WMF 06.6453.6030 User Manual
Displayed below is the user manual for 06.6453.6030 by WMF which is a product in the Drinking Bottles category. This manual has pages.
Related Manuals
WMF Trinkflaschen
Waterkant
Trinkflasche
Bedienungs- und Pflegehinweise
Water bottle
Instructions for use and care
Bouteille
Conseils d’utilisation et d’entretien
Botella beber
Indicaciones de uso y cuidado
Bottiglia
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
系列饮料瓶
操作和保养指南
23
WMF Trinkflaschen Waterkant
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl. Sie ha-
ben sich für ein langlebiges Qualitätsprodukt
mit hohem Gebrauchsnutzen von WMF ent-
schieden. Dafür sorgen sowohl die hochwerti-
gen Materialien, die erstklassige Verarbeitung
und sorgfältige Qualitätsprüfungen als auch das
ausgereifte Design und die durchdachte Funk-
tionalität.
Qualitätsmerkmale
Die Körper der Trinkflaschen Waterkant gibt es
in vier unterschiedlichen Ausführungen:
1. Trinkflaschen Waterkant Iso2go:
Edelstahlgehäuse mit doppelwandigem Isolier-
behälter aus Cromargan®: Edelstahl Rostfrei
18/10. Das Vakuum zwischen den Edelstahlwän-
den reduziert den Wärmeverlust und erhöht die
Isolierleistung. Heißes bleibt bis zu 6 Stunden
heiß, Kaltes bis zu 12 Stunden kalt.
2. Trinkflaschen Waterkant Cromargan®:
einwandiger Aufbau aus hochwertigem Edel-
stahl. Ideal für den leichten Transport unter-
wegs.
3. Trinkflaschen Waterkant Tritan:
100% BPA-freier Aufbau. Absolut widerstands-
fähig und praktisch unzerbrechlich.
4. Trinkflasche Waterkant Glas: kristallklarer
Glas-Aufbau. Ideal für aromatisiertes Wasser,
während die Silikonummantelung unterwegs
umfassenden Schutz bietet.
Bei Beachtung nachfolgender Hinweise pflege-
leicht und unverwüstlich.
Lesen Sie die folgenden Bedienungs- und
Pflegehinweise vor dem ersten Gebrauch
bitte vollständig durch.
Hinweise zur Bedienung
Spülen Sie Ihre Trinkflasche Waterkant vor dem
ersten Gebrauch mit einem milden Spülwasser
aus und lassen Sie sie gut belüftet trocknen.
Zur Optimierung der Isolierleistung der Trink-
flasche Iso2Go spülen Sie diese vor dem Ge-
brauch mit heißem Wasser aus.
Nutzen Sie zum Vorwärmen niemals Mikrowelle,
Kochplatte oder den Backofen.
Zum Öffnen und Befüllen der Trinkflasche den
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und
nach oben abnehmen. So öffnen/schließen Sie
die unterschiedlichen Deckel:
DE
1. Drehverschluss: Zum Trinken den oberen Teil
des Deckels und zum Befüllen den gesamten De-
ckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und nach
oben abnehmen (s. Abb. 14, S. 25).
2. Sportverschluss: Praktischer Mechanismus
erlaubt das Öffnen und Schließen mit nur einer
Hand. Dazu zunächst den schwarzen Knopf nach
oben schieben und dann eindrücken, sodass sich
die Verschlusskappe öffnet (s. Abb. 15, S. 25).
3. Auto-Close-Verschluss: Zum Öffnen die Ver-
schlusskappe einfach nach hinten aufklappen
(s. Abb. 2, S. 20) und den schwarzen Open-
Knopf eindrücken bis die grün-schwarze Fläche
heraussteht (s. Abb. 3 + 4, S. 20/21). Zum Schlie-
ßen die Verschlusskappe wieder zuklappen; so
ist der Trinkmechanismus automatisch geschlos-
sen (s. Abb. 4+5, S. 21).
Hinweise zu Reinigung und Pflege
Der Deckel ist für eine sorgfältige Reinigung
komplett zerlegbar. Dazu den Deckel wie oben
beschrieben abnehmen.
Drehverschluss und Sportverschluss: Nachdem
der Deckel geöffnet ist, den Silikonring entneh-
men und den Deckel reinigen.
Auto-Close-Verschluss: Die Verschlusskappe ist
geöffnet. Die grün-schwarze Fläche auf dem
äußeren Trinkmechanismus eindrücken und
den inneren Trinkmechanismus nach unten
herausdrücken (s. Abb. 7+8, S. 22). Den Knopf
nach unten drücken und gedrückt halten, den
schwarzen Steg herausziehen (s. Abb. 9+10,
S. 22-23). Das grüne Rahmenteil entnehmen und
alle Teile gründlich reinigen (s. Abb. 11, S. 23).
Zum Zusammenbauen bitte beachten: Das grüne
Rahmenteil muss als erstes wieder eingesetzt
werden. Den Knopf gedrückt halten, den Steg
wieder einesetzen, den inneren Trinkmechanis-
mus in den äußeren einclippen und den Ver-
schlussknopf eindrücken (s. Abb. 12+13,
S. 23/24).
Spülen Sie das Innere der Trinkflasche mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel aus. Zur
sorgfältigen Reinigung empfehlen wir die WMF
Spülbürste mit weichem Schwamm, zudem ist
die Trinkflasche für die Reinigung in der Spül-
maschine geeignet. Verwenden Sie keine
Reinigungsbürsten aus Metall oder hartem
Kunststoff und spülen Sie niemals mit Scheuer-
mitteln, Lösungs- oder Bleichmitteln.
