Beko BMOB 17131 X User Manual
Displayed below is the user manual for BMOB 17131 X by Beko which is a product in the Microwaves category. This manual has pages.
Related Manuals
www.beko.com
Mcrowave Oven
User Manual
MOB 17131 X
01M-8856073200-3118-04
EN DE IT FR ES NL CZ
HR SK SL RO EL HU SR
Please read this manual first!
Dear Customer,
Thank you for purchasing a Beko product. We hope that you get the best results from
your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art
technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying
documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use.
If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all
warnings and information in the user manual.
Meanings of the symbols
Following symbols are used in the various section of this user manual:
C
Important information and useful
hints about usage.
A
Warnings for dangerous situations
concerning the safety of life and
property.
Warning for hot surfaces.
This product has been manufactured in environmental friendly modern plants without giving
any harm to the nature.
This appliance conforms to the WEEE
regulation. It does not contain PCB.
3 / EN
Microwave Oven / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 04-22
DEUTSCH 23-42
ITALIANO 43-63
FRANÇAIS 64-81
ESPAÑOL 82-102
NEDERLANDS 103-121
ČESKY 122-140
HRVATSKI 141-157
SLOVENSKÝ 158-175
SLOVENŠČINA 176-193
ROMÂNĂ 194-215
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 216-240
MAGYAR 241-259
СРБИН 260-278
Microwave Oven / User Manual
4 / EN
1 Important safety and environmental
instructions
Important Safety
Instructions Read
Carefully And Keep For
Future Reference
This section contains safety instruc-
tions that will help protect from risk
of fire, electric shock, exposure to
leak microwave energy, personal in-
jury or property damage. Failure to
follow these instructions shall void
any warranty.
1.1 General safety
•The microwave oven is intended
for heating food and beverages.
Drying of food or clothing and
heating of warming pads, slippers,
sponges, damp cloth and similar
may lead to risk of injury, ignition
or fire.
This appliance is intended to be
used in household and similar appli-
cations such as:
•Staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
Farm houses
•By clients in hotels, motels and
other residential type environ-
ments;
•Bed and Breakfast type environ-
ments.
•Do not attempt to start the oven
when its door is open; otherwise
you may be exposed to harmful
microwave energy. Safety locks
should not be disabled or tampe-
red with.
•Do not place any object between
the front side and the door of the
oven. Do not allow dirt or cleaning
agent remnants built-up on the
closure surfaces.
•Any service works involving re-
moval of the cover that provides
protection against exposure to
microwave energy must be per-
formed by authorized persons/
service. Any other approach is
dangerous.
•Your product is intended for
cooking, heating and defrost
food at home. It must not be
used for commercial purposes.
Manufacturer shall not be held li-
able for damages that have arisen
from misuse.
•Do not use this appliance out-
doors, bathrooms, humid environ-
ments or in places where the it can
get wet.
5 / EN
Microwave Oven / User Manual
1 Important safety and environmental
instructions
•No responsibility or warranty claim
shall be assumed for damages ari-
sing from misuse or improper han-
dling of the appliance.
•Never attempt to dismantle the
appliance. No warranty claims are
accepted for damage caused by
improper handling.
•Only use the original parts or parts
recommended by the manufactu-
rer.
•Do not leave this appliance unat-
tended while it is in use.
•Always use the appliance on a
stable, flat, clean dry, and non-slip
surface.
•The appliance should not be ope-
rated with an external clock timer
or separate remote control sys-
tem.
•Before using the appliance for the
first time, clean all parts. Please
see the details given in the "Clea-
ning and Maintenance" section.
•Operate the appliance for its in-
tended purpose only as described
in this manual. Do not use abra-
sive chemicals or steam on this
appliance. This oven is particularly
intended for heating and cooking
the food. It is not intended for in-
dustrial or laboratory use.
•Do not use your appliance to dry
clothes or kitchen towels.
•Appliance becomes very hot while
it is in use. Pay attention not to
touch the hot parts inside the
oven.
•Your oven is not designed to dry
any living being.
•Do not operate the oven empty.
•Only use utensils that are suitable
for use in microwave ovens.
•Cooking utensil may get hot due
to the heat transferred from the
heated food to the utensil. You
may need oven gloves to hold the
utensil.
•Utensils shall be checked to en-
sure that they are suitable for use
in microwave ovens.
•Do not place the oven on stoves or
other heat generating appliances.
Otherwise, it may be damaged and
the warranty becomes void.
•Microwave oven must not be
placed in a cabinet that is not in
compliance with the installation
instructions.
•Steam may come out while ope-
ning the covers or the foil after
cooking the food.
•Use gloves while taking any kind
of heated food out.
Microwave Oven / User Manual
6 / EN
•The appliance and its accessible
surfaces may be very hot when
the appliance is in use.
•Door and outer glass may be very
hot when the appliance is in use.
1.1.1 Electrical safety
•If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer or its service agent or a
similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
•Beko Microwave Ovens comply
with the applicable safety stan-
dards; therefore, in case of any
damage on the appliance or
power cable, it should be repaired
or replaced by the dealer, service
center or a specialist and autho-
rized service alike to avoid any
danger. Faulty or unqualified re-
pair work may be dangerous and
cause risk to the user.
•Make sure that your mains power
supply complies with the informa-
tion supplied on the rating plate of
the appliance.
The only way to disconnect the
appliance from the power supply
is to remove the power plug from
the power outlet.
•Use the appliance with a grounded
outlet only.
•Never use the appliance if the
power cable or the appliance itself
is damaged.
•Do not use this appliance with an
extension cord.
•Never touch the appliance or its
plug with damp or wet hands.
•Place the appliance in a way so
that the plug is always accessible.
•Prevent damage to the power
cable by not squeezing, bending,
or rubbing it on sharp edges. Keep
the power cable away from hot
surfaces and naked flame.
•Make sure that there is no danger
that the power cable could be acci-
dentally pulled or that someone
could trip over it when the app-
liance is in use.
•Unplug the appliance before each
cleaning and when the appliance
is not in use.
•Do not pull the power cable of the
appliance to disconnect it from its
power supply and never wrap its
power cable around the appliance.
•Do not immerse the appliance,
power cable, or power plug in
water or any other liquids. Do not
hold it under running water.
1 Important safety and environmental
instructions
7 / EN
Microwave Oven / User Manual
•When heating food in plastic or
paper containers, keep an eye on
the oven due to the possibility of
ignition.
•Remove the wire strings and/or
metal handles of paper or plastic
bags before placing bags suitable
for use in microwave oven to the
oven.
•If smoke is observed, switch off
or unplug the appliance and keep
the door closed in order to stifle
any flames.
•Do not use inside of the oven to
store something. Do not leave
paper items, cooking material or
food inside the oven when it is not
being used.
•The contents of feeding bottles
and baby food jars shall be stirred
or shaken and the temperature
shall be checked before consump-
tion, in order to avoid burns.
•This appliance is a Group 2 Class B
ISM equipment. Group 2 contains
all ISM (Industrial, Scientific and
Medical) equipment in which ra-
dio-frequency energy is intentio-
nally generated and/or used in the
form of electromagnetic radiation
for the treatment of material, and
spark erosion equipment.
•Class B equipment is suitable for
use in domestic establishments
and establishments directly con-
nected to a low voltage power
supply network.
•Door or outer surface of the app-
liance may become hot when it is
in use.
1.1.2 Product safety
•Heating the beverages with
microwave may cause them to boil
by splashing around after they
have been taken out of the oven;
so be careful when you are holding
the containers.
•Do not roast anything in the oven.
Hot oil may damage the compo-
nents and materials of the oven,
and it may even cause skin burns.
•Pierce food with thick crust such
as potatoes, zucchinis, apples and
chestnuts.
•Appliance must be placed so that
the rear side is facing the wall.
•Before moving the appliance, ple-
ase secure the turntable to pre-
vent damage to it.
1 Important safety and environmental
instructions
Microwave Oven / User Manual
8 / EN
•Eggs in their shell and whole hard-
boiled eggs must not be heated in
microwave ovens since they may
explode, even after microwave
heating has ended.
•Never remove the parts at the rear
and sides of the appliance, which
protect the minimum distances
between the cabinet walls and the
appliance in order to allow for the
required air circulation.
1.2 Intended use
•Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to dete-
rioration of the surface that could
adversely affect the life of the
appliance and possibly result in a
hazardous situation.
•Cleaning the door seals and ad-
jacent parts: Use hot soapy water.
Clean with a dish cloth, do not
scour. Do not use a metal or glass
scraper for cleaning.
•
WARNING:
If the door or door
seals are damaged, the oven must
not be operated until it has been
repaired by a competent person.
•
WARNING:
It is hazardous for
anyone other than a competent
person to carry out any service or
repair operation which involves
the removal of a cover which gives
protection against exposure to
microwave energy.
•
WARNING:
Liquids and other
foods must not be heated in sea-
led containers since they are liable
to explode.
•The oven should be cleaned regu-
larly and any food deposits remo-
ved.
•There should be min 20 cm free
space above the top surface of the
oven.
•Do not use the appliance for any-
thing other than its intended use.
•Do not use the appliance as a heat
source.
•Microwave oven is intended to
thaw, cook and stew food only.
•Do not over-cook foods; ot-
herwise, you may cause a fire.
•Do not use steam assisted clea-
ners to clean the appliance.
1 Important safety and environmental
instructions
9 / EN
Microwave Oven / User Manual
1.3 Children’s safety
•Extreme caution is advised when
being used near children and per-
sons who are restricted in their
physical, sensory or mental abili-
ties.
•This appliance can be used by the
children who are at the age of 8 or
over and by the people who have
limited physical, sensory or men-
tal capacity or who do not have
knowledge and experience, as
long as they are supervised with
regard to safe use of the product
or they are instructed accordingly
or understand the risks of using
the product. Children should not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance procedures
should not be performed by child-
ren unless they are controlled by
their elders.
•Danger of choking! Keep all the
packaging materials away from
children.
•Only allow children to use the
oven without supervision when
adequate instructions have been
given so that the child is able to
use the microwave oven in a safe
way and understands the hazards
of improper use.
•Due to excessive heat that arises
in grill and combination modes,
children should only be allowed to
use these modes under supervi-
sion of an adult.
•Keep the product and its power
cable so that they are inaccessible
by children under 8 years old.
•The appliance and its accessible
surfaces may be very hot when
the appliance is in use. Keep child-
ren away.
•The appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless
they have been given supervised
or instruction concerning use of
the appliance by a responsible
person for their safely.
•Young children should be supervi-
sed to ensure that they do not play
with the appliance.
•
WARNING:
Only allow children
to use the oven without supervi-
sion when adequate instructions
have been given so that the child
is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards
of improper use.
1 Important safety and environmental
instructions
Microwave Oven / User Manual
10 / EN
1.4 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life. Take
it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please consult
your local authorities to learn about these
collection centers.
1.5 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.6 Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not
dispose of the packaging materials together with
the domestic or other wastes. Take them to the
packaging material collection points designated by
the local authorities.
1 Important safety and environmental
instructions
11 / EN
Microwave Oven / User Manual
Markings on the appliance or the values stated in other documents supplied with the product are values
obtained under laboratory conditions as per relevant standards. These values may vary according to the
usage of the appliance and ambient conditions.
2 Technical Specifications of the Product
2.1 Overview
6
7
1
235 4
1. Control panel
2. Turntable shaft
3. Turntable support
4. Glass tray
5. Oven window
6. Door group
7. Door safety interlock system
2.2 Technical data
Rated
voltage:
230 V~50 Hz,
Operation
Frequency
2450 MHz
Rated Input
Power(Microwave)
1050 W
Rated Output
Power(Microwave)
700 W
Oven Capacity
17 L
Turntable
Diameter
Ø 245 mm
Timer
0-95’
External
Dimensions
595x336x382 mm
Net Weight
Approx 14.5 kg
Microwave Oven / User Manual
12 / EN
2 Technical Specifications of the Product
2.3 Installing the turntable
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Never place the glass tray upside down. The
glass tray should never be restricted.
•Both glass tray and turntable support must
always be used during cooking.
•All food and containers of food must always
place on the glass tray for cooking.
•If glass tray or turntable support crack or break,
contact your nearest authorized service center.
Hub (underside)
Glass tray
Turntable shaft
Turntable support
13 / EN
Microwave Oven / User Manual
3 Description of the product
• Defrost By Weight
• Clock/ Pre-Set
• Defrost By Time
• Menu
• Quick Start/Start
• Microwave
• Cancel/Stop
• A-1 Auto Reheat
• A-2 Vegetable
• A-3 Fish
• A-4 Meat
• A-5 Pasta
• A-6 Potato
• A-7 Reheat Pizza
• A-8 Soup
Microwave Oven / User Manual
14 / EN
4 Installation and connection
4.1 Built-in furniture
The built-in cabinet shall not have a rear wall
behind the appliance.
Minimum installation height is 85cm.
Do not cover ventilation slots and air intake points.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
15 / EN
Microwave Oven / User Manual
4 Installation and connection
4.2 Install the Oven
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Install the oven into the cabinet.
•Do not trap or kink the power cord.
•Make sure that the oven is installed in the center of the cabinet.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Open the door; fix the oven to the cabinet with SCREW B at the INSTALLATION HOLE of TRIM KIT. Then
fix the TRIM-KIT PLASTIC COVER to the INSTALLATION HOLE.
Microwave Oven / User Manual
16 / EN
5 Operating your product
5.1 Clock Setting
When the microwave oven is electrified, the oven
will display "0:00", buzzer will rings once.
1. Press “ “, the hour figures will flash, and the
indicator for clock ” ” will light.
2. Turn “ “ to adjust the hour figures, the input
time should b e within 0--23.
3. Press “ “, the minute figures will flash.
4. Turn “ “ to adjust the minute figures, the
input time shou l d be within 0--59.
5. Press “ “ to finish clock setting. The indicator
for clock “ “ will go out, “:” will flash, and the
time will light.
5.2 Cooking food
Press “ “ , “P100” will flash. Then turn “ “
to select the power , “P100”, “P80”... and “P10” will
display in order. Press “ “ to confirm, and then
turn “ “ to select the cooking time.
Press “ “ to start cooking.
Example:
If you want to use 80% microwave
to cook food for 20 minutes, you can operate the
oven as the following steps.
1. Press “ “, the screen display “P100”.
2. Turn “ “ to adjust 80% microwave power
until the oven display s “P 80”.
3. Press “ “ to confirm, the screen displays “P
80”.
4. Turn “ “ to adjust the cooking time untill the
oven display s “20:00”.
5. Press “ “ to start cooking or press “ “ to
cancel the settings.
Note:
the step quantities for the adjustment
time of the coding switch are as follow:
0---1 min : 5 seconds
1---5 min : 10 seconds
5---10 min : 30 seconds
10---30 min : 1 minute
30---95 min : 5 minutes
“Microwave” Pad instructions
Order Display Microwave
Power
1 P 100 100%
2 P 80 80%
3 P 50 50%
4 P 30 30%
5 P 10 10%
5.3 Pre-Set Cooking
1. Set the clock first. (Consult the instruction of
clock setting.)
Example:
If you want to use 80% microwave to
cook food for 15minutes, you can operate the oven
as the following steps.
•Press “ “, the screen display “P100”.
•Turn “ “ to adjust 80% microwave power
until the oven displays “P 80”.
•Press “ “ to confirm, the screen displays “P
80”.
•Turn “ “ to adjust the cooking time untill the
oven displays “15:00”.
•Be careful! Please do not press “ “ to start
cooking.
2. Press “ “, the hour figures will flash, and the
indicat o r ” ” will light.
3. Turn “ “ to adjust the hour figures, the input
time should b e within 0--23.
17 / EN
Microwave Oven / User Manual
5 Operating your product
4. Press “ “, the minute figures will flash.
5. Turn “ “ to adjust the minute figures, the
input time should be within 0--59.
6. Press “ “ to finish setting. The indicator for
clock ” ” will flash. If the door is closed,
buzzer will ring twice when the time start
automatically and the indicator for clock
“ “ will go out.
5.4 Defrost By Weight
1. Press “ “ button. The screen will display
“dEF1”, “ “ and “ “ will light.
2. Turn “ “ to select the weight of food.The
weight is from 100 to 2000g.
3. Press “ “ to start defrosting food. “ “ and
“ “ will flash.
5.5 Defrost By Time
1. Press “ “ button. The screen will display
“dEF2”, “ “ and “ “ will light.
2. Turn “ “ to select the cooking time. The MAX.
time is 95 minutes.
3. Press “ “ to start defrosting food. “ “ and
“ “ will flash.
5.6 Multi-section cooking
At most 3 sections can be input for cooking. In
multi-section cooking, if one section is defrosting,
then defrosting shall be placed in the first section.
Example:
If you want to use “20 minutes of
100% microwave power + 5 minutes of 80%
microwave power “ to cook food.
1. Press “ “ pad , the screen display “P100”.
2. Press “ “ to confirm the microwave power.
3. Turn “ “ to select cooking time.
4. Press “ “ pad , the screen display “P100”.
5. Turn “ “ to select 80% microwave power.
6. Press “ “ pad, then turn “ “ to select
cooking time of 80% microwave power.
7. Press “ “ to start cooking or press “ “ to
cancel the setting.
5.7 Start/Quick Start
When the oven is in the waiting state, Press
“ “ to start cooking food with full microwave
power for 1 minute. Each press will increase one
minute. The maximum cooking time is 95 minutes.
5.8 Auto Menu
Example:
If you want to use “Auto Menu” to
cook fish of 250g.
1. Press “ “ , “ “ and “ “ will light.
2. Turn “ “ to select the function you want.
3. Press “ “ button to confirm.
4. Turn “ “ to select the weight of fish. “g” will
light.
5. Press “ “ to start. “g” will go out, “ “ and “
“ will flash.
Microwave Oven / User Manual
18 / EN
5 Operating your product
5.9 Child Lock Function
Lock:
In waiting state, press “ “ for 3 seconds,
there will be a long beep denoting entering the
children-lock state and oven will display “ “.
Lock quitting:
In locked state, press “ “ for
3 seconds, there will be a long “beep” denoting
that the lock is released.
5.10 Inquiring Function
1. In microwave state, press “ “ , the current
power will be displayed for 4 seconds. After 4
seconds, the oven will turn back to th e former
state;
2. In cooking state, press “ “ to inquire the
present time and the time will flash for 4
seconds.
3. In preset state, press “ “ to inquire the
preset time and it will flash for 4 seconds.
19 / EN
Microwave Oven / User Manual
5 Operating your product
The automatic menu procedure:
Menu Order Weight Display
A-1
Auto Reheat
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Vegetable
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Fish
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Meat
4250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Pasta
550 g (with water 450ml) 50 g
100 g (with water 800ml) 100 g
A-6
Potato
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Reheat Pizza
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Soup
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
Microwave Oven / User Manual
20 / EN
6 Cleaning and Care
6.1 Cleaning
A
WARNING:
Never use
gasoline, solvent, abrasive
cleaning agents, metal objects
or hard brushes to clean the
appliance.
AWARNING:
Never immerse
the appliance or its power cable
in water or in any other liquid.
1. Turn the appliance off and disconnect it from
wall socket.
2. Wait for the appliance to completely cool down.
3. Keep the inside of the oven clean. Wipe with a
damp cloth when splashed food or spilled liquids
stick on the walls of the oven. A mild detergent
may be used if the oven gets very dirty. Avoid
using sprays and other harsh cleaning agents as
they may cause stains, marks, and opaqueness
on the door surface.
4. Outer surfaces of the oven must be cleaned
with a damp cloth. Do not allow water ingress
from ventilation openings to prevent damage to
the operating parts in the oven.
5. Wipe both sides of the door and the glass, door
gaskets and parts near the gaskets frequently
with a damp cloth in order to remove the
overflowing and splashing stains. Do not use
abrasive cleaning agents.
6. Do not allow control panel to get wet. Clean with
a soft damp cloth. Leave the door of the oven
open to prevent inadvertent operation while
cleaning the control panel.
7. If steam accumulates inside or around the oven
door, wipe with a soft cloth. This may occur
when the microwave oven is operated under
high humidity conditions. It is normal.
8. In some cases, you may need to remove the
glass tray for cleaning. Wash the tray in warm
soapy water or in a dishwasher.
9. The roller ring and oven floor should be
cleaned regularly to avoid excessive noise. It
would be sufficient to wipe the lower surface
of the oven with a mild detergent. Roller ring
may be washed in warm soapy water or in a
dishwasher. When you remove the roller ring
from oven internal floor for cleaning, ensure
that you install it in the correct position while
replacing it.
10. In order to remove bad odors in your oven, put a
glass of water and juice and peel of a lemon to
a deep bowl suitable for use in microwave and
operate the oven for 5 minutes in microwave
mode. Wipe thoroughly and dry with a soft
cloth.
11. Please contact the authorized service when
the oven lamp needs to be replaced.
12. The oven should be cleaned regularly and
any food deposits should be removed. If the
oven is not kept clean, this may cause surface
defects that would affect the lifecycle of the
appliance negatively and that would possibly
cause risks.
13. Please do not dispose this appliance with
household waste; old ovens shall be disposed
to special waste centers provided by the
municipalities.
14. When the microwave oven is used in grill
function, a small amount of smoke and odor
may occur which will disappear after a certain
time of usage.
6.2 Storage
•If you do not intend to use the appliance for a
long time, please store it carefully.
•Please make sure that the appliance is unplug-
ged, cooled down and totally dry.
•Store the appliance in a cool and dry place.
•Keep the appliance out of the reach of children.
21 / EN
Microwave Oven / User Manual
7 Trouble shooting
Normal
Microwave oven interferes with TV reception Radio and TV reception may be interfered when
microwave oven is operating. It is similar to the
interference caused by small electrical appliances,
like mixer, vacuum cleaner, and electric fan. It is
normal.
Oven light is dimmed In low power microwave cooking, oven light may
be dimmed. It is normal.
Steam accumulating on door, hot air coming out
of vents During cooking, steam may arise from the food.
Most of this steam will get out from vents. But
some may accumulate on a cool place like oven
door. It is normal.
Oven started accidentally with no food in it. It is not allowed to run the appliance without any
food inside. It is very dangerous.
Problem Possible Reason Solution
Oven cannot be started. (1) Power cable is not plugged
in properly. Unplug. Then plug again after 10
seconds.
(2) Fuse is blown or circuit
breaker is activated. Replace fuse or reset circuit
breaker (repaired by professional
personnel of our company).
(3) Trouble with outlet. Test the outlet with other
electrical appliances.
Oven does not heat. (4) Door is not closed properly. Close the door properly.
Glass turntable makes noise
when microwave oven
operates
(5) Turntable and bottom of
the oven is dirty. Refer to “Cleaning and
Maintenance" section to clean
dirty parts.
12 months breakdown and repair guarantee
Product Guarantee
Guarantor: Beko plc, 1 Greenhill Crescent, Watford, Hertfordshire. WD18 8UF
The guarantee does not in any way diminish your statutory or legal rights.
Your microwave has the benefit of our manufacturer’s guarantee which covers the product for 12 months
from the date of original purchase.
This gives you reassurance that if within that time, your microwave is proven to be defective because of
either workmanship or materials, we will at our discretion either repair or replace your microwave.
The microwave must be correctly installed, located and operated in accordance with the instructions
contained in the user manual.!The guarantor disclaims any liability for accidental or consequential damage.
The Guarantee is subject to the following conditions:
Documentary proof of the original purchase date is provided.
The microwave has been installed and operated correctly and in accordance with our operating and maintenance
instructions.
The microwave is used only on the electricity supply on the rating plate.
The microwave has only been used for normal domestic purposes.
The microwave has not been altered, serviced, dismantled or otherwise interfered with by any person.
The microwave is used in the United Kingdom or Republic of Ireland.
Any parts removed during repair work or any product that has been replaced becomes our property.
The guarantee is not transferrable if the product is resold.
The Guarantee does not cover:
Transit, installation or delivery damage.
Accidental damage.
Misuse or abuse.
Replacement of any consumable item or accessories. These include but are not limited to: plugs, cables, light bulbs,
knobs, filters and flaps.
Repairs or replacements required as a result of unauthorised repairs or inexpert installation that fails to meet the
requirements contained in the user guide or instruction book.
Repairs to products used in commercial or non-residential household premises.
How to obtain after sales service, help or general advice
Please keep your purchase receipt or other proof of purchase in a safe place as you will need to
show us this document if your product requires attention within the guarantee period.
Please also record your product details below, which will allow you to access our services more quickly and
help us identify your product. The model number is printed on the front of the user guide and the serial and
model number is shown on your products rating plate.
Model number
Serial number
Purchased from
Date of purchase
Please call our UK based Customer Service department if you need help or advice from us:
United Kingdom and Northern Ireland: 0333 207 9710
Republic of Ireland: 01 862 3411
You can also contact us through our website: www.beko.co.uk
Btte zunächst dese Anletung lesen!
Werter Kunde,
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen,
dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der
modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie
die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam,
bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen si-
cher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch
diese Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser An-
leitung.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Bedienungsanlei-
tung verwendet:
C
Wichtige Informationen und nützliche
Tipps in Bezug auf die Verwendung.
A
Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die
Sicherheit von Leib, Leben und
Eigentum.
Warnung vor heißen Flächen.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf die
Natur hergestellt.
Dieses Gerät stimmt mit der WEEE-Rich-
tlinie überein.
Es enthält kein PCB.
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
24 / DE
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen-
und Sachschäden, Bränden,
Stromschlägen und dem Austreten
von Mikrowellenenergie hel-
fen. Bei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen erlöschen die ge-
währten Garantien.
1.1 Allgemeine
Sicherheit
•Versuchen Sie nicht, das Gerät zu
starten, wenn dessen Tür offen
ist; andernfalls könnten Sie sich
gefährlicher Mikrowellenenergie
aussetzen. Sicherheitssperren
dürfen nicht deaktiviert oder ma-
nipuliert werden.
•Stecken Sie nichts zwischen Vor-
derseite und Gerätetür. Achten Sie
darauf, dass sich weder Schmutz
noch Reste von Reinigungsmitteln
am Gehäuse ansammeln.
•Jegliche Wartungsarbeiten in Ver-
bindung mit dem Entfernen von
Abdeckungen, die vor der Aus-
setzung von Mikrowellenenergie
schützen, müssen von autorisier-
tem Servicepersonal durchgeführt
werden. Jede andere Herange-
hensweise ist gefährlich.
•Ihr Produkt dient dem Garen, Er-
hitzen und Auftauen von Lebens-
mitteln zuhause. Es darf nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch Missbrauch
entstehen.
•Gerät nicht im Freien, in Badezim-
mern, feuchten Umgebungen oder
an anderen Orten verwenden, an
denen es feucht werden kann.
•Bei Schäden durch Missbrauch
oder falschen Gebrauch des Gerä-
tes erlöschen jegliche Haftungs-
und Garantieansprüche.
•Niemals versuchen, das Gerät
auseinanderzubauen. Für Schä-
den durch unsachgemäße Hand-
habung wird keine Haftung
übernommen.
•Nur Originalteile und vom Herstel-
ler empfohlene Teile verwenden.
•Dieses Gerät beim Einsatz nicht
unbeaufsichtigt lassen.
•Gerät immer auf einer stabilen,
ebenen, sauberen, trockenen und
rutschfesten Unterlage benutzen.
•Das Gerät sollte nicht mit Zeit-
schaltuhren oder separaten Fern-
steuerungssystemen betrieben
werden.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
25 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
•Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes alle Komponenten rei-
nigen. Siehe dazu Abschnitt „Rei-
nigung und Pflege“.
•Gerät nur für seinen in dieser
Anleitung beschriebenen vor-
gesehenen Zweck verwenden.
Keine aggressiven Chemikalien
und keine Dampfreiniger verwen-
den. Dieses Gerät dient speziell
dem Erhitzen und Garen von Le-
bensmitteln. Es ist nicht für den
gewerblichen oder Laboreinsatz
vorgesehen.
•Gerät nicht zum Trocknen von Klei-
dung oder Geschirrtüchern ver-
wenden.
•Das Gerät wird im Betrieb sehr
heiß. Achten Sie darauf, keine hei-
ßen Teile im Inneren des Gerätes
zu berühren.
•Ihr Gerät ist nicht für das Trocknen
von Lebewesen vorgesehen.
•Verwenden Sie das Gerät nicht im
Leerzustand.
•Küchenutensilien können auf-
grund der von den erhitzten Le-
bensmitteln übertragenen Hitze
heiß werden. Möglicherweise be-
nötigen Sie Küchenhandschuhe
zum Halten von Utensilien.
•Sie sollten prüfen, ob Utensilien
mikrowellengeeignet sind.
•Stellen Sie den Mikrowellen-
herd nicht auf Öfen oder andere
wärmeerzeugende Geräte. An-
dernfalls können sie beschädigt
werden; zudem erlischt die Garan-
tie.
•Der Mikrowellenherd darf nicht in
einen Schrank gestellt werden,
der nicht den Installationsanwei-
sungen entspricht.
•Nach dem Garen von Lebensmit-
teln kann beim Entfernen von
Abdeckungen und Folien Dampf
entweichen.
•Tragen Sie beim Herausnehmen
von erhitzten Lebensmitteln Kü-
chenhandschuhe.
•Das Gerät und seine zugänglichen
Flächen können im Betrieb sehr
heiß werden.
•Tür und Außenseite der Glasfläche
können im Betrieb sehr heiß wer-
den.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
26 / DE
1.1.1 Elektrische
Sicherheit
•Der Beko-Mikrowellenherd stimmt
mit geltenden Sicherheitsstan-
dards überein; daher sollten Gerät
oder Netzkabel zur Vermeidung
von Gefahren im Falle von Schäden
durch den Händler, ein Kunden-
center oder einen spezialisierten,
autorisierten Serviceanbieter
repariert oder ersetzt werden.
Fehlerhafte oder unqualifizierte
Reparaturen können Gefahren
und Risiken für den Benutzer ver-
ursachen.
•Sicherstellen, dass Ihre Strom-
versorgung mit den Angaben am
Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Die einzige Möglichkeit, das Gerät
von der Stromversorgung zu tren-
nen, besteht darin, das Netzkabel
aus der Steckdose zu ziehen.
•Verwenden Sie das Gerät nur mit
einer geerdeten Steckdose.
•Gerät niemals benutzen, wenn das
Netzkabel oder das Gerät selbst
beschädigt ist.
•Gerät nicht mit einem Verlänge-
rungskabel verwenden.
•Gerät oder Netzstecker nie mit
feuchten oder nassen Händen be-
rühren.
•Gerät so aufstellen, dass der Netz-
stecker immer zugänglich ist.
•Schäden am Netzkabel vermeiden,
nicht quetschen, knicken oder
über scharfe Kanten ziehen. Netz-
kabel von heißen Oberflächen und
offenen Flammen fernhalten.
•Anschlusskabel so verlegen, dass
man daran nicht unbeabsichtigt
ziehen kann und das Gerät nicht
zur Stolperfalle wird.
•Gerät vor jeder Reinigung und bei
Nichtbenutzung von der Strom-
versorgung trennen.
•Zum Trennen von der Stromver-
sorgung niemals am Netzkabel des
Gerätes ziehen; Netzkabel niemals
um das Gerät wickeln.
•Gerät, Netzkabel sowie Netzste-
cker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Gerät nicht
unter fließendes Wasser halten.
•Gerät beim Erhitzen von Lebens-
mitteln in Kunststoff- oder Pa-
pierbehältern regelmäßig prüfen,
da sich der Behälter entzünden
könnte.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
27 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
•Drähte und/oder Metallgriffe von
mikrowellengeeigneten Papier-
oder Kunststoffbehältern vor dem
Erhitzen im Mikrowellenherd ent-
fernen.
•Bei Rauchentwicklung Gerät ab-
schalten, Netzstecker ziehen und
Tür zur Vermeidung einer Entzün-
dung geschlossen halten.
•Innenraum des Gerätes nicht zu
Aufbewahrungszwecken ver-
wenden. Papiergegenstände,
Kochgeräte oder Lebensmittel bei
Nichtbenutzung nicht im Mikro-
wellenherd lassen.
•Der Inhalt von Babyfläschchen
und Gläschen muss verrührt bzw.
geschüttelt werden; zur Vermei-
dung von Verbrennungen vor dem
Füttern die Temperatur prüfen.
•Dieses Gerät ist ein ISM-Gerät
der Gruppe 2, Klasse B. Gruppe 2
beinhaltet alle ISM- (industrielle,
wissenschaftliche und medizini-
sche) Geräte, in denen absichtlich
Hochfrequenzenergie erzeugt
und/oder für die Behandlung
von Materialien und für Funke-
nerodiermaschinen in Form von
elektromagnetischer Strahlung
verwendet wird.
•Geräte der Klasse B eignen sich
für den Einsatz in Wohnbereichen
sowie Bereichen, die direkt mit
einem Niederspannungs-Strom-
versorgungsnetz verbunden sind.
•Tür und Außenseite des Gerätes
können im Betrieb heiß werden.
1.1.2 Produktsicherheit
•Flüssigkeiten und andere Le-
bensmittel dürfen aufgrund von
Explosionsgefahr nicht in ge-
schlossenen Behältern erhitzt
werden.
•Wenn Getränke beim Erhitzen im
Mikrowellenherd zum Kochen ge-
bracht werden, können sie nach
dem Herausnehmen aus dem
Gerät überlaufen; seien Sie also
beim Greifen des Behälters ent-
sprechend vorsichtig.
•Braten Sie nichts im Mikrowellen-
herd. Heißes Öl kann Komponen-
ten und Materialien des Gerätes
beschädigen und sogar Hautver-
brennungen verursachen.
•Durchstechen Sie Lebensmittel
mit einer dicken Haut, wie z. B.
Kartoffeln, Zucchini, Äpfel und
Kastanien.
•Das Gerät muss so aufgestellt
werden, dass die Rückseite zur
Wand zeigt.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
28 / DE
•Falls die Tür oder Türdichtungen
beschädigt sind, darf der Mikro-
wellenherd erst nach Reparatur
durch qualifiziertes Personal wie-
der in Betrieb genommen werden.
•Bitte sichern Sie den Drehteller zur
Vermeidung von Beschädigungen,
bevor Sie das Gerät bewegen.
•Verwenden Sie den Mikrowellen-
herd nicht zum Garen oder Erhit-
zen von Eiern; ganz gleich ob mit
oder ohne Schale.
•Entfernen Sie niemals die Teile an
der Rückseite oder den Seiten-
wänden des Gerätes; diese sorgen
für den Mindestabstand zwischen
den Schrankwänden und dem
Gerät zur Gewährleistung der er-
forderlichen Luftzirkulation.
1.2 Zweckmäßiger
Gebrauch
•Mikrowellenherd nur als Einbau-
gerät verwenden.
•Das Gerät nicht für Zwecke benut-
zen, für die es nicht bestimmt ist.
•Gerät nicht als Heizung missbrau-
chen.
•Der Mikrowellenherd ist nur zum
Auftauen, Garen und Schmoren
von Lebensmitteln vorgesehen.
•Übergaren Sie Lebensmittel nicht;
andernfalls können Sie Feuer fan-
gen.
•Verwenden Sie keine Dampfreini-
ger zur Reinigung des Gerätes.
1.3 Sicherheit von
Kindern
•Besondere Vorsicht gilt bei Ver-
wendung in der Nähe von Kindern
oder Personen, deren körperliche,
sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit ein-
geschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Wissen und
Erfahrung verwendet werden, so-
fern sie im Hinblick auf eine sichere
Benutzung des Gerätes beaufsich-
tigt werden oder entsprechend
angeleitet wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kindern
ausgeführt werden, sofern diese
nicht durch einen Erwachsenen be-
aufsichtigt werden.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
29 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
•Verschluckungsgefahr! Alle Ver-
packungsmaterialien von Kindern
fernhalten.
•Sie dürfen Kindern die Benutzung
des Mikrowellenherds nur erlau-
ben, wenn sie angemessen im
sicheren Gebrauch des Gerätes
angeleitet wurden und die Gefah-
ren einer unsachgemäßen Benut-
zung versteht.
•Aufgrund von übermäßiger Hitze
in Grill- und Kombimodus sollten
Sie Kindern die Nutzung dieser
Modi nur unter Aufsicht eines Er-
wachsenen erlauben.
•Bewahren Sie Produkt und Netz-
kabel so auf, dass Kinder unter 8
Jahren nicht darauf zugreifen kön-
nen.
•Das Gerät und seine zugänglichen
Flächen können im Betrieb sehr
heiß werden. Kinder fernhalten.
1.4 Entsorgung von
Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen
Materialien hergestellt, die wiederver-
wendet und recycelt werden können.
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner
Einsatzzeit nicht mit dem regulären
Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei einer
Sammelstelle zur Wiederverwertung von elektri-
schen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre
Stadtverwaltung informiert Sie gerne über geeig-
nete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
1.5 Einhaltung von RoHS-
Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen ge-
fährlichen und unzulässigen Materialien.
1.6 Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde ge-
mäß unserer nationalen Gesetzgebung
aus recyclingfähigen Materialien herge-
stellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
30 / DE
Markierungen am Produkt oder in den mitgelieferten Dokumenten angegebene Werte stellen Werte
dar, die unter Laborbedingungen nach den jeweils geltenden Standards ermittelt wurden. Diese Werte
können je nach Einsatz- und Umgebungsbedingungen variieren. Leistungswerte getestet bei 230 V.
2 Ihr Mikrowellenherd
2.1 Übersicht
1. Bedienfeld
2. Drehtellerschaft
3. Drehtellerhalterung
4. Glasteller
5. Gerätefenster
6. Türgruppe
7. Türsicherheitssperrsystem
2.2 Technische Daten
Nennspannung: 230 bis 240 V Wechsels-
pannung, 50 Hz
Betriebsfrequenz 2450 MHz
Nenneingangsleis-
tung (Mikrowelle)
1050 W
Nennausgangs-
leistung (Mikro-
welle)
700 W
Gerätekapazität 17 L
Drehtellerdurch-
messer
Ø 245 mm
Timer 0 – 95 Min.
Außenabmessun-
gen
594 x 320,5 x 382 mm
Nettogewicht Ca. 14,5 kg
6
7
1
235 4
31 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
2.3 Drehteller installieren
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
• Glasteller niemals verkehrt herum aufstellen.
Der Glasteller darf niemals blockiert werden.
• Sowohl Glasteller als auch Drehtellerhalterung
müssen stets während des Garens verwendet
werden.
•Alle Lebensmittel und Lebensmittelbehälter
müssen zum Garen auf dem Glasteller platziert
werden.
•Falls Glasteller oder Drehtellerhalterung Risse
oder Bruchstellen aufweisen, wenden Sie sich
an Ihr autorisiertes Kundencenter vor Ort.
2 Ihr Mikrowellenherd
Nabe (Unterseite)
Glasteller
Drehtellerschaft
Drehtellerhalterung
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
32 / DE
3 Beschreibung des Produktes
• Auftauen nach Gewicht
• Uhr/Voreinstellung
• Auftauen nach Zeit
• Gericht
• Schnellstart/Start
• Mikrowelle
• Abbrechen/Stopp
• A-1 Automatisch aufwärmen
• A-2 Gemüse
• A-3 Fisch
• A-4 Fleisch
• A-5 Nudeln
• A-6 Kartoffeln
• A-7 Pizza aufwärmen
• A-8 Suppe
33 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
4 Installation und Anschluss
4.1 Einbaumöbel
Der Einbauschrank darf keine Rückwand hinter
dem Gerät haben.
Die minimale Einbauhöhe beträgt 85 cm.
Decken Sie die Belüftungsöffnungen und
Zuluftpunkte nicht ab.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
34 / DE
4 Installation und Anschluss
4.2 Gerät installieren
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Installieren Sie den Mikrowellenherd im Schrank.
•Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht einzuklemmen oder zu knicken.
•Stellen Sie sicher, dass der Ofen in der Mitte des Schranks installiert ist.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Öffnen Sie die Tür, befestigen Sie das Gerät mit Schraube B an der Installationsöffnung
des Einbaurahmens. Befestigen Sie dann die Einbaurahmen-Kunststoffabdeckung an der
Installationsöffnung.
35 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
5 Gerät bedienen
5.1 Uhr einstellen
Wenn der Mikrowellenherd mit Strom versorgt
wird, zeigt der Ofen „0:00“ an und der Summer gibt
einen Signalton aus.
1. Drücken Sie die „ “-Taste und die Zahlen
für die Stunden blinken; die Uhranzeige „ “
leuchtet auf.
2. Passen Sie durch Drehen von „ “ den
Stundenwert an; der eingegebene Wert sollte
zwischen 0 und 23 liegen.
3. Drücken Sie erneut die „ “-Taste und die
Zahlen für die Minuten blinken.
4. Passen Sie durch Drehen von „ “ den
Minutenwert an; der eingegebene Wert sollte
zwischen 0 und 59 liegen.
5. Drücken Sie zum Abschließen der
Zeiteinstellung „ “. Die Uhranzeige „ “
erlischt, „:“ blinkt und die Zeit leuchtet auf.
5.2 Lebensmittel garen
Drücken Sie „ “, „P100“ blinkt. Wählen Sie
durch Drehen von „ “ die gewünschte Leistung:
„P100“, „P80“ ... „P10“. Drücken Sie zum Bestätigen
„“, wählen Sie durch Drehen von „ “ die
Garzeit.
Drücken Sie zum Starten des Garens „ “.
Beispiel:
Wenn Sie Lebensmittel 20 Minuten
lang bei 80 % Mikrowellenleistung garen möch-
ten, können Sie das Gerät wie folgt bedienen.
1. Drücken Sie „ “, der Bildschirm zeigt „P100“.
2. Stellen Sie durch Drehen von „ “ 80 %
Garleistung ein, bis „P80“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie zum Bestätigen „ “, der
Bildschirm zeigt „P80“.
4. Passen Sie durch Drehen von „ “ die Garzeit
an, bis „20:00“ angezeigt wird.
5. Drücken Sie zum Starten des Garens „ “ oder
zum Abbrechen der Einstellungen „ “.
Hinweis:
Die Schrittzahl zur Zeiteinstellung
des Kodierschalters ist wie folgt:
0 bis 1 Min. : 5 Sekunden
1 bis 5 Min. : 10 Sekunden
5 bis 10 Min. : 30 Sekunden
10 bis 30 Min. : 1 Minute
30 bis 95 Min. : 5 Minuten
Anweisungen zum „Mikrowelle“-Bedienfeld
Bestel-
lung Präsenta-
tion Mikrowellen-
leistung
1 P100 100 %
2 P80 80 %
3 P50 50 %
4 P30 30 %
5 P10 10 %
5.3 Voreingestelltes Garen
1. Stellen Sie zunächst die Uhr. (Beachten Sie die
Anweisungen zur Einstellung der Uhr.)
Beispiel:
Wenn Sie Lebensmittel 15 Minuten
lang bei 80 % Mikrowellenleistung garen möch-
ten, können Sie das Gerät wie folgt bedienen.
•Drücken Sie „ “, der Bildschirm zeigt „P100“.
•Stellen Sie durch Drehen von „ “ 80 % Gar-
leistung ein, bis „P80“ angezeigt wird.
•Drücken Sie zum Bestätigen „ “, der Bild-
schirm zeigt „P80“.
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
36 / DE
5 Gerät bedienen
•Passen Sie durch Drehen von die Garzeit an,
bis „15:00“ angezeigt wird.
•Vorsicht! Bitte starten Sie das Garten nicht durch
Drücken von „ “.
2. Drücken Sie die „ “-Taste und die Zahlen für
die Stunden blinken; die Anzeige „ “ leuchtet
auf.
3. Passen Sie durch Drehen von „ “ den
Stundenwert an; der eingegebene Wert sollte
zwischen 0 und 23 liegen.
4. Drücken Sie erneut die „ “-Taste und die
Zahlen für die Minuten blinken.
5. Passen Sie durch Drehen von „ “ den
Minutenwert an; der eingegebene Wert sollte
zwischen 0 und 59 liegen.
6. Drücken Sie zum Abschließen der Einstellung
„“. Die Uhranzeige „ “ blinkt. Falls die
Tür geschlossen ist, ertönt der Summer bei
Starten des Timers zweimal, die Uhranzeige
„ “ “ erlischt.
5.4 Auftauen nach Gewicht
1. Drücken Sie die „ “-Taste. Der Bildschirm
zeigt „dEF1“, „ “ und „ “ leuchten auf.
2. Wählen Sie durch Drehen von „ “ das Gewicht
des Lebensmittels von 100 bis 2000 g.
3. Drücken Sie zum Starten des Auftauens „ “. „
“ und „ “ blinken.
5.5 Auftauen nach Zeit
1. Drücken Sie die „ “-Taste. Der Bildschirm
zeigt „dEF2“, „ “ und „ “ leuchten auf.
2. Wählen Sie durch Drehen von „ “ die Garzeit.
Die maximale Zeit beträgt 95 Minuten.
3. Drücken Sie zum Starten des Auftauens „ “. „
“ und „ “ blinken.
5.6 Garen mit mehreren
Bereichen
Es können maximal 3 Bereiche zum Garen ein-
gegeben werden. Falls beim Garen mit mehreren
Bereichen ein Bereich den Vorgang Auftauen
beinhaltet, muss das Auftauen im ersten Bereich
erfolgen.
Beispiel:
Wenn Sie 20 Minuten lang bei 100
% Mikrowellenleistung und 5 Minuten bei 80 %
Mikrowellenleistung garen möchten.
1. Drücken Sie „ “, der Bildschirm zeigt „P100“.
2. Drücken Sie zum Bestätigen der
Mikrowellenleistung „ “.
3. Wählen Sie durch Drehen von „ “ die Garzeit.
4. Drücken Sie „ “, der Bildschirm zeigt „P100“.
5. Wählen Sie durch Drehen von „ “ 80 %
Mikrowellenleistung.
6. Drücken Sie „ “, wählen Sie dann durch
Drehen von „ “ die Garzeit von 80 %
Mikrowellenleistung.
7. Drücken Sie zum Starten des Garens „ “ oder
zum Abbrechen der Einstellung „ “.
5.7 Start/Schnellstart
Wenn sich das Gerät im Wartezustand befin-
det, starten Sie mit „ “ das Garen bei voller
Mikrowellenleistung für 1 Minute. Jede Betätigung
erhöht den Wert um eine Minute. Die maximale
Garzeit beträgt 95 Minuten.
37 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
5 Gerät bedienen
5.8 Automatische
Zubereitung
Beispiel:
Wenn Sie „Automatische Zubereitung“
zum Garen von 250 g Fisch verwenden möchten.
1. Drücken Sie „ “ , „ “ und „ “ leuchten.
2. Wählen Sie durch Drehen von „ “ die
gewünschte Funktion.
3. Drücken Sie zum Bestätigen die „ “-Taste.
4. Drehen Sie zur Auswahl des Gewichts vom
Fisch. „g“ leuchtet.
5. Drücken Sie zum Starten „ “. „g“ erlischt, „ “
und „ “ blinken.
5.9 Kindersicherung
Sperren:
Drücken Sie im angehalte-
nen Zustand 3 Sekunden lang „ “; ein lan-
ger Signalton zeigt an, dass das Gerät die
Kindersicherung aktiviert hat, und das Gerät zeigt
„“.
Freigeben:
Drücken Sie im gesperrten Zustand
3 Sekunden lang „ “; ein langer Signalton zeigt
an, dass das Gerät die Kindersicherung deaktiviert
hat.
5.10 Abfragefunktion
1. Drücken Sie im Mikrowellenstatus „
“, die aktuelle Leistung wird 4 Sekunden
eingeblendet. Nach 4 Sekunden kehrt der
Mikrowellenherd zum vorherigen Zustand
zurück.
2. Drücken Sie im Garmodus zum Abrufen der
aktuellen Zeit „ “ und die Zeit blinkt 4
Sekunden lang.
3. Drücken Sie im aktuellen Status zum Abrufen
der voreingestellten Zeit „ “ und sie blinkt 4
Sekunden lang.
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
38 / DE
5 Gerät bedienen
Automatische Zubereitung:
Gericht Bestel-
lung Gewicht Anzeige
A-1
Automatisch
aufwärmen
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Gemüse
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Fisch
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Fleisch
4250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Nudeln
550 g (mit 450 ml Wasser) 50 g
100 g (mit 800 ml
Wasser)
100 g
A-6
Kartoffeln
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Pizza aufwär-
men
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Suppe
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
39 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
6.1 Reinigung
A
WARNUNG:
Reinigen
Sie das Gerät niemals mit
Benzin, Lösungsmitteln,
Scheuermitteln,
Metallgegenständen, har-
ten Bürsten oder ähnlichen
Hilfsmitteln.
AWARNUNG:
Tauchen Sie
weder das Gerät noch sein
Netzkabel in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Warten, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
3. Innenseite des Gerätes sauber halten.
Mit einem feuchten Tuch abwischen, falls
verschüttete Lebensmittel oder Flüssigkeiten
an den Innenwänden haften. Bei einem
stark verschmutzten Gerät kann ein mildes
Reinigungsmittel verwendet werden.
Keine Sprays und anderen aggressiven
Reinigungsmittel verwenden, da diese Flecken
hinterlassen und die Türfläche stumpf werden
lassen können.
4. Die Außenflächen des Gerätes müssen mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Dabei darauf achten, dass kein Wasser in die
Belüftungsöffnungen gelangt; andernfalls
können interne Komponenten beschädigt
werden.
5. Beide Seiten von Tür und Glas, Türdichtungen
und Teile in der Nähe der Dichtungen
zur Beseitigung von Lebensmittelresten
regelmäßig mit einem feuchten Tuch abwischen.
Keine Scheuermittel verwenden.
6. Darauf achten, dass das Bedienfeld nicht feucht
wird. Mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch reinigen. Gerätetür zur Vermeidung eines
unbeabsichtigten Einschaltens während der
Reinigung des Bedienfeldes offen lassen.
7. Falls sich Dampf in und um die Gerätetür
ansammelt, diese mit einem weichen Tuch
abwischen. Dies kann geschehen, wenn der
Mikrowellenherd bei hoher Luftfeuchtigkeit
verwendet wird. Dies ist normal.
8. In einigen Fällen müssen Sie zur Reinigung den
Glasteller herausnehmen. Teller in warmem
Seifenwasser oder einem Geschirrspüler
reinigen.
9. Walzenring und Geräteboden sollten zur
Vermeidung übermäßiger Geräuschemission
regelmäßig gereinigt werden. Es genügt, die
Unterseite des Gerätes mit einem milden
Reiniger abzuwischen. Walzenring in warmem
Seifenwasser oder einem Geschirrspüler
reinigen. Wenn Sie den Walzenring zur
Reinigung vom Boden im Geräteinneren
entfernen, müssen Sie darauf achten, ihn
wieder an der richtigen Position anzubringen.
10. Zur Beseitigung schlechter Gerüche in Ihrem
Gerät eine tiefe mikrowellengeeignete
Schüssel mit Wasser und einer
aufgeschnittenen Zitrone in das Gerät stellen
und den Mikrowellenherd 5 Minuten lang
im Mikrowellenmodus betreiben. Gründlich
abwischen und mit einem weichen Tuch
abtrocknen.
11. Bitte wenden Sie sich an den autorisierten
Kundendienst, wenn die Beleuchtung ersetzt
werden muss.
12. Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt und
von jeglichen Lebensmittelresten befreit
werden. Falls das Gerät nicht sauber gehalten
wird, können Oberflächendefekte auftreten,
welche die Produktlebenszeit negativ
beeinträchtigen und mögliche Risiken bergen
können.
13. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät nicht mit dem
Hausmüll; Altgeräte müssen bei speziellen
von der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstellen abgegeben werden.
6 Reinigung und Wartung
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
40 / DE
14. Wenn der Mikrowellenherd in der Grillfunktion
genutzt wird, können etwas Rauch und
Gerüche entstehen, die nach einiger Zeit im
Betrieb verschwinden.
6.2 Lagerung
•Lagern Sie das Gerät sorgfältig, wenn Sie es län-
gere Zeit nicht benutzen sollten.
•Sorgen Sie dafür, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt, gänzlich abgekühlt und trocken ist.
•Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trocke-
nen Ort.
•Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
6 Reinigung und Wartung
41 / DE
Mikrowellengerät / Bedienungsanleitung
7 Fehlerbehebung
Normal
Mikrowellenherd verursacht Störungen des
Fernsehempfangs Der Radio- und Fernsehempfang kann durch
den Betrieb des Mikrowellenherdes gestört
werden. Dies ähnelt den Störungen, die durch
kleine Elektrogeräte, wie Mixer, Staubsauger und
Ventilatoren, verursacht werden. Dies ist normal.
Die Beleuchtung verdunkelt sich Arbeitet der Mikrowellenherd mit geringer
Leistung, kann sich die Beleuchtung verdunkeln.
Dies ist normal.
Dampf sammelt sich an der Tür, heiße Luft
kommt aus den Belüftungsöffnungen. Während des Garens kann Dampf von den
Lebensmitteln aufsteigen. Ein Großteil dieses
Dampfs tritt aus den Belüftungsöffnungen aus.
Etwas Dampf kann sich jedoch auch an einer
kühlen Stelle, wie z. B. der Tür, ansammeln. Dies
ist normal.
Gerät versehentlich im Leerzustand gestartet. Das Gerät darf nicht im Leerzustand (ohne
Lebensmittel) betrieben werden. Das ist sehr
gefährlich.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät kann nicht gestartet
werden. 1) Das Netzkabel ist nicht
richtig angeschlossen. Netzstecker ziehen. Nach 10
Sekunden wieder anschließen.
2) Sicherung ist durchgebrannt
oder Schutzschalter hat
ausgelöst.
Sicherung ersetzen oder
Schutzschalter rücksetzen
(durch professionelles Personal
unseres Unternehmens ersetzen
lassen).
3) Problem mit der Steckdose. Steckdose mit anderen
Elektrogeräten testen.
Das Gerät erhitzt sich nicht. 4) Die Tür ist nicht richtig
geschlossen. Tür richtig schließen.
Glasdrehteller macht
Geräusche, wenn der
Mikrowellenherd in Betrieb ist
5) Drehteller und Boden des
Gerätes sind verschmutzt. Verschmutzte Teile
entsprechend dem Abschnitt
„Reinigung und Pflege“ reinigen.
Anschrift:
Beko Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400 *
E-Mail: Kundendienst@beko.com
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001*
E-Mail: ersatzteile@beko.com
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum neuen Gerät der Marke Beko und wünschen Ihnen viel Freude daran. Sollten Sie
dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an.
Hinweis für Kühl- und Gefriergeräte, Achtung!
Um voll funktionsfähig zu sein, benötigt Ihr Gerät nach dem Transport ca. 24 Stunden, in denen sich das
Kühlmittel stabilisiert. Sofern es nicht vermeidbar ist und Sie das Gerät sofort nach Aufstellung mit
Gefriergut bestücken wollen, müssen Sie damit rechnen, dass die rote Lampe bis zur Stabilisierung des
Kühlkreislaufs aufleuchtet. Die Kühlleistung beginnt jedoch vom Augenblick des Anschlusses an sich auf
zu bauen.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Hersteller leistet
unabhängig von der gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtung des Verkäufers / Händlers für die Dauer
von 24 Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie
Fertigung.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte, die vom Hersteller nicht
für den Service autorisiert sind oder wenn das Gerät zu gewerblichen Zwecken eingesetzt wird. Schäden
die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren,
durch unsachgemäßen Anschluss, oder fehlerhafte Installationen sowie durch höhere Gewalt oder
sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Abhilfemöglichkeiten:
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile oder ausgetauschte Geräte gehen in unser Eigentum über.
