Whirlpool Elegance User Manual
Displayed below is the user manual for Elegance by Whirlpool which is a product in the Kitchen Faucets category. This manual has pages.
Related Manuals
Whirlpool Europe s.r.l.
v.le G. Borghi, 27
21025 COMERIO (VA) Italy
Phone +39 0332 759355
Facsimile +39 0332 757115
www.whirlpool.it
3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros
Hot Cold
4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del
miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità
all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel
miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello.
Al fine di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di filtro, da pulire
periodicamente.
Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
- DATI TECNICI
- Pressione minima d’esercizio 1 bar
- Pressione massima d’esercizio 5 bar
- Pressione d’esercizio consigliata 3 bar (in caso di pressione dell’acqua superiore ai 5 bar si consiglia
l’installazione di riduttori di pressione)
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no
shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the
mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers.
In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with filter and clean them
regularly.
Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
- TECHNICAL DATA
- Minimum working pressure 1 bar
- Maximum working pressure 5 bar
- Recommended working pressure 3 bar (in case of water pressure higher than 5 bar it is recommended
to install pressure reducers)
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de
façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur
des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique
générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau.
Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du filtre et
nettoie-les régulièrement.
Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.
- DONNÉES TECHNIQUES
- Pression minimum d’exercice 1 bar
- Pression maximum d’exercice 5 bar
- Pression d’exercice conseillée 3 bar (en cas de pression de l’eau supérieure aux 5 bar nous conseillons
l’installation de réducteurs de pression)
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden,
damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten
Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und
die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu gewährleisten,
installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig gereinigt werden
muss.
Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.
- TECHNISCHE DATEN
- Minimaler Betriebsdruck 1 bar
- Maximaler Betriebsdruck 5 bar
- Empfohlener Betriebsdruck 3 bar (sollte der Wasserdruck einen Wert von 5 bar überschreiten, empfiehlt
es sich Druckminderventile zu installieren)
5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del
mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los
tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar
cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo largo de
vida del producto, instalen las llaves de paso con filtro debajo del lavabo y límpienlas periódicamente.
Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de ujo y enjuaguen muy bien.
- DATOS TÉCNICOS
- Presión mínima de ejercicio 1 bar
- Presión máxima de ejercicio 5 bar
- Presión de ejercicio aconsejada 3 bar (en caso de presión del agua superior a los 5 bar, les aconsejamos
instalar unos reductores de presión)
6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt
sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano fino a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen
mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la
completa afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the
complete reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure
la complète abilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten
und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos
y asegura su perfecta abilidad.
2 x Ø
OK
!
OK!
2 x Ø
OK!
OK!
NO!
7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage
and subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-
ment de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen
Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro
exterior.
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
DN6 = 25mm
DN8 = 30mm
DN10 = 35mm
DN13 = 45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano fino a che possibile, più 1/4 di giro con
chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using
an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und
danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il fissaggio del tirante
o dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex. during the installation of
the faucet stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel
outil. (ex. pendant la fixation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen
jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desague).
2 x Ø
OK!
OK!
2 x Ø
OK!
OK!
NO!
8
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
Contenuto della confezione:
A - Miscelatore
B - Set di fissaggio
C - Flessibile di collegamento
D - Flessibili di alimentazione
E1 - Scatola elettronica
E2 - Istruzioni di installazione scatola
F - Chiave per aeratore
G - Chiave esagonale
Package content:
A - Mixer
B - Fastening set
C - Connection flexible
D - Supply hoses
E1 - Electronic box
E2 - Box installation instructions
F - Wrench for aerator
G- Allen wrench
Contenu de l’emballage:
A - Mèlangeur
B - Set de fixage
C - Flexible de liaison
D - Flexible d’alimentation
E1 - Boîtier électronique
E2 - Instructions d’installation boîtier
F - Clé pour mousseur
G - Clé hexagonale
Inhalt der Verpackung:
A - Mischbatterie
B - Befestigungsset
C - Verbindungschlauch
D - Flexanschlußschlauch
E1 - Elektronisches Gehäuse
E2 - Installationsanweisungen für das Steuergehäuse
F - Schlüssel für Entlüfter
G - Sechskantschlüssel
Contenido de la caja:
A - Mezclador
B - Juego de fijación
C - Flexible de conexión
D - Flexibles de alimentación
E1 - Caja electrónica
E2 - Instrucciones de instalación caja
F - Llave para aireador
G - Llave hexagonal
A
B
C
D
F
G
E1E2
9
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
AB
Ch. 19 mm
C
G
10
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
Fig. 4
B
Schema installazione scatola
Box installation layout
Schéma installation boîtier
Installationsschaltplan für das
Steuergehäuse
Esquema instalación caja
E2
E1
11
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del
lavello.
