adăugată o cutie-portbagaj
și, mai ales, încărcată. Nu trebuie să mai
adăugați alte încărcături în afara cutiei-
portbagaj.
A.6 Nu trebuie să depășiți sarcina
totală permisă pentru categoria de
autovehicule respectivă. Trebuie să
respectați instrucțiunile producătorului
autoturismului cu privire la greutatea
maximă suportată de plafon.
A.7 Calculul încărcăturii admise pe plafon:
Greutatea barelor transversale
+ Greutatea cutiei-portbagaj
+ Greutatea încărcăturii
= Încărcătura admisă pe plafon
30 501-8181-02
A.8 Viteza vehiculului trebuie adaptată
întotdeauna în funcție de încărcătura
transportată şi de condițiile de condus
curente, cum ar fi tipul de drum,
calitatea acestuia, condițiile de vânt,
intensitatea traficului şi limitele de viteză
aplicabile, dar, în niciun caz, nu trebuie
să depăşească 130km/h. Respectați
întotdeauna limitele de viteză aplicabile
şi celelalte reglementări rutiere.
A.9 Cutia-portbagaj trebuie să fie curățată
și îngrijită cu atenție, mai ales pe timpul
iernii. În acest scop, folosiți doar o
soluție pe bază de apă și un lichid
standard de curățare, fără alcool, sodă
caustică sau aditivi de amoniac, întrucât
în caz contrar suprafața cutiei-portbagaj
se poate deteriora. Vă rugăm să nu
folosiți niciun spray de bord standard
pentru curățarea cutiei-portbagaj.
Încuietorile trebuie lubrifiate cu un spray
lubrifiant (lubrifiantul nu trebuie să
intre în contact cu suprafața din plastic
acutiei-portbagaj).
B.0 ȚINEȚI CONT DE URMĂTOARELE
ASPECTE CÂND FOLOSIȚI CUTIA-
PORTBAGAJ:
B.1 Înălțimea autoturismului respectiv poate
crește cu până la 700 mm (în funcție de
barele transversale folosite)
B.2 Fiți atenți la intrările joase în garaje,
laspațiile joase, în general, la crengile
decopac joase etc.!
B.3 Poate apărea un șuierat de la vânt.
B.4 Dacă spălați mașina la o spălătorie
automată, îndepărtați mai întâi barele
transversale și cutia-portbagaj.
B.5 Pe lângă aceste instrucțiuni de folosire,
trebuie să respectați instrucțiunile
de montare ale barelor transversale
și instrucțiunile de folosire ale
autoturismului respectiv!
B.6 Pentru a economisi combustibil și
pentru siguranța celorlalți participanți
la trafic, barele transversale și cutia-
portbagaj trebuie îndepărtate când
nusunt folosite.
B.7 Pentru propria dvs siguranță, trebuie
să folosiți doar șine de plafon testate
(având marca GS, de pildă), care sunt
autorizate pentru autoturismul dvs.
B.8 Portbagajul de acoperiș trebuie
montat cu partea din față în direcția de
deplasare.
B.9 Pentru a evita generarea de forțe
de ridicare excesive, cutia-portbagaj
trebuie montată paralel cu linia drumului
și nu în unghi înclinat.
B.10 Dacă nu sunt oferite anumite poziţii de
montare în instrucţiunile de asamblare,
încercaţi să păstraţi o distanţă minimă
de 700 mm între barele transversale.
Nu uitați că modificările (de pildă
adăugarea de găuri) aduse sistemului
de fixare al cutiei-portbagaj nu sunt
permise.
C.0 ÎNTREȚINERE
C.1 Aceste instrucțiuni de folosire trebuie
păstrate alături de instrucțiunile de
utilizare ale autoturismului și ținute
la bord în timpul călătoriei. Orice
modificare făcută setului de montare
și cutiei-portbagaj, precum și folosirea
altor componente sau accesorii decât
cele furnizate de producător vor duce la
pierderea garanției și veți fi responsabil
în cazul producerii oricăror pagube
materiale sau accidente! De acea,
trebuie să respectați exact instrucțiunile
de utilizare, folosind doar componentele
originale furnizate de producător. Dacă
pierdeți unele componente sau acestea
seuzează, trebuie să le înlocuiți doar cu
piese de schimb originale, cumpărate
direct de la producător sau de la un
furnizor autorizat.
C.2 Pentru a beneficia de aprovizionarea
rapidă cu piese de schimb și a evita
solicitările care necesită mult timp,
vă rugăm să indicați așa-numitul
cod „BA No.” atunci când comandați
piese de schimb sau aveți o solicitare.
Acest cod„BA No” poate fi găsit pe
un stickersituat în interiorul capacului
cutiei-portbagaj.
C.3 Pentru a vă asigura că puteți înlocui
orice cheie pierdută sau defectă cât
de repede posibil, vă sfătuim să notați
seriile încuietorilor și cheilor.
C.4 Cutia-portbagaj nu trebuie depozitată
în exterior, expusă la factorii de mediu
(de exemplu, ploaie sau lumină solară
directă).
C.5 Producătorul nu se face vinovat de
niciun fel de daună sau accident produs
ca urmare a nerespectării acestor
instrucțiuni de utilizare, a modificărilor
aduse componentelor sau a folosirii
altor componente decât cele originale,
furnizate de producător!
HU
A.0 BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A.1 Ellenőrizze minden út előtt és menet
közben megfelelő időközönként (az
úttest minőségétől függően), hogy
a tetőbox stabilan van-e felszerelve
31501-8181-02
a csomagtartóra, a rakomány
megfelelően van-e biztosítva, a tetőbox
be van-e zárva és akulcs ki van-e húzva.
