Ariete 440 User Manual
Displayed below is the user manual for 440 by Ariete which is a product in the Electric Graters category. This manual has pages.
Related Manuals
- 2 -
- 3 -
DESCRIZIONE
DELL’ APPARECCHIO
1 - Tappo per rullo
2 - Rullo
3 - Guscio esterno
4 - Tramoggia
5 - Pressino in gomma
6 - Leva
7 - Pulsante di avviamento
8 - Corpo macchina
9 - Contatto di carica
10 - Base di ricarica
11 - Alimentatore di ricarica
12 - Spia luminosa di carica
DESCRIPTION
OF THE EQUIPMENT
1 - Plug for roller
2 - Roller
3 - External protection
4 - Hopper
5 - Rubber press
6 - Lever
7 - Start-up switch
8 - Machine body
9 - Charging contact
10 - Recharge base
11 - Charging unit
12 - Charging pilot light
DESCRIPCIÓN
DEL APARATO
1 - Tapa para rodillo
2 - Rodillo
3 - Protección externa
4 - Tolva
5 - Prensa de goma
6 - Palanca
7 - Pulsador de puesta
en marcha
8 - Cuerpo máquina
9 - Contacto de carga
10 - Base de recargo
11 - Alimentador de recarga
12 - Señal luminosa de carga
DESCRIPTION
DE L’APPAREIL
1 - Bouchon pour rouleau
2 - Rouleau
3 - Enveloppe extérieure
4 - Trémie
5 - Pressoir en caoutchouc
6 - Levier
7 - Bouton de mise en marche
8 - Corps machine
9 - Contact de charge
10 - Base de recharge
11 - Chargeur
12 - Voyant lumineux de charge
GERÄTEBESCHREIBUNG
1 - Trommelverschluß
2 - Reibetrommel
3 - Gehäuse
4 - Trichter
5 - Gummidrücker
6 - Stopfer
7 - Starttaste
8 - Handteil
9 - Ladekontakt
10 - Ladestation
11 - Netzstecker mit fester
Anschlußleitung
12 - Ladeanzeige
DESCRIÇÃO
DO APARELHO
1 - Tampa de rolo
2 - Rolo
3 - Protecção externa
4 - Tremonha
5 - Prensa de borracha
6 - Alavanca
7 - Botão para ligar
8 - Base do aparelho
9 - Contacto de carga
10 - Base de carga eléctrica
11 - Alimentador de recarga
eléctrica
12 - Indicador luminoso de carga
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 - Dop voor de rol
2 - Rol
3 - Externe Bescherming
4 - Trechter
5 - Rubbervoetje
6 - Hevel
7 - Startknop
8 - Machinebasis
9 - Oplaad-kontaktpunten
10 - Oplaadbasis
11 - Oplader
12 - Oplaad-controlelampje
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Τάπα κυλινδρικού τρίφτη
2. Κυλινδρικσ τρίφτησ
3. Εξωτερικ περίβληµα
4. Χοάνη
5. Ελαστικ πιεστηράκι
6. Μοχλσ
7. ∆ιακπτησ λειτουργίασ
8. Σώµα µηχανήσ
9. Επαφή φρτισησ
10.Βάση επαναφρτισησ
11.Τροφοδοτικ επαναφρτισησ
12.Ενδεικτικ λαµπάκι φρτισησ
- 4 -
I
AVVERTENZE IMPORTANTI
Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali:
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
•Verificare che il voltaggio della rete elettrica corrisponda a quello indicato sull’etichetta dati tecnici
dell’alimentatore di ricarica.
• Non lasciate mai l’apparecchio alla portata dei bambini o di incapaci.
•Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.
•Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
•Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.
•NON IMMERGERE MAI IL CORPO MOTORE, LA SPINA ED IL CAVO ELETTRICO IN AC-
QUA O ALTRI LIQUIDI.
•NON TOCCARE MAI LE PARTI IN MOVIMENTO.
•Non fate funzionare l’apparecchio a vuoto.
•Non utilizzare l’apparecchio per tritare alimenti aventi un’eccessiva consistenza (esempio: cubetti di
ghiaccio).
•Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio
stesso risulta difettoso; in questo caso portatelo al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato.
•L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può provocare danni
ed incidenti.
•In caso di sostituzione e/o manutenzione dell’alimentatore o del cavo elettrico di alimentazione,
rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Ariete o a una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
•L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso commer-
ciale o industriale.
•Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 89/336 relativa alla compatibilità elettromagneti-
ca.
•Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo.
•L’apparecchio funziona con batterie, pertanto quando lo sostituite non gettatelo tra i normali rifiuti
ma portatelo al più vicino Centro Assistenza affinché gli accumulatori possano essere separati e
smaltiti negli appositi contenitori, secondo la normativa stabilita dalla legge sulla protezione am-
bientale e riciclaggio dei materiali usati. Non gettate mai gli accumulatori nel fuoco.
•Allorché si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI
- 5 -
I
Gentile Cliente,
la grattugia elettrica ricaricabile Ariete GRATÌ diverrà in breve tempo un aiutante insostituibile in cucina,
semplificando notevolmente la preparazione del formaggio grattugiato permettendo di gustarlo sempre
fresco, senza sprechi. Progettato per grattugiare qualsiasi tipo di formaggio a pasta dura e non troppo
molle, GRATÌ può anche grattugiare cioccolato, pane secco, mandorle, noci, ecc.
GRATÌ è inoltre da oggi ancora più facile da pulire, perché completamente smontabile
e più igienico grazie al tappo di chiusura laterale.
La grattugia ricaricabile GRATÌ funziona in connessione con una base di ricarica alimentata con tensio-
ne di rete.
BASE DI RICARICA
La base di ricarica provvede a ricaricare gli accumulatori situati nel manico dell’apparecchio ed ha la
doppia convenienza di essere utilizzata per riporre l’apparecchio stesso quando non viene adoperato; è
perciò necessario che sia posizionata vicino ad una presa di corrente.
RICARICA
È necessaria una ricarica di circa 15 ore per permettere agli accumulatori di funziona-
re a piena potenza.
Completamente carico GRATÌ può grattugiare circa 1000 grammi di formaggio. Per iniziare la ricarica,
inserire l’alimentatore nella presa di corrente ed inserire GRATÌ nella base di ricarica. La spia luminosa
si accenderà per indicare che gli accumulatori si stanno ricaricando.
NOTE SULLA RICARICA
I contatti di ricarica della base hanno un basso voltaggio e non costituiscono alcun pericolo.
La maggior durata e il miglior funzionamento si avranno se l’apparecchio sarà usato con una certa
frequenza.
Il manico diventerà tiepido durante la ricarica: questo è normale.
Evitare di ricaricare a temperatura inferiore a 4°C o superiore a 40°C.
Se l’apparecchio non funziona, controllare che sia alloggiato correttamente nella sua base di carica.
Importante: se dopo ripetuti usi l’autonomia sembra essere più breve, ciò non significa
che l’unità sia difettosa. Tale inconveniente può essere risolto lasciando l’apparec-
chio acceso fino a quando il rullo non cessa di girare, ricaricando quindi l’unità per 15
ore. Questa procedura serve a migliorare la capacità di ricarica degli accumulatori. Se
necessario ripetere questa operazione alcune volte.
- 6 -
GB
IMPORTANT
Take the utmost care when you use electrical appliances. In particular:
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
•Check that the mains voltage is that of the appliance specified on the charging unit label.
•Never leave the appliance within the reach of children or impaired persons.
•Keep the appliance away from heat sources
•Do not expose the oven to atmospheric agents (rain, sunlight, etc.).
•Keep the electric cable away from hot surfaces
•NEVER LET THE MOTOR BODY COME INTO CONTACT WITH WATER OR OTHER LIQ-
UIDS.
•NEVER TOUCH MOVING PARTS.
•Do not start the appliance up when empty
•Do not grind excessively hard food (that is ice-cubes)
•Do not use the appliance if the plug or the electric cable are damaged or if the appliance does not
work properly. Contact an Authorized Service Center.
•Do not use any extension or patch cord without Ariete authorization: risk of accidents.
