Ariete 4162 User Manual
Displayed below is the user manual for 4162 by Ariete which is a product in the Steam Cleaners category. This manual has pages.
Related Manuals
COD. 5175103400 REV. 0 del 01/07/2014
827070
STEAM MOP
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via L. Seitz, 47
31100 Treviso (TV) - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
Fig. 1
H
I
M
O
P
Q
L
G
F
J
K
2
1
2
1
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 9
Fig. 11
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 8
N
Fig. 10
Fig. 13
2
1
Fig. 12
A
D
C
E
B
Anche se gli apparecchi sono stati realizzati in conformità con le speciche Normative europee vigenti e sono pertanto
protetti in tutte le parti potenzialmente pericolose, leggete con attenzione queste avvertenze e usate l’apparecchio solo per
l’uso cui è stato destinato per evitare infortuni e danni. Tenete a portata di mano questo libretto per future consultazioni.
Qualora vogliate cedere questo apparecchio ad altre persone ricordatevi di includere anche queste istruzioni.
Le informazioni riportate in questo manuale sono marcate dai seguenti simboli che indicano:
Pericolo per i bambini
Avvertenza relativa a ustioni
Pericolo dovuto a elettricità
Attenzione - danni materiali
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Potete usare l’apparecchio per lavare e igienizzare con cura i pavimenti come marmo, ceramica, pietra, mattonelle, parquet
e pavimenti in legno duro purché trattati e impermeabili. L’uso del panno permette di assorbire l’umidità in eccesso. L’appa-
recchio usa la potenza attiva del vapore senza l’ausilio di detergenti e saponi.
Ogni altro utilizzo della macchina non è previsto dal Costruttore che si esime da qualsiasi responsabilità per danni di ogni
natura, generati da un impiego improprio della macchina stessa. L’uso improprio determina inoltre l’annullamento di ogni
forma di garanzia.
Non utilizzare l’apparecchio su superci trattate con cera. La cera verrà rimossa dall’azione del calore e del vapore.
Non utilizzare su pavimenti in legno non trattato o permeabili. Non lasciare acceso l’apparecchio su alcun tipo di
supercie in legno per un periodo prolungato: il legno potrebbe ingrossarsi.
Si raccomanda di provare l’apparecchio prima su un’area nascosta del pavimento della casa. In alternativa si rac-
comanda di chiedere informazioni al produttore del pavimento circa le modalità di pulizia.
• L’apparecchio è destinato solo ad un uso domestico.
• Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da quelli
previsti dal presente libretto.
• Si consiglia di conservare gli imballi originali, poiché l’assistenza gratuita non è
prevista per i guasti causati da imballo non adeguato del prodotto al momento
della spedizione ad un Centro di Assistenza autorizzato.
• L’utilizzo di accessori non consigliati o non forniti dal costruttore dell’apparecchio
può comportare rischi di incendio, shock elettrico o danni a persone.
• L’apparecchio è conforme alla Direttiva 2006/95/CE e alla Direttiva EMC
2004/108/CE.
• L’apparecchio può essere usato da persone che hanno capacità siche, senso-
riali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, solo
se sono seguiti da una persona responsabile o se hanno ricevuto e compreso le
istruzioni e i pericoli presenti durante l’uso dell’apparecchio.
3
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età da 8 anni in su se
sotto sorveglianza oppure se hanno ricevuto le istruzioni riguardanti I’utilizzo
dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i pericoli implicati.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bam-
bini con età inferiore a 8 anni.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono
essere effettuate dai bambini a meno che non abbiano un’età superiore a 8 anni
e operino sotto sorveglianza.
• Posizionare l’apparecchio in modo tale che i bambini non possano raggiungere
le parti calde.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Evitare che un bambino afferrando il cavo di alimentazione possa far cadere
l’apparecchio.
• Allorché si decida di smaltire come riuto questo apparecchio, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre
di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un peri-
colo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i
propri giochi.
• Non toccare le parti metalliche dell’apparecchio, l’acqua calda o il vapore quando
è in funzione e nei minuti seguenti al suo spegnimento poiché potrebbero causa-
re scottature.
• Non dirigere il getto vapore verso parti del corpo, verso animali
domestici, piante o oggetti delicati.
• Non lasciare l’apparecchio a terra quando è in funzione o subito
dopo il suo spegnimento.
• Non dirigere mai il getto di vapore verso apparecchiature che con-
tengono parti elettriche (per esempio interno dei forni).
• Prima di rimuovere il panno dalla testa vapore scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente. Attendere almeno 5 minuti afnchè la testa vapore e il
panno si siano ben raffreddati.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare che la ten-
sione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può
provocare danni e incidenti.
4
• Non utilizzate prolunghe o prese elettriche con una inadeguata capacità di carico
di corrente.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non utilizzate l’apparecchio se avete la mani bagnate o se avete i piedi nudi.
• Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se
l’apparecchio stesso risulta difettoso. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzio-
ne del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro As-
sistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
• Non collegare alcun altro apparecchio ad elevata potenza (stufe, ferri da stiro,
radiatori ecc...) sulla stessa presa di corrente. Pericolo di sovraccarico elettrico.
• Non appoggiare le parti calde dell’apparecchio sul cavo di alimentazione.
• Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo.
• Non lasciare il cavo di alimentazione in contrasto con spigoli vivi o con parti ta-
glienti.
• Fare attenzione afnché il cavo di alimentazione non venga in contatto con su-
perci calde.
• Non spostare l’apparecchio tirandolo per il cavo di alimentazione.
• In caso di temporale scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno alla mano quando l’apparec-
chio è connesso alla rete elettrica.
• Non utilizzare l’apparecchio per pulire pavimenti in legno grezzo o non imperme-
abile, plastiche morbide, oggetti in legno e pelli.
• Non utilizzare l’apparecchio su superci in vetro.
• Non utilizzare l’apparecchio con il panno usurato. Pericolo di danni e graf al
pavimento.
• Svolgere sempre il cavo prima dell’utilizzo.
• L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può
provocare danni ed incidenti.
• Non utilizzare l’apparecchio senza acqua, in tal caso la pompa potrebbe danneg-
giarsi. Controllare con regolarità il livello dell’acqua nel serbatoio.
• Non utilizzare acqua gassata (addizionata di anidride carbonica). In caso di ac-
que particolarmente calcaree (con durezza superiore a 20°F) utilizzare una mi-
scela composta al 50% di acqua del rubinetto e al 50% di acqua demineralizzata.
• Dopo aver staccato la spina del cavo di alimentazione elettrica dalla presa e
dopo che tutte le parti si saranno raffreddate, l’apparecchio potrà essere pulito
esclusivamente con un panno non abrasivo e appena umido di acqua. Non usare
mai solventi che danneggiano le parti in plastica.
• Non versare nel serbatoio aceto, decalcicanti o altre sostanze profumanti; pena
l’immediata decadenza della garanzia.
5
• Prima di riporre l’apparecchio scollegare sempre la spina del cavo di alimentazio-
ne dalla presa di corrente. Attendere che si sia raffreddato e svuotare completa-
mente il serbatoio.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
• Non usare l’apparecchio all’aperto.
• Eventuali modiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal pro-
duttore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del
suo utilizzo da parte dell’utente.
• Non usare l’apparecchio in ambienti chiusi ed in presenza di vapori emanati da
vernici ad olio, o da solventi o impermeabilizzanti, da polvere inammabile o altri
vapori tossici o esplosivi.
• Prestare molta attenzione se usate l’apparecchio con l’ausilio di una scala.
• Riempire il serbatoio con acqua prima di mettere in funzione l’apparecchio. Le
operazioni di riempimento di acqua devono essere effettuate con la spina del
cavo di alimentazione elettrica staccata dalla presa di corrente.
• Accendere l’apparecchio solo quando è in posizione di lavoro.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica.
• Quando vi dovete assentare anche per poco tempo, spegnere l’apparecchio e
scollegare sempre il cavo di alimentazione elettrica dalla presa di corrente.
• Riporre l’apparecchio al coperto, in un luogo fresco e asciutto.
A - Pulsante vapore ON/OFF
B - Manico
C - Gancio avvolgicavo
D - Pulsante di sblocco del manico
E - Tappo serbatoio
F - Serbatoio acqua
G - Corpo motore
H - Spia accensione
I - Gancio avvolgicavo
J - Testa vapore
K - Panno lavabile
L - Cavo di alimentazione
M - Manopola di regolazione vapore
N - Ugello fuoriuscita vapore
O - Velcri di aggancio del panno lavabile
P - Accessorio per pulizia tappeti
Q - Misurino acqua
6
Una volta tolto l’apparecchio dalla scatola, procedere come segue:
Assemblare il corpo motore alla testa vapore (Fig. 2). Avvitare la vite in dotazione per bloccare i componenti (Fig. 3).
Controllare di tanto in tanto il serraggio della vite.
Premere il pulsante di sblocco del manico (D). Sollevare il manico no ad allinearlo con il corpo motore (Fig. 4-5).
Svolgere completamente il cavo di alimentazione. Riempire il serbatoio con acqua naturale fresca no al livello indicato con
MAX (Fig 6). Utilizzare il misurino in dotazione. In alternativa, inclinare ed estrarre il serbatoio (Fig. 7). Rimuovere il tappo
(E). Riempire il serbatoio direttamente sotto al rubinetto con acqua naturale fresca no al livello MAX (Fig. 8). Chiudere il
serbatoio con il tappo di gomma.
Non riempire MAI il serbatoio oltre il livello MAX. In caso di acque particolarmente calcaree (con durezza superiore
a 20°f) utilizzare una miscela composta al 50% di acqua del rubinetto e al 50% di acqua demineralizzata.
Reinserire il serbatoio, facendo attenzione a far corrispondere la valvola del serbatoio con il perno posto nella sede dell’ap-
parecchio (Fig. 9). Premere a fondo no al completo inserimento del serbatoio e vericarne la corretta installazione.
Posizionare il panno sotto alla testa vapore (Fig. 10). Adagiare il panno sopra gli appositi velcri.
Assicurarsi che il serbatoio sia stato adeguatamente riempito per evitare il funzionamento a secco.
Prima di utilizzare l’apparecchio assicurarsi che gli oggetti e le superci da trattare siano resistenti o compatibili
con l’elevata temperatura del vapore. In particolare su pavimenti in cotto trattato, superci in legno, si consiglia di
consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o su un campione.
Qualora l’apparecchio venga lasciato fermo sul pavimento durante il suo funzionamento, potreste notare la forma-
zione di un alone biancastro. Non allarmatevi in quanto potrete rimuoverlo con un normale prodotto decalcicante
oppure con alcune gocce di aceto.
Inserire la spina nella presa di corrente elettrica, che deve essere dotata di messa a terra. Si accenderà la spia (E), ad
indicare che l’apparecchio è acceso e che la caldaia interna inizia a riscaldarsi. Ruotare la manopola di regolazione vapore
(M) sulla posizione 1, 2 o 3 a seconda della quantità di vapore desiderata (Fig. 11). Premere il pulsante vapore (A). Dopo
pochi secondi inizierà a fuoriuscire il vapore dalla testa vapore. Assicurarsi di aver prima rimosso la polvere dal pavimento.
Passare l’apparecchio sul pavimento.
Non utilizzare l’apparecchio senza il panno. Il panno può essere acquistato presso i Centri di Assistenza Autorizzati.
Utilizzare l’apparecchio in ambienti ben illuminati.
Pericolo di Ustioni! Per la rimozione del panno non capovolgere la testa vapore durante l’uso.
Scollegare la spina dalla presa di corrente. Attendere almeno 5 minuti afnchè la testa vapore e il panno si siano
ben raffreddati.
Durante l’uso è possibile rimuovere il panno per sciacquarlo. Prima di rimuovere il panno premere il pulsante (A) per termi-
nare l’erogazione di vapore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Non è necessaria alcuna operazione particolare quando si esaurisce l’acqua nel serbatoio. Basterà, dopo aver disinserito
la spina dalla presa della corrente, estrarre il serbatoio e riempirlo nuovamente con acqua naturale fresca. In caso di acque
particolarmente calcaree (con durezza superiore a 20°f) utilizzare una miscela composta al 50% di acqua del rubinetto e
al 50% di acqua demineralizzata.
Assicurarsi che il panno sia posizionato sotto alla testa vapore. Posizionare l’accessorio con la parte piana a contatto con il
pavimento. Fissare l’apparecchio all’accessorio esercitando una leggera pressione (Fig. 12). L’apparecchio è pronto per l’uso.
7
Premere il pulsante vapore (A) per terminare l’erogazione di vapore. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di cor-
rente. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua in modo da evitare che il ristagno dell’acqua favorisca la formazione
del calcare.
Attendere almeno 5 minuti afnchè la testa vapore e il panno si siano ben raffreddati.
Rimuovere il panno. Avvolgere il cavo di alimentazione sui ganci (C) e (I). Premere il pulsante di sblocco del manico (D).
Piegare il manico no a chiudere l’apparecchio (Fig. 13). Posizionare il corpo motore in verticale.
Afnché l’apparecchio sia stabile in posizione verticale occorre far scattare lo snodo fra la testa vapore e il corpo
motore.
Riporre l’apparecchio in un posto asciutto ed al riparo dalla portata dei bambini.
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio scollegare sempre la spina dalla presa di corrente. Lasciare raffred-
dare l’apparecchio per qualche minuto.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Controllare le condizioni del cavo di alimentazione del vostro apparecchio regolarmente prima di utilizzarlo e nel caso
di danneggiamento portarlo al più vicino centro di assistenza per farlo sostituire solo dal personale specializzato.
Non fare uso di abrasivi per pulire l’apparecchio.
Non inserire aceto, decalcicanti o altre sostanze profumanti nel serbatoio; pena l’immediata decadenza della
garanzia.
Pulire le parti in plastica con un panno umido non abrasivo e asciugarle con un panno asciutto.
Di tanto in tanto pulire il serbatoio dell’acqua inserendo acqua fresca. Sciacquare e svuotare.
Per la pulizia del panno lavabile seguire le indicazioni riportate sull’etichetta.
8
In caso di anomalie di funzionamento e guasti elettrici, spegnere immediatamente l’apparecchio. Staccare la spina
dalla presa elettrica. Attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Spia accensione spenta Spina non inserita Controllare l’esatto inserimento della spina nella presa
di corrente. Controllare che ci sia corrente sulla linea di
alimentazione. Provare a collegare la spina ad un’altra
presa di corrente. Se il problema persiste rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato.
Mancata fuoriuscita di
vapore dagli ugelli
Pulsante erogazione vapore non
premuto
Premere a fondo il pulsante erogazione vapore
L’apparecchio non è pronto
all’uso
Premere il pulsante erogazione vapore per trenta (30)
secondi o no a quando non si sente il rumore della
pompa. Attendere l’emissione di vapore.
Mancanza di acqua nel
serbatoio. Riempire il serbatoio no al livello indicato con MAX.
Non corretto inserimento del
serbatoio nella propria sede. Disinserire e reinserire il serbatoio accertandone il
corretto posizionamento.
I fori di uscita vapore potrebbero
essere ostruiti dal calcare. Rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Aumento improvviso
del livello di rumorosità
della pompa
Mancanza di acqua nel
serbatoio.
Spegnere l’apparecchio e provvedere al riempimento del
serbatoio di acqua.
Non corretto inserimento del
serbatoio nella propria sede.
Disinserire e reinserire il serbatoio accertandone il
corretto posizionamento.
Fuori uscita di acqua
dagli ugelli Possibili residui di condensa nel
condotto vapore
Premere il pulsante erogazione vapore no a quando
non si vede fuoriuscire il vapore. Posizionare un panno
morbido per non bagnare il pavimento. Se l’acqua
continua a fuoriuscire spegnere l’apparecchio. Attendere
almeno 5 minuti afnchè la testa vapore e il panno si
siano ben raffreddati. Riprovare.
9
Even if the appliances are made in conformity with the European regulatory specications in force and therefore all poten-
tially hazardous parts are protected. Carefully read these warnings and use the appliance only for the use it is designed for
in order to prevent accidents and damage. Keep this manual close by for future consultation. If you should decide to give
this appliance to other people, remember to also include these instructions.
The information provided in this manual is marked with the following symbols indicating:
Danger for children
Warning of burns
Danger due to electricity
Warning – material damage
Danger of damage originating from other causes
You can use the appliance to wash and sanitise thoroughly oors such as marble, ceramic, stone, tile, parquet and hard-
wood oors provided they are treated and waterproof. The cloth absorbs excess moisture. The appliances uses the active
power of steam without the help of detergents and soaps.
No other use of the machine is contemplated by the manufacturer, which is exempt from any liability for all types of damages
caused by improper use of the machine. Improper use also results in any form of warranty being forfeited.
Do not use the appliance on wax-treated surfaces. The wax will be removed by the heat and steam action. Do not
use on untreated or permeable wood oors. Do not leave the appliance turned on for a long time on any type of
wooden surface: the wood could swell.
Test the appliance rst on a concealed area of the oor in the house. As an alternative, ask the oor manufacturer
for information on cleaning procedures.
• This appliance is for household use only.
• We decline any responsibility resulting from misuse or any use other than those
covered in this booklet.
• We suggest you keep the original box and packaging, as our free-of-charge serv-
ice does not cover any damage resulting from inadequate packaging of the prod-
uct when this is sent back to an Authorised Service Centre.
• Using accessories not recommended or not supplied by the manufacturer of the
appliance may entail risks of re, electric shock or injuries to people.
• This product complies with the 2006/95/EC Directive and EMC Directive 2004/108/
EC.
• This appliance can be used by persons who have reduced physical sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they are moni-
tored by a responsible person or if they have received and understood the in-
structions and dangers which may arise during the appliance use.
10
• This appliance can be used by children aged 8 years and up if properly monitored
or if you have received instructions regarding the appliance safe use and if they
understand the dangers involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Always keep the appliance and the power cord out of the reach of children under
the age of 8 years.
• Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children unless
they are older than 8 years and are monitored during the operation.
• Position the appliance so that children cannot reach the hot parts.
• Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous.
• Prevent children from grabbing the power cord, in this way making the appliance
fall.
• In the event that this appliance is to be disposed of, it is suggested that the power
chord is cut off. It is also recommended that all potentially dangerous components
are rendered harmless to prevent children hurting themselves when playing with
the apparatus.
