Braun FP 3020 User Manual
Displayed below is the user manual for FP 3020 by Braun which is a product in the Food Processors category. This manual has pages.
Related Manuals
Type 3205
www.braun.com
www.braunhousehold.com
FP 3010
FP 3020
TributeCollection
Food processor
Deutsch 6
English 10
Français 14
Español 18
Português 22
Italiano 26
Nederlands 30
Dansk 34
Norsk 38
Svenska 42
Suomi 46
Polski 50
Česk 54
Slovensk 58
Magyar 62
Hrvatski 66
Slovenski 70
Türkçe 74
Română (MD) 78
Ελληνικά 82
азаша 86
Русский 90
Українська 94
102
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722010064/02.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/RU/UA/KZ/Arab
FP 3020
FP 3020
10
6
2
1
354
11
(12)
13
14
15
(16)
17
e
b
a
d
c
18
19
20
7
8
9
4
A
DE
1
2
BC
click
1
2
a
click
1
2
5
a
cdef
b
19
20
1
2
a
ef g
bcd
1
2
1
1
2
2
FP 3020
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät darf nicht von Kin-
dern benutzt werden. Das Gerät
und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten. Vor
dem Auswechseln von Zubehör
oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
•
Dieses Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Die Schneiden des Mes-
sers
9
sind sehr scharf!
Das Messer nur am Knauf anfas-
sen. Nach Gebrauch immer erst
das Messer aus der Universal-
schüssel
6
neh men und erst dann
das verarbeitete Gut ausleeren.
•
Die Netzspannung muss mit der
Span nungsangabe auf der Boden-
platte des Gerätes übereinstim-
men. Nur an Wechselspannung
anschließen.
•
Dieses Gerät gehört nicht in
Kinder hände.
•
Das Gerät ist nur zum Gebrauch
im Haushalt und zur Verarbeitung
der angegebenen Mengen
bestimmt.
•
Keines der Teile im Mikrowellen-
Herd verwenden.
•
Gerät nicht unbeaufsichtigt arbei-
ten lassen.
•
Braun Geräte entsprechen den
ein schlägigen Sicherheitsbe-
stimmun gen. Reparaturen und
das Aus wechseln der Anschluss-
leitung dürfen nur auto risierte
Fachkräfte vor nehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
•
Das Gerät ist bei nicht vorhande-
ner Aufsicht und vor dem Zusam-
menbauen, dem Auseinander-
nehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
Technische Daten
• Spannung/Leistung: siehe Typenschild
auf der Bodenplatte des Gerätes.
• Betriebsdauer und max. Füllmenge:
siehe Verarbeitungsangaben.
Gerätebeschreibung
Die Braun FP 3010 / FP 3020 erfüllt
höchste Ansprüche beim Kneten, Rühren,
Mischen, Mixen, Hacken und Zerklei-
nern, Schneiden, Raspeln und Reiben.
1 Motorblock
2 Kabelaufwicklung
3 Ein-/Ausschalter
(Ein = «I», Aus = «O»)
4 Momentschaltung «»
5 Stufenloser Geschwindigkeits-
regler (1 - 15)
6 Universalschüssel (2 l Füllmenge)
7 Deckel für Universalschüssel 6
8 Stopfer für Deckel 7
Arbeitseinsätze für die
Universalschüssel 6
(Wichtig: Nicht alle Arbeitseinsätze
gehören bei allen Modellen zur serien-
mäßigen Ausstattung.)
9 Messer mit Messerschutz
j Einsatzträger
q Feiner Schneideinsatz – a
l Grober Schneideinsatz – b
m Feiner Raspeleinsatz – c
n Grober Raspeleinsatz – d
o Reibeinsatz – e
p Pommes-frites-System
q Knethaken
r Quirl
s Zitruspresse
t Zerkleinerer-Aufsatz
Hinweis: Reinigen Sie vor dem
Erstgebrauch alle Teile wie unter
«Reinigung» beschrieben.
Überlastungsschutz
Um Schäden durch Überhitzung zu
vermeiden, ist dieses Gerät mit einem
automatischen Sicherheitsschalter
versehen, der bei Bedarf die Stromzu-
fuhr unterbricht. Stellen Sie in diesem
Fall den Schalter 3 auf «O» und lassen
Sie das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder einschalten.
Momentschaltung «» 4
Die Momentschaltung ist z. B. für
folgende Verarbeitungen hilfreich:
• Hacken von empfindlichen und
weichen Gütern, z. B. Eier, Zwiebeln
oder Petersilie.
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in
Teige, ohne deren schaumige Struktur
zu zerstören.
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne
in feste Massen.
Die Momentschaltung «» aktivieren
Sie durch Drehen des Motorschalters
nach links. Der Schalter rastet in dieser
Stellung nicht ein.
Die Geschwindigkeit können Sie vorab
durch Einstellen des Geschwindigkeits-
reglers 5 wählen. Beim Loslassen des
Momentschalters schaltet das Gerät aus.
Empfohlene
Geschwindigkeitsbereiche
für einzelne Arbeitseinsätze
Die Geschwindigkeitsbereiche sind mit
dem stufenlosen Geschwindigkeits regler
5 zu wählen. Es empfiehlt sich, zuerst
die Geschwindigkeit zu wählen und erst
dann das Gerät einzuschalten (Ein-/Aus-
schalter 3), um gleich mit der gewünsch-
ten Geschwindigkeit arbeiten zu können.
Arbeitseinsätze Geschwindigkeit
Knethaken 7
Messer 6 - 15
Quirl bei Eiweiß 4 - 5
Quirl bei Sahne 2
Schneid-, Reib-, Raspeleinsätze 1 - 8
Pommes-frites-System 1 - 2
(siehe auch Geräte-Sticker)
Doppeltes Sicherheitssystem
Der Motor lässt sich nur einschalten,
wenn die Universalschüssel mit Deckel
richtig eingerastet ist. Wird der Deckel
während des Betriebs geöffnet, schaltet
sich das Gerät automatisch ab, auch
wenn der Schalter 3 noch auf «I» steht.
Um unbeabsichtigtes Einschalten zu
vermeiden, drehen Sie den Schalter
auf «O».
Aufsetzen der Universal-
schüssel 6 mit Deckel 7
1. Setzen Sie bei ausgeschaltetem
Motor die Universalschüssel so auf den
Antriebsplatz des Motorblocks 1, dass
die Pfeilmarkierungen auf dem Motor-
block und der Universalschüssel über-
einstimmen (A).
Drehen Sie dann die Universalschüssel
in Pfeilrichtung «function» bis zum
Anschlag.
2. Den gewünschten Arbeitseinsatz
(siehe Beschreibung im Folgenden) bis
zum Anschlag in die Universalschüssel
einsetzen.
A
1
2
7
3. Den Deckel 7 so auf die Universal-
schüssel aufsetzen, dass der Pfeil auf
dem Deckel mit dem Pfeil auf der
Universalschüssel übereinstimmt.
Drehen Sie den Deckel dann im Uhrzei-
gersinn, bis sich die Nase am Deckel in
die Sicherheitsverschlussöffnung am
Motorblock 1 schiebt und hörbar
einrastet (B).
B
click
click
1
2
Abnehmen der Universal-
schüssel und des Deckels
Bei ausgeschaltetem Gerät den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen. Die Universalschüssel in
Pfeilrichtung «click» bis zur Rastposition
drehen und abnehmen.
Bei Entnahme des Messers aus der Uni-
versalschüssel fassen Sie das Messer
am Knauf und ziehen Sie es heraus.
Vorsicht: Die Schneiden des Messers
sind sehr scharf!
Für das Messer 9 wird ein Messer-
schutz mitgeliefert. Falls Sie das Messer
nicht benutzen, setzen Sie es in den
Messerschutz.
Reinigung
Immer erst das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Den Motorblock 1 nur mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Alle Teile können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Falls nötig, reinigen
Sie alle Teile vor dem Spülen gut mit
einem Spatel und einer Bürste.
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karot-
ten) können Kunststoffteile beschlagen.
Mit Speiseöl abwischen, bevor diese
Teile gereinigt werden.
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-
stände zum Reinigen.
Vorsicht beim Reinigen der Arbeits-
einsätze und des Messers – diese
sind sehr scharf!
1. Kneten
Zum Kneten kann sowohl der Knethaken
q als auch das Messer 9 verwendet
werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit dem Knethaken, da dieser speziell
für die Zubereitung von Hefe-, Nudel-
und Mürbeteig konstruiert wurde.
Hefeteig (Brot/Kuchen)
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, 1 1/2 Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit –
in die Universalschüssel 6.
Deckel 7 aufsetzen und einrasten,
Geschwindigkeit 7 einstellen und Motor
einschalten. Dann die erforderliche
Flüssigkeit bei laufendem Motor durch
den Einfüllschacht im Deckel zugießen.
Bei der Verwendung des Messers 9
zum Kneten dürfen Zutaten, die nicht
stark zerkleinert werden sollen (wie z.B.
Rosinen, Zitronat und Mandeln) erst
nach dem Knetvorgang von Hand unter-
geknetet werden. Dazu den Teig aus der
Universalschüssel nehmen.
Nudelteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, ca. 1 1/2 Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit –
in die Universalschüssel 6.
Die erforderliche Flüssigkeitsmenge bei
laufendem Motor durch den Einfüll-
schacht im Deckel 7 zugießen.
Geben Sie nach der Ballenbildung des
Teiges keine Flüssigkeit mehr zu, da der
Teig die Flüssigkeit dann nicht mehr
gleichmäßig aufnehmen kann.
Mürbeteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, ca. 1 Minute
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten in die Universalschüssel.
Verwenden Sie keine zu harte, aber auch
keine zu weiche Butter. Deckel 7 aufset-
zen und einrasten, Geschwindigkeit 7
einstellen und Motor einschalten.
Sobald sich ein Ballen bildet, darf nur
noch kurz weitergeknetet werden, denn
durch zu langes Kneten wird der Teig zu
weich.
2. Rühren
Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig
mit dem Messer 9
Der Knethaken q ist für die Zubereitung
von Rühr- und Biskuitteig nicht geeignet.
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Rührteig
(auf 2 Arten) Geschwindigkeit / Zeit
a) Zucker, Fett, Eier
schaumig schlagen 6 / ca. 1 Min.
dann Milch zugießen 6 / ca. 15 Sek.
und Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe 15 / ca. 10-15 x
unterheben. «»
b) Alle Zutaten außer
Flüssigkeit in die
Universalschüssel
geben. 15 / ca. 1 Min.
Flüssigkeit bei laufendem Motor durch
die Deckelöffnung zugießen. Zutaten
wie Rosinen zuletzt von Hand unter-
rühren.
Biskuitteig Geschwindigkeit / Zeit
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen 15 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen 15 / ca. 4 Min.
Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe
unterheben 8 / 5 x «»
evtl. Kakao
hinzufügen. 8 / 3 x «»
3. Mixen
Mixen von Suppen, Shakes usw. mit
dem Messer 9
Maximale Füllmenge 2 l
Geschwindigkeit ca. 10
(sonst kann es zum Überlaufen kommen)
Zur Herstellung von Shakes das Obst in
Stücken einfüllen. Deckel 7 aufsetzen
und einrasten. Mit Geschwindigkeit 15
das Obst vorpürieren, dann Flüssigkeit
bei Geschwindigkeit 10 zugeben und fer-
tigmixen. Beim Mixen von Milch sollten
Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
8
4. Hacken
Hacken mit dem Messer 9
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes,
der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad abhängen.
Produkt Max. Vor- Geschwin- Schalter Einschalt-
Menge bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Brötchen 4 St. geviertelt 15 l 45 Sekunden
trocken
Eiswürfel 28 St. ganz 15 I 1 Minute (Schnee)
Äpfel 700 g geviertelt 8 I 15 Sekunden
Schokolade 400 g gebrochen 15 I 15 Sekunden grob
gekühlt 30 Sekunden fein
Eier 8 St. ganz 6 8 mal
Käse (weich) 400 g 3 cm-Würfel 15 I 20 Sekunden
Käse (hart) 700 g 3 cm-Würfel 15 I 60 - 70 Sekunden
Fleisch 700 g gewürfelt 15 I 40 Sekunden
Karotten 700 g in Stücken 15 I 10 Sekunden
Zwiebeln 700 g geviertelt 15 10 - 13 mal
Produkt Empfoh-
lene
Menge
Vorbereitung Ge-
schwin
digkeit
Schalter-
stellung
Einschalt-
zeit/
-vorgänge
Kräuter ohne Stiele 15 I 5 - 10 Sek.
Zwiebeln 1 geviertelt 6 5 mal
Käse (hart) 50 g in Stücken 15 I 45 Sek.
Nüsse 50 g ganz 15 I 30 Sek.
Salatsoße Kräuter
vorzerkleinern 7 I 5 - 10 Sek.
Mayonnaise max. 1 Ei Ei, Gewürze, Senf,
Essig mischen, Öl
langsam zulaufen
lassen
15 I 60 Sek.
Babynahrung
(Gemüse/Obst roh oder gekocht,
aber nicht kochend 15 I 20 - 30 Sek
Hacken mit dem Zerkleinerer-Aufsatz t
Verarbeitungsbeispiele
(empfohlene Menge: max. 200 ml/200 g)
Bei großen Stücken empfiehlt es sich, mit der Momentstufe «» die Lebensmittel
grob vorzuzerkleinern. Nicht verarbeiten sollten Sie extrem hartes Gut (z.B.
Kaffeebohnen, Muskatnüsse).
Rezeptbeispiel
Trockenfrüchte in Vanille-Honig
(geeignet als Füllung für Bratäpfel oder
Brotaufstrich)
(Verwenden Sie die Universalschüssel,
Geschwindigkeit 15)
Alle Zutaten sollten aus dem Kühl-
schrank kommen.
Füllen Sie 500 g cremigen Honig und
vorzerkleinerte Trockenfrüchte (250 g
Trockenpflaumen und 250 g Trocken-
feigen) in die Universalschüssel und
mixen Sie alles 20 Sekunden lang.
Fügen Sie dann 250 ml Wasser (mit
Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch
3 Sekunden weiter.
Reinigung
Vorsicht beim Spülen. Messer nur am
Knauf anfassen. Den Zerkleinerer-
Behälter nur von Hand mit lauwarmem
Wasser spülen.
9
• Setzen Sie den gewünschten Einsatz
wie abgebildet (C) in den Einsatzträger
j und rasten Sie ihn ein. Um den
Einsatz zu entnehmen, drücken Sie
das unten herausstehende Ende des
Einsatzes nach oben.
• Dann den Einsatzträger auf die
Antriebsachse in der Universalschüssel
setzen (D).
5. Schneiden, Raspeln
und Reiben
a
C
E
1
2
• Deckel 7 aufsetzen und einrasten,
Geschwindigkeit wählen und das Gut
bei ausgeschaltetem Motor in den Ein-
füllschacht geben. Wir empfehlen, bei
ausgeschaltetem Gerät nachzufüllen.
• Nie bei laufendem Gerät in den Einfüll-
schacht greifen. Immer den Stopfer 8
zum Nachschieben nehmen (E).
Hinweis: Bei saftigen und weichen
Gütern erhalten Sie besonders gute
Ergebnisse, wenn Sie eine niedrige
Geschwindigkeit wählen. Harte Güter
sollten mit einer höheren Geschwindig-
keit verarbeitet werden.
Die Universalschüssel nicht überfüllen.
D
Feiner Schneideinsatz – a q
Geschwindigkeit 1 - 2
Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kraut,
rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln,
Radieschen.
Grober Schneideinsatz – b l
Geschwindigkeit 1 - 2
Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kohl-
rabi, rohe Kartoffeln, Zwiebeln, Bananen,
Tomaten, Champignons, Sellerie.
Feiner Raspeleinsatz – c m
Geschwindigkeit 3 - 6
Verarbeitungsbeispiele: Käse (weich
und mittelhart), Gurken, Karotten, rohe
Kartoffeln, Äpfel.
Grober Raspeleinsatz – d n
Geschwindigkeit 3 - 6
Verarbeitungsbeispiele: Käse (weich
und mittelhart), Gurken, Kohlrabi, rote
Bete, Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel,
Kohl.
Reibeinsatz – e o
Geschwindigkeit 8 - 15
Verarbeitungsbeispiele: rohe Kartoffeln
(z. B. für Kartoffelpuffer und Klöße),
Meerrettich, Parmesankäse (hart).
6. Schlagen mit dem Quirl r
Geschwindigkeit / Zeit
Biskuitteig
Max. 280 - 300 g Mehl
plus Zutaten
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen 5 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen 5 / ca. 2 Min.
Mehl vorsichtig
unterheben 1 / ca. 30 Sek.
Eiweiß
Minim. 2 Eiweiß 4 - 5 / ca. 4 Min.
Max. 6 Eiweiß 4 - 5 / ca. 6 Min.
Sahne
Minim. 0,15 - 0,2 l 2 / ca. 1 - 2 Min.
Max. 0,4 l 2 / ca. 3,5 - 4 Min.
Bei Verwendung von haltbarer (ultra-
hocherhitzter) Sahne sollte die Sahne vor
der Verarbeitung mehrere Stunden bei
ca. 4 °C gekühlt werden.
Dieses Gerät darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Änderungen vorbehalten.
10
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Please read the use instruc tions
carefully before first use.
Important
•
This appliance shall not be used
by children. Keep the appliance
and its cord out of reach of
children. Switch off the appliance
and disconnect from supply
before changing accessories or
approaching parts that move in
use.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given super-
vision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and if they understand the
hazards involved.
•
The blade
9
is very
sharp! Take hold of the
blady by the knob only. After use,
always first remove the blade
from the food processor bowl
6
before removing the processed
food.
•
Make sure that your voltage
corre sponds to the voltage
printed on the bottom of the
appliance. Connect to alternating
current only.
•
Keep the appliance out of the
reach of children.
•
This appliance was constructed
for household use only to process
the listed quantities.
•
Do not use any parts in the micro-
wave oven.
•
Do not allow the appliance to
operate unsupervised.
•
Braun electric appliances meet
applicable safety standards.
Repairs or the replacement of the
mains cord must only be done by
authorised service personnel.
Faulty, unqualified repair work
may cause considerable hazards
to the user.
•
Always disconnect the appliance
from the supply if it is left unat-
tended and before assembling,
disassembling or cleaning.
Specifications
• Voltage/wattage: See typeplate on the
bottom of the appliance.
• Operating time and max. capacity:
See processing instructions.
Description
The Braun food processor FP 3010 /
FP 3020 meets highest demands for
kneading, mixing, blending, chopping,
slicing, shredding and grating, both
simply and quickly.
1 Motor block
2 Cord storage
3 Motor switch (on = «I», off = «O»)
4 Pulse mode «»
5 Variable speed regulator (1 - 15)
6 Food processor bowl (2 l capacity)
7 Lid for food processor bowl 6
8 Pusher for lid 7
Attachments for food processor
bowl 6
(Important: Not all attachments will be
included in the standard equipment of
all models.)
9 Blade with protective cover
j Insert carrier
q Fine slicing insert – a
l Coarse slicing insert – b
m Fine shredding insert – c
n Coarse shredding insert – d
o Grating insert – e
p French-fries system
q Kneading hook
r Whipping attachment
s Citrus press
t Chopper attachment
Note: Before using the food processor
for the first time, clean all parts as
described under «Cleaning».
Overload protection
In order to avoid damages caused by
overload, this appliance is equipped with
an automatic security switch which shuts
off the current supply if necessary. In
such case, turn the motor switch 3 back
to «O» and wait approx. 15 minutes to
allow the motor to cool off before switch-
ing on the appliance again.
Pulse mode «» 4
The pulse mode is for example useful
for the following applications:
• Chopping delicate and soft food, e.g.,
eggs, onions or parsley.
• Carefully folding flour into dough or
batter to maintain the creaminess.
• Adding whipped eggs or cream to
more solid food.
The pulse mode «» is activated by
turning the motor switch to the left.
The switch does not catch at this
setting. Hold the switch in pulse
position or turn it to pulse position
repeatedly.
Before activating the pulse mode, set
the desired speed with the speed regu-
lator 5. When releasing the pulse mode,
the appliance is switched off.
Recommended speed
ranges for individual attach-
ments
Set the speed range by means of the
variable speed regulator 5. It is recom-
mended to first select the speed and
then switch on the appliance in order to
work whith the desired speed right from
the beginning.
Attachments Speed range
Kneading hook 7
Blade 6 - 15
Whipping attachment:
– egg-whites 4 - 5
– cream 2
Slicing, grating and
shredding inserts 1 - 8
French-fries system 1 - 2
(please also refer to product printing)
Double safety feature
The appliance can only be switched on
when the food processor bowl with lid is
properly engaged. If the lid is opened
during operation, the motor switches off
automatically. As in this case the motor
switch 3 is still on «I», turn it back to
«O» to avoid switching on the motor
accidentally.
Attaching the food processor
bowl 6 and the lid 7
1. With the motor switched off, place
the food processor bowl onto the drive
place of the motor block 1 matching
the arrow on the bowl with the arrow on
the motor block (A). Then turn the bowl
in the «function» direction as far as it
will go.
2. Put the attachment needed (see
instructions for each of the attachments)
onto the drive shaft of the bowl and
push it down as far as it will go.
3. Put the lid 7 onto the bowl matching
the arrow on the lid with the arrow on
the bowl.
Then turn the lid clockwise guiding its
nose rim into the safety lock opening of
A
1
2
11
the motor block 1 until it audibly snaps
in place (B).
Removing the food
processor bowl and the lid
Switch off the appliance. Turn the lid
counterclockwise and lift it off. Then turn
the food processor bowl in the «click»
direction until it locks and lift off the
bowl.
When removing the blade from the bowl,
take hold of it by the knob and pull it off.
Caution: The blade is very sharp!
The blade 9 comes with a protective
cover. If not in use, store the blade in
the protective cover.
Cleaning
First, always switch off the motor and
unplug the appliance. Clean the motor
block 1 with a damp cloth only.
All parts can be cleaned in the dish-
washer. If necessary, clean all parts
thoroughly with a spatula or a brush
before rinsing them.
Color-intensive food (e.g. carrots) may
leave stains on the plastic parts; wipe
them off with cooking oil before cleaning
with water.
Do not use sharp objects for cleaning
purposes.
Clean the blades and the inserts very
carefully – they are very sharp!
1. Kneading
For kneading you can use the kneading
hook q or the blade 9. For best results,
we recommend using the kneading hook
which is specially designed for making
yeast dough, pasta and pastries.
Yeast dough (bread/cake)
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, 1 1/2 minutes
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Put on the lid 7 and lock in place.
Then choose speed 7 and switch the
appliance on.
Add liquids by pouring them through the
filling tube of the lid while the motor is
running.
When kneading with the blade 9, do
not add ingredients like raisins, candied
peel, almonds, etc. which are not sup-
posed to be cut. These have to be added
maually after having taken the kneaded
dough out of the food processor bowl.
Pasta dough
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, 1 1/2 minutes
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Pour the required amount of liquid
through the filling tube in the lid when
the motor is running.
Do not add any liquid after the dough
has formed into a ball as then the liquid
will no longer be absorbed evenly.
Pastries
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, approx. 1 minute
Pour flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients. For best
results, be butter used must not be too
hard, nor too soft.
Put on the lid 7 and lock in place.
Choose speed 7 and switch on the
appliance.
Stop kneading the dough shortly after a
ball has formed. Otherwise the pastry
dough will become too soft.
2. Mixing
For mixing cake dough or sponges
use the blade 9.
The kneading hook q is not suitable for
mixing cake doughs or sponges.
Max. 500 g flour plus other ingredients
Cake mixture
(2 methods) Speed / Time
a) Cream butter with
sugar end eggs 6 / ca. 1 min
pour in milk and 6 / ca. 15 secs
carefully fold in 15 / ca. 10-15 x
flour with pulse «»
mode.
b) Pour all ingredients
except liquids into
the food processor
bowl. 15 / ca. 1 min
Add required liquids through the
filling tube of the lid while the motor
is running. Finally add ingredients like
raisins manually.
Sponge Speed / Time
Cream eggs and
water (if required) 15 / ca. 2 mins
and sugar 15 / ca. 4 mins
fold in flour with
pulse mode 8 / 5 x «»
add cocoa powder 8 / 3 x «»
3. Blending
Use the blade 9 for blending soups,
shakes, etc.
Maximum capacity 2 l
Speed 10
(otherwise the bowl may overflow)
For milk-shakes, pour coarsely chopped
fruit into the food processor bowl.
Put on the lid 7 and lock in place.
With speed 15, blend fruit first, then add
liquid at speed 10 and finish blending.
When blending milk, please note that it
will froth. Use smaller quantities.
B
click
click
1
2
12
4. Chopping
Chopping with the blade 9
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality, the amount of
food to be processed and the required degree of fineness.
Product Max. Preparation Speed Mode Time/pulses
amounte
Hard bread 4 quartered 15 I 45 secs
rolls
Ice cubes 28 whole 15 I 1 minute (snow)
Apples 700 g quartered 8 I 15 secs
Chocolate 400 g broken 15 I coarse 15 secs
cool fine 30 secs
Eggs 8 whole 6 8 x
Cheese (soft) 400 g 3-cm cubes 15 I 20 secs
Cheese (hard) 700 g 3-cm cubes 15 I 60 - 70 secs
Meat 700 g in cubes 15 I 40 secs
Carrots 700 g in pieces 15 I 10 secs
Onions 700 g quartered 15 10 - 13 x
Chopping with chopper attachment t
Processing examples
(recommended quantity: max. 200 ml/200 g)
When processing large pieces of food, first use the pulse mode «» and then
con tinue with the highest speed until you reach the desired degree of fineness.
Do not chop extremely hard food such as coffee beans or nutmeg.
Produkt Recomm.
quantity Preparation Speed Switch
setting Time/pulses
Herbs without stems 15 I 5 - 10 secs
Onions 1 quartered 6 5 x
Cheese (hard) 50 g in pieces 15 I 45 secs
Nuts 50 g whole 15 I 30 secs
Salad dressing chop herbs
beforehand 7 I 5 - 10 secs
Mayonnaise max. 1 egg mix egg, seasoning,
mustard, vinegar,
add oil slowly while
motor is running
15 I 60 secs
Baby food
(vegetables/
fruits)
raw or cooked,
no hot food 15 I 20 - 30 secs
Recipe example
Dried Fruit in Vanilla-Honey
(as a pancake stuffing or spread)
(use the food processor bowl, speed: 15)
Chill 500g creamy honey and chopped
dried fruit (250 g prunes, 250 g dried
figs) in the fridge. Fill honey and dried
fruit into the food processor bowl and
chop for 20 seconds, then add 250 ml
water and 3 drops vanilla aroma and
resume chopping for 3 seconds.
Cleaning
Be careful when cleaning the blade.
Take hold of it by the knob only. Please
note that the chopper bowl is not dish-
washer-proof.
Clean it manually with warm water.
13
5. Slicing, shredding, grating
• Place the insert you want to use into
the insert carrier j as shown in (C) and
snap into position. In order to remove
the insert, push up the insert end that
protrudes at the bottom of the insert
carrier.
a
C
• Put the assembled slicer/shredder
onto the drive shaft of the food pro-
cessor bowl (D).
D
• Put on the lid 7 and lock in place. Set
the speed and fill the food to be pro-
cessed into the filling tube while the
motor is switched off. Refilling should
be done with the motor switched off.
• Never reach into the filling tube when
the motor is running. Always use the
pusher 8 (E).
N.B.: When processing juicy or soft
food, you will obtain better results at a
lower speed. Hard food should be
processed at a higher speed. Do not
overload the food processor bowl.
Fine slicing insert – a q
Speed 1 - 2
Processing examples: cucumbers,
cabbage, raw potatoes, carrots, onions,
radishes.
Coarse slicing insert – b l
Speed 1 - 2
Processing examples: cucumbers,
kohlrabi, raw potatoes, onions, bananas,
tomatoes, mushrooms, celery.
Fine shredding insert – c m
Speed 3 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, carrots, raw
potatoes, apples.
Coarse shredding insert – d n
Speed 3 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, kohlrabi, beetroot,
carrots, raw potatoes, apples, cabbage.
Grating insert – e o
Speed 8 - 15
Processing examples: raw potatoes
(e.g. for potatoe pancakes), horseradish,
parmigiano cheese (hard).
6. Whipping with the
whipping attachment r
Speed / Time
Whipping sponges
Max. 280-300 g flour
plus ingredients
Cream eggs and
water (if required) 5 / ca. 2 mins
add sugar 5 / ca. 2 mins
fold in flour 1 / ca. 30 secs
Whipping egg-whites
Min.: 2 egg-whites 4 - 5 / ca. 4 mins
Max.: 6 egg-whites 4 - 5 / ca. 6 mins
Whipping cream
Min.: 0.15-0.2 l 2 / ca. 1-2 mins
Max.: 0.4 l 2 / ca. 3.5-4 mins
Before whipping sterilized cream, keep
the cream cool for several hours
(at 4° C approx.).
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life.
Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your
country.
Subject to change without notice.
E
1
2
14
Français
La conception de nos produits leur
permet d’offrir les plus hauts standards
de qualité, de fonctionnalité et de
de sign. Nous espérons que vous
prendrez plaisir à utiliser votre nouvel
appareil Braun.
Veuillez lire le mode d’emploi
soigneuse ment avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois.
Important
•
Cet appareil ne doit pas être uti-
lisé par des enfants. Gardez l’ap-
pareil et son cordon hors de
la portée des enfants. Éteignez
l’appareil et débranchez-le avant
de remplacer des accessoires ou
de vous approcher des pièces en
mouvement durant l’utilisation de
l’appareil.
•
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou des per-
sonnes sans expérience et savoir-
faire, dans la mesure où celles-ci
sont surveillées ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisa-
tion de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont con-
scientes des risques éventuels
encourus.
•
La lame 9 est très affutée!
Toujours saisir la lame par
son m
an che. Après l’utilisation,
retirer tour d’abord la lame du bol
universel
6
puis les aliments pré-
parés.
•
S’assurer que la tension corres-
pond bien celle indiquée sur la
plaque de fond de l’appareil.
Brancher sur un courant alternatif
uniquement.
•
Garder l’appareil hors de portée
des enfants.
•
Cet appareil es conçu pour un
usage domestique uniquement et
pur tra vailler les quantités indi-
quées.
•
Ne mettre aucune pièce de cet
appa reil au micro-ondes.
•
Ne pas laisser l’appareil en
marche sans supervision.
•
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécu-
rité en vigueur. Leur réparation ou
le change ment du cordon d’ali-
mentation doivent être effectués
uniquement par les Centres
Service Agréés Braun (C.S.A. –
voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par
du personnel non qualifié peuvent
causer accidents ou blessures à
l’utilisateur.
•
Toujours débrancher l’appareil
quand il est laissé sans surveil-
lance et avant de le monter, de le
démonter ou de le nettoyer.
Prècisions
• Tension/puissance : voir la plaque
d’identification sous l’appareil.
• Temps d’utilisation et capacité
maximale : voir les instructions
d’utilisation.
Description
Le Braun FP 3010 / FP 3020 est convient
aux plus exigeants pour pétrir, mixer,
mélan ger, hacher, émincer et râper, aussi
simple ment que rapidement.
1 Bloc-moteur
2 Rangement du cordon
3 Commutateur de mise en route
(marche = « I », arrêt = « O »)
4 Mode intermittent « »
5 Variateur de vitesses (1 - 15)
6 Bol universel (contenance 2 L)
7 Couvercle du bol universel 6
8 Poussoir pour le couvercle 7
Accessoires pour le bol universel 6
(Important : tous les accessoires ne sont
pas inclus dans l’équipement de base
des différents modèles).
9 Couteau avec sa protection
j Porte-disques
q Disque éminceur fin – a
l Disque éminceur gros – b
m Disque á râper fin – c
n Disque á râper gros – d
o Disque á grater – e
p Système coupe-frites
q Crochet-pétrisseur
r Fouet
s Presse-agrumes
t Accessoire pour hachoir
Note : Avant la première utilisation du
combiné culinaire, nettoyer toutes ses
parties comme indiqué dans le para-
graphe «Nettoyage».
Protection contre
la surcharge
Pour éviter tout accident dû à une
surcharge, cet appareil est équipe d’un
disjoncteur de sécurité qui coupe le
courant si nécessaire. Dans ce cas,
repositionner le commutateur 3 sur
« O » et attendre environ 15 minutes
avant de le remettre en marche pour
permettre le refroidissement du moteur.
Mode intermittent « » 4
Le mode intermittent est utilisé par exem-
ple pour les préparations suivantes :
• Hacher des aliments délicats et tendres
(oeufs, oignons ou persil).
• Ajouter délicatement la farine dans une
pâte pour en garder le velouté.
• Additionner des oeufs ou de la crème
battus à un aliment plus solide.
L’activation du mode à impulsion « »
est effectuée en tournant l‘interrupteur
du moteur vers la gauche. Dans cette
position, l’interrupteur n’est pas
enclenché. Maintenir l’interrupteur
dans la position correspondant au
mode à impulsion ou le tourner
plusieurs fois dans cette position.
Avant d’actionner le mode intermittent,
sélectionner la vitesse choisie au moyen
du variateur de vitesses 5. L’appareil est
éteint lorsque le mode à impulsion est
désactivé.
Vitesses conceillées pour
l’utilisation de chacun des
accessoires
Les différentes vitesses sont sélection-
nées à l’aide du variateur de vitesses 5.
Il est recommandé de sélectionner
d’abord la vitesse souhaitée et de ne
mettre qu’ensuite l’appareil en marche
afin de pouvoir travailler dès le début
avec la vitesse souhaitée.
Accessoires Vitesses
Crouchet pétrisseur 7
Couteau 6 - 15
Fouet – blancs en neige 4 - 5
– crème 2
Disques éminceurs et râpes 1 - 8
Système coupe-frites 1 - 2
(se référer également aux indications
marquuées sur l’appareil)
Double sécurité
L’appareil ne peut être mis en route que
lorsque le bol universel, avec son cou-
vercle, a été correctement mis en place.
Si pendant le fonctionnement, le couver-
cle n’est pas bien bloqué, le moteur
s’arréte automatiquement. Dans le cas,
le commutateur 3 étant encore sur « I »,
le positionner sur « O » pour éviter que
l’appareil ne se mette en route acciden-
tellement.
Mise en place du bol
universel 6 et du couvercle 7
1. Moteur à l’arrêt, placer le bol universel
sur le pignon d’entrainement du bloc-
moteur 1 en alignant la flèche du bol
sur la flèche du bloc-moteur (A).
Puis tourner le bol en direction de
« function » aussi loin que possible.
A
1
2
15
2. Poser l’accessoire désiré (voir les ins-
tructions pour chacun des accessoires)
sur le pignon d’entraînement du bol et
l’enfoncer aussi bas que possible.
3. Poser le couvercle 7 sur le bol en
vérifiant que la flèche du couvercle se
positionne bien sur la flèche du bol.
Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
son bec verseur se place dans l’ouver-
ture du bloquage de sécurité du bloc-
moteur 1 en faisant entendre un « clic »
de blocage (B).
B
click
click
1
2
Pour retirer le bol universel
et le couvercle
Arrêter l’appareil. Tourner le couvercle
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer. Puis tourner le bol
universel dans la direction « click » jus -
qu’à ce qu’il se désenclenche et soule -
ver le bol.
Pour retirer la lame du bol, la saisir par
le manche et tirer.
Attention : la lame est très affutée!
La lame 9 est livrée avec un couvercle
de protection. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, toujours la conserver munie de
son couvercle de protection.
Nettoyage
Avant toute chose, toujours arrêter le
moteur et débrancher l’appareil.
Nettoyer le bloc-moteur 1 uniquement
avec un chiffon humide.
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Si nécessaire, les nettoyer avec une
spatule ou une brosse avant le rinçage.
Les aliments colorants (carottes par
exemple) peuvent tacher les parties en
plastique ; les essuyer avec de l’huile de
cuisine avant de les nettoyer à l’eau.
Ne pas utiliser d’objets coupants pour le
nettoyage.
Nettoyer le couteau et les acces -
soires avec précaution, ils sont très
acérés!
1. Pétrir
Pour le pétrissage de la pâte, utiliser le
crochet pétrisseur q ou le couteau 9.
Pour de meilleurs résultats, il est con-
seillé d’utiliser le crochet pétrisseur,
conçu spécialement pour les pâtes
lourdes, les pâtes alimentaires et les
pâtisseries.
Pâtes lourdes (pain/gâteaux)
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 1/2 minute
Verser la farine dans le bol universel,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Poser le couvercle 7 et blo -
quer. Positionner sur la vitesse 7 et met-
tre en route. Ajouter les liquides en les
versant dans la cheminée du couvercle
pendant que le moteur tourne.
En pétrissant à l’aide du couteau 9, ne
pas ajouter d’ingrédients tels que raisins
secs, écorces confites, amandes, etc.
qui ne doivent pas être coupés. Ils doi-
vent être ajoutés à la main après avoir
retiré le couteau du bol.
Pâtes alimentaires
Maximum 500 g de farine plus les ingré-
dients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 1/2 minute
Verser la farine dans le bol universel,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Verser la quantité nécessaire
de liquide par la cheminée du couvercle
pendant que le moteur tourne.
Ne plus ajouter de liquide lorsque la pâte
a formé une boule car il ne serait plus
absorbé uniformément.
Pâte à tartes
Maximum 500 g de farine plus les ingré-
dients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 minute environ
Verser la farine dans le bol universel
es ajouter les autres ingrédients. Pour
de meilleurs résultats, le beurre utilisé ne
doit être ni trop dur ni trop mou.
Placer le couvercle 7 et bloquer.
Positionner sur la vitesse 7 et mettre en
route.
Arrêter de pétrissage de la pâte dès
qu’une boule s’est formée sinon la pâte
à tartes deviendrait trop molle.
2. Mélanger
Pour mélanger la pâte à gateaux ou
pâte à biscuits, utiliser le couteau 9.
Le crochet pétrisseur q ne convient pas
pour mélanger les pâtes à gateaux ou
les pâtes souples.
Maximum 500 g de farine plus les ingré-
dients complémentaires.
Pâte à gateaux
(2 méthodes) Vitesse / Durée
a) Battre le beurre avec
du sucre et des 6 / ca. 1 mn
oeufs, ajouter le lait 6 / ca. 15 sec
et recouvrir de
farine avec le mode 15 / ca. 10-15 x
intermittent « »
b) Verser tous les ingré-
dients sauf les liquides,
dans le bol universel 15 / ca. 1 mn
Ajouter les liquides nécessaires par la
cheminée du couvercle pendant que
le moteur tourne. Mettre les ingré-
dients tels que les raisins secs à la
main.
Biscuit de Savoie
(ou pâtes souples) Vitesse / Durée
Battre les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 15 / ca. 2 mn
ajouter le sucre 15 / ca. 4 mn
verser la farine avec
le mode intermittent 8 / 5 x « »
ajouter la noix
de coco en poudre 8 / 3 x « »
3. Mixer
Utiliser le couteau 9 pour mixer les
soupes, les liquides, etc.
Capacité maximale : 2 L
Vitesse 10
(respecter la contenance, sinon le bol
pourrait déborder)
Pour les milk-shakes, verser les fruits
grossièrement coupés dans le bol
universel. Placer le couvercle 7 et
bloquer. Avec la vitesse 15, mixer
d’abord les fruits puis ajouter le liquide
en vitesse 10 et terminer le mélange.
Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier
qu’il peut mousser. Utiliser de plus
petites quantités.
16
4. Hacher
Hacher avec le couteau 9
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
Aliment Quantité Préparation Vitesse Mode Temps/pulse
maximale
Pain dur 4 en morceaux 15 I 45 sec
Cubes de glace 28 entiers 15 I 1 mn (pilés)
Pommes 700 g en quartiers 8 I 15 sec
Chocolat dur 400 g cassé 15 I épais 15 sec
fin 30 sec
Oeufs 8 entiers 6 8 x
Fromage 400 g cubes de 15 I 20 sec
(pâte molle) 3 cm
Fromage 700 g cubes de 15 I 60 - 70 sec
(pâte dure) 3 cm
Viandes 700 g en cubes 15 I 40 sec
Carottes 700 g en morceaux 15 I 10 sec
Oignons 700 g en quartiers 15 10 - 13 x
Hacher avec l’accessoire pour hachoir t
Exemples d’utilisation
(quantités recommandées: 200 ml/200 g max.)
Pour travailler des aliments en gros morceaux, utiliser tout d’abord le mode intermit-
tent « pulse » puis la vitesse la plus haute qusqu’à obtenir le résultat de finesse
désiré. Ne pas hacher des aliments trop durs comme les grains de café ou la noix de
muscade.
Produits Quantité
recomman
dées
Préparation Vitesse Position Temps/
pulse
Herbes sans les queues 15 I 5 - 10 sec.
Oignons 1 en quartiers 6 5 x
Fromage (dur) 50 g en morceaux 15 I 45 sec.
Noix 50 g entières 15 I 30 sec.
Sauces salade hacher tout d’abord 7 I 5 - 10 sec.
Mayonnaise max.
1 oeuf les herbes mixer
l’oeuf, la moutarde,
le vinaigre, l’assai-
son nement et
ajouter l’huile
directement, moteur
en marche
15 I 60 sec.
Aliments pour
bébé (légu-
mes/fruits)
crus ou cuits/pas
d’aliments chauds 15 I 20 - 30 sec.
Exemple de recette
Fruits secs au miel-vanille
(garniture pour crêpe ou à tartiner)
(utilisez le bol du robot, vitesse : 15)
Faites refroidir 500 g de miel liquide
et de fruits séchés hachés (250 g de
prunes, 250 g de figues séchées) au
réfrigérateur. Mettez le miel et les fruits
séchés dans le bol du robot et hachez
pendant 20 secondes, puis ajoutez
250 ml d’eau et 3 gouttes d’extrait de
vanille et reprenez le hachage pendant
3 secondes.
Nettoyage
Faire très attention au cours du
nettoyage de la lame. La saisir par son
manche uniquement. Noter que le bol
hachoir ne va pas au lave-vaisselle. Le
nettoyer à la main, à l’eau chaude.
• Poser le disque à utiliser sur le porte-
disques j (C) ; le mettre en place
d’un coup sec. Pour le retirer, pousser
vers le haut le dessous du disque qui
dépasse du support-disques.
• Placer l’éminceur ou la râpe sur
l’entrainement du bol universel (D).
• Poser le couvercle 7 et bloquer.
Sélectionner la vitesse et verser les ali-
ments dans la cheminée pendant que
le moteur est arrêté. Le remplissage
ne doit être effectué que lorsque
l’appareil est à l’arrêt.
5. Émincer, râper, gratter
a
C
E
1
2
• Ne jamais introduire les doigts dans
la cheminée pendant que le moteur
tourne mais utiliser toujours le pous soir
8 (E).
NB : Si l’on travaille des aliments juteux
ou tendres, on obtiendra de meilleurs
résultats avec une vitesse basse ; on
utili sera par contre une vitesse plus
élevée pour les aliments durs. Ne jamais
surcharger le bol universel.
D
Disque éminceur tranches fines – a q
Vitesse 1 - 2
Utilisation pour : concombres, choux,
pommes de terres crues, carottes,
oignons, radis.
Disque éminceur tranches
épaisses – b l
Vitesse 1 - 2
Utilisation pour : concombres, choux-
raves, pommes de terre crues, oignons,
bananes, tomates, champignons, céleris.
Disque à râper – râpe fin – c m
Vitesse 3 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
carottes, pommes de terre crues,
pommes.
Disque à râper – râpe épaisse – d n
Vitesse 3 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
choux-raves, betteraves, carottes, pom-
mes de terre crues, pommes, choux.
Disque à gratter – e o
Vitesse 8 - 15
Utilisation pour : pommes de terre crues
(par exemple pour crèpes de pommes
de terre), raifort, parmesan (fromage
dur).
6. Fouetter r
Vitesse / Durée
Mélanger les pâtes souples
Maximum 280-300 g
de farine plus ingrédients
complémentaires
fouetter les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 5 / ca. 2 mn
ajouter le sucre 5 / ca. 2 mn
verser dans la farine 1 / ca. 30 sec
Monter les blancs en neige
Mimimum 2 blancs 4 - 5 / ca. 4 mn
Maximum 6 blancs 4 - 5 / ca. 6 mn
Fouetter la crème
Mimimum 0,15 - 0,2 L 2 / ca. 1 - 2 mn
Maximum 0,4 L 2 / ca. 3 1/2-4 mn
Avant de battre la crème fleurette,
la garder au froid plusieurs heures
(à 4 °C environ).
17
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le
à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
Sujet à modifications sans préavis.
18
Español
Nuestros productos están diseñados
para satisfacer los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de
su nuevo electrodoméstico Braun.
Lea atentamente las instrucciones de
utilización antes del primer uso.
Importante
•
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños. Mantenga el
dispositivo y su cable fuera del
alcance de los niños. Apague el
dispositivo y desconéctelo de la
toma de corriente antes de cam-
biar accesorios o acercar a él
piezas movibles en uso.
•
Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de conoci-
mientos y experiencia también
pueden hacer uso de este dispo-
sitivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado ins-
trucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que com-
prendan los peligros que este
conlleva.
•
¡La cuchilla
9
está muy
afilada! Sólamente sujete
la cuchilla por la empuñadura.
Cuando haya acabado de usarla,
siempre desmonte primero la
cuchilla del recipiente procesador
de alimentos
6
antes de sacar los
alimentos procesados.
•
Asegúrese de que su voltaje se
corresponde con el voltaje
impreso en la parte inferior del
aparato. Enchufarlo a corriente
alterna exclusivamente.
•
Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
•
Este aparato ha sido fabricado
para uso dómestico, sólamente
para procesar las cantidades que
se precisan en la tabla.
•
No introducir ninguno de sus
componentes dentro del horno
microondas.
•
No deje el aparato sin supervisión
cuando esté funcionando.
•
Los electrodomésticos Braun
cumplen con las normas de segu-
ridad vigentes. Su reparación,
incluyendo la sustitución del
cable, debe llevarse a cabo exclu-
sivamente en los servicios técni-
cos autorizados de Braun. Las
reparaciones defectuosas lleva-
das a cabo por técnicos no cuali-
ficados podrían causar acciden-
tes o heridas a los usuarios.
•
Desconecte siempre el disposi-
tivo de la toma de corriente si lo
deja desatendido y antes de los
procesos de montaje, desmon-
taje o limpieza.
Especificaciones
• Voltaje: ver inscripción impresa en la
parte inferior del aparato.
• Tiempo de funcionamiento y capaci-
dad máxima: ver instrucciones de uso.
Descripción
Braun FP 3010 / FP 3020 satisface las
más altas exigencias para amasar,
mezclar, batir, picar, cortar y rallar, con
sencillez y rapidez.
1 Base del motor
2 Almacenaje de cable
3 Interruptor de encendido/apagado del
motor (encend. = «I», apag. = «O»)
4 Modo pulsante «»
5 Regulador de velocidad variable (1-15)
6 Recipiente procesador de alimentos
(capacidad de 2 l.)
7 Tapa del recipiente procesador de
alimentos 6
8 Impulsador de alimentos para la
tapa 7
Accesorios para el recipiente
procesador de alimentos 6
(Importante: No todos los accesorios
estarán incluidos en el equipamiento
base de todos los modelos.)
9 Cuchilla con cubierta protectora
j Carril de inserción de accesorios
q Accesorio de corte fino – a
l Accesorio de corte grueso – b
m Accesorio de corte a tiras fino – c
n Accesorio de corte a tiras grueso – d
o Accesorio rallador – e
p Sistema accesorio cortador de
patatas fritas
q Gancho amasador
r Accesorio montador de cremas
s Exprimidor
t Accesorio picador
Nota: Antes de usar el procesador por
primera vez, limpie todas las piezas tal
como se describe en la sección
«Limpieza».
Protección de sobrecargas
Con el fin de evitar daños causados por
sobrecarga, este aparato está equipado
con un interruptor de seguridad auto-
mático que, si es necesario, se des-
conecta de la corriente. Si esto ocurriera,
vuelva a poner de nuevo el interruptor
del motor 3 en posición «O» y espere a
que se enfríe antes de volver a encen-
der el aparato.
Modo pulsante «» 4
El modo pulsante es por ejemplo, útil
para las siguientes aplicaciones:
• Picar alimentos blandos y delicados,
e.j.: huevos, cebollas o perejil.
• Incorporar cuidadosamente harina
a la masa o masa de rebozado para
mantener la cremosidad.
• Añadir huevos batidos o nata a
alimentos más sólidos.
El modo de pulso «» se activa girando
el interruptor de motor hacia la
izquierda. El interruptor no permanece
en este ajuste. Manténgalo en la
posición de pulso o gírelo de nuevo
hacia ella repetidamente.
Antes de activar el modo pulsante, pro-
grame la velocidad deseada con el regula-
dor de velocidad 5 Cuando se libera el
modo de pulso, se apaga el dispositivo.
Rango de velocidades
recomendadas para los
accesorios individuales
Programe la velocidad mediante el
regulador de velocidad variable (5).
Se recomienda seleccionar primero la
velocidad y luego encender el aparato
de modo que se trabaje con la velocidad
deseada desde el principio.
Accesorios Rango de velocidad
Gancho amasador 7
Cuchilla 6 - 15
Accesorios
montadores
– claras de huevo 4 - 5
– nata 2
Accesorios de corte
y ralladores 1 - 8
Sistema accesorio
cortador de
patatas fritas 1 - 2
(por favor, consulte también la tabla de
productos impresa)
Doble prestación de seguridad
El aparato sólo puede ponerse en marcha
cuando la tapa del procesador de ali-
men tos esté perfectamente encajada en
el recipiente procesador. Si la tapa se
abriera mientras está en funcionamiento,
el motor se apaga automáticamente.
En caso de que esto ocurra, como el
inter ruptor del motor 3 se mantiene en
posición de encendido «I», es necesario
cambiarlo a la posición de apagado «O»
para evitar que el motor se encienda
accidentalmente.
Acoplando el recipiente
procesador de alimentos 6
y la tapa 7
1. Con el motor apagado, sitúe el
recipiente procesador de alimentos en
su lugar correspondiente en la base del
motor 1 haciendo coincidir la flecha del
A
1
2
19
recipiente con la flecha de la base del
motor (A). Luego gire el recipiente hacie
la dirección de «function» hasta que
llegue a su tope.
2. Monte el accesorio que desee
(ver instrucciones de cada uno de los
accesorios) en el conducto para cuchil-
las del recipiente y presione hacia abajo
hasta que llegue a su tope.
3. Coloque la tapa 7 sobre el recipiente
hasta que la flecha de la tapa coincida
con la flecha del recipiente.
Luego gire la tapa en la dirección de
las agujas del reloj guiando su armazon
delantero hacia la apertura del cierre de
seguridad en la base del motor 1 hasta
que de forma audíble encaje en su sitio.
B
click
click
1
2
Desmontando el recipiente
procesador de alimentos
y la tapa
Apague el aparato. Gire la tapa en direc-
ción opuesta a las agujas del reloj y tire
de la tapa hacia arriba. Luego gire el
recipiente procesador de alimentos hacia
la dirección del «click» hasta que se
bloquee y tire del recipiente hacia arriba.
Cuando desmonte la cuchilla del
recipiente, sujétela por la empuñadura
y tire de ella hacia arriba.
Precaución: ¡La cuchilla está muy
afilada!
La cuchilla 9 viene con una cubierta
protectora. Cuando no se esté usando,
guarde la cuchilla dentro de la cubierta
protectora.
Limpieza
En primer lugar, siempre apague el
motor y desenchufe el aparato. Limpie
la base del motor 1 sólamente con un
paño húmedo.
Todas las piezas son aptas para lava-
vajillas. Si fuera necesario, limpie con-
cien zudamente todas las piezas con una
espátula o cepillo antes de aclararlas.
Los alimentos con un color intenso (e.j:
zanahorias) pueden dejar manchas en
las piezas de plástico; páse un paño
humedecido en aceite antes de
limpiarlas con agua.
No use objetos agudos para la limpieza.
Limpie las cuchillas y los accesorios
con mucho cuidado – iestán muy
afilados!
1. Amasar
Para amasar puede usar el gancho
ama sador q o la cuchilla 9. Para unos
mejores resultados, recomendamos
usar el gancho amasador ya que está
especialmente diseñado para masas de
levadura, pasta y masas de repostería.
Masa de levadura (pan/pastel)
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min
Vertir la harina en el recipiente proce-
sador de alimentos, luego añada el resto
de ingredientes – excepto líquidos.
Ponga la tapa 7 y ciérrela en su sitio.
Luego elija la velocidad 7 y ponga el
aparato en funcionamiento.
Añada líquidos vertiendolos a través del
conducto de alimentos de la tapa mien-
tras el motor está en funcionamiento.
Cuando se amase con la cuchilla 9,
no añada ingredientes como pasas,
frutas confitadas, almendras, etc. ya
que no van a ser cortadas. Estas deben
añadirse manualmente después de
haber sacado la masa del recipiente
procesador de alimentos.
Masa para pasta
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min
Vierta la harina en el recipiente proce-
sador de alimentos, luego añada el resto
de los ingredientes, excepto líquidos.
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funciona-
miento.
No añada ningún líquido una vez la
masa se haya convertido en una bola ya
que el líquido no será absorbido unifor-
memente.
Masa de pastelería
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, aproxi mada-
mente 1 minuto
Vierta la harina en el recipiente
procesador de alimentos, luego añada
el resto de los ingredientes, excepto
líquidos. Para unos mejores resultados,
usando mantequilla, ésta no debe estar
ni demasiado dura ni demasiado blanda.