Nur wenn durch Nachbesserung(en) oder Umtausch des Gerätes die herstellerseitig vorgesehene
Nutzung endgültig nicht zu erreichen sein sollte, kann der Käufer aus Gewährleistung innerhalb von 24
Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Herabsetzung des Kaufpreises oder Aufhebung des
Kaufvertrages verlangen. Nachbesserungen verlängern nicht die Gewährleistungszeit.
Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnet dieser Zeit- und Wegeentgelt.
Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch ist vom Käufer, durch
Vorlage der Kaufquittung, nachzuweisen. Bei Nicht-vorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. Eine Rückerstattung
– nach späterer Einsendung der Kaufquittung – kann nur innerhalb von einem Monat nach Rechnungsdatum
gewährt werden.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Beko - 06/2013
Garantiebedingungen
PN:16170000A48879
Leggere il presente manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere i
risultati migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia all’avanguardia e di alta
qualità. Pertanto, prima di utilizzare il prodotto, La preghiamo di leggere con attenzione
e per intero il presente manuale e ogni altro documento allegato, conservandoli come
riferimento per impieghi futuri. Nel caso cedesse il prodotto ad altre persone, consegni
loro anche queste istruzioni. Segua tutte le avvertenze e le informazioni riportate nel
manuale utente.
Significato dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati in diverse sezioni del presente manuale utente:
C
Informazioni importanti e
suggerimenti utili sull'utilizzo.
A
Avvisi in merito a situazioni pericolose
per la sicurezza di persone e cose.
Avvertenza per superfici calde.
Questo prodotto è stato fabbricato in moderni impianti ecologici, senza causare alcun danno
all’ambiente.
L’apparecchio è conforme alla
direttiva RAEE. Non contiene PCB.
Forno a microonde / Manuale utente
44 / IT
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l’ambiente
Istruzioni importanti
per la sicurezza Leg-
gere con attenzione e
conservare per riferi-
menti futuri
Questa sezione contiene istruzioni
di sicurezza che consentono di pre-
venire il pericolo di incendio, scossa
elettrica, esposizione all'energia
delle microonde, di lesioni personali
o di danni materiali. L’inosservanza di
queste istruzioni invalida la garanzia
accordata.
1.1 Sicurezza generale
•Il forno a microonde è conce-
pito solo per riscaldare alimenti
e bevande. Alimenti e indumenti
asciutti, riscaldamento di termofori,
pantofole, spugne, panni asciutti e
simili potrebbe portare al rischio di
lesioni, accensioni e incendi.
Questo apparecchio è concepito per
l’uso domestico e per impieghi affini,
come:
•Aree ristoro per il personale in
negozi, uffici ed altri ambienti di la-
voro; agriturismi
•Clienti di hotel, motel e altri con-
testi di tipo residenziale;
•Strutture tipo bed & breakfast.
•Non cercare di avviare il forno
quando lo sportello è aperto; alt-
rimenti si potrebbe essere es-
posti alle dannose energie delle
microonde. I blocchi di sicurezza
non devono essere disattivati né
manomessi.
•Non posizionare alcun oggetto tra
il lato anteriore e lo sportello del
forno. Non lasciare che sporco o re-
sidui di agenti di pulizia si formino
sulla superficie dell'alloggiamento.
•Qualsiasi lavoro di assistenza che
includa la rimozione della coper-
tura di protezione dall'esposizione
alle energie delle microonde deve
essere effettuato da personale/as-
sistenza autorizzati. Qualsiasi altro
approccio è pericoloso.
•Il prodotto è concepito per cuci-
nare, riscaldare e scongelare gli
alimenti in casa. Non deve es-
sere usato a scopo commerciale.
Il fabbricante non sarà ritenuto res-
ponsabile per danni provocati da
errato utilizzo.
•Non utilizzare questo apparecchio
all'esterno, in bagno, in ambienti
umidi o in luoghi in cui può bag-
narsi.
45 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l’ambiente
•Nessuna responsabilità né ric-
hiesta in garanzia sarà presa in
considerazione per danni derivanti
da cattivo utilizzo né gestione non
corretta dell'apparecchio.
•Non provare mai a smontare
l’apparecchio. Non saranno accet-
tate richieste di garanzia per danni
provocati da gestione non corretta.
•Usare solo parti originali o quelle
consigliate dal produttore.
•Non lasciare mai questo apparecc-
hio privo di supervisione quando è
in uso.
•Usare sempre l'apparecchio su una
superficie stabile, piatta, pulita,
asciutta e anti-scivolo.
•Questo apparecchio non deve es-
sere usato con timer esterno o
sistema di controllo a distanza se-
parato.
•Prima di usare l'apparecchio per la
prima volta, pulire tutte le parti.
Vedere i dettagli presenti nella
sezione "Pulizia e manutenzione".
•Utilizzare l'apparecchio per l'uso
previsto, solo secondo quanto
descritto in questo manuale. Non
utilizzare sostanze chimiche ab-
rasive né vapore su questo appa-
recchio. Questo forno è concepito
soprattutto per riscaldare e cuocere
gli alimenti. Non è destinato uso in-
dustriale né di laboratorio.
•Non utilizzare l'apparecchio per
asciugare abiti o strofinacci da
cucina.
•L'apparecchio diventa molto caldo
durante l'uso. Prestare attenzione a
non toccare le parti calde all'interno
del forno.
•Il forno non è concepito per asciu-
gare esseri viventi.
•Non azionare il forno vuoto.
•Usare solo utensili idonei all'utilizzo
nei forni a microonde.
•Gli utensili da cucina possono di-
ventare caldi a causa del trasfe-
rimento di calore dagli alimenti
riscaldati all'utensile stesso. Pot-
rebbe essere necessario indos-
sare guanti da forno per tenere
l'utensile.
•Bisogna controllare gli utensili
per assicurarsi che siano idonei
all'utilizzo nei forni a microonde.
Forno a microonde / Manuale utente
46 / IT
•Non mettere il forno su stufe o su
altri apparecchi che generano ca-
lore. Altrimenti potrebbe danne-
ggiarsi e la garanzia perderebbe
validità.
•Il forno a microonde non deve es-
sere posto in un alloggiamento che
non sia conforme alle istruzioni per
l'installazione.
•Può essere emesso vapore quando
si aprono le coperture o i fogli di
rivestimento dopo la cottura degli
alimenti.
•Utilizzare i guanti quando si estrae
qualsiasi alimento caldo.
•L'apparecchio e le sue superfici
accessibili potrebbero diventare
molto caldi quando l'apparecchio è
in uso.
•Sportello e vetro esterno potreb-
bero essere molto caldi quando
l'apparecchio è in uso.
1.1.1 Sicurezza elett-
rica
•Qualora il cavo di alimentazione
risulti danneggiato, dovrà essere
sostituito con un cavo o un mon-
taggio specifici, ottenibili presso
il produttore o la sua rete di assis-
tenza tecnica.
•Il forno a microonde Beko è con-
forme agli standard di sicurezza
applicabili; pertanto, in caso di
danni all'apparecchio o al cavo di
alimentazione, esso deve essere
riparato o sostituito dal rivendi-
tore, da un centro assistenza o da
un centro specializzato e autoriz-
zato per evitare danni. Lavori di ri-
parazione errati o non autorizzati
possono provocare danni e rischi
per l'utente.
•Assicurarsi che l’alimentazione
elettrica sia conforme alle infor-
mazioni fornite sulla targhetta di
classificazione dell’apparecchio.
L'unico modo per scollegare
l'apparecchio dall'alimentazione è
scollegare la spina elettrica dalla
presa elettrica.
•Utilizzare l'apparecchio solo con
una presa dotata di messa a terra.
•L'apparecchio non deve essere
usato se questo o il cavo di alimen-
tazione sono danneggiati.
•Non utilizzare l'apparecchio con
una prolunga.
•Non toccare mai l'apparecchio o la
spina elettrica con mani umide o
bagnate.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l’ambiente
47 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
•Posizionare l'apparecchio in modo
tale che la spina sia sempre acces-
sibile.
•Per evitare danni al cavo di alimen-
tazione, evitare di schiacciarlo, pie-
garlo o strofinarlo su bordi taglienti.
Tenere il cavo di alimentazione lon-
tano da superfici calde e fiamme
libere.
•Assicurarsi che non ci sia il rischio
che il cavo di alimentazione possa
essere tirato accidentalmente o
che qualcuno possa passare sullo
stesso quando l'apparecchio è in
uso.
•Scollegare l'apparecchio prima di
ogni pulizia e quando non è in uso.
•Non tirare il cavo di alimentazione
dell'apparecchio per scollegarlo
dall'alimentazione e non avvolgere
mai il cavo attorno all'apparecchio.
•Non immergere l'apparecchio, il
cavo di alimentazione o la spina
elettrica in acqua o in altri liquidi.
Non tenerlo sotto acqua corrente.
•Quando si riscaldano alimenti in
contenitori di plastica o carta, cont-
rollare il forno frequentemente
perché esiste la possibilità di incen-
dio.
•Rimuovere strisce metalliche e/o
manici di metallo dai sacchetti di
carta o plastica prima di utilizzare
nel forno sacchetti idonei al forno
a microonde.
•Se si osserva del fumo, disattivare
o disconnettere l’apparecchio e te-
nere lo sportello chiuso per estin-
guere le fiamme.
•Non utilizzare la parte interna del
forno per conservare oggetti. Non
lasciare oggetti di carta, materiali
da cucina o alimenti all'interno del
forno quando non è in uso.
•Il contenuto di biberon e barattoli
di alimenti per bambini deve essere
mescolato o scosso e la tempera-
tura deve essere controllata prima
del consumo, per evitare ustioni.
•Questo apparecchio è un dispo-
sitivo di Gruppo 2 Classe B ISM. Il
Gruppo 2 include tutti i dispositivi
ISM (industriali, scientifici e medici)
in cui l'energia di radio-frequenza è
generata intenzionalmente e/o uti-
lizzata in forma di radiazioni elett-
romagnetiche per il trattamento di
materiali e dispositivi per elettroe-
rosione.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l’ambiente
Forno a microonde / Manuale utente
48 / IT
•Gli apparecchi di Classe B sono ido-
nei per essere usati in ambienti
domestici e ambienti direttamente
collegati a una rete di alimen-
tazione elettrica a bassa tensione.
•Lo sportello o la superficie esterna
dell'apparecchio può diventare
calda durante l'uso.
1.1.2 Sicurezza del pro-
dotto
•Riscaldare le bevande con le
microonde può provocare la loro
ebollizione con produzione di sc-
hizzi dopo l'estrazione dal forno;
pertanto prestare attenzione
quando si prendono i contenitori.
•Non arrostire nulla nel forno. L'olio
caldo può danneggiare i compo-
nenti e i materiali del forno e pot-
rebbe anche provocare ustioni alla
pelle.
•Forare gli alimenti con crosta
spessa come patate, zucchine,
mele e castagne.
•L'apparecchio deve essere posizio-
nato in modo tale che il lato poste-
riore sia rivolto verso la parete.
•Prima di spostare l'apparecchio,
fissare il piatto girevole per evitare
che si danneggi.
•Le uova nel guscio e quelle bollite
non devono essere riscaldate nei
forni a microonde poiché potreb-
bero esplodere, anche al termine
del riscaldamento in microonde.
•Non rimuovere le parti che sono di-
etro e ai lati dell'apparecchio, esse
proteggono le distanze minime
tra le pareti dell'alloggiamento
e l'apparecchio per consentire
l'adeguata circolazione dell'aria.
1.2 Uso previsto
•Se non si è in grado di mantenere
il forno in condizioni pulite, la su-
perficie potrebbe deteriorarsi e
avere un effetto negativo sulla du-
rata dell’apparecchio e dare origine
anche a situazioni pericolose.
•Pulire le guarnizioni dello sportello
e le parti adiacenti: Usare acqua in-
saponata. Pulire usando un panno
per piatti, non strofinare. Non usare
raschiatoi in metallo o vetro per la
pulizia.
•
AVVERTENZA:
Se lo sportello
o le guarnizioni dello sportello sono
danneggiati, il forno non deve es-
sere utilizzato finché non sia stato
riparato da una persona qualificata.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l’ambiente
49 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
•
AVVERTENZA:
Solo persone
competenti devono eseguire inter-
venti di riparazione o assistenza che
prevedono la rimozione del coperc-
hio che protegge dall’esposizione a
raggi a microonde.
•
AVVERTENZA:
Liquidi o altri
alimenti non devono essere riscal-
dati in contenitori chiudi perché c'è
il rischio di esplosione.
•Il forno deve essere pulito regolar-
mente e tutti i depositi di cibo de-
vono essere rimossi.
•Devono esserci almeno 20 cm di
spazio libero sopra alla superficie
superiore del forno.
•Non usare l'apparecchio per scopi
diversi da quello previsto.
•Non usare l'apparecchio come fonte
di calore.
•Il forno a microonde è concepito
solo per scongelare, cuocere e
riscaldare alimenti.
•Non cuocere troppo gli alimenti;
altrimenti si potrebbe provocare un
incendio.
•Non utilizzare dispositivi di pulizia
con vapore per pulire l'apparecchio.
1.3 Sicurezza dei bam-
bini
•Si consiglia attenzione estrema
quando viene utilizzato vicino
a bambini e persone che hanno
capacità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte.
•Il presente apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini a par-
tire da 8 anni di età e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate o che non hanno
conoscenze ed esperienza, a con-
dizione che siano sotto supervi-
sione per un uso sicuro del prodotto
o siano stati istruiti o comprendano
i potenziali pericoli derivanti dall'uso
del prodotto. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le proce-
dure di pulizia e manutenzione da
parte dell'utente non devono es-
sere eseguite da bambini a meno
che non ricevano supervisione da
parte di adulti.
•Pericolo di soffocamento! Tenere
tutti i materiali di imballaggio lon-
tani dalla portata dei bambini.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l’ambiente
Forno a microonde / Manuale utente
50 / IT
•Consentire ai bambini di utiliz-
zare il forno senza supervisione
solo quando sono state fornite
istruzioni adeguate in modo che
il bambino sia in grado di usare il
forno a microonde in sicurezza e
comprenda i pericoli derivanti da
uso non corretto.
•A causa del calore eccessivo che de-
riva dalle modalità grill e combinata,
ai bambini deve essere consentito
l'uso di queste modalità solo con la
supervisione di un adulto.
•Tenere prodotto e cavo di alimen-
tazione in modo che siano inacces-
sibili ai bambini di età inferiore agli
8 anni.
•L'apparecchio e le sue superfici
accessibili potrebbero diventare
molto caldi quando l'apparecchio è
in uso. Tenere fuori dalla portata
dei bambini.
•Questo apparecchio è pensato
per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o mancata esperienza o co-
noscenze solo sotto supervisione
o con istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro
sicurezza.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l’ambiente
•I bambini devono essere controllati
per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
•
AVVERTENZA:
Consentire ai
bambini di utilizzare il forno senza
supervisione solo quando sono
state fornite istruzioni adeguate in
modo che il bambino sia in grado di
usare il forno a microonde in sicu-
rezza e comprenda i pericoli deri-
vanti da uso non corretto.
•
AVVERTENZA:
Non cuocere
direttamente gli alimenti sul vas-
soio di vetro. Mettere gli alimenti in/
su utensili appropriati per la cucina
prima di metterli nel forno.
1.4 Conformità alla direttiva
RAEE e smaltimento rifiuti
Questo prodotto è conforme alla direttiva UE RAEE
(2012/19/UE). Questo prodotto porta un simbolo di
classificazione per la strumentazione elettrica ed
elettronica di scarto (WEEE).
Questo prodotto è stato realizzato con
componenti di alta qualità e materiali
che possono essere riutilizzati e sono
idonei a essere riciclati. Non smaltire i
componenti dell’apparecchio con i
normali rifiuti domestici o con altri tipi di rifiuti.
Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi alle autorità locali per informazioni sui
punti di raccolta presenti nella propria zona.
51 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l’ambiente
1.5 Conformità alla direttiva
RoHS
Il prodotto acquistato è conforme alla direttiva
UE RoHS (2011/65/UE). Non contiene materiali
dannosi e vietati specificati nella Direttiva.
1.6 Informazioni di imballaggio
I materiali che compongono l'imballaggio
del prodotto sono realizzati con materiali
riciclabili in conformità con le nostre
Normative Ambientali Nazionali. Non
smaltire i materiali dell'imballaggio con i rifiuti
domestici o altri rifiuti. Portarli presso i punti di
raccolta imballaggi indicati dalle autorità locali.
Forno a microonde / Manuale utente
52 / IT
I contrassegni sull'apparecchio o i valori dichiarati in altri documenti in dotazione con l'apparecchio sono
valori ottenuti in condizioni di laboratorio secondo gli standard pertinenti. Questi valori possono variare
secondo l'utilizzo dell’apparecchio e le condizioni ambientali.
2 Specifiche tecniche del prodotto
2.1 Panoramica
6
7
1
235 4
1. Pannello di controllo
2. Asta piatto girevole
3. Supporto piatto girevole
4. Vassoio di vetro
5. Vetro sportello forno
6. Gruppo sportello
7. Sistema di interblocco di sicurezza sportello
2.2 Dati tecnici
Tensione nomi-
nale:
230 V~50 Hz,
Frequenza opera-
tiva
2450 MHz
Potenza nominale
in ingresso (mi-
croonde)
1050 W
Potenza nominale
in uscita (mi-
croonde)
700 W
Capacità forno
17 L
Diametro
piatto girevole
Ø 245 mm
Timer
0-95’
Dimensioni
esterne
595x336x382 mm
Peso netto
Circa 14,5 kg
53 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
2 Specifiche tecniche del prodotto
2.3 Installazione del piatto girevole
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Non posizionare mai il vassoio di vetro al cont-
rario. Il vassoio di vetro non deve mai essere ri-
dotto.
•Durante la cottura devono essere sempre uti-
lizzati il vassoio di vetro e il supporto del piatto
girevole.
•Tutti gli alimenti e i contenitori di alimenti de-
vono essere posti sul vassoio di vetro per la cot-
tura.
•Se il vassoio di vetro o il supporto del piatto gi-
revole si lesionano o si rompono, contattare il
centro assistenza autorizzato più vicino.
•Non cuocere direttamente gli alimenti sul vas-
soio di vetro. Mettere gli alimenti in/su utensili
appropriati per la cucina prima di metterli nel
forno.
Mozzo (lato inferiore)
Vassoio di vetro
Asta piatto girevole
Supporto piatto girevole
Forno a microonde / Manuale utente
54 / IT
3 Descrizione dell'elettrodomestico
• Scongelamento a peso
• Orologio/preimpostato
• Scongelamento a tempo
• Menu
• Avvio rapido
• Microonde
• Annulla/Interrompi
• A-1 Riscaldamento automatico
• A-2 Verdure
• A-3 Pesce
• A-4 Carne
• A-5 Pasta
• A-6 Patate
• A-7 Riscalda pizza
• A-8 Zuppa
55 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
4 Installazione e collegamento
4.1 Mobili a incasso
L’alloggiamento a incasso non deve avere una
parete posteriore dietro l’apparecchio.
L’altezza di installazione minima è di 85 cm.
Non coprire le aperture di ventilazione e i punti di
ingresso dell’aria.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
Forno a microonde / Manuale utente
56 / IT
4 Installazione e collegamento
4.2 Installazione del forno
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Installare il forno nell'alloggiamento.
•Non intrappolare né piegare il cavo di alimentazione.
•Assicurarsi che il forno sia installato nel centro dell’alloggiamento.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Aprire lo sportello; fissare il forno all'alloggiamento con la VITE B nel FORO DI INSTALLAZIONE del KIT
DI LIMITAZIONE. Poi fissare la COPERTURA IN PLASTICA DI LIMITAZIONE al FORO DI INSTALLAZIONE.
57 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
5 Funzionamento dell'apparecchio
5.1 Impostazione orologio
Quando il forno a microonde è collegato
all'elettricità, il forno visualizza "0:00", il cicalino
suona una volta.
1. Premere “ “, le cifre dell’ora lampeggiano e
l’indicatore dell’orologio ” ” si accenderà.
2. Ruotare “ “ per regolare le ore, le ore
immesse devono essere comprese tra 0--23.
3. Premere “ “, le cifre dei minuti lampeggiano.
4. Ruotare “ “ per regolare i minuti, i minuti
immessi devono essere compresi tra 0--59.
5. Premere “ per terminare l’impostazione
dell’orologio. L’indicatore dell’orologio “ “
scompare, “:” lampeggia e l’orario si illumina.
5.2 Cottura alimenti
Premere “ “ , “P100” lampeggia. Quindi ruotare
“ “ per selezionare la potenza, “P100”, “P80”... e
“P10” si visualizzano in ordine. Premere “ “ per
confermare, quindi ruotare “ “ per impostare il
tempo di cottura.
Premere “ “ per avviare la cottura.
Esempio:
Se si desidera utilizzare 80% di
potenza microonde per una cottura di alimenti di
20 minuti, è possibile utilizzare il forno secondo i
punti che seguono.
1. Premere “ “, lo schermo mostra “P100”.
2. Ruotare “ “ per impostare la potenza del
microonde all’80% sino a che il forno non indica
“P 80”.
3. Premere “ per confermare, lo schermo
mostra “P 80”.
4. Ruotare “ “ per regolare il tempo di cottura
finché il forno visualizza “20:00”.
5. Premere “ “ per iniziare la cottura oppure
premere “ “ per cancellare le impostazioni.
Forno a microonde / Manuale utente
58 / IT
5 Funzionamento dell'apparecchio
Nota:
la misura di ciascuna fase per la regolazione
del tempo è la seguente:
0---1 min : 5 secondi
1---5 min : 10 secondi
5---10 min : 30 secondi
10---30 min : 1 minuto
30---95 min : 5 minuti
Istruzioni tastiera microonde
Ordine Display Potenza
microonde
1 P 100 100%
2 P 80 80%
3 P 50 50%
4 P 30 30%
5 P 10 10%
5.3 Preimpostazione cottura
1. Impostare prima l’orologio. (Consultare le
istruzioni dell’impostazione dell’orologio.)
Esempio:
Se si desidera utilizzare 80% di
potenza microonde per una cottura di alimenti di
15 minuti, è possibile utilizzare il forno secondo i
punti che seguono.
•Premere “ “, lo schermo mostra “P100”.
•Ruotare “ “ per impostare la potenza del mi-
croonde all’80% sino a che il forno non indica “P
80”.
•Premere “ per confermare, lo schermo
mostra “P 80”.
•Ruotare “ “ per regolare il tempo di cottura
finché il forno visualizza “15:00”.
•Prestare attenzione! Non premere “ “ per av-
viare la cottura.
2. Premere “ “, le cifre dell’ora lampeggiano e
l’indicatore ” ” si accenderà.
3. Ruotare “ “ per regolare le ore; le ore
immesse devono essere comprese tra 0--23.
4. Premere “ “, le cifre dei minuti lampeggiano.
5. Ruotare “ “ per regolare i minuti; i minuti
immessi devono essere compresi tra 0--59.
6. Premere “ “ per terminare l’impostazione.
L’indicatore dell’orologio ” ” lampeggia.
Se lo sportello è chiuso, il cicalino
squilla due volte quando il tempo inizia
automaticamente e l’indicatore dell’orologio
“ “ si spegne.
5.4 Scongelamento a peso
1. Premere il pulsante “ “. Lo schermo indica
“dEF1”, “ “ e “ “ si accende.
2. Ruotare “ “ per selezionare il peso degli
alimenti. Il peso è compreso tra 100 e 2000 g.
3. Premere “ “ per iniziare a scongelare gli
alimenti. “ “ e “ “ si accendono.
5.5 Scongelamento a tempo
1. Premere il pulsante “ “. Lo schermo indica
“dEF2”, “ “ e “ “ si accendono.
2. Ruotare “ “ per selezionare la zona di cottura.
Il tempo massimo è 95 minuti.
3. Premere “ “ per iniziare a scongelare gli
alimenti. “ “ e “ “ si accendono.
5.6 Cottura multisezione
Per la cottura possono essere impostate almeno
3 sezioni. Nella cottura multi-sezione se una
sezione è scongelamento, bisogna mettere
scongelamento come prima sezione.
59 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
5 Funzionamento dell'apparecchio
Esempio:
Se si desiderano utilizzare “20 minuti
di potenza microonde 100% + 5 minuti di potenza
microonde 80% “ per cucinare alimenti.
1. Premere il cuscinetto “ “, lo schermo mostra
“P100”.
2. Premere “ “ per confermare la potenza del
microonde.
3. Ruotare “ “ per selezionare il tempo di
cottura.
4. Premere il cuscinetto “ “, lo schermo mostra
“P100”.
5. Ruotare “ “ per selezionare la potenza
microonde 80%.
6. Premere il cuscinetto “ “, quindi ruotare “
“ per selezionare il tempo di cottura della
potenza microonde 80%.
7. Premere “ “ per iniziare la cottura oppure
premere “ “ per cancellare le impostazioni.
5.7 Avvio/Avvio rapido
Quando il forno è in attesa, premere
“ “ per iniziare a cucinare alimenti con livello di
potenza massimo per 1 minuti. Ad ogni pressione
aumenterà di un minuto. Il tempo di cottura
massimo è 95 minuti.
5.8 Menu automatico
Esempio:
Se si desidera usare “Menu
automatico" per cuocere 250 g di pesce.
1. Premere “ “ , “ “ e “ “ si illuminano.
2. Ruotare “ “ per selezionare la funzione
desiderata.
3. Premere il pulsante“ “ per confermare.
4. Ruotare “ “ per selezionare il peso del pesce.
“g” si illumina.
5. Premere “ “ per avviare. “g” si spegne, “ “ e
“ “ lampeggiano.
5.9 Funzione blocco bambini
Blocco:
Durante l'attesa premere “ “ per
3 secondi, si sente un lungo “bip” che indica
l'ingresso nello stato di blocco bambini e il forno
visualizza “ “.
Uscita dal blocco:
Durante il blocco premere
“ “ per 3 secondi, si sente un lungo “bip” che
indica che il blocco è stato rilasciato.
5.10 Funzione informazioni
1. Nello stato microonde, premere “ “ ,
la potenza attuale verrà visualizzata per 4
secondi. Dopo 4 secondi, il forno torna allo stato
precedente;
2. In stato di cottura, premere “ “ per chiedere
il tempo corrente e il tempo lampeggia per 4
secondi.
3. In stato preimpostazione, premere “ “ per
chiedere il tempo di preimpostazione e questo
lampeggia per 4 secondi.
Forno a microonde / Manuale utente
60 / IT
5 Funzionamento dell'apparecchio
Procedura menu automatico:
Menu Ordine Peso Display
A-1
Riscaldamen-
to automatico
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Verdure
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Pesce
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Carne
4250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Pasta
550 g (con acqua 450 ml) 50 g
100 g (con acqua 800
ml)
100 g
A-6
Patate
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Riscalda pizza
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Zuppa
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
61 / IT
Forno a microonde / Manuale utente
6 Pulizia e manutenzione
6.1 Pulizia
A
AVVERTENZA:
Non
utilizzare mai gasolio, solventi,
agenti di pulizia abrasivi, oggetti
metallici o spazzole dure per
pulire l’apparecchio.
AAVVERTENZA:
Non
immergere mai l'apparecchio
in acqua o il suo cavo di
alimentazione o altro liquido.
1. Spegnere il dispositivo e scollegarlo dalla presa
elettrica.
2. Attendere il completo raffreddamento
dell'apparecchio.
3. Mantenere pulita la parte interna del forno.
Pulire con un panno umido quando alimenti
schizzati o liquidi versati si attaccano alle pareti
del forno. Può essere utilizzato un detergente
delicato se il forno si sporca molto. Evitare di
utilizzare agenti di pulizia a spruzzo o aggressivi
perché potrebbero provocare macchie, segni e
opacità sulla superficie dello sportello.
4. Le superfici esterne del forno devono essere
pulite con un panno umido. Non lasciare
entrare acqua dalle aperture di ventilazione per
impedire danni alle parti del forno.
5. Pulire di frequente entrambi i lati dello sportello
e il vetro, le guarnizioni dello sportello e le parti
vicine alle guarnizioni con un panno umido per
rimuovere eccessi e macchie da schizzi. Non
usare agenti di pulizia abrasivi.
6. Non lasciar bagnare il pannello di controllo.
Pulire con un panno morbido umido. Lasciare
lo sportello del forno aperto per impedire un
funzionamento accidentale quando si pulisce il
pannello di controllo.
7. Se si accumula vapore all'interno o attorno
allo sportello del forno, pulire con un panno
morbido. Questo può verificarsi quando il forno
a microonde è utilizzato in condizioni di alta
umidità. Ciò è normale.
8. In alcuni casi può essere necessario rimuovere
la parte in vetro per la pulizia. Lavare in acqua
calda saponata o in lavastoviglie.
9. L'anello del rullo e la base del forno devono
essere puliti regolarmente per evitare rumori
eccessivi. Sarà sufficiente pulire la superficie
inferiore del forno con un detergente delicato.
Lavare l'anello del rullo in acqua calda saponata
o in lavastoviglie. Quando si rimuove l'anello
del rullo dalla base interna del forno per la
pulizia, assicurarsi di installarlo nella posizione
corretta quando lo si rimonta.
10. Per rimuovere i cattivi odori dal forno, mettere
un bicchiere di acqua con succo e buccia di un
limone in una ciotola profonda adatta all'uso in
microonde e azionare il forno per 5 minuti in
modalità microonde. Poi asciugare bene con
un panno morbido.
11. Contattare l'assistenza autorizzata quando la
lampadina del forno deve essere sostituita.
12. Il forno deve essere pulito regolarmente
e tutti i depositi di cibo devono essere
rimossi. Se il forno non è mantenuto pulito,
possono verificarsi difetti alla superficie che
influenzano negativamente il ciclo di vita
dell'apparecchio e potenzialmente provocano
rischi.
13. Non smaltire questo apparecchio con i rifiuti
domestici; i forni vecchi devono essere smaltiti
in centri speciali per rifiuti previsti dai comuni.
14. Quando il forno a microonde è usato in
modalità grill, una piccola quantità di fumo
e odori può essere avvertita: essa scompare
dopo un breve periodo di utilizzo.
6.2 Conservazione
•Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
periodo prolungato, conservarlo con cura.
•Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato, ra-
ffreddato e completamente asciutto.
•Conservare l'apparecchio in un luogo fresco e
asciutto.
•Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Forno a microonde / Manuale utente
62 / IT
7 Risoluzione problemi
Normale
Il forno a microonde interferisce con la ricezione
TV. La ricezione radio e TV può essere influenzata dal
funzionamento del forno a microonde. È simile
all'interferenza provocata da piccoli apparecchi
elettrici, come mixer, aspirapolvere e ventilatore
elettrico. Ciò è normale.
La luce del forno è scura. Con la cottura a microonde a bassa potenza, la
luce del forno potrebbe oscurarsi. Ciò è normale.
Accumulo di vapore sullo sportello, aria calda
che fuoriesce dalle aperture Durante la cottura, può prodursi vapore
dagli alimenti. La maggior parte di questo
vapore fuoriesce dalle aperture. Ma potrebbe
accumularsene un po' su una parte fredda, come
lo sportello del forno. Ciò è normale.
Forno avviato in modo accidentale senza
alimenti all'interno. Non è consentito utilizzare l'apparecchio senza
alimenti dentro. È molto pericoloso.
Problema Possibile causa Soluzione
Il forno non si avvia. (1) Il cavo di alimentazione non
è collegato correttamente. Scollegare. Poi ricollegare di
nuovo dopo 10 secondi.
(2) Il fusibile è bruciato o è
attivato l'interruttore di
circuito.
Sostituire il fusibile o
reimpostare l'interruttore di
circuito (farlo riparare da un
professionista della nostra
azienda).
(3) Problemi con la presa
elettrica. Testare la presa con altri
apparecchi elettrici.
Il forno non si riscalda. (4) Lo sportello non è chiuso
bene. Chiudere bene lo sportello.
Il piatto girevole fa rumore
quando il forno a microonde è
in funzione.
(5) Il piatto girevole e la parte
bassa del forno sono
sporchi.
Vedere la sezione "Pulizia e
manutenzione" per pulire le parti
sporche.
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, inten-
dendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale
eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consuma-
tore stabiliti dal Dlgs 206/05. BEKO Italy S.r.l. in conformità alla facoltà prevista dalla legge, ore al consumatore una garanzia
commerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Questo certicato non deve essere spedito per la convalida. E’ valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta scale
o altro documento reso scalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di
vendita e non con scontrino scale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve
essere comprovata da scontrino scale o fattura, che riporti il nominativo del Rivenditore, la data di acquisto dell’apparecchio
nonché gli estremi i identicativi dello stesso (tipo, modello).
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose
all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai dritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado
di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7. L’intervento di riparazione viene eettuato presso il centro di assistenza reperibile presso il call centre e sul sito www.beko.
it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di
fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a
persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’ap-
parecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze
relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12. La garanzia non diventa operante e l’assistenza sarà eettuata totalmente a pagamento nei seguenti casi:
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, man-
canza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad
operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata
impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g. Riparazioni, modiche o manomissioni eettuate da persone non autorizzate dal produttore o comunque per cause non
dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h. Mancanza dei documenti scali o se gli stessi risultano contraatti o non inerenti al prodotto.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla
Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è compe-
tente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare
il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Prima di contattare l’assistenza tecnica, al ne di agevolare la gestione della chiamata, è necessario avere a portata di mano il
modello del prodotto e il documento scale di acquisto.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire ce manuel !
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi les produits Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des
installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possibles. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement ce manuel et tous les autres documents
fournis et de les conserver soigneusement pour toute consultation future. Si vous
confiez le produit à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui remettre également le
manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurant
dans le manuel d’utilisation.
Signification des symboles
Les symboles suivants sont utilisés tout au long de ce manuel :
C
Informations importantes et conseils
utiles sur l’utilisation de l’appareil.
A
Avertissement sur les situations
dangereuses concernant la sécurité
des biens et des personnes.
Avertissement en cas de contact avec
une surface brûlante.
Ce produit a été fabriqué dans une usine moderne respectueuse de l’environnement.
Cet appareil est conforme à la directive DEEE Ne contient pas de PCB.
65 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Cette section contient les consignes
de sécurité qui aident à se prému-
nir contre les risques d'incendie,
d'électrocution, d'exposition aux
fuites d'énergie à micro-ondes, de
dommages corporels ou de dégâts
matériels. Le non-respect de ces
consignes annule la garantie.
1.1 Consignes
générales de sécurité
•N'essayez pas de mettre le four
en marche lorsque la porte est
ouverte ; vous seriez exposés à
l'énergie des micro-ondes. Évitez
de désactiver ou de tripatouiller le
verrouillage de sécurité.
•Ne jouez avec aucun des ob-
jets entre la face avant et la
porte du four. Ne permettez pas
l'accumulation de la poussière ou
des résidus d'agent nettoyant sur
les surfaces de fermeture.
•Toutes les opérations de main-
tenance impliquant le retrait du
couvercle de protection contre
l'exposition à l'énergie des micro-
ondes doivent être réalisés par
des personnes/ou des services
après-vente agréés.
•Votre appareil est conçu pour la
cuisson, le chauffage et la décon-
gélation des aliments à domicile.
Il ne doit pas être utilisé à des fins
commerciales. Le fabricant ne
saurait être tenu responsable des
dommages découlant d'une utili-
sation inappropriée.
•N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur,
dans une salle de bain, dans des
environnements humides ou dans
des endroits où il peut se mouiller.
•Tout dommage résultant d'une uti-
lisation inappropriée de l'appareil
annule la responsabilité du fab-
ricant ou toute réclamation au
titre de la garantie.
•N'essayez jamais de démonter
l'appareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts résultant
d'une manipulation incorrecte.
•Utilisez uniquement des pièces
d’origine ou pièces recommandées
par le fabricant.
•Ne laissez pas l'appareil sans sur-
veillance lorsque vous l'utilisez.
•Utilisez toujours l'appareil sur
une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
66 / FR
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
•Cet appareil ne doit pas être utilisé
avec une minuterie extérieure ou
un système de télécommande sé-
paré.
•Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, nettoyez-en toutes
les pièces. Reportez-vous aux ren-
seignements fournis dans la rub-
rique « Nettoyage et entretien ».
•Utilisez l'appareil uniquement aux
fins pour lesquelles il a été conçu,
conformément aux instructions
du présent manuel. N'utilisez pas
de produits chimiques abrasifs ou
de la vapeur sur l'appareil. Ce four
a été particulièrement conçu pour
chauffer et cuire les aliments. Il
n'est pas destiné à un usage in-
dustriel ou en laboratoire.
•N'utilisez pas l'appareil pour séc-
her les vêtements ou les torchons.
•L'appareil devient très chaud
lorsqu'il est utilisé. Évitez de touc-
her les pièces chaudes à l'intérieur
du four.
•Votre four n'est pas destiné au
séchage d'un quelconque être vi-
vant.
•Ne mettez pas l'appareil en marche
lorsqu'il est vide.
•Les récipients de cuisson peuvent
devenir très chauds en raison du
transfert de chaleur des aliments
chauffés au récipient. Vous aurez
besoin des gants de cuisine pour
tenir les récipients.
•Vérifiez que les récipients sont ap-
propriés pour une utilisation dans
des fours à micro-ondes.
•Ne placez pas le four au-dessus
des cuisinières ou de tout autre
appareil produisant de la chaleur.
Sinon, il pourrait être endommagé
et la garantie annulée.
•Ne placez pas le four à micro-ondes
dans une armoire non conforme
aux instructions d'installation.
•De la vapeur pourrait s'échapper
lorsque vous ouvrez les couverc-
les ou le papier après la cuisson
des aliments.
•Portez des gants de cuisine
lorsque vous devez sortir des mets
chauds du four.
•L'appareil et ses surfaces acces-
sibles peuvent devenir très chauds
lorsque l'appareil est en cours
d'utilisation.
•La porte et la vitre externe peu-
vent devenir très chaudes lorsque
l'appareil est en cours d'utilisation.
67 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
1.2 Sécurité électrique
•Les fours à micro-ondes Beko sont
conformes aux normes de sécurité
applicables. Par conséquent, en
cas de dommage sur l'appareil ou
son câble d'alimentation, faites-
le réparer ou remplacer par le re-
vendeur, le centre de services, un
spécialiste ou des services habi-
lités afin de prévenir tout danger.
Des réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent être
sources de danger et de risque
pour l'utilisateur.
•Assurez-vous que votre source
d'alimentation électrique est con-
forme aux informations spécifiées
sur la plaque signalétique de votre
appareil.
Le seul moyen de déconnecter
l'appareil de l'alimentation élect-
rique consiste à le débrancher de
la prise électrique.
•Utilisez l’appareil uniquement avec
une prise de terre.
•N'utilisez jamais l'appareil si le
câble d'alimentation ou l'appareil
lui-même est endommagé.
•N'utilisez pas de cordon prolonga-
teur avec l'appareil.
•Ne touchez jamais l’appareil ou sa
prise avec les mains humides ou
mouillées.
•Placez l'appareil de manière à ce
que la prise soit toujours acces-
sible.
•Pour éviter d'endommager le
câble d'alimentation, évitez de
l'aplatir, de le plier ou même de le
frotter contre des bords coupants.
Éloignez le câble d'alimentation
de toute surface brûlante et des
flammes.
•Assurez-vous qu'il n'y ait aucun
risque de traction accidentelle sur
le câble d'alimentation et que per-
sonne ne risque de trébucher sur
le câble, lorsque l'appareil est en
marche.
•Débranchez l'appareil avant
chaque nettoyage et lorsque
l'appareil n'est pas en cours
d'utilisation.
•Ne tirez pas sur le câble
d’alimentation de l’appareil pour
le débrancher de l'alimentation
et n’enroulez jamais le câble
d'alimentation tout autour de
l'appareil.
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
68 / FR
•N'immergez pas l'appareil, le
câble d'alimentation ou la prise
d'alimentation électrique dans
de l'eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez pas l'appareil sous l'eau
courante.
•Lorsque vous chauffez les ali-
ments dans des récipients en
plastique ou en papier, vérifiez en
permanence le four en raison de la
possibilité d'inflammation.
•Retirez les fils et poignées métal-
liques des sacs en papier ou en
plastique avant de placer les sacs
appropriés pour une utilisation du
four à micro-ondes vers le four.
•Mettez l'appareil hors tension ou
débranchez-le et gardez la porte
fermée pour éviter toute inflam-
mation si vous observez de la
fumée.
•Ne conservez rien à l'intérieur du
four. Ne laissez pas les papiers, le
matériel de cuisine ou les aliments
à l'intérieur du four lorsqu'il n'est
pas utilisé.
•Remuez et agitez le contenu des
biberons et des pots de nourriture
pour bébés et vérifiez la tempéra-
ture avant la consommation pour
éviter des brûlures.
•Cet appareil est un équipement
ISM Groupe 2 de Classe B. Le
Groupe 2 comprend tous les équi-
pements ISM (Industriel, Scien-
tifique et Médical) dans lesquels
l'énergie à radio-fréquences est
intentionnellement générée et/
ou utilisée sous forme de radiation
électromagnétique pour le traite-
ment des matériaux et les équipe-
ments d'électroérosion.
•Les équipements de Classe B
conviennent aux installations do-
mestiques et aux installations di-
rectement raccordées au réseau
d'alimentation électrique à basse
tension.
•La porte ou la surface externe de
l'appareil peuvent devenir très
chaudes lorsque l'appareil est uti-
lisé.
1.3 Sécurité du produit
•Évitez de chauffer les liquides et
autres aliments dans des réci-
pients fermés, car cela présente
des risques d'explosion.
•Le chauffage des boissons au
micro-ondes peut entraîner des
éclaboussures lorsqu'elles sont sor-
ties du four ; soyez donc prudent
lorsque vous tenez les récipients.
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
69 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
•Ne faites pas de rôtisserie dans
le four. De l'huile chaude pour-
rait endommager les composants
et matériaux du four, et même
entraîner des brûlures de la peau.
•Percez les aliments à croute
épaisse tels que les pommes de
terre, les courgettes, les pommes
et les châtaignes.
•Placez l'appareil de sorte que le
côté arrière soit face au mur.
•Si la porte ou les joints de porte
sont endommagés, n'utilisez pas
le four jusqu'à ce qu'il ait été réparé
par un technicien spécialisé.
•Avant de déplacer l'appareil, sécu-
risez le plateau tournant pour ne
pas l'endommager.
•N'utilisez pas le four à micro-ondes
pour la préparation ou le chauf-
fage des œufs non brouillés, avec
ou sans coquille.
•Ne retirez jamais les pièces
à l'arrière et sur les côtés de
l'appareil, qui garantissent les dis-
tances minimales entre les parois
de l'armoire et l'appareil, de sorte
à permettre la circulation appro-
priée de l'air.
1.4 Utilisation prévue
•Cet appareil a été conçu unique-
ment pour une utilisation encast-
rée.
•N'utilisez pas l'appareil pour un
autre usage que celui pour lequel
il a été prévu.
•N'utilisez pas l'appareil comme
source de chaleur.
•Le four à micro-ondes est destiné
uniquement à la décongélation, à
la cuisson et à la préparation des
aliments.
•Évitez la cuisson excessive des
aliments ; cela peut entraîner un
incendie.
•N'utilisez pas de nettoyants à
vapeur pour le nettoyage de
l'appareil.
•Cet appareil peut être utilisé
par les enfants âgés de 8 ans
ou plus et par les personnes à
capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales réduites ou qui
n'ont pas les connaissances et
l'expérience, tant qu'ils sont sur-
veillés dans l'utilisation sécuritaire
du produit ou s’ils sont instruits
en conséquence ou compren-
nent les risques de l'utilisation
du produit. Les enfants ne doi-
vent pas jouer avec l’appareil.
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
70 / FR
Les procédures de nettoyage et
d’entretien par l’utilisateur ne doi-
vent pas être exécutées par les
enfants à moins qu’ils soient sur-
veillés par les adultes.
•Danger d’étranglement ! Ne lais-
sez pas les éléments d'emballage
à proximité des enfants.
•Ne permettez aux enfants
d'utiliser l'appareil sans supervi-
sion sauf s'ils ont reçu des instruc-
tions appropriées leur permettant
d'utiliser le four à micro-ondes de
manière sécurisée et de comp-
rendre les risques liés à une utili-
sation inappropriée.
•En raison des excès de chaleur en
mode gril et mixte, les enfants ne
doivent être autorisés à utiliser
ces modes que s'ils sont super-
visés par un adulte.
•Gardez l'appareil et son cordon
d'alimentation de sorte qu'ils
soient inaccessibles aux enfants
âgés de moins de 8 ans.
•L'appareil et ses surfaces acces-
sibles peuvent devenir très chauds
lorsque l'appareil est en cours
d'utilisation. Tenez-les hors de la
portée des enfants.
1.5 Conformité avec la
directive DEEE et mise au
rebut des déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité
supérieure susceptibles d’être réutilisés
et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous conseillons de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures
ménagères et d’autres déchets à la fin de sa durée
de vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de
collecte pour le recyclage de tout matériel
électrique et électronique. Veuillez vous
rapprocher des autorités de votre localité pour
plus d’informations concernant le point de collecte
le plus proche.
1.6 Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les matériels
dangereux et interdits mentionnés dans la
directive.
1.7 Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé de
matériaux recyclables, conformément à
notre réglementation nationale. Ne
jetez pas les éléments d’emballage avec
les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
71 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
Les inscriptions sur l'appareil ou les valeurs indiquées sur la documentation fournie avec cet appareil
sont des valeurs obtenues dans des conditions de laboratoire conformément aux normes en vigueur.
Ces valeurs peuvent varier selon l’utilisation de l’appareil et les conditions ambiantes.
2 Spécifications techniques du produit
2.1 Aperçu
6
7
1
235 4
1. Panneau de commande
2. Arbre du plateau tournant
3. Support du plateau tournant
4. Plateau en verre
5. Fenêtre du four
6. Groupe de porte
7. Dispositif de verrouillage de sécurité de la
porte
2.2 Données techniques
Tension
nominale :
230 V~50 Hz,
Fréquence de
fonctionnement
2 450 MHz
Puissance d’entrée
nominale (micro-
ondes)
1 050 W
Puissance nomi-
nale de sortie
(micro-ondes)
700 W
Capacité du four
17 L
Diamètre du
plateau tournant
Diamètre de 245 mm
Minuterie
0-95 minutes
Dimensions
extérieures
595 x 336 x 382 mm
Poids net
Environ 14.5 kg
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
72 / FR
2 Spécifications techniques du produit
2.3 Installation du plateau tournant
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Ne placez jamais le plateau en verre à l'envers. Il
ne doit en aucun cas être bloqué.
•Utilisez toujours le plateau en verre et le support
du plateau tournant pendant la cuisson.
•Placez toujours tous les aliments et les réci-
pients sur le plateau en verre pour la cuisson.
•En cas de fissure ou de cassure du plateau en
verre ou du support du plateau tournant, con-
tactez le centre de service agréé le plus proche.
Plaque tournante (dessous)
Plateau en verre
Arbre du plateau tournant
Support du plateau tournant
73 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
3 Description du produit
• Décongélation par le poids
• Horloge / pré-réglage
• Décongélation par le temps
• Menu
• Démarrage rapide/Démarrage
• Micro-ondes
• Annuler/Arrêter
• A-1 Réchauffage automatique
• A-2 Légumes
• A-3 Poisson
• A-4 Viande
• A-5 Pâtes alimentaires
• A-6 Pommes de terre
• A-7 Réchauffage pizza
• A-8 Potages
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
74 / FR
4 Installation et raccordement
4.1 Grille intégrée
L'armoire intégrée ne doit pas avoir de paroi arrière
derrière l'appareil.
L’installation doit avoir une hauteur minimale de 85 cm.
Ne pas couvrir les fentes d'aération et les points
d’entrée d'air.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
75 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
4 Installation et raccordement
4.2 Installer le four
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Installez le four dans l'armoire.
•Évitez de coincer le cordon d’alimentation ou de faire des nœuds dedans.
•Assurez-vous que le four est installé au centre de l'armoire.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Ouvrez la porte, fixez le four à l'armoire à l'aide de la VIS B à travers L'ORIFICE DE MONTAGE de la
GARNITURE. Fixez à présent le COUVERCLE EN PLASTIQUE DE LA GARNITURE sur L'ORIFICE DE
MONTAGE.
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
76 / FR
5 Utilisation de votre appareil
5.1 Réglage de l’horloge
Lorsque le four à micro-ondes est alimenté, il
affiche la séquence de chiffres « 0:00 » et le
signal sonore retentit une fois.
1. Appuyez sur « », les chiffres des heures
clignotent et le voyant de l'horloge « »
s'allume.
2. Tournez « » pour régler les heures. Assurez-
vous que la valeur d'entrée est comprise entre
0 et 23.
3. Appuyez sur « », et les chiffres des
minutes clignotent.
4. Tournez « » pour régler les minutes.
Assurez-vous que la valeur d'entrée est
comprise entre 0 à 59.
5. Appuyez sur « » pour terminer le réglage
de l'horloge. Le voyant de l'horloge « »
s'éteint, « : » clignote et l’heure apparaît.
5.2. Zone de cuisson
Appuyez sur « », « P100 » clignote. Tournez
ensuite « » pour sélectionner la puissance,
« P100 », « P80 »... et « P10 » s'affichent dans cet
ordre. Appuyez sur « » pour confirmer, puis
tournez « » pour sélectionner le temps de
cuisson.
Appuyez sur la touche « »pour commencer la
cuisson.
Exemple :
Si vous souhaitez utiliser 80 % de
la puissance du micro-ondes pour une cuisson de
20 minutes, vous pouvez utiliser le four en suivant
les étapes ci-après.
1. Appuyez sur « », l’écran affiche « P100 ».
2. Tournez « » jusqu'à ce que le four s'affiche
« P 80 » pour régler la puissance micro-ondes à
80 %.
3. Appuyez sur « » pour confirmer ; l’écran
affiche alors « P80 ».
4. Tournez « » jusqu’à ce que le four affiche
« 20:00 » pour régler le temps de cuisson.
5. Appuyez sur « » pour commencer la cuisson
ou appuyez sur « » pour annuler les
réglages.
Remarque :
les niveaux de quantité relatifs
au réglage de temps du commutateur à codage se
présentent comme suit :
0-1 min. : 5 secondes
1-5 min : 10 secondes
5-10 min : 30 secondes
10-30 min : 1 minute
30-95 min : 5 minutes
Instructions relatives à la touche « micro-ondes »
Comman-
de Écran Puissance
micro-ondes
1 P 100 100 %
2 P 80 80 %
3 P 50 50 %
4 P 30 30 %
5 P 10 10 %
77 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
5 Utilisation de votre appareil
5.3 Cuisson pré-réglée
1. Réglez tout d'abord l'horloge. (Reportez-
vous aux instructions relatives au réglage de
l'horloge)
Exemple :
Si vous souhaitez utiliser 80 % de
la puissance du micro-ondes pour une cuisson de
15 minutes, vous pouvez utiliser le four en suivant
les étapes ci-après.
•Appuyez sur « », l’écran affiche « P100 ».
•Tournez « » jusqu'à ce que le four s'affiche
« P 80 » pour régler la puissance micro-ondes à
80 %.
•Appuyez sur « » pour confirmer ; l’écran af-
fiche alors « P80 ».
•Tournez « » jusqu’à ce que le four affiche
« 15:00 » pour régler le temps de cuisson.
•Faites attention ! N’appuyez pas sur la touche
« »pour commencer la cuisson.
2. Appuyez sur « », les chiffres des heures
clignotent et le voyant ou « » s'allume.
3. Tournez « » pour régler les heures.
Assurez-vous que la valeur d'entrée est
comprise entre 0 et 23.
4. Appuyez sur « », et les chiffres des
minutes clignotent.
5. Tournez « » pour régler les minutes.
Assurez-vous que la valeur d'entrée est
comprise entre 0 à 59.
6. Appuyez sur « » pour terminer le réglage.
Le voyant de l’horloge « » clignote. SI la
porte du four est fermée, le signal sonore
retentit deux fois lorsque le temps démarre
automatiquement et le voyant de l’horloge
« » s’éteint.
5.4 Décongélation par le poids
1. Appuyez sur le bouton « ». L’écran affiche
« dEF1 », « » et « » s’allument.
2. Tournez « » pour sélectionner le poids des
aliments. Le poids vas de 100 à 2 000 g.
3. Appuyez sur « » pour commencer à
décongeler les aliments « » et « »
clignotent.
5.5 Décongélation par le
temps
1. Appuyez sur le bouton « ». L’écran affiche
« dEF2 », « » et « » s’allument.
2. Tournez « » pour sélectionner le temps de
cuisson. La durée maximale est de 95 minutes.
3. Appuyez sur « » pour commencer à
décongeler les aliments « » et « »
clignotent.
5.6 Cuisson à phases multiples
Au maximum, 3 étapes peuvent être entrées pour
un cycle de cuisson. En mode de cuisson à phases
multiples, si l'une des phases est le dégivrage, elle
doit être la première.
Exemple :
Si vous voulez utiliser « 20 minutes
à 100 % de la puissance du micro-ondes +
5 minutes à 80% de puissance du micro-ondes »
pour cuire les aliments.
1. Appuyez sur la touche « », l’écran affiche
« P100 ».
2. Appuyez sur « » pour confirmer la
puissance micro-ondes.
3. Tournez « » pour sélectionner le temps de
cuisson.
4. Appuyez sur la touche « », l’écran affiche
« P100 ».
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
78 / FR
5 Utilisation de votre appareil
5. Tournez « » pour sélectionner 80 % de la
puissance micro-ondes.
6. Appuyez sur la touche « », puis tournez «
» pour sélectionner un temps de cuisson à
80 % de la puissance du micro-ondes.
7. Appuyez sur « » pour commencer la cuisson
ou appuyez sur « » pour annuler les
réglages.
5.7 Démarrage/Démarrage
rapide
Lorsque le four est en état d’attente, Appuyez sur
« » pour commencer à cuire les aliments à
la puissance micro-ondes maximale pendant
1 minute. Chaque fois que vous appuyez, le temps
augmente d’une minute. La durée maximale de
cuisson est de 95 minutes.
5.8 Menu Automatique
Exemple :
Si vous souhaitez utiliser le « Menu
automatique » pour préparer 250 g de poisson.
1. Appuyez sur « », « » et « »
s’affichent.
2. Tournez « » pour sélectionner la fonction
désirée.
3. Appuyez sur le bouton « » pour confirmer.
4. Tournez « » pour sélectionner le poids du
poisson « g » s'allume.
5. Appuyez sur « » pour commencer « g »
s’éteint, « » et « » clignotent.
5.9 Fonction de verrouillage
enfants
Verrouillage : En état d'attente, appuyez sur
« » pendant 3 secondes, l'appareil émet un
long « bip » indiquant le passage au mode Sécurité
enfants et le four affiche.
Déverrouillage : Lorsque l'appareil
est en mode verrouillage, appuyez sur
«
» pendant 3 secondes : l'appareil émet un
long « bip » pour signaler que le verrouillage a été
désactivé.
5.10 Information sur le
programme en cours
1. En mode micro-ondes, appuyez sur « »,
la puissance actuelle s’affiche pendant
4 secondes. Au bout de 4 secondes, le four
retourne au mode précédent ;
2. En mode cuisson, appuyez sur « » pour
vérifier le temps de cuisson actuel, et celui-ci
clignote pendant 4 secondes.