•To prevent the risk of electric shock, if the power supply or the power cord need to be replaced or
serviced, have the operation performed by an Authorized Ariete Service Centre, or in any case by a
qualified electrician.
•The appliance is for domestic use only
•The appliance has been designed as required per 89/336 ECC directive electromagnetic compatibil-
ity.
•The package components are a potential source of danger. Keep them out of the reach of children.
•The appliance runs on with rechargable batteries. When you change the appliance, carry it to an
Authorized Service Center so that they can throw the batteries away in appropriate containers as
prescribed by the law on environmental safeguards. Never throw the batteries into the fire.
•If the appliance is to be scrapped, be sure to make it unusable by cutting off the power cord. Also take
care to make safe all oven parts that could constitute a hazard, especially to children who might use
the appliance as a toy.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERE
- 7 -
GB
Dear customers,
the Ariete GRATÌ electric grater will soon become an absolutely necessary tool for cheese grating, to
guarantee freshness without waste of food.It has been designed to grate any kind of solid cheese not too
soft, but GRATÌ can also grate chocolate, dry bread, almonds and nuts.
GRATÌ is now easier to clean because it can be completely disassembled and is dust-
safe thanks to the side closing plug for roller.
The rechargeable grater GRATÌ works with a recharge base connected to the mains.
RECHARGE BASE
The recharge base is used for recharging the battery pack placed in the handle and it holds the grater
when it is not used; therefore, it is necessary to position it close to an outlet.
RECHARGING
It is necessary to recharge batteries for about 15 hours to permit them work at full power.
When batteries are completely charged, GRATÌ is able to grate aprox. 1000 grams of cheese. To start the
battery recharge, plug the charging unit in and place Gratì into the recharge base. The light will turn on,
meaning that batteries are being recharged.
NOTES ON RECHARGING
The voltage of the recharge base contacts is low and does not constitute a risk.
In order to guarantee a long lasting life of the batteries, use the grater quite often.
The handle will become warm during recharging: this is normal.
Avoid recharging at temperatures lower than 4°C or higher than 40°C.
If the grater does not work, check that it has been correctly placed into its recharging base.
Important: if the autonomy of operation seems to shorten in time, it does not mean that
the grater is defective. This trouble may be solved by leaving the grater on until the
roller stops turning. Then recharge the appliance for 15 hours. This procedure improves
the batteries recharging capacity. If necessary, repeat this operation more than once.
- 8 -
F
IMPORTANT
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut prendre toutes les précautions parmi lesquelles:
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
•Vérifiez que le voltage du réseau électrique corresponde à celui indiqué sur l’étiquette du chargeur.
•Ne jamais laisser l’appareil à portée de main des enfants ou de personnes irresponsables.
•Ne mettez pas l’appareil au-dessus ou à côté de sources de chaleur.
•Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc).
•Veiller à ce que le cordon électrique n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
•NE TREMPEZ JAMAIS LE CORPS MOTEUR, LA PRISE ET LE CÂBLE ÉLECTRIQUE DANS L’EAU
OU AUTRES LIQUIDES
•NE TOUCHEZ JAMAIS LES PARTIES EN MOUVEMENT.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
•N’utilisez pas l’appareil pour hacher des aliments d’une consistance excessive (par exemple des glaçons).
•N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou la prise sont endommagés ou si l’appareil est défectueux;
dans ce dernier cas, portez le au Service après-vente Agréé le plus proche.
•L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant peut provoquer des dégâts et des acci-
dents.
•Le remplacement et/ou l’entretien du dispositif d’alimentation ou du cordon électrique d’alimentation doi-
vent être exclusivement effectuées par le Centre d’Assistance autorisé Ariete ou par une personne qualifiée,
pour éviter tout risque.
•L’appareil est conçu uniquement POUR L’USAGE DOMESTIQUE et ne doit pas être destiné à un usage
commercial ou industriel.
•Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique.
•Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent un danger
potentiel.
•L’appareil fonctionne avec des batteries d’accumulateurs rechargeables, aussi lorsque vous les remplacez,
ne les jetez pas aux ordures ménagères mais portez les au S.A.V. le plus proche afin que les accumulateurs
puissent être séparés et jetés dans les conteneurs prévus, selon la réglementation prévue par la loi sur la
protection de l’environnement et le recyclage des matières usées. Ne jetez jamais les accumulateurs au feu.
•Si vous souhaitez jeter cet appareil, il est conseillé de le rendre inutilisable en coupant le câble l’alimentation.
Il est également recommandé de rendre inoffensives les parties de l’appareil susceptibles de constituer un
danger, en particulier pour les enfants qui pourraient se servir de l’appareil pour jouer.
CONSERVEZ TOUJOURS CES INSTRUCTIONS
- 9 -
F
Cher Client,
la râpe électrique rechargeable Ariete GRATÌ deviendra en très peu de temps une aide irremplaçable en
cuisine, en simplifiant au maximum la préparation du fromage râpé, sans gaspillage et avec plus de
fraîcheur . Conçue pour râper tous les types de fromage à pâte dure et plutôt sèche, GRATÌ peut aussi
râper le chocolat, le pain sec, les amandes, les noix, etc.
De plus, GRATÌ est maintenant encore plus facile à nettoyer, car elle est complètement
démontable et plus hygiénique grâce au bouton de fermeture latérale.
La râpe rechargeable GRATÌ fonctionne en connexion avec une base de recharge alimentée par la tension
du réseau.
BASE DE RECHARGE
La base sert à recharger les accumulateurs situés dans le manche de l’appareil et possède le double
avantage d’être aussi utilisable pour ranger l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utilisé ; elle doit donc
être placée près d une prise de courant.
RECHARGE
Un temps de charge d’environ 15 heures est nécessaire pour permettre aux
accumulateurs de fonctionner à pleine puissance.
A charge complète, le GRATÌ peut râper environ 1000 grammes de fromage. Pour commencer la recharge,
brancher la prise du chargeur et mettre en place le GRATÌ dans la base de recharge. Le témoin lumineux
s’allume pour indiquer que les accumulateurs sont en train de se recharger.
REMARQUES SUR LA RECHARGE
Les contacts de charge de la base sont à basse tension et ne constituent aucun danger. La plus grande
durée et le meilleur fonctionnement s’obtiendront si l’appareil est utilisé avec une certaine fréquence.
Le manche tiédit pendant la charge : ceci est normal.
Éviter de recharger avec une température inférieure à 4°C ou supérieure à 40°C.
Si l’appareil ne fonctionne pas, contrôler qu’il soit logé correctement dans la base de charge.
Important : si après des utilisations répétées, l’autonomie semble diminuer, cela ne
signifie pas que l’unité soit défectueuse. Ce problème peut être résolu en laissant
l’appareil allumé jusqu’à ce que le rouleau ne cesse de tourner, puis en rechargeant
l’appareil pendant 15 heures. Cette manoeuvre sert à améliorer la capacité de charge
des accumulateurs. Si nécessaire, répéter l’opération plusieurs fois.
- 10 -
D
WICHTIGE HINWEISE
Bei Gebrauch von elektrischen Geräten müssen geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, un-
ter anderem:
LESEN SIE AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHSANWEISUNG
•Kontrollieren, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts entspricht.
•Das Gerät von Kindern oder Behinderten fernhalten.
•Das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Hitzequellen stellen.
•Das Gerät nicht Witterungseinflüssen ausgesetzt lassen (Regen, Sonne usw...).
• Das Stromkabel darf keine heißen Gegenstände berühren.
•DAS MOTORTEIL, DEN STECKER UND DAS STROMKABEL NIE IN WASSER ODER AN-
DERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN.
•SICH BEWEGENDE TEILE DÜRFEN NICHT BERÜHRT WERDEN.
•Das Gerät nie leer laufen lassen.
•Das Gerät nicht zum Zerkleinern von besonders harten Lebensmitteln benutzen (z. B. Eiswürfel).
•Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel, der Stecker oder das Gerät beschädigt
sind. Bringen Sie in diesem Fall das Gerät zum Kundendienst.
•Vom Gerätehersteller nicht genehmigte Verlängerungskabel können Schäden und Unfälle verursa-
chen.