Spülen Sie die Trinkflasche nach der Handwä-
sche mit klarem, warmem Wasser nach und las-
45
sen Sie sie trocknen.
Wischen Sie die Trinkflasche von außen mit ei-
nem weichen, feuchten Tuch ab und reiben Sie
trocken nach. Weichen Sie die Trinkflasche
nicht im Spülbecken ein.
Bewahren Sie Ihre Trinkflasche nach dem
Trocknen unverschlossen auf, um Bakterien-
oder Geruchsentwicklung zu vermeiden.
Alle Trinkflaschen und auch alle Deckel sind
spülmaschinengeeignet.
Hinweise zum sicheren Gebrauch
Trinkflaschen Waterkant sind nur für die
Verwendung mit Lebensmitteln geeignet.
Achten Sie darauf,
• die gefüllte Flasche grundsätzlich aufrecht zu
transportieren oder aufzubewahren,
• dass die Trinkflaschen nicht unbeaufsichtigt
in Kinderhände geraten,
• dass das maximale Füllvolumen insbesondere
bei Heißgetränken nicht überschritten wird,
Verbrühungsgefahr!
• dass die Trinkflasche für kohlensäurehaltige
Getränke geeignet ist,
• dass Sie die Trinkflasche niemals dazu nutzen,
um Milchprodukte oder Babynahrung warmzu-
halten (Gefahr von Bakterienwachstum).
Ersatzteile
• Drehverschluss: 06 6444 7390
• Sportverschluss: 06 6448 7390
• Auto-Close: 06 6452 7390
• Glasflasche 0,5 Liter: 60 5056 9990
• Glasflasche 0,75 Liter: 60 5057 9990
WMF Waterkant Drinking bottles
Congratulations on your purchase! You have
chosen a long-lasting, quality product with
high functional value from WMF. This is ensured
by the high-quality materials, excellent work-
manship and careful quality testing as well as
the sophisticated design and well thought-out
functionality.
Quality features
The bodies of the Waterkant Drinking bottles
are available in four different designs:
1. Waterkant Iso2go Drinking bottle:
stainless steel casing with double-walled insu-
lated container made of Cromargan®: stainless
steel18/10. The vacuum between the stainless
steel walls reduces heat loss and increases the
insulating performance. Hot drinks stay hot for
up to 6 hours, cold drinks stay cold for up to
12 hours.
2. Waterkant Cromargan® Drinking bottle:
single-walled design made of high-quality
stainless steel. Ideal for easy transportation on
the go.
3. Waterkant Tritan Drinking bottle:
100% BPA-free design. Completely robust and
virtually unbreakable.
4. Waterkant Glass Drinking bottle: crystal clear
glass design. Ideal for flavoured water, while
the silicone coating offers complete protection
when you’re on the go.
Easy to clean and hard-wearing if the following
instructions are observed.
Please read the following instructions for use
and care completely before using this prod-
uct for the first time.
Usage instructions
Rinse your Waterkant Drinking bottle out with
lukewarm water before using it for the first
time and leave it to completely air dry.
To optimise the insulating performance of the
Iso2Go drinking bottle, rinse it out with hot
water before use.
Never use a microwave, hotplate or oven to
preheat it.
To open and fill the drinking bottle, twist the
lid anti-clockwise and pull it upwards. How to
open/close the different lids:
EN
67
1. Screw lid: When you want to drink, twist the
top part of the lid anti-clockwise. If you want
to fill the bottle, twist the entire lid anti-clock-
wise and pull upwards to remove it (see Fig. 14,
page 25).
2. Sporty lid: Practical mechanism so you can
open and close it with just one hand. First push
the black button upwards and then push it in so
that the cap opens (see Fig. 15, page 25).
3. Auto-close lid: To open, simply flip the cap
backwards (see Fig. 2, page 20) and push in the
black open button until the green and black
part sticks out (see Fig. 3 + 4, page20/21). Snap
the cap back into place to close it; the drinking
mechanism is then automatically closed (see
Figs. 4+5, page 21).
Cleaning and care instructions
The lid can be completely disassembled for
thorough cleaning. To do this, remove the lid as
described above.
Screw lid and sporty lid: After opening the lid,
remove the silicone ring and clean the lid.
Auto-close lid: The cap is open. Push in the green
and black part on the outer drinking mecha-
nism and then press down on the inner drinking
mechanism to remove it (see Fig. 7+8, p. 22).
Push the button downwards and keep it pressed,
pull out the black bar (see Fig. 9+10, page 22/23).
Remove the green frame part and clean all parts
thoroughly (see Fig. 11, page 23). Please note the
following when reassembling: You must first of
all reinsert the green frame part. Keep the but-
ton pressed down, reinsert the bar, clip the inner
drinking mechanism into the outer part and press
the locking button (see Figs. 12+13, page 23/24).
Rinse out the inside of the drinking bottle with
warm water and a little washing-up liquid.
For careful cleaning, we recommend the WMF
washing-up brush with soft sponge. The drink-
ing bottle can also be cleaned in the dishwasher.
Do not use any cleaning brushes made of metal
or hard plastic, and never rinse using scouring
agents, solutions or bleaches.
After washing by hand, rinse the drinking bottle
out with clean, warm water and leave it to dry.
Wipe the outside of the drinking bottle with a
soft, damp cloth and rub it dry. Do not soak the
drinking bottle in the sink.
After drying, store your drinking bottle with
the lid off to prevent bacteria or odours from
developing.