3. En mode pré-réglé, appuyez sur « » pour
vérifier le temps de cuisson pré-réglé, et celui-ci
clignote pendant 4 secondes.
79 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
5 Utilisation de votre appareil
Procédure de menu automatique :
Menu Com-
mande Poids Écran
A-1
Réchauffage
automatique
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Légumes
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Poisson
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Viande
4
250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Pâtes alimen-
taires
550 g (avec de l’eau
450 ml)
50 g
100 g (avec de l’eau
800 ml)
100 g
A-6
Pommes de
terre
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Réchauffage
pizza
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Potages
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
80 / FR
6 Nettoyage et entretien
6.1 Nettoyage
A
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais d'essence, de
solvants ou de nettoyants abrasifs,
d'objets métalliques ou de brosses
dures pour nettoyer l'appareil.
AAVERTISSEMENT :
Ne trempez jamais l'appareil ou son
cordon d'alimentation dans de l'eau
ou dans tout autre liquide.
1. Éteignez l’appareil et débranchez le câble
d’alimentation de la prise murale.
2. Patientez jusqu’au refroidissement complet de
l’appareil.
3. Maintenez l’intérieur du four propre. Essuyez à
l’aide d’un tissu humide en cas d’éclaboussures
d’aliments ou d’écoulements de liquides sur
les parois du four. Utilisez un détergent doux
lorsque le four est très sale. Évitez d’utiliser
des pulvérisateurs et autres agents nettoyants
agressifs, car ils peuvent causer des taches, des
marques, et l’opacité de la surface de la porte.
4. Nettoyez les surfaces externes du four à l’aide
d’un tissu humide. Évitez toute pénétration d’eau
à partir des orifices d’aération, pour prévenir
tout dommage des pièces fonctionnelles du
four.
5. Essuyez fréquemment les deux côtés de la porte
et de la vitre, les joints de porte et les pièces à
proximité des joints à l’aide d’un tissu humide,
de sorte à nettoyer les taches de débordement
et d’éclaboussures. Évitez d’utiliser des agents
nettoyants abrasifs.
6. Évitez de mouiller le bandeau de commande.
Nettoyez avec un chiffon humide et doux.
Laissez la porte du four ouverte, pour éviter
toute mise en marche inattendue lors du
nettoyage du panneau de commande.
7. En cas d’accumulation de vapeur à l’intérieur
ou autour de la porte du four, nettoyez à l’aide
d’un tissu doux. Cela se produit lorsque le four
à micro-ondes fonctionne dans des conditions
d’extrême humidité. C’est normal.
8. Dans certains cas, vous devrez retirer le
plateau en verre pour le nettoyer. Lavez le
plateau dans de l’eau savonneuse tiède ou au
lave-vaisselle.
9. Nettoyez régulièrement le support à roulettes
du plateau tournant et le bas du four pour
éviter des bruits excessifs. Il suffit de nettoyer
la surface inférieure du four à l’aide d’un
détergent doux. Lavez l’entraîneur du plateau
tournant dans de l’eau savonneuse tiède ou au
lave-vaisselle. Lorsque vous retirez, assurez-
vous de le replacer correctement.
10. Afin d’éliminer les mauvaises odeurs dans
votre four, placez-y un verre d’eau, du jus et
des zestes d’un citron dans un bol profond
utilisable dans un micro-ondes et faites
fonctionner le four pendant 5 minutes au
mode Micro-ondes. Nettoyez soigneusement
et séchez ensuite en vous servant d’un chiffon
doux.
11. Veuillez contacter le service agréé lorsque
vous devez remplacer l’ampoule du four.
12. Nettoyez régulièrement le four et retirez tous
les dépôts d’aliments. Dans le cas contraire,
des défections de la surface pourraient
survenir, affectant la durée de vie de l’appareil
et vous exposant à des risques.
13. Évitez de mettre l’appareil au rebut avec les
ordures ménagères ; éliminez les fours usagés
dans les centres pour déchets spéciaux, qui
sont mis à disposition par les communes.
81 / FR
Four à micro-ondes / Manuel d’utilisation
6 Dépannage
Problème Raison éventuelle Solution
Le four ne démarre pas. (1) Le cordon d'alimentation
n'est pas correctement
enfiché.
Débranchez. Branchez ensuite
après 10 secondes.
(2) Fusible grillé ou disjoncteur
activé. Remplacez le fusible ou
le disjoncteur (réparé par
un professionnel de notre
entreprise).
(3) Problème avec la sortie. Testez la sortie avec d'autres
appareils électriques.
Le four ne chauffe pas. (4) La porte n'est pas
correctement fermée. Fermez correctement la porte.
Le plateau tournant en verre
fait du bruit lorsque le four est
en marche
(5) Le plateau tournant et le
bas du four sont sales. Reportez-vous à la section
« Nettoyage et Entretien » pour
le nettoyage des pièces sales.
Le four affiche l'erreur E-3 et
ne fonctionne pas. (6) La porte du four ne
s'ouvre pas (en raison d'une
obstruction devant la porte,
d'une baisse de tension, etc.)
Débranchez. Branchez ensuite
après 10 secondes.
¡Lea este manual antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados de
nuestro producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última
generación. Por tanto, le aconsejamos que lea con atención este manual del usuario
y todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el producto y que lo guarde
para futuras consultas. Si va a entregar este producto a otra persona, proporciónele el
manual del usuario también. Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en
este manual.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual:
C
Información importante y consejos
útiles sobre el uso.
A
Advertencias de situaciones peligro-
sas sobre la seguridad de las perso-
nas y la propiedad.
Advertencia para las superficies cali-
entes.
Este producto se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos
respetuosos con el medio ambiente.
Este aparato es conforme a la normativa
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
y la gestión de sus residuos (RAEE).
No contiene PCB.
83 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
Esta sección contiene instrucciones
de seguridad que ayudarán a la pro-
tección contra los riesgos de incen-
dio, descarga eléctrica, exposición a
la energía de microondas, lesiones
personales o daño a la propiedad.
El incumplimiento de estas instruc-
ciones puede causar la anulación de
las garantías otorgadas.
1.1 Seguridad general
•No intente iniciar el horno con la
puerta abierta; de lo contrario,
podrá exponerse a la energía de
microondas que puede ser dañina.
Los bloqueos de seguridad no se
deben desactivar ni manipular.
•No coloque ningún objeto entre la
parte frontal y la puerta del horno.
No deje que se acumule suciedad o
restos de productos de limpieza en
las superficies de cierre.
•Cualquier trabajo de servicio téc-
nico que incluya la retirada de la
tapa que brinda protección contra
la exposición a la energía de
microondas debe ser realizada por
personas o servicio técnico auto-
rizados. Si se realiza de otro modo,
resultará peligroso.
•Su producto está destinado a coci-
nar, calentar y descongelar ali-
mentos en un ámbito doméstico.
No debe utilizarse para fines co-
merciales. El fabricante no se
responsabilizará por los daños que
puedan surgir por mal uso.
•No utilice este electrodoméstico
al aire libre, en baños, ambien-
tes húmedos o en lugares donde
pueda mojarse.
•No se asumirá ninguna reclamación
de garantía o responsabilidad por
daños causados por mal uso o ma-
nipulación inadecuada del aparato.
•Nunca trate de desmontar el apa-
rato. No se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños causa-
dos por un manejo inadecuado.
•Utilice únicamente accesorios ori-
ginales o bien los que recomiende
el fabricante.
•No deje este aparato desatendido
mientras esté enchufado.
•Utilice el aparato sobre una super-
ficie estable, plana, limpia y no des-
lizante.
•Este aparato no debe utilizarse
con ningún temporizador externo
o sistema de control remoto inde-
pendiente.
•Antes de utilizar el aparato por pri-
mera vez, limpie todas sus piezas.
Consulte los detalles en la sección
"Limpieza y mantenimiento".
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
Horno microondas / Manual de usuario
84 / ES
•Utilice este aparato únicamente
para su uso previsto, tal como se
describe en este manual. No uti-
lice productos químicos abrasivos o
vapor en este aparato. Este horno
está destinado particularmente a
calentar y cocinar alimentos. No
debe destinarse al uso industrial o
en laboratorios.
•No utilice este electrodoméstico
para secar la ropa o los paños de
cocina.
•El aparato alcanza temperaturas
muy elevadas cuando está en uso.
Tenga cuidado de no tocar las par-
tes calientes dentro del horno.
•Este horno no está diseñado para
secar ningún ser vivo.
•No lo ponga en funcionamiento
cuando esté vacío.
•Los utensilios de cocina pueden
calentarse por efecto de la trans-
ferencia de calor de los alimentos
al utensilio. Puede ser necesario
que use guantes para sostener el
utensilio.
•Los utensilios se deberán verificar
para asegurarse de que sean aptos
para su uso en hornos microondas.
•No coloque el horno sobre fogo-
nes u otros aparatos generadores
de calor. De lo contrario, se puede
dañar y la garantía se anulará.
•El horno microondas no se debe
ubicar en un armario que no cumpla
con las instrucciones de instalación.
•El vapor puede salir al abrir las
tapas o el papel de cobertura tras
la cocción del alimento.
•Utilice guantes al retirar cualquier
tipo de alimento calentado.
•Es posible que el aparato y las su-
perficies accesibles estén muy ca-
lientes durante el funcionamiento.
•Es posible que la puerta y el vid-
rio exteriores estén muy calientes
mientras el aparato esté en funcio-
namiento.
1.1.1 Seguridad
eléctrica
•El horno microondas Beko cumple
con todas las normas de seguridad
aplicables; por ello, si el cable o el
aparato presentan daños, deberán
ser reparados o sustituidos por el
distribuidor, un servicio técnico o
una persona cualificada y auto-
rizada para evitar cualquier peligro.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
85 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
Los trabajos de reparación de-
ficientes o realizados por personal
no cualificado puede ser peligrosos
y entrañar riesgos para el usuario.
•Asegúrese de que la fuente de
alimentación cumpla con la infor-
mación que se indica en la placa de
datos del aparato.
La única forma de desconectar el
aparato de la corriente eléctrica es
desenchufarlo de la toma de pared.
•Use el aparato únicamente con un
enchufe con toma a tierra.
•Nunca utilice el aparato si está
dañado el cable de alimentación o
el mismo aparato.
•No utilice este aparato con un cable
alargador.
•Nunca toque el aparato o su enc-
hufe con las manos húmedas o
mojadas.
•Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
•Evite daños al cable procurando
que no sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes afilados para
evitar dañarlo. Mantenga el cable
de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
•Asegúrese de que no exista peligro
de que pueda tirarse accidental-
mente del cable de corriente o de
que alguien tropiece con él mient-
ras el aparato esté en uso.
•Desenchufe el aparato antes de
cada limpieza y cuando no esté en
uso.
•No tire del cable de alimentación
del aparato para desconectarlo de
la red ni enrolle el cable alrededor
del mismo.
•No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni
en ningún otro líquido. Tampoco
ponga dichos elementos bajo un
chorro de agua.
•Vigile el horno cuando caliente ali-
mentos en recipientes de plástico o
papel, y controle el horno frecuen-
temente, ya que existe la posibi-
lidad de que estos materiales se
incendien.
•Retire los alambres y/o asas
metálicas de las bolsas de papel
o de plástico antes de colocar
estas bolsas aptas para su uso en
microondas dentro del horno.
•Apague el aparato o desenchúfelo
y mantenga la puerta cerrada para
evitar un incendio si observa humo.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
Horno microondas / Manual de usuario
86 / ES
•No utilice el interior del horno para
almacenamiento. No deje objetos
de papel, utensilios de cocción o
alimentos dentro del horno cuando
se esté utilizando.
•Agite o remueva los contenidos de
los biberones y de los tarritos de
comida para bebés y compruebe su
temperatura antes de su consumo
con el fin de evitar quemaduras.
•Este producto es un equipo de
Grupo 2 Clase B ISM. El Grupo 2 eng-
loba todos los equipos ISM (indust-
riales, científicos y médicos) en los
que la energía de radiofrecuencia
se genera intencionadamente y/o
se usa en forma de radiación elect-
romagnética para el tratamiento de
materiales, así como los equipo de
electroerosión.
•Los equipos de la Clase B están
diseñados para el uso en hogares o
establecimientos directamente co-
nectados a una red de alimentación
de bajo voltaje.
•La puerta o la superficie exterior
del aparato pueden calentarse
cuando estén en uso.
1.1.2 Seguridad del
producto
•No caliente líquidos u otros alimen-
tos en recipientes cerrados, ya que
existe riesgo de explosión.
•Calentar bebidas con microondas
puede hacer que hiervan y sal-
piquen alrededor una vez que se
hayan retirado del horno; por lo
tanto, tenga cuidado al sostener
los recipientes.
•No use el horno para freír alimen-
tos. El aceite caliente puede dañar
los componentes y materiales del
horno, y puede incluso causar que-
maduras en la piel.
•Pele los alimentos de piel dura,
como patatas, calabacines, manza-
nas y castañas.
•El aparato debe estar ubicado de
manera tal que la parte trasera
esté mirando hacia la pared.
•Si la puerta o sus juntas han sufrido
daños, no utilice el horno hasta que
no haya sido reparado por un téc-
nico competente.
•Antes de mover el aparato, asegure
el plato giratorio para evitar daños
al mismo.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
87 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
•No utilice su horno microondas
para cocinar o calentar huevos
que no sean revueltos, con o sin
cáscara.
•Nunca quite las piezas en la parte
trasera y en los laterales del apa-
rato, ya que protegen las distancias
mínimas entre las paredes del ar-
mario y el electrodoméstico para
permitir la circulación de aire nece-
saria.
1.2 Uso previsto
•Este horno microondas se ha
diseñado únicamente para su uso
integrado.
•No utilice el aparato para otros
fines distintos de su uso previsto.
•No lo utilice como una fuente de
calor.
•El horno microondas está diseñado
únicamente para descongelar, coci-
nar y guisar alimentos.
•No cocine excesivamente los ali-
mentos, de lo contrario, podría
causar un incendio.
•No utilice limpiadores a vapor para
limpiar el aparato.
1.3 Seguridad infantil
•Se recomienda la máxima
precaución cuando se esté uti-
lizando cerca de niños o personas
con discapacidades físicas, senso-
riales o mentales.
•Los niños de ocho o más años y
las personas con las capacidades
físicas, sensoriales o mentales limi-
tadas o que no tengan los conoci-
mientos y la experiencia necesarios
pueden usar este aparato siempre
y cuando lo hagan bajo supervisión
o bien comprendan las instruccio-
nes de uso seguro del aparato y
sus riesgos potenciales. No deje
que los niños jueguen con el apa-
rato. Las tareas de limpieza y man-
tenimiento no deben dejarse en
manos de niños a menos que sean
supervisados por un adulto.
•¡Peligro de descarga eléctrica! Man-
tenga todos los materiales de em-
balaje alejados de los niños.
•No deje que los niños empleen el
horno microondas sin supervisión,
a no ser que hayan recibido inst-
rucciones adecuadas sobre su uti-
lización segura y comprendan los
riesgos de un uso inadecuado.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
Horno microondas / Manual de usuario
88 / ES
•Debido al calor excesivo que emana
en los modos grill y combinado, los
niños solo podrán estar autoriza-
dos a utilizar estos modos bajo la
supervisión de un adulto.
•Mantenga el producto y su cable
de alimentación inaccesibles a los
niños menores de 8 años.
•Es posible que el aparato y las su-
perficies accesibles estén muy ca-
lientes durante el funcionamiento.
Mantenga a los niños alejados.
1.4 Conformidad con la
normativa WEEE y eliminación
del aparato al final de su vida
útil:
Este producto es conforme con la directiva de
la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto
incorpora el símbolo de la clasificación selectiva
para los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con piezas
y materiales de primera calidad, que
pueden ser reutilizados y son aptos
para el reciclado. No se deshaga del
producto junto con sus los residuos
domésticos normales y de otros tipos al final de su
vida útil. Llévelo a un centro de reciclaje de
dispositivos eléctricos y electrónicos. Solicite a las
autoridades locales información acerca de dichos
centros de recogida.
1.5 Cumplimiento de la
directiva RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con la
directiva de la UE sobre la restricción de sustancias
peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene
ninguno de los materiales nocivos o prohibidos
especificados en la directiva.
1.6 Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado
con material reciclable de acuerdo con
las normativas nacionales sobre medio
ambiente. No se deshaga del material de
embalaje ni de los desechos domésticos o de otro
tipo. Llévelos a los puntos de recogida de material
de embalaje designados por las autoridades locales.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
89 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
Las evaluaciones del producto o los valores indicados en los demás documentos adjuntos son valores
que se han obtenido en condiciones de laboratorio de acuerdo con las normas pertinentes. Estos valores
pueden variar según el uso que se haga del aparato y de las condiciones ambientales.
2 Especificaciones técnicas del aparato
2.1 Información general
6
7
1
235 4
1. Panel de control
2. Eje del plato giratorio
3. Soporte del plato giratorio
4. Bandeja de cristal
5. Ventana del horno
6. Grupo de puerta
7. Sistema de bloqueo de seguridad de la puerta
2.2 Datos técnicos
Tensión
nominal:
230 V~ 50 Hz,
Frecuencia de
funcionamiento:
2450 MHz
Potencia de
entrada nominal
(microonda)
1050 W
Potencia de salida
nominal (microon-
da)
700 W
Capacidad del
horno
17 L
Diámetro del plato
giratorio
Ø 245 mm
Temporizador
0-95’
Dimensiones exte-
riores
595x336x382 mm
Peso neto
Aprox. 14,5 kg
Horno microondas / Manual de usuario
90 / ES
2 Especificaciones técnicas del aparato
2.3 Instalación del plato giratorio
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Nunca coloque la bandeja de cristal con la cara
hacia abajo. Nunca bloquee la bandeja de cristal.
•Tanto la bandeja de cristal como el soporte del
plato giratorio deben usarse siempre durante la
cocción.
•Los alimentos y los recipientes de alimentos
deben colocarse siempre sobre la bandeja de
cristal para su cocción.
•Si la bandeja de cristal o el plato giratorio se
quebraran o rompieran, contacte al centro de
servicio autorizado más cercano.
Plataforma (lado inferior)
Bandeja de cristal
Eje del plato giratorio
Soporte del plato giratorio
91 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
3 Descripción del aparato
• Descongelación por peso
• Reloj/Preajuste
• Descongelación por tiempo
• Menú
• Inicio rápido/Inicio
• Microondas
• Cancelar/Parar
• A-1 Recalentamiento automático
• A-2 Verduras
• A-3 Pescado
• A-4 Carne
• A-5 Pasta
• A-6 Patata
• A-7 Recalentar Pizza
• A-8 Sopa
Horno microondas / Manual de usuario
92 / ES
4 Instalación y conexión
4.1 Muebles empotrados
El armario empotrado no deberá tener una pared
posterior detrás del aparato.
La altura mínima de la instalación es de 85 cm.
No cubra las ranuras de ventilación ni los puntos
de entrada de aire.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
93 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
4 Instalación y conexión
4.2 Instalación del horno
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Instale el horno dentro del armario.
•No estrangule ni doble el cable de corriente.
•Asegúrese de que el horno esté instalado en el centro del armario.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Abra la puerta, fije el horno en el armario con el TORNILLO B a través del ORIFICIO DE INSTALACIÓN del
TRIM KIT. Luego, coloque la TAPA PLÁSTICA PARA CUBRIR EL ORIFICIO DE INSTALACIÓN.
Horno microondas / Manual de usuario
94 / ES
5 Funcionamiento de su aparato
5.1 Ajuste del reloj
Cuando el horno microondas esté conectado a la
corriente eléctrica, aparecerá "0:00" en la pantalla
y el timbre sonará una vez.
1. Pulse “ “ las cifras de las horas parpadearán
y se iluminará el indicador del reloj ” ”.
2. Gire “ “ para ajustar la hora; el valor
introducido deberá estar entre 0 y 23.
3. Pulse “ “, los dígitos de los minutos
parpadearán.
4. Gire “ “ para ajustar los minutos; el valor
introducido deberá estar entre 0 y 59.
5. Pulse “ “ para finalizar el ajuste del reloj.
El indicador de reloj “ “ se apagará, ":"
parpadeará y la hora se iluminará.
5.2 Zona de cocción
Pulse “ “ , “P100” parpadeará. A continuación,
gire “ “ para seleccionar la potencia "P100",
"P80".... y se visualizará "P10" en orden. Pulse “
“ para confirmar, y luego gire “ “ para
seleccionar el tiempo de cocción.
Pulse “ “ para iniciar la cocción.
Ejemplo:
Si desea utilizar el 80% del
microondas para cocinar durante 20 minutos,
puede hacer funcionar el horno en los siguientes
pasos.
1. Pulse “ “ una vez, la pantalla muestra
“P100”.
2. Gire “ “ para ajustar el 80% de la potencia
de microondas hasta que la pantalla del horno
indique "P 80".
3. Pulse “ “ para confirmar, en la pantalla
aparecerá "P 80".
4. Gire “ “ para ajustar el tiempo de cocción
hasta que la pantalla del horno indique "20:00".
5. Pulse “ “ para empezar a cocinar o pulse “
“ para cancelar los ajustes.
Nota:
los valores de los pasos para el ajuste del
tiempo de cocción del interruptor codificador son
los siguientes:
0---1 min : 5 segundos
1---5 min : 10 segundos
5---10 min : 30 segundos
10---30 min : 1 minuto
30---95 min : 5 minutos
Instrucciones del teclado del “microondas“
Pedido Pantalla Potencia de
microondas
1 P 100 100 %
2 P 80 80 %
3 P 50 50 %
4 P 30 30 %
5 P 10 10 %
5.3 Cocción preajustada
1. Ajuste el reloj en primer lugar. (Consulte las
instrucciones de ajuste del reloj.)
Ejemplo:
Si desea utilizar el 80% de la potencia
del microondas para cocinar durante 15 minutos,
puede hacer funcionar el horno en los siguientes
pasos.
•Pulse “ “ una vez, la pantalla muestra
“P100”.
•Gire “ “ para ajustar el 80% de la potencia
de microondas hasta que la pantalla del horno
indique "P 80".
•Pulse “ “ para confirmar, en la pantalla
aparecerá "P 80".
95 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
5 Funcionamiento de su aparato
•Gire “ “ para ajustar el tiempo de cocción
hasta que la pantalla del horno indique "15:00".
•¡Tenga cuidado! No pulse “ “ para empezar a
cocinar.
2. Pulse “ “, las cifras de las horas parpadearán
y el indicador ” ” se iluminará.
3. Gire “ “ para ajustar las cifras de horas, el
tiempo de entrada debe estar entre 0 y 23.
4. Pulse “ “, los dígitos de los minutos
parpadearán.
5. Gire “ “ para ajustar los minutos; el valor
introducido deberá estar entre 0 y 59.
6. Pulse “ “ para finalizar el ajuste. El indicador
de reloj ” ” parpadeará. Si la puerta se cierra,
el timbre sonará dos veces cuando la hora se
inicie automáticamente y el indicador de reloj
“ “ se apagará.
5.4 Descongelación por peso
1. Pulse el botón “ “. La pantalla mostrará
“dEF1”, “ “ y “ “ se iluminará.
2. Gire “ “ para seleccionar el peso del alimento.
El peso varía de 100 a 2000 g.
3. Pulse “ “ para empezar a descongelar comida.
“ “ y “ “ parpadearán.
5.5 Descongelación por
tiempo
1. Pulse el botón “ “. La pantalla mostrará
“dEF2”, “ “ y “ “ se iluminará.
2. Gire “ “ para seleccionar el peso de los
alimentos. El tiempo máximo es de 95 minutos.
3. Pulse “ “ para empezar a descongelar comida.
“ “ y “ “ parpadearán.
5.6 Cocción en varios pasos
Se pueden configurar como máximo 3 secciones
en la cocción. En la cocción en varios pasos, si uno
de los pasos es la descongelación, entonces esta
debe fijarse como primer paso.
Ejemplo:
Si desea utilizar "20 minutos de
potencia de microondas al 100% + 5 minutos de
potencia de microondas al 80%" para cocinar los
alimentos.
1. Pulse el pad “ “ una vez, la pantalla muestra
“P100”.
2. Pulse “ “ para confirmar la potencia de
microondas.
3. Gire “ “ para seleccionar el tiempo de cocción.
4. Pulse el pad “ “ una vez, la pantalla muestra
“P100”.
5. Gire “ “ para seleccionar el 80% de potencia
de microondas.
6. Pulse el pad “ “, luego gire “ “ para
seleccionar el tiempo de cocción del 80% de
potencia de microondas.
7. Pulse “ “ para empezar a cocinar o pulse “
“ para cancelar los ajustes.
5.7 Inicio/Inicio rápido
Cuando el horno esté en estado de espera, pulse
“ “ para iniciar la cocción de los alimentos en
el microondas durante 1 minuto. Cada pulsación
aumentará en un minuto. El tiempo máximo de
cocción es de 95 minutos.
Horno microondas / Manual de usuario
96 / ES
5 Funcionamiento de su aparato
5.8 Menú automático
Ejemplo:
Si quiere utilizar el "Menú automático"
para cocinar 250 g de pescado.
1. Pulse “ “ , “ “ y “ “ parpadearán.
2. Gire “ “ para seleccionar la función deseada.
3. Pulse el botón “ “ para confirmar.
4. Gire “ “ para seleccionar el peso del pescado.
La "g" se iluminará.
5. Pulse “ “ para empezar. "g" se apagará, “ “
y “ parpadearán.
5.9 Función de bloqueo
infantil
Bloqueo:
En el estado de espera, pulse
“ “ durante 3 segundos. Se oirá un pitido largo
indicando que se entra en el estado de bloqueo
infantil y el horno mostrará “ “.
Salir del bloqueo:
En el estado de bloqueo,
pulse “ “ durante 3 segundos. Se oirá un pitido
largo indicando que el bloqueo se ha liberado.
5.10 Función de consulta
1. En el estado de microondas, pulse “ “ ,
se visualizará la potencia actual durante 4
segundos. Al cabo de 4 segundos, el horno
volverá al estado anterior;
2. En el estado de cocción, pulse “ “ para
consultar el tiempo, y el tiempo se mostrará
durante 4 segundos.
3. En el estado de preajuste, pulse “ “ para
consultar el tiempo preestablecido y parpadeará
durante 4 segundos.
97 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
5 Funcionamiento de su aparato
El procedimiento de menú automático:
Menú Pedido Peso Pantalla
A-1
Recalen-
tamiento
automático
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Verduras
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Pescado
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Carne
4250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Pasta
550 g (con agua 450 ml) 50 g
100 g (con agua 800 ml) 100 g
A-6
Patata
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Recalentar
Pizza
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Sopa
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
Horno microondas / Manual de usuario
98 / ES
6.1 Limpieza
A
ADVERTENCIA:
Jamás utilice gasolina, disol-
ventes, limpiadores abrasivos,
objetos metálicos o cepillos du-
ros para limpiar el aparato.
AADVERTENCIA:
No sumerja el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
1. Apague el aparato y desconéctelo de la toma de
corriente de la pared.
2. Espere que el aparato se enfríe completamente.
3. Mantenga limpio el interior del horno. Limpie
con un paño húmedo cuando las salpicaduras
de alimentos o los líquidos derramados se
adhieran a las paredes del horno. Se puede
usar un detergente suave si el horno está muy
sucio. Evite la utilización de aerosoles u otros
limpiadores abrasivos que pueden producir
manchas, marcas o que la superficie de la puerta
pierda brillo.
4. Las superficies externas del horno se deben
limpiar con un paño húmedo. No permita que
penetre agua por las aberturas de ventilación
para evitar dañar las piezas operativas del
interior del horno.
5. Limpie frecuentemente ambos lados de la
puerta y del cristal, las juntas de la puerta y
las partes cercanas a las juntas con un paño
húmedo para quitar las manchas de derrames
y salpicaduras. No utilice productos de limpieza
abrasivos.
6. No permita que el panel de control se humedezca.
Límpielo con un paño suave y húmedo. Deje la
puerta abierta para evitar que el horno se ponga
en funcionamiento involuntariamente mientras
limpia el panel de control.
6 Limpieza y mantenimiento
7. En caso de que se acumule vapor en el interior
o alrededor de la puerta del horno, elimínelo
con un paño suave. Esto puede ocurrir cuando
el horno microondas se utiliza en condiciones
de mucha humedad. Es algo normal.
8. En algunos casos, deberá retirar la bandeja de
cristal para su limpieza. Lave la bandeja con
agua caliente y jabón o bien en un lavavajillas.
9. El anillo del rodillo y el suelo del horno deben
limpiarse con regularidad para evitar ruidos
excesivos. Es suficiente limpiar la superficie
inferior del horno con un detergente suave. El
anillo del rodillo debe lavarse con agua caliente
y jabón o bien en un lavavajillas. Cuando retire
el anillo del rodillo del suelo interno del horno
para su limpieza, asegúrese de instalarlo en la
posición correcta cuando lo vuelva a colocar.
10. Para eliminar los malos olores del horno,
coloque un vaso de agua y el zumo y la cáscara
de un limón en un recipiente profundo apto
para microondas y ponga en funcionamiento el
horno durante 5 minutos en modo microondas.
Seque bien la superficie con un paño suave.
11. Contacte el servicio técnico autorizado cuando
tenga que cambiar la lámpara del horno.
12. El horno se debe limpiar con regularidad y
se debe eliminar cualquier resto de comida
que se haya acumulado. Si no se mantiene
limpio el horno, puede provocar defectos en
la superficie que afectarían negativamente la
vida útil del aparato y podría provocar riesgos.
13. No arroje este aparato junto con sus residuos
domésticos; los hornos viejos deben ser
eliminados en un centro de recogida de
residuos especial dispuesto a tal fin por el
gobierno local.
14. Cuando el horno microondas se utiliza en su
función grill, puede producirse una pequeña
cantidad de humo y olor, que desaparecerán
tras un cierto tiempo de uso.
99 / ES
Horno microondas / Manual de usuario
6 Limpieza y mantenimiento
6.2 Almacenamiento
•Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa-
mente.
•Asegúrese de que el aparato esté desenchu-
fado, frío y totalmente seco.
•Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
•Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Horno microondas / Manual de usuario
100 / ES
7 Resolución de problemas
Normal
El horno microondas interfiere con la recepción
de la señal de televisión. La recepción de las señales de radio y televisión
pueden sufrir interferencias cuando el horno
microondas está funcionando. Es similar
a la interferencia producida por pequeños
electrodomésticos, como la batidora, la aspiradora
y el ventilador. Es algo normal.
La luz del horno baja su potencia. Durante la cocción microondas de baja potencia,
es posible que la luz del horno también disminuya
su potencia. Es algo normal.
El vapor se acumula en la puerta, el aire caliente
sale por los orificios de salida de vapor Durante la cocción, puede emanar vapor de los
alimentos. La mayor parte de este vapor saldrá
por los orificios de salida de vapor. Pero algunos
vapores podrán acumularse en un lugar frío como
la puerta del horno. Es algo normal.
El horno se inicia accidentalmente sin alimentos
en su interior. No se puede hacer funcionar el aparato sin
alimentos en su interior. Es muy peligroso.
Problema Motivo posible Solución
No se puede iniciar el horno. (1) El cable de alimentación
no está enchufado
correctamente.
Desenchúfelo Luego, enchúfelo
nuevamente por 10 segundos.
(2) El fusible está quemado o el
disyuntor se ha activado. Sustituya el fusible o restablezca
el disyuntor (reparado por un
operador profesional de nuestra
empresa).
(3) Problemas con el
tomacorriente. Compruebe la toma eléctrica
enchufando otros aparatos.
El horno no calienta. (4) La puerta no está cerrada
correctamente. Cierre la puerta correctamente.
El plato giratorio de cristal
hace ruido durante el
funcionamiento del horno
microondas.
(5) El plato giratorio y la parte
inferior del horno están sucios. Consulte la sección "Limpieza y
mantenimiento" para limpiar las
partes sucias.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lees deze handleiding eerst!
Beste klant,
Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u het beste haalt
uit uw product, dat vervaardigd is met de modernste technologie van hoge kwaliteit.
Lees daarom deze gebruikershandleiding en andere bijgeleverde documenten
volledig en zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken en bewaar deze ter
referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig
dan ook de gebruikershandleiding. Volg alle waarschuwingen en informatie in de
gebruikershandleiding op.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze
gebruikershandleiding:
C
Belangrijke informatie en nuttige
aanwijzingen voor gebruik.
A
Waarschuwingen voor levensgevaar-
lijke situaties en schade aan eigen-
dom.
Waarschuwing voor hete oppervlak-
ken.
Dit product is vervaardigd in een milieuvriendelijke, moderne faciliteit zonder het milieu op enige
manier te schaden.
Dit apparaat voldoet aan de WEEE-
regelgeving.
Het bevat geen pcb.
Magnetron / Gebruikershandleiding
104 / NL
Dit deel bevat veiligheidinstructies
die u beschermen tegen het risico
op brand, elektrische schok, bloot-
stelling aan magnetronstralen, per-
soonlijk letsel of schade aan eigen-
dommen. Het niet naleven van deze
instructies laten de garantie verval-
len.
1.1 Algemene
veiligheid
•Probeer de oven niet te starten
als de deur open staat; u kunt dan
blootgesteld worden aan scha-
delijke magnetronstralen. De vei-
ligheidsgrendels moeten niet uit
elkaar gehaald worden en er moet
niet mee geknoeid worden.
•Plaats geen enkel voorwerp tus-
sen de voorkant en de deur van de
oven. Laat geen vuil of restanten
van reinigingsmiddel ophopen op
de sluitende oppervlakken.
•Enig onderhoudswerk waarbij de
plaat die dient ter bescherming
tegen magnetronstralen moet
worden verwijderd, moet worden
uitgevoerd door een erkende per-
soon/servicedienst. Elke andere
aanpak is gevaarlijk.
•Uw product is bestemd voor het
thuis koken, verwarmen en ont-
dooien van voedsel. Het mag niet
worden gebruikt voor commerciële
doeleinden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die is
ontstaan door verkeerd gebruik.
•Gebruik dit apparaat niet buiten, in
badkamers, vochtige omgevingen
of op plaatsen waar het nat kan
worden.
•Er kan geen aanspraak worden ge-
daan op de garantie indien schade
is ontstaan door verkeerd gebruik
of het niet juist behandelen van
het apparaat.
•Probeer het apparaat nooit uit
elkaar te halen. Bij schade door
onjuiste hantering worden geen
garantieclaims geaccepteerd.
•Gebruik alleen de originele onder-
delen of onderdelen aanbevolen
door de fabrikant.
•Laat dit apparaat niet onbeheerd
achter terwijl het in gebruik is.
•Het apparaat altijd op een stabiel,
vlak, schoon, droog en antislipop-
pervlak gebruiken.
•Dit apparaat dient niet gebruikt
te worden met een externe keu-
kenwekker of apart afstandsbe-
dieningsysteem.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
105 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
•Reinig, voordat u het apparaat
voor het eerst in gebruik neemt,
alle onderdelen. Zie voor details
het deel "Reiniging en onderhoud".
•Gebruik dit apparaat uitsluitend
voor het beoogde doel zoals
beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen schurende mid-
delen of stoom op dit apparaat.
Deze oven is in het bijzonder be-
doeld voor het opwarmen en het
bereiden van voedsel. Het is niet
bestemd voor industrieel of labo-
ratorisch gebruik.
•Gebruik uw toestel niet voor het
drogen van kleding of theedoeken.
•Het apparaat wordt erg heet tij-
dens gebruik. Zorg dat u de hete
onderdelen in de oven niet aanra-
akt!
•Uw oven is niet ontworpen voor
het drogen van enig levend wezen.
•Zet de oven niet aan als hij leeg is.
•Kookgerei kan heet worden door
het afgeven van warmte van het
opgewarmde voedsel. U heeft mo-
gelijk ovenhandschoenen nodig
om het kookgerei vast te pakken.
•Kookgerei moet gecontroleerd
worden op geschiktheid voor geb-
ruik in de magnetron.
•Plaats de oven niet op fornuizen
of andere warmtegenererende
apparaten. Anders kan het appa-
raat beschadigen en de garantie
komen te vervallen.
•De magnetron mag niet in een
kast worden geplaatst die niet
overeenkomt met de installatie-
instructies.
•Na het bereiden van het voedsel
kan tijdens het openen van de
deksels of de folie stoom ontsnap-
pen.
•Gebruik handschoenen om op-
gewarmd voedsel uit te nemen.
•Het apparaat en zijn toegankelijke
oppervlakken kunnen zeer heet
zijn als het apparaat in gebruik is.
•De deur en het buitenglas kunnen
zeer heet zijn als het apparaat in
gebruik is.
Magnetron / Gebruikershandleiding
106 / NL
1.1.1 Elektrische
veiligheid
•Deze magnetronoven van Beko
voldoet aan de geldende veilig-
heidsnormen; om elk gevaar te
vermijden moet het apparaat of de
stroomkabel bij beschadiging wor-
den gerepareerd of vervangen door
de dealer, een servicecentrum of
een gelijkwaardig gekwalificeerde
en erkende reparateur. Onjuiste of
onbevoegde reparatie kan gevaar-
lijk zijn en risico's voor de gebruiker
opleveren.
•Uw netstroom moet overeenko-
men met de informatie die u aant-
reft op het typeplaatje van het
apparaat.
De enige manier om het toestel los
te koppelen van de stroomtoevoer
is om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken.
•Gebruik het apparaat uitsluitend
met een geaard stopcontact.
•Gebruik het apparaat nooit als de
stroomkabel of het apparaat zelf
beschadigd is.
•Gebruik dit apparaat niet met een
verlengsnoer.
•Raak het apparaat of de stekker
nooit met natte of vochtige han-
den aan.
•Plaats het apparaat zodanig dat de
stekker altijd toegankelijk is.
•Vermijd schade aan de stroomka-
bel door knijpen, buigen of wrijven
langs scherpe randen. Houd de st-
roomkabel uit de buurt van hete
oppervlakken en open vuur.
•Zorg dat dat de stroomkabel niet
per ongeluk uitgetrokken kan
worden of iemand erover kan
struikelen wanneer het apparaat
in gebruik is. Dit kan gevaarlijke si-
tuaties opleveren.
•Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact vóór elke rei-
niging en wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
•Trek niet aan de stroomkabel om
het apparaat uit het stopcontact
los te koppelen en wind de st-
roomkabel niet om het apparaat.
•Het apparaat, de stroomkabel
of stekker niet onderdompelen
in water of andere vloeistoffen.
Houd het niet onder stromend
water.
•Controleer de oven regelmatig
bij het verwarmen van voedsel
in kunststof of papieren bakken.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
107 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
Deze zouden in brand kunnen vlie-
gen.
•Verwijder de metalen draad en/of
metalen handvaten van magnet-
ronzakken van papier of plastic
voordat u ze in de oven plaatst.
•Schakel het apparaat uit of trek
de stekker uit het stopcontact en
hou de deur gesloten om te brand
te voorkomen in het geval u rook
waarneemt.
•Gebruik de oven niet als opsla-
gplaats. Laat geen papieren
voorwerpen, kookmateriaal of
voedsel in de oven als deze niet
wordt gebruikt.
•Om verbranding te voorkomen
moet de inhoud van zuigfles-
sen en potjes babyvoeding voor
consumptie worden geroerd of
geschud en de temperatuur moet
worden gecontroleerd.
•Dit apparaat valt onder ISM-appa-
ratuur van groep 2 klasse B. Groep
2 bevat alle ISM (industriële, we-
tenschappelijke en medische)
apparatuur waarin opzettelijk ra-
diofrequentie wordt gegenereerd
en/of gebruikt in de vorm van
elektromagnetische straling voor
de behandeling van materiaal en
apparatuur voor vonkerosie.
•Apparatuur van klasse B is gesc-
hikt voor huishoudelijke om-
gevingen en omgevingen waar
rechtstreeks wordt aangesloten
op een stroomnet met lage span-
ning.
•De deur of buitenkant van het ap-
paraat kan bij gebruik heet wor-
den.
1.1.2 Productveilig-
heid
•Vloeistoffen of ander voedsel
mogen niet afgesloten worden
verwarmd, omdat dit tot ontplof-
fingsgevaar kan leiden.
•Het verwarmen van dranken in de
magnetron kan koken tot gevolg
hebben waarbij het spettert als
ze uit de oven worden genomen.
Wees voorzichtig als u de bakken
vastpakt.
•Rooster niets in de oven. Hete olie
kan de onderdelen en materialen
van de oven beschadigen en kan
zelfs brandwonden aan de huid
veroorzaken.
•Prik voedsel met een dikke schil,
zoals aardappelen, courgettes,
appels en kastanjes in.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
Magnetron / Gebruikershandleiding
108 / NL
•Het apparaat moet geplaatst wor-
den met de achterkant naar de
wand.
•Als de deur of de deurrubbers
beschadigd zijn, mag de oven niet
gebruikt worden voordat een er-
kend persoon de schade heeft ge-
repareerd.
•Zet het draaiplateau vast om sc-
hade te voorkomen bij verplaat-
sing van het apparaat.
•Gebruik de magnetron niet om
geklutste eieren met of zonder sc-
haal te bereiden of te verwarmen.
•Verwijder nooit de achter- en
zijdelen van de apparaat. Deze
behouden de minimale afstan-
den tussen de kastwanden en
het apparaat om in de benodigde
luchtcirculatie te voorzien.
1.2 Bedoeld gebruik
•De magnetron is uitsluitend be-
doeld voor gebruik als inbouwap-
paraat.
•Gebruik het apparaat niet voor
zaken waar het niet voor bedoeld
is.
•Gebruik het apparaat niet als een
warmtebron.
•De magnetron is uitsluitend bes-
temd voor het ontdooien, berei-
den en stoven van voedsel.
•Oververhit het voedsel niet. Dit
kan tot brand leiden.
•Gebruik geen reinigingsapparaten
met stoom om het apparaat te rei-
nigen.
1.3 Kinderveiligheid
•Uiterste voorzichtigheid is gebo-
den bij het gebruik de buurt van
kinderen en personen die beperkt
zijn in hun fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens.
•Dit apparaat kan gebruikt wor-
den door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder en personen met ver-
minderd lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of gebrek aan
ervaring en kennis, zolang dat ge-
beurt onder toezicht of ze instruc-
ties hebben ontvangen over het
veilige gebruik van het apparaat
en van de betrokken risico's op de
hoogte zijn. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reini-
gings- en onderhoudswerk mag
niet door kinderen worden uitge-
voerd, mits ze onder toezicht van
een volwassene staan.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
109 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
•Verstikkingsgevaar! Houd alle ver-
pakkingsmaterialen uit de buurt
van kinderen.
•Laat kinderen de oven alleen
zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben
gekregen, zodat het kind de mag-
netron op een veilige manier kan
gebruiken en de gevaren van ver-
keerd gebruik begrijpt.
•Door de overmatige hitte die de
grill en de combinatiestand gene-
reren, mogen kinderen deze stan-
den uitsluitend gebruiken onder
toezicht van een volwassene.
•Houd het product en de stroomka-
bel buiten bereik van kinderen van
jonger dan 8 jaar.
•Het apparaat en zijn toegankelijke
oppervlakken kunnen zeer heet
zijn als het apparaat in gebruik is.
Houd kinderen buiten bereik.
1.4 Voldoet aan de WEEE-
richtlijn en de richtlijnen voor
afvoeren van het restproduct:
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn WEEE
(2012/19/EU). Dit product is voorzien van een
classificatiesymbool voor afvalsortering van elek-
trische en elektronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd vervaardigd uit onder-
delen en materialen van hoge kwaliteit
die hergebruikt kunnen worden en ge-
schikt zijn voor reclycling. Gooi het rest-
product aan het einde van zijn levens-
duur niet weg bij normaal huishoudelijk of ander
afval. Breng het naar het verzamelpunt voor recy-
cling van elektrische en elektronische apparatuur.
Raadpleeg uw plaatselijke autoriteiten om te we-
ten waar u deze verzamelpunten aantreft.
1.5 Voldoet aan RoHS-richtlijn:
Het door u aangekochte product voldoet aan de
EU-richtlijn RoHS (2011/65/EU). Het bevat geen
schadelijke en verboden materialen die in deze
richtlijn zijn opgenomen.
1.6 Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het pro-
duct is vervaardigd uit gerecyclede ma-
terialen overeenkomstig onze nationale
regelgeving. Gooi het verpakkingsmate-
riaal niet weg met het huishoudelijk of ander afval.
Breng het naar een door de gemeente aangewe-
zen verzamelpunt voor verpakkingsmateriaal.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
Magnetron / Gebruikershandleiding
110 / NL
Markeringen op het apparaat of de waarden vermeld in andere documenten die bij het product geleverd
zijn, zijn waarden verkregen onder laboratoriumcondities volgens relevante normen. Deze waarden
kunnen variëren, afhankelijk van het gebruik van het apparaat en de omgevingsomstandigheden.
2 Technische specificaties van het Product
2.1 Overzicht
6
7
1
235 4
1. Bedieningspaneel
2. As van het draaiplateau
3. Steun van het draaiplateau
4. Glazen draaiplateau
5. Ovenvenster
6. Deurgroep
7. Vergrendelingssysteem deurbeveiliging
2.2 Technische gegevens
Nominale span-
ning:
230 V~50 Hz,
Werkingsfrequen-
tie
2450 MHz
Nominaal ingaand
vermogen (mag-
netron)
1050 W
Nominaal uitgaand
vermogen (mag-
netron)
700 W
Ovencapaciteit
17 L
Diameter van het
draaiplateau
Ø 245 mm
Timer
0-95’
Buitenafmetingen
595 x 336 x 382 mm
Nettogewicht
ong. 14,5 kg
111 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
2 Technische specificaties van het Product
2.3 Installeren van het draaiplateau
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Plaats het glazen draaiplateau nooit onders-
teboven. Het glazen draaiplateau mag nooit
worden belemmerd.
•Zowel het glazen draaiplateau als de steun moe-
ten tijdens het koken altijd worden gebruikt.
•Al het voedsel, wel of niet in schalen, moet voor
de bereiding altijd op het glazen draaiplateau
worden geplaatst.
•Als het glazen draaiplateau of de steun barst of
breekt, moet u contact opnemen met het dicht-
stbijzijnde erkende servicecentrum.
Naaf (onderkant)
Glazen draaiplateau
As van het draaiplateau
Steun van het draaiplateau
Magnetron / Gebruikershandleiding
112 / NL
3 Beschrijving van het product
• Ontdooien op gewicht
• Klok / Voorinstellingen
• Ontdooien op tijd
• Menu
• Snelstart
• Magnetron
• Annuleren / Stop
• A-1 Automatisch opwarmen
• A-2 Groenten
• A-3 Vis
• A-4 Vlees
• A-5 Pasta
• A-6 Aardappelen
• A-7 Pizza opwarmen
• A-8 Soep
113 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
4 Installatie en aansluiting
4.1 Inbouwkast
De inbouwkast mag aan de achterkant niet zijn
voorzien van een wand.
De minimale installatiehoogte is 85 cm.
De ventilatiegleuven en luchtinlaten mogen niet
worden afgedekt.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
Magnetron / Gebruikershandleiding
114 / NL
4 Installatie en aansluiting
4.2 Plaatsen van de oven
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Plaats de oven in de kast.
•Zorg ervoor dat het netsnoer niet gekneld zit.
•Controleer of de oven centraal in de kast is gemonteerd.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Open de deur en bevestig de oven aan de kast met SCHROEF B door het INSTALLATIEGAT van
de MONTAGEKIT. Bevestig vervolgens het KUNSTSTOF AFDEKDOPJE van de MONTAGEKIT op het
INSTALLATIEGAT.
115 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
5 Bedienen van uw product
5.1 Tijd instellen
Als de magnetron op de stroom wordt aangeslo-
ten wordt „0:00“ weergegeven en klinkt er de zoe-
mer eenmaal.
1. Druk op “ “. De uren beginnen te knipperen
en de tijdindicator ” ” gaat aan.
2. Draai „ “ om het uur aan te passen; u moet
een waarde invoeren van tussen de 0 en 23.
3. Druk op „ “ en het symbool voor minuten
gaat knipperen.
4. Draai „ “ om de minuten aan te passen. U
moet een waarde invoeren van tussen de 0 en
59.
5. Druk op “ “ om te tijdinstelling te beëindigen.
De tijdindicator “ “ gaat uit. “:” begint te
knipperen en de tijd licht op.
5.2 Voedselbereiding
Druk op “ “. “P100” begint te knipperen. Draai
vervolgens aan “ “ om het vermogen in te
stellen. “P100”, “P80”... en “P10” verschijnen
achtereenvolgens op het scherm. Druk op “ “ te
bevestigen en draai aan “ “ om de bereidingstijd
in te stellen.
Druk op “ “ om de bereiding te starten.
Voorbeeld:
Als u gedurende 20 minuten met
een magnetronvermogen van 80 % wilt bereiden,
kunt u de magnetron met behulp van de volgende
stappen laten werken.
1. Druk op ' ' en het scherm toont „P100“.
2. Draai aan “ “ om bij te stellen naar een
magnetronvermogen van 80 %. Op het scherm
van de oven moet “P 80” staan.
3. Druk op “ “ om te bevestigen. Op het scherm
staat “P 80”.
4. Draai aan „ “ om de bereidingstijd aan te
passen totdat de magnetron „20:00“ weergeeft.
5. Druk op “ “ om de bereiding te starten of druk
op “ “ om de instellingen te annuleren.
Opm.:
het aantal stappen voor de instelling van
de codeschakelaar zijn als volgt:
0---1 min. : 5 seconden
1---5 min. : 10 seconden
5---10 min. : 30 seconden
10---30 min. : 1 minuut
30---95 min. : 5 minuten
Paneelinstructies magnetron
Volgorde Scherm Magnetron-
vermogen
1 P 100 100 %
2 P 80 80 %
3 P 50 50 %
4 P 30 30 %
5 P 10 10 %
5.3 Voorinstellingen bereiding
1. Stel eerst de klok in. (Raadpleeg de instructies
over het instellen van de klok).
Voorbeeld:
Als u gedurende 15 minuten met
een magnetronvermogen van 80 % wilt bereiden,
kunt u de magnetron met behulp van de volgende
stappen laten werken.
•Druk op „ “ en het scherm toont „P100“.
•Draai aan “ “ om bij te stellen naar een mag-
netronvermogen van 80 %. Op het scherm van
de oven moet “P 80” staan.
•Druk op “ “ om te bevestigen. Op het scherm
staat “P 80”.
Magnetron / Gebruikershandleiding
116 / NL
5 Bedienen van uw product
•Draai aan “ “ om de bereidingstijd aan te
passen tot op het scherm “15:00” wordt aange-
geven.
•Wees voorzichtig! Druk niet op “ “ om de be-
reiding te starten.
2. Druk op “ “. De uren beginnen te knipperen
en de indicator ” ” gaat aan.
3. Draai aan “ “ om de uren aan te passen, de
invoertijd moet tussen 0 en 23 liggen.
4. Druk op “ “ en de minuten beginnen te
knipperen.
5. Draai aan “ “ om de minuten aan te passen,
de invoertijd moet tussen 0 en 59 liggen.
6. Druk op “ “ om de tijdinstelling te beëindigen.
De tijdindicator ” ” knippert. Als de deur
is gesloten, zal na verstrijking van de tijd de
zoemer tweemaal klinken. De tijdindicator „
“ gaat uit.
5.4 Ontdooien op gewicht
1. Druk op de knop “ ”. Op het scherm ziet u
“dEF1”. “ “ en “ “gaan aan.
2. Draai aan “ “ om het gewicht van het voedsel
in te voeren. Het gewicht moet een waarde 100
g tot 2000 g hebben.
3. Druk op “ “ om het ontdooien te starten. “
“en “ “ knipperen.
5.5 Ontdooien op tijd
1. Druk op de knop “ ”. Op het scherm ziet u
“dEF2”. “ “ en “ “gaan aan.
2. Draai aan “ “ om de bereidingstijd in te
stellen. De maximale tijdsduur bedraagt 95
minuten.
3. Druk op “ “ om het ontdooien te starten. “
“en “ “ knipperen.
5.6 Bereiding in meerdere
onderdelen
Er kunnen voor bereiding maximaal 3 onderdelen
worden ingesteld. Indien bij bereiding in meervou-
dige onderdelen een van de onderdelen ontdooien
is, dan moet ontdooien het eerste onderdeel zijn.
Voorbeeld:
Als u „20 minuten lang 100 %
magnetronvermogen wenst te gebruiken, gevolgd
door 5 minuten aan 80 %“ om voedsel te bereiden.
1. Druk op toets “ “. Op het scherm verschijnt
“P100”.
2. Druk op “ “ om het magnetronvermogen te
bevestigen.
3. Draai aan “ “ om de bereidingstijd in te
stellen.
4. Druk op toets “ “. Op het scherm verschijnt
“P100”.
5. Draai aan “ “ om een magnetronvermogen
van 80 % in te stellen
6. Druk op toets “ “, draai vervolgens aan “
“ om de bereidingstijd in te stellen voor
magnetronvermogen 80 %.
7. Druk op “ “ om de bereiding te starten of druk
op “ “ om de instelling te annuleren.
117 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
5 Bedienen van uw product
5.7 Start / Snelstart
Druk wanneer de magnetron in wachtstand staat
op „ “ om een bereiding te starten voor 1 minuut
aan maximaal magnetronvermogen. Elke druk op
de toets verhoogt de bereidingstijd met 1 minuut.
De maximale bereidingstijd bedraagt 95 minuten.
5.8 Auto-menu
Voorbeeld:
U wenst „Auto-menu“ te gebrui-
ken om 250 g vis te bereiden.
1. Druk op “ “. “ “ en “ “gaan aan.
2. Draai aan “ “ om de gewenste functie te
selecteren.
3. Druk op de knop “ “ om te bevestigen.
4. Draai aan “ “ om het visgewicht in te stellen.
“g” verschijnt op het scherm.
5. Druk op “ “ om te starten. “g” gaat uit, “ “ en
“ “ knipperen.
5.9 Kindervergrendeling
Vergrendelen:
Druk in de wachtstand
gedurende 3 seconden op „ “. Er klinkt een
lange „piep“ om aan te geven dat het kinderslot is
ingesteld „ “.
Ontgrendelen:
Druk in de vergrendelde stand
gedurende 3 seconden op „ “. Er klinkt een
lange „piep“ om aan te geven dat het kinderslot is
ontgrendeld.
5.10 Navraagfunctie
1. Druk in de magnetronfase op “ “. Het
actuele vermogen wordt 4 seconden lang op
het scherm getoond. Na 4 seconden schakelt de
oven terug naar de vorige stand.
2. In de bereidingsstand kunt u door op „ “ te
drukken de tijd gedurende 4 seconden op het
display zien knipperen.
3. In de instelstand kunt u door op „ “ te drukken
de ingestelde tijd gedurende 4 seconden op het
display zien knipperen.
Magnetron / Gebruikershandleiding
118 / NL
5 Bedienen van uw product
Procedure auto-menu:
Menu Volgor-
de Gewicht Scherm
A-1
Automatisch
opwarmen
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Groenten
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Vis
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Vlees
4
250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Pasta
550 g (met 450 ml water) 50 g
100 g (met 800 ml
water)
100 g
A-6
Aardappelen
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Pizza opwar-
men
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Soep
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
119 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
6.1 Reiniging
A
WAARSCHUWING:
Gebruik nooit benzine, oplosmid-
delen of schuurmiddelen, metalen
voorwerpen of harde borstels om
het apparaat schoon te maken.
