Braun IS 5145 WH User Manual
Displayed below is the user manual for IS 5145 WH by Braun which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
CareStyle 5
Ironing system
www.braunhousehold.com/register
Register your product
Type 12830010
CareStyle 5
5712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 1 25.09.18 13:1125.09.18 13:11
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 124 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 21
Português 26
Italiano 31
Nederlands 36
Dansk 41
Norsk 46
Svenska 50
Suomi 55
Polski 60
Český 65
Slovenský 69
Magyar 74
Hrvatski 79
Slovenski 84
Türkçe 88
Română (RO/MD) 93
Ελληνικά 98
аза 103
Русский 109
Українська 115
123
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712812101/08.18 – CareStyle 5-INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/
SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 1 13.09.18 14:2013.09.18 14:20
5712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 1 04.09.18 09:0104.09.18 09:01
4
reset
eco
m
a
x
reset
eco
FastClean
FastClean
*
selected models only
A
B
C
12
14
13
8
1
2
3
4
6
5
7
max
max
10
9
CareStyle 5
14
14
18
16* 15
17
11
Steam Button
temp. ok
flashing
Precision Shot*
reset
reset
max
click!
max
max
max
click!
flashing
reset
max
max
reset
5712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 1 04.09.18 09:0204.09.18 09:02
5
E
1
2
G
a
!
allow to
cool down
min.
2.5 h
!
allow to
cool down
min. 2.5 h
chemicals
chemicals
1
2
c
de
g
b
m
a
x
click!
reset
reset
5 sec.
h i
D
10´
Boiler sleep mode Restart
reset
eco
reset
eco
f
F
reset
(flashing)
5712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 1 13.09.18 14:2013.09.18 14:20
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwi-
ckeln hohe Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit re-
duzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wis-
sen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
•
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät
für Kinder unter 8 Jahren unzugäng-
lich aufbewahrt werden.
•
Wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
•
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abge-
stellt werden.
•
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der Stand-
fläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass
sich die Standfläche auf einem
stabilen Untergrund befindet.
•
Lassen Sie das Bügeleisen nicht un-
beaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
•
Den Boiler während des Bügelns
nicht öffnen.
•
Während des Betriebs dürfen die
unter Druck stehenden Füll-, Ent-
kalkungs-, Spül- und Inspektions-
öffnungen nicht geöffnet werden.
•
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigun-
gen aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmä-
ßig auf Beschädigungen.
•
Das Gerät nie unter fließendem Wasser
reinigen oder ins Wasser tauchen.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Ab-
schnitt Pflege und Reinigung.
•
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügel-
sohle, Wasser und scharfen Kanten
in Berührung kommen.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt und, dass Sie eine Schuko-
Steckdose verwenden.
•
Bei Verwendung eines Verlänge-
rungskabels achten Sie darauf, dass
es in gutem Zustand ist, einen geer-
deten Stecker hat und der Nennleis-
tung des Gerätes entspricht (16A).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 65712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 6 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
7
•
Die Bügelsohle und die Bügeleisen-
ablage können sehr hohe Temperatu-
ren erreichen, die zu Verbrennungen
führen können. Berühren Sie diese
nicht.
•
ERSTICKUNGSGEFAHR:
das Gerät
könnte Kleinteile enthalten. Während
der Reinigungs- und Wartungsarbeiten
könnten einige dieser Teile ausgebaut
werden. Sorgfältig vorgehen und
Kleinteile von Kindern fernhalten
.
•
Achtung!
Das Verpackungsmaterial (Plastik-
beutel, Styropor) ist außer Reich-
weite von Kindern aufzubewahren.
Beschreibung
Basiseinheit
1 Ein-/Ausschalttaste
2 Ein-/Aus LED
3 Reinigungs-LED
4 Reset Taste
5 Eco Taste
6 Eco LED
7 Wasserstands-LED
8 Bü geleisenablage
9 Abnehmbarer Wassertank
10 Transparente Schutzkappe
11 Boilerverschluss
12 Netzkabel
13 Verriegelungssystem
Bügeleisen
14 Dampfversorgungsschlauch
15 Dampfaktivierungstaste
16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle)
17 Temperatur-Kontroll LED
18 Abstellfl äche
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von
Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts
verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät
zum Auff rischen von Kleidungsstücken verwendet
werden.
Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Vor dem Erstgebrauch
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle
Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige
Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden,
dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke
verunreinigen könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
•Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
•Nehmen Sie den Wassertank (9) ab.
•Fü llen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die «Max»-Markierung
am Wassertank nicht ü berschritten wird. Bei sehr
hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung
einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und
50 % destilliertem Wasser.
•Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder
Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser
aus dem Wäschetrockner.
•Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
•Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest
im Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden,
so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das
erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
•Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die
LED (7) dauerhaft auf und die Temperatur-
Kontroll LED (17) blinkt.
•Fü llen Sie den Wassertank wieder auf, um das
Dampfbü geln fortzusetzen (A).
•Drü cken Sie die Reset Taste (4).
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis
dürfen nicht gebügelt werden.
•Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisen-
ablage (8) oder der Abstellfl äche (18) ab, wickeln
Sie das Netzkabel komplett ab, stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie
die Basiseinheit ein (1).
•Das Bügeleisen heizt sich auf und die
Temperaturkontroll-LED (17) am Bügeleisen
sowie die Ein/Aus-LED (2) blinken. Sobald die
Temperatur erreicht ist, leuchten beide LEDs
permanent.
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder
die Precision-Shot-Taste (16).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 75712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 7 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
8
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15)
oder die Precision Shot Taste (16) zweimal kurz
hintereinander innerhalb 1 Sekunde.
Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der
kompletten Bügelsohle ausgestoßen.
Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie
erneut die Dampfaktivierungstaste oder die
Precision Shot Taste.
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (15)
oder die Precision-Shot Taste (16) zu drücken.
Bitte beachten Sie, dass das System nach
10 Minuten Bügeln ohne Dampf in den Boiler Schlaf
Modus wechselt.
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung
hängender Kleidungsstücke verwendet werden
(B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale
Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken
Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (15)
oder die Precision-Shot Taste (16) während Sie das
Bügeleisen von oben nach unten bewegen.
Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen
Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle
gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an
schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und
hartnäckige Falten).
Einstellungen
iCare
Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch
die Einstellung iCare gewählt. Danach wird beim
Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung
aktiviert. Die iCare Einstellung ist geeignet für
Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/
Leinen.
eco
Geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik,
Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung
wird weniger Strom verbraucht.
•Zum Bü geln mit weniger Dampf drü cken Sie die
Eco Taste (5).
•Die LED (6) leuchtet dauerhaft.
•Um zur iCare Funktion zurü ckzukehren, drü cken
Sie erneut die Eco Taste (5).
•Die LED (6) erlischt.
Für beste Ergebnisse
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pfl egehinweise.
•Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu
vermeiden.
•Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie
Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln
Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und
Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung
vor, während Sie die anderen Stoff partien bügeln.
•Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der
Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen
Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen
und bügeln Sie über die Kante um diese zu
fi xieren.
•Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff -
Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links
und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch
zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden
Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen
von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt
werden sollen.
•Beim Bügeln von Wollstoff en empfehlen wir, die
Precision-Shot Taste mehrmals zu drücken
ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück
abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf
dem Stoff .
•Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine
Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet
bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
(C) Precision Shot
•Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die
Taste Precision Shot (16) ganz herunter.
•Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
•Lassen Sie die Taste los, um diese Funktion zu
beenden.
•Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren
Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Boiler Schlaf Modus
Im Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des
Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie,
dass die Bü geleisentemperatur unverändert bleibt.
•Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten
kein Dampfausstoss erfolgt ist.
•Um weiter zu Bü geln, drü cken Sie entweder die
Dampfaktivierungstaste (15), die Reset Taste (4)
oder die Precision Shot Taste (16).
Nach dem Bügeln / Aufbewahrung
•Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das
Gerät auszuschalten.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 85712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 8 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
9
•Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
•Leeren Sie den Wassertank.
•Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem
ausgestattet, das einen praktischen Transport und
eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.
Die Dampfstation kann am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass
das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und
der Wassertank leer ist.
•Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung
der Bügeleisenablage.
•Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (13)
(easy lock) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein
«Klick» hören.
•Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie
die Taste auf dem Schieber nach unten. Das
Bügeleisen wird freigegeben.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (11) niemals öffnen oder
berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am
Netz angeschlossen ist.
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit
und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach
dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht
ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks)
entkalkt werden.
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder
Entkalker um den Boiler zu spülen.
Die LED (3) blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät
entkalkt werden muss.
a. Schalten Sie das Gerät aus (1) und ziehen Sie
den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen
und nehmen es von der Bügeleisenablage.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2.5 Stunden).
b. Leeren Sie den Wassertank.
c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines
Waschbeckens und öff nen Sie die transparente
Schutzkappe (10).
d. Drehen Sie den Boilerverschluss (11) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu öff nen.
e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fl ießen.
f. Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den
Boiler komplett zu entleeren.
g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fl ießt,
drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und
schließen die transparente Schutzkappe.
h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose und schalten das Gerät
wieder ein.
i. Drücken Sie die Reset Taste (4) für 5 Sekunden,
bis die LED (3) erlischt.
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung
ausgeschaltet wird, beginnt die LED (3) beim
nächsten Einschalten erneut zu blinken.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung
des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte
Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das
Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu
entkalken. Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall
die Reinigungsanzeige nicht automatisch beginnt
zu blinken.
(G) Reinigung und Pfl ege
•Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker
gezogen und es vollständig abgekühlt ist.
•Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
•Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisengriff und der glänzenden Oberfl ächen
verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.
•Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht
ein. Der Netzstecker ist nicht an-
geschlossen.
Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät ordnungsgemäss angeschlossen
ist und drücken Sie die Ein- /Ausschalt-
taste.
Unter der Basiseinheit tritt
Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem
hat sich geöff net.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 95712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 9 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
10
Aus der Bügelsohle treten
einzelne Wassertropfen aus.
In dem Dampfversorgungs-
schlauch hat sich Wasser ab-
gesetzt, da die Dampff unktion
erstmals verwendet wird oder
längere Zeit nicht mehr
verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die Dampf-
aktivierungstaste, während Sie das
Bügeleisen dabei vom Bügelbrett
weghalten. Auf diese Weise wird das
kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf
entfernt.
Aus der Bügelsohle tritt
braune Flüssigkeit aus.
In den Wassertank oder den
Boiler wurden chemische
Wasserenthärtungsmittel oder
andere Zusätze gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze
in den Wassertank. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Lappen
und spülen Sie den Boiler aus.
Beim ersten Einschalten des
Geräts bemerken Sie Rauch
oder Geruch.
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten
Aufheizen des Bügeleisens
verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt
nach mehrmaligem Gebrauch des
Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn
Geruch/Rauch nach dem Abschalten
des Gerätes noch immer vorhanden ist,
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler
gepumpt. Normales Vorgehen.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank auf und
drücken Sie die Reset Taste.
Der Verschluss des Boilers
lässt sich nur schwer lösen. Kalkablagerungen
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den
Boilerverschluss zu lösen. Entkalken
Sie den Boiler regelmäßig, um diesem
Problem vorzubeugen.
Alle LEDs blinken. Systemfehler
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken
Sie ihn erneut ein und drü cken Sie
die Ein- / Ausschalttaste. Falls dieses
Problem weiterhin besteht, schalten
Sie das Gerät sofort aus und wenden
Sie sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Dampf tritt aus dem
Boilerverschluss aus.
Der Boilerverschluss ist nicht
fest aufgeschraubt.
Schalten Sie das Gerät aus und drehen
Sie den Boilerverschluss fest, ohne
ihn zu ü berdrehen. Bitte beachten Sie,
dass sich der Boilerverschluss erhitzt
haben kann.
Die Dichtung des Boiler-
verschlusses ist beschädigt.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und
wenden Sie sich an einen autorisierten
Braun Kundendienst.
Das Gerät ist betriebsbereit,
aber es kommt kein Dampf.
Die Wasserstandsanzeige
wurde zurü ckgesetzt ohne den
Wassertank aufzufü llen.
Befü llen Sie den Wassertank und
drü cken Sie die Dampfaktivierungs-
taste mehrmals fü r ca. 1 Minute, damit
Wasser in den Boiler gepumpt werden
kann.
Schalten Sie das Gerät aus und warten
Sie bis es abgekühlt ist.
Die LED Anzeige leuchtet,
obwohl Wasser aufgefü llt
wurde.
Die Reset Taste wurde nicht
oder nicht korrekt gedrü ckt. Achten Sie darauf, dass die Reset Taste
korrekt gedrü ckt wird.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 105712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 10 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
11
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmü ll.
Die Entsorgung kann ü ber ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfü gung stehende
lokale Sammelstellen erfolgen.
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy the new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high tem-
peratures and hot steam that could
lead to burns.
•
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
•
Children shall not play with the appli-
ance.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under
8 years.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Always unplug the station/iron before
filling with water.
•
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
•
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is
placed on a stable surface.
•
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
•
Do not open the boiler during ironing.
•
During use, the pressurised aper-
tures must not be opened for filling,
descaling, rinsing or inspection.
•
The appliance must not to be used if
it has dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
Regularly check the cords for dam-
ages.
•
Never immerse the unit in water or
other liquids.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing nor-
mal household quantities.
•
Please clean all parts before first use
or as required, following the instruc-
tions in the Care and Cleaning section.
•
The cords should never come in con-
tact with hot objects, the soleplate,
water and sharp edges.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bot-
tom of the appliance and that you are
using an earthed socket.
•
When using an extension cord watch
out that it is in good condition, has a
plug with an earth connection and
corresponds with the power rating of
the appliance (16A).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 115712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 11 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
12
Description
Base unit
1 On/Off button
2 On/Off LED
3 Calc clean system LED
4 Reset button
5 ECO button
6 ECO LED
7 Water tank empty LED
8 Iron rest
9 Removable water tank
10 Transparent cover
11 Closure
12 Power cord
13 Lock system
Iron
14 Double cord
15 Steam button
16 Precision shot button (selected models only)
17 Temperature control LED
18 Heel rest
Intended use
The appliance must be used only for ironing
garments which are suitable for ironing according to
the care label. In addition the appliance can be used
for refreshing. Never iron or dampen garments
while wearing them.
Before fi rst use
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of
the packing. Remove any possible extant labels on
the unit (do not remove the rating plate).
When steam is ready for the fi rst time we
recommend to iron for a few minutes over a rag
to avoid that manufacturing residues dirty your
garments.
(A) Filling the water tank
•Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
•Remove the water tank (9).
•Fill the water tank with tap water, taking care not
to exceed the «max» level. If you have extremely
hard water, we recommend that you use a
mixture of 50 % tap water and 50 % distilled
water.
•Never use distilled water exclusively. Do not
add any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
•Insert the water tank.
•Place the appliance on a stable, level surface.
Note: If you use fi ltering devices or in-house
permanent descaler, make absolutely sure the
water obtained is neutral ph.
Water tank empty LED
•When the water tank is empty, the LED (7) is
continuously on and the temperature control
LED (17) is fl ashing.
•If you want to continue steam ironing, refi ll the
water tank (A).
•Press the reset button (4).
(B) Start into operation
Before starting to iron, follow the garment care label
instructions carefully. Fabrics with this symbol
are not ironable.
•Place the iron on the iron rest (8) or on its heel
rest (18), unwind the cord completely, plug in the
appliance and press the On/Off button (1).
•The iron will start to heat up and the temperature
control LED (17) on the iron as well as the On/Off
LED (2) will fl ash. Once the temperature is
reached, both LEDs are permanently on.
Steam ironing
Press the steam button (15) or the precision shot
button (16).
Double trigger
Press the steam button (15) or the precision shot
button (16) twice in quick succession within 1 second.
There will be a continuous steam emission for a few
seconds.
Press the steam button or the precision
shot button once again during steam emission to
stop the function.
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (15) or the
•
The soleplate and the iron rest can
reach very high temperatures that
could lead to burns. Do not touch
them.
•
Choking hazard. The appliance might
contain small parts. Some of those
small parts might be required to get
disassembled during cleaning and
maintenance operations. Handle with
care and keep small parts out of
reach of children.
•
Important:
Keep all packaging (plastic bags,
polystyrene foam) away from children.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 125712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 12 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
13
precision shot button (16). Please note that after
10 minutes of dry ironing, the system switches to
the boiler sleep mode.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming hanging
clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted
slightly forwards. Press repeatedly the steam button
(15) or the precision shot button (16) while moving
the iron from top to the bottom.
Steam is very hot: never iron or dampen garments
while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate
ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g.
buttons, pockets etc.)
Settings
iCare
The iCare mode is automatically chosen when the
appliance is switched on for the fi rst time. From 2nd
switch on, it will be set to the last setting chosen.
The iCare setting is suggested for garments like
wool, polyester and cotton/linen.
eco
It is suggested for most delicate garments like
synthetics, silk and blended fabrics. This setting
allows less power consumption.
•For ironing with lower steam press the
ECO button (5).
•The LED (6) turns continuously on.
•To return to the iCare mode press the
ECO button (5) again.
•The LED (6) turns off .
For best results
Before starting to iron, follow the garment care label
instructions carefully.
•Always iron black and dark garments inside out
to avoid getting a sheen on the fabrics from the
iron.
•When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron
the bigger parts like front and back, so you can
prevent wrinkling the bigger parts when you are
ironing the other parts.
•When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards.
Turn over and repeat. Fold down the collar and
press the edge for a more crisp fi nish.
•When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts
(i.e. embroidery), turn them inside out and, if
necessary, lay a cotton cloth between the iron
and the fabric. This way you avoid damage and
get the volume of fabric designs that are not to
be ironed fl at.
•When ironing woolen garments, we recommend
pressing sequentially the precision shot button
without placing the iron on the garment. This will
avoid shiny eff ects on the fabric.
•In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no
residual moisture before going on ironing other
parts of it.
(C) Precision shot
•Press the precision shot button (16) completely
down.
•Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
•To stop this function release the button.
•If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam
holes in the soleplate.
(D) Boiler Sleep Mode
In the sleep mode the temperature of the boiler
goes down in order to reduce power consumption.
Please note, that the temperature of the iron
remains unchanged.
•It is activated if there has been no steam
emission for 10 minutes.
•To restart steam ironing either press the steam
button (15), the reset button (4) or the precision
shot button (16).
After ironing / storage
•Press the On/Off button (1) to turn off the
appliance.
•Unplug and let the appliance cool down before
storing.
•Empty the water tank.
•Lock the iron.
(E) Lock system
The appliance is equipped with a lock system for
convenient transportation and easy storage. It
is possible to lift and carry the appliance on the
handle of the locked iron.
Note: Before transportation make sure the iron is
properly locked and the water tank is empty.
•Place the soleplate into the recess on the iron mat.
•To lock the iron push the slider (13) (easy lock)
toward the iron until you hear a «click».
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 135712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 13 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
14
•To unlock the iron push down the button on the
slider (easy lock). The iron will be released.
(F) Descaling
Never open or touch the closure (11) when the
appliance is hot and/or plugged in.
To maintain optimum performance, the system
needs to be decalcifi ed after every 15 litres of water
consumption (about 8 complete refi lls).
Do not use any chemicals, additives or descaler to
rinse the boiler.
The LED (3) is fl ashing to indicate it is time for
descaling.
a. Switch off (1) and unplug the appliance. Unlock
the iron and remove it from the iron rest. Wait
until the appliance has cooled down (minimum
2.5 hours).
b. Empty the water tank.
c. Place the appliance on the edge of the sink and
open the transparent cover (10).
d. Turn the closure (11) anticlockwise to open it.
e. Let the water fl ow into the sink.
f. Turn the appliance slightly in an inclined position
to empty the boiler completely.
g. When no more water comes out of the appliance
screw the closure to close the boiler and close
the transparent cover.
h. After having fi nished the descaling procedure,
plug in and switch on.
i. Press the reset button (4) for 5 seconds until the
LED (3) turns off .
If the appliance is switched off without descaling
the LED (3) will start to fl ash again when it is next
switched on.
Note: Because of the diff erent water composition
by using an installed in-house permanent descaler,
it is recommended to descale the system after
every 4 complete refi lls or at least once per month.
Please note that in this case the icon for descaling
will not automatically start fl ashing.
(G) Care and Cleaning
•Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off , unplugged and has
cooled down completely.
•To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
•To clean the soft material on the handle and the
high glossy surface use a damp cloth only.
•Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefi ts under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specifi ed
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
•We are promptly informed of the defect.
•The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
•The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than an authorised service agent for Braun
Household.
•No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
•Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
•The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
eff ects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confi dent
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive off ers, promotions, recipes and
inside tips.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 145712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 14 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
15
Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not
switch on. The appliance is not plugged
into a mains socket.
Make sure the appliance is correctly
connected and press the On/Off
button.
Steam comes out under the
base unit. The «max» pressure safety
system has opened.
Turn the appliance off immediately and
contact an authorised Braun Customer
Service.
There are some water drops
from the holes in the bottom
of the soleplate.
Water has condensed inside the
tubes because steam is being
used for the fi rst time, or has not
been used for some time.
Press the steam button several times
away from the ironing board. This will
eliminate cold water from the steam
circuit.
Brown coloured fl uid leaks
from the soleplate.
Chemical water softeners or
additives have been poured into
the water tank boiler.
Never pour products into the water
tank. Clean the sole plate with a damp
cloth and rinse the boiler.
The fi rst time the appliance
is turned on, you notice
smoke / smell.
Some parts have been treated
with sealer / lubricant which
evaporates the fi rst time the iron
heats up.
This is normal and it will stop when you
have used the iron a few times.
If the smoke/smell is still present after
turning off the appliance, contact an
authorised Braun Customer Service.
The appliance emits an
intermittent noise associated
with vibrations.
Water is being pumped into the
boiler. This is normal and no action is needed.
Water tank is empty. Refi ll the water tank and press the reset
button.
The closure is diffi cult to
unscrew. Lime scale has made the
closure diffi cult to open. Turn the cap forcefully. To avoid the
problem, rinse system frequently.
All LEDs are fl ashing. System error
Unplug the system, plug in again and
press the On / Off button. If this problem
is still present, turn the appliance off
immediately and contact an authorised
Braun Customer Service.
Steam comes out from the
closure.
The closure is not tightened
correctly.
Turn off the appliance and tighten the
closure correctly, but not overtighten it.
Note: the closure might be hot.
The closure gasket is damaged. Turn off the appliance immediately and
contact an authorised Braun Customer
Service.
Ironing system is ready,
but no steam emission from
the iron.
End of water alarm has been
reset without water refi ll.
Refi ll the water tank and press the
steam button several times for 1 minute
until pump loads water inside the
system.
Turn off the appliance and wait until it
has cooled down.
The LED is still on although
water has been refi lled.
The reset button has not
been pressed or has not been
pressed correctly.
Make sure the reset button is pressed
correctly.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 155712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 15 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
16
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can
take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre
aux normes les plus exigeantes en matière de
qualité, de fonctionnalité et de design. Nous
espérons que votre nouvel appareil Braun vous
apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Attention: surfaces chaudes!
Les centrales électriques de repas-
sage dégagent de fortes tempéra-
tures et des jets de vapeur très
chauds qui peuvent occasionner des
brûlures.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites ou sans expé-
rience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de l’appa-
reil sans surveillance.
•
Pendant l’utilisation et le refroidisse-
ment, l’appareil et son cordon d’ali-
mentation doivent être gardés hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin d’évi-
ter tout danger.
•
Toujours débrancher la centrale/le
fer avant de la/le remplir d’eau.
•
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
•
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon ou
sur le repose-fer. Assurez-vous que le
talon se trouve sur une surface stable.
•
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
•
Ne jamais ouvrir la chaudière durant
le repassage.
•
Pendant l’utilisation, les orifices qui
sont sous pression ne doivent pas
être ouverts pour remplir, détartrer,
rincer ou contrôler l’appareil.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, en cas de signes visibles
de dommages ou s’il fuit. Examinez
les cordons régulièrement pour
déceler les dommages possibles.
•
N’immergez jamais l’unité dans l’eau
ou autres liquides.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour trai-
ter des quantités domestiques.
•
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux ins-
tructions dans la section Soin et
nettoyage.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 165712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 16 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
17
Description
Unité de base
1 Bouton marche/arrêt
2 DEL marche/arrêt
3 DEL système nettoyage calcaire
4 Bouton de réinitialisation
5 Bouton Eco
6 DEL Eco
7 DEL réservoir d’eau vide
8 Repose-fer
9 Réservoir d’eau amovible
10 Cache transparent
11 Bouchon
12 Cordon d’alimentation
13 Système de verrouillage
Fer à repasser
14 Double cordon
15 Bouton d’activation de la vapeur
16 Bouton d’activation du jet de précision
(certains modèles uniquement)
17 DEL de contrôle de la température
18 Talon d’appui
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser
des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique
qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil
peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les
morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes
restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque
signalétique).
Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée
pour la première fois, nous recommandons de
repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n
d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient
salir vos vêtements.
(A) Remplissage du réservoir d’eau
•Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
•Retirez le réservoir d’eau (9).
•Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet en prenant soin de ne pas dépasser le
niveau « max ». Si la dureté de votre eau est
extrêmement élevée, nous vous recommandons
d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau
du robinet et de 50 % d’eau distillée.
•N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
•Replacez le réservoir d’eau.
•Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Remarque : si vous utilisez des dispositifs de
fi ltration ou un détartrant permanent intégré,
veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau
obtenue afi n de vous assurer qu’il s’agit d’une
solution neutre.
DEL réservoir d’eau vide
•Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (7)
reste allumée en permanence et la DEL de
contrôle de la température (17) clignote.
•Si vous souhaitez continuer le repassage à la va-
peur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau (A).
•Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).
•
Les cordons ne doivent jamais entrer
en contact avec des objets chauds,
la semelle, de l’eau ou des bords
tranchants.
•
Avant de brancher l’appareil sur une
prise de secteur, vérifiez si la tension
correspond bien à celui indiqué sur le
fond de l’appareil et si vous utilisez
bien une prise de terre.
•
Lorsque vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu’elle est en bon état,
qu’elle possède une prise de terre et
qu’elle correspond à la puissance
nominale de l’appareil (16 A).
•
La semelle et le repose-fer peuvent
atteindre des températures très éle-
vées pouvant conduire à des brû-
lures. Ne les touchez pas.
•
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appa-
reil pourrait contenir de petites
pièces. Durant les opérations de net-
toyage et d’entretien, certaines de
ces pièces pourraient être démon-
tées. Manipuler les petites pièces
avec soin et les tenir hors de portée
des enfants.
•
Attention!
Conserver le matériel d’emballage
(sachets en plastique, polystyrène
expansé) hors de la portée des
enfants.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 175712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 17 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
18
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez
soigneusement les instructions fi gurant sur
l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus
présentant ce symbole ne peuvent pas être
repassés.
•Posez le fer à repasser sur le repose-fer (8) ou
sur son talon d’appui (18), déroulez
complètement le cordon, branchez l’appareil et
appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
•Le fer à repasser commence à chauff er et la
DEL de contrôle de la température (17) sur le fer
à repasser ainsi que la DEL de marche/arrêt
clignotent. Une fois la température atteinte, les
deux DEL restent allumées en permanence.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (15)
ou le bouton d’activation du jet de précision (16).
Double déclenchement
En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement
deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur
(15) ou le bouton d’activation du jet de précision
(16). Une émission continue de vapeur de quelques
secondes se produira. Pour arrêter la fonction,
appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la
vapeur ou sur bouton d’activation du jet de
précision pendant l’émission de vapeur.
Repassage à sec
Eff ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton
d’activation de la vapeur (15) ou le bouton
d’activation du jet de précision (16). Veuillez noter
que le système passera en mode veille du chauff e-
eau après un délai de 10 minutes en repassage à sec.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utilisé pour
projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus
(B). Tenez le fer à repasser en position verticale,
légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon
répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (15)
ou le bouton d’activation du jet de précision (16)
tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit
des résultats optimaux de glisse sur les parties
diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
Réglages
iCare
Le réglage iCare est choisi automatiquement
lorsque l’appareil est mis en marche pour la première
fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier
réglage choisi est appliqué.
Le réglage iCare est recommandé pour les tissus tels
que la laine, le polyester et le coton/le lin.
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus
délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou
les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la
consommation d’énergie.
•Pour repasser avec moins de vapeur, appuyez
sur le bouton eco (5).
•La DEL (6) reste allumée en permanence.
•Pour revenir à la fonction iCare, appuyez à
nouveau sur le bouton eco (5).
•La DEL (6) s’éteint.
Pour des résultats parfaits
Avant de commencer le repassage, respectez
soigneusement les instructions fi gurant sur
l’étiquette d’entretien du vêtement.
•Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter
que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur
le tissu.
•Lorsque vous repassez une chemise,
commencez par les parties les plus diffi ciles,
comme le col, les boutons de manchette et les
manches. Puis, repassez les parties les plus
grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à
éviter de froisser les parties les plus grandes
lorsque vous repassez les autres parties.
•Lorsque vous repassez un col, commencez par
le dessous et déplacez le fer à repasser de
l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez
le col et recommencez. Repliez le col et appuyez
sur le rebord pour obtenir une fi nition
impeccable.
•Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des applications ou
même des parties faites d’un tissu délicat
(broderie), mettez-les à l’envers et, si
nécessaire, placez un chiff on en coton entre le
fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez
d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le
volume de ces parties du tissu qui ne doivent
pas être repassées.
•Lorsque vous repassez des vêtements en laine,
nous vous recommandons d’appuyer
successivement sur le bouton d’activation du jet
de précision sans poser le fer à repasser sur le
vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un eff et
brillant sur le tissu.
•Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors du
repassage à la vapeur, assurez-vous que le
vêtement ne présente aucune trace d’humidité
résiduelle avant de repasser d’autres parties de
ce vêtement.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 185712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 18 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
19
(C) Jet de précision
•Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (16).
•De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
de la semelle.
•Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.
•Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous
à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Mode Veille du chauffe-eau
En mode Veille, la température du chauff e-eau
diminue afi n de réduire la consommation d’énergie.
Veuillez noter que la température du fer à repasser
reste la même.
•Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune
émission de vapeur pendant 10 minutes.
•Pour redémarrer le repassage à la vapeur,
appuyez de nouveau sur le bouton d’activation
de la vapeur (15), le bouton de réinitialisation (4)
ou le bouton d’activation du jet de précision (16).
Après le repassage / rangement
•Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour
éteindre l’appareil.
•Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
•Videz le réservoir d’eau.
•Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage
facilitant le transport et le rangement. Il est possible
de soulever et de transporter l’appareil par la
poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à repasser,
assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et
que le réservoir d’eau est vide.
•Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
•Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la
glissière (13) (verrouillage facile) en direction du
fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
•Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le
bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer
à repasser est alors déverrouillé.
(F) Détartrage
N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (11)
lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.
Afi n de maintenir des performances optimales, le
système doit être détartré après chaque tranche de
15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages
complets).
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou
détartrant pour rincer le chauff e-eau.
La DEL (3) clignote pour indiquer qu’un détartrage
est nécessaire.
a. Éteignez (1) et débranchez l’appareil.
Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du
repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil
soit complètement refroidi (au minimum 2,5
heures).
b. Videz le réservoir d’eau.
c. Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le
cache transparent (10).
d. Tournez le bouchon (11) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre afi n de l’ouvrir.
e. Laissez l’eau s’écouler dans l’évier.
f. Tournez légèrement l’appareil dans une
position inclinée afi n de vider complètement le
chauff eeau.
g. Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil,
vissez le bouchon afi n de refermer le chauff e-
eau, puis refermez le cache transparent.
h. Une fois la procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil et mettez-le en marche.
i. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (4)
pendant 5 secondes jusqu’à ce que la DEL (3)
s’éteigne.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (3)
clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil
est allumé.
Remarque : en raison des diff érences dans la
composition de l’eau en cas d’utilisation d’un
détartrant permanent intégré, il est recommandé de
détartrer le système tous les 4 remplissages
complets ou au moins une fois par mois. Veuillez
noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne
clignotera pas automatiquement.
(G) Entretien et nettoyage
•Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement
refroidi.
•Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
•Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et
la surface brillante, utilisez uniquement un
chiff on humide.
•N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple
des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 195712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 19 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
20
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché à
une prise de courant.
Assurez-vous que l’appareil est
raccordé correctement et appuyez sur
le bouton marche/arrêt.
De la vapeur s’échappe sous
l’unité de base. Le système de sécurité de
pression « max » s’est ouvert.
Éteignez immédiatement l’appareilet
contactez un service aprèsenteagréé
Braun.
Quelques gouttes d’eau
s’échappent des trous situés
sous la semelle.
De l’eau s’est condensée à
l’intérieur des tubes car la
vapeur est utilisée pour la
première fois ou n’a pas été
utilisée pendant un certain
temps.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
d’activation de la vapeur, loin de la
planche à repasser. Cela éliminera
l’eau froide du circuit de vapeur.
Un liquide de couleur marron
s’échappe de la semelle.
Des adoucissants d’eau de
nature chimique ou des additifs
ont été versés dans le réservoir
du chauff e-eau.
Ne versez jamais de produits dans le
réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à
l’aide d’un chiff on humide et rincez le
chauff e-eau.
Vous constatez un
dégagement de fumée
ou une odeur lors de la
première mise en marche
de l’appareil.
Certaines pièces ont été traitées
à l’aide d’un enduit protecteur
ou d’un lubrifi ant qui s’évapore
la première fois que le fer à
repasser chauff e.
Cela est normal et cessera lorsque
vous aurez utilisé le fer à repasser
quelques fois. Si la fumée/l’odeur est
toujours présente après avoir éteint
l’appareil, contactez un service après-
vente agréé Braun.
L’appareil émet un bruit
intermittent associé à des
vibrations.
De l’eau est en train d’être
pompée dans le chauff e-eau. Cela est normal. Vous n’avez rien à
faire.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau et
pressez le bouton de réinitialisation.
Le bouchon est diffi cile à
dévisser.
Du tartre s’est formé et rend
diffi cile l’ouverture de le
bouchon.
Tournez le capuchon énergiquement.
Pour éviter ce problème, rincez
fréquemment le système.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.
Débranchez le système, rebranchez-
le et appuyez sur le bouton marche/
arrêt. Si ce problème persiste, éteignez
immédiatement l’appareil et contactez
un service après-vente agréé Braun.
De la vapeur s’échappe de
le bouchon.
Le bouchon n’est pas serrée
correctement.
Éteignez l’appareil et serrer
correctement le bouchon, sans
exagérer.
Remarque : le bouchon peut être
chaude.
Le joint de le bouchon est
endommagé.
Éteignez immédiatement l’appareil et
contactez un service après-vente agréé
Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 205712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 20 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
21
Le fer à repasser est prêt
mais aucune vapeur n’est
émise.
L’alarme indiquant que le
réservoir d’eau est vide à
été réinitialisée sans que le
réservoir soit rempli.
Remplissez le réservoir d’eau et
appuyez plusieurs fois sur le bouton
d’activation de la vapeur durant 1
minute jusqu’à ce que la pompe charge
de l’eau dans le système.
Éteignez l’appareil et attendez jusqu’à
ce qu’il soit refroidi.
La LED est toujours
allumée bien que l’eau ait
été remplie à nouveau.
Le bouton de réinitialisation n’a
pas été enfoncé ou ne l’a pas
été correctement.
Assurez-vous que le bouton soit
correctement enfoncé.
Des modifi cations sont susceptibles d’être apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fi n de sa durée de vie utile.
L’élimination peut être eff ectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte
prévus à cet eff et dans votre pays.
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño
electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
•
Precaución: ¡superficies
calientes! Los centros de planchado
eléctricos combinan altas tempera-
turas y vapor caliente que podrían
provocar quemaduras.
•
Este dispositivo puede ser usado
por niños de edades a partir de los
8 años en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de expe-
riencia y conocimiento siempre que
se les haya supervisado o proporcio-
nado instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de una forma
segura y que comprendan los
peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el
aparato.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
•
El dispositivo debe utilizarse y
dejarse sobre una superficie estable.
•
Durante las pausas de planchado, co-
loque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o so-
bre la superficie de apoyo de la plan-
cha. Asegúrese de que la parte trase-
ra de apoyo de la plancha se en-
cuentra sobre una superficie estable.
•
No debe dejarse el dispositivo desa-
tendido cuando está conectado a la
alimentación de red.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 215712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 21 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
22
Descripción
Unidad base
1 Botón de encendido/apagado
2 LED de encendido/apagado
3 Sistema LED de limpieza de cal
4 Botón de reinicio
5 Botón eco
6 LED eco
7 LED de depósito de agua vacío
8 Superfi cie de apoyo de la plancha
9 Depósito de agua extraíble
10 Cubierta transparente
11 Cierre
12 Cable de alimentación
13 Sistema de bloqueo
Plancha
14 Cable doble
15 Botón de vapor
16 Botón de golpe con precisión (solo en algunos
modelos)
17 LED de control de temperatura
18 Parte trasera de apoyo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las
prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados.
Además, el aparato también se puede utilizar para
refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca
prendas mientras las lleva puestas.
Antes del primer uso
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las
piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta
que encuentre en la unidad (no retire la placa de
características).
Le recomendamos que planche sobre un trapo
viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para
evitar manchar la ropa con residuos del proceso de
fabricación.
•
No abrir la caldera durante el plan-
chado.
•
Durante el uso, los orificios presuriza-
dos no han de estar abiertos para
efectuar operaciones de llenado, des-
calcificación, enjuague o inspección.
•
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles
de daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
•
Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
•
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
Limpie todas las piezas antes de usar-
las por primera vez o cuando se re-
quiera siguiendo las instrucciones de
la sección Mantenimiento y limpieza.
•
Los cables no deben entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela de la plancha, con agua ni con
bordes cortantes.
•
Antes de conectar el dispositivo a
una toma de corriente, compruebe si
el voltaje de esta se corresponde con
el voltaje indicado en la parte inferior
del dispositivo, y asegúrese también
de estar usando una toma de co-
rriente conectada a tierra.
•
Cuando utilice un alargador, asegúre-
se de que este se encuentra en buen
estado, de que tiene un enchufe con
conexión a tierra y de que su poten-
cia nominal se corresponde con la
del dispositivo (16 A).
•
La suela y la superficie de apoyo de
la plancha pueden alcanzar tempera-
turas muy altas que podrían producir
quemaduras. No las toque.
•
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato
puede contener partes pequeñas.
Es posible que algunas de ellas se
desmonten durante las operaciones
de limpieza y mantenimiento. Maneje
las partes pequeñas con cuidado y
manténgalas alejadas de los niños.
•
¡Atención!
Conserve el material de embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno
expandido) fuera del alcance de los
niños.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 225712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 22 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
23
(A) Llenado del depósito de agua
•Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
•Extraiga el depósito de agua (9).
•Llene el depósito de agua con agua del grifo, con
cuidado de no superar el nivel máximo. Si el agua
es extremadamente dura, le recomendamos que
emplee una mezcla consistente en un 50 % de
agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
•No utilice nunca únicamente agua destilada.
No agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee
el agua de condensación de la secadora.
•Inserte el depósito de agua.
•Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de fi ltrado o un
descalcifi cador interno permanente, asegúrese por
completo de que el agua obtenida es de pH neutro.
LED de depósito de agua vacío
•Cuando el depósito de agua esté vacío, el
LED (7) se enciende y el LED de control de
temperatura (17) parpadea.
•Si desea continuar con el planchado al vapor,
llene el depósito de agua (A).
•Pulse el botón de reinicio (4).
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente
las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la
prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no
deben plancharse.
•Coloque la plancha sobre la superfi cie de apoyo
de la plancha (8) o sobre su parte trasera de
apoyo (18), desenrolle el cable por completo,
enchufe el aparato y pulse el botón
de encendido/apagado (1).
•La plancha empieza a calentarse y el LED de
control de temperatura (17) de la misma y el
LED de encendido/apagado (2) parpadean.
Una vez alcanzada la temperatura, ambos LED
se mantienen permanentemente encendidos.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe
con precisión (16).
Doble disparo de vapor
Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe
con precisión (16) dos veces en sucesión rápida en
el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá
vapor de forma continuada durante unos segundos.
Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con
precisión de nuevo durante la emisión de vapor
para detener la función.
Planchado en seco
Planche sin pulsar el botón de vapor (15) ni el botón
de golpe con precisión (16). Tenga en cuenta que
tras 10 minutos de planchado en seco, el sistema
pasará al modo de suspensión de caldera.
Vapor vertical
La plancha también puede utilizarse para planchar
a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en
posición vertical y ligeramente inclinada hacia
delante. Pulse el botón de vapor (15) o el botón de
golpe con precisión (16) repetidamente mientras
mueve la plancha de arriba a abajo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni
humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela 3D de la plancha
La exclusiva forma redonda de la suela de la
plancha 3D garantiza los mejores resultados de
deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones,
bolsillos, etc.).
Ajustes
iCare
El ajuste iCare se selecciona por defecto al
encender el aparato por primera vez. A partir del
segundo encendido, se seleccionará el último
ajuste elegido.
El ajuste iCare se recomienda para tejidos como la
lana, el poliéster y el algodón/lino.
eco
Recomendado para las prendas más delicadas,
como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos.
Este ajuste permite consumir menos energía.
•Para planchar con menos vapor, pulse el botón
eco (5).
•El LED (6) permanece encendido.
•Para volver a emplear la función iCare, pulse de
nuevo el botón eco (5).
•El LED (6) se apaga.
Para obtener los mejores resultados
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente
las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la
prenda.
•Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con
la plancha.
•Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el
cuello, los puños y las mangas. Luego planche
las partes más amplias, como la parte delantera
y la trasera para evitar arrugarlas mientras
plancha las otras partes.
•Cuando planche un cuello, empiece por
el reverso y planche desde fuera (el lado
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 235712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 23 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
24
puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita
el proceso. Doble el cuello y presione el borde
para conseguir un mejor acabado.
•Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados
(como bordados), póngalos del revés y, si fuera
necesario, coloque un paño de algodón entre la
plancha y la prenda. De esta forma evita dañar
el tejido y aplastar los diseños en relieve que no
deben plancharse.
•Cuando planche prendas de lana, le
recomendamos que presione consecutivamente
el botón de golpe con precisión sin que la
plancha toque la prenda. Esto evita que
aparezcan brillos en el tejido.
•A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas
al planchar con vapor, asegúrese de que la
prenda no presente humedad residual antes de
planchar otras parte de la misma.
(C) Golpe con precisión
•Presione por completo el botón de golpe con
precisión (16).
•Sale vapor solamente de la punta de la suela de
la plancha.
•Para detener esta función, suelte el botón.
•Si no presiona el botón por completo, es posible
que también salga algo de vapor por los orifi cios
de vapor traseros de la suela de la plancha.
(D) Modo de suspensión de
la caldera
En el modo de suspensión, la temperatura de la
caldera baja para reducir el consumo eléctrico.
Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha
no cambia.
•Se activa si no se ha producido emisiones de
vapor durante 10 minutos.
•Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el
botón de vapor (15), el botón de reinicio (4) o el
botón de golpe con precisión (16).
Después del planchado / almacena-
miento
•Pulse el botón de encendido/apagado (1) para
apagar el aparato.
•Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes
de guardarlo.
•Vacíe el depósito de agua.
•Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema de
bloqueo que permite transportarlo cómodamente
y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar
y transportar el aparato con el asa de la plancha
bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de que la
plancha esté correctamente bloqueada y de que el
depósito de agua esté vacío.
•Introduzca la suela de la plancha en la cavidad
de la superfi cie de apoyo.
•Para desbloquear la plancha, deslice el botón en
la dirección contraria (bloqueo sencillo).
•La plancha se desbloqueará.
(F) Descalcifi cación
Nunca abra ni toque el cierre (11) si el aparato
está caliente y/o enchufado.
Para mantener un funcionamiento óptimo, el
sistema debe descalcifi carse cada 15 litros de
consumo de agua (aproximadamente cada
8 llenados completos).
No utilice productos químicos, aditivos ni
descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar
la caldera.
El LED (3) parpadea para indicar que ha llegado el
momento de descalcifi car.
a. Apague (1) y desenchufe el aparato.
Desbloquee la plancha y extráigala de la
superfi cie de apoyo. Espere hasta que se haya
enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).
b. Vacíe el depósito de agua.
c. Coloque el aparato en el borde del fregadero y
abra la cubierta transparente (10).
d. Gire el cierre (11) hacia la izquierda para abrirlo.
e. Deje que el agua se vacíe en el fregadero.
f. Incline el aparato ligeramente para vaciar la
caldera por completo.
g. Cuando ya no salga más agua del aparato,
enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre
la cubierta transparente.
h. Después de completar el procedimiento de
descalcifi cación, conecte y encienda el aparato.
i. Pulsar el botón de reinicio (4) durante
5 segundos hasta que el LED (3) se apague.
Si el aparato está apagado sin descalcifi car, el
LED (3) comenzará a parpadear de nuevo cuando
se vuelva a encender la plancha.
Nota: Ya que la composición de agua es diferente
al utilizar un descalcifi cador interno permanente,
se recomienda descalcifi car el sistema tras 4
llenados completos o al menos una vez al mes.
Tenga en cuenta que en este caso el icono de
descalcifi cación no comenzará a parpadear
automáticamente.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 245712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 24 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
25
(G) Cuidado y limpieza
•Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está apagado, desenchufado y de que se
ha enfriado completamente.
•Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
•Para limpiar el material blando del asa y la
superfi cie brillante utilice solamente un trapo
húmedo.
•No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon
ásperas, etc.).
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El dispositivo no se
enciende. El dispositivo no está conectado
a la toma de corriente.
Asegúrese de que el dispositivo se
encuentra correctamente conectado y
pulse el botón de encendido/apagado.
Sale vapor por debajo de la
unidad base. Se ha abierto el sistema de
seguridad de presión «máx.».
Apague el aparato de inmediatoy
póngase en contacto con el servicio
autorizado de atención al cliente de
Braun.
Hay algunas gotas de agua
de los orifi cios de la parte
inferior de la suela de la
plancha.
El agua se ha condensado
dentro de los tubos porque es
la primera vez que se usa vapor,
o bien porque este no se ha
usado durante mucho tiempo.
Pulse el botón de vapor varias veces
con el dispositivo apartado de la tabla
de planchar. De este modo se retira el
agua fría del circuito de vapor.