All the drinking bottles and lids are
dishwasher- safe.
Instructions for safe use
Waterkant Drinking bottles are designed to be
used only with food and drinks.
Make sure that:
• you always transport or store the filled bottle
in an upright position.
• you keep the drinking bottle out of the reach
of children.
• you never overfill over the maximum fill level,
especially with hot drinks; risk of scalding!
• the drinking bottle is suitable for carbonat-
ed drinks.
• you never use the drinking bottle to keep milk
or baby food warm, due to the risk of bacteria
forming.
Spare parts
• Screw lid: 06 6444 7390
• Sporty lid: 06 6448 7390
• Auto-close lid: 06 6452 7390
• Glass bottle 0.5 litre: 60 5056 9990
• Glass bottle 0.75 litre: 60 5057 9990
89
Bouteilles Waterkant de WMF
Nous vous félicitons de votre choix. Vous avez
choisi un produit WMF de qualité avec une
longue durée de vie et une utilité optimale. Et
ce, notamment grâce aux matériaux de haute
qualité, une finition de premier ordre et des
contrôles de qualité rigoureux tout comme
un design bien pensé et une fonctionnalité
optimale.
Caractéristiques de qualité
Il existe quatre versions différentes de la gourde
Waterkant:
1. Gourdes Waterkant Iso2go:
Corps en acier inoxydable et double paroi en
Cromargan®: acier inoxydable18/10 hygié-
nique de grande qualité. Le vide entre les parois
en acier inoxydable réduit la perte de chaleur
et augmente le pouvoir isolant. Les boissons
chaudes le restent jusqu’à 6heures, les boissons
fraiches jusqu’à 12heures.
2. Gourdes Waterkant Cromargan®:
structure en acier de grande qualité, à une seule
paroi. Idéales pour un transport léger.
3. Gourdes Waterkant Tritan:
structure 100% sans BPA. Très résistantes et
pratiquement incassables.
4. Gourde Waterkant Verre: structure cristal-
line en verre. Idéale pour les eaux aromatisées,
le revêtement en silicone offre une protection
complète lors des déplacements.
Robuste et facile à entretenir si l’on respecte les
consignes ci-après.
Veuillez lire intégralement les conseils d’uti-
lisation et d’entretien avant la première
utilisation.
Conseils d’utilisation
Rincez votre gourde Waterkant à l’eau claire
avant la première utilisation et laissez-la sécher
à l’air libre.
Pour optimiser le pouvoir isolant de la gourde
Iso2Go, rincez-la avec de l’eau très chaude
avant l’utilisation.
N’utilisez jamais le micro-ondes, la plaque de
cuisson ou le four pour la préchauffer.
Pour ouvrir et remplir la bouteille, tournez le
bouchon dans le sens contraire des aiguilles
FR
d’une montre et tirez-le vers le haut. Comment
ouvrir/fermer les différents bouchons:
1. Fermeture rotative: Tournez dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre la partie
supérieure du bouchon pour boire et l’ensemble
du bouchon pour remplir la gourde, puis tirez
vers le haut (voir Fig.14, p. 25).
2. Fermeture sport: Un mécanisme pratique
permet l’ouverture et la fermeture d’une seule
main. Pour cela, poussez d’abord le bouton noir
vers le haut, puis enfoncez-le afin que le ca-
puchon de fermeture s’ouvre (voir Fig.15, p. 25).
3. Fermeture auto-close: Pour ouvrir, défaites
simplement le capuchon vers l’arrière (voir
Fig.2, p.20) et appuyez sur le bouton d’ouver-
ture noir jusqu’à ce que la surface vert-noir
dépasse (voir Fig.3et4, p.20/21). Pour fermer,
replacez le capuchon, ce qui fermera auto-
matiquement le mécanisme d’ouverture (voir
Fig.4et5, p. 21).
Consignes de nettoyage et d’entretien
Le couvercle peut être entièrement démon-
té afin d’effectuer un nettoyage minutieux.
Suivez les instructions ci-dessus pour retirer le
couvercle.
Fermeture rotative et fermeture sport: une fois
le bouchon ouvert, retirez l’anneau de silicone
et nettoyez le bouchon.
Fermeture Auto-Close: Le capuchon est ouvert.
Enfoncez la surface vert-noir sur le mécanisme
d’ouverture extérieur et poussez le méca-
nisme d’ouverture intérieur vers le bas (voir
Fig.7et8, p.22). Enfoncez le bouton vers le
bas et maintenez-le enfoncé, tirez la barre noire
(voir Fig.9et10, p.XX). Retirez la pièce verte
du cadre et nettoyez soigneusement toutes les
pièces (voir Fig.11, p. 23).
Pour le montage, attention: la pièce verte du
cadre doit être remise en place en premier.
Maintenez le bouchon enfoncé, remettez la
barre en place, clipsez le mécanisme d’ouver-
ture intérieur à la partie extérieure et enfoncez
le bouton de verrouillage (voir Fig.12et13,
p.23/24).
Rincez l’intérieur de la gourde à l’eau chaude
savonneuse. Pour un nettoyage en profondeur,
nous recommandons la brosse de nettoyage
WMF avec son éponge douce. La gourde peut
également être nettoyée au lave-vaisselle.
N’utilisez pas de brosse de nettoyage en métal
ou en plastique dur et ne lavez jamais la gourde
10 11
avec des produits de récurage, des solvants et
des agents de blanchiment.
Rincez la gourde après l’avoir lavée à la main à
l’eau claire et chaude, puis laissez-la sécher.