•Bei Austausch bzw. Wartung von Ladevorrichtung oder Stromkabel, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Kundendienst oder Fachelektriker, um allen Risiken vorzubeugen.
•Das Gerät ist nur für den HAUSGEBRAUCH und nicht für gewerblichen oder industriellen Einsatz
vorgesehen.
•Dieses Gerät entspricht der CEE-Norm 89/336 bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit.
•Die Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da diese eine mögliche Gefahrenquelle bilden.
•Das Gerät funktioniert mit Akku-Batterien. Werfen Sie diese Batterien beim Austausch nie in den
Hausmüll sondern, wie vom Umweltschutzgesetz vorgeschrieben, in die extra dafür vorgesehenen
Sondermüllbehälter. Akku-Batterien nie in offenes Feuer werfen.
•Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, empfehlen wir es durch Abschneiden des Anschlusskabels
unbrauchbar zu machen. Wir empfehlen außerdem die Geräteteile unschädlich zu machen, die be-
sonders für Kinder beim Spielen mit dem Gerät gefährlich sein könnten.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG AUF.
- 11 -
D
Sehr geehrter Kunde,
die wiederaufladbare elektrische Reibe GRATÌ der Firma Ariete wird innerhalb kürzester Zeit ein
unentbehrlicher Helfer in der Küche, der Ihnen die Zubereitung von Reibekäse, ohne Verschwendung
und mit größerer Frische, merklich erleichtern wird. Das Gerät wurde zum Reiben von nicht zu weichem
Hartkäse entwickelt, kann aber auch Schokolade, trockenes Brot, Mandeln, Nüsse usw. reiben.
Ab heute ist GRATÌ noch einfacher zu säubern, da sie vollständig auseinandergenommen
werden kann. Dank ihres seitlichen Verschlusses ist sie noch hygienischer geworden.
Die wiederaufladbare elektrische Reibe GRATÌ funktioniert in Verbindung mit einer Ladestation, die mit
Netzspannung arbeitet.
LADESTATION
Die Ladestation lädt die Akku-Batterien, die im Handgriff des Geräts untergebracht sind. Die Ladestation
dient auch als Halter, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Bringen Sie die Ladestation deshalb in Nähe
einer Steckdose an.
AUFLADEN
Damit die Akku-Batterien mit voller Leistung arbeiten können, wird eine Ladezeit von
ungefähr 15 Stunden benötigt.
Nach vollständiger Aufladung kann GRATÌ ungefähr 1000 gr Käse reiben. Verbinden Sie das Ladegerät
zum Aufladen mit der Netzsteckdose und stellen Sie GRATÌ in das Ladegerät. Die Ladekontrolle leuchtet,
um Ihnen anzuzeigen, daß die Akku-Batterien aufgeladen werden.
ANMERKUNGEN ZUM AUFLADEN
Die Ladekontakte an der Ladestation haben eine niedrige Spannung und stellen keine Gefahr dar.
Eine lange Haltbarkeit und die beste Funktionsweise des Gerätes erhalten Sie, wenn das Gerät regelmäßig
genutzt wird.
Es ist normal, daß der Handgriff während des Aufladens etwas warm wird.
Vermeiden Sie ein Aufladen bei Temperaturen von weniger als 4°C und mehr als 40°C.
Sollte das Gerät nicht funktionieren, muß überprüft werden, ob es richtig in die Ladestation gestellt
wurde.
Wichtig: Scheint es so, daß die Autonomie des Geräts nach häufigem Gebrauch kürzer
wird, bedeutet dies nicht, daß das Gerät defekt ist. Diese Störung kann folgendermaßen
behoben werden: Lassen Sie das Gerät solange laufen, bis die Reibetrommel sich nicht
mehr dreht. Laden Sie anschließend das Gerät 15 Stunden lang auf. Dies dient zur
Verbesserung der Ladefähigkeit der Akku-Batterien. Wenn nötig kann dieser Vorgang
einige Male wiederholt werden.
- 12 -
E
ADVERTENCIA IMPORTANTE
Usando aparatos eléctricos es necesario tomar las oportunas precauciones, tal como:
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
•Verificar que el voltage de la red eléctrica corresponda a lo indicado en la etiqueta datos técnicos del
alimentador de recarga.
•No deje nunca el aparato al alcance de niños o incapaces.
• No colocar el aparato sobre o cerca de estufas, etc.
•No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc...)
•Tener cuidado que el cable no esté en contacto con superficies calientes.
•NO SUMERGIR NUNCA EL CUERPO MOTOR EL ENCHUFE Y EL CABLE EN AGUA U OTROS
LÍQUIDOS.
•NO TOCAR NUNCA LAS PARTES EN MOVIMIENTO.
•No hacer funcionar el aparato vacío.
•No utilizar el aparato para triturar alimentos que tengan una eccesiva consistencia ( ejemplo cubitos de
hielo ).
•No utilizar el aparato si el cable o el enchufe estén dañados, o si el aparato es defectuoso; en este caso
llevarlo al mas cercano centro de asistencia autorizado.
•Usar prolongaciones eléctricas no autorizadas por el fabricante del aparato puede provocar daños y acci-
dentes.
•En caso de sustitución y/o mantenimiento del alimentador o del cable eléctrico de alimentación, diríjase a
un Centro de Asistencia Autorizado Ariete o a una persona con calificación similar para prevenir riesgos.
•El aparato ha sido proyectado SOLO PARA USO DOMÉSTICO y no debe ser destinado a uso comercial o
industrial.
•Este aparato respeta las directivas CEE 89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética.
•Los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños puesto que son posibles fuentes de
peligro.
•El aparato funciona con baterías de acumuladores recargables por lo tanto cuando las sustituyen no las
arrojen entre los normales dehechos mas bien llevenlas al mas cercano centro de asistencia para que los
acumuladores puedan ser separados y colocados en los apropiados contenedores según normas estableci-
das por la ley sobre protección del ambiente y reciclaje de materiales usados. No arroje nunca los acumu-
ladores en el fuego.
•En el caso decida desechar el aparato arrojándolo a la basura, se recomienda quitar el cable de alimentación
para que el mismo no pueda ser utilizado. Se recomienda además destruir las partes del aparato que puedan
resultar peligrosas, especialmente para los niños, los cuales podrían utilizar el aparato para jugar.
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES
- 13 -
E
Apreciado cliente,
el rallador eléctrico recargable Ariete GRATÌ se volverá muy pronto un ayudante insostituible en la
cocina, simplificando notablemente la preparación del queso rallado y permitiendo así de saborearlo
sin derroche y mayor frescura. Proyectado para rallar cualquier tipo de queso duro y no muy fresco,
GRATÌ puede también rallar chocolate, pan seco, almendras, nueces, etc.
GRATÌ es además mas facil de limpiar, porque se desarma completamente es mas
higiénico gracias a la tapa lateral.
El rallador recargable GRATÌ funciona en conexión con una base de recarga alimentada con tensión de
la red.
BASE DE RECARGA
La base de recarga provee a recargar los acumuladores localizados en el puño del aparato y tiene la
doble conveniencia de ser utilizado para colocar el aparato mismo cuando no es utilizado; por eso es
necesario que sea colocado cerca de una toma de corriente.
RECARGA
Es necesaria una recarga de alrededor de 15 horas para permitir a los acumuladores
que funcionen a plena potencia.
Completamente cargado Gratí puede rallar alrededor de 1000 gramos de queso. Para empezar la recarga,
colocar el alimentador en la toma de corriente y colocar GRATÌ en la base de recarga. El testigo lumino-
so se encenderá para indicar que los acumuladores se están recargando.
NOTAS SOBRE LA RECARGA
Los contactos de recarga de la base tienen un voltage bajo y no constituyen algún peligro.
La mayor duración y el mejor funcionamiento se tendrán si el aparato será usado a menudo.
El puño se pondrá tibio durante la recarga: esto es normal.
Evitar recargar a temperaturas inferiores a 4° C o superior a 40°C.
Si el aparato no funciona, controlar que esté alojado correctamente en la base de carga.
