Thule Yepp Maxi User Manual
Displayed below is the user manual for Yepp Maxi by Thule which is a product in the Bicycle Child Seats category. This manual has pages.
Related Manuals
Safety
501-8239-01
Thule rear bicycle seat
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
SV
DK
NO
FI
2
3
5
6
8
10
11
13
15
16
18
ET
LV
LT
PL
RU
UK
BG
CS
SK
SL
HR/BiH
19
21
22
24
25
27
28
30
32
33
35
RO
HU
EL
TR
HE
AR
ZH
JA
KO
TH
36
38
39
41
42
44
44
45
47
48
2501-8239-01
EN
A.0 CAUTION
A.1 Be sure to keep this manual in a safe
place after you have mounted the
bicycle seat. You or other users may
need it for future reference.
A.2 Make sure your bicycle is compatible
with this child seat. If you have any
questions, please check the information
supplied with the bicycle, or ask the
bicycle dealer or manufacturer.
A.3 The manufacturer is not liable for
damages arising from use beyond what
is recommended in this owner’s manual.
B.0 INSTALLATION
B.1 Identify the centre of gravity mark
and mount the seat as far forward as
possible. Preferably, have this mark in
front of the rear wheel axle, but on no
account more than 100 mm (3.94”)
behind a point vertically above the rear
wheel axle.
B.2 Make sure the bracket screws are fully
tightened, and check them frequently.
B.3 This product is not suitable for use on
amoped.
B.4 For optimum comfort and safety,
make sure that the seat does not slope
forwards, risking the child to slide out of
it.
B.5 Check that all parts of the bicycle
function correctly with the seat
mounted.
B.6 FRAME MOUNTED
Mount the seat as is described in
the product manual. Pay attention
to maximum and minimum frame
diameter.
B.7 Cannot be mounted on bicycles with
square, triangular or carbon fibre frames
or geometries according to picture.
B.8 Check the product manual for
maximum width of the luggage carrier.
B.9 REAR SEATS FOR ATTACHMENT TO
ALUGGAGE CARRIER
Only mount the seat to a luggage
carrier that conforming to ISO 11243 and
have a load capacity of minimum 25kg.
B.10 Fasten the safety strap to the bicycle
frame according to instruction.
C.0 USE
C.1 This product is approved for children
from 9 months up to 6 years old, with
a weight of 9-22 kg (20-48.5 lbs). Do
not carry a child that is too young, and
always consult a pediatrician before
transporting a child younger than 1 year.
Carry only children that are able to sit
unaided for a longer period of time,
at least as long as the intended cycle
journey. Regardless of age, the child
must be able to hold his/her head up
while wearing a correctly sized bicycle
helmet. Check regularly that the child
does not exceed the maximum weight.
C.2 Before each use, check all screws to
verify that the child seat is securely
fastened to the bicycle.
C.3 During the ride, make sure both you
and your child wear an approved
bicycle helmet.
C.4 Never ride the bicycle at night without
adequate lighting. Do not cover the rear
reflectors or rear light when using the
child seat on a bicycle.
C.5 The presence of a child bicycle seat
may require you to change the way you
get on/off the bicycle. Please pay extra
attention to this.
C.6 Before each ride, ensure the mounted
bicycle seat does not interfere with
braking, pedalling or steering.
C.7 Always use the harness, and make sure
you fasten it correctly round the child.
Ensure the harness and footstraps are
not loose or could become trapped in
moving parts such as wheels. This also
applies when you are using the bicycle
without a child in the seat.
C.8 Make sure the child’s clothes, shoes,
toys or body parts do not come into
contact with any moving parts of the
bicycle, such as wheels, wires and
saddle springs. Check this regularly as
the child grows. Saddle springs can be
covered with a suitable spring guard.
C.9 Ensure there are no sharp objects within
reach of the child, e.g. frayed cables.
C.10 The seated child often needs warmer
clothes than the rider does. To protect
you both from unexpected rain it is wise
to carry waterproof clothing. Never ride
in inclement or hazardous conditions,
3501-8239-01
such as cold weather that could cause
the child to suffer frostbite.
C.11 Check the temperature of the seat
before seating the child, especially on
hot, sunny days.
C.12 Remove the child seat when
transporting the bicycle on a car. Air
turbulence might damage the seat or
loosen its fastening, which could result
in an accident.
C.13 Before use, check whether there are any
national laws and regulations specific to
carrying a child in a bicycle child seat.
D.0 MAINTENANCE
D.1 To clean the child seat, only use
lukewarm soapy water. To clean the
padding, see the washing instructions
on the padding
D.2 If any part of the child seat is damaged
or broken, please contact your closest
Thule dealer.
E.0 WARNINGS
E.1 Do not attach extra luggage or
equipment to the child seat. Any extra
load is best attached to the front end of
the bicycle.
E.2 Do not modify the product in any way.
E.3 The bicycle may behave differently with
a child in the seat, particularly regarding
balance, steering and braking.
E.4 Never leave the bicycle parked
unattended with a child in the seat.
E.5 Never leave the child in the seat when
the bicycle is parked and supported
only by a kickstand.
E.6 Do not use the seat if any part is
broken.
E.7 Failure to comply with the safety
instructions can lead to serious injury
ordeath of the child or rider.
E.8 Do not remove the attached key ring, its
size reduces the risk of suffocation for
your child in case of ingestion.
DE
A.0 ACHTUNG
A.1 Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
nach der Montage des Fahrradsitzes als
künftige Referenz für Sie oder andere
Personen sicher auf.
A.2 Vergewissern Sie sich, dass Ihr Fahrrad
mit diesem Kindersitz kompatibel ist.
Wenn Sie Fragen haben, lesen Sie die
Bedienungsanleitung des Fahrrads oder
fragen Sie einen Fahrradhändler oder
den Fahrradhersteller.
A.3 Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf eine Benutzung zurückzuführen
sind, die über die Empfehlungen in
dieser Bedienungsanleitung hinausgeht.
B.0 MONTAGE
B.1 Richten Sie den Schwerpunkt mithilfe
der Fadenkreuzmarkierung aus und
montieren Sie den Sitz soweit vorne
wie möglich. Im Idealfall sollte das
Fadenkreuz vor, jedoch keinesfalls
mehr als 100mm (4Zoll) hinter der
Hinterachse liegen.
B.2 Stellen Sie sicher, dass die Schrauben
der Halterung fest angezogen sind,
undüberprüfen Sie dies regelmäßig.
B.3 Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung
auf einem Moped geeignet.
B.4 Achten Sie für optimalen Komfort
und Sicherheit darauf, dass der
montierte Sitz nicht nach vorn hängt,
da das Kind sonst von der Sitzfläche
rutschen könnte. Idealerweise sollte
dieRückenlehne leicht nach hinten
geneigt sein.
B.5 Stellen Sie sicher, dass das Fahrrad bei
montiertem Sitz voll funktionsfähig ist.
B.6 MONTAGE AM FAHRRADRAHMEN
Montieren Sie den Sitz wie in der
Montageanweisung beschrieben und
beachten Sie dabei den kleinsten und
größten Rahmendurchmesser.
B.7 An Fahrrädern mit Vierkant-,
Dreikant- oder Carbonrahmen bzw.
den in der Abbildung dargestellten
Rahmengeometrien ist eine Montage
nicht möglich.
B.8 Bitte entnehmen Sie die maximale
Breite des Gepäckträgers dem
Produktmanual.
B.9 SITZE ZUR BEFESTIGUNG AN EINEM
GEPÄCKTRÄGER
Der Sitz darf nur auf einem
Gepäckträger montiert werden, der ISO
11243 entspricht und für eine Zuladung
von mindestens 25kg zugelassen ist.
4501-8239-01
B.10 Befestigen Sie das Fangband
entsprechend den Anweisungen
amFahrradrahmen.
C.0 VERWENDUNG
C.1 Dieses Produkt ist freigegeben für
Kinder im Alter von 9Monaten bis
6Jahren und einem Gewicht von
maximal 22kg. Nehmen Sie kein Kind
auf dem Fahrrad mit, das noch zu
jung dafür ist. Fragen Sie stets einen
Kinderarzt, bevor Sie ein Kind unter
1Jahr auf dem Fahrrad transportieren.
Nehmen Sie nur Kinder mit, die längere
Zeit – mindestens für die beabsichtigte
Fahrtdauer – ohne Hilfe sitzen können.
Das Kind muss unabhängig von seinem
Alter den Kopf beim Tragen eines
geeigneten Fahrradhelms eigenständig
halten können. Vergewissern Sie sich
regelmäßig, dass das Körpergewicht
Ihres Kindes das Maximalgewicht nicht
überschreitet.
C.2 Überprüfen Sie vor der Verwendung alle
Schrauben, um sicherzustellen, dass der
Kindersitz fest am Fahrrad angebracht ist.
C.3 Achten Sie darauf, dass Sie und Ihr Kind
während der Fahrt einen passenden
und zugelassenen Fahrradhelm tragen.
C.4 Achten Sie bei Nachtfahrten auf eine
geeignete Fahrradbeleuchtung und
stellen Sie sicher, dass die hinteren
Reflektoren und das Rücklicht bei
montiertem Kindersitz nicht verdeckt
sind.
C.5 Bitte beachten Sie, dass das Auf- und
Absteigen auf das Fahrrad durch den
Kindersitz erschwert sein könnte.
C.6 Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass
Sie der montierte Fahrradsitz nicht
beim Bremsen, Treten oder Lenken
beeinträchtigt.
C.7 Schnallen Sie Ihr Kind immer an und
achten Sie darauf, dass der Gurt
richtig sitzt. Gurt und Fußschlaufen
dürfen nicht locker sein und nicht in
bewegliche Teile wie Radspeichen
gelangen. Dies gilt auch dann, wenn
sich das Kind nicht im montierten
Fahrradsitz befindet.
C.8 Stellen Sie sicher, dass weder Ihr Kind
noch Kleidungsstücke, Schuhe oder
Spielsachen in die beweglichen Teile
des Fahrrads wie Speichen, Gänge
oder Sattelfedern geraten können.
Überprüfen Sie dies regelmäßig mit
zunehmendem Alter des Kindes.
Sattelfedern können mit einem
Sattelfederschutz gesichert werden.
C.9 Achten Sie darauf, dass sich scharfe
Gegenstände wie etwa zerschlissene
Drähte außerhalb der Reichweite des
Kindes befinden.
C.10 Das im Kindersitz transportierte Kind
muss häufig wärmer gekleidet sein als
der aktive Fahrer. Schützen Sie sich und
Ihr Kind mit angemessener, wetterfester
Kleidung. Fahren Sie niemals bei
widrigen Wetterverhältnissen wie
großer Kälte, da dies zu Erfrierungen
führen kann.
C.11 Prüfen Sie die Temperatur des Sitzes,
bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen, vor
allem an heißen, sonnigen Tagen.
C.12 Nehmen Sie den Kindersitz ab,
bevor Sie Ihr Fahrrad auf dem Auto
transportieren. Die auftretenden
Luftverwirbelungen könnten den Sitz
oder die Befestigungen beschädigen,
was zu Unfällen führen kann.
C.13 Beachten Sie die gesetzlichen
Bestimmungen Ihres Landes hinsichtlich
des Transports von Kindern in
Fahrradsitzen.
D.0 WARTUNG
D.1 Reinigen Sie den Kindersitz nur
mit lauwarmem Seifenwasser. Die
Polsterung ist waschbar, beachten
Sie dabei die entsprechenden
Pflegehinweise.
D.2 Sollten Teile des Kindersitzes
beschädigt oder defekt sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Thule Händler.
E.0 WARNHINWEISE
E.1 Befestigen Sie kein zusätzliches Gepäck
oder zusätzliche Ausrüstung am
Kindersitz, sondern transportieren Sie
diese am besten vorne am Fahrrad.
E.2 Nehmen Sie keinerlei Änderungen an
diesem Produkt vor.
E.3 Durch die Montage des Kindersitzes
verändert sich das Fahrverhalten
Ihres Fahrrades, vor allem hinsichtlich
Gleichgewicht, Lenkung und Bremsen.
Bitte passen Sie Ihre Fahrweise
entsprechend an.
5501-8239-01
E.4 Lassen Sie Ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt im Fahrradsitz sitzen,
wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
E.5 Lassen Sie Ihr Kind niemals im
Fahrradsitz sitzen, wenn Sie Ihr
Fahrrad abstellen und es nur mittels
Fahrradständer abgestützt ist.
E.6 Der Sitz darf nicht verwendet werden,
wenn irgendein Teil defekt ist.
E.7 Die Nichtbeachtung dieser
Sicherheitshinweise kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod des Kindes
oder des Fahrers führen.
E.8 Entfernen Sie nicht den angehängten
Schlüsselring, er reduziert die Gefahr
des Erstickens bei versehentlicher
Einnahme durch Ihr Kind.
FR
A.0 ATTENTION
A.1 Veillez à conserver ce manuel dans un
endroit sûr après avoir installé le siège
vélo enfant. Vous pourriez en avoir
besoin plus tard.
A.2 Assurez-vous que votre vélo est
compatible avec ce siège vélo enfant.
Si vous avez des questions, veuillez
consulter les informations fournies avec
le vélo ou vous adresser au fabricant ou
revendeur du vélo.
A.3 Le fabricant n’est pas tenu responsable
des dommages causés par une
utilisation non recommandée dans le
manuel du propriétaire.
B.0 INSTALLATION
B.1 Identifiez la marque du centre de
gravité et montez le siège le plus
possible vers l’avant. De préférence,
placez cette marque devant l’axe de la
roue arrière, mais en aucun cas plus de
100mm (3,94") derrière un point situé
à la verticale au-dessous de l’axe de la
roue arrière.
B.2 Vérifiez que les vis du support sont
serrées à fond et contrôlez-les
fréquemment.
B.3 Ce produit ne peut pas être installé sur
un cyclomoteur.
B.4 Pour le confort et la sécurité de votre
enfant, vérifiez que le siège ne penche
pas vers l’avant, ce qui pourrait faire
glisser l’enfant. Le dossier doit de
préférence pencher légèrement vers
l’arrière.
B.5 Vérifiez que toutes les pièces du vélo
fonctionnent correctement une fois le
siège installé.
B.6 MONTAGE SUR LE CADRE
Installez le siège comme décrit dans le
manuel du produit. Vérifiez le diamètre
maximal/minimal du cadre.
B.7 Le siège ne peut pas être monté sur
des vélos dotés d’un cadre carré,
triangulaire ou en fibre de carbone
ou d'autres géométries indiquées sur
l'illustration.
B.8 Vérifiez la largeur maximale du porte-
bagages dans le manuel du produit.
B.9 MONTAGE SUR LE PORTE-BAGAGES
Montez le siège uniquement sur un
porte-bagages conforme à la norme
ISO11243 et d’une capacité de charge
de 25kg au minimum.
B.10 Attachez la sangle de sécurité au cadre
du vélo conformément aux instructions.
C.0 UTILISATION
C.1 Ce produit a été testé pour des enfants
âgés de 9mois à 6ans et pesant entre
9 et 22kg. Ne transportez pas d’enfants
trop jeunes, et consultez toujours un
pédiatre avant de transporter un enfant
de moins d’un an. Ne transportez que
des enfants capables de tenir assis sans
aide pendant une période prolongée, au
moins la durée prévue de la sortie à vélo.
Quel que soit son âge, l’enfant doit être
capable de tenir sa tête droite lorsqu’il
porte un casque de vélo bien ajusté.
Vérifiez régulièrement que l’enfant ne
dépasse pas le poids maximal autorisé.
C.2 Avant chaque utilisation, contrôlez
toutes les vis et vérifiez que le siège
enfant est solidement fixé au vélo.
C.3 Pendant le trajet, veillez à ce que vous
et votre enfant portiez un casque de
vélo homologué.
C.4 Ne faites jamais du vélo pendant la nuit
sans éclairage adéquat. Ne couvrez pas
les réflecteurs ou le feu arrière lorsque
vous utilisez le siège vélo enfant sur
unvélo.
C.5 La présence d’un siège vélo enfant sur
le vélo peut modifier votre façon de
6501-8239-01
monter ou de descendre de votre vélo.
Soyez particulièrement vigilant.
C.6 Avant chaque sortie, assurez-vous que
le siège vélo enfant installé ne gêne pas
le freinage, les pédales ou la direction
du vélo.
C.7 Utilisez toujours le harnais et veillez
à l’attacher correctement autour de
l’enfant. Vérifiez que le harnais et
les sangles inférieures ne sont pas
desserrées ou ne risquent pas d’être
attrapées par des pièces mobiles
comme les roues. Ceci s’applique
également lorsque vous utilisez le vélo
sans enfant dans le siège.
C.8 Vérifiez que les vêtements, chaussures,
jouets ou parties du corps de l’enfant
n’entrent pas en contact avec les pièces
mobiles du vélo, comme les roues, les
câbles et les ressorts de la selle. Comme
votre enfant grandit, assurez-vous en
régulièrement. Les ressorts de la selle
peuvent être recouverts d’une gaine
adéquate.
C.9 Vérifiez qu’aucun objet tranchant n’est à
la portée de l’enfant, comme des câbles
effilochés.
C.10 L’enfant assis dans le siège doit
idéalement porter des vêtements plus
chauds que ceux du cycliste. Pour
vous protéger tous deux d’une pluie
inattendue, il est conseillé d’emporter
des vêtements imperméables. Ne
roulez jamais dans des conditions
difficiles ou dangereuses, comme
un temps froid pouvant causer des
gelures à l’enfant.
C.11 Vérifiez la température du siège avant
d’y asseoir l’enfant, surtout les jours
chauds et ensoleillés.
C.12 Retirez le siège vélo enfant lorsque vous
transportez le vélo sur une voiture. La
turbulence de l’air peut endommager
le siège ou le détacher, ce qui peut
entraîner un accident.
C.13 Avant l’utilisation, vérifiez qu’il n’existe
aucune loi ou réglementation nationale
spécifique relative au transport d’un
enfant dans un siège vélo enfant.
D.0 ENTRETIEN
D.1 Pour nettoyer le siège vélo enfant,
il suffit d’utiliser de l’eau tiède
savonneuse. Pour nettoyer le
rembourrage, veuillez consulter les
instructions indiquées sur celui-ci.
D.2 Si un élément du siège vélo pour enfant
est endommagé ou cassé, veuillez
contacter votre revendeur Thule le plus
proche.
E.0 MISES EN GARDE
E.1 N’attachez pas de bagages ou
d’équipements supplémentaires sur le
siège vélo enfant. Il est conseillé de fixer
toute charge supplémentaire à l’avant
du vélo.
E.2 Ne modifiez jamais le produit de
quelque manière que ce soit.
E.3 Le fonctionnement du vélo peut être
modifié lorsqu’un enfant est présent
dans le siège, notamment en ce qui
concerne l’équilibre, la direction et le
freinage.
E.4 Ne laissez jamais le vélo sans
surveillance lorsqu’un enfant est présent
dans le siège.
E.5 Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance lorsque le vélo est garé et
seulement soutenu par une béquille.
E.6 N’utilisez pas le siège vélo enfant si un
élément est cassé.
E.7 Une utilisation non conforme aux
instructions de sécurité peut provoquer
des blessures graves, voire mortelles,
pour l’enfant ou le cycliste.
E.8 Ne retirez pas le porte-clé attaché, sa
taille réduit le risque de suffocation pour
votre enfant en cas d’ingestion.
NL
A.0 LET OP
A.1 Bewaar deze handleiding op een
veilige plaats nadat u het fietszitje hebt
gemonteerd. U of andere gebruikers
hebben die in de toekomst misschien
nog nodig.
A.2 Zorg ervoor dat uw fiets geschikt is
voor dit fietszitje. Indien u vragen hebt,
raadpleeg dan de gegevens die bij de
fiets zijn meegeleverd, of vraag het na
bij uw fietswinkel of -fabrikant.
A.3 De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die het gevolg is van het niet
naleven van de gebruikershandleiding.
7501-8239-01
B.0 INSTALLATIE
B.1 Zoek het midden van de
zwaartekrachtmarkering en monteer
het zitje zo ver naar voren als mogelijk
is. Deze markering moet bij voorkeur
voor de as van het achterwiel zitten,
maar absoluut niet meer dan 100 mm
achter een punt verticaal boven de
achterwielas.
B.2 Zorg ervoor dat de schroeven van de
klemmen strak vastzitten, en controleer
dit regelmatig.
B.3 Dit product is niet geschikt voor gebruik
op een bromfiets.
B.4 Zorg voor optimaal comfort en
veiligheid van uw kind en controleer of
het zitje niet naar voren helt, waardoor
het kind eruit zou kunnen glijden.
Derugleuning moet bij voorkeur een
beetje achterover hellen.
B.5 Controleer of alle fietsonderdelen
correct functioneren als het zitje op de
fiets is gemonteerd.
B.6 FRAMEMONTAGE
Installeer het zitje volgens de
beschrijving in de producthandleiding.
Let goed op de maximale en minimale
diameter van het frame.
B.7 Kan niet worden gemonteerd op fietsen
met vierkante of driehoekige frames,
opcarbonframes of met afmetingen
zoals op de afbeelding is weergegeven.
B.8 Raadpleeg de producthandleiding
voor de maximale breedte van de
bagagedrager.
B.9 ZITJES VOOR BEVESTIGING OP DE
BAGAGEDRAGER
Bevestig het zitje alleen op een
bagagedrager die voldoet aan de ISO
11243-norm met een laadvermogen van
minimaal 25 kg.
B.10 Maak de veiligheidsriem vast aan het
fietsframe volgens de instructies.
C.0 GEBRUIK
C.1 Dit product is goedgekeurd voor
kinderen vanaf 9 maanden tot
maximaal 6 jaar oud, met een gewicht
van 9-22 kg. Neem er geen kind in
mee dat te jong is, en raadpleeg altijd
een kinderarts voordat u een kind
van jonger dan 1 jaar wilt vervoeren.
Neem alleen kinderen mee die een
tijdje, in elk geval voor de duur van de
geplande fietsrit, zonder hulp rechtop
kunnen zitten. Ongeacht de leeftijd
moet het kind in staat zijn om zijn/
haar hoofd omhoog te houden met een
fietshelm van de juiste maat. Controleer
regelmatig of het kind niet zwaarder is
dan het maximaal toegestane gewicht.
C.2 Controleer alle schroeven telkens voor
gebruik om er zeker van te zijn dat het
kinderzitje stevig op de fiets zit.
C.3 Zorg dat u en uw kind tijdens de fietsrit
een goedgekeurde fietshelm dragen.
C.4 Fiets 's avonds nooit zonder goede
verlichting. Bedek de reflectoren op de
achterkant of het achterlicht niet als u
het kinderzitje op een fiets gebruikt.
C.5 De aanwezigheid van een fietszitje kan
ervoor zorgen dat u op een andere
manier op- of afstapt. Houd daar extra
rekening mee.
C.6 Controleer vóór elke fietsrit of het
gemonteerde fietszitje het remmen,
trappen of sturen niet belemmert.
C.7 Gebruik steeds de gordel, en zorg
ervoor dat u die correct om uw kind
vastzet. Controleer of de gordel en
de voetbandjes niet loszitten of klem
kunnen komen te zitten in bewegende
onderdelen zoals de wielen. Dit geldt
ook als u de fiets gebruikt zonder dat
ereen kind in het zitje zit.
C.8 Zorg ervoor dat kleren, schoenen,
speelgoed of lichaamsdelen van
het kind niet in contact komen met
bewegende onderdelen van de fiets,
zoals wielen, bedrading en zadelveren.
Controleer dit regelmatig naarmate
het kind groter wordt. Zadelveren
kunnen worden afgedekt met geschikte
zadelveerbescherming.
C.9 Zorg dat er zich geen scherpe
voorwerpen binnen het bereik van het
kind bevinden, zoals gerafelde kabels.
C.10 Het kind in het zitje heeft vaak
warmere kleding nodig dan de fietser.
Om u beiden te beschermen tegen
onverwachtse regen is het verstandig
om waterbestendige kleding mee te
nemen. Ga nooit fietsen onder gure of
gevaarlijke omstandigheden, zoals koud
weer waardoor uw kind last kan krijgen
van bevriezing.
8501-8239-01
C.11 Controleer de temperatuur van het zitje
voordat u het kind erin zet, vooral op
hete, zonnige dagen.
C.12 Haal het fietszitje eraf als u de fiets op
een auto vervoert. Luchtturbulentie kan
het zitje beschadigen of ervoor zorgen
dat de montagepunten losser gaan
zitten, en dat kan tot ongelukken leiden.
C.13 Controleer vóór gebruik of er nationale
wet- of regelgeving is over het vervoer
van een kind in een fietszitje.
D.0 ONDERHOUD
D.1 Gebruik voor het schoonmaken van
het fietszitje uitsluitend een lauw sopje.
Raadpleeg de wasinstructies op de
bekleding voordat u die reinigt.
D.2 Als er een onderdeel van het fietszitje
beschadigd of defect is, neem dan
contact op met de Thule-dealer in
uwbuurt.
E.0 WAARSCHUWINGEN
E.1 Bevestig geen extra bagage of spullen
aan het fietszitje. Extra bagage kan
het best worden vastgemaakt aan
devoorkant van de fiets.
E.2 Verander het product op geen enkele
wijze.
E.3 De fiets kan zich anders gedragen met
een kind in het zitje, vooral als het gaat
om evenwicht, sturen en remmen.
E.4 Laat de fiets nooit onbewaakt achter
met een kind in het zitje.
E.5 Laat het kind nooit in het zitje wanneer
de fiets is geparkeerd en enkel op de
fietssteun staat.
E.6 Gebruik het zitje niet als er een
onderdeel kapot is.
E.7 Als u zich niet houdt aan de
veiligheidsinstructies, kan dat leiden tot
ernstig letsel of dood van het kind of de
fietser.
E.8 Verwijder de bevestigde sleutelring niet.
Het formaat ervan verlaagt het risico
op verstikking indien uw kind hem zou
inslikken.
IT
A.0 ATTENZIONE
A.1 Conservare il manuale in un posto
sicuro dopo aver eseguito il montaggio
del seggiolino da bicicletta, in modo da
poterlo consultare in futuro.
A.2 Verificare che la bicicletta sia
compatibile con il seggiolino. In caso
di domande, consultare le informazioni
fornite con la bicicletta o rivolgersi al
rivenditore o al produttore.
A.3 Il produttore non è responsabile dei
danni dovuti a un uso diverso da quello
consigliato in questo manuale.
B.0 INSTALLAZIONE
B.1 Individuare il contrassegno del
baricentro e montare il seggiolino il più
avanti possibile. Se possibile, mantenere
il contrassegno davanti all'asse della
ruota posteriore, non oltre 100 mm
dietro un punto in verticale posto sopra
l'asse della ruota posteriore.
B.2 Verificare che le viti della staffa siano
completamente serrate (eseguire la
verifica a intervalli frequenti).
B.3 Il prodotto non è adatto all’uso nei
ciclomotori.
B.4 Per la massima sicurezza e comfort del
bambino, verificare che il seggiolino
non sia inclinato in avanti, in modo da
evitare che il bambino possa scivolare.