Ponga la tapa 7 y ciérrela en su sitio.
Elija la velocidad 7 y encienda el
aparato.
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funcio-
namiento. Deja de amasar la masa al
poco tiempo de haberse formado la
bola. De otro modo la masa de paste-
lería se volverá demasiado suave.
2. Mezclar
Para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos use la cuchilla
9
El gancho amasador q no es apropiado
para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos.
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes.
Mezcla de pasteles
(2 métodos) Velocidad/Tiempo
a) Crema de mante-
quilla con azúcar y
huevos vertidos en
leche y añadir con 6 / ca. 1 min.
cuidado la harina 6 / ca. 15 seg.
en modo pulsante. 15 / ca. 10-15 x
«»
b) Vertir todos los
ingredientes excepto
líquidos den el reci-
piente procesador
de alimentos. 15 / ca. 1 min.
Añadir el líquido requerido a través del
conducto de alimentos de la tapa, mien-
tras el motor está en funcionamiento.
Finalmente añada ingredientes como las
pasas manualmente.
Bizcocho Velocidad/Tiempo
Huevos batidos y
agua (si se requiere) 15 / ca. 2 minutos
y azúcar, añadir a la 15 / ca. 4 minutos
harina en modo 8 / 5 x «»
pulsante, añadir 8 / 3 x «»
ralladura de coco.
3. Batir
Usa la cuchilla 9 para batir sopas,
batidos de leche, etc.
Capacidad máxima 2 l.
Velocidad 10
(de otro modo el recipiente puede
desbordarse)
Cúbralo con la tapa 7 y encájela en su
sitio. Con la velocidad 15, se bate en
primer lugar la fruta, luego se añade el
líquido a velocidad 10 y se acaba de
batir.
Cuando se bate leche, por favor tenga
en cuenta que se formará espuma.
Hágalo en pequeñas cantidades.
20
4. Picar
Picar con la cuchilla 9
Ejemplos de procesado:
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad, la cantidad
de alimentos que vaya a procesarse y el grado requerido de finura.
Producto Cantidad Preparación Veloci- Modo Tiempo/
máxima dad Pulsaciones
Panecillos de 4 troceados 15 I 45 segundos
pan duro
Cubitos de hielo 28 enteros 15 I 1 minuto (copos)
Manzanas 700 gramos troceadas 8 l 15 segundos
Chocolate frío 400 gramos troceado 15 I grande 15 seg.
fino 30 seg.
Huevos 8 entero 6 8x
Queso (blando) 400 gramos trozos de 3 cms. 15 I 20 segundos
Queso (duro) 700 gramos trozos de 3 cms. 15 I 60 - 70 seg.
Carne 700 gramos troceada 15 l 40 segundos
Zanahorias 700 gramos troceadas 15 I 10 segundos
Cebollas 700 gramos troceadas 15 10 - 13 x
Producto Cantidad
recomen-
dada
Preparació Veloci-
dad Modo Tiempo /
Pulsacio-
nes
Hierbas sin tallo 15 I 5 - 10 seg.
Cebollas 1 troceada 6 5 x
Queso (duro) 50 grs. en trozos 15 I 45 seg.
Nueces 50 grs. entera 15 I 30 seg.
Vinagretas previamente picar
las hierbas 7 I 5 - 10 seg.
Mayonesa max
1 huevo mezclar huevos,
salpimentar,
mostaza, vinagre,
añadir aceite
lentamente mientras
el motor está en
funcionamiento
15 I 60 seg.
Papillas cruda o cocinada,
no caliente 15 I 20 - 30 seg.
Picar con el accesorio picador t
Ejemplos de procesado
(cantidad recomendada: max. 200 ml/200 grs.)
Si se procesan trozos grandes de alimentos, en primer lugar utilice el modo pulsante
«» y luego continúe con la velocidad más alta hasta que alcance el grado de finura
que desee. No pique alimentos extremadamente duros como granos de café o nuez
moscada.
Ejemplos de recetas
Fruta deshidratada con vainilla y miel
(como relleno o para untar en crepes)
(Utilizar el vaso medidor, velocidad: 15)
Poner a enfriar en el frigorífico 500 g
de miel líquida y fruta deshidratada
(250 g de pasas y 250 g de higos
deshidratados). Agregar la miel y la fruta
en el vaso medidor y picar durante
20 segundos. Después añadir 250 ml
de agua y 3 gotas de aroma de vainilla
terminar de picarlo durante 3 segundos.
Limpieza
Tenga cuidado al limpiar la cuchilla.
Sujete sólamente la cuchilla por la
empuñadura. Por favor, tenga en cuenta
que el recipiente del accesorio picador
no es apto para lavavajillas.
Limpiarlo a mano con agua templada.
• Situar el accesorio que vaya a utilizar
e el carril de inserción j como se
muestra en (C) y ajústelo en la posición
correcta. Para desmontar el accesorio,
empúje hacia arriba la punta que
sobresale en la parte de abajo del
carril.
a
C
• Colocar el accesorio cortador sobre la
cuchilla del recipiente procesador de
alimentos (D).
D
• Colocar la tapa 7 y cerrar. Programe
la velocidad y a través del conducto
para alimentos, rellénelo del alimento
que desee mientras el aparato está
apagado. Sólo debe rellenarse con el
motor apagado.
• Nunca acceda al conducto de alimen-
tos cuando el motor esté en funciona-
miento. Siempre use el impulsador de
alimentos 8 (E).
Nota: Cuando procese zumos o
alimentos blandos, obtendrá mejores
resultados a una velocidad baja. Los
alimentos duros deberán ser procesados
a velocidad alta. No sobrecargue de
alimentos el recipiente procesador.
5. Cortar, cortar a tiras, rallar
E
1
2
21
Para preservar el medio ambiente,
al final de la vida útil del producto,
deposítelo en los Servicios
Técnicos Braun o en los puntos
de recogida especialmente habilitados
por los organismos gubernamentales de
su localidad.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Accesorio de corte fino – a q
Velocidad 1 - 2
Ejemplos de procesado: pepinos,
repollo, patatas crudas, zanahorias,
cebollas, rábanos.
Accesorio de corte grueso – b l
Velocidad 1 - 2
Ejemplos de procesado: pepinos,
colinabo, patatas crudas, cebollas,
plátanos, tomates, champiñones, apio.
Accesorio de corte a tiras fino – c m
Velocidad 3 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando
a medio), pepinos, zanahorias, patatas
crudas, manzanas.
Accesorio de corte a tiras grueso – d n
Velocidad 3 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando
a medio), pepinos, colinabo, remolacha,
zanahoria, patatas crudas, manzanas,
repollo.
Accesorio rallador – e o
Velocidad 8 - 15
Ejemplos de procesado: patatas crudas
(e.j. para crepes de patata), rábanos
picantes, queso parmesano (duro).
6. Montar con el accesorio
montador r
Velocidad/Tiempo
Montar masa de bizcocho
Máximo 280-300 grs de harina
más otros ingredientes
Huevos batidos y
agua (si se requiere) 5 / ca. 2 min.
añadir azúcar 5 / ca. 2 min.
añadirlo a la harina 1 / ca 30 seg.
Montar claras de huevo
Mínimo: 2 claras
de huevo 4-5 / ca. 4 min.
Máximo: 6 claras
de huevo 4-5 / ca. 6 min.
Montar nata
Mínimo: 0,15-0,2 l. 2 / ca. 1-2 min.
Máximo: 0,4 l. 2 / ca 3,5-4 min.
Antes de batir nata esterilizada, con-
sérve la nata fría durante varias horas
(a 4 ºC aproximadamente).
22
Português
Os nossos produtos foram concebidos
para alcançar os mais altos padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute plenamente do
seu novo aparelho Braun.
Antes de usar o aparelho, leia as
instruções atentamente.
Importante
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças. Mantenha o
aparelho e o respetivo fio fora do
alcance de crianças. Desligue o
aparelho e desconecte da fonte
de alimentação antes de mudar
acessórios ou de se aproximar de
peças que se movem durante o
uso.
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem
experiência e conhecimentos,
se supervisionadas ou instruídas
quanto ao uso seguro do aparelho
e caso compreendam os perigos
envolvidos.
•
A lâmina
9
é muito
afiada! Segure nas lâminas
apenas pelo
•
manípulo. Após a utilização,
remova sempre as lâminas das
recipientes
6
antes de retirar os
alimentos processados.
•
Certifique-se de que a voltagem
existente no seu lar corresponde
à voltagem impressa no fundo do
aparelho. Ligue apenas a corrente
alternada.
•
Mantenha o aparelho fora do
alcance das crianças.
•
Este aparelho foi construído ape-
nas para uso doméstico e apenas
para processar as quantidades
listadas.
•
Não utilize quaisquer peças do
aparelho no forno microondas.
•
Não deixe o aparelho a funcionar
sem supervisão.
•
Os aparelhos eléctricos da Braun
cumprem as normas de segu-
rança. As reparações ou substi-
tuição do cabo de alimentação
devem ser feitas apenas por pes-
soal autorizado. Reparações
defeituosas levadas a cabo por
pessoal não qualificado podem
causar sérios danos ao utilizador.
•
Desligue sempre o aparelho da
corrente elétrica caso o mesmo
deixe de ser vigiado e antes da
montagem, desmontagem ou
limpeza.
Especificações
• Voltagem/watagem: veja a placa no
fundo do aparelho.
• Duração do funcionamento e capaci-
dade máxima: ver instruções de pro-
cessamento.
Descrição
O FP 3010 / FP 3020 da Braun cumpre
as mais elevadas exigências no que diz
respeito a amassar, misturar, envolver,
cortar, fatiar, picar e ralar, de forma
simples e rápida.
1 Motor
2 Armazenamento do cabo
3 Ligar o motor (ligado = «|»,
desligado = «O»)
4 Botão manual «»
5 Regulador variável de velocidade
(1 – 15)
6 Recipiente do processador de
alimentos (capacidade 2 l)
7 Tampa para o recipiente do
processador de alimentos 6
8 Pressor para a tampa 7
Acessórios para o recipiente do
processador de alimentos 6
(Importante: Nem todos os acessórios
estão incluídos no equipamento padrão
de todos os modelos.)
9 Lâmina com cobertura protectora
j Suporte para acessórios
q Acessório para fatiar fatias finas – a
l Acessório para fatiar fatias grossas – b
m Acessório para picar finamente – c
n
Acessório para picar grosseiramente – d
o Acessório para ralar – e
p Acessório para batatas fritas
q Vara de amassar
r Acessório batedor
s Espremedor de citrinos
t Acessório de picadora
Nota: Antes de utilizar o processador de
alimentos pela primeira vez, limpe todas
as peças conforme descrito na secção
«Limpeza».
Protecção contra sobrecarga
Para evitar danos causados por sobre-
carga, este aparelho está equipado com
um interruptor automático de segurança,
que o desliga da corrente, se neces-
sário. Neste caso, mude o botão 3 de
funcionamento do motor, na posição
desligado «O» e aguarde aproxi mada-
mente 15 minutos para que o motor
arrefeça antes de voltar a ligar o
aparelho.
Botão manual «» 4
O botão manual é útil, por exemplo, nas
seguintes aplicações:
• Cortar alimentos delicados e macios,
como por exemplo ovos, cebolas ou
salsa.
• Incorporar a farinha na massa
cuidadosamente ou bater para manter
a cremosidade.
• Adicionar ovos ou natas a alimentos
mais sólidos.
O modo pulsado «» é ativado
rodando o interruptor do motor para a
esquerda. O interruptor não fica preso
neste modo. Segure o interruptor na
posição de impulso ou rode-o para a
posição de impulso repetidamente.
Antes de activar o botão manual, defina
a velocidade desejada no regulador
de velocidade 5. Ao soltar o modo de
impulso, o aparelho é desligado.
Velocidades recomendadas
para acessórios individuais
Defina a velocidade através do regulador
de velocidade 5. É recomendável
seleccionar a velocidade em primeiro
lugar, e só depois ligar o aparelho, para
que funcione logo desde o início com a
velocidade desejada.
Acessórios Velocidade
Vara de amassar 7
Lâmina 6 – 15
Acessórios de bater:
– claras de ovo 4 – 5
– natas 2
Acessórios de
fatiar, ralar e picar 1 – 8
Acessório para
batatas fritas 1 – 2
(por favor consulte também as
instruções do produto)
Característica de segurança reforçada
O aparelho só pode ser ligado quando
o recipiente desejado estiver correcta-
mente inserida e com tampa. Se a
tampa for aberta durante o funciona-
mento, o motor desliga-se automatica-
mente. Como neste caso o interruptor
do motor 3 ainda estará ligado «I»,
coloque-o na posição desligado «O»
para evitar ligar o motor acidentalmente.
Encaixar o recipiente do
processador de alimentos 6
e a tampa 7
1. Com o motor desligado, coloque o
recipiente no orifício de funcionamento
do motor 1 fazendo corresponder a seta
situada no recipiente com a seta situada
no motor (A). Seguidamente, gire o
recipiente na direcção da «function» até
onde conseguir.
A
1
2
2. Coloque o acessório necessário
(ver instruções para cada acessório) na
hélice do recipiente e empurre até onde
conseguir.
3. Coloque a tampa 7 no recipiente
fazendo corresponder a seta situada na
tampa com a seta situada no recipiente.
Em seguida, gire a tampa no sentido
dos ponteiros do relógio levando o bico
até ao fecho de segurança situado no
motor 1, até ouvir um estalido (B).
Remover o recipiente do
processador e a tampa
Desligue o aparelho. Gire a tampa no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e levante. Seguidamente, gire o
recipiente na direcção do «click» estalido
e levante o recipiente.
Quando remover a lâmina do recipiente,
segure-a pelo manípulo e puxe.
Cuidado: a lâmina é muito afiada!
A lâmina 9 traz uma cobertura protec-
tora. Quando não a utilizar, deverá
armazená-la com a cobertura protectora.
Limpeza
Primeiro, desligue sempre o aparelho e
retire a ficha da tomada. Limpe a peça
do motor 1 apenas com um pano
húmido.
Todas as peças podem ser colocadas
na máquina de lavar loiça. Se
necessário, limpe cuidadosamente as
peças com uma espátula, ou escove-as,
antes de as passar por água.
Alimentos de cores intensas (por
exemplo, cenouras) poderão manchar
as peças de plástico; limpe-as com
óleo alimentar antes de lavar.
Não utilize objectos afiados na
limpeza do aparelho!
1. Amassar
Para amassar poderá usar a vara de
amassar q ou a lâmina 9. Para optimi-
zar os resultados, recomendamos que
utilize a vara de amassar especial mente
concebida para massa de pão, pasta ou
pastelaria.
Massa de pão ou bolos
Máx. 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 1/2 min e meio.
Deite a farinha no recipiente do proces-
sador de alimentos, depois adicione os
outros ingredientes – com excepção de
líquidos.
Coloque a tampa 7 e tranque na
posição correcta. Seleccione a veloci-
dade 7 e ligue o aparelho.
Adicione os líquidos através do tubo
de passagem dos alimentos da tampa
enquanto o motor está em funciona-
mento.
Quando amassar com a lâmina 9, não
adicione ingredientes como passas,
cascas cristalizadas, amêndoas, etc., os
quais não se deseja cortar. Estes terão
que adicionados manualmente depois
de ter retirado a massa do recipiente do
processador de alimentos.
Pasta
Máx. 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 1/2 min e meio.
Deite a farinha no recipiente do proces-
sador de alimentos, depois adicione os
outros ingredientes – com excepção de
líquidos.
Deite a quantidade necessária de líquido
através do tubo de passagem dos
alimentos da tampa enquanto o motor
está em funcionamento.
Não adicione líquidos depois de a
massa já ter formado uma bola, pois
nessa fase o líquido já não será absor-
vido.
Pastelaria
Máx. 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 minuto aproximada-
mente.
Deite a farinha no recipiente do proces-
sador de alimentos, depois adicione
os outros ingredientes. Para optimizar
os resultados, caso use manteiga, esta
não deverá ser demasiado dura, nem
demasiado mole.
Coloque a tampa 7 e tranque na
posição correcta.
Seleccione a velocidade 7 e ligue o
aparelho.
Pare de amassar pouco depois de se
ter formado uma bola de massa. Caso
contrário a massa de pastelaria ficará
demasiado mole.
2. Misturar
Para misturar massa de bolo ou
massas fofas utilize a lâmina 9.
A vara de amassar q não é apropriada
para misturar massa de bolo ou massa
fofa.
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes.
Mistura para bolo
(2 métodos) Velocidade/Tempo
a) Bata a manteiga
com o açúcar e
os ovos até formar
um creme, deite o
leite e envolva
cuidadosamente 6 / ca. 1 min
a farinha com 6 / ca. 15 segs.
a ajuda do botão 15 / ca. 10 – 15 x
manual. «»
b) Deite todos os
ingredientes à
excepção dos
líquidos dentro do
recipiente do
processador. 15 / ca. 1 min
Adicione os líquidos necessários
através do tubo de passagem dos
alimentos da tampa enquanto o motor
se encontra em funcionamento.
Finalmente, adicione manualmente
outros ingredientes, como as passas.
Massa fofa Velocidade/Tempo
Bata os ovos e a 15 / ca. 2 min
água (se necessário)
com o açúcar,
incorpore 15 / ca. 4 min
cuidadosamente
a farinha com a ajuda
do botão manual 8 / 5 x «»
adicione cacau
em pó. 8 / 3 x «»
3. Misturar
Utilize a lâmina 9 para misturar
sopas, batidos, etc.
Capacidade máx. de 2 l
Velocidade 10
(caso contrário o recipiente poderá
transbordar)
Para batidos deite a fruta cortada
grosseiramente no recipiente do
processador.
Coloque a tampa 7 e tranque na
posição correcta. Misture primeiro a
fruta na velocidade 15 e depois adicione
o líquido à velocidade 10 e termine.
Quando misturar leite, por favor tenha
presente que irá fazer espuma. Use
menores quantidades.
23
B
click
click
1
2
24
4. Cortar
Picar utilizando a lâmina 9
Exemplos de processamento
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade, da
quantidade dos alimentos a ser processador e do grau de fineza necessário.
Produto Quantidade Preparação Velocidade Botão Tempo/manual
máx.
Palitos de 4 aos quartos 15 I 45 segundos
pão rijos
Cubos de gelo 28 inteiro 15 I 1 minuto (neve)
Maçãs 700 g aos quartos 8 I 15 segundos
Chocolate frio 400 g partido 15 I grosso – 15 segs.
fino – 30 segs.
Ovos 8 inteiros 6 8 x
Queijo (macio) 400 g
cubos de 3 cm
15 I 20 segs.
Queijo (duro) 700 g
cubos de 3 cm
15 I 60 – 70 segs.
Carne 700 g aos cubos 15 I 40 segs.
Cenouras 700 g em pedaços 15 I 10 segs.
Cebolas 700 g aos quartos 15 10 – 13 x
Picar com acessório de picadora t
Exemplos de processamento
(quantidade recomendada:
máx. 200 ml / 200 g)
Quando processar pedaços grandes de comida, utilize primeiro o botão manual «»
e depois continue com a velocidade máxima até atingir o grau de fineza desejado.
Não pique alimentos extremamente duros como grãos de café ou noz moscada.
Produto Quanti-
dade
recomen-
dada
Preparação Veloci-
dade Botão Tempo/
manual
Ervas sem talos 15 I 5 – 10 segs.
Cebolas 1 aos quartos 6 5 x
Queijo (duro) 50 g aos pedaços 15 I 45 segs.
Nozes 50 g inteiras 15 I 30 segs.
Molho para
saladas corte previamente
as ervas 7 I 5 – 10 segs.
Maionese max.
1 ovo misture o ovo,
tempero, mostarda,
vinagre, junte
óleo lentamente
com o motor em
funcionamento
15 I 60 segs.
Comida de
bebé (legumes/
fruta)
crus ou cozinhados,
não introduza
alimentos quentes
15 I 20 – 30 segs.
Exemplos de receitas
Frutos Secos em Baunilha-Mel
(como recheio ou cobertura de
panquecas)
(use o acessório para a preparação de
alimentos, velocidade: 15)
Arrefeça no frigorífico 500 g de mel
líquido e frutos secos cortados em
pedaços (250 g de ameixas e 250 g de
figos secos). Coloque-os na tigela e
accione a varinha durante 20 segundos,
adicionando depois 250 ml de água e
3 gotas de aroma de baunilha. Volte
a accionar a varinha durante mais
3 segundos.
Limpeza
Cuidado ao limpar a lâmina. Segure-a
apenas pelo manípulo. Tenha presente
que o recipiente da picadora não é
adequado à máquina de lavar loiça.
Lave-o manualmente com água morna.
• Por favor introduza o acessório
que deseja usar no suporte para
acessórios j conforme ilustrado em
(C) e leve até à posição certa. Para
remover o acessório, puxe-o em
sentido ascendente a partir da
extremidade saliente no fundo.
a
C
• Coloque a lâmina de fatiar/picadora, já
montada, na hélice do recipiente do
processador (D).
D
• Coloque a tampa 7 e tranque na
posição correcta. Defina a velocidade
e introduza os alimentos a serem
processados no tubo de passagem
dos alimentos com o motor desligado.
Só poderá voltar a colocar mais
alimentos com o motor desligado.
• Nunca coloque as mãos dentro do
tubo de passagem dos alimentos com
o motor em funcionamento. Utilize
sempre o pressor 8 (E).
Nota: quando processar alimentos moles
ou sumarentos, obterá um melhor
resultado a velocidades mais baixas.
Os alimentos duros deverão ser proces-
sados a velocidades mais elevadas.
Não sobrecarregue o recipiente do
processador.
5. Fatiar, picar, ralar
E
1
2
25
Por favor não deite o produto
no lixo doméstico, no final da
sua vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Acessório para fatias finas – a q
Velocidade 1 – 2
Exemplos de processamento: pepinos,
couve, batatas cruas, cenouras, cebolas,
rabanetes.
Acessório para fatias grossas – b l
Velocidade 1 – 2
Exemplos de processamento: pepinos,
couve-rábano, batatas cruas, cebolas,
bananas, tomates, cogumelos, aipo.
Acessório para picar finamente – c m
Velocidade 3 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, cenouras,
batatas cruas, maçãs.
Acessório para picar grosseiramente
– d n
Velocidade 3 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, couve-rábano,
beterraba, cenouras, batatas cruas,
maçãs, couve.
Acessório para ralar – e o
Velocidade 8 – 15
Exemplos de processamento: batatas
cruas (para panquecas de batata, por
exemplo), raiz-forte, queijo parmesão
(duro).
6. Bater com o acessório
batedor r
Velocidade/Tempo
Bater massa fofa
Máx. 280 – 300 g de
farinha mais restantes
ingredientes
Bata os ovos e a água
(se necessário) até
obter um creme 5 / ca. 2 min
junte o açúcar 5 / ca. 6 min
incorpore a farinha 1 / ca. 30 segs.
Bater claras de ovo
Min. 2 claras de ovo 4 – 5 / ca. 4 min
Máx. 6 claras de ovo 4 – 5 / ca. 6 min
Bater natas
Min. 0,15 – 0,2 l 2 / ca. 1 – 2 min
Máx. 0,4 l 2 / ca. 3,5 – 4 min
Antes de bater natas esterilizadas,
mantenha-as refrigeradas durante
algumas horas (a 4 ºC aproximadamente).
26
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati
per garantire i più elevati standard di
qualità, funzionalità e design. Ci augu-
riamo che il vostro nuovo prodotto
Braun risponda pienamente alle vostre
aspettative.
Si prega di leggere attenta mente le
presenti istruzioni prima dell’uso.
Importante
•
I bambini non devono utilizzare
questo dispositivo. Tenere il
dispositivo e i cavi lontano dalla
portata dei bambini. Spegnere
il dispositivo e disconnetterlo
dalla presa di corrente prima di
cambiare gli accessori o prima di
avvicinare parti in movimento in
uso.
•
Questo dispositivo può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o prive di esperienza e cono-
scenza, se sorvegliate o istruite
su come utilizzare il dispositivo in
modo sicuro e se prendono cono-
scenza dei rischi implicati.
•
La lama
9
è molto affi-
lata! Maneggiatela esclu-
sivamente per la manopola. Dopo
l’utilizzo, rimuovete sempre la
lama dal recipiente universale
6
prima di togliere gli ingredienti
lavorati.
•
Assicuratevi che il voltaggio corri-
sponda a quello riportato sulla
tar ghetta alla base dell’apparec-
chio. Collegate l’apparecchio
soltanto alla corrente alternata.
•
Tenete l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini.
•
Questo apparecchio è stato
proget tato per solo uso dome-
stico, e per lavorare le quantità
massime di cibo riportate.
•
Nessun accessorio può essere
utiliz zato nel forno a microonde.
•
Non lasciate l’apparecchio incu-
stodito durante il funzionamento.
•
Gli elettrodomestici Braun
corrispon dono ai parametri di
sicurezza vigenti. Se l’apparecchio
mostra dei difetti, smettete di
usarlo e portatelo ad un Centro
Assistenza Braun per le ripara zioni.
Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potreb-
bero causare danni ed infortuni
agli utiliz zatori.
•
Scollegare sempre il dispositivo
dalla presa di corrente quando
viene lasciato incustodito e prima
di proseguire con il montaggio, lo
smontaggio o la pulizia.
Caratteristiche tecniche
• Voltaggio/potenza: vedi targhetta alla
base dell’apparecchio.
• Tempo massimo di funzionamento e
capacità massima: vedi tempi di
lavorazione.
Descrizione
Braun FP 3010 / FP 3020 è dotato per
rispon dere al meglio alle esigenze del
consu matore di impastare, mescolare,
frullare, tritare, affettare, sminuzzare e
grattugiare semplicemente e veloce-
mente.
1 Corpo motore
2 Avvolgi cavo
3 Interruttore
(«I» = acceso, «O» = spento)
4 Pulsante per la funzione intermittenza
«»
5 Selettore di velocità (1 - 15)
6 Recipiente universale (capacità 2 l)
7 Coperchio per il recipiente
universale 6
8 Pressino per il coperchio 7
Accessori per il recipiente
universale 6
(Importante: non tutti gli accessori sono
inclusi nell’equipaggiamento standard
di tutti i modelli.)
9 Blocco coltelli e coprilama
j Supporto portalama
q Lama per affettare fine – a
l Lama per affettare
grossolanamente – b
m Lama per sminuzzare fine – c
n Lama per sminuzzare
grossolanamente – d
o Lama per grattugiare – e
p Lama per patate a bastoncino
q Gancio per impastare
r Accessorio per montare a neve
s Spremiagrumi
t Accessorio tritatutto
Attenzione: Prima di utilizzare il reci-
piente universale per la prima volta,
pulite tutte le parti come descritto nel
paragrafo «Pulizia».
Dispositivo di sicurezza
Per evitare eventuali danni causati da un
sovraccarico, l’apparecchio è dotato di
un dispositivo di sucurezza automatico
che interrompe quando necessario il
flusso della corrente elettrica. In tal caso,
riposizionate l’interruttore 3 sulla posi-
zione «O» e attendete circa 15 minuti
per permettere al motore di raffreddarsi
prima di riaccendere l’apparecchio.
Funzione intermittenza «» 4
La funzione intermittenza è utile, per
esempio, nei seguenti casi:
• Tritare cibi delicati morbidi, come uova
cipolle o prezzemolo.
• Incorporare delicatamente farina in un
impasto o in una pastella, mantenen-
done la cremosità.
• Aggiungere albumi o panna montati ad
ingredienti solidi.
La funzione a intermittenza «» viene
attivata girando a sinistra l’interruttore.
L’interruttore non si blocca in questa
posizione. Tenere premuto l’interruttore
nella posizione a intermittenza o
ruotarlo ripetutamente in tale posizione.
Prima di attivare la funzione intermit-
tenza, selezionate la velocità desiderata
con il selettore di velocità 5. Quando la
funzione a intermittenza viene rilasciata,
l’apparecchio si spegne.
Velocità di lavorazione
consigliate per singolo
accessorio
La velocitá può essere scelta tramite il
selettore di velocità 5. É consigliabile
selezionare la velocità prima di accen-
dere l’apparecchio per lavorare fin
dall’i nizio con la giusta velocità.
Accessorio Velocità
Gancio per impastare 7
Blocco coltelli 6 - 15
Accessorio per montare:
– albumi 4 - 5
– panna 2
Lame per affettare, grattugiare
e sminuzzare 1 - 8
Lama per patate a bastoncino 1 - 2
(fate riferimento anche alla tabella
stampata sul prodotto)
Doppia sicurezza
L’apparecchio può essere acceso solo
se il recipiente univerale è correttamente
montanto sul perno motore con il coper-
chio inserito. Se il ciperchio viene aperto
durante l’utilizzo, il motore si spe gne
automaticamente. In questo caso, l’inter-
ruttore 3 ancora sulla posizione «I» deve
esere riportato nella posizione «O» per
evitare che il motore si riaccenda acci-
dentalmente.
Inserire il recipiente
universale 6 e il coperchio 7
1. A apparecchio spento, inserite il reci-
piente universale sull’alloggiamento del
corpo motore 1 facendo coincidere la
freccia sul recipiente con la freccia sul
corpo motore (A).
Girate quindi il recipiente verso la dire-
zione «function» fino a raggiungere il
punto in cui si blocca.
A
1
2
27
2. Inserite gli accessori necessari
(vedere le istruzioni riguardanti ogni sin-
golo accessorio) sul perno motore del
recipiente e spingeteli verso il basso fino
in fondo.
3. Inserite il coperchio 7 sul recipiente
facendo coincidere la freccio sul coper-
chio con la freccia sul recipiente.
Quindi girate il coperchio in senso orario
guidando la sporgenza sul coperchio
verso la chiusura di sicurezza sul corpo
motore 1 finché si blocca con uno
scatto (B).
Rimuovere il recipiente
universale e il coperchio
Spegnete l’apparecchio. Girate il coper-
chio in senso antiorario e toglietelo.
Ruo tate il recipiente universale verso la
posi zione di scatto («click») fino a far
coincidere la freccia sul recipiente con la
freccia sul corpo motore quindi sollevare
il reci piente.
Quando rimuovete il blocco coltelli da
un recipiente, tenetelo dalla parte
dell’impu gnatura e tiratelo fuori.
Attenzione: le lame del blocco coltelli
sono molto affilate!
La lama 9 è fornita con una copertura
protettiva. Quando non la utilizzate inse-
rite la lama nella copertura protettiva.
Pulizia
Prima di tutto, spegnete sempre l’appa-
recchio e togliete la spina dalla presa.
Pulite il corpo motore 1 solamente con
un pano umido.
Tutte le parti possono essere lavati in
lavastoviglie. Se necessario, pulite a
fondo tutte le parti con la spatola o con
una spazzola prima di sciacquarli.
Cibi particolarmente pigmentati (come le
carote) possono lasciare macchie sulle
parti in plastica: toglietele con olio da
cucina prima di pulire con acqua.
Non utilizzare oggetti affilati per opera-
zioni di pulizia.
Pulite il blocco coltelli e le lame
facendo molta attenzione – sono
molto affilati.
1. Impasti duri
Per impastare potete usare il gancio q o
il blocco coltelli 9. Per risultati ottimali,
si consiglia l’utilizzo del gancio per impa-
stare che è stato appositamente studiato
per lavorare pasta lievitate, pasta all’ita-
liana e pasta frolla.
Pasta lievitata (pane/dolci)
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 7, 1 1/2 minuti
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
7 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-
mentazione del coperchio mentre l’ap-
parecchio è in funzione. Quando utiliz-
zate il blocco coltelli 9 per impastare
non aggiungete ingredienti come uvetta,
canditi, mandorle, etc. a meno che non
debbano essere spezzettati. Devono
essere aggiunti manualmente dopo aver
tolto l’impasto dal recipiente universale.
Pasta all’uovo
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 7, 1 1/2 minuti
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchi
7 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-
mentazione del coperchio mentre l’ap-
parecchio è in funzione.
Non aggiungete ingredienti liquidi
quando l’impasto ha assunto la forma di
una palla, in quanto a questo punto i
liquidi non verrebbero più assorbiti
omogeneamente.
Pasta frolla
Fino a 500 g di farina piu altri ingredienti
Velocità 7, circa 1 minuto
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti. Per
risultati migliori, il burro deve essere a
temperatura ambiente, ma non troppo
morbido. Inserite il coperchio 7 e chiu-
detelo. Selezionate la velocità 7 e accen-
dete l’apparecchio. Spegnere l’apparec-
chio non appena l’impasto ha assunto
la forma di una palla, in caso contrario
diverrebbe troppo morbido.
2. Impasti cremosi
Per miscelare impasti per torte o
pan di spagna utilizzate il blocco
coltelli 9.
Il gancio per impastare q non è adatto
per mescolare questi tipi di impasti.
Fino a 500 g di farina pi’u altri ingredienti
Impasti per torte
(2 metodi) Velocitá / Tempo
a) Mescolate burro,
zucchero e uova, 6 / ca 1 min.
versate del latte 6 / ca 15 sec.
e delicatamente
incorporate la farina
con la funzione 15 / ca 10 - 15 x
intermittenza. «
»
b) Versate tutti gli
ingredienti – tranne
quelli liquidi nel
recipiente universale 15 / ca 1 min.
Aggiungete gli ingredienti liquidi
necessari attraverso il tubo di alimen-
tazione del coperchio, mentre l’appa-
recchio è in funzione. Infine aggiun-
gete manualmente ingredienti come
uvetta.
Impasto per
Pan di Spagna Velocità / Tempo
Sbattete le uova con
acqua (se necessario) 15 / ca 2 min.
fino ad ottenere un
impasto cremoso
e aggiungete
lo zucchero 15 / ca 4 min.
incorporate la farina
con la funzione inter-
mittenza e aggiungete 8 / 5 x «
»
polvere di cacao 8 / 3 x «
»
3. Frullati
Usare il blocco coltelli 9 per prepa-
rare zuppe, frullati, etc.
Capacità massima 2 l
Velocità 10
(altrimenti il liquido potrebbe fuoriuscire)
Per frullati a base di latte, versate la
frutta tagliata a pezzi grossi nel reci-
piente universale. Inserite il coperchio 7
e chiudetelo. Selezionate la velocità 15,
frullate prima la frutta, quindi aggiungete
gli ingredienti liquidi a velocità 10 e frul-
late ulteriormente. Quando utilizzate il
latte tenete presente che si forma della
schiuma. Utilizzate delle quantità legger-
mente ridotte.
B
click
click
1
2
28
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempi/
max. interruttore intermittenze
Pane secco 4 in quarti 15 l 45 sec.
Cubetti 28 interi 15 I 1 minuto
di ghiaccio (a neve)
Mele 700 g in quarti 8 I 15 sec.
Cioccolato 400 g a pezzetti 15 I grosso 15 sec.
fine 30 sec.
Uova 8 intere 6 8 intermitt.
Formaggio 400 g cubetti 15 I 20 sec.
(morbido) di 3 cm
Formaggio 700 g cubetti 15 I 60 - 70 sec.
(duro) di 3 cm
Carne 700 g a cubetti 15 I 40 sec.
Carote 700 g a pezzetti 15 I 10 sec.
Cipolle 700 g in quarti 15 10 - 13 intermitt.
4. Utilizzo del tritatutto
Per tritare utilizzate il blocco coltelli 9
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
Tritare con l’accessorio tritatutto t
Esempi di lavorazioni
(quantità consigliata: max. 200 ml/200 g) Lavorando grandi pezzi di cibo, utilizzare
prima la funzione intermittenza «» e conti nuare poi alla velocità massima fino al
raggiungimento del grado di finezza desiderato. Non tritare cibi molto duri, come
caffé in grani o noce moscata.
Prodotto Quantità
consigliata Preparazione Velo-
cità Posi-
zione
inter-
ruttore
Tempi /
Intermit-
tenze
Erbette togliere i gambi 15 I 5 - 10 sec.
Cipolle 1 in quarti 6 5 intermit-
tenze
Parmigiano 50 g in pezzi 15 I 45 sec.
Nocciole 50 g sgusciate intere 15 I 30 sec.
Salsa per
insalate tritare prima gli odori 7 I 5 - 10 sec.
Maionese max.
1 uovo mescolare uovo,
sale e pepe,
mostarda, aceto,
aggiungere l’olio
lentamente mentre il
motore è in funzione
15 I 60 sec.
Pappe a
base di frutta
o verdura
cotta o cruda,
non bollente 15 I 20 - 30 sec.
Esempio di ricetta
Frutta secca con Miele alla Vaniglia
(come ripieno o crema per pancakes)
(usare la ciotola dell’accessorio multi-
funzione, velocità: 15)
Raffreddare 500 g di miele liquido e la
frutta secca tritata (250 g di prugne,
250 g di fichi secchi) nel frigorifero.
Riempire la ciotola dell’accessorio
multifunzione con il miele e la frutta
secca e tritare per 20 secondi, poi
aggiungere 250 ml d’acqua e 3 gocce
di aroma di vaniglia e riprendere a tritare
per 3 secondi.
Pulizia
Fare attenzione nel pulire le lame.
Impugnarle sempre e solo dal manico.
Il recipiente tritatutto non è lavabile in
lavastoviglie, lavarlo a mano con acqua
tiepida.
• Posizionate la lama che desiderate
utilizzare sul supporto portalama j
come mostrato nella figura (C) in modo
che si inserisca perfettamente.
Per rimuovere la lama, spingete verso
l’alto l’estremità della lama che sporge
dal lato inferiore del supporto.
a
C
• Inserite il supporto con la lama sul perno
motore del recipiente universale (D).
D
• Inserite il coperchio 7 e chiudetelo.
Selezionate la velocità e riempite il
tubo di alimentazione con gli ingre-
dienti mentre l’apparecchio è spento.
Riempite nuovamente il tubo di alimen-
tazione, sempre a motore spento.
• Non introducete mai le dita nel tubo di
alimentazione quando l’apparecchio è
in funzione. Utilizzate sempre il pres-
sino 8 (E).
N.B.: Quando lavorate cibi morbidi o
sugosi otterrete risultati migliori ad una
velocità più bassa. Cibi solidi o duri
devono essere lavorati a velocità più
alta. Non riempite eccessivamente il
recipiente universale.
5. Utilizzo delle lame per
affettare, sminuzzare,
grattugiare
E
1
2
29
Si raccomanda di non gettare
il prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per
lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad
un centro specifico.
Salvo cambiamenti.
Lama per affettare fine – a q
Velocità 1 - 2
Esempi di lavorazione: cetrioli, cavolo,
patate, carote, cipolle, ravanelli.
Lama per affettare
grossolanamente – b l
Velocità 1 - 2
Esempi di lavorazione: cetrioli cavolo
rapa, patate, cipolle, banane, pomodori,
funghi, sedano.
Lama per sminuzzare fine – c m
Velocità 3 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio
(da morbido a medio), cetrioli, carote,
patate, mele.
Lama per sminuzzare
grossolanamente – d n
Velocità 3 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio
(da morbido a medio), cetrioli, cavolo
rapa, barbabietola, carote, patate, mele,
cavolo.
Lama per grattugiare – e o
Velocità 8 - 15
Esempi di lavorazione: patate
(per esempio per frittelle di patate),
barbaforte, parmigiano (stagionato).
6. Utilizzo dell’accessorio
per montare r
Velocità / tempo
Pasta a spuma
Fino a 280-300 g farina
più ingredienti
Miscelare le uova
con l’acqua
(se richiesta) 5 / ca 2 min.
fino ad ottenere
un composto cremoso
aggiungere zucchero 5 / ca 2 min.
incorporare la farina 1 / ca 30 sec.
Albumi a neve
Min.: 2 albumi 4-5 / ca 4 min.
Max.: 6 albumi 4-5 / ca 6 min.
Panna
Min.: 0,15 - 0,2 l 2 / ca 1-2 min.
Max.: 0,4 l 2 / ca 3,5-4 min.
Prima di montare la panna sterilizzata
(a lunga conservazione), fatela raffred-
dare (a ca 4 °C) per alcune ore.
30
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om
te voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
We hopen dat u veel plezier zult hebben
van dit nieuwe Braun apparaat.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
alvorens u het appa raat voor de eerste
keer gebruikt.
Belangrijk
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen. Houd het
toestel en zijn snoer buiten het
bereik van kinderen. Schakel het
toestel uit en trek de stekker uit
het stopcontact alvorens u hulp-
stukken verwisselt of onderdelen
benadert die bewegen tijdens het
gebruik.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis
tenzij onder speciaal toezicht of
wanneer ze werden geïnstrueerd
in het veilige gebruik van het toe-
stel en tenzij ze de ermee verbon-
den risico’s kennen.
•
Het sikkelmes
9
is zéér
scherp! Pak het sikkelmes
uitsluitend bij de kunstof knop
vast. Na gebruik dient het sikkel-
mes altijd eerst te worden verwij-
dert voordat de foodpro ces-
sorkom 6 wordt geleegd.
•
Controleer of het voltage aange-
geven op de bodemplaat over-
eenkomt met die van het lichtnet.
De machine uit sluitend op wissel-
spanning (~) aan sluiten.
•
Houd de machine buiten het
bereik van kinderen.
•
Dit apparaat is bedoeld voor nor-
maal huishoudelijk gebruik. Het is
geschikt voor verwerking van de
in deze gebruiksaanwijzing ver-
melde hoeveel heden.
•
De onderdelen en accessoires,
zoals de kom e. d. zijn niet
geschikt voor gebruik in een mag-
netronoven.
•
Houd toezicht op het apparaat als
deze in werking is.
•
Elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoor-
schrif ten. Reparaties aan het
apparaat of vervanging van het
snoer mogen alleen worden uit-
gevoerd door deskundig ser-
vice-personeel. Ondeskundig,
on eigenlijk reparatiewerk kan
aanzienlijk gevaar opleveren voor
de gebruiker.
•
Koppel het toestel altijd los van de
voeding als het zonder toezicht
wordt achtergelaten en voor elke
montage, demontage of reiniging.
Technische gegevens
• Voltage/wattage: zie typeplaatje aan
de onderzijde van het apparaat.
• Gebruiksduur en max. capaciteit:
zie gegevens m.b.t. verwerking.
Beschrijving
De Braun FP 3010 / FP 3020 voldoet op
een eenvoudige en snelle manier aan de
hoogste eisen voor kneden, mixen, men-
gen, kloppen, hakken, schaven, snijden
en raspen.
1 Motorhuis
2 Snoeropbergplaats
3 Aan-/Uitschakelaar
(aan = «I», uit = «O»)
4 Groene drukknop voor handmatik
gebruik momentschakelaar «»
5 Variabele snelheidsregelaar (1 - 15)
6 Foodprocessorkom (2 l. capaciteit)
7 Deksel voor foodprocessorkom 6
8 Naduwstop voor deksel 7
Hulpstukken voor
foodprocessorkom 6
(Belangrijk: Niet alle hulpstukken zijn
inbegrepen bij de standaarduitrusting
van alle modellen.)
9 Sikkelmes met beschermkap
j Snij-/raspplaathouder
q Fijne snij inzetplaat – a
l Grove snij inzetplaat – b
m Fijne rasp inzetplaat – c
n Grove rasp inzetplaat – d
o Speciale raspplaat – e
p Fritessnijplaat
q Kneedhaak
r Slagroom-/eiwitklopper
s Citruspers
t Hakmeshulpstuk
Opmerking: Voordat u de Foodproces-
sor Center voor de eerste keer gebruikt,
dient u alle onderdelen af te wassen
zoals staat beschreven onder «Schoon-
maken».
Beveiliging tegen
overbelasting
Om beschadiging als gevolg van over-
belasting te voorkomen, is dit apparaat
uitgerust met een automatische veilig-
heidsschakelaar. Bij overbelasting zal de
motor zichzelf uitschakelen. Indien van
deze situatie sprake is, dient u de aan-/
uitschakelaar 3 op «O» te zetten en ca.
15 minuten te wachten totdat de motor
is afgekoeld. Schakel vervolgens het
apparaat opnieuw in met de schake laar
3 (stand «I»).
Momentschakelaar «» 4
De momentschakelaar is bijvoorbeeld
zeer geschikt voor de volgende toe-
passingen:
• Hackken van delicaat en zacht voedsel,
bijv. gekookte eieren, uien of peterselie.
• Voorzichtig toevoegen van bloem aan
beslag om de luchtigheid te behouden.
• Toevoegen van geklopt eiwit of room
aan een stevige massa.
De gepulste werking «» wordt
geactiveerd door de motorschakelaar
naar links te draaien. De schakelaar
blijft niet in deze instelling staan.
Houd de schakelaar in pulsstand of
draai hem herhaaldelijk naar deze
stand.
Voordat de momentschakelaar wordt
geactiveerd, dient eerst de gewenste
snelheid met de snelheidsregelaar 5 te
worden ingesteld. Wanneer de gepulste
werking wordt losgelaten, wordt het
toestel uitgeschakeld.
Aanbevolen snelheden
voor de diverse hulpstukken
De verschillende snelheden zijn te kie-
zen met de variabele snelheidsregelaar
5. Het is aan te bevelen om eerst de
snelheid te kiezen alvorens het apparaat
in te schakelen, om vanaf het begin over
de gewenste snelheid te beschikken.
Hulpstukken Snelheid
Kneedhaak 7
Sikkelmes 6 - 15
Slagroom-/eiwitklopper:
– eiwit 4 - 5
– slagroom 2
Snij en rasp inzetplaten 1 - 8
Fritessnijplaat 1 - 2
(let ook op aanduidingen op het
apparaat)
Dubbele veiligheidsvoorziening
Het apparaat kan alleen worden inge-
schakeld, als de foodprocessorkom met
deksel op de juiste manier op het appa-
raat is bevestigd. Als het deksel wordt
geopend terwijl het apparaat in werking
is, zal de motor automatisch uitschake-
len. Als in dit geval de aan-/uitschakelaar
3 nog op aan «I» staat, zet deze dan
terug op «O», ter voorkoming dat de
motor plotseling inschakelt.
Bevestigen van de
foodprocessorkom 6 en de
deksel 7
1. U dient de foodprocessorkom op het
aandrijfdeel te plaatsen terwijl de motor
is uitgeschakeld, zodanig dat de marke-
A
1
2
31
ringen op de kom overeenkomen met de
tekens op het motorhuis (A).
Draai de kom daarna zover mogelijk in
de «function»-richting.
2. Plaats het gewenste hulpstuk (zie
hiervoor de aanwijzingen van de afzon-
derlijke hulpstukken) op de aandrijfas in
de kom en duw dit zover mogelijk naar
beneden.
3. Plaats de deksel 7 zo op de kom
dat de pijl op de deksel overeenkomt
met de pijl op de kom.
Draai de deksel vervolgens met de klok
mee, zodat de nok van de deksel hoor-
baar vastklikt in de veiligheitsgleuf van
het motorhuis 1 (B).
B
click
click
1
2
Verwijderen van food-
processorkom en de
deksel
Schakel de motor uit. Draai de deksel
los, tegen de klokk in los en neem het
van de kom. Draai vervolgens de food-
pro cessorkom in de «click»-richting tot
de pijl op de kom overeenkomt met de
pijl op het motorhuis. U kunt nu de kom
verwijderen.
Wanneer u het sikkelmes verwijdert,
pak het dan uitsluitend bij de kunststof
knop vast en trek het eraf.
Voorzichtig: het sikkelmes is zéér
scherp!
Er wordt een kunststof beschermkap bij
het sikkelmes 9 geleverd. Als het sikkel-
mes niet in gebruik is, berg het dan op
met de beschermkap eroverheen.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en
de stekker uit het stopkontakt nemen.
Het motorhuis 1 alleen met een voch-
tige doek afnemen.
Alle delen kunnen in de vaatwasma-
chine. Maak indien nodig alle delen
grondig schoon met een spatel of bor-
stel, voordat u ze met water afspoelt.
Bij kleurstoffrijke produkten (b. v. worte-
len) kan op de kunststofonderdelen aan-
slag ontstaan; wrijf dit eerst met spijsolie
schoon alvorens ze afwassen.
Gebruik geen scherpe voorwerpen bij
het schoonmaken.
Wees voorzichtig bij het reinigen van
de sikkelmes en inzetplaten – deze
zijn erg scherp!
1. Kneden
Voor kneden kunt u de kneedhaak q
of het sikkelmes 9 gebruiken. Voor de
beste resultaten, raden wij u aan de
kneedhaak te gebruiken die speciaal is
gemaakt om gistdeeg, pasta en korst-
deeg te maken.
Gistdeeg (brood/cake)
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, 1 1/2 minuut.
Doe eerst de bliem in de kom en ver-
volgens de andere ingrediënten, met
uitzondering van de vloeibare ingrediën-
ten. Plaats de deksel 7 op de kom en
klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in
op stand 7 en schakel het apparaat in.
Voeg vervolgens de vloeibare ingrediën-
ten toe via de vulschacht van de deksel,
terwijl de motor draait.
Wanneer men kneedt met het sikkelmes
9, voeg dan geen ingrediënten als rozij-
nen, noten of geconfijte vruchten toe als
deze niet kleingehakt hoeven te worden.
Deze ingrediënten dienen handmatig,
nadat het sikkelmes uit de kom is ver-
wij derd, door het deeg te worden
gemengd.
Pastadeeg
Maximale hoeveelheid:
500 g bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, 1 1/2 minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten, met uitzondering
van de vloeibare ingrediënten toe via de
vulschacht van de deksel 7, terwijl de
motor draait.
Voeg geen vloeibare ingrediënten meer
toe nadat het deeg zich tot een bal heeft
gevormd. De vloeistof wordt dan niet
meer gelijkmatig opgenomen.
Korstdeeg
Maximale hoeveelheid:
500 g bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, ca. 1 minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten in de kom. Voor
een goed resultaat mag de boter niet te
hard en niet te zacht zijn. Plaats de
deksel 7 op de kom en klik het op zijn
plaats. Stel de snelheid in op stand 7
en schakel het apparaat in. Stop met
kne den, kort nadat het deeg zich tot een
bal heeft gevormd, anders wordt het
deeg te zacht.
2. Mixen
Voor het mixen van cakebeslag of
Moskovisch beslag gebruikt u het
sikkelmes 9
De kneedhaak q is niet geschikt voor
het mixen van cakebeslag of Mosko-
visch beslag.
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Cakebeslag
(2 methoden) Snelheid / Bereidingsduur
a) Mix de boter romig
met de suiker
en de eieren, 6 / ca. 1 min.
giet de melk erbij 6 / ca. 15 sec.
en voeg voorzichtig
de bloem toe met
gebruik van de 15 / ca. 10-15 x
momentschakelaar. «»
b) Doe alle ingrediënten,
behalve de vloeibare
ingrediënten in de
foodprocessorkom. 15 / ca. 1 min.
Voeg vloeibare ingrediënten toe via de
vulschacht van de deksel, terwijl de
motor draait. Meng als laatste ingre-
diënten, zoals rozijnen, met de hand
door het beslag.
Moskovisch
beslag Snelheid / Bereidingsduur
Klop eieren en water
(indien nodig)
schuimig. 15 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe. 15 / ca. 4 min.
Voeg vervolgens bloem
toe met gebruik van
de momentschakelaar. 8 / 5 x «»
Daarna cacao toevoegen.
8 / 3 x «»
3. Mixen/mengen
Gebruik het sikkelmes 9 voor het
mengen van soepen, milkshakes, etc.
Maximale hoeveelheid 2 l.
Snelheid 10
(anders kan de kom overlopen)
Doe voor het maken van milkshakes
grof gesneden fruit in de foodproces-
sorkom. Plaats de deksel 7 op de kom
en klik het op zijn plaats. Meng eerst het
fruit op snelheid 15. Voeg de vloeistof
op snelheid 10 toe en beëindig het
mengen. Wanneer u melk mengt houdt u
er dan rekening mee dat het gaat schui-
men. Gebruik kleinere hoeveelheden.
32
Ingrediënten Max. Voorbe- Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
hoeveel- werking regelaar stand bewegingen
heid met moment-
schakelaar
Harde broodjes 4 in vieren 15 l 45 sec.
Ijsblokjes 28 heel 15 I 1 min.
(sneeuw)
Appels 700 g in vieren 8 I 15 sec.
Chocolade 400 g gebroken 15 I grof 15 sec
(koud) fijn 30 sec.
Eieren, gekookt 8 heel 6 8 x
Kaas (zacht) 400 g stukjes 15 I 20 sec.
3 cm.
Kaas (hard) 700 g stukjes 15 I 60-70 sec.
3 cm.
Vlees 700 g in blokjes 15 I 40 sec.
Wortelen 700 g in blokjes 15 I 10 sec.
Uien 700 g in vieren 15 10-13 x
4. Hakken
Gebruik voor het hakken het sikkelmes 9
Voorbeeldtabel voor het hakken van voedsel
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van
de kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
Hakken met hakmeshulpstuk t
Voorbeelden voor het gebruik van de hakmolen
(aanbevolen hoeveelheid: 200 ml./200 gr.)
Voor de verwerking van grote stukken voedsel dient u eerst de zogenaamde pulse-
stand te gebruiken. Vervolgens stelt u het apparaat in op de hoogste snelheid totdat
het voedsel de gewenste fijnheid heeft bereikt. Gebruik de hakmolen niet voor de
verwerking van extreem hard voedsel als koffiebonen of nootmuskaat.
Ingrediënt Aanbe-
volen
hoeveel-
heid
Voorbewerking Snel-
heid
Schakel-
stand
Tijd/Aantal
bewegin-
gen met
moment-
schakelaa
Kruiden zonder steel 15 I 5 - 10 sec.