Sale un líquido de color
marrón porla suela de la
plancha.
Se han echado ablandadores o
aditivos químicos de agua en el
depósito de agua de la caldera.
No vierta nunca ningún producto en
el depósito de agua. Limpie la suela
de la plancha con un trapo húmedo y
enjuague la caldera.
Percibe humo o cierto olor la
primera vez que enciende el
dispositivo.
Algunas piezas se han tratado
con sellador/lubricante, que se
evapora la primera vez que la
plancha se calienta.
Esto es algo normal y cesará tras
utilizar la plancha unas cuantas
veces. Si el olor no cesa tras apagar
la plancha, póngase en contacto con
un servicio autorizado de atención al
cliente de Braun.
El dispositivo emite un
sonido intermitente y vibra.
Se está bombeando agua al
interior de la caldera. Esto es normal y no es necesario hacer
nada.
El depósito de agua está vacío. Vuelva a llenar el depósito de agua y
pulse el botón de reinicio.
Es difícil quitar el cierre. Los depósitos de cal difi cultan la
apertura de el cierre.
Gire el tapón con fuerza. Para evitar
este problema, enjuague el sistema
con frecuencia.
Todos los LED parpadean. Error del sistema.
Desenchufe el sistema, enchúfelo de
nuevo y pulse el botón de encendido/
apagado. Si persiste el problema,
apague el dispositivo de inmediato y
póngase en contacto con un servicio
de atención al cliente autorizado de
Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 255712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 25 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
26
Sale vapor de el cierre.
El cierre no está apretada
correctamente.
Apague el aparato y apriete el cierre
correctamente, pero no la apriete en
exceso. Nota: el cierre puede estar
caliente.
La junta de el cierre está
dañada.
Apague el dispositivo de inmediato y
póngase en contacto con un servicio
autorizado de atención al cliente de
Braun.
El sistema de planchado
está listo, pero no sale vapor
de la plancha.
La alarma de depósito de
agua vacío se ha reiniciado sin
rellenar el agua.
Llene el depósito de agua y pulse el
botón de vapor varias veces durante
un minuto hasta que la bomba cargue
agua dentro del sistema.
Apague el aparato y espere hasta que
se haya enfriado.
El LED continúa enchufado
aunque se ha llenado de
agua.
El botón de reinicio no se ha
pulsado o no se ha pulsado
correctamente.
Asegúrese de que el botón de reinicio
se ha pulsado correctamente.
Sujeto a modifi caciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.Puede entregarlo
en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que disponga su país.
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e
integralmente as instruções.
Atenção
•
Atenção: superfícies quentes!
As estações de engomagem elétri-
cas combinam altas temperaturas
com vapor quente, podendo provo-
car queimaduras.
•
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem expe-
riência e conhecimentos, se supervi-
sionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso com-
preendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
A limpeza e a manutenção a cargo
do utilizador não devem ser realiza-
das por crianças sem supervisão.
•
Durante o funcionamento e o arrefe-
cimento, o aparelho e o respetivo
cabo de alimentação devem ser
mantidos fora do alcance de crian-
ças com idade inferior a 8 anos.
•
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Desligue sempre a estação/o ferro da
tomada antes de encher com água.
•
O aparelho deve ser utilizado e pou-
sado numa superfície estável.
•
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical sobre o
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 265712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 26 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
27
Descrição
Unidade da base
1 Botão On/Off
2 LED On/Off
3 LED de limpeza do sistema Calc
4 Botão Reiniciar
5 Botão Eco
6 LED Eco
7 LED de depósito de água vazio
8 Suporte do ferro de engomar
9 Depósito de água removível
10 Cobertura transparente
11 Dispositivo de fecho
12 Cabo de alimentação
13 Sistema de bloqueio
Ferro de engomar
14 Cabo duplo
15 Botão de vapor
16 Botão de jato de precisão
(apenas em certos modelos)
17 LED de controlo da temperatura
18 Suporte de descanso
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para engomar
roupas que sejam adequadas para engomagem
de acordo com a respetiva etiqueta. Além disso, o
aparelho pode ser utilizado para refrescar. Nunca
engome nem humedeça peças de roupa enquanto
estiver a usá-las.
Antes da primeira utilização
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as
peças da embalagem. Remova as etiquetas que
possam existir na unidade (não remova a placa
identifi cativa).
Quando o vapor estiver operacional pela primeira
vez, recomendamos que engome durante alguns
respetivo suporte de descanso ou no
suporte do ferro. Certifique-se de que
o suporte de descanso é colocado
sobre uma superfície estável.
•
O ferro não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à
rede de alimentação.
•
Não abra a caldeira durante a
engomagem.
•
Durante a utilização, os orifícios que
estão sob pressão não devem ser
abertos para enchimento, descalcifi-
cação, enxaguamento ou inspeção.
•
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecione regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
•
Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Limpe todas as peças antes da pri-
meira utilização ou conforme neces-
sário, seguindo as instruções na
secção «Cuidados e limpeza».
•
Os cabos não devem nunca entrar
em contacto com objetos quentes, a
base, água e arestas vivas.
•
Antes de ligar a uma tomada, certifi-
que-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho e que a tomada
está ligada à terra.
•
Se usar um cabo de extensão, certi-
fique-se de que este está em bom
estado, tem uma ficha com ligação à
terra e corresponde à potência nomi-
nal do aparelho (16 A).
•
A base e o suporte do ferro de engo-
mar podem atingir temperaturas
muito altas, que poderão causar
queimaduras. Não toque nestes.
•
RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia
conter peças pequenas. Durante as
operações de limpea e manutenção,
algumas destas partes poderiam ser
desmontadas. Manusear com cuida-
do e manter longe das crianças as
pequenas peças.
•
Atenção!
Conserve o material de embalagem
(sacos plásticos, poliestireno expan-
dido) longe do alcance das crianças.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 275712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 27 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
28
minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos
de fabrico sujem as suas roupas.
(A) Encher o depósito de água
•Certifi que-se de que o aparelho está desligado e
o sistema está desconetado da tomada.
•Remova o depósito de água (9).
•Encha o depósito de água com água da torneira,
tendo atenção para não exceder o nível «max».
Se a sua água for extremamente densa, recomen-
damos que utilize uma mistura de 50 % de água
da torneira e 50 % de água destilada.
•Nunca utilize apenas água destilada. Não
adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não
utilize água de condensação de uma máquina
de secar.
•Introduza o depósito de água.
•Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Nota: Se utilizar dispositivos de fi ltragem ou
um descalcifi cador doméstico permanente,
certifi quese de que a água obtida tem ph neutro.
LED de depósito de água vazio
•Quando o depósito de água está vazio, o LED (7)
fi ca continuamente aceso e o LED de controlo da
temperatura (17) fi ca a piscar.
•Se desejar continuar a engomar a vapor,
reabasteça o depósito de água (A).
•Prima o botão reiniciar (4).
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga
cuidadosamente as instruções da etiqueta da
roupa. Os tecidos com este símbolo não podem
ser engomados.
•Coloque o ferro no respetivo suporte (8)
ou no suporte de descanso (18), desenrole
completamente o cabo, ligue o aparelho à
tomada e prima o botão On/Off (1).
•O ferro começará a aquecer e o LED de
controlo da temperatura (17) no ferro, assim
como o LED On/Off (2) irão piscar. Assim que a
temperatura for atingida, ambos os LEDs fi cam
permanentemente acesos.
Engomar a vapor
Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de
precisão (16).
Disparador duplo
Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de
precisão (16) duas vezes numa sucessão rápida
dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão
contínua de vapor durante alguns segundos. Prima
o botão de vapor ou o botão de jato de precisão
mais uma vez durante a emissão de vapor para
parar a função.
Engomar a seco
Engome sem premir o botão de vapor (15) ou o
botão de jato de precisão (16). Tenha em atenção
que, após 10 minutos de engomagem a seco,
o sistema passará para o modo de repouso da
caldeira.
Vapor vertical
O ferro também pode ser utilizado para engomar
a vapor peças de roupa penduradas (B). Segure
o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado
para a frente. Prima repetidamente o botão de
vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16)
enquanto desloca o ferro de cima para baixo.
O vapor está muito quente: nunca engome nem
humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D garante os
melhores resultados de deslizamento em partes
difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)
Defi nições
ICare
A defi nição iCare é automaticamente selecionada
quando o aparelho é ligado pela primeira vez. A
partir da 2.ª vez que é ligado, será confi gurado para
a última defi nição selecionada.
A defi nição iCare é recomendada para roupas de,
por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
eco
É recomendado para as roupas mais delicadas de,
por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos
mistos. Esta defi nição permite um menor consumo
de energia.
•Para engomar com nível de vapor mais baixo
prima o botão eco (5).
•O LED (6) fi ca continuamente aceso.
•Para voltar à função iCare, prima novamente o
botão eco (5).
•O LED (6) apaga.
Para os melhores resultados
Antes de começar a engomar, siga
cuidadosamente as instruções da etiqueta da
roupa.
•Engome sempre as roupas pretas e escuras do
avesso para evitar que fi quem com lustro no
tecido provocado pelo ferro.
•Ao engomar uma camisa, comece pelas partes
mais difíceis como o colarinho, os punhos e as
mangas. A seguir, engome as partes maiores
como a frente e as costas, para evitar vincos
nessas partes quando estiver a engomar as
partes restantes.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 285712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 28 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
29
•Ao engomar um colarinho, comece pelo lado
inferior, e engome de fora (a extremidade
pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o
colarinho e pressione na extremidade para um
acabamento mais intenso.
•Ao engomar roupas com impressões, aplicações
ou mesmo partes de tecido mais sensíveis
(por ex. bordados), vire-as do avesso e, se
necessário, coloque um pano de algodão entre
o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e
obtém o volume do design do tecido que não
pode ser engomado.
•Ao engomar roupas de lã, recomendamos que
pressione sequencialmente o botão de jato de
precisão sem colocar o ferro sobre a peça de
roupa. Isto evitará efeitos de lustro no tecido.
•Para evitar novos vincos durante a engomagem
com vapor, certifi que-se de que a peça de roupa
não apresenta humidade residual antes de
passar outras partes da mesma.
(C) Jato de precisão
•Prima o botão de jato de precisão (16)
completamente para baixo.
•O vapor sairá apenas da área da ponta da base.
•Para parar esta função, solte o botão.
•Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos
orifícios de vapor traseiros na base.
(D) Modo de repouso da caldeira
No modo de repouso, a temperatura da caldeira
diminui para reduzir o consumo de energia. Tenha
em atenção que a temperatura do ferro permanece
inalterada.
•É ativado caso não ocorra nenhuma emissão de
vapor durante 10 minutos.
•Para reiniciar a engomagem a vapor, tem de ser
premido o botão de vapor (15), o botão reiniciar (4)
ou o botão de jato de precisão (16).
Após a engomagem / armazenamento
•Prima o botão On/Off (1) para desligar o
aparelho.
•Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
•Esvazie o depósito de água.
•Bloqueie o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O aparelho está equipado com um sistema de
bloqueio para um transporte conveniente e
um armazenamento fácil. É possível levantar
e transportar o aparelho pela pega do ferro
bloqueado.
Nota: Antes de transportar, certifi que-se de que
o ferro está bloqueado corretamente e que o
depósito de água está vazio.
•Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.
•Para bloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (13) (bloqueio fácil) em direção ao
ferro até ouvir um «clique».
•Para desbloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (bloqueio fácil) para baixo. O ferro
será libertado.
(F) Descalcifi cação
Nunca abra nem toque no dispositivo de fecho
(11) enquanto o aparelho está quente e/ou
ligado à tomada.
Para manter um excelente desempenho, o sistema
deve ser descalcifi cado após cada 15 litros de
consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos
completos).
Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou
descalcifi cadores para lavar a caldeira.
O LED (3) pisca para indicar que está na altura da
descalcifi cação.
a. Desligue (1) o aparelho e retire a fi cha da
tomada. Desbloqueie o ferro e retire-o do
respetivo suporte. Aguarde até o aparelho
arrefecer (no mínimo 2,5 horas).
b. Esvazie o depósito de água.
c. Coloque o aparelho na borda da pia e abra a
cobertura transparente (10).
d. Rode o dispositivo de fecho (11) para a esquerda
para abrir.
e. Verta a água para a pia.
f. Incline ligeiramente o aparelho para esvaziar
completamente a caldeira.
g. Quando deixar de sair água do aparelho,
enrosque o dispositivo de fecho para fechar a
caldeira e feche a cobertura transparente.
h. Depois de terminar o procedimento de
descalcifi cação, conete à tomada e ligue.
i. Prima o botão Reiniciar (4) durante 5 segundos
até o LED (3) apagar.
Se o aparelho for desligado sem descalcifi cação, o
LED (3) começará a piscar novamente da próxima
vez que for ligado.
Nota: Devido à diferente composição da água, ao
utilizar um descalcifi cador doméstico permanente
instalado, recomenda-se descalcifi car o sistema
após 4 reabastecimentos completos ou, no mínimo,
uma vez por mês. Tenha em atenção que neste
caso, o símbolo para descalcifi cação não começará
a piscar automaticamente.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 295712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 29 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
30
(G) Cuidados e limpeza
•Antes da limpeza, certifi que-se sempre de que
o aparelho está desligado, desconetado da
tomada e que arrefeceu completamente.
•Para limpar a base, recomenda-se que utilize um
pano húmido.
•Para limpar o material macio na pega e a
superfície brilhante, utilize apenas um pano
húmido.
•Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por
ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. O
aparelho não está ligado a
uma tomada elétrica.
Certifi que-se de que o aparelho
está ligado corretamente e
prima o botão On/Off .
Asegúrese de que el dispositivo se
encuentra correctamente conectado y
pulse el botón de encendido/apagado.
O vapor sai por baixo da
unidade da base. O sistema de segurança de
pressão «max» foi aberto.
Desligue o aparelho imediatamentee
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
Saem algumas gotas de
água dos orifícios no fundo
da base.
A água condensou no interior
dos tubos porque o vapor está
a ser utilizado pela primeira
vez ou não foi utilizado durante
algum tempo.
Prima o botão de vapor várias vezes
afastado da tábua de engomar. Isto
irá eliminar a água fria do circuito de
vapor.
Existem fugas de líquido
acastanhado dabase.
Foram vertidos amaciadores
químicos de água ou aditivos na
caldeira do depósito de água.
Nunca verta produtos no depósito
de água. Limpe a base com um pano
húmido e lave a caldeira.
Na primeira vez que o
aparelho é ligado, aparece
um fumo/odor.
Algumas peças foram tratadas
com isolante/lubrifi cante que
evapora na primeira vez que o
ferro aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro algumas
vezes. Se o fumo/odor persistir depois
de desligar o aparelho, contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
O aparelho emite um ruído
intermitente associado a
vibrações.
Está a ser bombeada água para
a caldeira. Isto é normal e não é necessária
nenhuma ação.
O depósito de água está vazio. Reabasteça o depósito de água e
prima o botão reiniciar.
A dispositivo de fecho é
difícil de desapertar.
O calcário tornou difícil a
abertura da dispositivo de
fecho.
Rode a tampa com força. Para evitar
o problema, lave o sistema com
frequência.
Todos os LEDs estão a
piscar. Erro do sistema.
Desconete o sistema, ligue-o
novamente e prima o botão On/Off .
Se este problema persistir, desligue o
aparelho imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 305712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 30 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
31
O vapor sai da dispositivo de
fecho.
A dispositivo de fecho não está
apertada corretamente.
Desligue o aparelho e aperte a
dispositivo de fecho corretamente,
mas não excessivamente. Nota: a
dispositivo de fecho pode estar quente.
A vedação da Dispositivo de
fecho está danifi cada.
Desligue o aparelho imediatamente e
contacte um Centro de Assistência ao
Cliente Braun autorizado.
O sistema de engomar está
operacional, mas não ocorre
emissão de vapor a partir do
ferro.
O fi m do alarme de água foi
reposto sem reabastecimento
de água.
Reabasteça o depósito de água e
prima o botão de vapor várias vezes
durante 1 minuto até a bomba carregar
água para dentro do sistema.
Desligue o aparelho e aguarde até ter
arrefecido.
O LED continua
aceso, apesar de se ter
reabastecido o aparelho
com água.
O botão de reset não foi
premido ou foi premido
incorretamente.
Certifi que-se de que o botão de reset é
premido corretamente.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fi m da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada
num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad
elevati standard di qualità, funzionalità e di design.
Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun
soddisfi pienamente le sue esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Italiano
Attenzione
•
Attenzione: Superfici calde!
Le stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che potrebbero cau-
sare ustioni.
•
Questo apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età superiore a
8 anni e persone con capacità fisi-
che, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e cono-
scenza, a patto che siano supervisio-
nate o istruite sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e comprendano i
potenziali rischi.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervisione.
•
Durante l’utilizzo e nella fase di raf-
freddamento, tenere l’apparecchio e
il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore
a 8 anni.
•
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, deve essere sostituito dal pro-
duttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evi-
tare pericoli.
•
Scollegare sempre la stazione per la
stiratura/il ferro da stiro dalla rete
elettrica prima di riempire con acqua.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 315712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 31 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
32
Descrizione
Base
1 Tasto on/off
2 LED on/off
3 LED sistema di eliminazione calcare
4 Tasto di ripristino
5 Tasto Eco
6 LED Eco
7 LED di segnalazione serbatoio vuoto
8 Superfi cie di appoggio per il ferro
9 Serbatoio dell’acqua rimovibile
10 Tappo trasparente
11 Tappo chiusura
12 Cavo di alimentazione
13 Sistema di bloccaggio
Ferro da stiro
14 Cavo di stoff a
15 Tasto per il vapore
16 Tasto per il getto di precisione
(solo alcuni modelli)
17 LED di controllo temperatura
18 Tallone d’appoggio
Uso previsto
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto
per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo
l’etichetta. Inoltre, l’apparecchio può essere
impiegato per rinfrescare i tessuti. Non stirare né
inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.
•
Utilizzare e appoggiare l’apparecchio
su una superficie stabile.
•
Durante le pause nel processo di
stiratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di ap-
poggio oppure sulla superficie di ap-
poggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato
su una superficie stabile.
•
Non lasciare il ferro da stiro incusto-
dito mentre è collegato alla rete
elettrica.
•
Non aprire la caldaia in fase di stiratura.
•
Durante l’uso, gli orifizi sotto pressio-
ne non devono essere aperti per
operazioni di riempimento, decalcifi-
cazione, risciacquo o ispezione.
•
Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Control-
lare regolarmente i cavi per verificare
che non ci siano danni.
•
Non immergere l’unità in acqua o in
altri liquidi.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo domestico e per proces-
sare normali quantità adatte alla casa.
•
Si prega di pulire tutte le parti prece-
dentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
•
I cavi non devono entrare in contatto
con oggetti caldi, con la piastra del
ferro, con acqua né con oggetti ap-
puntiti.
•
Prima di inserire la spina nella presa
di corrente, verificare che il voltaggio
disponibile corrisponda a quello
stampato sulla base del dispositivo e
che si stia utilizzando una presa con
messa a terra.
•
Se si utilizza una prolunga, accertarsi
che questa sia in buono stato, che
abbia una spina con collegamento a
terra e che corrisponda al livello di
potenza del dispositivo (16 A).
•
La piastra del ferro e il piano di
appoggio del ferro possono raggiun-
gere temperature molto elevate che
possono causare ustioni. Non toc-
care queste parti.
•
Rischio soffocamento: l’apparecchio
potrebbe contenere parti piccole.
Durante le operazioni di pulizia e
manutenzione, alcune di queste parti
potrebbero essere smontate.
Maneggiare con cura e tenere lon-
tano dai bambini le piccole parti.
•
Importante!
Conservare il materiale dell’imballag-
gio (sacchetti di plastica, polistirolo
espanso) fuori dalla portata dei
bambini.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 325712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 32 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
33
Prima del primo utilizzo
Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere
tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali
etichette presenti sull’unità (non rimuovere la
targhetta dati).
Quando il vapore è pronto per la prima volta,
raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti
su uno straccio per evitare che residui di produzione
sporchino il tessuto.
(A) Riempimento del serbatoio
dell’acqua
•Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il
cavo di alimentazione sia scollegato.
•Rimuovere il serbatoio dell’acqua (9).
•Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di
rubinetto senza superare il livello »max». Se si
dispone di acqua molto dura raccomandiamo di
utilizzare un 50 % di acqua di rubinetto e un 50 %
di acqua distillata.
•Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.
Non aggiungere additivi (ad esempio
appretto). Non utilizzare acqua di condensa di
un’asciugatrice.
•Inserire il serbatoio dell’acqua.
•Posizionare l’apparecchio su una superfi cie
stabile e piana.
Attenzione: se si utilizzano dispositivi di fi ltraggio
o un decalcifi cante permanente domestico,
assicurarsi assolutamente che l’acqua ottenuta
abbia un ph neutro.
LED di segnalazione serbatoio vuoto
•Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la luce
LED (7) si accende in maniera permanente e la
spia di controllo temperatura (17) lampeggia.
•Se si desidera procedere con la stiratura a
vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).
•Premere il tasto di ripristino (4).
(B) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le
istruzioni riportate sull’etichetta dell’indumento. I
tessuti con questo simbolo non possono essere
stirati.
•Posizionare il ferro da stiro sulla superfi cie di
appoggio per il ferro (8) o sul tallone di appoggio
(18), svolgere completamente il cavo, collegare
il cavo di alimentazione dell’apparecchio e
premere il tasto on/off (1).
•Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo
della temperatura (17) sul ferro e il LED On/
Off (2) lampeggeranno. Una volta raggiunta la
temperatura, entrambi i LED restano accesi in
maniera permanente.
Stiratura a vapore
Premere il tasto per il vapore (15) o il tasto per il
getto di precisione (16).
Doppio azionamento
Premere due volte il tasto per il vapore (15) o il tasto
per il getto di precisione (16) in successione rapida
nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore
continuo per qualche secondo. Premere di nuovo il
tasto per il vapore o il tasto per il getto di precisione
durante l’emissione del vapore per arrestare la
funzione.
Stiratura a secco
Stirare senza premere il tasto per il vapore (15), né
il tasto per il getto di precisione (16). Si noti che,
dopo 10 minuti di stiratura a secco, il sistema passa
alla modalità «pausa caldaia».
Vapore in verticale
Il ferro da stiro può essere usato anche per
emettere vapore su capi appesi (B). Tenere il ferro
da stiro in posizione verticale, leggermente inclinato
in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il
vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16)
muovendo il ferro da stiro dall’alto al basso.
Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire
mai gli indumenti mentre li si indossano.
Piastra 3D
L’esclusiva forma arrotondata della piastra 3D
assicura uno scivolamento perfetto perfi no nei punti
più diffi cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
Impostazioni
iCare
L’impostazione iCare viene selezionata
automaticamente quando l’apparecchio viene
acceso per la prima volta. Dalla seconda
accensione, l’apparecchio viene portato all’ultima
impostazione scelta.
L’impostazione iCare è consigliata per tessuti come
lana, poliestere e cotone/lino.
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici,
seta e misti. Questa impostazione permette un
minor consumo energetico.
•Per stirare con un livello inferiore di vapore
premere il tasto eco (5).
•Il LED (6) si accenderà in modo permanente.
•Per ritornare alla funzione iCare premere
nuovamente il tasto eco (5).
•Il LED (6) si spegne.
Per risultati ottimali
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le
istruzioni riportate sull’etichetta.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 335712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 33 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
34
•Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri
per evitare l’eff etto lucido sui tessuti a causa del
passaggio del ferro.
•Quando si stira una camicia, iniziare con le parti
più diffi cili come colletto, polsini e maniche.
Stirare poi le parti più grandi come la parte
davanti e il retro, in modo da evitare la
formazione di pieghe nelle parti più grandi
mentre si stirano le altre.
•Quando si stira il colletto, partire dalla parte
inferiore e procedere dall’esterno (la parte
appuntita) verso l’interno. Voltare e ripetere
la procedura. Piegare il colletto e premere
l’estremità per un risultato più preciso.
•Quando si stirano tessuti con marchi,
applicazioni oppure parti di tessuto ancora
più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se
necessario, disporre un panno di cotone tra
il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si
evitano danni.
•Quando si stirano tessuti di lana, consigliamo
di premere in sequenza il tasto per il getto di
precisione senza appoggiare il ferro sul tessuto.
In questo modo si evita l’eff etto lucido sul
tessuto.
•Per evitare la formazione di nuove pieghe quando
si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non
presenti tracce residue di umidità prima di
proseguire con la stiratura di altre parti.
(C) Getto di precisione
•Premere il tasto per il getto di precisione (16) fi no
in fondo.
•Il vapore verrà emesso solo dalla punta della
piastra.
•Per arrestare questa funzione è suffi ciente
rilasciare il tasto.
•Se il tasto non viene premuto fi no in fondo è
possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori
posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D) Modalita pausa della caldaia
Nella modalità pausa la temperatura della caldaia
si abbassa in modo da ridurre il consumo elettrico.
Attenzione: la temperatura del ferro da stiro rimane
invariata.
•Si attiva se non viene emesso vapore per
10
minuti.
•Per riprendere la stiratura a vapore premere il tasto
per il vapore (15), il tasto di ripristino (4) o il tasto
per il getto di precisione (16)
.
Dopo la stiratura
•Premere il tasto on/off (1) per spegnere
l’apparecchio.
•Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar
raff reddare l’apparecchio prima di riporlo.
•Svuotare il serbatoio dell’acqua.
•Bloccare il ferro da stiro.
(E) Sistema di bloccaggio
L’apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio
che consente il trasporto nella massima praticità
e la conservazione in tutta semplicità. È possibile
sollevare e trasportare l’apparecchio tenendolo per
l’impugnatura quando questo è bloccato.
Attenzione: prima del trasporto, assicurarsi che
il ferro da stiro sia bloccato correttamente e il
serbatoio dell’acqua sia vuoto.
•Posizionare la piastra nell’incavo della superfi cie
di appoggio per il ferro.
•Per bloccare il ferro da stiro, spingere la
levetta (13) (easy lock) verso il ferro da stiro
fi no a quando non si sente un «click».
•Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto
sulla levetta (easy lock). Il ferro è ora sbloccato.
(F) Decalcifi ca
Non aprire mai, né toccare il tappo di chiusura
(11) quando l’apparecchio è caldo e/o
collegato alla presa di corrente.
Per garantire un funzionamento ottimale è
necessario decalcifi care il sistema dopo ogni
consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti
totali del serbatoio).
Non utilizzare prodotti chimici, additivi o
decalcifi canti per pulire la caldaia.
Il LED (3) lampeggia per indicare che è necessaria la
disincrostazione.
a. Spegnere (1) l’apparecchio e scollegarlo
dalla rete di alimentazione. Sbloccare il ferro
e rimuoverlo dalla superfi cie di appoggio.
Attendere fi nché l’apparecchio non sarà
completamente freddo (minimo 2,5 ore).
b. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
c. Posizionare l’apparecchio sul bordo del
lavandino e aprire la copertura trasparente (10).
d. Ruotare in senso antiorario il tappo di chiusura
(11) per aprirla.
e. Far fuoriuscire l’acqua nel lavandino.
f. Mettere l’apparecchio in una posizione
leggermente inclinata per svuotare
completamente la caldaia.
g. Quando non fuoriesce più acqua
dall’apparecchio, avvitare il tappo di chiusura
per chiudere la caldaia e chiudere la copertura
trasparente.
h. Dopo aver terminato la procedura di decalcifi ca,
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 345712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 34 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
35
collegare il cavo di alimentazione e accendere il
dispositivo.
i. Premere il tasto di ripristino (4) per 5 secondi
fi no allo spegnimento del LED (3).
Se l’apparecchio viene spento senza essere
disincrostato, il LED (3) ricomincerà a lampeggiare
alla successiva accensione.
Attenzione: nell’ipotesi di utilizzo di un sistema di
decalcifi ca permanente domestico, si consiglia di
decalcifi care il sistema ogni 4 riempimenti completi
del serbaotio o almeno una volta al mese. Fare
attenzione che, in questo caso, l’icona relativa alla
decalcifi ca non lampeggerà automaticamente dopo
i 4 lavaggi.
(G) Cura e pulizia
•Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l’apparecchio sia spento,
scollegato dalla rete di alimentazione e che sia
completamente freddo.
•Per pulire la piastra, si suggerisce l’utilizzo di un
panno umido.
•Per pulire la superfi cie morbida sull’impugnatura
e la superfi cie extra lucida, utilizzare
esclusivamente un panno umido.
•Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o
spugnette abrasive (per es. spugnette abrasive
o ruvide, ecc.).
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si
accende.
L’apparecchio non è collegato
alla presa di alimentazione
elettrica.
Assicurarsi che l’apparecchio sia
collegato correttamente e premere il
tasto on/off .
Il vapore fuoriesce al di sotto
della base. Il sistema di sicurezza pressione
«max» si è aperto.
Spegnere immediatamente
l’apparecchio e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Dai fori della piastra del ferro
gocciola dell’acqua.
L’acqua si è condensata
all’interno delle tubature poiché
il vapore non viene utilizzato
da un po’ di tempo o lo si sta
utilizzando per la prima volta.
Premere più volte il tasto per il vapore
tenendo l’apparecchio lontano
dall’asse da stiro. In tal modo si elimina
l’acqua fredda dal circuito del vapore.
Dalla piastra del ferro
fuoriesce un liquido scuro.
Nel bollitore del serbatoio
dell’acqua sono stati
versati prodotti chimici per
l’addolcimento dell’acqua o
additivi.
Non versare alcun prodotto nel
serbatoio dell’acqua. Pulire la piastra
del ferro con un panno umido e
risciacquare il caldaia.
Alla prima accensione
dell’apparecchio compare
del fumo o si percepisce uno
strano odore.
Alcune parti sono state trattate
con materiale isolante/
lubrifi cante. Tale materiale
evapora quando l’apparecchio
si riscalda per la prima volta.
Questo fenomeno è normale e
scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo
strano odore/il fumo permane anche
dopo aver spento l’apparecchio,
contattare un servizio clienti Braun
autorizzato.
L’apparecchio produce
un rumore intermittente
accompagnato da vibrazioni.
L’acqua viene pompata nel
caldaia. Tale fenomeno è normale e non
richiede alcun intervento.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua e
premere il tasto di ripristino.
Svitare il tappo di chiusura
risulta diffi cile.
Il calcare ha reso diffi cile
l’apertura della valvola di
pulitura.
Applicare maggiore forza. Per evitare il
problema, risciacquare il sistema con
frequenza.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 355712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 35 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
36
Tutte le spie a
LED lampeggiano. Errore di sistema.
Scollegare il sistema dalla rete di
alimentazione, collegarlo nuovamente
e premere il tasto on/off . Se il problema
permane, spegnere immediatamente
l’apparecchio e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Il vapore fuoriesce dalla
valvola di pulitura.
Il tappo di chiusura non è
serrata correttamente.
Spegnere l’apparecchio e serrare
correttamente il tappo di chiusura
senza eccessiva forza. Attenzione:
il tappo di chiusura potrebbe essere
molto calda.
La guarnizione delil tappo di
chiusura è danneggiata.
Spegnere immediatamente
l’apparecchio e contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
Il ferro da stiro è pronto ma
non vi è alcuna emissione di
vapore.
L’allarme di acqua terminata è
stato arrestato senza riempire
il serbatoio.
Riempire il serbatoio dell’acqua e
premere più volte il tasto per il vapore
per un minuto fi nché la pompa non
avrà caricato l’acqua nel sistema.
Spegnere l’apparecchio e attendere
fi nché non sarà completamente freddo.
Il LED è ancora acceso
nonostante l’acqua sia
stata rabboccata.
Il tasto di ripristino non è stato
premuto o non è stato premuto
correttamente.
Accertarsi di premere il tasto di
ripristino correttamente.
Soggetto a modifi che senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifi uti domestici quando non più necessario. Il prodotto può
essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.
Nederlands
personen met een fysieke, sensori-
sche of mentale beperking indien zij
het product onder begeleiding
gebruiken of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren inzien.
•
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden.
•
Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en het snoer
ervan buiten het bereik van kinderen
onder 8 jaar gehouden worden.
Waarschuwing
•
Opgelet: Warme oppervlak-
ken! Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en
hete stoom, hetgeen kan leiden tot
brandwonden.
•
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen ouder dan 8 jaar en
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 365712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 36 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
37
Beschrij ving
Basiseenheid
1 Aan/Uit-knop
2 Aan/Uit-led
3 Led kalkreinigingssysteem
4 Resetknop
5 Eco-knop
6 Eco-led
7 Led watertank leeg
8 Houder strij kij zer
9 Verwij derbare watertank
10 Doorzichtig deksel
11 Slot
12 Stroomsnoer
13 Vergrendelsysteem
Strij kij zer
14 Dubbel snoer
15 Stoomknop
16 Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen)
17 Led temperatuurcontrole
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabri-
kant, diens onderhoudsvertegen-
woordiger of personen met vergelijk-
bare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Trek het snoer altijd uit het stopcon-
tact voordat u het toestel vult met
water.
•
Het toestel moet gebruikt en
geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
•
Tijdens pauzes tussen het strijken zet
u het strijkijzer rechtop op zijn hiel-
steun of op de houder. Verzeker u
ervan dat de hielsteun op een stabiel
oppervlak staat.
•
Het toestel mag niet zonder toezicht
gelaten worden wanneer het is aan-
gesloten op het lichtnet.
•
Open het stoomreservoir niet tijdens
het strijken.
•
Tijdens het gebruik mogen de ope-
ningen die onder druk staan niet
geopend worden voor het vullen,
ontkalken, spoelen of inspecteren.
•
Het toestel mag niet gebruikt worden
indien het is gevallen, indien er zicht-
bare sporen van schade zijn of indien
het lekt. Controleer het snoer regel-
matig op schade.
•
Dompel de eenheid nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoe-
veelheden.
•
Reinig alle onderdelen voor het eer-
ste gebruik of wanneer nodig, vol-
gens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
•
De kabels mogen nooit in contact
komen met warme voorwerpen, de
zoolplaat, water of scherpe randen.
•
Voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, controleert u of de span-
ning overeenstemt met de waarde
afgedrukt aan de onderzijde van het
toestel en of u een geaard stopcon-
tact gebruikt.
•
Wanneer u een verlengkabel
gebruikt, controleer dan of die in
goede staat verkeert, een stekker
met aarding heeft en overeenstemt
met het nominale vermogen van het
toestel (16 A).
•
De zoolplaat en strijkijzersteun kun-
nen erg hoge temperaturen bereiken,
hetgeen tot brandwonden kan leiden.
Raak ze niet aan.
•
VERSTIKKINGSGEVAAR: het appa-
raat kan kleine onderdelen bevatten.
Tijdens de handelingen voor reiniging
en onderhoud kunnen enkele van
deze onderdelen losraken. Hanteer
voorzichtig en houd de kleine onder-
delen uit de nabijheid van kinderen.
•
Let op!
Bewaar het verpakkingsmateriaal
(plastic zakjes, piepschuim) buiten
het bereik van kinderen.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 375712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 37 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
38
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het
strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n
volgens het waslabel.
Het toestel kan daarnaast ook gebruikt worden voor
het verfrissen. Strij k of stoom nooit kleren terwij l u
ze draagt.
Voor het eerste gebruik
Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle
stukken van de verpakking. Verwij der eventuele
etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje
weg te halen).
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt
het aanbevolen om enkele minuten over een vod
te strij ken, om te vermij den dat resten van de
productie uw kleren vuil kunnen maken.
(A) De watertank vullen
•Verzeker u ervan dat het toestel is uitgeschakeld
en de stekker is uitgetrokken.
•Verwij der de watertank (9).
•Vul de watertank met leidingwater, overschrij d
daarbij het «max»-peil niet. Indien het water
extreem hard is, wordt het aanbevolen om
een mengsel van 50 % leidingwater en 50 %
gedestilleerd water te gebruiken.
•Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bij v. stij fsel). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
•Zet de watertank erin.
•Plaats het toestel op een stabiel, eff en oppervlak.
Opmerking: indien u fi ltertoestellen of een
permanent geïnstalleerde ontkalker gebruikt, dient
u ervoor te zorgen dat het verkregen water een
neutrale pH heeft.
Led watertank leeg
•Wanneer de watertank leeg is, brandt de led (7)
continu en de led van temperatuurcontrole (17)
knippert.
•Indien u verder wenst te stoomstrij ken, vul dan
de watertank (A) bij .
•Druk op de resetknop (4).
(B) In werking zetten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de
instructies op het waslabel van het kledingstuk.
Stoff en met dit symbool zij n niet geschikt voor
het strij ken.
•Zet het strij kij zer op de houder (8) of op zij n
hielsteun (18), rol het snoer volledig uit, steek
het toestel in het stopcontact en druk op de Aan/
Uit-knop (1).
•Het strij kij zer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (17) en Aan/Uit-led gaan
knipperen. Zodra de temperatuur is bereikt,
blij ven beide leds branden.
Stoomstrij ken
Druk op de stoomknop (15) of de precisiestootknop
(16).
Dubbele activering
Druk tweemaal snel na elkaar op de stoomknop (15)
of de precisiestootknop (16) binnen 1 seconde.
Gedurende enkele seconden zal continu stoom
uitgestoten worden. Druk opnieuw op de
stoomknop of de precisiestootknop terwij l stoom
vrij komt om de functie te stoppen.
Droog strij ken
Strij k zonder te drukken op de stoomknop (15) of de
precisiestootknop (16). Let erop dat na 10 minuten
droog strij ken het systeem naar de modus stand-by
van de boiler zal gaan.
Verticale stoom
Het strij kij zer kan ook gebruikt worden voor
het stomen van hangende kleren (B). Houd het
strij kij zer verticaal, licht naar voren gekanteld.
Druk meermaals op de stoomknop (15) of de
precisiestootknop (16) terwij l u het strij kij zer van
boven naar onderen beweegt.
Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren
terwij l u ze draagt.
3D-zoolplaat
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt
voor de beste resultaten bij het glij den over lastige
delen (bij v. knoppen en zakken).
Instellingen
iCare
De iCare instelling wordt automatisch gekozen
wanneer het toestel voor het eerst wordt aangezet.
Vanaf de 2e inschakeling zal de laatst gekozen
instelling worden toegepast.
De iCare instelling wordt aanbevolen voor stoff en
zoals wol, polyester en katoen/linnen.
eco
Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken
zoals synthetische stoff en, zij de en samengesteld
weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling
lager.
•Om met minder stoom te strij ken, drukt u op de
eco-knop (5).
•De led (6) gaat continu branden.
•Om terug te keren naar de iCare-functie, drukt u
opnieuw op de eco-knop (5).
•De led (6) gaat uit.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 385712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 38 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
39
Voor de beste resultaten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de
instructies op het waslabel van het kledingstuk.
•Strij k zwarte en donkere kleren altij d
binnenstebuiten, zodat het strij kij zer geen schij n
achterlaat op de stof.
•Wanneer u een hemd strij kt, begint u
bij de moeilij kere delen zoals de kraag,
manchetknopen en mouwen. Strij k dan de
grotere delen zoals de voor- en achterzij de,
zodat daar geen vouwen ontstaan wanneer u de
andere delen strij kt.
•Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan
de onderzij de en werkt u van buiten (puntig
uiteinde) naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw
de kraag omlaag en druk op de rand voor een
verzorgde afwerking.
•Wanneer u kleren met prints, applicaties of
andere gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt,
draait u ze binnenstebuiten en legt u zo nodig
een stoff en doek tussen het strij kij zer en de stof.
Op die manier vermij dt u schade en worden de
ontwerpen met reliëf niet plat gestreken.
•Strij kt u wollen kleren, dan wordt het aanbevolen
om meermaals op de precisiestootknop te
drukken zonder het strij kij zer op het kledingstuk
te zetten. Dit vermij dt glanseff ecten op de stof.
•Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met
stoom te vermij den, kij kt u steeds of het
kledingstuk geen restvocht bevat voordat u
andere delen gaat strij ken.
(C) Precisiestoot
•Druk de precisiestootknop (16) volledig omlaag.
•Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.
•Om deze functie te stoppen, laat u de knop los.
•Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook
wat stoom uit de achterste stoomgaten in de
zoolplaat komen.
(D) Slaapstand boiler
In de slaapstand gaat de temperatuur van de boiler
omlaag om het stroomverbruik te beperken. Merk op
dat de temperatuur van het strij kij zer ongewij zigd blij ft.
•Deze stand wordt geactiveerd indien er geen
stoom uitgestoten werd in de laatste 10 minuten.
•Om het stoomstrij ken opnieuw te starten, drukt
u op de stoomknop (15), de resetknop (4) of de
precisiestootknop (16).
Na het strij ken / opslag
•Druk op de Aan/Uit-knop (1) om het toestel uit
te zetten.
•Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen voor opslag.
•Maak de watertank leeg.
•Vergrendel het strij kij zer.
(E) Vergrendelsysteem
Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een
vlot transport en opslag. Het toestel kan worden
opgetild en vervoerd aan het handvat van het
vergrendelde strij kij zer.
Opmerking: controleer voor elk transport of het
strij kij zer juist is vergrendeld en de watertank leeg is.
•Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strij kmat.
•Om het strij kij zer te vergrendelen, duwt u de
schuif (13) (snelsluiting) naar het strij kij zer tot u
een klik hoort.
•Om het strij kij zer opnieuw te ontgrendelen, drukt
u de knop op de schuif (snelsluiting) omlaag. Het
strij kij zer zal vrij komen.
(F) Ontkalken
Het slot (11) mag nooit worden geopend of
aangeraakt wanneer het toestel warm is of het
netsnoer is ingestoken.
Om een optimale werking te garanderen, moet het
systeem na elk waterverbruik van 15 liter (ongeveer
8 maal volledig bij vullen) worden ontkalkt.
Gebruik geen chemische stoff en, additieven of
ontkalkingsmiddel om de boiler te spoelen.
De led (3) knippert om aan te geven dat het tij d is
om te ontkalken.
a. Zet het toestel uit (1) en trek de stekker uit het
stopcontact. Ontgrendel het strij kij zer en haal
het uit de houder. Wacht tot het toestel volledig
is afgekoeld (minimaal 2,5 uur).
b. Maak de watertank leeg.
c. Zet het toestel op de rand van de gootsteen en
open het doorzichtige deksel (10).
d. Draai het slot (11) linksom om het te openen.
e. Laat het water in de gootsteen lopen.
f. Zet het toestel in een licht gekantelde positie om
de boiler volledig te ledigen.
g. Wanneer er geen water meer uit het toestel
komt, draait u aan het slot om de boiler te sluiten
en het doorzichtige deksel te sluiten.
h. Nadat het ontkalken is voltooid, steekt u de
stekker in het stopcontact en schakelt u het
toestel in.
i. Druk de resetknop (4) gedurende 5 seconden in
tot de led (3) uit gaat.
Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder
te ontkalken, zal de led (3) opnieuw beginnen te
knipperen bij de volgende keer inschakelen.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 395712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 39 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
40
Opmerking: omdat de samenstelling van het
water bij gebruik van een permanent geïnstalleerde
ontkalker iets verschilt, wordt het aanbevolen
om het systeem na elke 4 maal volledig bij vullen
of minstens eenmaal per maand te ontkalken.
In dat geval zal het lampje voor ontkalken niet
automatisch beginnen te knipperen.
(G) Onderhoud en reiniging
•Verzeker u er vóór de reiniging altij d van dat
het toestel is uitgeschakeld, de stekker is
uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.
•Om de zoolplaat te gebruiken, wordt een
vochtige doek aanbevolen.
•Gebruik enkel een vochtige doek om het zachte
materiaal aan het handvat en het hoogglanzende
oppervlak te reinigen.
•Gebruik nooit chemische producten, azij n
of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw
nylonweefsel).
Gids voor probleemoplossing
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel kan niet
ingeschakeld worden. De stekker is niet in een
stopcontact gestoken.
Controleer of het toestel juist is
aangesloten en druk op de Aan/Uit-
knop.
Er komt stoom naar buiten
onder de basiseenheid. Het veiligheidssysteem voor
maximumdruk is geopend.
Zet het toestel onmiddellij k uiten
neem contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Er komen enkele
waterdruppels uit de gaten
aan de onderzij de van de
zoolplaat.
Er is water gecondenseerd in de
buizen omdat stoom voor het
eerst wordt gebruikt of geruime
tij d niet werd gebruikt.
Druk meermaals op de stoomknop weg
van de strij kplank. Hierdoor wordt koud
water verwij derd uit het stoomcircuit.
Bruine vloeistof lekken uit
dezoolplaat.
Chemische waterverzachters of
additieven werden in de boiler
van de watertank gegoten.
Giet nooit producten in de watertank.
Reinig de zoolplaat met een vochtige
doek en spoel de boiler.
De eerste maal dat het
toestel wordt aangezet,
merkt u rook/ geur op.
Sommige onderdelen zij n
behandeld met afdicht- of
smeermiddel, dat verdampt de
eerste maal dat u het strij kij zer
opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer
u het strij kij zer enkele malen hebt
gebruikt. Indien de rook/geur blij ft
aanhouden nadat het toestel werd
uitgezet, neem dan contact op met een
erkende klantenservice van Braun.
Het toestel zendt een
intermitterend geluid uit met
trillingen.
Er wordt water in de boiler
gepompt. Dit is normaal en er is geen actie
vereist.
Watertank is leeg. Vul de watertank bij en druk op de
resetknop.
De slot kan moeilij k
losgedraaid worden. Door kalkvorming gaat de slot
moeilij k open.
Draai krachtig aan de dop. Om het
probleem te vermij den, spoelt u het
systeem regelmatig.
Alle leds knipperen. Systeemfout.
Trek de stekker van het systeem uit en
steek hem opnieuw in, druk daarna op
de Aan/Uit-knop. Indien het probleem
zich blij ft voordoen, zet het toestel dan
onmiddellij k uit en neem contact op met
een erkende klantenservice van Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 405712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 40 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
41
Er komt stoom uit de slot .
De slot is niet juist vastgedraaid. Zet het toestel uit en draai de slot stevig
maar niet te veel vast. Opmerking: de
slot kan warm zij n.
De pakking van de slot is
beschadigd.
Zet het toestel onmiddellij k uit en
neem contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Het strij ksysteem is klaar,
maar er wordt geen stoom
uitgestoten.