Lo schienale dovrebbe essere inclinato
leggermente all’indietro.
B.5 Verificare che tutte le parti della
bicicletta funzionino correttamente una
volta montato il seggiolino.
B.6 MONTATO SU TELAIO
Montare il seggiolino secondo quanto
indicato dal manuale del prodotto.
Fare attenzione al diametro massimo
eminimo del telaio.
B.7 Non è possibile montarlo su biciclette
dotate di telai quadrati, triangolari o in
fibra di carbonio o di altre geometrie
secondo quanto indicato dalla figura.
B.8 Consultare il manuale del prodotto per
la larghezza massima del portabagagli.
B.9 SEGGIOLINI POSTERIORI DA
AGGANCIARE SOLTANTO AL
PORTABAGAGLI
Montare il seggiolino soltanto a un
portabagagli conforme alla norma ISO
11243 e che abbia una capacità minima
di carico di 25 kg.
B.10 Allacciare la cinghia di sicurezza al telaio
della bicicletta in base alle istruzioni.
9501-8239-01
C.0 UTILIZZO
C.1 Il prodotto è approvato per bambini di
età compresa fra 9 mesi e 6 anni, con
un peso di 9-22 kg. Non trasportare
bambini troppo piccoli per stare
seduti in modo sicuro e consultare un
pediatra prima di trasportare bambini
di età inferiore a 1 anno. Trasportare
esclusivamente bambini che sono in
grado di restare seduti autonomamente
per un periodo di tempo prolungato,
pari almeno alla durata prevista del
viaggio. Indipendentemente dall’età,
il bambino deve essere in grado di
mantenere la testa alta indossando
un casco da bici della misura corretta.
Verificare periodicamente che il
bambino non superi il peso massimo
consentito.
C.2 Prima di ciascun utilizzo, controllare
tutte le viti per verificare che il
seggiolino sia fissato saldamente alla
bicicletta.
C.3 Durante l'utilizzo, indossare un casco
dabicicletta approvato e farlo indossare
anche al bambino.
C.4 Non guidare mai la bicicletta di notte
senza un'illuminazione adeguata.
Non coprire i catarifrangenti o la
luce posteriori durante l'utilizzo del
seggiolino per bambini.
C.5 La presenza di un seggiolino da
bicicletta per bambini potrebbe
costringere a salire e scendere dalla
bicicletta in modo diverso. Prestare
particolare attenzione a questo aspetto.
C.6 Prima di ciascun utilizzo della bicicletta,
verificare che il seggiolino da bicicletta
montato non interferisca con freni,
pedali o manubrio.
C.7 Utilizzare sempre l'imbracatura e
stringerla correttamente intorno al
bambino. Verificare che l'imbracatura
e le cinghie fermapiedi non siano
allentate, poiché potrebbero incastrarsi
in parti in movimento (come le ruote).
Ciò vale anche nell'utilizzare la bicicletta
senza bambini nel seggiolino.
C.8 Verificare che abiti, scarpe, giocattoli o
parti del corpo del bambino non entrino
in contatto con parti in movimento
della bicicletta come ruote, cavi o
molle del sellino. Eseguire la verifica
periodicamente, con la crescita del
bambino. È possibile coprire le molle del
sellino con un coprimolle adeguato.
C.9 Verificare che non siano presenti
oggetti taglienti alla portata del
bambino, ad esempio cavi sfilacciati.
C.10 Il bambino posto nel seggiolino
potrebbe avere bisogno di abiti più
caldi rispetto al ciclista. Per proteggere
entrambi da piogge inattese, indossare
abiti impermeabili. Non uscire mai
in condizioni di tempo avverse o
pericolose come ad esempio nelle
giornate fredde in cui il bambino
potrebbe rischiare il congelamento.
C.11 Verificare la temperatura del seggiolino
prima di posizionarvi il bambino,
in particolare nelle giornate calde
esoleggiate.
C.12 Rimuovere il seggiolino durante
iltrasporto della bicicletta in auto.
La turbolenza dell'aria potrebbe
danneggiare il seggiolino o allentarne
gliagganci, causando un incidente.
C.13 Prima dell'utilizzo, verificare l'esistenza
di leggi nazionali o regolamenti
riguardanti il trasporto dei bambini
neiseggiolini da bicicletta.
D.0 MANUTENZIONE
D.1 Per pulire il seggiolino, utilizzare solo
acqua tiepida e sapone. Per pulire
l'imbottitura, consultare le istruzioni di
lavaggio presenti sull'imbottitura stessa.
D.2 Se una parte qualsiasi del seggiolino
fosse danneggiata o guasta, contattare
il rivenditore Thule più vicino.
E.0 AVVERTENZE
E.1 Non agganciare bagagli o attrezzature
supplementari al seggiolino. È preferibile
agganciare i carichi extra all'estremità
anteriore della bicicletta.
E.2 Non modificare il prodotto in alcun modo.
E.3 La bicicletta potrebbe comportarsi
in modo differente con un bambino
collocato nel seggiolino, soprattutto
dal punto di vista dell'equilibrio, della
sterzata e della frenata.
E.4 Non lasciare mai la bicicletta
parcheggiata e incustodita con un
bambino nel seggiolino.
E.5 Non lasciare mai il bambino sul seggiolino
quando la bicicletta èparcheggiata
esostenuta solo dal cavalletto.
10 501-8239-01
E.6 Non utilizzare il seggiolino nel caso una
parte qualsiasi fosse rotta.
E.7 La mancata osservazione delle istruzioni
di sicurezza può causare gravi infortuni
o la morte del bambino o del ciclista.
E.8 Non rimuovere il portachiavi applicato.
Le sue dimensioni riducono il rischio di
soffocamento del bambino in caso di
ingestione.
ES
A.0 PRECAUCIÓN
A.1 Conserve este manual en un lugar
seguro después de montar el asiento
para bicicleta. Es posible que usted
uotros usuarios necesiten consultarlo
en otro momento.
A.2 Compruebe que su bicicleta es
compatible con este asiento infantil.
Si tiene alguna duda, compruebe la
información que se suministra con la
bicicleta o consulte al distribuidor o
fabricante de la misma.
A.3 El fabricante no es responsable de los
daños resultantes de un uso que no se
recomienda en este manual.
B.0 INSTALACIÓN
B.1 Identifique la marca del centro de
gravedad y monte el asiento lo más
adelante posible. Es deseable que la
marca quede delante del eje de la rueda
trasera y en ningún caso más de 100 mm
por detrás de un punto situado enla
vertical del eje de dicha rueda.
B.2 Asegúrese de que los tornillos de la
abrazadera están bien apretados y
compruébelos con frecuencia.
B.3 Este producto no está indicado para
suuso en un ciclomotor.
B.4 Para que el niño viaje con la máxima
seguridad y comodidad, asegúrese
de que el asiento no se incline hacia
delante, con el posible riesgo de que el
niño se deslice fuera de él. Si es posible,
el respaldo debe estar ligeramente
inclinado hacia atrás.
B.5 Compruebe que todas las piezas de la
bicicleta funcionan correctamente con
el asiento montado.
B.6 MONTAJE EN CUADRO
Monte el asiento como se describe en el
manual del producto. Preste atención al
diámetro máximo y mínimo del cuadro.
B.7 No se puede montar en bicicletas con
marcos cuadrados, triangulares, de fibra
de carbono o de geometría como en la
imagen.
B.8 Consulte en el manual del producto la
anchura máxima del portaequipajes.
B.9 ASIENTOS TRASEROS PARA AJUSTAR
A UN PORTAEQUIPAJES
El asiento solo se debe montar en un
portaequipajes que cumpla la norma
ISO 11243 y que tenga una capacidad
decarga mínima de 25 kg.
B.10 Abroche la correa de seguridad al cuadro
de la bicicleta según las instrucciones.
C.0 USO
C.1 Este producto está aprobado para
niños de 9 meses a 6 años, con
un peso de entre 9 y 22 kg. No
lleve a niños demasiado pequeños
yconsulte siempre al pediatra antes
de llevar a niños menores de 1 año.
Lleve solamente a niños que puedan
mantenerse sentados sin ayuda durante
largo tiempo, como mínimo durante
el tiempo previsto del recorrido en
bicicleta. Independientemente de su
edad, el niño debe ser capaz de sujetar
la cabeza mientras lleva puesto un
casco para bicicleta de las dimensiones
adecuadas. Compruebe periódicamente
que el niño no supera el peso máximo
permitido.
C.2 Antes de cada uso, compruebe todos
los tornillos para asegurarse de que el
asiento está bien sujeto a la bicicleta.
C.3 Asegúrese de que tanto usted como
el niño lleven un casco aprobado para
bicicleta antes de montar en ella.
C.4 Nunca monte en bicicleta por la noche
sin la iluminación adecuada. No cubra
la luz ni los reflectores traseros de la
bicicleta cuando utilice el asiento para
niños.
C.5 La presencia del asiento para niños
puede exigirle que cambie la forma de
subirse y bajarse de la bicicleta. Preste
una atención especial a este tema.
C.6 Antes de montar en la bicicleta,
asegúrese de que el asiento para niños
no interfiere con los frenos, los pedales
ni la dirección.
11501-8239-01
C.7 Utilice siempre el arnés y asegúrese
de ajustarlo correctamente alrededor
del niño. Compruebe que el arnés y las
correas para los pies no están sueltos y
que no hay riesgo de que se enganchen
con piezas móviles tales como las ruedas.
Esto también se aplica cuando se utiliza
la bicicleta sin el asiento para niños.
C.8 Asegúrese de que la ropa, los zapatos,
los juguetes o partes del cuerpo del
niño no entren en contacto con piezas
móviles de la bicicleta tales como ruedas,
cables y muelles del sillín. Compruébelo
periódicamente a medida que el niño
crece. Los muelles del sillín pueden
cubrirse con una protección adecuada.
C.9 Asegúrese de que no haya objetos
afilados al alcance del niño, por ejemplo,
cables pelados.
C.10 El niño que ocupe la sillita necesitará
estar más abrigado que el adulto que
lleve la bicicleta. Para proteger a ambos
de la lluvia imprevista, es aconsejable
llevar ropa impermeable. No circule
nunca en condiciones peligrosas o de
tiempo extremo, por ejemplo cuando
hace mucho frío, ya que el niño podría
sufrir congelación.
C.11 Compruebe la temperatura de la sillita
antes de sentar al niño, especialmente
en los días soleados y calurosos.
C.12 Quite el asiento para niños cuando
transporte la bicicleta en automóvil.
Lasturbulencias podrían causar daños
en el asiento o aflojar sus fijaciones, lo
que podría dar lugar a un accidente.
C.13 Antes de utilizar el producto,
compruebe si existe algún tipo de
legislación y normativas nacionales
específicas para el transporte de niños
en asientos para bicicletas.
G.0 MANTENIMIENTO
D.1 Para limpiar el asiento para niños, utilice
agua jabonosa templada. Para limpiar el
acolchado, consulte las instrucciones de
lavado que se indican en él.
D.2 Si alguna pieza de la sillita para niños
está rota o deteriorada, póngase en
contacto con el distribuidor de Thule
más cercano.
E.0 ADVERTENCIAS
E.1 No acople equipaje o equipo adicional
al asiento para niños. Cualquier carga
adicional se lleva mejor en el extremo
delantero de la bicicleta.
E.2 No modifique el producto en forma alguna.
E.3 El comportamiento de la bicicleta
podría ser diferente con un niño en el
asiento, especialmente en lo relativo al
equilibrio, la dirección y el frenado.
E.4 Nunca deje la bicicleta aparcada y sin
supervisión con un niño en el asiento.
E.5 Nunca deje al niño en el asiento si
aparca la bicicleta sujeta solo con un pie
de apoyo.
E.6 No utilice la sillita si alguna de sus
piezas está rota.
E.7 El incumplimiento de las instrucciones
de seguridad puede producir lesiones
graves e incluso la muerte del niño
odeladulto que lleva la bicicleta.
E.8 No retire el anillo incluido, ya que su
tamaño reduce el riesgo de asfixia del
niño en caso de ingesta.
PT
A.0 CUIDADO
A.1 Certifique-se de manter este manual
em um local seguro após montar a
cadeirinha para bicicleta. Você ou
outros usuários podem precisar dele
para referência futura.
A.2 Certifique-se de que sua bicicleta
seja compatível com esta cadeirinha
infantil. Em caso de dúvidas, verifique
as informações fornecidas com a
bicicleta ou pergunte ao revendedor
oufabricante da bicicleta.
A.3 O fabricante não é responsável por
danos decorrentes de uso além
do recomendado neste manual do
proprietário.
B.0 INSTALAÇÃO
B.1 Identifique a marca do centro de
gravidade e monte a cadeirinha o mais
longe possível. Preferencialmente,
posicione essa marca à frente do eixo da
roda traseira, mas não mais que 100 mm
(3,94") atrás de um ponto verticalmente
acima do eixo da roda traseira.
B.2 Certifique-se de que os parafusos
do suporte sejam completamente
apertados e verifique-os regularmente.
12 501-8239-01
B.3 Este produto não é adequado para uso
em ciclomotores.
B.4 Para proporcionar conforto e segurança
máximos à criança, certifique-se de
que a cadeirinha não incline para
frente, o que poderia permitir que
a criança deslizasse para fora dela.
Preferencialmente, o encosto deve ser
inclinado ligeiramente para trás.
B.5 Verifique se todas as peças da bicicleta
funcionam corretamente com a
cadeirinha montada.
B.6 MONTAGEM NO QUADRO
Monte a cadeirinha conforme descrito
no manual do produto. Preste atenção
aos diâmetros máximo e mínimo do
quadro.
B.7 A cadeirinha não pode ser montada em
bicicletas com quadros retangulares,
triangulares ou em fibra de carbono ou
com as geometrias mostradas na figura.
B.8 Consulte o manual do produto para
obter informações sobre a largura
máxima do suporte de bagagem.
B.9 CADEIRINHAS TRASEIRAS PARA
FIXAÇÃO EM SUPORTE PARA
BAGAGEM
Monte a cadeirinha em um suporte para
bagagem compatível com a norma ISO
11243 e capacidade de carga mínima de
25 kg.
B.10 Aperte a tira de segurança no quadro
da bicicleta de acordo com as
instruções.
C.0 USO
C.1 Este produto foi aprovado para crianças
entre 9 meses e 6 anos de idade, com
peso entre 9 e 22 kg (20 a 48,5 lbs).
Não transporte crianças muito novas
e consulte sempre um pediatra antes
de transportar crianças com menos
de 1 ano de idade. Transporte apenas
crianças capazes de sentar sem auxílio
por um longo período de tempo,
pelo menos pela duração do passeio
desejado. Independentemente da idade,
a criança deve ser capaz de sustentar a
cabeça enquanto usa um capacete para
ciclismo do tamanho correto. Verifique
regularmente se a criança não excede o
peso máximo permitido.
C.2 Antes de cada utilização, examine
todos os parafusos para verificar se
a cadeirinha infantil está presa com
segurança à bicicleta.
C.3 Durante o passeio, certifique-se de
que você e a criança usem capacetes
aprovados para ciclismo.
C;4 Nunca ande de bicicleta à noite sem
iluminação adequada. Não cubra os
refletores ou lanternas traseiros ao
usar uma cadeirinha infantil em uma
bicicleta.
C.5 A presença da cadeirinha infantil para
bicicleta pode exigir que você mude
a maneira que entra e sai da bicicleta.
Preste atenção especial a isso.
C.6 Antes de cada passeio, certifique-se de
que a cadeirinha montada na bicicleta não
interfira com o freio, pedais ou guidão.
C.7 Sempre use o cinto e certifique-se de
apertá-lo corretamente ao redor da
criança. Certifique-se de que o cinto e
os apoios para pés não estejam soltos
ou possam ficar presos em peças
móveis, como as rodas. Isso também
se aplica ao usar a bicicleta sem uma
criança na cadeirinha.
C.8 Certifique-se de que roupas, sapatos,
brinquedos ou partes do corpo da
criança não entrem em contato com
quaisquer peças móveis da bicicleta
como rodas, cabos e molas do selim.
Verifique esses itens regularmente
conforme a criança cresce. As molas
do selim podem ser cobertas com uma
proteção para molas adequada.
C.9 Certifique-se de que não haja objetos
afiados ao alcance da criança, por
exemplo, cabos desgastados.
C.10 A criança sentada frequentemente
precisa de roupas mais quentes do que
o ciclista. Para proteger ambos contra
chuvas inesperadas, recomenda-se levar
roupas à prova d'água. Nunca passeie
em condições perigosas ou adversas,
como tempo muito frio, que possam
fazer a criança sofrer congelamento.
C.11 Verifique a temperatura da cadeirinha
antes de sentar a criança, especialmente
em dias quentes e ensolarados.
C.12 Remova a cadeirinha infantil ao
transportar a bicicleta no carro.
Aturbulência do ar pode danificar
acadeirinha ou afrouxá-la, o que
poderia provocar acidentes.
13501-8239-01
C.13 Antes do uso, verifique se há leis e
regulamentações nacionais específicas
para transportar uma criança em
cadeirinhas infantis para bicicleta.
D.0 MANUTENÇÃO
D.1 Para limpar a cadeirinha infantil, use
apenas água morna com sabão. Para
limpar o forro, consulte as instruções
delavagem do próprio forro.
D.2 Se alguma parte da cadeirinha infantil
for danificada ou quebrada, entre em
contato com o revendedor Thule mais
próximo.
E.0 AVISOS
E.1 Não anexe bagagens ou equipamentos
adicionais à cadeirinha infantil.
Qualquer carga adicional deverá
ser, preferencialmente, colocada na
extremidade frontal da bicicleta.
E.2 Não modifique o produto de forma
alguma.
E.3 A bicicleta pode apresentar um
comportamento diferente com uma
criança na cadeirinha, especialmente
em relação a equilíbrio, mudanças de
direção e frenagem.
E.4 Nunca deixe a bicicleta estacionada
sem supervisão com uma criança na
cadeirinha.
E.5 Nunca deixe a criança na cadeirinha
quando a bicicleta estiver estacionada e
apoiada apenas por um descanso.
E.6 Não use a cadeirinha se qualquer uma
de suas partes estiver quebrada.
E.7 Se as instruções de segurança não
forem seguidas, ferimentos sérios ou
morte da criança ou ciclista poderão
ocorrer.
E.8 Não remova a argola de metal da chave,
seu tamanho reduz o risco de asfixia da
criança em caso de ingestão.
SV
A.0 OBSERVERA!
A.1 Spara den här instruktionsboken när
du har monterat barnsätet på cykeln.
Den kan kanske behövas vid ett senare
tillfälle.
A.2 Kontrollera att det här barnsätet
kan monteras på din cykel. Läs den
information som medföljde din cykel
om du har några frågor. Du kan
även kontakta cykelhandlaren eller
cykeltillverkaren för att få svar på dina
frågor.
A.3 Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår om barnsätet används
utöver rekommendationerna i den här
instruktionsboken.
B.0 INSTALLATION
B.1 Identifiera tyngdpunktsmarkeringen
och montera sätet så långt fram som
möjligt. Markeringen bör vara placerad
framför bakhjulets axel, men får under
inga omständigheter placeras mer än
100 mm bakom bakhjulets axel.
B.2 Kontrollera regelbundet att skruvarna
för cykelfästet är ordentligt åtdragna.
B.3 Den här produkten är inte lämplig att
använda på en moped.
B.4 Kontrollera att sätet inte lutar
framåt, vilket kan göra att barnet
sitter obekvämt eller glider ur sätet.
Ryggstödet bör helst luta något bakåt.
B.5 Kontrollera att samtliga delar på cykeln
fungerar korrekt när barnsätet är
monterat.
B.6 MONTERING PÅ RAM
Montera sätet enligt beskrivningen i
produktmanualen. Observera största
och minsta ramdiameter.
B.7 Barnsätet kan inte monteras på
cykelramar med tre- eller fyrkantiga
ramrör, på cyklar med kolfiberramar
eller med de dimensioner som anges i
bilden.
B.8 Se pakethållarens maximala bredd i
produktmanualen.
B.9 BARNSÄTE FÖR MONTERING PÅ
PAKETHÅLLARE
Monteras endast på pakethållare som
följer ISO 11243 och har en lastkapacitet
på minst 25kg.
B.10 Fäst säkerhetsremmmen på cykelramen
enligt instruktionerna.
C.0 ANVÄNDNING
C.1 Den här produkten är godkänd för barn
från cirka 9 månader till 6 år med vikten
9–22kg. Skjutsa inte ett barn som är
för litet och konsultera en barnläkare
innan barn yngre än ett år använder
barnsätet. Skjutsa endast barn som kan
14 501-8239-01
sitta utan stöd under längre perioder,
åtminstone så länge som cykelturen är
tänkt att vara. Barnet måste, oberoende
av ålder, självt kunna hålla upp huvudet
med en cykelhjälm i lämplig storlek
på huvudet. Kontrollera regelbundet
att barnet inte väger mer än den
rekommenderade maxvikten.
C.2 Kontrollera samtliga skruvar och
försäkra dig om att barnsätet är
ordentligt fäst i cykeln före varje
användning.
C.3 Var noga med att både du själv och
barnet alltid använder godkända
cykelhjälmar.
C.4 Cykla aldrig utan tillräcklig belysning
monterad på cykeln. Kontrollera att
baklyktan och de bakre reflexerna inte
är övertäckta när barnsätet är monterat
på en cykel.
C.5 Du måste kanske ändra ditt sätt att kliva
på och av cykeln när du använder ett
barnsäte. Det är viktigt att tänka på hur
du ska göra detta.
C.6 Innan du börjar cykla bör du varje gång
kontrollera att barnsätet inte hindrar
någon viktig funktion på cykeln, till
exempel dess bromsar eller styrning,
eller möjligheten att trampa ordentligt.
C.7 Använd alltid selen och var noga med
att spänna fast barnet ordentligt.
Kontrollera att selen och fotremmarna
sitter fast i barnsätet och inte kan fastna
i några rörliga delar, till exempel cykelns
hjul. Det är lika viktigt att kontrollera
detta även när inget barn sitter i sätet.
C.8 Kontrollera att barnets kläder, skor,
leksaker eller kroppsdelar inte kommer
i kontakt med några av cykelns rörliga
delar, till exempel dess hjul, kablar
eller sadelfjädrar. Gör dessa kontroller
regelbundet i takt med att barnet växer.
Cykelns sadelfjädrar kan täckas över
med lämpliga fjäderskydd.
C.9 Kontrollera att inga vassa delar, till
exempel fransade kablar, finns inom
räckhåll för barnet.
C.10 Barnet i barnsätet behöver oftast ha
varmare kläder än den som cyklar. Det
kan även vara praktiskt att använda
vattentäta kläder som skydd mot
oväntade regnskurar. Cykla aldrig under
dåliga eller farliga förhållanden, till
exempel i kallt väder som kan leda till
att barnet får frostskador.
C.11 Kontrollera barnsätets temperatur,
framförallt under varma och soliga
dagar, innan du placerar barnet i sätet.
C.12 Låt aldrig barnsätet sitta kvar på cykeln
när du transporterar den på en bil.
Luftströmmarna runt bilen kan skada
sätet eller orsaka att det inte längre
sitter fast lika väl i cykeln, vilket i sin tur
kan ge upphov till olyckor.
C.13 Innan du använder barnsätet bör du
kontrollera om det finns några nationella
lagar eller regler som gäller transporter
av barn i cykelsäten.
D.0 UNDERHÅLL
D.1 Använd endast ljummet tvålvatten
när du rengör barnsätet. Tvättråd för
sittdynan finns på dynan.
D.2 Kontakta närmaste Thule-återförsäljare
om någon del av barnsätet skadas eller
går sönder.
E.0 VARNINGAR
E.1 Fäst inte extra bagage eller utrustning
i barnsätet. Extra last bör fästas på
cykelns främre del.
E.2 Ändra inte produkten på något sätt.
E.3 Cykeln kan få förändrade
köregenskaper med ett barn i barnsätet,
framförallt vad gäller balansen,
styrningen och inbromsningar.
E.4 Lämna aldrig cykeln utan uppsikt när
den är parkerad och det sitter ett barn
ibarnsätet.
E.5 Lämna aldrig barnet i barnsätet när
cykeln är parkerad och endast vilar
påsidostödet.
E.6 Använd inte barnsätet om någon av
dess delar är trasig.
E.7 Om säkerhetsanvisningarna inte följs
kan cyklisten eller barnet drabbas av
allvarliga skadoreller dödsfall.
E.8 Ta inte bort nyckelringen: storleken
påden minskar risken för kvävning om
ditt barn skulle råka stoppa nyckeln
imunnen.
15501-8239-01
DK
A.0 FORSIGTIG
A.1 Sørg for at opbevare denne manual
sikkert, efter du har monteret
barnesædet. Du eller andre brugere kan
få brug for den ved senere lejligheder.
A.2 Du skal sikre dig, at din cykel passer
til dette barnesæde. Hvis du har
nogen spørgsmål, så se venligst den
information, der fulgte med cyklen, eller
spørg cykelhandleren eller producenten
til råds.
A.3 Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der måtte opstå som følge af
anvendelse ud over, hvad der anbefales
i denne vejledning.
B.0 INSTALLATION
B.1 Gå ud fra tyngdepunktsmarkeringen,
og monter sædet så langt fremme som
muligt. Mærket skal helst sidde foran
baghjulets aksel, men under ingen
omstændigheder mere end 100 mm
(3,94”) bag punktet lige over baghjulets
aksel.
B.2 Sørg for, at beslagskruerne er strammet
helt til, og tjek dem jævnligt.
B.3 Dette produkt er ikke egnet til brug på
en knallert.
B.4 For at sikre optimal komfort og
sikkerhed for barnet skal du sørge for,
at sædet ikke skråner fremad, så barnet
kan glide ud af det. Ryglænet skal helst
skråne let bagud.
B.5 Tjek, at alle cyklens dele fungerer
korrekt med sædet monteret.
B.6 STELMONTERET
Monter sædet som beskrevet i
produktvejledningen. Overhold stellets
maksimum- og minimumdiameter.
B.7 Kan ikke monteres på cykler med
firkantede stel, trekantede stel eller
kulfiberstel eller geometri som på
billedet.
B.8 Tjek maksimumbredde af bagagebærer
i produktvejledningen.
B.9 STOLE TIL BAGMONTERING PÅ
BAGAGEBÆRER
Stolen må kun monteres på en
bagagebærer, der overholder ISO 11243
og har en lastkapacitet på minimum
25kg.
B.10 Fastgør sikkerhedsstroppen på
cykelstellet i henhold til instruktionen.
C.0 ANVENDELSE
C.1 Dette produkt er godkendt til børn
ialderen 9 måneder og op til 6 år, med
en vægt på 9-22 kg. Brug ikke sædet
til yngre børn, som er for små til at
sidde sikkert, og spørg din læge, inden
du anvender sædet til børn under 1 år.
Kør kun med børn, der kan sidde alene
i længere tid ad gangen eller i hvert
fald, så længe cykelturen varer. Uanset
barnets alder skal barnet selv kunne
holde sit hoved oppe med en korrekt
tilpasset cykelhjem på hovedet. Tjek
regelmæssigt, at barnet ikke overskrider
maksimalvægten.