Uien 1 in vieren 6 5 x
Kaas (hard) 50 g in stukjes 15 I 45 sec.
Noten 50 g heel 15 I 30 sec.
Sladressing hak kruiden vooraf 7 I 5 - 10 sec.
Mayonaise max. 1 ei mix ei, kruiden,
mosterd en azijn,
voeg voorzichtig olie
toe terwijl de motor
loopt
15 I 60 sec.
Baby-
voedsel
(groente/fruit)
rauw of gekookt,
geen warm voedsel 15 I 20 - 30 sec.
Voorbeeldrecept
Gedroogd fruit in vanille-honing
(als pannenkoek-strooisel of spread)
Gebruikt de food processor kom,
snelheid: 15)
Koel 500 gram honing en gehakt
gedroogd fruit (250 gram pruimen,
250 gram gedroogde vijgen) in de
koelkast. Doe vervolgens honing en
gedroogd fruit in de food processor
kom en hak 20 seconden lang, voeg
vervolgens 250 ml water en 3 druppels
vanille aroma toe en hak nog 3 secon-
den lang.
Schoonmaken
Maak voorzichtig het hakmes schoon.
Pak het mes uitsluitend bij de knop vast.
Let op: de hakmolen is niet vaatwas-
machinebestendig. Maak handmatig
schoon met warm water.
• Plaats de gewenste inzetplaat op de
plaathouder j volgens afbeelding (C)
en klik deze op zijn plaats. Om de
in zetplaat te verwijderen, dient u het
uit einde van de inzetplaat dat in de
plaat houder steekt omhoog te
drukken.
a
C
• Plaats plaathouder met inzetplaat op de
aandrijfas in de foodprocessorkom (D).
D
• Plaats de deksel 7 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Stel de gewenste
snelheid in en doe het te bewerken
voedsel in de vulschacht van de
deksel, terwijl de motor staat uitge-
schakeld. Bijvullen altijd met uitge-
schakelde motor.
• Grijp nooit in de vulschacht wanneer
de motor draait. Gebruik altijd de
naduwstop 8 om het voedsel door de
vulschacht te duwen (E).
Opmerking: Wanneer u sappige of
zachte ingrediënten gebruikt, behaalt u
betere resultaten bij een lagere snelheid.
Harde ingrediënten kunnen beter bij een
hogere snelheid worden verwerkt.
Doe niet teveel voedsel in de kom.
5. Snijden, raspen, schaven
E
1
2
33
Fijne snij inzetplaat – a q
Snelheid 1 - 2
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
kool, rauwe aardappelen, wortelen, uien,
radijs.
Grove snij inzetplaat – b l
Snelheid 1 - 2
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
koolraap, rauwe aardappelen, uien,
bananen, tomaten, champignons,
selderij.
Fijne rasp inzetplaat – c m
Snelheid 3 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, wortelen, rauwe
aardappelen, appels.
Grove rasp inzetplaat – d n
Snelheid 3 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, koolraap, rode
bieten, wortelen, rauwe aardappelen,
appels, kool.
Speciale rasp inzetplaat – e o
Snelheid 8 - 15
Te gebruiken voor bijv. rauwe aardappe-
len (bijvoorbeeld voor aardappelpannen-
koek), mierikswortel, Parmezaanse kaas
(hard).
6. Kloppen met de slagroom-/
eiwitklopper r
Snelheid/
Bereidingsduur
Kloppen van Moskovisch beslag
Max. 280 - 300 g bloem
plus andere
ingrediënten
Klop eieren en water
(indien nodig) schuimig. 5 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe. 5 / ca. 2 min.
Meng bloem erdoor. 1 / ca. 30 sec.
Kloppen van eiwit
Min. eiwit van 2 eieren 4 - 5 / ca. 4 min.
Max. eiwit van 6 eieren 4 - 5 / ca. 6 min.
Slagroom
Min. 0,15 - 0,2 l 2 / ca. 1 - 2 min.
Max. 0,4 l 2 / ca. 3,5-4 min.
NGooi dit apparaat aan het eind
van zijn nuttige levensduur niet
bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre
of bij de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Wijzigingen voorbehouden.
34
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de
opfylder de strengeste krav til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, at du
vil få stor glæde af dit nye Braun produkt.
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, før du tager
apparatet i brug.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn. Apparatet og dets ledning
holdes udenfor børns række-
vidde. Sluk apparatet og udtag
stikket inden skift af tilbehør eller
adgang til bevægelige dele.
•
Dette apparat kan benyttes af
personer med reducerede fysi-
ske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring,
hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i brugen af
apparatet på en sikker måde og
har forstået de involverede farer.
•
Knivindsatsen
9
er
meget skarp! Hold altid
kun på knivens plastikskaft. Efter
brug skal knivindsatsen altid
tages op af food processor skålen
6, før den forarbeijdede mad
tages op.
•
Kontrollér, at netspændingen
stemmer overens med spæn-
dingsangivelsen angivet på
maskinens bund. Tilslut kun
maskinen til vekselstrøm.
•
Af sikkerhedshensyn skal maski-
nen opbevares uden for børns
rækkevidde.
•
Maskinen er udelukkende bereg-
net til brug i private husholdninger
og til tilberedning af de anførte
mængder.
•
Ingen af delene må anvendes i
mik ro ovn.
•
Lad ikke maskinen køre uden
opsyn.
•
Brauns elektriske apparater over-
holder gældende sikkerhedsbe-
stemmelser. Reparation eller
udskiftning af ledning må kun
foretages af autoriseret service
personale. Forkert, ukvalificeret
repar ation kan forårsage ulykker
og være til fare for brugeren.
•
Udtag altid apparatet fra stikkon-
takten hvis det efterlades uden
opsyn, og inden montering,
demontering eller rengøring.
Tekniske data
• Spænding (volt)/forbrug (watt):
se typeplade i bunden af maskinen.
• Driftstid og max. påfyldningsmængde:
se tilberedningsoplysninger.
Beskrivelse
Braun FP 3010 / FP 3020 opfylder de
højeste krav til æltning, mixing, blend-
ning, hak ning, snitning, rivning og rasp-
ning – alt sammen enkelt og hurtigt.
1 Sokkel (motordel)
2 Ledningsoprul
3 Afbryder (tændt = «I», slukket = «O»)
4 Momentindstilling «»
5 Hastighedsregulator (1-15)
6 Food processor skål (kapacitet 2 l)
7 Låg til food processor skål 6
8 Stopper til låget 7
Tilbehørsdele til food proces sor
skål 6
(Vigtigt: Ikke alle tilbehørsdele findes
som standardtilbehør til alle modeller.)
9 Knivindsats med beskyttelsesdel
j Pladeholder
q Fin snitteindsats – a
l Grov snitteindsats – b
m Fin riveindsats – c
n Grov riveindsats – d
o Raspeindsats – e
p Pommes frites system
q Æltekrog
r Pisketilbehør
s Citruspresse
t Hakkerenhed
OBS: Før maskinen bruges første gang
anbefales det, at alle delel rengøres som
beskrevet i afsnittet «Rengøring».
Overbelastningssikring
For at sikre, at maskinen ikke beskadi-
ges ved overbelastning, er den udstyret
med en automatisk sikring, som om
nødvendigt afbryder maskinen. Hvis
dette er tilfældet, skal du slukke for
maskinen ved at dreje afbryderen 3 til
«O». Lad maskinen køle af ca. 15 minut-
ter, før du tænder for den igen.
Momentindstilling «» 4
Momentindstillingen er især velegnet i
følgende tilfælde:
• Hakning af sarte eller bløde ingredien-
ser – f. eks. æg, løg eller persille.
• Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den
ikke bliver klæg.
• Tilsætning af æg eller fløde til mere
faste ingredienser.
Impulsfunktionen «» er aktiveret
ved at dreje motorkontakten mod
venstre. Kontakten forbliver ikke
i denne position. Hold kontakten i
impulsposition eller drej den flere
gange til impulspositionen.
Før momentknappen aktiveres, skal den
ønskede hastighed indstilles på hastig-
hedsregularoren 5. Ved forladelse af
impulsfunktionen slukker maskinen.
Anbefalede hastigheder
til brug af tilbehørsdelene
De forskellige hastigheder vælges vha.
hastighedsregulatoren 5. Det anbefales
først at vælge hastighed, og derefter
starte maskinen for at have den korrekte
hastighed fra start.
Tilbehør Hastighed
Æltekrog 7
Knivindsats 6 - 15
Pisketilbehør:
– æggehvider 4 - 5
– flødeskum 2
Snitte-, raspe-
og riveindsatser 1 - 8
Pommes frites system 1 - 2
Dobbelt sikkerhedsforanstaltning
Motoren kan kun starte, hvis food pro-
cessor skålen med låg er sat korrekt på.
Hvis låget åbnes, mens maskinen kører,
slukker motoren automatisk. Da afbryde-
ren 3 i dette tilfælde stadig står på «I»,
dejes afbryderen tilbage til «O», så du
undgår at maskinen starter utilsigtet.
Montering af food processor
skålen 6 og låget 7
1. Med motoren slukket placeres food
processor skålen på motordelens 1
drivaksel med pilmarkeringen på skålen
ud for pilen på motordelen (A). Herefter
drejes skålen i «function» retningen så
langt den kan komme.
A
1
2
2. Sæt det ønskede tilbehør (se beskri-
velse for hver tilbehørsdel) helt ned over
drivakslen i skålen.
3. Anbring låget 7 på skålen, således at
pilen på låget er ud for pilen på skålen.
Drej låget med uret, således at tappen
på låget passer i sikkerhedslåsen på
motordelen 1, og indtil du kan høre, at
det går i hak (B).
B
click
click
1
2
35
Afmontering af food
pro cessor skålen og låget
Sluk for maskinen. Drej låget mod uret
og løft det af. Drej food processor skå-
len i «click» retningen, indtil den låser, og
løft så skålen af.
Hold om skaftet af knivindsatsen, når du
løfter den op af skålen.
Vær forsigtig: Kniven er meget skarp!
Knivindsatsen 9 er forsynet med en
beskyttelseskappe. Når kniven ikke
anvendes, anbefales det at opbevare
den i beskyttelseskappen.
Rengøring
Afbryd altid først for maskinen og tag
stikket ud. Motordelen 1 må kun aftør-
res med en fugtig klud.
Alle dele kan gå in opvaskemaskinen.
Om nødvendigt kan delene evt. først ren-
gøres ved hjælp af en plastspatel eller
en børste, før de skylles.
Nogle madvarer indeholder meget farve
(f. eks. gulerødder) og kan misfarve
maskinens plastdele. Er dette tilfældet
kan det afhjælpes ved at aftørre den
misfarvede del med spiseolie inden
afvaskning med vand.
Brug aldrig skarpe genstande til
rengøring.
Vær meget forsigtig, når du rengør
knivene – de er særdeles skarpe!
1. Æltning
Til æltning anvendes æltekrogen q eller
knivindsatsen 9. For at du kan opnå det
bedst mulige resultat, anbefaler vi imid-
lertid, at du anvender æltekrogen, som
er specielt designet til tilberedning af
gær-, pasta- og kagedej.
Gærdej (grød/kage)
Max. 500 g mel + øfrige ingredienser
Hastighedt 7
Tid 1 ½ minut
Hæld melet i food processor skålen og
tilsæt herefter de øvrige ingredienser på
nær væsken. Sæt låget 7 på, og drej
del til låst position. Vælg hastighed 7 og
tænd for maskinen. Tilsæt væske gen-
nem påfyldningstragten, mens motoren
er i gang.
Når man anvender kniven 9 til æltning,
må der ikke tilsættes ingredienser
såsom rosiner, sukat, mandler o. lign.,
som ikke er beregnet til at blive hakket.
Disse ingredienser bør tilsættes ved
håndkraft, når du har fjernet den æltede
dej fra food processor skålen.
Pastadej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid 1 ½ minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser
på nær væsken. Tilsæt væske gennem
påfyldningstragten, mens motoren er i
gang.
Det kan ikke anbefales at tilsætte mere
væske til dejen, når den har samlet sig til
en kugle, idet væsken derefter ikke vil
blive optaget jævnt i dejen.
Kagedej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid ca. 1 minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser.
For at opnå de bedst mulige resultat,
må smørret hverken være for hårdt eller
for blødt.
Sæt låget 7 på, ob drej det til låst posi-
tion. Vælg hastighed 7 og tænd for
maskinen.
Stop æltningen, når dejen har samlet sig
i en kugle. Vær opmærksom på, at kage-
dejen bliver for blød, hvis den æltes for
længe.
2. Mixning
Til mixning af kageblandinger og
sandkagedej anvendes knivindsatsen
9. Æltekrogen q er ikke velegnet til mix-
ning af kageblandinger og sandkagedej.
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Kageblanding
(2 metoder) Hastighed / Tid
a) Bland smørret med
sukker og æg, 6 / ca. 1 min.
hæld mælken i 6 / ca. 15 sek.
og bland forsigtigt
melet ived hjælp af 15 / ca. 10-15 x
momentindstillingen. «»
b) Hæld alle ingredienser
med undtagelse
af væsken i food
processor skålen. 15 / ca. 1 min.
Tilsæt den nødvendige mængde
væske gennem påfyldningstragten,
mens motoren er i gang. Til sidst
tilsættes ingredienser som f.eks.
rosiner ved håndkraft.
Sandkagedej Hastighed / Tid
Bland æg og
vand (om nødvendigt), 15 / ca. 2 min.
tilsæt sukker, 15 / ca. 4 min.
gland forsigtigt melet i
ved hjælp af moment- 8 / 5 x «»
indstillingen og tilsæt
ex. vis. kakaopulver. 8 / 3 x «»
3. Blende
Brug knivindsatsen 9 til at blende
supper, milkshakes o. lign. med.
Max. kapacitet 2 liter
Hastighed 10 (eller riskerer du, at skålen
løber over)
Ved tilberedning af milkshakes hældes
den groftskårne frugt i food processor
skålen. Låget 7 sættes på, og dejes til
låst position. Med hastighed 15 blendes
først frugten, hvorefter væsken tilsættes
ved hastighed 10.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Det anbefales at blende mindre mængder.
36
Fodevare Max. Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
mængde vælger gange
Tørre brød- 4 i kvarte 15 l 45 sek.
stykker (til rasp)
Isterninger 28 hele 15 I 1 minut (sne)
Æbler 700 g i kvarte 8 I 15 sek.
Chokolade 400 g i stykker 15 I groft 15 sek.
(kold) fint 30 sek.
Æg 8 hele 6 8 x
Ost (blød) 400 g 3 cm store 15 I 20 sek.
terninger
Ost (hård) 700 g 3 cm store 15 I 60 - 70 sek.
terninger
Kød 700 g i terninger 15 I 40 sek.
Gulerødder 700 g i stykker 15 I 10 sek.
Løg 700 g i kvarte 15 10 - 13 x
4. Hakning
Hakning med knivindsatsen 9
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
Hakning med hakkerenhed t
Eksempler på tilberedning
(anbefalet mængde: max. 200 ml/200 g)
Ved tilberedning af større stykker kød o. lign. anvendes først momentindstillingen
«» (pulse), hvorefter der fortsættes på den højeste hastighed, indtil den ønskede
finhedsgrad er opnået. Hak ikke meget hårde fødevarer, såsom kaffebønner og
muskatnød.
Fødevare Anbefalet
mængde Tilberedning Hastig-
hed Pro-
gram-
vælger
Tid /
antal gange
Urter uden stilke 15 I 5 - 10 sek.
Løg 1 i kvarte 6 5 x
Ost (hård) 50 g i stykker 15 I 45 sek.
Nødde 50 g hele 15 I 30 sek.
Salat dressing hak urter
på forhånd 7 I 5 - 10 sek.
Mayonnaise max. 1 æg bland 1 æg, krydderi,
sennep og eddike,
tilsæt langsomt olie,
mens motoren kører
15 I 60 sek.
Babymad
(grønsager/
frugt)
rå eller kogt,
ikke varmt 15 I 20 - 30 sek.
Eksempler på opskrifter
Tørret frugt med vanilje-honning
(som pandekagefyld eller smørelse)
(brug universalskålen, hastighed: 15)
Køl 500 g flydende honning og hakket,
tørret frugt (250 g svesker, 250 g figner)
i køleskabet. Kom honning og tørret
frugt i skålen og hak i 20 sekunder.
Tilsæt derefter 250 ml vand og 3 dråber
vaniljearoma, og hak i yderligere
3 sekunder.
Rengøring
Vær forsigtig, når du rengør knivind-
satsen. Hold kun på plastikskaftet.
Bemærk desuden, at hakkeskålen ikke
kan tåle maskinopvask. Vask den i
hånden i varmt vand.
• Læg den indsats, du skal bruge, på
pladeholderen j, som vist i (C) og tryk
den på plads. Indsatsen fjernes ved at
trykke på indsatsens ende, der stikker
ud i bunden af pladeholderen.
a
C
• Anbring det samlede rive/snittetilbehør
på drivakslen i food processor skålen
(D).
D
• Anbring låget 7, så det går i hak.
Indstil hastigheden og hæld fødeva -
rerne gennem påfyldningstragten,
mens motoren er slukket. Ny påfyld-
ning skal ligeledes foretages med
motoren slukket.
• Grib aldrig ned i påfyldningstragten,
når motoren kører. Benyt altid stoppe -
ren 8 (E).
OBS: Hvis du anvender saftige eller
bløde ingredienser, vil du få et bedre
resultat ved bearbejdning ved lav hastig-
hed. Hårde fødevarer bliver bedst ved
høj hastighed. Sørg for ikke at overfylde
food processor skålen.
5. Snitning, rivning og
raspning
E
1
2
Fin snitteindsats – a q
Hastighed 1 - 2
Eksempler på tilberedning: agurker, kål,
rå kartofler, gulerødder, løg og radiser.
Grov snitteindsats – b l
Hastighed 1 - 2
Eksempler på tilberedning: agurker,
kålrabi, rå kartofler, løg, bananer, toma-
ter, champignons og selleri.
Fin riveindsats – c m
Hastighed 3 - 6
Eksempler på tilberedning: ost (blød til
medium), agurker, gulerødder, rå kartof-
ler og æbler.
Grov riveindsats – d n
Hastighed 3 - 6
Eksempler på tilberedning: ost (blød til
medium), agurker, kålrabi, rødbeder,
gulerødder, rå kartofler, æbler og kål.
Raspeindsats – e o
Hastighed 8 - 15
Eksempler på tilberedning: rå kartofler
(f. eks. til kartoffelpandekager), peberrod
og parmesanost (hård).
6. Piskning med
pisketilbehøret r
Hastighed / Tid
Piskning af lette rørekager
Max. 280-300 g mel
+ ingredienser
Pist æg og vand
(om nødvendigt), 5 / ca. 2 min.
tilsæt sukker, 5 / ca. 2 min.
og vend melet i. 1 / ca. 30 sek.
Piskning af æggehvider
Min.: 2 æggehvider 4-5 / ca. 4 min.
Max.: 6 æggehvider 4-5 / ca. 6 min.
Piskning af flødeskum
Min.: 0,15 - 0,2 liter 2 / ca. 1 - 2 min.
Max.: 0,4 liter 2 / ca. 3 1/2 - 4 min.
Før du pisker flødeskum, bør fløden
have været i køleskab i nogle timer
(ca. 4 °C).
37
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med
husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun
Servicecenter eller passende, lokale
opsamlingssteder.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
38
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøte-
komme de høyeste standarder når det
gjelder kvalitet, funksjon og desing. Vi
håper du får mye glede av ditt nye Braun
produkt.
Vennligst les denne brukerveiled-
ningen godt før bruk.
Viktig
•
Dette apparatet skal ikke brukes
av barn. Hold apparatet og led-
ningen utenfor rekkevidde for
barn. Slå av apparatet og koble
fra strømledningen før tilbehør
eller tilkoblede, bevegelige deler
skiftes ut.
•
Dette apparatet kan brukes av
personer med fysiske, følelses-
messige eller psykiske funksjons-
hemninger eller manglende erfa-
ring og kunnskap dersom de har
fått opplæring eller instruksjon
om bruken av utstyret på en sikker
måte og dersom de har forstått
farene som er knyttet til dette.
•
Kniven
9
er meget
skarp! Hold kniven kun i
håndtaket. Etter bruk tas alltid
kniven ut fra foodpro cessor-
bollen 6 før den bearbeidede
maten.
•
Forsikre deg om at nettspenningen
korresponderer med spenningen
som er angitt på maskinen.
Må kun til-koples vekselstrøm.
•
Oppbevar apparatet utilgjengelig
for barn.
•
Apparatet er kun konstruert for
husholdningsbruk og for bearbei-
ding av de angitte mengder.
•
Ingen av delene må benyttes i
mikro-bølgeovn.
•
La ikke maskinen stå og arbeide
uten tilsyn.
•
Braun elektriske apparater til-
fredsstiller gjeldende krav til sik-
kerhet. Reparasjoner eller bytte
av ledning må kun foretas av
autorisert serviceperso nell. Man-
gelfulle, ukvalifiserte repara sjoner
kan føre til skader eller ulykker.
•
Koble alltid enheten fra strømmen
hvis den er uten tilsyn og før
montering, demontering eller
rengjøring.
Spesifikasjoner
• Spenning/effekt: Se typeskilt under
apparatet.
• Brukstid og maks. kapasitet:
Se instruksjoner for bearbeiding.
Beskrivelse
Braun FP 3010 / FP 3020 imøtekommer
de høyeste krav for enkel og rask elting,
miksing, blanding, hakking, snitting,
riving og rasping.
1 Motordel
2 Oppbevaringsplass for ledning
3 Bryter (på = «I», av = «O»)
4 Momenttrinn «»
5 Hastighetsregulering (1 - 15)
6 Foodprocessor-bolle (kapasitet 2 l)
7 Lokk for foodprocessor-bolle 6
8 Stapper for lokk 7
Tillbehør for foodprocessor-bolle 6
(Viktig: Ikke alle tilbehør vil være inklu-
dert i standard utstyret på alle modeller.)
9 Kniv med beskyttelsesdeksel
j Innsatsholder
q Fin snitteinnsats – a
l Grov snitteinnsats – b
m Fin riveinnsats – c
n Grov riveinnsats – d
o Raspeinnsats – e
p Pommes frites system
q Eltekrok
r Vispetilbehør
s Sitruspresse
t Hakketilbehør
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet
under «Rengjøring», før du tar i bruk
foodprocessoren første gang.
Overbelastningssikring
For å hindre skader forårsaket av over-
belastning, er dette apparatet utstyrt
med en automatisk sikringsbryter som,
om nødvendig, slår av det apparatet
som er i bruk. I slike tilfeller; drei motor-
bryteren 3 tilbake til «O» og vent i
ca. 15 min. slik at motoren kan avkjøle
seg før du slår på apparatet igjen.
Momenttrinn «» 4
Momenttrinnet er nyttig til f. eks. føl-
gende bruk:
• Hakking av delikate og myke matvarer,
f. eks. egg, løk eller persille.
• Når mel skal blandes forsiktig inn i
deig eller røre.
• Ved tilsetting av egg eller krem til
fastere mat.
Pulsmodus «» blir aktivert ved å
skru motorbryteren til venstre.
Bryteren kan ikke faststilles i denne
posisjonen. Hold bryteren i pulsposi-
sjon eller sett den i pulsposisjon
gjentatte ganger.
Still inn ønsket hastighet med hastig-
hetsregulatoren 5 før du aktiverer
momenttrinnet. Når pulsmodus utkobles,
blir anordningen slått av.
Anbefalte hastighets -
områder for de forskjellige
tilbehørene
Hastighetsområdene settes med den
trinnløse hastighetsregulatoren 5. Det
anbefales å velge hastighet først og så
slå på apparatet for å arbeide med den
riktige hastigheten helt fra start.
Tilbehør Hastighet
Eltekrok 7
Kniv 6 - 15
Vispetilbehør
– eggehviter 4 - 5
– fløte 2
Snitte, rive og raspeinnsats 1 - 8
Pommes frites system 1 - 2
(se også informasjon på produktet)
Dobbel sikringsfunksjon:
Bryteren virker kun når foodprocessor-
bolle med lokk er ordentlig tilkoplet.
Dersom lokket åpnes mens maskinen
er i gang, vil maskinen automatisk slå
seg av. I dette tilfellet står bryteren 3
fortsatt i stilling «I». Drei den tilbake til
«O» for å unngå at motoren blir tilfeldig
slått på.
Montering av foodprocessor-
bollen 6 og lokket 7
1. Med motoren avslått, settes foodpro-
cessor-bollen på drivverket på motoren-
heten 1, pilen på bollen og pilen på
motorenheten (A) må stå rett overfor
hverandre. Drei så bollen i «function»-
retning så langt det går.
A
1
2
2. Montér nødvendig tilbehør (se bruks-
anvisningen for hvert enkelt tilbehør) på
bollens drivaksel og skyv ned så langt
det går.
3. Sett lokket 7 på bollen. Pilen på
lokket og pilen på bollen skal stemme
overens.
Drei så lokket i klokkeretningen slik at
sporet på lokket føres inn i sikkerhets-
lås-åpningen på motordelen 1 til du
hører det klikker på plass (B).
B
click
click
1
2
39
Demontering av
foodprocessor-bollen og
lokket
Slå av apparatet. Drei lokket mot
klokkeretningen og løft det av. Drei så
foodprocessor-bollen i «click»-retning til
den klikker på plass og løft av bollen.
Når kniven tas ut fra bollen, hold den i
håndtaket og trekk den av.
Advarsel: Kniven er meget skarp!
Kniven 9 leveres med et beskyttelses-
deksel. Når kniven ikke er i bruk, oppbe-
var den i beskyttelsesdekselet.
Rengjøring
Først slå alltid av motoren og trekk ut
støpselet. Motordelen 1 rengjøres kun
med en fuktig klut.
Alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Om nødvendig rengjøres alle deler med
en slikkepott eller en børste før de
skylles.
Fargesterke matvarer (f. eks. gulrøtter)
kan misfarge plastdelene; tørk de med
matolje før de vaskes i vann.
Bruk ikke skarpe gjenstander ved
ren gjøring.
Knivbladene og innsatsene vaskes
meget forsiktig – de er meget skarpe!
1. Elting
Til elting kan du enten bruke eltekroken
q eller kniven 9. For beste resultat
anbefaler vi å bruke eltekroken som er
spesjelt designet for bearbeiding av
gjærdeig, pasta og mørdeig/paideig.
Gjærdeig (brød/kaker)
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, 1 1/2 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett
så de andre ingrediensene, unntatt
væsken.
Sett på lokket 7 og lås det på plass.
Velg så hastighet 7 og slå på apparatet.
Tilsett væsken ved å helle den gjennom
påfyllingsrøret i lokket mens motoren er
i gang.
Ved elting med kniven 9 skal ikke ingre-
dienser som rosiner, kandisert frukt,
nøtter etc. som ikke skal deles, tilsettes.
Disse må tilsettes manuelt etter at den
eltede deigen er tatt ut fra foodproces-
sor-bollen.
Pasta deig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, 1 1/2 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene –
unntatt væsken.
Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang.
Ikke tilsett mer væske etter at deigen
har formet seg som en ball da den ikke
vil absorbere jevnt i deigen.
Mørdeig/paideig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, 1 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene, unn-
tatt væsken.
For best mulig resultat bør ikke smøret
være verken for hardt eller for mykt.
Set på lokket 7 og lås det på plass.
Velg hastighet 7 og slå på apparatet.
Stopp eltingen så snart deigen er formet
til en ball, ellers vil mørdeigen/paideigen
bli for myk.
2. Miksing
For miksing av kakerører eller
sukkerbrød, bruk kniven 9.
Eltekroken q er ikke egnet til miksing
av kakerører eller sukkerbrød.
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Kakerøre
(2 metoder) Hastighet / Tid
a) Rør smør mykt med
sukker og egg, 6 / ca. 1 min.
hell i melk og 6 / ca. 15 sek.
bland forsiktig 15 / ca. 10 - 15 x
inn mellet med «»
momenttrinnet.
b) Ha alle ingredien-
sene unntatt
væsken i food-
processor-bollen. 15 / ca. 1 min.
Tilsett væske gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang. Til
slutt tilsettes ingredienser som rosiner
manuelt.
Sukkerbrød Hastighet / Tid
Visp egg og vann
(om nødvendig), 15 / ca. 2 min.
tilsett sukker, 15 / ca. 4 min.
rør inn mel med
momenttrinnet 8 / 5 x «»
og tilsett kakao. 8 / 3 x «»
3. Blanding
Bruk kniven 9 for blanding av
supper, milkshake etc.
Maks. kapasitet 2 l
Hastighet 10
(ellers kan det flyte over bollen)
Ved tilbereding av milkshake; ha grov-
hakket frukt i foodprocessor-bollen.
Sett på lokket 7 og lås det på plass.
Bland først frukten på hastighet 15,
tilsett så væsken på hastighet 10 og
bland ferdig. Vær oppmerksom på at
melk vil skumme når du blander. Bruk
mindre mengde.
40
Produkt Maks. Forbered- Hastighet Bryter- Tid/ant.
mengde else innstilling omdreininger
Kavring 4 delt i 4 15 l 45 sek.
Isbiter 28 hele 15 I 1 min. (snø)
Epler 700 g delt i 4 8 I 15 sek.
Sjokolade 400 g brukket 15 I grovt 15 sek.
avkjølt i biter fint 30 sek.
Egg 8 hele 6 8 ggr.
Ost (myk) 400 g 3 cm terninger 15 I 20 sek.
Ost (hard) 700 g 3 cm terninger 15 I 60 - 70 sek.
Kjøtt 700 g i terninger 15 I 40 sek.
Gulrot 700 g i biter 15 I 10 sek.
Løk 700 g delt i 4 15 10 - 13 x
4. Hakking
Hakking med kniven 9
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet, mengde som skal bearbeides
samt ønsket finhetsgrad.
Hakking med hakketilbehør t
Bearbeidingseksempler
(anbefalt mengde: max. 200 dl / 200 g)
Start med momenttrinnet «» ved bearbei ding av store biter mat og fortsett så
med høyeste hastighet til du når ønsket finhetsgrad. Hakk ikke ekstremt harde
ingredienser som kaffebønner og muskatnøtt.
Produkt Anbefalt
mengde Forberedelse Hastig-
het Bryter-
innstil-
ling
Tid/antall
omdrei-
ninger
Urter uten stilker 15 I 5 - 10 sek.
Løk 1 delt i 4 6 5 x
Ost (hard) 50 g i biter 15 I 45 sek.
Nøtter 50 g hele 15 I 30 sek.
Salatdressing hakke urter først 7 I 5 - 10 sek.
Majones max. 1 egg bland egg, krydder,
sennep, eddik, olje
tilsettes sakte mens
motoren er igang
15 I 60 sek.
Babymat
(grønnsaker/
frukt)
rå eller kokt,
ikke varm mat 15 I 20 - 30 sek.
Eksempel på oppskrift
Tørket frukt i vaniljehonning
(som pannekakefyll eller bredbart
pålegg)
(bruk universalskålen, hastighet: 15)
Avkjøl 500 g flytende honning og hakket,
tørket frukt (250 g svisker, 250 g torket
fiken). Hell honning og tørket frukt i
skålen og hakk i 20 sekunder, tillsett
2 1/2 dl vann og 3 dråper vaniljearoma
og hakk i ytterligere 3 sekunder.
Rengjøring
Vær forsiktig ved rengjøring av kniven.
Hold kun i håndtaket. Vær oppmerksom
på at hakkebollen ikke kan vaskes i
oppvaskmaskin. Den rengjøres manuelt
i varmt vann.
• Montér den innsatsen du ønsker å
bruke i innsatsholderen j som vist i
(C) og smekk den på plass. For å ta av
innsatsen, skyver du opp den enden
av innsatsen som stikker frem under
innsatsholderen.
a
C
• Sett den ferdigmonterte snitte/riveinn-
satsen på drivakselen i foodprocessor-
bollen (D).
D
• Sett på lokket 7 og lås på plass.
Still inn hastighet og fyll maten som
skal bearbeides i påfyllingsrøret mens
motoren er slått av. Ved ytterligere
påfylling skal motoren være slått av.
• Ta aldri ned i påfyllingsrøret når
mo toren er i gang. Bruk alltid stap-
peren 8 (E).
NB: Ved bearbeiding av saftige og myke
ingredienser, vil du oppnå et bedre
resultat ved en lav hastighet. Harde
ingredienser bør tilberedes ved høy has-
tighet. Overbelast ikke foodprocessor-
bollen.
5. Snitting, riving, rasping
E
1
2
Fin snitteinnsats – a q
Hastighet 1 - 2
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: agurk, kål, rå poteter,
gulrøtter, løk, reddiker.
Grov snitteinnsats – b l
Hastighet 1 - 2
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: agurk, kålrot, rå pote-
ter, løk, banan, tomater, sopp, selleri.
Fin riveinnsats – c m
Hastighet 3 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: ost (myk til medium),
agurk, gulrøtter, rå poteter, epler.
Grov riveinnsats – d n
Hastighet 3 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: ost (myk til medium),
agurk, kålrot, rødbeter, gulrøtter, rå
pote ter, epler, kål.
Raspeinnsats – e o
Hastighet 8 - 15
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides: rå poteter (f. eks. til potet-
pannekaker, raspeball), pepperrot, par-
mesanost (hard).
6. Visping med
vispetilbehøret r
Hastighet / Tid
Vispe sukkerbrød
Maks. 280-300 g mel
pluss ingredienser
Visp egg og vann 5 / ca. 2 min.
(om nødvendig),
tilsett sukker, 5 / ca. 2 min.
rør forsiktig inn mel 1 / ca. 30 sek.
Vispe eggehviter
Min.: 2 eggehviter 4 - 5 / ca. 4 min.
Maks.: 6 eggehviter 4 - 5 / ca. 6 min.
Vispe krem
Min.: 1,5 - 2 dl 2 / ca. 1 - 2 min.
Maks.: 4 dl 2 / ca. 3,5-4 min.
Før du visper fløte, bør den oppbevares
i kjøleskap i flere timer (ved ca. 4 °C).
41
Ikke kast dette produktet
sammen med husholdnings-
avfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
Med forbehold om endringer.
42
Svenska
Våra produkter är framtagna för att upp-
fylla högste krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas du kom-
mer att bli helt nöjd med din nya Braun
matberedare.
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder produkten för första gången.
Viktigt
•
Denna apparat ska inte användas
av barn. Håll apparaten och dess
sladd utom räckhåll för barn.
Stäng av apparaten och koppla ur
den från strömförsörjningen innan
du byter tillbehör eller närmar dig
delar som är i rörelse när appa-
raten används.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga
eller som saknar erfarenhet och
kunskap om apparaten, ifall de
övervakas eller har fått instruktio-
ner i hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt samt att perso-
nen är införstådd med vilka risker
som ingår.
•
Kniven
9
är mycket vass!
Håll endast i handtaget.
Efter använd ning, tä först ur kniven
ur matberedar skålen 6 och
sedan den bearbetade maten.
•
Kontrollera ät nätspänningen stäm-
mer överens med den spänning
som anges på botten av matbere-
daren. Anslut endast till växelstöm.
•
Förvara matberedaren utom räck-
håll för barn.
•
Matberedaren är endast avsedd
för normalt hemmabrukoch får inte
fyllas över de maximala mängder
som anges.
•
Använd inte någon av delarna i
mikro vågsugn.
•
Låte inte matberedaren vara
igång utan tillsyn.
•
Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard.
Reparationer eller byte av huvud-
sladd får endast göras av auktori-
serad serviceverkstad. Bristfäl-
liga, okvalifice rade reparationer
kan orsaka fara för användaren.
•
Frånkoppla alltid apparaten från
elförsörjningen när den lämnas
oövervakad och innan du ska
montera, plocka isär eller rengöra
apparaten.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på
matberedarens undersida.
• Arbetstid och maximal mängd:
Se bearbetningstabeller.
Beskrivning
Braun FP 3010 / FP 3020 upfyller högsta
krav när det gäller att knåda, mixa,
blanda, hacka, skiva, strimla och riva,
snabbt och enkelt.
1 Motordel
2 Sladdvinda
3 Startreglage (på = «I», av = «O»)
4 Pulsläge «»
5 Steglöst hastighetsreglage (1 - 15)
6 Matberedarskål (2 l kapacitet)
7 Lock till matberedarskålen 6
8 Matare till locket 7
Tillbehör till matberedarskålen 6
(Viktigt: Alla tillbehör ingår inte i grund-
utrustningen till alla modeller.)
9 Kniv med knivskydd
j Hållare
q Fin skärskiva – a
l Grov skärskiva – b
m Fin strimlingsskiva – c
n Grov strimlingsskiva – d
o Rivskiva – e
p Pommes frites system
q Degkrog
r Visp
s Citruspress
t Hacktillsats
OBS: Rengör alla delar innan du
använder matberedaren första gången
(se «Rengöring»).
Överbelastningsskydd
För att undvika skada orsakad av över-
belastning har matberedaren ett auto-
matiskt överbelastningsskydd som
stänger av strömmen om det behövs.
Om det händer, vrid startreglaget 3 till
«O» och vänta i cirka 15 minuter så att
motorn hinner svalna innan du startar
matberedaren igen.
Pulsläget «» 4
Pulsläget är bra när du t.ex. skall:
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg,
lök och persilja.
• Tillsätta mjöl försiktigt till deg och
smet så att de behåller sin krämiga
konsistens.
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till
mer bastant mat.
Pulsläget «» aktiveras när motor-
strömbrytaren vrids åt vänster.
Strömbrytaren stannar inte i detta
läge. Håll strömbrytaren i pulsläge
eller vrid den upprepade gånger
i pulsläge.
Ställ in önskad hastighet med hastig-
hetsreglaget 5 innan du startar pulslä-
get. När pulsläget släpps, stängs
maskinen av.
Rekommenderade
hastigheter för tillbehören
Välj hastighet med det steglösa hastig-
hetsreglaget 5. Vi rekommenderar att
du först väljer hastighet och sedan sätter
på matberedaren för att ha rätt hastighet
från början.
Tillbehör Hastighet
Degkrok 7
Kniv 9 6 - 15
Visp:
– äggvitor 4 - 5
– grädde 2
Skär-, riv- och strimlingsskivor 1 - 8
Pommes frites system 1 - 2
(Se också information på matberedaren)
Dubbel säkerhetsfunktion
Matberedaren kan endast startas när
matberedarskålen med lock sitter på
ordentligt. Om locket öppnas under
gång stängs matberedaren av automa-
tiskt. Om detta sker står startreglaget 3
fortfarande på «I». Vrid tillbaks det till
«O» för att undvika att matberedaren
startas av misstag.
Att sätta på matberedar-
skålen 6 och locket 7
1. När matberedaren är avstängt, sätt
matberedarskålen på motorkopplingen
på motordelen 1 så att pilen på skålen
pekar mot pilen på motordelen (A). Vrid
sedan skålen i «function»-riktningen så
långt det går.
A
1
2
2. Sätt önskat tillbehör (se beskrivning för
de olika tillbehören) på drivaxeln i skålen
och tryck det nedåt så långt det går.
3. Sätt på locket 7 så att pilen på locket
pekar mot pilen på skålen.
Vrid sedan locket medsols tills piggen
på locket går in i säkerhetslåset på
mo tordelen 1 och klickar påplats (B).
B
click
click
1
2
43
Att ta av matberedarskålen
och locket
Stäng av matberedaren. Vrid locket mot-
sols och ta av det. Vrid sedan matbere-
darskålen i «click»-riktningen tills den
låses och ta av skålen.
Håll i handtaget när du skall ta ur kniven
ur skålen och dra den uppåt.
Var försiktig! Kniven är mycket vass!
Kniven 9 har ett knivskydd. Förvara den
i detta skydd när den inte används.
Rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten ur uttaget innen du rengör
matberedaren.
Rengör motordelen 1 endast med en
fuktig trasa.
Alla delar kan diskas i diskmaskin. Om
det behövs kan du rengöra alla delarna
noga med en spatel eller borste innan
du diskar dem.
Pigmentrik mat (t.ex. morötter) kan miss-
färga plastdelarna. Torka då av dem
med matolja innan du diskar.
Använd inte vassa föremål för rengöring.
Rengör kniven och skivorna försiktigt
– de är mycket vassa!
1. Att knåda
För att knåda kan du använda deg-
kroken q eller kniven 9.
För bäst resultat rekommenderar vi att
du använder degkroken, som är special-
designad för jäsdegar, pasta och
mördeg/pajdeg.
Jäsdeg (bröd/kakor)
Max. ca. 8 dl mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, 1 1/2 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-
dienserna utom vätska i matberedarskå-
len. Sätt på locket 7 ordentligt. Ställ in
hastighet 7 och starta matberedaren.
Tillsätt vätska genom matarröret medan
matberedaren är igång.
När du knådar med kniven 9, lägg inte
i ingredienser som t.ex. russin, suckater,
mandel o dyl som inte skall delas.
Tillsätt dessa manuellt när du har tagit ur
den knådade degen ur matberedar-
skålen.
Pasta
Max. ca. 8 dl mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, 1 1/2 minut
Häll först mjöl och sedan de andra
ingredienserna utom vätska i matbere-
darskålen. Tillsätt vätska genom matar-
röret medan matberedaren är igång.
Tillsätt ingen vätska när degen har for-
mats till en boll eftersom vätskan då inte
absorberas jämnt.
Mördeg/pajdeg
Max. ca. 8 dl mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, ca. 1 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-
dienserna i matberedarskålen. För bäst
resultat skall smöret varken vara för hårt
eller för mjukt. Sätt på locket 7 ordent-
ligt. Ställ in hastighet 7 och starta mat-
beredaren. Sluta knåda strax efter att
degen har formats till en boll annars blir
degen för mjuk.
2. Att mixa
Använd kniven 9 för att mixa smet
och sockerkaka. Degkroken q är inte
lämplig till smet och sockerkaka.
Max. ca. 8 dl mjöl plus andra ingredienser
Smet
(2 olika sätt) Hastighet / Tid
a) Blanda smör med
socker och ägg, 6 / ca 1 min
häll i mjölk och 6 / ca 15 sek
blanda försiktigt i 15 / ca 10 - 15 ggr
mjöl på pulsläget. «»
b) Läg i alla
ingredienser
utom vätska i
matberedarskålen. 15 / ca 1 min
Tillsätt vätska genom matarröret i
locket medan matberedaren är igång.
Lägg till sist i ingredienser som t.ex.
russin manuellt.
Sockerkaka Hastighet / Tid
Blanda ägg
och vatten
(om den behövs), 15 / ca 2 min
tillsätt socker, 15 / ca 4 min
blanda i mjöl på
pulsläget och 8 / 5 ggr «»
tillsätt kakao. 8 / 3 ggr «»
3. Att blanda
Anfänd kniven 9 för att blanda
soppor, mikshake etc.
Max. mängd 2 liter (gäller ej mjölk)
Hastighet 10 (annars kan skålen
svämma över)
För milkshake, lägg grovhackad frukt
i matberedarskålen.
Sätt på locket 7 ordentligt. Blanda först
frukten på hastighet 15, tillsätt sedan
vätska på hastighet 10 och blanda
färdigt.
OBS: Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
44
Matvara Max. Förberedelse Hastighet Start- Tid/Pulsar
mängd reglage
Torrt bröd 4 i fyra delar 15 l 45 sek
Isbitar 28 hela 15 I 1 min (snö)
Äpplen 700 g i fyra delar 8 I 15 sek
Choklad 400 g bruten i bitar 15 I grovt 15 sek
(kall) fint 30 sek
Ägg 8 hela 6 8 ggr
Mjuk ost 400 g 3 cm tärningar 15 I 20 sek
Hård ost 700 g 3 cm tärningar 15 I 60 - 70 sek
Kött 700 g i tärningar 15 I 40 sek
Morötter 700 g i bitar 15 I 10 sek
Lök 700 g i fyra delar 15 10 - 13 ggr
4. Att hacka
Använd kniven 9 när du hackar
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
Matvara Rek.mängd Förberedelse Hastig-
het Start-
reglage Tid/Pulsa
Persilja utan stjälkar 15 I 5 - 10 sek
Lök 1 i fyra delar 6 쩻5 ggr
Hård ost 50 g i bitar 15 I 45 sek
Nötter 50 g hela 15 I 30 sek
Salladsdressing hacka kryddorna
först 7 I 5 - 10 sek
Majonnäs max. 1 ägg blanda ägg, kryddor,
senap och ättika,
tillsätt långsamt olja
medan motorn är
igång
15 I 60 sek
Barnmat
(frukt/
grönsaker)
rå eller kokt, inte
varm 15 I 20 - 30 sek
Hacka med hacktillsats t
Bearbetningstabell
(rek. mängd: max 2 dl / 200 g)
När du bearbetar stora bitar, använd först pulsläget «» och förtsätt sedan på
högsta hastighet tills maten får önskad konsistens. Hacka inte extremt hård mat
som t.ex. kaffebönor och muskotnöt.
Exempel på recept
Torr frukt i vaniljhonung
(som pannkaksfyllning eller bredbart
pålägg)
(använd universalskålen, hastighet: 15)
Kyl 500 g flytande honung och hackad
torkad frukt (250 g katrinplommon, 250 g
torkade fikon) i kylen. Häll honung och
torkad frukt i universalskålen och hacka i
20 sekunder, tillsätt sedan 250 ml vatten
och 3 droppar vaniljarom och hacka i
ytterligare 3 sekunder.
Rengöring
Var mycket försiktig när du rengör
kniven. Håll endast i handtaget.
Hackskålen kan inte diskas i diskmaskin.
Diska den för hand i varmt vatten.
• Sätt önskat tillbehör i hållaren j,
se bild (C), tills det klickar på plats.
För att ta av tillbehöret trycker du den
delen som sticker ut under hållaren
uppåt.
a
C
• Sätt på hållaren med tillbehöret på
drivaxeln i matberedarskålen (D).
D
• Sätt på locket 7 ordentligt. Ställ in
önskad hastighet och lägg maten som
skall bearbetas i matarröret medan
matberedaren är avstängt. Även vid
ytterligare påfyllning skall matbere-
daren vara avstängd.
• Stoppa aldrig ner fingrarna i matar -
röret medan matberedaren är igång.
Används alltid mataren 8 (E).
OBS: För saftig eller mjuk mat bearbetas
bäst på lag hastighet. Hård mat bör
bearbetas på högre hastighet. Överfyll
inte matberedarskålen.
5. Att skära, stimla och riva
E
1
2
45
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Med vörbehåll för ändringar.
Fin skärskiva – a q
Hastighet 1 - 2
Exempel: Gurka, kål, rå potatis,
morötter, lök, rädisor.
Grov skärskiva – b l
Hastighet 1 - 2
Exempel: Gurka, kålrabbi, rå potatis, lök,
bananer, tomater, svamp, selleri.
Fin strimlingsskiva – c m
Hastighet 3 - 6
Exempel: Ost (mjuk, medelhård) gurka,
morötter, rå potatis, äpplen.
Grov strimlingsskiva – d n
Hastighet 3 - 6
Exempel: Ost (mjuk, medelhård), gurka,
kålrabbi, rödbetor, morötter, rå potatis,
äpplen, kål.
Rivskiva – e o
Hastighet 8 - 15
Exempel: Rå potatis (till t.ex. raggmun-
kar), pepparrot, parmesanost (hård).
6. Att vispa med vispen r
Hastighet / Tid
Vispa smet
Max. ca 4 - 5 dl mjöl
plus ingredienser
Vispa ägg och
vatten (om det behövs), 5 / ca 2 min
tillsätt socker och 5 / ca 2 min
blanda i mjöl 1 / ca 30 sek
Vispa äggvitor
Min. 2 äggvitor 4 - 5 / ca 4 min
Max. 6 äggvitor 4 - 5 / ca 6 min
Vispa grädde
Min. 1,5 - 2 dl 2 / ca 1 - 2 min
Max. 4 dl 2 / ca 3,5 -4 min
Innan du vispar grädde bör den förvaras
kallt i flera timmar (i ca 4 °C).
46
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatuvaatimukset. Toivomme,
että uudesta Braun-laitteestasi on Sinulle
paljon iloa ja hyötyä.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
Tärkeää
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyt-
töön. Säilytä laite ja sen johto las-
ten ulottumattomissa. Kytke laite
pois päältä ja irrota verkkojohto
ennen varusteiden vaihtamista tai
ennen liikkuvien osien käsittelyä.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös
henkilö, jonka fyysinen, aistillinen
tai henkinen kyky on alentunut tai
jolla on vain vähäistä kokemusta
tai tietämystä laitteen käytöstä,
jos hänen toimintaansa valvotaan
tai hänelle annetaan ohjeet lait-
teen turvallisesta käytöstä ja jos
hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Terä
9
on erittäin terävä!
Tartu terään vain varresta.
Ota terä pois peruskulhosta 6
aina ennen kul hon tyhjentämistä.
•
Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen pohjaan merkittyä
jännitettä. Laitteen saa kytkeä
ainoastaan vaihto virtaan.
•
Pidä laite poissa laten ulottuvilta.
•
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotita louksille. Suositeltavat val-
mistusmäärät on annettu jäljem-
pänä.
•
Älä laita mitään osia mikroaaltou-
uniin.
•
Älä jätä laitetta toimimaan ilman
val vontaa.
•
Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaih-
don saa suorittaa ainoastaan val-
tuutettu Braun-huoltoliike. Virhe-
ellinen, epäpätevä korjaus voi
aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
•
Irrota laite aina pistorasiasta, jos
se jätetään valvomatta sekä
ennen kokoamista, purkamista ja
puhdistusta.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso laitteen pohja.
• Käyttöaika ja suurin kapasiteetti:
katso käyttöohjeita jäljempänä.
Laitteen osat
Braun FP 3010 / FP 3020 vaivaaminen,
sekoitta minen, soseuttaminen, hienonta-
minen, viipaloiminen ja suikaloiminen on
help poa ja nopeaa.
1 Runko
2 Verkkojohdon säilytyspaikka
3 Käyttökytkin
(päällä = «I», pois päältä = «O»)
4 Pitokytkin «»
5 Portaaton nopeuden säätö (1 - 15)
6 Peruskulho (2 l)
7 Peruskulhon kansi 6
8 Syöttöpainin 7
Peruskulhon 6 varusteet
(Kaikki varusteet eivät kuulu kaikkien
mallien varustukseen.)
9 Leikkuuterä ja sen suojus
j Terälevyn pidin
q Hienoviipalointiterä – a
l Karkeaviipalointiterä – b
m Hienoraastinterä – c
n Karkearaastinterä – d
o Soseutusterä – e
p Ranskanperunaterä
q Ttaikinakoukku
r Vispilä
s Sitruunapuristin
t Pilkontalaite
Huomaa: puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa kuten
kohdassa «Puhdistus» neuvotaan.
Ylikuormitussuoja
Jotta mahdollisen ylikuormituksen
aiheuttamilta vahingoilta vältyttäisiin,
laite sammuu automaattisesti jos
moot tori on vaarassa ylikuormittua. Kun
näin käy, käännä käyttökytkin 3 pois
päältä («O»-asentoon) ja odota noin
15 minuuttia ennen kuin käynnistät
laitteen uudestaan. Näin moottori ehtii
jäähtyä.
Pitokytkin «» 4
Pitokytkimen käyttö on suositeltavaa,
kun:
• hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä
raaka-aineita kuten keitettyjä kanan-
munia, sipulia tai persiljaa
• lisätään jauhoja varovatsi esimerkiksi
kakkutaikinaan
• lisätään vatkattuja kananmunia tai
ker mavaahtoa taikinaan tai ruokaan.
Pulssitila «» aktivoidaan kääntämällä
moottorikytkintä vasemmalle. Kytkin
ei jää pohjaan tällä asetuksella. Pidä
kytkintä pulssiasennossa tai käännä
se pulssiasentoon toistuvasti.
Ennen pitokytkimen käyttöä, valitse
haluttu nopeus nopeudensäätimestä 5.
Kun vapautat pulssitilan, laite sammuu.
Suositeltavat nopeudet eri
toiminnoille
Säädä nopeus nopeudensäätimestä 5.
Nopeus on suositeltavaa valita ennen
laitteen käynnistämistä. Näin laite toimii
heti oikealla nopeudella.
Laitteen osa Nopeus
Taikinakoukku 7
Terä 9 6 - 15
Vispilä
– munanvalkuaiset 4 - 5
– kerma 2
Viipalointi-, raastin- ja
soseutusterä 1 - 8
Ranskanperunaterä 1 - 2
Kaksinkertainen turvalukitus
Laite voidaan käynnistää vain kun sekä
peruskulho että kansi ovat oikein paikoil-
laan. Jos kansi avataan laitteen ollesa
toiminnassa moottori sammuu auto-
maattisesti. Käyttökytkin 3 jää tällöin
päällä-asentoon («I»), käännä se pois
päältä («O»-asentoon), jotta mootto -ria ei
myöhemmin käynnistetä vahin gossa.
Peruskulhon 6 ja kannen 7
asentaminen
1. Moottorin ollessa pois päältä aseta
peruskulho runko-osan kulhoalustalle
kohdistaen kulhossa ja runko-osassa 1
olevat nuolet (A). Käännä kulhoa
«function»-suuntaan niin pitkälle kuin se
menee.
A
1
2
2. Aseta haluttu työväline (katso eri osien
käyttöohjeet) kulhoon vetoakselin päälle
ja paina se niin alas kuin mahdol lista.
3. Laita kulhon kansi 7 paikoilleen koh-
distamalla kulhossa ja kannessa olevat
nuolet.