Nettoyez l’extérieur de la gourde avec un chif-
fon doux humide, puis essuyez. Ne faites pas
tremper la gourde dans l’évier.
Une fois sèche, rangez la gourde sans la refer-
mer, afin d’éviter la prolifération de bactéries
et les odeurs.
Toutes les gourdes ainsi que leurs bouchons
peuvent passer au lave-vaisselle.
Conseils pour une utilisation en toute sé-
curité
Les gourdes Waterkant ne conviennent que
pour un usage alimentaire.
Merci de veiller:
• à conserver ou transporter la gourde pleine à
la verticale,
• à ne pas laisser la gourde sans surveillance à
la portée des enfants,
• à ne pas dépasser le volume maximum de
remplissage, en particulier pour les boissons
chaudes, risque de brûlure!
• à que la gourde soit adaptée aux boissons
gazeuses.
• à ne jamais utiliser la gourde pour conserver
au chaud des produits laitiers ou des aliments
pour bébé (risque de développement de bac-
téries).
Pièces de rechange
• Fermeture rotative: 06 6444 7390
• Fermeture sport: 06 6448 7390
• Auto-Close: 06 6452 7390
• Bouteille en verre 0,5litre: 60 5056 9990
• Bouteille en verre 0,75litre: 60 5057 9990
Botellas para beber Waterkant
WMF
Le felicitamos por su elección. Ha adquirido un
producto de calidad de WMF muy duradero y de
gran utilidad Esto está garantizado tanto por sus
materiales de alta calidad como por una fabrica-
ción de primer orden, las minuciosas pruebas de
calidad a las que se somete, al igual que su diseño
perfeccionado y su estudiada funcionalidad.
Características de calidad
El cuerpo de las botellas para beber Waterkant
está disponible en cuatro diseños diferentes:
1 Botellas para beber Waterkant Iso2go:
Carcasa de acero inoxidable con recipiente
aislante de doble pared de Cromargan®: Acero
inoxidable 18/10. El vacío entre las paredes de
acero inoxidable reduce la pérdida de calor y
aumenta la capacidad de aislamiento. Las bebi-
das calientes se mantienen hasta 6 horas calien-
tes; las bebidas frías hasta 12 horas frías.
2 Botellas para beber Waterkant Cromargan®:
Estructura de pared simple de acero inoxidable
de alta calidad Ideal para un transporte sencillo,
para llevar.
3 Botellas para beber Waterkant de Tritan:
Estructura 100% libre de BPA. Absolutamente
resistente y prácticamente irrompible.
4 Botella para beber Waterkant de cristal:
estructura de cristal transparente. Ideal para
agua con sabor; el revestimiento de silicona
proporciona una protección completa en
movimiento.
Fácil de limpiar e indestructible, si se siguen las
indicaciones de uso a continuación.
Lea por completo las siguientes indicaciones
de manejo y cuidado antes de utilizar el pro-
ducto por primera vez.
Indicaciones de uso
Antes de usar la botella para beber Waterkant
por primera vez, enjuáguela con agua tibia y
airéela para que se seque bien.
Para optimizar la capacidad de aislamiento de la
botella para beber Iso2Go, enjuáguela con agua
caliente antes de usarla.
No use nunca el microondas, la placa o el horno
para precalentar el vaso.
Para abrir y llenar la botella para beber, gire la
tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj
ES
12 13
y retírela hacia arriba. Así se abren/cierran las
distintas tapas:
1 Cierre de rosca: Para beber, gire la parte su-
perior de la tapa y para llenar toda la tapa en el
sentido contrario a las agujas del reloj y retírela
hacia arriba. (véase figura. 14, página 25).
2 Cierre deportivo: Práctico mecanismo que
permite la apertura y cierre con una sola mano.
Para ello, empuje primero el botón negro hacia
arriba y luego presiónelo para que se abra el ta-
pón de cierre (véase figura 15, página 25).
3 Cierre Auto-Close: Para abrir, despliegue hacia
atrás el tapón de cierre (véase figura 2, página
20) y presione el botón de de apertura negro
hasta que la superficie verde-negra sobresalga
(véase figura 3 + 4, página 20/21). Para cerrar,
vuelva a cerrar el tapón de cierre; el mecanismo
para beber se cierra así automáticamente (véase
figura 4+5, página 21).
Advertencia de cuidado y limpieza
La tapa puede desmontarse totalmente para
realizar una limpieza a fondo. Para ello, quite la
tapa como se describe anteriormente.
Cierre de rosca y cierre deportivo: Una vez que
la tapa esté abierta, retire el anillo de silicona y
limpie la tapa.
Cierre Auto-Close: El tapón de cierre está abier-
to. Presione la superficie verde-negra en el
mecanismo para beber exterior y extraiga hacia
abajo el mecanismo para beber interior (véase
figura 7+8, página 22). Presione hacia abajo el
botón y manténgalo presionado, extraiga el ele-
mento negro (véase figura 9+10, página 22/23).
Retire la pieza del marco verde y limpie a fondo
todas las piezas (véase figura 11, página 23).
Tenga en cuenta lo siguiente para el monta-
je: Debe colocarse en primer lugar la pieza del
marco verde. Mantenga presionado el botón,
coloque de nuevo el elemento, enganche el
mecanismo para beber interior en el exterior y
presione el botón de cierre (véase figura 12+13,
página 23/24).