• Do not touch the metal parts of the appliance, the hot water or the steam when
it is in operation and for several minutes after it is turned off since it could cause
burns. • Do not aim the jet of steam towards parts of the body or pets, plants
or delicate objects.
• Do not leave the appliance on the ground when running or right
after it is turned off.
• Never aim the jet of steam towards equipment containing electrical
parts (inside ovens, for example).
• Before removing the cloth from the steam head, unplug the power cord. Wait at
least 5 minutes so that the steam head and cloth cool down.
• Before plugging the appliance into the mains socket, ensure that the voltage
shown on the rating plate matches the local voltage supply.
• The use of extensions not approved by the manufacturer can result in damage to
property and personal injury.
• Do not use extension leads or outlets with inadequate current carrying capacity.
• Always connect the iron to an earthed socket.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Do not use the appliance if your hands are wet or if you are barefoot.
• Do not use the appliance if the power cord or the plug are damaged, or if the ap-
11
pliance is faulty. To prevent any accident, all repairs, including the replacement
of the power cord, must be carried out by an Authorised Service Centre or, in any
case, by qualied personnel.
• Do not plug any other high power appliance (electric heaters, irons, radiators,
etc.) into the same socket. Danger of electric overload.
• Do not set the hot parts of the appliance on the power cord.
• Do not pull the power cord to unplug the appliance.
• Do not leave the power cord against sharp edges or sharp parts.
• Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.
• Do not move the appliance pulling it by the power cord.
• Remove the power cable from the socket-outlet in case of a thunderstorm.
• Never wrap the cord around your hand when the appliance is connected to the
mains.
• Do not use the appliance for cleaning untreated or non-waterproof wooden oors,
soft plastics, wooden objects and leathers.
• Do not use the appliance on glass surfaces.
• Do not use the appliance with the cloth worn. Danger of the oor becoming dam-
aged and scratched.
• Always unwind the power cord before use.
• The use of extensions not approved by the manufacturer can result in damage to
property and personal injury.
• Using the appliance with no water in the tank may damage the pump. Check the
water level in the tank on a regular basis.
• Do not use sparkling (carbonated) water. If the tap water is particularly hard (high-
er than 20°F), use a mixture of 50% tap water and 50% demineralized water.
• The appliance must only be cleaned with a soft, slightly damped, cloth after un-
plugging the iron and allowing all its parts to cool down. Never use solvents which
may damage the plastic parts.
• Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank; Other-
wise, the warranty may be revoked.
• Always unplug the appliance before putting it away. Wait for it to cool down and
completely empty the tank.
• Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun …).
• Do not use the appliance outdoors.
• Any modications made on this product that are not explicitly authorised by the
manufacturer may lead to the forfeiture of its safety and guarantee of its use by
the user.
• Do not use the appliance in closed environments and in the presence of fumes
12
given off by oil-based paints, solvents or waterproong agents, or by ammable
power or other toxic or explosive fumes.
• Be very careful if you use the appliance with the aid of a ladder.
• Fill up the tank with water before starting up the appliance. Be sure to unplug the
appliance before pouring water into the tank.
• Turn on the appliance only when it is in working position.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the power supply.
• When you have to leave for even a short period of time, turn off the appliance and
always unplug the electric power cord.
• Store the appliance indoors in a cool and dry place.
A - Steam ON/OFF button
B - Handle
C - Cord storage hook
D - Handle release button
E - Tank cap
F - Water tank
G - Motor body
H - On light
I - Cord storage hook
J - Steam head
K - Washable cloth
L - Power cord
M - Steam adjustment knob
N - Steam discharge nozzle
O - Washable cloth velcro couplings
P - Carpets cleaning accessory
Q - Water measure
Proceed as follows after removing the appliance from the box:
Assemble the motor body to the steam head (Fig 2). Tighten the screw supplied to lock the components (Fig 3).
Check the tightening of the screw from time to time.
Press the handle release button (D). Lift the handle until it is aligned with the motor body (Fig 4-5).
Totally unwind the power cord. Fill the tank with cool tap water up to the level indicated by MAX (Fig 6). Use the measuring
unit provided. Alternatively, tilt and remove the tank (Fig 7). Remove the cap (E). Fill the tank up to the MAX level directly
beneath the tap with cool tap water (Fig 8). Close the tank with the rubber cap.
NEVER ll the tank beyond the MAX level. In the case of particularly calcareous waters (with hardness greater than
20°f) use a mixture composed of 50% of tap water and 50% of demineralised water.
Put the tank back in, paying attention to match the tank valve with the pin in the appliance seat (Fig 9). Press the tank all the
way down until it is completely inserted and check that it is correctly installed.
Place the cloth under the steam head (Fig 10). Set the cloth above the velcro couplings.
13
Make sure that the tank has been adequately lled to prevent dry operation.
Before using the appliance be sure that the objects and surfaces to treat are resistant or compatible with the high
steam temperature. It is recommended to consult the manufacturer’s instructions and perform a test on a concealed
part or a sample particularly on treated terracotta tiles and wooden surfaces.
If the appliance is left standing on the oor during operation, you may notice the formation of a whitish halo. Do not
be alarmed because you can remove it with a normal descaling product or with a few drops of vinegar.
Insert the plug into the socket, which must be earthed. The indicator lamp (E) will turn on, indicating that the appliance is
on and that the internal boiler is starting to heat up. Turn the steam control knob (M) to position 1, 2 or 3 depending on the
amount of steam required (Fig 11). Press the steam button (A). After a few seconds steam will start to come out from the
steam head. Be sure to have rst removed the dust from the oor. Use the appliance on the oor.
Do not use the appliance without the cloth. The cloth can be purchased at Authorised Service Centres.
Use the appliance in well-lit rooms.
Danger of burns! Do not turn the steam head upside-down during the use to remove the cloth.
Unplug it from the socket-outlet. Wait at least 5 minutes so that the steam head and cloth cool down.
You can remove the cloth during use to rinse it. Before removing the cloth press the button (A) to end the steam jet and
disconnect the plug from the outlet.
No special operation is required when there is no more water in the tank. Just unplug the machine, pull out the tank and ll
it with fresh cool water again. In the case of particularly calcareous waters (with hardness greater than 20°f) use a mixture
composed of 50% of tap water and 50% of demineralised water.
Make sure that the cloth is positioned under the steam head. Place the accessory with the at part in contact with the oor.
Secure the appliance to the accessory applying a light pressure (Fig 12). The appliance is ready for use.
Press the steam button (A) to stop the steam dispensing. Remove the power cable from the socket-outlet. Empty the water
tank completely so as to prevent the water from stagnating, which may form lime deposit.
Wait at least 5 minutes so that the steam head and cloth cool down.
Remove the cloth. Wind the power cord on the hooks (C) and (I). Press the handle release button (D). Bend the handle until
the appliance is closed (Fig 13). Put the motor body in a vertical position.
Make the joint between steam head and motor body snap so that the appliance is stable in a vertical position.
Put the appliance in a dry place and away from the reach of children.
Always unplug the appliance before cleaning it. Let the appliance to cool down for a few minutes.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Check the state of the power cable of your appliance on a regular basis before using it, and if it is damaged, take it
to the service centre closest to you to have it replaced only by specialised personnel.
Do not use abrasive products for cleaning the appliance.
Do not put vinegar, decalcifying agents or other fragrant substance inside the tank; Otherwise, the warranty may
14
be revoked.
Clean plastic parts with a damp, non-abrasive cloth and dry them with a dry cloth.
Clean the water tank from time to time by putting fresh water in it. Rinse and empty.
Follow the instructions on the label to clean the washable cloth.
Immediately switch off the appliance in case of operational faults and electrical failures. Unplug it from the electric
outlet. Wait for the appliance to cool down.
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
On light off Not plugged in Check that the appliance is properly plugged in. Check
that there is current on the power supply line. Try to plug
the appliance into another socket-outlet. If the problem
continues, contact an Authorised Service Centre.
No steam comes out of
the nozzles
Steam dispensing button not
pressed
Press the steam dispensing button all the way down
The appliance is not ready for
use
Press the steam dispensing button for thirty (30) seconds
or until you hear the noise of the pump. Wait for the steam
to come out.
Water shortage in tank. Fill the tank up to the level marked MAX.
Incorrect insertion of the tank in
its seat. Remove the tank and put it back in, making sure it is in
the right position.
The steam outlet holes may be
clogged with limescale. contact an Authorized Service Center.
Unexpected increase
of the noise level of the
pump
Water shortage in tank. Turn off the appliancee and ll the water tank.
Incorrect insertion of the tank in
its seat.
Remove the tank and put it back in, making sure it is in
the right position.
Water leakage from the
nozzles Possible condensation residue
in the steam duct
Press the steam dispensing button until you see steam
coming out. Position a soft cloth so as to not dampen
the oor. If water continues to come out, turn off the
appliance. Wait at least 5 minutes so that the steam head
and cloth cool down. Try again.
15
Même si les appareils ont été réalisés en conformité avec les Normes européennes spéciques en vigueur, et que toutes
les pièces potentiellement dangereuses sont protégées, lisez avec attention ces avertissements et n’utiliser l’appareil que
pour ce que il a été conçu, an d’éviter les blessures et les dommages. Garder ce livret à porté de main pour les futures
consultations. Si vous désirez ensuite céder cet appareil à d’autres personnes, rappelez-vous d’inclure ces instructions.
Les informations reportées dans ce manuel sont marquées des symboles suivants qui indiquent:
Danger pour les enfants
Avertissements sur les brûlures
Danger électrique
Attention - dégâts matériels
Dangers provenant d’autres causes
On peut utiliser l’appareil pour laver et désinfecter soigneusement les sols tels que le marbre, la céramique, la pierre, le
carreaux, le parquet et les sols en bois dur à condition qu’ils soient traités et imperméabilisés. La lingette permet d’absorber
l’excès d’humidité. L’appareil utilise la puissance active de la vapeur sans avoir besoin de détergents ni de liquides de
nettoyage.
Le constructeur n’a prévu aucun autre usage de l’appareil et il se dégage de toute responsabilité pour les dégâts de toute
nature, générés d’une utilisation inappropriée. Un usage inapproprié déterminerait également l’annulation de toute forme
de garantie.
Ne pas utiliser l’appareil sur les surfaces traitées à la cire. La cire sera éliminée sous l’action de la chaleur et de la
vapeur. Ne pas utiliser sur les sols en bois non traités ou perméables. Ne pas laisser l’appareil allumé pendant trop
longtemps sur les surfaces en bois: le bois pourrait goner.
Il est recommandé d’essayer tout d’abord l’appareil sur une partie du sol qui ne se voit pas. Dans l’alternative, il est
recommandé de s’informer auprès du fabricant du sol pour savoir comment le nettoyer.
• L’appareil a été exclusivement conçu pour un usage domestique.
• Le constructeur décline toute responsabilité pour une utilisation erronée ou pour
des emplois autres que ceux prévus par ce livret.
• Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine vu que l’assistance gratuite ne
joue pas pour les dommages causés par un emballage du produit non adéquat
lors de l’expédition à un service après-vente agréé.
• L’utilisation d’accessoires non conseillés ou non fournis par le fabricant peut
comporter des risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
• Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/EC et à la directive EMC
2004/108/EC.
• L’appareil peut être utilisé par les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou bien ne possédant ni l’expérience, ni les
connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous la surveillance
16
d’une personne responsable ou qu’elles aient reçu les instructions et compris les
dangers liés à l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans sous la surveillance
d’un adulte ou seuls, à condition d’avoir été instruits sur la façon d’utiliser l’appa-
reil en toute sécurité et d’avoir compris les dangers pouvant en découler.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Toujours conserver l’appareil et le cordon d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
• Le nettoyage et l’entretien effectués par l’utilisateur ne doivent pas être délégués
aux enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et soient surveillés par un adulte.
• Disposer l’appareil de sorte que les enfants ne puissent toucher les parties
chaudes.
• Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants
car ils représentent une source de danger.
• Éviter que les enfants ne fassent tomber l’appareil en tirant sur le cordon d’ali-
mentation.
• Lorsqu’on décidera de jeter cet appareil, il est recommandé de le mettre hors
d’usage en coupant le câble d’alimentation. Il est également recommandé de
protéger les parties susceptibles de constituer un danger spécialement pour les
enfants qui pourraient se servir de l’appareil pour jouer.
• Ne pas toucher les parties métalliques de l’appareil, l’eau chaude ou la vapeur
lorsque le balai fonctionne, ou dans les minutes suivant l’extinction du balai, car
on pourrait se brûler gravement.
• Ne pas diriger le jet de vapeur vers soi, les animaux domestiques,
les plantes ou les objets délicats.
• Ne pas laisser l’appareil au sol quand il marche ou immédiatement
après l’avoir éteint.
• Ne jamais diriger le jet de vapeur vers les appareils avec des com-
posants électriques (l’intérieur des fours par exemple).
• Avant de retirer la lingette de la tête à vapeur, débrancher le cordon d’alimenta-
tion de la prise de courant. Attendre au moins 5 minutes pour que la tête à vapeur
et la lingette aient refroidi.
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur la pla-
quette corresponde effectivement à celle du réseau.
• L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant de l’appareil
peut causer des dommages et provoquer également des accidents.
17
• Ne pas utiliser de rallonge ou de prises électriques ne pouvant supporter la
charge de courant requise.
• Branchez toujours l’appareil à une prise pourvue de mise à terre.
• Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ni dans tout autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les mains mouillées ou les pieds nus.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon électrique ou la prise sont endommagés, ou
si l’appareil est défectueux. Toutes les réparations, y compris le remplacement
du cordon d’alimentation, doivent exclusivement être effectuées dans un centres
d’assistance après-vente Ariete ou par des techniciens agréés Ariete, de façon à
prévenir les risques éventuels.
• Ne brancher aucun autre appareil qui demande puissance élevée (poele, fer à re-
passer, radiateurs électriques etc.) sur la prise de courant. Danger de surcharge
électrique.
• Ne pas poser les parties chaudes de l’appareil sur le cordon d’alimentation.
• Ne pas débrancher la che de la prise de courant en tirant sur le cordon.
• Ne pas laisser le cordon d’alimentation contre les angles vifs ou les parties cou-
pantes.
• Prendre garde à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas les surfaces
chaudes.
• Ne pas déplacer l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation.
• En cas d’orage, débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant.
• Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de la main lorsque l’appareil
est branché au secteur.
• Ne pas utiliser l’appareil pour nettoyer les sols en bois brut et non imperméabili-
sés, les plastiques souples, les objets en bois et les cuirs.
• Ne pas utiliser l’appareil sur les surfaces en verre.
• Ne pas utiliser l’appareil si la lingette est usée. Risque de détériorer et de rayer
le sol.
• Déroulez toujours le câble avant utilisation.
• L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant de l’appareil
peut provoquer des dégâts et des accidents.
• N’utilisez pas le fer sans eau car la pompe pourrait être endommagée. Contrôler
régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir.
• N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). Si l’eau
est particulièrement calcaire (avec une dureté supérieure à 20°F), utiliser un mé-
lange composé à 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée.
• Une fois que l’appareil aura été débranché et que toutes les parties auront re-
froidi, il sera possible de le nettoyer exclusivement avec un chiffon non abrasif
et à peine humide. N’utilisez jamais de solvants car ils altèrent les parties en
plastique.
18
• Ne pas verser de vinaigre, décalciant ou autres substances parfumées dans le
réservoir; peine de faire immédiatement déchoir la garantie.
• Avant de ranger l’appareil, toujours débrancher la che du cordon d’alimentation
de la prise de courant. Avant de vider complètement le réservoir, attendre que
l’appareil ait refroidi.
• Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil etc...).
• Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
• Les éventuelles modications apportées à ce produit, qui n’auraient pas été per-
mises par le fabricant, peuvent altérer la sécurité et annuler la garantie de l’appa-
reil lors de son utilisation.
• Ne pas utiliser l’appareil dans les endroits fermés d’où émaneraient des vapeurs
d’huile, de solvant ou de produit imperméabilisant, ou bien des poussières in-
ammables ou autres vapeurs toxiques ou explosives.
• Faire très attention si on utilise l’appareil avec une échelle.
• Remplir le réservoir d’eau avant de faire fonctionner l’appareil. Le remplissage en
eau s’effectue avec l’appareil débranché de la prise de courant.
• Allumez l’appareil uniquement lorsqu’il est en position de travail.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
• Si on doit s’absenter, même pour peu de temps, il faut toujours éteindre l’appareil
et débrancher son cordon d’alimentation de la prise de courant.
• Ranger l’appareil dans un endroit couvert, frais et sec.
A - Bouton vapeur
B - Manche
C - Crochet pour enrouler le câble
D - Bouton de déblocage du manche
E - Bouchon du réservoir
F - Réservoir d’eau
G - Corps du moteur
H - Voyant d’allumage
I - Crochet pour enrouler le câble
J - Tête à vapeur
K - Lingette lavable
L - Cordon d’alimentation
M - Bouton rotatif pour régler la vapeur
N - Buse de sortie de la vapeur
O - “Velcro” pour attacher la lingette lavable
P - Accessoires pour le nettoyage des tapis
Q - Mesureur eau
19
Une fois l’appareil sorti de l’emballage, procéder de la manière suivante:
Assembler le corps du moteur à la tête de vapeur (Fig. 2). Visser la vis fournie pour bloquer les composants (Fig. 3).
Contrôler le serrage de la vis de temps à autre.
Appuyer sur le bouton de déblocage du manche (D). Relever le manche de sorte qu’il soit dans l’axe du corps moteur (Fig. 4-5).
Dérouler complètement le cordon d’alimentation. Remplir le réservoir avec de l’eau plate fraiche, jusqu’au niveau MAX
indiqué (Fig. 6). Utiliser le mesureur fourni. Sinon, incliner et extraire le réservoir (Fig. 7). Retirer le bouchon (E). Remplir
directement le réservoir sous le robinet avec de l’eau fraîche, jusqu’au niveau MAX (Fig. 8). Fermer le réservoir avec le
bouchon en caoutchouc.
Ne JAMAIS remplir le réservoir au-delà du niveau MAX. Dans le cas d’une eau particulièrement calcaire (avec une
dureté supérieure à 20°f), utiliser un mélange fait à 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée.
Réintroduire le réservoir en faisant attention de faire coïncider la vanne du réservoir sur l’axe situé dans le logement de
l’appareil (Fig. 9). Appuyer à fond jusqu’à ce que le réservoir soit complètement introduit et vérier son installation.