Käännä sitten kantta myötäpäivään
kunnes kannen uloke on rungon 1
turvalukon aukossa ja kansi napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen (B).
B
click
click
1
2
47
Peruskulhon ja kannen
irrottaminen
Sammuta laite. Käännä kantta vastapäi-
vään ja nosta se pois. Käännä peruskul-
hoa «click»-suuntaan kunnes se on
nostettavissa irti.
Poistaessasi terän kulhosta tartu terään
varresta ja nosta se irti.
Varoitus: Terä on erittäin terävä!
Leikkuuterään 9 kuuluu suojus. Kun et
käytä terää, säilytä se suojuksessaan.
Puhdistus
Laite tulee sammutta ja pistoke irrottaa
pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Puhdista runko 1 ainoastaan kostealla
rievulla pyyhkien.
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Vaikeasti puhistettavat kohdat
on hyvä puhdistaa lastalla tai harjalla
ennen pesemistä vedellä.
Värjäävät ruoka-aineet kuten porkkana
saattavat värjätä muoviosia. Poista
värjäymät ruokaöljyllä ennen osien pese-
mistä vedellä.
Älä käytä puhdistuksessa teräviä esi-
neitä.
Puhdista terät varovasti, ne ovat hyvin
terävät!
1. Vaivaaminen
Vaimaamiseen voidaan käyttää taikina-
koukkua q tai leikkuuterää 9. Parhain
tulos saavutetaan taikinakoukulla, joka
on suunniteltu erityisesti hiiva-, pasta-
ja voitaikinoiden tekoon.
Hiivataikina (leipä- tai pullataikina)
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, 1 1/2 minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lukitse kansi
7 paikoilleen. Valitse nopoeudeksi 7 ja
käynnistä laite. Lisää nestemäiset ainek-
set kaatamalla ne kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Sekoittaessasi taikinaa leikkuuterällä 9
älä lisää joukkoon rusinoita, manteleita
tai muita aineita, joita ei ole tarkoitus
hienontaa. Tällaiset ainekset tulee lisätä
käsin sekoittaen kun valmis taikina on
kaadettu pois kulhosta.
Pastataikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, 1 1/2 minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lisää tarvittava
määrä nestettä kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Älä lisää nestettä sen jälkeen kun taiki-
nasta on tullut kiinteää. Neste ei sekoitu
tällöin enää tasaisesti taikinaan.
Voitaikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, noin 1 minuutti
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
aineet. Parheimman tuloksen saavutta-
miseksi voi ei saa olla liian pehmeää tai
liian kovaa.
Lukitse kansi 7 paikoilleen. Valitse
nopeudeksi 7 ja käynnistä laite.
Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen
kun taikinasta on tullut kiinteää. Muutoin
taikinasta tulee liian pehmeää.
2. Sekoittaminen
Käytä kakkutaikinoiden
(esim. sokerikakku-) sekoittamiseen
leikkuuterää 9
Taikinakoukku q ei sovellu kakkutaiki-
noiden sekoittamiseen. Käyttökerrat
viittaavat pitokytkimeen.
Enintään 500 g jauhoja
Kakkutaikina
(Kaksi tapaa) Nopeus / Aika
a) Vatkaa voi, sokeri
ja kananmunat
vaahdoksi, 6 / noin 1 min
Kaada juokkoon
maito a lisää 6 / noin 15 sek
jauhot pitokyt- 15 / ca. 10 - 15 x
kintä käyttäen. «»
b) Kaada kaikki muut
paitsi nestemäiset
aineet peruskulhoon
(ei kuitenkaan
rusinoita ym.)
ja vatkaa. 15 / noin 1 min
Lisää nestemäiset aineet kannen
syöttöaukosta moottorin käydessä.
Lisää lopuksi käsin sekoittaen rusinat
ja muut ainekset, jotka häävät koko-
nai siksi.
Sokerikakkutaikina Nopeus / Aika
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi
vaahdoksi 15 / noin 2 min
lisää sokeri ja
vatkaa hyvin. 15 / noin 4 min
Lisää varovasti
pitokytkintä kyättäen 8 / 5 x «»
kuivat aineet. 8 / 3 x «»
3. Soseuttaminen
Käytä leikkuuterää 9 keittojen ja
pirtelöiden ym. soseuttamiseen
Suurin kapasiteetti 2 litraa
Nopeus 10
(Muuton seos saattaa valua yli reunan)
Valmistaessasi pirtelöä paloittele hedel-
mät peruskulhoon. Lukitse kansi 7
paikoilleen. Soseuta ensin hedelmät
nopeudella 15 ja lisää sitten neste
nopeudella 10. Vaahdottaessasi maitoa
ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.
48
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika /
määrä asento käyttökerrat
Korput 4 neljänneksinä 15 l 45 sek
Jääpalat 28 kokonaisina 15 I 1 minuutti
Omenat 700 g neljänneksinä 8 I 15 sek
Suklaa 400 g paloina 15 I karkea 15 sek
(kova) hieno 30 sek
Kovaksi- 8 kokonaisina 6 8 x
keitetyt
kananmunat
Juusto 400 g 3 cm kuutioina 15 I 20 sek
(pehmeä)
Juusto (kova) 700 g 3 cm kuutioina 15 I 60 - 70 sek
Liha 700 g kuutioina 15 I 40 sek
Porkkanat 700 g paloina 15 I 10 sek
Sipulit 700 g neljänneksinä 15 10 - 13 x
4. Hienontaminen
Hienontaminen leikkuuterällä 9
Esimerkkejä peruskulhon käytlöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
Pilkontalaitteella pilkkominen t
Esimerkkejä teholeikkurin käytöstä
(suositeltava enimmäisvalmistusmäärä: 200 ml / 200 g)
Pienentäessäsi suuria paloja, käytä ensin pitokytkintä «» ja sitten suurinta nopeutta
kunnes haluttu hienousaste on saavutettu. Älä hienonna erittäin kovia raaka-aineita
kuten kahvipapuja tai muskottipähkinää.
Raaka-aine Suositel-
tava
määrä
Esivalmistelu/
valmistus Nopeus
Käyttö-
kytkimen
asento
Aika /
käyttökerrat
Yrtit poista kannat 15 I 5 - 10 sek
Sipulit 1 neljänneksinä 6 5 x
Juusto (kova) 50 g paloina 15 I 45 sek
Pähkinät 50 g kokonaisina 15 I 30 sek
Salaattikastike hienonna yrtit
valmiiksi 7 I 5 - 10 sek
Majoneesi max.
1 muna mix egg, seasoning,
sekoita muna,
mausteet, ja etikka,
lisää öljy nauhana
moottorin käydessä
15 I 60 sek
Vauvanruoka
(vihannekset/
hedelmät)
raakana tai
keitettynä,
ei kuumana
15 I 20 - 30 sek
Reseptiesimerkki
Kuivattuja hedelmiä vaniljahunajassa
(ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi)
(käytä sekoitinkulhoa, nopeus: 15)
Jäähdytä jääkaapissa 500 g juoksevaa
hunajaa ja hienonnettuja kuivattuja
hedelmiä (250 g kuivattuja luumuja,
250 g kuivattuja viikunoita). Laita hunaja
ja kuivatut hedelmät sekoitinkulhoon ja
hienonna 20 sekuntia. Lisää sen jälkeen
250 ml vettä ja 3 tippaa vanilja-aromia.
Jatka hienontamista vielä 3 sekuntia.
Puhdistus
Ole varovainen puhdistaessasi leik-
kuuterää. Tartu siihen vain varresta.
Teholeikkuria ei voi pestä astianpesuko-
neessa. Pese se käsin lämpimällä
vedellä.
5. Viipaloiminen, raastaminen
ha soseuttaminen
• Aseta tarvitsemasi terälevy terälevyn
pitimeen j napsauttamalla se kuvan
(C) osoittamalla tavalla paikoilleen.
Terä irrotetaan työntämällä pitimen ala-
puolella olevaa uloketa ylöspäin.
a
C
• Aseta koottu työväline peruskulhon
käyttöakselille (D).
D
• Lukitse kansi 7 paikoilleen. Valitse
nopeus ja lisää raaka-aineet kulhoon
kannen syöttöaukosta moottorin
ollessa sammutettuna. Moottori tulee
sammuttaa myös aineiden lisäämisen
ajaksi.
• Älä koskaan kurota syöttöaukkoon
moottorin käydessä. Käytä raaka-ainei-
den lisäämiseen syöttöpaininta 8 (E).
Huomaa: pehmeitä tai kosteita raaka-
aineita käsitellessäsi lopputulos
on parempi kun käytät pienempää
nopeut ta. Kovat aineet vaativat suurem-
pia nopeuksia. Älä täytä kulhoa liian
täyteen.
E
1
2
49
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen
tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Hienoviipalointiterä – a q
Nopeus 1 - 2
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, kaali, raaka peruna, porkkana,
sipuli, retiisi.
Karkeaviipalointiterä – b l
Nopeus 1 - 2
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, kyssäkaali, raaka peruna, sipuli,
banaani, tomaatti, sienet, selleri.
Hienoraastinteräe – c m
Nopeus 3 - 6
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,
porkkana, raaka peruna, omena.
Karkearaastinterä – d n
Nopeus 3 - 6
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,
kyssäkaali, punajuuri, porkkana, raaka
peruna, omena, kaali.
Soseutusterä – e o
Nopeus 8 - 15
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
raaka peruna, piparjuuri, parmesaani-
juusto.
6. Vatkaaminen vispilällä r
Nopeus / Aika
Sokerikakkutaikinoiden vatkaaminen
Enintään 280-300 g jauhoja
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi, 5 / noin 2 min
lisää sokeri 5 / noin 2 min
ja lopuksi varovasti
jauhot. 1 / noin 30 sek
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Vähimmäismäärä:
2 valkuaista 4 - 5 / noin 4 min
Enimmäismäärä:
6 valkuaista 4 - 5 / noin 4 min
Kerman vaahdottaminen
Vähim-
mäismäärä: 1,5 - 2 dl 2 / noin 1 - 2 min
Enim-
mäismäärä: 4 dl 2 / noin 3,5-4 min
Kerma vaahdottuu parhaiten jääkaap-
pikylmänä.
50
Polski
Nasze wyroby zosta∏y wyprodukowane
aby spe∏niaç najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonalnoÊci.
Gratulujemy udanego zakupu i
˝yczymy du˝o zadowolenia przy
korzystaniu z nowego urzàdzenia
firmy Braun.
Uwaga
•
Urządzenie nie powinno być uży-
wane przez dzieci. Urządzenie
wraz z przewodem należy prze-
chowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci. Przed wymianą
akcesoriów lub w przypadku kon-
taktu z elementami ruchomymi,
należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć je od zasilania.
•
Urządzenie nie powinno być uży-
wane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, senso-
rycznej lub umysłowej oraz osoby
z niewystarczającą wiedzą i
doświadczeniem, jeśli nie znaj-
dują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo, nie zostały poinstru-
owane jak bezpiecznie używać
urządzenia oraz nie zrozumiały
związanych z tym zagrożeń.
•
Nó˝
9
jest bardzo ostry!
Nale˝y dotykaç tylko
uchwytu no˝a. Po u˝yciu urzàd-
zenia w pierwszej kolejnoÊci z
pojemnika
6
wyjàç nó˝ i dopiero
potem poddawanà obróbce
˝ywnoÊç.
•
Przed uruchomieniem urzàdzenia
sprawdziç, czy napi´cie w sieci
odpowiada napi´ciu podanemu na
spodzie urzàdzenia. Pod∏àczaç
tylko do pràdu zmiennego.
•
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
dopuszczaç dzieci do urzàdzenia.
•
Urzàdzenie jest przeznaczone
wy∏àcznie do u˝ytku w gospodar-
stwie domowym i do obróbki
podanych iloÊci produktu.
•
Nie u˝ywaç ˝adnych cz´Êci
urzàd ze nia w kuchenkach mikro-
falowych.
•
Nie pozostawiaç pracujàcego
urzà-dzenia bez dozoru.
•
Urzàdzenia elektryczne Braun
spe∏niajà wymogi odpowiednich
norm bezpieczeƒstwa. Naprawy
mogà byç wykonywane tylko
przez autoryzowany serwis.
Niefachowe naprawy mogà
spowodowaç zagro˝enie dla
u˝ytko wnika
•
Należy zawsze odłączać urządze-
nie od zasilania, jeśli zostawia się
go bez nadzoru, a także przed
montażem, demontażem i czysz-
czeniem.
Dane techniczne
• Napi´cie / moc: podane na tabliczce
znamionowej na spodzie urzàdzenia.
• Czas pracy i maksymalna pojemnoÊç:
patrz dane dotyczàce obróbki.
Opis urzàdzenia
Urzàdzenie Braun FP 3010 / FP 3020
spe∏nia najwy˝sze wymagania niezb´dne
przy wyrabianiu ciasta, miksowaniu,
rozdrabnianiu, siekaniu, krojeniu, tarciu i
przecieraniu, wszystko ∏atwo i szybko.
1 Silnik
2 Uchwyt na kabel
3 Wy∏àcznik
(w∏àczony = «I», wy∏àczony = «O»)
4 Przycisk «»
5 Pokr´t∏o regulacji pr´dkoÊci (1–15)
6 Pojemnik uniwersalny
(2 l pojemnoÊci)
7 Pokrywka pojemnika
uniwersalnego 6
8 Dociskacz do pokrywki 7
Przystawki do pojemnika
uniwersalnego 6
(Wa˝ne: Nie wszystkie opisane przysta-
wki sà standardowym wyposa˝eniem
wszystkich modeli).
9 Nó˝ z os∏onà ostrza
j NoÊnik tarcz
q Tarcza do drobnego krojenia – a
l Tarcza do grubego krojenia – b
m Tarcza do drobnego przecierania – c
n Tarcza do grubego przecierania – d
o Tarcza do tarcia – e
p Tarcza do przygotowywania frytek
q Koƒcówka do wyrabiania ciasta
r Koƒcówka do ubijania
s Wyciskarka do cytrusów
t Przystawka do siekania
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem
robota kuchennego nale˝y umyç
wszystkie cz´Êci w sposób opisany
w rozdziale «Czyszczenie».
Ochrona przed przecià˝eniem
Dla unikni´cia szkód powsta∏ych
w wyniku przecià˝enia, urzàdzenie
wyposa˝one jest w automatyczny
wy∏àcznik bezpieczeƒstwa odcinajàcy,
w razie potrzeby, dop∏yw pràdu. W takim
przypadku nale˝y ustawiç wy∏àcznik 3
w pozycji «O» i przed ponownym
w∏àczeniem odczekaç oko∏o 15 minut,
aby urzàdzenie mog∏o ostygnàç.
Tryb pulsacyjny «» 4
Ten tryb pracy jest optymalny dla
nast´pujàcych prac:
• Siekanie mi´kkich i delikatnych
produktów, jak np. jajka, cebula czy
pietruszka.
• Ostro˝ne dodawanie màki do ciasta
w celu zachowania jego konsystencji.
• Dodawanie ubitej piany lub Êmietany
do g´stych mas.
Tryb pracy impulsowej «» włącza
się, obracając przełącznik silnika w
lewo. Przełącznik nie blokuje się w
tym położeniu. Naciśnij i przytrzymaj
przełącznik w położeniu pracy impul-
sowej lub naciskaj go kilka razy.
Przed uruchomieniem trybu pulsacyjne-
go nale˝y ustawiç ˝àdanà pr´dkoÊç
pracy urzàdzenia za pomocà regulatora
szybkoÊci pracy 5. Urządzenie wyłącza
się po zwolnieniu przełącznika z położenia
pracy impulsowej.
Zalecane zakresy pr´dkoÊci
do pracy z poszczególnymi
przystawkami
Poszczególne pr´dkoÊci pracy wybiera
si´ za pomocà zmiennego regulatora
pr´dkoÊci 5. Zalecane jest wybranie
odpowiedniej szybkoÊci pracy przed
w∏àczeniem urzàdzenia. Daje to mo˝li-
woÊç pracy z odpowiednià szybkoÊcià
ju˝ od momentu uruchomienia
urzàdzenia.
Przystawka Pr´dkoÊç
Koƒcówka do wyrabiania
ciasta 7
Nó˝ 6–15
Koƒcówka do ubijania:
pianyz bia∏ek 4–5
Êmietany 2
Tarcze do krojenia, tarcia i
przecierania 1–8
Tarcza do frytek 1–2
(nale˝y równie˝ wziàç pod
uwag´ informacje umiesz-
czone na produkcie)
Podwójny system zabezpieczeƒ
Silnik mo˝na uruchomiç tylko wtedy,
kiedy pojemnik roboczy z przykrywkà
jest prawid∏owo zamocowany. JeÊli w
czasie pracy pokrywka si´ otworzy,
urzàdzenie wy∏àczy si´ automatycznie.
W takim przypadku nale˝y wy∏àcznik 3
znajdujàcy si´ w pozycji «I» ustawiç
w pozycji «O» w celu zapobie˝enia
nieumyÊlnemu uruchomieniu urzàd-
zenia.
Zaktadanie pojemnika uni-
wersalnego 6 i pokrywki 7
1. Przy wy∏àczonym silniku, ustawiç
pojemnik na bloku silnika 1 w ten
sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
bloku silnika i na pojemniku pokrywa∏y
si´ (A). Nast´pnie przekr´ciç pojemnik w
kierunku strza∏ki «function» a˝ do oporu.
A
1
2
51
2. W∏o˝yç odpowiednià przystawk´
(patrz opis ka˝dej z przystawek) do
pojemnika, tak aby trafi∏a na oÊ nap´-
dowà i docisnàç mo˝liwie najg∏´biej.
3. UmieÊciç pokrywk´ 7 na pojemniku
w ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek
na pokrywce i pojemniku pokrywa∏y si´.
Nast´pnie przekr´ciç pokrywk´ w
kierunku ruchu wskazówek zegara, a˝
nosek na pokrywce wsunie si´ do otworu
zabezpieczajàcego w bloku silnika 1 i
zatrzaÊnie si´ (B).
B
click
click
1
2
Zdejmowanie pojemnika
uni-wersalnego i pokrywki
Przy wy∏àczonym silniku zdjàç pokrywk´
przekr´cajàc jà w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Przekr´ciç
pojemnik w kierunku strza∏ki «click» a˝
si´ odblokuje i zdjàç.
Wyjmujàc nó˝ z pojemnika nale˝y go
ujàç za uchwyt i pociàgnàç.
Uwaga: Kraw´dzie tnàce no˝a sà
bardzo ostre!
W wyposa˝eniu urzàdzenia znajduje si´
os∏ona ochronna no˝a 9. JeÊli nie jest
u˝ywany, powinien byç przechowywany
w os∏onie.
Czyszczenie
Wy∏àczyç urzàdzenie i wyciàgnàç
wtyczk´ z sieci. Blok silnika 1 nale˝y
czyÊciç tylko przy pomocy wilgotnej
Êciereczki.
Wszystkie przystawki mogà byç myte
w zmywarce. JeÊli to konieczne, przed
p∏ukaniem, nale˝y dok∏adnie oczyÊciç
wszystkie cz´Êci przed umyciem ∏opatkà
lub szczoteczkà.
Przy obróbce produktów bogatych
w barwniki (np. marchewka) cz´Êci
z tworzywa sztucznego mogà pokryç
si´ nalotem. Przed myciem nale˝y je
przetrzeç olejem spo˝ywczym.
Nie u˝ywaç ostrych narz´dzi do
czyszczenia.
Przy czyszczeniu tarczy i no˝y nale˝y
zachowaç szczególnà ostro˝noÊç
– sà bardzo ostre!
1. Wyrabianie ciasta
Do wyrabiania ciasta mo˝na zastosowaç
nie tylko specjalnà koƒcówk´ q do
ciasta, ale równie˝ nó˝ 9 Najlepsze
wyniki osiàga si´ u˝ywajàc koƒcówki do
wyrabiania ciasta, poniewa˝ jest ona
specjalnie przystosowana do przygoto-
wywania ciasta dro˝d˝owego, ciasta
kruchego i ciasta na makaron.
Ciasto dro˝d˝owe (chleb/ciasto)
Max. 500 g maki plus dodatki. Predkosc
7, czas przygotowania 1 i ½ minuty
Màk´, a nast´pnie inne dodatki, oprócz
p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwer-
salnego 6. Za∏o˝yç pokrywk´ 7 i za -
blokowaç jà. Nastawiç pr´dkoÊç 7 i
w∏àczyç urzàdzenie. Nast´pnie wlaç
odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w
pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.
U˝ywajàc no˝a 9 do wyrabiania ciasta
nie wsypujemy do pojemnika tych
sk∏adników, które nie powinny byç
rozdrobnione np. rodzynki, skórka
cytryny, migda∏y. Nale˝y je dodaç
r´cznie do wyrobionego i wyj´tego
z pojemnika ciasta.
Ciasto na makaron
Max. 500 g maki plus dodatki. Predkosc
7, czas przygotowania 1 i ½ minuty
Màk´ a nast´pnie inne dodatki, oprócz
p∏ynów w∏o˝yç do pojemnika uniwer-
salnego 6. Nast´pnie wlaç odpowiednià
iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy
pracujàcym urzàdzeniu.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
nie dodawaç wi´cej p∏ynu, poniewa˝ od
tego momentu ciasto nie b´dzie go
równomiernie poch∏ania∏o.
Kruche ciasto
Max. 500 g màki plus dodatki. Pr´dkoÊç
7, czas przygotowania ok. 1 minuty
Màk´, a nast´pnie inne dodatki wsypaç
do pojemnika. Dla uzyskania najlepsze-
go efektu, u˝yte mas∏o nie mo˝e byç
zbyt mi´kkie ani zbyt twarde.
Za∏o˝yç i zablokowaç pokryw´ 7.
Nastawiç pr´dkoÊç 7 i w∏àczyç urzà-
dzenie.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
kontynuowaç wyrabianie przez krótki
czas, poniewa˝ zbyt d∏ugie wyrabianie
s prawia, ˝e ciasto b´dzie zbyt mi´kkie.
2. Mieszanie
Do mieszania ciasta mieszanego lub
biszkoptowego nale˝y u˝ywaç no˝a 9
Koƒcówka do wyrabiania ciasta q nie
nadaje si´ do przygotowywania tych
ciast.
Max. 500 g màki plus dodatki
Ciasto mieszane
(na 2 sposoby)
SzybkoÊç/Czas
a) cukier, t∏uszcz i jaja ubiç
na puszystà mas´, 6/ok. 1 min
dodaç mleko i ostro˝nie 6/ok. 15 sek
dodaç màk´ w trybie 15/ok.10–5x
pracy pulsacyjnej «»
b) wszystkie sk∏adniki
oprócz p∏ynów umieÊciç
w pojemniku uniwersal-
nym 15/ok.1 min
Odpowiednià iloÊç p∏ynu dodaç przez
otwór w pokrywce przy pracujàcym
silniku. Rodzynki dodaç do ciasta
r´cznie po jego wyj´ciu z pojemnika.
Ciasto biszkoptowe
SzybkoÊç/Czas
Jaja i wod´ (jeÊli to
konieczne) ubiç na
puszystà pian´ 15/ok. 2 min
Dodaç cukier 15/ok. 2 min
Dodawaç powoli màk´ w
trybie pracy pulsacyjnej
8/5 x «
»
Dodaç kakao
8/3 x «
»
3. Miksowanie
Do miksowania zup, koktajli itp.
u˝ywaç no˝a 9
Maksymalna pojemnoÊç 2 l
Pr´dkoÊç 10
(w przeciwnym przypadku mo˝e
nastàpiç wyciek)
Do przygotowania koktajli mlecznych
do pojemnika dodaç grubo pokrojone
owoce.
Za∏o˝yç pokryw´ 7 i zablokowaç jà.
Przy pr´dkoÊci 15 wst´pnie zmiksowaç
owoce, nast´pnie przy pr´dkoÊci 10
dodaç p∏yn i zmiksowaç do koƒca.
Przy zastosowaniu mleka nale˝y
zwróciç uwag´ na fakt, ˝e p∏yn ten przy
miksowaniu mo˝e si´ pieniç. Dlatego
te˝ trzeba u˝ywaç odpowiednio mniej
mleka.
52
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Buteczki, 4 çwiartki 15 I 45 sek
Suchy chleb
Kostki lodu 28 cale 15 I 1 min (Ênieg)
Jab∏ka çwiartki 8 I 15 sek
Czekolada 400 g po∏amana 15 I grubo 15 sek
twarda drobno 30 sek
Jaja 8 ca∏e 6 8 x
Ser (mi´kki) 400 g kostki - 3 cm 15 I 20 sek
Ser (twardy) 700 g kostki - 3 cm 15 I 60–70 sek
Mi´so 700 g pokrojone na 15 I 40 sek
kostki
Marchewka 700 g w kawa∏kach 15 I 10 sek
Cebula 700 g çwiartki 15 10–13 x
4. Siekanie
Siekanie przy pomocy no˝a 9
Przyk∏ady obróbki produktów
Podane czasy obróbki sà orientacyjne, efektywny czas zale˝y od jakoÊci produktu,
jego iloÊci i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia.
Produkt
Rekomend.
iloÊç
Sposób
przygotowania
Pr´d-
koÊç
Wybór
usta-
wienia
Czas pracy
urzàdzenia
Zio∏a bez ∏odyg 15 I 5 - 10 sek
Cebule 1 w çwiartkach 6 5 x
Sery (twarde) 50 g w kawa∏kach 15 I 45 sek
Orzechy 50 g ca∏e 15 I 30 sek
Sos do sa∏atek najpierw posiekaç
zio∏a 7 I 5 - 10 sek
Majonez max.
1 jajko
miksowaç jajko,
przyprawy,
musztard´, ocet,
dodaç powoli olej,
gdy urzàdzenie jest
w∏àczone
15 I 60 sek
Jedzenie
dla najm∏ods-
zych
(warzywa/
owoce)
surowe lub
ugotowane, nie
goràce
15 I 20 - 30 sek
Przyk∏ady przepisów
Suszone owoce w waniliowym miodzie
(jako nadzienie do ciast lub krem)
(u˝yj misy robota kuchennego,
pr´dkoÊç: 15)
Sch∏ódê w lodówce 500 g p∏ynnego
miodu i posiekane suszone owoce
(250 g suszonych Êliwek, 250 g
suszonych fig). Do misy robota
kuchennego wrzuç miód i suszone
owoce, po czym siekaj je przez
20 sekund, nast´pnie dodaj 250 ml
wody oraz 3 krople aromatu wanilio-
wego i wznów siekanie na 3 sekundy.
Czyszczenie
Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç
podczas czyszczenia ostrza. Trzymaj
ostrze wy∏àcznie za górnà cz´Êç. Zwróç
uwag´, na to, ˝e przystawka siekajàca
nie jest przystosowana do czyszczenia
w zmywarkach. CzyÊç przystawk´
siekajàcà wy∏àcznie r´cznie, u˝ywajàc
ciep∏ej wody.
Siekanie przy użyciu przystawki do siekania t
Przyk∏ady przetwarzania produktów spo˝ywczych
(rekomendowane iloÊci: max. 200 ml / 200 g)
Gdy przetwarzasz du˝e kawa∏ki produk tów, najpierw u˝yj trybu pulsacyjnego «»,
a dopiero póêniej przejdê do maksy malnego ustawienia mocy do momentu
uzyskania po˝àdanego rozdrobnienia. Nie rozdrabniaj bardzo twardych sk∏ad ników,
takich jak ziarna kawy, czy ga∏ka muszkato∏owa.
• Za∏o˝yç odpowiednià tarcz´ na noÊnik
tarcz j jak pokazano na rys. (C) i
zablokowaç jà. Aby zdjàç za∏o˝onà
tarcz´ nale˝y nacisnàç do góry wysta-
jàcy na dole noÊnika tarcz element
koƒcowy tarczy.
• Na∏o˝yç zmontowanà tarcz´ do
krojenia/przecierania na oÊ nap´dowà
w pojemniku uniwersalnym (D).
• Za∏o˝yç i zablokowaç pokrywk´ 7,
wybraç szybkoÊç i przy wy∏àczonym
urzàdzeniu wsypaç produkt do
pojemnika przez otwór w pokrywce.
Dodawanie produktu nale˝y dokony-
waç przy wy∏àczonym urzàdzeniu.
• Przy w∏àczonym urzàdzeniu nigdy nie
nale˝y wk∏adaç palców do otworu
wsypowego w pokrywce. Nale˝y
zawsze u˝ywaç dociskacza 8 (E).
Wskazówka: Przy obróbce produktów
soczystych i mi´kkich najlepsze
rezultaty osiàga si´ przy pracy z ma∏à
pr´dkoÊcià. Do twardych produktów
nale˝y nastawiaç wi´ksze pr´dkoÊci.
Nie nale˝y przepe∏niaç pojemnika.
5. Krojenie, przeciearanie,
tarcie
a
C
E
1
2
Tarcza do drobnego krojenia – a q
Pr´dkoÊç 1–2
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kapusta,
surowe ziemniaki, marchewka, cebula,
rzodkiewka.
Tarcza do grubego krojenia – b l
Pr´dkoÊç 1–2
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kalarepa,
surowe ziemniaki, cebula, banany,
pomidory, pieczarki, selery.
Tarcza do drobnego
przecierania – c m
Pr´dkoÊç 3–6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, marchewka, surowe
ziemniaki, jab∏ka.
Tarcza do grubego przecierania – d n
Pr´dkoÊç 3–6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, kalarepa, czerwone
buraki, marchewka, surowe ziemniaki,
jab∏ka, kapusta.
Tarcza do tarcia – e o
Pr´dkoÊç 8–15
Przyk∏ady obróbki: surowe ziemniaki
(np. na placki ziemniaczane), chrzan,
ser parmezan (twardy).
6. Ubijanie za pomocà
koƒcówki do ubijania r
SzybkoÊç/Czas
Ciasto biszkoptowe
Max. 280–300 g màki
plus dodatki
Jaja i wod´ (jeÊli jest
potrzebna)
ubiç na puszystà pian´ 5 /ok. 2 min
Dodaç cukier 5 /ok. 2 min
Dodaç powoli màk´ 1 /ok. 30 sek
Piana z bia∏ek
Min. 2 bia∏ka 4–5 /ok. 4 min
Max. 6 bia∏ek 4–5 /ok. 6 min
Bita Êmietana
Min. 0,15–0,2 l 2 /ok. 1–2 min
Max. 0,4 l 2 /ok. 3,5–4 min
Przed ubijaniem Êmietanki, nale˝y jà
ch∏odziç przez kilka godzin (w tempera-
turze oko∏o 4 °C).
D
53
Ten symbol oznacza, ˝e
zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na
wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z punktów
zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego
i elektronicznego. Odpowiednie
przetworzenie zu˝ytego sprz´tu
zapobiega potencjalnym negatywnym
wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie
ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania
zmian.
54
Před aktivací pulsního režimu nastavte
požadovanou rychlost regulátorem
rychlosti 5. Při uvolnění pulzního režimu
se přístroj vypne.
Doporučené rozsahy
rychlosti pro jednotlivá
příslušenství
Nastavte rozsah rychlosti regulátorem
rychlosti (5). Doporučuje se nejdříve
zvolit rychlost a poté zapnout přístroj,
aby se s požadovanou rychlostí praco-
valo hned od začátku.
Příslušenství Rozsah rychlosti
Hnětací hák 7
Nůž 6 - 15
Šlehač:
– vaječné bílky 4 - 5
– smetana 2
Krájecí, strouhací a
drticí nástavce 1 - 8
Hranolkovač 1 - 2
(viz také potisk na výrobku)
Funkce dvojí bezpečnosti
Přístroj lze zapnout jedině tehdy, když je
nádoba kuchyňského robota řádně
usazená s víkem. Jestliže se během
provozu víko otevře, motor se auto-
maticky vypne. Jelikož je v tomto případě
spínač motoru 3 stále v zapnuté poloze
«I», otočte jím zpět do polohy «O», aby
nedošlo k nechtěnému spuštění motor.
Nasazení nádoby
kuchyňského robota 6 a
víka 7
1. S vypnutým motorem umístěte
nádobu kuchyňského robota na výstup
pohonu bloku motoru 1 tak, aby se
šipka na nádobě kryla s šipkou bloku
motoru (A). Poté otáčejte nádobou ve
směru «function», nakolik to půjde.
A
1
2
2. Nasaďte potřebné příslušenství (viz
pokyny pro každé z příslušenství) na
hnací hřídel nádoby a zatlačte je co
nejvíce dolů.
3. Položte víko 7 na nádobu tak, aby se
šipka na víku kryla s šipkou na nádobě.
Poté otáčením ve směru hodinových
ručiček zaveďte hranu výstupku do
Specifikace
• Napětí/wattový výkon: Viz typový štítek
na spodní straně přístroje.
• Doba provozu a max. kapacita:
Viz pokyny ke zpracování.
Popis
Kuchyňský robot Braun FP 3010 /
FP 3020 splňuje nejvyšší nároky na
hnětení, míchání, mixování, sekání,
krájení, drcení a strouhání, vše snadno a
rychle.
1 Blok motoru
2 Uložení napájecí šňůry
3 Spínač motoru (zap. = «I», vyp. = «O»)
4 Pulsní režim «»
5 Regulátor rychlosti (1 - 15)
6 Nádoba kuchyňského robota
(objem 2 l)
7 Víko nádoby kuchyňského robota 6
8 Pěchovadlo do víka 7
Příslušenství pro nádobu
kuchyňského robota 6
(Důležité: Ne všechna příslušenství
budou obsažena ve standardním
vybavení všech modelů.)
9 Nůž s ochranným krytem
j Unašeč nástavce
q Nůž na jemné krájení – a
l Nůž na hrubé krájení – b
m Jemné struhadlo – c
n Hrubé struhadlo – d
o Struhadlo tvrdých potravin – e
p Hranolkovač
q Hnětací hák
r Šlehač
s Lis na citrusové plody
t Příslušenství sekáčku
Poznámka: Před prvním použitím
kuchyňského robota vyčistěte všechny
jeho součásti podle popisu v kapitole
«Čištění».
Ochrana proti přetížení
Pro zabránění poškozením způsobeným
přetížením je tento přístroj vybaven auto-
matickým bezpečnostním vypínačem,
který v případě potřeby vypne elektrické
napájení. V takovém případě otočte
spínač motoru 3 zpět na «O» a vyčkejte
před opětovným zapnutím přístroje přibl.
15 minut, než motor vychladne.
Pulsní režim «» 4
Pulsní režim je například užitečný pro
následující použití:
• Sekání jemných a měkkých potravin,
např. vajec, cibule nebo petržele.
• Opatrné vmísení mouky do pasty nebo
těsta pro zachování krémovosti.
• Přidávání šlehaných vajec nebo
smetany k tužším potravinám.
Pulsní režim «» se aktivuje
otočením spínače motoru doleva.
Spínač v této poloze nedrží. Držte
spínač v pulsní poloze nebo jej do
pulsní polohy otočte opakovaně.
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby
splňovaly nejvyšší standardy kvality,
funkčnosti a designu. Doufáme, že
budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
Před prvním použitím si prosím
pečlivě přečtěte pokyny.
Důležité
•
Tento přístroj nesmějí používat
děti. Držte přístroj a jeho přívodní
kabel mimo dosah dětí. Před
výměnou příslušenství nebo při
přiblížení se k součástem, které
se v provozu pohybují, vypněte
přístroj a odpojte jej od přívodu
elektřiny.
•
Tento přístroj smí být osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi
nebo osobami s nedostatkem
zkušeností a znalostí pouze pod
dohledem nebo po poučení
ohledně používání přístroje bez-
pečným způsobem a při porozu-
mění nebezpečím, která mohou
vyvstat.
•
Nůž
9
je velmi ostrý!
Uchopujte nůž pouze za
knoflík. Po použití vždy nejdříve
z nádoby kuchyňského robota
6
vyjměte nůž a pak odeberte
zpracované potraviny.
•
Ujistěte se, že napětí ve vaší síti
odpovídá napětí uvedenému na
spodní straně přístroje. Připojujte
pouze ke střídavému proudu.
•
Držte přístroj mimo dosah dětí.
•
Tento přístroj je konstruován
pouze pro použití v domácnosti
ke zpracovávání uvedených
množství.
•
Nepoužívejte žádné části v mikro-
vlnné troubě.
•
Nenechte přístroj v provozu bez
dohledu.
•
Elektrické přístroje Braun splňují
platné bezpečnostní normy.
Opravy nebo výměny musí být
prováděny pouze autorizovaným
servisním personálem. Chybná
nebo neodborná oprava může mít
za následek značná nebezpečí
pro uživatele.
•
Vždy odpojte přístroj od elektric-
kého napájení, je-li ponechán bez
dohledu a před sestavováním,
rozebráním nebo čištěním.
Český
55
2. Míchání
Pro míchání dortového těsta nebo
piškotového těsta použijte nůž 9
Hnětací hák q není vhodný k míchání
dortového nebo piškotového těsta.
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady
Směs na dort
(2 metody) Rychlost / čas
a) Krémové máslo
s cukrem a vejci 6 / cca 1 min
vlijte mléko 6 / cca 15 s
a pečlivě vmíchejte
mouku s 15 / cca 10-15 x
pulsním režimem. «»
b) Přidejte všechny
přísady kromě
kapalin do nádoby
kuchyňského robota. 15 / cca 1 min
Přilévejte potřebné tekutiny skrz plnicí
trubici víka za chodu motoru.
Nakonec ručně přidejte přísady jako
rozinky.
Piškotové těsto Rychlost / čas
Smetana, vejce
a voda (je-li třeba) 15 / cca 2 min
a cukru 15 / cca 4 min
vmíchejte pulsním
režimem mouku 8 / 5 x «»
a kakaový prášek 8 / 3 x «»
3. Mixování
Požijte nůž 9 k mixování polévek,
koktejlů atd.
Maximální kapacita 2 l
Rychlost 10
(jinak může nádoba přetéct)
Pro mléčné koktejly přidejte hrubě
nasekané ovoce do nádoby kuchyňs-
kého robota.
Položte víko 7 a zajistěte je.
Rychlostí 15 rozmixujte nejprve ovoce,
poté přidejte tekutinu při rychlosti 10 a
dokončete mixování.
Při mixování mléka mějte na paměti, že
se napění. Použijte menší množství.
1. Hnětení
Pro hnětení můžete použít hnětací hák q
nebo nůž 9. Pro dosažení co nejlepších
výsledků doporučujeme používat hnětací
hák, který je speciálně konstruovaný k
vytvoření kynutého těsta, nudlí a pečiva.
Kynuté těsto (chléb/koláč)
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady
Rychlost 7, 1 ½ min
Nasypte mouku do nádoby kuchyňského
robota a poté přidejte ostatní přísady
– kromě tekutin.
Položte víko 7 a zajistěte je.
Poté zvolte rychlost 7 a zapněte přístroj.
Přilévejte tekutiny skrz plnicí trubici víka
za chodu motoru.
Při hnětení nožem 9 nepřidávejte
přísady jako rozinky, kandovanou kůru,
mandle atd., které se nemají rozkrájet.
Tyto se musí přidat ručně po vyjmutí
uhněteného těsta z nádoby kuchyňs-
kého robota.
Nudlové těsto
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady
Rychlost 7, 1 ½ min
Nasypte mouku do nádoby kuchyňského
robota a poté přidejte ostatní přísady
– kromě tekutin.
Nalijte požadované množství tekutiny
skrz plnicí trubici ve víku za běhu
motoru.
Nepřidávejte žádné tekutiny poté,
co se těsto vytvarovalo do koule, neboť
pak již nebude tekutina rovnoměrně
absorbována.
Pečivo
Max. 500 g mouky plus ostatní přísady
Rychlost 7, přibl. 1 min
Nasypte mouku do nádoby kuchyňského
robota a poté přidejte ostatní přísady.
Pro dosažení co nejlepších výsledků
nesmí být použité máslo příliš tvrdé ani
příliš měkké.
Položte víko 7 a zajistěte je. Zvolte
rychlost 7 a zapněte přístroj.
Ustaňte v hnětení krátce poté, co se
těsto vytvaruje do koule. Jinak bude
pečivové těsto příliš měkké.
bezpečnostního zajišťovacího otvoru (1)
tak, aby hlasitě zaklapl na místě (B).
B
click
click
1
2
Sejmutí nádoby
kuchyňského robota a víka
Vypněte přístroj. Otočte víkem proti
směru hodinových ručiček a odklopte je.
Poté otáčejte nádobou kuchyňského
robota ve směru «click», dokud bude
zajištěná, a zvedněte nádobu.
Při vyjímání nože z nádoby jej uchopte za
knoflík a vytáhněte jej.
Upozornění: Nůž je velmi ostrý!
Nůž 9 se dodává s ochranným krytem.
Pokud nůž nepoužíváte, uložte jej do
ochranného krytu.
Čištění
Nejprve vždy vypněte motor a odpojte
přístroj. Čistěte blok motoru 1 pouze
vlhkou tkaninou.
Všechny díly lze mít v myčce na nádobí.
V případě potřeby před oplachováním
důkladně očistěte všechny díly stěrkou
nebo kartáčem.
Potraviny s intenzivní barvou (např.
mrkev) mohou na plastových dílech
nechávat skvrny, otřete je před čištěním
vodou kuchyňským olejem.
Nepoužívejte k čištění ostré předměty.
Čistěte nože a nástavce velmi
opatrně – jsou velmi ostré!
56
4. Sekání
Sekání nožem 9
Příklady použití
Doby zpracování jsou přibližné a závisí na kvalitě a množství zpracovávaných potravin
a na požadovaném stupni jemnosti.
Produkt Max.
množství Příprava Rychlost Režim Doba / Pulzy
Tvrdé veky 4 na kousky 15 I 45 s
Kostky ledu 28 vcelku 15 I 1 min (sníh)
Jablka 700 g na kousky 8 I 15 s
Čokoláda 400 g rozlámaná 15 I nahrubo 15 s
Chlazený na jemno 30 s
Vejce 8 vcelku 6 8 x
Sýr (měkký) 400 g 3 cm kostky 15 I 20 s
Sýr (tvrdý) 700 g 3 cm kostky 15 I 60 - 70 s
Maso 700 g v kostkách 15 I 40 s
Mrkev 700 g v kusech 15 I 10 s
Cibule 700 g na kousky 15 10 - 13 x
Sekání s příslušenstvím sekáčku t
Příklady použití
(doporučené množství: max. 200 ml/200 g)
Při zpracovávání velkých kusů potravin nejprve použijte pulsní režim a poté pokračujte
nejvyšší rychlostí, dokud nedosáhnete požadovaného stupně jemnosti. Nesekejte
extrémně tvrdé potraviny jako kávová zrnka nebo muškátový ořech.
Produkt Dopor.
množství Příprava Rychlost Nastavení
spínače Doba / Pulzy
Byliny bez stonků 15 I 5 - 10 s
Cibule 1 na kousky 6 5 x
Sýr (tvrdý) 50 g v kusech 15 I 45 s
Ořechy 50 g vcelku 15 I 30 s
Salátový
dresing nasekat předem
byliny 7 I 5 - 10 s
Majonéza max.
1 vejce smíchejte vejce,
koření, hořčici,
ocet, za běhu
motoru přidávejte
pomalu olej
15 I 60 s
Kojenecká
strava
(zelenina/
ovoce)
syrová nebo
vařená, ne horký
pokrm
15 I 20 - 30 s
Příklad receptu
Sušené ovoce ve vanilkovém medu
(jako náplň do palačinek nebo
pomazánka)
(použijte nádobu kuchyňského robota,
rychlost: 15)
Zchlaďte 500g krémového medu a
nasekaného sušeného ovoce (250 g
švestek, 250 g sušených fíků) v
ledničce. Naplňte med a sušené ovoce
do nádoby kuchyňského robota a
sekejte 20 sekund, poté přidejte 250 ml
vody a 3 kapky vanilkového aroma a
pokračujte v sekání 3 sekundy.
Čištění
Buďte při čištění nože opatrní.
Uchopujte jej pouze za knoflík. Mějte na
paměti, že nádoba sekáčku není odolná
pro mytí v myčce nádobí.
Očistěte ji ručně teplou vodou.
57
Nezahazujte výrobek na konci
jeho životnosti do domovního
odpadu. Likvidaci může provést
servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Předmět změny bez poznámky.
Nůž na jemné krájení – a q
Rychlost 1 - 2
Příklady zpracovávání: okurky, zelí,
syrové brambory, mrkev, cibule,
ředkvičky.
Nůž na hrubé krájení – b l
Rychlost 1 - 2
Příklady zpracovávání: okurky, kedlubny,
syrové brambory, cibule, banány,
rajčata, houby, celer.
Jemné struhadlo – c m
Rychlost 3 - 6
Příklady zpracovávání: sýr (měkký až
středně tvrdý), okurky, mrkev, syrové
brambory, jablka.
Hrubé struhadlo – d n
Rychlost 3 - 6
Příklady zpracovávání: sýr (měkký až
středně tvrdý), okurky, kedlubny, řepa,
mrkev, syrové brambory, jablka, zelí.
Struhadlo tvrdých potravin – e o
Rychlost 8 - 15
Příklady zpracovávání: syrové brambory
(např. pro bramborové placky), křen,
parmezánový sýr (tvrdý).
6. Šlehání šlehačem r
Rychlost / čas
Šlehání piškotového
těsta
Max. 280-300 g mouky
plus ostatní přísady
Smetana, vejce a voda
(je-li třeba) 5 / cca 2 min
přidat cukr 5 / cca 2 min
vmísit mouku 1 / cca 30 s
Šlehání vaječných
bílků
Min.: 2 vaječné bílky 4 - 5 / cca 4 min
Max.: 6 vaječné bílky 4 - 5 / cca 6 min
Šlehačka
Min.: 0,15-0,2 l 2 / cca 1-2 min
Max.: 0,4 l 2 / cca 3,5-4 min
Před šleháním sterilizované smetany
uchovávejte smetanu v chladu několik
hodin (při přibl. 4 °C).
5. Krájení, drcení, strouhání
• Umístěte nástavec, který chcete
použít, do unašeče nástavce j podle
vyobrazení na (C) a zaklapněte jej do
polohy. Pro vyjmutí nástavce vytlačte
konec nástavce, který vyčnívá na
spodní straně unašeče nástavce.
a
C
• Nasaďte sestavený kráječ/drtič na
hnací hřídel nádoby kuchyňského
robota (D).
D
• Položte víko 7 a zajistěte je. Nastavte
rychlost a naplňte potraviny, které
se mají zpracovat, do plnicí trubice,
zatímco je motor vypnutý. Doplňování
by se mělo provádět s vypnutým
motorem.
• Nikdy nesahejte do plnicí trubice, když
je motor v chodu. Vždy použijte
pěchovadlo 8 (E).
Poznámka: Při zpracovávání šťavnatých
nebo měkkých potravin získáte lepší
výsledky při nižší rychlosti. Tvrdé
potraviny by se měly zpracovávat při
vyšší rychlosti. Nepřetěžujte nádobu
kuchyňského robota.
E
1
2
58
Spínač sa do tohto nastavenia
napevno neprepne. Podržte spínač
v polohe pulzu alebo ho opakovane
otáčajte do polohy pulzu.
Pred aktivovaním režimu pulzu nastavte
požadovanú rýchlosť pomocou regu-
látora rýchlosti 5. Keď uvoľníte režim
pulzu, spotrebič sa vypne.
Odporúčané rozsahy
rýchlostí pre jednotlivé
nástavce
Nastavte rozsah rýchlosti pomocou
regulátora variabilných otáčok 5.
Odporúča sa, aby ste najskôr vybrali
rýchlosť a následne zapli spotrebič, aby
ste pracovali s požadovanou rýchlosťou
rovno od začiatku.
Nástavce Rozsah rýchlosti
Hák na miesenie 7
Čepeľ 6 - 15
Násada na šľahanie
– vaječné bielky 4 - 5
– krém 2
Nástavce na krájanie,
strúhanie a drvenie 1 - 8
Systém na prípravu
hranolčekov 1 - 2
(tiež sa obráťte na potlač na produkte)
Funkcia dvojitého zabezpečenia
Spotrebič sa dá zapnúť len v prípade,
keď je riadne nasadená miska s vekom
kuchynského robota. Ak sa veko zloží
počas prevádzky, motor sa automaticky
vypne. Keďže v tomto prípade je spínač
motora 3 stále v zapnutej polohe «I»,
prepnite ho späť do polohy «O», aby ste
zabránili neúmyselnému zapnutiu
motora.
Nasadenie misky
kuchynského robota 6 a
veka 7
1. Zatiaľ čo je motor vypnutý, dajte misku
kuchynského robota na hnacie miesto
bloku motora 1, pričom zarovnajte šípku
na miske so šípkou na bloku motora (A).
Následne otočte misku v smere «function»
tak, ako to len pôjde.
A
1
2
2. Nasaďte potrebný nástavec (pozrite si
pokyny pre každý z nástavcov) na hnací
hriadeľ misky a zatlačte ho tak, ako len
bude môcť zapadnúť.
Technické údaje
• Napätie/wattový výkon: Pozrite si
typový štítok na spodnej strane spot-
rebiča.
• Prevádzkový čas a max. kapacita:
Pozrite si pokyny ohľadom spracovania.
Popis
Kuchynský robot FP 3010 / FP 3020
značky Braun vyhovuje najvyšším
požiadavkám na miesenie, zmiešavanie,
miešanie, sekanie, krájanie, drvenie a
rezanie, a to jednoducho a rýchlo.
1 Blok motora
2 Úložný priestor na kábel
3 Spínač motora (zap. = «I», vyp. = «O»)
4 Pulzný režim «»
5 Regulátor variabilných otáčok (1 - 15)
6 Miska kuchynského robota
(kapacita 2 l)
7 Veko na misku kuchynského robota 6
8 Piest pre veko 7
Násady pre misku kuchynského
robota 6
(Dôležité: V štandardnom vybavení
nebudú pri všetkých modeloch dostupné
všetky násady.)
9 Čepeľ s ochranným krytom
j Držiak nástavca
q Nástavec na jemné krájanie – a
l Nástavec na hrubé krájanie – b
m Nástavec na jemné drvenie – c
n Nástavec na hrubé drvenie – d
o Nástavec na strúhanie – e
p Systém na prípravu hranolčekov
q Hák na miesenie
r Násada na šľahanie
s Lis na citrusy
t Sekací nástavec
Poznámka: Kým prvýkrát použijete
kuchynského robota, vyčistite všetky
jeho časti podľa pokynov v kapitole
«Čistenie».
Celková ochrana
Aby sa predišlo škodám spôsobeným
nadmerným zaťažením, tento spotrebič je
vybavený automatickým bezpečnostným
spínačom, ktorý v prípade potreby vypne
prívod napätia. V takomto prípade otočte
spínač motora 3 späť do polohy «O» a
približne 15 minút počkajte, aby sa motor
pred opätovným zapnutím spotrebiča
vychladil.
Pulzný režim «» 4
Pulzný režim je napríklad užitočný pre
nasledujúce použitia:
• Rezanie jemných a mäkkých potravín,
napr. vajíčok, cibule alebo petržlenu.
• Opatrne sypte múku do cesta alebo
cestíčka, aby ste uchovali krémovosť.
• Pridávanie vyšľahaných vajíčok alebo
krému do pevnejších potravín.
Režim pulzu «» sa aktivuje
otočením spínača motora doľava.
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby
vyhovovali najvyšším normám kvality,
funkčnosti a dizajnu. Dúfame, že si
poriadne vychutnáte svoj nový spotrebič
značky Braun.
Pred prvým použitím si pozorne
prečítajte pokyny pre použitie.
Dôležité
•
Tento spotrebič nemôžu používať
deti. Uchovajte spotrebič a jeho
kábel mimo dosahu detí. Pred
výmenou príslušenstva alebo prí-
stupom k dielom, ktoré sa pohy-
bujú pri používaní, vypnite spotre-
bič a odpojte ho od sieťového
napájania.
•
Tento spotrebič môžu používať
osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, prípadne s nedo-
statkom skúseností a znalostí,
ak sa na nich dohliada alebo boli
poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a ak poro-
zumeli príslušným nebezpečen-
stvám.
•
Čepeľ
9
je veľmi ostrá!
Čepeľ používajte len za
pomoci gombíka. Po použití vždy
najskôr vyberte čepeľ z misky
kuchynského robota
6
a až potom
odstráňte spracovanú potravinu.
•
Uistite sa, že vaše napätie zodpo-
vedá napätiu vytlačenému na
spodnej strane spotrebiča. Pripá-
jajte len k striedavému prúdu.
•
Spotrebič uchovajte z dosahu detí.
•
Tento spotrebič bol vytvorený len
na použitie v domácnosti na spra-
covanie uvedeného množstva.
•
Nepoužívajte žiadne diely v mikro-
vlnnej rúre.
•
Nenechávajte spotrebič v pre-
vádzke bez dohľadu.
•
Elektrické spotrebiče značky
Braun vyhovujú príslušným nor-
mám bezpečnosti. Opravy alebo
výmenu sieťového kábla môže
vykonávať len autorizovaný ser-
visný personál. Chybná a nekvali-
fikovaná oprava môže spôsobiť
značné riziká pre používateľa.
•
Spotrebič vždy odpojte od sieťo-
vého napájania, ak sa nechá bez
dozoru a pred skladaním, rozkla-
daním alebo čistením.
Slovenský
59
2. Zmiešavanie
Na zmiešavanie cesta na koláče
alebo piškótového cesta použite
čepeľ 9.
Hák na miesenie q nie je vhodný na
zmiešavanie cesta na koláče alebo
piškótového cesta.