Inserire quindi il kit di fissaggio nella sequenza indicata e rispettivamente: la guarnizione sagomata, la
angia triangolare in plastica e la angia.
SOLO nel caso in cui lo spessore del piano d’appoggio non consenta l’installazione di tutti i componenti del
fissaggio, è possibile non utilizzare la angia triangolare in plastica.
Serrare a fondo l’apposito tirante o dado filettato.
Collegare al tubetto di entrata della bocca di erogazione il essibile di collegamento facendo attenzione ad
interporre la guarnizione di tenuta.
INSTALLAZIONE - scatola elettronica
Per l'installazione della scatola elettronica CONSULTARE IL MANUALE DI INSTALLAZIONE DELLA
SCATOLA ELETTRONICA facendo riferimento allo schema di installazione riportato in figura.
INSTALLATION
Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is properly
positioned in its seat and that the exible hoses are well tightened to the body of the tap.
Place the single lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank.
Insert the fixing kit with the indicated sequence, and respectively: the shaped ange, the plastic triangular
ange and the ange.
ONLY if the thickness of the bearing surface does not allow installing all fastening components, is it possible
not to use the triangular plastic ange.
Tighten well the tie rod or the threaded nut.
Connect to the supply tube of the supply spout the connection hose making sure the tightness gasket is
laid in between.
INSTALLATION - electronic box
To install the electronic box READ THE INSTALLATION MANUAL OF THE ELECTRONIC BOX with
reference to the installation lay-out reported in the figure.
INSTALLATION
Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien
placé dans son emplacement et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet. Il
faut placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac de
l’évier.
Insérer donc le kit de fixage dans la séquence indiquée et respectivement: la gaine façonnée, la bride
triangulaire en plastique et la bride.
La non utilisation de la bride triangulaire en plastique n’est possible QUE si l’épaisseur du plan d’appui ne
permet pas l’installation de tous les composants de la fixation.
Serrer à fond le tirant ou l’écrou fileté.
Connecter au tube d’entrée de la bouche de débit le exible de connexion veillant à interposer la gaine
d’étanchéité.
INSTALLATION - boîtier électronique
Pour l’installation du boîtier électronique CONSULTER LE MANUEL D’INSTALLATION DU BOITIER
ELECTRONIQUE avec référence au schéma d’installation indiqué dans la figure.
INSTALLATION
Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie sich,
dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche gut am
Armaturenkörper festgeschraubt sind. Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens
positionieren, wobei der Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß.
Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar: die geformte
Dichtung, den dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch.
NUR, in dem Falle, in dem es die Stärke der Auageäche nicht ermöglicht alle Bestandteile zur Befestigung
zu installieren, kann man auf den Einsatz des dreieckigen Kunststoffansches verzichten.
12
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die gestrehlte Schraubenmutter bis zum Anschlag
festziehen.
Den Verbindungsschlauch an das Eingangsröhrchen des Auslaufs anschließen, wobei darauf zu achten
ist, die Dichtung dazwischen einzusetzen.
INSTALLATION - Elektronisches Gehäuse
Für die Installation des elektronischen Gehäuses ist die INSTALLATIONSANWEISUNG FÜR DAS
ELEKTRONISCHE GEHÄUSE ZU KONSULTIEREN, wobei man auf den, in der Abbildung dargestellten
Installationsschaltplan Bezug nimmt.
INSTALACIÓN
Antes de introducir el monomando en el hueco del fregadero, asegúrense que la junta de base se encuentre
bien posicionada en su propio asiento y que los exibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo
del grifo. Coloquen el monomando sobre el hueco del fregadero orientando la boca de erogación hacia la
cuba del mismo fregadero.
Introduzcan el juego de fijación según la secuencia indicada y respectivamente: la junta moldurada, la
brida triangular y la brida.
SÓLO en el caso de que el espesor del llano de apoyo no permita la instalación de todos los componentes
de fijación es posible no utilizar la brida triangular de plástico.
Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada.
Conecten con el tubo de entrada del caño de erogación el exo de conexión cuidando con no olvidar la
junta de cierre entre ellos.
INSTALACIÓN - caja electrónica
Para la instalación de la caja electrónica CONSULTEN EL MANUAL DE INSTALACIÓN DE LA CAJA
ELECTRÓNICA refiriéndose al esquema de instalación indicado en la figura.
13
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
“PUSH”
Premere e ruotare
Push and turn
Presser et tourner
Drücken und drehen
Pulsar y girar
Premere
Push
Presser
Drücken
Pulsar
Ruotare
Turn
Tourner
Drehen
Girar
“PUSH”
14
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDURE DI FUNZIONAMENTO
Le procedure di funzionamento del prodotto sono riportate nella tabella seguente e sono eseguibili
utilizzando il comando come illustrato.