Importante: si después de usarlo varias veces la autonomía parece ser mas breve, esto
no quiere decir que la unidad sea defectuosa. Este inconveniente se puede solucionar
dejando el aparato prendido hasta que el rodillo deje de girar, recargando entonces la
unidad por 15 horas. Este procedimiento sirve para mejorar la capacidad de recarga de
los acumuladores. Si fuera necesario repetir esta operación algunas veces.
- 14 -
P
AVISOS IMPORTANTES
Usando estes aparelhos eléctricos é necessário tomar as devidas medidas, entre as quais:
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
•Verificar que a voltagem eléctrica da rede eléctrica corresponda àquela indicada na etiqueta de dados técni-
cos do alimentador de recarga.
• Não deixar o aparelho ao alcance das crianças ou de pessoas incapacitadas
• Não pôr o aparelho por cima ou nas proximidades de fontes de calor.
•Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...)
•Prestar atenção a que o cabo eléctrico não entre em contacto com superfícies quentes.
•NÃO MERGULHAR JAMAIS O CORPO DO MOTOR, A FICHA E O CABO ELÉCTRICO EM ÁGUA
OU OUTROS LÍQUIDOS.
•NÃO TOCAR JAMAIS AS PARTES EM MOVIMENTO.
•Não pôr a funcionar o aparelho eléctrico a vazio.
•Não utilizar o instrumento para triturar alimentos que tenham uma consistência excessiva (por exemplo,
cubos de gelo).
•Não usar o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, ou se o próprio aparelho for
defeituoso; neste caso levá-lo para o mais próximo centro de assistência Autorizado.
•O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode provocar danos e acidentes.
•No caso de substituição e/ou manutenção do alimentador ou do cabo eléctrico de alimentação, dirigir-se a
um Centro Autorizado porque é necessária a utilização de uma ferramenta especial.
•Em caso de substituição e/ou manutenção do alimentador ou do cabo eléctrico de alimentação, contactar
um Centro de Assistência Técnica Autorizado Ariete ou uma pessoa com semelhante qualificação, de modo
a evitar qualquer perigo.
•Este aparelho está em conformidade com a directiva CEE 89/336 relativa à compatibilidade electromagné-
tica.
•Los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños puesto que son posibles fuentes de
peligro.
•O aparelho funciona com baterias de acumuladores recarregáveis, portanto quando se procede à sua subs-
tituição não deve ser eliminado como lixo normal; o mesmo deve ser levado para o centro de assistência
mais próximo, para que os acumuladores possam ser separados e eliminados em contentores apropriados,
segundo a normativa estabelecida pela lei sobre a protecção ambiental e reciclagem dos materiais usados.
Não deitar nunca os acumuladores no fogo.
•Tendo que proceder à eliminação do aparelho como resíduo normal, deve-se cortar o cabo de alimentação,
para que seja não funcionante. Recomenda-se também tornar inofensivas as peças do aparelho que podem
constituir um perigo, sobretudo para as crianças que poderiam utilizar o aparelho para brincar.
CONSERVAR SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES
- 15 -
P
Caro cliente,
O ralador eléctrico recarregável Ariete GRATÌ tornar-se-á em breve um ajudante indispensável na cozinha,
simplificando muito a preparação de queijo ralado consentindo de apreciá-lo sempre fresco, sem
desperdícios. Projectado para ralar qualquer tipo de queijo com pasta dura e não demasiado mole,
GRATÌ também pode ralar chocolate, pão seco, amêndoas, nozes, etc.
Para além de mais, de hoje em diante GRATÌ é muito mais fácil de limpar, porque é
completamente desmontável e mais higiénico graças à tampa de fecho lateral.
O ralador recarregável GRATÌ funciona em conexão com una base de recarga alimentada com a tensão
de rede.
BASE DE RECARGA
A base d recarga providencia a recarregar os acumuladores situados na pega do aparelho e possui a
dupla vantagem de poder ser utilizada para repor o próprio aparelho quando o mesmo não é utilizado;
por isso é necessário que esteja posicionada nas proximidades de uma tomada de corrente.
RECARGA
É necessária uma recarga de aproximadamente 15 horas para consentir aos
acumuladores de funcionar a plena capacidade.
Completamente carregado, GRATÌ pode ralar cerca 1000 gramas de queijo. Para iniciar a recarga, inse-
rir o alimentador na tomada de corrente e inserir GRATÌ na base de recarga. O indicador luminoso
acender-se-á para indicar que os acumuladores se estão a carregar.
NOTAS SOBRE A RECARGA
Os contactos da base possuem uma baixa voltagem e não constituem nenhum perigo.
A maior duração e o melhor funcionamento se obterão se o aparelho for utilizado com uma certa
frequência.
A pega aquece-se durante a recarga: isto é normal.
Evitar de efectuar a recarga a temperatura inferior aos 4 °C ou superior aos 40 °C.
Se o aparelho não funciona, controlar que esteja alojado correctamente na sua base de carga.
Importante: se após repetidos usos a autonomia parece mais breve, isto não
significa que a unidade é defeituosa. Este inconveniente pode ser resolvido
deixando aparelho aceso até que o rolo não pare de girar, e recarregando em seguida
a unidade por 15 horas. Este processo serve a melhorar a capacidade de recarga dos
acumuladores. Se for necessário repetir esta operação algumas vezes.
- 16 -
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen de juiste voorzorgsmaatregelen in acht te worden
genomen, zoals:
DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR TE LEZEN
•Controleer of de spanning van het lichtnet overeenkomt met de spanning die is aangeven op het
etiket met de technische gegevens van de oplader.
•Laat het apparaat nooit achter met kinderen of ondeskundigen.
• Plaats het apparaat niet boven of in de nabijheid van warmtebronnen.
•Stel het apparaat niet bloot aan de weersinvloeden (regen, zon, enz...)
•Let op dat het elektriciteitssnoer niet in kontakt komt met warme oppervlakten
•DOMPEL DE MACHINEBASIS, DE STEKKER EN HET ELEKTRICITEITSSNOER NOOIT
ONDER IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN
•RAAK NOOIT DE BEWEGENDE DELEN AAN
•Laat het apparaat nooit droogdraaien
•Gebruik het apparaat niet voor het raspen van buitengewoon hard voedsel (voorbeeld: ijsblokjes)
•Gebruik het apparaat niet in geval van beschadigde elektriciteitskabel of stekker, of als het apparaat
zelf defekt blijkt te zijn; wend u in dit geval tot een Erkend assistentiepunt
•Het gebruik van niet door de konstrukteur van het apparaat erkende verlengsnoeren kan schade en
ongelukken veroorzaken
•In geval van vervanging en/of onderhoud van de voedingseenheid of van de elektrische kabel, zich
tot een Ariete Bevoegd Assistentie Centrum wenden of tot een persoon met gelijke kwalificatie, zodat
elke risico voorkomen wordt.
•Het apparaat is uitsluitend voor GEBRUIK IN HUIS bedoeld en niet voor commercieel of industrieel
gebruik
• Dit apparaat is conform aan de EEG 89/336 richtlijn m.b.t. de magnetische verenigbaarheid
•De verpakkingsmiddelen mogen niet met kinderen achtergelaten worden omdat ze een mogelijke
bron van gevaren zijn.
•Het apparaat funktioneert met oplaadbare accumulatorbatterijen; bij vervanging dient deze derhalve
niet in de normale vuilnis te worden gegooid maar aan het dichtstbijzijnde assistentiepunt te worden
afgegeven, opdat de accumulatoren kunnen worden gescheiden en vernieitigd in de daarvoor be-
stemde containers, volgens de door de wet voor milieubescherming en recycling van gebruikte
materialen bepaalde normen Gooi de accumulatoren nooit in het vuur.
5Als men besluit om het apparaat af te danken dan moet men het eerst onbruikbaar maken door het
snoer door te knippen. Men beveelt vooral aan om gevaarlijke onderdelen van het apparaat onscha-
delijk te maken, anders kunnen bijvoorbeeld kinderen, die er mee spelen, letsel oplopen.
BEWAAR ALTIJD DEZE INSTRUKTIES
- 17 -
NL
Geachte klant,
de elektrische oplaadbare Ariete GRATÌ rasp wordt in korte tijd een onvervangbare hulp in de keuken:
deze maakt de bereiding van geraspte kaas veel gemakkelijker, zonder verkwisting en met het voordeel
altijd verse kaaste proeven.