Max. 500 g múky plus iné prísady
Zmes na koláče
(2 metódy) Rýchlosť/čas
a) Krémové maslo s
cukrom a vajíčkami 6 / cca. 1 min.
nalejte mlieko 6 / cca. 15 sek.
a opatrne nasypte
múku s 15 / cca. 10-15 x
režimom pulzu. «»
b) Nasypte všetky
prísady okrem
kvapalín do misky
kuchynského
robota. 15/cca. 1 min.
Pridávajte požadované kvapaliny cez
plniacu trubicu vo veku, zatiaľ čo je
spustený motor. Nakoniec manuálne
pridajte prísady, ako napríklad hro-
zienka.
Piškótové cesto Rýchlosť/čas
Vyšľahajte vajíčka
a vodu (ak je to
potrebné) 15 / cca. 2 minúty
a cukor 15 / cca. 4 minúty
nasypte múku s
režimom pulzu 8 / 5 x «»
pridajte kakaový
prášok 8 / 3 x «»
3. Miešanie
Použite čepeľ 9 na zmiešavanie
polievok, miešaných nápojov atď.
Maximálna kapacita 2 l
Rýchlosť 10
(v opačnom prípade môže miska pre-
tiecť)
Pre mliečne miešané nápoje nasypte
nahrubo posekané ovocie do misky
kuchynského robota.
Nasaďte veko 7 a uzamknite ho na svo-
jom mieste.
Pri rýchlosti 15 zmiešajte najskôr ovocie,
následne pridajte kvapalinu pri rýchlosti
10 a dokončite miešanie.
Pri miešaní mlieka počítajte s tým, že sa
napení. Pracujte s menšími množstvami.
1. Miesenie
Za účelom miesenia môžete použiť
hák na miesenie q alebo čepeľ 9. Na
dosiahnutie najlepších výsledkov odpo-
rúčame, aby ste použili hák na miesenie,
ktorý je špeciálne navrhnutý na vytvára-
nie kvaseného cesta, cesta a cestovín.
Kvasené cesto (chlieb/koláč)
Max. 500 g múky plus iné prísady
Rýchlosť 7, 1 ½ minúty
Nasypte múku do misky kuchynského
robota, potom pridajte ostatné prísady –
okrem kvapalín.
Nasaďte veko 7 a uzamknite ho na svo-
jom mieste.
Následne vyberte rýchlosť 7 a zapnite
spotrebič.
Pridávajte kvapaliny tak, že ich budete
nalievať cez plniacu trubicu vo veku,
zatiaľ čo je spustený motor.
Pri miesení pomocou čepele 9 nepridá-
vajte prísady, ako napríklad hrozienka,
kandované šupky, mandle atď., ktoré sa
nemajú posekať. Tieto prísady sa musia
pridať manuálne po vybratí kvaseného
cesta z misky kuchynského robota.
Cesto na cestoviny
Max. 500 g múky plus iné prísady
Rýchlosť 7, 1 ½ minúty
Nasypte múku do misky kuchynského
robota, potom pridajte ostatné prísady –
okrem kvapalín.
Nalejte požadované množstvo kvapaliny
cez plniacu trubicu vo veku, keď je spus-
tený motor.
Nepridávajte žiadnu kvapalinu potom, čo
sa cesto vyformovalo do guľky, pretože
následne sa kvapalina rovnomerne
neabsorbuje.
Cestoviny
Max. 500 g múky plus iné prísady
Rýchlosť 7, približne 1 minúta
Nasypte múku do misky kuchynského
robota, potom pridajte ostatné prísady.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
nemôže byť použité maslo ani príliš
tvrdé a ani príliš mäkké.
Nasaďte veko 7 a uzamknite ho na svo-
jom mieste. Vyberte rýchlosť 7 a zapnite
spotrebič.
Miesenie cesta zastavte krátko potom,
čo sa vytvorila guľka. V opačnom prí-
pade bude cesto na cestoviny príliš
jemné.
3. Nasaďte veko 7 na misku tak, aby
šípka na veku bola oproti šípke na miske.
Následne otočte veko v smere
hodinových ručičiek, pričom naveďte
horný lem do otvoru bezpečnostného
uzamknutia bloku motora 1, kým
počuteľne nezapadne na svoje miesto (B).
B
click
click
1
2
Odpojenie misky
kuchynského robota a veka
Vypnite spotrebič. Veko otočte v smere
hodinových ručičiek a zdvihnutím nahor
ho zložte. Následne otočte misku
kuchynského robota v smere «click»,
kým sa neuzamkne a nadvihnite misku.
Pri odpájaní čepele z misky ju pridržte
pomocou gombíka a vytiahnite ju von.
Výstraha: Čepeľ je veľmi ostrá!
Čepeľ 9 sa dodáva s ochranným krytom.
Ak sa čepeľ nepoužíva, skladujte ju v
ochrannom kryte.
Čistenie
Najskôr vždy vypnite motor a odpojte
spotrebič. Blok motora 1 čistite len
vlhkou handričkou.
Všetky diely sa dajú čistiť v umývačke
riadu. Ak je to potrebné, všetky diely
pred opláchnutím poriadne vyčistite
pomocou varešky alebo kefky.
Potraviny s intenzívnou farbou (napr.
karotky) môžu na plastových dieloch
zanechať škvrny; zotrite ich olejom na
varenie skôr, ako ich očistíte vodou.
Za účelom čistenia nepoužívajte ostré
objekty.
Nástavce a čepele čistite veľmi
opatrne – sú veľmi ostré!
60
4. Krájanie
Krájanie s čepeľou 9
Príklady spracovania
Časy spracovania sú približné a závisia od kvality, množstva spracúvanej potraviny a
požadovaného stupňa jemnosti.
Produkt Max.
množstvo Príprava Rýchlosť Režim Čas/pulzy
Malé bagetky 4 rozštvrtené 15 I 45 sekúnd
Kocky ľadu 28 celé 15 I 1 minúta (sneh)
Jablká 700 g rozštvrtené 8 I 15 sekúnd
Čokoláda 400 g drvená 15 I nahrubo posekajte
počas 15 sekúnd
chladená najemno posekajte
počas 30 sekúnd
Vajíčka 8 celé 6 8 x
Syr (mäkký) 400 g 3 cm kocky 15 I 20 sekúnd
Syr (tvrdý) 700 g 3 cm kocky 15 I 60-70 sekúnd
Mäso 700 g v kockách 15 I 40 sekúnd
Mrkva 700 g v kusoch 15 I 10 sekúnd
Cibule 700 g rozštvrtené 15 10 - 13 x
Sekanie so sekacím nástavcom t
Príklady spracovania
(odporúčané množstvo: max. 200 ml/200 g)
Pri spracovávaní veľkých kusov potravín najskôr použite režim pulzu «» a potom
pokračujte s najvyššou rýchlosťou, kým nedosiahnete požadovanú úroveň jemnosti.
Nesekajte extrémne tvrdé potraviny, ako napríklad zrnká kávy alebo muškátový orech.
Produkt Odporúčané
množstvo Príprava Rýchlosť Nastavenie
spínača Čas/pulzy
Bylinky bez stoniek 15 I 5 - 10 sekúnd
Cibule 1 rozštvrtené 6 5 x
Syr (tvrdý) 50 g v kusoch 15 I 45 sekúnd
Orechy 50 g celé 15 I 30 sekúnd
Dresing na
šalát vopred
nasekajte
bylinky
7 I 5 - 10 sekúnd
Majonéza max.
1 vajíčko zmiešajte
vajíčko, korenie,
horčicu, vínny
ocot, pomaly
pridávajte olej,
zatiaľ čo je
spustený motor
15 I 60 sekúnd
Detská
strava
(zelenina/
ovocie)
čerstvá alebo
varená, žiadne
horúce potraviny
15 I 20 - 30 sekúnd
Príklad receptu
Sušené ovocie vo vanilkovom mede
(ako plnka do palaciniek alebo nátierka)
(použite misku kuchynského robota,
rýchlosť: 15)
Schlaďte 500 g krémového medu a
posekaného sušeného ovocia (250 g
sušených sliviek, 250 g sušených fíg)
v chladničke. Naplňte med a sušené
ovocie do misky kuchynského robota a
sekajte počas 20 sekúnd, potom pridajte
250 ml vody a 3 kvapky vanilkovej arómy
a pokračujte v sekaní počas ďalších
3 sekúnd.
Čistenie
Buďte opatrní pri čistení čepele.
Používajte ju len za pomoci gombíka.
Uvedomte si, že miska na sekanie nie je
vhodná do umývačky riadu.
Čistite ju manuálne pomocou vlažnej
vody.
61
Produkt na konci svojej životnosti
nelikvidujte v komunálnom
odpade. Likvidáciu môžete
uskutočniť prostredníctvom
servisného strediska spoločnosti Braun
alebo cez príslušné zberné miesta, ktoré
sa nachádzajú vo vašej krajine.
Podlieha zmenám bez
predchádzajúceho upozornenia.
Nástavec na jemné krájanie – a q
Rýchlosť 1 - 2
Príklady spracovania: uhorky, kel,
čerstvé zemiaky, karotky, cibule,
reďkovky.
Nástavec na hrubé krájanie – b l
Rýchlosť 1 - 2
Príklady spracovania: uhorky, kel,
čerstvé zemiaky, cibule, banány,
paradajky, hríby, zeler.
Nástavec na jemné drvenie – c m
Rýchlosť 3 - 6
Príklady spracovania: syr (mäkký až
jemne tvrdý), uhorky, karotky, čerstvé
zemiaky, jablká.
Nástavec na hrubé drvenie – d n
Rýchlosť 3 - 6
Príklady spracovania: syr (mäkký až
jemne tvrdý), uhorky, kel, červená repa,
karotky, čerstvé zemiaky, jablká, kel.
Nástavec na strúhanie – e o
Rýchlosť 8 - 15
Príklady spracovania: čerstvé zemiaky
(napr. pre zemiakové palacinky), chren,
parmezán (tvrdý).
6. Šľahanie s násadou na
šľahanie r
Rýchlosť/čas
Šľahanie
piškótového cesta
Max. 280 - 300 g múky
plus iné prísady
Vyšľahajte vajíčka
a vodu (ak je to
potrebné) 5 / cca. 2 minúty
pridajte cukor 5 / cca. 2 minúty
nasypte múku 1 / cca. 30 sekúnd
Šľahanie
vaječných bielok
Min. 2 vaječné
bielka 4 - 5 / cca. 4 minúty
Max. 6 vaječných
bielok 4 - 5 / cca. 6 minút
Šľahačka
Min. 0,15 - 0,2 l 2 / cca. 1 - 2 minúty
Max. 0,4 l 2 / cca. 3,5 - 4 minúty
Pred vyšľahaním sterilizovaného krému
nechajte krém niekoľko hodín v chlade
(pri približne 4 °C).
5. Krájanie, drvenie,
strúhanie
• Vložte nástavec, ktorý chcete použiť,
do držiaku nástavca j tak, ako je
vyobrazené v bode (C) a zacvaknite ho
do svojej polohy. Aby ste odpojili
nástavec, zatlačte nahor koniec
nástavca, ktorý prečnieva na spodnej
strane držiaka nástavca.
a
C
• Položte zložený krájač/drvič na hnací
hriadeľ misky kuchynského robota
(D).
D
• Nasaďte veko 7 a uzamknite ho na
svojom mieste. Nastavte rýchlosť a
naplňte potravinami na spracovanie
cez plniacu trubicu, zatiaľ čo je motor
zapnutý. Dopĺňanie by sa malo
vykonávať pri vypnutom motore.
• Nikdy nesiahajte do plniacej trubice,
keď je motor v prevádzke.
Vždy použite piest 8 (E).
Poznámka: Pri spracovávaní šťavnatých
alebo jemných potravín dosiahnete
lepšie výsledky pri nižšej rýchlosti. Tvrdé
potraviny je potrebné spracovávať pri
vyššej rýchlosti. Misku kuchynského
robota nadmerne nepreťažujte.
E
1
2
62
A készülék úgy kapcsolható «»
szakaszos üzemmódba, ha a motor-
kapcsolót balra fordítjuk. A kapcsoló
nem marad ebben az állásban, ezért
azt vagy folyamatosan ebben a
pozícióban kell tartani, vagy újra és
újra oda kell fordítani.
A szakaszos üzemmód bekapcsolása
előtt a sebességszabályozóval 5 be kell
állítani a kívánt sebességet. Ha elengedi
az impulzuskapcsolót, a készülék
kikapcsol.
Az egyes tartozékok
esetében ajánlott
sebességértékek
A sebességszabályozóval (5) állítsa
be a megfelelő sebességértéket. Azt
tanácsoljuk, hogy előbb a sebességet
állítsa be, és csak ezután kapcsolja
be a készüléket. Így rögtön a kívánt
fordulatszámmal dolgozhat.
Tartozékok Sebességtartomány
Dagasztókar 7
Kés 6 - 15
Habverő
– tojásfehérje 4 - 5
– tejszín 2
Szeletelő, reszelő
és aprító betétek 1 - 8
Hasábburgonya-
szeletelő 1 - 2
(Kérjük, nézze meg a nyomtatott
termékleírást is.)
Dupla biztonsági funkció
A készüléket csak akkor lehet
bekapcsolni, amikor a robotgép tál és
fedele megfelelően fel van helyezve. Ha
működés közben a fedő lekerül, a motor
automatikusan kikapcsol. Mivel ebben
az esetben a kapcsoló (3) még mindig a
bekapcsolt állapotot jelzi («I»), kapcsolja
vissza «O» pozícióba,hogy elkerüljék a
motor véletlenszerű bekapcsolását.
A robotgép tál 6
csatlakoztatása és a fedél 7
felhelyezése
1. Kapcsolja ki a készülék motorját,
majd helyezze a robotgép tálat a
motorblokkon 1 kialakított meghajtás-
helyre, mégpedig úgy, hogy a tálon
látható nyíl egybeessen a motorblokkon
(A) feltüntetett nyíllal. Ezután ütközésig
fordítsa el a tálat a «function» (működés)
irányába.
A
1
2
tani kell. Ezt a készülék szét-,
illetve összeszerelése és tisztítása
előtt is meg kell tenni.
Specifikáció
• Feszültség-/teljesítményadatok: Ld. a
készülék alján elhelyezett adattáblán.
• Üzemidő és maximális feldolgozó
kapacitás: Ld. az élelmiszer feldolgo-
zására vonatkozó utasításokat.
Leírás
A Braun FP 3010 / FP 3020 konyhai
robotgéppel a legszigorúbb követelmé-
nyeknek megfelelően lehet az élelmisze-
reket dagasztani, keverni, elegyíteni,
darabolni, szeletelni, aprítani és reszelni,
és mindezt egyszerűen és gyorsan.
1 Motorblokk
2 Vezetéktartó
3 Motorkapcsoló (be = «I», ki = «O»)
4 Szakaszos üzemmód «»
5 Sebességszabályozó (1-15)
6 Konyhai robotgép tál (űrtartalom: 2 l)
7 A konyhai robotgép tál fedele 6
8 Nyomó 7
Robotgép tál tartozékai 6
(Fontos: Nem minden típus alapfels-
zereltsége tartalmazza az összes
tartozékot.)
9 Kés védőburkolattal
j Betétek tartója
q Finom szeletelő betét – a
l Durva szeletelő betét – b
m Finom aprító betét – c
n Durva aprító betét – d
o Reszelő betét – e
p Hasábburgonya szeletelő
q Dagasztókar
r Habverő
s Citrusprés
t Aprító tartozék
Megjegyzés: Az első használat előtt
tisztítsa meg a robotgép összes részét a
«Tisztítás» fejezetben leírtak szerint.
Túlterhelés elleni védelem
A túlterhelés okozta károk megelőzése
érdekében a robotgépet automatikus
biztonsági kapcsolóval szereltük fel,
amelyik szükség esetén lekapcsolja
a készülék áramellátását. Ha ez
megtörténik, kapcsolja vissza a 3-as
számú motorkapcsolót «O» állásba és
várjon kb. 15 percet, hogy a motor
lehűlhessen a készülék ismételt
bekapcsolása előtt.
Szakaszos üzemmód «» 4
A szakaszos üzemmód például az alábbi
alkalmazások esetében lehet hasznos:
• Finom és puha élelmiszerek, pl. tojás,
hagyma vagy petrezselyem aprítása.
• Liszt óvatos belekeverése a lágyabb
vagy keményebb tésztaanyagba a
krémesség megőrzése érdekében.
• Felvert tojás hozzáadása sűrűbb
élelmiszerekhez.
Termékeinket úgy terveztük meg,
hogy azok minőség, funkció és forma
tekintetében a legmagasabb színvonalat
képviseljék. Reméljük, hogy örömét leli
majd új Braun készülékének
használatában.
Kérjük, hogy a készülék használatba
vétele előtt figyelmesen olvassa el
ezt az utasítást.
Fontos
•
A készüléket gyermek nem hasz-
nálhatja. A készüléket és hálózati
tápkábelét gyermekek elől elzárva
kell tárolni. A tartozékok cseréje,
illetve a mozgó alkatrészek meg-
közelítése előtt minden esetben
kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket.
•
A készüléket csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képes-
ségekkel rendelkező, illetve kellő
tapasztalattal és ismeretekkel
nem rendelkező személy csak fel-
nőtt felügyelete mellett és akkor
használhatja, ha elmondták neki,
hogyan kell azt biztonságosan
használni és megértette, hogy a
készülék használatával milyen
veszélyek járnak.
•
A darálókés
9
nagyon
éles! A pengét csak a
gombnál szabad megfogni. Hasz-
nálat után mindig először a dará-
lókést vegye ki a robotgép tálból
6
, és csak azután ürítse ki.
•
Győződjön meg arról, hogy a helyi
hálózati feszültség megfelel-e a
készülék alján feltüntetett feszült-
ségértéknek. A készüléket kizáró-
lag váltóáramú áramforrásra csat-
lakoztassa.
•
A készüléket gyermekek elől
elzárva kell tárolni.
•
A készülék kizárólag háztartási
használat céljára készült, és csak
a megadott élelmiszermennyisé-
gek feldolgozására alkalmas.
•
A készülék alkatrészeit nem sza-
bad mikrohullámú sütőbe
helyezni.
•
A működő készüléket soha ne
hagyja felügyelet nélkül.
•
A Braun elektromos készülékei
megfelelnek a vonatkozó bizton-
sági szabványelőírásoknak. A
készülék hálózati tápkábelét kizá-
rólag arra jogosult szakszerviz
szerelője javíthatja, illetve cserél-
heti. A rosszul, szakszerűtlenül
elvégzett javítás komolyan veszé-
lyeztetheti a felhasználó testi
épségét.
•
A felügyelet nélkül hagyott készü-
léket minden esetben áramtalaní-
Magyar
63
2. Keverés
A sütemény-, illetve a piskótatészta
bekeveréséhez használja a kést 9.
A dagasztókar q nem alkalmas süte-
mény- és piskótatészta bekeverésére.
Max. 500 g liszt és egyéb hozzávalók
Kevert süteménytészta
(Kétféleképpen) Sebesség / Idő
a) Tejszínvaj cukorral
és tojással 6 / kb. 1 perc
Öntse bele a tejet, 6 / kb. 15
másodperc
majd óvatosan keverje
hozzá a lisztet 15 / kb. 10-15 x
szakaszos
üzemmódban. «»
b) A folyadék kivételével
az összes hozzávalót
öntse bele a robotgép
táljába. 15 / kb. 1 perc
A folyadékot a fedél töltőcsövén
keresztül adja hozzá a tésztához,
miközben a készülék működik. Vége-
zetül kézzel tegye még bele az olyan
összetevőket is, mint pl. a mazsola.
Piskótatészta Sebesség / Idő
Tejszín, tojás és víz
(ha szükséges), 15 / kb. 2 perc
továbbá cukor. 15 / kb. 4 perc
Szakaszos üzemmódban
keverje bele a lisztet, 8 / 5 x «»
majd adja hozzá a
kakaóport. 8 / 3 x «»
3. Keverés
Levesek, turmixok stb. bekeverésé-
hez használja a kést 9.
Maximális kapacitás: 2 l
10-es sebességfokozat
(különben a tálból kicsaphat a folyadék).
Tejes turmixital készítéséhez tegyen a
tálba durván felvágott gyümölcsöt.
Helyezze fel és rögzítse a fedelet 7.
Először a gyümölcsöt 15-ös sebesség-
fokozaton pépesítse, majd 10-es sebes-
ségfokozaton adja hozzá a folyadékot,
és tökéletesen keverje ki az italt.
Amikor tejet kever, ne feledje, hogy az
mindig felhabzik, ezért kisebb mennyi-
séget használjon!
1. Dagasztás
A dagasztókart q, illetve a kést 9 egya-
ránt használhatja dagasztáshoz, de a
tökéletes eredmény érdekében azt
ajánljuk, hogy a dagasztókart vegye
igénybe, amelyet kifejezetten kelt és
egyéb tészták, valamint sütemények
anyagának dagasztására terveztünk.
Kelt tészták (kenyér/sütemény)
Max. 500 g liszt és egyéb hozzávalók
7-es sebességfokozat, 1,5 perc
Öntse bele a lisztet a robotgép tálba,
majd a folyadék kivételével adja hozzá a
többi összetevőt.
Helyezze fel és rögzítse a fedelet 7.
Ezután állítsa be a 7-es sebességfoko-
zatot és kapcsolja be a készüléket.
A folyadékot a fedél töltőcsövén keresz-
tül adja hozzá a tésztához, miközben a
készülék működik.
A késsel 9 végzett dagasztás esetén ne
adjon a tésztához olyan hozzávalókat –
például mazsolát, kandírozott gyümölcs-
héjat, mandulát stb. –, amelyeket nem
kellene összeaprítani. Az ilyen belevaló-
kat csak azután adja hozzá a bedagasz-
tott tésztához, miután kivette azt a robot-
gép tálból.
Keletlen tészták
Max. 500 g liszt és egyéb hozzávalók
7-es sebességfokozat, 1,5 perc
Öntse bele a lisztet a robotgép tálba,
majd a folyadék kivételével adja hozzá a
többi összetevőt.
A folyadékot a fedél töltőcsövén keresz-
tül adja hozzá a tésztához, miközben a
készülék működik.
Ne adjon a tésztához folyadékot, miután
az gombóccá összeállt, mert a víz így
már nem tud egyenletesen eloszlani
benne.
Sütemények
Max. 500 g liszt és egyéb hozzávalók
7-es sebességfokozat, kb. 1 perc
Öntse bele a lisztet a robotgép tálba,
majd adja hozzá a többi összetevőt.
Az a legszerencsésebb, ha a felhasznált
vaj se nem túl kemény, se nem túl lágy.
Helyezze fel és rögzítse a fedelet 7.
Állítsa be a sebességet a 7-es pozícióba
és kapcsolja be a készüléket.
Fejezze be a dagasztást röviddel azután,
hogy a gömb összeállt, különben a
tészta túlságosan kilágyul.
2. Helyezze fel a kívánt tartozékot
(ehhez ld. a tartozékokkal kapcsolatos
utasításokat) a tál meghajtó tengelyére,
majd ütközésig nyomja le.
3. Helyezze fel a fedelet 7 a tálra úgy,
hogy a fedélen, illetve a tálon látható nyíl
egybeessen.
Ezután fordítsa el a fedelet az óramutató
járásával egyező irányban addig, amíg az
orr-rész pereme jól hallható kattanással
(B) be nem ugrik a helyére a motorblokk
1 biztonsági zárnyílásában.
B
click
click
1
2
A robotgép tál és a fedél
eltávolítása
Kapcsolja ki a készüléket. Fordítsa el a
fedelet óramutató járásával ellentétes
irányba, majd emelje le. Ezután zárásig
fordítsa el a robotgép tálat «click»
irányban, majd emelje le a készülékről.
Ügyeljen arra, hogy amikor a kést
eltávolítja a tálból, azt a gombnál fogva
húzza ki.
Vigyázat: A darálókés nagyon éles!
A kést 9 védőburkolattal szállítjuk.
A használaton kívüli kést a védőbur-
kolatában kell tárolni.
Tisztítás
Először minden esetben ki kell kapcsolni
a motort, és áramtalanítani kell a
készüléket. A motorblokkot 1 csak
nedves, puha ronggyal szabad tisztítani.
A készülék minden tartozéka
mosogatógépben tisztítható. Szükség
esetén a makacs szennyeződéseket
előbb spatulával vagy kefével távolítsa
el, és csak ezután következzen a
mosogatás.
Az erősen színező élelmiszerek (pl.
sárgarépa) foltot hagyhatnak a gép
műanyag részein. Étolajos ronggyal
törölje le a foltokat, majd vízben
mosogassa el az alkatrészt.
Tisztításhoz ne használjon éles tárgyat.
A késeket és a betéteket óvatosan
kell megtisztítani, mert nagyon
élesek!
64
4. Aprítás
Aprításhoz használja a kést 9
Példák ételek feldolgozására
A feldolgozási idő csak megközelítő és az étel minőségétől, a feldolgozandó
mennyiségtől, illetve a feldolgozás szükséges finomságától függ.
Élelmiszer Max.
mennyiség Előkészítés Sebesség Üzemmód Idő/szakaszos
működés
Száraz
zsemle 4 negyedelve 15 I 45 mp.
Jégkocka 28 egészben 15 I 1 perc
(jégkása)
Alma 700 g negyedelve 8 I 15 mp.
Csokoládé 400 g összetörve 15 I Durvára 15 mp
hidegen Finomra 30 mp
Tojás 8 egészben 6 8 x
Sajt (lágy) 400 g 3 cm-es
kockákba
vágva
15 I 20 mp.
Sajt
(kemény) 700 g 3 cm-es
kockákba
vágva
15 I 60-70 mp
Hús 700 g felkockázva 15 I 40 mp.
Répa 700 g darabokra
vágva 15 I 10 mp.
Hagyma 700 g negyedelve 15 10 - 13 x
Aprítás az aprító tartozékkal t
Példák ételek feldolgozására
(Ajánlott mennyiség: max. 200 ml / 200 g)
Darabos élelmiszer feldolgozása esetén először a szakaszos üzemmódot használja,
és csak ezután kapcsolja a készüléket a legnagyobb sebességfokozatba a kívánt
feldolgozási finomság eléréséig. Ne aprítson a robotgéppel túlságosan kemény
anyagokat, pl. babkávét vagy szerecsendiót.
Élelmiszer Ajánlott
menny. Előkészítés Sebesség Üzemmód Idő/
szakaszos
működés
Fűszernö-
vények szára nélkül 15 I 5 - 10
másodperc
Hagyma 1 negyedelve 6 5 x
Sajt (kemény) 50 g darabokra vágva 15 I 45 mp.
Dió 50 g egészben 15 I 30 mp.
Salátaöntet A fűszernö-
vényeket előre
össze kell aprítani.
7 I 5 - 10
másodperc
Majonéz max.
1 tojás Keverje össze
a tojást, a
fűszereket, a
mustárt és az
ecetet, majd
működő készülék
mellett lassan adja
hozzá az olajat.
15 I 60 mp.
Csecsemő étel
(zöldség/
gyümölcs)
Nyersen vagy
főve, de nem
forrón.
15 I 20 - 30
másodperc
Recept – példa
Aszalt gyümölcs vaníliás mézben
(palacsintatöltelékként vagy öntetként)
(Használja a robotgép tálat, sebesség-
fokozat: 15)
Tegyen a hűtőszekrénybe hűlni 500 g
krémes mézet és felaprított aszalt
gyümölcsöt (250 g aszalt szilvát és 250 g
aszalt fügét). Tegye bele a mézet és az
aszalt gyümölcsöt a robotgép táljába, és
20 másodpercig aprítsa össze az
egészet. Ezután adjon hozzá 250 ml
vizet és 3 csepp vaníliaaromát, majd
újabb 3 másodpercig folytassa az
aprítást.
Tisztítás
A kést nagyon óvatosan tisztítsa meg.
A kést csak a gombnál szabad meg-
fogni. Ne feledje, hogy az aprító tál nem
tisztítható mosogatógépben.
Kézzel, melegvíz alatt kell elmosogatni.
65
Elhasználódott, tönkrement
készülékét ne tegye bele a
háztartási hulladékba, hanem
hozza be a Braun szerviz-
központjába, illetve az Ön országában
kijelölt valamelyik gyűjtőhelyre, ahol azt
megfelelően ártalmatlanítják.
A változtatás jogát fenntartjuk.
Finom szeletelő betét – a q
Sebességfokozat: 1 - 2
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
uborka, káposzta, nyers burgonya,
sárgarépa, hagyma, retek.
Durva szeletelő betét – b l
Sebességfokozat: 1 - 2
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
uborka, karalábé, nyers burgonya,
hagyma, banán, paradicsom, gomba,
zeller.
Finom aprító betét – c m
Sebességfokozat: 3 - 6
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
sajt (lágy és félkemény), uborka,
sárgarépa, nyers burgonya, alma.
Durva aprító betét – d n
Sebességfokozat: 3 - 6
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
sajt (lágy és félkemény), uborka,
karalábé, cékla, sárgarépa, nyers
burgonya, alma, káposzta.
Reszelő betét – e o
Sebességfokozat: 8 - 15
Példák a feldolgozható élelmiszerekre:
nyers burgonya (pl. krumplis lángoshoz),
torma, parmigiano sajt (kemény).
6. Habverés a habverő
tartozékkal r
Sebesség / Idő
Piskótatészta
felverése
Max. 280-300 g liszt
és egyéb hozzávalók
Tejszín, tojások és víz
(ha szükséges). 5 / kb. 2 perc
Adjon hozzá cukrot. 5 / kb. 2 perc
Adja hozzá a lisztet. 1 / kb. 30 más.
Tojásfehérje felverése
Min. 2 tojás fehérje 4 - 5 / kb. 4 perc
Max. 6 tojás fehérje 4 - 5 / kb. 6 perc
Tejszínhab
Min. 0,15-0,2 l 2 / kb. 1-2 perc
Max. 0,4 l 2 / kb. 3,5-4 perc
A homogénezett tejszín felverése előtt,
hagyja néhány órán át a hűtőszekrény-
ben (kb. 4 °C-on) hűlni.
5. Szeletelés, darabolás és
reszelés
• A használni kívánt betétet az ábrán
(C) látható módon helyezze bele a
betéttartóba j, úgy, hogy bepattanjon
a helyére. A betétet úgy veheti ki a
betéttartóból, hogy felnyomja a
betéttartóból kiálló végét.
a
C
• Az összeállított szeletelő/daraboló
szerelvényt helyezze fel a robotgép tál
hajtótengelyére (D).
D
• Helyezze fel és rögzítse a fedelet 7.
Állítsa be a sebességet, majd
kikapcsolt motor mellett tegye be
a feldolgozni kívánt élelmiszereket
a töltőcsőbe. A motor legyen
kikapcsolva, valahányszor újabb
darabokat helyez be a gépbe.
• Soha ne nyúljon az adagolóba, amíg a
motor működik! Mindig használjon
nyomót 8 (E).
Megjegyzés: Lédús, illetve lágy
élelmiszerek feldolgozása esetén jobb,
ha alacsonyabb sebességfokozaton
működteti a készüléket. A keményebb
élelmiszereket nagyobb sebességen kell
feldolgozni. Ne töltse túl a robotgép
tálat.
E
1
2
66
Prije aktiviranja impulsnog način rada,
podesite željenu brzinu pomoću
regulatora brzine 5. Prilikom otpuštanja
impulsnog načina rada, uređaj se
isključuje.
Preporučeni opseg brzine
za pojedinačne dodatne
dijelove
Podesite opseg brzine pomoću
regulatora promjene vrijednosti brzine 5.
Savjetuje se najprije izabrati brzinu, a
potom uključiti uređaj kako bi radio
željenom brzinom od samog početka.
Dodatni dijelovi Opseg brzine
Kuka za gnječenje 7
Nož 6 - 15
Dodatak za tučenje:
– bjelanjaka 4 - 5
– kreme 2
Umeci za sječenje na
kriške, struganje i
usitnjavanje 1 - 8
Sustav za pomfrit 1 - 2
(također, konzultirajte otisak na proiz-
vodu)
Dvostruka sigurnost
Ovaj uređaj može se uključivati samo
kada je zdjela s poklopcem univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane
pravilno prikopčana. Ako je poklopac
otvoren tijekom rada, motor se isključuje
automatski. Budući da je u tom slučaju
prekidač za motor 3 i dalje u položaju
«I», vratite ga u položaj «O» da spriječite
nenamjerno uključivanje motora.
Pričvršćivanje zdjele
univerzalnog kuhinjskog
uređaja za preradu hrane 6
i poklopca 7
1. Kada je motor isključen, postavite
zdjelu univerzalnog kuhinjskog uređaja
na pogonsko mjesto bloka motora 1
tako da se strelica na zdjeli poklapa sa
strelicom na bloku motora (A). Zatim,
okrećite zdjelu u smjeru «function»
koliko je to moguće.
A
1
2
2. Postavite potrebni dodatak (vidjeti
upute za svaki dodatak) na pogonsku
osovinu zdjele i gurnite ga nadole koliko
je to moguće.
Opis
Braunov univerzalni kuhinjski uređaj
za preradu hrane FP 3010 / FP 3020
udovoljava najvišim zahtjevima za
gnječenje, miješanje, blendanje,
sjeckanje, sječenje na kriške, usitnjavanje
i struganje, ne samo jednostavno, već i
brzo.
1 Blok motora
2 Spremište za kabel
3 Prekidač za motor (uključeno = «I»,
isključeno = «O»)
4 Impulsni način rada «»
5 Regulator promjene vrijednosti
brzine (1 - 15)
6 Zdjela univerzalnog kuhinjskog
uređaja za preradu hrane
(kapaciteta 2 l)
7 Poklopac za zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane 6
8 Gurač za poklopac 7
Dodatni dijelovi za zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane 6
(Važno: U standardnu opremu svakog
modela neće biti uključeni svi dodatni
dijelovi.)
9 Nož sa zaštitnom futrolom
j Nosač umetka
q Umetak za sječenje na fine kriške – a
l Umetak za sječenje na krupnije
kriške – b
m Umetak za fino usitnjavanje – c
n Umetak za grubo usitnjavanje – d
o Umetak za struganje – e
p Sustav za pomfrit
q Kuka za gnječenje
r Dodatak za tučenje
s Preša za agrume
t Dodatak za sječenje
Bilješka: Prije prve uporabe univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane,
očistite sve dijelove na način opisan pod
naslovom «Čišćenje».
Zaštita od preopterećenja
Da bi se izbjegle štete uslijed preoptere-
ćenja, ovaj uređaj opskrbljen je auto-
matskim sigurnosnim prekidačem koji po
potrebi prekida napajanje električnom
energijom. U tom slučaju, vratite
prekidač za motor 3 u položaj «O» i
sačekajte oko 15 minuta kako bi se motor
ohladio prije ponovnog uključivanja
uređaja.
Impulsni način rada «» 4
Primjerice, impulsni način rada pogodan
je za sljedeće primjene:
• Sječenje osjetljive i mekane hrane,
npr. jaja, crvenog luka i peršina.
• Brižljivo miješenje brašna u tijesto ili
smjesu za pohanje radi očuvanja
kremaste strukture.
• Dodavanje tučenih jaja ili krema
čvršćoj hrani.
Impulsni način rada «» aktivira
se okretanjem prekidača za motor
nalijevo. Prekidač se ne zadržava
u tom položaju. Držite prekidač u
impulsnom položaju odnosno iznova
ga okrećite u impulsni položaj.
Naši proizvodi dizajnirani su da zadovolje
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti
i dizajna. Nadamo se da ćete uživati s
novim Braun kuhinjskim uređajem.
Prije prve uporabe pomno pročitajte
upute za uporabu.
Važno
•
Djeca ne smiju koristiti ovaj ure-
đaj. Držite uređaj i njegov kabel
izvan dosega djece. Postavite
prekidač na isključeno i isključite
uređaj iz izvora napajanja prije
nego promijenite dodatak ili pri-
stupite dijelovima koji su pokretni
tijekom uporabe.
•
Uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim i
mentalnim sposobnostima ili s
nedostatkom iskustva i znanja,
ako ih se nadgleda ili upućuje u
uporabu uređaja na siguran način,
te ako razumiju sadržane opasno-
sti.
•
Nož
9
veoma je oštar!
Nož držite isključivo za
ručku. Poslije uporabe, uvijek
najprije uklonite nož iz zdjele uni-
verzalnog kuhinjskog uređaja za
preradu hrane
6
prije uklanjanja
prerađene hrane.
•
Uvjerite se da napon odgovara
naponu otisnutom na dnu ure-
đaja. Povežite se isključivo na
izmjeničnu struju.
•
Držite uređaj izvan dosega djece.
•
Ovaj uređaj konstruiran je za
uporabu u kućanstvu i to samo za
preradu navedenih količina.
•
Nijedan dio uređaja nemojte
koristiti u mikrovalnoj pećnici.
•
Nemojte dozvoliti rad uređaja bez
nadzora.
•
Braun električni uređaji udovolja-
vaju primjenjivim sigurnosnim
standardima. Popravke ili zamjene
strujnog kabela mora vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje.
Pogrešan, nestručan popravak
može prouzročiti znatne opasno-
sti po korisnika.
•
Uvijek isključite uređaj iz izvora
napajanja ako je ostavljen bez
nadzora i prije montiranja,
demontiranja i čišćenja.
Specifikacije
• Napon/potrošnja u vatima: Vidjeti
natpisnu pločicu na dnu uređaja.
• Radno vrijeme i maksimalan kapacitet:
Vidjeti upute za preradu.
Hrvatski
67
2. Miješanje
Upotrijebite nož 9 za miješanje tije-
sta za kolače ili biskvite
Kuka za gnječenje q nije pogodna za
miješanje tijesta za kolače odnosno
biskvite.
Najviše 500 g brašna, plus ostali sastojci
Mješavina za kolač
(2 metode) Brzina / vrijeme
a) kremasti maslac sa
šećerom i jajima 6 / oko 1 min
uliti mlijeko 6 / oko 15 sekundi
i pažljivo umiješati
brašno pomoću 15 / oko 10-15 x
impulsnog načina
rada. «»
b) Uspite sve sastojke
u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja
za preradu hrane
osim tekućina. 15 / oko 1 min
Dodajte potrebne tekućine kroz cijev
za punjenje na poklopcu dok motor
radi. Naposlijetku, ručno dodajte
sastojke poput grožđica.
Biskvit Brzina / vrijeme
Krem od jaja i vode
(ako je potrebno) 15 / oko 2 min
i šećer 15 / oko 4 min
umiješati brašno
pomoću impulsnog
načina rada 8 / 5 x «»
dodati kakao u prahu 8 / 3 x «»
3. Blendanje
Koristite nož 9 za blendanje juha,
frapea, itd.
Maksimalni kapacitet 2 l
Brzina 10
(u suprotnom, može doći do prelivanja
zdjele)
Za frapee, uspite voće isječeno na kru-
pnije komade u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane.
Odozgo stavite poklopac 7 i zaključajte
u mjestu.
Najprije izblendajte voće na brzini 15, a
zatim dodajte tekućinu pri brzini 10 i
završite blendanje.
Kada miješate mlijeko, imajte na umu da
će pjeniti. Koristite manje količine.
1. Gnječenje
Za gnječenje, možete koristiti kuku za
gnječenje q ili nož 9. Za najbolje rezul-
tate, preporučamo uporabu kuke za
gnječenje koja je posebno dizajnirana
za pripremu kvasnih tijesta, tjestenine i
peciva.
Kvasno tijesto (kruh/kolač)
Najviše 500 g brašna plus ostali sastojci
Brzina 7, 1 ½ minute
Uspite brašno u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane, a
potom dodajte ostale sastojke – osim
tekućina.
Odozgo stavite poklopac 7 i zaključajte
u mjestu.
Zatim, izaberite brzinu 7 i uključite ure-
đaj.
Dodajte tekućine tako što ćete ih uliti
kroz cijev za punjenje na poklopcu dok
motor radi.
Prilikom gnječenja nožem 9, nemojte
dodavati sastojke poput grožđica, kandi-
rane kore, badema, itd. koje ne treba
izrezati. Njih se treba dodati ručno,
nakon što iz zdjele univerzalnog kuhinj-
skog uređaja za preradu hrane izvadite
umješeno tijesto.
Tijesto za tjesteninu
Najviše 500 g brašna, plus ostali sastojci
Brzina 7, 1 ½ minute
Uspite brašno u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane, a
potom dodajte ostale sastojke – osim
tekućina.
Ulijte potrebnu količinu tekućine kroz
cijev za punjenje na poklopcu dok motor
radi.
Nemojte dodavati tekućinu nakon što se
od tijesta formira lopta budući da se tada
tekućina više neće ravnomjerno apsorbi-
rati.
Peciva
Najviše 500 g brašna, plus ostali sastojci
Brzina 7, oko 1 minute
Uspite brašno u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane, a
potom dodajte ostale sastojke. Za naj-
bolje rezultate, maslac ne smije biti ni
pretvrd ni premekan.
Odozgo stavite poklopac 7 i zaključajte
u mjestu. Izaberite brzinu 7 i uključite
uređaj.
Prekinite gnječenje tijesta kratko nakon
formiranja lopte. U suprotnom, tijesto za
pecivo postati će premekano.
3. Postavite poklopac 7 na zdjelu tako
da se strelica na poklopcu podudara sa
strelicom na zdjeli.
Zatim, okrenite poklopac u smjeru
kazaljke na satu, navodeći vrh ispusta u
otvor sigurnosnog zabravljenja na bloku
motora 1 sve dok ne škljocne u mjestu
(B).
B
click
click
1
2
Uklanjanje zdjele
univerzalnog kuhinjskog
uređaja za preradu hrane
i poklopca
Isključite uređaj. Okrenite poklopac
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
i odignite ga. Zatim, okrećite zdjelu
univerzalnog kuhinjskog uređaja za
preradu hrane u smjeru «click» sve dok
se ne zaključa i odignite je.
Prilikom uklanjanja noža iz zdjele, držite
ga isključivo za ručku i skinite.
Pozor: Nož je veoma oštar!
Nož 9 dolazi sa zaštitnom futrolom. Ako
nije u uporabi, čuvajte ga u zaštitnoj
futroli.
Čišćenje
Uvijek najprije isključite motor i isključite
uređaj iz struje. Blok motora 1 čistite
samo vlažnom krpom.
Svi dijelovi mogu se čistiti u perilici
posuđa. Ako je potrebno, temeljito
očistite sve dijlove lopaticom ili četkom
prije ispiranja.
Hrana intenzivnih boja (npr. mrkva) može
ostaviti mrlje na plastičnim dijelovima;
obrišite ih uljem za kuhanje prije čišćenja
vodom.
Nemojte koristiti oštre predmete za
čišćenje.
Noževe i umetke čistite veoma
pažljivo – veoma su oštri!
68
4. Sjeckanje
Sjeckanje nožem 9
Primjeri za preradu hrane
Navedeno je aproksimativno trajanje procesa prerade i ono zavisi od kvalitete,
količine hrane koja se prerađuje i stupnja tražene finoće.
Proizvod Maks.
količina Način
pripravljanja Brzina Način Vrijeme/ impulsi
Zemičke od
tijesta za
hruskavi kruh
4 na četvrti 15 I 45 sekundi
Ledene
kockice 28 cijele 15 I 1 minut (kristal)
Jabuke 700 g na četvrti 8 I 15 sekundi
Čokolada 400 g lomljena 15 I krupni komadi
15 sekundi
ohlađena sitno 30 sekundi
Jaja 8 cijela 6 8 x
Sir (mekani) 400 g kocke od 3 cm 15 I 20 sekundi
Sir (tvrdi) 700 g kocke od 3 cm 15 I 60-70 sekundi
Meso 700 g na kocke 15 I 40 sekundi
Mrkva 700 g na komade 15 I 10 sekundi
Crveni luk 700 g na četvrti 15 10 - 13 x
Sječenje pomoću dodatka za sječenje t
Primjeri za preradu hrane
(preporučuje se količina: od najviše 200 ml/200 g)
Prilikom prerade velikih komada hrane, najprije primijenite impulsni način rada «»,
a zatim nastavite rad na najvećoj brzini dok ne dostignete željeni stupanj finoće.
Nemojte sijeći iznimno tvrdu hranu, na primjer zrna kave ili muškatni oraščić.
Proizvod Preporu.
količina Način pripravljanja Brzina Položaj
prekidača Vrijeme/
impulsi
Začinsko bilje bez stabljika 15 I 5 - 10 sekundi
Crveni luk 1 na četvrti 6 5 x
Sir (tvrdi) 50 g na komade 15 I 45 sekundi
Orašasti
plodovi 50 g cijeli 15 I 30 sekundi
Salatni preljev prethodno nasijeći
začinsko bilje 7 I 5 - 10 sekundi
Majoneza maks.
1 jaje izmješajte 1 jaje,
začine, slačicu,
ocat, polako dodajite
ulje dok motor radi.
15 I 60 sekundi
Dječja hrana
(povrće/ voće) hrana koja je
nekuhana ili kuhana,
ali ne vruća
15 I 20 - 30
sekundi
Primjer recepta
Suho voće s vanilijom i medom
(kao nadjev za palačinke ili kao namaz)
(uporabite zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane,
brzina: 15)
Ohladite 500 g kremastog meda i
izrezano suho voće (250 g suhih šljiva,
250 g suhih smokava) u hladnjaku. Med
i suho voće uspite u zdjelu univerzalnog
kuhinjskog uređaja za preradu hrane
i sijecite 20 sekundi, a zatim dodajte
250 ml vode i 3 kapi arome vanilije i
nastavite sjeći još 3 sekunde.
Čišćenje
Budite pažljivi kada čistite nož.
Držite ga isključivo za ručku. Imajte na
umu da se zdjela za sjeckanje ne smije
prati u perilici posuđa.
Očistite je ručno, toplom vodom.
69
Nemojte odlagati proizvod u
kućanski otpad na kraju radnog
vijeka uređaja. Zbrinuti ga možete
u Braun servisnom centru ili na
mjestima predviđenima za prikupljanje
u vašoj zemlji.
Podložno promjeni bez prethodne
najave.
Umetak za sječenje na fine
kriške – a q
Brzina 1 - 2
Primjeri za preradu hrane: krastavci,
kupus, sirovi krumpiri, mrkva, crveni luk,
rotkvice.
Umetak za sječenje na krupnije
kriške – b l
Brzina 1 - 2
Primjeri za preradu hrane: krastavci,
korabica, sirovi krumpiri, crveni luk,
banane, rajčica, pečurke, celer.
Umetak za fino usitnjavanje – c m
Brzina 3 - 6
Primjeri za preradu hrane: sir (mekani
do srednji), krastavci, mrkva, sirovi
krumpiri, jabuke.
Umetak za grubo usitnjavanje – d n
Brzina 3 - 6
Primjeri za preradu hrane: sir (mekani
do srednji), krastavci, korabica, cikla,
mrkva, sirovi krumpiri, jabuke, kupus.
Umetak za struganje – e o
Brzina 8 - 15
Primjeri za preradu hrane: sirovi krumpiri
(npr. za palačinke s krumpirom), hren,
parmezan (tvrdi sir).
6. Tučenje dodatkom za
tučenje r
Brzina / vrijeme
Tučenje biskvita
Najviše 280-300 g
brašna, plus sastojci
Krem od jaja i vode
(ako je potrebno) 5 / oko 2 min
dodati šećer 5 / oko 2 min
umiješati brašno 1 / oko 30 sekundi
Tučenje bjelanjaka
Najmanje: 2 bjelanjka 4 - 5 / oko 4 min
Najviše: 6 bjelanjaka 4 - 5 / oko 6 min
Tučeno vrhnje
Najmanje: 0,15-0,2 l 2 / oko 1-2 min
Najviše: 0,4 l 2 / oko 3,5-4 min
Prije tučenja steriliziranog vrhnja,
držite ga na hladnom nekoliko sati
(na oko 4 °C).
5. Sječenje na kriške,
usitnjavanje, struganje
• Namjestite umetak koji želite upotrijebiti
u nosač umetka j kako je prikazano
na slici (C) i neka škljocne u mjestu.
Da uklonite umetak, gurnite nagore
kraj umetka koji viri na dnu nosača
umetka.
a
C
• Namjestite montirani sjekač/drobilicu
na pogonsku osovinu zdjele univerzal-
nog kuhinjskog uređaja za preradu
hrane.
D
• Odozgo stavite poklopac 7 i zaključajte
u mjestu. Podesite brzinu i hranu
koju treba preraditi stavite u cijev za
punjenje dok je motor isključen. Cijev
treba ponovo napuniti kada je motor
isključen.
• Nikada nemojte rukom posegnuti
unutar cijevi za punjenje kada motor
radi. Uvijek koristite gurač 8 (E).
Napomena: Kada preređujete tečnu ili
mekanu hranu, dobićete bolje rezultate
pri manjoj brzini. Tvrdu hranu treba
preređivati na većim brzinama. Nemojte
prepuniti zdjelu univerzalnog kuhinjskog
uređaja za preradu hrane.
E
1
2
70
in šele nato vklopite aparat, da boste
takoj od začetka delali z želeno hitrostjo.
Nastavki Hitrost
Kljuka za gnetenje 7
Rezilo 6 - 15
Nastavek za stepanje:
– beljaki 4 - 5
– smetana 2
Nastavki za rezanje,
strganje in rezanje
na palčke 1 - 8
Sistem za rezanje
krompirčka za pomfri 1 - 2
(glejte tudi navodila za izdelek)
Funkcija dvojne zaščite
Aparat lahko vklopite samo, če se
posoda za obdelavo hrane s pokrovom
ustrezno zaskoči na mestu. Če med
delovanjem pokrov odprete, se motor
samodejno izklopi. Ker je v tem primeru
stikalo za motor 3 še vedno vklopljeno
«I», ga obrnite nazaj na «O», s čimer
preprečite neželen vklop motorja.
Nameščanje posode
za obdelavo hrane 6 in
pokrova 7
1. Pri izklopljenem motorju namestite
posodo za obdelavo hrane na pogon
ohišja motorja 1, tako da sta puščica na
posodi in puščica na ohišju motorja
poravnani (A). Potem obrnite posodo v
smeri «function», da se zaskoči.
A
1
2
2. Namestite želeni nastavek (glejte
navodila za posamezne nastavke) na
pogonsko gred posode in ga potisnite,
da se zaskoči.
3. Na posodo namestite pokrov 7, tako
da sta puščica na pokrovu in puščica na
posodi poravnani.
Pokrov nato zavrtite v smeri urnega
kazalca, tako da se rob sprednjega dela
slišno zaskoči v odprtini varnostnega
zaklepa na ohišju motorja 1 (B).
B
click
click
1
2
Opis
Z aparatom za obdelavo hrane Braun
FP 3010 / FP 3020 lahko hitro in
enostavno opravite najzahtevnejša
opravila gnetenja, mešanja, sekljanja,
rezanja in strganja.
1 Ohišje motorja
2 Prostor za shranjevanje kabla
3 Stikalo za motor (vklop = »I«, izklop =
»O«)
4 Pulzni način »P«
5 Regulator hitrosti (1 - 15)
6 Posoda za obdelavo hrane
(prostornina: 2 l)
7 Pokrov posode za obdelavo hrane 6
8 Potiskalo za pokrov 7
Nastavki posode za obdelavo hrane 6
(Pomembno: niso vsi nastavki vključeni v
standardno opremo vseh modelov.)
9 Rezilo z zaščitnim pokrovom
j Nosilec nastavkov
q Nastavek za fino rezanje – a
l Nastavek za grobo rezanje – b
l Nastavek za fino rezanje na palčke – c
n Nastavek za grobo rezanje na
palčke – d
o Nastavek za strganje – e
p Sistem za rezanje krompirčka za
pomfri
q Kljuka za gnetenje
r Nastavek za stepanje
s Ožemalnik citrusov
t Dodatek za sekljanje
Opomba: Pred prvo uporabo aparata
za obdelavo hrane očistite vse njegove
dele, kot je opisano v poglavju
«Čiščenje».
Prenapetostna zaščita
Da ne bi prihajalo do okvar zaradi
preobremenitve, je aparat opremljen s
samodejnim varnostnim stikalom, ki po
potrebi prekine oskrbo s tokom. Če se to
zgodi, obrnite stikalo za motor 3 nazaj
na »O« in počakajte pribl. 15 minut, da se
motor ohladi, preden aparat ponovno
vklopite.
Pulzni način «» 4
Pulzni način je med drugim uporaben za
naslednja opravila:
• sekljanje krhkih in mehkih živil, npr.
jajc, čebule ali peteršilja;
• skrbno vmešavanje moke v testo za
ohranjanje kremnosti;
• dodajanje zžvrkljanih jajc ali smetane
v trdnejša živila.
Pulzni način «» vključite tako, da
obrnete stikalo za motor v levo.
Stikalo se v tej nastavitvi ne zaskoči.
Stikalo držite v položaju za pulzni
način ali ga večkrat obrnite vanj.
Preden vključite pulzni način, z
regulatorjem hitrosti 5 izberite želeno
hitrost. Ko izpustite stikalo iz položaja za
pulzni način, se aparat izklopi.
Priporočene hitrosti za
posamezne nastavke
Hitrost nastavite z regulatorjem hitrosti 5.
Priporočamo, da najprej izberete hitrost
Naši izdelki so izdelani tako, da izpolnju-
jejo najvišje standarde kakovosti, funkcio-
nalnosti in oblikovanja. Upamo, da boste
uživali v uporabi novega pripomočka
Braun.
Pred prvo uporabo natančno
preberite navodila za uporabo.