Comandi Quick Access
Memorizzazione Quick
Access
(preimpostato)
Pulizia Diagnostica
Premere per pochi istan-
ti il pulsante 1x, 2x, 3x
Premere per pochi istan-
ti il pulsante 1x, 2x, 3x
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Acqua ON
Temperatura e usso
secondo i valori impostati
1.. 3
Acqua ON
Temperatura e usso
secondo i valori impostati
1.. 3
Attendere che la luce
VERDE si accenda.
Attendere che la luce
ARANCIONE si accenda.
Ruotare: regolare la
temperatura
Premere no al lampeg-
gio e poi ruotare: regola-
re il usso dell’acqua
Ruotare: regolare la
temperatura
Premere no al lampeg-
gio e poi ruotare: regola-
re il usso dell’acqua
Rilasciare il pulsante Rilasciare il pulsante
Premere per pochi istan-
ti il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Centralina disattivata.
La luce VERDE lampeggia
ciclicamente.
Avviare l’autodiagnostica.
1. Regolazione delle
valvole.
2. ROSSO si
illumina→valvola in
posizione “caldo”.
3. VERDE si illumina→le
valvole sono chiuse.
4. BLU si illumina→valvola
in posizione “freddo”.
5. Valvole chiuse.
6. Doppio lampeggio→
autodiagnosi completa.
Acqua OFF Attendere che la luce
VIOLA si accenda.
Premere il pulsante fino
a quando la luce verde
si spegne Spegnimento
automatico dopo 45 sec.
Nota:
Tempo massimo attivazio-
ne: 10 Minuti.
In seguito spegnimento
automatico.
Rilasciare il pulsante.
Salvare temperatura e
usso correnti.
Il doppio lampeggio indica
la conferma dell’opera-
zione.
Centralina pronta
Acqua OFF
ITA
15
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDURE OPZIONALI
Accesso alle opzioni Limitazione temperatura
(opzionale)
Disinfezione con
acqua calda
(opzionale)
Ritorno alle
impostazioni di fabbrica
(opzionale)
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Attendere che la luce
AZZURRA si accenda.
Attendere che la luce
BIANCA si accenda.
Attendere che la luce
ROSSA si accenda.
Attendere che la luce BLU
si accenda.
Rilasciare il pulsante
Opzioni:
- Disinfezione con acqua
calda.
- Limitazione temperatura.
- Ritorno alle impostazioni
di fabbrica.
Lampeggio: opzioni
attivate.
Doppio lampeggio: opzioni
bloccate.
Rilasciare il pulsante Rilasciare il pulsante Rilasciare il pulsante
Ritorno alle impostazioni
di fabbrica.
Il doppio lampeggio indica
la conferma dell’opera-
zione.
Acqua ON.
La luce BIANCA lampeg-
gia ciclicamente.
Acqua CALDA ON.
ATTENZIONE Rischio di
ustione!!!
La luce ROSSA lampeggia
ciclicamente.
Impostazioni di fabbrica:
Quick Access 1: fredda,
usso medio.
Quick Access 2: calda,
usso medio.
Quick Access 3: bollente,
usso medio.
Limitazione temperatura:
nessuna.
Opzioni: non accessibili
(fino all’attivazione dell’ac-
cesso alle opzioni).
Ruotare il pulsante:
Impostare la temperatura
desiderata.
Disinfezione con acqua
calda per 5 minuti.
Premere il pulsante per
interrompere.
Premere per pochi istan-
ti il pulsante.
Le impostazioni sono
memorizzate.
Il doppio lampeggio indica
la conferma dell’opera-
zione.
Acqua OFF
Nota:
Temperatura: alimentazio-
ne acqua calda
Flusso: ridotto
Acqua OFF
Nota:
Attivare l’accesso alle
opzioni per avere accesso
a questa funzione.
Nota:
Attivare l’accesso alle
opzioni per avere accesso
a questa funzione.
Nota:
Attivare l’accesso alle
opzioni per avere accesso
a questa funzione.
16
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
OPERATING PROCEDURES
Product’s operating procedures are reported in the following table and can be executed using the control
as illustrated.
Quick Access Handling Storing Of Quick Access
(preset) Cleaning Mode Self check
Push button 1x, 2x, 3x
shortly
Push button 1x, 2x, 3x
shortly
Push button and keep
pushing
Push button and keep
pushing
Water ON
Temperature and ow
accord. preset 1.. 3
Water ON
Temperature and ow
accord. preset 1.. 3
Wait till GREEN lights up. Wait till ORANGE lights
up.
Turn: adjust temperature
Push until it blinks and
then turn: adjust ow of
water
Turn: adjust temperature
Push until it blinks and
then turn: adjust ow of
water
Release button Release button
Push button shortly push button and keep
pushing
Control unit is inactive.
GREEN ashes cyclic.
Arun self check.
1. Adjustment of the
valves.
