Braun MQ735 Sauce User Manual
Displayed below is the user manual for MQ735 Sauce by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
www.braun.com
Type 4199
Multiquick 7
MQ 735
MQ 725
MQ 700
5722111844_MQ700-725-735_INT_S1.indd 1 15.09.15 08:13
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
Polski 39
Český 42
Slovenský 45
Magyar 48
Hrvatski 51
Slovenski 54
Türkçe 57
Română (RO/MD) 60
Ελληνικά 63
Български 66
аза 70
Русский 74
Українська 78
84
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111844/09.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722111844_MQ700-725-735_INT_S2.indd 1 15.09.15 08:14
3
hc
hc
hc
ca
ca
ca
ca
ca
E
5722111844_MQ700-725-735_INT_S3.indd 1 15.09.15 08:15
4
10
4
1
3
2
A
B
68a 8b
79
5
MQ 735
MQ 725
MQ 700
1
2
1
2
1
2
hc
hc
hc
ca
ca
350 ml 500 ml
click!
5722111844_MQ700-725-735_INT_S4.indd 1 15.09.15 08:15
5
1cm
100g
10
100g
15
50g
5
10g
5
7
5
80g
10
80g
5
100g90g+
1045
max.
sec.
speed
9
10
4. 5.
7.
6.
a
3.
2.1.
8.
25
ml
Parmesan
300g 200g 200g30g 20 200g 300g 350g
max.
sec. 20-30 20-30 8x120 20 15 25 30
b
c
d
d
a
b
c
C
D
1
2
hc
hc
ca
ca
hc
hc
ca
ca
ca
click!
1cm
5722111844_MQ700-725-735_INT_S5.indd 1 29.09.15 10:31
6
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf!
Behandeln Sie die Messer mit
äußerster Vorsicht, um Verletzungen
zu vermeiden.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker
vor dem Zusammensetzen, Ausein-
andernehmen, Reinigen oder Aufbe-
wahren des Gerätes, oder wenn es
unbeaufsichtigt ist.
•
Kinder oder Personen mit einge-
schränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten
dürfen dieses Gerät nicht benut-
zen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt. Bewahren Sie
das Gerät außer Reichweite von Kin-
dern auf, um sicherzustellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
•
Das Motorteil (4) und das Getriebe-
teil des Schlagbesens (8a) nicht
unter fließendes Wasser halten oder
ins Wasser tauchen.
•
Der Deckel (10a) kann unter fließen-
dem Wasser gereinigt werden, darf
aber nicht ins Wasser eingetaucht
oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
•
Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmun-
gen. Reparaturen und das Auswech-
seln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
•
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die
auf dem Gerät angegebene Span-
nung mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
•
Vorsicht beim Einfüllen von heißen
Flüssigkeiten in die Küchenmaschine
oder den Mixer, da heißer Dampf
austreten kann.
•
Der Becher (7) und die Zerkleinerer
(9c, 10c) sind nicht mikrowellenge-
eignet.
Beschreibung (vgl. Tabelle S. 4)
1 Sicherheitstaste
2 Kontroll-Leuchte
3 Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
4 Motorteil
5 Entriegelungstasten
6 Pürierstab
7 Becher
8 a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 350 ml Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
10 500 ml Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts
gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt
kommen (siehe Kapitel «Reinigung»/Abb. E).
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand
des Gerätes, vorausgesetzt es ist an einer Steck-
dose angeschlossen.
Kontroll-
Leuchte Betriebszustand
Rotes
Blinken Gerät ist betriebsbereit
Deutsch
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 6 29.09.15 10:32
7
Grün Gerät ist freigeschaltet
(Sicherheitstaste ist gedrückt) und
kann angeschaltet werden
Rot Gerät ist überhitzt. Gerät abkühlen
lassen. Es ist wieder betriebs-
bereit, wenn die Kontroll-Leuchte
anfängt rot zu blinken
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je
fester Sie drücken, desto höher die Geschwindig-
keit (Abb. A.). Je höher die Geschwindigkeit, desto
schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler
(3) können Sie das Gerät einschalten und gleich-
zeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom
Motorteil (4) ab, um die Transportsicherung zu
entfernen.
Einschalten (vgl. S. 4/Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen
drücken und halten. Die Kontroll-Leuchte leuch-
tet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3)
entsprechend der gewünschten Geschwindig-
keit.
Wenn der Smartspeed Regler nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus
Sicherheitsgründen nicht mehr eingeschaltet
werden.
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder einschalten zu können,
lösen Sie alle Tasten und beginnen erneut mit
Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicher-
heitstaste loslassen.
Pürierstab (vgl. S. 4/Abb. B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung
von Dips, Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-
Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und
Milchshakes. Wählen Sie die höchste Geschwin-
digkeit für beste Ergebnisse.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab
(6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher
oder eine Schüssel und schalten Sie das Gerät
ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd,
um zu vermeiden, dass köchelnde Flüssigkeiten
herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten
Reihenfolge in den Becher geben. Den Stabmixer
auf den Boden des Bechers stellen. Den Stabmixer
auf Maximalgeschwindigkeit einschalten und in
dieser Position halten, bis das Öl beginnt zu
emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab
dann langsam ganz nach oben und wieder nach
unten bewegen, bis das Öl komplett eingearbeitet
ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu 2
Minuten für mehr Konsistenz (z. B . für Dips).
Schlagbesen (vgl. S. 4/Abb. B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a)
stecken. Dann das Motorteil (4) auf das
Getriebeteil klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und
erst dann einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab. Danach den
Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min.
30% Fett, 4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedri-
gen Geschwindigkeit (Regler nur leicht drücken)
und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während
des Schlagens (Druck auf den Regler erhöhen).
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer
mittleren Geschwindigkeit (Regler halb ein-
drücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit
während des Schlagens (Druck auf Regler
erhöhen).
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 7 29.09.15 10:32
8
Zerkleinerer (vgl. S. 5/Abb. C)
Die Zerkleinerer (9/10) eignen sich zum Zerkleinern
von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knob-
lauch, Karotten, Nüssen, Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebens-
mittel immer die höchste Geschwindigkeitsstufe
(z.B. Parmesan, Schokolade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle D beach-
ten. Maximale Betriebszeit für den «hc»
Zerkleinerer: 2 Minuten (große Mengen an feuchten
Zutaten) / 30 Sekunden (trockene oder harte
Zutaten oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die Motorleistung
abnimmt und/oder starke Vibrationen auftreten.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat-
nüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht
zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten
vorschneiden.
• Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen.
• Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen.
• Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring
(9d/10d) am Zerkleinerer-Topf angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer (9b/10b) sind sehr scharf!
Fassen Sie sie immer am Kunststoffschaft an und
gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
1. Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
2. Drücken Sie das Messer mit gleichzeitigem
Drehen auf die Achse im Zerkleinerertopf bis es
einrastet.
3. Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (9a/10a).
4. Klicken Sie das Motorteil auf den Deckel.
5. Schalten Sie das Gerät ein, um den Zerkleinerer
in Betrieb zu nehmen.
Halten Sie während der Verarbeitung das Motor-
teil mit einer Hand und den Zerkleinerer mit der
anderen.
6. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab.
7. Nehmen Sie den Deckel ab.
8. Entfernen Sie vorsichtig das Messer, bevor Sie
den Zerkleinerertopf leeren. Um das Messer zu
entnehmen, drehen Sie es leicht und ziehen es
dann ab.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
• Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g
cremigen Honig in den «hc» Zerkleinerer-Topf.
• Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler
Geschwindigkeit (Smartspeed Regler voll
durchdrücken).
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu.
• Mixen Sie noch 1,5 Sekunden weiter.
Reinigung (vgl. S. 3/Abb. E)
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil
(8a) nur mit einem feuchten Tuch. Der Deckel (10a)
des «ca»-Zerkleinerers kann unter fließendem
Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in den
Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmasc
hi-
nen
geeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die
Anti-Rutsch Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen
entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung
von farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karot-
ten) verfärben: Wischen Sie in diesem Fall die Teile
mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land
verfügbar)
MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von
Sahne, Eischnee und Fertig-Desserts
MQ 20: 350 ml kompakter Zerkleinerer zum
Zerkleinern von Kräutern, Zwiebeln,
Knoblauch, Chilis, etc.
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern
von Karotten, Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern,
Mixen und Eis zerkleinern
MQ 70: Küchenmaschinen-Zubehör (1500 ml)
zum Zerkleinern, Mixen, Schneiden
und Raspeln.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG
und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 8 29.09.15 10:32
9
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
Always unplug the appliance when it
is left unattended and before assem-
bling, disassembling, cleaning and
storing.
•
The appliance is not intended for use
by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabili-
ties, unless they are supervised by a
person responsible for their safety.
Keep the appliance out of reach of
children to ensure that they do not
play with it.
•
Do not hold the motor part (4) nor
the whisk
gear box (8a) under
running water, nor immerse
them in water.
•
The lid (10a) can be cleaned under
running water, but do not immerse it
in water, nor clean it in a dishwasher.
•
Braun electric appliances meet appli-
cable safety standards. Repairs or
the replacement of the mains cord
must only be done by authorized ser-
vice personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds to
the mains voltage indicated on the
appliance.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing
normal household quantities.
•
Be careful if hot liquid is poured into
the food processor or blender as it
can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
•
The beaker (7) and the chopper
bowls (9c, 10c) are not microwave-
proof.
Description (see table on p. 4)
1 Safety button
2 Pilot light
3 Smartspeed switch / variable speeds
4 Motor part
5 Release buttons
6 Blender shaft
7 Beaker
8 a Gear box
b Whisk
9 Chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
10 Chopper «ca»
a Lid (with gear)
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
Please clean all parts before using for the first time
(see «Cleaning» / fig. E).
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance,
when it is connected to an electrical outlet.
Pilot light Appliance/operating status
Red flashing Appliance is ready for use
Green
Appliance is released (safety button
is pressed) and can be switched on
Red Appliance is overheated. Let it
cool down. It is ready for use again
when the pilot light flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable
speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the
higher the speed (fig A.). The higher the speed, the
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 9 29.09.15 10:32
10
faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3)
allows you to turn on the motor part and control the
speed with one hand.
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the
motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching on (see p. 4/fig. A)
The appliance has a safety button. To safely switch
it on, follow these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb
and hold. The pilot light will light up permanently
green.
2. Then directly press the Smartspeed switch (3)
according to the desired speed.
If the Smartspeed switch is not pressed within
5 seconds, the appliance cannot be switched on
for safety reasons.
The pilot light flashes red.
In order to switch the appliance on, release all
switches and start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the
safety button pressed.
Hand blender (see p. 4/fig. B)
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as
well as for mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
• Click the motor part (4) onto the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or
bowl. Then switch the appliance on as described
above.
• After use, unplug and press the release buttons
(5) to detach the motor part.
When blending directly in the saucepan while cook-
ing, remove the pan from the stove first to avoid
splashing of the boiling liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the
beaker in the a.m. order. Place the hand blender on
the bottom of the beaker. Operate the hand blender
at maximum speed, keep it in this position until the
oil starts emulsifying. Then without switching off
slowly raise the shaft to the top of the mixture and
back down to incorporate the rest of the oil.
Processing time: from 1 minute (for salad) up to
2 minutes for more stiffness (e.g. for dip).
Whisk (see p. 4/fig. B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a)
then click the motor part (4) onto the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch
the appliance on.
• After use, unplug and press the release buttons (5)
to detach the motor part. Then pull the whisk out
of the gear box.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min.
30% fat content, 4–8 °C): Start with low speed
(light pressure on the switch) and increase the
speed (more pressure on switch) while whipping.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a
medium speed (half way pressure on switch) and
increase the speed (more pressure on switch)
while beating.
Choppers (see p. 5/fig. C)
The choppers (9) and (10) are perfectly suited for
chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
carrots, nuts, almonds etc.
Always chop hard foods at full speed (e.g. parmesan,
chocolate).
For best results, see processing table D. Maximum
operation time for the «hc» chopper: 2 minutes
(large amounts of wet ingredients) / 30 seconds
(dry or hard ingredients or amounts < 100g / 100 ml).
Immediately stop processing when motor speed
decreases and/or strong vibrations occur.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes,
nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping …
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots
• remove stems from herbs, shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meat
• always make sure that the anti-slip ring (9d/10d)
is attached to the chopper bowl
Caution: The blade (9b/10b) is very sharp! Always
hold it by the upper plastic part and handle it
carefully.
1. Carefully remove the plastic cover from the
blade.
2. Place the blade on the centre pin of the chopper
bowl (9c, 10c). Press it down and give it a turn so
that it locks.
3. Fill the chopper with food and put on the lid
(9a/10a).
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 10 29.09.15 10:32
11
4. Click the motor part onto the lid.
5. To operate the chopper switch the appliance on.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release buttons (5)
to detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before you remove
the processed food from the chopper bowl. To
remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes (as a
pancake stuffing or spread)
• Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and
70 g creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed (fully press
the Smartspeed button).
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 1.5 seconds.
Cleaning (see p. 3/fig. E)
Clean the motor part and the whisk gear box (8a)
with a damp cloth only. Clean the lid (10a) of the
«ca» chopper only under running water. Do not
place it in the dishwasher. All other parts can be
cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper
bowls for extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content
(e.g. carrots), the plastic parts of the appliance
may become discoloured. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every
country)
MQ 10: Whisk for whipping cream, egg-whites,
ready-mix desserts
MQ 20: 350 ml compact chopper to chop
herbs, onions, garlic, chillies, nuts etc.
MQ 30: 500 ml chopper to chop carrots, meat,
onions, etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop, mix, blend
and crush ice
MQ 70: Compact kitchen machine accessory
(1500 ml) to chop, mix, slice and shred.
Subject to change without notice.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC
on Electromagnetic Compatibility and EC regulation
no. 1935/2004 on materials intended for contact
with food.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 11 29.09.15 10:32
12
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satis-
faire aux plus hautes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun
vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en
entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames sont très cou-
pantes! Pour ne pas vous bles-
ser, manipulez-les avec précaution.
•
Débranchez systématiquement l’ap-
pareil lorsque vous ne l’utilisez pas et
avant d’installer ou de retirer des
couteaux, de le nettoyer ou de le
ranger.
•
Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux
capacités mentales, sensorielles et
physiques réduites à moins qu’elles
ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité.
Mais de manière générale, nous vous
recommandons de maintenir cet
appareil hors de portée des enfants
afin qu’ils ne jouent pas avec celui-ci.
•
Ne pas passer le bloc moteur (4) ni
l’entraîneur du fouet (8a) sous l’eau,
ni les plonger dans l’eau.
•
Le couvercle (10a) peut être nettoyé
à l’eau courante mais ne pas l’im-
merger dans l’eau ni le mettre au
lave-vaisselle.
•
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le rem-
placement du cordon d’alimentation
doivent être effectués uniquement
par les Centres de Service Agréés
Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié
peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour
traiter des quantités domestiques.
•
Soyez prudent si vous versez un
liquide chaud dans le robot ménager
ou le blender car il peut être éjecté
de l’appareil à la suite d’une forma-
tion soudaine de vapeur.
•
Le bol gradué (7) et les bols (9c, 10c)
ne vont pas au four à micro-ondes.
Description (voir images p. 4)
1 Bouton de sécurité
2 Voyant lumineux
3 Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses
4 Bloc moteur
5 Boutons de déverrouillage
6 Pied mixeur
7 Bol gradué
8 a Entraîneur
b Fouet
9 Bol hachoir « hc »
a Couvercle
b Couteau
c Bol hachoir
d Socle antidérapant
10 Bol hachoir « ca »
a Entraîneur
b Couteau
c Bol hachoir
d Socle antidérapant
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil
avant la première utilisation (voir paragraphe
« Nettoyage »/image E).
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil
lorsque celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux Appareil/état de l’appareil
Clignotement
rouge L’appareil est prêt à être utilisé
Vert
L’appareil est déverrouillé (le bouton
de déverrouillage est pressé) et
peut être mis en marche
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 12 29.09.15 10:32
13
Rouge L’appareil est en surchauffe.
Laissez-le refroidir. Il est de
nouveau prêt à être utilisé quand
le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier
les vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous
pressez la gâchette et plus la vitesse sera élevée
(Image A). Pour de meilleurs résultats pour mixer
ou trancher, utilisez une vitesse plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre
en marche le bloc moteur et de contrôler la vitesse
d’une main.
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la
commande sur le bloc moteur (4) lors des
transports.
Mise en marche (voir p. 4/image A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour
le mettre en marche en toute sécurité, suivez les
étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec
votre pouce et maintenez le bouton enfoncé. Le
voyant lumineux s’allumera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort
la gâchette Smartspeed (3) en fonction de la
vitesse souhaitée.
Si la gâchette Smartspeed n’est pas pressée
dans les 5 secondes, l’appareil ne pourra pas
être mis en marche pour des raisons de sécurité.
Le voyant lumineux rouge clignote.
Pour mettre en marche l’appareil, recommencez
à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez
pas besoin de garder le bouton de sécurité
enfoncé.
Mixeur plongeant (voir p. 4/image B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation
de sauces, soupes, mayonnaises, aliments pour
bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-
shakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la
vitesse la plus élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4)
dans le pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au
dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil
et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
séparer le bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une
casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord
du feu pour éviter tout risque d’éclaboussures de
liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température
ambiante) dans un bol dans l’ordre mentionné
ci-dessus. Placez le mixeur au fond du bol. Allumez
le mixeur à la vitesse maximale et maintenez-le dans
la même position jusqu’à ce que l’huile commence à
émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil,
relevez doucement le manche vers le haut du bol
puis plongez-le de nouveau dans le mélange afin
d’incorporer l’huile restante. Temps de préparation :
de une minute (pour les salades) à 2 minutes pour
une texture plus ferme (ex : en sauce).
Fouet (voir p. 4/image B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème,
monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mous-
selines et desserts réalisés à base de préparations.
• Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet
(8a) puis assemblez-le sur le bloc moteur (4)
jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le
en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour séparer
le bloc moteur. Ensuite, retirez le fouet de
l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche,
min. 30% de matière grasse, 4–8 °C) :
Commencez par une vitesse moyenne (pression
moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse
(en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) :
Commencez à vitesse moyenne (pression
moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse
(en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 13 29.09.15 10:32
14
Bols hachoirs (voir p.5/image C)
Les hachoirs (9) et (10) sont parfaitement adaptés
pour mixer de la viande, des fromages durs, des
oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des
noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maxi-
male (par exemple le parmesan ou le chocolat)
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau D.
Le temps maximum pour utiliser le hachoir « hc » est
de 2 minutes (grande quantité d’ingrédients
humides) / 30 secondes (ingrédients humides ou
secs ou quantité < 100 g / 100 ml). Arrêtez
immédiatement le traitement si la puissance du
moteur diminue et/ou si vous sentez de fortes
vibrations.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs
comme de la glace, de la noix de muscade, des
grains de café ou tout autre type de grains.
Avant de hacher …
• Découpez au préalable la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, les piments.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments
avant de les hacher.
• Enlevez les os, les tendons et les nerfs de la
viande.
• Assurez-vous toujours que les socles antidéra-
pants (9d, 10d) sont bien fixés aux bols hachoirs.
Attention : les lames (9b, 10b) sont très coupantes!
Manipulez-les toujours avec précaution en tenant la
partie supérieure en plastique.
1. Retirez avec précaution la protection plastique
du couteau.
2. Placez le couteau sur l’axe central du bol hachoir.
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
3. Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez
l’entraîneur (9a, 10a) sur le bol hachoir.
4. Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur jusqu’à
ce qu’ils s’enclenchent.
5. Pour utiliser le bol hachoir, mettez en marche
l’appareil et maintenez le bloc moteur d’une
main et le bol hachoir de l’autre main.
6. Après utilisation, débranchez l’appareil et
pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
séparer le bloc moteur.
7. Retirez l’entraîneur.
8. Retirez le couteau avec précaution avant
d’enlever les aliments du bol. Pour démonter le
couteau, tournez-le légèrement et retirez-le.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel
(comme garniture de pancakes ou à étaler)
• Placez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux
dans le hachoir « hc ».
• Mettez-le en marche pendant 4 secondes
(pressez la gâchette Smartspeed au maximum).
• Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumée à la
vanille)
• Hachez de nouveau pendant 1,5 secondes.
Nettoyage (voir p. 3/image E)
Nettoyez le bloc moteur et l’entraîneur du fouet (8a)
avec un chiffon humide seulement. Le couvercle
avec système du bol hachoir « ca » (10a) doit
uniquement être nettoyé à l’eau. Ne le mettez pas
dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des
bols hachoirs pour un meilleur nettoyage.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de
légumes colorés (exemple : carottes), les parties en
plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans
ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les
nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles
dans tous les pays).
MQ 10 : Fouet pour fouetter la crème, les
blancs en neige, les desserts à base de
préparations
MQ 20 : Hachoir compact de 350 ml pour
hacher les herbes, les oignons, l’ail, les
piments, les noisettes, etc.
MQ 30 : Hachoir de 500 ml pour hacher les
carottes, la viande, les oignons, etc.
MQ 40 : Hachoir de 1250 ml pour hacher, mixer
et piler la glace
MQ 70 : Robot de cuisine compact (1500 ml)
pour hacher, mélanger, trancher et
émincer.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE
de la CE sur la compatibilité électromagnétique et
au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre centre Service Agréé
Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 14 29.09.15 10:32
15
Español
Nuestros productos han sido diseñados para
satisfacer los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva
batidora Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las
instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están muy afila-
das! Para evitar lesiones, por
favor, manéjelas con sumo cuidado.
•
Desenchufe la batidora siempre que
no esté en funcionamiento y antes de
montarla, desmontarla, limpiarla y
guardarla.
•
La batidora no ha sido concebida
para ser usada por niños ni por per-
sonas con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas, salvo
bajo la supervisión de un adulto que
se haga responsable de su seguri-
dad. Mantenga la batidora fuera del
alcance de los niños para asegurarse
de que éstos no jueguen con ella.
•
No coloque el cuerpo del motor (4)
ni la caja de engranajes de la varilla
monta-claras (8a) bajo el agua
corriente, ni los sumerja en agua.
•
La tapa del accesorio picadora (10a)
puede limpiarse bajo el grifo, pero no
debe sumergirse en agua ni introdu-
cirse en el lavavajillas.
•
Los electrodomésticos Braun cum-
plen con las normas de seguridad
aplicables. La reparación sustitución
del cable de alimentación debe ser
realizada únicamente por parte de un
Servicio Técnico autorizado. Las
reparaciones defectuosas o realiza-
das por personas no cualificadas
pueden suponer un riesgo conside-
rable para el usuario.
•
Antes de conectar la batidora a la
red, compruebe que el voltaje indi-
cado en la misma se corresponda
con el de su hogar.
•
Este aparato está diseñado para su
uso doméstico exclusivamente y para
procesar cantidades domésticas.
•
Tenga cuidado si se vierte líquido
caliente en el procesador de alimen-
tos o la batidora, puesto que el
líquido puede salir expulsado del
dispositivo como consecuencia de
la formación repentina de vapor.
•
Ni el vaso (7) y ni los recipientes de la
picadora (9c, 10c) el microondas.
Descripción (véase tabla en pág. 4)
1 Botón de seguridad
2 Luz piloto
3 Interruptor Smartspeed / velocidad variable
4 Cuerpo del motor
5 Botones de expulsión
6 Pie de la batidora
7 Vaso
8 a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
9 Picadora «hc»
a Tapa
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
10 Picadora «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
Por favor, limpie todos los elementos antes de
usarlos por primera vez (véase apartado
«Limpieza» / fig. E).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora,
cuando se encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz piloto Estado de la batidora /
funcionamiento
Roja
parpadeante La batidora está lista para su uso.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 15 29.09.15 10:32
16
Verde La batidora está desbloqueada (se
ha pulsado el botón de seguridad)
y puede ponerse en funciona-
miento.
Roja La batidora se ha recalentado.
Deje que se enfríe. Volverá a estar
lista para uso cuando la luz piloto
parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de
velocidad variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se
presiona, mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto
mayor la velocidad, más finos y rápidos son los
resultados obtenidos con la batidora y la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor
Smartspeed (3) le permite poner en marcha el
motor y controlar la velocidad con una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del
cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (véase pág. 4 / fig. A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para
ponerla en marcha con toda seguridad, siga estos
pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de
seguridad (1) y manténgalo presionado. La luz
piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad
deseada. Si en cinco segundos no se pulsa en
interruptor Smartspeed (3), la batidora queda
bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.
Para volver a encender la batidora reinicie el
proceso desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de
seguridad mientras la batidora esté en funciona-
miento.
Batidora (véase pág. 4 / fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la
preparación de salsas, sopas, mayonesa y comida
para bebés, así como para mezclar bebidas y
preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la
velocidad más alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la
batidora (6) hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un
cuenco o del vaso. Sólo entonces, encienda la
batidora como se ha indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el
recipiente de cocción, retire primero éste del fuego
para evitar que salpique el líquido hirviente (riesgo
de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental)
en un vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior
del vaso. Poner la batidora a la velocidad máxima
y mantenerla en la misma posición hasta que el
aceite empieze a emulsionar. A continuación, sin
apagarla, levantar el pie de la batidora lentamente
hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el resto
del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto
(para ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad
(por ejemplo:para Dips).
Varilla monta-claras (véase pág. 4 / fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o
claras, y para preparar bizcochos o postres de
mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de
la varilla monta-claras (8a), y luego inserte el
cuerpo del motor (4) en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
A continuación, extraiga la varilla de la caja de
engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del
reloj, manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min.
30% M.G., 4–8 °C): empiece con una velocidad
baja (una ligera presión sobre el interruptor) e
incremente la velocidad (ejerciendo más presión
sobre el interruptor) al tiempo que monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con
una velocidad media (presione hasta la mitad
el interruptor) e incremente la velocidad
(ejerciendo más presión sobre el interruptor)
al tiempo que monta las claras.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 16 29.09.15 10:32
17
Picadoras (véase pág. 5 / fig. C)
Las picadoras (9) y (10) están perfectamente
adaptadas para picar carne, quesos curados,
cebolla, finas hierbas, ajo, zanahorias, frutos secos,
almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parme-
sano, chocolate) utilice siempre la velocidad
máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte
las tablas D. Tiempo máximo de funcionamiento de
la picadora «hc»: 2 minutos (grandes cantidades de
ingredientes húmedos) / 30 segundos (ingredientes
secos o duros o cantidades < 100 g / 100 ml).
Detener inmediatamente el procesado de los
alimentos cuando disminuya la velocidad del motor
y/o se produzcan fuertes vibraciones.
No intente picar alimentos extremadamente duros
como cubitos de hielo, nuez moscada, granos de
café o cereales.
Antes de utilizar la picadora …
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y las
cáscaras de los frutos secos.
• Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante
(9d/ 10d) esté colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla (9b/10b) está muy afilada!
Sujétela siempre por el extreme superior de plás-
tico y manéjela con cuidado.
1. Con cuidado, retire la cubierta protectora de la
cuchilla.
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central del
recipiente. Presione firmemente y gírela para
fijarla en posición.
3. Introduzca los alimentos en el recipiente y
ciérrelo con la tapa (9a/10a).
4. Inserte el cuerpo del motor en la tapa.
5. Para poner en funcionamiento la picadora,
encienda la batidora. Durante la operación de
picar, sujete el cuerpo del motor con una mano
y el recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la batidora y
presione los botones de expulsión (5) para
separar el cuerpo del motor.
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla antes
de retirar los alimentos picados. Para retirar la
cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar):
• Coloque 50 g de ciruelas pasas y 70 g de miel en
el recipiente de la picadora «hc».
• Pique a máxima velocidad durante 4 segundos
(presione a fondo el botón Smartspeed).
• A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma
de vainilla).
• Vuelva a picar durante otros 1,5 segundos.
Limpieza (véase pág. 3 / fig. E)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar
el cuerpo del motor (4) y la caja de engranajes de la
varilla monta-claras (8a). La tapa de la picadora
«ca» (10a) sólo debe limpiarse bajo el grifo. No la
introduzca en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lava-
vajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de
las picadoras pueden extraerse para una mayor
limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada
pigmentación (p. ej. zanahorias), los accesorios
pueden sufrir decoloración. Frote estos elementos
con aceite vegetal antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles
en todos los países)
MQ 10: Varilla para montar nata, claras y
postres de mezcla lista
MQ 20: Picadora compacta de 350 ml, para
picar finas hierbas, cebollas, ajos,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas, etc.