Positionner la lingette sous la tête de la vapeur (Fig. 10). Disposer la lingette sur les bandes “velcro” prévues.
S’assurer que le réservoir ait bien été rempli pour éviter le fonctionnement à sec.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que les objets et les surfaces à traiter soient sufsamment résistants ou com-
patibles avec la haute température de la vapeur. Si on doit notamment nettoyer les sols en terre cuite ou en bois,
il est conseillé de consulter les instructions du fabricant et de faire d’abord un essai sur un endroit caché ou sur un
échantillon.
Si on laisse l’appareil au même endroit sur le sol alors qu’il fonctionne, une auréole blanchâtre va se former. Ne
pas s’alarmer ! Il suft de passer un produit décalciant standard ou quelques gouttes de vinaigre dessus pour
éliminer la trace.
Brancher l’appareil à la prise de courant qui doit être munie d’une prise de terre. Le voyant (E) s’allume pour indiquer que
l’appareil est allumé et que la chaudière interne commence à chauffer. Tourner le bouton de réglage de la vapeur (M) sur la
position 1, 2 ou 3 selon la quantité de vapeur désirée (Fig. 11). Appuyer sur le bouton vapeur (A). Après quelques secondes,
la vapeur commence à sortir par la buse. Vérier de bien avoir ôté la poussière du sol. Passer l’appareil sur le sol.
Ne pas utiliser l’appareil sans la lingette. On peut acheter la lingette dans un Centre d’assistance Après-Vente
Agréé.
Utiliser l’appareil dans des endroits bien éclairés.
Risque de brûlure ! Pour remplacer la lingette, ne pas renverser la tête à vapeur durant l’emploi.
Débrancher la che de la prise de courant. Attendre au moins 5 minutes pour que la tête à vapeur et la lingette
aient refroidi.
On peut enlever la lingette pour la rincer durant le fonctionnement. Avant de retirer la lingette, appuyer sur le bouton (A) pour
terminer la vapeur puis débrancher la che de la prise de courant.
Aucune opération particulière n’est nécessitée lorsque l’eau se trouvant dans le réservoir est épuisée. Il suft de débrancher
l’appareil, de sortir le réservoir et de le remplir à nouveau avec de l’eau fraiche plate. Dans le cas d’une eau particulièrement
calcaire (avec une dureté supérieure à 20°f), utiliser un mélange fait à 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée.
Contrôler que la lingette se trouve sous la tête à vapeur. Placer l’accessoire avec la partie plate en contact avec le sol. Fixer
l’appareil à l’accessoire en exerçant une légère pression (Fig. 12). L’appareil est prêt à l’emploi.
20
Appuyer sur le bouton vapeur (A) pour nir de débiter la vapeur. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant.
Vider complètement le réservoir de façon à éviter que la stagnation d’eau favorise la formation de calcaire.
Attendre au moins 5 minutes pour que la tête à vapeur et la lingette aient refroidi.
Retirer la lingette. Enrouler le cordon d’alimentation sur les crochets (C) et (I). Appuyer sur le bouton de déblocage du
manche (D). Plier le manche pour fermer l’appareil (Fig. 13). Positionner le corps moteur à la verticale.
Pour que l’appareil se stabilise en position verticale, il faut faire jouer l’articulation située entre la tête à vapeur et
le corps du moteur.
Replacer l’appareil dans un lieu sec, à l’abri des enfants.
Avant de nettoyer l’appareil, il faut toujours débrancher la che de la prise de courant. Laisser refroidir l’appareil
quelques minutes.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
Vérier régulièrement l’état du cordon d’alimentation de l’appareil avant de l’utiliser et s’il est abîmé, l’amener dans
le centre d’assistance le plus proche pour que le personnel spécialisé le remplace.
Ne pas utiliser de composants abrasifs pour nettoyer l’appareil.
Ne pas verser de vinaigre, décalciant ou autres substances parfumées dans le réservoir; peine de faire immédia-
tement déchoir la garantie.
Nettoyer les parties en plastique avec un linge humide non abrasif et les sécher avec un linge sec.
Nettoyer de temps à autres le réservoir à eau avec de l’eau froide. Rincer et vider.
Pour nettoyer la lingette lavable, suivre les instructions reportées sur l’étiquette.
21
En cas de fonctionnement anormal ou de pannes électriques, éteindre immédiatement l’appareil. Débrancher la
che de la prise de courant. Attendre que l’appareil ait refroidi.
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Voyant d’allumage
éteint
Fiche non branchée Vérier si la che est correctement insérée dans la
prise de courant. Vérier s’il y a du courant sur la ligne
d’alimentation. Essayer de brancher la che dans une
autre prise de courant. Si le problème persiste, contacter
un Centre d’Assistance Agréé.
La vapeur ne ressort
pas par les buses
On n’a pas appuyé sur le bouton
vapeur
Appuyer à fond sur le bouton vapeur
L’appareil n’est pas prêt à
l’emploi
Appuyer sur le bouton vapeur pendant trente (30)
secondes ou jusqu’à ce qu’on entende le bruit de la
pompe. Attendre que le débit de vapeur.
ll manque de l’eau dans le
réservoir. Remplir le réservoir jusqu’au niveau du repère MAX.
Le réservoir est mal introduit
dans son logement. Détacher et réintroduire le réservoir en vériant sa
position.
Le calcaire pourrait boucher les
trous par où sort la vapeur. Contacter un Centre d’Assistance Agréé.
Augmentation subite du
bruit de la pompe ll manque de l’eau dans le
réservoir.
Eteindre l’appareil et remplir le réservoir d’eau.
Le réservoir est mal introduit
dans son logement.
Détacher et réintroduire le réservoir en vériant sa
position.
L’eau ressort par les
buses Résidus de vapeur condensée
dans le conduit de la vapeur
Appuyer sur le bouton vapeur jusqu’à ce qu’il sorte de
la vapeur. Placer un chiffon doux pour ne pas mouiller le
sol. Si l’eau continue à sortir, éteindre l’appareil. Attendre
au moins 5 minutes pour que la tête à vapeur et la
lingette aient refroidi. Réessayer.
22
Auch wenn die Geräte entsprechend der geltenden Europäischen Normen hergestellt wurden und daher alle potentiell ge-
fährlichen Teile geschützt sind, müssen, um Unfälle und Schäden zu vermeiden, diese Hinweise aufmerksam gelesen und
das Gerät nur für den Zweck verwendet werden, für den es vorgesehen wurde. Die Bedienungsanleitung auch für späteres
Nachschlagen stets griffbereit aufbewahren. Soll dieses Gerät an andere Personen abgegeben werden, bitte daran denken
auch die Bedienungsanleitung mitzugeben.
Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sind mit den nachstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf folgendes hinweisen:
Gefahr für Kinder
Hinweise zu Verbrühungsgefahr
Gefahr wegen Strom
Achtung - Sachschäden
Gefahr von Schäden wegen anderer Ursachen
Das Gerät kann zum gründlichen Waschen und Hygienisieren von Fußböden aus Marmor, Stein, Fliesen, Parquet und
Hartholz verwendet werden, unter der Bedingung, dass diese Böden behandelt und wasserundurchlässig sind. Das Pad
saugt die überüssige Feuchtigkeit auf. Das Gerät nutzt die aktive Dampeistung ohne Verwendung von Reinigungsmitteln
oder Seife.
Jeder andere Einsatz ist nicht vom Hersteller vorgesehen Der Hersteller übernimmt daher keinerlei Haftung für jegliche
Art von Schäden, die durch einen ungeeigneten Einsatz des Gerätes verursacht werden. Bei einem ungeeigneten Einsatz
verfallen alle Garantieansprüche.
Das Gerät nicht auf wachsbehandelten Oberächen verwenden. Das Wachs wird durch die Aktion von Wärme und
Dampf entfernt. Das Gerät nicht auf unbehandelten oder wasserdurchlässigen Fußböden verwenden. Das Gerät
darf nicht lange auf Holzfußböden eingeschaltet bleiben,: weil das Holz quellen könnte.
Man empehlt, das Gerät vorher auf einer versteckten Stelle des Fußbodens zu testen. Alternativ empehlt man
sich an den Fußbodenhersteller zu wenden, um nach den Reinigungsmodalitäten zu fragen.
• Das Gerät ist nur für die haushaltübliche Verwendung geeignet.
• Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser Anleitung nicht
vorgesehenen Einsatz.
• Wir empfehlen die Originalverpackungen aufzubewahren, da ein Gratis-Kunden-
dienst nicht für Schäden vorgesehen ist, die durch falsche Verpackung bei der
Spedition zum Kundendienst entstehen.
• Bei der Verwendung von nicht empfohlenen oder nicht vom Gerätehersteller mit-
geliefertem Zubehör besteht Brandgefahr, Stromschlaggefahr oder Verletzungs-
gefahr.
• Das Gerät entspricht der Europäischen Richtlinie 2006/95/EG und der EMV-
Richtlinie 2004/108/EG.
23
• Dieses Gerät ist NICHT geeignet für die Verwendung durch Personen mit ein-
geschränkter Wahrnehmung oder vermindert physischen oder geistigen Fähig-
keiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und/oder bei der
Bedienung angeleitet werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr verwendet werden, unter
der Bedingung, dass es eine angemessen Aufsicht ausgeübt wird oder dass sie
über den sicheren Gebrauch des Gerätes unterrichtet worden und der entspre-
chenden Gefahren bewusst sind.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät und das Stromkabel sollen außerhalb der Reichweite von Kindern, die
jünger als 8 Jahren sind, gehalten werden.
• Die Kindern ab dem 8. Jahr dürfen Reinigungs- und Wartungseingriffe nur unter
Aufsicht von Erwachsenen ausüben.
• Das Gerät so aufstellen, dass Kinder nicht an die heißen Geräteteile gelangen
können.
• Die Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da diese eine mögliche Gefahren-
quelle bilden.
• Bitte vermeiden SIe, dass Kinder am Kabel ziehen und somit das Abstürzen des
Gerätes verursachen.
• Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, empfehlen wir es durch Abschneiden
des Anschlusskabels unbrauchbar zu machen. Wir empfehlen außerdem die Ge-
räteteile unschädlich zu machen, die besonders für Kinder beim Spielen mit dem
Gerät gefährlich sein könnten.
• Die metallischen Teilen des Gerätes, das warme Wasser oder den Dampf nicht
anfassen, wenn das Gerät im Betrieb ist oder für einige Minuten nach dem Aus-
schalten, da diese Verbrennungen verursachen könnten.
• Den Dampfstrahl nie gegen Körperteile, Haustiere, Panzen oder
empndliche Gegenstände richten.
• Während des Betriebes oder nach dem Betrieb das Gerät nie auf
dem Boden liegen lassen.
• Den Dampfstrahl nie gegen Geräte richten, die elektrische Teile
enthalten (zB in den Öfen).
• Um das Pad aus dem Dampfstrahler zu entfernen, das Stromkabel aus der
Steckdose trennen. Mindestens 5 Minuten warten bis der Dampffuß und das Pad
abgkühlt sind.
24
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die Netzspan-
nung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
• Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln kann
Schäden und Unfälle verursachen.
• Keine Verlängerung oder Stecker mit ungenügender Stromlastfähigkeit verwen-
den.
• Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät nicht mit nassen Händen oder barfuß verwenden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel, der Stecker oder das
Gerät beschädigt sind. Um jegliches Risiko vorzubeugen, dürfen alle Reparatu-
ren, einschließlich des Stromkabelwechsels, nur durch das Service Center Ariete
bzw autorisierte Ariete-Fachtechniker durchgeführt werden.
• Keine sonstige Hochspannungsgeräte (Heizungen, Bügeleisen, Heizkörper, usw)
anschließen...) auf der selben Netzstecker. Stromüberlastungsgefahr.
• Die warmen Teile des Gerätes nicht auf das Stromkabel legen.
• Nie den Stecker am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen.
• Das Versorgungskabel soll nicht mit scharfen Kanten bzw Teilen in Kontakt kom-
men.
• Bitte sicherstellen, dass das Stromkabel nicht mit warmen Teilen in Berührung
kommt.
• Das Gerät nicht am Stromkabel ziehen.
• Bei Gewitter das Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
• Wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist, darf man das Versorgungska-
bel nie um die Hand wickeln.
• Das Gerät nicht für die Reinigung von Fußböden aus Naturholz und wasser-
durchlässigem Holz , weichem Kunststoff, Holzgegenständen und Lederwaren
verwenden.
• Das Gerät nicht auf Glasoberächen verwenden.
• Das Gerät nicht verwenden, wenn das Pad verschlissen ist. Beschädigungs-
oder Kratzgefahr für den Fußboden.
• Vor Gebrauch stets das Kabel abwickeln.
• Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln kann
Schäden verursachen und ist eine Unfallgefahr.
• Die Maschine nie ohne Wasser verwenden, da sonst die Pumpe durchbrennen
könnte. Den Wasserstand im Wasserbehälter regelmäßig prüfen.
• Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei beson-
ders kalkhaltigem Wasser (mit einer Wasserhärte von mehr als 20°F) ein Ge-
25
misch aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser verwenden.
• Zur Pege des Gerätes als erstes den Stecker des Anschlusskabels aus der
Steckdose ziehen, anschließend warten, bis alle Teile abgekühlt sind Das Gerät
ausschließlich mit einem weichen und leicht feuchten Tuch reinigen. Keine Lö-
sungsmittel verwenden, da diese die Plastikteile beschädigen.
• Keinen Essig, Entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den
Tank füllen; Andernfalls verfallen die Garantieansprüche.
• Bevor Sie das Gerät aufräumen, den Stecker des Versorgungskabels immer aus
der Steckdose ziehen. Abwarten, bis es abgekühlt ist, und den Tank vollständig
entleeren.
• Das Gerät nicht der Witterung ausgesetzt lassen (Regen, Sonne, usw.).
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
• Eventuelle Änderungen am Gerät, die nicht ausdrücklich vom Hersteller geneh-
migt worden sind, können die Sicherheit beeinträchtigen und führen zum Verfall
der Garantie.
• Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden sowie bei Bestehen von
Dämpfen aus Ölfarben, Lösungsmitteln oder Imprägnierungsmitteln, entzündli-
chem Staub oder anderen schädlichen oder explosiven Dämpfen.
• Wird ein Leiter während des Betriebes des Gerätes verwendet, bitte sehr vorsich-
tig vorgehen.
• Den Wassertank vor Inbetriebnahme des Gerätes mit Wasser füllen. Vorm Nach-
füllen von Wasser stets den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose
ziehen.
• Das Gerät nur am Arbeitsplatz einschalten.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlossen ist.
• Sollten Sie, auch für kurze Zeit, die Stelle verlassen, wo das Gerät betrieben
wird, das Gerät immer ausschalten und immer das Versorgungskabel aus der
Steckdose ziehen.
• Das Gerät in einer geschlossenen, kühlen und trockenen Stelle aufbewahren.
26
A - Dampfknopf ON/OFF
B - Griff
C - Haken des Kabelwicklers
D - Knopf Griffentriegelung
E - Deckel des Wassertanks
F - Wasserbehälter
G - Motorkörper
H - Anzeige “Eingeschaltet”
I - Haken des Kabelwicklers
J - Dampffuß
K - Waschbares Pad
L - Anschlusskabel
M - Dampfregler
N - Dampfdüse
O - Haftlz für den waschbaren Pad
P - Zubehör für die Teppichreinigung
Q - Wassermessbecher
Das Gerät aus der Verpackung nehmen und dann wie folgt vorgehen:
Den Motorkörper auf dem Dampffuß montieren (Fig. 2). Die Teilen mit der beiliegenden Schraube festziehen (Fig. 3).
Ab und zu die Schraube prüfen.
Den Knopf zur Griffentriegelung drücken (D). Den Griff heben und ihn mit dem Motorkörper richten (Fig. 4-5).
Das Versorgungskabel komplett ausrollen. Den Wassertank mit frischem Naturwasser bis zur mit Max gekennzeichnten
Marke (Fig. 7) auffüllen. Das mitgelieferte Messbecher verwenden. Alternativ, den Wasserbehälter neigen und entnehmen
(Fig. 6). Den Deckel abnehmen (E). Den Behälter direkt aus dem Wasserhahn mit kaltem Leitungswasser bis zur MAX-
Markierung füllen (Fig. 8). Den Wasserbehälter mit dem Gummideckel schließen.
NIEMALS den Tank über den Höchstfüllstand (MAX) füllen. Bei besonders kalkhaltigem Wasser (mit einer Wasser-
härte von mehr als 20°F) ein Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser verwenden.
Den Wasserbehälter wieder einstecken, dabei achten, dass das Behälterventil mit dem Stift im Gerätesitz entspricht (Fig. 9).
Dann bis zum kompletten Einfügen des Behälter drücken und die korrekte Lage überprüfen.
Das Pad unter dem Dampffuß legen (Fig. 10). Das Pad auf die entsprechenden Haftlze legen.
Überprüfen, dass der Wasserbehälter entsprechend gefüllt ist, um den Betrieb ohne Wasser zu vermeiden.
Vor dem Betrieb, überprüfen, dass alle zu behandelnden Gegenstände und Oberächen hochtemperaturbeständig
bzw kompatibel sind. Vor allem für behandelte Cotto- oder Holzböden empehlt man, sich an den Anleitung des
Herstellers zu halten und einen Test auf einer verdeckten Stelle oder auf einem Muster durchzuführen.
Wenn das Gerät auf dem Fußboden während des Betriebes stehen bleibt, es besteht die Möglichkeit, dass sich ein
weißlicher Rand bildet. Es ist nicht schlimm Den weißlichen Rand können Sie mit einem marktüblichen Entkalker
oder mit einigen Tropfen Essig entfernen.
Anschließend den Stecker in eine Steckdose mit Erdleitung stecken. Wenn die Anzeige (E) leuchtet, das Gerät ist einge-
schaltet und der innere Kessel fängt an zu heizen. Den Dampfregelungsschalter (M) auf die Stellung 1, 2 oder 3 drehen, je
nach der gewünschten Dampfmenge (Fig. 11). Den Dampfknopf drücken (A). Nach einigen Sekunden tritt der Dampf aus
dem Dampfkopf. Vorher muss der Fußboden gesaugt werden. Den Fußboden mit dem Gerät waschen.