2. RED lights up→valve
goes to position hot.
3. GREEN lights
up→valves off.
4. BLUE lights up→valve
goes to position cold.
5. valves OFF.
6. double ash→ self
check completed.
Water OFF Wait till MAUVE lights up. Push button till GREEN
lapses automatic switch
off after 45 sec.
Remark:
Turn on time max. 10
minutes, afterwards auto-
matic switch OFF.
Release button.
Save current temperature
and ow.
Confirmation by double
ash.
Control unit ready to
operate.
Water OFF
ING
17
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
OPTIONAL PROCEDURES
Access to options
Storing of max
temperature
(option)
Thermal disinfection
(option)
Reset to factory settings
(option)
Push button and keep
pushing
Push button and keep
pushing
Push button and keep
pushing
Push button and keep
pushing
Wait till WHITE lights up. Wait till RED lights up. Wait till BLUE lights up. Wait till TURQUOISE
lights up.
Release button
Options:
- Thermal disinfection
- Storing of max. tempe-
rature
- Reset to factory settings
1x ash: options acces-
sible.
2 x ashes: options inac-
cessible.
Release button Release button Release button
Reset to factory settings.
Confirmation by double
ash.
Water ON.
WHITE ashes cyclic.
water HOT ON.
Caution: Risk of scal-
ding!!!
RED ashes cyclic.
Factory settings:
Quick access 1: cold,
medium ow
Quick access 2: warm,
medium ow
Quick access 3: hot,
medium ow max.
Temperature: unlimited
Options: not accessible
(till access to options is
activated).
Turn button:
set the requested position
of temperature.
Thermal disinfection for 5
minutes.
Stop by pushing the
button.
Push button shortly.
Settings will be stored
confirmation by double
ash.
Water OFF
Remark:
Temperature: feed line hot
Flow: reduced ow.
Water OFF
Remark:
Access to options must
be activated to get access
to this function.
Remark:
Access to options must
be activated to get access
to this function.
Remark:
Access to options must
be activated to get access
to this function.
18
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDURES DE FONCTIONNEMENT
Les procédures de fonctionnement du produit sont indiquées dans le tableau suivant et peuvent être
exécutées utilisant la commande ainsi qu’illustré.
Commandes Quick
Access
Mémorisation Quick
Access
(préréglé)
Nettoyage Self check
Appuyer pendant
quelques instants le
poussoir 1x, 2x, 3x
Appuyer pendant
quelques instants le
poussoir 1x, 2x, 3x
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Eau ON
Température et ux selon
les valeurs réglées 1.. 3
Eau ON
Température et ux selon
les valeurs réglées 1.. 3
Attendre que la lumière
VERTE s’allume.
Attendre que la lumière
ORANGE s’allume.
Tourner: régler la tem-
pérature .
Presser jusqu’au cligno-
tement ensuite tourner:
régler le ux de l’eau.
Tourner: régler la tem-
pérature.
Presser jusqu’au cligno-
tement ensuite tourner:
régler le ux de l’eau.
Relâcher le poussoir Relâcher le poussoir
Appuyer pendant
quelques instants le
poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Unité de commande
désactivée.
La lumière VERTE cligno-
te cycliquement.
Démarrer l’autodiagnostic.
1. Réglage des vannes.
2. ROUGE
s’illumine→vanne en
position “chaud”.
3. VERTE s’illumine→les
vannes sont fermées.
4. BLEU s’illumine→vanne
en position “froid”.
5. Vannes fermées.
6. Double clignotement→
autodiagnostic complet.
Eau OFF Attendre que la lumière
VIOLETTE s’allume.
Appuyer sur le poussoir
jusqu’à quand la lumière
verte s’éteint Extinction
après 45 sec.
Note:
TTemps maximum activa-
tion: 10 Minutes.
Ensuite extinction auto-
matique.
Relâcher le poussoir.
Enregistrer température et
ux courants.
Le double clignotement
indique la confirmation de
l’opération.
Unité de commande prête.
Eau OFF
FRA
19
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDURES OPTIONNELLES
Accès aux options Limitation température
(en option)
Désinfection avec
eau chaude
(en option)
Retour aux
réglages d’usine
(en option)
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Attendre que la lumière
BLEU CIEL s’allume.
Attendre que la lumière
BLANCHE s’allume.
Attendre que la lumière
ROUGE s’allume.
Attendre que la lumière
BLEU s’allume.
Relâcher le poussoir.
Options:
- Désinfection avec eau
chaude.
- Limitation température.
- Retour aux réglages
d’usine.
Clignotement: Options
activées.
Double clignotement:
options bloquées.
Relâcher le poussoir. Relâcher le poussoir. Relâcher le poussoir.
Retour aux réglages
d’usine.
Le double clignotement
indique la confirmation de
l’opération.
Eau ON.