A.2 Indulás előtt győződjön meg arról,
hogy bezárta a tetőboxot, a kulcsot
elfordította és kihúzta a zárból.
A.3
Ha felügyelet nélkül hagyta a tetőboxot,
ellenőrizze, hogy megfelelő állapotban
vannak-e a zárak, a rakomány és a
rögzítés.
A.4 A nem megfelelően biztosított
rakomány vagy a nem megfelelően
rögzített csomagtartó és tetőbox
menet közben leeshet a járműről és
súlyos balesetet okozhat!
A.5 Vegye figyelembe a jármű megváltozott
magasságát valamint a megváltozott
menettulajdonságait – hogyan
viselkedik a jármű felszerelt és főleg
megpakolt csomagtartóval, illetve
tetőboxszal oldalszélben, kanyarvételnél
és fékezésnél.
A tetőboxra kívül nem szabad semmi
egyéb terhet helyezni.
A.6 A gépjármű megengedett össztömegét
nem szabad túllépni. Figyelembe
kell venni a gépjármű gyártójának a
maximális tetőterhelésre vonatkozó
előírásait:
A.7 A meglévő tetőterhelés kiszámítása:
a csomagtartó tömege
+ a tetőbox tömege
+ a rakomány tömege
= meglévő tetőterhelés
A.8 A jármű sebességét mindig a szállított
rakománynak és az aktuális út- és látási
viszonyoknak, így az út típusának, az
út minőségének, a szélviszonyoknak, a
forgalom sűrűségének és a betartandó
sebességkorlátozásoknak megfelelően
kell megválasztani, de a sebesség
semmilyen körülmények között sem
haladhatja meg az óránkénti 130km-
t. Mindig be kell tartani az érvényes
sebességkorlátozást és az egyéb
közlekedési szabályokat.
A.9 A tetőbox gondos tisztítást és
ápolást igényel, különösen a téli
hónapokban. A tisztításhoz kizárólag
olyan oldatot használjon, amely
vizet és kereskedelemben kapható,
alkohol-, klór- és ammóniamentes
mosószert tartalmaz, ellenkező esetben
károsodhat a tetőbox felülete. A
tetőbox tisztításához ne használjon
olyan spray-t, amit a kereskedelemben
a vezetőtér ápolására kínálnak. A
zárakat kenőspray-vel kenje (a műanyag
felületekre nem kerülhet kenőanyag).
B.0 A TETŐBOX HASZNÁLATÁNÁL VEGYE
FIGYELEMBE A KÖVETKEZŐKET:
B.1 A jármű magassága akár 700 mm-rel is
megnőhet
(a tetőcsomagtartó kivitelétől függően)
B.2 Ügyeljen az alacsony garázsbejáróknál
és átjáróknál, lelógó faágaknál stb!
B.3 A tetőbox használatánál szélzajok
keletkezhetnek.
B.4 Mielőtt behajt az automata
autómosóba, le kell szerelni a tetőboxot
és a csomagtartót.
B.5
Ezen a használati utasításon kívül
vegye figyelembe a tetőcsomagtartó
szerelési utasítását és a jármű kezelési
útmutatóját is!
B.6 Energiatakarékossági és biztonsági
okokból a nem használt tetőboxot
éstartót lehetőleg szerelje le.
B.7 Saját biztonsága érdekében csak
bevizsgált (pl. GS szerint tanúsított)
és a járművéhez engedélyezett
tetőcsomagtartót használjon.
B.8 A tetőboxot úgy kell felszerelni, hogy
azeleje a menetirány felé nézzen.
B.9 A megnövekedett felhajtóerő
elkerülése érdekében a tetőboxot dőlési
szög nélkül (lehetőleg az úttesttel
párhuzamosan) szerelje fel.
B.10 Ha az összeszerelési útmutatóban az
elhelyezést illetően nem szerepelnek
adatok, a tetőcsomagtartó rúdjai
között legalább 700 mm távolságnak
kell lennie. Vegye figyelembe, hogy
a tetőbox rögzítőberendezését nem
szabad megváltoztatni (pl. kiegészítő
furatokkal).
C.0 KARBANTARTÁS
C.1 Ezt a használati utasítást tegye a jármű
kezelési útmutatójához és tartsa mindig
a járműben. A szerelőkészleten vagy
a tetőboxon végrehajtott bármiféle
változtatás, valamint a gyártó pót- és
tartozék alkatrészei helyett egyéb
pótalkatrészek és tartozékok használata
következtében keletkezett károkért
és balesetekért a gyártó nem vállal
sem garanciát, sem felelősséget!
Ezért szigorúan tartsa be a használati
utasításban leírtakat és csak a termékkel
együtt szállított eredeti alkatrészeket
használja. Alkatrészek elvesztése
vagy elhasználódása esetén csak
eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon,
amelyeket a szakkereskedőknél vagy
agyártónál szerezhet be.
C.2 A pótalkatrészek gyors beszerzése
és az időigényes viszontkérdések
32 501-8181-02
elkerülése érdekében kérjük, hogy
apótalkatrészek rendelésénél, illetve
felvilágosításkérésnél mindig adja meg
az úgynevezett BA-számot („BA-NR.:”).
A „BA-szám” atetőbox felső részére
ragasztott címkéntalálható.
C.3 Javasoljuk, hogy jegyezze fel a zár- és
kulcsszámot, hogy az elveszett vagy
meghibásodott kulcsok helyett a lehető
leghamarabb rendelhessen pótlást.