C.2 Før hver brug skal du tjekke alle skruer
for at sikre dig, at barnesædet er
fastgjort korrekt på cyklen.
C.3 Sørg for, at både du og barnet bærer
engodkendt cykelhjelm under kørslen.
C.4 Kør aldrig på cykel efter mørkets
frembrud uden godkendte lygter. Sørg
for, at de bagerste reflekser eller baglys
ikke er tildækket, når du anvender et
barnesæde på cyklen.
C.5 Tilstedeværelsen af et barnesæde kan
kræve, at du ændrer den måde, du
stiger af og på cyklen. Vær venligst
opmærksom på dette.
C.6 Inden du kører af sted, skal du hver
gang sikre, at barnesædet ikke kommer
i vejen for bremser, pedaler eller styr.
C.7 Brug altid selen, og sørg for, at den er
korrekt fastgjort omkring barnet. Sørg
for, at selen og fodremmene ikke er løse
eller kan komme i klemme i bevægelige
dele såsom hjulene. Dette gælder også,
når du anvender cyklen uden et barn
isædet.
C.8 Sørg for, at barnets tøj, sko, legetøj
eller kropsdele ikke kommer i kontakt
med nogen af cyklens bevægelige dele,
såsom hjul, kabler og saddelfjedrer.
Tjek dette regelmæssigt, efterhånden
som barnet vokser. Saddelfjedrer kan
eventuelt dækkes med en passende
fjederbeskyttelse.
C.9 Sørg for, at der ikke er nogen
skarpe genstande inden for barnets
rækkevidde, f.eks. flossede kabler.
16 501-8239-01
C.10 Barnet i barnesædet har ofte brug for
at være varmere klædt på end cyklisten.
For at beskytte jer begge mod uventet
regn er vandtæt beklædning en god
ide. Kør aldrig under barske eller farlige
forhold som kraftig frost, der kunne give
barnet forfrysninger.
C.11 Tjek sædets temperatur, inden du
sætter barnet i det, særligt på varme,
solrige dage.
C.12 Fjern barnesædet, når du transporterer
cyklen på en bil. Vinden kan forårsage
skader på sædet eller rive det løs fra
cyklen, hvilket kan resultere i en ulykke.
C.13 Tjek inden anvendelse, om der er
nogen nationale love eller regler, der
gælder specielt for transport af børn
påcykelsæder.
D.0 VEDLIGEHOLDELSE
D.1 Barnesædet rengøres med lunkent
sæbevand. Se vaskeanvisningen på
siddepuden angående rengøring af
denne.
D.2 Kontakt venligst din nærmeste
Thule-forhandler, hvis nogen del af
barnesædet er beskadiget eller defekt.
E.0 ADVARSLER
E.1 Monter ikke ekstra bagage eller udstyr
på barnesædet. Eventuel ekstra bagage
eller udstyr anbringes bedst foran på
cyklen.
E.2 Produktet må ikke ændres eller tilpasses
på nogen måde.
E.3 Cyklen kan opføre sig anderledes
med et barn i sædet, især hvad angår
balance samt styre- og bremsefunktion.
E.4 Efterlad aldrig cyklen parkeret uden
opsyn med et barn i sædet.
E.5 Efterlad aldrig barnet i sædet, når
cyklen er parkeret og kun støttet af en
støttefod.
E.6 Brug ikke sædet, hvis en del af det er
istykker.
E.7 Manglende overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne kan føre til
alvorlige skader eller død for barnet
eller cyklisten.
E.8 Den monterede nøglering må ikke
fjernes. Dens størrelse minimerer
risikoen for kvælning, hvis et barn
kommer til at sluge den.
NO
A.0 FORSIKTIG
A.1 Ta vare på denne brukerveiledningen
når du har montert barnesetet. Du eller
andre brukere kan ha behov for å se
iden senere.
A.2 Sjekk at sykkelen kan brukes sammen
med dette barnesetet. Dersom du har
spørsmål, kan du se i informasjonen
som følger med sykkelen, eller du
kan spørre sykkelforhandleren eller
produsenten.
A.3 Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som skyldes bruk
utover det som er anbefalt i denne
brukerveiledningen.
B.0 MONTERING
B.1 Finn balansepunktmerket og monter
setet så langt fremme som mulig.
Balansepunktmerket bør være foran
bakhjulsakslingen og under ingen
omstendighet lenger bak enn 100 mm
(3,94 tommer), målt i forhold til den
loddrette forlengelsen av akslingen.
B.2 Sjekk regelmessig at brakettskruene er
strammet godt til.
B.3 Dette produktet egner seg ikke for bruk
på mopeder.
B.4 Av hensyn til barnets komfort og
sikkerhet må barnesetet ikke skråne
nedover framover, slik at barnet kan gli
ut av det. Ryggstøtten bør skråne svakt
bakover.
B.5 Sjekk at sykkelen fungerer som den skal
når barnesetet er montert.
B.6 RAMMEMONTERT
Monter setet slik det beskrives
iprodukthåndboken, og vær obs på
maksimum og minimum rammediameter.
B.7 Barnesetet kan ikke monteres på sykler
med firkantede rammer, trekantede
rammer, karbonfiber-rammer eller
rammeformene som er vist på bildet.
B.8 Sjekk produkthåndboken for
informasjon om maksimal bredde på
bagasjebrettet.
B.9 BAKSETER SOM FESTES PÅ
BAGASJEBRETT
Barnesetet skal kun monteres på
bagasjebrett som innfrir ISO 11243 og
har en lastekapasitet på minst 25 kg.
17501-8239-01
B.10 Fest sikkerhetsstroppen på
sykkelrammen i tråd med instruksjonene.
C.0 BRUK
C.1 Dette produktet er godkjent for barn
fra 9 måneder til 6 år, med en vekt på
9–22 kg. Ikke bruk barnesetet til barn
som er for små. Rådfør deg med en
barnelege før du bruker setet til et barn
som er under 1 år gammelt. Bruk setet
kun til barn som er i stand til å sitte uten
støtte over lengre tidsperioder. Barnet
må som minimum være i stand til å
sitte uten støtte under hele sykkelturen.
Uansett alder må barnet kunne holde
hodet oppe mens det har på seg en
sykkelhjelm av korrekt størrelse. Sjekk
regelmessig at barnet ikke overskrider
maksimumsvekten.
C.2 Sjekk alle skruer før hver bruk for
åsørge for at barnesetet er trygt festet
til sykkelen.
C.3 Under sykkelturen må både du og
barnet ha på godkjente sykkelhjelmer.
C.4 Sykle aldri om kvelden uten tilstrekkelig
med lys på sykkelen. Dekk ikke til de
bakre refleksene eller baklyset når du
bruker barnesetet på en sykkel.
C.5 Når det er montert barnesete på
sykkelen, må du kanskje endre hvordan
du stiger på eller går av sykkelen.
Værekstra oppmerksom på dette.
C.6 Sjekk før hver tur at det påmonterte
barnesetet ikke hindrer bremser,
pedaler eller styring.
C.7 Bruk alltid festeselen, og sjekk at det
er korrekt festet til barnet. Sjekk at
festeselen og fotstroppene ikke er løse
eller kan vikle seg inn i bevegelige deler
som for eksempel hjulene. Dette gjelder
også når du bruker sykkelen uten barn
isetet.
C.8 Sjekk at barnets klær, sko, leker eller
kroppsdeler ikke kommer i kontakt med
bevegelige deler på sykkelen (f.eks.
hjul, vaiere og setefjær). Sjekk dette
regelmessig etter som barnet vokser til.
Setefjærene kan dekkes til med et egnet
fjærdeksel.
C.9 Sjekk at det ikke finnes skarpe
gjenstander (f.eks. frynsete kabler)
innenfor barnets rekkevidde.
C.10 Et barn som transporteres i setet, vil
ofte ha større behov for varme klær
enn syklisten. Det kan være lurt å bruke
vanntette ytterklær i tilfelle det skulle
begynne å regne. Sykle aldri i uvær eller
under forhold som kan være farlige for
barnet (f.eks. ved kaldt vær der barnet
risikerer frostskader).
C.11 Sjekk temperaturen i setet før du setter
barnet i det. Dette er særlig viktig på
varme, solfylte dager.
C.12 Ta av barnesetet når du transporterer
sykkelen på en bil. Luftturbulens kan
skade setet eller løsne fester, noe som
kan føre til ulykker.
C.13 Før du tar i bruk barnesetet, bør du
sjekke eventuelle nasjonale lover eller
forskrifter som gjelder transport av barn
i barnesete på sykkel.
D.0 VEDLIKEHOLD
D.1 Rengjør barnesetet med lunket
såpevann (se den separate
rengjøringsveiledningen for polstringer).
D.2 Kontakt nærmeste Thule-forhandler
dersom en del av barnesetet blir skadet
eller ødelagt.
E.0 ADVARSLER
E.1 Ikke fest ekstra bagasje eller utstyr til
barnesetet. All ekstra vekt bør festes
foran på sykkelen.
E.2 Ikke utfør noen form for endringer på
produktet.
E.3 Sykkelen kan oppføre seg annerledes
(særlig med tanke på balanse, styring
og bremsing) når det sitter et barn i
barnesetet.
E.4 La aldri sykkelen stå uten tilsyn mens
det sitter et barn i barnesetet.
E.5 Aldri la barnet sitte igjen i setet
når sykkelen står parkert med bare
fotstøtten som støtte.
E.6 Ikke bruk setet dersom en del av det er
ødelagt.
E.7 Dersom disse sikkerhetsanvisningene
ikke følges, kan barnet eller syklisten
risikere alvorlige eller livstruende skader.
E.8 Ikke fjern den tilkoblede nøkkelringen.
Størrelsen på nøkkelringen reduserer
barnets risiko for kvelning ved svelging.
18 501-8239-01
FI
A.0 VAARA
A.1 Pidä tämä opas tallessa lastenistuimen
asentamisen jälkeen. Oppaasta voi olla
apua myöhemmin sinulle tai muille
käyttäjille.
A.2 Varmista, että polkupyöräsi on
yhteensopiva tämän lastenistuimen
kanssa. Jos sinulla on kysyttävää,
tarkista polkupyörän mukana toimitetut
tiedot tai ota yhteyttä polkupyörän
myyjään tai valmistajaan.
A.3 Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat tässä oppaassa annettujen
suositusten vastaisesta käytöstä.
B.0 ASENNUS
B.1 Painopisteen keskikohta on merkitty
istuimeen. Asenna istuin niin eteen
kuin se on mahdollista. Painopisteen
keskikohtamerkin tulisi olla takarenkaan
akselin etupuolella ja se ei saa
missään tapauksessa olla yli 100 mm
takarenkaan akselia taaempana.
B.2 Varmista, että kiinnikkeen ruuvit on
kiristetty kunnolla, ja tarkista ne usein.
B.3 Tämä tuote ei sovellu asennettavaksi
mopoon.
B.4 Jotta lapsen asento olisi optimaalinen
ja mukava, varmista, ettei istuin
vietä eteenpäin. Muutoin lapsi liukuu
istuimelta. Ihanteellisinta on, jos
selkänoja viettää hieman taaksepäin.
B.5 Tarkista, että kaikki polkupyörän
osat toimivat oikein istuimen ollessa
kiinnitettynä.
B.6 RUNKOON ASENNETTAVA
Asenna istuin sen käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla. Kiinnitä
erityishuomiota rungon vähimmäis-
jaenimmäishalkaisijaan.
B.7 Istuinta ei voi asentaa polkupyöriin,
joiden runkoputket ovat nelikulmaiset
tai kolmionmuotoiset tai joissa on
hiilikuiturunko, eikä oheisessa kuvassa
esitettyihin runkomuotoihin.
B.8. Tarkasta taakkatelineen enimmäisleveys
tuotteen käyttöohjeesta.
B.9 TAAKKATELINEESEEN KIINNITETTÄVÄT
TAKAISTUIMET
Asenna istuin vain taakkatelineeseen,
jolla on ISO 11243 -hyväksyntä ja
vähintään 25 kg:n kuormakapasiteetti.
B.10 Kiinnitä turvahihna polkupyörän
runkoon ohjeiden mukaisesti.
C.0 KÄYTTÖ
C.1. Tämä tuote on hyväksytty 9 kk
– 6 vuotta vanhoille, 9–22 kg:n
painoisille lapsille. Älä kuljeta
istuimessa liian nuoria lapsia. Kysy
neuvoa lastenlääkäriltä ennen alle
vuoden vanhan lapsen kuljettamista
istuimessa. Kuljeta vain lapsia,
jotka pystyvät istumaan pitkään
omatoimisesti (vähintään pyörämatkan
ajan). Iästä riippumatta lapsen on
kyettävä pitämään päänsä pystyssä
oikeankokoinen pyöräilykypärä
päässään. Tarkista säännöllisesti, ettei
lapsi ylitä sallittua enimmäispainoa.
C.2 Tarkasta ennen käyttöä, että lastenistuin
on kiinnitetty tukevasti polkupyörään
kaikilla ruuveilla.
C.3 Käytä aina ajaessasi hyväksyttyä
pyöräilykypärää ja pue aina kypärä
myös lapselle.
C.4 Älä aja polkupyörällä öisin ilman
riittävää valaistusta. Älä peitä
lastenistuimella polkupyörän
takaheijastimia tai takavaloa.
C.5 Lastenistuin voi edellyttää, että muutat
tapaa, jolla nouset polkupyörän päälle
ja pois sen päältä. Kiinnitä erityistä
huomiota tähän.
C.6 Varmista aina ennen liikkeelle lähtemistä,
että lastenistuin ei haittaa jarruttamista,
polkemista eikä ohjaamista.
C.7 Käytä aina valjaita ja varmista, että
asetat ne oikein lapsen päälle. Varmista,
etteivät valjaat ja jalkahihna ole löysällä
ja etteivät ne voi joutua kosketuksiin
liikkuvien osien, kuten renkaiden kanssa.
Tämä koskee myös tilanteita, joissa ajat
polkupyörällä ilman lasta istuimessa.
C.8 Varmista, etteivät lapsen vaatteet,
kengät, lelut tai ruumiinosat pääse
kosketuksiin polkupyörän liikkuvien
osien (kuten renkaiden, kaapeleiden tai
satulan jousien) kanssa. Tarkista tämä
säännöllisesti lapsen kasvaessa. Satulan
jouset voi peittää asianmukaisella
jousisuojuksella.
C.9 Varmista, ettei lapsen lähellä ole teräviä
esineitä, kuten hankautuneita kaapeleita.
C.10 Paikallaan istuva lapsi on puettava
lämpimämmin kuin pyöräilijä. Sateen
19501-8239-01
varalta mukana kannattaa pitää
sadetta pitäviä vaatteita. Älä koskaan
aja epäsuotuisissa tai vaarallisissa
olosuhteissa, kuten niin kylmässä, että
lapsi voi altistua paleltumille.
C.11 Tarkista istuimen lämpötila ennen lapsen
asettamista siihen, erityisesti kuumalla ja
aurinkoisella säällä.
C.12 Irrota lastenistuin, kun kuljetat
polkupyörää autolla. Ilmavirta voi
vahingoittaa istuinta tai heikentää
sen kiinnitystä, mistä voi aiheutua
vaaratilanteita.
C.13 Tarkista ennen käyttöä, onko lapsen
kuljettamisesta polkupyörällä
lastenistuimessa paikallisia säädöksiä
taimääräyksiä.
D.0 YLLÄPITO
D.1 Käytä lastenistuimen puhdistamiseen
vain haaleaa saippuavettä. Pehmusteen
voi pestä siinä olevien pesuohjeiden
mukaisesti.
D.2 Jos jokin lastenistuimen osa vaurioituu
tai rikkoutuu, ota yhteyttä lähimpään
Thule-jälleenmyyjään.
E.0 VAROITUKSET
E.1 Älä kiinnitä ylimääräisiä tavaroita tai
varusteita lastenistuimeen. Lisäkuorma
kannattaa sijoittaa polkupyörän
etupuolelle.
E.2 Älä muokkaa tuotetta millään tavalla.
E.3 Polkupyörä saattaa toimia eri tavoin
lastenistuimen ollessa asennettuna.
Vaikutus voi näkyä erityisesti pyörän
tasapainossa, ohjattavuudessa ja
jarrutuksissa.
E.4 Älä koskaan jätä polkupyörää
valvomatta lapsen ollessa istuimessa.
E.5 Älä koskaan jätä lasta istuimen, kun
polkupyörä on pysäköitynä pelkän
jalkatuen varassa.
E.6 Älä käytä istuinta, jos jokin sen osa on
rikkoutunut.
E.7 Turvaohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa vakavien
vammojen tai kuolemanvaaran lapselle
tai pyöräilijälle.
E.8 Älä irrota kiinnitettyä avainrengasta. Sen
koko vähentää tukehtumisen vaaraa.
ET
A.0 TÄHELEPANU
A.1 Kui olete lasteistme jalgrattale
paigaldanud, hoidke see juhend
turvalises kohas alles. Teil või teistel
kasutajatel võib seda edaspidi vaja
minna.
A.2 Veenduge, et teie jalgratas sobib selle
lasteistmega kasutamiseks. Kui teil on
küsimusi, lugege jalgrattaga kaasas
olnud teavet või pöörduge jalgratta
edasimüüja või tootja poole.
A.3 Tootja ei vastuta kahjude eest, mis
tulenevad sellest, et toodet ei kasutata
selles juhendis soovitatud viisil.
B.0 PAIGALDUS
B.1 Leidke raskuskeskme tähis ja paigaldage
iste nii kaugele ette, kui võimalik.
See tähis peaks jääma tagaratta telje
ette, kuid mitte mingil juhul tagaratta
vertikaalteljest kaugemale kui 100 mm
(3,94”).
B.2 Veenduge, et klambri kruvid on
tugevasti kinni ja kontrollige neid
regulaarselt.
B.3 See toode ei sobi kasutamiseks
mopeedidel.
B.4 Lapse optimaalse mugavuse ja
turvalisuse tagamiseks veenduge, et iste
poleks ettepoole kaldu, nii et laps võiks
sellest välja libiseda. Seljatugi peaks
olema veidi tahapoole kaldu.
B.5 Kontrollige, et kõik jalgratta funktsioonid
töötavad õigesti, kui iste on paigaldatud.
B.6 RAAMILE PAIGALDATAV
Paigaldage iste tootejuhendis
kirjeldatud viisil. Pöörake tähelepanu
maksimaalsele ja minimaalsele raami
diameetrile.
B.7 Lasteistet ei saa paigaldada nelikant-
või kolmkanttoruga raamidele,
süsinikraamidele ega muu kujuga
raamidele pildi järgi.
B.8 Kontrollige pakiraami maksimumlaiust
tootejuhendist.
B.9 ISTME KINNITAMINE PAKIRAAMILE
Paigaldage iste ainult pakiraamidele, mis
vastavad standardile ISO 11243 ja mille
minimaalne kandevõime on 25 kg.
B.10 Kinnitage turvarihm rattaraami külge
vastavalt juhisele.
20 501-8239-01
C.0 KASUTAMINE
C.1 See toode on heaks kiidetud 9 kuu
kuni 6 aasta vanuste 9–22 kg laste
sõidutamiseks. Ärge sõidutage
sellega liiga väikest last ja enne,
kui transpordite alla 1-aastast last,
konsulteerige alati lastearstiga.
Sõidutage ainult lapsi, kes suudavad
pikema aja jooksul (vähemalt plaanitud
jalgrattamatka aja) istuda teiste
abita. Vanusest sõltumata peab laps
saama õige suurusega jalgrattakiivrit
kandes hoida pead püsti. Kontrollige
regulaarselt, et lapse kaal ei ületaks
suurimat lubatud kaalu.
C.2 Enne iga kasutamist vaadake üle kõik
kruvid, et kontrollida, kas lasteiste on
ratta külge turvaliselt kinnitatud.
C.3 Sõidu ajal peate nii teie kui ka teie
laps kandma nõuetele vastavat
jalgrattakiivrit.
C.4 Ärge kunagi sõitke öösel jalgrattaga,
kui pole piisavalt valgust. Kui kasutate
jalgrattal lasteistet, ärge katke tagumisi
helkureid ega tagatuld kinni.
C.5 Kui jalgrattale on paigaldatud lasteiste,
peate võib-olla muutma jalgrattale
istumise ja jalgrattalt maha tulemise viisi.
Pöörake sellele erilist tähelepanu.
C.6 Enne iga sõitu veenduge, et paigaldatud
jalgrattaiste ei häiri pidurdamist,
pedaalimist ega juhtimist.
C.7 Kasutage alati turvarihmu ja veenduge,
et kinnitate need lapse ümber õigesti.
Veenduge, et turvarihmad ja jalarihmad
pole liiga lõdvalt kinnitatud ega jääks
liikuvate osade (nt rataste) vahele kinni.
See kehtib ka siis, kui kasutate jalgratast
ilma lapseta.
C.8 Veenduge, et lapse riided, jalanõud,
mänguasjad ega kehaosad ei puutuks
kokku jalgratta liikuvate osadega (nt
rataste, rehvide või sadulavedrudega).
Kontrollige seda lapse kasvamise ajal
regulaarselt. Sadulavedrud saab katta
sobiva vedrukaitsega.
C.9 Veenduge, et lapse käeulatuses poleks
teravaid objekte (nt kulunud trosse).
C.10 Lasteistmel istuvale lapsele tuleb sageli
panna selga soojemad riided kui juhile.
Ootamatu vihma kaitseks tasuks kanda
veekindlaid riideid. Ärge kunagi sõitke
karmides või ohtlikes oludes, näiteks
külma ilmaga, kui laps võib saada
külmakahjustusi.
C.11 Enne kui asetate lapse istuma,
kontrollige istme temperatuuri
(eritikuumal ja päikselisel päeval).
C.12 Kui soovite jalgratast transportida
autoga, eemaldage lasteiste.
Õhuturbulents võib istet kahjustada või
selle kinnitusi lõdvendada ja põhjustada
õnnetuse.
C.13 Kontrollige enne kasutamist, kas
lapse sõidutamist jalgratta lasteistmel
reguleerivad mingid kohalikud seadused
või eeskirjad.
D.0 HOOLDUS
D.1 Kasutage lasteistme puhastamiseks
ainult leiget seebivett. Polstri
puhastamiseks lugege polstril olevaid
pesemisjuhiseid.
D.2 Kui lasteistme mõni osa saab kahjustada
või läheb katki, pöörduge lähima Thule
edasimüüja poole.
E.0 HOIATUSED
E.1 Ärge kinnitage lasteistmele lisakoormat
või -varustust. Kogu lisakoorem tuleks
kinnitada jalgratta esiosale.
E.2 Ärge muutke toodet mingil viisil.
E.3 Kui laps istub lasteistmel, võib jalgratas
tavalisest teistmoodi käituda, eriti
mis puudutab tasakaalu, juhtimist ja
pidurdamist.
E.4 Ärge kunagi jätke jalgratast
järelevalveta, kui pargite jalgratta ja laps
istub istmel.
E.5 Ärge kunagi jätke last istmele istuma,
kui jalgratas on pargitud ja toetub ainult
tugijalale.
E.6 Ärge kasutage lasteistet, kui mõni selle
osa on katki.
E.7 Turvanõuete rikkumine võib põhjustada
lapsele või juhile tõsiseid vigastusi või
lõppeda surmaga.
E.8 Ärge eemaldage kinnitatud
võtmerõngast, selle suurus on selline,
mis vähendab lämbumisohtu, kui laps
selle juhuslikult alla neelab.
21501-8239-01
LV
A.0 UZMANĪBU!
A.1 Gādājiet, lai šī rokasgrāmata pēc
velosipēda sēdekļa uzstādīšanas tiktu
glabāta drošā vietā. Jums vai citiem
lietotājiem var rasties vajadzība to
izmantot vēlāk.
A.2 Pārliecinieties, vai jūsu velosipēds ir
saderīgs ar šo bērnu sēdekli. Ja jums
rodas kādi jautājumi, pārbaudiet
velosipēda komplektācijā iekļauto
informāciju vai sazinieties ar velosipēda
pārdevēju vai ražotāju.
A.3 Ražotājs neatbild par kaitējumu, ja
tas radies tādas lietošanas dēļ, kas
neatbilst šajā īpašnieka rokasgrāmatā
aprakstītajai lietošanai.
B.0 UZSTĀDĪŠANA
B.1 Nosakiet gravitācijas atzīmes centru un
uzstādiet sēdekli pēc iespējas tālāk uz
priekšpusi. Ir ieteicams novietot sēdekli
tā, lai atzīme būtu aizmugurējā riteņa
ass priekšpusē, bet nekādā gadījumā
ne tālāk par 100mm (3,94collām) aiz
aizmugurējā riteņa ass verikālā punkta.
B.2 Gādājiet, lai skavas skrūves būtu cieši
pievilktas, un regulāri tās pārbaudiet.
B.3 Šis produkts nav piemērots uzstādīšanai
uz mopēda.
B.4 Lai nodrošinātu optimālu bērna
komfortu un drošību, gādājiet, lai
sēdeklis nebūtu sagāzies uz priekšu
(jobērns no tā var izslīdēt). Ir ieteicams
aizmugures atzveltni nedaudz atliekt
uzaizmuguri.
B.5 Pārbaudiet, vai pēc sēdekļa
uzstādīšanas visas velosipēda daļas
darbojas pareizi.
B.6 UZSTĀDĪŠANA UZ RĀMJA
Uzstādiet sēdekli atbilstoši
norādījumiem produkta rokasgrāmatā.
Pievērsiet uzmanību maksimālajam
un minimālajam velosipēda rāmja
diametram.
B.7 Produktu nedrīkst uzstādīt
velosipēdiem, kuriem ir kvadrātveida,
trīsstūrveida, oglekļa šķiedru (karbona)
rāmis vai ģeometrija, kas norādīta attēlā.
B.8 Velosipēda bagāžnieka maksimālo
pieļaujamo platumu skatiet produkta
rokasgrāmatā.
B.9 AIZMUGURĒJIE SĒDEKĻI, KURUS
VAR PIESTIPRINĀT PIE VELOSIPĒDA
BAGĀŽNIEKA
Uzstādiet sēdekli tikai pie tāda
velosipēda bagāžnieka, kas atbilst
standartam ISO11243 un kura
kravnesība ir ne mazāka par 25kg.
B.10 Piestipriniet drošības siksnu
pie velosipēda rāmja atbilstoši
norādījumiem.
C.0 LIETOŠANA
C.1 Šis produkts ir apstiprināts lietošanai
bērniem no 9mēnešu līdz 6gadu
vecumam (bērna svars: 9–22kg
(20–48,5mārciņas)). Nepārvadājiet
šajā sēdeklī bērnu, kura vecums ir
mazāks par šeit norādīto, un, pirms
pārvadājat bērnu, kurš nav sasniedzis
1gada vecumu, noteikti sazinieties ar
pediatru. Pārvadājiet tikai tādus bērnus,
kuri spēj ilgstoši sēdēt bez palīdzības—
vismaz plānotā velobrauciena ilgumā.