Het alarm van watertekort werd
teruggezet zonder water bij te
vullen.
Vul de watertank bij en druk
verscheidene malen op de stoomknop
gedurende 1 minuut tot de pomp water
in het systeem laadt.
Zet het toestel uit en wacht tot het is
afgekoeld.
LED blij ft branden hoewel
water is bij gevuld.
De resetknop werd niet of niet
juist ingedrukt. Zorg ervoor dat de resetknop juist
wordt ingedrukt.
Onderhevig aan wij zigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelij k afval aan het eind van zij n levensduur. Breng het voor
verwij dering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio-
nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye
Braun apparat.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
•
Forsigtig: Varme overflader!
Elektriske strygestationer kombine-
rer høje temperaturer og varm damp,
som kan forårsage forbrændinger.
•
Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfa-
ring og viden, hvis disse har modta-
get vejledning eller instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår
de farer, der er forbundet hermed.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Rengøring og brugerens vedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
•
Under brug og nedkøling af appara-
tet skal strømforsyningsledningen
holdes uden for mindre børns række-
vidde.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Strygestationen skal altid frakobles
strømforsyningen før påfyldning af
vand.
•
Apparatet skal anvendes og henstil-
les på et stabilt underlag.
•
Ved pauser under strygningen sæt-
tes strygejernet opret på strygejerns-
hælen eller i strygejernsholderen.
Strygejernshælen skal placeres på et
stabilt underlag.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 415712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 41 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
42
Beskrivelse
Baseenhed
1 On-/Off -knap
2 On-/Off LED
3 Afkalkningssystem LED
4 Nulstillingsknap
5 Eco-knap
6 Eco LED
7 Vandbeholder tom LED
8 Strygejernsholder
9 Aftagelig vandbeholder
10 Transparent dæksel
11 Lukker
12 Strømkabel
13 Låsesystem
Strygejern
14 Dobbelt kabel
15 Dampknap
16 Dampstråleknap (kun visse modeller)
17 Temperatur LED
18 Strygejernsholder
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af
beklædningsgenstande, der er egnet til strygning
i overensstemmelse med plejemærkningen.
Derudover kan apparatet bruges til opfriskning.
Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande,
mens de bæres.
Inden første brug
Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle
emballagestykker. Fjern eventuelt resterende
etiketter på apparatet (fjern ikke typeskiltet).
Når dampen er klar første gang, anbefaler vi
at stryge i nogle minutter over et klæde for
at undgå, at produktionsrester beskadiger
beklædningsgenstandene.
(A) Påfyldning af vandbeholderen
•Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er
frakoblet strømforsyningen.
•Fjern vandbeholderen (9).
•Fyld vandbeholderen med postevand, og sørg for
at «max»-niveauet ikke overstiges. Hvis vandet er
•
Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet strøm-
forsyningen.
•
Kedlen må ikke åbnes under stryg-
ning.
•
Når de tryksatte åbninger er i brug,
må de ikke åbnes for påfyldning,
afkalkning, skylning eller kontrol.
•
Apparatet må ikke anvendes, hvis det
er faldet på gulvet eller har synlige
tegn på beskadigelser, eller hvis det
lækker. Kontrollér jævnligt lednin-
gerne for beskadigelser.
•
Neddyp aldrig enheden i vand eller
andre væsker.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
•
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisnin-
gerne i afsnittet om pleje og rengø-
ring.
•
Ledningerne må aldrig komme i kon-
takt med varme genstande, stryge-
sålen, vand og skarpe kanter.
•
Før tilslutning til en stikkontakt, skal
det kontrolleres, hvorvidt spændin-
gen svarer til den spænding, der er
trykt på bunden af enheden, og at
der bruges en jordet stikkontakt.
•
Når der bruges en forlængerledning,
så pas på, at den er i god stand, har
et stik med jordforbindelse og svarer
til strømstyrken på enheden (16A).
•
Strygesålen og strygejernets under-
lag kan nå meget høje temperaturer,
der kan føre til forbrændinger. Rør
ikke ved nogen af delene.
•
RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet
kan indeholde små dele. Under ren-
gørings- og vedligeholdelsesindgreb
kan nogle af delene fjernes. Behandl
med forsigtighed og opbevar de små
dele uden for børns rækkevidde.
•
Advarsel!
Opbevar emballagematerialet
(plastikposer, ekspansiv polystyren)
uden for børns rækkevidde.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 425712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 42 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
43
meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding
af 50 % postevand og 50 % destilleret vand.
•Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad
at tilføje additiver (f.eks. stivelse). Brug ikke
kondensvand fra en tørretumbler.
•Sæt vandbeholderen på.
•Sæt apparatet på en stabil, plan overfl ade.
Bemærk: Hvis du bruger fi ltreringsudstyr eller
indbygget, permanent afkalker, skal du sikre dig,
at det aftappede vand har neutral pH.
Vandbeholder tom LED
•Når vandbeholderen er tom, lyser LED (7) fast og
temperaturlampen (17) blinker.
•Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,
skal beholderen påfyldes (A).
•Tryk på nulstillingsknappen (4).
(B) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne
på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.
Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges.
•Placér strygejernet på strygejernsholderen (8)
eller på strygejernets hæl (18), rul ledningen helt
ud, sæt stikket i stikkontakten og tryk på On/
Off -knappen (1).
•Strygejernet begynder at varme op og
temperaturkontrollens LED (17) på strygejernet
og on/off LED’en (2) blinker. Når først
temperaturen er nået, er begge LED’er tændt
hele tiden.
Dampstrygning
Tryk på dampknappen (15) eller dampstråle-
knappen (16).
Dobbelt udløser
Tryk på dampknappen (15) eller
dampstråle-
knappen (16) to gange indenfor 1 sekund.
Der
afgives damp i nogle sekunder. Tryk på damp-
knappen eller dampstråleknappen igen under
dampafgivelsen for at stoppe funktionen.
Tør strygning
Strygning uden der trykkes på dampknappen
(15) eller dampstråleknappen (16). Bemærk, at
efter 10 minutters tørstrygning skifter systemet til
dvaletilstand for vandtanken.
Lodret damp
Strygejernet kan også bruges til at dampstryge
ophængte klædestykker (B). Hold strygejernet
lodret, vippet let fremad. Tryk gentagne gange på
dampknappen (15) eller dampstråleknappen (16),
mens strygejernet fl yttes oppefra og ned.
Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig
beklædningsgenstande, mens de bæres.
3D-sål
Den enestående, runde form på 3D-sålen giver
fremragende glideresultater ved strygning af
vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)
Indstillinger
iCare
Den iCare indstilling vælges automatisk, når
apparatet tændes første gang. 2. gang der tændes
sættes den til sidst valgte indstilling.
Den iCare indstilling foreslås til beklædnings-
genstande såsom uld, polyester og bomuld/linned.
eco
Denne indstilling foreslås til de fl este sarte
beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er,
silke og blandet tekstil. Denne indstilling betyder
mindre strømforbrug.
•For strygning med lav damp trykkes på eco-
knappen (5).
•LED (6) tænder.
•Tryk igen på eco-knappen (5) for at vende
tilbage til iCare dampfunktion.
•LED (6) slukker.
For bedste resultater
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på
beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.
•Stryg altid sorte og mørke
beklædningsgenstande med vrangsiden ud for at
undgå at få glans på tekstilet fra strygejernet.
•Når man stryger en skjorte, begynd med de
vanskeligere dele såsom krave, manchetter
og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom
forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på
de større dele, når de andre dele stryges.
•Når kraven stryges, start på undersiden og
arbejd udefra (den spidsede ende) og indad.
Vend omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk
på kanten for at få en mere skarp fi nish.
•Når der stryges beklædningsgenstande
med påtryk, applikationer eller endnu mere
følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse
med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et
bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet.
På denne måde undgås skade og man får den
mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges
fl ad.
•Når der stryges uldne beklædningsgenstande,
anbefales det at trykke på dampstråleknappen
i sekvenser uden at sætte strygejernet på
beklædningsgenstanden. Det vil forhindre
skinnende eff ekter på tekstilet.
•For at forhindre nye krøller, mens der stryges
med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser
tegn på resterende fugt, før der fortsættes med
at stryge andre dele af den.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 435712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 43 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
44
(C) Dampstråle
•Tryk dampstråleknappen (16) helt ned.
•Der vil kun komme damp ud fra spidsen af
strygejernet.
•Slip knappen for at stoppe denne funktion.
•Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der
også komme lidt damp ud fra de bageste huller
i sålen.
(D) Vandbeholder dvaletilstand
I dvaletilstand sænkes temperaturen i kedlen for
at reducere strømforbruget. Bemærk venligst, at
temperaturen på strygejernet forbliver uændret.
•Den aktiveres hvis der ikke har været
dampudledning i 10 minutter.
•For at genstarte dampstrygning trykkes enten
dampknappen (15), nulstillingsknappen (4) eller
dampstråleknappen (16).
Efter strygning / opbevaring
•Tryk på On/Off -knappen (1) for at slukke for
apparatet.
•Træk stikket ud fra stikkontakten og lad
apparatet køle af før det opbevares.
•Tøm vandbeholderen.
•Lås strygejernet.
(E) Låsesystem
Apparatet er udstyret med et låsesystem med
henblik på bekvem transport og nem opbevaring.
Det er muligt at løfte eller bære apparatet i
håndtaget på det fastlåste strygejern.
Bemærk: Før transport, sørg for, at strygejernet er
ordentligt låst og vandbeholderen er tom.
•Anbring sålen i fordybningen på måtten til
strygejernet.
•For at låse strygejernet, skub skyderen (13) (nem
lås) mod strygejernet, indtil der høres et «klik».
•For at låse strygejernet op, tryk på knappen på
skyderen (nem lås). Strygejernet kan tages ud.
(F) Afkalkning
Lukkeren (11) må aldrig åbnes eller berøres,
når apparatet er varmt og/eller tilsluttet.
For optimal funktion skal systemet afkalkes efter
brug af 15 liter vand (ca. 8 hele genopfyldninger).
Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoff er eller
kalkfjerner til at rense kedlen.
LED’en (3) blinker for at angive, at det er tid til
afkalkning.
a. Strygejernet slukkes (1) og stikket tages
ud. Lås strygejernet op og fjern det fra
strygejernsholderen. Vent til apparatet er kølet
helt af (mindst 2½ time).
b. Tøm vandbeholderen.
c. Sæt apparatet på kanten af vasken og åben det
gennemsigtige dæksel (10).
d. Drej lukkeren (11) mod uret for at åbne den.
e. Lad vandet løbe ned i vasken.
f. Drej apparatet lidt på skrå for at tømme kedlen
helt.
g. Når der ikke kommer mere vand ud af apparatet,
skal lukkeren skrues til for at lukke kedlen og
lukke det gennemsigtige dæksel.
h. Efter afkalkningsproceduren er færdig, sæt
stikket i og tænd.
i. Tryk på nulstillingsknappen (4) i 5 sekunder,
indtil LED’en (3) slukkes.
Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning, vil
LED (3) begynde at blinke når det tændes igen.
Bemærk: På grund af forskellig
vandsammensætning ved brug af en installeret,
permanent afkalker, anbefales det at afkalke
systemet efter hver 4. komplette påfyldning eller
mindst én gang om måneden.
Bemærk venligst, at ikonet til afkalkning i så fald
ikke begynder at blinke automatisk.
(G) Pleje og rengøring
•Sørg for, at apparatet er slukket, stikket taget ud
og er helt afkølet, før rengøring.
•Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en
fugtig klud.
•Brug kun en fugtig klud til at rengøre det bløde
materiale på håndtaget og den høje, glatte
overfl ade.
•Brug aldrig kemikalier, eddike eller skuresvampe
(f.eks. svampe med groft nylontekstil etc.).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 445712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 44 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
45
Fejlfi ndingsvejledning
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet
strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt
tilsluttet og tryk på On/Off -knappen.
Der kommer damp ud fra
baseenheden. «max»-tryk sikkerhedssystemet
er åbent. Sluk straks for strygejernetog kontakt
en autoriseret Braunkundeservice.
Der drypper en smule vand
fra hullerne i bunden af
sålen.
Der er kondenseret vand i
rørene fordi der anvendes damp
for første gang eller er ikke
blevet anvendt i længere tid.
Tryk på dampknappen fl ere gange
mens strygejernet holdes væk fra
strygebrættet. Dette fjerner koldt vand
fra dampkredsløbet.
Der lækker brun væske
frasålen.
Kemiske blødgøringsmidler
eller additiver er blevet påfyldt
vandbeholderen.
Der må aldrig tilføjes produkter i
vandbeholderen. Rengør sålen med en
fugtig klud og skyl kedlen.
Første gang apparatet
tilsluttes afgives en smule
røg/lugt.
Visse dele er behandlet med
tætnings-/smøremiddel,
som fordamper første gang
strygejernet opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når du
har brugt strygejernet et par gange.
Hvis røg/lugt stadig er til stede efter
slukning af strygejernet, kontaktes
Braun kundeservice.
Apparatet afgiver en
intermitterende lyd i
forbindelse med vibrationer.
Der pumpes vand ind i kedlen. Dette er normalt og der skal ikke
foretages noget.
Vandbeholderen er tom. Påfyld vandbeholderen og tryk på
nulstillingsknappen.
Lukkeren er svær at skrue
ud. Kalk har blokeret lukkeren. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg
for at rengøre systemet jævnligt for at
undgå dette problem.
Alle LED blinker. Systemfejl.
Træk stikket ud af stikkontakten,
sæt stikket i igen og tryk på On/Off -
knappen. Hvis problemet vedvarer,
skal du straks slukke for apparatet
og kontakte en autoriseret Braun
kundeservice.
Der kommer damp ud fra
lukkeren.
Lukkeren er ikke lukket korrekt.
Sluk for strygejernet og spænd
lukkeren korrekt, men den må ikke
overspændes. Bemærk; lukkeren kan
være varm.
Lukkerens pakning er skadet. Sluk straks for apparatet og kontakt en
autoriseret Braun-kundeservice.
Strygesystemet er klart,
men der kommer ikke damp
fra strygejernet.
Vandslutalarm er nulstillet uden
påfyldning af vand.
Påfyld vandbeholder og tryk på
dampknappen fl ere gange i 1 minut
indtil pumpen leverer vand til systemet.
Sluk for strygejernet og vent til det er
kølet af.
LED’en er stadig tændt,
selv om der er fyldt vand på
igen.
Nulstillingsknappen er ikke
blevet trykket eller er ikke
trykket korrekt.
Sørg for, at der trykkes korrekt på
nulstillingsknappen.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 455712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 45 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
46
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaff ald efter udstået levetid.
Bortskaff else kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design.
Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun
produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før
apparatet tas i bruk.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
•
Forsiktig: Varme overflater!
Elektriske strykestasjoner kombine-
rer høye temperaturer med varm
damp som kan gi brannsår.
•
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og personer med
reduserte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, dersom de har
fått opplæring eller instruksjoner om
hvordan apparatet brukes på en sik-
ker måte og forstår farene ved bruk.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn med mindre de er
under tilsyn.
•
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets strømledning hol-
des utenfor rekkevidde for barn
under 8 år.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, et av
deres serviceverksteder eller en
annen kvalifisert person, for å unngå
fare.
•
Trekk alltid ut stikkontakten til stasjo-
nen/strykejernet før det fylles med
vann.
•
Apparatet må brukes og lagres på en
stabil overflate.
•
Ved opphold i strykingen plasseres
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
Påse at endestøtten er plassert på en
stabil overflate.
•
Apparatet må ikke bli stående uten
tilsyn mens det er koblet til strømfor-
syningen.
•
Ikke åpne damprommet under stry-
king.
•
Under drift må du ikke åpne påfyl-
lings-, avkalkings-, skylle- og inspek-
sjonsåpninger som står under trykk.
•
Apparatet må ikke brukes hvis det
har falt på gulvet, om det er tydelige
tegn til skade eller om det lekker.
Ledningene skal sjekkes jevnlig for
skader.
•
Enheten må aldri dyppes i vann eller
andre væsker.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlige i
privathusholdninger.
•
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det
kreves, og følg instruksjonene i
avsnittet Pleie og Rengjøring.
•
Ledningene skal aldri komme i kon-
takt med varme objekter, såleplaten,
vann eller skarpe kanter.
•
Før du setter støpslet i stikkontakten,
skal du sjekke at spenningen stem-
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 465712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 46 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
47
Beskrivelse
Base-enhet
1 På/Av-knapp
2 På/Av LED
3 Kalkrengjøringssystem LED
4 Tilbakestillingsknapp
5 Eko-knapp
6 Eko LED
7 Vanntanken er tom LED
8 Strykejernstøtte
9 Avtakbar vanntank
10 Gjennomsiktig deksel
11 Lukking
12 Strømledning
13 Låsesystem
Strykejern
14 Dobbeltledning
15 Dampknapp
16 Knapp for presisjonsstøt (kun på visse
modeller)
17 Lampe for
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som
egner seg for stryking i henhold til etiketten. I tillegg
kan apparatet benyttes til oppfriskning. Klær skal
aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Før første bruk
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern
eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi
å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå
produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(A) Fylling av vanntanken
•Påse at apparatet er slått av og strømledningen
trukket ut.
•Fjern vanntanken (9).
•Fyll vanntanken med vann fra springen og påse
at det ikke fylles over «max»-merket. Om du
har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker
en blanding av 50 % vann fra springen og 50 %
destillert vann.
•Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri
additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri kondensert
vann fra en tørketrommel.
•Sett inn vanntanken.
•Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Merk: Hvis det brukes et fi ltreringssystem eller et
permanent installert internt avfl akingsmiddel, må
det påses at vannet har en nøytral ph.
Vanntank er tom LED
•Når vanntanken er tom tennes LED (7) og lyser
kontinuerlig og kontrollyset for temperaturen (17)
blinker.
•Hvis du ønsker å fortsette å stryke med damp må
vanntanken (A) fylles.
•Trykk tilbakestillingsknappen (4).
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene
på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette
symbolet skal ikke strykes.
•Plasser strykejernet på strykejernstøtten (8) eller
på hælstøtten (18), rull ut ledningen fullstendig,
sett kontakten til strømledningen i stikkontakten
og trykk inn På/Av-knappen (1).
•Strykejernet begynner å varmes opp, og lampen
for temperaturkontroll (17) samt På/Av-lyset (2)
vil blinke på strykejernet. Når temperaturen er
nådd, lyser begge lampene permanent.
Dampstryking
Trykk på dampknappen (15) eller presisjonsstøt-
knappen (16).
Dobbeltutløser
Trykk inn dampknappen (15) eller presisjonsstøt-
mer overens med spenningsangivel-
sen på etiketten under apparatet, og
at du benytter en jordet stikkontakt.
•
Ved bruk av en forlengelseskabel
skal det påses at den er i god stand,
har en plugg med jordingsforbin-
delse og stemmer overens med
apparatets nominelle effekt (16A).
•
Såleplate og jernstøtte kan oppnå
svært høye temperaturer som kan
føre til brannskader. Ikke rør dem.
•
KVELNINGSFARE: Apparatet kan
inneholde små deler. I forbindelse
med rengjøring og vedlikehold kan
noen av disse delene avmonteres.
Må håndteres med forsiktighet og
oppbevares utilgjengelig for barn.
•
OBS!
Behold emballasjedelene (plastpo-
ser, styropor) utenfor barns rekke-
vidde.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 475712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 47 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
48
knappen (16) to ganger kjapt innenfor en sekund.
Damp slippes ut i noen sekunder. Trykk inn damp-
knappen eller presisjonsstøtknappen en gang til når
det slippes ut damp for å avbryte funksjonen.
Tørrstryking
Stryking uten å trykke på dampknappen (15)
eller presisjonsstøtknappen (16). Vær klar over at
systemet vil koble over til dampgenerator-standby-
modus etter 10 minutter med tørrstryking.
Vertikal damp
Dette strykejernet kan også brukes for å dampe
opphengte klær (B). Hold strykejernet i en vertikal
posisjon, vippet lett forover. Trykk inn dampknappen
(15) gjentatte ganger eller presisjonsstøtknappen
(16) mens du beveger strykejernet fra toppen til
bunnen.
Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer
best mulige resultater ved stryking over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
Innstillinger
iCare
Den iCare innstillingen velges automatisk når
apparatet slås på for aller første gang. Deretter vil
den sist valgte innstillingen bli stilt inn.
Den iCare innstillingen anbefales for klesmaterialer
som ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Anbefales for sofi stikerte klesmaterialer, som
syntetiske fi bre, silke og blandingsprodukter. Denne
innstillingen muliggjør lavere energiforbruk.
•Trykk inn eco-knappen (5) for stryking med
mindre dampmengde.
•LED (6) vil lyse kontinuerlig.
•Trykk inn eco-knappen på nytt for å vende tilbake
til iCare dampfunksjon.
•LED (6) blinker.
For beste mulige resultater
Før du begynner å stryke skal instruksjonene på
etiketten følges grundig.
•Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra
strykejernet.
•Når du stryker en skjorte, start med
de mer krevende delene, som kragen,
mansjettknappene og ermene. Deretter strykes
de store delene, som fronten og baksiden, slik at
du kan unngå rynker på de store delene når du
stryker de andre delene.
•Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og
innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og
press kanten for et skarpere preg.
•Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks.
broderier), vreng dem og legg en dampklut
mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.
På den måten unngår du skade og beholder
volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes
fl ate.
•Når du stryker ullplagg, anbefaler vi å trykke
inn presisjonsstøtknappen fortløpende, uten å
plassere strykejernet på plagget. Dette vil hindre
en glansvirkning på klesmaterialet.
•For å unngå nye folder når det strykes med
damp, skal du påse at plagget ikke har noe
restfuktighet før du fortsetter å stryke andre
deler av det.
(C) Presisjonsstøt
•Trykk knappen for presisjonsstøt (16) helt ned for
å aktivere den.
•Dampen kommer kun ut av spissen på strykejernet.
•Slipp knappen for å stoppe denne funksjonen.
•Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det
også komme ut litt damp fra de bakre hullene i
såleplaten.
(D) Varmtvannsbereder dvalemodus
I hvilemodus synker temperaturen i
dampgeneratoren for å redusere strømforbruket.
Legg merke til at temperaturen til strykejernet
forblir uendret.
•Den aktiveres dersom det ikke har vært noe
damputslipp på 10 minutter.
•For å starte dampstrykingen på nytt må enten
dampknappen (15), eco-knappen (4) eller
knappen for presisjonsstøt (16) trykkes inn.
Etter stryking / lagring
•Trykk inn På/Av-knappen (1) for å slå av
apparatet.
•Koble apparatet fra det elektriske anlegget og la
det kjøles ned før lagring.
•Tøm vanntanken.
•Lås strykejernet.
(E) Låsesystem
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk
transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte
og bære apparatet i håndtaket på det låste
strykejernet.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 485712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 48 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
49
Merk: Før transport skal det påses at strykejernet
er låst ordentlig og at vanntanken er tom.
•Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.
•For å låse strykejernet, trykk glideren (13) (enkel
lås) mot strykejernet til du hører et «klikk».
•For å låse opp strykejernet trykkes knappen på
glideren (enkel lås) inn. Strykejernet frigjøres.
(F) Avfl aking
Lukkingen (11) skal aldri åpnes eller berøres
når apparatet er varmt og/eller tilkoblet.
For å opprettholde optimal ytelse må systemet
avkalkes etter bruk for hver 15 liter vann (ca. 8 fulle
fyllinger).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller
avfl akingsmiddel til å skylle dampgeneratoren.
Lampen (3) blinker for å angi at det er på tide med
avkalking.
a. Slå av (1) apparatet og trekk så ledningen ut av
stikkontakten. Lås opp strykejernet og ta det
vekk fra strykejernstøtten. Vent til apparatet er
helt nedkjølt (minst 2,5 timer).
b. Tøm vanntanken.
c. Sett apparatet på kanten av vasken og åpne det
gjennomsiktig dekslet (10).
d. Vri lukkingen (11) mot urviseren for å åpne den.
e. La vannet fl yte i vasken.
f. Vri apparatet litt på skrå for å tømme
dampgeneratoren helt.
g. Når det ikke lenger kommer noe vann ut
av apparatet, skru lukkingen for å lukke
dampgeneratoren og lukk det gjennomsiktige
dekslet.
h. Når avfl akingen er avsluttet, sett i støpslet og slå
på.
i. Trykk inn tilbakestillingsknappen (4) i 5 sekunder
inntil lampen (3) tennes.
Hvis apparatet slås av uten avfl aking vil LED (3)
blinke neste gang apparatet slås på.
Merk: På grunn av den ulike
vannsammensetningen når det benyttes et
permanent installert internt avfl akingsmiddel,
anbefales det å foreta avkalkning av systemet etter
hver 4 fullstendige påfylling, eller minst en gang i
måneden. Legg merke til at ikonet for avfl aking ikke
automatisk vil begynne å blinke i dette tilfellet.
(G) Pleie og rengjøring
•Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
•Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
•Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke
materialet på håndtaket og høyglansoverfl atene.
•Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet
stikkontakten. Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet
og trykk på På/ Av-knappen.
Det kommer ut damp fra
undersiden av baseenheten. Sikkerhetssystemet for
maksimaltrykk har åpnet seg. Slå umiddelbart av apparatetog kontakt
et autorisert Braunservicesenter.
Det kommer vanndråper
fra hullene i bunnen av
såleplaten.
Vann er kondensert inne i rørene
fordi damp brukes for første
gang, eller har ikke blitt brukt
over et lengre tidsrom.
Trykk på dampknappen fl ere ganger,
bortvendt fra strykebrettet. Dette vil
fjerne kaldt vann fra dampkretsen.
Brunfarget væske lekker
frasåleplaten.
Kjemisk vannmykner har blitt
helt inn i vanntanken eller
dampgeneratoren.
Hell aldri slik produkter inn i
vanntanken. Rengjør såleplaten med
en myk klut.
Første gangen apparatet
slås på kan du se eller lukte
røyk.
Noen deler er blitt behandler
med tetningsmiddel/smøre-
middel som fordamper første
gang strykejernet varmes opp.
Dette er normalt og vil opphøre når
du har brukt apparatet noen ganger.
Hvis røyk/røyklukt merkes etter at
strykejernet er slått av må et autorisert
Braun servicesenter kontaktes.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 495712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 49 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
50
Apparatet avgir en
uregelmessig lyd forbundet
med vibrasjoner.
Vann blir pumpet inn i
dampgeneratoren. Dette er normalt og krever ikke at noe
gjøres.
Vanntanken er tom. Etterfyll vanntanken og trykk inn
tilbakestillingsknappen.
Lukking er vanskelig å skru
opp. Kalkavleiringer har gjort det
vanskelig å åpne lukkingen. Vri hardt på lokket. Skyll systemet ofte
for å unngå problemet.
Alle LED blinker. Systemfeil.
Frakoble systemet, koble det til igjen
og trykk på På / Av-knappen. Hvis dette
problemet vedvarer, skru umiddelbart
av apparatet og kontakt et autorisert
Braun servicesenter.
Det kommer damp fra
lukkingen.
Lukking er ikke korrekt
tilstrammet.
Slå av apparatet og stram til lukkingen
korrekt, men påse at den ikke
overstrammes. Merk: lukkingen kan
være varm.
Lukkings pakning er skadet. Slå umiddelbart av apparatet og
kontakt Braun kundeservice.
Strykejernsystemet er klart
men det kommer ikke noe
damp fra strykejernet.
Alarmen for at det ikke er mer
vann er tilbakestilt uten at det er
etterfylt vann.
Fyll vanntanken og trykk fl ere ganger
på dampknappen i 1 minutt inntil
pumpen laster vann inn i systemet.
Slå av apparatet og vent til det er
avkjølt.
LED er fremdeles på, selv
om det har blitt fylt på vann
igjen.
Det ble ikke trykket på
tilbakestillingsknappen, eller
den ble ikke trykket på korrekt.
Påse at tilbakestillingsknappen trykkes
på korrekt.
Dette kan endres uten forvarsel.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på
et Braun servicesenteret eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/elektroniske apparater.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du verkligen kommer att trivas med din
nya Braun produkt.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
•
Varning: Heta ytor! Elektriska
strykjärn kombinerar höga tempera-
turer och het ånga, något som kan
orsaka brännskador.
•
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfa-
renhet och kunskap, om de överva-
kas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
•
Barn får inte leka med apparaten.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 505712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 50 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
51
Beskrivning
Basenhet
1 På/Av(On/Off )-knapp
2 På/Av(On/Off )-lysdiod
3 Avkallningssystem (Calc clean system)-lysdiod
4 Återställnings (Reset)-knapp
5 Eco-knapp
6 Eco-lysdiod
7 Vattentank tom-lysdiod
8 Strykjärnsstöd
9 Borttagbart vattentank
10 Transparent hölje
11 Förslutningslock
12 Elsladd
13 Låssystem
Strykjärn
14 Dubbel sladd
15 Ångknapp
16 Knapp för precisionsstråle (endast vissa modeller)
17 Lysdiod för kontroll av temperatur
18 Strykjärnets häl
•
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Vid användning eller nedkylning ska
apparaten och nätkabeln hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
•
Apparaten måste användas och stäl-
las på en stabil yta.
•
När du tar en paus i strykningen ska
du alltid placera strykjärnet i upprätt
läge på strykjärnets häl eller på
strykjärnsstödet. Se till att hälen står
på en stabil yta.
•
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till elut-
taget.
•
Öppna inte boilern under strykningen.
•
Under användning får de trycksatta
öppningarna för påfyllning, avkalk-
ning, sköljning och inspektion inte
öppnas.
•
Apparaten får inte användas om man
har tappat den, om det finns synliga
tecken på skada eller vid läckage.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
•
Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
•
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushålls-
bruk.
•
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
•
Sladdarna får inte komma i kontakt
med vatten, varma föremål, vassa
kanter eller strykjärnets stryksula.
•
Innan du ansluter sladden till ett
vägguttag måste du kontrollera att
elnätets spänning stämmer överens
med den angivna spänningen på
apparatens undersida och att du
använder ett jordat uttag.
•
Om du använder en förlängnings-
sladd måste du kontrollera att den är
i gott skick, att det finns en kontakt
med jordad anslutning och att den
stämmer överens med apparatens
märkström (16 A).
•
Stryksulan och strykjärnsstödet kan
uppnå mycket höga temperaturer,
vilket kan leda till brännskador. Vidrör
dem inte.
•
KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan
innehålla smådelar. Inför rengörings-
och underhållsåtgärder kan några av
dessa delar demonteras. Hantera
smådelarna försiktigt och håll undan
dem från barns räckhåll.
•
Varning!
Förvara förpackningsmaterialet
(plastpåsar, skummad polystyrol)
utom räckhåll för barn.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 515712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 51 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
52
Avsedd användning
Apparaten får endast användas för att stryka
klädesplagg som tål strykning enligt skötselråden.
Strykjärnet kan även användas för uppfräschning av
klädesplagg. Ta alltid av dig klädesplagget innan du
stryker eller fuktar det.
Före första användning
Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort allt
emballage. Ta bort eventuella kvarsittande etiketter
från apparaten (ta inte bort märkskylten).
När ångfunktionen är färdig att användas för första
gången rekommenderar vi att du stryker en trasa
under några minuter för att undvika att rester från
tillverkningen smutsar ner dina kläder.
(A) Påfyllning av vattenbehållaren
•Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
•Ta loss vattenbehållaren (9).
•Fyll vattentanken med kranvatten, se till att
vattnet inte överskrider «max»-nivån. Om du
har extremt hårt vatten rekommenderar vi
en blandning av 50 % kranvatten och 50 %
destillerat vatten.
•Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt
aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd aldrig
kondensvatten från en torktumlare.
•Sätt tillbaka vattenbehållaren.
•Ställ apparaten på en stabil och plan yta.
OBS: Om du använder en fi lteranordning eller ett
permanent avkalkningssystem måste du alltid se till
att vattnet har ett neutralt pH-värde.
Vattentank tom-lysdiod
•När vattentanken är tom lyser lysdioden (7)
konstant och lysdioden för temperaturkontroll (17)
blinkar.
•Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på
vattentanken (A) igen.
•Tryck på resetknappen (4).
(B) Förberedelser före användning
Innan du börjar stryka måste du kontrollera
plaggets skötselråd noggrant. Tyg med denna
symbol går inte att stryka.
•Placera strykjärnet på strykjärnshållaren (8) eller
på dess häl (18), dra ut sladden helt,
anslut apparaten till ett eluttag och tryck ner
På/Av-knappen (1).
•Strykjärnet värms upp, och lysdioden för kontroll
av temperaturen (17) liksom lysdioden för On/
Off (2) börjar blinka. När temperaturen har nåtts
lyser båda lysdioder permanent.
Ångstrykning
Tryck ner ångknappen (15) eller knappen för
precisionsstråle (16).
Dubbel utlösare
Tryck på ångknappen (15) eller knappen för
precisionsstråle (16) två gånger i snabb följd inom
1 sekund. Ett konstant fl öde av ånga släpps ut
under några sekunder. Tryck ner ångknappen eller
knappen för precisionsstråle en gång till medan
ångan släpps ut för att stänga av funktionen.
Torrstrykning
Stryk utan att trycka ner ångknappen (15) eller
knappen för precisionsstråle (16). Observera att
systemet växlar kokaren till viloläge automatiskt
efter 10 minuters torrstrykning.
Vertikal ånga
Strykjärnet kan även användas för att ånga
hängande kläder (B). Håll strykjärnet i en vertikal
position och luta det något framåt. Tryck upprepade
gånger på ångknappen (15) eller knappen för
precisionsstråle (16) medan du rör strykjärnet
uppifrån och ner.
Ångan är mycket het: Ta alltid av dig
klädesplagget innan du stryker eller fuktar det.
3D-stryksula
Den unika runda formen på 3D-stryksulan
säkerställer att strykjärnet glider optimalt på svåra
ytor (t.ex. vid knappar, fi ckor etc.).
Inställningar
iCare
iCare inställning väljs automatiskt när strykjärnet
slås på för första gången. Från och med det andra
användningstillfället kommer strykjärnet att ha den
senast valda inställningen.
Den iCare inställningen rekommenderas för plagg
av ull, polyester och bomull/linne.
eco
Denna inställning rekommenderas för de allra
ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden
och blandade material. Denna inställning ger lägre
energiförbrukning.
•Tryck på eco-knappen (5) om du vill stryka med
längre ångtryck.
•Lysdioden (6) lyser nu konstant.
•För att återgå till den iCare ångfunktionen trycker
du eco-knappen (5) igen.
•Lysdioden (6) slocknar.
För bästa resultat
Innan du börjar stryka måste du kontrollera
plaggets skötselråd noggrant.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 525712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 52 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
53
•Svarta och mörka klädesplagg ska alltid strykas
på insidan för att undvika att tyget blir glansigt av
strykjärnet.
•När du ska stryka en skjorta är det bäst att
börja med de svåra delarna, som kragen,
manschetterna och ärmarna. Stryk sedan de
större delarna, som baksidan och framsidan, så
att du undviker att dessa skrynklas när du stryker
de andra delarna.
•När du stryker kragen ska du börja på
undersidan och arbeta utifrån (från spetsarna)
och inåt. Vänd kragen och upprepa proceduren.
Vik ner kragen och pressa längs kanten för bästa
resultat.
•När du ska stryka ett klädesplagg med tryck,
påsydda detaljer eller känsliga tygdetaljer
(t.ex. broderier), ska du vända plagget ut och
in och vid behov lägga en bomullstrasa mellan
strykjärnet och tyget. På så sätt undviker du
skador på plagget, samtidigt som volymen bibe-
hålls i de designdetaljer som inte får strykas platta.
•När du stryker klädesplagg av ull rekommenderar
vi att du fortlöpande trycker ner knappen för
precisionsstråle utan att placera strykjärnet på
tyget. Detta gör att tyget inte blir glansigt.
•För att undvika nya veck när du stryker med ånga
ska du se till att det inte fi nns någon kvarvarande
fukt i klädesplagget innan du fortsätter med att
stryka andra delar.
(C) Precisionsstråle
•Tryck ner knappen för precisionsstråle (16) helt
och håll den nere.
•Ånga kommer nu endast ut från stryksulans
spets.
•För att stänga av funktionen släpper du bara
knappen.
•Om du inte trycker ner knappen helt kan
det hända att ånga kommer ut från de bakre
ånghålen på stryksulan.
(D) Boiler viloläge
I viloläge sjunker temperaturen i boilern för
att minska strömförbrukningen. Tänk på att
strykjärnets temperatur är oförändrad.
•Läget aktiveras om det inte har kommit ut ånga
på 10 minuter.
•För att starta ångstrykningen igen ska du
antingen trycka på ångknappen (15),
resetknappen (4) eller knappen för
precisionsstråle (16).
Efter strykning / förvaring
•Tryck på På/Av(On/Off )-knappen (1) för att
stänga av enheten.
•Dra ur kontakten och låt apparaten svalna innan
du ställer undan den för förvaring.
•Töm vattenbehållaren.
•Lås strykjärnet.
(E) Låssystem
Strykjärnet är utrustat med ett låssystem för
bekväm transport och enkel förvaring. Det går att
lyfta och bära strykjärnet i handtaget när strykjärnet
är låst.
OBS: Innan transporten påbörjas måste du
se till att strykjärnet är ordentligt låst och att
vattenbehållaren är tom.
•Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
•Lås fast strykjärnet genom att skjuta reglaget
(13) (snabblås) mot strykjärnet tills du hör ett
«klick».
•För att låsa upp strykjärnet ska du trycka ner
knappen på skjutreglaget (snabblås). Strykjärnet
kan nu lyftas upp.
(F) Avkalkning
Öppna eller vidrör aldrig förslutningslocket (11)
när strykjärnet är varmt och/eller inkopplat.
För att bibehålla ett optimalt resultat måste
systemet avkalkas efter var 15:e liter av förbrukat
vatten (cirka 8 kompletta påfyllningar).
Använd aldrig kemikalier, tillsatser eller
kalkborttagningsmedel för att rengöra
vattenkokaren.
Lysdioden (3) blinkar för att indikera när det är dags
för avkalkning.
a. Stäng av apparaten (1) och dra ur kontakten.
Lås upp strykjärnet och ta bort det från
strykjärnshållaren. Vänta tills apparaten har
svalnat helt (minst 2,5 timmar).
b. Töm vattenbehållaren.
c. Ställ apparaten på kanten av diskhon och öppna
det transparenta höljet (10).
d. Vrid förslutningslocket (11) moturs för att öppna
det.
e. Låt vattnet rinna ner i diskhon.
f. Luta apparaten en aning för att tömma
vattenkokaren helt.
g. När det inte kommer ut mer vatten ur apparaten
ska du skruva fast förslutningslocket för
att stänga vattenkokaren och stänga det
transparenta höljet.
h. När avkalkningen är slutförd ska du sätta i
kontakten och slå på strykjärnet.
i. Tryck på återställningsknappen (4) i 5 sekunder
till lysdioden (3) släcks.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 535712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 53 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
54
Om apparaten stängs av utan avkalkning kommer
lysdioden (3) börja blinka igen när apparaten
startas nästa gång.
OBS: Eftersom vattnets sammansättning varierar
vid användning av ett installerat permanent
avkalkningssystem rekommenderas att systemet
avkalkas efter var fjärde komplett påfyllning eller
minst en gång i månaden. Observera att ikonen för
avkalkning inte börjar blinka automatiskt i detta fall.
(G) Vård och rengöring
•Kontrollera alltid före varje rengöring att
apparaten är avstängd, kontakten är utdragen
och att den har svalnat helt.
•Använd en fuktig trasa för att rengöra stryksulan.
•Använd endast en fuktig trasa när du rengör
det mjuka materialet på handtaget och den
högglansiga ytan.
•Använd aldrig kemikalier, vinäger eller skurdukar
(t.ex. svampar i grovt nylon osv.).
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Apparaten går inte att sätta
igång. Apparatens nätsladd sitter inte i
eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten
och tryck ner På/Av-knappen.
Ånga kommer ut under
basenheten. Säkerhetssystemet «max»-tryck
har lösts ut. Stäng av apparaten direktoch kontakta
en auktoriserad Braunkundtjänst.
Det kan droppa lite vatten
från hålen under stryksulan.
Vatten har kondenserat inne i
rören då ånga används för första
gång, eller så har apparaten inte
använts efter en längre tid.
Tryck ångnappen några gånger
innan du går till strykbrädan. På
så sätt försvinner kallt vatten från
ångsystemet.
Brunfärgad vätska läcker ut
frånstryksulan.
Kemiska vattenmjukgörare
eller tillsatser har hällts
in i vattentanken eller i
vattentankens boiler.
Häll aldrig in produkter i vattentanken.
Rengör stryksulan med en fuktig lapp
och skölj ur boilern.
Du märker av rök/lukt
första gången du slår på
apparaten.
Vissa delar har behandlats med
förseglings-/smörjmedel som
förångar första gång strykjärnet
värms upp.
Detta är normalt och upphör efter
några gångers användning av
strykjärnet. Om apparaten ännu ryker/
luktar efter att du har stängt av den,
kontakta då en auktoriserad Braun
kundtjänst.
Från apparaten kan det
komma ett ojämnt ljud som
hänger ihop med vibrationer.
Vatten pumpas in i boilern. Detta är normalt och behöver inte
åtgärdas.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken igen och tryck på
resetknappen.
Förslutningslocket är svår att
skruva loss. Kalkavlagringar gör det svårt att
öppna förslutningslocket.
Vrid kraftigt på locket. För att undvika
problemet borde systemet sköljas ut
lite oftare.
Alla lysdioder blinkar. Systemfel.
Dra ut kontakten, sätt in den igen och
tryck på På/Av (On/Off )-knappen.
Om problemet ännu kvarstår, stäng
omedelbart av apparaten och kontakta
en auktoriserad Braun kundtjänst.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 545712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 54 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
55
Ånga kommer ut från
förslutningslocket.
Förslutningslocket är inte
ordentligt fastsatt.
Stäng av apparaten och sätt fast
förslutningslocket ordentligt, men
dra inte åt för kraftigt.
Obs! Förslutningslocket kan vara het.
Förslutningslocket packning
är skadad.
Stäng av apparaten omedelbart och
kontakta en auktoriserad
Braun kundtjänst.
Strykjärnssystemet är redo,
men det kommer inte ut
ånga.
Vattenlarmet har återställts utan
att nytt vatten har fyllts på.
Fyll på vattentanken igen och tryck
på ångknappen några gånger under
1 minut tills pumpen har laddat vatten
inuti systemet.
Stäng av apparaten och vänta tills den
har svalnat.
LED-lampan lyser
fortfarande trots att vatten
har fyllts på.
Återställningsknappen har inte
tryckts ner eller inte tryckts ner
på korrekt sätt.
Se till att återställningsknappen trycks
ner på korrekt sätt.
Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun - tuotteestasi on
Sinulle paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan
ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
•
Varoitus! Kuumia pintoja! Säh-
köiset silitysasemat yhdistävät kor-
keat lämpötilat ja kuuman höyryn,
mikä voi aiheuttaa palovammoja.
•
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti-
aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi-
nen, havainto- tai henkinen kyky on
alentunut tai joilla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä laitteen
käytöstä, jos heidän toimintaansa
valvotaan tai heille annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-
taa laitetta ilman valvontaa.
•
Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa käytön ja jäähtymisen aikana.
•
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista-
jan, sen huoltoedustajan tai vastaa-
vasti pätevän henkilön on vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
•
Irrota asema/silitysrauta pisto-
rasiasta aina ennen sen täyttämistä
vedellä.
•
Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
•
Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista,
että pystyteline on vakaalla pinnalla.
•
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 555712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 55 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
56
Kuvaus
Perusyksikkö
1 Virtapainike
2 Virran merkkivalo
3 Kalkinpoistojärjestelmän merkkivalo
4 Nollauspainike
5 Eco-painike
6 Eco-merkkivalo
7 Vesisäiliön tyhjenemisvalo
8 Silitysraudan teline
9 Irrotettava vesisäiliö
10 Läpinäkyvä kansi
11 Kotelo
12 Virtajohto
13 Lukitusjärjestelmä
Silitysrauta
14 Kaksinkertainen johto
15 Höyrypainike
16 Suihkepainike (vain tietyt mallit)
17 Lämpötilan hallintavalo
18 Pystyteline
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden
silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan
niiden soveltuvan silitykseen. Lisäksi laitetta saa
käyttää vain raikastamiseen. Älä koskaan silitä tai
kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois
pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä
irrota arvokilpeä).
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä
kertaa, suosittelemme silittämään muutaman
minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu
valmistusjäännöksiä.
(A) Vesisäiliön täyttäminen
•Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä
on irrotettu pistorasiasta.
•Irrota vesisäiliö (9).
•Täytä vesisäiliö raanavedellä. Varo, ettet ylitä
«max»-tasoa.
•Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta 50 % raanavettä ja 50 %
tislattua vettä. Älä koskaan käytä vain tislattua
vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä).
Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
•Asenna vesisäiliö paikoilleen.
•Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Vesisäiliön tyhjenemisvalo
•Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo (7) palaa
jatkuvasti ja lämpötilan hallintavalo (17) vilkkuu.
•
Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen
aikana.
•
Käytön aikana paineistettuja aukkoja
ei saa avata täyttöä, kalkin poistoa,
huuhtelua tai tarkastusta varten.
•
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
•
Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou-
dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
•
Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa-
tiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
•
Johtojen ei saa koskaan koskettaa
kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai
teräviä reunoja.
•
Ennen kuin kytket johdon pisto-
rasiaan, tarkista että jännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä
ja että käytät maadoitettua pisto-
ketta.
•
Kun käytät jatkojohtoa, varmista että
se on hyvässä kunnossa, siinä on
maadoitettu pistoke ja että se vastaa
laitteen virtaluokitusta (16A).
•
Aluslevy ja silitysraudan teline voivat
tulla niin kuumiksi, että niistä voi
aiheutua palovammoja. Älä kosketa
niitä.
•
TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi
olla pieniä osia. Jotkin näistä osista
voivat irrota puhdistuksen ja huollon
aikana. Käsittele laitetta varoen ja
pidä pienet osat lasten ulottumatto-
missa.
•
Varoitus!
Säilytä pakkausmateriaalit (muovi-
pussit, polystyreenipehmusteet)
lasten ulottumattomissa.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 565712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 56 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
57
•Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö (A).
•Paina nollauspainiketta (4).