C.4 A tetőboxot ne tárolja a szabadban (eső
vagy közvetlen napfény károsíthatja).
C.5 A gyártó nem felel a használati utasítás
figyelmen kívül hagyása, az alkatrészek
megváltoztatása vagy a gyártó eredeti
pótalkatrészei helyett egyéb alkatrészek
használata következtében keletkezett
károkért és balesetekért!
EL
A.0 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
A.1 Ελέγχετεσετακτικάδιαστήματα(ανάλογα
μετηνκατάστασητωνδρόμων),τόσοπριν
όσοκαικατάτηδιάρκειακάθεδιαδρομής,
ότιημπαγκαζιέραείναικαλάστερεωμένη
στησχάρατηςοροφής,ότιτοφορτίοείναι
επαρκώςασφαλισμένο,ότιημπαγκαζιέραείναι
κλειδωμένηκαιότιτοκλειδίέχειαφαιρεθείαπό
τηνκλειδαριά.
A.2 Βεβαιωθείτεότιημπαγκαζιέραοροφήςείναι
κλειστήκαικλειδωμένηκαιότιτοκλειδίέχει
αφαιρεθείαπότηνκλειδαριάπροτούξεκινήσετε
τοόχημα.
A.3 Ανπρόκειταινατηναφήσετεχωρίςεπιτήρηση,
ελέγξτεόλεςτιςκλειδαριές,τοφορτίοκαιτη
στερέωσητηςμπαγκαζιέρας,γιαναβεβαιωθείτε
ότιβρίσκεταισεκαλήκατάσταση.
A4 Μηεπαρκώςασφαλισμέναφορτίακαι
λανθασμένατοποθετημένεςσχάρεςοροφής
καιμπαγκαζιέρεςενδέχεταιναχαλαρώσουν
κατάτηδιάρκειαμιαςδιαδρομήςκαινα
προκαλέσουνσοβαράατυχήματα!
A.5 Φροντίστεναλάβετεδεόντωςυπόψησαςτην
αλλαγήστούψοςκαιτηνοδικήσυμπεριφορά
(ευαισθησίαστουςπλευρικούςανέμους,
συμπεριφοράστιςστροφέςκαικατάτην
πέδηση)τουεκάστοτεοχήματος,όταν
τοποθετείταιμιασχάραοροφήςκαι/ήμια
μπαγκαζιέρακαι,πρωτίστως,όταντοποθετείται
φορτίο.Δενεπιτρέπεταιναπροσαρτηθούν
περαιτέρωφορτίαστοεξωτερικότης
μπαγκαζιέρας.
A.6 Δενεπιτρέπεταινασυμβείυπέρβασητου
συνολικούεπιτρεπόμενουβάρουςφόρτωσης
τουεκάστοτεμηχανοκίνητουοχήματος.Πρέπει
νατηρηθούνοιοδηγίεςτουκατασκευαστή
τουμηχανοκίνητουοχήματοςόσοναφοράστο
μέγιστοβάροςστηνοροφή.
A.7 Υπολογισμόςτουδιαθέσιμουφορτίουοροφής:
Βάροςτηςσχάραςοροφής
+βάροςτηςμπαγκαζιέρας
+βάροςωφέλιμουφορτίου
=διαθέσιμοφορτίοοροφής
A.8 Ηταχύτητατουοχήματοςθαπρέπειπάντανα
προσαρμόζεταιστομεταφερόμενοφορτίοκαι
τιςισχύουσεςοδικέςσυνθήκες,όπωςτοείδος
τουδρόμου,τηνποιότητατουοδοστρώματος,
τιςσυνθήκεςτουανέμου,τηνκυκλοφορίακαι
ταισχύονταόριαταχύτητας,ωστόσο,σεκαμία
περίπτωση,δενθαπρέπειναυπερβαίνειτα
130χλμ./ώρα.Θαπρέπεινατηρείτεπάντα
ταισχύονταόριαταχύτηταςκαιτουςλοιπούς
κανόνεςοδικήςκυκλοφορίας.
A.9 Ημπαγκαζιέραπρέπεινακαθαρίζεταικαι
νασυντηρείταιπροσεκτικά,ιδιαίτερακατά
τηδιάρκειατωνχειμερινώνμηνών.Γιατο
σκοπόαυτό,ναχρησιμοποιείτεμόνοδιάλυμα
νερούκαισυνηθισμένουυγρούκαθαρισμού
χωρίςπρόσθετααλκοόλ,λευκαντικού
ήαμμωνίας.Σεαντίθετηπερίπτωση,η
επιφάνειατηςμπαγκαζιέραςενδέχεταινα
υποστείκαταστροφή.Γιατονκαθαρισμό
τηςμπαγκαζιέρας,παρακαλούμεναμην
χρησιμοποιείτεκανένααπότασυνηθισμένα
σπρέιγιαταμπλό.Οικλειδαριέςπρέπεινα
λιπαίνονταιμελιπαντικόσπρέι(τολιπαντικόδεν
πρέπεινααφήνεταιναέρθεισεεπαφήμετην
πλαστικήεπιφάνειατηςμπαγκαζιέρας).
B.0 ΚΑΤΆ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΓΚΑΖΙΈΡΑΣ, ΈΧΕΤΕ
ΥΠΌΨΗ ΣΑΣ ΤΑ ΕΞΉΣ:
B.1 Τούψοςτουεκάστοτεοχήματοςμπορεί
νααυξηθείέωςκαι70εκ.(ανάλογαμετη
χρησιμοποιούμενησχάραοροφής)
B.2 Ναπροσέχετετιςχαμηλέςεισόδουςσεχώρους
στάθμευσης,ταχαμηλάύψηγενικώς,τακλαδιά
σεχαμηλόύψοςκ.τ.λ.!