MQ 40: Picadora de 1250 ml, para picar,
mezclar y triturar alimentos y hielo
MQ 70: Accesorio robot de cocina compacto
(1500 ml) para picar, mezclar, cortar
y rallar.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/
CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el
reglamento (CE) nº 1935/2004 sobre los materiales
y objetos destinados a entrar en contacto con
alimentos.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga
de este producto junto con los residuos
domésticos. Deposítelo en un Centro de
Servicio Técnico de Braun o en los puntos de
recogida adecuados que haya en su país.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 17 29.09.15 10:32
18
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para
alcançar os mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute
em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas encontram-se
muito afiadas! Para evitar
acidentes e ferimentos, manipule as
lâminas com o máximo cuidado.
•
Desligue o aparelho da corrente
sempre que este estiver sem super-
visão e antes de montar, desmontar,
limpar e arrumar o aparelho.
•
Este aparelho não foi concebido para
ser usado por crianças ou pessoas
com limitações sensoriais, físicas ou
mentais, a menos que estejam sob a
supervisão de uma pessoa respon-
sável pela sua segurança. Mantenha
este aparelho fora do alcance das
crianças, a fim de garantir que não
brincam com o aparelho.
•
O corpo do motor (4) e o acoplador
do acessório batedor (8a) não
devem ser lavados sob água cor-
rente nem mergulhados em água.
•
A tampa (10a) pode ser passada por
água corrente, mas não deve ser
mergulhada em água nem lavada na
máquina de lavar loiça.
•
Os electrodomésticos da Braun
cumprem com as normas internacio-
nais de segurança em vigor. A sua
reparação, ou a substituição do cabo
de alimentação, deve ser realizada
apenas pelos Centros de Assistência
Autorizados da Braun. As reparações
efectuadas por pessoal não qualifi-
cado podem causar acidentes ou
sérios danos ao utilizador.
•
Antes de ligar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na
base do aparelho corresponde à da
sua casa.
•
Este aparelho foi concebido unica-
mente para uso doméstico e para
preparar quantidades normais para
utilização doméstica.
•
Tenha cuidado caso seja vertido
líquido quente no processador de
alimentos ou liquidificador, uma vez
que pode ser ejetado para fora do
aparelho devido a uma formação de
vapor repentina.
•
O copo misturador (7) e os recipien-
tes do picador (9c, 10c) não podem
ser utilizados no micro-ondas.
Descrição (consulte a tabela na pág. 4)
1 Botão de segurança
2 Luz piloto
3
Interruptor Smartspeed/velocidades variáveis
4 Corpo do motor
5 Botões de desbloqueio
6 Pé da varinha
7 Copo misturador
8 a Acoplador
b Acessório
9 Acessório picador «hc»
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente do picador
d Base anti-deslizante
10 Acessório picador «ca»
a Tampa (com acoplador)
b Lâmina
c Recipiente do picador
d Base anti-deslizante
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela
primeira vez (consulte o parágrafo «Limpeza» / fig. E).
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando
o mesmo se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz piloto Aparelho/estado de
funcionamento
Vermelho a
piscar O aparelho está pronto a funcionar.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 18 29.09.15 10:32
19
Verde O aparelho pode ser colocado
em funcionamento (o botão de
libertação está pressionado).
Vermelho Sobreaquecimento do aparelho.
Deixe-o arrefecer. Quando a luz
vermelha piscar, o aparelho está
pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para
velocidades variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as veloci-
dades. Quanto mais pressionar, maior será a velo-
cidade (fig. A). Quanto maior a velocidade, mais
rápidos e finos serão os resultados obtidos na
preparação dos alimentos.
F
uncionamento com apenas uma mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e
controlar a velocidade apenas com uma mão.
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte
da parte do motor (4), puxando a cinta vermelha.
Ligar (consulte a pág. 4/fig. A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para
ligar o aparelho com segurança, siga os pontos
seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança
(1) com o polegar e mantenha pressionado. A luz
piloto acende e permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3),
de acordo com a velocidade desejada. Se não
premir o interruptor Smartspeed (3) no espaço
de 5 segundos, não poderá ligar o aparelho, por
razões de segurança. A luz vermelha do piloto
pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário
manter o botão de segurança pressionado.
Varinha (consulte a pág. 4/fig. B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas,
maionese e comida para bebés e ainda para
misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de
velocidade mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6)
até fazer um «clique».
• Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente
ou copo misturador. Depois ligue o aparelho, tal
como se descreve acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da corrente
e pressione os botões de desbloqueio (5) para
separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela
ao lume, enquanto cozinha, retire primeiro a panela
do fogão para evitar salpicos do líquido a ferver
(risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo misturador, de acordo com a
ordem acima indicada. Introduza a varinha até ao
fundo do copo misturador. Ligue-a e utilize o nível
máximo de velocidade. Mantenha a varinha nessa
posição até que o óleo se comece a misturar com
os outros ingredientes. De seguida, e sem desligar
a varinha, mova-a lentamente para cima e para
baixo até a maionese ficar bem ligada. Tempo de
processamento: de 1 minuto (para salada) até
2 minutos para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor (consulte a pág. 4/fig. B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chan-
tilly, bater claras em castelo e preparar mousses ou
sobremesas instantâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a)
e a seguir, introduza o corpo do motor (4) no
acoplador até encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente
fundo e só depois pressione o interruptor para
colocar o aparelho em funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de
desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
A seguir, puxe o acessório batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros
do relógio, inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito
frias, 30% de teor mínimo de gordura, 4–8 °C):
Para fazer chantilly, comece com um nível de
velocidade baixo (leve pressão no interruptor) e,
sem deixar de bater, aumente a velocidade até
ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater
claras em castelo, comece com um nível de
velocidade médio (pressão média no interruptor)
e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até
ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 19 29.09.15 10:32
20
Acessórios picadores
(consulte a pág. 5/fig. C)
Os acessórios picadores (9) e (10) são ideais para
triturar carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromá-
ticas, alho, cenouras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros (como, por
exemplo, queijo parmesão ou chocolate) na
velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte a tabela
de preparação de alimentos na secção D.
Tempo
máximo de funcionamento para o acessório picador
«hc»: 2 minutos (grandes quantidades de
ingredientes úmidos) / 30 segundos (ingredientes
secos ou duros ou quantidades < 100g / 100 ml).
Pare imediatamente o processamento quando a
velocidade do motor diminuir e/ou se ocorrerem
fortes vibrações.
Não triture alimentos extremamente duros, como
cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou
cereais.
Antes de picar ...
• Corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras.
• Retire os talos das ervas aromáticas e des-
casque os frutos secos.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
• Coloque sempre o recipiente do picador sobre a
base anti-deslizante (9d/10d).
Cuidado:
A lâmina (9b/10b) está muito afiada!
Segure-a sempre pela parte superior de plástico
e manipule-a com cuidado.
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico
da lâmina.
2. Coloque a lâmina no espigão do centro do
recipiente do picador (9c,10C). Pressione-a
para baixo e rode-a até bloquear.
3. Introduza os alimentos no recipiente e coloque a
tampa (9a/10a).
4. Insira o corpo do motor na tampa até encaixar
com um «clique».
5. Para colocar o aparelho em funcionamento,
prima o interruptor. Quando o aparelho estiver
em funcionamento, segure o corpo do motor
com uma mão enquanto mantém o recipiente
seguro com a outra mão.
6. Após a utilização, pressione os botões de des-
bloqueio (5) para separar o corpo do motor.
7. Retire a tampa.
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar
os alimentos picados. Para retirar a lâmina,
rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou para barrar):
• Coloque 70 g de mel cremoso e 50 g de ameixas
secas no recipiente do acessório picador «hc».
• Triture durante 4 segundos na velocidade
máxima (pressione totalmente o botão
Smartspeed).
• Adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha).
• Triture novamente durante mais 1,5 segundos.
Limpeza (consulte a pág. 3/fig. E)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório
batedor (8a) só podem ser limpos com um pano
húmido. A tampa do acessório picador «ca» (10a)
deve apenas ser passada sob água corrente. Não a
coloque na máquina de lavar loiça. Todas as outras
peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipien-
tes do picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas
(como cenouras, por exemplo), as peças de plás-
tico podem ficar manchadas. Limpe estas peças
com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não
disponível em todos os países)
MQ 10: Acessório batedor para fazer chantilly,
bater claras em castelo e preparar
sobremesas instantâneas de pacote
MQ 20: Acessório picador compacto de 350 ml
de capacidade, para picar ervas
aromáticas, cebolas, alho, malaguetas,
frutos secos, etc.
MQ 30: Acessório picador de 500 ml de capa-
cidade, para picar cenouras, carne,
cebolas, etc.
MQ 40: Acessório picador de 1250 ml de capa-
cidade, para picar, misturar, liquidificar
e triturar gelo
MQ 70: Acessório de cozinha compacto
(1500 ml) para picar, misturar, laminar
e ralar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 sobre materiais concebidos para
estarem em contacto com alimentos.
Não deite o produto no lixo doméstico no
final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num
Centro de Assistência da Braun ou num dos
pontos de recolha ou reciclagem previsto
para esse efeito.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 20 29.09.15 10:32
21
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi
appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attenta-
mente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affilate!
Per evitare infortuni, maneg-
giarle con la massima prudenza.
•
Togliere sempre la spina prima di la-
sciare il dispositivo incustodito e pri-
ma di montarlo, smontarlo, pulirlo o
riporlo.
•
Questo elettrodomestico non è stato
progettato per essere utilizzato da
bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la su-
pervisione di una persona responsa-
bile della loro sicurezza. Tenere l’e-
lettrodomestico fuori dalla portata
dei bambini per assicurarsi che non
giochino con esso.
•
Non tenere il corpo motore (4) né
l’attacco della frusta (8a) sotto acqua
corrente, nè immergerli in acqua.
•
Il coperchio (10a) può essere lavato
sotto acqua corrente ma non immer-
so in acqua, né lavato in lavastoglie.
•
Gli elettrodomestici Braun rispondo-
no ai parametri di sicurezza vigenti.
Le riparazioni o le sostituzioni devono
essere eseguite solo dal personale di
assistenza autorizzato. Riparazioni
errate o eseguite da personale non
qualificato potrebbero causare danni
e infortuni agli utilizzatori.
•
Prima di collegarlo alla corrente, as-
sicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corris ponda a
quello indicato sul prodotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Prestare attenzione nel versare liquidi
molto caldi nel robot da cucina o
nel frullatore poiché potrebbero fuo-
riuscire dal dispositivo a causa di
un'improvvisa comparsa di vapore.
•
Sia il bicchiere graduato (7), che le
ciotole tritatutto (9c,10c) non pos-
sono essere utilizzati nel forno a
microonde.
Descrizione (vedi tabella a p. 4)
1 Pulsante di sicurezza
2 Spia
3 Interruttore Smartspeed / velocità variabile
4 Corpo motore
5 Pulsanti di sgancio
6 Gambo frullatore
7 Bicchiere graduato
8 a Attacco
b Frusta
9 Tritatutto «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola tritatutto
d Base anti-scivolo
10 Tritatutto «ca»
a Coperchio (con attacco)
b Lama
d Ciotola tritatutto
e Base anti-scivolo
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima
volta (vedi paragrafo «Pulizia» / fig. E).
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando
è collegato a una presa elettrica.
Colore della
spia Apparecchio/stato operativo
Rosso
intermittente L’apparecchio è pronto all’uso
Verde L’apparecchio è in modalità rilascio
(il pulsante di sgancio è premuto) e
può essere acceso
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 21 29.09.15 10:32
22
Rosso L’apparecchio è in surriscalda-
mento. Lasciarlo raffreddare.
Sarà nuovamente pronto all’uso
quando la spia diventa rossa a
intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità
variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più
aumenta la velocità (fig. A). Maggiore è la velocità,
più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e
della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore
Smartspeed (3) consente di accendere il corpo
motore e di controllare la velocità con una mano
sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il
trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla
fascetta rossa.
Accensione (vedi p. 4/fig. A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza.
Per accenderlo in sicurezza, seguire questa
procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1)
con il pollice e tenerlo premuto. La spia diventa
verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed
(3) in base alla velocità desiderata.
Se l’interruttore Smartspeed non viene premuto
entro 5 secondi, l’apparecchio non si accenderà
per ragioni di sicurezza.
La spia diventa rossa ad intermittenza.
Per accendere l’apparecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario
tenere premuto il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (vedi p. 4/fig. B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare
intingoli, salse, zuppe, maionese, pappe per bam-
bini oltre a frullati, frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impos-
tare la velocità massima.
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4)
finchè non si blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità
nella ciotola o nel bicchiere graduato. Ora accen-
dere l’apparecchio come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccarlo dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante
la cottura, spostare la pentola dal fuoco per evitare
schizzi di liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’oardine
indicato. Utilizzare il frullatore ad immersione alla
massima velocità mantenendolo in posizione fino a
che olio comincia ad emulsionare. In seguito, senza
spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad
immersione alla cima del liquido e poi tornare in
basso incorporando la parte restante dell’olio.
Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per
esempio per salsine).
Frusta (vedi p. 4/fig. B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e
chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per
dessert.
• Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inse-
rire il corpo motore (4) nell’attacco finché non si
blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente
e accendere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccarlo dal corpo motore. Quindi staccare la
frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di
panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C).
Iniziate a bassa velocità (leggera pressione
dell’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate
con una velocità media (pressione intermedia
sull’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 22 29.09.15 10:32
23
Tritatutto (vedi p. 5/fig. C)
I tritatutto (9) e (10) sono perfettamente adatti per
tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote,
noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il
formaggio Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la
velocità massima.
Per risultati ottimali, consultare la tabella D sulla
lavorazione. Durata massima di utilizzo tritatutto
«hc»: 2 minuti (grandi quantità di ingredienti umidi)
/ 30 secondi (ingredienti secchi o duri o quantità
< 100g / 100ml). Interrompere immediatamente
la lavorazione in caso di riduzione della velocità
di azionamento o se si verificano forti vibrazioni.
Non tritare alimenti estremamente duri come
cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè
o granaglie.
Prima di tritare …
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote.
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
• Inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo
(9d, 10d).
Attenzione: la lama (9b/10b) è molto affilata!
Maneggiarla sempre tenendola dalla parte
superiore in plastica.
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica
dalla lama.
2. Posizionare la lama sul perno al centro della
ciotola (9c, 10c), premere le lame verso il basso
e girarle di 90° per bloccarle.
3. Mettere il cibo nella ciotola e agganciare la
parte superiore (9a/10a).
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
5. Per utilizzare l’apparecchio, accenderlo.
Durante la lavorazione, tenere il corpo motore
con una mano e la ciotola con l’altra mano.
6. Dopo l’uso staccare la spina e premere i
pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo
motore.
7. Rimuovere il coperchio.
8. Estrarre la lama con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato dalla ciotola tritatutto.
Per rimuovere la lama, girarla leggermente e
tirarla.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
• Versare 50 g di prugne secche e 70 g di miele
cremoso nella ciotola del tritatutto «hc».
• Tritare per 4 secondi alla velocità massima
(esercitare la massima pressione sul pulsante
Smartspeed).
• Aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
• Tritare ancora il tutto per 1,5 secondi.
Pulizia (vedi p. 3/fig. E)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta
(8a) solo con un panno umido. Pulire il coperchio
(10a) «ca» solo sotto acqua corrente ma non va
immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavasto-
viglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la
base anti-scivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le
parti in plastica dello strumento possono perdere
il colore originario. Pulire queste parti utilizzando
dell’olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non
disponibili in tutti i paesi)
MQ 10:
Frusta per montare la panna, gli albumi,
preparati già pronti per dessert
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml per
tritare erbe, cipolle, aglio, chili, noci,
ecc.
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare carote,
carne, cipolle, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare, mixare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 70: Robot da cucina compatto (1500 ml)
per tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva
2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica,
ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 sui materiali
in contatto con alimenti.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura.
Lo smaltimento può essere eseguito presso
un centro assistenza Braun o presso i punti di
raccolta appositi del nostro paese.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 23 29.09.15 10:32
24
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de hoogste standaard wat betreft kwaliteit, functio-
naliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw
nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
•
De messen zijn erg scherp! Ga
er, om verwondingen te voor-
komen, uiterst voorzichtig mee om.
•
Trek altijd de stekker uit het stopcon-
tact wanneer het apparaat niet
gebruikt wordt en voor het in- en uit
elkaar halen, reinigen en opbergen.
•
Het apparaat is niet bedoeld om
gebruikt te worden door kinderen of
door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of mentale
capaciteiten, tenzij er een persoon bij
aanwezig is die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Houd het appa-
raat buiten bereik van kinderen om
ervan verzekerd te zijn dat ze er niet
mee gaan spelen.
•
Het motordeel (4) noch het koppe-
lingsstuk voor de garde (8a) mogen
onder stromend water worden
gehouden of in water worden onder-
gedompeld.
•
Het deksel (10) kan worden gereinigd
onder stromend water, maar mag
niet ondergedompeld worden, noch
in de vaatwasser.
•
De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de wettelijke veilig-
heidseisen. Reparaties of de vervan-
ging van het elektriciteitssnoer
mogen alleen uitgevoerd worden
door gekwalificeerd serviceperso-
neel. Foute en ongekwalificeerde
reparaties kunnen aanzienlijke
schade toebrengen aan de gebruiker.
•
Controleer of het voltage van uw elek-
triciteitsvoorziening correspondeert
met het voltage aangegeven op het
apparaat, voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoe-
veelheden.
•
Wees voorzichtig indien warme vloei-
stof in de keukenrobot of mixer wordt
gegoten, aangezien die uit het toe-
stel kan worden gespoten door het
plotse stomen.
•
De mengbeker (7) en de hakkommen
(9c, 10c) zijn niet geschikt voor in de
magnetron.
Beschrijving (zie tabel op pag. 4)
1 Veiligheidsknop
2 Signaallicht
3 Smartspeedknop / variabele snelheden
4 Motordeel
5 Ontgrendelingsknoppen
6 Blendervoet
7 Mengeker
8 a Koppelingsstuk garde
b Garde
9 Hakker «hc»
a Deksel
b Mes
c Hakkom
d Anti-slip ring
10 Hakker «ca»
a Deksel (met aandrijving)
b Mes
c Hakkom
d Anti-slip ring
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie
paragraaf «Reinigen» / fig. E).
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat
weer wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood
knipperend Apparaat is klaar voor gebruik
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 24 29.09.15 10:32
25
Groen Apparaat is ontgrendeld (ont-
grendeling om in te schakelen is
ingedrukt) en kan ingeschakeld
worden
Rood Apparaat is oververhit. Laat het
afkoelen. Het is klaar voor gebruik
als het signaallicht rood begint te
knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele
snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u
de knop induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe
hoger de snelheid, hoe sneller en fijner de mix- en
hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3)
maakt het u mogelijk om met één hand het motor-
deel aan te zetten en de snelheid onder controle te
houden.
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot
van het motordeel (4) door aan het rode bandje te
trekken.
Aanzetten (zie pag. 4/fig. A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop.
Om het apparaat veilig aan te zetten, volg onder-
staande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw
duim in en houd de knop ingedrukt. Het signaal-
licht licht blijvend groen op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3)
in volgens de gewenste snelheid. Indien de
Smartspeedknop niet binnen 5 seconden wordt
ingedrukt, kan het apparaat, vanwege veilig-
heidsredenen, niet worden ingeschakeld.
Het signaallicht begint rood te knipperen. Om
het apparaat aan te zetten, volg de instructies
opnieuw vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de
veiligheidsknop niet ingedrukt te houden.
Handblender (zie pag. 4/fig. B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het
bereiden van dips, sauzen, soepen, mayonaise en
babyvoeding alsmede voor het mixen van drankjes
en milkshakes.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste
resultaat.
• Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een
beker of kom. Zet daarna het apparaat in werking
zoals hierboven beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en
druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het
motordeel los te koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een
pan wilt gebruiken, dient u de pan van het vuur te
halen om spetteren van hete vloeistof (risico op
brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur
gebracht te worden. Doe alle ingrediënten in
bovenstaande volgorde in de mengbeker. Plaats de
handmixer op de bodem van de mengbeker. Zet de
mixer op de hoogste snelheid en houd hem in deze
positie tot de olie begint te emulgeren (te binden).
Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten
langzaam naar boven en naar beneden door het
mengsel tot er een gladde massa ontstaat. Mixtijd:
vanaf 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Garde (zie pag. 4/fig. B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)
room, eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-
klare dessertmixen.
• Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a)
en klik het motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het
apparaat in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk de ontgrendelingsknoppen (5) in om het
motordeel los te koppelen. Trek vervolgens de
garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem
in een lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min.
30 % vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid
(lichte druk op de knop) en verhoog de snelheid
(meer druk op de knop) tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een
gemiddelde snelheid (houd de knop halverwege i
gedrukt) en verhoog de snelheid (knop dieper
indrukken) tijdens het kloppen.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 25 29.09.15 10:32
26
Hakkers (zie pag. 5/fig. C)
De hakkers (9) en (10) zijn uitermate geschikt voor
het hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, noten, amandelen etc.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten
(bijv. Parmezaanse kaas of chocolade) altijd de
hoogste snelheid.
Voor het beste resultaat zie tabel D. De maximale
gebruiksduur voor de «hc» hakker: 2 minuten achter
elkaar (grote hoeveelheden aan vochtige
ingrediënten) / 30 seconden (droge of harde
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g / 100 ml).
Stop de verwerking onmiddellijk wanneer het
motorvermogen afneemt en/of sterke trillingen
optreden.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblok-
jes, muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en
pepers in stukken.
• Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen
van noten. Verwijder botten, pezen en kraakbeen
van vlees.
• Zorg ervoor dat de anti-slipring (9d, 10d) altijd
aan de hakkom is bevestigd.
Waarschuwing: Het mes (9b/10b) is zeer scherp!
Houd het altijd vast aan het bovenste plastic
gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap
van het mes.
2. Plaats het mes op de pin in het midden van de
kom (9c, 10c), druk het naar beneden en draai
eraan zodat het vastklikt.
3. Vul de kom met ingrediënten en doe het deksel
(9a/10a) erop.
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Zet het apparaat aan om de hakker in werking
te zetten. Houd tijdens het hakken het motor-
gedeelte vast met een hand en de hakkom met
de andere.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om
het motordeel te ontkoppelen.
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mes alvorens de
gehakte ingrediënten uit de hakkom te nemen.
Om het mes te verwijderen, draait u er eventjes
aan en trekt het eruit.
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(Lekker op pannenkoeken of als broodbeleg):
• Doe 70 g romige honing en 50 g pruimen in de
«hc» hakkom.
• Laat hem 4 seconden op maximum snelheid
draaien (Smartspeedknop helemaal indrukken).
• Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-extract
toe.
• Nogmaals laten draaien gedurende 1,5 secon-
den.
Reinigen (zie pag. 3/fig. E)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor
de garde (8a) uitsluitend met een vochtige doek.
Spoel het deksel (10a) van de «ca» hakker onder
stromend water af. Niet in de vaatwasser plaatsen.
Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser
gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring
van de hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv.
wortelen) kunnen de plastic onderdelen van het
apparaat verkleuren. Veeg deze onderdelen met
plantaardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)
MQ 10: Garde voor het kloppen van (slag)
room, eiwitten, kant-en-klare dessert-
mixen
MQ 20: 350 ml compacte hakker om kruiden,
uien, knoflook, pepers, noten etc. te
hakken
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen, vlees, uien
etc. te hakken
MQ 40: 1250 ml hakker om te hakken, te mixen
en ijs te crushen
MQ 70: Compact keukenmachine-accessoire
(1500 ml) om te hakken, te mixen,
plakjes en/of reepjes te snijden.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit
en EC-bepaling 1935/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met voedsel.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet
bij het huishoudelijk afval. U kunt het naar een
Braun Service Centre brengen of naar een
ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar
het op de juiste manier zal worden verwerkt.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 26 29.09.15 10:32
27
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største
krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhygge-
ligt igennem, før du tager apparatet i brug.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe!
Håndter knivene meget forsig-
tigt for at undgå skader.
•
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
når du forlader apparatet, og før du
samler det, skiller det ad, rengør og
opbevarer det.
•
Apparatet er ikke beregnet til, at børn
eller personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner bruger
det, medmindre de overvåges af en
person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed. Opbevar apparatet util-
gængeligt for børn for at sikre, at de
ikke leger med det.
•
Motordelen (4) og piskerisets gear-
kasse (8a) må ikke holdes under rin-
dende vand eller nedsænkes i vand.
•
Låget (10a) kan rengøres under rin-
dende vand, men må ikke nedsæn-
kes i vand eller komme i opvaskema-
skinen.
•
Brauns elektriske apparater overhol-
der gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer eller udskiftning af
el-ledning må kun udføres af autori-
seret personale. Fejlbehæftede,
ukvalificerede reparationer kan
medføre stor risiko for brugeren.
•
Før stikket sættes i stikkontakten
kontrolleres, at strømspændingen
svarer til den spænding, der er
angivet på apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Vær forsigtig hvis der hældes varm
væske i foodprocessoren eller
blenderen, da den kan blive udstødt
af apparatet på grund af damp-
dannelse.
•
Bægeret (7) og skålene (9c, 10d)
tåler ikke mikroovn.
Beskrivelse (se tabel på s. 4)
1 Sikkerhedsknap
2 Kontrollampe
3 Smartspeed-knap/variable hastigheder
4 Motordel
5 Udløserknapper
6 Blenderskaft
7 Bæger
8 a Gearkasse
b Piskeris
9 Hakker «hc»
a Låg
b Kniv
c Hakkeskål
d Anti-slip ring
10 Hakker «ca»
a Låg (med gearkasse)
b Kniv
c Hakkeskål
d Anti-slip ring
Rengør alle dele inden du tager dem i brug (se afsnit
«Rengøring»/fig. E).
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det
er tilsluttet en stikkontakt.
Kontrol-
lampe Apparat/Betjenings-status
Rødt blink Apparatet er klar til brug
Grøn Apparatet er udløst (udløser-
knappen er trykket ned) og kan
tændes
Rødt Apparatet er overophedet. Lad det
køle af. Det er klar til brug igen, når
kontrollampen blinker rødt
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 27 29.09.15 10:32
28
Smartspeed-teknologi
Smartspeed-knap til variable
hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo hårdere du trykker,
desto hurtigere kører apparatet (fig A). Jo højere
hastighed, desto hurtigere og finere bliver blender
og hakkeresultatet.
Betjening med én hånd: Smartspeed-knappen (3)
giver dig mulighed for at tænde for motordelen og
styre hastigheden med én hånd.
Brug af apparatet
Før brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4)
ved at trække i den røde strop.
Tænd (se s. 4/fig. A)
Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap. Gør
følgende for at tænde for det:
1. Tryk først på sikkerhedsknappen (1) med tom-
melfingeren og hold den nede. Kontrollampen
lyser permanent grønt.
2. Tryk derefter på Smartspeed-knappen (3) i hen-
hold til ønsket hastighed.
Hvis Smartspeed-knappen (3) ikke trykkes ned
inden for 5 sekunder, kan man ikke tænde for
apparatet af sikkerhedsgrunde.
Kontrollampen blinker rødt.
For at tænde for apparatet skal man starte forfra
med trin 1.
3. Du behøver ikke at holde sikkerhedsknappen
trykket ned under brug af apparatet.
Stavblender (se s. 4/fig. B)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer,
supper, mayonnaise, babymad samt til at blande
drinks og milkshakes.
Du opnår de bedste blenderresultater med den
højeste hastighed.
• Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
• Placer stavblenderen i et højt bæger eller en
skål. Tænd derefter for apparatet som beskrevet
ovenfor.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlav-
ningen, skal gryden først tages af varmen for at
undgå sprøjt fra kogende væske (risiko for skold-
ning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
Salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i
bægeret i ovennævnte rækkefølge. Hold stav-
blenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tænd
stavblenderen på højeste hastighed, hold den i
denne position, til olien begynder at emulgere.
Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op
i toppen af blandingen og ned igen for at få resten
af olien med. Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat)
op til 2 minutter til en mere fast konsistens (f.eks.
til dip).
Piskeris (se s. 4/fig. B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
æggehvider, sandkagedej og færdige dessert-
blandinger.
• Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik
derpå motordelen (4) fast på gearboksen.
• Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter
for apparatet.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen. Træk derefter
piskeriset ud af gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
• Brug en mellemstor skål.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en
smule skråt.
• Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde,
min. 30% fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav
hastighed (let tryk på knappen), og øg hastig-
heden (hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
• Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved
middelhastighed (halvt tryk på knappen), og øg
hastigheden (hårdere tryk på knappen), mens du
pisker.
Hakkere (se s. 5/fig. C)
Hakkerne (9) og (10) er perfekt egnet til at hakke
kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerød-
der, nødder, mandler etc.
Hak altid hårde fødevarer med højeste hastighed
(f.eks. parmesan, chokolade).
Se behandlingstabel D for de bedste resultater.
Maksimal betjeningstid for «hc» hakker: 2 minutter
(store mængder af våde ingredienser)
/ 30 sekunder (tørre eller faste ingredienser eller
mængder < 100 g / 100 ml). Stop bearbejdningen
når motorhastigheden falder og/eller der opstår
stærk vibration.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 28 29.09.15 10:32
29
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger,
muskatnød, kaffebønner og korn.
Før du hakker …
• skær kød, ost, løg, hvidløg og gulerødder i min-
dre stykker
• fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og
fjern skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød
• sørg altid for, at anti-slip-ringen (9d/10d) er
monteret på hakkeskålen.
Advarsel: Kniven (9b/10b) er meget skarp! Hold
altid i den øverste plastikdel, og håndter den
forsigtigt.
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
2. Placer kniven på centerpinden i hakkeskålen
(9c, 10c). Tryk den ned og drej den, til den låser
fast.
3. Fyld hakkeren med madvarer og sæt låget
(9a/10a) på.
4. Klik motordelen på låget.
5. Tænd for apparatet for at bruge hakkeren.
Under tilberedningen holdes motordelen med
den ene hånd og hakkeskålen med den anden,
mens der hakkes.
6. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5)
efter brug for at løsne motordelen.
7. Tag låget af.
8. Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner de tilbe-
redte madvarer fra hakkeskålen. Drej kniven lidt
og træk i den for at fjerne den.
Eksempler på opskrifter: Vanilje-honning-svesker
(som fyld i pandekager eller til at smøre på brød):
• Fyld «hc» hakkeskålen med 70 g cremet honning
og 50 g svesker.
• Hak 4 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smartspeed-knappen helt i bund).
• Tilsæt 10 ml vand (smagt til med vanilje).
• Fortsæt hakningen i endnu 1,5 sekunder.
Rengøring (se s. 3/fig. E)
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må
kun rengøres med en fugtig klud. Låget til «ca»
hakker (10a) må kun rengøres under rindende vand.
Må ikke komme i opvaskemaskinen.
Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Fjern anti-slip-ringene fra hakkeskålene for ekstra
grundig rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment
(f.eks. gulerødder) kan apparatets plastdele blive
misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie,
inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i allelande)
MQ 10: Piskeris til piskning af flødeskum,
æggehvider, færdiglavede desserter
MQ 20: 350 ml kompakt hakker til at hakke
krydderurter, løg, hvidløg, chili, nødder
etc.
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke gulerødder,
kød, løg etc.
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke, røre,
blende og knuse is
MQ 70: Tilbehør til kompakt køkkenmaskine
(1500 ml) til at hakke, røre, snitte og
rive.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Denne anordning er i overensstemmelse med
ECdirektivet 2004/108/EC om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 om
materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske
i et Braun Servicecenter eller et passende
indsamlingssted i dit land.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 29 29.09.15 10:32
30
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Advarsel
•
Knivbladene er svært skarpe!
Du bør håndtere knivbladene
ytterst forsiktig for å forhindre skader.
•
Trekk alltid ut kontakten når appara-
tet er uten tilsyn og før montering,
demontering, rengjøring og oppbe-
varing.
•
Apparatet skal ikke brukes av barn
eller av personer som har begrenset
fysisk, sensorisk eller mental kapasi-
tet, med mindre de er under oppsyn
av noen som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Apparatet må oppbevares
utilgjengelig for barn for å forsikre at
de ikke kan leke med det.
•
Motordelen (4) og girkoplingen (8a)
må ikke holdes under rennende vann
eller senkes ned i vann.
•
Lokket (10a) kan rengjøres under ren-
nende vann, men det må ikke legges i
vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
•
Brauns elektriske apparater følger
gjeldende sikkerhetsstandarder.
Reparasjoner eller bytte av strømled-
ning må kun utføres av autorisert
servicepersonell. Feilaktige repara-
sjoner utført av ukvalifisert personell
kan utsette brukeren for stor fare.
•
Før du setter i strømkontakten, må
du forsikre deg om at spenningen
stemmer overens med den som er
angitt på apparatet.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlig i pri-
vathusholdninger.
•
Vær forsiktig dersom varm væske
helles inn i matprosessoren eller
mikseren da den kan slynges ut av
apparatet grunnet plutselig damping.
•
Begeret (7) og hakkebollene (9c,10c)
kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
Beskrivelse (se tabell på s. 4)
1 Sikkerhetsknapp
2 Indikatorlampe
3 Bryter for smarthastighet / regulerbar
hastighet
4 Motordel
5 Utløserknapper
6 Blandestav
7 Beger
8 a Girkobling
b Visp
9 «hc»-hakker
a Lokk
b Knivblad
c Hakkebolle
d Sklisikker ring
10 «ca»-hakker
a Lokk (med kobling)
b Knivblad
c Hakkebolle
d Sklisikker ring
Rengjør alle deler før de brukes første gangen
(se avsnittet «Rengjøring» / fig. E).
Indikatorlampe
Indikatorlyset (2) viser apparatets status når det er
koblet til et strømuttak.
Indikator-
lampe Apparat/driftsstatus
Blinker rødt Apparatet er klar til bruk
Lyser grønt Apparatet er frikoblet
(strømbryteren er trykket inn) og
kan slås på
Lyser rødt Apparatet er overopphetet. La det
avkjøles. Det er klar til bruk igjen
når indikatorlampen blinker rødt
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 30 29.09.15 10:32
31
Teknologi for smarthastighet
Bryter for smarthastighet med
regulerbar hastighet
Ett trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, jo
høyere hastighet (fig. A). Jo høyere hastighet, jo
raskere og finere blir ingrediensene hakket og
blandet.
Betjenes med én hånd: Med bryteren for smart-
hastighet (3) kan du slå på motoren og regulere
hastigheten med én hånd.
Slik bruker du apparatet
Før bruk: Fjern transportlåsen fra motordelen (4)
ved å dra i den røde stroppen.
Slå på (se s. 4/fig. A)
Apparatet har en sikkerhetsknapp. Slik slår du på
apparatet på en trygg måte:
1. Trykk først på sikkerhetsknappen (1) med tom-
melen, og hold den inne. Indikatorlampen vil lyse
grønt.
2. Hold deretter inne bryteren for smarthastighet (3)
inntil ønsket hastighet er oppnådd.
Av sikkerhetsårsaker kan ikke apparatet slås på
hvis du ikke har trykket på bryteren for smart-
hastighet innen 5 sekunder.
Indikatorlampen blinker rødt.
Du må starte på nytt fra trinn 1 for å kunne slå på
apparatet.
3. Du behøver ikke holde inne sikkerhetsknappen
under bruk.
Stavmikser (se s. 4/fig. B)
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip,
sauser, supper, majones og babymat, og når du
skal mikse milkshake og andre drikker.
Du oppnår best resultat ved maksimal hastighet.
• Klikk fast motordelen (4) på blandestaven (6).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller
en bolle. Slå deretter på apparatet som beskrevet
ovenfor.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under mat-
lagingen, skal du ta kjelen vekk fra platen for å unngå
at det spruter kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i
en bolle i rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren
i bunnen av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt,
behold denne posisjonen til oljen begynner å
emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den sakte
mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen
for å blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra
1 minutt (til salat), opp til 2 minutter for et fastere
resultat (f. eks. dip).
Visp (se s. 4/fig. B)
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og
ferdigblandete desserter.
• Sett inn vispen (8b) i girkoblingen (8a), og klikk
deretter fast motordelen (4) i girkoblingen.
• Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på
apparatet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Trekk deretter ut vispen fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en passe stor bolle.
• Beveg vispen med klokken mens du holder den
lett på skrå.
• Pisket krem (maks. 4 dl kremfløte, min. 30 %
fettinnhold, 4–8 °C): Start med lav hastighet (lett
trykk på bryteren), og øk hastigheten (hardere
trykk på bryteren) mens du pisker kremen.
• Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med
middels hastighet (trykk bryteren halvveis inn),
og øk hastigheten (hardere trykk på bryteren)
mens du pisker hvitene.
Hakkere (se s. 5/fig. C)
Hakkerne (9) og (10) passer perfekt til å hakke kjøtt,
harde oster, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, nøtter,
mandler osv.
Harde ingredienser skal alltid hakkes på full hastig-
het (f.eks. parmesan eller sjokolade).
Du oppnår best resultat ved å følge tabell D.
Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren: 2 minutter
(store mengder av fuktige ingredienser)
/ 30 sekunder (eller harde tørre ingredienser eller
mengder < 100 g/100 ml). Stopp bearbeidelsen
umiddelbart hvis motorytelsen reduseres og/eller
det oppstår sterke vibrasjoner.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter,
muskat, kaffebønner eller korn.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 31 29.09.15 10:32
32
Før hakking ...
• Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og gulrøtter i
biter.
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter.
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen (9d/10d) er
festet til hakkebollen.
Advarsel: Knivbladet (9b/10b) er veldig skarpt! Hold
alltid i den øvre plastdelen, og håndter knivbladet
forsiktig.
1. Fjern forsiktig plastbeskyttelsen fra knivbladet.
2. Plasser knivbladet på midtstaven i hakkebollen
(9c, 10c). Trykk ned og drei knivbladet rundt slik
at det låses fast.
3. Fyll hakkebollen med ingredienser, og sett på
lokket (9a/10a).
4. Klikk fast motordelen til lokket.
5. Slå på apparatet for å bruke hakkeren. Hold
motordelen med den ene hånden og hakke-
bollen med den andre mens den er i gang.
6. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn
utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
7. Ta av lokket.
8. Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten fra
hakkebollen. Vri på knivbladet og trekk det opp
for å fjerne det.
Eksempel på oppskrift: Svisker med vanilje og
honning (til pannekake- eller kakefyll):
• Fyll «hc»-hakkebollen med 70 g flytende honning
og 50 g svisker.
• Hakk i 4 sekunder på maksimal hastighet (trykk
bryteren for smarthastighet helt inn).
• Tilsett 10 ml vann (med vaniljesmak).
• Fortsett hakkingen i 1,5 sekunder til.
Rengjøring (se s. 3/fig. E)
Rengjør motordelen (4) og girkoblingen for visp
(8a) kun med en fuktig klut. Rengjør lokket (10a) til
«ca»-hakkeren kun under rennende vann. Skal ikke
vaskes i oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakkebollene
for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gul-
røtter), kan plastdelene til apparatet bli misfarget.
Tørk av disse delene med matolje før du rengjør
dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
MQ 10: Visp til pisking av krem, eggehviter,
ferdigblandete desserter
MQ 20: 350 ml kompakthakker til å kutte urter,
løk, hvitløk, paprika, nøtter osv.
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte gulrøtter, kjøtt,
løk osv.
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte, blande,
mikse og knuse is
MQ 70: Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin
(1500 ml) til å kutte, blande, snitte, rive
og elte.
Kan endres uten varsel.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet
og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 om materialer
som skal brukes i kontakt med mat.
Ikke kast dette produktet i husholdnings-
avfallet når det skal kasseres. Det kan
everes til et Braun servicesenter eller på
en kommunal miljøstasjon.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 32 29.09.15 10:32
33
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta
kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya
apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet,
innan du använder apparaten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera dem med största möj-
liga försiktighet för att undvika
skador.
•
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget
när apparaten lämnas obevakad
samt före montering, demontering,
rengöring och förvaring av appa-
raten.
•
Apparaten är ej avsedd att användas
av barn eller personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental för-
måga om användningen inte överva-
kas av en person som är ansvarig för
deras säkerhet. Förvara apparaten
utom räckhåll för barn för att garan-
tera att de inte leker med apparaten.
•
Håll aldrig motordelen (4) eller väx-
ellådan (8a) under rinnande vatten,
eller doppa dem i vatten.
•
Locket (10a) kan rengöras under rin-
nande vatten, men det får inte läggas
i vatten eller maskindiskas.
• Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard. Repara-
tioner eller byte av nätsladd får
endast utföras av auktoriserad
fackman. Felaktiga och icke fack-
mannamässigt utförda reparationsar-
beten kan innebära stor fara för
användaren.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den spänning som anges
på apparaten innan den ansluts till ett
eluttag.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Var försiktig när du häller i het vätska
I matberedaren eller blendern, efter-
som vätskan kan spruta ut p.g.a.
plötslig ångbildning.
• Bägaren (7) och skålarna (9c, 10c)
kan inte användas i mikrovågsugn.
Beskrivning (se tabell på sid. 4)
1 Säkerhetsknapp
2 Kontrollampa
3 Smartspeed-reglage / variabla hastigheter
4 Motordel
5 Utlösarknappar
6 Mixerskaft
7 Bägare
8 a Växellåda
b Visp
9 Hackare «hc»
a Lock
b Knivblad
c Hackningsskål
d Ant-ihalkring
10 Hackare «ca»
a Lock (med växel)
b Knivblad
c Hackningsskål
d Anti-halkring
Rengör alla delar inför första användningstillfället
(se avsnittet «Rengöring»/bild E).
Kontrollampa
Kontrollampan (2) visar apparatens status när den
är ansluten till ett eluttag.
Kontrol-
lampa Apparat/driftstatus
Blinkar rött Apparaten är redo att användas
Grön Apparaten är i utlösningsläge
(utlösningskna ppen är nedtryckt)
och kan sättas på
Röd Apparaten är överhettad. Låt den
svalna. Den är redo att användas
igen när kontrollampan blinkar rött
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 33 29.09.15 10:32
34
Smartspeed-teknik
Smartspeed-reglage för variabel
hastighet
Ett tryck för alla hastigheter. Ju mer du trycker,
desto högre hastighet (bild A.). Ju högre hastighet,
desto snabbare och finare mixnings- och hack-
ningsresultat uppnås.
Enhandsbetjäning: Smartspeed-reglaget (3) gör att
du kan sätta på motordelen och kontrollera hastig-
heten med bara en hand.
Använda apparaten
Före användning: Ta bort transportlåsen från
motordelen (4) genom att dra i den röda remmen.
Sätta på (se sid. 4/bild A)
Apparaten har en säkerhetsknapp. För att slå på
den säkert, följ dessa steg:
1. Tryck på säkerhetsknappen (1) och håll in den
med tummen. Kontrollampan tänds och lyser
med ett fast grönt sken.
2. Tryck därefter direkt på Smartspeed-reglaget (3)
för att få önskad hastighet.
Om du inte trycker på Smartspeed-reglaget (3)
inom 5 sekunder kan apparaten inte sättas på av
säkerhetsskäl.
Kontrollampan blinkar rött.
Börja om från steg 1 för att starta apparaten på
nytt.
3. Under drift behöver du inte hålla in säkerhets-
knappen.
Stavmixer (se sid. 4/bild B)
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser,
såser, soppor, majonnäs och barnmat samt för att
blanda drinkar och milkshake.
För optimalt mixningsresultat använd högsta hastig-
het.
• Klicka fast motordelen (4) i mixerskaftet (6).
• Placera stavmixern i en bägare eller skål. Sätt
sedan på apparaten i enlighet med beskrivningen
ovan.
• När du är klar trycker du på knapparna (5) för att
ta bort motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du
tillagar mat – ta först bort kastrullen från spisen för
att undvika stänk från kokande vätska (skållnings-
risk!).
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren
i den ordning som de listas i receptet ovan. Placera
stavmixern i bägarens botten. Kör stavmixern vid
maximal hastighet och håll kvar i det här läget till
dess att oljan börjar emulgera. För därefter
stavmixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen
utan att stänga av den, för att arbeta in resterande
mängd olja. Processtid: från 1 minut (till sallad) upp
till 2 minuter för en fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
Visp (se sid. 4/bild B)
Använd vispen endast till att vispa grädde, ägg,
kaksmet och efterrättsmixer.
• För in vispen (8b) i växellådan (8a). Klicka sedan
fast motordelen (4) i växellådan.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter på
apparaten.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5)
för att lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur
växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Rör vispen medurs samtidigt som du håller den
aningen lutad.
• Vispad grädde (max 4 dl kylskåpskall grädde,
fetthalt minst 30 %, 4–8 °C): Börja på låg hastig-
het (tryck lätt på reglaget) och öka hastigheten
(öka trycket på reglaget) under vispningen.
• Vispade äggvitor (max 4 ägg): Börja på låg
hastighet (tryck medelhårt på reglaget) och
öka hastigheten (öka trycket på reglaget) under
vispningen.
Hackningstillbehör (se sid. 5/bild C)
Hackningstillbehören (9) och (10) är perfekta för att
hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, morötter,
nötter, mandel o.s.v.
Hacka alltid hårda ingredienser på högsta hastighet
(t.ex. parmesan, choklad).
För bästa resultat – se beredningstabell D. Maximal
drifttid för «hc»-hackaren: 2 minuter (stora mängder
fuktiga ingredienser) / 30 sekunder (torra eller
hårda ingredienser eller mängder < 100g / 100 ml).
Stoppa bearbetningen omedelbart om
motoreffekten avtar och/eller kraftiga vibrationer
uppstår.
Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens,
som isbitar, muskotnöt, kaffebönor och gryn.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 34 29.09.15 10:32
35
Före hackning …
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot mindre bitar
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
• avlägsna ben, senor och brosk från kött
• säkerställ att anti-halkringen (9d/10d) har satts
fast på hackningsskålen
Varning! Knivbladen (9b/10b) är väldigt vassa! Håll
alltid i den övre plastdelen och hantera dem
varsamt.
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen.
2. Placera knivbladen på hackningsskålens
mittpinne (9c, 10c). Tryck dem nedåt och vrid
runt så att de låses på plats.
3. Fyll hackningsskålen med ingredienser och sätt
på locket (9a/10a).
4. Klicka fast motordelen på locket.
5. Sätt på apparaten för att använda hacknings-
tillbehöret. Håll motordelen med en hand
och hackningsskålen med den andra under
beredning.
6. När du är klar trycker du på utlösarknapparna
(5) för att lossa motordelen.
7. Avlägsna locket.
8. Ta försiktigt bort knivbladen innan du tömmer
hackningsskålen. För att ta bort knivbladen
vrider du dem först en aning och drar sedan.
Receptexempel: Honungs och vaniljsmakande
katrinplommon (som pannkaksfyllning)
• Fyll «hc»-hackningsskålen med 70 g krämig
honung och 50 g katrinplommon.
• Hacka i 4 sekunder på högsta hastighet (tryck
ner Smartspeed-knappen helt).
• Tillsätt 10 ml vatten (smaksatt med vanilj).
• Fortsätt hacka i ytterligare 1,5 sekunder.
Rengöring (se sid. 3/bild E)
Motordelen (4) och växellådan för vispen (8a) får
endast rengöras med en fuktig trasa. Locket (10a)
till «ca»-hackaren får endast diskas under rinnande
vatten. Får ej diskas i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen.
Du kan ta bort anti-halkringarna från
hackningsskålarna för extra grundlig rengöring.
Vid tillredning av ingredienser med starka färgäm-
nen (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar
missfärgas. Torka av dessa delar med vegetabilisk
olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(kan köpas separat, finns inte i alla länder)
MQ 10: Visp för att vispa grädde, äggvita,
efterrättsmixer
MQ 20: 350 ml kompakthackare för att hacka
örter, lök, vitlök, chilifrukt, nötter etc.
MQ 30: 500 ml hackare för att hacka morot,
kött, lök etc.
MQ 40: 1250 ml hackare för att hacka, mixa
och krossa is
MQ 70: Kompakt tillbehör till köksapparat
(1500 ml) för att hacka, mixa, skiva och
riva.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG
om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s
örordning nr 1935/2004 om material som är
avsedda för kontakt med livsmedel.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga
den här apparaten i de vanliga hushålls-
soporna när den är uttjänt. Du kan lämna in
den uttjänta produkten hos ett Braun-service-
center eller till en återvinningsstation.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 35 29.09.15 10:32
36
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta
Braun-laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Vammojen ehkäisemiseksi teriä
tulee käsitellä varoen.
•
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta
aina jättäessäsi laitteen vartioimatta
sekä ennen laitteen kokoamista, pur-
kamista, puhdistusta ja säilytystä.
•
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä
fyysisesti, henkisesti tai tuntoaistiltaan
rajoittuneiden henkilöiden käyttöön,
ellei heidän turvallisuudestaan vas-
taava henkilö valvo laitteen käyttöä.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta,
jotta he eivät pääse leikkimään lait-
teella.
•
Älä pidä moottoriosaa (4) tai vispilän
vaihteisto-osaa (8a) juoksevan veden
alla äläkä upota niitä veteen.
•
Kansi (10a) voidaan pestä juoksevalla
vedellä, mutta älä upota sitä veteen
äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
•
Braun-sähkölaitteet täyttävät
asianomaisten turvallisuussäädösten
määräykset. Verkkojohto voidaan kor-
jata tai vaihtaa ainoastaan valtuute-
tussa huoltoliikkeessä. Puutteellinen
valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa
vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
•
Tarkista ennen kytkemistä pisto-
rasiaan, että jännite vastaa laitteessa
näkyvää merkintää.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Ole varovainen, jos kaadat monitoi-
mikoneeseen tai sekoittimeen kuu-
maa nestettä, sillä se voi suihkahtaa
ulos laitteesta äkillisen höyrystymi-
sen takia.
•
Mittakulho (7) ja leikkurikulhot
(9c, 10c) eivät ole mikroaaltouunin
kestäviä.
Kuvaus (katso taulukko s. 4)
1 Turvapainike
2 Merkkivalo
3 Smartspeed-kytkin / säädettävät nopeudet
4 Moottoriosa
5 Vapautuspainikkeet
6 Sekoitinvarsi
7 Mittakulho
8 a Vaihteisto-osa
b Vispilä
9 Leikkuri «hc»
a Kansi
b Terä
c Leikkurikulho
d Liukumaton rengas
10 Leikkuri «ca»
a Kansi (vaihteilla)
b Terä
c Leikkurikulho
d Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttöker-
taa (katso kohta «Puhdistus» / kuva E).
Merkkivalo
Merkkivalo (2) näyttää laitteen tilan, kun se on
kytketty verkkovirtaan.
Merkkivalo Laite/käyttötila
Punainen
vilkkuva Laite on valmis käytettäväksi
Vihreä Laite on vapautettu (käynnistyksen
vapautuspainiketta on painettu) ja
se voidaan käynnistää
Punainen Laite on ylikuumentunut. Anna sen
jäähtyä.
Se on valmis käytettäväksi, kun
merkkivalo vilkkuu punaisena
Smartspeed-tekniikka
Smartspeed-kytkin nopeuden
säätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän
painat, sitä korkeampi nopeus (kuva A). Mitä
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 36 29.09.15 10:32
37
korkeampi nopeus, sitä nopeampi ja
hienojakoisempi lopputulos.
Käyttö yhdellä kädellä: Smartspeed-kytkimen (3)
avulla voit käynnistää moottoriosan ja hallita
nopeutta yhdellä kädellä.
Näin laite toimii
Käyttö ensimmäistä kertaa: Poista moottoriosan
kuljetuslukko (4) vetämällä sitä punaisesta
nauhasta.
Käynnistys (katso s. 4/kuva A)
Laitteessa on turvapainike. Käynnistä laite turval-
lisesti seuraavasti:
1. Paina ensin peukalolla turvapainiketta (1) ja pidä
sitä painettuna. Merkkivalo syttyy palamaan
yhtäjaksoisesti vihreänä.
2. Paina sitten Smartspeed-kytkintä (3) halutun
nopeuden mukaisesti.
Jos Smartspeed-kytkintä ei paineta viiden
sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle
turvallisuussyistä.
Merkkivalo vilkkuu punaisena.
Käynnistä laite aloittamalla uudestaan vaiheesta 1.
3. Käytön aikana turvapainiketta ei tarvitse pitää
alaspainettuna.
Pikasekoitin (katso s. 4/kuva B)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastik-
keiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien
valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden sekoi-
tukseen.
Saat parhaan sekoitustuloksen käyttämällä
maksiminopeutta.
• Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6).
• Aseta pikasekoitin syvälle mittakulhoon tai
kulhoon. Käynnistä laite edellä kuvatulla tavalla.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen ja irrota
moottoriosa painamalla vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton
yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä
kiehuvien roiskeiden välttämiseksi (palovammojen
vaara!).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Laita
sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä se. Käytä
sekoitinta suurimmalla mahdollisella nopeudella ja
pidä se paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin hitaasti ylös
seoksen pinnalle ja paina se sitten jälleen alas, jotta
loput öljystä sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti
(juokseva majoneesi esim. salaatinkastikkeeksi) tai
2 minuuttia (paksu majoneesi esim. dipiksi).
Vispilä (katso s. 4/kuva B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanval-
kuaisten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruo-
kien sekoitukseen.
• Aseta vispilä (8b) vispilän vaihteisto-osaan (8a) ja
kiinnitä sitten moottoriosa (4) vaihteisto-osaan.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta
sitten.
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla
laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainik-
keita (5). Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-
osasta.
Vinkkejä parhaan lopputuloksen saavuttami-
seksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä sitä hieman
kallistettuna.
• Kermavaahto (enintään 400 ml kylmää kermaa,
rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C): Aloita
matalalla nopeudella (kevyt painallus kytkimestä)
ja lisää nopeutta (voimakkaampi painallus)
vatkatessa.
• Munanvalkuaisten vatkaus (enintään 4 kanan-
munaa): Aloita keskinopeudella (kytkin painettu
puoliksi pohjaan) ja lisää nopeutta (voimak-
kaampi painallus) vatkatessa.
Leikkurit (katso s. 5/kuva C)
Leikkurit (9) ja (10) sopivat erinomaisesti lihan,
juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
pähkinöiden, manteleiden jne. hienontamiseen.
Hienonna kovat ruoka-aineet aina maksiminopeu-
della (esim. parmesaani, suklaa).
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen
katso käyttötaulukko D. Leikkurin «hc»
enimmäiskäyttöaika: 2 minuuttia (suuri määrä
kosteita aineksia) / 30 sekuntia (kuivia tai kovia
aineksia tai määrä < 100g / 100 ml). Lopeta käsittely
välittömästi, kun moottorin nopeus kasvaa ja/tai
laite alkaa täristä voimakkaasti.
Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten
jääkuutioita, muskottipähkinää, kahvipapuja tai
jyviä.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 37 29.09.15 10:32
38
Ennen hienontamista ...
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, pork-
kanat.
• poista yrteistä varret ja kuori pähkinät.
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot.
• varmista aina, että liukumaton rengas (9d/10d)
on kiinnitetty leikkurikulhoon.
Varoitus: Terä (9b/10b) on erittäin terävä! Pidä aina
kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsittele sitä
varoen.
1. Poista varovasti terän muovisuojus.
2. Aseta terä leikkurikulhon (9c, 10c) keskitappiin.
Paina se alas ja käännä sitä niin, että se lukkiutuu.
3. Täytä leikkuri ruoka-aineella ja laita kansi
(9a/10a) paikalleen.
4. Kiinnitä moottoriosa kanteen.
5. Käytä leikkuria käynnistämällä laite. Pidä käytön
aikana kiinni toisella kädellä moottoriosasta ja
toisella leikkurikulhosta.
6. Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla
laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainik-
keita (5).
7. Irrota kansi.
8. Irrota terä varovasti ennen hienonnetun ruoan
poistamista leikkurikulhosta. Irrota terä kääntä-
mällä sitä ensin hieman ja vedä se sitten irti.
Ruokaohje-esimerkki: Vaniljalla ja hunajalla maustetut
kuivatut luumut (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi):
• Lisää «hc» leikkurikulhoon 70 g paksua hunajaa
ja 50 g kuivattuja luumuja.
• Hienonna 4 sekuntia maksiminopeudella (paina
Smartspeedpainike kokonaan pohjaan).