Das Gerät nicht ohne Pad verwenden. Das Pad ist bei den autorisierten Service Centern erhältlich.
Das Gerät nur in gut beleuchteten Räumen verwenden.
27
Verbrennungsgefahr! Um das Pad zu entfernen, den Dampffuß nicht während des Betriebes umkippen.
Den Stecker aus der Stromsteckdose ziehen. Mindestens 5 Minuten warten bis der Dampffuß und das Pad abgkühlt
sind.
Das Pad kann während des Betriebes entfernt und gespült werden. Vor dem Entfernen des Pads, den Knopf (A) drücken,
um die Dampfversorgung einzustellen und den Stecker aus der Steckdose trennen.
Wenn das Wasser im Behälter zu Neige geht ist keine besondere Arbeit erforderlich. Einfach den Stecker aus der Steck-
dose ziehen, den Wasserbehälter herausnehmen und mit kaltem stillem Wasser auffüllen. Bei besonders kalkhaltigem
Wasser (mit einer Wasserhärte von mehr als 20°F) ein Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser
verwenden.
Sich vergewissern, dass das Pad unter dem Dampffuß positioniert ist. Das Gerät mit der achen Seite auf dem Boden legen.
Das Zubehör mit einem leichten Druck am Gerät befestigen (Fig. 12). Das Gerät ist betriebsbereit.
Den Dampfknopf drücken (A), um die Dampfabgabe abzuschließen. Das Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen. Den
Wassertank vollständig entleeren, so dass eine Bildung von Kalkablagerungen durch stehendes Wasser vermieden wird.
Mindestens 5 Minuten warten bis der Dampffuß und das Pad abgkühlt sind.
Das Pad entnehmen. Das Versorgungskabel auf den Aufwickelrn (C) und (I) aufwickeln. Den Knopf zur Griffentriegelung
drücken (D). Den Griff zusammenklappen, bis sich das Gerät schließt (Fig. 13). Den Motorkörper vertikal aufstellen.
Damit das Gerät stabil senkrecht stehenbleibt, das Gelenk zwischen Dampffuß und Motorkörper einrasten.
Das Gerät trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Bevor Sie das Gerät reinigen, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät einige Minuten abkühlen lassen.
Das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Vor dem Gebrauch den Zustand des Gerätestromkabels regelmäßig prüfen Falls dies beschädigt ist, das Kabel bei
einem zuständigen Service Center nur durch Fachpersonal ersetzen lassen.
Keine Scheuermittel für die Reinigung des Gerätes verwenden.
Keinen Essig, Entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den Tank füllen; Andernfalls verfallen die
Garantieansprüche.
Die Plastikteile mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch reinigen und mit einem trockenen Tuch trocknen.
Von Zeit zu Zeit muss der Wassertank mit Frischwasser gereinigt werden. Spülen und entleeren.
Das waschbare Pad laut der auf dem Etikett angegebenen Anleitungen waschen.
28
Im Falle von Betriebsstörungen und elektrischen Schäden, das Gerät sofort ausschalten. Den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Einschalt-Anzeige
ausgeschaltet
Stecker nicht eingesteckt Überprüfen, ob der Stecker in der Steckdose korrekt
eingesteckt ist. Überprüfen, ob die Leitung mit Strom
versorgt ist. Probieren Sie bitte, den Stecker mit einer
anderen Stromsteckdose zu verbinden. Sollte das
Problem weiter bestehen, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Service Center.
Kein Dampf aus den
Dampfdüsen
Dampfknopf nicht gedrückt Den Dampfknopf tief drücken
Das Gerät ist nicht betriebsbereit Den Dampfdruck für 30 (dreißig) Sekunden oder bis
zum Ertönen des Geräusches aus der Pumpe drücken.
Warten, bis Dampf ausießt.
Kein Wasser im Wasserbehälter. Den Behälter bis zum angegebenen MAX-Füllstand
auffüllen.
Behälter falsch eingesteckt. Den Behälter herausnehmen und wieder einstecken,
dabei seinen korrekten Sitz überprüfen.
Die Dampfaustrittslöcher könnten
durch Kalk verstopft sein. Sich an einen autorisierten Service Center wenden.
Plötzlicher Erhöhung
des Pumpengeräusches Kein Wasser im Wasserbehälter. Das Gerät ausschalten und den Behälter mit Wasser
füllen.
Behälter falsch eingesteckt. Den Behälter herausnehmen und wieder einstecken,
dabei seinen korrekten Sitz überprüfen.
Wasser ießt aus den
Düsen heraus Mögliches Kondenswasserreste
in der Dampeitung
Den Dampfknopf drücken, bis kein Dampf mehr
heraustritt. Einen weißen Tuch darunter legen, um den
Fußboden nicht nass zu machen. Wenn das Wasser
weiter aus dem Gerät ießt, das Gerät ausschalten.
Mindestens 5 Minuten warten bis der Dampffuß und das
Pad abgkühlt sind. Nochmals versuchen.
29
Aunque los aparatos hayan sido realizados según las Normativas europeas especicas vigentes y estén por lo tanto prote-
gidos en todas las partes potencialmente peligrosas, lean con atención estas advertencias y utilicen el aparato sólo para el
uso al que ha sido destinado, para evitar accidentes y daños. Tener siempre al alcance este manual para futuras consultas.
Si quieren ceder este aparato a otras personas, recuerden incluir también estas instrucciones.
Las informaciones contenidas en este manual están marcadas por los siguientes símbolos que indican:
Peligro para los niños
Advertencia relativa a quemaduras
Peligro debido a electricidad
Atención – daños materiales
Peligro de daños debidos a otras causas
Se puede utilizar el aparato para lavar y desinfectar con cura suelos como los de mármol, cerámico, piedra, baldosas,
parquet y los suelos de madera dura a condición de que estén tratados e impermeables. El uso del trapo permite absorber
la humedad en exceso. El aparato utiliza la potencia activa del vapor sin auxilio de detergentes y jabones.
Cualquier otro tipo de utilización del aparato no está previsto por el Fabricante, que se exime de cualquier responsabilidad
por daños de todo tipo originados por un uso inapropiado del mismo aparato. El uso inapropiado, además, anula todo tipo
de garantía.
No utilicen el aparato en supercies tratadas con cera. La acción del calor y del vapor quitan la cera. No utilicen
el aparato en suelos de madera no tratada o permeables. No dejen el aparato encendido sobre ningún tipo de
supercie de madera por un periodo prolongado: la madera podría hincharse.
Se recomienda probar el aparato antes en un área escondida del suelo de la casa. En alternativa se recomienda
pedir informaciones al productor del suelo acerca de los modos de limpieza.
• El aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
• No se asumen responsabilidades por un uso incorrecto o por empleos diferentes
a los previstos en este manual de instrucciones.
• Se recomienda conservar el embalaje original, ya que la asistencia gratuita no
concierne los daños causados por un embalaje no adecuado del producto al
momento del envío a un Centro de Asistencia Autorizado.
• El uso de accesorios no aconsejados o no proporcionados por el constructor
del aparato puede comportar riesgos de incendio, electrocución o daños a las
personas.
• El aparato cumple con la Norma 2006/95/EC y con la Directiva EMC 2004/108/EC.
• El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia o de conocimientos, sólo
si están vigilados por una persona responsable o si han recibido y comprendido
las instrucciones y los peligros presentes durante el uso del aparato.
30
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si están vigilados
o si han recibido las instrucciones sobre el uso seguro del aparato y si compren-
den los peligros implicados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Mantener el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños de
edad inferior a 8 años.
• Las operaciones de limpieza y mantenimiento por el usuario no deben ser efec-
tuadas por los niños a menos que sean mayores de 8 años y estén vigilados.
• Coloque el aparato de manera que los niños no puedan llegar a las partes calien-
tes.
• Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños, ya que
podrían originar peligros.
• Evitar que algún niño haga caer el aparato agarrándose al cable de alimentación.
• Si se decide dejar de utilizar el aparato, antes de tirarlo a la basura se recomien-
da cortar el cable de alimentación. Se recomienda además eliminar las partes del
aparato que puedan originar peligro, especialmente para los niños, que podrían
utilizarlo para sus juegos.
• No toquen las parte metálicas del aparato, el agua caliente o el vapor durante el
funcionamiento y en los minutos siguientes al apagado porque podrían causar
quemaduras.
• No dirijan el chorro de vapor hacia partes del cuerpo, hacia anima-
les domésticos, plantas u objetos delicados.
• No dejen nunca el aparato en el suelo cuando está encendido o
justo después de apagarlo.
• No dirijan nunca el chorro de vapor hacia aparatos que contienen
partes eléctricas (por ejemplo interior de hornos).
• Antes de quitar el trapo del cabezal del vapor, desconectar el cable de alimen-
tación de la toma de corriente. Esperar por lo menos 5 minutos hasta que el
cabezal del vapor y el trapo estén bien fríos.
• Antes de conectar el aparato a la corriente eléctrica controlar que la tensión
indicada en la etiqueta corresponda a la tensión de la red local.
• El uso de cables alargadores no autorizados por el fabricante puede provocar
daños y accidentes.
• No utilicen alargaderas o enchufes eléctricos con una capacidad de carga de
corriente inadecuada.
• Conectar siempre el aparato a una toma de corriente con puesta a tierra.
31
• Nunca sumergir el aparato en agua ni en otros líquidos.
• No utilicen el aparato si tienen las manos mojadas o están descalzos.
• No utilizar el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, o si
el aparato presenta defectos. Todos los arreglos, incluida la sustitución del cable
de alimentación, deben ser efectuados exclusivamente por el Centro de Servicio
Ariete o por técnicos autorizados Ariete, para evitar cualquier riesgo.
• No conecten ningún otro aparato de potencia elevada (estufa, plancha, radiado-
res, etc...) en la misma toma de corriente. Peligro de sobrecarga eléctrica.
• No apoyen las partes calientes del aparato en el cable de alimentación.
• No desconectar el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
• No dejen rozar el cable de alimentación en esquinas o partes aladas.
• Tener cuidado de que el cable de alimentación no entre en contacto con super-
cies calientes.
• No desplacen el aparato tirándolo por el cable de alimentación.
• En caso de tormenta desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente.
• Jamás enrollen el cable de alimentación alrededor de la mano cuando el aparato
está conectado a la red eléctrica.
• No utilicen el aparato para limpiar suelos de madera natural o no impermeable,
plásticos blandos, objetos de madera y piel.
• No utilicen el aparato en supercies de vidrio.
• No utilicen el aparato con el trapo desgastado. Peligro de daños y arañazos para
el suelo.
• Desenrollar siempre el cable antes de la utilización.
• El uso de alargadores eléctricos no autorizados por el fabricante del aparato
puede provocar daños y accidentes.
• No utilizar la máquina sin agua, en este caso la bomba podría dañarse. Contro-
len con regularidad el nivel de agua en el depósito.
• No utilizar agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). En caso de agua
muy calcárea (con dureza superior a los 20°F) utilizar una mezcla compuesta por
un 50% de agua de grifo y un 50% de agua desmineralizada.
• Después de haber desconectado de la toma de corriente el enchufe del cable
de alimentación eléctrica y después de que todas las partes se hayan enfriado,
se podrá limpiar el aparato exclusivamente con un paño no abrasivo apenas
humedecido con agua. No utilizar solventes que dañen las partes de plástico.
• No echar en el depósito vinagre, descalcicantes u otras substancias perfuman-
tes; de lo contrario la garantía pierde inmediatamente su validez.
• Antes de guardar el aparato desconectar siempre el enchufe del cable de ali-
mentación de la toma de corriente. Esperar hasta que se haya enfriado y vaciar
completamente el depósito.
• No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
32
• No use el aparato en un espacio al aire libre.
• Cualquier modicación de este producto, no autorizada expresamente por el fa-
bricante, puede ser peligroso y lleva a la caducidad de la garantía de uso.
• No utilicen el aparato en ambientes cerrados y en presencia de vapores exhala-
dos por pinturas al óleo o por solventes e impermeabilizantes, por polvo inama-
ble u otros vapores tóxicos o explosivos.
• Tener mucho cuidado si se utiliza el aparato con la ayuda de una escalera.
• Llenar el depósito con agua antes de poner en funcionamiento el aparato. Las
operaciones de llenado de agua se deben efectuar con el enchufe del cable de
alimentación eléctrico desconectado de la toma.
• Encender el aparato sólo cuando está en su posición de trabajo.
• No dejar sin vigilancia el aparato mientras esté conectado a la red eléctrica.
• Cuando hay que ausentarse, aunque sea por poco tiempo, apagar el aparato y
desconectar siempre el cable de alimentación de la toma de corriente eléctrica.
• Guardar el aparato al cubierto, en un lugar fresco y seco.
A - Botón vapor ON/OFF
B - Mango
C - Gancho enrollacable
D - Botón de desbloqueo del mango
E - Tapón del depósito de agua
F - Depósito agua
G - Cuerpo motor
H - Testigo encendido
I - Gancho enrollacable
J - Cabezal del vapor
K - Trapo lavable
L - Cable de alimentación
M - Regulador vapor
N - Boquilla de salida del vapor
O - Velcros de enganche del trapo lavable
P - Accesorio para limpiar las alfombras
Q - Medidor agua
Una vez sacado el aparato de la caja, proceder como sigue:
Acoplar el cuerpo motor al cabezal del vapor (Fig 2). Fijar el tornillo en dotación para bloquear los componentes (Fig 3).
Controlar de vez en cuando el apriete del tornillo.
Presionar el botón de desbloqueo del mango (D). Levantar el mango hasta que se alinee con el cuerpo motor (Fig 4-5).
Desenrollar completamente el cable de alimentación. Llenar el depósito con agua corriente hasta el nivel indicado con MAX
(Fig 6). Utilizar el medidor en dotación. En alternativa, inclinar y extraer el depósito de agua (Fig 7). Quitar el tapón (E).
Llenar el depósito de agua directamente debajo del grifo con agua normal hasta el nivel MAX (Fig 8). Cerrar el depósito de
33
agua con el tapón en goma.
NUNCA llenar el depósito de agua por encima del nivel MAX. En caso de agua especialmente calcárea (con una
dureza superior a 20ºf) utilizar una mezcla compuesta por el 50% de agua de grifo y por el 50% de agua desmi-
neralizada.
Recolocar el depósito de agua, asegurándose de que la válvula del depósito coincida con el perno situado en el alojamiento
del aparato (Fig 9). Apretar hasta la introducción completa del depósito y controlar su correcta instalación.
Colocar el trapo debajo del cabezal del vapor (Fig 10). Poner el trapo encima de los relativos velcros.
Controlar que el depósito de agua haya sido llenado convenientemente para evitar el funcionamiento sin agua.
Antes de utilizar el aparato controlar que los objetos y las supercies a tratar sean resistentes o compatibles con la
temperatura elevada del vapor. En particular, para pisos de terracota tratada, supercies de madera, se aconseja
consultar las instrucciones del fabricante y efectuar una prueba en una parte poco visible o en una muestra.
Si se deja quieto en el suelo el aparato durante su funcionamiento, se podría notar la formación de un halo blan-
quecino. No hay que alarmarse ya que se puede quitar con un producto normal para descalcicar o bien con una
gotas de vinagre.
Enchufe la clavija en la toma de corriente eléctrica, que debe estar equipada con puesta a tierra. El testigo luminoso (E) se
ilumina, para indicar que el aparato está encendido y que la caldera interna empieza a calentarse. Girar el regulador del
vapor (M) en la posición 1, 2 o 3 según la cantidad de vapor deseada (Fig 11). Presionar el botón del vapor (A). Después
de unos segundos el vapor empezará a salir del cabezal del vapor. Antes asegurarse de haber eliminado el polvo del suelo.
Pasar el aparato en el suelo.
No utilicen el aparato sin el trapo. El trapo se puede comprar en los Centros de Servicio Autorizados.
Utilizar el aparato en ambientes bien iluminados.
¡Peligro de quemaduras! Para quitar el trapo no volcar el cabezal del vapor durante el uso.
Desconectar el enchufe de la toma de corriente. Esperar por lo menos 5 minutos hasta que el cabezal del vapor y
el trapo estén bien fríos.
Durante el uso es posible quitar el trapo para enjuagarlo. Antes de quitar el trapo presionar el botón (A) para terminar el
suministro de vapor y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
No es necesaria ninguna operación especial cuando el agua en el depósito termina. Después de haber desconectado la
clavija de la toma de corriente, es suciente extraer el depósito y llenarlo de nuevo con agua natural fresca. En caso de
agua especialmente calcárea (con una dureza superior a 20ºf) utilizar una mezcla compuesta por el 50% de agua de grifo
y por el 50% de agua desmineralizada.
Controlar que el trapo esté bien colocado debajo del cabezal del vapor. Colocar el accesorio con la parte plana en contacto
con el suelo. Fijar el aparato al accesorio ejerciendo una presión ligera (Fig 12). El aparato está listo para el uso.
Presionar el botón del vapor (A) para terminar la erogación de vapor. Desenchufar el cable de alimentación de la toma de
corriente. Vaciar completamente el tanque del agua para evitar que el estancamiento de la misma agua facilite la formación
de la caliza.
Esperar por lo menos 5 minutos hasta que el cabezal del vapor y el trapo estén bien fríos.
Quitar el trapo. Enrollar el cable de alimentación en los ganchos (C) y (I). Presionar el botón de desbloqueo del mango (D).
Doblar el mango hasta cerrar el aparato (Fig 13). Colocar el cuerpo motor verticalmente.
Para que el aparato sea estable en posición vertical es necesario desenganchar la articulación entre el cabezal
vapor y el cuerpo motor.
34
Guardar el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
Antes de proceder a la limpieza del aparato desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente. Dejar enfriar
el aparato durante unos minutos.
Nunca sumergir el aparato en agua o en otros líquidos.
Controlar las condiciones del cable de alimentación del aparato con regularidad antes de utilizarlo y en caso de
daños llevarlo al centro de servicio más cercano para hacerlo substituir sólo por personal especializado.
No utilizar abrasivos para limpiar el aparato.
No introducir en el depósito vinagre, descalcicantes u otras substancias perfumantes; de lo contrario la garantía
pierde inmediatamente su validez.
Limpiar las partes de plástico con un paño húmedo no abrasivo y secarlas con un paño seco.
De vez en cuando, limpiar el depósito de agua introduciendo agua fresca. Enjuagar y vaciar.