Neatkarīgi no vecuma bērnam ir
jāspēj noturēt galvu, kad tam ir uzlikta
atbilstoša izmēra velosipēdista ķivere.
Regulāri pārbaudiet, vai bērna svars
nepārsniedz noteikto maksimālo svaru.
C.2 Pirms katras lietošanas pārbaudiet
visas skrūves, lai pārliecinātos, vai
bērna sēdeklis ir droši piestiprināts pie
velosipēda.
C.3 Brauciena laikā gan jums, gan bērnam
ir jālieto lietošanai apstiprināta
velosipēdista ķivere.
C.4 Nekādā gadījumā nebrauciet ar
velosipēdu diennakts tumšajā laikā, ja
nav uzstādīts piemērots apgaismojums.
Ja piestiprināt velosipēdam bērna
sēdekli, neaizsedziet aizmugurē esošos
atstarotājus vai apgaismojumu.
C.5 Ja velosipēdam piestiprināsiet bērnu
sēdekli, iespējams, būs jāmaina veids,
kā uzkāpt un nokāpt no velosipēda.
Pievērsiet tam papildu uzmanību.
C.6 Pirms katra brauciena pārliecinieties,
vai piestiprinātais velosipēda sēdeklis
netraucē bremzēt, mīties vai stūrēt.
C.7 Vienmēr lietojiet drošības jostas
un pārliecinieties, vai bērns tajās ir
nostiprināts pareizi. Pārbaudiet, vai
jostas un kāju siksnas nav kļuvušas
vaļīgas un nevar tikt ierautas kustīgajās
daļās, piemēram, riteņos. Tas attiecas
22 501-8239-01
arī uz gadījumiem, kad velosipēdam ir
piestiprināts sēdeklis, bet bērns netiek
pārvadāts.
C.8 Gādājiet, lai nekādās velosipēda
kustīgajās daļās (piemēram, riteņos,
vados un sēdekļa atsperēs) neiekļūtu
bērna apģērbs, apavi, rotaļlietas
vai ķermeņa daļas. Bērnam kļūstot
vecākam, to regulāri pārbaudiet.
Sēdekļa atsperes var nosegt ar
atbilstošu atsperu aizsargu.
C.9 Gādājiet, lai bērnam nebūtu
aizsniedzami asi priekšmeti, piemēram,
vaļēji kabeļi.
C.10 Bērnam, kurš sēž sēdeklī, bieži ir
nepieciešams siltāks apģērbs nekā pašam
braucējam. Lai aizsargātu gan sevi, gan
bērnu no neparedzētas lietusgāzes, ir
ieteicams valkāt ūdensdrošu apģērbu.
Nekad nebrauciet nelabvēlīgos vai
bīstamos laikapstākļos, piemēram,
aukstumā— bērns var gūt apsaldējumus.
C.11 Pirms sēdināt bērnu sēdeklī, pārbaudiet
bērnu sēdekļa temperatūru - jo īpaši
karstās, saulainās dienās.
C.12 Pirms velosipēda pārvadāšanas
automašīnā noņemiet bērnu
sēdekli. Automašīnas šūpošanās var
sabojāt sēdekli vai padarīt vaļīgākus
stiprinājumus, kas savukārt var izraisīt
negadījumu.
C.13 Pirms lietošanas pārbaudiet, vai pastāv
jebkādi valsts tiesību akti vai noteikumi
attiecībā uz bērna pārvadāšanu
velosipēda bērnu sēdeklī.
D.0 APKOPE
D.1 Bērnu sēdekļa tīrīšanai izmantojiet
tikai remdenu ziepjūdeni. Lai iztīrītu
polsterējumu, skatiet uz tā sniegtos
mazgāšanas norādījumus.
D.2 Ja kāda bērnu sēdekļa daļa ir bojāta
vai salauzta, sazinieties ar tuvāko Thule
izplatītāju.
E.0 BRĪDINĀJUMI
E.1 Nepievienojiet bērnu sēdeklim nekādu
papildu bagāžu vai aprīkojumu. Jebkādu
papildu bagāžu ir ieteicams pievienot
velosipēda priekšpusē.
E.2 Nekādā veidā nepārveidojiet produktu.
E.3 Pārvadājot sēdeklī bērnu, braukšana ar
velosipēdu var atšķirties no braukšanas
parastos apstākļos (jo īpaši var atšķirties
līdzsvara noturēšana, stūrēšana un
bremzēšana).
E.4 Nekad neatstājiet velosipēdu bez
uzraudzības, ja sēdeklī sēž bērns.
E.5 Nekad neatstājiet velosipēdu bez
uzraudzības, atbalstot to tikai uz
atbalsta kājiņas, ja sēdeklī sēž bērns.
E.6 Nelietojiet sēdekli, ja ir salūzusi kāda
notā daļām.
E.7 Drošības norādījumu neievērošana var
radīt nopietnus ievainojumus vai izraisīt
bērna vai velosipēda vadītāja nāvi.
E.8 Nenoņemiet piestiprināto atslēgas
gredzenu— tā lielums samazina bērna
nosmakšanas risku atslēgas norīšanas
gadījumā.
LT
A.0 DĖMESIO
A.1 Pritvirtinę dviračio kėdutę, laikykite šį
vadovą saugioje vietoje. Jo gali prireikti
jums arba kitiems naudotojams ateityje.
A.2 Įsitikinkite, kad dviratis suderinamas
su vaiko kėdute. Iškilus bet kokiems
klausimams, peržiūrėkite kartu su dviračiu
pateiktą informaciją arba teiraukitės
dviračio pardavėjo ar gamintojo.
A.3 Gamintojas neatsako už nuostolius,
atsiradusius naudojant ne taip, kaip
rekomenduojama šiame savininko
vadove.
B.0 MONTAVIMAS
B.1 Nustatykite svorio centro žymę ir
pritvirtinkite kėdutę kuo toliau priekyje.
Rekomenduojama, kad ši žymė būtų
priekyje galinio rato ašies, tačiau jokiu
būdu ne toliau nei 100 mm (3,94 col.)
už taško, išvesto vertikaliai iš galinio rato
ašies.
B.2 Įsitikinkite, kad laikiklio varžtai visiškai
priveržti ir dažnai juos tikrinkite.
B.3 Šis produktas netinka mopedams.
B.4 Siekdami užtikrinti optimalų vaiko
komfortą ir saugą, patikrinkite, ar kėdutė
nepasvirusi į priekį, kad vaikas iš jos
neišslystų. Rekomenduojama atlošą
paversti šiek tiek atgal.
B.5 Patikrinkite, ar pritvirtinus kėdutę
tinkamai veikia visos dviračio dalys.
23501-8239-01
B.6 TVIRTINIMAS PRIE RĖMO
Pritvirtinkite sėdynę, kaip aprašyta
gaminio vadove. Atkreipkite dėmesį
į didžiausią ir mažiausią leistiną rėmo
skersmenį.
B.7 Negalima tvirtinti ant kvadratinių,
trikampių, anglies pluošto rėmų ar
paveikslėlyje pavaizduotų formų.
B.8 Informacijos apie didžiausią bagažo
laikiklio plotį žr. gaminio vadove.
B.9 GALINIŲ SĖDYNIŲ TVIRTINIMAS PRIE
BAGAŽO LAIKIKLIO
Tvirtinkite sėdynę tik prie bagažo
laikiklio, kuris atitinka ISO 11243 ir kurio
apkrovos geba ne mažesnė nei 25 kg.
B.10 Pritvirtinkite saugos diržą prie dviračio
rėmo pagal instrukciją.
C.0 NAUDOJIMAS
C.1 Šis produktas patvirtintas naudoti nuo
9 mėnesių iki 6 metų amžiaus vaikams,
kurių svoris 9–22 kg (20–48,5 sv.).
Nevežkite vaiko, kuris dar per mažas, ir
visada prieš veždami jaunesnį nei 1 metų
vaiką pasitarkite su pediatru. Vežkite
tik vaikus, kurie gali pakankamai ilgai
savarankiškai sėdėti (bent jau tiek, kiek
trunka kelionė). Neatsižvelgiant į vaiko
amžių, jis privalo gebėti išlaikyti galvą
dėvėdamas tinkamo dydžio dviratininko
šalmą. Nuolat tikrinkite, ar vaikas
neviršija maksimalaus leistino svorio.
C.2 Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite
visus varžtus ir įsitikinkite, kad vaiko
sėdynė saugiai pritvirtinta prie dviračio.
C.3 Važiuodami tiek jūs, tiek vaikas būtinai
dėvėkite patvirtintus dviratininkų
šalmus.
C.4 Niekuomet nevažiuokite dviračiu naktį
be atitinkamo apšvietimo. Naudodami
ant dviračio vaiko kėdutę, neuždenkite
galinių atšvaitų ar galinio žibinto.
C.5 Naudojant vaiko dviračio kėdutę gali
tekti keisti užsėdimo ant dviračio ir
nulipimo nuo jo būdą. Būkite ypač
atsargūs.
C.6 Prieš kiekvieną važiavimą patikrinkite,
ar pritvirtinta dviračio kėdutė nekliudo
stabdyti, minti pedalus arba vairuoti.
C.7 Visuomet naudokite saugos diržus ir
patikrinkite, ar tinkamai jais prisegtas
vaikas. Patikrinkite, ar neatsilaisvinę
saugos diržai ir pėdų dirželiai ir ar
neįstrigę judančiose dalyse, pavyzdžiui,
ratuose. Tai galioja ir naudojant dviratį,
kai vaikas nesėdi kėdutėje.
C.8 Užtikrinkite, kad vaiko drabužiai, batai,
žaislai ar kūno dalys nesiliestų prie jokių
judančių dviračio dalių, pavyzdžiui,
ratų, vielų ir balnelio spyruoklių. Nuolat
tai tikrinkite vaikui augant. Balnelio
spyruokles galima uždengti atitinkama
spyruoklių apsauga.
C.9 Įsitikinkite, kad vaikas nepasiekia aštrių
objektų, pvz., atspurusių trosų.
C.10 Sėdinčiam vaikui dažnai reikia šiltesnių
drabužių nei dviratininkui. Norint
apsisaugoti nuo netikėto lietaus,
pravartu turėti vandeniui nepralaidžius
drabužius. Niekuomet nevažiuokite
stačiu šlaitu arba pavojingomis
sąlygomis, pavyzdžiui, šaltu oru, kai
vaikas gali nušalti.
C.11 Prieš sodindami vaiką, ypač karštomis,
saulėtomis dienomis, patikrinkite
kėdutės temperatūrą.
C.12 Nuimkite vaiko kėdutę transportuodami
dviratį automobiliu. oro sūkuriai gali
pažeisti kėdutę arba atlaisvinti tvirtinimą
ir sukelti avariją.
C.13 Prieš naudodami pasidomėkite, ar yra
nacionalinių įstatymų ir teisės aktų,
susijusių su vaiko vežimu dviračio vaiko
kėdutėje.
D.0 PRIEŽIŪRA
D.1 Valykite kėdutę tik drungnu vandeniu su
muilu. Jei norite išvalyti įdėklą, žr. įdėklo
plovimo instrukcijas.
D.2 Jei kuri nors vaiko kėdutės dalis pažeista
arba sugadinta, kreipkitės į artimiausią
„Thule“ pardavėją.
E.0 ĮSPĖJIMAI
E.1 Netvirtinkite prie vaiko kėdutės papildomo
bagažo arba įrangos. Bet kokį papildomą
krovinį geriausia tvirtinti dviračio priekyje.
E.2 Jokiu būdu nemodifikuokite produkto.
E.3 Kėdutėje sėdint vaikui dviračio
valdymas, ypač pusiausvyros išlaikymas,
vairavimas ir stabdymas, gali pasikeisti.
E.4 Niekuomet nepalikite pastatyto dviračio
su vaiku kėdutėje be priežiūros.
E.5 Niekuomet nepalikite vaiko kėdutėje, kai
dviratis pastatomas ir atremiamas tik
atramine kojele.
24 501-8239-01
E.6 Nenaudokite kėdutės, jei pažeista kuri
nors jos dalis.
E.7 Nesilaikant saugos instrukcijų, vaikas
arba dviratininkas gali patirti rimtų arba
mirtinų sužeidimų.
E.8 Nenuimkite raktų nuo žiedo, nes žiedas
yra tokio dydžio, kad vaiko prarytas
sumažintų uždusimo riziką.
PL
A.0 UWAGA
A.1 Po zamontowaniu fotelika przechowuj
tę instrukcję w bezpiecznym miejscu.
Ty lub inni użytkownicy mogą
chcieć skorzystać z niej ponownie
wprzyszłości.
A.2 Upewnij się, że rower jest kompatybilny
z fotelikiem. W razie pytań zajrzyj
do dokumentacji dołączonej do
roweru albo zapytaj sprzedawcę lub
producenta roweru.
A.3 Producent nie odpowiada za szkody,
które powstały na skutek korzystania
zfotelika w sposób inny niż zalecany
wniniejszej instrukcji.
B.0 MONTAŻ
B.1 Znajdź oznaczenie środka ciężkości
i zamocuj fotelik w pozycji możliwie
najbardziej wysuniętej do przodu.
Najlepiej, by znak znajdował się nad osią
tylnego koła i nigdy nie dalej niż 100
mm za osią tylnego koła w pionie.
B.2 Upewnij się, że śruby uchwytu są
dobrze dokręcone i często je sprawdzaj.
B.3 Produkt ten nie nadaje się do użycia na
motorowerach.
B.4 Dla wygody i bezpieczeństwa dziecka
upewnij się, że fotelik nie pochyla się
do przodu, a dziecko się z niego nie
wysuwa. Najlepiej, kiedy oparcie fotelika
jest lekko odchylone do tyłu.
B.5 Sprawdź, czy po zamocowaniu fotelika
wszystkie części roweru działają
prawidłowo.
B.6 MONTAŻ NA RAMIE
Montuj fotelik w sposób zalecany
w instrukcji, zwracając uwagę na
maksymalną i minimalną średnicę ramy.
B.7 Nie można montować na rowerach
z ramami o przekroju prostokątnym
lub trójkątnym, na ramach z włókna
węglowego, ani na ramach o geometrii
wskazanej na rysunku.
B.8 Maksymalną szerokość bagażnika
znajdziesz w instrukcji obsługi produktu.
B.9 FOTELIKI DO MONTAŻU NA TYLNYM
BAGAŻNIKU
Należy montować fotelik tylko na
bagażnik spełniający wymogi normy
ISO 11243 i o dopuszczalnej ładowności
powyżej 25 kg.
B.10 Zamocuj pasek zabezpieczający do
ramy roweru w sposób pokazany
winstrukcji.
C.0 UŻYTKOWANIE
C.1 Fotelik jest przeznaczony dla dzieci od
9 miesiąca do 6 roku życia ważących
9–22 kg. Nie należy przewozić zbyt
małych dzieci. Przed umieszczeniem
wfoteliku dziecka poniżej jednego roku
należy skonsultować się z pediatrą.
Należy przewozić tylko te dzieci, które
mogą siedzieć bez pomocy dorosłego
przez dłuższy czas, przynajmniej tak
długo, jak ma trwać jazda na rowerze.
Niezależnie od wieku dziecko musi
być w stanie samodzielnie utrzymać
główkę w odpowiednio dopasowanym
kasku. Regularnie sprawdzaj, czy waga
dziecka nie przekracza maksymalnej
dopuszczalnej wartości.
C.2 Przed każdym użyciem sprawdź
wszystkie śruby, aby mieć pewność,
żefotelik jest dobrze przymocowany
doroweru.
C.3 Zanim wyruszysz w drogę, załóż
odpowiedni kask rowerowy sobie
idziecku.
C.4 Nigdy nie jedź rowerem w nocy bez
odpowiedniego oświetlenia. Fotelik
nie może zasłaniać elementów
odblaskowych lub tylnych świateł
roweru.
C.5 Zamontowany fotelik może wymagać
zmiany sposobu wsiadania na rower
izsiadania z niego. Zwróć na to uwagę.
C.6 Zanim wyruszysz w drogę, upewnij się,
że fotelik nie zakłóca pracy hamulców,
pedałów ani kierownicy.
C.7 Zawsze używaj szelek i upewnij się,
że dziecko jest w nich prawidłowo
zapięte. Ani szelki, ani zapięcia na stopy
nie mogą być zbyt luźne, ponieważ
mogłyby się zaplątać w ruchome
25501-8239-01
części roweru, takie jak koła. Dotyczy
to również jazdy na rowerze z pustym
fotelikiem.
C.8 Upewnij się, że ubranie, buty, zabawki ani
żadna część ciała dziecka nie styka się
zruchomymi częściami roweru, takimi jak
koła, przewody czy sprężyny siodełka.
Sprawdzaj to regularnie wraz z procesem
wzrostu dziecka. Sprężyny siodełka
można zabezpieczyć specjalną osłoną.
C.9 Upewnij się, że w zasięgu dziecka nie
ma żadnych ostrych przedmiotów,
np.przetartych kabli.
C.10 Dziecko w foteliku zazwyczaj musi
być ubrane cieplej niż sam rowerzysta.
Aby zabezpieczyć się przed
nieoczekiwanym deszczem, zawsze
warto mieć przy sobie nieprzemakalne
ubranie. Nie należy wybierać się
wpodróż w brzydką pogodę i przy
niebezpiecznych warunkach, np. kiedy
jest zimno, ponieważ dziecko może
nabawić się odmrożeń.
C.11 Zanim posadzisz dziecko w foteliku,
sprawdź, czy nie jest zbyt nagrzany,
zwłaszcza w upalne, słoneczne dni.
C.12 W trakcie transportu roweru
na bagażniku samochodowym
należy zdjąć fotelik. Pęd powietrza
podczas jazdy może go uszkodzić
lub poluzować uchwyt, co może
doprowadzić do wypadku.
C.13 Zanim zaczniesz korzystać z fotelika,
zapoznaj się ze wszystkimi lokalnymi
przepisami o bezpiecznym przewożeniu
dziecka w foteliku rowerowym.
D.0 KONSERWACJA
D.1 Fotelik należy czyścić wyłącznie letnią
wodą z mydłem. Wyściółkę należy
czyścić zgodnie z naszytymi na niej
instrukcjami prania.
D.2 Jeśli jakaś część fotelika ulegnie
uszkodzeniu, skontaktuj się
znajbliższym sprzedawcą Thule.
E.0 OSTRZEŻENIA
E.1 Nie należy mocować do fotelika
dodatkowego bagażu ani sprzętu.
Dodatkowe obciążenie najlepiej
zamocować z przodu roweru.
E.2 Fotelika nie należy w żaden sposób
modyfikować.
E.3 Z dzieckiem w foteliku rower może
zachowywać się inaczej niż zwykle,
szczególnie w zakresie równowagi,
kierowania i hamowania.
E.4 Nigdy nie zostawiaj roweru z dzieckiem
w foteliku bez nadzoru.
E.5 Nigdy nie zostawiaj roweru
zdzieckiem w foteliku, kiedy rower jest
zaparkowany i oparty tylko na nóżce.
E.6 Nie należy używać fotelika, jeśli
jakakolwiek jego część jest uszkodzona.
E.7 Nieprzestrzeganie instrukcji
bezpieczeństwa może być przyczyną
poważnych obrażeń lub śmierci dziecka
albo osoby kierującej rowerem.
E.8 Nie należy zdejmować dołączonego
breloczka na klucze. Jego rozmiar
został tak dopasowany, aby
zminimalizować ryzyko zadławienia się
dziecka w wypadku połknięcia.
RU
А.0 ВНИМАНИЕ!
А.1 Храните это руководство в надежном
месте после установки велосипедного
сиденья. Оно может пригодиться вам
вбудущем.
А.2 Убедитесь, что на ваш велосипед можно
установить данное детское сиденье.
Если у вас есть вопросы, ознакомьтесь
синформацией о вашем велосипеде либо
задайте их дилеру или производителю
велосипеда.
А.3 Производитель не несет ответственности
за повреждения, возникшие в результате
действий, не предусмотренных
настоящим руководством по
эксплуатации.
Б.0 УСТАНОВКА
Б.1 Укажите отметку центра тяжести
и установите сиденье как можно
ближе кпередней части велосипеда.
Желательно, чтобы эта метка была
перед осью заднего колеса; она ни в
коем случае не должна находиться на
расстоянии более 100мм за точкой,
расположенной над осью заднего колеса.
Б.2 Убедитесь, что болты крепко затянуты,
ирегулярно это проверяйте.
Б.3 Данное изделие не может
использоваться на мопеде.
Б.4 Для обеспечения максимального
26 501-8239-01
комфорта и безопасности ребенка
убедитесь, что сиденье не наклоняется
вперед и ребенок не будет
соскальзывать с него. Желательно,
чтобыспинка сиденья немного
отклонялась назад.
Б.5 Удостоверьтесь, что все части
велосипеда исправно работают с
закрепленным на велосипеде сиденьем.
Б.6 КРЕПЛЕНИЕ НА РАМУ
Устанавливайте сиденье согласно
руководству пользователя. Обратите
внимание на информацию о
максимальном и минимальном диаметре
рамы.
Б.7 Не предназначено для установки
на велосипеды с карбоновыми,
квадратными или треугольными рамами,
а также рамами других конфигураций,
представленными на рисунке.
Б.8 Информацию о максимальной ширине
багажника можно найти в руководстве
пользователя.
Б.9 СИДЕНЬЯ, КОТОРЫЕ КРЕПЯТСЯ К
ЗАДНЕМУ БАГАЖНИКУ
Сиденье крепится только к багажникам,
соответствующим нормативам ISO11243
с допустимой нагрузкой не менее 25кг.
B.10 Пристегните ремешок безопасности
к раме велосипеда, руководствуясь
инструкцией.
В.0 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
В.1 Этот продукт предназначен для детей от
9 месяцев до 6 лет весом от 9 до 22кг.
Не перевозите в нем детей младшего
возраста, которые не могут сидеть
самостоятельно. Проконсультируйтесь
с педиатром перед перевозкой детей
младше одного года. Перевозите
детей, которые могут сидеть долго
без посторонней помощи, по крайней
мере столько, сколько продлится
предполагаемая поездка. Независимо от
возраста ребенок должен уметь держать
голову с надетым на нее велосипедным
шлемом подходящего размера. Следите
за тем, чтобы вес ребенка не превышал
максимально разрешенный.
В.2 Перед каждым использованием
проверяйте все винты, чтобы убедиться в
надежности крепления детского сиденья
к велосипеду.
В.3 Во время езды на велосипеде всегда
надевайте защитные шлемы на себя
иребенка.
В.4 Не управляйте велосипедом ночью без
должного освещения. Не закрывайте
задний фонарь или рефлекторы, когда
используете детское сиденье.
В.5 Закрепленное на велосипеде детское
сиденье может потребовать изменения
привычного способа управления
велосипедом. Уделите этому особое
внимание.
В.6 Перед каждой поездкой проверяйте, не
соприкасается ли установленное сиденье
с тормозами, педалями или рулем.
В.7 Всегда используйте ремни безопасности
и следите, чтобы они были застегнуты
правильно. Убедитесь, что ремни
безопасности и крепление для ног не
ослабятся и не запутаются в подвижных
частях велосипеда. Это также
необходимо проверять, когда ребенка
всиденье нет.
В.8 Детская одежда, игрушки, обувь и
части тела не должны соприкасаться с
подвижными частями велосипеда, такими
как колеса, тросы и пружины сиденья.
Проверяйте это по мере роста ребенка.
Пружины сиденья могут быть закрыты
специальным покрытием.
В.9 Убедитесь, что в зоне доступа ребенка
нет острых предметов, например
кабелей с торчащими из них жилками.
В.10 Сидящему ребенку зачастую нужна
более теплая одежда, чем велосипедисту.
Для защиты взрослого и ребенка от
неожиданного дождя рекомендуем иметь
при себе водонепроницаемую одежду.
Не ездите на велосипеде при плохих
погодных условиях, например в холодную
погоду, чтобы не простудить ребенка.
В.11 Проверяйте температуру сиденья до
того, как посадить в него ребенка,
особенно в жаркие солнечные дни.
В.12 Убирайте сиденье при транспортировке
велосипеда на автомобиле. Воздушные
потоки могут повредить сиденье или
крепления, что может привести к
несчастному случаю.
В.13 Перед использованием ознакомьтесь с
национальными законами и правилами
о перевозке ребенка в детском
велосипедном сиденье.
27501-8239-01
Г.0 ОБСЛУЖИВАНИЕ
Г.1 Для чистки сиденья используйте только
теплую мыльную воду. Для чистки
подкладки см. специальные инструкции.
Г.2 Если какая-либо часть сиденья окажется
повреждена или сломана, обратитесь к
ближайшему дилеру Thule.
Д.0 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Д.1 Не прикрепляйте дополнительный
груз к детскому сиденью. Любую
дополнительную нагрузку лучше крепить
к передней части велосипеда.
Д.2 Запрещается вносить в продукт какие-
либо изменения.
Д.3 Управление велосипедом с сидящим
всиденье ребенком может отличаться,
что особенно важно учитывать при
балансировании и торможении.
Д.4 Не оставляйте велосипед без присмотра,
когда ребенок находится в сиденье.
Д.5 Не оставляйте ребенка в сиденье,
когда велосипед припаркован и
поддерживается только выдвижной
опорной подставкой.
Д.6 Не используйте сиденье в случае
малейшей его неисправности.
Д.7 Несоблюдение инструкций по технике
безопасности может привести к
серьезным повреждениям или гибели
ребенка или велосипедиста.
Д.8 Не снимайте прикрепленное кольцо для
ключей. Его размер уменьшает риск
удушья ребенка в случае проглатывания.
UK
1.0 УВАГА
1.1 Після встановлення велосипедного
крісла зберігайте цей посібник. Він може
знадобитися вам чи іншим користувачам
для довідки в майбутньому.
1.2 Упевніться, що ваш велосипед підходить
для встановлення цього дитячого крісла.
Якщо у вас є запитання, перегляньте
посібники з експлуатації велосипеда
або зверніться до його продавця чи
виробника.
1.3 Виробник не несе відповідальності за
пошкодження, спричинені недотриманням
рекомендацій щодо використання,
наведених у цьому посібнику користувача.
2.0 ВСТАНОВЛЕННЯ
2.1 Знайдіть на кріслі позначку центру ваги
й установіть крісло якомога ближче
до сідла велосипеда. Бажано, щоб ця
позначка розташовувалася перед
віссю заднього колеса та не виходила
в зворотний бік за вісь більше ніж на
100мм.
2.2 Упевніться, що болти кронштейна
повністю затягнуто, і регулярно
перевіряйте їх.
2.3 Цей виріб не можна встановлювати на
мопед.
2.4 Щоб забезпечити дитині максимальний
рівень комфорту та безпеки, крісло не
має нахилятися вперед, тому що дитина
може вислизати з нього. Бажано, щоб
спинка крісла була трохи відхилена
назад.
2.5 Після встановлення крісла
переконайтеся, що велосипед рухається
нормально та крісло не заважає вам ним
керувати.
2.6 УСТАНОВКА НА РАМІ
Установлюйте згідно з інструкціями в
посібнику користувача. Зверніть увагу на
відомості про максимальний і мінімальний
діаметр рами.