Pomembno
•
Aparata ne smejo uporabljati
otroci. Aparat in kabel aparata naj
bosta zunaj dosega otrok. Pred
menjavo dodatne opreme ali
približevanjem delom, ki se med
uporabo vrtijo, aparat izklopite in
ga odklopite iz napajanja.
•
Aparat lahko uporabljajo osebe
z zmanjšanimi telesnimi, zaznav-
nimi ali umskimi sposobnostmi ali
osebe, ki nimajo dovolj izkušenj in
znanja, če so pod nadzorom ali so
poučene o varni uporabi aparata
ter razumejo nevarnosti, pove-
zane z njegovo uporabo.
•
Rezilo
9
je zelo ostro!
Rezilo vedno primite samo
za držalo. Iz posode za obdelavo
hrane
6
po uporabi vedno najprej
odstranite rezilo in šele nato
obdelano hrano.
•
Pazite, da napetost ustreza nape-
tosti, natisnjeni na dnu aparata.
Za napajanje uporabljajte samo
izmenični tok.
•
Aparat hranite zunaj dosega
otrok.
•
Aparat je zasnovan izključno za
gospodinjsko uporabo, in sicer za
obdelavo navedenih količin.
•
Nobenega dela aparata ne upo-
rabljajte v mikrovalovni pečici.
•
Aparata med delovanjem ne puš-
čajte brez nadzora.
•
Električni pripomočki Braun
izpolnjujejo ustrezne varnostne
standarde. Popravila ali menjavo
napajalnega kabla lahko izvajajo
samo pooblaščeni serviserji. Neu-
strezna in nestrokovna popravila
lahko povzročijo resne nevarnosti
za uporabnika.
•
Aparat vedno odklopite iz napaja-
nja, kadar ga pustite brez nadzora
ter pred vsakim sestavljanjem,
razstavljanjem ali čiščenjem.
Specifikacije
• Napetost/moč: Glejte tipsko ploščico
na spodnji strani aparata.
• Čas delovanja in največja zmogljivost:
glejte navodila za obdelavo.
Slovenski
71
2. Mešanje
Za mešanje testa za pecivo ali
biskvita uporabite rezilo 9.
Kljuka za gnetenje q ni primerna za
mešanje testa za pecivo ali mase za
biskvit.
Največ 500 g moke in druge sestavine
Mešanica za pecivo
(2 načina) Hitrost/čas
a) Kremasto stepite maslo,
sladkor in jajca, 6 / pribl. 1 min.
dodajte mleko 6 / pribl. 15 s
ter previdno
vmešajte moko v 15 / pribl. 10-15 x
pulznem načinu. «»
b) V posodo za obdelavo
hrane dajte vse sestavine
razen tekočin. 15/pribl. 1 min.
Potrebne tekočine ob delujočem
motorju vlijte skozi cev za polnjenje na
pokrovu. Na koncu ročno dodajte
sestavine, kot so rozine.
Biskvit Hitrost/čas
Kremasto stepite
jajca, vodo (če je treba) 15/pribl. 2 min.
in sladkor 15/pribl. 4 min.
v pulznem načinu
vmešajte moko 8/5 x «»
dodajte kakav v prahu 8/3 x «»
3. Priprava tekočih jedi
Uporabite rezilo r za pripravo juh, napit-
kov itd.
Največja količina 2 l
Hitrost 10
(sicer lahko pride do razlivanja čez
posodo)
Za pripravo mlečnih napitkov stresite v
posodo za obdelavo hrane grobo nare-
zano sadje.
Namestite pokrov 7, tako da se zaskoči.
Najprej pri hitrosti 15 zmešajte sadje,
nato pri hitrosti 10 dodajte tekočino in
nehajte mešati.
Ne pozabite, da se mleko med meša-
njem speni. Uporabite manjše količine.
1. Gnetenje
Za gnetenje lahko uporabite kljuko za
gnetenje q ali rezilo 9. Za doseganje
najboljših rezultatov priporočamo upo-
rabo kljuke za gnetenje, ki je posebej
zasnovana za kvašeno testo, testenine in
pecivo.
Kvašeno testo (kruh/pecivo)
Največ 500 g moke in druge sestavine
Hitrost 7, 1 ½ minute
V posodo za obdelavo hrane stresite
moko in nato dodajte še druge sestavine
– razen tekočin.
Namestite pokrov 7, tako da se zaskoči.
Nato izberite hitrost 7 in aparat vklopite.
Dodajte tekočine, tako da jih ob delujo-
čem motorju vlijete skozi cev za polnje-
nje na pokrovu.
Pri gnetenju z rezilom 9 ne dodajajte
sestavin, kot so rozine, kandirani olupki,
mandlji itd., ki jih ne želite razrezati. Te
morate dodati ročno, potem ko vzamete
zgneteno testo iz posode za obdelavo
hrane.
Testo za testenine
Največ 500 g moke in druge sestavine
Hitrost 7, 1 ½ minute
V posodo za obdelavo hrane stresite
moko in nato dodajte še druge sestavine
– razen tekočin.
Ob delujočem motorju vlijte želeno koli-
čino tekočine skozi cev za polnjenje na
pokrovu.
Tekočine ne dodajajte, potem ko je testo
oblikovano v kepo, saj se ne bo enako-
merno vpila.
Pecivo
Največ 500 g moke in druge sestavine
Hitrost 7, pribl. 1 minuta
V posodo za obdelavo hrane stresite
moko in nato dodajte še druge sesta-
vine. Da zagotovite najboljše rezultate,
naj uporabljeno maslo ne bo niti pretrdo
niti premehko.
Namestite pokrov 7, tako da se zaskoči.
Izberite hitrost 7 in aparat vklopite.
Testo nehajte gnesti kmalu za tem, ko se
oblikuje v kepo. Sicer bo postalo pre-
mehko.
Odstranjevanje posode za
obdelavo hrane in pokrova
Aparat izklopite. Pokrov zavrtite v
nasprotni smeri urnega kazalca in ga
dvignite. Nato zavrtite posodo za
obdelavo hrane v smeri «click», tako da
se zaskoči, in jo dvignite.
Pri odstranjevanju rezila iz posode
primite rezilo za držalo in ga odstranite.
Pozor: Rezilo je zelo ostro!
Rezilo (9) je opremljeno z zaščitnim
pokrovom. Če rezila ne uporabljate, ga
shranite v zaščitni pokrov.
Čiščenje
Vedno najprej izklopite motor in
odklopite aparat iz napajanja. Motorno
enoto 1 očistite samo z vlažno krpo.
Vse dele lahko čistite v pomivalnem
stroju. Če je treba, vse dele temeljito
očistite z lopatico ali ščetko, preden jih
sperete.
Živila močnih barv (npr. korenje) lahko
pusti sledi na plastičnih delih; preden jih
očistite z vodo, jih obrišite z jedilnim
oljem.
Za čiščenje ne uporabljajte ostrih
predmetov.
Pri čiščenju rezil in nastavkov bodite
izredno previdni – zelo so ostri!
72
4. Sekljanje
Sekljanje z rezilom 9
Primeri obdelave
Časi obdelave so približni in odvisni od kakovosti in količine hrane, ki jo želite
obdelati, ter zahtevane stopnje finosti.
Izdelek Največja
količina Priprava Hitrost Način Čas/pulzi
Žemlje 4 četrtine 15 I 45 s
Ledene kocke 28 cele 15 I 1 minuta
(sneg)
Jabolka 700 g četrtine 8 I 15 s
Čokolada 400 g nalomljena 15 I grobo – 15 s
hladna fino – 30 s
Jajca 8 cela 6 8 x
Sir (mehki) 400 g 3-cm kocke 15 I 20 s
Sir (trdi) 700 g 3-cm kocke 15 I 60-70 s
Meso 700 g v kockah 15 I 40 s
Korenje 700 g v koščkih 15 I 10 s
Čebula 700 g četrtine 15 10 - 13 x
Sekljanje z dodatki za sekljanje t
Primeri obdelave
(priporočena količina: največ 200 ml/200 g)
Pri obdelavi večjih kosov živil najprej uporabite pulzni način «» in nato nadaljujte z
največjo hitrostjo, dokler ne dosežete želene stopnje finosti. Ne sekljajte izredno trdih
živil, kot so kavna zrna ali muškatni oreški.
Izdelek Priporočena
količina Priprava Hitrost Položaj
stikala Čas/pulzi
Zelišča brez stebelc 15 I 5 - 10 s
Čebula 1 četrtine 6 5 x
Sir (trdi) 50 g v koščkih 15 I 45 s
Oreški 50 g celi 15 I 30 s
Solatni prelivi prej sesekljajte
zelišča 7 I 5 - 10 s
Majoneza največ
1 jajce zmešajte jajce,
začimbe, gorčico in
kis ter ob delujočem
motorju počasi
dodajajte olje
15 I 60 s
Hrana za
dojenčke
(zelenjava/
sadje)
surova ali kuhana,
ne vroča hrana 15 I 20 - 30 s
Primer recepta
Posušeno sadje z vaniljo in medom
(kot nadev ali namaz za palačinke)
(uporabite posodo za obdelavo hrane,
hitrost: 15)
V hladilniku ohladite 500 g kremastega
medu in sesekljanega posušenega sadja
(250 g sliv, 250 g posušenih fig). Med in
posušeno sadje stresite v posodo za
obdelavo hrane in sekljajte 20 sekund,
nato dodajte 250 ml vode ter 3 kapljice
vaniljeve arome in sekljajte še 3 sekunde.
Čiščenje
Pri čiščenju rezila bodite previdni.
Vedno ga primite samo za držalo.
Upoštevajte, da posoda za sekljanje ni
primerna za čiščenje v pomivalnem
stroju.
Očistite jo ročno s toplo vodo.
73
Izdelka na koncu njegove
življenjske dobe ne odvrzite med
gospodinjske odpadke. Odvržete
ga lahko v servisnem centru
družbe Braun ali na ustreznih zbiralnih
mestih v svoji državi.
Informacije se lahko spremenijo brez
obvestila.
Nastavek za fino rezanje – a q
Hitrost 1 - 2
Primeri obdelave: kumare, zelje, surov
krompir, korenje, čebula, redkve.
Nastavek za grobo rezanje – b l
Hitrost 1 - 2
Primeri obdelave: kumare, koleraba,
surov krompir, čebula, banane, krompir,
gobe, zelena.
Nastavek za fino rezanje na
palčke – c m
Hitrost 3 - 6
Primeri obdelave: sir (mehki do srednje
trdi), kumare, korenje, surov krompir,
jabolka.
Nastavek za grobo rezanje na
palčke – d n
Hitrost 3 - 6
Primeri obdelave: sir (mehki do srednje
trdi), kumare, koleraba, rdeča pesa,
korenje, surov krompir, jabolka, zelje.
Nastavek za strganje – e o
Hitrost 8 - 15
Primeri obdelave: surov krompir (npr. za
krompirjeve palačinke), hren, parmezan
(trdi sir).
6. Stepanje z nastavkom za
stepanje r
Hitrost/čas
Stepanje mase za
biskvit
Največ 280-300 g moke
in druge sestavine
Kremasto stepite
jajca, vodo
(če je treba) 5 / pribl. 2 min.
dodajte sladkor 5 / pribl. 2 min.
vmešajte moko 1 / pribl. 30 s
Stepanje beljakov
Največ 2 beljaka 4 - 5 / pribl. 4 min.
Največ 6 beljakov 4 - 5/ pribl. 6 min.
Stepanje smetane
Največ 0,15-0,2 l 2 / pribl. 1 - 2 min.
Največ 0,4 l 2 / pribl. 3,5 - 4 min.
Sterilizirano smetano pred stepanjem
nekaj ur hranite v hladilniku (pri pribl.
4 °C).
5. Rezanje, rezanje na
palčke in strganje
• Želeni nastavek vstavite v nosilec
nastavkov j, kot je prikazano na sliki
(C), tako da se zaskoči. Nastavek
odstranite tako, da del, ki sega skozi
dno nosilca nastavkov, potisnete
navzgor.
a
C
• Sestavljeni rezalnik namestite na
pogonsko gred posode za obdelavo
hrane (D).
D
• Namestite pokrov 7, tako da se
zaskoči. Pri izklopljenem motorju
nastavite hitrost in v cev za polnjenje
stresite živila, ki jih nameravate
obdelati. Pri ponovnem polnjenju mora
biti motor prav tako izklopljen.
• Ko je motor v teku, ne segajte v cev za
polnjenje. Vedno uporabite potiskalo
8 (E).
Opomba: Pri obdelavi sočnih ali mehkih
živil boste boljše rezultate dosegli pri
nizkih hitrostih. Trdo hrano obdelujte pri
višjih hitrostih. Posode za obdelavo
hrane ne preobremenjujte.
E
1
2
74
Türkçe
Ürünlerimiz, yüksek kalite, fonksiyonellik ve
tasarım standartlarını karμılayacak μekilde
yaratılmıμtır. Yeni Braun cihazınızdan
mutluluk duyacaπınızı ümit ediyoruz.
Lütfen ilk kullanımdan önce kullanma
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
Önemli
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kul-
lanılmamalıdır. Cihazı ve kablo-
sunu çocukların erişemeyeceği
şekilde muhafaza edin. Dona-
nımda değişiklik yapmadan veya
kullanım esnasında hareket eden
parçalara yaklaşmadan önce
cihazı kapatın ve güç kaynağıyla
bağlantısını kesin.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan
ve mevcut risklerin farkında olan
fiziksel, duyusal veya zihinsel yeti-
leri düşük ya da tecrübesi ve bil-
gisi olmayan kimseler tarafından
kullanılabilir.
• Bıçak 9 çok keskindir!
Bıça©ı sadece topuzundan
tutunuz. Kullandıktan sonra,
iμlenmiμ yiyeceπi almadan önce,
yiyecek iμleme kaseden 6 ilk önce
b∂çaπ∂ çıkarın.
• Voltajınızın, cihazın altında yazan
basılı bulunan voltaja uygun
olduπundan emin olun. Sadece
alternatif akıma baπlayın.
• Cihazı çocukların eriμemeyeceπi
yerlerde saklayın.
• Bu cihaz, listelenen miktarlarda
iμleme yapmak için sadece evde
kullanım için imal edilmiμtir.
• Hiç bir parçasını, mikrodalga
fırında kullanmayın.
• Cihaz çalıμırken daima baμında
durun.
• Braun cihazları, mevcut güvenlik
standartlarına uygundur. Elektrikli
cihazların onarımı mutlaka yetkili
servis personeli tarafından yapıl-
malıdır. Hatalı, kalifiye olmayan
onarım çalıμması kazalara veya
kullanıcının yaralanmasına sebep
olabilir.
• Cihazın kordonu, sadece yetkili
Braun Servis Merkezi tarafından
deπiμtirilebilir, çünki özel alet
gerektirir.
• Cihazın başında kimse olmadığında
ve montaj, sökme veya temizleme
öncesinde elektrik bağlantısını çekin.
Özellikler
• Voltaj/wattaj: Cihazın altındaki etiket
plakasına bakınız.
• Çalıμma süresi ve azami kapasite:
Iμleme talimatlarına bakınız.
Tanımlama
Braun FP 3010 / FP 3020 yoπurma,
karıμtırma, harmanlama, doπrama, kıyma,
dilimleme ve rendeleme istemlerini hem
kolay hemde çabuk olarak karμılar.
1 Motor bloπu
2 Kablo yeri
3 Motor anahtarı
(Açık = «I», Kapalı = «O»)
4 Pulse modu «»
5 Deπiμken hız regülatörü (1 - 15)
6 Yiyecek iμleme kasesi (2 l kapasiteli)
7 Yiyecek iμleme kasesi 6 için kapak
8 Kapak 7 için itici
Yiyecek iμleme kasesi 6 için ataçmanlar
(Önemli: Tüm ataçmanlar, tüm modellerin
standart ekipmanı içine dahil deπildir.)
9 Koruyucu kapakl∂ için bıçak
j Ekleme taμıyıcı
k ∑nce dilimleme eklemesi – a
l Kalın dilimleme eklemesi – b
m ∑nce parçalama eklemesi– c
n Kalın parçalama eklemesi – d
o Rendeleme eklemesi – e
p Parmak patates sistemi
q Yoπurma çengeli
r Çırpma ataçmanı
s Narenciye presi
t Doğrama eklentisi
Not: Yiyecek iμleyicisini ilk defa kullan-
madan önce, tüm parçalarını «Temizlik»
bölümünde anlatıldıπı gibi temizleyin.
Aμırı-yük koruması
Aμırı yüklemeden meydana gelebilecek
hasarları önlemek için, gerektiπinde
devreyi kesen otomatik emniyet tertibatı
ile donatılmıμtır. Bu gibi bir durumda,
motor anahtarı 3 «O» konumuna geri
döner ve cihazın tekrar çalıμmasından
önce motorun soπutulması için yaklaμık
15 dakika bekler.
Pulse modu «» 4
Pulse modu örneπin aμaπıdaki
uygulamalar için kullanıμlıdır:
• Tatlı ve yumuμak yiyeceklerin örneπin,
yumurta, soπan veya maydanoz,
doπranması.
• Hamura dikkatlice un eklemek veya
krema için yaπ eklemek.
• Daha katı yiyeceklere çırpılmıμ yumurta
veya krema eklemek.
Darbe modu «», motor sola döndü-
rülerek etkinleştirilir. Düğme bu ayarda
kendilinden kalmaz. Düğmeyi darbe
konumunda tutun veya sürekli olarak
darbe pozisyonuna doğru döndürün.
Pulse modunu devreye sokmadan önce,
istenilen hızı hız regülatörü 5 ile ayarlayın.
Darbe modu bırakıldığında alet kapatılır.
Ataçmanlar için tavsiye
edilen hız aralıπı
Deπiμken hız regülatörü 5 yardımıyla hız
aralıπını ayarlayın. ∑stenilen hız ile en
baμından itibaren çalıμmak için, önce hızı
seçip, sonra cihazı çalıμtırmanız tavsiye
edilir.
Ataçmanlar Hız arallıπı
Yoπurma çengeli 7
Bıçak 6 - 15
Çırpma ataçmanı:
– yumurta akı 4 - 5
– krema 2
Dilimleme, rendeleme,
parçalama eklemeleri 1 - 8
Parmak patates sistemi 1 - 2
Çift güvenlik özelliπi:
Cihaz, sadece, çalıμtırma kasesi ıle
kapaπı uygun biçimde yerleμtirildiπinde
çalıμtırılabilir. Eπer kapak çalıμtırma
sırasından açılırsa, motor otomatik olarak
kapanacaktır. Motor düπmeisi 3 halen
açık ise «I», motorun kazara açılmasını
önlemek için, düπmeyı kapalı «O»
konumuna getiriniz.
Yiyecek iμleme kase ve
kapaπ∂n baπlanmas∂
1. Motor kapal∂ iken, yiyecek iμleme
kaseyi, motor bloπunun 1 sürücü yerine,
kase üherindeki ok ile motor bloπu
üzerindeki ok denk gelecek μekilde
yerleμtirin (A).
Daha sonra kaseyi «function»
istikametinde gidebildiπi kadar döndürün.
A
1
2
2. ∑htiyaç olunan ataçmanı (her bir
ataçman için talimatlara bakınız) kasenin
mekanizma μaftına koyun ve gidebildiπi
kadar aμaπıya doπru bastırın.
3. Kapaπı 7, kapak üzerindeki ok ile
kase üzerindeki ok eμlenecek μekilde
kasenin üzerine koyun.
Daha sonra, kapaπı, burnu motor
bloπunun 1 emniyet kilit açıklıπına
gelecek μekilde, sesli bir yerleμme sesi
duyulana kadar saat yönünde döndürün
(B).
B
click
click
1
2
75
Yiyecek iμleme kase ve
kapaπ∂n sökülmesi
Cihazı durdurun. Kapaπı saat istikameti
aksine çevirip, ç∂kart∂n. Daha sonra
yiyecek iμleme kaseyi «click» yönünde
kilitlenene kadar çevirin ve ç∂kart∂n.
B∂çaπ∂ kaseden ç∂kart∂rken, topuzundan
tutarak çekiniz.
Dikkat: Bıçak çok keskindir!
Bıçak 9 koruyucu kılıfı ile birlikte gelir.
Kullanılmadıπında, bıçaπı koruyucu
kılıfında saklayınız.
Temizlik
∑lk önce, daima cihazı kapatın ve fiμini
prizden çekin. Motor bloπunu 1 sadece
nemli bir bezle temizleyin.
Tüm parçalar∂ bulaμ∂k makinas∂nda
y∂kanabilir. Eπer gerekirse, tüm parçalar∂
durulamadan önce spatula veya f∂rça ile
temizleyin.
Renk yoπun yiyecekler (örneπin havuç),
plastik parçalar üzerinde lekeler
bırakabilir; bunları su ile temizlemeden
önce, yemek yaπı ile silin.
Temizlik amaçlı olarak, sivri uçlu
maddeler kullanmayın.
Bıçakları ve eklemeleri, çok dikkatli
olarak temizleyin – çok keskindirler!
1. Yoπurma
Yoπurmak için, hamur çengelini q veya
bıçaπı 9 kullanabilirsiniz. En iyi sonuçlar
için, mayalı hamur, pasta ve kurabiye
yapmak için özel olarak tasarlanmıμ
yoπurma çengelinin kullanılmasını
tavsiye ederiz.
Mayalı hamur (ekmek/kek)
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 7, 1 ½ dakika
Yiyecek iμleme kasesine unu dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Kapaπı 7 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıstırın.
Sıvıları, motor çalıμırken, kapaπın
doldurma tüpünden serperek ekleyin.
Bıçak 9 ile yoπururken, kuru üzüm,
kabuklu μeker, badem gibi kesilemeye-
cek malzemeler eklemeyin. Bu malze-
meler, hamur kaseden çıkartıldıktan
sonra el ile ilave edilirler.
Pasta hamuru
Azami 500 g un artı malzemeler
Hız 7, 1 ½ dakika
Yiyecek iμleme kasesine unu dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Sıvıları motor çalıμırken, kapaπın
doldurma tüpünden serperek ekleyin.
Hamur top μeklini aldıktan sonra sıvı
eklemeyin, çünki bundan sonra, sıvı eμit
olarak emilmez.
Kurabiyeler
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 7, yaklaμık 1 dak
Yiyecek iμleme kasesine unu dökün,
sonra diπer malzemeleri ekleyin. En iyi
sonuçlar için, kullanılan yaπın çok katı
veya çok yumuμak olmaması gereklidir.
Kapaπı 7 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıμtırın.
Top μeklini aldıktan kısa bir süre sonra
hamuru yoπurmayı durdurun. Aksi
taktirde kurabiy hamuru çok yumuμak
hale gelir.
2. Karıμtırma
Kek hamuru veya pandispanya
karıμtırmak için bıçak 9 kullanın
Yoπurma çengeli q kek hamuru veya
pandispanya karıμtırmak için uygun
deπildir.
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Kek karıμımı
(2 yöntem) Hız / Zaman
a) Ωeker ve yumurtalı 6/ca. 1 dak.
yaπı süt içine dökün 6/ca. 15 sn.
ve pulse modu ile dik- 15/ca. 10-15 x
katlice unu ekleyin. «»
b) Sıvılar hariç tüm
malzemeyi yiyecek
iμleme kasesine dökün. 15/ca. 1 dak.
Gerekli sıvıları, motor çalıμırken,
kapaπın doldurma tüpünden serperek
ekleyin. Son olarak kuru üzüm gibi
diπer malzemeleri el ile ekleyin.
Pandispanya Hız / Zaman
Krema yumurta ve suyu 15/ca. 2 dak.
(gerekirse)
μekere ilave edin, 15/ca. 4 dak.
pulse modu ile un ve 8 / 5 x «»
kakao tozu ilave edin 8 / 3 x «»
3. Harmanlama
Çorba, shake vs. harmanlamak için
bıçak 9 kullanın
Azami kapasite 2 l
Hız 10
(aksi takdirde, kase taμabilir)
Milk-shake için, yiyecek kasesine kalın
doπranmıμ meyveleri koyun. Kapaπı 7
koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 15’ü seçip, önce meyveleri
karıμtırın, sonra hız 10’dayken sıvı
ekleyip, karıμtırmayı bitirin.
Süt karıμtırırken, köpürmesine dikkat
edin. Küçük miktarlarda kullanın.
76
4. Doπrama
Bıçakla 9 doπrama
∑μlem örnekleri
∑μlem süreleri yaklaμıkdır ve kaliteye, iμlenecek yiyecek miktarlarına ve istenilen incelik
derecesine baπlıdır.
Ürün
Bayat ekmek
dilimleri
Buz küpleri
Elma
Çikolata
soπuk
Yumurta
Peynir
(yumuμak)
Peynir (sert)
Et
Havuç
Soπan
Azami
miktar
4
28
700 g
400 g
8
400 g
700 g
700 g
700 g
700 g
Haz∂rlama
çeyrek
tam
çeyrek
kırık
tam
3-cm küp
3-cm küp
küp μekerli
parça
çeyrek
H∂z
15
15
8
15
6
15
15
15
15
15
Anahtar
pozisyonu
I
I
I
I
I
I
I
I
Zaman/
pulse say∂s∂
45 saniye
1 dak.
15 saniye
kal∂n 15 sn./
ince 30 sn.
8 x
20 saniye
60 - 70 saniye
40 saniye
10 saniye
10 - 13 x
Doğrama eklentisi ile doğrama t
Iμleme örnekleri
(tavsiye mikatar∂: max. 20 ml / 200 g)
Büyük miktarda yiyecek iμlerken, önce pulse modunu kullan∂p, sonra istenilen incelik
derecesine ulaμana kadar en yüksek h∂zda devam ediniz. Kahve çekirdeπi veya ceviz
gibi çok sert yiyecekleri doπramay∂n∂z.
Ürün Tavsiye
mikatar∂ Haz∂rlama H∂z Anahtar
pozis-
yonu
Zaman /
Pulse
Bahrat saps∂z 15 I 5 - 10 saniye
Soπan 1bölünmüμ 6 5 x
Peynir (sert) 50 g parçalanm∂μ 15 I 45 saniye
F∂nd∂k 50 g tüm 15 I 30 saniye
Salata süsleme chop herbs
beforehand 7 I 5 - 10 saniye
Mayonez max.
1 yumurta
yumurta, baharat
hardal, sirkeyi
kar∂μt∂r∂p, motor
çal∂μ∂rken yavaμça
yaπ ilave edin
15 I 60 saniye
Mama
(sebze/meyve) çiπ veya piμmiμ
s∂cak olmayacak 15 I 20 - 30 saniye
Tarif Örnekleri
Kuru Meyveli Vanilya-Bal
(krep harc∂ veya üstüne sürmek için)
(mutfak robotu kab∂n∂ kullan∂n, h∂z: 15)
500 g s∂v∂ bal ve doπranm∂μ kuru
meyveleri (250 g kuru erik, 250 g kuru
incir) buzdolab∂nda soπutun/hafif
dondurun. Mutfak robotu kab∂na bal
ve kuru meyveleri koyup 20 saniye
doπray∂n. Sonra 250 ml su ve 3 ölçek
vanilya aromas∂ ekleyip 3 saniye daha
doπray∂n.
Temizleme
B∂çaπ∂ temizlerken dikkatli olunuz.
Sadece sap∂ndan tutarak ç∂kart∂n∂z.
Doπrama kasesinin bulaμ∂k makinas∂nda
y∂kanamayacaπ∂n∂ unutmay∂n. Il∂k suda
el ile y∂kay∂n∂z.
• Kullanmak istediπiniz eklemeyi, ekleme
taμıyıcısına j μekil (C)’de gösterildiπi
gibi yerleμtirin. Eklemeyi çıkarmak için,
eklemenin ucunu yukarı itin böylece
ekleme taμıyıcının altı dıμarı çıkar.
• Monte edilmiμ dilimleyici / doπrayıcıyı
yiyecek iμleme kasesini mekanizma
μaftına yerleμtirin (D).
• Kapaπı 7 koyup, yerine yerleμtirin. Hızı
ayarlayın ve iμlenecek yiyeceπi, motor
anahtarı kapalıyken doldurma tüpüne
doldurun. Yeniden doldurma, motor
anahtarı kapalıyken yapılmalıdır.
• Motor çalıμırken, doldurma tüpüne el ile
ulaμmayın. Daima iticiyi 8 kullanın (E).
Not: Sulu veya yumuμak yiyecekleri
iμlerken, düμük hızlarda daha iyi sonuç
elde edersiniz. Sert yiyiecekler, yüksek
hızda iμlenmelidir. Yiyecek iμleme
kasesini aμırı yüklemeyin.
5. Dilimleme, doπrama,
rendeleme
a
C
E
1
2
∑nce dilimleme eklemesi – a q
Hız 1 - 2
∑μleme örnekleri; salatalık, lahana, çiπ
patates, havuç, soπan, sarımsak.
Kalın dilimleme eklemesi – b l
Hız 1 - 2
∑μleme örnekleri; salatalık, çiπ patates,
soπan, muz, domates, mantar kereviz.
∑nçe doπrama eklemesi – c m
Hız 3 - 6
∑μleme örnekleri; peynir (yumuμakdan
ortaya kadar), salatalık, havuç, çiπ
patates, elma.
Kalın doπrama eklemesi – d n
Hız 3 - 6
∑μleme örnekleri; peynir (yumuμakdan
ortaya kadar), salatalık, pancar, havuç,
çiπ pataes, elma, lahana.
Rendeleme eklemesi – e o
Hız 8 - 15
∑μleme örnekleri; çiπ patates, turp, peynir
(sert).
6. Çırpma ataçmanı r ile
çırpma
Hız / Zaman
Pandispanya çırpma
Azami 280 - 300 g
un artı malzemeler
Yumurtayı
ve suyu (gerekirse)
krema haline getirin, 5 / ca 2 dak.
μeker ekleyin 5 / ca 2 dak.
un ilave edin. 1 / ca 30 sn.
Yumurta akı çırpma
En az: 2 yumurta-akı 4 - 5 / ca 4 dak.
En çok: 6 yumurta-akı 4 - 5 / ca 6 dak.
Krema çırpma
En az: 0,15 - 0,2 l 2 / ca 1 - 2 dak.
En çok: 0,4 l 2 / ca 3,5 - 4 dak.
Sterilize kremayı çırpmadan önce,
kremayı birkaç saat serin tutun (yaklaμık
4 °C’de).
D
77
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/
İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
78
• Adăugare de albuşuri bătute sau frişcă
pentru a obţine un aliment mai tare
Modul tip puls «» se activează prin
rotirea întrerupătorului la stânga.
Întrerupătorul nu se opreşte în această
poziţie. Reţineţi întrerupătorul în
poziţia puls, respectiv repuneţi în
mod repetat în această poziţie puls.
Înainte de activarea modului puls setaţi
viteza dorită cu regulatorul de viteză 5.
În momentul eliberării întrerupătorului de
tip puls, aparatul este oprit.
Intervale de viteză
recomandate pentru
ataşamentele individuale
Setaţi intervalul de viteză cu ajutorul
regulatorului de viteză variabilă 5. Este
recomandat de a selecta mai întâi viteza
şi apoi porniţi aparatul la viteza dorită
chiar de la început.
Ataşamente Intervale
de viteză
Lamă de frământare 7
Lamă 6 - 15
Ataşament de bătut:
– albuşuri 4 - 5
– frişcă 2
Inserţie de feliere,
răzuire şi tocare 1 - 8
Sistem pentru cartofi prăjiţi 1 - 2
(consultaţi şi descrierea produsului)
Măsură de siguranţă dublă
Aparatul poate fi pornit doar atunci când
recipientul de procesare alimente cu
capac este activat în mod corespunzător.
În cazul în care capacul este deschis
în timpul funcţionării, motorul se
opreşte automat; Fiindcă în acest caz,
întrerupătorul motorului (3) este încă în
poziţia «I», se întoarce la poziţia «O»,
pentru a evita pornirea motorului în mod
accidental.
Ataşarea recipientului de
procesare alimente 6 şi
capacului 7 acestuia
1. Odată motorul oprit, aşezaţi
recipientul de procesare alimente în
locul de acţionare a blocului motor 1,
ajustând săgeata de pe recipient cu
săgeata de pe blocul motor (A). Rotiţi
apoi recipientul în direcţia «function»
(funcţionare), până la capăt.
A
1
2
Specificaţii
• Tensiunea/puterea curentului: vezi
placa tip pe fundul aparatului.
• Timp de funcţionare şi capacitate
maximă: vezi instrucţiunile de
procesare.
Descriere
Aparatul de procesare alimente Braun
FP 3010 îndeplineşte cele mai înalte
cerinţe de calitate prevăzute pentru
frământare, amestecare, mixare, tocare,
feliere, sfărâmare şi răzuire, toate aceste
în mod simplu şi repede.
1 Carcasă motor
2 Compartiment pentru cablu
3 Comutator pentru motor (pornit = «I»,
oprit = «O»)
4 Modul tip puls «»
5 Regulator de viteză variabilă (1 - 15)
6 Recipient pentru procesare alimente
( capacitate 2 l)
7 Capac pentru recipient de procesare
alimente 6
8 Dispozitiv de împingere pentru
capac 7
Accesorii pentru recipientul de
procesare alimente 6
(Important: aparatul standard general
pentru toate modele nu cuprinde toate
ataşamentele.)
9 Lamă cu înveliş de protecţie
j Suport inserţie
q Inserţie feliere fină - a
l Inserţie feliere grosieră - b
m Inserţie mărunţire fină - c
n Inserţie mărunţire grosieră - d
o Inserţie răzuire - e
p Sistem pentru cartofi prăjiţi
q Cuţit de frământare
r Ataşament pentru frişcă
s Presă de citrice
t Atașament de tocare
Precizare: Înainte de a utiliza procesorul
de alimente pentru prima dată, curăţaţi
toate piesele aşa cum este descris în
capitolul «Curăţare».
Protecţia la supraîncărcare
În vederea evitării avariilor cauzate prin
supraîncărcare, aparatul este prevăzut cu
un întrerupător automatic de siguranţă
care, în caz de necesitate întrerupe
alimentarea cu energie electrică. În
această situaţie repuneţi întrerupătorul
3 în poziţia «O» şi aşteptaţi cca. 15
minute, pentru răcirea motorului, înainte
de a repune aparatul în funcţiune.
Modul tip puls «» 4
Modul tip puls este de folos, de ex.,
pentru următoarele utilizări:
• Tocarea unor alimente fine şi moale,
de ex. ouă, ceapă sau pătrunjel
• Frământarea delicată a făinii pentru
dospire, respectiv aluat pentru
menţinerea stării cremate
Produsele noastre sunt proiectate în
vederea satisfacerii celor mai înalte
standarde de calitate, funcţionalitate şi
design. Sperăm că veţi utiliza cu multă
plăcere noul aparat Braun.
Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie
instrucţiunile de folosinţă.
Important:
•
Aparatul nu poate fi folosit de
copii. Nu lăsaţi aparatul sau cablul
acestuia la îndemâna copiilor. Opriţi
aparatul şi deconectaţi acesta de
la reţea înainte de schimbarea
unei piese accesorie, respectiv
atingerea unei piese mişcătoare
în folosinţă.
•
Aparatul poate fi utilizat şi de per-
soane cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse, în lipsă
de experienţă şi cunoştinţe, dacă
acestea acţionează sub suprave-
ghere, în cunoştinţa instrucţiunilor
privind folosinţa cu precauţie a
aparatului, respectiv a riscurilor
aferente.
•
Lama
9
este foarte
ascuţită. Nu apucaţi lama
decât de butonul acesteia. După
utilizare, întotdeauna îndepărtaţi
mai întâi lama din recipientul de
procesare alimente şi apoi goliţi
produsele alimentare procesate.
•
Verificaţi dacă tensiunea reţelei
de alimentare corespunde cu
cea tipărită pe fundul aparatului.
Nu conectaţi aparatul decât în
reţea de curent alternativ.
•
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna
copiilor.
•
Acest aparat a fost proiectat pentru
uz casnic, pentru procesarea can-
tităţilor de alimente specificate.
•
Nu utilizaţi părţile aparatului în
cuptoare de microunde.
•
Nu lăsaţi fără supraveghere apa-
ratul în funcţionare.
•
Aparatele electrice Braun cores-
pund standardelor de siguranţă.
Reparaţii, respectiv schimbarea
cablului electric de alimentare pot
fi efectuate doar de un personal
de serviciu autorizat. Orice lucrări
de reparaţii defectuoase, efectuate
de un personal necalificat poate
expune utilizatorul unor riscuri
considerabile.
•
Deconectaţi totdeauna aparatul
de la sistemul de alimentare dacă
acesta rămâne fără supravghere,
respectiv înainte de asamblarea,
dezasamblarea, sau curăţirea
aparatului.
Română (MD)
79
2. Mixare
Pentru mixarea aluatului de prăjituri
sau pişcotului folosiţi lama 9.
Cârligul de frământare q este
necorespunzător pentru amestecarea
aluatului de prăjituri sau pişcoturilor.
Max. 500 g făină şi alte ingrediente
Amestec de prăjituri
(2 metode) Viteză / Timp
a) Spumaţi untul cu
unt şi ouă 6 / cca. 1 min.
adăugaţi laptele 6 / cca. 15 sec
apoi adăugaţi cu
grijă făina în 15 / cca. 10-15 x
modul puls. «»
b) Puneţi toate
ingredientele, cu
excepţia lichidelor,
în recipientul de
procesare. 15 / cca. 1 min.
Adăugaţi lichidele necesare prin tubul
de umplere de pe capac, cu motorul
în funcţionare.
În fine adăugaţi ingredientele, ca
stafidele, manual.
Pişcot Viteză / Timp
Spumaţi untul cu apă
(dacă este necesar) 15 / cca. 2 min.
şi zahăr 15 / cca. 4 min.
adăugaţi făina în
modul puls 8 / 5 x «»
apoi adăugaţi
pudră de cacao 8 / 3 x «»
3. Amestecare
Utilizaţi lama 9 pentru pregătirea
supelor, shake-uri, etc.
Capacitate maximă 2 l
Viteză 10
(altfel lichidul se va vărsa din recipient)
Pentru a pregăti un shake de lapte
puneţi fructe tăiat în bucăţi mai mari în
recipientul de procesare.
Puneţi capacul 7 şi închideţi recipientul.
Amestecaţi mai întâi fructele cu viteza
15, adăugaţi apoi lichidul şi terminaţi
amestecare cu viteza 10.
Când amestecaţi lapte, vă rugăm să
reţineţi că se vor forma bule. Folosiţi
cantităţi mai mici.
1. Frământare
Pentru frământare puteţi utiliza cârligul
de frământare q sau lama 9. Pentru
obţinerea de bune rezultate, recoman-
dăm utilizarea cârligului de frământare,
proiectat în special pentru pregătirea
aluatului, pastei şi produselor de
patiserie.
Aluat de drojdie (pâine/prăjitură)
Max. 500 g făină şi alte ingrediente
Viteza 7, 1 minut şi jumătate
Puneţi făina în recipientul de procesare
alimente, apoi adăugaţi şi celelalte
ingrediente – cu excepţia lichidelor.
Puneţi capacul 7 şi închideţi recipientul.
Alegeţi acum viteza 7 şi porniţi aparatul.
Adăugaţi lichizii, vărsând acestea prin
tubul de umplere al capacului, în timp
ce motorul funcţionează.
În curs de frământare cu lama 9, nu
adăugaţi ingrediente ca stafide, coajă
de fructe zaharisite, migdale, etc., care
nu trebuie tăiate. Acestea sunt adăugate
manual după scoaterea aluatului fră-
mântat din recipientul de procesare.
Aluat pentru paste
Max. 500 g făină şi alte ingrediente
Viteza 7, 1 minut şi jumătate
Puneţi făina în recipientul de procesare
alimente, apoi adăugaţi şi celelalte
ingrediente – cu excepţia lichidelor.
Adăugaţi cantitatea necesară de lichizi,
vărsând acestea prin tubul de umplere
al capacului, în timp ce motorul funcţio-
nează.
Nu mai adăugaţi nici un fel de lichid
după formarea aluatului în sferă, deoa-
rece lichidul nu va fi adsorbit uniform
Produse de patiserie
Max. 500 g făină şi alte ingrediente
Viteza 7, cca. 1 minut
Puneţi făina în recipientul de procesare
alimente, apoi adăugaţi şi celelalte
ingrediente. Pentru cele mai bune rezul-
tate untul folosit să nu fie nici prea tare
nici prea moale.
Puneţi capacul 7 şi închideţi recipientul.
Selectaţi viteza 7 şi porniţi aparatul.
Opriţi frământarea aluatului scurt timp
după formarea sferei. În caz contrar
aluatul va devine prea moale.
2. Puneţi ataşamentul dorit (vezi
instrucţiunile ataşamentelor) pe axa de
acţionare a recipientului şi apăsaţi-l în
jos până la capăt.
3. Puneţi capacul 7 pe recipient,
ajustând săgeata de pe capac cu cel de
pe recipient.
Rotiţi apoi capacul în sensul acelor de
ceasornic, dirijând bordura vârfului
acestuia în orificiul închizătorului de
siguranţă de pe blocul motor 1, până la
înclichetarea audibilă a acestuia (B).
B
click
click
1
2
Îndepărtarea recipientului
de procesare alimente şi
capacului acestuia
Opriţi aparatul. Rotiţi capacul în sens
invers acelor unui ceasornic şi ridicaţi-l.
Rotiţi apoi recipientul de procesare
alimente în direcţia «click» până oprire,
apoi ridicaţi recipientul.
La îndepărtarea cuţitului din recipientul,
prindeţi acesta de buton şi trageţi-l în
jos.
Atenţie: Lama este foarte ascuţită!
Lama 9 este prevăzută cu un înveliş de
protecţie. Dacă nu este folosit, lama se
va păstra în învelişul de protecţie.
Curăţirea
Mai întâi, opriţi motorul şi deconectaţi
aparatul. La curăţirea blocului motor 1
se va folosi doar o cârpă umedă.
Toate părţile aparatului pot fi curăţite în
maşină de spălat vase. Înainte de
spălare curăţiţi cu grijă părţile cu o
spatulă sau perie.
Alimentele de culoare intensivă (de ex.
morcovii) pot păta părţile în plastic;
ştergeţi acestea cu ulei de masă înainte
de curăţire cu apă.
Nu utilizaţi obiecte ascuţite la curăţare.
Curăţiţi cu grijă lamele şi inserţiile –
acestea sunt foarte ascuţite!
80
4. Tocare
Tocare cu lama 9
Exemple de procesare
Timpurile de procesare sunt aproximative şi depind de calitatea şi cantitatea
alimentului urmând a fi procesat, respectiv de gradul prevăzut de fineţe.
Produs Cantitate
max. Preparare Viteza Mode Timp/pulsuri
Chifle tari 4 sferturi 15 I 45 sec.
Cuburi de
gheaţă 28 întregi 15 I 1 minut (zăpadă)
Mere 700 g sferturi 8 I 15 sec.
Ciocolată 400 g sfărâmată 15 I grosieră, 15 sec.
cool fin, 30 sec.
Ouă 8 întregi 6 8 x
Caş (moale) 400 g cuburi de
câte 3 cm 15 I 20 sec.
Caş (tare) 700 g cuburi de
câte 3 cm 15 I 60-70 sec.
Carne 700 g în cuburi 15 I 40 sec.
Morcovi 700 g bucăţi 15 I 10 sec.
Ceapă 700 g sferturi 15 10 - 13 x
Tocare cu atașament de tocare t
Exemple de procesare
(cantitatea recomandată: max. 200 ml/200 g)
La procesarea de mari bucăţi de alimente, folosiţi la început modul puls şi continuaţi
operarea la cea mai mare viteză, până la obţinerea gradului dorit de fineţe. Nu tocaţi
alimente tari ca boabe de cafea sau nucşoară.
Produs Cantitate
recomandată Preparare Viteza Setare
întrerupă-
tor
Timp/pulsuri
Plante
aromatice fără tulpini 15 I 5 - 10 sec.
Ceapă 1 sferturi 6 5 x
Caş (tare) 50 g bucăţi 15 I 45 sec.
Nuci 50 g întreg 15 I 30 sec.
Dressing de
salată tocare prealabilă
a ierburilor 7 I 5 - 10 sec.
Maioneză max. 1 ouă amestecaţi ouăle,
condimente,
muştar, oţet,
adăugaţi încet ulei,
cu motorul în
funcţionare
15 I 60 sec.
Alimente
pentru
bebeluşi
(legume/
fructe)
alimente crude sau
gătite, în afară de
alimente fierbinţi
15 I 20 - 30 sec.
Exemplu de reţetă
Fructe uscate în vanilie şi miere
(ca umplutură sau untură de clătite)
(folosiţi recipientul de procesare
alimente la viteza 15)
Răciţi 500 gr. de miere cremă şi fructe
uscate (250 gr. de prune şi 250 gr. de
smochine uscate) în frigider. Adăugaţi
mierea şi fructele uscate în recipientul
de procesare alimente, tocaţi-le
20 secunde, apoi adăugaţi 250 ml apă
şi 3 picături de aromă de vanilie şi
amestecaţi acestea încă 3 secunde.
Curăţarea
Procedaţi cu atenţie la curăţirea lamei.
Apucaţi-o numai de butonul acesteia.
Nu uitaţi că recipientul de tocare nu
poate fi spălat în maşina de spălat vase.
A se spăla manual, cu apă caldă.
81
La sfârşitul perioadei de folosinţă
nu depuneţi produsul în pubele
pentru gunoi de uz casnic.
Astfel de piese pot fi depuse la un
Centru de Servicii Braun, respectiv la un
punct de colectare prevăzut în ţara Dvs.
Sub rezerva modificării fără orice
înştiinţare prealabilă.
Inserţie feliere fină – a q
Viteză 1 - 2
Exemple de procesare: castravete,
varză, cartofi cruzi, morcovi, ceapă,
ridiche.
Inserţie feliere grosieră – b l
Viteză 1 - 2
Exemple de procesare: castravete,
gulie, cartofi cruzi, ceapă, banane, roşii,
ciuperci, ţelină.
Inserţie mărunţire fină – c m
Viteză 3 - 6
Exemple de procesare: caş (de la moale
la medie), castravete, morcovi, cartofi
cruzi, mere.
Inserţie mărunţire grosieră – d n
Viteză 3 - 6
Exemple de procesare: caş (de la moale
la medie), castraveţi, gulie, sfeclă,
morcovi, cartofi cruzi, mere, varză.
Inserţie răzuire – e o
Viteză 8 - 15
Exemple de procesare: cartofi cruzi (de
ex. pentru clătite cu cartofi), hrean, caş
parmesan (tare).
6. Preparare cu ataşamentul
pentru bătut r
Viteză / Timp
Pişcoturi bătute
Max. 280-300 g
făină şi ingrediente
Spumaţi ouăle şi apa
(dacă este necesar) 5 / cca. 2 min.
adăugaţi zahărul 5 / cca. 2 min.
şi făină 1 / cca. 30 sec.
Albuşuri bătute
Min. 2 albuşuri 4 - 5 / cca. 4 min.
Max. 6 albuşuri 4 - 5 / cca. 6 min.
Frişcă
Min. 0.15-0.2 l 2 / cca. 1-2 min.
Max. 0.4 l 2 / cca. 3.5-4 min.
Înainte de pregătirea frişcăi aceasta
trebuie păstrată la rece pentru câteva
ore (la cca. 4 °C).
5. Feliere, sfărâmare,
răzuire
• Aşezaţi inserţia a fi utilizată în suportul
de inserţie j, arătat în figura (c) şi
plasaţi în poziţie. Pentru îndepărtarea
inserţiei împingeţi în sus capătul
acesteia care iese prin suportul de
inserţie.
a
C
• Aşezaţi piesa de feliere/sfărâmare
asamblată pe axa de acţionare din
recipientul de procesare alimente (D).
D
• Puneţi capacul 7 pe loc şi închideţi
recipientul. Setaţi viteza şi adăugaţi
alimentele prin tubul de umplere, cu
motor oprit. Orice reumplere trebuie
efectuată cu motor oprit.
• Nu băgaţi mâna în tubul de umplere
când motorul funcţionează, utilizaţi
totdeauna împingătorul 8 (E).
N.B.: La procesarea unui aliment
suculent sau moale, rezultate mai bune
pot fi obţinute la o viteză redusă.
Alimente tari trebuie procesate la o
viteză ridicată. Nu supraîncărcaţi
recipientul de procesare.
E
1
2
82
∂ÏÏËÓÈο
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·Ú¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡.
∂Ï›˙Ô˘ÌÂ, ÂÈÏÈÎÚÈÓ¿, Ó· ¯·Ú›Ù ÙË Ó¤·
Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώ-
διό της σε µέρος που δεν µπορούν
να φτάσουν τα παιδιά. Απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
δέστε την από την τροφοδοσία
πριν αλλάξετε τα εξαρτήµατα ή
προσεγγίσετε µέρη που κινούνται
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησι-
µοποιηθεί από άτοµα µε µειωµέ-
νες φυσικές, αντιληπτικές ή δια-
νοητικές ικανότητες ή χωρίς
εµπειρία και γνώσεις, παρά µόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά µε την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
εάν έχουν καταλάβει τους πιθα-
νούς κινδύνους.
•
ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ
9
Â›Ó·È Ôχ
ÎÔÊÙÂÚfi! ∫Ú·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÌfiÓÔ. ªÂÙ¿ ÙË
¯Ú‹ÛË, ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÚÒÙ· ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ ·fi ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·Û
6
Î·È ÌÂÙ¿ ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹.
•
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˜ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È
Û’·˘Ùfi Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔÓ
¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙËÓ Û ÂÓ·ÏÏ·Û ÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷,
ÌfiÓÔ.
•
∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ Û˘Û΢‹.
•
∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌfiÓÔ
ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· Ó·
ÂÂÍÂÚÁ¿˙Â Ù·È ÙȘ ÔÛfiÙËÙ˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È.
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̤ÚË Ù˘
Û˘Û Î¢‹˜ ÛÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔ-
΢ÌÌ¿ÙˆÓ.
•
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘Ú Á› ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
•
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú
Braun ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ·
Ò¸Ùı· ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ∫‹ËÂ
ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı
ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ
Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ ·¸
ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú.
≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ
Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ
˜ÒfiÛÙÁ.
•
Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την τροφοδοσία όταν παρα-
µένει χωρίς επιτήρηση και
πάντοτε πριν τη συναρµολό-
γηση, την αποσυναρµολγηση
και τον καθαρισµό.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
ñ μÔÏÙ¿˙/‚·Ù¿˙: ¢Â›Ù ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔÓ
¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ÃÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì¤ÁÈÛÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·: ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
ΔÔ Braun FP 3010 / FP 3020
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ˙‡ÌˆÌ·, ·Ó·Î¿ÙÂÌ·,
·Ó¿ÌÈÍË, Îfi„ÈÌÔ, „ÈÏÔÎfi„ÈÌÔ Î·È
ÙÚ›„ÈÌÔ, ‡ÎÔÏ· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.
1 MoÙ¤Ú
2 £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
3 ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÔÙ¤Ú
(aÓÔȯÙfi = «I», kÏÂÈÛÙfi = «O»)
4 ™ÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «»
5 ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1 - 15)
6 ªÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒË
(‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· 2 ÏÈÙ.)
7 ∫·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ 6
8 ∂Í¿ÚÙËÌ· ›ÂÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î·¿ÎÈ 7
∂Í·ÚÙ‹Ì·Û· ÁÈ· ÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ· Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ 6
(™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ¢ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi fiÏˆÓ ÙˆÓ ÌÔÓ٤ψÓ.)
9 ª·¯·›ÚÈ Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
j μ¿ÛË ÁÈ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜
q ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ – a
l ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ʤÙ˜ – b
m ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙfi ÙÚ›„ÈÌÔ – c
n ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Úfi ÙÚ›„ÈÌÔ – d
o ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· „ÈÏÔÙÚ›„ÈÌÔ – e
p ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· ÙËÁ·ÓÈÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜
q AÁÎÈÛÙÚÔ ÁÈ· ˙‡ÌˆÌ·
r ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ
s Λεµονοστίφτης
t Εξάρτηµα κόπτη
™ËÌ›ˆÛË: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙÂ
fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».
¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘Âگ›ÏÈÛ˘
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘
˘Âگ›ÏÈÛ˘, ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ¤Ó·Ó ·˘ÙfiÌ·ÙÔ
‰È· ÎfiÙË Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘, Â¿Ó ·Ú·ÛÙ› ·Ó¿ÁÎË.
™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 3 ÛÙËÓ ı¤ÛË «O»
Î·È ÂÚÈ Ì¤ÓÂÙ ÂÚÈÔ˘ 15 ÏÂÙ¿ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ÚÈÓ
Í·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
™ÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «» 4
∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ¯Ú‹ÛÈÌË
ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÛÙȘ ÂÍ‹˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
ñ °È· Ó· Îfi„ÂÙ ¢·›ÛıËÙ· Î·È Ì·Ï·Î¿
ÙÚfiÊÈÌ·, .¯. ·˘Á¿, ÎÚÂÌ̇‰È· ‹
Ì·ïÓÙ·Ófi.
ñ °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÚÂÌÒ‰Ë ˘Ê‹
Ù˘ ˙‡Ì˘ fiÙ·Ó Ú›¯ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
·Ï‡ÚÈ ‹ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.
ñ OÙ·Ó ÚÔÛı¤ÙÂÙ ¯Ù˘Ë̤ӷ ·˘Á¿ ‹
Îڤ̷ Û ÈÔ ÛÙÂÚ¤˜ ÙÚÔʤ˜.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
στιγμιαία λειτουργία «» στρέφοντας
το διακόπτη του μοτέρ αριστερά.