Para la limpieza del trapo seguir las indicaciones en su etiqueta.
En caso de anomalías de funcionamiento y averías eléctricas, apagar el aparato inmediatamente. Desconectar el
enchufe de la toma de corriente. Esperar que el aparato esté frío.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
Testigo de encendido
apagado
Enchufe no conectado Controlar que el enchufe haya sido introducido
correctamente en la toma de corriente. Controlar que
haya corriente eléctrica en la línea de alimentación.
Conectar el enchufe en otra toma de corriente. Si el
problema persiste dirigirse a un Centro de Servicio
Autorizado.
No sale vapor por las
boquillas
Botón de suministro del vapor no
presionado
Apretar a fondo el botón de suministro del vapor
El aparato no está listo para
el uso
Presionar el botón de suministro del vapor durante treinta
(30) segundos o hasta que no se oiga el ruido de la
bomba. Esperar la emisión de vapor.
Falta de agua en el depósito. Llenar el deposito hasta el nivel indicado con MAX.
Introducción incorrecta del
depósito en su alojamiento. Sacar y volver a introducir el depósito de agua
controlando su correcta colocación.
Los oricios de salida del vapor
podrían estar obstruidos por la
caliza.
Dirigirse a un Centro de Servicio Autorizado.
Aumento improviso
del nivel de ruido de la
bomba
Falta de agua en el depósito. Apagar el aparato y llenar el depósito de agua.
Introducción incorrecta del
depósito en su alojamiento.
Sacar y volver a introducir el depósito de agua
controlando su correcta colocación.
Salida de agua por las
boquillas Posibles residuos de agua de
condensación en el conducto
del vapor
Presionar el botón de suministro del vapor hasta que se
vea salir el vapor. Colocar un trapo suave para no mojar
el suelo. Si el agua sigue saliendo apagar el aparato.
Esperar por lo menos 5 minutos hasta que el cabezal del
vapor y el trapo estén bien fríos. Volver a intentarlo.
35
Mesmo se os aparelhos foram realizados em conformidade com as Normas especícas europeias vigentes e são, portanto,
protegidos em todas as suas partes potencialmente perigosas, deve-se ler atentamente estes avisos e usar o aparelho
somente para o uso ao qual foi destinado para evitar acidentes e danos. Deixar este manual sempre acessível para futuras
consultas. Sempre que desejar ceder este aparelho a outras pessoas, lembre-se de incluir também estas instruções.
As informações apresentadas neste manual estão marcadas com os seguintes símbolos, que indicam:
Perigo para as crianças
Aviso relativo a queimaduras
Perigo devido à electricidade
Atenção - danos materiais
Perigo de danos devidos a outras causas
Pode-se usar o aparelho para lavar e higienizar muito bem pisos como: mármore, cerâmica, pedra, ladrilho, parquet e
pisos de madeira dura, somente se tratados e impermeáveis. O uso do pano permite absorver a humidade em excesso. O
aparelho usa a potência activa do vapor sem a ajuda de detergentes e sabões.
Qualquer outra utilização da máquina não foi prevista pelo Fabricante e este não se responsabiliza por qualquer dano cau-
sado por uso impróprio da máquina. O uso impróprio determina também a perda do efeito de qualquer forma de garantia.
Não utilizar o aparelho sobre superfícies tratadas com cera. A cera será removida devido à acção do calor e do
vapor. Não utilizar sobre pisos de madeira não tratados ou impermeáveis. Não deixar o aparelho aceso sobre
qualquer tipo de superfície de madeira por um período prolongado: a madeira poderia engrossar.
Recomenda-se fazer anteriormente uma prova do aparelho sobre uma área escondida do pavimento da casa.
Como alternativa, recomenda-se pedir informações ao produtor do piso em relação às modalidades de limpeza.
• O aparelho é destinado somente ao uso doméstico.
• Não se assumem quaisquer tipos de responsabilidade pelo uso incorrecto ou por
empregos diferentes daqueles previstes pelo presente folheto.
• Recomenda-se guardar a embalagem original, visto que não é efectuada a as-
sistência gratuita por danos devidos à embalagem não adequada do produto no
momento do envio do mesmo a um Centro de Assistência autorizado.
• A utilização de acessórios não recomendados ou não fornecidos pelo fabricante
do aparelho pode comportar riscos de incêndio, choque eléctrico ou danos a
pessoas.
• Este aparelho está em conformidade com a directiva 2006/95/EC e com a Direc-
tiva EMC 2004/108/EC.
• O aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, somente
quando supervisionadas por uma pessoa responsável ou se tiverem recebido e
compreendido as instruções e os perigos presentes durante o uso do aparelho.
36
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos, ou mais, sob orientação
de um adulto ou se tiverem recebido instruções relativas a este aparelho em total
segurança ou se puderem compreender seus possíveis perigos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Manter sempre o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças
de idade inferior a 8 anos.
• As operações de limpeza e de manutenção por parte do utilizador não devem ser
efetuadas por crianças exceto se estas forem maiores de 8 anos e atuarem sob
orientação de um adulto.
• Posicione o aparelho de modo que as crianças não consigam tocar as partes
quentes.
• Não deixar os elementos da embalagem ao alcance de crianças pois constituem
potenciais fontes de perigo.
• Evitar que uma criança, ao brincar com o cabo de alimentação, possa provocar
a queda do aparelho.
• No momento em que decidir não utilizar mais o aparelho, recomendamos cor-
tar o cabo de alimentação para que não possa mais funcionar. Recomendamos
fazer com que suas partes susceptíveis a constituir perigo, principalmente para
crianças que poderiam utilizar o aparelho para brincar, tornem-se inócuas.
• Não tocar as partes metálicas do aparelho, assim como a água quente ou o
vapor, quando este estiver em funcionamento e mesmo nos minutos após ser
desligado pois poderiam causar queimaduras.
• Não direccionar o jacto de vapor para partes do corpo, para ani-
mais ou para objectos delicados.
• Não deixar o aparelho no chão quando estiver em funcionamento
ou logo após ser desligado.
• Nunca direccionar o jacto de vapor para aparelhos que contenham
partes eléctricas (por exemplo: interior dos furos).
• Antes de remover o pano da cabeça de vapor, desligar o cabo de alimentação da
tomada de corrente. Aguardar pelo menos 5 minutos para que a cabeça de vapor
e o pano estejam bem frios.
• Antes de conectar o aparelho à rede de alimentação, certicar-se que a tensão
indicada na placa corresponda àquela da rede local.
• Uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode
provocar danos e acidentes.
• Não utilizar extensões ou tomadas eléctricas com capacidades de carga de cor-
37
rente impróprias.
• Conectar sempre o aparelho a uma tomada ligada a terra.
• Não imergir o aparelho em água ou outros líquidos.
• Não utilizar o aparelho com as mãos molhadas ou com os pés descalços.
• Não usar o aparelho se o cabo eléctrico ou a tomada estiverem danicados ou
se o próprio aparelho resultar defeituoso. Todas as reparações, incluída a subs-
tituição do cabo de alimentação, devem ser realizadas somente por Centros de
Assistência Ariete ou por técnicos autorizados Ariete, de modo a prevenir qual-
quer perigo.
• Não ligar nenhum outro aparelho de elevada potência (aquecedores, ferros de
engomar, radiadores etc...) na mesma tomada de corrente. Perigo de sobrecarga
eléctrica.
• Não apoiar as partes quentes do aparelho no cabo de alimentação.
• Não desligar a tomada do ponto de corrente puxando-a pelo cabo.
• Não deixar o cabo de alimentação em contacto com cantos vivos ou partes cor-
tantes.
• Prestar atenção para que o cabo de alimentação não entre em contacto com
superfícies quentes.
• Não deslocar o aparelho puxando-o pelo cabo de alimentação.
• Em caso de temporais, desligar o cabo de alimentação da tomada de corrente.
• Nunca enrolar o cabo de alimentação ao redor da mão quando o aparelho estiver
ligado à rede eléctrica.
• Não utilizar o aparelho para limpar pisos de madeira bruta ou não impermeável,
plásticos macios, objectos de madeira ou couros.
• Não utilizar o aparelho sobre superfícies de vidro.
• Não utilizar o aparelho com o pano desgastado. Perigo de danos e riscos ao piso.
• Sempre desenrolar o cabo antes da utilização.
• O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode
provocar danos e acidentes.
• Não utilizar a máquina sem água, neste caso a bomba pode se danicar. Veri-
car regularmente o nível da água no reservatório.
• Não utilizar água com gás (com adição de dióxido de carbono). Em caso de
águas com alto teor de calcário (com dureza superior a 20°F) utilize uma mistura
composta de 50% de água de torneira e 50% de água desmineralizada.
• Após ter desligado a tomada do cabo de alimentação eléctrica do ponto de
corrente e após todas as partes terem esfriado, o aparelho poderá ser limpo
exclusivamente com um pano não abrasivo humedecido em água. Nunca usar
solventes que daniquem as partes de plástico.
• Não colocar vinagre, soluções para descalcicação ou substâncias perfumantes
no reservatório; caso contrário a garantia perderá imediatamente sua validade.
38
• Antes de guardar o aparelho, desligar sempre a cha do cabo de alimentação da
tomada de corrente. Deixar que o aparelho esfrie e esvaziar totalmente a caldeira.
• Não expor o aparelho a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...).
• Não utilizar o aparelho a céu aberto.
• Possíveis modicações feitas a este produto, não expressamente autorizadas
pelo fabricante, podem levar à falta de segurança e fazer com que a garantia de
utilização por parte do utilizador seja anulada.
• Não usar o aparelho em ambientes fechados e em presença de vapores que
emanam de tintas a óleo ou de solventes ou impermeabilizantes, de pó inamá-
vel ou outros vapores tóxicos ou explosivos.
• Prestar muita atenção quando utilizar o aparelho com a ajuda de uma escada.
• Encher o reservatório com água antes de ligar o aparelho. As operações de en-
chimento de água devem ser efetuadas com a tomada do cabo de alimentação
desligada do ponto de corrente.
• Ligar o aparelho apenas quando este estiver na posição de trabalho.
• Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto este estiver ligado à rede eléctrica.
• Quando estiver ausente, mesmo por pouco tempo, desligue o aparelho e desli-
gue sempre o cabo de alimentação eléctrica da tomada de corrente.
• Colocar o aparelho em lugar coberto, fresco e seco.
A - Botão do vapor ON/OFF
B - Pega
C - Gancho para enrolar o cabo
D - Botão para desbloqueio da pega
E - Tampa do reservatório
F - Depósito de água
G - Corpo motor
H - Lâmpada piloto ligação
I - Gancho para enrolar o cabo
J - Cabeça de vapor
K - Pano lavável
L - Cabo de alimentação
M - Manopla de regulação do vapor
N - Bico de saída do vapor
O - Velcros para prender o pano lavável
P - Accessório para a limpeza de tapetes
Q - Dosador de água
Após retirar o aparelho da caixa, deve-se:
Montar o corpo motor na cabeça de vapor (Fig 2). Apertar o parafuso fornecido para xar os componentes (Fig 3).
Certicar-se, de vez em quando, que o parafuso esteja bem apertado.
Pressionar o botão de desbloqueio da pega (D). Levantar a pega até quando estiver alinhada com o corpo motor (Fig 4-5).
39
Desenrolar totalmente o cabo de alimentação. Encher o reservatório com água natural fresca até o nível indicado com MAX
(Fig 6). Utilizar o dosador fornecido. Como alternativa, inclinar e extrair o reservatório (Fig 7). Remover a tampa (E). Encher
o reservatório directamente com água corrente natural fresca até completar o nível MAX (Fig 8). Fechar o reservatório com
a tampa de borracha.
Não encher JAMAIS o depósito além do nível MAX. Em caso de água muito calcária (com dureza superior a 20°f)
utilizar uma mistura composta por 50% de água de torneira e 50% de água desmineralizada.
Reposicionar o reservatório, tendo o cuidado para que a válvula do reservatório corresponda com o pino existente no aloja-
mento predisposto no aparelho (Fig 9). Pressionar até o fundo para que o reservatório se encaixe totalmente e certicar-se
que esteja bem instalado.
Posicionar o pano por baixo da cabeça de vapor (Fig 10). Colocar o pano sobre os relativos velcros.
Certicar-se que o reservatório esteja devidamente cheio para evitar o funcionamento a seco.
Antes de utilizar o aparelho, certicar-se que os objectos a serem tratados sejam resistentes ou compatíveis com a
alta temperatura do vapor. Principalmente em pisos de terracota tratada, superfícies de madeira, aconselha-se con-
sultar as instruções do fabricante e efectuar uma prova sobre uma parte escondida ou sobre uma amostra do piso.
Sempre que o aparelho for deixado parado sobre o pavimento, durante o funcionamento, poderá ser notada a
formação de um halo mais claro no pavimento. Não se assuste pois o mesmo poderá ser removido com um produto
de descalcicação normal ou com algumas gotas de vinagre.
Ligue a cha à tomada da corrente eléctrica, que deve ser provida de ligação à terra. Acende-se o indicador luminoso (E),
para indicar que o aparelho está ligado e que a caldeira interna iniciou a aquecer. Girar o botão de regulação do vapor (M)
até a posição 1, 2 ou 3 em função da quantidade de vapor desejada (Fig 11). Pressionar o botão do vapor (A). Após alguns
segundos o vapor iniciará a sair pela cabeça de saída do vapor. Certicar-se que, antes de iniciar o trabalho, foi retirada a
poeira do pavimento. Passar o aparelho sobre o piso.
Não utilizar o aparelho sem o pano. O pano pode ser adquirido nos Centros de Assistência Autorizados.
Utilizar o aparelho em ambientes iluminados.
Perigo de Queimaduras! Para retirar o pano, não virar a cabeça de vapor durante o uso.
Desligar a cha da tomada de corrente. Aguardar pelo menos 5 minutos para que a cabeça de vapor e o pano
estejam bem frios.
Durante o uso, é possível remover o pano para limpá-lo. Antes de retirar o pano, pressionar o botão (A) para terminar a
produção de vapor e desligar a cha da tomada de corrente.
Nenhuma operação especial será necessária quando a água do depósito terminar. Bastará, após ter desligado a máquina
e retirado a cha da tomada de corrente, extrair o depósito e enchê-lo novamente com água natural fresca. Em caso de
água muito calcária (com dureza superior a 20°f) utilizar uma mistura composta por 50% de água de torneira e 50% de
água desmineralizada.
Certicar-se que o pano esteja posicionado por baixo da cabeça de vapor. Posicionar o acessório com a parte plana em
contacto com o piso. Fixar o aparelho ao acessório exercendo uma leve pressão (Fig 12). O aparelho está pronto ao uso.
Pressionar o botão do vapor (A) para terminar a produção de vapor. Desligar o cabo de alimentação da tomada de corrente.
Esvaziar totalmente o reservatório da água de modo a evitar que a água estagnada favoreça a formação de calcário.
Aguardar pelo menos 5 minutos para que a cabeça de vapor e o pano estejam bem frios.
Remover o pano. Enrolar o cabo de alimentação nos ganchos (C) e (I). Pressionar o botão de desbloqueio da pega (D).
40
Dobrar a pega para fechar o aparelho (Fig 13). Colocar o corpo do motor na posição vertical.
Para que o aparelho que estável na posição vertical, deve-se ouvir o disparo da articulação entre a cabeça de
vapor e o corpo motor.
Recolocar o aparelho em lugar seco e fora do alcance de crianças.
Antes de continuar a limpeza do aparelho, desligar sempre a cha da tomada de corrente. Deixar que o aparelho
esfrie, aguardando alguns minutos.
Nunca imergir o aparelho em água ou outros líquidos.
Vericar as condições do cabo de alimentação do seu aparelho regularmente antes de utilizá-lo e, caso estiver
danicado, levá-lo ao centro de assistência mais próximo para que seja substituído por pessoal especializado.
Não utilizar abrasivos para limpar o aparelho.
Não colocar vinagre, soluções para descalcicação ou substâncias perfumantes no reservatório; caso contrário a
garantia perderá imediatamente sua validade.
Limpar as partes de plástico com um pano húmido não abrasivo e enxugar as mesmas com um pano seco.
De vez em quando deve-se limpar o reservatório da água inserindo água fresca no mesmo. Enxaguar e esvaziar.
Para a limpeza do pano lavável, seguir as indicações mostradas na etiqueta.
41
Em caso de anomalias de funcionamento e falhas eléctricas, desligue imediatamente o aparelho. Retirar a cha da
tomada de corrente eléctrica. Aguardar que o aparelho esteja frio.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Indicador luminoso liga/
desliga apagada
Ficha não inserida Certicar-se que a cha esteja inserida correctamente
na tomada de corrente. Certicar-se que haja corrente
na linha de alimentação. Tente colocar a cha em outra
tomada de corrente. Se o problema persistir, contactar
um Centro de Assistência Autorizado.
Não ocorre saída de
vapor pelos bicos
Botão de produção do vapor não
pressionado
Pressionar a fundo o botão de produção de vapor
O aparelho não está pronto ao
uso
Pressionar o botão de produção de vapor por trinta (30)
segundos, até quando ouvir o ruído proveniente da
bomba. Aguardar a saída do vapor.
Falta de água no reservatório. Encher o reservatório até o nível indicado com MAX.
Reservatório encaixado de
modo não correcto no próprio
alojamento.
Retirar e reposicionar o reservatório e certicar-se que
foi correctamente encaixado.
Os furos de saída do vapor
poderiam estar obstruídos pelo
calcário.
Contactar um Centro de Assistência Autorizado.
Aumento repentino do
nível de ruído da bomba Falta de água no reservatório. Desligar o aparelho e encher o reservatório de água.
Reservatório encaixado de
modo não correcto no próprio
alojamento.
Retirar e reposicionar o reservatório e certicar-se que
foi correctamente encaixado.
Saída de água pelos
bicos Possíveis resíduos de
condensação na conduta de
vapor
Pressionar o botão de produção de vapor até quando
houver saída de vapor. Posicionar um pano macio para
não molhar o pavimento. Se a água continuar a sair,
desligar o aparelho. Aguardar pelo menos 5 minutos
para que a cabeça de vapor e o pano estejam bem frios.
Tentar novamente.