• Lisää 10 ml vettä (vaniljalla maustettua).
• Jatka hienontamista vielä 1,5 sekuntia.
Puhdistus (katso s. 3/kuva E)
Puhdista moottoriosa (4) ja vispilän vaihteisto-osa
(8a) ainoastaan kostealla liinalla. Puhdista «ca»
leikkurin kansi (10a) vain juoksevan veden alla. Älä
laita sitä astianpesukoneeseen.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Voit irrottaa liukumattomat renkaat leikkurikulhoista
perusteellista puhdistusta varten.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä runsaasti
pigmenttiä sisältäviä raaka-aineita (esimerkiksi
porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviö-
ljyllä ennen puhdistamista.
Lisävarusteet
(voidaan ostaa yksittäin, ei saatavana kaikissa
maissa)
MQ 10: Vispilä kerman, munanvalkuaisten,
jälkiruokien sekoitukseen
MQ 20: 350 ml kompakti leikkuri yrttien, sipulin,
valkosipulin, chilin, pähkinöiden jne.
hienontamiseen
MQ 30: 500 ml leikkuri porkkanan, lihan, sipulin
jne. hienontamiseen
MQ 40: 1250 ml leikkuri leikkaa, sekoittaa ja
murskaa jäätä
MQ 70: Kompakti keittiölaitteen lisäosa
(1500 ml) hienontamiseen,
sekoittamiseen, viipalointiin ja
silppuamiseen.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 7.10.2004 annetun elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä
hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 38 29.09.15 10:32
39
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy
jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa.
Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia
firmy Braun będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie
i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Noże są bardzo ostre! Aby unik-
nąć skaleczeń, obchodź się z
nimi niezwykle ostrożnie.
•
Zawsze odłączaj urządzenie od sieci,
kiedy nie jest ono używane, oraz
przed montażem, demontażem,
czyszczeniem i przechowywaniem.
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do
używania przez dzieci ani osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycz-
nych, sensorycznych bądź umysło-
wych, o ile ich praca nie jest nadzoro-
wana przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Urządzenie
należy trzymać poza zasięgiem dzieci
tak, aby nie mogły się nim bawić.
•
Nie myj części silnikowej urządzenia
(4) ani uchwytu przystawki do ubija-
nia (8a) pod bieżącą wodą ani nie
zanurzaj ich w wodzie.
•
Pokrywę (10a) można myć pod bie-
żącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej
w wodzie ani myć
w zmywarce.
•
Urządzenia elektryczne firmy Braun
spełniają obowiązujące standardy
bezpieczeństwa. Napraw oraz
wymiany przewodu zasilającego
może dokonywać tylko uprawiony
personel serwisu. Nieprawidłowa
naprawa przeprowadzona przez nie-
wykwalifikowaną osobę może stwo-
rzyć poważne zagrożenie dla użyt-
kownika.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napię-
cie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego oraz do przetwa-
rzania domowych ilości.
•
Należy zachować ostrożność, gdy
gorąca ciecz jest wlewana do robota
kuchennego lub blendera, ponieważ
może pryskać z urządzenia.
•
Głębokiego pojemnika (7) ani pojem-
ników do siekania (9c, 10c) nie
można używać w kuchenkach mikro-
falowych.
Opis (patrz tabela na str. 4)
1 Przycisk bezpieczeństwa
2 Kontrolka
3 Przełącznik Smartspeed/zmienna prędkość
4 Część silnikowa urządzenia
5 Przyciski zwalniające
6 Końcówka rozdrabniająca
7 Głęboki pojemnik
8 a Uchwyt
b Przystawka do ubijania
9 Przystawka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze
c Pojemnik
d Pierścień antypoślizgowy
10 Przystawka do siekania «ca»
a Pokrywa (z otworem do mocowania)
b Ostrze
c Pojemnik
d Pierścień antypoślizgowy
Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić wszystkie
części (patrz punkt «Czyszczenie»/
rys.
E).
Kontrolka
Kontrolka (2) pokazuje stan urządzenia, gdy jest
ono podłączone do gniazda elektrycznego.
Kontrolka Urządzenie/Stan
Miga na
czerwono Urządzenie jest gotowe do użycia
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 39 29.09.15 10:32
40
Świeci się na
zielono Urządzenie jest zwolnione
(wciśnięty jest przycisk zwalniania
przełącznika) i może zostać
włączone
Świeci się na
czerwono Urządzenie jest przegrzane.
Poczekaj, aż ostygnie. Urządzenie
jest ponownie gotowe do użycia,
gdy kontrolka zacznie migać na
czerwono
Technologia Smartspeed
Przełącznik Smartspeed umożliwiający
ustawianie różnychprędkości
Jedno naciśnięcie, wszystkie prędkości. Im mocniej
naciskasz, tym większą prędkość uzyskujesz (rys. A).
Im większa prędkość, tym szybsze i dokładniejsze
jest miksowanie i siekanie.
Obsługa jedną ręką: przełącznik Smartspeed (3)
umożliwia włączenie uchwytu urządzenia i sterowa-
nie prędkością za pomocą jednej ręki.
Jak używać urządzenia
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową z czę-
ści silnikowej urządzenia (4) poprzez pociągnięcie jej
za czerwony pasek.
Włączanie (patrz str. 4/rys. A)
Urządzenie jest wyposażone w przycisk bezpieczeń-
stwa. W celu jego bezpiecznego włączenia należy
postępować w następujący sposób:
1. Najpierw wciśnij i przytrzymaj kciukiem przycisk
bezpieczeństwa (1). Kontrolka zaświeci się na
zielono.
2. Następnie naciśnij przełącznik Smartspeed (3)
w celu ustawienia żądanej prędkości.
Jeśli przełącznik Smartspeed (3) nie zostanie
naciśnięty w ciągu 5 sekund, urządzenie nie
będzie mogło zostać włączone ze względów
bezpieczeństwa.
Kontrolka będzie migać na czerwono.
W celu włączenia urządzenia rozpocznij ponownie
od kroku 1.
3. Podczas obsługi urządzenia nie musisz trzymać
wciśniętego przycisku bezpieczeństwa.
Blender ręczny (patrz str. 4/rys. B)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygoto-
wywania dipów, sosów, zup, majonezu oraz posiłków
dla dzieci, a także mieszania drinków i koktajli mle-
cznych.
W celu uzyskania najlepszych efektów miksowania
należy używać najwyższej prędkości.
• Połącz część silnikową urządzenia (4) z przysta-
wką rozdrabniającą (6).
• Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku
tak, aby końcówka była blisko dna. Następnie
włącz urządzenie w opisany powyżej sposób.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas
gotowania zdejmij naczynie z palnika przed użyciem
urządzenia, aby zapobiec rozpryśnięciu się wrzą-
cego płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej)
umieść w pojemniku według wyżej podanej
kolejności. Zanurz blender ręczny, tak aby
końcówka znajdowała się blisko dna. Miksuj z
maksymalną prędkością bez poruszania blenderem,
aż mieszanina zacznie zamieniać się w emulsję.
Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie
przesuń końcówkę bliżej powierzchni i ponownie
opuść, aby połączyć resztę oleju. Czas
przyrządzania: od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut,
aby uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przystawka do ubijania (patrz str. 4/rys. B)
Używaj przystawki do ubijania wyłącznie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania białek
oraz mieszania ciasta biszkoptowego i gotowych
deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (8b) z uchwytem
przystawki do ubijania (8a), a następnie podłącz
całą przystawkę do części silnikowej urządzenia
(4).
• Umieść przystawkę do ubijania w misce, a
następnie włącz urządzenie.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
Następnie wyjmij przystawkę do ubijania
z uchwytu.
Jak uzyskać najlepsze rezultaty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i zata-
czaj nim koła w prawo.
• Bita śmietana (maks. 400 ml schłodzonej śmie-
tany, zawartość tłuszczu min. 30%, 4–8 °C):
Zacznij od niskiej prędkości (lekko naciśnij
przełącznik), zwiększając ją w miarę ubijania
(mocniej naciśnij przełącznik).
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 40 29.09.15 10:32
41
• Piana z białek (maks. 4 białka): Zacznij od śred-
niej prędkości (naciśnij przełącznik do połowy),
zwiększając ją w miarę ubijania (mocniej naciśnij
przełącznik).
Przystawki do siekania (patrz str. 5/rys. C)
Pojemniki do siekania (9) i (10) idealnie nadają
się do siekania mięsa, żółtego sera, cebuli, ziół,
czosnku, marchwi, orzechów, migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czekoladę) zawsze
siekaj z maksymalną prędkością.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zapoznaj
się z tabelą przetwarzania produktów D.
Maksymalny czas działania pojemnika do siekania
«hc»: 2 minuty (duże ilości wilgotnych składników)
/ 30 sekund (składniki suche lub twarde lub ilości
< 100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast, kiedy
prędkość silnika spadnie i/lub wystąpią silne
wibracje.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, takich jak
kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy
zboża.
Przed rozpoczęciem siekania ...
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek i marchew na
mniejsze kawałki.
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
• Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania
założony jest pierścień antypoślizgowy (9d, 10d).
Uwaga: Nóż (9b/10b) jest bardzo ostry! Zawsze
trzymaj go za górną, plastikową część i obchodź się
z nim ostrożnie.
1. Ostrożnie zdejmij z ostrza plastikową osłonę.
2. Umieść ostrze na bolcu w środku pojemnika do
siekania (9c, 10c). Dociśnij je i obróć w celu
zablokowania.
3. Napełnij pojemnik do siekania produktami i załóż
pokrywę (9a, 10a).
4. Połącz część silnikową urządzenia z pokrywą.
5. W celu skorzystania z przystawki do siekania
włącz urządzenie. Podczas siekania jedną ręką
trzymaj część silnikową urządzenia, a drugą –
pojemnik do siekania.
6. Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową
urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
7. Zdejmij pokrywę.
8. Przed wyjęciem posiekanych produktów z poje-
mnika do siekania ostrożnie usuń ostrze.
W tym celu delikatnie je obróć i wyciągnij.
Przykładowy przepis: Masa waniliowo-miodowo-
śliwkowa (nadzienie do naleśników lub masa do
smarowania):
• W pojemniku do siekania «hc» umieść 70 g
płynnego miodu i 50 g śliwek.
• Siekaj przez 4 sekund z maksymalną prędkością
(naciśnij do końca przełącznik Smartspeed).
• Dodaj 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Wznów siekanie na kolejne 1,5 sekundy.
Czyszczenie (patrz str. 3/rys. E)
Część silnikową urządzenia (4) i uchwyt przystawki
do ubijania (8a) należy czyścić wyłącznie wilgotną
ściereczką. Pokrywę pojemnika do siekania «ca»
(10a) należy myć wyłącznie pod bieżącą wodą.
Nie wolno umieszczać jej w zmywarce.
Wszystkie inne części można myć w zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie antypośli-
zgowe, można je zdjąć z pojemników do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej zawartości
pigmentu (np. marchwi) może powodować
przebarwienie części urządzenia. Przed umyciem
przetrzyj te części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są dostępne we
wszystkich krajach)
MQ 10: Przystawka do ubijania śmietany,
białek, gotowych deserów
MQ 20: Niewielki pojemnik o pojemności
350 ml do siekania ziół, cebuli,
czosnku, papryczek chili, orzechów itp.
MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml do
siekania marchwi, mięsa, cebuli itp.
MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml do
siekania, mieszania i miksowania oraz
rozdrabniania lodu
MQ 70: Kompaktowy dodatek (1500 ml) do
siekania, mieszania i rozdrabniania.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą
2004/108/WE dotyczącą kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z rozporządzeniem WE nr
1935/2004 dotyczącym materiałów przeznaczonych
do kontaktu z żywnością.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie
należy wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Należy go oddać do utylizacji do punktu
serwisowego Braun lub odpowiedniego
punktu zbiórki odpadów w kraju użytkowania.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 41 29.09.15 10:32
42
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly
nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled.
Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun
budete naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste
předešli poranění, zacházejte s
noži velmi opatrně.
•
Před rozebráním, sestavením, ulože-
ním nebo ponecháním bez dozoru
přístroj vždy odpojte od elektrické
sítě.
•
Přístroj není určen k tomu, aby byl
používán dětmi nebo osobami s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, pokud
na ně nedohlíží osoba zodpovědná za
jejich bezpečnost. Přístroj uchová-
vejte mimo dosah dětí a zajistěte, aby
si s ním děti nehrály.
•
Motorový díl (4) ani převodovku
šlehací metly (8a) neumývejte pod
tekoucí vodou ani tyto součásti
neponořujte do vody.
•
Víko (10a) je možné umývat pod
tekoucí vodou. Neponořujte ho však
do vody ani ho neumývejte v myčce
na nádobí.
•
Elektrické domácí spotřebiče Braun
splňují požadavky příslušných bez-
pečnostních norem. Opravy přístroje,
včetně výměny síťové šňůry, smí pro-
vádět pouze oprávněný servisní pra-
covník. Chybná oprava provedená
nekvalifikovanou osobou může
způsobit závažnéohrožení.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Tento spotřebič je určen pouze pro
použití a zpracování obvyklého
množství v domácnosti.
•
Nalévejte horké tekutiny do kuchyň-
ského robota nebo mixéru opatrně,
neboť tekutina může v důsledku
prudkého vypařování vyvřít z přístroje.
•
Odměrnou nádobku (7) a misky (9c,
10c) nevkládejte do mikrovlnné
trouby.
Popis (viz tabulka na str. 4)
1 Bezpečnostní spínač
2 Kontrolka
3 Inteligentní ovladač rychlosti
4 Motorový díl
5 Uvolňovací tlačítka
6 Tyčový mixovací nástavec
7 Odměrná nádobka
8 a Převodovka
b Šlehací metla
9 Sekací nástavec «hc»
a Víko
b Nůž
c Miska sekacího nástavce
d Protiskluzový kroužek
10 Sekací nástavec «ca»
a Víko (s převodovkou)
b Nůž
c Miska sekacího nástavce
d Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím všechny součásti očistěte
(viz část «Čištění», obr. E).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zařízení po připojení k
elektrické zásuvce.
Kontrolka Stav zařízení
Bliká
červenou
barvou
Zařízení je možné používat
Svítí zelenou
barvou Zařízení je dočasně odpojeno (je
stisknuto uvolňovací tlačítko) a lze
je zapnout
Svítí
červenou
barvou
Zařízení se přehřálo. Nechte ho
vychladnout. Až začne kontrolka
blikat červenou barvou, je opět
připraveno k použití
Český
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 42 29.09.15 10:32
43
Inteligentní spínač
Inteligentní ovladač rychlosti
Jediným stisknutím spustíte motorek jakoukoliv
rychlostí. Čím silněji spínač stisknete, tím vyšší
rychlostí se budou čepele otáčet (obr. A).
Čím vyšší je rychlost, tím rychleji a jemněji se potra-
viny rozmixují či nasekají.
Manipulace jednou rukou: díky inteligentnímu
ovladači rychlosti (3) můžete ovládat rychlost
krájení jednou rukou.
Způsob použití přístroje
První použití: Odstraňte přepravní zámek z motorové
části (4) vytažením červeného pásku.
Zapnutí (viz str. 4, obr. A)
Zařízení je vybaveno bezpečnostním spínačem.
Postup bezpečného zapnutí:
1. Nejprve palcem stiskněte bezpečnostní spínač
(1) a podržte jej. Kontrolka se rozsvítí zelenou
barvou.
2. Poté stiskněte inteligentní ovladač rychlosti (3)
silou odpovídající požadované rychlosti mixování.
Pokud inteligentní ovladač rychlosti nestisknete
do 5 sekund, zařízení nebude možné z bezpeč-
nostních důvodů zapnout.
Kontrolka bude blikat červenou barvou.
Pokud se tak stane, vraťte se ke kroku 1.
3. Během provozu není nutné držet bezpečnostní
spínač stisknutý.
Ruční mixér (viz str. 4, obr. B)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu
pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětské
stravy a rovněž pro míchání nápojů nebo mléčných
koktejlů.
Doporučujeme mixovat co nejvyšší rychlostí.
• Motorový díl (4) nasaďte na mixovací nástavec (6).
• Ruční mixér ponořte dostatečně hluboko do
misky nebo odměrné nádobky. Zařízení zapněte
podle výše uvedeného postupu.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky
a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl.
Při mixování přímo v hrnci během vaření vždy
nejprve sundejte hrnec ze sporáku. V opačném
případě může dojít k rozstříknutí horké kapaliny
(nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do
odměrné nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu
nádobky. Spusťte mixér na nejvyšší rychlost a
udržujte jej v této poloze, dokud olej nezačne
emulgovat. Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej
spusťte ke dnu, aby se rozptýlily zbytky oleje. Doba
přípravy: 1 minuta (do salátu) až 2 minuty pro
vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
Šlehací metla (viz str. 4, obr. B)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky,
sněhu z bílků, piškotového těsta a dezertů z hoto-
vých směsí.
• Šlehací metlu (8b) zasuňte do převodovky (8a) a
poté na převodovku nasaďte motorový díl (4).
• Šlehací metlu vložte do misky a zařízení zapněte.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky
a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl. Poté vytáhněte šlehací metlu z pře-
vodovky.
Užitečné rady
• Používejte misku střední velikosti.
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a pohy-
bujte s ní ve směru hodinových ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené
smetany ke šlehání (min. obsah tuku 30 %,
teplota 4–8 °C): Začnete pomalu (spínač
stiskněte jen mírně) a postupně rychlost zvyšujte
(spínač stiskněte větší silou).
• Sníh z bílků (max. 4 vejce): Začnete střední
rychlostí (spínač stiskněte z poloviny) a postupně
rychlost zvyšujte (spínač stiskněte větší silou).
Sekací nástavce (viz str. 5, obr. C)
Sekací nástavce (9) a (10) jsou vhodné k sekání
masa, tvrdého sýru, bylinek, česneku, mrkve,
ořechů, mandlí atd.
Tvrdé potraviny (např. parmezán, čokoládu) mixujte
vždy nejvyšší rychlostí.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete
dodržovat množství a časy uvedené v tabulce D.
Maximální doba chodu sekacího nástavce v
provedení «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých
přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé přísady nebo
množství < 100g / 100 ml). Zastavte ihned
zpracovávání, pokud výkon motoru klesá anebo
dochází k silným vibracím.
Nástavce nepoužívejte k sekání mimořádně tvrdých
potravin, jako například kostek ledu, muškátových
ořechů, kávových zrn nebo obilnin.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 43 29.09.15 10:32
44
Před použitím sekacího nástavce …
• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev předem
nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze
skořápek.
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
• Vždy zkontrolujte, zda je na sekacím nástavci
připevněn protiskluzový kroužek (9d, 10d).
Pozor: Nůž (9b/10b) je velmi ostrý! Vždy jej držte za
plastovou část a manipulujte s ním opatrně.
1. Z nože opatrně sejměte plastový kryt.
2. Nůž nasaďte na středový čep misky sekacího
nástavce (9c, 10c). Zatlačte na něj a otočte jím,
dokud nedojde k jeho zajištění.
3. Do sekacího nástavce vložte zpracovávané
potraviny a uzavřete jej víkem (9a/10a).
4. Na víko nasaďte motorový díl.
5. Zařízení zapněte. Během zpracování přidržujte
jednou rukou motorový díl a druhou rukou
misku.
6. Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky
a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte
motorový díl.
7. Sejměte víčko.
8. Před vyjmutím zpracované potraviny z misky
opatrně vytáhněte nůž. Nůž je před vytažením
třeba mírně pootočit.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou a
medem (jako náplň do palačinek nebo jako poma-
zánka):
• Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g
sušených švestek.
• Přísady sekejte 4 sekund nejvyšší možnou
rychlostí (inteligentní ovladač rychlosti stiskněte
naplno).
• Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
• Přísady sekejte další 1,5 sekundy.
Čištění (viz str. 3, obr. E)
Motorový díl (4) a převodovku šlehací metly (8a)
čistěte pouze navlhčenou tkaninou. Víko (10a)
sekacího nástavce «ca» čistěte pouze pod tekoucí
vodou. Neumývejte ho v myčce na nádobí.
Všechny ostatní součásti je možné umývat v myčce
nádobí.
Při čištění je možné sundat z misky sekacího násta-
vce protiskluzový kroužek.
Při zpracovávání silně barvivých potravin (například
mrkve) může dojít ke změně barvy plastových dílů
zařízení. Tyto součásti před čištěním potřete rostlin-
ným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v
jednotlivých zemích liší)
MQ 10: Šlehací metla ke šlehání smetany,
vaječných bílků nebo dezertů z
hotových směsí
MQ 20: Kompaktní sekací nástavec s miskou o
objemu 350 ml k sekání bylinek, cibule,
česneku, papriček, ořechů atd.
MQ 30:
Sekací nástavec s miskou o objemu
500 ml k sekání mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o objemu
1250 ml, k sekání, mixování, míchání a
k drcení ledu
MQ 70: Kompaktní příslušenství k ručním
kuchyňským přístrojům, (1500 ml)
k sekání, mixování, krájení a strouhání.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotřebiče je 76 dB(A), což představuje hladinu
A akustického výkonu vzhledem na referenční
akustický výkon 1 pW.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC
o elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 o materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
Až zařízení doslouží, nevyhazujte ho společně
se směsným odpadem. Zařízení je možné
vrátit v servisním středisku společnosti Braun
nebo jej zlikvidovat ve střediscích sběrného
odpadu.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 44 29.09.15 10:32
45
Slovenský
Naše výrobky sú vytvorené tak, aby spĺňali najvyššie
požiadavky na kvalitu, funkčnosť aj vzhľad.
Veríme, že s novým domácim spotrebičom Braun
budete úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Nože sú veľmi ostré! Zaobchá-
dzajte s ním veľmi opatrne, aby
ste sa neporanili.
•
Pred rozobratím, zostavením, ulože-
ním alebo ponechaním bez dozoru
prístroj vždy odpojte od elektrickej
siete.
•
Prístroj nesmú obsluhovať deti ani
osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schop-
nosťami, okrem prípadov, keď na ne
dohliada osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť. Prístroj uschovávajte
mimo dosahu detí, aby sa s ním
nemohli hrať.
•
Motorový diel (4) ani prevodovku šľa-
hacej metličky (8a) neumývajte pod
tečúcou vodou ani tieto súčasti
neponárajte do vody.
•
Veko (10a) je možné umývať pod
tečúcou vodou. Neponárajte ho však
do vody ani ho neumývajte v umý-
vačke na riad.
•
Elektrické prístroje značky Braun
spĺňajú platné bezpečnostné normy.
Opravy alebo výmenu napájacej
šnúry smie vykonávať len autori-
zo-vaný servisný opravár. Chybné a
nekvalifikované opravy môžu ohroziť
používateľa prístroja.
•
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
•
Tento prístroj je určený na používanie
a spracovanie obvyklého množstva v
domácnosti.
•
Dávajte pozor, ak sa do kuchynského
robota alebo mixéru nalejú horúce
tekutiny, pretože môžu vytrysknúť zo
spotrebiča z dôvodu nečakanej
tvorby pary.
•
Odmernú nádobku (7) a misky seka-
cieho nástavca (9c, 10c) nevkladajte
do mikrovlnnej rúry.
Popis (pozri tabuľku na str. 4)
1 Bezpečnostný spínač
2 Kontrolka
3 Inteligentný ovládač rýchlosti
4 Motorový diel
5 Uvoľňovacie tlačidlá
6 Tyčový mixovací nadstavec
7 Odmerná nádobka
8 a Prevodovka
b Šľahacia metla
9 Sekací nástavec «hc»
a Veko
b Nôž
c Miska sekacieho nástavca
d Protisklzový krúžok
10 Sekací nástavec «ca»
a Veko (s prevodovkou)
b Nôž
c Miska sekacieho nástavca
d Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím všetky súčasti očistite (pozri
časť «Čistenie», obr. E).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zariadenia po pripojení
k elektrickej zásuvke.
Kontrolka Stav zariadenia
Bliká
červenou
farbou
Zariadenie je možné používať
Svieti
zelenou
farbou
Zariadenie je dočasne odpojené
(je stlačené uvoľňovacie tlačidlo) a
je možné ho zapnúť
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 45 29.09.15 10:32
46
Svieti
červenou
farbou
Zariadenie sa prehrialo. Nechajte
ho vychladnúť.
Až začne kontrolka blikať červenou
farbou, je opäť pripravené na
použitie
Inteligentný spínač
Inteligentný ovládač rýchlosti
Jediným stlačením spustíte motorček ľubovoľnou
rýchlosťou. Čím silnejšie spínač stlačíte, tým vyššou
rýchlosťou sa budú čepele otáčať (obr. A).
Čím vyššia rýchlosť, tým rýchlejšie a jemnejšie sa
potraviny rozmixujú či nasekajú.
Manipulácia jednou rukou: vďaka inteligentnému
ovládaču rýchlosti (3) môžete ovládať rýchlosť
krájania jednou rukou.
Spôsob použitia prístroja
Prvé použitie: Odstráňte prepravný zámok z motoro-
vej časti (4) vytiahnutím červenej pásky.
Zapnutie (pozri str. 4, obr. A)
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínačom.
Postup bezpečného zapnutia:
1. Najskôr palcom stlačte bezpečnostný spínač (1)
a podržte ho. Kontrolka sa rozsvieti zelenou
farbou.
2. Potom stlačte inteligentný ovládač rýchlosti (3)
silou zodpovedajúcou požadovanej rýchlosti
mixovania.
Ak inteligentný ovládač rýchlosti nestlačíte do
5 sekúnd, zariadenie nebude možné z bezpeč-
nostných dôvodov zapnúť.
Kontrolka bude blikať červenou farbou.
V takom prípade sa vráťte na krok 1.
3.
Počas prevádzky nie je nutné držať bezpečnostný
spínač stlačený.
Ručný mixér (pozri str. 4, obr. B)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov,
omáčok, polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj
na miešanie nápojov alebo mliečnych koktailov.
Odporúčame mixovať čo najvyššou rýchlosťou.
• Motorový diel (4) nasaďte na mixovací nadstavec
(6).
• Ručný mixér ponorte dostatočne hlboko do
misky alebo odmernej nádobky. Zariadenie
zapnite podľa vyššie uvedeného postupu.
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky
a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte
motorový diel.
Ak chcete miešať omáčku priamo v nádobe, v ktorej
ju pripravujete, najskôr odtiahnite nádobu zo spo-
ráka, aby vriaca tekutina neprskala (nebezpečen-
stvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v
uvedenom poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu
nádobky. Spustite mixér na najvyššiu rýchlosť a
udržujte ho v tejto polohe, kým olej nezačne
emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a pomaly
dvíhajte nadstavec k povrchu zmesi a zase ho
spustite ku dnu, aby sa rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka
prípravy: 1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na
vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
Šľahacia metlička (pozri str. 4, obr. B)
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky,
bielkov, miešanie piškótového cesta a hotových
dezertov.
• Vložte metličku (8b) do meniča rýchlosti (8a) a
potom k nej pripojte motorovú časť (4).
• Šľahaciu metličku vložte do misky a zariadenie
zapnite.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky
a stlačte uvoľňovacie tlačidlá (5), aby sa odpojila
motorová časť. Na záver vytiahnite metličku
z meniča rýchlosti.
Užitočné rady
• Použite stredne veľkú misku.
• Šľahaciu metličku držte mierne naklonenú a
pohybujte ňou doprava.
• Spracúvajte maximálne 400 ml vychladenej
smotany na šľahanie (min. obsah tuku 30 %,
teplota 4 – 8 °C): Začnite pomaly (spínač stlačte
iba mierne) a postupne rýchlosť zvyšujte (spínač
stlačte väčšou silou).
• Sneh z bielkov (max. 4 vajcia): Začnite strednou
rýchlosťou (spínač stlačte do polovice) a postu-
pne rýchlosť zvyšujte (spínač stlačte väčšou silou).
Sekacie nadstavce (pozri str. 5, obr. C)
Sekacie nadstavce (9) a (10) sú vhodné na sekanie
mäsa, tvrdého syra, byliniek, cesnaku, mrkvy,
orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čokoládu) mixujte
vždy najvyššou rýchlosťou.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 46 29.09.15 10:32
47
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak budete dodržia-
vať množstvo a časy uvedené v tabuľke D.