La lumière BLANCHE
clignote cycliquement.
Eau CHAUDE ON.
ATTENTION Risque de
brûlure!!!
La lumière ROUGE cligno-
te cycliquement.
Impostazioni di fabbrica:
Quick Access 1: froide,
ux medio.
Quick Access 2: chaude,
ux medio.
Quick Access 3: bouillan-
te, ux moyen.
Limitation température:
aucune.
Options: non accessibles
(jusqu’à l’activation ce
l’accès aux options).
Tourner le poussoir:
Régler la température
desiderata.
Désinfection avec eau
chaude pendant 5
minutes.
Appuyer sur le poussoir
pour interrompre.
Appuyer pendant
quelques instants le
poussoir.
Les réglages sont mémo-
risés.
Le double clignotement
indique la confirmation de
l’opération.
Eau OFF
Note:
Température: alimentation
eau chaude
Flux: réduit
Eau OFF
Note:
Activer l’accès aux options
pour avoir accès à cette
fonction.
Note:
Activer l’accès aux options
pour avoir accès à cette
fonction.
Note:
Activer l’accès aux options
pour avoir accès à cette
fonction.
20
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
FUNKTIONSPROZESSE
Die Funktionsprozesse des Produktes sind in der folgenden Taqbelle aufgeführt und können entsprechend
der Darstellung unter Einsatz der Steuerung ausgeführt werden.
Quick Access
Bedienung
Quick Access
speichern Reinigungsmode Diagnosemode
Taste 1x, 2x, 3x kurz
drücken
Taste 1x, 2x, 3x kurz
drücken
Taste drücken und
halten
Taste drücken und
halten
Wasser EIN
Temperatur und Fluss aus
Speicher 1.. 3
Wasser EIN
Temperatur und Fluss aus
Speicher 1.. 3
Warten bis GRÜN
leuchtet.
Warten bis ORANGE
leuchtet.
Drehen: Temperatur
einstellen.
Bis zum Aufblinken drü-
cken und dann drehen:
Wasseruss einstellen.
Drehen: Temperatur
einstellen.
Bis zum Aufblinken drü-
cken und dann drehen:
Wasseruss einstellen.
Taste loslassen Taste loslassen
Taste kurz drücken Taste drücken und
halten
Bedieneinheit deaktiviert.
GRÜN blinkt zyklisch.
Diagnose wird durchge-
führt.
1. Ventile werden ausge-
richtet.
2. ROT leuchtet→Ventil
auf heiss.
3. GRÜN leuchtet→Ventile
geschlossen.
4. BLAU leuchtet→Ventil
auf kalt.
5. Ventile geschlossen.
6. 2x blinken→Diagnose
abgeschlossen.
Wasser AUS Warten bis VIOLETT
leuchtet.
Taste drücken bis GRÜN
aus Nach 45 Sek. automa-
tisch aus.
Bemerkung:
Maximale Einschaltzeit 10
Minuten.
Anschliessend automati-
sches Ausschalten.
Taste loslassen.
Speichern aktueller Tem-
peratur und Wasseruss.
Bestätigung durch Dop-
pelblinken.
Bedieneinheit wieder
betriebsbereit.
Wasser AUS
TED
21
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
OPTIONALE PROZESSE
Optionen freischalten Temperaturbegrenzung
(Option)
Heisswasser
Desinfektion
(Option)
Werkseinstellung
(Option)
Taste drücken und
halten
Taste drücken und
halten
Taste drücken und
halten
Taste drücken und
halten
Warten bis TÜRKIS
leuchtet.
Warten bis WEISS
leuchtet.
Warten bis ROT leuchtet. Warten bis BLAU leuchtet.
Taste loslassen
Optionen:
- Heisswasser Desin-
fektion
- Temperaturbegrenzung
- Werkseinstellung
Blink: Optionen aktiviert
Doppelblinken: Optionen
gesperrt.
Taste loslassen Taste loslassen Taste loslassen
Werkseinstellungen
werden eingestellt.
Bestätigung durch Dop-
pelblinken.
Wasser EIN.
WEISS blinkt zyklisch.
Wasser HEISS EIN.
ACHTUNG Verbrühge-
fahr!!!
ROT blinkt zyklisch.
Werkseinstellung:
Quick Access 1: kalt,
mittlerer Fluss
Quick Access 2: warm,
mittlerer Fluss
Quick Access 3: heiss,
mittlerer Fluss
Temperaturbegrenzung:
keine
Optionen: nicht zugänglich
(bis Optionssperre deakti-
viert wird).
Taste drehen: Gewün-
schte maximale Position
einstellen.
Heisswasserdesinfektion
während 5 Minuten.
Abbruch durch drücken
der Taste.
Taste kurz drücken.
Einstellung wird gespei-
chert.
Bestätigung mit Doppel-
blinken.