42
Ook al zijn de apparaten vervaardigd in overeenstemming met de toepasselijke specieke Europese regelgeving, en zijn
alle potentieel gevaarlijke delen beveiligd, moeten deze instructies toch aandachtig worden doorgelezen, en mag het ap-
paraat alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor hij is bestemd, om ongelukken en schade te voorkomen. Houd dit
boekje altijd binnen handbereik voor toekomstige raadpleging. Als u dit apparaat aan andere personen wilt overdoen, denk
er dan aan dat deze instructies worden meegegeven.
De informatie in deze handleiding is gemarkeerd met symbolen die het volgende betekenen:
Gevaar voor kinderen
Waarschuwing voor verbrandingsgevaar
Gevaar als gevolg van elektriciteit
Let op – schade aan materialen
Risico op schade door andere oorzaken
U kunt het apparaat gebruiken om marmeren-, keramiek-, stenen-, tegel- en parketvloeren of vloeren van hardhout, mits
behandeld en ondoordringbaar, zorgvuldig te reinigen en hygiëniseren. Door het stoomdoekje te gebruiken, wordt het
teveel aan vocht opgenomen. Het apparaat gebruikt het actieve vermogen van stoom zonder hulp van reinigingsmiddelen
en zeep.
De fabrikant heeft geen enkel ander gebruik voorzien, en wijst dus iedere aansprakelijkheid af voor schade die wordt
veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van de machine. Bovendien heeft oneigenlijk gebruik tot gevolg dat iedere garantie
komt te vervallen.
Gebruik het apparaat niet op met was behandelde oppervlakken. De was wordt verwijderd door de werking van de
warmte en de stoom. Niet gebruiken op onbehandelde houten of permeabele vloeren. Laat het apparaat op geen
enkel houten oppervlak langere tijd aanstaan: Het hout kan dan uitzetten.
Het wordt aanbevolen het apparaat eerst op een onzichtbare plek van de vloer in huis te proberen. Vraag anders de
fabrikant van de vloer informatie over de manier waarop de vloer gereinigd moet worden.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor een onjuist gebruik of gebruik voor
andere doeleinden dan die zijn voorzien in dit boekje.
• Het wordt aangeraden de originele verpakking te bewaren, aangezien geen gra-
tis assistentie wordt verleend als het product defect raakt bij het versturen naar
een erkend Service Centrum doordat het niet goed is verpakt.
• Het gebruik van niet door de fabrikant van het apparaat aanbevolen of geleverde
accessoires kan gevaar voor brand, elektroshock en persoonlijk letsel veroorza-
ken.
• Het apparaat is conform aan de EG-richtlijn 2006/95 en de richtlijn EMC-richtlijn
2004/108/ EG.
• Het apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring en kennis, maar
43
uitsluitend als ze door een verantwoordelijke persoon worden gevolgd of als ze
goede instructies hebben gekregen en ze de instructies en gevaren bij het ge-
bruik van het apparaat hebben begrepen.
• Het apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door kinderen die ouder zijn
dan 8 jaar , of wanneer ze goede instructies hebben gekregen over een veilig
gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen, die het gebruik ervan met
zich meebrengt.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Houd het apparaat en de stroomkabel altijd buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en dit onder toezicht
gebeurt.
• Zet het apparaat zodanig neer dat kinderen niet bij de hete delen kunnen komen.
• Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze
een bron van gevaar kunnen vormen.
• Voorkom dat een kind aan de stroomkabel kan trekken, waardoor het apparaat
kan vallen.
• Mocht u dit apparaat willen weggooien, dan bevelen wij aan om het onbruikbaar
te maken door het stroomsnoer door te snijden. Verder bevelen wij aan om de
delen van het apparaat die gevaar kunnen opleveren onschadelijk te maken, met
name voor kinderen die het apparaat kunnen gebruiken om ermee te spelen.
• Kom niet aan de metalen delen van het apparaat, het hete water of de stoom,
wanneer het in werking is en een aantal minuten nadat het is uitgezet, aangezien
u zich hieraan zou kunnen branden.
• Richt de stoomstoot nooit op lichaamsdelen, huisdieren, planten, of
voorwerpen die gauw beschadigd raken.
• Laat het apparaat niet op de grond staan als het werkt of meteen
nadat u het heeft uitgezet.
• Richt de stoomstoot nooit op apparaten met elektrische delen (bij-
voorbeeld op de binnenkant van de oven).
• Voordat u de stoomdoek van de stoomkop neemt, haalt u de stekker uit het stop-
contact. Wacht minstens 5 minuten tot de stoomkop en de stoomdoek goed zijn
afgekoeld.
• Controleer, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of de op het plaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van het lokale lichtnet.
44
• Het gebruik van niet door de fabrikant van het apparaat goedgekeurde verleng-
snoeren, kan schade en ongelukken veroorzaken.
• Gebruik geen verlengkabels of stopcontacten met een ongeschikte stroombelas-
tingscapaciteit.
• Sluit het apparaat altijd aan op een geaard stopcontact.
• Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik het apparaat niet als u natte handen heeft of op blote voeten loopt.
• Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker beschadigd zijn, of als
het apparaat zelf defect is. Alle reparaties, waaronder ook de vervanging van de
stroomkabel, dienen uitsluitend te worden verricht door een Ariete Servicedienst
of door Ariete vakmensen, om iedere vorm van gevaar te voorkomen.
• Sluit geen enkel ander apparaat aan, dat veel stroom verbruikt (kacheltjes, strijk-
ijzers, radiatoren, enz...) op hetzelfde stopcontact. Gevaar voor elektrische over-
belasting.
• Zet de warme delen van het apparaat niet op het stroomsnoer.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
• Laat de stroomkabel niet in de buurt van scherpe hoeken of scherpe delen lopen.
• Kijk uit dat de stroomkabel niet in aanraking komt met hete oppervlakken.
• Verplaats het apparaat niet door aan de stroomkabel te trekken.
• Trek de stekker bij onweer uit het stopcontact.
• Wikkel de stroomkabel nooit om uw hand als het apparaat op het elektriciteitsnet
is aangesloten.
• Gebruik het apparaat niet om onbehandelde houten of permeabele vloeren,
zacht plastic, houten voorwerpen of leer te reinigen.
• Gebruik het apparaat niet op glazen oppervlakken.
• Gebruik het apparaat niet met een versleten stoomdoek. Gevaar voor schade
aan en krassen op de vloer.
• Rol de kabel altijd op voor gebruik.
• Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet zijn goedgekeurd door de
producent van het apparaat kan schade en ongevallen veroorzaken.
• Gebruik het apparaat niet zonder water, hierdoor zou de pomp beschadigd kun-
nen raken. Controleer het water in het reservoir regelmatig.
• Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van bijzonder kalkrijk water (hard-
heid hoger van 20°F) moet een mengsel van 50 % kraanwater en 50 % gedistil-
leerd water worden gebruikt.
• Na de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact te hebben gehaald en
nadat alle delen zijn afgekoeld, mag het apparaat uitsluitend worden gereinigd
met een niet schurende doek die iets is bevochtigd met water. Gebruik nooit op-
losmiddelen die de plastic delen beschadigen.
• Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde substanties in het
45
reservoir; anders komt de garantie onmiddellijk te vervallen.
• Voordat u het apparaat opbergt, haalt u de stekker van de stroomkabel altijd uit het
stopcontact. Wacht tot het apparaat is afgekoeld en leeg het reservoir helemaal.
• Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden (regen, zon enz.).
• Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
• Door eventuele wijzigingen aan dit product, waarvoor de fabrikant geen uitdruk-
kelijke toestemming heeft gegeven, wordt de veiligheid ervan niet langer gega-
randeerd en komt de garantie voor de gebruiker te vervallen.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes en bij dampen van olieverf, oplos-
middelen of waterafstotende lakken, brandbare stof of andere giftige of explo-
sieve stoffen.
• Kijk goed uit als u het apparaat met behulp van een ladder gebruikt.
• Vul het reservoir met water alvorens het apparaat aan te zetten. Het apparaat
mag alleen met water worden gevuld met de stekker uit het stopcontact.
• Schakel het apparaat pas aan op de plaats van gebruik.
• Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
• Als u bij het apparaat wegloopt, al is het maar even, zet u het apparaat altijd uit
en haalt u de stroomkabel uit het stopcontact.
• Berg het apparaat binnen, op een koele en droge plaats op.
A - Stoomknop ON/OFF
B - Handgreep
C - Haak voor kabelopslag
D - Deblokkeerknop van de handgreep
E - Dop van het reservoir
F - Waterreservoir
G - Motorbehuizing
H - Aan/uit-lampje
I - Haak voor kabelopslag
J - Stoomkop
K - Wasbare stoomdoek
L - Stroomsnoer
M - Stoomregelknop
N - Stoomopening
O - Bevestigingsklittenband voor de wasbare stoomdoek
P - Accessoire om tapijten te reinigen
Q - Maatbeker water
46
Als u het apparaat eenmaal uit de doos heeft gehaald, handelt u als volgt::
Bevestig de motorbehuizing aan de stoomkop (Fig 2). Schroef de bijgeleverde schroef aan om de onderdelen vast te zetten
(Fig 3).
Controleer regelmatig of de schroeven nog goed aangedraaid zijn.
Druk op de deblokkeerknop van de handgreep (D). Til de handgreep op tot hij met de motorbehuizing is uitgelijnd (Fig 4-5).
Wikkel het stroomsnoer helemaal af. Vul het reservoir met vers water tot het met MAX. aangeduide niveau (Fig 6). Gebruik
de bijgeleverde maatbeker. Houd hem anders schuin en neem het reservoir weg (Fig 7). Verwijder de dop (E). Vul het reser-
voir direct onder de kraan met vers kraanwater tot het MAX niveau (Fig 8). Sluit het reservoir met de rubberdop.
Zorg dat het MAX-niveau NOOIT wordt overschreden. Bij bijzonder kalkhoudend water (met een hogere hardheid
dan 20°F) gebruikt u een mengsel bestaande uit 50% kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.
Breng het reservoir weer aan en let erop of de klep van het reservoir met de pin, die op de plaats waar het reservoir op het
apparaat hoort, (Fig 9) samenvalt. Druk het helemaal aan tot het reservoir er volledig inzit en controleer of het goed zit.
Breng de stoomdoek onder de stoomkop aan (Fig 10). Leg de doek op het hiervoor bestemde klittenband.
Verzeker u ervan dat het reservoir goed gevuld is, om te voorkomen dat het droog werkt.
Voordat u het apparaat gebruikt, verzekert u zich ervan dat de voorwerpen en oppervlakken die behandeld moeten
worden stevig zijn en geschikt zijn voor de hoge temperatuur van de stoom. Vooral op behandelde cottovloeren en
houten oppervlakken wordt aangeraden de aanwijzingen van de fabrikant te raadplegen en een test te verrichten
op een onzichtbaar deel of op een monster.
Wanneer u het apparaat tijdens de werking op de vloer laat staan, kan er een witachtige kring ontstaan. Schrik niet,
omdat u hem met een normale ontkalker of met enkele druppels azijn kunt verwijderen.
Steek de stekker in een geaard stopcontact. Het lampje (E) zal gaan branden, dat aangeeft dat het apparaat aanstaat en
dat de interne ketel zich begint te verwarmen. Draai de stoomregelknop (M) afhankelijk van de gewenste hoeveelheid stoom
op stand 1, 2 of 3 (Fig 11). Druk op de stoomknop (A). Na enkele seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen.
Controleer eerst of u de stof van de vloer heeft verwijderd. Haal het apparaat over de vloer.
Gebruik het apparaat niet zonder de stoomdoek. De stoomdoek kan bij de erkende servicecentra worden gekocht.
Gebruik het apparaat in goed verlichte ruimtes.
Gevaar voor brandwonden! Houd de stoomkop tijdens het gebruik niet ondersteboven om de stoomdoek te ver-
wijderen.
Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht minstens 5 minuten tot de stoomkop en de stoomdoek goed zijn afge-
koeld.
Tijdens het gebruik kan de doek worden verwijderd om hem uit te spoelen. Voordat u de doek verwijdert, drukt u op de knop
(A) om de stoomafgifte te stoppen en haalt u de stroomkabel uit het stopcontact.
U hoeft niets bijzonders te doen als het water in het reservoir op is. U hoeft enkel, na de stekker uit het stopcontact te heb-
ben getrokken, het reservoir eruit te trekken en hem opnieuw met vers water te vullen. Bij bijzonder kalkhoudend water (met
een hogere hardheid dan 20°F) gebruikt u een mengsel bestaande uit 50% kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.
Verzeker u ervan dat de stoomdoek onder de stoomkop is aangebracht. Zet het accessoire met de vlakke kant op de vloer.
Zet het apparaat op het accessoire vast, door een lichte druk uit te oefenen (Fig 12). Het apparaat is klaar voor gebruik.
47
Druk op de stoomknop (A) om de stoomafgifte te stoppen. Trek de stekker uit het stopcontact. Giet het waterreservoir hele-
maal leeg; zorg dat er geen water in blijft staan, hierdoor wordt het ontstaan van kalkaanslag bevorderd.
Wacht minstens 5 minuten tot de stoomkop en de stoomdoek goed zijn afgekoeld.
Verwijder de stoomdoek. Wikkel de stroomkabel op de haken (C) en (I). Druk op de deblokkeerknop van de handgreep (D).
Laat de handgreep neer tot het apparaat ingeklapt is (Fig 13). Zet de motorbehuizing rechtop.
Om het apparaat stevig rechtop te laten staan, moet de scharnier tussen de stoomkop en de motorbehuizing
dichtklikken.
Berg het apparaat op een droge plek en buiten bereik van kinderen op.
Voordat u het apparaat begint te reinigen, haalt u altijd de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat een aantal
minuten afkoelen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Controleer regelmatig of de stroomkabel van uw apparaat in goede staat verkeert alvorens het te gebruiken, en
breng het, als het snoer beschadigd is, naar het dichtstbijzijnde servicecentrum om hem uitsluitend door vakmensen
te laten vervangen.
Gebruik geen schuurmiddelen om het apparaat te reinigen.
Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde substanties in het reservoir; anders komt de garan-
tie onmiddellijk te vervallen.
Reinig de kunststof delen met een vochtige, niet schurende lap en droog ze met een droge lap.
Maak af en toe het reservoir schoon door er vers water in te gieten. Omspoelen en legen.
Om de wasbare stoomdoek te wassen, volgt u de aanwijzingen op het etiket.
48
Als het apparaat het niet goed doet en bij elektrische storingen zet u het apparaat meteen uit. Trek de stekker uit het
stopcontact. Wacht tot het apparaat afgekoeld is.
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Aan/uit-lampje uit Stekker zit niet in het stopcontact Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
Controleer of er stroom op de voedingsleiding staat.
Probeer de stekker op een ander stopcontact aan te
sluiten. Als het probleem niet opgelost is, raadpleegt u
een erkend servicecentrum.
Er komt geen stoom uit
de stoomopeningen
De stoomknop is niet ingedrukt Druk de stoomknop helemaal in
Het apparaat is niet klaar voor
gebruik
Druk dertig (30) seconden op de stoomknop tot u het
geluid van de pomp hoort. Wacht tot er stoom uitkomt.
Er zit geen water in het reservoir. Vul het reservoir tot het met MAX aangeduide niveau.
Het reservoir zit niet goed op zijn
plaats. Neem het reservoir weg en breng het weer op zijn plaats
aan Controleer hierbij of het nu goed zit.
De stoomopeningen kunnen
verstopt zijn met kalkaanslag. Wend u tot een erkend servicecentrum.
De pomp maakt ineens
meer lawaai Er zit geen water in het
reservoir.
Zet het apparaat uit en vul het reservoir met water.
Het reservoir zit niet goed op
zijn plaats.
Neem het reservoir weg en breng het weer op zijn plaats
aan Controleer hierbij of het nu goed zit.
Er komt water uit de
stoomopeningen Mogelijke condensresten in de
stoomleiding
Druk op de stoomknop tot er stoom naar buitenkomt.
Breng een zachte doek aan om de vloer niet nat te
maken. Als het water naar buiten blijft komen, schakelt
u het apparaat uit. Wacht minstens 5 minuten tot de
stoomkop en de stoomdoek goed zijn afgekoeld. Probeer
het nogmaals.
49
Μολονότι οι συσκευές κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των κείμενων ευρωπαϊκών διατάξεων και κατά
συνέπεια είναι προστατευμένες σε όλα τα δυνητικά επικίνδυνα εξαρτήματα, διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις
του παρόντος και χρησιμοποιήστε τη συσκευή μονάχα για το σκοπό που προορίζεται, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα και
ζημιές. Φυλάξτε πρόχειρο το εγχειρίδιο αυτό, για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Αν πρόκειται να δώσετε τη
συσκευή σε κάποιο άλλο άτομο, θυμηθείτε να του παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο.
Οι πληροφορίες του παρόντος φέρουν τα παρακάτω σύμβολα που σημαίνουν:
Κίνδυνος για τα μικρά παιδιά
Προειδοποίηση για εγκαύματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Προσοχή – υλικές ζημιές
Κίνδυνος ζημιάς από διάφορες άλλες αιτίες
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για να πλύνετε και να απολυμάνετε τα δάπεδα από μάρμαρο, κεραμικό, πέτρα,
πλακάκια, παρκέ και σκληρό ξύλο με επιφανειακή κατεργασία και αδιαβροχοποίηση. Με το πανί απορροφάται η περίσ-
σεια υγρασίας. Η συσκευή χρησιμοποιεί την ενεργή δύναμη του ατμού, χωρίς απορρυπαντικά και σαπούνια.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν προβλέπεται από τον κατασκευαστικό οίκο, που συνεπώς απαλλάσσεται από οποιαδήποτε
ευθύνη για ζημιές κάθε φύσης, που οφείλονται στην ακατάλληλη χρήση της μηχανής. Η ακατάλληλη χρήση έχει σαν συνέ-
πεια την ακύρωση οποιασδήποτε μορφής εγγύησης.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφάνειες που έχουν επικάλυψη κεριού. Η θερμότητα και ο ατμός θα αφαι-
ρέσουν το κερί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ξύλινα δάπεδα που δεν έχουν υποστεί επεξεργασία ή δεν
είναι αδιάβροχα. Μην αφήνετε αναμμένη τη συσκευή πάνω σε οποιαδήποτε ξύλινη επιφάνεια, για παρατεταμένο
διάστημα: μπορεί να φουσκώσει το ξύλο.
Συνιστούμε να δοκιμάσετε τη συσκευή πρώτα σε μια κρυφή γωνιά του δαπέδου που πρόκειται να καθαρίσετε.