AWAARSCHUWING:
Dompel het
apparaat nooit in water of een an-
dere vloeistof.
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Laat het apparaat volledig afkoelen.
3. Houd de binnenkant van de oven schoon.
Veeg gespat voedsel of gemorste vloeistof
die aan de wanden van de oven plakken af
met een vochtige doek. Als de oven erg vuil
wordt, kunt u een mild schoonmaakmiddel
gebruiken. Voorkom het gebruik van sprays en
andere bijtende schoonmaakmiddelen. Deze
kunnen vlekken, sporen en matheid op het
deuroppervlak veroorzaken.
4. De buitenkant van de oven moet worden
gereinigd met een vochtige doek. Laat geen
water in de ventilatieopeningen lopen om te
voorkomen dat de werkende delen van de oven
beschadigd raken.
5. Veeg beide zijden van de deur en het glas,
deurrubbers en delen dichtbij de rubbers
regelmatig met een vochtige doek om de
gemorste en gespatte vlekken te verwijderen.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
6. Laat het bedieningspaneel niet nat worden.
Reinig met een vochtige, zachte doek. Laat de
deur van de oven open om te voorkomen dat de
oven per ongeluk in werking treedt tijdens het
schoonmaken van het bedieningspaneel.
7. Veeg eventueel ontstane stoom in en om de
ovendeur af met een zachte doek. Dit kan
voorkomen als de magnetron wordt gebruikt
onder omstandigheden met een hoge
luchtvochtigheid. Dit is normaal.
6 Reinigen en onderhoud
8. In sommige gevallen moet u de glazen schaal
verwijderen om deze te reinigen. Was de sc-
haal met warm sop of in de vaatwasmachine.
9. De rolring en bodem van de oven moeten
regelmatig worden gereinigd om overmatig
lawaai te voorkomen. Het is voldoende om de
bodem van de oven te reinigen met een mild
schoonmaakmiddel. De rolring kan worden
gewassen met sop of in de vaatwasmachine.
Als u de rolring uit de bodem van de oven
verwijderd om deze te reinigen, zorg er
dan voor dat u deze op de juiste positie
terugplaatst.
10. Voor verwijdering van slechte geuren in
uw oven zet u een glas water met het sap
en de schil van een citroen in een diepe
magnetronbestendige schaal en laat u de oven
gedurende 5 minuten op de magnetronstand
werken. Veeg grondig af en droog dan met een
zachte doek.
11. Neem contact op met de erkende servicedienst
als de ovenlamp vervangen dient te worden.
12. De oven moet regelmatig worden gereinigd
en enige voedselresten moeten worden
verwijderd. Indien de oven niet schoon wordt
gehouden kan dit defecten in het oppervlak
veroorzaken die de levensduur van het
apparaat negatief kunnen beïnvloeden en dat
kan risico´s met zich meebrengen.
13. Gooi dit apparaat niet weg met het
huishoudelijk afval; oude ovens moeten
worden afgevoerd door speciale afvalcentra
die door de gemeenten zijn aangesteld.
14. Als de magnetron wordt gebruikt met de
grillfunctie kan er een kleine hoeveelheid
rook en geur ontstaan, die na kort gebruik zal
verdwijnen.
Magnetron / Gebruikershandleiding
120 / NL
6 Reinigen en onderhoud
6.2 Opslag
•Als u van plan bent het apparaat gedurende een
lange periode niet te gebruiken, ruim het dan
zorgvuldig op.
•Zorg ervoor dat het apparaat los is van het
stopcontact, volledig is afgekoeld en compleet
droog is.
•Bewaar het apparaat op een koele en droge
plaats.
•Bewaar het apparaat buiten het bereik van kin-
deren.
121 / NL
Magnetron / Gebruikershandleiding
7 Probleemoplossing
Normaal
Magnetron stoort op de ontvangst van de tv Radio- en tv-ontvangst kunnen worden gestoord
door de werkende magnetron. Het is een
soortgelijke storing als die wordt veroorzaakt
door kleine elektrische apparaten, zoals een
mixer, stofzuiger en elektrische ventilator. Dit is
normaal.
De ovenverlichting is gedimd Tijdens bereiding op laag magnetronvermogen
kan de ovenverlichting gedimd zijn. Dit is normaal.
Ontstane stoom op de deur, hete lucht uit de
ventilatiegaten Tijdens de bereiding kan er uit het voedsel stoom
ontstaan. Het merendeel van deze stoom zal door
de ventilatiegaten worden afgevoerd. Toch kan
er wat stoom ontstaan op een koele plaats als de
ovendeur. Dit is normaal.
De oven ging per ongeluk in werking zonder
voedsel. Het apparaat mag niet worden gebruikt zonder
voedsel te bevatten. Dit is heel gevaarlijk.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Oven kan niet worden gestart. (1) Stroomkabel is niet goed
aangesloten. Trek de stekker uit het
stopcontact. Steek de stekker
na 10 seconden terug in het
stopcontact.
(2) Zekering is gesprongen
of de stroomonderbreker is
geactiveerd.
Vervang de zekering of reset de
stroomonderbreker (gerepareerd
door professioneel personeel of
ons bedrijf).
(3) Problemen met het
stopcontact. Test het stopcontact met andere
elektrische apparaten.
De oven verwarmt niet. (4) De deur is niet goed
gesloten. Sluit de deur goed af.
Het glazen draaiplateau maakt
lawaai als de magnetron in
werking is
(5) Het draaiplateau en de
bodem van de oven zijn vuil. Raadpleeg het deel 'Reinigen
en onderhoud' om vuile delen te
reinigen.
Nejprve si tento návod přečtěte!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si vybrali produkt značky Beko. Doufáme, že s tímto produktem, který
byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch nejlepších
výsledků. Proto si před použitím produktu pečlivě přečtěte celý návod k použití a jakékoli
doplňující dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud produkt předáte
další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržte veškerá varování a informace
obsažené v návodu k použití.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující symboly:
C
Důležité informace o užitečných
tipech k použití.
A
Upozornění na nebezpečné situace
týkající se ohrožení života a majetku.
Upozornění na horké povrchy.
Tento produkt byl vyroben v ekologicky šetrných a moderních zařízeních bez poškození přírody.
Tento spotřebič splňuje směrnice WEEE. Neobsahuje PCB.
123 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
Tento oddíl obsahuje bezpečnostní
pokyny, které pomohou s ochra-
nou před zraněním osob nebo
poškozením majetku, vzniku požáru,
zásahem elektrickým proudem.
Nedodržení těchto pokynů zruší
platnost záruky.
1.1 Obecné
bezpečnostní pokyny
•Nepokoušejte se troubu spustit,
jsou-li dveře otevřené; v tako-
vém případě se můžete vystavit
škodlivému mikrovlnnému záření.
Bezpečnostní zámky nesmí být
rozbité nebo zablokované.
•Nevkládejte žádný předmět mezi
přední stranu a dveře trouby. Ne-
dovolte, aby se na povrchu udržely
nečistoty nebo zbytky čisticích
prostředků.
•Jakékoli servisní práce zahrnu-
jící vyjmutí krytu, který zajišťuje
ochranu před vystavením se mi-
krovlnnému záření, musí provést
autorizovaný servis. Jakýkoli jiný
přístup je nebezpečný.
•Váš produkt je určený k vaření,
ohřívání a rozmrazování potravin
v domácnosti. Nesmí být používán
pro komerční účely. Výrobce ne-
nese zodpovědnost za škody způ-
sobené špatným používáním.
•Tento spotřebič nepoužívejte
venku, v koupelně, ve vlhkém pro-
středí nebo na místech, kde může
zvlhnout.
•Nelze uplatnit žádnou záruku ani
požadovat plnění za odpovědnost
za škody vyplývající ze špatného
použití nebo nesprávné manipu-
lace se spotřebičem.
•Nikdy se nepokoušejte spotřebič
demontovat. Na škody způsobené
nesprávnou manipulací se nevzta-
huje záruka.
•Používejte pouze originální části
doporučené výrobcem.
•Nenechávejte spotřebič bez do-
zoru, pokud je v provozu.
•Spotřebič vždy používejte na sta-
bilním, rovném, čistém a suchém
povrchu.
•Tento spotřebič nesmí být použí-
ván s externím časovačem nebo
samostatným systémem dálko-
vého ovládání.
1 Důležité bezpečnostní pokyny a
pokyny týkající se životního prostředí
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
124 / CZ
•Než spotřebič použijete poprvé,
vyčistěte všechny části. Viz údaje
v části "Čištění a péče".
•Spotřebič používejte pouze k ur-
čenému účelu, jak je popsáno v
tomto návodu. Na tento spotřebič
nepoužívejte abrazivní chemické
látky ani páru.
Tato trouba je určena zejména k
vaření a ohřívání potravin. Není ur-
čena k průmyslovému nebo labo-
ratornímu použití.
•Spotřebič nepoužívejte k sušení
oblečení nebo utěrek.
•Spotřebič se při používání velmi
zahřeje. Dejte pozor, abyste se ne-
dotkli horkých částí v troubě.
•Vaše trouba není navržena k su-
šení žádných živých stvoření.
•Troubu nespouštějte prázdnou.
•Kuchyňské náčiní se může z dů-
vodu tepla přeneseného z ohřá-
tého jídla na náčiní zahřát. Při
přenášení náčiní můžete potřebo-
vat chňapku.
•Kuchyňské náčiní je třeba zkontro-
lovat, aby se zajistilo, že je vhodné
k použití v mikrovlnných troubách.
•Troubu nepokládejte na žádný spo-
třebiče generující teplo. V opačném
případě může dojít k poškození a
zrušení platnosti záruky.
•Mikrovlnná trouba nesmí být umís-
těna do skříně, která neodpovídá
pokynům k instalaci.
•Během otevření krytu nebo fólie
zakrývající jídlo může po uvaření
jídla vycházet pára.
•Při vyjímání ohřátého jídla použí-
vejte chňapky.
•Spotřebič a jeho dostupné povrchy
se mohou během používání hodně
zahřát.
•Dveře a vnější sklo se mohou
během používání spotřebiče velmi
zahrát.
1.1.1 Elektrická
bezpečnost
•Mikrovlnná trouba Beko splňuje
platné bezpečnostní standardy,
v případě jakéhokoli poškození
spotřebiče nebo napájecího ka-
belu musí být provedena oprava
nebo výměna prodejcem, servis-
ním centrem nebo odborníkem z
autorizovaného servisu, čímž es
předejte poškození. Chybná nebo
neodborná oprava může způsobit
nebezpečí a riziko pro uživatele.
1 Důležité bezpečnostní pokyny a
pokyny týkající se životního prostředí
125 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
•Zkontrolujte, zda vaše napájení
odpovídá informacím uvedeným
na štítku spotřebiče.
Jediný způsob, jak odpojit zařízení
od zdroje napájení, je odpojit na-
pájecí adaptér.
•Spotřebič zapojujte pouze do
uzemněné zásuvky.
•Nikdy nepoužívejte spotřebič,
pokud je poškozen napájecí kabel
nebo spotřebič.
•Pro práci se spotřebičem nepouží-
vejte prodlužovací kabel.
•Nikdy nesahejte na spotřebič nebo
zástrčku mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
•Spotřebič umístěte tak, aby byla
zástrčka vždy přístupná.
•Zabraňte poškození napájecího
kabelu, zabraňte jeho zmáčknutí,
ohnutí nebo odírání o ostré hrany.
Napájecí kabel udržujte mimo
horké povrchy a otevřený oheň.
•Ujistěte se, že neexistuje žádné
nebezpečí, že by byl napájecí kabel
náhodně vytažen nebo že by o něj
mohl někdo během používání za-
kopnout.
•Spotřebič odpojte před každým
čištěním a v případě, že jej nepo-
užíváte.
•Při odpojení z napájecí sítě za na-
pájecí kabel spotřebiče netahejte
a nikdy ho neovinujte okolo spo-
třebiče.
•Spotřebič, napájecí kabel nebo zá-
strčku neponořujte do vody ani ji-
ných kapalin. Nedržte pod tekoucí
vodou.
•Při ohřívání potravin v plastových
nebo papírových nádobách troubu
z důvodu možnosti vznícení často
kontrolujte.
•Než sáčky s potravinami vložíte do
mikrovlnné trouby, odstraňte ko-
vové sponky a/nebo jiné části.
•Pokud zpozorujete kouř, spotřebič
vypněte nebo ho odpojte, dveře
nechte zavřené, abyste předešli
vznícení.
•Vnitřní část trouby nepouží-
vejte jako úložný prostor. Když se
trouba nepoužívá, nenechávejte v
ní žádné papíry, materiál na vaření
ani potraviny.
•Obsah kojeneckých lahví a lah-
viček s dětskou výživou je třeba
před použitím promíchat nebo s
nimi zatřepat, abyste tak předešli
popáleninám.
1 Důležité bezpečnostní pokyny a
pokyny týkající se životního prostředí
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
126 / CZ
•Tento spotřebič spadá do skupiny
2 třídy B zařízení ISM. Skupina 2
obsahuje všechna ISM zařízení
(průmyslové, vědecké a lékařské),
které generuje vysokofrekvenční
energii a/nebo se používá ve
formě elektromagnetického záření
pro ošetření materiálu a elektrojis-
krového zařízení.
•Zařízení třídy B je vhodné k použití
v domácím prostředí přímo připo-
jeném k napájecí síti s nízkým na-
pětím.
•Dveře nebo vnější povrch spotře-
biče se může během používání
hodně zahřát.
1.1.2 Bezpečnost
produktu
•Kapaliny nebo jiné potraviny nesmí
být ohřívány v uzavřených nádo-
bách, neboť existuje nebezpečí
exploze.
•Ohřívání nápojů v mikrovlnné
troubě může způsobit, že jsou při-
vedeny k varu, rozstříknou se, jak-
mile jsou vyjmuty z trouby, proto
dávejte při přenášení nádob pozor.
•V troubě nic neopékejte. Horký
olej může poškodit komponenty a
materiály trouby a dokonce může
způsobit popálení kůže.
•Potraviny se slupkou jako jsou
brambory, cukety, jablka a kaštany
propíchněte.
•Spotřebič musí být umístěn tak,
aby jeho zadní část směřovala ke
stěně.
•Jsou-li dvířka nebo těsnění dvířek
poškozené, trouba nesmí být po-
užívána, dokud nebude opravena
kompetentní osobou.
•Než spotřebič vyjmete, zajistěte
otočný talíř, abyste předešli jeho
poškození.
•Mikrovlnnou troubu nepoužívejte
k vaření nebo ohřívání vajíček, se
skořápkou nebo bez ní.
•Nikdy nesnímejte části v zadní
části a po stranách spotřebiče,
které chrání minimální vzdálenosti
mezi stěnami skříně a spotřebi-
čem, abyste tak zajistili požadova-
nou cirkulaci vzduchu.
1.2 Zamýšlené použití
•Mikrovlnná trouba je určena pouze
k vestavěnému použití.
•Spotřebič nepoužívejte k ničemu
jinému než je zamýšlené použití.
•Spotřebič nepoužívejte jako zdroj
tepla.
1 Důležité bezpečnostní pokyny a
pokyny týkající se životního prostředí
127 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
•Mikrovlnná trouba je určena pouze
k rozmrazování, vaření a dušení
potravin.
•Potraviny nezakrývejte, v opačném
případě můžete způsobit požár.
•K čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čističe.
1.3 Bezpečnost dětí
•Je třeba věnovat pozornost při po-
užití v blízkosti dětí a osob se sní-
ženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi.
•Tento spotřebič mohou použít
děti starší 8 let a lidé s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo du-
ševními schopnostmi nebo které
nemají dostatečné znalosti a zku-
šenosti, pokud na ně a bezpečné
použití produktu dospělá osoba
nebo jsou-li poučeni o rizicích sou-
visejících s použitím produktu. Děti
si nesmí se spotřebičem hrát. Čiš-
tění a údržba nesmí být prováděny
dětmi, pokud na ně nedohlíží starší
osoby.
•Riziko zadušení! Všechny obaly
uchovejte mimo dosah dětí.
•Dětem dovolte používat troubu
bez dozoru, pokud jste je odpoví-
dajícím způsobem poučili, tudíž
je dítě schopné používat mikro-
vlnnou troubu bezpečně a rozumí
nebezpečím plynoucím z nespráv-
ného použití.
•Vzhledem k nadměrnému teplu,
které vzniká v režimu grilu a kom-
binovaném režimu, není dovoleno,
aby děti tyto režimy používaly bez
dozoru dospělé osoby.
•Produkt a jeho napájecí kabel udr-
žujte tak, aby nebyly přístupné
dětem mladším 8 let.
•Spotřebič a jeho dostupné povrchy
se mohou během používání hodně
zahřát. Udržujte děti mimo dosah.
1.4 Dodržování směrnice
WEEE a o likvidaci odpadů:
Tento produkt splňuje směrnici EU WEEE
(2012/19/EU). Tento výrobek nese symbol pro
třídění, platný pro elektrický a elektronický odpad
(WEEE).
Tento produkt byl vyroben z vysoce
kvalitních součástí a materiálů, které lze
znovu použít a které jsou vhodné pro
recyklaci. Produkt na konci životnosti
nevyhazujte do běžného domácího
odpadu. Odvezte ho do sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Informace o těchto sběrných místech získáte na
místních úřadech.
1 Důležité bezpečnostní pokyny a
pokyny týkající se životního prostředí
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
128 / CZ
1 Důležité bezpečnostní pokyny a
pokyny týkající se životního prostředí
1.5 Dodržování směrnice
RoHS:
Produkt, který jste zakoupili splňuje směrnicih EU
RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje žádné škodlivé
ani zakázané materiály, které jsou směrnicí
zakázané.
1.6 Informace o balení
Balení produktu je vyrobeno z
recyklovatelných materiálů, v souladu s
naší národní legislativou. Obalové
materiály nelikvidujte s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo
balícího materiálu, které má pověření místních
orgánů.
129 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
Značení na výrobku nebo hodnoty uvedené v jiných dokumentech dodávaných s výrobkem jsou hodnoty,
které byly dosaženy v laboratorních podmínkách v souladu s příslušnými normami. Tyto hodnoty se
mohou lišit podle způsobu používání výrobku a okolních podmínek.
2 Technické údaje produktu
2.1 Přehled
6
7
1
235 4
1. Ovládací panel
2. Hřídel otočného talíře
3. Vzpěra otočného talíře
4. Skleněný talíř
5. Okno trouby
6. Dveře
7. Bezpečnostní systém zavírání dveří
2.2 Technické údaje
Jmenovité napětí:
230 V ~ 50 Hz,
Provozní frek-
vence
2450 MHz
Jmenovitý příkon
(mikrovlnka)
1050 W
Jmenovitý výkon
(mikrovlnka)
700 W
Kapacita trouby
17 L
Průměr otočného
talíře
Ø 245 mm
Časovač
0 – 95 minut
Externí rozměry
595 x 336 x 382 mm
Čistá hmotnost
cca. 14,5 kg
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
130 / CZ
2 Technické údaje produktu
2.3 Instalace otočného talíře
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Nikdy nepokládejte skleněný talíř obráceně.
Skleněný talíř nesmí být omezen v pohybu.
•Během vaření musí být vždy použity skleněný
talíř a vzpěra otočného talíře.
•Všechny potraviny a nádoby s potravinami musí
být během vaření vždy umístěné na otočném
talíři.
•Pokud se skleněný talíř nebo vzpěra rozbije či
nalomí, kontaktujte nejbližší autorizovaný servis.
Hlava (spodní)
Skleněný talíř
Hřídel otočného talíře
Vzpěra otočného talíře
131 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
3 Popis produktu
• Rozmrazování podle hmotnosti
• Hodiny / Nastavení
• Rozmrazování podle času
• Menu
• Rychlý start / Start
• Mikrovlnná trouba
• Zrušit / Stop
• A-1 Automatický opětovný ohřev
• A-2 Zelenina
• A-3 Ryby
• A-4 Maso
• A-5 Těstoviny
• A-6 Brambory
• A-7 Ohřátí pizzy
• A-8 Polévka
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
132 / CZ
4 Instalace a zapojení
4.1 Vestavěný nábytek
Vestavěný nábytek nesmí mít za spotřebičem
zadní stěnu.
Minimální výška instalace je 85 cm.
Nezakrývejte ventilační otvory ani místa přívodu
vzduchu.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
133 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
4 Instalace a zapojení
4.2 Instalace trouby
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Troubu nainstalujte do skříně.
•Napájecí kabel nepřekrucujte ani neuchycujte.
•Ujistěte se, že trouba je nainstalována v centru skříně.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Otevřete dveře, troubu ke skříni připevněte přes INSTALAČNÍ OTVOR ŠROUBEM B z VYVAŽOVACÍ SADY.
Potom na INSTALAČNÍ OTVOR připevněte PLASTOVÝ KRYT z VYVAŽOVACÍ SADY.
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
134 / CZ
5 Obsluha produktu
5.1 Nastavení hodin
Když je mikrovlnná trouba zapojena do sítě, na
displeji se zobrazí „0:00“ a ozve se jedno pípnutí.
1. Stiskněte „ “, rozblikají se číslice hodin a
indikátor hodin „ “ bude svítit.
2. Otočením „ “ nastavte číslici hodin, zadaný
čas musí být v rozpětí 0 až 23.
3. Stiskněte „ “ a rozblikají se číslice minut.
4. Otočením „ “ nastavte číslice minut, zadaný
čas musí být v rozpětí 0 až 59.
5. Stiskněte „ “ pro ukončení nastavení hodin.
Indikátor hodin „ “ se vypne, znaménko „:“
bude blikat a zadaný čas bude svítit.
5.2 Příprava jídla
Stiskněte „ “ , rozbliká se “P100”. Otočením „
“ vyberte hodnotu výkonu, hodnoty „P100“,
„P80“... a :“P10“ se budou zobrazovat po sobě. Pak
stisknutím „ “ hodnotu potvrďte, otočením „
“ nastavíte čas vaření.
Vaření zahájíte opětovným stisknutím „ “.
Příklad:
Chcete-li k vaření jídla použít 80%
mikrovlnný výkon po dobu 20 minut, nastavte
troubu následujícím způsobem.
1. Jednou stiskněte „ “, na displeji se zobrazí
„P100“.
2. Otáčením „ “ nastavte mikrovlnný výkon na
80 % tak, aby se na displeji zobrazilo „P 80“.
3. Potvrďte nastavení stisknutím „ “, na displeji
se zobrazí „P 80“.
4. Otočením „ “ nastavte délku vaření, dokud
se na displeji trouby nezobrazí „20:00“.
5. Stisknutím „ “ spusťte vaření, nebo stisknutím
„ “ zrušte nastavení.
Poznámka:
Hodnoty jednoho kroku při
nastavování času pomocí tlačítka kódování jsou
následující:
0 – 1 min. : 5 sekund
1 – 5 min. : 10 sekund
5 – 10 min. : 30 sekund
10 – 30 min. : 1 minuta
30 – 95 min. : 5 minut
Pokyny ke klávesnici mikrovlnné trouby
Pořadí Displej Mikrovlnný
výkon
1 P 100 100 %
2 P 80 80 %
3 P 50 50 %
4 P 30 30 %
5 P 10 10 %
5.3 Nastavení vaření
1. Nejprve nastavte hodiny. (Viz návod k nastavení
hodin.)
Příklad:
Chcete-li k vaření jídla použít 80 %
mikrovlnný výkon po dobu 15 minut, nastavte
troubu následujícím způsobem.
•Stiskněte „ “, na displeji se zobrazí „P100“.
•Otáčením „ “ nastavte mikrovlnný výkon
na 80 % tak, aby se na displeji zobrazilo „P 80“.
•Potvrďte nastavení stisknutím „ “, na displeji
se zobrazí „P 80“.
•Otočením „ “ nastavte délku vaření, dokud se
na displeji trouby nezobrazí „15:00“.
•Buďte opatrní! Nestiskněte „ “, což zahájí
vaření.
135 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
5 Obsluha produktu
2. Stiskněte „ “, číslice hodin budou blikat a
indikátor hodin „ “ bude svítit.
3. Otočením „ “ nastavte číslici hodin, zadaný
čas musí být v rozpětí 0 až 23.
4. Stiskněte „ “ a rozblikají se číslice minut.
5. Otočením „ “ nastavte číslice minut; zadaný
čas musí být v rozpětí 0 až 59.
6. Stiskněte „ “ pro ukončení nastavení hodin.
Indikátor hodin „ “ se rozbliká. Pokud jsou
zavřená dvířka, dvakrát se ozve pípnutí, až čas
doběhne, pak se automaticky spustí vaření a
indikátor hodin „ “ se vypne.
5.4 Rozmrazování podle
hmotnosti
1. Stiskněte „ “ tlačítko. Na displeji se zobrazí
„dEF1“, „ “ a „ “ se rozsvítí.
2. Otočením vyberte hmotnost jídla v rozmezí
od 100 do 2000 g.
3. Stisknutím „ “ zahájíte rozmrazování jídla. „
“ a „ “ budou blikat.
5.5 Rozmrazování podle času
1. Stiskněte „ “ tlačítko. Na displeji se zobrazí
„dEF2“, „ “ a „ “ se rozsvítí.
2. Otočením „ “ vyberte dobu vaření. Maximální
čas je 95 minut.
3. Stisknutím „ “ zahájíte rozmrazování jídla. „
“ a „ “ budou blikat.
5.6 Vaření ve více fázích
Vaření lze nastavit nejvýše ve 3 fázích. Při vaření ve
více fázích, je-li jedním krokem rozmrazování, musí
být provedeno jako první.
Příklad:
Pokud chcete pro vaření použít „20
minut 100% mikrovlnného výkonu + 5 minut 80%
mikrovlnného výkonu“.
1. Stiskněte tlačítko „ “, na displeji se zobrazí
„P100“.
2. Stisknutím „ “ potvrďte hodnotu
mikrovlnného výkonu.
3. Otočením „ “ vyberte dobu vaření.
4. Stiskněte tlačítko „ “, na displeji se zobrazí
„P100“.
5. Otočením „ “ vyberte 80 % mikrovlnného
výkonu.
6. Stiskněte tlačítko „ “, pak otočením „
“ vyberte dobu vaření při 80% mikrovlnném
výkonu.
7. Stisknutím „ “ spusťte vaření, nebo stisknutím
„ “ zrušte nastavení.
5.7 Start / Rychlý start
Když je trouba v pohotovostním režimu, stiskněte „
“ pro zahájení vaření jídla při plném mikrovlnném
výkonu během 1 minuty. Každé stisknutí zvýší tuto
dobu o jednu minutu. Maximální doba vaření je 95
minut.
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
136 / CZ
5 Obsluha produktu
5.8 Automatické menu
Příklad:
Chcete-li při vaření ryby o hmotnosti
250 g použít „Automatické menu“.
1. Stiskněte „ “, „ “ a „ “ se rozsvítí.
2. Otočením „ “ vyberte požadovanou funkci.
3. Stiskněte tlačítko „ “ pro potvrzení.
4. Otočením „ “ vyberte hmotnost ryby tak, aby
se na obrazovce zobrazila potřebná hodnota „g“.
5. Stiskněte „ “ pro zahájení vaření, označení „g“
zmizí a „ “ a „ “ se rozblikají.
5.9 Funkce dětského zámku
Zamknutí: V pohotovostním režimu stiskněte „
“ po dobu 3 sekund, ozve se dlouhé pípnutí
značící aktivaci dětského zámku a poté se zobrazí
„ “.
Odemknutí: V zamčeném stavu
stiskněte „
“ po dobu 3 sekund a ozve se
dlouhé „pípnutí“ značící deaktivaci dětského
zámku.
5.10 Dotaz na aktuální funkci
1. V mikrovlnném režimu stiskněte „ “, po
dobu 4 sekund se zobrazí aktuální výkon. Po
4 sekundách se trouba vrátí do předchozího
režimu;
2. V režimu vaření stiskem „ “ vznesete dotaz
na čas, který se zobrazí na 4 sekundy.
3. V režimu přednastaveného vaření stiskem „
“ vznesete dotaz na čas, který se zobrazí na 4
sekundy.
137 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
5 Obsluha produktu
Postup automatického menu:
Menu Pořadí Hmotnost Displej
A-1
Automatický
opětovný
ohřev
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Zelenina
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Ryby
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Maso
4250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Těstoviny
550 g (s 450 ml vody) 50 g
100 g (s 800 ml vody) 100 g
A-6
Brambory
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Ohřátí pizzy
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Polévka
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
138 / CZ
6.1 Čištění
A
VAROVÁNÍ:
K čištění
spotřebiče nikdy nepoužívejte
benzín, rozpouštědlo, abrazivní
čisticí prostředek, kovové ob-
jekty nebo tvrdé kartáče.
AVAROVÁNÍ:
Spotřebič
nebo jeho napájecí kabel nikdy
neponořujte do vody či jiné
kapaliny.
1. Vypněte spotřebič a odpojte napájecí kabel ze
zásuvky.
2. Počkejte, než spotřebič zcela vychladne.
3. Vnitřní část trouby udržujte čistou. V případě,
že na stěnách trouby zůstaly zbytky jídla nebo
rozlité kapaliny, otřete je navlhčeným hadříkem.
Pokud se trouba hodně znečistí, lze použít
jemný čisticí prostředek. Vyhněte se použití
sprejů a dalších čisticích látek, neboť mohou
zanechat skvrny, značky a poničit povrch dveří.
4. Vnější povrchy trouby musí být vyčištěny
navlhčeným hadříkem. Nedovolte, aby se voda
dostala do větracích otvorů, abyste tak předešli
poškození provozních částí v troubě.
5. Obě strany dveří a sklo, těsnění dveří a části
v blízkosti těsnění často otírejte navlhčeným
hadříkem, abyste odstranili skvrny způsobené
rozstříknutím. Nepoužívejte abrazivní čistící
přípravky.
6. Nedovolte, aby ovládací panel zvlhnul.
Vyčistěte měkkým navlhčeným hadříkem.
Dveře trouby nechte otevřené, abyste během
čištění ovládacího panelu předešli nežádoucímu
spuštění.
7. Pokud se uvnitř trouby nebo v jejím okolí
nahromadí pára, setřete ji měkkým hadříkem.
K tomu může dojít, je-li mikrovlnná trouba
provozována ve vysoce vlhkých podmínkách. To
je normální.
8. V některých případech musíte při čištění
vyjmout skleněný talíř. Skleněný talíř omyjte v
teplé vodě nebo v myčce.
6 Čištění a údržba
9. Válec a troubu je třeba čistit pravidelně, aby
se předešlo nadměrné hlučnosti. Spodní část
trouby stačí otřít hadříkem s jemným čistícím
přípravkem. Kroužek lze umýt v teplé vodě
nebo v myčce. Když kroužek vyjmete ze spodní
části, při jeho vracení zkontrolujte, že jste ho
nainstalovali správným směrem.
10. Abyste odstranili špatný zápach z trouby,
vložte do mikrovlnné trouby misku s vodou a
citrónovou šťávou a kůrou a troubu spusťte
na 5 minut v mikrovlnném režimu. Důkladně
otřete a vysušte měkkým hadříkem.
11. V případě, že je třeba provést výměnu žárovky
v troubě, kontaktujte autorizovaný servis,
prosím.
12. Trouba musí být pravidelně čištěna a jakékoli
zbytky potravin musí být odstraněny. Není-
li trouba udržována čistá, může to způsobit
povrchové defekty, které by mohly negativně
ovlivnit životnost spotřebiče, což by mohlo
způsobit nebezpečí.
13. Tento spotřebič nelikvidujte společně s
domácím odpadem; staré trouby musí
být zlikvidovány ve speciálních centrech
provozovaných městskými úřady.
14. Když se používá funkce grilu, může se objevit
malé množství kouře a zápachu, což po určité
době používání zmizí.
6.2 Skladování
•Pokud nechcete spotřebič delší dobu používat,
důkladně jej uskladněte.
•Zkontrolujte, zda je spotřebič odpojený,
vychladlý a zcela suchý.
•Spotřebič skladujte na suchém, chladném místě.
•Spotřebič skladujte mimo dosah dětí.
139 / CZ
Mikrovlnná trouba / Návod k použití
7 Odstraňování problémů
Normální
Mikrovlnná trouba ruší TV příjem. Při provozu mikrovlnné trouby může docházet k
rušení rozhlasového a televizního příjmu. Je to
podobné rušení malých elektrických spotřebičů,
např. mixéru, vysavače a elektrického ventilátoru.
To je normální.
Světlo v troubě je ztlumené. Během mikrovlnného vaření při nízkém výkonu
se může světlo v troubě ztlumit. To je normální.
Pára se kumuluje na dveřích, horkých vzduch
vychází průduchy Během vaření může jídla vycházet pára. Většina
páry vyjde průduchy. Ale někdy se může
kumulovat na chladném místě, např. dveřích
trouby. To je normální.
Omylem spuštěná trouba, bez vloženého jídla. Je zakázané spouštět spotřebič, aniž by v něm
byly nějaké potraviny. Je to velmi nebezpečné.
Problém Možná příčina Řešení
Troubu nelze spustit. (1) Napájecí kabel není řádně
zapojen. Odpojte ho. Po 10 sekundách ho
znovu zapojte.
(2) Pojistka zkratovala nebo se
aktivoval jistič okruhu. Vyměňte pojistku nebo
restartujte jistič (opravu
provedou profesionálové z naší
společnosti).
(3) Problém se zásuvkou. V zásuvce vyzkoušejte jiné
elektrické spotřebiče.
Trouba nehřeje. (4) Dveře nejsou dobře
zavřené. Dveře řádně zavřete.
Skleněný otočný talíř vydává
při spuštění mikrovlnné
trouby hluk.
(5) Otočný talíř a spodní část
trouby jsou špinavé. Při čištění špinavých částí
postupujte dle pokynů v "Čištění
a údržba".
ZÁKAZNICKÉ CENTRUM BEKO
BEKO Spolka Akcyjna, org. sl. Lužná 716/2, 160 00 Praha 6 – Vokovice
7 dní v týdnu od 8:00 do 18:00
pomůže vyřešit záruční, případně pozáruční opravy výrobků BEKO
kontakt
220 105 371
800 350 333
e-mail
zakaznickecentrum@bekosa.cz
Objednávka opravy spotřebiče online
www.bekocr.cz
5 LET ZÁRUKY – podmínky a registrace online
www.bekocr.cz
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ČR
a) Platný a čitelný prodejní doklad, který obsahuje datum prodeje, model spotřebiče a označení prodejce opravňuje uživatele
využít záruku na výrobek v souladu s ustanoveními Občanského zákoníku, v platném znění.
b) Není-li stanoveno jinak, je záruční doba na výrobek 24 měsíců. Začíná plynout ode dne převzetí věci kupujícím vyjma
případu, kdy je nutné uvedení do provozu oprávněnou firmou. V tom případě začne záruční doba plynout ode dne uvedení
výrobku do provozu.
Výrobky vyžadující odborné zapojení: plynové a kombinované sporáky a varné desky, dále všechny spotřebiče, které nejsou
vybaveny přívodním elektrickým kabelem zakončeným vidlicí. Zapojení spotřebiče je službou hrazenou zákazníkem. Potvrzení je
nutné uschovat. Dovozce nezodpovídá za poškození vzniklé chybnou instalací a chybným zapojením výrobku.
c) Záruka vyplývající z těchto záručních podmínek může být uplatněna pouze na území České republiky a týká se pouze a
výhradně spotřebičů dovezených do ČR prostřednictvím naší společnosti, BEKO Spolka Akcyjna, org. sl. Lužná 716/2, 160 00 Praha
6 – Vokovice, která je oficiálním zastoupením značky BEKO pro Českou republiku.
d) Záruka je poskytována kupujícímu (konečnému spotřebiteli) v souladu se zákonem č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele
v platném znění, na výrobek sloužící běžnému používání v domácnosti. Výrobek není určen k průmyslovému použití a poskytování
služeb. Spotřebiče, které nejsou používány v domácnosti, nejsou předmětem záruky (hotelová a restaurační zařízení, školská
zařízení, úklidové firmy, atd…)
e) Práva ze zodpovědnosti za vady výrobku se uplatňují u prodávajícího. Záruční oprava se vztahuje výhradně na závady, které
vzniknou v době platnosti záruční lhůty a to výrobní vadou. Takto vzniklé závady je oprávněn odstranit pouze autorizovaný servis.
f) O odstranění vad výrobku v záruční lhůtě je kupující oprávněný požádat prodejce nebo Zákaznické centrum BEKO tel:
220 105 371 (800 350 333) http://www.bekocr.cz/oprava-spotrebice .
g) Při návštěvě servisního technika kupující prokáže existenci záruky předložením čitelného prodejního dokladu nebo
certifikátu 5 let záruky BEKO. Po provedení záruční opravy jsou autorizovaná servisní střediska nebo prodávající povinni vydat
kupujícímu čitelnou kopii opravného listu nebo doklad o uplatnění práva záruky a době trvání opravy. Po dobu záruky je kupující
povinen uschovat veškeré doklady související s koupí a servisem výrobku.
h) Opravní list slouží k prokazování práv kupujícího, proto je ve vlastním zájmu kupujícího si zkontrolovat před podpisem
veškeré údaje. Záruční lhůta se v případech, kdy závada znemožnila používání výrobku, prodlužuje o dobu, kdy kupující uplatnil
nárok na záruční opravu u autorizovaného střediska až do dne převzetí opraveného výrobku.
i) Výrobek musí být instalován a provozován podle návodu k obsluze a platných norem. Funkce chladniček, mrazniček a jiných
kombinací je zaručena při okolní teplotě od +10°C do +32°C.
j) Touto zárukou nejsou dotčena práva kupujícího, která se ke koupi věci váží podle zvláštních právních předpisů.
k) Společnost BEKO Spolka Akcyjna, org. sl. Lužná 716/2, 160 00 Praha 6 – Vokovice nabízí spotřebitelům na vybrané modely
prodlouženou záruku v celkové délce trvání 5 let. Předmětem této nadstandardní záruky je bezplatné odstraňování výrobních vad
po dobu následujících 36 měsíců od skončení zákonné dvouleté záruční lhůty.
Najprije pročitajte ovaj priručnik!
Poštovani kupci,
Hvala vam što ste izabrali proizvod tvrtke Beko. Nadamo se da ćete dobiti najbolje
rezultate od vašeg proizvoda koji je proizveden s pomoću kvalitetne i moderne
tehnologije. Zbog toga prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte korisnički priručnik
i druge popratne dokumente i čuvajte ih kao referencu za buduću upotrebu. Ako
predajete proizvod nekome drugome, proslijedite toj osobi i korisnički priručnik. Slijedite
sva upozorenja i informacije u korisničkom priručniku.
Značenje simbola
Sljedeći se simboli upotrebljavaju u raznim dijelovima ovog priručnika:
C
Važne informacije i korisni savjeti o
upotrebi.
A
Upozorenja o opasnim situacijama
vezanim za sigurnost života i imovine.
Upozorenje o vrućim površinama.
Ovaj je proizvod proizveden u ekološki prihvatljivim modernim postrojenjima bez štetnog utjecaja na
okoliš.
Ovaj je uređaj u skladu s propisima
WEEE. Ne sadrži PCB.
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
142 / HR
Ovaj dio sadrži upute o sigurnosti
koje će vam pomoći u zaštiti od
požara, strujnog udara, izloženosti
istjecanju energije mikrovalnog
zračenja, tjelesnih ozljeda ili materi-
jalne štete. Nepoštivanje ovih uputa
poništava odobrena jamstva.
1.1 Općenita sigurnost
•Nemojte pokušavati uključiti peć-
nicu kada su vrata otvorena; u
suprotnome možete biti izloženi
štetnoj energiji mikrovalnog zra-
čenja. Sigurnosna zaštita ne smije
se onemogućiti niti mijenjati.
•Nemojte postaviti niti jedan pred-
met između prednje strane i vrata
pećnice. Pripazite da se ostaci pr-
ljavštine ili sredstva za čišćenje ne
nakupe na površinama za zatvara-
nje.
•Popravke koji uključuju uklanja-
nje poklopca koji pruža zaštitu
od izlaganja energiji mikrovalnog
zračenja mora provoditi ovlaštena
osoba/servis. Svaki je drugi pristup
opasan.
•Proizvod je namijenjen za kuhanje,
zagrijavanje i odmrzavanje hrane u
kućanstvu. Ne smije se upotreblja-
vati u komercijalne svrhe. Proizvo-
đač neće biti odgovoran za štetu
nastalu zloupotrebom.
•Nemojte upotrebljavati uređaj u
vanjskom prostoru, vlažnom okru-
ženju ili na mjestima gdje se može
smočiti.
•Proizvođač neće biti odgovoran i
jamstvo neće vrijediti za štetu na-
stalu zbog zlouporabe ili nepravil-
nog rukovanja uređajem.
•Nikada nemojte pokušavati rastav-
ljati uređaj. Svi jamstveni zahtjevi
će biti odbačeni u slučaju nepravil-
nog rukovanja.
•Uvijek upotrebljavajte samo origi-
nalne dijelove ili one koje je prepo-
ručio proizvođač.
•Ne ostavljajte ovaj uređaj bez nad-
zora dok radi.
•Uvijek upotrebljavajte uređaj na
stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i pro-
tukliznoj površini.
•Uređaj ne smije raditi s vanjskim
programatorom sa satom ili od-
vojenim sustavom s daljinskim
upravljanjem.
•Prije prve uporabe uređaja očistite
sve dijelove. Detalje pogledajte u
dijelu „Čišćenje i održavanje”.
•Uređaj upotrebljavajte samo u na-
mijenjenu svrhu, kako je opisano u
ovom priručniku. Nemojte upotre-
bljavati abrazivna sredstva ili paru
na ovom uređaju.
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti
okoliša
143 / HR
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
Ova je pećnica posebno namije-
njena zagrijavanju i kuhanju hrane.
Nije namijenjena za industrijsku ili
laboratorijsku upotrebu.
•Nemojte upotrebljavati uređaj za
sušenje odjeće ili kuhinjskih ruč-
nika.
•Uređaj se jako zagrijava tijekom
upotrebe. Pazite da ne dodirujete
vruće dijelove unutar pećnice.
•Pećnica nije namijenjena sušenju
živih bića.
•Nemojte uključivati praznu peć-
nicu.
•Kuhinjsko posuđe može se zagri-
jati zbog topline koja se prenosi sa
zagrijane hrane na posuđe. Možda
će vam biti potrebne rukavice za
pećnicu da biste držali posuđe.
•Potrebno je provjeriti je li posuđe
prikladno za upotrebu u mikroval-
nim pećnicama.
•Nemojte stavljati pećnicu na šted-
njake ili druge uređaje koji pro-
izvode toplinu. U suprotnome,
uređaj se može oštetiti i jamstvo
neće vrijediti.
•Mikrovalna pećnica ne smije se po-
staviti u element koji nije u skladu
s uputama za upotrebu.
•Pri otvaranju poklopca ili folije
nakon kuhanja hrane, može se po-
javiti para.
•Upotrebljavajte rukavice kada pri-
mate poklopac ili foliju nakon ku-
hanja hrane.
•Uređaj i njegove dostupne povr-
šine mogu se jako zagrijati pri upo-
trebi.
•Vrata i vanjsko staklo mogu se jako
zagrijati pri upotrebi.
1.1.1 Električna
sigurnost
•Mikrovalna pećnica tvrtke Beko
u skladu je sa sigurnosnim stan-
dardima; stoga, ako su uređaj ili
kabel napajanja oštećeni, proda-
vač, servisni centar ili kvalificirani
i ovlašteni servis mora ih popraviti
ili zamijeniti da bi se izbjegle sve
opasnosti. Pogrešan ili nekvalifi-
cirani popravak može biti opasan
i uzrokovati opasnost za korisnika.
•Provjerite odgovara li vaša elek-
trična mreža podacima na tipskoj
pločici uređaja.
Napajanje uređaja možete isključiti
jedino izvlačenjem utikača iz utič-
nice.
•Upotrebljavajte uređaj samo s uze-
mljenom utičnicom.
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti
okoliša
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
144 / HR
•Nikada nemojte upotrebljavati
uređaj ako su kabel napajanja ili
uređaj vidljivo oštećen.
•Ne upotrebljavajte produžni kabel
za rad uređaja.
•Nikad ne dodirujte uređaj ili utikač
ako su vam ruke vlažne ili mokre.
•Postavite uređaj na takav način da
je utikač uvijek dostupan.
•Oštećenja kabela napajanja spri-
ječite tako da ga ne pritišćete, ne
presavijate i ne trljate o oštre ru-
bove. Držite kabel napajanja poda-
lje od vrućih površina i otvorenog
plamena.
•Pazite da ne postoji opasnost da
će se kabel napajanja slučajno po-
vući ili da će netko zapeti o njega
dok se uređaj koristi.
•Izvucite utikač iz napajanja prije
svakog čišćenja i kad uređaj nije u
uporabi.
•Nemojte povlačiti kabel napajanja
da biste isključili uređaj iz napaja-
nja i nemojte namotavati kabel na-
pajanja oko uređaja.
•Ne uranjajte uređaj, kabel napaja-
nja ili utikač u vodu ili druge teku-
ćine. Ne držite uređaj pod mlazom
tekuće vode.
•Kada zagrijavate hranu u plastič-
nim ili papirnatim posudama, često
provjeravajte pećnicu jer postoji
mogućnost zapaljivanja.
•Uklonite žice i/ili metalne ručke
papirnatih ili plastičnih vrećica
prije nego što vrećice prikladne za
upotrebu u mikrovalnoj stavite u
pećnicu.
•Ako primijetite dim, isključite ure-
đaj ili ga odspojite s napajanja i
držite vrata zatvorenima da biste
spriječili zapaljivanje.
•Nemojte ništa pohranjivati unutar
pećnice. Nemojte ostavljati papir,
kuhinjski materijal ili hranu unutar
pećnice kada se pećnica ne upo-
trebljava.
•Sadržaj bočica za hranjenje i sta-
klenki hrane za djecu mora se pro-
miješati i protresti te se moraju
provjeriti temperature prije kon-
zumacije da bi se izbjegle opekline.
•Ovaj je uređaj u Grupi 2 klase B ISM
opreme. Grupa 2 sadrži svu ISM
(industrijsku, znanstvenu i medi-
cinsku) opremu kod koje se radi-
ofrekvencija energije namjerno
stvara i/ili upotrebljava u obliku
elektromagnetskog zračenja za
obradu materijala.
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti
okoliša
145 / HR
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
•Oprema klase B prikladna je za
upotrebu u kućanstvima i usta-
novama izravno povezanima na
mrežu niskog napajanja.
•Vrata i vanjska površina uređaja
može se zagrijati tijekom upotrebe.
1.1.2 Sigurnost
proizvoda
•Tekućina i ostala hrana ne smije
se zagrijavati u zatvorenim posu-
dama jer postoji rizik od eksplozije.
•Zagrijavanje pića u mikrovalnoj
pećnici može uzrokovati da se za-
kuhaju i prskaju nakon što ih izva-
dite iz pećnice; zbog toga budite
oprezni kada držite spremnike.
•Nemojte ništa pržiti u pećnici.
Vruće ulje može oštetiti dijelove
i materijale pećnice, a može čak
uzrokovati i opekline kože.
•Probušite hranu s debelom korom
poput krumpira, tikvica, jabuka i
kestenja.
•Uređaj se mora postaviti na način
da je njegova stražnja strana okre-
nuta prema zidu.
•Ako su vrata ili mehanizam zatva-
ranja vrata oštećeni, pećnica se ne
smije upotrebljavati dok je ne po-
pravi kvalificirana osoba.
•Prije premještanja uređaja osigu-
rajte okretnu ploču kako biste spri-
ječili oštećenje.
•Nemojte upotrebljavati mikrovalnu
pećnicu za kuhanje ili zagrijavanje
jaja s ili bez ljuske.
•Nikada nemojte uklanjati dijelove
sa stražnje ili bočne strane uređaja
koji štite najmanju udaljenost iz-
među stranica elementa i uređaja,
kako biste omogućili potrebni pro-
tok zraka.
1.2 Namjena
•Mikrovalna pećnica namijenjena je
samo za ugradbenu upotrebu.
•Ne upotrebljavajte uređaj ni za što
drugo osim za predviđenu upo-
rabu.
•Ne upotrebljavajte uređaj kao izvor
topline.
•Mikrovalna je pećnica namijenjena
samo za odmrzavanje, kuhanje i
pirjanje hrane.
•Nemojte prekuhavati hranu; u su-
protnome, može doći požara.
•Nemojte upotrebljavati čistače na
paru za čišćenje uređaja.
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti
okoliša
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
146 / HR
1.3 Sigurnost djece
•Preporučuje se iznimna pažnja kad
se uređaj upotrebljava blizu djece
i ljudi s ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili mentalnim sposob-
nostima.
•Uređaj mogu upotrebljavati djeca
od 8 godina ili starija i osobe s
ograničenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili pak
s nedostatkom iskustva i znanja,
ako su pod nadzorom ili primaju
upute vezane za upotrebu proi-
zvoda i razumiju rizike. Djeca se
ne smiju igrati uređajem. Čišćenje
i održavanje ne smiju provoditi
djeca, osim ako su pod nadzorom
starijih osoba.
•Opasnost od gušenja! Ambalažu
držite podalje od djece.
•Dopustite djeci upotrebu mikro-
valne pećnice bez nadzora samo
kada su dobila upute kako bi mogla
upotrebljavati mikrovalnu pećnicu
na siguran način i razumiju opa-
snosti nepravilne upotrebe.
•Zbog pretjerane topline koja
nastaje u načinu roštilja i kom-
biniranom načinu, djeca smiju upo-
trebljavati ove načine samo kada
su pod nadzorom odraslih osoba.
•Uređaj i kabel napajanja držite
izvan dohvata djece mlađe od 8
godina.
•Uređaj i njegove dostupne povr-
šine mogu se jako zagrijati pri upo-
trebi. Držite djecu podalje.
1.4 Usklađenost s Direktivom
o električnom i elektroničkom
opremom (WEEE) i
zbrinjavanju otpada:
Ovaj proizvod usklađen je s EU Direktivom WEEE
(2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi klasifikacijsku
oznaku za električni i elektronski otpad (WEEE).
Ovaj je proizvod proizveden s
visokokvalitetnim dijelovima i
materijalima koji se mogu ponovno
upotrijebiti i prikladni su za reciklažu. Ne
odlažite otpadne uređaje s normalnim
otpadom iz kućanstva i drugim otpadom na kraju
servisnog vijeka. Odnesite ga u sabirni centar za
recikliranje električne i elektroničke opreme.
Obratite se lokalnim vlastima da biste saznali više
informacija o sabirnim centrima.
1.5 Usklađenost s Direktivom
o zabrani uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i
elektroničkoj opremi (RoHS):
Proizvod koji ste kupili usklađen je s EU Direktivom
RoHs (2011/65/EU). Ne sadrži štetne i zabranjene
materijale navedene u Direktivi.
1.6 Informacije o pakiranju
Ambalaža proizvoda izrađena je od
materijala koji se mogu reciklirati u
skladu s nacionalnim zakonodavstvom.
Nemojte odlagati ambalažu zajedno s
kućanskim ili ostalim otpadom. Odnesite ih na
odlagališta za ambalažu koja je odredilo lokalno
zakonodavstvo.
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti
okoliša
147 / HR
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
Oznake na uređaju ili vrijednosti naznačene u dokumentima isporučenima s proizvodom vrijednosti
su dobivene u laboratorijskim uvjetima po važećim standardima. Te se vrijednosti mogu razlikovati s
obzirom na upotrebu proizvoda i uvjetima okoline.
2 Tehničke specifikacije proizvoda
2.1 Pregled
6
7
1
235 4
1. Kontrolna ploča
2. Osovina okretne ploče
3. Potpora okretne ploče
4. Stakleni pladanj
5. Prozor pećnice
6. Grupa vrata
7. Sigurnosni sustav blokade vrata
2.2 Tehnički podaci
Napon napajanja:
230 V~50 Hz,
Radna frekvencija
2450 MHz
Nazivna ulazna
snaga (Mikrovalna)
1050 W
Nazivna Izlazna
snaga (Mikrovalna)
700 W
Kapacitet pećnice
17 l
Promjer okretne
ploče
Ø 245 mm
Vremenski
brojač
0-95‘
Vanjske dimenzije
595x336x382 mm
Neto masa
Otprilike 14,5 kg
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
148 / HR
2 Tehničke specifikacije proizvoda
2.3 Postavljanje okretne ploče
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Nikada nemojte postavljati stakleni pladanj nao-
pako. Stakleni pladanj nikada ne smije biti ogra-
ničen.
•Tijekom kuhanja, uvijek se moraju upotrebljavati
stakleni pladanj i potpora okretne ploče.
•Sva hrana i posude s hranom uvijek se moraju
postaviti na stakleni pladanj za kuhanje.
•Ako stakleni pladanj ili potpora okretne ploče
napuknu ili se slome, obratite se najbližem ovla-
štenom servisnom centru.
Plamenik (donja površina)
Stakleni pladanj
Osovina okretne ploče
Potpora okretne ploče
149 / HR
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
3 Opis proizvoda
• Odmrzavanje prema težini
• Sat / podesiti
• Odmrzavanje prema vremenu
• Meni
• Brzi početak
• Mikrovalna
• Otkaži/zaustavi
• A-1 Automatsko podgrijavanje
• A-2 Povrće
• A-3 Riba
• A-4 Meso
• A-5 Tjestenina
• A-6 Krumpir
• A-7 Pizza
• A-8 Juha
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
150 / HR
4 Postavljanje i povezivanje
4.1 Ugrađeni namještaj
Ugrađeni ormarić ne smije imati stražnji zid iza
uređaja.
Minimalna visina postavljanja jest 85 cm.
Nemojte prekrivati otvore za ventilaciju i mjesta za
usisavanje zraka.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
151 / HR
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
4 Postavljanje i povezivanje
4.2 Ugradite pećnicu
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Postavite pećnicu u element.
•Nemojte preklapati ili savijati kabel napajanja.
•Provjerite je li pećnica postavljena u središte ormarića.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Otvorite vrata, pričvrstite pećnicu na element pomoću VIJKA B kroz RUPU ZA POSTAVLJANJE OKVIRA.
Zatim pričvrstite PLASTIČNI POKLOPAC OKVIRA u RUPU ZA POSTAVLJANJE.
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
152 / HR
5 Upravljanje proizvodom
5.1 Postavljanje sata
Kada je mikrovalna pećnica uključena, prikazat će
se „0:00” i zvučni će se signal oglasiti jednom.
1. Pritisnite „ “, znamenke sata će bljeskati, a
indikator za sat „ “ će svijetliti.
2. Okrenite „ “da biste postavili znamenke za
sat, unesena vrijednost mora biti između 0 i 23.
3. Pritisnite „ “ i treperit će znamenke za
minute.
4. Okrenite „ “ da biste postavili znamenke za
minute, unesena vrijednost mora biti između 0
i 59.
5. Pritisnite „ “ da biste dovršili postavku
sata. Indikator za sat „ “ će se ugasiti, „:“ će
bljeskati, a vrijeme će svijetliti.