Maximálny čas prevádzky «hc» sekača: 2 minúty
(veľké množstvo mokrých prísad)/30 sekúnd
(suché alebo pevné prísady alebo množstvá
< 100 g/100 ml). Okamžite zastavte spracovávanie,
keď sa zníži rýchlosť motora a/alebo sa vyskytnú
silné vibrácie.
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú ľadové kocky,
muškátový oriešok, kávové zrná alebo obilné zrná.
Pred použitím sekacieho nadstavca …
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu najskôr
nadrobno nakrájajte
• Odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chrupavky
• Vždy skontrolujte, či je na sekacom nadstavci
pripevnený protišmykový krúžok (9d, 10d).
Pozor: Ostrie (9b/10b) je veľmi ostré! Vždy ho
uchopte za vrchnú plastovú časť a manipulujte s ním
opatrne.
1. Z noža opatrne odstráňte plastový kryt.
2. Nôž nasaďte na stredový čap misky sekacieho
nadstavca (9c, 10c). Zatlačte naň a otočte ním,
dokým nedôjde k jeho zaisteniu.
3. Do sekacieho nadstavca vložte spracované
potraviny a uzatvorte ho vekom (9a/10a).
4. Nasaďte na viečko motorovú časť.
5. Zariadenie zapnite. Počas spracovania
pridržujte jednou rukou motorový diel a druhou
rukou misku.
6. Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky
a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte
motorový diel.
7. Odstráňte viečko.
8. Pred vytiahnutím nasekaných potravín z misky
opatrne vytiahnite ostrie. Nôž je pred vybratím
potrebné mierne pootočiť.
Tip na recept: Sušené slivky s vanilkou a medom
(ako náplň do palaciniek alebo ako nátierka):
• Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g
sušených sliviek.
• Prísady sekajte 4 sekúnd najvyššou možnou
rýchlosťou (inteligentný ovládač rýchlosti stlačte
naplno).
• Pridajte 10 ml vody (ochutenej vanilkou).
• Prísady sekajte ďalšie 1,5 sekundy.
Čistenie (pozri str. 3, obr. E)
Motorovú časť (4) a menič rýchlosti metličiek (8a)
čistite len navlhčenou handričkou. Veko (10a)
sekacieho nadstavca «ca» čistite iba pod tečúcou
vodou. Neumývajte ho v umývačke na riad.
Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke
riadu.
Pri čistení je možné vybrať z misky sekacieho
nadstavca protišmykový krúžok.
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín (napríklad
mrkvy) môže dôjsť k zmene farby plastových
dielov zariadenia. Tieto diely pred čistením potrite
rastlinným olejom.
Príslušenstvo
(je možné zakúpiť samostatne, rozsah ponuky sa
v jednotlivých krajinách líši)
MQ 10: Šľahacia metlička na šľahanie smotany,
vaječných bielkov alebo dezertov
z hotových zmesí
MQ 20: 350 ml kompaktný sekáč na sekanie
byliniek, cibule, cesnaku, čili papričiek,
orechov atď.
MQ 30: 500 ml sekáč na sekanie mrkvy, mäsa,
cibule atď.
MQ 40: 1250 ml sekáč na sekanie, mixovanie,
miešanie a drvenie ľadových kociek
MQ 70: Kompaktné kuchynské príslušenstvo
(1500 ml) na sekanie, mixovanie,
krájanie na plátky a strúhanie.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča
je 76 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického
výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon
1 pW.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia
zmeniť.
Toto zariadenie vyhovuje európskejsmernici
2004/108/EC oelektromagnetickej znášanlivosti
apredpisu č. 1935/2004 zo dňa27/10/2004 o
materiáloch, ktoré súvhodné na kontakt s
potravinami.
Až zariadenie doslúži, nevyhadzujte ho
spoločne s domácim odpadom. Zariadenie
je možné vrátiť v servisnom stredisku
spoločnosti Braun alebo ho zlikvidovať
v strediskách zberného odpadu.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 47 29.09.15 10:32
48
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcio-
nalitási és tervezési elvárásoknak megfelelően
készültek.
Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem!
•
A kések rendkívül élesek! A
sérülések elkerülése érdeké-
ben, kérjük, bánjon rendkívül óvato-
san a késekkel!
•
Mindig húzza ki a vezetéket a kon-
nektorból a készülék összeszerelése-
kor, szétszerelésekor, tisztításakor
vagy tárolásakor.
•
A készüléket mozgásszervi, érzék-
szervi vagy értelmi fogyatékkal élő
személyek vagy gyermekek kizárólag
a biztonságukért felelős személy fel-
ügyelete mellett használhatják. A
készülék nem játék, ezért tartsa távol
a gyermekektől.
•
A motorrészt (4) és a habverőmeg-
hajtót (8 a) tilos folyó víz alá tartani
vagy vízbe meríteni.
•
A fedél (10 a) tisztítható folyó víz
alatt, de tilos vízbe meríteni vagy
mosogatógépben tisztítani.
•
A Braun elektromos készülékek meg-
felelnek az alkalmazandó biztonsági
előírásoknak. A készülék javítását,
illetve a vezeték cseréjét kizárólag a
márkaszerviz munkatársa végezheti.
A hibás, szakszerűtlen javítás balese-
tet okozhat, illetve súlyos veszélyt
jelenthet a felhasználó számára.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
•
A készüléket háztartásban történő
felhasználásra tervezték, és csak
háztartásban megszokott mennyisé-
geken használható.
•
Dávajte pozor, ak sa do kuchynského
robota alebo mixéru nalejú horúce
tekutiny, pretože môžu vytrysknúť zo
spotrebiča z dôvodu nečakanej
tvorby pary.
•
A mérőpohár (7) és az aprítóedények
(9 c, 10 c) nem használhatók mikro-
hullámú sütőben.
Leírásn (lásd a 4. oldalon lévő táblázatot)
1 Biztonsági gomb
2 Jelzőfény
3 Smartspeed gomb / a sebesség változtatása
4 Motorrész
5 Kioldógombok
6 Mixelőrúd
7 Mérőpohár
8 a Meghajtó
b Habverő
9 Aprító «hc»
a Fedél
b Kés
c Aprítóedény
d Csúszásgátló gyűrű
10 Aprító «ca»
a Fedél (szerelvénnyel)
b Kés
c Aprítóedény
d Csúszásgátló gyűrű
Kérjük, az első használat előtt tisztítson meg
minden tartozékot (lásd a «Tisztítás» bekezdést
a E táblázatban).
Jelzőfény
A jelzőfény (2) a készülék állapotát jelzi, amikor az
elektromos hálózathoz van csatlakoztatva.
Jelzőfény Készülék/működési állapot
Piros
villogófény A készülék használatra kész
Zöld fény A készülék ki van oldva
(a kioldógomb be van nyomva) és
bekapcsolható
Piros fény A készülék túlhevült. Hagyja
lehűlni. Amikor a piros jelzőfény
villogni kezd, a készülék ismét
használatra kész
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 48 29.09.15 10:32
49
Smartspeed technológia
Smartspeed gomb a sebesség
változtatásához
Egy gombbal bármilyen sebesség. Minél erősebben
nyomja le a gombot, annál nagyobb sebességre
kapcsol a gép (A ábra). Minél nagyobb sebességgel
dolgozik a készülék, annál gyorsabban és finomab-
bra turmixol és aprít.
Egy kézzel végezhető művelet: a Smartspeed gomb
(3) lehetővé teszi a motorrész bekapcsolását és a
sebesség egy kézzel való szabályozását is.
A készülék használata
Első használat: Távolítsuk el a szállítási zárat a
motor részről (4) a piros szíjat kihúzva.
Bekapcsolás (lásd az A ábrát a 4. oldalon)
A készülék egy biztonsági gombbal is rendelkezik.
A biztonságos bekapcsoláshoz kövesse az alábbi
pontokat:
1. Először hüvelykujjával nyomja le, majd tartsa
lenyomva a biztonsági gombot (1). A jelzőfény
folyamatosan zölden fog világítani.
2. Ezután nyomja le a Smartspeed gombot (3)
a kívánt sebességnek megfelelő erővel.
Ha a Smartspeed gombot (3) 5 másodpercen
belül nem nyomja le, a készüléket biztonsági
okokból nem fogja tudni bekapcsolni.
Villogni kezd a piros jelzőfény.
A készülék bekapcsolásához kezdje újra a
műveletet az 1. lépéssel.
3. A használat alatt nem kell lenyomva tartani a
biztonsági gombot.
Botmixer (lásd a B ábrát a 4. oldalon)
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat,
leveseket, majonézt, bébiételeket és turmixokat
készíthet, valamint italokat mixelhet.
A hatékonyabb turmixoláshoz használja a készülé-
ket a legnagyobb sebességen.
• Csatlakoztassa a motort (4) a mixelőrúdra (6).
• Helyezze a botmixert egy mérőpohárba vagy
tálba. Majd a fentiekben leírtaknak megfelelően
kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnek-
torból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez.
Ha közvetlenül lábasban szeretné használni a
botmixert főzés közben, először vegye le a lábast
a tűzről, hogy elkerülje a forró folyadék kifröcskö-
lődését (a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót (szobahőmérsék-
leten) a mérőpohárba a fenti sorrendben. A kézi
keverőt vigyük az edény aljára. Indítsuk el a kézi
keverőt maximális sebességen, és tartsuk ebben
a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen szét nem
oszlik. Ezután anélkül, hogy kikapcsolnánk a gépet,
emeljük meg a tengelyt a keverék tetejéig, majd
eresszük le újból, hogy a maradék olaj is elkeve-
redjen. Feldolgozási idő: 1 perc (salátához) és
2 perc között, ha sűrűbb keveréket szeretnénk
(pl. mártáshoz).
Habverő (lásd a B ábrát a 4. oldalon)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült
desszertek és piskóták készítéséhez, valamint a
tojásfehérje felveréséhez használja.
• Helyezze a habverőt (8b) a habverőmeghajtóba
(8a), azután csatlakoztassa a motorhoz (4) úgy,
hogy az bepattanjon a helyére.
• Helyezze a habverőt egy tálba, és csak ezután
kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnek-
torból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez. Ezután húzza le a
habverőt a habverőmeghajtóról.
Ötletek a legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Mozgassa a habverőt az óramutató járásával
megegyező irányba, kissé ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú,
4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszín: Kezdje a
habverést lassú fokozaton (csak enyhén nyomja
le a gombot), majd ezután habverés közben
növelje a sebességet (a gomb erősebb lenyomá-
sával).
• Tojásfehérje (egyszerre max. 4 tojás): Kezdje
közepes fokozaton (félig nyomja le a gombot),
majd ezután habverés közben növelje a
sebességet (a gomb erősebb lenyomásával).
Aprítók (lásd a C ábrát az 5. oldalon)
Az aprítók (9) és (10) tökéletesen alkalmasak hús,
kemény sajt, hagyma, fűszernövények, fokhagyma,
répa, csonthéjasok, mandula stb. aprításához.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 49 29.09.15 10:32
50
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé)
aprításához mindig használja a legerősebb
fokozatot.
A legjobb eredmény elérése érdekében lásd a D
jelű táblázatot. A (z) «hc» aprító maximális
működtetési-ideje: 2 perc (nagy mennyiségű
nedves hozzávaló)/30 mp (száraz vagy kemény
hozzávalók, illetve 100g/100 ml alatti mennyiségek).
Azonnal szakítsa meg a feldolgozási műveletet, ha a
motor lelassul és/vagy erős rezgés tapasztalható.
Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl. jégkockát,
szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt …
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát,
répát
• távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a
csonthéjasokat
• távolítsa el a csontokat, inakat és mócsingot a
húsokról
• mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló
gyűrűt (9 d/10 d) felhelyezte az aprítóedény
aljára.
Figyelem! A kés (9 b/10 b) nagyon éles! Mindig a
felső, műanyag részénél fogva tartsa, és bánjon
vele óvatosan.
1. Óvatosan távolítsa el a kés műanyag borítását.
2. Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő
tengelyre (9 c, 10 c). Nyomja le, és fordítsa el,
amíg az a helyére nem kattan.
3. Tegye az alapanyagokat az aprítóba, és helyezze
rá a fedelét (9 a/10 a).
4. Csatlakoztassa a motort a fedélhez úgy, hogy az
a helyére pattanjon.
5. Az aprító működtetéséhez kapcsolja be a
készüléket. A művelet ideje alatt egyik kezével
tartsa a motorrészt, a másikkal pedig az
aprítóedényt.
6. Használat után húzza ki a készüléket a konnek-
torból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a
motorrész levételéhez.
7. Vegye le a fedelet.
8. Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a
feldolgozott ételt az aprítóedényből.
Az eltávolításhoz egy kicsit forgassa el a kést,
majd húzza ki.
Receptajánlat: Vaníliás-mézes aszalt szilva
(palacsintatölteléknek vagy kenyérre):
• Tegyen 70 g folyékony mézet és 50 g aszalt
szilvát a «hc» aprítóedénybe.
• Aprítsa őket össze maximum sebességen
(teljesen nyomja be a Smartspeed gombot)
4 másodpercig.
• Adjon hozzá 10 ml (vaníliával ízesített) vizet.
• Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig.
Tisztítás (lásd a E ábrát a 3. oldalon)
A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8 a) csak
nedves ruhával törölje át. A «ca» aprító fedele
(10a) folyóvíz alatt tisztítható. Soha ne tegye moso-
gatógépbe.
Minden más alkatrész mosható mosogatógépben.
A különösen alapos tisztítás érdekében távolítsa el
a csúszásgátló gyűrűt az aprítóedény aljáról.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó ételeket
(például répát) dolgoz fel, a készülék műanyag
részei elszíneződhetnek. Mosogatás előtt ezeket
a részeket törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden országban
elérhető)
MQ 10: Habverő kizárólag tejszínhab,
tojásfehérje, és porból készült
desszertek készítéséhez
MQ 20: 350 ml-es kompakt aprító
fűszernövények, vöröshagyma,
fokhagyma, csili, csonthéjasok stb.
aprításához
MQ 30: 500 ml-es aprító sárgarépa, hús,
vöröshagyma stb. aprításához
MQ 40: 1250 ml-es aprító aprításhoz,
mixeléshez, keveréshez és jég
összezúzásához
MQ 70: Kompakt (1500 ml-es) konyhaigép-
tartozék aprításhoz, mixeléshez,
szeleteléshez és daraboláshoz.
Előrejelzés nélkül módosítható.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről szóló EK
Irányelvnek és a 2004.10.27-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal
kapcsolatos EK jogszabálynak.
Kérjük, ha lejárt a készülék élettartama, ne a
háztartási szeméttel együtt dobja ki. Az ilyen
hulladék leadható a Braun Szervizközpontban
vagy az Ön országában biztosított
gyűjtőpontokon.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 50 29.09.15 10:32
51
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i
dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u
korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s
njima što pažljivije kako biste
izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
•
Uređaj uvijek isključite iz izvora elek-
trične energije kad vam nije na oku,
prije sastavljanja, rastavljanja, čišće-
nja ili spremanja.
•
Ovaj uređaj nije namijenjen za upo-
trebu djeci ili osobama sa smanjenim
fizičkom i mentalnim sposobnostima,
osim ako nisu pod nadzorom osobe
koja je zadužena za njihovu sigur-
nost. Općenito preporučujemo da
ovaj uređaj držite van dosega djece
kako biste bili sigurni da se ona ne
igraju s njim.
•
Motorni dio (4) ni pogonsku jedinicu
(8a) ne stavljajte pod mlaz tekuće
vode niti ih uranjajte u vodu.
•
Poklopac (10a) se može čistiti pod
tekućom vodom, ali ga nemojte ura-
njati u vodu ili prati u perilici posuđa.
•
Uređaji Braun zadovoljavaju primje-
njive sigurnosne standarde. Popra-
vak ili zamjenu kabela smije vršiti
samo ovlašteno servisno osoblje.
Neispravan, nekvalificirani popravak
može uzrokovati značajne opasnosti
za korisnika.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provje-
rite odgovara li vaš napon naponu
ispisanom na dnu uređaja.
•
Ovaj je uređaj oblikovan isključivo za
uporabu u kućanstvu te za preradu
količina namirnica potrebnih za
kućanstvo.
•
Budite oprezni kod ulijevanja vruće
tekućine u procesor hrane ili mikser
jer uslijed iznenadnog isparavanja
može doći do nenadanog izbacivanja
iste.
•
Ni mjerna posuda (7) ni posude za
usitnjavanje (9c, 10c) ne mogu se
koristiti u mikrovalnoj pećnici.
Opis (pogledajte tablicu na str. 4)
1 Sigurnosni prekidač
2 Kontrolna lampica
3 Prekidač Smartspeed za uključivanje / različite
brzine
4 Motorni dio
5 Prekidač za odvajanje motornog dijela
6 Osovina štapnog miksera
7 Mjerna posuda
8 a Pogonska jedinica
b Metlica za mlaćenje
9 Nastavak za usitnjavanje «hc»
a Poklopac
b Nož
c Posuda za usitnjavanje
d Protuklizni prsten
10 Nastavak za usitnjavanje «ca»
a Poklopac s pogonskom jedinicom
b Nož
c Posuda za usitnjavanje
d Protuklizni prsten
Prije prve uporabe očistite sve dijelove (pogledajte
odlomak «Čišćenje» / slika E).
Kontrolna lampica
Kontrolna lampica (2) pokazuje stanje uređaja, kad
je uključen u izvor električne energije.
Kontrolna
lampica Stanje/rad uređaja
Bljeskanje
crvenog
svijetla
Uređaj je spreman za uporabu
Zeleno Uređaj je otpušten (pritisnut je
prekidač za otpuštanje uređaja)
i može se uključiti
Red Uređaj je pregrijan. Pustite neka se
ohladi. Ponovno je spreman za
uporabu kad bljeska crveno svijetlo
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 51 29.09.15 10:32
52
Tehnologija Smartspeed
Prekidač Smartspeed za različite
brzine
Jedan dodir, sve brzine. Što više pritiskate, uređaj
radi brže (slika A). Što viša brzina, to brže i finije
miješanje i usitnjavanje.
Dovoljna je jedna ruka: prekidač Smartspeed (3)
omogućuje da jednom rukom uključite motorni dio i
kontrolirate brzinu.
Kako koristiti uređaj
Prva uporaba: Uklonite transportnu zaštitu s motor-
nog dijela (4) tako da je povučete za crvenu vrpcu.
Uključivanje (pogledajte str. 4/sl. A)
Uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste ga
sigurno uključili slijedite ove korake:
1. Prvo palcem pritisnite i držite sigurnosni prekidač
(1). Kontrolna lampica će se upaliti i svijetliti
zeleno.
2. Zatim pritisnite prekidač Smartspeed (3) prema
željenoj brzini.
Ako se prekidač Smartspeed (3) ne uključi unutar
5 sekundi iz sigurnosnih razloga se uređaj ne
može pokrenuti.
Kontrolna lampica sada bljeska crveno.
Kako biste uključili uređaj ponovno krenite od
prvog koraka.
3. Tijekom korištenja možete prestati držati sigur-
nosni prekidač pritisnutim.
Štapni mikser (pogledajte str. 4/sl. B)
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka,
sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za
miješanje pića i mliječnih napitaka.
• Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako
da uskoči na svoje mjesto.
• Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim
uključite uređaj kako je gore opisano.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i
pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela (5).
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja,
najprije maknite posudu sa štednjaka kako biste
spriječili prskanje vrele tekućine (opasnost od
nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore
spomenutom redu. (Pripazite da sastojci budu na
sobnoj temperaturi.) Uložite mikser do dna mjerne
posude. Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser
u tom položaju dok ulje ne emulgira. Potom ga
lagano pomičite gore - dolje, bez isključivanja, dok
majoneza ne bude dobro promiješana i svo ulje
iskorišteno. Potrebno vrijeme: od 1 minute (za
preljev za salatu) do 2 minute za gušću
konzistenciju (npr. za umake).
Rad metlicom za mlaćenje
(pogledajte str. 4/sl. B)
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog
vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te
gotovih smjesa za deserte.
• Uložite metlicu (8b) u njen pogonski nastavak
(8a), a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni
dio (4) dok ne uskoči na svoje mjesto.
• Stavite nastavak u posudu i tek tada uključite
uređaj.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice, zatim
pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela
(5) te izvucite metlicu iz pogonske jedinice.
Za najbolje rezultate
• Koristite širu posudu.
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu,
držeći je lagano nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min.
30 % sadržaja masti, 4–8 °C); počnite s nižom
brzinom (lagano pritisnite prekidač) te poveća-
vajte brzinu tijekom korištenja (jače pritiskajte
prekidač).
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše. Započnite sa
srednjom brzinom (napola pritisnite prekidač) i
povećavajte brzinu (jači pritisak na prekidač)
tijekom rada.
Nastavci za usitnjavanje
(pogledajte str. 5/sl. C)
Nastavci za usitnjavanje (9) i (10) savršeno su
prikladni za usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatič-
nog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka,
badema, itd.
Tvrde namirnice (npr. parmezan, čokolada) uvijek
usitnjavajte na najvišoj brzini.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 52 29.09.15 10:32
53
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu E.
Najduže vrijeme rada nastavka za usitnjavanje «hc»
2 minute (velika količina vlažnih sastojaka)
/ 30 sekundi (suhi ili tvrdi sastojci ili količine < 100 g
/ 100 ml). Obradu odmah zaustavite kad se smanji
brzina motora i/ili kod pojave snažnih vibracija.
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih
oraščića, zrna kave i žitarica.
Before chopping …
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots
• remove stems from herbs, shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meat
• always make sure that the anti-slip ring (9d/10d)
is attached to the chopper bowl.
Pažnja: Noževi
(9b, 10b)
su vrlo oštri! Uvijek ih držite
za gornji, plastični dio i pažljivo njima rukujte.
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa.
2. Postavite nož na središnju osovinu zdjele za
usitnjavanje (9c, 10c) i okrenite ga dok ne sjedne
na mjesto.
3. Stavite namirnice u posudu i poklopite (9a/10a).
4. Postavite motorni dio na poklopac.
5. Uključite uređaj, a tijekom uporabe jednom
rukom držite motorni dio, a drugom posudu.
6. Nakon uporabe, pritisnite prekidače za skidanje
motornog dijela (5).
7. Podignite poklopac.
8. Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite nož
tako da ga lagano okrenete i zatim izvučete.
Primjer recepta: Vanilija-med-šljive (kao namaz ili
punjenje za palačinke)
• U posudu «hc» stavite 70 g meda i 50 g sušenih
šljiva.
• Usitnjavajte 4 sekundi pri najvišoj brzini (priti-
snite prekidač Smartspeed do kraja).
• Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije)
• Nastavite usitnjavati još 1,5 sekunde.
Čišćenje (pogledajte str. 3/sl. E)
Motorni dio (4) i pogonsku jedinicu (8a) čistite
samo vlažnom krpom. Poklopac nastavka za
usitnjavanje «ca» (10a) možete isprati pod tekućom
vodom. Ne perite ga u perilici suđa.
Svi ostali dijelovi uređaja mogu se prati u perilici
suđa.
Za temeljito čišćenje možete ukloniti protuklizni
prsten s posuda.
Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom
(kao što je npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja
mogu se obojati, pa ih prije stavljanja u perilicu
premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupiti odvojeno, ali ne u svim zemljama)
MQ 10: Metlica za pripremu tučenog vrhnja,
snijega od bjelanjka i gotovih smjesa
za deserte
MQ 20: Kompaktni dodatak za usitnjavanje od
350 ml za usitnjavanje aromatičnog
bilja, luka, češnjaka, čilija itd.
MQ 30: Nastavak za usitnjavanje od 500 ml za
usitnjavanje mrkve, mesa, luka itd.
MQ 40: Nastavak za usitnjavanje od 1250 ml za
usitnjavanje, miješanje i drobljenje leda
MQ 70: Kompaktan kuhinjski uređaj za
usitnjavanje (1500 ml), miješanje i
rezanje na kriške.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj usklađen je sa EC direktivom
2004/108/EC o elektromagnetskoj kompatibilnosti i
EC uredbom broj 1935/2004 o materijalima u dodiru
s namirnicama.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte
ga odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Odložiti ga možete u servisnim centrima
Braun, kao i na mjestima predviđenima za
prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 53 29.09.15 10:32
54
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in obliko-
vanja.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Pozor
•
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, da z rezili ravnate nadvse
previdno.
•
Vedno izklopite aparat, če ga puš-
čate brez nadzora ali pred sestavlja-
njem, razstavljanjem, čiščenjem ali
shranjevanjem.
•
Otroci in ljudje z zmanjšano fizično,
zaznavno ali duševno sposobnostjo
lahko uporabljajo aparat le pod nad-
zorstvom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost. Hranite aparat izven
dosega otrok in zagotovite, da se z
njim ne igrajo.
•
Enote z motorjem (4) in pogonskega
nastavka (8a) ne čistite pod tekočo
vodo, prav tako ju ne potapljajte v
vodo.
•
Pokrov (10a) lahko čistite pod tekočo
vodo, vendar ga ne smete potopiti v
vodo ali ga pomivati v pomivalnem
stroju.
•
Braunove električne naprave so
skladne z veljavnimi varnostnimi
standardi. Popravila ali zamenjavo
napajalnega kabla lahko opravi samo
pooblaščeni serviser. Neustrezno ali
nestrokovno popravilo lahko resno
ogrozi varnost uporabnika.
•
Preden priključite aparat na elek-
trično vtičnico, preverite, če vaša
omrežna napetost ustreza napetosti,
ki je navedena na aparatu.
•
Naprava je namenjena samo za
uporabo v gospodinjstvu.
•
Pri vlivanju vroče tekočine v multi-
praktik ali mešalnik bodite previdni,
saj zaradi nenadnega uparjevanja
tekočino lahko izmeče iz naprave.
•
Čaša (7) in posodi sekalnika (9c,10c)
niso primerne za uporabo v mikro-
valovni pečici.
Opis (glejte tabelo na str. 4)
1 Varnostni gumb
2 Signalna luč
3 Stikalo za hitrost «Smartspeed»/ različne
hitrosti
4 Enota z motorjem
5 Gumba za sprostitev
6 Nastavek za mešanje
7 Čaša
8 a Pogonski nastavek
b Stepalnik
9 Sekalnik «hc»
a Pokrov
b Rezilo
c Posoda sekalnika
d Nedrseči obroč
10 Sekalnik «ca»
a Pokrov (s pogonskim nastavkom)
b Rezilo
c Posoda sekalnika
d Nedrseči obroč
Prosimo, očistite vse dele pred prvo uporabo (glejte
odstavek «Čiščenje» / slika E).
Signalna luč
Signalna luč (2) prikazuje stanje aparata, ko je
priključen na električno omrežje.
Signalna luč Stanje aparata/delovanja
Rdeče utripa Aparat je pripravljen za uporabo
Zeleno Naprava je sproščena (gumb za
sprostitev je vklopljen) in jo lahko
vklopite
Rdeče Aparat je pregret. Pustite, da se
ohladi. Aparat je pripravljen za
ponovno uporabo, ko signalna
lučka utripa rdeče
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 54 29.09.15 10:32
55
Tehnologija «Smartspeed»
Stikalo «Smartspeed» za
različne hitrosti
En gumb, vse hitrosti. Večkrat kot boste pritisnili,
večja bo hitrost (slika A). Večja kot je hitrost, bolj
hitri in fini bodo rezultati mešanja in sekljanja.
Upravljanje z eno roko: stikalo «Smartspeed» (3)
omogoča, da obrnete enoto z motorjem in upra-
vljate hitrost z eno roko.
Pravilna uporaba aparata
Ob prvi uporabi: odstranite transportno zapiralo
z motornega dela (4), tako da povlečete rdeči trak.
Vklop (glejte str. 4/slika A)
Aparat ima varnostni gumb. Za varen vklop aparata
upoštevajte naslednje točke:
1. Najprej s palcem pritisnite varnostni gumb (1) in
ga zadržite. Signalna luč bo neprekinjeno svetila
zeleno.
2. Nato pa pritisnite stikalo «Smartspeed» (3) glede
na želeno hitrost.
Če stikala «Smartspeed» (3) ne pritisnete v roku
5 sekund, aparata iz varnostnih razlogov ne boste
mogli vklopiti.
Signalna luč bo utripala rdeče.
Če želite aparat vklopiti, ponovite korak 1.
3. Med delovanjem ni treba pritiskati na varnostni
gumb.
Palični mešalnik (glejte str. 4/slika B)
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh,
majoneze, otroške hrane in tudi za mešanje pijač ali
mlečnih napitkov.