Εναλλακτικά συνιστούμε να ζητήσετε πληροφορίες από τον κατασκευαστικό οίκο του δαπέδου, όσον αφορά στον
τρόπο καθαρισμού του.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για λανθασμένη χρήση της συσκευής, ή για
κάποια άλλη χρήση που δεν αναφέρεται στο παρόν.
• Συνιστούμε να φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας του εργοστασίου, δεδομένου
ότι δεν προβλέπεται δωρεάν τεχνική υποστήριξη για τις ζημιές που προκλήθη-
καν από ακατάλληλη συσκευασία του προϊόντος κατά την αποστολή από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις).
• Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστά ή δεν έχει προμηθεύσει ο κατασκευαστι-
κός οίκος της συσκευής μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
τραυματισμού.
• Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την οδηγία 2006/95/ΕΟΚ και την Οδηγία
ΗΜΣ 2004/108/ΕΟΚ.
50
• Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται σε άτομα με ειδικές ανάγκες, ή σε άτομα που
δεν έχουν την απαιτούμενη πείρα, μονάχα εφόσον επιτηρούνται από ένα υπεύ-
θυνο άτομο, ή εφόσον έχουν λάβει και κατανοήσει τις οδηγίες και τους κινδύνους
που παρουσιάζονται κατά την χρήση της συσκευής.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω των 8 ετών εφό-
σον επιτηρούνται ή έχουν λάβει και κατανοήσει τις οδηγίες και τους κινδύνους
που παρουσιάζονται κατά την χρήση της συσκευής.
• τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Μην επιτρέπετε σε παιδιά μικρότερα από 8 χρονών να πλησιάζουν τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιο.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής που είναι αρμοδιότητα
του χρήστη, δεν επιτρέπονται σε παιδιά κάτω των 8 ετών χωρίς την επίβλεψη
ενός ενήλικα.
• Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε τα μικρά παιδιά να μην φτάνουν να αγγίξουν
τα καυτά μέρη της.
• Τα υλικά συσκευασίας δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στη διάθεση μικρών παι-
διών, δεδομένου ότι αποτελούν πηγή κινδύνου.
• Προσέξτε τα μικρά παιδιά, να μη ρίξουν κάτω τη συσκευή, πιάνοντας το ηλεκτρι-
κό καλώδιο.
• Αν αποφασίσετε να πετάξετε τη συσκευή, πρέπει να την αχρηστεύσετε κόβοντας
το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε ακίνδυνα τα μέρη
της συσκευής που μπορεί να αποτελέσουν πηγή κινδύνου, ιδιαίτερα για μικρά
παιδιά που μπορεί να παίξουν με τη συσκευή.
• Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της συσκευής, το ζεστό νερό ή τον ατμό, όταν
είναι αναμμένη ή λίγο μετά το σβήσιμο, γιατί μπορεί να πάθετε εγκαύματα.
• Μην κατευθύνετε τη ροή του ατμού πάνω στο σώμα σας, σε κατοι-
κίδια ζώα, φυτά ή ευαίσθητα αντικείμενα.
• Μην αφήνετε τη συσκευή στο πάτωμα όταν είναι αναμμένη ή αμέ-
σως μετά τη χρήση της.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού πάνω σε συσκευές που
έχουν ηλεκτρικά εξαρτήματα (για παράδειγμα, μέσα στους φούρ-
νους).
• Πριν αφαιρέσετε το πανί από την κεφαλή του ατμού, αποσυνδέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα. Περιμένετε για πέντε λεπτά περίπου, μέχρι να κρυώ-
σουν καλά το πανί και η κεφαλή του ατμού.
• Πριν βάλετε το φις του καλωδίου στην πρίζα, βεβαιωθείτε πως η τάση που ανα-
51
φέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών της συσκευής, αντιστοιχεί
στην τάση του δικτύου της περιοχής σας.
• Η χρήση ηλεκτρικών μπαλαντέζων μη εξουδιοτημένων από το εργοστάσιο μπο-
ρεί να προκαλέσει ζημιές ή ατυχήματα.
• Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα και μπαλαντέζες που δεν έχουν επαρκή αντοχή
στο φορτίο του ρεύματος.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα μια γειωμένη πρίζα.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή ξυπόλητοι.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει κάποια ανωμαλία, ή υπάρχει
ζημιά ή φθορά στο ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις του. Όλες οι επισκευές και η
αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) ή από τεχνικούς της
Ariete, ώστε να αποφεύγεται οποιοσδήποτε κίνδυνος.
• Μη συνδέετε καμία άλλη συσκευή υψηλής ισχύος (σόμπες, σίδερα, ηλεκτρικά κα-
λοριφέρ, κ.λπ.) στην ίδια πρίζα ρεύματος. Κίνδυνος ηλεκτρικής υπερφόρτωσης.
• Μην ακουμπάτε το ηλεκτρικό καλώδιο στις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
• Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το βγάλετε από την πρίζα.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να τρίβεται σε αιχμηρές γωνιές ή άλλα αιχμη-
ρά αντικείμενα.
• Προσέξτε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες.
• Μη μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το ηλεκτρικό καλώδιο.
• Να βγάζετε το καλώδιο από την πρίζα σε περίπτωση καταιγίδας.
• Μην τυλίγετε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από το χέρι σας, όταν το φις του
είναι στην πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίσετε ξύλινα πατώματα που δεν
είναι αδιάβροχα, ή στα πλαστικά, και ξύλινα αντικείμενα καθώς και στις δερμά-
τινες επιφάνειες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κρυστάλλινες επιφάνειες (τζάμια).
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με φθαρμένο πανί. Κίνδυνος ζημιάς και χάραξης
στο δάπεδο.
• Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο, πριν από τη χρήση.
• Η χρήση προεκτάσεων του καλωδίου (μπαλαντέζες), που δεν είναι εγκεκριμένες
από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν δεν έχει νερό. Μπορεί να πάθει ζημιά η
αντλία. Να ελέγχετε τακτικά τη στάθμη του νερού στο δοχείο.
• Μην χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό (που περιέχει διοξείδιο του άνθρακα). Αν
το νερό του δικτύου της περιοχής σας περιέχει πολλά άλατα (με σκληρότητα
μεγαλύτερη από 20°F), χρησιμοποιήστε ένα μίγμα νερού της βρύσης 50% και
απιονισμένου νερού 50%.
52
• Μπορείτε να καθαρίσετε τη συσκευή αποκλειστικά με ένα μαλακό υγρό πανί,
αφού κρυώσει και εφόσον έχετε βγάλει το φις του καλωδίου από την πρίζα. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες που μπορεί να κάνουν ζημιά στα πλαστικά.
• Μην χύνετε στο δοχείο ξύδι, ουσίες για την αφαίρεση αλάτων ή άλλες αρωματι-
κές ουσίες; διαφορετικά θα παύσει να ισχύει άμεσα η εγγύηση.
• Να βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου από την πρίζα, πριν φυλάξετε τη συσκευή.
Περιμένετε να κρυώσει η συσκευή και ύστερα αδειάστε τελείως το δοχείο.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βρο-
χή, ήλιο, κλπ...).
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
• Οι τυχόν τροποποιήσεις αυτού του προϊόντος που δεν είναι εγκεκριμένες από
τον κατασκευαστικό οίκο, έχουν σαν επακόλουθο την παύση ισχύος της εγγύη-
σης και την ασφάλεια της ίδιας της συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστούς χώρους, με αναθυμιάσεις από
λαδομπογιές ή διαλύτες ή αδιαβροχοποιητικά υλικά, εύφλεκτες σκόνες ή άλλα
τοξικά ή εκρηκτικά αέρια.
• Να προσέχετε πολύ όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανεβασμένοι σε μια σκάλα.
• Πριν ανάψετε τη συσκευή, γεμίστε το δοχείο με νερό. Να βγάζετε πάντα το φις
του καλωδίου από την πρίζα, πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό.
• Να ανάβετε τη συσκευή μόνον όταν είναι στη σωστή θέση.
• Μην αφήνετε τη συσκευή στην πρίζα, όταν απομακρύνεστε από το χώρο που
βρίσκεται.
• Αν πρέπει να απομακρυνθείτε έστω και για λίγη ώρα, να σβήνετε τη συσκευή και
να βγάζετε το φις από την πρίζα.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε ένα δροσερό χώρο χωρίς υγρασία.
A - Κουμπί ατμού ON/OFF
B - Χειρολαβή
C - Γάντζος περιτύλιξης καλωδίου
D - Κουμπί απελευθέρωσης της χειρολαβής
E - Τάπα δοχείου
F - Δοχείο νερού
G - Σώμα κινητήρα (μοτέρ)
H - Ενδεικτικό λαμπάκι λειτουργίας
I - Γάντζος περιτύλιξης καλωδίου
J - Κεφαλή ατμού
K - Πλενόμενο πανί
L - Καλώδιο τροφοδοσίας
M - Κουμπί ρύθμισης ατμού
N - Ακροφύσιο εκροής του ατμού
O - Σκρατς συγκράτησης του πανιού
P - Εξάρτημα για καθαρισμό χαλιών
Q - Μεζούρα νερού
53
Αφού βγάλετε τη συσκευή από το κουτί της, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Συναρμολογήστε την κεφαλή του ατμού στο σώμα του κινητήρα (Εικ. 2). Βιδώστε τη βίδα που θα βρείτε στα παρελκόμενα
για να συγκρατήσετε τα εξαρτήματα (Εικ. 3).
Κάθε τόσο να ελέγχετε τη σύσφιξη της βίδας.
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της χειρολαβής (D). Ανασηκώστε τη χειρολαβή μέχρι να την ευθυγραμμίσετε με το
σώμα του κινητήρα (Εικ. 4-5).
Ξετυλίξτε τελείως το ηλεκτρικό καλώδιο. Γεμίστε το δοχείο με νερό της βρύσης μέχρι την ένδειξη MAX (Εικ. 6). Χρησιμο-
ποιήστε τη μεζούρα που θα βρείτε στα εξαρτήματα της συσκευής. Εναλλακτικά, γείρετε και αφαιρέστε το δοχείο (Εικ 7).
Αφαιρέστε την τάπα (E). Γεμίστε το δοχείο με νερό, βάζοντάς το κάτω από τη βρύση, μέχρι τη μέγιστη στάθμη (MAX) (Εικ.
8). Κλείστε το δοχείο με τη λαστιχένια τάπα.
Μην γεμίζετε ΠΟΤΕ το δοχείο πάνω από τη μέγιστη στάθμη (MAX). Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε νερό με
μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων (σκληρότητα μεγαλύτερη από 20°f) να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα νερού της βρύσης
και αποσταγμένου νερού με αναλογία 50% από το καθένα.
Ξαναβάλτε το δοχείο στην θέση του, φροντίζοντας να αντιστοιχήσετε τη βαλβίδα του δοχείου με τον πείρο που υπάρχει
στην έδρα της συσκευής (Εικ. 9). Πιέστε τέρμα μέχρι να “κουμπώσει” το δοχείο και βεβαιωθείτε πως είναι σωστά τοπο-
θετημένο.
Τοποθετήστε το πανί κάτω από την κεφαλή του ατμού (Εικ. 10). Ακουμπήστε το πανί στα σκρατς.
Βεβαιωθείτε πως το δοχείο είναι σωστά γεμισμένο με νερό, ώστε να αποφύγετε το ενδεχόμενο λειτουργίας χωρίς
νερό.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε πως τα αντικείμενα και οι επιφάνειες που θέλετε να καθαρίσετε,
είναι ανθεκτικές στην υψηλή θερμοκρασία του ατμού. Ιδιαίτερα στα δάπεδα από κατεργασμένο κότο και τις ξύλινες
επιφάνειες, συνιστάται να διαβάσετε τις οδηγίες του κατασκευαστικού οίκου και να κάνετε μια δοκιμή σε ένα
κρυφό σημείο ή σε ένα δείγμα του υλικού.
Αν αφήσετε τη συσκευή σε μία θέση στο δάπεδο, ενώ είναι σε λειτουργία, μπορεί να παρατηρήσετε τη δημιουργία
ενός άσπρου λεκέ. Μην ανησυχείτε, μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα συνηθισμένο προϊόν αφαίρεσης αλάτων
ή με λίγες σταγόνες ξύδι.
Βάλτε το φις στην ηλεκτρική πρίζα που πρέπει να είναι γειωμένη. Το ενδεικτικό λαμπάκι (E) θα ανάψει, όταν είναι αναμμέ-
νη η συσκευή και ο εσωτερικός λέβητας αρχίσει να ζεσταίνεται. Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του ατμού (M) στην θέση 1,
2 ή 3, ανάλογα με την επιθυμητή ποσότητα ατμού (Εικ 11). Πατήστε το κουμπί ατμού (A). Ύστερα από λίγα δευτερόλεπτα
θα αρχίσει να εκρέει ατμός από την κεφαλή ατμού. Πρέπει πρώτα να απομακρύνετε τη σκόνη από το δάπεδο. Περάστε
την συσκευή στο δάπεδο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το πανί. Μπορείτε να προμηθευτείτε το πανί από τα Εξουσιοδοτημένα Κέ-
ντρα Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις).
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή σε χώρους με καλό φωτισμό.
Κίνδυνος Εγκαυμάτων! Μην αναποδογυρίζετε την κεφαλή του ατμού κατά τη χρήση, για να αφαιρέσετε το πανί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα. Περιμένετε για πέντε λεπτά περίπου, μέχρι να κρυώσουν καλά το πανί και η κεφαλή
του ατμού.
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μπορείτε να αφαιρέσετε το πανί για να το ξεπλύνετε. Πριν αφαιρέσετε το πανί, πατήστε
το κουμπί (A) για να εξαντληθεί η παροχή του ατμού και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Δεν απαιτείται καμία ιδιαίτερη εργασία όταν εξαντληθεί το νερό στο δοχείο. Στη συνέχεια, αρκεί να βγάλετε το φις από
την πρίζα, να αφαιρέσετε το δοχείο και να το ξαναγεμίσετε με νωπό φυσικό νερό. Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε νερό
με μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων (σκληρότητα μεγαλύτερη από 20°f) να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα νερού της βρύσης και
αποσταγμένου νερού με αναλογία 50% από το καθένα.
54
Βεβαιωθείτε πως το πανί είναι τοποθετημένο κάτω από την κεφαλή του ατμού. Τοποθετήστε το εξάρτημα με το επίπεδο
μέρος του σε επαφή με το δάπεδο. Στερεώστε το εξάρτημα στη συσκευή, εξασκώντας μια μικρή πίεση (Εικ. 12). Η συσκευή
είναι έτοιμη για τη χρήση.
Πατήστε το κουμπί ατμού (A) για να διακόψετε την παροχή ατμού. Βγάλτε το φις από την πρίζα. Αδειάστε τελείως το δοχείο
για να αποφύγετε το σχηματισμό αλάτων από το στάσιμο νερό.
Περιμένετε για πέντε λεπτά περίπου, μέχρι να κρυώσουν καλά το πανί και η κεφαλή του ατμού.
Αφαιρέστε το πανί. Τυλίξτε το καλώδιο στους γάντζους (C) και (I). Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της χειρολαβής (D).
Λυγίστε τη χειρολαβή μέχρι να κλείσετε τη συσκευή (Εικ. 13). Τοποθετήστε όρθιο το σώμα του μοτέρ.
Προκειμένου η συσκευή να παραμένει στην όρθια θέση πρέπει να πιέσετε τον αρθρωτό σύνδεσμο ανάμεσα στην
κεφαλή του ατμού και το σώμα του κινητήρα.
Φυλάξτε τη συσκευή σε ένα χώρο χωρίς υγρασία και χωρίς προσπέλαση στα μικρά παιδιά.
Πριν προβείτε στον καθαρισμό της συσκευής, να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει για λίγα λεπτά.
Μην βυθίζετε ποτέ την συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Κάθε τόσο να ελέγχετε την κατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου και αν διαπιστώσετε κάποια φθορά, να απευθυν-
θείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης (σέρβις) για την αντικατάσταση.
Μη χρησιμοποιείτε σκόνες απορρυπαντικού και τραχειές επιφάνειες για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην χύνετε στο δοχείο ξύδι, ουσίες για την αφαίρεση αλάτων ή άλλες αρωματικές ουσίες; διαφορετικά θα παύσει
να ισχύει άμεσα η εγγύηση.
Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη με ένα καθαρό και απαλό πανί και σκουπίστε με ένα στεγνό πανί.
Κάθε τόσο, πρέπει να καθαρίζετε το δοχείο, γεμίζοντάς το με νερό της βρύσης. Ξεπλύντε και αδειάστε.
Για να πλύνετε το πανί, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του.
55
Σε περίπτωση λειτουργικής ανωμαλίας και ηλεκτρικών βλαβών, πρέπει να σβήσετε αμέσως τη συσκευή. Βγάλτε
το φις από την πρίζα. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Σβηστό ενδεικτικό
λαμπάκι λειτουργίας της
συσκευής
Το φις δεν είναι στην πρίζα Βεβαιωθείτε πως το φις είναι σωστά βαλμένο στην
πρίζα. Βεβαιωθείτε πως υπάρχει ρεύμα στη γραμμή
ηλεκτροδότησης. Δοκιμάστε να βάλετε το φις σε μια άλλη
πρίζα. Αν παραμένει το πρόβλημα, απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις).
Ο ατμός δεν εκρέει από
τα ακροφύσια
Δεν είναι πατημένο το κουμπί
παροχής ατμού
Πατήστε τέρμα το κουμπί παροχής ατμού
Η συσκευή δεν είναι έτοιμη για
τη χρήση
Πατήστε για τριάντα (30) δευτερόλεπτα το κουμπί
παροχής ατμού ή μέχρις ότου ακουστεί ο θόρυβος της
αντλίας. Περιμένετε την παροχή ατμού.
Έλλειψη νερού στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι το σημάδι μέγιστης
στάθμης MAX.
Λανθασμένη τοποθέτηση του
δοχείου στην έδρα του. Αφαιρέστε και ξαναβάλτε το δοχείο και βεβαιωθείτε πως
είναι σωστά τοποθετημένο.
Οι οπές εκροής του ατμού
μπορεί να φράξουν από τα
άλατα.
Απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης (Σέρβις).