GRATÌ, ontworpen voor het raspen van iedere niet te zachte kaassoort, is ook geschikt voor het raspen
van chocolade, droog brood, noten, etc.
GRATÌ is verder vanaf nu nog gemakkelijker te reinigen omdat het apparaat geheel kan worden
gedemonteerd; daarnaast is Grati hygienischer dankzij de afsluitdop aan de zijkant.
De GRATÌ oplaadbare rasp funktioneert met een oplaadbasis gevoed door het lichtnet.
OPLAADBASIS
De oplaadbasis zorgt voor het opladen van de accumulatoren die zich in de handgreep van het apparaat
bevinden en heeft het dubbele voordeel dat het apparaat kan worden opgehangen aan de handgreep
wanneer het niet wordt gebruikt; de basis dient derhalve in de nabijheid van een stopkontakt te worden
geplaatst.
HET OPLADEN
Om de accumulatoren optimaal te laten funktioneren is een oplaad-tijd van ongeveer
15 uur nodig.
Wanneer GRATÌ geheel is opgeladen kan deze ongeveer 1000 gram kaas raspen. Voor het opladen de
oplader in het stopkontakt steken en de Grati in de oplaadbasis plaatsen.Het controlelampje licht op om
aan te duiden dat de accumulatoren bezig zijn met het opladen.
OPMERKINGEN OVER HET OPLADEN
De oplaad-kontaktpunten van de basis hebben een lage spanning en vormen geen enkel gevaar.
Het apparaat duurt langer en funktioneert beter wanneer het met een zekere regelmaat wordt gebruikt.
De handgreep wordt lauw gedurende het opladen: dit is normaal.
Vermijd het opladen bij temperaturen lager dan dan 4°C of hoger dan 40°C.
Mocht het apparaat niet funktioneren, controleer dan of het op korrekte wijze in de oplaadbasis is
geplaatst.
Belangrijk: indien na veelvuldig gebruik de autonomie steeds van kortere duur lijkt te
worden, duidt dit niet op een defekt. Dit ongemak kan worden verholpen door het
apparaat aan te zetten tot de rol niet meer draait, dus door het apparaat 15 uur lang op
te laden. Deze procedure dient voor het verbeteren van het oplaadvermogen van de
accumulatoren. Herhaal deze handeling eventueel meerdere keren.
- 18 -
SA
- 19 -
SA
- 20 -
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικέσ συσκευέσ πρέπει να παίρνετε τα παρακάτω προληπτικά µέτρα:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση που αναφέρεται στην ταµπελίτσα τησ
συσκευήσ, αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου τησ περιοχήσ.
• Μην αφείνετε ποτέ την συσκευή κοντά σε παιδιά ή σε άτοµα µε ειδικά προβλήµατα.
• Μην βάζετε τη συσκευή κοντά ή πάνω σε πηγέσ θερµτητασ.
• Μην αφείνετε την συσκευή αφείλακτο σε ατµοσφαιρικούσ παράγωντεσ (βροχή, ήλιοσ, κλπ)
• Προσέξτε το καλώδιο να µην ακουµπάει σε ζεστέσ επιφάνειεσ.
• ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ, ΤΟ ΦΙΣ ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ.
• ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
• Μην λειτουργείτε τη συσκευή ταν είναι άδεια.
• Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε σκληρά τρφιµα (πωσ π.χ. παγάκια).
• Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν είναι χαλασµένο το φισ το καλώδιο. Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο Τεχνικήσ εξυπηρέτησησ (Service) Ariete, για την επισκευή.
• Η χρήση προεκτάσεων (µπαλαντέζεσ), που δεν είναι εγκεκριµένεσ απ τον κατασκευαστικ
οίκο µπορεί να προκαλέσει βλάβεσ και ατυχήµατα.
• Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει ζηµιέσ. λεσ οι επισκευέσ, συµπεριλαµβανοµένησ
τησ αντικατάστασησ του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά απ ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο Τεχνικήσ εξυπηρέτησησ (Σέρβισ) Ariete, ή απ έναν εξουσιοδοτηµένο
τεχνικ για να αποφεύγονται λοι οι ενδεχµενοι κίνδυνοι.
• Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε αποκλειστικά για ΟΙΚΙΑΚΗ και χι για βιοµηχανική χρήση.
• Η συσκευή τηρεί τουσ κανονισµούσ τησ οδηγίασ ΕΟΚ/89/336, περί ηλεκτροµαγνητικήσ
συµβαττητασ.
• Ολα τα χαρτιά ή άλλα υλικά πειτυλίγµατοσ δεν πρέπει να αφείνονται κοντά σε παιδιά γιατί µπορεί να
δηµιουργήσουν διάφορουσ κινδύνουσ.ï ροσέξετε κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ ο ηλεκτρικσ
αγωγσ να µην έρχετε σε επαφή µε ζεστά µέρη τησ συσκευήσ.
• Η συσκευή λειτουργεί µε επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ.
ταν την αχρηστεύσετε µην την πετάξετε στα σκουπίδια, αλλά πηγαίνετέ την σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο Τεχνικήσ εξυπηρέτησησ (Service) Ariete, που θα αφαιρέσουν τισ
µπαταρίεσ και θα τισ διαθέσουν στα ειδικά δοχεία απορριµµάτων, σύµφωνα µε την ισχύουσα
νοµοθεσία περί προστασίασ του περιβάλλοντοσ και ανακύκλωσησ των χρησιµοποιηµένων
υλικών. Μην ρίχνετε ποτέ τισ µπαταρίεσ στη φωτιά.
• Αν θελήσετε να πετάξετε αυτήν την συσκευή σασ συµβουλεύουµε να βγάλετε την ηλεκτρική πρίζα
έτσι ώστε να µην λειτουργεί. Σασ συµβουλεύουµε επίσησ να προσέξετε να είναι ακίνδυνα λα
εκείνα τα µέρη τησ συσκευήσ που µπορούν να προκαλέσουν καταστάσεισ κινδύνου, ειδικά στα
παιδιά που υα µπορούσαν να χρησιµοποιήσουν την συκευή σαν παιγχνίδι.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
- 21 -
GR
Αξιτιµε Πελάτη
Ο ηλεκτρικσ επαναφορτιζµενοσ τρίφτησ GRATI τησ Ariete θα γίνει γρήγορα ένασ
αναντικατάστατοσ βοηθσ στη µαγειρική, απλοποιώντασ σηµαντικά το τρίψιµο του τυριού,
ώστε να µπορείτε να το απολαύσετε φρέσκο, χωρίσ σπατάλεσ. Είναι σχεδιασµένοσ για το
τρίψιµο οποιουδήποτε σκληρού τυριού, αλλά µε το GRATI, µπορείτε να τρίψετε και σοκολάτα,
ξερ ψωµί, αµύγδαλα, καρύδια, κ.λπ.
Επιπλέον το καινούριο GRATI είναι ευκολτερο στο πλύσιµο, γιατί µπορείτε να το λύσετε
τελείωσ αφαιρώντασ την πλευρική ασφαλιστική τάπα.
Ο επαναφορτιζµενοσ τρίφτησ GRATI λειτουργεί συνδεδεµένοσ µε µια βάση φρτισησ που
τροφοδοτείται µε ηλεκτρικ ρεύµα απ την πρίζα.
ΒΑΣΗ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗΣ
Η βάση επαναφρτισησ φορτίζει τουσ συσσωρευτέσ (µπαταρίεσ) που βρίσκονται στη
χειρολαβή τησ συσκευήσ που υποστηρίζει τη συσκευή ταν δεν τη χρησιµοποιείτε. Γι’ αυτ
το λγο η βάση επαναφρτισησ πρέπει να τοποθετείται κοντά σε µία πρίζα.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ
Για να λειτουργούν οι συσσωρευτέσ µε πλήρη ισχύ, απαιτούν 15 ώρεσ επαναφρτισησ περίπου.