5.2 Priprema hrane
Pritisnite „ “ , „P100“ će bljeskati. Zatim
okrenite „ “ da odaberete napajanje, „P100“,
„P80“... i „P10“ će se prikazati redom. Pritisnite „
” da biste potvrdili a zatim okrenite „ “ za
biranje vremena kuhanja.
Pritisnite „ ” za početak pripreme hrane.
Primjer:
Ako želite upotrebljavati 80 %
mikrovalne snage da biste kuhali 20 minuta,
možete upravljati pećnicom sljedećim koracima.
1. Jednom pritisnite „ ” i na zaslonu će se
prikazati „P100”.
2. Okrenite „ “ za podešavanje 80% snage
mikrovalne pećnice dok se na pećnici ne prikaže
„P 80“.
3. Pritisnite „ “ da biste potvrdili i na zaslonu
će se prikazati „P 80”.
4. Okrenite „ “ da biste podesili vrijeme
pripreme hrane dok se na pećnici ne prikaže
„20:00”.
5. Pritisnite „ “ za početak pripreme hrane ili
pritisnite „ “ za otkazivanje postavki.
Napomena:
koraci za podešavanje vremena
prekidača za kodiranje su:
0---1 min : 5 sekundi
1---5 min : 10 sekundi
5---10 min : 30 sekundi
10---30 min : 1 minuta
30---95 min : 5 minuta
Upute za tipkovnicu mikrovalne pećnice
Redoslijed Zaslon Mikrovalna
snaga
1 P 100 100 %
2 P 80 80 %
3 P 50 50 %
4 P 30 30 %
5 P 10 10 %
5.3 Podešavanje kuhanja
1. Prvo postavite sat. (Pročitajte upute za
postavljanje sata.)
Primjer:
Ako želite upotrebljavati 80 %
mikrovalne snage da biste kuhali 15 minuta,
možete upravljati pećnicom sljedećim koracima.
•Pritisnite „ ” i na zaslonu će se prikazati
„P100”.
•Okrenite „ “ za podešavanje 80% snage mik-
rovalne pećnice dok se na pećnici ne prikaže „P
80“.
•Pritisnite „ “ da biste potvrdili i na zaslonu
će se prikazati „P 80”.
153 / HR
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
5 Upravljanje proizvodom
•Okrenite „ “ da biste podesili vrijeme pripreme
hrane dok se na pećnici ne prikaže „15:00”.
•Budite oprezni! Molimo ne pritišćite „ ” za
početak pripreme hrane.
2. Pritisnite „ “, brojke sata će bljeskati, a
indikator „ “ će svijetliti.
3. Okrenite „ „ da biste postavili znamenke za
sat, unesena vrijednost mora biti između 0 i 23.
4. Pritisnite „ “ i treperit će znamenke za
minute.
5. Okrenite da biste postavili znamenke za
minute, unesena vrijednost mora biti između 0
i 59.
6. Pritisnite „ “ da biste dovršili postavku.
Svijetlit će indikator za sat „ “. Ako su vrata
zatvorena, kada se vrijeme automatski pokrene
dvaput će se oglasiti zvučni signal, a indikator za
sat „ “ će se isključiti.
5.4 Odmrzavanje prema težini
1. Pritisnite tipku „ “. Zaslon će prikazivati
„dEF1“, „ “ i „ “ će svijetliti.
2. Okrenite „ “ da biste odabrali težinu hrane.
Težina je od 100 to 2000 g.
3. Pritisnite „ “ za početak odleđivanja hrane. „
“ i „ “ će bljeskati.
5.5 Odmrzavanje prema
vremenu
1. Pritisnite tipku „ “. Zaslon će prikazivati
„dEF2“, „ “ i „ “ će svijetliti.
2. Okrenite da biste odabrali vrijeme kuhanja.
Maksimalno je vrijeme 95 minuta.
3. Pritisnite „ “ za početak odleđivanja hrane. „
“ i „ “ će bljeskati.
5.6 Priprema hrane u više faza
Za pripremu hrane mogu se postaviti najviše 3
faze. U pripremi hrane u više faza, ako je jedna faza
odmrzavanje, onda se odmrzavanje mora postaviti
u prvu fazu.
Primjer:
Ako želite koristiti „20 minuta 100%
snage mikrovalne pećnice + 5 minuta 80% snage
mikrovalne pećnice" za pripremu hrane.
1. Pritisnite podlogu „ ” i na zaslonu će se
prikazati „P100”.
2. Pritisnite „ “ za potvrdu snage mikrovalne
pećnice.
3. Okrenite „ “ da biste odabrali vrijeme
kuhanja.
4. Pritisnite podlogu „ ” i na zaslonu će se
prikazati „P100”.
5. Okrenite „ “ za odabir 80% snage mikrovalne
pećnice.
6. Pritisnite podlogu „ “, zatim okrenite „
“ za odabir vremena pripreme hrane sa 80%
snage mikrovalne pećnice.
7. Pritisnite „ “ za početak pripreme hrane ili
pritisnite „ “ za otkazivanje postavke.
5.7 Početak/Brzi početak
Kad je pećnica u stanju čekanja, pritisnite „
“ za početak pripreme hrane s punom snagom
mikrovalne pećnice od 1 minute. Svaki pritisak će
povećati za jednu minutu. Maksimalno je vrijeme
kuhanja 95 minuta.
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
154 / HR
5 Upravljanje proizvodom
5.8 Automatski meni
Primjer:
Ako želite upotrijebiti „Automatski
meni” za pripremu 250 g ribe.
1. Pritisnite „ “ , „ “ i „ “ će svijetliti.
2. Okrenite „ “ za odabir funkcije koju želite.
3. Pritisnite gumb „ “ za potvrdu.
4. Okrenite „ “ da biste odabrali težinu ribe. „g“
će svijetliti.
5. Pritisnite „ “ za početak. „g“ će se ugasiti, „
“ i „ “ će bljeskati.
5.9 Funkcija zaštite za djecu
Zaključavanje:
U stanju čekanja, pritisnite „
” na 3 sekunde i začut će se dugačak glasovni
signal koji označava ulazak u stanje zaštite za
djecu, a pećnica će prikazivati „ “.
Izlazak iz zaključavanja:
U zaključanom
stanju, pritisnite „ „ na 3 sekunde i začut će se
dugačak zvučni signal koji označava da je brava
otključana.
5.10 Funkcija upita
1. U stanju mikrovalne pećnice, pritisnite „ “ ,
trenutna će se snaga prikazati 4 sekunde. Nakon
4 sekunde, pećnica će se vratiti na prethodno
stanje.
2. U stanju pripreme hrane pritisnite „ “ kako
biste vidjeli vrijeme i ono će se prikazati na 4
sekunde.
3. U postavljenom stanju pritisnite „ “ kako
biste vidjeli postavljeno vrijeme i ono će bljeskati
4 sekunde.
155 / HR
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
5 Upravljanje proizvodom
Postupak automatskog izbornika:
Meni Redos-
lijed Težina Zaslon
A-1
Automatsko
podgrijavanje
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Povrće
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Riba
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Meso
4
250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Tjestenina
550 g (s vodom 450 ml) 50 g
100 g (s vodom 800 ml) 100 g
A-6
Krumpir
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Pizza
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Juha
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
156 / HR
5.1 Čišćenje
A
UPOZORENJE:
Nikada
nemojte upotrebljavati benzin,
otapala, abrazivna sredstva za
čišćenje, metalne predmete ili
tvrde četke.
AUPOZORENJE:
Ne uranjajte
uređaj u vodu ili bilo koju drugu
tekućinu.
1. Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2. Pustite da se uređaj ohladi do kraja.
3. Držite unutrašnjost pećnice čistom. Kada se
hrana ili prolivena tekućina zalijepi na stranice
pećnice, obrišite vlažnom krpom. Ako se pećnica
jako zaprlja, može se upotrebljavati blagi
deterdžent. Izbjegavajte upotrebu sprejeva i
ostalih jakih sredstava za čišćenje, jer mogu
uzrokovati mrlje, tragove i neprozirnost na
površini vrata.
4. Vanjske površine pećnice moraju se čistiti
vlažnom krpom. Nemojte dopustiti ulazak
vode iz ventilacijskih otvora kako biste spriječili
oštećenje radnih dijelova pećnice.
5. Često brišite obje strane vrata i stakla, brtvi na
vratima i dijelova blizu brtvi s vlažnom krpom da
biste uklonili mrlje od prskanja hrane ili tekućine.
Nemojte upotrebljavati abrazivna sredstva za
čišćenje.
6. Nemojte dopustiti da se upravljačka ploča smoči.
Čistite samo vlažnom mekom krpom. Ostavite
vrata otvorena da biste spriječili slučajan rad
tijekom čišćenja upravljačke ploče.
7. Ako se para nakupi unutar ili oko vrata, obrišite
je mekom krpom. Do ovoga može doći ako
mikrovalna pećnica radi u vlažnim uvjetima. To
je normalno.
8. U nekim ćete slučajevima morati ukloniti
stakleni pladanj zbog čišćenja. Operite pladanj u
toploj vodi sa sapunom ili u perilici za suđe.
5 Čišćenje i održavanje
9. Prsten s kotačićima trebao bi se redovito čistiti
da bi se izbjegla prevelika buka. Trebalo bi
biti dovoljno obrisati donju površinu pećnice
blagim deterdžentom. Prsten s kotačićima
može se prati u toploj vodi sa sapunom ili
u perilici za suđe. Kada uklonite prsten s
kotačićima iz unutrašnjeg donjeg dijela pećnice
zbog čišćenja, osigurajte da ga postavite na
ispravno mjesto dok ga zamjenjujete.
10. Za uklanjanje neugodnih mirisa iz pećnice,
postavite čašu vode i soka i koru limuna u
duboku posudu prikladnu za upotrebu u
mikrovalnoj te uključite pećnicu na 5 minuta u
načinu mikrovalne. Temeljito obrišite i osušite
suhom krpom.
11. Kada je potrebno zamijeniti svjetiljku u pećnici,
obratite se ovlaštenom servisu.
12. Pećnica se mora redovito čistiti i ostaci hrane
trebaju se ukloniti. Ako se pećnica ne održava
čistom, to može uzrokovati površinska
oštećenja koja mogu negativno utjecati na
vijek trajanja uređaja i to može uzrokovati
potencijalne rizike.
13. Nemojte odlagati uređaj s kućanskim otpadom;
stare se pećnice trebaju odlagati u posebne
centre za otpad, ovisno o gradskoj upravi.
14. Kada se mikrovalna pećnica upotrebljava u
funkciji roštilja, može se pojaviti mala količina
dima i neugodnog mirisa koji će nestati nakon
određenog vremena upotrebe.
5.2 Pohrana
•Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme,
pažljivo ga pohranite.
•Provjerite da je uređaj isključen iz struje, da se
ohladio i da je u potpunosti suh.
•Pohranite uređaj na hladnom i suhom mjestu.
•Držite uređaj podalje od dosega djece.
157 / HR
Mikrovalna pećnica / Korisnički priručnik
6 Rješavanje problema
Normalno
Mikrovalna pećnica ometa TV-prijem Tijekom rada mikrovalne pećnice, može doći
do smetnji u radio i TV-prijemu. Te su smetnje
slične kao i one uzrokovane malim električnim
uređajima poput miksera, usisavača i električnog
sušila za kosu. To je normalno.
Svjetlo pećnice prigušeno je Tijekom mikrovalnog kuhanja niske snage, svjetlo
pećnice može biti prigušeno. To je normalno.
Para se nakuplja na vratima, vrući zrak izlazi iz
otvora Tijekom kuhanja, para može izlaziti iz hrane.
Većina te pare izaći će kroz otvore. Ali dio se
može nakupiti na hladnim mjestima poput vrata
pećnice. To je normalno.
Pećnica se slučajno uključila, a unutra nema
hrane. Pećnica se ne smije uključiti ako u njoj nema
hrane. To je vrlo opasno.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Pećnica se ne može uključiti. (1) Kabel napajanja nije
ispravno uključen. Isključite ga. Zatim ga ponovo
uključite nakon 10 sekundi.
(2) Osigurač je pregorio ili je
aktiviran prekidač strujnog
kruga.
Zamijenite osigurač ili ponovo
postavite prekidač strujnog
kruga (koji je popravilo
profesionalno osoblje naše
tvrtke).
(3) Problem s utičnicom. Isprobajte utičnicu s drugim
električnim uređajima.
Pećnica se ne zagrijava. (4) Vrata nisu ispravno
zatvorena. Ispravno zatvorite vrata.
Staklena okretna ploča
proizvodi buku tijekom rada
mikrovalne pećnice
(5) Okretna ploča i dno
pećnice su prljavi. Pogledajte odjeljak „Čišćenje i
održavanje” za čišćenje prljavih
dijelova.
Najskôr si prečítajte túto používateľskú príručku!
Drahý zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si vybrali produkt značky Beko. Dúfame, že dosiahnete najlepšie
výsledky so svojim produktom, ktorý sa vyrobil s vysokou kvalitou a najmodernejšou
technológiou. Z tohto dôvodu si pred použitím produktu pozorne prečítajte celú túto
používateľskú príručku a všetky ostatné sprievodné dokumenty a uschovajte ich pre
referenciu do budúcnosti. Ak produkt dáte niekomu inému, dajte mu tiež používateľskú
príručku. Dodržujte všetky varovania a informácie v používateľskej príručke.
Význam symbolov
V rôznych častiach tohto návodu na použitie sú použité nasledujúce symboly:
C
Dôležité informácie o užitočných
tipoch na použitie.
A
Upozornenie na nebezpečné situácie
týkajúce sa ohrozenia života a ma-
jetku.
Upozornenie na horúce povrchy.
Tento produkt bol vyrobený v ekologicky šetrných a moderných zariadeniach bez poškodenia prírody.
Tento spotrebič spĺňa smernice WEEE. Neobsahuje PCB.
159 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
Tento oddiel obsahuje bezpečnost-
né pokyny, ktoré pomôžu s ochra-
nou pred zranením osôb alebo po-
škodením majetku, vzniku požia-
ru, zásahom elektrickým prúdom.
Nedodržanie týchto pokynov zruší
platnosť záruky.
1.1 Všeobecná
bezpečnosť
•Nepokúšajte sa rúru spustiť ak sú
dvere otvorené; v takom prípade
sa môžete vystaviť škodlivému
mikrovlnnému žiareniu. Bezpeč-
nostné zámky nesmie byť rozbité
alebo zablokované.
•Nevkladajte žiadny predmet medzi
prednú stranu a dvere rúry. Nedo-
voľte, aby sa na povrchu udržali
nečistoty alebo zvyšky čistiacich
prostriedkov.
•Akékoľvek servisné práce zahŕňa-
júce vybratie krytu, ktorý zabezpe-
čuje ochranu pred vystavením sa
mikrovlnnému žiareniu musí vyko-
nať autorizovaný servis. Akýkoľvek
iný prístup je nebezpečný.
•Váš produkt je určený na varenie,
ohrievanie a rozmrazovanie po-
travín v domácnosti. Nesmie byť
používaný na komerčné účely.
Výrobca nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené zlým používaním.
•Tento spotrebič nepoužívajte
vonku, v kúpeľni, vo vlhkom pros-
tredí alebo na miestach, kde môže
zvlhnúť.
•Nie je možné uplatniť žiadnu zá-
ruku ani požadovať plnenie za zod-
povednosť za škody vyplývajúce
zo zlého použitia alebo nesprávnej
manipulácie so spotrebičom.
•Nikdy sa nepokúšajte spotrebič
demontovať. Na škody spôsobené
nesprávnou manipuláciou sa ne-
vzťahuje záruka.
•Používajte len originálne časti od-
porúčané výrobcom.
•Nenechávajte spotrebič bez do-
zoru, pokiaľ je v prevádzke.
•Spotrebič vždy používajte na sta-
bilnom, rovnom, čistom a suchom
povrchu.
•Tento spotrebič nesmie byť použí-
vaný s externým časovačom alebo
samostatným systémom diaľko-
vého ovládania.
•Než spotrebič použijete prvýkrát,
vyčistite všetky časti. Prečítajte si
údaje v časti "Čistenie a starostli-
vosť".
1 Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
160 / SK
•Spotrebič používajte iba na určený
účel, ako je popísané v tomto ná-
vode. Na tento spotrebič nepou-
žívajte abrazívne chemikálie ani
páru. Táto rúra je určená predo-
všetkým na varenie a ohrievanie
potravín. Nie je určená na priemy-
selné alebo laboratórne použitie.
•Spotrebič nepoužívajte na sušenie
oblečenia alebo utierok.
•Spotrebič sa pri používaní veľmi
zahreje. Dajte pozor, aby ste sa
nedotkli horúcich častí v rúre.
•Vaša rúra nie je navrhnutá na su-
šenie žiadnych živých stvorenia.
•Rúru nespúšťajte prázdnu.
•Kuchynské náčinie sa môže z dô-
vodu tepla preneseného z ohria-
teho jedla na náčinie zahriať. Pri
prenášaní náčinie môžete potre-
bovať chňapku.
•Kuchynské náčinie je potrebné
skontrolovať, aby sa zabezpečilo,
že je vhodné na použitie v mikro-
vlnných rúrach.
•Rúru neklaďte na žiadny spotre-
biče generujúce teplo. V opačnom
prípade môže dôjsť k poškodeniu a
zrušeniu platnosti záruky.
•Mikrovlnná rúra nesmie byť
umiestnená do skrine, ktorá ne-
zodpovedá pokynom na inštaláciu.
•Počas otvorenia krytu alebo fólie
zakrývajúc jedlo môže po uvarení
jedla vychádzať para.
•Pri vyberaní ohriateho jedla použí-
vajte chňapky.
•Spotrebič a jeho dostupné povrchy
sa môžu počas používania veľa za-
hriať.
•Dvere a vonkajšie sklo sa môžu
počas používania spotrebiča veľmi
zahrať.
1.1.1 Elektrická
bezpečnosť
•Mikrovlnná rúra Beko spĺňa platné
bezpečnostné štandardy, v prí-
pade akéhokoľvek poškodenia
spotrebiča alebo napájacieho
kábla musí byť vykonaná oprava
alebo výmena predajcom, servis-
ným centrom alebo odborníkom
z autorizovaného servisu, čím sa
predíde poškodeniu Chybná alebo
neodborná oprava môže spôsobiť
nebezpečenstvo a riziko pre uží-
vateľa.
•Skontrolujte, či vaša napájanie
zodpovedá informáciám uvede-
ným na štítku spotrebiča.
Jediný spôsob, ako odpojiť zariade-
nie od zdroja napájania, je odpojiť
napájací adaptér.
1 Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
161 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
•Spotrebič zapájajte iba do uzem-
nenej zásuvky.
•Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak
je poškodený napájací kábel alebo
spotrebič.
•Pre prácu so spotrebičom nepouží-
vajte predlžovací kábel.
•Nikdy nesiahajte na spotrebič
alebo zástrčku mokrými alebo vlh-
kými rukami.
•Spotrebič umiestnite tak, aby bola
zástrčka vždy prístupná.
•Zabráňte poškodeniu napájacieho
kábla, zabráňte jeho zatlačení,
ohnutie alebo odieraniu o ostré
hrany. Napájací kábel udržujte
mimo horúce povrchy a otvorený
oheň.
•Uistite sa, že neexistuje žiadne
nebezpečenstvo, že by bol na-
pájací kábel náhodne vytiahnutý
alebo že by o neho mohol niekto
počas používania zakopnúť.
•Spotrebič odpojte pred každým
čistením a v prípade, že ho nepo-
užívate.
•Pri odpojení z napájacej siete za
napájací kábel spotrebiča neťa-
hajte a nikdy ho neovinujte okolo
spotrebiča.
•Spotrebič, napájací kábel alebo
zástrčku neponárajte do vody ani
iných kvapalín. Nedržte pod tečú-
cou vodou.
•Počas ohrievania potravín v plasto-
vých alebo papierových nádobách
rúru z dôvodu možnosti vznietenia
často kontrolujte.
•Kým vrecka s potravinami vložíte
do mikrovlnnej rúry, odstráňte ko-
vové sponky a / alebo iné časti.
•Ak spozorujete dym, spotrebič
vypnite alebo ho odpojte, dvere
nechajte zatvorené, aby ste pre-
dišli vznieteniu.
•Vnútorná časť rúry nepoužívajte
ako úložný priestor. Keď sa rúra
nepoužíva, nenechávajte v nej
žiadne papiere, materiál na vare-
nie ani potraviny.
•Obsah dojčenských fliaš a fľašti-
čiek s detskou výživou treba pred
použitím premiešať alebo s nimi
zatrepať, aby ste tak predišli po-
páleninám.
1 Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
162 / SK
•Tento spotrebič spadá do skupiny
2 triedy B zariadenia ISM. Skupina
2 obsahuje všetky ISM zariadenia
(priemyselné, vedecké a lekárske),
ktoré generuje vysokofrekvenčnú
energiu a/alebo sa používa vo
forme elektromagnetického žiare-
nia pre ošetrenie materiálu a elek-
tro zariadení.
•Zariadenie triedy B je vhodné na
použitie v domácom prostredí
priamo pripojenom k napájacej
sieti s nízkym napätím.
•Dvere alebo vonkajší povrch spot-
rebiča sa môže počas používania
veľa zahriať.
1.1.2 Bezpečnosť
produktu
•Kvapaliny alebo iné potraviny
nesmú byť ohrievané v uzavretých
nádobách, pretože existuje nebez-
pečenstvo explózie.
•Ohrievanie nápojov v mikrovlnnej
rúre môže spôsobiť, že sú prive-
dené do varu, rozstrekne sa ako
náhle sú vyňaté z rúry, preto dá-
vajte pri prenášaní nádob pozor.
•V rúre nič neopekajte. Horúci olej
môže poškodiť komponenty a ma-
teriály rúry a dokonca môže spôso-
biť popálenie kože.
•Potraviny so šupkou ako sú ze-
miaky, cukety, jablká a gaštany
prepichnite.
•Spotrebič musí byť umiestnený
tak, aby jeho zadná časť smerovala
ku stene.
•Ak sú dvierka alebo tesnenie dvie-
rok poškodené, rúra nesmie byť
používaná kým nebude opravená
kompetentnou osobou.
•Kým spotrebič vyberiete, zaistite
otočný tanier, aby ste predišli jeho
poškodeniu.
•Mikrovlnnú rúru nepoužívajte na
varenie alebo ohrievanie vajíčok,
sa škrupinou alebo bez nej.
•Nikdy neskladajte časti v zadnej
časti a po stranách spotrebiče,
ktoré chránia minimálnej vzdia-
lenosti medzi stenami skrine a
spotrebičom, aby ste tak zaistili
požadovanú cirkuláciu vzduchu.
1.2 Zamýšľané použi-
tie
•Mikrovlnná rúra je určená iba na
vstavanému použitie.
•Spotrebič nepoužívajte k ničomu
inému než je zamýšľané použitie.
•Spotrebič nepoužívajte ako zdroj
tepla.
1 Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
163 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
•Mikrovlnná rúra je určená iba na
rozmrazovanie, varenie a dusenie
potravín.
•Potraviny nezakrývajte, v opač-
nom prípade môžete spôsobiť po-
žiar.
•Na čistenie spotrebiča nepouží-
vajte parné čističe.
1.3 Bezpečnosť detí
•Je potrebné venovať pozornosť pri
použití v blízkosti detí a osôb so
zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami.
•Tento spotrebič môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a ľudia s obme-
dzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami
alebo ktoré nemajú dostatočné
vedomosti a skúsenosti, pokiaľ na
ne a bezpečné použitie produktu
dospelá osoba alebo ak sú pou-
čení o rizikách spojených s použi-
tím produktu. Deti sa nesmú hrať
so spotrebičom. Čistenie a údržba
nesmie byť vykonávané deťmi, ak
na ne nedohliada staršie osoby.
•Riziko zadusenia! Všetky obaly
uchovajte mimo dosahu detí.
•Deťom dovoľte používať rúru bez
dozoru ak ste ich zodpovedajúcim
spôsobom poučili, teda je dieťa
schopné používať mikrovlnnú rúru
bezpečne a rozumie nebezpečen-
stvám plynúcim z nesprávneho
použitia.
•Vzhľadom k nadmernému teplu,
ktoré vzniká v režime grilu a kombi-
novanom režime, nie je dovolené,
aby deti tieto režimy používali bez
dozoru dospelej osoby.
•Produkt a jeho napájací kábel udr-
žujte tak, aby neboli prístupné
deťom mladším ako 8 rokov.
•Spotrebič a jeho dostupné povrchy
sa môžu počas používania veľa za-
hriať. Udržujte deti mimo dosahu.
1 Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
164 / SK
1 Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
1.4 V súlade so smernicou
o odpadoch z elektrických a
elektronických zariadení a
zneškodňovaní odpadov:
Tento produkt je v súlade so smernicou o
odpadoch z elektrických a elektronických zariadení
EÚ (2012/19/EÚ) Tento produkt obsahuje symbol
triedeného odpadu pre odpadové elektrické a
elektronické vybavenie (WEEE).
Tento produkt bol vyrobený z vysoko
kvalitných častí a materiálov, ktoré
môžu byť znovu použité a sú vhodné na
recykláciu. Na konci životnosti odpad z
produktu neodstraňujte s bežným
odpadom z domácnosti ani s iným odpadom.
Recyklujte ho v zbernom mieste určenou na
recykláciu elektrického a elektronického
vybavenia. Pre zistenie informácií o zberných
miestach kontaktujte miestne úrady.
1.5 V súlade s Obmedzením
používania niektorých
nebezpečných látok v
elektronických a elektrických
zariadeniach
Tento produkt bol zakúpený v súlade so smernicou
o odpadoch z elektrických a elektronických
zariadení EÚ (2011/65/EÚ) Neobsahuje
žiadne nebezpečné alebo zakázané materiály
špecifikované smernicou.
1.6 Informácie o balení
Balenie produktu je vyrobené z
recyklovateľných materiálov, v súlade s
našou národnou legislatívou. Baliaci
materiál nelikvidujte spolu s
komunálnym alebo iným odpadom. Zoberte ho na
zberné miesto baliaceho materiálu, ktoré vytvorili
miestne úrady.
165 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
Označenia uvedené na spotrebiči alebo hodnoty uvedené v iných dokumentoch priložených k výrobku
boli získané v laboratórnych podmienkach podľa príslušných noriem. Tieto hodnoty sa môžu líšiť podľa
použitia spotrebiča a okolitých podmienok.
2 Technické parametre produktu
2.1 Prehľad
6
7
1
235 4
1. Ovládací panel
2. Hriadeľ otočného taniera
3. Vzpera otočného taniera
4. Sklenený podnos
5. Okno rúry
6. Dvere
7. Bezpečnostný systém zatvárania dverí
2.2 Technické údaje
Menovité napätie:
230 ~ 50 Hz,
Prevádzková frek-
vencia
2450 MHz
Menovitý príkon
(mikrovlnka)
1050 W
Menovitý výkon
(mikrovlnka)
700 W
Kapacita rúry
17 L
Priemer otočného
taniera
Ø 245 mm
Časovač
0-95’
Vonkajšie rozmery
595 x 336 x 382 mm
Čistá hmotnosť
Cca. 14,5 kg
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
166 / SK
2 Technické parametre produktu
2.3 Montáž otočného taniera
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Nikdy neklaďte sklenený podnos obrátene.
Sklenený podnos by nikdy nemal mať
obmedzený pohyb.
•Počas varenia sa musí vždy používať sklenený
podnos a vzpera otočného taniera.
•Všetky potraviny a nádoby s potravinami musia
byť počas varenia umiestnené na sklenenom
podnose.
•Ak sa sklenený podnos alebo zostava rozbije či
nalomí, obráťte sa na najbližší autorizovaný ser-
vis.
Hlava (spodná)
Sklenený podnos
Hriadeľ otočného taniera
Vzpera otočného taniera
167 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
3 Opis spotrebiča
• Rozmrazovanie podľa hmotnosti
• Hodiny / Nastavenie
• Rozmrazovanie podľa času
• Ponuka
• Rýchly štart / Štart
• Mikrovlnná rúra
• Zrušiť / Zastaviť
• A-1 Automatické ohriatie
• A-2 Zelenina
• A-3 Ryby
• A-4 Mäso
• A-5 Cestoviny
• A-6 Zemiaky
• A-7 Ohriatie pizze
• A-8 Polievka
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
168 / SK
4 Inštalácia a zapojenie
4.1 Nábytok na zabudovanie
Nábytok na zabudovanie nesmie mať za
spotrebičom zadnú stenu.
Minimálna výška inštalácie je 85 cm.
Nezakrývajte ventilačné otvory a miesta prívodu
vzduchu.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
169 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
4 Inštalácia a zapojenie
4.2 Inštalácia rúry
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Rúru nainštalujte do skrine.
•Napájací kábel neuchytujte ani neohýbajte.
•Uistite sa, že rúra je nainštalovaná v strede skrine.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Otvorte dvere, rúru ku skrini pripevnite SKRUTKOU B cez INŠTALAČNÝ OTVOR VYVAŽOVACEJ SADY.
Potom na INŠTALAČNÝ OTVOR pripevníte PLASTOVÝ KRYT.
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
170 / SK
5 Prevádzka spotrebiča
5.1 Nastavenie hodín
Keď je mikrovlnná rúra zapojená do siete, na rúre
sa zobrazí „0:00“ a ozve sa pípnutie bzučiaka.
1. Stlačte „ “, číslice hodín budú blikať a
indikátor hodín „ “ bude svietiť.
2. Otáčaním „ “ nastavte číslice hodín. Zadaný
čas by mal byť v rozpätí 0 – 23.
3. Ak stlačíte tlačidlo „ “, číslice minút začnú
blikať.
4. Otáčaním „ “ nastavte číslice minút. Zadaný
čas musí byť v rozpätí 0 – 59.
5. Stlačte „ “ na ukončenie nastavenia hodín.
Indikátor hodín „ “ sa vypne, „:“ bude blikať a
čas bude svietiť.
5.2 Varenie potravín
Stlačte „ “ , rozbliká sa „P100“. Potom otočte „
“ na výber výkonu, „P100“, „P80“... a „P10“ sa
zobrazí v poradí. Stlačte „ “ na potvrdenie, a
potom zapnite „ “ na výber času varenia.
Stlačte „ “ na spustenie varenia.
Príklad:
Ak chcete na varenie použiť 80 %
mikrovlny na varenie potraviny na 20 minút,
nastavte rúru týmto spôsobom.
1. Stlačte „ “ a na obrazovke sa zobrazí „P100“.
2. Otáčajte „ “ na nastavenie 80 %
mikrovlnného výkonu, kým sa nezobrazí „P 80“.
3. Stlačte „ “ na potvrdenie, na obrazovke sa
zobrazí „P 80“.
4. Otáčajte „ “ na nastavenie dĺžky varenia,
kým sa na displeji rúry nezobrazí „20:00“.
5. Stlačte „ “ na spustenie varenia alebo stlačte „
“ na zrušenie nastavení.
Poznámka:
Toto je počet krokov na nastavenie
času kódového spínača:
0---1 min : 5 sekúnd
1---5 min : 10 sekúnd
5---10 min : 30 sekúnd
10---30 min : 1 minúta
30---95 min : 5 minút
Pokyny ku klávesnici mikrovlnnej rúry
Poradie Displej Mikrovlnný
výkon
1 P 100 100 %
2 P 80 80 %
3 P 50 50 %
4 P 30 30 %
5 P 10 10 %
5.3 Nastavenie varenia
1. Najskôr nastavte hodiny. (Pozrite si pokyny v
nastaveniach hodín.)
Príklad:
Ak chcete na varenie použiť 80 %
mikrovlny na varenie potraviny na 15 minút,
nastavte rúru týmto spôsobom.
•Stlačte „ “, na obrazovke sa zobrazí „P100“.
•Otáčajte „ “ na nastavenie 80 % mik-
rovlnného výkonu, kým sa nezobrazí „P 80“.
•Stlačte „ “ na potvrdenie, na obrazovke sa
zobrazí „P 80“.
•Otáčajte „ “ na nastavenie dĺžky varenia, kým
sa na displeji rúry nezobrazí „15:00“.
•Buďte opatrný! Nestlačte „ “ na spustenie
varenia.
2. Stlačte „ “, číslice hodín budú blikať a
indikátor „ “ bude svietiť.
3. Otáčaním „ “ nastavte číslice hodín, zadaný
čas by mal byť v rozpätí 0 – 23.
171 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
5 Prevádzka spotrebiča
4. Stlačte „ “, číslice minút začnú blikať.
5. Otáčaním „ “ nastavte číslice minút, zadaný
čas musí byť v rozpätí 0 – 59.
6. Stlačte „ “ na ukončenie nastavenia hodín.
Indikátor hodín „ “ začne blikať. Ak sú dvierka
zatvorené, bzučiak dvakrát zazvoní, keď sa
automaticky spustí čas a indikátor hodín „ “
sa vypne.
5.4 Rozmrazovanie podľa
hmotnosti
1. Stlačte tlačidlo „ “. Na obrazovke sa zobrazí
„dEF1“, „ “ a „ “ sa rozsvieti.
2. Otáčaním „ “ vyberte hmotnosť potraviny od
100 do 2000 g.
3. Stlačením „ “ spustite rozmrazovanie
potraviny. „ “ a „ “ začnú blikať.
5.5 Rozmrazovanie podľa času
1. Stlačte tlačidlo „ “. Na obrazovke sa zobrazí
„dEF2“, „ “ a „ “ sa rozsvieti.
2. Otáčaním „ “ nastavte čas varenia. Maximálny
čas je 95 minút.
3. Stlačením „ “ spustite rozmrazovanie
potraviny. „ “ a „ “ začnú blikať.
5.6 Varenie pozostávajúce z
viacerých častí
Nastavenie možno spravidla nastaviť na 3 časti.
Ak je pri varení pozostávajúcom z viacerých
častí jednou časťou rozmrazovanie, tak sa
rozmrazovanie musí dať do prvej časti.
Príklad:
Ak chcete použiť „100 % mikrovlnného
výkonu na 20 minút + 80 % mikrovlnného výkonu
na 5 minút“ na varenie potraviny.
1. Stlačte kontakt „ “, na obrazovke sa zobrazí
„P100“.
2. Stlačte „ “ na potvrdenie mikrovlnného
výkonu.
3. Otáčaním „ “ na výber času varenia.
4. Stlačte kontakt „ “, na obrazovke sa zobrazí
„P100“.
5. Otáčaním „ “ vyberte 80 % mikrovlnný výkon.
6. Stlačte kontakt „ “, potom otočte „ “ na
výber času varenia na 80 % mikrovlnný výkon.
7. Stlačte „ “ na spustenie varenia alebo stlačte „
“ na zrušenie nastavení.
5.7 Štart/Rýchly štart
Ak je rúra v prechodnom režime, stlačte „ “ na
spustenie varenia potraviny pri plnom mikrovlnnom
výkone na 1 minútu. Každým stlačením sa pridá
jedna minúta. Maximálny čas varenia je 95 minút.
5.8 Automatická ponuka
Príklad:
Ak chcete pri varení ryby s hmotnosťou
250 g použiť „Automatickú ponuku“.
1. Stlačte „ “, „ “ a „ “ sa rozsvietia.
2. Otáčaním „ “ vyberte požadovanú funkciu.
3. Stlačte tlačidlo „ “ na potvrdenie.
4. Otáčaním „ “ vyberte hmotnosť ryby, symbol
„g“ sa rozsvieti.
5. Stlačte „ “ na spustenie, symbol „g“ sa vypne a
„ “ a „ “ začne blikať.
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
172 / SK
5 Prevádzka spotrebiča
5.9 Funkcia detského zámku
Uzamknutie:
V prechodnom režime stlačte na
3 sekundy tlačidlo „ “. Zaznie dlhé pípnutie, čím
sa signalizuje aktivácia detského zámku a na rúre
sa zobrazí „ “.
Zrušenie uzamknutia:
V uzamknutom
stave stlačte na 3 sekundy tlačidlo „ “. Zaznie
dlhé pípnutie, čím sa signalizuje odblokovanie
zámky.
5.10 Funkcia zobrazenia
informácií
1. V mikrovlnnom režime stlačte „ “, na
4 sekundy sa zobrazí aktuálny výkon. Po 4
sekundách sa rúra vráti do predchádzajúceho
režimu.
2. V režime varenia stlačením „ “ zobrazíte
informácie o aktuálnom čase, ktorý bude 4
sekundy blikať.
3. V režime nastavenia stlačením „ “ zobrazíte
informácie o nastavenom čase, ktorý bude 4
sekundy blikať.
173 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
5 Prevádzka spotrebiča
Postup automatickej ponuky:
Ponuka Poradie Hmotnosť Displej
A-1
Automatické
ohriatie
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Zelenina
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Ryby
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Mäso
4250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Cestoviny
550 g (s vodou 450 ml) 50 g
100 g (s vodou 800 ml) 100 g
A-6
Zemiaky
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Ohriatie pizze
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Polievka
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
174 / SK
6.1 Čistenie
A
VAROVANIE:
Na čistenie
spotrebiča nikdy nepoužívajte
benzín, rozpúšťadlo, abrazívne
čistiaci prostriedok, kovové
objekty alebo tvrdé kefy.
AVAROVANIE:
Spotrebič
alebo jeho napájací kábel nikdy
neponárajte do vody alebo inej
kvapaliny.
1. Vypnite spotrebič a odpojte napájací kábel zo
zásuvky.
2. Počkajte kým spotrebič úplne nevychladne.
3. Vnútornú časť rúry udržujte čistú. V prípade, že
na stenách rúry zostali zvyšky jedla alebo roz-
liatej kvapaliny, utrite ich handričkou. Ak sa rúra
veľa znečistí, možno použiť jemný čistiaci prost-
riedok. Vyhnite sa použitiu sprejov a ďalších
čistiacich látok, pretože môžu zanechať škvrny,
značky a poničiť povrch dverí.
4. Vonkajšie povrchy rúry musia byť vyčistené
handričkou. Nedovoľte, aby sa voda dostala do
vetracích otvorov, aby ste tak predišli poškode-
niu prevádzkových častí v rúre.
5. Obe strany dverí a sklo, tesnenia dverí a časti v
blízkosti tesnení často utierajte handričkou, aby
ste odstránili škvrny spôsobené rozstrieknutím.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prípravky.
6. Nedovoľte, aby bol ovládací panel vlhký.
Vyčistite mäkkou handričkou. Dvere rúry necha-
jte otvorené, aby ste počas čistenia ovládacieho
panela predišli nežiaducemu spusteniu.
7. Ak sa vo vnútri rúry alebo v jej okolí nahromadí
para, utrite ju mäkkou handričkou. K tomu môže
dôjsť, ak je mikrovlnná rúra prevádzkovaná vo
vysoko vlhkých podmienkach. To je normálne.
8. V niektorých prípadoch musíte pri čisteniu
vybrať sklenený tanier. Sklenený tanier umyte v
teplej vode alebo v umývačke.
6 Čistenie a údržba
9. Valec a rúru treba čistiť pravidelne, aby sa pre-
dišlo nadmernej hlučnosti. Spodnú časť rúry
stačí utrieť handričkou s jemným čistiacim
prípravkom. Krúžok možno umyť v teplej vode
alebo v umývačke. Keď krúžok vyberiete zo
spodnej časti, pri jeho vrátení skontrolujte, že
ste ho nainštalovali správnym smerom.
10. Aby ste odstránili zlý zápach z rúry, vložte do
mikrovlnnej rúry misku s vodou a citrónovou
šťavou a kôrou a rúru spustite na 5 minút v
mikrovlnnom režime. Dôkladne utrite a vysuš-
te mäkkou handričkou.
11. V prípade, že je potrebné vykonať výmenu
žiarovky v rúre, kontaktujte autorizovaný ser-
vis, prosím.
12. Rúra musí byť pravidelne čistená a akékoľvek
zvyšky potravín musia byť odstránené. Ak
nie je rúra udržiavaná čistá, môže to spôsobiť
povrchové defekty, ktoré by mohli negatívne
ovplyvniť životnosť spotrebiča to by mohlo
spôsobiť nebezpečenstvo.
13. Tento spotrebič nelikvidujte spoločne
s domácim odpadom; staré rúry musia
byť zlikvidované v špeciálnych centrách
prevádzkovaných mestskými úradmi.
14. Keď sa používa funkcia grilu, môže sa objaviť
malé množstvo dymu a zápachu, čo po určitej
dobe používania zmizne.
6.2 Skladovanie
•Ak nechcete spotrebič dlhšiu dobu používať,
dôkladne ho uskladnite.
•Skontrolujte, či je spotrebič odpojený,
vychladnutý a úplne suchý.
•Spotrebič skladujte na suchom, chladnom
mieste.
•Spotrebič skladujte mimo dosahu detí.
175 / SK
Mikrovlnná rúra / Návod na použitie
7 Odstraňovanie problémov
Normálny
Mikrovlnná rúra ruší TV príjem. Pri prevádzke mikrovlnnej rúry môže dochádzať
k rušeniu rozhlasového a televízneho príjmu.
Je to podobné rušeniu malých elektrických
spotrebičov, napr. Mixéra, vysávače a
elektrického ventilátora. To je normálne.
Svetlo v rúre je tlmené. Počas mikrovlnného varenia pri nízkom výkone sa
môže svetlo v rúre stlmiť. To je normálne.
Para sa kumuluje na dverách, horúcich vzduch
vychádza prieduchy Počas varenia môže jedla vychádzať para.
Väčšina pary vyjde prieduchy. Ale niekedy sa
môže kumulovať na chladnom mieste, napr.
dverách rúry. To je normálne.
Omylom spustená rúra, bez vloženého jedla. Je zakázané spúšťať spotrebič bez toho aby tam
boli nejaké potraviny. Je to veľmi nebezpečné.
Problém Možná príčina Riešenie
Rúru nie je možné spustiť. (1) Napájací kábel nie je
správne zapojený. Odpojte ho. Po 10 sekundách ho
znova zapojte.
(2) Poistka skratovala alebo sa
aktivoval istič okruhu. Vymeňte poistku alebo
reštartujte istič (opravu
vykonajú profesionáli z našej
spoločnosti).
(3) Problém so zásuvkou. V zásuvke vyskúšajte iné
elektrické spotrebiče.
Rúra nehreje. (4) Dvere nie sú dobre
zatvorené. Dvere riadne zavrite.
Sklenený otočný tanier
vydáva pri spustení
mikrovlnnej rúry hluk.
(5) Otočný tanier a spodná
časť rúry sú špinavé. Pri čisteniu špinavých častí
postupujte podľa pokynov v
"Čistenie a údržba".
Najprej preberite priročnik za uporabo!
Spoštovani,
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za nakup izdelka Beko. Upamo, da bo izdelek, ki je
bil izdelan z visokokakovostno in najnovejšo tehnologijo, upravičil vaše zaupanje. Zato
pred uporabo naprave preberite celoten uporabniški priročnik in vso ostalo priloženo
dokumentacijo ter jo shranite kot referenco za prihodnjo uporabo. Če napravo predate
nekomu drugemu, zraven priložite še uporabniški priročnik. Upoštevajte vsa navodila in
vse informacije, ki so v priročniku o uporabi.
Pomen simbolov
Naslednji simboli so uporabljeni v različnih razdelkih tega priročnika:
C
Pomembne informacije in uporabni
nasveti o uporabi.
A
Opozorila za nevarne situacije, ki
zadevajo varnost za življenje in
lastnino.
Opozorilo za vroče površine.
Ta izdelek je bil izdelan v okolju prijaznih in sodobnih proizvodnih obratih, brez kakršne koli škode za
naravo.
Ta naprava je v skladu z direktivo o
odpadni električni in elektronski opremi
(WEEE).
Ne vsebuje PCB.
177 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
1 Pomembna navodila za varnost in
okolje
Pomembna varnostna
navodila Pozorno
preberite in hranite za
referenco v prihodnje
V tem poglavju so varnostna na-
vodila za zaščito pred nevarnostjo
požara, električnega udara, pu-
ščanja mikrovalovne energije, te-
lesnih poškodb ali stvarne škode.
Neupoštevanje teh navodil izniči
garancijo.
1.1 Splošna varnost
•Mikrovalovna pečica je namen-
jena segrevanju hrane in pijače.
Sušenje hrane ali oblačil in segre-
vanje grelnih blazinic, copat, gobic,
vlažnih krp in podobnega lahko
vodi do poškodbe, vžiga ali požara.
Ta naprava je zasnovana samo za
uporabo v gospodinjstvu in podob-
no, kot npr.:
•Območja kuhinj za osebje v trgo-
vinah, pisarnah in drugih delovnih
okoljih.
•Kmečki turizem.
•Stranke v hotelih, motelih in dru-
gih stanovanjskih okoljih.
•Garni hoteli.
•Ne poskušajte zagnati pečice z
odprtimi vratci; drugače ste lahko
izpostavljeni škodljivi mikrovalovni
energiji. Varnostnega zaklepa ne
onemogočajte ali nedovoljeno
spreminjajte.
•Ne postavljajte stvari med spred-
njo stranjo in vratca pečice. Prep-
rečite nabiranje umazanije ali
čistilnih sredstev na površinah za
zapiranje.
•Vsa servisna dela, ki vključujejo od-
stranjevanje pokrova, ki ščiti pred
mikrovalovno energijo, morajo iz-
vesti pooblaščene osebe/servis.
Vsi drugi pristopi so nevarni.
•Vaša naprava je namenjena
kuhanju, segrevanju in odta-
janju hrane doma. Ne uporabl-
jajte je v komercialne namene.
Proizvajalec ne odgovarja za
škodo, ki nastane zaradi neust-
rezne uporabe.
•Naprave ne uporabljajte zunaj,
v kopalnicah, vlažnih okoljih ali v
prostorih, kjer se lahko zmoči.
•Za škodo, ki nastane zaradi neust-
rezne uporabe ali nepravilnega
ravnanja z napravo, izgubite pra-
vico do uveljavljanja garancije.
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
178 / SL
1 Pomembna navodila za varnost in
okolje
•Naprave v nobenem primeru ne
razstavljajte. Pri škodi, nastali za-
radi neustreznega poseganja v
napravo, izgubite pravico do uvel-
javljanja garancije.
•Uporabljajte samo originalne dele
ali dele, ki jo priporoča proizvajalec.
•Naprave ne puščajte nenadzoro-
vane, medtem ko je v uporabi.
•Napravo vedno uporabite na sta-
bilni, ravni, čisti, suhi in nedrseči
površini.
•Naprave ne uporabljajte z zunan-
jim časovnikom ali ločenim daljins-
kim upravljalnim sistemom.
•Pred prvo uporabo naprave očis-
tite vse dele. Prosimo, glejte po-
drobnosti v razdelku »Čiščenje in
vzdrževanje«.
•Napravo uporabljajte samo za
predviden namen, kot je opisano
v tem priročniku. Na napravi ne
uporabljajte abrazivnih kemikalij
ali pare. Ta pečica je posebej zas-
novana za segrevanje in kuhanje
hrane.
Ni namenjena za industrijsko ali la-
boratorijsko uporabo.
•Naprave ne uporabljajte za su-
šenje oblačil ali kuhinjskih brisač.
•Naprava postane zelo vroča, med-
tem ko je v uporabi. Pazite, da se
ne dotaknete vročih delov znotraj
pečice.
•Vaša pečica ni zasnovana za su-
šenje živih bitij.
•Ne uporabljajte prazne pečice.
•Uporabite le pripomočke, ki so pri-
merni za uporabo v mikrovalovni
pečici.
•Kuhinjski pripomočki se lahko seg-
rejejo zaradi toplote, ki se prenaša
od segrevane hrane na pripo-
moček. Za držanje pripomočka
boste morda potrebovali zaščitne
rokavice.
•Preverite, da so pripomoči primerni
za uporabo v mikrovalovni pečici.
•Pečice ne postavljajte na štedil-
nike ali druge naprave, ki oddajajo
toploto. Drugače se lahko poško-
duje in izniči garancijo.
•Mikrovalovne pečice ne postavlja-
jte v omaro, ki ni v skladu z navodili
za namestitev.
•Pri odpiranju pokrovov ali folije po
kuhanju hrane se lahko pojavi para.
•Med jemanjem segrete hrane iz
pečice, uporabite rokavice.
179 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
•Naprava in njeni dostopni deli so
lahko zelo vroči, medtem ko je na-
prava v uporabi.
•Vratca in zunanje steklo sta lahko
zelo vroča, medtem ko je naprava
v uporabi.
1.1.1 Elektrčna varnost
•Poškodovan napajalni kabel lahko
zamenja samo proizvajalec, ser-
viser ali podobno usposobljena
oseba, da preprečite nevarnost.
•Mikrovalovne pečice Beko izpol-
njujejo veljavne varnostne stan-
darde, zato lahko poškodovano
napravo ali električni kabel popravi
ali zamenja samo trgovec, servisni
center ali podobno usposobljeno
in pooblaščeno servisno osebje,
da preprečite morebitne nevar-
nosti. Neustrezna ali nekvalifici-
rana popravila so lahko nevarna in
povzročijo tveganje za uporabnika.
•Omrežje napajanja mora biti v sk-
ladu z podatki, ki so na voljo na
ploščici s tehničnimi navedbami
na napravi.
Edini način za izklop naprave iz
električnega napajanja je, da izv-
lečete električni vtič iz vtičnice.
•Napravo uporabljajte samo z
ozemljeno vtičnico.
•Naprave nikoli ne uporabljajte,
če sta električni kabel ali naprava
poškodovana.
•Ne uporabljajte naprave s podal-
jševalnim kablom.
•Naprave ali električnega vtiča se
nikoli ne dotikajte z vlažnimi ali
mokrimi rokami.
•Napravo namestite tako, da je vtič
vedno dostopen.
•Preprečite poškodovanje električ-
nega kabla, tako da ga ne stiskate,
upogibate ali drgnete ob ostre
robove. Električni kabel hranite
stran od vročih površin in odprtega
ognja.
•Prepričajte se, da električnega
kabla ni mogoče nenamerno izv-
leči ali da bi se kdo spotaknil ob
njega med delovanjem naprave.
•Pred čiščenjem in ko naprave ne
uporabljajte, jo izključite iz vtič-
nice.
•Ko želite napravo izključiti iz elekt-
ričnega napajanja, ne vlecite na-
pajalnega kabla, kabla prav tako ne
ovijajte okrog naprave.
•Naprave, električnega kabla ali
električnega vtiča ne potapljajte v
vodo ali drugo tekočino. Ne dajajte
je pod tekočo vodo.
1 Pomembna navodila za varnost in
okolje
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
180 / SL
•Med segrevanjem hrane v plastič-
nih ali papirnatih posodicah, pazite
na pečice zaradi možnega vžiga.
•Odstranite žičnate vrvice in/ali
kovinske ročaje papirnatih ali
plastičnih vrečk, ki so primerne za
uporabo v mikrovalovni pečici.
•Če opazite dim, izklopite napravo
in jo izključite iz napajanja, vrata
pa naj ostanejo zaprta, da se ogenj
zaduši.
•Notranjosti pečice ne uporabljajte
za shranjevanje stvari. Ko pečica ni
v uporabi, v njej ne puščajte papir-
natih predmetov, kuhinjskega ma-
teriala ali hrane.
•Vsebino stekleničk in kozarčkov z
otroško hrano je treba pred zau-
žitjem premešati ali pretresti in
preveriti njeno temperaturo, da ne
pride do opeklin.
•Ta naprava spada v 2. skupino
razreda B opreme ISM. 2. sku-
pina vključuje vso ISM (industri-
jsko, znanstveno in medicinsko)
opremo, kjer se radiofrekvenčna
energija namerno ustvarja in/ali se
uporablja v obliki elektromagnet-
nega sevanja za obdelavo materi-
ala in opremo za elektroerozijsko
obdelavo.
•Oprema razreda B je primerna za
uporabo v gospodinjskih okoljih in
obratih, ki so neposredno povezani
z nizkonapetostnim električnim
omrežjem.
•Vratca ali zunanja površina nap-
rave se lahko zelo segreje, med-
tem ko je naprava v uporabi.
1.1.2 Varnost zdelka
•Segrevanje pijač z mikrovalovi
lahko povzroči, da zavrejo in briz-
gajo naokoli, ko jih vzamete iz
pečice, zato bodite med držanjem
posodic previdni.
•Pečice ne uporabljajte za praženje.
Vroče olje lahko poškoduje dele
in materiale pečice, prav tako pa
lahko povzroči opekline na koži.
•Hrano z debelo skorjo, kot je krom-
pir, bučke, jabolka in kostanji, pred-
rite.
•Zadnja stran naprave ne sme biti
obrnjena proti steni.
•Preden premaknete napravo, za-
varujte vrtljivi pladenj, da se ne
poškoduje.
•V mikrovalovni pečici ne segreva-
jte jajc v lupini in cela trdo kuhana
jajca, saj lahko eksplodirajo, tudi
po končanem mikrovalovnem se-
grevanju.
1 Pomembna navodila za varnost in
okolje
181 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
•Ne odstranjujte delov na zadnji in
bočni strani naprave, ki varujejo
najmanjšo razdaljo med stenami
omarice in napravo, da pride do
zadostnega kroženja zraka.
1.2 Namen uporabe
•Če pečice ne čistite, lahko pride do
razpadanja površine, kar lahko ne-
gativno vpliva na življenjsko dobo
naprave in lahko povzroči nevarnost.
•Čiščenje tesnil vratc in sosednjih
delov: Uporabite vročo milnico.
Očistite s krpo, ne drgnite. Za či-
ščenje ne uporabljajte kovinskega
ali steklenega strgala.
•
OPOZORILO:
Če so vratca ali
tesnila vratc poškodovana, pečice
ne uporabljajte, dokler jih ne za-
menja usposobljena oseba.
•
OPOZORILO:
Izvajanje servisa
ali popravil, ki vključujejo odstran-
jevanje pokrova, ki ščiti pred mikro-
valovno energijo, je nevarno za vse
osebe, ki niso ustrezno usposobl-
jene.
•
OPOZORILO:
Tekočin in druge
hrane ne segrevajte v zaprtih po-
sodah, saj lahko eksplodirajo.
•Mikrovalovna pečica je namenjena
le vgrajeni uporabi.
•Napravo uporabljajte samo za
predvidene namene.
•Naprave ne uporabljajte kot vir
toplote.
•Mikrovalovna pečica je namenjena
le odtajanju, pečenju in kuhanju
hrane.
•Hrane ne kuhajte preveč, saj lahko
pride do požara.
•Za čiščenje naprave ne uporablja-
jte čistilcev, ki uporabljajo paro.
1.3 Varnost otrok
•Ko uporabljate napravo v bližini
otrok in oseb z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi zmož-
nostmi bodite še posebej previdni.
•Otroci od 8. leta starosti ter osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi
ali psihičnimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj in znanja
lahko napravo uporabljajo le, če so
pod nadzorom ali pa so prejeli ust-
rezna navodila glede varne uporabe
naprave in razumejo nevarnosti, ki
so povezane z uporabo le te. Otroci
se ne smejo igrati z napravo. Otroci
ne smejo izvajati čiščenja in vzdr-
ževanja, razen če so pod nadzorom
odraslih.
•Nevarnost zadušitve! Embalažni
material hranite izven dosega otrok.
1 Pomembna navodila za varnost in
okolje
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
182 / SL
•Otroci lahko uporabljajo pečico
brez nadzora, če so prejeli ustrezna
navodila glede varne uporabe
mikrovalovne pečice in razumejo
nevarnosti, ki so povezane z nep-
ravilno uporabo.