2.7 Не можна встановлювати на велосипеди
з квадратними, трикутними та
карбоновими рамами або рамами з
геометрією, наведеною на малюнку.
2.8 Відомості про максимальну ширину
багажника можна дізнатися в посібнику
користувача.
2.9 ВЕЛОСИПЕДНЕ КРІСЛО, ЩО
ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ НА БАГАЖНИК
Установлюйте крісло лише на багажники,
які відповідають вимогам ISO11243 та
мають вантажопідйомність не менше
25кг.
2.10 Пристебніть ремінь безпеки до рами
велосипеда, як зазначено в інструкції.
3.0 ВИКОРИСТАННЯ
3.1 Цей виріб схвалено для перевезення
дітей віком від 9місяців до 6років і вагою
від 9 до 22кг. Не рекомендовано для
дітей молодшого віку. Якщо ви плануєте
поїздку з дитиною, якій ще не виповнився
один рік, обов’язково проконсультуйтеся
з педіатром. Перевозьте лише дітей,
які можуть самостійно сидіти протягом
28 501-8239-01
тривалого часу, принаймні протягом
запланованого часу в дорозі. Незалежно
від віку дитина має вміти сама тримати
голову у велосипедному шоломі
відповідного розміру. У міру зростання
дитини перевіряйте, чи не перевищується
максимально допустима вага.
3.2 Перед кожним використанням
перевіряйте, чи міцно затягнуто всі
болти та чи крісло надійно закріплено
навелосипеді.
3.3 Обов’язково надягайте в поїздку собі
та дитині велосипедні шоломи, які
відповідають стандартам безпеки.
3.4 У жодному разі не їздьте на велосипеді
вночі без належного освітлення. Під час
використання дитячого велосипедного
крісла стежте, щоб задні відбивачі та
задній ліхтар не було закрито.
3.5 Встановлене дитяче велосипедне крісло,
можливо, заважатиме вам сідати на
велосипед і вставати з нього звичним
способом. Зверніть на це особливу увагу.
3.6 Перед кожною поїздкою перевіряйте,
чи не перешкоджає встановлене
велосипедне крісло гальмуванню,
обертанню педалей або керма.
3.7 Завжди користуйтеся ременями безпеки та
правильно застібайте їх на дитині. Ремені
безпеки та кріплення для ніг не мають
бовтатися, інакше можуть потрапити в
рухомі деталі, зокрема в колесо. Звертайте
на це увагу, коли керуєте велосипедом з
установленим кріслом без дитини.
3.8 Стежте за тим, щоб дитина не торкалася
рухомих деталей велосипеда: коліс,
тросів і пружин сідла, зокрема своїм
одягом, взуттям та іграшками. У міру
зростання дитини перевіряйте, що рухомі
деталі недоступні. Пружини сідла можна
закрити спеціальним кожухом.
3.9 Упевніться, що в межах досяжності
дитини немає гострих предметів,
наприклад зношених кабелів.
3.10 Дитині в кріслі зазвичай необхідний
тепліший одяг, ніж велосипедисту.
Доречно буде мати при собі
водонепроникний одяг для захисту від
неочікуваного дощу. Не їздьте в суворих
або небезпечних умовах, наприклад
у холодну погоду, тому що це може
призвести до переохолодження або
обмороження в дитини.
3.11 Перевіряйте температуру крісла, перш
ніж посадити в нього дитину, особливо в
сонячні спекотні дні.
3.12 Знімайте дитяче крісло, коли перевозите
велосипед на автомобілі. Потоки повітря
можуть пошкодити крісло або послабити
його кріплення, що може призвести до
нещасного випадку.
3.13 Перед використанням ознайомтесь із
законами та правилами перевезення
дитини у велосипедному кріслі у вашій
країні.
4.0 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
4.1 Очищуйте дитяче крісло лише за
допомогою теплої води з мильним
розчином. Рекомендації щодо очищення
підкладки читайте в інструкціях на самому
виробі.
4.2 Якщо будь-яку деталь дитячого крісла
було пошкоджено або зламано,
зверніться до найближчого дилера Thule.
5.0 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
5.1 Не прикріплюйте до дитячого крісла
додатковий багаж або обладнання. Будь-
який додатковий вантаж краще розмістити
на передній частині велосипеда.
5.2 Не модифікуйте виріб жодним чином.
5.3 З дитиною в кріслі керування
велосипедом може відрізнятися,
особливо це стосується рівноваги,
кермування та гальмування.
5.4 Не залишайте велосипед із дитиною
вкріслі без нагляду.
5.5 Не залишайте дитину в кріслі велосипеда,
спертого на підніжку.
5.6 Не використовуйте крісло, якщо будь-яка
з його деталей зламана.
5.7 Недотримання інструкцій із техніки
безпеки може призвести до тяжкого
травмування дитини або велосипедиста
та навіть смерті.
5.8 Не знімайте з ключа кільце. Його великий
розмір заважатиме дитині проковтнути
ключ і знизить ризик задухи.
BG
A.0 ВНИМАНИЕ
A.1 Не забравяйте да приберете това
ръководство на сигурно място, след
като монтирате столчето на велосипеда.
29501-8239-01
Томоже да е необходимо на Вас или на
други потребители за бъдещи справки.
A.2 Уверете се, че велосипедът Ви е
съвместим с това детско столче. Ако
имате въпроси, моля, прегледайте
информацията, предоставена заедно с
велосипеда, или попитайте дистрибутора
или производителя му.
A.3 Производителят не носи отговорност за
щети, произтичащи от употреба, извън
препоръчаната в това ръководство на
собственика.
B.0 МОНТАЖ
B.1 Намерете маркировката на центъра
на тежестта и монтирайте столчето
възможно най-далече от него. За
предпочитане е тази маркировка да
бъде пред задния мост, но в никакъв
случай на повече от 100 mm (3,94 инча)
зад точката, която се намира вертикално
над задния мост.
B.2 Уверете се, че винтовете на скобите са
напълно затегнати и ги проверявайте
редовно.
B.3 Този продукт не е подходящ за
използване с мотопед.
B.4 За да осигурите максимален комфорт
ибезопасност на детето, уверете се, че
столчето не е наклонено напред, което
би позволило на детето да се изплъзне от
него. За предпочитане е облегалката да
е леко наклонена назад.
B.5 Проверете дали всички части на
велосипеда функционират правилно при
монтирано столче.
B.6 МОНТИРАНЕ КЪМ РАМКАТА
Монтирайте столчето, както е описано
връководството за продукта. Обърнете
внимание на максималния и минималния
диаметър на рамката.
B.7 Не може да се монтира на велосипеди
с квадратни и триъгълни рамки или
с рамки от карбонови влакна, или с
геометрии като тези на снимката.
B.8 Проверете в ръководството на продукта
каква е максималната ширина на
багажника.
B.9 ЗАДНИ СТОЛЧЕТА ЗА ПРИКРЕПВАНЕ
КЪМ БАГАЖНИК
Монтирайте столчето само към багажник,
който съответства на ISO 11243 и има
товароносимост минимум 25 kg.
B.10 Закрепете обезопасителния ремък
към рамката на велосипеда съгласно
инструкцията.
C.0 ИЗПОЛЗВАНЕ
C.1 Този продукт е одобрен за деца на възраст
от 9 месеца до 6 години с тегло 9-22 kg
(20-48,5 паунда). Не поставяйте в него
деца, които са твърде малки, и винаги
се консултирайте с педиатър, когато
превозвате дете на възраст под 1 година.
Возете само деца, които могат да седят без
чужда помощ за по-дълъг период от време,
поне за времетраенето на предвиденото
пътуване с велосипед. Независимо от
възрастта си детето трябва да може да
държи главата си изправена и да носи
велосипедна каска с подходяща големина.
Проверявайте редовно дали теглото на
детето не превишава максималното.
C.2 Проверявайте всички винтове преди
всяка употреба, за да се уверите, чу
детското столче е здраво закрепено към
велосипеда.
C.3 Вие и детето трябва задължително да
носите одобрени велосипедни каски по
време на пътуването.
C.4 Никога не пътувайте с велосипед нощно
време без подходящо осветление. Не
покривайте задните рефлектори или
задните светлини, когато използвате
детското столче на велосипеда.
C.5 Наличието на детско столче за
велосипед може да наложи промени в
начина по който се качвате на/слизате
от велосипеда. Моля, обърнете на това
специално внимание.
C.6 Преди всяко пътуване се уверявайте,
че монтираното столче за велосипед
не пречи на спирачките, педалите или
управлението.
C.7 Винаги използвайте ремъците и се
уверявайте, че сте закрепили правилно
детето с тях. Уверявайте се, че общите
ремъци и тези през краката не са
разхлабени и не могат да се захванат
в движещите се части, например в
колелата. това трябва да се спазва и
когато използвате велосипеда, без да
има дете в столчето.
C.8 Уверете се, че дрехите, обувките,
играчките или части от тялото на детето
не влизат в контакт с движещите се части
на велосипеда, например с колелата,
30 501-8239-01
кабелите и пружините на седалката.
Правете редовно тази проверка, тъй
като детето расте. Можете да покриете
пружините на седалката с подходящ
протектор за пружини.
C.9 Уверете се, че в обсега на детето няма
остри предмети, например протъркани
кабели.
C.10 Детето, което седи, често се нуждае от
по-топли дрехи отколкото велосипедиста.
За да се предпазите от намокряне
при неочакван дъжд, е разумно да
носите водоустойчиво облекло. Никога
не пътувайте при неблагоприятни или
опасни условия, например при студено
време, когато детето може да измръзне.
C.11 Проверете температурата на столчето,
преди да поставите детето, особено
вгорещи слънчеви дни.
C.12 Сваляйте детското столче, когато
превозвате велосипеда с автомобил.
Въздушните турбуленции може да
повредят седалката или да предизвикат
разхлабване на закрепването, което да
доведе до инцидент.
C.13 Преди използване на столчето
проверете дали има национални закони
и нормативи за превозване на дете в
детско столче за велосипед.
D.0 ПОДДРЪЖКА
D.1 При почистване на детското столче
използвайте само хладка сапунена
вода. За почистване на подплатата
прегледайте указанията за пране,
отнасящи се за нея.
D.2 Ако някоя част от детското столче се
повреди или счупи, свържете се с най-
близкия дистрибутор на Thule.
E.0 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
E.1 Не закрепвайте допълнителен багаж или
оборудване към детското столче. Най-
добре е да закрепите допълнителния
товар към предния край на велосипеда.
E.2 Не правите никакви промени в продукта.
E.3 Когато в столчето има дете, поведението
на велосипеда може да е различно,
особено по отношение на баланса,
управлението и спирането.
E.4 Никога не оставяйте велосипеда паркиран
без надзор, ако в столчето има дете.
E.5 Никога не оставяйте детето в столчето,
когато велосипедът е паркиран и
поддържан само от степенката.
E.6 Не използвайте столчето, ако някоя част
е счупена.
E.7 Неспазването на указанията на
безопасност може да доведе до
сериозно нараняване или смърт на
детето или велосипедиста.
E.8 Не сваляйте прикрепения
ключодържател, неговият размер
намалява риска от задушаване на детето
в случай на поглъщане.
CS
A.0 UPOZORNĚNÍ
A.1 Až cyklosedačku namontujete, tento
návod uložte na bezpečném místě,
abyste jej vy iostatní vpřípadě potřeby
kdykoli snadno našli.
A.2 Ověřte si, zda je tato cyklosedačka
pro vaše kolo skutečně vhodná. Pokud
si nejste jisti, nahlédněte do brožury
sinformacemi okole nebo kontaktujte
prodejce či výrobce kol.
A.3 Výrobce nenese odpovědnost za škody
vzniklé vdůsledku jiného způsobu použití,
než který je uveden vtéto příručce.
B.0 MONTÁŽ
B.1 Podívejte se, kde je značka těžiště,
anamontujte sedačku co nejvíce
dopředu. Značka těžiště by ideálně
měla být před osou zadního kola,
vžádném případě však nesmí být více
než 100mm za úrovní osy zadního kola.
B.2 Šrouby držáku pečlivě dotáhněte
ačasto kontrolujte, zda se neuvolnily.
B.3 Tento výrobek není vhodný kmontáži
na moped.
B.4 Aby bylo vaše dítě vmaximálním
bezpečí acítilo se pohodlně, sedačka
nesmí být nakloněna dopředu. Při
takovém nastavení by zní totiž mohlo
vaše dítě vyklouznout. Videálním
případě by sedadlo mělo být lehce
zakloněné.
B.5 Až sedačku namontujete, zkontrolujte,
zda všechny součásti kola stále fungují
tak, jak mají.
B.6 MONTÁŽ NA RÁM
Sedačku montujte podle postupu
popsaném v produktové příručce.
Dávejte při tom pozor na maximální
aminimální průměr rámu.
31501-8239-01
B.7 Sedačku nelze namontovat na
kola srámem se čtvercovým
atrojúhelníkovým profilem, srámem
zkarbonu ani na typy geometrie
znázorněné na obrázku.
B.8 Vproduktové příručce zkontrolujte
maximální šířku zadního nosiče.
B.9 ZADNÍ SEDAČKY PRO UPEVNĚNÍ NA
ZADNÍ NOSIČ
Sedačku montujte pouze na zadní
nosič sminimální nosností 25kg, který
zodpovídá normě ISO 11243.
B.10 Bezpečnostní popruh upevněte k rámu
kola podle pokynů.
C.0 POUŽITÍ
C.1 Tato cyklosedačka je schválena pro
převážení dětí ve věku od 9měsíců do
6let, které váží 9–22kg. Nevozte vní
příliš malé děti achcete-li vní vozit
děti mladší 1roku, nejprve se poraďte
spediatrem. Sedačku používejte pouze
pro děti, které dokážou sedět delší dobu
bez opory – alespoň po celou dobu
plánované cesty. Bez ohledu na věk platí,
že dítě převážené vsedačce musí být bez
problémů schopné udržet ve vzpřímené
poloze hlavu scyklistickou přilbou
správné velikosti. Pravidelně kontrolujte,
zda dítě nepřesáhlo hmotnostní limit.
C.2 Před každou jízdou zkontrolujte
dotažení všech šroubů, abyste měli
jistotu, že je cyklosedačka na kole
bezpečně upevněna.
C.3 Při jízdě mějte vy idítě nasazenou
cyklistickou přilbu odpovídající
bezpečnostním normám.
C.4 Večer avnoci nikdy nevyjíždějte na
kole bez vhodného osvětlení. Dbejte na
to, aby cyklosedačka nezakrývala zadní
odrazky ani zadní světla.
C.5 Po namontování cyklosedačky může
být nutné změnit navyklý způsob
nasedání na kolo asesedání zkola.
Mějte to prosím na paměti.
C.6 Před každou jízdou zkontrolujte, zda
namontovaná cyklosedačka neomezuje
funkci brzd ani pohyb pedálů
amožnosti řízení kola.
C.7 Při jízdě vždy používejte popruh. Dbejte
na to, abyste jím dítě připoutali správně.
Popruh ani řemínky k uchycení nohou
nikdy nesmí volně viset, protože by
se mohly zamotat do pohyblivých
součástí, například do výpletu kola.
Totopravidlo platí ivpřípadě, že
vsedačce zrovna dítě nevezete.
C.8 Dbejte na to, aby se oblečení, boty,
hračky ani končetiny dítěte nemohly
dostat do styku spohyblivými částmi
kola, například slanky, koly či sedlovými
pružinami. Protože dítě roste, je třeba
pravidelně kontrolovat, zda je vše
vpořádku. Sedlové pružiny je možné
zakrýt vhodným krytem.
C.9 Pravidelně kontrolujte, jestli vdosahu
dítěte nejsou žádné ostré předměty,
například roztřepená lanka.
C.10 Dítě vsedačce vmnoha případech
potřebuje teplejší oblečení než cyklista.
Aby vás nezaskočila nenadálá přeháňka,
je vhodné ssebou pro sebe ipro dítě
vozit nepromokavé oblečení. Nikdy
nevyjíždějte ve zrádném či nepříznivém
počasí, například jestliže je chladno
ahrozí, že by dítě mohlo omrznout.
C.11 Než dítě usadíte do sedačky,
zkontrolujte, zda není příliš teplá.
Důležité to je především vhorkých,
slunečných dnech.
C.12 Chcete-li kolo převážet na autě,
cyklosedačku zněj odmontujte. Vlivem
vzduchových turbulencí by se mohla
poškodit nebo uvolnit amohlo by dojít
knehodě.
C.13 Než sedačku začnete používat,
seznamte se spředpisy azákony, které
ve vaší zemi platí pro převážení dětí
vdětských cyklosedačkách.
D.0 ÚDRŽBA
D.1 Cyklosedačku čistěte pouze vlažným
mýdlovým roztokem. Měkkou vložku
můžete prát podle pokynů, které jsou
na ní uvedeny.
D.2 Pokud se jakákoli část cyklosedačky
rozbije či poškodí, vyhledejte nejbližšího
prodejce výrobků Thule.
E.0 VAROVÁNÍ
E.1 Nikdy na cyklosedačku neupevňujte
žádná zavazadla ani žádné vybavení.
Případný náklad je nejvhodnější
připevnit na přední část kola.
E.2 Výrobek nijak neupravujte.
E.3 Vezete-li na kole dítě vsedačce, může
se kolo chovat jinak, než jste zvyklí. Jde
zejména oudržování rovnováhy, řízení
abrzdění.
32 501-8239-01
E.4 Pokud od kola odcházíte, nikdy
vsedačce dítě nenechávejte.
E.5 Dítě vsedačce nenechávejte ani
tehdy, chcete-li kolo odstavit pouze na
stojánek.
E.6 Je-li sedačka jakkoli poškozená,
nepoužívejte ji.
E.7 Vpřípadě nedodržení bezpečnostních
pokynů hrozí vážné zranění nebo ismrt
dítěte či cyklisty.
E.8 Neodstraňujte připojený kroužek
na klíče, jeho velikost snižuje riziko
vdechnutí dítětem, a tím iudušení
dítěte.
SK
A.0 UPOZORNENIE
A.1 Po namontovaní cyklosedačky odložte
túto príručku na bezpečnom mieste.
Vbudúcnosti si ju možno budete
potrebovať pozrieť vy alebo niekto iný.
A.2 Presvedčte sa, či je váš bicykel
kompatibilný stouto detskou sedačkou.
Vprípade akýchkoľvek otázok si pozrite
informácie dodané sbicyklom alebo sa
spýtajte predajcu či výrobcu bicykla.
A.3 Výrobca nie je zodpovedný za škody,
ktoré vznikli pri používaní iným
spôsobom, než sa uvádza v tejto
príručke.
B.0 INŠTALÁCIA
B.1 Nájdite stred značky vyváženia
asedačku namontujte čo najviac
dopredu. Je vhodné, aby táto značka
bola pred osou zadného kolesa, ale
vžiadnom prípade nie viac ako 100 mm
za bodom kolmo nad osou zadného
kolesa.
B.2 Presvedčte sa, že skrutky svorky sú
úplne pritiahnuté, apravidelne ich
kontrolujte.
B.3 Tento produkt nie je vhodný na
používanie na mopede.
B.4 V záujme optimálneho pohodlia
abezpečnosti dieťaťa sa presvedčte,
či sa sedačka nenakláňa dopredu
aneumožňuje dieťaťu znej vykĺznuť.
Opierka chrbta by mala byť prednostne
naklonená mierne dozadu.
B.5 Skontrolujte, či všetky časti bicykla
fungujú pri namontovanej sedačke
správne.
B.6 MONTÁŽ NA RÁM
Pri montáži sedačky postupujte
podľa pokynov v príručke. Dbajte na
maximálny a minimálny priemer rámu.
B.7 Sedačka sa nemôže montovať na rámy
so štvorhranným alebo trojuholníkovým
prierezom ani na rámy zuhlíkových
vlákien alebo geometrie znázornené na
obrázku.
B.8 Údaje o maximálnej šírke nosiča
batožiny nájdete v príručke.
B.9 ZADNÉ SEDAČKY NA PRIPEVNENIE
KNOSIČU BATOŽINY
Sedačku montujte len na nosič batožiny,
ktorý vyhovuje norme ISO 11243 a má
minimálnu nosnosť 25 kg.
B.10 Utiahnite bezpečnostný popruh k rámu
bicykla podľa pokynov.
C.0 POUŽÍVANIE
C.1 Tento produkt je určený pre deti
približne vo veku od 9mesiacov do
6rokov shmotnosťou 9–22kg.
Neprepravujte dieťa, ktoré je príliš
malé. Prepravu dieťaťa mladšieho ako
jeden rok vždy prekonzultujte najprv
slekárom. Prepravujte len deti, ktoré
dokážu dlhšie sedieť bez pomoci,
prinajmenšom po dobu plánovanej
jazdy na bicykli. Nezávisle od veku
musí dieťa pri nosení správne veľkej
cyklistickej prilby vedieť udržať hlavu
vzpriamenú. Pravidelne kontrolujte, či
dieťa nepresahuje maximálnu hmotnosť.
C.2 Pred každým použitím skontrolujte
všetky skrutky auistite sa, že je detská
sedačka na bicykli bezpečne upevnená.
C.3 Uistite sa, že pri jazde nosíte vy aj vaše
dieťa schválenú cyklistickú prilbu.
C.4 Nikdy nejazdite na bicykli vnoci bez
primeraného osvetlenia. Pri používaní
detskej sedačky na bicykli nikdy
nezakrývajte zadné svetlá alebo
odrazky.
C.5 Prítomnosť detskej cyklosedačky
môže vyžadovať, aby ste zmenili
spôsob nastupovania na bicykel alebo
vystupovania zneho. Venujte tomu
dodatočnú pozornosť.
C.6 Pred každou jazdou sa presvedčte,
či namontovaná cyklosedačka
neovplyvňuje brzdenie, pedálovanie
alebo riadenie.
33501-8239-01
C.7 Vždy používajte popruhy a dbajte na
to, aby ste nimi dieťa správne pripútali.
Uistite sa, či popruhy na telo apopruhy
na nohy nie sú príliš voľné alebo či
nemôžu uviaznuť vpohyblivých častiach,
napríklad kolesách. To platí aj vtedy, keď
používate bicykel bez dieťaťa vsedačke.
C.8 Dbajte na to, aby sa oblečenie, obuv,
hračky alebo časti tela dieťaťa nedostali
do kontaktu so žiadnymi pohyblivými
časťami bicykla, napríklad kolesami,
lankami apružinami sedadla. Vzhľadom
na rast dieťaťa to pravidelne kontrolujte.
Pružiny sedadla možno zakryť
vhodnými krytmi pružín.
C.9 Dbajte na to, aby sa vdosahu dieťaťa
nenachádzali žiadne ostré predmety,
napríklad rozstrapkané lanká.
C.10 Dieťa, ktoré sedí vsedačke, často
potrebuje teplejšie oblečenie ako
jazdec. Na ochranu pred nečakaným
dažďom je vhodné mať so sebou
nepremokavé oblečenie. Nikdy nejazdite
vnevľúdnych alebo nebezpečných
podmienkach, napríklad vchladnom
počasí, ktoré by mohlo dieťaťu spôsobiť
omrzliny.
C.11 Pred posadením dieťaťa skontrolujte
teplotu sedačky, najmä vhorúcich
slnečných dňoch.
C.12 Pri prevoze bicykla na vozidle odstráňte
detskú sedačku. Turbulencia vzduchu
môže poškodiť sedačku alebo uvoľniť
jej upevnenie, čo by mohlo mať za
následok nehodu.
C.13 Pred použitím si overte, či neexistujú
štátne zákony anariadenia týkajúce
sa prepravy dieťaťa vdetskej
cyklosedačke.
D.0 ÚDRŽBA
D.1 Detskú sedačku čistite len vlažnou
saponátovou vodou. Ak chcete vyčistiť
poťah, pozrite si pokyny týkajúce sa
prania na poťahu.
D.2 Ak je niektorá časť detskej sedačky
poškodená alebo zlomená, kontaktujte
najbližšieho predajcu produktov Thule.
E.0 VAROVANIE
E.1 Kdetskej sedačke nepripájajte ďalšiu
batožinu ani príslušenstvo. Akýkoľvek
ďalší náklad je najvhodnejšie pripevniť
na prednú stranu bicykla.
E.2 Produkt žiadnym spôsobom
neupravujte.
E.3 Bicykel sa môže sdieťaťom vsedačke
správať odlišne, najmä čo sa týka
rovnováhy, riadenia a brzdenia.
E.4 Nikdy nenechávajte bicykel odstavený
bez dozoru, keď je dieťa vsedačke.
E.5 Nikdy nenechávajte dieťa vsedačke,
keď je bicykel odstavený a podoprený
len stojanom.
E.6 Sedačku nepoužívajte, ak je niektorá jej
časť zlomená.
E.7 Nedodržanie bezpečnostných pokynov
môže viesť kvážnemu zraneniu alebo
úmrtiu dieťaťa alebo jazdca.
E.8 Nevyberajte priložený krúžok na kľúč.
Vďaka svojej veľkosti znižuje riziko
zadusenia vášho dieťaťa v prípade jeho
prehltnutia.
SL
A.0 POZOR
A.1 Ko je otroški sedež varno nameščen in
pritrjen na kolo, shranite priročnik, saj ga
boste vi ali pa kdo drug morda še kdaj
potrebovali.
A.2 Prepričajte se, ali ta otroški sedež
ustreza vašemu modelu kolesa.
Čeimate pomisleke, se posvetujte s
prodajalcem oziroma proizvajalcem
kolesa.
A.3 Proizvajalec ni odgovoren za škodo,
kinastane zaradi drugačne uporabe,
kotje priporočena v tem priročniku.
B.0 NAMESTITEV
B.1 Določite sredino oznake težnosti in
sedež namestite čim bolj naprej. Če je
mogoče, naj bo ta oznaka pred osjo
zadnjega obročnika, vendar nikakor več
kot 100 mm (3,94 palca) za točko, ki je
navpično nad osjo zadnjega obročnika.
B.2 Pogosto preverjajte, ali so vsi vijaki na
kolesarskem prtljažniku trdno priviti.
B.3 Izdelek ni primeren za uporabo na
mopedu.
B.4 Za največje udobje in najboljšo varnost
otroka se prepričajte, da sedež ni
nagnjen naprej, saj lahko otrok zdrsne
z njega. Najbolje je, da je naslonjalo
nagnjeno rahlo nazaj.
34 501-8239-01
B.5 Preverite, ali vsi deli kolesa delujejo
pravilno, tudi kadar je nameščen sedež.
B.6 PRITRDITEV NA OKVIR
Sedež namestite kot je opisano v
priročniku za izdelek. Pazite na največji
in najmanjši premer okvirja.
B.7 Namestitev na kvadratne in trikotne
okvirje ali okvirje iz karbonskih vlaken
oziroma z geometrijami kot na sliki ni
dovoljena.
B.8 Preverite podatek o največji širini
prtljažnika v priročniku za izdelek.
B.9 ZADNJI SEDEŽI ZA PRITRDITEV NA
PRTLJAŽNIK
Sedež pritrdite samo na prtljažnik, ki je
skladen s standardom ISO 11243 in ima
nosilnost najmanj 25 kg.