ταν είναι τελείωσ φορτισµένοσ ο τρίφτησ GRATI µπορεί να τρίψει µέχρι και 1000 γραµµάρια
τυριού. Για να αρχίσετε την επαναφρτιση βάλτε το τροφοδοτικ σε µια πρίζα και
τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση επαναφρτισησ. Θα ανάψει το ενδεικτικ λαµπάκι που
σηµαίνει πωσ γίνεται επαναφρτιση των συσσωρευτών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ
Οι επαφέσ επαναφρτισησ στη βάση έχουν χαµηλή τάση και δεν είναι επικίνδυνεσ.
Χρησιµοποιώντασ τη συσκευή συχνά θα εξασφαλίσετε την αποτελεσµατικ λειτουργία
τησ και µεγαλύτερη διάρκεια ζωήσ.
Κατά την επαναφρτιση είναι φυσικ να ζεσταίνεται λίγο η χειρολαβή.
Αποφύγετε να επαναφορτίσετε τη συσκευή ταν η θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ είναι
µικρτερη απ 4 C ή µεγαλύτερη απ 40 C.
Αν δεν λειτουργεί η συσκευή, βεβαιωθείτε πωσ είναι σωστά τοποθετηµένη στη βάση
επαναφρτισησ. Σηµαντικ: αν µετά απ επανειληµµένη χρήση τησ συσκευήσ σασ φανεί πωσ
η αυτονοµία τησ είναι πιο σύντοµη, δεν σηµαίνει πωσ υπάρχει ελάττωµα. Μπορείτε να
αποκαταστήσετε αυτή την ανωµαλία αφήνοντασ αναµµένη τη συσκευή µέχρι να σταµατήσει
να περιστρέφεται ο κυλινδρικσ τρίφτησ. Στη συνέχεια επαναφορτίστε τη συσκευή για 15
ώρεσ. Η διαδικασία αυτή βελτιώνει την ικαντητα επαναφρτισησ των συσσωρευτών. Αν
χρειάζεται, επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία µερικέσ φορέσ.
- 22 -
Fig. 2
Fig. 1 Bis
Fig. 1
- 23 -
IAPPOGGIO
GB SUPPORT
FAPPUI
DHALTER
EAPOYO
PSUPORTE
NL HOUDER
SA
Fig. 1 - 1bis La base è un pratico supporto per il Gratì sia in appoggio orizzontale che verticale.
Fig. 2 Per l’utilizzo in verticale appoggiare la base sul punto prescelto e, inserendo una matita nei fori dove andranno
le viti, segnare i punti da forare. Con il trapano fare sul muro i fori adatti a contenere i tasselli e le viti che si intendono
usare.
Fig. 1 - 1bis La base est un support pratique pour le Gratì, qui peut y être appuyé aussi bien horizontalement que
verticalement. Fig. 2 Appuyer la base à l’endroit choisi et, en passant la pointe d’un crayon par les trous destinés aux
vis, marquer les points à percer. Faire les trous dans le mur à la perceuse à la mesure des tampons et des vis que l’on
désire utiliser.
Fig.1 - 1bis Die Ladestation ist in senlrechter und waagerechter Stellung ein praktischer Halter für die Gratì. Fig.2 Bei
Wandbefestigung legen Sie die Ladestation an der ausgewählten Stelle an. Markieren Sie die Bohrlöcher mit einem
Bleistift an den Öffnungen für die Schrauben. Bohren Sie mit einer Bohrmaschine die für die Dübel und Schrauben
geeigneten Löcher.
Fig. 1 - 1bis De basis is een praktische steun voor de Gratì zowel in horizontale als in vertikale stand.
Fig. 2 Plaats de basis vor Gebruik in verticale stand op het juiste punt en markeer de te boren punten door een potlood
in de openingen waar de schroeven dienen te worden geplaatst te steken. Boor de gaten in de muur; de gaten dienen
groot genoeg te zijn voor de blokjes en de schroeven die worden gebruikt .
Fig. 1 - 1bis La base es un soporte práctico para el Gratí sea como apoyo horizontal que vertical.
Fig. 2 Apoyar la base en el punto elegido y colocando un lápis en los orificios donde iran los tornillos, marcar los
puntos donde hay que agujerear. Con con el taladro hacer los agujeros en la pared de la medida adapta.
Fig. 1 - 1bis A base constitui um suporte pratico para o Grati seja na horizontal que na vertical.
Fig. 2 Para a utilização na vertical, apoiar a base no ponto escolhido e, inserindo um lápis nos furos onde serão
colocados os parafusos, sinalizar os pontos que devem ser furados. Com a broca, efectuar no muro os furos adequados
para conter as cavilhas de ancoragem e os parafusos que se pensa utilizar.
Fig. 1 - 1bis The charging unit is a convenient support for the Gratì, both horizontally and vertically.
Fig. 2 Place the base on the desired point, and mark the points to be drilled into the holes with a pencil. Drill holes on
the wall and introduce the dowels and screws.
GR ΒΑΣΗ
Εικ. 1 - 1 bis Η βάση είναι µια πρακτική υποδοχή του τρίφτη Grati, σε οριζντια ή κατακρυφη θέση.
Εικ. 2 Για την κατακρυφη τοποθέτηση, ακουµπήστε τη βάση στη θέση που θέλετε και
σηµαδέψτε µε ένα µολύβι τα σηµεία (στισ οπέσ) που θα στερεωθούν οι βίδεσ. Ανοίξτε µε
ένα τρυπάνι τισ οπέσ στον τοίχο και βάλτε τα ούπα στα οποία θα βιδώσετε τη συσκευή µε τισ
κατάλληλεσ βίδεσ.
- 24 -
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
- 25 -
IUSO
GB USE
FEMPLOI
DBEDIENUNG
EUSO
PUSO
NL GEBRUIK
SA
Fig. 3 Tagliare gli alimenti a “quadrotti” (nel caso del formaggio eliminare la crosta), inserirli nella tramoggia, quindi
abbassare la leva. Fig. 4 Premere il pulsante di azionamento. Fig. 5 GRATÌ è inoltre dotato di un pratico ed igienico
tappo che permette di conservare all’interno della tramoggia e del rullo l’alimento non ancora utilizzato ed inoltre
impedisce allo sporco o alla polvere di entrare all’interno del rullo.
Fig.3 Schneiden Sie die Lebensmittel in große Würfel (beim Käse muß die Rinde entfernt werden), legen Sie sie in den
Trichter und schließen Sie den Stopfer. Fig.4 Starttaste drücken. Fig. 5 GRATÌ ist mit einem praktischen Verschluß
ausgestattet, der es Ihnen ermöglicht nicht gebrauchte Lebensmittel in der Reibetrommel und im Trichter zu lassen. Der
Verschluß verhindert auch, daß Staub und Schmutz in die Reibetrommel gelangen können.
Fig. 3 Couper les aliments en petits dés (dans le cas du fromage, éviter la croûte), les placer dans la trémie puis baisser
le levier. Fig.4 Appuyer sur le bouton d’actionnement. Fig.5 GRATÌ est de plus équipé d’un bouchon pratique et hygiénique
qui permet de conserver l’aliment qui n’est pas encore utilisé à l’intérieur de la trémie et du rouleau et qui empêche à la
saleté ou à la poussière d’entrer à l’intérieur du rouleau.
Fig. 3 Snijd het voedsel in ‘blokjes’ (in het geval van kaas de korst verwijderen), plaats het voedsel vervolgens in de
trechter en beweeg de hevel omlaag. Fig. 4 Druk de startknop in. Fig. 5 GRATÌ is verder uitgerust met een hygienische
en praktische dop die het mogelijk maakt nog niet gebruikt voedsel te bewaren in de trechter en in de rol en die het
binnendringen van vuil of stof in de rol verhindert.
Fig. 3 Cortar los alimentos en cubos ( en el caso del queso quitar la cascara ), colocarlos en el rallador y bajar la
palanca. Fig. 4 Apretar el botón. Fig. 5 GRATÍ está además dotado de una práctica e higiénica tapa que permite conser-
var en el interior de la tolva y del rodillo el alimento no utilizado todavía y además impide al polvo y a la suciedad entrar
en el interior del rodillo.