Enjuague bien el interior de la botella para
beber con agua caliente y un poco de líquido
lavavajillas. Para un lavado a fondo, recomen-
damos el cepillo para la vajilla WMF con esponja
suave; además la botella para beber es apta para
la limpieza en lavavajillas. No utilice cepillos de
metal o de plástico duro ni lave con detergentes
abrasivos, disolventes o blanqueadores.
Después del lavado manual, enjuague la botella
para beber con agua clara y tibia y déjela secar.
Limpie el exterior de la botella para beber con
un paño suave y húmedo y séquela. No deje la
botella para beber en remojo en el fregadero.
Una vez seca, conserve la botella para beber sin
cerrar para evitar
la formación de bacteria u olores. Todas las
botellas para beber y todas las tapas son aptas
para lavavajillas.
Indicaciones para un uso seguro
Las botellas para beber Waterkant son aptas
solamente para ser utilizadas con alimentos.
Información importante:
• Transportar o conservar la botella siempre
en posición vertical cuando esté llena.
• No dejar las botellas para beber en manos
de niños sin vigilancia.
• No superar el volumen de llenado máximo,
en particular con bebidas calientes, ¡peligro
de quemaduras.
• La botella para beber es apta para bebidas
con gas.
• No utilizar la botella para beber para mante-
ner calientes productos lácteos o alimentos in-
fantiles (peligro de formación de bacterias).
Repuestos
• Cierre de rosca: 06 6444 7390
• Cierre deportivo: 06 6448 7390
• Auto-Close: 06 6452 7390
• Botella de cristal 0,5 litros: 60 5056 9990
• Botella de cristal 0,75 litros: 60 5057 9990
14 15
WMF Bottiglie Waterkant
Congratulazioni per il suo acquisto. Ha scelto un
prodotto di qualità di lunga durata di WMF dall’e-
levato valore d’uso. Ciò è garantito sia dai mate-
riali di alta qualità, dalla lavorazione eccellente e
dall’accurato controllo della qualità, sia dal design
collaudato e dalla funzionalità sofisticata.
Caratteristiche qualitative
I corpi delle bottiglie Waterkant sono disponibili
in quattro diverse versioni:
1. Bottiglie Waterkant Iso2go:
alloggiamento in acciaio inox con recipiente
isolante a doppia parete in Cromargan®: acciaio
inox 18/10. Il vuoto tra le pareti in acciaio inos-
sidabile riduce la perdita di calore e incrementa
le prestazioni isolanti. Mantiene il calore fino a
6 ore e il freddo fino a 12 ore.
2. Bottiglie Waterkant in Cromargan®:
struttura a parete singola in acciaio inossidabile
di alta qualità. Ideale per il trasporto grazie alla
sua leggerezza.
3. Bottiglie Waterkant in Tritan:
struttura al 100% senza BPA. Assolutamente
resistenti e praticamente infrangibili.
4. Bottiglia Waterkant in vetro: struttura in ve-
tro cristallino. Ideale per acqua aromatizzata;
il rivestimento in silicone offre una protezione
completa in viaggio.
Indistruttibile e di facile manutenzione rispet-
tando le indicazioni riportate di seguito.
Prima del primo utilizzo leggere attentamen-
te le seguenti istruzioni per la manutenzione
e la cura in tutte le sue parti.
Indicazioni per l’uso
Sciacquare la bottiglia Waterkant prima del pri-
mo utilizzo con un detergente delicato e lasciar-
la asciugare aperta in modo che l’aria circoli
liberamente.
Per ottimizzare le prestazioni isolanti della
bottiglia Iso2Go, sciacquarla prima dell’uso con
acqua calda.
Non preriscaldare mai la bottiglia nel forno a mi-
croonde, sulla piastra di cottura oppure in forno.
Per aprire e riempire la bottiglia ruotare il co-
perchio in senso antiorario e sollevarlo. Ecco
come aprire/chiudere i diversi coperchi:
1. Tappo a vite: per bere ruotare e sollevare la
parte superiore del coperchio in senso antio-
IT
rario e per riempire la bottiglia ruotare l’intero
coperchio in senso antiorario e sollevarlo
(vedi fig. 14, p. 25).
2. Tappo sport: pratico meccanismo che consen-
te l’apertura e la chiusura con una sola mano.
Spingere il pulsante nero verso l’alto e poi pre-
mere in modo che si apra il cappuccio (vedi fig.
15, p. 25).
3. Tappo Auto Close: per aprire, piegare sempli-
cemente il cappuccio all’indietro (vedi fig. 2, p.
20) e premere il pulsante Open nero finché non
sporge la superficie verde-nera (vedi fig. 3 +
4, p. 20/21). Richiudere il cappuccio; in questo
modo il meccanismo per bere si chiude automa-
ticamente (vedi fig. 4+5, p. 21).
Indicazioni per la pulizia e la manutenzione
Il coperchio può essere smontato completamen-
te per una pulizia accurata. A riguardo rimuove-
re il coperchio come sopra descritto.
Tappo a vite e tappo sport: dopo che il coper-
chio è stato aperto, togliere l’anello in silicone e
pulire il coperchio.
Tappo Auto Close: il cappuccio è aperto.
Premere la superficie verde-nera della bottiglia
sul meccanismo per bere esterno ed estrarre
verso il basso il meccanismo per bere interno
(vedi fig. 7+8, p. 22). Premere il pulsante e man-
tenerlo premuto, estrarre il supporto nero (vedi
fig. 9+10, p. XX). Estrarre la linguetta verde e
pulire a fondo tutti i componenti (vedi fig. 11,
p. 23).