•Zaradi pretirane toplote, ki se ust-
vari v načinu pečenja na žaru in v
kombiniranem načinu, lahko ot-
roci uporabljajo te načine le pod
nadzorom odraslih.
•Napravo in njen napajalni kabel
hranite izven dosega otrok, ki so
mlajši od 8 let.
•Naprava in njeni dostopni deli so
lahko zelo vroči, medtem ko je nap-
rava v uporabi. Preprečite otrokom
dostop do izdelka.
•Uporaba te naprave ni namenjena
osebam (vključno z otroki) s slab-
šimi fizičnimi, senzornimi ali du-
ševnimi zmožnostmi ter osebam,
ki nimajo potrebnih izkušenj in
znanja, razen če so prejele navo-
dila za uporabo ali so pod nadzo-
rom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
•Mlade otroke je treba nadzirati, da
preprečite, da bi se igrali z napravo.
•
OPOZORILO:
Otroci lahko upo-
rabljajo pečico brez nadzora, če
so prejeli ustrezna navodila glede
varne uporabe pečice in razumejo
nevarnosti, ki so povezane z nep-
ravilno uporabo.
1.4 Skladnost z direktivo OEEO
in odstranjevanjem odpadnih
izdelkov:
Izdelek je v skladu z direktivo EU OEEO (2012/19/
EU). Izdelek vsebuje simbol za razvrstitev odpadne
električne in elektronske opreme (OEEO).
Izdelek je bil izdelan z
visokokakovostnimi sestavnimi deli in
materiali, ki jih je mogoče ponovno
uporabiti in so primerni za recikliranje.
Odsluženega odpadnega izdelka ne
odlagajte z običajnimi gospodinjskimi in drugimi
odpadki. Odnesite ga na center za zbiranje in
recikliranje električne in elektronske opreme. Za
informacije o teh centrih za zbiranje se obrnite na
lokalne oblasti.
1.5 Skladnost z direktivo
RoHS:
Izdelek, ki ste ga kupili, je v skladu z direktivo EU
RoHS (2011/65/EU). Ne vsebuje škodljivih in
prepovedanih materialov, ki so navedeni v direktivi.
1.6 Podatki o embalaži
Embalaža izdelka je izdelan iz materiala,
ki ga je mogoče reciklirati, v skladu z
našimi nacionalnimi okoljskimi predpisi.
Embalažnega materiala ne odlagajte
skupaj z gospodinjskimi ali drugimi odpadki.
Odnesite ga na zbirna mesta za embalažni
material, ki so jih določile lokalne oblasti.
1 Pomembna navodila za varnost in
okolje
183 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
Oznake na napravi oz. vrednosti, ki so navedene v ostali dokumentaciji, ki ste jo dobili skupaj z izdelkom,
so vrednosti, pridobljene pod laboratorijskimi pogoji v skladu z ustreznimi standardi. Te vrednosti se
lahko razlikujejo glede na uporabo naprave in pogoje v prostoru.
2 Tehnične specifikacije izdelka
2.1 Pregled
6
7
1
235 4
1. Upravljalna plošča
2. Gred vrtljivega pladnja
3. Podpora vrtljivega pladnja
4. Stekleni pladenj
5. Okno pečice
6. Skupina vratc
7. Varnostni sistem zaklepanja vratc
2.2 Tehnični podatki
Nazivna
napetost:
230 V~50 Hz,
Frekvenca delo-
vanja
2450 MHz
Nazivna vhodna
moč (mikrovalov-
na)
1050 W
Nazivna izhodna
moč (mikrovalov-
na)
700 W
Zmogljivost pečice
17 L
Premer
vrtljivega pladnja
Ø 245 mm
Časovnik
0-95’
Zunanje
mere
595x336x382 mm
Neto teža
Okoli 14,5 kg
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
184 / SL
2 Tehnične specifikacije izdelka
2.3 Namestitev vrtljivega pladnja
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Steklenega pladnja nikoli ne polagajte z zgor-
njo stranjo navzdol. Stekleni pladenj ne sme biti
omejen.
•Pri kuhanju vedno uporabite stekleni pladenj in
vrtljivo podporo.
•Vso hrano in posode s hrano vedno položite na
stekleni pladenj za kuhanje.
•Če stekleni pladenj ali vrtljiva podpora poči ali se
zlomi, se obrnite na najbližji pooblaščeni servis.
Zvezdišče (spodnja stran)
Stekleni pladenj
Gred vrtljivega pladnja
Podpora vrtljivega pladnja
185 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
3 Opis izdelka
• Odtajanje glede na težo
• Ura/prednastavljena
• Odtajanje glede na čas
• Meni
• Hitri zagon/zagon
• Mikrovalovna pečica
• Preklic/ustavitev
• A-1 Samodejno pogrevanje
• A-2 Zelenjava
• A-3 Ribe
• A-4 Meso
• A-5 Testenine
• A-6 Krompir
• A-7 Pogrevanje pice
• A-8 Juha
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
186 / SL
4 Namestitev in povezava
4.1 Vgradnja v pohištvo
Vgradna omarica ne sme imeti zadnje stene za
napravo.
Minimalna višina namestitve je 85 cm.
Ne pokrivajte rež za prezračevanje in točk za dovod
zraka.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
187 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
4 Namestitev in povezava
4.2 Namestitev pečice
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Namestite pečico v omarico.
•Napajalnega kabla ne zvijajte in upogibajte.
•Prepričajte se, da je pečica nameščena na sredino omarice.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Odprite vratca; pritrdite pečico v omarico z VIJAKOM B pri NAMESTITVENI ODPRTINI KOMPLETA ZA
PRIREZOVANJE. Nato pritrdite PLASTIČNI POKROV KOMPLETA ZA PRIREZOVANJE na NAMESTITVENO
ODPRTINO.
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
188 / SL
5 Upravljanje naprave
5.1 Nastavitev ure
Ko je mikrovalovna pečica priključena na napajanje,
se na zaslonu prikaže »0:00« in brenčalo enkrat
zazvoni.
1. Pritisnite » « in številke ure bodo začele
utripati, indikator za uro » « pa zasveti.
2. Obrnite » «, da nastavite uro; vrednost mora
biti med 0 in 23.
3. Pritisnite » « in številke minut bodo začele
utripati.
4. Obrnite » «, da nastavite minute; vrednost
mora biti med 0 in 59.
5. Pritisnite » « in zaključite nastavitev ure.
Indikator za uro » « ugasne, »:« začne
utripati in čas zasveti.
5.2 Kuhanje hrane
Pritisnite » « in »P100« začne utripati. Nato
obrnite » « in izberite moč. Prikazali se bodo
»P100«, »P80« ... in »P10«, v tem zaporedju. Za
potrditev pritisnite » « in obrnite » «, da
nastavite čas kuhanja.
Za začetek kuhanja pritisnite » «.
Primer:
Če želite uporabiti 80 % moči
mikrovalovne pečice za 20-minutno kuhanje, lahko
pečico upravljate z naslednjimi koraki:
1. Pritisnite » « in na zaslonu se prikaže
»P100«.
2. Obračajte » «, da nastavite 80 % moči
mikrovalovne pečice, dokler se na pečici ne
prikaže »P 80«.
3. Za potrditev pritisnite » «, na zaslonu se
prikaže »P 80«.
4. Obračajte » «, da nastavite čas kuhanja,
dokler se na pečici ne prikaže »20:00«.
5. Pritisnite » « za začetek kuhanja ali » « za
preklic nastavitev.
Opomba:
število korakov za nastavitev časa
stikala za kodiranje je naslednje:
0---1 min : 5 sekund
1---5 min : 10 sekund
5---10 min : 30 sekund
10---30 min : 1 minuta
30---95 min : 5 minut
Navodila za tipkovnico mikrovalovne pečice
Vrstni red Zaslon Moč mikrova-
lovne pečice
1 P 100 100 %
2 P 80 80 %
3 P 50 50 %
4 P 30 30 %
5 P 10 10 %
5.3 Prednastavljeno kuhanje
1. Najprej nastavite uro. (Glejte navodila za
nastavitev ure.)
Primer:
Če želite uporabiti 80 % moči
mikrovalovne pečice za 15-minutno kuhanje, lahko
pečico upravljate z naslednjimi koraki:
•Pritisnite » « in na zaslonu se prikaže
»P100«.
•Obračajte » «, da nastavite 80 % moči mik-
rovalovne pečice, dokler se na pečici ne prikaže
»P 80«.
•Za potrditev pritisnite » «, na zaslonu se
prikaže »P 80«.
•Obračajte » «, da nastavite čas kuhanja, dok-
ler se na pečici ne prikaže »15:00«.
189 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
5 Upravljanje naprave
•Bodite previdni! Za začetek kuhanja ne pritisnite
» «.
2. Pritisnite » « in številke ure bodo začele
utripati, indikator ali » « pa zasveti.
3. Obrnite » «, da nastavite uro; vrednost
mora biti med 0 in 23.
4. Pritisnite » « in številke minut bodo začele
utripati.
5. Obrnite » «, da nastavite minute; vrednost
mora biti med 0 in 59.
6. Pritisnite » « in zaključite nastavitev. Indikator
za uro » « bo začel utripati. Če so vrata
zaprta, brenčalo dvakrat zazvoni, ko začne
čas teči samodejno, indikator za uro » « pa
ugasne.
5.4 Odtajanje glede na težo
1. Pritisnite gumb » «. Na zaslonu se prikaže
»dFE1«, » « in » « pa zasvetita.
2. Obrnite » «, da izberete težo hrane od 100
do 2000 g.
3. Za začetek odtajanja hrane pritisnite » «. »
« in » « začneta utripati.
5.5 Odtajanje glede na čas
1. Pritisnite gumb » «. Na zaslonu se prikaže
»dEF2«, » « in » « pa zasvetita.
2. Obrnite » «, da izberete čas kuhanja. Največji
dovoljeni čas je 95 minut.
3. Za začetek odtajanja hrane pritisnite » «. »
« in » « začneta utripati.
5.6 Večstopenjsko kuhanje
Za kuhanje lahko nastavite največ 3 stopnje. Če je
ena stopnja pri večstopenjskem kuhanju odtajanje,
potem mora biti odtajanje prva stopnja.
Primer:
Če želite za kuhanje hrane uporabiti
»20 minut 100 % moči mikrovalovne pečice + 5
minut 80 % moči mikrovalovne pečice«.
1. Pritisnite » « na tipkovnici in na zaslonu se
prikaže »P100«.
2. Pritisnite » « in potrdite moč mikrovalovne
pečice.
3. Obrnite » «, da izberete čas kuhanja.
4. Pritisnite » « na tipkovnici in na zaslonu se
prikaže »P100«.
5. Obrnite » «, da izberete 80 % moči
mikrovalovne pečice.
6. Pritisnite » « na tipkovnici in obrnite »
«, da izberete čas kuhanja z 80 % moči
mikrovalovne pečice.
7. Pritisnite » « za začetek kuhanja ali » « za
preklic nastavitev.
5.7 Zagon/hitri zagon
Ko je pečica v stanju čakanja, pritisnite » « za
začetek kuhanja hrane s polno močjo mikrovalovne
pečice za 1 minuto. Z vsakim pritiskom povečate
čas za eno minuto. Največji dovoljeni čas kuhanja
je 95 minut.
5.8 Samodejni meni
Primer:
Če želite uporabiti »samodejni meni« za
kuhanje 250 g rib.
1. Pritisnite » «, » « in » « zasvetita.
2. Obrnite » « in izberite želeno funkcijo.
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
190 / SL
5 Upravljanje naprave
3. Za potrditev pritisnite gumb » «.
4. Za izbiro teže ribe obračajte » «. »g« zasveti.
5. Za začetek pritisnite » «. »g« ugasne, » «
in » « pa začneta utripati.
5.9 Funkcija otroške
ključavnice
Ključavnica:
V fazi čakanja pritisnite » « za
3 sekunde in zaslišali boste dolg pisk, kar pomeni,
da je otroška ključavnica omogočena, na pečici pa
se prikaže » «.
Izklop ključavnice:
V zaklenjenem načinu
pritisnite » « za 3 sekunde in zaslišali boste
dolg »pisk«, kar pomeni, da je otroška ključavnica
onemogočena.
5.10 Poizvedovalna funkcija
1. V stanju mikrovalovne pečice pritisnite »
«, prikaže se trenutna moč za 4 sekunde. Po 4
sekundah se pečica vrne v predhodno stanje.
2. V načinu kuhanja pritisnite » «, da izveste
trenutni čas in čas bo utripal 4 sekunde.
3. V prednastavljenem načinu pritisnite » «,
da izveste trenutni čas, ki bo utripal 4 sekunde.
191 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
5 Upravljanje naprave
Postopek samodejnega menija:
Meni Vrstni red Teža Zaslon
A-1
Samodejno
pogrevanje
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Zelenjava
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Ribe
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Meso
4250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Testenine
550 g (s 450 ml vode) 50 g
100 g (z 800 ml vode) 100 g
A-6
Krompir
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Pogrevanje
pice
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Juha
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
192 / SL
6.1 Čiščenje
A
OPOZORILO: Za čiščenje
naprave ne uporabljajte
bencina, topil ali abrazivnih
čistil, kovinskih predmetov ali
trdih krtač.
A
OPOZORILO: Naprave ali
njenega napajalnega kabla
nikoli ne potapljajte v vodo ali
kakršno koli drugo tekočino.
1. Izklopite napravo in jo izključite iz zidne vtičnice.
2. Počakajte, da se naprava popolnoma ohladi.
3. Naj bo notranjost pečice čista. Ko se hrana ali
razlita tekočina prilepi na stene pečice, obrišite z
vlažno krpo. Če se pečica resnično umaže, lahko
uporabite blago čistilno sredstvo. Izogibajte se
uporabi razpršil in drugih agresivnih čistilnih
sredstev, saj lahko povzročijo madeže in
neprosojnost na površini vratc.
4. Zunanje površine pečice čistite z vlažno
krpo. Pazite, da ne pride do vdora vode v
prezračevalne odprtine, da ne poškodujete živih
delov v notranjosti pečice.
5. Redno brišite obe strani vratc in steklo, tesnila
vratc in dele v bližini tesnil z vlažno krpo, da
odstranite madeže razlitja. Ne uporabljajte
abrazivnih čistilnih sredstev.
6. Pazite, da se upravljalna plošča ne zmoči. Čistite
samo z mehko, vlažno krpo. Pustite vratca pečice
odprta, da preprečite nenamerno delovanje
med čiščenjem upravljalne plošče.
7. Če se znotraj ali okoli vratc pečice nabere para,
jo obrišite z mehko krpo. Do tega lahko pride,
ko mikrovalovna pečica deluje pod zelo vlažnimi
pogoji. To je običajno.
8. V nekaterih primerih boste morali odstraniti
stekleni pladenj za čiščenje. Operite pladenj v
topli milnici ali v pomivalnem stroju.
6 Čiščenje in vzdrževanje
9. Ležajni obroč in dno pečice je treba redno
čistiti, da se izognemo pretiranemu hrupu.
Dovolj je, da spodnjo površino pečice obrišete z
blagim čistilnim sredstvom. Ležajni obroč lahko
operete v topli milnici ali v pomivalnem stroju.
Ko odstranite ležajni obroč iz notranjega dna
pečice zaradi čiščenja, bodite pozorni, da ga
vrnete v pravilni položaj.
10. Če želite odstraniti neprijetne vonjave v pečici,
vanjo postavite globoko posodo, ki je primerna
za uporabo v mikrovalovni pečici, vanjo pa
dajte kozarec vode, soka in limonin olupek
ter pustite pečico delovati 5 minut v načinu
mikrovalovne pečice. Nato pa obrišite do
suhega z mehko krpo.
11. Ko je treba zamenjati lučko pečice, se obrnite
na pooblaščeni servis.
12. Redno čistite pečico in iz nje odstranjujte
ostanke hrane. Če pečica ni čista, lahko pride
do napak na površini, ki lahko vplivajo na
življenjski cikel naprave in povzročijo nevarna
tveganja.
13. Te naprave ne odlagajte skupaj z
gospodinjskimi odpadki; stare pečice je treba
odpeljati na posebne zbirne centre, ki jih
zagotovijo proizvajalci.
14. Ko se mikrovalovna pečica uporablja v funkciji
žara, lahko pride do majhne količine dima in
vonja, ki po določenem času uporabe izgine.
6.2 Shranjevanje
•Če naprave ne želite uporabljati dlje časa, jo
skrbno shranite.
•Prepričajte se, da je naprava izključena iz omre-
žja, ohlajena in popolnoma suha.
•Napravo hranite na hladnem in suhem mestu.
•Napravo shranjujte izven dosega otrok.
193 / SL
Mikrovalovna pečica/priročnik za uporabo
7 Odpravljanje težav
Normalno
Mikrovalovna pečica moti televizijski sprejem. Delovanje mikrovalovne pečice lahko moti radijski
in televizijski sprejem. To je podobno motnji, ki jo
povzročijo mali električni aparati, kot je mešalnik,
sesalnik in električni ventilator. To je običajno.
Luč pečice je zatemnjena. Pri kuhanju pri nizki moči mikrovalovne pečice je
lahko luč pečice zatemnjena. To je običajno.
Para se nabira na vratcih, iz zračnikov prihaja
vroč zrak. Med kuhanjem se lahko iz hrane dviga para.
Večino pare bo izstopilo skozi zračnike. Nekaj
pa se je lahko nabere na hladnem mestu, kot so
vratca pečice. To je običajno.
Pečica se je zagnala brez hrane. Naprave ni dovoljeno uporabljati prazne. To je zelo
nevarno.
Težava Možen vzrok Rešitev
Pečice ni mogoče zagnati. (1) Napajalni kabel ni pravilno
priklopljen. Izklopite iz omrežja. Počakajte 10
sekund in ponovno priklopite.
(2) Varovalka je pregorela ali
se je aktiviralo diferencialno
stikalo.
Zamenjajte varovalko ali
ponastavite diferencialno stikalo
(popravljeno s strani strokovnega
osebja našega podjetja).
(3) Težava z vtičnico. Testirajte vtičnico z drugimi
električnimi napravami.
Pečica ne segreva. (4) Vrata niso pravilno zaprta. Pravilno zaprite vrata.
Steklen vrtljivi pladenj
povzroča hrup med delovanjem
mikrovalovne pečice.
(5) Vrtljivi pladenj in dno pečice
sta umazana. Glejte razdelek »Čiščenje
in vzdrževanje« za čiščenje
umazanih delov.
Vă rugăm să citiți mai întâi acest manual!
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați cumpărat un produs Beko. Sperăm să obțineți cele mai bune
rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă și cu
tehnologii performante. În acest scop, vă rugăm să citiți cu grijă și în întregime acest
manual de utilizare și toate celelalte documente însoțitoare înainte de a utiliza produsul
și să le păstrați pentru consultări ulterioare. Dacă predați produsul altei persoane,
oferiți-i și manualul de utilizare. Respectați toate avertismentele și informațiile din
manualul de utilizare.
Semnificația simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părți ale acestui manual de utilizare:
C
Informații importante și sugestii utile
cu privire la utilizare.
A
Avertismente pentru situații
periculoase privitoare la siguranța
vieții și a proprietății.
Avertisment pentru suprafețe
fierbinți.
Acest produs a fost fabricat în fabrici moderne, prietenoase cu mediul înconjurător, fără a dăuna naturii.
Acest produs este conform cu regulamentul
DEEE. Nu conține PCB.
195 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
Instrucțiuni im-
portante
cu privire la siguranță
Citiți
cu atenție și
păstrați-le pentru
referință viitoare
Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța care
vă vor proteja împotriva riscului de
incendiu, electrocutării, expunerii
la scurgerea energiei microundelor,
vătămărilor corporale și pagubelor
materiale. Nerespectarea acestor
instrucțiuni invalidează garanția
furnizată.
1.1 Siguranță generală
•Cuptorul cu microunde este des-
tinat doar pentru încălzirea ali-
mentelor și băuturilor. Uscarea
alimentelor sau articolelor de
îmbrăcăminte și încălzirea perne-
lor electrice, papucilor, bureților,
textilelor umede și a altor articole
similare pot genera riscuri de
rănire, aprindere sau incendiu.
Acest produs este destinat utilizării
în scop casnic și aplicațiilor similare
cum ar fi:
•Bucătării pentru personalul din
magazine, birouri sau alte medii
de lucru;
•Ferme
•De către clienți în hoteluri, moteluri
sau alte medii de tip rezidențial;
•Medii de tip pensiune.
•Nu încercați să porniți cuptorul
atunci când ușa este deschisă; în
caz contrar, puteți fi expus la ener-
gia periculoasă a microundelor.
Dispozitivele de siguranță nu tre-
buie dezactivate sau modificate.
•Nu puneți obiecte între partea
frontală și ușa cuptorului. Nu
permiteți formarea murdăriei sau
resturilor agentului de curățare pe
suprafețele de închidere.
•Orice lucrări de service, ce implică
scoaterea panoului ce asigură
protecție împotriva expunerii la
energia microundelor, trebuie să
fie efectuate de către persoane/
service autorizate. Orice altă abor-
dare este periculoasă.
•Produsul dumneavoastră este des-
tinat gătirii, încălzirii și decongelării
alimentelor în casă. Nu trebuie
utilizat în scopuri comerciale.
Producătorul nu va fi răspunzător
pentru avariile care survin din uti-
lizarea incorectă.
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
196 / RO
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
•Nu utilizați acest produs afară, în
baie, în medii umede sau locuri în
care se poate uda.
•Nu va fi asumată nicio responsa-
bilitate sau solicitare de garanție
pentru avariile ce survin în tim-
pul întrebuințării greșite sau a
manevrării incorecte a produsului.
•Nu încercați niciodată să demontați
produsul. Nu sunt acceptate
solicitări de garanție pentru avarii
cauzate de manevrarea incorectă
a produsului.
•Utilizați doar componente origi-
nale sau componente recoman-
date de producător.
•În timpul utilizării, nu lăsați pro-
dusul nesupravegheat.
•Utilizați întotdeauna produsul pe o
suprafață stabilă, dreaptă, curată
uscată și aderentă.
•Acest produs nu trebuie utilizat cu
un ceas exterior sau un sistem se-
parat de control prin telecomandă.
•Înainte de prima utilizare a pro-
dusului, curățați toate compo-
nentele. Vă rugăm să consultați
detaliile prezentate în secțiunea
„Curățare și întreținere”.
•Utilizați acest produs doar
pentru uzul destinat, așa cum
este descris în acest manual.
Nu utilizați substanțe chimice ab-
razive sau abur pentru curățarea
produsului. Acest cuptor este des-
tinat încălzirii și gătirii alimentelor.
Nu este destinat uzului industrial
sau în laborator.
•Nu utilizați produsul ca să uscați
articole de îmbrăcăminte sau pro-
soape de bucătărie.
•În timpul utilizării, produsul devine
foarte fierbinte. Fiți atenți să nu
atingeți părțile fierbinți din inte-
riorul cuptorului.
•Cuptorul dumneavoastră nu
este destinat uscării nici unei
viețuitoare.
•Nu utilizați cuptorul fără alimente.
•Folosiți numai ustensile adec-
vate utilizării în cuptoarele cu
microunde.
•Ustensilele de gătire pot deveni
fierbinți din cauza căldurii trans-
ferate de la alimentele încălzite.
Pentru manipularea ustensile-
lor aveți nevoie de mănuși de
bucătărie.
•Ustensilele vor fi verificate
pentru a se asigura că sunt adec-
vate utilizării în cuptoarele cu
microunde.
197 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
•Nu așezați cuptorul pe plite sau
alte produse de generare a căldurii.
În caz contrar, acesta poate fi ava-
riat și garanția devine nulă.
•Cuptorul cu microunde nu trebuie
să fie așezat într-un dulap care nu
corespunde cu instrucțiunile de
montaj.
•Aburul poate ieși în momentul
deschiderii capacelor sau foliei,
după gătirea alimentelor.
•Atunci când scoateți alimente
încălzite, utilizați mănuși.
•Atunci când produsul este în
folosință, acesta și suprafețele
accesibile pot fi foarte fierbinți.
•Atunci când produsul este în
folosință, ușa și geamul extern pot
deveni foarte fierbinți.
1.1.1 Siguranță electrică
•Dacă cablul de alimentare este
avariat, trebuie să fie înlocuit de
producător sau agentul său de
service sau o persoană cu o cali-
ficare similară pentru prevenirea
apariției pericolului.
•Cuptoarele cu microunde de la
Beko sunt conforme standardelor
de siguranță aplicabile; din acest
motiv, în caz de orice avarii ale pro-
dusului sau ale cablului de alimen-
tare, acesta trebuie reparat sau
înlocuit de un dealer, un centru de
service sau un service specializat
sau autorizat similar, pentru evi-
tarea oricărui pericol. Lucrările de
reparații greșite sau efectuate de
persoane necalificate pot cauza
pericole sau riscuri utilizatorului.
•Asigurați-vă că tensiunea de
alimentare corespunde cu
informațiile furnizate pe plăcuța
cu date tehnice a produsului.
Singura modalitate de deconec-
tare a aparatului de la priză este
scoaterea ștecherului de alimen-
tare din priză.
•Utilizați produsul doar cu o priză cu
împământare.
•Nu utilizați aparatul atunci când
cablul de alimentare sau aparatul
în sine este avariat.
•Nu utilizați acest aparat cu un pre-
lungitor.
•Nu atingeți niciodată aparatul sau
priza cu mâinile umede.
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
198 / RO
•Puneți aparatul într-o poziție
în așa fel încât ștecherul să fie
întotdeauna accesibil.
•Preveniți avarierea cablului de
alimentare prin comprimare, de-
formare sau frecarea de margini
tăioase. Țineți cablul de alimentare
departe de suprafețele fierbinți și
flacără deschisă.
•Asigurați-vă că nu există niciun
pericol să scoateți cablul de ali-
mentare accidental din priză și
că nu se poate împiedica nimeni
de el atunci când cuptorul este în
folosință.
•Înainte de fiecare curățare și
atunci când produsul nu este folo-
sit, scoateți-l din priză.
•Pentru deconectarea aparatului,
nu trageți de cablul de alimentare
și nu înfășurați niciodată cablul în
jurul produsului.
•Nu cufundați aparatul, cablul de
alimentare sau ștecherul în apă
sau alte lichide. Nu-l țineți sub apă
curentă.
•Atunci când încălziți alimente în
recipiente de plastic sau hârtie,
verificați frecvent cuptorul deoa-
rece există posibilitatea de aprin-
dere.
•Înainte de introducerea în cuptor a
pungilor adecvate pentru utilizare
în cuptorul cu microunde, scoateți
firele de sârmă și/sau mânerele
metalice ale pungilor de hârtie sau
plastic.
•Dacă observați fum, închideți sau
scoateți din priză produsul și țineți
ușa închisă pentru a înăbuși orice
flacără.
•Nu utilizați interiorul cuptorului
pentru depozitare. Atunci când
cuptorul nu este în funcțiune, nu
lăsați articole din hârtie, materiale
de gătire sau alimente în cuptor.
•Înainte de consum și pentru a evita
arsurile, conținutul biberoanelor și
al borcanelor cu mâncare pentru
bebeluși trebuie să fie amestecate
și agitate, iar temperatura trebuie
să fie verificată.
•Acest produs este un echipa-
ment ISM din Grupa 2 clasa B.
Grupa 2 cuprinde tot echipa-
mentul ISM (industrial, științific
și medical) în care energia radio
este generată intenționat și/sau
utilizată sub formă de radiație
electromagnetică pentru trata-
mentul materialului și echipamen-
tul de eroziune prin scânteie.
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
199 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
•Echipamentul din clasa B este
adecvat utilizării casnice și în
locuințe conectate direct la
rețeaua de alimentare cu tensiune
joasă.
•În momentul utilizării, ușa sau
suprafețele exterioare ale pro-
dusului pot deveni fierbinți.
1.1.2 Siguranța pro-
dusului
•Încălzirea băuturilor la microunde
poate cauza fierberea acestora și
pot da pe afară la scoaterea din
cuptor; aveți grijă cum țineți reci-
pientele.
•Nu prăjiți nimic în cuptor. Uleiul
încins poate avaria componentele
și materialele cuptorului și poate
chiar cauza arsuri ale pielii.
•Perforați mâncarea cu coajă
groasă cum ar fi cartofii, dovleceii,
merele și castanele.
•Aparatul trebuie să fie montat în
așa fel încât partea din spate să
fie la perete.
•Înainte de mutarea produsului,
asigurați discul turnant pentru a
preveni avarierea acestuia.
•Ouăle în coajă și ouăle fierte tari
nu trebuie încălzite în cuptoarele
cu microunde deoarece pot exp-
loda, chiar după ce încălzirea cu
microunde s-a încheiat.
•Nu scoateți componentele din
partea posterioară și partea
laterală a produsului ce protejează
distanțele minime dintre pereții
cuptorului și aparat, pentru a per-
mite circulația necesară a aerului.
1.2 Utilizare destinată
•Nemenținerea în stare curată a
cuptorului poate duce la deterio-
rarea suprafeței acestuia, ceea
ce poate afecta în mod negativ
viața produsului sau chiar genera
situații periculoase.
•Curățarea chederelor ușii și a com-
ponentelor adiacente: Utilizați
apă fierbinte cu săpun. Curățați
cu o cârpă pentru vase, nu frecați.
Nu utilizați o racletă din metal sau
sticlă pentru curățare.
•
AVERTISMENT:
Dacă ușa
sau chederele ușii sunt avariate,
cuptorul nu trebuie utilizat până
când acesta nu este reparat de o
persoană calificată.
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
200 / RO
•
AVERTISMENT:
Este pe-
riculos ca operațiunile de service
sau reparații care implică scoa-
terea capacului care protejează
împotriva expunerii la energia
microundelor să fie efectuate
de altcineva decât persoana
calificată.
•
AVERTISMENT:
Lichidele și
alte alimente nu trebuie încălzite
în recipiente etanșe deoarece pot
exploda.
•Cuptorul trebuie să fie curățat re-
gulat și depozitele de mâncare tre-
buie eliminate.
•Deasupra suprafeței superioare
a cuptorului trebuie să existe o
distanță liberă de minim 30 cm.
•Nu utilizați aparatul pentru nimic
altceva decât destinația de uti-
lizare.
•Nu utilizați aparatul ca sursă de
căldură.
•Cuptorul cu microunde este des-
tinat doar pentru decongelarea,
gătirea și încălzirea preparatelor.
•Nu gătiți excesiv produsele; în caz
contrar puteți cauza un incendiu.
•Nu utilizați aspiratoare pe bază de
abur pentru curățarea produsului.
1.3 Siguranța copiilor
•Atunci când cuptorul este uti-
lizat lângă copii și persoane care
prezintă abilități fizice, senzo-
riale sau mentale limitate, se
recomandă atenție extremă.
•Acest produs poate fi utilizat
de copii de la 8 ani în sus și de
persoane cu capacitate fizică,
senzorială sau mentală limitată
sau care nu au cunoștințe și
experiență, atât timp cât sunt
supravegheați pentru utilizarea
în siguranță a produsului sau sunt
instruiți corespunzător sau înțeleg
riscurile de utilizare a produsului.
Copiii nu trebuie să se joace cu
produsul. Procedurile de curățare
și întreținere nu trebuie să fie
efectuate de copii, cu excepția
cazului în care sunt supravegheați
de un adult.
•Pericol de sufocare! Mențineți ma-
terialele de ambalare departe de
copii.
•Permiteți copiilor să utilizeze cup-
torul fără supraveghere numai
atunci când aceștia au fost instruiți
corespunzător cu privire la utiliza-
rea în siguranță a cuptorului cu
microunde și înțelegerea pericole-
lor de utilizare necorespunzătoare.
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
201 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
•Din cauza căldurii excesive emise
în modul de grătar și de combinare,
aceste moduri pot fi folosite de
copii doar cu supravegherea unui
adult.
•Țineți produsul și cablul său de
alimentare departe de copiii cu
vârsta sub 8 ani.
•Atunci când produsul este în
folosință, acesta și suprafețele
accesibile pot fi foarte fierbinți.
Țineți copiii departe de cuptor.
•Acest aparat nu este destinat
utilizării de către persoane (inc-
lusiv copii) cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse, ori
fără experiență și cunoștințe, cu
excepția cazului în care sunt sup-
ravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea aparatului de către
o persoană responsabilă pentru
siguranța lor.
•Copiii trebuie supravegheați
pentru a nu se juca cu aparatul.
•
AVERTISMENT:
Permiteți
copiilor să utilizeze cuptorul
fără supraveghere numai atunci
când aceștia au fost instruiți
corespunzător cu privire la utiliza-
rea în siguranță a cuptorului cu
microunde și înțelegerea pericole-
lor de utilizare necorespunzătoare.
1 Instrucțiuni importante referitoare la
siguranță și mediul înconjurător
1.4 Conformitate cu Directiva
WEEE şi depozitarea la deşeuri
a produsului uzat:
Acest produs respectă Directiva UE WEEE
(2012/19/UE). Produsul este marcat cu un
simbol de clasificare pentru deşeuri electrice şi
electronice (WEEE).
Acest produs a fost fabricat folosind
piese şi materiale de înaltă calitate, care
pot fi refolosite şi reciclate. Nu
depozitaţi produsul uzat împreună cu
gunoiul menajer la sfârşitul duratei sale
de funcţionare. Duceţi-l la un centru de colectare
pentru reciclarea echipamentelor electrice şi
electronice. Luaţi legătura cu autorităţile locale
pentru a afla informaţii despre aceste centre de
colectare.
1.5 Conformitate cu Directiva
RoHS:
Produsul pe care l-aţi achiziţionat respectă
Directiva UE RoHS (2011/65/UE). Nu conţine
materiale dăunătoare şi interzise specificate în
Directivă.
1.6 Informaţii despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile conform Legislaţiei
Naţionale. Ambalajele nu trebuie
aruncate împreună cu gunoiul menajer
sau alt tip. Duceţi-le la punctele de colectare
destinate ambalajelor amenajate de către
autorităţile locale.
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
202 / RO
Simbolurile de pe produs sau valorile prezentate în alte documente furnizate împreună cu produsul
reprezintă valorile obținute în condiții de laborator conform standardelor relevante. Aceste valori pot
varia în funcție de utilizarea produsului și de condițiile ambientale.
2 Specificații tehnice ale produsului
2.1 Prezentare generală
6
7
1
235 4
1. Panou de comandă
2. Ax platan
3. Suport platan
4. Platan de sticlă
5. Geam cuptor
6. Grup ușă
7. Sistem de blocare de siguranță a ușii
2.2 Date tehnice
Tensiune
nominală:
230 V~, 50 Hz
Frecvență de
funcționare
2450 MHz
Puterea nominală
de intrare (Mi-
crounde)
1050 W
Puterea nominală
de ieșire (Mi-
crounde)
700 W
Capacitate cuptor
17 L
Diametru
platan
Ø 245 mm
Cronometru
0-95’
Dimensiuni
externe
595 x 336 x 382 mm
Greutate netă
Aprox. 14,5 kg
203 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
2 Specificații tehnice ale produsului
2.3 Montarea platanului
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Nu puneți niciodată platanul cu fața în jos. Plata-
nul nu trebuie niciodată blocat.
•Atât platanul, cât și suportul platanului trebuie
să fie utilizate întotdeauna la gătit.
•Pentru gătire, toate alimentele și recipientele cu
alimente trebuie să fie așezate întotdeauna pe
platan.
•Dacă platanul de sticlă sau suportul platanului se
crapă sau se sparg, contactați cel mai apropiat
centru service autorizat.
Butuc (partea inferioară)
Platan de sticlă
Ax platan
Suport platan
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
204 / RO
3 Descrierea produsului
• Dezghețare în funcție de greutate
• Ceas/Pre-setare
• Decongelare în funcție de timp
• Meniu
• Pornirea rapidă/Pornire
• Cuptor cu microunde
• Cancel/Stop (Anulare/ Oprire)
• A-1 Reîncălzire automată
• A-2 Legume
• A-3 Pește
• A-4 Carne
• A-5 Paste
• A-6 Cartofi
• A-7 Reîncălzire pizza
• A-8 Supe
205 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
4 Instalare și conectare
4.1 Mobilier încastrat
Dulapul în care se montează nu trebuie să aibă un
panou posterior în spatele aparatului.
Înălțimea minimă de montare este de 85 de cm.
Nu acoperiți fantele de ventilare și punctele de
admisie a aerului.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
206 / RO
4 Instalare și conectare
4.2 Instalați cuptorul
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Instalați cuptorul în dulap.
•Nu comprimați și nu îndoiți cablul de alimentare.
•Verificați cuptorul să fie instalat în centrul dulapului.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Deschideți ușa, fixați cuptorul de dulap cu ȘURUBUL B prin ORIFICIUL DE INSTALARE al KITULUI DE
FINISARE. Fixați apoi CAPACUL DE PLASTIC AL KITULUI de AJUSTARE peste ORIFICIUL DE INSTALARE.
207 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
5 Utilizarea produsului
5.1 Setarea orei
Atunci când cuptorul cu microunde este în priză,
mesajul “0:00” va fi afișat pe ecranul LED, iar
soneria va suna o singură dată.
1. Apăsați pe „ “, cifrele orei se vor aprinde
intermitent și indicatorul pentru ceas „ ” se
va aprinde.
2. Rotiți „ ” pentru reglarea orei, valoarea
introdusă trebuie să fie între 0--23.
3. Apăsați „ “, minutele vor începe să se
aprindă intermitent.
4. Rotiți „ ” pentru reglarea minutelor; valoarea
introdusă trebuie să fie între 0--59.
5. Apăsați pe „ “ pentru a finaliza setarea
ceasului. Indicatorul pentru ceas „ ” se va
stinge, „:” va lumina intermitent, și ora se va
lumina.
5.2. Prepararea alimentelor
Apăsați pe „ ” , „ P100” se va aprinde
intermitent. Apoi rotiți „ ” pentru a selecta
puterea , „P100”, „P80” și „P10” se vor afișa în
ordine. Apăsați „ ” pentru confirmare, și rotiți „
” pentru a seta timpul de gătire.
Apăsați „ ” pentru a începe să gătiți.
Exemplu:
Dacă doriți să folosiți 80% din
puterea microundelor pentru a găti timp de 20 de
minute, puteți utiliza cuptorul urmând pașii de mai
jos.
1. Apăsați o singură dată „ “, ecranul va afișa
mesajul „P100”.
2. Rotiți „ ” pentru a ajusta puterea cuptorului
cu microunde la 80% până când cuptorul
afișează „P80”.
3. Apăsați „ “ pentru confirmare, iar ecranul
afișează mesajul “P 80”.
4. Rotiți „ ” pentru reglarea timpului de
preparare până când cuptorul afișează valoarea
„20:00”.
5. Apăsați „ ” pentru a începe gătitul sau apăsați
„ ” pentru a anula setările.
Notă:
Etapele pentru reglarea timpului de gătire
sunt următoarele:
0---1 min : 5 secunde
1---5 min : 10 secunde
5---10 min : 30 de secunde
10---30 min : 1 minut
30---95 min : 5 minute
Instrucțiuni pentru tastatura „cuptorului cu
microunde”
Comandă Afișaj Putere
microunde
1 P 100 100%
2 P 80 80%
3 P 50 50%
4 P 30 30%
5 P 10 10%
5.3 Preparare pre-setată
1. Setați mai întâi ceasul. (Consultați instrucțiunile
cu privire la setarea orei.)
Exemplu:
Dacă doriți să folosiți 80% din
puterea microundelor pentru a găti timp de 15 de
minute, puteți utiliza cuptorul urmând pașii de mai
jos.
•Apăsați „ “, ecranul va afișa mesajul „P100”.
•Rotiți „ ” pentru a ajusta puterea cupto-
rului cu microunde la 80% până când cuptorul
afișează „P80”.
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
208 / RO
5 Utilizarea produsului
•Apăsați „ “ pentru confirmare, iar ecranul
afișează mesajul “P 80”.
•Rotiți „ ” pentru reglarea timpului de pre-
parare până când cuptorul afișează valoarea
„15:00”.
•Atenție! Nu apăsați „ ” pentru a începe să
gătiți.
2. Apăsați pe „ “, cifrele orei vor lumina
intermitent, și indicatorul pentru ceas „ ” se
va aprinde.
3. Rotiți „ ” pentru reglarea orei, valoarea de
intrare trebuie să fie între 0--23.
4. Apăsați „ “, minutele vor începe să se
aprindă intermitent.
5. Rotiți „ ” pentru reglarea minutelor; valoarea
de intrare trebuie să fie între 0--59.
6. Apăsați pe „ “ pentru a finaliza setarea
ceasului. Indicatorul pentru ceas „ ” va lumina
intermitent. Dacă ușa este închisă, soneria va
suna de două ori la ora setată, apoi se va stinge
indicatorul pentru ceas „ ”.
5.4 Dezghețare în funcție de
greutate
1. Apăsați butonul „ ”. Ecranul va afișa „dEF1”,
„ ” și „ ” se vor aprinde.
2. Rotiți „ ” pentru a selecta greutatea
alimentelor. Greutatea este de la 100 la 2000 g.
3. Apăsați „ ” pentru a începe dezghețarea
alimentelor. „ ” și „ ” vor lumina
intermitent.
5.5 Dezghețare în funcție de
timp
1. Apăsați butonul „ ”. Ecranul va afișa „dEF2”,
„ ” și „ ” se vor aprinde.
2. Rotiți „ ” pentru a selecta timpul de gătire.
Timpul MAXIM este de 95 de minute.
3. Apăsați „ ” pentru a începe dezghețarea
alimentelor. „ ” și „ ” vor lumina
intermitent.
5.6 Gătire secțiuni multiple
Pot fi utilizate maximum 3 secțiuni pentru gătire.
La gătirea pe secțiuni multiple, dacă una dintre
acestea este dezghețarea, atunci dezghețarea
trebuie să fie prima secțiune.
Exemplu:
Dacă vreți să utilizați „20 de minute
de putere de microunde la 100% + 5 minute de
putere de microunde la 80%” pentru a pregăti
mâncarea.
1. Apăsați tasta „ ”, ecranul va afișa „P100”.
2. Apăsați „ ” pentru a confirma puterea
microundelor.
3. Rotiți „ ” pentru a selecta timpul de gătire.
4. Apăsați tasta „ ”, ecranul va afișa „P100”.
5. Rotiți „ ” pentru a selecta puterea
microundelor la 80%.
6. Apăsați pe tasta „ ”, apoi rotiți „ ”
pentru a selecta timpul de gătire la puterea
microundelor la 80%.
7. Apăsați „ ” pentru a începe gătitul sau apăsați
„ ” pentru a anula setările.
209 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
5 Utilizarea produsului
5.7 Pornire/Pornire rapidă
Atunci când cuptorul este în stare de așteptare,
apăsați „ ” pentru a începe să gătiți alimentele
la putere maximă a microundelor timp de 1 minut.
Fiecare apăsare va crește timpul cu un minut.
Timpul maxim de gătire este de 95 de minute.
5.8 Meniul automat
Exemplu:
Dacă doriți să utilizați programul
“Meniu automat” pentru gătirea unui pește cu o
greutate de 250 g.
1. Apăsați „ ”, „ ” și „ ” se vor aprinde.
2. Apăsați „ ” pentru a selecta funcția dorită.
3. Apăsați butonul „ ” pentru a confirma.
4. Rotiți „ ” pentru selectarea greutății peștelui
până când valoarea „g” se va aprinde.
5. Apăsați „ ” pentru a începe. „g” se va stinge, „
”și „ ” vor clipi.
5.9 Funcția de blocare pentru
copii
Blocați:
În stare de așteptare, apăsați „ ”
timp de 3 secunde, se va auzi un sunet lung care
arată că este activă funcția de blocare pentru copii
și cuptorul va afișa „ ”.
Deblocare:
În starea de blocare, apăsați „
” timp de 3 secunde, se va auzi un sunet lung ce
denotă deblocarea.
5.10 Funcția Interogare
1. În starea microunde, apăsați „ ”, puterea
actuală va fi afișată timp de 4 secunde. După 4
secunde, cuptorul va reveni la starea anterioară;
2. În starea de gătire, apăsați „ ” pentru a afla
ora, iar aceasta va fi afișată timp de 4 secunde.
3. În starea de presetare, apăsați „ ” pentru
a afla ora, iar aceasta va fi afișată timp de 4
secunde.
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
210 / RO
5 Utilizarea produsului
Procedura meniu automat:
Meniu Comandă Greutate Afișaj
A-1
Reîncălzirea
automată
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Legume
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Pește
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Carne
4250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Paste
550 g (cu 450 ml apă) 50 g
100 g (cu 800 ml apă) 100 g
A-6
Cartofi
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Reîncălzire
pizza
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Supă
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
211 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
6.1 Curățarea
A
AVERTISMENT: Nu utilizați
niciodată benzină, solvent,
agenți de curățare abrazivi,
obiecte metalice sau perii aspre
pentru curățarea produsului.
A
AVERTISMENT: Nu cufundați
niciodată produsul sau cablul
său de alimentare în apă sau în
orice alt lichid.
1. Opriți produsul și deconectați-l de la priza de
perete.
2. Așteptați răcirea completă a produsului.
3. Mențineți curat interiorul cuptorului. Când
alimentele stropite sau lichidele vărsate se prind
de pereții cuptorului, curățați-le cu o lavetă
umedă moale. Dacă cuptorul se murdărește
foarte mult, se poate folosi un detergent ușor.
Evitați utilizarea sprayurilor sau altor agenți de
curățare puternici deoarece aceștia pot cauza
pete, semne sau opacitatea suprafeței ușii.
4. Suprafețele exterioare ale cuptorului trebuie să
fie curățate cu o lavetă moale. Pentru evitarea
avarierii componentelor operaționale ale
cuptorului, nu permiteți pătrunderea apei în
orificiile de ventilare.
5. Pentru eliminarea petelor scurgere și stropire,
ștergeți frecvent cu o lavetă umedă ambele
părți ale ușii și ale sticlei, garniturile ușii și părțile
de lângă garnituri. Nu utilizați agenți abrazivi de
curățare.
6. Nu permiteți ca panoul de comandă să se
umezească. Curățați cu o lavetă moale. În timpul
curățării panoului de control, lăsați deschisă ușa
cuptorului pentru prevenirea utilizării neatente.
7. Dacă aburul se acumulează în interiorul sau în
jurul ușii cuptorului, curățați-l cu ajutorul unui
material moale. Acest lucru poate surveni în
momentul când cuptorul cu microunde este
utilizat în condiții de umiditate ridicată. Acest
lucru este normal.
6 Curățarea și întreținerea
8. În unele cazuri, pentru curățare, trebuie să
scoateți platoul de sticlă. Curățați platoul în
apă călduță cu săpun sau în mașina de spălat
vase.
9. Pentru evitarea zgomotului excesiv, inelul
de rotire și suprafața inferioară a cuptorului
trebuie să fie curățate în mod regulat. Este
suficient să curățați partea inferioară a
cuptorului cu un detergent ușor. Inelul rotativ
poate fi spălat în apă călduță cu săpun sau
în mașina de spălat vase. În momentul când
scoateți inelul de rotire din partea inferioară
a cuptorului pentru curățare, asigurați-vă că-l
montați în poziția corectă când îl puneți la loc.
10. Pentru eliminarea mirosurilor urâte din cuptor,
introduceți un pahar de apă sau un pahar de
suc sau decojiți o lămâie într-un vas adânc
potrivit pentru a fi utilizat în cuptorul cu
microunde și utilizați cuptorul timp de 5 minute
în modul microunde. Curățați în întregime și
apoi uscați-l utilizând o lavetă moale uscată.
11. În momentul când lampa cuptorului necesită
înlocuire, vă rugăm să contactați service-ul
autorizat.
12. Cuptorul trebuie să fie curățat regulat și
depozitele de alimente trebuie eliminate.
Dacă cuptorul nu este menținut curat, acest
lucru poate cauza defecte de suprafață care
pot afecta în mod negativ durata de utilizare
a acestui produs, iar acest lucru poate cauza
riscuri.
13. Nu eliminați acest produs împreună cu
deșeul menajer; cuptoarele vechi trebuie să
fie eliminate la centre speciale de reciclare
deschise de către municipalități.
14. În momentul când cuptorul cu microunde este
utilizat în funcția de grătar, se poate acumula o
cantitate mică de fum și miros, dar aceasta va
dispărea după un timp de utilizare.
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
212 / RO
6.2 Depozitarea
•Dacă nu doriți să utilizați produsul pentru o
perioadă lungă de timp, depozitați-l cu grijă.
•Asigurați-vă că aparatul este scos din priză, răcit
și uscat complet.
•Depozitați produsul într-o loc uscat și răcoros.
•Păstrați produsul într-un loc inaccesibil copiilor.
6 Curățarea și întreținerea
213 / RO
Cuptor cu microunde / Manual de utilizare
7 Depanarea
Normal
Cuptorul cu microunde interferează cu recepția
semnalului TV În momentul când cuptorul cu microunde este
funcțional, recepția semnalului radio și tv poate
suferi interferențe. Acest lucru este similar
interferențelor cauzate de produsele electrice
mici, cum ar fi mixerul, aspiratorul și ventilatorul
electric. Acest lucru este normal.
Lumina cuptorului este diminuată În momentul gătirii utilizând putere mică, lumina
cuptorului poate fi diminuată. Acest lucru este
normal.
Acumulare de abur pe ușă, aerul cald iese din
orificii În timpul gătirii, se poate ridica abur din alimente.
Mare parte din această cantitate de abur se
elimină prin orificii. Dar o cantitate se poate
acumula pe un loc rece cum ar fi ușa cuptorului.
Acest lucru este normal.
Cuptorul a pornit accidental fără alimente în el. Nu este permisă utilizarea aparatului fără
alimente înăuntru. Este foarte periculos.
Problemă Motiv posibil Soluție
Cuptorul nu poate porni. 1. Cablul de alimentare nu este
conectat corect. Deconectați. Apoi conectați din
nou după 10 secunde.
2. Siguranța este arsă sau
întrerupătorul s-a declanșat. Înlocuiți siguranța sau resetați
întrerupătorul (reparată de
personalul profesionist al
companiei noastre).
3. Probleme cu priza. Testați priza cu alte produse
electrice.
Cuptorul nu se încălzește. 4. Ușa nu este închisă corect. Închideți ușa corect.
În momentul când cuptorul cu
microunde este utilizat, platoul
turnant scoate zgomote
5. Platoul turnant și partea
inferioară a cuptorului sunt
murdare.
Consultați secțiunea ”Curățare
și întreținere” pentru curățarea
componentelor murdare.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
Διαβάστε πρώτα αυτό το εγχειρίδιο!
Αγαπητέ Πελάτη,
Ευχαριστούμε που προμηθευτήκατε ένα προϊόν Beko. Ελπίζουμε ότι
θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα από το προϊόν που αποκτήσατε
το οποίο έχει κατασκευαστεί με υψηλή ποιότητα και με τεχνολογία
αιχμής. Γι' αυτό, πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε πλήρως
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και όλα τα άλλα συνοδευτικά έγγραφα, και
φυλάξτε τα για μελλοντική αναφορά. Αν μεταβιβάσετε το προϊόν σε
τρίτον, παραδώστε μαζί και το εγχειρίδιο χρήσης. Να τηρείτε όλες
τις προειδοποιήσεις και πληροφορίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο
χρήσης.
Επεξήγηση των συμβόλων
Τα παρακάτω σύμβολα χρησιμοποιούνται στα διάφορα κεφάλαια του
εγχειριδίου χρήσης:
CΣημαντικές πληροφορίες ή
χρήσιμες υποδείξεις σχετικά
με τη χρήση.
AΠροειδοποίηση για επικίνδυ-
νες καταστάσεις για την ασφά-
λεια της ζωής και της περιου-
σίας.
Προειδοποίηση για επιφάνειες
με πολύ υψηλή θερμοκρασία.
Αυτό το προϊόν έχει κατασκευαστεί σε φιλικά προς το περιβάλλον, μοντέρνα
εργοστάσια που δεν βλάπτουν τη φύση.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον
κανονισμό περί αποβλήτων ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Δεν περιέχει PCB.
217 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
Σημαντικές οδηγίες για
την ασφάλεια Διαβά-
στε τις προσεκτικά και
φυλάξτε τις για μελλο-
ντική αναφορά
Αυτό το κεφάλαιο περιέχει
οδηγίες για την ασφάλεια,
που θα σας βοηθήσουν να
προστατευτείτε από τον κίν-
δυνο φωτιάς, ηλεκτροπλη-
ξίας, έκθεσης σε ενέργεια
μικροκυμάτων, σωματικής
βλάβης ή υλικών ζημιών. Η
μη τήρηση ατών των οδη-
γιών θα καταστήσει άκυρη
κάθε εγγύηση.
1.1 Γενικές οδηγίες
ασφαλείας
•Ο φούρνος μικροκυμάτων
προορίζεται για τη θέρ-
μανση τροφίμων και ποτών.
Το στέγνωμα τροφίμων
ή ειδών ρουχισμού και η
θέρμανση ειδών όπως επι-
θεμάτων θέρμανσης, πα-
ντουφλών, σφουγγαριών,
υγρών πανιών και παρό-
μοιων μπορεί να προκαλέ-
σει κίνδυνο τραυματισμού,
ανάφλεξης ή φωτιάς.
Η συσκευή αυτή προορίζεται
για χρήση σε οικιακές και πα-
ρόμοιες εφαρμογές όπως:
•Περιοχές κουζίνας προ-
σωπικού σε καταστήματα,
γραφεία και άλλους χώρους
εργασίαςΑγροικίες
•Από πελάτες σε ξενοδο-
χεία, πανδοχεία και άλλα
περιβάλλοντα τύπου κατοι-
κίας
•Περιβάλλοντα καταλυ-
μάτων τύπου "ύπνου και
πρωινού".
•Μην επιχειρήσετε να θέσετε
σε λειτουργία τον φούρνο
όταν η πόρτα του είναι ανοι-
κτή - διαφορετικά μπορεί να
εκτεθείτε σε επιβλαβή ενέρ-
γεια μικροκυμάτων. Δεν
πρέπει να απενεργοποιείτε
ή να πειράζετε τις ασφαλί-
σεις της συσκευής.
•Μην τοποθετείτε οποιοδή-
ποτε αντικείμενο ανάμεσα
στην μπροστινή πλευρά και
στην πόρτα του φούρνου.
Μην επιτρέψετε να συσσω-
ρευτούν ακαθαρσίες ή κα-
τάλοιπα καθαριστικού στις
επιφάνειες κλεισίματος.
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
218 / EL
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
•Οποιεσδήποτε εργασίες
σέρβις περιλαμβάνουν
αφαίρεση του καλύμματος
που παρέχει προστασία
έναντι έκθεσης σε ενέργεια
μικροκυμάτων πρέπει να
εκτελούνται από εξουσι-
οδοτημένα άτομα/κέντρα
σέρβις. Οποιαδήποτε άλλη
προσέγγιση είναι επικίν-
δυνη.
•Το προϊόν προορίζεται
για μαγείρεμα, θέρμανση
και απόψυξη τροφίμων
στο σπίτι. Δεν θα πρέ-
πει να χρησιμοποιηθεί για
επαγγελματικές χρήσεις.
Ο κατασκευαστής δεν θα
φέρει καμία ευθύνη για ζη-
μιές που έχουν προκύψει
από κακή χρήση.
•Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή σε εξωτερικούς
χώρους, δωμάτια μπάνιου,
υγρό περιβάλλον ή σε θέ-
σεις όπου μπορεί να βραχεί.