Fig. 3. Cortar os alimento em quadrados grosso (no caso do queijo eliminar a crosta), introduzi-los na tremonha, e
abaixar a alavanca. Fig. 4 Carregar o botão de accionamento. Fig. 5 GRATÌ é para além de mais, dotado de uma tampa
pratica e higiénica que consente de conservar no interior da tremonha e do rolo, o alimento não ainda utilizado e que
impede a entrada de sujidade ou poeira no interior do rolo.
Fig. 3 Cut the food in small squares (remove the cheese rind), put them in the hopper, lower the lever. Fig.4 Press the
start button. Fig. 5 GRATÌ is provided with a practical and simple plug to keep the unused food in the hopper and roll.
The plug protects the roll from dirt or dust.
GR ΧΡΗΣΗ
Εικ. 3 Κψτε τα τρφιµα σε “κύβουσ” (αν πρκειται για τυρί, αφαιρέστε τη φλούδα), βάλτε
τα στη χοάνη και κατεβάστε το µοχλ. Εικ. 4 Πατήστε το διακπτη λειτουργίασ. Εικ. 5 Ο
τρίφτησ GRATI είναι εφοδιασµένοσ και µε ένα πρακτικ υγιειν καπάκι που συγκρατεί τα
τρφιµα στη χοάνη και τον κυλινδρικ τρίφτη, µέχρι να τα χρησιµοποιήσετε, παρεµποδίζοντασ
τη διείσδυση ακαθαρσιών.
- 26 -
Fig. 7
Fig. 6
- 27 -
ISMONTAGGIO/ MONTAGGIO RULLO
GB REMOVING/ FITTING THE ROLLER
FDEPOSE/ POSE ROULEAU
DAUSBAU/ EINBAU REIBETROMMEL
EDESMONTAJE/ MONTAJE RODILLO
PDESMONTAGEM / MONTAGEM DO ROLO
NL DEMONTAGE/ MONTAGE ROL
SA
Fig. 6 Ruotare a motore spento di circa 1/4 di giro in senso antiorario la ghiera dentellata, poi tirare verso l’esterno il
rullo. Fig. 7 Per rimontare il rullo è sufficiente inserirlo nella sua sede, e tenendolo premuto, ruotare di 1/4 di giro in
senso orario. Uno scatto segnalerà l’aggancio automatico.
Fig.6 Bei abgeschaltetem Motor die Nutmutter um eine 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschließend die
Reibetrommel herausziehen. Fig. 7 Zum Wiedereinbau die Reibetrommel wieder einführen, gedrückt halten und um eine
1/4 Drehung in Uhrzeigersinn drehen. Ein Schnappgeräusch zeigt Ihnen, daß sich die Reibetrommel automatisch eingehakt
hat.
Fig.6 A moteur coupé, tourner la bague crénelée d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une /montre,
puis tirer le rouleau vers l’extérieur. Fig. 7 Pour remonter le rouleau, il suffit de l’introduire dans son logement et de le
tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le pressant. Un déclic signale l’accrochage automatique.
Fig. 6 Draai de getande borgmoer met afgezette motor ongeveer een kwart slag tegen de wijzers van de klok in en trek
vervolgens de rol naar buiten. Fig. 7 Voor het opnieuw monteren van de rol volstaat het deze in z’n steun te plaatsen ,aangedrukt
te houden en een kwart slag in de richting van de klok te draaien. Een klik geeft het automatisch op z’n plaats geraken aan.
Fig. 6 Girar con motor apagado 1/4 de giro en sentido antihorario la rueda dentada, luego tirar hacia el externo el rodillo
Fig. 7 Para volver a montar el rodillo es suficiente colocarlo en su sede, y teniendolo apretado hacerlo girar 1/4 de
vuelta en sentido horario. Un golpe señalará el enganche automático.
Fig. 6 Rodar, com o motor desligado, de aproximadamente 1/4 de giro no sentido contrário aos ponteiros do relógio o anel
dentado, em seguida puxar para o exterior o rolo. Fig. 7 Para voltar a montar o rolo, é suficiente introduzi-lo no seu alojamento,
e mantendo carregado, rodar de 1/4 de giro no sentido dos ponteiros do relógio. Um “clic” indicará o engate automático.
Fig.6 Turn off the motor, then rotate the indented ring nut anticlockwise by about 1/4 and draw the roll outwards. Fig.
7 To refit, introduce the roller into its housing, keep it pressed and rotate clockwise by about 1/4. A click will signal the
automatic link.
GR ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΟΥ ΤΡΙΦΤΗ
Εικ. 6 Με σβηστ µοτέρ, γυρίστε προσ τα αριστερά κατά 1/4 στροφήσ την οδοντωτή ρυθµιστική
ροδέλα και τραβήξτε προσ τα έξω τον κυλινδρικ τρίφτη. Εικ. 7 Για να επανασυναρµολογήσετε
τον κυλινδρικ τρίφτη, βάλτε τον στην έδρα του και κρατήστε τον πιεσµένο, γυρνώντασ
προσ τα δεξιά κατά 1/4 στροφήσ την οδοντωτή ρυθµιστική ροδέλα. Θα ακούσετε ένα
χαρακτηριστικ θρυβο που σηµαίνει πωσ έχει κουµπώσει.
- 28 -
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 8
- 29 -
ISMONTAGGIO/ MONTAGGIO TRAMOGGIA E GUSCIO ESTERNO
GB
REMOVING/ FITTING THE HOPPER AN THE EXTERNAL PROTECTION
FDEPOSE/ POSE TREMIE ET ENVELOPPE EXTERIEURE
DAUSBAU/ EINBAU TRICHTER UND GEHÄUSE
EDESMONTAJE/ MONTAJE TOLVA Y PROTECCION EXTERIOR
P
MONTAGEM/ DESMONTAGEM DA TREMONHA E DA PROTECÇÃO EXTERIOR
NL DEMONTAGE/ MONTAGE TRECHTER EN EXTERNE BESCHERMING
SA
Fig. 8 Per smontare la tramoggia, ruotare a motore spento di circa 1/4 di giro in senso antiorario la ghiera dentellata e
rimuovere il rullo. Fig. 9 Successivamente alzare la leva. Fig. 10 Tirare la tramoggia verso l’esterno, come indicato in
figura.
Fig. 8 Zum Ausbau des Trichters bei abgeschaltetem Motor die Nutmutter um eine 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen und die Reibetrommel entfernen. Fig. 9 Anschließend den Stopfer anheben. Fig. 10 Wie in der Abbildung
gezeigt, den Trichter nach außen herausziehen.
Fig. 8 Pour démonter la trémie, tourner à moteur coupé la bague crénelée d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre puis enlever le rouleau. Fig. 9 Ensuite soulever le levier. Fig. 10 Tirer la trémie vers l’extérieur
comme l’indique la figure.
Fig. 8 Draai voor het demonteren van de trechter de getande borgmoer met afgezette motor ongeveer een kwart slag
tegen de wijzers van de klok in en de rol verwijderen. Fig. 9 Daarna de hevel opheffen. Fig. 10 Trek de trechter naar
buiten, zoals aangegeven in de figuur.
Fig. 8 Para desmontar la tolva, girar con motor apagado de alrededor de 1/4 de giro en sentido antihorario la rueda
dentada y extraer el rodillo. Fig. 9 Sucesivamente levantar la leva. Fig. 10 Tirar la tolva hacia el externo, como indicado
en figura.
Fig. 8 Para desmontar a tremonha rodar, com o motor desligado, de aproximadamente 1/4 de giro no sentido contrário
aos ponteiros do relógio o anel dentado e extrair o rolo. Fig. 9 Em seguida levantar a alavanca. Fig. 10 Puxar a
tremonha para o exterior, como está indicado na figura.
Fig. 8 To disassemble the hopper, turn off the motor, rotate the indented ring nut anticlockwise by about 1/4 and remove
the roller. Fig.9 Lift the lever. Fig. 10 Draw the hopper outwards, as shown in the figure.
GR
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ
Εικ. 8 Για να αποσυναρµολογήσετε τη χοάνη, µε σβηστ µοτέρ, γυρίστε προσ τα αριστερά
κατά 1/4 στροφήσ την οδοντωτή ρυθµιστική ροδέλα και αφαιρέστε τον κυλινδρικ τρίφτη.