Ξαφνική αύξηση του
θορύβου από την
αντλία
Έλλειψη νερού στο δοχείο. Σβήστε τη συσκευή και γεμίστε το δοχείο με νερό.
Λανθασμένη τοποθέτηση του
δοχείου στην έδρα του.
Αφαιρέστε και ξαναβάλτε το δοχείο και βεβαιωθείτε πως
είναι σωστά τοποθετημένο.
Εκροή νερού από τα
ακροφύσια Πιθανά κατάλοιπα
συμπυκνώματος στους
αγωγούς του ατμού
Πατήστε το κουμπί παροχής ατμού μέχρις ότου αρχίσει
η εκροή ατμού. Τοποθετήστε ένα υγρό πανί για να μη
βρέξετε το δάπεδο. Σβήστε τη συσκευή αν συνεχίσει
να εκρέει το νερό. Περιμένετε για πέντε λεπτά περίπου,
μέχρι να κρυώσουν καλά το πανί και η κεφαλή του
ατμού. Ξαναδοκιμάστε.
56
Несмотря на то, что данное устройство было изготовлено в полном соответствии с требованиями действующих
европейских норм и все его потенциально опасные части обеспечены необходимой защитой, внимательно озна-
комьтесь с настоящими мерами безопасности и, во избежание травм и повреждений, используйте прибор строго
по назначению. Рекомендуется хранить данную инструкцию в легкодоступном месте. Если вы решите передать
данное устройство в другие руки, не забудьте передать вместе с ним и эту инструкцию.
Содержащаяся в данной инструкции информация сопровождается следующими условными обозначениями:
Опасно для детей
Меры безопасности по предотвращению ожогов
Опасность поражения электрическим током
Внимание - возможность возникновения материального ущерба
Угроза возникновения ущерба, вызванная иными причинами
Можете использовать прибор для бережной чистки и дезинфекции напольных покрытий из мрамора, керамической
плитки, камня, кирпича, паркета, а также покрытий из твердых сортов пропитанного и обработанного дерева. Ис-
пользование тканевой накладки позволяет удалять излишки влаги. Вместо моющих средств и мыла используется
сила пара прибора.
Любое другое применение данного устройства, не предусмотренное изготовителем, освобождает его от любой
ответственности за повреждения и ущерб, вызванные подобным применением. Применение устройства не по на-
значению влечет за собой отмену любой формы гарантии.
Не использовать прибор на восковых поверхностях. Под воздействием тепла пара воск может сходить.
Нельзя использовать прибор на напольном покрытии из необработанного дерева или из других негерметич-
ных материалов. Не оставлять прибор на любой деревянной поверхности в течение длительного периода
времени: Дерево имеет свойство вспучиваться от влажности.
Рекомендуется сначала попробовать прибор на незаметном участке покрытия. В качестве альтернативы
рекомендуем запросить у производителя напольного покрытия информацию о способе его чистки.
• Прибор предназначен для использования только в домашних условиях.
• Изготовитель не несет ответственности за неправильное использование
прибора или использование его в целях, не предусмотренных данным руко-
водством по эксплуатации.
• Рекомендуется хранить оригинальную упаковку, т.к. бесплатное сервисное
обслуживание не предусмотрено в случае повреждений, вызванных непра-
вильной упаковкой изделия при его отсылке в авторизованный Центр сер-
висного обслуживания.
• Использование аксессуаров не рекомендованных производителем или не
входящих в комплект прибора, может стать причиной возгорания, удара
электрического тока или нанесения вреда человеку.
57
• Данный прибор соответствует Нормативу 2006/95/EC и Нормативу ЭMC
2004/108/EC.
• Настоящим прибором разрешается пользоваться лицам с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также тем, у
кого нет опыта или навыков использования подобных приборов, но только
под наблюдением отвечающего за них лица или после получения соответ-
ствующих инструкций по технике безопасности.
• Устройством могут пользоваться дети старше 8 лет, но только под наблю-
дением взрослых и после получения подробных разъяснений по технике
безопасности и о возможных последствиях неправильной эксплуатуции.
• Не разрешайте детям играть с прибором.
• Электрический шнур должен всегда находиться вне зоны доступности для
детей младше 8 лет.
• Чистка и техобслуживание устройства могут быть доверены детям не млад-
ше 8 лет и только под наблюдением взрослых.
• Размещать прибор таким образом, чтобы детям были недоступны нагретые
части прибора.
• Во избежание несчастных случаев, не оставляйте упаковку от прибора в
местах, доступных для детей.
• Следить за тем, чтобы дети не могли потянуть за провод и спровоцировать
падение прибора.
• После окончания срока эксплуатации устройства, в целях его правильной
утилизации, рекомендуется отрезать электрический провод, сделав прибор
непригодным для использования. Рекомендуется следить за тем, чтобы по-
тенциально опасные детали прибора не стали игрушкой для детей.
• Избегать контакта с металлическими частями прибора, горячей водой или
паром, когда прибор включен или сразу после его выключения из-за опас-
ности получения ожогов.
• Не направлять струю пара в сторону частей тела, домашних
животных, растений или хрупких предметов.
• Не оставлять прибор на полу, когда он включен и сразу после
его выключения.
• Не направлять струю пара в сторону приборов, содержащих
электрические части (например, внутренная часть духового
шкафа).
• Перед тем, как снять тканевую накладку с паровой головки, необходимо от-
ключить прибор от сети электропитания. Подождать не менее 5 минут, пока
паровая головка и тканевая накладка не остынут.
58
• Перед подключением прибора к электросети проверить, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке прибора, напряжению сети.
• Использование электрических удлинителей, не одобренных производите-
лем прибора, может повлечь за собой возникновения ущерба и несчастных
случаев.
• Не использовать удлинители или розетки несоответствующие существую-
щему напряжению сети.
• Подключать питающий провод прибора к розетке с заземлением.
• Не опускать прибор в воду и другие жидкости.
• Не прикасаться к прибору мокрыми руками или босыми ногами.
• Запрещается использовать прибор, если шнур электропитания, вилка или
сам прибор имеют повреждения. Любые виды ремонта, включая замену
шнура электропитания, должны производиться только в сервисных центрах
Ариэте или сертифицированным персоналом Ariete, во избежание каких-
либо рисков.
• Не включать одновременно другие мощные приборы (печки, утюги, обогрева-
тели и т.д.) в ту же самую электророзетку. Опасность перегрузки электросети.
• Избегать соприкосновения нагретых частей прибора со шнуром электропи-
тания.
• Вынимая вилку из электророзетки, не тянуть за провод.
• Не допускать соприкосновения шнура электропитания с острыми и режущи-
ми поверхностями.
• Избегать соприкосновения шнура электропитания с нагретыми поверхностями.
• При перемещении прибора не тянуть его за шнур электропитания.
• Во время грозы необходимо отключить прибор от сети электропитания.
• Нельзя наматывать шнур электропитания на руку когда прибор включен в сеть.
• Нельзя использовать прибор для мытья полов из необработанного дерева
или из других негерметичных материалов, мягкого пластика, предметов из
дерева и кожи.
• Не использовать прибор на стеклянных поверхностях.
• Не использовать прибор с изношенной тканевой накладкой. Опасность по-
вредить или поцарапать пол.
• Перед применением следует всегда распрямлять провод.
• Применение неавторизированных производителем прибора электрических
удлинителей может привести к поломкам и повреждениям.
• Не применять аппарат без воды, может поломаться насос. Регулярно про-
верять уровень воды в баке.
59
• Не использовать газированную воду (с добавлением углекислого газа).
Если вода очень жесткая (жесткость более 20°F) , следует заполнять бачок
смесью водопроводной (50%) и деминерализованной (50%) воды.
• Чистка утюга производится неабразивной и слегка влажной тканью и толь-
ко после того, как вы вытащили вилку электрического провода питания из
розетки и все части утюга остыли,. Запрещается применять любые раство-
рители, поскольку они могут повредить пластмассовые части.
• Не наливать в бачок уксус, умягчитель или ароматизированные жидкости; в
противном случае действие гарантии сразу же прекращается.
• Перед тем, как убрать прибор, вынуть вилку из розетки. После полного
охлаждения вылить из бачка всю воду.
• Не подвергать прибор воздействию атмосферных явлений (дождь, солнце,
и т.д.).
• Не рекомендуется эксплуатация прибора на открытом воздухе.
• Любые, не разрешенные производителем модификации прибора могут при-
вести к потере прибором гарантии и сделать небезопасным его использова-
ние потребителем.
• Не использовать прибор в закрытых помещениях и вблизи источников па-
ров лака, масла, растворителей или средств для водонепроницаемой про-
питки, воспламеняющегося порошка или других токсических или возгорае-
мых веществ.
• Будьте особенно осторожны когда пользуетесь прибором на лестнице.
• Перед применением аппарата заполнить бачок водой. Заполнение водой
должно происходить при вынутой вилке провода питания из розетки элек-
трического тока.
• Включать прибор только, когда он находится в рабочем положении.
• Не оставлять без присмотра прибор, подключенный к электросети.
• Если собираетесь отсутствовать даже в течение короткого времени, обяза-
тельно отключайте прибор от сети электропитания.
• Хранить прибор рекомендуется в сухом, хорошо проветриваемом помещении.
60
A - Кнопка включения пара ВКЛ/ВЫКЛ
B - Ручка
C - Крючок кабельной катушки
D - Кнопка разблокировки ручки
E - Крышка резервуара
F - Водяной бак
G - Корпус мотора
H - Индикатор включения
I - Крючок кабельной катушки
J - Паровая головка
K - Стирающаяся тканевая накладка
L - Шнур электропитания
M - Регулятор пара
N - Отверстие выхода пара
O - Застежки на липучках на стирающейся тканевой накладке
P - Аксессуар для чистки ковров
Q - Мензурка для воды
Вынув прибор из коробки, выполнить следующие действия:
Собрать корпус мотора до паровой головки (Рис. 2). Закрутить прилагающиеся винты до полной фиксации частей
прибора (Рис. 3).
Проверить надежность фиксации креплений.
Нажать на кнопку выключения блокировки ручки (D). Повернуть ручку до совмещения с корпусом мотора (Рис. 4-5).
Полностью развернуть шнур электропитания. Снова наполнить резервуар свежей водой до уровня с отметкой MAX
(Рис 6). Используйте прилагающийся к прибору мерный стаканчик. В качестве альтернативы, наклоните и извлеки-
те резервуар (Рис 7). Снять заглушку (E). Наполнить резервуар прямо из-под крана обычной водой до максималь-
ного уровня (Рис. 8). Закрыть резервуар резиновой крышечкой.
Никогда не наполнять бачок выше максимального уровня. В случае повышенной жесткости (более 20°f)
воды рекомендуется использовать 50% воды из-под крана и 50% дистиллированной воды.
Закрепить резервуар следя за тем, чтобы его клапан совпадал со штифтом в основании прибора (Рис. 9). Нажимать
на днище резервуара до его полной установки на место и убедиться в том, что она установлен правильно.
Поместить тканевую накладку под паровую головку (Рис. 10). Расположить тканевую накладку под соответствую-
щими застежками.
Убедиться в том, что резервуар наполнен водой до нужного уровня во избежание работы прибора при пу-
стом резервуаре.
Перед использованием прибора убедиться в том, что все обрабатываемые объекты и поверхности могут
подвергаться воздействию высоких температур и пара. В случае с напольными покрытиями из терракотовой
плитки, дерева, рекомендуется следовать советам, изложенным в инструкциях производителя, а также про-
вести пробную чистку в незаметном месте или на образце.
Если оставите прибор на полу во включенном состоянии, то спустя некоторое время сможете заметить по-
явление беловатого ореола. Не стоит особо беспокоиться, поскольку этот ореол легко удаляется с помощью
обычного декальцифицирующего средства, либо с помощью небольшого количества уксуса.
Вставить вилку в розетку, которая должна быть оборудована заземлением. Если зажигается индикатор (E), это
значит прибор включен и внутренний котел начинает нагреваться. Передвинуть ручку регулировки пара (M) в по-
ложение 1, 2 или 3 в зависимости от желаемого количества пара (Рис 11). Нажать кнопку подачи пара (A). Спустя
короткое время из паровой головки начнет выходить пар. Убедиться, что с пола удалена вся пыль. Провести при-
61
бором по полу.
Не использовать прибор без тканевой накладки. Ткань можно приобрести в авторизованных центрах сер-
висного обслуживания.
Использовать прибор в хорошо освещенных помещениях.
Существует опасность получения ожогов! Для удаления тканевой накладки нельзя переворачивать паровую
головку, когда прибор включен.
Отключить шнур электропитания от розетки. Подождать не менее 5 минут, пока паровая головка и тканевая
накладка не остынут.
Допускается снимать и прополаскивать ткань во время использования прибора. Перед тем, как снять тканевую
накладку, необходимо нажать на кнопку (A) и остановить подачу пара, затем отключить прибор от электросети.
После того, как закончится вода в резервуаре, не требуется предпринимать никакие специальные действия. Доста-
точно будет, после выключения штепсельной вилки из розетки тока, достать бак и снова его наполнить натуральной
и свежей водой. В случае повышенной жесткости (более 20°f) воды рекомендуется использовать 50% воды из-под
крана и 50% дистиллированной воды.
Убедиться в том, что тканевая накладка помещена непосредственно под паровую головку. Поместить аксессуар
гладкой поверхностью к полу. Прикрепить прибор к аксессуару, слегка нажав на него (Рис. 12). Прибор готов к ис-
пользованию.
Чтобы остановить подачу пара, надо нажать кнопку включения пара. Отсоединить провод питания из розетки тока.
Полностью вылить воду из бака, таким образом, избегая отстоя воды, которая может способствовать образованию
извести.
Подождать не менее 5 минут, пока паровая головка и тканевая накладка не остынут.
Снять тканевую накладку. Намотать шнур электропитания на крючки (C) и (I). Нажать на кнопку выключения блоки-
ровки ручки (A). Согнуть ручку и сложить прибор (Рис. 13). Установить моторный отсек в вертикальное положение.
Для того чтобы привести прибор в устойчивое вертикальное положение, необходимо защелкнуть шарнир
между паровой головкой и корпусом мотора.
Поместить прибор в сухое место, подальше от детей.
Перед чисткой прибора отключить его от сети электропитания. Дать прибору охладиться в течение несколь-
ких минут.
Никогда не опускать прибор в воду или в другие жидкости.
Всегда проверять состояние шнура Вашего прибора перед использованием и в случае обнаружения повреж-
дений обратиться в ближайший центр сервисного обслуживания для его замены, которую может производить
только специально подготовленный персонал.
Не использовать абразивные вещества для чистки прибора.
Не добавлять в бак уксус, антинакипин или ароматизированные вещества; в противном случае действие
гарантии сразу же прекращается.
62
Пластмассовые части следует очищать при помощи влажной неабразивной салфетки, после чего протереть сухой
тканью.
Время от времени проводить очистку бака и заполнять его свежей водой. Сполоснуть и вылить.
Перед чисткой тканевой накладки ознакомиться с указаниями на этикетке.
В случае возникновения неполадок в работе утюга или электроаварии необходимо немедленно выключить
прибор. Вынуть шнур из электророзетки. Подождать пока прибор остынет.
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Индикатор включения
не горит
Вилка не вставлена Убедиться, что вилка вставлена в розетку. Убедиться,
что в электросети присутствует ток. Попробовать
подключить вилку к другой розетке. Если проблему
не удается решить, обратиться в авторизованный
сервисный центр.
Пар не поступает из
соответствующих
отверстий
Не нажат выключатель подачи
пара
Нажать до упора выключатеь подачи пара
Прибор не готов к
использованию
Держать нажатым выключатель подачи пара в
течение 30 сек. Или до тех пор, пока не будет слышен
шум насоса. Дождаться подачи пара.
Нехватка воды в резервуаре. Наполнить резервуар водой до максимальной
отметки.
Неправильно вставленный в
свое гнездо резервуар. Вынуть и вновь вставить резервуар, убедившись, что
он установлен правильно.
Отверстия выхода пара могут
забиваться известковым
налетом.
Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Неожиданно усилится
шум при работе
насоса
Нехватка воды в резервуаре. Выключить прибор и налить воду в резервуар.
Неправильно вставленный в
свое гнездо резервуар.
Вынуть и вновь вставить резервуар, убедившись, что
он установлен правильно.
Вытекание воды из
отверстий подачи пара Возможное скопление
остатков конденсата в трубке
подачи пара
Держать нажатым выключатель подачи пара до тех
пор, пока не начнет выходить пар. Постелить мягкую
ткань, чтобы не увлажнять напольное покрытие.
Если вода продолжает поступать, выключить прибор.
Подождать не менее 5 минут, пока паровая головка и
тканевая накладка не остынут. Попробовать еще раз.
63
. .
.
:
–
. ()
. .
.
.
!
. .
.
. :
.
.
.
. •
•
.
•
.
•
.
EMC 2004/108/ EC/2006/95 •
.EC
•
64
.
8 •
.
. •
. 8 •
8 •
.
. •
. •
. •
. •
.
•
.
•
.
. •
.( ) •
5 . •
.
•
.
. •
. •
. •
. •
. •
. •
Ariete
. Ariete
. (. () ) •
.
. •
. •
65
. •
. •
. •
. •
. •
•
.
. •
. . •
.
•
.
•
. . •
.( ) •
50% 50% ( 20 )
.
•
.
.
; •
.
. •
.
.(… ) •
. •
•
.
•
.
. •
. . •
. •
. •
•
.
. •
. •
66
ON/OFF - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
“” - O
- P
- Q
::
.(3 ) .(2 )
!
.
.(4-5 ) .(D)
MAX .
.(E) .(7 ) . .(6 )
.(8 ) MAX
.
!
.
50% 50% (20°f )
.
.(9 )
.
.“” .(10 )
!
.
67
.
.
!
.
.
(E) .
3 2 1 (M)
.
. .(A) .(11 )
. .
!
. .
.
!
. !
. 5 .
(A) .
.
.
) .
. 50% 50% (20°f
. .
. .
. .(12 )
. . (A)
.
!
. 5
.(D) .(I) (C)
.
. .(13 )
!
.
68
.
!
. .
!
.
!
.
.
;
.
.
. .
.
69
!
.
.
.
.
.
.
(30)
. .
.
.MAX
.
.
.
.
. .
.
.
.
.
5 .
.
.
70