Najboljše rezultate boste dosegli ob največji hitrosti.
• Namestite enoto z motorjem (4), tako da zaskoči
na nastavek za mešanje (6).
• Vstavite palični mešalnik globoko v čašo ali
posodo. Nato pa napravo vklopite kot je opisano
zgoraj.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v kateri
pravkar kuhate, najprej odstranite ponev s kuhalne
plošče, da preprečite brizganje ali polivanje teko-
čine (nevarnost opeklin!).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v
merilno posodo. Postavite palični mešalnik na dno
merilne posode in ga prižgite na največjo hitrost;
držite ga v tem položaju, dokler ne začne olje
emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili, počasi
dvignite palični mešalnik do vrha mešanice in
ponovno do dna posode, tako boste v celoti zmešali
vse olje. Čas priprave: od 1 minute (za solate) do 2
minuti za bolj gosto mešanico (npr. za omake).
Stepalnik (glejte str. 4/slika B)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane,
jajčnega beljaka in mešanje kreme za izdelavo
sladic.
• Stepalnik (8b) vstavite v pogonski nastavek (8a),
nato namestite enoto z motorjem (4) na pogonski
nastavek.
• Stepalnik namestite v posodo in šele takrat vklo-
pite aparat.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
Potem odstranite stepalnik iz pogonskega
nastavka.
Nasveti za najboljše rezultate
• Uporabljajte posode srednje velikosti.
• Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca,
tako da je rahlo nagnjen.
• Stepena smetana (maks. 400 ml ohlajene sme-
tane, z vsebnostjo min. 30 % maščobe, 4–8 °C):
Začnite z majhno hitrostjo (stikalo rahlo priti-
skajte) in jo med stepanjem postopoma povečajte
(močneje pritiskajte na stikalo).
• Stepeni jajčni beljak (maks. 4 jajca): Začnite
s srednjo hitrostjo (stikalo pritiskajte do polovice)
in jo postopoma med stepanjem povečajte
(močneje pritiskajte na stikalo).
Sekalniki (glejte str. 5/slika C)
Sekalnika (9) in (10) sta primerna za sekljanje mesa,
trdega sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov,
mandljev itd.
Za sekljanje trdih živil vedno uporabljajte največjo
hitrost (npr. za parmezan, čokolado).
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upošte-
vali tabelo D. Dovoljeni čas delovanja za «hc»
sekalnik: 2 minuti (velike količine vlažnih sestavin) /
30 sekund (suhe ali trde sestavine ali količine < 100
g/100 ml). Obdelavo takoj ustavite, če se moč
motorja zmanjša in/ali se pojavijo močne vibracije.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 55 29.09.15 10:32
56
Nastavek ni primeren za sekljanje izjemno trdih živil,
na primer ledenih kock, muškatnega oreščka in
kavnih ali žitnih zrn.
Pred sekljanjem ...
• Razrežite meso, sir, čebulo, česen, korenje na
manjše kose.
• Zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite
lupino.
• Odstranite kosti, kite in hrustanec iz mesa.
• Vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč
(9d/10d) pritrjen na posodo sekalnika.
Pozor: Rezilo (9b/10b) je zelo ostro! Vedno ga
primite za zgornji plastični del in z njim previdno
ravnajte.
1. Z rezila previdno odstranite plastično zaščito.
2. Rezilo namestite na sredinski zatič posode
sekalnika (9c, 10c). Potisnite ga in zavrtite, da se
zaskoči na svoje mesto.
3. Sekalnik napolnite z živili in namestite pokrov
(9a/10a).
4. Enoto z motorjem namestite na pokrov.
5. Če želite upravljati sekalnik, vklopite aparat. Med
postopkom držite enoto z motorjem z eno roko,
posodo sekalnika pa z drugo roko.
6. Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba
za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
7. Odstranite pokrov.
8. Preden iz posode vzamete sesekljana živila,
previdno odstranite rezilo, tako da ga rahlo
zavrtite in izvlečete.
Primeri receptov: Vanilija-med-suhe slive (za nadev
za palačinke ali kot namaz):
• Napolnite «hc» posodo sekalnika s 70 g krema-
stega medu in 50 g suhih sliv.
• Sekljajte 4 sekund ob maksimalni hitrosti (do
konca pritisnite gumb «Smartspeed»).
• Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije)
• In sekljajte še 1,5 sekunde.
Čiščenje (glejte str. 3/slika E)
Enoto z motorjem (4) in pogonski nastavek (8a)
čistite samo z vlažno krpo. Pokrov sekalnika «ca»
(10a) čistite samo pod tekočo vodo. Ne pomivajte
ga v pomivalnem stroju.
Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem stroju.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite nedrseče
obroče s posode sekalnika.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo barvila
(npr. korenje), se lahko plastični deli aparata razbar-
vajo. Pred čiščenjem obrišite te dele z rastlinskim
oljem.
Dodatna oprema
(posamezni deli se lahko dokupijo; niso pa dobavljivi
v vseh državah)
MQ 10: Stepalnik za stepanje smetane, jajčnih
beljakov, kreme za izdelavo sladic
MQ 20: 350 ml kompaktni sekalnik za sekanje
zelišč, čebule, česna, čilija, orehov itd.
MQ 30: 500 ml sekalnik za sekanje korenja,
mesa, čebule itd.
MQ 40: 1250 ml sekalnik za sekljanje, mešanje
in drobljenje ledu
MQ 70: Kompaktni kuhinjski pribor strojčka
(1500 ml) za sekanje, mešanje, rezanje
in drobljenje.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Ta naprava je skladna z direktivo ES 2004/108/ES
o elektromagnetni združljivosti in z uredbo ES št.
1935/2004 o materialih, namenjenih za stik z živili.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete
med gospodinjske odpadke. Napravo
odnesite v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirno mesto v vaši državi.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 56 29.09.15 10:32
57
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek
standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır.
Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı
umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Uyarı
• Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara
karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
• Cihazı kullanmanız sona erdiğinde, parçalarını
çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza
ederken daima fişten çekiniz.
• Bu aygıt sorumlu bir kişinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel veya ruhsal
engelli kişilerin kullanmasına uygun değildir.
Çocukların cihazla oynamasını engellemek için
cihazı çocukların erişebileceği yerlerden uzak
tutunuz.
• Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a)
akan suyun altına tutmayınız ve suyun içine
batırmayınız.
• Kapak (10a) akan suyun altında yıkanabilir,
ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık maki-
nesinde yıkamayın.
• Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik
standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli
cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim
mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından
yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar
kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep
olabilir.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile
uygunluğunu kontrol ediniz.
• Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım içindir. Sadece
ev içi kullanım miktarlarıyla çalışır.
• Mutfak robotu veya karıştırıcı içerisine sıcak sıvı
akıtırken dikkatli olun; ani buharlaşma nedeniy-
le sıvılar cihazdan dışarı doğru sıçrayabilir.
• Ölçüm kabı (7) ve doğrayıcı kâseler (9c, 10c)
mikro dalga fırında kullanım için uygun değildir.
Tanımlama (Sayfa 4’teki tabloya bakınız)
1 Güvenlik düğmesi
2 Gösterge ışığı
3 Smartspeed (akıllı hız teknolojisi) düğmesi /
farklı hız ayarları için
4 Motor kısmı
5 Çalıştırma düğmeleri
6 Blendır şaftı
7 Kap
8 a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 Doğrayıcı «hc»
a Kapak
b Bıçak
c Doğrayıcı kase
d Kaymayı önleyen ataçman
10. Doğrayıcı «ca»
a Kapak (dişli)
b Bıçak
c Doğrayıcı kase
d Kaymayı önleyici ataçman
İlk kullanımdan önce tüm parçaları yıkayınız
(E tablosundaki «Temizleme» paragrafını okuyunuz).
Gösterge ışığı
Gösterge ışığı (2), cihazın prize bağlı olduğunu
göstermek içindir.
Gösterge
ışığı Cihaz / Çalışma statüsü
Kırmızı yanıp
sönme Cihaz kullanıma hazırdır
Yeşil Cihazın «switch release» düğmesi
basılıdır ve çalıştırılabilir
Kırmızı Cihaz aşırı ısınmıştır. Soğumaya
bırakınız. Kırmızı ışık tekrar yanıp
sönmeye başladığında cihaz tekrar
kullanıma hazırdır
Smartspeed teknolojisi
Farklı hız ayarları için Smartspeed
düğmesi
Bir seferde bütün hız ayarlarını sıkıştırın. Ne kadar
fazla basarsanız, o kadar fazla hız verirsiniz (şekil A).
Hızınız ne kadar yükske olursa, karıştırma ve
doğrama sonuçları da o kadar hızlı ve ince olacaktır.
Tek elle çalıştırma: Smartspeed düğmesi (3) tek
elle motor kısmını açmanızı ve hızı kontrol etmenizi
sağlar.
Cihazın Kullanımı
İlk kullanım: Kırmızı banttan çekerek taşıma kilidini
motor kısmından (4) çıkartın.
Çalıştırma (Bakınız Sayfa 4, Şekil A)
Cihazın bir güvenlik düğmesi vardır. Cihazı güvenli
bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki noktaları
dikkate alınız:
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 57 29.09.15 10:32
58
1. Cihazın bir güvenlik düğmesi (1) vardır. Cihazı
güvenli bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki
noktaları dikkate alınız:
2. İlk olarak güvenlik düğmesine baş parmağınızla
basıp parmağınızı basılı tutun. Gösterge ışığı
kalıcı olarak yeşil yanacaktır.
Daha sonra doğrudan Smartspeed düğmesine
(3) istenen hıza göre basın. Eğer Smartspeed
düğmesine (3) 5 saniye içinde basılmazsa, cihaz
güvenlik nedeniyle çalışmaz.
Gösterge ışığı kırmızı yanar.
Cihazı çalıştırmak için Adım 1 ile yeniden
başlayın.
3. Çalıştırma sırasında güvenlik düğmesini sürekli
basılı tutmanız gerekmez.
El blendırı (Bakınız sayfa 4, şekil B)
El blendırı; sos, çorba, mayonez ve bebek maması
hazırlamak ve içecekleri ve milk shakeleri karıştır-
mak için idealdir.
En iyi karıştırma sonucunu almak için en yüksek hızı
kullanın.
• Motor kısmını (4) blendır şaftının (6) içine takın.
• El blenderını derin bir ölçüm kabı ya da kaseye
yerleştirin. Daha sonra cihazı yukarıda tarif edildiği
gibi çalıştırın.
• Kullanım sonrası fişini çıkarıp motor parçasını
ayırmak için düğmesine (5) basın.
Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt
karıştırma yapmak isterseniz, öncelikle tencerenizi
ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri, (oda
sıcaklığında) sırasıyla işlem kabına koyunuz. El
blendırınızı ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. El
blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam olarak karışana
kadar bu pozisyonda çalıştırınız. Daha sonra şaftı
çalışır pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra yağın
kalan kısmını da içine alması için tekrar aşağıya
doğru hareket ettiriniz. İşlem süresi: Salata için 1
dakika, (sos gibi) daha katı karışımlar için 2
dakikaya kadar varabilir.
Çırpıcı (Bakınız s. 4/şek. B)
Çırpıcıyı sadece krema, yumurta çırpmak ve
hamurları ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
• Çırpıcıyı (8b) çırpıcı dişli kutusuna (8a) yerleştirin,
sonra da motor kısmını (4) dişli kutusuna takın.
• Çırpıcıyı bir kâsenin içerisine koyun ve ancak o
zaman cihazı çalıştırın.
• Kullandıktan sonra cihazı prizden çekin ve motor
kısmını ayırmak için düğmelerine (5) basın. Sonra
da çırpıcıyı dişli kutusundan çıkarıp alın.
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları
• Orta büyüklükte bir kâse kullanın.
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket
ettirin.
• Çırpılmış krema (en fazla 400 ml soğutulmuş
krema, en az %30 yağ içerikli, 4–8 °C):
Düşük hızla başlayın (düğmeye hafifçe basın) ve
çırparken hızı arttırın (düğmeye daha kuvvetli
basın).
• Çırpılmış yumurta beyazı (en fazla 4 yumurta):
Orta hızla başlayın (düğme üzerinde yarıya
kadar basınç uygulayın) ve çırparken hızı arttırın
(düğmeye daha kuvvetli basın).
Doğrayıcılar (Bakınız s. 5/şek. C)
Doğrayıcılar (9) ve (10); et, sert peynir, soğan,
yeşillik, sarımsak, havuç, yemiş, badem vb. doğra-
mak için uygudur.
Sert yiyecekleri her zaman en son hızda doğrayın
(örn. parmesan peyniri, çikolata).
En iyi sonuçları elde etmek için işlem tablosu D’ye
bakın. «hc» Doğrayıcı için azami çalıştırma süresi
2 dakikadır (çok miktarda ıslak malzeme) /
30 saniye (kuru ya da sert veya ağırlığı < 100g /
100ml olan malzemeler). Motor hızı düşerse ve/veya
şiddetli titreşim durumunda işlemi derhal durdurun.
Buz küpü, Hindistan cevizi, kahve çekirdeği gibi aşırı
derecede sert yiyecekleri doğramayın.
Doğramadan önce …
• Eti, peyniri, soğanları, sarımsağı, havuçları,
kırmızıbiberleri önceden parçalara ayırın.
• Yeşilliklerin saplarını ve kuru yemişlerin kabukla-
rını ayırın.
• Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırın.
• Daima kaymayı önleyen ataçmanın (9d, 10d)
doğrayıcı kâseye ekli olduğundan emin olun.
Dikkat: Bıçak (9b/10b) çok keskindir! Bıçağı daima
üst plastik kısımdan ve çok dikkatli bir şekilde tutun.
1. Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
2. Bıçağı doğrayıcı kabının (9c/10c) ortasındaki mile
yerleştirin. Aşağı bastırın ve oturmasını sağlaya-
cak şekilde döndürün.
3. Yiyecekleri doğrayıcıya yerleştirin ve kapağı
(9a/10a) kapatın. Motor kısmını kapağın üzerine
takın.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 58 29.09.15 10:32
59
4. Doğrayıcıyı çalıştırmak için, cihazı açın.
5. İşlem sırasında, bir elinizle motor kısmını, diğer
elinizle de doğrayıcı kâsesini tutun.
6. Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motoru
çıkarmak için çıkarma düğmelerine (5) basın.
7. Kapağı çıkarın.
8. İşlemi tamamlanmış yiyecekleri doğrama
kâsesinden çıkarmadan önce bıçağı dikkatlice
çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe döndürün
ve sonra da çekip çıkarın.
Tarif örneği: Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak):
• 70 gr sıvı balı ve 50 gr siyah eriği «hc» doğrayıcı
kâsesine yerleştirip maksimum hızda 4 saniye
karıştırın (Smartspeed düğmesine sonuna kadar
basın).
• Vanilya ile tatlandırılmış 10 ml su ekleyip 1,5 saniye
daha karıştırın.
Temizleme (Bakınız s. 3/şek. E)
Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a)
sadece nemli bir bezle temizleyin. «ca» doğrayıcı
kapağını (10a) sadece akan su altında yıkayın.
Bulaşık makinesine atmayın.
Ekstra temizlik sağlamak için kaymayı önleyen
ataçmanları doğrayıcı kâselerden çıkarabilirsiniz.
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik
parçaların renklerini değiştirebilir. Bu kısımları
temizlemeden önce bitkisel yağ ile silin.
Aksesuarlar
(ayrı olarak satın alınabilir, ancak her ülkede
bulunmayabilir)
MQ 10: Krema, yumurta beyazı, hazır tatlılar
için çırpıcı
MQ 20: Yeşillik, soğan, sarımsak, biber, yemiş
için 350 ml’lik doğrama seti
MQ 30: Havuç, et, soğan vb. için 500 ml’lik
doğrayıcı
MQ 40: 1250 ml’lik buz kıracağı
MQ 70:
Doğrayıcı, karıştırıcı, dilimleyici ve
parçalayıcı kompakt mutfak makinesi
aksesuarı (1500 ml)
Bu bilgiler, bildirim yapılmadan değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü evinizdeki çöp
kutusuna lütfen atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece
Braun Servis Merkezleri’nde veya e©er varsa
yaμad∂©∂n∂z bölgedeki toplama noktalar∂nda
yap∂lmaktad∂r.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 59 29.09.15 10:32
60
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta
cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate
şi design.
Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de noul dvs.
produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele,
manevraţi-le cu cea mai mare atenţie.
•
Deconectaţi întotdeauna aparatul de
la priză când îl lăsaţi nesupravegheat,
precum şi înainte de a-l asambla, de
a-l dezasambla, de a-l curăţa şi de
a-l depozita.
•
Aparatul nu este destinat utilizării de
către copii sau persoane cu capaci-
tăţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, în afara cazului în care sunt
supervizaţi de o persoană responsa-
bilă pentru siguranţa acestora. Nu
lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor,
pentru a vă asigura că aceştia nu se
joacă cu el.
•
Nu ţineţi sub jetul de apă şi nu scu-
fundaţi în apă motorul (4) şi angrena-
jul telului (8a).
•
Capacul (10a) poate fi curăţat sub jet
de apă, dar nu îl scufundaţi în apă şi
nu îl curăţaţi în maşina de spălat vase.
•
Aparatele electrice Braun respectă
standardele de siguranţă aplicabile.
Repararea sau înlocuirea cablului de
alimentare trebuie să fie efectuate
numai de către personalul autorizat al
unui centru de service. Reparaţiile
defectuoase, efectuate de către per-
soane necalificate, pot provoca situa-
ţii extrem de riscante pentru utilizator.
•
Înainte de conectarea la priză,
verificaţi dacă tensiunea acesteia
corespunde celei indicate pe aparat.
•
Acest aparat electrocasnic este des-
tinat exclusiv utilizării casnice şi pen-
tru cantităţile necesare în mod nor-
mal într-o gospodărie.
•
Aveţi grijă, când turnaţi lichid
fierbinte în procesorul de alimente
sau blender fiindcă acesta poate fi
aruncat afară din aparat datorită
creării aburului.
•
Cana gradată (7) şi recipientele pen-
tru tocare (9c, 10c) nu pot fi intro-
duse în cuptorul cu microunde.
Descriere (consultaţi tabelul de la p. 4)
1 Buton de siguranţă
2 Led indicator
3 Comutator Smartspeed (Viteză inteligentă) /
viteze variabile
4 Grup motor
5 Butoane pentru eliberarea accesoriilor
6 Axul blenderului
7 Cană gradată
8 a Angrenaj
b Tel
9 Tocător «hc»
a Capac
b Lamă
c Recipient pentru tocare
d Inel antialunecare
10 Tocător «ca»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă
c Recipient pentru tocare
d Inel antialunecare
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare
(consultaţi paragraful «Curăţare»/fig. E).
Ledul indicator
Ledul indicator (2) vă arată starea aparatului când
acesta este conectat la o priză.
Ledul
indicator Aparat/stare de funcţionare
Lumină roşie,
intermitentă Aparatul este gata pentru utilizare
Verde Aparatul este fără accesorii
(butonul comutator pentru
eliberarea instrumentelor este
apăsat) şi poate fi pornit
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 60 29.09.15 10:32
61
Roşu Aparatul este supraîncălzit. Lăsaţi-l
să se răcească. Îl puteţi utiliza din
nou când ledul indicator clipeşte
roşu, intermitent
Tehnologia Smartspeed
Comutatorul Smartspeed pentru
viteze variabile
Printr-o singură apăsare, orice viteză. Cu cât
apăsaţi mai tare, cu atât viteza este mai mare
(fig. A). Cu cât viteza este mai mare, cu atât este
mai rapid şi mai fin rezultatul mixării şi al tocării.
Utilizare cu o singură mână: comutatorul
Smartspeed (3) vă permite să porniţi motorul şi să
controlaţi viteza cu o singură mână.
Modul de utilizare a aparatului
Prima utilizare: Indepartati siguranta de transport de
la motor (4) pozitionand-o la banda rosie.
Pornirea (consultaţi p. 4/fig. A)
Aparatul are un buton de siguranţă. Pentru a-l porni
în condiţii de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
1. Mai întâi, apăsaţi pe butonul de siguranţă (1) cu
degetul mare şi menţineţi apăsat. Ledul indicator
se va aprinde verde, constant.
2.
Apoi, apăsaţi direct pe comutatorul Smartspeed
(3) conform
vitezei pe care doriţi să o utilizaţi.
În cazul în care comutatorul Smartspeed (3) nu
este apăsat în interval de 5 secunde, aparatul nu
poate fi pornit, din motive de siguranţă.
Ledul indicator se aprinde roşu, intermitent.
Pentru a porni aparatul, reluaţi acţiunea de la
pasul 1.
3. În timpul utilizării, nu este necesar să ţineţi apă-
sat butonul de siguranţă.
Blender manual (consultaţi p. 4/fig. B)
Blenderul manual este ideal pentru pregătirea
sosurilor reci şi calde, a supelor, a maionezei şi a
mâncării pentru copii, precum şi pentru amesteca-
rea băuturilor şi a shake-urilor cu lapte.
Pentru cele mai bune rezultate de mixare, utilizaţi
viteza maximă.
• Cuplaţi grupul motor (4) pe axul blenderului (6).
• Afundaţi blenderul manual într-un recipient sau
într-o cană gradată. Apoi, porniţi aparatul, con-
form descrierii de mai sus.
• După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi
pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5)
pentru a desprinde grupul motor.
Dacă utilizaţi blenderul direct în cratiţă în timp ce
gătiţi, îndepărtaţi-o mai întâi de pe aragaz, pentru a
evita stropirea cu lichid încins (risc de opărire!).
Exemplu de reţetă: Maioneză
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei)
în vas in ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul
deasupra vasului. Porniţi aparatul la viteza maxima,
mixerul se va păstra în poziţia aceasta până când
se omogenizează uleiul. Apoi fără a-l scoate din
funcţiune ridicati uşor piciorul mixerului desupra
amestecului şi introduceţi-l înapoi pentru a
încorpora şi restul uleiului. Timp de preparare: de la
1minut (pentru salată) până la 2 minute pentru o
textura mai compactă(ex. pentru sosuri).
Tel (consultaţi p. 4/fig. B)
Utilizaţi telul numai pentru a bate frişcă, albuşuri de
ouă şi pentru amestecarea aluaturilor spumoase şi
a deserturilor premixate.
• Introduceţi telul (8b) în angrenajul său (8a), apoi
cuplaţi grupul motor (4) pe angrenaj.
• Introduceţi telul într-un recipient şi abia apoi
porniţi aparatul.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi
apăsaţi butoanele pentru eliberarea accesoriilor
(5) pentru a desprinde grupul motor. Apoi, extra-
geţi telul din angrenajul său.
Sfaturi pentru cele mai bune rezultate
• Utilizaţi un recipient de dimensiune medie.
• Mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi
ţineţi-l uşor înclinat.
• Frişcă (max. 400 ml de smântână rece, min. 30%
conţinut de grăsime, 4–8 °C): Începeţi la viteză
mică (apăsaţi uşor pe comutator) şi creşteţi
viteza (apăsaţi mai tare pe comutator) în timp ce
bateţi frişca.
• Albuşuri de ou bătute (max. 4 ouă): Începeţi la
viteză medie (apăsaţi uşor pe comutator) şi
creşteţi viteza (apăsaţi mai tare pe comutator) în
timp ce bateţi ouăle.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 61 29.09.15 10:32
62
Tocătoare (consultaţi p. 5/fig. C)
Tocătoarele (9) şi (10) sunt perfect adaptate pentru
tocat carne, brânzeturi uscate, ceapă, verdeaţă,
usturoi, morcovi, nuci, migdale etc.
Tocaţi întotdeauna alimentele tari la viteză maximă
(de ex., parmezanul ciocolata).
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi tabelul de
procesare D. Timpul maxim de operare pentru
recipientul de tocat «hc»: 2 minute (cantităţi mari de
ingrediente umede) / 30 de secunde (ingrediente
uscate sau dure sau cantităţi < 100 g / 100 ml).
Opriţi imediat procesarea atunci când scade viteza
motorului şi/sau apar vibraţii puternice.
Nu tocaţi alimente foarte tari, de ex., cuburi de
gheaţă, nucşoară, boabe de cafea sau cereale.
Înainte de a toca ...
• tăiaţi în bucăţi carnea, brânza, ceapa, usturoiul,
morcovii
• înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă
• înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii
• asiguraţi-vă că inelul antialunecare (9d/10d) este
ataşat la recipientul pentru tocare.
Atenţie: Lama (9b/10b) este foarte ascuţită!
Întotdeauna apucaţi-o de partea superioară din
plastic şi manevraţi-o cu atenţie.
1. Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de plastic de pe
lamă.
2. Aşezaţi lama pe pivotul central al recipientului
pentru tocare (9c, 10c). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l
pentru a-l fixa.
3. Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul
(9a/10a).
4. Fixaţi grupul motor de capac.
5. Pentru a pune în funcţiune tocătorul, porniţi
aparatul. În timpul procesării, ţineţi grupul
motor cu o mână, iar recipientul pentru tocare
cu cealaltă.
6. După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză
şi apăsaţi pe butoanele pentru eliberarea
accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul
motor.
7. Îndepărtaţi capacul.
8. Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a scoate
alimentele procesate din recipientul pentru
tocare. Pentru a îndepărta lama, rotiţi-o uşor,
apoi desprindeţi-o.
Exemplu de reţetă: Prune cu vanilie şi miere
(ca umplutură pentru clătite sau ca glazură):
• Umpleţi recipientul pentru tocare «hc» cu 70 g de
miere lichidă şi 50 g de prune.
• Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă
(apăsaţi până la capăt butonul Smartspeed).
• Adăugaţi 10 ml de apă (cu aromă de vanilie).
• Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde.
Curăţarea (consultaţi p. 3/fig. E)
Curăţaţi grupul motor (4) şi angrenajul telului (8a)
numai cu o cârpă umedă. Curăţaţi capacul tocăto-
rului «ca» (10a) numai sub jet de apă. Nu îl introdu-
ceţi în maşina de spălat vase.
Toate celelalte piese pot fi spălate în maşina de
spălat vase.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare de pe
recipientele pentru tocare pentru a le curăţa mai bine.
Când procesaţi alimente cu un conţinut mare de
pigment (de ex., morcovi), părţile de plastic ale
aparatului se pot decolora. Ştergeţi aceste părţi cu
ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesoriile
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în
toate ţările)
MQ 10: Tel pentru bătut frişcă, albuşuri de ou,
deserturi premixate
MQ 20:
Tocător compact, de 350 ml, pentru
tocarea verdeţurilor, a cepei, a
usturoiului, a ardeilor chili, a nucilor etc.
MQ 30: Recipient pentru tocare de 500 ml
pentru tocarea morcovilor, a cărnii, a
cepei etc.
MQ 40: Tocător de 1250 ml pentru tocare,
mixare, pasare şi zdrobirea gheţii
MQ 70: Accesoriu compact pentru robot de
bucătărie (1500 ml) pentru tocare,
amestecare, feliere şi mărunţire.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind
stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a
aparatelor electrocasnice în functie de nivelul
zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot
dB(A) pentru acest aparat este de 76 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Aparatul corespunde prevederilor Directivei nr.
2004/108/CE privind compatibilitatea
electromagnetică şi cele ale Regulamentului CE nr.
1935/2004 privind materialele destinate să vină în
contact cu produsele alimentare.”
Nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la
finalul ciclului său de utilizare. Puteţi duce
produsul într-un Centru de service Braun
sau la centrele de colectare adecvate din
ţara dvs.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 62 29.09.15 10:32
63
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται έτσι ώστε να
πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας,
λειτουργικότητας και σχεδιασµού. Ελπίζουµε να
ικανοποιηθείτε απόλυτα από την καινούργια σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχµη-
ρές! Για την αποφυγή τραυµα-
τισµών, παρακαλούµε να χειρίζεστε
τις λεπίδες µε µεγάλη προσοχή.
•
Να βγάζετε πάντα τη συσκευή από
την πρίζα όταν δεν επιτηρείται και
πριν τη συναρµολόγηση, αποσυναρ-
µολόγηση, καθαρισµό και αποθή-
κευση.
•
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από παιδιά ή άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή πνευµατι-
κές ικανότητες, εκτός και αν επιτη-
ρούνται από άτοµο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Φυλάξτε τη συσκευή
µακριά από παιδιά.