B.10 Skladno z navodili pripnite varnostni
trak na okvir kolesa.
C.0 UPORABA
C.1 Ta izdelek ustreza otrokom starosti
od 9 mesecev do 6 let in težkim od 9
do 22 kg. Ne prevažajte otroka, ki je
premajhen; če nameravate prevažati
otroka, mlajšega od 1 leta, se pred
tem obvezno posvetujte s pediatrom.
Prevažajte samo otroke, ki lahko
brez pomoči sedijo dalj časa oziroma
vsaj toliko časa, kot bo predvidoma
trajala vožnja s kolesom. Ne glede na
starost mora biti otrok dovolj razvit,
da brez težav drži pokonci glavo s
kolesarsko čelado ustrezne velikosti.
Redno preverjajte, ali otrok morebiti ne
presega največje dovoljene teže.
C.2 Pred vsako uporabo preverite privitost
vseh vijakov, da bo otroški sedež trdno
nameščen na kolesu.
C.3 Med vožnjo s kolesom morate vi in
otrok nositi ustrezno kolesarsko čelado.
C.4 Nikoli ne vozite kolesa ponoči brez
ustreznih svetil. Zadnji odsevniki ali luči
ne smejo biti zakriti, tudi ko je na kolo
pritrjen otroški sedež.
C.5 Opozarjamo vas, da bodite posebno
pozorni na to, kako stopate na kolo in
sestopate z njega, kadar je na sedežu otrok.
C.6 Pred vsako vožnjo preverite, da pritrjen
otroški sedež ne ovira zaviranja, vrtenja
pedal ali krmiljenja.
C.7 Vedno uporabljajte varnostni pas in
se prepričajte, da je otrok na sedežu
pravilno pripet. Varnostni pas in pasovi
za noge ne smejo biti nameščeni
ohlapno, da se ne zataknejo med
premikajoče se dele, kot so kolesa.
Tovelja tudi, če na sedežu ni otroka.
C.8 Prepričajte se, da se otrok, njegova
obleka, čevlji ali igrače ne dotikajo
premikajočih se delov ali drugih
nevarnih delov kolesa, kot so kolesa,
žice ali vzmeti sedeža. To preverjajte
redno, ker otrok raste. Vzmeti sedeža
lahko prekrijete s primernim ščitnikom.
C.9 Pazite, da v otrokovem dosegu ni ostrih
predmetov, denimo scefranih kablov.
C.10 Otrok, ki sedi na sedežu, potrebuje
toplejša oblačila kot kolesar. Da bi
tako sebe kot otroka zaščitili pred
nepričakovanim dežjem, nosite s seboj
nepremočljivo obleko. Nikoli ne vozite
v neugodnih ali nevarnih pogojih, kot je
hladnejše vreme, zaradi katerega otrok
lahko dobi ozebline.
C.11 Preverite temperaturo sedeža, preden
posedete otroka, še zlasti v vročih
poletnih dneh.
C.12 Pred prevozom kolesa na avtomobilu
odstranite otroški sedež. Zračni vrtinci
lahko poškodujejo sedež ali zrahljajo
vezi, kar lahko povzroči nesrečo.
C.13 Pred uporabo otroškega sedeža
na kolesu preverite predpise in jih
upoštevajte pri prevozu otroka na
otroškem kolesarskem sedežu.
D.0 VZDRŽEVANJE
D.1 Otroški sedež čistite z mlačno milnico.
Za čiščenje podloge upoštevajte
navodila za pranje na njej.
D.2 Če je kateri koli del otroškega sedeža
poškodovan ali zlomljen, se obrnite na
najbližjega prodajalca izdelkov Thule.
E.0 OPOZORILA
E.1 Na otroški sedež ne pritrjujte dodatne
prtljage ali opreme. Kakršno koli
dodatno breme pritrdite na sprednji
delkolesa.
E.2 Izdelka ne spreminjajte na noben način.
E.3 Z otrokom na sedežu je upravljanje
kolesa spremenjeno in oteženo, zlasti
pri ravnotežju, krmiljenju in zaviranju.
E.4 Če je otrok na sedežu, nikoli ne puščajte
kolesa brez nadzora.
35501-8239-01
E.5 Otroka nikoli ne puščajte na sedežu,
kadar je kolo parkirano.
E.6 Ne uporabljajte sedeža, če je kateri koli
del poškodovan.
E.7 Nedosledno upoštevanje varnostnih
navodil lahko pripelje do resnih poškodb
ali celo smrti otroka ali kolesarja.
E.8 Ne odstranjujte pritrjenega obeska
za ključ, njegova velikost zmanjšuje
možnost, da bi se otrok zadušil, če ga
nese v usta.
HR/BiH
A.0 OPREZ
A.1 Nakon što sjedalicu montirate na bicikl
ovaj priručnik držite na sigurnom
mjestu. Možda će biti potreban vama ili
drugim korisnicima za buduću uporabu.
A.2 Provjerite je li vaš bicikl kompatibilan s
ovom dječjom sjedalicom. Ako imate
ikakva pitanja, provjerite informacije
isporučene uz bicikl ili kontaktirajte
prodavača ili proizvođača bicikla.
A.3 Proizvođač ne odgovara za oštećenja
nastala uporabom koja je suprotna onoj
koja je preporučena ovim korisničkim
priručnikom.
B.0 POSTAVLJANJE
B.1 Utvrdite težište i sjedalicu montirajte što
je moguće više naprijed. Poželjno je da
je ispred osovine stražnjeg kotača, ali ni
u kom slučaju više od 100 mm (3,94”)
iza točke koja se nalazi okomito iznad
osovine stražnjeg kotača.
B.2 Provjerite jesu li vijci držača potpuno
zategnuti te često ponavljajte tu
provjeru.
B.3 Ovaj proizvod nije prikladan za
korištenje na mopedu.
B.4 Za optimalnu udobnost i sigurnost
djeteta pripazite da sjedalica nije
nagnuta prema naprijed kako dijete ne
bi iskliznulo iz nje. Poželjno je da naslon
bude nagnut malo unazad.
B.5 Provjerite funkcioniraju li svi dijelovi bicikla
ispravno kada je montirana sjedalica.
B.6 MONTAŽA NA RAMU
Sjedalicu montirajte na ramu onako
kako je navedeno u priručniku za
uporabu proizvoda. Obratite pozornost
na maksimalni i minimalni promjer rame.
B.7 Ne može se montirati na bicikle s
četvrtastim, trokutastim ili karbonskim
ramama ili geometrijama koje
odgovaraju slici.
B.8 Maksimalnu širinu nosača prtljage
provjerite u priručniku za uporabu
proizvoda.
B.9 STRAŽNJE SJEDALICE ZA
PRIČVRŠĆIVANJE NA NOSAČ
PRTLJAGE
Sjedalicu montirajte samo na nosač
prtljage koji je u skladu s normom ISO
11243 i ima nosivost od minimalno 25kg.
B.10 Pričvrstite sigurnosnu traku na ramu
bicikla u skladu s uputama.
C.0 KORIŠTENJE
C.1 Ovaj je proizvod odobren za djecu
uzrasta od 9 mjeseci do 6 godina,
težine od 9 do 22 kg (20 lb – 48,5 lb).
Nemojte prevoziti premaleno dijete
i uvijek se posavjetujte s pedijatrom
prije prevoženja djeteta mlađeg od
godinu dana. Vozite samo djecu
koja mogu samostalno sjediti dulje
vrijeme, najmanje onoliko koliko traje
planirani biciklistički izlet. Bez obzira
na godine života dijete mora biti u
stanju držati svoju glavu uspravno te
nositi biciklističku kacigu odgovarajuće
veličine. Redovito provjeravajte da dijete
ne prelazi maksimalnu težinu.
C.2 Prije svakog korištenja provjerite sve
vijke kako biste se uvjerili da je dječja
sjedalica dobro pričvršćena na bicikl.
C.3 Tijekom vožnje i vi i vaše dijete morate
nositi odobrenu biciklističku kacigu.
C.4 Nikada ne vozite bicikl bez odgovarajuće
opreme noću. Ne prekrivajte stražnje
reflektore ili stražnje svjetlo kada
koristite dječju sjedalicu na biciklu.
C.5 Prisutnost dječje sjedalice na biciklu
može zahtijevati od vas da promijenite
način na koji se penjete na bicikl i silazite
s njega. Obratite posebnu pozornost
nato.
C.6 Prije svake vožnje provjerite ometa li
sjedalica montirana na bicikl kočenje,
pedaliranje ili upravljanje.
C.7 Uvijek koristite pojas i provjerite jeste
li ga ispravno učvrstili oko djeteta.
Provjerite da pojas i trake za stopala
nisu prelabavi te da se ne mogu
zaglaviti između pokretnih dijelova
36 501-8239-01
kao što su kotači. Ovo se odnosi i na
situacije kada koristite bicikl bez djeteta
u sjedalici.
C.8 Provjerite da djetetova odjeća, cipele,
igračke ili dijelovi tijela ne dolaze u
kontakt ni s jednim pokretnim dijelom
bicikla, kao što su kotači, žice i opruge
sjedala. Ovo redovito provjeravajte kako
dijete raste. Opruge sjedala mogu se
pokriti prikladnim štitnicima.
C.9 Oštri predmeti ne smiju biti u dosegu
djeteta, npr. oštećeni kabeli.
C.10 Djetetu u sjedalici često je potrebna
toplija odjeća nego biciklistu. Kako biste
se oboje zaštitili od neočekivane kiše,
nosite vodootpornu odjeću. Nikada
se nemojte voziti tijekom vremenskih
nepogoda ili u opasnim uvjetima, kao
što je hladnoća koja bi djetetu mogla
uzrokovati ozebline.
C.11 Provjerite temperaturu sjedalice prije
nego što u nju stavite dijete, posebno
tijekom vrućih sunčanih dana.
C.12 Uklonite dječju sjedalicu kada prevozite
bicikl na automobilu. Zračna turbulencija
mogla bi oštetiti sjedalicu ili je olabaviti,
što bi moglo dovesti do nesreće.
C.13 Prije korištenja provjerite postoje
li nacionalni zakoni i propisi koji se
posebno odnose na prevoženje djeteta
u dječjoj sjedalici za bicikl.
D.0 ODRŽAVANJE
D.1 Za čišćenje dječje sjedalice
upotrebljavajte samo mlaku vodu sa
sapunom. Za pranje obloge pogledajte
odgovarajuće upute za pranje.
D.2 Ako je bilo koji dio dječje sjedalice
oštećen ili potrgan, kontaktirajte
najbližeg Thule prodavatelja.
E.0 UPOZORENJA
E.1 Ne pričvršćujte dodatnu prtljagu ili
opremu na dječju sjedalicu. Svaki
dodatni teret najbolje je pričvrsti na
prednju stranu bicikla.
E.2 Nemojte modificirati proizvod ni na koji
način.
E.3 Bicikl se može drugačije ponašati ako
je dijete u sjedalici, posebno u pogledu
ravnoteže, upravljanja i kočenja.
E.4 Nikada nemojte ostaviti parkirani bicikl
bez nadzora ako je dijete u sjedalici.
E.5 Nikada nemojte ostaviti dijete u sjedalici
kada je bicikl parkiran i podupire ga
samo nožica za bicikl.
E.6 Ne upotrebljavajte sjedalicu ako je bilo
koji njezin dio neispravan.
E.7 Nepridržavanje sigurnosnih uputa može
dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti
djeteta ili biciklista.
E.8 Ne skidajte postavljeni prsten ključa,
njegova veličina smanjuje opasnost od
gušenja djeteta u slučaju gutanja.
RO
A.0 ATENŢIE
A.1 Păstraţi acest manual într-un loc sigur
după ce aţi montat scaunul pentru
bicicletă. Dumneavoastră sau alţi
utilizatori aţi putea avea nevoie de el în
viitor.
A.2 Asiguraţi-vă că bicicleta este
compatibilă cu acest scaun pentru
copil. Dacă aveţi întrebări, consultaţi
informaţiile furnizate împreună cu
bicicleta sau întrebaţi comerciantul
comerciantul de la care aţi achiziţionat
bicicleta ori producătorul.
A.3 Producătorul nu este responsabil pentru
daune care decurg din utilizarea în
alte moduri decât cele recomandate în
manualul de utilizare.
B.0 INSTALARE
B.1 Identificaţi marcajul centrului de
greutate şi montaţi scaunul cât mai în
faţă posibil. Este de preferat ca acest
marcaj să fie în faţa axei roţii spate,
dar nu la mai mult de 100 mm (3,94”)
în spatele unui punct pe verticală
deasupra axei roţii spate.
B.2 Asiguraţi-vă că şuruburile consolei sunt
strânse până la capăt şi verificaţi-le în
mod frecvent.
B.3 Acest produs nu este adecvat pentru
utilizarea pe un moped.
B.4 Pentru confortul şi siguranţa optime ale
copilului, aveţi grijă ca scaunului să nu
fie înclinat spre înainte, astfel încât să
existe posibilitatea alunecării copilului.
Este de preferat ca spătarul să fie
înclinat uşor spre înapoi.
B.5 Verificaţi ca toate componentele
bicicletei să funcţioneze corect cu
scaunul montat.
37501-8239-01
B.6 MONTAREA PE CADRU
Montaţi scaunul aşa cum este descris în
manualul produsului. Acordaţi atenţie
diametrului maxim şi minim al cadrului.
B.7 Nu poate fi montat pe biciclete cu cadre
sau geometrii pătrate, triunghiulare sau
din fibră de carbon, conform imaginii.
B.8 Examinaţi manualul produsului pentru
a vedea lăţimea maximă a suportului
pentru bagaje.
B.9 SCAUNE SPATE PENTRU ATAŞARE LA
UN SUPORT PENTRU BAGAJE
Montaţi scaunul numai pe un sport
pentru bagaje, care este conform
cu ISO 11243, şi are o capacitate de
încărcare de minimum 25 kg.
B.10 Fixaţi centura de siguranţă pe cadrul
bicicletei, conform instrucţiunilor.
C.0 UTILIZARE
C.1
Acest produs este aprobat pentru copiii
între aproximativ 9 luni şi 6 ani, cu o
greutate între 9 şi 22 kg (20 – 48,5lb).
Nu transportaţi un copil prea mic
şi consultaţi întotdeauna un medic
pediatru înainte de a transporta un copil
mai mic de 1 an. Transportaţi numai
copii care pot sta nesupravegheaţi
perioade mai lungi de timp, cel puţin pe
durata călătoriei cu bicicleta. Indiferent
de vârstă, copilul trebuie să poată să-şi
ţină capul sus şi să poată să poarte
o cască de bicicletă de dimensiunea
corectă. Verificaţi în mod regulat ca
greutatea copilului să nu depăşească
greutatea maximă.
C.2 Înainte de fiecare utilizare, verificaţi
toate şuruburile pentru a vă asigura
că scaunul pentru copii este ataşat în
siguranţă la bicicletă.
C.3 Aveţi grijă ca, în timpul călătoriei, atât
dumneavoastră cât şi copilul să purtaţi
căşti de bicicletă omologate.
C.4 Nu mergeţi niciodată pe bicicletă pe
timp de noapte, fără iluminare adecvată.
Nu acoperiţi reflectoarele sau luminile
din spate când utilizaţi scaunul pentru
copil pe o bicicletă.
C.5 Prezenţa unui scaun de bicicletă pentru
copil poate impune să modificaţi modul
în care vă suiţi pe bicicletă şi modul în
care vă daţi jos de pe aceasta. Acordaţi
atenţie suplimentară acestor operaţii.
C.6 Înainte de fiecare călătorie, asiguraţi-vă
că scaunul pentru bicicletă nu afectează
frânarea, pedalarea sau direcţia.
C.7 Utilizaţi centura întotdeauna şi asiguraţi-
vă că este fixată corect în jurul copilului.
Asiguraţi-vă că centura şi benzile de
fixare nu se desprind şi că nu s-ar putea
prinde de componente în mişcare,
precum roţile. Acest lucru este valabil şi
pentru situaţiile în care utilizaţi bicicleta
fără un copil aşezat în scaun.
C.8 Asiguraţi-vă că hainele, încălţămintea,
jucăriile sau membrele copilului nu
intră în contact cu niciuna dintre
componentele în mişcare ale bicicletei,
precum roţile, cablurile şi arcurile şeii.
Verificaţi aceste lucruri în mod regulat
pe măsură ce copilul creşte. Arcurile şeii
pot fi acoperite cu o protecţie pentru
arcuri adecvată.
C.9 Asiguraţi-vă că nu există obiecte
ascuţite la îndemâna copilului, de
exemplu, cabluri uzate.
C.10 Copilul aflat în scaun are nevoie de
de haine mai călduroase decât cele
ale biciclistului. Pentru a vă proteja de
ploi neaşteptate, este prudent să aveţi
îmbrăcăminte impermeabilă. Nu vă
deplasaţi niciodată în condiţii dificile sau
periculoase, precum vremea de iarnă,
care poate provoca degerături copilului.
C.11 Verificaţi temperatura scaunului înainte
de a aşeza copilul, în special în zilele
toride, însorite.
C.12 Scoateţi scaunul pentru copil când
transportaţi bicicleta pe un automobil.
Turbulenţele pot afecta scaunul sau
pot slăbi punctele de prindere, ceea ce
poate duce la accidente.
C.13 Înainte de utilizare, verificaţi dacă există
legi şi reglementări naţionale speciale
pentru transportul unui copil într-un
scaun de bicicletă pentru copil.
D.0 ÎNTREŢINERE
D.1 Pentru a curăţa scaunul pentru copil,
utilizaţi doar apă călduţă cu săpun.
Pentru a curăţa căptuşeala, consultaţi
instrucţiunile de spălare de pe aceasta.
D.2 Dacă orice parte a scaunului pentru
copil este deteriorată sau ruptă,
contactaţi cel mai apropiat dealer Thule.
E.0 AVERTISMENTE
E.1 Nu ataşaţi bagaje sau echipamente
38 501-8239-01
suplimentare la scaunul pentru copil.
Orice încărcătură suplimentară trebuie
ataşată de capătul din faţă al bicicletei.
E.2 Nu modificaţi produsul în niciun fel.
E.3 Bicicleta se poate comporta diferit cu
un copil în scaun, în special în ceea ce
priveşte echilibrul, direcţia şi frânarea.
E.4 Nu lăsaţi niciodată bicicleta parcată
nesupravegheată când se află un copil
în scaun.
E.5 Nu lăsaţi niciodată copilul în scaun când
bicicleta este parcată şi sprijinită doar
de un stativ.
E.6 Nu utilizaţi scaunul dacă există
componente rupte.
E.7 În cazul în care nu respectaţi
instrucţiunile de siguranţă, se poate
ajunge la rănirea gravă sau la decesul
copilului sau biciclistului.
E.8 Nu eliminaţi brelocul ataşat, deoarece
dimensiunea acestuia reduce riscul de
sufocare a copilului în cazul în care este
înghiţit.
HU
A.0 FIGYELEM
A.1 Őrizze meg ezt az útmutatót
akerékpárülés felszerelése után.
Akésőbbiekben még szüksége lehet
ráÖnnek vagy más felhasználóknak.
A.2 Ellenőrizze le, hogy a gyerekülés
használható-e a kerékpárjával. Ha
kérdése van, ellenőrizze a kerékpárhoz
mellékelt információkat, vagy
érdeklődjön a kerékpár árusítójánál
vagy gyártójánál.
A.3 A gyártó nem felelős a jelen használati
útmutatóban javasoltakon kívüli használat
miatt fellépő esetleges károkért.
B.0 FELSZERELÉS
B.1 Keresse meg a tömegközéppont-jelet
(19), és rögzítse az ülést annyira elöl,
amennyire lehetséges. Ha lehet, a jelzés
a hátsó kerék tengelyével szemben
legyen, de semmiképpen se legyen
100mm-nél hátrébb, mint a hátsó kerék
feletti pont.
B.2 Ügyeljen arra, hogy a konzolcsavarok
teljesen meg legyenek húzva, és
rendszeresen ellenőrizze őket.
B.3 Ez a termék nem használható mopeden.
B.4 A gyermek maximális kényelme és
biztonsága érdekében ügyeljen arra,
hogy az ülés ne lejtsen előrefelé, nehogy
a gyermek lecsússzon róla. Optimális
esetben a háttámlának kissé hátrafelé
kell dőlnie.
B.5 Ellenőrizze, hogy a kerékpár minden
része megfelelően működik-e úgy,
hogyfel van szerelve rá az ülés.
B.6 RÖGZÍTÉS A VÁZON
Az ülést rögzítse a termékkézikönyv
szerint. Ügyeljen a maximális és
minimális keresztmetszetre.
B.7 Az ülés nem szerelhető fel négyzet
vagy háromszög keresztmetszetű,
szénszálas vázakra, illetve a képen
látható felépítésekre.
B.8 A csomagtartó maximális szélességét
ellenőrizze a termék kézikönyvében.
B.9 CSOMAGTARTÓHOZ
CSATLAKOZTATHATÓ HÁTSÓ ÜLÉSEK
Az ülést csak az ISO 11243 szabványnak
megfelelő, és legfeljebb 25 kg-os
teherbírású csomagtartóra rögzítse.
B.10 A biztonsági csuklópántot a bicikli
vázához rögzítse, az útmutatónak
megfelelően.
C.0 HASZNÁLAT
C.1 A termék 9–22kg-os, 9hónapos és
6éves kor közötti gyermekek számára
alkalmas. Ne szállítson vele ennél
fiatalabb gyermeket, és 1évesnél
fiatalabb gyermek szállítása előtt kérje
ki gyermekorvosa tanácsát. Csak
olyan gyermekeket szállítson, akik már
hosszabb ideig tudnak önállóan ülni,
de minimum annyi ideig, ameddig a
tervezett kerékpáros utazás tartani fog.
A gyermeknek életkortól függetlenül
képesnek kell lennie egyenesen tartania
a fejét megfelelő méretű bukósisak
viselése közben. Rendszeresen
ellenőrizze, hogy a gyermek
tömege nem lépte túl a maximálisan
megengedettet.
C.2 Minden egyes használat előtt ellenőrizze,
hogy a csavarok megfelelően rögzítik-e
a gyerekülést akerékpárhoz.
C.3 Az utazás során ügyeljen rá, hogy Ön
és gyermeke is engedélyezett kerékpár-
bukósisakot viseljen.
39501-8239-01
C.4 Soha ne kerékpározzon sötétben
megfelelő világítás nélkül. Ne takarja le
a hátsó fényvisszaverőket és a hátsó
lámpákat, ha gyerekülést használ a
kerékpáron.
C.5 A gyerekülés használata megkívánhatja,
hogy másként szálljon fel a kerékpárra
és szálljon le róla. Erre fordítson különös
figyelmet.
C.6 Utazás előtt ellenőrizze, hogy a felszerelt
gyerekülés nem zavarja-e a fékezést,
apedálozást vagy a kormányzást.
C.7 Mindig használja a biztonsági övet,
és ellenőrizze, hogy megfelelően
rögzíti-e a gyermeket. Ellenőrizze,
hogy a biztonsági öv és a lábszíjak nem
lazultak-e ki, vagy nem kaphatja-e be
őket mozgó alkatrész, például kerék.
Ezarra az esetre is vonatkozik, amikor
nem ül gyermek az ülésben.
C.8 Ellenőrizze, hogy a gyermek ruhája,
cipője, játékai és testrészei ne
érintkezzenek a kerékpár semmilyen
mozgó alkatrészével, például a
kerekekkel, a kábelekkel vagy a
nyeregrugóval. Ezt időről időre
ellenőrizze újra, ahogy a gyermek
növekszik. A nyeregrugók megfelelő
rugóvédővel takarhatók le.
C.9 Ügyeljen arra, hogy a gyermek
ne érhessen el éles tárgyat, pl.
elhasználódott kábelt.
C.10 Az ülő gyermeknek melegebb ruhára
van szüksége, mint a kerékpárosnak.
A hirtelen eleredő eső ellen javasolt
vízhatlan ruhát tartania magánál.
Soha ne kerékpározzon viharban vagy
veszélyes körülmények között, például
olyan hidegben, amitől a gyermek
fagyási sérülést szerezhet.
C.11 A gyermek beleültetése előtt ellenőrizze
az ülés hőmérsékletét, különösen napos,
forró napokon.
C.12 Ha autón szállítja a kerékpárt, távolítsa
el a gyerekülést. A légellenállás kárt
tehet az ülésben, vagy kilazíthatja, ami
balesetet okozhat.
C.13 Használat előtt ellenőrizze, hogy melyek
a gyermekek kerékpár-gyerekülésben
való szállítására vonatkozó
szabályozások.
D.0 KARBANTARTÁS
D.1 A gyerekülés tisztításához kizárólag
langyos szappanos vizet használjon.
Apárnázott huzat tisztításakor olvassa
el a rajta található útmutatást
D.2 Ha a gyerekülés bármely része megsérül
vagy eltörik, forduljon a legközelebbi
Thule-kereskedőhöz.
E.0 FIGYELMEZTETÉSEK
E.1 Ne rögzítsen plusz terhet vagy
felszerelést a gyereküléshez. A plusz
terhet javasolt a kerékpár elején
szállítani.
E.2 Semmilyen módon ne módosítsa a
terméket.
E.3 A kerékpár másként viselkedhet,
ha gyermek ül rajta, különösen az
egyensúly, a kormányzás és a fékezés
szempontjából.
E.4 Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
kerékpárt, ha a gyermek az ülésben van.
E.5 Soha ne hagyja a gyermeket az ülésben,
ha a kerékpárt leparkolta, és csak a
támasz tartja.
E.6 Ne használja az ülést, ha törött vagy
sérült bármelyik része.
E.7 A biztonsági utasítások be nem tartása
a gyermek vagy a kerékpáros súlyos
sérülését vagy akár halálát is okozhatja.
E.8 Ne távolítsa el a felszerelt kulcskarikát:
ezt a nagy mérete miatt nem tudják
lenyelni a gyerekek, így csökkenti a
fulladás veszélyét.
EL
A.0 ΠΡΟΣΟΧΗ
A.1 Αφού τοποθετήσετε το κάθισμα στο ποδήλατο,
αποθηκεύστε το παρόν εγχειρίδιο σε ένα ασφαλές
μέρος, καθώς εσείς ή άλλοι χρήστες ενδέχεται να
το χρειαστείτε για μελλοντική αναφορά.
A.2 Βεβαιωθείτε ότι το ποδήλατο είναι συμβατό με το
παρόν παιδικό κάθισμα. Αν έχετε οποιεσδήποτε
απορίες, ελέγξτε τις πληροφορίες που συνοδεύουν
το ποδήλατο ή απευθυνθείτε στον πωλητή ή τον
κατασκευαστή του ποδηλάτου.
A.3 Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν
ζημίες που μπορεί να προκληθούν, αν το προϊόν
δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις συστάσεις που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο κατόχου.