B.3 Ενδέχεταιναδημιουργηθείθόρυβοςλόγωαέρα.
B.4 Προτούχρησιμοποιήσετεέναπλυντήριο
αυτοκινήτων,πρέπειπρώτανααφαιρέσετε
τηνμπαγκαζιέρακαιτησχάραοροφής.
B.5 Εκτόςαπότιςπαρούσεςοδηγίεςχρήσης,
πρέπειναδοθείηδέουσαπροσοχήκαιστις
οδηγίεςτοποθέτησηςτηςδεδομένηςσχάρας
οροφήςκαθώςκαιστιςοδηγίεςλειτουργίας
τουδεδομένουοχήματος!
B.6 Γιαλόγουςοικονομίαςστακαύσιμακαι
γιατηνασφάλειατωνυπόλοιπωνοδηγών,
ημπαγκαζιέρακαιησχάραοροφήςπρέπει
νααφαιρούνταιότανδενχρησιμοποιούνται.
B.7 Γιατηδικήσαςασφάλεια,πρέπεινα
χρησιμοποιείτεμόνοδοκιμασμένες(π.χ.
δοκιμασμένεςκατάGS)μπαγκαζιέρες,οιοποίες
επιτρέπεταιναχρησιμοποιηθούνσεσυνδυασμό
μετοόχημάσας.
B.8 Ημπαγκαζιέραοροφήςπρέπεινατοποθετείται
μετομπροστινότμήματηςστραμμένοπροςτην
κατεύθυνσηοδήγησης.
33501-8181-02
B.9 Γιανααποφύγετετοσχηματισμόυπερβολικών
δυνάμεωνανύψωσης,ημπαγκαζιέραπρέπει
νατοποθετείταιπαράλληλαπροςτηδιεύθυνση
τουδρόμουκαιόχιυπόγωνία.
B.10 Ανδενπροβλέπονταισυγκεκριμένεςθέσεις
τοποθέτησηςστιςοδηγίεςσυναρμολόγησης,
προσπαθήστεναδιατηρήσετεελάχιστη
απόσταση700mmμεταξύτωνράβδωντης
σχάρας.
Παρακαλούμεσημειώστεότιδεν
επιτρέπονταιοιαλλαγές(π.χ.επιπλέοντρύπες)
στοσύστημαστερέωσηςτηςμπαγκαζιέρας.
C.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
C.1 Οιπαρούσεςοδηγίεςχρήσηςπρέπεινα
διατηρούνταιμαζίμετιςοδηγίεςχειρισμούτου
εκάστοτεοχήματοςκαιναμεταφέρονταιμε
τοόχημαόταναυτόχρησιμοποιείταικαικατά
τηνκίνησήτουστοδρόμο.Ηπραγματοποίηση
οποιασδήποτεαλλαγήςστασεττοποθέτησης
καιστηνμπαγκαζιέρα,καθώςκαιηχρήση
ανταλλακτικώνήαξεσουάρπουδενπαρέχονται
απότονκατασκευαστή,θαοδηγήσεισε
παραγραφήτηςεγγύησηςτουκατασκευαστή
καιτηςευθύνηςτουγιαοποιαδήποτευλική
ζημίαήατύχημα!Κατάσυνέπεια,πρέπεινα
τηρείτεκατάγράμματιςπαρούσεςοδηγίες
χρήσηςκαιναχρησιμοποιείτεμόνοταγνήσια
εξαρτήματαπουπαρέχονται.Σεπερίπτωση
απώλειαςήφθοράςεξαρτημάτων,πρέπεινατα
αντικαταστήσετεμόνομεγνήσιαανταλλακτικά,
ταοποίαμπορείτενααποκτήσετεαπόειδικό
χονδρέμποροήαπότονκατασκευαστή.
C.2 Γιαναεξασφαλιστείηταχύτατηπρομήθεια
τωνανταλλακτικώνκαιγιανααποφύγετε
ταχρονοβόραερωτήματα,θαθέλαμενα
σαςζητήσουμενααναφέρετετονλεγόμενο
αριθμό„BANo.“κάθεφοράπουπαραγγέλνετε
ανταλλακτικάήκάθεφοράπουδιατυπώνετε
κάποιοερώτημα.Αυτόςοαριθμός„BANo.“
βρίσκεταισεένααυτοκόλλητοστοεσωτερικό
τουεπάνωμέρουςτηςμπαγκαζιέρας.
C.3 Γιαναεξασφαλιστείότιηαντικατάστασηκάθε
χαμένουήελαττωματικούκλειδιούθαγίνειόσο
τοδυνατόγρηγορότερα,σαςσυνιστούμενα
καταγράψετετουςαριθμούςτηςκλειδαριάς
καιτωνκλειδιών.
C.4 Ημπαγκαζιέραοροφήςδενθαπρέπεινα
φυλάσσεταισεεξωτερικόχώροπουεκτίθεται
σταστοιχείατηφύσης(π.χ.σεβροχήήάμεση
ηλιακήακτινοβολία).
C.5 Οκατασκευαστήςδενείναιυπεύθυνοςγια
οποιαδήποτεζημιάήατύχημαπουμπορεί
ναπροκύψειλόγωμησυμμόρφωσηςμετις
παρούσεςοδηγίεςχρήσης,λόγωαλλαγών
πουπραγματοποιήθηκανσεεξαρτήματαή
λόγωχρήσηςμηγνήσιωνεξαρτημάτωντου
κατασκευαστή!