•
Μην βάζετε το µοτέρ (4) και τον
αντάπτορα του αναδευτήρα (8a)
κάτω από τρεχούµενο νερό και µην το
βυθίζετε σε νερό.
• Το κόµπλερ (10a) µπορεί να καθαρι-
στεί κάτω από τρεχούµενο νερό,
αλλά µην το βυθίζετε σε νερό και µην
το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων.
• Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun
πληρούν τις ισχύουσες προδιαγραφές
ασφαλείας. Η επισκευή ή αντικατά-
σταση του καλωδίου ρεύµατος πρέπει
να διεξάγεται µόνο από εξουσιοδοτη-
µένο προσωπικό service. Λανθασµένη
επισκευή από µη εξουσιοδοτηµένα
άτοµα µπορεί να προκαλέσει σηµαντι-
κούς κινδύνους για τον χρήστη.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ-
εται πάνω στη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργα-
σία οικιακών ποσοτήτων.
•
Προσέξτε εάν χυθεί καυτό υγρό µέσα
στον επεξεργαστή τροφίµων ή το
µπλέντερ, καθώς µπορεί εκτιναχθεί
από τη συσκευή λόγω έντονου ατµού.
• Το δοχείο (7) και τα µπολ κοπής (9c,
10d) δεν είναι κατάλληλα για χρήση
σε φούρνο µικροκυµάτων.
Περιγραφή (δείτε τον πίνακα στη σελίδα 4)
1 Πλήκτρο ασφαλείας
2 Ενδεικτική λυχνία
3 ∆ιακόπτης Smartspeed / µεταβλητές
ταχύτητες
4 Μοτέρ
5 Πλήκτρα απελευθέρωσης
6 Ράβδος µπλέντερ
7 ∆οχείο
8 a Αντάπτορ µαρέγκας
b Αναδευτήρας µαρέγκας
9 Κόπτης «hc»
a Κόµπλερ
b Λεπίδα
c Μπολ κοπής
d Αντιολισθητική βάση
10 Κόπτης «ca»
a Κόµπλερ (µε γρανάζι)
b Λεπίδα
c Μπολ κοπής
d Αντιολισθητική βάση
Παρακαλούµε καθαρίστε όλα τα εξαρτήµατα πριν
τα χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά (δείτε
παράγραφο «Καθαρισµός» / εικ. E).
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία (2) δείχνει την κατάσταση της
συσκευής, όταν είναι συνδεδεµένη στην ηλεκτρική
πρίζα.
Ενδεικτική
λυχνία Συσκευή / κατάσταση
λειτουργίας
Αναβοσβήνει
κόκκινο Η συσκευή είναι έτοιµη για χρήση
Πράσινο Το πλήκτρο ασφαλείας είναι
πιεσµένο και η συσκευή µπορεί να
τεθεί σε λειτουργία
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 63 29.09.15 10:32
64
Κόκκινο Η συσκευή έχει υπερθερµανθεί.
Αφήστε την να κρυώσει. Είναι
έτοιµη ξανά για χρήση όταν η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει
κόκκινο
Τεχνολογία Smartspeed
Διακόπτης Smartspeed για
μεταβλητές ταχύτητες
Με ένα πάτηµα, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσό-
τερο πιέζετε, τόσο µεγαλύτερη η ταχύτητα (εικ. Α).
Όσο µεγαλύτερη είναι η ταχύτητα, τόσο πιο γρή-
γορα και πιο λεπτά θα είναι τα αποτελέσµατα ανά-
µειξης και κοπής.
Λειτουργία µε το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed
(3) σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε το µοτέρ και να
ελέγχετε την ταχύτητα µε το ένα χέρι.
Πώς να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια µεταφοράς
από το µοτέρ (4) τραβώντας την από την κόκκινη
ταινία.
Άναμμα της συσκευής (δείτε δελ. 4 / εικ. Α)
Η συσκευή διαθέτει ένα πλήκτρο ασφαλείας. Για
να θέσετε µε ασφάλεια τη συσκευή σε λειτουργία,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα:
1. Πρώτα πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας (1) µε τον
αντίχειρά σας και κρατήστε το πατηµένο.
Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει σταθερά πράσινο.
2. Στη συνέχεια πιέστε απευθείας τον διακόπτη
Smartspeed (3) ανάλογα µε την επιθυµητή
ταχύτητα. Εάν ο διακόπτης Smartspeed (3) δεν
πιεστεί µέσα σε 5 δευτερόλεπτα, η συσκευή
δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους
ασφαλείας. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει
κόκκινο. Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
ξεκινήστε πάλι µε το βήµα 1.
3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν χρειάζεται
να κρατήσετε το πλήκτρο ασφαλείας πιεσµένο.
Μπλέντερ χειρός (δείτε δελ. 4 / εικ. Β)
Το µπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για
την παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, µαγιονέζας
και παιδικής τροφής καθώς επίσης και για την
ανάµειξη ποτών και µιλκ σέικ.
Τοποθετήστε το µοτέρ (4) στη ράβδο µπλέντερ (6).
• Τοποθετήστε το µπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ
µπολ ή δοχείο. Στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία όπως περιγράφεται παραπάνω.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και
πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να
αποσυνδέσετε το µοτέρ.
Όταν αναµιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα κατά
το µαγείρεµα, αρχικά, αποµακρύνετε την κατσα-
ρόλα από την εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσµατος
του βραστού υγρού (κίνδυνος εγκαύµατος!).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.),
Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερµοκρασία δωµατίου)
µέσα στο δοχείο µε τη σειρά που αναφέρονται
παραπάνω. Τοποθετήστε το µπλέντερ χειρός στο
κάτω τµήµα του δοχείου. Λειτουργήστε το µπλέντερ
χειρός στη µέγιστη ταχύτητα και κρατήστε το σε αυτή
τη θέση έως ότου το λάδι αρχίσει να πήζει. Στη
συνέχεια χωρίς να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε
ελαφρά τη ράβδο στην κορυφή του µείγµατος και
µετά προς τα κάτω για να «δέσει» το υπόλοιπο λάδι.
Χρόνος επεξεργασίας: από 1 λεπτό (για σαλάτα) έως
και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιµο (π.χ. για ντιπ).
Αναδευτήρας μαρέγκας
(δείτε δελ. 4 / εικ. Β)
Χρησιµοποιήστε τον αναδευτήρα µαρέγκας για να
χτυπήσετε κρέµα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να
ανακατέψετε αφράτα κέικ και έτοιµα µείγµατα για
επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (8b) στον
αντάπτορα µαρέγκας (8a), και, στη συνέχεια,
κουµπώστε το µοτέρ (4) στον αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ δοχείο
& µόνο τότε θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέ-
ρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το µοτέρ. Έπειτα,
τραβήξτε τον αναδευτήρα από τον αντάπτορα.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Χρησιµοποιήστε ένα δοχείο µεσαίου µεγέθους.
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα
κρατώντας τον µε µια ελαφριά κλίση.
• Χτυπήστε µέχρι 400 ml κρύας κρέµας γάλακτος
(τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4–8 °C): Ξεκινήστε µε
χαµηλή ταχύτητα (ελαφριά πίεση στον διακόπτη)
και αυξήστε την ταχύτητα (περισσότερη πίεση
στον διακόπτη) κατά το χτύπηµα.
• Χτυπηµένα ασπράδια αυγών (µέγιστο 4 αυγά):
Ξεκινήστε µε µεσαία ταχύτητα (πίεση του
διακόπτη µέχρι τη µέση) και αυξήστε την ταχύτητα
(περισσότερη πίεση στον διακόπτη) κατά το
χτύπηµα.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 64 29.09.15 10:32
65
Κόπτες (δείτε δελ. 5 / εικ. C)
Οι κόπτες (9) και (10) είναι απόλυτα κατάλληλοι για
την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού, κρεµµυδιών,
µυρωδικών, σκόρδου, καρότων, καρυδιών, αµύγδα-
λων κλπ.
Κόβετε πάντα τις σκληρές τροφές στη µέγιστη
ταχύτητα (π.χ. παρµεζάνα, σοκολάτα).
Για καλύτερα αποτελέσµατα, δείτε τον πίνακα
επεξεργασίας D. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για
τον κόπτη «hc»: 2 λεπτά (µεγάλες ποσότητες
ρευστών συστατικών) / 30 δευτερόλεπτα (στεγνά ή
σκληρά συστατικά ή ποσότητες < 100g / 100 ml).
Σταµατήστε αµέσως την επεξεργασία όταν η
ταχύτητα του µοτέρ ελαττώνεται ή/και υπάρχουν
ισχυροί κραδασµοί.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως
παγάκια, µοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ ή δηµητριακά.
Πριν τη κοπή ...
• κόψτε σε κοµµάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεµ-
µύδια, το σκόρδο, τα καρότα
• αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα µυρωδικά, το
κέλυφος από τα καρύδια
• αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους
χόνδρους από το κρέας
• βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση (9d, 10d)
είναι τοποθετηµένη στα µπολ κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα (9b/10b) είναι πολύ αιχµηρή! Να
την κρατάτε πάντα από το πάνω πλαστικό τµήµα και
να την χειρίζεστε µε προσοχή.
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυµµα από
τη λεπίδα.
2. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του
µπολ κοπής (9c, 10c). Πιέστε την προς τα κάτω
και περιστρέψτε την έως ότου κουµπώσει.
3. Γεµίστε τον κόπτη µε υλικά και τοποθετήστε το
κόµπλερ (9a/10a).
4. Κουµπώστε το µοτέρ πάνω στο κόµπλερ.
5. Για να λειτουργήσει ο κόπτης, θέστε τη συσκευή
σε λειτουργία. Κατά τη διάρκεια της επεξεργα-
σίας, κρατήστε το µοτέρ µε το ένα χέρι και το
µπολ κοπής µε το άλλο.
6. Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα και πιέστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5)
για να αποσυνδέσετε το µοτέρ.
7. Αφαιρέστε το κόµπλερ.
8. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε
την επεξεργασµένη τροφή από το µπολ κοπής.
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, περιστρέψτε την
ελαφρά, στη συνέχεια τραβήξτε την.
Παράδειγµα συνταγής: ∆αµάσκηνα µε βανίλια και
µέλι (ως γέµιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη)
• Τοποθετήστε 70 γρ. κρεµώδες µέλι και 50 γρ.
δαµάσκηνα στο µπολ κοπής «hc».
• Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη µέγιστη
ταχύτητα (πιέστε εντελώς τον διακόπτη
Smartspeed).
• Προσθέστε 10 ml νερό (µε άρωµα βανίλιας).
• Συνεχίστε την κοπή για ακόµα 1,5 δευτερόλεπτα.
Καθαρισμός (δείτε δελ. 3 / εικ. E)
Καθαρίστε το µοτέρ (4) και τον αντάπτορα µαρέγ-
κας (8a) µόνο µε ένα νωπό πανί. Καθαρίστε το
κόµπλερ (10a) του κόπτη «ca» µόνο µε τρεχούµενο
νερό. Μην το βάλετε στο πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα µέρη µπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθητική βάση
από τα µπολ κοπής για πιο σχολαστικό καθαρισµό.
Κατά την επεξεργασία τροφών µε χρωστικές ουσίες
(π.χ. καρότα) είναι πιθανό να αποχρωµατιστούν τα
πλαστικά τµήµατα της συσκευής. Καθαρίστε αυτά
τα τµήµατα µε φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(µπορούν να αγοραστούν µεµονωµένα, δεν
διατίθενται σε όλες τις χώρες)
MQ 10: Αναδευτήτας για χτύπηµα κρέµας,
ασπράδια αυγών, έτοιµα µείγµατα
επιδορπίων
MQ 20: Συµπαγής κόπτης 350 ml για κοπή
µυρωδικών, κρεµµυδιών, σκόρδου,
πιπεριών, καρυδιών κλπ.
MQ 30: Κόπτης 500 ml για κοπή καρότων,
κρέατος, κρεµµυδιών, κλπ.
MQ 40: Κόπτης 1250 ml για κοπή, ανάµειξη,
ανάδευση και θρυµµατισµό πάγου
MQ 70: Συµπαγές εξάρτηµα κουζινοµηχανής
(1500 ml) για να ψιλοκόψετε, να
ανακατέψετε, να κόψετε σε φέτες και
να τεµαχίσετε.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Αυτή η συσκευή συµµορφώνεται µε την οδηγία της
ΕΚ 2004/108/EK σχετικά µε την Ηλεκτροµαγνητική
συµβατότητα και τον κανονισµό EK υπ’ αριθµόν
1935/2004 της 27/10/2004 σχετικα µε τα υλικά που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε τρόφιµα.
Παρακαλούµε µην απορρίπτετε το προϊόν
στα οικιακά απορρίµµατα στο τέλος της
χρήσιµης ζωής του. Η απόρριψη µπορεί να
πραγµατοποιηθεί σε κάποιο Εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Service της Braun ή σε κατάλληλα σηµεία
αποκοµιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 65 29.09.15 10:32
66
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да
отговарят на най-високите стандарти за
качество, функционалност и дизайн.
Надяваме се да изпитате истинско удоволствие
от вашия нов уред на Braun.
Преди да започнете работа
Моля, прочетете инструкциите внимателно и
докрай, преди да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много остри!
За да избегнете нараняване,
отнасяйте се към ножовете с из-
ключително внимание.
•
Винаги изключвайте уреда, когато
го оставяте без надзор и преди да
го сглобявате, разглобявате, по-
чиствате и съхранявате.
•
Уредът не е предназначен за упо-
треба от деца или от лица с ограни-
чени физически, сетивни или ум-
ствени възможности, освен ако не
бъдат наглеждани от лице, отговор-
но за тяхната безопасност. Дръжте
уреда далеч от деца, за да сте си-
гурни, че те не си играят с него.
•
Не подлагайте двигателната част
(4) или съединителя за телта за
разбиване (8a) под водна струя,
нито пък ги потапяйте във вода.
•
Капакът (10a) може да бъде по-
чистван под течаща вода, но не не
го потапяйте във вода и не го по-
чиствайте в съдомиялна машина.
•
Електрическите уреди Braun отго-
варят на действащите стандарти
за безопасност. Ремонтите или
смяната на захранващия кабел
трябва да бъдат извършвани само
от оторизиран персонал.
Неправилна, неквалифицирана
ремонтна работа може да доведе
до сериозна опасност за
потребителя.
•
Преди да включите уреда към
контакта, проверете дали напре-
жението на вашата електрозахран-
ваща мрежа отговаря на
напрежението, означено върху
него.
•
Този уред е създаден за домашна
употреба, за количества, нужни за
едно домакинство.
•
Внимавайте, в случай че в уреда за
обработка на хранителни продукти
или блендера се добави горещ
продукт, защото той може да се
изхвърли от уреда вследствие на
внезапно изпарение
•
Мензурата (7) и купите с резачки
(9c,10c) не са предназначени за
употреба в микровълнова фурна.
Описание (вижте таблицата на стр. 4)
1 Бутон за защита
2 Индикаторна лампа
3 Превключвател за умна скорост /
променливи скорости
4 Двигателна част
5 Бутони за освобождаване
6 Накрайник за пасиране
7 Мензура
8 a Съединител за разбиване
b Тел за разбиване
9 Резачка «hc»
a Капак
b Нож
c Купа на резачката
d Пръстен против плъзгане
10 Резачка «ca»
a Капак (със съединител)
b Нож
c Купа на резачката
d Пръстен против плъзгане
Почистете всички части преди първоначалната
употреба (виж параграф «Почистване» /
фигура E).
Индикаторна лампа
Индикаторната лампа (2) показва състоянието
на уреда, когато е свързан с електрически
контакт.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 66 29.09.15 10:32
67
Инди-
каторна
лампа
Уред/работно състояние
Мигане
в червено Уредът е готов за употреба
Зелено Уредът е освободен (бутонът за
освобождаване е натиснат) и
може да бъде включен
Червено Уредът е прегрял. Оставете го да
се охлади. Той е отново готов за
употреба, когато индикаторната
лампа мига в червено
Технология умна скорост
Превключвател умна скорост за
променливи скорости
Едно натискане, всички скорости. Колкото
повече натискате, толкова по-висока е скоростта
(фигура A). Колкото по-висока е скоростта, тол-
кова по-бързи и фини са резултатите от пасира-
нето и кълцането.
Опериране с една ръка: Превлкючвателят умна
скорост (3) ви позволява да включвате двигател-
ната част и да контролирате скоростта с една
ръка.
Как се използва уредът
Преди първата употреба: Махнете транспортния
обезопасител от двигателната част като дръпнете
червената връв.
Включване (виж. стр. 4/фиг. A)
Уредът има бутон за защита. За да го включите
безопасно, следвайте следните стъпки:
1. Първо натиснете бутона за защита (1) с пока-
залеца си и задръжте. Индикаторната лапма
ще светне в зелено без да мига.
2.
След това директно натиснете превключвателя
умна скорост (3) според желаната скорост.
Ако превключвателят умна скорост (3) не бъде
натиснат в рамките на 5 секунди, уредът не
може да бъде включен поради причини за
безопасност.
Индикаторната лапма започва да мига в чер-
вено.
За да включите уреда, започнете отново със
стъпка 1.
3. По време на работа не е необходимо да
държите бутона за безопасност натиснат.
Ръчен пасатор (виж. стр. 4/фиг. B)
Ръчният пасатор е идеален за приготвяне на
пасти, сосове, супи, майонези и бебешки храни,
както и за смесване на напитки или млечни
шейкове.
За най-добри резултати при пасиране, изпол-
звайте максимална скорост.
• Закрепете чрез щракване двигателната част (4)
в накрайника на пасатора (6).
• Поставете ръчния пасатор дълбоко в мензура
или купа. След това включете уреда, както е
описано по-горе.
• След използване изключете от контакта и
натиснете бутоните за освобождаване (5), за
да отделите двигателната част.
Когато пасирате директно в тенджерата по
време на готвене, най-напред оттеглете тендже-
рата от котлона, за да избегнете разпръскване
на врящата течност (опасност от изгаряне!).
Примерна рецепта: Майонеза
250 гр. олио (напр. слънчогледово олио),
1 яйце и 1 яйчен жълтък,
1–2 супени лъжици оцет (приблизително 15 гр.),
Сол и пипер на вкус
Сложете всички съставки в купата за разбиване
в посочения ред. Те трябва да са със стайна
температура. Поставете пасиращата приставка
на дъното на купата за разбиване. Включете
уреда на максимална скорост и не го
повдигайте от дъното преди олиото да се
превърне в емулсия. Без да изключвате уреда,
движете бавно нагоре надолу из сместа
пасиращата приставка докато усвоите напълно
олиото. Време на обработка: 1 минута
(консистенцията е подходяща за салата) и до
2 минути за постигане на по-голяма плътност.
Тел за разбиване (виж. стр. 4/фиг. B)
Използвайте телта за разбиване само за разби-
ване на сметана, на белтъци и смесване на пан-
дишпани и готови смески за десерти.
• Вмъкнете телта за разбиване (8b) в съедини-
теля за телта за разбиване (8a), след това
закрепете чрез щракване двигателната част
(4) към съединителя.
• Поставете телта за разбиване в купа и чак
след това включете уреда.
• След използване изключете и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да отде-
лите двигателната част. След това извадете
телта за разбиване от съединителя за телта
за разбиване.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 67 29.09.15 10:32
68
Съвети за най-добри резултати
• Използвайте купа със среден размер.
• Движете телта за разбиване по посока на
часовниковата стрелка, като я държите под
лек наклон.
• Разбиване на сметана (макс. 400 мл охладена
сметана, мин. 30% съдържание на мазнини,
4–8 °C): Започнете с ниска скорост (леко
натискане на ключа) и увеличете постепенно
скоростта (повече натиск върху ключа) докато
разбивате.
• Разбиване на белтъци (макс. 4 яйца):
Започнете със средна скорост (на половина
натискане на ключа) и увеличете постепенно
скоростта (повече натиск върху ключа) докато
разбивате.
Резачки (виж. стр. 5/фиг. C)
Резачките (9) и (10) са перфектни за кълцане
на месо, твърдо сирене, лук, подправки, чесън,
моркови, ядки, бадеми и т.н.
Винаги кълцайте твърди храни на пълна скорост
(например: пармезан, шоколад).
За най-добри резултати, виж. таблица за обра-
ботка D. Максимално време на работа за резач-
ката «hc»: 2 минути (големи количества течни
съставки) / 30 секунди (сухи или твърди
съставки или количества < 100g / 100 ml).
Незабавно спрете работа, ако оборотите на
двигателя се понижат и/или възникнат силни
вибрации.
Не кълцайте прекалено твърди храни - например
ледени кубчета, индийско орехче, кафени зърна
или зърнени храни.
Преди кълцане ...
• предварително нарежете на едро месото,
сиренето, лука, чесъна, морковите
• премахнете стъблата на зелените подправки,
черупките на ядките
• Премахнете костите, сухожилията и хрущя-
лите от месото
• винаги се уверявайте, че пръстенът против
плъзгане (9d, 10d) е прикрепен към купата на
резачката.
Предупреждение: Ножът (9b/10b) е много остър!
Винаги го хващайте за горната пластмасова част
и внимавайте при работа с него.
1.
Внимателно свалете пластмасовия предпа-
зител от ножа.
2. Поставете ножа върху централния щифт на
купата на резачките (9c, 10c). Натиснете го
надолу и го завъртете, така че да се засто-
пори.
3. Напълнете резачката с храна и поставете
капака (9a/10a).
4. Закопчайте двигателната част върху капака.
5. За да пуснете резачката, включете уреда. По
време на обработката, дръжте двигателната
част с една ръка и купата с резачката с дру-
гата.
6. След използване изключете от контакта и
натиснете бутоните за освобождаване (5), за
да отделите двигателната част.
7. Свалете капака.
8. Внимателно извадете ножа, преди да
извадите обработената храна от купата с
резачката. За да извадите ножа, леко го
завъртете и го издърпайте.
Примерна рецепта: Сушени сини сливи
с ванилия и мед (като плънка за палачинки или
за намазване):
• Напълнете «hc» купата с резачката с 70 гр.
разтопен мед и 50 гр. сини сливи.
• Кълцайте 4 секунди на максимална скорост
(натиснете докрай бутона умна скорост).
• Добавете 10 мл вода (с аромат на ванилия).
• Продължете кълцането за още 1,5 секунди.
Почистване (виж. стр. 3/фиг. E)
Почиствайте двигателната част (4) и съединителя
за телта за разбиване (8a) само с влажна кърпа.
Почиствайте капака на «ca» резачката (10a) само
под водна струя. Не го поставяйте в съдомиял-
ната машина.
Всички останали части може да бъдат почиствани
в съдомиялна машина.
Можете да махнете пръстените против хлъзгане
от купите на резачката за екстра цялостно
почистване.
Когато обработвате храна с високо пигментно
съдържание (например: моркови), пластмасо-
вите части на уреда могат променят цвета си.
Избършете такива части с растително масло
преди да ги почистите.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 68 29.09.15 10:32
69
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно, не се
предлагат във всички страни)
MQ 10: Тел за разбиване на сметана,
белтъци, готови смески за десерти
MQ 20: Малка резачка 350 мл за кълцане на
зелени подправки, лук, чесън, люти
чушки, ядки и т. н.
MQ 30: Резачка 500 мл за кълцане на
моркови, месо, лук и т. н.
MQ 40: Резачка 1250 мл за кълцане,
разбъркване, смесване и
натрошаване на лед
MQ 70: Компактно приспособление
(1500 мл) за кухненски робот за
кълцане, смесване, нарязване на
резени и на ивици.
Обект е на промени без предупреждение.
Този уред отговаря на изискванията на
Директива 2004/108/ЕС на ЕС за
електромагнитната съвместимост и на
Регламент (ЕО) № 1935/2004 относно
материалите, предназначени за контакт с храни.
Моля, не изхвърляйте уреда при битовите
отпадъци в края на полезния му живот.
Изхвърлянето може да бъде направено
в сервизен център на Braun или на
подходящо място за събиране, осигурено
във вашата страна.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 69 29.09.15 10:32
70
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен
сырты крінісі бойынша е жоары талаптара
сай болатын етіп жасалады.
Біз жаа Braun рылыызды пайдасын толы
кресіз деп міттенеміз.
Осы ¥німді пайдаланардан б§рын
н§с¨ауларды м§¨ият о¨ып шыªы¬ыз.
Ескертпе
• Бл рылыны балаларды
олданбауы тиіс. рылыны жне
оны уат сымын баланы олы
жетпейтін жерде сатаыз. рылыны
жабдытарын ауыстырмас брын немесе
блшектеріне тимес брын оны шіріп, уат
кзінен ажыратыыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті
шектеулі жне тжірбиесі мен хабары жо
тлалара, рылыны ауіпсіз трде
олдану жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті тсінген
жадайда ана олдануына рсат етіледі.
• Жздер те ткір болады! Жарааттануды
болдырмау шін жздерді сатыпен
олданыыз.
• рылыны рмас брын, блшектемес
брын, тазаламас брын, сатамас брын
жне адаалаусыз алан жадайларда оны
уат кзінен руаытта ажыратып ойыыз.
• Мотор блігін (4) жне араластыру
берілістер орабын (8a) аып жатан су
астына оймаыз жне суа батырмаыз.
• апаты (10a) аып жатан су астында жууа
болады, біра оны суа батыруа немесе
ыдыс жуыш машинасында жууа болмайды.
• Браун электронды рылылары сйкестік
стандарттарына сай келеді. Негізгі уат
сымына атысты жндеу жне ауыстыру
шаралары тек кілетті ызмет крсету
ызметкерлерімен атарылуы тиіс. Ааулы
немесе біліксіз жндеу нтижесі
айтарлытай жарааттану жадайларын
тудыруы ммкін.
• рылыны аытпаа оспас брын, желіні
уат кші рылыда крсетілген уат кшіне
сай екеніне кз жеткізііз.
• Бл рылы тек й іші олданысына, алыпты
й шараларыны млшеріне арналан.
• Абай болыыз, егер тама комбайнына
немесе блендерге ысты сйыты тгілсе,
ктпеген жерден шыан буды серінен
олар ралдан босап кетуі ммкін.
• Стаан (7) мен турау тостаандары (9c, 10c)
микротолынды пеште олдануа жарамсыз.
Сипаттама
(4-ші беттегі кестені араыз)
1 ауіпсіздік тймесі
2 Баылау шамы
3 Аылды жылдамды ауыстырышы /
ауыспалы жылдамдытар
4 Мотор блігі
5 Босату тймелері
6 Блендер тіреуі
7 Стаан
8 Берілістер орабы
b Араластырыш
9 «hc» тураышы
a апа
b Жз
c турау тостааны
d Анти-сыру жзігі
10 «ca» тураышы
a апа (бседеткішпен)
b Жз
c турау тостааны
d Анти-сыру жзігі
Алашы олданыс алдында барлы блшектерді
тазалап алыыз («Тазалау» тарауын араыз /Е
суреті).
Ба¨ылау шамы
Баылау шамы (2) рылы электрлік аытпаа
осылып тран кездегі кйін крсетеді.
Ба¨ылау
шамы ®§рылªы/ж§мыс істеу к¯йі
ызыл
жарыл рылы олданыса даяр
Жасылрылы босатылды (ауіпсіздік
тймесі басылды) жне осылуа
даяр
ызылрылы ызып кетті. Сууын
ктііз. ызыл жарыл пайда
болан уаытта, рылыны
айта олданыса даяр екенін
білдіреді
А¨ылды жылдамды¨
технологиясы
Ауыспалы жылдамды¨¨а арналªан
а¨ылды жылдамды¨
ауыстырªышы
Бір имыл - барлы жылдамды. Нерлым атты
бассаыз сорлым жылдамды арта береді (A
®аза¨
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 70 29.09.15 10:32
71
суреті). Жылдамды нерлым жоары болса
араластыру жне турау нтижелері сорлым
жылдам жне са болады.
Бір олмен жмыс істеу: аылды жылдамды
ауыстырышы (3) мотор блігін осу жне
жылдамдыты бір олмен адаалау ммкіндігін
береді.
Б§л ¨§рылªыны ¨алай ¨олдану
¨ажет
Алашы олданыс: Тасымалдау бекітпесін
мотор блігінен (4) оны ызыл бауын тарту
арылы алып тастаыз.