Wasser AUS
Bemerkung:
Temperatur: Vorlauf Heiss
Durchuss: reduzierter
Fluss.
Wasser AUS
Bemerkung:
Die Optionssperre muss
deaktiviert sein um diese
Funktion auszuführen.
Bemerkung:
Die Optionssperre muss
deaktiviert sein um diese
Funktion auszuführen.
Bemerkung:
Die Optionssperre muss
deaktiviert sein um diese
Funktion auszuführen.
22
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO
Los procedimientos relativos al funcionamiento del producto se proporcionan en la tabla a continuación y
pueden ser ejecutados utilizando el comando como ilustrado.
Comandos Quick
Access
Memorización Quick
Access
(pre-congurado)
Limpieza Diagnóstico
Pulsen durante unos
pocos instantes el botón
1x, 2x, 3x
Pulsen durante unos
pocos instantes el botón
1x, 2x, 3x
Pulsen y mantengan
pulsado el botón
Pulsen y mantengan
pulsado el botón
Agua ON
Temperatura y ujo según
los valores dados 1.. 3
Agua ON
Temperatura y ujo según
los valores dados 1.. 3
Esperen que la luz
VERDE se encienda.
Esperen que la luz
NARANJA se encienda.
Girar: regulen la tempe-
ratura.
Pulsen hasta el destello
y sucesivamente rue-
den: regulen el ujo del
agua.
Girar: regulen la tempe-
ratura.
Pulsen hasta el destello
y sucesivamente rue-
den: regulen el ujo del
agua.
Suelten el botón Suelten el botón
Pulsen durante unos
pocos instantes el botón
Pulsen y mantengan
pulsado el botón
Unidad de mando central
desactivada.
La luz VERDE destella
cíclicamente.
Activen el auto-diagnó-
stico.
1. Regulación válvulas .
2. ROJO
se ilumina →válvula en
posición “caliente”.
3. VERDE
se ilumina → las válvulas
están cerradas.
4. AZUL
se ilumina → válvula en
posición “frío”.
5. Válvulas cerradas.
6. Doble destello → auto-
diagnóstico completo.
Agua OFF Esperen que la luz VIOLA
se encienda.
Pulsen el botón hasta
cuando la luz verde se
apaga. Apagado au-
tomático después de 45
segundos.
Nota:
Tiempo máximo de activa-
ción: 10 minutos.
A seguir: apagado au-
tomático.
Suelten el botón.
Guarden temperatura y
ujo corrientes.
El doble destello indica
la confirmación de la
operación.
Unidad de mando central
pronta.
Agua OFF
SPA
23
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDIMIENTOS OPCIONALES
Acceso a las opciones Limitación temperatura
(opcional)
Desinfección con
agua caliente
(opcional)
Retorno a la con-
guración de fábrica
(opcional)
Pulsen y mantengan
pulsado el botón
Pulsen y mantengan
pulsado el botón
Pulsen y mantengan
pulsado el botón
Pulsen y mantengan
pulsado el botón
Esperen que la luz
AZUL CLARO se en-
cienda.
Esperen que la luz
BLANCA se encienda.
Esperen que la luz ROJA
se encienda.
Esperen que la luz AZUL
se encienda.
Suelten el botón
Opciones:
- Desinfección con agua
caliente.
- Limitación temperatura.
- Retorno a la configura-
ción de fábrica.
Destello: opciones acti-
vadas.
Doble destello: opciones
bloqueadas.
Suelten el botón Suelten el botón Suelten el botón
Retorno a la configuración
de fábrica.
El doble destello indica
la confirmación de la
operación.
Agua ON.
La luz BLANCA destella
cíclicamente.
Agua CALIENTE ON.
CUIDADO: ¡Riesgo de
quemaduras!!!
La luz ROJA destella
cíclicamente.
Conguración de
fábrica:
Quick Access 1: fría, ujo
medio.
Quick Access 2: caliente,
ujo medio.
Quick Access 3: hirviente,
ujo medio.
Limitación temperatura:
ninguna.
Opciones: no accesibles
(hasta la activación del
acceso a las opciones).
Giren el botón:
Configuren la temperatura
deseada.
Desinfección con agua ca-
liente durante 5 minutos.
Pulsen el botón para
interrumpir.
Pulsen el botón durante
unos instantes.
La configuración está
memorizada.
El doble destello indica
la confirmación de la
operación.
Agua OFF
Nota:
Temperatura: alimentación
agua caliente
Flujo: reducido
Agua OFF
Nota:
Activen el acceso a las
opciones para tener acce-
so a esta función.
Nota:
Activen el acceso a las
opciones para tener acce-
so a esta función.
Nota:
Activen el acceso a las
opciones para tener acce-
so a esta función.