Quando si riassembla osservare quanto segue: per
prima cosa si deve inserire di nuovo la linguetta
verde. Tenere premuto il pulsante, rimettere il sup-
porto, far scattare in posizione il meccanismo per
bere interno in quello esterno e premere il pulsan-
te di chiusura (vedi fig. 12+13, p. 23/24).
Sciacquare la parte interna della bottiglia con
acqua calda e un po’ di detersivo. Per una puli-
zia accurata consigliamo la spazzola per stovi-
glie WMF con spugna morbida. Inoltre la bot-
tiglia è adatta al lavaggio in lavastoviglie. Non
utilizzare spazzole in metallo o plastica rigida,
detergenti abrasivi, candeggianti o solventi.
Dopo il lavaggio a mano sciacquare la bottiglia
con acqua calda pulita e lasciarla asciugare.
Pulire la bottiglia esternamente con un panno
morbido e umido, quindi asciugarla. Non lascia-
re la bottiglia a bagno nel lavello.
Dopo aver lasciato la bottiglia ad asciugare,
conservarla aperta per evitare la formazione di
16 17
odori o batteri.
Tutte le bottiglie e anche tutti i coperchi sono
adatti per la lavastoviglie.
Indicazioni per un impiego sicuro
Le bottiglie Waterkant sono adatte solo per l’u-
tilizzo con alimenti.
Avvertenze
• Fare attenzione a trasportare e conservare la
bottiglia in posizione verticale.
• La bottiglia non deve essere maneggiata da
bambini senza sorveglianza.
• Non superare la capacità massima, in partico-
lare nel caso di bevande calde, in quanto sussi-
ste il rischio di ustione!
• La bottiglia è adatta per bevande gassate.
• Non utilizzare mai la bottiglia per tenere in
caldo latticini o alimenti per neonati (pericolo
di sviluppo di batteri).
Pezzi di ricambio
• Tappo a vite: 06 6444 7390
• Tappo sport: 06 6448 7390
• Auto Close: 06 6452 7390
• Bottiglia di vetro 0,5 litri: 60 5056 9990
• Bottiglia di vetro 0,75 litri: 60 5057 9990
WMF Waterkant 系列饮料瓶
衷心感谢并恭喜您选用本产品。您选择的是
一款优质耐用的 WMF 产品,具有极高的实用
性。高品质的材料、一流的加工工艺、严格的
质量检验以及成熟的设计和齐备缜密的功能
为 此 提 供 保 证。
质量特性
Waterkant 系列饮料瓶的瓶体有四种不同的
规 格:
1.饮料瓶 Waterkant Iso2go:
不锈钢外壳和双层保温内胆材质为 Cromar-
gan®:不 锈 钢 18/10。不锈钢瓶壁之间的真空
层降低热量损失,提高 保温性能。热饮料保
温长达 6 小时,冷饮料保温长达 12 小时。
2.饮料瓶 Waterkant Cromargan®:
材质为高品质不锈钢的单层结构。途中轻便
携带的理想之选。
3.饮料瓶 Waterkant Tritan:
100% 不含双酚 A 的结构。绝对耐磨损,几乎
牢 不 可 破。
4.饮料瓶 Waterkant Glas:清澈透明的玻璃结
构。适用于芳香饮料的理想之选,硅胶瓶套为
途中提供全面的保护。
遵守下列各条注意事项,
即 可 保 证易 于 保 养 和 牢 固 耐用。
请在首次使用前通读下列操作和保养指南。
操作指南
首次使用 Waterkant 饮料瓶之前,请用温和的
洗 涤 水 将 其 清 洗 干 净,并 在 良 好 的 通 风 环 境
下 将 其 晾干。
在使用 Iso2Go 饮 料 瓶 前,请 用 热 水 冲 洗,
以 达 到 最 优 的 保 温 性 能。
切勿使用微波炉、电炉或烤箱进行预热。
如需打开饮料瓶和倒入饮料,请将瓶盖逆时
针旋转并向上取出。不同瓶盖的打开/关闭
方 式:
1.螺旋盖:将瓶盖上半部分(饮用时)或将整
个瓶盖(倒入饮料时)逆时针旋转并向上取出
(参见图 14,第 25 页)。
2.运动型旋盖:实用的机械构造能够实现单
手操作的开闭。首先将黑色按钮向上推动,
然后将其按下,旋盖罩即会打开(参见图 15,
第 25 页)。
3.自动闭合盖:打开旋盖罩只需将其向后翻
开( 参 见 图 2,第 20 页 ), 将 黑 色 的 开 启 按 钮
按下,直至黑绿色的面露出(参见图 3+4,第
20/21 页)。关闭旋盖罩时将其重新扣合,饮
用机械装置会自动闭合(参见图 4+5,第 21
ZH
18 19
页 )。
清洁和保养指南
盖子可以完全拆解,便于进行细致的清洁。将
盖 子 如 上 所 述 取 出。
螺旋盖和运动型旋盖:瓶盖打开之后,将硅胶
环 取 下,清 洁 瓶 盖。
自动闭合盖:旋盖罩已打开。将外部饮用机械
装置上的黑绿色面按下,将内部饮用机械装
置 向 下 按 出( 参 见 图 7+8,第 22 页 )。 将 按 钮
向下按并保持按住,将黑色的连接件拉出(参
见图 9+10,第 /22/23 页 )。 将 绿 色 的 框 体 部
分取出,并将所有部件彻底清洁(参见图 11,
第 23 页)。
在组装时请注意:绿色框体部分必须首先重
新 装 入。将 按 钮 按 住,将 连 接 件 重 新 装 入,将
内部饮用机械装置卡入到外部装置中,再将旋
盖按钮按下(参见图 12+13,第 23/24 页)。
使用温水和少量洗涤剂将饮料瓶内部清洗干
净。建 议 使 用 带 有 软 海 绵 的 WMF 清洁刷进行
细致的清洗,另外饮料瓶也可在洗碗机中清
洗。请勿使用金属或硬塑料材质的清洁刷,切
勿使用磨砂去污剂、溶剂或漂白剂。
饮料瓶手洗之后,请使用温热的清水冲洗并
将其擦干。请使用湿润的软布擦拭饮料瓶
外 部,再 将 其 擦 干。请 勿 将 饮 料 瓶 浸 入 到 水
池 中。
饮料瓶干燥之后请勿闭合存放,以免细菌或
异 味 滋 生。
所有饮料瓶和所有瓶盖均可用洗碗机清洗。
安全使用提示
饮料瓶 Waterkant 仅 适 用 于 食品。
请 注 意:
• 装入饮料的瓶子原则上应竖立携带或存放,
• 不能让儿童无人看管、独自接触饮料瓶,
• 不得超出最大灌装容量,特别是在热饮料
时,烫伤危险!