•Δεν θα αναληφθεί καμία
ευθύνη ή αξίωση επί της
εγγύησης για ζημιές που
προέρχονται από κακή
χρήση ή ακατάλληλη μετα-
χείριση της συσκευής.
•Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αποσυναρμολογήσετε τη
συσκευή. Δεν θα γίνει δεκτή
οποιαδήποτε αξίωση επί
της εγγύησης για βλάβη
η οποία προκλήθηκε από
ακατάλληλη μεταχείριση.
•Χρησιμοποιείτε μόνο γνή-
σια εξαρτήματα ή αυτά που
συνιστά ο κατασκευαστής.
•Μην αφήνετε τη συσκευή
αυτή χωρίς επίβλεψη ενώ
χρησιμοποιείται.
•Πάντα τοποθετείτε τη συ-
σκευή σε σταθερή, επί-
πεδη, καθαρή, στεγνή και
μη ολισθηρή επιφάνεια.
•Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με εξωτε-
ρικό χρονοδιακόπτη ή με
χωριστό σύστημα τηλεχει-
ρισμού.
•Πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή
καθαρίστε όλα τα μέρη της.
Παρακαλούμε δείτε τα στοι-
χεία στην ενότητα "Καθαρι-
σμός και συντήρηση".
219 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
•Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο για την προβλεπό-
μενη χρήση της όπως αυτή
περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο. Μη χρησιμο-
ποιείτε δραστικά χημικά ή
ατμό στη συσκευή αυτή.
Ο φούρνος αυτός προορί-
ζεται ειδικά για θέρμανση
και μαγείρεμα τροφίμων.
Δεν προορίζεται για βιο-
μηχανική ή εργαστηριακή
χρήση.
•Μη χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή για να στεγνώσετε
είδη ρουχισμού ή πετσέτες
κουζίνας.
•Η συσκευή αποκτά υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρήση
της. Προσέχετε να μην αγ-
γίξετε τα καυτά τμήματα στο
εσωτερικό του φούρνου.
•Ο φούρνος σας δεν έχει
σχεδιαστεί για το στέγνωμα
κανενός έμβιου όντος.
•Μη χρησιμοποιείτε τον
φούρνο κενό.
•Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη
που είναι κατάλληλα για
χρήση σε φούρνους μικρο-
κυμάτων.
•Το μαγειρικό σκεύος μπορεί
να αποκτήσει υψηλή θερ-
μοκρασία λόγω της θερμό-
τητας που μεταφέρεται από
το θερμαινόμενο φαγητό
στο σκεύος. Ίσως χρεια-
στούν γάντια φούρνου για
να κρατήσετε το σκεύος.
•Τα σκεύη πρέπει να ελέγ-
χονται για να διασφαλίζε-
ται ότι είναι κατάλληλα για
χρήση σε φούρνους μικρο-
κυμάτων.
•Μην τοποθετείτε τον
φούρνο πάνω σε κουζίνες
μαγειρέματος ή άλλες συ-
σκευές που παράγουν θερ-
μότητα. Διαφορετικά μπορεί
να υποστεί ζημιά και τότε η
εγγύηση ακυρώνεται.
•Ο φούρνος μικροκυμάτων
δεν πρέπει να τοποθετηθεί
μέσα σε ντουλάπι που δεν
συμμορφώνεται με τις οδη-
γίες εγκατάστασης.
•Μπορεί να εξέλθει ατμός
κατά το άνοιγμα καλυμμά-
των ή αλουμινόχαρτου μετά
το μαγείρεμα του φαγητού.
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
220 / EL
•Χρησιμοποιείτε γάντια όταν
αφαιρείτε οποιοδήποτε
είδος τροφίμων που έχουν
θερμανθεί.
•Η συσκευή και οι προσπε-
λάσιμες επιφάνειές της
μπορεί να έχουν υψηλή
θερμοκρασία όταν είναι σε
χρήση η συσκευή.
•Η πόρτα και το εξωτερικό
τζάμι μπορεί να βρίσκονται
σε πολύ υψηλή θερμοκρα-
σία όταν χρησιμοποιείται η
συσκευή.
1.1.1 Ασφάλεια χρήσης
ηλεκτρικού ρεύματος
•Αν το καλώδιο ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών του
ή από άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να απο-
φευχθούν οι κίνδυνοι.
•Οι φούρνοι μικροκυμάτων
Beko συμμορφώνονται με
τα εφαρμόσιμα πρότυπα
ασφαλείας, επομένως σε
περίπτωση οποιασδήποτε
ζημιάς στη συσκευή ή στο
καλώδιο ρεύματος, θα
πρέπει η επισκευή ή αντι-
κατάσταση να γίνει από
το κατάστημα πώλησης,
ένα κέντρο σέρβις ή ένα
εξειδικευμένο και εξουσιο-
δοτημένο σέρβις, για την
αποφυγή οποιωνδήποτε
κινδύνων. Οι λανθασμέ-
νες εργασίες επισκευών
ή αυτές από μη εξειδικευ-
μένους τεχνικούς μπορεί
να είναι επικίνδυνες και να
προκαλέσουν κινδύνους
στο χρήστη.
•Βεβαιωθείτε ότι η παροχή
ρεύματος δικτύου στην
οικία σας είναι σε συμμόρ-
φωση με τις πληροφορίες
που παρέχονται στην πι-
νακίδα στοιχείων της συ-
σκευής.
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
221 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
•Ο μόνος τρόπος για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την παροχή ρεύματος
είναι να αφαιρέσετε το φις
ρευματοληψίας από την
πρίζα.
•Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
με γειωμένη πρίζα και μόνο.
•Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή αν έχει υποστεί ζημιά
το καλώδιο ρεύματος ή η
ίδια η συσκευή.
•Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή με καλώδιο επέ-
κτασης.
•Σε καμία περίπτωση μην
αγγίξετε τη συσκευή ή το
φις της με υγρά ή βρεγμένα
χέρια.
•Τοποθετήστε τη συσκευή
με τρόπο ώστε το φις να
είναι πάντα προσβάσιμο.
•Για την αποφυγή ζημιάς στο
καλώδιο ρεύματος, προ-
φυλάξτε το από σύνθλιψη,
κάμψη ή φθορά από τριβή
σε αιχμηρές ακμές. Κρα-
τάτε το καλώδιο ρεύματος
μακριά από θερμές επιφά-
νειες και γυμνές φλόγες.
•Όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή να βεβαιώνεστε
ότι δεν υπάρχει κίνδυνος
ότι το καλώδιο ρεύματος
θα μπορούσε να τραβηχτεί
κατά λάθος ή ότι κάποιος
θα μπορούσε να μπερδευ-
τεί και να παραπατήσει σ'
αυτό.
•Αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πρίζα πριν από
κάθε καθαρισμό και όταν
δεν την χρησιμοποιείτε.
•Μην τραβάτε το καλώδιο
ρεύματος της συσκευής για
να την αποσυνδέσετε από
την παροχή ρεύματος και
ποτέ μην τυλίγετε το καλώ-
διο ρεύματος γύρω από τη
συσκευή.
•Μη βυθίσετε τη συσκευή,
το καλώδιο ρεύματος ή το
φις ρευματοληψίας σε νερό
ή οποιαδήποτε άλλα υγρά.
Μην κρατάτε τη συσκευή
κάτω από τρεχούμενο νερό.
•Όταν θερμαίνετε τρόφιμα
μέσα σε περιέκτες από
πλαστικό ή χαρτί, προσέ-
χετε το φούρνο γιατί υπάρ-
χει πιθανότητα ανάφλεξης.
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
222 / EL
•Αφαιρείτε σύρματα και/ή
μεταλλικές λαβές από χάρ-
τινες ή πλαστικές σακούλες,
πριν πραγματοποιήσετε
μέσα στο φούρνο μικροκυ-
μάτων σακούλες που είναι
κατάλληλες για χρήση στο
φούρνο μικροκυμάτων.
•Αν παρατηρήσετε καπνό,
απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή ή αποσυνδέστε την
από την πρίζα και κρατήστε
την πόρτα της συσκευής
κλειστή για να καταπνιγούν
τυχόν φλόγες.
•Μη χρησιμοποιείτε το εσω-
τερικό του φούρνου για
φύλαξη οποιωνδήποτε
αντικειμένων ή υλικών. Μην
αφήνετε χάρτινα είδη, υλικά
μαγειρέματος ή τρόφιμα
μέσα στον φούρνο όταν δεν
χρησιμοποιείται.
•Τα περιεχόμενα των μπι-
μπερό και των βάζων παι-
δικού φαγητού πρέπει να
ανακατεύονται ή να ανακι-
νούνται και η θερμοκρασία
τους πρέπει να ελέγχεται
πριν την κατανάλωση, για
την αποφυγή εγκαυμάτων.
•Αυτή η συσκευή είναι εξο-
πλισμός ISM Ομάδας 2
Κλάσης Β. Η Ομάδα 2 περι-
έχει όλο τον εξοπλισμό ISM
(βιομηχανικό, επιστημο-
νικό και ιατρικό) στον οποίο
παράγεται και/ή χρησιμο-
ποιείται σκόπιμα ενέργεια
ραδιοσυχνοτήτων με τη
μορφή ηλεκτρομαγνητικής
ακτινοβολίας για την κατερ-
γασία υλικών, και εξοπλι-
σμό ηλεκτροδιαβρωτικής
κατεργασίας.
•Ο εξοπλισμός Κλάσης 2
είναι κατάλληλος για χρήση
σε οικιακές εγκαταστάσεις
και σε εγκαταστάσεις που
συνδέονται απευθείας με
δίκτυο παροχής ρεύματος
χαμηλής τάσης.
•Η πόρτα ή η εξωτερική επι-
φάνεια της συσκευής μπο-
ρεί να αποκτήσει υψηλή
θερμοκρασία όταν χρησι-
μοποιείται.
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
223 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
1.1.2 Ασφαλής χρήση
του προϊόντος
•Η θέρμανση των ποτών
με μικροκύματα μπορεί να
προκαλέσει τον βρασμό
τους και την εκτίναξή τους
αφού έχουν αφαιρεθεί από
τον φούρνο - επομένως
προσέχετε όταν κρατάτε τα
δοχεία που τα περιέχουν.
•Μην ψήνετε οτιδήποτε με
λάδι μέσα στον φούρνο. Το
καυτό λάδι μπορεί να προ-
καλέσει ζημιά στα εξαρ-
τήματα και στα υλικά του
φούρνου και επιπλέον μπο-
ρεί να σας προκαλέσει δερ-
ματικά εγκαύματα.
•Τρυπάτε τα τρόφιμα με
παχιά φλούδα όπως πα-
τάτες, κολοκύθια, μήλα και
κάστανα.
•Η συσκευή πρέπει να το-
ποθετείται ώστε η πίσω
πλευρά της να είναι στραμ-
μένη προς τον τοίχο.
•Πριν μετακινήσετε τη συ-
σκευή, προστατέψτε την
περιστρεφόμενη βάση
σκεύους για να μην υποστεί
ζημιά.
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
•Τα ολόκληρα αυγά και τα
ολόκληρα σφιχτοβρασμένα
αυγά δεν πρέπει να θερμαί-
νονται σε φούρνους μικρο-
κυμάτων γιατί μπορεί να
εκραγούν, ακόμα και μετά
το χρόνο θέρμανσής τους
στο φούρνο μικροκυμάτων.
•Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτή-
ματα στην πίσω πλευρά και
στα πλαϊνά της συσκευής,
τα οποία διατηρούν τις ελά-
χιστες αποστάσεις ανάμεσα
στα τοιχώματα του ντουλα-
πιού και της συσκευής ώστε
να επιτρέπεται η απαιτού-
μενη κυκλοφορία αέρα.
1.2 Προβλεπόμενη χρήση
•Η μη διατήρηση της καθα-
ριότητας στον φούρνο θα
μπορούσε να επιφέρει υπο-
βάθμιση των χαρακτηριστι-
κών της επιφάνειάς του με
αποτέλεσμα αρνητική επί-
δραση στη διάρκεια ζωής
της συσκευής και ενδεχο-
μένως να προκαλέσει επι-
κίνδυνη κατάσταση.
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
224 / EL
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
•Ο καθαρισμός των στεγα-
νοποιήσεων της πόρτας και
των γειτονικών τους εξαρ-
τημάτων: Χρησιμοποιείτε
ζεστό σαπουνόνερο. Καθα-
ρίστε με ένα πανί για πιάτα
χωρίς τρίψιμο. Μη χρησιμο-
ποιείτε για τον καθαρισμό
υλικά ξυσίματος μετάλλων
ή γυαλιών.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν
υποστεί ζημιά η πόρτα ή οι
στεγανοποιήσεις της πόρ-
τας, ο φούρνος δεν πρέ-
πει να χρησιμοποιηθεί έως
ότου έχει επισκευαστεί από
εξειδικευμένο τεχνικό.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι
επικίνδυνο για οποιονδή-
ποτε άλλον εκτός από έναν
εξειδικευμένο τεχνικό να
εκτελέσει οποιαδήποτε ερ-
γασία σέρβις ή επισκευής
η οποία περιλαμβάνει την
αφαίρεση ενός καλύμματος
που προσφέρει προστασία
από την ενέργεια των μι-
κροκυμάτων.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα
υγρά και τα άλλα τρόφιμα
δεν πρέπει να θερμαίνονται
μέσα σε σφραγισμένους
περιέκτες επειδή υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης των πε-
ριεκτών.
•Ο φούρνος πρέπει να καθα-
ρίζεται τακτικά και να αφαι-
ρούνται τυχόν υπολείμματα
τροφίμων.
•Θα πρέπει να υπάρχει
ελεύθερος χώρος τουλάχι-
στον 20 εκ. πάνω από την
πάνω επιφάνεια του φούρ-
νου.
•Μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για οτιδήποτε δια-
φορετικό από την προβλε-
πόμενη χρήση της.
•Μη χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή ως πηγή θερμότη-
τας.
•Ο φούρνος μικροκυμάτων
προορίζεται μόνο για από-
ψυξη, μαγείρεμα και σιγο-
βράσιμο τροφίμων.
•Μην μαγειρεύετε υπερβο-
λικά τα τρόφιμα, διαφορε-
τικά μπορεί να προκληθεί
φωτιά.
225 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
•Μη χρησιμοποιείτε συστή-
ματα καθαρισμού με ατμό
για να καθαρίσετε τη συ-
σκευή.
1.3 Ασφάλεια των παι-
διών
•Συνιστάται να επιδεικνύετε
εξαιρετική προσοχή όταν η
συσκευή χρησιμοποιείται
κοντά σε παιδιά και κοντά
σε άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες.
•Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με περιορισμέ-
νες σωματικές, αισθητηρια-
κές ή διανοητικές ικανότητες
ή άτομα χωρίς γνώσεις και
εμπειρία, εφόσον αυτά
βρίσκονται υπό επίβλεψη
για την ασφαλή χρήση του
προϊόντος ή δέχονται αντί-
στοιχη καθοδήγηση ή κατα-
νοούν τους κινδύνους από
τη χρήση του προϊόντος.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή.
Οι διαδικασίες καθαρισμού
και χρήσης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από
παιδιά παρά μόνα αν επι-
τηρούνται από ενήλικες.
•Κίνδυνος ασφυξίας! Κρα-
τάτε όλα τα υλικά συσκευα-
σίας μακριά από τα παιδιά.
•Επιτρέπετε σε παιδιά να
χρησιμοποιούν το φούρνο
χωρίς επίβλεψή τους μόνον
όταν έχουν δοθεί επαρκείς
οδηγίες ώστε το παιδί να
μπορεί να χρησιμοποιεί τον
φούρνο μικροκυμάτων με
ασφαλή τρόπο και να κα-
τανοεί τους κινδύνους της
ακατάλληλης χρήσης.
•Λόγω της πολύ υψηλής
θερμότητας που παράγε-
ται στις λειτουργίες γκριλ
και συνδυασμού, τα παιδιά
θα πρέπει να επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν αυτούς
τους τρόπους λειτουργίας
μόνο υπό την επίβλεψη
ενός ενήλικα.
•Διατηρείτε το προϊόν και
το καλώδιο ρεύματός του
μακριά από παιδιά ηλικίας
κάτω των 8 ετών.
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
226 / EL
•Η συσκευή και οι προσπε-
λάσιμες επιφάνειές της
μπορεί να έχουν υψηλή
θερμοκρασία όταν είναι σε
χρήση η συσκευή. Κρατάτε
μακριά τα παιδιά.
•Η συσκευή δεν προορίζε-
ται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παι-
διών) με μειωμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώ-
σης, εκτός αν αυτά βρίσκο-
νται υπό επίβλεψη ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από
άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
•Τα μικρά παιδιά πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη,
ώστε να εξασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επι-
τρέπετε σε παιδιά να χρησι-
μοποιούν το φούρνο χωρίς
επίβλεψή τους μόνον όταν
έχουν δοθεί επαρκείς οδη-
γίες ώστε το παιδί να μπο-
ρεί να χρησιμοποιεί τον
φούρνο με ασφαλή τρόπο
και να κατανοεί τους κινδύ-
νους της ακατάλληλης χρή-
σης.
1.4 Συμμόρφωση με την
Οδηγία περί αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) και τελική
διάθεση του προϊόντος:
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με την
Οδηγία ΑΗΗΕ της ΕΕ (2012/19/ΕΕ). Το
προϊόν αυτό φέρει σύμβολο ταξινόμη-
σης για απόβλητα ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Αυτό το προϊόν έχει κατασκευα-
στεί με εξαρτήματα και υλικά
υψηλής ποιότητας που μπο-
ρούν να επαναχρησιμοποιη-
θούν και είναι κατάλληλο για
ανακύκλωση. Μην πετάτε το προϊόν
μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμμα-
τα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του.
Παραδώστε το σε κέντρο συλλογής για
την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού. Συμβουλευτείτε
τις τοπικές σας αρχές σχετικά με αυτά τα
κέντρα συλλογής.
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
227 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
1.5 Συμμόρφωση με την
Οδηγία RoHS
Το προϊόν που έχετε αγοράσει συμμορ-
φώνεται με την Οδηγία RoHS της ΕΕ
(2011/65/ΕΕ). Δεν περιέχει επιβλαβή και
απαγορευμένα υλικά που καθορίζονται
στην Οδηγία.
1.6 Πληροφορίες σχετικά με τη
συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας του προ-
ϊόντος κατασκευάζονται από
ανακυκλώσιμα υλικά σύμφωνα
με τους Εθνικούς
Περιβαλλοντικούς Κανονισμούς μας.
Μην απορρίψετε τα υλικά συσκευασίας
μαζί με τα οικιακά ή άλλα απορρίμματα.
Μεταφέρετέ τα στα σημεία συγκέντρω-
σης των υλικών συσκευασίας που καθο-
ρίζονται από τις τοπικές αρχές.
1 Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια
και το περιβάλλον
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
228 / EL
Οι σημάνσεις πάνω στη συσκευή ή οι τιμές που αναφέρονται σε άλλα έγγραφα που συνοδεύουν το
προϊόν είναι τιμές που έχουν αποκτηθεί υπό εργαστηριακές συνθήκες σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα.
Αυτές οι τιμές μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χρήση της συσκευής και τις συνθήκες του περιβάλ-
λοντος.
2 Τεχνικές προδιαγραφές του προϊόντος
2.1 Επισκόπηση
6
7
1
235 4
1. Πίνακας ελέγχου
2. Άξονας περιστρεφόμενης βάσης
σκεύους
3. Υποστήριγμα περιστρεφόμενης βά-
σης σκεύους
4. Γυάλινος δίσκος
5. Παράθυρο φούρνου
6. Συγκρότημα πόρτας
7. Σύστημα ενδοασφάλισης ασφαλείας
της πόρτας
2.2 Τεχνικά δεδομένα
Ονομαστική τάση: 230 V~50 Hz,
Συχνότητα
λειτουργίας
2450 MHz
Ονομαστική
ισχύς εισόδου
(μικροκύματα)
1050 W
Ονομαστική ισχύς
εξόδου (μικροκύματα)
700 W
Χωρητικότητα
φούρνου
17 L
Διάμετρος
περιστρεφόμενης
βάσης σκεύους
Ø 245 mm
Χρονοδιακόπτης 0-95’
Εξωτερικές
διαστάσεις
595x336x382 χλστ
Καθαρό βάρος Περίπου 14,5 κιλά
229 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
2 Τεχνικές προδιαγραφές του προϊόντος
2.3 Εγκατάσταση της περιστρεφόμενης βάσης σκεύους
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Ποτέ μην τοποθετήσετε το γυάλινο
δίσκο ανάποδο. Δεν πρέπει ποτέ να
περιορίζεται η ελευθερία κίνησης του
δίσκου.
•Κατά το μαγείρεμα πρέπει να χρησιμο-
ποιούνται και ο γυάλινος δίσκος και το
υποστήριγμα περιστρεφόμενης βάσης
σκεύους.
•Όλα τα τρόφιμα και τα δοχεία φαγητού
πρέπει πάντα να τοποθετούνται πάνω
στον γυάλινο δίσκο για το μαγείρεμα.
•Σε περίπτωση που σπάσει η ραγίσει
ο γυάλινος δίσκος ή το υποστήριγμα
περιστρεφόμενης βάσης σκεύους,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξου-
σιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Πλήμνη (κάτω πλευρά)
Γυάλινος δίσκος
Άξονας περιστρεφόμενης βά-
σης σκεύους
Υποστήριγμα περιστρεφόμενης βά-
σης σκεύους
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
230 / EL
3 Περιγραφή του προϊόντος
• Απόψυξη βάσει βάρους
• Ρολόι/Προρρύθμιση
• Απόψυξη βάσει χρόνου
• Μενού
• Ταχεία έναρξη/Έναρξη
• Μικροκύματα
• Ακύρωση/Διακοπή
• A-1 Αυτόματη επαναθέρμανση
• A-2 Λαχανικά
• A-3 Ψάρι
• A-4 Κρέας
• A-5 Ζυμαρικά
• A-6 Πατάτα
• A-7 Επαναθέρμανση πίτσας
• A-8 Σούπα
231 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
4 Εγκατάσταση και σύνδεση
4.1 Έπιπλο εντοιχισμού
Το έπιπλο εντοιχισμού δεν πρέπει να
έχει πίσω τοίχωμα πίσω από τη συ-
σκευή.
Το ελάχιστο ύψος εγκατάστασης είναι 85
εκ.
Μην καλύπτετε τις εγκοπές αερισμού και
τα σημεία εισαγωγής αέρα.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
232 / EL
4 Εγκατάσταση και σύνδεση
4.2. Εγκατάσταση του φούρνου
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Εγκαταστήστε τον φούρνο μέσα στο ντουλάπι.
•Μη συμπιέσετε ή τσακίσετε το καλώδιο ρεύματος.
•Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος έχει εγκατασταθεί στο κέντρο του ντουλαπιού.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Ανοίξτε την πόρτα, στερεώστε τον φούρνο στο ντουλάπι με τη ΒΙΔΑ Β στην
ΟΠΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ του ΚΙΤ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ. Κατόπιν στερεώστε το ΠΛΑΣΤΙΚΟ
ΚΑΛΥΜΜΑ ΚΙΤ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ στην ΟΠΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.
233 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
5 Χρήση του προϊόντος
5.1 Ρύθμιση του ρολογιού
Όταν ο φούρνος μικροκυμάτων τροφο-
δοτηθεί με ρεύμα, ο φούρνος θα εμφανί-
σει την ένδειξη "0:00" και ο βομβητής θα
ηχήσει μία φορά.
1. Πατήστε " " και τα ψηφία ωρών θα
αναβοσβήνουν και η ένδειξη για το ρο-
λόι " " θα είναι αναμμένη.
2. Περιστρέψτε το " " για να ρυθμίσε-
τε τα ψηφία ωρών στην περιοχή 0--23.
3. Πατήστε " " και θα αναβοσβήνουν
τα ψηφία λεπτών.
4. Περιστρέψτε το " " για να ρυθμί-
σετε τα ψηφία λεπτών στην περιοχή
0--59.
5. Πατήστε " " για να ολοκληρώσετε
τη ρύθμιση του ρολογιού. Η ένδειξη
για το ρολόι " " θα σβήσει και θα
εμφανίζεται η φωτεινή ένδειξη ώρας.
5.2 Μαγείρεμα
Πατήστε " " και θα αναβοσβήνει η
ένδειξη "P100". Κατόπιν περιστρέψτε το
" " για να επιλέξετε την ισχύ, οπότε
θα εμφανίζεται κατά σειρά "P100",
"P80"... και "P10". Πατήστε " " για
επιβεβαίωση και κατόπιν περιστρέψτε
το " " για να επιλέξετε τον χρόνο
μαγειρέματος.
Πατήστε " " για να αρχίσετε το μαγεί-
ρεμα.
Παράδειγμα: Αν θέλετε να χρησιμοποι-
ήσετε 80% ισχύ μικροκυμάτων για να
μαγειρέψετε φαγητό για 20 λεπτά, μπο-
ρείτε να χρησιμοποιήσετε το φούρνο
σύμφωνα με τα παρακάτω βήματα.
1. Πατήστε " ", στην οθόνη εμφανίζε-
ται "P100".
2. Περιστρέψτε το " " για να ρυθμίσε-
τε 80% ισχύ μικροκυμάτων έως ότου η
ένδειξη στο φούρνο είναι "P 80".
3. Πατήστε " " για να επιβεβαιώσετε,
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "P
80".
4. Περιστρέψτε το " " για να ρυθμίσε-
τε το χρόνο μαγειρέματος έως ότου η
ένδειξη στον φούρνο είναι "20:00".
5. Πατήστε " " για να ξεκινήσει το μα-
γείρεμα ή πατήστε " " για να ακυ-
ρώσετε τις ρυθμίσεις.
Σημείωση: τα μεγέθη βήματος για το
χρόνο ρύθμισης με τον διακόπτη κωδι-
κοποίησης έχουν ως εξής:
0---1 λεπτ. : 5 δευτερόλεπτα
1---5 λεπτ. : 10 δευτερόλεπτα
5---10 λεπτ. : 30 δευτερόλεπτα
10---30 λεπτ. : 1 λεπτό
30---95 λεπτ. : 5 λεπτά
Οδηγίες για τον πίνακα «Μικροκύματα»
Επίπεδο Ένδειξη Ισχύς
μικροκυμάτων
1 P 100 100%
2P 80 80%
3P 50 50%
4 P 30 30%
5P 10 10%
5.3 Προρρυθμισμένο
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
234 / EL
5 Χρήση του προϊόντος
μαγείρεμα
1. Πρώτα ρυθμίστε το ρολόι. (Ανατρέξτε
στις οδηγίες ρύθμισης του ρολογιού.)
Παράδειγμα: Αν θέλετε να χρησιμοποι-
ήσετε 80% ισχύ μικροκυμάτων για να
μαγειρέψετε φαγητό για 15 λεπτά, μπο-
ρείτε να χρησιμοποιήσετε το φούρνο
σύμφωνα με τα παρακάτω βήματα.
•Πατήστε " ", στην οθόνη εμφανίζε-
ται "P100".
•Περιστρέψτε το " " για να ρυθμίσετε
80% ισχύ μικροκυμάτων έως ότου η
ένδειξη στο φούρνο είναι "P 80".
•Πατήστε " " για να επιβεβαιώσετε,
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "P
80".
•Περιστρέψτε το " " για να ρυθμίσετε
το χρόνο μαγειρέματος έως ότου η έν-
δειξη στον φούρνο είναι "15:00".
•Προσέχετε! Μην πατήσετε " " για να
αρχίσετε το μαγείρεμα.
2. Πατήστε " " και τα ψηφία ωρών θα
αναβοσβήνουν και η ένδειξη " " θα
είναι αναμμένη.
3. Περιστρέψτε το " " για να ρυθμίσε-
τε τα ψηφία ωρών στην περιοχή 0--23.
4. Πατήστε " " και θα αναβοσβήνουν
τα ψηφία λεπτών.
5. Περιστρέψτε το " " για να ρυθμί-
σετε τα ψηφία λεπτών στην περιοχή
0--59.
6. Πατήστε " " για να ολοκληρώσετε
τη ρύθμιση. Η ένδειξη για το ρολόι "
" θα αναβοσβήνει. Αν η πόρτα εί-
ναι κλειστή, ο βομβητής θα ηχήσει δύο
φορές και κατόπιν θα αρχίσει αυτόμα-
τα η μέτρηση χρόνου και θα σβήσει η
ένδειξη ρολογιού " ".
5.4 Απόψυξη βάσει βάρους
1. Πατήστε το κουμπί " ". Στην οθόνη
θα εμφανίζεται η ένδειξη "dEF1", και
θα αναβοσβήνει " " και " ".
2. Περιστρέψτε " " για να επιλέξετε το
βάρος του φαγητού. Το βάρος μπορεί
να επιλεγεί στην περιοχή 100 γρ. έως
2000 γρ.
3. Πατήστε " " για να αρχίσει η απόψυ-
ξη του φαγητού. Θα αναβοσβήνουν "
" και " ".
5.5 Απόψυξη βάσει χρόνου
1. Πατήστε το κουμπί " ". Στην οθόνη
θα εμφανίζεται η ένδειξη "dEF2", και
θα αναβοσβήνει " " και " ".
2. Περιστρέψτε το " " για να επιλέξε-
τε το χρόνο μαγειρέματος. Ο μέγιστος
χρόνος είναι 95 λεπτά.
3. Πατήστε " " για να αρχίσει η απόψυ-
ξη του φαγητού. Θα αναβοσβήνουν "
" και " ".
235 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
5.7 Έναρξη/Ταχεία έναρξη
Όταν ο φούρνος είναι σε κατάσταση
αναμονής, πατήστε " " για να αρχίσει
το μαγείρεμα φαγητού με πλήρη ισχύ
μικροκυμάτων για 1 λεπτό. Κάθε πάτημα
θα αυξάνει το χρόνο για ένα λεπτό. Ο
μέγιστος χρόνος μαγειρέματος είναι 95
λεπτά.
5.8 Αυτόματο μενού
Παράδειγμα: Αν θέλετε να χρησιμοποι-
ήσετε το "Αυτόματο μενού" για μαγείρε-
μα ψαριού 250 γρ.
1. Πατήστε " " , " " και θα ανάψει
η ένδειξη " ".
2. Περιστρέψτε το " " για να επιλέξετε
τη λειτουργία που θέλετε.
3. Πατήστε το κουμπί " " για να επι-
βεβαιώσετε.
4. Περιστρέψτε " " για να επιλέξετε το
βάρος του ψαριού. Θα ανάψει η ένδει-
ξη "g" (γρ.).
5. Πατήστε " " για να αρχίσει το μαγεί-
ρεμα. Η ένδειξη "g" θα σβήσει και θα
αναβοσβήνουν οι ενδείξεις " " και
" ".
5 Χρήση του προϊόντος
5.6 Μαγείρεμα πολλαπλών
τμημάτων
Μπορεί να γίνουν ρυθμίσεις για μαγεί-
ρεμα σε έως 3 τμήματα. Στο μαγείρεμα
πολλαπλών τμημάτων, αν στο ένα τμή-
μα εκτελείται απόψυξη, τότε η απόψυξη
πρέπει να τοποθετηθεί στο πρώτο τμή-
μα.
Παράδειγμα: Αν θέλετε να χρησιμο-
ποιήσετε "20 λεπτά ισχύ μικροκυμάτων
100% + 5 λεπτά ισχύ μικροκυμάτων
80%" για να μαγειρέψετε φαγητό.
1. Πατήστε το πλήκτρο " ", στην οθό-
νη εμφανίζεται "P100".
2. Πατήστε " " για να επιβεβαιώσετε
την ισχύ μικροκυμάτων.
3. Περιστρέψτε το " " για να επιλέξετε
χρόνο μαγειρέματος.
4. Πατήστε το πλήκτρο " ", στην οθό-
νη εμφανίζεται "P100".
5. Περιστρέψτε το " " για να επιλέξετε
80% ισχύ μικροκυμάτων.
6. Πατήστε το πλήκτρο " " και κατό-
πιν περιστρέψτε το " " για να επιλέ-
ξετε χρόνο μαγειρέματος με 80% ισχύ
μικροκυμάτων.
7. Πατήστε " " για να ξεκινήσει το μα-
γείρεμα ή πατήστε " " για να ακυ-
ρώσετε τη ρύθμιση.
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
236 / EL
5 Χρήση του προϊόντος
5.9 Λειτουργία Κλείδωμα
προστασίας
Κλείδωμα: Σε κατάσταση αναμονής,
πατήστε " " για 3 δευτερόλεπτα, και
θα υπάρξει ένα παρατεταμένο μπιπ που
υποδεικνύει την είσοδο στην κατάσταση
προστασίας και στον φούρνο θα
εμφανίζεται η ένδειξη " ".
Ακύρωση κλειδώματος: Σε κλειδωμένη
κατάσταση, πατήστε " " για 3
δευτερόλεπτα, οπότε θα παραχθεί ένα
παρατεταμένο «μπιπ» που υποδεικνύει
ότι το κλείδωμα ακυρώθηκε.
5.10 Λειτουργία Ερωτήματος
1. Σε κατάσταση μικροκυμάτων, πατήστε
" " , θα εμφανιστεί για 4 δευτερό-
λεπτα η τρέχουσα ισχύς. Μετά από 4
δευτερόλεπτα, ο φούρνος θα επανέλ-
θει στην προηγούμενη κατάσταση.
2. Σε κατάσταση μαγειρέματος, πατήστε
" " για να υποβάλετε το ερώτημα
για την τρέχουσα ώρα, και η ώρα θα
αναβοσβήσει για 4 δευτερόλεπτα.
3. Σε κατάσταση προρρύθμισης, πατή-
στε " " για να υποβάλετε το ερώτη-
μα για την προρρυθμισμένη ώρα, και
η ώρα θα αναβοσβήσει για 4 δευτερό-
λεπτα.
237 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
Η διαδικασία αυτόματου μενού:
Μενού Επίπεδο Βάρος Ένδειξη
A-1
Αυτόματη επαναθέρ-
μανση
1200 γρ. 200 γρ.
400 γρ. 400 γρ.
600 γρ. 600 γρ.
A-2
Λαχανικά
2200 γρ. 200 γρ.
300 γρ. 300 γρ.
400 γρ. 400
A-3 Ψάρι
3250 γρ. 250 γρ.
350 γρ. 350 γρ.
450 γρ. 450 γρ.
A-4 Κρέας 4250 γρ. 250 γρ.
350 γρ. 350 γρ.
450 γρ. 450 γρ.
A-5
Ζυμαρικά
550 γρ. (με νερό 450 ml) 50 γρ.
100 γρ. (με νερό 800 ml) 100 γρ.
A-6
Πατάτα
6200 γρ. 200 γρ.
400 γρ. 400 γρ.
600 γρ. 600 γρ.
A-7
Επαναθέρμανση πί-
τσας
7200 γρ. 200 γρ.
400 γρ. 400 γρ.
A-8
Σούπα
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
5 Χρήση του προϊόντος
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
238 / EL
6 Καθαρισμός και φροντίδα
6.1 Καθαρισμός
A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ
μη χρησιμοποιήσετε για
τον καθαρισμό της συ-
σκευής βενζίνη, διαλύτη,
διαβρωτικούς καθαριστι-
κούς παράγοντες, μεταλ-
λικά αντικείμενα ή σκλη-
ρές βούρτσες.
A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ
μη βυθίζετε τη συσκευή
ή το καλώδιο ρεύματος
μέσα σε νερό ή σε άλλο
υγρό.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την πρίζα.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελεί-
ως.
3. Διατηρείτε το εσωτερικό του φούρνου
καθαρό. Σκουπίστε με ένα ελαφρά
υγρό πανί όταν έχει κολλήσει χυμέ-
νο φαγητό ή υγρό στα τοιχώματα του
φούρνου. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ένα ήπιο απορρυπαντικό αν ο φούρ-
νος λερωθεί πολύ. Αποφεύγετε να
χρησιμοποιείτε σπρέι και άλλα σκληρά
καθαριστικά γιατί μπορεί να προκαλέ-
σουν κηλίδες, σημάδια και θολότητα
στην επιφάνεια της πόρτας.
4. Οι εξωτερικές επιφάνειες του φούρνου
πρέπει να καθαρίζονται με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μην επιτρέπετε τη διείσδυ-
ση νερού από τα ανοίγματα αερισμού
για να αποτρέψετε ζημιά στα λειτουρ-
γικά εξαρτήματα στο εσωτερικό του
φούρνου.
5. Σκουπίζετε συχνά και τις δύο πλευρές
της πόρτας και του τζαμιού, τις στεγα-
νοποιήσεις της πόρτας και τα εξαρ-
τήματα της πόρτας χρησιμοποιώντας
ένα ελαφρά υγρό πανί για να αφαιρείτε
τους λεκέδες από υπερχείλιση και πι-
τσιλίσματα φαγητού. Μη χρησιμοποι-
είτε καθαριστικά που χαράζουν.
6. Μην αφήσετε να βραχεί ο πίνακας
ελέγχου. Καθαρίζετε με ένα μαλακό,
ελαφρά υγρό πανί. Αφήνετε την πόρ-
τα του φούρνου ανοιχτή για να απο-
φύγετε αθέλητη λειτουργία κατά τον
καθαρισμό του πίνακα ελέγχου.
7. Αν συσσωρευτεί ατμός μέσα ή γύρω
από την πόρτα του φούρνου, καθα-
ρίστε τον με ένα μαλακό πανί. Αυτό
μπορεί να συμβεί όταν ο φούρνος
μικροκυμάτων χρησιμοποιηθεί υπό
συνθήκες υψηλής υγρασίας. Αυτό εί-
ναι φυσιολογικό.
8. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ίσως
χρειαστεί να αφαιρέσετε τον γυάλι-
νο δίσκο για καθαρισμό. Πλύνετε τον
δίσκο σε χλιαρό σαπουνόνερο ή σε
πλυντήριο πιάτων.
9. Ο δακτύλιος κύλισης και το δάπεδο
του φούρνου πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά για να αποφεύγεται ο υπερ-
βολικός θόρυβος. Θα επαρκούσε να
σκουπίσετε την κάτω επιφάνεια του
φούρνου με ένα ήπιο απορρυπαντι-
κό. Ο δακτύλιος κύλισης μπορεί να
πλυθεί σε χλιαρό σαπουνόνερο ή σε
πλυντήριο πιάτων. Όταν αφαιρείτε το
δακτύλιο κύλισης από το εσωτερικό
δάπεδο του φούρνου για καθαρι-
σμός, βεβαιωθείτε ότι θα τον εγκα-
ταστήσετε στη σωστή θέση όταν τον
επανατοποθετείτε.
10. Για να αφαιρέσετε δυσάρεστες οσμές
από το φούρνο, τοποθετήστε ένα
ποτήρι νερού και το χυμό και το τρίμ-
μα ενός λεμονιού σε ένα βαθύ μπολ
κατάλληλο για χρήση σε φούρνο μι-
κροκυμάτων και χρησιμοποιήστε τον
φούρνο για 5 λεπτά σε λειτουργία μι-
κροκυμάτων. Σκουπίστε σχολαστικά
και σκουπίστε με ένα μαλακό πανί.
239 / EL
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
6 Καθαρισμός και φροντίδα
11. Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημέ-
νο σέρβις όταν χρειάζεται να αντικα-
τασταθεί η λάμπα του φούρνου.
12. Ο φούρνος πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά και θα πρέπει να αφαιρούνται
τυχόν υπολείμματα τροφίμων. Αν
δεν διατηρείται καθαρός ο φούρνος,
μπορεί να προκληθούν βλάβες της
επιφάνειάς του οι οποίες θα επηρε-
άσουν αρνητικά τον κύκλο ζωής της
συσκευής και αυτό θα μπορούσε να
προκαλέσει κινδύνους.
13. Παρακαλούμε να μην πετάξετε αυτή
τη συσκευή στα οικιακά απορρίμμα-
τα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της.
Οι παλιοί φούρνοι πρέπει να απορ-
ρίπτονται σε ειδικά κέντρα συλλογής
αποβλήτων που παρέχονται από τις
δημοτικές αρχές.
14. Όταν ο φούρνος μικροκυμάτων χρη-
σιμοποιείται σε λειτουργία γκριλ,
μπορεί να προκύψει μια μικρή πο-
σότητα καπνού και οσμής που θα
πάψουν να εμφανίζονται μετά από
ορισμένο χρόνο χρήσης.
6.2 Φύλαξη
•Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διά-
στημα, φυλάξτε την προσεκτικά.
•Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει απο-
συνδεθεί από το ρεύμα, έχει κρυώσει
και είναι εντελώς στεγνή.
•Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό
και ξηρό μέρος.
•Κρατάτε τη συσκευή μακριά από παι-
διά.
Φούρνος μικροκυμάτων / Εγχειρίδιο χρήσης
240 / EL
7 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Κανονικό
Ο φούρνος μικροκυμάτων δημιουργεί παρεμβο-
λές στη λήψη τηλεόρασης
Μπορεί να προκύψουν παρεμβολές στη λήψη ρα-
διοφώνου και τηλεόρασης κατά τη λειτουργία του
φούρνου μικροκυμάτων. Αυτό είναι παρόμοιο φαι-
νόμενο με τις παρεμβολές που προκαλούνται από
μικρές ηλεκτρικές συσκευές όπως μίξερ, ηλεκτρική
σκούπα και ανεμιστήρας. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Το φως του φούρνου έχει μειωμένη ένταση. Σε μαγείρεμα με μικρή ισχύ μικροκυμάτων, το φως
του φούρνου μπορεί να έχει μειωμένη ένταση.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Συσσώρευση ατμού στην πόρτα, εξέρχεται ζε-
στός αέρας από τα ανοίγματα αερισμού
Κατά το μαγείρεμα μπορεί να παραχθεί ατμός από
το φαγητό. Το μεγαλύτερο μέρος αυτού του ατμού
θα εξέρχεται από τα ανοίγματα αερισμού. Ωστόσο
ένα μέρος του μπορεί να συσσωρευτεί σε μια κρύα
επιφάνεια όπως η πόρτα του φούρνου. Αυτό είναι
φυσιολογικό.
Ο φούρνος τέθηκε κατά λάθος σε λειτουργία χω-
ρίς να περιέχει φαγητό.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής χωρίς
να περιέχει φαγητό. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία.
(1) Το καλώδιο ρεύματος δεν
έχει συνδεθεί σωστά.
Αποσυνδέστε το από την πρίζα.
Συνδέστε το πάλι μετά από 10
δευτερόλεπτα.
(2) Έχει καεί ασφάλεια ή πέσει
ασφαλειοδιακόπτης.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια ή
σηκώστε τον ασφαλειοδιακόπτη
(η συσκευή επισκευάστηκε από
προσωπικό της εταιρείας μας)
(3) Πρόβλημα με την πρίζα. Δοκιμάστε την πρίζα με άλλες
ηλεκτρικές συσκευές.
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται. (4) Η πόρτα δεν έχει κλείσει
σωστά.
Κλείστε σωστά την πόρτα.
Η γυάλινη βάση σκεύους κάνει
θόρυβο κατά τη λειτουργία του
φούρνου
(5) Λερωμένη περιστρεφόμενη
βάση σκεύους και δάπεδο
του φούρνου.
Ανατρέξτε στην ενότητα "Καθαρι-
σμός και συντήρηση" για να κα-
θαρίσετε τα λερωμένα μέρη της
συσκευής.
Kérjük, először olvassa el ezt a kézikönyvet!
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta a Beko terméket. Reméljük, hogy a legjobb eredményeket
éri el a termékével, amelyet jó- és csúcsminőségű technológiákkal gyártottunk. Ezért
kérjük, a termék használata előtt olvassa el alaposan a felhasználói kézikönyvet és
minden más mellékelt dokumentumot is, majd őrizze meg azokat későbbi használatra.
Ha a terméket átadja valaki másnak, akkor ne felejtse el azzal együtt a felhasználói
készüléket is odaadni. Kövessen minden figyelmeztetést és információt a felhasználói
kézikönyvben.
A szimbólumok jelentése
A kézikönyv különböző részeiben az alábbi szimbólumokat használtuk:
C
Fontos információk és hasznos tippek
a használathoz.
A
Az életveszélyes és anyagi károkat
okozó veszélyes helyzetekre való fi-
gyelmeztetések.
Forró felületekre való figyelmezteté-
sek.
Ezt a terméket környezetbarát, modern üzemekben, a természet károsítása nélkül gyártottuk.
A készülék megfelel az elektromos és elekt-
ronikus berendezések hulladékairól szóló
(WEEE) irányelvnek.
Nem tartalmaz PCB anyagot.
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
242 / HU
1 Fontos biztonsági és
környezetvédelmi utasítások
Fontos biztonsági
utasítások, olvassa el
figyelmesen, és
tartsa meg a későbbi
hivatkozás céljából
Ez a fejezet olyan biztonsági utasí-
tásokat tartalmaz, amelyek segítik
a tűzveszély, az áramütés, a mik-
rohullámú energia szivárgásának
való kitettség, a személyi sérülé-
sek és az anyagi károk elkerülését.
Amennyiben nem követi ezeket az
utasításokat, az esetleges jótállá-
sok érvénytelennek minősülnek.
1.1. Általános biztonság
•A mikrohullámú sütő ételek és ita-
lok melegítésére szolgál. Étel vagy
ruhák szárítása, illetve melegítő-
párnák, papucsok, szivacsok, ned-
ves ruhák és hasonlók melegítése
sérülés, gyulladás vagy égés koc-
kázatához vezethet.
A készülék háztartásban és hasonló
alkalmazásokban történő haszná-
latra szolgál, mint például:
•Dolgozói konyhai területek üz-
letekben, irodákban és más
munkakörnyezetben;Farmházak
•Ügyfelek hotelekben, motelekben
és más lakossági környezetben;
•Panzió típusú környezetekben.
•Ne kísérelje meg elindítani a sütőt,
ha az ajtaja nyitva van; máskülön-
ben káros mikrohullámú energi-
ának lehet kitéve. A biztonsági
zárakat nem szabad kioldani vagy
megrongálni.
•Ne helyezzen semmilyen tárgyat
a sütő eleje és ajtaja közé. Ne en-
gedje, hogy a záródó felületeken
piszok vagy tisztítószer maradvá-
nyai gyűljenek fel.
•Minden olyan javítási munkát,
amelybe beletartozik a mikrohul-
lámú energiának való kitettség
ellen védelmet nyújtó fedél eltávo-
lítása, feljogosított személyeknek/
szerviznek kell végeznie. Minden
más megközelítés veszélyes.
•A készülék otthoni főzésre,
melegítésre és étel kiolvasz-
tására szolgál. Kereskedelmi
célokra nem használható.
A gyártó nem tehető felelőssé a
helytelen használatból eredő ká-
rokért.
•Ne használja a készüléket
kültéren, fürdőszobában, párás
környezetben vagy olyan helyen,
ahol benedvesedhet.
243 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
1 Fontos biztonsági és
környezetvédelmi utasítások
•A készülék helytelen használatá-
ból vagy kezeléséből eredő káro-
kért felelősséget vagy garanciát
nem vállalunk.
•Soha ne próbálja meg szétszerelni
a készüléket. A nem megfelelő ke-
zelésből eredő károkért garanciát
nem vállalunk.
•Kizárólag eredeti vagy a gyártó
által javasolt alkatrészeket hasz-
náljon.
•Ne hagyja a készüléket őrizetlenül,
amíg az használatban van.
•A készüléket mindig stabil, lapos,
tiszta, száraz és csúszásmentes
felületen használja.
•Soha ne használja a készüléket
küldő időzítővel vagy távirányító
rendszerrel.
•A készülék első használata előtt
annak minden részét tisztítsa
meg. A részleteket lásd a „Tisztítás
és karbantartás“ című fejezetben.
•A készüléket csak rendeltetéssze-
rűen, a kézikönyvben leírt módon
működtesse. Ne használjon súro-
lószereket vagy gőzt a készüléken.
A sütő kifejezetten étel melegí-
tésére és főzésére szolgál. Nem
alkalmas ipari vagy laboratóriumi
használatra.
•Ne használja a készüléket ruhák
vagy törölközők szárítására.
•A készülék nagyon felforrósodik
használat közben. Figyeljen oda,
hogy ne érintse meg a sütő belse-
jében a forró részeket.
•A sütő nem szolgál élőlények szá-
rítására.
•Ne működtesse a sütőt üresen.
•Csak a mikrohullámú sütőben való
használatra alkalmas eszközöket
használjon.
•A főzőeszközök felforrósodhatnak
a felmelegített ételből az eszközre
átvitt hő miatt. Edényfogó kesz-
tyűre lehet szüksége az eszköz
megfogásához.
•Az eszközöket meg kell vizsgálni,
hogy biztosítsák, hogy alkalma-
sak a mikrohullámú sütőben való
használatra.
•Ne helyezze a sütőt kályhára vagy
más hőt kibocsátó készülékre.
Máskülönben megsérülhet, és a
jótállás érvénytelenné válik.
•A mikrohullámú sütőt nem sza-
bad olyan szekrénybe zárni, amely
nem felel meg a beszerelési utasí-
tásoknak.
•Gőz jöhet ki, amikor étel főzése
után kinyitja a fedelet vagy a fóliát.
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
244 / HU
•Használjon kesztyűt, amikor bár-
milyen fajta melegített ételt vesz
ki.
•A készülék és a hozzáférhető felü-
letei nagyon forrók lehetnek, ami-
kor a készülék használatban van.
•Az ajtó és a külső üveg nagyon
forrók lehetnek, amikor a készülék
használatban van.
1.1.1 Elektromos
biztonság
•Ha a tápkábel sérült, a veszé-
lyek elkerülése érdekében ki kell
cseréltetni a gyártóval vagy a
megbízottjával vagy egy hasonló
képzettségű személlyel.
•A Beko mikrohullámú sütő meg-
felel a vonatkozó biztonsági stan-
dardoknak; ezért a készülék vagy
a tápkábel bármilyen sérülése
esetén a kereskedőnek, a szerviz-
központnak vagy egy szakképzett
és feljogosított szerviznek kell
megjavítania vagy kicserélnie a
veszély elkerülése érdekében. A
hibás, vagy nem szakember által
végzett javítás kockázatos, és ve-
szélyeztetheti a felhasználót.
•Győződjön meg róla, hogy a háló-
zati tápegység megfelel a készü-
lékhez szolgáltatott adattáblán
megjelölt információknak.
•A készüléket csak a tápkábelen
lévő dugó kihúzásával húzza ki a
konnektorból.
•A készüléket csak földelt konnek-
torral használja.
•Soha ne használja a készüléket, ha
a tápkábel vagy maga a készülék
sérült.
•Ne használja a készüléket hosz-
szabbítóval.
•Soha ne érintse meg a készüléket
vagy a dugóját nyirkos vagy ned-
ves kézzel.
•Helyezze el úgy a készüléket, hogy
a dugó mindig elérhető legyen.
•A tápkábel sérülésének elkerülése
érdekében óvja az összenyomó-
dástól, hajlódástól, illetve az éles
szélektől. Tartsa távol a tápkábelt
a forró felületektől, illetve nyílt
lángtól.
•Ügyeljen arra, hogy használat köz-
ben a tápkábelt ne lehessen vélet-
lenül kihúzni a csatlakozóból, és
senki ne tudjon elesni benne!
1 Fontos biztonsági és
környezetvédelmi utasítások
245 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
•Tisztítás előtt, vagy ha nem hasz-
nálja, mindig húzza ki a készüléket.
•Ne húzza meg a készülék táp-
kábelét, hogy lecsatlakoztassa a
tápegységről, és soha ne tekerje a
tápkábelét a készülék köré.
•A készüléket, a tápkábelt és a
csatlakozódugaszt soha ne me-
rítse vízbe vagy más folyadékba.
Ne tartsa folyó víz alá.
•Amikor műanyag- vagy papír-
edényben melegít ételt, tartsa
szemmel a sütőt a gyulladás lehe-
tősége miatt.
•Távolítsa el a papír- vagy mű-
anyagzacskók fémhuzalait és/
vagy fémfogantyúit, mielőtt mik-
rohullámú sütőben való haszná-
latra alkalmas zacskókat helyez a
sütőbe.
•Ha füstöt észlel, kapcsolja ki vagy
húzza ki a készüléket, és tartsa az
ajtót becsukva, hogy elfojtsa a lán-
gokat.
•Ne használja a sütő belsejét táro-
lásra. Ne hagyjon papírtárgyakat,
főzési eszközöket vagy ételt a sütő
belsejében, amikor nincs haszná-
latban.
•A cumisüvegek és bébiételes üve-
gek tartalmát fel kell kavarni vagy
rázni, és ellenőrizni kell a hőmér-
sékletét fogyasztás előtt az égé-
sek elkerülése érdekében.
•A készülék a 2-es csoport B osz-
tályába tartozó ISM berendezés.
A 2. csoport minden olyan ISM
(ipari, tudományos és orvosi) be-
rendezést tartalmaz, amelyben a
rádiófrekvenciás energiát szán-
dékosan előállítják és/vagy elekt-
romágneses sugárzás formájában
használják anyagot kezelő és szik-
raforgácsoló berendezésekhez.
•A B osztályú berendezések al-
kalmasak háztartási, valamint a
kisfeszültségű táphálózatra köz-
vetlenül csatlakoztatott létesít-
ményekben való használatra.
•Amikor a készülék használatban
van, az ajtaja vagy külső felülete
felforrósodhat.
1.1.2 Termékbiztonság
•Az italok mikrohullámmal való fel-
melegítése azt okozhatja, hogy
felfőnek és a sütőből való kivétel
után kifröcskölnek, ezért óvatosan
fogja az edényeket.
1 Fontos biztonsági és
környezetvédelmi utasítások
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
246 / HU
•Ne pirítson semmit a sütőben. A
forró olaj károsíthatja a sütő alkat-
részeit és anyagait, és még a bőr
megégését is okozhatja.
•Lyukassza ki a vastag héjú étele-
ket, például a krumplit, cukkinit,
almát és gesztenyét.
•A készüléket úgy kell elhelyezni,
hogy a hátulja legyen a fal felé.
•A készülék mozgatása előtt kérjük,
rögzítse le a forgókorongot, hogy
megelőzze a sérülését.
•Tojást héjában és egész keményre
főtt tojást nem szabad mikrohul-
lámú sütőben melegíteni, mert
felrobbanhat, még a mikrohullámú
melegítés befejezése után is.
•Soha ne távolítsa el a készülék há-
tánál és oldalánál lévő részeket,
amelyek a szekrényfal és a készü-
lék közötti minimális távolságokat
tartják a szükséges légkeringés
lehetővé tétele érdekében.
1.2 Rendeltetésszerű
használat
•Ha nem tartja tiszta állapotban
a sütőt, az a felület megrongáló-
dásához vezethet, és az károsan
befolyásolhatja a készülék élet-
tartamát, és veszélyes helyzetet
teremthet.
•Az ajtótömítések és környező ré-
szek tisztítása: Használjon forró
szappanos vizet. Tisztítsa meg
egy mosogatóronggyal, ne súrolja.
Ne használjon a tisztításhoz fém-
vagy üvegkaparót.
•
FIGYELEM:
Ha az ajtó vagy az
ajtótömítés megsérül, nem szabad
működtetni a sütőt, amíg egy hoz-
záértő személy meg nem javítja.