24
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Parti di ricambio:
1 - Maniglia di comando
2 - Aeratore
3 - Set di fissaggio
4-5 - Flessibili di alimentazione
6 - Filtro interno
7 - Flessibile di collegamento
8 - Elettronica completa
9 - Cavo elettronico di collegamento
Spare parts:
1 - Control handle
2 - Aerator
3 - Fastening set
4-5 - Supply hoses
6 - Internal filter
7 - Connection flexible
8 - Full electronics
9 - Electronic connection wire
Pièces de rechange:
1 - Poignée de commande
2 - Mousseur
3 - Set de fixage
4-5 - Flexible d’alimentation
6 - Filtre interne
7 - Flexible de liaison
8 - Electronique complète
9 - Câble électronique de connexion
Ersatzteile:
1 - Steuergriff
2 - Perlator
3 - Befestigungsset
4-5 - Flexanschlußschlauch
6 - Innerer Filter
7 - Verbindungschlauch
8 - Vollständige Elektronik
9 - Elektrisches Anschlusskabel
Piezas de repuesto:
1 - Maneta de mando
2 - Aireador
3 - Juego de fijación
4-5 - Flexibles de alimentación
6 - Filtro interno
7 - Flexible de conexión
8 - Electrónica completa
9 - Cable electrónico de conexión
25
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 9
Fig. 12
Ch. 19 mm
Ch. 22 mm
Ch. 12 mm
Fig. 13
26
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
SOSTITUZIONE DEL CAVO CON LED LUMINOSO
Prima di procedere con questa operazione è opportuno scollegare la presa elettrica della scatola.
Scollegare dalla scatola elettronica il cavo proveniente dal miscelatore e svitare il essibile di collegamento
facendo attenzione a non perdere la guarnizione di tenuta.
Liberare il miscelatore ed estrarlo dal piano del lavabo.
Svitare il tubetto di alimentazione.
Sollevare la maniglia di comando inserita a pressione e svitare la ghiera contenente il led luminoso.
Infine estrarre, attraverso il miscelatore, il cavo danneggiato e procedere alla sostituzione seguendo il
procedimento inverso allo smontaggio.
REPLACING THE LUMINOUS LED CABLE
Before making this operation disconnect the plug of the box.
Disconnect from electronic box the cable coming from the mixer and unscrew the connection hose paying
attention not to lose the tightness gasket.
Release the mixer and remove it from the surface of the sink.
Unscrew the supply tube.
Lift the control handle inserted by pressing and unscrew the ring nut containing the luminous led.
Then remove, through the mixer, the damaged cable and replace it following the procedure opposite to
disassembly.
SUBSTITUTION DU CABLE AVEC LED LUMINEUSE
Avant de procéder avec cette opération débrancher la prise électrique du boîtier.
Débrancher du boîtier électronique le câble qui vient du mitigeur et dévisser le exible de connexion
veillant à ne pas perdre la gaine d’étanchéité.
Dégager le mitigeur et l’extraire du plan du lavabo.
Dévisser le tube d’alimentation.
Soulever la poignée de commande insérée à pression et dévisser la virole contenant la led lumineuse.
Enfin extraire, à travers le mitigeur, le câble abîmé et le substituer en suivant la procédure inverse au
démontage.
AUSWECHSELN DES KABELS MIT DEN LEUCHTENDEN LED
Bevor man diese Tätigkeit durchführt, sollte man den elektrischen Abgreifpunkt vom Steuergehäuse
trennen.
Das, von der Mischbatterie ausgehende Kabel vom elektronischen Steuergehäuse abtrennen und den
Anschlussschlauch abschrauben, wobei darauf zu achten ist, dass die Dichtung nicht verloren geht.
Die Mischbatterie freilegen und aus der Ebene des Waschbeckens herausziehen.
Die Versorgungsrohrleitung abschrauben.
Den, unter Druckanwendung eingesetzten Steuergriff anheben und die Gewindehülse, welche die
leuchtende LED umschließt, losdrehen.
Schließlich das beschädigte Kabel aus der Mischbatterie herausziehen und das Auswechseln durchführen,
indem man die Vorgehensweise in umgekehrter Abfolge bezüglich des Ausbaus durchführt.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE CON DIODO LUMINOSO
Antes de efectuar esta operación es preciso desconectar el enchufe eléctrico de la caja.
Desconecten de la caja electrónica el cable procedente del mezclador y destornillen el exo de conexión
cuidando con no perder la junta de cierre.
Liberen el mezclador y extráiganlo de la superficie del lavabo.
Destornillen el tubo de alimentación.
Levanten la maneta de comando introducida por presión y destornillen la virola que contiene el diodo
luminoso.
Finalmente extraigan, a través del mezclador, el cable dañado según el procedimiento inverso al de
desmontaje.