TR
A.0 GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ
A.1 Her yolculuktan önce ve yolculuk
sırasında (yolun durumuna göre) eşya
taşıyıcının portbagaja sıkı bir şekilde
tutturulduğunu, yükün yeterli bir şekilde
sabitlendiğini, eşya taşıyıcının kilitli
olduğunu ve anahtarın kilitten çıkartılmış
olduğunu düzenli aralıklarla kontrol edin.
A.2 Sürüşe başlamadan önce tavan
kutusunun kapalı ve kilitli olduğundan
ve anahtarın kilitten çıkarıldığından emin
olun.
A.3 Gözetimsiz bırakılmışsa düzgün
durumda olup olmadığını görmek
için kutunun tüm kilitlerini, yükünü ve
bağlantılarını kontrol edin.
A.4 İyi sabitlenmemiş yükler ve yanlış monte
edilmiş portbagaj ve eşya taşıyıcılar
yolculuk sırasında gevşeyebilir ve ciddi
kazalara neden olabilir!
A.5 Bir portbagaj ve/veya eşya kutusu
monte edilmiş olduğunda ve hepsinden
önemlisi yüklü olduğunda aracın yük
ve sürüş davranışındaki (yan rüzgar
hassasiyeti, viraj alma ve frenleme
davranışı) değişime dikkat edin. Eşya
kutusunun dışına daha başka yük
bağlanmamalıdır.
A.6 Söz konusu motorlu aracın izin verilen
toplam yüklü ağırlığı aşılmamalıdır.
Motorlu aracın üreticisinin maksimum
çatı ağırlığıyla ilgili talimatlarına
uyulmalıdır.
A.7 Uygun tavan yükünün hesaplanması:
Portbagaj ağırlığı
+ eşya kutusu ağırlığı
+ yük ağırlığı
= uygun tavan yükü
A.8 Aracın hızı daima taşınan yüke ve
yol tipi, yol kalitesi, rüzgar koşulları,
trafik yoğunluğu ve geçerli hız limitleri
gibi geçerli sürüş koşullarına göre
ayarlanmalı, ancak hiçbir koşulda 130
km/saati geçmemelidir. Geçerli hız
limitleri ve diğer trafik düzenlemelerine
daima uyulmalıdır.
A.9 Eşya kutusu özellikle kış aylarında
dikkatli bir şekilde temizlenmeli ve
bakım yapılmalıdır. Eşya kutusu yüzeyine
zarar verebilecek alkol, çamaşır suyu
veya amonyak katkıları içermeyen bir
su çözeltisi ve standart temizleme sıvısı
kullanın. Eşya kutusunu temizlemek
için standart kokpit spreyi kullanmayın.
Kilitler sprey yağlayıcıyla yağlanmalıdır
(eşya kutusunun plastik yüzeyine
yağlayıcı temas etmemelidir).
34 501-8181-02
B.0 EŞYA KUTUSUNU KULLANIRKEN
AŞAĞIDAKİLERE DİKKAT EDİN:
B.1 Söz konusu aracın yüksekliği
700 mm’ye kadar artabilir (kullanılan
portbagaja bağlı olarak)
B.2 Alçak garaj girişlerine, genel olarak alçak
alanlara ve alçak dallara vs. dikkat edin!
B.3 Rüzgar gürültüsü oluşabilir.
B.4 Otomatik araba yıkamaya girmeden
önce, eşya kutusu ve portbagaj
sökülmelidir.
B.5 Bu talimatlara ek olarak, söz konusu
portbagaj ve söz konusu aracın kullanım
talimatlarına dikkat edilmelidir!
B.6 Yakıt ekonomisi ve diğer yol
kullanıcılarının güvenliği açısından,
kullanılmadığında eşya kutusu ve
portbagaj sökülmelidir.
B.7 Kendi güvenliğiniz için, aracınızla
birlikte kullanılması onaylanmış test
edilmiş (örneğin GS testinden geçmiş)
portbagajlar kullanılmalıdır.
B.8 Tavan kutusu, ön tarafı sürüş yönüne
gelecek şekilde monte edilmelidir.
B.9 Aşırı kaldırma kuvveti oluşturmamak
için, eşya kutusu yol çizgisine açılı değil
paralel monte edilmelidir.
B.10 Montaj talimatlarında özel montaj
konumları belirtilmemişse, yük
taşıyıcının çubukları arasında en az
700 mm mesafe bırakmaya çalışınız.
Eşya kutusunun sabitleme sistemindeki
değişikliklere (örneğin ek matkap
delikleri) izin verilmemektedir.
C.0 BAKIM
C.1 Bu kullanım talimatları söz konusu
aracın kullanım talimatlarıyla birlikte
bulundurulmalı ve kullanılırken ve
seyahat halindeyken araçta taşınmalıdır.
Montaj setleri ve eşya kutusundaki
değişikliklerin yanı sıra üretici tarafından
sağlananlar dışındaki yedek parça ve
aksesuarların kullanılması, üreticinin
maddi hasar veya kazalar için garanti
ve sorumluluğunun ortadan kalkmasına
neden olacaktır! Bu nedenle kullanım
talimatlarına harfiyen uymalısınız
ve sadece orijinal yedek parçalar
kullanmalısınız. Parçaların kaybolması
veya aşınması durumunda, özel bir satıcı
veya üreticisinden temin edilen orijinal
yedek parçalar kullanılmalıdır.