(B) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella
ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on
tämä symboli , sitä ei saa silittää.
•Aseta silitysrauta telineeseen (8) tai
pystytelineeseen (18), kelaa virtajohto
täysin auki, kytke laite pistorasiaan ja paina
virtapainiketta (1).
•Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitysraudan
lämpötilan hallintavalo (17) sekä virran
merkkivalo (2) vilkkuvat. Kun lämpötila on
saavutettu, molemmat merkkivalot palavat
pysyvästi.
Höyrysilitys
Paina höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16).
Kaksoisliipaisin
Paina höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16)
nopeasti kahdesti 1 sekunnin kuluessa. Höyryä
virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan.
Paina höyrypainiketta tai suihkepainiketta uudelleen
höyryn virratessa lopettaaksesi toiminnon.
Kuivasilitys
Silitä painamatta höyrypainiketta (15) tai
suihkepainiketta (16). Huomaa, että 10 minuuttia
kuivasilityksen jälkeen järjestelmä siirtyy
lämmittimen lepotilaan.
Höyrysilitys pystysuunnassa
Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia
vaatteita (B). Pidä silitysrautaa pystyasennossa,
kallistettuna lievästi eteenpäin. Paina
höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16)
toistuvasti liikuttaessasi silitysrautaa ylhäältä alas.
Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai
kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
3D-aluslevy
3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa
parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten
napit, taskut jne.).
Asetukset
iCare
iCare asetus valitaan automaattisesti, kun laite
kytketään päälle ensimmäistä kertaa. Toisesta
käynnistyskerrasta lähtien se kytkeytyy viimeksi
valittuun asetukseen.
iCare suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle/
pellavalle.
eco
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten
synteettisille, silkille ja sekoitekankaille. Tämä
asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
•Paina eco-painiketta (5) silittääksesi vähemmällä
höyryllä.
•Merkkivalo (6) palaa jatkuvasti.
•Voit palata iCare-tilaan painamalla
Eco-painiketta (5) uudelleen.
•Merkkivalo (6) sammuu.
Parhaat tulokset
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella
ennen kuin aloitat silityksen.
•Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,
jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.
•Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,
kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista.
Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja
takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita
osia.
•Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene
ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä
ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää
reuna saadaksesi terävämmän lopputuloksen.
•Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai
herkempiä osia (esim. koruommel), käännä
vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen
liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt
vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.
•Kun silität villavaatteita, suosittelemme
että painelet suihkepainiketta toistuvasti
koskettamatta silitysraudalla vaatetta. Näin
kankaasta ei tule kiiltävää.
•Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,
varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen
kuin siirryt silittämään muita kohtia.
(C) Suihke
•Paina suihkepainike (16) kokonaan alas.
•Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.
•Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla
painikkeen.
•Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi
virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.
(D) Lämmittimen lepotila
Lepotilassa lämmittimen lämpötila laskee
virrankulutuksen vähentämiseksi. Huomaa, että
silitysraudan lämpötila ei muutu.
•Se aktivoituu, jos höyryä ei käytetä 10 minuuttiin.
•Voit aloittaa höyrysilityksen uudelleen joko
höyrypainikkeella (15), nollauspainikkeella (4) tai
suihkepainikkeella (16).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 575712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 57 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
58
Silittämisen jälkeen/säilytys
•Sammuta laite painamalla virtapainiketta (1).
•Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
ennen sen siirtämistä säilytykseen.
•Tyhjennä vesisäiliö.
•Lukitse silitysrauta.
(E) Lukitusjärjestelmä
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee
kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on
mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan
kahvasta.
Huom. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta
on lukittu kunnolla ja että vesisäiliö on tyhjä.
•Aseta aluslevy rautamaton uraan.
•Silitysrauta lukitaan työntämällä liukulukkoa (13)
(helppo lukitus) silitysrautaa kohti, kunnes kuuluu
napsahdus.
•Silitysrauta vapautetaan painamalla liukulukon
(helppo lukitus) painike alas. Silitysrauta
vapautuu.
(F) Kalkinpoisto
Älä koskaan avaa tai kosketa koteloa (11), kun
laite on kuuma ja/tai kytketty pistorasiaan.
Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,
järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran
kulutuksen jälkeen (noin 8 täyttä säiliöllistä).
Älä käytä lämmittimen huuhteluun kemikaaleja,
lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
Merkkivalo (3) vilkkuu merkkinä siitä, että on aika
suorittaa kalkinpoisto.
a. Sammuta (1) laite ja irrota se pistorasiasta.
Vapauta silitysrauta ja irrota se telineestä. Odota,
kunnes laite on jäähtynyt (vähintään 2,5 tuntia).
b. Tyhjennä vesisäiliö.
c. Aseta laite tiskialtaan reunalle ja avaa läpinäkyvä
kansi (10).
d. Avaa kotelo (11) kiertämällä sitä vastapäivään.
e. Anna veden valua tiskialtaaseen.
f. Kallista laitetta hieman, jotta lämmitin tyhjenee
täysin.
g. Kun laitteesta ei tule enää vettä, sulje lämmitin
ruuvaamalla kotelo kiinni ja sulje läpinäkyvä
kansi.
h. Kytke laite kalkinpoiston jälkeen pistorasiaan ja
kytke se päälle.
i. Paina nollauspainiketta (4) 5 sekuntia, kunnes
merkkivalo (3) sammuu.
Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia,
merkkivalo (3) alkaa vilkkua uudelleen, kun se
kytketään päälle seuraavan kerran.
Huomaa: Koska veden koostumus on erilainen
käytettäessä omaan kiinteää kalkinpoistolaitetta,
suositellaan että järjestelmästä poistetaan
kalkki 4 täyden käyttökerran välein tai vähintään
kerran kuussa. Huomaa, että tässä tapauksessa
kalkinpoistokuvake ei ala vilkkua automaattisesti.
(G) Hoito ja puhdistus
•Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut
jäähtyä täysin.
•Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää
kosteaa liinaa.
•Puhdista kahvan pehmeä materiaali ja kiiltävä
pinta pelkällä kostealla liinalla.
•Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,
etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista
nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).
Vianetsintäopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty
pistorasiaan.
Varmista, että laite on kytketty
asianmukaisesti, ja paina
virtapainiketta.
Höyryä virtaa perusyksikön
alapuolelta. Maksimipaineen
turvajärjestelmä on avautunut. Sammuta laite välittömästij a ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista tihkuu
vesipisaroita.
Letkuihin on tiivistynyt vettä,
koska höyryä käytetään
ensimmäistä kertaa tai höyryä ei
ole käytetty hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan
kertaan silitysraudan ollessa poissa
silityslaudan päältä. Tämä poistaa
kylmän veden höyrypiiristä.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 585712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 58 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
59
Aluslevystä vuotaa
ruskeaanestettä.
Vesisäiliön lämmittimeen
on kaadettu kemiallista
vedenpehmennysainetta tai
muita lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita
vesisäiliöön. Puhdista aluslevy kostealla
liinalla ja huuhtele lämmitin.
Kun laite kytketään päälle
ensimmäistä kertaa, siitä
tulee savua/hajua.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voiteluaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä
ensimmäistä kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun
silitysrautaa on käytetty muutaman
kerran. Jos savua/hajua tulee vielä
laitteen sammuttamisen jälkeenkin,
ota yhteys valtuutettuun Braun-
asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu
katkonaista ääntä ja se
tärisee.
Vettä pumpataan lämmittimeen. Tämä on normaalia, eikä siihen tarvitse
reagoida.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö ja paina
nollauspainiketta.
Kotelo on vaikea ruuvata irti. Kalkki on tehnyt kotelon
avaamisesta vaikeaa.
Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin
ei pääsisi tapahtumaan, huuhtele
järjestelmä säännöllisesti.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe.
Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke
se takaisin ja paina virtapainiketta.
Jos ongelma ei ratkea, sammuta laite
välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun
Braun-asiakapalveluun.
Höyryä virtaa kotelostä.
Kotelo ei ole kiristetty kunnolla.
Sammuta laite ja kiristä kotelo
oikein mutta älä kiristä sitä liikaa.
Huomautus: kotelo saattaa olla
kuuma.
Kotelon tiiviste on vioittunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys
valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Silitysjärjestelmä on valmis,
mutta silitysraudasta ei tule
höyryä.
Veden tyhjenemishälytys on
nollattu lisäämättä vettä.
Täytä vesisäiliö ja paina höyrypainiketta
useaan kertaan 1 minuutin ajan,
kunnes pumppu pumppaa vettä
järjestelmään.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
Merkkivalo palaa, vaikka
vesisäiliö on täytetty.
Nollauspainiketta ei ole
painettu, tai sitä ei ole painettu
oikein.
Varmista, että painat nollauspainiketta
oikein.
Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa.
Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 595712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 59 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
60
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję,
że nowy produkt fi rmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrożnie! Gorące powierzch-
nie! W elektrycznych stacjach do pra-
sowania występują wysokie tempera-
tury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
•
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia
oraz osoby o zredukowanych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby charak-
teryzujące się brakiem odpowied-
niego doświadczenia lub wiedzy pod
warunkiem, że osoby takie będą
działać pod nadzorem lub uzyskają
stosowny instruktaż w zakresie
posługiwania się tym urządzeniem w
sposób bezpieczny i zrozumieją zwią-
zane z tym zagrożenia.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Czyszczenie oraz należące do użyt-
kownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
•
Podczas korzystania z urządzenia
oraz kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany ser-
wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed napełnieniem stacji wodą
należy odłączyć ją od zasilania.
•
Urządzenia należy używać na stabil-
nej powierzchni i odkładać w miejscu,
z którego nie będzie mogło spaść.
•
Podczas przerwy w prasowaniu
należy postawić żelazko prosto na tyl-
nej podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
•
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
•
Nie należy otwierać bojlera żelazka
podczas prasowania.
•
Uwaga: Nie wolno otwierać eksplo-
atowanych elementów pod ciśnie-
niem w celu ich uzupełnienia, odka-
mienienia, wymycia lub kontroli.
•
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać prze-
wody pod kątem uszkodzeń.
•
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać
w wodzie ani innym płynie.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z instruk-
cjami z rozdziału Konserwacja i
Czyszczenie.
•
Przewody nie mogą mieć kontaktu z
gorącymi przedmiotami, stopą, wodą
ani ostrymi krawędziami.
•
Przed podłączeniem do gniazda
sprawdź, czy napięcie jest zgodne z
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 605712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 60 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
61
wartością podaną na spodzie urzą-
dzenia, a używane gniazdo jest uzie-
mione.
•
W przypadku korzystania z prze-
dłużacza sprawdź, czy jest w dobrym
stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi-
ającym i jest zgodny z wartością zna-
mionową źródła zasilania dla urząd-
zenia (16 A).
•
Stopa i metalowa podstawka mogą
rozgrzać się do bardzo wysokiej tem-
peratury i spowodować oparzenia.
Nie wolno ich dotykać.
•
RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie
może zawierać drobne części. Pod-
czas czyszczenia i konserwacji,
niektóre z nich mogą być wymonto-
wane. Zachować ostrożność podczas
posługiwania się nimi i trzymać je z
dala od dzieci.
•
Uwaga!
Przechowywać elementy opakowania
(woreczki foliowe, elementy ze styro-
pianu) poza zasięgiem dzieci.
Opis urządzenia
Podstawa
1 Przycisk On/Off (wł./wył.)
2 Dioda LED On/Off (wł./wył.)
3 Dioda LED systemu usuwania kamienia
4 Przycisk Reset
5 Przycisk Eco
6 Dioda LED Eco
7 Dioda LED pustego zbiornika z wodą
8 Stojak żelazka
9 Wyjmowany zbiornik na wodę
10 Pokrywa przezroczysta
11 Zakrętka
12 Przewód zasilający
13 System blokady
Żelazko
14 Podwójny przewód
15 Przycisk pary
16 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary
(tylko wybrane modele)
17 Kontrolka temperatury
18 Podstawa
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży,
która może być prasowana zgodnie z informacjami
na metce z informacjami o pielęgnacji produktu.
Ponadto żelazka można używać do odświeżania
odzieży. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży
nałożonej na ciało.
Przed pierwszym użyciem
Wyciągnij urządzenie z opakowania. Zdemontuj
wszystkie elementy opakowania. Zdemontuj
wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu
(nie usuwaj tabliczki znamionowej).
Przed pierwszym użyciem pary zaleca się
prasowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby
pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które
mogą zanieczyścić odzież.
(A) Napełnianie zbiornika wody
•Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a
system jest odłączony od gniazdka.
•Wyjąć zbiornik wody (9).
•Napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając, by
nie przekroczyć poziomu maksymalnego. Jeśli
woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy
zastosowanie mieszaniny złożonej w 50 % z
wody z kranu i w 50 % z wody destylowanej.
•Nie wolno używać samej wody destylowanej.
Do wody nie należy dodawać żadnych dodatków
(na przykład krochmalu). Nie należy używać
wody kondensacyjnej z suszarki.
•Włożyć zbiornik wody.
•Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Uwaga: W przypadku korzystania z urządzeń
fi ltrujących lub zainstalowanego na stałe
domowego odkamieniacza należy koniecznie
upewnić się, że uzyskiwana woda ma neutralne pH.
Dioda LED pustego zbiornika na wodę
•Gdy zbiornik z wodą jest pusty, świeci dioda
LED (7), a kontrolka temperatury (17) miga.
•Aby kontynuować prasowanie parowe, należy
napełnić zbiornik na wodę (A).
•Nacisnąć przycisk Reset (4).
(B) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy
dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce
z informacjami o pielęgnacji produktu. Tkaniny
oznaczone symbolem nie nadają się do
prasowania.
•Umieścić żelazko na stojaku żelazka (8) lub na
jego podstawie (18), całkowicie rozwinąć kabel,
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 615712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 61 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
62
a następnie podłączyć urządzenie do zasilania i
nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (1).
•Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka
temperatury LED (17) i kontrolka LED (2)
przełącznika On/Off na żelazku będzie migać.
Po osiągnięciu zadanej temperatury obie
kontrolki LED pozostaną na stałe włączone.
Prasowanie parowe
Nacisnąć przycisk pary (15) lub przycisk
precyzyjnego uderzenia pary (16).
Podwójne uderzenie pary
Nacisnąć przycisk pary (15) lub przycisk
precyzyjnego uderzenia pary (16) dwukrotnie w
przeciągu 1 sekundy. Przez kilka sekund żelazko
będzie ciągle emitować parę. W trakcie uwalniania
pary ponownie nacisnąć przycisk pary lub przycisk
precyzyjnego uderzenia pary, aby zatrzymać
działanie funkcji.
Prasowanie na sucho
Prasować bez naciskania przycisku pary (15) lub
przycisku precyzyjnego uderzenia pary (16). Należy
pamiętać, że po 10 minutach prasowania na sucho
system przełączy się w tryb uśpienia bojlera.
Pionowe uderzenie pary
Żelazko można również stosować do prasowania
parowego ubrań wiszących na wieszakach (B).
Trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je
lekko do przodu. Naciskać wielokrotnie przycisk
pary (15) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary
(16), jednocześnie poruszając żelazkiem od góry
do dołu.
Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani
nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Stopa 3D
Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia
najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka
po trudnych do prasowania elementach (guziki,
kieszenie itp.).
Ustawienia
iCare
Ustawienie iCare jest automatycznie wybierane
przy pierwszym włączeniu urządzenia. Począwszy
od drugiego włączenia wybierane jest ostatnie
używane ustawienie.
Ustawienie iCare jest zalecane w przypadku odzieży
z wełny, poliestru i bawełny/lnu.
eco
Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien
syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych. Przy
tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.
•Aby rozpocząć prasowanie przy użyciu mniejszej
ilości pary, należy nacisnąć przycisk eco (5).
•Dioda LED (6) zacznie świecić stałym światłem.
•Aby powrócić do iCare funkcji generowania
pary,
należy ponownie nacisnąć przycisk eco (5).
•Dioda LED (6) zgaśnie.
Dla uzyskania najlepszych efektów
Przed rozpoczęciem prasowania należy
dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce z
informacjami o pielęgnacji produktu.
•Ciemną i czarną odzież należy zawsze
prasować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć
pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.
•Prasowanie koszuli należy rozpocząć od
trudniejszych części, takich jak kołnierz,
mankiety i rękawy. Następnie wyprasować
większe powierzchnie, takie jak przednia i
tylna część, aby zapobiec ich marszczeniu się
podczas prasowania innych części.
•Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od
jego spodniej strony, od zewnętrznej części
(spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk
i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i
wyprasować krawędź.
•Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami
z bardziej delikatnych materiałów (takich jak
hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na
lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem
i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten
sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować
fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana
na płasko.
•Podczas prasowania odzieży wełnianej zaleca
się regularne naciskanie przycisku precyzyjnego
uderzenia pary bez dotykania odzieży żelazkiem.
Pozwoli to uniknąć zjawiska połysku na
powierzchni tkaniny.
•Aby podczas prasowania parowego zapobiec
powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym
prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie
nie ma pozostałości wilgoci.
(C) Precyzyjne uderzenie pary
•Całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego
uderzenia pary (16).
•Para będzie generowana jedynie w obszarze
czubka żelazka.
•Aby zatrzymać tę funkcję, zwolnić przycisk.
•Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty do końca,
część pary może uchodzić także przez otwory
znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.
(D) Tryb uśpienia bojlera
W trybie uśpienia temperatura bojlera spada, co
ma na celu ograniczenie poboru mocy. Należy
pamiętać, że temperatura żelazka nie zmienia się.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 625712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 62 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
63
•Tryb uśpienia aktywuje się jeżeli przez 10 minut
nieużywana była emisja pary.
•Aby rozpocząć ponownie prasowanie parowe,
należy nacisnąć przycisk pary (15), przycisk
Reset (4) lub przycisk precyzyjnego uderzenia
pary (16).
Po prasowaniu / przechowywanie
•Nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (1), aby
wyłączyć urządzenie.
•Odłączyć urządzenie od prądu i zostawić do
ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.
•Opróżnić zbiornik wody.
•Zablokować żelazko.
(E) System blokady
Urządzenie jest wyposażone w system blokady,
który umożliwia wygodny transport i łatwe
przechowywanie. Zablokowane urządzenie można
podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.
Uwaga: Przed transportem należy upewnić się, że
żelazko jest prawidłowo zablokowane, a zbiornik
wody jest pusty.
•Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na
podkładce żelazka.
•Aby zablokować żelazko, należy przesunąć
suwak łatwego blokowania (13) w stronę żelazka,
do momentu aż usłyszy się «klik».
•Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć
przycisk na suwaku łatwego blokowania. System
blokady żelazka zostanie zwolniony.
(F) Usuwanie kamienia
Nie wolno otwierać ani dotykać zakrętki (11),
gdy urządzenie jest gorące i/lub podłączone do
zasilania.
Aby zachować optymalną wydajność żelazka,
system należy odkamienić po każdorazowym
zużyciu 15 litrów wody (około 8 kompletnych
napełnień zbiornika).
Nie wolno myć bojlera za pomocą środków
chemicznych, dodatków i odkamieniaczy.
Dioda LED (3) miga, sygnalizując konieczność
usunięcia kamienia.
a. Wyłączyć urządzenie (1) i odłączyć je od
gniazdka. Odblokować żelazko i wyjąć je ze
stojaka. Poczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie (minimum 2,5 godziny).
b. Opróżnić zbiornik wody.
c. Umieścić urządzenie na krawędzi zlewu i zdjąć
przezroczystą pokrywę (10).
d. Obrócić zakrętkę (11) przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby ją otworzyć.
e. Wylać wodę do zlewu.
f. Lekko przechylić urządzenie, aby całkowicie
opróżnić bojler.
g. Gdy woda przestanie wypływać z urządzenia,
zamknąć bojler, dokręcając zakrętkę, a
następnie założyć przezroczystą pokrywę.
h. Po zakończeniu procedury odkamieniania
podłączyć urządzenie do gniazdka i włączyć je.
i. Przytrzymać przycisk Reset (4) przez 5 sekund,
do momentu zgaśnięcia diody LED (3).
Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez usunięcia
kamienia, dioda LED (3) zacznie migać ponownie
przy następnym włączeniu.
Uwaga: Ze względu na inny skład wody
pochodzącej z zainstalowanego na stałe domowego
odkamieniacza zaleca się odkamienianie systemu
po 4 całkowitych napełnieniach lub co najmniej raz
w miesiącu. Należy pamiętać, że w takim przypadku
ikona usuwania kamienia nie będzie automatycznie
migać.
(G) Konserwacja i czyszczenie
•Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone, odłączone od prądu i całkowicie
ostygło.
•Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać
wilgotnej szmatki.
•Do oczyszczenia miękkiego materiału na
uchwycie i błyszczącej powierzchni należy
używać wyłącznie wilgotnej szmatki.
•Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych zmywaków
(np. gąbek z warstwą szorstkiego nylonu).
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone
do gniazdka sieciowego.
Upewnić się, że urządzenie jest
podłączone prawidłowo i nacisnąć
przycisk On/Off (wł./wył).
Para uchodzi ze spodniej
części podstawy.
Otwarty został system
bezpieczeństwa ciśnienia
maksymalnego.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 635712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 63 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
64
Z otworów na spodzie stopy
żelazka kapie niewielka ilość
wody.
Woda nagromadzona wewnątrz
przewodów skrapla się,
ponieważ system pary jest
używany po raz pierwszy lub
ponieważ żelazko nie było
używane przez pewien czas.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,
trzymając żelazko z dala od deski do
prasowania. Spowoduje to usunięcie
zimnej wody z obiegu pary.
Ze stopy żelazka cieknie płyn
zabarwiony na brązowo.
Do bojlera zbiornika wody
wlane zostały chemiczne środki
zmiękczające wodę lub dodatki
do wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać
takich produktów. Oczyścić stopę
żelazka wilgotną ściereczką i przetrzeć
bojler.
Gdy urządzenie zostanie
włączone po raz pierwszy,
można zauważyć dym/
zapach.
Niektóre części żelazka zostały
pokryte uszczelniaczem/
smarem, który paruje, gdy
żelazko nagrzewa się po raz
pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które
zaniknie po kilku użyciach żelazka.
Jeśli po wyłączeniu urządzenia nadal
występuje dym/zapach, należy
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Urządzenie emituje nieciągły
hałas związany z drganiami.
Do bojlera pompowana jest
woda. Jest to zjawisko normalne, które nie
wymaga żadnego działania.
Zbiornik z wodą jest pusty. Napełnić ponownie zbiornik z wodą i
nacisnąć przycisk Reset.
Napotkano problemy z
odkręceniem zakrętka. Kamień sprawił, że trudno jest
otworzyć zakrętka.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę.
Aby uniknąć tego problemu, należy
często przepłukiwać system.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu.
Odłączyć system od prądu, podłączyć
go ponownie i nacisnąć przycisk On/
Off (Wł./Wył.). Jeśli problem nadal
występuje, należy wyłączyć urządzenie
i skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Para uchodzi z zakrętka.
Zakrętka nie został prawidłowo
dokręcony.
Wyłączyć urządzenie i poprawnie
dokręcić zakrętka, ale nie dokręcać go
zbyt mocno. Uwaga: zakrętka może
być gorący.
Uszczelka zakrętka jest
uszkodzona.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki Braun.
System prasowania jest
gotowy, ale żelazko nie
emituje pary.
Alarm braku wody został
zresetowany bez uzupełnienia
wody.
Napełnić ponownie zbiornik z wodą i
kilkakrotnie nacisnąć przycisk pary w
okresie 1 minuty, do momentu pobrania
wody do systemu przez pompę.
Wyłączyć urządzenie i poczekać na
jego ostygnięcie.
Dioda LED nadal świeci
pomimo uzupełnienia
poziomu wody.
Przycisk resetowania nie
został naciśnięty lub nie został
naciśnięty prawidłowo.
Upewnij się, że przycisk resetowania
został naciśnięty prawidłowo.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami gospodarczymi. Zużyty produkt
należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 645712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 64 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
65
Česk
Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly
nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu.
Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun
radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Pozor: Horké povrchy! Elek-
trické žehlicí stanice kombinují
vysoké teploty a horkou páru, což
by mohlo vést k popáleninám.
•
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem zku-
šeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpe-
čím, která se mohou vyskytnout.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifiko-
vané osoby, aby se předešlo nebez-
pečí.
•
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
•
Zařízení se musí používat a ukládat
na stabilním povrchu.
•
Zařízení se musí používat a ukládat
na stabilním povrchu.
•
Když je zařízení zapojeno do roz-
vodné sítě, nesmí být ponecháno bez
dozoru.
•
Během žehlení neotvírejte parní
generátor.
•
Během používání se nesmějí otevírat
plnicí, odvápňovací, vyplachovací
nebo inspekční otvory nacházející
pod tlakem.
•
Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v pří-
padě netěsnosti nesmí být použí-
váno. Pravidelně kontrolujte pří-
padná poškození kabelu.
•
Nikdy neponořujte přístroj do vody
nebo jiných kapalin.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
•
Kabely nikdy nesmějí přijít do kon-
taktu s horkými předměty, žehlicí
plochou, vodou a ostrými hranami.
•
Před zapojením do zásuvky zkontro-
lujte, zda napětí odpovídá napětí
natištěnému na spodní straně pří-
stroje a zda používáte uzemněnou
zásuvku.
•
Používáte-li prodlužovací kabel, pro-
hlédněte jej, zda je v dobrém stavu,
má zástrčku s uzemněním a odpo-
vídá stanovenému výkonu přístroje
(16A).
•
Žehlicí plocha a odkládací plocha na
žehličku mohou dosahovat velmi
vysokých teplot, které mohou způ-
sobit popáleniny. Nedotýkejte se
jich.
•
RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může
obsahovat malé části. Během úkonů
čištění a údržby mohou být některé
tyto části odmontované. Manipulujte
s malými částmi opatrně a udržujte
je daleko od dětí.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 655712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 65 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
66
•
UPOZORNĚNÍ!
Obalový materiál (plastové sáčky,
polystyrén, atd.) uchovávejte mimo
dosah dětí.
Popis
Základní jednotka
1 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)
2 LED On/Off (zapnuto/vypnuto)
3 LED systému odvápnění
4 Tlačítko Reset
5 Tlačítko Eco
6 LED Eco
7 LED prázdné nádržky na vodu
8 Odkládací plocha na žehličku
9 Odnímatelná nádržka na vodu
10 Průhledný kryt
11 Uzávěr
12 Napájecí kabel
13 Zamykací systém
Žehlička
14 Dvojitý napájecí kabel
15 Tlačítko páry
16 Tlačítko Precision Shot («přesný vý trysk páry»)
(pouze u některý ch modelů)
17 Kontrolka LED teploty
18 Patka žehličky
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů,
které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny
k péči. Kromě toho může být přístroj používán k
osvěžení vzhledu oděvů. Nikdy nežehlete nebo
nenapařujte oděv během jeho nošení.
Před prvním použitím
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny
kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji
(neodstraňujte výkonový štítek).
Když je pára poprvé připravena k použití,
doporučujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby
se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly
zašpinit Váš oděv.
(A) Plnění nádržky na vodu
•Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
•Vyjměte nádržku na vodu (9).
•Naplňte nádržku vodou z vodovodu a
nepřekročte hladinu «max».
•Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z
kohoutku a 50 % destilované vody.
•Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte
kondenzovanou vodu ze sušičky.
•Vložte nádržku na vodu.
•Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Poznámka: Používáte-li fi ltrační zařízení nebo
domácí permanentní odvápňovač, ujistěte se, že
má voda neutrální ph.
LED prázdné nádržky na vodu
•Je-li nádržka na vodu prázdná, LED (7) trvale svítí
a kontrolka teploty (17) bliká.
•Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,
doplňte nádržku na vodu (A).
•Stiskněte tlačítko reset (4).
(B) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k
péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto
symbolem nelze žehlit.
•Postavte žehličku na patku žehličky (8) nebo na
odkládací plochu (18), kompletně odmotejte
kabel, zapojte přístroj do zásuvky a stiskněte
spínač On/Off (zapnout/vypnout) (1).
•Žehlička se začne zahřívat a bude blikat kontrolka
LED teploty (17) na žehličce a také Zap/Vyp
LED (2). Jakmile je dosaženo teploty, oba LEDy
stále svítí.
Žehlení s párou
Stiskněte tlačítko páry (15) nebo tlačítko pro přesný
výtrysk páry (16).
Dvojitá spoušť
Stiskněte tlačítko páry (15) nebo tlačítko pro přesný
výtrysk páry (16) dvakrát v rychlém sledu během
1 sekundy. Několik sekund bude nepřetržitě
vycházet pára. Pro vypnutí funkce stiskněte znovu
během výstupu páry tlačítko páry nebo tlačítko pro
přesný výtrysk páry.
Suché žehlení
Žehlete bez stisknutého tlačítka páry (15) nebo
tlačítka pro přesný výtrysk páry (16).Pamatujte na
to, že po 10 minutách suchého žehlení se systém
přepne do režimu spánku ohřívače vody.
Vertikální pára
Žehličku lze také použít k napařování visících
oděvů (B). Držte žehličku ve svislé poloze, mírně
nakloněnou dopředu. Stiskněte opakovaně tlačítko
páry (15) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (16)
během pohybu žehličkou od spodní strany dna.
Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo
nenapařujte oděv během jeho nošení.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 665712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 66 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
67
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje
nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst
(např. knofl íků, kapes atd.)
Nastavení
iCare
iCare nastavení je automaticky zvoleno, když se
přístroj poprvé zapne. Od 2. zapnutí bude přístroj
nastaven na poslední zvolené nastavení.
iCare nastavení se doporučuje pro oděvy jako vlna,
polyester a bavlna/len.
eco
Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako syntetika,
hedvábí a smíšené tkaniny. Toto nastavení
umožňuje menší spotřebu energie.
•Pro želení s menším množstvím páry stiskněte
tlačítko eco (5).
•LED (6) se trvale rozsvítí.
•Pro návrat k iCare funkci páry znovu stiskněte
tlačítko eco (5).
•LED (6) zhasne.
Pro co nejlepší výsledky
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k
péči uvedenými na štítku u oděvu.
•Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,
aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.
•Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly
jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete
větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete
zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte
ostatní díly.
•Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní
straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec)
směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte
límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější
zakončení.
•Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo
dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky),
obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba,
položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu.
Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte
objem u designů tkaniny, které nemají být
vyžehleny na plocho.
•Při žehlení vlněných oděvů doporučujeme
následné stisknutí tlačítka pro přesný výtrysk
páry bez umístění žehličky na oděv. To zamezí
lesklým efektům na tkanině.
•Aby se zabránilo novým záhybům během
žehlení s párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje
zbytkovou vlhkost před pokračováním žehlení
jeho dalších dílů.
(C) Precision Shot
(«přesný výtrysk páry»)
•Stiskněte tlačítko pro přesný výtrysk páry (16)
úplně dolů.
•Pára bude vycházet pouze z přední části žehlicí
plochy.
•Abyste tuto funkci ukončili, uvolněte tlačítko.
•Pokud ho nestisknete až dolů, může pára
vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí
ploše.
(D) Režim spánku ohřívače vody
V režimu spánku se teplota ohřívače vody sníží kvůli
snížení spotřeby energie. Pamatujte, že teplota
žehličky zůstává nezměněná.
•Aktivuje se, nebyl-li 10 minut proveden vý stup
páry.
•Pro opětné spuštění žehlení s párou se musí
stisknout buď tlačítko páry (15), tlačítko reset (4)
nebo tlačítko pro přesný vý trysk páry (16).
Po žehlení / skladování
•Stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/vypnout) (1) a
přístroj vypněte.
•Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej
nechte vychladnout.
•Vyprázdněte nádržku na vodu.
•Zamkněte žehličku.
(E) Zamykací systém
Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro
vhodný transport a snadné skladování. Je možné
přístroj zvedat a nenosit za rukojeť zamčené
žehličky.
Poznámka: Před transportem se ujistěte, že
žehlička je řádně zamčena a že je prázdná nádržka
na vodu.
•Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce
žehličky.
•K zamčení žehličky tiskněte posunovač (13)
(snadné zamčení) směrem k žehličce, dokud
neslyšíte «cvaknutí».
•Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko na
posunovači (snadné zamčení). Žehlička se
uvolní.
(F) Odvápnění
Nikdy neotevírejte uzávěr (11) nebo se ho
nedotýkejte, když je přístroj horký a/nebo
zapojený.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 675712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 67 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
68
Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být
systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody
(odpovídá zhruba 8 úplným naplněním).
Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odvápňovač
k vypláchnutí ohřívače vody.
LED (3) bliká a indikuje, že je čas k odvápnění.
a. Vypněte (1) a odpojte přístroj. Odemkněte
žehličku a sejměte ji z odkládací plochy na
žehličku. Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne
(minimálně 2,5 hodiny).
b. Vyprázdněte nádržku na vodu.
c. Umístěte přístroj na okraj dřezu a otevřete
průhledný kryt (10).
d. Otočte uzávěr (11) proti směru hodinových
ručiček, abyste ho otevřeli.
e. Nechte vodu vytéci do dřezu.
f. Otočte přístroj mírně do nakloněné polohy, aby
se ohřívač vody úplně vyprázdnil.
g. Když již z přístroje nevytéká žádná další voda,
zašroubujte uzávěr, aby se uzavřel ohřívač vody
a zavřete průhledný kryt.
h. Po ukončení postupu odvápnění přístroj zapojte
do zásuvky a zapněte.
i. Stiskněte tlačítko Reset (4) na 5 sekund, dokud
se LED (3) nevypne.
Vypne-li se přístroj bez odvápnění, LED (3) začne
při příštím zapnutí blikat znovu.
Poznámka: Z důvodu různého složení vody
při používání nainstalovaného domácího
permanentního odvápňovače, doporučuje se
odvápňovat systém po každých 4 kompletních
naplněních nebo alespoň jednou za měsíc. Vezměte
v úvahu, že v tomto případě ikona pro odvápnění
nezačne automaticky blikat.
(G) Péče a čištění
•Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vypnutý,
vytažený ze zásuvky a vychladlý.
•K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat
vlhké kousky tkaniny (hadříky).
•K čištění měkkého materiálu na rukojeti a
povrchu s vysokým leskem použij te pouze vlhký
hadřík.
•Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou
tkaninou atd.).
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do
zásuvky.
Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky,
a stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/
vypnout).
Zpod základní jednoty
vychází pára. Otevřel se bezpečnostní systém
«maximálního» tlaku. Ihned přístroj vypněte a kontaktujte
autorizovaný zákaznický servis Braun.
Z děr na spodní straně
žehlicí plochy vycházejí
kapky vody.
Voda v trubkách kondenzovala,
protože se pára používá poprvé
nebo protože se nějakou dobu
nepoužívala.
Mimo plochu žehlicího prkna několikrát
stiskněte tlačítko páry. To odstraní
chladnou vodu z okruhu páry.
Z žehlicí plochy uniká hnědá
tekutina.
Do nádržky s vodou ohřívače
byly přidány chemické
změkčovače vody nebo aditiva.
Nikdy nelij te žádné produkty do
nádržky s vodou. Otřete žehlicí plochu
vlhkou tkaninou a vypláchněte ohřívač
vody.
Při prvním zapnutí přístroje si
všimnete kouře / zápachu.
Některé části byly ošetřeny
impregnačním nátěrem /
mazivem, který se vypaří při
prvním zahřátí žehličky.
Jde o běžný jev a po několika použitích
žehličky vymizí. Jeli kouř / zápach
po vypnutí přístroje stále přítomen,
kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
Přístroj vydává přerušovaný
zvuk spojený s vibracemi.
Do ohřívače vody se pumpuje
voda. To je normální a není potřebný žádný
zásah.
Nádržka na vodu je prázdná. Doplňte nádržku na vodu a stiskněte
tlačítko reset.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 685712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 68 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
69
Uzávěr lze obtížně
odšroubovat. Vápencový povlak znesnadňuje
otevření uzávěr.
Otočte víčkem silou. Abyste se
problému vyhnuli, často systém
vyplachujte.
Všechny LED blikají. Systémová chyba.
Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu
zapojte a stiskněte tlačítko On/Off
(Zapnout/vypnout). Pokud problém
přetrvává, neprodleně zařízení vypněte
a kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
Z uzávěr vychází pára.
Uzávěr není správně utažený . Vypněte přístroj a utáhněte správně
uzávěr, avšak nepřetáhněte jej.
Pamatujte: Uzávěr může bý t horký .
Těsnění uzávěr je poškozené. Neprodleně přístroj vypněte a
kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
Žehlicí systém je připravený ,
avšak z žehličky nevystupuje
pára.
Alarm vyčerpání vody byl
resetován bez doplnění vody.
Doplňte nádržku na vodu a stiskněte
tlačítko páry několikrát za 1 minutu,
dokud čerpadlo nenačerpá vodu do
systému.
Vypněte přístroj a vyčkejte, dokud
nevychladne.
LED stále svítí, ačkoliv byla
voda doplněna.
Tlačítko Reset nebylo stisknuto
nebo nebylo stisknuto správně. Ujistěte se, že je tlačítko Reset
stisknuté správně.
Předmět změny bez upozornění.
Nezahazujte vý robek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést
servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zem.
Slovensk
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m
mixérom Braun spokojní.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať,
pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Pozor! Horúce povrchy! Elek-
trické žehliace stanice využívajú
kombináciu vysokej teploty a horúcej
pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
•
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so zníže-
nými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli pou-
čené o bezpečnom používaní prístro-
jov a sú si vedomé možného nebez-
pečenstva.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Počas prevádzky a chladnutia musia
byť prístroj a jeho sieťový kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 695712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 69 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
70
Popis
Základná jednotka
1 Vypínač
2 Dióda LED vypínača
3 Dióda LED systému odvápňovania
4 Tlačidlo resetovania
5 Tlačidlo Eco
6 Dióda LED režimu Eco
7 Dióda LED prázdnej nádržky na vodu
8 Opierka žehličky
9 Odnímateľná nádržka na vodu
10 Priehľadný kryt
11 Uzáver
12 Napájací kábel
13 Uzamykací systém
Žehlička
14 Dvojitý kábel
15 Tlačidlo pary
16 Tlačidlo presnej dávky (len niektoré modely)
17 Dióda LED kontroly teploty
18 Opierka päty
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov,
ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku
o starostlivosti. Okrem toho sa spotrebič smie
používať na obnovovanie. Nikdy nežehlite, ani
nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti pou-
žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-
nícky servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
•
Pred dolievaním vody stanicu/
žehličku vždy odpojte od elektrickej
siete.
•
Spotrebič používajte a odkladajte na
stabilnom povrchu.
•
Počas prestávok pri žehlení položte
žehličku zvislo na opierku žehličky
alebo na opierku päty. Dbajte na to,
aby bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
•
Žehličku nenechávajte bez dozoru,
keď je pripojená k elektrickej sieti.
•
Bojler neotvárajte počas žehlenia.
•
Počas používania sa otvory pod tla-
kom nemôžu otvárať za účelom plne-
nia, odvápňovania, vyplachovania
alebo kontroly.
•
Prístroj nepoužívajte, ak spadol na
zem, ak je viditeľne poškodený, prí-
padne ak z neho uniká voda. Elek-
trické káble pravidelne kontrolujte, či
nie sú poškodené.
•
Zariadenie nikdy neponárajte do vody
alebo do iných kvapalín.
•
Tento prístroj je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a na spra-
covávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
•
Káble by sa nikdy nemali dostať do
kontaktu s horúcim objektmi, žehlia-
cou plochou, vodou a ostrými hra-
nami.
•
Pred zapojením do zásuvky skontro-
lujte, či je vaše napätie v súlade s
napätím vytlačeným na dne prístroja
a či používate uzemnenú zásuvku.
•
Pri používaní predlžovacieho kábla
skontrolujte, či je v dobrom stave, má
zásuvku s pripojením uzemnenia a je
v súlade so stanoveným príkonom
prístroja (16 A).
•
Žehliaca plocha a opierka pre
žehličku môžu dosiahnuť veľmi
vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k
popáleninám. Nedotýkajte sa ich.
•
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spot-
rebič môže obsahovať drobné časti.
Počas čistenia a údržby sa niektoré
z týchto častí môžu odmontovať.
S malými časťami zaobchádzajte opa-
trne a uchovávajte mimo dosahu detí.
•
UPOZORNENIE!
Obalový materiál (plastové vrecká,
polystyrén atď.) nenechávajte v
dosahu detí.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 705712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 70 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
71
Pred prvým použitím
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky
prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek
prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý
štítok).
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame
vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky
neznečistili vaše odevy.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
•Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je
odpojený.
•Vyberte nádržku na vodu (9).
•Do nádržky na vodu nalejte vodu z vodovodného
kohútika, pričom dávajte pozor, aby ste
neprekročili hladinu «max.». Ak máte mimoriadne
tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z
kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.
•Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).
Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.
•Vložte nádržku na vodu.
•potrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Poznámka: Ak používate fi ltračné zariadenia
alebo interný permanentný odvápňovač, riadne sa
presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna.
Dióda LED prázdnej nádržky na vodu
•Keď je nádržka na vodu prázdna, dióda LED (7)
bude nepretržite svietiť a dióda LED kontroly
teploty (17) bude blikať.
•Ak chcete začať s parný m žehlením, naplňte
nádržku na vodu (A).
•Dvakrát stlačte tlačidlo resetovania (4).
(B) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte
pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené
týmto symbolom sa nedajú žehliť.
•Žehličku položte na opierku žehličky (8) alebo na
opierku päty (18), úplne rozviňte kábel, zapojte
spotrebič a stlačte vypínač (1).
•Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED
ovládania teploty (17) na žehličke, ako aj LED
zapnutia/vypnutia budú blikať. Po dosiahnutí
teploty obidva indikátory LED zostanú nepretržite
svietiť.
Žehlenie s naparovaním
Stlačte parné tlačidlo (15), ani tlačidlo presnej
dávky (16).
Dvojitý spúšťač
V priebehu 1 sekundy stlačte dvakrát rýchlo za
sebou tlačidlo pary (15) alebo tlačidlo presnej
dávky (16). Po niekoľko sekúnd sa začne bez
prerušovania vypúšťať para. Ak chcete funkciu
vypnúť, stlačte tlačidlo pary alebo tlačidlo presnej
dávky ešte raz počas vypúšťania pary.
Suché žehlenie
Žehlite bez stláčania parného tlačidlo (15) alebo
tlačidla presnej dávky (16). Upozorňujeme, že po
10 minútach suchého žehlenia systém prepne do
režimu vypnutia bojleru.
Vertikálna para
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich
šiat (B). Žehličku držte vo vertikálnej polohe, mierne
naklonenú smerom dopredu. Zatiaľ čo žehličkou
prechádzate smerom zhora nadol, opakovane
stláčajte parné tlačidlo (15) alebo tlačidlo presnej
dávky (16).
Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani
nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje
ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr.
gombíky, vrecká atď.).
Nastavenia
iCare
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa automaticky
zvolí iCare nastavenie . Od 2. zapnutia sa bude
nastavovať na posledné vybrané nastavenie.
iCare nastavenie sa odporúča pre odevy z vlny,
polyesteru a bavlny/ľanu.
eco
Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú
syntetika, hodváb a kombinované tkaniny. Toto
nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.
•Ak chcete žehliť s menším objemom pary, stlačte
tlačidlo eco (5).
•Dióda LED (6) bude nepretržite svietiť.
•Pre návrat do iCare parnej funkcie stlačte znovu
tlačidlo eco (5).
•Dióda LED (6) zhasne.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte
pokyny na štítku o starostlivosti.
•Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom
zvnútra von, aby ste zabránili vzniku lesklých
škvŕn na odevoch spôsobených žehličkou.
•Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako
je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom
žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť,
aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri
žehlení ostatných častí.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 715712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 71 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
72
•Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane
a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec)
dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte.
Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste
dosiahli ostrejší povrch.
•Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými
prvkami alebo ešte citlivejšími časťami (t.j.
výšivkami) ich žehlite z vnútornej strany a ak je to
potrebné, dajte medzi odev a žehličku bavlnenú
látku. Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a
objem dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením
nesploští.
•Pri žehlení vlnených odevov odporúčame
postupne stláčať tlačidlo presnej dávky bez
položenia žehličky na odev. Tým predídete vzniku
lesklého efektu na tkanine.
•Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení
s parou, než začnete žehliť iné časti odevu,
uistite sa, že na odeve nie je žiadna zostatková
vlhkosť.
(C) Presná dávka
•Úplne stlačte tlačidlo presnej dávky (16).
•Para začne vychádzať iba zo špičky žehliacej platne.
•Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla.
•Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj
zo zadných parných otvorov v platni.
(D) Režim spánku bojleru
V režime spánku klesne teplota bojleru, aby sa
znížila spotreba energie. Uvedomte si, že teplota
žehličky zostane nezmenená.
•Režim sa aktivuje, ak počas 10 minút nedošlo k
vypúšťaniu pary.
•Ak chcete znovu zapnúť parné žehlenie,
musíte stlačiť buď tlačidlo pary (15), tlačidlo
resetovania (4), alebo tlačidlo presnej dávky (16).
Po dožehlení/odloženie
•Stlačením vypínača (1) vypnite spotrebič.
•Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
•Vyprázdnite nádržku na vodu.
•Uzamknite žehličku.
(E) Uzamykací systém
Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre
pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to
možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť
uzamknutej žehličky.
Poznámka: Pred prepravou sa uistite, že žehlička je
úplne uzamknutá a že nádržka na vodu je prázdna.
•Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej
dosky.
•Ak chcete žehličku uzamknúť, posúvajte
posuvník (13) (easy lock) smerom k žehličke,
kým nebudete počuť «kliknutie».
•Ak chcete žehličku odomknúť, zatlačte smerom
nadol tlačidlo na posuvníku (easy lock). Žehlička
sa uvoľní.
(F) Odstraňovanie vodného kameňa
Nikdy sa nedotýkajte uzáveru (11), kým je
spotrebič horúci a/alebo zapojený.
Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je
potrebné odvápňovať po každých 15 litroch
spotrebovanej vody (približne 8 úplných doplnení).
Na vypláchnutie bojleru nepoužívajte žiadne
chemické látky, aditíva, ani odstraňovač vodného
kameňa.