•
FIGYELEM:
Minden nem hoz-
záértő személynek veszélyes
olyan szervizelési vagy javítási
műveletet végeznie, amelybe be-
letartozik a mikrohullámú energiá-
nak való kitettség ellen védelmet
nyújtó fedél eltávolítása.
•
FIGYELEM:
Folyadékokat és
más ételeket nem szabad lezárt
edényben melegíteni, mert felrob-
banhatnak.
•A sütőt rendszeresen kell tisztí-
tani, és az étellerakódásokat eltá-
volítani.
•A sütő felső felülete felett leg-
alább 20 cm helynek kell lennie.
•A készüléket kizárólag eredeti
használati céljának megfelelően
használja.
•Ne használja a készüléket hőfor-
rásként.
1 Fontos biztonsági és
környezetvédelmi utasítások
247 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
•A mikrohullámú sütő kizárólag étel
olvasztására, főzésére és párolá-
sára szolgál.
•Ne főzze túl az ételt, máskülönben
tüzet okozhat.
•Ne használjon gőzös tisztítót a ké-
szülék tisztítására.
1.3 Gyermekek biztonsága
•Különös odafigyeléssel használja
a készüléket gyermekek vagy
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendel-
kező személyek közelében.
•Ezt a készüléket használhatják
8 éves vagy idősebb gyermekek,
valamint korlátozott fizikai, szen-
zoros vagy mentális képességű
emberek, vagy akik nem rendel-
keznek tudással és tapasztalat-
tal, amennyiben felügyelet alatt
vannak a biztonságos használatot
illetően vagy megfelelően tájékoz-
tatják őket vagy megértik a termék
használatának veszélyeit. Ne en-
gedje a gyermekeket a készülékkel
játszani. A tisztítási és felhaszná-
lói karbantartási eljárásokat nem
szabad gyermekek végezzék, ki-
véve ha idősebbek irányítják őket.
•Fulladásveszély! A csomagolást
tartsa távol a gyermekektől.
•Csak akkor engedje, hogy gyerme-
kek felügyelet nélkül használják a
sütőt, ha megfelelő utasításokat
adtak nekik, hogy a gyermek biz-
tonságos módon tudja használni
a mikrohullámú sütőt, és megérti
a helytelen használat veszélyeit.
•A grill és kombinált üzemmódok-
ban keletkező túlzott hő miatt
gyermekeknek csak felnőtt fel-
ügyelete mellett szabad megen-
gedni ezeknek az üzemmódoknak
a használatát.
•Tartsa úgy a készüléket és a táp-
kábelét, hogy 8 év alatti gyerme-
kek ne férjenek hozzá.
•A készülék és a hozzáférhető felü-
letei nagyon forrók lehetnek, ami-
kor a készülék használatban van.
Tartsa távol a gyermekeket.
•A készüléket nem használhatják
olyan személyek (ideértve a gyer-
mekeket is), akik csökkent fizikai,
érzékszervi vagy értelmi képessé-
gekkel rendelkeznek, vagy nincs
meg a megfelelő tapasztalatuk
és tudásuk, kivéve ha felügyelet
alatt vannak vagy a biztonságu-
kért felelős személytől útmutatást
kaptak a készülék használatára vo-
natkozóan.
1 Fontos biztonsági és
környezetvédelmi utasítások
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
248 / HU
•A kisgyermekeket felügyelni kell,
hogy ne engedjék őket a készü-
lékkel játszani.
•
FIGYELEM:
Csak akkor engedje,
hogy gyermekek felügyelet nélkül
használják a sütőt, ha megfelelő
utasításokat adtak nekik, hogy a
gyermek biztonságos módon tudja
használni a sütőt, és megérti a
helytelen használat veszélyeit.
1.4 Az elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékairól szóló
(WEEE) irányelvnek való
megfelelőség:
A termék megfelel az EU WEEE irányelvnek
(2012/19/EU). A készüléken megtalálható az
elektromos készülékek kiselejtezésére utaló szim-
bólum (WEEE).
A termék kiváló minőségű alkatrészek-
ből és anyagokból készült, melyek újból
felhasználhatók és alkalmasak az újra-
hasznosításra. A terméket élettartama
végén ne háztartási szemétként kezel-
je! Vigye a készüléket az elektromos és elektroni-
kus berendezések újrahasznosítására szakoso-
dott gyűjtőhelyre! A legközelebbi gyűjtőhellyel
kapcsolatban érdeklődjön a helyi hatóságoknál!
1.5 Megfelelés az RoHS
irányelvnek
Az Ön által vásárolt termék megfelel az RoHS
irányelvnek (2011/65/EU). A termék nem tartal-
maz az irányelvben meghatározott ártalmas vagy
tiltott anyagokat.
1 Fontos biztonsági és
környezetvédelmi utasítások
1.6 Csomagolási információk
A termék csomagolása a nemzeti kör-
nyezetvédelmi törvénykezéseknek
megfelelő újrahasznosítható anyagok-
ból készült. A csomagolóanyagokat ne a
kommunális vagy egyéb hulladékokkal együtt ár-
talmatlanítsa. Szállítsa el azokat a helyi hatóságok
által kijelölt csomagolóanyag-gyűjtőpontokra!
249 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
A készüléken található jelölések, illetve a termékhez mellékelt egyéb dokumentumokban közölt értékek
laboratóriumi körülmények között, a vonatkozó szabványok szerint kapott értékek. Ezek az értékek a
készülék használatától és a környezeti feltételektől függően változhatnak.
2 A termék műszaki leírása
2.1 Áttekintés
6
7
1
235 4
1. Vezérlőpanel
2. Forgókorong tengelye
3. Forgókorong tartója
4. Üvegtálca
5. Sütő ablaka
6. Ajtócsoport
7. Ajtó biztonsági zárrendszere
2.2 Műszaki adatok
Névleges
feszültség:
230 V~50 Hz,
Működési frek-
vencia
2450 MHz
Névleges bemene-
ti teljesítmény
(mikrosütő)
1050 W
Névleges kime-
neti teljesítmény
(mikrosütő)
700 W
Sütő kapacitása
17 l
Forgókorong
átmérője
Ø 245 mm
Időzítő
0-95’
Külső méretek
595x336x382 mm
Nettó tömeg
Kb. 14,5 kg
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
250 / HU
2 A termék műszaki leírása
2.3 A forgókorong beszerelése
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Soha ne helyezze be az üvegtálcát fejjel lefelé.
Az üvegtálcát sohasem szabad akadályozni.
•Mind az üvegtálcát, mind a forgókorong tartóját
mindig használni kell a főzés során.
•Minden ételt és ételtartót mindig az üvegtálcára
kell helyezni a főzéshez.
•Ha az üvegtálca vagy a forgókorong tartója
megreped vagy eltörik, vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi illetékes szervizközponttal.
Elosztó (alsó)
Üvegtálca
Forgókorong tengelye
Forgókorong tartója
251 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
3 A termék leírása
• Kiolvasztás tömeg alapján
• Óra/ Időzítés
• Kiolvasztás idő alapján
• Menü
• Gyorsindítás/Indítás
• Mikrohullám
• Törlés/Stop
• A-1 Automatikus újramelegítés
• A-2 Zöldség
• A-3 Hal
• A-4 Hús
• A-5 Tészta
• A-6 Krumpli
• A-7 Pizza újramelegítése
• A-8 Leves
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
252 / HU
4 Beszerelés és csatlakoztatás
4.1 Beépített bútor
A beépített szekrénynek nem lehet hátlapja a ké-
szülék mögött.
A minimális beszerelési magasság 85 cm.
Ne takarja el a szellőzőnyílásokat és légbeömlő
pontokat.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
253 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
4 Beszerelés és csatlakoztatás
4.2 A sütő beszerelése
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Szerelje be a sütőt a szekrénybe.
•Ne csípje be vagy csomózza össze a tápkábelt.
•Gondoskodjon róla, hogy a sütő a szekrény közepébe legyen szerelve.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Nyissa ki az ajtót, rögzítse a sütőt a szekrényhez a B CSAVARRAL az ILLESZTŐKERET SZERELÉSI
FURATÁNÁL. Ezután rögzítse az ILLESZTŐKERET MŰANYAGFEDELÉT a SZERELÉSI FURATHOZ.
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
254 / HU
5 A sütő működtetése
5.1 Az óra beállítása
Ha a mikrohullámú sütő áram alá kerül, a sütő
„0:00“-t jelez ki, és a berregő egyszer csörög.
1. Nyomja meg a „ “ gombot, az óra számjegyek
villognak, és az óra „ “ kijelzője felgyullad.
2. Forgassa a „ “ gombot az óra számjegyeinek
állításához, a bevitt időnek 0-23 között kell
lennie.
3. Nyomja meg a „ “ gombot, a perc számjegyek
villognak.
4. Forgassa a „ “ gombot a perc számjegyeinek
állításához, a bevitt időnek 0-59 között kell
lennie.
5. Nyomja meg a „ “ gombot az óra
beállításainak befejezéséhez. Az óra „ “
kijelzője kialszik, a „.“ villog, és az idő felgyullad.
5.2 Étel főzése
Nyomja meg a „ “ gombot, „P100“ villog.
Majd forgassa a „ “ gombot a teljesítmény
kiválasztásához, „P100“, „P80“, ... és „P10“ jelenik
meg sorban. Nyomja meg a „ “ gombot,
és forgassa a „ “ gombot a főzési idő
kiválasztásához.
Nyomja meg a „ “ gombot a főzés elkezdéséhez.
Példa:
Ha 80%-on szeretné használni a mikro-
hullámot, hogy ételt főzzön 20 percig, a következő
lépések szerint működtetheti a sütőt.
1. Nyomja meg a „ “ gombot, a képernyő
kijelzése „P100“.
2. Forgassa a „ “ gombot, hogy a mikrohullám
teljesítményét 80%-ra állítsa, amíg a sütő
kijelzése „P 80“.
3. Nyomja meg a „ “ gombot a jóváhagyáshoz,
a képernyő kijelzése „P 80“.
4. Forgassa a „ “ gombot, hogy a főzési időt
állítsa, amíg a sütő kijelzése „20:00“.
5. Nyomja meg a “ “ gombot a főzés elindításához
vagy nyomja meg a “ “ gombot a beállítások
törléséhez.
Megjegyzés:
a kódkapcsoló beállítási idejének
lépésmennyiségei a következők:
0 - 1 perc : 5 másodperc
1 - 5 perc : 10 másodperc
5 - 10 perc : 30 másodperc
10 - 30 perc : 1 perc
30 - 95 perc : 5 perc
A „mikrohullám“ panel utasításai
Sorrend Kijelző Mikrohullám
teljesítménye
1 P 100 100%
2 P 80 80%
3 P 50 50%
4 P 30 30%
5 P 10 10%
5.3 Időzített főzés
1. Állítsa be először az órát. (Olvassa el az
órabeállítási utasításokat.)
Példa:
Ha 80%-on szeretné használni a mikro-
hullámot, hogy ételt főzzön 15 percig, a következő
lépések szerint működtetheti a sütőt.
•Nyomja meg a „ “ gombot, a képernyő kij-
elzése „P100“.
•Forgassa a „ “ gombot, hogy a mikrohullám
teljesítményét 80%-ra állítsa, amíg a sütő kij-
elzése „P 80“.
255 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
5 A sütő működtetése
•Nyomja meg a „ “ gombot a jóváhagyáshoz,
a képernyő kijelzése „P 80“.
•Forgassa a „ “ gombot, hogy a főzési időt
állítsa, amíg a sütő kijelzése „15:00“.
•Legyen óvatos! Kérjük, ne nyomja meg a „ “
gombot a főzés elkezdéséhez.
2. Nyomja meg a „ “ gombot, az óra számjegyek
villognak, és a „ “ kijelző felgyullad.
3. Forgassa a „ “ gombot az óra számjegyeinek
állításához, a bevitt időnek 0-23 között kell
lennie.
4. Nyomja meg a „ “ gombot, a perc számjegyek
villognak.
5. Forgassa a „ “ gombot a perc számjegyeinek
állításához, a bevitt időnek 0-59 között kell
lennie.
6. Nyomja meg a „ “ gombot a beállítások
befejezéséhez. Az óra „ “ kijelzője villog. Ha
az ajtó zárva van, a berregő kétszer csönget,
amikor itt az automatikus indítás ideje, és az óra
“ “ kijelzője kialszik.
5.4 Kiolvasztás tömeg alapján
1. Nyomja meg a „ “ gombot. A képernyő
kijelzése „dEF1”, a “ “ és “ “ felgyullad.
2. Forgassa a „ “ gombot, hogy kiválassza az
étel tömegét. A tömeg 100 és 2000 g között
lehet.
3. Nyomja meg a „ “ gombot az étel
kiolvasztásának elindításához. A “ “ és “
“ villognak.
5.5 Kiolvasztás idő alapján
1. Nyomja meg a „ “ gombot. A képernyő
kijelzése „dEF2”, a “ “ és “ “ felgyullad.
2. Forgassa a “ “ gombot a főzési idő
kiválasztásához. A maximális idő 95 perc.
3. Nyomja meg a „ “ gombot az étel
kiolvasztásának elindításához. A “ “ és “
“ villognak.
5.6 Többszakaszos főzés
Legfeljebb 3 szakaszt lehet megadni a főzéshez.
Ha többszakaszos főzéskor az egyik szakasz kiol-
vaszt, akkor a kiolvasztást az első szakaszba kell
helyezni.
Példa:
Ha a „20 perc 100%-os mikrohullám tel-
jesítmény + 5 perc 80%-os mikrohullám teljesít-
mény“ beállítást szeretné használni étel főzésé-
hez.
1. Nyomja meg a „ “ panelt, a képernyő
kijelzése „P100“.
2. Nyomja meg a „ “ gombot a mikrohullám
teljesítményének jóváhagyásához.
3. Forgassa a “ “ gombot a főzési idő
kiválasztásához.
4. Nyomja meg a „ “ panelt, a képernyő
kijelzése „P100“.
5. Forgassa a „ “ gombot a 80%-os mikrohullám
teljesítmény kiválasztásához.
6. Nyomja meg a „ “ panelt, majd forgassa
a „ “ gombot a 80%-os mikrohullám
teljesítmény főzési idejének kiválasztásához.
7. Nyomja meg a “ “ gombot a főzés elindításához
vagy nyomja meg a “ “ gombot a beállítás
törléséhez.
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
256 / HU
5 A sütő működtetése
5.7 Indítás/Gyorsindítás
Ha a sütő várakozó állapotban van, nyomja
meg a “ “ gombot, hogy teljes mikrohullám
teljesítményen kezdjen ételt főzni 1 percig. Minden
megnyomás egy perccel növeli. A maximális főzési
idő 95 perc.
5.8 Automatikus menü
Példa:
Ha az „Automatikus menüt“ szeretné arra
használni, hogy egy 250 g-os halat főzzön.
1. Nyomja meg a “ “ gombot, a “ “ és “
“ felgyullad.
2. Forgassa a „ “ gombot a kívánt funkció
kiválasztásához.
3. Nyomja meg a „ “ gombot a jóváhagyáshoz.
4. Forgassa a „ “ gombot a hal tömegének
kiválasztásához. A „g“ felgyullad.
5. Nyomja meg a “ “ gombot az indításhoz. A „g”
kialszik. A “ “ és “ “ villog.
5.9 Gyermekzár funkció
Zár:
Várakozó állapotban nyomja meg a „ “
gombot 3 másodpercig, egy hosszú sípolás fogja
jelezni a gyermekzár állapotba lépést, a sütő
kijelzése „ “.
Zár feloldása:
Zárt állapotban nyomja meg a „
“ gombot 3 másodpercig, hosszú „sípolás“ fogja
jelezni, hogy a zár feloldódik.
5.10 Lekérdező funkció
1. Mikrohullám állapotban nyomja meg a „
“ gombot, az aktuális teljesítmény kijelzésre
kerül 4 másodpercre. 4 másodperc után a sütő
visszatér a korábbi állapotba.
2. Főzés állapotban nyomja meg a „ “ gombot,
hogy lekérdezze az aktuális időt, az idő 4
másodpercig fog villogni.
3. Időzítés állapotban nyomja meg a „ “
gombot, hogy lekérdezze a beállított időt, 4
másodpercig fog villogni.
257 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
5 A sütő működtetése
Az automatikus menü eljárás:
Menü Sor-
rend Tömeg Kijelző
A-1
Automatikus
újramelegítés
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Zöldség
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3 Hal 3 250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4 Hús 4
250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Tészta
550 g (450 ml vízzel) 50 g
100 g (800 ml vízzel) 100 g
A-6
Krumpli
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Pizza
újramelegítése
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Leves
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
258 / HU
6 Tisztítás és ápolás
6.1 Tisztítás
A
FIGYELEM:
Soha ne hasz-
náljon gázolajat, oldószert,
maró hatású tisztítószereket,
fémtárgyakat vagy kemény ke-
féket az alkalmazás tisztításá-
hoz.
AFIGYELEM:
Tisztításhoz
soha ne merítse vízbe vagy bár-
milyen más folyadékba a készü-
léket vagy a tápkábelét.
1. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a fali
konnektorból.
2. Várjon, amíg a készülék teljesen kihűl.
3. Tartsa tisztán a sütő belsejét. Törölje le egy
nedves kendővel, ha kiloccsant étel vagy kiömlött
ital ragad a sütő falára. Finom mosószert lehet
használni, ha a sütő nagyon piszkos. Kerülje
spray-k és más durva tisztítószerek használatát,
mert azok homályos foltokat vagy nyomokat
okozhatnak az ajtó felületén.
4. A sütő külső felületeit nedves kendővel kell
tisztítani. Ne engedje víz beszivárgását a
szellőzőnyílásokba, hogy megelőzze a sütő
működő részeinek a károsodását.
5. Törölje meg gyakran nedves kendővel az ajtó
és az üveg mindkét oldalát, az ajtó tömítéseit
és a mellettük lévő részeket, hogy eltávolítsa
a túlcsordulásból és kiloccsanásból eredő
foltokat. Ne használjon súrolószert.
6. Ne engedje, hogy a vezérlőpanel benedvesedjen.
Tisztítsa meg puha, nedves kendővel. Hagyja
nyitva a sütő ajtaját, hogy megelőzze az
akaratlan működtetést a vezérlőpanel tisztítása
közben.
7. Ha gőz csapódik le a sütő ajtajának belsején
vagy környékén, törölje le egy puha kendővel.
Ez előfordulhat, ha a mikrohullámú sütőt magas
páratartalmú helyen működtetik. Ez normális.
8. Egyes esetekben a tisztításhoz szükséges
lehet az üvegtálca eltávolítása. Mossa meg
a tálcát meleg, szappanos vízben vagy
mosogatógépben.
9. A görgőgyűrűt és a sütő alját rendszeresen
meg kell tisztítani a túlzott zaj elkerülése
érdekében. Elegendő lenne megtörölni a
sütő alsó felületét finom mosószerrel. A
görgőgyűrűt meleg, szappanos vízben vagy
mosogatógépben lehet mosni. Ha eltávolítja
a sütő belsejéből a görgőgyűrűt tisztítás
céljából, gondoskodjon róla, hogy a helyes
pozícióba szereli, amikor visszahelyezi.
10. A rossz szagok sütőből való eltávolítása
érdekében helyezzen egy mikrohullámban
való használatra alkalmas mély tálba egy
pohár vizet és egy citrom levét és héját, majd
működtesse a sütőt 5 percig mikrohullámú
üzemmódban. Törölje meg alaposan szárazra
egy puha kendővel.
11. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az illetékes
szervizzel, ha a sütő lámpáját kell kicserélni.
12. A sütőt rendszeresen kell tisztítani, és az
étellerakódásokat el kell távolítani. Ha nem
tartják tisztán a sütőt, az felületi hibákat
okozhat, amelyek negatívan befolyásolják
a készülék élettartamát, és veszélyeket
okozhatnak.
13. Kérjük, ne dobja a készüléket a háztartási
szemétbe; a régi sütőket az önkormányzatok
által biztosított különleges hulladékot kezelő
központokban kell ártalmatlanítani.
14. Ha a mikrohullámú sütőt grill funkcióra
használják, kis mennyiségű füst és szag
keletkezhet, amely bizonyos ideig való
használat után eltűnik.
6.2. Tárolás
•Ha hosszú ideig nem fogja használni a készülé-
ket, tárolja gondosan.
•Kérjük győződjön meg róla, hogy a készüléket
kihúzta, lehűlt és teljesen száraz.
•A készüléket tartsa hűvös, száraz helyen.
•A készüléket tartsa gyermekek által nem
hozzáférhető helyen.
259 / HU
Mikrohullámú sütő / Felhasználói kézikönyv
7 Hibaelhárítás
Normális
A mikrohullámú sütő interferál a tévé vételével A rádió és tévé vételét interferencia érheti,
amikor a mikrohullámú sütő működik. Ez hasonló
a kisméretű elektromos készülékek, mint például
mixer, porszívó vagy elektromos ventilátor által
okozott interferenciához. Ez normális.
A sütő lámpája tompított Kis teljesítményű mikrohullámú sütéskor a sütő
lámpája tompított lehet. Ez normális.
Gőz csapódik le az ajtón, forró levegő jön ki a
szellőzőkön Főzés során az ételekből gőz képződhet. A gőz
nagy része távozik a szellőzőkön. De valamennyi
lecsapódhat hideg helyeken, például a sütő
ajtaján. Ez normális.
A sütő véletlenül elindult úgy, hogy nincs benne
étel. Nem szabad úgy működtetni a készüléket, hogy
nincs benne étel. Nagyon veszélyes.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem lehet elindítani a sütőt. (1) A tápkábel nincs rendesen
bedugva. Húzza ki. Majd dugja be újra 10
másodperc múlva.
(2) Kiégett a biztosíték vagy
lekapcsolt egy megszakító. Cserélje ki a biztosítékot
vagy állítsa alaphelyzetbe a
megszakítót (javíttassa meg
cégünk szakszemélyzetével).
(3) Gond van a konnektorral. Tesztelje a konnektort más
elektromos készülékekkel.
A sütő nem melegít. (4) Az ajtó nincs rendesen
becsukva. Csukja be rendesen az ajtót.
Az üveg forgótálca zajt okoz,
amikor a mikrohullámú sütő
működik
(5) A forgókorong és a sütő alja
piszkos. A piszkos részek tisztítását lásd a
„Tisztítás és karbantartás“ című
fejezetben.
Molimo Vas, prvo pročitajte uputstvo za upotrebu!
Poštovani korisniče,
Zahvaljujemo Vam za kupovinu ovog Beko uređaja. Nadamo se da ćete dobiti najbolje
rezultate od svog uređaja, proizvedenog pomoću najsavremenije tehnologije visokog
kvaliteta. Molimo Vas, pažljivo pročitajte celo uputstvo za upotrebu i sve prateće
dokumente pre upotrebe uređaja i čuvajte ga u slučaju da Vam zatreba ubuduće.
Ukoliko dajete uređaj nekom drugom, dajte i uputstvo za upotrebu uz uređaj. Poštujte
sva upozorenja i informacije iz uputstva.
Objašnjenje simbola
U uputstvu za upotrebu se koriste naredni simboli:
C
Važne informacije i korisni saveti za
upotrebu.
A
Upozorenje na opasnost po život ili
oštećenje imovine.
Upozorenje na vruće površine.
Ovaj uređaj je napravljen najnovijom tehnologijom u uslovima koji nisu štetni po okolinu.
Uređaj je usaglašen sa WEEE
regulativom. Ne sadrži PCB.
261 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
Važna bezbednosna
uputstva; Pročitajte
pažljivo i sačuvajte za
ubuduće
Ovaj deo sadrži bezbednosna up-
utstva koja će Vam pomoći da se
zaštitite od rizika povređivanja ili
oštećenja imovine. Nepridržavanje
uputstava Vam može poništiti ga-
ranciju.
1.1 Opšta bezbednost
•Mikrotalasna pećnica je namen-
jena za podgrevanje hrane i pića.
Sušenje hrane ili odeće i grejanje
podloga, papuča, sunđera, vlažne
tkanine i sličnog može izazvati rizik
od povreda, paljenja ili požara.
Ovaj uređaj je namenjen za upotre-
bu u domaćinstvu i za slične potrebe
poput:
•Kuhinja za osoblje u prodavnicama,
kancelarijama i drugim radnim
prostorijama;
•kuća na farmi;
•Klijenata u hotelima, motelima i
drugim smeštajnim jedinicama;
•Sobe sa krevetom i doručkom;
•Ne pokušavajte da uključite peć-
nicu dok su vrata otvorena; u tom
slučaju ćete biti izloženi štetnom
mikrotalasnom zračenju. Ne skida-
jte i ne kvarite sigurnosne brave.
•Ne postavljajte predmete između
prednje strane i vrata pećnice. Ne
dozvoljavajte da se prljavština ili
sredstva za čišćenje nakupljaju na
površinama koje se dodiruju pri
zatvaranju vrata pećnice.
•Svaku popravku koja uključuje
skidanje poklopca koji štiti od iz-
laganja mikrotalasnom zračenju
mora obaviti ovlašćeno lice/servis.
Svaki drugi postupak je opasan.
•Vaš uređaj je namenjen kuvanju,
podgrevanju i odmrzavanju hrane
kod kuće. Ne sme se koristiti za
komercijalne potrebe. Proizvođač
se neće smatrati odgovornim za
štetu koja nastane usled nepra-
vilne upotrebe uređaja.
•Ne koristite uređaj napolju, u ku-
patilu, u vlažnom okruženju ili na
mestima gde se može nakvasiti.
•Ukoliko nastane oštećenje usled
nepravilne upotrebe ili nepravil-
nog rukovanja uređaja, proizvođač
se neće smatrati odgovornim i ga-
rancija može biti poništena.
1 Važna uputstva i upozorenja za
bezbednost i okolinu
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
262 / SR
•Nikada ne pokušavajte da razmon-
tirate uređaj. Garancija se neće
prihvatiti ukoliko oštećenje nas-
tane usled neadekvatnog ruko-
vanja.
•Koristite samo originalne delove
koje preporučuje proizvođač.
•Ne ostavljajte uređaj bez nadzora
dok se koristi.
•Uvek stavljajte uređaj na stabilnu,
ravnu, čistu, suvu i neklizajuću
površinu.
•Uređaj ne sme raditi pomoću eks-
ternog tajmera ili zasebnog dal-
jinskog sistema kontrole.
•Pre prve upotrebe aparata očistite
sve delove. Molimo Vas, pročitajte
detalje u poglavlju "Čišćenje i odr-
žavanje".
•Koristite uređaj samo za ono čemu
je namenjen i kao što je opisano u
uputstvu. Ne koristite abrazivne
hemikalije ili paru u uređaju. Peć-
nica je posebno namenjena za
zagrevanje i pripremu hrane.
Nije namenjena upotrebi u industriji
ili laboratoriji.
•Ne koristite uređaj za sušenje krpa
ili kuhinjskih peškira.
•Uređaj se dosta zagreva tokom
upotrebe. Obratite pažnju da ne
dodirujete vruće delove unutar
pećnice.
•Pećnica nije namenjena sušenju
bilo kog živog bića.
•Ne uključujte pećnicu ako je
prazna.
•Koristite samo dodatke koji se
mogu koristiti u mikrotalasnoj peć-
nici.
•Dodaci za pripremu hrane se mogu
zagrejati jer se toplota prenosi sa
zagrejane hrane na posudu. Možda
će Vam biti potrebne rukavice za
držanje posude.
•Posude se moraju proveriti pre
upotrebe i moraju biti pogodne
za upotrebu u mikrotalasnim peć-
nicama.
•Ne stavljajte pećnicu na šporet
ili bilo koji drugi uređaj koji stvara
toplotu. U tom slučaju se može
oštetiti i garancija neće biti prih-
vaćena.
•Mikrotalasna pećnica se ne sme
stavljati u kuhinjski kabinet koji
nije u skladu sa instrukcijama za
ugradnju.
•Tokom otvaranja posude može
izaći vrela para nakon pripreme
hrane.
1 Važna uputstva i upozorenja za
bezbednost i okolinu
263 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
•Koristite rukavice kada vadite zag-
rejanu hranu iz pećnice.
•Poršina i dostupni delovi uređaja
mogu biti vrući kada se uređaj ko-
risti.
•Vrata i spoljašnje staklo mogu biti
veoma vrući kada se uređaj koristi.
1.1.1 Električna bezbed-
nost
•Ako je strujni kabl oštećen, mora
ga zameniti proizvođač ili ovlašćeni
serviser ili slično kvalifikovano
osoblje kako biste izbegli rizik.
•Beko mikrotalasne pećnice su
usaglašene sa pozitivnim bez-
bednosnim standardima; stoga,
u slučaju bilo kakvog oštećenja
uređaja ili strujnog kabla, pop-
raviće ga ili zameniti distributer,
servisni centar ili serviser i slični
ovlašćeni serviser kako ne bi došlo
do opasnosti za upotrebu. Nepra-
vilna ili nekvalifikovana popravka
može biti opasna i može izazvazi
rizik za korisnika.
•Proverite da li se poklapaju vred-
nosti Vaše strujne mreže i vred-
nosti iz informacija o uređaju
navedene na tipskoj pločici
uređaja.
Jedini način da se uređaj u potpu-
nosti isključi sa napajanja je da se
izvuče utikač iz utičnice u zidu.
•Koristite uređaj uključen isključivo
u uzemljenu utičnicu.
•Nikada ne koristite uređaj ako su
uređaj ili strujni kabl oštećeni.
•Ne koristite produžni kabl.
•Nikada ne dodirujte uređaj ili uti-
kač mokrim ili vlažnim rukama.
•Postavite uređaj tako da je utikač
uvek lako dostupan.
•Sprečite oštećenja strujnog kabla
tako što ćete paziti da ne bude pri-
tisnut, presavijen i da se ne nas-
lanja na oštre ivice. Kabl mora biti
daleko od vrućih površina i otvore-
nog plamena.
•Proverite da li postoji opasnost
da se kabl slučajno iščupa ili da se
neko saplete o njega dok je uređaj
uključen.
•Isključite uređaj iz struje pre sva-
kog čišćenja i kada se uređaj ne
koristi.
•Ne povlačite strujni kabl kada isk-
ljučujete uređaj iz struje i nikada
ne obmotavajte strujni kabl oko
uređaja.
1 Važna uputstva i upozorenja za
bezbednost i okolinu
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
264 / SR
•Ne uranjajte uređaj, strujni kabl
ili utikač u vodu ili bilo koju drugu
tečnost. Ne držite ga pod mlazom
tekuće vode.
•Kada podgrevate hranu u plas-
tičnim ili papirnim posudama, uvek
pazite pećnicu da ne bi slučajno
došlo do paljenja posuda.
•Skinite žičane vezice i/ili metalne
drške papirnih ili plastičnih kesa
pre nego što stavite u pećnicu
kese koje se mogu bezbedno ko-
ristiti u mikrotalasnoj pećnici.
•Ako primetite dim, isključite uređaj
ili izvucite kabl iz struje i držite
vrata zatvorena kako bi se ugasio
plamen.
•Ne koristite unutrašnjost pe
•nice za čuvanje stvari. Ne pstavlja-
jte papirne predmete, materijal za
kuvanje ili hranu u pećnici kad se
ne koristi.
•Sadržaj flašica za bebe i teglica
hrane za bebe se mora mućkati
ili mešati dok ne dostigne sobnu
temperaturu pre konzumiranja
kako ne bi došlo do opekotina.
•Uređaj poseduje opremu Grupa
2, Klasa B ISM. Grupa 2 sadrži svi
ISM opremu (industrijska, naučna
i medicinska) kod koje se namerno
generiše radio frekvencija i/ili ko-
risti u obliku elektromagnetnog
zračenja radi obrade materijala,
kao i oprema sa električnim pražn-
jenjem.
•Oprema klase B je adekvatna za
upotrebu u domaćinstvu i direktno
se povezuje na niskonaponsku
strujnu mrežu.
•Vrata ili spoljašnja površina
uređaja se mogu dosta zagrejati
kada se aparat koristi.
1.1.2 Bezbednost
uređaja
•Zagrevanjem tečnosti u mikro-
talasnoj pećnici se može izaz-
vati ključanje i prelivanje nakon
vađenja iz pećnice; zato budite
obazrivi kada nosite posudu.
•Nemojte pržiti hranu u pećnici.
Vrelo ulje može oštetiti kompo-
nente i materijal u pećnici i čak
može izazvati i opekotine na koži.
•Probodite hranu sa debljom korom
poput krompira, tikvica, jabuka i
kestena.
1 Važna uputstva i upozorenja za
bezbednost i okolinu
265 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
•Uređaj se mora postaviti tako da
zadnja strana bude okrenuta zidu.
•Pre pomeranja uređaja obezbedite
rotirajući tanjir kako se ne bi ošte-
tio.
•Jaja u ljusci i cela tvrdo kuvana jaja
se ne smeju grejati u mikrotalasnoj
pećnici, jer mogu eksplodirati, čak
i nakon prestanka grejanja u peć-
nici.
•Nikada ne skidajte delove sa zad-
nje strane i stranica uređaja koji
služe da održavaju minimalnu
udaljenost između zidova kabi-
neta i uređaja, kako ne biste omeli
neophodnu cirkulaciju vazduha.
1.2 Namena uređaja
•Neredovnim održavanjem rerne
možete izazvati propadanje pov-
ršine koje može negativno uticati
na životni vek uređaja i možda
izazvati opasne situacije.
•Čišćenje gume na vratima i okol-
nih delova: koristite vruću vodu
sa sapunicom. Očistite krpom za
sudove, bez grebanja. Ne koristite
metalne ili staklene strugalice za
čišćenje.
•
UPOZORENJE:
Ako su vrata ili
gume na vratima oštećeni, rerna
se ne sme uključivati sve dok adek-
vatno lice ne popravi uređaj.
•
UPOZORENJE:
Postoji opas-
nost po svakog sem ovlašćenog
servisera kada se vrše popravke
kod kojih se skida poklopac koji
štiti od izlaganja mikrotalasnom
zračenju.
•
UPOZORENJE:
Tečnosti i
druga hrana se ne smeju podgre-
vati u zatvorenim posudama jer
mogu eksplodirati.
•Mikrotalasna pećnica je namen-
jena za ugradnju.
•Ne koristiti uređaj za bilo šta drugo
sem za ono čemu je namenjen.
•Ne koristite uređaj kao izvor top-
lote.
•Mikrotalasna pećnica služi za ota-
panje, kuvanje i dinstanje hrane.
•Nemojte prekuvavati hranu; može
doći do požara.
•Ne koristite aparate za čišćenje
koji koriste paru unutar uređaja.
1 Važna uputstva i upozorenja za
bezbednost i okolinu
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
266 / SR
1.3 Bezbednost dece
•Savetuje se izuzetan oprez kada se
uređaj upotrebljava u blizini dece i
osoba sa redukovanim fizičkim,
čulnim ili mentalnim sposobnos-
tima.
•Ovaj proizvod mogu koristiti deca
sa 8 i više godina starosti i ljudi sa
fizičkim, čulnim ili mentalnim ne-
dostacima i osobama bez znanja ili
iskustva, isključivo ukoliko su pod
nadzorom i kada im se objašnjava
način bezbedne upotrebe aparata
i moguće opasnosti. Deca se ne
smeju igrati sa uređajem. Deca ni-
kada ne smeju da čiste i održavaju
uređaj, sem ako se nalaze pod
nadzorom odrasle osobe.
•Opasnost od gušenja! Ambalažu
držite van dometa dece.
•Dozvolite deci da koriste uređaj
bez nadzora tek kada im date
odgovarajuća uputstva, tako da
dete može samo da koristi mik-
rotalasnu pećnicu na bezbedan
način i bez opasnosti usled nea-
dekvatne upotrebe.
•Zbog toplote koja se oslobađa
tokom grilovanja i u kombinovanim
režimima rada, deca smeju koristiti
ovaj način kuvanja samo uz nadzor
odraslih.
•Uređaj i strujni kabl postavite tako
da nisu dostupni deci mlađoj od 8
godina.
•Uređaj i dostupne površine mogu
biti veoma vrući tokom upot-
rebe uređaja. Držite decu dalje od
uređaja.
•Uređaj nije namenjen upotrebi od
strane osoba (uključujući i decu)
sa redukovanim fizičkim, čulnim
ili mentalnim sposobnostima, kao
i bez iskustva i znanja, osim ako
su pod nadzorom osobe odgo-
vorne za njihovu bezbednost, koja
im daje instrukcije za upotrebu
uređaja.
•Mala deca moraju biti pod nadzo-
rom kako se ne bi igrala sa
uređajem.
•
UPOZORENJE:
Dozvolite deci
da koriste uređaj bez nadzora tek
kada im date odgovarajuća upu-
tstva, tako da dete može samo da
koristi mikrotalasnu pećnicu na
bezbedan način i bez opasnosti
usled neadekvatne upotrebe.
1 Važna uputstva i upozorenja za
bezbednost i okolinu
267 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
1.4 Usaglašenost sa WEEE
direktivom i bacanje starog
uređaja
Ovaj uređaj ne sadrži štetne i
zabranjene materijale navedene u
“Regulativi za superviziju električnih i
elektronskih otpadnih uređaja” koju je
izdalo Ministarstvo za okolinu i urbano
planiranje. Usaglašen je sa WEEE Direktivom. Ovaj
uređaj je proizveden od visoko kvalitetnih delova i
materijala koji se mogu ponovo koristiti i reciklirati.
Zato ne bacajte uređaj sa običnim otpadom iz
domaćinstva na kraju veka trajanja. Odnesite ga
na mesto za prikupljanje reciklažnog električnog i
elektronskog otpada. Upitajte lokalne nadležne za
Vašu oblast o ovakvim mestima. Pomozite u zaštiti
okoline i prirodnih resursa tako što ćete recilirati
upotrebljavani uređaj.
1.5 Informacije o ambalaži
Ambalaža uređaja je proizvedena od
materijala koji se mogu reciklirati u
skladu sa nacionalnim regulativama o
okruženju. Nemojte bacati ambalažu
zajedno sa običnim otpadom iz domaćinstva.
Odnesite je na mesto određeno od strane lokalne
nadležnosti na kome se prikuplja ambalaža.
1 Važna uputstva i upozorenja za
bezbednost i okolinu
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
268 / SR
Oznake na uređaju ili vrednosti navedene u drugim dokumentima isporučenim uz proizvod predstavljaju
vrednosti dobijene u laboratorijskim uslovima u skladu sa relevantnim standardima. Ove vrednosti mogu
da variraju prema upotrebi uređaja i uslovima sredine.
2 Tehničke specifikacije proizvoda
2.1 Pregled
6
7
1
235 4
1. Kontrolna tabla
2. Osovina okretne platforme
3. Nosač okretne platforme
4. Staklena tacna
5. Prozor pećnice
6. Grupa vrata
7. Sigurnosni sistem za zaključavanje vrata
2.2 Tehnički podaci
Nominalni napon:
230 V ~ 50 Hz,
Radna frekvencija
2450 MHz
Nominalna ulazna
snaga (mikrota-
lasna)
1050 W
Nominalna izlazna
snaga (mikrota-
lasna)
700 W
Kapacitet pećnice
17 l
Prečnik okretne
platforme
Ø 245 mm
Tajmer
0–95’
Spoljašnje dimen-
zije
595x336x382 mm
Neto težina
Pribl. 14,5 kg
269 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
2 Tehničke specifikacije proizvoda
2.3 Postavljanje okretne platforme
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
•Nikada nemojte da stavljate staklenu tacnu na
obrnut način. Staklena tacna nikada ne treba da
bude ograničena.
•Staklena tacna i nosač okretne platforme uvek
moraju da se koriste tokom kuvanja.
•Celokupna hrana i posude sa hranom uvek mo-
raju da se stave na staklenu tacnu za kuvanje.
•Ako staklena tacna ili okretna platforma naprsne
ili se polomi, obratite se najbližem servisnom
centru.
Postolje (donja strana)
Staklena tacna
Osovina okretne platforme
Nosač okretne platforme
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
270 / SR
3 Opis proizvoda
• Odmrzavanje na osnovu težine
• Sat / prethodno podešavanje
• Odmrzavanje na osnovu vremena
• Meni
• Brzi početak / početak
• Mikrotalasna
• Otkazivanje/zaustavljanje
• A-1 Automatsko ponovno podgre-
vanje
• A-2 Povrće
• A-3 Riba
• A-4 Meso
• A-5 Pasta
• A-6 Krompir
• A-7 Podgrevanje pice
• A-8 Supa
271 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
4 Instalacija i povezivanje
4.1 Ugradna montaža
Ugradni kuhinjski element ne sme da ima zadnji zid
iza uređaja.
Minimalna visina montaže je 85 cm.
Nemojte da prekrivate otvore za ventilaciju i mesta
za ulaz vazduha.
1.
2.
362
600
560+8
18
18
+3
min
600
560+8
(45)
(45)
500
362+3
min
300
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
272 / SR
4 Instalacija i povezivanje
4.2 Postavite pećnicu
Trim-kit
Upper air tunnel
Adjust height
Adjust screw a
Trim kit
1. Postavite pećnicu u kuhinjski element.
•Nemojte da zaglavite ili presavijete kabl za napajanje.
•Postarajte se da se pećnica postavi na centar kuhinjskog elementa.
Installation hole Trim-kit plastic cover Installation hole
Screw b
2. Otvorite vrata; fiksirajte pećnicu za kuhinjski element ZAVRTNJEM B na OTVORU ZA INSTALACIJU
KOMPLETA MASKE. Zatim fiksirajte PLASTIČNI POKLOPAC IZ KOMPLETA MASKE za OTVOR ZA
INSTALACIJU.
273 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
5 Rukovanje proizvodom
5.1 Podešavanje sata
Kada se uključi napajanje mikrotalasne pećnice,
pećnica će prikazati „0:00”, a zujalica će aktivirati
jedan zvučni signal.
1. Pritisnite „ ”, četiri broja će početi da trepere,
dok će indikator za sat „ ” svetleti.
2. Okrenite „ ” da biste podesili brojeve za sate;
vreme za unošenje treba da bude između 0 i 23.
3. Pritisnite „ ” i brojevi za minute će početi da
trepere.
4. Okrenite „ ” da biste podesili brojeve za
minute; vreme za unošenje treba da bude
između 0 i 59.
5. Pritisnite „ ” da biste završili podešavanje
sata. Indikator za sat „ ” će se isključiti; znak
„:” će trepereti, a vreme će biti osvetljeno.
5.2 Kuvanje hrane
Pritisnite „ ”; „P100” će početi da treperi. Zatim
okrenite „ ” da biste izabrali snagu; redom će
se prikazati „P100”, „P80”... i „P10”. Pritisnite „
” da biste potvrdili, zatim okrenite „ ” da biste
izabrali vreme kuvanja.
Pritisnite „ ” da biste započeli sa kuvanjem.
Primer:
Ako želite da koristite 80% mikrotalasa
za pripremanje hrane 20 minuta, možete da
rukujete pećnicom u skladu sa sledećim koracima.
1. Pritisnite „ ”, ekran će prikazati „P100”.
2. Okrenite „ ” da biste podesili 80% snage
mikrotalasne pećnice sve dok se na ekranu ne
prikaže „P 80”.
3. Pritisnite „ ” da biste potvrdili; ekran
prikazuje „P 80”.
4. Okrenite „ ” da biste podesili vreme kuvanja
sve dok ekran ne prikaže „20:00”.
5. Pritisnite „ ” da biste pokrenuli kuvanje ili
pritisnite „ ” da biste otkazali podešavanja.
Napomena:
Broj koraka za vreme podešavanja
na prekidaču su sledeći:
0---1 min : 5 sekundi
1---5 min : 10 sekundi
5---10 min : 30 sekundi
10---30 min : 1 minut
30---95 min : 5 minuta
Uputstva za polje „Mikrotalasi”
Redosled Ekran Snaga mikro-
talasa
1 P 100 100%
2 P 80 80%
3 P 50 50%
4 P 30 30%
5 P 10 10%
5.3 Prethodno podešeno
kuvanje
1. Prvo podesite sat. (Pogledajte uputstva za
podešavanje sata.)
Primer:
Ako želite da koristite 80% mikrotalasa
za pripremanje hrane 15 minuta, možete da
rukujete pećnicom u skladu sa sledećim koracima.
•Pritisnite „ ”, ekran će prikazati „P100”.
•Okrenite „ ” da biste podesili 80% snage
mikrotalasne pećnice sve dok se na ekranu ne
prikaže „P 80”.
•Pritisnite „ ” da biste potvrdili; ekran prika-
zuje „P 80”.
•Okrenite „ ” da biste podesili vreme kuvanja
dok se na ekranu ne prikaže „15:00”.
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
274 / SR
5 Rukovanje proizvodom
•Budite oprezni! Nemojte da pritiskate „ ” za
pokretanje kuvanja.
2. Pritisnite „ ”, četiri broja će početi da trepere,
dok će indikator „ ” svetleti.
3. Okrenite „ ” da biste podesili brojeve za sate;
vreme za unošenje treba da bude između 0 i 23.
4. Pritisnite „ ” i brojevi za minute će početi da
trepere.
5. Okrenite „ ” da biste podesili brojeve za
minute; vreme za unošenje treba da bude
između 0 i 59.
6. Pritisnite „ ” da biste završili podešavanje.
Indikator za sat „ ” će početi da treperi. Ako su
vrata zatvorena, zujalica će aktivirati dva zvučna
signala kada se vreme automatski pokrene, a
indikator za sat „ ” će se isključiti.
5.4 Odmrzavanje prema težini
1. Pritisnite dugme „ ”. Ekran će prikazati
„dEF1”, dok će „ ” i „ ” svetleti.
2. Okrenite „ ” da biste izabrali težinu hrane.
Težina je od 100 do 2000 g.
3. Pritisnite „ ” da biste započeli sa odmrzavanjem
hrane. „ ” i „ ” će trepereti.
5.5 Odmrzavanje na osnovu
vremena
1. Pritisnite dugme „ ”. Ekran će prikazati
„dEF2”, dok će „ ” i „ ” svetleti.
2. Okrenite „ ” da biste izabrali vreme kuvanja.
Maksimalno vreme je 95 minuta.
3. Pritisnite „ ” da biste započeli sa odmrzavanjem
hrane. „ ” i „ ” će trepereti.
5.6 Kuvanje u više odeljaka
Najviše 3 odeljaka se mogu uneti za kuvanje.
Kod kuvanja u više odeljaka, ako se jedan odeljak
odmrzava, onda će se odmrzavanje postaviti u
prvom odeljku.
Primer:
Ako želite da koristite „20 minuta
100% snage mikrotalasa + 5 minuta 80% snage
mikrotalasa” za kuvanje hrane.
1. Pritisnite polje „ ”, ekran će prikazati „P100”.
2. Pritisnite „ ” da biste potvrdili snagu
mikrotalasa.
3. Okrenite „ ” da biste izabrali vreme kuvanja.
4. Pritisnite polje „ ”, ekran će prikazati „P100”.
5. Okrenite „ ” da biste izabrali 80% snage
mikrotalasa.
6. Pritisnite polje „ ”, zatim okrenite „ ”
da biste izabrali vreme kuvanja za 80% snage
mikrotalasa.
7. Pritisnite „ ” da biste započeli kuvanje ili
pritisnite „ ” da biste otkazali podešavanje.
5.7 Početak / brzi početak
Kada se pećnica nalazi u stanju čekanja, pritisnite
„ ” da biste započeli kuvanje hrane pri najvišem
podešavanju snage mikrotalasa tokom 1 minuta.
Svakim pritiskom vreme se povećava za jedan
minut. Maksimalno vreme kuvanja je 95 minuta.
5.8 Automatski meni
Primer:
Ako želite da koristite opciju „Automatski
meni” za pripremu ribe od 250 g.
1. Pritisnite „ ”, „ ” i „ ” će svetleti.
2. Okrenite „ ” da biste izabrali željenu funkciju.
3. Pritisnite dugme „ ” da biste potvrdili.
275 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
5 Rukovanje proizvodom
4. Okrenite „ ” da biste izabrali težinu ribe. „g”
će svetleti.
5. Pritisnite „ ” da pokrenete. „g” će prestati da
svetli, „ ” i „ ” će trepereti.
5.9 Funkcija zaključavanja
zbog dece
Zaključavanje:
U stanju čekanja pritisnite „
” tokom 3 sekunde nakon čega će se aktivirati
dugačak zvučni signal koji označava pristupanje
stanju zaključavanja zbog dece, a pećnica će
prikazati „ ”.
Napuštanje režima zaključavanja:
U zaključanom stanju pritisnite „ ” tokom 3
sekunde nakon čega će se aktivirati dugačak
zvučni signal koji označava da je zaključavanje
deaktivirano.
5.10 Funkcija upita
1. U stanju mikrotalasa pritisnite „ ” nakon
čega će se aktuelna snaga prikazati tokom 4
sekunde. Nakon 4 sekunde pećnica će se vratiti
na prethodno stanje;
2. U stanju kuvanja pritisnite „ ” da biste
prikazali aktuelno vreme, a vreme će treperiti 4
sekunde.
3. U prethodno podešenom stanju pritisnite „
” da biste prikazali prethodno podešeno vreme,
a vreme će treperiti 4 sekunde.
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
276 / SR
5 Rukovanje proizvodom
Procedura automatskog menija:
Meni Redos-
led Težina Ekran
A-1
Automatsko
ponovno podg-
revanje
1 200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-2
Povrće
2200 g 200 g
300 g 300 g
400 g 400
A-3
Riba
3250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-4
Meso
4
250 g 250 g
350 g 350 g
450 g 450 g
A-5
Pasta
550 g (sa vodom 450 ml) 50 g
100 g (sa vodom 800 ml) 100 g
A-6
Krompir
6200 g 200 g
400 g 400 g
600 g 600 g
A-7
Podgrevanje
pice
7 200 g 200 g
400 g 400 g
A-8
Supa
8 200 ml 200 ml
400 ml 400 ml
277 / SR
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
6.1 Čišćenje i održavanje
A
UPOZORENJE:
Nikada ne
koristite benzin, rastvarače,
abrazivna sredstva za čišćenje,
metalne predmete ili tvrde
četke za čišćenje uređaja.
AUPOZORENJE:
Nikada ne
uranjajte uređaj ili strujni kabl u
vodu ili neku drugu tečnost.
1. Isključite uređaj iz struje i izvucite utikač iz
utičnice u zidu.
2. Začekajte da se uređaj potpuno ohladi.
3. Održavajte unutrašnjost pećnice čistom.
Brišite vlažnom krpom ako se rasipana hrana
ili tečnost zalepe za zidove pećnice. Koristite
blag deterdžent ako se pećnica dosta zaprlja.
Izbegavajte sprejeve i gruba sredstva za čišćenje
jer mogu izazvati fleke, ogrebotine ili tamnjenje
površina na vratima.
4. Spoljašnje površine pećnice se moraju čistiti
vlažnom krpom. Ne dozvolite da voda prodre u
ventilacione otvore kako se delovi pećnice ne bi
oštetili.
5. Često brišite obe strane vrata i staklo, gume na
vratima i delove uređaja u blizini gume vlažnom
krpom, kako biste uklonili fleke od prskanja. Ne
koristite abrazivna sredstva za čišćenje.
6. Ne dozvolite da se kontrolna tabla nakvasi.
Čistite je mekom vlažnom krpom. Ostavite
otvorena vrata pećnice kako ne biste slučajno
uključili neku funkciju dok čistite kontrolnu
tablu.
7. Ako se para nakupi unutar ili oko vrata pećnice,
obrišite vlagu mekom krpom. To se može desiti
kada mikrotalasna pećnica radi u vlažnim
uslovima. Ovo je sasvim normalno.
8. U nekim slučajevima ćete morati da skinete
stakleni tanjir i očistite ga. Operite tanjir u toploj
vodi sa sapunicom ili u mašini za pranje sudova.
9. Prsten i plafon pećnice se moraju redovno
čistiti kako se ne bi javljala buka. Dovoljno je
obrisati površinu mekom krpom sa blagim
deterdžentom. Prsten se može prati u vodi
sa sapunicom ili u mašini za pranje sudova.
Kada skinete prsten iz pećnice radi čišćenja,
proverite dali ste ga pravilno vratili na mesto.
10. Kako biste uklonili neprijatne mirise iz pećnice,
stavite čašu vode sa korom i sokom limuna
u duboku posudu koja se može koristiti u
mikrotalasnoj pećnici i uključite pećnicu na 5
minuta u režimu mikrotalasne pećnice. Dobro
obrišite i osušite mekom krpom.
11. Molimo Vas, kontaktirajte ovlašćenog servisera
ukoliko je potrebno da se zameni sijalica u
pećnici.
12. Pećnica se mora redovno čistiti i potrebno je
ukloniti sve ostatke hrane. Ako pećnica nije
čista, može doći do oštećenja površina, što
može uticati na vek trajanja pećnice i izazvati
mogući rizik za korisnika.
13. Molimo Vas, ne bacajte stari uređaj sa običnim
otpadom iz domaćinstva;stare pećnice je
potrebno odnesti u centre za reciklažu.
14. Kada se mikrotalasna pećnica koristi sa
funkcijom grila, može se javiti mala količina
dima i mirisa koji će nestati nakon određenog
vremena korišćenja.
6.2 Čuvanje
•Ako ne planirate da koristite uređaj duže vreme,
molimo Vas da ga pažljivo odložite.
•Molimo vas, proverite da li je uređaj isključen,
hladan i potpuno suv.
•Ostavite uređaj na suvo i hladno mesto.
•Držite uređaj van domašaja dece.
6 Čišćenje i održavanje
Mikrotalasna pećnica / Korisnički priručnik
278 / SR
7 Pomoć u rešavanju problema
Normalno
Mikrotalasna pećnica ometa TV prijem Radio i TV prijem se mogu ometati kada je
mikrotalasna pećnica uključena. Ovo je slično
interferenciji koju izazivaju mali kuhinjski uređaji
poput miksera, usisivača i fena za kosu. Ovo je
normalno.
Svetlo u pećnici je zatamnjeno Prilikom kuvanja na nižoj snazi pećnice, svetlo
u pećnici može biti slabijeg intenziteta. Ovo je
normalno.
Para se nakuplja na vratima, vruć vazduh izlazi iz
otvora za ventilaciju Tokom kuvanja se može pojaviti isparavanje iz
hrane. Veći deo ove pare će izaći kroz ventilacione
otvore. Deo se može nakupiti na hladnijim
mestima poput vrata rerne. Ovo je normalno.
Pećnica se uključila slučajno bez hrane u njoj Nije dozvoljeno uključivati uređaj bez hrane u
pećnici. Ovo je veoma opasno.
Problem Moguć razlog Rešenje
Pećnica se ne uključuje. 1) Strujni kabl nije umetnut u
utičnicu kako treba. Izvucite utikač iz utičnice. Zatim
ga ponovo ubacite nakon 10
sekundi.
2) Ispao je osigurač ili je
sigurnosni prekidač
isključen.
Zamenite osigurač ili resetujte
prekidač (popravke mora vršiti
profesionalno lice iz naše
kompanije).
3) Problem sa utičnicom. Testirajte utičnicu pomoću nekog
drugog električnog uređaja.
Pećnica se ne zagreva. 4) Vrata nisu dobro zatvorena. Pravilno zatvorite vrata.
Stakleni tanjir pravi buku
kada je mikrotalasna pećnica
uključena
5) Tanjir i dno pećnice su
prljavi. Pročitajte “Čišćenje i održavanje”
o čišćenju prljavih delova uređaja.
www.beko.com