C.2 Yedek parçaların hızlı temin edilmesi ve
sorgularla vakit kaybedilmemesi için,
yedek parça siparişinde bulunurken
veya bir soru sorarken „BA Numarası“nı
belirtmenizi isteyeceğiz. Bu „BA No.“
eşya kutusunun içüst kısmındaki bir
etikette bulunabilir.
C3 Kaybolan veya arızalanan anahtarları
mümkün olduğunca hızlı bir şekilde
değiştirebilmeniz için, kilit ve anahtar
numaralarını not etmenizi tavsiye ederiz.
C.4 Tavan kutusu, dış koşullara (ör. yağmur
veya doğrudan gün ışığı) maruz kalacak
biçimde dışarıda saklanmamalıdır.
C5 Bu kullanım talimatlarına uyulmaması,
üreticinin orijinal yedek parçaları
dışında herhangi bir parça kullanılması
veya parçalarda değişiklik yapılması
durumunda, Üretici herhangi bir hasar
veya kazadan dolayı sorumluluk kabul
etmeyecektir!
HE
0
1
2
3
4
5
6
7
8
130
9
35501-8181-02
0
:
70 1
2
3
4
5
6
7
GS
8
9
10
700
0
1
2
BA No
BA No
3
4
5
AR
:
36 501-8181-02
BA
BA
ZH
A.0 安全規定
A.1 在每次行驶前和行驶中,都要隔一定的时间
(根据公路条件而定)检查汽车顶箱是否牢
固安装在车顶支架上,装载物品是否捆绑得
牢实可靠,车顶置物架是否关闭以及钥匙是
否拔出。
A.2 在汽车发动之前,请确保车顶箱箱门已关
闭,且已将钥匙从锁具上取下。
A.3
在将车顶箱置于无人看管的情况下之前,请
先检查车顶箱是否固定牢固,所有锁具是否
完好,箱内物品是否超重,以确保一切情况
正常。
A.4 如果对装载物品的捆绑不够牢实可靠,或车
顶支架和汽车顶箱的固定不当,则在行驶途
中有可能发生自动松解,从而发生严重的意
外事故!
A.5 在安装以及特别是在车顶支架或车顶置物架
载重的情况下,要注意此时汽车的载重高度
尺寸的变化和汽车驾驶性能的变化(侧风敏
感度、拐弯和刹车性能)。不可在汽车顶箱
的外侧再装载其他物品。
A.6 不可超越汽车的允许总重量。必须遵守汽车
制造商有关最大车顶载重量的指示:
A.7 现有车顶载重量的计算:
车顶支架的重量
+汽车顶箱的重量
+装载物品的重量
=现有车顶载重量
A.8 必须根据托架负载和当前驾驶条件(例如,
道路类型、道路质量、风力条件、交通强度
及适用速度限制等)调节车辆速度,但是任
何情况下,不得超过130千米/时。必须时
刻遵循适用速度限制和其他交通法规。
A.9 要小心清洗和细致保养汽车顶箱,特别是在
冬日寒冷时节。仅可采用由水和市场通用的
不含酒精、颇色或氮添加剂洗洁精组成的一
种溶剂实施清洁工作,不然的话,将会损坏
汽车顶箱的表面。不要使用市场通用的座舱
喷剂清洁汽车顶箱。应采用喷琳式润滑
剂(润滑剂不可接触到塑料表面)对锁
部位进行润滑。
B.O 在使用汽车顶箱时因注盒以下事顶:
B.1 汽车的高度可由此而增高至70cm(根据车
顶支架的不同而有异)
B.2 在地下停车场入口或低矮通道及低垂的树枝
等时,要特别当心!
B.3 可能会出现风声。
B.4 使用自动洗车装置时,需将车顶置物架和车
顶支架拆除。
B.5 除了遵守本操作说明书中的内容外,还要遵
守车顶支架安装说明书和汽车操作说明书中
的指示!
B.6
出自节能和对其他交通参与人员安全性的考
虑,在不使用汽车顶箱和支架时,应将其拆
除。
B.7 为了您个人的安全,请仅使用经过认证(例
如GS安全认证)以及您的汽车允许使用的
车顶支架。
B.8 车顶箱必须面向行车方向安装。
B.9 为了避免升力过高,可无迎角地(尽可能与
车道平行)安装汽车顶箱。
B.10 如果装配说明中未特别指定安装位置,则尽
量在货物托架杆之间至少保留700mm的距
离。请注意不允许对汽车顶箱的固定装置加
以更改(例如额外钻孔)。
37501-8181-02
C.0 维护
C.1 应随车携带本操作说明书,并将其与汽车操
作说明书一道予以妥善保管。对安装组件和
汽车顶箱的任何更改,以及使用其他非制造
商生产的备件或配件,这些均可导致丧失制
造商对材料的损坏或意外事故的质量保障和
责任担保!因此,请务必遵守操作说明,并
且仅仅使用随同供货的原装配件。如果配件
丢失或配件被磨损,则仅可使用在专业销售
商或制造商处获取的原装配件。
C.2 为保证配件的迅速供货以及避免费时的
反问,请您每次订购或询价时注明“BA-
NR.:”。
可在粘贴于汽车顶箱上部的贴纸上找到
“BA-NR.:”。
C.3 我们建议您抄写下锁和钥匙的号码,以便在
丢失或损坏情祝下可迅速要求获得替代品。
C.4 请勿将车顶箱存放曝露于恶劣环境(例如雨
水或直射阳光)之下。
C.5 因违背操作说明、更改部件或使用非制造商
生产的配件所导致的损坏和意外事故,制造
商将不再对此承担责任!