Εικ. 9 Στη συνέχεια ανεβάστε το µοχλ. Εικ. 10 Τραβήξτε τη χοάνη προσ τα έξω, πωσ φαίνεται
στην εικνα.
- 30 -
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 11
- 31 -
I
GB
F
D
E
P
NL
SA
Fig. 11 Separare la tramoggia dal guscio esterno mediante una leggera trazione. Fig. 12 Per rimontare la tramoggia
allineare le tre scanalature con i tre agganci del guscio esterno e poi esercitare una leggera pressione fino allo scatto di
aggancio. Fig. 13 Infine inserire il gruppo già montato nella sede del corpo macchina e premere dolcemente fino al
completo inserimento, testimoniato da un leggero scatto.
Fig. 11 Durch leichtes Ziehen kann der Trichter vom Gehäuse getrennt werden. Fig. 12 Zum Wiedereinbau des Trichters
müssen die drei Aussparungen auf die drei Haken des Gehäuses ausgerichtet werden. Mit leichtem Druck den Trichter in das
Gehäuse einfügen, bis Sie ein Einschnappgeräusch hören,. Fig. 13 Die bereits montierte Einheit am Gerät anbringen und
solange drücken, bis Sie auch hier ein leichtes Schnappgeräusch hören.
Fig. 11 Séparer la trémie de l’enveloppe extérieure par une légère traction. Fig. 12 Pour remonter la trémie, aligner les
trois rainures avec les trois fixations de l’enveloppe extérieure puis exercer une légère pression jusqu’à l’emboîtement.
Fig. 13 Introduire enfin le groupe déjà monté dans le logement du corps machine et appuyer doucement jusqu’à
l’introduction complète, accompagnée d’un léger déclic.
Fig. 11 Scheid de trechter van de externe houder door licht te trekken. Fig. 12 Voor het opnieuw monteren van de
trechter de drie groeven op de hoogte van de drie haakjes van de houder brengen en vervolgens lichte druk uitoefenen
tot deze met een klik op z’n plaats komt. Fig. 13 Tenslotte de al gemonteerde unit in de houder van de machinebasis
plaatsen en licht aandrukken tot de unit goed past, wat wordt aangegeven door een klik.
Fig. 11 Separar la tolva de la protección externa mediante una ligera tracción. Fig. 12 Para volver a montar la tolva
alinear las tres ranuras con los tres ganchos de la protección externa y luego ejercer una ligera presión hasta el
enganche. Fig. 13 En fin colocar el grupo ya montado en el cuerpo máquina y apretar suavemente hasta la completa
introducción, señalado por un leve golpe.
Fig. 11 Separar a tremonha da protecção externa com uma ligeira tracção. Fig. 12 Para voltar a montar a tremonha
alinhar as três ranhuras com os três engates da protecção externa e depois exercitar uma pequena pressão até ao
encaixe. Fig. 13 Por último inserir o grupo já montado no alojamento do corpo da máquina e carregar docemente até a
completa introdução, indicada por um leve “clic”.
Fig. 11 Separate the hopper from the external protection by pulling slightly. Fig. 12 To refit the hopper, align the three
grooves with the three hooks on the external protection, press slightly until you hear a click. Fig. 13 Place back the unit
into the machine body housing and press slightly until you hear a click.
GR
Εικ. 11 Ξεχωρίστε τη χοάνη απ το εξωτερικ περίβληµα, τραβώντασ την απαλά. Εικ. 12 Για να
επανασυναρµολογήσετε τη χοάνη, ευθυγραµµίστε τα τρία αυλάκια µε τα τρία άγκιστρα του εξωτερικού
περιβλήµατοσ και στη συνέχεια εξασκήστε ελαφριά πίεση µέχρι να κουµπώσουν τα δύο εξαρτήµατα.
Εικ. 13 Τέλοσ, τοποθετήστε στην έδρα του το συναρµολογηµένο συγκρτηµα και πιέστε το απαλά
µέχρι να ασφαλιστεί στη θέση του.
- 32 -
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
- 33 -
ISMONTAGGIO/ MONTAGGIO PRESSINO
GB REMOVING/ FITTING THE RUBBER PRESS
FDEPOSE/ POSE PRESSOIR
DAUSBAU/ EINBAU GUMMIDRÜCKER
EDESMONTAJE/ MONTAJE PRESIONADOR
PDESMONTAGEM / MONTAGEM DA PRENSA
NL DEMONTAGE/ MONTAGE RUBBERVOETJE
SA
Fig. 14 Per rimuovere il pressino in gomma estrarlo dalla sua sede tirandolo energicamente verso l’esterno. Fig. 15 Per
rimontare il pressino, occorre inserirlo nella sua sede e premere con forza facendo attenzione che la linguetta coincida
con l’apposita fessura presente sulla leva. Fig. 16 I particolari evidenziati in figura sono lavabili anche in lavastoviglie.
Fig. 14 Zum Ausbau des Gummidrückers muß dieser kräftig nach außen gezogen werden. Fig. 15 Zum Wiedereinbau
des Gummidrückers diesen an seinem Sitz anbringen und kräftig drücken. Achten Sie dabei darauf, daß die kleine
Zunge auf die entsprechende Spalte am Stopfer ausgerichtet ist. Fig. 16 Die in der Abbildung gezeigten Teile können in
der Spülmaschine gewaschen werden.
Fig. 14 Pour enlever le pressoir en caoutchouc, l’extraire de son logement en le tirant énergiquement vers l’extérieur.
Fig. 15 Pour remonter le pressoir, il faut le mettre en place dans son logement et appuyer fort en faisant attention à ce
que la languette coïncide avec la fente présente sur le levier. Fig. 16 Les pièces indiquées dans la figure peuvent être
lavées dans un lave-vaisselle.
Fig. 14 Voor het verwijderen van het rubbervoetje deze uit z’n houder verwijderen door deze goed naar buiten te
trekken. Fig. 15 Voor het opnieuw monteren van het rubbervoetje deze in z’n houder plaatsen en stevig aandrukken,
waarbij dient te worden opgelet dat het lipje zich op de hoogte van de bewuste groef op de hevel bevindt. Fig. 16 De
onderdelen geïllustreed in de figuur kunnen in de afwasmachine worden gereinigd.
Fig. 14 Para quitar el presionador de goma extraerlo tirando energicamente hacia el externo. Fig. 15 Para volver a
montar el presionador es necesario colocarlo en su alojamiento y apretar con fuerza prestando atención que la lengüeta
coincida con la fisura presente en la palanca. Fig. 16 Las piezas evidenciadas en la figura se pueden lavar en la
maquina lavaplatos.
Fig. 14 Para extrair a prensa de borracha é necessário retirá-la do seu alojamento puxando com força para o exterior.
Fig. 15 Para voltar a montar a prensa, é necessário introduzi-lo no seu alojamento e carregar com força prestando
atenção a que a lingueta coincida com fissura correspondente presente na alavanca. Fig. 16 As peças evidenciadas na
figura são laváveis na máquina de lavar loiça.
Fig. 14 To remove the rubber press, pull it out of its housing with strength. Fig. 15 To refit the rubber press, introduce
it into its housing and press with strength, taking care that the tongue matches with the provided slot on the lever. Fig.
16 The parts shown in the figure can be washed in a dish-water.
GR ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΙΕΣΤΗΡΙΟΥ
Εικ. 14 Για να αφαιρέσετε το ελαστικ πιεστηράκι, βγάλτε το απ την έδρα του τραβώντασ το
δυνατά προσ τα έξω. Εικ. 15 Για να επανασυναρµολογήσετε το πιεστηράκι, βάλτε το στην
έδρα του και πιέστε δυνατά, φροντίζοντασ να συµπέσει το γλωσσάκι µε την ειδική σχισµή
που υπάρχει στο µοχλ. Εικ. 16 Τα εξαρτήµατα που φαίνονται στην εικνα πλένονται και στο
πλυντήριο πιάτων.
- 34 -
- 35 -
Via Toscana, 57 a-b - Località Macrolotto
59100 Prato PO - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
Rev. 3 del 15/01/2005 COD.515 000 890
NUMEROVERDE
800-215834
SERVIZIO CONSUMATORI
825260