®осу (4-ші бетті араыз/A суреті)
рылыны ауіпсіздік тймесі бар. ауіпсіз
трде осу шін келесі рекеттерді орындаыз:
1. Біріншіден ауіпсіздік тймесін (1)
басбармапен басып, стап трыыз. Баылау
шамы дайы жасыл болып жанады.
2. Содан кейін аылды жылдамды
ауыстырышын (3) алаан жылдамдыыыза
сай тікелей трде басыыз. Егер аылды
жылдамды ауыстырышы 5 секунд ішінде
басылмаса, рылыны ауіпсіздік
масаттарында осу ммкін емес болады.
Баылау шамы ызыл болып жарылдайды.
рылыны осу шін барлы ауыстырып-
осыштарын босатып, 1-ші адамды айта
бастаыз.
3. Жмыс барысында ауіпсіздік тймесін басып
труыыз ажетті емес.
®ол блендері
(4-ші бетті араыз/B суреті)
ол блендері соустарды, кжелерді, майонезді,
сби таамдарын зірлеуге жне сусындар мен
ст коктейльдерін араластыруа те жасы
бейімделген.
Е жасы араластыру нтижелеріне ол жеткізу
шін е жоары жылдамдыты олданыыз.
• Мотор блігін (4) блендер тіреуіне (6)
басыыз.
• ол блендерін стаанны немесе тостаанны
ішіне орнатыыз. Содан кейін рылыны
жоарыда сипатталандай осыыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор
блігін ажырату шін босату тймесін (5)
басыыз.
Соусты табада тікелей араластыранда айнаан
сйыты шашырамауы шін табаны пештен
алып ойыыз (кйіп алу ауіпі!).
Рецепт лгісі: Майонез
250 г май (мысала, кнбаыс майы),
1 жмырта жне жмыртаны осымша 1 сары
уызы,
1–2 ас асы сірке суы (шамамен 15 г),
дм шін тз бен брыш
Барлы ингридиенттерді (блме темпера-
турасында) стаанны ішіне жоарыдаы рет
бойынша салыыз. ол блендерін стаанны
тбіне орнатыыз. ол блендерін барынша
жылдамдыта олданыыз, оны май оюлана
бастаанша сол кйде стаыз. Содан кейін май
алдыын араластыру шін, шірмей трып,
тіреуді оспаны стіне сосын астына арай
озаыз. деу уаыты: аттылыты арттыру
шін 1 минуттен (салат шін) 2 минутке дейін
(мысала, соус шін).
Араластырªыш
(4-ші бетті араыз/B суреті)
Араластырышты тек шайалан кілегейді,
жмыртаны ауызын, бисквиттерді жне
дайын оспалар десерттерін деу шін
олданыыз.
1. Араластырышты (8b) араластыру берілістер
орабына (8a) енгізіп, содан кейін мотор
блігін берілістер орабына (4) басыыз.
2. Араластырышты тостаан ішіне орнатыыз,
тек содан кейін ана рылыны осыыз.
3. олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор
блігін ажырату шін босату тймесін (5)
басыыз. Содан кейін араластырышты
берілістер орабынан алып шыыыз.
Жа¨сы н²тижелер ¯шін берілген ке¬естер
• Орта дрежедегі тостаанды олданыыз.
• Араластырышты кішкене екейтіп стап, оны
саат тіліні баыты бойынша жылжытыыз.
• Шайалан кілегей (макс. 400 мл
салындатылан кілегей, мин. 30%
майлылыы, 4–8 °C): Тмен жылдамдытан
бастап (осышты аырындап басу) шайау
барысында жылдамдыты арттырыыз
(осышты аттыра басыыз).
• Шайалан жмырта ауызы (макс. 4
жмырта): Орта жылдамдытан бастап
(осышты орта жола дейін басу) шайау
барысында жылдамдыты арттырыыз
(осышты аттыра басыыз).
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 71 29.09.15 10:32
72
Тураªыштар
(5-ші бетті араыз/C суреті)
(9) жне (10) тураыштары етті, атты ірімшікті,
пиязды, шпті, сарымсаты, сбізді, жааты,
бадамды т.б. тураана дл келеді.
атты таамдарды руаытта барынша
жылдамдыта тураыз (мысалы: пармезан,
шоколад).
Жасы нтижелер шін D деу кестесін
араыз. «hc» тураышыны е за жмыс
уаыты: 2 минут (ылалды ингредиенттерді кп
млшері) / 30 секунд (ра немесе атты
ингредиенттер немесе оларды млшері
< 100г / 100 мл). Мотор жылдамдыы азайанда
жне/немесе кшті тербеліс орын аланда
бірден тотату ажет.
Мз, жпар жааы, кофе дндері немесе
жармалар сияты те атты німдерді
турамаыз.
Турау алдында …
• етті, ірімшікті, пиязды, сарымсаты, сбізді
алдын ала тураыз
• шп сабаын, жаа абыын алып тастаыз
• еттегі сйектерді, сіірлерді жне
шеміршектерді алып тастаыз
• анти-сыру жзігі (9d/10d) турау тостаанына
жаланып транына руаытта кз жеткізііз
Ескертпе: Жз (9b/10b) те ткір болады! Оны
рашан жоары пластмассалы блігінен стап,
абайлап олданыыз.
1. Жздегі пласмассалы жабындыны абайлап
алып тастаыз.
2. Жзді турау тостааныны (9c, 10c) орталы
білігіне орнатыыз. Оны тмен басып, бекітілуі
шін айналдырып жіберііз.
3. Тураыша таамдарды салып, апаын
(9a/10a) жабыыз.
4. Мотор блігін апаа сырт етіп бекітііз.
5. Тураышты олдану шін рылыны осыыз.
деу барысында мотор блігін бір
олыызбен стап, ал турау тостаанын екінші
олыызбен стаыз.
6. олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор
блігін ажырату шін босату тймесін (5)
басыыз.
7. апаты шешііз.
8. делген таамды турау тостаанынан алмас
брын, жзді абайлап алып шыыыз. Жзді
алып тастау шін оны кішкене брып, содан
кейін тартып алыыз.
Рецепт лгісі: Ваниль-Бал-ара рік (йма
салындысы немесе джем ретінде)
• «hc» турау тостаанына 50 г ара рік жне
70 г кілегей балын салыыз.
• 4 секунд бойы е жоары жылдамдыта
тураыз (Аылды жылдамды тймесін
соына дейін басыыз).
• 10 мл су осыыз (ваниль хош иісті).
• Таы 1,5 секунд бойы тураыз.
Тазалау (3-ші бетті араыз/C суреті)
Мотор блігін жне араластыру берілістер
орабын (8a) тек ылалды матамен сртііз. «ca»
тураышыны апаын (10a) тек аып жатан су
астында жуыыз. Ыдыс жуу машинасына
салмаыз. Барлы баса блшектерін ыдыс жуу
машинасында жууа болады.
ыпты трде тазалау шін турау
тостаандарындаы анти-сыру жзіктерін алып
тастасаыз болады.
Пигмент рамы жоары німдерді (мысала,
сбіздер) деу нтижесінде рылыны
пластикалы блшектері тссізденуі ммкін. Осы
блшектерді тазаламас брын, оларды сімдік
майымен сртіп шыыыз.
Жабды¨тары
(жеке сатып алуа болады, барлы елдерде
олжетімді емес)
MQ 10: Кілегейді, жмырта ауызын жне
дайын оспалар десерттерін
шайауа арналан араластырыш.
MQ 20: Шпті, пиязды, сарымсаты,
брышты, жааты жне т.б. турауа
арналан 350 мл шаын тураышы.
MQ 30: сбізді, етті, пиязды т.б. турауа
арналан 500 мл тураышы.
MQ 40: турауа, араластыруа жне мзды
сатауа арналан 1250 мл
тураышы
MQ 70:
Турауа, араластыруа, кесуге жне
сатауа арналан асй комбайныны
шаын жабдытары
(1500 мл).
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 72 29.09.15 10:32
73
Шыªарылªан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
олмен араластырыш/Блендер,
Multiquick 7, MQ 735, MQ 725, MQ 700
Тип 4199
230 Кернеу, 50 Гц,
750 Ватт
Румынияда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан
кейін ызмет крсету, сондай-а ааулытарды
анытау мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара ызмет крсету
ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
А¨аулы¨ты т¯зету
А¨аулы¨ Себебі Шешімі
ол блендері
жмыс істемей
тр.
уат жо рылыны тока осыланын тексерііз.
йдегі сатандырышты/ыса тйытаышты тексерііз.
Егер оларды ешайсысы ааулы болмаса, Braun сервис
орталыына хабарласыыз.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 73 29.09.15 10:32
74
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна.
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны
своим новым блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
•
Ножи очень острые!
Во избежание травм, пожалуйста,
обращайтесь с ними с особой
осторожностью.
• Всегда отключайте прибор от сети, если
оставляете его без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой, чисткой и
хранением.
• Это устройство не предназначено для
использования детьми или лицами с
ограниченными физическими или
умственными возможностями за
исключением случаев, когда они находятся
под наблюдением лиц, отвечающих за
их общую безопасность. Рекомендуется
хранить устройство в недоступных для детей
местах.
• Не мойте моторную часть (4) и редуктор
венчика (8a) под проточной водой и не
погружайте их в воду.
• Крышку (10а) можно мыть под краном, не
погружайте ее в воду и не мойте в посудо-
моечной машине.
• Электрические приборы Braun
соответствуют применимым стандартам
безопасности. Ремонт или замена сете-
вого шнура должны проводиться только
специалистами сервисных центров.
Неквалифицированный ремонт может быть
опасен для потребителя.
• Перед подключением, проверьте соот-
ветствие напряжения в сети напряжению,
указанному на приборе.
• Данный прибор предназначен исключитель-
но для бытового использования и рассчитан
на переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Соблюдайте осторожность, если заливаете
горячую жидкость в кухонный комбайн или
блендер, так как она может выплеснуться из
прибора из-за неожиданного выпаривания.
• Мерный стакан (7) и чаши измельчителя
(9с, 10c) не предназначены для использо-
вания в микроволновой печи.
Описание и комплектность
(см. таблицу на стр. 4)
1 Кнопка безопасности
2 Сигнальная лампочка
3 Кнопка Smartspeed / переключение
скоростей
4 Моторная часть
5 Кнопки фиксации
6 Рабочая часть блендера
7 Мерный стакан
8 а Редуктор
b Венчик
9 Измельчитель «hc»
а Крышка
b Нож
с Чаша измельчителя
d Противоскользящая подставка
10 Измельчитель «са»
а Крышка (с редуктором)
b Нож
с Чаша измельчителя
d Противоскользящая подставка
Пожалуйста, очистите все детали перед первым
использованием (см. раздел «Уход» / табл. E)
Сигнальная лампочка
Сигнальная лампочка (2) показывает статус
работы прибора, когда он подключен к элеткро-
сети.
Сигнальная
лампочка Статус работы прибора
Мигающий
Красный Прибор готов к использованию
Зеленый Прибор разблокирован (нажата
кнопка безопасности (1)) и
может быть включен
Красный Прибор перегрелся. Дайте
ему остыть. Он снова готов
к использованию, как только
сигнальная лампочка замигает
красным
Технология Smartspeed
Кнопка Smartspeed для
переключения скоростей
Одно нажатие, любая скорость. Чем сильнее Вы
нажимаете,
тем выше скорость (рис. А). Чем
выше скорость, тем продукты быстрее смеши-
ваются и мельче измельчаются.
Русский
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 74 29.09.15 10:32
75
Управление одной рукой: кнопка Smartspeed (3)
позволяет включать блендер и регулировать
скорость одной рукой.
Как пользоваться прибором
Перед первым использованием: Удалите
транспортировочный замок с моторной части
(4), потянув за красную ленту.
Включение (см. стр. 4 / рис. А)
Прибор имеет кнопку безопасности. Для
безопасного включения следуйте следующим
шагам:
1. Сначала нажмите кнопку безопасности (1)
большим пальцем и удерживайте ее.
Сигнальная лампочка загорится зеленым
светом.
2. Затем нажимайте кнопку Smartspeed (3),
выбирая желаемую скорость.
Если не нажать кнопку Smartspeed (3) в
течении 5 секунд после нажатитя кнопки
безопасности (1), то прибор не включится.
Сигнальная лампочка замигает красным
светом.
Для включения прибора, начните с шага 1.
3. Во время работы кнопку безопасности удер-
живать не нужно.
Ручной блендер (см. стр. 4 / рис. В)
Ручной блендер идеально подходит для
приготовления соусов, подлив, супов, майонеза
и детского питания, а также для смешивания
напитков и молочных коктейлей. Для получения
наилучших результатов смешивания используйте
самую высокую скорость.
• Вставьте моторную часть (4) в рабочую часть
блендера (6) до фиксации.
• Полностью опустите ручной блендер в мер-
ный стакан или чашу. Затем включите прибор,
как описано выше.
• После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы
отсоединить моторную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в кастрюле в
процессе приготовления, то сначала снимите
кастрюлю с плиты, чтобы избежать разбрызги-
вания кипящей жидкости (риск ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г. масла (например, подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно.
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при комнатной
температуре) в емкость, в вышеупомянутом
порядке. Поместите ручной блендер на дно
емкости. Используйте ручной блендер на
максимальной скорости, придерживайтесь этой
скорости до тех пор, пока масло не побелеет.
Затем, не выключая, поднимите ручку на
поверхность смеси, затем опять назад,
вниз, чтобы забрать остаток масла. Время
изготовления: от 1 минуты (для салата) до
2-х минут для большей густоты (например, для
соуса).
Венчик (см. стр. 4 / рис. В)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, и бисквитного теста и
готовых десертов.
• Вставьте венчик (8b) в редуктор (8а), затем
подсоедините моторную часть (4) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу и только
после этого включайте прибор.
• После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы
отсоединить моторную часть. Затем вытащите
венчик из редуктора.
Советы для получения наилучших
результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• Перемещайте венчик по часовой стрелке,
держа его слегка под наклоном.
• Взбитые сливки (макс. 400 мл охлажденных
сливок, мин. 30 % жирности, 4–8 °С): начните
с малой скорости (легкое нажатие на на
кнопку) и увеличивайте скорость (все боль-
шее нажатие на кнопку) при взбивании.
• Взбивание яичных белков (макс. 4 яйца):
начните со средней скорости (среднее
нажатие на кнопку) и увеличивайте скорость
(все большее нажатие на кнопку) при
взбивании.
Венчик (см. стр. 5/рис. C)
Измельчители (9) и (10) идеально подходят для
измельчения мяса, твердого сыра, лука, зелени,
чеснока, моркови, орехов, миндаля и т.д.
Всегда измельчайте твердые продукты на
полной скорости (например, пармезан,
шоколад).
Для получения наилучших результатов, пожа-
луйста, ознакомьтесь с таблицей D.
Максимальное время работы измельчи-теля «hc»:
2 минуты (большое количество влажных
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 75 29.09.15 10:32
76
ингредиентов) / 30 секунд (сухие или твердые
ингредиенты или количество < 100 г / 100 мл). При
понижении скорости мотора и/ или сильной
вибрации немедленно прекратите обработку.
Не измельчайте слишком твердые продукты,
такие как кубики льда, мускатный орех, кофей-
ные зерна или крупы.
Перед измельчением …
• предварительно нарежьте мясо, сыр, лук,
чеснок, морковь
• удалите стебли зелени, скорлупу с орехов
• удалите кости, жилы и хрящи из мяса
• убедитесь, в наличии противоскользящей
подставки (9d/10d) на чаше измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите
его за верхнюю пластиковую часть и обращай-
тесь с ним осторожно.
1. Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
2. Установите нож на центральный стержень
чаши измельчителя (9c,10c). Нажмите и
поверните до фиксации.
3. Поместите продукты в измельчитель и
наденьте крышку (9а/10а).
4. Присоедините моторную часть к крышке.
5. Для начала работы измельчителя включите
прибор. Во время работы держите моторную
часть одной рукой, а чашу измельчителя
другой.
6. После использования отключите прибор от
сети и нажмите кнопки фиксации и (5), чтобы
отсоединить моторную часть.
7. Снимите крышку.
8. Осторожно вытащите нож перед тем, как
вынимать измельченные продукты.
Для снятия ножа слегка поверните и
приподнимите его.
Пример рецепта: ванильно-медовый чернослив
(в качестве начинки для блинов или пасты для
намазывания):
• Положите 70 г густого меда и 50 г чернослива
в чашу измельчителя «hc»
• измельчайте в течение 4 секунд на макси-
мальной скорости (полностью нажмите на
кнопку Smartspeed)
• добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу)
• включите прибор еще на 1,5 секунды.
Уход (см. стр. 3 / рис. E)
Очищайте моторную часть и редуктор венчика
(8а) влажной мягкой тканью. Крышку (10а)
измельчителя «cа» можно мыть только под
проточной водой. Не мойте в посудомоечной
машине.
Все другие части можно мыть в посудомоечной
машине.
С чаши измельчителя можно снять
противоскользящую подставку для более
тщательного очищения.
При работе с продуктами, имеющими насыщен-
ный цвет (например, морковь), пластмассовые
детали могут окраситься. Перед очисткой
протрите такие детали растительным маслом.
Аксессуары
(можно приобрести отдельно, доступны не во
всех странах)
MQ 10: Венчик для взбивания сливок,
яичного белка, готовых десертов
MQ 20: Kомпактный измельчитель объемом
350 мл для измельчения трав, лука,
чеснока, чили, орехов и т.д.
MQ 30: Измельчитель объемом 500 мл для
измельчения моркови, мяса, лука
и т.д.
MQ 40: Измельчитель объемом 1250 мл
для шинковки, смешивания и
измельчения льда
MQ 70: Набор «Компактный кухонный
комбайн» (1500 мл ) для
измельчения, смешивания,
нарезания и шинковки.
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 76 29.09.15 10:32
77
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя. А
последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Ручной блендер,
Multiquick 7, MQ 735, MQ 725, MQ 700
Тип 4199
230 Вольт, 50 Герц,
750 Ватт
Сделано в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в
случае возникновения проблем при
использовании продукции, просьба связываться
с Информационной Службой Сервиса BRAUN по
телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной
блендер не
работает.
Нет подачи
питания. Проверьте, подключен ли прибор к сети питания.
Проконтролируйте домашние электрические предохранители и
автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в
сервисный центр Braun.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 77 29.09.15 10:32
78
Інструкція по застосуванню
Наша продукція створена відповідно до високих
стандартів якості, функціональності і дизайну.
Ми сподіваємося, що Вам сподобається новий
пристрій Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
•
Леза дуже гострі! Щоб уникнути
поранень, будь ласка, використовуйте
леза з особливою обережністю.
• Завжди вимикайте пристрій, якщо зали-
шаєте його без нагляду і перед збиранням,
розбиранням, чищенням і зберіганням.
• Пристрій не призначений для використання
дітьми або особами з обмеженими розу-
мовими здібностями без контролю особи,
відповідальної за їх безпеку.
Тримайте прилад подалі від дітей, але
будьте упевненими, що вони не стануть
з ним грати.
• Не поміщайте двигун (4) і механізм вінчика
під проточну
воду і не занурюйте їх у воду.
• Кришку (10а) можна мити в проточній воді,
але не занурюйте її у воду і не мийте в
посудомийній машині.
• Електричні прилади Braun відповідають
стандартам безпеки. Ремонт або заміна
кабелю живлення повинні виконуватися
лише авторизованим обслуговуючим
персоналом. Помилкові, некваліфіковані
ремонтні роботи можуть привести до певної
небезпеки при використанні.
• Перед включенням в мережу упевніться, що
Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
• Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для обробки.
• Будьте обережні, коли гарячу рідину
наливають у комбайн чи блендер: під тиском
пари може відбутись раптовий викид води.
• Мірна склянка (7) і миски подрібнювача
(9с, 10c) не призначені для використання
в мікрохвильовій печі.
Опис (див. таблицю на стор. 4)
1 Контрольна кнопка
2 Сигнальна лампочка
3 Перемикач Smartspeed / різні швидкості
4 Деталь приводу
5 Кнопки відкриття
6 Ручка блендера
7 Мірна склянка
8 а Привід
b Вінчик
9 Подрібнювач «hc»
а Кришка
b Лезо
c Миска подрібнювача
d Кільце проти ковзання
10 Подрібнювач «са»
а Кришка (з приводом)
b Лезо
c Миска подрібнювача
d Кільце проти ковзання
Будь ласка, очистіть всі деталі перед першим
використанням (дивитися пункт «Очищення» /
таблицю E)
Сигнальна лампочка
Сигнальна лампочка (2) показує статус приладу,
коли він включений в електричну мережу.
Сигнальна
лампочка Прилад/статус роботи
Червоний
блимаючий Прилад готовий до використання
Зелений Прилад відкритий (натиснута
кнопка відкриття) і може бути
увімкнений
Червоний Прилад перегрівся. Дайте
йому остигнути. Він знову буде
готовий до використання, як
тільки лампочка стане блимати
червоним
Технологія Smartspeed
Перемикач Smartspeed для
перемикання швидкостей
Один перемикач, різні швидкості. Чим більше Ви
тиснете, тим вище швидкість (мал. А). Чим вище
швидкість, тим швидше і дрібніше результати
змішування і подрібнення.
Управління однією рукою: перемикач
Smartspeed (3) дозволяє увімкнути привід та
контролювати швидкість однією рукою.
Як використовувати прилад
Перед першим використанням: Видаліть
транспортувальний замок з деталi приводу (4),
потягнувши за червону стрічку.
Українська
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 78 29.09.15 10:32
79
Увімкнення (див. стор. 4/мал. А)
Прилад має контрольну кнопку. Для безпечного
вмикання слідуйте наступним крокам:
1. Спочатку натискуйте контрольну кнопку (1)
великим пальцем і утримуйте. Лампочка
засвітиться постійним зеленим світлом.
2. Потім натискуйте перемикач Smartspeed (3)
відповідно до бажаної швидкості.
Якщо перемикач Smartspeed (3) не натиснути
протягом 5 секунд, прилад не можна буде
увімкнути в цілях безпеки. Сигнальна лам-
почка блимає червоним.
Для увімкнення приладу, почніть з кроку 1.
3. Під час роботи Вам не потрібно утримувати
контрольну кнопку натиснутою.
Ручний блендер (див. стор. 4/мал. В)
Ручний блендер прекрасно личить для приготу-
вання соусів, підлив, супів, майонезу і дитячого
харчування, а також для змішування напоїв та
молочних коктейлів. Для здобуття найкращих
результатів змішування використовуйте найвищу
швидкість.
• Вставте привід (4) в ручку блендера (6).
• Розташуйте ручний блендер глибоко в чаші або
мисці. Потім увімкніть прилад як описано вище.
• Після використання вимкніть з мережі і
натисніть кнопку відкриття (5) для від’єднання
приводу.
При змішуванні безпосередньо в каструлі в ході
готування спочатку зніміть каструлю з плити щоб
уникнути розбризкування киплячої рідини (ризик
обшпарювання!).
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усі інгредієнти (при кімнатній
температурі) в ємність, у вищезазначеному
порядку. Занурте ручний блендер на дно ємності.
Використовуйте ручний блендер на максимальній
швидкості, дотримуйтесь цієї швидкості до тих пір,
поки олія не побіліє. Потім, не вимикаючи, підніміть
ручку на поверхню суміші, потім знову назад, вниз,
щоб забрати решту масла. Час виготовлення: від
1 хвилини (для салату) до 2-х хвилин для більшої
густоти (наприклад, для густого соусу).
Вінчик (див. стор. 4/мал. В)
Використовуйте вінчик лише для збивання
вершків, яєчних білків і змішування бісквітного
тіста і готових десертів.
• вставте вінчик (8b) в механізм (8а), закріпіть
привід в корпусі
• Помістіть вінчик в миску і лише після цього
увімкніть прилад
• Після використання вимкніть з мережі і
натисніть кнопку відкриття (5) для від’єднання
приводу. Потім від’єднайте вінчик від приводу.
Поради для досягнення найкращих
результатів
• Використовуйте миску середнього розміру.
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою,
тримаючи його злегка під кутом.
• Збиті вершки (макс. 400 мл охолоджених
вершків, мін. 30 % жирності, 4–8 °С): почніть
з малої швидкості (легке натиснення на пере-
микач) при збиванні.
• Збивання яєчних білків (макс. 4 яйця): почніть
з середньої швидкості (половинне натиснення
на перемикач) і збільшуйте швидкість (все
більше натиснення на перемикач) при
збиванні.
Подрібнювачі (див. стор. 5/мал. C)
Подрібнювачі (9) і (10) чудово підходять для
подрібнення м’яса, твердого сиру, цибулі,
зелені, часнику, моркви, горіхів, мигдалю і так
далі.
Завжди подрібнюйте тверді продукти на повній
швидкості (наприклад, пармезан, шоколад).
Для досягнення найкращих результатів, будь
ласка, ознайомтеся з таблицею D.
Максимальний час роботи подрібню-вача «hc»
складає 2 хвилини (великі кількості вологих
інгредієнтів) / 30 секунд (сухі або тверді
інгредієнти або кількості < 100г / 100 мл).
Негайно припиніть обробку, якщо швидкість
мотору знижується та/або виникають сильні
вібрації.
Не подрібнюйте дуже тверді продукти, такі як
кубики льоду, мускатний горіх, кавові зерна або
злаки.
Перед подрібненням …
• заздалегідь нарізайте м’ясо, сир, цибулю,
часник, моркву
• видаліть стебла з зелені, шкаралупу з горіхів
• видаліть кістки, жили і хрящі з м’яса
• завжди переконуйтеся, що кільце проти
ковзання (9d/10d) надіте на миску
подрібнювача
Увага: Лезо дуже гостре! Завжди тримайте його
за верхню пластикову частину і працюйте з ним
обережно.
1.
Обережно видаліть пластикову кришку з леза.
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 79 29.09.15 10:32
80
2. Помістіть лезо в центр миски подрібнювача
(9c, 10c). Притисніть його і оберніть до
фіксації.
3. Наповніть подрібнювач продуктами і надіньте
кришку (9а/10а).
4. Приєднайте привід до кришки.
5. Для початку роботи подрібнювача увімкніть
прилад. У процесі тримайте привід однією
рукою, а миску подрібнювача в інший.
6. Після використання вимкніть з мережі і
натискуйте кнопки відкриття (5) для
видалення приводу.
7. Зніміть кришку.
8. Обережно вийміть лезо перед тим, як
вийняти подрібнені продукти. Для видалення
леза злегка оберніть його і витягніть.
Приклад рецепту: ванільно-медові сливи
(як наповнювач для млинців або паста для
намазування):
• наповніть миску подрібнювача 70 г в’язкого
меду і 50 г слив.
• подрібнюйте протягом 4 секунд на макси-
мальній швидкості (повністю натискуйте на
регулятор Smartspeed)
• додайте 10 мл води (з ароматом ванілі)
• продовжуйте подрібнювати ще 1,5 секунди.
Очищення (див. стор. 3/мал. E)
Очищайте привід і прилад для вінчика (8а)
вологою м’якою тканиною. Кришку (10а)
подрібнювача «cа» можна мити лише під
проточною водою. Не мийте в посудомийній
машині.
Всі інші частини можна мити в посудомийній
машині.
Ви можете зняти кільця проти ковзання з миски
подрібнювача для ретельнішого очищення.
При роботі з продуктами з великим вмістом
фарбників (наприклад, морква) пластикові деталі
можуть втратити колір. Протріть їх рослинною
олією перед очищенням.
Аксесуари
(отримуються окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 10: Вінчик для збивання вершків,
яєчного білка, готових десертів
MQ 20: 350 мл компактний подрібнювач для
подрібнення зелені, цибулі, часнику,
чілі, горіхів і так далі
MQ 30: 500 мл подрібнювач для подрібнення
моркви, м’яса, цибулі і так далі
MQ 40: 1250 мл подрібнювач для
подрібнення, змішування і кришіння
льоду
MQ 70: Набiр «Компактний кухонний
комбайн» (1500 мл) для подрібнення,
перемішування і нарізання.
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте продукт в
побутові відходи після закінчення терміну
служби. Його можна утилізувати в
Сервісних центрах Braun або у відповідних
точках прийому у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 80 29.09.15 10:32
81
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 81 29.09.15 10:32
82
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 82 29.09.15 10:32
83
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 83 29.09.15 10:32
84
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 84 29.09.15 10:32
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 85 29.09.15 10:32
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 86 29.09.15 10:32
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 87 29.09.15 10:32
5722111844_MQ700-725-735_INT_S6-88.indd 88 29.09.15 10:32