JA
A.0 安全規制
A.1 ルーフボックスがしっかりと固定されてい
る事、積荷が適切に積載されている事、キ
ーががロックされている事とキーが刺さっ
たままになっていない事を出発前と移動中
定期的(道路状態により頻度が異なります)
に確認してください。
A.2 運転を始める前に、ルーフボックスが確実
に閉じられてロックされ、キーが抜かれて
いることを確認してください。
A.3 一時的に車から離れていた場合は、運転を
始める前にルーフボックスのすべてのロッ
ク、荷物、取り付け状態をチェックし、異
常がないことを確認してください。
A.4
適切に積載されていない積荷、正しく装着
されていないベースキャリアとルーフボッ
クスは移動中に外れる可能性があり非常に
危険です。
A.5
ベースキャリア、ルーフボックス装着中
や特に積荷積載中は車高と操縦感覚(特に
横風、コーナーリング、ブレーキングに
影響が出やすくなります)が変化します
ので、ご注意ください。ルーフボックス
外側には積荷などを装着しないでくださ
い。
A.6 車輌の最大積載重量は決して超過しないよ
う必ずお守りください。また、車輌ルーフ
の最大積載重量も必ずお守りください。
A.7 ルーフ荷重量計算方法:
ベースキャリア重量
+ ルーフボックス重量
+ 積載物重量
= ルーフ荷重量
A.8 車両の速度は、搬送している積み荷の内容
および走行条件の状況(道路の種類、路面
の質、風の状況、交通量、適用される速度
制限など)に応じて常に調整してくださ
い。ただし、どのような状況でも速度が
130 km/hを超過してはなりません。適用さ
れる速度制限やその他の交通規制は常に遵
守してください。
A.9 ルーフボックスは特に冬季には洗浄とお手
入れをしてください。洗浄は、表面を傷め
ることがありますので、アルコール、漂白
剤、アンモニア添加洗剤などを含まない洗
剤または水で行ってください。また市販の
車内用スプレーも洗浄に使用しないでくだ
さい。ロック部にはスプレーオイルを使用
してください。(ルーフボックス本体に付
着しないようにご注意ください。)
B.0 ルーフボックスご使用の際には次の事項に
ご注意ください:
B.1 車高が最大70cm増加します。(ルーフ
ボックスのタイプによって異なります)
B.2 高さの低いガレージ入り口やその他入り
口、垂れ下がった木の枝などにご注意くだ
さい。
B.3 風切音が発生することがあります。
B.4 自動洗車機をご利用の際にはルーフボッ
クスとベースキャリアを取り外してくださ
い。
B.5 上記に加え、ベースキャリア及び車輌に付
随の取扱説明書記載事項も必ずお守りくだ
さい。
B.6 交通安全と経済性への考慮よりルーフボッ
クス、ベースキャリアは使用しない時は取
り外してください。
B.7 お客様の安全のために、お持ちの車輌に取
り付けるベースキャリアは該当車輌取り付
けテスト(GSテストなど)に合格したもの
にしてください。
B.8 ルーフボックスの前方が車の進行方向を向
くように取り付けてください。
B.9 過剰な揚力を防ぐ為にルーフボックスは傾
けずに路面に対し平行に取り付けてくださ
い。
B.10 組立指示に取り付け位置が特別に指定され
ていない場合は、積荷キャリアバー間の最
小距離を700mmに維持するようにしてく
ださい。
ルーフボックスの固定システム
を改造する事(例:ドリルで固定穴を追
加することなど)は絶対にしないでくだ
さい。
C.0 手入れと保管
C.1 この取扱説明書は車輌のオーナーズマニュ
アルと一緒に車の中に保管してください。
ベースキャリアやルーフボックスを改造し
たり、メーカー純正品でないスペアパー
ツやアクセサリーを使用されると素材損傷
や事故に対する製造者保証、製造者責任は
適用されません。その為にこの取扱説明書
38 501-8181-02
記載事項を遵守頂くと共に付属の純正部品
のみをご使用ください。部品紛失の際や消
耗部品交換の際には弊社製品取扱店などで
入手可能な純正部品に必ず交換してくださ
い。
C.2 スペアパーツを購入される際やお問い合わ
せの際には“BAナンバー”と呼ばれる部品
番号をご提示頂くと迅速な対応が可能にな
ります。このBAナンバーはルーフボックス
蓋の内側のステッカーに表示されていま
す。
C.3 キーを紛失された際などにスペアキーをご
注文される際に迅速にご入手頂く為にロッ
ク番号とキー番号をメモされておく事をお
勧めいたします。
C.4 ルーフボックスは屋外に放置せず、雨や直
射日光が当たらない場所に保管してくださ
い。
C.5 製造者はお客様がこの説明書の記載事項を
お守りになられなかった場合や改造、純正
部品以外をご使用に起因するあらゆる損傷
や自己に対して一切の責任を負いませんの
で予めご了承ください。
KO
A.0 중요 사항
A.1 주행 전이나 주행 중에 일정한 간격으로
(차도의 상태에 따라서) 캐리어가 루프랙
에 제대로 고정되어 있는지, 화물이 안전한
지 그리고 캐리어 잠금장치가 잠겨있고 열
쇠를 빼내었는지를 확인하십시오.
A.2 차량을 주행하기 전에 루프 박스를 닫고 잠
근 다음 잠금장치에서 키를 뺐는지 확인합
니다.
A.3 확인하지 못한 채로 두었을 때는 모든 잠금
장치, 화물 및 박스의 고정 상태를 확인하
여 올바른 상태로 적재되었는지 확인합니
다.