LED (3) bliká, aby naznačila, že je čas na
odvápnenie.
a. Spotrebič vypnite (1) a odpojte ho zo zásuvky.
Odistite žehličku a vyberte ju z opierky žehličky.
Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča
(minimálne 2,5 hodiny).
b. Vyprázdnite nádržku na vodu.
c. Položte spotrebič na okraj drezu a otvorte
priehľadný kryt (10).
d. Uzáver (11) otvorte tak, že ho budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek.
e. Vodu nechajte vytiecť do drezu.
f. Spotrebič mierne nakloňte, aby sa bojler úplne
vyprázdnil.
g. Keď už zo spotrebiča nevyteká voda,
naskrutkujte uzáver, aby ste uzavreli bojler a
zatvorte priehľadný kryt.
h. Po dokončení odvápnenia prístroj zapojte do
zásuvky a zapnite ho.
i. Stlačte tlačidlo resetovania (4) na 5 sekúnd, kým
sa LED (3) nevypne.
Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, dióda
LED (3) začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča
znovu blikať.
Poznámka: Z dôvodu rôzneho zloženia vody
sa odporúča odvápňovať systém pomocou
namontovaného interného permanentného
odvápňovača po každých 4 úplných doplneniach
alebo aspoň raz za mesiac. Uvedomte si, že v
takomto prípade ikona odvápňovania nezačne
automaticky blikať.
(G) Starostlivosť a čistenie
•Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
vypnutý, odpojený a úplne vychladnutý.
•Na čistenie žehliacej platne sa odporúča
používať vlhkú tkaninu.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 725712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 72 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
73
•Na čistenie mäkkého materiálu rukoväte a
povrchu s vysokým leskom používajte výlučne
vlhkú tkaninu.
•Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky
na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do
siete. Uistite sa, že je spotrebič správne
pripojený a zapnite vypínač.
Para vychádza spod
základnej jednotky. Otvoril sa bezpečnostný systém
«max.» tlaku.
Spotrebič ihneď vypnite a kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Zo spodku žehliacej platne
vytekajú kvapky vody.
V rúrkach skondenzovala voda,
pretože sa para použila prvý krát,
alebo sa dlhší čas nepoužívala.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát
stlačte tlačidlo pary. Tý m odstránite
studenú vodu z parného obehu.
Zo žehliacej platne vyteká
hnedastá kvapalina.
Do bojleru vodnej nádržky boli
pridané chemické zmäkčovače
vody alebo aditíva.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte
produkty. Žehliacu platňu vyčistite
vlhkou handričkou a bojler opláchnite.
Pri prvom zapnutí spotrebiča
sa objaví dym/zápach.
Niektoré diely ošetrené tmelom/
mazivom, a ten sa pri prvom
zohrievaní žehličky odparí.
Toto je normálne, a po niekoľký ch
použitiach žehličky to prestane. Ak
je dym/zápach stále prítomný aj
po vypnutí spotrebiča, kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Spotrebič vydáva
prerušovaný hluk spojený s
vibráciami.
Do bojleru sa čerpá voda. Toto je normálne a nie je potrebné robiť
žiadne opatrenia.
Nádržka na vodu je prázdna. Doplňte nádržku na vodu a stlačte
tlačidlo resetovania.
Uzáveru sa dá ťažko
odskrutkovať. Vodný kameň sťažil otváranie
uzáveru.
Veko odskrutkujte silou. Aby ste
sa problému vyhli, systém často
vyplachujte.
Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba.
Odpojte systém, znovu ho zapojte a
stlačte vypínač. Ak tento problém stále
pretrváva, okamžite vypnite spotrebič
a kontaktujte autorizovanú zákaznícku
službu spoločnosti Braun.
Para vychádza z čistiaceho
ventilu.
Uzáveru nie je riadne dotiahnutý .
Vypnite spotrebič a riadne dotiahnite
uzáveru, ale nepoužívajte nadmernú
silu. Poznámka: uzáveru môže byť
horúci.
Tesnenie uzáveru je poškodené. Okamžite vypnite spotrebič a
kontaktujte autorizovanú zákaznícku
službu spoločnosti Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 735712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 73 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
74
Žehliaci systém je
pripravený , ale zo žehličky
nevychádza žiadna para.
Upozornenie na minutú vodu
bolo resetované bez toho, aby
ste vodu doplnili.
Doplňte nádržku na vodu a počas
1 minúty niekoľkokrát stlačte tlačidlo
pary, až ký m čerpadlo nenačerpá vodu
do systému.
Vypnite spotrebič a počkajte,
ký m vychladne.
Kontrolka LED stále svieti
aj napriek tomu, že sa voda
doplnila.
Nestlačili ste tlačidlo
resetovania, prípadne sa
nestlačilo správne.
Uistite sa, že správne stlačíte tlačidlo
resetovania.
Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez
servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušný ch zberný ch miestach vo vašej krajine.
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
•
Figyelmeztetés: Forró felüle-
tek! Az elektromos vasalóállomások a
magas hőmérséklet forró gőzzel
kombinálják, ami égési sérüléseket
okozhat.
•
A készüléket 8 évesnél idősebb gyer-
mekek, valamint korlátozott fizikai,
érzékelési, vagy szellemi képessé-
gekkel, illetve tapasztalattal és hoz-
záértéssel nem rendelkező szemé-
lyek olyan felelős személy felügyelete
mellett használhatják, aki tanácsok-
kal látja el őket a készülék biztonsá-
gos használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
•
Gyermekek ne játsszanak a készü-
lékkel.
•
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
•
Használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék
és annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tar-
tandó.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót
vízzel, minden esetben húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
•
A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre kell
letenni.
•
A vasalási szünetekben tegye a vasa-
lót függőlegesen a sarokállványra
vagy a vasalóállványra. Gondoskod-
jon róla, hogy a sarokállvány stabil
felületen helyezkedjen el.
•
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá van
kapcsolva az elektromos hálózatra.
•
Vasalás közben ne nyissa ki a vízme-
legítőt.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 745712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 74 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
75
Leírás
Alapegység
1 Be/Ki nyomógomb
2 Be/Ki LED
3 vízkőmentesítő rendszer
4 Visszaállító gomb
5 eco nyomógomb
6 Eco LED
7 víztartály ü res LED
8 Vasalóállvány
9 kivehető víztartály
10 átlátszó fedél
11 Zárószelep
12 Hálózati kábel
13 Zárrendszer
Vasaló
14 Dupla kábel
15 Gőzölés nyomógomb
16 «Precíziós gőzölés» nyomógomb
(csak bizonyos modelleknél)
17 hőmérséklet-ellenőrző
18 Sarokállvány
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához
szabad használni, amelyek a tájékoztató címke
szerint vasalhatók. Emellett a készülék ruhadarabok
felfrissítésére is használható. Soha ne vasalja vagy
nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.
Az első használatot megelőzően
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A
csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el
minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja
ott az adattáblát).
A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy
néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a
gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak a
ruhadarabon.
(A) A víztartály feltöltése
•Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva
és a rendszer le van-e választva a hálózatról.
•Vegye ki a víztartályt (9).
•Töltse fel a víztartályt csapvízzel, ü gyelve arra,
hogy a vízszint ne haladja meg a «maximumot».
•
Használat közben a nyomás alatt lévő
részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblí-
tés vagy ellenőrzés céljából kinyitni.
•
A készüléket nem szabad használni,
ha az leesik, azon sérülés jelei látha-
tók, vagy ha az szivárog. Rendszere-
sen ellenőrizze a kábeleket a sérülé-
sek szempontjából.
•
Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékba.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkat-
részt, az «Ápolás és tisztítás» rész
útmutatásait követve.
•
A hálózati kábel semmiképpen nem
érintkezhet forró tárgyakkal, a talple-
mezzel, vízzel vagy éles szélekkel.
•
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a
hálózathoz, ellenőrizze, hogy a háló-
zati feszültség megegyezik-e a
készülék aljára nyomtatott értékkel,
továbbá, hogy a csatlakozóaljzat föl-
delt-e.
•
Hosszabbító vezeték használatakor
ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapot-
ban van-e, annak csatlakozódugója
rendelkezik-e földeléssel és azt a
készülék névleges áramerősségére
(16 A) méretezték-e.
•
A talplemez és a vasalóállvány
nagyon felmelegedhet és ezáltal
égési sérüléseket okozhat. Azokat
nem szabad megérinteni.
•
FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék
apró részeket tartalmazhat. A tisztítás
és karbantartás során néhány apró
rész leválhat. Óvatosan bánjon velük
és az apró részeket gyermekektől
távol eső helyen tárolja.
•
FIGYELEM!
A készülék csomagolóanyagait (pl.
műanyag zsákok, polisztirol hab)
tartsa gyermekektől távol.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 755712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 75 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
76
Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor
ajánlatos 50 % vízvezetéki vízből és 50 %
desztillált vízből álló keveréket használni.
•Semmiképpen ne használjon pusztán
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a
ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
•Tegye be a víztartályt.
•Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Megjegyzés: Szűrőeszközök vagy folyamatosan
működő vízkőmentesítő berendezés használata
esetén feltétlenül ügyeljen arra, hogy a megszűrt víz
semleges pH értékű legyen.
Víztartály üres LED
•Üres víztartály esetén a LED (7) folyamatosan
világít, a hőmérséklet ellenőrző LED-je (17) pedig
villog.
•Ha folytatni kívánja a gőzöléses vasalást, akkor
töltsön utána vizet a víztartályba (A).
•Nyomja le a visszaállító gombot (4).
(B) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen
a ruhadarab tájékoztató címkéjén található
útmutatást. A következő szimbólummal jelölt
anyagok nem vasalhatók: .
•Tegye a vasalót a vasalóállványra (8) vagy állítsa
azt a sarokállványra (18), tekerje le teljesen a
kábelt, csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz
és nyomja meg a Be/Ki gombot (1).
•A vasaló elkezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (17) és a Be/Ki LED
(2) pedig villogni kezd. A hőmérséklet elérését
követően mindkét LED folyamatosan világítani
kezd.
Gőzvasalás
Nyomja le a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós
gőzlöket» gombot (16).
Kettős funkciógomb
Gyors egymásutánban 1 mp-en belül kétszer
nyomja le a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós
gőzlöket» (16) gombot. A készülék néhány
másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát ki.
A funkció leállításához gőzkibocsátás közben ismét
nyomja le a «Gőzölés» vagy a «Precíziós gőzlöket»
gombot.
Száraz vasalás
Vasaljon a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós
gőzlöket» gomb (16) lenyomása nélkül. Vegye
fi gyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást
követően a rendszer automatikusan a vízmelegítő
alvó üzemmódba kapcsolódik.
Függőleges gőzölés
A vasaló használható lógó ruhák (B) gőzölésére is.
Tartsa a vasalót függőlegesen, kissé előre döntve.
A vasalót fentről lefelé mozgatva nyomja le többször
a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós gőzlöket»
gombot (16).
A gőz nagyon forró: soha ne vasalja vagy
nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.
3D vasalótalp
Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D
vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható
részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)
Beállítások
iCare
A készülék első bekapcsolásakor automatikusan
a iCare beállítás kerül kiválasztásra. A 2.
bekapcsolástól kezdve a legutóbb alkalmazott
beállítás kerül kiválasztásra.
A iCare beállítás olyan ruhákhoz ajánlott, mint
például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.
gazdaságos
A legkényesebb ruhákhoz, például a műszálas,
selyem és vegyes szövetekhez ajánlott. Ennél a
beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.
•Kevesebb gőzzel történő vasaláshoz nyomja le
az eco gombot (5).
•A LED (6) folyamatosan világítani kezd.
•Az iCare üzemmód visszakapcsolásához
ismételten nyomja le az ECO gombot (5).
•A LED (6) kikapcsolódik.
A legjobb eredmény elérése
érdekében
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen
a ruhadarab tájékoztató címkéjén található
útmutatást.
•A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig
kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen
a vasalótól.
•Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél
(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután
térjen át a nagyobb részek (pl. eleje és háta)
vasalására, így megakadályozhatja, hogy
a nagyobb részek a többi rész vasalásakor
meggyűrődjenek.
•Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről
(a csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást
követően ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a
gallért és nyomja le a szélét, így élesebb lesz a
lehajtás.
•Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb
anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó
ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a
ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló
és a ruhadarab közé helyezzen egy pamut
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 765712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 76 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
77
vasalóruhát. Így elkerülhető a ruha károsodása
és a nem vasalható részek kisimulnak.
•Gyapjú ruhadarabok vasalásakor javasoljuk, hogy
anélkül, hogy a vasalót a ruhadarabra helyezné,
nyomja le egymás után többször a «Precíziós
gőzlöket» nyomógombot. Ezzel elkerülhető az
anyag kifényesedése.
•A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb
gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására,
amikor a ruhadarabon már nem látszanak
nedvességnyomok.
(C) Precíziós gőzlöket
•Teljesen nyomja le a «Precíziós gőzlöket»
gombot (16).
•Csak a vasalótalp hegyénél lévő nyílásaiból fog
gőz kiáramlani.
•A funkció leállításához fel kell engedni a gombot.
•Ha nem nyomja le azt teljesen, akkor bizonyos
mennyiségű gőz távozhat a vasalótalpban
található hátsó gőzölőnyílásokból.
(D) Vízmelegítő alvó ü zemmódja
Az áramfogyasztás csökkentése érdekében
alvó ü zemmódban a vízmelegítő hőmérséklete
lecsökken. Vegye fi gyelembe, hogy a vasaló
változatlan marad.
•Az alvó ü zemmód akkor aktiválódik, ha 10 percen
keresztü l nincs gőzkibocsátás.
•A gőzöléses vasalás újbóli megkezdéséhez
a «Gőzölés» gombot (15), a visszaállító
gombot (4) vagy a «Precíziós gőzölés»
gombot (16) kell lenyomni.
Vasalást követően / tárolás
•A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki
gombot (1).
•A tárolást megelőzően húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja
meg, amíg a készülék lehűl.
•Ürítse ki a víztartályt.
•Zárja le a vasalót.
(E) Zárszerkezet
A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű
tárolás érdekében egy zárszerkezettel van
felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál
fogva felemelhető, illetve hordozható.
Megjegyzés: Szállítás előtt győződjön meg
arról, hogy a vasaló megfelelően le van zárva és a
víztartály ki van ürítve.
•Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.
•A vasaló lezárásához tolja a csúszkát (13)
(gyorszár) a vasaló irányába, amíg egy
«kattanást» nem hall.
•A vasaló zárának feloldásához nyomja le a
csúszkán található gombot (gyorszár).
A vasaló kireteszelődik.
(F) Vízkőmentesítés
Soha ne nyissa ki vagy érintse meg a
zárószelepet (11), amikor a készülék forró
és/vagy csatlakoztatva van az elektromos
hálózathoz.
Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében
15 l vízfogyasztást követően (ami hozzávetőlegesen
8 teljes újratöltésnek felel meg) a rendszert
vízkőmentesíteni kell.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon semmilyen
vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő
szert.
A LED (3) villogása jelzi, hogy vízkőmentesítésre van
szükség.
a. Kapcsolja ki (1) a készüléket és válasza le azt a
hálózatról. Oldja fel a vasaló lezárását és vegye
le a vasalót a vasalóállványról. Várja meg, amíg a
készülék lehűl (legalább 2,5 óra).
b. Ürítse ki a víztartályt.
c. Helyezze a vasalót a mosogató szélére és nyissa
fel az átlátszó fedelet (10).
d. Az óramutató járásával ellentétes irányban
forgatva nyissa ki a zárószelepet (11).
e. Folyassa ki a vizet a mosogatóba.
f. A vízmelegítő teljes kiürítéséhez ferdén tartva
fordítsa el kissé a készüléket.
g. Ha már nem távozik több víz a készülékből,
a zárószelep visszacsavarásával zárja le a
vízmelegítőt és csukja le az átlátszó fedelet.
h. A vízkőmentesítési eljárás befejezését követően
csatlakoztassa a vasalót az elektromos
hálózathoz, majd kapcsolja be.
i. Nyomja meg 5 másodpercig a visszaállítás
gombot (4) mindaddig, míg a LED (3) ki nem
alszik.
Ha a készü léket vízkőmentesítés nélkü l kapcsolják
ki, akkor a következő bekapcsolásakor a LED (3)
ismét villogni kezd.
Megjegyzés: Mivel folyamatosan működő
vízkőmentesítő berendezés használata esetén
eltérő a víz összetétele, a rendszert ajánlott minden
negyedik teljes feltöltést követően vagy havonta
legalább egyszer vízkőmentesíteni.
Vegye fi gyelembe, hogy ebben az esetben a
vízkőmentesítés ikonja nem kezd el automatikusan
villogni.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 775712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 77 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
78
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készülék nem kapcsolódik
be.
A készülék csatlakozódugója
nincs bedugva a hálózati
aljzatba.
Ellenőrizze, hogy a készülék
szabályosan van-e csatlakoztatva,
majd nyomja le a Be/Ki nyomógombot.
Gőz áramlik ki az alapegység
alól. Megnyitott a «max.» nyomás
biztonsági rendszer.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket és
lépjen kapcsolatba az illetékes Braun
ügyfélszolgálattal. vevőszolgálattal.
Csepeg a víz a vasalótalpban
lévő lyukakból.
Víz kondenzálódott a csövek
belsejében, mert először
használtak gőzt vagy egy ideig
nem használták azt.
A vasalódeszkától távolabb helyezve
a készüléket többször nyomja le a
gőzölés nyomógombját. Ezáltal távozik
a hideg víz a gőzrendszerből.
Barna színű folyadék folyik ki
a vasalótalpból.
Vegyi vízlágyítókat vagy
adalékanyagokat töltöttek a
tartályos vízmelegítőbe.
Semmiképpen ne öntsön különböző
szereket a víztartályba. Tisztítsa meg a
vasalótalpat nedves törlőronggyal és
öblítse át a vízmelegítőt.
A készülék első
bekapcsolásakor füst/szag
észlelhető.
A készülék egyes részeit
tömítőszerrel/kenőanyaggal
kezelték, amely a vasaló első
felmelegedésekor elpárolog.
Ez szokványos jelenség és megszűnik,
miután többször használta a vasalót.
Ha a füst/szag még mindig észlelhető
a készülék kikapcsolását követően,
akkor forduljon az illetékes Braun
ügyfélszolgálathoz.
A készülékből időnkét zaj
hallatszik rezgésekkel
kísérve.
A készülék vizet pumpál a
vízmelegítőbe. Ez normális jelenség; ilyenkor semmit
nem kell tenni.
A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt és nyomja le a
"visszaállítás" gombot.
A zárószelep nehéz
kicsavarni. Vízkő nehezíti a zárószelep
kicsavarását.
Erősen fordítsa el a zárósapkát.
A probléma elkerülése érdekében a
rendszert gyakran át kell öblíteni.
Az összes LED villog. Rendszerhiba.
Válassza le a rendszert az elektromos
hálózatról, majd csatlakoztassa azt
újból és nyomja le a Be/Ki gombot. Ha
a probléma továbbra is fennáll, akkor
azonnal kapcsolja ki a készüéket és
lépjen érintkezésbe az illetékes Braun
ügyfélszolgálattal.
(G) Ápolás és tisztítás
•A tisztítást megelőzően minden esetben ügyeljen
arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, le
legyen választva az áramforrásról és teljesen
lehűlt állapotban legyen.
•A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha
használata.
•A fogantyún lévő puha anyag és a magasfényű
felület tisztítását kizárólag nedves törlőronggyal
végezze.
•Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy
súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott
szivacsot stb.).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 785712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 78 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
79
Gőz áramlik ki a zárószelep.
A zárószelep nincs szabályosan
meghúzva.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza meg
szabályosan a zárószelep; ügyeljen
arra, nehogy túlhúzza azt.
Megjegyzés: A zárószelep adott
esetben forró lehet.
Megrongálódott a zárószelep
tömítése.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket
és forduljon az illetékes Braun
ügyfélszolgálatához.
A vasalórendszer üzemkész,
azonban nem áramlik gőz a
vasalóból.
Visszaállították a «Elfogyott a
víz» riasztást, anélkül, hogy
feltöltötték volna a rendszert
vízzel.
Töltse fel a víztartályt, majd 1 percen
keresztül többször nyomja le a
«Gőzölés» gombot, amíg a szivattyú
vizet nem pumpál a rendszer belsejébe.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg,
amíg az lehűl.
A(z) LED még mindig
világít annak ellenére, hogy
a vizet újra feltöltötték.
A visszaállítás gombot nem vagy
nem megfelelően nyomták meg.
Győződjön meg róla, hogy a
visszaállítás gombot megfelelőn
nyomták meg.
Az értesítés nélkü li változtatás jogát fenntartjuk.
Élettartamának lejártát követően ne dobja ki ezt a terméket a háztartási szemétbe.
Hulladékként leadhatja azt Braun szervizközpontban vagy a megadott hulladékgyűjtő telepek egyikén.
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prij e uporabe
Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u
cij elosti pročitate upute.
Pozor
•
Pažnja: Vruće površine! Elek-
trične postaje za glačanje kombini-
raju visoke temperature i vruću paru
koje mogu uzrokovati opekline.
•
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca
od 8 godine naviše te osobe smanje-
nih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
upućeni kako sigurno koristiti stroj i
razumiju uključene opasnosti.
•
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
•
Čišćenje i korisničko održavanje apa-
rata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Tijekom rada i hlađenja, uređaj i
glavni kabel za napajanje ne smiju biti
nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.
•
Ako se kabel za napajanje ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, nje-
gova servisna služba ili osobe sličnih
kvalifikacija da bi se izbjegle moguće
opasnosti.
•
Uvijek izvucite kabel za napajanje
iz utičnice prije punjenja postaje
vodom.
•
Tijekom glačanja ili stanke uređaj uvi-
jek mora biti na stabilnoj površini.
•
Tijekom stanke postavite glačalo na
nožicu za uspravan položaj ili na
postolje glačala. Provjerite je li nožica
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 795712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 79 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
80
Opis
Bazna jedinica
1 On/Off prekidač
2 On/Off LED lampica
3 LED lampica sustav za čišćenje kamenca
4 Gumb za resetiranje
5 eco tipka
6 eco LED lampica
7 LED lampica spremnik vode prazan
8 Postolje glačala
9 Izvucivi spremnik vode
10 Prozirni poklopac
11 Zatvarač
12 Kabel za napajanje
13 Zaključavanje sustava
Glačalo
14 Dvostruki kabel
15 Tipka za paru
16 Tipka za precizno usmjeravanje pare
(samo određeni modeli)
17 Svjetlosni indikator temperature
18 Nožica za uspravni položaj
Namjena
Uređaj se koristi samo za glačanje odjeće koja
se prema uputama za održavanje na etiketi smij e
glačati. Uređaj se smij e koristiti i za osvježavanje.
Nikada nemojte glačati ili vlažiti odjeću dok je na
vama.
Prij e prvog korištenja
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dij elove
iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na
jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Kad je para spremna za prvo korištenje,
preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko
krpe kako biste izbjegli da ostaci od proizvodnje
zaprljaju vašu odjeću.
(A) Punjenje spremnika vodom
•Uvjerite se da je uređaj isključen (Off ) i da sustav
nij e priključen na električnu mrežu.
za uspravan položaj postavljena na
stabilnu površinu.
•
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok
je priključen na napajanje.
•
Ne otvarajte spremnik tijekom
glačanja.
•
Za vrijeme korištenja, otvore pod
tlakom nije dozvoljeno otvarati za
potrebe punjenja, uklanjanja vode-
nog kamenca, ispiranja ili provjere.
•
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju
da vam je ispao iz ruku te ako postoje
vidljiva oštećenja ili curi. Redovito
provjeravajte ima li na kabelu ošteće-
nja.
•
Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili
druge tekućine.
•
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u doma-
ćinstvu koriste.
•
Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve dije-
love, pridržavajući se uputa navede-
nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
•
Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt
s vrućim predmetima, pločom za gla-
čanje, vodom i oštrim rubovima.
•
Prije priključivanja u utičnicu, provje-
rite odgovara li napon vaše električne
mreže naponu otisnutom na dnu
naprave i obavezno koristite uze-
mljenu utičnicu.
•
Kad koristite produžni kabel, uvjerite
se da je potpuno ispravan, da ima
utikač spojen na uzemljenje te da
odgovara predviđenoj snazi uređaja
(16 A).
•
Ploča za glačanje i oslonac glačala
mogu postati izuzetno vrući što može
uzrokovati opekline. Nemojte ih dodi-
rivati.
•
RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može
sadržavati male dijelove. Tijekom
čišćenja i održavanja neki od tih dije-
lova mogu biti rastavljeni. Rukujte
pažljivo i držite male dijelove podalje
od djece.
•
Pozornost!
Sačuvajte materijal iz pakiranja (plas-
tične vrećice, polistiren pjenu) izvan
dohvata djece.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 805712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 80 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
81
•Uklonite spremnik za vodu (9).
•Napunite spremnik vode vodom iz slavine,
ali pripazite da ne prekoračite «max.» razinu.
U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporučujemo korištenje mješavine 50 %
destilirane i 50 % vode iz slavine.
•Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.
Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. škrob).
Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
•Umetnite spremnik za vodu.
•Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
Napomena: Ako koristite uređaje za fi ltriranje ili
kućni trajni sustav za uklanjanje kamenca, budite
potpuno sigurni da je pH vode koju dobij ete
fi ltracij om neutralan.
LED lampica spremnik vode prazan
•Kad je spremnik vode prazan, LED lampica (7)
će neprekidno svij etliti dok će svjetlosni indikator
temperature (17) titrati.
•Želite li nastaviti s glačanjem na paru, napunite
spremnik vode (A).
•Pritisnite gumb za resetiranje (4).
(B) Započinjanje s radom
Prij e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute
o održavanju na etiketi odjeće. Tkanina s ovim
simbolom se ne glača.
•Postavite glačalo na postolje (8) ili na nožicu za
uspravni položaj (18), potpuno odmotajte kabel,
priključite uređaj u električnu mrežu i pritisnite
gumb za uključivanje/isključivanje (1).
•Glačalo se počinje zagrij avati, a svjetlosni
pokazivač temperature (17), kao i svjetlosni
pokazivač uključeno/isključeno (On/Off ) na
glačalu počinje titrati. Kada glačalo postigne
željenu temperaturu, oba svjetlosna pokazivača
su neprestano uključena.
Glačanje parom
Pritisnite gumb za paru (15) ili gumb za precizno
usmjeravanje pare (16).
Dvostruki okidač
Dvaput uzastopce pritisnite gumb za paru (15) ili
gumb za precizno usmjeravanje pare (16) unutar
1 sekunde. Doći će do neprekidne emisij e pare u
trajanju nekoliko sekundi. Za prekid funkcij e tij ekom
emisij e pare još jednom pritisnite gumb za paru ili
gumb za precizno usmjeravanje pare.
Suho glačanje
Glačanje bez pritiskanja gumba za paru (15) ili
gumba za precizno usmjeravanje pare (16). Uzmite
u obzir da će se glačalo nakon 10 minuta suhog
glačanja prebaciti na stanje mirovanja bojlera
(boiler-sleep mode).
Okomita para
Glačalo možete koristiti za glačanje parom obješene
odjeće (B). Držite glačalo u okomitom položaju,
lagano nagnuto prema naprij ed. Dok pomičete
glačalo od vrha do dna, stalno pritišćite gumb za paru
(15) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (16).
Para je vrlo vruća: nikada nemojte peglati ili vlažiti
odjeću dok je na vama.
3D podnica glačala
Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje
glačanje unatrag na problematičnim područjima
(npr. gumbi, džepovi i dr.).
Postavke
iCare
Kad se uređaj uključi prvi put, automatski je
odabran iCare način . Od drugog uključivanja to
će biti posljednje odabrane postavke.
iCare postavka preporučuje se za odjevne predmete
od vune, poliestera i pamuka/lana.
eco
Preporučuje se za najosjetljivij e odjevne predmete,
primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine.
Ova postavka omogućava manju potrošnju energij e.
•Za glačanje s manjim pritiskom pare pritisnite
eco gumb (5).
•LED lampica (6) će se upaliti i biti stalno upaljena.
•Za povratak na iCare funkcij u pare ponovno
•pritisnite eco tipku (5).
•LED lampica (6) se isključuje.
Za postizanje najboljih rezultata
Prij e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute
o održavanju na etiketi odjeće.
•Crnu i tamnu odjeću uvij ek glačajte s unutrašnje
strane kako biste izbjegli nastajanje sjaja na
materij alu.
•Kada glačate košulju, započnite od težih dij elova
kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Zatim
glačajte veće dij elove kao što su prednji i stražnji
dio kako biste izbjegli gužvanje većih dij elova dok
glačate druge.
•Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i
vanjskih dij elova (vrhova) prema unutra. Okrenite
i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub za
oštrij i izgled.
•Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacij ama ili
još osjetljivij im dij elovima (npr. vez), okrenite je
na unutrašnju stranu i ako je potrebno, postavite
pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu.
Na taj način izbjeći ćete oštećenje i dati volumen
dizajnu tkanine koja se ne smij e peglati ravno.
•Kada glačate vunenu odjeću, preporučujemo
sekvencij alno pritiskanje gumba za precizno
usmjeravanje pare bez pritiskanja glačala na
odjeću. Time ćete izbjeći sjajni efekt na tkanini.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 815712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 81 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
82
•Kako biste prilikom glačanja na paru izbjegli
stvaranje novih nabora pobrinite se da na odjeći
ne bude preostale vlage prij e nego počnete
glačati drugi dio.
(C) Precizno usmjeravanje
•Pritisnite gumb za precizno usmjeravanje (16) do
kraja.
•Para će izlaziti samo iz gornjeg dij ela podnice
glačala.
•Da biste zaustavili ovu funkcij u otpustite gumb.
•Ako ga ne pritisnete do kraja, postoji mogućnost
da će dio pare izlaziti i kroz stražnje otvore na
podnici.
(D) Stanje mirovanja grij ača
Tij ekom mirovanja se temperatura parne postaje
snižava da bi se smanjila potrošnja električne
energij e. Imajte na umu da temperatura glačala
ostaje nepromij enjena.
•Aktivira se ako unutar 10 minuta nij e bilo
ispuštanja pare.
•Za ponovno pokretanje glačanja parom potrebno
je pritisnuti ili gumb za paru (15), gumb za
resetiranje (4) ili gumb za precizno usmjeravanje
(16).
Nakon glačanja / spremanje
•Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (On/
Off ) (1) da biste isključili uređaj.
•Isključite kabel i ostavite uređaj da se rashladi
prij e nego ga spremite.
•Ispraznite spremnik za vodu.
•Zaključajte glačalo.
(E) Sustav zaključavanja
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za
lako prenošenje i jednostavnu pohranu. Moguće
je podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku
zaključanog glačala.
Napomena: Prij e prenošenja provjerite je li glačalo
dobro zaključano, a spremnik za vodu prazan.
•Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za
glačalo.
•Kako biste zaključali glačalo gurnite klizač (13)
(jednostavno zaključavanje) prema glačalu dok
ne začujete «klik».
•Da biste otključali glačalo, gurnite gumb koji se
nalazi na klizaču (jednostavno zaključavanje)
prema dolje. Glačalo će se otključati.
(F) Uklanjanje kamenca
Nikada ne otvarajte i ne dirajte zatvarač (11) dok je
uređaj vruć i/ili uključen u struju.
Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se
mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih
litara vode (približno 8 potpunih punjenja).
Nemojte koristiti nikakve kemikalij e, aditive ili
sredstva za ispiranje spremnika.
Svjetlosni pokazivač (3) Vam titranjem pokazuje da
je vrij eme za uklanjanje kamenca.
a. Isključite (1) i iskopčajte glačalo. Otključajte
glačalo i uklonite ga s postolja glačala.
Pričekajte da se glačalo potpuno rashladi
(minimalno 2,5 sata).
b. Ispraznite spremnik za vodu.
c. Uređaj postavite na rub sudopera i otvorite
prozirni poklopac (10).
d. Okrenite zatvarač (11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu kako biste ga otvorili.
e. Pustite da se voda izlij e u sudoper.
f. Lagano okrenite uređaj u nagnuti položaj i
potpuno ispraznite spremnik.
g. Kad iz uređaja više ne bude izlazila voda, ponovo
okrenite zatvarač kako biste zatvorili spremnik i
zatvorite prozirni poklopac.
h. Nakon završetka postupka odstranjivanja
kamenca, priključite uređaj u struju i uključite ga.
i. Držite gumb za ponovno pokretanje (4)
pritisnutim 5 sekundi dok se svjetlosni
pokazivač (3) ne isključi.
Ako je uređaj isključen, a nij e izvršen postupak
uklanjanja kamenca, LED lampica (3) će kod idućeg
prvog uključivanja ponovno početi titrati.
Napomena: Zbog različitog sastava vode kod
uporabe ugrađenog kućnog trajnog sustava za
uklanjanje kamenca, preporučuje se odstranjivanje
kamenca nakon svaka 4 potpuna punjenja ili barem
jednom mjesečno. Imajte na umu da u tom slučaju
ikona za odstranjivanje kamenca neće automatski
početi svij etliti.
(G) Održavanje i čišćenje
•Prij e svakog čišćenja provjerite je li glačalo
isključeno, kabel izvučen iz utikača te da je
glačalo potpuno hladno.
•Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje
vlažne krpe.
•Za čišćenje mekog materij ala ručke i sjajne
površine koristite samo vlažnu krpu.
•Nikada nemojte koristiti kemikalij e, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama, itd.).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 825712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 82 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
83
Upute za rješ avanje problema
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Para izlazi iz donjeg dij ela
parne postaje. Sigurnosni sustav najvišeg
(«max.») pritiska je otvoren. Odmah isključite uređaj i kontaktirajte
ovlaštenog Braun servisera.
Iz otvora na dnu podnice
glačala kapa voda.
Voda se kondenzirala unutar
cij evi jer se para koristila prvi put
ili se neko vrij eme nij e koristila.
Pritisnite tipku za paru nekoliko puta
odmaknuti od daske za glačanje. To će
iz parnog sustava ukloniti hladnu vodu.
Smeđa tekućina curi iz
podnice glačala.
Kemij ski omekšivači vode ili
aditivi su uliveni u spremnik za
vodu ili generator pare.
Nikad ne ulij evajte takve proizvode u
spremnik za vodu. Očistite podnicu
vlažnom krpom i ispirite generator pare.
Pri prvom uključivanju
uređaja uočit ćete dim/miris.
Neki dij elovi tretirani su
ljepilima/ mazivima koja
isparavaju prilikom prvog
zagrij avanja glačala.
To je uobičajeno i prestat će nakon
nekoliko uporaba glačala. Ako nakon
isključivanja uređaja i dalje budete
osjetili dim/miris, kontaktirajte
ovlaštenu službu za korisnike tvrtke
Braun.
Uređaj proizvodi povremenu
buku popraćenu vibracij ama.
Voda se ubrizgava u generator
pare. To je normalno i nij e potrebno ništa
učiniti po tom pitanju.
Spremnik vode je prazan. Napunite spremnik vode i pritisnite
gumb za resetiranje.
Zatvarač se teško odvij a. Zatvarač se teško otvara zbog
naslaga kamenca.
Snažno okrenite poklopac.
Za izbjegavanje tog problema,
sustav često ispirite.
Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava.
Isključite kabel, ponovno ga priključite
i pritisnite tipku On/Off . Ako je problem
i dalje prisutan, odmah isključite uređaj
i kontaktirajte ovlaštenu službu za
korisnike tvrtke Braun.
Para izlazi iz zatvarač.
Zatvarač nij e pravilno zategnut.
Isključite uređaj i zategnite zatvarač
pravilno, ali pripazite da ga ne
zategnete previše. Napomena:
zatvarač može biti vruć.
Brtva ventila za zatvarač. Odmah isključite uređaj i kontaktirajte
ovlaštenog Braun servisera.
Sustav za glačanje je
spreman, ali para ne izlazi iz
glačala.
Alarm za manjak vode
je poništen, ali voda nij e
nadolivena.
Napunite spremnik vode i nekoliko puta
na 1 minutu pritisnite gumb za paru
sve dok pumpa dovede vodu unutar
sustava.
Isključite uređaj i pričekajte da se
ohladi.
Podložno promjenama bez prethodne obavij esti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vij eka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 835712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 83 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
84
Slovensk
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m
mixérom Braun spokojní.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Pozor: Vroče površine! Elek-
trične likalne postaje proizvajajo
visoke temperature in vročo paro, ki
lahko povzročijo opekline.
•
Napravo lahko uporabljajo otroci,
stari 8 let in več, ter osebe z zmanj-
šanimi fizičnimi, zaznavnimi ali misel-
nimi zmožnostmi ter pomanjkanjem
izkušenj in znanja, če so pod nadzo-
rom, ali pa so bili poučeni o varni
uporabi naprave ter se zavedajo
nevarnosti.
•
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
•
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Med uporabo in ohlajanjem naprave
morata biti naprava in električni kabel
zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let.
•
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
•
Preden dolijete vodo, postajo/likalnik
vedno izklopite.
•
Napravo uporabljajte na stabilni povr-
šini in jo na tako površino tudi odla-
gajte.
•
Med prekinitvami likanja postavite
likalnik v pokončni položaj na odla-
galno peto ali na odlagalno površino
za likalnik. Likalna peta mora biti na
stabilni površini.
•
Likalnika ne smete pustiti brez nad-
zora, dokler je priključen v električno
omrežje.
•
Med likanjem ne odpirajte kotla za
vodo.
•
Dokler napravo uporabljate, odprtine,
ki so pod tlakom, ne smejo biti odprte
za polnjenje, odstranjevanje vodnega
kamna, splakovanje ali pregledovanje.
•
Naprave ne smete uporabljati, če vam
pade na tla, ima vidne znake poškodb
ali pušča. Redno pregledujte, ali so
kabli poškodovani.
•
Enote nikoli ne potopite v vodo ali
drugo tekočino.
•
Naprava je namenjena izključno upo-
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
•
Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vro-
čimi predmeti, likalno ploščo, vodo ali
ostrimi robovi.
•
Preden kabel vklopite v vtičnico, pre-
verite, ali se vaša omrežna napetost
ujema z napetostjo, navedeno na spo-
dnji strani naprave, in ali je vtičnica
ozemljena.
•
Pri uporabi podaljška se prepričajte,
da je v dobrem stanju, ima vtič z
ozemljitveno povezavo in ustreza
razredu naprave (16 A).
•
Likalna plošča in stojalo za likalnik se
lahko izredno segrejeta, kar lahko pri-
vede do opeklin. Ne dotikajte se ju.
•
NEVARNOST ZADUŠITVE: aparat
lahko vsebuje majhne dele. Med izva-
janjem čiščenja in vzdrževanja se
nekateri od teh delov lahko demonti-
rajo. Ravnajte previdno in majhnih
delov ne imejte stran otrokom na
dosegu.
•
Pozornost!
Embalažni material (plastične vrečke,
stiropor) shranite izven dosega otrok.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 845712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 84 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
85
Opis
Osnovna enota
1 Gumb za vklop/izklop
2 Lučka LED za vklop/izklop
3 Lučka LED za sistem za čiščenje vodnega kamna
4 Gumb za ponastavitev
5 Gumb Eco
6 Lučka LED Eco
7 Lučka LED za prazno posodo za vodo
8 Odlagalna površina za likalnik
9 Odstranljiva posoda za vodo
10 Prozorni pokrov
11 Zapiralo
12 Napajalni kabel
13 Zaklepni sistem
Likalnik
14 Dvojni kabel
15 Gumb za paro
16 Gumb za precizno parno likanje
(samo določeni modeli)
17 Kontrolna lučka LED za temperaturo
18 Odlagalna peta
Uporaba
Napravo smete uporabljati le za likanje oblačil, ki
so primerne za likanje v skladu z oznako s podatki
o negi. Poleg tega se naprava lahko uporablja za
osvežitev oblačil. Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko
jih nosite.
Pred prvo uporabo
Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele
embalaže. Z enote odstranite vse morebitne
nalepke (ne odstranite tipske ploščice).
Ko je para pripravljena prvič, priporočamo, da
nekaj minut likate staro krpo, da preprečite prenos
ostankov od proizvodnje, ki bi lahko umazali vaša
oblačila.
(A) Polnjenje posode za vodo
•Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem
odklopljen.
•Odstranite posodo za vodo (9).
•Posodo napolnite z vodo iz pipe, pri čemer
pazite, da ne presežete ravni «max». Če je
voda izredno trda, vam priporočamo uporabo
mešanice 50 % sanitarne vode in 50 %
destilirane vode.
•Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne
dodajajte aditivov (npr. škroba). Ne uporabljajte
kondenzata iz sušilnega stroja.
•Vstavite posodo za vodo.
•Postavite napravo na stabilno in ravno površino.
Opomba: Če uporabljate fi ltrirne naprave ali
tovarniški stalni odstranjevalec vodnega kamna,
se popolnoma prepričajte, da je vrednost pH
pridobljene vode nevtralna.
Lučka LED za prazno posodo za vodo
•Ko je posoda za vodo prazna, je lučka LED (7)
nenehno vklopljena, kontrolna lučka LED za
temperaturo (17) pa utripa.
•Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolij te
vodo v posodo za vodo (A).
•Pritisnite gumb za ponastavitev (4).
(B) Začetek uporabe
Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki
so navedena na etiketi oblačil. Tkanine s simbolom
niso primerne za likanje.
•Likalnik postavite na odlagalno površino (8) ali na
odlagalno peto (18), popolnoma odvij te kabel,
vključite napravo in pritisnite gumb za vklop/
izklop (1).
•Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka
LED za temperaturo (17) na likalniku in lučka
LED za vklop/izklop (2) pa bosta utripali.
Ko je temperatura dosežena, obe lučki LED
neprekinjeno svetita.
Parno likanje
Pritisnite gumb za paro (15) ali gumba za precizno
parno likanje (16).
Dvojni sprožilec
Dvakrat zapored v 1 sekundi pritisnite gumb za paro
(15) ali gumb za precizno parno likanje (16). Nekaj
sekund bo para stalno izhajala. Znova pritisnite
gumb za paro ali gumb za precizno parno likanje
med izhajanjem pare, če želite ustaviti funkcij o.
Suho likanje
Likajte brez pritiskanja gumba za paro (15) ali
gumba za precizno parno likanje (16). Upoštevajte,
da sistem po 10 minutah suhega likanja preklopi na
način pripravljenosti grelnika.
Vertikalna para
Likalnik je mogoče uporabiti tudi za parjenje visečih
oblačil (B). Likalnik držite navpično in nekoliko
nagnjenega naprej. Znova pritisnite gumb za paro
(15) ali gumb za precizno parno likanje (16), ko
likalnik pomikate od zgoraj navzdol.
Para je zelo vroča: oblačil ne smete likati ali vlažiti,
ko jih nosite.
3D likalna plošča
Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče
zagotavlja najboljše rezultate drsenja po težavnih
mestih (npr. gumbih, žepih idr.)
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 855712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 85 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
86
Nastavitve
iCare
Nastavitev iCares je samodejno izbrana ob prvem
vklopu naprave. Pri vseh nadaljnjih vklopih se ohrani
zadnja izbrana nastavitev.
iCare nastavitev je priporočena nastavitev za
tkanine, kot je volna, poliester in bombaž/perilo.
eco
Priporočena nastavitev za likanje večine občutljivih
tkanin, kot je sintetika, svila in mešane tkanine. Ta
nastavitev tudi porabi manj energij e.
•Za likanje z manj pare pritisnite gumb eco (5).
•Lučka LED (6) je nenehno vklopljena.
•Če se želite vrniti v iCare funkcij o pare, znova
pritisnite gumb eco (5).
•Lučka LED (6) se izklopi.
Za najboljši rezultat
Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki
so navedena na etiketi oblačil.
•Črna in temna oblačila vedno likajte na notranji
strani, da preprečite svetlikanje tkanin zaradi
likanja.
•Pri likanju srajc vedno začnite z bolj težavnimi
deli, npr. ovratnikom, manšetnimi gumbi in
rokavi. Nato zlikajte večje površine, na primer
sprednji in zadnji del, da boste preprečili
gubanje, medtem ko likate druge dele srajce.
•Med likanjem ovratnika začnite na spodnjem
delu in likajte od zunanje strani (koničasti del)
navznoter. Obrnite in ponovite. Ovratnik zložite in
z likalnikom pritisnite na rob za boljši učinek.
•Potiskana oblačila, oblačila z dodatki ali bolj
občutljive tkanine (npr. vezenine) likajte z
notranje strani, in, če je potrebno, med likalnik
in tkanino položite bombažno krpo. Tako boste
preprečili škodo in ohranili volumen dizajnov
tkanin, ki jih ne smete zlikati, da se sploščij o.
•Pri likanju volnenih oblačil priporočamo
zaporedno pritiskanje na gumb za precizno parno
likanje, pri čemer pa likalnika ne položite na
oblačilo. Tako boste preprečili lesketanje tkanine.
•Da bi preprečili nove gube med parnim likanjem,
se prepričajte, da na oblačilu ni ostala vlaga,
preden začnete likati druge dele oblačila.
(C) Precizno likanje
•Gumb za precizno parno likanje (16) pritisnite
popolnoma navzdol.
•Para izhaja samo iz konice likalne plošče.
•To funkcij o ustavite tako, da spustite gumb.
•Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare
izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.
(D) Stanje pripravljenosti grelnika
V stanju pripravljenosti se temperatura grelnika
zniža zaradi zmanjšanja porabe električne energij e.
Upoštevajte, da se temperatura likalnika ne
spremeni.
•Stanje se aktivira, če para ne izhaja 10 minut.
•Če želite znova zagnati parno likanje, pritisnite
gumb za paro (15), gumb za ponastavitev (4) ali
pa gumb za precizno parno likanje (16).
Po likanju / shranjevanje
•Za izklop naprave pritisnite gumb za vklop/
izklop (1).
•Odklopite in pred shranjevanjem počakajte,
da se naprava ohladi.
•Izpraznite posodo za vodo.
•Zaklenite likalnik.
(E) Zaklepni sistem
Naprava ima zaklepni sistem za priročno prenašanje
in enostavno shranjevanje. Napravo lahko dvignete
in prenašate tako, da držite za ročaj zaklenjenega
likalnika.
Opomba: Pred transportom se prepričajte, da je
likalnik ustrezno zaklenjen in da je posoda za vodo
prazna.
•Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni
podlagi.
•Likalnik zaklenete tako, da drsnik (13) (enostavno
zaklepanje) potiskate proti likalniku, dokler ne
zaslišite «klika».
•Če želite likalnik odkleniti, potisnite gumb na
drsniku navzdol (enostavno zaklepanje). Likalnik
se sprosti.
(F) Odstranjevanje vodnega kamna
Zakrętki (11) ne smete odpirati ali se ga dotikati,
dokler je naprava vroča in/ali vključena.
Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba v
sistemu odstraniti vodni kamen po vsakih 15 litrih
porabljene vode (približno 8 popolnih polnjenj).
Za splakovanje grelnika ne uporabljajte kemikalij ,
aditivov ali odstranjevalcev vodnega kamna.
Lučka LED (3) utripa in tako nakaže, da je treba
odstraniti vodni kamen.
a. Izklopite (1) in izključite napravo. Odklenite
likalnik in ga odstranite iz odlagalne površine.
Počakajte, da se naprava popolnoma ohladi
(vsaj 2,5 ur).
b. Izpraznite posodo za vodo.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 865712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 86 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
87
c. Napravo postavite na rob pomivalnega korita in
odprite prozorni pokrov (10).
d. Zapiralo (11) obrnite v nasprotni smeri urinega
kazalca in ga odprite.
e. Pustite, da voda izteče v pomivalno korito.
f. Napravo nekoliko nagnite, da se grelnik
popolnoma izprazni.
g. Ko iz naprave ne teče voda, privij te zapiralo, da
zaprete grelnik in zaprite prozorni pokrov.
h. Ko ste postopek odstranjevanja vodnega kamna
zaključili, vklopite in vključite napravo.
i. Gumb za ponastavitev (4) pritisnite in pridržite za
5 sekund, dokler se lučka LED (3) ne izklopi.
Če napravo izklopite, ne da bi odstranili vodni
kamen, bo lučka LED (3) znova začela utripati,
ko spet vklopite napravo.
Opomba: Zaradi različne sestave vode na podlagi
uporabe tovarniškega stalnega odstranjevalca
vodnega kamna je priporočljivo, da odstranjujete
vodni kamen iz sistema na vsaka 4 popolna
polnjenja ali najmanj enkrat mesečno. Opozarjamo,
da v tem primeru ikona za odstranjevanje kamna ne
bo samodejno začela utripati.
(G) Nega in čiščenje
•Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da je
naprava izklopljena, izključena iz električnega
omrežja in popolnoma ohlajena.
•Za čiščenje likalne plošče predlagamo uporabo
vlažne krpe.
•Za čiščenje mehkega materiala na ročaju in
bleščeče površine uporabite le vlažno krpo.
•Nikoli ne uporabljajte kemikalij , kisa ali žičnatih
gobic (npr. gobic z grobimi najlonskimi vlakni
ipd.).
Vodič za odpravljanje napak
TEŽAVA VZROK UKREP
Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v
električno vtičnico.
Prepričajte se, da je naprava pravilno
priključena in pritisnite gumb za vklop/
izklop.
Iz predela pod osnovno
enoto izhaja para. Tlačni varnostni sistem «max» se
je odprl. Takoj izklopite napravo in stopite v stik s
pooblaščenim servisom Braun.
Iz odprtinic na dnu likalne
plošče kaplja voda.
V ceveh je voda kondenzirala,
ker se para prvič uporablja ali
ker je niste uporabljali dalj časa.
Gumb za paro nekajkrat potisnite proč
od likalne mize. S tem boste iz parnega
krogotoka odstranili hladno vodo.
Iz likalne plošče izteka rjava
tekočina.
V grelnik posode za vodo ste
vlili kemične mehčalce vode ali
aditive.
V posodo za vodo nikoli ne vlivajte
katerih koli sredstev. Likalno ploščo
očistite z vlažno krpo in splaknite
grelnik.
Ko napravo prvič vklopite,
zaznate dim/vonj.
Nekateri deli so bili obdelani s
tesnili/ mazivi, ki hlapij o, ko se
likalnik prvič segreje.
To je normalno in bo prenehalo,
ko boste likalnik nekajkrat uporabili.
Če je dim/vonj prisoten tudi po izklopu
naprave, se obrnite na pooblaščeni
servis Braun.
Naprava občasno oddaja
hrup, povezan z vibracij ami.
Voda se črpa v grelnik. To je normalno in vam ni treba ukrepati.
Posoda za vodo je prazna. Dolij te vodo v posodo za vodo ter
pritisnite gumb za ponastavitev.
Zapiralo se težko odvij a. Odpiranje zapiralo je oteženo
zaradi vodnega kamna.
Pokrovček odvij te na silo. Sistem
pogosto splakujte, da se izognete
težavi.
Vse lučke LED utripajo. Sistemska napaka.
Izključite sistem, ga znova vključite in
pritisnite gumb za vklop/izklop.
Če težava ni odpravljena, napravo takoj
izklopite in se obrnite na pooblaščeni
servis Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 875712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 87 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
88
Iz zapiralo izhaja para.
Zapiralo ni pravilno privit. Izklopite napravo in pravilno privij te
zapiralo, toda ne privij te ga premočno.
Opomba: zapiralo je morda vroč.
Tesnilo zapiralo je poškodovano. Napravo takoj izklopite in se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Likalni sistem je pripravljen,
toda iz likalnika ne izhaja
para.
Alarm, ki opozarja, da ni vode, je
bil ponastavljen, voda pa ni bila
dolita.
Dolij te vodo v posodo za vodo in
večkrat 1 minuto pritiskajte gumb za
paro, dokler črpalka ne načrpa vode v
sistem.
Izklopite napravo in počakajte, da se
ohladi.
LED-lučka še vedno sveti,
čeprav je bila dolita voda.
Gumb za ponastavitev ni
bil pritisnjen ali ni bil pravilno
pritisnjen.
Prepričajte se, da ste gumb za
ponastavitev pravilno pritisnili.
Do sprememb lahko pride brez predhodnega obvestila.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve
tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır.
Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
•
Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli
ütüleme istasyonları, cilt yanıklarına
neden olabilecek yüksek sıcaklık-
larda ve sıcak buharla çalışır.
•
Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri
düşük ya da tecrübesi ve bilgisi
olmayan kimseler tarafından kullanı-
labilir. Ancak, bu kişiler cihazın
güvenli biçimde kullanımı hakkında
yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri
anlamış olmalıdır ve denetim altında
bulunmalıdır.
•
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Temizlik ve bakım işlemleri gözetim-
siz bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•
İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve
elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların
erişiminden uzak tutulmalıdır.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önle-
mek için üretici, servis yetkilisi veya
benzer ehliyete sahip kişiler tarafın-
dan değiştirilmelidir.
•
Ütüye su doldurmadan önce her
zaman istasyonun/ütünün fişini priz-
den çekin.
•
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde kul-
lanılmalı ve yerleştirilmelidir.
•
Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü
arkası üzerine dik olarak veya ütü
yerleştirme plakasına oturtun.
Ütünün arkasının sağlam bir yüzey
üzerine oturduğundan emin olun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 885712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 88 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
89
Açıklama
Taban ünitesi
1 Açma/Kapama dü ğmesi
2 Açma/Kapama LED ışığı
3 Kireç temizleme sistemi LED ışığı
4 Sıfırlama dü ğmesi
5 Eco dü ğmesi
6 Eco LED ışığı
7 Su haznesi boş LED ışığı
8 Ütü dinlenmede
9 Çıkarılabilir su haznesi
10 Saydam kapak
11 Kaplama
12 Gü ç kablosu
13 Sistem kilidi
Ütü
14 İkili kablo
15 Buhar dü ğmesi
16 Hassas ü tü leme dü ğmesi (sadece bazı
modellerde)
17 Isı kontrol LED ışığı
18 Yan yatık dinlendirme
Kullanım amacı
Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü
yapılması uygun olan giysilerde ütü yapmak için
kullanılmalıdır. Ayrıca, bu cihaz tekrar düzeltme
amacıyla kullanılabilir. Giysileri asla üzerinizde
ütülemeyin veya nemlendirmeyin.
İlk kullanımdan önce
Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme
malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm
dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).
Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların
giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir bez
parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme yapmanızı
öneriyoruz.
(A) Hazneyi suyla doldurma
•Aygıtın kapatıldığından ve fi şin çekildiğinden
emin olun.
•Su haznesini çıkartın (9).
•Su haznesini şebeke suyu ile doldurun; «maks»
seviyesini aşmamaya dikkat edin. Eğer suyunuz
•
Cihaz prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan bırakılmama-
lıdır.
•
Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini
açmayın.
•
Kullanım sırasında basınç altındaki
delikler doldurma, kireç çözme,
durulama veya inceleme işlemleri
açılmamalıdır
•
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa
veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.
Kablolarda düzenli olarak hasar kont-
rolü yapın.
•
Üniteyi su veya başka bir sıvının içine
kesinlikle daldırmayın.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde kullanı-
lan miktarların işlenmesi için tasar-
lanmıştır.
•
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanma-
dan önce veya gerekli oldukça,
Bakım ve Temizlik bölümündeki tali-
matlara uyarak temizleyin.
•
Kablolar hiçbir zaman sıcak cisim-
lerle, taban plakasıyla, suyla ve kes-
kin kenarlar ile temas etmemelidir.
•
Prize takmadan önce şebeke voltajı
ile aygıtın tabanındaki plakada yazılı
olan voltajın birbiriyle uyumlu oldu-
ğundan, ve de topraklı bir priz kullan-
dığınızdan emin olun.
•
Uzatma kablosu kullanmanız gere-
kirse bu kablonun iyi durumda oldu-
ğundan, topraklı bir fişi olduğundan
ve aygıtın güç değerine (16A) uygun
olduğundan emin olun.
•
Taban plakası ve ütü yerleştirme pla-
kası çok yüksek sıcaklık derecelerine
gelebilir ve yanmaya neden olabilir.
Bunlara dokunmayın.
•
BOĞULMA RİSKİ: Cihaz küçük parça-
lar içeriyor olabilir. Temizlik ve bakım
işlemleri sırasında bu parçaların bazı-
ları yerinden çıkabilir. Özenle taşıyın
ve küçük parçaları çocukların erişe-
meyecekleri yerlerde tutun.
•
Dikkat!
Ambalaj maddelerini (plastik torbalar,
polistirol köpük) çocukların ulaşama-
yacakları yerlerde saklayın.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 895712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 89 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
90
çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su
karşımı kullanmanızı tavsiye ederiz.
•Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka
madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır
kurutma makinesinden çıkan yoğunlaşmış suyu
kullanmayın.
•Su haznesini takın.
•Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.
Not: Filtreleme tertibatları veya ev kullanımına
yönelik kalıcı kireç çözücü kullanıyorsanız, elde
edilen suyun ph değerinin nötr olduğundan
kesinlikle emin olun.
Su haznesi boş LED ışığı
•Su haznesi boş iken, LED ışığı (7) sü rekli yanar ve
ısı kontrol LED ışığı (17) yanıp söner.
•Buharla ü tü lemeye devam etmek istiyorsanız, su
haznesini (A) tekrar doldurun.
•Sıfırlama dü ğmesine basın (4).
(B) Kullanıma hazırlama
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım
etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.
sembolüne sahip giysiler ütülenemez.
•Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (8) veya
yan yatık bekleme konumuna alın (18), kabloyu
tamamen çıkarın, aygıtın fi şini takın ve Açma/
Kapama düğmesine basın (1).
•Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan
sıcaklık kontrol LED ışığı (17) ve Açık/Kapalı (2)
LED ışığının her ikisi de yanıp sönmeye başlar.
Sıcaklığa ulaşıldığında, her iki LED ışığı daimi
olarak yanar.
Buharlı ütüleme
Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme
düğmesine (16) basın.
İkili tetikleyici
Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme
düğmesine (16) 1 saniye içerisinde arka arkaya iki
kere hızlı bir şekilde basın. Birkaç saniye sürekli
buhar yayılımı olacaktır. Bu özelliği durdurmak için
buhar düğmesine veya hassas ütüleme düğmesine
bir kere daha basın.
Kuru ütüleme
Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme
düğmesine (16) basmaksızın ütüleyin. 10 dakikalık
kuru ütüleme sonrasında sistemin kazan-uyku
moduna geçeceğini lütfen unutmayın.
Dikey buhar
Ütü, aynı zamanda askıda asılı giysiler için de
kullanılabilir (B). Ütüyü, hafi fçe öne eğik bir şekilde
dik konumda tutun. Ütüyü üst kısımdan alt kısma
doğru hareket ettirirken buhar düğmesine (15) veya
hassas ütüleme düğmesine (16) tekrar tekrar basın.
Buhar çok sıcak: giysileri asla üzerinizde
ütülemeyin veya nemlendirmeyin.
3D taban
3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak şekli, zor
kısımlarda kaydırma için en iyi sonuçları verir (ör:
düğmeler, cepler, vb.)
Ayarlar
iCare
Cihaz ilk defa açıldığında iCare ayars otomatik
olarak seçilir. 2. açılışta, son seçilen ayarda kalır.
Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için iCare
ayar önerilir.
eco
Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi
hassas giysiler için önerilir. Bu ayar daha az güç
tüketilmesini sağlar.
•Dü şü k buhar ile ü tü leme için eco dü ğmesine (5)
basın.
•LED ışığı (6) sü rekli yanar.
•iCare buhar fonksiyonuna dönmek için, eco
dü ğmesine (5) tekrar basın.
•LED ışığı (6) söner.
En iyi sonuçlar için
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım
etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.
•Ütü nedeniyle kumaşların parlamasını önlemek
için her zaman siyah ve koyu giysileri tersinden
ütüleyin.
•Bir gömlek ütülerken, her zaman yaka, kol
düğmesi ve kol gibi daha zor kısımlardan
başlayın. Ardından gömleğin önü ve arkası gibi
daha büyük bölümleri ütüleyin, böylece diğer
zor kısımları ütülerken daha büyük kısımların
kırışmasını önlersiniz.
•Yakayı ütülerken, alt yüzden başlayın ve dış
kısımdan (keskin uçtan) iç kısma doğru devam
edin. Ters çevirin ve tekrar edin. Yakayı kıvırın
ve daha canlı bir yüzey elde etmek için kenara
basın.
•Baskılı, üzerinde işlem yapılmış ve hatta çok
daha hassas kumaş parçalarına (örn. nakış)
sahip giysileri ütülerken, giysiyi tersine çevirin
ve gerekmesi halinde ütüyle kumaş arasına bir
bez yerleştirin. Böylece ürünün hasar görmesini
önleyebilir ve ütülenmemesi gereken kumaş
tasarımlarının hacmini koruyabilirsiniz.
•Yünlü giysileri ütülerken, ütüyü giysiye
yerleştirmeden önce hassas ütüleme düğmesine
sırayla basmanızı öneriyoruz. Böylece kumaşın
parlamasını önleyebilirsiniz.
•Buharla ütüleme sırasında yeni kırışık oluşumunu
önlemek için, diğer kısımları ütülemeye devam
etmeden önce kumaşta herhangi bir nem kalıntısı
olmadığından emin olun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 905712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 90 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
91
(C) Hassas Ütüleme
•Hassas ütüleme düğmesine (16) sonuna kadar
basın.
•Buhar sadece taban plakasının burun kısmından
gelecektir.
•Bu özelliği durdurmak için, düğmeyi bırakın.
•Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan
buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.
(D) Kazan Uyku Modu
Uyku modunda gü ç tü ketimini azaltmak için kazanın
ısısı dü şer. Ütü nü n sıcaklığının aynı kaldığını
unutmayın.
•10 dakika boyunca buhar çıkışı olmazsa
etkinleşir.
•Buharlı ü tü lemeyi yeniden başlatmak için
ya buhar dü ğmesine (15), ya sıfırlama
dü ğmesine (4) ya da hassas ü tü leme
dü ğmesine (16) basılmalıdır.
Ütüleme / saklama sonrası
•Aygıtı kapatmak için Açma/Kapama
düğmesine (1) basın.
•Ütünün fi şini çekin ve kaldırmadan önce
soğumasını bekleyin.
•Su haznesini boşaltın.
•Ütüyü kilitleyin.
(E) Kilitleme sistemi
Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak amacıyla
cihazda bir kilit sistemi vardır. Ütü kilitli iken, aygıtı
tutamağından kaldırıp taşıyabilirsiniz.
Not: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru
bir şekilde kilitlendiğinden ve su haznesinin boş
olduğundan emin olun.
•Taban plakasını ütü matındaki yuvasına
yerleştirin.
•Ütüyü kilitlemek için, «tık» sesi duyana kadar
kayar düğmeyi (13) (kolay kilitleme sistemini)
ütüye doğru itin.
•Ütüyü serbest bırakmak için kayar düğmenin
(kolay kilitleme sisteminin) üzerindeki düğmeye
basın. Ütü serbest kalacaktır.
(F) Kireç temizleme
Cihaz sıcak ve/veya takılı ilen kaplamayı (11)
kesinlikle açmayın veya dokunmayın.
İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin
kirecinin her 15 litre su tüketiminden (yaklaşık 8 tam
dolum) sonra giderilmesi gerekir.
Kazanı temizlemek için herhangi bir kimyasal
madde, katkı maddesi veya kireç sökücü
kullanmayın.
LED (3) ışığın yanıp sönmesi kireç giderme
zamanının geldiğini belirtir.
a. Aygıtı kapatın (1) ve fi şini çekin. Ütünün kilidini
açın ve yerleştirildiği yerden alın. Aygıt soğuyana
kadar bekleyin (minimum 2,5 saat).
b. Su haznesini boşaltın.
c. Cihazı eviye kenarına yerleştirin ve saydam
kapağı açın (10).
d. Kaplamayı (11) açmak için saat yönünün tersine
döndürün.
e. Suyu eviyeye akıtın.
f. Kazanı tamamen boşaltmak için cihazı hafi fçe
eğimli bir konuma getirin.
g. Cihazdan su gelmediğinde, kazanı kapatmak
ve saydam kapağı kapatmak için kaplamayı
vidalayın.
h. Kireç giderme işlemini bitirdikten sonra, cihazın
fi şini takıp açın.
i. Reset düğmesine (4) basıp LED (3) sönünceye
kadar 5 saniye basılı tutun.
Aygıt kireç gidermeden kapatılırsa, tekrar
açıldığında LED ışığı (3) yeniden yanıp sönmeye
başlayacaktır.
Not: Ev kullanımına yönelik kalıcı kireç çözücü
kullanma nedeniyle farklı bir su bileşimi kullanımı
nedeniyle, sistem tam olarak 4 kez doldurulduktan
sonra veya ayda en az bir kez kirecin çözülmesi
önerilir. Bu durumda, kireç çözme simgesinin
otomatik olarak yanıp sönmeye başlamadığına
lütfen dikkat edin.
(G) Bakım ve Temizlik
•Temizlemeden önce, her zaman aygıtın kapalı
ve fi şinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen
soğuduğundan emin olun.
•Tabanı temizlemek için ıslak bez kullanılması
önerilir.
•Tutamaktaki yumuşak malzemeyi ve yüksek
parlak yüzeyi temizlemek için yalnızca nemli bez
kullanın.
•Asla kimyasallar, sirke veya ovalama süngeri
(ör. sert naylon kumaşları bulunan süngerler)
kullanmayın.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 915712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 91 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
92
Sorun giderme kılavuzu
SORUN SEBEP ÇÖZÜM
Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından
emin olun ve Açma/Kapama
düğmesine basın.
Taban ünitesinin altından
buhar çıkışı oluyor. «Maks» basınç güvenlik sistemi
açıldı. Aygıtı derhal kapatın ve yetkili Braun
Müşteri Servisi ile irtibata geçin.
Taban plakasının altındaki
deliklerden su damlaması
oluyor.
Buhar ilk defa kullanıldığı
veya bir süredir kullanılmadığı
için, su boruların içerisinde
yoğunlaşmış.
Buhar düğmesine ütü tahtasının
uzağında birkaç kere basın. Bu
işlem soğuk suyu buhar devresinden
uzaklaştırır.
Taban plakasından
kahverengi renkli bir sıvı
sızıyor.
Kimyasal su yumuşatıcıları veya
katkı maddeleri su haznesine
veya kazanın içine dökülmüş.
Hiçbir zaman su haznesine başka
ürünler koymayın. Nemli bez kullanarak
tabanı temizleyin ve kazanı durulayın.
Aygıt ilk defa çalıştırıldığında
buhar / yanık kokusu
alıyorsunuz.
Bazı kısımlar kaplama/
kayganlaştırıcı ile işlem
görmüştür ve ütü ilk defa
ısıtıldığında buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez
kullandığınızda düzelecektir. Aygıtı
kapattıktan sonra duman / yanık kokusu
almaya devam ediyorsanız yetkili Braun
Müşteri Servisi ile irtibata geçin.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili
olarak kesintili sesler yayıyor.
Su, kazana pompalanıyor. Bu durum normaldir ve bir işlem
yapılması gerekmez.
Su haznesi boş. Su haznesini yeniden doldurun ve
sıfırlama düğmesine basın.
Kaplama yerinden
çıkarmakta zorlanıyorsunuz. Kireç birikintisi kaplama
açılmasını zorlaştırıyor.
Kapağı sert bir şekilde çevirin.
Bu sorunla karşılaşmamak için, sistemi
sık aralıklarla yıkayın.
Tüm LED ışıkları yanıp
sönüyor. Sistem hatası
Sistemi devre dışı bırakın, fi şi tekrar
takın ve Açma / Kapama düğmesine
basın. Sorun hala devam ediyorsa,
aygıtı hemen kapayın ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Kaplama buhar çıkışı oluyor.
Kaplama doğru sabitlenmemiş. Aygıtı kapatın kaplama doğru bir
şekilde sabitleyin ancak çok sıkmayın.
Not: kaplama sıcak olabilir.
Kaplama contası hasarlı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Ütüleme sistemi hazır ancak
ütüden buhar çıkışı yok. Su tükenme alarmı yeniden su
doldurulmadan sıfırlanmış.
Su haznesini yeniden doldurun ve
pompa sisteme su doldurana kadar
1 dakika boyunca birkaç kere buhar
düğmesine basın.
Aygıtı kapatın ve soğumasını bekleyin.
Su doldurulduğu halde
LED yanmaya devam
ediyor.
Sıfırlama düğmesine basılmadı
veya doğru şekilde basılmadı. Sıfırlama düğmesine doğru
basıldığından emin olun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 925712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 92 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
93
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin
değiştirilebilir.
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE iµareti uygunluk deπerlendirme
kuruluµu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.
Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54
Maslak/ΣSTANBUL
DLB Tü ketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Cihaz kullanım ömrü nü tamamladığında
lü tfen evsel atıklarla birlikte atmayın.
Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine
veya Ülkenizde bulunan uygun toplama
noktalarına bırakabilirsiniz.
Română (MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a
îndeplini cele mai ridicate standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe
deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte de a folosi aparatul.
Atenţie
•
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!
Staţiile de călcat electrice combină
temperaturile înalte şi aburul fier-
binte, putând provoca arsuri.
•
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe doar sub
supraveghere sau după o instruire
care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a apara-
tului şi dacă acestea înţeleg perico-
lele implicate.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
•
Curăţarea şi întreţinerea aparatului
nu trebuie realizate de către copii
fără supravegherea unui adult.
•
În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul
şi cablul de alimentare nu se vor lăsa
la îndemâna copiilor cu vârste mai
mici de 8 ani.
•
Dacă cablul de alimentare este dete-
riorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de către agentul de ser-
vice sau de către persoane calificate
pentru a se evita potenţialele peri-
cole.
•
Deconectaţi întotdeauna staţia/fierul
de călcat înainte de umplerea cu apă.
•
Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşe-
zat pe o suprafaţă stabilă.
•
În pauzele dintre călcare, aşezaţi fie-
rul de călcat pe suportul pentru spri-
jinire în poziţie verticală sau pe
suport. Asiguraţi-vă că suportul pen-
tru sprijinire în poziţie verticală este
aşezat pe o suprafaţă stabilă.
•
Aparatul nu trebuie lăsat nesuprave-
gheat atunci când este conectat la
reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
•
Nu deschideţi compartimentul cu
abur în timp ce călcaţi.
•
În timpul utilizării, orificiile sub presi-
une nu trebuie deschise pentru
umplere, detartrare, clătire sau ins-
pectare.
•
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a
căzut, dacă prezintă semne vizibile
de deteriorare sau dacă există scur-
geri de apă. Verificaţi cablul în mod
regulat pentru a identifica deteriorări.
•
Nu scufundaţi niciodată ansamblul în
apă sau în alte lichide.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 935712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 93 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
94
Descriere
Unitate de bază
1 Buton de pornire/oprire
2 LED de pornire/oprire
3 LED sistem de detartrare
4 Buton de resetare
5 Buton Eco
6 LED Eco
7 LED pentru rezervor de apă gol
8 Suport pentru fi erul de călcat
9 Rezervor de apă detaşabil
10 Capac transparent
11 Breșă de închidere
12 Cablu de alimentare
13 Sistem de blocare
Fier de călcat
14 Cablu dublu
15 Buton pentru abur
16 Buton pentru jetul de precizie (numai la anumite
modele)
17 LED pentru controlul temperaturii
18 Suport pentru sprij inirea fi erului de călcat în
poziţie verticală
Scopul utilizării
Aparatul trebuie utilizat numai pentru călcarea
hainelor care sunt adecvate pentru călcare conform
etichetei de îngrij ire. În plus, aparatul poate fi utilizat
pentru reîmprospătare. Nu călcaţi sau nu umeziţi
niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Înainte de prima utilizare
Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi
toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate
etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi
plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice).
Atunci când aburul este pregătit pentru prima dată
recomandăm să călcaţi timp de câteva minute
peste o cârpă pentru a evita reziduurile de fabricaţie
care v-ar putea murdări hainele.
(A) Umplerea recipientului pentru apă
•Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi că sistemul
este scos din priză.
•Îndepărtaţi recipientul pentru apă (9).
•Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la robinet,
având grij ă să nu depăşiţi nivelul «maxim».
Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare,
vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50 %
apă de la robinet şi 50 % apă distilată.
•Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu
adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu utilizaţi
apă de condens provenită dintr-un uscător. Nu
utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu adăugaţi
aditivi (de exemplu, amidon). Nu folosiţi apă de
condensare de la un uscător de rufe.
•Introduceţi recipientul pentru apă.
•Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă.
Notă: Dacă folosiţi dispozitive de fi ltrare sau un
dispozitiv intern permanent instalat, asiguraţi-vă că
apa obţinută are pH neutru.
•
Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite din gospodărie.
•
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau con-
form cerinţelor, urmând instrucţiunile
din secţiunea Îngrijire şi curăţare.
•
Cablurile nu ar trebui să vină nicio-
dată în contact cu obiecte încinse, cu
talpa fierului de călcat, cu apă sau cu
margini ascuţite.
•
Înainte de conectarea la o priză, veri-
ficaţi dacă voltajul acesteia cores-
punde cu cel imprimat pe partea din
spate a aparatului şi asiguraţi-vă că
utilizaţi o priză legată la pământ.
•
Atunci când utilizaţi un prelungitor,
verificaţi dacă acesta este într-o
stare bună, dacă are un ştecăr cu o
conexiune de legare la pământ şi
dacă corespunde cu puterea nomi-
nală a aparatului (16 A).
•
Talpa fierului de călcat şi suportul
pentru fierul de călcat pot atinge
temperaturi foarte ridicate care ar
putea cauza arsuri. Nu le atingeţi.
•
RISC DE SUFOCARE: aparatul ar
putea să conţină părţi mici. În timpul
operaţiilor de curăţire și întreţinere,
câteva din aceste părţi ar putea să fie
demontate. Manipulaţi cu grijă și nu
lăsaţi părţile mici la îndemâna copiilor.
•
Atenţie!
Păstraţi toate ambalajele (pungi de
plastic, polistiren expandat), departe
de acţiunea copiilor.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 945712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 94 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
95
LED pentru rezervor de apă gol
•Atunci când rezervorul de apă este gol,
LED-ul (7) este aprins continuu şi LED-ul pentru
controlul temperaturii (17) luminează intermitent.
•Dacă doriţi să continuaţi procesul de călcare cu
abur, reumpleţi recipientul pentru apă (A).
•Apăsaţi butonul de resetare (4).
(B) Începerea funcţionării
Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie
instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire. Materialele
cu acest simbol nu se calcă.
•Aşezaţi fi erul de călcat pe suport (8) sau pe
piciorul de sprij inire (18), desfășuraţi complet
cablul, conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi
butonul de pornire/oprire (1).
•Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul
pentru controlul temperaturii (17) de pe fi er,
precum și LED-ul de pornire/oprire (2) vor lumina
intermitent. Odată atinsă temperatura, ambele
LED-uri sunt permanent pornite.
Călcarea cu abur
Apăsaţi butonul pentru abur (15) sau butonul pentru
jetul de precizie (16).
Declanşator dublu
Apăsaţi butonul pentru abur (15) sau butonul
pentru jetul de precizie (16) de două ori în
succesiune rapidă în mai puţin de o secundă. Vor
fi eliberaţi aburi în mod continuu, timp de câteva
secunde.
Apăsaţi butonul pentru abur sau butonul pentru jetul
de precizie din nou în timpul emisiei de abur pentru
a opri funcţia.
Călcare uscată
Călcaţi fără să apăsaţi butonul pentru abur (15)
sau butonul pentru jetul de precizie (16). Reţineţi
că după 10 minute de călcare uscată, sistemul se
comută pe modul de veghe fi erbător.
Abur vertical
Fierul poate fi utilizat şi pentru aburirea hainelor
agăţate pe umeraş (B). Ţineţi fi erul de călcat într-o
poziţie verticală, aplecat ușor înainte. Apăsaţi în
mod repetat butonul pentru abur (15) sau butonul
pentru jetul de precizie (16) în timp ce mișcaţi fi erul
de călcat de sus în jos.
Aburul este foarte fi erbinte: nu călcaţi sau nu
umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Talpa fi erului de călcat 3D
Forma rotundă unică a tălpii fi erului de călcat
3D asigură cele mai bune rezultate de glisare pe
porţiunile difi cile (ex: nasturi, buzunare etc.)
Setări
iCare
Setarea iCares este aleasă automat atunci când
aparatul este pornit pentru prima dată. De la a doua
pornire, se va stabili la ultima setare aleasă.
Setarea iCare este recomandată pentru haine
precum lâna, poliesterul şi bumbacul/inul.
eco
Este recomandat pentru hainele cele mai delicate
cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile
combinate. Această setare permite un consum mai
mic de energie.
•Pentru a călca cu un debit mai mic de abur,
apăsaţi butonul eco (5).
•LED-ul (6) luminează continuu.
•Pentru a reveni la funcţia de călcare cu abur
iCare, apăsaţi din nou butonul eco (5).
•LED-ul (6) se stinge.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate
Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie
instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire.
•Călcaţi întotdeauna hainele negre și închise
întoarse pe dos pentru a evita obţinerea unui
luciu pe haine de la fi erul de călcat.
•Când călcaţi o cămașă, începeţi cu părţile
cele mai difi cile cum ar fi gulerul, manșetele
și mânecile. Apoi călcaţi părţile mai mari cum
sunt faţa și spatele, astfel încât să puteţi preveni
șifonarea părţilor mari atunci când călcaţi alte
părţi.
•Când călcaţi un guler, începeţi pe partea de
dedesubt și călcaţi din exterior (capătul ascuţit)
spre interior. Întoarceţi materialul și repetaţi.
Îndoiţi gulerul și apăsaţi capătul pentru o fi nisare
mai bună.
•Când călcaţi haine cu imprimeuri, aplicaţii sau
chiar părţi mai sensibile ale materialului (ex.
broderie), întorceţi-le pe dos și, dacă este
nevoie, așezaţi o cârpă de bumbac între fi erul
de călcat și material. Astfel, evitaţi avarierea și
obţineţi volumul modelelor de material care nu se
calcă plan.
•Când călcaţi haine de lână, recomandăm
presarea în mod consecvent a butonului pentru
jetul de precizie fără ţinerea fi erului de călcat
pe haine. Aceasta va evita efecte de luciu pe
material.
•Pentru a preveni cutele noi în timp ce călcaţi
cu abur, asiguraţi-vă că hainele nu prezintă
umiditate reziduală înainte de a călca alte părţi
ale acestora.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 955712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 95 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
96
(C) Jet de precizie
•Apăsaţi complet butonul pentru jetul de precizie (16).
•Aburul va ieşi doar din zona vârfului tălpii.
•Pentru a opri această funcţie eliberaţi butonul.
•Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă
abur prin orifi ciile din partea posterioară a tălpii
fi erului de călcat.
(D) Modul de repaus al fi erbătorului
În modul de repaus, temperatura fi erbătorului scade
pentru a reduce consumul de energie. Reţineţi că
temperatura fi erului de călcat rămâne neschimbată.
•Acesta este activat dacă nu este eliberat abur
timp de 10 minute.
•Pentru a reporni călcatul cu abur, trebuie să
apăsaţi butonul pentru abur (15), butonul de
resetare (4) sau butonul pentru operaţii de
precizie (16).
După călcare / depozitare
•Apăsaţi butonul de pornire/oprire (1) pentru a
opri aparatul.
•Scoateţi din priză aparatul şi lăsaţi-l să se
răcească înainte de a-l depozita.
•Goliţi recipientul pentru apă.
•Blocaţi fi erul de călcat.
(E) Sistemul de blocare
Aparatul este echipat cu un sistem de blocare
pentru transportul comod și depozitarea uşoară.
Este posibil să ridicaţi și să transportaţi aparatul
ţinând de mânerul fi erului blocat.
Notă: Înainte de transport asiguraţi-vă că fi erul de
călcat este blocat corespunzător și că recipientul
pentru apă este gol.
•Aşezaţi talpa fi erului în adâncitura de pe suportul
din silicon.
•Pentru a bloca fi erul de călcat împingeţi glisorul
(13) (blocare ușoară) spre fi erul de călcat până
când auziţi un «clic».
•Pentru a debloca fi erul, apăsaţi butonul de pe
glisor (blocare ușoară). Fierul va fi eliberat.
(F) Îndepărtarea depunerilor
Nu deschideţi sau nu atingeţi niciodată breșa
de închidere (11) atunci când aparatul este
fi erbinte și/sau în priză.
Pentru a menţine performanţe optime, sistemul
trebuie decalcifi at la fi ecare 15 litri de apă
consumaţi (aproximativ 8 reumpleri complete).
Nu utilizaţi substanţe chimice, aditivi sau produse
de îndepărtare a depunerilor pentru a clăti boilerul.
LED-ul (3) luminează intermitent pentru a
indica faptul că este timpul pentru îndepărtarea
depunerilor.
a. Opriţi (1) aparatul şi scoateţi-l din priză.
Deblocaţi fi erul de călcat şi luaţi-l de pe suport.
Aşteptaţi să se răcească aparatul (minimum
2,5 ore).
b. Goliţi recipientul pentru apă.
c. Puneţi aparatul pe marginea chiuvetei și
deschideţi capacul transparent (10).
d. Răsuciţi închiderea (11) în sensul invers acelor
de ceasornic pentru a deschide.
e. Lăsaţi apa să curgă în chiuvetă.
f. Răsuciţi ușor aparatul într-o poziţie înclinată
pentru a goli boilerul complet.
g. Când nu mai curge apă din aparat înșurubaţi
breșa de închidere pentru a închide boilerul și
închideţi capacul transparent.
h. După încheierea procedurii de îndepărtare
a depunerilor, conectaţi aparatul la priză şi
porniţi-l.
i. Apăsaţi butonul de resetare (4) timp de 5
secunde până când LED-ul (3) se oprește.
Dacă aparatul este oprit fără îndepărtarea
calcarului, LED-ul (3) va începe să lumineze
intermitent din nou la următoarea pornire a
aparatului.
Notă: Datorită compoziţiei diferite a apei prin
utilizarea unui dispozitiv intern permanent instalat,
se recomandă îndepărtarea depunerilor din sistem
după fi ecare 4 reumpleri complete sau cel puţin o
dată pe lună. Reţineţi că în acest caz pictograma
pentru îndepărtarea depunerilor nu va începe în
mod automat să lumineze intermitent.
(G) Îngrij ire şi curăţare
•Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aparatul este
oprit, deconectat şi s-a răcit complet.
•Pentru a curăţa talpa fi erului de călcat este
recomandat să folosiţi o cârpă umedă.
•Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner
și suprafaţa superioară lucioasă, utilizaţi o cârpă
umedă.
•Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice, oţet sau
bureţi de vase (de exemplu, bureţi cu materiale
de nailon aspre etc).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 965712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 96 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
97
Instrucţiuni de depanare
PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU
Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o
priză.
Asiguraţi-vă că aparatul este conectat
corect şi apăsaţi butonul de pornire/
oprire.
Lese abur de sub unitatea
de bază.
S-a deschis sistemul de
siguranţă pentru presiune
«maximă».
Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un
service autorizat Braun.
Curg câteva picături de apă
prin orifi ciile din talpa fi erului
de călcat.
S-a creat condens în interiorul
tuburilor deoarece aburul este
utilizat pentru prima dată sau
nu a fost utilizat o perioadă
îndelungată.
Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru
aburi departe de masa de călcat. Astfel
veţi elimina apa rece din circuitul pentru
abur.
Se scurge un lichid de
culoare maronie prin orifi ciile
din talpa fi erului.
Aţi turnat agenţi de dedurizare
sau aditivi în recipientul pentru
apă sau în fi erbător.
Nu turnaţi niciodată produse în
recipientul pentru apă. Curăţaţi talpa
fi erului de călcat cu o cârpă umedă şi
clătiţi fi erbătorul.
Prima dată când aparatul
este pornit, veţi observa
fum/miros.
Unele componente au fost
tratate cu agent de etanşare/
lubrifi ant, care se evaporă atunci
când fi erul se încălzeşte pentru
prima dată.
Acest lucru este normal şi va dispărea
după ce aţi utilizat fi erul de câteva ori.
Dacă fumul/mirosul mai persistă după
oprirea aparatului, contactaţi un service
Braun autorizat.
Aparatul emite un zgomot
intermitent asociat cu
vibraţii.
Apa este pompată în fi erbător. Acest comportament este normal,
nefi ind necesară nicio acţiune.
Rezervorul de apă este gol. Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi
butonul de resetare.
Breșă de închidere este
difi cilă de desfăcut.
Depunerile de tartru
îngreunează deschiderea
breșă de închidere.
Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita
problema, clătiţi frecvent sistemul.
Toate LED-urile luminează
intermitent. Eroare de sistem
Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din
nou şi apăsaţi butonul de pornire/
oprire. Dacă problema persistă, opriţi
imediat aparatul şi contactaţi un service
Braun autorizat.
Lese abur de sub breșă de
închidere.
Breșă de închidere nu este
strânsă corect.
Opriţi aparatul şi strângeţi breșă de
închidere corect, însă nu prea puternic.
Notă: breșă de închidere poate fi
fi erbinte.
Garnitura breșă de închidere
este deteriorată. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un
service Braun autorizat.
Sistemul de călcare este
pregătit, însă fi erul de călcat
nu eliberează abur.
Alarma pentru terminarea apei
a fost resetată fără realimentare
cu apă.
Reumpleţi rezervorul de apă şi apăsaţi
butonul pentru abur de mai multe ori
timp de 1 minut până când pompa
încarcă apă în sistem.
Opriţi aparatul şi aşteptaţi să se
răcească.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 975712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 97 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
98
LED-ul este încă aprins,
deşi s-a realizat reumplerea
cu apă.
Butonul de resetare nu a fost
apăsat corect sau deloc.
Asiguraţi-vă că butonul de resetare
este apăsat
corect.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modifi cări fără notifi care prealabilă.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia.
Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător
din ţara dvs.
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται µε τρόπο τέτοιο
ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασµού.
Ελπίζουµε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!
Οι ατµοσταθµοί των ηλεκτρικών σίδε-
ρων συνδυάζουν υψηλή θερµοκρασία
και καυτό ατµό, κάτι που θα µπο-
ρούσε να προκαλέσει εγκαύµατα.
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και
από άτοµα µε µειωµένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότη-
τες ή άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώ-
σεις, µόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατα-
λάβει τους ενδεχόµενους κινδύνους.
•
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη
συσκευή."
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Κατά τη λειτουργία και όσο κρυώνει,
η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο
πρέπει να φυλάσσονται µακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
•
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα-
ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι-
σµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίν-
δυνος.
•
Πάντα να βγάζετε τον ατµοσταθµό/
το σίδερο από την πρίζα πριν τα γεµί-
σετε µε νερό.
•
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται
και να αποτίθεται σε σταθερή επιφά-
νεια.
•
Όταν σταµατάτε το σιδέρωµα, πρέ-
πει να στηρίζετε το σίδερο όρθιο σε
επιφάνεια που θα βεβαιωθείτε ότι
είναι σταθερή ή να το τοποθετείτε
στη βάση του.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να µένει ανεπι-
τήρητη όταν είναι συνδεδεµένη στο
ρεύµα.
•
Μην ανοίγετε το µπόιλερ ενώ σιδε-
ρώνετε.
•
Κατά τη χρήση, τα στόµια είναι υπό
πίεση και δεν πρέπει να ανοίγονται
για γέµισµα, καθαρισµό, ξέπλυµα ή
έλεγχο.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποι-
είται εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν
ορατά σηµάδια ζηµιάς ή εάν έχει
διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα καλώ-
δια για φθορές.
•
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή µέσα
σε νερό ή άλλα υγρά.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 985712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 98 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
99
Περιγραφή
Μονάδα βάσης
1 Κουµπί On/Off
2 Λυχνία LED On/Off
3 Λυχνία LED συστήµατος καθαρισµού αλάτων
4 Κουµπί επαναφοράς
5 Κουµπί Eco
6 Λυχνία LED Eco
7 Λυχνία LED κενής δεξαµενής νερού
8 Βάση σίδερου
9 Αποσπάσιµη δεξαµενή νερού
10 ∆ιαφανές κάλυµµα
11 Πώµα
12 Καλώδιο ρεύµατος
13 Σύστηµα ασφάλισης
Σίδερο
14 ∆ιπλό καλώδιο
15 Κουµπί ατµού
16 Κουµπί ακρίβειας βολής (µόνο σε συγκεκριµένα
µοντέλα)
17 Λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας
18 Βάση όρθιας θέσης
Προβλεπόµενη χρήση
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά
για το σιδέρωµα ρούχων που είναι κατάλληλα για
σιδέρωµα σύµφωνα µε την ετικέτα υποδείξεων
περιποίησης. Επιπλέον, η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιείται για φρεσκάρισµα. Μην σιδερώνετε
ή υγραίνετε ποτέ ρούχα ενώ τα φοράτε.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε τη µονάδα από το χαρτοκιβώτιο.
Αφαιρέστε όλα τα µέρη της συσκευασίας.
Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες από τη µονάδα (µην
αφαιρέσετε την πινακίδα τύπου).
Όταν είναι έτοιµος ο ατµός για πρώτη φορά
συνιστάται να σιδερώσετε για µερικά λεπτά επάνω
από ένα πανί για να µην λερωθούν τα ρούχα σας
από τυχόν κατάλοιπα παραγωγής.
(A) Γέµισµα της δεξαµενής νερού
•Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιηµένη και το σύστηµα δεν είναι
συνδεδεµένο στην πρίζα.
•Βγάλτε τη δεξαµενή νερού (9).
•Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε νερό βρύσης,
προσέχοντας να µην υπερβείτε το επίπεδο «max».
Αν το νερό είναι εξαιρετικά σκληρό, συνιστούµε
τη χρήση µίγµατος από 50 % νερό βρύσης και
50 % αποσταγµένο νερό.
•Μην χρησιµοποιείτε ποτέ αποκλειστικά
αποσταγµένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα
(π.χ. κόλλα κολλαρίσµατος). Μην χρησιµοποιείτε
νερό συµπύκνωσης από στεγνωτήριο.
•Βάλτε τη δεξαµενή νερού.
•Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια.
Σηµείωση: Αν χρησιµοποιείτε συσκευές
φιλτραρίσµατος ή εγκατεστηµένο εσωτερικά µόνιµο
σύστηµα αφαλάτωσης, να είστε απολύτως σίγουροι
ότι το νερό που λαµβάνετε έχει ουδέτερο ph.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
•
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα
µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν
χρειάζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες
της αντίστοιχης ενότητας.
•
Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρχο-
νται σε επαφή µε ζεστά αντικείµενα,
µε την πλάκα, µε νερό και αιχµηρά
αντικείµενα.
•
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
συµφωνεί µε την τάση που αναγρά-
φεται στο κάτω µέρος της συσκευής
και ότι η πρίζα έχει γείωση.
•
Όταν χρησιµοποιείτε καλώδιο προέ-
κτασης προσέξτε να είναι σε καλή
κατάσταση, να έχει φις µε γείωση και
να καλύπτει την ένταση ρεύµατος της
συσκευής (16 A).
•
Η πλάκα και η βάση του σίδερου µπο-
ρούν να φτάσουν σε πολύ υψηλές
θερµοκρασίες που µπορούν να
προκαλέσουν εγκαύµατα. Μην τις
αγγίζετε.
•
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: η συσκευή
µπορεί να περιέχει µικρά µέρη. Κατά
τη διάρκεια του καθαρισµού και της
συντήρησης, µερικά από αυτά τα
µέρη µπορούν να
αποσυναρµολογηθούν. Χειριστείτε µε
προσοχή και φυλάξτε τα µικρά µέρη
µακριά από παιδιά.
•
Προσοχή!
Όταν η µηχανή λειτουργεί, η
επιφάνεια θέρµανσης φλιτζανιών
µπορεί να είναι ζεστή.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 995712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 99 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
100
Λυχνία LED κενής δεξαµενής νερού
•Όταν η δεξαµενή νερού είναι κενή, ή λυχνία LED
(7) µένει διαρκώς αναµµένη και η λυχνία LED
ελέγχου θερµοκρασίας (17) αναβοσβήνει.
•Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωµα µε ατµό,
ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού (Α).
•Πιέστε το κουµπί επαναφοράς (4).
(B) Θέση σε λειτουργία
Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε, ακολουθήστε
σχολαστικά τις οδηγίες της ετικέτας υποδείξεων
περιποίησης του ρούχου. Υφάσµατα µε αυτό το
σύµβολο δεν σιδερώνονται.
•Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (8)
ή στη βάση στήριξης (18), ξετυλίξτε εντελώς το
καλώδιο, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πιέστε
το κουµπί On/Off (1).
•Το σίδερο θα αρχίσει να θερµαίνεται και η λυχνία
LED ελέγχου της θερµοκρασίας (17) στο σίδερο,
καθώς και η λυχνία LED On/Off (2), θα αρχίσει να
αναβοσβήνει. Από τη στιγµή που έχει επιτευχθεί η
θερµοκρασία, και οι δύο λυχνίες LED παραµένουν
µόνιµα αναµµένες.
Σιδέρωµα µε ατµό
Πιέστε το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας
βολής ατµού (16).
∆ιπλή ενεργοποίηση
Πιέστε το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας
βολής ατµού (16) δύο φορές γρήγορα συνεχόµενα
εντός 1 δευτερολέπτου. Θα υπάρχει συνεχής
εκποµπή ατµού για µερικά δευτερόλεπτα. Πιέστε
το κουµπί ατµού ή το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού
ξανά µία φορά κατά την παροχή ατµού για να
σταµατήσει η λειτουργία.
Σιδέρωµα χωρίς ατµό
Σιδερώνετε χωρίς να πατάτε το κουµπί ατµού (15) ή
το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού (16). Σηµειώστε
ότι µετά από 10 λεπτά σιδερώµατος χωρίς ατµό,
το σίδερο αλλάζει στη λειτουργία αδράνειας
δεξαµενής.
Κάθετος ατµός
Το σίδερο µπορεί επίσης να χρησιµοποιηθεί
για σιδέρωµα µε ατµό ρούχων που κρέµονται
(B). Κρατήστε το σίδερο κατακόρυφα, ελαφρά
στραµµένο προς τα εµπρός. Πιέστε επανειληµµένα
το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας βολής
ατµού (16) ενώ µετακινείτε το σίδερο από επάνω
προς τα κάτω.
Η θερµοκρασία του ατµού είναι εξαιρετικά
υψηλή: µην σιδερώνετε ή υγραίνετε ποτέ ρούχα
ενώ τα φοράτε.
Πλάκα 3D
Το µοναδικό στρογγυλό σχήµα της πλάκας 3D
διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσµα ολίσθησης στα
δύσκολα σηµεία (π. χ. κουµπιά, τσέπες κλπ.)
Ρυθµίσεις
iCare
Η ρύθµιση iCares επιλέγεται αυτόµατα όταν
ενεργοποιείται για πρώτη φορά η συσκευή. Από τη
2η ενεργοποίηση, η συσκευή τίθεται στην τελευταία
επιλεγµένη ρύθµιση.
Η ρύθµιση iCare συνιστάται για ρούχα όπως
µάλλινα, πολυεστερικά και βαµβακερά/λινά.
eco
Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως
συνθετικά, µεταξωτά και σύµµεικτα υφάσµατα.
Η ρύθµιση αυτή επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση
ρεύµατος.
•Για σιδέρωµα µε λιγότερο ατµό, πατήστε το
κουµπί eco (5).
•Η λυχνία LED (6) µένει διαρκώς αναµµένη.
•Για να επιστρέψετε στη λειτουργία iCare πατήστε
και πάλι το κουµπί Eco (5).
•Η λυχνία LED (6) σβήνει.
Για καλύτερα αποτελέσµατα
Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε, ακολουθήστε
σχολαστικά τις οδηγίες της ετικέτας υποδείξεων
περιποίησης του ρούχου.
•Σιδερώνετε πάντοτε µαύρα ή σκούρα ρούχα
έχοντας γυρίσει το µέσα έξω για την αποφυγή
µιας στιλπνάδας από το σίδερο στο ύφασµα.
•Όταν σιδερώνετε ένα πουκάµισο, ξεκινάτε από τα
πιο δύσκολα µέρη, όπως το κολάρο, τα µανικέτια
και τα µανίκια. Μετά σιδερώνετε τα µεγαλύτερα
µέρη, όπως µπροστά και πίσω, έτσι ώστε να
αποφύγετε το τσαλάκωµά τους όταν σιδερώνετε
τα άλλα µέρη.
•Όταν σιδερώνετε ένα κολάρο, αρχίζετε από την
κάτω πλευρά του και προχωρείτε από έξω (το
µυτερό άκρο) προς τα µέσα. Αναποδογυρίστε
και επαναλάβετε. ∆ιπλώστε το κολάρο προς
τα κάτω και σιδερώστε το άκρο για καλύτερο
αποτέλεσµα.
•Όταν σιδερώνετε ρούχα µε στάµπες, κολληµένα
τµήµα ή ακόµη πιο ευαίσθητα µέρη υφάσµατος
(δηλ., δαντέλα), γυρίζετε το µέσα έξω και,
εάν χρειάζεται, τοποθετήστε ένα βαµβακερό
πανί ανάµεσα στο σίδερο και στο ύφασµα.
Έτσι αποφεύγετε ζηµίες και ισιώνετε τον όγκο
των υφασµάτινων σχεδίων που δεν πρέπει να
σιδερωθούν.
•Όταν σιδερώνετε µάλλινα ρούχα, συνιστάται να
πιέζετε διαδοχικά το κουµπί ακρίβειας βολής
ατµού χωρίς να βάζετε το σίδερο στο ρούχο.
Έτσι αποφεύγετε τη γυαλάδα στο πανί.
•Για την αποφυγή νέων πτυχώσεων κατά το
σιδέρωµα µε ατµό φροντίζετε ώστε το ρούχο να
µην εµφανίζει υπολειµµατική υγρασία προτού
σιδερώσετε άλλα µέρη του.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1005712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 100 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
101
(C) Βολή ακριβείας
•Πιέστε το κουµπί ακριβείας βολής ατµού (16)
τελείως προς τα κάτω.
•Ο ατµός εξέρχεται µόνο από τα άκρα της πλάκας.
•Για να διακόψετε αυτή τη λειτουργία
απελευθερώστε το κουµπί.
•Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια
ποσότητα ατµού µπορεί επίσης να εξέλθει από
τις πίσω τρύπες ατµού της πλάκας.
(D) Λειτουργία αδράνειας δεξαµενής
νερού
Στη λειτουργία αδράνειας, η θερµοκρασία του
λέβητα µειώνεται για να µειωθεί η κατανάλωση
ρεύµατος. Σηµειώστε ότι η θερµοκρασία του
σίδερου παραµένει αµετάβλητη.
•Ενεργοποιείται αν δεν υπάρξει παραγωγή ατµού
για 10 λεπτά.
•Για να αρχίσετε και πάλι σιδέρωµα µε ατµό,
πρέπει να πατήσετε είτε το κουµπί ατµού (15), ή
το κουµπί επαναφοράς (4) ή το κουµπί ακρίβειας
βολής (16).
Μετά το σιδέρωµα/αποθήκευση
•Πιέστε το κουµπί On/Off (1) για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
•Βγάλτε από την πρίζα και αφήσετε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
•Αδειάστε τη δεξαµενή νερού.
•Ασφαλίστε το σίδερο.
(Ε) Σύστηµα ασφάλισης
Η συσκευή διαθέτει σύστηµα ασφάλισης για άνετη
µεταφορά και εύκολη αποθήκευση. Μπορείτε να
σηκώνετε και να µεταφέρετε τη συσκευή από τη
λαβή του ασφαλισµένου σίδερου.
Σηµείωση: Πριν από τη µεταφορά βεβαιωθείτε ότι
το σίδερο έχει ασφαλιστεί σωστά και είναι κενή η
δεξαµενή νερού.
•Τοποθετήστε την πλάκα στην εσοχή στη
σιδερώστρα.
•Για να ασφαλίσετε το σίδερο, µετακινήστε τον
ολισθαίνοντα διακόπτη (13) (easy lock) προς το
σίδερο µέχρι να ασφαλίσει µε χαρακτηριστικό ήχο.
•Για να απασφαλίσετε το σίδερο πιέστε το κουµπί
του ολισθαίνοντα διακόπτη (easy lock). Το σίδερο
απελευθερώνεται.
(F) Αφαλάτωση
Μην ανοίγετε ούτε αγγίζετε ποτέ το kαλώδιο
ρεύµατος (11) όταν η συσκευή είναι ζεστή και/ή
συνδεδεµένη στην πρίζα.
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, πρέπει
να εκτελείτε αφαλάτωση του συστήµατος µετά
από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 8
πλήρεις επαναλήψεις γεµίσµατος).
Μην χρησιµοποιείτε χηµικά, πρόσθετα ή ουσίες
αφαλάτωσης για να ξεπλύνετε λέβητα.
Η λυχνία LED (3) αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι
πρέπει να γίνει αφαλάτωση.
a. Απενεργοποιήστε (1) και βγάλτε από την πρίζα τη
συσκευή. Απασφαλίστε το σίδερο και βγάλτε το
από τη βάση του. Περιµένετε ωσότου κρυώσει η
συσκευή (το λιγότερο 2,5 ώρες).
b. Αδειάστε τη δεξαµενή νερού.
c. Τοποθετήστε τη συσκευή στο άκρο του νεροχύτη
και ανοίξτε το διαφανές κάλυµµα (10).
d. Περιστρέψτε το πώµα (11) αριστερόστροφα για
να το ανοίξετε.
e. Αφήστε το νερό να τρέξει στο νεροχύτη.
f. Κλίνετε ελαφρά τη συσκευή για να αδειάσει
εντελώς ο λέβητας.
g. Όταν πάψει να εξέρχεται νερό από τη συσκευή,
βιδώστε το πώµα για να κλείσετε το λέβητα και
κλείστε το διαφανές κάλυµµα.
h. Αφού ολοκληρώστε τη διαδικασία αφαλάτωσης,
συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και
ενεργοποιήστε την.
i. Πιέστε το κουµπί επαναφοράς (4) για 5
δευτερόλεπτα, µέχρι να απενεργοποιηθεί η
λυχνία LED (3).
Αν η συσκευή σβήσει χωρίς να αφαιρεθούν τα
άλατα, η λυχνία LED (3) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
και πάλι την επόµενη φορά που ενεργοποιηθεί.
Σηµείωση: Λόγω της διαφορετικής σύστασης
του νερού κατά τη χρήση ενός εγκατεστηµένου
εσωτερικά µόνιµου συστήµατος αφαλάτωσης,
συνιστάται να αφαλατώνετε το σύστηµα ύστερα
από 4 πλήρεις αναπληρώσεις ή τουλάχιστον µία
φορά το µήνα. Λάβετε υπόψη ότι στην περίπτωση
αυτή το εικονίδιο για την αφαλάτωση δεν αρχίζει να
αναβοσβήνει αυτόµατα.
(G) Φροντίδα και καθαρισµός
•Πριν τον καθαρισµό, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη, δεν
είναι συνδεδεµένη στην πρίζα και έχει κρυώσει
τελείως.
•Για τον καθαρισµό της πλάκας του σίδερου
συνιστάται να χρησιµοποιείτε ένα βρεγµένο πανί.
•Για να καθαρίσετε τα µαλακά µέρη στη λαβή και
τη γυαλιστερή επιφάνεια χρησιµοποιήστε ένα
υγρό πανί.
•Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χηµικά, ξύδι ή
συρµάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγαράκια µε
άγρια επιφάνεια από νάιλον κλπ).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1015712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 101 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
102
Οδηγός επίλυσης προβληµάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
Ο ατµός εξέρχεται κάτω από
τη µονάδα βάσης. Το σύστηµα ασφαλείας «max»
πίεσης έχει ανοίξει.
Σβήστε αµέσως τη συσκευή και
επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της
Braun.
Βγαίνουν σταγόνες νερού
από τις τρύπες στο κάτω
µέρος της πλάκας.
Έχει συσσωρευθεί νερό στο
εσωτερικό των σωλήνων
επειδή ο ατµός χρησιµοποιείται
για πρώτη φορά, ή δεν έχει
χρησιµοποιηθεί για κάποιο
χρονικό διάστηµα.
Πιέστε αρκετές φορές το κουµπί
του ατµού µακριά από τη σανίδα
σιδερώµατος. Με αυτόν τον τρόπο
θα εξαλειφθεί το κρύο νερό από το
κύκλωµα του ατµού.
Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού
από την πλάκα.
Στο λέβητα δεξαµενής νερού
έχουν τοποθετηθεί χηµικά
µαλακτικά ή πρόσθετα.
Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη
δεξαµενή νερού. Καθαρίστε την πλάκα
µε ένα υγρό πανί και ξεπλύνετε το
λέβητα.
Την πρώτη φορά που
ενεργοποιείται η συσκευή,
παρατηρείτε καπνό/ οσµή.
Κάποια µέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία µε µονωτικό/
λιπαντικό υλικό, που εξατµίζεται
την πρώτη φορά που
θερµαίνεται το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταµατήσει όταν χρησιµοποιήσετε το
σίδερο µερικές φορές. Αν υπάρχει
ακόµα καπνός/ οσµή αφού σβήσετε
τη συσκευή, επικοινωνήστε µε
εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
Η συσκευή βγάζει έναν
διακεκοµµένο θόρυβο που
συνδυάζεται µε δονήσεις.
Αντλείται νερό στο λέβητα. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
χρειάζεται κάποια ενέργεια.
Η δεξαµενή νερού είναι άδεια. Ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού και
πατήστε το κουµπί επαναφοράς.
Η Πώµα είναι δύσκολο να
ξεβιδωθεί.
Συσσώρευση αλάτων
δυσκολεύει το άνοιγµα της
Πώµα.
Γυρίστε το πώµα µε δύναµη. Για να
αποφύγετε το πρόβληµα, ξεπλένετε
συχνά το σύστηµα.
Όλες οι λυχνίες LED
αναβοσβήνουν. Σφάλµα συστήµατος
Αποσυνδέστε το σύστηµα από την
πρίζα, ξανασυνδέστε το και πιέστε
το κουµπί On/Off . Αν το πρόβληµα
παραµένει, απενεργοποιήστε αµέσως
τη συσκευή και επικοινωνήστε µε µια
εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
Ατµός εξέρχεται κάτω από
τη Πώµα.
Η Πώµα δεν έχει σφίξει σωστά.
Απενεργοποιήσετε τη συσκευή και
σφίξτε σωστά τη Πώµα αλλά µην την
παρασφίξετε. Σηµείωση: η Πώµα
µπορεί να καίει.
Η τσιµούχα της Πώµα έχει
υποστεί βλάβη.
Απενεργοποιήσετε αµέσως τη
συσκευή και επικοινωνήστε µε µια
εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1025712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 102 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
103
Το σύστηµα σιδερώµατος
είναι έτοιµο αλλά δεν
εξέρχεται ατµού από το
σίδερο.
Ο συναγερµός για το τελείωµα
του νερού αποκαταστάθηκε
χωρίς να ξαναγεµίσει νερό.
Ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού και
πατήστε το κουµπί ατµού πολλές
φορές για 1 λεπτό µέχρι η αντλία
να γεµίσει νερό το εσωτερικό του
συστήµατος.
Απενεργοποιήσετε τη συσκευή και
περιµένετε µέχρι να κρυώσει.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Μην απορρίπτετε το προϊόν µε τα τα οικιακά απορρίµµατα στο τέλος της ωφέλιµης ζωής του.
Μπορεί να γίνει η απόρριψη στο Κέντρο σέρβις της Braun ή στα κατάλληλα σηµεία συλλογής που
διατίθενται.
аза
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен
сырты крінісі бойынша е жоары талаптара
сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun
рылыызды пайдасын толы кресіз деп
міттенеміз.
Пайдаланардан брын
Осы аспапты пайдаланардан брын
нсауларды мият оып шыыыз.
Абайлаыз
•
Абайлаыз: Беткі абаттары
ысты! Электр тіктерді
тырлары жоары температура
мен ысты бу кйіп алуа келуі
ммкін.
•
Бл рылыны 8 жаса толан
жне одан асандар ана
олдануа тиіс жне кембаал,
сезім жйесі дамымаан немесе
аыл-есі кем, рылыны олдану
тжірибесі жо не олдана
білмейтін адамдар рылыны
ауіпсіз олдану, атерлі
жадайлар туралы нсау алса
немесе тиісті адамны адаалауы
бойынша пайдалануа тиіс.
•
Балалар рылымен ойнамауы
тиіс.
•
Балалар лкендерді арауынсыз
тазалау немесе ктіп стау
жмыстарын орындамауа тиіс
•
Жмыс істеп жне суып тран
рылыны жне оны электр
сымын 8 жаса толмаан
балаларды олы жетпейтін жерде
стау керек.
•
орек сымы блініп алса, атерлі
жадай орын алмас шін оны
ндіруші немесе ндірушіні
укілетті агенті немесе білікті адам
ауыстыруа тиіс.
•
Су яр алдында тырды/тікті
рдайым тотан ажыратыыз.
•
Аспапты пайдаланатын жне
оятын жер орныты болуа тиіс.
•
тіктеуді кідірткен кезде тікті
рашан тіреуішіне немесе
таянышына тігінен ойыыз.
Тіреуішіні орныты жерде
транына кз жеткізііз.
•
тік уат кзіне осулы транда
оны назардан тыс алдыруа
болмайды.
•
тіктеу барысында бойлерді ашуа
болмайды.
•
Пайдалану барысында су ю,
атан тазалау, шаю немесе
тексеру шін бітеу саылауларды
ашуа болмайды.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1035712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 103 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
104
Сипаттамасы
тікті негізі
1 осу/шіру тймесі
2 осу/шіру шамы
3 Кальций тазалау жйесіні шамы
4 айта реттеу тймесі
5 Эко тймесі
6 Эко шамы
7 Су шылыны крсеткіш шамы
8 Тыын
9 Алынбалы су шылы
10 Млдір апа
11 Тыын
12 уат сымы
13 Бекіту жйесі
тік
14 ос сым
15 Бу тймесі
16 Кздеп тіктеу тймесі (кейбір лгілерде ана)
17 Teмператураны баылау шамы
18 Тіреуіш
олданылу масаты
Бл аспап ктіп стау заттабасына сйкес
тіктеуге жарайтын киім-кешекті ана тіктеу шін
пайдаланылуа тиіс. Сонымен атар аспапты
киімді жаалау шін пайдалануа болады. Киіп
жрген киімді ешашан тіктеуге немесе булауа
болмайды.
Бірінші рет олданар алдында
рылыны ораптан алып шыыыз.
Орауышты барлы бліктерін алып тастаыз.
рылыда алан жапсырмалар болса, алып
тастаыз (зауытты затбелгіні алмаыз).
Бірінші рет бу дайын боланда, киімді тікті
зауыттан алып ойан алдытары быламас
шін бірнеше минут бір шберекті тіктеуді
сынамыз.
(A) Су ятын ыдыса су толтыру
•рылыны шіріп, жйені уат кзінен
ажыратыыз.
•Су ятын ыдыстаы суды тгііз (9).
•Су шылын «максималды» дегейге дейін
быр суымен толтырыыз. Егер суыыз
•
Егер аспап лап кетсе, кзге
крінетін блінген жерлері болса
немесе одан су аса, оны
пайдалануа болмайды.
•
рылыны ешашан суа немесе
баса сйы заттара матырмаыз.
•
Бл рылы трмыста ана
олдануа арналан жне
таамдарды трмыста ажетті
млшерде ана олдану ажет.
•
Алаш рет пайдаланар алдында
немесе ажет болан кезде, «Ктіп
стау жне тазалау» блімдеріндегі
нсаулара сйеніп, барлы
блшектерін тазалаыз.
•
Сымдарды ысты заттара, тікті
табанына, суа жне шкір
нрселерге тигізуге болмайды.
•
Розеткаа жалар алдында, уат
кзіні кернеуі рылы тбінде
крсетілген кернеу мніне сйкес
болуын жне розетканы жерге
тйыталуын адаалаыз.
•
зартыш олданыланда,
зартышты кйін тексерііз жне
уат ашасыны жерге
тйыталанын жне рылыда
крсетілген уат мніне (16A)
сйкес болуын адаалаыз.
•
тік те, табаны да те жоары
температураа дейін ызады,
сондытан кйіп алу аупі жоары
болады. Оларды олмен
стамаыз.
•
Жтып ою аупі бар! рылыда
шаын блшектер болуы ммкін.
Осындай шаын блшектерді
кейбіреулерін тазалау жне
техникалы ктім крсету
барысында шешіп ала тру ажет
болуы ммкін. Абайлап
пайдаланыыз жне шаын
блшектерді балалара
статпаыз.
•
МАЫЗДЫ!
Барлы орам (пластик алталар,
полистирен кбігі) материалдарын
балалардан аула стаыз.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1045712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 104 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
105
атыл болса, 50 % быр суы мен 50 %
сзілген таза суды араластырып пайдалануа
кеес береміз.
•Сзілген таза суды зін ана пайдалануа
болмайды. Ешандай оспалар осуа
болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін
машинада жиналан суды олданбаыз.
•Су ятын ыдысты орнына салыыз.
•рылыны жазы, траты жерге ойыыз.
Ескертпе: Егер сзу ралдарын немесе
трмысты траты а тазалаышты
олдансаыз, алынан суды ph крсеткіші
бейтарап екеніне кз жеткізііз.
Су шылыны крсеткіш шамы
•Су шылы бос болса, оны крсеткіш
шамы (7) здіксіз жанып трады жне
температураны баылау шамы (17)
жыпылытайды.
•Бумен тіктеуді жаластыруды аласаыз, су
шылын айта сумен толтырыыз (A).
•айта реттеу тймесін басыыз (4).
(B) Іске осу
тіктеуге кіріспес брын киімді ктіп стау
бойынша нсауларды зейін ойып оыыз.
деген табасы бар маталарды тіктеуге
болмайды.
•тікті тырына (8) немесе тіреуішіне (18)
ойыыз, сымын толы жазып, аспапты тоа
жалаыз да, On/ Off (осу/шіру) тймесін (1)
басыыз.
•тік ыза бастайды жне тікті
температураны баылау жарыдиоды (17)
жыпылытайды. Сондай-а, On/Off («осулы/
шірулі») жарыдиоды (2) жыпылытайды.
Температурасы ажетті градуса жеткенде,
жарыдиодтарды екеуі де немі жанып
трады.
Бумен тіктеу
Бу тймесін (15) немесе дл тіктеу тймесін (16)
басыыз.
ос ттыш
Бу тймесін (15) немесе кздеп тіктеу тймесін
(16) 1 секунд арасында 2 рет басыыз. Бірнеше
секунд здіксіз бу шыарылады.
Функцияны тотату шін, бу шыару кезінде бу
тймесін немесе дл тіктеу тймесін таы бір
рет басыыз.
ра тіктеу
Бу тймесін (15) немесе дл тіктеу тймесін (16)
баспастан тіктеіз. Мынаан назар аударыыз:
10 минут ра трде тіктеген со, жйе
«шірулі айнатыш» кйіне ауысады.
Бумен тігінен тіктеу
тікті ілініп тран киімдерді булау шін де
олдануа болады (B). тікті тігінен, ала арай
сл екейтіп стаыз. тікті жоарыдан тмен
арай жылжыта отырып, бу тймесін (15) немесе
дл тіктеу тймесін (16) айта-айта басыыз.
Бу те ысты: киіп жрген киімді ешашан
тіктеуге немесе булауа болмайды.
ш лшемді (3D) тік табаны
3D табаныны дгелек пішімі тіктеуге иын
айматарды (тймелер, алталар жне т.б.)
амту ммкіндігін сынады.
Параметрлер
iCare
iCares параметрі аспап бірінші рет тоа
осыланда автоматты трде тадалады. 2-ші
рет осылан ккезден бастап ол соы тадалан
параметрге орнатылады.
iCare параметр жннен, полистер жне мата/
зыырдан жасалан киімдерді тіктеу шін
сынылады.
эко
Синтетика, жібек жне аралас материалдар
сияты нзік заттарды тіктеуге олайлы. Бл
режимде уат немдеу ммкіндігі бар.
•Аз бумен тіктеу шін, ЭКО тймесін
басыыз (5).
•Крсеткіш шам (6) здіксіз жанып трады.
•iCare режиміне айта оралу шн ЭКО
тймесін (5) айтадан басыыз.
•Крсеткіш шам (6) шеді.
Нтижесі тамаша болу шін
тіктеуге кіріспес брын киімді ктіп стау
бойынша нсауларды зейін ойып оыыз.
•ара немесе кгірт тсті киімді тік
жылтыратып жібермес шін оларды ішкі
жаынан тіктеіз.
•Жейдені тіктеген кезде рашан жаасы,
жеіні айырмасы жне жеі сияты иын
бліктерінен бастаыз. Содан кейін баса
бліктерін тіктеген кезде лкен бліктері
мыжылмас шін кеудесі мен арасы сияты
лкенірек бліктерін тіктеіз.
•Жаасын тіктеген кезде оны астынан
бастаыз да, сыртынан (шынан) ішіне
арай жаластырыыз. Аударыстырыыз да,
айталаыз. Жааны айырып бктеіз де,
атып труы шін жиегіні стінен тіктеіз.
•Басылан суреттері, жапсырмалары немесе
одан да нзік бліктері (мысалы, кесте) бар
киім-кешекті тіктеген кезде оларды ішін
сыртына аударыыз да, ажет болса, матаны
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1055712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 105 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
106
стінен мата мата тсеіз. Сонда матаны
блінуіне жол бермейсіз жне тіктелмеуге
тиіс бліктеріні клемін сатайсыз.
•Жннен тоылан киім-кешекті тіктеген
кезде, біз тікті киімні стіне оймастан дл
тіктеу тймесін кезек-кезек басуа кеес
береміз. Сонда матаны жылтырап алуына
жол бермейсіз.
•Бумен тіктеген кезде жаа ыртыстарды
пайда болуына жол бермеу шін оны баса
бліктерін тіктеуді жаластырардан брын
киімде ылал алмаанын тексерііз.
(C) Кздеп тіктеу тймесі
•Кздеп тіктеу (16) тймесін тбіне дейін
басыыз.
•Бу тікті табаныны шынан ана шыады.
•Бл функцияны тотату шін тймені
босатыыз.
•Егер тймені тбіне дейін баспасаыз,
табаныны арты жаындаы тесіктерден бу
шыуы ммкін.
(D) Бойлерді йы режимі
йы кезінде айнатышты температурасы уат
алуды азайту шін тмен тседі. Біра, есіізде
болсын, тікті температурасы згермей алады.
•Бл кезе егер де бу 10 минуттай шыпаса
іске осылады.
•Бумен тіктеуді айта осу шін, не бу тймесін
(15), не айта реттеу тймесін (4) не кздеп
тіктеу тймесін (16) басу ажет.
тіктегеннен кейін / сатауа ою
•рылыны шіру шін, осу/шіру
тймесін (1) бас.
•рылыны сатауа ояр алдында уат
кзінен ажыратып, суыанша ктііз.
•Шылдаы суды тгііз.
•тікті бекітііз.
(Е) Бекіту жйесі
Тасымалдау ыайлы рі сатауа оай болуы
шін аспап бекіткіш жйемен жараталан.
Аспапты бекітілген тікті ттасынан стап
ктеруге немесе алып жруге болмайды.
Ескертпе: Тасымалдаудан брын тікті дрыс
бекітілгеніне жне су сауытыны бос екеніне кз
жеткізііз.
•тік табанын темір тсемні ойыына
орналастырыыз.
•тікті бекіту шін жгірткіні (13) (оай бекіту)
«сырт» еткен дыбыс естілгенше тікке арай
итерііз.
•тікті бекіткішін аыту шін жгірткідегі
(оай бекіту) тймені тмен басыыз. тік
босатылады.
(F) кті кетіру
Аспап ысты жне (немесе) розеткаа
жалаулы транда тыынды (11) ашуа
немесе стауа болмайды.
Дрыс жмыс істеуі шін жйені 15 литр су
ттыныланнан (шамамен 8 рет су йыланнан)
кейін атан тазалап отыру ажет.
айнатышты шаю шін химиялы заттарды,
стемелерді немесе а тазартыштарды
олданбаыз.
Жарыдиодты (3) жыпылытауы аты кетіру
уаыты келді деген маынаны білдіреді.
a. рылыны шіріп (1), розеткадан суырыыз.
тікті бекітпесін аытып, тік ойыштан
алыыз. рылы бден суыанша ктііз (кем
дегенде 2,5 саат).
b. Су сауытындаы суды тгііз.
c. Аспапты шылшаны шетіне ойыыз да,
млдір апаты (10) ашыыз.
d. Оны ашу шін тыынды (11) саат тіліні
баытына арсы браыз.
e. Суды шылшаа тгііз.
f. айнатышты млде босату шін аспапты сл
еіс алыпта стаыз.
g. Аспаптан су ауы тотаан кезде,
айнатышты жабу шін тыынды брап
салыыз да, млдір апаты жабыыз.
h. атан тазалауды аятааннан кейін
розеткаа сыыз да, тоа осыыз.
i. Ысыру тймесін (4) басып, жарыдиод (3)
шкенше 5 секунд стап трыыз.
Егер рылы атан тазаланбай шірілсе,
онда тазалау шамы (3) келесі осылан кезде
айтадан жыпылытай бастайды.
Ескертпе: Трмысты траты к тазартыш
жйені пайдалананда су ттыну клемі басаша
болатындытан, суды 4 рет толы йан сайын
немесе кем дегенде айына бір рет жйені
ктен тазартуды сынамыз. Мндай жадайда
ктен тазарту белгішесіні автоматты трде
жыпылытамайтынын ескерііз.
(G) Ктіп стау жне тазалау
•Тазалар алдында немі рылыны шіріліп,
уат кзінен ажыратылып, толы суыанына
кз жеткізіп алыыз.
•тік табанын тазалау шін дымыл шберекті
пайдаланан дрыс.
•Ттадаы жмса материалды жне аса
жалтыр беткі абатын дымыл шберекпен
тазалаыз.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1065712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 106 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
107
•Химиялы заттарды, сірке суын немесе
ырыш жкені (мыс., атты нейлон матасы
бар жке т.с.с) пайдалануа болмайды.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
лгі
IS 5145, IS 5155
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50 – 60 Гц
Ватт
2400 Вт
Сатау
шарттары: температура:
+5ºC жне +45°C
Ылалдылы: < 80%
ытайда жасалан
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Саталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес
Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде
латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа
болмайды.
Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші
крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік
жне халыаралы ережелер мен стандарттара
сай болуа тиіс
ндіруші зауыт:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Ааулытарды жою нсаулыы
ААУЛЫ СЕБЕБІ ЖНДЕУ
рылы осылмайды. рылы уат кзіне
жаланбаан.
рылыны дрыс осылып
транын тексеріп, осу/шіру
тймесін басыыз.
Бу бекетіні астынан бу
шыады.
«Е Жоары» ысым
ауіпсіздігі жйесі ашылып
кеткен.
рылыны дереу шірііп тастаыз.
жне Braun укілеттілігіне
хабарласыыз Ттынушылара
ызмет крсету.
тік табанындаы
тесіктерден су
тамшылайды.
Бу бірінші рет олданылып
отырандытан, ттіктерді
ішінде су жиналып алан
немесе рылы біраз уаыт
олданылмаан.
Бу тймесін бірнеше рет тіктеу
татасыны шетіне басыыз. Бл бу
жйесіндегі суы суды жояды.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1075712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 107 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
108
оыр тсті сйыты
аады. тік табанынан.
Су айнатыш шыла су
жмсартатын химикаттар
немесе осындылар йылан.
Су шылына ондай німдерді юа
болмайды. тікті табанын дымыл
шберекпен сртіп алыыз да
айнатышты шайып алыыз.
рылы бірінші рет
осыланда, ттін/иіс
шыанын байайсыз.
тікті кейбір блшектері
тыыздаыш материалдармен/
майлармен делген,
сондытан тік бірінші рет
осыланда сол заттар
буланып шыады.
Бл алыпты жадай жне тікті
бірнеше рет олданан со здігінен
тотайды. Егер рылы шірілгеннен
со да ттін/иіс кетпесе, Braun
Ттынушылар ызметіні
укілеттілігіне хабарласыыз.
рылы дірілге сас зік
шу шыарады.
Бу генераторына су
тартылуда. Бл алыпты жадай жне еш рекет
жасамаыз.
Су шылы бос. Шыла су йыыз да айта
реттеу тймесін басыыз.
Тыын брап алу иын. а абыршытары Тыын
ашуа кедергі келтіруде.
апашаны кштеп брап ашыыз.
Мселе орын алмас шін, бу
генераторын жиі шаю ажет.
Жары диодты шамдарды
барлыы жыпылытап тр. Жйе ателігі.
Жйені уат кзіне ажыратып, айта
жалаыз да, осу/шіру тймесін
басыыз. Егер мселе лі де
шешілмесе, рылыны шіріп, Braun
Ттынушылар ызметі орталыына
хабарласыыз.
Тыын ы астынан бу
шыады.
Тыын клапанын дрыс
бралмаан.
рылыны шіріп тастап, Тыын
дрыстап браыз, біра атты брап
тастамаыз.
Ескерту: Тыын ысты болуы ммкін.
Тыын ы тыыздаышы
заымданан.
рылыны бірден шіріп, Braun
ттынушылара ызмет крсету
орталыына хабарласыыз.
тіктеу жйесі дайын, біра,
тік бу шыармайды. Су дабылын тотату тетігі
сусыз орнатылан.
Су шылын сумен толтырыыз
да, бу тймесін бірнеше рет 1 минут
бойына яни су сорыш суды жйені
ішіне тартып шыаранша басыыз.
рылыны шіріп, ол бден
суыанша ктііз.
Су йылса да, жары
диодты шам брібір
жанып трады.
Ысыру тймесі басылмаан
немесе ате басылан. Ысыру тймесіні дрыс
басыланына кз жеткізііз.
Ескертусіз згертілуі ммкін нрсе.
нім олданыстан шыанда баса й оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі Braun
ызмет крсету орталыына немесе тиісті ткізу орталытарына ткізуіізге болады.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1085712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 108 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
109
Русский
Руководство по эксплуатации
Наши продукты соответствуют самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится
ваш новый прибор Braun.
Перед использованием
Перед использованием прибора
внимательно полностью прочтите
инструкцию.
Осторожно!
•
Осторожно! Горячие поверх-
ности! При работе электрические
гладильные станции сильно нагре-
ваются и выпускают горячий пар,
что может стать причиной получе-
ния ожога.
•
Данный прибор может использо-
ваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными и умствен-
ными возможностями или отсут-
ствием опыта и знаний, если они
находятся под наблюдением или
прошли соответствующий
инструктаж по безопасному при-
менению прибора и если они осоз-
нают связанные с этим опасности.
•
Данный прибор не предназначен
для детских игр.
•
Не допускается выполнение
очистки или пользовательского
обслуживания прибора детьми без
надзора взрослых.
•
Во время использования и остыва-
ния данный прибор и сетевой
шнур должны находиться вне
досягаемости детей младше 8 лет.
•
В целях предотвращения опасных
ситуаций, при повреждении сете-
вого шнура он подлежит замене,
выполняемой производителем,
сотрудником сервисной службы
компании-производителя или
специалистом соответствующей
квалификации.
•
Перед наполнением водой необхо-
димо отсоединить станцию/утюг
от розетки.
•
Во время использования и пере-
рывов прибор должен находиться
на стабильной поверхности.
•
Во время перерывов в глажении
ставьте утюг вертикально на
заднюю подставку или на плат-
форму. Убедитесь, что задняя под-
ставка стоит на стабильной
поверхности.
•
Не оставляйте подключенный к
сети питания утюг без присмотра.
•
Не открывайте бойлер во время
глажения.
•
Герметичные отверстия запреща-
ется открывать во время исполь-
зования прибора с целью заполне-
ния, удаления накипи, промывки
или проверки.
•
Не используйте прибор после
падения, если на нем имеются
видимые повреждения или утечка.
Регулярно проверяйте сетевые
шнуры на отсутствие поврежде-
ний.
•
Погружать прибор в воду или каку-
ю-либо другую жидкость строго
воспрещается.
•
Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего
пользования, для обработки про-
дуктов в объемах, нормальных для
домашнего хозяйства.
•
Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с указани-
ями раздела «Уход и чистка».
•
Не допускайте контакта сетевого
шнура с горячими предметами,
подошвой утюга, водой и острыми
краями.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1095712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 109 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
110
•
Перед включением в розетку про-
верьте соответствие напряжения в
сети и напряжения, указанного в
нижней части прибора, и убеди-
тесь, что Вы используете зазем-
ленную розетку.
•
При использовании удлинитель-
ного шнура убедитесь, что он
находится в исправном состоянии,
имеет разъем с заземлением и
соответствует номинальной мощ-
ности прибора (16A).
•
Подошва и платформа могут
нагреваться до очень высоких тем-
ператур, что может стать причиной
получения ожога. Не прикасайтесь
к ним.
•
РИСК УДУШЕНИЯ: прибор имеет
части небольшого размера. Во
время работ по очистке и уходу
некоторые из этих частей снима-
ются. Будьте осторожны и не допу-
скайте детей к таким частям.
•
Внимание!
Храните упаковочный материал
(пластиковые пакеты, пенопласт) в
местах, недоступных для детей.
Описание
Базовый блок
1 Кнопка «Вкл./Выкл.»
2 Светодиод «Вкл./Выкл.»
3 Светодиод системы очистки от накипи
4 Кнопка сброса
5 Кнопка «Eco»
6 Светодиод «Eco»
7 Светодиод «Резервуар для воды пуст»
8 Платформа для утюга
9 Съемный резервуар для воды
10 Прозрачная крышка
11 Заглушка
12 Кабель
13 Система фиксации
Утюг
14 Двойной кабель
15 Кнопка подачи пара
16 Кнопка прецизионного парового удара
(только для некоторых моделей)
17 Светодиодный индикатор температуры
18 Задняя подставка
Целевое назначение
Прибор следует использовать исключительно
для глажения одежды, на памятке по уходу
за которой есть информация о том, что эту
одежду можно гладить. Также прибор можно
использовать для освежения одежды. Никогда
не гладьте и не отпаривайте одежду, которая
надета на вас.
Подготовка к первому
использованию
Достаньте устройство из коробки. Удалите все
элементы упаковки. Удалите с устройства все
присутствующие на нем этикетки (не удалять
заводскую табличку).
При первом использовании пара рекомендуется
в течение нескольких минут гладить через
лоскут ткани, чтобы избежать загрязнения
производственным осадком.
(А) Заполнение резервуара для воды
•Убедитесь, что прибор выключен и система
отключена от сети питания.
•Снимите резервуар для воды (9).
•Залейте в резервуар для воды
водопроводную воду; следите за тем, чтобы
уровень наполнения не превышал «макс.».
Если у Вас очень жесткая вода, то мы
рекомендуем использовать смесь, состоящую
на 50 % из водопроводной воды и на 50 % –
из дистиллированной.
•Ни в коем случае не используйте
неразбавленную дистиллированную воду. Не
применяйте каких-либо добавок (например,
крахмала). Не используйте конденсат из
сушильного автомата.
•Вставьте резервуар для воды.
•Поместите прибор на стабильную ровную
поверхность.
Примечание: Если вы используете
фильтрующие устройства или бытовой прибор
для удаления накипи, убедитесь в том, что у
полученной воды нейтральный ph.
Светодиод «Резервуар для воды пуст»
•Когда резервуар для воды пуст, светодиод (7)
непрерывно горит, а светодиодный индикатор
температуры (17) мигает.
•Если Вы хотите продолжить паровое глажение,
залейте воду в резервуар для воды (А).
•Нажмите на кнопку сброса (4).
(B) Начало эксплуатации
Перед началом глажения внимательно
ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1105712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 110 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
111
Ткани, на которых содержится символ , не
подлежат глажению.
•Поставьте утюг на платформу (8) или
на заднюю подставку (18), полностью
размотайте кабель, подключите прибор к сети
и нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (1).
•Утюг начнет нагреваться, а также будут мигать
светодиодный индикатор температуры (17) на
утюге и светодиодный индикатор включения/
выключения (2). По достижении требуемой
температуры оба светодиодных индикатора
будут непрерывно гореть.
Паровое глажение
Нажмите на кнопку подачи пара (15) или на
кнопку прецизионного парового удара (16).
Двойное нажатие
Два раза подряд в течение 1 секунды
нажмите кнопку подачи пара (15) или кнопку
прецизионного парового удара (16). Это
вызывает непрерывную подачу пара на
протяжении нескольких секунд.
Повторно нажмите на кнопку подачи пара или
на кнопку прецизионного парового удара, чтобы
отключить функцию.
Сухое глажение
Осуществляйте глажение, не нажимая на кнопку
подачи пара (15) или кнопку прецизионного
парового удара (16). Примите во внимание,
что после 10 мин сухого глажения система
переключится в режим ожидания бойлера.
Вертикальный паровой удар
Утюг также может использоваться для глажения
одежды, висящей на вешалке (В). Держите утюг
в вертикальном положении, слегка наклонив
его вперед. Перемещая утюг сверху вниз,
периодически нажимайте на кнопку подачи пара
(15) или кнопку прецизионного парового удара (16).
Пар очень горячий: никогда не гладьте и не
отпаривайте одежду, которая надета на вас.
Подошва «3D»
Благодаря уникальной округлой форме подошвы
«3D» достигаются наилучшие результаты
при глажении сложных деталей (например,
элементов с пуговицами, карманов и т. д.).
Настройки
iCare
Настройка «iCare»s выбирается
автоматически, когда прибор включается
впервые. При втором включении активной
будет та настройка, которую вы выбрали
в предыдущий раз. Настройка «iCare»
рекомендуется для таких тканей, как шерсть,
полиэстер, хлопок и лен.
eco
Эта настройка рекомендуется для наиболее
деликатных тканей, таких как синтетические,
шелковые или смесовые ткани. Она снижает
расход электроэнергии.
•Для глажения с уменьшенной подачей пара
нажмите на кнопку «eco» (5).
•Светодиод (6) будет непрерывно гореть.
•Чтобы снова включить режим iCare,
повторно нажмите на кнопку ECO (5).
•Светодиод (6) погаснет.
Для лучших результатов
Перед началом глажения внимательно
ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.
•Всегда гладьте черную и темную одежду
с изнаночной стороны, чтобы избежать
появления блеска от утюга на ткани.
•При глажении рубашки начинайте с более
сложных частей, таких как воротник, манжеты
и рукава. Затем гладьте более крупные части,
такие как перед и спинка, чтобы избежать
появления складок на более крупных частях
во время глажения других частей.
•При глажении воротника начинайте с его
изнаночной стороны, двигайтесь от края
(острого конца) к центру. Переверните
изделие и повторите то же самое. Сложите
воротник и прогладьте его край для получения
эффекта «хрустящего» воротника.
•При глажении одежды с принтами,
накладками или более деликатными частями
(например, с вышивкой) выверните ее
наизнанку и, при необходимости, проложите
хлопковую ткань между утюгом и одеждой.
Таким образом вы избежите повреждений
одежды и придадите объем тем ее частям,
которые нельзя гладить напрямую.
•При глажении шерстяных изделий
рекомендуется периодически нажимать на
кнопку прецизионного парового удара, не
размещая при этом утюг непосредственно на
одежде. Это поможет избежать появления на
ней блеска.
•Чтобы избежать появления новых складок при
паровом глажении, убедитесь в отсутствии
остаточной влаги на одежде, прежде чем
приступить к глажению следующих ее частей.
(С) Прецизионный паровой удар
•Нажмите кнопку прецизионного парового
удара (16) до упора вниз.
•Пар будет выпускаться исключительно в
передней части подошвы утюга.
•Для отключения функции отпустите кнопку.
•Если кнопка не полностью нажата, то
некоторое количество пара может также
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1115712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 111 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
112
выходить из отверстий в задней части
подошвы утюга.
(D) Режим ожидания бойлера
В режиме ожидания температура в резервуаре
для воды снижается, чтобы уменьшить расход
электроэнергии. Примите во внимание, что
температура утюга остается без изменений.
•Режим активируется, если в течение 10 минут
не выполнялась подача пара.
•Для перезапуска парового глажения
необходимо нажать либо на кнопку подачи
пара (15), либо на кнопку сброса (4), либо на
кнопку прецизионного парового удара (16).
Действия после глажения /
хранение утюга
•Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл." (1), чтобы
выключить прибор.
•Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,
перед тем как убирать его на хранение.
•Слейте воду из резервуара для воды.
•Зафиксируйте утюг.
(E) Система фиксации
Прибор оборудован системой фиксации для
удобного перемещения и простого хранения.
Заблокированный утюг можно поднимать и
переносить за ручку.
Примечание: Перед перемещением
утюга убедитесь в том, что он как следует
заблокирован, а резервуар для воды пустой.
•Поместите подошву утюга в паз на платформе
для утюга.
•Чтобы заблокировать утюг, переключите
подвижную часть (13) (легкая фиксация) по
направлению к утюгу до щелчка.
•Чтобы разблокировать утюг, нажмите кнопку
на подвижной части (легкая фиксация). Утюг
будет разблокирован.
(F) Удаление накипи
Никогда не открывайте заглушку (11) и не
касайтесь ее, если прибор горячий и/или
подключен к сети.
В целях обеспечения максимальной
эффективности работы системы, ее следует
очищать от известкового налета после каждых
15 литров воды (приблизительно 8 наполнений).
Не используйте какие-либо химические
средства, добавки или средства для удаления
накипи при промывании бойлера.
Светодиодный индикатор (3) мигает, указывая
на необходимость удаления накипи.
a. Выключите прибор (1) и отключите его от
сети. Разблокируйте утюг и уберите его с
платформы. Подождите, пока он полностью
остынет (не менее 2,5 часов).
b. Слейте воду из резервуара для воды.
c. Разместите прибор на краю раковины и
откройте прозрачную крышку (10).
d. Поверните заглушку (11) против часовой
стрелки, чтобы открыть ее.
e. Дайте воде вытечь в раковину.
f. Слегка наклоните прибор, чтобы полностью
освободить его от воды.
g. Когда вода перестанет вытекать из прибора,
поверните заглушку, чтобы закрыть бойлер, и
закройте прозрачную крышку.
h. По окончании процедуры удаления накипи
подключите прибор к сети и включите его.
i. Нажмите кнопку сброса (4) и удерживайте ее
в этом положении на протяжении 5 с до тех
пор, пока светодиодный индикатор (3)
не погаснет.