• 此饮料瓶适合用于碳酸饮料。
• 切勿将饮料瓶用于奶制品或婴儿食品的保温
(有滋生细菌的危险)。
备件
• 螺旋盖: 06 6444 7390
• 运动型旋盖: 06 6448 7390
• 自动闭合盖: 06 6452 7390
• 玻璃瓶 0.5 升: 60 5056 9990
• 玻璃瓶 0.75 升: 60 5057 9990
20 21
DE Sobald die grün-schwarze Fläche
heraussteht, kann getrunken
werden.
EN Once the green and black part is
sticking out, you can drink from
the bottle.
FR Il est possible de boire dès que la
surface vert-noir dépasse.
ES En cuanto sobresalga la superficie
verde-negra, se puede beber.
IT Si può bere non appena la
superficie verde-nera sporge.
ZH 一 旦 黑 绿 色 的 面 露 出 ,即 可 饮
用。
DE Verschlusskappe wieder zuklappen.
EN Snap the cap back into place.
FR Refermer le capuchon.
ES Cierre de nuevo el tapón de cierre.
IT Richiudere il cappuccio.
ZH 将旋盖罩重新扣合。
DE Trinkmechanismus ist automatisch
geschlossen.
EN The drinking mechanism is
automatically closed.
FR Le mécanisme est automatique-
ment refermé.
ES El mecanismo para beber se ha
cerrado automáticamente.
IT Il meccanismo per bere si chiude
automaticamente.
ZH 饮用机械装置自动闭合。
DE Deckel in geschlossenem Zustand.
EN Lid in closed position.
FR Bouchon fermé.
ES Tapa en posición cerrada.
IT Coperchio chiuso.
ZH 闭 合 状 态 下 的 瓶 盖。
DE Verschlusskappe nach hinten
aufklappen.
EN Flip the cap backwards.
FR Tirer le capuchon vers l’arrière.
ES Despliegue hacia atrás el tapón de
cierre.
IT Piegare il cappuccio all’indietro.
ZH 旋 盖 罩 向后 翻 开。
DE Den schwarzen Open-Knopf
eindrücken wie in Abb. 3 gezeigt
EN Press the black open button as
shown in Fig. 3
FR Enfoncer le bouton d’ouverture
noir comme sur la figure3.
ES Presione el botón de apertura
negro tal y como se muestra en la
figura 3.
IT Premere il pulsante Open nero
come indicato nella fig. 3
ZH 将黑色的开启按钮按下,如图 3
所示。
1. 2. 3. 4. 5. 6.
22 23
DE Den schwarzen Steg herausziehen.
EN Pull out the black bar.
FR Retirer la barre noire.
ES Saque el elemento negro.
IT Estrarre il supporto nero.
ZH 将黑色的连接件拉出。
DE Grünes Rahmenteil entnehmen
(ACHTUNG: als erstes, in eine
Richtung wieder einzusetzen!) und
alle Teile gründlich reinigen.
EN Remove the green frame part
(ATTENTION: first of all, reinsert it
in one direction!) and clean all
parts thoroughly.
FR Retirer la partie verte du cadre
(ATTENTION: a remettre en
premier!) et nettoyer toutes les
pièces soigneusement.
ES Retire la pieza de marco verde
(atención: ¡debe colocarse primero
de nuevo en una dirección!) y
limpie a fondo todas las piezas.
IT Togliere la linguetta verde
(ATTENZIONE: è da reinserire come
prima cosa e nella stessa direzione!)
e pulire a fondo tutti i componenti.
ZH 将 绿 色 的 框 体 部 分 取 出( 注 意 :重
新组装时必须首先将其装入),
并 将 所 有 部 件 彻 底 清 洁。
DE Knopf gedrückt halten, Steg
(ACHTUNG: hat eine abgeflachte
Seite, muss nach unten zeigen)
wieder einsetzen.
EN Keep the button pressed, reinsert
the bar (ATTENTION: its flat side
must be facing downwards).
FR Maintenir le bouton enfoncé,
remettre la barre (ATTENTION: l’un
des côtés est aplati, il doit être
orienté vers le bas).
ES Mantenga presionado el botón;
coloque de nuevo el elemento
(atención: tiene un lado aplanado,
debe mirar hacia abajo).