Ο διακόπτης θα λειτουργήσει μόνο
εάν τον κρατήσετε πατημένο στη
θέση στιγμιαίας λειτουργίας ή τον
στρέφετε επανειλημμένα στη θέση
στιγμιαίας λειτουργίας.
¶ÚÈÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÛÙÈÁÌÈ·›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
5. Όταν απελευθερώσετε το διακόπτη
στιγµιαίας λειτουργίας, η συσκευή
απενεργοποιείται.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ·
οı ÂÍ¿ÚıËÌ·
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
5. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Û˘Û-
΢‹ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÂÈϤÍÂÙ ٷ¯‡ÙËÙ·.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Δ·¯‡ÙËÙ˜
∞ÁÁÈÛÙÚÔ ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ 7
M·¯·›ÚÈ 6 - 15
ÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ·:
– ÁÈ· Ì·Ú¤Áη 4 - 5
– ÁÈ· Îڤ̷ 2
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ 1 - 8
™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜
·Ù¿Ù˜ 1 - 2
(‰Â›Ù ›Û˘ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ¿ӈ
ÛÙË Û˘Û΢‹)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÈÏ‹˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ¤¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, Ì·˙› Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÙÔ˘. ∂¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÓÔȯı› ηٿ ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ™’·˘Ù‹ ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÂȉ‹ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ 3 ›ӷÈ
·ÎfiÌ· ÛÙË ı¤ÛË «π», Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ›Ûˆ
ÛÙË ı¤ÛË «O» ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
·ÓÂÈı‡ÌËÙËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ 6 Î·È ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡ 7
1. ªÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÏÂÈÛÙfi, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÌÔÏ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 1
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÙfiÍÔ ÙÔ˘ ÌÔÏ ÌÂ
ÙÔ ÙfiÍÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú (A). ªÂÙ¿, Á˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔ ÌÔÏ ÚÔ˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á›·˜ «function», fiÛÔ ¿ÂÈ.
A
1
2
83
2. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛı (‰Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· οıÂ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ͯˆÚÈÛÙ¿) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘
ÌÔÏ, ·˘Ù‹ ÙË ÊÔÚ¿ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ÚÔ˜
Ù· οو Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.
3. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 ÛÙÔ ÌÔÏ Â˘ı˘-
ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô ‚¤ÏË.
ªÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
Ô‰ËÁÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÛÙÔ ÚÔÛÙ·-
Ù¢ÙÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 1 ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› (B).
B
click
click
1
2
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÌÔÏ Î·È ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡
∫Ï›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ
ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ. ªÂÙ¿
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÛËÎÒÛÙÂ Î·È ·˘Ùfi.
OÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ·fi ÙÔ
ÌÔÏ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚfi!
ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ 9 ʤÚÂÈ ¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·. OÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ,
·ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·Ù’·Ú¯‹Ó Û‚‡ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ‚Á¿ÏÙÂ
ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú 1 Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi
·Ó› ÌfiÓÔ.
OÏ· Ù· ̤ÚË Ï¤ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
È¿ÙˆÓ. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ηı·Ú›ÛÙ ٷ
ηϿ Ì ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ Û¿ÙÔ˘Ï·, ÚÈÓ
Ù· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ.
ΔÚfiÊÈÌ· Ì ÈÛ¯˘Ú¤˜ ¯ÚˆÛÙÈΤ˜ (. ¯.
ηÚÚfiÙ·) ÌÔÚ› Ó· ·Ê‹ÛÔ˘Ó ÏÂΤ‰Â˜
ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÂ
Ì·ÁÂÈÚÈÎfi Ï¿‰È ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÓÂÚfi.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛ-
ÌÂÓ· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
1. ∑‡ÌˆÌ·
°È· ˙‡ÌˆÌ· ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-
ÛÂÙ ÙÔ ¿ÁÁÈÛÙÚÔ ˙‡Ì˘ q ‹ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
9. °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¿ÁÁÈ-
ÛÙÚÔ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ
ÁÈ· ÚÔ˙‡ÌÈ, ˙˘Ì·ÚÈο Î·È ÁÏ˘Î¿.
¶ÚÔ˙‡ÌÈ („ˆÌ›/ΤïÎ)
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ·
˘ÏÈο
Δ·¯‡ÙËÙ· 7, 1 1/2 ÏÂÙ¿
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ-
ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο – ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È «ÎÏÂȉÒÛÙ» ÙÔ.
ªÂÙ¿ ‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 7 Î·È ·ÓÔ›ÍÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÁÚ¿ ·fi ÙÔ
ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Î·È ÂÓfiÛˆ
Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
OÙ·Ó ˙˘ÌÒÓÂÙ Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ 9, ÌËÓ
Ú›¯ÓÂÙ ÛÙ·Ê›‰Â˜, ·Ì‡Á‰·Ï· ‹ ¿ÏÏ·
˘ÏÈο Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÔÔ‡Ó.
∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ ·fi ÙÔ ÌÔÏ.
∑‡ÌË ÁÈ· ˙˘Ì·ÚÈο
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
Δ·¯‡ÙËÙ· 7, 1 1/2 ÏÂÙ¿
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ-
ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο, ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
∞˘Ù¿ ı· Ù· Ú›ÍÂÙ ̤۷ ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Î·È ÂÓfiÛˆ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿ ·ÊfiÙÔ˘ Ë
˙‡ÌË ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Ì›· Ì¿ÏÏ·, ÁÈ·Ù› ‰ÂÓ ı·
·ÔÚÚÔÊËıÔ‡Ó.
°Ï˘Î¿
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
Δ·¯‡ÙËÙ· 7, ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙÔ
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿
ÚÔÛ ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. °È· ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Ô˘ ı·
¯ÚËÛÈ ÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ô‡Ù Ôχ ÛÎÏËÚfi, Ô‡Ù Ôχ Ì·Ï·Îfi.
μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ.
∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· 7 Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙË
Û˘Û΢‹.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ˙‡ÌˆÌ· fiÙ·Ó Ë ˙‡ÌË
Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ Ì›· Ì¿ÏÏ·. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ı·
Á›ÓÂÈ Ôχ ̷Ϸ΋.
2. ∞Ó¿ÌÈÍË
°È· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ˙‡ÌË ÁÈ· ΤïÎ ‹
·ÓÙÂÛ¿ÓÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙȘ
Ï›‰Â˜ 9
ΔÔ ¿ÁÁÈÛÙÚÔ ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ q ‰ÂÓ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË.
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ·
˘ÏÈο
∞Ó¿ÌÈÍË Î¤ïÎ
(2 ̤ıÔ‰ÔÈ) Δ·¯‡ÙËÙ· / XÚfiÓÔ˜
a) ∞ӷη٤„ÙÂ
ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÌÂ
ÙËÓ ˙¿¯·ÚË
Î·È Ù· ·˘Á¿ 6 / ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
ÚÔÛı¤ÛÙÂ
ÙÔ Á¿Ï· Î·È 6 / ÂÚ›Ô˘ 15 ‰Â˘Ù.
Ú›ÍÙ ÚÔÛ-
ÂÎÙÈο ÙÔ
·Ï‡ÚÈ ·Ó·Î·-
Ù‡ÔÓÙ·˜ Ì 15 / ÂÚ›Ô˘ 10 - 15 x
ÛÙÈÁÌÈ·›· «»
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
b) ƒ›ÍÙ fiÏ· Ù·
˘ÏÈο, ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ
˘ÁÚÒÓ, ÛÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. 15 / ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
¶ÚÔÛı¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÁÚ¿ Ú›¯ÓÔÓÙ¿˜
Ù· ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ۈϋӷ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÛÙÔ Î·¿ÎÈ, ÂÓfiÛÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á›. ªÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÛÙ ˘ÏÈο, fiˆ˜
.¯. ÛÙ·Ê›‰Â˜, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ Δ·¯‡ÙËÙ· / XÚfiÓÔ˜
ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ
·˘Á¿ Î·È ÙÔ ÓÂÚfi
(Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È) 15 / ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿
ÚÔÛı¤ÛÙÂ
˙¿¯·ÚË 15 / ÂÚ›Ô˘ 4 ÏÂÙ¿
ÚÈÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÌÂ
ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘Ú-
8 / 5 x «»
Á›·
ÚÔÛı¤ÛÙÂ
ÛÎfiÓË Î·Î¿Ô 8 / 3 x «»
3. ∞ӷοÙÂÌ·
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ 9 ÁÈ· Ó·
·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ Ûԇ˜, ÚÔÊ‹Ì·Ù·
(milk-shakes, ÊÚ·¤ Î.Ï.).
M¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· 2 Ï›ÙÚ·
Δ·¯‡ÙËÙ· 10 (‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ ÌÔÏ
ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ)
°È· milk-shakes, Ú›ÍÙ ¯ÔÓÙÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÊÚÔ‡ÙˆÓ ÛÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔ Î·Ï¿. ªÂ Ù·¯‡ÙËÙ· 15, ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂ
ÚÒÙ· Ù· ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ì¤Ù· ÚÔÛı¤ÛÙÂ
ÙÔ ˘ÁÚfi Î·È ÙÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ·Ó·Î¿ÙÂÌ· ÌÂ
Ù·¯‡ÙËÙ· 10.
OÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ Á¿Ï·, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÛËÌÂÈÒÛÙÂ fiÙÈ ı· ·ÊÚÈÛÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜.
84
¶ÚÔïfiÓ M¤ÁÈÛÙË ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Δ·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
¶·ÍÈÌ¿‰È· 4 Û ٤ٷÚÙ· 15 l 45 ‰Â˘Ù.
¶·Á¿ÎÈ· 28 ÔÏfiÎÏËÚ· 15 I 1 ÏÂ.
(ıÚ‡ÌÌ·Ù·)
ª‹Ï· 700 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 8 I 15 ‰Â˘Ù.
™ÔÎÔÏ¿Ù· 400 ÁÚ. ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 15 I ¯ÔÓÙÚ¿ 15 ‰Â˘Ù.
ÎÚ‡· ÏÂÙ¿ 30 ‰Â˘Ù.
∞˘Á¿ 8 ÔÏfiÎÏËÚ· 6 8 x
Δ˘Ú› (Ì·Ï·Îfi) 400 ÁÚ. ·‚ÔÈ 3 ÂÎ. 15 I 20 ‰Â˘Ù.
Δ˘Ú› (ÛÎÏËÚfi) 700 ÁÚ. ·‚ÔÈ 3 ÂÎ. 15 I 60 - 70 ‰Â˘Ù.
∫Ú¤·˜ 700 ÁÚ. Û ·‚Ô˘˜ 15 I 40 ‰Â˘Ù.
∫·ÚÚfiÙ· 700 ÁÚ. Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 15 I 10 ‰Â˘Ù.
∫ÚÂÌ̇‰È· 700 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 15 10 - 13 x
4. ∫fi„ÈÌÔ
ªÂ ÙȘ Ï›‰Â˜ 9
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ› Î·È ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·, ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘
ÙÚÔÊ‹˜ Î·È ÙÔ ˙ËÙÔ‡ÌÂÓÔ ¿¯Ô˜ ÎÔ‹˜.
Κοπή με το εξάρτημα κόπτη t
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
(Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·: ̤ÁÈÛÙÔ 200 ml / 200 g)
OÙ·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛı ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÚÔʛ̈Ó, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÒÙ· ÙËÓ
ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÌÂÙ¿ Û˘Ó¯›˙ÂÙ Ì ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ̤¯ÚÈ Ë
ÙÚÔÊ‹ Ó· ÂÂÍÂÚÁ·Ûı› fiÛÔ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÎÏËÚ¤˜ ÙÚÔʤ˜
fiˆ˜ ÎfiÎÎÔ˘˜ ηʤ ‹ ÌÔÛ¯ÔÎ¿Ú˘‰Ô.
¶ÚÔ˚fiÓ ™˘ÓÈÛÙ-
ÒÌÂÓË
ÔÛfiÙËÙ·
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Δ·¯‡-
ÙËÙ·
£¤ÛË
‰È·-
ÎfiÙË
ÃÚfiÓÔ˜ /
ȤÛÂȘ
μfiÙ·Ó· ¯ˆÚ›˜ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· 15 I 5 - 10 ‰Â˘Ù.
∫ÚÂÌ̇‰È· 1Û ٤ٷÚÙ· 6 5 x
Δ˘Ú› (ÛÎÏËÚfi) 50 g Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 15 I 45 ‰Â˘Ù.
∫·Ú‡‰È· 50 g ÔÏfiÎÏËÚ· 15 I 30 ‰Â˘Ù.
™¿ÏÙÛ·
ÁÈ· Û·Ï¿Ù˜
Îfi„ÙÂ ·fi ÚÈÓ Ù·
Ï·¯·ÓÈο Ù˘
Û·Ï¿Ù·˜
7 I 5 - 10 ‰Â˘Ù.
ª·ÁÈÔÓ¤˙· max.
1 ·˘Áfi
·Ó·Ì›ÍÙ ·˘Áfi,
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰·,
͇‰È, ÚÔÛı¤ÛÙÂ
·ÚÁ¿ Ï¿‰È ÂÓÒ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ
15 I 60 ‰Â˘Ù.
¶·È‰ÈΤ˜
ÙÚÔʤ˜
(Ï·¯·ÓÈο/
ÊÚÔ‡Ù·)
Ì·ÁÂÈÚÂ̤Ó˜ ‹ fi¯È,
fi¯È ˙ÂÛÙ¤˜ 15 I 20 - 30
‰Â˘Ù.
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Û˘ÓÙ·Á‹˜
∞ÔÍËڷ̤ӷ ºÚÔ‡Ù· Ì μ·Ó›ÏÈ·-ª¤ÏÈ
(Û·Ó Á¤ÌÈÛË ÁÈ· ÙËÁ·Ó›Ù˜ ‹ ÁÈ·
¿ÏÂÈ„Ë)
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
ÙÚÔÊÒÓ, Ù·¯‡ÙËÙ·: 15)
æ‡ÍÙ 500ÁÚ·Ì. Ú¢ÛÙfi ̤ÏÈ Î·È
„ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ ·ÔÍËڷ̤ӷ ÊÚÔ‡Ù·
(250 ÁÚ·Ì. ·ÔÍËڷ̤ӷ ‰·Ì¿ÛÎËÓ·,
250 ÁÚ·Ì. ·ÔÍËڷ̤ӷ ۇη)
̤۷ ÛÙÔ „˘Á›Ô. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ Ì ÙÔ Ì¤ÏÈ Î·È ÙÔ
·ÔÍËڷ̤ÓÔ ÊÚÔ‡ÙÔ Î·È „ÈÏÔÎfi„ÙÂ
ÁÈ· 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÚÔÛı¤ÛÙ 250 ml ÓÂÚfi Î·È 3 ÛÙ·ÁfiÓ˜
¿ÚˆÌ· ‚·Ó›ÏÈ·˜ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ӷ
„ÈÏÔÎfi‚ÂÙ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó
ηı·Ú›˙ÂÙ ÙȘ Ï›‰Â˜. ¡· ÙȘ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÌfiÓÔÓ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ΔÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜
‰ÂÓ Ï¤ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi.
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi Ô‰ËÁfi
j, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· (C) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. °È·
Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ȤÛÙÂ
ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ÙËÓ ¿ÎÚË Ô˘ ÚÔ-
Âͤ¯ÂÈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
a
C
ñ μ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÎfiÊÙË/
ÙÚ›ÊÙË ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚ-
Á·Û›·˜ (D).
D
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ.
∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›, ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. •·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÌÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÏÂÈÛÙfi.
ñ ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÂÓÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
›ÂÛ˘ 8 (E).
™ËÌ›ˆÛË: OÙ·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ
¯˘ÌÒ‰ÂȘ ‹ ̷ϷΤ˜ ÙÚÔʤ˜, ı· ¤¯ÂÙÂ
ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Û ¯·ÌËÏfi-
ÙÂÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜. OÈ ÛÎÏËÚ¤˜ ÙÚÛʤ˜
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Û ˘„ËÏfi-
ÙÂÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜. ªËÓ ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›˙ÂÙÂ
ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
5. ∫fi„ÈÌÔ, ÙÚ›„ÈÌÔ
E
1
2
85
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – a q
Δ·¯‡ÙËÙ· 1 - 2
°È·: ·ÁÁÔ˘Ú¿ÎÈ·, Ï¿¯·ÓÔ, ˆÌ¤˜ ·Ù¿-
Ù˜, ηÚÚfiÙ·, ÎÚÂÌ̇‰È·, Ú··Ó¿ÎÈ·.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – b l
Δ·¯‡ÙËÙ· 1 - 2
°È·: ·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÁÔÁÁ‡ÏÈ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜,
ÎÚÂÌ̇‰È·, Ì·Ó¿Ó˜, ÓÙÔÌ¿Ù˜,
Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ·, ÛÂÏÈÓÔ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ ÛÂ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – c m
Δ·¯‡ÙËÙ· 3 - 6
°È·: Ù˘Ú› (Ì·Ï·Îfi ÚÔ˜ ÌÂÛ·›Ô),
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ηÚÚfiÙ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜,
Ì‹Ï·.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ ÛÂ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – d n
Δ·¯‡ÙËÙ· 3 - 6
°È·: Ù˘Ú› (Ì·Ï·Îfi ÚÔ˜ ÌÂÛ·›Ô),
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÁÔÁÁ‡ÏÈ·, ·Ù˙¿ÚÈ·,
ηÚÚfiÙ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜, Ì‹Ï·, Ï¿¯·ÓÔ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ – e o
Δ·¯‡ÙËÙ· 8 - 15
°È·: ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜ (.¯. ÁÈ· ·Ù·ÙÔ-
ÎÚÔΤÙ˜), Ù˘Ú› ·ÚÌÂ˙¿Ó· (ÛÎÏËÚfi).
6. ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ r
Δ·¯‡ÙËÙ· / XÚfiÓÔ˜
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ
ª¤ÁÈÛÙÔ 280-300 ÁÚ.
·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ˘ÏÈο
ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ ÌÂ
ÓÂÚfi (Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ) 5 / ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿
ÚÔÛı¤ÛÙ ˙¿¯·ÚË 5 / ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿
ÂÚ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ 1 / ÂÚ›. 30 ‰Â˘Ù.
ª·Ú¤Áη
∂Ï¿¯. 2 ·ÛÚ¿‰È· 4 - 5 / ÂÚ›. 4 ÏÂÙ¿
ª¤Á. 6 ·ÛÚ¿‰È· 4 - 5 / ÂÚ›. 6 ÏÂÙ¿
∫ڤ̷
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 2 / ÂÚ›.
0,15 - 0,2 Ï›ÙÚ. 1 - 2 ÏÂÙ¿
ª¤ÁÈÛÙÔ 2 / ÂÚ›.
0,4 Ï›ÙÚ. 13,5 - 4 ÏÂÙ¿
¶ÚÈÓ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ·Ô‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓË
Îڤ̷, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÈ·
·ÚÎÂÙ¤˜ ÒÚ˜ (ÛÙÔ˘˜ 4 ÆC ÂÚ›Ô˘).
86
режим Xалпында `стап т`ры|ыз
немесе оны импульстік режим Xал-
пына Xайта-Xайта ауыстыры|ыз.
Импульстік режимді іске осардан
брын жылдамды реттегішті 5
кмегімен алаан жылдамдыты
орнатыыз. Импульстік режимді
босатан кезде аспап снеді.
Жекелеген Xосымша
X`ралдар шін `сынылатын
жылдамдыX ауXымдары
Ауыспалы жылдамды реттегішіні 5
кмегімен жылдамды ауымын
орнатыыз. уелі жылдамдыты
тадап, содан кейін е басынан
бастап алаан жылдамдыпен жмыс
істеу шін аспапты іске осыыз.
Керек-жаратар Жылдамды
ауымы
амыр илейтін ілмек 7
l жне n жздері 6 - 15
Блауыш ондырма
– жмыртаны аы 4 - 5
– кілегей 2
Тіліп кесуге, гітуге
жне блшектеуге
арналан саймандар 1 - 8
уырма картоп жйесі 1 - 2
(німге басылан мтінді араыз)
осарлы Xауіпсіздік шарасы
Аспапты тек апаы бар асйлік
комбайнны шарасы орнына дрыс
ойылан кезде ана іске осуа
болады. Егер жмыс барысында
апа ашылып кетсе, озалтыш
автоматты трде сніп алады.
Мндай жадайда озалтыш
осышы 3 лі де «I» алпында
трандытан, озалтыш кездейсо
іске осылып кетпеуі шін оны
айтадан «O» алпына ойыыз.
Асйлік комбайнны|
шарасы 6 мен XаXпаын 7
салу
1. озалтыш шірулі транда,
асйлік комбайнны шарасын
озалтыш блікті 1 жетек
дгелегіні стіне, шарадаы
мезерді озалтыш бліктегі
мезерге дл келтіре отырып
орнатыыз (A). Шараны «function»
баытында, анша жылжыса, сонша
шамаа брыыз.
A
1
2
Сипаттама
Braun компаниясыны FP 3010 /
FP 3020 асйлік комбайны оай рі
жылдам амыр илеу, азы-тлікті
араластыру, сатау, турау, тілу,
блшектеу жне гіту шін е жоары
стандарттара сай келеді.
1 озалтыш блік
2 Сым сатаыш я
3 Электрмеханикалы ажыратыш
(осу = «I», шіру = «O»)
4 Импульстік режим «»
5 Ауыспалы жылдамды реттегіші
(1 - 15)
6 Асйлік комбайнны шарасы
(2 л сыйымдылы)
7 Асйлік комбайнны шарасыны 6
апаы
8 апаты © итергіші 7
Асйлік комбайнны| шарасыны| 6
Xосымша X`ралдары
(Маызды: осымша ралдарды брі
бірдей барлы лгілерді стандартты
жабдыына кіре бермейді).
9 ораыш апаы бар жз
j Сайман статыш
q Жіішкелеп тілетін сайман - a
l алыдап тілетін сайман - b
m сатап блшектейтін сайман - c
n Ірі блшектейтін сайман - d
o гетін сайман - e
p уырма картоп жйесі
q амыр илейтін ілмек
r Блауыш ондырма
s Цитрус жемісіне арналан пресс
t Тураыш ондырма
Ескертпе: Асйлік комбайнды бірінші
рет пайдаланардан брын «Тазалау»
блімінде сипатталандай, барлы
блшектерін тазалаыз.
АсXын жктен Xорауыш
Асын жктеуден нсан келуіне жол
бермес шін бл аспап автоматты
ауіпсіздік осышымен жараталан,
ол ажет болан жадайда электр
тоын аытып тастайды. Мндай
жадайда озалтыш осышын 3
«O» алпына айта ойыыз да,
аспапты айтадан осардан брын
озалтыш суыанша шамамен
15 минут кте трыыз.
Импульстік режим «» 4
Импульстік режим, мысалы, тменде-
гідей олдану шін пайдалы болып
табылады:
• Былбыраан рі азы-тлікті,
мысалы, жмыртаны, пиязды
немесе ажелкенді сатау.
• ннан еппен амыр илеу немесе
кілегей трізді сйы амыр жасау.
• Шайалан жмыртаны немесе
кілегейді аттыра азы-тлікке
осу.
Импульстік режим «» XозалтXыш
XосXышын сола Xарай б`рау
арXылы іске Xосылады. Б`л пара-
метрде XосXыш орнында бекіп Xал-
майды. осXышты импульстік
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі
мен сырты крінісі бойынша
е жоары талаптара сай болатын
етіп жасалады. Біз жаа Braun
рылыызды пайдасын толы
кресіз деп міттенеміз.
Пайдаланар алдында н`сXаулыXты
м`Xият оXып шыы|ыз.
Ма|ызды
• Бл рылыны балаларды
пайдалануына болмайды. рылы
мен оны сымын балаларды
олы жетпейтін жерде стаыз.
рылыны керек-жаратарын
згертерден немесе пайдалану
кезінде озалатын блшектерін
стардан брын оны шірііз де,
тотан ажыратыыз.
• Дене, жйке не болмаса аыл-ой
кемістігі бар, немесе осы рылыны
ауіпсіз пайдалану шін тжірибесі
мен білімі жеткіліксіз адамдарды
баса адам адааламаса немесе
рылыны ауіпсіз пайдалану
бойынша нсау берсе ана оларды
бл рылыны олдануына болады.
• Жз те ткір келеді!
Жзін тек ттасынан стап
алыыз. Пайдаланып боланнан
кейін, делген таамды алмас
брын рашан да уелі асйлік
комбайнны шарасынан жзін
(пышаын) алыыз.
• Сіз олданатын кернеуді аспапты
тбіне басылан кернеуге сйкес
келетініне кз жеткізііз. Тек
ауыспалы тоа ана жалаыз.
• Аспапты балаларды олы жетпейтін
жерде стаыз.
• Бл аспап тек тізімде келтірілген
млшердегі азы-тлікті деу шін
йде пайдалану масатында
жасалан.
• Ешандай блшектерін ыса
толынды пешті ішінде олдан-
баыз.
• Аспапты баылаусыз жмыс істеуіне
жол бермеіз.
• Braun компаниясыны электр
аспаптары олданыстаы ауіпсіздік
стандарттарына сай келеді. Электр
сымын жндеуді немесе ауыстыруды
укілетті техникалы маман іске
асыруа тиіс. ате, біліксіз адам
жргізген жндеу пайдаланушыа
елеулі атер келтіруі ммкін.
• Аспапты сатауа оярдан брын
сндірііз де, розеткадан суырып
ойыыз.
ТехникалыX сипаттамалары
• Кернеу/ватт клемі: рылыны
тбіндегі трпатты таташаны
араыз.
• Жмыс уаыты жне е лкен
сыйымдылыы: Жмыс бойынша
нсауларды араыз.
азаX
87
2. Араластыру
ТоXаш Xамырын немесе гілмелі
Xамырды араластыру шін n жзін
пайдаланы|ыз.
амыр илейтін v ілмегі тоаш амырын
немесе гілмелі амырды араластыру
шін жарамайды.
Е кбі 500 грамм н жне баса
рамдастар
ТортXа арналан Xоспа
(2 діс) Жылдамды/
уаыт
a) Сарымайды антпен
жне жмыртамен
бірге езіп, стке
йыыз да,
импульстік 6/шам. 1 мин
режимні кмегі- 6/шам. 15 сек
мен на еппен 15/шам. 10-15 x
араластырыыз.
b) Асйлік комбайнны
шарасына сйытардан
баса барлы
рамдастарды
йыыз. 15 / шам. 1 мин
озалтыш жмыс істеп транда
апаты толтырыш ттігі арылы
барлы ажетті сйытытарды
осыыз. Е соында мейіз сияты
рамдастарды олмен осыыз.
гілмелі Xамыр Жылдамды/
уаыт
Жмыртаны жне
суды (керек болса) 15 / шам. 2 мин
жне антты
шайаыз 15 / шам. 4 мин
амырды импульстік
режимде илеіз 8 / 5 x «»
какао нтаын
осыыз 8 / 5 x «»
3. оспа жасау
Кже, коктейль т.с.с. Xосып арала-
стыру шін n жзін пайдаланы|ыз.
Е лкен сыйымдылыы 2 l
10-шы жылдамды
(йтпесе шарадан асып тгілуі ммкін)
Ст коктейльдерін жасау шін асйлік
комбайнны шарасына ірі туралан
жеміс-жидекті салыыз.
апаын 7 жабыыз да, орнына
бекітііз. 15-ші жылдамдыта уелі
жеміс-жидекті осып араластырыыз,
содан кейін 10-шы жылдамдыта сй-
ытыты осыыз да, араластыруды
аятаыз.
Стті шайаан кезде оны кпіретінін
ескерііз. Азыра млшерде пайдала-
ныыз.
1. амыр илеу
амыр илеу шін амыр илейтін
ілмекті q немесе жзді 9 пайдалануа
болады. Нтижесі барынша жасы
болуы шін ашыан амыр илеу,
макарон немесе сйы амыр илеу
шін арнайы жасалан амыр илегіш
ілмекті пайдаланан жн.
АшытXылы Xамыр (нан/тоXаш)
Е кбі 500 грамм н жне баса
рамдастар Жылдамды: 7, 1 ½ минут
Асйлік комбайнны шарасына нды
салыыз да, содан кейін сйытардан
баса рамдастарды осыыз.
апаын 7 жабыыз да, орнына
бекітііз.
Содан кейін 7 жылдамдыты тадаыз
да, аспапты іске осыыз.
озалтыш жмыс істеп транда
апаты толтырыш ттігі арылы
йып, сйы німдерді осыыз.
Жзбен 9 амыр илеген кезде, мейіз,
цукат, бадам жааы т.с.с. сияты
туралмауы ммкін баса да німдерді
осуа болмайды. Бл німдерді
асйлік комбайннан иленген амырды
алып шыаннан кейін олмен осу
керек.
Макарон Xамыры
Е кбі 500 грамм н жне баса
рамдастар Жылдамды: 7, 1 ½ минут
Асйлік комбайнны шарасына нды
салыыз да, содан кейін сйытардан
баса рамдастарды осыыз.
озалтыш жмыс істеп транда
апаты толтырыш ттігі арылы
йып, сйытыты ажетті млшерін
йыыз.
амыр домала боланнан кейін
сйытытан оспаыз, себебі ол
бдан кейін біркелкі сібейді.
атпарлы Xамыр
Е кбі 500 грамм н жне баса
рамдастар Жылдамды: 7,
шамамен 1 минут
Асйлік комбайнны шарасына нды
салыыз да, баса рамдастарды
осыыз. Барынша жасы нтижеге
жету шін, пайдаланылатын сарымай
тым атты да,тым жмса та болмауа
тиіс.
апаын 7 жабыыз да, орнына
бекітііз. 7 жылдамдыты тадаыз
да, аспапты іске осыыз.
амыр домала болып шыаннан
илеуді дереу тотатыыз. йтпесе
атпарлы амыр тым жмса болып
кетеді.
2. Керекті осымша ралды
(осымша ралдарды райсысына
арналан нсауларды араыз)
шараны жетек ысыны стіне
салыыз да, анша жылжыса, сонша
тмен итерііз.
3. апаты 7 шараны стіне,
апатаы мезерді шарадаы
мезерге дл келтіре отырып
ойыыз.
Содан кейін апаты шмегіні
ернеуін озалтыш блікті 1
ауіпсіздік лпыны аузына арай
орнына сырт етіп тскенше баыттай
отырып, саат тіліні баытымен
браыз (B).
B
click
click
1
2
Асйлік комбайнны|
шарасы мен XаXпаын
аытып алу
рылыны сндірііз. апаты саат
тіліні баытына арсы браыз да,
ктеріп алыыз. Содан кейін асйлік
комбайнны шарасын «click» баытта
орнына бекігенше браыз да,
шараны ктеріп алыыз.
Шарадан жзді (пышаты) алан
кезде, оны тташасынан стаыз да,
сырта тартыыз.
Абай болы|ыз: Жз те ткір келеді.
Жзі 9 ораыш апаымен бірге
келеді. Егер пайдаланылмаса, жзін
ораыш апаында сатаыз.
Тазалау
уелі рашан да озалтышты
шірііз де, аспапты тотан
ажыратыыз. озалтыш блікті 1
тек дымыл шберекпен тазалаыз.
Бліктеріні барлыын ыдыс жуыш
машинада жууа болады. Егер ажет
болса, блшектеріні барлыын
жуардан брын алашамен немесе
шткемен жасылап тазалаыз.
Бояуы аны азы-тлік (мысалы,
сбіз) – пластмасса блшектерде да
алдыруы ммкін; сумен тазалардан
брын датарды аспазды маймен
сртіп алыыз.
Тазалау шін ткір заттарды пайдала-
нуа болмайды.
Жздері мен саймандарын лкен
саXтыXпен тазала|ыз – олар те
ткір келеді.
88
Рецепт
Dried Fruit in Vanilla-Honey
(йматы толтырмасы немесе джем
ретінде)
(асйлік комбайнны шарасын
пайдаланыыз, жылдамды: 15)
500 г сйы балды жне сатап
туралан кепкен жемісті (250 г ара
рік, 250 кепкен інжір) тоазытышта
суытыыз. Бал мен кепкен жемісті
асйлік комбайнны шарасына
салыыз да, 20 секунд сатыыз,
содан кейін 250 мл су мен 3 тамшы
ваниль хош иістендіргішін осып, таы
да 3 секунд сатыыз.
Тазалау
Жзін тазалаан кезде абай болыыз.
Жзін тек ттасынан стап алыыз.
сатыш шараны ыдыс жуыш
машинада жууа жарамайтынын
ескерііз. Оны жылы суа олмен
жуыыз.
4. саXтау
жзіні| кмегімен `саXтау 9
АзыX-тлікті |деу лгілері
деу уаыттары шамамен алынан жне делетін азы-тлікті сапасына,
млшеріне жне ажетті оюлы дрежесіне байланысты болады.
Азы-тлік Е лкен
млшері Дайындау Жылдамды Режим Уаыт/
импульс
ытырла
дгелек нан 4 ширек 15 I 45 сек
Мз текшелері 28 ттас 15 I 1 минут (ар)
Алма 700 г ширек 8 I 15 сек
Салын шоколад 400 г жарылан 15 I ою 15 сек.
сйы 30 сек
Жмырта 8 ттас 6 8x
Ірімшік (жмса) 400 г 3 см-лік
текшелер 15 I 20 сек
Ірімшік (атты) 700 г 3 см-лік
текшелер 15 I 60-70 сек
Ет 700 г текше 15 I 40 сек
Сбіз 700 г кесек 15 I 10 сек
Пияз 700 г ширек 15 10 - 13 x
Турағыш қондырмамен ұсақтап тұрау t
АзыX-тлікті |деу лгілері
(сынылатын млшері: е кбі 200 мл/200 г) Азы-тлікті лкен млшерін
деген кезде уелі импульстік режимді олданыыз да, содан кейін алаан
сатау дрежесіне жеткенше жоарыра жылдамдыта жаластырыыз. Кофе
дні немесе жпар жааы сияты тым атты азы-тлікті сатамаыз.
Азы-тлік сынылатын
млшері Дайындау Жылдамды осышты
баптау Уаыт/
импульстер
Шптер собысыз 15 I 5 - 10 сек
Пияз 1 ширек 6 5 x
Ірімшік
(атты) 50 g кесек 15 I 45 сек
Жаа 50 g ттас 15 I 30 сек
Салат
тздыы е уелі
шптерді
сатаыз
7 I 5 - 10 сек
Майонез е кбі 1
жмырта жмыртаны,
дмдеуіштерді,
ышаны,
сірке суын
араластырыыз
да, озалтыш
жмыс істеп
транда
сйы майды
аырындап
осыыз
15 I 60 сек
Баланы
таамы
(ккністер/
жеміс-
жидек)
шикі немесе
піскен, ысты
таамсыз
15 I 20 - 30 сек.
89
рылыны ызмет мерзімі
аяталанда, оны трмысты
алдытармен бірге
тастамаыз. рылыны Braun
компаниясыны сервис орталыына
немесе з елііздегі тиісті жинау
орындарына апару арылы арылыыз.
Ескертусіз згертілуге жатады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін
бйым таташасындаы 5-санды
шыарушы кодын араыз. Шыарушы
кодыны бірінші саны шыаран
жылды соы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды
кнтізбелік апта санын білдіреді.
Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген
басып шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013
жылыны 4 аптасында шыарылан.
Асйлік комбайн,
TributeCollection FP 3010 / FP 3020
Тип 3205
220–240 Кернеу, 50–60 Гц,
600 Ватт
Венгрияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде
немесе одан кейін ызмет крсету,
сондай-а ааулытарды анытау
мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара
ызмет крсету ызметіне
8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану
нсаулыына сйкес з масатында
пайдалану керек. Бйымны ызмет
мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Жі|ішкелеп тілетін сайман – a q
1-2-ші жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: ияр,
орамжапыра, шикі картоп, сбіз,
пияз, шалам.
алы|дап тілетін сайман – b l
1-2-ші жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: ияр,
кольраби, шикі картоп, пияз, банан,
ызана, саыраула, балдыркк.
саXтап блшектейтін сайман - c m
3 - 6-шы жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: ірімшік
(жмсатан орташаа дейін), ияр,
сбіз, шикі картоп, алма.
Ірі блшектейтін сайман – d n
3 - 6-шы жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: ірімшік
(жмсатан орташаа дейін), ияр,
кольраби, ызылша, сбіз, шикі
картоп, алма, орамжапыра.
гетін сайман – e o
8 - 15-шы жылдамды
Азы-тлікті деу лгілері: шикі
картоп (мысалы, картоп бліштері
шін), ажелкек, пармезан ірімшігі
(атты).
6. Б`лауыш Xондырмамен
r б`лау
Жылдамды/
уаыт
опсыма Xамырды б`лау
Е кбі 280-300 г н
жне рамдастар
Жмыртаны жне
суды (керек болса) 5 / шам. 2 мин
шайаыз, ант
осыыз 5 / шам. 2 мин
амыр илеіз 1 / шам. 30 сек.
Ж`мыртXаны| аын шайXау
Е кемі:
2 жмыртаны аы 4 - 5 / шам. 4 мин
Е кбі:
6 жмыртаны аы 4 - 5 / шам. 6 мин
Кілегейді шайXау
Е кемі: 0.15-0.2 l 2/шам. 1-2 мин
Е кбі: 0.4 l 2/шам. 3,5-4 мин
Стерильді кілегейді блаудан брын
оны бірнеше саат суытып ойыыз
(шамамен 4° C температурада).
5. Тіліп кесу, гіту ж¢не
блшектеу
• олданыыз келген сайманды j
сайман статыша (C) суретінде
крсетілгендей салып, орнына
бекітііз. Сайманды алу шін оны
сайман статышты тбінен
шыыы тратын шынан жоары
арай итерііз.
a
C
• растырылан тілімдегішті/
блшектегішті асйлік комбайнны
шарасыны (D) стіне ойыыз.
D
• апаын 7 жабыыз да, орнына
бекітііз. Жылдамдыты орнатыыз
да, озалтыш шірулі транда,
делетін азы-тлікті толтырыш
ттікті ішіне салыыз. Азы-тлікті
озалтыш шірулі транда
толтыру керек.
• озалтыш жмыс істеп транда
толтырыш ттікке олыызды
салмаыз. рашан да итергішті 8
пайдаланыыз (E).
Ескертпе: Слі кп немесе жмса
азы-тлікті деген кезде, тмен
жылдамдыпен жасыра нтижеге
жетесіз. атты азы-тлікті жоарыра
жылдамдыпен деу ажет. Асйлік
комбайнны шарасына арты азы-
тлік салуа болмайды.
E
1
2
90
êÛÒÒÍËÈ
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚ Ë
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ÔÓ ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏ Ú·Ó-
‚‡ÌËflÏ Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë
‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚÂ
ÌÂËÁÏÂÌÌÓ ‰Ó‚ÓθÌ˚ Ò‚ÓËÏ ÌÓ‚˚Ï
ÍÓÏ·‡ÈÌÓÏ ÓÚ ÙËÏ˚ Braun.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ô‰ Ô‚˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl.
LJÊÌÓ
• Устройство не предназначено для
использования детьми. Храните
устройство и шнур в недоступном
для детей месте. Перед тем
как заменять аксессуары или
приближаться к подвижным
деталям, выключайте устройство
и отсоединяйте его от сети.
• Устройство может использоваться
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами, не обладающими достаточ-
ным опытом и знаниями, при условии,
если использование осуществляется
под надзором или они прошли
инструктаж по безопасному пользо-
ванию устройством и осознают
потенциальные опасности.
• çÓÊ 9 Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È!
Ö„Ó ÒΉÛÂÚ ·‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Á‡
„ÓÎÓ‚ÍÛ. èÂʉ ˜ÂÏ ËÁ ·Óθ¯ÓÈ
ÂÏÍÓÒÚË 6 ËÁ‚Θ¸ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÌÂÓ ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ÔÓÒÎÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ò̇˜‡Î‡ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸
ÌÓÊ.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
LJ¯ÂÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂ-
Ì˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ‰Ì ÍÓÏ·‡È̇.
ëΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
ÔÂÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÓÍÓÏ.
• ï‡ÌËÚ ÍÓÏ·‡ÈÌ ‚ ÏÂÒÚ‡ı, ÌÂ
‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.
• äÓÏ·‡ÈÌ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ ‰Îfl
·˚ÚÓ‚Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚
Ô‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
• çË Ó‰Ì‡ ËÁ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÏ·‡È̇ ÌÂ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‚ ÏËÍÓ-
‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÓÏ·‡ÈÌ
‡·ÓڇΠ·ÂÁ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó Ì‡‰ÁÓ‡.
• ùÎÂÍÚÓ·˚ÚÓ‚˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÙËÏ˚
Braun Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ
ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ˝ÚËı
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÒΉÛÂÚ ÔÓÛ˜‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÏÛ Ò‚ËÒÌÓÏÛ ÔÂ-
ÒÓ̇ÎÛ. èӂ‰ÂÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚Â
‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ fl‚ËÚ¸Òfl Ô˘ËÌÓÈ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë Ú‡‚Ï
ÔÓÚ·ËÚÂÎfl.
• ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ ÚÓθÍÓ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ-
˜ÂÌÌÓÏ ë‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚ Braun, Ú‡Í
‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ú·ÛÂÚÒfl ÒÔˆˇθÌ˚È
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
• è‰ ı‡ÌÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÌÂÓ·-
ıÓ‰ËÏÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÓÚ
ÒÂÚË.
ëÔˆËÙË͇ˆËfl
• ç‡ÔflÊÂÌËÂ/ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ì͇Á‡Ì˚ ̇
Ú‡·Î˘Í ̇ ‰Ì ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
• ÇÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸: ëÏ. ÂÍÓÏÂÌ-
‰‡ˆËË ÔÓ Ô‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
éÔËÒ‡ÌËÂ
Braun FP 3010 / FP 3020 ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú
Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÔÓÁ-
‚ÓÎfl˛Ú ΄ÍÓ Ë ·˚ÒÚÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸
Á‡Ï¯˂‡ÌËÂ, ÔÂÂϯ˂‡ÌËÂ, ÍÛÔ‡ÊË-
Ó‚‡ÌËÂ, Û·ÍÛ, ÂÁÍÛ ÎÓÏÚË ÍÓ‚, ̇ÂÁÍÛ
ÒÚÛÊÍË, ÚÂÍÛ.
1 åÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ
2 åÂÒÚÓ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
3 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡
(‚Íβ˜ÂÌÓ = «I», ‚˚Íβ˜ÂÌÓ = «O»)
4 àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «»
5 ê„ÛÎflÚÓ ÔÂÂÏÂÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
(1 - 15)
6 ÖÏÍÓÒÚ¸ (·oθ¯‡fl) ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë (‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ 2 Î)
7 ä˚¯Í‡ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 6
8 íÓÎ͇ÚÂθ Í˚¯ÍË 7
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ‰Îfl
ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 6
(LJÊÌÓ: ç ‚Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‚Íβ˜ÂÌ˚
‚ Òڇ̉‡ÚÌÓ ÓÒ̇˘ÂÌË ÏÓ‰ÂÎÂÈ.)
9 çÓÊ
j çÓÒËÚÂθ ̇҇‰ÍË
q ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÏÂÎÍËı
ÎÓÏÚËÍÓ‚ – a
l ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÍÛÔÌ˚ı
ÎÓÏÚËÍÓ‚ – b
m ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÏÂÎÍÓÈ
ÒÚÛÊÍË – c
n ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÍÛÔÌÓÈ
ÒÚÛÊÍË – d
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÍË – e
p ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl
q ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl
r ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
s Соковыжималка для цитрусовых
t Насадка-измельчтель
èËϘ‡ÌËÂ: Ç Ô‚˚È ‡Á Ô‰ ÚÂÏ,
Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË, ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒ-
ÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛflÒ¸ ËÁÎÓ-
ÊÂÌ Ì˚Ï ‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».
ᇢËÚ‡ ÓÚ Ô„ÛÁÍË
óÚÓ·˚ ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓÎÓÏÍÛ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË
‚ ÂÁÛθڇÚ Ô„ÛÁÍË, ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ Ô‰Ó-
ı‡ÌËÚÂθÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÂ͇˘‡ÂÚ
ÔÓ‰‡˜Û ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓ͇. èË Ò‡-
·‡Ú˚‚‡ÌËË ˝ÚÓ„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ÒÎÂ-
‰ÛÂÚ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ 3
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «O» Ë ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÔËÏÂÌÓ
15 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡Ú¸ ‚ÓÁ ÏÓÊÌÓÒÚ¸
Óı·‰ËÚ¸Òfl ÏÓÚÓÛ Ô‰ ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «» 4
àÏÔÛθÒÌ˚Ï ÂÊËÏÓÏ Û‰Ó·ÌÓ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı:
• àÁÏÂθ˜ÂÌË ÌÂÊÌÓÈ Ë Ïfl„ÍÓÈ ÔˢË
(̇ÔËÏÂ, flȈ‡, ÎÛÍ ËÎË ÔÂÚۯ͇).
• éÒÚÓÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ÎÂÌË ÏÛÍË ‚
ÚÂÒÚÓ, ÍÓ„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸
ÍÂÏÓÓ·‡ÁÌÛ˛ χÒÒÛ.
• ÑÓ·‡‚ÎÂÌË ‚Á·ËÚ˚ı flˈ ËÎË ÍÂχ
‚ ·ÓÎÂÂ Ú‚Â‰Û˛ ÔˢÛ.
Режим пульсации «» активируется
поворотом переключателя мотора
влево. Переключатель не фикси-
руется в данном положении. Удержи-
вайте переключатель в положении
пульсации или несколько раз
поворачивайте его в эту позицию.
èÂʉ ˜ÂÏ ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ú¸ ËÏÔÛθÒ-
Ì˚È ÂÊËÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË 5 ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Ê·ÂÏÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸. При выходе из
режима пульсации устройство выклю-
чается.
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ˚ ÒÍÓÓÒÚÂÈ
‰Îfl Ë̉˂ˉۇθÌ˚ı
ÔËÒÔÓ ÒÓ·ÎÂÌËÈ
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÒÍÓÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË 5. êÂÍÓÏÂÌ-
‰ÛÂÚÒfl Ò̇˜‡Î‡ ‚˚·‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸, ‡
Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÚÓ„Ó,
˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡ Ò Ê·ÂÏÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛
ÔÓËÒıӉ˷ Ò Ò‡ÏÓ„Ó Ì‡˜‡Î‡.
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË ÑˇԇÁÓÌ
ÒÍÓÓÒÚÂÈ
åÂÒËθÌ˚È Í˛Í 7
çÓÊË 6 - 15
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl:
– fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚ 4 - 5
– ÍÂÏ 2
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
Ë ÚÂÍË 1 - 8
àÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÒËÒÚÂχ
‰Îfl ʇÂÌËfl 1 - 2
(èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÔÛ·ÎË-
͇ˆËflÏ, ҉·ÌÌ˚Ï ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚)
ì‚ÓÈ̇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÓ
ÚÓθÍÓ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚ-
ÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
·Óθ¯‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ Ò Í˚¯ÍÓÈ. ÖÒÎË
‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÓÚÍÓÂÚÒfl Í˚¯Í‡,
ÔÓËÁÓȉÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ ‚˚Íβ-
˜ÂÌË ÏÓÚÓ‡. èÓÒÍÓθÍÛ ‚ Ú‡ÍÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ 3 ̇ıÓ-
‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «I», Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ Ô‚ÂÒÚË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «O»,
˜ÚÓ·˚ Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ‚Íβ-
˜ÂÌËfl ÏÓÚÓ‡.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ·Óθ¯ÓÈ
ÂÏÍÓÒÚË 6 Ë Í˚¯ÍË 7
1. èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ
ÔÓÏÂÒÚËÚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ̇ ÔË‚Ó‰ÌÓÂ
ÏÂÒÚÓ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ 1. èË ˝ÚÓÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ ÒÚÂÎÍÛ
̇ ÂÏÍÓÒÚË ÒÓ ÒÚÂÎÍÓÈ, ÍÓÚÓ‡fl
̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ÏÓÚÓÌÓÏ ·ÎÓÍ (A).
èÓÒÎÂ ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËÚÂ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚
̇ԇ‚ÎÂÌËË «function» ‚‡˘ÂÌËfl ÓÒË
ÔË‚Ó‰‡ ‰Ó Ô‰ÂθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl.
A
1
2
91
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÒÔÓ-
ÒÓ·ÎÂÌË (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ͇Ê-
‰Ó„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl) ̇ ÔË‚Ó‰ÌÓÈ
‚‡Î ÂÏÍÓÒÚË Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÌÂ„Ó ‚ÌËÁ
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÓÌÓ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
͇ÈÌÂ„Ó ÌËÊÌÂ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl.
3. ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ 7 ÂÏÍÓÒÚ¸ Ë
ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ÒÚÂÎÍË, ÍÓÚÓ˚ ËϲÚÒfl
̇ Í˚¯ÍÂ Ë Ì‡ ÂÏÍÓÒÚË.
á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ, ̇ԇ‚Îflfl  ÌÓÒËÍ ‚ ÓÚ‚Â-
ÒÚË Á‡ÔÓ‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÚÓÌÓ„Ó
·ÎÓ͇ 1 ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ
ÒÎ˚¯ÂÌ Á‚ÛÍ Á‡˘ÂÎÍË (B).
B
click
click
1
2
ëÌflÚË ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
Ë Í˚¯ÍË
Ç˚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èÓ‚ÂÌËÚÂ
Í˚¯ÍÛ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë
ÔÓ‰ ÌËÏËÚ ÂÂ. á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË «click»
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ò‡·ÓÚ‡ÂÚ Á‡ÔÓ Ë
ÒÌËÏËÚÂ ÂÏÍÓÒÚ¸.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÌÓÊ ËÁ
ÂÏÍÓÒÚË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÁflÚ¸ Â„Ó Á‡
„ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ‚˚ÚflÌÛÚ¸.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: çÓÊ Ó˜Â̸
ÓÒÚ˚È!
çÓÊ 9 ËÏÂÂÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÌÓÊÌ˚. ÖÒÎË
Ç˚ ËÏ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸, Â„Ó ÒΉÛÂÚ
‰Âʇڸ ‚ Á‡˘ËÚÌ˚ı ÌÓÊ̇ı.
óËÒÚ͇
ÇÒ„‰‡ ‚ ÔÂ‚Û˛ Ә‰¸ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ÏÓÚÓ Ë ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ËÁ ÓÁÂÚÍË.
óËÒÚÍÛ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ 1 ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰Ó-
ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓÒÚË Ô‰ ÔÓÏ˚‚ÍÓÈ ÏÓÊÌÓ
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË
˘ÂÚÍÓÈ.
àϲ˘‡fl ËÌÚÂÌÒË‚ÌÛ˛ Ó͇ÒÍÛ Ôˢ‡
(̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸) ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸
ÔflÚ̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡Îflı.
èÂʉ ˜ÂÏ ˜ËÒÚËÚ¸ Ú‡ÍË ‰ÂÚ‡ÎË
‚Ó‰ÓÈ ÒΉÛÂÚ ÔÓÚÂÂÚ¸ Ëı ‡ÒÚË-
ÚÂθÌÓ χÒÎÓ.
èË ˜ËÒÚÍ Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÓÒÚ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.
˜ËÒÚËÚ¸ ÌÓÊË Ë ‚ÒÚ‡‚ÍË ÒΉÛÂÚ
Ó˜Â̸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌË
Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
1. á‡Ï¯˂‡ÌËÂ
ÑÎfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ̇҇‰ÍÓÈ q ËÎË ÌÓÊÓÏ 9.
óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ıÓӯˠÂÁÛθڇÚ˚,
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
̇҇‰ÍÓÈ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÍÓÚÓ‡fl
ÒÔˆˇθÌÓ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl
‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡, Ò‰Ó·ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë
ÏÛ˜Ì˚ı ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ.
ÑÓÊÊ‚Ó ÚÂÒÚÓ (ıη/ÔËÓ„Ë)
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, 1 ½ ÏËÌÛÚ˚
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸
Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚ Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚÂÈ. ç‡ÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÓÈ 7 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ. á‡ÚÂÏ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ 7 Ë ‚Íβ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. – Ó·‡‚ÎflÈÚ ÊˉÍÓÒÚË
ÔË ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡, ̇ÎË‚‡fl Ëı ˜ÂÂÁ
Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˚¯ÍÂ.
èË Ôӂ‰ÂÌËË Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÌÓÊÓÏ
9 Ì ÒΉÛÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ Ú‡ÍË ËÌ„Â-
‰ËÂÌÚ˚ Í‡Í ËÁ˛Ï, ˆÂ‰‡, ÏË̉‡Î¸,
Ò·‰ÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ Ì ÒΉÛÂÚ ÂÁ‡Ú¸.
ùÚË Ë̄‰ËÂÌÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚‚Ó‰ËÚ¸
‚Û˜ÌÛ˛ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡Ï¯ÂÌÌÓÂ
ÚÂÒÚÓ ËÁ‚ΘÂÌÓ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË.
ë‰Ó·ÌÓ ÚÂÒÚÓ
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, 1 ½ ÏËÌÛÚ˚
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ Ë
‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚ Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚÂÈ.
èË ‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl ÏÓÚÓ ̇ÎË‚‡ÈÚÂ
Ú·ÛÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÊˉÍÓÒÚË
˜ÂÂÁ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Í˚¯ÍÂ
Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ.
ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÎË‚‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚ¸ ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í ÚÂÒÚÓ Ô‚‡ÚËÎÓÒ¸ ‚ ÍÓÏÓÍ
Ë ÔÓÚÂflÎÓ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
ÔÓ„ÎÓ˘‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚ¸.