При выключении прибора без выполнения
процедуры удаления накипи, светодиод (3)
снова начнет мигать при следующем включении.
Примечание: Поскольку состав воды может
быть разным, при использовании встроенного
бытового прибора для удаления накипи
рекомендуется удалять накипь из системы
после каждых 4-х наполнений утюга водой или
не реже одного раза в месяц. В этом случае
значок удаления накипи не начнет мигать
автоматически.
(G) Уход и очистка
•Перед очисткой всегда следует
удостовериться в том, что прибор выключен,
отключен от сети и полностью остыл.
•Для очистки подошвы рекомендуется
использовать влажную ткань.
•Для очистки мягкого материала на ручке и
гладкой блестящей поверхности используйте
исключительно влажную ткань.
•Ни в коем случае не используйте химические
средства, уксус, губки или скребки
(например, губки с грубой нейлоновой
тканью).
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1125712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 112 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
113
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Модель IS 5145, IS 5155
Напряжение 220 – 240 В
Частота
колебаний
50 – 60 Гц
Мощность 2400 Вт
Условия
хранения:
При температуре:
от +5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации:
Правила реализации товара не установлены
изготовителем,
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА
Прибор не включается.Прибор не включен в розетку
электропитания.
Убедитесь, что прибор подключен
надлежащим образом, и нажмите
кнопку «Вкл./Выкл.».
Из-под базового блока
выходит пар. Открылась система защиты от
превышения макс. давления.
Незамедлительно выключите прибор
и обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании Braun.
В нижней части подошвы
утюга из отверстий
выступило несколько
капель воды.
В шлангах образовался
конденсат; это обусловлено
тем, что функция
паровыделения используется
в первый раз или не
использовалась в течение
некоторого времени.
Несколько раз нажмите на кнопку
подачи пара, направив утюг в
сторону от гладильной доски. Это
поможет удалить холодную воду из
контура циркуляции пара.
Из подошвы утюга
вытекает жидкость
коричневого цвета.
В бойлер резервуара для
воды были добавлены
химические средства для
смягчения воды или добавки.
Добавлять средства в резервуар
для воды запрещается. Очистите
подошву утюга влажной тканью и
промойте бойлер.
При первом включении
прибора наблюдается дым
или запах.
Некоторые детали
подвергались обработке
герметизирующим составом/
смазывающим веществом,
испаряющимися при первом
нагреве утюга.
Это является нормальным и
прекратится после нескольких раз
использования утюга. Если дым
или запах не устраняется после
выключения прибора, обратитесь в
авторизованную сервисную службу
компании Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1135712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 113 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
114
Прибор издает
прерывистый звук,
сопряженный с вибрацией.
Вода накачивается в бойлер. Это является нормальным;
принимать какие-либо меры не
требуется.
Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар для воды и
нажмите на кнопку сброса.
Трудно отвинчивается
Заглушка.
Окаменевшая накипь
затрудняет открытие
Заглушка.
Откройте крышку, приложив
большее усилие. Во избежание
данной проблемы регулярно
промывайте систему.
Все светодиоды мигают. Ошибка системы
Выключите систему из сети,
включите ее снова в сеть и нажмите
на кнопку "Вкл./Выкл.". Если не
удалось устранить неисправность,
незамедлительно снова
выключите прибор и обратитесь в
авторизованную сервисную службу
компании Braun.
Из Заглушка выходит пар.
Заглушка не затянут
надлежащим образом.
Выключите прибор и затяните
Заглушка надлежащим образом,
однако не чрезмерно сильно.
Помните: Заглушка может быть
горячим.
Повреждена прокладка
Заглушка.
Незамедлительно выключите прибор
и обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании Braun.
Гладильная система
готова, однако из утюга не
выходит пар.
Был сброшен сигнал о
недостатке воды, хотя вода не
была долита.
Наполните резервуар для воды и
в течение 1 минуты несколько раз
нажимайте на кнопку подачи пара до
тех пор, пока насос не перекачает
воду в систему.
Выключите прибор и подождите,
пока он остынет.
Светодиод продолжает
гореть, несмотря на то, что
вода залита.
Кнопка сброса не нажата
или не нажата надлежащим
образом.
Нажмите кнопку сброса надлежащим
образом.
Возможны изменения без предварительного уведомления.
Не допускается утилизация прибора с бытовыми отходами по окончании его срока
эксплуатации. Сдать прибор на утилизацию можно в Сервисном центре Braun или в
соответствующих пунктах сбора, предусмотренных в Вашей стране.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1145712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 114 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
115
Українська
äÂ¥’ÌËˆÚ’Ó Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
燯¥ ’ËÓ·Ë ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ Û ’¥‰ÔÓ’¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó
Ì‡È’Ë˘Ëı ’ËÏÓ„ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡
‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥’‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl
Ó·ÓÚ‡ ÌÓ’Ó„Ó ’ËÓ·Û ’¥‰ Braun.
Перед використанням
Будь ласка, уважно та повністю прочитайте
дані інструкції, перш ніж використувати
прилад.
Увага
•
Обережно! Гаряча поверхня.
Електричні прасувальні станції
нагріваються до високої темпера-
тури та випускають гарячу пару. Це
може призвести до опіків.
•
Даним приладом можуть користу-
ватися діти старші 8 років, а також
особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здіб-
ностями чи браком досвіду і/або
знань, якщо вони знаходяться під
наглядом або отримали інструкції з
безпечної експлуатації і усвідом-
люють пов’язану з цим небезпеку.
•
Дітям заборонено бавитись з
даним приладом.
•
Чищення і обслуговування не
повинні здійснювати діти без наг-
ляду.
•
Під час експлуатації та охоло-
дження тримайте прилад та його
мережний шнур якомога далі від
дітей віком до 8 років.
•
Якщо шнур живлення пошкодже-
ний, його слід замінити у вироб-
ника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
•
Завжди вимикайте прасувальну
станцію з розетки, перш ніж запов-
нити її водою.
•
Використовуйте та залишайте
прилад на стійкій поверхні.
•
Під час перерв у прасуванні ставте
праску вертикально на п’ятку або
спеціальну підставку. Упевніться,
що опора встановлена на стійкій
поверхні.
•
Не залишайте прилад без нагляду,
якщо він підключений до мережі
живлення.
•
Не відкривайте бойлер під час
прасування.
•
Під час використання герметичні
отвори не можна відкривати для
заповнення, видалення накипу,
промивання або огляду.
•
Не використовуйте прилад, якщо
він падав, якщо на ньому є видимі
ознаки пошкодження, або якщо з
нього витікає вода. Регулярно
перевіряйте шнури на наявність
пошкоджень.
•
Ніколи не занурюйте прилад у воду
або інші рідини.
•
Цей прилад призначений лише для
побутового використання в
домашніх умовах.
•
Будь ласка, почистіть всі деталі
перед першим використанням або
за необхідності, слідуйте інструк-
ціям в розділі Догляд і чищення.
•
Стежте, щоб шнури ніколи не кон-
тактували з гарячими предметами,
підошвою, водою і гострими кра-
ями.
•
Перед включенням в розетку,
перевірте, чи ваша напруга відпо-
відає напрузі, вказаній на нижній
частині приладу, і чи ви використо-
вуєте розетку із захисним
заземленням.
•
При використанні подовжувача
стежте, щоб він знаходився в
хорошому стані, мав вилку із
заземленням і відповідав
номінальній потужності приладу
(16 А).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1155712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 115 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
116
•
Підошва і сама праска можуть
досягати дуже високих темпера-
тур, що може спричинити опіки. Не
торкайтеся них.
•
Небезпека удушення: Прилад
може містити дрібні деталі. Деякі
з цих дрібних деталей, можливо,
потрібно буде розібрати під час
операцій з чищення та обслугову-
вання. Обережно поводьтесь і три-
майте дрібні деталі поза досяж-
ністю дітей.
•
Важливо:
Зберігати пакувальний матеріал
(пластикові пакети, пінопласт)
подалі від дітей.
Опис
Базовий блок
1 Кнопка Вкл./Викл.
2 Світлодіодна лампа Вкл./Викл.
3 Світлодіодна лампа «Система очищена від
вапна»
4 Кнопка скидання
5 Кнопка Eco
6 Світлодіодна лампа Eco
7 Світлодіодна лампа «Резервуар для води
порожній»
8 Підставка для праски
9 Знімний резервуар для води
10 Прозора кришка
11 Заглушка
12 Шнур живлення
13 Система блокування
Праска
14 Подвійний шнур
15 Кнопка подачі пари
16 Кнопка парового удару (лише в деяких
моделях)
17 Світлодиодна лампа «Контроль температури»
18 П’ятка
Цільове призначення
Прилад може використовуватись виключно для
прасування одягу, на пам’ятці по догляду за
яким є інформація про те, що цей одяг можна
прасувати. Також прилад можна використовувати
для освіження одягу. Ніколи не прасуйте та не
відпарюйте одяг, одягнений на вас.
ПІДГОТОВКА ДО ПЕРШОГО
ВИКОРИСТАННЯ
Вийміть прилад з коробки. Зніміть усі частини
упаковки. Відчепіть усі етикетки з пристрою (не
відривайте заводську табличку).
При першому використанні пари рекомендовано
протягом декількох хвилин прасувати через
клаптик тканини, щоб запобігти забрудненню
виробничим осадом.
(A) Наповнення резервуара для
води
•Переконайтеся, що прилад вимкнено, а
систему відключено від електромережі.
•Вийміть резервуар для води (9).
•Наповніть резервуар для води водопровідною
водою, слідкуючи за тим, щоб не перевищити
мітку «max». Якщо у вас достатньо жорстка
вода, ми рекомендуємо використовувати
суміш 50% водопровідної води і 50%
дистильованої води.
•Ніколи не використовуйте виключно
дистильовану воду. Не додавайте ніяких
добавок (наприклад, крохмаль). Не
використовуйте конденсовану воду із
сушильної машини.
•Встановіть резервуар для води.
•Помістіть прилад на рівну стійку поверхню.
Примітка: Якщо ви використовуєте фільтруючі
пристрої або побутовий прилад для видалення
накипу, переконайтесь у тому, що отримана
вода має нейтральний ph.
Світлодіодна лампа «Резервуар для води
порожній»
•Якщо резервуар для води є порожнім,
світлодіодна лампа (7) постійно світиться, а
світлодіодна лампа контролю температури
(17) блимає.
•Якщо ви хочете продовжити прасування з
парою, додайте води у резервуар (A).
•Натисніть кнопку скидання (4).
(B) Початок експлуатації
Перед початком прасування уважно
ознайомтесь із пам’яткою по догляду на одязі.
Тканини, на яких є символ , не підлягають
прасуванню.
•Поставте праску на підставку для праски (8)
або на її п’ятку (18), повністю розмотайте дріт
живлення, підключіть прилад до мережі та
натисніть кнопку «Увімк./Вимк.» (1).
•Праска почне нагріватися і світлодіодний
індикатор контролю температури (17) на
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1165712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 116 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
117
прасці, а також світлодіодний індикатор увімк.
/ вимк. (2) будуть блимати. Як тільки праска
нагріється, обидва світлодіодні індикатори
почнуть світитись постійно.
Парове прасування
Натисніть на кнопку подачі пари (15) або кнопку
спрямування парового удару (16).
Подвійна дія
Швидко натисніть на кнопку подачі пари (15) або
на кнопку спрямування парового удару (16) двічі
за 1 секунду. Пара безперервно виходитиме
протягом декількох секунд. Повторно
натисніть на кнопку подачі пари або на кнопку
спрямування парового удару, щоб відключити
функцію.
Сухе прасування
Прасуйте, не натискаючи на кнопку подачі пари
(15) або кнопку спрямування парового удару
(16). Зверніть увагу на те, що через 10 хвилин
сухого прасування система переходить в режим
очікування бойлера.
Вертикальне відпарювання
Праску також можна використовувати для
відпарювання одягу, що висить (B). Тримайте
праску у вертикальному положенні, при
цьому трохи нахиліть її вперед. Переміщуйте
праску згори донизу, при цьому періодично
натискайте на кнопку подачі пари (15) або кнопку
спрямування парового удару (16).
Пара із праски дуже гаряча: ніколи не
прасуйте та не відпарюйте одяг, який одягнений
на вас.
3D підошва
Унікальна 3D підошва круглої форми забезпечує
найкращі результати ковзання в складних
ділянках (наприклад, гудзики, кишені і т. д.)
Налаштування
iCare
Налаштування «iCare»s обирається
автоматично, коли прилад вмикається вперше.
При другому включенні активним буде те
налаштування, яке ви обрали попереднього
разу.
Налаштування «iCare» рекомендовано для таких
тканин, як вовна, поліестер, бавовна та льон.
eco
Рекомендовано для делікатних тканин, таких
як синтетика, шовк і тканин змішаного типу.
Це налаштування дозволяє споживати менше
електроенергії.
•Для прасування з нижчим рівнем
паровиділення натисніть кнопку eco (5).
•Світлодіодна лампа (6) горітиме у
безперервному режимі.
•Щоб повернутися до нормального рівня пари,
натисніть кнопку eco (5) знову.
•Світлодіодна лампа (6) згасне.
Для найкращих результатів
Перед початком прасування уважно
ознайомтесь із пам’яткою по догляду на одязі.
•Завжди прасуйте чорний і темний одяг із
зворотнього боку, щоб запобігти появі блиску
від праски на тканині.
•При прасуванні сорочки починайте з найбільш
складних частин, таких як комір, манжети й
рукава. Потім прасуйте більші частини, такі як
перед і спинка, щоб запобігти появі складок
на більших частинах під час прасування інших
частин.
•При прасуванні коміру починайте з його
зворотнього боку, пересувайтесь від краю
(гострого кінця) до центру. Перегорніть
виріб і повторіть те ж саме. Складіть комір і
відпрасуйте його край для отримання ефекту
«хрусткого» коміру.
•При прасуванні одягу з принтами, накладками
або більш делікатними частинами (наприклад,
із вишивкою) вигорніть його навиворіт і, за
необхідності, покладіть бавовняну тканину між
праскою та одягом. Таким чином ви уникнете
пошкодження одягу та надасте об’єму тим
його частинам, які не можна прасувати
напряму.
•При прасуванні вовняних виробів
рекомендовано періодично натискати на
кнопку спрямування парового удару, не
розміщуючи при цьому праску безпосередньо
на одязі. Це допоможе запобігти появі на
ньому блиску.
•Щоб запобігти появі нових складок,
переконайтесь у відсутності залишкової
вологи на одязі, перш ніж перейти до
прасування наступних його частин.
(C) Паровий удар
•Натисніть кнопку спрямування парового удару
(16) до упору.
•Пара виходитиме лише з наконечника
підошви.
•Для відключення функції відпустіть кнопку.
•Якщо не натиснути кнопку до упору, частина
пари може також виходити із задніх парових
отворів в підошві праски.
(D) Режим очікування бойлера
У режимі очікування температура
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1175712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 117 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
118
бойлера знижується з метою скоротити
енергоспоживання. Зверніть увагу, що
температура праски залишається незмінною.
•Режим очікування активується, якщо протягом
10 хвилин не відбувалося виділення пари.
•Щоб відновити парове прасування, треба
натиснути або на кнопку подачі пари (15),
кнопку скидання (4) або на кнопку парового
удару (16).
Дії після прасування / зберігання
праски
•Натисніть кнопку «Увімк./Вимк.» (1), щоб
вимкнути прилад.
•Відключіть прилад від електромережі і дайте
йому охолонути перед зберіганням.
•Злийте воду з резервуара для води.
•Заблокуйте праску.
(E) Система блокування
Прилад оснащено системою фіксації для
зручного переміщення і простого зберігання.
Заблоковану праску можна піднімати та
переносити за ручку.
Примітка: Перед переміщенням праски
переконайтесь у тому, що вона як слід
заблокована, а резервуар для води порожній.
•Помістіть підошву в виїмку у підставці для
праски.
•Щоб повернутися до режиму iCare, натисніть
кнопку ECO (13) знову.
•Щоб розблокувати праску, натисніть кнопку
на рухомій частині (легка фіксація). Праска
розблокується.
(F) Видалення накипу
Ніколи не відкривайте заглушку (11) і не
торкайтесь її, якщо прилад гарячий і/або
підключений до мережі.
Для підтримки оптимальної продуктивності
необхідно виконувати декальцинацію системи
після споживання кожних 15 літрів води (близько
8 повних заправок).
Не використовуйте хімічні та допоміжні
речовини, а також засоби для видалення накипу
під час промивання бойлера.
Світлодіодний індикатор (3) блимає вказуючи,
що необхідно видалити накип.
a. Вимкніть (1) прилад і від’єднайте його від
мережі. Розблокуйте праску та приберіть її з
підставки. Зачекайте, поки прилад повністю
охолоне (мінімум 2,5 години).
b. Злийте воду з резервуара для води.
c. Поставте пристрій на край мийки та відчиніть
прозору кришку (10).
d. Поверніть заглушку (11) проти часової
стрілки, щоб відчинити її.
e. Дайте воді витікти в мийку.
f. Трохи нахиліть прилад, щоб повністю
звільнити його від води.
g. Коли вода припинить витікати з приладу,
поверніть заглушку, щоб зачинити бойлер, і
зачиніть прозору кришку.
h. Після закінчення процедури видалення
накипу підключіть прилад до мережі та
увімкніть його.
i. Натисніть та утримуйте кнопку скидання
(4) протягом 5 секунд, доки світлодіодний
індикатор (3) не вимкнеться.
Якщо прилад було вимкнено без попереднього
видалення накипу, світлодіодна лампа (3)
знову почне блимати при наступному вмиканні
приладу.
Примітка: Оскільки склад води може бути
різним, при використанні вбудованого
побутового приладу для видалення накипу
рекомендовано видаляти накип із системи після
кожних 4-х наповнень праски водою або не
рідше одного разу на місяць. У цьому випадку
значок видалення накипу не почне блимати
автоматично.
(G) Догляд і очищення
•Перед очищенням завжди перевіряйте, чи
прилад було вимкнено та відключено від
електромережі, і давайте йому повністю
охолонути.
•Для очищення підошви рекомендовано
використовувати вологу тканину.
•Для очищення м’якого матеріалу на ручці та
гладкої блискучої поверхні використовуйте
виключно вологу тканину.
•У жодному разі не використовуйте хімічні
засоби, оцет або металеві губки (наприклад,
губки з жорсткої нейлонової тканини тощо).
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1185712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 118 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
119
Керівництво з пошуку та усунення несправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ
Прилад не вмикається.Прилад не підключений до
розетки.
Переконайтеся, що прилад
підключений правильно, і натисніть
кнопку Увімк./Вимк.
Пара виходить з-під
базового блоку. Відкрилася система захисту
від максимального тиску.
Негайно вимкніть прилад та
зверніться до авторизованого центру
обслуговування клієнтів Braun.
З отворів в нижній частині
підошви витікають краплі
води.
Вода сконденсувалася
всередині труб, так як функція
пари використовується
вперше або не
використовувалася протягом
деякого часу.
Натисніть кнопку подачі пари кілька
разів у напрямку від прасувальної
дошки. Це дасть змогу випустити
холодну воду з контуру циркуляції
пари.
З підошви праски тече
рідина коричневого
кольору.
У резервуар для води або
у бойлер потрапили хімічні
пом’якшувачі води або
добавки.
Ніколи не заливайте ці продукти
в резервуар для води. Очистіть
підошву вологою тканиною та
промийте бойлер.
Ви помітили дим/ запах
гару під час першого
ввімкнення приладу.
Деякі частини приладу були
оброблені ущільнювачем/
змазкою, які випаровуються
під час першого нагрівання
праски.
Це нормально. Дим зникне після
декількох використань праски. Якщо
після вимкнення приладу дим/запах
все ще зберігається, зверніться
до Центру обслуговування клієнтів
Braun.
Прилад видає
переривчастий шум,
пов’язаний з вібрацією.
Вода закачується у бойлер. Це нормально, нічого робити не
потрібно.
Резервуар для води порожній. Заповніть резервуар водою та
натисніть кнопку скидання.
Заглушка важко
відкрутити.
Відкручування Заглушка
ускладнене внаслідок
утворення вапняного нальоту.
Відкрутіть кришку силою. Щоб
уникнути цієї проблеми, часто
промивайте систему.
Всі світлодіодні лампи
блимають.Системна помилка.
Відключіть систему від
електромережі, підключіть знову і
натисніть кнопку Вкл./Викл. Якщо
проблема все ще існує, негайно
вимкніть прилад і зверніться
до авторизованого центру
обслуговування клієнтів Braun.
Пар виходить із закриття.
Заглушка не повністю
закручений.
Вимкніть прилад та закрутіть
Заглушка правильно, але не надто
міцно. Примітка: Заглушка може
бути гарячим.
Ущільнювач очисного вентиля
пошкоджений.
Негайно вимкніть прилад і зверніться
до авторизованого центру
обслуговування клієнтів Braun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1195712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 119 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
120
Праска готова до
використання, але
виділення пари відсутнє.
Сигнал про нестачу води було
скинуто без доливання води.
Заповніть резервуар водою та
натискайте кнопку подачі пари
декілька разів протягом 1 хвилини,
доки насос закачуватиме воду у
систему.
Вимкніть прилад та дочекайтесь,
щоб він охолонув.
LED-індикатор все ще
горить, хоча резервуар для
води заповнений.
Кнопка скидання не була
натиснута або була натиснута
неправильно.
Переконайтеся, що кнопка скидання
натиснута правильно.
Інструкція може бути змінена без попереднього повідомлення.
Будь ласка, не утилізуйте прилад разом із побутовими відходами наприкінці терміну його
експлуатації. Здати прилад на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних
пунктах збору, передбачених у вашій країні.
ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا ﻞﻴﻟد
جﻼﻌﻟا ﺐﺒﺴﻟا ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا
ﻂﻐﺿاو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ) On/Off رز ﻰﻠﻋ
.(ﻞﻴﻐﺸﺗ
تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻻ
.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻻ
ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗاو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ .ﻂﻐﻀﻠﻟ » ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا « نﺎﻣأ مﺎﻈﻧ ﺢﺘﻓ ﻢﺗ .ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ
ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ تاﺮﻣ ةﺪﻋ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻰﻠﻋ ءﺎﻀﻘﻟا ﻰﻟإ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ يدﺆﻴﺳ .ﻲﻜﻟا ﺔﺣﻮﻟ
.رﺎﺨﺒﻟا ةﺮﺋاد ﻦﻣ ردﺎﺼﻟا درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺒﺴﺑ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﻞﺧاد هﺎﻴﻤﻟا ﺖﻔﺜﻜﺗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا مﺪﻋ ﺐﺒﺴﺑ وأ ةﺮﻣ لوﻷ ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻞﻔﺳأ ﻲﻓ تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا طﺎﻘﻧ ﺾﻌﺑ ﺪﺟﻮﺗ
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا
.هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﺐﻜﺳ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻄﺷاو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ
ﻲﻓ تﺎﻓﺎﺿﻹا وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا هﺎﻴﻤﻟا تﺎﻨﻴﻠﻣ ﺐﻜﺳ ﻢﺗ
.هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﻳﻼﻏ .ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻣ نﻮﻠﻟا ﻲﻨﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟا بﺮﺴﺘﻳ
مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳو ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ
دﻮﺟو راﺮﻤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .تاﺮﻣ ةﺪﻌﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا
،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ ﺔﺤﺋاﺮﻟا/نﺎﺧﺪﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗا
ﻢﱢﺤﺸﻣ ةداﺪ ُ
ﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺾﻌﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﺖﻤﺗ
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ لوأ ﻲﻓ ﺮﺨﺒﺘﻳ دﻮﺟو ﻆﺣﻼﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ
.ﺔﺤﺋار / نﺎﺧد
.ءاﺮﺟإ يﻷ ﺔﺟﺎﺣ ﻻو ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ .ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ ﻢﺘﻳ ﺔﻄﻘﺘﻣ ءﺎﺿﻮﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ رﺪﺼﻳ
.تازاﺰﺘﻫﻻﺎﺑ ﺔﻧﺮﺘﻘﻣ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﻢﺛ ،هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ ﺪﻋأ
.ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ .غرﺎﻓ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
هﺬﻫ ﺐﻨﺠﺘﻟ .ةﻮﻘﻟﺎﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا .ﺎًﺒﻌﺻ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا ﺖﻠﻌﺟ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﻲﻏاﺮﺑ ﻚﻓ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣ
ًةﺮﻣ ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،مﺎﻈﻨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗ
/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) On/Off رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ىﺮﺧأ
هﺬﻫ دﻮﺟو راﺮﻤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗاو
مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺄﻄﺧ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﻲﻏاﺮﺑ ﻚﻓ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣ
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1205712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 120 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
121
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﺪﺸﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ .هﺪﺷ ﻲﻓ طﺮﻔﺗ ﻻ ﻦﻜﻟ ،ﺢﻴﺤﺻ ٍﻞﻜﺸﺑ
.ﺎًﻨﺧﺎﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ نﻮﻜﻳ ﺪﻗ
.ﺢﻴﺤﺻ ٍﻞﻜﺸﺑ اًدوﺪﺸﻣ ﺲﻴﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ
ﻞﺼﺗاو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ .ﻒﻟﺎﺗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ قﻮﻃ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﻢﺛ ،هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ ﺪﻋأ
ﻞﻤﺤﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻘﻴﻗد 1 ةﺪﻤﻟ تاﺮﻣ ةﺪﻋ رﺎﺨﺒﻟا
.مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺧاد هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا
نوﺪﺑ هﺎﻴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻪﻴﺒﻨﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻴﻴﻌﺗ ةدﺎﻋإ ﺖﻤﺗ
.هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ةدﺎﻋإ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻻ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻜﻟ ،ﺰﻫﺎﺟ ﻲﻜﻟا مﺎﻈﻧ
.دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
ﻞﻜﺸﺑ ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ وأ ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻄﻐﺿ ﻰﻠﻋ ًءﺎﻀﻣ LED حﺎﺒﺼﻣ لاﺰﻳ ﺎﻣ
.ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ةدﺎﻋإ ءﺎﻬﺘﻧا ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا
.ﻖﺒﺴﻣ رﺎﻌﺷإ نود ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﻊﻀﺨﻳ
.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ Braun ﻲﻓ وأ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا/ﻲﻜﻟا ﺪﻌﺑ
•.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﻹ (1) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا •.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا عدو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓا •.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ •.ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻔﻘﻟا مﺎﻈﻧ (E)
ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳ .ﻞﻬﺴﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﺲﻠﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻔﻗ مﺎﻈﻨﺑ زﺎﻬﺠﻟا دّوﺰﻳ
.ﻦﻣﺆﻤﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻤﺣو زﺎﻬﺠﻟا
نأ ﻦﻣو ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.غرﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
•.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻒﻳﻮﺠﺘﻟا ﻲﻓ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻊﺿ • ﻰﺘﺣ ةاﻮﻜﻤﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ (ﻞﻬﺴﻟا ﻞﻔﻘﻟا) (13) ﻖﻟﺰﻨﻤﻟا ﻊﻓدا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻘﻟ
."ﺔﻘﻄﻘﻃ" تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ • ﻞﻔﻗ) ﻞﻔﺳﻷ ﻖﻟﺰﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا رﺰﻟا ﻊﻓدا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻗ ءﺎﻐﻟﻹ
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻴﺳ .(ﻞﻬﺳ
تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ (F)
وأ/و ﺎًﻨﺧﺎﺳ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ (11) ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةﺪﺣو ﺲﻤﻠﺗ وأ ﺢﺘﻔﺗ ﻻ
.ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ًﻼﺻﻮﻣ
ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺲﻠﻜﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺰﻠﻳ ،زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﺜﻣﻷا ءادﻷا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ
ةدﺎﻋإ ﻦﻣ تاﺮﻣ 8 ﻲﻟاﻮﺣ) ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ اًﺮﺘﻟ 15 ـﻟ كﻼﻬﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا
.(ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺎًﻣﺎﻤﺗ ةاﻮﻜﻤﻟا ءﻞﻣ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻄﺸﻟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ وأ تﺎﻓﺎﺿإ وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺔﻟازﻺﻟ نﺎﺣ ﺪﻗ ﺖﻗﻮﻟا نأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ (3) LED حﺎﺒﺼﻣ ﺾﻣﻮﻳ
ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗ .زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓو (1) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ a
ةﺪﻤﻟ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ) زﺎﻬﺠﻟا دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا .ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻟزأو
.(ﺔﻋﺎﺳ2.5
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ b
.(10) فﺎﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓاو ضﻮﺤﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ c
.ﺎﻬﺤﺘﻔﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ (11) ءﺎﻄﻐﻟا ردأ d
.ضﻮﺤﻟا ﻰﻟإ بﺎﺴﻨﻳ ءﺎﻤﻟا عد e
.ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ﻞﺋﺎﻣ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻲﻫو ًﻼﻴﻠﻗ ةاﻮﻜﻤﻟا ردأ f
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻖﻠﻐﻟ ءﺎﻄﻐﻟا ﻂﺑرا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ هﺎﻴﻣ جوﺮﺧ مﺪﻋ ﺪﻨﻋ g
.فﺎﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻖﻠﻏأو
.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ،تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ءاﺮﺟإ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺐﻘﻋ h
حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻰﺘﺣ ٍناﻮﺛ 5 ةﺪﻤﻟ (4) ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا i
.LED (3)
(3) ء ﻮﻀﻟا أﺪﺒﻴﺴﻓ ،تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ
تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻨﻟا ﻒﻠﺘﺨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺒﺴﺑ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻦﻣ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻰﺻﻮﻴﻓ ،لﺰﻨﻤﻟا ﻞﺧاد ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﺋاد
ﻰﺟﺮُﻳ .ﺮﻬﺷ ﻞﻛ ةﺮﻣ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ وأ ةاﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻠﻣﺎﻛ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ تاﺮﻣ ﺔﻌﺑرأ
ﻲﻓ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا أﺪﺒﺗ ﻦﻟ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺾﻴﻣﻮﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا (G)
• ﻦﻣو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻏ ﻦﻣ ﺎًﻣود ﺪﻛﺄﺗ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.ﻞﻣﺎﻛ ٍﻞﻜﺸﺑ ﻪﺗدوﺮﺑ • .ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮُﻳ ،يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ • ،نﺎﻌﻤﻠﻟا ﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺴﻟاو ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ةدﺎﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
.ﻂﻘﻓ ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا • ﻊﻴﻤﻠﺘﻟا تﺎﺠﻨﻔﺳإ وأ ﻞﺧ وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﺎًﻘﻠﻄﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.(ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ،ﺔﻨﺸﺧ نﻮﻠﻳﺎﻧ ﺔﺸﻤﻗأ وذ ﺞﻨﻔﺳإ يأ) ﺔﻨﺸﺨﻟا
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1215712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 121 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
122
.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐّﻨﺠﺗ .(ﺎﺸﻨﻟا ،ﻞﺜﻣ) •.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻞﺧدأ •.ﺖﺑﺎﺛو ٍﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ
ﻞﺧاد ﻲﻓ ﻢﺋاد تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ وأ ﺢﻴﺷﺮﺗ ةﺰﻬﺟأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
سﻷا لدﺎﻌﺘﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﺘﻳ يﺬﻟا ءﺎﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،لﺰﻨﻤﻟا
.ﺎًﻣﺎﻤﺗ (ﺔﺿﻮﻤﺤﻟا ﺔﺟرد) ﻲﻨﻴﺟورﺪﻴﻬﻟا
غرﺎﻔﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻮﺿ
• ﺮﻤﺘﺴﻣ ٍﻞﻜﺸﺑ (7) ءﻮﻀﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ،ﺎًﻏرﺎﻓ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ (17) ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ءﻮﺿ أﺪﺒﻳو •(A).هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺪﻋأ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا راﺮﻤﺘﺳا ﻲﻓ ﺐﻏﺮﺗ ﺖﻨﻛ اذإ •ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ (B)
ﻻ .ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ عﺎﺒﺗا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻲﻛ ﻦﻜﻤﻳ
• ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ وأ (8) ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو ،ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻚﻠﺴﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،(18)
.(1) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا • ءﻮﻀﺑ صﺎﺨﻟا LED حﺎﺒﺼﻣ ﺾﻣﻮﻴﺳو ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا أﺪﺒﺘﺳ
حﺎﺒﺼﻣ ﻚﻟﺬﻛو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا (17) ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا
،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا دﺮﺠﻤﺑ .(2) فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا LED
.ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ LED ﻲﺣﺎﺒﺼﻣ ﺎﺘﻠﻛ ءﻲﻀﺗ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا
.(16) ﻪّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (15) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
جودﺰﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﻓ ﻦﻴﺗﺮﻣ (16) ﻪّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (15) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺮﻤﺘﺴﻣ ثﺎﻌﺒﻧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻴﺳ .ةﺪﺣاو ﺔﻴﻧﺎﺛ نﻮﻀﻏ ﻲﻓ ﻊﻳﺮﺳ ﻊﺑﺎﺘﺗ
.ٍناﻮﺛ ةﺪﻌﻟ
ثﺎﻌﺒﻧا ءﺎﻨﺛأ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا فﺎﻘﻳﻹ رﺎﺨﺒﻟا
فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا
ﻪّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (15) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا نود ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ةاﻮﻜﻤﻟا لﻮﺤﺘﺗ ،فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا ﻦﻣ ﻖﺋﺎﻗد 10 ﺐﻘﻋ ﻪﻧأ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻲﺟﺮُﻳ .(16)
.ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻟإ
مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺧﺪﻴﺳ ،فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا ﻦﻣ ﻖﺋﺎﻗد 10 روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﻪﻧأ ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﻰﺟﺮُﻳ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا داﺪﻌﺘﺳا ﻊﺿو ﻰﻟإ
يدﻮﻤﻌﻟا رﺎﺨﺒﻟا
ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻤﺣا .(B) ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ رﺮﻜﺘﻣ ٍﻞﻜﺸﺑ ﻂﻐﺿا .ًﻼﻴﻠﻗ مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﻞﻴﻤﻳ ،يدﻮﻤﻋ ﻊﺿو
ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻊﻣ (16) ﻪّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (15)
.ﻞﻔﺳأ
.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺐﻴﻃﺮﺗ وأ ﻲﻛ ﺐّﻨﺠﺗ :ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺒﻟا
دﺎﻌﺑﻷا ﻲﺛﻼﺛ يﺪﻋﺎﻗ حﻮﻟ
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا دﺎﻌﺑﻷا ﻲﺛﻼﺛ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟ ﺪﻳﺮﻔﻟا يﺮﺋاﺪﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻦﻤﻀﻳ
.(بﻮﻴﺠﻟاو ،رارزﻷا ،ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﻌﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻰﻠﻋ قﻻﺰﻧا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ
تاداﺪﻋﻹا
iCare
ﺔﻳاﺪﺑ .ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ iCares داﺪﻋﻹا رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ
.هرﺎﻴﺘﺧا ﻖﺒﺳ داﺪﻋإ ﺮﺧآ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻴﺳ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ
،ﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟاو ،فﻮﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﺲﺑﻼﻣ ﻊﻣ iCare داﺪﻋﻹا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ
.نﺎﺘﻜﻟا/ﻦﻄﻘﻟاو
يدﺎﺼﺘﻗﻻا
ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻻا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ ﺮﺜﻛﻷا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻣ ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻬﺑ ﻰﺻﻮﻳ
ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ كﻼﻬﺘﺳﺎﺑ داﺪﻋﻹا اﺬﻫ ﺢﻤﺴﻳ .ﺔﻃﻮﻠﺨﻤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷاو ﺮﻳﺮﺤﻟاو
.ﺔﻗﺎﻄﻟا
• .(5) eco رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻜﺑ ﻲﻜﻠﻟ •.ﺮﻤﺘﺴﻣ ٍﻞﻜﺸﺑ (6) ءﻮﻀﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ •.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ (5) eco رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،iCare ﻊﺿو ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ •(6) ءﻮﻀﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ عﺎﺒﺗا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
• نﺎﻌﻤﻟ رﻮﻬﻇ ﺐّﻨﺠﺘﻟ بﻮﻠﻘﻤﻟﺎﺑ ﺔﻨﻛاﺪﻟاو ءادﻮﺴﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﺑ ﺎًﻣود ﻢﻗ
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻰﻠﻋ • ،مﺎﻤﻛﻷا رارزأو ،ﺔﻗﺎﻴﻟا ﻞﺜﻣ ،ﺔﺑﻮﻌﺻ ﺮﺜﻛﻷا ءاﺰﺟﻷﺎﺑ أﺪﺑا ،ﺺﻴﻤﻗ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ
،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻪﺟو ،ﻞﺜﻣ ﺮﺒﻛﻷا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻜﺑ ﻢﻗ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو .مﺎﻤﻛﻷاو
ءاﺰﺟﻷا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ءاﺰﺟﻷا شﺎﻤﻜﻧا ﻊﻨﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺎﻫﺮﻬﻇو
.ىﺮﺧﻷا • ﻲﺟرﺎﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻢﻗو ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺎﻬﺒﻧﺎﺠﺑ أﺪﺑا ،ﺔﻗﺎﻳ يأ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ
ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻗﺎﻴﻟا ﻲﻨﺜﺑ ﻢﻗ .رﺮﻛو ﺐﻠﻗا .ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ (قﺪﺘﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا)
.ﺔﻗﺎﻧأ ﺮﺜﻛأ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو • ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ جذﺎﻤﻧ وأ ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ تﺎﻣﻮﺳر ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺲﺑﻼﻣ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ
ﻊﺿ ،ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ،ﺎﻬﺒﻠﻘﺑ ﻢﻗ ،(ﺰﻳﺮﻄﺘﻟا ،ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ ﺮﺜﻛﻷا ءاﺰﺟﻷا
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑو .ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺲﺑﻼﻤﻟاو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻴﻨﻄﻗ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ﻲﺘﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻢﻴﻣﺎﺼﺗ مﺎﺠﺣأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟاو رﺮﻀﻟا ﺐّﻨﺠﺘﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ٍﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻴﻛ رﺬﻌﺘﻳ • ﻪّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ،ﺔﻴﻓﻮﺼﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ
تاﺮﻴﺛﺄﺗ رﻮﻬﻇ ﻊﻨﻣ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻴﺳ .ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿو نود
.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻌﻣﻻ • ﺲﻴﻟ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﻴﻃ رﻮﻬﻇ ﻊﻨﻤﻟ
.ﺎﻬﻨﻣ ىﺮﺧﻷا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻛ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﺑﻮﻃر رﺎﺛآ ﺎﻬﻴﻠﻋ
ﻪّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ (C)
•.ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻞﻔﺳﻷ (16) ﻪّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا •.ﻂﻘﻓ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا فﺮﻃ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻴﺳ •.رﺰﻟا رﺮﺣ ،ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ فﺎﻘﻳﻹ • ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻴﻤﻛ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺎًﻣﺎﻤﺗ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﻻ ﺖﻨﻛ اذإ
.يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺤﺘﻓ
ﺔﻳﻼﻐﻠﻟ مﻮﻨﻟا ﻊﺿو (D)
.ﺔﻗﺎﻄﻟا كﻼﻬﺘﺳا ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ داﺪﻌﺘﺳﻻا ﻊﺿو ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺾﻔﺨﻨﺗ
.ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻰﻘﺒﺗ ةاﻮﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد نأ ﺔﻈﺣﻼﻤﻟا ﻰﺟﺮُﻳ
•.ﻖﺋﺎﻗد 10 ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺑ ثﺎﻌﺒﻧا دﻮﺟو مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﻄﻴﺸﻨﺗ ﻢﺘﻳو
• (15) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋﻹ
(16).ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا رز وأ (4) ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ رز وأ
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1225712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 122 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
123
ﻲﺒﻠﺘﻟ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادﻷ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋأ
نأ ﻲﻓ ﻞﻣﺄﻧو .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو
.ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻳﺪﺠﻟا Braun زﺎﻬﺠﺑ ﻊﺘﻤﺘﺴﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮُﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
• ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻲﻜﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻢﻀﺗ !ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳأ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺑو ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد
.قوﺮﺣ ثوﺪﺣ • 8 ﻢﻫرﺎﻤﻋأ ﻎﻠﺒﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
يوذ صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ،ﺮﺜﻛﺄﻓ تاﻮﻨﺳ
ﻦﻤﻣ وأ ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا
وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ
ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ •.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ •.فاﺮﺷإ نود ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ • ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا دﺎﻌﺑإ ﺐﺠﻳ ،هﺪﻳﺮﺒﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ لﻼﺧ
.تاﻮﻨﺳ 8 ﻦﻣ ﻞﻗﻷا لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ • ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎًﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻚﻠﺳ نﺎﻛ اذإ
تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨ ُ
ﺼﻟا
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ ﺔﻴﻨﻓ •.ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻞﺒﻗ ةاﻮﻜﻤﻟا/ﺔﻄﺤﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻐﻟإ ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠﻳ •.ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻪﺘﺣارإو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ • ﺪﻨﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر ﻞﻜﺸﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ ،ﻲﻜﻠﻟ ﺖﻗﺆﻤﻟا فﺎﻘﻳﻹا لﻼﺧ
دﻮﺟﻮﻣ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا ﺪﻨﺴﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻰﻠﻋ وأ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا
.ﺮﻘﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ •.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﻼﺳﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ •.ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﻻ • وأ ﺔﺌﺒﻌﺘﻠﻟ ﺔﻃﻮﻐﻀﻤﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ
.ﺺﺤﻔﻟا وأ ﻒﻄﺸﻟا وأ تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ • دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﻪﻃﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ .ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﻒﻠﺗ دﻮﺟﻮﻟ ﺔﺤﺿاو تارﺎﺷإ
.ﻒﻠﺗ يأ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ كﻼﺳﻸﻟ يرود •.ىﺮﺧﻷا ﻞﺋاﻮﺴﻟا وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ةﺪﺣﻮﻟا ﺮﻤﻏ ﺎًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤُﻳ • ﺮﻴﻀﺤﺗ ضاﺮﻏﻷو ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا • ،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ وأ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟﺮُﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا ﻊﻣ • ءﺎﻤﻟاو يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟاو ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟﻷا كﻼﺳﻷا ﺲﻣﻼﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻻ
.ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو • ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ ﺪﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻋ ﺬﺧﺄﻤﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﻘﺤﺗ
ﺬﺧﺄﻤﻟ ﻚﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ اﺬﻫو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ عﻮﺒﻄﻤﻟا
.ضرﺆﻣ
• ﺲﺑﺎﻘﺑ دوﺰﻣو ةﺪﻴﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.(ﺮﻴﺒﻣأ 16) زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻨﻨﻘُﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳو ﺔﻴﺿرأ ﺔﻠﺻو ﻦﻤﻀﺘﻳ • ﻰﻟإ ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻗﺎﺑو يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻞﺼﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺎﻬﺴﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .قوﺮﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو اًﺪﺟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد
• .ةﺮﻴﻐﺻ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ ﺪﻗ .قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺮﻄﺧ
ةﺮﻴﻐﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ ﺾﻌﺑ ﻚﻴﻜﻔﺗ مﺰﻠﻳ ﺪﻗ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو صﺮﺤﺑ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺗ
.لﺎﻔﻃﻷا • ةﻮﻏرو ،ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا سﺎﻴﻛأ) تاﻮﺒﻌﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ :مﺎﻫ
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ (ﻦﻳﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟا
ﻒﺻﻮﻟا
ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو
(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) On/Off رﺰﻟا 1
(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) On/Off ءﻮﺿ 2
غرﺎﻔﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻮﺿ 3
ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ رز 4
ﺮﻴﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ مﺎﻈﻧ ءﻮﺿ 5
(ﻂﻘﻓ ةدﺪﺤﻣ تازاﺮﻃ) رﺎﺨﺒﻟا ﻢﻈﻨﻣ 6
ةاﻮﻜﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ 7
ﺔﻟازﻺﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 8
ﺖﺑﺎﺜﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ب 9
فﺎﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻐﻟا 10
ﻞﻴﺻﻮﺗ ةﺪﺣو 11
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺒﻛ 12
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا مﺎﻈﻧ 13
ةاﻮﻜﻤﻟا
جودﺰﻣ ﻞﺑﺎﻛ 14
رﺎﺨﺒﻟا رز 15
(ﻂﻘﻓ ةدﺪﺤﻣ تازاﺮﻃ) ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا رز 16
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ءﻮﺿ 17
ﺔﺣار 18
دﻮﺼﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ ﺐﺴﺤﺑ ﻲﻜﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﻟ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴُﻳ
ﺐﻴﻃﺮﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ .ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا
.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﺒﻃﺮﺗ وأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﺑ مﻮﻘﺗ ﻻ .ﺲﺑﻼﻤﻟا
لوﻷا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
يأ ﻦﻣ ﺺّﻠﺨﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ لزأ .نﻮﺗﺮﻜﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣﻮﻟا جﺮﺧأ
حﻮﻟ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ) ةﺪﺣﻮﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﻞﻤﺘﺤﻳ تﺎﻘﺼﻠﻣ
.(ﻒﻴﻨﺼﺘﻟا
شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻌﻟ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ،ةﺮﻣ لوﻷ رﺎﺨﺒﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﺪﻨﻋ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﺑ ﻚﺴﺑﻼﻣ ثﻮﻠﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ (A)
•.مﺎﻈﻨﻟا ﺲﺑﺎﻗ عﺰﻧ ﻦﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ •.(9) ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لِزأ • ﺔﻣﻼﻋ زوﺎﺠﺗ مﺪﻌﻟ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﻊﻣ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺪﻳﺪﺷ ﻚﻳﺪﻟ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ .« ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا » ىﻮﺘﺴﻣ
50 % و رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ 50 % ﻂﻴﻠﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ﺔﺑﻼﺼﻟا
.ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ • تﺎﻓﺎﺿإ ﺔﻳأ ﺔﻓﺎﺿإ ﺐّﻨﺠﺗ .ﻂﻘﻓ ﺮّﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺐّﻨﺠﺗ
ﻲﺑﺮﻋ
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1235712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 123 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1245712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 124 13.09.18 13:2713.09.18 13:27