A.4 완전하게 고정되지 않은 화물이나 확실하
게 설치 조립되지 않은 루프랙과 캐리어는
주행중에 분리되어 대형사고의 원인이 될
수 있습니다.
A.5 루프랙 설치와 캐리어 설치리 변경된 자동
차의 전체 높이와 또한 자동차의 주행 상태
(측면 바람의 영향, 커브, 제동)에 주의하
시기 바랍니다. 캐리어 외부에 추가로 화물
을 싣으면 안됩니다.
A.6 자동차의 허용 총중량을 초과해서는 안됩
니다. 최대 루프 하중은 자동차 생산업자의
지시에 유의하십시오.
A.7 루프 하중 계산법:
루프랙 무게
+캐리어 무게
+화물 무게
=루프 하중
A.8 차량 속도는 항상 도로 유형, 도로 상태, 바
람 상태, 교통 상황 및 해당 속도 제한 등과
같은 현재 주행 조건과 적재한 짐에 맞게
조정해야 하지만 어떠한 경우에도 130km/
h를 초과해서는 안 됩니다. 해당하는 속도
제한 및 다른 교통 규정을 항상 준수해야
합니다.
A.9 캐리어를 특히 겨울철에는 깨끗하게 세척
하여 손질을 하십시오. 알코올, 염소 및 암
모니아 첨가물이 들어 있는 세척제는 캐리
어 표면을 손상시키므로 이것을 제외한 일
반 상업용이 세척제를 물에 풀어서 세척하
십시오. 일반 상업용인 운전석 계기판 세척
용 스프레이로 캐리어를 세척하지 마십시
오. 잠금 장치에는 스프레이식 윤활제를 (
플라스틱 제품 표면에 윤활제가 묻지 않도
록 주의하십시오.) 뿌려 손질하십시오.
B.0 캐리어 사용시 다음 사항을 주의하십시오:
B.1 자동차 높이가 70cm 정도 높아집니다(루
프랙 크기에 좌우됨).
B.2 지하 차고, 높이가 낮은 차고 입구, 또는 낮
은 터널 및 나뭇가지가 쳐져진 곳 등에 주
의!
B.3 바람소리가 심하게 날 수 있습니다.
B.4 자동차 자동 세척시 캐리어와 루프랙을 제
거하십시오.
B.5 본 제품의 사용설명서 주의사항 이외에도
루프랙 설치 설명서와 자동차 취급 설명서
의 주의사항에도 유의하시기 바랍니다!
B.6 에너지 절약과 타운전자의 안전을 위해서
캐리어를 사용하지 않을 경우에는 캐리어
와 루프랙을 제거 하십시오.
B.7 개인 안전을 위해서 검증(예: GS 검증) 또
는 귀하의 자동차에 허용되는 루프랙을 설
치하십시오.
B.8 루프 박스는 주행 방향의 전방을 향하도록
설치해야 합니다.
B.9 높아지는 구동력을 방지하기 위해서 캐리
어를 입사각도가 없도록 (가능한 차도에
평행하게) 설치하십시오.
B.10 조립 지침에 장착 위치가 특별히 언급되
지 않은 경우 캐리어 바 간의 간격을 최소
700 mm로 유지하십시오. 개별적으로 캐
리어의 고정 위치의 변경은 (예를 들어서
추가로 구멍을 뚫는 경우) 허가되지 않습
니다.
C.0 유지 관리
C.1 이 사용 설명서를 자동차 취급설명서와 함
께 보관하여 사용하시기 바랍니다. 조립 세
트와 캐리어 본체의 변경 및 본 생산자의
순정품이 아닌 다른 부속품과 추가장비를
사용하여 발생하는 사고나 파손에 대해서
는 본 생산자는 제품 보증과 이에 대한 배
상책임이 없습니다! 그러므로 본 사용설명
서를 자세히 읽으시고 납품된 순정품만을
사용하십시오. 부속품을 잃어버렸거나 마
모가 되었을 경우에는 절대로 순정품만을
사용하십시오. 순정품을 전문점이나 본 사
로부터 구입하실 수 있습니다.
C.2 부품 공금의 신속한 보장과 장시간에 걸친
문의를 해소하기 위해서 부품 주문 또는 문
39501-8181-02
의시 “BA-NR.:”를 미리 알려주시기 바
랍니다. 이 “BA-NR.:”는 캐리어 위부분
에 부착되어 있는 스티커에 있습니다.
C.3 열쇠를 잃거나 파손되었을 때 신속한 주문
을 할 수 있도록 열쇠와 잠물쇠 번호를 기
입하여 안전한 곳에 보관하시기를 권장합
니다.
C.4 루프 박스는 비나 직사광선과 같은 요인에
노출되어 보관해서는 안됩니다.
C.5 사용 설명서의 주의 사항 불이행, 제품의
부분 변경 및 본 생산자의 순정품이 아닌
다른 부속품 사용으로 인해서 발생한 사고
나 손해에 대해서 본 사는 배상 책임이 없
습니다!
TH
A.0
A.1
A.2
A.3
A.4
A.5
A6
A7
A.8
A.9
B.0
B.1
B.2
B.3
B.4
B.5
B.6
B.7
B.8
B.9
B.10
C.0
C.1
C.2
C.3
C.4
C.5
501-8181-02
Thule Sweden AB, Borggatan 5, 335 73 Hillerstorp, SWEDEN
Thule Inc., 42 Silvermine Road, Seymour, Connecticut 06483, USA www.thule.com
info@thule.com
Phone: 800-238-2388
© Thule Group 2017. All rights reserved.