åÛ˜Ì˚ ÍÓ̉ËÚÂÒÍË ËÁ‰ÂÎËfl
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 1 ÏËÌÛÚ‡
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸, ‡
Á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚.
óÚÓ·˚ ‰Ó·ËÚ¸Òfl Ó˜Â̸ ıÓÓ¯Ëı
ÂÁÛθ Ú‡ÚÓ‚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚
χÒÎÓ ·˚ÎÓ Ì ÒÎ˯ÍÓÏ Ú‚Â‰˚Ï Ë
Ì ÒÎ˯ÍÓÏ Ïfl„ÍËÏ.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 7 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
Ç˚·ÂËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ 7 Ë ‚Íβ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡Ï¯˂‡ÌË ˜ÂÂÁ
ÍÓÓÚÍËÈ ÔÓÏÂÊÛÚÓÍ ‚ÂÏÂÌË ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÍÓÏÓÍ. Ç ÔÓÚË‚-
ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÚÂÒÚÓ ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı ËÁ‰Â-
ÎËÈ ÒÚ‡ÌÂÚ Ó˜Â̸ Ïfl„ÍËÏ.
2. èÂÂϯ˂‡ÌËÂ
ÑÎfl ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl ÔËÓÊÌÓ„Ó
ÚÂÒÚ‡ ËÎË ÓÔ‡ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ ÒΉÛÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÓÊÓÏ 9.
ç‡Ò‡‰Í‡ q Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÂÂÏÂ-
¯Ë‚‡ÌËfl ÔËÓÊÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ ËÎË ÓÔ‡-
ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
èËÓÊ̇fl ÒÏÂÒ¸
(‰‚‡ ÒÔÓÒÓ·‡) ëÍÓÓÒÚ¸ /
BÂÏfl
a) ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ χÒÎÓ Ò 6 / ÔËÏÂÌÓ
Ò‡ı‡ÓÏ Ë flȈ‡ÏË, 1 ÏËÌÛÚ‡
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ ‚ 6 / ÔËÏÂÌÓ
ÏÓÎÓÍÓ Ë 15 ÒÂÍÛ̉
ÓÒÚÓÓÊÌÓ
Ó·ÏË̇ÈÚ ‚ 15 / ÔËÏÂÌÓ
ÏÛÍ ‚ ËÏÔÛθÒÌÓÏ 10 - 15 x
ÂÊËÏÂ. «»
b) ÇÒ Ë̄‰ËÂÌÚ˚
Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ
ÊˉÍÓÒÚÂÈ
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ ‚ 15 / ÔËÏÂÌÓ
·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸. 1 ÏËÌÛÚ‡
ÑÓ·‡‚ÎflÈÚ Ú·ÛÂÏ˚ ÊˉÍÓÒÚË
˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˚¯ÍÂ
ÔË ‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl ÏÓÚÓÂ. Ç ÍÓ̈Â
‚Û˜ÌÛ˛ ‰Ó·‡‚¸Ú ڇÍË Ë̄‰ËÂÌÚ˚
Í‡Í ËÁ˛Ï.
ëÍÓÓÒÚ¸ /
éÔaÌÓÂ ÚÂÒÚÓ BÂÏfl
ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ flȈ‡ Ë ‚Ó‰Û 15 / ÔËÏÂÌÓ
(ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl), 2 ÏËÌÛÚ˚
‰Ó·‡‚¸Ú ҇ı‡Û, 15 / ÔËÏÂÌÓ
4 ÏËÌÛÚ˚
Ó·ÏË̇ÈÚ ‚ ÏÛÍ ‚ 8 / 5 x «»
ËÏÔÛθÒÌÓÏ ÂÊËÏÂ,
‰Ó·‡‚¸Ú ÔÓӯ͇ Í‡Í‡Ó 8 / 3 x «»
3. äÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ
(Òϯ˂‡ÌËÂ)
ÑÎfl ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËfl (Òϯ˂‡ÌËfl)
ÒÛÔÓ‚, ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ Ë Ú.Ô. ÒΉÛÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÓÊÓÏ 9.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó 2 ÎËÚ‡
ëÍÓÓÒÚ¸ 10 (‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÔÓÎÌËÚ¸Òfl)
èË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍ-
ÚÂÈÎÂÈ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸
„Û·Ó Ì‡ÂÁ‡ÌÌ˚ ÙÛÍÚ˚.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 7 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. èË ÒÍÓÓÒÚË
15 ÔÓÍÛÔ‡ÊËÛÈÚ Ò̇˜‡Î‡ ÙÛÍÚ˚,
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ ÒÍÓÓÒÚË 10 ‰Ó·‡‚¸Ú Êˉ-
ÍÓÒÚ¸ Ë Á‡ÍÓ̘ËÚ ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ.
äÓ„‰‡ ÍÛÔ‡ÊËÛÂÚ (‚Á·Ë‚‡ÂÚÂ)
ÏÓÎÓÍÓ, ËÏÂÈÚ ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ ·Û‰ÂÚ
Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl ÔÂ̇. èÓ˝ÚÓÏÛ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ì·Óθ¯ËÏË ÍÓ΢ÂÒ-
Ú‚‡ÏË.
92
4. ê۷͇
êÛ·ÍÛ ÔÓ‚Ó‰flÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÌÓʇ 9.
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
á‰ÂÒ¸ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË. éÌÓ Á‡‚ËÒËÚ
ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë Ú·ÛÂÏÓÈ ÒÚÂÔÂÌË
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
èÓ‰ÛÍÚ
ÅÛÎӘ͇
˜ÂÒÚ‚Ó„Ó ıη‡
äÛ·ËÍË Î¸‰‡
ü·ÎÓÍË
ïÓÎÓ‰Ì˚È
¯ÓÍÓ·‰
üȈ‡
ë˚ (Ïfl„ÍËÈ)
ë˚ (ڂ‰˚È)
åflÒÓ
åÓÍÓ‚¸
ãÛÍ
å‡ÍÒË-
χθÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
4
28
700 „
400 „
8
400 „
700 „
700 „
700 „
700 „
èÓ‰„ÓÚӂ͇
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË
ˆÂÎËÍÓÏ
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË
ÍÛÒÓ˜ÍË
ˆÂÎËÍÓÏ
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË
ÍÛÒÍË
¯ÚÛÍË
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË
ëÍÓÓÒÚ¸
15
15
8
15
6
15
15
15
15
15
èÓÎÓÊÂÌËÂ
‚˚Íβ˜‡-
ÚÂÎfl
I
I
I
I
I
I
I
I
ÇÂÏfl/
ËÏÔÛθÒ˚
45 ÒÂÍÛ̉
1 ÏËÌÛÚ‡
(ÒÌ„)
15 ÒÂÍÛ̉
„Û·‡fl –
15 ÒÂÍÛ̉
ÏÂÎ͇fl –
30 ÒÂÍÛ̉
8 x
20 ÒÂÍÛ̉
60 - 70 ÒÂÍÛ̉
40 ÒÂÍÛ̉
10 ÒÂÍÛ̉
10 - 13 x
Измельчение при помощи насадки-измельчителя t
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË
(ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓ χÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó 200 ÏÎ / 200 „).
Ç ÚÂı ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ ÔËıÓ‰ËÚÒfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ·Óθ¯Ë ÍÛÒÍË ÔˢË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ò̇˜‡Î‡ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÏÔÛθÒÌ˚Ï ÂÊËÏÓÏ, ‡ Á‡ÚÂÏ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍÛ Ì‡ Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÛcÍÓÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Ê·ÂÏÛ˛ ÒÚÂÔÂ̸
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl. ç ÒΉÛÂÚ ËÁÏÂθ˜‡Ú¸ Ó˜Â̸ ڂ‰˚ Ôˢ‚˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ú‡ÍËÂ,
Í‡Í ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇ Ë ÏÛÒ͇ÚÌ˚ ÓÂıË.
èÓ‰ÛÍÚ
êÂÍÓÏẨ-
Ó
‚‡ÌÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÒ-
Ú‚Ó
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ëÍÓ-
ÓÒÚ¸ èÓÎÓ-
ÊÂÌËÂ
‚˚Íβ-
˜‡ÚÂÎfl
ÇÂÏfl/
ËÏÔÛθÒ˚
áÂÎÂ̸ ÅÂÁ ÒÚ·ÎÂÈ 15 I 5 - 10
ÒÂÍÛ̉
ãÛÍ 1 óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 6 P 5 x
ë˚ (ڂ‰˚È) 50 „‡ÏÏ äÛÒÍË 15 I 45 ÒÂÍÛ̉
éÂıË 50 „‡ÏÏ ñÂÎËÍÓÏ 15 I 30 ÒÂÍÛ̉
èËÔ‡‚‡ Í
҇·ÚÛ è‰
ËÒÏÂθ˜ÂÌËÂ
Ï ‚Û˜ÌÛ˛
̇ÂʸÚ ڇ‚Û
7 I 5 - 10
ÒÂÍÛ̉
å‡ÈÓÌÂÁ χÍÒËÏÛÏ
1 flÈˆÓ èÂÂϯ‡ÈÚ flȈÓ,
ÔËÔ‡‚˚, ÛÍÒÛÒ,
‰Ó·‡‚ÎflÈÚÂ
ÔÓ-ÌÂÏÌÓ„Û Ï‡ÒÎÓ
ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ
ÏÓÚÓÂ
15 I 60 ÒÂÍÛ̉
ÑÂÚÒÍÓÂ
ÔËÚ‡ÌËÂ
(Ó‚Ó˘Ë/
ÙÛÍÚ˚)
ç„Ófl˜Ë ‚‡ÂÌ˚Â
ËÎË Ò˚˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚
15 I 20 - 30
ÒÂÍÛ̉
êˆÂÔÚ˚
ëÛ¯ÂÌ˚ ÙÛÍÚ˚ ‚ ÏÂ‰Û Ò ‚‡ÌËθ˛
(‰Îfl ÚÓÔÔËÌ„‡ Í ·ÎËÌ‡Ï ËÎË Ì‡˜ËÌÍË)
àÒÔÓθÁÛÈÚ ˜‡¯Û ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
ÔˢË, ÒÍÓÓÒÚ¸ – 15.
éı·‰ËÚ 500 „ ÊˉÍÓ„Ó Ï‰‡ Ë
ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ı ÒÛıËı ÙÛÍÚÓ‚ (250 „
˜ÂÌÓÒÎË‚‡, 250 „. ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó ËÌÊˇ)
‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ.
èÓÏÂÒÚËÚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ
ω Ë ÒÛıÓÙÛÍÚ˚ Ë ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ‚
Ú˜ÂÌË 20 ÒÂÍÛ̉, Á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
250 ÏÎ ‚Ó‰˚ Ë 3 ͇ÔÎË ‚‡ÌËθÌÓ„Ó
‡ÓχÚËÁ‡ÚÓ‡ Ë ÔÓ‰ÓÎʇÈÚÂ
ËÁÏÂθ˜ÂÌË ¢ ‚ Ú˜ÂÌË 3 ÒÂÍÛ̉.
óËÒÚ͇
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ˜ËÒÚÍ ÌÓʇ.
çÓÊ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ ÚÓθÍÓ Á‡
„ÓÎÓ‚ÍÛ. ëΉÛÂÚ ËÏÂÚ¸ ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ
χ·fl ÂÏÍÓÒÚ¸ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
ÏÓÈÍË ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. ùÚÛ
ÂÏÍÓÒÚ¸ ÌÛÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚Û˜ÌÛ˛ ÚÂÔÎÓÈ
‚Ó‰ÓÈ.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇҇‰ÍÛ, ÍÓÚÓÓÈ Ç˚
Ê·ÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ̇ ÌÓÒËÚÂθ
j ̇҇‰ÍË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ
(C) Ë Á‡ÍÂÔËڠ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛-
˘ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚
ÒÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡Ê‡Ú¸
̇ ÍÓ̈ ̇҇‰ÍË, ÍÓÚÓ˚È ‚˚ÒÚÛ-
Ô‡ÂÚ Ì‡ ‰Ì ÌÓÒËÚÂÎfl ̇҇‰ÍË.
a
C
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÎÓÏÚÂÂÁÍÛ/¯Â‰‰Â ̇
ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ‚‡Î ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË (D).
D
• á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 7 Ë Á‡ÍÂÔËڠ ‚
ÌÛÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸
Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ ÔÓ-
‰ÛÍÚ˚ ‚ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ, ÔÓ͇
ÏÓÚÓ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. çÓ‚Û˛ ÔÓˆË˛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ‚ ÚÛ·ÍÛ ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓÂ.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ Û͇ÏË
ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ. ÇÒ„‰‡
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ 8 (E).
èËϘ‡ÌËÂ: èË Ó·‡·ÓÚÍ ÒÓ˜ÌÓÈ
Ë Ïfl„ÍÓÈ ÔˢË, ÎÛ˜¯Ë ÂÁÛθڇÚ˚
ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌ˚ ÔË ÌËÁÍËı ÒÍÓ-
ÓÒÚflı. 킉˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒΉÛÂÚ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÔË ‚˚ÒÓÍËı ÒÍÓÓÒÚflı.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÌÂ
ÒΉÛÂÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ Ì‡„Ûʇڸ ÂÏÍÓÒÚ¸.
5. ç‡ÂÁ‡ÌË ÎÓÏÚËÍÓ‚
Ë ÒÚÛÊÍË, ÚÂ͇
E
1
2
93
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÚÓÌÍËı ÎÓÏÚËÍÓ‚ – a q
ëÍÓÓÒÚ¸ 1 - 2
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ó„Ûˆ˚, ͇ÔÛÒÚ‡,
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÏÓÍÓ‚¸, ÎÛÍ, ‰ËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÚÓÎÒÚ˚ı ÎÓÏÚËÍÓ‚ – b l
ëÍÓÓÒÚ¸ 1 - 2
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ó„Ûˆ˚,
ÍÓθ‡·Ë, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÎÛÍ,
·‡Ì‡Ì˚, ÔÓÏˉÓ˚, „Ë·˚, ÒÂθ‰ÂÂÈ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÏÂÎÍÓÈ ÒÚÛÊÍË – c m
ëÍÓÓÒÚ¸ 3 - 6
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ (Ïfl„ÍËÈ ËÎË
Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚, ÏÓÍÓ‚¸,
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, fl·ÎÓÍË.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÍÛÔÌÓÈ ÒÚÛÊÍË – d n
ëÍÓÓÒÚ¸ 3 - 6
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ (Ïfl„ÍËÈ
ËÎË Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚,
ÍÓθ‡·Ë, Ò‚ÂÍ·, ÏÓÍÓ‚¸, Ò˚ÓÈ
͇ÚÓÙÂθ, fl·ÎÓÍË, ͇ÔÛÒÚ‡.
ÇÒÚ‡‚͇-ÚÂ͇ – e o
ëÍÓÓÒÚ¸ 8 - 15
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ
(̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ͇ÚÓÙÂθÌ˚ı Ó·-
‰ËÈ), ıÂÌ, Ò˚ (ڂ‰˚È).
6. ÇÁ·Ë‚‡ÌËÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
̇҇‰ÍË ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl r
ëÍÓÓÒÚ¸/‚ÂÏfl
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÓÔ‡ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÏÛÍË 280 - 300 „‡ÏÏ
ÔÎ˛Ò Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ÇÁ·ÂÈÚ flȈ‡ Ë 5 / ÔËÏÂÌÓ
‚Ó‰Û (ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl) 2 ÏËÌÛÚ˚
‰Ó·‡‚¸Ú ҇ı‡ 5 / ÔËÏÂÌÓ
2 ÏËÌÛÚ˚
Ó·ÓÏÌËÚ (Ó·‚‡ÎflÈÚÂ) 1 / ÔËÏÂÌÓ
‚ ÏÛÍ 30 ÒÂÍÛ̉
ÇÁ·Ë‚‡ÌË fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚
åËÌËÏÛÏ: 2 ·ÂÎ͇ 4-5 / ÔËÏÂÌÓ
4 ÏËÌÛÚ˚
å‡ÍÒËÏÛÏ: 6 ·ÂÎÍÓ‚ 4-5 / ÔËÏÂÌÓ
6 ÏËÌÛÚ˚
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÒÎË‚ÓÍ
åËÌËÏÛÏ: 2 / ÔËÏÂÌÓ
0,15 - 0,2 ÎËÚ‡ 1 - 2 ÏËÌÛÚ˚
å‡ÍÒËÏÛÏ: 2 / ÔËÏÂÌÓ
0,4 ÎËÚ‡ 3,5 - 4 ÏËÌÛÚ˚
è‰ ‚Á·Ë‚‡ÌËÂÏ ÒÚËÎËÁÓ‚‡ÌÌ˚ı
ÒÎË‚ÓÍ ÒΉÛÂÚ Óı·‰ËÚ¸ ÒÎË‚ÍË
‚ Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ˜‡ÒÓ‚ (ÔË
ÚÂÏÔ‡ÚÛ 4 °C).
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ
Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска,
посмотрите на пятизначный код
продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры
– это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с
1992 года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Кухонный комбайн,
TributeCollection FP 3010 / FP 3020
тип 3205
220–240 Вольт, 50–60 Герц,
600 Ватт
Изготовлено в Венгрии для для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения
гарантийного или послегарантийного
обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при
использовании продукции, просьба
связываться с Информационной
Службой Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по
эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи
потребителю.
Импортер и ответственный за
претензии потребителей:
ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская,
д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
94
ì͇ªÌҸ͇
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌ¥ Á‡ Ì‡È‚Ë˘ËÏË ‚ËÏÓ„‡ÏË flÍÓÒÚ¥,
ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË
ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË Á‡‚Ê‰Ë ·Û‰ÂÚÂ
Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ Ò‚ÓªÏ ÌÓ‚ËÏ ÍÓÏ·‡ÈÌÓÏ
‚¥‰ Ù¥ÏË Braun.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
LJÊÎË‚Ó:
•
Пристрій заборонено використовувати
дітям. Зберігайте пристрій разом із
дротом у недоступному для дітей місці.
Перед заміною приладдя чи обслугову-
ванням рухомих деталей обов’язково
вимкніть пристрій і відключіть його від
джерела живлення.
•
Пристрій дозволяється використовувати
особам з обмеженими фізичними й
сенсорними можливостями чи
розумовими здібностями або особам, що
не мають достатнього досвіду та знань,
якщо вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції щодо використання
приладу й усвідомлюють небезпеку, що
може виникнути через неправильну
експлуатацію.
• ç¥Ê 9 – ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ!
âÓ„Ó ÒÎ¥‰ ·‡ÚË Ú¥Î¸ÍË Á‡
„ÓÎÓ‚ÍÛ. è‰ ÚËÏ, flÍ Á ‚ÂÎËÍÓª
πÏÌÓÒÚ¥ 6 ‰¥ÒÚ‡ÚË ÔÂÂÓ·ÎÂÌ¥
ÔÓ‰ÛÍÚË, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡‚Ê‰Ë Ô¥ÒÎfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚ËÚfl„ÚË Ì¥Ê.
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó ̇ÔÛ„‡
LJ¯Óª ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥,
Á‡Á̇˜ÂÌ¥È Ì‡ ‰Ì¥ ÍÓÏ·‡È̇. ëÎ¥‰
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ڥθÍË ÁÏ¥ÌÌËÏ
ÒÚÛÏÓÏ.
• á·Â¥„‡ÈÚ ÍÓÏ·‡ÈÌ Û Ï¥Òˆflı,
̉ÓÒÚÛÔÌËı ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ.
• äÓÏ·‡ÈÌ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl
ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ˘Ó· ÔÂÂ-
Ó·ÎflÚË ÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥ ͥθÍÓÒÚ¥
ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
• ÜӉ̇ Á ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÏ·‡È̇ Ì ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ Û Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È
Ô˜¥.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˘Ó· ÍÓÏ·‡ÈÌ
Ô‡ˆ˛‚‡‚ ·ÂÁ ̇ÎÂÊÌÓ„Ó Ì‡„Îfl‰Û.
•
ÖÎÂÍÚÓÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË Braun
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ ‚ËÏÓ„‡Ï ‚¥‰ÔÓ ‚¥‰ÌËı
Òڇ̉‡Ú¥‚ Á ÚÂıÌ¥ÍË ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ
ˆËı ÔËÒÚÓª‚ ÒÎ¥‰ ‰ÓÛ˜‡ÚË Ú¥Î¸ÍË
ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓÏÛ Ò‚¥ÒÌÓÏÛ ÔÂÒÓ-
̇ÎÛ. ÇËÍÓ̥̇ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡Ì¥ ÂÏÓÌÚÌ¥ Ó·ÓÚË
ÏÓÊÛÚ¸ ÒÔ˘ËÌËÚË Ì¢‡ÒÌ¥ ‚ËÔ‡‰ÍË
¥ Ú‡‚ÏË ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
•
åÂÂÊÌËÈ ¯ÌÛ ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‚ ÛÔÓ‚ÌÓ ‚‡ÊÂÌÓÏÛ
Ò‚¥ÒÌÓÏÛ ˆÂÌÚ¥ Braun, ÓÒͥθÍË
‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÂÌ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ
¥ÌÒÚÛÏÂÌÚ.
•
è‰ Á·Â¥„‡ÌÌflÏ ÔËÒÚ¥È ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‚ËÏÍÌÛÚË Ú‡ ‚¥‰’π‰Ì‡ÚË ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥.
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl
• ç‡ÔÛ„‡/ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸: á‡Á̇˜ÂÌ¥ ̇
Ú‡·Î˘ˆ¥ ̇ ‰Ì¥ ÔËÒÚÓ˛.
• ó‡Ò Ó·ÓÚË Ú‡ χÍÒËχθ̇ ÔÓ‰ÛÍ-
ÚË‚Ì¥ÒÚ¸: ÑË‚. ÂÍÓÏẨ‡ˆ¥ª ˘Ó‰Ó
ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
éÔËÒ
Braun FP 3010 / FP 3020 ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸
Ò‡ÏËÏ ‚ËÒÓÍËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï ¥ ‰ÓÁ‚ÓÎfl˛Ú¸
΄ÍÓ Ú‡ ¯‚ˉÍÓ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡ÚË Á‡Ï¥¯Û-
‚‡ÌÌfl, ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl, ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl,
Û·‡ÌÌfl, ¥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó˜ÓÍ, ̇¥ÁÍÛ
ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl.
1 åÓÚÓ̇ ˜‡ÒÚË̇
2 å¥ÒˆÂ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
3 ÇËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡
(Û‚¥ÏÍÌÂÌÓ = «ß», ‚ËÏÍÌÂÌÓ = «O»)
4 ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «»
5 ê„ÛÎflÚÓ ÁÏ¥ÌÌÓª ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1-15)
6 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (‚ÂÎË͇) ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 2 Î)
7 ä˯͇ ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 6
8 òÚÓ‚ı‡˜ Í˯ÍË 7
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl, ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ-
‚Û˛Ú¸Òfl ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 6
(LJÊÎË‚Ó: ç ‚Ò¥ ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl ‚ıÓ‰flÚ¸
‰Ó Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó ÓÒ̇˘ÂÌÌfl ÏÓ‰ÂÎ¥)
9 ç¥Ê
j çÓÒ¥È Ì‡Ò‡‰ÍË
q ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡
l ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b
m ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª
ÒÚÛÊÍË – Ò
n ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
ÒÚÛÊÍË – d
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÚfl – Â
p èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ ‰Îfl
ʇÂÌÌfl
q HÒ‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
r ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
s Прес для цитрусових
t Насадка для шинкування
èËÏ¥Ú͇: Ç Ô¯ËÈ ‡Á, Ô‰ ÚËÏ flÍ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÒÚÓπÏ ‰Îfl ÔË„Ó-
ÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, ÒÎ¥‰ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ,
ÍÂÛ˛˜ËÒ¸ ¥ÌÒÚÛ͈¥flÏË, ‚ËÍ·‰ÂÌËÏË
Û ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
á‡ıËÒÚ ‚¥‰
Ô‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl
ôÓ· ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚË ÔÓÎÓÏÍË ÔËÒÚÓ˛,
˘Ó ÏÓÊ ڇÔËÚËÒfl ‚̇ÒÎ¥‰ÓÍ ÔÂÂ-
‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl, ‚ ÔËÒÚ¥È ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË
‡‚ÚÓχÚ˘ÌËÈ Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÈ ‚ËÏË͇˜,
flÍËÈ ‚ ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ ÔËÔËÌflπ
ÔÓ‰‡˜Û ÂÎÂÍÚ˘ÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ. èË
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Û‚‡ÌÌ¥ ˆ¸Ó„Ó ‚ËÏË͇˜‡ ÒÎ¥‰
ÔÓÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Û ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌfl «O» ¥ Á‡˜Â͇ÚË ÔË· ÎËÁÌÓ
15 ı‚ËÎËÌ, ˘Ó· ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸
ÏÓÚÓÛ ÓıÓÎÓ‰ËÚËÒfl Ô‰ ÔÓ‚ÚÓÌËÏ
‚ÏË͇ÌÌflÏ ÔËÒÚÓ˛.
ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «» 4
ßÏÔÛθÒÌËÏ ÂÊËÏÓÏ ÁÛ˜ÌÓ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl Û Ú‡ÍËı ‚ËÔ‡‰Í‡ı:
• èÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl Ì¥ÊÌÓª Ú‡ Ï’flÍÓª ªÊ¥
(̇ÔËÍ·‰, flȈfl, ˆË·ÛÎfl ‡·Ó
ÔÂÚۯ͇).
• é·ÂÂÊÌ ‰Ó‰‡‚‡ÌÌfl ·Óӯ̇ ‰Ó
Ú¥ÒÚ‡, ÍÓÎË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÓÚËχÚË
ÍÂÏÓÔÓ‰¥·ÌÛ Ï‡ÒÛ.
• ÑÓ‰‡‚‡ÌÌfl Á·ËÚËı flπˆ¸ ‡·Ó ÍÂÏÛ ‰Ó
·¥Î¸¯ ڂ‰Ӫ ªÊ¥.
Щоб увімкнути імпульсний режим
(«»), необхідно повернути переми-
кач двигуна вліво. У цьому режимі
пристрій не фіксує налаштування,
тому перемикач необхідно утриму-
вати в імпульсному режимі чи
постійно повертати його вліво.
è‰ ÚËÏ, flÍ ‡ÍÚË‚¥ÁÛ‚‡ÚË ¥ÏÔÛÎ¸Ò ÌËÈ
ÂÊËÏ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎfl-
ÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5 ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ·‡Ê‡ÌÛ
¯‚ˉͥÒÚ¸. Після виходу з імпульсного
режиму пристрій вимикається.
êÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥ ‰¥‡Ô‡ÁÓÌË
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ ‰Îfl ¥Ì‰Ë‚¥-
‰Û‡Î¸ÌËı ÔËÒÚÓÒÛ‚‡Ì¸
çÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ‰¥‡Ô‡ÁÓÌ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5.
êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚Ë·‡ÚË
¯‚ˉͥÒÚ¸, ‡ ÔÓÚ¥Ï Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔËÒÚ¥È
‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· Ó·ÓÚ‡ Á ·‡Ê‡ÌÓ˛
¯‚ˉͥÒÚ˛ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡Î‡Òfl Á Ò‡ÏÓ„Ó
ÔÓ˜‡ÚÍÛ.
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl Ñ¥‡Ô‡ÁÓÌ
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ
å¥ÒËθÌËÈ „‡Í 7
ç¥Ê 6-15
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl:
- flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË 4-5
- ÍÂÏ 2
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl
¥ ÚÂÚfl 1-8
èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡
ÒËÒÚÂχ ‰Îfl ʇÂÌÌfl 1-2
(ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó Ô۷Υ͇ˆ¥È,
ÁÓ·ÎÂÌËı ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚)
èÓ‰‚¥È̇ ·ÂÁÔÂ͇
èËÒÚ¥È ÏÓÊ ·ÛÚË Û‚¥ÏÍÌÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË
Û ÚÓÏÛ ‡Á¥, ÍÓÎË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ ˜ËÌÓÏ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ÂÎË͇ Ó·Ó˜‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ Á
Í˯ÍÓ˛. üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Í˯͇
‚¥‰ÍËπÚ¸Òfl, ÒÚ‡ÌÂÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÂ
‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÏÓÚÓ‡. éÒͥθÍË ‚ Ú‡ÍÓÏÛ
‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Á̇ıÓ‰Ë-
Ú¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «ß», ÈÓ„Ó ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Ô‚ÂÒÚË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «O», ˘Ó· ÌÂ
‰ÓÔÛÒÚËÚË ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚Ó„Ó Û‚¥ÏÍÌÂÌÌfl
ÏÓÚÓ‡.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥
6 Ú‡ Í˯ÍË 7
1. èË ‚¥‰Íβ˜ÂÌÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ¥ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸
πÏÌ¥ÒÚ¸ ̇ Ô˂Ӊ̠ϥ҈ ÏÓÚÓÌÓ„Ó
·ÎÓÍÛ 1. èË ˆ¸ÓÏÛ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÛÏ¥Ò-
ÚËÚË ÒÚ¥ÎÍÛ Ì‡ πÏÌÓÒÚ¥, Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛,
˘Ó Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÏÓÚÓÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥
(Ä). è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ πÏÌ¥ÒÚ¸ Û
̇ÔflÏÍÛ «function» Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ‚¥Ò¥
ÔË‚Ó‰‡ ‰Ó „‡Ì˘ÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.
A
1
2
95
2. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰Ì ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl
(‰Ë‚. ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ ‰Îfl ÍÓÊÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ-
ÒÛ‚‡ÌÌfl) ̇ ÔË‚Ó‰ÌËÈ ‚‡Î πÏÌÓÒÚ¥ Ú‡
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‚ÌËÁ ‰Ó ÚËı Ô¥,
ÔÓÍË ‚¥Ì Ì ‰ÓÒfl„Ì ͇ÈÌ¸Ó„Ó ÌËÊ-
Ì¸Ó„Ó ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.
3. ç‡ÍËÈÚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Í˯ÍÓ˛ 7 ¥
ÒÛÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ÒÚ¥ÎÍË, flÍ¥ π ̇ Í˯ˆ¥ Ú‡ ̇
πÏÌÓÒÚ¥.
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ-
‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ̇ԇ‚Îfl˛˜Ë ªª ÌÓÒËÍ Û
ÓÚ‚¥ Á‡ÔÓÛ ·ÂÁÔÂÍË ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ
1 ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË Ì ·Û‰Â ˜ÛÚÌÓ Á‚ÛÍ
Á‡ÒÍÓ˜ÍË (Ç).
B
click
click
1
2
áÌflÚÚfl ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ Ú‡
Í˯ÍË
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ
ÔÓÚË ˜‡ÒÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ¥ Ḁ́ϥڸ ªª.
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ πÏÌ¥ÒÚ¸ Û Ì‡ÔflÏÍÛ
«click» ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË ÒÔ‡ˆ˛π Á‡ÔÓ,
¥ Ḁ́ϥڸ πÏÌ¥ÒÚ¸.
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ‚ˉ‡ÎËÚË Ì¥Ê Á πÏÌÓÒÚ¥,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÁflÚË ÈÓ„Ó Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ ¥
‚ËÚfl„ÚË.
èÓÔ‰ÊÂÌÌfl: ç¥Ê ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ!
ç¥Ê 9 χπ Á‡ıËÒÌ¥ Ô¥ı‚Ë. üÍ˘Ó ÇË ªÏ
Ì ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl, ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰ ÚËχÚË Û
Á‡ıËÒÌËı Ô¥ı‚‡ı.
óˢÂÌÌfl
ᇂʉË, ‚ ÔÂ¯Û ˜Â„Û, ‚ËÏË͇ÈÚÂ
ÏÓÚÓ ¥ ‚ËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÔËÒÚÓ˛
Á ÓÁÂÚÍË.
óˢÂÌÌfl ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ 1 ÒÎ¥‰
ÔÓ‚Ó‰ËÚË Ú¥Î¸ÍË ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.
ÇÒ¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌ¥È
χ¯ËÌ¥. Ç ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥, Ô‰
ÔÓÏË‚‡ÌÌflÏ ÏÓÊ̇ Ó·ÂÂÊÌÓ
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ¯Ô‡ÚÂÎÂÏ ‡·Ó
˘¥ÚÍÓ˛.
∫ʇ, ˘Ó χπ ¥ÌÚÂÌÒË‚Ì Á‡·‡‚ÎÂÌÌfl
(̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚‡), ÏÓÊ Á‡Î˯ËÚË
ÔÎflÏË Ì‡ Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı ‰ÂÚ‡Îflı.
è‰ ÚËÏ, flÍ ˜ËÒÚËÚË Ú‡Í¥ ‰ÂڇΥ
‚Ó‰Ó˛, ÒÎ¥‰ ÔÓÚÂÚË ªı ÍÛıÓÌÌËÏ
ÊËÓÏ.
èË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
„ÓÒÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.
óËÒÚËÚË ÌÓÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚ÍË ÒÎ¥‰ ‰ÛÊÂ
Ó·ÂÂÊÌÓ, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚ¥!
1. á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
ÑÎfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ÇË ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl ̇҇‰ÍÓ˛ q ‡·Ó ÌÓÊÂÏ 9. ôÓ·
ÓÚËχÚË „‡Ì¥ ÂÁÛθڇÚË, ÏË ÂÍÓ-
ÏẨÛπÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ̇҇‰ÍÓ˛
‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl, ˘Ó ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ
ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡,
Á‰Ó·ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ·ÓÓ¯ÌflÌËı ÍÓ̉Ë-
ÚÂÒ¸ÍËı ‚ËÓ·¥‚.
ѥʉÊÓ‚Â Ú¥ÒÚÓ (ıÎ¥·/ÔËÓ„Ë)
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇
500 „‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË.
ò‚ˉͥÒÚ¸ 7, 1 1/2 ı‚ËÎËÌË.
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Ú‡
‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï ¥‰ËÌ.
ç‡ÍËÈÚ Í˯ÍÓ˛ 7 Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª.
èÓÚ¥Ï ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 7 Ú‡ Û‚¥Ï-
ÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È. ÑÓ‰‡‚‡ÈÚ ¥‰ËÌË ÔË
Ó·ÓÚ¥ ÏÓÚÓ‡, ̇ÎË‚‡˛˜Ë ªı ˜ÂÂÁ
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˯ˆ¥.
èË Ôӂ‰ÂÌÌ¥ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ÌÓÊÂÏ 9
Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË Ú‡Í¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, flÍ
¥Á˛Ï, ˆÂ‰‡, ÏË„‰‡Î¸, ÒÓÎÓ‰Ó˘¥, ˘Ó
Ì ÒÎ¥‰ ¥Á‡ÚË. ñ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ÌÂÓ·-
ı¥‰ÌÓ ‚‚Ó‰ËÚË ‚Û˜ÌÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ
Á‡Ï¥¯‡Ì ڥÒÚÓ ‰¥ÒÚ‡ÎË Á πÏÌÓÒÚ¥.
á‰Ó·Ì ڥÒÚÓ
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇
500 „‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË.
ò‚ˉͥÒÚ¸ 7, 1 1/2 ı‚ËÎËÌË.
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Ú‡
‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï ¥‰ËÌ.
èË ÏÓÚÓ¥, ˘Ó Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl, ̇ÎË-
‚‡ÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ¥‰ËÌË ˜ÂÂÁ
ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÛ Ì‡ Í˯ˆ¥ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ-
‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ.
ç ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË ¥‰ËÌÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ
Ú¥ÒÚÓ ÔÂÂÚ‚ÓËÎÓÒfl ̇ „Û‰ÍÛ ¥ ‚Ú‡-
ÚËÎÓ Á‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ¥‚ÌÓÏ¥ÌÓ ÔÓ„ÎË̇ÚË
¥‰ËÌÛ.
ÅÓÓ¯ÌflÌ¥ ÍÓ̉ËÚÂҸͥ ‚ËÓ·Ë
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇
500 „‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË.
ò‚ˉͥÒÚ¸ 7, ÔË·ÎËÁÌÓ 1 ı‚ËÎË̇.
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸, ‡
ÔÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ôÓ·
‰ÓÒfl„ÚË ‰ÛÊ „‡ÌËı ÂÁÛθڇڥ‚,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, ˘Ó· χÒÎÓ ·ÛÎÓ Ì ̇‰ÚÓ
ڂ‰ËÏ ¥ Ì ̇‰ÚÓ Ï’flÍËÏ.
á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 7 Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª.
ÇË·Â¥Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 7 ¥ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸
ÔËÒÚ¥È.
áÛÔËÌ¥Ú¸ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ˜ÂÂÁ ÍÓÓÚÍËÈ
ÔÓÏ¥ÊÓÍ ˜‡ÒÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÛÚ‚ÓË-
Ú¸Òfl „ۉ͇. ì ÔÓÚË‚ÌÓÏÛ ‡Á¥, Ú¥ÒÚÓ
ÍÓ̉ËÚÂÒ¸ÍËı ‚ËÓ·¥‚ Òڇ̠‰ÛÊÂ
Ï’flÍËÏ.
2. èÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl
ÑÎfl ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ˜ÍÓ‚Ó„Ó
Ú¥ÒÚ‡ ‡·Ó ÓÔ‡ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ ÒÎ¥‰
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓÊÂÏ 9
ç‡Ò‡‰Í‡ q Ì „Ó‰ËÚ¸Òfl ‰Îfl ÔÂÂÏ¥¯Û-
‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ˜ÍÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡ ˜Ë ÓÔ‡ÌÓ„Ó
Ú¥ÒÚ‡.
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇
500 „‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË.
í¥ÒÚ˜ÍÓ‚‡ ÒÛÏ¥¯
(‰‚‡ ÒÔÓÒÓ·Ë) ò‚ˉͥÒÚ¸ / ó‡Ò
‡) á·Ë‚‡ÈÚ χÒÎÓ Á
ˆÛÍÓÏ Ú‡ flȈflÏË, 6 / ÔË·Î. 1 ı‚ËÎ.
ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û ÏÓÎÓÍÓ ¥ 6 / ÔË·Î. 15 ÒÂÍ.
Ó·ÂÂÊÌÓ Ó·ÏË̇ÈÚÂ
Û ·Óӯ̥ ‚
¥ÏÔÛθÒÌÓÏÛ 15 / ÔË·Î.
ÂÊËÏ¥. 10-15 ı «»
b) ìÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï
¥‰ËÌ, ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û 15 / ÔË·Î.
‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸. 1 ı‚ËÎ.
ÑÓ‰‡‚‡ÈÚ ÔÓÚ¥·Ì¥ ¥‰ËÌË ˜ÂÂÁ
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˯ˆ¥ ÔË
ÏÓÚÓ¥, ˘Ó Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl. Ç Í¥Ìˆ¥ ‚Û˜ÌÛ
‰Ó‰‡ÈÚ ڇͥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, flÍ ¥Á˛Ï.
éԇ̠ڥÒÚÓ ò‚ˉͥÒÚ¸ / ó‡Ò
á·Ë‚‡ÈÚ flȈfl
Ú‡ ‚Ó‰Û (flÍ˘Ó 15 / ÔË·Î.
ÔÓÚ¥·ÌÓ), 2 ı‚ËÎ.
‰Ó‰‡ÈÚ 15 / ÔË·Î.
ˆÛÍÓ 4 ı‚ËÎ.
Ó·ÏË̇ÈÚ Û
·Óӯ̥ ‚ ¥
ÏÔÛθÒÌÓÏÛ
ÂÊËÏ¥, 8 / 5 ı «»
‰Ó‰‡ÈÚÂ
͇͇Ó-ÔÓÓ¯ÓÍ. 8 / 3 ı «»
3. äÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl (·ÎẨËÌ„)
ÑÎfl ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl (ÁÏ¥¯‡ÌÌfl) ÒÛÔ¥‚,
ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ÚÓ˘Ó, ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡-
ÚËÒfl ÌÓÊÂÏ 9
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ 2 Î¥ÚË.
ò‚ˉͥÒÚ¸ 10 (Û ÔÓÚË‚ÌÓÏÛ ‡Á¥,
πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ ÔÂÂÔÓ‚ÌËÚËÒfl).
èË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚
Û πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ̇ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË „Û·Ó
̇¥Á‡Ì¥ ÙÛÍÚË. á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 7
Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª ‚ ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌ¥. èË ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 15 ÔÓÍÛÔ‡-
ÊÛÈÚ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÙÛÍÚË, ‡ ÔÓÚ¥Ï Ì‡
¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 10 ‰Ó‰‡ÈÚ ¥‰ËÌÛ Ú‡ Á‡Í¥Ì-
˜¥Ú¸ ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl.
äÓÎË ÍÛÔ‡ÊÛπÚ (Á·Ë‚‡πÚÂ) ÏÓÎÓÍÓ,
χÈÚ ̇ Û‚‡Á¥, ˘Ó ·Û‰Â ÛÚ‚Ó˛‚‡ÚËÒfl
ԥ̇. íÓÏÛ, ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Ì‚ÂÎËÍËÏË
ͥθÍÓÒÚflÏË.
96
4. êÛ·‡ÌÌfl
êÛ·‡ÌÌfl Á‰¥ÈÒÌ˛˛Ú¸ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÌÓʇ 9
ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
íÛÚ Ô˂‰ÂÌ¥ ÔË·ÎËÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Ó·Ó·ÍË. Ç¥Ì Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥ Ú‡
ͥθÍÓÒÚ¥ ӷӷ₇ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ„Ó ÒÚÛÔÂÌfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl.
èÓ‰ÛÍÚ å‡ÍÒËχθ̇ 襉„ÓÚӂ͇ ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/¥ÏÔÛθÒË
ͥθͥÒÚ¸ ‚ËÏË͇˜‡
ÅÛÎӘ͇ 4 ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15 ß 45 ÒÂÍÛ̉
˜ÂÒÚ‚Ó„Ó
ıÎ¥·‡
äÛ·ËÍË Î¸Ó‰Û 28 ˆ¥ÎÍÓÏ 15 ß 1 ı‚ËÎË̇
(ÒÌ¥„)
ü·ÎÛ͇ 700 „ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË 8 ß 15 ÒÂÍÛ̉
ïÓÎÓ‰ÌËÈ 400 „ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË 15 ß ÉÛ·‡ –
¯ÓÍÓ·‰ 15 ÒÂÍÛ̉,
Ñ¥·Ì‡ –
30 ÒÂÍÛ̉
üȈfl 8 ˆ¥ÎÍÓÏ 6 8 ı
ëË (Ï’flÍËÈ) 400 „ 3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15 ß 20 ÒÂÍÛ̉
ëË (ڂ‰ËÈ) 700 „ 3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15 ß 60-70 ÒÂÍÛ̉
å’flÒÓ 700 „ ¯Ï‡ÚÍË 15 ß 40 ÒÂÍÛ̉
åÓÍ‚‡ 700 „ ¯ÚÛÍË 15 ß 10 ÒÂÍÛ̉
ñË·ÛÎfl 700 „ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15 10-13 ı
Шинкування за допомогою насадки t
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË
(ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ flÍ¥ÒÚ¸: χÍÒËÏÛÏ 200 ÏÎ / 200 „)
èË Ó·Ó·ˆ¥ ‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ ªÊ¥, ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÈÚ ¥ÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ,
‡ ÔÓÚ¥Ï ÔÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ӷÓÚÛ Ì‡ Ì‡È‚Ë˘¥È ¯‚ˉÍÓÒÚ¥, ‡Ê ÔÓÍË Ì ‰ÓÒfl„ÌÂÚÂ
·‡Ê‡ÌÓ„Ó ÒÚÛÔÂÌ˛ Ó·pÓ·ÍË. ç ÔÓÁ‰Ó·Î˛ÈÚ ̇‰ÚÓ Ú‚Â‰Û mªÊÛ, ̇ÔËÍ·‰,
͇‚Ó‚¥ ÁÂÌflÚ‡ ‡·Ó ÏÛÒ Í‡ÚÌ¥ „Ó¥ıË.
èÓ‰ÛÍÚ êÂÍÓÏÂÌ-
‰Ó‚‡Ì‡
flÍ¥ÒÚ¸
·ÂÁ ı‚ÓÒÚËÍ¥‚ ò‚ˉ-
Í¥ÒÚ¸ ìÒÚ‡Ì
ӂ͇
ÔÂÂÏË
͇˜‡
ó‡Ò/
¥ÏÔÛθÒË
êÓÒÎËÌË ·ÂÁ ı‚ÓÒÚËÍ¥‚ 15 I 5 - 10 ÒÂÍÛ̉
ñË·ÛÎfl 1̇ ˜ÓÚËË 6 5 x
ëË (ڂ‰ËÈ) 50 g Û ¯Ï‡ÚӘ͇ı 15 I 45 ÒÂÍÛ̉
ÉÓ¥ıË 50 g ˆ¥ÎÍÓÏ 15 I 30 ÒÂÍÛ̉
Salad dressing ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚¥‰¥Á‡ÚË
Ô‡„ÓÌË 7 I 5 - 10 ÒÂÍÛ̉
å‡ÈÓÌÂÁ χÍÒËÏÛÏ
1 flȈfl ÁÏ¥¯‡ÈÚ flȈfl,
ÔËÔ‡‚Û, „¥˜Ëˆ˛,
ÓˆÂÚ, ÌÂ
ÔÓÒÔ¥¯‡˛˜Ë ‰Ó‰‡ÚË
χÒ· ÔË Ô‡ˆ˛-
˛˜ÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ¥
15 I 60 ÒÂÍÛ̉
∫ʇ ‰Îfl
‰¥ÚÂÈ
(ÙÛÍÚË,
Ó‚Ó˜¥)
Òˇ ‡·Ó ‚‡Â̇, ÌÂ
„‡fl˜‡ ªÊ‡ 15 I 20 - 30 ÒÂÍÛ̉
êˆÂÔÚ
ëÛ¯ÂÌ¥ ÙÛÍÚË ‚ ÏÂ‰Û Á ‚‡Ì¥Îβ
(‰Îfl ÚÓÔ¥Ì„Û ‰Ó ÏÎË̈¥‚ ‡·Ó ̇˜ËÌÍË)
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ˜‡¯Û ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ-
‚‡ÌÌfl ªÊ¥, ¯‚ˉͥÒÚ¸ – 15.
éıÓÎÓ‰¥Ú¸ 500 „ ¥‰ÍÓ„Ó ÏÂ‰Û ¥
ÔÓ‰¥·ÌÂÌËı ÒÛıËı ÙÛÍÚ¥‚ (250 „
˜ÓÌÓÒÎË‚Û, 250 „ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó ¥ÌÊËÛ)
‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÛ.
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚ ˜‡¯Û ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ ω ¥
ÒÛıÓÙÛÍÚË ¥ ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÔÓÚfl„ÓÏ
20 ÒÂÍÛ̉, ÔÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ 250 ÏÎ ‚Ó‰Ë
¥ 3 ͇ÔÎ¥ ‚‡Ì¥Î¸ÌÓ„Ó ‡ÓχÚËÁ‡ÚÓ‡
¥ ÔÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl ˘Â ‚
Ô·¥„ 3 ÒÂÍÛ̉.
óËÒÚ͇
ÅÛ‰¸Ú ۂ‡ÊÌËÏË ÔË ˜ËÒÚˆ¥ ÎÂÁ‡.
íËχÈÚ ÍÓ„Ó Î˯ Á‡ Û˜ÍÛ.
LJıÓ‚ÛÈÚÂ, ·Û‰¸Î‡Ò͇, ˘Ó πÏÌÓÒÚ¸
ÓÁҥ͇˜‡ Ì ÏÓÊ ·ÛÚË ‚ËÎËÚ‡ ‚
χ¯ËÌ¥ ‰Ïfl ÏËÚÚfl. óËÒÚ¥Ú¸ ªª ‚Û˜ÌÛ
Ô¥‰ ÚÂÔÎÓ˛.
E
1
2
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, flÍÓ˛ ÇË ·‡Ê‡πÚÂ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl, ̇ ÌÓÒ¥È j ̇҇‰ÍË, flÍ
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ Ï‡Î˛ÌÍÛ (ë), Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸
ªª Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ÑÎfl
ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÁÌflÚË Ì‡Ò‡‰ÍÛ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
̇ÚËÒÌÛÚË Ì‡ ͥ̈¸ ̇҇‰ÍË, ˘Ó
‚ËÒÚÛÔ‡π ̇ ‰Ì¥ ÌÓÒ¥fl ̇҇‰ÍË.
a
C
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÒÍË·Ó¥ÁÍÛ/¯Â‰Â ̇
ÔË‚Ó‰ÌËÈ ‚‡Î ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ (D).
D
• á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 7 Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸
ªª Û ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ Ï¥Òˆ¥. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
¯‚ˉͥÒÚ¸ ¥ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ӷӷβ‚‡Ì¥
ÔÓ‰ÛÍÚË Û Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ,
ÔÓÍË ÏÓÚÓ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ‚¥‰Íβ˜Â-
ÌÓÏÛ Òڇ̥. çÓ‚Û ÔÓˆ¥˛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚
ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ‚ ÚÛ·ÍÛ ÔË ‚¥‰Íβ-
˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.
• ç¥ÍÓÎË Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚË ˜ÂÂÁ
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ Û͇ÏË ÔË
Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÏÓÚÓ¥. á‡‚Ê‰Ë ÍÓË-
ÒÚÛÈÚÂÒfl ¯ÚÓ‚ı‡˜ÂÏ 8 (Ö).
èËÏ¥Ú͇: èË Ó·Ó·ˆ¥ ÒÓÍÓ‚ËÚÓª Ú‡
Ï’flÍÓª ªÊ¥, ͇˘¥ ÂÁÛθڇÚË ÏÓÊ̇
ÓÚËχÚË ÔË ÌËÁ¸ÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı.
킉¥ ÔÓ‰ÛÍÚË ÒÎ¥‰ Ó·Ó·ÎflÚË ÔË
‚ËÒÓÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥
ÔËÒÚÓ˛ Ì ÒÎ¥‰ ̇‰Ï¥ÌÓ Ì‡‚‡ÌÚ‡-
ÊÛ‚‡ÚË πÏÌ¥ÒÚ¸.
5. 燥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó˜ÓÍ
¥ ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl
97
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ÚÓÌÍËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡ q
ò‚ˉͥÒÚ¸ 1-2
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Ó„¥ÍË, ͇ÔÛÒÚ‡,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, ÏÓÍ‚‡, ˆË·ÛÎfl, ‰ËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ÚÓ‚ÒÚËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b l
ò‚ˉͥÒÚ¸ 1-2
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Ó„¥ÍË, ÍÓθ‡·¥,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, ˆË·ÛÎfl, ·‡Ì‡ÌË,
ÔÓÏ¥‰ÓË, „Ë·Ë, Ò·.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª
ÒÚÛÊÍË – Ò m
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-6
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË (Ï’flÍËÈ ‡·Ó
Ò‰̸Ӫ ڂ‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË, ÏÓÍ‚‡,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
ÒÚÛÊÍË – d n
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-6
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË (Ï’flÍËÈ ‡·Ó
Ò‰̸Ӫ ڂ‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË, ÍÓθ‡·¥,
·ÛflÍ, ÏÓÍ‚‡, Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇,
͇ÔÛÒÚ‡.
ÇÒÚ‡‚͇-ÚÂÚ͇ –  o
ò‚ˉͥÒÚ¸ 8-15
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Òˇ ͇ÚÓÔÎfl
(̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ‰ÂÛÌ¥‚), ı¥Ì, ÒË
(ڂ‰ËÈ).
6. á·Ë‚‡ÌÌfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
̇҇‰ÍË ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl r
ò‚ˉͥÒÚ¸ / ó‡Ò
á·Ë‚‡ÌÌfl ÓÔ‡ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸
·Óӯ̇ 280-300 „‡Ï
ÔÎ˛Ò ¥Ì„‰¥πÌÚË
á·ËÈÚ flȈfl Ú‡ ‚Ó‰Û
(flÍ˘Ó 5 / ÔË·ÎËÁÌÓ
ÔÓÚ¥·ÌÓ), 2 ı‚ËÎËÌË
‰Ó‰‡ÈÚ ˆÛÍÓ 5 / ÔË·ÎËÁÌÓ
2 ı‚ËÎËÌË
Ó·¥ÏÌ¥Ú¸ (Ó·‚‡ÎflÈÚÂ) 1 / ÔË·ÎËÁÌÓ
Û ·Óӯ̥ 30 ÒÂÍÛ̉
á·Ë‚‡ÌÌfl flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚
å¥Ì¥ÏÛÏ: 2 ·¥ÎÍË 4-5 / ÔË·ÎËÁÌÓ
4 ı‚ËÎËÌË
å‡ÍÒËÏÛÏ: 6 ·¥ÎÍ¥‚ 4-5 / ÔË·ÎËÁÌÓ
6 ı‚ËÎËÌË
á·Ë‚‡ÌÌfl ‚¯ͥ‚
å¥Ì¥ÏÛÏ: 0,15-0,2 Î¥ÚË 2 / ÔË·ÎËÁÌÓ
1-2 ı‚ËÎËÌË
å‡ÍÒËÏÛÏ: 0,4 Î¥ÚË 2 / ÔË·ÎËÁÌÓ
3,5-4 ı‚ËÎËÌË
è‰ Á·Ë‚‡ÌÌflÏ ÒÚÂËÎ¥ÁÓ‚‡ÌËı ‚¯
Í¥‚ ÒÎ¥‰ ÓıÓÎÓ‰ËÚË ‚¯ÍË ÔÓÚfl„ÓÏ
ͥθÍÓı ˜‡Ò¥‚ (ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥ 4 °ë).
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡
ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓ-
χθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl
Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електрон-
ному обладнані.
FP 3010 / FP 3020. íËÔ 3205, 600 LJÚÚ.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
98
99
E
1
2
a
C
D
100
101
B
click
click
1
2
A
1
2
102
o
p