IT Tenere premuto il pulsante, inserire
nuovamente il supporto
(ATTENZIONE: se ha un lato
appiattito, esso deve esser rivolto
verso il basso).
ZH 按住按钮,将连接件(注意:整平
的一面必须指向下方)
重 新 装 入。
DE Verschlusskappe öffnen (s. Abb. 4)
und den inneren Trinkmechanismus
nach unten herausdrücken.
EN Open the cap (see Fig. 4) and press
down on the inner drinking
mechanism to remove it.
FR Ouvrir le capuchon (voir Fig.4) et
pousser le mécanisme intérieur vers
le bas.
ES Abra el tapón de cierre (véase
figura 4) y extraiga hacia abajo el
mecanismo para beber interior.
IT Aprire il cappuccio (vedi fig. 4) ed
estrarre verso il basso il
meccanismo per bere interno.
ZH 打开旋盖罩(见图 4),将内部饮
用 机 械 装 置 向 下 按 出。
DE Jetzt den inneren Trinkmecha-
nismus vom äußeren trennen.
EN Now separate the inner drinking
mechanism from the outer part.
FR Séparer maintenant le mécanisme
intérieur du mécanisme extérieur.
ES Ahora separe el mecanismo para
beber interior desde fuera.
IT Ora separare il meccanismo per
bere interno da quello esterno.
ZH 现在将内外部饮用机械装置分
开。
DE Den Knopf nach unten drücken und
gedrückt halten. Silikondichtung
kann entfernt und gereinigt
werden.
EN Press the button down and keep it
pressed. You can remove and clean
the silicone seal.
FR Enfoncer le bouton vers le bas et le
maintenir enfoncé. Le joint en
silicone peut être retiré et nettoyé.
ES Presione el botón hacia abajo y
manténgalo presionado. La junta
de silicona se puede retirar y
limpiar.
IT Premere il pulsante e tenerlo
premuto. La guarnizione di silicone
può essere rimossa e pulita.
ZH 按 钮 向下压 并保 持 按 住。
硅胶环可以取出进行清洁。
7. 8. 9. 10. 11. 12.
24 25
DE Trinkmechanismus in den äußeren
einclippen. Den schwarzen
Verschluss-Knopf eindrücken, erst
dann kann der innere Trinkmecha-
nismus nicht mehr herausfallen.
EN Clip the drinking mechanism into
the outer part. Push in the black
locking button to prevent the inner
drinking mechanism from falling
out.
FR Clipser le mécanisme d’ouverture
dans le mécanisme extérieur.
Enfoncer le bouton de verrouillage
noir. Maintenant, le mécanisme
intérieur ne peut plus tomber.
ES Enganche el mecanismo para beber
en el exterior. Presione el botón de
cierre negro, de ese modo ya no
podrá desprenderse el mecanismo
para beber interior.
IT Far scattare in posizione il
meccanismo per bere interno
dentro quello esterno. Premere il
pulsante di chiusura nero e solo
allora il meccanismo per bere
interno non cade più.
ZH 饮用机械装置卡入到外部装置
中。按 下 黑 色 的 锁 扣 按 钮,此 时
内部饮用机械装置不再会落出。
DE Den oberen Teil des Deckels
(Trinken) sowie den gesamten
Deckel (Befüllen) im Uhrzeigersinn
drehen und nach oben abnehmen.
EN For drinking, twist the top part of
the lid anti-clockwise. For filling,
twist the entire lid clockwise and
pull it off.
FR Tourner la partie supérieure du
bouchon (pour boire) ou l’ensemble
du bouchon (pour remplir la gourde)
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et l’enlever en tirant
vers le haut.
ES Gire la parte superior de la tapa
(beber), así como toda la tapa
(llenar) en el sentido de las agujas
del reloj y retírela hacia arriba.
IT Ruotare in senso orario e sollevare
la parte superiore del coperchio
(Bere) e l’intero coperchio
(Riempire).
ZH 将瓶盖上半部分(饮用时)或将 整
个瓶盖(倒入饮料时)逆时针旋转
并 向 上 取 出。
DE Knopf zunächst nach oben schieben
und eindrücken.
EN First push the button upwards and
then push it in.
FR Pousser ensuite le bouton vers le
haut et l’enfoncer.
ES Empuje primero el botón hacia
arriba y presiónelo a continuación.
IT Spingere il pulsante verso l’alto e
premerlo.
ZH 首先将按钮向上推,再将其按下。
DE Verschlusskappe springt auto-
matisch auf. Nach dem Trinken
Kappe wieder schließen, Knopf
nach unten schieben, Flasche ist
wieder verschlossen.
EN The cap pops open automatically.
After drinking, close the cap again
and push the button downwards:
the bottle is now closed again.
FR Le capuchon saute automatique-
ment. Après avoir bu, refermer le
bouchon, enfoncer le bouton vers
le bas, la gourde est refermée.
ES El tapón de cierre salta
automáticamente. Después de
beber, cierre la tapa de nuevo y
empuje hacia abajo el botón para
cerrar de nuevo la botella.
IT Il cappuccio scatta automatica-
mente. Dopo aver bevuto richiudere
il tappo, premere il pulsante e la
bottiglia è di nuovo chiusa.
ZH 旋 盖 罩 自 动 弹 开。饮 用 之 后,将 盖
罩重新盖上,按钮向下推,饮料瓶
重新闭合。
13 14. 15. 16.
26 27
WMF Group GmbH
Eberhardstraße 35
73312 Geislingen/Steige
Germany
service@wmf.de
wmf.com
xx xxxx xxxx | 001