B.0 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
B.1 Εντοπίστε την ένδειξη του κέντρου βαρύτητας
και τοποθετήστε το κάθισμα όσο το δυνατόν πιο
μπροστά. Συνιστάται η ένδειξη να βρίσκεται πιο
40 501-8239-01
μπροστά από τον άξονα της πίσω ρόδας. Ωστόσο,
σε καμία περίπτωση η απόσταση μεταξύ του πίσω
άξονα και της ένδειξης δεν πρέπει να υπερβαίνει
τα 100 mm (3,94").
B.2 Φροντίστε ώστε οι βίδες του βραχίονα να είναι
καλά σφιγμένες και να τις ελέγχετε συχνά.
B.3 Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε
μοτοποδήλατο.
B.4 Για τη βέλτιστη άνεση και ασφάλεια του παιδιού,
φροντίστε ώστε το κάθισμα να μην έχει κλίση προς
τα εμπρός, με αποτέλεσμα το παιδί να μπορεί να
γλιστρήσει από αυτό. Κατά προτίμηση, η πλάτη θα
πρέπει να έχει ελαφριά κλίση προς τα πίσω.
B.5 Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη του ποδηλάτου
λειτουργούν κανονικά όταν το κάθισμα είναι
τοποθετημένο.
B.6 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΣΚΕΛΕΤΟ
Τοποθετήστε το κάθισμα όπως περιγράφεται στο
εγχειρίδιο του προϊόντος. Δώστε προσοχή στη
μέγιστη και την ελάχιστη διάμετρο του σκελετού.
B.7 Δεν μπορεί να τοποθετηθεί σε ποδήλατα
με τετράγωνο, τριγωνικό σκελετό ή σκελετό
από ανθρακονήματα ή στα σχήματα που
απεικονίζονται.
B.8 Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του προϊόντος για το
μέγιστο πλάτος της σχάρας ποδηλάτου.
B.9 ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΣΧΑΡΑ
ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ
Τοποθετήστε το κάθισμα μόνο σε σχάρα
ποδηλάτου που συμμορφώνεται με το πρότυπο
ISO 11243 και μπορεί να αντέξει φορτίο
τουλάχιστον 25 kg.
B.10 Στερεώστε τη ζώνη ασφαλείας στο σκελετό του
ποδηλάτου σύμφωνα με τις οδηγίες.
C.0 ΧΡΗΣΗ
C.1 Αυτό το προϊόν έχει εγκριθεί για παιδιά ηλικίας
από 9 μηνών έως 6 ετών, με βάρος 9-22 kg. Μην
μεταφέρετε πολύ μικρά παιδιά και πάντα να
συμβουλεύεστε παιδίατρο προτού μεταφέρετε ένα
παιδί μικρότερο του 1 έτους. Να μεταφέρετε μόνο
παιδιά που μπορούν να καθίσουν χωρίς βοήθεια
για μεγάλο χρονικό διάστημα, τουλάχιστον για
όσο πρόκειται να διαρκέσει η ποδηλατική βόλτα
σας. Ανεξάρτητα από την ηλικία, το παιδί πρέπει
να μπορεί να κρατήσει το κεφάλι του όρθιο ενώ
φοράει κράνος ποδηλάτου κατάλληλου μεγέθους.
Να ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν υπερβαίνει
το μέγιστο βάρος.
C.2 Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε όλες τις βίδες για να
βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι σταθερά
στερεωμένο στο ποδήλατο.
C.3 Κατά τη διάρκεια της βόλτας, τόσο εσείς όσο και
το παιδί σας πρέπει να φοράτε εγκεκριμένα κράνη
ποδηλάτου.
C.4 Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το ποδήλατο βράδυ
χωρίς επαρκή φωτισμό. Μην καλύπτετε τους πίσω
ανακλαστήρες ή τα πίσω φώτα, όταν τοποθετείτε
το παιδικό κάθισμα στο ποδήλατο.
C.5 Λόγω του παιδικού καθίσματος ποδηλάτου,
ενδέχεται να πρέπει να αλλάξετε τον τρόπο με
τον οποίο ανεβαίνετε στο ποδήλατο ή κατεβαίνετε
από αυτό. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτό.
C.6 Πριν από κάθε βόλτα, να ελέγχετε ότι το παιδικό
κάθισμα δεν εμποδίζει το σύστημα διεύθυνσης και
πέδησης.
C.7 Να χρησιμοποιείτε και να ασφαλίζετε πάντα τη
ζώνη. Να ελέγχετε ότι η ζώνη και τα λουράκια
ποδιού δεν είναι χαλαρά και δεν θα μπλεχτούν
στα κινούμενα εξαρτήματα, π.χ. στη ρόδα. Το ίδιο
ισχύει και όταν χρησιμοποιείτε το ποδήλατο με το
κάθισμα άδειο.
C.8 Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα, τα παπούτσια, τα
παιχνίδια ή μέρη του σώματος του παιδιού δεν
έρχονται σε επαφή με τα κινούμενα μέρη του
ποδηλάτου, π.χ. τις ρόδες, τα καλώδια ή τα
ελατήρια της σέλας. Να ελέγχετε τακτικά αυτά τα
σημεία καθώς το παιδί μεγαλώνει. Τα ελατήρια
της σέλας μπορούν να καλυφθούν με κατάλληλο
προστατευτικό ελατηρίων.
C.9 Διασφαλίστε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά
αντικείμενα που να μπορεί να αγγίξει το παιδί, π.χ.
ξεφτισμένα καλώδια.
C.10 Το παιδί που κάθεται συχνά πρέπει να είναι πιο
ζεστά ντυμένο σε σχέση με τον ποδηλάτη. Για να
προστατευτείτε και οι δύο από απρόσμενη βροχή,
είναι συνετό να φοράτε αδιάβροχα ρούχα. Ποτέ
μην πηγαίνετε βόλτες υπό κακές ή επικίνδυνες
καιρικές συνθήκες, όπως κρύο καιρό, που θα
μπορούσε να προκαλέσει κρυοπαγήματα στο παιδί.
C.11 Ελέγξτε τη θερμοκρασία του καθίσματος προτού
βάλετε το παιδί να καθίσει, ειδικά σε ζεστές,
ηλιόλουστες ημέρες.
C.12 Να αφαιρείτε το κάθισμα όταν μεταφέρετε το
ποδήλατο με αυτοκίνητο. Ο δυνατός αέρας μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στο κάθισμα ή να χαλαρώσει
την πρόσδεσή του και να προκληθεί ατύχημα.
C.13 Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε αν υπάρχουν
εθνικοί νόμοι και κανονισμοί σχετικά με τη
μεταφορά παιδιών σε παιδικά καθίσματα.
D.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
D.1 Για τον καθαρισμό του παιδικού καθίσματος,
χρησιμοποιείτε μόνο χλιαρό νερό και σαπούνι.
Για να καθαρίσετε το μαξιλαράκι, ανατρέξτε στις
οδηγίες πλυσίματος στο μαξιλαράκι.
D.2 Αν οποιοδήποτε τμήμα του παιδικού καθίσματος
41501-8239-01
καταστραφεί ή σπάσει, επικοινωνήστε με τον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Thule.
E.0 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
E.1 Μην τοποθετείτε πρόσθετες αποσκευές ή
εξοπλισμό στο παιδικό κάθισμα. Κάθε επιπλέον
φορτίο είναι καλύτερο να τοποθετείται στο
μπροστινό μέρος του ποδηλάτου.
E.2 Μην τροποποιήσετε το προϊόν με κανέναν τρόπο.
E.3 Το ποδήλατο ενδέχεται να συμπεριφέρεται
διαφορετικά με ένα παιδί στο κάθισμα, ιδίως όσον
αφορά την ισορροπία και το σύστημα διεύθυνσης
και πέδησης.
E.4 Μην αφήνετε ποτέ το ποδήλατο χωρίς επιτήρηση
με παιδί στο κάθισμα.
E.5 Μην αφήνετε ποτέ το παιδί στο κάθισμα όταν το
ποδήλατο είναι σταθμευμένο και στηρίζεται μόνο
σε μια βάση στήριξης.
E.6 Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα, αν κάποιο
εξάρτημα έχει σπάσει.
E.7 Αδυναμία συμμόρφωσης με τις οδηγίες ασφαλείας
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή θάνατο του
παιδιού ή του ποδηλάτη.
E.8 Μην αφαιρείτε το τοποθετημένο μπρελόκ, καθώς
το μέγεθός του μειώνει τον κίνδυνο ασφυξίας του
παιδιού σας σε περίπτωση κατάποσης.
TR
A.0 DİKKAT
A.1 Bisiklet koltuğunu monte ettikten sonra
bu kullanım kılavuzunu güvenli bir yerde
saklayın. Siz ya da diğer kullanıcılar
gelecekte başvurmak amacıyla buna
ihtiyaç duyabilirsiniz.
A.2 Bisikletinizin bu çocuk koltuğuyla
uyumlu olduğundan emin olun.
Herhangi bir sorunuz olursa, lütfen
bisikletle birlikte verilen bilgileri kontrol
edin veya bisiklet satıcısına ya da
üreticisine sorun.
A.3 Üretici, bu kullanıcı el kitabında
tavsiye edilenin ötesinde kullanımdan
kaynaklanan hasarlardan sorumlu
değildir.
B.0 MONTAJ
B.1 Ağırlık merkezini belirleyin ve koltuğu
mümkün olduğunca ileriye doğru
monte edin. Tercihen bu işaret arka
tekerlek ekseninin önünde olabilir, ancak
hiçbir durumda arka tekerlek ekseninin
üstünde, buna dik bir noktanın 100
mm'den (3,94 inç) daha fazla arkasında
olmamalıdır.
B.2 Bağlantı parçası vidalarının tamamen
sıkılı olduğundan emin olun ve bunları
sıklıkla kontrol edin.
B.3 Bu ürün motosiklet, scooter vb. araçlar
üzerinde kullanım için uygun değildir.
B.4 Çocuğun en yüksek seviyede konforu
ve güvenliği için, koltuktan dışarıya
doğru kaymasına neden olacak şekilde
koltuğun ileriye doğru eğilmemesini
sağlayın. Tercihen arkalık hafifçe geriye
doğru eğilmelidir.
B.5 Bisikletin tüm parçalarının monte edilen
koltukla birlikte doğru şekilde işleyip
işlemediğini kontrol edin.
B.6 KADRO MONTAJLI
Koltuğu ürün kılavuzunda açıklandığı
şekilde monte edin. Maksimum ve
minimum kadro çapına dikkat edin.
B.7 Kare, üçgen veya karbon fiber kadrolu
bisikletlere veya resimdeki gibi
geometrilere monte edilemez.
B.8 Bagaj taşıyıcısının maksimum genişliği
için ürün kılavuzuna bakın.
B.9 BAGAJ TAŞIYICISINA TAKILAN ARKA
KOLTUKLAR
Arka koltuklar, yalnızca ISO 11243
ile uyumlu olan ve minimum 25 kg
yük taşıma kapasitesi olan bagaj
taşıyıcılarına monte edilebilir.
B.10 Talimata uygun olarak emniyet kemerini
bisiklet kadrosuna takın.
C.0 KULLANIM
C.1 Bu ürün, 9 ila 22 kg (20 ila 48,5 lbs)
ağırlığındaki, 9 aylıktan 6 yaşa kadar
çocuklar için onaylıdır. Bu ürünü
daha küçük yaşta bir çocuğu taşımak
için kullanmayın ve her zaman için
1 yaşından daha küçük bir çocuğu
taşımadan önce çocuk doktoruna
danışın. Yalnızca, en azından yapılması
düşünülen seyahat boyunca olmak
üzere, daha uzun süre gözetimsiz
biçimde kendi başına oturabilecek
çocukları taşımak için kullanın. Çocuk
hangi yaşta olursa olsun, doğru boyuta
sahip bir bisiklet kaskı giyerken başını
yukarıda tutabiliyor olmalıdır. Çocuğun
maksimum kiloyu aşıp aşmadığını
düzenli olarak kontrol edin.
42 501-8239-01
C.2 Her kullanımdan önce çocuk
koltuğunun bisiklete güvenli bir biçimde
bağlandığından emin olmak için tüm
vidaları kontrol edin.
C.3 Bisiklet sürüşü sırasında, hem kendinizin
hem de çocuğunuzun onaylı bir bisiklet
kaskı kullanması gerekmektedir.
C.4 Yeterli ışıklandırma olmadan geceleri
asla bisiklet kullanmayın. Bir bisiklet
üzerinde çocuk koltuğu kullanırken arka
reflektörlerin veya arka ışığın üstünü
kapatmayın.
C.5 Bir çocuk bisiklet koltuğunun varlığı,
bisiklete binme/bisikletten inme şeklinizi
değiştirmenizi gerektirebilir. Lütfen buna
çok dikkat edin.
C.6 Her sürüş öncesi, monte edilmiş bisiklet
koltuğunun frene, pedallara veya gidona
engel olmadığından emin olun.
C.7 Her zaman emniyet kemeri kullanın ve
bunu çocuğun etrafından doğru şekilde
geçirerek taktığınıza emin olun. Emniyet
kemerinin ve ayak kayışlarının gevşek
olmadığına veya tekerlekler gibi hareketli
parçalara sıkışmayacağına emin olun.
Buuyarı, koltukta bir çocuk olmadan
bisiklet kullanırken de geçerlidir.
C.8 Çocuğun kıyafetlerinin, ayakkabılarının,
oyuncaklarının veya vücut bölümlerinin
tekerlekler, teller ve sele yayları
gibi bisikletin herhangi bir hareketli
parçasıyla temas etmediğinden emin
olun. Bu durumu çocuk büyüdükçe
düzenli olarak kontrol edin. Sele yayları
uygun bir yay koruyucu ile kaplanabilir.
C.9 Çocuğun erişim alanı içinde aşınmış
kablolar gibi keskin nesnelerin
olmadığına emin olun.
C.10 Oturan çocuk, sürücüye göre daha
sıcak tutan giysilere ihtiyaç duyar. Her
ikisinin de ani yağmurdan korunması
için, su geçirmeyen kıyafet taşınması
uygun bir davranıştır. Çocuğun donma
etkisinden zarar görebileceği çok soğuk
hava koşullarında veya tehlikeli şartlarda
bisiklete asla binmeyin.
C.11 Çocuğu oturtmadan önce, özellikle sıcak
ve güneşli günlerde koltuğun sıcaklığını
kontrol edin.
C.12 Bisikleti bir arabada taşırken çocuk
koltuğunu çıkarın. Hava türbülansı
koltuğa zarar verebilir veya koltuğun
bağını gevşeterek, bir kazaya sebebiyet
verebilir.
C.13 Kullanmadan önce, bisiklet çocuk
koltuğunda bir çocuğun taşınması ile
ilgili olarak, herhangi bir ulusal yasa ve
yönetmelik olup olmadığını kontrol edin.
D.0 BAKIM
D.1 Çocuk koltuğunu temizlemek için
sadece ılık, sabunlu su kullanın. Koltuk
minderini temizlemek için, koltuk
minderi üzerindeki yıkama talimatlarına
bakın.
D.2 Çocuk koltuğunun herhangi bir bölümü
zarar görürse veya kırılırsa, lütfen size en
yakın Thule satıcısıyla bağlantıya geçin.
E.0 UYARILAR
E.1 Çocuk koltuğuna fazladan yük veya
ekipman koymayın. Herhangi bir ek
yükün taşınabileceği en uygun yer,
bisikletin ön ucudur.
E.2 Ürün üzerinde hiçbir şekilde değişiklik
yapmayın.
E.3 Bisiklet, koltukta bir çocuk varken
özellikle denge, yönlendirme ve fren
yapma bakımından farklı şekilde hareket
edebilir.
E.4 Yanında kimse yokken, bisikleti
koltuğunda bir çocukla asla bırakmayın.
E.5 Bisiklet park durumunda ve sadece
bisiklet çatalıyla desteklenirken, çocuğu
asla koltukta bırakmayın.
E.6 Herhangi bir parçası bozuk veya kırık
durumda olan koltuğu kullanmayın.
E.7 Güvenlik talimatlarına uyulmaması,
çocuğun veya sürücünün ciddi olarak
yaralanmasına veya ölmesine neden
olabilir.
E.8 Takılı anahtarlık halkasını, yutulması
durumunda çocuğunuzun boğulması
riskini azalttığı için çıkarmayın.
HE
תוריהז 0.א
רחאל חוטב םוקמב הז ךירדמ לע רומשל ודיפקה 1.א
םישמתשמ וא םתאש ןכתיי .םיינפואל בשומה תבכרה
.דיתעב וב ןייעל וכרטצת םירחא
בשומל םימאתומ ךתושרבש םיינפואהש ואדו 2.א
עדימב ונייע אנא ,תולאש םכל שי םא .הזה םידליה
ןרצי וא ןכוס תא ולאש וא ,םיינפואל ףרוצמה
.םיינפואה
43501-8239-01
שומישמ םימרגנה םיקזנ לע יארחא וניא ןרציה 3.א
.הזה שמתשמה ךירדמב ץלמומל רבעמ
הנקתה 0.ב
תא וביכרהו ותוא ונמס ,דבוכה זכרמ ןמיס תא והז 1.ב
היהי הז ןמיסש ףידע .רשפאה לככ המידק בשומה
אל ןפוא םושב ךא ,ירוחאה לגלגה ןרס ינפל םקוממ
קוידב תמקוממה הדוקנה ירוחאמ מ"מ 100-מ רתוי
.ירוחאה לגלגה ןרס לעמ
וקדבו ירמגל םיקדוהמ ןספותה לש םיגרבהש ואדוו 2.ב
.תובורק םיתעל םתוא
.םיעונטקל םיאתמ וניא הז רצומ 3.ב
בשומהש ואדו ,דליה לש תיברמה ותוחיטבו ותויחונל 4.ב
קילחי דליה ובש בצמ עונמל ידכ המידק הטונ וניא
.רוחאל טעמ תנעשמה תא תוטהל ץלמומ .ונממ
יוארכ םידקפתמ םיינפואה יקלח לכש ואדו 5.ב
.םהילע בכרומ בשומהשכ
הדלשל הבכרה 6.ב
ומיש .רצומה ךירדמב ראותמש יפכ בשומה תא וביכרה
.ןיוצמה ילמינימהו ילמיסקמה רטוקל בל
,תעבורמ הדלש ילעב םיינפוא לע ביכרהל ןתינ אל 7.ב
יפכ תוירטמואג וא ,ןמחפ יביסמ היושע וא תשלושמ
.הנומתב ןיוצמש
לבס לש ילמיסקמה בחורה תא ךירדמב וקדב 8.ב
.םיינפואה
םיינפואה לבסל םירבחתמה םיירוחא םיבשומ 9.ב
לע ןקתב דמועה בשומ קר ביכרהל ןתינ םיינפואה לבס לע
.ג"ק 25 םומינימ לש הסמעה תלוביק לעב ISO 11243 יפ
םינפואה תדלש לא תוחיטבה תעוצר תא וקדה 10.ב
.תוארוהה יפ לע
שומיש 0.ג
,םינש 6 דע םישדוח 9 ינב םידליל רשואמ הז רצומ 1.ג
,רתוי ריעצ ליגב טועפ עיסהל ןיא .ג"ק 9-22 לקשמב
טועפ תבכרה ינפל םידלי אפור םע וצעייתה דימתו
םילגוסמה םידלי קר ביכרהל שי .הנשמ תוחפ ןב
ךשמל תוחפל ,ךשוממ ןמז ךשמל הרזע אלל תבשל
תעב ,דליה לש וליגל רשק אלל .ןנכותמה הביכרה ןמז
תויהל בייח דליה םיאתמה לדוגב םיינפוא תדסק תשיבח
ןפואב וקדב .ומצע תוחוכב שארה תא קיזחהל לגוסמ
.יברמה לקשמהמ גרוח וניא דליה לקשמש עובק
אדוול ידכ םיגרבה לכ תא וקדב ,שומיש לכ ינפל 2.ג
.םיינפואל חטבואמו קדוהמ דליה בשומש
םישבוח םכדליו םתא יכ ודיפקה ,הביכרה ןמזב 3.ג
.ןקתב תדמועה םיינפוא תדסק
.תמלוה הרואת אלל הלילב םיינפואה לע בכרל ןיא 4.ג
רשאכ ירוחאה רואה תא וא רואה יריזחמ תא תוסכל ןיא
.םיינפוא לע םידלי בשומב םישמתשמ
םכמ שורדל היושע םיינפואל דליה בשומ תפסוה 5.ג
וא םיינפואה לע םילוע םתא ובש ןפואה תא תונשל
.ךכל בל ומיש אנא .םהמ םידרוי
לע בכרומה בשומהש ואדו ,הביכר לכ ינפל 6.ג
.טווינ וא שוויד ,המילבל עירפמ וניא םיינפואה
התוא קדהל ודיפקהו המתרב דימת ושמתשה 7.ג
םיילגרה ינספותו המתרהש ואדו .דליל ביבסמ יוארכ
ןוגכ םיענ םיקלחב ספתיהל תולולע ןניאשו תויופר ןניא
םיינפואב שומישה תעב םג הפקת וז היחנה .םילגלגה
.בשומב בשוי וניא דליהשכ
דליה לש ופוג וא ויעוצעצ ,וילענ ,וידגבש ואדו 8.ג
ומכ ,םיינפואב םיענ םיקלחה םע עגמב םיאב אל
תאז וקדב .בשומה יציפקו םיטוויח ,םילגלגה לשמל
בשומ יציפק תוסכל ןתינ .לדג דליהש לככ עובק ןפואב
.םימיאתמ םיציפק ןגמ תועצמאב
םילבכ לשמל ,דליל םישיגנה םידח םימצע ןיאש ואדו 9.ג
.םייולב
רשאמ רתוי םימח םידגבל קוקז דליה ללכ ךרדב 10.ג
,יופצ אל םשג ינפמ םכינש לע ןגהל ידכ .םיינפואה בכור
בכרל ןיא .םימ ינפב דימע דוגיב םכמע תחקל יאדכ
ריווא גזמ לשמל ומכ ,ןכוסמ וא רעוס ריווא גזמ יאנתב
.רוק תויווכ דליל םורגל לולעש
וב ובישותש ינפל בשומה תרוטרפמט תא וקדב 11.ג
.שמש יפוטשו םימח םימיב דחוימב ,דליה תא
םיביכרמ םתא רשאכ םידליה בשומ תא וריסה 12.ג
תולולע ריווא תולוברעמ .תינוכמ לע םיינפואה תא
םיינפואה לא וקודיהל םורגל וא בשומל קזנ םורגל
.הנואתל םורגל לולעש רבד ,ררחתשהל
תונקתו םיקוח םימייק םאה וקדב ,שומישה ינפל 13.ג
.םיינפואב םידלי בשומב דלי תאישנל םיעגונה םיימואל
הקוזחת 0.ד
קרו ךא ושמתשה ,םיינפואה בשומ תא תוקנל ידכ 1.ד
,דופירה תא תוקנל ידכ .ןובסב םילוהמה םירשופ םימב
דופירה יבג לעש הפיטשה תוארוה תא וארק
רשק ורצ אנא ,רבשנ וא קוזינ דליה בשוממ קלח םא 2.ד
.םכילא בורקה Thule תרבח ןכוס םע
תורהזא 0.ה
.םידליה בשומ לא ףסונ דויצ וא ןעטמ רבחל ןיא 1.ה
לש ימדקה הצקה לא ףסונ ןעטמ לכ רבחל ףידע
.םיינפואה
.איהש ךרד לכב רצומה תא םיאתהל וא תונשל ןיא 2.ה
יושע םיינפואה דוקפת בשומב בשוי דלי רשאכ 3.ה
.המילבו יוגיה ,לקשמ יוויש תניחבמ רקיעב ,תונתשהל
החגשה אלל םיינפואה תא וריאשת לא םלועל 4.ה
.בשומב אצמנ דליה רשאכ
םיינפואהשכ בשומב דליה תא וריאשת לא םלועל 5.ה
.דבלב תילגרה ידי לע םיכמתנו םידמוע
.רובש קלח וב שי םא בשומב שמתשהל ןיא 6.ה
העיצפל ליבוהל לולע תוחיטבה תוארוהל תויצ יא 7.ה
.םיינפואה בכור לש וא דליה לש תוומל וא הרומח
תיחפמ הלדוג ,תפרוצמה חתפמה תעבט תא ריסהל ןיא 8.ה
תייתש וא ןוזמ תליכא לש הרקמב קנחל ןוכיסה תא
הביכרה ךלהמב םילזונ.
44 501-8239-01
AR
-
. .1 -
.
. .2 -
.
.3 -
.
-
. .1 -
100
. ( 3.94)
. .2 -
. .3 -
.4 -
. .
. .5 -
.6 -
.
.
.7 -
.
. .8 -
.9 -
ISO 11243
. 25
. .10 -
-
6 9 .1 -
.( 20-485) 22 9
.
/ .
.
.
.2 -
.
. .3 -
. .4 -
.
.5 -
. .
.6 -
.
. .7 -
.
.
.8 -
. .
.
: .9 -
.
. .10 -
.
.
.11 -
.
. .12 -
.
.13 -
.
-
. .1 -
.2 -
.ule
-
. .1 -
.
. .2 -
.3 -
.
. .4 -
.5 -
.
. .6 -
.7 -
.