27
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Fig. 14 Fig. 15
Fornita in dotazione
Supplied
Fourni
Mitgeliefert
Incluido en el suministro
PULIZIA / SOSTITUZIONE DELL’AERATORE
Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Nel caso l’erogazione non fosse uida svitare l’aeratore utilizzando la chiave in dotazione ed estrarlo dalla
propria sede. Se l’aeratore fosse otturato è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente, senza utilizzare
detergenti. Nel caso fosse danneggiato è possibile sostituirlo e rimontare il tutto nella sequenza inversa.
AERATOR CLEANING / REPLACING
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
If the supply is not uid unscrew the aerator using the wrench supplied and remove it from its seat. If the
aerator is clogged just rinse it with running water, without using detergents. If it is damaged just replace it
and assemble everything in the opposite sequence.
NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEUR
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée.
Si le débit n’est pas uide dévisser l’aérateur utilisant la clé fournie et l’extraire de son siège. Si l’aérateur
est obstrué il suffit de le rincer à l’eau courante, sans utiliser de détergents. S’il est abîmé on peut le
remplacer et tout remonter dans la séquence inverse.
REINIGUNG / AUSTAUSCH DES BELÜFTERS
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz
geschlossen ist.
Falls die Strömung ungenügend üssig ist, schrauben Sie den Belüfter über den mitgelieferten Schlüssel
ab und entfernen Sie ihn von seinem Sitz. Falls der Belüfter verstopft ist, genügt es, ihn mit ießendem
Wasser auszuspülen, ohne Waschmittel anzuwenden. Falls er beschädigt ist, ersetzen Sie ihn, und danach
montieren Sie die ganzen Bestandteile in umgekehrter Reihenfolge wieder.
28
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DEL AIREADOR
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada.
En el caso de que la erogación no fuese uida, destornillen el aireador utilizando la llave incluida en el
suministro y extráiganlo de su propio asiento. Si el aireador resultara atascado es suficiente enjuagarlo con
agua corriente sin utilizar detergentes. En el caso de que fuera dañado, sustitúyanlo y vuelvan a montar
el conjunto con secuencia inversa.
29
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 16
Fig. 19
CHIUSO
CLOSE
APERTO
OPEN
Ch. 15 mm
30
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
PULIZIA DEI FILTRI
Prima di effettuare questa operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Nel caso siano stati installati dei rubinetti sottolavabo è sufficiente chiuderli per procedere alla pulizia dei
filtri, senza necessariamente interrompere la rete idrica generale.
Estrarre il filtro dalla propria sede e sciacquarne bene l’interno con acqua corrente. Dopo aver verificato che
non siano presenti impurità, reinstallare il filtro nella sequenza inversa. Riaprire la valvola per consentire
l’erogazione.
FILTERS CLEANING
Before this operation make sure that the water network is off.
If angle stop valves are installed just close them to clean filters, without necessarily stopping the general
water network.
Remove the filter from its seat and rinse thoroughly the interior with running water. After checking that there
are no impurities, install again the filter in the opposite sequence. Open again the valve for water supply.
NETTOYAGE DES FILTRES
Avant d’effectuer cette opération vérifier que l’eau du réseau hydrique est fermée.
Si des robinets d’équerre sont installés il suffit de les fermer pour procéder au nettoyage des filtres, sans
nécessairement interrompre le réseau hydrique général.
Extraire le filtre de son siège et bien rincer l’intérieur avec de l’eau courante. Après avoir vérifié qu’il n’y a
pas d’impuretés, réinstaller le filtre dans la séquence inverse. Ouvrir à nouveau la vanne pour permettre
le débit.
REINIGUNG DER FILTER
Bevor man diese Tätigkeiten durchführt muss man sich vergewissern, dass die Wasserversorgung
unterbrochen ist.
Sollten Untertischwasserhähne montiert worden sein ist es ausreichend, diese zu schließen, um dann die
Reinigung der Filter vorzunehmen, ohne dass man unbedingt das Hauptwassernetz unterbrechen muss.
Den Filter aus seinem Sitz herausnehmen und dessen Inneres mit fließendem Wasser sorgfältig ausspülen.
Nachdem man sich vergewissert hat, dass alle Verunreinigungen beseitigt worden sind, wird der Filter
in umgekehrter Reihenfolge erneut installiert. Dann, um die Wasserabgabe zu ermöglichen, das Ventil
wieder öffnen.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Antes de efectuar esta operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada.
En el caso de que se hayan instalado las llaves de paso, será suficiente cerrarlas para limpiar los filtros,
sin necesariamente interrumpir la red hídrica general.
Extraigan el filtro de su propio asiento y enjuaguen bien su interior con agua corriente. Tras haber verificado
que no haya impurezas vuelvan a instalar el filtro según el procedimiento contrario. Vuelvan a abrir la
válvula para permitir la erogación.
ET xxxxx - R05019 610 66109