. .8 -
ZH
A.0 注意
A.1 自行车座椅安装完成后,请妥善保管本手册,
以供您或其他用户将来使用。
A.2 请确保您的自行车与该款儿童座椅可以配合
使用。如有任何问题,请查看自行车随附信息,
或者咨询自行车经销商或制造商。
A.3 对于因未按照本《车主手册》中建议的使用方
法使用导致的损坏,制造商概不负责。
45501-8239-01
B.0 安装
B.1 确定重心标志中心,座椅安装位置尽可能靠
前。重心标志最好位于后轮车轴之前,切勿向
后超过后轮车轴垂直点100毫米(3.94英寸)。
B.2 请确保托座螺丝完全拧紧,并时常检查。
B.3 本产品不适用于电动自行车。
B.4 出于舒适度和安全性考虑,请勿使座椅前倾,
以免孩子滑出。靠背最好稍微向后倾斜。
B.5 安装座椅后,检查自行车所有部件是否能正
常运行。
B.6 车架式
按产品手册中所述安装座椅。请注意最大和
最小车架直径。
B.7 请勿安装于车架为方形、三角形或碳纤维或
图示几何结构的自行车上使用。
B.8 查看产品手册了解行李架的最大宽度。
B.9 固定到行李架上的后置座椅
仅可以将座椅安装到符合ISO11243且载重
能力为25kg的行李架。
B.10 按照说明将安全腕带固定到自行车架上。
C.0 用法
C.1 本产品经过批准,适合年龄在9个月到6岁、
体重为9-22千克(20-48.5磅)的儿童使用。请
勿驮带年纪太小的婴幼儿,在驮带不满1岁的
婴幼儿之前,请务必先咨询儿科医生。仅适合
驮带能长时间独立坐稳的儿童,坚持时间应
至少能达到计划的骑行时长。无论年纪大小,
孩子必须已经能够抬头并能佩戴尺寸合适的
自行车头盔。请定期检查孩子是否超过了最
大体重限制。
C.2 每次使用前,请检查所有螺丝,确保儿童座椅
已牢固地固定到自行车上。
C.3 骑车过程中,请确保您和小孩都戴了质量合
格的自行车头盔。
C.4 切勿在光线不足的夜晚骑车。自行车上安装
了儿童座椅时,请勿遮盖后视镜或尾灯。
C.5 请特别注意,安装了儿童自行车座椅之后,可
能需要您改变上下自行车的方式。
C.6 骑自行车之前,务必确保安装的自行车座椅
不会妨碍刹车、蹬车或转向。
C.7 请始终使用安全带,并确保安全带正确地牢
系于孩子身上。确保安全带和脚袢没有松弛,
并且不会绞入车轮等可动部件,即使座椅中
没有小孩,使用自行车时亦应如此。
C.8 确保小孩的衣服、鞋子、玩具或身体部位不会
接触车轮、辐条、车座弹簧等自行车的任何可
动部件。随着小孩的成长,请对此进行定期检
查。车座弹簧可以使用合适的弹簧护板加以
遮盖。
C.9 确保孩子触手可及范围之内没有尖锐物体,
如磨损的线缆等。
C.10 座椅中的孩子通常比骑乘人员更需要保暖。
为免受意外雨淋,建议携带雨衣。切勿在严寒
或恶劣天气骑乘,因为寒冷天气会导致孩子
遭受冻伤。
C.11 将孩子放入座椅之前,请检查座椅温度,在炎
热、晴朗的天气尤其需要如此。
C.12 使用汽车运输自行车时,请拆除儿童座椅。路
途颠簸可能会损坏座椅,或致其连接处变松,
这会导致事故发生。
C.13 使用座椅之前,了解是否有专门针对使用儿
童自行车座椅驮带儿童的任何国家/地区法律
法规。
D.0 维护
D.1 只能使用微温肥皂水清洗儿童座椅。有关如
何清洗衬垫,请参阅衬垫洗涤说明。
D.2 如果儿童座椅有任何部件破坏或受损,请联
系离您最近的Thule经销商。
E.0 警告
E.1 请勿在儿童座椅上附加额外行李或设备。额
外负载物最好置于自行车前端。
E.2 请勿以任何方式改装产品。
E.3 使用座椅驮带小孩时可能会改变自行车的行
驶状况,平衡性、转向和制动方面尤其明显。
E.4 停放自行车时,切勿在无人照看的情况下将
小孩单独留在座椅内。
E.5 仅借助一个撑脚架停放自行车时,切勿将小
孩留在座椅内。
E.6 如有任何部件损坏,请勿使用座椅。
E.7 如未遵守安全指导,可能会导致孩子或骑乘
人员严重受伤甚至死亡。
E.8 请勿取下随附的钥匙圈,如果您的孩子吞咽
钥匙,钥匙圈的尺寸能降低窒息的危险。
JA
A.0 ご注意
A.1 サイクルシートを取り付けた後は、このマニュ
アルを安全な場所に保管してください。
A.2 お使いのサイクルがこのチャイルドシートと互
換性があることを確認してください。疑問点が
ある場合は、サイクルに添付された資料をチェ
ックするか、販売店やメーカーに問い合わせて
くだ さい 。
A.3 このオーナーズマニュアルで推奨されていな
い方法での使用が原因で発生した損害につい
て、製造者は責任を負いません。
46 501-8239-01
B.0 取り付けについて
B.1 重心マークの中心を見つけ、実際に使える範
囲 でシ ートをできる だ け 前 方 に 取り付 け ます。
できれば、後輪の軸の前にこのマークが位置
するように取り付けて下さい。その際、後輪の
軸から垂直に伸ばしたポイントから後方に100
mm以上離れないようにしてください。
B.2 ブラケットのネジが完全に締まっていることを
確認し、小まめに点検してください。
B.3 この製品は原付自転車や小型オートバイでは
使用できません。
B.4 お子様の乗り心地と安全性を確保するため、
シートは前方に傾けないでください。前方に傾
けるとお子様が滑り落ちる危険性があります。
バックレストを少し後方に傾けて使用すること
をお勧めします。
B.5 シートを取り付けた状態で、サイクルすべての
部品が正しく動いていることを確認してくださ
い。
B.6 フレ ー ム マ ウント 型
シートの取り付け方法については製品マニュ
アルの説明に従ってください。直径の最小値と
最大値に注意してください。
B.7 四角形、三角形、またはカーボンファイバーの
フレームを採用したサイクルや、図の寸法に該
当するフレームに取り付けることはできませ
ん。
B.8 ラゲッジキャリアの最大幅については製品マ
ニュアルを確認してください。
B.9
ラゲッジ キャリア に 対するリアシートの 取り付 け
シートを取り付けるラゲッジキャリアは、ISO
11243規格に適合した、耐荷重25kg以上のラ
ゲッジキャリアであることが 必 要 です。
B.10 取扱説明書に従って、安全ストラップをサイク
ル フレ ー ム に 巻 き 付 け てくだ さ い 。
C.0 ご使用について
C.1 この製品を使用できるお子様の年齢は9か月
~6歳まで、体重は9~22kgです。この月齢に
満たないお子様を乗せないでください。1歳未
満のお子様を乗せる場合は小児科医に相談し
てください。この製品を使用するには、お子様
が自分の力で座った姿勢を保てる必要があり
ます。最低限、予定されている乗車時間にわた
って姿勢を維持できない場合は、使用しないで
く だ さ い 。年 齢 に か か わ ら ず 、シ ー ト に 乗 る お
子様には、適切なサイズのサイクル用ヘルメッ
トを装着した状態で頭を上げた姿勢を保つ能
力が必要です。また、お子様の体重が製品の許
容範囲を超えていないことを小まめに確認し
てくだ さい 。
C.2 使用する前には常にすべてのネジを点検して、
チャイルドシートがサイクル に安 全 に固 定され
て い るこ とを 確 認 してくだ さい 。
C.3 走行中は、運転者とお子様の両方が、適切な
認定を受けたヘルメットを装着してください。
C.4 夜間の走行時には必ず照明を点灯してくださ
い。チャイルドシートの使用時に後部の反射板
また はリアライトが 隠 れ ないように 注 意してく
ださい。
C.5 お子様を乗せているときは、サイクルの乗り降
り方法に特別な配慮が必要になることがあり
ます。乗り降りには十分注意してください。
C.6 取り付けたサイクルシートがブレーキ、ペダル、
ハンドルに接触しないことを、サイクルに乗る
た び に 確 認してくだ さい 。
C.7 必ずハーネスを使用し、お子様が正しく固定さ
れていることを確認してください。ハーネスと
フットストラップが緩んでいないこと、車輪など
の可動部品に巻き込まれるおそれがないこと
を確認してください。この安全確認は、お子様
をシートに乗せていない場合も必ず行ってく
ださい。
C.8 お子様の衣類、靴、おもちゃ、体の一部が、車
輪 、ワイヤ ー、サドルスプリングなどサイクル の
可動部品と接触しないことを確認してくださ
い。この確認作業は、お子様の成長に合わせ
て小まめに行ってください。必要な場合は、適
切 なスプリングガードを使ってサドルスプリン
グをカ バ ーしてくだ さい 。
C.9 お子様の手や体に接触するおそれがある範囲
に 、擦 り 切 れ た ケ ー ブ ル な ど の 尖 っ た も の が な
いことを 確 認 してくだ さ い 。
C.10 多くの場合、シートに座っているお子様は運転
者 よ り も 体 が 冷 え や す く な り ま す 。必 要 に 応 じ
て保温性の高い衣服を着せてください。予想
外の降雨に備えて、運転者とお子様の両方の
ために、防水機能がある衣類や雨具の用意を
お勧めします。また、たとえばお子様に凍傷の
おそれがある低温の日など、悪天候や危険な
状況のときは絶対に使用しないでください。
C.11 お子様を乗せる前にシートの温度をチェックし
てください。暑い晴天の日などは特に注意して
くだ さい 。
C.12 サイクルを自動車に積載するときはチャイルド
シートを取り外してください。取り付けたまま
で輸送すると、乱気流によってシートが損傷す
るおそれや、シートの固定が緩んで事故につ
ながるおそれがあります。
C.13 使用する前に、サイクルのチャイルドシートに
お子様を乗せることに関する国内法や規制を
確 認 してくだ さい 。
D.0 メンテナンスについて
D.1 シートの清掃には、ぬるま湯の石鹸水を使用
47501-8239-01
してくだ さ い 。パッドの 清 掃 に つ いて は 、パッド
に表示されている洗濯方法の指示を確認して
くだ さい 。
D.2 チャイルドシートが一部でも損傷または破損
した場合は、お近くのThule正規販売店にご相
談くだ さい 。
E.0 警告
E.1 ラゲッジや器具をチャイルドシートに取り付け
ないでください。荷物などはサイクルのフロン
ト部分に取り付 けることをお勧 めします。
E.2 この製品を改造しないでください。
E.3 チャイルドシートが取り付けられているサイク
ルの動きは、通常とは異なる場合があります。
特に、バランス、ハンドル操作、ブレーキなどの
機能に影響があります。
E.4 お子様をシートに乗せたまま、サイクルを駐輪
してその 場 を 離 れ な いでくだ さい 。
E.5 サイクルをキックスタンドのみで駐輪した状態
で 、お 子 様 を シ ー ト に 乗 せ た ま ま に し な い で く
ださい。
E.6 シートが一部でも破損している場合は使用し
な いでくだ さい 。
E.7 取扱説明書の安全指示が守られない場合、運
転者またはお子様に深刻な怪我や死亡事故
が発 生するおそれ があります。
E.8 付属のキーには、お子様が誤って口に入れて
も 窒 息しにくい 大 き め の キ ー リン グが 取 り付 け
られています。キーリングを取り外さないでく
ださい。
KO
A.0 주의
A.1 자전거 좌석을 장착한 후 본 설명서를 안전한
장소에 보관하십시오.나중에 필요할 경우
참조할 수 있습니다.
A.2 자전거가 본 어린이 좌석과 호환되는지
확인하십시오.질문이 있을 경우 자전거와 함께
제공된 정보를 확인하거나 자전거 판매점 또는
제조업체에 문의하십시오.
A.3 제조업체는 이 사용 설명서에 권장된 범위를
벗어나 사용하면서 발생한 피해에 대해 책임을
지지 않습니다.
B.0 설치
B.1 무게중심 표시를 확인하고 좌석을 가능한 한
앞쪽에 장착합니다.이 표시가 뒷바퀴 축의
앞부분에 오도록 하는 것이 좋으며 뒷바퀴 축
위의 수직 지점에서 뒤로100mm(3.94”)이상의
지점에 오면 안 됩니다.
B.2 브래킷 나사가 완전히 조여져 있는지 자주
점검하십시오.
B.3 본 제품은 모터 자전거에는 적합하지 않습니다.
B.4 어린이의 편안함과 안전성을 극대화하려면
좌석이 앞으로 기울어지지 않도록 해야 합니다.
좌석이 기울어지면 어린이가 이탈할 수
있습니다.등받이는 뒤로 약간 기울어져 있는
것이 좋습니다.
B.5 좌석이 장착된 상태에서 자전거의 모든 부품이
올바르게 작동하는지 확인하십시오.
B.6
제품 설명서에 설명된 그대로 시트를
장착합니다.프레임의 최대 및 최소 직경에
유의하여 진행합니다.
B.7 사각형,삼각형 또는 카본 섬유 프레임 또는
그림과 같은 형상에는 장착할 수 없습니다.
B.8 화물 캐리어의 최대 너비는 제품 설명서에서
확인하십시오.
B.9
ISO11243을 준수하고 적재 용량이 최소25kg
인 화물 캐리어에 좌석을 부착하십시오.
B.10 지침에 따라 자전거 프레임에 안전 끈을
조입니다.
C.0 사용
C.1 본 제품은9-22kg(20-48.5lbs)체중의 생후9
개월-6세의 어린이에 맞춰 승인되었습니다.
너무 어린 아이의 경우 사용하지 마시고1살
미만의 어린이를 태울 경우 항상 소아과 의사와
상의하십시오.장거리 여행을 할 경우 앉는데
도움이 필요하지 않은 어린이만 앉히십시오.
연령과 상관없이 어린이는 적절한 크기의
자전거 헬멧을 착용한 상태에서 머리를 똑바로
들 수 있어야 합니다.어린이가 최대 무게를
초과하지 않는지 정기적으로 확인하십시오.
C.2 사용하기 전에 항상 모든 나사를 점검하여
어린이 좌석이 자전거에 단단히 고정되었는지
확인하십시오.
C.3 이동하는 중에 자전거 운전자와 어린이는
승인된 자전거 헬멧을 착용해야 합니다.
C.4 적절한 조명을 확보하지 않은 상태에서 야간에
자전거를 타지 마십시오.자전거에 어린이
좌석을 사용할 때 후면 리플렉터나 미등을
가리지 마십시오.
C.5 어린이 자전거 좌석이 있을 경우 자전거를 타고
내리는 방법을 변경해야 할 수 있습니다.각별히
주의하시기 바랍니다.
C.6 자전거를 타기 전에 장착된 자전거 좌석이
브레이크,페달 또는 핸들에 방해가 되지 않는지
확인하십시오.
C.7 항상 벨트를 착용하고 어린이의 주변에
올바르게 고정하십시오.벨트와 풋스트랩이
헐겁지 않아야 합니다.그렇지 않으면 바퀴와
같은 움직이는 부품에 끼일 수 있습니다.이러한
48 501-8239-01
주의사항은 좌석에 어린이가 탑승하지 않은
상태에서 자전거를 탈 때에도 적용됩니다.
C.8 어린이의 옷,신발,장난감 또는 신체 일부가
바퀴,와이어,안장 스프링 등 자전거의 움직이는
부품과 접촉하지 않아야 합니다.어린이의 성장
속도에 맞춰 이를 정기적으로 확인하십시오.
안장 스프링은 적절한 스프링 가드로 덮을 수
있습니다.
C.9 낡은 케이블 등의 날카로운 물체가 어린이의
손에 닿지 않도록 하십시오.
C.10 자전거 운전자보다 좌석에 앉은 어린이에게
보온용 의류가 더 필요할 수 있습니다.
예상치 못한 비로부터 탑승자를 보호하기
위해 방수복을 가지고 다니는 것이 좋습니다.
궂은 날씨나 위험한 조건 하에서는 자전거를
타지 말아야 합니다.예를 들어 날씨가 추우면
어린이가 동상에 걸릴 수 있습니다.
C.11 특히 뜨거운 여름철에는 어린이를 앉히기 전에
좌석의 온도를 확인하십시오.
C.12 자전거를 차량으로 운송할 때는 어린이
좌석을 분리하십시오.난기류로 인해 좌석이
손상되거나 고정된 부위가 느슨해질 수 있으며
이는 사고로 이어질 수 있습니다.
C.13 사용하기 전에 어린이를 자전거 어린이
좌석으로 운송하는 것과 관련한 현지 법규나
규정이 있는지 확인하십시오.
D.0 유지 관리
D.1 어린이 좌석을 세척할 경우 미지근한 비눗물만
사용하십시오.패딩을 세탁하려면 패딩의 세탁
방법을 참조하십시오.
D.2 어린이 좌석의 일부에 손상 또는 고장이
발생한 경우 가까운Thule판매 대리점에
문의하십시오.
E.0 경고
E.1 어린이 좌석에 화물 또는 장비를 추가로
부착하지 마십시오.추가 화물은 자전거의
앞부분에 부착하는 것이 가장 좋습니다.
E.2 절대로 제품을 개조하지 마십시오.
E.3 어린이가 좌석에 있을 경우 특히 균형,조향 및
제동과 관련하여 자전거가 보통 때와는 다르게
작동할 수 있습니다.
E.4 어린이가 좌석에 있는 상태에서 보호자 없이
자전거를 세워둔 채 떠나지 마십시오.
E.5 어린이가 좌석에 있는 상태에서 자전거를
킥스탠드만을 사용하여 세워둔 채 떠나지
마십시오.
E.6 부품이 손상된 좌석은 사용하지 마십시오.
E.7 안전 관련 지침을 준수하지 않으면 어린이 또는
자전거 운전자의 심각한 부상 또는 사망 사고로
이어질 수 있습니다.
E.8 부착된 키 링을 분리하지 마십시오.키 링은
어린이가 삼키더라도 질식할 위험이 적은
크기로 되어 있습니다.
TH
A.0 ข้อควรระวัง
A.1 อย่าลืมเก็บคู่มือไว้ในสถานที่ที่ปลอดภัยหลังจากติด
ตั้งอานที่นั่งจักรยานเพื่อให้คุณหรือผู้ใช้คนอื่นๆ
ใช้อ้างอิงต่อไปในอนาคต
A.2 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าใช้จักรยานกับเก้าอี้เด็กตัวนี้
ได้หากมีคำาถามใดๆโปรดตรวจสอบข้อมูลที่ให้มา
กับจักรยานหรือสอบถามตัวแทนจำาหน่ายหรือผู้
ผลิตจักรยาน
A.3 ผู้ผลิตจะไม่รับผิดชอบต่อความเสียหายที่เกิดจาก
การใช้งานเกินขอบเขตที่แนะนำาไว้ในคู่มือผู้ใช้นี้
B.0 การติดตั้ง
B.1 กำาหนดตำาแหน่งศูนย์กลางของเครื่องหมายแรงโน้ม
ถ่วงและติดตั้งเก้าอี้ไปทางด้านหน้าให้มากที่สุดเท่า
ที่ทำาได้ปกติแล้วเครื่องหมายนี้ควรอยู่ในตำาแหน่ง
ทางด้านหน้าของแกนล้อหลังแต่ห้ามอยู่หลังเส้น
แนวตั้งฉากของแกนล้อหลังเกินกว่า100มม.
(3.94")
B.2 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าขันสกรูขายึดแน่นเต็มที่และ
ต้องตรวจดูเป็นประจำา
B.3 ผลิตภัณฑ์นี้ไม่เหมาะกับจักรยานยนต์ขนาดเล็ก
B.4 เพื่อความสะดวกสบายและความปลอดภัยสูงสุด
ของเด็กให้แน่ใจว่าเก้าอี้ไม่ได้เอียงไปข้างหน้า
มิฉะนั้นเด็กอาจเลื่อนหลุดได้โดยที่พนักพิงควร
เอียงไปข้างหลังเล็กน้อย
B.5 ตรวจสอบว่าทุกส่วนของจักรยานทำางานได้อย่าง
ถูกต้องเมื่อมีการติดตั้งเก้าอี้
B.6 เฟรมที่ติดตั้ง
ติดตั้งเก้าอี้ตามคำาอธิบายในคู่มือผลิตภัณฑ์
โปรดคำานึงถึงขนาดสูงสุดและต่ำาสุดของเส้นผ่า
ศูนย์กลางของเฟรม
B.7 ไม่สามารถติดตั้งกับจักรยานที่มีเฟรมทรงสี่เหลี่ยม
เฟรมทรงสามเหลี่ยมเฟรมคาร์บอนไฟเบอร์หรือ
เฟรมทรงเรขาคณิตดังที่แสดงในภาพ
B.8 ตรวจสอบความกว้างสูงสุดของตะแกรงท้ายใส่
สัมภาระจากคู่มือผลิตภัณฑ์
B.9 เก้าอี้นั่งท้ายจักรยานสำาหรับติดตั้งกับตะแกรงท้ายใส่
สัมภาระ
ติดตั้งเก้าอี้กับตะแกรงท้ายใส่สัมภาระที่ได้
มาตรฐานISO11243และมีน้ำาหนักบรรทุกไม่เกิน
25กก.เท่านั้น
B.10 รัดสายนิรภัยเข้ากับเฟรมจักรยานตามคำาแนะนำา
C.0 การใช้งาน
C.1 ผลิตภัณฑ์นี้ได้รับการรับรองให้ใช้กับเด็กอายุ
ตั้งแต่9เดือนถึง6ปีน้ำาหนัก9-22กก.(20-48.5
49501-8239-01
ปอนด์)ห้ามบรรทุกเด็กที่ยังเล็กเกินกว่าที่จะนั่งได้
อย่างปลอดภัยและควรปรึกษากุมารแพทย์ก่อน
ใช้รับส่งเด็กอายุน้อยกว่า1ปีขอให้บรรทุกเฉพาะ
เด็กที่สามารถนั่งคนเดียวได้เป็นเวลานานเท่านั้น
หรืออย่างน้อยตราบเท่าที่การเดินทางตามที่ตั้งใจ
ไว้เด็กต้องสามารถยกศีรษะตั้งตรงได้ในขณะ
ที่สวมหมวกกันน็อคจักรยานที่มีขนาดเหมาะสม
ตรวจดูเป็นประจำาว่าเด็กหนักไม่เกินน้ำาหนักสูงสุดที่
กำาหนด
C.2 ก่อนการใช้งานทุกครั้งตรวจดูสกรูทั้งหมดเพื่อให้
แน่ใจว่าเก้าอี้เด็กได้ยึดติดกับจักรยานอย่างแน่นหนา
C.3 ในระหว่างขี่จักรยานให้แน่ใจว่าทั้งคุณและเด็กใส่
หมวกกันน็อคที่ได้รับการอนุมัติ
C.4 ห้ามขี่จักรยานในเวลากลางคืนโดยไม่มีแสงสว่าง
เพียงพออย่าปิดคลุมแผ่นสะท้อนแสงด้านหลังหรือ
ไฟท้ายเมื่อใช้เก้าอี้เด็กบนจักรยาน
C.5 เก้าอี้จักรยานเด็กที่ติดตั้งอยู่อาจทำาให้คุณต้อง
เปลี่ยนวิธีขึ้นลงรถจักรยานโปรดสนใจเรื่องนี้เป็น
พิเศษ
C.6 ก่อนการขี่แต่ละครั้งให้แน่ใจว่าเก้าอี้จักรยานที่ติด
ตั้งไว้ไม่ได้รบกวนการเบรกการถีบหรือการบังคับ
เลี้ยว
C.7 ให้ใช้สายรัดนิรภัยเสมอและต้องแน่ใจว่ายึดสาย
รัดเข้ากับตัวเด็กอย่างถูกต้องตรวจดูว่าสายรัด
นิรภัยและสายรัดเท้าไม่หลวมหรือไม่ไปติดกับชิ้น
ส่วนเคลื่อนไหวเช่นล้อนอกจากนี้คำาแนะนำายัง
ใช้ได้กับการขี่จักรยานโดยไม่มีเด็กในเก้าอี้
C.8 ตรวจดูให้แน่ใจว่าเสื้อผ้ารองเท้าของเล่นหรือ
ส่วนของร่างกายของเด็กไม่ไปติดกับชิ้นส่วน
เคลื่อนไหวของจักรยานเช่นล้อสายไฟและสปริง
ใต้อานตรวจสอบเรื่องนี้อย่างสม่ำาเสมอตามการ
เติบโตของเด็กสปริงใต้อานสามารถปิดครอบได้
ด้วยฝาครอบกันสปริงที่เหมาะสม
C.9 ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเก็บวัตถุมีคมไว้พ้นมือเด็ก
เช่นสายเคเบิลที่เปื่อยขาด
C.10 ปกติแล้วเสื้อผ้าของเด็กที่นั่งในเก้าอี้จะต้องอบอุ่น
กว่าเสื้อผ้าของผู้ขี่จักรยานควรพกเสื้อกันฝนไป
ด้วยเพื่อป้องกันทั้งเด็กและผู้ขี่ไม่ให้เปียกในกรณี
ที่ฝนที่อาจตกอย่างไม่คาดคิดห้ามขี่จักรยานใน
สภาวะที่ไม่เอื้ออำานวยหรือเป็นอันตรายเช่นสภาพ
อากาศหนาวเย็นที่อาจทำาให้เด็กเป็นหวัด
C.11 ตรวจสอบอุณหภูมิของเก้าอี้ก่อนให้เด็กนั่งโดย
เฉพาะอย่างยิ่งในวันแดดร้อนจัด
C.12 ให้เอาเก้าอี้เด็กออกเมื่อขนจักรยานขึ้นหลังคารถ
สภาพอากาศปั่นป่วนอาจทำาให้เก้าอี้เสียหายหรือ
คลายสิ่งที่ยึดอยู่ซึ่งส่งผลให้เกิดอุบัติเหตุได้
C.13 ก่อนใช้ให้ตรวจสอบว่ามีกฎหมายและกฎระเบียบ
ภายในประเทศที่เฉพาะเจาะจงใดๆเกี่ยวกับการ
บรรทุกเด็กในเก้าอี้เด็กบนจักรยานหรือไม่
D.0 การดูแลรักษา
D.1 ในการทำาความสะอาดเก้าอี้เด็กให้ใช้เฉพาะน้ำา
สบู่อุ่นๆเท่านั้นส่วนการทำาความสะอาดแผ่นรอง
โปรดดูคำาแนะนำาการซักล้างในส่วนของแผ่นรอง
D.2 หากชิ้นส่วนของเก้าอี้เด็กชำารุดหรือเสียหายโปรด
ติดต่อตัวแทนจำาหน่ายThuleที่ใกล้ที่สุด
E.0 คำาเตือน
E.1 ไม่ควรติดกระเป๋าหรืออุปกรณ์เสริมเข้ากับเก้าอี้เด็ก
สิ่งของที่จะบรรทุกเพิ่มควรติดไว้ที่ส่วนด้านหน้า
ของจักรยานจะเหมาะที่สุด
E.2 ห้ามดัดแปลงแก้ไขผลิตภัณฑ์ไม่ว่าในกรณีใด
E.3 ลักษณะการเคลื่อนไหวของจักรยานอาจแตกต่าง
ไปจากเดิมเมื่อมีเด็กนั่งอยู่ในเก้าอี้โดยเฉพาะอย่าง
ยิ่งเกี่ยวกับการทรงตัวการบังคับเลี้ยวและการ
เบรก
E.4 ห้ามจอดรถจักรยานที่มีเด็กอยู่ในเก้าอี้ทิ้งไว้โดย
ไม่มีการดูแล
E.5 ห้ามปล่อยให้เด็กอยู่ในเก้าอี้เมื่อจอดจักรยานและ
ยันขาตั้งไว้
E.6 อย่าใช้งานเก้าอี้หากพบส่วนหนึ่งส่วนใดเสียหาย
E.7 การไม่ปฏิบัติตามคำาแนะนำาด้านความปลอดภัยอาจ
ทำาให้เด็กหรือผู้ขี่ได้รับบาดเจ็บสาหัสจนถึงขั้นเสีย
ชีวิตได้
E.8 ห้ามถอดพวงกุญแจที่ติดอยู่ในพวงกุญแจออก
เพราะขนาดของพวงกุญแจดังกล่าวช่วยลดโอกาส
เสี่ยงที่เด็กจะสำาลักในกรณีที่เด็กเผลอกลืนกุญแจ
เข้าไป
50 501-8239-01
51501-8239-01
501-8239-01
Thule Sweden AB, Borggatan 5, 335 73 Hillerstorp, SWEDEN
Thule Inc., 42 Silvermine Road, Seymour, Connecticut 06483, USA www.thule.com
info@thule.com
Phone: 800-238-2388
© Thule Group 2017. All rights reserved.